TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 07:30:57 2018 ============================================================ No. 1425 (cf. Nos. 1426, 1427) No. 1425 (cf. Nos. 1426, 1427) 摩訶僧祇律卷第一(初比丘僧戒法學) Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhất (sơ Tỳ-kheo tăng giới Pháp học ) 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明四波羅夷法之一(婬戒之一) minh tứ Ba la di pháp chi nhất (dâm giới chi nhất ) 若篤信善男子欲得五事利益者,當盡受持此律。何等五?若善男子欲建立佛法者,當盡受持此律。欲令正法久住者,當盡受持此律。不欲有疑悔請問他人者,當盡受持此律。諸有比丘、比丘尼犯罪恐怖,為作依怙者,當盡受持此律。欲遊化諸方而無礙者,當盡受持此律。是名篤信善男子受持此律,得五事利益。 nhược/nhã đốc tín Thiện nam tử dục đắc ngũ sự lợi ích giả ,đương tận thọ trì thử luật 。hà đẳng ngũ ?nhược/nhã Thiện nam tử dục kiến lập Phật Pháp giả ,đương tận thọ trì thử luật 。dục lệnh chánh pháp cửu trụ giả ,đương tận thọ trì thử luật 。bất dục hữu nghi hối thỉnh vấn tha nhân giả ,đương tận thọ trì thử luật 。chư hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni phạm tội khủng bố ,vi tác y hỗ giả ,đương tận thọ trì thử luật 。dục du hóa chư phương nhi vô ngại giả ,đương tận thọ trì thử luật 。thị danh đốc tín Thiện nam tử thọ trì thử luật ,đắc ngũ sự lợi ích 。 若能盡受持, nhược/nhã năng tận thọ trì , 調御威儀戒; điều ngự uy nghi giới ; 五事功德利, ngũ sự công đức lợi , 世尊之所說。 Thế Tôn chi sở thuyết 。 受持此律者, thọ trì thử luật giả , 如其義善聽; như kỳ nghĩa thiện thính ; 若能盡受持, nhược/nhã năng tận thọ trì , 調御戒律儀, điều ngự giới luật nghi , 建立世尊教, kiến lập thế tôn giáo , 是名真佛子。 thị danh chân Phật tử 。 佛法得久住, Phật Pháp đắc cửu trụ , 能行正法施, năng hạnh/hành/hàng chánh pháp thí , 亦無疑悔起, diệc vô nghi hối khởi , 請問於他人。 thỉnh vấn ư tha nhân 。 比丘比丘尼, Tỳ-kheo Tì-kheo-ni , 犯罪得依怙; phạm tội đắc y hỗ ; 遊化於諸方, du hóa ư chư phương , 所往無罣礙。 sở vãng vô quái ngại 。 婆伽婆、三藐三佛陀從本發意所修習者,今已成就,欲度人故住舍衛城,諸天世人恭敬供養、尊重讚歎,名聞十方供養中最。為求福眾生得建立於福,求果眾生得建立於果,苦惱眾生而得安隱,為諸天人開甘露門,於十六大國莫不宗伏、知見自覺。佛所住者,住於天住、住於梵住、住賢聖住、住最勝住、住一切智心,得自在隨意所住,是故如來住舍衛國。 Bà-Già-Bà 、tam miệu tam Phật đà tùng bổn phát ý sở tu tập giả ,kim dĩ thành tựu ,dục độ nhân cố trụ/trú Xá-vệ thành ,chư Thiên thế nhân cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán ,danh văn thập phương cúng dường trung tối 。vi cầu phước chúng sanh đắc kiến lập ư phước ,cầu quả chúng sanh đắc kiến lập ư quả ,khổ não chúng sanh nhi đắc an ổn ,vi chư Thiên Nhân khai cam lộ môn ,ư thập lục đại quốc mạc bất tông phục 、tri kiến tự giác 。Phật sở trụ giả ,trụ/trú ư Thiên trụ/trú 、trụ/trú ư phạm trụ/trú 、trụ/trú hiền thánh trụ/trú 、trụ/trú tối thắng trụ/trú 、trụ/trú nhất thiết trí tâm ,đắc tự tại tùy ý sở trụ ,thị cố Như Lai trụ Xá-Vệ quốc 。 爾時尊者舍利弗,獨一靜處結加趺坐正受三昧。三昧覺已作是思惟:「有何因緣,諸佛世尊滅度之後法不久住?有何因緣,諸佛世尊滅度之後法教久住?」於是尊者舍利弗,晡時從三昧起詣世尊所,頭面禮足却坐一面。坐一面已白佛言:「世尊!我於靜處正受三昧,三昧覺已作是思惟:『有何因緣,諸佛世尊滅度之後法不久住?有何因緣,諸佛世尊滅度之後法教久住?』」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,độc nhất tĩnh xứ/xử kiết già phu tọa chánh thọ tam muội 。tam muội giác dĩ tác thị tư tánh :「hữu hà nhân duyên ,chư Phật Thế tôn diệt độ chi hậu pháp bất cửu trụ ?hữu hà nhân duyên ,chư Phật Thế tôn diệt độ chi hậu pháp giáo cửu trụ ?」ư thị Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,bô thời tùng tam muội khởi nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。tọa nhất diện dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư tĩnh xứ/xử chánh thọ tam muội ,tam muội giác dĩ tác thị tư tánh :『hữu hà nhân duyên ,chư Phật Thế tôn diệt độ chi hậu pháp bất cửu trụ ?hữu hà nhân duyên ,chư Phật Thế tôn diệt độ chi hậu pháp giáo cửu trụ ?』」 爾時佛告舍利弗:「有如來不為弟子廣說修多羅、祇夜、授記、伽陀、優陀那,如是語、本生、方廣、未曾有經。舍利弗!諸佛如來不為聲聞制戒,不立說波羅提木叉法,是故如來滅度之後法不久住。舍利弗!譬如鬘師、鬘師弟子,以種種色花著於案上,不以線連,若四方風吹則隨風散。何以故?無線連故。如是舍利弗!如來不廣為弟子說九部法,不為聲聞制戒,不立說波羅提木叉法,是故如來滅後法不久住。舍利弗!以如來廣為弟子說九部法,為聲聞制戒,立說波羅提木叉法,是故如來滅度之後教法久住。舍利弗!譬如鬘師、鬘師弟子,以種種色花以線連之,若四方風吹不隨風散。所以者何?以線連故。如是舍利弗!如來廣說九部經,為聲聞制戒,立說波羅提木叉法,是以如來滅後法得久住。舍利弗!以是因緣故,教法有久住、有不久住者。」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất :「hữu Như Lai bất vi đệ-tử quảng thuyết tu-đa-la 、kì dạ 、thọ kí 、già đà 、ưu đà na ,như thị ngữ 、bản sanh 、phương quảng 、vị tằng hữu Kinh 。Xá-lợi-phất !chư Phật Như Lai bất vi Thanh văn chế giới ,bất lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp ,thị cố Như Lai diệt độ chi hậu pháp bất cửu trụ 。Xá-lợi-phất !thí như man sư 、man sư đệ-tử ,dĩ chủng chủng sắc hoa trước/trứ ư án thượng ,bất dĩ tuyến liên ,nhược/nhã tứ phương phong xuy tức tùy phong tán 。hà dĩ cố ?vô tuyến liên cố 。như thị Xá-lợi-phất !Như Lai bất quảng vi đệ-tử thuyết cửu bộ Pháp ,bất vi Thanh văn chế giới ,bất lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp ,thị cố Như Lai diệt hậu pháp bất cửu trụ 。Xá-lợi-phất !dĩ Như Lai quảng vi đệ-tử thuyết cửu bộ Pháp ,vi Thanh văn chế giới ,lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp ,thị cố Như Lai diệt độ chi hậu giáo pháp cửu trụ 。Xá-lợi-phất !thí như man sư 、man sư đệ-tử ,dĩ chủng chủng sắc hoa dĩ tuyến liên chi ,nhược/nhã tứ phương phong xuy bất tùy phong tán 。sở dĩ giả hà ?dĩ tuyến liên cố 。như thị Xá-lợi-phất !Như Lai quảng thuyết cửu bộ Kinh ,vi Thanh văn chế giới ,lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp ,thị dĩ Như Lai diệt hậu pháp đắc cửu trụ 。Xá-lợi-phất !dĩ thị nhân duyên cố ,giáo pháp hữu cửu trụ 、hữu bất cửu trụ giả 。」 爾時尊者舍利弗白佛言:「唯願世尊!廣說九部經,善為聲聞制戒,立說波羅提木叉法,令教法久住,為諸天世人開甘露門。」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !quảng thuyết cửu bộ Kinh ,thiện vi Thanh văn chế giới ,lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp ,lệnh giáo pháp cửu trụ ,vi chư Thiên thế nhân khai cam lộ môn 。」 爾時佛告舍利弗:「如來不以無過患因緣而為弟子制戒、立說波羅提木叉法。舍利弗!譬如轉輪聖王不以無過而為婆羅門居士而制刑罰。如是舍利弗!如來亦復如是,不以無過患因緣而為弟子制戒、立說波羅提木叉法。然舍利弗!當來有正信善男子,於佛法中信家非家捨家出家,或有心亂顛倒起於淨想,三毒熾盛而犯諸罪。舍利弗!是時如來當為弟子制戒、立說波羅提木叉法。止!舍利弗!如來自當知時。」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất :「Như Lai bất dĩ vô quá hoạn nhân duyên nhi vi đệ-tử chế giới 、lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。Xá-lợi-phất !thí như Chuyển luân Thánh Vương bất dĩ vô quá nhi vi Bà-la-môn Cư-sĩ nhi chế hình phạt 。như thị Xá-lợi-phất !Như Lai diệc phục như thị ,bất dĩ vô quá hoạn nhân duyên nhi vi đệ-tử chế giới 、lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。nhiên Xá-lợi-phất !đương lai hữu chánh tín Thiện nam tử ,ư Phật Pháp trung tín gia phi gia xả gia xuất gia ,hoặc hữu tâm loạn điên đảo khởi ư tịnh tưởng ,tam độc sí thịnh nhi phạm chư tội 。Xá-lợi-phất !Thị thời Như Lai đương vi đệ-tử chế giới 、lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。chỉ !Xá-lợi-phất !Như Lai tự đương tri thời 。」 舍利弗言:「唯然世尊!如來自當知時。」 Xá-lợi-phất ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !Như Lai tự đương tri thời 。」 是時舍利弗, Thị thời Xá-lợi-phất , 偏袒而合掌, thiên đản nhi hợp chưởng , 隨順轉法輪, tùy thuận chuyển pháp luân , 請求最勝說。 thỉnh cầu tối thắng thuyết 。 勸請於世尊: khuyến thỉnh ư Thế Tôn : 「今正是其時, 「kim chánh thị kỳ thời , 願為弟子眾, nguyện vi đệ-tử chúng , 廣制戒律儀。 quảng chế giới luật nghi 。 能令佛正法, năng lệnh Phật chánh pháp , 長夜得久住; trường/trưởng dạ đắc cửu trụ ; 顯示甘露門, hiển thị cam lộ môn , 開化天人眾。」 khai hóa Thiên Nhân chúng 。」 彼住最後身, bỉ trụ/trú tối hậu thân , 作此勸請已; tác thử khuyến thỉnh dĩ ; 爾時最勝告, nhĩ thời tối thắng cáo , 尊者舍利弗: Tôn-Giả Xá-lợi-phất : 「弟子未有罪, 「đệ-tử vị hữu tội , 眾僧悉清淨; chúng tăng tất thanh tịnh ; 諸佛未曾有, chư Phật vị tằng hữu , 無過而制戒。 vô quá nhi chế giới 。 譬如世界主, thí như thế giới chủ , 王領其國土; Vương lĩnh kỳ quốc độ ; 無有無過人, vô hữu vô quá nhân , 而加其刑罰。 nhi gia kỳ hình phạt 。 彼喻此亦然, bỉ dụ thử diệc nhiên , 世尊天人師; Thế Tôn Thiên Nhân Sư ; 未有無過患, vị hữu vô quá hoạn , 而制弟子戒。 nhi chế đệ tử giới 。 過患既已起, quá hoạn ký dĩ khởi , 時有犯惡者; thời hữu phạm ác giả ; 是時天人師, Thị thời Thiên Nhân Sư , 為眾制律儀。 vi chúng chế luật nghi 。 過去、未來世, quá khứ 、vị lai thế , 佛眼靡不見; Phật nhãn mĩ/mị bất kiến ; 隨其事輕重, tùy kỳ sự khinh trọng , 隨其輕重制。」 tùy kỳ khinh trọng chế 。」 說此正法時, thuyết thử chánh pháp thời , 在於祇洹林; tại ư kì hoàn lâm ; 舍利弗勸請, Xá-lợi-phất khuyến thỉnh , 世尊答如是。 Thế Tôn đáp như thị 。 爾時諸比丘白佛言:「世尊!云何尊者舍利弗,諸比丘未有過患,而請世尊制戒、立說波羅提木叉法?」佛告諸比丘:「舍利弗不但今日未有過患而請制戒,彼於昔時在一城邑聚落,人民居士未有過患,亦曾請我制諸刑罰。」諸比丘白佛言:「世尊!乃往昔時已有此耶?」佛言:「如是。」諸比丘白佛言:「世尊!願樂欲聞。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,chư Tỳ-kheo vị hữu quá hoạn ,nhi thỉnh Thế Tôn chế giới 、lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Xá-lợi-phất bất đãn kim nhật vị hữu quá hoạn nhi thỉnh chế giới ,bỉ ư tích thời tại nhất thành ấp tụ lạc ,nhân dân Cư-sĩ vị hữu quá hoạn ,diệc tằng thỉnh ngã chế chư hình phạt 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nãi vãng tích thời dĩ hữu thử da ?」Phật ngôn :「như thị 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告諸比丘:「過去世時有城名波羅奈,國名迦尸。彼時國王號曰大名稱,以法治化,無有怨敵,布施持戒,汎愛人物、善攝眷屬。法王御世,人民殷盛,富樂豐實,聚落村邑雞飛相接,舉國人民更相敬愛,種種眾伎共相娛樂。時有大臣名曰陶利,多諸策謀,作是思惟:『今此王境自然富樂人民熾盛,城邑聚落雞飛相接,舉國人民更相敬愛,種種眾伎共相娛樂。』時彼大臣往白王言:『今日境界自然富樂人民熾盛,城邑聚落雞飛相接,舉國人民更相敬愛,種種伎樂共相娛樂。願王當為斯等制立刑罰,莫令極樂生諸過患。』王言:『止!止!此言不可。所以者何?過患未起而欲制罰。』臣復白王:『當防未來,莫令極樂生諸過患。』時王作是思惟:『今此大臣聰明智謀,多諸朋黨不可卒制,今若呵責或生咎釁。』爾時國王欲微誨大臣,即說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời hữu thành danh Ba-la-nại ,quốc danh Ca thi 。bỉ thời Quốc Vương hiệu viết Đại danh xưng ,dĩ pháp trì hóa ,vô hữu oán địch ,bố thí trì giới ,phiếm ái nhân vật 、thiện nhiếp quyến thuộc 。pháp vương ngự thế ,nhân dân ân thịnh ,phú lạc/nhạc phong thật ,tụ lạc thôn ấp kê phi tướng tiếp ,cử quốc nhân dân cánh tướng kính ái ,chủng chủng chúng kỹ cộng tướng ngu lạc 。thời hữu đại thần danh viết đào lợi ,đa chư sách mưu ,tác thị tư tánh :『kim thử Vương cảnh tự nhiên phú lạc/nhạc nhân dân sí thịnh ,thành ấp tụ lạc kê phi tướng tiếp ,cử quốc nhân dân cánh tướng kính ái ,chủng chủng chúng kỹ cộng tướng ngu lạc 。』thời bỉ đại thần vãng bạch Vương ngôn :『kim nhật cảnh giới tự nhiên phú lạc/nhạc nhân dân sí thịnh ,thành ấp tụ lạc kê phi tướng tiếp ,cử quốc nhân dân cánh tướng kính ái ,chủng chủng kĩ nhạc cộng tướng ngu lạc 。nguyện Vương đương vi tư đẳng chế lập hình phạt ,mạc lệnh Cực-Lạc sanh chư quá hoạn 。』Vương ngôn :『chỉ !chỉ !thử ngôn bất khả 。sở dĩ giả hà ?quá hoạn vị khởi nhi dục chế phạt 。』Thần phục bạch Vương :『đương phòng vị lai ,mạc lệnh Cực-Lạc sanh chư quá hoạn 。』thời Vương tác thị tư tánh :『kim thử đại thần thông minh trí mưu ,đa chư bằng đảng bất khả tốt chế ,kim nhược/nhã ha trách hoặc sanh cữu hấn 。』nhĩ thời Quốc Vương dục vi hối đại thần ,tức thuyết kệ ngôn : 「『勢力喜瞋恚, 「『thế lực hỉ sân khuể , 難可卒呵制; nạn/nan khả tốt ha chế ; 橫生人過患, hoạnh sanh nhân quá hoạn , 此事甚不可。 thử sự thậm bất khả 。 大人多慈愍, đại nhân đa từ mẫn , 知人實有過; tri nhân thật hữu quá/qua ; 猶尚復觀察, do thượng phục quan sát , 哀愍加其罰。 ai mẩn gia kỳ phạt 。 惡人喜惱他, ác nhân hỉ não tha , 不審其過罪; bất thẩm kỳ quá tội ; 而加其刑罰, nhi gia kỳ hình phạt , 自損惡名增。 tự tổn ác danh tăng 。 如王好威怒, như Vương hảo uy nộ , 枉害加良善; uổng hại gia lương thiện ; 惡名流四遠, ác danh lưu tứ viễn , 死則墮惡道。 tử tức đọa ác đạo 。 正法化黎庶, chánh pháp hóa lê thứ , 身口意清淨; thân khẩu ý thanh tịnh ; 忍辱行四等, nhẫn nhục hạnh/hành/hàng tứ đẳng , 是謂人中王。 thị vị nhân trung Vương 。 王為人中上, Vương vi nhân trung thượng , 宜制忿怒心: nghi chế phẫn nộ tâm : 仁愛恕有罪, nhân ái thứ hữu tội , 哀愍加刑罰。』 ai mẩn gia hình phạt 。』 「爾時大臣聞王所說,心大歡喜而說偈言: 「nhĩ thời đại thần văn Vương sở thuyết ,tâm đại hoan hỉ nhi thuyết kệ ngôn : 「『最勝人中王, 「『tối thắng nhân trung Vương , 願永蔭黎庶; nguyện vĩnh ấm lê thứ ; 忍辱自調伏, nhẫn nhục tự điều phục , 道化怨自降。 đạo hóa oán tự hàng 。 王德被無外, Vương đức bị vô ngoại , 祚隆永無窮; tộ long vĩnh vô cùng ; 以道治天下, dĩ đạo trì thiên hạ , 常為天人王。』」 thường vi Thiên Nhân Vương 。』」 佛告諸比丘:「爾時國王大名稱者,豈異人乎?則我身是。時大臣陶利者,舍利弗是。爾時城邑聚落長者居士未有過患,而彼請我令制刑罰。今諸比丘過患未起,而復請我為諸弟子制戒、立說波羅提木叉法。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Quốc Vương Đại danh xưng giả ,khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。thời đại thần đào lợi giả ,Xá-lợi-phất thị 。nhĩ thời thành ấp tụ lạc Trưởng-giả Cư-sĩ vị hữu quá hoạn ,nhi bỉ thỉnh ngã lệnh chế hình phạt 。kim chư Tỳ-kheo quá hoạn vị khởi ,nhi phục thỉnh ngã vi chư đệ-tử chế giới 、lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。」 爾時世尊從舍衛城隨所樂住已,於憍薩羅國人間遊行,與大比丘眾五百人前後圍遶,詣憍薩羅國耕田婆羅門聚落。到已於耕田林中住。於是世尊晡時從三昧起,周遍觀察上下諸方又復視前平地,而發微笑往來經行。時舍利弗見世尊從三昧起周遍觀察上下諸方又復視前平地,而發微笑往來經行,見已往詣眾多比丘所,語比丘言:「諸長老!我向見世尊從三昧起,觀察諸方乃至往來經行。諸長老!如來、應供、正遍知,不以無因緣而起微笑。若往請問,必當聞說過去宿命久遠之事。我等今日當詣世尊問如此義,如佛所說我當奉行。」諸比丘聞舍利弗說已,即與舍利弗,共詣世尊所頭面禮足,禮足已隨佛經行。 nhĩ thời Thế Tôn tùng Xá-vệ thành tùy sở lạc/nhạc trụ/trú dĩ ,ư Kiêu tát la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân tiền hậu vi nhiễu ,nghệ Kiêu tát la quốc canh điền Bà-la-môn tụ lạc 。đáo dĩ ư canh điền lâm trung trụ/trú 。ư thị Thế Tôn bô thời tùng tam muội khởi ,chu biến quan sát thượng hạ chư phương hựu phục thị tiền bình địa ,nhi phát vi tiếu vãng lai kinh hành 。thời Xá-lợi-phất kiến Thế Tôn tùng tam muội khởi chu biến quan sát thượng hạ chư phương hựu phục thị tiền bình địa ,nhi phát vi tiếu vãng lai kinh hành ,kiến dĩ vãng nghệ chúng đa Tỳ-kheo sở ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã hướng kiến Thế Tôn tùng tam muội khởi ,quan sát chư phương nãi chí vãng lai kinh hành 。chư Trưởng-lão !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,bất dĩ vô nhân duyên nhi khởi vi tiếu 。nhược/nhã vãng thỉnh vấn ,tất đương văn thuyết quá khứ tú mạng cửu viễn chi sự 。ngã đẳng kim nhật đương nghệ Thế Tôn vấn như thử nghĩa ,như Phật sở thuyết ngã đương phụng hành 。」chư Tỳ-kheo văn Xá-lợi-phất thuyết dĩ ,tức dữ Xá-lợi-phất ,cọng nghệ Thế Tôn sở đầu diện lễ túc ,lễ túc dĩ tùy Phật Kinh hạnh/hành/hàng 。 時尊者舍利弗白佛言:「向見世尊從三昧起,觀察諸方乃至往來經行,我即往詣眾多比丘所,語比丘言:『諸長老!我向見世尊從三昧起,觀察諸方乃至往來經行。諸長老!如來、應供、正遍知,不以無因緣而笑。若往請問,必當聞說過去宿命久遠之事。我等今日當詣世尊問如此義,如佛所說我當奉行。』不審世尊!有何因緣而發微笑?」 thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「hướng kiến Thế Tôn tùng tam muội khởi ,quan sát chư phương nãi chí vãng lai kinh hành ,ngã tức vãng nghệ chúng đa Tỳ-kheo sở ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :『chư Trưởng-lão !ngã hướng kiến Thế Tôn tùng tam muội khởi ,quan sát chư phương nãi chí vãng lai kinh hành 。chư Trưởng-lão !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,bất dĩ vô nhân duyên nhi tiếu 。nhược/nhã vãng thỉnh vấn ,tất đương văn thuyết quá khứ tú mạng cửu viễn chi sự 。ngã đẳng kim nhật đương nghệ Thế Tôn vấn như thử nghĩa ,như Phật sở thuyết ngã đương phụng hành 。』bất thẩm Thế Tôn !hữu hà nhân duyên nhi phát vi tiếu ?」 爾時世尊,出金色臂指地告舍利弗:「汝見此地不?」舍利弗言:「唯然已見。」佛言:「此地是迦葉佛故園林處,此一處是迦葉佛精舍處,此一處是經行處,此一處是坐禪處。」爾時尊者舍利弗,即取僧伽梨襞為四褺,即布是地。布是地已,偏袒右肩、右膝著地,合掌白佛言:「唯願世尊!坐此座上,當令此地為二佛坐處。」爾時世尊即受而坐,尊者舍利弗禮佛足已,於一面坐而白佛言:「世尊!有幾事利益,如來、應供、正遍知為弟子制戒、立說波羅提木叉法?」佛告舍利弗:「有十事利益故,諸佛如來為諸弟子制戒、立說波羅提木叉法。何等十?一者攝僧故;二者極攝僧故;三者令僧安樂故;四者折伏無羞人故;五者有慚愧人得安隱住故;六者不信者令得信故;七者已信者增益信故;八者於現法中得漏盡故;九者未生諸漏令不生故;十者正法得久住,為諸天人開甘露施門故。以是十事,如來、應供、正遍知為諸弟子制戒、立說波羅提木叉法。」 nhĩ thời Thế Tôn ,xuất kim sắc tý chỉ địa cáo Xá-lợi-phất :「nhữ kiến thử địa bất ?」Xá-lợi-phất ngôn :「duy nhiên dĩ kiến 。」Phật ngôn :「thử địa thị Ca-diếp Phật cố viên lâm xứ/xử ,thử nhất xứ/xử thị Ca-diếp Phật Tịnh Xá xứ/xử ,thử nhất xứ/xử thị kinh hành xứ/xử ,thử nhất xứ/xử thị tọa Thiền xứ/xử 。」nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,tức thủ tăng già lê bích vi tứ 褺,tức bố thị địa 。bố thị địa dĩ ,thiên đản hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !tọa thử tọa thượng ,đương lệnh thử địa vi nhị Phật tọa xứ/xử 。」nhĩ thời Thế Tôn tức thọ/thụ nhi tọa ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất lễ Phật túc dĩ ,ư nhất diện tọa nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu kỷ sự lợi ích ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri vi đệ-tử chế giới 、lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp ?」Phật cáo Xá-lợi-phất :「hữu thập sự lợi ích cố ,chư Phật Như Lai vi chư đệ-tử chế giới 、lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。hà đẳng thập ?nhất giả nhiếp tăng cố ;nhị giả cực nhiếp tăng cố ;tam giả lệnh tăng an lạc cố ;tứ giả chiết phục vô tu nhân cố ;ngũ giả hữu tàm quý nhân đắc an ổn trụ/trú cố ;lục giả bất tín giả lệnh đắc tín cố ;thất giả dĩ tín giả tăng ích tín cố ;bát giả ư hiện pháp trung đắc lậu tận cố ;cửu giả vị sanh chư lậu lệnh bất sanh cố ;thập giả chánh pháp đắc cửu trụ ,vi chư Thiên Nhân khai cam lồ thí môn cố 。dĩ thị thập sự ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri vi chư đệ-tử chế giới 、lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。」 是時舍利弗, Thị thời Xá-lợi-phất , 偏袒而合掌; thiên đản nhi hợp chưởng ; 隨順轉法輪, tùy thuận chuyển pháp luân , 請問於最勝。 thỉnh vấn ư tối thắng 。 彼住最後身, bỉ trụ/trú tối hậu thân , 合掌請問已, hợp chưởng thỉnh vấn dĩ , 爾時最勝告, nhĩ thời tối thắng cáo , 尊者舍利弗: Tôn-Giả Xá-lợi-phất : 「有十功德利, 「hữu thập công đức lợi , 如來所知見, Như Lai sở tri kiến , 故為諸弟子, cố vi chư đệ-tử , 廣制戒律儀。 quảng chế giới luật nghi 。 攝僧、極攝故; nhiếp tăng 、cực nhiếp cố ; 令僧安樂住; lệnh tăng an lạc trụ ; 折伏無羞人; chiết phục vô tu nhân ; 慚愧得安隱; tàm quý đắc an ổn ; 不信令入信; bất tín lệnh nhập tín ; 已信者增益; dĩ tín giả tăng ích ; 現法得漏盡; hiện pháp đắc lậu tận ; 未生漏不生; vị sanh lậu bất sanh ; 正法得久住, chánh pháp đắc cửu trụ , 開甘露施門。」 khai cam lồ thí môn 。」 說是正法時, thuyết thị chánh pháp thời , 在於耕田林, tại ư canh điền lâm , 舍利弗請問, Xá-lợi-phất thỉnh vấn , 世尊答如是。 Thế Tôn đáp như thị 。 爾時世尊於耕田聚落隨所樂住已,從憍薩羅國遊行向跋耆國。爾時世尊與五百比丘俱,到跋耆國毘舍離城,住大林重閣精舍。爾時毘舍離城,人民飢饉五穀不熟,白骨縱橫乞食難得。毘舍離城有長者子,名曰耶舍,信家非家、捨家出家,其父名迦蘭陀,故諸梵行者皆稱為迦蘭陀子。時世飢饉乞食難得,每至食時多還家食,其母告耶舍言:「子!汝甚為大苦,剃除鬚髮著弊納衣,持鉢乞食為世人所笑。今此家中大有財物,汝父母錢及餘先祖財寶,恣汝所欲;且汝愛婦今猶故在,當共生活,何以如是受諸勤苦?汝當歸家受五欲樂,自恣布施、種諸功德、供養三寶。」爾時耶舍白母言:「願母止!止!我樂修梵行。」其母復第二、第三所勸如初,耶舍答亦如先。母復重言:「汝若不樂在家者,當乞我種以續繼嗣,莫令門戶斷絕、財物沒官。」爾時耶舍即白母言:「今欲使我於此中留種子者,當奉此勅。」母即歡喜疾入婦房語新婦言:「汝速莊嚴,著耶舍本所愛樂嚴身之服,與之相見。」新婦答言:「爾。」即便莊嚴如教所勅。爾時耶舍即與其婦共相娛樂,如其俗法,於是其婦遂便有娠,月滿生子。其家議言:「本為乞種故,今當立字名為續種。」爾時世人皆名為續種,父續種、母續種、祖續種,錢財一切皆名續種。所有如是惡名流布,道俗悉聞。 nhĩ thời Thế Tôn ư canh điền tụ lạc tùy sở lạc/nhạc trụ/trú dĩ ,tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hướng bạt kì quốc 。nhĩ thời Thế Tôn dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu ,đáo bạt kì quốc Tỳ-xá-ly thành ,trụ/trú Đại lâm trọng các Tịnh Xá 。nhĩ thời Tỳ-xá-ly thành ,nhân dân cơ cận ngũ cốc bất thục ,bạch cốt túng hoạnh khất thực nan đắc 。Tỳ-xá-ly thành hữu Trưởng-giả tử ,danh viết Da xá ,tín gia phi gia 、xả gia xuất gia ,kỳ phụ danh Ca-lan-đà ,cố chư phạm hạnh giả giai xưng vi Ca-lan-đà tử 。thời thế cơ cận khất thực nan đắc ,mỗi chí thực thời đa hoàn gia thực/tự ,kỳ mẫu cáo Da xá ngôn :「tử !nhữ thậm vi đại khổ ,thế trừ tu phát trước tệ nạp y ,trì bát khất thực vi thế nhân sở tiếu 。kim thử gia trung Đại hữu tài vật ,nhữ phụ mẫu tiễn cập dư tiên tổ tài bảo ,tứ nhữ sở dục ;thả nhữ ái phụ kim do cố tại ,đương cộng sanh hoạt ,hà dĩ như thị thọ/thụ chư cần khổ ?nhữ đương quy gia thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,Tự Tứ bố thí 、chủng chư công đức 、cúng dường Tam Bảo 。」nhĩ thời Da xá bạch mẫu ngôn :「nguyện mẫu chỉ !chỉ !ngã lạc/nhạc tu phạm hạnh 。」kỳ mẫu phục đệ nhị 、đệ tam sở khuyến như sơ ,Da xá đáp diệc như tiên 。mẫu phục trọng ngôn :「nhữ nhược/nhã bất lạc/nhạc tại gia giả ,đương khất ngã chủng dĩ tục kế tự ,mạc lệnh môn hộ đoạn tuyệt 、tài vật một quan 。」nhĩ thời Da xá tức bạch mẫu ngôn :「kim dục sử ngã ư thử trung lưu chủng tử giả ,đương phụng thử sắc 。」mẫu tức hoan hỉ tật nhập phụ phòng ngữ tân phụ ngôn :「nhữ tốc trang nghiêm ,trước/trứ Da xá bổn sở ái lạc/nhạc nghiêm thân chi phục ,dữ chi tướng kiến 。」tân phụ đáp ngôn :「nhĩ 。」tức tiện trang nghiêm như giáo sở sắc 。nhĩ thời Da xá tức dữ kỳ phụ cộng tướng ngu lạc ,như kỳ tục Pháp ,ư thị kỳ phụ toại tiện hữu thần ,Nguyệt mãn sanh tử 。kỳ gia nghị ngôn :「bổn vi khất chủng cố ,kim đương lập tự danh vi tục chủng 。」nhĩ thời thế nhân giai danh vi tục chủng ,phụ tục chủng 、mẫu tục chủng 、tổ tục chủng ,tiễn tài nhất thiết giai danh tục chủng 。sở hữu như thị ác danh lưu bố ,đạo tục tất văn 。 爾時耶舍聞惡名已,為續種子父,大自慚愧,恥其所聞,作是思惟:「沙門釋種中,未曾見聞有如此事。此為法耶?為非法耶?我今當以此事廣白尊者舍利弗,舍利弗當以此事具白世尊,如世尊教,我當奉行。」時耶舍疾往詣尊者舍利弗所,廣說上事。 nhĩ thời Da xá văn ác danh dĩ ,vi tục chủng tử phụ ,Đại tự tàm quý ,sỉ kỳ sở văn ,tác thị tư tánh :「Sa Môn Thích chủng trung ,vị tằng kiến văn hữu như thử sự 。thử vi Pháp da ?vi phi pháp da ?ngã kim đương dĩ thử sự quảng bạch Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,Xá-lợi-phất đương dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn ,như thế tôn giáo ,ngã đương phụng hành 。」thời Da xá tật vãng nghệ Tôn-Giả Xá-lợi-phất sở ,quảng thuyết thượng sự 。 尊者舍利弗,與耶舍共詣世尊所,頭面禮足却坐一面。坐已尊者舍利弗具以上事廣白世尊。佛問耶舍:「汝實有是事不?」答言:「實爾。」佛言:「耶舍!是為大過,比丘僧中未曾有此。汝愚癡人!最初開大罪門,未有漏患而起漏患。天魔波旬常求諸比丘短而不能得,汝今最初開魔徑路。汝今便為毀正法幢、建波旬幢。汝愚癡人!寧以利刀割截身生,若著毒蛇口中、若狂狗口中,若大火中、若灰炭中,不應與女人共行婬欲。耶舍!汝常不聞我無數方便呵責婬欲:欲為迷醉,欲如大火燒人善根,欲為大患。我常種種方便稱歎離欲、斷欲、度欲。汝今云何作是不善?耶舍!此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」 Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,dữ Da xá cọng nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。tọa dĩ Tôn-Giả Xá-lợi-phất cụ dĩ thượng sự quảng bạch Thế Tôn 。Phật vấn Da xá :「nhữ thật hữu thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「Da xá !thị vi Đại quá/qua ,Tỳ-kheo tăng trung vị tằng hữu thử 。nhữ ngu si nhân !tối sơ khai đại tội môn ,vị hữu lậu hoạn nhi khởi lậu hoạn 。thiên ma ba tuần thường cầu chư Tỳ-kheo đoản nhi bất năng đắc ,nhữ kim tối sơ khai ma kính lộ 。nhữ kim tiện vi hủy chánh Pháp-Tràng 、kiến Ba-tuần tràng 。nhữ ngu si nhân !ninh dĩ lợi đao cát tiệt thân sanh ,nhược/nhã trước/trứ độc xà khẩu trung 、nhược/nhã cuồng cẩu khẩu trung ,nhược/nhã Đại hỏa trung 、nhược/nhã hôi thán trung ,bất ưng dữ nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng dâm dục 。Da xá !nhữ thường bất văn ngã vô số phương tiện ha trách dâm dục :dục vi mê túy ,dục như Đại hỏa thiêu nhân thiện căn ,dục vi Đại hoạn 。ngã thường chủng chủng phương tiện xưng thán ly dục 、đoạn dục 、độ dục 。nhữ kim vân hà tác thị bất thiện ?Da xá !thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」 時諸比丘白佛言:「世尊!云何是耶舍比丘,僧中未曾有此,而彼耶舍初開罪門,未有漏患而起漏患?」佛告諸比丘:「是人不但今日於我法中未有漏患而起漏患。」諸比丘白佛言:「彼過去時已曾有是事耶?」佛言:「如是。」諸比丘白佛言:「世尊!願樂欲聞。」 thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị Da xá Tỳ-kheo ,tăng trung vị tằng hữu thử ,nhi bỉ Da xá sơ khai tội môn ,vị hữu lậu hoạn nhi khởi lậu hoạn ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị nhân bất đãn kim nhật ư ngã pháp trung vị hữu lậu hoạn nhi khởi lậu hoạn 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「bỉ quá khứ thời dĩ tằng hữu thị sự da ?」Phật ngôn :「như thị 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告諸比丘:「過去世時此世界劫盡時,諸眾生生光音天上,而此大地還已成立,諸眾生等從光音天還來至此。時彼眾生身有妙光,神足自在禪悅為食,諸有所須隨意所欲。是諸眾生身光相照,無有日月星宿亦無晝夜,亦無一月、半月、四時歲數。時此大地便有自然地味,色香美味皆悉具足,如天甘露等無有異。時有一輕躁貪欲眾生,嘗此地味覺其香美,漸取食之即生著心。其餘眾生見其如此,展轉相効皆競取食。爾時眾生食地味已,身體沈重光明即滅,貪著五欲退失神足。然後世間便有日月星宿昏明,半月、一月、春秋冬夏。」佛告諸比丘:「爾時輕躁眾生者,豈異人乎?即耶舍比丘是。彼時耶舍於諸眾生,漏患未起而先起漏;今日復於清淨僧中先開漏門。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời thử thế giới kiếp tận thời ,chư chúng sanh sanh Quang âm Thiên thượng ,nhi thử Đại địa hoàn dĩ thành lập ,chư chúng sanh đẳng tùng Quang âm Thiên hoàn lai chí thử 。thời bỉ chúng sanh thân hữu diệu quang ,thần túc tự tại Thiền duyệt vi thực/tự ,chư hữu sở tu tùy ý sở dục 。thị chư chúng sanh thân quang tướng chiếu ,vô hữu nhật nguyệt tinh tú diệc vô trú dạ ,diệc vô nhất nguyệt 、bán nguyệt 、tứ thời tuế số 。thời thử Đại địa tiện hữu tự nhiên địa vị ,sắc hương mỹ vị giai tất cụ túc ,như Thiên cam lồ đẳng vô hữu dị 。thời hữu nhất khinh táo tham dục chúng sanh ,thường thử địa vị giác kỳ hương mỹ ,tiệm thủ thực/tự chi tức sanh trước tâm 。kỳ dư chúng sanh kiến kỳ như thử ,triển chuyển tướng hiệu giai cạnh thủ thực/tự 。nhĩ thời chúng sanh thực/tự địa vị dĩ ,thân thể trầm trọng quang minh tức diệt ,tham trước ngũ dục thoái thất thần túc 。nhiên hậu thế gian tiện hữu nhật nguyệt tinh tú hôn minh ,bán nguyệt 、nhất nguyệt 、xuân thu đông hạ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời khinh táo chúng sanh giả ,khởi dị nhân hồ ?tức Da xá Tỳ-kheo thị 。bỉ thời Da xá ư chư chúng sanh ,lậu hoạn vị khởi nhi tiên khởi lậu ;kim nhật phục ư thanh tịnh tăng trung tiên khai lậu môn 。」 諸比丘白佛言:「世尊!彼耶舍比丘先世已來乃如是耶?云何其母巧作方便以婬欲誘誑其子?」佛告諸比丘:「是耶舍母不但今日巧作方便誘誑其子,過去世時亦曾誘誑。」諸比丘白佛言:「世尊!已曾爾耶?」佛言:「如是。」諸比丘白佛言:「世尊!願樂欲聞。」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Da xá Tỳ-kheo tiên thế dĩ lai nãi như thị da ?vân hà kỳ mẫu xảo tác phương tiện dĩ dâm dục dụ cuống kỳ tử ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Da xá mẫu bất đãn kim nhật xảo tác phương tiện dụ cuống kỳ tử ,quá khứ thế thời diệc tằng dụ cuống 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告諸比丘:「過去世時有城名波羅奈,國名迦尸。時彼國王號大名稱,離諸怨敵,布施持戒,汎愛人物,以法治化,善攝眷屬。時王第一夫人,晨朝上高樓上觀察星宿,見一金色鹿王從南方來陵虛北逝。夫人見已即作是念:『我若得此金色鹿皮持作褥者,沒無遺恨;若不得者,用作此王夫人為?』即自念曰:『若我語人:「見金色鹿王。」誰當信者?』又作是念:『若言是鹿,不應乘虛;若乘虛行,不應言鹿。』夫人愁憂,恐不信故,即脫瓔珞著垢弊衣入憂惱房。王於殿上治政事訖,還入其室不見第一夫人,即問侍者。侍者答言:『夫人向入憂惱房住。』王便往就,問夫人言:『誰犯汝者?為大臣、王子?為餘夫人及餘侍者?若犯汝者,我當為汝重治其罪。汝今將無有所須耶?若欲須金銀、珍寶、香花、瓔珞,當相供給;若欲殺罰,便可見語。』王種種問已,夫人不答。王即出去,告餘夫人、大臣、太子及餘人等:『卿等率往問夫人意。』諸人受教各各問已,夫人猶故默然不對。王使耆舊青衣更問夫人,此青衣者生長王宮多有方便,即往入房問夫人言:『王是夫人之所恃怙,如何王問而默然不答?若有所求何緣可得?誰犯夫人?為大臣、王子及餘夫人?欲有殺罰宜應白王。夫人默恨無乃失耶?夫人若喪,王終不能相與俱死,正可憂惱月日之間,國中自有剎利、婆羅門、長者、居士等,皆各有女端正妙好,與相娛樂足以忘憂。夫人正可徒自死耳!喻若瘂人眠中得夢,誰能瞻者?夫人不語,難知亦爾。』爾時夫人聞青衣語,即自惟曰:『此是名語。』便答青衣:『無犯我者,別有所憶故不語耳。汝聽我說,吾近晨朝登樓觀看星宿,時見有一金色鹿王,乘空南來凌虛北逝。若語人言:「鹿能乘虛。」誰能信者?我欲得其皮持用作褥而不能得,是以生惱,自念:「用作王夫人為?」』是時青衣聞此語已,具白大王。王知其意,甚大歡喜,即問傍臣:『誰能得此金色鹿皮?我今須之持用作褥。』諸臣答言:『當問獵者。』王告大臣:『勅我境內國中獵師,盡使令集。』如偈所說: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời hữu thành danh Ba-la-nại ,quốc danh Ca thi 。thời bỉ Quốc Vương hiệu Đại danh xưng ,ly chư oán địch ,bố thí trì giới ,phiếm ái nhân vật ,dĩ pháp trì hóa ,thiện nhiếp quyến thuộc 。thời Vương đệ nhất phu nhân ,thần triêu thượng cao lâu thượng quan sát tinh tú ,kiến nhất kim sắc lộc Vương tùng Nam phương lai lăng hư Bắc thệ 。phu nhân kiến dĩ tức tác thị niệm :『ngã nhược/nhã đắc thử kim sắc lộc bì trì tác nhục giả ,một vô di hận ;nhược/nhã bất đắc giả ,dụng tác thử Vương phu nhân vi ?』tức tự niệm viết :『nhược/nhã ngã ngữ nhân :「kiến kim sắc lộc Vương 。」thùy đương tín giả ?』hựu tác thị niệm :『nhược/nhã ngôn thị lộc ,bất ưng thừa hư ;nhược/nhã thừa hư hạnh/hành/hàng ,bất ưng ngôn lộc 。』phu nhân sầu ưu ,khủng bất tín cố ,tức thoát anh lạc trước/trứ cấu tệ y nhập ưu não phòng 。Vương ư điện thượng trì chánh sự cật ,hoàn nhập kỳ thất bất kiến đệ nhất phu nhân ,tức vấn thị giả 。thị giả đáp ngôn :『phu nhân hướng nhập ưu não phòng trụ/trú 。』Vương tiện vãng tựu ,vấn phu nhân ngôn :『thùy phạm nhữ giả ?vi đại thần 、Vương tử ?vi dư phu nhân cập dư thị giả ?nhược/nhã phạm nhữ giả ,ngã đương vi nhữ trọng trì kỳ tội 。nhữ kim tướng vô hữu sở tu da ?nhược/nhã dục tu kim ngân 、trân bảo 、hương hoa 、anh lạc ,đương tướng cung cấp ;nhược/nhã dục sát phạt ,tiện khả kiến ngữ 。』Vương chủng chủng vấn dĩ ,phu nhân bất đáp 。Vương tức xuất khứ ,cáo dư phu nhân 、đại thần 、Thái-Tử cập dư nhân đẳng :『khanh đẳng suất vãng vấn phu nhân ý 。』chư nhân thọ giáo các các vấn dĩ ,phu nhân do cố mặc nhiên bất đối 。Vương sử kì cựu thanh y cánh vấn phu nhân ,thử thanh y giả sanh trường/trưởng vương cung đa hữu phương tiện ,tức vãng nhập phòng vấn phu nhân ngôn :『Vương thị phu nhân chi sở thị hỗ ,như hà Vương vấn nhi mặc nhiên bất đáp ?nhược hữu sở cầu hà duyên khả đắc ?thùy phạm phu nhân ?vi đại thần 、Vương tử cập dư phu nhân ?dục hữu sát phạt nghi ưng bạch Vương 。phu nhân mặc hận vô nãi thất da ?phu nhân nhược/nhã tang ,Vương chung bất năng tướng dữ câu tử ,chánh khả ưu não nguyệt nhật chi gian ,quốc trung tự hữu sát lợi 、Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng ,giai các hữu nữ đoan chánh diệu hảo ,dữ tướng ngu lạc túc dĩ vong ưu 。phu nhân chánh khả đồ tự tử nhĩ !dụ nhược/nhã ngọng nhân miên trung đắc mộng ,thùy năng chiêm giả ?phu nhân bất ngữ ,nạn/nan tri diệc nhĩ 。』nhĩ thời phu nhân văn thanh y ngữ ,tức tự duy viết :『thử thị danh ngữ 。』tiện đáp thanh y :『vô phạm ngã giả ,biệt hữu sở ức cố bất ngữ nhĩ 。nhữ thính ngã thuyết ,ngô cận thần triêu đăng lâu quán khán tinh tú ,thời kiến hữu nhất kim sắc lộc Vương ,thừa không Nam lai lăng hư Bắc thệ 。nhược/nhã ngữ nhân ngôn :「lộc năng thừa hư 。」thùy năng tín giả ?ngã dục đắc kỳ bì trì dụng tác nhục nhi bất năng đắc ,thị dĩ sanh não ,tự niệm :「dụng tác Vương phu nhân vi ?」』Thị thời thanh y văn thử ngữ dĩ ,cụ bạch Đại Vương 。Vương tri kỳ ý ,thậm đại hoan hỉ ,tức vấn bàng Thần :『thùy năng đắc thử kim sắc lộc bì ?ngã kim tu chi trì dụng tác nhục 。』chư Thần đáp ngôn :『đương vấn liệp giả 。』Vương cáo đại thần :『sắc ngã cảnh nội quốc trung liệp sư ,tận sử lệnh tập 。』như kệ sở thuyết : 「『諸天隨念感, 「『chư thiên tùy niệm cảm , 王者隨聲至; Vương giả tùy thanh chí ; 富者以財得, phú giả dĩ tài đắc , 貧人以力辦。』 bần nhân dĩ lực biện/bạn 。』 「如是王教出已,國中獵師一切皆集。獵師白王:『何所約勅?』王告獵者:『我今急須金色鹿皮持用作褥,卿等為吾疾速求之。』獵師答王:『願聽小還共論此事。』王曰:『可爾。』獵師還已共相謂言:『汝等遊獵頗曾見聞金色鹿不?』彼各對曰:『我等先祖已來常行遊獵,未曾有聞金色鹿名,況復眼見!』時諸獵師共作要言:『今往答王,無使不同。』既見王已各白王言:『我先祖已來相承遊獵,初未曾聞金色鹿名,況復眼見。』如所說: 「như thị Vương giáo xuất dĩ ,quốc trung liệp sư nhất thiết giai tập 。liệp sư bạch Vương :『hà sở ước sắc ?』Vương cáo liệp giả :『ngã kim cấp tu kim sắc lộc bì trì dụng tác nhục ,khanh đẳng vi ngô tật tốc cầu chi 。』liệp sư đáp Vương :『nguyện thính tiểu hoàn cọng luận thử sự 。』Vương viết :『khả nhĩ 。』liệp sư hoàn dĩ cộng tướng vị ngôn :『nhữ đẳng du liệp phả tằng kiến văn kim sắc lộc bất ?』bỉ các đối viết :『ngã đẳng tiên tổ dĩ lai thường hạnh/hành/hàng du liệp ,vị tằng hữu văn kim sắc lộc danh ,huống phục nhãn kiến !』thời chư liệp sư cọng tác yếu ngôn :『kim vãng đáp Vương ,vô sử bất đồng 。』ký kiến Vương dĩ các bạch Vương ngôn :『ngã tiên tổ dĩ lai tướng thừa du liệp ,sơ vị tằng văn kim sắc lộc danh ,huống phục nhãn kiến 。』như sở thuyết : 「『王者力自在, 「『Vương giả lực tự tại , 所求欲如教。』 sở cầu dục như giáo 。』 「王即勅有司令執諸獵者繫著牢獄。時有一獵師名曰刪闍,勇健多力走及奔獸,仰射飛鳥箭無空落,彼即念言:『我諸獵黨自惟無罪而見囚執,當設權計脫此苦難。我當白王應募求鹿,若得者善,若不得者,我且遊散,諸伴得出。』便白王言:『頗有見聞金色鹿不?』王告獵者:『汝等自可往問夫人。』爾時獵者即詣王宮白夫人曰:『誰有見聞金色鹿者?』夫人答言:『我親自見。』獵師白言:『見在何處?』夫人答言:『我於樓上觀於星宿,晨朝見一金色鹿王,從南方來陵虛北逝。』時彼獵師善相禽獸,知此鹿王止宿在南、食處在北,止宿之處永無可得,當於食處而求取之。於是獵師便持弓箭,漸次北行到彼雪山。時彼山中有仙人住,流泉浴池花果茂盛。彼中仙人以二事除欲:一者苦行,二者閑居。爾時獵師藏諸獵具假以人服,詣仙人所禮拜問訊。彼仙人者處在山澤久不見人,得獵者至甚大歡喜,命令就坐,與甘果美漿共相慰勞。獵師白言:『止此久近?』答言:『止此以來經爾所時。』復白仙人:『止此已來,頗曾見有奇異事不?』答言:『曾見。』復問:『為見何等?』答曰:『此山南有一樹名尼拘律,常有金色鹿王飛來在上,食彼樹葉飽已而去。』獵師聞此甚大歡喜,作是念言:『必是夫人所見金色鹿王,今已得聞,我願將果。』獵師方便更說餘事,然後乃問:『趣尼俱律樹道在何處?』仙人答言:『從此而去。』中間曲路委悉語之。獵師聞喜,呪願而去。還執持獵具順道而進,漸次前行,遙見彼樹枝葉扶疎蔭覆彌廣,至彼樹下尋覓鹿王,不見蹤跡又無食處。獵師便於樹下潛微伺之,伺之不久便見鹿王,譬如鴈王陵虛而來止此樹上,形色光明照耀山谷,食彼樹葉飽則還南。尋復思惟:『此樹高遠,非是網羂弓矢所及,云何可得?我今當還波羅奈城。彼有大臣、王子聰明智德,我當問之。』即還其國便白王言:『如夫人所見,但鹿所止住,非網羂弓矢所及,無由得之。』王告獵師:『汝可自往具白夫人。』獵師即白夫人:『已見金色鹿王,都非網羂弓矢所及,不知何由而得?』夫人問言:『彼鹿所住為在何處?』答言:『住在尼拘律樹上,食彼樹葉飽已還南。』如所說: 「Vương tức sắc hữu ti lệnh chấp chư liệp giả hệ trước/trứ lao ngục 。thời hữu nhất liệp sư danh viết san xà/đồ ,dũng kiện đa lực tẩu cập bôn thú ,ngưỡng xạ phi điểu tiến vô không lạc ,bỉ tức niệm ngôn :『ngã chư liệp đảng tự duy vô tội nhi kiến tù chấp ,đương thiết quyền kế thoát thử khổ nạn 。ngã đương bạch Vương ưng mộ cầu lộc ,nhược/nhã đắc giả thiện ,nhược/nhã bất đắc giả ,ngã thả du tán ,chư bạn đắc xuất 。』tiện bạch Vương ngôn :『pha hữu kiến văn kim sắc lộc bất ?』Vương cáo liệp giả :『nhữ đẳng tự khả vãng vấn phu nhân 。』nhĩ thời liệp giả tức nghệ vương cung bạch phu nhân viết :『thùy hữu kiến văn kim sắc lộc giả ?』phu nhân đáp ngôn :『ngã thân tự kiến 。』liệp sư bạch ngôn :『kiến tại hà xứ/xử ?』phu nhân đáp ngôn :『ngã ư lâu thượng quán ư tinh tú ,thần triêu kiến nhất kim sắc lộc Vương ,tùng Nam phương lai lăng hư Bắc thệ 。』thời bỉ liệp sư thiện tướng cầm thú ,tri thử lộc Vương chỉ tú tại Nam 、thực/tự xứ/xử tại Bắc ,chỉ tú chi xứ/xử vĩnh vô khả đắc ,đương ư thực/tự xứ/xử nhi cầu thủ chi 。ư thị liệp sư tiện trì cung tiến ,tiệm thứ Bắc hạnh/hành/hàng đáo bỉ tuyết sơn 。thời bỉ sơn trung hữu Tiên nhân trụ/trú ,lưu tuyền dục trì hoa quả mậu thịnh 。bỉ trung Tiên nhân dĩ nhị sự trừ dục :nhất giả khổ hạnh ,nhị giả nhàn cư 。nhĩ thời liệp sư tạng chư liệp cụ giả dĩ nhân phục ,nghệ Tiên nhân sở lễ bái vấn tấn 。bỉ Tiên nhân giả xứ/xử tại sơn trạch cửu bất kiến nhân ,đắc liệp giả chí thậm đại hoan hỉ ,mạng lệnh tựu tọa ,dữ cam quả mỹ tương cộng tướng úy lao 。liệp sư bạch ngôn :『chỉ thử cửu cận ?』đáp ngôn :『chỉ thử dĩ lai Kinh nhĩ sở thời 。』phục bạch Tiên nhân :『chỉ thử dĩ lai ,phả tằng kiến hữu kì dị sự bất ?』đáp ngôn :『tằng kiến 。』phục vấn :『vi kiến hà đẳng ?』đáp viết :『thử sơn Nam hữu nhất thụ/thọ danh ni câu luật ,thường hữu kim sắc lộc Vương phi lai tại thượng ,thực/tự bỉ thụ/thọ diệp bão dĩ nhi khứ 。』liệp sư văn thử thậm đại hoan hỉ ,tác thị niệm ngôn :『tất thị phu nhân sở kiến kim sắc lộc Vương ,kim dĩ đắc văn ,ngã nguyện tướng quả 。』liệp sư phương tiện cánh thuyết dư sự ,nhiên hậu nãi vấn :『thú ni câu luật thụ/thọ đạo tại hà xứ/xử ?』Tiên nhân đáp ngôn :『tòng thử nhi khứ 。』trung gian khúc lộ ủy tất ngữ chi 。liệp sư văn hỉ ,chú nguyện nhi khứ 。hoàn chấp trì liệp cụ thuận đạo nhi tiến/tấn ,tiệm thứ tiền hạnh/hành/hàng ,dao kiến bỉ thụ/thọ chi diệp phù sơ ấm phước di quảng ,chí bỉ thụ hạ tầm mịch lộc Vương ,bất kiến tung tích hựu vô thực/tự xứ/xử 。liệp sư tiện ư thụ hạ tiềm vi tý chi ,tý chi bất cửu tiện kiến lộc Vương ,thí như nhạn vương lăng hư nhi lai chỉ thử thụ/thọ thượng ,hình sắc quang minh chiếu diệu sơn cốc ,thực/tự bỉ thụ/thọ diệp bão tức hoàn Nam 。tầm phục tư tánh :『thử thụ/thọ cao viễn ,phi thị võng quyển cung thỉ sở cập ,vân hà khả đắc ?ngã kim đương hoàn Ba-la-nại thành 。bỉ hữu đại thần 、Vương tử thông minh trí đức ,ngã đương vấn chi 。』tức hoàn kỳ quốc tiện bạch Vương ngôn :『như phu nhân sở kiến ,đãn lộc sở chỉ trụ ,phi võng quyển cung thỉ sở cập ,vô do đắc chi 。』Vương cáo liệp sư :『nhữ khả tự vãng cụ bạch phu nhân 。』liệp sư tức bạch phu nhân :『dĩ kiến kim sắc lộc Vương ,đô phi võng quyển cung thỉ sở cập ,bất tri hà do nhi đắc ?』phu nhân vấn ngôn :『bỉ lộc sở trụ vi tại hà xứ/xử ?』đáp ngôn :『trụ tại Ni-câu-luật thụ thượng ,thực/tự bỉ thụ/thọ diệp bão dĩ hoàn Nam 。』như sở thuyết : 「『剎利百方便, 「『sát lợi bách phương tiện , 婆羅門增倍; Bà-la-môn tăng bội ; 王有千種計, Vương hữu thiên chủng kế , 女人策無量。』 nữ nhân sách vô lượng 。』 「如是王夫人多諸方便,便教獵者:『汝持蜜去,至彼樹上蜜塗樹葉,鹿聞蜜香必食樹葉噉盡,次第塗下至彼施網羂處。』獵師如教還於山中,持蜜上樹塗其樹葉。彼鹿來食隨蜜食盡,蜜不塗處鹿輒不食,隨蜜食葉漸次而下。如所說: 「như thị Vương phu nhân đa chư phương tiện ,tiện giáo liệp giả :『nhữ trì mật khứ ,chí bỉ thụ/thọ thượng mật đồ thụ/thọ diệp ,lộc văn mật hương tất thực/tự thụ/thọ diệp đạm tận ,thứ đệ đồ hạ chí bỉ thí võng quyển xứ/xử 。』liệp sư như giáo hoàn ư sơn trung ,trì mật thượng thụ/thọ đồ kỳ thụ diệp 。bỉ lộc lai thực/tự tùy mật thực/tự tận ,mật bất đồ xứ/xử lộc triếp bất thực/tự ,tùy mật thực/tự diệp tiệm thứ nhi hạ 。như sở thuyết : 「『野獸信其鼻, 「『dã thú tín kỳ Tỳ , 梵志依相書, Phạm-chí y tướng thư , 王者委有司, Vương giả ủy hữu ti , 各各有所信。』 các các hữu sở tín 。』 「彼鹿尋香食彼樹葉,漸下到其施網羂處,即便著羂。獵師念言:『我若殺取其皮,不足為貴,當活將去。』於是驅還。獵師籠羈過仙人處,仙人遙見驚而歎曰:『咄哉!禍酷。雖能乘虛而不能免此惡人之手。』即問獵者:『惡人!汝用是為?』獵師答言:『迦尸國王第一夫人須此鹿皮持用作褥。』仙人復言:『汝謂此鹿死後色如是耶?內有生氣故外色如是。可活將去,汝可得賞。』仙人復問:『汝作何方便而得此鹿?』答言:『我作如是方便而得此鹿。』爾時仙人自慶善寂無此諸惡,悲念夫人能為巧惡方便,痛彼鹿王貪味受困。爾時仙人即說偈言: 「bỉ lộc tầm hương thực bỉ thụ/thọ diệp ,tiệm hạ đáo kỳ thí võng quyển xứ/xử ,tức tiện trước/trứ quyển 。liệp sư niệm ngôn :『ngã nhược/nhã sát thủ kỳ bì ,bất túc vi quý ,đương hoạt tướng khứ 。』ư thị khu hoàn 。liệp sư lung ky quá/qua Tiên nhân xứ/xử ,Tiên nhân dao kiến kinh nhi thán viết :『đốt tai !họa khốc 。tuy năng thừa hư nhi bất năng miễn thử ác nhân chi thủ 。』tức vấn liệp giả :『ác nhân !nhữ dụng thị vi ?』liệp sư đáp ngôn :『Ca-thi quốc Vương đệ nhất phu nhân tu thử lộc bì trì dụng tác nhục 。』Tiên nhân phục ngôn :『nhữ vị thử lộc tử hậu sắc như thị da ?nội hữu sanh khí cố ngoại sắc như thị 。khả hoạt tướng khứ ,nhữ khả đắc thưởng 。』Tiên nhân phục vấn :『nhữ tác hà phương tiện nhi đắc thử lộc ?』đáp ngôn :『ngã tác như thị phương tiện nhi đắc thử lộc 。』nhĩ thời Tiên nhân tự khánh thiện tịch vô thử chư ác ,bi niệm phu nhân năng vi xảo ác phương tiện ,thống bỉ lộc Vương tham vị thọ/thụ khốn 。nhĩ thời Tiên nhân tức thuyết kệ ngôn : 「『世間之大惡, 「『thế gian chi Đại ác , 莫過於嗜味; mạc quá/qua ư thị vị ; 欺誑凡夫人, khi cuống phàm phu nhân , 及諸林野獸; cập chư lâm dã thú ; 因風著香味, nhân phong trước/trứ hương vị , 受斯苦惱患。』 thọ/thụ tư khổ não hoạn 。』 「獵師問曰:『我作何方便養育此鹿得生歸我國?』仙人答言:『以蜜塗樹葉而用養之。若到人間以蜜和(麩-夫+少)。』如是教令養之。漸漸還國遂到人間。此鹿形貌端正色若天金,角白如珂,目紫紺色,一切人見莫不雅奇。漸次行詣波羅奈城,王聞鹿至,勅諸城內平治道路,掃灑燒香、搥鍾擊鼓往迎鹿王。觀者如雲莫不歡喜,慶賀大王吉祥遠至。夫人見已歡喜踊躍不能自勝,以愛心重故前抱鹿王,以昔染污心重故,令彼鹿王金色即滅。王告夫人:『此鹿金色忽變當如之何?』夫人答王:『此今便是無施之物,放使令去。』」 「liệp sư vấn viết :『ngã tác hà phương tiện dưỡng dục thử lộc đắc sanh quy ngã quốc ?』Tiên nhân đáp ngôn :『dĩ mật đồ thụ/thọ diệp nhi dụng dưỡng chi 。nhược/nhã đáo nhân gian dĩ mật hòa (phu -phu +thiểu )。』như thị giáo lệnh dưỡng chi 。tiệm tiệm hoàn quốc toại đáo nhân gian 。thử lộc hình mạo đoan chánh sắc nhược/nhã Thiên kim ,giác bạch như kha ,mục tử cám sắc ,nhất thiết nhân kiến mạc bất nhã kì 。tiệm thứ hạnh/hành/hàng nghệ Ba-la-nại thành ,Vương văn lộc chí ,sắc chư thành nội bình trì đạo lộ ,tảo sái thiêu hương 、trùy chung kích cổ vãng nghênh lộc Vương 。quán giả như vân mạc bất hoan hỉ ,khánh hạ Đại Vương cát tường viễn chí 。phu nhân kiến dĩ hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng ,dĩ ái tâm trọng cố tiền bão lộc Vương ,dĩ tích nhiễm ô tâm trọng cố ,lệnh bỉ lộc Vương kim sắc tức diệt 。Vương cáo phu nhân :『thử lộc kim sắc hốt biến đương như chi hà ?』phu nhân đáp Vương :『thử kim tiện thị vô thí chi vật ,phóng sử lệnh khứ 。』」 爾時佛告諸比丘:「彼時金色鹿王豈異人乎?今耶舍比丘是。時夫人者,今耶舍母是。往昔已來曾作方便誘誑其子,令墮貪著受諸苦惱。」 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「bỉ thời kim sắc lộc Vương khởi dị nhân hồ ?kim Da xá Tỳ-kheo thị 。thời phu nhân giả ,kim Da xá mẫu thị 。vãng tích dĩ lai tằng tác phương tiện dụ cuống kỳ tử ,lệnh đọa tham trước thọ chư khổ não 。」 佛告諸比丘:「依止毘舍離比丘皆悉令集。」爾時世尊以是因緣向諸比丘廣說過患事起,種種因緣呵責過患起已,為諸比丘隨順說法:「有十事利益,如來、應供、正遍知為諸弟子制戒、立說波羅提木叉法。十事利益廣說如上。是故如來從今日當為諸比丘制戒,未聞者令聞,已聞者當重聞。若比丘於和合僧中受具足戒,行婬法,是比丘得波羅夷,不共住。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo giai tất lệnh tập 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thị nhân duyên hướng chư Tỳ-kheo quảng thuyết quá hoạn sự khởi ,chủng chủng nhân duyên ha trách quá hoạn khởi dĩ ,vi chư Tỳ-kheo tùy thuận thuyết Pháp :「hữu thập sự lợi ích ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri vi chư đệ-tử chế giới 、lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。thập sự lợi ích quảng thuyết như thượng 。thị cố Như Lai tùng kim nhật đương vi chư Tỳ-kheo chế giới ,vị văn giả lệnh văn ,dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư hòa hợp tăng trung thọ/thụ cụ túc giới ,hạnh/hành/hàng dâm Pháp ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di ,bất cộng trụ 。」 復次佛住毘舍離,廣說如上。時毘舍離城有二離車子,信家非家、捨家出家,於毘耶離眾所知識,能致供養四事具足。彼比丘時至,著入聚落衣持鉢入城乞食,不能攝身口意繫念在前,心意馳亂不攝諸根,染著色欲取色淨相,欲心熾盛便作是念:「我著法服為此欲事甚為不可,我當捨於法服著彼俗衣,七日之內不還僧中隨意所為。」作是念已,即脫袈裟著彼俗衣便行欲事。過七日已還著法服而來入僧,入僧已還自厭污愧身所行,便作是念:「都不見聞餘諸沙門有如是事,我今當以此事白尊者舍利弗,舍利弗當向世尊具陳此事。若佛有所教勅我當奉行。」時二比丘往詣尊者舍利弗所廣說如上。時尊者舍利弗將二比丘往詣世尊,禮足已,却住一面,以上因緣廣白世尊。佛告舍利弗:「應遣令去。是愚癡人!不復得在如來法中更出家受具戒。」時舍利弗以哀愍故,偏袒右肩胡跪合掌白佛言:「世尊!當來有善男子,於世尊法中信家非家、捨家出家,迷意顛倒起於淨想,無慚無愧三毒熾盛。唯願世尊為開方便,令是善男子更於如來法中得出家受具足戒。」爾時佛告諸比丘:「依止毘舍離諸比丘皆悉令集。為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘於和合僧中受具戒,若不還戒而行婬法,是比丘得波羅夷罪,不應共住。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。thời Tỳ-xá-ly thành hữu nhị ly xa tử ,tín gia phi gia 、xả gia xuất gia ,ư Tỳ da ly chúng sở tri thức ,năng trí cúng dường tứ sự cụ túc 。bỉ Tỳ-kheo thời chí ,trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành khất thực ,bất năng nhiếp thân khẩu ý hệ niệm tại tiền ,tâm ý trì loạn bất nhiếp chư căn ,nhiễm trước sắc dục thủ sắc tịnh tướng ,dục tâm sí thịnh tiện tác thị niệm :「ngã trước pháp phục vi thử dục sự thậm vi ất khả ,ngã đương xả ư pháp phục trước/trứ bỉ tục y ,thất nhật chi nội Bất hoàn tăng trung tùy ý sở vi 。」tác thị niệm dĩ ,tức thoát ca sa trước/trứ bỉ tục y tiện hạnh/hành/hàng dục sự 。quá/qua thất nhật dĩ hoàn trước pháp phục nhi lai nhập tăng ,nhập tăng dĩ hoàn tự yếm ô quý thân sở hạnh ,tiện tác thị niệm :「đô bất kiến văn dư chư Sa Môn hữu như thị sự ,ngã kim đương dĩ thử sự bạch Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,Xá-lợi-phất đương hướng Thế Tôn cụ trần thử sự 。nhược/nhã Phật hữu sở giáo sắc ngã đương phụng hành 。」thời nhị Tỳ-kheo vãng nghệ Tôn-Giả Xá-lợi-phất sở quảng thuyết như thượng 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất tướng nhị Tỳ-kheo vãng nghệ Thế Tôn ,lễ túc dĩ ,khước trụ/trú nhất diện ,dĩ thượng nhân duyên quảng bạch Thế Tôn 。Phật cáo Xá-lợi-phất :「ưng khiển lệnh khứ 。thị ngu si nhân !bất phục đắc tại Như Lai Pháp trung cánh xuất gia thọ cụ giới 。」thời Xá-lợi-phất dĩ ai mẩn cố ,thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương lai hữu Thiện nam tử ,ư Thế Tôn Pháp trung tín gia phi gia 、xả gia xuất gia ,mê ý điên đảo khởi ư tịnh tưởng ,vô tàm vô quý tam độc sí thịnh 。duy nguyện Thế Tôn vi khai phương tiện ,lệnh thị Thiện nam tử cánh ư Như Lai Pháp trung đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。」nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly chư Tỳ-kheo giai tất lệnh tập 。vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư hòa hợp tăng trung thọ cụ giới ,nhược/nhã Bất hoàn giới nhi hạnh/hành/hàng dâm Pháp ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di tội ,bất ưng cộng trụ 。」 復次佛住毘舍離,廣說如上。時諸比丘處處安居,安居已還詣毘舍離,到世尊所禮拜問訊。問訊已次第付房而住。房盡不受,有依屋欄、草庵、空地、樹下住者。爾時有一比丘依樹下坐,作是思惟:「佛法出家甚為大苦,修習梵行亦為甚難。晝則風飄日炙,夜則蚊虻毒虫所嚙,我欲不堪於佛法中修淨梵行。」彼比丘作是心念口言,諸比丘聞已便謂此比丘言:「汝捨戒耶?」答言:「不捨!我但作是念:『我不堪於如來法中修淨梵行。』」諸比丘以是因緣往白世尊:「是比丘捨戒。」爾時世尊告諸比丘:「喚彼比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實捨戒耶?」答言:「不捨。」佛言:「何緣致此?」「世尊!我於樹下作是心念口言:『於佛法中捨家出家甚為大苦,我不堪於如來法中修淨梵行。』」佛告比丘:「汝云何於如來法中信家非家、捨家出家,而作是念:『我不堪忍於如來法中修淨梵行。』」佛言:「是比丘不名捨戒,是名戒羸。彼作戒羸說語,得偷蘭罪。」爾時佛告諸比丘:「依止毘舍離比丘皆悉令集,乃至未聞者當聞、已聞者重聞。若比丘於和合僧中受具足戒,不還戒,戒羸,不捨戒便行婬法,是比丘得波羅夷罪,不應共住。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。thời chư Tỳ-kheo xứ xứ an cư ,an cư dĩ hoàn nghệ Tỳ xá ly ,đáo Thế Tôn sở lễ bái vấn tấn 。vấn tấn dĩ thứ đệ phó phòng nhi trụ/trú 。phòng tận bất thọ/thụ ,hữu y ốc lan 、thảo am 、không địa 、thụ hạ trụ/trú giả 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo y thụ hạ tọa ,tác thị tư tánh :「Phật Pháp xuất gia thậm vi đại khổ ,tu tập phạm hạnh diệc vi thậm nạn/nan 。trú tức phong phiêu nhật chích ,dạ tức văn manh độc trùng sở 嚙,ngã dục bất kham ư Phật Pháp trung tu tịnh phạm hạnh 。」bỉ Tỳ-kheo tác thị tâm niệm khẩu ngôn ,chư Tỳ-kheo văn dĩ tiện vị thử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ xả giới da ?」đáp ngôn :「bất xả !ngã đãn tác thị niệm :『ngã bất kham ư Như Lai Pháp trung tu tịnh phạm hạnh 。』」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn :「thị Tỳ-kheo xả giới 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「hoán bỉ Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật xả giới da ?」đáp ngôn :「bất xả 。」Phật ngôn :「hà duyên trí thử ?」「Thế Tôn !ngã ư thụ hạ tác thị tâm niệm khẩu ngôn :『ư Phật Pháp trung xả gia xuất gia thậm vi đại khổ ,ngã bất kham ư Như Lai Pháp trung tu tịnh phạm hạnh 。』」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ vân hà ư Như Lai Pháp trung tín gia phi gia 、xả gia xuất gia ,nhi tác thị niệm :『ngã bất kham nhẫn ư Như Lai Pháp trung tu tịnh phạm hạnh 。』」Phật ngôn :「thị Tỳ-kheo bất danh xả giới ,thị danh giới luy 。bỉ tác giới luy thuyết ngữ ,đắc thâu lan tội 。」nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,nãi chí vị văn giả đương văn 、dĩ văn giả trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư hòa hợp tăng trung thọ/thụ cụ túc giới ,Bất hoàn giới ,giới luy ,bất xả giới tiện hạnh/hành/hàng dâm Pháp ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di tội ,bất ưng cộng trụ 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。時舍衛城有長老名難提,信家非家、捨家出家,於舍衛城眾所知識,能致供養四事具足。餘多有名難提者,但是長老行時亦禪、住時亦禪、坐時亦禪、臥時亦禪,時人名之為禪難提。時難提於開眼林中作草庵舍,彼於其中初中後夜修行自業,得世俗正受乃經七年。過七年已退失禪定,復依一樹下還習正受乃求本定。時魔眷屬常作方便,於行正法人伺求其短,變為人形端正無比,種種花香瓔珞以嚴其身,於難提前住,謂難提言:「比丘!共相娛樂行婬事來。」時難提言:「惡邪速滅!惡邪速滅!」口作此言而目不視。天女復第二、第三所說如上。時難提第二、第三亦如是說:「惡邪速滅!惡邪速滅!」而不觀視。時天女便脫瓔珞之服露其形體,立難提前語難提言:「共行婬來。」時難提見其形相而生欲心,答言:「可爾。」時天女漸漸却行,難提喚言:「汝可小住,共相娛樂。」難提往就,天女疾疾而去。難提追逐到祇洹塹,塹中有王家死馬,天女到死馬所隱形不現。時難提欲心熾盛即婬死馬。欲心息已便作是念:「我甚不善,非沙門法,以信出家而犯波羅夷罪,用著法服食人信施為?」即脫法服著右手中,左手掩形而趣祇洹語比丘言:「長老!我犯波羅夷!我犯波羅夷!」時諸比丘在祇洹門間經行仿佯思惟自業,共相謂言:「此是坐禪難提,修梵行人不應犯波羅夷。」難提復言:「諸長老!不爾,我實犯波羅夷。」諸比丘即問其因緣,難提具說上事。諸比丘以是事具白世尊。佛告諸比丘:「是難提善男子自說所犯重罪,應當驅出。」時諸比丘如教驅出。諸比丘白佛言:「世尊!云何長老難提久修梵行,而為此天女之所誑惑?」佛告諸比丘:「是難提比丘不但今日為天女所惑退失梵行,過去世時亦為彼所惑失於梵行。」諸比丘白佛言:「已曾爾耶?」佛言:「如是。」佛告諸比丘:「過去世時有城名波羅奈,國名迦尸。時南方阿槃提國,有迦葉氏外道出家,聰明博識綜練群籍,眾技妙術靡不開達,彼外道者助王治國。時彼國王執持姦賊種種治罪,或截手足、髡其耳鼻,治之甚苦。時彼外道深自惟念:『我已出家云何與王共參此事?』便白王言:『聽我出家。』王即答言:『師已出家,云何方言復欲出家?』答言:『大王!我今豫此種種刑罰苦惱眾生,何名出家?』王即問言:『師今欲於何道出家?』答言:『大王!欲學仙人出家。』王言:『可爾,隨意出家。』去城不遙有百巖山,有流泉浴池花果茂盛,即造彼山起立精舍。彼於山中修習外道,得世俗定起五神通。於春後月食諸果蓏四大不適,因其小行不淨流出。時鹿愛群共相馳逐,渴乏求水飲此小便,不淨著舌舐其產道,眾生行報不可思議因是受胎,常在廬側食草飲水,至期月滿產一小兒。爾時仙人出行採果,鹿產難故即大悲鳴,仙人聞鹿鳴急謂為惡虫所害,欲往救之,遂見生一小兒。仙人見已怪而念曰:『云何畜生而生於人?』尋入定思惟,見本因緣,即是我子。於彼小兒便生愛心,裹以皮衣持歸養之。仙人抱舉鹿母乳之,漸漸長大名為鹿斑。依母生故體斑似母,是故作字名曰鹿斑。是童子漸漸長大至年七歲,遜弟尊長、仁愛孝慈,採取水果供養仙人。是時仙人念言:『天下可畏無過女人。』即便教誡子言:『可畏之甚無過女人,敗正毀德靡不由之。』於是教以禪定化以五通。如所說: phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời Xá-vệ thành hữu Trưởng-lão danh Nan-đề ,tín gia phi gia 、xả gia xuất gia ,ư Xá-vệ thành chúng sở tri thức ,năng trí cúng dường tứ sự cụ túc 。dư đa hữu danh Nan-đề giả ,đãn thị Trưởng-lão hạnh/hành/hàng thời diệc Thiền 、trụ thời diệc Thiền 、tọa thời diệc Thiền 、ngọa thời diệc Thiền ,thời nhân danh chi vi Thiền Nan-đề 。thời Nan-đề ư khai nhãn lâm trung tác thảo am xá ,bỉ ư kỳ trung sơ trung hậu dạ tu hành tự nghiệp ,đắc thế tục chánh thọ nãi Kinh thất niên 。quá/qua thất niên dĩ thoái thất Thiền định ,phục y nhất thụ hạ hoàn tập chánh thọ nãi cầu bổn định 。thời ma quyến thuộc thường tác phương tiện ,ư hạnh/hành/hàng chánh pháp nhân tý cầu kỳ đoản ,biến vi nhân hình đoan chánh vô bỉ ,chủng chủng hoa hương anh lạc dĩ nghiêm kỳ thân ,ư Nan-đề tiền trụ ,vị Nan-đề ngôn :「Tỳ-kheo !cộng tướng ngu lạc hạnh/hành/hàng dâm sự lai 。」thời Nan-đề ngôn :「ác tà tốc diệt !ác tà tốc diệt !」khẩu tác thử ngôn nhi mục bất thị 。Thiên nữ phục đệ nhị 、đệ tam sở thuyết như thượng 。thời Nan-đề đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết :「ác tà tốc diệt !ác tà tốc diệt !」nhi bất quán thị 。thời Thiên nữ tiện thoát anh lạc chi phục lộ kỳ hình thể ,lập Nan-đề tiền ngữ Nan-đề ngôn :「cọng hạnh/hành/hàng dâm lai 。」thời Nan-đề kiến kỳ hình tướng nhi sanh dục tâm ,đáp ngôn :「khả nhĩ 。」thời Thiên nữ tiệm tiệm khước hạnh/hành/hàng ,Nan-đề hoán ngôn :「nhữ khả tiểu trụ/trú ,cộng tướng ngu lạc 。」Nan-đề vãng tựu ,Thiên nữ tật tật nhi khứ 。Nan-đề truy trục đáo kì hoàn tiệm ,tiệm trung hữu vương gia tử mã ,Thiên nữ đáo tử mã sở ẩn hình bất hiện 。thời Nan-đề dục tâm sí thịnh tức dâm tử mã 。dục tâm tức dĩ tiện tác thị niệm :「ngã thậm bất thiện ,phi Sa Môn Pháp ,dĩ tín xuất gia nhi phạm ba-la-di tội ,dụng trước pháp phục thực/tự nhân tín thí vi ?」tức thoát pháp phục trước/trứ hữu thủ trung ,tả thủ yểm hình nhi thú kì hoàn ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã phạm ba-la-di !ngã phạm ba-la-di !」thời chư Tỳ-kheo tại kì hoàn môn gian kinh hành phảng dương tư tánh tự nghiệp ,cộng tướng vị ngôn :「thử thị tọa Thiền Nan-đề ,tu phạm hạnh nhân bất ưng phạm ba-la-di 。」Nan-đề phục ngôn :「chư Trưởng-lão !bất nhĩ ,ngã thật phạm ba-la-di 。」chư Tỳ-kheo tức vấn kỳ nhân duyên ,Nan-đề cụ thuyết thượng sự 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Nan-đề Thiện nam tử tự thuyết sở phạm trọng tội ,ứng đương khu xuất 。」thời chư Tỳ-kheo như giáo khu xuất 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Trưởng-lão Nan-đề cửu tu phạm hạnh ,nhi vi thử Thiên nữ chi sở cuống hoặc ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Nan-đề Tỳ-kheo bất đãn kim nhật vi Thiên nữ sở hoặc thoái thất phạm hạnh ,quá khứ thế thời diệc vi bỉ sở hoặc thất ư phạm hạnh 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời hữu thành danh Ba-la-nại ,quốc danh Ca thi 。thời Nam phương a Bàn Đề quốc ,hữu Ca-diếp thị ngoại đạo xuất gia ,thông minh bác thức tống luyện quần tịch ,chúng kĩ diệu thuật mĩ/mị bất khai đạt ,bỉ ngoại đạo giả trợ Vương trì quốc 。thời bỉ Quốc Vương chấp trì gian tặc chủng chủng trì tội ,hoặc tiệt thủ túc 、髡kỳ nhĩ Tỳ ,trì chi thậm khổ 。thời bỉ ngoại đạo thâm tự duy niệm :『ngã dĩ xuất gia vân hà dữ Vương cọng tham thử sự ?』tiện bạch Vương ngôn :『thính ngã xuất gia 。』Vương tức đáp ngôn :『sư dĩ xuất gia ,vân hà phương ngôn phục dục xuất gia ?』đáp ngôn :『Đại Vương !ngã kim dự thử chủng chủng hình phạt khổ não chúng sanh ,hà danh xuất gia ?』Vương tức vấn ngôn :『sư kim dục ư hà đạo xuất gia ?』đáp ngôn :『Đại Vương !dục học Tiên nhân xuất gia 。』Vương ngôn :『khả nhĩ ,tùy ý xuất gia 。』khứ thành bất dao hữu bách nham sơn ,hữu lưu tuyền dục trì hoa quả mậu thịnh ,tức tạo bỉ sơn khởi lập Tịnh Xá 。bỉ ư sơn trung tu tập ngoại đạo ,đắc thế tục định khởi ngũ thần thông 。ư xuân hậu nguyệt thực/tự chư quả lỏa tứ đại bất thích ,nhân kỳ tiểu hạnh/hành/hàng bất tịnh lưu xuất 。thời lộc ái quần cộng tướng trì trục ,khát phạp cầu thủy ẩm thử tiểu tiện ,bất tịnh trước/trứ thiệt thỉ kỳ sản đạo ,chúng sanh hạnh/hành/hàng báo bất khả tư nghị nhân thị thụ thai ,thường tại lư trắc thực/tự thảo ẩm thủy ,chí kỳ Nguyệt mãn sản nhất tiểu nhi 。nhĩ thời Tiên nhân xuất hạnh/hành/hàng thải quả ,lộc sản nạn/nan cố tức đại bi minh ,Tiên nhân văn lộc minh cấp vị vi ác trùng sở hại ,dục vãng cứu chi ,toại kiến sanh nhất tiểu nhi 。Tiên nhân kiến dĩ quái nhi niệm viết :『vân hà súc sanh nhi sanh ư nhân ?』tầm nhập định tư tánh ,kiến bổn nhân duyên ,tức thị ngã tử 。ư bỉ tiểu nhi tiện sanh ái tâm ,khoả dĩ ì y trì quy dưỡng chi 。Tiên nhân bão cử Lộc mẫu nhũ chi ,tiệm tiệm trường đại danh vi lộc ban 。y mẫu sanh cố thể ban tự mẫu ,thị cố tác tự danh viết lộc ban 。thị Đồng tử tiệm tiệm trường đại chí niên thất tuế ,tốn đệ tôn trường/trưởng 、nhân ái hiếu từ ,thải thủ thủy quả cúng dường Tiên nhân 。Thị thời Tiên nhân niệm ngôn :『thiên hạ khả úy vô quá nữ nhân 。』tức tiện giáo giới tử ngôn :『khả úy chi thậm vô quá nữ nhân ,bại chánh hủy đức mĩ/mị bất do chi 。』ư thị giáo dĩ Thiền định hóa dĩ ngũ thông 。như sở thuyết : 「『一切眾生類, 「『nhất thiết chúng sanh loại , 靡不歸於死; mĩ/mị bất quy ư tử ; 隨其業所趣, tùy kỳ nghiệp sở thú , 自受其果報。 tự thọ kỳ quả báo 。 為善者生天, vi thiện giả sanh thiên , 惡行入地獄; ác hành nhập địa ngục ; 行道修梵行, hành đạo tu phạm hạnh , 漏盡得泥洹。』 lậu tận đắc nê hoàn 。』 「爾時仙人便即命終,於是童子淨修梵行得外道四禪,起五神通有大神力,能移山住流捫摸日月。爾時釋提桓因乘白龍象案行世間,誰有孝順父母、供養沙門婆羅門,有能布施持戒修梵行者?案行世界時見是仙人童子,天帝念言:『若是童子欲求帝釋梵王,皆悉能得,宜應早壞。』如所說: 「nhĩ thời Tiên nhân tiện tức mạng chung ,ư thị Đồng tử tịnh tu phạm hạnh đắc ngoại đạo tứ Thiền ,khởi ngũ thần thông hữu đại thần lực ,năng di sơn trụ/trú lưu môn  mạc nhật nguyệt 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân thừa bạch long tượng án hạnh/hành/hàng thế gian ,thùy hữu hiếu thuận phụ mẫu 、cúng dường Sa môn Bà la môn ,hữu năng bố thí trì giới tu phạm hạnh giả ?án hạnh/hành/hàng thế giới thời kiến thị Tiên nhân Đồng tử ,Thiên đế niệm ngôn :『nhược/nhã thị Đồng tử dục cầu đế Thích Phạm Vương ,giai tất năng đắc ,nghi ưng tảo hoại 。』như sở thuyết : 「『諸天及世人, 「『chư Thiên cập thế nhân , 一切眾生類; nhất thiết chúng sanh loại ; 莫不為結縛, mạc bất vi kết phược , 命終墮惡道。』 mạng chung đọa ác đạo 。』 「皆為慳嫉二結所縛。諸天有三時鼓:諸天阿修羅共戰時打第一鼓;俱毘羅園眾花開敷時打第二鼓;集善法講堂聽善法時打第三鼓。釋提桓因扣說法鼓,無數百千天子皆悉來集,俱白帝釋:『何所誨勅?』帝釋告言:『閻浮提有仙人童子,名曰鹿斑,有大功德,欲方便壞之。』時無數天子聞此不樂,便自念言:『壞此人者,將減損諸天眾、增益阿修羅。』中有平心無當成敗無在,又復歡喜助欲壞之。有一天子而唱是言:『誰應行者?』時有答言:『是天女應行。是諸天人遊觀諸園,在歡喜園者、在雜色園者、在麁澁園者,天女應行。』而便召之。應時百千天女皆悉來集。有一天女名阿藍浮,其髮雜色,髮有四色青黃赤白,故名雜色,差此天女往閻浮提壞鹿斑童子。時彼天女白帝釋言:『我自昔以來數壞人梵行令失神通,願更遣餘天女端正嚴好令人樂者。』時天帝釋復於眾中種種說偈勸喻天女:『阿藍浮!汝可使行壞俱舍頻頭。』如《生經》中說。於是天女即壞仙人童子。」佛告諸比丘:「爾時仙人童子俱舍頻頭者豈異人乎?即今禪難提是。天女阿藍浮者,今此天女是。而難提曾已為其所壞,今作比丘復為其所壞。」爾時世尊語諸比丘:「乃至非人中亦犯波羅夷,不應共住。」 「giai vi xan tật nhị kết/kiết sở phược 。chư thiên hữu tam thời cổ :chư Thiên A-tu-la cọng chiến thời đả đệ nhất cổ ;câu Tỳ-la viên chúng hoa khai phu thời đả đệ nhị cổ ;tập thiện pháp giảng đường thính thiện Pháp thời đả đệ tam cổ 。Thích-đề-hoàn-nhân khấu thuyết Pháp cổ ,vô số bách thiên Thiên Tử giai tất lai tập ,câu bạch Đế Thích :『hà sở hối sắc ?』Đế Thích cáo ngôn :『Diêm-phù-đề hữu Tiên nhân Đồng tử ,danh viết lộc ban ,hữu Đại công đức ,dục phương tiện hoại chi 。』thời vô số Thiên Tử văn thử bất lạc/nhạc ,tiện tự niệm ngôn :『hoại thử nhân giả ,tướng giảm tổn chư Thiên Chúng 、tăng ích A-tu-la 。』trung hữu bình tâm vô đương thành bại vô tại ,hựu phục hoan hỉ trợ dục hoại chi 。hữu nhất Thiên Tử nhi xướng thị ngôn :『thùy ưng hành giả ?』thời hữu đáp ngôn :『thị Thiên nữ ưng hạnh/hành/hàng 。thị chư Thiên Nhân du quán chư viên ,tại hoan hỉ viên giả 、tại tạp sắc viên giả 、tại thô sáp viên giả ,Thiên nữ ưng hạnh/hành/hàng 。』nhi tiện triệu chi 。ưng thời bách thiên Thiên nữ giai tất lai tập 。hữu nhất Thiên nữ danh a lam phù ,kỳ phát tạp sắc ,phát hữu tứ sắc thanh hoàng xích bạch ,cố danh tạp sắc ,sái thử Thiên nữ vãng Diêm-phù-đề hoại lộc ban Đồng tử 。thời bỉ Thiên nữ bạch Đế Thích ngôn :『ngã tự tích dĩ lai số hoại nhân phạm hạnh lệnh thất thần thông ,nguyện cánh khiển dư Thiên nữ đoan chánh nghiêm hảo lệnh nhân lạc/nhạc giả 。』thời Thiên đế thích phục ư chúng trung chủng chủng thuyết kệ khuyến dụ Thiên nữ :『a lam phù !nhữ khả sử hạnh/hành/hàng hoại câu xá tần đầu 。』như 《sanh Kinh 》trung thuyết 。ư thị Thiên nữ tức hoại Tiên nhân Đồng tử 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Tiên nhân Đồng tử câu xá tần đầu giả khởi dị nhân hồ ?tức kim Thiền Nan-đề thị 。Thiên nữ a lam phù giả ,kim thử Thiên nữ thị 。nhi Nan-đề tằng dĩ vi kỳ sở hoại ,kim tác Tỳ-kheo phục vi kỳ sở hoại 。」nhĩ thời Thế Tôn ngữ chư Tỳ-kheo :「nãi chí phi nhân trung diệc phạm ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 復次佛住王舍城,廣說如上。時諸比丘處處夏安居,安居已來詣王舍城禮拜問訊世尊,各隨所樂住,或住毘婆羅精舍、或住白山精舍、或住方山精舍、或住仙人窟、或住耆闍崛山窟、或住辯才巖窟、或住拘利園精舍、或住賴咤園精舍、或住師子園精舍、或住七葉園精舍、或住溫泉精舍、或住散蓋窟、或住菴羅窟、或住卑尸窟、或住猿猴精舍。時有客比丘到此猿猴精舍,詣先住知識比丘所共相慰勞。相慰勞已,彼舊住比丘供給澡水洗於手足,與中後漿示房舍處,時客比丘各得止息。爾時山頭有一雌猿猴,從上來下到舊比丘前背住,現受婬相。時舊比丘呵叱令去,如是復至餘比丘前背住,現受婬相。時客比丘作是念:「野獸之法甚易恐怖,而今驅遣不能令去,此必有以,是中將無有共此雌猿猴作不淨行耶?」時客比丘語舊比丘言:「長老!我今欲去,汝可還攝床褥。」舊比丘言:「諸長老!今此住處有好床褥前食後食,安隱快樂,幸可留意共於此住。」答言:「不住!」舊比丘慇懃三請,客比丘不受彼請,於是而去。時客比丘心無疑者出便即去,心有疑者便於近處隱身各共伺之。時舊比丘見客比丘去已便攝臥具,攝臥具已洗足而坐。爾時山頂雌猿猴,復從山上下至比丘前背住。時舊比丘便共此猿猴行於非法,客比丘遙見已共相謂言:「如我所疑,今已顯露。」以是因緣往白世尊:「長尾園中舊住比丘作如是惡法。」佛言:「呼是比丘來!」來已,佛問比丘:「汝實作是事不?」答言:「實爾。世尊!」佛告比丘:「汝不知佛制戒不得行婬法耶?」「世尊!我知制戒,自謂不得與人非人,不謂畜生。」佛言:「比丘犯畜生者,亦波羅夷。比丘當知有三事犯波羅夷。何等三?人、非人、畜生是為三。」 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。thời chư Tỳ-kheo xứ xứ hạ an cư ,an cư dĩ lai nghệ Vương-Xá thành lễ bái vấn tấn Thế Tôn ,các tùy sở lạc/nhạc trụ/trú ,hoặc trụ/trú Tì Bà la Tịnh Xá 、hoặc trụ/trú bạch sơn Tịnh Xá 、hoặc trụ/trú phương sơn Tịnh Xá 、hoặc trụ/trú Tiên nhân quật 、hoặc trụ/trú Kì-xà-Quật sơn quật 、hoặc trụ/trú biện tài nham quật 、hoặc trụ/trú câu lợi viên Tịnh Xá 、hoặc trụ/trú lại trá viên Tịnh Xá 、hoặc trụ/trú sư tử viên Tịnh Xá 、hoặc trụ/trú thất diệp viên Tịnh Xá 、hoặc trụ/trú ôn tuyền Tịnh Xá 、hoặc trụ/trú tán cái quật 、hoặc trụ/trú am la quật 、hoặc trụ/trú ti thi quật 、hoặc trụ/trú viên hầu Tịnh Xá 。thời hữu khách Tỳ-kheo đáo thử viên hầu Tịnh Xá ,nghệ tiên trụ/trú tri thức Tỳ-kheo sở cộng tướng úy lao 。tướng úy lao dĩ ,bỉ cựu trụ Tỳ-kheo cung cấp táo thủy tẩy ư thủ túc ,dữ trung hậu tương thị phòng xá xứ/xử ,thời khách Tỳ-kheo các đắc chỉ tức 。nhĩ thời sơn đầu hữu nhất thư viên hầu ,tòng thượng lai hạ đáo cựu Tỳ-kheo tiền bối trụ/trú ,hiện thọ dâm tướng 。thời cựu Tỳ-kheo ha sất lệnh khứ ,như thị phục chí dư Tỳ-kheo tiền bối trụ/trú ,hiện thọ dâm tướng 。thời khách Tỳ-kheo tác thị niệm :「dã thú chi Pháp thậm dịch khủng bố ,nhi kim khu khiển bất năng lệnh khứ ,thử tất hữu dĩ ,thị trung tướng vô hữu cọng thử thư viên hầu tác bất tịnh hạnh da ?」thời khách Tỳ-kheo ngữ cựu Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã kim dục khứ ,nhữ khả hoàn nhiếp sàng nhục 。」cựu Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !kim thử trụ xứ hữu hảo sàng nhục tiền thực/tự hậu thực/tự ,an ổn khoái lạc ,hạnh khả lưu ý cọng ư thử trụ/trú 。」đáp ngôn :「bất trụ !」cựu Tỳ-kheo ân cần tam thỉnh ,khách Tỳ-kheo bất thọ/thụ bỉ thỉnh ,ư thị nhi khứ 。thời khách Tỳ-kheo tâm vô nghi giả xuất tiện tức khứ ,tâm hữu nghi giả tiện ư cận xứ/xử ẩn thân các cộng tý chi 。thời cựu Tỳ-kheo kiến khách Tỳ-kheo khứ dĩ tiện nhiếp ngọa cụ ,nhiếp ngọa cụ dĩ tẩy túc nhi tọa 。nhĩ thời sơn đảnh/đính thư viên hầu ,phục tùng sơn thượng hạ chí Tỳ-kheo tiền bối trụ/trú 。thời cựu Tỳ-kheo tiện cọng thử viên hầu hạnh/hành/hàng ư phi pháp ,khách Tỳ-kheo dao kiến dĩ cộng tướng vị ngôn :「như ngã sở nghi ,kim dĩ hiển lộ 。」dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn :「trường/trưởng vĩ viên trung cựu trụ Tỳ-kheo tác như thị ác pháp 。」Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai !」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm Pháp da ?」「Thế Tôn !ngã tri chế giới ,tự vị bất đắc dữ nhân phi nhân ,bất vị súc sanh 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo phạm súc sanh giả ,diệc ba-la-di 。Tỳ-kheo đương tri hữu tam sự phạm ba-la-di 。hà đẳng tam ?nhân 、phi nhân 、súc sanh thị vi tam 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。有一比丘,時到著入聚落衣持鉢入城,次行乞食至一家。有一女人語比丘言:「可入大德共作是事。」比丘答言:「世尊制戒不得行婬。」女人復言:「我知不得常道中行,自可於非道中行。」時此比丘即共女人於非道行婬。行婬已尋起疑悔,往白世尊。佛告比丘:「汝不知佛制戒不得行婬耶?」「世尊我知制戒,自謂不得常道行婬,不謂非道。」佛告比丘:「非道亦犯波羅夷。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Tỳ-kheo ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất gia 。hữu nhất nữ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「khả nhập Đại Đức cọng tác thị sự 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。」nữ nhân phục ngôn :「ngã tri bất đắc thường đạo trung hạnh/hành/hàng ,tự khả ư phi đạo trung hạnh/hành/hàng 。」thời thử Tỳ-kheo tức cọng nữ nhân ư phi đạo hạnh/hành/hàng dâm 。hạnh/hành/hàng dâm dĩ tầm khởi nghi hối ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da ?」「Thế Tôn ngã tri chế giới ,tự vị bất đắc thường đạo hạnh/hành/hàng dâm ,bất vị phi đạo 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「phi đạo diệc phạm ba-la-di 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。有一比丘,時到著入聚落衣持鉢入城,次行乞食至一家。爾時家中有一男子謂比丘言:「可前大德共作如是事來。」比丘答言:「世尊制戒不得行婬。」彼言:「我知制戒,不得與女人行婬,而我是男子。」是比丘便隨彼意。隨彼意已尋生疑悔,具白世尊。佛告比丘:「汝不知佛制戒不得行婬耶?」「世尊我知制戒,自謂不得與女人行婬,不謂男子。」佛言:「比丘、男子亦犯波羅夷。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Tỳ-kheo ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất gia 。nhĩ thời gia trung hữu nhất nam tử vị Tỳ-kheo ngôn :「khả tiền Đại Đức cọng tác như thị sự lai 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。」bỉ ngôn :「ngã tri chế giới ,bất đắc dữ nữ nhân hạnh/hành/hàng dâm ,nhi ngã thị nam tử 。」thị Tỳ-kheo tiện tùy bỉ ý 。tùy bỉ ý dĩ tầm sanh nghi hối ,cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da ?」「Thế Tôn ngã tri chế giới ,tự vị bất đắc dữ nữ nhân hạnh/hành/hàng dâm ,bất vị nam tử 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo 、nam tử diệc phạm ba-la-di 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。有一比丘,時到著入聚落衣持鉢入城,次行乞食至一家。有一黃門謂比丘言:「可前大德共作如是事來。」比丘言:「世尊制戒不得行婬。」彼言:「我知制戒,不得與男女行婬,我非男非女。」是比丘便隨彼意。隨彼意已即生疑悔,具白世尊。佛告比丘:「汝不知佛制戒不得行婬耶?」「世尊我知制戒,自謂不得與男女行婬,今此黃門非男非女。」佛言:「比丘婬黃門亦犯波羅夷。」佛言:「比丘三處犯波羅夷。何等三?男、女、黃門是為三。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Tỳ-kheo ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất gia 。hữu nhất hoàng môn vị Tỳ-kheo ngôn :「khả tiền Đại Đức cọng tác như thị sự lai 。」Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。」bỉ ngôn :「ngã tri chế giới ,bất đắc dữ nam nữ hạnh/hành/hàng dâm ,ngã phi nam phi nữ 。」thị Tỳ-kheo tiện tùy bỉ ý 。tùy bỉ ý dĩ tức sanh nghi hối ,cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da ?」「Thế Tôn ngã tri chế giới ,tự vị bất đắc dữ nam nữ hạnh/hành/hàng dâm ,kim thử hoàng môn phi nam phi nữ 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo dâm hoàng môn diệc phạm ba-la-di 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo tam xứ/xử phạm ba-la-di 。hà đẳng tam ?nam 、nữ 、hoàng môn thị vi tam 。」 復次佛住毘舍離,廣說如上。時有一比丘,時至著入聚落衣持鉢入城,次行乞食至一家。有一女人語比丘言:「可前大德共作如是事來。」比丘答言:「世尊制戒不得行婬。」女言:「我知不得,汝可裹身我便露形。」是比丘便隨彼意。隨彼意已即生疑悔,具白世尊,佛告比丘:「汝不知佛制戒不得行婬耶?」「世尊我知制戒,但我裹身彼則露形。」佛告比丘:「裹身、露形亦犯波羅夷。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu nhất Tỳ-kheo ,thời chí trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất gia 。hữu nhất nữ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「khả tiền Đại Đức cọng tác như thị sự lai 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。」nữ ngôn :「ngã tri bất đắc ,nhữ khả khoả thân ngã tiện lộ hình 。」thị Tỳ-kheo tiện tùy bỉ ý 。tùy bỉ ý dĩ tức sanh nghi hối ,cụ bạch Thế Tôn ,Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da ?」「Thế Tôn ngã tri chế giới ,đãn ngã khoả thân bỉ tức lộ hình 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「khoả thân 、lộ hình diệc phạm ba-la-di 。」 復次佛住毘舍離,廣說如上。有一比丘,時至著入聚落衣持鉢入城,次行乞食至一家。時有一女人語比丘言:「可入大德共作此事。」比丘答言:「世尊制戒不得行婬。」女言:「我知,汝但露形我自覆身。」比丘便隨彼意。隨彼意已尋生疑悔,具白世尊。佛告比丘:「汝不知佛制戒不得行婬耶?」「世尊我知制戒,但彼覆身我露形。」佛言:「彼覆汝露,亦犯波羅夷。乃至齊如胡麻,亦犯波羅夷」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Tỳ-kheo ,thời chí trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất gia 。thời hữu nhất nữ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「khả nhập Đại Đức cọng tác thử sự 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。」nữ ngôn :「ngã tri ,nhữ đãn lộ hình ngã tự phước thân 。」Tỳ-kheo tiện tùy bỉ ý 。tùy bỉ ý dĩ tầm sanh nghi hối ,cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da ?」「Thế Tôn ngã tri chế giới ,đãn bỉ phước thân ngã lộ hình 。」Phật ngôn :「bỉ phước nhữ lộ ,diệc phạm ba-la-di 。nãi chí tề như hồ ma ,diệc phạm ba-la-di 」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘從異方來,身生長大自於後道行欲。行欲已然後疑悔,具白世尊,佛告比丘:「汝不知佛制戒不得行婬耶?」「世尊!我知制戒,謂為制他,不謂自己。」佛言:「於自己行欲,亦犯波羅夷。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tùng dị phương lai ,thân sanh trường đại tự ư hậu đạo hạnh/hành/hàng dục 。hạnh/hành/hàng dục dĩ nhiên hậu nghi hối ,cụ bạch Thế Tôn ,Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da ?」「Thế Tôn !ngã tri chế giới ,vị vi chế tha ,bất vị tự kỷ 。」Phật ngôn :「ư tự kỷ hạnh/hành/hàng dục ,diệc phạm ba-la-di 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。有一比丘從南方來,先是伎兒,支節調柔婬欲熾盛,便於自口中行婬。行婬已即生疑悔,具白世尊,佛告比丘:「汝不知佛制戒不得行婬耶?」「世尊!我知制戒,非謂自口。」佛言:「自口亦犯波羅夷。比丘於三處行婬:口、大、小便道,盡犯波羅夷。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Tỳ-kheo tùng Nam phương lai ,tiên thị kỹ nhi ,chi tiết điều nhu dâm dục sí thịnh ,tiện ư tự khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm 。hạnh/hành/hàng dâm dĩ tức sanh nghi hối ,cụ bạch Thế Tôn ,Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da ?」「Thế Tôn !ngã tri chế giới ,phi vị tự khẩu 。」Phật ngôn :「tự khẩu diệc phạm ba-la-di 。Tỳ-kheo ư tam xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm :khẩu 、Đại 、tiểu tiện đạo ,tận phạm ba-la-di 。」 復次佛住王舍城,廣說如上。有一比丘,時到著入聚落衣持鉢,次行乞食到一婬女家。婬女語比丘言:「大德可前共作是事。」比丘言:「世尊制戒不得行婬。」女人答言:「我亦知不得行婬,但身內行欲、外出不淨。」比丘便隨彼意。隨彼意已心生疑悔,具白世尊,佛告比丘:「汝不知我制戒不得行婬耶?」答言:「世尊!我知制戒,但身內行婬、外出不淨。」佛言:「內行於欲、外出不淨,外行於欲、內出不淨,乃至齊如胡麻,亦犯波羅夷」 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Tỳ-kheo ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo nhất dâm nữ gia 。dâm nữ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức khả tiền cọng tác thị sự 。」Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。」nữ nhân đáp ngôn :「ngã diệc tri bất đắc hạnh/hành/hàng dâm ,đãn thân nội hạnh/hành/hàng dục 、ngoại xuất bất tịnh 。」Tỳ-kheo tiện tùy bỉ ý 。tùy bỉ ý dĩ tâm sanh nghi hối ,cụ bạch Thế Tôn ,Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ bất tri ngã chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã tri chế giới ,đãn thân nội hạnh/hành/hàng dâm 、ngoại xuất bất tịnh 。」Phật ngôn :「nội hạnh/hành/hàng ư dục 、ngoại xuất bất tịnh ,ngoại hạnh/hành/hàng ư dục 、nội xuất bất tịnh ,nãi chí tề như hồ ma ,diệc phạm ba-la-di 」 復次佛住王舍城,廣說如上。時北方有諸商客,從遠方來到,作是思惟:「我從彼來安隱至此,不逢賊難宜應自慶。」便辦種種飲食,集諸伎樂欲自娛樂。爾時王舍城中有五百婬女共在一處,時商人遣信喚彼最勝第一婬女言:「汝來娛樂我等。」婬女答言:「我先與王期夜輒往宿,君若見喚晝當相詣。」商人忿言:「無知弊物!汝常到王所為何所得?汝今若來娛樂我等,我等當多與汝種種寶物。」時婬女貪寶物故即許商人,便詐莊嚴一端正婢遣令詣王,便勅婢言:「汝詣王所善作方便如我形相,莫令王覺知非我身。」時王沐浴莊嚴待彼婬女,遲想其至須臾便到。王遙見婢來便知其非,即逆罵言:「汝是何人而來至此?」婢時惶怖以實白王:「北方商人持寶遠至,大持寶物與我大家。大家利其財重,故遣我來以副先期,冀王不覺。」王聞婢言即大瞋罵:「何弊女人敢見輕欺。」即遣使者割去女形。時商人等遙見使來,知王所遣即便奔走。使者即捉婬女割去女形,王使既返。商人即還見婬女如此心各憐念,重賞良醫以治其患,此醫多方瘡遂平復。時尊者優波離,因此婬女知時而問:「世尊!若有人割去其形,若有比丘於壞形中行婬,犯波羅夷罪不?」佛言:「波羅夷。」又復問言:「世尊!若形離其身,就此離形行婬,波羅夷不?」佛言:「得偷蘭罪。」又復問言:「世尊!此形還合瘡未愈於中行婬,犯波羅夷不?」佛言:「波羅夷。」 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。thời Bắc phương hữu chư thương khách ,tùng viễn phương lai đáo ,tác thị tư tánh :「ngã tòng bỉ lai an ổn chí thử ,bất phùng tặc nạn/nan nghi ưng tự khánh 。」tiện biện/bạn chủng chủng ẩm thực ,tập chư kĩ nhạc dục tự ngu lạc 。nhĩ thời Vương-Xá thành trung hữu ngũ bách dâm nữ cọng tại nhất xứ/xử ,thời thương nhân khiển tín hoán bỉ tối thắng đệ nhất dâm nữ ngôn :「nhữ lai ngu lạc ngã đẳng 。」dâm nữ đáp ngôn :「ngã tiên dữ Vương kỳ dạ triếp vãng tú ,quân nhược/nhã kiến hoán trú đương tướng nghệ 。」thương nhân phẫn ngôn :「vô tri tệ vật !nhữ thường đáo Vương sở vi hà sở đắc ?nhữ kim nhược/nhã lai ngu lạc ngã đẳng ,ngã đẳng đương đa dữ nhữ chủng chủng bảo vật 。」thời dâm nữ tham bảo vật cố tức hứa thương nhân ,tiện trá trang nghiêm nhất đoan chánh Tì khiển lệnh nghệ Vương ,tiện sắc Tì ngôn :「nhữ nghệ Vương sở thiện tác phương tiện như ngã hình tướng ,mạc lệnh Vương giác tri phi ngã thân 。」thời Vương mộc dục trang nghiêm đãi bỉ dâm nữ ,trì tưởng kỳ chí tu du tiện đáo 。Vương dao kiến Tì lai tiện tri kỳ phi ,tức nghịch mạ ngôn :「nhữ thị hà nhân nhi lai chí thử ?」Tì thời hoàng bố/phố dĩ thật bạch Vương :「Bắc phương thương nhân trì bảo viễn chí ,Đại trì bảo vật dữ ngã Đại gia 。Đại gia lợi kỳ tài trọng ,cố khiển ngã lai dĩ phó tiên kỳ ,kí Vương bất giác 。」Vương văn Tì ngôn tức Đại sân mạ :「hà tệ nữ nhân cảm kiến khinh khi 。」tức khiển sử giả cát khứ nữ hình 。thời thương nhân đẳng dao kiến sử lai ,tri Vương sở khiển tức tiện bôn tẩu 。sử giả tức tróc dâm nữ cát khứ nữ hình ,Vương sử ký phản 。thương nhân tức hoàn kiến dâm nữ như thử tâm các liên niệm ,trọng thưởng lương y dĩ trì kỳ hoạn ,thử y đa phương sang toại bình phục 。thời Tôn-Giả ưu ba ly ,nhân thử dâm nữ tri thời nhi vấn :「Thế Tôn !nhược hữu nhân cát khứ kỳ hình ,nhược hữu Tỳ-kheo ư hoại hình trung hạnh/hành/hàng dâm ,phạm ba-la-di tội bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」hựu phục vấn ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã hình ly kỳ thân ,tựu thử ly hình hạnh/hành/hàng dâm ,ba-la-di bất ?」Phật ngôn :「đắc thâu lan tội 。」hựu phục vấn ngôn :「Thế Tôn !thử hình hoàn hợp sang vị dũ ư trung hạnh/hành/hàng dâm ,phạm ba-la-di bất ?」Phật ngôn :「ba-la-di 。」 復次佛住王舍城,廣說如上。時阿闍世王生一童子,字優陀夷跋陀羅。此兒陰為虫所食,以種種藥治不能令差。見兒患此瘡故,時抱養者常以口含其陰,暖氣噓之其痛小差。數數含之不止,彼得暖氣便失不淨,失不淨時虫便隨精而出。此兒於是得差苦痛除愈,從是已後常習此法。口中行婬如是轉久,乃至強牽餘母人於口中行婬。其兒有婦即作是念:「彼習此不已當復及我,宜豫作方便止此惡法。」於是脫衣裹面露其形體,往詣姑所禮拜問訊。時姑呵言:「汝癡狂耶?何得如是?」答言:「不狂,但大家子捨於常道而用其口,是故覆之。」即向其姑具說上事。爾時宮內展轉相語,乃至外舍盡共聞知,多共為此口中行欲。時王舍城婆羅門居士,詣阿闍世王所白言:「大王!國中有此惡法流行,云何口中是飲食處而行不淨?」王聞此言甚用不可,即作教令:「從今已去若有作此及教他者,當重治其罪。」爾時尊者優波離知時而問:「世尊!若比丘比丘共口中行婬者,犯波羅夷不?」佛言:「俱波羅夷。」又復白佛言:「世尊!比丘與沙彌共口中行婬,犯波羅夷不?」佛言:「比丘波羅夷,沙彌驅出。」又復白言:「世尊!比丘與白衣共口中行婬云何?」佛言:「比丘波羅夷,白衣知如之何。」又白:「世尊!比丘、比丘尼共口中行婬,犯波羅夷不?」佛言:「俱波羅夷。」乃至「外道出家、比丘共口中行婬云何?」佛言:「比丘波羅夷,外道知如之何。」 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。thời A-xà-thế Vương sanh nhất Đồng tử ,tự ưu đà di bạt-đà-la 。thử nhi uẩn vi trùng sở thực/tự ,dĩ chủng chủng dược trì bất năng lệnh sái 。kiến nhi hoạn thử sang cố ,thời bão dưỡng giả thường dĩ khẩu hàm kỳ uẩn ,noãn khí 噓chi kỳ thống tiểu sái 。sát sát hàm chi bất chỉ ,bỉ đắc noãn khí tiện thất bất tịnh ,thất bất tịnh thời trùng tiện tùy tinh nhi xuất 。thử nhi ư thị đắc sái khổ thống trừ dũ ,tùng thị dĩ hậu thường tập thử pháp 。khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm như thị chuyển cửu ,nãi chí cường khiên dư mẫu nhân ư khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm 。kỳ nhi hữu phụ tức tác thị niệm :「bỉ tập thử bất dĩ đương phục cập ngã ,nghi dự tác phương tiện chỉ thử ác pháp 。」ư thị thoát y khoả diện lộ kỳ hình thể ,vãng nghệ cô sở lễ bái vấn tấn 。thời cô ha ngôn :「nhữ si cuồng da ?hà đắc như thị ?」đáp ngôn :「bất cuồng ,đãn Đại gia tử xả ư thường đạo nhi dụng kỳ khẩu ,thị cố phước chi 。」tức hướng kỳ cô cụ thuyết thượng sự 。nhĩ thời cung nội triển chuyển tướng ngữ ,nãi chí ngoại xá tận cọng văn tri ,đa cọng vi thử khẩu trung hạnh/hành/hàng dục 。thời Vương-Xá thành Bà-la-môn Cư-sĩ ,nghệ A-xà-thế Vương sở bạch ngôn :「Đại Vương !quốc trung hữu thử ác pháp lưu hạnh/hành/hàng ,vân hà khẩu trung thị ẩm thực xứ/xử nhi hạnh/hành/hàng bất tịnh ?」Vương văn thử ngôn thậm dụng bất khả ,tức tác giáo lệnh :「tùng kim dĩ khứ nhược hữu tác thử cập giáo tha giả ,đương trọng trì kỳ tội 。」nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly tri thời nhi vấn :「Thế Tôn !nhược/nhã Tỳ-kheo Tỳ-kheo cọng khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm giả ,phạm ba-la-di bất ?」Phật ngôn :「câu ba-la-di 。」hựu phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Tỳ-kheo dữ sa di cọng khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,phạm ba-la-di bất ?」Phật ngôn :「Tỳ-kheo ba-la-di ,sa di khu xuất 。」hựu phục bạch ngôn :「Thế Tôn !Tỳ-kheo dữ bạch y cọng khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm vân hà ?」Phật ngôn :「Tỳ-kheo ba-la-di ,bạch y tri như chi hà 。」hựu bạch :「Thế Tôn !Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni cọng khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm ,phạm ba-la-di bất ?」Phật ngôn :「câu ba-la-di 。」nãi chí 「ngoại đạo xuất gia 、Tỳ-kheo cọng khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm vân hà ?」Phật ngôn :「Tỳ-kheo ba-la-di ,ngoại đạo tri như chi hà 。」 摩訶僧祇律卷第一 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhất 摩訶僧祇律卷第二東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明四波羅夷法之二(婬戒之餘) minh tứ Ba la di pháp chi nhị (dâm giới chi dư ) 復次佛住舍衛城,廣說如上。時欝闍尼國有一男子,其婦邪行與人共通,其夫瞋恨面相呵責:「後復爾者要苦相治。」其婦不止。夫伺其婬時,執彼男子俱送與王,白言:「大王!此婦不良與是人通,願王苦治以肅將來。」時王大怒,勅其有司令兀其手足棄於塚間。時治罪者,即於塚間兀其手足仰臥著地。時有比丘在塚間行,見此女人裸身在地,彼不正思惟便生欲想,語此女言:「共作是事。」女即答言:「此形如是猶可爾耶?」比丘言:「可爾。」女人即許便共行欲,行欲已而去。爾時此女親里知識共相謂言:「當往塚間看此女人,為死為活?」便共俱行往詣塚間,見彼兀女仰臥在地,身上猶有新行欲處,皆共瞋言:「汝於苦痛中猶復為此,人之無恥乃至如是耶?」彼女答言:「人來見逼,此非我咎。」問言:「逼者何人?」答言:「沙門釋子。」眾人驚怪自相謂言:「沙門釋子是女人身壞如是猶故不捨,況復全形者!宜共防護無令近門,此等敗人何道之有。」彼比丘尋自疑悔,具白世尊,佛言:「比丘!汝不聞我制戒不得行婬耶?」比丘答言:「我知制戒,謂為全身,但此兀女形壞。」佛言:「兀者若左手及右脚、若右手及左脚,是名兀女,若婬者犯波羅夷。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời uất xà/đồ ni quốc hữu nhất nam tử ,kỳ phụ tà hành dữ nhân cọng thông ,kỳ phu sân hận diện tướng ha trách :「hậu phục nhĩ giả yếu khổ tướng trì 。」kỳ phụ bất chỉ 。phu tý kỳ dâm thời ,chấp bỉ nam tử câu tống dữ Vương ,bạch ngôn :「Đại Vương !thử phụ bất lương dữ thị nhân thông ,nguyện Vương khổ trì dĩ túc tướng lai 。」thời Vương Đại nộ ,sắc kỳ hữu ti lệnh ngột kỳ thủ túc khí ư trủng gian 。thời trì tội giả ,tức ư trủng gian ngột kỳ thủ túc ngưỡng ngọa trước/trứ địa 。thời hữu Tỳ-kheo tại trủng gian hạnh/hành/hàng ,kiến thử nữ nhân lỏa thân tại địa ,bỉ bất chánh tư duy tiện sanh dục tưởng ,ngữ thử nữ ngôn :「cọng tác thị sự 。」nữ tức đáp ngôn :「thử hình như thị do khả nhĩ da ?」Tỳ-kheo ngôn :「khả nhĩ 。」nữ nhân tức hứa tiện cọng hạnh/hành/hàng dục ,hạnh/hành/hàng dục dĩ nhi khứ 。nhĩ thời thử nữ thân lý tri thức cộng tướng vị ngôn :「đương vãng trủng gian khán thử nữ nhân ,vi tử vi hoạt ?」tiện cọng câu hạnh/hành/hàng vãng nghệ trủng gian ,kiến bỉ ngột nữ ngưỡng ngọa tại địa ,thân thượng do hữu tân hạnh/hành/hàng dục xứ/xử ,giai cộng sân ngôn :「nhữ ư khổ thống trung do phục vi thử ,nhân chi vô sỉ nãi chí như thị da ?」bỉ nữ đáp ngôn :「nhân lai kiến bức ,thử phi ngã cữu 。」vấn ngôn :「bức giả hà nhân ?」đáp ngôn :「Sa Môn Thích tử 。」chúng nhân kinh quái tự tướng vị ngôn :「Sa Môn Thích tử thị nữ nhân thân hoại như thị do cố bất xả ,huống phục toàn hình giả !nghi cọng phòng hộ vô lệnh cận môn ,thử đẳng bại nhân hà đạo chi hữu 。」bỉ Tỳ-kheo tầm tự nghi hối ,cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ bất văn ngã chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã tri chế giới ,vị vi toàn thân ,đãn thử ngột nữ hình hoại 。」Phật ngôn :「ngột giả nhược/nhã tả thủ cập hữu cước 、nhược/nhã hữu thủ cập tả cước ,thị danh ngột nữ ,nhược/nhã dâm giả phạm ba-la-di 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。有一比丘於祇洹中食已,入開眼林中坐禪。時祇洹開眼林中間,有一女狂發眠地,風吹衣起形體露現。時比丘不正思惟欲心內發,便共行婬。行婬已尋即疑悔,具白世尊,佛告比丘:「汝不知我制戒不得行婬耶?」比丘答言:「我知制戒,但是女狂眠。」佛言:「婬狂眠女者,亦犯波羅夷。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Tỳ-kheo ư kì hoàn trung thực dĩ ,nhập khai nhãn lâm trung tọa Thiền 。thời kì hoàn khai nhãn lâm trung gian ,hữu nhất nữ cuồng phát miên địa ,phong xuy y khởi hình thể lộ hiện 。thời Tỳ-kheo bất chánh tư duy dục tâm nội phát ,tiện cọng hạnh/hành/hàng dâm 。hạnh/hành/hàng dâm dĩ tầm tức nghi hối ,cụ bạch Thế Tôn ,Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ bất tri ngã chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã tri chế giới ,đãn thị nữ cuồng miên 。」Phật ngôn :「dâm cuồng miên nữ giả ,diệc phạm ba-la-di 。」 復次佛住毘舍離,廣說如上。時有一居士婦父母家住久,夫家遣信呼婦令速還,婦將欲還作種種飲食自送之具。時風刀起吹裂女身,即便命終。毘舍離土地下濕,死人不得久停。時宗親都集,即時送此死屍,往著曠野送死屍出,共相謂言:「當速疾去,莫令壞爛使人厭污。」送出死屍值大風雨,置屍一處以草覆之,明當來燒。夜則雨止天清月出。時有比丘,夜遊塚間過到是處,聞新死屍身有塗香,便謂是生人。是比丘不正思惟欲心即起,便婬死屍。行欲已猶故不厭,即擔死屍到自住處通夜行欲。晨朝閉戶入村乞食。死女親里明日持香油樵火欲燒死屍,到其本處不見死屍,復不見鳥獸所食蹤跡,遍求不得。開比丘草庵,見死屍在中,屍上看見新行欲處。見已便相謂言:「異哉!沙門釋子死者尚不捨,況復生人!從今已去宜各防護,莫令沙門得入人舍,此等敗物,有何道哉?」彼比丘尋自疑悔,具白世尊,佛言:「比丘!汝不聞佛制戒不得行婬耶?」比丘答言:「我知制戒,但彼是死女。」佛言:「婬死女,亦犯波羅夷。有三事比丘行婬犯波羅夷。何等三?死、眠、覺。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu nhất Cư-sĩ phụ phụ mẫu gia trụ/trú cửu ,phu gia khiển tín hô phụ lệnh tốc hoàn ,phụ tướng dục hoàn tác chủng chủng ẩm thực tự tống chi cụ 。thời phong đao khởi xuy liệt nữ thân ,tức tiện mạng chung 。Tỳ xá ly độ địa hạ thấp ,tử nhân bất đắc cửu đình 。thời tông thân đô tập ,tức thời tống thử tử thi ,vãng trước/trứ khoáng dã tống tử thi xuất ,cộng tướng vị ngôn :「đương tốc tật khứ ,mạc lệnh hoại lạn/lan sử nhân yếm ô 。」tống xuất tử thi trị Đại phong vũ ,trí thi nhất xứ/xử dĩ thảo phước chi ,minh đương lai thiêu 。dạ tức vũ chỉ Thiên thanh nguyệt xuất 。thời hữu Tỳ-kheo ,dạ du trủng gian quá/qua đáo thị xứ ,văn tân tử thi thân hữu đồ hương ,tiện vị thị sanh nhân 。thị Tỳ-kheo bất chánh tư duy dục tâm tức khởi ,tiện dâm tử thi 。hạnh/hành/hàng dục dĩ do cố bất yếm ,tức đam/đảm tử thi đáo tự trụ xứ thông dạ hạnh/hành/hàng dục 。thần triêu bế hộ nhập thôn khất thực 。tử nữ thân lý minh nhật trì hương du tiều hỏa dục thiêu tử thi ,đáo kỳ bổn xứ bất kiến tử thi ,phục bất kiến điểu thú sở thực/tự tung tích ,biến cầu bất đắc 。khai Tỳ-kheo thảo am ,kiến tử thi tại trung ,thi thượng khán kiến tân hạnh/hành/hàng dục xứ/xử 。kiến dĩ tiện tướng vị ngôn :「dị tai !Sa Môn Thích tử tử giả thượng bất xả ,huống phục sanh nhân !tùng kim dĩ khứ nghi các phòng hộ ,mạc lệnh Sa Môn đắc nhập nhân xá ,thử đẳng bại vật ,hữu hà đạo tai ?」bỉ Tỳ-kheo tầm tự nghi hối ,cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ bất văn Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã tri chế giới ,đãn bỉ thị tử nữ 。」Phật ngôn :「dâm tử nữ ,diệc phạm ba-la-di 。hữu tam sự Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng dâm phạm ba-la-di 。hà đẳng tam ?tử 、miên 、giác 。」 爾時世尊告諸比丘:「依止毘舍離比丘皆使令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘於和合僧中受具足戒,不還戒、戒羸不出、相行婬法,乃至共畜生,是比丘得波羅夷,不應共住。」初波羅夷緣訖。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo giai sử lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư hòa hợp tăng trung thọ/thụ cụ túc giới ,Bất hoàn giới 、giới luy bất xuất 、tướng hạnh/hành/hàng dâm Pháp ,nãi chí cọng súc sanh ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」sơ ba-la-di duyên cật 。 比丘者,受具足善受具足;如法非不如法;和合非不和合;可稱歎非不可稱歎;滿二十非不滿,是名比丘義。 Tỳ-kheo giả ,thọ cụ túc thiện thọ cụ túc ;như pháp phi bất như pháp ;hòa hợp phi bất hòa hợp ;khả xưng thán phi bất khả xưng thán ;mãn nhị thập phi bất mãn ,thị danh Tỳ-kheo nghĩa 。 於和合僧中受戒者,若比丘受具足時善受具足,一白三羯磨無障法,和合僧非別眾,滿十僧、若過十,是為比丘於和合僧中受戒。 ư hòa hợp tăng trung thọ/thụ giới giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ cụ túc thời thiện thọ cụ túc ,nhất bạch tam yết ma Vô chướng Pháp ,hòa hợp tăng phi biệt chúng ,mãn thập tăng 、nhược quá thập ,thị vi Tỳ-kheo ư hòa hợp tăng trung thọ/thụ giới 。 不還戒者,欲先明還戒。還戒者,是比丘還戒時,若愁憂不樂,心定欲捨沙門法,不樂行比丘事,不樂釋種子,言:「我欲作沙彌、我欲作外道、我欲作俗人受本五欲。」若向比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、外道、出家、在家俗人言:「我捨佛、捨法、捨僧、捨學、捨說、捨共住、捨共利、捨經論、捨比丘、捨沙門、捨釋種,我非比丘、非沙門、非釋種,我是沙彌、是外道、是俗人,如本五欲我今受之。」是名還戒。 Bất hoàn giới giả ,dục tiên minh hoàn giới 。hoàn giới giả ,thị Tỳ-kheo hoàn giới thời ,nhược/nhã sầu ưu bất lạc/nhạc ,tâm định dục xả Sa Môn Pháp ,bất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo sự ,bất lạc/nhạc Thích chủng tử ,ngôn :「ngã dục tác sa di 、ngã dục tác ngoại đạo 、ngã dục tác tục nhân thọ/thụ bổn ngũ dục 。」nhược/nhã hướng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、ngoại đạo 、xuất gia 、tại gia tục nhân ngôn :「ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng 、xả học 、xả thuyết 、xả cộng trụ 、xả cọng lợi 、xả Kinh luận 、xả Tỳ-kheo 、xả Sa Môn 、xả Thích chủng ,ngã phi Tỳ-kheo 、phi Sa Môn 、phi Thích chủng ,ngã thị sa di 、thị ngoại đạo 、thị tục nhân ,như bổn ngũ dục ngã kim thọ/thụ chi 。」thị danh hoàn giới 。 云何捨佛?捨佛者,捨正覺、捨最勝、捨一切智身、捨一切見、捨無餘智見、捨羅睺羅父、捨金色身、捨圓光、捨三十二相、捨八十種好。若捨一一佛名號,皆名捨佛,如是捨佛是名捨戒。若言:「捨過去、未來佛。」是不名捨戒,得偷蘭罪。若不言:「捨過去、未來佛。」直言:「捨佛。」者,是名捨戒。若言:「捨辟支佛。」是名捨戒。過去、未來同如捨佛。又外道一切出家、六師弟子各言:「有佛。」若比丘實欲捨此佛,假言:「捨外道佛。」是不名捨戒,得偷蘭罪。若戲笑捨佛,得越比尼罪。若誤說、心狂,無罪。 vân hà xả Phật ?xả Phật giả ,xả chánh giác 、xả tối thắng 、xả nhất thiết trí thân 、xả nhất thiết kiến 、xả vô dư trí kiến 、xả La-hầu-la phụ 、xả kim sắc thân 、xả viên quang 、xả tam thập nhị tướng 、xả bát thập chủng tử 。nhược/nhã xả nhất nhất Phật danh hiệu ,giai danh xả Phật ,như thị xả Phật thị danh xả giới 。nhược/nhã ngôn :「xả quá khứ 、vị lai Phật 。」thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã bất ngôn :「xả quá khứ 、vị lai Phật 。」trực ngôn :「xả Phật 。」giả ,thị danh xả giới 。nhược/nhã ngôn :「xả Bích Chi Phật 。」thị danh xả giới 。quá khứ 、vị lai đồng như xả Phật 。hựu ngoại đạo nhất thiết xuất gia 、lục sư đệ-tử các ngôn :「hữu Phật 。」nhược/nhã Tỳ-kheo thật dục xả thử Phật ,giả ngôn :「xả ngoại đạo Phật 。」thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã hí tiếu xả Phật ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngộ thuyết 、tâm cuồng ,vô tội 。 云何捨法?法者,非三世所攝,其相常住。所謂無為涅槃、離眾煩惱,一切苦患永盡無餘。若言:「捨此法。」者,是名捨戒。若言:「捨過去、未來法。」是不名捨戒,得偷蘭罪。若不稱過去、未來,直言:「捨法。」是名捨戒。一切外道各自有法,若比丘實欲捨此正法,假言:「捨彼法。」者,是不名捨戒,得偷蘭罪。若戲笑捨法者,越比尼罪。若誤說、心狂,無罪。 vân hà xả Pháp ?Pháp giả ,phi tam thế sở nhiếp ,kỳ tướng thường trụ 。sở vị vô vi Niết-Bàn 、ly chúng phiền não ,nhất thiết khổ hoạn vĩnh tận vô dư 。nhược/nhã ngôn :「xả thử pháp 。」giả ,thị danh xả giới 。nhược/nhã ngôn :「xả quá khứ 、vị lai pháp 。」thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã bất xưng quá khứ 、vị lai ,trực ngôn :「xả Pháp 。」thị danh xả giới 。nhất thiết ngoại đạo các tự hữu Pháp ,nhược/nhã Tỳ-kheo thật dục xả thử chánh pháp ,giả ngôn :「xả bỉ Pháp 。」giả ,thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã hí tiếu xả Pháp giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngộ thuyết 、tâm cuồng ,vô tội 。 云何捨僧?僧者,世尊弟子僧,等向政向智向、法次法向、隨順法行,謂四雙八輩,信成就、戒成就、聞成就、三昧成就、慧成就、解脫成就、解脫知見成就,應所恭敬,為無上福田。若比丘言:「我捨是僧。」是名捨戒。若言:「捨過去、未來僧。」是不名捨戒,得偷蘭罪。若不稱過去、未來,直言:「捨僧。」是名捨戒。如比丘僧、比丘尼僧亦如是。若言:「我捨眾多比丘。」是不名捨戒,得偷蘭罪。若言:「我捨過去、未來眾多比丘。」是不名捨戒,得越比尼罪。若不稱捨過去、未來眾多比丘,直言:「捨眾多比丘者。」是不名捨戒,得偷蘭罪;如眾多比丘,眾多比丘尼亦如是。若言:「我捨一比丘。」是不名捨戒,得越比尼罪。若言:「捨過去、未來一比丘。」是不名捨戒,得越比尼心悔。若不稱言:「我捨過去、未來一比丘。」直言:「捨一比丘。」是不名捨戒,得越比尼罪。如一比丘,一比丘尼亦如是。若言:「捨和上。」是名捨戒。差別如捨僧中說。若言:「捨阿闍梨。」是不名捨戒,得偷蘭罪。若言:「捨過去、未來阿闍梨。」是不名捨戒,得越比尼罪。若不稱過去、未來,直言:「捨阿闍梨。」是不名捨戒,得偷蘭罪。若戲笑言捨,得越毘尼罪。若誤說、心狂,無罪。如彼外道各自稱為僧,若比丘實欲捨此僧,假言:「捨外道僧。」是不名捨戒,得偷蘭罪。若戲笑言捨僧,得越比尼罪。若誤說、心狂,無罪。 vân hà xả tăng ?tăng giả ,Thế Tôn đệ-tử tăng ,đẳng hướng chánh hướng trí hướng 、Pháp thứ Pháp hướng 、tùy thuận Pháp hành ,vị tứ song bát bối ,tín thành tựu 、giới thành tựu 、văn thành tựu 、tam muội thành tựu 、tuệ thành tựu 、giải thoát thành tựu 、giải thoát tri kiến thành tựu ,ưng sở cung kính ,vi vô thượng phước điền 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「ngã xả thị tăng 。」thị danh xả giới 。nhược/nhã ngôn :「xả quá khứ 、vị lai tăng 。」thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã bất xưng quá khứ 、vị lai ,trực ngôn :「xả tăng 。」thị danh xả giới 。như Tỳ-kheo tăng 、Tì-kheo-ni tăng diệc như thị 。nhược/nhã ngôn :「ngã xả chúng đa Tỳ-kheo 。」thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã ngôn :「ngã xả quá khứ 、vị lai chúng đa Tỳ-kheo 。」thị bất danh xả giới ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã bất xưng xả quá khứ 、vị lai chúng đa Tỳ-kheo ,trực ngôn :「xả chúng đa Tỳ-kheo giả 。」thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội ;như chúng đa Tỳ-kheo ,chúng đa Tì-kheo-ni diệc như thị 。nhược/nhã ngôn :「ngã xả nhất Tỳ-kheo 。」thị bất danh xả giới ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngôn :「xả quá khứ 、vị lai nhất Tỳ-kheo 。」thị bất danh xả giới ,đắc việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã bất xưng ngôn :「ngã xả quá khứ 、vị lai nhất Tỳ-kheo 。」trực ngôn :「xả nhất Tỳ-kheo 。」thị bất danh xả giới ,đắc việt bỉ ni tội 。như nhất Tỳ-kheo ,nhất Tì-kheo-ni diệc như thị 。nhược/nhã ngôn :「xả hòa thượng 。」thị danh xả giới 。sái biệt như xả tăng trung thuyết 。nhược/nhã ngôn :「xả A-xà-lê 。」thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã ngôn :「xả quá khứ 、vị lai A-xà-lê 。」thị bất danh xả giới ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã bất xưng quá khứ 、vị lai ,trực ngôn :「xả A-xà-lê 。」thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã hí tiếu ngôn xả ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã ngộ thuyết 、tâm cuồng ,vô tội 。như bỉ ngoại đạo các tự xưng vi tăng ,nhược/nhã Tỳ-kheo thật dục xả thử tăng ,giả ngôn :「xả ngoại đạo tăng 。」thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã hí tiếu ngôn xả tăng ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngộ thuyết 、tâm cuồng ,vô tội 。 云何捨學?學有三種:有增上戒學、增上意學、增上慧學。增上戒學者,謂波羅提木叉廣略說。增上意學者,所謂九次第正受。增上慧學者,所謂四真諦。彼增上戒學、增上意學、增上慧學,盡名為學。若比丘言:「捨此學。」皆名捨戒。如前捨佛中說。世間各自有學,如工巧、書算、技術等,皆名為學,若比丘欲捨此學,假言:「捨彼學。」者,是不名捨戒,得偷蘭罪。如外道各自有學,若比丘欲捨此學,假言:「捨外道學。」是不名捨戒,得偷蘭罪。若戲笑言:「捨學。」得越比尼罪。若誤說、心狂、捨學,無罪。 vân hà xả học ?học hữu tam chủng :hữu tăng thượng giới học 、tăng thượng ý học 、tăng thượng tuệ học 。tăng thượng giới học giả ,vị Ba la đề mộc xoa quảng lược thuyết 。tăng thượng ý học giả ,sở vị cửu thứ đệ chánh thọ 。tăng thượng tuệ học giả ,sở vị tứ chân đế 。bỉ tăng thượng giới học 、tăng thượng ý học 、tăng thượng tuệ học ,tận danh vi học 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「xả thử học 。」giai danh xả giới 。như tiền xả Phật trung thuyết 。thế gian các tự hữu học ,như công xảo 、thư toán 、kĩ thuật đẳng ,giai danh vi học ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục xả thử học ,giả ngôn :「xả bỉ học 。」giả ,thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。như ngoại đạo các tự hữu học ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục xả thử học ,giả ngôn :「xả ngoại đạo học 。」thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã hí tiếu ngôn :「xả học 。」đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngộ thuyết 、tâm cuồng 、xả học ,vô tội 。 云何捨說?說有三種:若十四日、若十五日、若中間布薩。十四日者,冬第三、第七布薩,春第三第、七布薩,夏第三、第七布薩。一歲中此六布薩,是名十四日。餘十八布薩十五日,合二十四布薩,是名十四日、十五日布薩。中間布薩者,有比丘布薩時,若僧不和合,一比丘於僧中唱:「若僧和合時,當作布薩。」若無一比丘唱者,一切僧得越比尼罪。一比丘唱者,一切僧無罪。若十五日不和合,應初日布薩。初日不和合者,二日乃至應十二日布薩。若十二日不和合,應十三日布薩。若十四日應正布薩者,十三日不應作中間布薩,便就十四日布薩,亦是中間布薩,亦名正布薩。若月大者,乃至十三日和合得作中間布薩,若不和合,不得十四日,應就十五日布薩,亦名中間布薩,亦名正布薩。何以故?不得頻日布薩,應當隔日布薩,是名中間布薩。應十四日布薩者,不得停至十五日;應十五日布薩者,不得逆十四日。若有因緣者,得作布薩。若十四日、若十五日、若中間布薩,盡名為說。若如是言:「我捨是說。」是名捨戒,如前捨佛中說。彼諸外道亦各有說,若實欲捨此說,假言:「捨外道說。」者,是不名捨戒,得偷蘭罪。若戲笑捨說者,得越比尼罪。若誤說、心狂捨說,無罪。 vân hà xả thuyết ?thuyết hữu tam chủng :nhược/nhã thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật 、nhược/nhã trung gian bố tát 。thập tứ nhật giả ,đông đệ tam 、đệ thất bố tát ,xuân đệ tam đệ 、thất bố tát ,hạ đệ tam 、đệ thất bố tát 。nhất tuế trung thử lục bố tát ,thị danh thập tứ nhật 。dư thập bát bố tát thập ngũ nhật ,hợp nhị thập tứ bố tát ,thị danh thập tứ nhật 、thập ngũ nhật bố tát 。trung gian bố tát giả ,hữu Tỳ-kheo bố tát thời ,nhược/nhã tăng bất hòa hợp ,nhất Tỳ-kheo ư tăng trung xướng :「nhược/nhã tăng hòa hợp thời ,đương tác bố tát 。」nhược/nhã vô nhất Tỳ-kheo xướng giả ,nhất thiết tăng đắc việt bỉ ni tội 。nhất Tỳ-kheo xướng giả ,nhất thiết tăng vô tội 。nhược/nhã thập ngũ nhật bất hòa hợp ,ưng sơ nhật bố tát 。sơ nhật bất hòa hợp giả ,nhị nhật nãi chí ưng thập nhị nhật bố tát 。nhược/nhã thập nhị nhật bất hòa hợp ,ưng thập tam nhật bố tát 。nhược/nhã thập tứ nhật ưng chánh bố tát giả ,thập tam nhật bất ưng tác trung gian bố tát ,tiện tựu thập tứ nhật bố tát ,diệc thị trung gian bố tát ,diệc danh chánh bố tát 。nhược/nhã nguyệt Đại giả ,nãi chí thập tam nhật hòa hợp đắc tác trung gian bố tát ,nhược/nhã bất hòa hợp ,bất đắc thập tứ nhật ,ưng tựu thập ngũ nhật bố tát ,diệc danh trung gian bố tát ,diệc danh chánh bố tát 。hà dĩ cố ?bất đắc tần nhật bố tát ,ứng đương cách nhật bố tát ,thị danh trung gian bố tát 。ưng thập tứ nhật bố tát giả ,bất đắc đình chí thập ngũ nhật ;ưng thập ngũ nhật bố tát giả ,bất đắc nghịch thập tứ nhật 。nhược/nhã hữu nhân duyên giả ,đắc tác bố tát 。nhược/nhã thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật 、nhược/nhã trung gian bố tát ,tận danh vi thuyết 。nhược như thị ngôn :「ngã xả thị thuyết 。」thị danh xả giới ,như tiền xả Phật trung thuyết 。bỉ chư ngoại đạo diệc các hữu thuyết ,nhược/nhã thật dục xả thử thuyết ,giả ngôn :「xả ngoại đạo thuyết 。」giả ,thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã hí tiếu xả thuyết giả ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngộ thuyết 、tâm cuồng xả thuyết ,vô tội 。 云何捨共住?共住有二種:一者清淨共住,二者相似共住。清淨共住者,眾悉清淨、共作布薩,是名清淨共住。相似共住者,不清淨作清淨相,與清淨者共作布薩,是名相似共住。彼清淨共住、相似共住,盡名共住。若言:「我捨共住。」是名捨戒,如上捨佛中廣說。彼諸外道亦有共住,若實欲捨此共住,假言:「捨彼共住。」是不名捨戒,得偷蘭罪。若戲笑說捨共住,得越比尼罪。若誤說、心狂捨共住者,無罪。 vân hà xả cộng trụ ?cộng trụ hữu nhị chủng :nhất giả thanh tịnh cộng trụ ,nhị giả tương tự cộng trụ 。thanh tịnh cộng trụ giả ,chúng tất thanh tịnh 、cọng tác bố tát ,thị danh thanh tịnh cộng trụ 。tương tự cộng trụ giả ,bất thanh tịnh tác thanh tịnh tướng ,dữ thanh tịnh giả cọng tác bố tát ,thị danh tương tự cộng trụ 。bỉ thanh tịnh cộng trụ 、tương tự cộng trụ ,tận danh cộng trụ 。nhược/nhã ngôn :「ngã xả cộng trụ 。」thị danh xả giới ,như thượng xả Phật trung quảng thuyết 。bỉ chư ngoại đạo diệc hữu cộng trụ ,nhược/nhã thật dục xả thử cộng trụ ,giả ngôn :「xả bỉ cộng trụ 。」thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã hí tiếu thuyết xả cộng trụ ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngộ thuyết 、tâm cuồng xả cộng trụ giả ,vô tội 。 云何捨共利?共利者有二種:一者法利,二者衣食利。法利者,名受誦問答。衣食利者,同受一施。彼法利、衣食利者盡名共利。若比丘言:「我捨此利。」是名捨戒,餘如上捨佛中廣說。若言:「捨法利。」是名捨戒,如上捨佛中廣說。若但言:「我捨衣食利。」是不名捨戒,得偷蘭罪。若言:「我捨過去、未來衣食利。」是不名捨戒,得越比尼罪。若不稱過去、未來,直言:「捨衣食利。」者,是不名捨戒,得偷蘭罪。彼諸外道亦有共利,若實欲捨此共利,假言:「捨彼共利。」者,不名捨戒,得偷蘭罪。若戲笑言捨共利者,得越比尼罪。若誤說、心狂捨共利者,無罪。 vân hà xả cọng lợi ?cọng lợi giả hữu nhị chủng :nhất giả pháp lợi ,nhị giả y thực lợi 。pháp lợi giả ,danh thọ/thụ tụng vấn đáp 。y thực lợi giả ,đồng thọ/thụ nhất thí 。bỉ pháp lợi 、y thực lợi giả tận danh cọng lợi 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「ngã xả thử lợi 。」thị danh xả giới ,dư như thượng xả Phật trung quảng thuyết 。nhược/nhã ngôn :「xả pháp lợi 。」thị danh xả giới ,như thượng xả Phật trung quảng thuyết 。nhược/nhã đãn ngôn :「ngã xả y thực lợi 。」thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã ngôn :「ngã xả quá khứ 、vị lai y thực lợi 。」thị bất danh xả giới ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã bất xưng quá khứ 、vị lai ,trực ngôn :「xả y thực lợi 。」giả ,thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。bỉ chư ngoại đạo diệc hữu cọng lợi ,nhược/nhã thật dục xả thử cọng lợi ,giả ngôn :「xả bỉ cọng lợi 。」giả ,bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã hí tiếu ngôn xả cọng lợi giả ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngộ thuyết 、tâm cuồng xả cọng lợi giả ,vô tội 。 云何捨經論?諸經論有九部,若比丘言:「我捨此經論。」者,是名捨戒。若言:「我捨過去、未來經論。」者,是不名捨戒,得偷蘭罪。若不稱過去、未來,直言:「捨經論。」者,是名捨戒。若作伎中,以佛語作歌頌,若言:「我捨此歌頌中佛語。」者,是名捨戒。彼諸外道亦有經論,若實欲捨此經論,假言:「捨彼經論。」者,是不名捨戒,得偷蘭罪。若戲笑言捨經論者,不名捨戒,得越比尼罪。若誤說、心狂捨經論者,無罪。 vân hà xả Kinh luận ?chư Kinh luận hữu cửu bộ ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「ngã xả thử Kinh luận 。」giả ,thị danh xả giới 。nhược/nhã ngôn :「ngã xả quá khứ 、vị lai Kinh luận 。」giả ,thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã bất xưng quá khứ 、vị lai ,trực ngôn :「xả Kinh luận 。」giả ,thị danh xả giới 。nhược/nhã tác kỹ trung ,dĩ Phật ngữ tác ca tụng ,nhược/nhã ngôn :「ngã xả thử ca tụng trung Phật ngữ 。」giả ,thị danh xả giới 。bỉ chư ngoại đạo diệc hữu Kinh luận ,nhược/nhã thật dục xả thử Kinh luận ,giả ngôn :「xả bỉ Kinh luận 。」giả ,thị bất danh xả giới ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã hí tiếu ngôn xả Kinh luận giả ,bất danh xả giới ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngộ thuyết 、tâm cuồng xả Kinh luận giả ,vô tội 。 復次若比丘言:「我捨佛、佛捨我,我離佛、佛離我,我遠佛、佛遠我,我厭佛、佛厭我,我休佛、佛休我。」如是皆名捨戒,乃至捨諸經論亦如是,是名還戒。 phục thứ nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「ngã xả Phật 、Phật xả ngã ,ngã ly Phật 、Phật ly ngã ,ngã viễn Phật 、Phật viễn ngã ,ngã yếm Phật 、Phật yếm ngã ,ngã hưu Phật 、Phật hưu ngã 。」như thị giai danh xả giới ,nãi chí xả chư Kinh luận diệc như thị ,thị danh hoàn giới 。 不還戒者,若瞋恚、若卒說、若獨說、若不了說、若因諍說、若獨想說、若說前人不解、若向眠者說、向狂者說、向苦惱者說、向嬰兒說、向非人說、向畜生說,如是諸說還戒,是不名捨戒。 Bất hoàn giới giả ,nhược/nhã sân khuể 、nhược/nhã tốt thuyết 、nhược/nhã độc thuyết 、nhược/nhã bất liễu thuyết 、nhược/nhã nhân tránh thuyết 、nhược/nhã độc tưởng thuyết 、nhược/nhã thuyết tiền nhân bất giải 、nhược/nhã hướng miên giả thuyết 、hướng cuồng giả thuyết 、hướng khổ não giả thuyết 、hướng anh nhi thuyết 、hướng phi nhân thuyết 、hướng súc sanh thuyết ,như thị chư thuyết hoàn giới ,thị bất danh xả giới 。 戒羸者,彼作是念:「我不如捨佛法僧,乃至捨諸經論。」彼復作是念:「我當作沙彌、作俗人、作外道。」彼心念口言:「未決定向他人說。」是名戒羸。若說戒羸事者,語語得偷蘭罪。復作心念口言:「我不如捨佛。」乃至言:「我不如作本俗人。」復作是言:「我捨佛者勝、乃至我習本俗人者勝。」是名戒羸。若說戒羸事,語語得偷蘭罪,是名戒羸。 giới luy giả ,bỉ tác thị niệm :「ngã bất như xả Phật pháp tăng ,nãi chí xả chư Kinh luận 。」bỉ phục tác thị niệm :「ngã đương tác sa di 、tác tục nhân 、tác ngoại đạo 。」bỉ tâm niệm khẩu ngôn :「vị quyết định hướng tha nhân thuyết 。」thị danh giới luy 。nhược/nhã thuyết giới luy sự giả ,ngữ ngữ đắc thâu lan tội 。phục tác tâm niệm khẩu ngôn :「ngã bất như xả Phật 。」nãi chí ngôn :「ngã bất như tác bổn tục nhân 。」phục tác thị ngôn :「ngã xả Phật giả thắng 、nãi chí ngã tập bổn tục nhân giả thắng 。」thị danh giới luy 。nhược/nhã thuyết giới luy sự ,ngữ ngữ đắc thâu lan tội ,thị danh giới luy 。 若戒羸行婬法,婬法者,謂與女人有命三處中行婬、初中後受樂,是名行婬法。若比丘戒羸行婬法,得波羅夷罪,不應共住。人女有命及死,三處行婬、初中後受樂,如是非人女有命及死,畜生女有命及死,三處行婬、三時受樂,是比丘得波羅夷罪,不應共住。若人男有命及死,非人男有命及死,畜生男有命及死,二處行婬、三時受樂,是比丘得波羅夷罪,不應共住。人黃門有命及死,非人黃門有命及死,畜生黃門有命及死,二處、初中後三時受樂,得波羅夷罪。畜生者,從象馬乃至雞,是名畜生。若犯此畜生者,得波羅夷罪。象身大乃至雞身小,得偷蘭罪。若象身小乃至雞身大者,得波羅夷罪,是故說乃至共畜生,得波羅夷罪。 nhược/nhã giới luy hạnh/hành/hàng dâm Pháp ,dâm Pháp giả ,vị dữ nữ nhân hữu mạng tam xứ trung hạnh/hành/hàng dâm 、sơ trung hậu thọ/thụ lạc/nhạc ,thị danh hạnh/hành/hàng dâm Pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo giới luy hạnh/hành/hàng dâm Pháp ,đắc ba-la-di tội ,bất ưng cộng trụ 。nhân nữ hữu mạng cập tử ,tam xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm 、sơ trung hậu thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị phi nhân nữ hữu mạng cập tử ,súc sanh nữ hữu mạng cập tử ,tam xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm 、tam thời thọ/thụ lạc/nhạc ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di tội ,bất ưng cộng trụ 。nhược/nhã nhân nam hữu mạng cập tử ,phi nhân nam hữu mạng cập tử ,súc sanh nam hữu mạng cập tử ,nhị xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm 、tam thời thọ/thụ lạc/nhạc ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di tội ,bất ưng cộng trụ 。nhân hoàng môn hữu mạng cập tử ,phi nhân hoàng môn hữu mạng cập tử ,súc sanh hoàng môn hữu mạng cập tử ,nhị xứ/xử 、sơ trung hậu tam thời thọ/thụ lạc/nhạc ,đắc ba-la-di tội 。súc sanh giả ,tùng tượng mã nãi chí kê ,thị danh súc sanh 。nhược/nhã phạm thử súc sanh giả ,đắc ba-la-di tội 。tượng thân Đại nãi chí kê thân tiểu ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã tượng thân tiểu nãi chí kê thân Đại giả ,đắc ba-la-di tội ,thị cố thuyết nãi chí cọng súc sanh ,đắc ba-la-di tội 。 波羅夷者,謂於法智退沒墮落、無道果分,是名波羅夷。如是未知智、等智、他心智、苦習盡道智、盡智、無生智,於彼諸智退沒墮落、無道果分,是名波羅夷。又復波羅夷者,於涅槃退沒墮落、無證果分,是名波羅夷。又復波羅夷者,於梵行退沒墮落、無道果分,是名波羅夷。又復波羅夷者,所可犯罪不可發露悔過,故名波羅夷。若比丘以染污心,欲看女人,得越比尼心悔。若眼見、若聞聲,犯越比尼罪。各各裸身相觸,得偷蘭罪。乃至入如胡麻,波羅夷。若彼身大,雖入不觸其邊者,得偷蘭罪。有眾生一道,從是處食、是處大小便,若生若死,若婬此眾生、初中後受樂者,波羅夷。若女人身裂為二分,就一一分行婬者,得偷蘭罪。若繫縛令合行婬者,波羅夷。若女人段為三分,比丘於下分行婬,波羅夷;中分行婬,偷蘭罪;上分行婬,波羅夷。若女人身青瘀膖脹,於此行婬者,波羅夷;身若壞爛,偷蘭罪;身全枯乾者亦偷蘭罪。若以酥油水漬潤不壞行婬者,波羅夷。若形壞,偷蘭罪。骨瑣相連膿血塗著行婬者,犯越比尼罪。白骨枯乾者,越比尼心悔。石木女人、畫女人,越比尼罪。若比丘不說還戒、不說不還戒,若戒羸不說還戒、不說不還戒,便作俗人,隨其所犯如法治罪,若作外道亦如是。若裹不覆、若覆不裹、亦覆亦裹、不覆不裹,乃至入如胡麻,波羅夷。若比丘不還戒、若戒羸不出相,便作俗人形服而犯罪者,隨其所犯得罪。若比丘於比丘尼邊強行婬者,比丘得波羅夷;若比丘尼受樂者,亦波羅夷。若比丘尼於比丘邊強行婬者,比丘尼波羅夷;若比丘受樂者,亦波羅夷。若比丘、比丘展轉共行婬,俱波羅夷。若比丘、比丘尼共行婬者,俱波羅夷。比丘、沙彌展轉共行婬,比丘波羅夷、沙彌驅出。比丘、俗人展轉共行婬,比丘波羅夷,俗人不犯,乃至外道亦如是。若比丘三種行婬,人、非人、畜生,復有三種:女、男、黃門,復有三種:上、中、下道,復有三種:若覺、若眠、若死,皆波羅夷。若比丘眠、心狂、入定,有母人強就比丘行婬,比丘若覺初、中、後受樂者,波羅夷。是比丘若眠乃至入定,若母人強就比丘行婬,彼覺已初不受樂、中後受樂,亦波羅夷。是比丘若眠乃至入定,若母人強就比丘行婬,彼覺已初中不受樂、後受樂者,波羅夷。是比丘若眠乃至入定,若母人就比丘行婬,若比丘覺已初、中、後不受樂,無罪。云何名受樂?云何名不受樂?受樂者。譬如飢人得種種美食,彼以食為樂;又如渴人得種種好飲,彼以飲為樂受;欲樂者亦復如是。不受樂者,譬如好淨之人以種種死屍繫其頸上;又如破癰熱鐵鑠身;不受樂者亦復如是。若比丘行婬,若買得、若雇得、若恩義得、知識得、調戲得、試弄得、未更事得,如是一切得而行婬者,皆波羅夷。若心狂不自覺者,無罪。是故說,若比丘於和合僧中受具戒,不還戒、戒羸不出相行婬法,乃至共畜生,是比丘犯波羅夷,不應共住。 ba-la-di giả ,vị ư Pháp trí thoái một đọa lạc 、vô đạo quả phần ,thị danh ba-la-di 。như thị vị tri trí 、đẳng trí 、tha tâm trí 、khổ tập tận đạo trí 、tận trí 、vô sanh trí ,ư bỉ chư trí thoái một đọa lạc 、vô đạo quả phần ,thị danh ba-la-di 。hựu phục ba-la-di giả ,ư Niết-Bàn thoái một đọa lạc 、vô chứng quả phần ,thị danh ba-la-di 。hựu phục ba-la-di giả ,ư phạm hạnh thoái một đọa lạc 、vô đạo quả phần ,thị danh ba-la-di 。hựu phục ba-la-di giả ,sở khả phạm tội bất khả phát lộ hối quá ,cố danh ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ nhiễm ô tâm ,dục khán nữ nhân ,đắc việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã nhãn kiến 、nhược/nhã văn thanh ,phạm việt bỉ ni tội 。các các lỏa thân tướng xúc ,đắc thâu lan tội 。nãi chí nhập như hồ ma ,ba-la-di 。nhược/nhã bỉ thân Đại ,tuy nhập bất xúc kỳ biên giả ,đắc thâu lan tội 。hữu chúng sanh nhất đạo ,tùng thị xứ thực/tự 、thị xứ Đại tiểu tiện ,nhược/nhã sanh nhược/nhã tử ,nhược/nhã dâm thử chúng sanh 、sơ trung hậu thọ/thụ lạc/nhạc giả ,ba-la-di 。nhược/nhã nữ nhân thân liệt vi nhị phần ,tựu nhất nhất phân hạnh/hành/hàng dâm giả ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã hệ phược lệnh hợp hạnh/hành/hàng dâm giả ,ba-la-di 。nhược/nhã nữ nhân đoạn vi tam phần ,Tỳ-kheo ư hạ phần hạnh/hành/hàng dâm ,ba-la-di ;trung phần hạnh/hành/hàng dâm ,thâu lan tội ;thượng phần hạnh/hành/hàng dâm ,ba-la-di 。nhược/nhã nữ nhân thân thanh ứ 膖trướng ,ư thử hạnh/hành/hàng dâm giả ,ba-la-di ;thân nhược/nhã hoại lạn/lan ,thâu lan tội ;thân toàn khô kiền giả diệc thâu lan tội 。nhược/nhã dĩ tô du thủy tí nhuận bất hoại hạnh/hành/hàng dâm giả ,ba-la-di 。nhược/nhã hình hoại ,thâu lan tội 。cốt tỏa tướng liên nùng huyết đồ trước/trứ hạnh/hành/hàng dâm giả ,phạm việt bỉ ni tội 。bạch cốt khô kiền giả ,việt bỉ ni tâm hối 。thạch mộc nữ nhân 、họa nữ nhân ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất thuyết hoàn giới 、bất thuyết Bất hoàn giới ,nhược/nhã giới luy bất thuyết hoàn giới 、bất thuyết Bất hoàn giới ,tiện tác tục nhân ,tùy kỳ sở phạm như pháp trì tội ,nhược/nhã tác ngoại đạo diệc như thị 。nhược/nhã khoả bất phước 、nhược/nhã phước bất khoả 、diệc phước diệc khoả 、bất phước bất khoả ,nãi chí nhập như hồ ma ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo Bất hoàn giới 、nhược/nhã giới luy bất xuất tướng ,tiện tác tục nhân hình phục nhi phạm tội giả ,tùy kỳ sở phạm đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư Tì-kheo-ni biên cường hạnh/hành/hàng dâm giả ,Tỳ-kheo đắc ba-la-di ;nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ/thụ lạc/nhạc giả ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ư Tỳ-kheo biên cường hạnh/hành/hàng dâm giả ,Tì-kheo-ni ba-la-di ;nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ lạc/nhạc giả ,diệc ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tỳ-kheo triển chuyển cọng hạnh/hành/hàng dâm ,câu ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni cọng hạnh/hành/hàng dâm giả ,câu ba-la-di 。Tỳ-kheo 、sa di triển chuyển cọng hạnh/hành/hàng dâm ,Tỳ-kheo ba-la-di 、sa di khu xuất 。Tỳ-kheo 、tục nhân triển chuyển cọng hạnh/hành/hàng dâm ,Tỳ-kheo ba-la-di ,tục nhân bất phạm ,nãi chí ngoại đạo diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tam chủng hạnh/hành/hàng dâm ,nhân 、phi nhân 、súc sanh ,phục hưũ tam chủng :nữ 、nam 、hoàng môn ,phục hưũ tam chủng :thượng 、trung 、hạ đạo ,phục hưũ tam chủng :nhược/nhã giác 、nhược/nhã miên 、nhược/nhã tử ,giai ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo miên 、tâm cuồng 、nhập định ,hữu mẫu nhân cường tựu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng dâm ,Tỳ-kheo nhược/nhã giác sơ 、trung 、hậu thọ/thụ lạc/nhạc giả ,ba-la-di 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã miên nãi chí nhập định ,nhược/nhã mẫu nhân cường tựu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ giác dĩ sơ bất thọ/thụ lạc/nhạc 、trung hậu thọ/thụ lạc/nhạc ,diệc ba-la-di 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã miên nãi chí nhập định ,nhược/nhã mẫu nhân cường tựu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ giác dĩ sơ trung bất thọ/thụ lạc/nhạc 、hậu thọ/thụ lạc/nhạc giả ,ba-la-di 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã miên nãi chí nhập định ,nhược/nhã mẫu nhân tựu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng dâm ,nhược/nhã Tỳ-kheo giác dĩ sơ 、trung 、hậu bất thọ/thụ lạc/nhạc ,vô tội 。vân hà danh thọ/thụ lạc/nhạc ?vân hà danh bất thọ/thụ lạc/nhạc ?thọ/thụ lạc/nhạc giả 。thí như cơ nhân đắc chủng chủng mỹ thực/tự ,bỉ dĩ thực/tự vi lạc/nhạc ;hựu như khát nhân đắc chủng chủng hảo ẩm ,bỉ dĩ ẩm vi lạc thọ ;dục lạc/nhạc giả diệc phục như thị 。bất thọ/thụ lạc/nhạc giả ,thí như hảo tịnh chi nhân dĩ chủng chủng tử thi hệ kỳ cảnh thượng ;hựu như phá ung nhiệt thiết thước thân ;bất thọ/thụ lạc/nhạc giả diệc phục như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng dâm ,nhược/nhã mãi đắc 、nhược/nhã cố đắc 、nhược/nhã ân nghĩa đắc 、tri thức đắc 、điều hí đắc 、thí lộng đắc 、vị cánh sự đắc ,như thị nhất thiết đắc nhi hạnh/hành/hàng dâm giả ,giai ba-la-di 。nhược/nhã tâm cuồng bất tự giác giả ,vô tội 。thị cố thuyết ,nhược/nhã Tỳ-kheo ư hòa hợp tăng trung thọ cụ giới ,Bất hoàn giới 、giới luy bất xuất tướng hạnh/hành/hàng dâm Pháp ,nãi chí cọng súc sanh ,thị Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。 世尊於毘舍離城成佛五年冬分第五半月十二日中食後,東向坐一人半影為長老耶舍迦蘭陀子制此戒。已制當隨順行,是名隨順法。(婬戒竟) Thế Tôn ư Tỳ-xá-ly thành thành Phật ngũ niên đông phần đệ ngũ bán nguyệt thập nhị nhật trung thực hậu ,Đông hướng tọa nhất nhân bán ảnh vi Trưởng-lão Da xá Ca-lan-đà tử chế thử giới 。dĩ chế đương tùy thuận hạnh/hành/hàng ,thị danh tùy thuận Pháp 。(dâm giới cánh ) 盜戒之一 đạo giới chi nhất 佛住王舍城,廣說如上。爾時瓦師子長老達膩伽,勸化立僧房,種種莊嚴、高大妙好、雕文刻鏤、香油塗地,如紺瑠璃色,常有供辦種種飲食。時有長老比丘來問達膩伽:「長老幾歲?」答言:「爾所歲。」客比丘言:「汝小,我應是中住。」達膩伽既與上座房住,復更勸化起立第二房。復有長老比丘來,如前次第與房。復更勸化起第三房,復有長老比丘來,亦復如前。是時達膩伽念言:「我種種辛苦作房而不得住,我當何處復得材木人功更造房舍?常為風雨寒熱蚊虻所困苦,辦此房始得成已,傍人常待如猫伺鼠,成便見奪,奈何可辦。」便作是念:「我自工巧並有身力,當於仙人山窟邊黑石上,燒作完成瓦屋。」時達膩伽作是念已,便於仙人窟邊黑石上,燒作完成瓦屋,種種刻畫、安施戶牖,唯除戶扇、戶鑰、衣架,餘者一時燒成,其色純赤如優曇鉢花。爾時世尊雨後天晴,於耆闍崛山側往來經行——如來佛眼,無事不見、無事不聞、無事不識,以是因緣欲說契經令毘尼久住——知而故問諸比丘:「仙人山窟邊黑石上,如優曇鉢色,為是何等?」諸比丘白佛言:「世尊!是達膩伽比丘先勸化作僧房,雕文刻鏤極好莊嚴,成已上坐次受,復作第二、第三亦復如是。便於仙人山窟邊黑石上,私作燒成瓦屋,其色妙好如優曇鉢花,今仙人山窟邊黑石上者是。」爾時世尊告阿難:「持我衣來。」阿難持衣授與如來。爾時世尊著衣已,往到仙人山窟黑石上,世尊成就最上威儀,所謂行住坐臥,世尊不復用心行此威儀。所以者何?業行功德自然殊勝,非是諸天梵王所能及者,如《威儀修多羅》中廣說。爾時世尊以殊勝威儀,往到達膩伽燒成瓦屋所,天神令屋戶自開。其戶下小,如來平入,雖下不礙、小而不迮。爾時世尊入達膩伽燒成屋已,便以金色手合縵掌摩捫屋壁語諸比丘:「汝等觀此達膩伽比丘善能嚴飾作此好屋,是達膩伽比丘,雖得出家猶故不能厭本所習,工巧技術猶未能捨,而復焚燒傷殺眾生。又此瓦屋寒則大寒、熱則大熱、能壞人眼、令人多病,有是諸患。汝等當壞此屋,莫使當來諸比丘習此屋法。來世比丘當言:『世尊在時諸比丘各各自作屋住。』是故宜壞。」時諸比丘即壞此屋。世尊壞此屋已還耆闍崛山。 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời ngõa sư tử Trưởng-lão đạt nị già ,khuyến hóa lập tăng phòng ,chủng chủng trang nghiêm 、cao Đại diệu hảo 、điêu văn khắc lũ 、hương du đồ địa ,như cám lưu ly sắc ,thường hữu cung/cúng biện/bạn chủng chủng ẩm thực 。thời hữu Trưởng-lão Tỳ-kheo lai vấn đạt nị già :「Trưởng-lão kỷ tuế ?」đáp ngôn :「nhĩ sở tuế 。」khách Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tiểu ,ngã ưng thị trung trụ/trú 。」đạt nị già ký dữ Thượng tọa phòng trụ/trú ,phục cánh khuyến hóa khởi lập đệ nhị phòng 。phục hưũ Trưởng-lão Tỳ-kheo lai ,như tiền thứ đệ dữ phòng 。phục cánh khuyến hóa khởi đệ tam phòng ,phục hưũ Trưởng-lão Tỳ-kheo lai ,diệc phục như tiền 。Thị thời đạt nị già niệm ngôn :「ngã chủng chủng tân khổ tác phòng nhi bất đắc trụ ,ngã đương hà xứ/xử phục đắc tài mộc nhân công cánh tạo phòng xá ?thường vi phong vũ hàn nhiệt văn manh sở khốn khổ ,biện/bạn thử phòng thủy đắc thành dĩ ,bàng nhân thường đãi như miêu tý thử ,thành tiện kiến đoạt ,nại hà khả biện/bạn 。」tiện tác thị niệm :「ngã tự công xảo tịnh hữu thân lực ,đương ư Tiên nhân sơn quật biên hắc thạch thượng ,thiêu tác hoàn thành ngõa ốc 。」thời đạt nị già tác thị niệm dĩ ,tiện ư Tiên nhân quật biên hắc thạch thượng ,thiêu tác hoàn thành ngõa ốc ,chủng chủng khắc họa 、an thí hộ dũ ,duy trừ hộ phiến 、hộ thược 、y giá ,dư giả nhất thời thiêu thành ,kỳ sắc thuần xích như ưu-đàm-bát hoa 。nhĩ thời Thế Tôn vũ hậu Thiên Tình ,ư Kì-xà-Quật sơn trắc vãng lai kinh hành ——Như Lai Phật nhãn ,vô sự bất kiến 、vô sự bất văn 、vô sự bất thức ,dĩ thị nhân duyên dục thuyết khế Kinh lệnh Tỳ ni cửu trụ ——tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「Tiên nhân sơn quật biên hắc thạch thượng ,như ưu-đàm-bát sắc ,vi thị hà đẳng ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị đạt nị già Tỳ-kheo tiên khuyến hóa tác tăng phòng ,điêu văn khắc lũ cực hảo trang nghiêm ,thành dĩ Thượng tọa thứ thọ/thụ ,phục tác đệ nhị 、đệ tam diệc phục như thị 。tiện ư Tiên nhân sơn quật biên hắc thạch thượng ,tư tác thiêu thành ngõa ốc ,kỳ sắc diệu hảo như ưu-đàm-bát hoa ,kim Tiên nhân sơn quật biên hắc thạch thượng giả thị 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan :「trì ngã y lai 。」A-nan trì y thụ dữ Như Lai 。nhĩ thời Thế Tôn trước y dĩ ,vãng đáo Tiên nhân sơn quật hắc thạch thượng ,Thế Tôn thành tựu tối thượng uy nghi ,sở vị hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,Thế Tôn bất phục dụng tâm hành thử uy nghi 。sở dĩ giả hà ?nghiệp hạnh/hành/hàng công đức tự nhiên thù thắng ,phi thị chư Thiên Phạm Vương sở năng cập giả ,như 《uy nghi tu-đa-la 》trung quảng thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thù thắng uy nghi ,vãng đáo đạt nị già thiêu thành ngõa ốc sở ,thiên thần lệnh ốc hộ tự khai 。kỳ hộ hạ tiểu ,Như Lai bình nhập ,tuy hạ bất ngại 、tiểu nhi bất trách 。nhĩ thời Thế Tôn nhập đạt nị già thiêu thành ốc dĩ ,tiện dĩ kim sắc thủ hợp man chưởng ma môn ốc bích ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng quán thử đạt nị già Tỳ-kheo thiện năng nghiêm sức tác thử hảo ốc ,thị đạt nị già Tỳ-kheo ,tuy đắc xuất gia do cố bất năng yếm bổn sở tập ,công xảo kĩ thuật do vị năng xả ,nhi phục phần thiêu thương sát chúng sanh 。hựu thử ngõa ốc hàn tức Đại hàn 、nhiệt tức Đại nhiệt 、năng hoại nhân nhãn 、lệnh nhân đa bệnh ,hữu thị chư hoạn 。nhữ đẳng đương hoại thử ốc ,mạc sử đương lai chư Tỳ-kheo tập thử ốc Pháp 。lai thế Tỳ-kheo đương ngôn :『Thế Tôn tại thời chư Tỳ-kheo các các tự tác ốc trụ/trú 。』thị cố nghi hoại 。」thời chư Tỳ-kheo tức hoại thử ốc 。Thế Tôn hoại thử ốc dĩ hoàn Kì-xà-Quật sơn 。 時長老達膩伽比丘從村乞食還見屋已壞,即作是言:「誰壞此屋?」時有比丘語達膩伽:「汝今大得善利。何以故?如來降屈顧臨此屋,汝蒙此屋受用之福,世尊知時故壞此屋。」時達膩伽聞是語已,喜悅情至,七日之中忘其飢渴。過七日後便作是念:「我當何處更得材木起立房舍?瓶沙王木匠大臣耶輸陀者是我本知識,必有材木。」即便著入聚落衣持鉢,詣耶輸陀家,共相慰勞言:「無病長壽!我欲起立房舍,未有材木,汝能見施材木不?」大臣答言:「家自無材,王材亦盡,若迎材至當相給與。」達膩伽復言:「莫作是語!云何王家而言材盡?」大臣又言:「尊者!若不見信,可自往看。」時達膩伽即便往詣作所求諸材木,見有五枚飛梯材,即便取二枚持歸作屋。先王舊法,五日一遊歷觀府庫,金銀寶藏宮人倚直,象馬欄廐車輿武効。次行木坊,見飛梯材少無二枚,即問耶輸陀:「飛梯材何以少無二枚?」答言:「大王!盡在不少。」如是第二、第三案行。復問耶輸陀:「飛梯材何故少無二枚?」答言:「大王!盡在不少。」王即瞋言:「汝不燒我材耶?不持我材與敵國耶?」即使有司攝繫耶輸陀。耶輸陀被攝已,即便思念:「近尊者達膩伽曾來索材,無乃持去?」即便遣信白達膩伽言:「尊者!曾來索材,不持此二枚飛梯材去耶?」答言:「持來。」復遣使白尊者:「我坐失此飛梯材故,被攝在獄。尊者!當作方便,自得無過令我早出。」達膩伽即報言:「汝但白王:『先達膩伽比丘從我索材,脫能持去?願勅撿挍。』」王即遣使喚達膩伽。達膩伽便至王所,長老達膩伽為人端正,儀容詳雅天人所敬。王見歡喜即問言:「尊者達膩伽,不取我二枚飛梯材耶?」答言:「我取。」王言:「尊者!云何出家人不與而取?」達膩伽言:「大王先與,非是不與。」王問:「誰與?」答言:「王自見與。」王言:「尊者!我為國王,雖復多事,不憶相見。云何言與?」達膩伽言:「王不憶初受位時,國中大臣集聚一切河池泉水、一切諸藥、一切種子以水漬之,白象牙上水渧灌頂拜之為王。王時口自發言:『我今為王,國中所有水草樹木,施與沙門婆羅門。』是故王與,非是不與。」王言:「尊者!我與國中無守護者,不與有守護者。何得倚傍先言偽辭見誣?」王言:「放此耶輸陀令去。」國中諸婆羅門及敬信士女皆歡喜言:「善哉!尊者達膩伽,方便智慧巧答大王得免斯過,又令耶輸陀安隱得出。」時王舍城諸不信佛法者,咸有恚言:「云何是沙門達膩伽倚傍偽理,欺罔於王苟得免罪,恐自今已往我等家中所有材木亦當取去,而言王先見與,當奈之何!如是敗人何道之有!」 thời Trưởng-lão đạt nị già Tỳ-kheo tùng thôn khất thực hoàn kiến ốc dĩ hoại ,tức tác thị ngôn :「thùy hoại thử ốc ?」thời hữu Tỳ-kheo ngữ đạt nị già :「nhữ kim Đại đắc thiện lợi 。hà dĩ cố ?Như Lai hàng khuất cố lâm thử ốc ,nhữ mông thử ốc thọ dụng chi phước ,Thế Tôn tri thời cố hoại thử ốc 。」thời đạt nị già văn thị ngữ dĩ ,hỉ duyệt Tình chí ,thất nhật chi trung vong kỳ cơ khát 。quá/qua thất nhật hậu tiện tác thị niệm :「ngã đương hà xứ/xử cánh đắc tài mộc khởi lập phòng xá ?bình sa Vương mộc tượng đại thần da du đà giả thị ngã bổn tri thức ,tất hữu tài mộc 。」tức tiện trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát ,nghệ da du đà gia ,cộng tướng úy lao ngôn :「vô bệnh trường thọ !ngã dục khởi lập phòng xá ,vị hữu tài mộc ,nhữ năng kiến thí tài mộc bất ?」đại thần đáp ngôn :「gia tự vô tài ,Vương tài diệc tận ,nhược/nhã nghênh tài chí đương tướng cấp dữ 。」đạt nị già phục ngôn :「mạc tác thị ngữ !vân hà vương gia nhi ngôn tài tận ?」đại thần hựu ngôn :「Tôn-Giả !nhược/nhã bất kiến tín ,khả tự vãng khán 。」thời đạt nị già tức tiện vãng nghệ tác sở cầu chư tài mộc ,kiến hữu ngũ mai phi thê tài ,tức tiện thủ nhị mai trì quy tác ốc 。tiên Vương cựu Pháp ,ngũ nhật nhất du lịch quán phủ khố ,kim ngân Bảo Tạng cung nhân ỷ trực ,tượng mã lan cứu xa dư vũ hiệu 。thứ hạnh/hành/hàng mộc phường ,kiến phi thê tài thiểu vô nhị mai ,tức vấn da du đà :「phi thê tài hà dĩ thiểu vô nhị mai ?」đáp ngôn :「Đại Vương !tận tại bất thiểu 。」như thị đệ nhị 、đệ tam án hạnh/hành/hàng 。phục vấn da du đà :「phi thê tài hà cố thiểu vô nhị mai ?」đáp ngôn :「Đại Vương !tận tại bất thiểu 。」Vương tức sân ngôn :「nhữ bất thiêu ngã tài da ?bất trì ngã tài dữ địch quốc da ?」tức sử hữu ti nhiếp hệ da du đà 。da du đà bị nhiếp dĩ ,tức tiện tư niệm :「cận Tôn-Giả đạt nị già tằng lai tác/sách tài ,vô nãi trì khứ ?」tức tiện khiển tín bạch đạt nị già ngôn :「Tôn-Giả !tằng lai tác/sách tài ,bất trì thử nhị mai phi thê tài khứ da ?」đáp ngôn :「trì lai 。」phục khiển sử bạch Tôn-Giả :「ngã tọa thất thử phi thê tài cố ,bị nhiếp tại ngục 。Tôn-Giả !đương tác phương tiện ,tự đắc vô quá lệnh ngã tảo xuất 。」đạt nị già tức báo ngôn :「nhữ đãn bạch Vương :『tiên đạt nị già Tỳ-kheo tùng ngã tác/sách tài ,thoát năng trì khứ ?nguyện sắc kiểm hiệu 。』」Vương tức khiển sử hoán đạt nị già 。đạt nị già tiện chí Vương sở ,Trưởng-lão đạt nị già vi nhân đoan chánh ,nghi dung tường nhã Thiên Nhân sở kính 。Vương kiến hoan hỉ tức vấn ngôn :「Tôn-Giả đạt nị già ,bất thủ ngã nhị mai phi thê tài da ?」đáp ngôn :「ngã thủ 。」Vương ngôn :「Tôn-Giả !vân hà xuất gia nhân bất dữ nhi thủ ?」đạt nị già ngôn :「Đại Vương tiên dữ ,phi thị bất dữ 。」Vương vấn :「thùy dữ ?」đáp ngôn :「Vương tự kiến dữ 。」Vương ngôn :「Tôn-Giả !ngã vi Quốc Vương ,tuy phục đa sự ,bất ức tướng kiến 。vân hà ngôn dữ ?」đạt nị già ngôn :「Vương bất ức sơ thọ/thụ vị thời ,quốc trung đại thần tập tụ nhất thiết hà trì tuyền thủy 、nhất thiết chư dược 、nhất thiết chủng tử dĩ thủy tí chi ,bạch tượng nha thượng thủy đế quán đảnh bái chi vi Vương 。Vương thời khẩu tự phát ngôn :『ngã kim vi Vương ,quốc trung sở hữu thủy thảo thụ/thọ mộc ,thí dữ Sa môn Bà la môn 。』thị cố Vương dữ ,phi thị bất dữ 。」Vương ngôn :「Tôn-Giả !ngã dữ quốc trung vô thủ hộ giả ,bất dữ hữu thủ hộ giả 。hà đắc ỷ bàng tiên ngôn ngụy từ kiến vu ?」Vương ngôn :「phóng thử da du đà lệnh khứ 。」quốc trung chư Bà-la-môn cập kính tín sĩ nữ giai hoan hỉ ngôn :「Thiện tai !Tôn-Giả đạt nị già ,phương tiện trí tuệ xảo đáp Đại Vương đắc miễn tư quá/qua ,hựu lệnh da du đà an ổn đắc xuất 。」thời Vương-Xá thành chư bất tín Phật Pháp giả ,hàm hữu nhuế/khuể ngôn :「vân hà thị Sa Môn đạt nị già ỷ bàng ngụy lý ,khi võng ư Vương cẩu đắc miễn tội ,khủng tự kim dĩ vãng ngã đẳng gia trung sở hữu tài mộc diệc đương thủ khứ ,nhi ngôn Vương tiên kiến dữ ,đương nại chi hà !như thị bại nhân hà đạo chi hữu !」 諸比丘以是因緣具白世尊,佛言:「呼達膩伽比丘來。」來已,佛問達膩伽:「汝實取王家飛梯材不?」答言:「實取。」佛言:「汝出家人云何他物不與而取。」達膩伽言:「世尊!王先見與非是不與。」佛言:「云何王與?」達膩伽言:「王初登位時,口自發言:『國中所有水草樹木,施與沙門婆羅門。』是故言與,非是不與。」佛言:「癡人!王與無守護者,不與有守護者。今此王材有守護者,云何言與?達膩伽!汝常不聞佛種種因緣呵責不與取,種種稱讚與而後取耶?云何汝今不與而取?達膩伽!此非法非律非是佛教,不可以是事增長善法。」 chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô đạt nị già Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn đạt nị già :「nhữ thật thủ vương gia phi thê tài bất ?」đáp ngôn :「thật thủ 。」Phật ngôn :「nhữ xuất gia nhân vân hà tha vật bất dữ nhi thủ 。」đạt nị già ngôn :「Thế Tôn !Vương tiên kiến dữ phi thị bất dữ 。」Phật ngôn :「vân hà Vương dữ ?」đạt nị già ngôn :「Vương sơ đăng vị thời ,khẩu tự phát ngôn :『quốc trung sở hữu thủy thảo thụ/thọ mộc ,thí dữ Sa môn Bà la môn 。』thị cố ngôn dữ ,phi thị bất dữ 。」Phật ngôn :「si nhân !Vương dữ vô thủ hộ giả ,bất dữ hữu thủ hộ giả 。kim thử Vương tài hữu thủ hộ giả ,vân hà ngôn dữ ?đạt nị già !nhữ thường bất văn Phật chủng chủng nhân duyên ha trách bất dữ thủ ,chủng chủng xưng tán dữ nhi hậu thủ da ?vân hà nhữ kim bất dữ nhi thủ ?đạt nị già !thử phi pháp phi luật phi thị Phật giáo ,bất khả dĩ thị sự tăng trưởng thiện Pháp 。」 諸比丘白佛言:「世尊!云何是達膩伽比丘最初開不與取?」佛告諸比丘:「是達膩伽不但今日犯最初不與取,過去世時已曾最初犯不與取。」諸比丘白佛言:「已曾爾耶?」佛言:「如是。過去世時,此世界劫盡時,諸眾生生光音天上;世界還成,光音諸天來下世間,時諸天人行住虛空,以禪悅為食,快樂善住所在遊行,身光相照不以日月為明。爾時眾生無有晝夜日月、歲數時節。時水既去,地味便生,如天甘露。時有一貪味輕躁眾生,甞此地味覺色香美味,心便貪著。其餘眾生效而食之,亦覺其美皆共取食。食已其身麁重,退失神通光明悉滅,世間便有日月昏明、歲數時節。爾時眾生非男非女,食地味久形色並異,其食多者身色麁醜,其食少者身色端正。時端正者自言己勝,見麁醜者輕彼不如。恃端正故便起憍慢,起憍慢罪故地味即滅,更生地膚味如純蜜。時諸眾生皆驚歎言:『如何地味忽然而滅。』便復相與共食地膚,其食多者形色麁醜,其食少者身色端正。其端正者憍慢轉增,如是已後地膚復滅。地膚滅已次生地脂味如石蜜,其食多者醜,食少者好,亦復如前。其端正者倍起慢心,於是地脂忽然復滅。地脂滅已,次有自然化生粳米,取已還復不覺增減,朝取暮復、暮取朝復。比丘當知,時諸眾生,見地脂滅已遂生憂惱,譬如丈夫憂惱所逼。彼時眾生雖心憂怖,而自不知己之過罪。爾時眾生復食彼自然粳米,食米漸久便有男女形生,更相染著,婬欲轉熾遂成夫婦。餘眾生見已瞋恚打擲:『云何世間非法忽生?是會非生天法,從今已後當修善法生天之會。』」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị đạt nị già Tỳ-kheo tối sơ khai bất dữ thủ ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị đạt nị già bất đãn kim nhật phạm tối sơ bất dữ thủ ,quá khứ thế thời dĩ tằng tối sơ phạm bất dữ thủ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị 。quá khứ thế thời ,thử thế giới kiếp tận thời ,chư chúng sanh sanh Quang âm Thiên thượng ;thế giới hoàn thành ,quang âm chư Thiên lai hạ thế gian ,thời chư Thiên Nhân hạnh/hành/hàng trụ/trú hư không ,dĩ Thiền duyệt vi thực/tự ,khoái lạc thiện trụ/trú sở tại du hạnh/hành/hàng ,thân quang tướng chiếu bất dĩ nhật nguyệt vi minh 。nhĩ thời chúng sanh vô hữu trú dạ nhật nguyệt 、tuế số thời tiết 。thời thủy ký khứ ,địa vị tiện sanh ,như Thiên cam lồ 。thời hữu nhất tham vị khinh táo chúng sanh ,甞thử địa vị giác sắc hương mỹ vị ,tâm tiện tham trước 。kỳ dư chúng sanh hiệu nhi thực/tự chi ,diệc giác kỳ mỹ giai cộng thủ thực/tự 。thực/tự dĩ kỳ thân thô trọng ,thoái thất thần thông quang minh tất diệt ,thế gian tiện hữu nhật nguyệt hôn minh 、tuế số thời tiết 。nhĩ thời chúng sanh phi nam phi nữ ,thực/tự địa vị cửu hình sắc tịnh dị ,kỳ thực/tự đa giả thân sắc thô xú ,kỳ thực/tự thiểu giả thân sắc đoan chánh 。thời đoan chánh giả tự ngôn kỷ thắng ,kiến thô xú giả khinh bỉ bất như 。thị đoan chánh cố tiện khởi kiêu mạn ,khởi kiêu mạn tội cố địa vị tức diệt ,cánh sanh địa phu vị như thuần mật 。thời chư chúng sanh giai kinh thán ngôn :『như hà địa vị hốt nhiên nhi diệt 。』tiện phục tướng dữ cọng thực/tự địa phu ,kỳ thực/tự đa giả hình sắc thô xú ,kỳ thực/tự thiểu giả thân sắc đoan chánh 。kỳ đoan chánh giả kiêu mạn chuyển tăng ,như thị dĩ hậu địa phu phục diệt 。địa phu diệt dĩ thứ sanh địa chi vị như thạch mật ,kỳ thực/tự đa giả xú ,thực/tự thiểu giả hảo ,diệc phục như tiền 。kỳ đoan chánh giả bội khởi mạn tâm ,ư thị địa chi hốt nhiên phục diệt 。địa chi diệt dĩ ,thứ hữu tự nhiên hóa sanh canh mễ ,thủ dĩ hoàn phục bất giác tăng giảm ,triêu thủ mộ phục 、mộ thủ triêu phục 。Tỳ-kheo đương tri ,thời chư chúng sanh ,kiến địa chi diệt dĩ toại sanh ưu não ,thí như trượng phu ưu não sở bức 。bỉ thời chúng sanh tuy tâm ưu bố ,nhi tự bất tri kỷ chi quá tội 。nhĩ thời chúng sanh phục thực/tự bỉ tự nhiên canh mễ ,thực/tự mễ tiệm cửu tiện hữu nam nữ hình sanh ,cánh tướng nhiễm trước ,dâm dục chuyển sí toại thành phu phụ 。dư chúng sanh kiến dĩ sân khuể đả trịch :『vân hà thế gian phi pháp hốt sanh ?thị hội phi sanh thiên Pháp ,tùng kim dĩ hậu đương tu thiện Pháp sanh thiên chi hội 。』」 佛告比丘:「時有眾生為非法者,慚愧厭污藏隱不出,或一日、二日乃至一月,於是便興屋舍而自障蔽,為非法故。彼時眾生便作是念:『我等何為竟日疲苦?不如晨旦并取粳米兼明日食。』明日有眾生來喚共取粳米,此眾生答言:『我昨并取。』彼眾生言:『此是好法。』便相效并取,乃至十日、二十日、一月、二月。以貪意儲畜故,粳米變生糠糩,朝取處暮則不生。爾時眾生便共聚會,聚會已便相謂言:『我等本時皆自然飛行、禪悅為食快樂安隱;轉食地味,時彼眾生未有惡法,以惡法起故地味即滅而地膚生,地膚既生猶香且美。次生地脂乃至粳米猶故香美,我等今日當立制限,分其米地令有畔界。』即便封之,此分屬我,彼分屬汝。時有一眾生作是念:『若我自取己分不久當盡,寧可少取他分,令我分久在。』彼諸眾生見此眾生不與而取,便語之言:『汝今云何不與而取?勿復更作。』然此眾生猶取不止,乃至再三。然彼眾生重見如此,便言:『云何眾生行不與取,乃至再三?從今已往若不與取者,當加刑罰。』彼遂不已,便即捉得痛加鞭杖。彼得杖已便大喚言:『云何世間有此惡法,使是眾生以杖見打?』是時打者投杖放地,亦大喚言:『云何世間有是惡法,何種眾生不與而取?妄有所說不知羞愧。』於是世間便有三惡法出。何等為三?一者不與取;二者妄言;三者以杖打人。是為最初三惡法出。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「thời hữu chúng sanh vi phi pháp giả ,tàm quý yếm ô tạng ẩn bất xuất ,hoặc nhất nhật 、nhị nhật nãi chí nhất nguyệt ,ư thị tiện hưng ốc xá nhi tự chướng tế ,vi phi pháp cố 。bỉ thời chúng sanh tiện tác thị niệm :『ngã đẳng hà vi cánh nhật bì khổ ?bất như Thần đán tinh thủ canh mễ kiêm minh nhật thực/tự 。』minh nhật hữu chúng sanh lai hoán cọng thủ canh mễ ,thử chúng sanh đáp ngôn :『ngã tạc tinh thủ 。』bỉ chúng sanh ngôn :『thử thị hảo Pháp 。』tiện tướng hiệu tinh thủ ,nãi chí thập nhật 、nhị thập nhật 、nhất nguyệt 、nhị nguyệt 。dĩ tham ý trừ súc cố ,canh mễ biến sanh khang 糩,triêu thủ xứ/xử mộ tức bất sanh 。nhĩ thời chúng sanh tiện cọng tụ hội ,tụ hội dĩ tiện tướng vị ngôn :『ngã đẳng bản thời giai tự nhiên phi hạnh/hành/hàng 、Thiền duyệt vi thực/tự khoái lạc an ổn ;chuyển thực/tự địa vị ,thời bỉ chúng sanh vị hữu ác pháp ,dĩ ác pháp khởi cố địa vị tức diệt nhi địa phu sanh ,địa phu ký sanh do hương thả mỹ 。thứ sanh địa chi nãi chí canh mễ do cố hương mỹ ,ngã đẳng kim nhật đương lập chế hạn ,phần kỳ mễ địa lệnh hữu bạn giới 。』tức tiện phong chi ,thử phần chúc ngã ,bỉ phần chúc nhữ 。thời hữu nhất chúng sanh tác thị niệm :『nhược/nhã ngã tự thủ kỷ phần bất cửu đương tận ,ninh khả thiểu thủ tha phần ,lệnh ngã phần cửu tại 。』bỉ chư chúng sanh kiến thử chúng sanh bất dữ nhi thủ ,tiện ngữ chi ngôn :『nhữ kim vân hà bất dữ nhi thủ ?vật phục cánh tác 。』nhiên thử chúng sanh do thủ bất chỉ ,nãi chí tái tam 。nhiên bỉ chúng sanh trọng kiến như thử ,tiện ngôn :『vân hà chúng sanh hạnh/hành/hàng bất dữ thủ ,nãi chí tái tam ?tùng kim dĩ vãng nhược/nhã bất dữ thủ giả ,đương gia hình phạt 。』bỉ toại bất dĩ ,tiện tức tróc đắc thống gia tiên trượng 。bỉ đắc trượng dĩ tiện Đại hoán ngôn :『vân hà thế gian hữu thử ác pháp ,sử thị chúng sanh dĩ trượng kiến đả ?』Thị thời đả giả đầu trượng phóng địa ,diệc Đại hoán ngôn :『vân hà thế gian hữu thị ác pháp ,hà chủng chúng sanh bất dữ nhi thủ ?vọng hữu sở thuyết bất tri tu quý 。』ư thị thế gian tiện hữu tam ác Pháp xuất 。hà đẳng vi tam ?nhất giả bất dữ thủ ;nhị giả vọng ngôn ;tam giả dĩ trượng đả nhân 。thị vi tối sơ tam ác Pháp xuất 。」 佛告諸比丘:「是時眾生最初不與取者,豈異人乎!今瓦師子達膩伽比丘是也。是達膩伽,從過去最初時不與取,今復於我正法中亦最初不與而取。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thị thời chúng sanh tối sơ bất dữ thủ giả ,khởi dị nhân hồ !kim ngõa sư tử đạt nị già Tỳ-kheo thị dã 。thị đạt nị già ,tùng quá khứ tối sơ thời bất dữ thủ ,kim phục ư ngã chánh pháp trung diệc tối sơ bất dữ nhi thủ 。」 時諸比丘復白佛言:「云何是達膩伽比丘,蒙世尊恩被袈裟,瓶沙王見已便放令去?」佛言:「如是。諸比丘!是達膩伽比丘,不但今日蒙我袈裟而得免罪,過去世時已蒙我恩著袈裟亦得度脫。過去世時,大海邊有睒婆梨樹,上有金翅鳥。是鳥身大,兩翅相去百五十由旬。是金翅鳥法,以龍為食。欲食龍時,先以兩翅摶海令水兩闢,龍身便現,即取食之。諸龍常法,畏金翅鳥,常求袈裟著宮門上;鳥見袈裟生恭敬心,便不復前食彼諸龍。爾時是鳥以翅摶海見龍欲食,龍甚驚怖,便取袈裟戴著頂上尋岸而走。是時彼龍化為人像,金翅鳥化為婆羅門像,追逐此龍而並種種罵言:『汝何不早放袈裟。』此龍畏死急捉袈裟死死不放。爾時海邊有仙人住處,花果茂盛,時龍恐怖無所依怙,便往投趣仙人住處。仙人有大威德,金翅鳥不敢便入,遙向仙人而說偈言: thời chư Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「vân hà thị đạt nị già Tỳ-kheo ,mông Thế Tôn ân bị ca sa ,bình sa Vương kiến dĩ tiện phóng lệnh khứ ?」Phật ngôn :「như thị 。chư Tỳ-kheo !thị đạt nị già Tỳ-kheo ,bất đãn kim nhật mông ngã ca sa nhi đắc miễn tội ,quá khứ thế thời dĩ mông ngã ân trước/trứ ca sa diệc đắc độ thoát 。quá khứ thế thời ,đại hải biên hữu đàm Bà lê thụ/thọ ,thượng hữu kim-sí điểu 。thị điểu thân Đại ,lượng sí tướng khứ bách ngũ thập do-tuần 。thị kim-sí điểu Pháp ,dĩ long vi thực/tự 。dục thực/tự long thời ,tiên dĩ lượng sí đoàn hải lệnh thủy lượng (lưỡng) tịch ,long thân tiện hiện ,tức thủ thực/tự chi 。chư long thường Pháp ,úy kim-sí điểu ,thường cầu ca sa trước/trứ cung môn thượng ;điểu kiến ca sa sanh cung kính tâm ,tiện bất phục tiền thực/tự bỉ chư long 。nhĩ thời thị điểu dĩ sí đoàn hải kiến long dục thực/tự ,long thậm kinh phố ,tiện thủ ca sa đái trước/trứ đảnh/đính thượng tầm ngạn nhi tẩu 。Thị thời bỉ long hóa vi nhân tượng ,kim-sí điểu hóa vi Bà-la-môn tượng ,truy trục thử long nhi tịnh chủng chủng mạ ngôn :『nhữ hà bất tảo phóng ca sa 。』thử long úy tử cấp tróc ca sa tử tử bất phóng 。nhĩ thời hải biên hữu Tiên nhân trụ xứ ,hoa quả mậu thịnh ,thời long khủng bố vô sở y hỗ ,tiện vãng đầu thú Tiên nhân trụ xứ 。Tiên nhân hữu đại uy đức ,kim-sí điểu bất cảm tiện nhập ,dao hướng Tiên nhân nhi thuyết kệ ngôn : 「『今此弊惡龍, 「『kim thử tệ ác long , 自變為人身; tự biến vi nhân thân ; 畏死求解脫, úy tử cầu giải thoát , 而來入是中。 nhi lai nhập thị trung 。 仙人德力故, Tiên nhân đức lực cố , 我當忍飢渴; ngã đương nhẫn cơ khát ; 寧自失身命, ninh tự thất thân mạng , 不復食此龍。』 bất phục thực/tự thử long 。』 「爾時仙人作是念:『誰說是偈?』便起出看。見此龍為金翅鳥所逐,即便說偈答金翅鳥言: 「nhĩ thời Tiên nhân tác thị niệm :『thùy thuyết thị kệ ?』tiện khởi xuất khán 。kiến thử long vi kim-sí điểu sở trục ,tức tiện thuyết kệ đáp kim-sí điểu ngôn : 「『當令汝長壽, 「『đương lệnh nhữ trường thọ , 常食天甘露; thường thực/tự Thiên cam lồ ; 忍飢不食龍, nhẫn cơ bất thực/tự long , 敬心於我故。』 kính tâm ư ngã cố 。』 「時金翅鳥蒙仙人威神飢渴即除。是時仙人復告金翅鳥:『汝坐犯戒受此鳥身,今復習殺當墮地獄,廣說十惡乃至邪見。如是一一皆墮地獄、畜生、餓鬼及阿修羅。汝今宜當共此龍更相懺悔,後無餘怨。』彼即懺悔,懺悔已各還本處。」 「thời kim-sí điểu mông Tiên nhân uy thần cơ khát tức trừ 。Thị thời Tiên nhân phục cáo kim-sí điểu :『nhữ tọa phạm giới thọ/thụ thử điểu thân ,kim phục tập sát đương đọa địa ngục ,quảng thuyết thập ác nãi chí tà kiến 。như thị nhất nhất giai đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ cập A-tu-la 。nhữ kim nghi đương cọng thử long cánh tướng sám hối ,hậu vô dư oán 。』bỉ tức sám hối ,sám hối dĩ các hoàn bổn xứ 。」 佛告諸比丘:「爾時仙人者,豈異人乎?即我身是。金翅鳥者,瓶沙王是。龍者,達膩伽比丘是。是達膩伽比丘,本已蒙我袈裟,得脫金翅鳥難,今復蒙我袈裟得脫王難。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Tiên nhân giả ,khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。kim-sí điểu giả ,bình sa Vương thị 。long giả ,đạt nị già Tỳ-kheo thị 。thị đạt nị già Tỳ-kheo ,bổn dĩ mông ngã ca sa ,đắc thoát kim-sí điểu nạn/nan ,kim phục mông ngã ca sa đắc thoát Vương nạn/nan 。」 時諸比丘白佛言:「云何是瓶沙王,見是達膩伽比丘著袈裟故,放令解脫。」佛告諸比丘:「不但今日,本已曾爾。」諸比丘白佛言:「已曾爾耶?」佛言:「如是。過去世時有王,善化人物離諸怨敵,五穀豐熟民多受樂,節義恩良仁德孝慈布施持戒。時彼國有獵象師,其家貧窮又多兒子,兒子各各求索飲食。時獵師婦語其夫言:『居家貧窮飢寒如是,何不勤於家業?』獵師答婦:『欲作何等?』婦言:『何不勤修先人之業?』時彼獵師即辦糧食執持獵具到雪山邊,時有六牙白象住在山下。凡生象中有如是智,便自念言:『以何等故人欲殺我?欲殺我者以我牙故。』是時彼象其祖先死,象取其牙藏著一處。其父續死,復取其牙藏著一處,出群象外仿佯遊食。彼時獵師次第遊獵,歷諸山林遂至象所,象遙見獵師便生念言:『是何丈夫乃至此中,將非獵者欲來見殺?』即便舉鼻招喚獵師,獵師明練相象之法:『若我不去,此必見害。』便至象所,象即問言:『汝來何求?』獵師即向說其來意,象言:『汝更不來者,當給汝所須。』獵師答言:『我有所得不欲出門,何況至此。』時象即以先藏祖牙與之。獵師得已歡喜還國,彼作是念:『我持此牙歸,妻子衣食未得幾時,我當屏處獨自食之。若我強健便有婦兒,一旦無我、無五錢分。』便持象牙詣酤酒家。時沽酒者遙見彼來,便作是念:『此何處來?我於今日必得少利。』便敷床褥代擔象牙請彼令坐,乘彼飢渴與酒令醉,醉復更索便共書券,得酒甚少上券甚多。後日醉醒復更索酒,酤酒者言:『何故更索?君似未解當共計錢,若錢有餘當更相與。』算計既竟,無一餘錢。彼即念言:『我當何處更得錢財?正當入山還殺彼象。』即便入山至先象所,象見獵師,問言:『何故復來?』獵師對象說其來意,象言:『先與汝者,今為所在?』答言:『無智所致,放逸用盡。』象言:『汝能更不放逸者,當復與汝。』獵師答言:『我已悔前所為,何緣重爾?若能更惠,真不出門。』象復持父牙而用與之。獵師即持象牙還國,復如前法無道用盡,即作是念:『當殺彼象,今若往者不令見我。』彼大象者於春後月天時大熱入池洗浴,浴已還出,在眾象前涼息樹下。爾時獵師便以藥箭射彼大象,中其眉間血流入眼。象便舉頭看箭來處,即見獵師便遙誨之:『汝弊惡人無有反復,如我今者力能相殺,但恭敬袈裟故不殺汝。』即喚獵師:『汝可速來截取我牙。』以身障彼獵師不令餘象害之。爾時林中有諸天神,即說偈言: thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「vân hà thị bình sa Vương ,kiến thị đạt nị già Tỳ-kheo trước/trứ ca sa cố ,phóng lệnh giải thoát 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「bất đãn kim nhật ,bổn dĩ tằng nhĩ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị 。quá khứ thế thời hữu Vương ,thiện hóa nhân vật ly chư oán địch ,ngũ cốc phong thục dân đa thọ/thụ lạc/nhạc ,tiết nghĩa ân lương nhân đức hiếu từ bố thí trì giới 。thời bỉ quốc hữu liệp tượng sư ,kỳ gia bần cùng hựu đa nhi tử ,nhi tử các các cầu tác ẩm thực 。thời liệp sư phụ ngữ kỳ phu ngôn :『cư gia bần cùng cơ hàn như thị ,hà bất cần ư gia nghiệp ?』liệp sư đáp phụ :『dục tác hà đẳng ?』phụ ngôn :『hà bất cần tu tiên nhân chi nghiệp ?』thời bỉ liệp sư tức biện/bạn lương thực/tự chấp trì liệp cụ đáo tuyết sơn biên ,thời hữu lục nha bạch tượng trụ tại sơn hạ 。phàm sanh tượng trung hữu như thị trí ,tiện tự niệm ngôn :『dĩ hà đẳng cố nhân dục sát ngã ?dục sát ngã giả dĩ ngã nha cố 。』Thị thời bỉ tượng kỳ tổ tiên tử ,tượng thủ kỳ nha tạng trước/trứ nhất xứ/xử 。kỳ phụ tục tử ,phục thủ kỳ nha tạng trước/trứ nhất xứ/xử ,xuất quần tượng ngoại phảng dương du thực/tự 。bỉ thời liệp sư thứ đệ du liệp ,lịch chư sơn lâm toại chí tượng sở ,tượng dao kiến liệp sư tiện sanh niệm ngôn :『thị hà trượng phu nãi chí thử trung ,tướng phi liệp giả dục lai kiến sát ?』tức tiện cử Tỳ chiêu hoán liệp sư ,liệp sư minh luyện tướng tượng chi Pháp :『nhược/nhã ngã bất khứ ,thử tất kiến hại 。』tiện chí tượng sở ,tượng tức vấn ngôn :『nhữ lai hà cầu ?』liệp sư tức hướng thuyết kỳ lai ý ,tượng ngôn :『nhữ cánh Bất-lai giả ,đương cấp nhữ sở tu 。』liệp sư đáp ngôn :『ngã hữu sở đắc bất dục xuất môn ,hà huống chí thử 。』thời tượng tức dĩ tiên tạng tổ nha dữ chi 。liệp sư đắc dĩ hoan hỉ hoàn quốc ,bỉ tác thị niệm :『ngã trì thử nha quy ,thê tử y thực vị đắc kỷ thời ,ngã đương bình xứ/xử độc tự thực/tự chi 。nhược/nhã ngã cường kiện tiện hữu phụ nhi ,nhất đán vô ngã 、vô ngũ tiễn phần 。』tiện trì tượng nha nghệ cô tửu gia 。thời cô tửu giả dao kiến bỉ lai ,tiện tác thị niệm :『thử hà xứ/xử lai ?ngã ư kim nhật tất đắc thiểu lợi 。』tiện phu sàng nhục đại đam/đảm tượng nha thỉnh bỉ lệnh tọa ,thừa bỉ cơ khát dữ tửu lệnh túy ,túy phục cánh tác/sách tiện cọng thư khoán ,đắc tửu thậm thiểu thượng khoán thậm đa 。hậu nhật túy tỉnh phục cánh tác/sách tửu ,cô tửu giả ngôn :『hà cố cánh tác/sách ?quân tự vị giải đương cọng kế tiễn ,nhược/nhã tiễn hữu dư đương cánh tướng dữ 。』toán kế ký cánh ,vô nhất dư tiễn 。bỉ tức niệm ngôn :『ngã đương hà xứ/xử cánh đắc tiễn tài ?chánh đương nhập sơn hoàn sát bỉ tượng 。』tức tiện nhập sơn chí tiên tượng sở ,tượng kiến liệp sư ,vấn ngôn :『hà cố phục lai ?』liệp sư đối tượng thuyết kỳ lai ý ,tượng ngôn :『tiên dữ nhữ giả ,kim vi sở tại ?』đáp ngôn :『vô trí sở trí ,phóng dật dụng tận 。』tượng ngôn :『nhữ năng cánh bất phóng dật giả ,đương phục dữ nhữ 。』liệp sư đáp ngôn :『ngã dĩ hối tiền sở vi ,hà duyên trọng nhĩ ?nhược/nhã năng cánh huệ ,chân bất xuất môn 。』tượng phục trì phụ nha nhi dụng dữ chi 。liệp sư tức trì tượng nha hoàn quốc ,phục như tiền Pháp vô đạo dụng tận ,tức tác thị niệm :『đương sát bỉ tượng ,kim nhược/nhã vãng giả bất lệnh kiến ngã 。』bỉ đại tượng giả ư xuân hậu nguyệt thiên thời Đại nhiệt nhập trì tẩy dục ,dục dĩ hoàn xuất ,tại chúng tượng tiền lương tức thụ hạ 。nhĩ thời liệp sư tiện dĩ dược tiến xạ bỉ đại tượng ,trung kỳ my gian huyết lưu nhập nhãn 。tượng tiện cử đầu khán tiến lai xứ/xử ,tức kiến liệp sư tiện dao hối chi :『nhữ tệ ác nhân vô hữu phản phục ,như ngã kim giả lực năng tướng sát ,đãn cung kính ca sa cố bất sát nhữ 。』tức hoán liệp sư :『nhữ khả tốc lai tiệt thủ ngã nha 。』dĩ thân chướng bỉ liệp sư bất lệnh dư tượng hại chi 。nhĩ thời lâm trung hữu chư thiên thần ,tức thuyết kệ ngôn : 「『內不離癡服, 「『nội bất ly si phục , 外託被袈裟; ngoại thác bị ca sa ; 心常懷毒害, tâm thường hoài độc hại , 袈裟非所應。 ca sa phi sở ưng 。 三昧寂無相, tam muội tịch vô tướng , 永滅煩惱患; vĩnh diệt phiền não hoạn ; 內心常寂滅, nội tâm thường tịch diệt , 袈裟應其服。』」 ca sa ưng kỳ phục 。』」 佛告諸比丘:「爾時大象王者,豈異人乎?即今瓶沙王是。獵師者,今比丘達膩伽是。瓶沙王曾已恭敬袈裟,故恕彼獵師。今復以達膩伽被袈裟故而不與罪。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Đại Tượng Vương giả ,khởi dị nhân hồ ?tức kim bình sa Vương thị 。liệp sư giả ,kim Tỳ-kheo đạt nị già thị 。bình sa Vương tằng dĩ cung kính ca sa ,cố thứ bỉ liệp sư 。kim phục dĩ đạt nị già bị ca sa cố nhi bất dữ tội 。」 諸比丘復白佛言:「世尊!云何是瓶沙王,見達膩伽威儀庠序不起惡心?」佛告諸比丘:「是瓶沙王不但今日愛樂威儀不起惡心。」諸比丘白佛言:「世尊!已曾爾耶?」佛言:「如是!過去世時有王,善化人物離諸怨敵,五穀豐熟民多受樂,節義恩良仁德孝慈,布施持戒汎愛人物。王有一象,名曰大身,兇惡難伏威震遠近。時諸敵國莫能當者,有所討伐皆悉摧破;諸有犯王法者,皆令此象足蹈殺之,王有此象恃之無畏。彼象厩壞,象便逸走到精舍邊,見諸比丘威儀庠序。又聞誦經殺生受苦不殺獲福,象聞此言,心即調柔。時有罪人犯法應死,王勅有司令象蹈殺,時象以鼻三嗅罪人都無殺心。彼監殺者即以白王:『象見罪人直以鼻嗅絕無殺意。』王聞此言甚大愁怖,便語來者:『象審爾耶?』答言:『實爾。』王召大臣共論此事。大臣既集,王告之言:『吾今為王無能勝者正恃此象,今忽如是當如之何?』大臣是時即呼象子而問之言:『近象廐壞象至何處?』象子答言:『至精舍所。』大臣聰明,豫知此象見諸比丘必聞經法,心意柔軟不欲殺生。便教象子近象廐邊,作博戲舍、作屠兒舍、作囚繫舍:『汝便繫象近此諸舍。』彼象見博者張目舞手高聲大喚;見彼屠者殘殺眾生;又見獄囚考掠楚毒。象見是已惡心還生,王送罪人象即蹈殺。爾時諸天即說偈言: chư Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị bình sa Vương ,kiến đạt nị già uy nghi tường tự bất khởi ác tâm ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị bình sa Vương bất đãn kim nhật ái lạc uy nghi bất khởi ác tâm 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị !quá khứ thế thời hữu Vương ,thiện hóa nhân vật ly chư oán địch ,ngũ cốc phong thục dân đa thọ/thụ lạc/nhạc ,tiết nghĩa ân lương nhân đức hiếu từ ,bố thí trì giới phiếm ái nhân vật 。Vương hữu nhất tượng ,danh viết đại thân ,hung ác nạn/nan phục uy chấn viễn cận 。thời chư địch quốc mạc năng đương giả ,hữu sở thảo phạt giai tất tồi phá ;chư hữu phạm vương pháp giả ,giai lệnh thử tượng túc đạo sát chi ,Vương hữu thử tượng thị chi vô úy 。bỉ tượng cứu hoại ,tượng tiện dật tẩu đáo Tịnh Xá biên ,kiến chư Tỳ-kheo uy nghi tường tự 。hựu văn tụng Kinh sát sanh thọ khổ bất sát hoạch phước ,tượng văn thử ngôn ,tâm tức điều nhu 。thời hữu tội nhân phạm Pháp ưng tử ,Vương sắc hữu ti lệnh tượng đạo sát ,thời tượng dĩ Tỳ tam khứu tội nhân đô vô sát tâm 。bỉ giam sát giả tức dĩ bạch Vương :『tượng kiến tội nhân trực dĩ Tỳ khứu tuyệt vô sát ý 。』Vương văn thử ngôn thậm đại sầu bố/phố ,tiện ngữ lai giả :『tượng thẩm nhĩ da ?』đáp ngôn :『thật nhĩ 。』Vương triệu đại thần cọng luận thử sự 。đại thần ký tập ,Vương cáo chi ngôn :『ngô kim vi Vương Vô năng thắng giả chánh thị thử tượng ,kim hốt như thị đương như chi hà ?』đại thần Thị thời tức hô tượng tử nhi vấn chi ngôn :『cận tượng cứu hoại tượng chí hà xứ/xử ?』tượng tử đáp ngôn :『chí Tịnh Xá sở 。』đại thần thông minh ,dự tri thử tượng kiến chư Tỳ-kheo tất văn Kinh pháp ,tâm ý nhu nhuyễn bất dục sát sanh 。tiện giáo tượng tử cận tượng cứu biên ,tác bác hí xá 、tác đồ nhi xá 、tác tù hệ xá :『nhữ tiện hệ tượng cận thử chư xá 。』bỉ tượng kiến bác giả trương mục vũ thủ cao thanh Đại hoán ;kiến bỉ đồ giả tàn sát chúng sanh ;hựu kiến ngục tù khảo lược sở độc 。tượng kiến thị dĩ ác tâm hoàn sanh ,Vương tống tội nhân tượng tức đạo sát 。nhĩ thời chư Thiên tức thuyết kệ ngôn : 「『象見善律儀, 「『tượng kiến thiện luật nghi , 又聞罪福聲; hựu văn tội phước thanh ; 善心日夜增, thiện tâm nhật dạ tăng , 惡行漸得滅。 ác hành tiệm đắc diệt 。 習近諸惡業, tập cận chư ác nghiệp , 先心還復起; tiên tâm hoàn phục khởi ; 唯有明智人, duy hữu minh trí nhân , 直進而不還。』」 trực tiến/tấn nhi Bất hoàn 。』」 佛告諸比丘:「爾時大身象者,豈異人乎?即瓶沙王是。瓶沙王宿世時曾見比丘威儀庠序愛樂歡喜,今見達膩伽威儀庠序,甚大歡喜不問其罪。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời đại thân tượng giả ,khởi dị nhân hồ ?tức bình sa Vương thị 。bình sa Vương tú thế thời tằng kiến Tỳ-kheo uy nghi tường tự ái lạc hoan hỉ ,kim kiến đạt nị già uy nghi tường tự ,thậm đại hoan hỉ bất vấn kỳ tội 。」 時達膩伽即作是念:「我作第一房,上坐次受,驅我令出;第二、第三亦驅我出。後續作燒成瓦屋,世尊復勅令壞。取王家材持用作舍,世尊復見種種呵責,徒自辛苦用多事為?自今已後止此苦事,依隨眾僧苦樂任意。」時達膩伽便習無事,晝夜精誠專修道業,得諸禪定成就道果,起六神通自知作證。時達膩伽深自慶慰,而說偈言: thời đạt nị già tức tác thị niệm :「ngã tác đệ nhất phòng ,Thượng tọa thứ thọ/thụ ,khu ngã lệnh xuất ;đệ nhị 、đệ tam diệc khu ngã xuất 。hậu tục tác thiêu thành ngõa ốc ,Thế Tôn phục sắc lệnh hoại 。thủ vương gia tài trì dụng tác xá ,Thế Tôn phục kiến chủng chủng ha trách ,đồ tự tân khổ dụng đa sự vi ?tự kim dĩ hậu chỉ thử khổ sự ,y tùy chúng tăng khổ lạc/nhạc nhâm ý 。」thời đạt nị già tiện tập vô sự ,trú dạ tinh thành chuyên tu đạo nghiệp ,đắc chư Thiền định thành tựu đạo quả ,khởi lục Thần thông tự tri tác chứng 。thời đạt nị già thâm tự khánh úy ,nhi thuyết kệ ngôn : 「欲得寂滅樂, 「dục đắc tịch diệt lạc/nhạc , 當習沙門法; đương tập Sa Môn Pháp ; 止則支身命, chỉ tức chi thân mạng , 如蛇入鼠穴。 như xà nhập thử huyệt 。 欲得寂滅樂, dục đắc tịch diệt lạc/nhạc , 當習沙門法; đương tập Sa Môn Pháp ; 衣食繫身命, y thực hệ thân mạng , 精麁隨眾等。 tinh thô tùy chúng đẳng 。 欲得寂滅樂, dục đắc tịch diệt lạc/nhạc , 當習沙門法; đương tập Sa Môn Pháp ; 一切知止足, nhất thiết tri chỉ túc , 專修涅槃道。」 chuyên tu Niết-Bàn đạo 。」 爾時佛告諸比丘:「依止王舍城諸比丘皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘不與盜取者,波羅夷,不應共住。」 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Vương-Xá thành chư Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất dữ đạo thủ giả ,ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 復次佛住王舍城廣說如上。有一比丘時至著入聚落衣持鉢,入城求糞掃衣。於王舍城遍求不得,便至塚間亦復不得,尋水而求亦復不得。最後至浣衣處求,時浣衣者浣衣已竟,別在一處與人共語。時比丘往至衣所,有異男子語浣衣者言:「彼出家人欲取汝衣。」衣主問言:「何道出家?」答言:「釋種出家。」浣衣者言:「無苦,沙門釋子不與不取。」須臾比丘便取此衣,向異男子復告浣衣者言:「沙門已取汝衣。」浣衣者猶故答言:「無苦,沙門釋子不與不取。」時彼比丘便挾衣而去,彼男子復告浣衣者:「沙門釋子已擔衣去。」衣主便起看之:「咄哉!實持衣去。」便逐喚言:「尊者!尊者!是衣是王大臣許、長者許,各各有主,願莫擔去。」比丘故去猶不放衣,主便罵言:「敗行沙門,若不還我衣,當如是如是治汝。」比丘持衣往至住處,開戶以衣敷繩床上閉戶而坐。時浣衣者持五種灰逐入祇洹,有餘比丘在祇洹門間經行,復有坐思惟者,比丘便謂浣衣者言:「何以高聲大喚?」浣衣者言:「今我失衣,何以問我高聲喚為?」諸比丘言:「誰持汝衣去?」答言:「出家人。」即問:「何道出家?」答言:「釋種子。」諸比丘問言:「持至何處?」浣衣者言:「入此房中。」諸比丘便往彼房以指打戶,喚言:「長老開戶!」彼比丘默然不應,有年少比丘多力強排戶入,盜衣比丘即大慚愧低頭不語。時年少比丘便於床上取衣而出,以其領數謂浣衣者言:「衣數相應不?」答言:「相應。」時諸比丘語浣衣者言:「此中出家有種種人,譬如一手五指不齊,雜姓出家何得一種?汝好賢者莫廣語人,我等自當上白世尊。」時浣衣者即作是言:「沙門釋子有王者力、婆羅門長者力,我向但恐都失此衣,今既還得何所復說。」 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Tỳ-kheo thời chí trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát ,nhập thành cầu phẩn tảo y 。ư Vương-Xá thành biến cầu bất đắc ,tiện chí trủng gian diệc phục bất đắc ,tầm thủy nhi cầu diệc phục bất đắc 。tối hậu chí hoán y xứ/xử cầu ,thời hoán y giả hoán y dĩ cánh ,biệt tại nhất xứ/xử dữ nhân cọng ngữ 。thời Tỳ-kheo vãng chí y sở ,hữu dị nam tử ngữ hoán y giả ngôn :「bỉ xuất gia nhân dục thủ nhữ y 。」y chủ vấn ngôn :「hà đạo xuất gia ?」đáp ngôn :「Thích chủng xuất gia 。」hoán y giả ngôn :「vô khổ ,Sa Môn Thích tử bất dữ bất thủ 。」tu du Tỳ-kheo tiện thủ thử y ,hướng dị nam tử phục cáo hoán y giả ngôn :「Sa Môn dĩ thủ nhữ y 。」hoán y giả do cố đáp ngôn :「vô khổ ,Sa Môn Thích tử bất dữ bất thủ 。」thời bỉ Tỳ-kheo tiện hiệp y nhi khứ ,bỉ nam tử phục cáo hoán y giả :「Sa Môn Thích tử dĩ đam/đảm y khứ 。」y chủ tiện khởi khán chi :「đốt tai !thật trì y khứ 。」tiện trục hoán ngôn :「Tôn-Giả !Tôn-Giả !thị y thị Vương đại thần hứa 、Trưởng-giả hứa ,các các hữu chủ ,nguyện mạc đam/đảm khứ 。」Tỳ-kheo cố khứ do bất phóng y ,chủ tiện mạ ngôn :「bại hạnh/hành/hàng Sa Môn ,nhược/nhã Bất hoàn ngã y ,đương như thị như thị trì nhữ 。」Tỳ-kheo trì y vãng chí trụ xứ ,khai hộ dĩ y phu thằng sàng thượng bế hộ nhi tọa 。thời hoán y giả trì ngũ chủng hôi trục nhập kì hoàn ,hữu dư Tỳ-kheo tại kì hoàn môn gian kinh hành ,phục hưũ tọa tư tánh giả ,Tỳ-kheo tiện vị hoán y giả ngôn :「hà dĩ cao thanh Đại hoán ?」hoán y giả ngôn :「kim ngã thất y ,hà dĩ vấn ngã cao thanh hoán vi ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thùy trì nhữ y khứ ?」đáp ngôn :「xuất gia nhân 。」tức vấn :「hà đạo xuất gia ?」đáp ngôn :「Thích chủng tử 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「trì chí hà xứ/xử ?」hoán y giả ngôn :「nhập thử phòng trung 。」chư Tỳ-kheo tiện vãng bỉ phòng dĩ chỉ đả hộ ,hoán ngôn :「Trưởng-lão khai hộ !」bỉ Tỳ-kheo mặc nhiên bất ưng ,hữu niên thiểu Tỳ-kheo đa lực cường bài hộ nhập ,đạo y Tỳ-kheo tức Đại tàm quý đê đầu bất ngữ 。thời niên thiểu Tỳ-kheo tiện ư sàng thượng thủ y nhi xuất ,dĩ kỳ lĩnh số vị hoán y giả ngôn :「y số tướng ứng bất ?」đáp ngôn :「tướng ứng 。」thời chư Tỳ-kheo ngữ hoán y giả ngôn :「thử trung xuất gia hữu chủng chủng nhân ,thí như nhất thủ ngũ chỉ bất tề ,tạp tính xuất gia hà đắc nhất chủng ?nhữ hảo hiền giả mạc quảng ngữ nhân ,ngã đẳng tự đương thượng bạch Thế Tôn 。」thời hoán y giả tức tác thị ngôn :「Sa Môn Thích tử hữu Vương giả lực 、Bà-la-môn Trưởng-giả lực ,ngã hướng đãn khủng đô thất thử y ,kim ký hoàn đắc hà sở phục thuyết 。」 時諸比丘以是因緣廣白世尊,佛言:「喚是比丘來。」即便喚來。佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾世尊!」佛告比丘:「汝不聞佛制戒不得不與取耶?」「世尊!我知制戒,自謂城邑聚落,不謂空地。」佛言:「癡人!聚落中不與、空地不與,有何等異?此非法、非律、非是佛教,不可以是長養善法。」 thời chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên quảng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hoán thị Tỳ-kheo lai 。」tức tiện hoán lai 。Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ Thế Tôn !」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ bất văn Phật chế giới bất đắc bất dữ thủ da ?」「Thế Tôn !ngã tri chế giới ,tự vị thành ấp tụ lạc ,bất vị không địa 。」Phật ngôn :「si nhân !tụ lạc trung bất dữ 、không địa bất dữ ,hữu hà đẳng dị ?thử phi pháp 、phi luật 、phi thị Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」 諸比丘白佛言:「世尊!云何是浣衣者不信傍人,為彼比丘所欺耶?」佛告諸比丘:「是浣衣者,不但今世不信,過去世時亦曾不信。」諸比丘白佛言:「世尊!已曾爾耶?」佛言:「如是!過去世時有二婆羅門,往南天竺學外道經論,學已還其本國。當其還時,道由曠野經放牧處,見二羝羊當道共鬪。羊相觸法,將前而更却。時在前行者專愚直信,語後伴言:『看是羝羊四脚之獸而用議讓,知我婆羅門持戒多聞,數數為我却行開路。』後伴答言:『婆羅門!汝莫輕信謂羊有議,此非相重開路相避,羊鬪之法,將前而更却。』在前行者不信其語,為羊所觸即時絕倒,傷破兩膝悶絕躃地,衣服傘蓋裂壞蕩盡。彼時有天而說偈言: chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị hoán y giả bất tín bàng nhân ,vi bỉ Tỳ-kheo sở khi da ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị hoán y giả ,bất đãn kim thế bất tín ,quá khứ thế thời diệc tằng bất tín 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị !quá khứ thế thời hữu nhị Bà-la-môn ,vãng Nam Thiên Trúc học ngoại đạo Kinh luận ,học dĩ hoàn kỳ bổn quốc 。đương kỳ hoàn thời ,đạo do khoáng dã Kinh phóng mục xứ/xử ,kiến nhị đê dương đương đạo cọng đấu 。dương tướng xúc Pháp ,tướng tiền nhi cánh khước 。thời tại tiền hành giả chuyên ngu trực tín ,ngữ hậu bạn ngôn :『khán thị đê dương tứ cước chi thú nhi dụng nghị nhượng ,tri ngã Bà-la-môn trì giới đa văn ,sát sát vi ngã khước hạnh/hành/hàng khai lộ 。』hậu bạn đáp ngôn :『Bà-la-môn !nhữ mạc khinh tín vị dương hữu nghị ,thử phi tướng trọng khai lộ tướng tị ,dương đấu chi Pháp ,tướng tiền nhi cánh khước 。』tại tiền hành giả bất tín kỳ ngữ ,vi dương sở xúc tức thời tuyệt đảo ,thương phá lượng (lưỡng) tất muộn tuyệt tích địa ,y phục tản cái liệt hoại đãng tận 。bỉ thời hữu Thiên nhi thuyết kệ ngôn : 「『衣服裂壞盡, 「『y phục liệt hoại tận , 體傷悶躃地; thể thương muộn tích địa ; 此患癡所招, thử hoạn si sở chiêu , 斯由愚信故。』」 tư do ngu tín cố 。』」 佛告諸比丘:「時前行婆羅門豈異人乎?今失衣者是。時後行婆羅門者,今告異男子是。時羝羊者,取衣比丘是。失衣人先已不信為羊所困,今復不信自致失衣。本曾不信後行者語,今雖告誠亦復不信。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời tiền hạnh/hành/hàng Bà-la-môn khởi dị nhân hồ ?kim thất y giả thị 。thời hậu hạnh/hành/hàng Bà-la-môn giả ,kim cáo dị nam tử thị 。thời đê dương giả ,thủ y Tỳ-kheo thị 。thất y nhân tiên dĩ bất tín vi dương sở khốn ,kim phục bất tín tự trí thất y 。bổn tằng bất tín hậu hành giả ngữ ,kim tuy cáo thành diệc phục bất tín 。」 佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘聚落空地,不與盜數取者,波羅夷,不應共住。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tụ lạc không địa ,bất dữ đạo số thủ giả ,ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 摩訶僧祇律卷第二 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị 摩訶僧祇律卷第三東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明四波羅夷法之三(盜戒之餘) minh tứ Ba la di pháp chi tam (đạo giới chi dư ) 復次佛住王舍城,廣說如上。瓶沙王先祖時治罪人法,有作賊者,以手拍頭以為嚴教;賊大慚愧與死無異,後更不作。至祖王時治罪人法,有作賊者,以灰圍之,須臾放去;賊大慚愧與死無異,後更不作。至父王時治罪人法,有作賊者,驅令出城;賊自慚愧與死無異,後更不作。瓶沙王法,有作賊者,驅令出國,以是為教。時有一賊七反驅出,猶故來還劫殺村城。爾時有人捉得此賊縛送與王,白王言:「此賊七反驅出,猶故來還劫殺村城,願王苦治。」王告大臣:「將是賊去,以罪治之。」大臣白言:「止!止!大王,王自治罪莫付臣下。何有捨王,臣下專輒?大王教令時所尊重,正出於王,治法久存。」王言:「將去,截其小指。」爾時有司速將罪人急截其指,恐王有悔。時王即自試咬指看,痛殊難忍,即便遣信勅語大臣:「莫截彼指。」臣答王言:「已截其指。」王甚愁悔即自念言:「我今便為法王之末,非法王始。夫為王者憂念民物,何有人王傷截人指?」爾時瓶沙王疾勅嚴駕往詣世尊,頂禮佛足却坐一面,白佛言:「世尊!我曾祖先王治罪人法,唯以手拍頭。次第諸王及至我身,惡法日滋正化漸薄,謬得為王傷截人體,自惟無道愧懼實深。」佛告:「大王治國,盜齊幾錢罪應至死?盜齊幾錢應驅出國?盜齊幾錢應用刑罰?」爾時瓶沙王白佛言:「世尊!以十九錢為一罽利沙槃,分一罽利沙槃為四分,若盜一分、若一分直,罪應至死。」爾時世尊為瓶沙王隨順說法示教利喜,示教利喜已,憂憒即除,禮佛而退。 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。bình sa Vương tiên tổ thời trì tội nhân Pháp ,hữu tác tặc giả ,dĩ thủ phách đầu dĩ vi nghiêm giáo ;tặc Đại tàm quý dữ tử vô dị ,hậu cánh bất tác 。chí tổ Vương thời trì tội nhân Pháp ,hữu tác tặc giả ,dĩ hôi vi chi ,tu du phóng khứ ;tặc Đại tàm quý dữ tử vô dị ,hậu cánh bất tác 。chí Phụ Vương thời trì tội nhân Pháp ,hữu tác tặc giả ,khu lệnh xuất thành ;tặc tự tàm quý dữ tử vô dị ,hậu cánh bất tác 。bình sa vương pháp ,hữu tác tặc giả ,khu lệnh xuất quốc ,dĩ thị vi giáo 。thời hữu nhất tặc thất phản khu xuất ,do cố lai hoàn kiếp sát thôn thành 。nhĩ thời hữu nhân tróc đắc thử tặc phược tống dữ Vương ,bạch Vương ngôn :「thử tặc thất phản khu xuất ,do cố lai hoàn kiếp sát thôn thành ,nguyện Vương khổ trì 。」Vương cáo đại thần :「tướng thị tặc khứ ,dĩ tội trì chi 。」đại thần bạch ngôn :「chỉ !chỉ !Đại Vương ,Vương tự trì tội mạc phó thần hạ 。hà hữu xả Vương ,thần hạ chuyên triếp ?Đại Vương giáo lệnh thời sở tôn trọng ,chánh xuất ư Vương ,trì Pháp cửu tồn 。」Vương ngôn :「tướng khứ ,tiệt kỳ tiểu chỉ 。」nhĩ thời hữu ti tốc tướng tội nhân cấp tiệt kỳ chỉ ,khủng Vương hữu hối 。thời Vương tức tự thí giảo chỉ khán ,thống thù nạn/nan nhẫn ,tức tiện khiển tín sắc ngữ đại thần :「mạc tiệt bỉ chỉ 。」Thần đáp Vương ngôn :「dĩ tiệt kỳ chỉ 。」Vương thậm sầu hối tức tự niệm ngôn :「ngã kim tiện vi pháp vương chi mạt ,phi pháp Vương thủy 。phu vi Vương giả ưu niệm dân vật ,hà hữu nhân Vương thương tiệt nhân chỉ ?」nhĩ thời bình sa Vương tật sắc nghiêm giá vãng nghệ Thế Tôn ,đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tằng tổ tiên Vương trì tội nhân Pháp ,duy dĩ thủ phách đầu 。thứ đệ chư Vương cập chí ngã thân ,ác pháp nhật tư chánh hóa tiệm bạc ,mậu đắc vi Vương thương tiệt nhân thể ,tự duy vô đạo quý cụ thật thâm 。」Phật cáo :「Đại Vương trì quốc ,đạo tề kỷ tiễn tội ưng chí tử ?đạo tề kỷ tiễn ưng khu xuất quốc ?đạo tề kỷ tiễn ưng dụng hình phạt ?」nhĩ thời bình sa Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ thập cửu tiễn vi nhất kế lợi sa bàn ,phần nhất kế lợi sa bàn vi tứ phân ,nhược/nhã đạo nhất phân 、nhược/nhã nhất phân trực ,tội ưng chí tử 。」nhĩ thời Thế Tôn vi bình sa Vương tùy thuận thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,thị giáo lợi hỉ dĩ ,ưu hội tức trừ ,lễ Phật nhi thoái 。 王去不久,爾時世尊往眾多比丘所,敷座而坐告諸比丘:「向瓶沙王來至我所,為我作禮於一面坐,而白我言:『世尊!我先曾祖治罪人法以手拍頭,正化相承乃至我身。』我即問言:『大王!盜至幾錢罪應至死,乃至應罰?』王言:『十九錢為一罽利沙槃,分一罽利沙槃以為四分,若盜一分、若一分直,罪應至死。』我為瓶沙王隨順說法,歡喜而去。」佛告諸比丘:「從今當知十九故錢名一罽利沙槃,分一罽利沙槃為四分,若盜一分、若一分直,犯波羅夷。」 Vương khứ bất cửu ,nhĩ thời Thế Tôn vãng chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu toạ nhi tọa cáo chư Tỳ-kheo :「hướng bình sa Vương lai chí ngã sở ,vi ngã tác lễ ư nhất diện tọa ,nhi bạch ngã ngôn :『Thế Tôn !ngã tiên tằng tổ trì tội nhân Pháp dĩ thủ phách đầu ,chánh hóa tướng thừa nãi chí ngã thân 。』ngã tức vấn ngôn :『Đại Vương !đạo chí kỷ tiễn tội ưng chí tử ,nãi chí ưng phạt ?』Vương ngôn :『thập cửu tiễn vi nhất kế lợi sa bàn ,phần nhất kế lợi sa bàn dĩ vi tứ phân ,nhược/nhã đạo nhất phân 、nhược/nhã nhất phân trực ,tội ưng chí tử 。』ngã vi bình sa Vương tùy thuận thuyết Pháp ,hoan hỉ nhi khứ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim đương tri thập cửu cố tiễn danh nhất kế lợi sa bàn ,phần nhất kế lợi sa bàn vi tứ phân ,nhược/nhã đạo nhất phân 、nhược/nhã nhất phân trực ,phạm ba-la-di 。」 時諸比丘白佛言:「世尊!云何是瓶沙王畏罪乃爾?」佛告諸比丘:「是瓶沙王,不但今世如是畏罪,過去世時亦曾畏罪。」諸比丘白佛言:「世尊!已曾爾耶?」佛言:「如是!過去世時,有城名波羅奈,國名迦尸。爾時有王,號曰名稱。時國人民皆工巧技術以自生活,所謂伎樂歌頌,或作金銀寶器、花鬘瓔珞嚴飾之具,或調象馬及諸道術,種種工巧無不備悉,以是生活。若無工巧技術者,謂之愚癡。若有作賊者,亦名愚癡。時有一人作賊,國人縛送與王,白言:『大王!此人作愚癡事,願王治之。』王言:『止!止!世人失財世人作賊,我復何用共作惡為?』王便思惟:『當作何方便我治王事,令群臣不知、惡法不起?』復更思惟:『自昔以來始有一愚癡人,是愚癡人不能滿千我便命終。』即將愚人付一大臣:『我須千愚癡人用作大會,若當數滿白我令知。』臣即執持愚人繫在一處。王尋念言:『是愚癡者,將無飢死。』便告大臣:『將愚人來。』重告臣曰:『好看此人莫令羸瘦,著我無憂園中,五欲娛樂伎樂供給。』大臣受教,即將愚人如王所勅。爾時復有愚人,聞王捕得愚人,乃至安置無憂園中伎樂供給,便自送身詣大臣所。白言:『我是愚癡人!』大臣欲取王意,來便送著無憂園中,如是不久其數滿千。臣白王言:『愚人者數已滿千,更須何等?當速辦之。』王聞此言甚大愁憂:『昔來久遠始有一愚癡人,如何今者未經幾時已有千數?將是末世惡法增長?』王勅群臣於無憂園中,灑掃燒香懸繒幡蓋,備辦種種餚饍飲食。臣即如教備王所勅。時王出遊,與諸群臣十八部眾詣無憂園中,王既坐已問諸群臣:『愚人今在何處?可喚將來。』愚人盡至,王見愚人久在園中,衣被垢膩爪長髮亂,即勅群臣:『將愚人去,沐浴新衣剪髮截甲,然後將來。來已與種種飲食,賜以財寶恣其所須。』即勅愚人:『汝等還家供養父母,勤修家業莫復作賊。』爾時愚人聞王告勅,歡喜奉行。時彼國王即以王位授與太子,出家入山學仙人法,是時國王而說偈言: thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị bình sa Vương úy tội nãi nhĩ ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị bình sa Vương ,bất đãn kim thế như thị úy tội ,quá khứ thế thời diệc tằng úy tội 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị !quá khứ thế thời ,hữu thành danh Ba-la-nại ,quốc danh Ca thi 。nhĩ thời hữu Vương ,hiệu viết danh xưng 。thời quốc nhân dân giai công xảo kĩ thuật dĩ tự sanh hoạt ,sở vị kĩ nhạc ca tụng ,hoặc tác kim ngân bảo khí 、hoa man anh lạc nghiêm sức chi cụ ,hoặc điều tượng mã cập chư đạo thuật ,chủng chủng công xảo vô bất bị tất ,dĩ thị sanh hoạt 。nhược/nhã vô công xảo kĩ thuật giả ,vị chi ngu si 。nhược hữu tác tặc giả ,diệc danh ngu si 。thời hữu nhất nhân tác tặc ,quốc nhân phược tống dữ Vương ,bạch ngôn :『Đại Vương !thử nhân tác ngu si sự ,nguyện Vương trì chi 。』Vương ngôn :『chỉ !chỉ !thế nhân thất tài thế nhân tác tặc ,ngã phục hà dụng cọng tác ác vi ?』Vương tiện tư tánh :『đương tác hà phương tiện ngã trì Vương sự ,lệnh quần thần bất tri 、ác pháp bất khởi ?』phục cánh tư tánh :『tự tích dĩ lai thủy hữu nhất ngu si nhân ,thị ngu si nhân bất năng mãn thiên ngã tiện mạng chung 。』tức tướng ngu nhân phó nhất đại thần :『ngã tu thiên ngu si nhân dụng tác đại hội ,nhược/nhã đương số mãn bạch ngã lệnh tri 。』Thần tức chấp trì ngu nhân hệ tại nhất xứ/xử 。Vương tầm niệm ngôn :『thị ngu si giả ,tướng vô cơ tử 。』tiện cáo đại thần :『tướng ngu nhân lai 。』trọng cáo Thần viết :『hảo khán thử nhân mạc lệnh luy sấu ,trước ngã Vô ưu viên trung ,ngũ dục ngu lạc kĩ nhạc cung cấp 。』đại thần thọ giáo ,tức tướng ngu nhân như Vương sở sắc 。nhĩ thời phục hưũ ngu nhân ,văn Vương bộ đắc ngu nhân ,nãi chí an trí Vô ưu viên trung kĩ nhạc cung cấp ,tiện tự tống thân nghệ đại thần sở 。bạch ngôn :『ngã thị ngu si nhân !』đại thần dục thủ Vương ý ,lai tiện tống trước/trứ Vô ưu viên trung ,như thị bất cửu kỳ số mãn thiên 。Thần bạch Vương ngôn :『ngu nhân giả số dĩ mãn thiên ,cánh tu hà đẳng ?đương tốc biện/bạn chi 。』Vương văn thử ngôn thậm đại sầu ưu :『tích lai cửu viễn thủy hữu nhất ngu si nhân ,như hà kim giả vị Kinh kỷ thời dĩ hữu thiên số ?tướng thị mạt thế ác pháp tăng trưởng ?』Vương sắc quần thần ư Vô ưu viên trung ,sái tảo thiêu hương huyền tăng phan cái ,bị biện/bạn chủng chủng hào thiện ẩm thực 。Thần tức như giáo bị Vương sở sắc 。thời Vương xuất du ,dữ chư quần thần thập bát bộ chúng nghệ Vô ưu viên trung ,Vương ký tọa dĩ vấn chư quần thần :『ngu nhân kim tại hà xứ/xử ?khả hoán tướng lai 。』ngu nhân tận chí ,Vương kiến ngu nhân cửu tại viên trung ,y bị cấu nị trảo trường/trưởng phát loạn ,tức sắc quần thần :『tướng ngu nhân khứ ,mộc dục tân y tiễn phát tiệt giáp ,nhiên hậu tướng lai 。lai dĩ dữ chủng chủng ẩm thực ,tứ dĩ tài bảo tứ kỳ sở tu 。』tức sắc ngu nhân :『nhữ đẳng hoàn gia cúng dường phụ mẫu ,cần tu gia nghiệp mạc phục tác tặc 。』nhĩ thời ngu nhân văn Vương cáo sắc ,hoan hỉ phụng hành 。thời bỉ Quốc Vương tức dĩ Vương vị thụ dữ Thái-Tử ,xuất gia nhập sơn học Tiên nhân Pháp ,Thị thời Quốc Vương nhi thuyết kệ ngôn : 「『本求千愚人, 「『bổn cầu thiên ngu nhân , 作會謂難得; tác hội vị nan đắc ; 如何未幾時, như hà vị kỷ thời , 千數忽已滿? thiên số hốt dĩ mãn ? 惡法日夜增, ác pháp nhật dạ tăng , 大會於是止; đại hội ư thị chỉ ; 欲離世惡人, dục ly thế ác nhân , 宜時當出家。』」 nghi thời đương xuất gia 。』」 佛告諸比丘:「爾時國王名稱者,豈異人乎?即瓶沙王是。瓶沙王先世以來常畏罪報,今既為王續亦畏罪。」諸比丘白佛言:「世尊!云何是瓶沙王教令行已尋復還悔?」佛告諸比丘:「是瓶沙王,不但今日教令行已尋復還悔,過去世時亦曾還悔。」諸比丘白佛言:「已曾爾耶?」佛言:「如是!」佛告諸比丘:「過去世時有婆羅門,無有錢財以乞自活,是婆羅門有婦不生兒子,家有那俱羅虫便生一子。時婆羅門以無子故,念彼那俱羅子如其兒想,那俱羅子於婆羅門亦如父想。時婆羅門於他舍會,或得乳酪及得餅肉,持還歸家與那俱羅。又於後時婆羅門婦忽便有娠,月滿生子便作是念:『是那俱羅生吉祥子,能使我有兒。』時婆羅門欲出行乞食,時便勅婦言:『汝若出行,當將兒去,慎莫留後。』婆羅門婦與兒食已,便至比舍借碓舂穀。是時小兒有酥酪香,時有毒蛇乘香來至,張口吐毒欲殺小兒。那俱羅虫便作是念:『我父出行,母亦不在,云何毒蛇欲殺我弟?』如所說: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Quốc Vương danh xưng giả ,khởi dị nhân hồ ?tức bình sa Vương thị 。bình sa Vương tiên thế dĩ lai thường úy tội báo ,kim ký vi Vương tục diệc úy tội 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị bình sa Vương giáo lệnh hạnh/hành/hàng dĩ tầm phục hoàn hối ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị bình sa Vương ,bất đãn kim nhật giáo lệnh hạnh/hành/hàng dĩ tầm phục hoàn hối ,quá khứ thế thời diệc tằng hoàn hối 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị !」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời hữu Bà-la-môn ,vô hữu tiễn tài dĩ khất tự hoạt ,thị Bà-la-môn hữu phụ bất sanh nhi tử ,gia hữu na câu La trùng tiện sanh nhất tử 。thời Bà-la-môn dĩ vô tử cố ,niệm bỉ na câu La tử như kỳ nhi tưởng ,na câu La tử ư Bà-la-môn diệc như phụ tưởng 。thời Bà-la-môn ư tha xá hội ,hoặc đắc nhũ lạc cập đắc bính nhục ,trì hoàn quy gia dữ na câu La 。hựu ư hậu thời Bà-la-môn phụ hốt tiện hữu thần ,Nguyệt mãn sanh tử tiện tác thị niệm :『thị na câu La sanh cát tường tử ,năng sử ngã hữu nhi 。』thời Bà-la-môn dục xuất hạnh/hành/hàng khất thực ,thời tiện sắc phụ ngôn :『nhữ nhược/nhã xuất hạnh/hành/hàng ,đương tướng nhi khứ ,thận mạc lưu hậu 。』Bà-la-môn phụ dữ nhi thực/tự dĩ ,tiện chí bỉ xá tá đối thung cốc 。Thị thời tiểu nhi hữu tô lạc hương ,thời hữu độc xà thừa hương lai chí ,trương khẩu thổ độc dục sát tiểu nhi 。na câu La trùng tiện tác thị niệm :『ngã phụ xuất hạnh/hành/hàng ,mẫu diệc bất tại ,vân hà độc xà dục sát ngã đệ ?』như sở thuyết : 「『毒蛇那俱羅, 「『độc xà na câu La , 飛烏及兔梟; phi ô cập thỏ kiêu ; 沙門婆羅門, Sa môn Bà la môn , 繫母及前子, hệ mẫu cập tiền tử , 常共相憎嫉, thường cộng tướng tăng tật , 懷毒欲相害。』 hoài độc dục tướng hại 。』 「時那俱羅便殺毒蛇,段為七分,復作是念:『我今殺蛇令弟得活,父母知者必當賞我。』以血塗口當門而住,欲令父母見之歡喜。時婆羅門始從外來,遙見其婦在於舍外,便瞋恚言:『我教行時當將兒去,何以獨行?』父欲入門,見那俱羅口中有血,便作是念:『我夫婦不在,是那俱羅於後將無殺食我兒?』瞋恚而言:『徒養此虫為其所害。』即前以杖打殺那俱羅。既入門內,自見其兒坐於庭中(口*束)指而戲,又見毒蛇七分在地,見是事已即大憂悔。時婆羅門深自苦責:『是那俱羅善有人情救我子命,我不善觀察卒便殺之。可痛!可憐!』即便迷悶躄地。時空中有天,即說偈言: 「thời na câu La tiện sát độc xà ,đoạn vi thất phần ,phục tác thị niệm :『ngã kim sát xà lệnh đệ đắc hoạt ,phụ mẫu tri giả tất đương thưởng ngã 。』dĩ huyết đồ khẩu đương môn nhi trụ/trú ,dục lệnh phụ mẫu kiến chi hoan hỉ 。thời Bà-la-môn thủy tòng ngoại lai ,dao kiến kỳ phụ tại ư xá ngoại ,tiện sân khuể ngôn :『ngã giáo hạnh/hành/hàng thời đương tướng nhi khứ ,hà dĩ độc hành ?』phụ dục nhập môn ,kiến na câu La khẩu trung hữu huyết ,tiện tác thị niệm :『ngã phu phụ bất tại ,thị na câu La ư hậu tướng vô sát thực/tự ngã nhi ?』sân khuể nhi ngôn :『đồ dưỡng thử trùng vi kỳ sở hại 。』tức tiền dĩ trượng đả sát na câu La 。ký nhập môn nội ,tự kiến kỳ nhi tọa ư đình trung (khẩu *thúc )chỉ nhi hí ,hựu kiến độc xà thất phần tại địa ,kiến thị sự dĩ tức Đại ưu hối 。thời Bà-la-môn thâm tự khổ trách :『thị na câu La thiện hữu nhân Tình cứu ngã tử mạng ,ngã bất thiện quan sát tốt tiện sát chi 。khả thống !khả liên !』tức tiện mê muộn tích địa 。thời không trung hữu Thiên ,tức thuyết kệ ngôn : 「『宜審諦觀察, 「『nghi thẩm đế quan sát , 勿行卒威怒; vật hạnh/hành/hàng tốt uy nộ ; 善友恩愛離, thiện hữu ân ái ly , 枉害傷良善; uổng hại thương lương thiện ; 喻如婆羅門, dụ như Bà-la-môn , 殺彼那俱羅。』」 sát bỉ na câu La 。』」 佛告諸比丘:「爾時婆羅門者豈異人乎?即瓶沙王是。彼於昔時,以曾輕躁作事尋悔,今復如是。」佛告諸比丘:「依止王舍城比丘皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘於聚落、空地,不與取。隨盜物,王或捉、或殺、或縛、或擯出言:『咄!男子!汝賊耶?汝癡耶?』比丘如是不與取者,波羅夷,不應共住。」(第二戒緣竟) Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Bà-la-môn giả khởi dị nhân hồ ?tức bình sa Vương thị 。bỉ ư tích thời ,dĩ tằng khinh táo tác sự tầm hối ,kim phục như thị 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Vương-Xá thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư tụ lạc 、không địa ,bất dữ thủ 。tùy đạo vật ,Vương hoặc tróc 、hoặc sát 、hoặc phược 、hoặc bấn xuất ngôn :『đốt !nam tử !nhữ tặc da ?nhữ si da ?』Tỳ-kheo như thị bất dữ thủ giả ,ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」(đệ nhị giới duyên cánh ) 比丘者,比丘名受具足、善受具足,一白三羯磨,無遮法和合十眾、十眾已上,年滿二十,此名比丘。 Tỳ-kheo giả ,Tỳ-kheo danh thọ cụ túc 、thiện thọ cụ túc ,nhất bạch tam yết ma ,vô già Pháp hòa hợp thập chúng 、thập chúng dĩ thượng ,niên mãn nhị thập ,thử danh Tỳ-kheo 。 聚落者,聚落名若都牆圍遶、若水渠溝塹籬柵圍遶。又復聚落者,放牧聚落、伎兒聚落、營車聚落、牛眠聚落、四家及一積薪亦名聚落。 tụ lạc giả ,tụ lạc danh nhược/nhã đô tường vi nhiễu 、nhược/nhã thủy cừ câu tiệm li sách vi nhiễu 。hựu phục tụ lạc giả ,phóng mục tụ lạc 、kỹ nhi tụ lạc 、doanh xa tụ lạc 、ngưu miên tụ lạc 、tứ gia cập nhất tích tân diệc danh tụ lạc 。 空地者,空地名垣牆院外,除聚落界餘者盡名空地。聚落界者,去籬不遠,多人所行蹤跡到處,是名聚落界。如是水渠溝塹籬柵外,除聚落界餘者盡名空地。放牧聚落者,最邊巷舍外,除聚落界餘者盡名空地。伎兒聚落者,最邊車外,除聚落界餘者盡名空地。營車聚落者,最邊車外,除聚落界餘者盡名空地。牛眠聚落者,最邊家外,除聚落界餘者盡名空地。四家及一積薪聚落者,最邊家外,除聚落界餘者盡名空地。 không địa giả ,không địa danh viên tường viện ngoại ,trừ tụ lạc giới dư giả tận danh không địa 。tụ lạc giới giả ,khứ li bất viễn ,đa nhân sở hạnh tung tích đáo xứ/xử ,thị danh tụ lạc giới 。như thị thủy cừ câu tiệm li sách ngoại ,trừ tụ lạc giới dư giả tận danh không địa 。phóng mục tụ lạc giả ,tối biên hạng xá ngoại ,trừ tụ lạc giới dư giả tận danh không địa 。kỹ nhi tụ lạc giả ,tối biên xa ngoại ,trừ tụ lạc giới dư giả tận danh không địa 。doanh xa tụ lạc giả ,tối biên xa ngoại ,trừ tụ lạc giới dư giả tận danh không địa 。ngưu miên tụ lạc giả ,tối biên gia ngoại ,trừ tụ lạc giới dư giả tận danh không địa 。tứ gia cập nhất tích tân tụ lạc giả ,tối biên gia ngoại ,trừ tụ lạc giới dư giả tận danh không địa 。 不與者,若男、若女、若黃門、二形、在家、出家,無有與者,盜心取。隨盜物者,物有八種:一者時藥;二者夜分藥;三者七日藥;四者盡壽藥;五者隨物;六者重物;七者不淨物;八者淨不淨物,是名為八。 bất dữ giả ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã hoàng môn 、nhị hình 、tại gia 、xuất gia ,vô hữu dữ giả ,đạo tâm thủ 。tùy đạo vật giả ,vật hữu bát chủng :nhất giả thời dược ;nhị giả dạ phần dược ;tam giả thất nhật dược ;tứ giả tận thọ dược ;ngũ giả tùy vật ;lục giả trọng vật ;thất giả bất tịnh vật ;bát giả tịnh bất tịnh vật ,thị danh vi bát 。 取者,取名捉物移離本處,是名為取。 thủ giả ,thủ danh tróc vật di ly bổn xứ ,thị danh vi thủ 。 隨其所盜者,不如十六督監,盜取王家一枚小錢,買瓜食之為王所殺。王無定法自隨其意,或小盜便殺、或盜多不死。當如世尊問瓶沙王法:「大王治國,盜齊幾錢至死?幾錢驅出?幾錢刑罰?」瓶沙王答佛:「十九錢為一罽利沙槃,一罽利沙槃分為四分,若取一分、若取一分直,罪應至死。」今隨所盜義以此為准。 tùy kỳ sở đạo giả ,bất như thập lục đốc giam ,đạo thủ vương gia nhất mai tiểu tiễn ,mãi qua thực/tự chi vi Vương sở sát 。Vương vô định pháp tự tùy kỳ ý ,hoặc tiểu đạo tiện sát 、hoặc đạo đa bất tử 。đương như Thế Tôn vấn bình sa vương pháp :「Đại Vương trì quốc ,đạo tề kỷ tiễn chí tử ?kỷ tiễn khu xuất ?kỷ tiễn hình phạt ?」bình sa Vương đáp Phật :「thập cửu tiễn vi nhất kế lợi sa bàn ,nhất kế lợi sa bàn phần vi tứ phân ,nhược/nhã thủ nhất phân 、nhược/nhã thủ nhất phân trực ,tội ưng chí tử 。」kim tùy sở đạo nghĩa dĩ thử vi chuẩn 。 王者,王名剎利、婆羅門、長者、居士,受職為王。 Vương giả ,Vương danh sát lợi 、Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ ,thọ/thụ chức vi Vương 。 王捉者,王使人執,或捉其手及餘身分,是名捉。 Vương tróc giả ,Vương sử nhân chấp ,hoặc tróc kỳ thủ cập dư thân phần ,thị danh tróc 。 殺者,奪其命是名為殺。 sát giả ,đoạt kỳ mạng thị danh vi sát 。 縛者,或以屋縛、或以城縛、或以材縛、或著鎖絆、或著杻械,是名為縛。 phược giả ,hoặc dĩ ốc phược 、hoặc dĩ thành phược 、hoặc dĩ tài phược 、hoặc trước/trứ tỏa bán 、hoặc trước/trứ nữu giới ,thị danh vi phược 。 擯出者,驅出聚落、驅出城、驅出國,是名擯出。 bấn xuất giả ,khu xuất tụ lạc 、khu xuất thành 、khu xuất quốc ,thị danh bấn xuất 。 咄!男子!汝賊!汝癡!汝愚癡者,呵責之辭。 đốt !nam tử !nhữ tặc !nhữ si !nhữ ngu si giả ,ha trách chi từ 。 比丘如是者,犯波羅夷,不應共住。波羅夷者,謂於法智退沒墮落,無道果分,是名波羅夷。如是乃至盡智、無生智,於彼諸智退沒墮落,無道果分,是名波羅夷。又復波羅夷者,於涅槃退沒墮落,無證果分,是名波羅夷。又復波羅夷者,離於不盜法退沒墮落,是名波羅夷。又復波羅夷者,所可犯罪不可發露悔過故,名波羅夷。 Tỳ-kheo như thị giả ,phạm ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。ba-la-di giả ,vị ư Pháp trí thoái một đọa lạc ,vô đạo quả phần ,thị danh ba-la-di 。như thị nãi chí tận trí 、vô sanh trí ,ư bỉ chư trí thoái một đọa lạc ,vô đạo quả phần ,thị danh ba-la-di 。hựu phục ba-la-di giả ,ư Niết-Bàn thoái một đọa lạc ,vô chứng quả phần ,thị danh ba-la-di 。hựu phục ba-la-di giả ,ly ư bất đạo Pháp thoái một đọa lạc ,thị danh ba-la-di 。hựu phục ba-la-di giả ,sở khả phạm tội bất khả phát lộ hối quá cố ,danh ba-la-di 。 時藥者,一切根、一切穀、一切肉。根者。治毒草根、藕根、(竺-二+兒)樓根、芋根、蘿蔔根、葱根,是名根。穀者,有十七種:一稻、二赤稻、三小麥、四(麩-夫+廣)麥、五小豆、六胡豆、七大豆、八豌豆、九粟、十黍。十一麻子、十二薑句、十三闍致、十四波薩陀、十五莠子、十六脂那句、十七俱陀婆,是名十七種穀。肉者,水陸虫肉。云何水虫?水虫者,魚龜、提彌、祇羅、修羅、修修羅、修修磨羅,如是等水中諸虫可食者,是名水虫。云何陸虫?陸虫者,兩足、四足、無足、多足,如是等名陸虫。如是根食、穀食、肉食,皆名時食。何以故?時得食,非時不得食,是名時食。若比丘盜心,觸時藥,犯越比尼罪;動彼物,得偷蘭罪;離本處滿者,波羅夷。 thời dược giả ,nhất thiết căn 、nhất thiết cốc 、nhất thiết nhục 。căn giả 。trì độc thảo căn 、ngẫu căn 、(trúc -nhị +nhi )lâu căn 、dụ căn 、La bặc căn 、thông căn ,thị danh căn 。cốc giả ,hữu thập thất chủng :nhất đạo 、nhị xích đạo 、tam tiểu mạch 、tứ (phu -phu +quảng )mạch 、ngũ tiểu đậu 、lục hồ đậu 、thất đại đậu 、bát oản đậu 、cửu túc 、thập thử 。thập nhất ma tử 、thập nhị khương cú 、thập tam xà/đồ trí 、thập tứ ba tát đà 、thập ngũ dửu tử 、thập lục Chi na cú 、thập thất câu đà Bà ,thị danh thập thất chủng cốc 。nhục giả ,thủy lục trùng nhục 。vân hà thủy trùng ?thủy trùng giả ,ngư quy 、Đề di 、kì La 、tu la 、tu tu la 、tu tu ma La ,như thị đẳng thủy trung chư trùng khả thực/tự giả ,thị danh thủy trùng 。vân hà lục trùng ?lục trùng giả ,lưỡng túc 、tứ túc 、vô túc 、đa túc ,như thị đẳng danh lục trùng 。như thị căn thực/tự 、cốc thực/tự 、nhục thực ,giai danh thời thực 。hà dĩ cố ?thời đắc thực/tự ,phi thời bất đắc thực/tự ,thị danh thời thực 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thời dược ,phạm việt bỉ ni tội ;động bỉ vật ,đắc thâu lan tội ;ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 夜分藥者,十四種漿:一菴羅漿、二拘梨漿、三安石榴漿、四巔哆梨漿、五蒲桃漿、六波樓沙漿、七揵揵漿、八芭蕉漿、九罽伽提漿、十劫頗羅漿、十一婆籠渠漿、十二甘蔗漿、十三呵梨陀漿、十四呿波梨漿。此諸漿,初夜受初夜飲,中夜受中夜飲,後夜受後夜飲,食前受至初夜飲,是故名夜分藥。若比丘盜心,觸夜分藥,犯越比尼罪;動彼物,偷蘭遮罪;離本處滿者,波羅夷。 dạ phần dược giả ,thập tứ chủng tương :nhất am la tương 、nhị câu lê tương 、tam an thạch lưu tương 、tứ điên sỉ lê tương 、ngũ bồ đào tương 、lục ba lâu sa tương 、thất kiền kiền tương 、bát ba tiêu tương 、cửu kế già Đề tương 、thập kiếp pha la tương 、thập nhất Bà lung cừ tương 、thập nhị cam giá tương 、thập tam ha-lê đà tương 、thập tứ 呿ba lê tương 。thử chư tương ,sơ dạ thọ/thụ sơ dạ ẩm ,trung dạ thọ/thụ trung dạ ẩm ,hậu dạ thọ/thụ hậu dạ ẩm ,thực tiền thọ/thụ chí sơ dạ ẩm ,thị cố danh dạ phần dược 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc dạ phần dược ,phạm việt bỉ ni tội ;động bỉ vật ,thâu lan già tội ;ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 七日藥者,酥、油、蜜、石蜜、脂、生酥。酥者,牛、水牛酥,羖羊、羺羊酥,駱駝酥。油者,胡麻油、蕪菁油、黃藍油、阿陀斯油、蓖麻油、比樓油、比周縵陀油、迦蘭遮油、差羅油、阿提目多油、縵頭油、大麻油,及餘種種油,是名為油。蜜者,軍荼蜜、布底蜜、黃蜂蜜、黑蜂蜜,是名為蜜。石蜜者,槃施蜜、那羅蜜、縵闍蜜、摩訶毘梨蜜,是名石蜜。脂者,魚脂、熊脂、羆脂、修修羅脂、猪脂,此諸脂無骨、無肉、無血、無臭香、無食氣,頓受聽七日病比丘食,是名脂。生酥者,牛羊等諸生酥,淨漉洗無食氣,頓受聽七日病比丘食。此諸藥清淨無食氣,一時頓受得七日服,故名七日藥。若比丘盜心,觸七日藥,越比尼罪;動彼物,偷蘭罪;離本處滿者,波羅夷。 thất nhật dược giả ,tô 、du 、mật 、thạch mật 、chi 、sanh tô 。tô giả ,ngưu 、thủy ngưu tô ,cổ dương 、羺dương tô ,lạc Đà tô 。du giả ,hồ ma du 、vu tinh du 、hoàng lam du 、a đà tư du 、蓖ma du 、bỉ lâu du 、bỉ châu man đà du 、Ca lan già du 、sái La du 、A đề mục đa du 、man đầu du 、Đại ma du ,cập dư chủng chủng du ,thị danh vi du 。mật giả ,quân đồ mật 、bố để mật 、hoàng phong mật 、hắc phong mật ,thị danh vi mật 。thạch mật giả ,bàn thí mật 、na la mật 、man xà/đồ mật 、Ma-ha Tì lê mật ,thị danh thạch mật 。chi giả ,ngư chi 、hùng chi 、bi chi 、tu tu la chi 、trư chi ,thử chư chi vô cốt 、vô nhục 、vô huyết 、vô xú hương 、vô thực/tự khí ,đốn thọ/thụ thính thất nhật bệnh Tỳ-kheo thực/tự ,thị danh chi 。sanh tô giả ,ngưu dương đẳng chư sanh tô ,tịnh lộc tẩy vô thực/tự khí ,đốn thọ/thụ thính thất nhật bệnh Tỳ-kheo thực/tự 。thử chư dược thanh tịnh vô thực/tự khí ,nhất thời đốn thọ/thụ đắc thất nhật phục ,cố danh thất nhật dược 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thất nhật dược ,việt bỉ ni tội ;động bỉ vật ,thâu lan tội ;ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 盡壽藥者,呵梨、勒毘醯勒、阿摩勒、蓽茇、胡椒、薑、長壽果、仙人果、乳果、豆色果、波羅悉多果、槃那果、小五根、大五根、一切鹽,除八種灰餘一切灰,除石蜜滓地餘一切地。此諸藥無食氣,頓受病比丘終身服,是名終身藥。若比丘盜心,觸終身藥,越比尼罪;動彼物,偷蘭罪;離本處滿者,波羅夷。 tận thọ dược giả ,ha-lê 、lặc Tì hề lặc 、a-ma-lặc 、tất bạt 、hồ tiêu 、khương 、trường thọ quả 、Tiên nhân quả 、nhũ quả 、đậu sắc quả 、ba la Tất đa quả 、bàn na quả 、tiểu ngũ căn 、Đại ngũ căn 、nhất thiết diêm ,trừ bát chủng hôi dư nhất thiết hôi ,trừ thạch mật chỉ địa dư nhất thiết địa 。thử chư dược vô thực/tự khí ,đốn thọ/thụ bệnh Tỳ-kheo chung thân phục ,thị danh chung thân dược 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc chung thân dược ,việt bỉ ni tội ;động bỉ vật ,thâu lan tội ;ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 隨物者,三衣、尼師檀、覆瘡衣、雨浴衣、鉢、大揵鎡、小揵鎡、鉢囊、絡囊、漉水囊、二種腰帶、刀子、銅匙、鉢支、鍼筒、軍持澡罐、盛油皮瓶、錫杖、革屣、繖蓋、扇,及餘種種所應畜物,是名隨物。復有俗人隨物、軍器、刀杖、衣服,及餘種種白衣所畜眾物,亦名隨物。若比丘盜心,觸隨物,得越比尼罪;動彼物,偷蘭罪;離本處滿者,波羅夷。 tùy vật giả ,tam y 、ni sư đàn 、phước sang y 、vũ dục y 、bát 、Đại kiền tư 、tiểu kiền tư 、bát nang 、lạc nang 、lộc thủy nang 、nhị chủng yêu đái 、đao tử 、đồng thi 、bát chi 、châm đồng 、quân trì táo quán 、thịnh du bì bình 、tích trượng 、cách tỉ 、tản cái 、phiến ,cập dư chủng chủng sở ưng súc vật ,thị danh tùy vật 。phục hưũ tục nhân tùy vật 、quân khí 、đao trượng 、y phục ,cập dư chủng chủng bạch y sở súc chúng vật ,diệc danh tùy vật 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc tùy vật ,đắc việt bỉ ni tội ;động bỉ vật ,thâu lan tội ;ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 重物者,床、臥具及餘重物。床臥具者,臥床、坐床、小褥、大褥、拘(疊*毛)枕,及餘重物者,一切銅器、一切木器、竹器、一切瓦器。銅器名者,銅瓶、銅釜、銅鑊、銅杓,及餘種種銅器,是名銅器。木器竹器者,木臼、木瓶、木瓫、木椀、木杓,竹筐、竹席乃至竹筥,及餘種種一切木器竹器,是名竹器木器。瓦器者,從大甕乃至燈盞,是名瓦器。床臥具及種種餘物,是名重物。若比丘盜心,觸此重物等,得越比尼罪;動彼物,偷蘭罪;離本處滿者,波羅夷。 trọng vật giả ,sàng 、ngọa cụ cập dư trọng vật 。sàng ngọa cụ giả ,ngọa sàng 、tọa sàng 、tiểu nhục 、Đại nhục 、câu (điệp *mao )chẩm ,cập dư trọng vật giả ,nhất thiết đồng khí 、nhất thiết mộc khí 、trúc khí 、nhất thiết ngõa khí 。đồng khí danh giả ,đồng bình 、đồng phủ 、đồng hoạch 、đồng tiêu ,cập dư chủng chủng đồng khí ,thị danh đồng khí 。mộc khí trúc khí giả ,mộc cữu 、mộc bình 、mộc 瓫、mộc oản 、mộc tiêu ,trúc khuông 、trúc tịch nãi chí trúc cử ,cập dư chủng chủng nhất thiết mộc khí trúc khí ,thị danh trúc khí mộc khí 。ngõa khí giả ,tùng Đại úng nãi chí đăng trản ,thị danh ngõa khí 。sàng ngọa cụ cập chủng chủng dư vật ,thị danh trọng vật 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử trọng vật đẳng ,đắc việt bỉ ni tội ;động bỉ vật ,thâu lan tội ;ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 不淨物者,錢金銀,比丘不得觸故名不淨物。若比丘盜心,觸不淨物,得越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。 bất tịnh vật giả ,tiễn kim ngân ,Tỳ-kheo bất đắc xúc cố danh bất tịnh vật 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc bất tịnh vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 淨不淨物者,真珠、琉璃、珂貝、珊瑚、頗梨、車璩、馬瑙、璧玉,是諸寶物得觸不得著故,名淨不淨物。若比丘盜心,觸此淨不淨物,得越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。 tịnh bất tịnh vật giả ,trân châu 、lưu ly 、kha bối 、san hô 、pha-lê 、xa cừ 、mã-não 、bích ngọc ,thị chư bảo vật đắc xúc bất đắc trước/trứ cố ,danh tịnh bất tịnh vật 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử tịnh bất tịnh vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 復有十六種物:地、地中物,水、水中物,船、船中物,乘、乘中物,四足、四足上物,兩足、兩足上物,無足、無足上物,虛空、虛空中物。 phục hưũ thập lục chủng vật :địa 、địa trung vật ,thủy 、thủy trung vật ,thuyền 、thuyền trung vật ,thừa 、thừa trung vật ,tứ túc 、tứ túc thượng vật ,lưỡng túc 、lưỡng túc thượng vật ,vô túc 、vô túc thượng vật ,hư không 、hư không trung vật 。 云何地?金鑛、銀鑛、赤銅鑛、鉛錫鑛、白鑞鑛、空青、雌黃石、膽鹽石、灰赤土、白墡,乃至瓦師取土地,是名地。若比丘盜心,觸此諸地者,得越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。 vân hà địa ?kim khoáng 、ngân khoáng 、xích đồng khoáng 、duyên tích khoáng 、bạch lạp khoáng 、không thanh 、thư hoàng thạch 、đảm diêm thạch 、hôi xích độ 、bạch thiện ,nãi chí ngõa sư thủ độ địa ,thị danh địa 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử chư địa giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 地中物者,若人藏物著地中,所謂錢、金銀、頗梨、珂貝、真珠、車璩、馬瑙;酥瓶、油瓶、石蜜瓶;根、莖、枝、葉、果等諸藥,乃至八種物藏著地中,是名地中物。若比丘盜心,觸此地中物者,得越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。 địa trung vật giả ,nhược/nhã nhân tạng vật trước/trứ địa trung ,sở vị tiễn 、kim ngân 、pha-lê 、kha bối 、trân châu 、xa cừ 、mã-não ;tô bình 、du bình 、thạch mật bình ;căn 、hành 、chi 、diệp 、quả đẳng chư dược ,nãi chí bát chủng vật tạng trước/trứ địa trung ,thị danh địa trung vật 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử địa trung vật giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 水者,水有十種:河水、池水、井水、龍淵水、清水、溫泉水、不病水、雨澇水、空中水、長流水,有處水貴、有處水賤,或一錢得四五瓶,或一切所有物得一瓶;如近村城邑而有好水,一錢得五六瓶;有估客遠行路由曠遠,或五由旬、或十乃至五百由旬,道路無水,彼諸估客皆各負水去,或有自供或有賣者。時有一估客水少不足,為熱渴所逼,便作是念:「若我存者自能得錢,若我渴死錢復何用?」盡以錢物買一瓶水。時有比丘隨估客行,估客常供給比丘水,未至所在水便欲盡。時估客語比丘言:「道路猶遠,水復欲盡,爾許水以供尊者,爾許水我自當飲。」如估客所施,比丘應當如其量飲,若盜心多飲,滿者,波羅夷;不滿者,偷蘭罪。估客復言:「今供給尊者水飲,願莫與他。」時有老病人,為熱渴所逼,來從比丘乞水飲。比丘慈心給彼病者,作是思惟:「主人雖作是言,彼病可愍,我今以水施之,主人故當不見怪責。」以同意故不犯。有人乘船載水,比丘為渴所逼,盜心,觸彼船上水者,得越比尼罪;若以鉢、若揵鎡盛彼水,未離船者,偷蘭罪;若持水去,身衣盡離船,滿者,波羅夷。穿彼水器,得越比尼罪;若以筒就穿孔飲水,滿者,波羅夷。若稍稍飲、數數止者,口口偷蘭罪。若水器先有塞孔,以盜心拔塞,得越比尼罪。水注器中,得偷蘭罪。若水注斷,滿者,波羅夷。若水連注未斷,即起悔心畏犯重罪,還以水倒本器中者,偷蘭罪。若欲合船盜者,順牽船尾過船頭處,波羅夷。若倒牽船者,船頭過船尾處、若右邊傍牽左過右者,波羅夷。若左邊傍牽亦如是。若小船易動,比丘盜心,觸者,得越比尼罪;若動彼小船,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。若人有溉灌渠流水,或一宿直一錢,乃至二、三、四、五錢,若比丘若為佛法僧自為有盜心壞彼渠者,得越比尼罪;水流入田,偷蘭罪;滿者,波羅夷。若比丘不欲直壞渠,方便假牽塼木令水決出,牽時得越比尼罪;水流入田,偷蘭罪;滿者,波羅夷。若作方便驅牛羊駱駝壞渠者亦如是。若比丘嫉妬心壞渠棄水者,得越比尼罪。若比丘共估客行曠野中,有人言:「明後日當至水。」時有估客大擔水行,比丘甚渴乞水不得,便瞋恚言:「弊惡人汝何乃慳貪?多持水行亦不能自飲,亦不與畜生,亦不與沙門婆羅門。不久當棄,何用水為?」比丘便壞彼水器,以惡心故得越比尼罪。若人家中以器儲水,若比丘親里知識被燒,比丘以盜心,取水救火,若觸,得越比尼罪;動彼水器,得偷蘭罪;以水澆火滿者,波羅夷。若憶念言:「當還水。」若與直取用,不犯。若彼家被燒,即以彼水助澆火者,不犯。若時世遭旱十年、二十年,有人守護池水、若井水,比丘以盜心持器取水,觸彼水者越比尼罪;盛水時,偷蘭罪;若擔水離池,滿者,波羅夷。若池有院閉門,比丘以盜心持筒遙飲水,水連續不斷,滿者,波羅夷;口口飲息者,口口偷蘭罪。若井水,比丘以盜心下罐時,得越比尼罪;若水入器時,得偷蘭罪;持水離井,滿者,波羅夷。有諸外道家以器儲水,其家被燒外道荒懼,比丘爾時便作是念:「如是如是子惡邪外道,常妬佛法毀呰沙門釋子,今當中汝。」便前以杖打水器破,以惡心壞他物故,得越比尼罪。有諸名水,所謂瞻波國有恒水、王舍城有溫泉水、巴連弗邑有恕奴河水、波羅奈國有佛遊行池水、沙祇國有玄注水、舍衛城有蒲多梨水、摩偷羅國有搖蒲那水、僧伽舍國有石蜜水。有諸貴人,遣使取此諸水在道止息,有比丘為渴所逼,以盜心,觸彼水者,得越比尼罪;水入器中,偷蘭罪;若水注斷滿者,波羅夷。若水注未斷,中起悔心畏犯重罪,以水還倒本器者,得偷蘭罪。有諸貴人,遊戲園中作香池水,有比丘以盜心取彼水,而水不直錢,計其香價隨時犯罪,是謂水。 thủy giả ,thủy hữu thập chủng :hà thủy 、trì thủy 、tỉnh thủy 、long uyên thủy 、thanh thủy 、ôn tuyền thủy 、bất bệnh thủy 、vũ lạo thủy 、không trung thủy 、trường/trưởng lưu thủy ,hữu xứ thủy quý 、hữu xứ thủy tiện ,hoặc nhất tiễn đắc tứ ngũ bình ,hoặc nhất thiết sở hữu vật đắc nhất bình ;như cận thôn thành ấp nhi hữu hảo thủy ,nhất tiễn đắc ngũ lục bình ;hữu cổ khách viễn hạnh/hành/hàng lộ do khoáng viễn ,hoặc ngũ do-tuần 、hoặc thập nãi chí ngũ bách do tuần ,đạo lộ vô thủy ,bỉ chư cổ khách giai các phụ thủy khứ ,hoặc hữu tự cung/cúng hoặc hữu mại giả 。thời hữu nhất cổ khách thủy thiểu bất túc ,vi nhiệt khát sở bức ,tiện tác thị niệm :「nhược/nhã ngã tồn giả tự năng đắc tiễn ,nhược/nhã ngã khát tử tiễn phục hà dụng ?」tận dĩ tiễn vật mãi nhất bình thủy 。thời hữu Tỳ-kheo tùy cổ khách hạnh/hành/hàng ,cổ khách thường cung cấp Tỳ-kheo thủy ,vị chí sở tại thủy tiện dục tận 。thời cổ khách ngữ Tỳ-kheo ngôn :「đạo lộ do viễn ,thủy phục dục tận ,nhĩ hứa thủy dĩ cung/cúng Tôn-Giả ,nhĩ hứa thủy ngã tự đương ẩm 。」như cổ khách sở thí ,Tỳ-kheo ứng đương như kỳ lượng ẩm ,nhược/nhã đạo tâm đa ẩm ,mãn giả ,ba-la-di ;bất mãn giả ,thâu lan tội 。cổ khách phục ngôn :「kim cung cấp Tôn-Giả thủy ẩm ,nguyện mạc dữ tha 。」thời hữu lão bệnh nhân ,vi nhiệt khát sở bức ,lai tùng Tỳ-kheo khất thủy ẩm 。Tỳ-kheo từ tâm cấp bỉ bệnh giả ,tác thị tư tánh :「chủ nhân tuy tác thị ngôn ,bỉ bệnh khả mẫn ,ngã kim dĩ thủy thí chi ,chủ nhân cố đương bất kiến quái trách 。」dĩ đồng ý cố bất phạm 。hữu nhân thừa thuyền tái thủy ,Tỳ-kheo vi khát sở bức ,đạo tâm ,xúc bỉ thuyền thượng thủy giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dĩ bát 、nhược/nhã kiền tư thịnh bỉ thủy ,vị ly thuyền giả ,thâu lan tội ;nhược/nhã trì thủy khứ ,thân y tận ly thuyền ,mãn giả ,ba-la-di 。xuyên bỉ thủy khí ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dĩ đồng tựu xuyên khổng ẩm thủy ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã sảo sảo ẩm 、sát sát chỉ giả ,khẩu khẩu thâu lan tội 。nhược/nhã thủy khí tiên hữu tắc khổng ,dĩ đạo tâm bạt tắc ,đắc việt bỉ ni tội 。thủy chú khí trung ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã thủy chú đoạn ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã thủy liên chú vị đoạn ,tức khởi hối tâm úy phạm trọng tội ,hoàn dĩ thủy đảo bản khí trung giả ,thâu lan tội 。nhược/nhã dục hợp thuyền đạo giả ,thuận khiên thuyền vĩ quá/qua thuyền đầu xứ/xử ,ba-la-di 。nhược/nhã đảo khiên thuyền giả ,thuyền đầu quá/qua thuyền vĩ xứ/xử 、nhược/nhã hữu biên bàng khiên tả quá/qua hữu giả ,ba-la-di 。nhược/nhã tả biên bàng khiên diệc như thị 。nhược/nhã tiểu thuyền dịch động ,Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ tiểu thuyền ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã nhân hữu cái (khái) quán cừ lưu thủy ,hoặc nhất tú trực nhất tiễn ,nãi chí nhị 、tam 、tứ 、ngũ tiễn ,nhược/nhã Tỳ-kheo nhược/nhã vi Phật pháp tăng tự vi hữu đạo tâm hoại bỉ cừ giả ,đắc việt bỉ ni tội ;thủy lưu nhập điền ,thâu lan tội ;mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất dục trực hoại cừ ,phương tiện giả khiên chuyên mộc lệnh thủy quyết xuất ,khiên thời đắc việt bỉ ni tội ;thủy lưu nhập điền ,thâu lan tội ;mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã tác phương tiện khu ngưu dương lạc Đà hoại cừ giả diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tật đố tâm hoại cừ khí thủy giả ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo cọng cổ khách hạnh/hành/hàng khoáng dã trung ,hữu nhân ngôn :「minh hậu nhật đương chí thủy 。」thời hữu cổ khách Đại đam/đảm thủy hạnh/hành/hàng ,Tỳ-kheo thậm khát khất thủy bất đắc ,tiện sân khuể ngôn :「tệ ác nhân nhữ hà nãi xan tham ?đa trì thủy hạnh/hành/hàng diệc bất năng tự ẩm ,diệc bất dữ súc sanh ,diệc bất dữ Sa môn Bà la môn 。bất cửu đương khí ,hà dụng thủy vi ?」Tỳ-kheo tiện hoại bỉ thủy khí ,dĩ ác tâm cố đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã nhân gia trung dĩ khí trừ thủy ,nhược/nhã Tỳ-kheo thân lý tri thức bị thiêu ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,thủ thủy cứu hỏa ,nhược/nhã xúc ,đắc việt bỉ ni tội ;động bỉ thủy khí ,đắc thâu lan tội ;dĩ thủy kiêu hỏa mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã ức niệm ngôn :「đương hoàn thủy 。」nhược/nhã dữ trực thủ dụng ,bất phạm 。nhược/nhã bỉ gia bị thiêu ,tức dĩ bỉ thủy trợ kiêu hỏa giả ,bất phạm 。nhược thời thế tao hạn thập niên 、nhị thập niên ,hữu nhân thủ hộ trì thủy 、nhược/nhã tỉnh thủy ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm trì khí thủ thủy ,xúc bỉ thủy giả việt bỉ ni tội ;thịnh thủy thời ,thâu lan tội ;nhược/nhã đam/đảm thủy ly trì ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã trì hữu viện bế môn ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm trì đồng dao ẩm thủy ,thủy liên tục bất đoạn ,mãn giả ,ba-la-di ;khẩu khẩu ẩm tức giả ,khẩu khẩu thâu lan tội 。nhược/nhã tỉnh thủy ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm hạ quán thời ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã thủy nhập khí thời ,đắc thâu lan tội ;trì thủy ly tỉnh ,mãn giả ,ba-la-di 。hữu chư ngoại đạo gia dĩ khí trừ thủy ,kỳ gia bị thiêu ngoại đạo hoang cụ ,Tỳ-kheo nhĩ thời tiện tác thị niệm :「như thị như thị tử ác tà ngoại đạo ,thường đố Phật Pháp hủy 呰Sa Môn Thích tử ,kim đương trung nhữ 。」tiện tiền dĩ trượng đả thủy khí phá ,dĩ ác tâm hoại tha vật cố ,đắc việt bỉ ni tội 。hữu chư danh thủy ,sở vị Chiêm-ba quốc hữu hằng thủy 、Vương-Xá thành hữu ôn tuyền thủy 、ba liên phất ấp hữu thứ nô hà thủy 、Ba la nại quốc hữu Phật du hạnh/hành/hàng trì thủy 、sa kì quốc hữu huyền chú thủy 、Xá-vệ thành hữu bồ đa lê thủy 、ma thâu la quốc hữu diêu/dao bồ na thủy 、tăng già xá quốc hữu thạch mật thủy 。hữu chư quý nhân ,khiển sử thủ thử chư thủy tại đạo chỉ tức ,hữu Tỳ-kheo vi khát sở bức ,dĩ đạo tâm ,xúc bỉ thủy giả ,đắc việt bỉ ni tội ;thủy nhập khí trung ,thâu lan tội ;nhược/nhã thủy chú đoạn mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã thủy chú vị đoạn ,trung khởi hối tâm úy phạm trọng tội ,dĩ thủy hoàn đảo bản khí giả ,đắc thâu lan tội 。hữu chư quý nhân ,du hí viên trung tác hương trì thủy ,hữu Tỳ-kheo dĩ đạo tâm thủ bỉ thủy ,nhi thủy bất trực tiễn ,kế kỳ hương giá tùy thời phạm tội ,thị vị thủy 。 水中物者,有物在水中生,所謂優鉢羅、鉢曇摩、拘物頭、分陀利、須健提、藕根等,及餘種種水生物。若比丘以盜心,觸此諸水中生物者,得越比尼罪;若動彼物,得偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。若一花直滿者,波羅夷;不滿者,一一偷蘭罪。但取花著地,未波羅夷;花束大重不能勝,曳去雖遠,未波羅夷;舉離地,波羅夷。乃至一切水生物亦復如是。若諸貴人於遊戲浴池中,作金銀花及諸戲船、鳧鴈、鴛鴦異類之鳥,若比丘以盜心,觸彼物時,得越比尼罪;若動彼物,得偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。若復持金銀、瑠璃、車璩、馬瑙、珊瑚、琥珀、珂貝、赤寶及餘八種,若人持此眾物藏著水中,比丘以盜心,觸彼物者,得越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。是名水中物。 thủy trung vật giả ,hữu vật tại thủy trung sanh ,sở vị Ưu bát la 、bát đàm ma 、Câu-vật-đầu 、phân đà lợi 、tu kiện Đề 、ngẫu căn đẳng ,cập dư chủng chủng thủy sanh vật 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,xúc thử chư thủy trung sanh vật giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã nhất hoa trực mãn giả ,ba-la-di ;bất mãn giả ,nhất nhất thâu lan tội 。đãn thủ hoa trước/trứ địa ,vị ba-la-di ;hoa thúc Đại trọng bất năng thắng ,duệ khứ tuy viễn ,vị ba-la-di ;cử ly địa ,ba-la-di 。nãi chí nhất thiết thủy sanh vật diệc phục như thị 。nhược/nhã chư quý nhân ư du hí dục trì trung ,tác kim ngân hoa cập chư hí thuyền 、phù nhạn 、uyên ương dị loại chi điểu ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,xúc bỉ vật thời ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。nhược phục trì kim ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、san hô 、hổ phách 、kha bối 、xích bảo cập dư bát chủng ,nhược/nhã nhân trì thử chúng vật tạng trước/trứ thủy trung ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,xúc bỉ vật giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。thị danh thủy trung vật 。 船物者,毘俱羅船、俱呵吒船、拔瞿梨船、毘尸伽船、馬面船、象面船、魚面船、羊面船;或一重乃至七重,或有壁、或無壁者,若載象船、載馬船、載財物船、載瓦器船、載皮船、載鐵器船乃至(竺-二+稗)栰。若是船筏繫著一處,若比丘盜心,觸彼船,得越比尼罪;若動彼船,偷蘭罪;離本處,波羅夷。雖復斷繩、船未離本處者,偷蘭罪;雖復離處、未斷繩者,亦偷蘭罪;若斷繩、離本處者,波羅夷。若本欲盜船不盜物,畏人覺故合物乘去,雖離本處,未波羅夷;若捨物已船離本處,波羅夷。若本欲盜物不盜船,畏人覺故合船乘去,未波羅夷;捨船已持物去者,波羅夷。若欲船物合盜者,船離本處,波羅夷。若欲水底持去者,沒時波羅夷。若有人繫船岸邊於屏處坐,有比丘欲盜船,時有餘人語船主言:「有出家人欲盜汝船。」時船主問言:「何道出家?」答言:「沙門釋子。」船主言:「無苦!沙門釋子不與不取。」是時比丘身以觸船時,異人復語船主言:「是比丘已取汝船。」船主便疑:「是比丘將無欲盜我船耶?」即起問言:「尊者!欲作何等?」時比丘默然不應,便以篙擿船而去。船主追喚言:「尊者!莫乘船去,是船是王、若大臣、若婆羅門、長者、居士許,是作福船、是渡人船。」又復恐怖比丘言:「弊惡人!汝若乘我船去者,我後當苦治汝。」是比丘雖乘船去遠,而船主不作失想,比丘亦不作得想,未波羅夷;船主若作失想,比丘作得想者,波羅夷。若船主繫船著岸邊,有客比丘來語船主言:「長壽!借我船渡。」船主答言:「我獨一人,那得相渡?」比丘復言:「長壽!我食時欲至,莫令我失食。汝今渡我者,便為與我食,便為施我樂。我今與汝今世後世更互相渡。」船主復言:「汝亦無雇直,云何而欲虛渡?汝脚如餓烏東西不住,誰當渡汝?」比丘又復卑辭苦求,船主復言:「自可度,尊者今正一人,何辦相渡?」比丘答言:「長壽!汝但捉柁,我自作力。」船主即許,便喚大德上船。彼至河中,比丘捉杖便打彼船主罵言:「弊惡人敢毀辱沙門釋子。」罵訖傷打船主手臂脚腨傷破勞熟,已便排著水中,得偷蘭罪;船主若死,比丘先有殺心者,波羅夷;若先無殺心,偷蘭罪。爾時比丘若盜彼船,若盜行具滿者,波羅夷;不滿,偷蘭罪。若比丘惡心沈彼船、若破彼船、若放隨流去,以壞失他物故,得越比尼罪。有人為福故,常以船渡人。比丘若渡,應繫著岸邊,令後人得渡。若比丘盜彼船,若行具滿者,波羅夷;若沒著水中,若破、若放令隨流去,得越比尼罪。比丘若乘栰渡至彼岸,當牽栰著岸上現處,令後人得渡,莫著屏猥處,是名船物。 thuyền vật giả ,Tì câu La thuyền 、câu ha trá thuyền 、bạt Cồ lê thuyền 、Tì thi già thuyền 、mã diện thuyền 、tượng diện thuyền 、ngư diện thuyền 、dương diện thuyền ;hoặc nhất trọng nãi chí thất trọng ,hoặc hữu bích 、hoặc vô bích giả ,nhược/nhã tái tượng thuyền 、tái mã thuyền 、tái tài vật thuyền 、tái ngõa khí thuyền 、tái bì thuyền 、tái thiết khí thuyền nãi chí (trúc -nhị +bại )栰。nhược/nhã thị thuyền phiệt hệ trước/trứ nhất xứ/xử ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc bỉ thuyền ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ thuyền ,thâu lan tội ;ly bổn xứ ,ba-la-di 。tuy phục đoạn thằng 、thuyền vị ly bổn xứ giả ,thâu lan tội ;tuy phục ly xứ/xử 、vị đoạn thằng giả ,diệc thâu lan tội ;nhược/nhã đoạn thằng 、ly bổn xứ giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bổn dục đạo thuyền bất đạo vật ,úy nhân giác cố hợp vật thừa khứ ,tuy ly bổn xứ ,vị ba-la-di ;nhược/nhã xả vật dĩ thuyền ly bổn xứ ,ba-la-di 。nhược/nhã bổn dục đạo vật bất đạo thuyền ,úy nhân giác cố hợp thuyền thừa khứ ,vị ba-la-di ;xả thuyền dĩ trì vật khứ giả ,ba-la-di 。nhược/nhã dục thuyền vật hợp đạo giả ,thuyền ly bổn xứ ,ba-la-di 。nhược/nhã dục thủy để trì khứ giả ,một thời ba-la-di 。nhược hữu nhân hệ thuyền ngạn biên ư bình xứ/xử tọa ,hữu Tỳ-kheo dục đạo thuyền ,thời hữu dư nhân ngữ thuyền chủ ngôn :「hữu xuất gia nhân dục đạo nhữ thuyền 。」thời thuyền chủ vấn ngôn :「hà đạo xuất gia ?」đáp ngôn :「Sa Môn Thích tử 。」thuyền chủ ngôn :「vô khổ !Sa Môn Thích tử bất dữ bất thủ 。」Thị thời Tỳ-kheo thân dĩ xúc thuyền thời ,dị nhân phục ngữ thuyền chủ ngôn :「thị Tỳ-kheo dĩ thủ nhữ thuyền 。」thuyền chủ tiện nghi :「thị Tỳ-kheo tướng vô dục đạo ngã thuyền da ?」tức khởi vấn ngôn :「Tôn-Giả !dục tác hà đẳng ?」thời Tỳ-kheo mặc nhiên bất ưng ,tiện dĩ cao trích thuyền nhi khứ 。thuyền chủ truy hoán ngôn :「Tôn-Giả !mạc thừa thuyền khứ ,thị thuyền thị Vương 、nhược/nhã đại thần 、nhược/nhã Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ hứa ,thị tác phước thuyền 、thị độ nhân thuyền 。」hựu phục khủng bố Tỳ-kheo ngôn :「tệ ác nhân !nhữ nhược/nhã thừa ngã thuyền khứ giả ,ngã hậu đương khổ trì nhữ 。」thị Tỳ-kheo tuy thừa thuyền khứ viễn ,nhi thuyền chủ bất tác thất tưởng ,Tỳ-kheo diệc bất tác đắc tưởng ,vị ba-la-di ;thuyền chủ nhược/nhã tác thất tưởng ,Tỳ-kheo tác đắc tưởng giả ,ba-la-di 。nhược/nhã thuyền chủ hệ thuyền trước/trứ ngạn biên ,hữu khách Tỳ-kheo lai ngữ thuyền chủ ngôn :「trường thọ !tá ngã thuyền độ 。」thuyền chủ đáp ngôn :「ngã độc nhất nhân ,na đắc tướng độ ?」Tỳ-kheo phục ngôn :「trường thọ !ngã thực thời dục chí ,mạc lệnh ngã thất thực/tự 。nhữ kim độ ngã giả ,tiện vi dữ ngã thực/tự ,tiện vi thí ngã lạc/nhạc 。ngã kim dữ nhữ kim thế hậu thế cánh hỗ tương độ 。」thuyền chủ phục ngôn :「nhữ diệc vô cố trực ,vân hà nhi dục hư độ ?nhữ cước như ngạ ô Đông Tây bất trụ ,thùy đương độ nhữ ?」Tỳ-kheo hựu phục ti từ khổ cầu ,thuyền chủ phục ngôn :「tự khả độ ,Tôn-Giả kim chánh nhất nhân ,hà biện/bạn tướng độ ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「trường thọ !nhữ đãn tróc đả ,ngã tự tác lực 。」thuyền chủ tức hứa ,tiện hoán Đại Đức thượng thuyền 。bỉ chí hà trung ,Tỳ-kheo tróc trượng tiện đả bỉ thuyền chủ mạ ngôn :「tệ ác nhân cảm hủy nhục Sa Môn Thích tử 。」mạ cật thương đả thuyền chủ thủ tý cước 腨thương phá lao thục ,dĩ tiện bài trước/trứ thủy trung ,đắc thâu lan tội ;thuyền chủ nhược/nhã tử ,Tỳ-kheo tiên hữu sát tâm giả ,ba-la-di ;nhược/nhã tiên vô sát tâm ,thâu lan tội 。nhĩ thời Tỳ-kheo nhược/nhã đạo bỉ thuyền ,nhược/nhã đạo hạnh/hành/hàng cụ mãn giả ,ba-la-di ;bất mãn ,thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ác tâm trầm bỉ thuyền 、nhược/nhã phá bỉ thuyền 、nhược/nhã phóng tùy lưu khứ ,dĩ hoại thất tha vật cố ,đắc việt bỉ ni tội 。hữu nhân vi phước cố ,thường dĩ thuyền độ nhân 。Tỳ-kheo nhược/nhã độ ,ưng hệ trước/trứ ngạn biên ,lệnh hậu nhân đắc độ 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo bỉ thuyền ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng cụ mãn giả ,ba-la-di ;nhược/nhã một trước/trứ thủy trung ,nhược/nhã phá 、nhược/nhã phóng lệnh tùy lưu khứ ,đắc việt bỉ ni tội 。Tỳ-kheo nhược/nhã thừa 栰độ chí bỉ ngạn ,đương khiên 栰trước/trứ ngạn thượng hiện xứ/xử ,lệnh hậu nhân đắc độ ,mạc trước/trứ bình ổi xứ/xử ,thị danh thuyền vật 。 船上物者,船上所有諸物,謂金銀、真珠、錢財、虎珀、琉璃、珂貝、珊瑚、車璩、赤寶縷、劫貝,乃至一切衣服穀食及八種物,若覆藏、若不覆藏,比丘以盜心,觸彼船上諸物,得越比尼罪;若動彼物者,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。 thuyền thượng vật giả ,thuyền thượng sở hữu chư vật ,vị kim ngân 、trân châu 、tiễn tài 、hổ phách 、lưu ly 、kha bối 、san hô 、xa cừ 、xích bảo lũ 、kiếp bối ,nãi chí nhất thiết y phục cốc thực/tự cập bát chủng vật ,nhược/nhã phước tạng 、nhược/nhã bất phước tạng ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,xúc bỉ thuyền thượng chư vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật giả ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 乘者,若車乘、若輿、若輦、若步挽車,乃至小兒戲車,是名為乘。若盜兩輪車,順牽後過前,滿者,波羅夷。若逆推前過,後滿者,波羅夷。若傍牽左輪過右輪、右輪過左輪,滿者,波羅夷。若比丘壞彼乘,稍稍取,若盜一一木,滿者,波羅夷;不滿者,偷蘭罪。若小乘可全檐去者,若觸,得越比尼罪;動彼乘,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。是名乘物。 thừa giả ,nhược/nhã xa thừa 、nhược/nhã dư 、nhược/nhã liễn 、nhược/nhã bộ vãn xa ,nãi chí tiểu nhi hí xa ,thị danh vi thừa 。nhược/nhã đạo lượng (lưỡng) luân xa ,thuận khiên hậu quá tiền ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã nghịch thôi tiền quá/qua ,hậu mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bàng khiên tả luân quá/qua hữu luân 、hữu luân quá/qua tả luân ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo hoại bỉ thừa ,sảo sảo thủ ,nhược/nhã đạo nhất nhất mộc ,mãn giả ,ba-la-di ;bất mãn giả ,thâu lan tội 。nhược/nhã Tiểu thừa khả toàn diêm khứ giả ,nhược/nhã xúc ,đắc việt bỉ ni tội ;động bỉ thừa ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。thị danh thừa vật 。 乘上物者,若師子皮覆、虎皮覆、黃欽婆羅覆,及諸種種覆物,一切敷具、一切莊嚴乘物。乘上一切物者,所謂金銀、琉璃、車璩、馬瑙、真珠、珂貝、珊瑚、琥珀及赤寶等,衣被飲食及八種物,若覆藏、若不覆藏,比丘以盜心,觸彼物者,越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。是名乘上物。 thừa thượng vật giả ,nhược/nhã sư tử bì phước 、hổ bì phước 、hoàng Khâm-bà-la phước ,cập chư chủng chủng phước vật ,nhất thiết phu cụ 、nhất thiết trang nghiêm thừa vật 。thừa thượng nhất thiết vật giả ,sở vị kim ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、trân châu 、kha bối 、san hô 、hổ phách cập xích bảo đẳng ,y bị ẩm thực cập bát chủng vật ,nhược/nhã phước tạng 、nhược/nhã bất phước tạng ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,xúc bỉ vật giả ,việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。thị danh thừa thượng vật 。 四足物者,所謂象馬、駝牛、驢騾、羊乃至鼠狼。若比丘欲盜象,若牽、若驅、舉一足乃至三脚,偷蘭罪;四足離本處滿者,波羅夷。如是馬駝乃至羊亦如是。若小可全擔者,若觸,得越比尼罪;若動者,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。是名四足物。 tứ túc vật giả ,sở vị tượng mã 、Đà ngưu 、lư loa 、dương nãi chí thử lang 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục đạo tượng ,nhược/nhã khiên 、nhược/nhã khu 、cử nhất túc nãi chí tam cước ,thâu lan tội ;tứ túc ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。như thị mã Đà nãi chí dương diệc như thị 。nhược/nhã tiểu khả toàn đam/đảm giả ,nhược/nhã xúc ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động giả ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。thị danh tứ túc vật 。 四足上物者,莊嚴象具乃至莊嚴鼠狼具及八種物,若覆藏、若不覆藏,若比丘以盜心,觸此諸物,越比尼罪;若動彼物,得偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。是名四足上物。 tứ túc thượng vật giả ,trang nghiêm tượng cụ nãi chí trang nghiêm thử lang cụ cập bát chủng vật ,nhược/nhã phước tạng 、nhược/nhã bất phước tạng ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,xúc thử chư vật ,việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。thị danh tứ túc thượng vật 。 兩足物者,所謂人及鳥等,若比丘盜彼人,及誘去、若刀杖驅,舉一足偷蘭罪,舉兩足波羅夷。若小可擔負者,若觸,越比尼罪;若動偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。乃至鳥亦如是。是為兩足物。 lưỡng túc vật giả ,sở vị nhân cập điểu đẳng ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạo bỉ nhân ,cập dụ khứ 、nhược/nhã đao trượng khu ,cử nhất túc thâu lan tội ,cử lưỡng túc ba-la-di 。nhược/nhã tiểu khả đam/đảm phụ giả ,nhược/nhã xúc ,việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。nãi chí điểu diệc như thị 。thị vi lưỡng túc vật 。 兩足上物者,所謂女人莊嚴具,男子莊嚴具,乃至鸚鵡鳥莊嚴具。女人莊嚴具者,釵釧衣服等,男子莊嚴具者,衣冠瓔珞等,乃至鸚鵡鳥莊嚴具者,種種珠鈴等繫其頸脚,及餘八種物,若覆藏、若不覆藏,比丘以盜心,觸彼兩足上物者,得越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。是名兩足上物。 lưỡng túc thượng vật giả ,sở vị nữ nhân trang nghiêm cụ ,nam tử trang nghiêm cụ ,nãi chí anh vũ điểu trang nghiêm cụ 。nữ nhân trang nghiêm cụ giả ,sai xuyến y phục đẳng ,nam tử trang nghiêm cụ giả ,y quan anh lạc đẳng ,nãi chí anh vũ điểu trang nghiêm cụ giả ,chủng chủng châu linh đẳng hệ kỳ cảnh cước ,cập dư bát chủng vật ,nhược/nhã phước tạng 、nhược/nhã bất phước tạng ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,xúc bỉ lưỡng túc thượng vật giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。thị danh lưỡng túc thượng vật 。 無足物者,所謂蛇蟒,食花、食果、食肉、吸氣等。蛇若著瓶中、若著篋中。有一比丘,本是弄蛇師,後出家,此比丘欲盜彼蛇,即欲取蛇,恐其主覺,舉篋持去,未波羅夷;若出蛇離篋,滿者,波羅夷。若本欲盜篋不盜蛇,畏主覺故合蛇持去,未波羅夷;若棄蛇持篋去,滿者,波羅夷。若欲蛇篋合盜者,擔去離本處滿者,波羅夷。若盜瓶中蛇,蛇尾未離瓶口者,未波羅夷;若頭尾都離滿者,波羅夷。若瞋嫌彼便罵言:「惡人何以籠繫眾生?」即開瓶令蛇得出者,得越比尼罪。比丘盜心觸無足物者,越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。是名無足物。 vô túc vật giả ,sở vị xà mãng ,thực hoa 、thực/tự quả 、thực nhục 、hấp khí đẳng 。xà nhược/nhã trước/trứ bình trung 、nhược/nhã trước/trứ khiếp trung 。hữu nhất Tỳ-kheo ,bổn thị lộng xà sư ,hậu xuất gia ,thử Tỳ-kheo dục đạo bỉ xà ,tức dục thủ xà ,khủng kỳ chủ giác ,cử khiếp trì khứ ,vị ba-la-di ;nhược/nhã xuất xà ly khiếp ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã bổn dục đạo khiếp bất đạo xà ,úy chủ giác cố hợp xà trì khứ ,vị ba-la-di ;nhược/nhã khí xà trì khiếp khứ ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã dục xà khiếp hợp đạo giả ,đam/đảm khứ ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã đạo bình trung xà ,xà vĩ vị ly bình khẩu giả ,vị ba-la-di ;nhược/nhã đầu vĩ đô ly mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã sân hiềm bỉ tiện mạ ngôn :「ác nhân hà dĩ lung hệ chúng sanh ?」tức khai bình lệnh xà đắc xuất giả ,đắc việt bỉ ni tội 。Tỳ-kheo đạo tâm xúc vô túc vật giả ,việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。thị danh vô túc vật 。 無足上物者,所謂金銀、真珠、車璩、琥珀、珊瑚、珂貝、琉璃、赤寶,乃至八種物,若覆藏、若不覆藏,人畏是無足物故無敢取者,比丘以盜心,觸此無足上物者,得越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。是名無足上物。 vô túc thượng vật giả ,sở vị kim ngân 、trân châu 、xa cừ 、hổ phách 、san hô 、kha bối 、lưu ly 、xích bảo ,nãi chí bát chủng vật ,nhược/nhã phước tạng 、nhược/nhã bất phước tạng ,nhân úy thị vô túc vật cố vô cảm thủ giả ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,xúc thử vô túc thượng vật giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。thị danh vô túc thượng vật 。 虛空物者,所謂菴羅樹、薝蔔樹、閻浮樹、椰子樹、只波羅樹、龍花樹、吉祥果樹,乃至一切諸花果樹。若比丘以盜心,盜此諸樹,若一樹滿者,波羅夷;不滿者隨其拔樹栽,偷蘭罪。若拔樹栽積在一處,未波羅夷;舉離地滿者,波羅夷。若重不能勝,曳去不離地,雖遠,未波羅夷;若舉離地,波羅夷。若比丘盜心,觸此虛空物,得越比尼罪;若動,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。是名虛空物。虛空中物者,所謂菴羅果乃至吉祥果,若比丘盜心,食此諸果,若食一果滿者,波羅夷;若不滿者,口口偷蘭罪。比丘動樹落果在地,未波羅夷;若取果持去滿者,波羅夷。二人偷果,一人上樹落果,一人在下拾果,未波羅夷;若樹上人下樹,持果去滿者,波羅夷。取一切諸果亦如是。若佛生處、若得道處、轉法輪處、尊者阿難大會處、羅睺羅大會處、般闍于瑟大會處,是諸處皆種行樹,樹上各各以眾寶莊嚴其樹,及八種物,若覆藏、若不覆藏。若比丘以盜心,觸彼眾寶者,得越比尼罪;動彼物,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。是名虛空中物。是謂十六種物。若比丘以盜心,觸彼物,越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。◎ hư không vật giả ,sở vị am la thụ/thọ 、đảm bặc thụ/thọ 、Diêm-phù thụ/thọ 、gia tử thụ/thọ 、chỉ ba la thụ/thọ 、long hoa thụ/thọ 、cát tường quả thụ/thọ ,nãi chí nhất thiết chư hoa quả thụ/thọ 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,đạo thử chư thụ/thọ ,nhược/nhã nhất thụ/thọ mãn giả ,ba-la-di ;bất mãn giả tùy kỳ bạt thụ/thọ tài ,thâu lan tội 。nhược/nhã bạt thụ/thọ tài tích tại nhất xứ/xử ,vị ba-la-di ;cử ly địa mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã trọng bất năng thắng ,duệ khứ bất ly địa ,tuy viễn ,vị ba-la-di ;nhược/nhã cử ly địa ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử hư không vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。thị danh hư không vật 。hư không trung vật giả ,sở vị am la quả nãi chí cát tường quả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thực/tự thử chư quả ,nhược/nhã thực/tự nhất quả mãn giả ,ba-la-di ;nhược/nhã bất mãn giả ,khẩu khẩu thâu lan tội 。Tỳ-kheo động thụ/thọ lạc quả tại địa ,vị ba-la-di ;nhược/nhã thủ quả trì khứ mãn giả ,ba-la-di 。nhị nhân thâu quả ,nhất nhân thượng thụ/thọ lạc quả ,nhất nhân tại hạ thập quả ,vị ba-la-di ;nhược/nhã thụ/thọ thượng nhân hạ thụ/thọ ,trì quả khứ mãn giả ,ba-la-di 。thủ nhất thiết chư quả diệc như thị 。nhược/nhã Phật sanh xứ 、nhược/nhã đắc đạo xứ/xử 、chuyển pháp luân xứ/xử 、Tôn-Giả A-nan đại hội xứ/xử 、La-hầu-la đại hội xứ/xử 、ba/bát xà/đồ vu sắt đại hội xứ/xử ,thị chư xứ/xử giai chủng hàng thụ ,thụ/thọ thượng các các dĩ chúng bảo trang nghiêm kỳ thụ ,cập bát chủng vật ,nhược/nhã phước tạng 、nhược/nhã bất phước tạng 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,xúc bỉ chúng bảo giả ,đắc việt bỉ ni tội ;động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。thị danh hư không trung vật 。thị vị thập lục chủng vật 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,xúc bỉ vật ,việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。◎ ◎復有十三種分齊物。何等十三?一、物分齊;二、處分齊;三、不定分齊;四、垣牆分齊;五、籠分齊;六、寄分齊;七、雜分齊;八、幡分齊;九、相因分齊;十、杙分齊;十一、園分齊;十二、賊分齊;十三、稅分齊。 ◎phục hưũ thập tam chủng phần tề vật 。hà đẳng thập tam ?nhất 、vật phần tề ;nhị 、xứ/xử phần tề ;tam 、bất định phần tề ;tứ 、viên tường phần tề ;ngũ 、lung phần tề ;lục 、kí phần tề ;thất 、tạp phần tề ;bát 、phan/phiên phần tề ;cửu 、tướng nhân phần tề ;thập 、dặc phần tề ;thập nhất 、viên phần tề ;thập nhị 、tặc phần tề ;thập tam 、thuế phần tề 。 物分齊者物有八種。何等八?一、時藥,二、夜分藥,三、七日藥,四、終身藥,五、隨物,六、重物,七、不淨物,八、淨不淨物,是名物分齊。若比丘以盜心,觸此諸物,得越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。 vật phần tề giả vật hữu bát chủng 。hà đẳng bát ?nhất 、thời dược ,nhị 、dạ phần dược ,tam 、thất nhật dược ,tứ 、chung thân dược ,ngũ 、tùy vật ,lục 、trọng vật ,thất 、bất tịnh vật ,bát 、tịnh bất tịnh vật ,thị danh vật phần tề 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,xúc thử chư vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 處分齊者,地、地中物,水、水中物,船、船中物,乘、乘中物,四足、四足上物,兩足、兩足上物,無足、無足上物,空、空中物,是名處分齊。若比丘盜心,觸此諸物,得越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。 xứ/xử phần tề giả ,địa 、địa trung vật ,thủy 、thủy trung vật ,thuyền 、thuyền trung vật ,thừa 、thừa trung vật ,tứ túc 、tứ túc thượng vật ,lưỡng túc 、lưỡng túc thượng vật ,vô túc 、vô túc thượng vật ,không 、không trung vật ,thị danh xứ/xử phần tề 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử chư vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 不定分齊者,如所說知而妄語,波夜提;非知而妄語,皆波夜提。或知而妄語,波羅夷;或知而妄語,僧伽婆尸沙;或知而妄語,偷蘭罪;或知而妄語,越比尼罪;或知而妄語,波夜提。知而妄語波羅夷者,若比丘不實得過人法,自言:「我得阿羅漢。」是知而妄語非波夜提,是波羅夷。知而妄語僧伽婆尸沙者,若比丘以無根波羅夷罪謗清淨比丘,是知而妄語非波夜提,是僧伽婆尸沙。知而妄語偷蘭罪者,比丘說言:「我阿羅漢。」是知而妄語非波夜提,是偷蘭罪。知而妄語越比尼罪者,比丘自作是言:「謂我是阿羅漢耶?」是知而妄語非波夜提,是越比尼罪。知而妄語波夜提者,除上爾所事,餘一切妄語者,此是知而妄語波夜提。又復有傷殺草木,波羅夷;有傷殺草木,偷蘭罪;有傷殺草木,波夜提。有傷殺草木波羅夷者,如樹木花果有主守護,比丘盜心取傷殺草木,非波夜提,滿者是波羅夷。傷殺草木偷蘭罪者,若樹木花果有主守護,比丘盜心取,若不滿者,非波夜提,是偷蘭罪。傷殺草木波夜提者,傷殺一切草木,波夜提。又復非一切非時食,波夜提;有非時食波羅夷、有非時食偷蘭罪、有非時食波夜提。非時食波羅夷者,若比丘盜心,取他食非時噉,滿者非波夜提,是波羅夷。非時食偷蘭罪者,若比丘盜心,取他食非時噉,不滿者非波夜提,是偷蘭罪。非時食波夜提者,若比丘以理得食非時噉,波夜提。又復飲酒,非一切波夜提;有飲酒波羅夷、有飲酒偷蘭罪、有飲酒波夜提。飲酒波羅夷者,若比丘盜心,取他酒飲,滿者,波羅夷。飲酒偷蘭罪者,若比丘盜心,取他酒飲,不滿,偷蘭罪。飲酒波夜提者,若比丘以理得酒,飲者,波夜提。若比丘於不定分齊物,若盜心觸,得越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處,滿者,波羅夷。是名不定分齊。 bất định phần tề giả ,như sở thuyết tri nhi vọng ngữ ,ba-dạ-đề ;phi tri nhi vọng ngữ ,giai ba-dạ-đề 。hoặc tri nhi vọng ngữ ,ba-la-di ;hoặc tri nhi vọng ngữ ,tăng già bà thi sa ;hoặc tri nhi vọng ngữ ,thâu lan tội ;hoặc tri nhi vọng ngữ ,việt bỉ ni tội ;hoặc tri nhi vọng ngữ ,ba-dạ-đề 。tri nhi vọng ngữ ba-la-di giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất thật đắc quá/qua nhân pháp ,tự ngôn :「ngã đắc A-la-hán 。」thị tri nhi vọng ngữ phi ba-dạ-đề ,thị ba-la-di 。tri nhi vọng ngữ tăng già bà thi sa giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô căn ba-la-di tội báng thanh tịnh Tỳ-kheo ,thị tri nhi vọng ngữ phi ba-dạ-đề ,thị tăng già bà thi sa 。tri nhi vọng ngữ thâu lan tội giả ,Tỳ-kheo thuyết ngôn :「ngã A-la-hán 。」thị tri nhi vọng ngữ phi ba-dạ-đề ,thị thâu lan tội 。tri nhi vọng ngữ việt bỉ ni tội giả ,Tỳ-kheo tự tác thị ngôn :「vị ngã thị A-la-hán da ?」thị tri nhi vọng ngữ phi ba-dạ-đề ,thị việt bỉ ni tội 。tri nhi vọng ngữ ba-dạ-đề giả ,trừ thượng nhĩ sở sự ,dư nhất thiết vọng ngữ giả ,thử thị tri nhi vọng ngữ ba-dạ-đề 。hựu phục hưũ thương sát thảo mộc ,ba-la-di ;hữu thương sát thảo mộc ,thâu lan tội ;hữu thương sát thảo mộc ,ba-dạ-đề 。hữu thương sát thảo mộc ba-la-di giả ,như thụ/thọ mộc hoa quả hữu chủ thủ hộ ,Tỳ-kheo đạo tâm thủ thương sát thảo mộc ,phi ba-dạ-đề ,mãn giả thị ba-la-di 。thương sát thảo mộc thâu lan tội giả ,nhược/nhã thụ/thọ mộc hoa quả hữu chủ thủ hộ ,Tỳ-kheo đạo tâm thủ ,nhược/nhã bất mãn giả ,phi ba-dạ-đề ,thị thâu lan tội 。thương sát thảo mộc ba-dạ-đề giả ,thương sát nhất thiết thảo mộc ,ba-dạ-đề 。hựu phục phi nhất thiết phi thời thực ,ba-dạ-đề ;hữu phi thời thực ba-la-di 、hữu phi thời thực thâu lan tội 、hữu phi thời thực ba-dạ-đề 。phi thời thực ba-la-di giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ tha thực/tự phi thời đạm ,mãn giả phi ba-dạ-đề ,thị ba-la-di 。phi thời thực thâu lan tội giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ tha thực/tự phi thời đạm ,bất mãn giả phi ba-dạ-đề ,thị thâu lan tội 。phi thời thực ba-dạ-đề giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ lý đắc thực/tự phi thời đạm ,ba-dạ-đề 。hựu phục ẩm tửu ,phi nhất thiết ba-dạ-đề ;hữu ẩm tửu ba-la-di 、hữu ẩm tửu thâu lan tội 、hữu ẩm tửu ba-dạ-đề 。ẩm tửu ba-la-di giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ tha tửu ẩm ,mãn giả ,ba-la-di 。ẩm tửu thâu lan tội giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ tha tửu ẩm ,bất mãn ,thâu lan tội 。ẩm tửu ba-dạ-đề giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ lý đắc tửu ,ẩm giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư bất định phần tề vật ,nhược/nhã đạo tâm xúc ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ ,mãn giả ,ba-la-di 。thị danh bất định phần tề 。 垣牆分齊者,象廐、馬廐、駝廐、驢牛羊欄;蘆蔔園、菜園、瓜園、甘蔗園,若比丘盜心,取彼象,象舉一足乃至四足度廐門,身分未離門者,偷蘭罪;身分離門,波羅夷。乃至驢亦如是。若比丘盜心,取他羊,驅羊驚走、瞋羊打殺者,波夜提。若比丘割肉擲籬外,未波羅夷;比丘出籬外擔肉離地,滿者,波羅夷。若就欄中食肉,滿者,波羅夷。若比丘二人盜羊,一人籬外、一人籬內,割肉擲欄外,未波羅夷;彼出已舉肉離地,滿者,波羅夷。若比丘盜心,取蘆蔔根,若拔一根,滿者,波羅夷;若不滿者,拔時根根偷蘭罪。若拔積大聚,未波羅夷;持舉離園,波羅夷。若拔束大重不能勝,曳去雖遠,未波羅夷;若離地,滿者,波羅夷。一切菜乃至瓜亦如是。若比丘盜心,取他甘蔗時食一甘蔗,滿者,波羅夷;若不滿者,根根偷蘭罪。若截著籬外時,未波羅夷,是波夜提;若出園持去,滿者,波羅夷。若比丘以盜心作巧詐,以甘蔗繫脚曳去,雖遠未波羅夷;若離地滿者,波羅夷。若比丘一人園外、一人園內,擲甘蔗園外,未波羅夷;若彼出已舉離地,滿者,波羅夷。若比丘持甘蔗去時,莖葉觸園未離者,未波羅夷;離已,波羅夷。若比丘盜心觸此諸物,得越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處,滿者,波羅夷。 viên tường phần tề giả ,tượng cứu 、mã cứu 、Đà cứu 、lư ngưu dương lan ;lô bặc viên 、thái viên 、qua viên 、cam giá viên ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ bỉ tượng ,tượng cử nhất túc nãi chí tứ túc độ cứu môn ,thân phần vị ly môn giả ,thâu lan tội ;thân phần ly môn ,ba-la-di 。nãi chí lư diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ tha dương ,khu dương kinh tẩu 、sân dương đả sát giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo cát nhục trịch li ngoại ,vị ba-la-di ;Tỳ-kheo xuất li ngoại đam/đảm nhục ly địa ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã tựu lan trung thực nhục ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhị nhân đạo dương ,nhất nhân li ngoại 、nhất nhân li nội ,cát nhục trịch lan ngoại ,vị ba-la-di ;bỉ xuất dĩ cử nhục ly địa ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ lô bặc căn ,nhược/nhã bạt nhất căn ,mãn giả ,ba-la-di ;nhược/nhã bất mãn giả ,bạt thời căn căn thâu lan tội 。nhược/nhã bạt tích Đại tụ ,vị ba-la-di ;trì cử ly viên ,ba-la-di 。nhược/nhã bạt thúc Đại trọng bất năng thắng ,duệ khứ tuy viễn ,vị ba-la-di ;nhược/nhã ly địa ,mãn giả ,ba-la-di 。nhất thiết thái nãi chí qua diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ tha cam giá thời thực nhất cam giá ,mãn giả ,ba-la-di ;nhược/nhã bất mãn giả ,căn căn thâu lan tội 。nhược/nhã tiệt trước/trứ li ngoại thời ,vị ba-la-di ,thị ba-dạ-đề ;nhược/nhã xuất viên trì khứ ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm tác xảo trá ,dĩ cam giá hệ cước duệ khứ ,tuy viễn vị ba-la-di ;nhược/nhã ly địa mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhân viên ngoại 、nhất nhân viên nội ,trịch cam giá viên ngoại ,vị ba-la-di ;nhược/nhã bỉ xuất dĩ cử ly địa ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo trì cam giá khứ thời ,hành diệp xúc viên vị ly giả ,vị ba-la-di ;ly dĩ ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm xúc thử chư vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ ,mãn giả ,ba-la-di 。 籠分齊者,所謂鸚鵡等種種鳥、師子等種種獸。若比丘盜心,取彼諸鳥時,若欲盜鳥不盜籠,畏人覺故合籠持去者,未波羅夷;若捨籠持鳥去,滿者,波羅夷。若欲盜籠不盜鳥,畏人覺故合鳥持去,未波羅夷;若出鳥持籠去,滿者,波羅夷。若籠鳥合盜者,持去離本處,滿者,波羅夷。若比丘盜心,取鳥內手籠中,得越比尼罪;挽一脚出,偷蘭罪;兩脚出翅尾未出籠口,未波羅夷;離已滿者,波羅夷。若比丘盜心,取師子內手欄中,越比尼罪;挽一脚出偷蘭罪;乃至四脚出尾未離欄,未波羅夷;離已,波羅夷。一切獸亦如是。若比丘盜心,觸彼籠分齊物,得越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處,滿者,波羅夷。 lung phần tề giả ,sở vị anh vũ đẳng chủng chủng điểu 、sư tử đẳng chủng chủng thú 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ bỉ chư điểu thời ,nhược/nhã dục đạo điểu bất đạo lung ,úy nhân giác cố hợp lung trì khứ giả ,vị ba-la-di ;nhược/nhã xả lung trì điểu khứ ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã dục đạo lung bất đạo điểu ,úy nhân giác cố hợp điểu trì khứ ,vị ba-la-di ;nhược/nhã xuất điểu trì lung khứ ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã lung điểu hợp đạo giả ,trì khứ ly bổn xứ ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ điểu nội thủ lung trung ,đắc việt bỉ ni tội ;vãn nhất cước xuất ,thâu lan tội ;lượng (lưỡng) cước xuất sí vĩ vị xuất lung khẩu ,vị ba-la-di ;ly dĩ mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ sư tử nội thủ lan trung ,việt bỉ ni tội ;vãn nhất cước xuất thâu lan tội ;nãi chí tứ cước xuất vĩ vị ly lan ,vị ba-la-di ;ly dĩ ,ba-la-di 。nhất thiết thú diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc bỉ lung phần tề vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ ,mãn giả ,ba-la-di 。 寄分齊者,若和上、阿闍梨、弟子、知識,寄物互相餉致,若鉢若衣及餘諸物,若受寄者作是念:「寄者已遠,所與者不知,此物我自取。」即生盜心取,從地著膝上、從膝著地、從左肩著右肩,乃至從頭著肩,一一移,滿者,波羅夷。若比丘受寄已,或渡河、或渡池、或渡澇水、或復逢雨,恐衣濕故便出看之,見彼衣好作是念言:「彼寄者已遠,前人不知,此物我當自取。」即生盜心取,從地著膝上、從膝著地、從左肩著右肩,乃至從肩著頭,一一移,滿者,波羅夷。彼受寄比丘隨道行,見異比丘從前而來,便問異比丘:「長老何處來?」答言:「某處來。」問:「識某比丘不?」答言:「識。」復問:「某比丘平安不?」答言:「已死、若泥洹。」此諸衣物應屬現前僧,若受寄比丘知法多詐,便作是念:「我何為與是比丘分?」默捨異比丘去。離見聞處便說是言:「某甲比丘無常、若般涅槃,彼比丘有是衣鉢若餘雜物,現前僧應分;現前無僧,我今應受。」受已,是比丘詐心故獨受,得越比尼罪。受寄比丘乘船欲渡水,有異比丘從彼岸渡來,此比丘問言:「汝從何處來?」答言:「從某處來。」又問:「識彼比丘不?」答言:「識。」復問:「某比丘平安不?」答言:「若死、若般泥洹。」爾時此諸衣物應屬現前僧,是比丘知法多詐,乃至詐心羯磨,得越比尼罪。若受寄比丘乘船渡水在於中流,有異比丘從彼來渡,中流相遇。此比丘問言:「長老從何處來?」乃至詐心羯磨,得越比尼罪。若受寄比丘到彼岸下船,有異比丘從彼始欲上船,乃至詐心羯磨,得越比尼罪。受寄比丘上岸去,有異比丘從彼道來。問言:「長老何處來?」答言:「某處來。」乃至詐心羯磨,得越比尼罪。是比丘若思惟:「當前看,多有同名者,竟知云何,須至彼處。」至彼處已復問:「彼比丘平安不?」即答言:「若死、若般泥洹。」爾時衣物應屬現前僧,是比丘知法多詐,便作是念:「是衣何為與多人共分?」密喚知識比丘出界外作是言:「某甲比丘無常若般泥洹,所有衣鉢及眾雜物,應現前僧分。我今現前,我等應受。」受已,詐心羯磨故,得越比尼罪。比丘若作是念:「此衣鉢本不語我與塔與僧。」所與者已死、已般泥洹,持是物還本比丘者無罪。是名寄分齊。若比丘盜心,觸此寄分齊物,得越比尼罪;乃至離本處,滿者,波羅夷。 kí phần tề giả ,nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê 、đệ-tử 、tri thức ,kí vật hỗ tương hướng trí ,nhược/nhã Bát-nhã y cập dư chư vật ,nhược/nhã thọ/thụ kí giả tác thị niệm :「kí giả dĩ viễn ,sở dữ giả bất tri ,thử vật ngã tự thủ 。」tức sanh đạo tâm thủ ,tùng địa trước/trứ tất thượng 、tùng tất trước địa 、tùng tả kiên trước/trứ hữu kiên ,nãi chí tùng đầu trước/trứ kiên ,nhất nhất di ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ kí dĩ ,hoặc độ hà 、hoặc độ trì 、hoặc độ lạo thủy 、hoặc phục phùng vũ ,khủng y thấp cố tiện xuất khán chi ,kiến bỉ y hảo tác thị niệm ngôn :「bỉ kí giả dĩ viễn ,tiền nhân bất tri ,thử vật ngã đương tự thủ 。」tức sanh đạo tâm thủ ,tùng địa trước/trứ tất thượng 、tùng tất trước địa 、tùng tả kiên trước/trứ hữu kiên ,nãi chí tùng kiên trước/trứ đầu ,nhất nhất di ,mãn giả ,ba-la-di 。bỉ thọ/thụ kí Tỳ-kheo tùy đạo hạnh/hành/hàng ,kiến dị Tỳ-kheo tùng tiền nhi lai ,tiện vấn dị Tỳ-kheo :「Trưởng-lão hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử lai 。」vấn :「thức mỗ Tỳ-kheo bất ?」đáp ngôn :「thức 。」phục vấn :「mỗ Tỳ-kheo bình an bất ?」đáp ngôn :「dĩ tử 、nhược/nhã nê hoàn 。」thử chư y vật ưng chúc hiện tiền tăng ,nhược/nhã thọ/thụ kí Tỳ-kheo tri Pháp đa trá ,tiện tác thị niệm :「ngã hà vi dữ thị Tỳ-kheo phần ?」mặc xả dị Tỳ-kheo khứ 。ly kiến văn xứ/xử tiện thuyết thị ngôn :「mỗ giáp Tỳ-kheo vô thường 、nhược/nhã Bát Niết Bàn ,bỉ Tỳ-kheo hữu thị y bát nhược/nhã dư tạp vật ,hiện tiền tăng ưng phần ;hiện tiền vô tăng ,ngã kim ưng thọ/thụ 。」thọ/thụ dĩ ,thị Tỳ-kheo trá tâm cố độc thọ/thụ ,đắc việt bỉ ni tội 。thọ/thụ kí Tỳ-kheo thừa thuyền dục độ thủy ,hữu dị Tỳ-kheo tòng bỉ ngạn độ lai ,thử Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ tùng hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「tùng mỗ xứ/xử lai 。」hựu vấn :「thức bỉ Tỳ-kheo bất ?」đáp ngôn :「thức 。」phục vấn :「mỗ Tỳ-kheo bình an bất ?」đáp ngôn :「nhược/nhã tử 、nhược/nhã ba/bát nê hoàn 。」nhĩ thời thử chư y vật ưng chúc hiện tiền tăng ,thị Tỳ-kheo tri Pháp đa trá ,nãi chí trá tâm Yết-ma ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã thọ/thụ kí Tỳ-kheo thừa thuyền độ thủy tại ư trung lưu ,hữu dị Tỳ-kheo tòng bỉ lai độ ,trung lưu tướng ngộ 。thử Tỳ-kheo vấn ngôn :「Trưởng-lão tùng hà xứ/xử lai ?」nãi chí trá tâm Yết-ma ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã thọ/thụ kí Tỳ-kheo đáo bỉ ngạn hạ thuyền ,hữu dị Tỳ-kheo tòng bỉ thủy dục thượng thuyền ,nãi chí trá tâm Yết-ma ,đắc việt bỉ ni tội 。thọ/thụ kí Tỳ-kheo thượng ngạn khứ ,hữu dị Tỳ-kheo tòng bỉ đạo lai 。vấn ngôn :「Trưởng-lão hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử lai 。」nãi chí trá tâm Yết-ma ,đắc việt bỉ ni tội 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã tư tánh :「đương tiền khán ,đa hữu đồng danh giả ,cánh tri vân hà ,tu chí bỉ xứ 。」chí bỉ xứ dĩ phục vấn :「bỉ Tỳ-kheo bình an bất ?」tức đáp ngôn :「nhược/nhã tử 、nhược/nhã ba/bát nê hoàn 。」nhĩ thời y vật ưng chúc hiện tiền tăng ,thị Tỳ-kheo tri Pháp đa trá ,tiện tác thị niệm :「thị y hà vi dữ đa nhân cọng phần ?」mật hoán tri thức Tỳ-kheo xuất giới ngoại tác thị ngôn :「mỗ giáp Tỳ-kheo vô thường nhược/nhã ba/bát nê hoàn ,sở hữu y bát cập chúng tạp vật ,ưng hiện tiền tăng phần 。ngã kim hiện tiền ,ngã đẳng ưng thọ/thụ 。」thọ/thụ dĩ ,trá tâm Yết-ma cố ,đắc việt bỉ ni tội 。Tỳ-kheo nhược/nhã tác thị niệm :「thử y bát bổn bất ngữ ngã dữ tháp dữ tăng 。」sở dữ giả dĩ tử 、dĩ ba/bát nê hoàn ,trì thị vật hoàn bổn Tỳ-kheo giả vô tội 。thị danh kí phần tề 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử kí phần tề vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nãi chí ly bổn xứ ,mãn giả ,ba-la-di 。 雜物分齊者,如放牧人放雜種種畜生,所謂若象、若馬、若牛、若駝、若驢、若羊等。象者,象有多種,若良善、好色、健走者。若比丘盜心,取象,騎已攝鉤牽向一方,若欲向東方,象狂趣南西北方,未波羅夷;若盜心取象欲向南方,若象狂趣西北東方,未波羅夷;西北方亦如是。若欲盜象向東,象即向東者,波羅夷;南西北方亦如是。若先無定方隨處而去,象舉四足則波羅夷。馬者,馬有多種,有良善、好色、健走者,若比丘盜心欲取此馬,乘馬已欲向東方,馬狂趣南西北方,未波羅夷;如是南西北方亦如是。馬隨方去如上說。若無定方隨處而去者,馬舉四足。波羅夷。若比丘盜良馬乘走,而馬主覺即乘馬逐,其主不作失想、比丘不作得想,未波羅夷;若馬主作失想、比丘不作得想,未波羅夷;若馬主作失想、比丘作得想,波羅夷。若比丘盜心,若以鹽、若以草,誘他馬將去,離見聞處,波羅夷。牛者,牛有多種,有良善、軟毛、好色、健走者。若比丘以盜心,持杖驅牛向東方,犯不犯如象中說。乃至若牛主覺已追逐,其主不作失想、比丘不作得想,未波羅夷;若牛主作失想、比丘作得想者,波羅夷。若盜心,以鹽、以草誘他牛將去,若長繩牽去,離見聞處,波羅夷。如牛,餘駝驢羊亦如是。是為雜分齊。若比丘盜心,觸此雜分齊者,得越比尼罪。乃至離本處,滿者,波羅夷。 tạp vật phần tề giả ,như phóng mục nhân phóng tạp chủng chủng súc sanh ,sở vị nhược/nhã tượng 、nhược/nhã mã 、nhược/nhã ngưu 、nhược/nhã Đà 、nhược/nhã lư 、nhược/nhã dương đẳng 。tượng giả ,tượng hữu đa chủng ,nhược/nhã lương thiện 、hảo sắc 、kiện tẩu giả 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ tượng ,kị dĩ nhiếp câu khiên hướng nhất phương ,nhược/nhã dục hướng Đông phương ,tượng cuồng thú Nam Tây Bắc phương ,vị ba-la-di ;nhược/nhã đạo tâm thủ tượng dục hướng Nam phương ,nhược/nhã tượng cuồng thú Tây Bắc Đông phương ,vị ba-la-di ;Tây Bắc phương diệc như thị 。nhược/nhã dục đạo tượng hướng Đông ,tượng tức hướng Đông giả ,ba-la-di ;Nam Tây Bắc phương diệc như thị 。nhược/nhã tiên vô định phương tùy xử nhi khứ ,tượng cử tứ túc tức ba-la-di 。mã giả ,mã hữu đa chủng ,hữu lương thiện 、hảo sắc 、kiện tẩu giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm dục thủ thử mã ,thừa mã dĩ dục hướng Đông phương ,mã cuồng thú Nam Tây Bắc phương ,vị ba-la-di ;như thị Nam Tây Bắc phương diệc như thị 。mã tùy phương khứ như thượng thuyết 。nhược/nhã vô định phương tùy xử nhi khứ giả ,mã cử tứ túc 。ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo lương mã thừa tẩu ,nhi mã chủ giác tức thừa mã trục ,kỳ chủ bất tác thất tưởng 、Tỳ-kheo bất tác đắc tưởng ,vị ba-la-di ;nhược/nhã mã chủ tác thất tưởng 、Tỳ-kheo bất tác đắc tưởng ,vị ba-la-di ;nhược/nhã mã chủ tác thất tưởng 、Tỳ-kheo tác đắc tưởng ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,nhược/nhã dĩ diêm 、nhược/nhã dĩ thảo ,dụ tha mã tướng khứ ,ly kiến văn xứ/xử ,ba-la-di 。ngưu giả ,ngưu hữu đa chủng ,hữu lương thiện 、nhuyễn mao 、hảo sắc 、kiện tẩu giả 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,trì trượng khu ngưu hướng Đông phương ,phạm bất phạm như tượng trung thuyết 。nãi chí nhược/nhã ngưu chủ giác dĩ truy trục ,kỳ chủ bất tác thất tưởng 、Tỳ-kheo bất tác đắc tưởng ,vị ba-la-di ;nhược/nhã ngưu chủ tác thất tưởng 、Tỳ-kheo tác đắc tưởng giả ,ba-la-di 。nhược/nhã đạo tâm ,dĩ diêm 、dĩ thảo dụ tha ngưu tướng khứ ,nhược/nhã trường/trưởng thằng khiên khứ ,ly kiến văn xứ/xử ,ba-la-di 。như ngưu ,dư Đà lư dương diệc như thị 。thị vi tạp phần tề 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử tạp phần tề giả ,đắc việt bỉ ni tội 。nãi chí ly bổn xứ ,mãn giả ,ba-la-di 。 幡分齊者,若佛生處、得道處、轉法輪處、阿難大會處、羅睺羅大會處、般遮于瑟大會處,是諸大會處種種莊嚴,懸繒幡蓋及眾寶鈴。若比丘盜心,取幡,解繩一頭,未波羅夷;解兩頭已,滿者,波羅夷。若比丘盜心,詐分布諸幡,處處間取,未波羅夷;取已持去,滿者,波羅夷。若比丘盜花鬘,解一頭,未波羅夷;解兩頭竟,滿者,波羅夷。若二比丘闇處盜幡,俱不相知,各從一頭解繩收攝,共合中間,相問:「汝是誰?」怖畏捨幡而走,得偷蘭罪;此二比丘互相問時各言:「偷幡。」便共盜取,滿者,波羅夷。若眾多色幡共一繩大重,各解一頭墮地,擔不能勝,從地曳去,雖遠,未波羅夷;舉離地時,俱波羅夷。若此比丘作是念:「此莊嚴塔物,取者大罪。我唯須一色物。」即取一色物,滿者,波羅夷。若言:「我須半色。」取半色,不滿,偷蘭罪;滿者,波羅夷。若二比丘闇處盜幡,俱不相知,各從一頭解繩收攝,共合中間,相問:「汝是誰?」怖畏捨幡而走,得偷蘭罪。有比丘晨朝遶塔,見此幡在塔下,便盜心持去,滿者,是比丘波羅夷。有人供養菩提樹,七寶莊嚴,金銀珠鑷種種幡花、金繩連綿金鎖懸鈴,博山金光以用供養。若比丘盜心,取彼諸物,滿者,波羅夷。又復諸外道塔亦種種繒綵供養,比丘盜心取,滿者,波羅夷。若風吹落地,知是塔上供養具者不應取;若風吹遠處塵垢黑污,作糞掃想取者,無罪。若天寺中有雜衣物,比丘盜心取,滿者,波羅夷。若風吹遠處塵垢黑污,糞掃想取者,無罪。是名幡分齊。若比丘盜心,觸此幡分齊物,得越比尼罪;若動彼物,偷蘭罪;若離本處,滿者,波羅夷。 phan/phiên phần tề giả ,nhược/nhã Phật sanh xứ 、đắc đạo xứ/xử 、chuyển pháp luân xứ/xử 、A-nan đại hội xứ/xử 、La-hầu-la đại hội xứ/xử 、ba/bát già vu sắt đại hội xứ/xử ,thị chư đại hội xứ/xử chủng chủng trang nghiêm ,huyền tăng phan cái cập chúng bảo linh 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ phan/phiên ,giải thằng nhất đầu ,vị ba-la-di ;giải lưỡng đầu dĩ ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,trá phân bố chư phan/phiên ,xứ xứ gian thủ ,vị ba-la-di ;thủ dĩ trì khứ ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo hoa man ,giải nhất đầu ,vị ba-la-di ;giải lưỡng đầu cánh ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã nhị Tỳ-kheo ám xứ/xử đạo phan/phiên ,câu bất tướng tri ,các tùng nhất đầu giải thằng thu nhiếp ,cọng hợp trung gian ,tướng vấn :「nhữ thị thùy ?」bố úy xả phan/phiên nhi tẩu ,đắc thâu lan tội ;thử nhị Tỳ-kheo hỗ tương vấn thời các ngôn :「thâu phan/phiên 。」tiện cọng đạo thủ ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã chúng đa sắc phan/phiên cọng nhất thằng Đại trọng ,các giải nhất đầu đọa địa ,đam/đảm bất năng thắng ,tùng địa duệ khứ ,tuy viễn ,vị ba-la-di ;cử ly địa thời ,câu ba-la-di 。nhược/nhã thử Tỳ-kheo tác thị niệm :「thử trang nghiêm tháp vật ,thủ giả đại tội 。ngã duy tu nhất sắc vật 。」tức thủ nhất sắc vật ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã ngôn :「ngã tu bán sắc 。」thủ bán sắc ,bất mãn ,thâu lan tội ;mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã nhị Tỳ-kheo ám xứ/xử đạo phan/phiên ,câu bất tướng tri ,các tùng nhất đầu giải thằng thu nhiếp ,cọng hợp trung gian ,tướng vấn :「nhữ thị thùy ?」bố úy xả phan/phiên nhi tẩu ,đắc thâu lan tội 。hữu Tỳ-kheo thần triêu nhiễu tháp ,kiến thử phan/phiên tại tháp hạ ,tiện đạo tâm trì khứ ,mãn giả ,thị Tỳ-kheo ba-la-di 。hữu nhân cúng dường Bồ-đề thụ ,thất bảo trang nghiêm ,kim ngân châu nhiếp chủng chủng phan/phiên hoa 、kim thằng liên miên kim tỏa huyền linh ,bác sơn kim quang dĩ dụng cúng dường 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ bỉ chư vật ,mãn giả ,ba-la-di 。hựu phục chư ngoại đạo tháp diệc chủng chủng tăng thải cúng dường ,Tỳ-kheo đạo tâm thủ ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã phong xuy lạc địa ,tri thị tháp thượng cung dưỡng cụ giả bất ưng thủ ;nhược/nhã phong xuy viễn xứ/xử trần cấu hắc ô ,tác phẩn tảo tưởng thủ giả ,vô tội 。nhược/nhã Thiên tự trung hữu tạp y vật ,Tỳ-kheo đạo tâm thủ ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã phong xuy viễn xứ/xử trần cấu hắc ô ,phẩn tảo tưởng thủ giả ,vô tội 。thị danh phan/phiên phần tề 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử phan/phiên phần tề vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ ,mãn giả ,ba-la-di 。 相因分齊者,若長者家,有不收斂物在異處,所謂衣服、瓔珞等。是時比丘將沙彌入長者家,時此比丘盜心,取長者衣物,內著囊中令沙彌擔去時,得越比尼罪;沙彌持去出家界時,偷蘭罪;作得想滿者,波羅夷。時主人覺,語比丘言:「長老!作何等?」答言:「長壽!我為自動手耳。」作是語時,得越比尼罪。使俗人持去亦如上說。如因長毛羊中持物去亦如是。若比丘入長者家,犢子見比丘衣色,謂是其母來趣比丘,比丘應驅還。若以鹽、若以草誘彼犢子,得越比尼罪;將未出界,得偷蘭罪;出界已,波羅夷。若比丘食時盜心取比坐揵鎡,著自鉢中令弟子持去,得越比尼罪;弟子出界,偷蘭罪;若作得想,波羅夷。若彼比丘覺已,即語長老:「作何等?」答言:「我戲弄耳。」作是語,得越比尼罪。若比丘共估客共行,復有估客從彼而來,中道相遇共宿一處。比丘夜中起盜心,捉他車繫著他車、捉他男繫著他男、捉他女繫著他女、捉他小兒繫著他小兒,欲令各各相牽而去,作是方便,得越比尼罪;出住處界,得偷蘭罪;作得想,波羅夷。是名相因分齊物。若比丘盜心,觸此相因分齊物,得越比尼罪;若動彼物,得偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。 tướng nhân phần tề giả ,nhược/nhã Trưởng-giả gia ,hữu bất thu liễm vật tại dị xứ/xử ,sở vị y phục 、anh lạc đẳng 。Thị thời Tỳ-kheo tướng sa di nhập Trưởng-giả gia ,thời thử Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ Trưởng-giả y vật ,nội trước/trứ nang trung lệnh sa di đam/đảm khứ thời ,đắc việt bỉ ni tội ;sa di trì khứ xuất gia giới thời ,thâu lan tội ;tác đắc tưởng mãn giả ,ba-la-di 。thời chủ nhân giác ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「trường thọ !ngã vi tự động thủ nhĩ 。」tác thị ngữ thời ,đắc việt bỉ ni tội 。sử tục nhân trì khứ diệc như thượng thuyết 。như nhân trường/trưởng mao dương trung trì vật khứ diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập Trưởng-giả gia ,độc tử kiến Tỳ-kheo y sắc ,vị thị kỳ mẫu lai thú Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo ưng khu hoàn 。nhược/nhã dĩ diêm 、nhược/nhã dĩ thảo dụ bỉ độc tử ,đắc việt bỉ ni tội ;tướng vị xuất giới ,đắc thâu lan tội ;xuất giới dĩ ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực thời đạo tâm thủ bỉ tọa kiền tư ,trước/trứ tự bát trung lệnh đệ-tử trì khứ ,đắc việt bỉ ni tội ;đệ-tử xuất giới ,thâu lan tội ;nhược/nhã tác đắc tưởng ,ba-la-di 。nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo giác dĩ ,tức ngữ Trưởng-lão :「tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã hí lộng nhĩ 。」tác thị ngữ ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo cọng cổ khách cọng hạnh/hành/hàng ,phục hưũ cổ khách tòng bỉ nhi lai ,trung đạo tướng ngộ cọng tú nhất xứ/xử 。Tỳ-kheo dạ trung khởi đạo tâm ,tróc tha xa hệ trước/trứ tha xa 、tróc tha nam hệ trước/trứ tha nam 、tróc tha nữ hệ trước/trứ tha nữ 、tróc tha tiểu nhi hệ trước/trứ tha tiểu nhi ,dục lệnh các các tướng khiên nhi khứ ,tác thị phương tiện ,đắc việt bỉ ni tội ;xuất trụ xứ giới ,đắc thâu lan tội ;tác đắc tưởng ,ba-la-di 。thị danh tướng nhân phần tề vật 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử tướng nhân phần tề vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 杙分齊者,若佛生處、得道處、轉法輪處、阿難大會處、羅睺羅大會處、般遮于瑟大會處,是諸精舍內莊嚴校飾,處處椓杙懸雜幡蓋,種種眾寶懸於杙上。若比丘盜心,取此杙上諸寶,以手舉寶,寶雖舉、繩未離杙,未波羅夷;離杙已,波羅夷。若繩堅勁,舉寶時繩離杙者,波羅夷。合杙盜,手觸時,得越比尼罪;若動彼杙者,偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。若杙上懸酥瓶、油瓶、蜜瓶、若鉢、縷丸,若比丘盜心,取此酥瓶者,以手舉時,若繩軟杙直,雖舉,未波羅夷;一切離杙,波羅夷。若繩堅勁杙曲,雖舉,未波羅夷;一切離杙下已,滿者,波羅夷。若繩軟杙曲,雖舉,未波羅夷;一切離杙下已,滿者,波羅夷。若繩堅勁而杙復直,舉則波羅夷。若穿瓶者,犯越比尼罪;若以器承入器者,偷蘭罪;流注斷滿者,波羅夷;流注未斷便悔畏犯重罪,還倒本器中者,得偷蘭罪。油瓶蜜瓶亦如是。若比丘欲盜鉢者,以手舉時,繩軟杙直,雖舉,未波羅夷;鉢離杙下已,波羅夷。若繩堅勁而杙曲,雖舉,未波羅夷;離杙已,波羅夷。繩軟杙曲者,舉持,未波羅夷;離杙下已,波羅夷。若繩堅勁杙直,舉則波羅夷。若盜縷丸時,縷丸繩杙如上說。又復盜丸時若作是念:「我須少許縷。」就杙上纏取縷,不斷者,未波羅夷;若縷斷滿者,波羅夷。此比丘纏縷時,縷未斷尋悔畏犯重罪,還著本處者,偷蘭罪。是名杙分齊。若比丘盜心,觸此杙分齊物者,得越比尼罪;若動彼物,得偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。 dặc phần tề giả ,nhược/nhã Phật sanh xứ 、đắc đạo xứ/xử 、chuyển pháp luân xứ/xử 、A-nan đại hội xứ/xử 、La-hầu-la đại hội xứ/xử 、ba/bát già vu sắt đại hội xứ/xử ,thị chư Tịnh Xá nội trang nghiêm giáo sức ,xứ xứ trạc dặc huyền tạp phan cái ,chủng chủng chúng bảo huyền ư dặc thượng 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ thử dặc thượng chư bảo ,dĩ thủ cử bảo ,bảo tuy cử 、thằng vị ly dặc ,vị ba-la-di ;ly dặc dĩ ,ba-la-di 。nhược/nhã thằng kiên kính ,cử bảo thời thằng ly dặc giả ,ba-la-di 。hợp dặc đạo ,thủ xúc thời ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ dặc giả ,thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã dặc thượng huyền tô bình 、du bình 、mật bình 、nhược/nhã bát 、lũ hoàn ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ thử tô bình giả ,dĩ thủ cử thời ,nhược/nhã thằng nhuyễn dặc trực ,tuy cử ,vị ba-la-di ;nhất thiết ly dặc ,ba-la-di 。nhược/nhã thằng kiên kính dặc khúc ,tuy cử ,vị ba-la-di ;nhất thiết ly dặc hạ dĩ ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã thằng nhuyễn dặc khúc ,tuy cử ,vị ba-la-di ;nhất thiết ly dặc hạ dĩ ,mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã thằng kiên kính nhi dặc phục trực ,cử tức ba-la-di 。nhược/nhã xuyên bình giả ,phạm việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dĩ khí thừa nhập khí giả ,thâu lan tội ;lưu chú đoạn mãn giả ,ba-la-di ;lưu chú vị đoạn tiện hối úy phạm trọng tội ,hoàn đảo bản khí trung giả ,đắc thâu lan tội 。du bình mật bình diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục đạo bát giả ,dĩ thủ cử thời ,thằng nhuyễn dặc trực ,tuy cử ,vị ba-la-di ;bát ly dặc hạ dĩ ,ba-la-di 。nhược/nhã thằng kiên kính nhi dặc khúc ,tuy cử ,vị ba-la-di ;ly dặc dĩ ,ba-la-di 。thằng nhuyễn dặc khúc giả ,cử trì ,vị ba-la-di ;ly dặc hạ dĩ ,ba-la-di 。nhược/nhã thằng kiên kính dặc trực ,cử tức ba-la-di 。nhược/nhã đạo lũ hoàn thời ,lũ hoàn thằng dặc như thượng thuyết 。hựu phục đạo hoàn thời nhược/nhã tác thị niệm :「ngã tu thiểu hứa lũ 。」tựu dặc thượng triền thủ lũ ,bất đoạn giả ,vị ba-la-di ;nhược/nhã lũ đoạn mãn giả ,ba-la-di 。thử Tỳ-kheo triền lũ thời ,lũ vị đoạn tầm hối úy phạm trọng tội ,hoàn trước/trứ bổn xứ giả ,thâu lan tội 。thị danh dặc phần tề 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử dặc phần tề vật giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 園分齊者,時有長者,其家大富,有一比丘名俱盧,常入出其家。主人兄弟父母在時共活,父母終沒家內不和,弟欲分財其兄不肯欲共義居。弟求分不已,兄不免情即便許之,相與義言:「誰能分財?」答言:「阿闍梨俱盧是,父母在時所重供養,家中有無悉知。」皆言:「大善。」時弟諂曲即詣俱盧禮拜問訊,問訊已作是言:「阿闍梨是我父母所尊兄弟所敬,家中有無皆悉知之。父母平存兄弟共居,今父母終沒家內不和,欲共分財故來上啟,我分居之後當供養阿闍梨,供養之餘當以自活。願阿闍梨分財之日,好者見與。」比丘受彼語者,犯越比尼罪;若留好物時,偷蘭罪;分物決已,波羅夷。欲分物時,比丘問言:「先分何等?」主人言:「先分二足、四足。」比丘便為先分二足,奴婢之中老病難使不可信者,分作一分;年少無病易使可信者,作一分。分四足時,群牛之中羸老無力,麁弊難用不產少乳,有產難((殼-一)/牛),以為一分;少齒肥壯調利易用,種產多乳良善易((殼-一)/牛),復作一分。若分房舍,朽故弊者持作一分,若新好者復作一分,樓閣店肆亦復如是。乃至分田,薄塉多穢持作一分,肥好良者復作一分;園中不如少花果者持作一分,園林花果茂盛勝者以為一分。復欲分穀米金銀錢財。爾時彼兄語比丘言:「阿闍梨是我父母所敬兄弟所重,云何分財乃如是耶?」阿闍梨且還,思惟佛語:「若比丘作如是心分他財者,主雖不聽,得越比尼罪。」俱盧還已,彼兄弟尋更論議:「復應有誰是父母所重者?耆舊大德知家有無,屈令分財;若不速分,恐王聞者或能稅奪。」尋思大德無過俱盧,宜當更請令分此財。兄弟義合,即詣俱盧禮拜問訊,在一面坐白俱盧言:「阿闍梨父母所重,家中有無阿闍梨所知。今當為我分此財物。」彼時俱盧恨其前時不受分處,告言:「汝兄弟薄義多疑少信,誰當堪忍為汝分財。」彼兄弟言:「前實倉卒,有愧阿闍梨。阿闍梨是由來家中多少是所諳,悉今願見為分此錢財,王脫知者或能稅奪,是故欲速分之。」比丘答言:「汝等必欲令我分耶?」答言:「實爾。阿闍梨!」彼比丘言:「若必爾者當作言要,分物之後得分便取,無餘言者當為汝分。」彼各答言:「隨教,不敢復違。」是比丘受彼請已應作等分,彼分田時牽繩量地,若偏心量地覺一麥者,是比丘得波羅夷。以地無價故,是名園分齊。若比丘盜心,觸此園分齊物,得越比尼罪;乃至滿者,波羅夷。 viên phần tề giả ,thời hữu Trưởng-giả ,kỳ gia Đại phú ,hữu nhất Tỳ-kheo danh câu lô ,thường nhập xuất kỳ gia 。chủ nhân huynh đệ phụ mẫu tại thời cọng hoạt ,phụ mẫu chung một gia nội bất hòa ,đệ dục phần tài kỳ huynh bất khẳng dục cọng nghĩa cư 。đệ cầu phần bất dĩ ,huynh bất miễn Tình tức tiện hứa chi ,tướng dữ nghĩa ngôn :「thùy năng phần tài ?」đáp ngôn :「A-xà-lê câu lô thị ,phụ mẫu tại thời sở trọng cúng dường ,gia trung hữu vô tất tri 。」giai ngôn :「Đại thiện 。」thời đệ siểm khúc tức nghệ câu lô lễ bái vấn tấn ,vấn tấn dĩ tác thị ngôn :「A-xà-lê thị ngã phụ mẫu sở tôn huynh đệ sở kính ,gia trung hữu vô giai tất tri chi 。phụ mẫu bình tồn huynh đệ cọng cư ,kim phụ mẫu chung một gia nội bất hòa ,dục cọng phần tài cố lai thượng khải ,ngã phần cư chi hậu đương cúng dường A-xà-lê ,cúng dường chi dư đương dĩ tự hoạt 。nguyện A-xà-lê phần tài chi nhật ,hảo giả kiến dữ 。」Tỳ-kheo thọ/thụ bỉ ngữ giả ,phạm việt bỉ ni tội ;nhược/nhã lưu hảo vật thời ,thâu lan tội ;phần vật quyết dĩ ,ba-la-di 。dục phần vật thời ,Tỳ-kheo vấn ngôn :「tiên phần hà đẳng ?」chủ nhân ngôn :「tiên phần nhị túc 、tứ túc 。」Tỳ-kheo tiện vi tiên phần nhị túc ,nô tỳ chi trung lão bệnh nạn/nan sử bất khả tín giả ,phần tác nhất phân ;niên thiểu vô bệnh dịch sử khả tín giả ,tác nhất phân 。phần tứ túc thời ,quần ngưu chi trung luy lão vô lực ,thô tệ nạn/nan dụng bất sản thiểu nhũ ,hữu sản nạn/nan ((xác -nhất )/ngưu ),dĩ vi nhất phân ;thiểu xỉ phì tráng điều lợi dịch dụng ,chủng sản đa nhũ lương thiện dịch ((xác -nhất )/ngưu ),phục tác nhất phân 。nhược/nhã phần phòng xá ,hủ cố tệ giả trì tác nhất phân ,nhược/nhã tân hảo giả phục tác nhất phân ,lâu các điếm tứ diệc phục như thị 。nãi chí phần điền ,bạc 塉đa uế trì tác nhất phân ,phì hảo lương giả phục tác nhất phân ;viên trung bất như thiểu hoa quả giả trì tác nhất phân ,viên lâm hoa quả mậu thịnh thắng giả dĩ vi nhất phân 。phục dục phần cốc mễ kim ngân tiễn tài 。nhĩ thời bỉ huynh ngữ Tỳ-kheo ngôn :「A-xà-lê thị ngã phụ mẫu sở kính huynh đệ sở trọng ,vân hà phần tài nãi như thị da ?」A-xà-lê thả hoàn ,tư tánh Phật ngữ :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác như thị tâm phần tha tài giả ,chủ tuy bất thính ,đắc việt bỉ ni tội 。」câu lô hoàn dĩ ,bỉ huynh đệ tầm cánh luận nghị :「phục ưng hữu thùy thị phụ mẫu sở trọng giả ?kì cựu Đại Đức tri gia hữu vô ,khuất lệnh phần tài ;nhược/nhã bất tốc phần ,khủng Vương văn giả hoặc năng thuế đoạt 。」tầm tư Đại Đức vô quá câu lô ,nghi đương cánh thỉnh lệnh phần thử tài 。huynh đệ nghĩa hợp ,tức nghệ câu lô lễ bái vấn tấn ,tại nhất diện tọa bạch câu lô ngôn :「A-xà-lê phụ mẫu sở trọng ,gia trung hữu vô A-xà-lê sở tri 。kim đương vi ngã phần thử tài vật 。」bỉ thời câu lô hận kỳ tiền thời bất thọ/thụ phần xứ/xử ,cáo ngôn :「nhữ huynh đệ bạc nghĩa đa nghi thiểu tín ,thùy đương kham nhẫn vi nhữ phần tài 。」bỉ huynh đệ ngôn :「tiền thật thương tốt ,hữu quý A-xà-lê 。A-xà-lê thị do lai gia trung đa thiểu thị sở am ,tất kim nguyện kiến vi phần thử tiễn tài ,Vương thoát tri giả hoặc năng thuế đoạt ,thị cố dục tốc phần chi 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「nhữ đẳng tất dục lệnh ngã phần da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。A-xà-lê !」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã tất nhĩ giả đương tác ngôn yếu ,phần vật chi hậu đắc phần tiện thủ ,vô dư ngôn giả đương vi nhữ phần 。」bỉ các đáp ngôn :「tùy giáo ,bất cảm phục vi 。」thị Tỳ-kheo thọ/thụ bỉ thỉnh dĩ ưng tác đẳng phần ,bỉ phần điền thời khiên thằng lượng địa ,nhược/nhã Thiên tâm lượng địa giác nhất mạch giả ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。dĩ địa vô giá cố ,thị danh viên phần tề 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử viên phần tề vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nãi chí mãn giả ,ba-la-di 。 賊分齊者,有比丘在道行為賊所劫,賊少比丘多。時諸比丘自相謂言:「今此賊少、我等人多,當共合力還取本物。」即便相與共捉塼石追逐彼賊,並遙罵言:「弊惡罪賊,我等自可剃除鬚髮,汝復謂我剃去手脚?」時賊恐怖便放衣鉢各自散走。彼比丘若未作失想者,還取本物,無罪;已作失想而還取者,便為賊復劫賊,滿者,波羅夷。有比丘在道行為賊所劫,諸比丘失衣鉢已入林中藏。時賊思惟我伴黨多而此物少,寧可相與,更求少物。即藏衣鉢覆著一處,而復於道更劫餘人。爾時比丘見彼藏物,伺賊去後便取衣鉢。是比丘若先不作失想,還取本物者,無罪;若作失想,不應取,若取者便為賊復劫賊,滿者,波羅夷。又比丘在道行為賊所劫,時賊劫諸比丘衣鉢順道而去。時諸比丘隨後遙望,看彼群賊所至何處,追之不止漸近聚落,賊便分物。比丘便語賊言:「長壽!我出家人仰他活命,汝等可乞我衣鉢。汝復何用此衣鉢為?」若比丘如是得者,無罪。若賊罵言:「弊惡沙門,我已乞汝命。何敢復來欲得衣鉢?」比丘念言:「是賊已近聚落必不害我,當恐怖之。」即語賊言:「汝等謂我無所恃耶?我當白王及諸大臣知汝為賊。」若恐怖得者,無罪。賊復瞋言:「終不與汝,欲去任意。」若比丘告聚落主,捉得諸賊若縛、若殺,不應告。若語聚落主,方便慰喻得衣鉢者,無罪。有比丘多有衣鉢、大畜弟子,彼諸弟子不修戒行,作是念言:「可往和上、阿闍梨房中盜諸衣鉢。」自己衣鉢亦師房中,便共作要:「汝得衣物者與我共分,若我得者亦共汝分。」便入房中,就衣架上,捉和上、阿闍梨衣徙就己衣,不離本架者,犯偷蘭罪;若舉師衣離架,著己衣上者,波羅夷。若師衣帶衣角若綖縷未離衣架者,未波羅夷;一切離已,波羅夷。彼和上、阿闍梨疑是弟子或能偷我衣鉢,便自藏衣鉢更著餘處。其弟子便入闇中誤偷自己衣鉢,出外不分故,是中半衣邊滿者,波羅夷。有一比丘摩訶羅出家,不善戒行,有比丘語言:「長老共作賊來。」摩訶羅言:「我本在家初不作賊,我今出家云何作賊?」彼比丘言:「汝不欲作賊者,汝但守門,當與汝分」。摩訶羅念言:「我不作賊與我等分,何以不去」?答言:「可爾。」即俱共去,使摩訶羅守門。彼比丘便入,盜心觸物時,二俱得越比尼罪;若動彼物時,二俱得偷蘭罪;若離本處滿者,二俱得波羅夷。若有客比丘來,或在食堂、或在禪房止宿,晨朝便去,或忘衣鉢及諸物等。時舊比丘摩摩諦安行房舍,欲知客比丘去未,便見衣鉢,即生盜心,取已徙著異處覆藏,得波羅夷。更異比丘來,復見是衣物,亦生盜心,即取復徙異處覆藏,亦波羅夷。復第三人復生盜心,徙覆藏餘處,亦波羅夷。隨人多少起盜心轉徙,一切悉得波羅夷。彼衣物主遠去已,憶念還來,取得者無罪。有比丘忘衣鉢,餘比丘見即生盜心,不自手取,便語一摩訶羅比丘令取。摩訶羅比丘謂為是其衣鉢,便為取之。觸時,是盜心比丘得越比尼罪;動時,得偷蘭罪;離本處滿者,得波羅夷。摩訶羅不作盜心故,三時都無罪。若先語摩訶羅:「取此衣鉢當共分之。」摩訶羅盜心,觸時,俱越比尼罪;動時,俱偷蘭罪;若離本處滿者,俱波羅夷。若摩訶羅看已作是念:「何為與彼分?我當獨取。」即便持去,得波羅夷罪;彼比丘,得偷蘭罪。若比丘作摩摩帝塔無物,眾僧有物,便作是念:「天人所以供養眾僧者,皆蒙佛恩,供養佛者便為供養眾僧。」即持僧物修治塔者,此摩摩帝得波羅夷。若塔有物、眾僧無物,便作是念:「供養僧者佛亦在其中。」便持塔物供養眾僧,摩摩帝用者,得波羅夷。若塔無物、僧有物者,得如法貸用,但分明疏記言:「某時貸用,某時得當還。」若僧無物、塔有物者,得如法貸用亦如是。彼知事人若交代時,應僧中讀疏分明付授,若不讀疏,得越比尼罪。是名貸用。有二比丘共財應分,一比丘盜心,獨取除自分他分,滿者,波羅夷;若同意取者,無罪。若作是念:「我今用,後當還償。」無罪。有二教化比丘,共作制限言:「長老!從今已後若我與汝得物,當二人共分。」後時一人得好衣段,便作是念:「若後更得,不必及是。」便語伴言:「從今日始各任相錄,若汝得者汝自取,若我得者我自取。」先所得物違制故,是中半滿者,波羅夷。若此比丘受施呪願已,語施主言:「且置汝邊,我後當取。」便還語伴言:「長老!自今日始各任相錄,若汝得者汝自取,若我得者我自取。」作是語時,得偷蘭罪。若此比丘聞彼欲施衣,便預語伴言:「長老!自今日始各任相錄,若汝得者汝自取,若我得者我自取。」作是語時,得越比尼罪。有二糞掃衣,比丘共要:「從今日始,若得糞掃衣當共分。」時一比丘得好糞掃衣,便作是念:「是衣甚好,設後更得不必及是。」便語伴言:「長老!自今日始各任相錄,若汝得者汝自取,若我得者我自取。」是比丘違本要故,是中半滿者,波羅夷。若此比丘得好糞掃衣不取,即以草、若塼石覆之,便還解要如上說,是比丘得偷蘭罪。若此比丘見好糞掃衣已,不取不覆,便還解要如上說,是比丘得越比尼罪。若比丘知僧物,有應與、有不應與。云何應與?若損者、若益者,應與。云何損者?有賊來詣寺索種種飲食,若不與者或能燒劫寺內,雖不應與,畏作損事故,隨多少與。云何益者?若治眾僧房舍,若泥工、木工、畫工,及料理眾僧物事者,應與前食後食,及塗身油、非時漿等,若王及諸大勢力者,應與飲食,是名益者應與。有比丘失衣鉢物,若未作捨想,後知處,應從彼索,索者不犯。若已作捨想,後雖知處,不應從索,索者得,越比尼罪。若先生心言:「後若知處者當從索取。」如是索取者,無罪。有二比丘作制限,當共受經、當共誦經,後不受不誦者,得越比尼罪。是名賊分齊物。若比丘盜心,觸此賊分齊物,得越比尼罪;若動彼物,得偷蘭罪;若離本處滿者,波羅夷。 tặc phần tề giả ,hữu Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng vi tặc sở kiếp ,tặc thiểu Tỳ-kheo đa 。thời chư Tỳ-kheo tự tướng vị ngôn :「kim thử tặc thiểu 、ngã đẳng nhân đa ,đương cọng hợp lực hoàn thủ bổn vật 。」tức tiện tướng dữ cọng tróc chuyên thạch truy trục bỉ tặc ,tịnh dao mạ ngôn :「tệ ác tội tặc ,ngã đẳng tự khả thế trừ tu phát ,nhữ phục vị ngã thế khứ thủ cước ?」thời tặc khủng bố tiện phóng y bát các tự tán tẩu 。bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã vị tác thất tưởng giả ,hoàn thủ bổn vật ,vô tội ;dĩ tác thất tưởng nhi hoàn thủ giả ,tiện vi tặc phục kiếp tặc ,mãn giả ,ba-la-di 。hữu Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng vi tặc sở kiếp ,chư Tỳ-kheo thất y bát dĩ nhập lâm trung tạng 。thời tặc tư tánh ngã bạn đảng đa nhi thử vật thiểu ,ninh khả tướng dữ ,cánh cầu thiểu vật 。tức tạng y bát phước trước/trứ nhất xứ/xử ,nhi phục ư đạo cánh kiếp dư nhân 。nhĩ thời Tỳ-kheo kiến bỉ tạng vật ,tý tặc khứ hậu tiện thủ y bát 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã tiên bất tác thất tưởng ,hoàn thủ bổn vật giả ,vô tội ;nhược/nhã tác thất tưởng ,bất ưng thủ ,nhược/nhã thủ giả tiện vi tặc phục kiếp tặc ,mãn giả ,ba-la-di 。hựu Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng vi tặc sở kiếp ,thời tặc kiếp chư Tỳ-kheo y bát thuận đạo nhi khứ 。thời chư Tỳ-kheo tùy hậu dao vọng ,khán bỉ quần tặc sở chí hà xứ/xử ,truy chi bất chỉ tiệm cận tụ lạc ,tặc tiện phần vật 。Tỳ-kheo tiện ngữ tặc ngôn :「trường thọ !ngã xuất gia nhân ngưỡng tha hoạt mạng ,nhữ đẳng khả khất ngã y bát 。nhữ phục hà dụng thử y bát vi ?」nhược/nhã Tỳ-kheo như thị đắc giả ,vô tội 。nhược/nhã tặc mạ ngôn :「tệ ác Sa Môn ,ngã dĩ khất nhữ mạng 。hà cảm phục lai dục đắc y bát ?」Tỳ-kheo niệm ngôn :「thị tặc dĩ cận tụ lạc tất bất hại ngã ,đương khủng bố chi 。」tức ngữ tặc ngôn :「nhữ đẳng vị ngã vô sở thị da ?ngã đương bạch Vương cập chư đại thần tri nhữ vi tặc 。」nhược/nhã khủng bố đắc giả ,vô tội 。tặc phục sân ngôn :「chung bất dữ nhữ ,dục khứ nhâm ý 。」nhược/nhã Tỳ-kheo cáo tụ lạc chủ ,tróc đắc chư tặc nhược/nhã phược 、nhược/nhã sát ,bất ưng cáo 。nhược/nhã ngữ tụ lạc chủ ,phương tiện úy dụ đắc y bát giả ,vô tội 。hữu Tỳ-kheo đa hữu y bát 、Đại súc đệ-tử ,bỉ chư đệ-tử bất tu giới hạnh/hành/hàng ,tác thị niệm ngôn :「khả vãng hòa thượng 、A-xà-lê phòng trung đạo chư y bát 。」tự kỷ y bát diệc sư phòng trung ,tiện cọng tác yếu :「nhữ đắc y vật giả dữ ngã cọng phần ,nhược/nhã ngã đắc giả diệc cọng nhữ phần 。」tiện nhập phòng trung ,tựu y giá thượng ,tróc hòa thượng 、A-xà-lê y tỉ tựu kỷ y ,bất ly bổn giá giả ,phạm thâu lan tội ;nhược/nhã cử sư y ly giá ,trước/trứ kỷ y thượng giả ,ba-la-di 。nhược/nhã sư y đái y giác nhược/nhã diên lũ vị ly y giá giả ,vị ba-la-di ;nhất thiết ly dĩ ,ba-la-di 。bỉ hòa thượng 、A-xà-lê nghi thị đệ-tử hoặc năng thâu ngã y bát ,tiện tự tạng y bát cánh trước/trứ dư xứ 。kỳ đệ-tử tiện nhập ám trung ngộ thâu tự kỷ y bát ,xuất ngoại bất phần cố ,thị trung bán y biên mãn giả ,ba-la-di 。hữu nhất Tỳ-kheo Ma-ha la xuất gia ,bất thiện giới hạnh/hành/hàng ,hữu Tỳ-kheo ngữ ngôn :「Trưởng-lão cọng tác tặc lai 。」Ma-ha la ngôn :「ngã bổn tại gia sơ bất tác tặc ,ngã kim xuất gia vân hà tác tặc ?」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ bất dục tác tặc giả ,nhữ đãn thủ môn ,đương dữ nhữ phần 」。Ma-ha la niệm ngôn :「ngã bất tác tặc dữ ngã đẳng phần ,hà dĩ bất khứ 」?đáp ngôn :「khả nhĩ 。」tức câu cọng khứ ,sử Ma-ha la thủ môn 。bỉ Tỳ-kheo tiện nhập ,đạo tâm xúc vật thời ,nhị câu đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật thời ,nhị câu đắc thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,nhị câu đắc ba-la-di 。nhược hữu khách Tỳ-kheo lai ,hoặc tại thực đường 、hoặc tại Thiền phòng chỉ tú ,thần triêu tiện khứ ,hoặc vong y bát cập chư vật đẳng 。thời cựu Tỳ-kheo ma ma đế an hạnh/hành/hàng phòng xá ,dục tri khách Tỳ-kheo khứ vị ,tiện kiến y bát ,tức sanh đạo tâm ,thủ dĩ tỉ trước/trứ dị xứ/xử phước tạng ,đắc ba-la-di 。cánh dị Tỳ-kheo lai ,phục kiến thị y vật ,diệc sanh đạo tâm ,tức thủ phục tỉ dị xứ/xử phước tạng ,diệc ba-la-di 。phục đệ tam nhân phục sanh đạo tâm ,tỉ phước tạng dư xứ ,diệc ba-la-di 。tùy nhân đa thiểu khởi đạo tâm chuyển tỉ ,nhất thiết tất đắc ba-la-di 。bỉ y vật chủ viễn khứ dĩ ,ức niệm hoàn lai ,thủ đắc giả vô tội 。hữu Tỳ-kheo vong y bát ,dư Tỳ-kheo kiến tức sanh đạo tâm ,bất tự thủ thủ ,tiện ngữ nhất Ma-ha la Tỳ-kheo lệnh thủ 。Ma-ha la Tỳ-kheo vị vi thị kỳ y bát ,tiện vi thủ chi 。xúc thời ,thị đạo tâm Tỳ-kheo đắc việt bỉ ni tội ;động thời ,đắc thâu lan tội ;ly bổn xứ mãn giả ,đắc ba-la-di 。Ma-ha la bất tác đạo tâm cố ,tam thời đô vô tội 。nhược/nhã tiên ngữ Ma-ha la :「thủ thử y bát đương cọng phần chi 。」Ma-ha la đạo tâm ,xúc thời ,câu việt bỉ ni tội ;động thời ,câu thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,câu ba-la-di 。nhược/nhã Ma-ha la khán dĩ tác thị niệm :「hà vi dữ bỉ phần ?ngã đương độc thủ 。」tức tiện trì khứ ,đắc ba-la-di tội ;bỉ Tỳ-kheo ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác ma ma đế tháp vô vật ,chúng tăng hữu vật ,tiện tác thị niệm :「Thiên Nhân sở dĩ cúng dường chúng tăng giả ,giai mông Phật ân ,cúng dường Phật giả tiện vi cúng dường chúng tăng 。」tức trì tăng vật tu trì tháp giả ,thử ma ma đế đắc ba-la-di 。nhược/nhã tháp hữu vật 、chúng tăng vô vật ,tiện tác thị niệm :「cúng dường tăng giả Phật diệc tại kỳ trung 。」tiện trì tháp vật cúng dường chúng tăng ,ma ma đế dụng giả ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã tháp vô vật 、tăng hữu vật giả ,đắc như pháp thải dụng ,đãn phân minh sớ kí ngôn :「mỗ thời thải dụng ,mỗ thời đắc đương hoàn 。」nhược/nhã tăng vô vật 、tháp hữu vật giả ,đắc như pháp thải dụng diệc như thị 。bỉ tri sự nhân nhược/nhã giao đại thời ,ưng tăng trung độc sớ phân minh phó thụ ,nhược/nhã bất độc sớ ,đắc việt bỉ ni tội 。thị danh thải dụng 。hữu nhị Tỳ-kheo cọng tài ưng phần ,nhất Tỳ-kheo đạo tâm ,độc thủ trừ tự phần tha phần ,mãn giả ,ba-la-di ;nhược/nhã đồng ý thủ giả ,vô tội 。nhược/nhã tác thị niệm :「ngã kim dụng ,hậu đương hoàn thường 。」vô tội 。hữu nhị giáo hóa Tỳ-kheo ,cọng tác chế hạn ngôn :「Trưởng-lão !tùng kim dĩ hậu nhược/nhã ngã dữ nhữ đắc vật ,đương nhị nhân cọng phần 。」hậu thời nhất nhân đắc hảo y đoạn ,tiện tác thị niệm :「nhược/nhã hậu cánh đắc ,bất tất cập thị 。」tiện ngữ bạn ngôn :「tùng kim nhật thủy các nhâm tướng lục ,nhược/nhã nhữ đắc giả nhữ tự thủ ,nhược/nhã ngã đắc giả ngã tự thủ 。」tiên sở đắc vật vi chế cố ,thị trung bán mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã thử Tỳ-kheo thọ/thụ thí chú nguyện dĩ ,ngữ thí chủ ngôn :「thả trí nhữ biên ,ngã hậu đương thủ 。」tiện hoàn ngữ bạn ngôn :「Trưởng-lão !tự kim nhật thủy các nhâm tướng lục ,nhược/nhã nhữ đắc giả nhữ tự thủ ,nhược/nhã ngã đắc giả ngã tự thủ 。」tác thị ngữ thời ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã thử Tỳ-kheo văn bỉ dục thí y ,tiện dự ngữ bạn ngôn :「Trưởng-lão !tự kim nhật thủy các nhâm tướng lục ,nhược/nhã nhữ đắc giả nhữ tự thủ ,nhược/nhã ngã đắc giả ngã tự thủ 。」tác thị ngữ thời ,đắc việt bỉ ni tội 。hữu nhị phẩn tảo y ,Tỳ-kheo cọng yếu :「tùng kim nhật thủy ,nhược/nhã đắc phẩn tảo y đương cọng phần 。」thời nhất Tỳ-kheo đắc hảo phẩn tảo y ,tiện tác thị niệm :「thị y thậm hảo ,thiết hậu cánh đắc bất tất cập thị 。」tiện ngữ bạn ngôn :「Trưởng-lão !tự kim nhật thủy các nhâm tướng lục ,nhược/nhã nhữ đắc giả nhữ tự thủ ,nhược/nhã ngã đắc giả ngã tự thủ 。」thị Tỳ-kheo vi bổn yếu cố ,thị trung bán mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã thử Tỳ-kheo đắc hảo phẩn tảo y bất thủ ,tức dĩ thảo 、nhược/nhã chuyên thạch phước chi ,tiện hoàn giải yếu như thượng thuyết ,thị Tỳ-kheo đắc thâu lan tội 。nhược/nhã thử Tỳ-kheo kiến hảo phẩn tảo y dĩ ,bất thủ bất phước ,tiện hoàn giải yếu như thượng thuyết ,thị Tỳ-kheo đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri tăng vật ,hữu ưng dữ 、hữu bất ưng dữ 。vân hà ưng dữ ?nhược/nhã tổn giả 、nhược/nhã ích giả ,ưng dữ 。vân hà tổn giả ?hữu tặc lai nghệ tự tác/sách chủng chủng ẩm thực ,nhược/nhã bất dữ giả hoặc năng thiêu kiếp tự nội ,tuy bất ưng dữ ,úy tác tổn sự cố ,tùy đa thiểu dữ 。vân hà ích giả ?nhược/nhã trì chúng tăng phòng xá ,nhược/nhã nê công 、mộc công 、họa công ,cập liêu lý chúng tăng vật sự giả ,ưng dữ tiền thực/tự hậu thực/tự ,cập đồ thân du 、phi thời tương đẳng ,nhược/nhã Vương cập chư đại thế lực giả ,ưng dữ ẩm thực ,thị danh ích giả ưng dữ 。hữu Tỳ-kheo thất y bát vật ,nhược/nhã vị tác xả tưởng ,hậu tri xứ/xử ,ưng tòng bỉ tác/sách ,tác/sách giả bất phạm 。nhược/nhã dĩ tác xả tưởng ,hậu tuy tri xứ/xử ,bất ưng tùng tác/sách ,tác/sách giả đắc ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tiên sanh tâm ngôn :「hậu nhược/nhã tri xứ/xử giả đương tùng tác/sách thủ 。」như thị tác/sách thủ giả ,vô tội 。hữu nhị Tỳ-kheo tác chế hạn ,đương cọng thọ/thụ Kinh 、đương cọng tụng Kinh ,hậu bất thọ/thụ bất tụng giả ,đắc việt bỉ ni tội 。thị danh tặc phần tề vật 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử tặc phần tề vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã động bỉ vật ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。 稅分齊者,有比丘與估客共道行,比丘有大徒眾,時估客便語一比丘言:「汝師大德至關稅處,誰敢檢校?汝為我持此物,寄著汝師衣囊中過此稅處。」是弟子即然許,持其所寄物著師囊中,是弟子得越比尼罪,師不知無罪;若到稅處,弟子得偷蘭罪,師不犯;若過稅處已,弟子得波羅夷,師不犯。若估客語彼師言:「阿闍梨福德之人,徒眾共行誰當檢校?唯願為我持此少物,寄著阿闍梨弟子囊中過稅處。」彼師即便然可,取著弟子囊中時,得越比尼罪,弟子不知無罪;若至稅處,師得偷蘭罪,弟子無罪;若過稅處,師得波羅夷,弟子無罪。若此俱語、俱然許者,俱得越比尼罪;若至稅處,俱得偷蘭罪;若過稅處,俱得波羅夷。若比丘與估客共道行,至聚落邊比丘洗手,估客問言:「長老欲作何等?」答言:「我欲乞食去。」估客言:「阿闍梨莫乞食,我當與食。」便與比丘種種美食。食已語比丘言:「阿闍梨為我持少物過此稅處。」比丘言:「世尊制戒,不聽我持應稅物過關邏處。」估客念言:「官稅亦失,與比丘亦失。二俱失者,與比丘可得福德。」便語諸比丘:「可次第住,我欲布施。」估客即便次第布施,各滿鉢寶物。既布施已,便先出關外住待諸比丘。諸比丘尋後到,是估客便禮諸比丘足,白言:「諸尊見識不?」比丘答言:「識知我向者布施不?」答言:「知。」「若知者,我何以布施?」答言:「汝欲作福。」估客言:「實爾!但我妻子當須衣食、負債當償,願見還向物。」比丘應語言:「弊惡人!汝敢欺我,前言作福而今還索。」作是語已彼猶故索,比丘還者,不犯。若本知不實施,比丘為受過稅處,還者,波羅夷。若比丘與估客共行,乃至言:「佛不聽受寄應稅物持過關。」估客語比丘言:「不令比丘持此物出關,且為我守,我欲暫見守關者,須臾便還。」比丘受寄,估客逕出關外住待比丘。比丘住久,此物無所付,便持過關。過關者,波羅夷。若比丘與估客共道行,乃至佛不聽比丘受寄應稅物持過關,估客言:「我不令比丘持此物過關,但為我守。我欲暫見守關者,須臾便還。」比丘便為守,語言:「汝若不來,我捨汝物去。」估客復作是念:「比丘雖作是言,終不捨我物去。」便出關外住待比丘。比丘住久而彼不還,便捨物過關而去。估客語比丘言:「我物在何處?」比丘瞋言:「汝敢戲弄我耶?我向不言:『汝須臾不還,當捨汝物去耶?』汝物故在本處,自可還取。」比丘如是者,不犯。比丘與估客共為伴行,乃至佛不聽比丘受寄應稅物持過關。估客語比丘言:「我不令比丘持物過關,但為我守。我欲暫見守關者,須臾便還。」比丘為守,即語言:「汝若不還,我持汝物寄著守關人邊。」估客念言:「比丘雖作是語,何有當持我物寄守關人邊?」便出關外住待比丘。比丘住久而彼不還,即持其物寄守關人,語言:「有如是狀類如是名字估客來者,汝便取其稅直,餘者還之。」比丘出關,估客問言:「我物在何處?」比丘瞋言:「汝敢戲弄我耶?我向不言:『汝須臾不還,我持汝物寄守關人邊耶?』汝物今在守關人邊,自可往取。」比丘如是,者不犯。 thuế phần tề giả ,hữu Tỳ-kheo dữ cổ khách cọng đạo hạnh/hành/hàng ,Tỳ-kheo hữu Đại đồ chúng ,thời cổ khách tiện ngữ nhất Tỳ-kheo ngôn :「nhữ sư Đại Đức chí quan thuế xứ/xử ,thùy cảm kiểm giáo ?nhữ vi ngã trì thử vật ,kí trước/trứ nhữ sư y nang trung quá/qua thử thuế xứ/xử 。」thị đệ-tử tức nhiên hứa ,trì kỳ sở kí vật trước/trứ sư nang trung ,thị đệ-tử đắc việt bỉ ni tội ,sư bất tri vô tội ;nhược/nhã đáo thuế xứ/xử ,đệ-tử đắc thâu lan tội ,sư bất phạm ;nhược quá thuế xứ/xử dĩ ,đệ-tử đắc ba-la-di ,sư bất phạm 。nhược/nhã cổ khách ngữ bỉ sư ngôn :「A-xà-lê phước đức chi nhân ,đồ chúng cọng hạnh/hành/hàng thùy đương kiểm giáo ?duy nguyện vi ngã trì thử thiểu vật ,kí trước/trứ A-xà-lê đệ-tử nang trung quá/qua thuế xứ/xử 。」bỉ sư tức tiện nhiên khả ,thủ trước đệ-tử nang trung thời ,đắc việt bỉ ni tội ,đệ-tử bất tri vô tội ;nhược/nhã chí thuế xứ/xử ,sư đắc thâu lan tội ,đệ-tử vô tội ;nhược quá thuế xứ/xử ,sư đắc ba-la-di ,đệ-tử vô tội 。nhược/nhã thử câu ngữ 、câu nhiên hứa giả ,câu đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã chí thuế xứ/xử ,câu đắc thâu lan tội ;nhược quá thuế xứ/xử ,câu đắc ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ cổ khách cọng đạo hạnh/hành/hàng ,chí tụ lạc biên Tỳ-kheo tẩy thủ ,cổ khách vấn ngôn :「Trưởng-lão dục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã dục khất thực khứ 。」cổ khách ngôn :「A-xà-lê mạc khất thực ,ngã đương dữ thực/tự 。」tiện dữ Tỳ-kheo chủng chủng mỹ thực/tự 。thực/tự dĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「A-xà-lê vi ngã trì thiểu vật quá/qua thử thuế xứ/xử 。」Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới ,bất thính ngã trì ưng thuế vật quá/qua quan lá xứ/xử 。」cổ khách niệm ngôn :「quan thuế diệc thất ,dữ Tỳ-kheo diệc thất 。nhị câu thất giả ,dữ Tỳ-kheo khả đắc phước đức 。」tiện ngữ chư Tỳ-kheo :「khả thứ đệ trụ/trú ,ngã dục bố thí 。」cổ khách tức tiện thứ đệ bố thí ,các mãn bát bảo vật 。ký bố thí dĩ ,tiện tiên xuất quan ngoại trụ/trú đãi chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo tầm hậu đáo ,thị cổ khách tiện lễ chư Tỳ-kheo túc ,bạch ngôn :「chư tôn kiến thức bất ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「thức tri ngã hướng giả bố thí bất ?」đáp ngôn :「tri 。」「nhược/nhã tri giả ,ngã hà dĩ bố thí ?」đáp ngôn :「nhữ dục tác phước 。」cổ khách ngôn :「thật nhĩ !đãn ngã thê tử đương tu y thực 、phụ trái đương thường ,nguyện kiến hoàn hướng vật 。」Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn :「tệ ác nhân !nhữ cảm khi ngã ,tiền ngôn tác phước nhi kim hoàn tác/sách 。」tác thị ngữ dĩ bỉ do cố tác/sách ,Tỳ-kheo hoàn giả ,bất phạm 。nhược/nhã bổn tri bất thật thí ,Tỳ-kheo vi thọ/thụ quá/qua thuế xứ/xử ,hoàn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ cổ khách cọng hạnh/hành/hàng ,nãi chí ngôn :「Phật bất thính thọ kí ưng thuế vật trì quá/qua quan 。」cổ khách ngữ Tỳ-kheo ngôn :「bất lệnh Tỳ-kheo trì thử vật xuất quan ,thả vi ngã thủ ,ngã dục tạm kiến thủ quan giả ,tu du tiện hoàn 。」Tỳ-kheo thọ/thụ kí ,cổ khách kính xuất quan ngoại trụ/trú đãi Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo trụ/trú cửu ,thử vật vô sở phó ,tiện trì quá/qua quan 。quá/qua quan giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ cổ khách cọng đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí Phật bất thính Tỳ-kheo thọ/thụ kí ưng thuế vật trì quá/qua quan ,cổ khách ngôn :「ngã bất lệnh Tỳ-kheo trì thử vật quá/qua quan ,đãn vi ngã thủ 。ngã dục tạm kiến thủ quan giả ,tu du tiện hoàn 。」Tỳ-kheo tiện vi thủ ,ngữ ngôn :「nhữ nhược/nhã Bất-lai ,ngã xả nhữ vật khứ 。」cổ khách phục tác thị niệm :「Tỳ-kheo tuy tác thị ngôn ,chung bất xả ngã vật khứ 。」tiện xuất quan ngoại trụ/trú đãi Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo trụ/trú cửu nhi bỉ Bất hoàn ,tiện xả vật quá/qua quan nhi khứ 。cổ khách ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã vật tại hà xứ/xử ?」Tỳ-kheo sân ngôn :「nhữ cảm hí lộng ngã da ?ngã hướng bất ngôn :『nhữ tu du Bất hoàn ,đương xả nhữ vật khứ da ?』nhữ vật cố tại bổn xứ ,tự khả hoàn thủ 。」Tỳ-kheo như thị giả ,bất phạm 。Tỳ-kheo dữ cổ khách cọng vi bạn hạnh/hành/hàng ,nãi chí Phật bất thính Tỳ-kheo thọ/thụ kí ưng thuế vật trì quá/qua quan 。cổ khách ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã bất lệnh Tỳ-kheo trì vật quá/qua quan ,đãn vi ngã thủ 。ngã dục tạm kiến thủ quan giả ,tu du tiện hoàn 。」Tỳ-kheo vi thủ ,tức ngữ ngôn :「nhữ nhược/nhã Bất hoàn ,ngã trì nhữ vật kí trước/trứ thủ quan nhân biên 。」cổ khách niệm ngôn :「Tỳ-kheo tuy tác thị ngữ ,hà hữu đương trì ngã vật kí thủ quan nhân biên ?」tiện xuất quan ngoại trụ/trú đãi Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo trụ/trú cửu nhi bỉ Bất hoàn ,tức trì kỳ vật kí thủ quan nhân ,ngữ ngôn :「hữu như thị trạng loại như thị danh tự cổ khách lai giả ,nhữ tiện thủ kỳ thuế trực ,dư giả hoàn chi 。」Tỳ-kheo xuất quan ,cổ khách vấn ngôn :「ngã vật tại hà xứ/xử ?」Tỳ-kheo sân ngôn :「nhữ cảm hí lộng ngã da ?ngã hướng bất ngôn :『nhữ tu du Bất hoàn ,ngã trì nhữ vật kí thủ quan nhân biên da ?』nhữ vật kim tại thủ quan nhân biên ,tự khả vãng thủ 。」Tỳ-kheo như thị ,giả bất phạm 。 比丘精舍近大道邊,有比丘在道邊經行,估客語比丘言:「我有應稅物,願長老為我持入城。」比丘答言:「世尊不聽我持應稅物過彼稅處,然我今當教汝方便,汝便從我穿牆間去、若籬間去、若水瀆中去,又可寄著已稅者車上、又可寄著王家器中、又可寄著婢水瓶中、又可寄著羺羊毛中去。」如是指授令入者,得越比尼罪。在內指授,出外亦如是。若比丘知物應稅,而不知過稅物,得波羅夷罪。過此稅物,滿者,波羅夷。比丘知,過稅物,得波羅夷。而不知是物應稅,過此物,滿者,波羅夷。比丘知物應稅,亦知過稅物,得波羅夷。過此物滿者,波羅夷。比丘不知應稅物,亦不知過稅物得波羅夷,而過者,不犯。何等物不應稅?何等物應稅?世尊弟子比丘、比丘尼、一切外道出家人物,是名不應稅。若賣買者應輸稅,是名稅分齊。若比丘盜心,觸此稅分齊物,得越比尼罪;乃至滿者,波羅夷。 Tỳ-kheo Tịnh Xá cận đại đạo biên ,hữu Tỳ-kheo tại đạo biên kinh hành ,cổ khách ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã hữu ưng thuế vật ,nguyện Trưởng-lão vi ngã trì nhập thành 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn bất thính ngã trì ưng thuế vật quá/qua bỉ thuế xứ/xử ,nhiên ngã kim đương giáo nhữ phương tiện ,nhữ tiện tùng ngã xuyên tường gian khứ 、nhược/nhã li gian khứ 、nhược/nhã thủy độc trung khứ ,hựu khả kí trước/trứ dĩ thuế giả xa thượng 、hựu khả kí trước/trứ vương gia khí trung 、hựu khả kí trước/trứ Tì thủy bình trung 、hựu khả kí trước/trứ 羺dương mao trung khứ 。」như thị chỉ thọ/thụ lệnh nhập giả ,đắc việt bỉ ni tội 。tại nội chỉ thọ/thụ ,xuất ngoại diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri vật ưng thuế ,nhi bất tri quá/qua thuế vật ,đắc ba-la-di tội 。quá/qua thử thuế vật ,mãn giả ,ba-la-di 。Tỳ-kheo tri ,quá/qua thuế vật ,đắc ba-la-di 。nhi bất tri thị vật ưng thuế ,quá/qua thử vật ,mãn giả ,ba-la-di 。Tỳ-kheo tri vật ưng thuế ,diệc tri quá/qua thuế vật ,đắc ba-la-di 。quá/qua thử vật mãn giả ,ba-la-di 。Tỳ-kheo bất tri ưng thuế vật ,diệc bất tri quá/qua thuế vật đắc ba-la-di ,nhi quá/qua giả ,bất phạm 。hà đẳng vật bất ưng thuế ?hà đẳng vật ưng thuế ?Thế Tôn đệ-tử Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、nhất thiết ngoại đạo xuất gia nhân vật ,thị danh bất ưng thuế 。nhược/nhã mại mãi giả ưng du thuế ,thị danh thuế phần tề 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thử thuế phần tề vật ,đắc việt bỉ ni tội ;nãi chí mãn giả ,ba-la-di 。 若一比丘盜心,觸時藥,得越比尼罪;動彼物,得偷蘭罪;離本處滿者,波羅夷。若二、若三乃至眾多比丘,盜心觸時藥,得越比尼罪;乃至滿者,波羅夷。若比丘遣一比丘盜心觸時藥,得越比尼罪;乃至滿者,波羅夷。若遣二、遣三乃至遣眾多比丘,盜心觸時藥,得越比尼罪;乃至滿者,波羅夷。若受遣比丘復遣一比丘,如是第二、第三乃至眾多比丘,盜心觸時藥,得越比尼罪;動時,得偷蘭罪;離本處滿者,波羅夷。如是夜分、七日、終身,乃至淨不淨亦如是。 nhược/nhã nhất Tỳ-kheo đạo tâm ,xúc thời dược ,đắc việt bỉ ni tội ;động bỉ vật ,đắc thâu lan tội ;ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam nãi chí chúng đa Tỳ-kheo ,đạo tâm xúc thời dược ,đắc việt bỉ ni tội ;nãi chí mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo khiển nhất Tỳ-kheo đạo tâm xúc thời dược ,đắc việt bỉ ni tội ;nãi chí mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã khiển nhị 、khiển tam nãi chí khiển chúng đa Tỳ-kheo ,đạo tâm xúc thời dược ,đắc việt bỉ ni tội ;nãi chí mãn giả ,ba-la-di 。nhược/nhã thọ/thụ khiển Tỳ-kheo phục khiển nhất Tỳ-kheo ,như thị đệ nhị 、đệ tam nãi chí chúng đa Tỳ-kheo ,đạo tâm xúc thời dược ,đắc việt bỉ ni tội ;động thời ,đắc thâu lan tội ;ly bổn xứ mãn giả ,ba-la-di 。như thị dạ phần 、thất nhật 、chung thân ,nãi chí tịnh bất tịnh diệc như thị 。 比丘有五法具足不與取,滿者,波羅夷。何等為五?所謂滿足、有主、知有主、生盜心、離本處。復有五法具足不與取,滿者,波羅夷。何等五?於彼物不與想、非己想、有主想、不同意想、不暫用想。有五法具足不犯波羅夷。何等五?與想、自己想、無主想、同意想、暫用想,是名五比丘不與取非波羅夷。若比丘不與取,至東方南西北方虛空所住處,皆波羅夷。若比丘不與取、若遣奴、若作人、若知識、若試作、若未曾作而作、若無知無羞淨想,皆犯。不犯者,若狂、心亂,無罪。是故說,若比丘於聚落空地不與取,隨盜物王、或捉、或殺、或縛、或驅出,言:「咄男子!汝賊耶汝癡耶?」比丘如是不與取者,波羅夷,不應共住。 Tỳ-kheo hữu ngũ pháp cụ túc bất dữ thủ ,mãn giả ,ba-la-di 。hà đẳng vi ngũ ?sở vị mãn túc 、hữu chủ 、tri hữu chủ 、sanh đạo tâm 、ly bổn xứ 。phục hưũ ngũ pháp cụ túc bất dữ thủ ,mãn giả ,ba-la-di 。hà đẳng ngũ ?ư bỉ vật bất dữ tưởng 、phi kỷ tưởng 、hữu chủ tưởng 、bất đồng ý tưởng 、bất tạm dụng tưởng 。hữu ngũ pháp cụ túc bất phạm ba-la-di 。hà đẳng ngũ ?dữ tưởng 、tự kỷ tưởng 、vô chủ tưởng 、đồng ý tưởng 、tạm dụng tưởng ,thị danh ngũ bỉ khâu bất dữ thủ phi ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất dữ thủ ,chí Đông phương Nam Tây Bắc phương hư không sở trụ xứ ,giai ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất dữ thủ 、nhược/nhã khiển nô 、nhược/nhã tác nhân 、nhược/nhã tri thức 、nhược/nhã thí tác 、nhược/nhã vị tằng tác nhi tác 、nhược/nhã vô tri vô tu tịnh tưởng ,giai phạm 。bất phạm giả ,nhược/nhã cuồng 、tâm loạn ,vô tội 。thị cố thuyết ,nhược/nhã Tỳ-kheo ư tụ lạc không địa bất dữ thủ ,tùy đạo vật Vương 、hoặc tróc 、hoặc sát 、hoặc phược 、hoặc khu xuất ,ngôn :「đốt nam tử !nhữ tặc da nhữ si da ?」Tỳ-kheo như thị bất dữ thủ giả ,ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。 世尊於王舍城,成佛六年冬分第二半月十日,東向坐食後兩人半影,為瓦師子長老達膩伽,因瓶沙王及糞掃衣比丘制此戒。已制當隨順行,是名隨順法。(盜戒竟) Thế Tôn ư Vương-Xá thành ,thành Phật lục niên đông phần đệ nhị bán nguyệt thập nhật ,Đông hướng tọa thực/tự hậu lượng (lưỡng) nhân bán ảnh ,vi ngõa sư tử Trưởng-lão đạt nị già ,nhân bình sa Vương cập phẩn tảo y Tỳ-kheo chế thử giới 。dĩ chế đương tùy thuận hạnh/hành/hàng ,thị danh tùy thuận Pháp 。(đạo giới cánh ) 摩訶僧祇律卷第三 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam 摩訶僧祇律卷第四東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tứ Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明四波羅夷法之四(殺戒) minh tứ Ba la di pháp chi tứ (sát giới ) 佛住毘舍離,時毘舍離有一病比丘,嬰患經久治不時差。看病比丘心生疲厭,便語病比丘言:「長老!我看病久,不得奉侍和上、阿闍梨,亦不得受經誦經、思惟行道。長老疾病既久治不可差,我亦疲苦。」病比丘言:「當奈之何?我亦患厭苦痛難忍,汝若能殺我者善。」是比丘即便殺之。諸比丘聞已,以是因緣具白世尊,佛言:「呼彼比丘來。」來已,佛廣問上事:「比丘!汝實作是事不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「癡人!汝常不聞我無量方便稱讚於梵行人所,身行慈、口行慈、意行慈,供養供給所須。汝今云何手自斷人命根?此非法、非律、非如佛教,不可以是事長養善法。」佛告諸比丘:「依止毘舍離比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘手自斷人命根,是比丘波羅夷,不應共住。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,thời Tỳ xá ly hữu nhất bệnh Tỳ-kheo ,anh hoạn Kinh cửu trì bất thời sái 。khán bệnh Tỳ-kheo tâm sanh bì yếm ,tiện ngữ bệnh Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã khán bệnh cửu ,bất đắc phụng thị hòa thượng 、A-xà-lê ,diệc bất đắc thọ/thụ Kinh tụng Kinh 、tư tánh hành đạo 。Trưởng-lão tật bệnh ký cửu trì bất khả sái ,ngã diệc bì khổ 。」bệnh Tỳ-kheo ngôn :「đương nại chi hà ?ngã diệc hoạn yếm khổ thống nạn/nan nhẫn ,nhữ nhược/nhã năng sát ngã giả thiện 。」thị Tỳ-kheo tức tiện sát chi 。chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô bỉ Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật quảng vấn thượng sự :「Tỳ-kheo !nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「si nhân !nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện xưng tán ư phạm hạnh nhân sở ,thân hạnh/hành/hàng từ 、khẩu hạnh/hành/hàng từ 、ý hạnh/hành/hàng từ ,cúng dường cung cấp sở tu 。nhữ kim vân hà thủ tự đoạn nhân mạng căn ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị sự trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo thủ tự đoạn nhân mạng căn ,thị Tỳ-kheo ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 復次佛住毘舍離,時有一病比丘,得患經久治不能差。看病比丘心生疲厭,便語病比丘言:「長老我看病來久,不得奉事和上、阿闍梨,不得受經誦經、思惟行道。長老疾病既久治不可差。我亦疲苦。」病比丘言:「當奈之何?我亦患此苦痛難忍,汝若能殺我者善。」是比丘言:「世尊制戒不得自手殺人。」病比丘言:「汝若不能自手殺我者,汝可為我求持刀者來。」是時看病比丘便往鹿杖外道所語言:「長壽!汝能殺某比丘者,當與汝衣鉢。」彼便如語殺之,取其衣鉢。諸比丘聞已,以是因緣具白世尊,佛言:「呼看病比丘來。」來已,佛問看病比丘:「汝實作是事不?」答言:「實爾。」佛言:「癡人!汝常不聞我無量方便稱讚於梵行人所,身行慈、口行慈、意行慈,供養供給所須。汝今云何求持刀者斷人命根?此非法、非律、非是佛教,不可以是事長養善法。」佛告諸比丘:「依止毘舍離比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘自手斷人命,求持刀者令奪人命,是比丘得波羅夷,不應共住。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,thời hữu nhất bệnh Tỳ-kheo ,đắc hoạn Kinh cửu trì bất năng sái 。khán bệnh Tỳ-kheo tâm sanh bì yếm ,tiện ngữ bệnh Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão ngã khán bệnh lai cửu ,bất đắc phụng sự hòa thượng 、A-xà-lê ,bất đắc thọ/thụ Kinh tụng Kinh 、tư tánh hành đạo 。Trưởng-lão tật bệnh ký cửu trì bất khả sái 。ngã diệc bì khổ 。」bệnh Tỳ-kheo ngôn :「đương nại chi hà ?ngã diệc hoạn thử khổ thống nạn/nan nhẫn ,nhữ nhược/nhã năng sát ngã giả thiện 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc tự thủ sát nhân 。」bệnh Tỳ-kheo ngôn :「nhữ nhược/nhã bất năng tự thủ sát ngã giả ,nhữ khả vi ngã cầu trì đao giả lai 。」Thị thời khán bệnh Tỳ-kheo tiện vãng lộc trượng ngoại đạo sở ngữ ngôn :「trường thọ !nhữ năng sát mỗ Tỳ-kheo giả ,đương dữ nhữ y bát 。」bỉ tiện như ngữ sát chi ,thủ kỳ y bát 。chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô khán bệnh Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn khán bệnh Tỳ-kheo :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「si nhân !nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện xưng tán ư phạm hạnh nhân sở ,thân hạnh/hành/hàng từ 、khẩu hạnh/hành/hàng từ 、ý hạnh/hành/hàng từ ,cúng dường cung cấp sở tu 。nhữ kim vân hà cầu trì đao giả đoạn nhân mạng căn ?thử phi pháp 、phi luật 、phi thị Phật giáo ,bất khả dĩ thị sự trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ đoạn nhân mạng ,cầu trì đao giả lệnh đoạt nhân mạng ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 復次佛住毘舍離,時有長病比丘、有看病比丘,乃至語長病比丘言:「我不得受經誦經、思惟行道,又復從人求索隨病飲食、湯藥,人皆厭我,我亦疲苦。」病比丘言:「當如之何?我亦患此苦痛難忍,汝能殺我者善。」是比丘言:「汝不聞世尊制戒,不得手自殺人耶?」病比丘言:「若爾者,汝為我呼持刀者來。」比丘復言:「汝不聞世尊制戒,不得求持刀者令殺人耶?」病比丘言:「今當奈何?」看病比丘言:「汝但自求活、不欲死,若欲死者汝自有刀,可用自殺、亦可飲毒、用繩自勠、投坑赴火、抱石沈淵,自殺之法亦甚眾多。」作是讚說已,乃避出外。時病比丘於後自殺。諸比丘以是事具白世尊,佛言:「呼彼看病比丘來。」來已,佛廣問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝常不聞我無量方便稱讚於梵行人所,身行慈、口行慈、意行慈,供養供給所須耶?汝今云何譽死歎死?此非法、非律、非如佛教。不可以是事長養善法。」佛告諸比丘:「依止毘舍離比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘自手斷人命,求持刀與殺者,教死、譽死,是比丘得波羅夷,不應共住。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,thời hữu trường/trưởng bệnh Tỳ-kheo 、hữu khán bệnh Tỳ-kheo ,nãi chí ngữ trường/trưởng bệnh Tỳ-kheo ngôn :「ngã bất đắc thọ/thụ Kinh tụng Kinh 、tư tánh hành đạo ,hựu phục tùng nhân cầu tác tùy bệnh ẩm thực 、thang dược ,nhân giai yếm ngã ,ngã diệc bì khổ 。」bệnh Tỳ-kheo ngôn :「đương như chi hà ?ngã diệc hoạn thử khổ thống nạn/nan nhẫn ,nhữ năng sát ngã giả thiện 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「nhữ bất văn Thế Tôn chế giới ,bất đắc thủ tự sát nhân da ?」bệnh Tỳ-kheo ngôn :「nhược nhĩ giả ,nhữ vi ngã hô trì đao giả lai 。」Tỳ-kheo phục ngôn :「nhữ bất văn Thế Tôn chế giới ,bất đắc cầu trì đao giả lệnh sát nhân da ?」bệnh Tỳ-kheo ngôn :「kim đương nại hà ?」khán bệnh Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đãn tự cầu hoạt 、bất dục tử ,nhược/nhã dục tử giả nhữ tự hữu đao ,khả dụng tự sát 、diệc khả ẩm độc 、dụng thằng tự lục 、đầu khanh phó hỏa 、bão thạch trầm uyên ,tự sát chi Pháp diệc thậm chúng đa 。」tác thị tán thuyết dĩ ,nãi tị xuất ngoại 。thời bệnh Tỳ-kheo ư hậu tự sát 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô bỉ khán bệnh Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật quảng vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện xưng tán ư phạm hạnh nhân sở ,thân hạnh/hành/hàng từ 、khẩu hạnh/hành/hàng từ 、ý hạnh/hành/hàng từ ,cúng dường cung cấp sở tu da ?nhữ kim vân hà dự tử thán tử ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo 。bất khả dĩ thị sự trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ đoạn nhân mạng ,cầu trì đao dữ sát giả ,giáo tử 、dự tử ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 復次佛住毘舍離,廣說如上。時鹿杖外道殺比丘已,甚大憂惱作是念言:「我今云何斷梵行人命作是惡法?我命終後將無墮惡道入泥犁中。」爾時天魔波旬常作方便增長諸惡,便於空中語外道言:「汝莫愁惱畏墮惡道。所以者何?汝今所作脫人苦患,未度者度,功德無量。」時彼外道即作是念:「我殺比丘乃獲大福,能使諸天隨喜讚善。」作是念已,後持利刀至僧房中及經行處,處處唱令語諸比丘:「誰欲離苦?誰求度者?我能脫苦能令得度。」爾時世尊為諸比丘說不淨觀,時諸比丘修不淨觀患厭身苦,中有以繩自勠、飲服毒藥、以刀自害、投坑赴火、自殺者眾。又為鹿杖外道前後所殺者,非是一人、二人,三、四、五人,十人乃至六十人。爾時世尊月十五日坐於僧中,前後圍遶欲作布薩。世尊左右觀察見眾僧少,問阿難言:「今比丘僧何以故希,何以不見某甲比丘等?」阿難白佛言:「世尊先為諸比丘說不淨觀,讚歎修習不淨觀功德。是諸比丘勤修不淨觀,修不淨觀已極厭患身,或有以刀自殺,乃至使鹿杖外道斷其命者,半月之中乃至六十人,諸不來者皆悉命過。唯願世尊更開餘法,不令諸比丘厭身自殺,令諸賢聖久存於世利益天人。」於是佛告阿難:「更有三昧,使諸比丘快樂善學不極厭身。何等三昧快樂善學不極厭身?所謂阿那般那念。阿難!云何比丘修阿那般那念,作證成就遊安樂住?若比丘依止城邑聚落住,時到著衣持鉢入城乞食,攝身口意善住身念,心不馳亂常行正受,攝持諸根入城乞食。乞食已還至彼寂靜處安坐,謂於空地、山澗、巖窟、塚間,敷草正坐。除諸貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑蓋、滅諸障礙,心慧力明繫心在息,息入時知息入、息出時知息出、息入長時知息入長、息出長時知息出長、息入短時知息入短、息出短時知息出短、息入遍身時知息入遍身、出息遍身時知出息遍身、入息身行捨時知入息身行捨、出息身行捨時知出息身行捨、入息喜時知入息喜、出息喜時知出息喜、入息樂時知入息樂、出息樂時知出息樂、入息意行時知入息意行、出息意行時知出息意行、入息意行捨時知入息意行捨、出息意行捨時知出息意行捨、入息知心時知入息知心、出息知心時知出息知心、入息心悅時知入息心悅、出息心悅時知出息心悅、入息心定時知入息心定、出息心定時知出息心定、入息心解脫時知入息心解脫、出息心解脫時知出息心解脫、入息無常時知入息無常、出息無常時知出息無常、入息斷時知入息斷、出息斷時知出息斷、入息無欲時知入息無欲、出息無欲時知出息無欲、入息滅時知入息滅、出息滅時知出息滅。如是阿難!作是念者,名為快樂善學不極厭身,令諸賢聖久住於世利益天人。」佛告諸比丘:「依止毘舍離比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘自手奪人命,求持刀與殺者,教死、歎死:『咄男子!用惡活為?死勝生。』如是意、如是想,方便歎譽死、快令彼死,非餘者,是比丘波羅夷,不應共住。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。thời lộc trượng ngoại đạo sát Tỳ-kheo dĩ ,thậm đại ưu não tác thị niệm ngôn :「ngã kim vân hà đoạn phạm hạnh nhân mạng tác thị ác pháp ?ngã mạng chung hậu tướng vô đọa ác đạo nhập Nê Lê trung 。」nhĩ thời thiên ma ba tuần thường tác phương tiện tăng trưởng chư ác ,tiện ư không trung ngữ ngoại đạo ngôn :「nhữ mạc sầu não úy đọa ác đạo 。sở dĩ giả hà ?nhữ kim sở tác thoát nhân khổ hoạn ,vị độ giả độ ,công đức vô lượng 。」thời bỉ ngoại đạo tức tác thị niệm :「ngã sát Tỳ-kheo nãi hoạch Đại phước ,năng sử chư Thiên tùy hỉ tán thiện 。」tác thị niệm dĩ ,hậu trì lợi đao chí tăng phòng trung cập kinh hành xứ/xử ,xứ xứ xướng lệnh ngữ chư Tỳ-kheo :「thùy dục ly khổ ?thùy cầu độ giả ?ngã năng thoát khổ năng lệnh đắc độ 。」nhĩ thời Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo thuyết bất tịnh quán ,thời chư Tỳ-kheo tu bất tịnh quán hoạn yếm thân khổ ,trung hữu dĩ thằng tự lục 、ẩm phục độc dược 、dĩ đao tự hại 、đầu khanh phó hỏa 、tự sát giả chúng 。hựu vi lộc trượng ngoại đạo tiền hậu sở sát giả ,phi thị nhất nhân 、nhị nhân ,tam 、tứ 、ngũ nhân ,thập nhân nãi chí lục thập nhân 。nhĩ thời Thế Tôn nguyệt thập ngũ nhật tọa ư tăng trung ,tiền hậu vi nhiễu dục tác bố tát 。Thế Tôn tả hữu quan sát kiến chúng tăng thiểu ,vấn A-nan ngôn :「kim Tỳ-kheo tăng hà dĩ cố hy ,hà dĩ bất kiến mỗ giáp Tỳ-kheo đẳng ?」A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn tiên vi chư Tỳ-kheo thuyết bất tịnh quán ,tán thán tu tập bất tịnh quán công đức 。thị chư Tỳ-kheo cần tu bất tịnh quán ,tu bất tịnh quán dĩ cực yếm hoạn thân ,hoặc hữu dĩ đao tự sát ,nãi chí sử lộc trượng ngoại đạo đoạn kỳ mạng giả ,bán nguyệt chi trung nãi chí lục thập nhân ,chư Bất-lai giả giai tất mạng quá/qua 。duy nguyện Thế Tôn cánh khai dư Pháp ,bất lệnh chư Tỳ-kheo yếm thân tự sát ,lệnh chư hiền thánh cửu tồn ư thế lợi ích Thiên Nhân 。」ư thị Phật cáo A-nan :「cánh hữu tam muội ,sử chư Tỳ-kheo khoái lạc thiện học bất cực yếm thân 。hà đẳng tam muội khoái lạc thiện học bất cực yếm thân ?sở vị A na ba/bát na niệm 。A-nan !vân hà Tỳ-kheo tu A na ba/bát na niệm ,tác chứng thành tựu du an lạc trụ ?nhược/nhã Tỳ-kheo y chỉ thành ấp tụ lạc trụ/trú ,thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực ,nhiếp thân khẩu ý thiện trụ/trú thân niệm ,tâm bất trì loạn thường hạnh/hành/hàng chánh thọ ,nhiếp trì chư căn nhập thành khất thực 。khất thực dĩ hoàn chí bỉ tịch tĩnh xứ an tọa ,vị ư không địa 、sơn giản 、nham quật 、trủng gian ,phu thảo chánh tọa 。trừ chư tham dục 、sân khuể 、thụy miên 、điệu hối 、nghi cái 、diệt chư chướng ngại ,tâm tuệ lực minh hệ tâm tại tức ,tức nhập thời tri tức nhập 、tức xuất thời tri tức xuất 、tức nhập trường/trưởng thời tri tức nhập trường/trưởng 、tức xuất trường/trưởng thời tri tức xuất trường/trưởng 、tức nhập đoản thời tri tức nhập đoản 、tức xuất đoản thời tri tức xuất đoản 、tức nhập biến thân thời tri tức nhập biến thân 、xuất tức biến thân thời tri xuất tức biến thân 、nhập tức thân hành xả thời tri nhập tức thân hành xả 、xuất tức thân hành xả thời tri xuất tức thân hành xả 、nhập tức hỉ thời tri nhập tức hỉ 、xuất tức hỉ thời tri xuất tức hỉ 、nhập tức lạc/nhạc thời tri nhập tức lạc/nhạc 、xuất tức lạc/nhạc thời tri xuất tức lạc/nhạc 、nhập tức ý hạnh/hành/hàng thời tri nhập tức ý hạnh/hành/hàng 、xuất tức ý hạnh/hành/hàng thời tri xuất tức ý hạnh/hành/hàng 、nhập tức ý hành xả thời tri nhập tức ý hành xả 、xuất tức ý hành xả thời tri xuất tức ý hành xả 、nhập tức tri tâm thời tri nhập tức tri tâm 、xuất tức tri tâm thời tri xuất tức tri tâm 、nhập tức tâm duyệt thời tri nhập tức tâm duyệt 、xuất tức tâm duyệt thời tri xuất tức tâm duyệt 、nhập tức tâm định thời tri nhập tức tâm định 、xuất tức tâm định thời tri xuất tức tâm định 、nhập tức tâm giải thoát thời tri nhập tức tâm giải thoát 、xuất tức tâm giải thoát thời tri xuất tức tâm giải thoát 、nhập tức vô thường thời tri nhập tức vô thường 、xuất tức vô thường thời tri xuất tức vô thường 、nhập tức đoạn thời tri nhập tức đoạn 、xuất tức đoạn thời tri xuất tức đoạn 、nhập tức vô dục thời tri nhập tức vô dục 、xuất tức vô dục thời tri xuất tức vô dục 、nhập tức diệt thời tri nhập tức diệt 、xuất tức diệt thời tri xuất tức diệt 。như thị A-nan !tác thị niệm giả ,danh vi khoái lạc thiện học bất cực yếm thân ,lệnh chư hiền thánh cửu trụ ư thế lợi ích Thiên Nhân 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ đoạt nhân mạng ,cầu trì đao dữ sát giả ,giáo tử 、thán tử :『đốt nam tử !dụng ác hoạt vi ?tử thắng sanh 。』như thị ý 、như thị tưởng ,phương tiện thán dự tử 、khoái lệnh bỉ tử ,phi dư giả ,thị Tỳ-kheo ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 比丘者,乃至年滿二十受具足,是名比丘。 Tỳ-kheo giả ,nãi chí niên mãn nhị thập thọ cụ túc ,thị danh Tỳ-kheo 。 自手者,自身、身分、身勢力。自身者,全身堆壓殺人,波羅夷,是名自身也。身分者,若手、若肘、若脚、若膝,及餘身分殺人者,波羅夷,是名身分。身勢力者,若杖、若石、若塼,遙擲殺人,波羅夷,是名身勢力。 tự thủ giả ,tự thân 、thân phần 、thân thế lực 。tự thân giả ,toàn thân đôi áp sát nhân ,ba-la-di ,thị danh tự thân dã 。thân phần giả ,nhược/nhã thủ 、nhược/nhã trửu 、nhược/nhã cước 、nhược/nhã tất ,cập dư thân phần sát nhân giả ,ba-la-di ,thị danh thân phần 。thân thế lực giả ,nhược/nhã trượng 、nhược/nhã thạch 、nhược/nhã chuyên ,dao trịch sát nhân ,ba-la-di ,thị danh thân thế lực 。 人者,有命人趣所攝。 nhân giả ,hữu mạng nhân thú sở nhiếp 。 奪命者,令彼命根不相續、四大分散,是名奪命。 đoạt mạng giả ,lệnh bỉ mạng căn bất tướng tục 、tứ đại phần tán ,thị danh đoạt mạng 。 求者,求持刀人,若男女、大小、在家、出家。 cầu giả ,cầu trì đao nhân ,nhược/nhã nam nữ 、đại tiểu 、tại gia 、xuất gia 。 刀者,若劍戟、長刀、短刀、鉾矟、鐵輪,一切利器乃至鍼等。 đao giả ,nhược/nhã kiếm kích 、trường/trưởng đao 、đoản đao 、鉾sáo 、thiết luân ,nhất thiết lợi khí nãi chí châm đẳng 。 歎死者,言:「用惡活為?死則勝生。」如是意者殺意也,如是想者殺想也。 thán tử giả ,ngôn :「dụng ác hoạt vi ?tử tức thắng sanh 。」như thị ý giả sát ý dã ,như thị tưởng giả sát tưởng dã 。 歎譽死快者,令彼人死。 thán dự tử khoái giả ,lệnh bỉ nhân tử 。 非餘者,因是死,是比丘波羅夷,不應共住。 phi dư giả ,nhân thị tử ,thị Tỳ-kheo ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。 波羅夷者,為於法智退沒墮落,無道果分,如是乃至盡智、無生智,於此諸智退沒墮落,無道果分,是名波羅夷。又復波羅夷者,於泥洹退沒墮落,無證果分,是名波羅夷。又復波羅夷者,離於不殺退沒墮落,是名波羅夷。又復波羅夷者,所可犯罪不可發露悔過,是名波羅夷。 ba-la-di giả ,vi ư Pháp trí thoái một đọa lạc ,vô đạo quả phần ,như thị nãi chí tận trí 、vô sanh trí ,ư thử chư trí thoái một đọa lạc ,vô đạo quả phần ,thị danh ba-la-di 。hựu phục ba-la-di giả ,ư nê hoàn thoái một đọa lạc ,vô chứng quả phần ,thị danh ba-la-di 。hựu phục ba-la-di giả ,ly ư bất sát thoái một đọa lạc ,thị danh ba-la-di 。hựu phục ba-la-di giả ,sở khả phạm tội bất khả phát lộ hối quá ,thị danh ba-la-di 。 比丘殺人者,若用刀殺、若毒殺、若塗殺、若吐殺、若下殺、若墮胎殺、若說相殺、歎譽殺。 Tỳ-kheo sát nhân giả ,nhược/nhã dụng đao sát 、nhược/nhã độc sát 、nhược/nhã đồ sát 、nhược/nhã thổ sát 、nhược/nhã hạ sát 、nhược/nhã đọa thai sát 、nhược/nhã thuyết tướng sát 、thán dự sát 。 刀者,若劍、大小刀乃至鍼等。殺心,身動時,得越比尼罪;觸彼身時,偷蘭罪;因是死非餘者,波羅夷。是名刀殺。 đao giả ,nhược/nhã kiếm 、đại tiểu đao nãi chí châm đẳng 。sát tâm ,thân động thời ,đắc việt bỉ ni tội ;xúc bỉ thân thời ,thâu lan tội ;nhân thị tử phi dư giả ,ba-la-di 。thị danh đao sát 。 毒藥殺者,有三種藥:有生毒藥、有作毒藥、有蠱毒藥。生毒藥者,有國土地生毒藥,如倪樓國生勝渠毒藥、欝闍尼國生伽羅毒藥,是名生毒藥。作毒藥者,如獵師作毒藥,根莖花葉合和為藥,是名作毒藥。蠱毒藥者,若蛇毒、那俱羅毒、猫子毒、鼠毒、狗毒、羆毒、人毒,如是種種毒,是名蠱毒。若比丘以殺人心,取此三種藥,得越比尼罪;到彼身,偷蘭罪;若因是藥死者,波羅夷。是名毒藥殺。 độc dược sát giả ,hữu tam chủng dược :hữu sanh độc dược 、hữu tác độc dược 、hữu cổ độc dược 。sanh độc dược giả ,hữu quốc độ địa sanh độc dược ,như nghê lâu quốc sanh thắng cừ độc dược 、uất xà/đồ ni quốc sanh già la độc dược ,thị danh sanh độc dược 。tác độc dược giả ,như liệp sư tác độc dược ,căn hành hoa diệp hợp hòa vi dược ,thị danh tác độc dược 。cổ độc dược giả ,nhược/nhã xà độc 、na câu La độc 、miêu tử độc 、thử độc 、cẩu độc 、bi độc 、nhân độc ,như thị chủng chủng độc ,thị danh cổ độc 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ sát nhân tâm ,thủ thử tam chủng dược ,đắc việt bỉ ni tội ;đáo bỉ thân ,thâu lan tội ;nhược/nhã nhân thị dược tử giả ,ba-la-di 。thị danh độc dược sát 。 塗藥殺者,若比丘欲殺人故,手捉毒藥時,得越比尼罪;塗彼身分,得偷蘭罪;彼因是死,波羅夷。是名塗藥殺。 đồ dược sát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục sát nhân cố ,thủ tróc độc dược thời ,đắc việt bỉ ni tội ;đồ bỉ thân phần ,đắc thâu lan tội ;bỉ nhân thị tử ,ba-la-di 。thị danh đồ dược sát 。 吐殺者,若比丘欲殺人故,合吐藥,作是念:「我持是藥與彼,當令吐膿血內藏。」得越比尼罪;與彼藥,得偷蘭罪;彼因是藥吐死,波羅夷。 thổ sát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục sát nhân cố ,hợp thổ dược ,tác thị niệm :「ngã trì thị dược dữ bỉ ,đương lệnh thổ nùng huyết nội tạng 。」đắc việt bỉ ni tội ;dữ bỉ dược ,đắc thâu lan tội ;bỉ nhân thị dược thổ tử ,ba-la-di 。 下藥者,比丘欲殺人故,作下藥時作是念:「持是藥與彼,令下膿血及下內藏。」得越比尼罪;若與彼藥,得偷蘭罪;若因是下藥死者,得波羅夷。是名下藥殺。 hạ dược giả ,Tỳ-kheo dục sát nhân cố ,tác hạ dược thời tác thị niệm :「trì thị dược dữ bỉ ,lệnh hạ nùng huyết cập hạ nội tạng 。」đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dữ bỉ dược ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã nhân thị hạ dược tử giả ,đắc ba-la-di 。thị danh hạ dược sát 。 墮胎殺者,若比丘欲殺母人而胎墮者,得越比尼罪;欲墮胎而母死者,得越比尼罪;欲殺母,母死者,得波羅夷;欲墮胎,胎分乃至身根命根墮者,波羅夷。若人壞畜生胎墮者,得越比尼罪。是名為墮胎殺。 đọa thai sát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục sát mẫu nhân nhi thai đọa giả ,đắc việt bỉ ni tội ;dục đọa thai nhi mẫu tử giả ,đắc việt bỉ ni tội ;dục sát mẫu ,mẫu tử giả ,đắc ba-la-di ;dục đọa thai ,thai phần nãi chí thân căn mạng căn đọa giả ,ba-la-di 。nhược/nhã nhân hoại súc sanh thai đọa giả ,đắc việt bỉ ni tội 。thị danh vi đọa thai sát 。 說相者,若比丘語人言:「我今所見汝必定死,便可自殺,用是苦活為?」是人因是死者,是比丘得波羅夷。又復言:「如我夢所見,汝今定死。」又復言:「我聞野干土梟烏鵲鳴,我今見汝面色鼻曲,汝將定死。便可自殺,用苦活為?」是人因是死者,是比丘得波羅夷。又復問言:「汝幾歲?」答言:「我爾許歲。」又言:「我解一切性命,汝今年必死,汝不如自殺,用惡活為?」因是死者,是比丘得波羅夷。又復言:「汝屬何星?」答言:「我屬某星。」便言:「我知彼星,當知汝今必死無疑。何不自殺,用苦活為?」是人因是死,是比丘得波羅夷。又復問言:「汝名何等?」答言:「我名某甲。」復言:「我解一切名字,汝必定死。」復問:「汝何姓?」答言:「我姓某。」復言:「我解一切名姓,汝今必死。」復問:「汝何所食?」答言:「食如是食。」便教令吐,吐已語言:「汝食此食,必死無疑。」復問:「汝何處食?」答言:「某處食。」復教令吐,吐已語言:「某處有毒,汝今必死。何不自殺,用苦活為?」是人因是死,是比丘得波羅夷。若比丘欲殺人故說相,得越比尼罪;彼作方便欲自殺,得偷蘭罪;若自殺已,得波羅夷。是名說相殺。 thuyết tướng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nhân ngôn :「ngã kim sở kiến nhữ tất định tử ,tiện khả tự sát ,dụng thị khổ hoạt vi ?」thị nhân nhân thị tử giả ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。hựu phục ngôn :「như ngã mộng sở kiến ,nhữ kim định tử 。」hựu phục ngôn :「ngã văn dã can độ kiêu ô thước minh ,ngã kim kiến nhữ diện sắc Tỳ khúc ,nhữ tướng định tử 。tiện khả tự sát ,dụng khổ hoạt vi ?」thị nhân nhân thị tử giả ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。hựu phục vấn ngôn :「nhữ kỷ tuế ?」đáp ngôn :「ngã nhĩ hứa tuế 。」hựu ngôn :「ngã giải nhất thiết tánh mạng ,nhữ kim niên tất tử ,nhữ bất như tự sát ,dụng ác hoạt vi ?」nhân thị tử giả ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。hựu phục ngôn :「nhữ chúc hà tinh ?」đáp ngôn :「ngã chúc mỗ tinh 。」tiện ngôn :「ngã tri bỉ tinh ,đương tri nhữ kim tất tử vô nghi 。hà bất tự sát ,dụng khổ hoạt vi ?」thị nhân nhân thị tử ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。hựu phục vấn ngôn :「nhữ danh hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã danh mỗ giáp 。」phục ngôn :「ngã giải nhất thiết danh tự ,nhữ tất định tử 。」phục vấn :「nhữ hà tính ?」đáp ngôn :「ngã tính mỗ 。」phục ngôn :「ngã giải nhất thiết danh tính ,nhữ kim tất tử 。」phục vấn :「nhữ hà sở thực/tự ?」đáp ngôn :「thực/tự như thị thực/tự 。」tiện giáo lệnh thổ ,thổ dĩ ngữ ngôn :「nhữ thực/tự thử thực/tự ,tất tử vô nghi 。」phục vấn :「nhữ hà xứ/xử thực/tự ?」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử thực/tự 。」phục giáo lệnh thổ ,thổ dĩ ngữ ngôn :「mỗ xứ/xử hữu độc ,nhữ kim tất tử 。hà bất tự sát ,dụng khổ hoạt vi ?」thị nhân nhân thị tử ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục sát nhân cố thuyết tướng ,đắc việt bỉ ni tội ;bỉ tác phương tiện dục tự sát ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã tự sát dĩ ,đắc ba-la-di 。thị danh thuyết tướng sát 。 歎譽殺者,施戒果施者,比丘問言:「汝布施不?」答言:「布施。」比丘言:「汝已作功德必生善處。何不自殺,用苦活為?」是名施戒者。比丘問人:「汝持戒不?」答言:「持戒。」「世尊說持戒生二處:若天上、若人中,用是苦活為?」是名讚持戒果者。比丘言:「汝已得須陀洹果不墮惡趣,極至七反天人往來,便盡苦邊閉惡趣門。何不自殺,用苦活為?」又言:「汝已得斯陀含,一來世間便盡苦邊。何不自殺,用苦活為?」復言:「汝已得阿那含,不還世間便盡苦邊。何不自殺,用苦活為?」復言:「汝已得阿羅漢,婬怒癡盡,不隨煩惱心得自在。何不自殺,用苦活為?」若比丘欲殺人故,讚歎施戒果者,得越比尼罪;彼方便欲自殺時,得偷蘭罪;若自殺已,波羅夷。 thán dự sát giả ,thí giới quả thí giả ,Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ bố thí bất ?」đáp ngôn :「bố thí 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ tác công đức tất sanh thiện xứ 。hà bất tự sát ,dụng khổ hoạt vi ?」thị danh thí giới giả 。Tỳ-kheo vấn nhân :「nhữ trì giới bất ?」đáp ngôn :「trì giới 。」「Thế Tôn thuyết trì giới sanh nhị xứ/xử :nhược/nhã Thiên thượng 、nhược/nhã nhân trung ,dụng thị khổ hoạt vi ?」thị danh tán trì giới quả giả 。Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ đắc Tu-đà-hoàn quả bất đọa ác thú ,cực chí thất phản Thiên Nhân vãng lai ,tiện tận khổ biên bế ác thú môn 。hà bất tự sát ,dụng khổ hoạt vi ?」hựu ngôn :「nhữ dĩ đắc Tư đà hàm ,Nhất lai thế gian tiện tận khổ biên 。hà bất tự sát ,dụng khổ hoạt vi ?」phục ngôn :「nhữ dĩ đắc A-na-hàm ,Bất hoàn thế gian tiện tận khổ biên 。hà bất tự sát ,dụng khổ hoạt vi ?」phục ngôn :「nhữ dĩ đắc A-la-hán ,dâm nộ si tận ,bất tùy phiền não tâm đắc tự tại 。hà bất tự sát ,dụng khổ hoạt vi ?」nhược/nhã Tỳ-kheo dục sát nhân cố ,tán thán thí giới quả giả ,đắc việt bỉ ni tội ;bỉ phương tiện dục tự sát thời ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã tự sát dĩ ,ba-la-di 。 若行、若獨廢、若毘陀羅呪、若屑藥、若烏滿吐、若坑陷、若阿波欽滿、若示道、若河、若大臣、若僧坊、若虎、若外道。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã độc phế 、nhược/nhã Tỳ đà la chú 、nhược/nhã tiết dược 、nhược/nhã ô mãn thổ 、nhược/nhã khanh hãm 、nhược/nhã a ba khâm mãn 、nhược/nhã thị đạo 、nhược/nhã hà 、nhược/nhã đại thần 、nhược/nhã tăng phường 、nhược/nhã hổ 、nhược/nhã ngoại đạo 。 行者,若十人、若二十人共隨道行,比丘先有怨嫌,欲害前人誤害中人,得越比尼罪;欲害中人誤害後人,得越比尼罪;欲害後人誤害中人,得越比尼罪;欲害中人誤害前人,得越比尼罪;欲害前人害前人者,波羅夷;欲害中後人害中後人者,波羅夷。若都一切有殺心者,隨所害人,得波羅夷。是名行殺。 hành giả ,nhược/nhã thập nhân 、nhược/nhã nhị thập nhân cọng tùy đạo hạnh/hành/hàng ,Tỳ-kheo tiên hữu oán hiềm ,dục hại tiền nhân ngộ hại trung nhân ,đắc việt bỉ ni tội ;dục hại trung nhân ngộ hại hậu nhân ,đắc việt bỉ ni tội ;dục hại hậu nhân ngộ hại trung nhân ,đắc việt bỉ ni tội ;dục hại trung nhân ngộ hại tiền nhân ,đắc việt bỉ ni tội ;dục hại tiền nhân hại tiền nhân giả ,ba-la-di ;dục hại trung hậu nhân hại trung hậu nhân giả ,ba-la-di 。nhược/nhã đô nhất thiết hữu sát tâm giả ,tùy sở hại nhân ,đắc ba-la-di 。thị danh hạnh/hành/hàng sát 。 獨廢殺者,若比丘有殺心,作獨廢,若於道中安施獨廢時,得越比尼罪;彼受苦痛時,得偷蘭罪;若彼死者,得波羅夷。是名獨廢殺。 độc phế sát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo hữu sát tâm ,tác độc phế ,nhược/nhã ư đạo trung an thí độc phế thời ,đắc việt bỉ ni tội ;bỉ thọ khổ thống thời ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã bỉ tử giả ,đắc ba-la-di 。thị danh độc phế sát 。 毘陀羅呪者,若比丘欲殺人故,作毘陀羅呪,害心作呪時,得越比尼罪;令彼生恐怖時,得偷蘭罪;彼死者得波羅夷。是名毘陀羅呪殺。 Tỳ đà la chú giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục sát nhân cố ,tác Tỳ đà la chú ,hại tâm tác chú thời ,đắc việt bỉ ni tội ;lệnh bỉ sanh khủng bố thời ,đắc thâu lan tội ;bỉ tử giả đắc ba-la-di 。thị danh Tỳ đà la chú sát 。 屑藥殺者,若比丘欲殺人故,作末屑藥時作是念:「持是藥當殺彼人。」者,得越比尼罪;若藥著彼身者,得偷蘭罪;若彼死者,波羅夷。是名屑藥殺。 tiết dược sát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục sát nhân cố ,tác mạt tiết dược thời tác thị niệm :「trì thị dược đương sát bỉ nhân 。」giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dược trước/trứ bỉ thân giả ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã bỉ tử giả ,ba-la-di 。thị danh tiết dược sát 。 烏滿吐者,若比丘欲殺人故,於道中作烏滿吐,若比丘殺心作時,得越比尼罪;彼受苦痛得,偷蘭罪;若死者,波羅夷。是名烏滿吐殺。 ô mãn thổ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục sát nhân cố ,ư đạo trung tác ô mãn thổ ,nhược/nhã Tỳ-kheo sát tâm tác thời ,đắc việt bỉ ni tội ;bỉ thọ khổ thống đắc ,thâu lan tội ;nhược/nhã tử giả ,ba-la-di 。thị danh ô mãn thổ sát 。 坑陷殺者,若比丘欲殺人故,當道中作坑安種種利槍,以草土覆上令彼墮死,殺心作時,得越比尼罪;若受苦痛時,得偷蘭罪;若死者,波羅夷。是名坑陷殺。 khanh hãm sát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục sát nhân cố ,đương đạo trung tác khanh an chủng chủng lợi thương ,dĩ thảo độ phước thượng lệnh bỉ đọa tử ,sát tâm tác thời ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã thọ khổ thống thời ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã tử giả ,ba-la-di 。thị danh khanh hãm sát 。 阿波欽滿殺者,若比丘欲殺人故,於道中安施阿波欽滿,比丘殺心作時,得越比尼罪;若受苦痛時,得偷蘭罪;若死者,得波羅夷。是名阿波欽滿殺。 a ba khâm mãn sát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục sát nhân cố ,ư đạo trung an thí a ba khâm mãn ,Tỳ-kheo sát tâm tác thời ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã thọ khổ thống thời ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã tử giả ,đắc ba-la-di 。thị danh a ba khâm mãn sát 。 示道殺者,若比丘在道邊經行,有人來問比丘言:「長老!我欲至某聚落,道在何處?」比丘先與彼人有怨嫌,便作是念:「我今得是人便,當示惡道令死,使無一活。」便指示惡道,若王難、若師子、虎狼難、若毒螫難,示是等惡道時,得越比尼罪;若受苦痛時,得偷蘭罪;若死者,波羅夷。是名示道殺。 thị đạo sát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tại đạo biên kinh hành ,hữu nhân lai vấn Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã dục chí mỗ tụ lạc ,đạo tại hà xứ/xử ?」Tỳ-kheo tiên dữ bỉ nhân hữu oán hiềm ,tiện tác thị niệm :「ngã kim đắc thị nhân tiện ,đương thị ác đạo lệnh tử ,sử vô nhất hoạt 。」tiện chỉ thị ác đạo ,nhược/nhã Vương nạn/nan 、nhược/nhã sư tử 、hổ lang nạn/nan 、nhược/nhã độc thích nạn/nan ,thị thị đẳng ác đạo thời ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã thọ khổ thống thời ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã tử giả ,ba-la-di 。thị danh thị đạo sát 。 河殺者,若比丘在河邊經行,有人來問言:「長老!我欲至某處,應從何處渡?」是比丘於彼人先有怨嫌,便作是念:「我今得是人便,示此非濟處,勿令一人得脫。」便示非濟處,若洄澓處、伏石機激尸收摩羅等處,若上彼岸處,有王禁難、有賊難、有師子虎狼毒虫等難,示彼非濟處時,得越比尼罪;若受苦痛時,得偷蘭罪;若死者,波羅夷。是名河殺。 hà sát giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tại hà biên kinh hành ,hữu nhân lai vấn ngôn :「Trưởng-lão !ngã dục chí mỗ xứ/xử ,ưng tùng hà xứ/xử độ ?」thị Tỳ-kheo ư bỉ nhân tiên hữu oán hiềm ,tiện tác thị niệm :「ngã kim đắc thị nhân tiện ,thị thử phi tế xứ/xử ,vật lệnh nhất nhân đắc thoát 。」tiện thị phi tế xứ/xử ,nhược/nhã hồi phúc xứ/xử 、phục thạch ky kích thi thu ma la đẳng xứ/xử ,nhược/nhã thượng bỉ ngạn xứ/xử ,hữu Vương cấm nạn/nan 、hữu tặc nạn/nan 、hữu sư tử hổ lang độc trùng đẳng nạn/nan ,thị bỉ phi tế xứ/xử thời ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã thọ khổ thống thời ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã tử giả ,ba-la-di 。thị danh hà sát 。 大臣者,若有大臣暴虐無道,貪取人物用自供給,不畏罪罰,恣意放逸作是念言:「寧作今日烏,不作明日孔雀。」王聞是已,攝錄囚繫責之以罪;彼畏死故,一切資財用持贖命。爾時有比丘出入其家,便往慰勞,問其家苦樂。其婦答言:「家主有事繫閉在獄,何得有樂?阿闍梨當知,今我家主恐罪至死,故一切資財盡持贖命,錢財若盡便當貧窮無由自活。」比丘言:「汝莫愁悒,我當語汝夫不令用財。」便至獄上慰勞言:「無病。長壽!」大臣見比丘來心大歡喜言:「阿闍梨!外何所聞?」比丘答言:「聞汝當死,欲盡持家財自用贖命。若如是者,汝後妻子當遭貧困飢寒乞匃,又汝家門戶惡名流布。」大臣答言:「當如之何?」比丘言:「是王無道,設使盡輸汝財,會不相活,慎莫與物。但當任其裁量。」若彼大臣然可其語時,是比丘得越比尼罪;若受苦痛時,得偷蘭罪;若死者,波羅夷。若大臣聞彼比丘語,答言:「阿闍梨是我知識,而惜錢財不用活我。我死之後,假使日月不出非我所憂,況復餘事!阿闍梨還去,思惟佛語吉凶好惡,無豫尊事。」爾時得越比尼罪。大臣尋即思惟:「如比丘語,是王無道,設盡與財會必殺我。我既唐死,妻子飢寒無由自活,門戶恥辱痛甚於死。我今身自當之,不與財物。」以不即用比丘語故,是人死者,是比丘以先教方便故,得偷蘭罪。有人犯王法,有伺捕得縛送與王,王教將去隨罪治之。時典刑者以伽毘羅花莊嚴罪人頭,反縛兩手打鼓吹貝周匝唱令。唱令已,將出城門向刑罪人處。時有摩訶羅比丘不善知戒相,愍此罪人苦痛,語典刑者言:「此人可愍,莫使苦痛,汝持刀為作一瘡。」爾時魁膾答言:「如教。」便持利刀,為作一瘡。是摩訶羅比丘,得波羅夷。若魁膾答比丘言:「汝用知是為?如王教令我自行之,汝且還去思惟佛語。」爾時得越比尼罪。魁膾尋便思惟:「用比丘語為作一瘡。」以不即用比丘語故,是摩訶羅比丘得偷蘭罪。是名大臣。 đại thần giả ,nhược hữu đại thần bạo ngược vô đạo ,tham thủ nhân vật dụng tự cung cấp ,bất úy tội phạt ,tứ ý phóng dật tác thị niệm ngôn :「ninh tác kim nhật ô ,bất tác minh nhật Khổng-tước 。」Vương văn thị dĩ ,nhiếp lục tù hệ trách chi dĩ tội ;bỉ úy tử cố ,nhất thiết tư tài dụng trì thục mạng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo xuất nhập kỳ gia ,tiện vãng úy lao ,vấn kỳ gia khổ lạc/nhạc 。kỳ phụ đáp ngôn :「gia chủ hữu sự hệ bế tại ngục ,hà đắc hữu lạc/nhạc ?A-xà-lê đương tri ,kim ngã gia chủ khủng tội chí tử ,cố nhất thiết tư tài tận trì thục mạng ,tiễn tài nhược/nhã tận tiện đương bần cùng vô do tự hoạt 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ mạc sầu ấp ,ngã đương ngữ nhữ phu bất lệnh dụng tài 。」tiện chí ngục thượng úy lao ngôn :「vô bệnh 。trường thọ !」đại thần kiến Tỳ-kheo lai tâm đại hoan hỉ ngôn :「A-xà-lê !ngoại hà sở văn ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「văn nhữ đương tử ,dục tận trì gia tài tự dụng thục mạng 。nhược như thị giả ,nhữ hậu thê tử đương tao bần khốn cơ hàn khất cái ,hựu nhữ gia môn hộ ác danh lưu bố 。」đại thần đáp ngôn :「đương như chi hà ?」Tỳ-kheo ngôn :「thị Vương vô đạo ,thiết sử tận du nhữ tài ,hội bất tướng hoạt ,thận mạc dữ vật 。đãn đương nhâm kỳ tài lượng 。」nhược/nhã bỉ đại thần nhiên khả kỳ ngữ thời ,thị Tỳ-kheo đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã thọ khổ thống thời ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã tử giả ,ba-la-di 。nhược/nhã đại thần văn bỉ Tỳ-kheo ngữ ,đáp ngôn :「A-xà-lê thị ngã tri thức ,nhi tích tiễn tài bất dụng hoạt ngã 。ngã tử chi hậu ,giả sử nhật nguyệt bất xuất phi ngã sở ưu ,huống phục dư sự !A-xà-lê hoàn khứ ,tư tánh Phật ngữ cát hung hảo ác ,vô dự tôn sự 。」nhĩ thời đắc việt bỉ ni tội 。đại thần tầm tức tư tánh :「như Tỳ-kheo ngữ ,thị Vương vô đạo ,thiết tận dữ tài hội tất sát ngã 。ngã ký đường tử ,thê tử cơ hàn vô do tự hoạt ,môn hộ sỉ nhục thống thậm ư tử 。ngã kim thân tự đương chi ,bất dữ tài vật 。」dĩ bất tức dụng Tỳ-kheo ngữ cố ,thị nhân tử giả ,thị Tỳ-kheo dĩ tiên giáo phương tiện cố ,đắc thâu lan tội 。hữu nhân phạm vương pháp ,hữu tý bộ đắc phược tống dữ Vương ,Vương giáo tướng khứ tùy tội trì chi 。thời điển hình giả dĩ già Tỳ-la hoa trang nghiêm tội nhân đầu ,phản phược lưỡng thủ đả cổ xuy bối châu táp xướng lệnh 。xướng lệnh dĩ ,tướng xuất thành môn hướng hình tội nhân xứ/xử 。thời hữu Ma-ha la Tỳ-kheo bất thiện tri giới tướng ,mẫn thử tội nhân khổ thống ,ngữ điển hình giả ngôn :「thử nhân khả mẫn ,mạc sử khổ thống ,nhữ trì đao vi tác nhất sang 。」nhĩ thời khôi quái đáp ngôn :「như giáo 。」tiện trì lợi đao ,vi tác nhất sang 。thị Ma-ha la Tỳ-kheo ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã khôi quái đáp Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dụng tri thị vi ?như Vương giáo lệnh ngã tự hạnh/hành/hàng chi ,nhữ thả hoàn khứ tư tánh Phật ngữ 。」nhĩ thời đắc việt bỉ ni tội 。khôi quái tầm tiện tư tánh :「dụng Tỳ-kheo ngữ vi tác nhất sang 。」dĩ bất tức dụng Tỳ-kheo ngữ cố ,thị Ma-ha la Tỳ-kheo đắc thâu lan tội 。thị danh đại thần 。 僧坊者,有客比丘來,應次受房舍。時知房舍比丘與客比丘先有嫌,便作是念:「我今得子便,當與破房,令其必死。」便與敗房柱壁危壞,近毘多羅恐怖之處、富單那諸惡鬼處、近蚖蛇處。若示與時,得越比尼罪;彼受苦痛時,得偷蘭罪;若死者,波羅夷。彼客比丘晨朝起,從舊比丘索洗手物,舊比丘取蜂蝎蜈蚣蚖蛇著瓶中,覆口語客比丘言:「是瓶中有洗手物,汝恣意取用。」客比丘取時,得越比尼罪;受苦痛時,得偷蘭罪;若死者,波羅夷。是名僧坊殺。 tăng phường giả ,hữu khách Tỳ-kheo lai ,ưng thứ thọ/thụ phòng xá 。thời tri phòng xá Tỳ-kheo dữ khách Tỳ-kheo tiên hữu hiềm ,tiện tác thị niệm :「ngã kim đắc tử tiện ,đương dữ phá phòng ,lệnh kỳ tất tử 。」tiện dữ bại phòng trụ bích nguy hoại ,cận Tì Ta-la khủng bố chi xứ/xử 、phú đan na chư ác quỷ xứ/xử 、cận ngoan xà xứ/xử 。nhược/nhã thị dữ thời ,đắc việt bỉ ni tội ;bỉ thọ khổ thống thời ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã tử giả ,ba-la-di 。bỉ khách Tỳ-kheo thần triêu khởi ,tùng cựu Tỳ-kheo tác/sách tẩy thủ vật ,cựu Tỳ-kheo thủ phong hạt ngô công ngoan xà trước/trứ bình trung ,phước khẩu ngữ khách Tỳ-kheo ngôn :「thị bình trung hữu tẩy thủ vật ,nhữ tứ ý thủ dụng 。」khách Tỳ-kheo thủ thời ,đắc việt bỉ ni tội ;thọ khổ thống thời ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã tử giả ,ba-la-di 。thị danh tăng phường sát 。 虎者,阿練若住處常有虎害人,時眾集聚一處作是議言:「諸長老!是中阿練若住處,有虎恐傷害人,誰能伏此虎者?」爾時眾中有一比丘,與一比丘有嫌,語眾人言:「我能伏虎。」是比丘向暮持弓箭出,彼時所嫌比丘著黃色衣頭面黑,出到大小行處。是比丘爾時欲殺比丘而殺虎者,得越比尼罪;若欲殺虎而殺比丘者,得越比尼罪;欲殺比丘而殺比丘者,波羅夷。欲殺虎而殺虎者,波逸提。若二處俱有殺心而害者,隨其所殺得罪,比丘則波羅夷,虎則波逸提。是名虎。 hổ giả ,a-luyện-nhã trụ xứ thường hữu hổ hại nhân ,thời chúng tập tụ nhất xứ/xử tác thị nghị ngôn :「chư Trưởng-lão !thị trung a-luyện-nhã trụ xứ ,hữu hổ khủng thương hại nhân ,thùy năng phục thử hổ giả ?」nhĩ thời chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo ,dữ nhất Tỳ-kheo hữu hiềm ,ngữ chúng nhân ngôn :「ngã năng phục hổ 。」thị Tỳ-kheo hướng mộ trì cung tiến xuất ,bỉ thời sở hiềm Tỳ-kheo trước/trứ hoàng sắc y đầu diện hắc ,xuất đáo đại tiểu hành xử 。thị Tỳ-kheo nhĩ thời dục sát Tỳ-kheo nhi sát hổ giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dục sát hổ nhi sát Tỳ-kheo giả ,đắc việt bỉ ni tội ;dục sát Tỳ-kheo nhi sát Tỳ-kheo giả ,ba-la-di 。dục sát hổ nhi sát hổ giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã nhị xứ/xử câu hữu sát tâm nhi hại giả ,tùy kỳ sở sát đắc tội ,Tỳ-kheo tức ba-la-di ,hổ tức ba-dật-đề 。thị danh hổ 。 外道者,有諸外道奉事日月,日月蝕時諸婆羅門群儻相逐,手執器杖舉聲喚呼,為救日月故過精舍邊,見諸比丘便瞋恚言:「是沙門釋子是阿脩羅黨,今當殺之。」時比丘聞是惡音聲,聞是惡音聲已即打揵椎集僧,有比丘言:「我等今日當共作要,治此惡邪外道,無使一人得活。」作非法要故,一切僧得越比尼罪;彼受苦痛,一切僧得偷蘭罪;若彼死者,一切僧得波羅夷。若共要言:「莫令使死,但受苦痛,改惡思善。」若作此要,一切僧得越比尼罪;受苦痛時,一切僧得偷蘭罪。爾時諸比丘言:「諸長老!不應害彼,亦不應加痛於人。如世尊說:『比丘!若賊怨家,若以鋸刀割截身體,爾時不應起惡心,口不應惡語加人,當起慈心、饒益心、忍辱心。』諸比丘當共思惟世尊《鋸刀喻經》,少作方便能行忍辱,然後但牢閉門戶,舉聲大喚恐彼外道。」無罪。一切僧共作法要誓,一切僧無罪。有一比丘打婆羅門子垂死,便自思惟:「此人若死者,破沙門釋子法,今當求醫治之令差。」若更有異比丘語是比丘:「汝作何等?」答言:「我打是婆羅門垂死,我還自念:『若當死者,破沙門釋子法,今欲求醫治之令差。』」若異比丘言:「汝去覓醫,我為汝守之。」是打比丘去後,異比丘於後便竟其命。前打比丘,得偷蘭罪;後殺比丘,得波羅夷。此名外道。若一比丘為殺人故,捉刀,得越比尼罪;若觸彼身,得偷蘭罪;若彼死,波羅夷。若二、若三乃至眾多,為殺人故,捉刀,得越比尼罪;乃至死,得波羅夷。若一比丘遣一比丘,為殺人故,捉刀時,得越比尼罪;乃至死,波羅夷。遣二人、遣三人乃至眾多比丘,為殺人故,捉刀時,得越比尼罪;乃至死,波羅夷。受遣比丘為殺人故,復遣一比丘捉刀,得越比尼罪;乃至死犯,波羅夷。如是第二、第三,乃至遣眾多比丘捉刀時,得越比尼罪;乃至死,波羅夷。如是毒殺、塗殺、吐下殺、墮胎殺、說相殺、歎譽殺亦如是。 ngoại đạo giả ,hữu chư ngoại đạo phụng sự nhật nguyệt ,nhật nguyệt thực thời chư Bà-la-môn quần thảng tướng trục ,thủ chấp khí trượng cử thanh hoán hô ,vi cứu nhật nguyệt cố quá/qua Tịnh Xá biên ,kiến chư Tỳ-kheo tiện sân khuể ngôn :「thị Sa Môn Thích tử thị A-tu-la đảng ,kim đương sát chi 。」thời Tỳ-kheo văn thị ác âm thanh ,văn thị ác âm thanh dĩ tức đả kiền chuy tập tăng ,hữu Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng kim nhật đương cọng tác yếu ,trì thử ác tà ngoại đạo ,vô sử nhất nhân đắc hoạt 。」tác phi pháp yếu cố ,nhất thiết tăng đắc việt bỉ ni tội ;bỉ thọ khổ thống ,nhất thiết tăng đắc thâu lan tội ;nhược/nhã bỉ tử giả ,nhất thiết tăng đắc ba-la-di 。nhược/nhã cọng yếu ngôn :「mạc lệnh sử tử ,đãn thọ khổ thống ,cải ác tư thiện 。」nhược/nhã tác thử yếu ,nhất thiết tăng đắc việt bỉ ni tội ;thọ khổ thống thời ,nhất thiết tăng đắc thâu lan tội 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !bất ưng hại bỉ ,diệc bất ưng gia thống ư nhân 。như Thế Tôn thuyết :『Tỳ-kheo !nhược/nhã tặc oan gia ,nhược/nhã dĩ cứ đao cát tiệt thân thể ,nhĩ thời bất ưng khởi ác tâm ,khẩu bất ưng ác ngữ gia nhân ,đương khởi từ tâm 、nhiêu ích tâm 、nhẫn nhục tâm 。』chư Tỳ-kheo đương cọng tư tánh Thế Tôn 《cứ đao dụ Kinh 》,thiểu tác phương tiện năng hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,nhiên hậu đãn lao bế môn hộ ,cử thanh Đại hoán khủng bỉ ngoại đạo 。」vô tội 。nhất thiết tăng cọng tác pháp yếu thệ ,nhất thiết tăng vô tội 。hữu nhất Tỳ-kheo đả Bà-la-môn tử thùy tử ,tiện tự tư tánh :「thử nhân nhược/nhã tử giả ,phá Sa Môn Thích tử Pháp ,kim đương cầu y trì chi lệnh sái 。」nhược/nhã cánh hữu dị Tỳ-kheo ngữ thị Tỳ-kheo :「nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã đả thị Bà-la-môn thùy tử ,ngã hoàn tự niệm :『nhược/nhã đương tử giả ,phá Sa Môn Thích tử Pháp ,kim dục cầu y trì chi lệnh sái 。』」nhược/nhã dị Tỳ-kheo ngôn :「nhữ khứ mịch y ,ngã vi nhữ thủ chi 。」thị đả Tỳ-kheo khứ hậu ,dị Tỳ-kheo ư hậu tiện cánh kỳ mạng 。tiền đả Tỳ-kheo ,đắc thâu lan tội ;hậu sát Tỳ-kheo ,đắc ba-la-di 。thử danh ngoại đạo 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo vi sát nhân cố ,tróc đao ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã xúc bỉ thân ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã bỉ tử ,ba-la-di 。nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam nãi chí chúng đa ,vi sát nhân cố ,tróc đao ,đắc việt bỉ ni tội ;nãi chí tử ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo khiển nhất Tỳ-kheo ,vi sát nhân cố ,tróc đao thời ,đắc việt bỉ ni tội ;nãi chí tử ,ba-la-di 。khiển nhị nhân 、khiển tam nhân nãi chí chúng đa Tỳ-kheo ,vi sát nhân cố ,tróc đao thời ,đắc việt bỉ ni tội ;nãi chí tử ,ba-la-di 。thọ/thụ khiển Tỳ-kheo vi sát nhân cố ,phục khiển nhất Tỳ-kheo tróc đao ,đắc việt bỉ ni tội ;nãi chí tử phạm ,ba-la-di 。như thị đệ nhị 、đệ tam ,nãi chí khiển chúng đa Tỳ-kheo tróc đao thời ,đắc việt bỉ ni tội ;nãi chí tử ,ba-la-di 。như thị độc sát 、đồ sát 、thổ hạ sát 、đọa thai sát 、thuyết tướng sát 、thán dự sát diệc như thị 。 有五事具足殺人,犯波羅夷。何等五?一者人;二者人想;三者興方便;四者殺心;五者斷命。是名五事。若遣奴殺,若作人、若知識、若試作、若未曾作而作,無智無羞淨想,皆犯。不犯者,狂癡、心亂,無罪。是故說:「若比丘自手奪人命,求持刀與殺者,教死、歎死:『咄!人用惡活為?死勝生。』作是意、作是想,方便歎譽死、快令彼人死,非餘者,是比丘波羅夷,不應共住。」 hữu ngũ sự cụ túc sát nhân ,phạm ba-la-di 。hà đẳng ngũ ?nhất giả nhân ;nhị giả nhân tưởng ;tam giả hưng phương tiện ;tứ giả sát tâm ;ngũ giả đoạn mạng 。thị danh ngũ sự 。nhược/nhã khiển nô sát ,nhược/nhã tác nhân 、nhược/nhã tri thức 、nhược/nhã thí tác 、nhược/nhã vị tằng tác nhi tác ,vô trí vô tu tịnh tưởng ,giai phạm 。bất phạm giả ,cuồng si 、tâm loạn ,vô tội 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ đoạt nhân mạng ,cầu trì đao dữ sát giả ,giáo tử 、thán tử :『đốt !nhân dụng ác hoạt vi ?tử thắng sanh 。』tác thị ý 、tác thị tưởng ,phương tiện thán dự tử 、khoái lệnh bỉ nhân tử ,phi dư giả ,thị Tỳ-kheo ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 世尊於毘舍離城,成佛六年冬分第三半月九日,食前北向坐一人半影,為眾多看病比丘、因鹿杖外道制此戒。已制當隨順行,是名隨順法。(第三戒竟) Thế Tôn ư Tỳ-xá-ly thành ,thành Phật lục niên đông phần đệ tam bán nguyệt cửu nhật ,thực tiền Bắc hướng tọa nhất nhân bán ảnh ,vi chúng đa khán bệnh Tỳ-kheo 、nhân lộc trượng ngoại đạo chế thử giới 。dĩ chế đương tùy thuận hạnh/hành/hàng ,thị danh tùy thuận Pháp 。(đệ tam giới cánh ) 佛住舍衛城,廣說如上。爾時一聚落中有二眾安居,時一眾安居訖還舍衛城,問訊世尊頂禮佛足在一面坐。世尊知而故問:「比丘!汝何處安居來?」答言:「某處聚落安居。」佛問比丘:「安居樂不?乞食易得不?行道如法不?安居訖已得安居衣不?諸優婆塞數來往不?」諸比丘白佛言:「世尊!夏安居樂,行道如法,乞食難得,衣物不足,諸優婆塞不數來往。」佛告諸比丘:「出家人何能恒得世利?比丘當知,世間八法常隨世人,世人亦常隨世八法。何等為八?一利、二不利、三稱、四不稱、五譽、六毀、七樂、八苦。如是比丘!愚癡凡夫少聞少知,於正法中心不調伏,於賢聖法心未開解。若世利起,不善觀察是世利生即是無常磨滅之法。若法真實無常磨滅者,當知是利雖生,速滅不住。若不觀察此真實義,是為凡夫無實智慧隨順世法。如是不利乃至樂苦,亦不觀察是樂雖生即是無常磨滅之法。若法真實無常磨滅者,當知是樂苦雖生,速滅不住。若不觀此真實義者,是為凡夫無實智慧隨順世法。比丘當知,於此世法不觀察故,若世利起則生貪著,若利不起則生憂患,乃至樂苦亦復如是。比丘!如是三受增長,三受既增、四取熾然,四取熾然故則有生,緣生老病死憂悲苦惱、心亂發狂,如是習起苦陰增廣。比丘當知,賢聖弟子多聞智慧,於正法中心善調伏,賢聖法中心得開解。世利既生,當善觀察世利起者皆悉無常磨滅之法。若法真實無常磨滅者,當知是利雖起,速滅不住,乃至樂苦皆悉如是。比丘當知,作是觀者,若世利起不生貪著,世利不起心不憂慼,乃至樂苦亦復如是。愛憎不生,諸覺隨順離諸憂慼,乃至樂苦苦陰滅盡則得涅槃。」爾時世尊說是法已,重說偈言: Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời nhất tụ lạc trung hữu nhị chúng an cư ,thời nhất chúng an cư cật hoàn Xá-vệ thành ,vấn tấn Thế Tôn đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。Thế Tôn tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ hà xứ/xử an cư lai ?」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử tụ lạc an cư 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「an cư lạc/nhạc bất ?khất thực dịch đắc bất ?hành đạo như pháp bất ?an cư cật dĩ đắc an cư y bất ?chư ưu-bà-tắc số lai vãng bất ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hạ an cư lạc/nhạc ,hành đạo như pháp ,khất thực nan đắc ,y vật bất túc ,chư ưu-bà-tắc bất số lai vãng 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「xuất gia nhân hà năng hằng đắc thế lợi ?Tỳ-kheo đương tri ,thế gian bát pháp thường tùy thế nhân ,thế nhân diệc thường tùy thế bát pháp 。hà đẳng vi bát ?nhất lợi 、nhị bất lợi 、tam xưng 、tứ bất xưng 、ngũ dự 、lục hủy 、thất lạc/nhạc 、bát khổ 。như thị Tỳ-kheo !ngu si phàm phu thiểu văn thiểu tri ,ư chánh pháp trung tâm bất điều phục ,ư hiền thánh pháp tâm vị khai giải 。nhược/nhã thế lợi khởi ,bất thiện quan sát thị thế lợi sanh tức thị vô thường ma diệt chi Pháp 。nhược/nhã Pháp chân thật vô thường ma diệt giả ,đương tri thị lợi tuy sanh ,tốc diệt bất trụ 。nhược/nhã bất quan sát thử chân thật nghĩa ,thị vi phàm phu vô thật trí tuệ tùy thuận thế Pháp 。như thị bất lợi nãi chí lạc/nhạc khổ ,diệc bất quan sát thị lạc/nhạc tuy sanh tức thị vô thường ma diệt chi Pháp 。nhược/nhã Pháp chân thật vô thường ma diệt giả ,đương tri thị lạc/nhạc khổ tuy sanh ,tốc diệt bất trụ 。nhược/nhã bất quán thử chân thật nghĩa giả ,thị vi phàm phu vô thật trí tuệ tùy thuận thế Pháp 。Tỳ-kheo đương tri ,ư thử thế Pháp bất quan sát cố ,nhược/nhã thế lợi khởi tức sanh tham trước ,nhược/nhã lợi bất khởi tức sanh ưu hoạn ,nãi chí lạc/nhạc khổ diệc phục như thị 。Tỳ-kheo !như thị tam thọ tăng trưởng ,tam thọ ký tăng 、tứ thủ sí nhiên ,tứ thủ sí nhiên cố tức hữu sanh ,duyên sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 、tâm loạn phát cuồng ,như thị tập khởi khổ uẩn tăng quảng 。Tỳ-kheo đương tri ,hiền thánh đệ tử đa văn trí tuệ ,ư chánh pháp trung tâm thiện điều phục ,hiền thánh pháp trung tâm đắc khai giải 。thế lợi ký sanh ,đương thiện quan sát thế lợi khởi giả giai tất vô thường ma diệt chi Pháp 。nhược/nhã Pháp chân thật vô thường ma diệt giả ,đương tri thị lợi tuy khởi ,tốc diệt bất trụ ,nãi chí lạc/nhạc khổ giai tất như thị 。Tỳ-kheo đương tri ,tác thị quán giả ,nhược/nhã thế lợi khởi bất sanh tham trước ,thế lợi bất khởi tâm bất ưu Thích ,nãi chí lạc/nhạc khổ diệc phục như thị 。ái tăng bất sanh ,chư giác tùy thuận ly chư ưu Thích ,nãi chí lạc/nhạc khổ khổ uẩn diệt tận tức đắc Niết Bàn 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp dĩ ,trọng thuyết kệ ngôn : 「利衰及毀譽, 「lợi suy cập hủy dự , 稱譏若苦樂; xưng ky nhược/nhã khổ lạc/nhạc ; 八法常相尋, bát pháp thường tướng tầm , 往復若迴轉。 vãng phục nhược/nhã hồi chuyển 。 八法不牢固, bát pháp bất lao cố , 磨滅變化法; ma diệt biến hóa pháp ; 所謂聖弟子, sở vị thánh đệ tử , 執照無常鏡; chấp chiếu vô thường kính ; 諦觀世八法, đế quán thế bát pháp , 俄頃不暫停。 nga khoảnh bất tạm đình 。 於四樂利中, ư tứ lạc/nhạc lợi trung , 未甞有傾動, vị 甞hữu khuynh động , 若遭毀譏謗, nhược/nhã tao hủy ky báng , 憂慼不經心; ưu Thích bất Kinh tâm ; 若離世八法, nhược/nhã ly thế bát pháp , 是名智慧士, thị danh trí tuệ sĩ , 能出欲河流, năng xuất dục hà lưu , 度脫生死海。」 độ thoát sanh tử hải 。」 是時諸比丘聞佛所說皆大歡喜,俱白佛言:「世尊善哉!善巧方便說世八法,未曾有也。」佛告諸比丘:「如來、應供、正遍知三達無礙,智慧之明如月盛滿,說世八法何足為奇?我於昔時畜生道中作鸚鵡鳥,能為餘鳥說世八法,此乃為奇。」諸比丘白佛言:「已曾爾耶?」佛言:「如是!過去世時有一國王,養二鸚鵡:一名羅大,二名波羅,皆解人語。王甚愛念,盛以金籠,食輒同案。時有大臣,持一獼猴兒奉上大王,人情樂新,王即愛念,飲食飼養勝於鸚鵡。時波羅鸚鵡子便為羅大而說偈言: Thị thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ ,câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn Thiện tai !thiện xảo phương tiện thuyết thế bát pháp ,vị tằng hữu dã 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri tam đạt vô ngại ,trí tuệ chi minh như nguyệt thịnh mãn ,thuyết thế bát pháp hà túc vi kì ?ngã ư tích thời súc sanh đạo trung tác anh vũ điểu ,năng vi dư điểu thuyết thế bát pháp ,thử nãi vi kì 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị !quá khứ thế thời hữu nhất Quốc Vương ,dưỡng nhị anh vũ :nhất danh La Đại ,nhị danh ba la ,giai giải nhân ngữ 。Vương thậm ái niệm ,thịnh dĩ kim lung ,thực/tự triếp đồng án 。thời hữu đại thần ,trì nhất Mi-Hầu nhi phụng thượng Đại Vương ,nhân Tình lạc/nhạc tân ,Vương tức ái niệm ,ẩm thực tự dưỡng thắng ư anh vũ 。thời ba la anh vũ tử tiện vi La Đại nhi thuyết kệ ngôn : 「『先與王同食, 「『tiên dữ Vương đồng thực/tự , 世間之上饌; thế gian chi thượng soạn ; 今為獼猴奪, kim vi Mi-Hầu đoạt , 宜共(夌*欠)虛逝。』 nghi cọng (夌*khiếm )hư thệ 。』 「爾時羅大答言:『斯皆亦無常。今此獼猴子,不久復當失此利養。』即為波羅而說偈言: 「nhĩ thời La Đại đáp ngôn :『tư giai diệc vô thường 。kim thử Mi-Hầu tử ,bất cửu phục đương thất thử lợi dưỡng 。』tức vi a la nhi thuyết kệ ngôn : 「『利衰及毀譽, 「『lợi suy cập hủy dự , 稱譏若苦樂; xưng ky nhược/nhã khổ lạc/nhạc ; 斯皆非常法, tư giai phi thường Pháp , 何足致憂喜?』 hà túc trí ưu hỉ ?』 「是時波羅復說偈言: 「Thị thời ba la phục thuyết kệ ngôn : 「『觸目覩不歡, 「『xúc mục đổ bất hoan , 無有愛樂相, vô hữu ái lạc tướng , 但聞毀呰聲, đãn văn hủy 呰thanh , 永無稱譽者, vĩnh vô xưng dự giả , 肆我飛禽志, tứ ngã phi cầm chí , 何為受斯苦?』 hà vi thọ/thụ tư khổ ?』 「是獼猴子小時毛色潤澤跳踉超擲,人所戲弄。漸至長大衣毛憔悴人所惡見,竪耳張口恐怖小兒。爾時羅大鸚鵡子便說此偈謂波羅言: 「thị Mi-Hầu tử tiểu thời mao sắc nhuận trạch khiêu lương siêu trịch ,nhân sở hí lộng 。tiệm chí trường đại y mao khốn khổ nhân sở ác kiến ,thọ nhĩ trương khẩu khủng bố tiểu nhi 。nhĩ thời La Đại anh vũ tử tiện thuyết thử kệ vị ba la ngôn : 「『竪耳(皮*叔)(皮*宿)面, 「『thọ nhĩ (bì *thúc )(bì *tú )diện , 嘊喍怖童子, 嘊喍bố/phố Đồng tử , 坐自生罪累, tọa tự sanh tội luy , 不久失利養。』 bất cửu thất lợi dưỡng 。』 「是獼猴轉大,王愛意遂盡,即勅左右令繫馬槽柱。時王子年小,手捉飲食至獼猴邊。獼猴索食,王子不與,獼猴瞋怒爴王子面傷、壞裂衣服。王子驚怖,舉聲大喚。王問傍人:『兒何以涕?』傍人以事答王。王便大瞋勅人打殺,擲著塹中令曼陀食。時波羅鸚鵡子即為羅大而說偈言: 「thị Mi-Hầu chuyển Đại ,Vương ái ý toại tận ,tức sắc tả hữu lệnh hệ mã tào trụ 。thời Vương tử niên tiểu ,thủ tróc ẩm thực chí Mi-Hầu biên 。Mi-Hầu tác/sách thực/tự ,Vương tử bất dữ ,Mi-Hầu sân nộ 爴Vương tử diện thương 、hoại liệt y phục 。Vương tử kinh phố ,cử thanh Đại hoán 。Vương vấn bàng nhân :『nhi hà dĩ thế ?』bàng nhân dĩ sự đáp Vương 。Vương tiện Đại sân sắc nhân đả sát ,trịch trước/trứ tiệm trung lệnh mạn-đà thực/tự 。thời ba la anh vũ tử tức vi La Đại nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝為智慧者, 「『nhữ vi trí tuệ giả , 預覩彼未然, dự đổ bỉ vị nhiên , 禽獸無知喪, cầm thú vô tri tang , 為彼曼陀食。』」 vi bỉ mạn-đà thực/tự 。』」 佛告諸比丘:「爾時羅大鸚鵡子豈異人乎?即我身是。波羅鸚鵡子者,即阿難是。我為鸚鵡時,以能為彼說世八法無常遷變不可久保,況復今成正覺說世八法,何足為奇?」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời La Đại anh vũ tử khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。ba la anh vũ tử giả ,tức A-nan thị 。ngã vi anh vũ thời ,dĩ năng vi bỉ thuyết thế bát pháp vô thường Thiên biến bất khả cửu bảo ,huống phục kim thành chánh giác thuyết thế bát pháp ,hà túc vi kì ?」 時彼第二眾安居竟,尋即來至禮世尊足於一面坐。世尊知而故問:「比丘何處安居來?」答言:「世尊!某處安居。」佛問比丘:「安居樂不?行道疲不?乞食易得不?夏安居竟得安居衣不?諸優婆塞數來往不?」諸比丘白佛言:「夏安居樂、行道不疲、乞食易得、多得安居衣、諸優婆塞來往者眾。」佛問比丘:「有何因緣,二眾俱共依一聚落安居,一眾獨多得供養,一眾不得?」諸比丘白佛言:「世尊!我等無量方便讚歎三寶,亦常讚歎佛大弟子尊者舍利弗、大目揵連等,及自讚歎所修習功德。」佛問比丘:「汝所讚歎為實爾不?」「世尊!我所讚歎三寶,及尊者舍利弗等是實,自讚歎不實。」佛言:「比丘!此是惡事。云何為身利養,不實空自讚歎?寧噉灰炭、吞食糞土、利刀破腹,不以虛妄稱過人法而得供養。」佛告比丘:「我常讚歎少欲知足,汝等云何多欲難滿廣求無厭?此非法、非律、非是佛教,不可以是長養善法。」世尊種種呵責是比丘已。 thời bỉ đệ nhị chúng an cư cánh ,tầm tức lai chí lễ Thế Tôn túc ư nhất diện tọa 。Thế Tôn tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo hà xứ/xử an cư lai ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !mỗ xứ/xử an cư 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「an cư lạc/nhạc bất ?hành đạo bì bất ?khất thực dịch đắc bất ?hạ an cư cánh đắc an cư y bất ?chư ưu-bà-tắc số lai vãng bất ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「hạ an cư lạc/nhạc 、hành đạo bất bì 、khất thực dịch đắc 、đa đắc an cư y 、chư ưu-bà-tắc lai vãng giả chúng 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「hữu hà nhân duyên ,nhị chúng câu cọng y nhất tụ lạc an cư ,nhất chúng độc đa đắc cúng dường ,nhất chúng bất đắc ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng vô lượng phương tiện tán thán Tam Bảo ,diệc thường tán thán Phật Đại đệ-tử Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Đại Mục-kiền-liên đẳng ,cập tự tán thán sở tu tập công đức 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ sở tán thán vi thật nhĩ bất ?」「Thế Tôn !ngã sở tán thán Tam Bảo ,cập Tôn-Giả Xá-lợi-phất đẳng thị thật ,tự tán thán bất thật 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử thị ác sự 。vân hà vi thân lợi dưỡng ,bất thật không tự tán thán ?ninh đạm hôi thán 、thôn thực/tự phẩn độ 、lợi đao phá phước ,bất dĩ hư vọng xưng quá/qua nhân pháp nhi đắc cúng dường 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「ngã thường tán thán thiểu dục tri túc ,nhữ đẳng vân hà đa dục nạn/nan mãn quảng cầu vô yếm ?thử phi pháp 、phi luật 、phi thị Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Thế Tôn chủng chủng ha trách thị Tỳ-kheo dĩ 。 諸比丘在彼聚落安居時,入村乞食有自稱譽者乞食易得,不自稱譽者極甚難得。時有一長老比丘,便作是念:「我何為虛妄而自讚歎,得過人法以自活命?我從今日不復虛妄而自稱譽。」晨朝著入聚落衣持鉢乞食,時有人問言:「長老!汝於聖果有所得不?」是比丘便不自稱譽,即時乞食處處不得。日時欲過飢乏羸頓,復自稱譽即有所得。有異比丘聞是長老須臾妄語、須臾實語,便白佛言:「世尊!云何是長老比丘志弱無恒輕躁乃爾?」佛告諸比丘:「是長老不但今日志弱無恒輕躁,過去世時亦復如是。」諸比丘白佛言:「世尊!已曾爾耶?」佛言:「如是!過去世時非時連雨七日不止,諸放牧者七日不出。時有餓狼飢行求食遍歷聚落,乃至七村都無所得,便自剋責:『我何薄相,經歷七村都無所得?我今不如守齋而住。』便還山林自於窟穴呪願言:『使一切眾生皆得安隱。』然後攝身安坐閉目思惟。天帝釋法至齋日,月八日、十四日、十五日,乘伊羅白龍象下觀察世間:何等眾生孝順父母,供養沙門婆羅門,布施持戒修梵行受八戒者?時釋提桓因周行觀察到彼山窟,見此狼閉目思惟,便作是念:『咄哉!狼獸甚為奇特,人尚無有此心,況此狼獸而能如是!』便欲試之知其虛實。釋即變身化為一羊在窟前住,高聲命群。狼時見羊便作是念:『奇哉!齋福報應忽至,我遊七村求食不獲,今暫守齋餚饍自來。厨供已到今但當食,食已然後守齋。』即便出穴往趣羊所。羊見狼來便驚奔走,狼便尋逐羊去不住。追之既遠羊化為狗,方口耽耳反來逐狼急聲吠之。狼見狗來驚怖還走,狗急追之,劣乃得免。還至窟穴便作是念:『我欲食彼,反欲噉我。』爾時帝釋復於狼前,作跛脚羊鳴喚而住,狼作是念:『前者是狗,我飢悶眼花謂為是羊。今所見者此真是羊。』復更諦觀,看耳角毛尾真實是羊,便出往趣。羊復驚走,奔逐垂得,復化作狗反還逐狼亦復如前,『我欲食彼,反欲見噉。』時天帝釋即於狼前化為羔子鳴群喚母,狼便瞋言:『汝作肉段我尚不出,況為羔子而欲見欺。』還更守齋靜心思惟。時天帝釋知狼心念還齋,猶故作羊羔於狼前住。時狼便說偈言: chư Tỳ-kheo tại bỉ tụ lạc an cư thời ,nhập thôn khất thực hữu tự xưng dự giả khất thực dịch đắc ,bất tự xưng dự giả cực thậm nan đắc 。thời hữu nhất Trưởng-lão Tỳ-kheo ,tiện tác thị niệm :「ngã hà vi hư vọng nhi tự tán thán ,đắc quá/qua nhân pháp dĩ tự hoạt mạng ?ngã tùng kim nhật bất phục hư vọng nhi tự xưng dự 。」thần triêu trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát khất thực ,thời hữu nhân vấn ngôn :「Trưởng-lão !nhữ ư Thánh quả hữu sở đắc bất ?」thị Tỳ-kheo tiện bất tự xưng dự ,tức thời khất thực xứ xứ bất đắc 。nhật thời dục quá/qua cơ phạp luy đốn ,phục tự xưng dự tức hữu sở đắc 。hữu dị Tỳ-kheo văn thị Trưởng-lão tu du vọng ngữ 、tu du thật ngữ ,tiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị Trưởng-lão Tỳ-kheo chí nhược vô hằng khinh táo nãi nhĩ ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Trưởng-lão bất đãn kim nhật chí nhược vô hằng khinh táo ,quá khứ thế thời diệc phục như thị 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị !quá khứ thế thời phi thời liên vũ thất nhật bất chỉ ,chư phóng mục giả thất nhật bất xuất 。thời hữu ngạ lang cơ hạnh/hành/hàng cầu thực/tự biến lịch tụ lạc ,nãi chí thất thôn đô vô sở đắc ,tiện tự khắc trách :『ngã hà bạc tướng ,kinh lịch thất thôn đô vô sở đắc ?ngã kim bất như thủ trai nhi trụ/trú 。』tiện hoàn sơn lâm tự ư quật huyệt chú nguyện ngôn :『sử nhất thiết chúng sanh giai đắc an ổn 。』nhiên hậu nhiếp thân an tọa bế mục tư tánh 。Thiên đế thích Pháp chí trai nhật ,nguyệt bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật ,thừa y La bạch long tượng hạ quan sát thế gian :hà đẳng chúng sanh hiếu thuận phụ mẫu ,cúng dường Sa môn Bà la môn ,bố thí trì giới tu phạm hạnh thọ/thụ bát giới giả ?thời Thích-đề-hoàn-nhân châu hạnh/hành/hàng quan sát đáo bỉ sơn quật ,kiến thử lang bế mục tư tánh ,tiện tác thị niệm :『đốt tai !lang thú thậm vi kì đặc ,nhân thượng vô hữu thử tâm ,huống thử lang thú nhi năng như thị !』tiện dục thí chi tri kỳ hư thật 。thích tức biến thân hóa vi nhất dương tại quật tiền trụ ,cao thanh mạng quần 。lang thời kiến dương tiện tác thị niệm :『kì tai !trai phước báo ưng hốt chí ,ngã du thất thôn cầu thực/tự bất hoạch ,kim tạm thủ trai hào thiện tự lai 。厨cung/cúng dĩ đáo kim đãn đương thực/tự ,thực/tự dĩ nhiên hậu thủ trai 。』tức tiện xuất huyệt vãng thú dương sở 。dương kiến lang lai tiện kinh bôn tẩu ,lang tiện tầm trục dương khứ bất trụ 。truy chi ký viễn dương hóa vi cẩu ,phương khẩu đam nhĩ phản lai trục lang cấp thanh phệ chi 。lang kiến cẩu lai kinh phố hoàn tẩu ,cẩu cấp truy chi ,liệt nãi đắc miễn 。hoàn chí quật huyệt tiện tác thị niệm :『ngã dục thực/tự bỉ ,phản dục đạm ngã 。』nhĩ thời Đế Thích phục ư lang tiền ,tác bả cước dương minh hoán nhi trụ/trú ,lang tác thị niệm :『tiền giả thị cẩu ,ngã cơ muộn nhãn hoa vị vi thị dương 。kim sở kiến giả thử chân thị dương 。』phục cánh đế quán ,khán nhĩ giác mao vĩ chân thật thị dương ,tiện xuất vãng thú 。dương phục kinh tẩu ,bôn trục thùy đắc ,phục hóa tác cẩu phản hoàn trục lang diệc phục như tiền ,『ngã dục thực/tự bỉ ,phản dục kiến đạm 。』thời Thiên đế thích tức ư lang tiền hóa vi cao tử minh quần hoán mẫu ,lang tiện sân ngôn :『nhữ tác nhục đoạn ngã thượng bất xuất ,huống vi cao tử nhi dục kiến khi 。』hoàn cánh thủ trai tĩnh tâm tư tánh 。thời Thiên đế thích tri lang tâm niệm hoàn trai ,do cố tác dương cao ư lang tiền trụ 。thời lang tiện thuyết kệ ngôn : 「『若真實為羊, 「『nhược/nhã chân thật vi dương , 猶故不能出; do cố bất năng xuất ; 況復作虛妄, huống phục tác hư vọng , 如前恐怖我。 như tiền khủng bố ngã 。 見我還齋已, kiến ngã hoàn trai dĩ , 汝復來見試; nhữ phục lai kiến thí ; 假使為肉段, giả sử vi nhục đoạn , 猶尚不可信。 do thượng bất khả tín 。 況作羊羔子, huống tác dương cao tử , 而詐喚咩咩。』」 nhi trá hoán 咩咩。』」 於是世尊而說偈言: ư thị Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若有出家人, 「nhược hữu xuất gia nhân , 持戒心輕躁, trì giới tâm khinh táo , 不能捨利養, bất năng xả lợi dưỡng , 猶如狼守齋。」 do như lang thủ trai 。」 爾時世尊告諸比丘:「彼時狼者豈異人乎?即此比丘是。本為狼時志操無恒,今雖出家心故輕躁。」爾時世尊告諸比丘:「依止舍衛城諸比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘未知未了,自稱得過人法、聖知見殊勝,如是知、如是見者,是比丘得波羅夷,不應共住。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「bỉ thời lang giả khởi dị nhân hồ ?tức thử Tỳ-kheo thị 。bổn vi lang thời chí thao vô hằng ,kim tuy xuất gia tâm cố khinh táo 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành chư Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo vị tri vị liễu ,tự xưng đắc quá/qua nhân pháp 、Thánh tri kiến thù thắng ,như thị tri 、như thị kiến giả ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。時有二比丘在阿練若處住,其一比丘暫成就根力覺道,貪恚不起,語第二比丘言:「長老是我善知識所敬重者,今欲向長老說密事。」彼言:「汝欲說何等?」便言:「長老!我得阿羅漢。」彼即答言:「長老!世尊在世親受法教,勤修精進得成道果,是其宜耳!」是比丘後時遊諸聚落,放縱諸根廢習止觀,便起煩惱覺癡愛生,便語其伴:「我本謂有所得,定自未得。何以知之?自覺心中煩惱猶在。」彼比丘言:「長老妄稱得過人法,犯波羅夷。」是比丘言:「我非知而妄語,謂為實耳。」諸比丘以是事具白世尊:「某甲比丘妄語自稱得過人法。」佛言:「呼來!」來已,佛問比丘:「汝實虛妄自稱得過人法耶?」「世尊!我不虛妄自稱得過人法,我想謂得,如是想說耳。」佛問比丘:「汝何因緣而作是說?」比丘白佛言:「世尊!我於阿練若處住,修習根力覺道,煩惱不起。我謂得阿羅漢,便語同伴說己所得。我於餘時遊行聚落,不攝諸根煩惱便起。即生疑悔語是比丘,非是虛妄。」爾時世尊告諸比丘:「是比丘非故虛妄說得過人法,當知此比丘是增上慢。」佛告比丘:「云何於正法中信家非家、捨家出家起增上慢?汝當方便除增上慢可得羅漢。」時彼比丘大自慚愧,即於佛前精進方便修行正觀,除增上慢得羅漢果。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu nhị Tỳ-kheo tại a-luyện-nhã xứ trụ ,kỳ nhất Tỳ-kheo tạm thành tựu căn lực giác đạo ,tham nhuế/khuể bất khởi ,ngữ đệ nhị Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão thị ngã thiện tri thức sở kính trọng giả ,kim dục hướng Trưởng-lão thuyết mật sự 。」bỉ ngôn :「nhữ dục thuyết hà đẳng ?」tiện ngôn :「Trưởng-lão !ngã đắc A-la-hán 。」bỉ tức đáp ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn tại Thế thân thọ/thụ pháp giáo ,cần tu tinh tấn đắc thành đạo quả ,thị kỳ nghi nhĩ !」thị Tỳ-kheo hậu thời du chư tụ lạc ,phóng túng chư căn phế tập chỉ quán ,tiện khởi phiền não giác si ái sanh ,tiện ngữ kỳ bạn :「ngã bổn vị hữu sở đắc ,định tự vị đắc 。hà dĩ tri chi ?tự giác tâm trung phiền não do tại 。」bỉ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão vọng xưng đắc quá/qua nhân pháp ,phạm ba-la-di 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「ngã phi tri nhi vọng ngữ ,vị vi thật nhĩ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn :「mỗ giáp Tỳ-kheo vọng ngữ tự xưng đắc quá/qua nhân pháp 。」Phật ngôn :「hô lai !」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật hư vọng tự xưng đắc quá/qua nhân pháp da ?」「Thế Tôn !ngã bất hư vọng tự xưng đắc quá/qua nhân pháp ,ngã tưởng vị đắc ,như thị tưởng thuyết nhĩ 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ hà nhân duyên nhi tác thị thuyết ?」Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư a-luyện-nhã xứ trụ ,tu tập căn lực giác đạo ,phiền não bất khởi 。ngã vị đắc A-la-hán ,tiện ngữ đồng bạn thuyết kỷ sở đắc 。ngã ư dư thời du hạnh/hành/hàng tụ lạc ,bất nhiếp chư căn phiền não tiện khởi 。tức sanh nghi hối ngữ thị Tỳ-kheo ,phi thị hư vọng 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「thị Tỳ-kheo phi cố hư vọng thuyết đắc quá/qua nhân pháp ,đương tri thử Tỳ-kheo thị tăng thượng mạn 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「vân hà ư chánh pháp trung tín gia phi gia 、xả gia xuất gia khởi tăng thượng mạn ?nhữ đương phương tiện trừ tăng thượng mạn khả đắc La-hán 。」thời bỉ Tỳ-kheo Đại tự tàm quý ,tức ư Phật tiền tinh tấn phương tiện tu hành chánh quán ,trừ tăng thượng mạn đắc La-hán quả 。 諸比丘白佛言:「甚奇世尊!是比丘蒙佛慈恩,精勤方便修行正觀,除增上慢得羅漢果。」佛告諸比丘:「是比丘不但今日蒙我恩故,精勤方便修習正觀,除增上慢得羅漢果。過去世時亦蒙我恩,精勤不懈獲大果報。」諸比丘白佛言:「已曾爾耶?」佛言:「如是。」佛告諸比丘:「過去世時有國名迦尸城名波羅奈,時彼國中人民豐樂三毒熾盛。有一貧窮婆羅門,從外聚落來入城內。是節會日,城中諸人有乘象者、有乘馬者、有乘車者、有乘輿者,洗浴塗香著新衣服,五欲自恣種種戲樂。時婆羅門渴愛心生,便問人言:『此諸人輩作何因緣得是快樂?』答言:『婆羅門,汝不知耶?』答言:『不知。』時人便語婆羅門:『是輩先世修行功德,又復今世勤為家業,故得斯樂。』時婆羅門便作是念:『此諸人等手足四體與我無異,我今但當勤身傭力,可得財物自恣快樂,與彼無異。』便自還家謂其婦言:『我欲遠行傭力求財。』其婦答言:『隨在近處乞索,趣得飲食兒子,何用遠行?』婆羅門言:『事不獲已,宜當遠行。』其婦心念:『其欲去者,知復如何?』語婆羅門:『去留隨意,深自保重。』婆羅門勅婦言:『汝自謹慎好看兒子。』時婆羅門於是便去至一海邊聚落,見諸商人祠祀聚會宣令里巷:『誰能隨我入海共取珍寶?』婆羅門答言:『我欲入海。』商人問言:『汝有何錢貨?』答言:『我無錢貨,唯欲從汝乞食,為汝呪願。』時諸商人皆為福故語令上船,即得便風至一海渚聚落。時婆羅門入村乞食,並役力求財,得純金三十二段、摩尼珠十四枚,便隨伴還閻浮提。船著岸渚,時婆羅門便大誇說諸商人等:『持財物往今得物還,有何奇特?我本空去今得此寶,可謂為奇。』不勝歡喜,便捉寶物手中挑弄不止,即失寶物落海水中。時婆羅門甚大憂惱:『我極辛苦得是寶物,如何一旦忽然落水。我要當抒海求覓此寶。』即便上岸求得好木,持詣木師所語言:『煩君為我作木魁。』木師為作已,鏇師為鏇之、鐵師為鍱之。得木魁已持詣海次,褰衣袒臂欲抒海水。時有海神作是思惟:『是婆羅門欲作何等?我當問之。』即化作婆羅門形往至其所,以偈問言: chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「thậm kì Thế Tôn !thị Tỳ-kheo mông Phật từ ân ,tinh cần phương tiện tu hành chánh quán ,trừ tăng thượng mạn đắc La-hán quả 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Tỳ-kheo bất đãn kim nhật mông ngã ân cố ,tinh cần phương tiện tu tập chánh quán ,trừ tăng thượng mạn đắc La-hán quả 。quá khứ thế thời diệc mông ngã ân ,tinh cần bất giải hoạch Đại quả báo 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời hữu quốc danh Ca thi thành danh Ba-la-nại ,thời bỉ quốc trung nhân dân phong lạc/nhạc tam độc sí thịnh 。hữu nhất bần cùng Bà-la-môn ,tùng ngoại tụ lạc lai nhập thành nội 。thị tiết hội nhật ,thành trung chư nhân hữu thừa tượng giả 、hữu thừa mã giả 、hữu thừa xa giả 、hữu thừa dư giả ,tẩy dục đồ hương trước/trứ tân y phục ,ngũ dục Tự Tứ chủng chủng hí lạc/nhạc 。thời Bà-la-môn khát ái tâm sanh ,tiện vấn nhân ngôn :『thử chư nhân bối tác hà nhân duyên đắc thị khoái lạc ?』đáp ngôn :『Bà-la-môn ,nhữ bất tri da ?』đáp ngôn :『bất tri 。』thời nhân tiện ngữ Bà-la-môn :『thị bối tiên thế tu hành công đức ,hựu phục kim thế cần vi gia nghiệp ,cố đắc tư lạc/nhạc 。』thời Bà-la-môn tiện tác thị niệm :『thử chư nhân đẳng thủ túc tứ thể dữ ngã vô dị ,ngã kim đãn đương cần thân dong lực ,khả đắc tài vật Tự Tứ khoái lạc ,dữ bỉ vô dị 。』tiện tự hoàn gia vị kỳ phụ ngôn :『ngã dục viễn hạnh/hành/hàng dong lực cầu tài 。』kỳ phụ đáp ngôn :『tùy tại cận xứ/xử khất tác/sách ,thú đắc ẩm thực nhi tử ,hà dụng viễn hạnh/hành/hàng ?』Bà-la-môn ngôn :『sự bất hoạch dĩ ,nghi đương viễn hạnh/hành/hàng 。』kỳ phụ tâm niệm :『kỳ dục khứ giả ,tri phục như hà ?』ngữ Bà-la-môn :『khứ lưu tùy ý ,thâm tự bảo trọng 。』Bà-la-môn sắc phụ ngôn :『nhữ tự cẩn thận hảo khán nhi tử 。』thời Bà-la-môn ư thị tiện khứ chí nhất hải biên tụ lạc ,kiến chư thương nhân từ tự tụ hội tuyên lệnh lý hạng :『thùy năng tùy ngã nhập hải cọng thủ trân bảo ?』Bà-la-môn đáp ngôn :『ngã dục nhập hải 。』thương nhân vấn ngôn :『nhữ hữu hà tiễn hóa ?』đáp ngôn :『ngã vô tiễn hóa ,duy dục tùng nhữ khất thực ,vi nhữ chú nguyện 。』thời chư thương nhân giai vi phước cố ngữ lệnh thượng thuyền ,tức đắc tiện phong chí nhất hải chử tụ lạc 。thời Bà-la-môn nhập thôn khất thực ,tịnh dịch lực cầu tài ,đắc thuần kim tam thập nhị đoạn 、ma ni châu thập tứ mai ,tiện tùy bạn hoàn Diêm-phù-đề 。thuyền trước/trứ ngạn chử ,thời Bà-la-môn tiện Đại khoa thuyết chư thương nhân đẳng :『trì tài vật vãng kim đắc vật hoàn ,hữu hà kì đặc ?ngã bổn không khứ kim đắc thử bảo ,khả vị vi kì 。』bất thắng hoan hỉ ,tiện tróc bảo vật thủ trung thiêu lộng bất chỉ ,tức thất bảo vật lạc hải thủy trung 。thời Bà-la-môn thậm đại ưu não :『ngã cực tân khổ đắc thị bảo vật ,như hà nhất đán hốt nhiên lạc thủy 。ngã yếu đương trữ hải cầu mịch thử bảo 。』tức tiện thượng ngạn cầu đắc hảo mộc ,trì nghệ mộc sư sở ngữ ngôn :『phiền quân vi ngã tác mộc khôi 。』mộc sư vi tác dĩ ,tuyền sư vi tuyền chi 、thiết sư vi diệp chi 。đắc mộc khôi dĩ trì nghệ hải thứ ,khiên y đản tý dục trữ hải thủy 。thời hữu hải Thần tác thị tư tánh :『thị Bà-la-môn dục tác hà đẳng ?ngã đương vấn chi 。』tức hóa tác Bà-la-môn hình vãng chí kỳ sở ,dĩ kệ vấn ngôn : 「『褰衣而袒臂, 「『khiên y nhi đản tý , 怱怱似急事; thông thông tự cấp sự ; 我故來問汝, ngã cố lai vấn nhữ , 為欲作何等?』 vi dục tác hà đẳng ?』 「時婆羅門以偈答言: 「thời Bà-la-môn dĩ kệ đáp ngôn : 「『今此大海水, 「『kim thử đại hải thủy , 深廣眾流主; thâm quảng chúng lưu chủ ; 我今作方便, ngã kim tác phương tiện , 要欲抒令盡。』 yếu dục trữ lệnh tận 。』 「時海神復說偈言: 「thời hải Thần phục thuyết kệ ngôn : 「『大海眾流主, 「『đại hải chúng lưu chủ , 於汝有何過? ư nhữ hữu hà quá/qua ? 而汝作方便, nhi nhữ tác phương tiện , 要欲抒令盡?』 yếu dục trữ lệnh tận ?』 「時婆羅門復說偈言: 「thời Bà-la-môn phục thuyết kệ ngôn : 「『我經大苦難, 「『ngã Kinh Đại khổ nạn , 渡海得珍寶, độ hải đắc trân bảo , 真金三十二, chân kim tam thập nhị , 摩尼有十四。 ma-ni hữu thập tứ 。 捨船欲上岸, xả thuyền dục thượng ngạn , 寶囊落海中; bảo nang lạc hải trung ; 我求寶珠故, ngã cầu bảo châu cố , 抒盡此大海。』 trữ tận thử đại hải 。』 「時海神復說偈言: 「thời hải Thần phục thuyết kệ ngôn : 「『大海甚深廣, 「『đại hải thậm thâm quảng , 百川眾流主; bách xuyên chúng lưu chủ ; 假使百千歲, giả sử bách thiên tuế , 抒之不可盡。』 trữ chi bất khả tận 。』 「時婆羅門復說偈答言: 「thời Bà-la-môn phục thuyết kệ đáp ngôn : 「『日月長謝無窮盡, 「『nhật nguyệt trường/trưởng tạ vô cùng tận , 木魁鐵鍱難可壞; mộc khôi thiết diệp nạn/nan khả hoại ; 勤力專精不休息, cần lực chuyên tinh bất hưu tức , 何憂此海不枯竭?』 hà ưu thử hải bất khô kiệt ?』 「時婆羅門說此偈已便抒海水,抒著岸上水還入海。是時海神觀彼婆羅門意為懈怠耶?當實堅固?觀已見婆羅門志意專精永無退期,時海神便作是念:『假使百年抒此海水,終不能減如毛髮許。』感其專精即還其寶。是時海神為婆羅門而說偈言: 「thời Bà-la-môn thuyết thử kệ dĩ tiện trữ hải thủy ,trữ trước/trứ ngạn thượng thủy hoàn nhập hải 。Thị thời hải Thần quán bỉ Bà-la-môn ý vi giải đãi da ?đương thật kiên cố ?quán dĩ kiến Bà-la-môn chí ý chuyên tinh vĩnh vô thoái kỳ ,thời hải Thần tiện tác thị niệm :『giả sử bách niên trữ thử hải thủy ,chung bất năng giảm như mao phát hứa 。』cảm kỳ chuyên tinh tức hoàn kỳ bảo 。Thị thời hải Thần vi à-la-môn nhi thuyết kệ ngôn : 「『精勤方便士, 「『tinh cần phương tiện sĩ , 志意不休息; chí ý bất hưu tức ; 專精之所感, chuyên tinh chi sở cảm , 雖失復還得。』」 tuy thất phục hoàn đắc 。』」 佛告諸比丘:「時海神者豈異人乎?即我身是也。婆羅門者,此比丘是。過去世時已曾蒙我精勤方便得大果報,今復蒙我精勤方便,修習正觀除增上慢得阿羅漢。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘未知未了,自稱得過人法、聖知見殊勝、我如是知、如是見。彼於後時若撿挍、若不撿挍,犯罪欲求清淨故作如是言:『長老!我不知言知、不見言見,虛誑不實語。』除增上慢,是比丘得波羅夷,不應共住。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời hải Thần giả khởi dị nhân hồ ?tức Ngã thân thị dã 。Bà-la-môn giả ,thử Tỳ-kheo thị 。quá khứ thế thời dĩ tằng mông ngã tinh cần phương tiện đắc Đại quả báo ,kim phục mông ngã tinh cần phương tiện ,tu tập chánh quán trừ tăng thượng mạn đắc A-la-hán 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo vị tri vị liễu ,tự xưng đắc quá/qua nhân pháp 、Thánh tri kiến thù thắng 、ngã như thị tri 、như thị kiến 。bỉ ư hậu thời nhược/nhã kiểm hiệu 、nhược/nhã bất kiểm hiệu ,phạm tội dục cầu thanh tịnh cố tác như thị ngôn :『Trưởng-lão !ngã bất tri ngôn tri 、bất kiến ngôn kiến ,hư cuống bất thật ngữ 。』trừ tăng thượng mạn ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 比丘者,乃至年滿二十受具足,是名比丘。 Tỳ-kheo giả ,nãi chí niên mãn nhị thập thọ cụ túc ,thị danh Tỳ-kheo 。 未知者,無智故。 vị tri giả ,vô trí cố 。 未了者,未斷故。 vị liễu giả ,vị đoạn cố 。 自稱者,稱己也。 tự xưng giả ,xưng kỷ dã 。 得過人法者,人法者,所謂五欲、五下分結、六趣、六諍根、七使、八邪、世八法、九慢、九惱、十善行迹、十惡行迹。復次人法者,如諸天子以偈問佛: đắc quá/qua nhân pháp giả ,nhân pháp giả ,sở vị ngũ dục 、ngũ hạ phần kết/kiết 、lục thú 、lục tránh căn 、thất sử 、bát tà 、thế bát pháp 、cửu mạn 、cửu não 、Thập thiện hạnh/hành/hàng tích 、thập ác hạnh/hành/hàng tích 。phục thứ nhân pháp giả ,như chư Thiên Tử dĩ kệ vấn Phật : 「何等人趣善? 「hà đẳng nhân thú thiện ? 何等人生天? hà đẳng nhân sanh thiên ? 何等人晝夜, hà đẳng nhân trú dạ , 長養善功德?」 trường/trưởng dưỡng thiện công đức ?」 爾時世尊以偈答天子言: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp Thiên Tử ngôn : 「曠路作好井, 「khoáng lộ tác hảo tỉnh , 種植園果施, chủng thực viên quả thí , 樹林施清涼, thụ lâm thí thanh lương , 橋船渡人民。 kiều thuyền độ nhân dân 。 布施修淨戒, bố thí tu tịnh giới , 智慧捨慳貪, trí tuệ xả xan tham , 功德日夜增, công đức nhật dạ tăng , 常生天人中。」 thường sanh Thiên Nhân trung 。」 是為人法。復次孝順父母,供養沙門、婆羅門,及諸尊重修梵行者,是為人法。過人法者,十智、法智、未知智、等智、他心智、苦集滅道智、盡智、無生智、滅盡、解脫、增上善心、淳熟善根、淨不淨解脫、明法須陀洹果及所攝三昧,善入出住正受作證。所謂止觀、三三昧、三明、四念處、四正勤、四如意足、四禪、四無量心、四無色定、四聖道、四聖種、四聖諦、四沙門果、五枝定、五根、五力、五解脫處、六無上法、六聖法、六出要界、六念、六通、七財、七無著法、七三昧、七漏盡力、七覺支、八正道、八勝處、八解脫、八向道迹、九想、九歡喜法、九淨行滿足、九次第定、十賢聖住處、十一切入、十離熾然法、十無學法、十種漏盡力,此名過人法。 thị vi nhân pháp 。phục thứ hiếu thuận phụ mẫu ,cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn ,cập chư tôn trọng tu phạm hạnh giả ,thị vi nhân pháp 。quá/qua nhân pháp giả ,thập trí 、Pháp trí 、vị tri trí 、đẳng trí 、tha tâm trí 、khổ tập diệt đạo trí 、tận trí 、vô sanh trí 、diệt tận 、giải thoát 、tăng thượng thiện tâm 、thuần thục thiện căn 、tịnh bất tịnh giải thoát 、minh pháp Tu-đà-hoàn quả cập sở nhiếp tam muội ,thiện nhập xuất trụ/trú chánh thọ tác chứng 。sở vị chỉ quán 、tam tam muội 、tam minh 、tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、tứ Thiền 、tứ vô lượng tâm 、tứ vô sắc định 、tứ Thánh đạo 、tứ thánh chủng 、tứ thánh đế 、tứ sa môn quả 、ngũ chi định 、ngũ căn 、ngũ lực 、ngũ giải thoát xứ 、lục vô thượng pháp 、lục thánh pháp 、lục xuất yếu giới 、lục niệm 、lục thông 、thất tài 、thất Vô Trước Pháp 、thất tam muội 、thất lậu tận lực 、thất giác chi 、Bát Chánh Đạo 、bát thắng xứ 、bát giải thoát 、bát hướng đạo tích 、cửu tưởng 、cửu hoan hỉ Pháp 、cửu tịnh hạnh mãn túc 、cửu thứ đệ định 、thập hiền thánh trụ xứ 、thập nhất thiết nhập 、thập ly sí nhiên Pháp 、thập vô học Pháp 、thập chủng lậu tận lực ,thử danh quá/qua nhân pháp 。 聖知見者,所謂佛及佛弟子所有知見。或自稱知非見、或自稱見非知、或自稱知見、或非知非見。知非見者,言:「我知苦習滅道。」不言:「我天眼清淨,見人死此生彼善趣、惡趣、若貴、若賤。」不言:「我得天耳過人所聞,人聲、非人聲、若近、若遠。」又不言:「我知他人心、神足(夌*欠)虛、自識宿命。」是名知而非見。見而非知者,自言:「我得天眼清淨乃至自知宿命。」不言:「我知四真諦。」是名見非知。云何知見?言:「我知四真諦乃至自識宿命。」是名知見。云何名非知非見?亦不言:「我知四真諦乃至自識宿命。」是名非知非見。 Thánh tri kiến giả ,sở vị Phật cập Phật đệ tử sở hữu tri kiến 。hoặc tự xưng tri phi kiến 、hoặc tự xưng kiến phi tri 、hoặc tự xưng tri kiến 、hoặc phi tri phi kiến 。tri phi kiến giả ,ngôn :「ngã tri khổ tập diệt đạo 。」bất ngôn :「ngã Thiên nhãn thanh tịnh ,kiến nhân tử thử sanh bỉ thiện thú 、ác thú 、nhược/nhã quý 、nhược/nhã tiện 。」bất ngôn :「ngã đắc thiên nhĩ quá/qua nhân sở văn ,nhân thanh 、phi nhân thanh 、nhược/nhã cận 、nhược/nhã viễn 。」hựu bất ngôn :「ngã tri tha nhân tâm 、thần túc (夌*khiếm )hư 、tự thức tú mạng 。」thị danh tri nhi phi kiến 。kiến nhi phi tri giả ,tự ngôn :「ngã đắc Thiên nhãn thanh tịnh nãi chí tự tri tú mạng 。」bất ngôn :「ngã tri tứ chân đế 。」thị danh kiến phi tri 。vân hà tri kiến ?ngôn :「ngã tri tứ chân đế nãi chí tự thức tú mạng 。」thị danh tri kiến 。vân hà danh phi tri phi kiến ?diệc bất ngôn :「ngã tri tứ chân đế nãi chí tự thức tú mạng 。」thị danh phi tri phi kiến 。 得殊勝者,如是知、如是見。 đắc thù thắng giả ,như thị tri 、như thị kiến 。 實不知言知、不見言見,後若撿挍、若不撿挍,撿挍者,有人問言:「長老!汝得聖道果耶?從何等法師學得此果?汝何處得?得時云何?」是名撿挍。不撿挍者,無人問,若問、若不問,不實自言得過人法,犯波羅夷。 thật bất tri ngôn tri 、bất kiến ngôn kiến ,hậu nhược/nhã kiểm hiệu 、nhược/nhã bất kiểm hiệu ,kiểm hiệu giả ,hữu nhân vấn ngôn :「Trưởng-lão !nhữ đắc Thánh đạo quả da ?tùng hà đẳng Pháp sư học đắc thử quả ?nhữ hà xứ/xử đắc ?đắc thời vân hà ?」thị danh kiểm hiệu 。bất kiểm hiệu giả ,vô nhân vấn ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,bất thật tự ngôn đắc quá/qua nhân pháp ,phạm ba-la-di 。 波羅夷者,四波羅夷中,若一一犯也。 ba-la-di giả ,tứ Ba la di trung ,nhược/nhã nhất nhất phạm dã 。 求清淨者,欲得清淨,故言:「我不知言知、不見言見。」虛者,空也。誑者,不如實。妄語者,妄自稱說。 cầu thanh tịnh giả ,dục đắc thanh tịnh ,cố ngôn :「ngã bất tri ngôn tri 、bất kiến ngôn kiến 。」hư giả ,không dã 。cuống giả ,bất như thật 。vọng ngữ giả ,vọng tự xưng thuyết 。 除增上慢者,世尊所除。 trừ tăng thượng mạn giả ,Thế Tôn sở trừ 。 波羅夷者如上說。復次波羅夷者,離不妄語退沒墮落,是名波羅夷。復次有波羅夷者,所可犯罪不可發露悔過,是名波羅夷。若比丘自言:「我法智耶?」犯越比尼罪。若言:「我法智。」偷蘭罪。若言:「我得法智。」波羅夷。如是斷、如是修、如是作證,如是一一廣說,乃至言:「我漏盡力耶?」得越比尼罪。若言:「我漏盡力。」得偷蘭罪。若言:「我得漏盡力。」波羅夷。如是斷、如是修、如是作證亦如是。若教化比丘至檀越家語女人言:「優婆夷!某處安居比丘盡非凡夫。」得越比尼罪。若言:「我亦在中。」得偷蘭罪。問言:「長老!得是法耶?」答言:「得。」波羅夷。若比丘言:「優婆夷!某處比丘夏安居盡得阿羅漢。」乃至言:「我得是法。」犯波羅夷。又比丘言:「某處比丘夏安居盡得妙勝法。」乃至言:「我得是法。」波羅夷。若言:「某處比丘夏安居竟。」亦如是。若比丘語優婆塞、優婆夷言:「某處自恣比丘皆非凡夫,皆是阿羅漢、皆得殊勝法。」乃至言:「我得是法。」犯波羅夷。若比丘言:「優婆夷!某處院內住比丘皆非凡夫,皆阿羅漢、得妙勝法。」乃至言:「我得是法。」犯波羅夷。若比丘語優婆夷言:「某處坐上比丘皆非凡夫,皆是阿羅漢、皆得勝妙法。」乃至問言:「長老得是法耶?」答言:「我亦得是法。」犯波羅夷。大王家、大臣家、長者家、居士家、城中、院中亦如是。若比丘言:「汝家住比丘、汝家食比丘、為汝家眷屬授經比丘皆非凡夫,是阿羅漢、得勝妙法。」乃至「我得是法。」犯波羅夷。若言:「持如是鉢、著如是衣、食如是食、如是行、如是住、如是臥皆非凡夫,皆是阿羅漢、得勝妙法。」乃至「自得是法。」犯波羅夷。若言:「是上諸比丘皆得法智。」自言:「我法智耶?」得越比尼罪。「我法智。」偷蘭罪。若言:「我得法智證不實。」波羅夷。如是知、如是斷、如是修、如是證,乃至漏盡力作證,亦如是。若比丘以中國語向邊地說、若以邊地語向中國說、若中國語向中國說、若邊地語向邊地說、若說義不說味,得偷蘭罪。若說味不說義,越比尼罪。若說味說義,得波羅夷。若不說義不說味,得越比尼罪。說義不說味者,自稱說我、不稱說羅漢。說味不說義者,稱說羅漢、不自稱說我。說義說味者,自稱說我是羅漢。不說義不說味者,作羅漢相、或合眼以手自指,語優婆夷言:「汝愚癡人不知其尊,譬如優曇鉢花時時一出而不知貴。」作如是相者得越比尼罪。比丘若作書印、若作手相,現義不現味者,得越比尼罪。現味不現義者,越比尼心悔。現義現味,得偷蘭罪。不現義不現味,無罪。除根力覺道種,乃至世間善法,小小威儀不應讚歎,但讚歎佛法僧大弟子舍利弗、目連無罪,不得自讚歎自身,唯有同意問說,實者無罪。是故說:「若比丘未知未了,自稱得過人法、聖知見殊勝,如是知、如是見。後於異時若撿挍、若不撿挍,犯罪欲求清淨故作如是言:『長老!我不知言知、不見言見,空誑不實語。』除增上慢,是比丘得波羅夷,不應共住。」 ba-la-di giả như thượng thuyết 。phục thứ ba-la-di giả ,ly bất vọng ngữ thoái một đọa lạc ,thị danh ba-la-di 。phục thứ hữu ba-la-di giả ,sở khả phạm tội bất khả phát lộ hối quá ,thị danh ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự ngôn :「ngã Pháp trí da ?」phạm việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngôn :「ngã Pháp trí 。」thâu lan tội 。nhược/nhã ngôn :「ngã đắc Pháp trí 。」ba-la-di 。như thị đoạn 、như thị tu 、như thị tác chứng ,như thị nhất nhất quảng thuyết ,nãi chí ngôn :「ngã lậu tận lực da ?」đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngôn :「ngã lậu tận lực 。」đắc thâu lan tội 。nhược/nhã ngôn :「ngã đắc lậu tận lực 。」ba-la-di 。như thị đoạn 、như thị tu 、như thị tác chứng diệc như thị 。nhược/nhã giáo hóa Tỳ-kheo chí đàn việt gia ngữ nữ nhân ngôn :「ưu-bà-di !mỗ xứ/xử an cư Tỳ-kheo tận phi phàm phu 。」đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngôn :「ngã diệc tại trung 。」đắc thâu lan tội 。vấn ngôn :「Trưởng-lão !đắc thị pháp da ?」đáp ngôn :「đắc 。」ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「ưu-bà-di !mỗ xứ/xử Tỳ-kheo hạ an cư tận đắc A-la-hán 。」nãi chí ngôn :「ngã đắc thị pháp 。」phạm ba-la-di 。hựu Tỳ-kheo ngôn :「mỗ xứ/xử Tỳ-kheo hạ an cư tận đắc diệu thắng Pháp 。」nãi chí ngôn :「ngã đắc thị pháp 。」ba-la-di 。nhược/nhã ngôn :「mỗ xứ/xử Tỳ-kheo hạ an cư cánh 。」diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ngôn :「mỗ xứ/xử Tự Tứ Tỳ-kheo giai phi phàm phu ,giai thị A-la-hán 、giai đắc thù thắng Pháp 。」nãi chí ngôn :「ngã đắc thị pháp 。」phạm ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「ưu-bà-di !mỗ xứ/xử viện nội trụ Tỳ-kheo giai phi phàm phu ,giai A-la-hán 、đắc diệu thắng Pháp 。」nãi chí ngôn :「ngã đắc thị pháp 。」phạm ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ ưu-bà-di ngôn :「mỗ xứ/xử tọa thượng Tỳ-kheo giai phi phàm phu ,giai thị A-la-hán 、giai đắc thắng diệu Pháp 。」nãi chí vấn ngôn :「Trưởng-lão đắc thị pháp da ?」đáp ngôn :「ngã diệc đắc thị pháp 。」phạm ba-la-di 。Đại vương gia 、đại thần gia 、Trưởng-giả gia 、Cư-sĩ gia 、thành trung 、viện trung diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「nhữ gia trụ/trú Tỳ-kheo 、nhữ gia thực/tự Tỳ-kheo 、vi nhữ gia quyến thuộc thọ/thụ Kinh Tỳ-kheo giai phi phàm phu ,thị A-la-hán 、đắc thắng diệu Pháp 。」nãi chí 「ngã đắc thị pháp 。」phạm ba-la-di 。nhược/nhã ngôn :「trì như thị bát 、trước/trứ như thị y 、thực/tự như thị thực/tự 、như thị hạnh/hành/hàng 、như thị trụ/trú 、như thị ngọa giai phi phàm phu ,giai thị A-la-hán 、đắc thắng diệu Pháp 。」nãi chí 「tự đắc thị pháp 。」phạm ba-la-di 。nhược/nhã ngôn :「thị thượng chư Tỳ-kheo giai đắc Pháp trí 。」tự ngôn :「ngã Pháp trí da ?」đắc việt bỉ ni tội 。「ngã Pháp trí 。」thâu lan tội 。nhược/nhã ngôn :「ngã đắc pháp trí chứng bất thật 。」ba-la-di 。như thị tri 、như thị đoạn 、như thị tu 、như thị chứng ,nãi chí lậu tận lực tác chứng ,diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ Trung Quốc ngữ hướng biên địa thuyết 、nhược/nhã dĩ iên địa ngữ hướng Trung Quốc thuyết 、nhược/nhã Trung Quốc ngữ hướng Trung Quốc thuyết 、nhược/nhã biên địa ngữ hướng biên địa thuyết 、nhược/nhã thuyết nghĩa bất thuyết vị ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã thuyết vị bất thuyết nghĩa ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã thuyết vị thuyết nghĩa ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã bất thuyết nghĩa bất thuyết vị ,đắc việt bỉ ni tội 。thuyết nghĩa bất thuyết vị giả ,tự xưng thuyết ngã 、bất xưng thuyết La-hán 。thuyết vị bất thuyết nghĩa giả ,xưng thuyết La-hán 、bất tự xưng thuyết ngã 。thuyết nghĩa thuyết vị giả ,tự xưng thuyết ngã thị La-hán 。bất thuyết nghĩa bất thuyết vị giả ,tác La-hán tướng 、hoặc hợp nhãn dĩ thủ tự chỉ ,ngữ ưu-bà-di ngôn :「nhữ ngu si nhân bất tri kỳ tôn ,thí như ưu-đàm-bát hoa thời thời nhất xuất nhi bất tri quý 。」tác như thị tướng giả đắc việt bỉ ni tội 。Tỳ-kheo nhược/nhã tác thư ấn 、nhược/nhã tác thủ tướng ,hiện nghĩa bất hiện vị giả ,đắc việt bỉ ni tội 。hiện vị bất hiện nghĩa giả ,việt bỉ ni tâm hối 。hiện nghĩa hiện vị ,đắc thâu lan tội 。bất hiện nghĩa bất hiện vị ,vô tội 。trừ căn lực giác đạo chủng ,nãi chí thế gian thiện Pháp ,tiểu tiểu uy nghi bất ưng tán thán ,đãn tán thán Phật pháp tăng Đại đệ-tử Xá-lợi-phất 、Mục liên vô tội ,bất đắc tự tán thán tự thân ,duy hữu đồng ý vấn thuyết ,thật giả vô tội 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo vị tri vị liễu ,tự xưng đắc quá/qua nhân pháp 、Thánh tri kiến thù thắng ,như thị tri 、như thị kiến 。hậu ư dị thời nhược/nhã kiểm hiệu 、nhược/nhã bất kiểm hiệu ,phạm tội dục cầu thanh tịnh cố tác như thị ngôn :『Trưởng-lão !ngã bất tri ngôn tri 、bất kiến ngôn kiến ,không cuống bất thật ngữ 。』trừ tăng thượng mạn ,thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 世尊於舍衛城,成佛六年冬分第四半月十三日,食後東向坐三人半影,為聚落中眾多比丘制此戒,及增上慢比丘。已制當隨順行,是名隨順法。(妄語戒竟) Thế Tôn ư Xá-vệ thành ,thành Phật lục niên đông phần đệ tứ bán nguyệt thập tam nhật ,thực/tự hậu Đông hướng tọa tam nhân bán ảnh ,vi tụ lạc trung chúng đa Tỳ-kheo chế thử giới ,cập tăng thượng mạn Tỳ-kheo 。dĩ chế đương tùy thuận hạnh/hành/hàng ,thị danh tùy thuận Pháp 。(vọng ngữ giới cánh ) 摩訶僧祇律卷第四 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tứ 摩訶僧祇律卷第五 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ ngũ 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明僧殘戒之一 minh tăng tàn giới chi nhất 佛住舍衛城,廣說如上。時有比丘名尸利耶婆,於舍衛城中信家非家、捨家出家。時到著入聚落衣、持鉢入城乞食,不善攝身口意,放縱諸根。始入一家得食飽足已,復入第二家。第二家有一女人,露身而坐。是比丘見已還自住處,念彼女人身,心想馳亂、憂悴發病、顏色痿黃。爾時諸比丘問尸利耶婆:「汝今何故顏色痿黃憂悴不樂?欲須酥、油、石蜜、諸湯藥不?」答言:「不須,自當差耳。」諸比丘尼、優婆塞、優婆夷問訊亦復如是。彼比丘於晝臥覺,心念形起,手自觸身生,即失不淨。失不淨已便得安樂,所患即差,便作是念:「此好方便可得除患,不妨出家淨修梵行受人信施。」世尊以五事利益故,五日一案行僧坊。何等為五?一者我聲聞弟子不著有為事不?二者不著世俗言論不?三者不著睡眠妨行道不?四者看病比丘不?五者為年少新出家比丘,見如來威儀庠序起歡喜心。是為五事。如來五日觀歷諸房。時長老尸利耶婆晝眠覺已,於自房後小行身生起。世尊畏彼尸利耶婆比丘驚怖慚愧故,世尊作小聲令其先覺。時尸利耶婆見世尊已,疾行著衣,隨世尊後禮足而住。爾時世尊問尸利耶婆:「汝先病患顏色痿黃,何緣得差?」便白佛言:「世尊!我於舍衛城中信家非家、捨家出家,親里知識給我衣服床臥醫藥不乏。我於一時著衣持鉢入城乞食,至一家見一女人露身而坐,見已還精舍,欲心馳亂,遂便不樂生病、不欲飲食。時諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷來慰問我,皆欲與我醫藥。我言:『不須!』我於一時晝日眠覺,身生起,手觸即失不淨。失不淨已得眠安隱,病得除愈。我作是念:『是好方便可得除患。不妨出家受人信施。』以是故,世尊!病得除愈,身既安隱得修梵行。」佛言:「癡人!此甚不可,此非梵行而言梵行,此非安隱而言安隱。癡人!云何以是手受人信施,復以此手觸失不淨。汝常不聞我無量方便呵責欲想,讚歎斷欲耶?汝今作此惡不善事,此非法、非律、非如佛教,不可以此長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故,為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘故出精,僧伽婆尸沙。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu Tỳ-kheo danh thi-lợi da bà ,ư Xá-vệ thành trung tín gia phi gia 、xả gia xuất gia 。thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y 、trì bát nhập thành khất thực ,bất thiện nhiếp thân khẩu ý ,phóng túng chư căn 。thủy nhập nhất gia đắc thực/tự bão túc dĩ ,phục nhập đệ nhị gia 。đệ nhị gia hữu nhất nữ nhân ,lộ thân nhi tọa 。thị Tỳ-kheo kiến dĩ hoàn tự trụ xứ ,niệm bỉ nữ nhân thân ,tâm tưởng trì loạn 、ưu tụy phát bệnh 、nhan sắc nuy hoàng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo vấn thi-lợi da bà :「nhữ kim hà cố nhan sắc nuy hoàng ưu tụy bất lạc/nhạc ?dục tu tô 、du 、thạch mật 、chư thang dược bất ?」đáp ngôn :「bất tu ,tự đương sái nhĩ 。」chư Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di vấn tấn diệc phục như thị 。bỉ Tỳ-kheo ư trú ngọa giác ,tâm niệm hình khởi ,thủ tự xúc thân sanh ,tức thất bất tịnh 。thất bất tịnh dĩ tiện đắc an lạc ,sở hoạn tức sái ,tiện tác thị niệm :「thử hảo phương tiện khả đắc trừ hoạn ,bất phương xuất gia tịnh tu phạm hạnh thọ/thụ nhân tín thí 。」Thế Tôn dĩ ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất án hạnh/hành/hàng tăng phường 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả ngã Thanh văn đệ-tử bất trước hữu vi sự bất ?nhị giả bất trước thế tục ngôn luận bất ?tam giả bất trước thụy miên phương hành đạo bất ?tứ giả khán bệnh Tỳ-kheo bất ?ngũ giả vi niên thiểu tân xuất gia Tỳ-kheo ,kiến Như Lai uy nghi tường tự khởi hoan hỉ tâm 。thị vi ngũ sự 。Như Lai ngũ nhật quán lịch chư phòng 。thời Trưởng-lão thi-lợi da bà trú miên giác dĩ ,ư tự phòng hậu tiểu hạnh/hành/hàng thân sanh khởi 。Thế Tôn úy bỉ thi-lợi da bà Tỳ-kheo kinh phố tàm quý cố ,Thế Tôn tác tiểu thanh lệnh kỳ tiên giác 。thời thi-lợi da bà kiến Thế Tôn dĩ ,tật hạnh/hành/hàng trước y ,tùy Thế Tôn hậu lễ túc nhi trụ/trú 。nhĩ thời Thế Tôn vấn thi-lợi da bà :「nhữ tiên bệnh hoạn nhan sắc nuy hoàng ,hà duyên đắc sái ?」tiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư Xá-vệ thành trung tín gia phi gia 、xả gia xuất gia ,thân lý tri thức cấp ngã y phục sàng ngọa y dược bất phạp 。ngã ư nhất thời trước y trì bát nhập thành khất thực ,chí nhất gia kiến nhất nữ nhân lộ thân nhi tọa ,kiến dĩ hoàn Tịnh Xá ,dục tâm trì loạn ,toại tiện bất lạc/nhạc sanh bệnh 、bất dục ẩm thực 。thời chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di lai úy vấn ngã ,giai dục dữ ngã y dược 。ngã ngôn :『bất tu !』ngã ư nhất thời trú nhật miên giác ,thân sanh khởi ,thủ xúc tức thất bất tịnh 。thất bất tịnh dĩ đắc miên an ổn ,bệnh đắc trừ dũ 。ngã tác thị niệm :『thị hảo phương tiện khả đắc trừ hoạn 。bất phương xuất gia thọ/thụ nhân tín thí 。』dĩ thị cố ,Thế Tôn !bệnh đắc trừ dũ ,thân ký an ổn đắc tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「si nhân !thử thậm bất khả ,thử phi phạm hạnh nhi ngôn phạm hạnh ,thử phi an ổn nhi ngôn an ổn 。si nhân !vân hà dĩ thị thủ thọ/thụ nhân tín thí ,phục dĩ thử thủ xúc thất bất tịnh 。nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện ha trách dục tưởng ,tán thán đoạn dục da ?nhữ kim tác thử ác bất thiện sự ,thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thử trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố ,vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo cố xuất tinh ,tăng già bà thi sa 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。是時長老尸利耶婆,數數犯僧伽婆尸沙、如波夜提、如波羅提提舍尼、如越比尼罪懺悔。諸比丘見尸利耶婆數數犯僧伽婆尸沙罪,乃至如越比尼罪悔過,便語尸利耶婆言:「長老!世尊已作制限分齊竟,汝云何輕為數數犯耶?」尸利耶婆言:「諸長老!我犯罪悔過,尚不厭倦。汝等受我悔過,何足為難?」諸比丘以是事具白世尊,佛言:「喚尸利耶婆來。」來已,佛問尸利耶婆:「汝實數數犯僧伽婆尸沙罪,乃至語諸比丘言:『我犯罪悔過尚不厭倦,汝等受我懺悔何足為難也?』」答言:「實爾。世尊!」佛告尸利耶婆:「此是惡事,從今日後,若犯僧伽婆尸沙罪者,應六日六夜比丘僧中行摩那埵。行摩那埵已,應二十比丘僧中出罪。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Thị thời Trưởng-lão thi-lợi da bà ,sát sát phạm tăng già bà thi sa 、như ba-dạ-đề 、như Ba la đề đề xá ni 、như việt bỉ ni tội sám hối 。chư Tỳ-kheo kiến thi-lợi da bà sát sát phạm tăng già bà thi sa tội ,nãi chí như việt bỉ ni tội hối quá ,tiện ngữ thi-lợi da bà ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn dĩ tác chế hạn phần tề cánh ,nhữ vân hà khinh vi sát sát phạm da ?」thi-lợi da bà ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã phạm tội hối quá ,thượng bất yếm quyện 。nhữ đẳng thọ/thụ ngã hối quá ,hà túc vi nạn/nan ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hoán thi-lợi da bà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn thi-lợi da bà :「nhữ thật sát sát phạm tăng già bà thi sa tội ,nãi chí ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :『ngã phạm tội hối quá thượng bất yếm quyện ,nhữ đẳng thọ/thụ ngã sám hối hà túc vi nạn/nan dã ?』」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật cáo thi-lợi da bà :「thử thị ác sự ,tùng kim nhật hậu ,nhược/nhã phạm tăng già bà thi sa tội giả ,ưng lục nhật lục dạ Tỳ-kheo tăng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá 。hạnh/hành/hàng ma na đoá dĩ ,ưng nhị thập Tỳ-kheo tăng trung xuất tội 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。時尸利耶婆數數犯僧伽婆尸沙罪,便作是念:「世尊制戒,犯僧伽婆尸沙罪者,應六日六夜行摩那埵。行摩那埵已,應二十比丘僧中出罪。我今已犯僧伽婆尸沙罪,人不知者則無六日六夜;無六日六夜者,亦無二十僧中出罪。我今當覆藏。」覆藏已便自疑悔:「我為不善,甚不如法,善男子信心出家,知佛制戒而故違覆藏。設梵行人不知者,諸天知他人心者豈不知耶?設諸天不知者,世尊豈當不知耶?」便語諸比丘:「與我摩那埵。」比丘問言:「何以求摩那埵?」答言:「我犯僧伽婆尸沙罪。」復問:「犯來幾時?」答言:「爾許時。」復問:「何不即語人耶?」答言:「我慚羞故不即說,我復念言:『犯僧伽婆尸沙罪,世尊制戒應六日六夜行摩那埵。』乃至言:『諸天不知者,世尊豈不知耶?』以是事故,今向長老說。」諸比丘以是事具白世尊,佛言:「喚尸利耶婆來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「癡人!此是惡事,犯戒尚不慚羞悔過,何以慚羞?」爾時世尊即說偈言: phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời thi-lợi da bà sát sát phạm tăng già bà thi sa tội ,tiện tác thị niệm :「Thế Tôn chế giới ,phạm tăng già bà thi sa tội giả ,ưng lục nhật lục dạ hạnh/hành/hàng ma na đoá 。hạnh/hành/hàng ma na đoá dĩ ,ưng nhị thập Tỳ-kheo tăng trung xuất tội 。ngã kim dĩ phạm tăng già bà thi sa tội ,nhân bất tri giả tức vô lục nhật lục dạ ;vô lục nhật lục dạ giả ,diệc vô nhị thập tăng trung xuất tội 。ngã kim đương phước tạng 。」phước tạng dĩ tiện tự nghi hối :「ngã vi ất thiện ,thậm bất như pháp ,Thiện nam tử tín tâm xuất gia ,tri Phật chế giới nhi cố vi phước tạng 。thiết phạm hạnh nhân bất tri giả ,chư Thiên tri tha nhân tâm giả khởi bất tri da ?thiết chư Thiên bất tri giả ,Thế Tôn khởi đương bất tri da ?」tiện ngữ chư Tỳ-kheo :「dữ ngã ma na đoá 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「hà dĩ cầu ma na đoá ?」đáp ngôn :「ngã phạm tăng già bà thi sa tội 。」phục vấn :「phạm lai kỷ thời ?」đáp ngôn :「nhĩ hứa thời 。」phục vấn :「hà bất tức ngữ nhân da ?」đáp ngôn :「ngã tàm tu cố bất tức thuyết ,ngã phục niệm ngôn :『phạm tăng già bà thi sa tội ,Thế Tôn chế giới ưng lục nhật lục dạ hạnh/hành/hàng ma na đoá 。』nãi chí ngôn :『chư Thiên bất tri giả ,Thế Tôn khởi bất tri da ?』dĩ thị sự cố ,kim hướng Trưởng-lão thuyết 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hoán thi-lợi da bà lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「si nhân !thử thị ác sự ,phạm giới thượng bất tàm tu hối quá ,hà dĩ tàm tu ?」nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「覆蓋者則漏, 「phước cái giả tức lậu , 開者則不漏; khai giả tức bất lậu ; 是故諸覆者, thị cố chư phước giả , 當開令不漏。」 đương khai lệnh bất lậu 。」 佛告諸比丘:「從今日犯僧伽婆尸沙罪覆藏者,應與波利婆沙。行波利婆沙已,當與六日六夜行摩那埵。六日六夜行摩那埵已,當應二十僧中出罪。二十僧中少一比丘欲出罪者,是比丘不得出罪,諸比丘應可訶。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật phạm tăng già bà thi sa tội phước tạng giả ,ưng dữ ba lợi bà sa 。hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa dĩ ,đương dữ lục nhật lục dạ hạnh/hành/hàng ma na đoá 。lục nhật lục dạ hạnh/hành/hàng ma na đoá dĩ ,đương ưng nhị thập tăng trung xuất tội 。nhị thập tăng trung thiểu nhất Tỳ-kheo dục xuất tội giả ,thị Tỳ-kheo bất đắc xuất tội ,chư Tỳ-kheo ưng khả ha 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。時有二學人、二凡夫人夢中出精,彼各各思惟:「世尊制戒故出精者,犯僧伽婆尸沙罪。我今將不犯僧伽婆尸沙耶?當以是事具白尊者舍利弗,舍利弗當問世尊,若佛有教我當奉行。」是諸比丘便詣尊者舍利弗所,以是因緣白舍利弗。時舍利弗將是比丘詣世尊所,尊者舍利弗白佛言:「此四比丘夢中失精,便自疑悔:『世尊制戒,我將不犯僧伽婆尸沙罪耶?』故來白佛。世尊!是事云何?」佛告舍利弗:「夢者虛妄不實,若夢真實,於我法中修梵行者,無有解脫。以一切夢皆不真實,是故舍利弗!諸修梵行者,於我法中得盡苦際。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘故出精,除夢中,僧伽婆尸沙罪。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu nhị học nhân 、nhị phàm phu nhân mộng trung xuất tinh ,bỉ các các tư tánh :「Thế Tôn chế giới cố xuất tinh giả ,phạm tăng già bà thi sa tội 。ngã kim tướng bất phạm tăng già bà thi sa da ?đương dĩ thị sự cụ bạch Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,Xá-lợi-phất đương vấn Thế Tôn ,nhược/nhã Phật hữu giáo ngã đương phụng hành 。」thị chư Tỳ-kheo tiện nghệ Tôn-Giả Xá-lợi-phất sở ,dĩ thị nhân duyên bạch Xá-lợi-phất 。thời Xá-lợi-phất tướng thị Tỳ-kheo nghệ Thế Tôn sở ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「thử tứ bỉ khâu mộng trung thất tinh ,tiện tự nghi hối :『Thế Tôn chế giới ,ngã tướng bất phạm tăng già bà thi sa tội da ?』cố lai bạch Phật 。Thế Tôn !thị sự vân hà ?」Phật cáo Xá-lợi-phất :「mộng giả hư vọng bất thật ,nhược/nhã mộng chân thật ,ư ngã pháp trung tu phạm hạnh giả ,vô hữu giải thoát 。dĩ nhất thiết mộng giai bất chân thật ,thị cố Xá-lợi-phất !chư tu phạm hạnh giả ,ư ngã pháp trung đắc tận khổ tế 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo cố xuất tinh ,trừ mộng trung ,tăng già bà thi sa tội 。」 故者,心調方便也。 cố giả ,tâm điều phương tiện dã 。 出精者,出不淨也。 xuất tinh giả ,xuất bất tịnh dã 。 除夢中者,世尊說夢中失精無罪。 trừ mộng trung giả ,Thế Tôn thuyết mộng trung thất tinh vô tội 。 僧伽婆尸沙者,僧伽,謂四波羅夷;婆尸沙者,是罪有餘,應羯磨治,故說僧伽婆尸沙。復次是罪僧中發露悔過,亦名僧伽婆尸沙。 tăng già bà thi sa giả ,tăng già ,vị tứ Ba la di ;Bà thi sa giả ,thị tội hữu dư ,ưng Yết-ma trì ,cố thuyết tăng già bà thi sa 。phục thứ thị tội tăng trung phát lộ hối quá ,diệc danh tăng già bà thi sa 。 夢者,有五種:何等五?一者實夢;二者不實夢;三者不明了夢;四者夢中夢;五者先想而後夢,是為五。何者實夢?所謂如來為菩薩時,見五種夢如實不異,是名實夢。不實夢者,若人見夢,覺不實,是名不實夢。不明了夢者,如其夢不記前後中間,是謂不明了夢。夢中夢者,如見夢即於夢中為人說夢,是名夢中夢。先想而後夢者,如晝所作想夜便輒夢,是名先想後夢。 mộng giả ,hữu ngũ chủng :hà đẳng ngũ ?nhất giả thật mộng ;nhị giả bất thật mộng ;tam giả bất minh liễu mộng ;tứ giả mộng trung mộng ;ngũ giả tiên tưởng nhi hậu mộng ,thị vi ngũ 。hà giả thật mộng ?sở vi Như Lai vi Bồ Tát thời ,kiến ngũ chủng mộng như thật bất dị ,thị danh thật mộng 。bất thật mộng giả ,nhược/nhã nhân kiến mộng ,giác bất thật ,thị danh bất thật mộng 。bất minh liễu mộng giả ,như kỳ mộng bất kí tiền hậu trung gian ,thị vị bất minh liễu mộng 。mộng trung mộng giả ,như kiến mộng tức ư mộng trung vi nhân thuyết mộng ,thị danh mộng trung mộng 。tiên tưởng nhi hậu mộng giả ,như trú sở tác tưởng dạ tiện triếp mộng ,thị danh tiên tưởng hậu mộng 。 有五事因緣起於婬欲:眼見色,染著愛樂,生婬欲想;如眼見色染著者,耳、鼻、舌、身亦如是,先與女人情相娛樂,後續憶念即生婬欲心,是名五種因緣起婬欲。 hữu ngũ sự nhân duyên khởi ư dâm dục :nhãn kiến sắc ,nhiễm trước ái lạc ,sanh dâm dục tưởng ;như nhãn kiến sắc nhiễm trước giả ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân diệc như thị ,tiên dữ nữ nhân Tình tướng ngu lạc ,hậu tục ức niệm tức sanh dâm dục tâm ,thị danh ngũ chủng nhân duyên khởi dâm dục 。 身生起有五事因緣:欲心起、大行起、小行起、風患起、若非人觸起,是為五事因緣起。 thân sanh khởi hữu ngũ sự nhân duyên :dục tâm khởi 、Đại hạnh/hành/hàng khởi 、tiểu hạnh/hành/hàng khởi 、phong hoạn khởi 、nhược/nhã phi nhân xúc khởi ,thị vi ngũ sự nhân duyên khởi 。 弄出精有三事:有欲心、故弄、出。弄出者,為取精故、為樂故。若自念言:「久來不通脫生諸患,欲令通故。」若戲故、若自試故、若未曾故、或自弄出、若使人弄出,是為弄出精者。若酥色、油色、乳色、酪色,若青、黃、赤、白,如是種種色,若一一色出者,僧伽婆尸沙。欲心起身生,有出想,而不弄不出,是為心悔過。若欲心起身生,有出想,故弄而不出,得偷蘭罪。欲心起身生,有出想,故弄而出,得僧伽婆尸沙。若欲心起身生,無出想,不故弄,出,無罪。如是大行、小行、風患、非人起亦如是。若欲心起身生,有出想,故弄精欲出,而不出外者,偷蘭罪。若欲心起身生,有出想,不弄不出,當責心。若欲心起身生,無出想,弄而不出,是亦責心。若欲心起身生,無出想,不故弄出,是亦責心。若欲心起身生,有出想,故弄而出,得僧伽婆尸沙。乃至非人亦復如是。 lộng xuất tinh hữu tam sự :hữu dục tâm 、cố lộng 、xuất 。lộng xuất giả ,vi thủ tinh cố 、vi lạc/nhạc cố 。nhược/nhã tự niệm ngôn :「cửu lai bất thông thoát sanh chư hoạn ,dục lệnh thông cố 。」nhược/nhã hí cố 、nhược/nhã tự thí cố 、nhược/nhã vị tằng cố 、hoặc tự lộng xuất 、nhược/nhã sử nhân lộng xuất ,thị vi lộng xuất tinh giả 。nhược/nhã tô sắc 、du sắc 、nhũ sắc 、lạc sắc ,nhược/nhã thanh 、hoàng 、xích 、bạch ,như thị chủng chủng sắc ,nhược/nhã nhất nhất sắc xuất giả ,tăng già bà thi sa 。dục tâm khởi thân sanh ,hữu xuất tưởng ,nhi bất lộng bất xuất ,thị vi tâm hối quá/qua 。nhược/nhã dục tâm khởi thân sanh ,hữu xuất tưởng ,cố lộng nhi bất xuất ,đắc thâu lan tội 。dục tâm khởi thân sanh ,hữu xuất tưởng ,cố lộng nhi xuất ,đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã dục tâm khởi thân sanh ,vô xuất tưởng ,bất cố lộng ,xuất ,vô tội 。như thị Đại hạnh/hành/hàng 、tiểu hạnh/hành/hàng 、phong hoạn 、phi nhân khởi diệc như thị 。nhược/nhã dục tâm khởi thân sanh ,hữu xuất tưởng ,cố lộng tinh dục xuất ,nhi bất xuất ngoại giả ,thâu lan tội 。nhược/nhã dục tâm khởi thân sanh ,hữu xuất tưởng ,bất lộng bất xuất ,đương trách tâm 。nhược/nhã dục tâm khởi thân sanh ,vô xuất tưởng ,lộng nhi bất xuất ,thị diệc trách tâm 。nhược/nhã dục tâm khởi thân sanh ,vô xuất tưởng ,bất cố lộng xuất ,thị diệc trách tâm 。nhược/nhã dục tâm khởi thân sanh ,hữu xuất tưởng ,cố lộng nhi xuất ,đắc tăng già bà thi sa 。nãi chí phi nhân diệc phục như thị 。 出精者,若身、若身分、若身合身者,一切身動跳擲,時作方便而出,出者僧伽婆尸沙。身分者,若以手、若以脚、若膊、若以肘作方便出者,僧伽婆尸沙。身合者,地、水、火、風。地者,若床、若褥、若壁孔、木孔、竹筒等,若一一堅物觸身欲令出,出者,僧伽婆尸沙。水者,諸流水逆觸身,酥油等如是諸水物中濕潤物,身觸欲令出,出者,僧伽婆尸沙。火者,若於諸暖處暖具身觸、若向火向日欲令出,出者,僧伽婆尸沙。風者,若口風、若扇風、若衣風,觸身欲令出,出者,僧伽婆尸沙。若比丘語人言:「汝弄我身生令出。」精出者,僧伽婆尸沙。若復語人言:「汝莫令我數語,汝常知是事。」而後弄出,出者,僧伽婆尸沙。若比丘在空閑處住,見有禽獸交會,見已欲心起,失不淨者,是應責心。若復為受樂故,更方便逐看禽獸欲令出,出者,僧伽婆尸沙。若有人強力,捉比丘弄令出者,是應責心;若為樂故,更就彼人令弄,出者,僧伽婆尸沙。若比丘入聚落,見他男女行婬,見已欲心起失不淨者,是應責心;若復為樂故,更逐往看令失者,僧伽婆尸沙。若比丘見男子造婬女家,便作是念:「此中更無餘事,正當作婬欲。」而自欲心起失不淨者,是應責心;為樂故,更往看令失者,僧伽婆尸沙。若比丘見女人裸身洗浴,見已欲心起失不淨者,是應責心;若為樂故,逐往看令出者,僧伽婆尸沙。若見男子裸身亦復如是。若比丘行道中欲心自起而失不淨者,是應責心;行時故作方便令出,出者,僧伽婆尸沙。如行,住坐臥亦如是。若因塗油洗浴失者,是應責心;若故作方便,塗油洗浴令失者,僧伽婆尸沙。是故世尊說:「故弄失精,除夢中,僧伽婆尸沙。」(一戒竟) xuất tinh giả ,nhược/nhã thân 、nhược/nhã thân phần 、nhược/nhã thân hợp thân giả ,nhất thiết thân động khiêu trịch ,thời tác phương tiện nhi xuất ,xuất giả tăng già bà thi sa 。thân phần giả ,nhược/nhã dĩ thủ 、nhược/nhã dĩ cước 、nhược/nhã bạc 、nhược/nhã dĩ trửu tác phương tiện xuất giả ,tăng già bà thi sa 。thân hợp giả ,địa 、thủy 、hỏa 、phong 。địa giả ,nhược/nhã sàng 、nhược/nhã nhục 、nhược/nhã bích khổng 、mộc khổng 、trúc đồng đẳng ,nhược/nhã nhất nhất kiên vật xúc thân dục lệnh xuất ,xuất giả ,tăng già bà thi sa 。thủy giả ,chư lưu thủy nghịch xúc thân ,tô du đẳng như thị chư thủy vật trung thấp nhuận vật ,thân xúc dục lệnh xuất ,xuất giả ,tăng già bà thi sa 。hỏa giả ,nhược/nhã ư chư noãn xứ/xử noãn cụ thân xúc 、nhược/nhã hướng hỏa hướng nhật dục lệnh xuất ,xuất giả ,tăng già bà thi sa 。phong giả ,nhược/nhã khẩu phong 、nhược/nhã phiến phong 、nhược/nhã y phong ,xúc thân dục lệnh xuất ,xuất giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nhân ngôn :「nhữ lộng ngã thân sanh lệnh xuất 。」tinh xuất giả ,tăng già bà thi sa 。nhược phục ngữ nhân ngôn :「nhữ mạc lệnh ngã số ngữ ,nhữ thường tri thị sự 。」nhi hậu lộng xuất ,xuất giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại không nhàn xứ trụ/trú ,kiến hữu cầm thú giao hội ,kiến dĩ dục tâm khởi ,thất bất tịnh giả ,thị ưng trách tâm 。nhược phục vi thọ/thụ lạc/nhạc cố ,cánh phương tiện trục khán cầm thú dục lệnh xuất ,xuất giả ,tăng già bà thi sa 。nhược hữu nhân cưỡng lực ,tróc Tỳ-kheo lộng lệnh xuất giả ,thị ưng trách tâm ;nhược/nhã vi lạc/nhạc cố ,cánh tựu bỉ nhân lệnh lộng ,xuất giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,kiến tha nam nữ hạnh/hành/hàng dâm ,kiến dĩ dục tâm khởi thất bất tịnh giả ,thị ưng trách tâm ;nhược phục vi lạc/nhạc cố ,cánh trục vãng khán lệnh thất giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo kiến nam tử tạo dâm nữ gia ,tiện tác thị niệm :「thử trung cánh vô dư sự ,chánh đương tác dâm dục 。」nhi tự dục tâm khởi thất bất tịnh giả ,thị ưng trách tâm ;vi lạc/nhạc cố ,cánh vãng khán lệnh thất giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo kiến nữ nhân lỏa thân tẩy dục ,kiến dĩ dục tâm khởi thất bất tịnh giả ,thị ưng trách tâm ;nhược/nhã vi lạc/nhạc cố ,trục vãng khán lệnh xuất giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã kiến nam tử lỏa thân diệc phục như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo hành đạo trung dục tâm tự khởi nhi thất bất tịnh giả ,thị ưng trách tâm ;hạnh/hành/hàng thời cố tác phương tiện lệnh xuất ,xuất giả ,tăng già bà thi sa 。như hạnh/hành/hàng ,trụ/trú tọa ngọa diệc như thị 。nhược/nhã nhân đồ du tẩy dục thất giả ,thị ưng trách tâm ;nhược/nhã cố tác phương tiện ,đồ du tẩy dục lệnh thất giả ,tăng già bà thi sa 。thị cố Thế Tôn thuyết :「cố lộng thất tinh ,trừ mộng trung ,tăng già bà thi sa 。」(nhất giới cánh ) 佛住王舍城迦蘭陀竹園,廣說如上。時優鉢羅比丘尼、有沙彌尼字支梨。優鉢羅比丘尼遣沙彌尼支梨持衣與優陀夷。時優陀夷於自房前縫衣,支梨禮優陀夷足於前而住,白優陀夷言:「我師優鉢羅,遣我持衣與長老!」答言:「好持著房中。」時優陀夷尋後逐入房內,便手把持抱,適意已須臾放去。支梨行涕還師,優鉢羅問言:「汝何以涕?」答言:「長老優陀夷,隨我入房把持抱弄,極惱觸我。」優鉢羅言:「汝莫涕也,我當白佛令罰優陀夷。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên ,quảng thuyết như thượng 。thời Ưu bát la Tì-kheo-ni 、hữu sa di ni tự chi lê 。Ưu bát la Tì-kheo-ni khiển sa di ni chi lê trì y dữ ưu đà di 。thời ưu đà di ư tự phòng tiền phùng y ,chi lê lễ ưu đà di túc ư tiền nhi trụ/trú ,bạch ưu đà di ngôn :「ngã sư Ưu bát la ,khiển ngã trì y dữ Trưởng-lão !」đáp ngôn :「hảo trì trước/trứ phòng trung 。」thời ưu đà di tầm hậu trục nhập phòng nội ,tiện thủ bả trì bão ,thích ý dĩ tu du phóng khứ 。chi lê hạnh/hành/hàng thế hoàn sư ,Ưu bát la vấn ngôn :「nhữ hà dĩ thế ?」đáp ngôn :「Trưởng-lão ưu đà di ,tùy ngã nhập phòng bả trì bão lộng ,cực não xúc ngã 。」Ưu bát la ngôn :「nhữ mạc thế dã ,ngã đương bạch Phật lệnh phạt ưu đà di 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。長老優陀夷,時到著入聚落衣持鉢,入城次行乞食。入一家見一女人磨豆,便捉髮編舉案牽推,手捉抱弄,適意已須臾放去。彼便嫌責言:「此非法、非善。優陀夷!汝呼我家是婬女家耶?當以是事白諸比丘。」優陀夷言:「白與不白當隨汝意。」便出而去。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Trưởng-lão ưu đà di ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát ,nhập thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。nhập nhất gia kiến nhất nữ nhân ma đậu ,tiện tróc phát biên cử án khiên thôi ,thủ tróc bão lộng ,thích ý dĩ tu du phóng khứ 。bỉ tiện hiềm trách ngôn :「thử phi pháp 、phi thiện 。ưu đà di !nhữ hô ngã gia thị dâm nữ gia da ?đương dĩ thị sự bạch chư Tỳ-kheo 。」ưu đà di ngôn :「bạch dữ bất bạch đương tùy nhữ ý 。」tiện xuất nhi khứ 。 復次佛住舍衛城,廣說如上。時優陀夷,時到著入聚落衣持鉢,入城次行乞食。入一家,時有妊娠女人,舂極坐臼上息。時優陀夷脚蹴臼,臼轉母人倒地身形裸露。優陀夷即便扶起言:「姊妹起,我已見竟。」時女人瞋恚言:「沙門釋子,此非是辭謝法,我寧受汝舂杵打死,不欲令此覆藏處出現於人。我當以是事白諸比丘。」優陀夷言:「白與不白自隨汝意。」言已便去。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời ưu đà di ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát ,nhập thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。nhập nhất gia ,thời hữu nhâm thần nữ nhân ,thung cực tọa cữu thượng tức 。thời ưu đà di cước xúc cữu ,cữu chuyển mẫu nhân đảo địa thân hình lỏa lộ 。ưu đà di tức tiện phù khởi ngôn :「tỷ muội khởi ,ngã dĩ kiến cánh 。」thời nữ nhân sân khuể ngôn :「Sa Môn Thích tử ,thử phi thị từ tạ Pháp ,ngã ninh thọ nhữ thung xử đả tử ,bất dục lệnh thử phước tạng xứ/xử xuất hiện ư nhân 。ngã đương dĩ thị sự bạch chư Tỳ-kheo 。」ưu đà di ngôn :「bạch dữ bất bạch tự tùy nhữ ý 。」ngôn dĩ tiện khứ 。 復次佛住舍衛城,廣說如上。時長老優陀夷直次守房,時優陀夷先有一知識婆羅門,將婦來詣優陀夷,其婦端正。夫語優陀夷言:「可開諸房示此婦人。」優陀夷言:「汝若不語,我亦欲示此婦人房舍,況復汝請!」即將至閣上示諸房舍,彫文刻鏤種種嚴飾,地作青豆色。於一屏處,便捉婦人手把持抱,婦人念言:「此優陀夷必欲作如是如是事。」弄已還放,語婆羅門言:「我已示竟。」婆羅門言:「好!更可示餘房舍。」時彼婦以優陀夷不共行欲故,便瞋恚言:「用看房舍為?此是薄福黃門出家,遍摩觸我身而無好事。」時婆羅門語優陀夷言:「汝實於我知識而生非知識想耶?而於平地更生堆埠耶?而於水中更生火也?」即便繫優陀夷頸牽去。優陀夷言:「婆羅門放我,莫使須臾作破頭事。」婆羅門言:「我不放汝,汝有負我事。」諸比丘聞鬪諍聲出看,語婆羅門言:「置置,放優陀夷!」婆羅門言:「我終不放,要將詣世尊!」時佛見已,語婆羅門言:「放優陀夷!」婆羅門白佛言:「世尊!我今不放,要當說其罪狀然後放去。」時優陀夷便力諍,得脫走去。時婆羅門以上因緣具白世尊。爾時世尊為婆羅門隨順說法示教利喜,瞋恚即除得法眼淨,辭還請退。佛言:「宜知是時。」即禮佛足右遶三匝而去。婆羅門去不久,佛告諸比丘:「喚優陀夷來。」即喚來已,佛以上事廣問優陀夷:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「優陀夷!此是惡事。」諸比丘白佛言:「世尊!此優陀夷不但作此一惡事。先時世尊在王舍城迦蘭陀竹園時,優鉢羅比丘尼遣沙彌尼支梨持衣與優陀夷,優陀夷便捉抱弄,適意已放去。」佛問優陀夷:「有是事不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事。」復有比丘白佛言:「不但作此惡事。世尊在舍衛城時,優陀夷時到著入聚落衣持鉢,次行乞食。入一家,家中有一女人磨豆。時優陀夷便捉其髮編,抱捉惱弄放去。」佛問優陀夷:「實有是事不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事。」復有比丘言:「世尊!何但有此惡事,又復一時世尊在舍衛城時,優陀夷著入聚落衣持鉢乞食入一家。有一妊娠女人舂極坐臼上息,優陀夷以脚蹴臼令其倒地,觀其形體然後出去。」佛言:「優陀夷!汝復有是事不?」答言:「實爾世尊!」佛言:「何以故爾?」答言:「世尊!我未曾見妊娠女形,故試看耳!」佛言:「癡人!寧觀糞廁,不觀彼妊娠女形。我常不種種呵責欲想,讚歎離欲耶?汝云何作此惡不善行?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời Trưởng-lão ưu đà di trực thứ thủ phòng ,thời ưu đà di tiên hữu nhất tri thức Bà-la-môn ,tướng phụ lai nghệ ưu đà di ,kỳ phụ đoan chánh 。phu ngữ ưu đà di ngôn :「khả khai chư phòng thị thử phụ nhân 。」ưu đà di ngôn :「nhữ nhược/nhã bất ngữ ,ngã diệc dục thị thử phụ nhân phòng xá ,huống phục nhữ thỉnh !」tức tướng chí các thượng thị chư phòng xá ,điêu văn khắc lũ chủng chủng nghiêm sức ,địa tác thanh đậu sắc 。ư nhất bình xứ/xử ,tiện tróc phụ nhân thủ bả trì bão ,phụ nhân niệm ngôn :「thử ưu đà di tất dục tác như thị như thị sự 。」lộng dĩ hoàn phóng ,ngữ Bà-la-môn ngôn :「ngã dĩ thị cánh 。」Bà-la-môn ngôn :「hảo !cánh khả thị dư phòng xá 。」thời bỉ phụ dĩ ưu đà di bất cộng hạnh/hành/hàng dục cố ,tiện sân khuể ngôn :「dụng khán phòng xá vi ?thử thị bạc phước hoàng môn xuất gia ,biến ma xúc ngã thân nhi vô hảo sự 。」thời Bà-la-môn ngữ ưu đà di ngôn :「nhữ thật ư ngã tri thức nhi sanh phi tri thức tưởng da ?nhi ư bình địa cánh sanh đôi phụ da ?nhi ư thủy trung cánh sanh hỏa dã ?」tức tiện hệ ưu đà di cảnh khiên khứ 。ưu đà di ngôn :「Bà-la-môn phóng ngã ,mạc sử tu du tác phá đầu sự 。」Bà-la-môn ngôn :「ngã bất phóng nhữ ,nhữ hữu phụ ngã sự 。」chư Tỳ-kheo văn đấu tranh thanh xuất khán ,ngữ Bà-la-môn ngôn :「trí trí ,phóng ưu đà di !」Bà-la-môn ngôn :「ngã chung bất phóng ,yếu tướng nghệ Thế Tôn !」thời Phật kiến dĩ ,ngữ Bà-la-môn ngôn :「phóng ưu đà di !」Bà-la-môn bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim bất phóng ,yếu đương thuyết kỳ tội trạng nhiên hậu phóng khứ 。」thời ưu đà di tiện lực tránh ,đắc thoát tẩu khứ 。thời Bà-la-môn dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。nhĩ thời Thế Tôn vi Bà-la-môn tùy thuận thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,sân khuể tức trừ đắc pháp nhãn tịnh ,từ hoàn thỉnh thoái 。Phật ngôn :「nghi tri Thị thời 。」tức lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp nhi khứ 。Bà-la-môn khứ bất cửu ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hoán ưu đà di lai 。」tức hoán lai dĩ ,Phật dĩ thượng sự quảng vấn ưu đà di :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「ưu đà di !thử thị ác sự 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử ưu đà di bất đãn tác thử nhất ác sự 。tiên thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên thời ,Ưu bát la Tì-kheo-ni khiển sa di ni chi lê trì y dữ ưu đà di ,ưu đà di tiện tróc bão lộng ,thích ý dĩ phóng khứ 。」Phật vấn ưu đà di :「hữu thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。」phục hưũ Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「bất đãn tác thử ác sự 。Thế Tôn tại Xá-vệ thành thời ,ưu đà di thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。nhập nhất gia ,gia trung hữu nhất nữ nhân ma đậu 。thời ưu đà di tiện tróc kỳ phát biên ,bão tróc não lộng phóng khứ 。」Phật vấn ưu đà di :「thật hữu thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !hà đãn hữu thử ác sự ,hựu phục nhất thời Thế Tôn tại Xá-vệ thành thời ,ưu đà di trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát khất thực nhập nhất gia 。hữu nhất nhâm thần nữ nhân thung cực tọa cữu thượng tức ,ưu đà di dĩ cước xúc cữu lệnh kỳ đảo địa ,quán kỳ hình thể nhiên hậu xuất khứ 。」Phật ngôn :「ưu đà di !nhữ phục hưũ thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ Thế Tôn !」Phật ngôn :「hà dĩ cố nhĩ ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã vị tằng kiến nhâm thần nữ hình ,cố thí khán nhĩ !」Phật ngôn :「si nhân !ninh quán phẩn xí ,bất quán bỉ nhâm thần nữ hình 。ngã thường bất chủng chủng ha trách dục tưởng ,tán thán ly dục da ?nhữ vân hà tác thử ác bất thiện hành ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」 諸比丘白佛言:「世尊!云何是優陀夷,為婆羅門所捉,蒙世尊恩故得脫?」佛告諸比丘:「是優陀夷不但今日蒙我得脫,過去世時以曾被捉,蒙我得脫。」諸比丘白佛言:「已曾爾耶?」佛言:「如是!過去世時香山中有仙人住處,去山不遠有一池水。時池水中有一鼈,出池求食,食已向日張口而眠。時香山中有諸獼猴,入池飲水已上岸,見此鼈張口而眠。時彼獼猴便欲作婬法,即以身生內鼈口中。鼈覺合口藏六甲裏。如所說偈言: chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị ưu đà di ,vi Bà-la-môn sở tróc ,mông Thế Tôn ân cố đắc thoát ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị ưu đà di bất đãn kim nhật mông ngã đắc thoát ,quá khứ thế thời dĩ tằng bị tróc ,mông ngã đắc thoát 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị !quá khứ thế thời hương sơn trung hữu Tiên nhân trụ xứ ,khứ sơn bất viễn hữu nhất trì thủy 。thời trì thủy trung hữu nhất miết ,xuất trì cầu thực/tự ,thực/tự dĩ hướng nhật trương khẩu nhi miên 。thời hương sơn trung hữu chư Mi-Hầu ,nhập trì ẩm thủy dĩ thượng ngạn ,kiến thử miết trương khẩu nhi miên 。thời bỉ Mi-Hầu tiện dục tác dâm Pháp ,tức dĩ thân sanh nội miết khẩu trung 。miết giác hợp khẩu tạng lục giáp lý 。như sở thuyết kệ ngôn : 「『愚癡人執相, 「『ngu si nhân chấp tướng , 猶如鼈所咬; do như miết sở giảo ; 失修摩羅捉, thất tu ma la tróc , 非斧則不離。』 phi phủ tức bất ly 。』 「時鼈急捉獼猴却行欲入水,獼猴急怖便作是念:『若我入水必死無疑。』然苦痛力弱,任鼈迴轉,流離牽曳遇值嶮處。鼈時仰臥,是時獼猴兩手抱鼈,作是念言:『誰當為我脫此苦難?』獼猴曾知仙人住處,『彼當救我。』便抱此鼈向彼處去。仙人遙見便作是念:『咄哉異事。今是獼猴為作何等?』欲戲弄獼猴故,言:『婆羅門!是何等寶物滿鉢持來?得何等信而來向我。』爾時獼猴即說偈言: 「thời miết cấp tróc Mi-Hầu khước hạnh/hành/hàng dục nhập thủy ,Mi-Hầu cấp bố/phố tiện tác thị niệm :『nhược/nhã ngã nhập thủy tất tử vô nghi 。』nhiên khổ thống lực nhược ,nhâm miết hồi chuyển ,lưu ly khiên duệ ngộ trị hiểm xứ/xử 。miết thời ngưỡng ngọa ,Thị thời Mi-Hầu lưỡng thủ bão miết ,tác thị niệm ngôn :『thùy đương vi ngã thoát thử khổ nạn ?』Mi-Hầu tằng tri Tiên nhân trụ xứ ,『bỉ đương cứu ngã 。』tiện bão thử miết hướng bỉ xứ khứ 。Tiên nhân dao kiến tiện tác thị niệm :『đốt tai dị sự 。kim thị Mi-Hầu vi tác hà đẳng ?』dục hí lộng Mi-Hầu cố ,ngôn :『Bà-la-môn !thị hà đẳng bảo vật mãn bát trì lai ?đắc hà đẳng tín nhi lai hướng ngã 。』nhĩ thời Mi-Hầu tức thuyết kệ ngôn : 「『我愚癡獼猴, 「『ngã ngu si Mi-Hầu , 無辜觸惱他; vô cô xúc não tha ; 救厄者賢士, cứu ách giả hiền sĩ , 命急在不久。 mạng cấp tại bất cửu 。 今日婆羅門, kim nhật Bà-la-môn , 若不救我者; nhược/nhã bất cứu ngã giả ; 須臾斷身生, tu du đoạn thân sanh , 困厄還山林。』 khốn ách hoàn sơn lâm 。』 「爾時仙人以偈答言: 「nhĩ thời Tiên nhân dĩ kệ đáp ngôn : 「『我令汝得脫, 「『ngã lệnh nhữ đắc thoát , 還於山林中; hoàn ư sơn lâm trung ; 恐汝獼猴法, khủng nhữ Mi-Hầu Pháp , 故態還復生。』 cố thái hoàn phục sanh 。』 爾時彼仙人, nhĩ thời bỉ Tiên nhân , 為說往昔事: vi thuyết vãng tích sự : 『鼈汝宿命時, 『miết nhữ tú mạng thời , 曾號字迦葉; tằng hiệu tự Ca-diếp ; 獼猴過去世, Mi-Hầu quá khứ thế , 號字憍陳如。 hiệu tự Kiều-trần-như 。 汝作婬欲行, nhữ tác dâm dục hạnh/hành/hàng , 今可斷因緣, kim khả đoạn nhân duyên , 迦葉放憍陳, Ca-diếp phóng kiêu/kiều trần , 令還山林去。』」 lệnh hoàn sơn lâm khứ 。』」 佛告諸比丘:「爾時仙人豈異人乎?即我身是。鼈者,婆羅門是。是時獼猴者,優陀夷是。本為獸時蒙我得脫,今復蒙我重得解脫。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Tiên nhân khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。miết giả ,Bà-la-môn thị 。Thị thời Mi-Hầu giả ,ưu đà di thị 。bổn vi thú thời mông ngã đắc thoát ,kim phục mông ngã trọng đắc giải thoát 。」 諸比丘白佛言:「世尊!云何是優陀夷於支梨沙彌尼如女乃起欲想?」佛告諸比丘:「不但今日是優陀夷於支梨如女而起欲想,過去世時已曾於是女起婬欲想。」諸比丘白佛言:「世尊!已曾爾耶?」佛言:「如是!過去世時有婆羅門,姓嵩渠氏,田作生活。索得一婦,端正姝好共相娛樂,便生一女亦復端正。為作名字,以嵩渠姓故,字為嵩渠。至年長大,諸種種姓婆羅門遣信來索。時女問母:『此何客來?』答言:『索汝。』其女白母:『我不欲嫁,樂修梵行。』母言:『不爾,男女之法要有嫁娶。』女復白言:『若父母見愛念者,願莫嫁我。』時父母愛女故,不能苦違,答言:『任意。』時隣里知識皆悉知之:『云何是女端正姝好,而能守志樂修梵行?』皆愛念之。時婆羅門入田耕作,婦常送食。遇於一時其婦有事,遣女嵩渠送食與父。時婆羅門不正思惟便生欲想,憶念婦至當共行欲,見持食來,便捨犁往迎。欲心迷醉不能自覺,不應觸處父輒觸之。時女嵩渠便涕泣而住,時婆羅門即便念言:『此女嵩渠常不樂欲,眾人所歎。今我觸之而不大喚,似有欲意。』即說偈言: chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị ưu đà di ư chi lê sa di ni như nữ nãi khởi dục tưởng ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「bất đãn kim nhật thị ưu đà di ư chi lê như nữ nhi khởi dục tưởng ,quá khứ thế thời dĩ tằng ư thị nữ khởi dâm dục tưởng 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị !quá khứ thế thời hữu Bà-la-môn ,tính tung cừ thị ,điền tác sanh hoạt 。tác/sách đắc nhất phụ ,đoan chánh xu hảo cộng tướng ngu lạc ,tiện sanh nhất nữ diệc phục đoan chánh 。vi tác danh tự ,dĩ tung cừ tính cố ,tự vi tung cừ 。chí niên trường đại ,chư chủng chủng tính Bà-la-môn khiển tín lai tác/sách 。thời nữ vấn mẫu :『thử hà khách lai ?』đáp ngôn :『tác/sách nhữ 。』kỳ nữ bạch mẫu :『ngã bất dục giá ,lạc/nhạc tu phạm hạnh 。』mẫu ngôn :『bất nhĩ ,nam nữ chi pháp yếu hữu giá thú 。』nữ phục bạch ngôn :『nhược/nhã phụ mẫu kiến ái niệm giả ,nguyện mạc giá ngã 。』thời phụ mẫu ái nữ cố ,bất năng khổ vi ,đáp ngôn :『nhâm ý 。』thời lân lý tri thức giai tất tri chi :『vân hà thị nữ đoan chánh xu hảo ,nhi năng thủ chí lạc/nhạc tu phạm hạnh ?』giai ái niệm chi 。thời Bà-la-môn nhập điền canh tác ,phụ thường tống thực/tự 。ngộ ư nhất thời kỳ phụ hữu sự ,khiển nữ tung cừ tống thực/tự dữ phụ 。thời Bà-la-môn bất chánh tư duy tiện sanh dục tưởng ,ức niệm phụ chí đương cọng hạnh/hành/hàng dục ,kiến trì thực/tự lai ,tiện xả lê vãng nghênh 。dục tâm mê túy bất năng tự giác ,bất ưng xúc xứ/xử phụ triếp xúc chi 。thời nữ tung cừ tiện thế khấp nhi trụ/trú ,thời Bà-la-môn tức tiện niệm ngôn :『thử nữ tung cừ thường bất lạc/nhạc dục ,chúng nhân sở thán 。kim ngã xúc chi nhi bất Đại hoán ,tự hữu dục ý 。』tức thuyết kệ ngôn : 「『今我觸汝身, 「『kim ngã xúc nhữ thân , 低頭長歎息; đê đầu trường/trưởng thán tức ; 將不欲與我, tướng bất dục dữ ngã , 共行婬欲法。 cọng hạnh/hành/hàng dâm dục pháp 。 汝先修梵行, nhữ tiên tu phạm hạnh , 眾人之所敬; chúng nhân chi sở kính ; 而今軟相現, nhi kim nhuyễn tướng hiện , 似有世間意。』 tự hữu thế gian ý 。』 「爾時嵩渠女以偈,答父言: 「nhĩ thời tung cừ nữ dĩ kệ ,đáp phụ ngôn : 「『我先恐怖時, 「『ngã tiên khủng bố thời , 仰憑於慈父; ngưỡng bằng ư Từ Phụ ; 本所依怙處, bổn sở y hỗ xứ/xử , 更遭斯惱亂。 cánh tao tư não loạn 。 今在深榛中, kim tại thâm trăn trung , 知復何所告! tri phục hà sở cáo ! 喻如深水中, dụ như thâm thủy trung , 而更生於火。 nhi cánh sanh ư hỏa 。 根本蔭覆處, căn bản ấm phước xứ/xử , 而今恐怖生; nhi kim khủng bố sanh ; 無畏處生畏, vô úy xứ/xử sanh úy , 所歸反遭難。 sở quy phản tao nạn/nan 。 林樹諸天神, lâm thụ/thọ chư thiên thần , 證知此非法; chứng tri thử phi pháp ; 不終生養恩, bất chung sanh dưỡng ân , 一朝見困辱。 nhất triêu kiến khốn nhục 。 地不為我開, địa bất vi ngã khai , 於何逃身命?』 ư hà đào thân mạng ?』 「時婆羅門聞女說頌,大自慚愧即便而去。」佛告諸比丘:「爾時婆羅門者豈異人乎?今優陀夷是。時婆羅門婦者,今優鉢羅比丘尼是。時女嵩渠者,今支梨沙彌尼是。本已曾於此女生欲想故,今續復起。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集。以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘婬欲變心,與女人身相摩觸,若捉手、若捉髮編,及餘身分摩觸,受細滑者,僧伽婆尸沙。」 「thời Bà-la-môn văn nữ thuyết tụng ,Đại tự tàm quý tức tiện nhi khứ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Bà-la-môn giả khởi dị nhân hồ ?kim ưu đà di thị 。thời Bà-la-môn phụ giả ,kim Ưu bát la Tì-kheo-ni thị 。thời nữ tung cừ giả ,kim chi lê sa di ni thị 。bổn dĩ tằng ư thử nữ sanh dục tưởng cố ,kim tục phục khởi 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập 。dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dâm dục biến tâm ,dữ nữ nhân thân tướng ma xúc ,nhược/nhã tróc thủ 、nhược/nhã tróc phát biên ,cập dư thân phần ma xúc ,thọ/thụ tế hoạt giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 婬欲者,染污心也。 dâm dục giả ,nhiễm ô tâm dã 。 變心者,變名過去心,滅盡變易是亦名變。但此中變易者,於根力覺道種變易也。心者,意識也。 biến tâm giả ,biến danh quá khứ tâm ,diệt tận biến dịch thị diệc danh biến 。đãn thử trung biến dịch giả ,ư căn lực giác đạo chủng biến dịch dã 。tâm giả ,ý thức dã 。 女人者,母、姊、妹、親里、非親里,若大、若小、在家、出家。 nữ nhân giả ,mẫu 、tỉ 、muội 、thân lý 、phi thân lý ,nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu 、tại gia 、xuất gia 。 捉手者,若捉手、若捉腕乃至一指,是名捉手。 tróc thủ giả ,nhược/nhã tróc thủ 、nhược/nhã tróc oản nãi chí nhất chỉ ,thị danh tróc thủ 。 編者,有八種。何等八?一者髮編;二者珠編;三者線編;四者花鬘編;五者樹皮編;六者草編;七者毛編;八者韋編。若合髮捉此八種編者,犯八種僧伽婆尸沙。離髮捉七種編者,犯七種偷蘭罪。 biên giả ,hữu bát chủng 。hà đẳng bát ?nhất giả phát biên ;nhị giả châu biên ;tam giả tuyến biên ;tứ giả hoa man biên ;ngũ giả thụ/thọ bì biên ;lục giả thảo biên ;thất giả mao biên ;bát giả vi biên 。nhược/nhã hợp phát tróc thử bát chủng biên giả ,phạm bát chủng tăng già bà thi sa 。ly phát tróc thất chủng biên giả ,phạm thất chủng thâu lan tội 。 身相觸者,身身相觸也。 thân tướng xúc giả ,thân thân tướng xúc dã 。 餘身分者,除髮編,餘身分是也。 dư thân phần giả ,trừ phát biên ,dư thân phần thị dã 。 摩者,逆順遍摩也。 ma giả ,nghịch thuận biến ma dã 。 著細滑者,逆順摩時,身觸受細滑也。 trước/trứ tế hoạt giả ,nghịch thuận ma thời ,thân xúc thọ/thụ tế hoạt dã 。 僧伽婆尸沙。者如上說。 tăng già bà thi sa 。giả như thượng thuyết 。 若比丘染污心捉女人髮編,若舉、若按、若牽、若推、若抱、若嗚、若推、若拍者,僧伽婆尸沙。若比丘欲捉此而觸餘、欲觸餘而觸此、欲觸此而觸此、欲觸餘而觸餘,乃至推拍者,僧伽婆尸沙。意謂是女而是黃門,捉髮乃至推拍,得偷蘭罪。謂是黃門而是女人,乃至推拍,僧伽婆尸沙。謂是女人而是女人,乃至推拍,僧伽婆尸沙。謂是黃門而是黃門,乃至推拍,偷蘭罪。謂是女人而是男子,乃至推拍,得越比尼罪。謂是男子而是女人,乃至推拍,僧伽婆尸沙。謂是女人而是女人,乃至推拍,僧伽婆尸沙。謂是男子而是男子,乃至推拍,得越比尼罪。黃門男子亦如是。若比丘欲心逐女人,女人走入眾女間,就中牽此女人者,僧伽婆尸沙。若欲心觸眾女人者,隨所觸,僧伽婆尸沙;而不觸者,得偷蘭罪。若比丘欲心逐女人,女人走入眾黃門中,就中牽此女人者,僧伽婆尸沙;比丘若欲心觸眾黃門者,隨所觸得偷蘭罪;而不觸者,得越比尼罪。若比丘欲心逐女人,女人走入眾男子中,就中牽女人者,得僧伽婆尸沙;若欲心觸諸男子者,隨所觸,得越比尼罪;而不觸者,得越比尼心悔。若比丘欲心逐黃門,黃門走入眾黃門中,就中牽此黃門者,得偷蘭罪;若欲心觸餘黃門者,隨所觸,得偷蘭罪;而不觸者,得越比尼罪。若比丘欲心走逐黃門,黃門走入眾女人中,就中牽黃門者,得偷蘭罪;若欲心觸餘女人者,隨所觸,僧伽婆尸沙;而不觸者,得偷蘭罪。若比丘欲心逐黃門,黃門走入眾男子中,就中牽者,得偷蘭罪;若欲心觸餘男子,隨所觸,得越比尼罪;而不觸者,得越比尼心悔。若比丘欲心逐男子,男子走入眾男子中,就中牽此男子者,得越比尼罪;若欲心觸餘男子,隨所觸,得越比尼罪;而不觸者,得越比尼心悔。若比丘欲心逐男子,男子走入眾女人中,就中牽此男子者,得越比尼罪;若欲心觸餘女人者,得僧伽婆尸沙;而不觸者,得偷蘭罪。若比丘欲心走逐男子,男子走入眾黃門中,就中牽此男子者,得越比尼罪;若欲心觸餘黃門者,隨所觸,得偷蘭罪;而不觸者,得越比尼罪。若比丘欲心一時觸眾多女人,得一僧伽婆尸沙;若一一別觸,一一得僧伽婆尸沙。若比丘坐時,有女人來禮比丘足。比丘若起欲心,當正身住,應語女人言:「小遠作禮。」若女人篤信,卒來接比丘足者,爾時應自咬舌令痛,不令覺女人細滑。若女人從比丘索水者,應語知水家與,不應自捉罐澆女人手,應以器盛與。若無器者令淨人與,若無淨人者,比丘應持罐著床上、若机上授與。語言:「可取水飲。」若比丘與女人共一床坐,非威儀;若起欲心,越比尼罪。故動床不相觸者,偷蘭罪。若共一器食、若共盤食、一床坐臥亦如是。若比丘與女人共床臥相觸,犯僧伽婆尸沙。若中間比丘坐、女人臥,女人坐、比丘臥,隨坐時臥時隨相觸,一一僧伽婆尸沙。若比丘知法多詐,與女人相抱共臥共起,竟宿不移者,犯一僧伽婆尸沙。若比丘與女人共結鬘者,非威儀;若染污心,越比尼罪。若欲心動,鬘不相觸者,偷蘭罪。若比丘與女人共蹈井上危木汲水者,非威儀;若有欲心,越比尼罪。若欲心動木者,偷蘭罪;若不動者,無罪;若中間有男子者,無罪。若比丘與女人共一繩汲水,非威儀;若起欲心,越比尼罪。若欲心動繩,偷蘭罪。若比丘與女人共井汲水,若比丘下罐時女人欲下,當語言:「姊妹小住,待我罐出竟然後下。」若井欄動共汲水者,非威儀;若起欲心者,越比尼罪。欲心動井欄,得偷蘭罪;若井欄不動,無罪;中間有淨人者,無罪。若比丘入聚落中,到信心優婆塞家。時優婆塞、優婆夷言:「我欲得一宿供養佛,願師佐我施供養具。」比丘言:「可爾。」若比丘共女人舉柱欲竪者,非威儀;若有欲心,越比尼罪;若欲心動柱者,偷蘭罪。若比丘與女人共張施供養具,若竹木葦各捉一頭者,非威儀;若有欲心,得越比尼罪;若欲心動竹木葦者,得偷蘭罪。如是帳縵衣錦罽畫像乃至花鬘諸物,比丘與女人共各捉一頭,非威儀;若有欲心,得越比尼罪;若欲心動彼物者,得偷蘭罪。若比丘共女人舁石蜜瓶,非威儀,若有欲心得越比尼罪。若欲心動瓶,得偷蘭罪。乃至一切諸動器物亦如是。若比丘與女人共行香花油者,女人捉器、比丘過花,比丘捉器、女人過花,非威儀;若有欲心,得越比尼罪;若欲心動器,得偷蘭罪。若竟夜聽法者,當各於異壁下相遠敷座。若無是處,當於露地。若不容受者,中間當以木為齊限。聽法訖已,持種種雜物布施,所謂床褥、若衣等、若寶器等,若比丘共女人捉物呪願者,非威儀;若有欲心,得越比尼罪;若欲心動彼物,得偷蘭罪。明旦比丘與女人共行,種種飲食乃至行鹽,若比丘捉器女人行、若女人捉器比丘行,非威儀;若有欲心,得越比尼罪;若欲心動器,得偷蘭罪。若比丘於女人邊受器行者,不犯。若有女人欲擔重物,不能上肩,便請比丘佐扶,比丘不應佐扶。若有餘男子女人者,比丘應教令佐扶。若無餘人者,比丘應自舉是物著高處,令其就擔。若比丘與女人共於虛動地行,非威儀;若有欲心,得越比尼罪;若有欲心動地,得偷蘭罪。若比丘與女人共行可動輅上渡水,非威儀;若有欲心,得越比尼罪;若欲心動輅,得偷蘭罪。若輅不動,無罪;中間有男子者,無罪。若比丘下輅,時見女人來,當返還,使女人過竟,比丘便下。若道寬不動,無罪;中間有男子者,不犯。若比丘與女人共行長板上者,非威儀;若有欲心,得越比尼罪;若有欲心動板,得偷蘭罪。若板不動、中間有男子者,無罪。若比丘與女人共行水中,比丘在後脚蹴水灒女人者,非威儀;若有欲心,得越比尼罪;若欲心蹴水著女人者,得偷蘭罪。若比丘與女人共船上行,比丘當在男子所住處住,若正有一住處者,比丘當正念而住;若有異心相觸者,僧伽婆尸沙。若船沒時,女人水漂向比丘,比丘作地想持出水,不犯;若有欲心,得僧伽婆尸沙。若比丘河邊經行,有女人落水中,作哀苦聲求比丘救者,比丘作地想捉出,不犯;若授竹木繩牽出,不犯。若比丘言:「知汝雖苦,當任宿命。」者,無罪。若女人急捉比丘者,比丘當正念住。若心有異,合麁厚衣捉者,得偷蘭罪;若軟薄衣合捉者,得僧伽婆尸沙。若比丘入城時,若王出、若大會日多人出入,比丘當住,伺人小希然後乃入,若隨多人男女比入者,非威儀;乃至有欲心觸,僧伽婆尸沙。若比丘入城乞食,過到婬女家,婬女捉比丘者,當正思惟。若比丘乞食時,有端正女人持食與比丘,比丘見女人起欲想者,應放鉢著地令餘人授。若女人持食與比丘,若女人一手過食,一手承鉢底者,非威儀;若有欲心乃至觸,僧伽婆尸沙。若比丘陜道巷中與女人相逢,比丘應住,待女人過;若競行者,非威儀;若有欲心乃至觸,僧伽婆尸沙。若比丘與母姊妹親里等久別相見,歡喜抱捉比丘,比丘當正憶念住;若有異心者,僧伽婆尸沙。若比丘至檀越家時,女人抱小兒著比丘膝上,不犯;若比丘就女人手中捉小兒者,非威儀;若有欲心者,得越比尼罪;展轉相動者,得偷蘭罪;若手觸彼女人,僧伽婆尸沙。若比丘入城,若王出、若大會日,若多男女出入,比丘應住,須人小希比丘便入。若時有狂象、狂馬、狂牛、奔車、失火逼時,諸恐怖事疾入者,無罪。若比丘諸大會時,所謂佛生處、得道處、轉法輪處、阿難大會處、羅睺羅大會處、般遮于瑟大會處,是諸大會時多人來看,若女人持珠環、瓔珞、衣物寄比丘,若不淨物應令淨人取,若淨物應自手取。女人還索時,不淨物令淨人還,若淨物自手還,不得為女人著,著者犯越比尼罪;若觸女人身者,僧伽婆尸沙。若觸黃門,偷蘭罪。若觸男子,越比尼罪。若觸一切畜生女者,越比尼罪。若緊那羅女及獼猴女,偷蘭罪。若人女邊,僧伽婆尸沙。黃門邊,偷蘭罪。男子邊,越比尼罪。若女人邊,偷蘭罪。黃門邊,越比尼罪。男子邊,越比尼心悔。若女人邊,越比尼。黃門邊,越比尼心悔。男子邊不犯。若女人邊,越比尼心悔。黃門、男子,不犯。是故說:「若比丘婬欲變心,與女人身相摩觸,若捉手、若捉髮編,及餘身分摩觸,受細滑者,僧伽婆尸沙。」(第二戒竟) nhược/nhã Tỳ-kheo nhiễm ô tâm tróc nữ nhân phát biên ,nhược/nhã cử 、nhược/nhã án 、nhược/nhã khiên 、nhược/nhã thôi 、nhược/nhã bão 、nhược/nhã ô 、nhược/nhã thôi 、nhược/nhã phách giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tróc thử nhi xúc dư 、dục xúc dư nhi xúc thử 、dục xúc thử nhi xúc thử 、dục xúc dư nhi xúc dư ,nãi chí thôi phách giả ,tăng già bà thi sa 。ý vị thị nữ nhi thị hoàng môn ,tróc phát nãi chí thôi phách ,đắc thâu lan tội 。vị thị hoàng môn nhi thị nữ nhân ,nãi chí thôi phách ,tăng già bà thi sa 。vị thị nữ nhân nhi thị nữ nhân ,nãi chí thôi phách ,tăng già bà thi sa 。vị thị hoàng môn nhi thị hoàng môn ,nãi chí thôi phách ,thâu lan tội 。vị thị nữ nhân nhi thị nam tử ,nãi chí thôi phách ,đắc việt bỉ ni tội 。vị thị nam tử nhi thị nữ nhân ,nãi chí thôi phách ,tăng già bà thi sa 。vị thị nữ nhân nhi thị nữ nhân ,nãi chí thôi phách ,tăng già bà thi sa 。vị thị nam tử nhi thị nam tử ,nãi chí thôi phách ,đắc việt bỉ ni tội 。hoàng môn nam tử diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tâm trục nữ nhân ,nữ nhân tẩu nhập chúng nữ gian ,tựu trung khiên thử nữ nhân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã dục tâm xúc chúng nữ nhân giả ,tùy sở xúc ,tăng già bà thi sa ;nhi bất xúc giả ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tâm trục nữ nhân ,nữ nhân tẩu nhập chúng hoàng môn trung ,tựu trung khiên thử nữ nhân giả ,tăng già bà thi sa ;Tỳ-kheo nhược/nhã dục tâm xúc chúng hoàng môn giả ,tùy sở xúc đắc thâu lan tội ;nhi bất xúc giả ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tâm trục nữ nhân ,nữ nhân tẩu nhập chúng nam tử trung ,tựu trung khiên nữ nhân giả ,đắc tăng già bà thi sa ;nhược/nhã dục tâm xúc chư nam tử giả ,tùy sở xúc ,đắc việt bỉ ni tội ;nhi bất xúc giả ,đắc việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tâm trục hoàng môn ,hoàng môn tẩu nhập chúng hoàng môn trung ,tựu trung khiên thử hoàng môn giả ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã dục tâm xúc dư hoàng môn giả ,tùy sở xúc ,đắc thâu lan tội ;nhi bất xúc giả ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tâm tẩu trục hoàng môn ,hoàng môn tẩu nhập chúng nữ nhân trung ,tựu trung khiên hoàng môn giả ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã dục tâm xúc dư nữ nhân giả ,tùy sở xúc ,tăng già bà thi sa ;nhi bất xúc giả ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tâm trục hoàng môn ,hoàng môn tẩu nhập chúng nam tử trung ,tựu trung khiên giả ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã dục tâm xúc dư nam tử ,tùy sở xúc ,đắc việt bỉ ni tội ;nhi bất xúc giả ,đắc việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tâm trục nam tử ,nam tử tẩu nhập chúng nam tử trung ,tựu trung khiên thử nam tử giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dục tâm xúc dư nam tử ,tùy sở xúc ,đắc việt bỉ ni tội ;nhi bất xúc giả ,đắc việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tâm trục nam tử ,nam tử tẩu nhập chúng nữ nhân trung ,tựu trung khiên thử nam tử giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dục tâm xúc dư nữ nhân giả ,đắc tăng già bà thi sa ;nhi bất xúc giả ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tâm tẩu trục nam tử ,nam tử tẩu nhập chúng hoàng môn trung ,tựu trung khiên thử nam tử giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dục tâm xúc dư hoàng môn giả ,tùy sở xúc ,đắc thâu lan tội ;nhi bất xúc giả ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tâm nhất thời xúc chúng đa nữ nhân ,đắc nhất tăng già bà thi sa ;nhược/nhã nhất nhất biệt xúc ,nhất nhất đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tọa thời ,hữu nữ nhân lai lễ Tỳ-kheo túc 。Tỳ-kheo nhược/nhã khởi dục tâm ,đương chánh thân trụ ,ưng ngữ nữ nhân ngôn :「tiểu viễn tác lễ 。」nhược/nhã nữ nhân đốc tín ,tốt lai tiếp Tỳ-kheo túc giả ,nhĩ thời ưng tự giảo thiệt lệnh thống ,bất lệnh giác nữ nhân tế hoạt 。nhược/nhã nữ nhân tùng Tỳ-kheo tác/sách thủy giả ,ưng ngữ tri thủy gia dữ ,bất ưng tự tróc quán kiêu nữ nhân thủ ,ưng dĩ khí thịnh dữ 。nhược/nhã vô khí giả lệnh tịnh nhân dữ ,nhược/nhã vô tịnh nhân giả ,Tỳ-kheo ưng trì quán trước/trứ sàng thượng 、nhược/nhã cơ/ky/kỷ thượng thụ dữ 。ngữ ngôn :「khả thủ thủy ẩm 。」nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng nhất sàng tọa ,phi uy nghi ;nhược/nhã khởi dục tâm ,việt bỉ ni tội 。cố động sàng bất tướng xúc giả ,thâu lan tội 。nhược/nhã cọng nhất khí thực/tự 、nhược/nhã cọng bàn thực/tự 、nhất sàng tọa ngọa diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng sàng ngọa tướng xúc ,phạm tăng già bà thi sa 。nhược/nhã trung gian Tỳ-kheo tọa 、nữ nhân ngọa ,nữ nhân tọa 、Tỳ-kheo ngọa ,tùy tọa thời ngọa thời tùy tướng xúc ,nhất nhất tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri Pháp đa trá ,dữ nữ nhân tướng bão cọng ngọa cọng khởi ,cánh tú bất di giả ,phạm nhất tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cộng kết man giả ,phi uy nghi ;nhược/nhã nhiễm ô tâm ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã dục tâm động ,man bất tướng xúc giả ,thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng đạo tỉnh thượng nguy mộc cấp thủy giả ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã dục tâm động mộc giả ,thâu lan tội ;nhược/nhã bất động giả ,vô tội ;nhược/nhã trung gian hữu nam tử giả ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng nhất thằng cấp thủy ,phi uy nghi ;nhược/nhã khởi dục tâm ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã dục tâm động thằng ,thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng tỉnh cấp thủy ,nhược/nhã Tỳ-kheo hạ quán thời nữ nhân dục hạ ,đương ngữ ngôn :「tỷ muội tiểu trụ/trú ,đãi ngã quán xuất cánh nhiên hậu hạ 。」nhược/nhã tỉnh lan động cọng cấp thủy giả ,phi uy nghi ;nhược/nhã khởi dục tâm giả ,việt bỉ ni tội 。dục tâm động tỉnh lan ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã tỉnh lan bất động ,vô tội ;trung gian hữu tịnh nhân giả ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập tụ lạc trung ,đáo tín tâm ưu-bà-tắc gia 。thời ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ngôn :「ngã dục đắc nhất tú cúng dường Phật ,nguyện sư tá ngã thí cúng dường cụ 。」Tỳ-kheo ngôn :「khả nhĩ 。」nhược/nhã Tỳ-kheo cọng nữ nhân cử trụ dục thọ giả ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm ,việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dục tâm động trụ giả ,thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng trương thí cúng dường cụ ,nhược/nhã trúc mộc vi các tróc nhất đầu giả ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dục tâm động trúc mộc vi giả ,đắc thâu lan tội 。như thị trướng man y cẩm kế họa tượng nãi chí hoa man chư vật ,Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng các tróc nhất đầu ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dục tâm động bỉ vật giả ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo cọng nữ nhân dư thạch mật bình ,phi uy nghi ,nhược hữu dục tâm đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã dục tâm động bình ,đắc thâu lan tội 。nãi chí nhất thiết chư động khí vật diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng hương hoa du giả ,nữ nhân tróc khí 、Tỳ-kheo quá/qua hoa ,Tỳ-kheo tróc khí 、nữ nhân quá/qua hoa ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dục tâm động khí ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã cánh dạ thính pháp giả ,đương các ư dị bích hạ tướng viễn phu tọa 。nhược/nhã vô thị xứ ,đương ư lộ địa 。nhược/nhã bất dung thọ giả ,trung gian đương dĩ mộc vi tề hạn 。thính pháp cật dĩ ,trì chủng chủng tạp vật bố thí ,sở vị sàng nhục 、nhược/nhã y đẳng 、nhược/nhã bảo khí đẳng ,nhược/nhã Tỳ-kheo cọng nữ nhân tróc vật chú nguyện giả ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dục tâm động bỉ vật ,đắc thâu lan tội 。minh đán Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng ,chủng chủng ẩm thực nãi chí hạnh/hành/hàng diêm ,nhược/nhã Tỳ-kheo tróc khí nữ nhân hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã nữ nhân tróc khí Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dục tâm động khí ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nữ nhân biên thọ/thụ khí hành giả ,bất phạm 。nhược hữu nữ nhân dục đam/đảm trọng vật ,bất năng thượng kiên ,tiện thỉnh Tỳ-kheo tá phù ,Tỳ-kheo bất ưng tá phù 。nhược hữu dư nam tử nữ nhân giả ,Tỳ-kheo ưng giáo lệnh tá phù 。nhược/nhã vô dư nhân giả ,Tỳ-kheo ưng tự cử thị vật trước/trứ cao xứ/xử ,lệnh kỳ tựu đam/đảm 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng ư hư động địa hạnh/hành/hàng ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược hữu dục tâm động địa ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng khả động lộ thượng độ thủy ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dục tâm động lộ ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã lộ bất động ,vô tội ;trung gian hữu nam tử giả ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo hạ lộ ,thời kiến nữ nhân lai ,đương phản hoàn ,sử nữ nhân quá/qua cánh ,Tỳ-kheo tiện hạ 。nhược/nhã đạo khoan bất động ,vô tội ;trung gian hữu nam tử giả ,bất phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng trường/trưởng bản thượng giả ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược hữu dục tâm động bản ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã bản bất động 、trung gian hữu nam tử giả ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng thủy trung ,Tỳ-kheo tại hậu cước xúc thủy 灒nữ nhân giả ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm ,đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã dục tâm xúc thủy trước/trứ nữ nhân giả ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng thuyền thượng hạnh/hành/hàng ,Tỳ-kheo đương tại nam tử sở trụ xứ trụ ,nhược/nhã chánh hữu nhất trụ xứ giả ,Tỳ-kheo đương chánh niệm nhi trụ/trú ;nhược hữu dị tâm tướng xúc giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thuyền một thời ,nữ nhân thủy phiêu hướng Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo tác địa tưởng trì xuất thủy ,bất phạm ;nhược hữu dục tâm ,đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo hà biên kinh hành ,hữu nữ nhân lạc thủy trung ,tác ai khổ thanh cầu Tỳ-kheo cứu giả ,Tỳ-kheo tác địa tưởng tróc xuất ,bất phạm ;nhược/nhã thọ/thụ trúc mộc thằng khiên xuất ,bất phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :「tri nhữ tuy khổ ,đương nhâm tú mạng 。」giả ,vô tội 。nhược/nhã nữ nhân cấp tróc Tỳ-kheo giả ,Tỳ-kheo đương chánh niệm trụ 。nhược/nhã tâm hữu dị ,hợp thô hậu y tróc giả ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã nhuyễn bạc y hợp tróc giả ,đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập thành thời ,nhược/nhã Vương xuất 、nhược/nhã đại hội nhật đa nhân xuất nhập ,Tỳ-kheo đương trụ/trú ,tý nhân tiểu hy nhiên hậu nãi nhập ,nhược/nhã tùy đa nhân nam nữ bỉ nhập giả ,phi uy nghi ;nãi chí hữu dục tâm xúc ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập thành khất thực ,quá/qua đáo dâm nữ gia ,dâm nữ tróc Tỳ-kheo giả ,đương chánh tư duy 。nhược/nhã Tỳ-kheo khất thực thời ,hữu đoan chánh nữ nhân trì thực/tự dữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo kiến nữ nhân khởi dục tưởng giả ,ưng phóng bát trước/trứ địa lệnh dư nhân thọ/thụ 。nhược/nhã nữ nhân trì thực/tự dữ Tỳ-kheo ,nhược/nhã nữ nhân nhất thủ quá/qua thực/tự ,nhất thủ thừa bát để giả ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm nãi chí xúc ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo xiểm đạo hạng trung dữ nữ nhân tướng phùng ,Tỳ-kheo ưng trụ/trú ,đãi nữ nhân quá/qua ;nhược/nhã cạnh hành giả ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm nãi chí xúc ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ mẫu tỷ muội thân lý đẳng cửu biệt tướng kiến ,hoan hỉ bão tróc Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo đương chánh ức niệm trụ/trú ;nhược hữu dị tâm giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo chí đàn việt gia thời ,nữ nhân bão tiểu nhi trước/trứ Tỳ-kheo tất thượng ,bất phạm ;nhược/nhã Tỳ-kheo tựu nữ nhân thủ trung tróc tiểu nhi giả ,phi uy nghi ;nhược hữu dục tâm giả ,đắc việt bỉ ni tội ;triển chuyển tướng động giả ,đắc thâu lan tội ;nhược/nhã thủ xúc bỉ nữ nhân ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập thành ,nhược/nhã Vương xuất 、nhược/nhã đại hội nhật ,nhược/nhã đa nam nữ xuất nhập ,Tỳ-kheo ưng trụ/trú ,tu nhân tiểu hy Tỳ-kheo tiện nhập 。nhược thời hữu cuồng tượng 、cuồng mã 、cuồng ngưu 、bôn xa 、thất hỏa bức thời ,chư khủng bố sự tật nhập giả ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo chư đại hội thời ,sở vị Phật sanh xứ 、đắc đạo xứ/xử 、chuyển pháp luân xứ/xử 、A-nan đại hội xứ/xử 、La-hầu-la đại hội xứ/xử 、ba/bát già vu sắt đại hội xứ/xử ,thị chư đại hội thời đa nhân lai khán ,nhược/nhã nữ nhân trì châu hoàn 、anh lạc 、y vật kí Tỳ-kheo ,nhược/nhã bất tịnh vật ưng lệnh tịnh nhân thủ ,nhược/nhã tịnh vật ưng tự thủ thủ 。nữ nhân hoàn tác/sách thời ,bất tịnh vật lệnh tịnh nhân hoàn ,nhược/nhã tịnh vật tự thủ hoàn ,bất đắc vi nữ nhân trước/trứ ,trước/trứ giả phạm việt bỉ ni tội ;nhược/nhã xúc nữ nhân thân giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã xúc hoàng môn ,thâu lan tội 。nhược/nhã xúc nam tử ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã xúc nhất thiết súc sanh nữ giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Khẩn-na-la nữ cập Mi-Hầu nữ ,thâu lan tội 。nhược/nhã nhân nữ biên ,tăng già bà thi sa 。hoàng môn biên ,thâu lan tội 。nam tử biên ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã nữ nhân biên ,thâu lan tội 。hoàng môn biên ,việt bỉ ni tội 。nam tử biên ,việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã nữ nhân biên ,việt bỉ ni 。hoàng môn biên ,việt bỉ ni tâm hối 。nam tử biên bất phạm 。nhược/nhã nữ nhân biên ,việt bỉ ni tâm hối 。hoàng môn 、nam tử ,bất phạm 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo dâm dục biến tâm ,dữ nữ nhân thân tướng ma xúc ,nhược/nhã tróc thủ 、nhược/nhã tróc phát biên ,cập dư thân phần ma xúc ,thọ/thụ tế hoạt giả ,tăng già bà thi sa 。」(đệ nhị giới cánh ) 佛住王舍城迦蘭陀竹園,廣說如上。時淨居天以轉輪王所應服藥價直百千授與耆舊。耆舊藥師作是念:「今日世間誰最尊重、世間第一?當持此藥以奉上之。」尋復念言:「唯有如來,最尊第一,當以此藥奉上世尊!」爾時耆舊童子往詣世尊所,禮世尊足却住一面白佛言:「淨居天與我是治轉輪王藥價直百千,我作是念:『世間誰最尊重第一應與此藥?』尋復念言:『唯有如來,世之尊重。』今以此藥奉上世尊!唯願哀愍納受此藥。」佛告耆舊:「如來、應供、正遍知,婬怒癡垢習障永盡。唯有堅固平等妙身,無有眾患,應服此藥。」爾時耆舊復白佛言:「世尊!如來、應供、正遍知平等妙身,雖無眾患,哀愍我故,願受此藥。當為來世弟子開示法明,病者受藥、施者得福。」爾時世尊默然而受。耆舊復念:「今不可令世尊如常人法服藥,當取青蓮花葉熏藥令香與世尊嗅之。」爾時世尊,便嗅青蓮花葉香,藥勢十八行下。世尊下已光相不悅。時瓶沙王與諸群臣眷屬俱往問疾。時王舍城有五百婬女,亦詣世尊禮拜問疾。時瓶沙王詣世尊所問疾已,群臣侍從次入問疾。時五百婬女,或乘象馬車輿欲來問疾,中有入者、有不入者、有與年少入園林中遊諸浴池,五欲自娛,歌舞戲笑。有一婬女,貧窮弊衣無人共語,便詣優陀夷所白言:「阿闍梨!我欲入看。」優陀夷言:「可爾!汝若不請尚欲呼汝,況汝求請。」即便入房。時優陀夷亦示諸房舍種種彩畫,優陀夷問言:「姊妹!房舍好不?」答言:「實好。」便問姊妹:「能共作是事不?」答言:「阿闍梨!我仰作是事活,若男子者來。」優陀夷言:「姊妹!汝可臥地。」即時臥地。復言:「右脇臥。」即右脇臥。復教左脇臥,即左脇臥。復教仰臥,即便仰臥。復教匍匐,即便匍匐。時優陀夷即便唾之,脚蹴令倒,便言:「姊妹起,我已作竟。」爾時婬女便瞋恚言:「此非沙門辭謝之法。」時有坐禪比丘,先入房闇處坐,遙見是事,語諸比丘。諸比丘即以是事往白世尊,佛言:「呼優陀夷來。」即便呼來。來已,佛問優陀夷:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛問優陀夷:「汝以何心?」答言:「欲心。」復問優陀夷:「汝欲作婬事耶?」答言:「不欲作,我但戲耳。」佛言:「此是惡事。優陀夷!我常不種種呵責婬欲想,讚歎離欲耶?汝今云何作此惡行?優陀夷!此非法、非律、非是佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止王舍城比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘婬欲變心,與女人說醜惡語,隨順婬欲法,如年少男女者,僧伽婆尸沙。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên ,quảng thuyết như thượng 。thời tịnh cư thiên dĩ Chuyển luân Vương sở ưng phục dược giá trực bách thiên thụ dữ kì cựu 。kì cựu Dược Sư tác thị niệm :「kim nhật thế gian thùy tối tôn trọng 、thế gian đệ nhất ?đương trì thử dược dĩ phụng thượng chi 。」tầm phục niệm ngôn :「duy hữu Như Lai ,tối tôn đệ nhất ,đương dĩ thử dược phụng thượng Thế Tôn !」nhĩ thời kì cựu Đồng tử vãng nghệ Thế Tôn sở ,lễ Thế Tôn túc khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「tịnh cư thiên dữ ngã thị trì Chuyển luân Vương dược giá trực bách thiên ,ngã tác thị niệm :『thế gian thùy tối tôn trọng đệ nhất ưng dữ thử dược ?』tầm phục niệm ngôn :『duy hữu Như Lai ,thế chi tôn trọng 。』kim dĩ thử dược phụng thượng Thế Tôn !duy nguyện ai mẩn nạp thọ thử dược 。」Phật cáo kì cựu :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,dâm nộ si cấu tập chướng vĩnh tận 。duy hữu kiên cố bình đẳng diệu thân ,vô hữu chúng hoạn ,ưng phục thử dược 。」nhĩ thời kì cựu phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri bình đẳng diệu thân ,tuy vô chúng hoạn ,ai mẩn ngã cố ,nguyện thọ/thụ thử dược 。đương vi lai thế đệ-tử khai thị pháp minh ,bệnh giả thọ/thụ dược 、thí giả đắc phước 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。kì cựu phục niệm :「kim bất khả lệnh Thế Tôn như thường nhân pháp phục dược ,đương thủ thanh liên hoa diệp huân dược lệnh hương dữ Thế Tôn khứu chi 。」nhĩ thời Thế Tôn ,tiện khứu thanh liên hoa diệp hương ,dược thế thập bát hạnh/hành/hàng hạ 。Thế Tôn hạ dĩ quang tướng bất duyệt 。thời bình sa Vương dữ chư quần thần quyến thuộc câu vãng vấn tật 。thời Vương-Xá thành hữu ngũ bách dâm nữ ,diệc nghệ Thế Tôn lễ bái vấn tật 。thời bình sa Vương nghệ Thế Tôn sở vấn tật dĩ ,quần thần thị tòng thứ nhập vấn tật 。thời ngũ bách dâm nữ ,hoặc thừa tượng mã xa dư dục lai vấn tật ,trung hữu nhập giả 、hữu bất nhập giả 、hữu dữ niên thiểu nhập viên lâm trung du chư dục trì ,ngũ dục tự ngu ,ca vũ hí tiếu 。hữu nhất dâm nữ ,bần cùng tệ y vô nhân cọng ngữ ,tiện nghệ ưu đà di sở bạch ngôn :「A-xà-lê !ngã dục nhập khán 。」ưu đà di ngôn :「khả nhĩ !nhữ nhược/nhã bất thỉnh thượng dục hô nhữ ,huống nhữ cầu thỉnh 。」tức tiện nhập phòng 。thời ưu đà di diệc thị chư phòng xá chủng chủng thải họa ,ưu đà di vấn ngôn :「tỷ muội !phòng xá hảo bất ?」đáp ngôn :「thật hảo 。」tiện vấn tỷ muội :「năng cọng tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「A-xà-lê !ngã ngưỡng tác thị sự hoạt ,nhược/nhã nam tử giả lai 。」ưu đà di ngôn :「tỷ muội !nhữ khả ngọa địa 。」tức thời ngọa địa 。phục ngôn :「hữu hiếp ngọa 。」tức hữu hiếp ngọa 。phục giáo tả hiếp ngọa ,tức tả hiếp ngọa 。phục giáo ngưỡng ngọa ,tức tiện ngưỡng ngọa 。phục giáo bồ bặc ,tức tiện bồ bặc 。thời ưu đà di tức tiện thóa chi ,cước xúc lệnh đảo ,tiện ngôn :「tỷ muội khởi ,ngã dĩ tác cánh 。」nhĩ thời dâm nữ tiện sân khuể ngôn :「thử phi Sa Môn từ tạ chi Pháp 。」thời hữu tọa Thiền Tỳ-kheo ,tiên nhập phòng ám xứ/xử tọa ,dao kiến thị sự ,ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô ưu đà di lai 。」tức tiện hô lai 。lai dĩ ,Phật vấn ưu đà di :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật vấn ưu đà di :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dục tâm 。」phục vấn ưu đà di :「nhữ dục tác dâm sự da ?」đáp ngôn :「bất dục tác ,ngã đãn hí nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。ưu đà di !ngã thường bất chủng chủng ha trách dâm dục tưởng ,tán thán ly dục da ?nhữ kim vân hà tác thử ác hành ?ưu đà di !thử phi pháp 、phi luật 、phi thị Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Vương-Xá thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dâm dục biến tâm ,dữ nữ nhân thuyết xú ác ngữ ,tùy thuận dâm dục pháp ,như niên thiểu nam nữ giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 婬欲者,染污心也。 dâm dục giả ,nhiễm ô tâm dã 。 變心者,變名過去心,滅盡變易,是亦名變易。但此中變易者,於根力覺道種變易也。心者,意識也。 biến tâm giả ,biến danh quá khứ tâm ,diệt tận biến dịch ,thị diệc danh biến dịch 。đãn thử trung biến dịch giả ,ư căn lực giác đạo chủng biến dịch dã 。tâm giả ,ý thức dã 。 女人者,親里、非親里、若大、若小、在家、出家。 nữ nhân giả ,thân lý 、phi thân lý 、nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu 、tại gia 、xuất gia 。 說婬欲語者,向彼說。惡語者,呵罵形呰。稱說順婬欲者,說非梵行事。 thuyết dâm dục ngữ giả ,hướng bỉ thuyết 。ác ngữ giả ,ha mạ hình 呰。xưng thuyết thuận dâm dục giả ,thuyết phi phạm hạnh sự 。 如年少男女者,如年少少年、年少中年、年少老年;如中年年少、中年中年、中年老年;如老年年少、老年中年、老年老年。如年少男女法者,皆僧伽婆尸沙。 như niên thiểu nam nữ giả ,như niên thiểu thiểu niên 、niên thiểu trung niên 、niên thiểu lão niên ;như trung niên niên thiểu 、trung niên trung niên 、trung niên lão niên ;như lão niên niên thiểu 、lão niên trung niên 、lão niên lão niên 。như niên thiểu nam nữ Pháp giả ,giai tăng già bà thi sa 。 僧伽婆尸沙者,如上說。 tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 若比丘於女人起欲心說,若欲作、若不欲作,譽毀、語、問、求、請、覩、罵、直說。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư nữ nhân khởi dục tâm thuyết ,nhược/nhã dục tác 、nhược/nhã bất dục tác ,dự hủy 、ngữ 、vấn 、cầu 、thỉnh 、đổ 、mạ 、trực thuyết 。 作者,欲捨沙門法為婬欲事,是名作。 tác giả ,dục xả Sa Môn Pháp vi dâm dục sự ,thị danh tác 。 不作者,不欲捨沙門法,雖言:「我當作婬欲。」而實不為,是名不欲作。 bất tác giả ,bất dục xả Sa Môn Pháp ,tuy ngôn :「ngã đương tác dâm dục 。」nhi thật bất vi ,thị danh bất dục tác 。 譽毀者,於八處若譽、若毀,所謂兩脣、兩腋、兩乳、兩脇、腹臍、兩髀、兩道。脣者,言好脣、赤脣、齊整脣、石榴花脣,作是稱譽者,僧伽婆尸沙。若言:「醜脣、垂脣、麁脣、猪脣、脣如井口。」作是毀者,僧伽婆尸沙。腋者,好腋、平腋、無毛腋、香腋,若言:「臭腋、深腋、多毛腋、垢腋。」作如是譽毀者,僧伽婆尸沙。乳者,好乳、圓乳、石榴乳、金攖乳、兩乳齊出;若言:「醜乳、垂乳、大乳、猪乳、狗乳、藥囊乳。」如是等譽毀者,僧伽婆尸沙。脇者,好脇、平脇、轆轤脇;若言:「醜脇、垂脇。」如是等譽毀者,僧伽婆尸沙。腹者,好腹、平腹;若言:「醜腹、大腹、垂腹。」如是等譽毀者,僧伽婆尸沙。臍者,好臍、深臍、水漩臍;若言:「醜臍、大臍、凸臍。」作如是譽毀者,僧伽婆尸沙。髀者,好髀、圓髀、傭髀、象鼻髀;若言:「惡髀、瘦髀。」作如是譽毀者,僧伽婆尸沙。兩道者說名僧伽婆尸沙,是名八事。染污心譽毀者,僧伽婆尸沙。 dự hủy giả ,ư bát xứ/xử nhược/nhã dự 、nhược/nhã hủy ,sở vị lượng (lưỡng) thần 、lượng (lưỡng) dịch 、lượng (lưỡng) nhũ 、lượng (lưỡng) hiếp 、phước tề 、lượng (lưỡng) bễ 、lượng (lưỡng) đạo 。thần giả ,ngôn hảo thần 、xích thần 、tề chỉnh thần 、thạch lưu hoa thần ,tác thị xưng dự giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã ngôn :「xú thần 、thùy thần 、thô thần 、trư thần 、thần như tỉnh khẩu 。」tác thị hủy giả ,tăng già bà thi sa 。dịch giả ,hảo dịch 、bình dịch 、vô mao dịch 、hương dịch ,nhược/nhã ngôn :「xú dịch 、thâm dịch 、đa mao dịch 、cấu dịch 。」tác như thị dự hủy giả ,tăng già bà thi sa 。nhũ giả ,hảo nhũ 、viên nhũ 、thạch lưu nhũ 、kim anh nhũ 、lượng (lưỡng) nhũ tề xuất ;nhược/nhã ngôn :「xú nhũ 、thùy nhũ 、Đại nhũ 、trư nhũ 、cẩu nhũ 、dược nang nhũ 。」như thị đẳng dự hủy giả ,tăng già bà thi sa 。hiếp giả ,hảo hiếp 、bình hiếp 、lộc lô hiếp ;nhược/nhã ngôn :「xú hiếp 、thùy hiếp 。」như thị đẳng dự hủy giả ,tăng già bà thi sa 。phước giả ,hảo phước 、bình phước ;nhược/nhã ngôn :「xú phước 、đại phước 、thùy phước 。」như thị đẳng dự hủy giả ,tăng già bà thi sa 。tề giả ,hảo tề 、thâm tề 、thủy tuyền tề ;nhược/nhã ngôn :「xú tề 、Đại tề 、đột tề 。」tác như thị dự hủy giả ,tăng già bà thi sa 。bễ giả ,hảo bễ 、viên bễ 、dong bễ 、tượng tị bễ ;nhược/nhã ngôn :「ác bễ 、sấu bễ 。」tác như thị dự hủy giả ,tăng già bà thi sa 。lượng (lưỡng) đạo giả thuyết danh tăng già bà thi sa ,thị danh bát sự 。nhiễm ô tâm dự hủy giả ,tăng già bà thi sa 。 語者,語女人言:「如汝母姊妹曾從事人,若夫、若叔語汝者,汝當隨作。」作是語者,僧伽婆尸沙。 ngữ giả ,ngữ nữ nhân ngôn :「như nhữ mẫu tỷ muội tằng tòng sự nhân ,nhược/nhã phu 、nhược/nhã thúc ngữ nhữ giả ,nhữ đương tùy tác 。」tác thị ngữ giả ,tăng già bà thi sa 。 問者,問女人言:「汝曾從事人,若夫、若叔在何處作?夜幾時作?」作如是問者,僧伽婆尸沙。 vấn giả ,vấn nữ nhân ngôn :「nhữ tằng tòng sự nhân ,nhược/nhã phu 、nhược/nhã thúc tại hà xứ/xử tác ?dạ kỷ thời tác ?」tác như thị vấn giả ,tăng già bà thi sa 。 求者,比丘言:「如人求汝母姊妹,曾從事人法求汝,以是事可得衣食。」作如是說者,僧伽婆尸沙。 cầu giả ,Tỳ-kheo ngôn :「như nhân cầu nhữ mẫu tỷ muội ,tằng tòng sự nhân pháp cầu nhữ ,dĩ thị sự khả đắc y thực 。」tác như thị thuyết giả ,tăng già bà thi sa 。 請者,語女人言:「我已請諸天神,得與汝和合,當報此願。」作如是說者,僧伽婆尸沙。 thỉnh giả ,ngữ nữ nhân ngôn :「ngã dĩ thỉnh chư thiên thần ,đắc dữ nhữ hòa hợp ,đương báo thử nguyện 。」tác như thị thuyết giả ,tăng già bà thi sa 。 覩者,作是言:「今當共比,知誰脣好。我耶?汝耶?不好當顧物。」如是兩腋、兩乳、兩脇、腹臍、兩髀,皆當共比知,誰好我耶?汝耶?不好當顧物,及兩道稱名,僧伽婆尸沙。 đổ giả ,tác thị ngôn :「kim đương cọng bỉ ,tri thùy thần hảo 。ngã da ?nhữ da ?bất hảo đương cố vật 。」như thị lượng (lưỡng) dịch 、lượng (lưỡng) nhũ 、lượng (lưỡng) hiếp 、phước tề 、lượng (lưỡng) bễ ,giai đương cọng bỉ tri ,thùy hảo ngã da ?nhữ da ?bất hảo đương cố vật ,cập lượng (lưỡng) đạo xưng danh ,tăng già bà thi sa 。 罵者,欲心罵言:「如驢馬等。」種種字名者,僧伽婆尸沙。 mạ giả ,dục tâm mạ ngôn :「như lư mã đẳng 。」chủng chủng tự danh giả ,tăng già bà thi sa 。 直說者,直言當共作是事,僧伽婆尸沙。 trực thuyết giả ,trực ngôn đương cọng tác thị sự ,tăng già bà thi sa 。 比丘欲心於女人,若欲作、若不欲作,譽毀、語、問、求、請、覩、罵、直說,僧伽婆尸沙。起欲心欲向此而向餘、欲向餘而向此、欲向此而向此、欲向餘而向餘,乃至直說,僧伽婆尸沙。若比丘於女人起欲心,向黃門乃至直說,偷蘭罪。若比丘於黃門起欲心,向女人乃至直說,僧伽婆尸沙。若比丘於女人起欲心,向女人乃至直說,僧伽婆尸沙。若比丘於黃門起欲心,向黃門乃至直說,偷蘭罪。若比丘於女人起欲心,向男子乃至直說,越比尼罪。若比丘於男子起欲心,向女人乃至直說,僧伽婆尸沙。女人向女人亦爾。若比丘於男子起欲心,向男子乃至直說,越比尼罪。黃門男子亦如是。 Tỳ-kheo dục tâm ư nữ nhân ,nhược/nhã dục tác 、nhược/nhã bất dục tác ,dự hủy 、ngữ 、vấn 、cầu 、thỉnh 、đổ 、mạ 、trực thuyết ,tăng già bà thi sa 。khởi dục tâm dục hướng thử nhi hướng dư 、dục hướng dư nhi hướng thử 、dục hướng thử nhi hướng thử 、dục hướng dư nhi hướng dư ,nãi chí trực thuyết ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nữ nhân khởi dục tâm ,hướng hoàng môn nãi chí trực thuyết ,thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư hoàng môn khởi dục tâm ,hướng nữ nhân nãi chí trực thuyết ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nữ nhân khởi dục tâm ,hướng nữ nhân nãi chí trực thuyết ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư hoàng môn khởi dục tâm ,hướng hoàng môn nãi chí trực thuyết ,thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nữ nhân khởi dục tâm ,hướng nam tử nãi chí trực thuyết ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nam tử khởi dục tâm ,hướng nữ nhân nãi chí trực thuyết ,tăng già bà thi sa 。nữ nhân hướng nữ nhân diệc nhĩ 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nam tử khởi dục tâm ,hướng nam tử nãi chí trực thuyết ,việt bỉ ni tội 。hoàng môn nam tử diệc như thị 。 若比丘欲心向女人,說婬欲、順婬欲、隱覆、傍語、妊身。婬欲者,言:「姊妹共作是事。」是名婬欲。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục tâm hướng nữ nhân ,thuyết dâm dục 、thuận dâm dục 、ẩn phước 、bàng ngữ 、nhâm thân 。dâm dục giả ,ngôn :「tỷ muội cọng tác thị sự 。」thị danh dâm dục 。 順婬欲者,比丘言:「女人所欲得物,若男子、若塗香、若花鬘、衣服、瓔珞,當作是事。」是名順婬欲。 thuận dâm dục giả ,Tỳ-kheo ngôn :「nữ nhân sở dục đắc vật ,nhược/nhã nam tử 、nhược/nhã đồ hương 、nhược/nhã hoa man 、y phục 、anh lạc ,đương tác thị sự 。」thị danh thuận dâm dục 。 隱覆者,若比丘向女人作隱覆語言:「姊妹沐浴來、噉果來、出毒來。」作如是等種種謬語,是名隱覆。 ẩn phước giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo hướng nữ nhân tác ẩn phước ngữ ngôn :「tỷ muội mộc dục lai 、đạm quả lai 、xuất độc lai 。」tác như thị đẳng chủng chủng mậu ngữ ,thị danh ẩn phước 。 傍語者,若比丘於一女人有欲心,向傍女人說八處。若此一女人,知比丘欲心向己者,是比丘得八僧伽婆尸沙罪;此一女人不知者,得六偷蘭罪、二僧伽婆尸沙。若比丘欲心於一女人,即向此女人譽毀餘女人八處。若此女人知此比丘欲心向己者,是比丘得八僧伽婆尸沙;不知者得六偷蘭罪、二僧伽婆尸沙。若比丘於女人有欲心,即向此女人說黃門八處,是女人知比丘有欲心向己者,犯八僧伽婆尸沙;不知者六偷蘭罪、二僧伽婆尸沙。若比丘於一女人有欲心,即向此女人說男子八處,是女人知比丘有欲心向己者,犯八僧伽婆尸沙罪;不知者六偷蘭罪、二僧伽婆尸沙。若比丘於一黃門有欲心,向餘黃門譽毀八處,若此黃門知比丘有欲心向己者,得八偷蘭罪;若不知者得六越比尼、二偷蘭罪。若比丘於一黃門有欲心,即向此黃門,譽毀餘黃門八處,若是黃門知比丘有欲心向己者,是比丘得八偷蘭罪;若不知者,得六越比尼罪、二偷蘭罪。若比丘於此黃門有欲心,即向此黃門譽毀女人八處,若此黃門知比丘有欲心向己者,是比丘犯八偷蘭罪;不知者得六越比尼罪、二偷蘭罪。若比丘於此黃門有欲心,即於黃門前譽毀男子八處,若此黃門知比丘有欲心向己者,得八偷蘭罪;若不知者,得六越比尼罪、二偷蘭罪。若比丘於一男子有欲心,向餘男子譽毀八處,是男子知比丘有欲心向己者,得八越比尼罪;若不知者,六越比尼心悔、二越比尼罪。若比丘於此男子有欲心,即於此男子前譽毀餘男子八處,是男子知比丘有欲心向己者,犯八越比尼罪;若不知者,得六越比尼心悔、二越比尼罪。若比丘於男子有欲心,即此人前譽毀女人八處,是男子知比丘有欲心向己者,得八越比尼罪;若不知者,六越比尼心悔、二越比尼罪。若比丘於男子有欲心,即向男子說黃門八處,若是男子知比丘有欲心向己者,得八越比尼罪;若不知者,得六越比尼心悔、二越比尼罪,是名傍說。 bàng ngữ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ư nhất nữ nhân hữu dục tâm ,hướng bàng nữ nhân thuyết bát xứ/xử 。nhược/nhã thử nhất nữ nhân ,tri Tỳ-kheo dục tâm hướng kỷ giả ,thị Tỳ-kheo đắc bát tăng già bà thi sa tội ;thử nhất nữ nhân bất tri giả ,đắc lục thâu lan tội 、nhị tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tâm ư nhất nữ nhân ,tức hướng thử nữ nhân dự hủy dư nữ nhân bát xứ/xử 。nhược/nhã thử nữ nhân tri thử Tỳ-kheo dục tâm hướng kỷ giả ,thị Tỳ-kheo đắc bát tăng già bà thi sa ;bất tri giả đắc lục thâu lan tội 、nhị tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nữ nhân hữu dục tâm ,tức hướng thử nữ nhân thuyết hoàng môn bát xứ/xử ,thị nữ nhân tri Tỳ-kheo hữu dục tâm hướng kỷ giả ,phạm bát tăng già bà thi sa ;bất tri giả lục thâu lan tội 、nhị tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nhất nữ nhân hữu dục tâm ,tức hướng thử nữ nhân thuyết nam tử bát xứ/xử ,thị nữ nhân tri Tỳ-kheo hữu dục tâm hướng kỷ giả ,phạm bát tăng già bà thi sa tội ;bất tri giả lục thâu lan tội 、nhị tăng già bà thi sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nhất hoàng môn hữu dục tâm ,hướng dư hoàng môn dự hủy bát xứ/xử ,nhược/nhã thử hoàng môn tri Tỳ-kheo hữu dục tâm hướng kỷ giả ,đắc bát thâu lan tội ;nhược/nhã bất tri giả đắc lục việt bỉ ni 、nhị thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nhất hoàng môn hữu dục tâm ,tức hướng thử hoàng môn ,dự hủy dư hoàng môn bát xứ/xử ,nhược/nhã thị hoàng môn tri Tỳ-kheo hữu dục tâm hướng kỷ giả ,thị Tỳ-kheo đắc bát thâu lan tội ;nhược/nhã bất tri giả ,đắc lục việt bỉ ni tội 、nhị thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư thử hoàng môn hữu dục tâm ,tức hướng thử hoàng môn dự hủy nữ nhân bát xứ/xử ,nhược/nhã thử hoàng môn tri Tỳ-kheo hữu dục tâm hướng kỷ giả ,thị Tỳ-kheo phạm bát thâu lan tội ;bất tri giả đắc lục việt bỉ ni tội 、nhị thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư thử hoàng môn hữu dục tâm ,tức ư hoàng môn tiền dự hủy nam tử bát xứ/xử ,nhược/nhã thử hoàng môn tri Tỳ-kheo hữu dục tâm hướng kỷ giả ,đắc bát thâu lan tội ;nhược/nhã bất tri giả ,đắc lục việt bỉ ni tội 、nhị thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nhất nam tử hữu dục tâm ,hướng dư nam tử dự hủy bát xứ/xử ,thị nam tử tri Tỳ-kheo hữu dục tâm hướng kỷ giả ,đắc bát việt bỉ ni tội ;nhược/nhã bất tri giả ,lục việt bỉ ni tâm hối 、nhị việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư thử nam tử hữu dục tâm ,tức ư thử nam tử tiền dự hủy dư nam tử bát xứ/xử ,thị nam tử tri Tỳ-kheo hữu dục tâm hướng kỷ giả ,phạm bát việt bỉ ni tội ;nhược/nhã bất tri giả ,đắc lục việt bỉ ni tâm hối 、nhị việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nam tử hữu dục tâm ,tức thử nhân tiền dự hủy nữ nhân bát xứ/xử ,thị nam tử tri Tỳ-kheo hữu dục tâm hướng kỷ giả ,đắc bát việt bỉ ni tội ;nhược/nhã bất tri giả ,lục việt bỉ ni tâm hối 、nhị việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nam tử hữu dục tâm ,tức hướng nam tử thuyết hoàng môn bát xứ/xử ,nhược/nhã thị nam tử tri Tỳ-kheo hữu dục tâm hướng kỷ giả ,đắc bát việt bỉ ni tội ;nhược/nhã bất tri giả ,đắc lục việt bỉ ni tâm hối 、nhị việt bỉ ni tội ,thị danh bàng thuyết 。 妊娠者,若妊娠女人來入寺中禮比丘足,語女人言:「咄!咄!奇!優婆夷!汝已開門已受染色、汝夜都不眠、作不淨業,此非梵行,是婬欲果耳。」作是語者,僧伽婆尸沙,是名妊身。若女人前譽毀,得僧伽婆尸沙。黃門前,得偷蘭罪。若男子前,得越比尼罪。若向緊那羅女、獼猴女,得偷蘭罪。向餘畜生女說,得越比尼罪。若女人邊,得僧伽婆尸沙。黃門邊,偷蘭罪。男子邊,越比尼罪。若女人邊,偷蘭罪。黃門邊,越比尼罪。男子邊,越比尼心悔。若女人邊,越比尼罪。黃門邊,越比尼心悔。男子邊,無罪。若女人邊,越比尼心悔。黃門男子邊,無罪。是故說:「若比丘婬欲變心,與女人作麁惡語,隨順婬欲法,如年少男女者,僧伽婆尸沙。」(第三戒竟) nhâm thần giả ,nhược/nhã nhâm thần nữ nhân lai nhập tự trung lễ Tỳ-kheo túc ,ngữ nữ nhân ngôn :「đốt !đốt !kì !ưu-bà-di !nhữ dĩ khai môn dĩ thọ/thụ nhiễm sắc 、nhữ dạ đô bất miên 、tác bất tịnh nghiệp ,thử phi phạm hạnh ,thị dâm dục quả nhĩ 。」tác thị ngữ giả ,tăng già bà thi sa ,thị danh nhâm thân 。nhược/nhã nữ nhân tiền dự hủy ,đắc tăng già bà thi sa 。hoàng môn tiền ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã nam tử tiền ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã hướng Khẩn-na-la nữ 、Mi-Hầu nữ ,đắc thâu lan tội 。hướng dư súc sanh nữ thuyết ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã nữ nhân biên ,đắc tăng già bà thi sa 。hoàng môn biên ,thâu lan tội 。nam tử biên ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã nữ nhân biên ,thâu lan tội 。hoàng môn biên ,việt bỉ ni tội 。nam tử biên ,việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã nữ nhân biên ,việt bỉ ni tội 。hoàng môn biên ,việt bỉ ni tâm hối 。nam tử biên ,vô tội 。nhược/nhã nữ nhân biên ,việt bỉ ni tâm hối 。hoàng môn nam tử biên ,vô tội 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo dâm dục biến tâm ,dữ nữ nhân tác thô ác ngữ ,tùy thuận dâm dục pháp ,như niên thiểu nam nữ giả ,tăng già bà thi sa 。」(đệ tam giới cánh ) 佛住舍衛城,廣說如上。時長老優陀夷有舊知識婆羅門,語優陀夷言:「我欲餘行。長老!能時時往返看我家中婦兒不?」優陀夷言:「婆羅門!汝不相囑尚欲經營,況復囑我!」婆羅門便餘行去。時優陀夷著人聚落衣持鉢到婆羅門舍,婆羅門婦見長老優陀夷來,恭敬起迎言:「善來阿闍梨!久不相見,今乃屈顧,請令入坐。」即便就座。優陀夷言:「我今希來,汝能少有所與不?」婆羅門婦言:「有種種飲食,隨有所勅盡當相與。」優陀夷言:「此諸飲食諸信心家處處皆得,但我出家人所難得者,汝得自在,當持與我。」婆羅門婦言:「不知何者是出家人之所難得物,我得自在?當見示語。若我家有者當持相與,家中無者當於餘處求索相與。」優陀夷言:「汝足知是事,何以不知?汝多情詐如賊有四眼,何所不知?」婆羅門婦言:「我實不知,當見告語。家中有者,當持相與;家中無者當於餘處買索相與。為何所須?」優陀夷言:「汝足知是事,何以不知此最第一供養?所謂交通,如我沙門持戒、行善法、修梵行,以此法供養我,所謂隨順婬欲法。」時婆羅門諸婦中有少年者,即便慚愧低頭徐行,各還自房。有中年者,亦各慚愧低頭而住。有年老者即便呵責言:「阿闍梨優陀夷!此非善事,不應作是非類語。此是婆羅門家,而作婬女家法相待耶?我當以是事白諸比丘。」優陀夷言:「白與不白當隨汝意。」作是語已,便捨出去。出是家已,復入諸婬女舍。諸婬女輩皆起迎恭敬問訊言:「善來阿闍梨優陀夷,久不相見今乃屈意。」便請令就坐,優陀夷言:「今我希來,汝能少有所與不?」諸婬女言:「有種種飲食隨有所須,有所約勅盡當相與。」優陀夷言:「此飲食諸信心家處處皆得,但我出家人所難得者,汝得自在,當持與我者善。」諸婬女言:「我今不知何物是出家人所難得者,當見示語。家中有者當持相與,家中無者當於餘處求索相與。」優陀夷言:「汝足知是事,何以不知?汝多情詐如賊有四眼,何所不知?」如是乃至三說。諸婬女輩猶言:「不知。」優陀夷言:「汝足知是事,何以不知此最第一供養?所謂交通,如我沙門持戒、行善法、修梵行,以此法供養,所謂隨順婬欲法。」時婬女中有年少者,便拍手大笑。有中年者,便作是言:「我正仰是活命,汝若是男子者便可來。」中有老年者,便作是言:「阿闍梨優陀夷,我雖以是自活,汝不護沙門法耶?我當以是事白諸比丘。」優陀夷言:「白與不白,自隨汝意。」作是語已,便捨而去。諸婬女輩,即語諸比丘。諸比丘以是事具白佛,佛言:「喚優陀夷來。」來已佛以上事,廣問優陀夷:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「優陀夷!此是惡事,汝常不聞,我種種因緣呵責婬欲,種種因緣讚歎離欲耶?汝云何作此惡不善事?優陀夷!此非法、非律、非是佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘,皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘婬欲變心,於女人前歎自供養身言:『姊妹!如我沙門持戒、行善法、修梵行,以是婬欲法供養讚歎。』者,僧伽婆尸沙。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời Trưởng-lão ưu đà di hữu cựu tri thức Bà-la-môn ,ngữ ưu đà di ngôn :「ngã dục dư hạnh/hành/hàng 。Trưởng-lão !năng thời thời vãng phản khán ngã gia trung phụ nhi bất ?」ưu đà di ngôn :「Bà-la-môn !nhữ bất tướng chúc thượng dục kinh doanh ,huống phục chúc ngã !」Bà-la-môn tiện dư hạnh/hành/hàng khứ 。thời ưu đà di trước/trứ nhân tụ lạc y trì bát đáo Bà-la-môn xá ,Bà-la-môn phụ kiến Trưởng-lão ưu đà di lai ,cung kính khởi nghênh ngôn :「thiện lai A-xà-lê !cửu bất tướng kiến ,kim nãi khuất cố ,thỉnh lệnh nhập tọa 。」tức tiện tựu tọa 。ưu đà di ngôn :「ngã kim hy lai ,nhữ năng thiểu hữu sở dữ bất ?」Bà-la-môn phụ ngôn :「hữu chủng chủng ẩm thực ,tùy hữu sở sắc tận đương tướng dữ 。」ưu đà di ngôn :「thử chư ẩm thực chư tín tâm gia xứ xứ giai đắc ,đãn ngã xuất gia nhân sở nan đắc giả ,nhữ đắc tự tại ,đương trì dữ ngã 。」Bà-la-môn phụ ngôn :「bất tri hà giả thị xuất gia nhân chi sở nan đắc vật ,ngã đắc tự tại ?đương kiến thị ngữ 。nhược/nhã ngã gia hữu giả đương trì tướng dữ ,gia trung vô giả đương ư dư xứ cầu tác tướng dữ 。」ưu đà di ngôn :「nhữ túc tri thị sự ,hà dĩ bất tri ?nhữ đa Tình trá như tặc hữu tứ nhãn ,hà sở bất tri ?」Bà-la-môn phụ ngôn :「ngã thật bất tri ,đương kiến cáo ngữ 。gia trung hữu giả ,đương trì tướng dữ ;gia trung vô giả đương ư dư xứ mãi tác/sách tướng dữ 。vi hà sở tu ?」ưu đà di ngôn :「nhữ túc tri thị sự ,hà dĩ bất tri thử tối đệ nhất cúng dường ?sở vị giao thông ,như ngã Sa Môn trì giới 、hạnh/hành/hàng thiện Pháp 、tu phạm hạnh ,dĩ thử pháp cúng dường ngã ,sở vị tùy thuận dâm dục pháp 。」thời Bà-la-môn chư phụ trung hữu thiểu niên giả ,tức tiện tàm quý đê đầu từ hạnh/hành/hàng ,các hoàn tự phòng 。hữu trung niên giả ,diệc các tàm quý đê đầu nhi trụ/trú 。hữu niên lão giả tức tiện ha trách ngôn :「A-xà-lê ưu đà di !thử phi thiện sự ,bất ưng tác thị phi loại ngữ 。thử thị Bà-la-môn gia ,nhi tác dâm nữ gia pháp tướng đãi da ?ngã đương dĩ thị sự bạch chư Tỳ-kheo 。」ưu đà di ngôn :「bạch dữ bất bạch đương tùy nhữ ý 。」tác thị ngữ dĩ ,tiện xả xuất khứ 。xuất thị gia dĩ ,phục nhập chư dâm nữ xá 。chư dâm nữ bối giai khởi nghênh cung kính vấn tấn ngôn :「thiện lai A-xà-lê ưu đà di ,cửu bất tướng kiến kim nãi khuất ý 。」tiện thỉnh lệnh tựu tọa ,ưu đà di ngôn :「kim ngã hy lai ,nhữ năng thiểu hữu sở dữ bất ?」chư dâm nữ ngôn :「hữu chủng chủng ẩm thực tùy hữu sở tu ,hữu sở ước sắc tận đương tướng dữ 。」ưu đà di ngôn :「thử ẩm thực chư tín tâm gia xứ xứ giai đắc ,đãn ngã xuất gia nhân sở nan đắc giả ,nhữ đắc tự tại ,đương trì dữ ngã giả thiện 。」chư dâm nữ ngôn :「ngã kim bất tri hà vật thị xuất gia nhân sở nan đắc giả ,đương kiến thị ngữ 。gia trung hữu giả đương trì tướng dữ ,gia trung vô giả đương ư dư xứ cầu tác tướng dữ 。」ưu đà di ngôn :「nhữ túc tri thị sự ,hà dĩ bất tri ?nhữ đa Tình trá như tặc hữu tứ nhãn ,hà sở bất tri ?」như thị nãi chí tam thuyết 。chư dâm nữ bối do ngôn :「bất tri 。」ưu đà di ngôn :「nhữ túc tri thị sự ,hà dĩ bất tri thử tối đệ nhất cúng dường ?sở vị giao thông ,như ngã Sa Môn trì giới 、hạnh/hành/hàng thiện Pháp 、tu phạm hạnh ,dĩ thử pháp cúng dường ,sở vị tùy thuận dâm dục pháp 。」thời dâm nữ trung hữu niên thiểu giả ,tiện phách thủ Đại tiếu 。hữu trung niên giả ,tiện tác thị ngôn :「ngã chánh ngưỡng thị hoạt mạng ,nhữ nhược/nhã thị nam tử giả tiện khả lai 。」trung hữu lão niên giả ,tiện tác thị ngôn :「A-xà-lê ưu đà di ,ngã tuy dĩ thị tự hoạt ,nhữ bất hộ Sa Môn Pháp da ?ngã đương dĩ thị sự bạch chư Tỳ-kheo 。」ưu đà di ngôn :「bạch dữ bất bạch ,tự tùy nhữ ý 。」tác thị ngữ dĩ ,tiện xả nhi khứ 。chư dâm nữ bối ,tức ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Phật ,Phật ngôn :「hoán ưu đà di lai 。」lai dĩ Phật dĩ thượng sự ,quảng vấn ưu đà di :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「ưu đà di !thử thị ác sự ,nhữ thường bất văn ,ngã chủng chủng nhân duyên ha trách dâm dục ,chủng chủng nhân duyên tán thán ly dục da ?nhữ vân hà tác thử ác bất thiện sự ?ưu đà di !thử phi pháp 、phi luật 、phi thị Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo ,giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dâm dục biến tâm ,ư nữ nhân tiền thán tự cúng dường thân ngôn :『tỷ muội !như ngã Sa Môn trì giới 、hạnh/hành/hàng thiện Pháp 、tu phạm hạnh ,dĩ thị dâm dục pháp cúng dường tán thán 。』giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 婬欲者,染污心也。 dâm dục giả ,nhiễm ô tâm dã 。 變心者,變名過去心滅盡變易,此亦名變易。但此中變易者於根力覺道種變易也。心者。意識也。 biến tâm giả ,biến danh quá khứ tâm diệt tận biến dịch ,thử diệc danh biến dịch 。đãn thử trung biến dịch giả ư căn lực giác đạo chủng biến dịch dã 。tâm giả 。ý thức dã 。 女人者,親里、非親里、若大、若小、在家、出家。 nữ nhân giả ,thân lý 、phi thân lý 、nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu 、tại gia 、xuất gia 。 歎自供養身者,歎自己身也。言:「姊妹!如我沙門持戒、行善法、修梵行,以婬欲法供養第一。」者,僧伽婆尸沙。 thán tự cúng dường thân giả ,thán tự kỷ thân dã 。ngôn :「tỷ muội !như ngã Sa Môn trì giới 、hạnh/hành/hàng thiện Pháp 、tu phạm hạnh ,dĩ dâm dục pháp cúng dường đệ nhất 。」giả ,tăng già bà thi sa 。 僧伽婆尸沙者,如上說。 tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 若比丘染污心,於女人前語女人言:「汝若欲得第一勝長,自在、大自在,無比、無相似,得最勝處、得長處、得解脫處、得無比處、得無相似處、身無病、母無病、父無病、親里無病、眷屬無病、福德名稱、多人愛、多人念、多人喜、多人所尚、得壽、得色、得樂、得勢力、得眷屬、得善趣、得三十三天、得天后、得天眼、清淨耳垂埵者,如我沙門持戒、行善法、修梵行,應以此法奉之事之。恭敬尊重,承望供養,所與不惜,舒展廣舒展,隨順取隨順受。」是中初三十事,一一犯越比尼罪;次八事一一犯偷蘭罪;後十二事一一犯僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhiễm ô tâm ,ư nữ nhân tiền ngữ nữ nhân ngôn :「nhữ nhược/nhã dục đắc đệ nhất thắng trường/trưởng ,tự tại 、đại tự tại ,vô bỉ 、vô tướng tự ,đắc tối thắng xứ/xử 、đắc trường/trưởng xứ/xử 、đắc giải thoát xứ 、đắc vô bỉ xứ/xử 、đắc vô tướng tự xứ/xử 、thân vô bệnh 、mẫu vô bệnh 、phụ vô bệnh 、thân lý vô bệnh 、quyến thuộc vô bệnh 、phước đức danh xưng 、đa nhân ái 、đa nhân niệm 、đa nhân hỉ 、đa nhân sở thượng 、đắc thọ 、đắc sắc 、đắc lạc/nhạc 、đắc thế lực 、đắc quyến thuộc 、đắc thiện thú 、đắc tam thập tam thiên 、đắc Thiên Hậu 、đắc Thiên nhãn 、thanh tịnh nhĩ thùy đoả giả ,như ngã Sa Môn trì giới 、hạnh/hành/hàng thiện Pháp 、tu phạm hạnh ,ưng dĩ thử pháp phụng chi sự chi 。cung kính tôn trọng ,thừa vọng cúng dường ,sở dữ bất tích ,thư triển quảng thư triển ,tùy thuận thủ tùy thuận thọ/thụ 。」thị trung sơ tam thập sự ,nhất nhất phạm việt bỉ ni tội ;thứ bát sự nhất nhất phạm thâu lan tội ;hậu thập nhị sự nhất nhất phạm tăng già bà thi sa 。 若比丘起欲心,欲向此而向餘、欲向餘而向此、欲向此而向此、欲向餘而向餘。若比丘於女人起欲心,向黃門說第一乃至隨順受,初三十事,犯越比尼心悔;次八事,犯越比尼罪;後十二事,犯偷蘭罪。若比丘於黃門有欲心,向女人說第一乃至隨順受,初三十事,犯越比尼罪;次八事,犯偷蘭罪;後十二事,犯僧伽婆尸沙。女人於女人亦如是。若比丘於黃門有欲心,向黃門說第一乃至隨順受,初三十事,犯越比尼心悔;次八事,犯越比尼罪;後十二事,犯偷蘭罪。若比丘於女人有欲心,向男子說第一乃至隨順受,初三十事,及次八事,犯越比尼心悔;後十二事,犯越比尼罪。若比丘於男子起欲心,向女人說第一乃至隨順受,初三十事,犯越比尼罪;次八事,犯偷蘭罪;後十二事,犯僧伽婆尸沙。女人於女人亦復如是。若比丘於男子起欲心,向男子說第一乃至隨順受,初三十事、次八事,犯越比尼心悔;後十二事,犯越比尼罪。黃門男子四句亦如是。若於女人歎自供養,僧伽婆尸沙。於黃門,得偷蘭罪。於男子,得越比尼罪。於緊那羅女、獼猴女,犯偷蘭罪。畜生女,犯越比尼罪。若比丘女人邊,得僧伽婆尸沙。黃門邊,得偷蘭罪。男子邊,犯越比尼罪。若女人邊,偷蘭罪。黃門邊,越比尼罪。男子邊,越比尼心悔。若女人邊,越比尼罪。黃門邊,越比尼心悔。男子邊,不犯。若女人邊,越比尼心悔。黃門男子邊,無罪。是故世尊說:「若比丘婬亂變心,於女人前歎自供養身言:『姊妹!如我沙門持戒、行善法、修梵行,以是婬欲法供養讚歎。』者,僧伽婆尸沙。」(第四戒竟) nhược/nhã Tỳ-kheo khởi dục tâm ,dục hướng thử nhi hướng dư 、dục hướng dư nhi hướng thử 、dục hướng thử nhi hướng thử 、dục hướng dư nhi hướng dư 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nữ nhân khởi dục tâm ,hướng hoàng môn thuyết đệ nhất nãi chí tùy thuận thọ/thụ ,sơ tam thập sự ,phạm việt bỉ ni tâm hối ;thứ bát sự ,phạm việt bỉ ni tội ;hậu thập nhị sự ,phạm thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư hoàng môn hữu dục tâm ,hướng nữ nhân thuyết đệ nhất nãi chí tùy thuận thọ/thụ ,sơ tam thập sự ,phạm việt bỉ ni tội ;thứ bát sự ,phạm thâu lan tội ;hậu thập nhị sự ,phạm tăng già bà thi sa 。nữ nhân ư nữ nhân diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư hoàng môn hữu dục tâm ,hướng hoàng môn thuyết đệ nhất nãi chí tùy thuận thọ/thụ ,sơ tam thập sự ,phạm việt bỉ ni tâm hối ;thứ bát sự ,phạm việt bỉ ni tội ;hậu thập nhị sự ,phạm thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nữ nhân hữu dục tâm ,hướng nam tử thuyết đệ nhất nãi chí tùy thuận thọ/thụ ,sơ tam thập sự ,cập thứ bát sự ,phạm việt bỉ ni tâm hối ;hậu thập nhị sự ,phạm việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nam tử khởi dục tâm ,hướng nữ nhân thuyết đệ nhất nãi chí tùy thuận thọ/thụ ,sơ tam thập sự ,phạm việt bỉ ni tội ;thứ bát sự ,phạm thâu lan tội ;hậu thập nhị sự ,phạm tăng già bà thi sa 。nữ nhân ư nữ nhân diệc phục như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nam tử khởi dục tâm ,hướng nam tử thuyết đệ nhất nãi chí tùy thuận thọ/thụ ,sơ tam thập sự 、thứ bát sự ,phạm việt bỉ ni tâm hối ;hậu thập nhị sự ,phạm việt bỉ ni tội 。hoàng môn nam tử tứ cú diệc như thị 。nhược/nhã ư nữ nhân thán tự cúng dường ,tăng già bà thi sa 。ư hoàng môn ,đắc thâu lan tội 。ư nam tử ,đắc việt bỉ ni tội 。ư Khẩn-na-la nữ 、Mi-Hầu nữ ,phạm thâu lan tội 。súc sanh nữ ,phạm việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo nữ nhân biên ,đắc tăng già bà thi sa 。hoàng môn biên ,đắc thâu lan tội 。nam tử biên ,phạm việt bỉ ni tội 。nhược/nhã nữ nhân biên ,thâu lan tội 。hoàng môn biên ,việt bỉ ni tội 。nam tử biên ,việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã nữ nhân biên ,việt bỉ ni tội 。hoàng môn biên ,việt bỉ ni tâm hối 。nam tử biên ,bất phạm 。nhược/nhã nữ nhân biên ,việt bỉ ni tâm hối 。hoàng môn nam tử biên ,vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo dâm loạn biến tâm ,ư nữ nhân tiền thán tự cúng dường thân ngôn :『tỷ muội !như ngã Sa Môn trì giới 、hạnh/hành/hàng thiện Pháp 、tu phạm hạnh ,dĩ thị dâm dục pháp cúng dường tán thán 。』giả ,tăng già bà thi sa 。」(đệ tứ giới cánh ) 摩訶僧祇律卷第五 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ ngũ 摩訶僧祇律卷第六東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ lục Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明僧殘戒之二 minh tăng tàn giới chi nhị 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有長老比丘,名迦羅。時到著入聚落衣持鉢入城,次行乞食,到一田家。其家母人遙見長老迦羅,便起迎之,恭敬問訊:「善來阿闍梨!久不相見,莫如餘家作疎外意,如自家想。」請令入坐,迦羅即坐。時母人禮迦羅足已,於一面立。其家男女皆來禮迦羅足已,於一面立。時有大兒後來禮足已,於一面立,迦羅問言:「是誰家兒?」母人答言:「此是我兒。」迦羅問言:「為婚娶未?」答言:「未婚。」迦羅言:「應為娶婦,莫令在外作諸過惡。」迦羅復問:「頗有擬宜處不?」答言:「有某家有女,遣信往索不得。」問言:「何故不得?」答言:「彼作是語:『我欲令無子有子、無女有女,如我一目,亦為我子、亦為女婿,我當與之。』我今何為?為彼女故,放子令去。」迦羅言:「如汝所言,彼是愚人。誰當為女放捨其子?如人所說:『女生外向,雖生王家,隨嫁娶法,會當出去。』如汝本時,亦從外來。然我亦出入彼家,當為汝男求索。」彼女答言:「善哉阿闍梨!」迦羅比丘即出是家,往詣彼家。彼家母人見迦羅來,即出來迎恭敬問訊:「善來阿闍梨!久不問訊,莫如餘家作疎外意,今於我家如自己想。」請令入坐,坐已禮迦羅足,於一面立。其家男女亦前禮足,於一面立。時有一大女,後來禮足。迦羅問言:「此是誰女?」答言:「我女。」問言:「嫁未?」答言:「未嫁。」迦羅言:「應早處分,莫令在外脫生諸過。」迦羅復問:「頗有來索者不?」答言:「有某甲家,曾索不與。」問:「何故不與?」答言:「阿闍梨!我欲令無子有子、無女有女,如我一目,亦為我女婿。亦如我兒,來就我家,當以女與之。我今何為為他男故,捨女令去?」迦羅言:「怪哉汝是愚人!何聞由來嫁男就女?如汝本時,云何來就他人?如所說:『女生外向,雖生王家,亦隨嫁娶法,會當出門。』然彼男家是我檀越,汝嫁女與之可得富樂。」其母答言:「阿闍梨意欲爾耶?」答言:「欲爾。」即便許可。迦羅即還男家語男家婦言:「已得彼女,所應為者宜及時為。」時二家俱富,各送禮具成其婚姻。女適男家,每執苦事遂生勞患,臥到日出。時姑喚言:「何以不起?汝不知婦禮,晨朝當起掃灑執作,瞻視賓客。」如是再三語,婦故不從教。其姑極生苦厭,而作是言:「坐是迦羅遺我此苦,為我求此無手足物。」爾時兒婦復啼泣言:「坐是迦羅遺我此苦,云何持我陷火坑中?」爾時女母聞之,復瞋恚言:「我女在家婉樂少事,今在男家多務辛苦,終日啼泣。云何迦羅安我女著弊惡家?」迦羅比丘為二家所瞋。諸比丘以是因緣,廣白世尊,佛言:「喚迦羅比丘來。」即便喚來已,佛問迦羅:「汝實作是事不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「迦羅!汝常不聞,我無數方便呵責和合欲法,無數方便讚歎離欲法。汝今云何和合欲法?是為惡事,今因汝故當為諸比丘制戒。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘,皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘受他使,行和合男女,若娶婦、若私通,乃至須臾頃者,僧伽婆尸沙。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Trưởng-lão Tỳ-kheo ,danh Ca la 。thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,đáo nhất điền gia 。kỳ gia mẫu nhân dao kiến Trưởng-lão Ca la ,tiện khởi nghênh chi ,cung kính vấn tấn :「thiện lai A-xà-lê !cửu bất tướng kiến ,mạc như dư gia tác sơ ngoại ý ,như tự gia tưởng 。」thỉnh lệnh nhập tọa ,Ca la tức tọa 。thời mẫu nhân lễ Ca la túc dĩ ,ư nhất diện lập 。kỳ gia nam nữ giai lai lễ Ca la túc dĩ ,ư nhất diện lập 。thời hữu Đại nhi hậu lai lễ túc dĩ ,ư nhất diện lập ,Ca la vấn ngôn :「thị thùy gia nhi ?」mẫu nhân đáp ngôn :「thử thị ngã nhi 。」Ca la vấn ngôn :「vi hôn thú vị ?」đáp ngôn :「vị hôn 。」Ca la ngôn :「ưng vi thú phụ ,mạc lệnh tại ngoại tác chư quá ác 。」Ca la phục vấn :「pha hữu nghĩ nghi xứ/xử bất ?」đáp ngôn :「hữu mỗ gia hữu nữ ,khiển tín vãng tác/sách bất đắc 。」vấn ngôn :「hà cố bất đắc ?」đáp ngôn :「bỉ tác thị ngữ :『ngã dục lệnh vô tử hữu tử 、vô nữ hữu nữ ,như ngã nhất mục ,diệc vi ngã tử 、diệc vi nữ tế ,ngã đương dữ chi 。』ngã kim hà vi ?vi bỉ nữ cố ,phóng tử lệnh khứ 。」Ca la ngôn :「như nhữ sở ngôn ,bỉ thị ngu nhân 。thùy đương vi nữ phóng xả kỳ tử ?như nhân sở thuyết :『nữ sanh ngoại hướng ,tuy sanh vương gia ,tùy giá thú Pháp ,hội đương xuất khứ 。』như nhữ bản thời ,diệc tùng ngoại lai 。nhiên ngã diệc xuất nhập bỉ gia ,đương vi nhữ nam cầu tác 。」bỉ nữ đáp ngôn :「Thiện tai A-xà-lê !」Ca la Tỳ-kheo tức xuất thị gia ,vãng nghệ bỉ gia 。bỉ gia mẫu nhân kiến Ca la lai ,tức xuất lai nghênh cung kính vấn tấn :「thiện lai A-xà-lê !cửu bất vấn tấn ,mạc như dư gia tác sơ ngoại ý ,kim ư ngã gia như tự kỷ tưởng 。」thỉnh lệnh nhập tọa ,tọa dĩ lễ Ca la túc ,ư nhất diện lập 。kỳ gia nam nữ diệc tiền lễ túc ,ư nhất diện lập 。thời hữu nhất Đại nữ ,hậu lai lễ túc 。Ca la vấn ngôn :「thử thị thùy nữ ?」đáp ngôn :「ngã nữ 。」vấn ngôn :「giá vị ?」đáp ngôn :「vị giá 。」Ca la ngôn :「ưng tảo xứ/xử phần ,mạc lệnh tại ngoại thoát sanh chư quá/qua 。」Ca la phục vấn :「pha hữu lai tác/sách giả bất ?」đáp ngôn :「hữu mỗ giáp gia ,tằng tác/sách bất dữ 。」vấn :「hà cố bất dữ ?」đáp ngôn :「A-xà-lê !ngã dục lệnh vô tử hữu tử 、vô nữ hữu nữ ,như ngã nhất mục ,diệc vi ngã nữ tế 。diệc như ngã nhi ,lai tựu ngã gia ,đương dĩ nữ dữ chi 。ngã kim hà vi vi tha nam cố ,xả nữ lệnh khứ ?」Ca la ngôn :「quái tai nhữ thị ngu nhân !hà văn do lai giá nam tựu nữ ?như nhữ bản thời ,vân hà lai tựu tha nhân ?như sở thuyết :『nữ sanh ngoại hướng ,tuy sanh vương gia ,diệc tùy giá thú Pháp ,hội đương xuất môn 。』nhiên bỉ nam gia thị ngã đàn việt ,nhữ giá nữ dữ chi khả đắc phú lạc/nhạc 。」kỳ mẫu đáp ngôn :「A-xà-lê ý dục nhĩ da ?」đáp ngôn :「dục nhĩ 。」tức tiện hứa khả 。Ca la tức hoàn nam gia ngữ nam gia phụ ngôn :「dĩ đắc bỉ nữ ,sở ưng vi giả nghi cập thời vi 。」thời nhị gia câu phú ,các tống lễ cụ thành kỳ hôn nhân 。nữ thích nam gia ,mỗi chấp khổ sự toại sanh lao hoạn ,ngọa đáo nhật xuất 。thời cô hoán ngôn :「hà dĩ bất khởi ?nhữ bất tri phụ lễ ,thần triêu đương khởi tảo sái chấp tác ,chiêm thị tân khách 。」như thị tái tam ngữ ,phụ cố bất tùng giáo 。kỳ cô cực sanh khổ yếm ,nhi tác thị ngôn :「tọa thị Ca la di ngã thử khổ ,vi ngã cầu thử vô thủ túc vật 。」nhĩ thời nhi phụ phục Đề khấp ngôn :「tọa thị Ca la di ngã thử khổ ,vân hà trì ngã hãm hỏa khanh trung ?」nhĩ thời nữ mẫu văn chi ,phục sân khuể ngôn :「ngã nữ tại gia uyển lạc/nhạc thiểu sự ,kim tại nam gia đa vụ tân khổ ,chung nhật Đề khấp 。vân hà Ca la an ngã nữ trước tệ ác gia ?」Ca la Tỳ-kheo vi nhị gia sở sân 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,quảng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hoán Ca la Tỳ-kheo lai 。」tức tiện hoán lai dĩ ,Phật vấn Ca la :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Ca la !nhữ thường bất văn ,ngã vô số phương tiện ha trách hòa hợp dục pháp ,vô số phương tiện tán thán ly dục Pháp 。nhữ kim vân hà hòa hợp dục pháp ?thị vi ác sự ,kim nhân nhữ cố đương vi chư Tỳ-kheo chế giới 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo ,giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tha sử ,hạnh/hành/hàng hòa hợp nam nữ ,nhược/nhã thú phụ 、nhược/nhã tư thông ,nãi chí tu du khoảnh giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 使者,受使事。 sử giả ,thọ/thụ sử sự 。 行者,往來。 hành giả ,vãng lai 。 和合者,和合男女也。 hòa hợp giả ,hòa hợp nam nữ dã 。 婦者,終身婦也。 phụ giả ,chung thân phụ dã 。 私通者,暫交會也。 tư thông giả ,tạm giao hội dã 。 乃至須臾頃者,乃至和合令須臾間會者,亦犯僧伽婆尸沙。 nãi chí tu du khoảnh giả ,nãi chí hòa hợp lệnh tu du gian hội giả ,diệc phạm tăng già bà thi sa 。 僧伽婆尸沙者,如上說。 tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 若孤女,無父、無母、無親里、若俱無、若自立、若依他立、若依親里立、若俱立。孤無母者,謂女無母,依父生活,是名無母。若有男子欲求此女為婦,倩比丘往求,比丘許者,犯越比尼罪;往向彼說,犯偷蘭罪;得不得還報時,犯僧伽婆尸沙。孤女無父者,有女無父依母生活,是名無父孤女。若有男子,欲求此女為婦,倩比丘往求此女為婦,受彼使者,犯越比尼罪;往向彼說,犯偷蘭罪;得不得還報時,犯僧伽婆尸沙。無親俱無亦復如是。自立者,無父無母、無親里自活。若有男子欲求此女為婦,倩比丘往女所,受彼使者,犯越比尼罪;往向女說,得偷蘭罪;得不得還報時,犯僧伽婆尸沙。依他立者,若女無親而依他立。若有男子欲得此女為婦,倩比丘往,受彼使者,犯越比尼罪;往向彼說,偷蘭罪;得不得還報時,犯僧伽婆尸沙。依親及俱亦復如是。若孤兒,無母無父無親,俱無自立,依他依親、依俱無母者,若孤兒無母,依父生活,此兒欲求他女為婦,倩比丘往受彼使者,犯越比尼罪;往向彼說,犯偷蘭罪;得不得還報時,僧伽婆尸沙。乃至依俱亦復如是。 nhược/nhã cô nữ ,vô phụ 、vô mẫu 、vô thân lý 、nhược/nhã câu vô 、nhược/nhã tự lập 、nhược/nhã y tha lập 、nhược/nhã y thân lý lập 、nhược/nhã câu lập 。cô vô mẫu giả ,vị nữ vô mẫu ,y phụ sanh hoạt ,thị danh vô mẫu 。nhược hữu nam tử dục cầu thử nữ vi phụ ,thiến Tỳ-kheo vãng cầu ,Tỳ-kheo hứa giả ,phạm việt bỉ ni tội ;vãng hướng bỉ thuyết ,phạm thâu lan tội ;đắc bất đắc hoàn báo thời ,phạm tăng già bà thi sa 。cô nữ vô phụ giả ,hữu nữ vô phụ y mẫu sanh hoạt ,thị danh vô phụ cô nữ 。nhược hữu nam tử ,dục cầu thử nữ vi phụ ,thiến Tỳ-kheo vãng cầu thử nữ vi phụ ,thọ/thụ bỉ sử giả ,phạm việt bỉ ni tội ;vãng hướng bỉ thuyết ,phạm thâu lan tội ;đắc bất đắc hoàn báo thời ,phạm tăng già bà thi sa 。vô thân câu vô diệc phục như thị 。tự lập giả ,vô phụ vô mẫu 、vô thân lý tự hoạt 。nhược hữu nam tử dục cầu thử nữ vi phụ ,thiến Tỳ-kheo vãng nữ sở ,thọ/thụ bỉ sử giả ,phạm việt bỉ ni tội ;vãng hướng nữ thuyết ,đắc thâu lan tội ;đắc bất đắc hoàn báo thời ,phạm tăng già bà thi sa 。y tha lập giả ,nhược/nhã nữ vô thân nhi y tha lập 。nhược hữu nam tử dục đắc thử nữ vi phụ ,thiến Tỳ-kheo vãng ,thọ/thụ bỉ sử giả ,phạm việt bỉ ni tội ;vãng hướng bỉ thuyết ,thâu lan tội ;đắc bất đắc hoàn báo thời ,phạm tăng già bà thi sa 。y thân cập câu diệc phục như thị 。nhược/nhã cô nhi ,vô mẫu vô phụ vô thân ,câu vô tự lập ,y tha y thân 、y câu vô mẫu giả ,nhược/nhã cô nhi vô mẫu ,y phụ sanh hoạt ,thử nhi dục cầu tha nữ vi phụ ,thiến Tỳ-kheo vãng thọ/thụ bỉ sử giả ,phạm việt bỉ ni tội ;vãng hướng bỉ thuyết ,phạm thâu lan tội ;đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa 。nãi chí y câu diệc phục như thị 。 若家內、同產、先要、罰、榛王、績縷、作食、取水,無子、繼嗣。 nhược/nhã gia nội 、đồng sản 、tiên yếu 、phạt 、trăn Vương 、tích lũ 、tác thực/tự 、thủ thủy ,vô tử 、kế tự 。 家內者。若有人養他小兒,教習長大,家中有所生女年亦長大,便作是念:「我今此女年已長大,當出嫡他。今日此兒是我所養,今已長大,何不以女嫁與此兒,當如我子,亦為女婿。」不能自語,便倩比丘語此男兒言:「我養育汝教學成就,年已長大。今我有女向當出門,欲令汝為我女婿,亦如我子。」比丘受彼使者,得越比尼罪;往向彼說,犯偷蘭罪;得不得還報時,犯僧伽婆尸沙。若彼養兒先自欲得其女,倩比丘往白其父,亦復如是。 gia nội giả 。nhược hữu nhân dưỡng tha tiểu nhi ,giáo tập trường đại ,gia trung hữu sở sanh nữ niên diệc trường đại ,tiện tác thị niệm :「ngã kim thử nữ niên dĩ trường đại ,đương xuất đích tha 。kim nhật thử nhi thị ngã sở dưỡng ,kim dĩ trường đại ,hà bất dĩ nữ giá dữ thử nhi ,đương như ngã tử ,diệc vi nữ tế 。」bất năng tự ngữ ,tiện thiến Tỳ-kheo ngữ thử nam nhi ngôn :「ngã dưỡng dục nhữ giáo học thành tựu ,niên dĩ trường đại 。kim ngã hữu nữ hướng đương xuất môn ,dục lệnh nhữ vi ngã nữ tế ,diệc như ngã tử 。」Tỳ-kheo thọ/thụ bỉ sử giả ,đắc việt bỉ ni tội ;vãng hướng bỉ thuyết ,phạm thâu lan tội ;đắc bất đắc hoàn báo thời ,phạm tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ dưỡng nhi tiên tự dục đắc kỳ nữ ,thiến Tỳ-kheo vãng bạch kỳ phụ ,diệc phục như thị 。 同產者,若有同產兄喪,欲執嫂為婦,倩比丘往語其嫂,乃至得不得還報時,犯僧伽婆尸沙。先要者,若有男子,共他婦通,其婦語此男子言:「若我夫瞋,苦治我罪驅出門者,汝當取我。」答言:「可爾。」時彼婦人便故惱其夫,令其忿恚,苦治驅出。彼男子聞已,不能自往,便倩比丘往語婦人:「汝已為夫苦治驅出,當來就我。」比丘受使,乃至得不得還報時,犯僧伽婆尸沙。若復女人欲樂男子,不能自語,便倩比丘往語男子:「我已為夫苦治驅出,今欲就汝為我作夫。」比丘受使,乃至得不得還報時,犯僧伽婆尸沙。若是女人欲還從本夫,不能自語,倩比丘往語其夫言:「還共生活,更不作過。」比丘受使,乃至得不得還報時,僧伽婆尸沙。若復夫主還欲娶婦,不能自語,倩比丘往語本婦言:「今聽汝還,莫更作過。」比丘受使,乃至得不得還報時,犯僧伽婆尸沙。 đồng sản giả ,nhược hữu đồng sản huynh tang ,dục chấp tẩu vi phụ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ kỳ tẩu ,nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,phạm tăng già bà thi sa 。tiên yếu giả ,nhược hữu nam tử ,cọng tha phụ thông ,kỳ phụ ngữ thử nam tử ngôn :「nhược/nhã ngã phu sân ,khổ trì ngã tội khu xuất môn giả ,nhữ đương thủ ngã 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」thời bỉ phụ nhân tiện cố não kỳ phu ,lệnh kỳ phẫn khuể ,khổ trì khu xuất 。bỉ nam tử văn dĩ ,bất năng tự vãng ,tiện thiến Tỳ-kheo vãng ngữ phụ nhân :「nhữ dĩ vi phu khổ trì khu xuất ,đương lai tựu ngã 。」Tỳ-kheo thọ/thụ sử ,nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,phạm tăng già bà thi sa 。nhược phục nữ nhân dục lạc/nhạc nam tử ,bất năng tự ngữ ,tiện thiến Tỳ-kheo vãng ngữ nam tử :「ngã dĩ vi phu khổ trì khu xuất ,kim dục tựu nhữ vi ngã tác phu 。」Tỳ-kheo thọ/thụ sử ,nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,phạm tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thị nữ nhân dục hoàn tùng bổn phu ,bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ kỳ phu ngôn :「hoàn cộng sanh hoạt ,cánh bất tác quá/qua 。」Tỳ-kheo thọ/thụ sử ,nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa 。nhược phục phu chủ hoàn dục thú phụ ,bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ bổn phụ ngôn :「kim thính nhữ hoàn ,mạc cánh tác quá/qua 。」Tỳ-kheo thọ/thụ sử ,nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,phạm tăng già bà thi sa 。 罰者,若王欲取人女,不能自語,倩比丘往語其家言:「我能罰汝家而取汝女,但不欲爾。汝與我女可得衣食,莊嚴之具自然不乏,又可饒益汝家。」比丘受使,乃至得不得還報時,犯僧伽婆尸沙。 phạt giả ,nhược/nhã Vương dục thủ nhân nữ ,bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ kỳ gia ngôn :「ngã năng phạt nhữ gia nhi thủ nhữ nữ ,đãn bất dục nhĩ 。nhữ dữ ngã nữ khả đắc y thực ,trang nghiêm chi cụ tự nhiên bất phạp ,hựu khả nhiêu ích nhữ gia 。」Tỳ-kheo thọ/thụ sử ,nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,phạm tăng già bà thi sa 。 榛王者,賊主也。若賊主欲取他女,不能自語,倩比丘往語其家言:「我是林中王,能為汝作不饒益事。汝當送女與我,可得衣食嚴具自恣,并護汝家。」比丘受使,乃至得不得還報時,僧伽婆尸沙。 trăn Vương giả ,tặc chủ dã 。nhược/nhã tặc chủ dục thủ tha nữ ,bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ kỳ gia ngôn :「ngã thị lâm trung Vương ,năng vi nhữ tác bất nhiêu ích sự 。nhữ đương tống nữ dữ ngã ,khả đắc y thực nghiêm cụ Tự Tứ ,tinh hộ nhữ gia 。」Tỳ-kheo thọ/thụ sử ,nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa 。 績縷者,若有寡婦紡績自活,有男子欲得,不能自語,倩比丘往語寡婦言:「為我作婦。」彼寡婦言:「我若相就不能餘作,唯能績縷,須者當往。」乃至得不得還報時,僧伽婆尸沙。 tích lũ giả ,nhược hữu quả phụ phưởng tích tự hoạt ,hữu nam tử dục đắc ,bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ quả phụ ngôn :「vi ngã tác phụ 。」bỉ quả phụ ngôn :「ngã nhược/nhã tướng tựu bất năng dư tác ,duy năng tích lũ ,tu giả đương vãng 。」nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa 。 作食者,若有寡婦,有男子欲得而不能自語,倩比丘往語寡婦言:「來共生活。」寡婦言:「我但能作食不能餘作,須者當往。」乃至得不得還報時,僧伽婆尸沙。 tác thực/tự giả ,nhược hữu quả phụ ,hữu nam tử dục đắc nhi bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ quả phụ ngôn :「lai cộng sanh hoạt 。」quả phụ ngôn :「ngã đãn năng tác thực/tự bất năng dư tác ,tu giả đương vãng 。」nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa 。 取水者,若有寡婦,有男子欲取此婦,不能自語,倩比丘往語寡婦言:「來共生活。」寡婦答言:「我但能取水不能餘作,須者當往。」乃至得不得還報時,僧伽婆尸沙。 thủ thủy giả ,nhược hữu quả phụ ,hữu nam tử dục thủ thử phụ ,bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ quả phụ ngôn :「lai cộng sanh hoạt 。」quả phụ đáp ngôn :「ngã đãn năng thủ thủy bất năng dư tác ,tu giả đương vãng 。」nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa 。 無子者,若有男子都無子息,復有寡婦亦無兒子,有男子欲得此寡婦,不能自語,倩比丘往語寡婦言:「俱無子息,來共合活。」比丘受使,乃至得不得還報時,僧伽婆尸沙。若彼寡婦欲求男子,而不能自語,倩比丘往,亦復如是。 vô tử giả ,nhược hữu nam tử đô vô tử tức ,phục hưũ quả phụ diệc vô nhi tử ,hữu nam tử dục đắc thử quả phụ ,bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ quả phụ ngôn :「câu vô tử tức ,lai cọng hợp hoạt 。」Tỳ-kheo thọ/thụ sử ,nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ quả phụ dục cầu nam tử ,nhi bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ,diệc phục như thị 。 繼嗣者,若有男女俱無子息,恐其死後,若墮餓鬼無所繼嗣。時有男子欲得寡婦,不能自語,倩比丘往語寡婦言:「來共汝生活,若我先死墮餓鬼者,汝當祠我。若汝先死我當祠汝。」乃至得不得還報時,僧伽婆尸沙。若彼寡婦欲求男子亦復如是。 kế tự giả ,nhược hữu nam nữ câu vô tử tức ,khủng kỳ tử hậu ,nhược/nhã đọa ngạ quỷ vô sở kế tự 。thời hữu nam tử dục đắc quả phụ ,bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ quả phụ ngôn :「lai cọng nhữ sanh hoạt ,nhược/nhã ngã tiên tử đọa ngạ quỷ giả ,nhữ đương từ ngã 。nhược/nhã nhữ tiên tử ngã đương từ nhữ 。」nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ quả phụ dục cầu nam tử diệc phục như thị 。 若有女人,母所護、父所護、兄弟護、姊妹護、自護、種姓護、錢所護、童女寡婦他婦。 nhược hữu nữ nhân ,mẫu sở hộ 、phụ sở hộ 、huynh đệ hộ 、tỷ muội hộ 、tự hộ 、chủng tính hộ 、tiễn sở hộ 、đồng nữ quả phụ tha phụ 。 母護者,有女人依母住,有人欲得此女,遣比丘往語其母言:「欲得此女為婦。」乃至得不得還報時,僧伽婆尸沙。 mẫu hộ giả ,hữu nữ nhân y mẫu trụ/trú ,hữu nhân dục đắc thử nữ ,khiển Tỳ-kheo vãng ngữ kỳ mẫu ngôn :「dục đắc thử nữ vi phụ 。」nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa 。 父護、兄弟護、姊妹護,亦復如是。 phụ hộ 、huynh đệ hộ 、tỷ muội hộ ,diệc phục như thị 。 自護者,有女人無父母親里,自作生活持戒自護。若有男子欲得此女,倩比丘往語,乃至得不得還報時,僧伽婆尸沙。 tự hộ giả ,hữu nữ nhân vô phụ mẫu thân lý ,tự tác sanh hoạt trì giới tự hộ 。nhược hữu nam tử dục đắc thử nữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ ,nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa 。 姓護者,有女人無父母,依同姓住。若有男子欲求此女,倩比丘往語其同姓,乃至得不得還報時,僧伽婆尸沙。 tính hộ giả ,hữu nữ nhân vô phụ mẫu ,y đồng tính trụ/trú 。nhược hữu nam tử dục cầu thử nữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ kỳ đồng tính ,nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa 。 錢護者,若女人負人錢未滿,有男子欲得此女,倩比丘往語其家言:「與我此女,我代與錢。」乃至還報,僧伽婆尸沙。童女、寡婦、他婦亦復如是。 tiễn hộ giả ,nhược/nhã nữ nhân phụ nhân tiễn vị mãn ,hữu nam tử dục đắc thử nữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ kỳ gia ngôn :「dữ ngã thử nữ ,ngã đại dữ tiễn 。」nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。đồng nữ 、quả phụ 、tha phụ diệc phục như thị 。 若女人穀買得、錢買得,若輸錢女、半輸女、盡輸女。若一月住、若隨意住、抄掠、與花鬘、無種、須臾。 nhược/nhã nữ nhân cốc mãi đắc 、tiễn mãi đắc ,nhược/nhã du tiễn nữ 、bán du nữ 、tận du nữ 。nhược/nhã nhất nguyệt trụ/trú 、nhược/nhã tùy ý trụ/trú 、sao lược 、dữ hoa man 、vô chủng 、tu du 。 穀買得者,若女以穀買得,有男子欲得此女,倩比丘往語彼女言:「為我作婦。」乃至得不得還報時,僧伽婆尸沙。錢買得者亦復如是。 cốc mãi đắc giả ,nhược/nhã nữ dĩ cốc mãi đắc ,hữu nam tử dục đắc thử nữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ bỉ nữ ngôn :「vi ngã tác phụ 。」nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa 。tiễn mãi đắc giả diệc phục như thị 。 輸錢者,若有人養女索稅錢,唯除自供,餘者盡取。若有男子,欲求此女人,倩比丘往語,乃至還報,僧伽婆尸沙。半輸、盡輸亦復如是。 du tiễn giả ,nhược hữu nhân dưỡng nữ tác/sách thuế tiễn ,duy trừ tự cung/cúng ,dư giả tận thủ 。nhược hữu nam tử ,dục cầu thử nữ nhân ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ ,nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。bán du 、tận du diệc phục như thị 。 一月住者,若寡婦,有男子欲求為婦,倩比丘往語寡婦。寡婦答言:「我不能長住,為可一月相就,若須者當往。」乃至還報,僧伽婆尸沙。 nhất nguyệt trụ/trú giả ,nhược/nhã quả phụ ,hữu nam tử dục cầu vi phụ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ quả phụ 。quả phụ đáp ngôn :「ngã bất năng trường/trưởng trụ/trú ,vi khả nhất nguyệt tướng tựu ,nhược/nhã tu giả đương vãng 。」nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 隨意住者,有寡婦,男子欲求為婦,倩比丘往語寡婦。寡婦言:「我不能長住,隨我意幾時住,須者當往。」乃至還報。僧伽婆尸沙。 tùy ý trụ/trú giả ,hữu quả phụ ,nam tử dục cầu vi phụ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ quả phụ 。quả phụ ngôn :「ngã bất năng trường/trưởng trụ/trú ,tùy ngã ý kỷ thời trụ/trú ,tu giả đương vãng 。」nãi chí hoàn báo 。tăng già bà thi sa 。 抄掠得者,若人破他聚落抄得女人,若有男子欲求此女,倩比丘往語,乃至還報,僧伽婆尸沙。 sao lược đắc giả ,nhược/nhã nhân phá tha tụ lạc sao đắc nữ nhân ,nhược hữu nam tử dục cầu thử nữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ ,nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 持花鬘者,有國土法,男子欲求女人為婦時,直遣人持花鬘往與女人家。若受花鬘便知得婦,若不受花鬘便知不得。即遣比丘,持花鬘往與女家,乃至還報,僧伽婆尸沙。 trì hoa man giả ,hữu quốc độ Pháp ,nam tử dục cầu nữ nhân vi phụ thời ,trực khiển nhân-trì hoa man vãng dữ nữ nhân gia 。nhược/nhã thọ/thụ hoa man tiện tri đắc phụ ,nhược/nhã bất thọ/thụ hoa man tiện tri bất đắc 。tức khiển Tỳ-kheo ,trì hoa man vãng dữ nữ gia ,nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 無種者,若男子無父親亦無母親,又無知識。彼女亦爾。是男子欲求彼女,倩比丘往語,乃至還報,僧伽婆尸沙。 vô chủng giả ,nhược/nhã nam tử vô phụ thân diệc vô mẫu thân ,hựu vô tri thức 。bỉ nữ diệc nhĩ 。thị nam tử dục cầu bỉ nữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ ,nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 須臾者,若端正女人,有男子倩比丘往求須臾交會,乃至還報,僧伽婆尸沙。 tu du giả ,nhược/nhã đoan chánh nữ nhân ,hữu nam tử thiến Tỳ-kheo vãng cầu tu du giao hội ,nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 無子婦、婢婦、出家、放、婬女、婬女使人、外婬女、外婬女使人、若棄女、乞女、被遣女、下錢女。 vô tử phụ 、Tì phụ 、xuất gia 、phóng 、dâm nữ 、dâm nữ sử nhân 、ngoại dâm nữ 、ngoại dâm nữ sử nhân 、nhược/nhã khí nữ 、khất nữ 、bị khiển nữ 、hạ tiễn nữ 。 無子婦者,若有家富,兒小便為娶婦。兒死,此兒婦小依止姑住,至其長大。有男子欲求此女,倩比丘往語言:「汝兒既喪,我今便如汝兒無異。與我此婦,我當以衣食共相供給。」乃至還報,僧伽婆尸沙。 vô tử phụ giả ,nhược hữu gia phú ,nhi tiểu tiện vi thú phụ 。nhi tử ,thử nhi phụ tiểu y chỉ cô trụ/trú ,chí kỳ trường đại 。hữu nam tử dục cầu thử nữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ ngôn :「nhữ nhi ký tang ,ngã kim tiện như nhữ nhi vô dị 。dữ ngã thử phụ ,ngã đương dĩ y thực cộng tướng cung cấp 。」nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 婢婦者,如諸國土有賣生口。若男子欲求為婦,欲言買為婦,恐責錢多,便倩比丘往密語婦言:「我今買汝為婢,實持作婦。」乃至還報,僧伽婆尸沙。 Tì phụ giả ,như chư quốc độ hữu mại sanh khẩu 。nhược/nhã nam tử dục cầu vi phụ ,dục ngôn mãi vi phụ ,khủng trách tiễn đa ,tiện thiến Tỳ-kheo vãng mật ngữ phụ ngôn :「ngã kim mãi nhữ vi Tì ,thật trì tác phụ 。」nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 出家者,若端正女人,於諸外道出家。有男子欲求此出家女為婦,倩比丘往語,乃至還報,僧伽婆尸沙。 xuất gia giả ,nhược/nhã đoan chánh nữ nhân ,ư chư ngoại đạo xuất gia 。hữu nam tử dục cầu thử xuất gia nữ vi phụ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ ,nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 放者,放有二種:若賣、若離婚。賣者,如頗梨國法,有婦小嫌便賣。離婚者,有國土法,夫婦不相樂樂,便詣王所,輸三錢半、二張劫貝而求斷,當聽使離婚。或有女人與他私通,共作要言:「若我與夫離婚,當為汝作婦。」答:「可爾。」即持錢物求得離婚。彼男子聞已,便倩比丘往語女人言:「汝已離婚,來作我婦。」乃至還報,僧伽婆尸沙。若彼女人倩比丘往語彼男子言:「我已離婚,當為作婦。」乃至還報,僧伽婆尸沙。 phóng giả ,phóng hữu nhị chủng :nhược/nhã mại 、nhược/nhã ly hôn 。mại giả ,như pha-lê quốc Pháp ,hữu phụ tiểu hiềm tiện mại 。ly hôn giả ,hữu quốc độ Pháp ,phu phụ bất tướng lạc/nhạc lạc/nhạc ,tiện nghệ Vương sở ,du tam tiễn bán 、nhị trương kiếp bối nhi cầu đoạn ,đương thính sử ly hôn 。hoặc hữu nữ nhân dữ tha tư thông ,cọng tác yếu ngôn :「nhược/nhã ngã dữ phu ly hôn ,đương vi nhữ tác phụ 。」đáp :「khả nhĩ 。」tức trì tiễn vật cầu đắc ly hôn 。bỉ nam tử văn dĩ ,tiện thiến Tỳ-kheo vãng ngữ nữ nhân ngôn :「nhữ dĩ ly hôn ,lai tác ngã phụ 。」nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ nữ nhân thiến Tỳ-kheo vãng ngữ bỉ nam tử ngôn :「ngã dĩ ly hôn ,đương vi tác phụ 。」nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 婬女者,有男子倩比丘語婬女,與我交通,乃至還報,僧伽婆尸沙。婬女使人者,婬女婢也,亦如上說。 dâm nữ giả ,hữu nam tử thiến Tỳ-kheo ngữ dâm nữ ,dữ ngã giao thông ,nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。dâm nữ sử nhân giả ,dâm nữ Tì dã ,diệc như thượng thuyết 。 外婬女者,有婬女恒在田野求人。有男子倩比丘往語,外婬女與我交通,乃至還報,僧伽婆尸沙。外婬女使人亦復如是。 ngoại dâm nữ giả ,hữu dâm nữ hằng tại điền dã cầu nhân 。hữu nam tử thiến Tỳ-kheo vãng ngữ ,ngoại dâm nữ dữ ngã giao thông ,nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。ngoại dâm nữ sử nhân diệc phục như thị 。 棄女者,若女人他行妊娠,然後於諸外道中出家,月滿生女,棄著四衢道中。有人取養,至年長大。有男子欲得此女,倩比丘往語,乃至還報者,僧伽婆尸沙。 khí nữ giả ,nhược/nhã nữ nhân tha hạnh/hành/hàng nhâm thần ,nhiên hậu ư chư ngoại đạo trung xuất gia ,Nguyệt mãn sanh nữ ,khí trước/trứ tứ cù đạo trung 。hữu nhân thủ dưỡng ,chí niên trường đại 。hữu nam tử dục đắc thử nữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ ,nãi chí hoàn báo giả ,tăng già bà thi sa 。 乞女者,若有人多男無女,從他乞女,養至年長大。有男子欲求為婦,倩比丘往語,乃至還報,僧伽婆尸沙。 khất nữ giả ,nhược hữu nhân đa nam vô nữ ,tòng tha khất nữ ,dưỡng chí niên trường đại 。hữu nam tử dục cầu vi phụ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ ,nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 被遣女者,若有女人未出嫁時,共他私通,然後出嫡。婿知非童女,便遣還家,索本財物。先共通男子聞女被遣,便作是念:「此女由我令其被遣,我當取之。」倩比丘往語彼父母,乃至還報,僧伽婆尸沙。 bị khiển nữ giả ,nhược hữu nữ nhân vị xuất giá thời ,cọng tha tư thông ,nhiên hậu xuất đích 。tế tri phi đồng nữ ,tiện khiển hoàn gia ,tác/sách bổn tài vật 。tiên cọng thông nam tử văn nữ bị khiển ,tiện tác thị niệm :「thử nữ do ngã lệnh kỳ bị khiển ,ngã đương thủ chi 。」thiến Tỳ-kheo vãng ngữ bỉ phụ mẫu ,nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 下錢女者,若人娶婦輸錢未畢,此女父母多索其錢,不能令滿而不得婦,女亦不得更嫁。有異男子欲求此女,倩比丘往語其父母:「與我此女,當與錢還本夫家,并復與汝。」乃至還報,僧伽婆尸沙。 hạ tiễn nữ giả ,nhược/nhã nhân thú phụ du tiễn vị tất ,thử nữ phụ mẫu đa tác/sách kỳ tiễn ,bất năng lệnh mãn nhi bất đắc phụ ,nữ diệc bất đắc cánh giá 。hữu dị nam tử dục cầu thử nữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ kỳ phụ mẫu :「dữ ngã thử nữ ,đương dữ tiễn hoàn bổn phu gia ,tinh phục dữ nhữ 。」nãi chí hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 若男子男子使語彼比丘,是比丘若從男子及男子使聞已,越比尼;往語彼者,偷蘭罪;若自往、若遣使往,得不得還報,僧伽婆尸沙。若孤女依外祖母、依外祖父、依外曾祖、依外舅、依外姨母、依祖父依祖母、依曾祖、依父舅、依父姨母,亦如上說。 nhược/nhã nam tử nam tử sử ngữ bỉ Tỳ-kheo ,thị Tỳ-kheo nhược/nhã tùng nam tử cập nam tử sử văn dĩ ,việt bỉ ni ;vãng ngữ bỉ giả ,thâu lan tội ;nhược/nhã tự vãng 、nhược/nhã khiển sử vãng ,đắc bất đắc hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã cô nữ y ngoại tổ mẫu 、y ngoại tổ phụ 、y ngoại tằng tổ 、y ngoại cữu 、y ngoại di mẫu 、y tổ phụ y tổ mẫu 、y tằng tổ 、y phụ cữu 、y phụ di mẫu ,diệc như thượng thuyết 。 直、曲、相、堪能、出入、病、王、說法師伴黨、共、雜。直者,有男子欲求他女,不能自語,倩比丘往語。受語者,犯越比尼罪;向彼說,偷蘭罪。若女家說言:「彼是剎利、我婆羅門。彼毘舍、我婆羅門。彼首陀羅、我婆羅門。」或言:「我剎利、彼婆羅門。我毘舍、彼婆羅門。我首陀羅、彼婆羅門。」或復言:「彼是剎利、我毘舍。彼剎利、我首陀羅。」或言:「彼婆羅門、我亦婆羅門。彼剎利、我亦剎利。彼毘舍、我亦毘舍。彼首陀、我亦首陀。」若得不得還報,僧伽婆尸沙。 trực 、khúc 、tướng 、kham năng 、xuất nhập 、bệnh 、Vương 、thuyết pháp sư bạn đảng 、cọng 、tạp 。trực giả ,hữu nam tử dục cầu tha nữ ,bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ 。thọ/thụ ngữ giả ,phạm việt bỉ ni tội ;hướng bỉ thuyết ,thâu lan tội 。nhược/nhã nữ gia thuyết ngôn :「bỉ thị sát lợi 、ngã Bà-la-môn 。bỉ Tỳ xá 、ngã Bà-la-môn 。bỉ thủ đà la 、ngã Bà-la-môn 。」hoặc ngôn :「ngã sát lợi 、bỉ Bà-la-môn 。ngã Tỳ xá 、bỉ Bà-la-môn 。ngã thủ đà la 、bỉ Bà-la-môn 。」hoặc phục ngôn :「bỉ thị sát lợi 、ngã Tỳ xá 。bỉ sát lợi 、ngã thủ đà la 。」hoặc ngôn :「bỉ Bà-la-môn 、ngã diệc Bà-la-môn 。bỉ sát lợi 、ngã diệc sát lợi 。bỉ Tỳ xá 、ngã diệc Tỳ xá 。bỉ thủ đà 、ngã diệc thủ đà 。」nhược/nhã đắc bất đắc hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 曲者,若男子欲求他女,不能自語,倩比丘往,比丘言:「世尊制戒不得使行。」口雖不許心然可者,犯越比尼罪;往語彼,偷蘭罪;得不得還報,犯僧伽婆尸沙。 khúc giả ,nhược/nhã nam tử dục cầu tha nữ ,bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ,Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc sử hạnh/hành/hàng 。」khẩu tuy bất hứa tâm nhiên khả giả ,phạm việt bỉ ni tội ;vãng ngữ bỉ ,thâu lan tội ;đắc bất đắc hoàn báo ,phạm tăng già bà thi sa 。 相者,若男子欲求他女,不能自語,倩比丘往。比丘言:「佛制戒不得使行,然我當為汝作相。汝若見我著垢膩衣持破空鉢,坐卑床上、口說奴婢語,當知不得。若復見我著鮮淨衣,執持好鉢,坐大床上、口說夫婦兒女、共汝言語,當知得相。」如是作相,得不得還報,僧伽婆尸沙。 tướng giả ,nhược/nhã nam tử dục cầu tha nữ ,bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng 。Tỳ-kheo ngôn :「Phật chế giới bất đắc sử hạnh/hành/hàng ,nhiên ngã đương vi nhữ tác tướng 。nhữ nhược/nhã kiến ngã trước/trứ cấu nị y trì phá không bát ,tọa ti sàng thượng 、khẩu thuyết nô tỳ ngữ ,đương tri bất đắc 。nhược phục kiến ngã trước/trứ tiên tịnh y ,chấp trì hảo bát ,tọa Đại sàng thượng 、khẩu thuyết phu phụ nhi nữ 、cọng nhữ ngôn ngữ ,đương tri đắc tướng 。」như thị tác tướng ,đắc bất đắc hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 堪能者,若比丘眾多詣檀越家食,食已優婆夷白比丘言:「我欲取某家女作兒婦,當為我語之。」諸比丘言:「優婆夷!世尊制戒不得使行。其中有二、三比丘堪能行。」者,得越比尼罪;往語彼,得偷蘭罪;還報,犯僧伽婆尸沙。 kham năng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo chúng đa nghệ đàn việt gia thực/tự ,thực/tự dĩ ưu-bà-di bạch Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục thủ mỗ gia nữ tác nhi phụ ,đương vi ngã ngữ chi 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「ưu-bà-di !Thế Tôn chế giới bất đắc sử hạnh/hành/hàng 。kỳ trung hữu nhị 、tam Tỳ-kheo kham năng hạnh/hành/hàng 。」giả ,đắc việt bỉ ni tội ;vãng ngữ bỉ ,đắc thâu lan tội ;hoàn báo ,phạm tăng già bà thi sa 。 出入者,若比丘入出他家,受供養時,主人語言:「我欲索某家女作兒婦,尊者為我求之。」比丘言:「汝為我作飲食,當為汝求。」主人言:「為我兒得婦竟,當為尊者作飲食。」比丘言:「我若動口無不得理,但當作食。」即為作食者,犯越比尼罪。往語彼家言:「汝知不?」問言:「何等?」比丘言:「我欲有所道,隨我語者當道。」主人言:「但說。」比丘言:「人欲索汝女。」問言:「是誰?」答言:「某家子。」主人瞋曰:「我寧持女著水火中闇冥之處,終不與彼。」比丘怖畏便走去,犯偷蘭罪。若女人存在未嫁,是比丘先以誇說食他飲食,慚羞便還報言不得,僧伽婆尸沙。若彼女人或嫁或死,還報者,犯偷蘭罪。 xuất nhập giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo nhập xuất tha gia ,thọ cúng dường thời ,chủ nhân ngữ ngôn :「ngã dục tác/sách mỗ gia nữ tác nhi phụ ,Tôn-Giả vi ngã cầu chi 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ vi ngã tác ẩm thực ,đương vi nhữ cầu 。」chủ nhân ngôn :「vi ngã nhi đắc phụ cánh ,đương vi Tôn-Giả tác ẩm thực 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã nhược/nhã động khẩu vô bất đắc lý ,đãn đương tác thực/tự 。」tức vi tác thực/tự giả ,phạm việt bỉ ni tội 。vãng ngữ bỉ gia ngôn :「nhữ tri bất ?」vấn ngôn :「hà đẳng ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục hữu sở đạo ,tùy ngã ngữ giả đương đạo 。」chủ nhân ngôn :「đãn thuyết 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhân dục tác/sách nhữ nữ 。」vấn ngôn :「thị thùy ?」đáp ngôn :「mỗ gia tử 。」chủ nhân sân viết :「ngã ninh trì nữ trước/trứ thủy hỏa trung ám minh chi xứ/xử ,chung bất dữ bỉ 。」Tỳ-kheo bố úy tiện tẩu khứ ,phạm thâu lan tội 。nhược/nhã nữ nhân tồn tại vị giá ,thị Tỳ-kheo tiên dĩ khoa thuyết thực/tự tha ẩm thực ,tàm tu tiện hoàn báo ngôn bất đắc ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bỉ nữ nhân hoặc giá hoặc tử ,hoàn báo giả ,phạm thâu lan tội 。 病者,若比丘常出入一家,其家語比丘言:「我欲索彼家女為婦,為我求之。」比丘受語,得越比尼罪;往語彼,得偷蘭罪。彼家言:「我女病,知當死活?」若男病者,彼言:「彼家兒病,知當死活?而女與之,彼脫死者,令我女寡。」比丘復言:「夫人得病,皆當死耶?或自當差耳!但當與之。」作是語時,偷蘭罪;得不得還報,僧伽婆尸沙。 bệnh giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thường xuất nhập nhất gia ,kỳ gia ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục tác/sách bỉ gia nữ vi phụ ,vi ngã cầu chi 。」Tỳ-kheo thọ/thụ ngữ ,đắc việt bỉ ni tội ;vãng ngữ bỉ ,đắc thâu lan tội 。bỉ gia ngôn :「ngã nữ bệnh ,tri đương tử hoạt ?」nhược/nhã nam bệnh giả ,bỉ ngôn :「bỉ gia nhi bệnh ,tri đương tử hoạt ?nhi nữ dữ chi ,bỉ thoát tử giả ,lệnh ngã nữ quả 。」Tỳ-kheo phục ngôn :「phu nhân đắc bệnh ,giai đương tử da ?hoặc tự đương sái nhĩ !đãn đương dữ chi 。」tác thị ngữ thời ,thâu lan tội ;đắc bất đắc hoàn báo ,tăng già bà thi sa 。 王者,若王欲得他女,語比丘僧言:「我今欲得索某家女,當為我求。」一切僧許者,一切得越比尼罪;一切僧往求者,一切僧得偷蘭罪;得不得還報者,一切僧犯僧伽婆尸沙。若眾僧遣使語彼家者,一切僧得越比尼罪;語時,一切僧得偷蘭罪;得不得還報時,一切僧得僧伽婆尸沙。若受使者,作是思惟:「我若還眾中,俱使我白王。我不如即往白王,王當識我。」如是者是比丘,得不得還報時,僧伽婆尸沙;一切僧故得先,偷蘭罪。 Vương giả ,nhược/nhã Vương dục đắc tha nữ ,ngữ Tỳ-kheo tăng ngôn :「ngã kim dục đắc tác/sách mỗ gia nữ ,đương vi ngã cầu 。」nhất thiết tăng hứa giả ,nhất thiết đắc việt bỉ ni tội ;nhất thiết tăng vãng cầu giả ,nhất thiết tăng đắc thâu lan tội ;đắc bất đắc hoàn báo giả ,nhất thiết tăng phạm tăng già bà thi sa 。nhược/nhã chúng tăng khiển sử ngữ bỉ gia giả ,nhất thiết tăng đắc việt bỉ ni tội ;ngữ thời ,nhất thiết tăng đắc thâu lan tội ;đắc bất đắc hoàn báo thời ,nhất thiết tăng đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thọ/thụ sử giả ,tác thị tư tánh :「ngã nhược/nhã hoàn chúng trung ,câu sử ngã bạch Vương 。ngã bất như tức vãng bạch Vương ,Vương đương thức ngã 。」như thị giả thị Tỳ-kheo ,đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa ;nhất thiết tăng cố đắc tiên ,thâu lan tội 。 法師者,有優婆塞家,欲索一優婆塞家女。彼不欲與彼,言:「我寧嫁與邪見外道,勝與優婆塞家。」男家便作是念:「誰能為我和合,唯有沙門,多諸方便,能說法者,當能為我和合之。」便詣精舍,白法師言:「我索彼家女,不欲與我。」法師問言:「彼何所道?」答言:「彼作是語:『寧與邪見外道,不與是家。』法師為我說同道之義,令彼與我。」比丘許者,越比尼罪。若通請法師徒眾令去,去者舉眾得越比尼罪。若月八日、十四日、十五日說法時,男家女家二家盡來聽法。爾時法師方便為說法:「如佛契經告諸比丘,諸眾生隨性相得,不信、不信者共為親好,如是犯戒、犯戒相親,無威儀、無威儀相親,無愧、無愧相親,懈怠、懈怠相親,亂心、亂心相親,無智、無智相親,各隨其類,共相親好。過去當來及現在諸眾生類,皆悉如是。譬如臭穢不淨,自相和合,如是諸比丘!諸眾生類,各隨其性,篤信、篤信自相親好,如是持戒、持戒相好,有威儀、有威儀相好,有愧、有愧相好,精進、精進相好,定意、定意相好,智慧,智慧相好。過去當來及現在諸眾生類,皆悉如是。譬如白淨香熏之物,自相和合。」法師作是說法已,語女家言:「我聞彼兒欲索汝女。」報彼言:「寧與邪見外道,不與彼家。」「汝不聞,世尊說若有殺賊及以怨家,手執利劍常伺人便欲得殺人。彼怨家子寧入其家,不入邪見外道之家。汝今云何欲嫁子女與邪見家?與優婆塞者,時時可得見。」諸比丘受齋持戒時,女家言:「阿闍梨欲爾耶?」答言:「欲爾。」彼言:「當與法師。」爾時默然不語者,得偷蘭罪。若法師不能忍,即坐上語,彼得者,僧伽婆尸沙。若復法師徒眾中,唱言:「得者。」亦得僧伽婆尸沙。 Pháp sư giả ,hữu ưu-bà-tắc gia ,dục tác/sách nhất ưu-bà-tắc gia nữ 。bỉ bất dục dữ bỉ ,ngôn :「ngã ninh giá dữ tà kiến ngoại đạo ,thắng dữ ưu-bà-tắc gia 。」nam gia tiện tác thị niệm :「thùy năng vi ngã hòa hợp ,duy hữu Sa Môn ,đa chư phương tiện ,năng thuyết pháp giả ,đương năng vi ngã hòa hợp chi 。」tiện nghệ Tịnh Xá ,bạch Pháp sư ngôn :「ngã tác/sách bỉ gia nữ ,bất dục dữ ngã 。」Pháp sư vấn ngôn :「bỉ hà sở đạo ?」đáp ngôn :「bỉ tác thị ngữ :『ninh dữ tà kiến ngoại đạo ,bất dữ thị gia 。』Pháp sư vi ngã thuyết đồng đạo chi nghĩa ,lệnh bỉ dữ ngã 。」Tỳ-kheo hứa giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã thông thỉnh Pháp sư đồ chúng lệnh khứ ,khứ giả cử chúng đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã nguyệt bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật thuyết Pháp thời ,nam gia nữ gia nhị gia tận lai thính pháp 。nhĩ thời Pháp sư phương tiện vi thuyết Pháp :「như Phật khế Kinh cáo chư Tỳ-kheo ,chư chúng sanh tùy tánh tương đắc ,bất tín 、bất tín giả cọng vi thân hảo ,như thị phạm giới 、phạm giới tướng thân ,vô uy nghi 、vô uy nghi tướng thân ,vô quý 、vô quý tướng thân ,giải đãi 、giải đãi tướng thân ,loạn tâm 、loạn tâm tướng thân ,vô trí 、vô trí tướng thân ,các tùy kỳ loại ,cộng tướng thân hảo 。quá khứ đương lai cập hiện tại chư chúng sanh loại ,giai tất như thị 。thí như xú uế bất tịnh ,tự tướng hòa hợp ,như thị chư Tỳ-kheo !chư chúng sanh loại ,các tùy kỳ tánh ,đốc tín 、đốc tín tự tướng thân hảo ,như thị trì giới 、trì giới tướng hảo ,hữu uy nghi 、hữu uy nghi tướng hảo ,hữu quý 、hữu quý tướng hảo ,tinh tấn 、tinh tấn tướng hảo ,định ý 、định ý tướng hảo ,trí tuệ ,trí tuệ tướng hảo 。quá khứ đương lai cập hiện tại chư chúng sanh loại ,giai tất như thị 。thí như bạch tịnh hương huân chi vật ,tự tướng hòa hợp 。」Pháp sư tác thị thuyết Pháp dĩ ,ngữ nữ gia ngôn :「ngã văn bỉ nhi dục tác/sách nhữ nữ 。」báo bỉ ngôn :「ninh dữ tà kiến ngoại đạo ,bất dữ bỉ gia 。」「nhữ bất văn ,Thế Tôn thuyết nhược hữu Sát Tặc cập dĩ oan gia ,thủ chấp lợi kiếm thường tý nhân tiện dục đắc sát nhân 。bỉ oan gia tử ninh nhập kỳ gia ,bất nhập tà kiến ngoại đạo chi gia 。nhữ kim vân hà dục giá tử nữ dữ tà kiến gia ?dữ ưu-bà-tắc giả ,thời thời khả đắc kiến 。」chư Tỳ-kheo thọ trai trì giới thời ,nữ gia ngôn :「A-xà-lê dục nhĩ da ?」đáp ngôn :「dục nhĩ 。」bỉ ngôn :「đương dữ Pháp sư 。」nhĩ thời mặc nhiên bất ngữ giả ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã Pháp sư bất năng nhẫn ,tức tọa thượng ngữ ,bỉ đắc giả ,tăng già bà thi sa 。nhược phục Pháp sư đồ chúng trung ,xướng ngôn :「đắc giả 。」diệc đắc tăng già bà thi sa 。 共者,共受別說、別受共說、共受共說、別受別說。共受別說者,若比丘各各夏安居竟,遊諸聚落,與知識主人別,向餘國行。爾時聚落中諸優婆夷言:「為我兒索婦、為我兄弟索婦、為我叔索婦。」如是種種諸優婆夷,各各說比丘一過。答言:「可者。」犯一越比尼罪;詣彼處各別為求,各各犯偷蘭罪;來還各別報者,各犯僧伽婆尸沙。別受共說者,若比丘各各夏安居竟,人間遊行,與諸檀越別,欲詣他國土。爾時諸優婆夷有語比丘言:「為我兒求婦。」有言:「為我兄弟求婦、為我叔求婦。」若比丘各各許者,各各犯越比尼罪;若詣彼各別為求婦,各各別犯偷蘭罪;來還已一語通報言:「得。」犯一僧伽婆尸沙。共受共說者,若比丘各各夏安居竟,遊行人間,與諸檀越別,欲詣他國時。諸優婆夷語比丘言:「為我兒求婦、為我兄弟求婦、為我叔求婦。」者,若比丘通答言:「可爾。」犯一越比尼罪;若詣彼各別為求,各別偷蘭罪;來還已通答言:「得。」犯一僧伽婆尸沙。別受別說者,若比丘夏安居竟,人間遊行,與諸檀越別,諸優婆夷言:「為我兒求婦、為我兄弟求婦、為我叔求婦。」比丘各別答言:「可爾。」各各犯越比尼罪;往詣彼各別為求,各各犯偷蘭罪;來還已各各別報,各各得僧伽婆尸沙。 cọng giả ,cọng thọ/thụ biệt thuyết 、biệt thọ/thụ cọng thuyết 、cọng thọ/thụ cọng thuyết 、biệt thọ/thụ biệt thuyết 。cọng thọ/thụ biệt thuyết giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo các các hạ an cư cánh ,du chư tụ lạc ,dữ tri thức chủ nhân biệt ,hướng dư quốc hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời tụ lạc trung chư ưu-bà-di ngôn :「vi ngã nhi tác/sách phụ 、vi ngã huynh đệ tác/sách phụ 、vi ngã thúc tác/sách phụ 。」như thị chủng chủng chư ưu-bà-di ,các các thuyết Tỳ-kheo nhất quá/qua 。đáp ngôn :「khả giả 。」phạm nhất việt bỉ ni tội ;nghệ bỉ xứ các biệt vi cầu ,các các phạm thâu lan tội ;lai hoàn các biệt báo giả ,các phạm tăng già bà thi sa 。biệt thọ/thụ cọng thuyết giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo các các hạ an cư cánh ,nhân gian du hạnh/hành/hàng ,dữ chư đàn việt biệt ,dục nghệ tha quốc độ 。nhĩ thời chư ưu-bà-di hữu ngữ Tỳ-kheo ngôn :「vi ngã nhi cầu phụ 。」hữu ngôn :「vi ngã huynh đệ cầu phụ 、vi ngã thúc cầu phụ 。」nhược/nhã Tỳ-kheo các các hứa giả ,các các phạm việt bỉ ni tội ;nhược/nhã nghệ bỉ các biệt vi cầu phụ ,các các biệt phạm thâu lan tội ;lai hoàn dĩ nhất ngữ thông báo ngôn :「đắc 。」phạm nhất tăng già bà thi sa 。cọng thọ/thụ cọng thuyết giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo các các hạ an cư cánh ,du hạnh/hành/hàng nhân gian ,dữ chư đàn việt biệt ,dục nghệ tha quốc thời 。chư ưu-bà-di ngữ Tỳ-kheo ngôn :「vi ngã nhi cầu phụ 、vi ngã huynh đệ cầu phụ 、vi ngã thúc cầu phụ 。」giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thông đáp ngôn :「khả nhĩ 。」phạm nhất việt bỉ ni tội ;nhược/nhã nghệ bỉ các biệt vi cầu ,các biệt thâu lan tội ;lai hoàn dĩ thông đáp ngôn :「đắc 。」phạm nhất tăng già bà thi sa 。biệt thọ/thụ biệt thuyết giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo hạ an cư cánh ,nhân gian du hạnh/hành/hàng ,dữ chư đàn việt biệt ,chư ưu-bà-di ngôn :「vi ngã nhi cầu phụ 、vi ngã huynh đệ cầu phụ 、vi ngã thúc cầu phụ 。」Tỳ-kheo các biệt đáp ngôn :「khả nhĩ 。」các các phạm việt bỉ ni tội ;vãng nghệ bỉ các biệt vi cầu ,các các phạm thâu lan tội ;lai hoàn dĩ các các biệt báo ,các các đắc tăng già bà thi sa 。 雜者,有一比丘多知識,將諸徒眾詣一家請食。食已時家母人白上座言:「我欲為兒求某家女為婦,上座當為我語。」時上座不善知律相,即便許之,得越比尼罪。時諸徒眾少知戒律,恐壞人心,不敢諫之。出彼家已,白上座言:「何以作是?」問言:「何等事?」答言:「上座不知,世尊制戒不得和合男女耶?」上座答言:「不知中有。」比丘言:「上座莫求,我當為求彼求。」者,得偷蘭罪。得不得還報,僧伽婆尸沙;上座犯越比尼罪。若先優婆夷語彼徒眾言:「我為兒求某家女,當為我求。」時徒眾不知戒律,便答言:「可爾。」犯越比尼罪。爾時上座少知戒律,恐壞人心,不時呵止。出彼家已語徒眾言:「汝等不善而作是事。」問言:「作何等事?」上座言:「汝不知世尊制戒不得使行耶?」答言:「不知。」上座復言:「汝且莫求,我當為求。」上座求時得偷蘭罪;得不得還報時,犯僧伽婆尸沙;彼徒眾得越比尼罪。若先優婆夷通白大眾,大眾皆可,一切得越比尼罪;一切共求,一切偷蘭罪;得不得還報時,一切僧伽婆尸沙。若男子有眾多婦,有念者、不念者,有比丘出入其家時,有婦人禮比丘足,恭敬問訊已,比丘問言:「安隱樂不?」彼即答言:「何處得樂?」問:「何以故?」婦人言:「是男子常與一人共起共臥,我獨為彼薄賤,譬如穿器無用,那得不苦。」比丘答言:「但莫愁憂,我當為汝語令平均。」便語其夫:「汝無所知,云何効人多畜妻婦,不能平均,偏與一人共起共臥?」答言:「當如之何?」比丘言:「當等看視,務令平均。」答言:「當如師教。」比丘爾時得偷蘭罪。若人有多婦,猶復更求他童女,不能自語,倩比丘往語,乃至得不得還報時,僧伽婆尸沙。若人夫婦鬪諍,比丘便勸喻和合,得偷蘭罪。若彼夫婦不和,或於佛事僧事有鬪,為福事故,勸令和合,無罪。若有婦女還家,比丘往到其舍,其家男女皆為作禮。比丘見彼婦女便言:「汝故住此耶?不應久住,汝夫故錢取汝持作何等?汝應還彼。」作是語時,得偷蘭罪。有人多畜馬而無好種生者,倩比丘語:「某家有生馬,為我求之。」比丘為求,得偷蘭罪。 tạp giả ,hữu nhất Tỳ-kheo đa tri thức ,tướng chư đồ chúng nghệ nhất gia thỉnh thực/tự 。thực/tự dĩ thời gia mẫu nhân bạch Thượng tọa ngôn :「ngã dục vi nhi cầu mỗ gia nữ vi phụ ,Thượng tọa đương vi ngã ngữ 。」thời Thượng tọa bất thiện tri luật tướng ,tức tiện hứa chi ,đắc việt bỉ ni tội 。thời chư đồ chúng thiểu tri giới luật ,khủng hoại nhân tâm ,bất cảm gián chi 。xuất bỉ gia dĩ ,bạch Thượng tọa ngôn :「hà dĩ tác thị ?」vấn ngôn :「hà đẳng sự ?」đáp ngôn :「Thượng tọa bất tri ,Thế Tôn chế giới bất đắc hòa hợp nam nữ da ?」Thượng tọa đáp ngôn :「bất tri trung hữu 。」Tỳ-kheo ngôn :「Thượng tọa mạc cầu ,ngã đương vi cầu bỉ cầu 。」giả ,đắc thâu lan tội 。đắc bất đắc hoàn báo ,tăng già bà thi sa ;Thượng tọa phạm việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tiên ưu-bà-di ngữ bỉ đồ chúng ngôn :「ngã vi nhi cầu mỗ gia nữ ,đương vi ngã cầu 。」thời đồ chúng bất tri giới luật ,tiện đáp ngôn :「khả nhĩ 。」phạm việt bỉ ni tội 。nhĩ thời Thượng tọa thiểu tri giới luật ,khủng hoại nhân tâm ,bất thời ha chỉ 。xuất bỉ gia dĩ ngữ đồ chúng ngôn :「nhữ đẳng bất thiện nhi tác thị sự 。」vấn ngôn :「tác hà đẳng sự ?」Thượng tọa ngôn :「nhữ bất tri Thế Tôn chế giới bất đắc sử hạnh/hành/hàng da ?」đáp ngôn :「bất tri 。」Thượng tọa phục ngôn :「nhữ thả mạc cầu ,ngã đương vi cầu 。」Thượng tọa cầu thời đắc thâu lan tội ;đắc bất đắc hoàn báo thời ,phạm tăng già bà thi sa ;bỉ đồ chúng đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tiên ưu-bà-di thông bạch Đại chúng ,Đại chúng giai khả ,nhất thiết đắc việt bỉ ni tội ;nhất thiết cọng cầu ,nhất thiết thâu lan tội ;đắc bất đắc hoàn báo thời ,nhất thiết tăng già bà thi sa 。nhược/nhã nam tử hữu chúng đa phụ ,hữu niệm giả 、bất niệm giả ,hữu Tỳ-kheo xuất nhập kỳ gia thời ,hữu phụ nhân lễ Tỳ-kheo túc ,cung kính vấn tấn dĩ ,Tỳ-kheo vấn ngôn :「an ổn lạc/nhạc bất ?」bỉ tức đáp ngôn :「hà xứ/xử đắc lạc/nhạc ?」vấn :「hà dĩ cố ?」phụ nhân ngôn :「thị nam tử thường dữ nhất nhân cọng khởi cọng ngọa ,ngã độc vi bỉ bạc tiện ,thí như xuyên khí vô dụng ,na đắc bất khổ 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「đãn mạc sầu ưu ,ngã đương vi nhữ ngữ lệnh bình quân 。」tiện ngữ kỳ phu :「nhữ vô sở tri ,vân hà hiệu nhân đa súc thê phụ ,bất năng bình quân ,Thiên dữ nhất nhân cọng khởi cọng ngọa ?」đáp ngôn :「đương như chi hà ?」Tỳ-kheo ngôn :「đương đẳng khán thị ,vụ lệnh bình quân 。」đáp ngôn :「đương như sư giáo 。」Tỳ-kheo nhĩ thời đắc thâu lan tội 。nhược/nhã nhân hữu đa phụ ,do phục cánh cầu tha đồng nữ ,bất năng tự ngữ ,thiến Tỳ-kheo vãng ngữ ,nãi chí đắc bất đắc hoàn báo thời ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã nhân phu phụ đấu tranh ,Tỳ-kheo tiện khuyến dụ hòa hợp ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã bỉ phu phụ bất hòa ,hoặc ư Phật sự tăng sự hữu đấu ,vi phước sự cố ,khuyến lệnh hòa hợp ,vô tội 。nhược hữu phụ nữ hoàn gia ,Tỳ-kheo vãng đáo kỳ xá ,kỳ gia nam nữ giai vi tác lễ 。Tỳ-kheo kiến bỉ phụ nữ tiện ngôn :「nhữ cố trụ/trú thử da ?bất ưng cửu trụ ,nhữ phu cố tiễn thủ nhữ trì tác hà đẳng ?nhữ ưng hoàn bỉ 。」tác thị ngữ thời ,đắc thâu lan tội 。hữu nhân đa súc mã nhi vô hảo chủng sanh giả ,thiến Tỳ-kheo ngữ :「mỗ gia hữu sanh mã ,vi ngã cầu chi 。」Tỳ-kheo vi cầu ,đắc thâu lan tội 。 復次佛住舍衛城,有二摩訶羅:一摩訶羅捨妻子出家,一摩訶羅捨婦女出家。各於人間遊行,來還舍衛城,共一房住。彼捨婦女者,便自念言:「我當還家看本婦女。」著入聚落衣,往到本家。其婦遙見摩訶羅來,即瞋恚言:「汝摩訶羅薄福無相,不能養活妻子,又避官役捨家遠走。女年長大,不得嫁處,今用來為?汝促還去。若不去者,當雙折汝脚。誰喜見汝?」時摩訶羅還本住處,如賈客失財,愁憂苦住。時捨婦兒出家者還家,亦復如是。共在一房住,捨兒出家者,少有智慧,語第二摩訶羅言:「長老!何故愁憂苦住?」答言:「長老!何須問是事?」又言:「必欲得知,云何我等二人共在一房,好惡之事而不相知?不向我說,更應語誰?」彼摩訶羅即廣說上事,捨兒摩訶羅言:「汝何足愁?我家亦爾。汝今知作方便不?汝可以女作我兒婦。」彼答言:「好。」爾時二摩訶羅俱得越比尼罪。是摩訶羅明日時到,著入聚落衣,各歸本家時。捨女者謂其婦言:「我為汝求得女婿。」婦即問言:「是誰家兒?」答言:「某家子。」捨男出家者謂其婦言:「我已為汝求得兒婦。」問言:「誰家女?」答言:「某家女。」作是語時,俱得偷蘭罪。時彼男女遊戲里巷,一摩訶羅語其女言:「此是汝婿。」第二摩訶羅語其兒言:「此是汝婦。」作是語時,俱得僧伽婆尸沙。時二摩訶羅展轉作婚姻已,各各歡喜,如貧得寶,更相愛敬,如兄如弟。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,hữu nhị Ma-ha la :nhất Ma-ha la xả thê tử xuất gia ,nhất Ma-ha la xả phụ nữ xuất gia 。các ư nhân gian du hạnh/hành/hàng ,lai hoàn Xá-vệ thành ,cọng nhất phòng trụ/trú 。bỉ xả phụ nữ giả ,tiện tự niệm ngôn :「ngã đương hoàn gia khán bổn phụ nữ 。」trước/trứ nhập tụ lạc y ,vãng đáo bổn gia 。kỳ phụ dao kiến Ma-ha la lai ,tức sân khuể ngôn :「nhữ Ma-ha la bạc phước vô tướng ,bất năng dưỡng hoạt thê tử ,hựu tị quan dịch xả gia viễn tẩu 。nữ niên trường đại ,bất đắc giá xứ/xử ,kim dụng lai vi ?nhữ xúc hoàn khứ 。nhược/nhã bất khứ giả ,đương song chiết nhữ cước 。thùy hỉ kiến nhữ ?」thời Ma-ha la hoàn bổn trụ xứ ,như cổ khách thất tài ,sầu ưu khổ trụ/trú 。thời xả phụ nhi xuất gia giả hoàn gia ,diệc phục như thị 。cọng tại nhất phòng trụ/trú ,xả nhi xuất gia giả ,thiểu hữu trí tuệ ,ngữ đệ nhị Ma-ha la ngôn :「Trưởng-lão !hà cố sầu ưu khổ trụ/trú ?」đáp ngôn :「Trưởng-lão !hà tu vấn thị sự ?」hựu ngôn :「tất dục đắc tri ,vân hà ngã đẳng nhị nhân cọng tại nhất phòng ,hảo ác chi sự nhi bất tướng tri ?bất hướng ngã thuyết ,cánh ưng ngữ thùy ?」bỉ Ma-ha la tức quảng thuyết thượng sự ,xả nhi Ma-ha la ngôn :「nhữ hà túc sầu ?ngã gia diệc nhĩ 。nhữ kim tri tác phương tiện bất ?nhữ khả dĩ nữ tác ngã nhi phụ 。」bỉ đáp ngôn :「hảo 。」nhĩ thời nhị Ma-ha la câu đắc việt bỉ ni tội 。thị Ma-ha la minh nhật thời đáo ,trước/trứ nhập tụ lạc y ,các quy bản gia thời 。xả nữ giả vị kỳ phụ ngôn :「ngã vi nhữ cầu đắc nữ tế 。」phụ tức vấn ngôn :「thị thùy gia nhi ?」đáp ngôn :「mỗ gia tử 。」xả nam xuất gia giả vị kỳ phụ ngôn :「ngã dĩ vi nhữ cầu đắc nhi phụ 。」vấn ngôn :「thùy gia nữ ?」đáp ngôn :「mỗ gia nữ 。」tác thị ngữ thời ,câu đắc thâu lan tội 。thời bỉ nam nữ du hí lý hạng ,nhất Ma-ha la ngữ kỳ nữ ngôn :「thử thị nhữ tế 。」đệ nhị Ma-ha la ngữ kỳ nhi ngôn :「thử thị nhữ phụ 。」tác thị ngữ thời ,câu đắc tăng già bà thi sa 。thời nhị Ma-ha la triển chuyển tác hôn nhân dĩ ,các các hoan hỉ ,như bần đắc bảo ,cánh tướng ái kính ,như huynh như đệ 。 諸比丘聞已,以是事具白世尊:「云何,世尊!此二摩訶羅共結婚姻已,歡喜相敬乃如是耶?」佛告諸比丘:「此二摩訶羅不但今日作如是事,過去世時已曾爾也。」佛告諸比丘:「過去世時,有城名波羅奈,國名伽尸。有一婆羅門,有摩沙豆陳久煮不可熟,持著肆上,欲賣與他,都無人買。時有一人,家有一態驢,市賣難售。時陳豆主便作是念:『我當以豆買此驢用。』便往語言:『汝能持驢貿此豆耶?』驢主復念:『用是態驢為?當取彼豆。』即便答言:『可爾。』得驢已歡喜。爾時豆主便作是念:『今得子。』便即說頌曰: chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn :「vân hà ,Thế Tôn !thử nhị Ma-ha la cộng kết hôn nhân dĩ ,hoan hỉ tướng kính nãi như thị da ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thử nhị Ma-ha la bất đãn kim nhật tác như thị sự ,quá khứ thế thời dĩ tằng nhĩ dã 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời ,hữu thành danh Ba-la-nại ,quốc danh già thi 。hữu nhất Bà-la-môn ,hữu ma sa đậu trần cửu chử bất khả thục ,trì trước/trứ tứ thượng ,dục mại dữ tha ,đô vô nhân mãi 。thời hữu nhất nhân ,gia hữu nhất thái lư ,thị mại nạn/nan thụ 。thời trần đậu chủ tiện tác thị niệm :『ngã đương dĩ đậu mãi thử lư dụng 。』tiện vãng ngữ ngôn :『nhữ năng trì lư mậu thử đậu da ?』lư chủ phục niệm :『dụng thị thái lư vi ?đương thủ bỉ đậu 。』tức tiện đáp ngôn :『khả nhĩ 。』đắc lư dĩ hoan hỉ 。nhĩ thời đậu chủ tiện tác thị niệm :『kim đắc tử 。』tiện tức thuyết tụng viết : 「『婆羅門法巧販賣, 「『Bà-la-môn Pháp xảo phiến mại , 陳久氷豆十六年; trần cửu băng đậu thập lục niên ; 唐盡汝薪煮不熟, đường tận nhữ tân chử bất thục , 足折汝家大小齒。』 túc chiết nhữ gia đại tiểu xỉ 。』 「爾時驢主亦作頌曰: 「nhĩ thời lư chủ diệc tác tụng viết : 「『汝婆羅門何所喜? 「『nhữ Bà-la-môn hà sở hỉ ? 雖有四脚毛衣好; tuy hữu tứ cước mao y hảo ; 負重著道令汝知, phụ trọng trước/trứ đạo lệnh nhữ tri , 針刺火燒終不動。』 châm thứ hỏa thiêu chung bất động 。』 「爾時豆主復說頌曰: 「nhĩ thời đậu chủ phục thuyết tụng viết : 「『獨生千秋杖, 「『độc sanh thiên thu trượng , 頭著四寸針, đầu trước/trứ tứ thốn châm , 能治敗態驢, năng trì bại thái lư , 何憂不可伏?』 hà ưu bất khả phục ?』 「爾時驢主復瞋即說頌曰: 「nhĩ thời lư chủ phục sân tức thuyết tụng viết : 「『安立前二足, 「『an lập tiền nhị túc , 雙飛後兩蹄, song phi hậu lượng (lưỡng) Đề , 折汝前板齒, chiết nhữ tiền bản xỉ , 然後自當知。』 nhiên hậu tự đương tri 。』 「豆主謂驢頌曰: 「đậu chủ vị lư tụng viết : 「『蚊盲毒虫螫, 「『văn manh độc trùng thích , 唯仰尾自防, duy ngưỡng vĩ tự phòng , 當截汝尾脚, đương tiệt nhữ vĩ cước , 令汝知辛苦。』 lệnh nhữ tri tân khổ 。』 「驢復答言: 「lư phục đáp ngôn : 「『從先祖已來, 「『tùng tiên tổ dĩ lai , 行此(怡-台+龍)悷法; hạnh/hành/hàng thử (di -đài +long )悷Pháp ; 今我故承習, kim ngã cố thừa tập , 死死終不捨。』 tử tử chung bất xả 。』 「爾時豆主知此弊惡畜生不可以苦語,便更稱譽,頌曰: 「nhĩ thời đậu chủ tri thử tệ ác súc sanh bất khả dĩ khổ ngữ ,tiện cánh xưng dự ,tụng viết : 「『音聲鳴徹好, 「『âm thanh minh triệt hảo , 面白如珂雪; diện bạch như kha tuyết ; 當為汝取婦, đương vi nhữ thủ phụ , 共遊林澤中。』 cọng du lâm trạch trung 。』 「驢聞軟愛語,即復說頌曰: 「lư văn nhuyễn ái ngữ ,tức phục thuyết tụng viết : 「『我能負八斛, 「『ngã năng phụ bát hộc , 日行六百里; nhật hạnh/hành/hàng lục bách lý ; 婆羅門當知, Bà-la-môn đương tri , 聞婦歡喜故。』」 văn phụ hoan hỉ cố 。』」 佛告諸比丘:「爾時二人者,今二摩訶羅是。爾時驢者,今摩訶羅兒是。爾時已曾更相欺誑和合已然後歡喜;今亦如是,更相欺誑和合已然後歡喜。若比丘和合女人,得僧伽婆尸沙罪。和合黃門,得偷蘭罪。和合男子及畜生,得越比尼罪。和合緊那羅女及獼猴女,得偷蘭罪。是故說。」(五戒竟) Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời nhị nhân giả ,kim nhị Ma-ha la thị 。nhĩ thời lư giả ,kim Ma-ha la nhi thị 。nhĩ thời dĩ tằng cánh tướng khi cuống hòa hợp dĩ nhiên hậu hoan hỉ ;kim diệc như thị ,cánh tướng khi cuống hòa hợp dĩ nhiên hậu hoan hỉ 。nhược/nhã Tỳ-kheo hòa hợp nữ nhân ,đắc tăng già bà thi sa tội 。hòa hợp hoàng môn ,đắc thâu lan tội 。hòa hợp nam tử cập súc sanh ,đắc việt bỉ ni tội 。hòa hợp Khẩn-na-la nữ cập Mi-Hầu nữ ,đắc thâu lan tội 。thị cố thuyết 。」(ngũ giới cánh ) 佛住曠野精舍,廣說如上。爾時諸比丘於曠野中作五百私房,皆人人自乞索而作。有比丘晨朝著入聚落衣,持鉢入曠野聚落,為乞作房。故有一估客,手執戶鉤來,向市肆開自店舍,遙見比丘疾行而來。估客念言:「是比丘來,必為乞作房故,我晨朝至此,市賣未售,誰能乞是物者?」便閉肆戶還家去。比丘念言:「是估客見我便閉戶還家去,知我來乞不欲與故。」便於餘道,往截其前,問言:「長壽!汝欲何處去?不得相置,我依阿誰而起房舍?正依汝等信佛法者。知有罪福業行果報而不欲與,誰當與者?長壽當知,如世尊說,當起慈心,不樂聞者方便使聞、諸不信者教令立信,乃至手捉其頭強勸令施。所以然者,彼於此終當生天上,色力壽命眷屬自然,來生人中亦受快樂,色力壽命眷屬成就。修習佛法增益功德,建其道果。是故長壽,如世尊說偈: Phật trụ/trú khoáng dã Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ư khoáng dã trung tác ngũ bách tư phòng ,giai nhân nhân tự khất tác/sách nhi tác 。hữu Tỳ-kheo thần triêu trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập khoáng dã tụ lạc ,vi khất tác phòng 。cố hữu nhất cổ khách ,thủ chấp hộ câu lai ,hướng thị tứ khai tự điếm xá ,dao kiến Tỳ-kheo tật hạnh/hành/hàng nhi lai 。cổ khách niệm ngôn :「thị Tỳ-kheo lai ,tất vi khất tác phòng cố ,ngã thần triêu chí thử ,thị mại vị thụ ,thùy năng khất thị vật giả ?」tiện bế tứ hộ hoàn gia khứ 。Tỳ-kheo niệm ngôn :「thị cổ khách kiến ngã tiện bế hộ hoàn gia khứ ,tri ngã lai khất bất dục dữ cố 。」tiện ư dư đạo ,vãng tiệt kỳ tiền ,vấn ngôn :「trường thọ !nhữ dục hà xứ/xử khứ ?bất đắc tướng trí ,ngã y a thùy nhi khởi phòng xá ?chánh y nhữ đẳng tín Phật Pháp giả 。tri hữu tội phước nghiệp hạnh/hành/hàng quả báo nhi bất dục dữ ,thùy đương dữ giả ?trường thọ đương tri ,như Thế Tôn thuyết ,đương khởi từ tâm ,bất lạc/nhạc văn giả phương tiện sử văn 、chư bất tín giả giáo lệnh lập tín ,nãi chí thủ tróc kỳ đầu cường khuyến lệnh thí 。sở dĩ nhiên giả ,bỉ ư thử chung đương sanh Thiên thượng ,sắc lực thọ mạng quyến thuộc tự nhiên ,lai sanh nhân trung diệc thọ/thụ khoái lạc ,sắc lực thọ mạng quyến thuộc thành tựu 。tu tập Phật Pháp tăng ích công đức ,kiến kỳ đạo quả 。thị cố trường thọ ,như Thế Tôn thuyết kệ : 「『為福受樂報, 「『vi phước thọ/thụ lạc/nhạc báo , 所欲皆自然; sở dục giai tự nhiên ; 超踰生死流, siêu du sanh tử lưu , 上寂之涅槃。 thượng tịch chi Niết-Bàn 。 若人為福者, nhược/nhã nhân vi phước giả , 天神自然護; thiên thần tự nhiên hộ ; 所願皆自成, sở nguyện giai tự thành , 眾魔莫能壞。 chúng ma mạc năng hoại 。 薄德多諸惱, bạc đức đa chư não , 福能消眾患; phước năng tiêu chúng hoạn ; 福德既牢強, phước đức ký lao cường , 速成堅固定。 tốc thành kiên cố định 。 生天受快樂, sanh thiên thọ/thụ khoái lạc , 人中亦自在; nhân trung diệc tự tại ; 斯由功德故, tư do công đức cố , 所往皆自然。 sở vãng giai tự nhiên 。 因斯福方便, nhân tư phước phương tiện , 永離生死苦; vĩnh ly sanh tử khổ ; 得道至涅槃, đắc đạo chí Niết-Bàn , 不沒不復生。』」 bất một bất phục sanh 。』」 爾時比丘說此偈已,復言:「長壽!助我起房舍,其福最大。」是時估客聞說法已,便少多布施。爾時估客作是思惟:「若入市肆多諸乞索,更不得利折減錢本,寧坐家住可全其本,故勝市中子本俱失。」作是念已,便還家坐時。估客婦瞋其夫言:「何以詣市速疾來歸,如是懶惰,當何由養活男女、充官賦役?」估客答言:「莫瞋,且聽!我今晨朝詣市店肆,廣說乃至畏失錢本,故還家住。」其婦知已,默然不言。 nhĩ thời Tỳ-kheo thuyết thử kệ dĩ ,phục ngôn :「trường thọ !trợ ngã khởi phòng xá ,kỳ phước tối Đại 。」Thị thời cổ khách văn thuyết Pháp dĩ ,tiện thiểu đa bố thí 。nhĩ thời cổ khách tác thị tư tánh :「nhược/nhã nhập thị tứ đa chư khất tác/sách ,cánh bất đắc lợi chiết giảm tiễn bổn ,ninh tọa gia trụ/trú khả toàn kỳ bổn ,cố thắng thị trung tử bổn câu thất 。」tác thị niệm dĩ ,tiện hoàn gia tọa thời 。cổ khách phụ sân kỳ phu ngôn :「hà dĩ nghệ thị tốc tật lai quy ,như thị lại nọa ,đương hà do dưỡng hoạt nam nữ 、sung quan phú dịch ?」cổ khách đáp ngôn :「mạc sân ,thả thính !ngã kim thần triêu nghệ thị điếm tứ ,quảng thuyết nãi chí úy thất tiễn bổn ,cố hoàn gia trụ/trú 。」kỳ phụ tri dĩ ,mặc nhiên bất ngôn 。 尊者舍利弗來入聚落,次行乞食,至其門住。爾時估客婦篤信恭敬,見舍利弗即持淨器盛食,持出著鉢中,識舍利弗頭面禮足,恭敬問訊。時舍利弗而慰勞之:「家中何如?生活好不?」其婦答言:「家內悉佳,但生活頓弊。」問:「何以故爾?」即以上因緣廣白舍利弗:「家中生活飲食衣服、供王賦役,正仰市肆。而今夫主在家中住,畏人乞索,實在言行、實覺言眠。阿闍梨是我家所供養恭敬尊重,無所藏隱,故白此意。」時舍利弗為估客婦種種說法,得歡喜心。即還精舍。即以上事具白世尊,佛言:「呼是營事比丘來。」即便呼來已,佛問營事比丘:「汝實乞作房舍惱諸檀越,令向舍利弗嫌說汝不?」答言:「實爾。世尊!」佛告比丘:「此是惡法,私乞作房惱諸檀越。」佛告諸比丘:「汝等莫復為房舍故惱亂檀越,錢財難得、布施亦難。婆羅門居士割損財物,供養沙門,衣服、飲食、床臥、病瘦醫藥,此亦甚難。」佛告營事比丘:「過去世時有比丘,名跋懅,止住林中。時有釋軍多鳥亦栖集此林,晨暮亂鳴惱彼比丘。爾時跋懅比丘詣世尊所,頂禮佛足,於一面立。爾時世尊,慰問林中比丘言:『云何少病少惱樂住林中不?』林中比丘白世尊言:『少病少惱樂住林中,但晨暮時為諸釋軍多鳥,鳴喚惱亂不得思惟。』佛告比丘:『汝欲令釋軍多鳥一切不來耶?』答言:『願爾。世尊!』佛言:『比丘!汝於日暮釋軍多鳥來時,便從眾鳥各乞一毛,晨朝去時亦如是乞。』比丘白佛言:『善哉。世尊!』即還林中正坐思惟。至日向暮鳥集亂鳴,便作是言:『汝釋軍多鳥各乞一毛,我今須用。』爾時眾鳥少時無聲寂然,不得已後各拔一毛著地。晨朝復乞,爾時眾鳥即便移去異處一宿。不樂彼處,尋復來還。爾時比丘復從索毛,一一復與。眾鳥念言:『今此沙門奇異喜乞,恐我不久毛衣都盡,肉段在地不能復飛,當如之何?』便共議言:『此比丘常住林中,我等當去,更求餘栖不復宜還。』」佛告諸比丘:「飛鳥畜生尚嫌多求,況復世人?汝等比丘莫為營事多欲多求,令彼信心婆羅門居士苦捨財物,供給沙門衣服、飲食、床臥、病瘦醫藥。」 Tôn-Giả Xá-lợi-phất lai nhập tụ lạc ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,chí kỳ môn trụ/trú 。nhĩ thời cổ khách phụ đốc tín cung kính ,kiến Xá-lợi-phất tức trì tịnh khí thịnh thực/tự ,trì xuất trước/trứ bát trung ,thức Xá-lợi-phất đầu diện lễ túc ,cung kính vấn tấn 。thời Xá-lợi-phất nhi úy lao chi :「gia trung hà như ?sanh hoạt hảo bất ?」kỳ phụ đáp ngôn :「gia nội tất giai ,đãn sanh hoạt đốn tệ 。」vấn :「hà dĩ cố nhĩ ?」tức dĩ thượng nhân duyên quảng bạch Xá-lợi-phất :「gia trung sanh hoạt ẩm thực y phục 、cung/cúng Vương phú dịch ,chánh ngưỡng thị tứ 。nhi kim phu chủ tại gia trung trụ/trú ,úy nhân khất tác/sách ,thật tại ngôn hạnh/hành/hàng 、thật giác ngôn miên 。A-xà-lê thị ngã gia sở cúng dường cung kính tôn trọng ,vô sở tạng ẩn ,cố bạch thử ý 。」thời Xá-lợi-phất vi cổ khách phụ chủng chủng thuyết Pháp ,đắc hoan hỉ tâm 。tức hoàn Tịnh Xá 。tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thị doanh sự Tỳ-kheo lai 。」tức tiện hô lai dĩ ,Phật vấn doanh sự Tỳ-kheo :「nhữ thật khất tác phòng xá não chư đàn việt ,lệnh hướng Xá-lợi-phất hiềm thuyết nhữ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật cáo Tỳ-kheo :「thử thị ác pháp ,tư khất tác phòng não chư đàn việt 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng mạc phục vi phòng xá cố não loạn đàn việt ,tiễn tài nan đắc 、bố thí diệc nạn/nan 。Bà-la-môn Cư-sĩ cát tổn tài vật ,cúng dường Sa Môn ,y phục 、ẩm thực 、sàng ngọa 、bệnh sấu y dược ,thử diệc thậm nạn/nan 。」Phật cáo doanh sự Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời hữu Tỳ-kheo ,danh bạt 懅,chỉ trụ lâm trung 。thời hữu thích quân đa điểu diệc tê tập thử lâm ,Thần mộ loạn minh não bỉ Tỳ-kheo 。nhĩ thời bạt 懅Tỳ-kheo nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc ,ư nhất diện lập 。nhĩ thời Thế Tôn ,úy vấn lâm trung Tỳ-kheo ngôn :『vân hà thiểu bệnh thiểu não lạc/nhạc trụ/trú lâm trung bất ?』lâm trung Tỳ-kheo bạch Thế Tôn ngôn :『thiểu bệnh thiểu não lạc/nhạc trụ/trú lâm trung ,đãn Thần mộ thời vi chư thích quân đa điểu ,minh hoán não loạn bất đắc tư tánh 。』Phật cáo Tỳ-kheo :『nhữ dục lệnh thích quân đa điểu nhất thiết Bất-lai da ?』đáp ngôn :『nguyện nhĩ 。Thế Tôn !』Phật ngôn :『Tỳ-kheo !nhữ ư nhật mộ thích quân đa điểu lai thời ,tiện tùng chúng điểu các khất nhất mao ,thần triêu khứ thời diệc như thị khất 。』Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :『Thiện tai 。Thế Tôn !』tức hoàn lâm trung chánh tọa tư tánh 。chí nhật hướng mộ điểu tập loạn minh ,tiện tác thị ngôn :『nhữ thích quân đa điểu các khất nhất mao ,ngã kim tu dụng 。』nhĩ thời chúng điểu thiểu thời vô thanh tịch nhiên ,bất đắc dĩ hậu các bạt nhất mao trước/trứ địa 。thần triêu phục khất ,nhĩ thời chúng điểu tức tiện di khứ dị xứ/xử nhất tú 。bất lạc/nhạc bỉ xứ ,tầm phục lai hoàn 。nhĩ thời Tỳ-kheo phục tùng tác/sách mao ,nhất nhất phục dữ 。chúng điểu niệm ngôn :『kim thử Sa Môn kì dị hỉ khất ,khủng ngã bất cửu mao y đô tận ,nhục đoạn tại địa bất năng phục phi ,đương như chi hà ?』tiện cọng nghị ngôn :『thử Tỳ-kheo thường trụ lâm trung ,ngã đẳng đương khứ ,cánh cầu dư tê bất phục nghi hoàn 。』」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「phi điểu súc sanh thượng hiềm đa cầu ,huống phục thế nhân ?nhữ đẳng Tỳ-kheo mạc vi doanh sự đa dục đa cầu ,lệnh bỉ tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ khổ xả tài vật ,cung cấp Sa Môn y phục 、ẩm thực 、sàng ngọa 、bệnh sấu y dược 。」 諸比丘白佛言:「世尊!云何此林中比丘怯劣喜亂畏惡鳥聲?」佛告比丘:「是林中比丘不但今日怯劣,昔已曾畏。」諸比丘言:「已曾爾耶?」佛告諸比丘:「過去世時有一龍象住在林中空閑之處,大風卒起吹折樹木,象聞樹木折聲驚怖奔走。怖心小止,住一樹下彼樹復折,即復奔走。爾時有天見象驚走,念言:『云何此象橫自狂走?』即說偈言: chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thử lâm trung Tỳ-kheo khiếp liệt hỉ loạn úy ác điểu thanh ?」Phật cáo Tỳ-kheo :「thị lâm trung Tỳ-kheo bất đãn kim nhật khiếp liệt ,tích dĩ tằng úy 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời hữu nhất long tượng trụ tại lâm trung không nhàn chi xứ/xử ,Đại phong tốt khởi xuy chiết thụ/thọ mộc ,tượng văn thụ/thọ mộc chiết thanh kinh phố bôn tẩu 。bố/phố tâm tiểu chỉ ,trụ/trú nhất thụ hạ bỉ thụ/thọ phục chiết ,tức phục bôn tẩu 。nhĩ thời hữu Thiên kiến tượng kinh tẩu ,niệm ngôn :『vân hà thử tượng hoạnh tự cuồng tẩu ?』tức thuyết kệ ngôn : 「『暴風卒起樹木折, 「『bạo phong tốt khởi thụ/thọ mộc chiết , 龍象驚怖狂奔走; long tượng kinh phố cuồng bôn tẩu ; 假使大風普天下, giả sử Đại phong phổ thiên hạ , 爾時龍象何處避?』」 nhĩ thời long tượng hà xứ/xử tị ?』」 佛告諸比丘:「爾時象者,今林中比丘是。」佛復告營事比丘:「過去世時,有五百仙人住雪山中。有一仙人於別處住,有好泉水花果茂盛。去是不遠有薩羅水,中有龍住。見是仙人威儀庠序,心生愛念。時此水龍來詣仙人,正值仙人結跏趺坐,龍即以身遶仙人七匝,以頭覆其頂上而住,日日如是,唯有食時不來。仙人以龍遶身故,日夜端坐不得休息,身體萎羸便生疥瘡。爾時近處有人居止,有供養仙人者,彷徉遊行詣仙人所,見是仙人羸劣疥瘙,即問仙人:『何故如是?』仙人具為廣說上事。彼語仙人言:『欲令此龍,不復來耶?』答言:『欲爾。』復問仙人:『是龍有所著不?』答言:『唯有咽上瓔珞寶珠。』彼人教言:『但從索珠,龍性極慳,終不與汝,可使不來。』言已便去。須臾龍來,便從索珠。龍聞乞珠聲,心即不喜,徐捨而去。明日龍來,未至之間,仙人見已,遙說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời tượng giả ,kim lâm trung Tỳ-kheo thị 。」Phật phục cáo doanh sự Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời ,hữu ngũ bách Tiên nhân trụ/trú tuyết sơn trung 。hữu nhất Tiên nhân ư biệt xứ trụ ,hữu hảo tuyền thủy hoa quả mậu thịnh 。khứ thị bất viễn hữu tát la thủy ,trung hữu long trụ/trú 。kiến thị Tiên nhân uy nghi tường tự ,tâm sanh ái niệm 。thời thử thủy long lai nghệ Tiên nhân ,chánh trị Tiên nhân kết già phu tọa ,long tức dĩ thân nhiễu Tiên nhân thất tạp/táp ,dĩ đầu phước kỳ đảnh/đính thượng nhi trụ/trú ,nhật nhật như thị ,duy hữu thực thời Bất-lai 。Tiên nhân dĩ long nhiễu thân cố ,nhật dạ đoan tọa bất đắc hưu tức ,thân thể nuy luy tiện sanh giới sang 。nhĩ thời cận xứ/xử hữu nhân cư chỉ ,hữu cúng dường Tiên nhân giả ,bàng dương du hạnh/hành/hàng nghệ Tiên nhân sở ,kiến thị Tiên nhân luy liệt giới 瘙,tức vấn Tiên nhân :『hà cố như thị ?』Tiên nhân cụ vi quảng thuyết thượng sự 。bỉ ngữ Tiên nhân ngôn :『dục lệnh thử long ,bất phục lai da ?』đáp ngôn :『dục nhĩ 。』phục vấn Tiên nhân :『thị long hữu sở trước/trứ bất ?』đáp ngôn :『duy hữu yết thượng anh lạc bảo châu 。』bỉ nhân giáo ngôn :『đãn tùng tác/sách châu ,long tánh cực xan ,chung bất dữ nhữ ,khả sử Bất-lai 。』ngôn dĩ tiện khứ 。tu du long lai ,tiện tùng tác/sách châu 。long văn khất châu thanh ,tâm tức bất hỉ ,từ xả nhi khứ 。minh nhật long lai ,vị chí chi gian ,Tiên nhân kiến dĩ ,dao thuyết kệ ngôn : 「『光耀摩尼寶, 「『Quang diệu ma-ni bảo , 瓔珞莊嚴身; anh lạc trang nghiêm thân ; 若龍能施我, nhược/nhã long năng thí ngã , 乃為善親友。』 nãi vi thiện thân hữu 。』 「時龍即說偈答言: 「thời long tức thuyết kệ đáp ngôn : 「『畏失摩尼珠, 「『úy thất ma ni châu , 猶執杖呼狗; do chấp trượng hô cẩu ; 寶珠不可得, bảo châu bất khả đắc , 更不來看汝。 cánh Bất-lai khán nhữ 。 上饌及眾寶, thượng soạn cập chúng bảo , 由此摩尼尊; do thử ma-ni tôn ; 是終不可得, thị chung bất khả đắc , 何足慇懃求? hà túc ân cần cầu ? 多求親愛離, đa cầu thân ái ly , 由是更不來。』 do thị cánh Bất-lai 。』 「爾時有天於虛空中而說偈言: 「nhĩ thời hữu Thiên ư hư không trung nhi thuyết kệ ngôn : 「『厭薄所以生, 「『yếm bạc sở dĩ sanh , 皆由多求故; giai do đa cầu cố ; 梵志貪相現, Phạm-chí tham tướng hiện , 龍則潛于淵。』」 long tức tiềm vu uyên 。』」 佛告營事比丘:「龍是畜生,尚惡多求,豈況於人!汝等比丘莫為多營事務廣索無厭,令彼信心婆羅門居士苦捨財物,供給沙門衣服、飲食、床臥、病瘦醫藥。」 Phật cáo doanh sự Tỳ-kheo :「long thị súc sanh ,thượng ác đa cầu ,khởi huống ư nhân !nhữ đẳng Tỳ-kheo mạc vi đa doanh sự vụ quảng tác/sách vô yếm ,lệnh bỉ tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ khổ xả tài vật ,cung cấp Sa Môn y phục 、ẩm thực 、sàng ngọa 、bệnh sấu y dược 。」 佛告諸比丘:「有十事法為人所不愛。何等為十?不相習近,輕數習近,為利習近,愛者不愛,不愛者愛,諦言不受,好豫他事,實無威德而欲陵物,好屏私語,多所求欲,是為十事起他不愛。」佛告諸比丘:「依止曠野比丘,皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘自乞作房舍,無主為身,當如量作,應長十二修伽陀搩手,內廣七搩手。應將諸比丘示作房處,無難處、無妨處。若比丘於難處、妨處自乞作房,無主為身,亦不將諸比丘示作房處,而過量作者,僧伽婆尸沙。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu thập sự Pháp vi nhân sở bất ái 。hà đẳng vi thập ?bất tướng tập cận ,khinh số tập cận ,vi lợi tập cận ,ái giả bất ái ,bất ái giả ái ,đế ngôn bất thọ/thụ ,hảo dự tha sự ,thật vô uy đức nhi dục lăng vật ,hảo bình tư ngữ ,đa sở cầu dục ,thị vi thập sự khởi tha bất ái 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ khoáng dã Tỳ-kheo ,giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất tác phòng xá ,vô chủ vi thân ,đương như lượng tác ,ưng trường/trưởng thập nhị Tu-già-đà 搩thủ ,nội quảng thất 搩thủ 。ưng tướng chư Tỳ-kheo thị tác phòng xứ/xử ,vô nan xứ/xử 、vô phương xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nạn/nan xứ/xử 、phương xứ/xử tự khất tác phòng ,vô chủ vi thân ,diệc bất tướng chư Tỳ-kheo thị tác phòng xứ/xử ,nhi quá/qua lượng tác giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 自乞者,自行乞求,若一錢、二錢家家行乞,乃至百千錢。 tự khất giả ,tự hạnh/hành/hàng khất cầu ,nhược/nhã nhất tiễn 、nhị tiễn gia gia hạnh/hành/hàng khất ,nãi chí bách thiên tiễn 。 房舍者,佛所聽也。 phòng xá giả ,Phật sở thính dã 。 作者,自作若教他作。 tác giả ,tự tác nhược/nhã giáo tha tác 。 無主者,無有主,若男、若女、在家、出家人為主也。 vô chủ giả ,vô hữu chủ ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、tại gia 、xuất gia nhân vi chủ dã 。 自身者,自己也。 tự thân giả ,tự kỷ dã 。 當如量者,應法量也。 đương như lượng giả ,ưng Pháp lượng dã 。 長者,縱量也。 Trưởng-giả ,túng lượng dã 。 廣者,橫量也。 quảng giả ,hoạnh lượng dã 。 十二修伽陀搩手者,修伽陀者,名善逝也。搩手者,二尺四寸也。內七搩手者,作屋法有內外量,令縱橫量壁內也。屋高下量者,邊壁一丈二尺。 thập nhị Tu-già-đà 搩thủ giả ,Tu-già-đà giả ,danh Thiện-Thệ dã 。搩thủ giả ,nhị xích tứ thốn dã 。nội thất 搩thủ giả ,tác ốc pháp hữu nội ngoại lượng ,lệnh túng hoạnh lượng bích nội dã 。ốc cao hạ lượng giả ,biên bích nhất trượng nhị xích 。 將諸比丘示作房處者,示地也。諸比丘者,若僧、若僧使僧者。作房比丘入僧中,先作求聽羯磨,然後聽乞羯磨。羯磨者,作是說:「大德僧聽!某甲比丘自乞作房,無主為身,欲於僧中乞指授處。若僧時到,僧為某甲比丘欲從僧乞指授房處。」「諸大德僧聽!某甲比丘乞指授處,僧忍默然故,是事如是持。」是比丘入僧中,(跍*月)跪合掌作如是言:「大德僧憶念!我某甲比丘自乞作房,無主為身。今從僧乞指授房處,唯願僧與我指授處。」如是三乞。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘自乞作房,無主為身,已於僧中乞指授房處。若僧時到,僧為某甲比丘指授作房處。」如是白:「大德僧聽!某甲比丘自乞作房,無主為身,已從僧中乞指授房處。僧今為某甲比丘指授房處。諸大德忍為某甲比丘指授房處,忍者僧默然,若不忍便說。」「僧已忍為某甲比丘指授作房處竟,僧忍默然故,是事如是持。」若一切僧中都無有說羯磨者,一切僧往就作房處,一比丘僧中唱:「一切僧為某甲比丘指授房處。」如是三說。僧使者,若作房處遠、或隔水、若大寒時、大熱時、大雨時、或大雪時、若僧中多老病,不能一切往者,彼比丘於僧中乞指授竟,僧應差一比丘、二比丘、三比丘,不得羯磨眾故極至三人,羯磨者應作是說:「大德僧聽!某甲比丘自乞作房,無主為身,已於僧中乞指授作房處。若僧時到,僧差某甲某甲比丘,為某甲比丘指授作房舍處。如是白。」「大德僧聽!某甲比丘自乞作房,無主為身,已於僧中乞指授作房處。僧今差某甲某甲等比丘,為某甲比丘指授作房處。諸大德忍差某甲某甲比丘,指授作房處者默然,若不忍便說。」「僧已忍差某甲某甲比丘指授作房處竟。僧忍默然故,是事如是持。」時使比丘往作房處,觀察處所,若彼房處多有諸虫,及生花果樹,不應語除。若無是事,觀察已亦如前說。一比丘唱言:「僧已示作房處。」如是三說。 tướng chư Tỳ-kheo thị tác phòng xứ/xử giả ,thị địa dã 。chư Tỳ-kheo giả ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã tăng sử tăng giả 。tác phòng Tỳ-kheo nhập tăng trung ,tiên tác cầu thính Yết-ma ,nhiên hậu thính khất Yết-ma 。Yết-ma giả ,tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,vô chủ vi thân ,dục ư tăng trung khất chỉ thọ/thụ xứ/xử 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng vi mỗ giáp Tỳ-kheo dục tòng tăng khất chỉ thọ/thụ phòng xứ/xử 。」「chư Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo khất chỉ thọ/thụ xứ/xử ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị Tỳ-kheo nhập tăng trung ,(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「Đại Đức tăng ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,vô chủ vi thân 。kim tòng tăng khất chỉ thọ/thụ phòng xứ/xử ,duy nguyện tăng dữ ngã chỉ thọ/thụ xứ/xử 。」như thị tam khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,vô chủ vi thân ,dĩ ư tăng trung khất chỉ thọ/thụ phòng xứ/xử 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng vi mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ tác phòng xứ/xử 。」như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,vô chủ vi thân ,dĩ tòng tăng trung khất chỉ thọ/thụ phòng xứ/xử 。tăng kim vi mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ phòng xứ/xử 。chư Đại Đức nhẫn vi mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ phòng xứ/xử ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn vi mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ tác phòng xứ/xử cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」nhược/nhã nhất thiết tăng trung đô vô hữu thuyết Yết-ma giả ,nhất thiết tăng vãng tựu tác phòng xứ/xử ,nhất Tỳ-kheo tăng trung xướng :「nhất thiết tăng vi mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ phòng xứ/xử 。」như thị tam thuyết 。tăng sử giả ,nhược/nhã tác phòng xứ/xử viễn 、hoặc cách thủy 、nhược/nhã Đại hàn thời 、Đại nhiệt thời 、Đại vũ thời 、hoặc Đại tuyết thời 、nhược/nhã tăng trung đa lão bệnh ,bất năng nhất thiết vãng giả ,bỉ Tỳ-kheo ư tăng trung khất chỉ thọ/thụ cánh ,tăng ưng sái nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo 、tam Tỳ-kheo ,bất đắc Yết-ma chúng cố cực chí tam nhân ,Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,vô chủ vi thân ,dĩ ư tăng trung khất chỉ thọ/thụ tác phòng xứ/xử 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng sái mỗ giáp mỗ giáp Tỳ-kheo ,vi mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ tác phòng xá xứ/xử 。như thị bạch 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,vô chủ vi thân ,dĩ ư tăng trung khất chỉ thọ/thụ tác phòng xứ/xử 。tăng kim sái mỗ giáp mỗ giáp đẳng Tỳ-kheo ,vi mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ tác phòng xứ/xử 。chư Đại Đức nhẫn sái mỗ giáp mỗ giáp Tỳ-kheo ,chỉ thọ/thụ tác phòng xứ/xử giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn sái mỗ giáp mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ tác phòng xứ/xử cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thời sử Tỳ-kheo vãng tác phòng xứ/xử ,quan sát xứ sở ,nhược/nhã bỉ phòng xứ/xử đa hữu chư trùng ,cập sanh hoa quả thụ/thọ ,bất ưng ngữ trừ 。nhược/nhã vô thị sự ,quan sát dĩ diệc như tiền thuyết 。nhất Tỳ-kheo xướng ngôn :「tăng dĩ thị tác phòng xứ/xử 。」như thị tam thuyết 。 無難處者,若彼處無生花果樹木,無諸虫蛇。 vô nan xứ/xử giả ,nhược/nhã bỉ xứ vô sanh hoa quả thụ/thọ mộc ,vô chư trùng xà 。 非妨處者,四邊各容十二桄梯,桄間各一捲肘,令作事者周匝來往塗治覆苫。若比丘於難處者,有生花果樹木及諸虫蛇。妨處者,周匝不得容十二桄梯,令作事者不得周旋往返覆苫塗治也。自乞作房,無主為身,亦不將諸比丘指授處所,過量作者,僧伽婆尸沙。 phi phương xứ/xử giả ,tứ biên các dung thập nhị quáng thê ,quáng gian các nhất quyển trửu ,lệnh tác sự giả châu táp lai vãng đồ trì phước thiêm 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nạn/nan xứ/xử giả ,hữu sanh hoa quả thụ/thọ mộc cập chư trùng xà 。phương xứ/xử giả ,châu táp bất đắc dung thập nhị quáng thê ,lệnh tác sự giả bất đắc chu toàn vãng phản phước thiêm đồ trì dã 。tự khất tác phòng ,vô chủ vi thân ,diệc bất tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ sở ,quá/qua lượng tác giả ,tăng già bà thi sa 。 僧伽婆尸沙者,如上說。 tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 若比丘自乞作房,有難處、妨處,不將諸比丘指授處所,若減量作、教他作,乃至作竟時,得僧伽婆尸沙罪。受用時,得越比尼罪。如是二比丘、眾多比丘亦如是。若一比丘自乞作房,無主為身,難處、妨處,不將諸比丘指授處所,如量作,若教他作,乃至作房竟時,得僧伽婆尸沙罪。受用時,得越比尼罪。若二若多亦復如是。若比丘自乞作房,無主為身,難處、妨處,亦不將諸比丘指授處所,過量作,教他作,房竟時,得僧伽婆尸沙罪。受用時,得越比尼罪。若二、若多亦復如是。若比丘是處不名指授,若異界僧指授、若先年豫指授、若水中非沙地、非碎石地、非石上非被燒地,若僧中一人不作房者,若二人、三人不作房者,盡不應指授。若僧中不作房者多,聽作指授。若比丘作淨房,即欲持當住房者不應作。若作淨房,即持當(卄/積)薪屋者不應作。若作淨房,即持當井屋者不應作。若作淨房,即持當浴室者不應作。若比丘難處、妨處,不指授,作過量,作房時,若授甎泥團者,盡得越比尼罪。壘甎安行行,作房比丘一一得越比尼罪。乃至若戶牖成已,得偷蘭罪。乃至屋成若塼覆者,最後一塼時,得僧伽婆尸沙罪。若瓦覆、若木覆、若板覆、若石灰覆、若泥團覆、若草覆,乃至最後一把草覆時,得僧伽婆尸沙。作房未成中止者,得偷蘭罪。後更成時,僧伽婆尸沙。作房者若房主安處房已,令餘人作,乃至房成時,作房者比丘得僧伽婆尸沙。若房主安處房已,後他人成者,偷蘭罪。若比丘於難處、妨處,不將諸比丘指授處,過量作房,是房主比丘不捨戒、不死不與僧。若有比丘,於此房中,若熏鉢、作衣、若受誦、若思惟一切受用者,得越比尼罪;二人、多人作房亦如是。若比丘自乞作房,無難處、無妨處,將諸比丘指授處,減量作,若教他作,至房竟時,是比丘無罪;受用者亦無罪;二人、多人亦如是。若比丘自乞作房,無難處、非妨處,將諸比丘指授,如量作者、若教他作,乃至房成,是比丘無罪;受用者無罪;若二、若多亦復如是。若比丘將諸比丘指授房處,非他界僧指授、非先年指授,不水中、若沙地、若碎石地、若磐石上、若被燒地,非僧中一人不作房者,非僧中二人三人不作房者,若不作房者多,聽作定作,住止房定作、淨房定作、井屋定作、浴室者聽作。是比丘作房,無難處、非妨處,不過量作,將諸比丘示作房處,是諸比丘若助治泥團,若治塼授與時,一一是助比丘無罪。若累一行、二行,乃至安戶牖時,是比丘無罪。若塼覆者,最後一塼時,是比丘無罪。若瓦覆、木板覆、草覆、石灰覆、泥團覆,最後泥團覆時無罪。作半止者,是比丘無罪。後還成者,是比丘無罪。自作方便令他成者,是比丘無罪。自作後他人成者,是比丘無罪。若比丘自乞作房,無難處、非妨處,將諸比丘指授,不過量作,是比丘不捨戒、不死不與僧。諸比丘於中若熏鉢、作衣、誦經、思惟,一切受用盡無罪。若比丘於佛生處,得道處、轉法輪處、五年大會處,是諸尊處,為供養作草庵、樹葉庵、帳幔旃庵,暫住者聽作。是故說:「若比丘自乞作房,無主為身,乃至過量作者,僧伽婆尸沙。」(六戒竟) nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,hữu nạn/nan xứ/xử 、phương xứ/xử ,bất tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ sở ,nhược/nhã giảm lượng tác 、giáo tha tác ,nãi chí tác cánh thời ,đắc tăng già bà thi sa tội 。thọ dụng thời ,đắc việt bỉ ni tội 。như thị nhị Tỳ-kheo 、chúng đa Tỳ-kheo diệc như thị 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,vô chủ vi thân ,nạn/nan xứ/xử 、phương xứ/xử ,bất tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ sở ,như lượng tác ,nhược/nhã giáo tha tác ,nãi chí tác phòng cánh thời ,đắc tăng già bà thi sa tội 。thọ dụng thời ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã nhị nhược/nhã đa diệc phục như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,vô chủ vi thân ,nạn/nan xứ/xử 、phương xứ/xử ,diệc bất tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ sở ,quá/qua lượng tác ,giáo tha tác ,phòng cánh thời ,đắc tăng già bà thi sa tội 。thọ dụng thời ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã nhị 、nhược/nhã đa diệc phục như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo thị xứ bất danh chỉ thọ/thụ ,nhược/nhã dị giới tăng chỉ thọ/thụ 、nhược/nhã tiên niên dự chỉ thọ/thụ 、nhược/nhã thủy trung phi sa địa 、phi toái thạch địa 、phi thạch thượng phi bị thiêu địa ,nhược/nhã tăng trung nhất nhân bất tác phòng giả ,nhược/nhã nhị nhân 、tam nhân bất tác phòng giả ,tận bất ưng chỉ thọ/thụ 。nhược/nhã tăng trung bất tác phòng giả đa ,thính tác chỉ thọ/thụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác tịnh phòng ,tức dục trì đương trụ/trú phòng giả bất ưng tác 。nhược/nhã tác tịnh phòng ,tức trì đương (nhập /tích )tân ốc giả bất ưng tác 。nhược/nhã tác tịnh phòng ,tức trì đương tỉnh ốc giả bất ưng tác 。nhược/nhã tác tịnh phòng ,tức trì đương dục thất giả bất ưng tác 。nhược/nhã Tỳ-kheo nạn/nan xứ/xử 、phương xứ/xử ,bất chỉ thọ/thụ ,tác quá/qua lượng ,tác phòng thời ,nhược/nhã thọ/thụ chuyên nê đoàn giả ,tận đắc việt bỉ ni tội 。lũy chuyên an hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ,tác phòng Tỳ-kheo nhất nhất đắc việt bỉ ni tội 。nãi chí nhược/nhã hộ dũ thành dĩ ,đắc thâu lan tội 。nãi chí ốc thành nhược/nhã chuyên phước giả ,tối hậu nhất chuyên thời ,đắc tăng già bà thi sa tội 。nhược/nhã ngõa phước 、nhược/nhã mộc phước 、nhược/nhã bản phước 、nhược/nhã thạch hôi phước 、nhược/nhã nê đoàn phước 、nhược/nhã thảo phước ,nãi chí tối hậu nhất bả thảo phước thời ,đắc tăng già bà thi sa 。tác phòng vị thành trung chỉ giả ,đắc thâu lan tội 。hậu cánh thành thời ,tăng già bà thi sa 。tác phòng giả nhược/nhã phòng chủ an xứ phòng dĩ ,lệnh dư nhân tác ,nãi chí phòng thành thời ,tác phòng giả Tỳ-kheo đắc tăng già bà thi sa 。nhược/nhã phòng chủ an xứ phòng dĩ ,hậu tha nhân thành giả ,thâu lan tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nạn/nan xứ/xử 、phương xứ/xử ,bất tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ/xử ,quá/qua lượng tác phòng ,thị phòng chủ Tỳ-kheo bất xả giới 、bất tử bất dữ tăng 。nhược hữu Tỳ-kheo ,ư thử phòng trung ,nhược/nhã huân bát 、tác y 、nhược/nhã thọ/thụ tụng 、nhược/nhã tư tánh nhất thiết thọ dụng giả ,đắc việt bỉ ni tội ;nhị nhân 、đa nhân tác phòng diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,vô nan xứ/xử 、vô phương xứ/xử ,tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ/xử ,giảm lượng tác ,nhược/nhã giáo tha tác ,chí phòng cánh thời ,thị Tỳ-kheo vô tội ;thọ dụng giả diệc vô tội ;nhị nhân 、đa nhân diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,vô nan xứ/xử 、phi phương xứ/xử ,tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ ,như lượng tác giả 、nhược/nhã giáo tha tác ,nãi chí phòng thành ,thị Tỳ-kheo vô tội ;thọ dụng giả vô tội ;nhược/nhã nhị 、nhược/nhã đa diệc phục như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ phòng xứ/xử ,phi tha giới tăng chỉ thọ/thụ 、phi tiên niên chỉ thọ/thụ ,bất thủy trung 、nhược/nhã sa địa 、nhược/nhã toái thạch địa 、nhược/nhã bàn thạch thượng 、nhược/nhã bị thiêu địa ,phi tăng trung nhất nhân bất tác phòng giả ,phi tăng trung nhị nhân tam nhân bất tác phòng giả ,nhược/nhã bất tác phòng giả đa ,thính tác định tác ,trụ/trú chỉ phòng định tác 、tịnh phòng định tác 、tỉnh ốc định tác 、dục thất giả thính tác 。thị Tỳ-kheo tác phòng ,vô nan xứ/xử 、phi phương xứ/xử ,bất quá lượng tác ,tướng chư Tỳ-kheo thị tác phòng xứ/xử ,thị chư Tỳ-kheo nhược/nhã trợ trì nê đoàn ,nhược/nhã trì chuyên thụ dữ thời ,nhất nhất thị trợ Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã luy nhất hạnh/hành/hàng 、nhị hạnh/hành/hàng ,nãi chí an hộ dũ thời ,thị Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã chuyên phước giả ,tối hậu nhất chuyên thời ,thị Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã ngõa phước 、mộc bản phước 、thảo phước 、thạch hôi phước 、nê đoàn phước ,tối hậu nê đoàn phước thời vô tội 。tác bán chỉ giả ,thị Tỳ-kheo vô tội 。hậu hoàn thành giả ,thị Tỳ-kheo vô tội 。tự tác phương tiện lệnh tha thành giả ,thị Tỳ-kheo vô tội 。tự tác hậu tha nhân thành giả ,thị Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,vô nan xứ/xử 、phi phương xứ/xử ,tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ ,bất quá lượng tác ,thị Tỳ-kheo bất xả giới 、bất tử bất dữ tăng 。chư Tỳ-kheo ư trung nhược/nhã huân bát 、tác y 、tụng Kinh 、tư tánh ,nhất thiết thọ dụng tận vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư Phật sanh xứ ,đắc đạo xứ/xử 、chuyển pháp luân xứ/xử 、ngũ niên đại hội xứ/xử ,thị chư tôn xứ/xử ,vi cúng dường tác thảo am 、thụ/thọ diệp am 、trướng mạn chiên am ,tạm trụ giả thính tác 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất tác phòng ,vô chủ vi thân ,nãi chí quá/qua lượng tác giả ,tăng già bà thi sa 。」(lục giới cánh ) 佛住俱睒彌國,廣說如上。爾時俱舍彌國五百比丘各作私房,爾時闡陀比丘無人為作房,時闡陀比丘主人名阿跋吒。時闡陀比丘著入聚落衣,往詣其家。時主人見比丘來恭敬禮足,共相問訊。時主人言:「阿闍梨!我聞俱舍彌作五百間私房,頗有與阿闍梨作房者不?」答言:「實如所聞,有主人者皆作房舍,我薄福德,譬如禿梟無有主人,誰當與作?」主人答言:「阿闍梨!莫恨!我當為作。」爾時即與五百金錢,白言:「阿闍梨!持去作房。」爾時闡陀即持錢去,尋便安處欲作大房,盡五百金錢,正得起基、起少牆壁,錢物已盡。復詣其家,主人禮足,共相慰勞,問言:「阿闍梨作房竟未?」答言:「始起屋基、作少牆壁,錢物已盡。」爾時主人復與五百金錢。闡陀持五百金錢,作牆壁竟,安施戶牖,錢物復盡。更詣主人,主人禮足復問:「阿闍梨房舍竟耶?」答言:「牆壁戶牖始竟,錢物已盡。」爾時主人生不信心,語闡陀言:「阿闍梨是出家人,用作大房舍為?用千金錢可起樓閣,而作一房云何不足?尊者且還,不能復與。」爾時闡陀即便愁憂:「云何方便得成是房舍?」有薩羅林樹,便伐之持用成房。爾時林中有鬼神,依止此林,語闡陀言:「莫斫是樹!令我弱小兒女暴露風雨無所依止。」闡陀答言:「死鬼促去,莫住此中,誰喜見汝?」即便伐之。時此鬼神即大啼哭,將諸兒子詣世尊所。佛知而故問:「汝何以啼哭?」答言:「世尊!尊者闡陀伐我林樹,持用作房。世尊!我男女劣小風雨漂露,當何所依?」爾時世尊為此鬼神,隨順說法示教利喜,憂苦即除。去佛不遠,更有林樹,世尊指授令得住止。佛告諸比丘:「喚闡陀來。」即便喚來來已,佛廣問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「癡人!此是惡事,汝不知耶?如來、應供、正遍知一宿住止,是處左右有樹木與人等者,便為塔廟,是故神祇樂來依止。云何比丘惡口罵之?闡陀!是非法、非律、非是佛教,不可以是長養善法。」 Phật trụ/trú câu thiểm di quốc ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời câu xá di quốc ngũ bách Tỳ-kheo các tác tư phòng ,nhĩ thời Xiển đà Tỳ-kheo vô nhân vi tác phòng ,thời Xiển đà Tỳ-kheo chủ nhân danh a bạt trá 。thời Xiển đà Tỳ-kheo trước/trứ nhập tụ lạc y ,vãng nghệ kỳ gia 。thời chủ nhân kiến Tỳ-kheo lai cung kính lễ túc ,cộng tướng vấn tấn 。thời chủ nhân ngôn :「A-xà-lê !ngã văn câu xá di tác ngũ bách gian tư phòng ,pha hữu dữ A-xà-lê tác phòng giả bất ?」đáp ngôn :「thật như sở văn ,hữu chủ nhân giả giai tác phòng xá ,ngã bạc phước đức ,thí như ngốc kiêu vô hữu chủ nhân ,thùy đương dữ tác ?」chủ nhân đáp ngôn :「A-xà-lê !mạc hận !ngã đương vi tác 。」nhĩ thời tức dữ ngũ bách kim tiễn ,bạch ngôn :「A-xà-lê !trì khứ tác phòng 。」nhĩ thời Xiển đà tức trì tiễn khứ ,tầm tiện an xứ dục tác Đại phòng ,tận ngũ bách kim tiễn ,chánh đắc khởi cơ 、khởi thiểu tường bích ,tiễn vật dĩ tận 。phục nghệ kỳ gia ,chủ nhân lễ túc ,cộng tướng úy lao ,vấn ngôn :「A-xà-lê tác phòng cánh vị ?」đáp ngôn :「thủy khởi ốc cơ 、tác thiểu tường bích ,tiễn vật dĩ tận 。」nhĩ thời chủ nhân phục dữ ngũ bách kim tiễn 。Xiển đà trì ngũ bách kim tiễn ,tác tường bích cánh ,an thí hộ dũ ,tiễn vật phục tận 。cánh nghệ chủ nhân ,chủ nhân lễ túc phục vấn :「A-xà-lê phòng xá cánh da ?」đáp ngôn :「tường bích hộ dũ thủy cánh ,tiễn vật dĩ tận 。」nhĩ thời chủ nhân sanh bất tín tâm ,ngữ Xiển đà ngôn :「A-xà-lê thị xuất gia nhân ,dụng tác Đại phòng xá vi ?dụng thiên kim tiễn khả khởi lâu các ,nhi tác nhất phòng vân hà bất túc ?Tôn-Giả thả hoàn ,bất năng phục dữ 。」nhĩ thời Xiển đà tức tiện sầu ưu :「vân hà phương tiện đắc thành thị phòng xá ?」hữu tát la lâm thụ/thọ ,tiện phạt chi trì dụng thành phòng 。nhĩ thời lâm trung hữu quỷ thần ,y chỉ thử lâm ,ngữ Xiển đà ngôn :「mạc chước thị thụ/thọ !lệnh ngã nhược tiểu nhi nữ bạo lộ phong vũ vô sở y chỉ 。」Xiển đà đáp ngôn :「tử quỷ xúc khứ ,mạc trụ/trú thử trung ,thùy hỉ kiến nhữ ?」tức tiện phạt chi 。thời thử quỷ thần tức Đại đề khốc ,tướng chư nhi tử nghệ Thế Tôn sở 。Phật tri nhi cố vấn :「nhữ hà dĩ đề khốc ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Tôn-Giả Xiển đà phạt ngã lâm thụ/thọ ,trì dụng tác phòng 。Thế Tôn !ngã nam nữ liệt tiểu phong vũ phiêu lộ ,đương hà sở y ?」nhĩ thời Thế Tôn vi thử quỷ thần ,tùy thuận thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,ưu khổ tức trừ 。khứ Phật bất viễn ,cánh hữu lâm thụ/thọ ,Thế Tôn chỉ thọ/thụ lệnh đắc trụ chỉ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hoán Xiển đà lai 。」tức tiện hoán lai lai dĩ ,Phật quảng vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「si nhân !thử thị ác sự ,nhữ bất tri da ?Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri nhất tú trụ/trú chỉ ,thị xứ tả hữu hữu thụ/thọ mộc dữ nhân đẳng giả ,tiện vi tháp miếu ,thị cố Thần kì lạc/nhạc lai y chỉ 。vân hà Tỳ-kheo ác khẩu mạ chi ?Xiển đà !thị phi Pháp 、phi luật 、phi thị Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」 諸比丘白佛言:「世尊!云何是闡陀比丘,巧作方便營事,得彼主人千舊金錢?」佛告諸比丘:「是非巧便,若巧便者應當更得,何但齊千?」諸比丘白佛言:「實如世尊說,善知是闡陀比丘不善方便。」佛告比丘:「不但今日知此比丘不善方便,過去世時已知闡陀比丘不善方便。」佛告諸比丘:「過去有城,名波羅奈,國名伽尸。時國有王以法治化,人民安樂無諸患難。時王無子,夫人忽然懷妊,十月生子而無眼鼻。生子七日施設大會,集諸群臣相師道士,為子立字。時王土法,或因福相、或因星宿、或因父母而立名字。婆羅門問言:『王子身體有何異相?』傍人答言:『今此王子其面正平,都無眼鼻之處。』婆羅門言:『今此王子應名鏡面。』以四乳母供給抱養:一人摩拭洗浴、一人除棄不淨、一人懷抱、一人乳哺。此四乳母晝夜給侍,譬如蓮花日日增長。至年長大,父王命終,即拜鏡面紹尊王位。然此太子宿殖德本,雖生無目而有天眼,堪為國王福德力大,國中人民聞鏡面太子為王,無不奇怪。時有大臣,便欲試之,不能得便。遇王出令,勅諸群臣更立新殿,彫文刻鏤種種彩畫。大臣念言:『恒欲試王,今正是時。』將一獼猴與著衣服,作巧作具,革囊盛之,串其肩上,將到王前白言:『大王!被勅立殿,巧匠已至,願王指授殿舍方法。』王即心念:『彼將試我。』便說偈言: chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị Xiển đà Tỳ-kheo ,xảo tác phương tiện doanh sự ,đắc bỉ chủ nhân thiên cựu kim tiễn ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị phi xảo tiện ,nhược/nhã xảo tiện giả ứng đương cánh đắc ,hà đãn tề thiên ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「thật như Thế Tôn thuyết ,thiện tri thị Xiển đà Tỳ-kheo bất thiện phương tiện 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「bất đãn kim nhật tri thử Tỳ-kheo bất thiện phương tiện ,quá khứ thế thời dĩ tri Xiển đà Tỳ-kheo bất thiện phương tiện 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quá khứ hữu thành ,danh Ba-la-nại ,quốc danh già thi 。thời quốc hữu Vương dĩ pháp trì hóa ,nhân dân an lạc vô chư hoạn nạn/nan 。thời Vương vô tử ,phu nhân hốt nhiên hoài nhâm ,thập nguyệt sanh tử nhi vô nhãn Tỳ 。sanh tử thất nhật thí thiết đại hội ,tập chư quần thần tướng sư Đạo sĩ ,vi tử lập tự 。thời Vương độ Pháp ,hoặc nhân phước tướng 、hoặc nhân tinh tú 、hoặc nhân phụ mẫu nhi lập danh tự 。Bà-la-môn vấn ngôn :『Vương tử thân thể hữu hà dị tướng ?』bàng nhân đáp ngôn :『kim thử Vương tử kỳ diện chánh bình ,đô vô nhãn Tỳ chi xứ/xử 。』Bà-la-môn ngôn :『kim thử Vương tử ưng danh kính diện 。』dĩ tứ nhũ mẫu cung cấp bão dưỡng :nhất nhân ma thức tẩy dục 、nhất nhân trừ khí bất tịnh 、nhất nhân hoài bão 、nhất nhân nhũ bộ 。thử tứ nhũ mẫu trú dạ cấp thị ,thí như liên hoa nhật nhật tăng trưởng 。chí niên trường đại ,Phụ Vương mạng chung ,tức bái kính diện thiệu tôn Vương vị 。nhiên thử Thái-Tử tú thực đức bổn ,tuy sanh vô mục nhi hữu Thiên nhãn ,kham vi Quốc Vương phước đức lực Đại ,quốc trung nhân dân văn kính diện Thái-Tử vi Vương ,vô bất kì quái 。thời hữu đại thần ,tiện dục thí chi ,bất năng đắc tiện 。ngộ Vương xuất lệnh ,sắc chư quần thần cánh lập tân điện ,điêu văn khắc lũ chủng chủng thải họa 。đại thần niệm ngôn :『hằng dục thí Vương ,kim chánh Thị thời 。』tướng nhất Mi-Hầu dữ trước/trứ y phục ,tác xảo tác cụ ,cách nang thịnh chi ,xuyến kỳ kiên thượng ,tướng đáo Vương tiền bạch ngôn :『Đại Vương !bị sắc lập điện ,xảo tượng dĩ chí ,nguyện Vương chỉ thọ/thụ điện xá phương Pháp 。』Vương tức tâm niệm :『bỉ tướng thí ngã 。』tiện thuyết kệ ngôn : 「『觀此眾生類, 「『quán thử chúng sanh loại , 睒睒面皺赧; đàm đàm diện trứu noản ; 趌(起-巳+厥)性輕躁, 趌(khởi -tị +quyết )tánh khinh táo , 成事彼能壞, thành sự bỉ năng hoại , 受分法如是, thọ/thụ phần Pháp như thị , 何能起宮殿? hà năng khởi cung điện ? 殘害花果樹, tàn hại hoa quả thụ/thọ , 不能親近人, bất năng thân cận nhân , 況能造宮殿? huống năng tạo cung điện ? 催送歸野林。』」 thôi tống quy dã lâm 。』」 佛告諸比丘:「爾時鏡面王者,今我身是。時獼猴者,今闡陀比丘是。我於爾時生無兩目,已曾知彼無所堪施,況復今日。」佛告諸比丘:「依止俱舍彌城住者,皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘作大房舍,有主為身,應將諸比丘指授處所,無難處、非妨處。是比丘於難處、妨處,有主為身,亦不將諸比丘指授處所者,僧伽婆尸沙。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời kính diện Vương giả ,kim ngã thân thị 。thời Mi-Hầu giả ,kim Xiển đà Tỳ-kheo thị 。ngã ư nhĩ thời sanh vô lượng (lưỡng) mục ,dĩ tằng tri bỉ vô sở kham thí ,huống phục kim nhật 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ câu xá di thành trụ/trú giả ,giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác Đại phòng xá ,hữu chủ vi thân ,ưng tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ sở ,vô nan xứ/xử 、phi phương xứ/xử 。thị Tỳ-kheo ư nạn/nan xứ/xử 、phương xứ/xử ,hữu chủ vi thân ,diệc bất tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ sở giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 大者,過量,是名大也。 Đại giả ,quá/qua lượng ,thị danh Đại dã 。 房者,世尊所聽。 phòng giả ,Thế Tôn sở thính 。 作者,若自作、若教他作。 tác giả ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã giáo tha tác 。 有主者,若有男子、女人、在家、出家為作主也。 hữu chủ giả ,nhược hữu nam tử 、nữ nhân 、tại gia 、xuất gia vi tác chủ dã 。 為身者,為己不為僧也。 vi thân giả ,vi kỷ bất vi tăng dã 。 將諸比丘指授處者,謂僧、若僧使,如上小房中說。 tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ/xử giả ,vị tăng 、nhược/nhã tăng sử ,như thượng tiểu phòng trung thuyết 。 無難處、非妨處者,亦如上說。 vô nan xứ/xử 、phi phương xứ/xử giả ,diệc như thượng thuyết 。 若比丘於難處、妨處,不將諸比丘指授作房處者,僧伽婆尸沙。若一比丘於難處妨處,作大房,若自作、教他作,乃至房成時,僧伽婆尸沙。受用者,得越比尼罪。若二、若多亦復如是。除其過量,一切有罪無罪,皆亦如上小房中說。是故說:「若比丘作大房舍,有主為身,乃至不將諸比丘指授處者,僧伽婆尸沙。」(七戒竟) nhược/nhã Tỳ-kheo ư nạn/nan xứ/xử 、phương xứ/xử ,bất tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ tác phòng xứ/xử giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ư nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử ,tác Đại phòng ,nhược/nhã tự tác 、giáo tha tác ,nãi chí phòng thành thời ,tăng già bà thi sa 。thọ dụng giả ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã nhị 、nhược/nhã đa diệc phục như thị 。trừ kỳ quá/qua lượng ,nhất thiết hữu tội vô tội ,giai diệc như thượng tiểu phòng trung thuyết 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác Đại phòng xá ,hữu chủ vi thân ,nãi chí bất tướng chư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ/xử giả ,tăng già bà thi sa 。」(thất giới cánh ) 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘,名陀驃摩羅子,眾僧拜典知九事。九事者,典次付床座、典次差請會、典次分房舍、典次分衣物、典次分花香、典次分果蓏、典次知暖水人、典次分雜餅食、典次知隨意舉堪事人,是名僧拜典知九事。付床座時,是長老右手小指出燈明,隨品次付,若阿練若。阿練若者共,乞食、乞食者共,糞掃衣、糞掃衣者共,一坐食、一坐食者共,常坐、常坐者共,露坐、露坐者共,敷草坐、敷草坐者共,經唄、經唄者共,法師、法師者共,學律、學律者共,須陀洹、須陀洹者共,斯陀含、斯陀含者共,阿那含、阿那含者共,阿羅漢、阿羅漢者共,三明、三明者共,六通、六通者共,無威儀、無威儀者共。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,danh đà phiếu ma la tử ,chúng tăng bái điển tri cửu sự 。cửu sự giả ,điển thứ phó sàng tọa 、điển thứ sái thỉnh hội 、điển thứ phần phòng xá 、điển thứ phần y vật 、điển thứ phần hoa hương 、điển thứ phần quả lỏa 、điển thứ tri noãn thủy nhân 、điển thứ phần tạp bính thực/tự 、điển thứ tri tùy ý cử kham sự nhân ,thị danh tăng bái điển tri cửu sự 。phó sàng tọa thời ,thị Trưởng-lão hữu thủ tiểu chỉ xuất đăng minh ,tùy phẩm thứ phó ,nhược/nhã a-luyện-nhã 。a-luyện-nhã giả cọng ,khất thực 、khất thực giả cọng ,phẩn tảo y 、phẩn tảo y giả cọng ,nhất tọa thực 、nhất tọa thực giả cọng ,thường tọa 、thường tọa giả cọng ,lộ tọa 、lộ tọa giả cọng ,phu thảo tọa 、phu thảo tọa giả cọng ,Kinh bái 、Kinh bái giả cọng ,Pháp sư 、Pháp sư giả cọng ,học luật 、học luật giả cọng ,Tu đà Hoàn 、Tu đà Hoàn giả cọng ,Tư đà hàm 、Tư đà hàm giả cọng ,A-na-hàm 、A-na-hàm giả cọng ,A-la-hán 、A-la-hán giả cọng ,tam minh 、tam minh giả cọng ,lục thông 、lục thông giả cọng ,vô uy nghi 、vô uy nghi giả cọng 。 爾時慈地比丘及六群比丘等來索房舍。時尊者陀驃摩羅子答言:「小住!待汝等下坐房,次當與汝房。」到下坐次,如其次第付房與之,得不好房。是六群比丘等見房舍中,臥床、坐床、被褥諸物皆悉朽故,又別房食亦復麁惡,共相謂言:「長老陀驃摩羅子,如我生怨,與我弊房,飲食麁澁。若是長老久在梵行者,當令我等常受眾苦,今當以波羅夷法謗之。」即語言:「長老!汝犯波羅夷罪,我當舉之。」答言:「我無是罪。」彼言:「誰復作賊,言我是賊?但汝今日犯波羅夷。」至眾多人中謗,復到僧中謗尊者陀驃摩羅子犯波羅夷。陀驃摩羅子往白世尊:「慈地比丘以無根波羅夷法見謗。」佛言:「汝有是事耶?」答言:「無也。世尊!」佛言:「比丘!如來知汝清淨,他人謗汝,當如之何?」陀驃言:「世尊雖知我清淨無罪,唯願世尊哀愍語彼令生信心,莫令長夜得不饒益。」佛言:「喚六群比丘來。」即喚來已,佛問六群比丘:「汝等實以無根波羅夷罪謗他陀驃摩羅子比丘耶?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「何以故?」答言:「是長老與我故壞房舍,乃至『若是長老久在梵行者我等恒得苦惱。』便以波羅夷法謗。」佛告六群比丘:「此是惡事,我常不說於梵行人,當起恭敬,慈身口意行耶?汝今云何於梵行無罪比丘,無根波羅夷法誹謗。此非法、非律、非是佛教,不可以是長養善法。」 nhĩ thời từ địa Tỳ-kheo cập lục quần bỉ khâu đẳng lai tác/sách phòng xá 。thời Tôn-Giả đà phiếu ma la tử đáp ngôn :「tiểu trụ/trú !đãi nhữ đẳng hạ tọa phòng ,thứ đương dữ nhữ phòng 。」đáo hạ tọa thứ ,như kỳ thứ đệ phó phòng dữ chi ,đắc bất hảo phòng 。thị lục quần bỉ khâu đẳng kiến phòng xá trung ,ngọa sàng 、tọa sàng 、bị nhục chư vật giai tất hủ cố ,hựu biệt phòng thực/tự diệc phục thô ác ,cộng tướng vị ngôn :「Trưởng-lão đà phiếu ma la tử ,như ngã sanh oán ,dữ ngã tệ phòng ,ẩm thực thô sáp 。nhược/nhã thị Trưởng-lão cửu tại phạm hạnh giả ,đương lệnh ngã đẳng thường thọ/thụ chúng khổ ,kim đương dĩ a-la-di Pháp báng chi 。」tức ngữ ngôn :「Trưởng-lão !nhữ phạm ba-la-di tội ,ngã đương cử chi 。」đáp ngôn :「ngã vô thị tội 。」bỉ ngôn :「thùy phục tác tặc ,ngôn ngã thị tặc ?đãn nhữ kim nhật phạm ba-la-di 。」chí chúng đa nhân trung báng ,phục đáo tăng trung báng Tôn-Giả đà phiếu ma la tử phạm ba-la-di 。đà phiếu ma la tử vãng bạch Thế Tôn :「từ địa Tỳ-kheo dĩ vô căn ba-la-di pháp kiến báng 。」Phật ngôn :「nhữ hữu thị sự da ?」đáp ngôn :「vô dã 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !Như Lai tri nhữ thanh tịnh ,tha nhân báng nhữ ,đương như chi hà ?」đà phiếu ngôn :「Thế Tôn tuy tri ngã thanh tịnh vô tội ,duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ngữ bỉ lệnh sanh tín tâm ,mạc lệnh trường/trưởng dạ đắc bất nhiêu ích 。」Phật ngôn :「hoán lục quần bỉ khâu lai 。」tức hoán lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ đẳng thật dĩ vô căn ba-la-di tội báng tha đà phiếu ma la tử Tỳ-kheo da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「thị Trưởng-lão dữ ngã cố hoại phòng xá ,nãi chí 『nhược/nhã thị Trưởng-lão cửu tại phạm hạnh giả ngã đẳng hằng đắc khổ não 。』tiện dĩ a-la-di Pháp báng 。」Phật cáo lục quần bỉ khâu :「thử thị ác sự ,ngã thường bất thuyết ư phạm hạnh nhân ,đương khởi cung kính ,từ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng da ?nhữ kim vân hà ư phạm hạnh vô tội Tỳ-kheo ,vô căn ba-la-di Pháp phỉ báng 。thử phi pháp 、phi luật 、phi thị Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」 佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘瞋恨不喜故,於清淨無罪比丘,以無根波羅夷法謗,欲令破彼比丘淨行。彼於後時,若撿挍、若不撿挍,便作是言:『是事無根,我住瞋恨故。』作是語者,僧伽婆尸沙。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo sân hận bất hỉ cố ,ư thanh tịnh vô tội Tỳ-kheo ,dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng ,dục lệnh phá bỉ Tỳ-kheo tịnh hạnh 。bỉ ư hậu thời ,nhược/nhã kiểm hiệu 、nhược/nhã bất kiểm hiệu ,tiện tác thị ngôn :『thị sự vô căn ,ngã trụ/trú sân hận cố 。』tác thị ngữ giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 瞋者,九惱及非處起瞋。第十恨者,凡夫及學人有不喜者,乃至阿羅漢有無根者,事根不現。又不見彼事、不聞彼事、不疑彼事。 sân giả ,cửu não cập phi xứ khởi sân 。đệ thập hận giả ,phàm phu cập học nhân hữu bất hỉ giả ,nãi chí A-la-hán hữu vô căn giả ,sự căn bất hiện 。hựu bất kiến bỉ sự 、bất văn bỉ sự 、bất nghi bỉ sự 。 波羅夷者,四波羅夷中一一也。 ba-la-di giả ,tứ Ba la di trung nhất nhất dã 。 謗者,無事橫說過也。 báng giả ,vô sự hoạnh thuyết quá dã 。 欲破彼淨行者,欲令彼非比丘非沙門、非釋種子,欲令作沙彌、作俗人、作園民、作外道。 dục phá bỉ tịnh hạnh giả ,dục lệnh bỉ phi Tỳ-kheo phi Sa Môn 、phi Thích chủng tử ,dục lệnh tác sa di 、tác tục nhân 、tác viên dân 、tác ngoại đạo 。 彼於後時,若撿挍、若不撿挍。撿挍者,問言:「汝見何事?婬耶?盜五錢耶?故殺人耶?不實稱過人法耶?云何見?何因見?何處見?」是為撿挍。若不如是問者,是名不撿挍也。 bỉ ư hậu thời ,nhược/nhã kiểm hiệu 、nhược/nhã bất kiểm hiệu 。kiểm hiệu giả ,vấn ngôn :「nhữ kiến hà sự ?dâm da ?đạo ngũ tiễn da ?cố sát nhân da ?bất thật xưng quá/qua nhân pháp da ?vân hà kiến ?hà nhân kiến ?hà xứ/xử kiến ?」thị vi kiểm hiệu 。nhược/nhã bất như thị vấn giả ,thị danh bất kiểm hiệu dã 。 是事無根住瞋恨故說,作是語者,僧伽婆尸沙。僧伽婆尸沙者,如上說。 thị sự vô căn trụ/trú sân hận cố thuyết ,tác thị ngữ giả ,tăng già bà thi sa 。tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 若比丘瞋恨,謗二相似者,不淨者、清淨者。清淨者,言見我犯何等罪?四事中若一、若二耶?十三事中若一、若二耶?若不見、不聞、不疑、不決了便謗。若屏處、若眾多人中、若眾僧中:「我見彼犯波羅夷、我聞彼犯波羅夷、我疑彼犯波羅夷。」見不實見根本不實、聞不實聞根本不實、疑不實疑根本不實。本曾見妄聞妄疑妄,見不爾、聞不爾、疑不爾,對面四目謗,語語僧伽婆尸沙。是比丘於四波羅夷中一一謗,犯僧伽婆尸沙。以十三僧伽婆尸沙中一一謗,犯波夜提。以波夜提罪一一謗,得越比尼罪。波羅提提舍尼、眾學法及威儀法謗者,犯越比尼心悔。若謗比丘尼八波羅夷、十九僧伽婆尸沙,若一一謗,波夜提。三十尼薩耆、百四十一波夜提,若一一謗,犯越比尼罪。八波羅提提舍尼、眾學及威儀,一一謗,犯越比尼心悔。學戒尼十八事,若一一謗言當更與學戒,犯偷蘭罪。沙彌、沙彌尼十戒,若一一謗言當更與出家,犯越比尼罪。下至俗人五戒,若一一謗,犯越比尼心悔。是故說:「若比丘瞋恨不喜故,乃至作是語者,僧伽婆尸沙。」(八戒竟) nhược/nhã Tỳ-kheo sân hận ,báng nhị tương tự giả ,bất tịnh giả 、thanh tịnh giả 。thanh tịnh giả ,ngôn kiến ngã phạm hà đẳng tội ?tứ sự trung nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị da ?thập tam sự trung nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị da ?nhược/nhã bất kiến 、bất văn 、bất nghi 、bất quyết liễu tiện báng 。nhược/nhã bình xứ/xử 、nhược/nhã chúng đa nhân trung 、nhược/nhã chúng tăng trung :「ngã kiến bỉ phạm ba-la-di 、ngã văn bỉ phạm ba-la-di 、ngã nghi bỉ phạm ba-la-di 。」kiến bất thật kiến căn bản bất thật 、văn bất thật văn căn bản bất thật 、nghi bất thật nghi căn bản bất thật 。bổn tằng kiến vọng văn vọng nghi vọng ,kiến bất nhĩ 、văn bất nhĩ 、nghi bất nhĩ ,đối diện tứ mục báng ,ngữ ngữ tăng già bà thi sa 。thị Tỳ-kheo ư tứ Ba la di trung nhất nhất báng ,phạm tăng già bà thi sa 。dĩ thập tam tăng già bà thi sa trung nhất nhất báng ,phạm ba-dạ-đề 。dĩ a-dạ-đề tội nhất nhất báng ,đắc việt bỉ ni tội 。Ba la đề đề xá ni 、chúng học Pháp cập uy nghi Pháp báng giả ,phạm việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã báng Tì-kheo-ni bát Ba-la-di 、thập cửu tăng già bà thi sa ,nhược/nhã nhất nhất báng ,ba-dạ-đề 。tam thập ni tát kì 、bách tứ thập nhất ba-dạ-đề ,nhược/nhã nhất nhất báng ,phạm việt bỉ ni tội 。bát Ba la đề đề xá ni 、chúng học cập uy nghi ,nhất nhất báng ,phạm việt bỉ ni tâm hối 。học giới ni thập bát sự ,nhược/nhã nhất nhất báng ngôn đương cánh dữ học giới ,phạm thâu lan tội 。sa di 、sa di ni thập giới ,nhược/nhã nhất nhất báng ngôn đương cánh dữ xuất gia ,phạm việt bỉ ni tội 。hạ chí tục nhân ngũ giới ,nhược/nhã nhất nhất báng ,phạm việt bỉ ni tâm hối 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo sân hận bất hỉ cố ,nãi chí tác thị ngữ giả ,tăng già bà thi sa 。」(bát giới cánh ) 摩訶僧祇律卷第六 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ lục 摩訶僧祇律卷第七 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thất 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明僧殘戒之餘 minh tăng tàn giới chi dư 佛住舍衛城,廣說如上。時尊者陀驃摩羅子,眾僧拜典知九事,如上說。乃至六群比丘,受得下房麁食,心常愁苦,乃至念言:「是長老陀驃摩羅子久在梵行者,我等常得苦惱。又世尊制戒,不聽以無根波羅夷法謗,今當求其罪過根原。」作是語已,常隨逐尊者陀驃摩羅子,若行、若住、若坐、若臥,常隨左右至月八日、十四日、十五日。諸比丘尼來禮佛足,是時尊者陀驃摩羅子去佛不遠,於一面坐。諸比丘尼禮佛足已,次來禮尊者陀驃摩羅子。陀驃摩羅子時有姊妹比丘尼,禮拜時風吹衣角,墮陀驃摩羅子膝上,即以手舉去。時六群比丘便作是言:「長老陀驃汝犯波羅夷。」陀驃言:「我無是事。」六群比丘復言:「我已見事,何所復疑?誰復作賊,自言是賊。」便於屏處及多人中,乃至僧中說是事。爾時陀驃以是因緣,具白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」即便呼來。佛問六群比丘:「汝實以無根波羅夷謗陀驃摩羅子耶?」答言:「不也。世尊!實有根本。」佛言:「有何根本?」六群比丘白佛言:「時一齋日有諸比丘尼來禮世尊,次禮長老陀驃。爾時風吹尼衣,拂陀驃膝上。爾時陀驃手捉彼衣,是為根本。」佛言:「癡人!此非波羅夷根本,此是異分中小小事。」佛語六群比丘:「汝常不聞,世尊種種因緣,於梵行人所起恭敬心、慈身口意耶?汝今云何於清淨無罪比丘,欲破彼淨行故,以異分中小小事非波羅夷比丘,以波羅夷法謗?此非法、非律、非是佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘瞋恨不喜故,以異分中小小事非波羅夷比丘,以波羅夷法謗,欲破彼梵行。彼於後時,若撿挍、若不撿挍,以異分中小小事,是比丘住瞋恨故說,僧伽婆尸沙。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời Tôn-Giả đà phiếu ma la tử ,chúng tăng bái điển tri cửu sự ,như thượng thuyết 。nãi chí lục quần bỉ khâu ,thọ/thụ đắc hạ phòng thô thực/tự ,tâm thường sầu khổ ,nãi chí niệm ngôn :「thị Trưởng-lão đà phiếu ma la tử cửu tại phạm hạnh giả ,ngã đẳng thường đắc khổ não 。hựu Thế Tôn chế giới ,bất thính dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng ,kim đương cầu kỳ tội quá/qua căn nguyên 。」tác thị ngữ dĩ ,thường tùy trục Tôn-Giả đà phiếu ma la tử ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,thường tùy tả hữu chí nguyệt bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật 。chư Tì-kheo-ni lai lễ Phật túc ,Thị thời Tôn-Giả đà phiếu ma la tử khứ Phật bất viễn ,ư nhất diện tọa 。chư Tì-kheo-ni lễ Phật túc dĩ ,thứ lai lễ Tôn-Giả đà phiếu ma la tử 。đà phiếu ma la tử thời hữu tỷ muội Tì-kheo-ni ,lễ bái thời phong xuy y giác ,đọa đà phiếu ma la tử tất thượng ,tức dĩ thủ cử khứ 。thời lục quần bỉ khâu tiện tác thị ngôn :「Trưởng-lão đà phiếu nhữ phạm ba-la-di 。」đà phiếu ngôn :「ngã vô thị sự 。」lục quần bỉ khâu phục ngôn :「ngã dĩ kiến sự ,hà sở phục nghi ?thùy phục tác tặc ,tự ngôn thị tặc 。」tiện ư bình xứ/xử cập đa nhân trung ,nãi chí tăng trung thuyết thị sự 。nhĩ thời đà phiếu dĩ thị nhân duyên ,cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」tức tiện hô lai 。Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật dĩ vô căn ba-la-di báng đà phiếu ma la tử da ?」đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !thật hữu căn bản 。」Phật ngôn :「hữu hà căn bản ?」lục quần bỉ khâu bạch Phật ngôn :「thời nhất trai nhật hữu chư Tì-kheo-ni lai lễ Thế Tôn ,thứ lễ Trưởng-lão đà phiếu 。nhĩ thời phong xuy ni y ,phất đà phiếu tất thượng 。nhĩ thời đà phiếu thủ tróc bỉ y ,thị vi căn bản 。」Phật ngôn :「si nhân !thử phi ba-la-di căn bản ,thử thị dị phần trung tiểu tiểu sự 。」Phật ngữ lục quần bỉ khâu :「nhữ thường bất văn ,Thế Tôn chủng chủng nhân duyên ,ư phạm hạnh nhân sở khởi cung kính tâm 、từ thân khẩu ý da ?nhữ kim vân hà ư thanh tịnh vô tội Tỳ-kheo ,dục phá bỉ tịnh hạnh cố ,dĩ dị phần trung tiểu tiểu sự phi ba-la-di Tỳ-kheo ,dĩ a-la-di Pháp báng ?thử phi pháp 、phi luật 、phi thị Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo sân hận bất hỉ cố ,dĩ dị phần trung tiểu tiểu sự phi ba-la-di Tỳ-kheo ,dĩ a-la-di Pháp báng ,dục phá bỉ phạm hạnh 。bỉ ư hậu thời ,nhược/nhã kiểm hiệu 、nhược/nhã bất kiểm hiệu ,dĩ dị phần trung tiểu tiểu sự ,thị Tỳ-kheo trụ/trú sân hận cố thuyết ,tăng già bà thi sa 。」 比丘瞋恨不喜者,如上說。 Tỳ-kheo sân hận bất hỉ giả ,như thượng thuyết 。 異分者,除四波羅夷、十三僧伽婆尸沙,是為異分小小事者,眾學法及威儀也。 dị phần giả ,trừ tứ Ba la di 、thập tam tăng già bà thi sa ,thị vi dị phần tiểu tiểu sự giả ,chúng học Pháp cập uy nghi dã 。 非波羅夷比丘,以波羅夷法謗者,四波羅夷中,若一一事謗者,無事說過欲破彼梵行者,欲令彼非比丘非沙門、非釋種子,欲令作沙彌、作俗人、作園民、作外道。 phi ba-la-di Tỳ-kheo ,dĩ a-la-di Pháp báng giả ,tứ Ba la di trung ,nhược/nhã nhất nhất sự báng giả ,vô sự thuyết quá dục phá bỉ phạm hạnh giả ,dục lệnh bỉ phi Tỳ-kheo phi Sa Môn 、phi Thích chủng tử ,dục lệnh tác sa di 、tác tục nhân 、tác viên dân 、tác ngoại đạo 。 後時若撿挍、若不撿挍。撿挍者,「汝見何事?婬耶?盜耶?故殺人耶?不實稱過人法耶?云何見?何因緣見?何處見?」是名為撿挍。若不如是問者,是名不撿挍。 hậu thời nhược/nhã kiểm hiệu 、nhược/nhã bất kiểm hiệu 。kiểm hiệu giả ,「nhữ kiến hà sự ?dâm da ?đạo da ?cố sát nhân da ?bất thật xưng quá/qua nhân pháp da ?vân hà kiến ?hà nhân duyên kiến ?hà xứ/xử kiến ?」thị danh vi kiểm hiệu 。nhược/nhã bất như thị vấn giả ,thị danh bất kiểm hiệu 。 清淨無罪比丘,以異分中小小事,住瞋恨故說者,僧伽婆尸沙。 thanh tịnh vô tội Tỳ-kheo ,dĩ dị phần trung tiểu tiểu sự ,trụ/trú sân hận cố thuyết giả ,tăng già bà thi sa 。 僧伽婆尸沙者,如上說。 tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 若比丘瞋恨,謗二相似者:淨、不淨。清淨者言:「見我犯何罪?」一切如上無根中說,乃至謗俗人,越比尼心悔。是故說:「若比丘瞋恨不喜故,以異分中小小事,乃至住瞋恨故說,僧伽婆尸沙。」 nhược/nhã Tỳ-kheo sân hận ,báng nhị tương tự giả :tịnh 、bất tịnh 。thanh tịnh giả ngôn :「kiến ngã phạm hà tội ?」nhất thiết như thượng vô căn trung thuyết ,nãi chí báng tục nhân ,việt bỉ ni tâm hối 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo sân hận bất hỉ cố ,dĩ dị phần trung tiểu tiểu sự ,nãi chí trụ/trú sân hận cố thuyết ,tăng già bà thi sa 。」 佛住王舍城,廣說如上。是時提婆達多欲破和合僧故勤方便執持破僧事,於十二修多羅、戒序、四波羅夷、十三僧伽婆尸沙、二不定法、三十尼薩耆波夜提、九十二波夜提、四波羅提提舍尼、眾學法、七滅諍法、隨順法,不制者制、已制者便開,乃至在家出家共行法,所謂九部經:修多羅、祇夜、授記、伽陀、優陀那、如是語經、本生經、方廣、未曾有法,於此九部經更作異句、異字、異味、異義,各各異文辭說,自誦習持亦教他誦持。時諸比丘語提婆達多:「汝莫作方便壞和合僧,莫執持破僧事,汝莫為破和合僧故勤方便,莫受破僧事故共諍。長老當與僧同事。何以故?僧和合歡喜不諍,共一學如水乳合,如法說法照明安樂住。」如是一諫不止,第二、第三諫亦復不止。諸比丘以是因緣往白佛言:「世尊!提婆達多欲破和合僧故勤方便執持破僧事,從戒序乃至九部法,異句、異字、異味、異義,各各異文辭說,自誦習亦教他。時諸比丘一諫不止,二諫、三諫猶故不止。」佛告諸比丘:「若是提婆達多愚癡人!欲破和合僧故勤方便執持破僧事,乃至九部法作異句、異字、異味、異義,各各異文辭說。三諫不止者,汝去應當屏處三諫,多人中三諫。僧中三諫,令捨是事。」比丘屏處諫者,應作是說:「汝提婆達多!實欲破和合僧執持破僧事,乃至九部法,異句、異字、異味、異義,異文辭說,自誦習亦復教他不?」答言:「實爾。」復應語提婆達多:「汝莫破和合僧故勤方便,莫執持破僧事。長老提婆達多!破和合僧最是大惡重罪,當墮惡道入泥犁中,經劫受罪。提婆達多!我今慈心饒益故,當受我語。一諫已過二諫在,捨此事不?」不捨者,第二、第三諫亦如是。復於多人中三諫亦如是。猶不止者,將詣僧中應作求聽羯磨。羯磨者作如是說:「大德僧聽!是長老提婆達多欲破和合僧故勤方便執持破僧事住,於十二事,乃至九部經,異句、異字、異味、異義,異文辭說,自誦亦教他。已屏處三諫、多人中三諫,猶故不止。若僧時到,僧今於僧中當三諫令止。」僧中應問提婆達多:「汝實於十二法,乃至九部經,異句、異字、異味、異義,異文辭說,自誦復持教他。諸比丘已屏處三諫、多人中三諫,猶故不止耶?」答言:「實爾。」僧中應諫言:「汝提婆達多!莫為破和合僧故勤方便莫執持破僧事,乃至於九部經中,異句、異字、異味、異義,異文辭說。汝莫破和合僧,破和合僧者是大惡事,是重罪墮惡道入泥犁中,經劫受罪。今日眾僧中慈心諫汝,欲饒益故,當受僧語。一諫已過二諫在,當捨此事。」若不捨,如是第二、第三諫猶故不止。諸比丘復以是事,往白世尊:「是提婆達多已於屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫,此事猶故不捨。」佛語諸比丘:「是提婆達多癡人!破和合僧勤方便執持破僧事,已屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫,此事猶故不捨者,僧應與作舉羯磨。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。Thị thời Đề bà đạt đa dục phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện chấp trì phá tăng sự ,ư thập nhị tu-đa-la 、giới tự 、tứ Ba la di 、thập tam tăng già bà thi sa 、nhị bất định pháp 、tam thập ni tát kì ba dạ đề 、cửu thập nhị ba-dạ-đề 、tứ Ba la đề đề xá ni 、chúng học Pháp 、thất diệt tránh Pháp 、tùy thuận Pháp ,bất chế giả chế 、dĩ chế giả tiện khai ,nãi chí tại gia xuất gia cọng hạnh/hành/hàng Pháp ,sở vị cửu bộ Kinh :tu-đa-la 、kì dạ 、thọ kí 、già đà 、ưu đà na 、như thị ngữ Kinh 、bản sanh Kinh 、phương quảng 、vị tằng hữu Pháp ,ư thử cửu bộ Kinh cánh tác dị cú 、dị tự 、dị vị 、dị nghĩa ,các các dị văn từ thuyết ,tự tụng tập trì diệc giáo tha tụng trì 。thời chư Tỳ-kheo ngữ Đề bà đạt đa :「nhữ mạc tác phương tiện hoại hòa hợp tăng ,mạc chấp trì phá tăng sự ,nhữ mạc vi phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện ,mạc thọ/thụ phá tăng sự cố cọng tránh 。Trưởng-lão đương dữ tăng đồng sự 。hà dĩ cố ?tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh ,cọng nhất học như thủy nhũ hợp ,như pháp thuyết Pháp chiếu minh an lạc trụ 。」như thị nhất gián bất chỉ ,đệ nhị 、đệ tam gián diệc phục bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Đề bà đạt đa dục phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện chấp trì phá tăng sự ,tùng giới tự nãi chí cửu bộ Pháp ,dị cú 、dị tự 、dị vị 、dị nghĩa ,các các dị văn từ thuyết ,tự tụng tập diệc giáo tha 。thời chư Tỳ-kheo nhất gián bất chỉ ,nhị gián 、tam gián do cố bất chỉ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã thị Đề bà đạt đa ngu si nhân !dục phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện chấp trì phá tăng sự ,nãi chí cửu bộ Pháp tác dị cú 、dị tự 、dị vị 、dị nghĩa ,các các dị văn từ thuyết 。tam gián bất chỉ giả ,nhữ khứ ứng đương bình xứ/xử tam gián ,đa nhân trung tam gián 。tăng trung tam gián ,lệnh xả thị sự 。」Tỳ-kheo bình xứ/xử gián giả ,ưng tác thị thuyết :「nhữ Đề bà đạt đa !thật dục phá hòa hợp tăng chấp trì phá tăng sự ,nãi chí cửu bộ Pháp ,dị cú 、dị tự 、dị vị 、dị nghĩa ,dị văn từ thuyết ,tự tụng tập diệc phục giáo tha bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」phục ưng ngữ Đề bà đạt đa :「nhữ mạc phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện ,mạc chấp trì phá tăng sự 。Trưởng-lão Đề bà đạt đa !phá hòa hợp tăng tối thị Đại ác trọng tội ,đương đọa ác đạo nhập Nê Lê trung ,Kinh kiếp thọ/thụ tội 。Đề bà đạt đa !ngã kim từ tâm nhiêu ích cố ,đương thọ/thụ ngã ngữ 。nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại ,xả thử sự bất ?」bất xả giả ,đệ nhị 、đệ tam gián diệc như thị 。phục ư đa nhân trung tam gián diệc như thị 。do bất chỉ giả ,tướng nghệ tăng trung ưng tác cầu thính Yết-ma 。Yết-ma giả tác như thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị Trưởng-lão Đề bà đạt đa dục phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện chấp trì phá tăng sự trụ/trú ,ư thập nhị sự ,nãi chí cửu bộ Kinh ,dị cú 、dị tự 、dị vị 、dị nghĩa ,dị văn từ thuyết ,tự tụng diệc giáo tha 。dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,do cố bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim ư tăng trung đương tam gián lệnh chỉ 。」tăng trung ưng vấn Đề bà đạt đa :「nhữ thật ư thập nhị Pháp ,nãi chí cửu bộ Kinh ,dị cú 、dị tự 、dị vị 、dị nghĩa ,dị văn từ thuyết ,tự tụng phục trì giáo tha 。chư Tỳ-kheo dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,do cố bất chỉ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tăng trung ưng gián ngôn :「nhữ Đề bà đạt đa !mạc vi phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện mạc chấp trì phá tăng sự ,nãi chí ư cửu bộ Kinh trung ,dị cú 、dị tự 、dị vị 、dị nghĩa ,dị văn từ thuyết 。nhữ mạc phá hòa hợp tăng ,phá hòa hợp tăng giả thị Đại ác sự ,thị trọng tội đọa ác đạo nhập Nê Lê trung ,Kinh kiếp thọ/thụ tội 。kim nhật chúng tăng trung từ tâm gián nhữ ,dục nhiêu ích cố ,đương thọ/thụ tăng ngữ 。nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại ,đương xả thử sự 。」nhược/nhã bất xả ,như thị đệ nhị 、đệ tam gián do cố bất chỉ 。chư Tỳ-kheo phục dĩ thị sự ,vãng bạch Thế Tôn :「thị Đề bà đạt đa dĩ ư bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián ,thử sự do cố bất xả 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thị Đề bà đạt đa si nhân !phá hòa hợp tăng cần phương tiện chấp trì phá tăng sự ,dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián ,thử sự do cố bất xả giả ,tăng ưng dữ tác cử Yết-ma 。」 諸比丘白佛言:「世尊!云何是提婆達多不受諸比丘諫,自受苦惱。」佛告諸比丘:「不但今日不信他語自受苦惱,過去世時已曾如是。」諸比丘白佛言:「已曾爾耶?」佛言:「如是。過去世時有城,名波羅奈,國名伽尸。時有一婆羅門,於曠野中造立義井,為放牧取薪草人行來者,皆就井飲并洗浴。時日向暮有群野干,來趣井飲地殘水。有野干主,不飲地水,便內頭罐中飲水。飲水已戴罐高舉,撲破瓦罐,罐口猶貫其項。諸野干輩語主野干:『若濕樹葉可用者,常當護之,況復此罐利益行人。』野干主言:『我作是事樂,但當快心,那知他事?』時行人語婆羅門:『汝井上罐已破。』復更著之,猶如前法,為野干所破;如是非一,乃至破十四罐。諸野干輩數數諫之,猶不受語。時婆羅門便自念言:『是誰於我福德義井作障礙者,今當往觀。』知其所以,即持罐往著井上,於屏處微伺見之。諸行人飲水而去,無破罐者。至日向暮,見群野干來飲地殘水,唯野干主,飲罐中水,然後撲破。見已便作是念:『正是野干於我福德井而作留難。』便作木罐堅固難破,令入頭易出頭難,持著井邊,捉杖屏處伺之。行人飲訖,向暮野干群集,如前飲地殘水,唯野干主飲罐中水訖,便撲地不能令破。時婆羅門捉杖來出打殺野干。時空中有天,說此偈言: chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị Đề bà đạt đa bất thọ/thụ chư Tỳ-kheo gián ,tự thọ khổ não 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「bất đãn kim nhật bất tín tha ngữ tự thọ khổ não ,quá khứ thế thời dĩ tằng như thị 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị 。quá khứ thế thời hữu thành ,danh Ba-la-nại ,quốc danh già thi 。thời hữu nhất Bà-la-môn ,ư khoáng dã trung tạo lập nghĩa tỉnh ,vi phóng mục thủ tân thảo nhân hạnh/hành/hàng lai giả ,giai tựu tỉnh ẩm tinh tẩy dục 。thời nhật hướng mộ hữu quần dã can ,lai thú tỉnh ẩm địa tàn thủy 。hữu dã can chủ ,bất ẩm địa thủy ,tiện nội đầu quán trung ẩm thủy 。ẩm thủy dĩ đái quán cao cử ,phác phá ngõa quán ,quán khẩu do quán kỳ hạng 。chư dã can bối ngữ chủ dã can :『nhược/nhã thấp thụ/thọ diệp khả dụng giả ,thường đương hộ chi ,huống phục thử quán lợi ích hạnh/hành/hàng nhân 。』dã can chủ ngôn :『ngã tác thị sự lạc/nhạc ,đãn đương khoái tâm ,na tri tha sự ?』thời hạnh/hành/hàng nhân ngữ Bà-la-môn :『nhữ tỉnh thượng quán dĩ phá 。』phục cánh trước/trứ chi ,do như tiền Pháp ,vi dã can sở phá ;như thị phi nhất ,nãi chí phá thập tứ quán 。chư dã can bối sát sát gián chi ,do bất thọ/thụ ngữ 。thời Bà-la-môn tiện tự niệm ngôn :『thị thùy ư ngã phước đức nghĩa tỉnh tác chướng ngại giả ,kim đương vãng quán 。』tri kỳ sở dĩ ,tức trì quán vãng trước/trứ tỉnh thượng ,ư bình xứ/xử vi tý kiến chi 。chư hạnh nhân ẩm thủy nhi khứ ,vô phá quán giả 。chí nhật hướng mộ ,kiến quần dã can lai ẩm địa tàn thủy ,duy dã can chủ ,ẩm quán trung thủy ,nhiên hậu phác phá 。kiến dĩ tiện tác thị niệm :『chánh thị dã can ư ngã phước đức tỉnh nhi tác lưu nạn/nan 。』tiện tác mộc quán kiên cố nạn/nan phá ,lệnh nhập đầu dịch xuất đầu nạn/nan ,trì trước/trứ tỉnh biên ,tróc trượng bình xứ/xử tý chi 。hạnh/hành/hàng nhân ẩm cật ,hướng mộ dã can quần tập ,như tiền ẩm địa tàn thủy ,duy dã can chủ ẩm quán trung thủy cật ,tiện phác địa bất năng lệnh phá 。thời Bà-la-môn tróc trượng lai xuất đả sát dã can 。thời không trung hữu Thiên ,thuyết thử kệ ngôn : 「『知識慈心語, 「『tri thức từ tâm ngữ , 佷(仁-二+戾)不受諫; 佷(nhân -nhị +lệ )bất thọ/thụ gián ; 守頑招此禍, thủ ngoan chiêu thử họa , 自喪其身命; tự tang kỳ thân mạng ; 是故癡野干, thị cố si dã can , 遭斯木罐苦。』」 tao tư mộc quán khổ 。』」 佛告諸比丘:「爾時野干主者,今提婆達多是。時群野干者,今諸比丘諫提婆達多者是。比丘當知,於過去時已曾不受知識軟語,自喪身命。今復不受諸比丘諫,當墮惡道長夜受苦。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘欲破和合僧故勤方便執持破僧事故共諍,諸比丘語是比丘言:『長老!莫破和合僧故勤方便執持破僧事故共諍,當與僧同事。何以故?和合僧歡喜不諍,共一學如水乳合,如法說法照明安樂住。長老捨此破僧因緣事。』是比丘諸比丘如是諫時,堅持是事不捨者,諸比丘應第二、第三諫。為捨是事故,第二、第三諫時,捨是事好;若不捨者,僧伽婆尸沙。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời dã can chủ giả ,kim Đề bà đạt đa thị 。thời quần dã can giả ,kim chư Tỳ-kheo gián Đề bà đạt đa giả thị 。Tỳ-kheo đương tri ,ư quá khứ thời dĩ tằng bất thọ/thụ tri thức nhuyễn ngữ ,tự tang thân mạng 。kim phục bất thọ/thụ chư Tỳ-kheo gián ,đương đọa ác đạo trường/trưởng dạ thọ khổ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện chấp trì phá tăng sự cố cọng tránh ,chư Tỳ-kheo ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !mạc phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện chấp trì phá tăng sự cố cọng tránh ,đương dữ tăng đồng sự 。hà dĩ cố ?hòa hợp tăng hoan hỉ bất tránh ,cọng nhất học như thủy nhũ hợp ,như pháp thuyết Pháp chiếu minh an lạc trụ 。Trưởng-lão xả thử phá tăng nhân duyên sự 。』thị Tỳ-kheo chư Tỳ-kheo như thị gián thời ,kiên trì thị sự bất xả giả ,chư Tỳ-kheo ưng đệ nhị 、đệ tam gián 。vi xả thị sự cố ,đệ nhị 、đệ tam gián thời ,xả thị sự hảo ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 和合僧者,不別眾,諸比丘雖復鬪諍更相導說,但一界一眾一處住一布薩自恣故,名為和合僧。齊幾許當言破和合僧勤方便執持破僧事?若比丘於十二事:戒序、四波羅夷、十三僧伽婆尸沙、二不定、三十尼薩耆波夜提、九十二波夜提、四波羅提提舍尼、眾學法、七滅諍法、隨順法,不制者制、制者便開,是名破和合僧事。復次五眾罪不制者制、制者便開,是名破和合僧事。復次四眾罪不制者制、制者便開,是名破和合僧事。復次三眾罪、二眾罪、一眾罪、四波羅夷,不制者制、制者便開,是名破和合僧事。復次六作捨法:折伏羯磨、不語羯磨、發喜羯磨、擯出羯磨、舉羯磨、別住羯磨,於此六作捨法,不制者制、制者便開,是名破和合僧事。 hòa hợp tăng giả ,bất biệt chúng ,chư Tỳ-kheo tuy phục đấu tranh cánh tướng đạo thuyết ,đãn nhất giới nhất chúng nhất xứ trụ nhất bố tát Tự Tứ cố ,danh vi hòa hợp tăng 。tề kỷ hứa đương ngôn phá hòa hợp tăng cần phương tiện chấp trì phá tăng sự ?nhược/nhã Tỳ-kheo ư thập nhị sự :giới tự 、tứ Ba la di 、thập tam tăng già bà thi sa 、nhị bất định 、tam thập ni tát kì ba dạ đề 、cửu thập nhị ba-dạ-đề 、tứ Ba la đề đề xá ni 、chúng học Pháp 、thất diệt tránh Pháp 、tùy thuận Pháp ,bất chế giả chế 、chế giả tiện khai ,thị danh phá hòa hợp tăng sự 。phục thứ ngũ chúng tội bất chế giả chế 、chế giả tiện khai ,thị danh phá hòa hợp tăng sự 。phục thứ Tứ Chúng tội bất chế giả chế 、chế giả tiện khai ,thị danh phá hòa hợp tăng sự 。phục thứ tam chúng tội 、nhị chúng tội 、nhất chúng tội 、tứ Ba la di ,bất chế giả chế 、chế giả tiện khai ,thị danh phá hòa hợp tăng sự 。phục thứ lục tác xả Pháp :chiết phục Yết-ma 、bất ngữ Yết-ma 、phát hỉ Yết-ma 、bấn xuất Yết-ma 、cử Yết-ma 、biệt trụ/trú Yết-ma ,ư thử lục tác xả Pháp ,bất chế giả chế 、chế giả tiện khai ,thị danh phá hòa hợp tăng sự 。 破和合僧比丘者,如提婆達多也。 phá hòa hợp tăng Tỳ-kheo giả ,như Đề bà đạt đa dã 。 諸比丘者,若一、若二、若眾多、若眾僧。 chư Tỳ-kheo giả ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã chúng đa 、nhược/nhã chúng tăng 。 三諫者,屏處三諫,多人中三諫,眾僧中三諫。屏處三諫者,問言:「長老!汝實破和合僧故勤方便執持破僧事,乃至十二法不制者制、制者便開耶?」答言:「實爾。」是比丘即便諫言:「長老!汝莫為破和合僧故勤方便執持破僧事,於十二事不制者制、制者便開。破僧者,此是大罪,墮惡道入泥犁中,長夜受苦。我今慈心諫汝,饒益故受我語,一諫已過餘二諫在,捨此事不?」若不捨,第二、第三亦如是。多人前三諫,亦如是。復不止者,將至僧中,應作求聽羯磨:「大德僧聽!是某甲比丘為破和合僧故勤方便執持破僧事,已於屏處三諫、多人中三諫,猶故不止。若僧時到,今於僧中三諫令止。」僧中復問言:「長老!汝實為破和合僧故勤方便執持破僧事,乃至不制者制、制者便開耶?」答言:「實爾。」即應諫言:「今眾僧諫汝,長老!莫為破和合僧故勤方便執持破僧事,乃至不制者制、制者便開。破僧者,最大惡深重,當於惡道中長夜受苦。今日眾僧慈心呵汝,當止此事。」若不捨者,復第二、第三諫,亦如是說。如是諫時,若捨者善;若不捨者,僧伽婆尸沙。 tam gián giả ,bình xứ/xử tam gián ,đa nhân trung tam gián ,chúng tăng trung tam gián 。bình xứ/xử tam gián giả ,vấn ngôn :「Trưởng-lão !nhữ thật phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện chấp trì phá tăng sự ,nãi chí thập nhị Pháp bất chế giả chế 、chế giả tiện khai da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」thị Tỳ-kheo tức tiện gián ngôn :「Trưởng-lão !nhữ mạc vi phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện chấp trì phá tăng sự ,ư thập nhị sự bất chế giả chế 、chế giả tiện khai 。phá tăng giả ,thử thị đại tội ,đọa ác đạo nhập Nê Lê trung ,trường/trưởng dạ thọ khổ 。ngã kim từ tâm gián nhữ ,nhiêu ích cố thọ/thụ ngã ngữ ,nhất gián dĩ quá/qua dư nhị gián tại ,xả thử sự bất ?」nhược/nhã bất xả ,đệ nhị 、đệ tam diệc như thị 。đa nhân tiền tam gián ,diệc như thị 。phục bất chỉ giả ,tướng chí tăng trung ,ưng tác cầu thính Yết-ma :「Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo vi phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện chấp trì phá tăng sự ,dĩ ư bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,do cố bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,kim ư tăng trung tam gián lệnh chỉ 。」tăng trung phục vấn ngôn :「Trưởng-lão !nhữ thật vi phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện chấp trì phá tăng sự ,nãi chí bất chế giả chế 、chế giả tiện khai da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tức ưng gián ngôn :「kim chúng tăng gián nhữ ,Trưởng-lão !mạc vi phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện chấp trì phá tăng sự ,nãi chí bất chế giả chế 、chế giả tiện khai 。phá tăng giả ,tối Đại ác thâm trọng ,đương ư ác đạo trung trường/trưởng dạ thọ khổ 。kim nhật chúng tăng từ tâm ha nhữ ,đương chỉ thử sự 。」nhược/nhã bất xả giả ,phục đệ nhị 、đệ tam gián ,diệc như thị thuyết 。như thị gián thời ,nhược/nhã xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。 僧伽婆尸沙者,如上說。 tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 是比丘於屏處諫時,一諫不止,犯越比尼罪。第二、第三亦如是諫。多人中諫時,一諫不止犯越比尼罪。第二、第三諫時,亦如是。至僧中初諫時,說未竟,越比尼罪;說竟,偷蘭罪。第二諫說未竟,越比尼罪;說竟,偷蘭罪。第三諫說未竟,偷蘭罪;說竟,得僧伽婆尸沙。僧伽婆尸沙罪起已,屏處諫、多人中諫及僧中諫,諸越比尼罪、諸偷蘭罪,一切盡合成一僧伽婆尸沙。若中間止者,隨所止處治罪。是故說:「若比丘欲破和合僧故勤方便執持破僧事,乃至三諫不捨者,僧伽婆尸沙。」(第十戒竟) thị Tỳ-kheo ư bình xứ/xử gián thời ,nhất gián bất chỉ ,phạm việt bỉ ni tội 。đệ nhị 、đệ tam diệc như thị gián 。đa nhân trung gián thời ,nhất gián bất chỉ phạm việt bỉ ni tội 。đệ nhị 、đệ tam gián thời ,diệc như thị 。chí tăng trung sơ gián thời ,thuyết vị cánh ,việt bỉ ni tội ;thuyết cánh ,thâu lan tội 。đệ nhị gián thuyết vị cánh ,việt bỉ ni tội ;thuyết cánh ,thâu lan tội 。đệ tam gián thuyết vị cánh ,thâu lan tội ;thuyết cánh ,đắc tăng già bà thi sa 。tăng già bà thi sa tội khởi dĩ ,bình xứ/xử gián 、đa nhân trung gián cập tăng trung gián ,chư việt bỉ ni tội 、chư thâu lan tội ,nhất thiết tận hợp thành nhất tăng già bà thi sa 。nhược/nhã trung gian chỉ giả ,tùy sở chỉ xứ/xử trì tội 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo dục phá hòa hợp tăng cố cần phương tiện chấp trì phá tăng sự ,nãi chí tam gián bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。」(đệ thập giới cánh ) 佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘為提婆達多作舉羯磨時,初羯磨竟無有遮者,第二羯磨竟亦無有遮者,第三羯磨時,提婆達多看六群比丘面,而作是言:「六群比丘!汝等長夜承事我,共我從事。今眾僧為我作舉羯磨,已至再說而皆默然。汝等今日持我任於眾人如酪塗(麩-夫+少)與烏;如酥塗餅與那俱羅;如油和飯與野干。修梵行者,為人所困,而坐觀之。」六群比丘即起作是言:「如是!如是!長老!是法語比丘、律語比丘。是比丘所說,皆是我等欲忍可事。是比丘所見欲忍可事,我等亦欲忍可。是比丘知說,非不知說。」是時有多人遮羯磨不成,時諸比丘語六群比丘:「長老!莫助提婆達多作破和合僧同語同見,當與僧同事。一切僧和合歡喜不諍,共一學如水乳合,如法說法照明安樂住。」作如是一諫不止,第二、第三諫猶故不止。諸比丘以是因緣,具白世尊。佛告諸比丘:「是六群比丘與愚癡提婆達多欲破和合僧,同語同見,已一諫、二諫、三諫不止者。汝去屏處三諫、多人中三諫,應僧中三諫,令捨是事。」比丘受教即於屏處問六群比丘:「汝等實與愚癡提婆達多,破和合僧,同語同見為黨。諸比丘已再三諫,故不止耶?」答言:「實爾。」即便諫之:「汝六群比丘!莫與提婆達多破和合僧同語同見,汝等當與僧同事,一切僧和合歡喜無諍,同一學如水乳合,如法說法照明安樂住。諸長老!破和合僧是最大罪,墮惡道入泥犁中長夜受苦。我今慈心諫汝,欲饒益故,當受我語。一諫已過二諫在,當捨是事。」若不止,第二、第三亦如是說。復於多人中三諫亦如是。復不止者,僧中應作求聽羯磨:「大德僧聽!是六群比丘與提婆達多破和合僧同語同見,已於屏處三諫、多人中三諫,猶故不止。若僧時到,當於僧中三諫令止。」即於僧中問六群比丘:「汝等實與提婆達多破和合僧同語同見,已屏處三諫、多人中三諫,猶故不止耶?」答言:「實爾。」即復諫言:「六群比丘!汝等莫與提婆達多共破和合僧同語同見。破和合僧最是惡事,墮惡道入泥梨中長夜受苦。今僧慈心諫汝,饒益故,當受僧語。一諫已過二諫在,汝捨是事。」若不止者,第二、第三亦如是諫,猶故不捨。諸比丘復以是事具白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」即呼來。來已,佛問六群比丘:「汝等實與愚癡提婆達多同語同見破和合僧,諸比丘已屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫,猶故不捨耶?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「比丘!此是惡事,汝常不聞我種種因緣,呵責(怡-台+龍)悷難諫,種種因緣讚歎柔軟易諫耶?汝等云何(怡-台+龍)悷難諫?此非法、非律、非是佛教,不可以是長養善法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo vi Đề bà đạt đa tác cử Yết-ma thời ,sơ Yết-ma cánh vô hữu già giả ,đệ nhị Yết-ma cánh diệc vô hữu già giả ,đệ Tam Yết Ma thời ,Đề bà đạt đa khán lục quần bỉ khâu diện ,nhi tác thị ngôn :「lục quần bỉ khâu !nhữ đẳng trường/trưởng dạ thừa sự ngã ,cọng ngã tòng sự 。kim chúng tăng vi ngã tác cử Yết-ma ,dĩ chí tái thuyết nhi giai mặc nhiên 。nhữ đẳng kim nhật trì ngã nhâm ư chúng nhân như lạc đồ (phu -phu +thiểu )dữ ô ;như tô đồ bính dữ na câu La ;như du hòa phạn dữ dã can 。tu phạm hạnh giả ,vi nhân sở khốn ,nhi tọa quán chi 。」lục quần bỉ khâu tức khởi tác thị ngôn :「như thị !như thị !Trưởng-lão !thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo 。thị Tỳ-kheo sở thuyết ,giai thị ngã đẳng dục nhẫn khả sự 。thị Tỳ-kheo sở kiến dục nhẫn khả sự ,ngã đẳng diệc dục nhẫn khả 。thị Tỳ-kheo tri thuyết ,phi bất tri thuyết 。」Thị thời hữu đa nhân già Yết-ma bất thành ,thời chư Tỳ-kheo ngữ lục quần bỉ khâu :「Trưởng-lão !mạc trợ Đề bà đạt đa tác phá hòa hợp tăng đồng ngữ đồng kiến ,đương dữ tăng đồng sự 。nhất thiết tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh ,cọng nhất học như thủy nhũ hợp ,như pháp thuyết Pháp chiếu minh an lạc trụ 。」tác như thị nhất gián bất chỉ ,đệ nhị 、đệ tam gián do cố bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị lục quần bỉ khâu dữ ngu si Đề bà đạt đa dục phá hòa hợp tăng ,đồng ngữ đồng kiến ,dĩ nhất gián 、nhị gián 、tam gián bất chỉ giả 。nhữ khứ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,ưng tăng trung tam gián ,lệnh xả thị sự 。」Tỳ-kheo thọ giáo tức ư bình xứ/xử vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ đẳng thật dữ ngu si Đề bà đạt đa ,phá hòa hợp tăng ,đồng ngữ đồng kiến vi đảng 。chư Tỳ-kheo dĩ tái tam gián ,cố bất chỉ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tức tiện gián chi :「nhữ lục quần bỉ khâu !mạc dữ Đề bà đạt đa phá hòa hợp tăng đồng ngữ đồng kiến ,nhữ đẳng đương dữ tăng đồng sự ,nhất thiết tăng hòa hợp hoan hỉ vô tránh ,đồng nhất học như thủy nhũ hợp ,như pháp thuyết Pháp chiếu minh an lạc trụ 。chư Trưởng-lão !phá hòa hợp tăng thị tối đại tội ,đọa ác đạo nhập Nê Lê trung trường/trưởng dạ thọ khổ 。ngã kim từ tâm gián nhữ ,dục nhiêu ích cố ,đương thọ/thụ ngã ngữ 。nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại ,đương xả thị sự 。」nhược/nhã bất chỉ ,đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。phục ư đa nhân trung tam gián diệc như thị 。phục bất chỉ giả ,tăng trung ưng tác cầu thính Yết-ma :「Đại Đức tăng thính !thị lục quần bỉ khâu dữ Đề bà đạt đa phá hòa hợp tăng đồng ngữ đồng kiến ,dĩ ư bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,do cố bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,đương ư tăng trung tam gián lệnh chỉ 。」tức ư tăng trung vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ đẳng thật dữ Đề bà đạt đa phá hòa hợp tăng đồng ngữ đồng kiến ,dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,do cố bất chỉ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tức phục gián ngôn :「lục quần bỉ khâu !nhữ đẳng mạc dữ Đề bà đạt đa cọng phá hòa hợp tăng đồng ngữ đồng kiến 。phá hòa hợp tăng tối thị ác sự ,đọa ác đạo nhập nê lê trung trường/trưởng dạ thọ khổ 。kim tăng từ tâm gián nhữ ,nhiêu ích cố ,đương thọ/thụ tăng ngữ 。nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại ,nhữ xả thị sự 。」nhược/nhã bất chỉ giả ,đệ nhị 、đệ tam diệc như thị gián ,do cố bất xả 。chư Tỳ-kheo phục dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」tức hô lai 。lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ đẳng thật dữ ngu si Đề bà đạt đa đồng ngữ đồng kiến phá hòa hợp tăng ,chư Tỳ-kheo dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián ,do cố bất xả da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử thị ác sự ,nhữ thường bất văn ngã chủng chủng nhân duyên ,ha trách (di -đài +long )悷nạn/nan gián ,chủng chủng nhân duyên tán thán nhu nhuyễn dịch gián da ?nhữ đẳng vân hà (di -đài +long )悷nạn/nan gián ?thử phi pháp 、phi luật 、phi thị Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」 諸比丘白佛言:「世尊!云何是六群比丘共提婆達多同語同見徒自受苦?」佛告諸比丘:「是六群比丘不但今日同語同見徒自受苦,過去世時已曾如是。」諸比丘白佛言:「已曾爾耶?唯願說之。」佛告諸比丘:「過去世時,有城名波羅奈,國名伽尸,於空閑處有五百獼猴,遊行林中,到一尼俱律樹。樹下有井,井中有月影現。時獼猴主見是月影,語諸伴言:『月今日死,落在井中,當共出之,莫令世間長夜闇冥。』共作議言:『云何能出?』時獼猴主言:『我知出法,我捉樹枝,汝捉我尾,展轉相連,乃可出之。』時諸獼猴即如主語,展轉相捉,小未至水,連獼猴重,樹弱枝折,一切獼猴墮井水中。爾時樹神便說偈言: chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị lục quần bỉ khâu cọng Đề bà đạt đa đồng ngữ đồng kiến đồ tự thọ khổ ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị lục quần bỉ khâu bất đãn kim nhật đồng ngữ đồng kiến đồ tự thọ khổ ,quá khứ thế thời dĩ tằng như thị 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?duy nguyện thuyết chi 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời ,hữu thành danh Ba-la-nại ,quốc danh già thi ,ư không nhàn xứ hữu ngũ bách Mi-Hầu ,du hạnh/hành/hàng lâm trung ,đáo nhất ni câu luật thụ/thọ 。thụ hạ hữu tỉnh ,tỉnh trung hữu nguyệt ảnh hiện 。thời Mi-Hầu chủ kiến thị nguyệt ảnh ,ngữ chư bạn ngôn :『nguyệt kim nhật tử ,lạc tại tỉnh trung ,đương cọng xuất chi ,mạc lệnh thế gian trường/trưởng dạ ám minh 。』cọng tác nghị ngôn :『vân hà năng xuất ?』thời Mi-Hầu chủ ngôn :『ngã tri xuất Pháp ,ngã tróc thụ/thọ chi ,nhữ tróc ngã vĩ ,triển chuyển tướng liên ,nãi khả xuất chi 。』thời chư Mi-Hầu tức như chủ ngữ ,triển chuyển tướng tróc ,tiểu vị chí thủy ,liên Mi-Hầu trọng ,thụ/thọ nhược chi chiết ,nhất thiết Mi-Hầu đọa tỉnh thủy trung 。nhĩ thời thụ/thọ Thần tiện thuyết kệ ngôn : 「『是等騃榛獸, 「『thị đẳng ngãi trăn thú , 癡眾共相隨; si chúng cộng tướng tùy ; 坐自生苦惱, tọa tự sanh khổ não , 何能救世間?』」 hà năng cứu thế gian ?』」 佛告諸比丘:「爾時獼猴主者,今提婆達多是。爾時餘獼猴者,今六群比丘是。爾時已曾更相隨順受諸苦惱,今復如是。」佛告諸比丘:「依止王舍城比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘同意相助,若一、若二、若眾多同語同見,欲破和合僧。是比丘諸比丘諫時,是同意比丘言:『長老!莫說是比丘好惡事。何以故?是法語比丘、律語比丘。是比丘所說,皆是我等欲忍可事。是比丘所見欲忍可事,我等亦欲忍可。是比丘知說,非不知說。』諸比丘諫是同意比丘:『長老!莫作是語「是法語比丘、律語比丘。」何以故?是非法語比丘、非律語比丘。諸長老!莫助破僧事,當樂助和合僧。何以故?僧和合歡喜不諍,共一學如水乳合,如法說法照明安樂住。諸長老!當捨此破僧事。』是同意比丘,諸比丘如是諫時,堅持不捨者,諸比丘應第二、第三諫,捨此事故。第二、第三諫時,捨是事好;若不捨者,僧伽婆尸沙。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Mi-Hầu chủ giả ,kim Đề bà đạt đa thị 。nhĩ thời dư Mi-Hầu giả ,kim lục quần bỉ khâu thị 。nhĩ thời dĩ tằng cánh tướng tùy thuận thọ chư khổ não ,kim phục như thị 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Vương-Xá thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo đồng ý tướng trợ ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã chúng đa đồng ngữ đồng kiến ,dục phá hòa hợp tăng 。thị Tỳ-kheo chư Tỳ-kheo gián thời ,thị đồng ý Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !mạc thuyết thị Tỳ-kheo hảo ác sự 。hà dĩ cố ?thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo 。thị Tỳ-kheo sở thuyết ,giai thị ngã đẳng dục nhẫn khả sự 。thị Tỳ-kheo sở kiến dục nhẫn khả sự ,ngã đẳng diệc dục nhẫn khả 。thị Tỳ-kheo tri thuyết ,phi bất tri thuyết 。』chư Tỳ-kheo gián thị đồng ý Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !mạc tác thị ngữ 「thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo 。」hà dĩ cố ?thị phi pháp ngữ Tỳ-kheo 、phi luật ngữ Tỳ-kheo 。chư Trưởng-lão !mạc trợ phá tăng sự ,đương lạc/nhạc trợ hòa hợp tăng 。hà dĩ cố ?tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh ,cọng nhất học như thủy nhũ hợp ,như pháp thuyết Pháp chiếu minh an lạc trụ 。chư Trưởng-lão !đương xả thử phá tăng sự 。』thị đồng ý Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo như thị gián thời ,kiên trì bất xả giả ,chư Tỳ-kheo ưng đệ nhị 、đệ tam gián ,xả thử sự cố 。đệ nhị 、đệ tam gián thời ,xả thị sự hảo ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘者,提婆達多是。 Tỳ-kheo giả ,Đề bà đạt đa thị 。 同語同見比丘者,六群比丘也。若一、若二、若眾多同語同見者,或有同語不同見、或有同見不同語、或有同語亦同見、或非同語非同見。同語非同見者,言語相助不同彼見,是名同語非同見。同見不同語者,同彼所見而不助說,是名同見不同語。同語同見者,助彼言語同其所見,是名同語同見。非同語非同見者,不助彼語亦不同見,是名非同語非同見。是中同語非同見及同語同見者,當呵諫。云何名為同語同見法?於十二法不制者制、制者便開,是名同語同見法。復次五眾罪不制者制、制者便開,四眾、三眾、二眾、一眾罪,亦如是,不制者制、制者便開。復次六作捨法不制者制、制者便開,是名同語同見法。諸比丘當諫是比丘言:「長老!莫與破和合僧勤方便同語同見。」諸比丘諫是比丘時,執是事堅持者,謂六群比丘也。 đồng ngữ đồng kiến Tỳ-kheo giả ,lục quần bỉ khâu dã 。nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã chúng đa đồng ngữ đồng kiến giả ,hoặc hữu đồng ngữ bất đồng kiến 、hoặc hữu đồng kiến bất đồng ngữ 、hoặc hữu đồng ngữ diệc đồng kiến 、hoặc phi đồng ngữ phi đồng kiến 。đồng ngữ phi đồng kiến giả ,ngôn ngữ tướng trợ bất đồng bỉ kiến ,thị danh đồng ngữ phi đồng kiến 。đồng kiến bất đồng ngữ giả ,đồng bỉ sở kiến nhi bất trợ thuyết ,thị danh đồng kiến bất đồng ngữ 。đồng ngữ đồng kiến giả ,trợ bỉ ngôn ngữ đồng kỳ sở kiến ,thị danh đồng ngữ đồng kiến 。phi đồng ngữ phi đồng kiến giả ,bất trợ bỉ ngữ diệc bất đồng kiến ,thị danh phi đồng ngữ phi đồng kiến 。thị trung đồng ngữ phi đồng kiến cập đồng ngữ đồng kiến giả ,đương ha gián 。vân hà danh vi đồng ngữ đồng kiến Pháp ?ư thập nhị Pháp bất chế giả chế 、chế giả tiện khai ,thị danh đồng ngữ đồng kiến Pháp 。phục thứ ngũ chúng tội bất chế giả chế 、chế giả tiện khai ,Tứ Chúng 、tam chúng 、nhị chúng 、nhất chúng tội ,diệc như thị ,bất chế giả chế 、chế giả tiện khai 。phục thứ lục tác xả Pháp bất chế giả chế 、chế giả tiện khai ,thị danh đồng ngữ đồng kiến Pháp 。chư Tỳ-kheo đương gián thị Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !mạc dữ phá hòa hợp tăng cần phương tiện đồng ngữ đồng kiến 。」chư Tỳ-kheo gián thị Tỳ-kheo thời ,chấp thị sự kiên trì giả ,vị lục quần bỉ khâu dã 。 諸比丘者,若僧、若多人、若一人也。 chư Tỳ-kheo giả ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân dã 。 三諫者,屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫也。屏處諫者:「汝諸長老實與破和合僧勤方便同語同見耶?」答言:「實爾。」復言:「長老!汝莫與破和合僧勤方便同語同見。破僧者最大惡事,當墮惡道長夜受苦。我今慈心諫汝,當捨是事。一諫已過二諫在。捨此事好。」若不捨者,第二、第三亦如是說。多人中三諫,亦復如是。復於僧中三羯磨諫,猶不止者,僧伽婆尸沙。 tam gián giả ,bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián dã 。bình xứ/xử gián giả :「nhữ chư Trưởng-lão thật dữ phá hòa hợp tăng cần phương tiện đồng ngữ đồng kiến da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」phục ngôn :「Trưởng-lão !nhữ mạc dữ phá hòa hợp tăng cần phương tiện đồng ngữ đồng kiến 。phá tăng giả tối Đại ác sự ,đương đọa ác đạo trường/trưởng dạ thọ khổ 。ngã kim từ tâm gián nhữ ,đương xả thị sự 。nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại 。xả thử sự hảo 。」nhược/nhã bất xả giả ,đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。đa nhân trung tam gián ,diệc phục như thị 。phục ư tăng trung Tam Yết Ma gián ,do bất chỉ giả ,tăng già bà thi sa 。 僧伽婆尸沙者,如上說。 tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 是比丘屏處一諫不止,越比尼罪。第二、第三亦如是。多人中三諫,亦如是。僧中初羯磨未竟,不止,越比尼罪;說竟,偷蘭罪。第二羯磨未竟,不止,越比尼罪;說竟,偷蘭罪。第三羯磨未竟,偷蘭罪;說竟,僧伽婆尸沙。僧伽婆尸沙罪起已,屏處三諫越比尼罪、多人中三諫越比尼罪,及僧中偷蘭罪,一切盡共成一僧伽婆尸沙。中間止者,隨止處治罪。是故世尊說:「若比丘同意相助,若一、若二、若眾多同語同見,乃至三諫不捨者,僧伽婆尸沙。」(十一戒竟) thị Tỳ-kheo bình xứ/xử nhất gián bất chỉ ,việt bỉ ni tội 。đệ nhị 、đệ tam diệc như thị 。đa nhân trung tam gián ,diệc như thị 。tăng trung sơ Yết-ma vị cánh ,bất chỉ ,việt bỉ ni tội ;thuyết cánh ,thâu lan tội 。đệ nhị Yết-ma vị cánh ,bất chỉ ,việt bỉ ni tội ;thuyết cánh ,thâu lan tội 。đệ Tam Yết Ma vị cánh ,thâu lan tội ;thuyết cánh ,tăng già bà thi sa 。tăng già bà thi sa tội khởi dĩ ,bình xứ/xử tam gián việt bỉ ni tội 、đa nhân trung tam gián việt bỉ ni tội ,cập tăng trung thâu lan tội ,nhất thiết tận cọng thành nhất tăng già bà thi sa 。trung gian chỉ giả ,tùy chỉ xứ/xử trì tội 。thị cố Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo đồng ý tướng trợ ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã chúng đa đồng ngữ đồng kiến ,nãi chí tam gián bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。」(thập nhất giới cánh ) 佛住俱舍彌國,廣說如上。爾時長老闡陀惡性難共語,諸比丘如法、如律教,作不可共語,如是言:「諸長老!莫語我若好若惡,我亦不語諸長老若好若惡。何以故?汝等皆是雜姓,我家民吏,譬如烏鳥銜雜類骨聚在一處,何能教我佛法僧事?皆是我許。從菩薩出家,我常隨侍,至于今日。唯佛教我,我當受持。」時諸比丘語闡陀言:「長老!諸比丘善說所犯波羅提木叉中事,汝莫自身作不可共語,汝身當作可共語。長老!汝當為諸比丘說,如法、如律教,諸比丘亦當為汝說,如法、如律教。何以故?如來眾得如是增長,所謂共語共說共諫,共罪中出故。長老捨自身作不可共語。」一諫不捨,第二、第三諫猶故不止。諸比丘以是因緣,往白世尊:「長老闡陀自身作不可共語,乃至三諫不止。」佛告諸比丘:「是闡陀自用不可共語,乃至三諫不止者。汝去屏處三諫不止者,復於多人中三諫。復不止者,乃至僧中作求聽羯磨。」應作是說:「大德僧聽!是長老闡陀惡性難共語,諸比丘如法善說所犯波羅提木叉中事,自用作不可共語,乃至已於屏處三諫、多人中三諫,猶故不止。若僧時到,今於僧中三諫,令止此事。」即於僧中諫:「長老闡陀!汝實惡性難共語,諸比丘如法如律說,汝自作不可共語,乃至已屏處三諫、多人中三諫,猶故不止耶?」答言:「實爾。」應僧中諫言:「長老!汝莫惡性難共語,諸比丘如法善說所犯波羅提木叉中事,汝莫自身作不可共語,乃至如來眾得如是增長,所謂共語、共說、共諫、共罪中出故。僧今慈心諫汝,饒益故。一諫已過二諫在,當止此事。」若不捨者,更第二、第三亦如是諫,猶故不止。諸比丘復以是事,往白世尊,佛言:「呼闡陀來。」即便呼來。佛問闡陀:「汝實惡性難共語,乃至僧中三諫不止耶?」答言:「實爾。」佛言:「闡陀!此是惡事。汝常不聞我種種因緣,呵責自用、讚歎不自用。汝今云何自用反戾?此非法、非律、非是佛教,不可以是長養善法。」 Phật trụ/trú câu xá di quốc ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Trưởng-lão Xiển đà ác tánh nạn/nan cọng ngữ ,chư Tỳ-kheo như pháp 、như luật giáo ,tác bất khả cọng ngữ ,như thị ngôn :「chư Trưởng-lão !mạc ngữ ngã nhược/nhã hảo nhược/nhã ác ,ngã diệc bất ngữ chư Trưởng-lão nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。hà dĩ cố ?nhữ đẳng giai thị tạp tính ,ngã gia dân lại ,thí như ô điểu hàm tạp loại cốt tụ tại nhất xứ/xử ,hà năng giáo ngã Phật pháp tăng sự ?giai thị ngã hứa 。tùng Bồ Tát xuất gia ,ngã thường tùy thị ,chí vu kim nhật 。duy Phật giáo ngã ,ngã đương thọ trì 。」thời chư Tỳ-kheo ngữ Xiển đà ngôn :「Trưởng-lão !chư Tỳ-kheo thiện thuyết sở phạm Ba la đề mộc xoa trung sự ,nhữ mạc tự thân tác bất khả cọng ngữ ,nhữ thân đương tác khả cọng ngữ 。Trưởng-lão !nhữ đương vi chư Tỳ-kheo thuyết ,như pháp 、như luật giáo ,chư Tỳ-kheo diệc đương vi nhữ ,như pháp 、như luật giáo 。hà dĩ cố ?Như Lai chúng đắc như thị tăng trưởng ,sở vị cọng ngữ cọng thuyết cọng gián ,cọng tội trung xuất cố 。Trưởng-lão xả tự thân tác bất khả cọng ngữ 。」nhất gián bất xả ,đệ nhị 、đệ tam gián do cố bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn :「Trưởng-lão Xiển đà tự thân tác bất khả cọng ngữ ,nãi chí tam gián bất chỉ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Xiển đà tự dụng bất khả cọng ngữ ,nãi chí tam gián bất chỉ giả 。nhữ khứ bình xứ/xử tam gián bất chỉ giả ,phục ư đa nhân trung tam gián 。phục bất chỉ giả ,nãi chí tăng trung tác cầu thính Yết-ma 。」ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị Trưởng-lão Xiển đà ác tánh nạn/nan cọng ngữ ,chư Tỳ-kheo như pháp thiện thuyết sở phạm Ba la đề mộc xoa trung sự ,tự dụng tác bất khả cọng ngữ ,nãi chí dĩ ư bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,do cố bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,kim ư tăng trung tam gián ,lệnh chỉ thử sự 。」tức ư tăng trung gián :「Trưởng-lão Xiển đà !nhữ thật ác tánh nạn/nan cọng ngữ ,chư Tỳ-kheo như pháp như luật thuyết ,nhữ tự tác bất khả cọng ngữ ,nãi chí dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,do cố bất chỉ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」ưng tăng trung gián ngôn :「Trưởng-lão !nhữ mạc ác tánh nạn/nan cọng ngữ ,chư Tỳ-kheo như pháp thiện thuyết sở phạm Ba la đề mộc xoa trung sự ,nhữ mạc tự thân tác bất khả cọng ngữ ,nãi chí Như Lai chúng đắc như thị tăng trưởng ,sở vị cọng ngữ 、cọng thuyết 、cọng gián 、cọng tội trung xuất cố 。tăng kim từ tâm gián nhữ ,nhiêu ích cố 。nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại ,đương chỉ thử sự 。」nhược/nhã bất xả giả ,cánh đệ nhị 、đệ tam diệc như thị gián ,do cố bất chỉ 。chư Tỳ-kheo phục dĩ thị sự ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô Xiển đà lai 。」tức tiện hô lai 。Phật vấn Xiển đà :「nhữ thật ác tánh nạn/nan cọng ngữ ,nãi chí tăng trung tam gián bất chỉ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「Xiển đà !thử thị ác sự 。nhữ thường bất văn ngã chủng chủng nhân duyên ,ha trách tự dụng 、tán thán bất tự dụng 。nhữ kim vân hà tự dụng phản lệ ?thử phi pháp 、phi luật 、phi thị Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」 諸比丘白佛言:「世尊!云何是闡陀比丘而自用意作是言:『唯有佛語,我當受佛語。』」「諸比丘!是闡陀比丘,不但今日不受餘人語,但信我語。過去世時,亦曾如是。」諸比丘白佛言:「已曾爾耶?唯願樂聞。」佛言:「如是。過去世時有城名波羅奈,國名伽尸。爾時有一長者,有奴字阿磨由,為性兇惡。爾時長者與諸婆羅門子遊戲園林,諸從人輩皆在園門外住。時阿磨由在園門外打諸從人,時諸從人被打者各告其主,時諸婆羅門子盡出呵之。時阿磨由不受其語,答諸婆羅門子言:『不隨汝語,我大家來呵我者,當受其語。』遂打不止。即來告阿摩由主。阿摩由主生得天眼,觀是鬪處下有金銀伏藏,其地凶故令其鬪耳。即往訶之,時奴即止。」佛告諸比丘:「爾時長者豈異人乎?即我身是。爾時阿摩由者,今闡陀比丘是。」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị Xiển đà Tỳ-kheo nhi tự dụng ý tác thị ngôn :『duy hữu Phật ngữ ,ngã đương thọ/thụ Phật ngữ 。』」「chư Tỳ-kheo !thị Xiển đà Tỳ-kheo ,bất đãn kim nhật bất thọ/thụ dư nhân ngữ ,đãn tín ngã ngữ 。quá khứ thế thời ,diệc tằng như thị 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?duy nguyện lạc/nhạc văn 。」Phật ngôn :「như thị 。quá khứ thế thời hữu thành danh Ba-la-nại ,quốc danh già thi 。nhĩ thời hữu nhất Trưởng-giả ,hữu nô tự a ma do ,vi tánh hung ác 。nhĩ thời Trưởng-giả dữ chư Bà-la-môn tử du hí viên lâm ,chư tùng nhân bối giai tại viên môn ngoại trụ/trú 。thời a ma do tại viên môn ngoại đả chư tùng nhân ,thời chư tùng nhân bị đả giả các cáo kỳ chủ ,thời chư Bà-la-môn tử tận xuất ha chi 。thời a ma do bất thọ/thụ kỳ ngữ ,đáp chư Bà-la-môn tử ngôn :『bất tùy nhữ ngữ ,ngã Đại gia lai ha ngã giả ,đương thọ/thụ kỳ ngữ 。』toại đả bất chỉ 。tức lai cáo A ma do chủ 。A ma do chủ sanh đắc Thiên nhãn ,quán thị đấu xứ/xử hạ hữu kim ngân phục tạng ,kỳ địa hung cố lệnh kỳ đấu nhĩ 。tức vãng ha chi ,thời nô tức chỉ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Trưởng-giả khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。nhĩ thời A ma do giả ,kim Xiển đà Tỳ-kheo thị 。」 諸比丘白佛言:「世尊!云何是闡陀恃怙世尊,陵於他人。」佛言:「比丘!是闡陀比丘,不但今日恃我輕於他人,過去世時已曾恃我輕於他人。」諸比丘白佛言:「已曾爾耶?」佛言:「如是。過去世時有城名波羅奈,國名伽尸。時有弗盧醯大學婆羅門,為國王師,常教學五百童子。時婆羅門家生一奴,名迦羅呵,常使供給諸童子等。婆羅門法,餘姓不得妄聞。以奴親近供養故,得在其邊為諸童子說婆羅門法。是奴利根,聞說法言盡能憶持。此奴一時共諸童子,小有嫌恨,便走他國。詐自稱言:『我是弗盧醯婆羅門子,字耶若達多。』語此國王師婆羅門言:『我是波羅奈國王師,弗盧醯子。故來至此,欲投大師學婆羅門法。』師答言:『可爾。』是奴聰明本已曾聞,今復重聞,聞悉能持。其師大喜,即令教授五百門徒。五百童子言:『汝代我教,我當往來王家。』是師婆羅門無有男兒,唯有一女,便作是念:『今可以女妻之耶?若達多常在我家,便如我子。』即告之曰:『耶若達多當用我語。』答言:『從教。』復告之言:『汝莫還波羅奈,常住此國,我今以女妻汝。』答言:『從教。』即與。其女在家,如兒共作生活,家漸豐樂。是耶若達多為人難可,婦為作食恒懷瞋恚,甜酢醎淡生熟不能適口。婦常念言:『脫有行人,從波羅奈來者,當從彼受作飲食法,然後作供養夫主。』彼弗盧醯婆羅門具聞是事,便作是念:『我奴迦羅呵逃在他國,當往捉來,或可得奴。』直便詣彼國。時耶若達多與諸門徒,詣園遊戲在於中路,遙見本主,即便驚怖密語門徒:『諸童子汝等還去,各自誦習。』門徒去已便到主前,頭面禮足,白其主言:『我來此國,稱噵大家是我之父,便投此國師大學婆羅門為師。以大學經典故,師婆羅門與女為婦,願尊今日勿彰我是事,當與奴直奉上大家主。』婆羅門善解世事,即便答言:『汝實我兒何所復言?但作方便早見發遣。』即將歸家,告家中言:『我所親來。』其婦歡喜,辦種種飲食,奉食已訖,小空閑時,密禮婆羅門足,而問之曰:『我奉事夫耶若達多,飲食供養常不可意,願今指授本在家時何所食噉,當如先法為作飲食。』客婆羅門便即瞋恚,而作是念:『如是!如是!子困苦他子女。』語此女言:『汝但速發遣我,我臨去時,當教汝一偈,汝誦是偈時,當使汝夫無言。』是女即語夫言:『尊婆羅門故從遠來,宜早發遣。』夫即念言:『如婦所說,宜應早遣莫令久住,言語漏失,損我不少。』便大與財物,教婦作食,自行為主求伴。婦於後奉食訖已,禮足辭別請求先偈。即教說偈言: chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị Xiển đà thị hỗ Thế Tôn ,lăng ư tha nhân 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thị Xiển đà Tỳ-kheo ,bất đãn kim nhật thị ngã khinh ư tha nhân ,quá khứ thế thời dĩ tằng thị ngã khinh ư tha nhân 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị 。quá khứ thế thời hữu thành danh Ba-la-nại ,quốc danh già thi 。thời hữu phất lô hề Đại học Bà-la-môn ,vi quốc vương sư ,thường giáo học ngũ bách Đồng tử 。thời Bà-la-môn gia sanh nhất nô ,danh Ca la ha ,thường sử cung cấp chư Đồng tử đẳng 。Bà-la-môn Pháp ,dư tính bất đắc vọng văn 。dĩ nô thân cận cúng dường cố ,đắc tại kỳ biên vi chư Đồng tử thuyết Bà-la-môn Pháp 。thị nô lợi căn ,văn thuyết Pháp ngôn tận năng ức trì 。thử nô nhất thời cọng chư Đồng tử ,tiểu hữu hiềm hận ,tiện tẩu tha quốc 。trá tự xưng ngôn :『ngã thị phất lô hề Bà-la-môn tử ,tự da nhược/nhã đạt đa 。』ngữ thử quốc vương sư Bà-la-môn ngôn :『ngã thị Ba la nại quốc vương sư ,phất lô hề tử 。cố lai chí thử ,dục đầu Đại sư học Bà-la-môn Pháp 。』sư đáp ngôn :『khả nhĩ 。』thị nô thông minh bổn dĩ tằng văn ,kim phục trọng văn ,văn tất năng trì 。kỳ sư Đại hỉ ,tức lệnh giáo thọ ngũ bách môn đồ 。ngũ bách Đồng tử ngôn :『nhữ đại ngã giáo ,ngã đương vãng lai vương gia 。』thị sư Bà-la-môn vô hữu nam nhi ,duy hữu nhất nữ ,tiện tác thị niệm :『kim khả dĩ nữ thê chi da ?nhược/nhã đạt đa thường tại ngã gia ,tiện như ngã tử 。』tức cáo chi viết :『da nhược/nhã đạt đa đương dụng ngã ngữ 。』đáp ngôn :『tùng giáo 。』phục cáo chi ngôn :『nhữ mạc hoàn Ba-la-nại ,thường trụ thử quốc ,ngã kim dĩ nữ thê nhữ 。』đáp ngôn :『tùng giáo 。』tức dữ 。kỳ nữ tại gia ,như nhi cọng tác sanh hoạt ,gia tiệm phong lạc/nhạc 。thị da nhược/nhã đạt đa vi nhân nạn/nan khả ,phụ vi tác thực/tự hằng hoài sân khuể ,điềm tạc mặn đạm sanh thục bất năng thích khẩu 。phụ thường niệm ngôn :『thoát hữu hạnh/hành/hàng nhân ,tùng Ba-la-nại lai giả ,đương tòng bỉ thọ/thụ tác ẩm thực Pháp ,nhiên hậu tác cúng dường phu chủ 。』bỉ phất lô hề Bà-la-môn cụ văn thị sự ,tiện tác thị niệm :『ngã nô Ca la ha đào tại tha quốc ,đương vãng tróc lai ,hoặc khả đắc nô 。』trực tiện nghệ bỉ quốc 。thời da nhược/nhã đạt đa dữ chư môn đồ ,nghệ viên du hí tại ư trung lộ ,dao kiến bổn chủ ,tức tiện kinh phố mật ngữ môn đồ :『chư Đồng tử nhữ đẳng hoàn khứ ,các tự tụng tập 。』môn đồ khứ dĩ tiện đáo chủ tiền ,đầu diện lễ túc ,bạch kỳ chủ ngôn :『ngã lai thử quốc ,xưng 噵Đại gia thị ngã chi phụ ,tiện đầu thử Quốc Sư Đại học Bà-la-môn vi sư 。dĩ Đại học Kinh điển cố ,sư Bà-la-môn dữ nữ vi phụ ,nguyện tôn kim nhật vật chương ngã thị sự ,đương dữ nô trực phụng thượng Đại gia chủ 。』Bà-la-môn thiện giải thế sự ,tức tiện đáp ngôn :『nhữ thật ngã nhi hà sở phục ngôn ?đãn tác phương tiện tảo kiến phát khiển 。』tức tướng quy gia ,cáo gia trung ngôn :『ngã sở thân lai 。』kỳ phụ hoan hỉ ,biện/bạn chủng chủng ẩm thực ,phụng thực/tự dĩ cật ,tiểu không nhàn thời ,mật lễ Bà-la-môn túc ,nhi vấn chi viết :『ngã phụng sự phu da nhược/nhã đạt đa ,ẩm thực cúng dường thường bất khả ý ,nguyện kim chỉ thọ/thụ bổn tại gia thời hà sở thực đạm ,đương như tiên Pháp vi tác ẩm thực 。』khách Bà-la-môn tiện tức sân khuể ,nhi tác thị niệm :『như thị !như thị !tử khốn khổ tha tử nữ 。』ngữ thử nữ ngôn :『nhữ đãn tốc phát khiển ngã ,ngã lâm khứ thời ,đương giáo nhữ nhất kệ ,nhữ tụng thị kệ thời ,đương sử nhữ phu vô ngôn 。』thị nữ tức ngữ phu ngôn :『tôn Bà-la-môn cố tùng viễn lai ,nghi tảo phát khiển 。』phu tức niệm ngôn :『như phụ sở thuyết ,nghi ưng tảo khiển mạc lệnh cửu trụ ,ngôn ngữ lậu thất ,tổn ngã bất thiểu 。』tiện Đại dữ tài vật ,giáo phụ tác thực/tự ,tự hạnh/hành/hàng vi chủ cầu bạn 。phụ ư hậu phụng thực/tự cật dĩ ,lễ túc từ biệt thỉnh cầu tiên kệ 。tức giáo thuyết kệ ngôn : 「『無親遊他方, 「『vô thân du tha phương , 欺誑天下人, khi cuống thiên hạ nhân , 麁食是常食, thô thực/tự thị thường thực/tự , 但食復何嫌? đãn thực/tự phục hà hiềm ? 「『今與汝此偈,若彼瞋恚嫌食惡時,便在其邊,背面微誦,令其得聞。』作是教已,便還本國。是耶若達多送主去已,每至食時,還復瞋恚。婦於夫邊試誦其偈,時夫聞是偈已,心即不喜,便作是念:『咄是老物,發我臭穢。』從是已後常作軟語,恐婦向人說其陰私。」佛告諸比丘:「時波羅奈國弗盧醯婆羅門者,豈異人乎?即我身是。時奴迦羅呵者,今闡陀比丘是。彼於爾時已曾恃我(夌*欠)易他人,今復如是恃我勢力(夌*欠)易他人。」 「『kim dữ nhữ thử kệ ,nhược/nhã bỉ sân khuể hiềm thực/tự ác thời ,tiện tại kỳ biên ,bối diện vi tụng ,lệnh kỳ đắc văn 。』tác thị giáo dĩ ,tiện hoàn bổn quốc 。thị da nhược/nhã đạt đa tống chủ khứ dĩ ,mỗi chí thực thời ,hoàn phục sân khuể 。phụ ư phu biên thí tụng kỳ kệ ,thời phu văn thị kệ dĩ ,tâm tức bất hỉ ,tiện tác thị niệm :『đốt thị lão vật ,phát ngã xú uế 。』tùng thị dĩ hậu thường tác nhuyễn ngữ ,khủng phụ hướng nhân thuyết kỳ uẩn tư 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời Ba la nại quốc phất lô hề Bà-la-môn giả ,khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。thời nô Ca la ha giả ,kim Xiển đà Tỳ-kheo thị 。bỉ ư nhĩ thời dĩ tằng thị ngã (夌*khiếm )dịch tha nhân ,kim phục như thị thị ngã thế lực (夌*khiếm )dịch tha nhân 。」 佛告諸比丘:「依止俱舍彌比丘,皆盡令集,乃至已聞者,當重聞。◎◎若比丘自用戾語,諸比丘如法、如律教時,便自用意,作是言:『汝莫語我若好若惡,我亦不語汝若好若惡。』諸比丘諫彼比丘言:『長老!諸比丘如法、如律教,汝莫自用意。諸比丘教汝應當信受,汝亦應如法如律教諸比丘。何以故?如來弟子眾展轉相教、展轉相諫、共罪中出故,善法得增長。』諸比丘諫是比丘時,應捨是事。若不捨者,復第二、第三諫。捨者善,若不捨者,僧伽婆尸沙。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ câu xá di Tỳ-kheo ,giai tận lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả ,đương trọng văn 。◎◎nhược/nhã Tỳ-kheo tự dụng lệ ngữ ,chư Tỳ-kheo như pháp 、như luật giáo thời ,tiện tự dụng ý ,tác thị ngôn :『nhữ mạc ngữ ngã nhược/nhã hảo nhược/nhã ác ,ngã diệc bất ngữ nhữ nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。』chư Tỳ-kheo gián bỉ Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !chư Tỳ-kheo như pháp 、như luật giáo ,nhữ mạc tự dụng ý 。chư Tỳ-kheo giáo nhữ ứng đương tín thọ ,nhữ diệc ưng như pháp như luật giáo chư Tỳ-kheo 。hà dĩ cố ?Như Lai đệ-tử chúng triển chuyển tướng giáo 、triển chuyển tướng gián 、cọng tội trung xuất cố ,thiện Pháp đắc tăng trưởng 。』chư Tỳ-kheo gián thị Tỳ-kheo thời ,ưng xả thị sự 。nhược/nhã bất xả giả ,phục đệ nhị 、đệ tam gián 。xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。」 比丘自用戾語者,闡陀比丘也。 Tỳ-kheo tự dụng lệ ngữ giả ,Xiển đà Tỳ-kheo dã 。 諸比丘如法、如律教者,謂戒序、四波羅夷、十三僧伽婆尸沙、二不定法、三十尼薩耆波夜提、九十二波夜提、四波羅提提舍尼、眾學法、七滅諍法、隨順法,以此法律展轉相教。復次五眾罪法、四眾罪法、三眾罪法、二眾罪法、一眾罪法。復次六作捨法,展轉相教。復次波羅夷法、僧伽婆尸沙、波夜提,乃至越比尼罪,實非不實、時非不時、饒益非不饒益、軟語非麁言,慈心故,不求過,是名如法如律展轉相教也。 chư Tỳ-kheo như pháp 、như luật giáo giả ,vị giới tự 、tứ Ba la di 、thập tam tăng già bà thi sa 、nhị bất định pháp 、tam thập ni tát kì ba dạ đề 、cửu thập nhị ba-dạ-đề 、tứ Ba la đề đề xá ni 、chúng học Pháp 、thất diệt tránh Pháp 、tùy thuận Pháp ,dĩ thử pháp luật triển chuyển tướng giáo 。phục thứ ngũ chúng tội Pháp 、Tứ Chúng tội Pháp 、tam chúng tội Pháp 、nhị chúng tội Pháp 、nhất chúng tội Pháp 。phục thứ lục tác xả Pháp ,triển chuyển tướng giáo 。phục thứ ba-la-di Pháp 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề ,nãi chí việt bỉ ni tội ,thật phi bất thật 、thời phi bất thời 、nhiêu ích phi bất nhiêu ích 、nhuyễn ngữ phi thô ngôn ,từ tâm cố ,bất cầu quá/qua ,thị danh như pháp như luật triển chuyển tướng giáo dã 。 是比丘者,闡陀是也。 thị Tỳ-kheo giả ,Xiển đà thị dã 。 諸比丘者,謂一人、多人、僧。 chư Tỳ-kheo giả ,vị nhất nhân 、đa nhân 、tăng 。 三諫者,屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫也。屏處者,問言:「長老!汝實自用戾語,諸比丘如法、如律教,汝自身作不可共語耶?」答言:「實爾。」即便諫言:「長老!汝莫自用戾語,諸比丘如法、如律教,汝應當受,莫自身作不可共語,乃至展轉相教,得善法增長故。我今慈心教,汝當捨此事,一諫已過二諫在。」若不捨者,第二、第三亦復如是諫。多人中三諫亦如是。猶不止者,僧中作求聽羯磨。白言:「大德僧聽!是某甲比丘自用戾語。諸比丘如法、如律教,不受其語,已於屏處三諫、多人中三諫,猶故不止。若僧時到,當於僧中三諫,令止此事。」即僧中問言:「長老實自用戾語,諸比丘如法、如律教,不受其語,屏處三諫、多人中三諫,猶故不受耶?」答言:「實爾。」即復僧中諫言:「長老!莫自用意,諸比丘如法、如律教,乃至展轉相教,得善法增長故。今僧慈心諫汝,饒益故,當受僧語,捨此事。僧一諫已過,二諫在。」若不止者,至第二、第三諫捨者善;不捨者,僧伽婆尸沙。 tam gián giả ,bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián dã 。bình xứ/xử giả ,vấn ngôn :「Trưởng-lão !nhữ thật tự dụng lệ ngữ ,chư Tỳ-kheo như pháp 、như luật giáo ,nhữ tự thân tác bất khả cọng ngữ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tức tiện gián ngôn :「Trưởng-lão !nhữ mạc tự dụng lệ ngữ ,chư Tỳ-kheo như pháp 、như luật giáo ,nhữ ứng đương thọ/thụ ,mạc tự thân tác bất khả cọng ngữ ,nãi chí triển chuyển tướng giáo ,đắc thiện Pháp tăng trưởng cố 。ngã kim từ tâm giáo ,nhữ đương xả thử sự ,nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại 。」nhược/nhã bất xả giả ,đệ nhị 、đệ tam diệc phục như thị gián 。đa nhân trung tam gián diệc như thị 。do bất chỉ giả ,tăng trung tác cầu thính Yết-ma 。bạch ngôn :「Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo tự dụng lệ ngữ 。chư Tỳ-kheo như pháp 、như luật giáo ,bất thọ/thụ kỳ ngữ ,dĩ ư bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,do cố bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,đương ư tăng trung tam gián ,lệnh chỉ thử sự 。」tức tăng trung vấn ngôn :「Trưởng-lão thật tự dụng lệ ngữ ,chư Tỳ-kheo như pháp 、như luật giáo ,bất thọ/thụ kỳ ngữ ,bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,do cố bất thọ/thụ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tức phục tăng trung gián ngôn :「Trưởng-lão !mạc tự dụng ý ,chư Tỳ-kheo như pháp 、như luật giáo ,nãi chí triển chuyển tướng giáo ,đắc thiện Pháp tăng trưởng cố 。kim tăng từ tâm gián nhữ ,nhiêu ích cố ,đương thọ/thụ tăng ngữ ,xả thử sự 。tăng nhất gián dĩ quá/qua ,nhị gián tại 。」nhược/nhã bất chỉ giả ,chí đệ nhị 、đệ tam gián xả giả thiện ;bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。 僧伽婆尸沙者,如上說。 tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 若比丘於屏處三諫,若多人中三諫時不止者,諫諫犯越比尼罪。僧中諫時,初諫時未竟,越比尼罪;羯磨說竟,偷蘭罪。第二羯磨未竟,越比尼罪;說竟,偷蘭罪。若第三羯磨未竟,偷蘭罪;說竟,僧伽婆尸沙,僧伽婆尸沙罪起已,屏處諫乃至僧中一切越比尼罪、一切偷蘭罪,皆合成一僧伽婆尸沙。中間止者,隨止處治罪。是故世尊說:「若比丘自用戾語,乃至三諫不捨者,僧伽婆尸沙。」(十二戒竟) nhược/nhã Tỳ-kheo ư bình xứ/xử tam gián ,nhược/nhã đa nhân trung tam gián thời bất chỉ giả ,gián gián phạm việt bỉ ni tội 。tăng trung gián thời ,sơ gián thời vị cánh ,việt bỉ ni tội ;Yết-ma thuyết cánh ,thâu lan tội 。đệ nhị Yết-ma vị cánh ,việt bỉ ni tội ;thuyết cánh ,thâu lan tội 。nhược/nhã đệ Tam Yết Ma vị cánh ,thâu lan tội ;thuyết cánh ,tăng già bà thi sa ,tăng già bà thi sa tội khởi dĩ ,bình xứ/xử gián nãi chí tăng trung nhất thiết việt bỉ ni tội 、nhất thiết thâu lan tội ,giai hợp thành nhất tăng già bà thi sa 。trung gian chỉ giả ,tùy chỉ xứ/xử trì tội 。thị cố Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tự dụng lệ ngữ ,nãi chí tam gián bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。」(thập nhị giới cánh ) 佛住舍衛城,廣說如上。時六群比丘於迦尸黑山聚落作諸非威儀事:身非威儀、口非威儀、身口非威儀。身非威儀者,若走來走去、跳行跳躑、倒行匍匐、扣盆戲笑、遞相擔負,作如是比種種身戲。口非威儀者,作象鳴、駝鳴、牛鳴、羊鳴、長聲、短聲、或相唃耳,作如是比種種音聲戲笑。身口非威儀者,令身斑駮半邊白、塗面令黑、染髮令白、拍鼓彈琴、擊節舞戲。時諸優婆塞來詣比丘,欲禮拜聽法,見如是事,心生不喜,便作是言:「阿闍梨!沙門之法所為善行,當令不信者信,信者增信。而今所為悉皆非法,更令不信增長,信者心壞。」六群比丘即瞋恚言:「汝為我師,為我和尚?此是逆理,我當教汝,汝反教我。」瞋恚增盛,作身害、口害、身口害。身害者,入其家中牽曳小兒、打拍推撲、破損器物、折犢子脚、刺壞羊眼,至市肆上種種穀米、小麥、大麥、鹽、(麩-夫+少)、酥、油、乳酪,悉和雜合,不可分別。田中生苗,其須水者開水令去,不須水者決令滿中,刈殺生苗焚燒熟穀,是名身暴害。口暴害者,詣王讒人加誣良善,是名口暴害。身口暴害者,屏處藏身恐怖其人、牽挽無辜,是名身口暴害。諸優婆塞皆瞋恚言:「沙門釋子作是非法,我等從今莫與供養。」時彼比丘遂持鉢乞食,其家見已,猶故與食,不至大惜。諸優婆塞復作是要:「沙門釋子作是暴害,我等從今莫令入門。」然後是比丘便到諸不信家乞食,初時與食。後續聞優婆塞斷食不與:「定是惡人,我何以與食?」復不聽入。然後便作身邪命、口邪命、身口邪命。身邪命者,作水瓶、木器賣、作盛酥、革囊、繩索、結網、縫衣。學作餅賣、學賣醫藥、為人傳信,如是種種求食,是名身邪命。口邪命者,誦呪行術,呪蛇呪龍、呪鬼呪病、呪水呪火,如是種種求食,是名口邪命。身口邪命者,手自然火、口說呪術、手灌酥油、灑散芥子,如是種種求食,是名身口邪命。時黑山聚落諸優婆塞,來詣舍衛城料理官事,官事訖已,往詣世尊,頂禮佛足已,却住一面白佛言:「世尊!我是黑山聚落優婆塞,六群比丘在彼間住,於彼聚落作諸非法。廣說如上。唯願世尊!當約勅之,令不在彼住者善。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời lục quần bỉ khâu ư Ca thi hắc sơn tụ lạc tác chư phi uy nghi sự :thân phi uy nghi 、khẩu phi uy nghi 、thân khẩu phi uy nghi 。thân phi uy nghi giả ,nhược/nhã tẩu lai tẩu khứ 、khiêu hạnh/hành/hàng khiêu trịch 、đảo hạnh/hành/hàng bồ bặc 、khấu bồn hí tiếu 、đệ tướng đam/đảm phụ ,tác như thị bỉ chủng chủng thân hí 。khẩu phi uy nghi giả ,tác tượng minh 、Đà minh 、ngưu minh 、dương minh 、trường/trưởng thanh 、đoản thanh 、hoặc tướng 唃nhĩ ,tác như thị bỉ chủng chủng âm thanh hí tiếu 。thân khẩu phi uy nghi giả ,lệnh thân ban bác bán biên bạch 、đồ diện lệnh hắc 、nhiễm phát lệnh bạch 、phách cổ đạn cầm 、kích tiết vũ hí 。thời chư ưu-bà-tắc lai nghệ Tỳ-kheo ,dục lễ bái thính pháp ,kiến như thị sự ,tâm sanh bất hỉ ,tiện tác thị ngôn :「A-xà-lê !Sa Môn chi Pháp sở vi thiện hạnh/hành/hàng ,đương lệnh bất tín giả tín ,tín giả tăng tín 。nhi kim sở vi tất giai phi pháp ,cánh lệnh bất tín tăng trưởng ,tín giả tâm hoại 。」lục quần bỉ khâu tức sân khuể ngôn :「nhữ vi ngã sư ,vi ngã hòa thượng ?thử thị nghịch lý ,ngã đương giáo nhữ ,nhữ phản giáo ngã 。」sân khuể tăng thịnh ,tác thân hại 、khẩu hại 、thân khẩu hại 。thân hại giả ,nhập kỳ gia trung khiên duệ tiểu nhi 、đả phách thôi phác 、phá tổn khí vật 、chiết độc tử cước 、thứ hoại dương nhãn ,chí thị tứ thượng chủng chủng cốc mễ 、tiểu mạch 、Đại mạch 、diêm 、(phu -phu +thiểu )、tô 、du 、nhũ lạc ,tất hòa tạp hợp ,bất khả phân biệt 。điền trung sanh miêu ,kỳ tu thủy giả khai thủy lệnh khứ ,bất tu thủy giả quyết lệnh mãn trung ,ngải sát sanh miêu phần thiêu thục cốc ,thị danh thân bạo hại 。khẩu bạo hại giả ,nghệ Vương sàm nhân gia vu lương thiện ,thị danh khẩu bạo hại 。thân khẩu bạo hại giả ,bình xứ/xử tạng thân khủng bố kỳ nhân 、khiên vãn vô cô ,thị danh thân khẩu bạo hại 。chư ưu-bà-tắc giai sân khuể ngôn :「Sa Môn Thích tử tác thị phi Pháp ,ngã đẳng tùng kim mạc dữ cúng dường 。」thời bỉ Tỳ-kheo toại trì bát khất thực ,kỳ gia kiến dĩ ,do cố dữ thực/tự ,bất chí Đại tích 。chư ưu-bà-tắc phục tác thị yếu :「Sa Môn Thích tử tác thị bạo hại ,ngã đẳng tùng kim mạc lệnh nhập môn 。」nhiên hậu thị Tỳ-kheo tiện đáo chư bất tín gia khất thực ,sơ thời dữ thực/tự 。hậu tục văn ưu-bà-tắc đoạn thực bất dữ :「định thị ác nhân ,ngã hà dĩ dữ thực/tự ?」phục bất thính nhập 。nhiên hậu tiện tác thân tà mạng 、khẩu tà mạng 、thân khẩu tà mạng 。thân tà mạng giả ,tác thủy bình 、mộc khí mại 、tác thịnh tô 、cách nang 、thằng tác/sách 、kết võng 、phùng y 。học tác bính mại 、học mại y dược 、vi nhân truyền tín ,như thị chủng chủng cầu thực/tự ,thị danh thân tà mạng 。khẩu tà mạng giả ,tụng chú hạnh/hành/hàng thuật ,chú xà chú long 、chú quỷ chú bệnh 、chú thủy chú hỏa ,như thị chủng chủng cầu thực/tự ,thị danh khẩu tà mạng 。thân khẩu tà mạng giả ,thủ tự nhiên hỏa 、khẩu thuyết chú thuật 、thủ quán tô du 、sái tán giới tử ,như thị chủng chủng cầu thực/tự ,thị danh thân khẩu tà mạng 。thời hắc sơn tụ lạc chư ưu-bà-tắc ,lai nghệ Xá-vệ thành liêu lý quan sự ,quan sự cật dĩ ,vãng nghệ Thế Tôn ,đảnh lễ Phật túc dĩ ,khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã thị hắc sơn tụ lạc ưu-bà-tắc ,lục quần bỉ khâu tại bỉ gian trụ/trú ,ư bỉ tụ lạc tác chư phi pháp 。quảng thuyết như thượng 。duy nguyện Thế Tôn !đương ước sắc chi ,lệnh bất tại bỉ trụ/trú giả thiện 。」 爾時世尊為優婆塞,隨順說法示教利喜已,禮足而去。爾時世尊告阿難言:「汝往黑山聚落,為六群比丘作驅出羯磨。」爾時阿難白佛言:「我不敢去。」佛言:「何故?」阿難答言:「世尊六群比丘躁性強暴,我若往者,譬如甘蔗田人乘車載甘蔗歸,諸童子輩逆出村外,捉甘蔗亂取就外噉食。彼六群比丘亦復如是,聞我往者,逆來道邊作非法事,或能為我作驅出羯磨,是故難去。」佛告阿難:「汝與三十人眾俱去,足能伏彼。」是時阿難與三十人,前後圍遶,往到黑山聚落。復有三十比丘,聞尊者阿難往到黑山聚落,自相謂言:「我未曾聞作驅出羯磨,當隨阿難到彼聚落,聽作驅出羯磨。」并前三十人合六十比丘,大眾而去。時六群比丘聞尊者阿難與六十人俱眷屬而來,為我作驅出羯磨,即生恐怖。時三文陀達多、摩醯沙達多走到王道聚落。長老闡陀、迦留陀夷,便一由旬迎尊者阿難,即懺悔言:「長老!我所作非善,犯諸過惡,從今已去不敢復作。」爾時眾僧受其懺悔。尊者阿難前到聚落,彼二人已懺悔,二人已走去;餘有殘住者,為作驅出羯磨。世尊不聽眾羯磨,羯磨眾故,二人、三人為作羯磨。羯磨者應作是說:「大德僧聽!是某甲比丘等,於此聚落身非威儀,數作不止,道俗悉知。若僧時到,僧當為某甲比丘等身非威儀故作驅出羯磨,如是白。」「大德僧聽!是長老某甲比丘等身非威儀,數數不止,道俗悉知,僧今為某甲比丘等作驅出羯磨。諸大德忍某甲比丘等身非威儀作驅出羯磨,忍者默然,若不忍者便說,是初羯磨說竟。」第二、第三亦如是說。「僧已與某甲比丘等身非威儀作驅出羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」如是口非威儀、身口非威儀亦如是;身害、口害、身口害亦如是;身邪命、口邪命、身口邪命亦如是,說白三羯磨。羯磨已,是六群比丘被驅出者,語諸比丘言:「闡陀比丘、迦留陀夷比丘亦行非法,何故獨驅我出而不驅彼?」眾僧語彼言:「是二比丘於一由旬迎僧懺悔,僧已聽悔。三文陀達多、摩醯沙達多走到王道聚落。汝等現在既不迎僧懺悔又復不走,故作羯磨驅出。」彼復作是言:「長老!僧今隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡俱共同罪,有驅出者、有不驅者。」諸比丘復諫:「長老!莫以非理謗僧,僧不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡,不於同罪有驅出者、有不驅者。」諸比丘如是諫時,彼故不止。復第二、第三諫,堅持不止。尊者阿難為諸優婆塞,隨順說法,令其歡喜,供養眾僧還復如前。尊者阿難及諸大眾欲還舍衛,時諸比丘白尊者阿難:「今僧悉還,是僧伽藍與誰典知?」阿難言:「誰應任知?」諸比丘言:「長老闡陀應住。」阿難復言:「闡陀先已有過,令他生不信,何可留住?」便更安餘比丘已。 nhĩ thời Thế Tôn vi ưu-bà-tắc ,tùy thuận thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,lễ túc nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「nhữ vãng hắc sơn tụ lạc ,vi lục quần bỉ khâu tác khu xuất Yết-ma 。」nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「ngã bất cảm khứ 。」Phật ngôn :「hà cố ?」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn lục quần bỉ khâu táo tánh cường bạo ,ngã nhược/nhã vãng giả ,thí như cam giá điền nhân thừa xa tái cam giá quy ,chư Đồng tử bối nghịch xuất thôn ngoại ,tróc cam giá loạn thủ tựu ngoại đạm thực 。bỉ lục quần bỉ khâu diệc phục như thị ,văn ngã vãng giả ,nghịch lai đạo biên tác phi pháp sự ,hoặc năng vi ngã tác khu xuất Yết-ma ,thị cố nạn/nan khứ 。」Phật cáo A-nan :「nhữ dữ tam thập nhân chúng câu khứ ,túc năng phục bỉ 。」Thị thời A-nan dữ tam thập nhân ,tiền hậu vi nhiễu ,vãng đáo hắc sơn tụ lạc 。phục hưũ tam thập Tỳ-kheo ,văn Tôn-Giả A-nan vãng đáo hắc sơn tụ lạc ,tự tướng vị ngôn :「ngã vị tằng văn tác khu xuất Yết-ma ,đương tùy A-nan đáo bỉ tụ lạc ,thính tác khu xuất Yết-ma 。」tinh tiền tam thập nhân hợp lục thập Tỳ-kheo ,Đại chúng nhi khứ 。thời lục quần bỉ khâu văn Tôn-Giả A-nan dữ lục thập nhân câu quyến thuộc nhi lai ,vi ngã tác khu xuất Yết-ma ,tức sanh khủng bố 。thời tam văn đà đạt đa 、ma-ê sa đạt đa tẩu đáo Vương đạo tụ lạc 。Trưởng-lão Xiển đà 、Ca-lưu-đà-di ,tiện nhất do-tuần nghênh Tôn-Giả A-nan ,tức sám hối ngôn :「Trưởng-lão !ngã sở tác phi thiện ,phạm chư quá ác ,tùng kim dĩ khứ bất cảm phục tác 。」nhĩ thời chúng tăng thọ/thụ kỳ sám hối 。Tôn-Giả A-nan tiền đáo tụ lạc ,bỉ nhị nhân dĩ sám hối ,nhị nhân dĩ tẩu khứ ;dư hữu tàn trụ/trú giả ,vi tác khu xuất Yết-ma 。Thế Tôn bất thính chúng Yết-ma ,Yết-ma chúng cố ,nhị nhân 、tam nhân vi tác Yết-ma 。Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo đẳng ,ư thử tụ lạc thân phi uy nghi ,số tác bất chỉ ,đạo tục tất tri 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng đương vi mỗ giáp Tỳ-kheo đẳng thân phi uy nghi cố tác khu xuất Yết-ma ,như thị bạch 。」「Đại Đức tăng thính !thị Trưởng-lão mỗ giáp Tỳ-kheo đẳng thân phi uy nghi ,sát sát bất chỉ ,đạo tục tất tri ,tăng kim vi mỗ giáp Tỳ-kheo đẳng tác khu xuất Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo đẳng thân phi uy nghi tác khu xuất Yết-ma ,nhẫn giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết ,thị sơ Yết-ma thuyết cánh 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo đẳng thân phi uy nghi tác khu xuất Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」như thị khẩu phi uy nghi 、thân khẩu phi uy nghi diệc như thị ;thân hại 、khẩu hại 、thân khẩu hại diệc như thị ;thân tà mạng 、khẩu tà mạng 、thân khẩu tà mạng diệc như thị ,thuyết bạch Tam Yết Ma 。Yết-ma dĩ ,thị lục quần bỉ khâu bị khu xuất giả ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Xiển đà Tỳ-kheo 、Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo diệc hạnh/hành/hàng phi pháp ,hà cố độc khu ngã xuất nhi bất khu bỉ ?」chúng tăng ngữ bỉ ngôn :「thị nhị Tỳ-kheo ư nhất do-tuần nghênh tăng sám hối ,tăng dĩ thính hối 。tam văn đà đạt đa 、ma-ê sa đạt đa tẩu đáo Vương đạo tụ lạc 。nhữ đẳng hiện tại ký bất nghênh tăng sám hối hựu phục bất tẩu ,cố tác Yết-ma khu xuất 。」bỉ phục tác thị ngôn :「Trưởng-lão !tăng kim tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si câu cộng đồng tội ,hữu khu xuất giả 、hữu bất khu giả 。」chư Tỳ-kheo phục gián :「Trưởng-lão !mạc dĩ phi lý báng tăng ,tăng bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si ,bất ư đồng tội hữu khu xuất giả 、hữu bất khu giả 。」chư Tỳ-kheo như thị gián thời ,bỉ cố bất chỉ 。phục đệ nhị 、đệ tam gián ,kiên trì bất chỉ 。Tôn-Giả A-nan vi chư ưu-bà-tắc ,tùy thuận thuyết Pháp ,lệnh kỳ hoan hỉ ,cúng dường chúng tăng hoàn phục như tiền 。Tôn-Giả A-nan cập chư Đại chúng dục hoàn Xá-vệ ,thời chư Tỳ-kheo bạch Tôn-Giả A-nan :「kim tăng tất hoàn ,thị tăng già lam dữ thùy điển tri ?」A-nan ngôn :「thùy ưng nhâm tri ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão Xiển đà ưng trụ/trú 。」A-nan phục ngôn :「Xiển đà tiên dĩ hữu quá ,lệnh tha sanh bất tín ,hà khả lưu trụ/trú ?」tiện cánh an dư Tỳ-kheo dĩ 。 尊者阿難還舍衛城,禮世尊足於一面立。世尊知而故問:「阿難!汝等已於黑山聚落,作驅出羯磨耶?」答言:「已作。世尊!闡陀比丘、迦留陀夷比丘,於一由旬迎僧懺悔。三文陀達多、摩醯沙達多,即便走到王道聚落,餘諸比丘不來懺悔,復不走去,眾僧為作驅出羯磨。彼見闡陀、迦留陀夷不被驅出,便以非理謗僧言:『僧隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡,有同共犯罪,有驅出者、有不驅者。』」佛告比丘:「是六群比丘以非理謗僧言:『隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡,有同共犯罪,有驅出者、有不驅者。』作是語者,汝當去屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫,令止此事。」屏處問言:「汝等實以闡陀比丘、迦留陀夷故,非理謗僧言:『隨愛、隨瞋、隨癡、隨怖,俱共犯罪,有驅出者、有不驅者耶?』」答言:「實爾。」即屏處諫言:「長老!莫以非理謗僧。何以故?眾僧不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡,不於同罪,有驅出者、有不驅出者。汝等莫作隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡語言。長老!我今慈心諫汝,饒益故,當捨此事。一諫已過,二諫在。」若不捨者,第二、第三亦如是諫。及多人中三諫,猶復不止者,僧中作求聽羯磨。羯磨人應作是說:「大德僧聽!是六群比丘以非理謗僧,已於屏處三諫、多人中三諫不止。若僧時到,當於僧中三諫,令止此事。」即於僧中問是比丘:「汝實非理謗僧,已於屏處三諫、多人中三諫不止耶?」答言:「實爾。」僧應諫言:「長老!莫以非理謗僧。何以故?僧不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡,不同犯罪,有驅出者、有不驅者。今僧慈心諫汝,饒益故,當捨此事。一諫已過、二諫在。」若不止者,第二、第三亦如是諫,猶故不止。諸比丘以是因緣,具白世尊:「六群比丘已屏處三諫,乃至僧中三諫,猶故不止。」佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問六群比丘:「汝實非理謗僧,已屏處三諫,乃至僧中三諫,故不止耶?」答言:「實爾。世尊!」佛告六群比丘:「此是惡事,汝不聞世尊常讚歎易諫、呵責難諫耶?汝今云何難諫,執持不捨?六群比丘!此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」 Tôn-Giả A-nan hoàn Xá-vệ thành ,lễ Thế Tôn túc ư nhất diện lập 。Thế Tôn tri nhi cố vấn :「A-nan !nhữ đẳng dĩ ư hắc sơn tụ lạc ,tác khu xuất Yết-ma da ?」đáp ngôn :「dĩ tác 。Thế Tôn !Xiển đà Tỳ-kheo 、Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo ,ư nhất do-tuần nghênh tăng sám hối 。tam văn đà đạt đa 、ma-ê sa đạt đa ,tức tiện tẩu đáo Vương đạo tụ lạc ,dư chư Tỳ-kheo Bất-lai sám hối ,phục bất tẩu khứ ,chúng tăng vi tác khu xuất Yết-ma 。bỉ kiến Xiển đà 、Ca-lưu-đà-di bất bị khu xuất ,tiện dĩ phi lý báng tăng ngôn :『tăng tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si ,hữu đồng cộng phạm tội ,hữu khu xuất giả 、hữu bất khu giả 。』」Phật cáo Tỳ-kheo :「thị lục quần bỉ khâu dĩ phi lý báng tăng ngôn :『tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si ,hữu đồng cộng phạm tội ,hữu khu xuất giả 、hữu bất khu giả 。』tác thị ngữ giả ,nhữ đương khứ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián ,lệnh chỉ thử sự 。」bình xứ/xử vấn ngôn :「nhữ đẳng thật dĩ Xiển đà Tỳ-kheo 、Ca-lưu-đà-di cố ,phi lý báng tăng ngôn :『tùy ái 、tùy sân 、tùy si 、tùy bố/phố ,câu cọng phạm tội ,hữu khu xuất giả 、hữu bất khu giả da ?』」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tức bình xứ/xử gián ngôn :「Trưởng-lão !mạc dĩ phi lý báng tăng 。hà dĩ cố ?chúng tăng bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si ,bất ư đồng tội ,hữu khu xuất giả 、hữu bất khu xuất giả 。nhữ đẳng mạc tác tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si ngữ ngôn 。Trưởng-lão !ngã kim từ tâm gián nhữ ,nhiêu ích cố ,đương xả thử sự 。nhất gián dĩ quá/qua ,nhị gián tại 。」nhược/nhã bất xả giả ,đệ nhị 、đệ tam diệc như thị gián 。cập đa nhân trung tam gián ,do phục bất chỉ giả ,tăng trung tác cầu thính Yết-ma 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị lục quần bỉ khâu dĩ phi lý báng tăng ,dĩ ư bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,đương ư tăng trung tam gián ,lệnh chỉ thử sự 。」tức ư tăng trung vấn thị Tỳ-kheo :「nhữ thật phi lý báng tăng ,dĩ ư bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián bất chỉ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tăng ưng gián ngôn :「Trưởng-lão !mạc dĩ phi lý báng tăng 。hà dĩ cố ?tăng bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si ,bất đồng phạm tội ,hữu khu xuất giả 、hữu bất khu giả 。kim tăng từ tâm gián nhữ ,nhiêu ích cố ,đương xả thử sự 。nhất gián dĩ quá/qua 、nhị gián tại 。」nhược/nhã bất chỉ giả ,đệ nhị 、đệ tam diệc như thị gián ,do cố bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,cụ bạch Thế Tôn :「lục quần bỉ khâu dĩ bình xứ/xử tam gián ,nãi chí tăng trung tam gián ,do cố bất chỉ 。」Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật phi lý báng tăng ,dĩ bình xứ/xử tam gián ,nãi chí tăng trung tam gián ,cố bất chỉ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật cáo lục quần bỉ khâu :「thử thị ác sự ,nhữ bất văn Thế Tôn thường tán thán dịch gián 、ha trách nạn/nan gián da ?nhữ kim vân hà nạn/nan gián ,chấp trì bất xả ?lục quần bỉ khâu !thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」 諸比丘白佛言:「世尊!云何此六群比丘,以闡陀、迦留陀夷不驅出故,非理謗僧?」佛言:「此六群比丘不但今日以非理謗僧,過去世時已曾非理謗僧。」諸比丘言:「已曾爾耶?」佛言:「曾爾。」「唯願欲聞。」佛言:「過去世時有城,名波羅奈,國名伽尸。時王家畜養二狗,以金銀鎖繫、食用寶器,夜則解放令備守門戶。時王得頭痛病,經十二年療治不差,後漸得差。時王於眠中聞狗吠聲,王即驚覺頭痛便增。王問侍者:『向何等聲?』答言:『狗吠。』王即瞋怒,教勅侍者:『現狗驅出。』即如教驅出。時有一狗問驅者言:『何故驅我?』驅者答言:『王病小差,眠中聞狗吠聲,驚覺增病,是故驅汝。』狗復問言:『一切狗盡被驅出耶?』答言:『盡驅出。』又問:『王家二狗亦被驅耶?』答言:『王家二狗不驅,餘者盡驅。』狗便瞋恚言:『是王無道,隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡。』狗即說頌曰: chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thử lục quần bỉ khâu ,dĩ Xiển đà 、Ca-lưu-đà-di bất khu xuất cố ,phi lý báng tăng ?」Phật ngôn :「thử lục quần bỉ khâu bất đãn kim nhật dĩ phi lý báng tăng ,quá khứ thế thời dĩ tằng phi lý báng tăng 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「tằng nhĩ 。」「duy nguyện dục văn 。」Phật ngôn :「quá khứ thế thời hữu thành ,danh Ba-la-nại ,quốc danh già thi 。thời vương gia súc dưỡng nhị cẩu ,dĩ kim ngân tỏa hệ 、thực dụng bảo khí ,dạ tức giải phóng lệnh bị thủ môn hộ 。thời Vương đắc đầu thống bệnh ,Kinh thập nhị niên liệu trì bất sái ,hậu tiệm đắc sái 。thời Vương ư miên trung văn cẩu phệ thanh ,Vương tức Kinh giác đầu thống tiện tăng 。Vương vấn thị giả :『hướng hà đẳng thanh ?』đáp ngôn :『cẩu phệ 。』Vương tức sân nộ ,giáo sắc thị giả :『hiện cẩu khu xuất 。』tức như giáo khu xuất 。thời hữu nhất cẩu vấn khu giả ngôn :『hà cố khu ngã ?』khu giả đáp ngôn :『Vương bệnh tiểu sái ,miên trung văn cẩu phệ thanh ,Kinh giác tăng bệnh ,thị cố khu nhữ 。』cẩu phục vấn ngôn :『nhất thiết cẩu tận bị khu xuất da ?』đáp ngôn :『tận khu xuất 。』hựu vấn :『vương gia nhị cẩu diệc bị khu da ?』đáp ngôn :『vương gia nhị cẩu bất khu ,dư giả tận khu 。』cẩu tiện sân khuể ngôn :『thị Vương vô đạo ,tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 。』cẩu tức thuyết tụng viết : 「『若以狗為患, 「『nhược/nhã dĩ cẩu vi hoạn , 一切應驅出; nhất thiết ưng khu xuất ; 而今不盡驅, nhi kim bất tận khu , 知是王無道。 tri thị Vương vô đạo 。 家自養二狗, gia tự dưỡng nhị cẩu , 不遣獨驅我; bất khiển độc khu ngã ; 當知是惡王, đương tri thị ác vương , 隨愛瞋怖癡。』」 tùy ái sân bố/phố si 。』」 佛告諸比丘:「時王家狗者,今闡陀、迦留陀夷比丘是。餘狗者,今餘六群比丘是。爾時被驅,以二狗不驅故,非理誹謗。今日被驅亦復如是,以闡陀、迦留陀夷比丘不被驅故,非理謗僧。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời vương gia cẩu giả ,kim Xiển đà 、Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo thị 。dư cẩu giả ,kim dư lục quần bỉ khâu thị 。nhĩ thời bị khu ,dĩ nhị cẩu bất khu cố ,phi lý phỉ báng 。kim nhật bị khu diệc phục như thị ,dĩ Xiển đà 、Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo bất bị khu cố ,phi lý báng tăng 。」 諸比丘白佛言:「世尊!云何是闡陀比丘,眾人欲安處知事,而阿難不聽?」佛告諸比丘:「是闡陀比丘不但今日欲還知事,阿難不聽;過去世時已曾欲舉為王,阿難不聽。」諸比丘白佛言:「世尊!已曾爾耶?」佛言:「如是。」「唯願欲聞。」佛言:「過去世時,雪山根底曲山壅中,有向陽暖處,有眾鳥類雲集其中。便共議言:『我等今日當推舉一鳥為王,令眾畏難不作非法。』眾鳥言:『善!誰應為王?』有一鳥言:『當推鶬鵠。』有一鳥言:『不可!何以故?高脚長頸,眾鳥脫犯啄我等腦。』眾咸言:『爾。』復有一鳥言:『當推鵝為王,其色絕白眾鳥所敬。』眾鳥復言:『此亦不可!顏貌雖白項長且曲,自頸不直,安能正他?』又復言:『正有孔雀,毛衣彩飾,觀者悅目,可應為王。』復言:『不可!所以者何?衣毛雖好而無慚愧,每至舞時醜形出現,是故不可。』有一鳥言:『禿梟應為王。所以者何?晝則安靜、夜則勤伺,守護我等,堪為王者。』眾咸言:『可。』爾時有一鸚鵡鳥,在一處住,有智慧,作是念:『眾鳥之法夜應眠息;是禿梟法夜則不眠。而諸眾鳥圍侍左右,晝夜警宿不得眠睡,甚為苦事。我今設語,彼當瞋恚拔我毛羽。』正欲不言,『眾鳥之類長夜受困,寧受拔毛不越正理。』便到眾鳥前,舉翅恭敬,白眾鳥言:『願聽我說一偈。』時眾鳥即說偈答言: chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị Xiển đà Tỳ-kheo ,chúng nhân dục an xứ tri sự ,nhi A-nan bất thính ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Xiển đà Tỳ-kheo bất đãn kim nhật dục hoàn tri sự ,A-nan bất thính ;quá khứ thế thời dĩ tằng dục cử vi Vương ,A-nan bất thính 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ tằng nhĩ da ?」Phật ngôn :「như thị 。」「duy nguyện dục văn 。」Phật ngôn :「quá khứ thế thời ,tuyết sơn căn để khúc sơn ủng trung ,hữu hướng dương noãn xứ/xử ,hữu chúng điểu loại vân tập kỳ trung 。tiện cọng nghị ngôn :『ngã đẳng kim nhật đương thôi cử nhất điểu vi Vương ,lệnh chúng úy nạn/nan bất tác phi pháp 。』chúng điểu ngôn :『thiện !thùy ưng vi Vương ?』hữu nhất điểu ngôn :『đương thôi thương hộc 。』hữu nhất điểu ngôn :『bất khả !hà dĩ cố ?cao cước trường/trưởng cảnh ,chúng điểu thoát phạm trác ngã đẳng não 。』chúng hàm ngôn :『nhĩ 。』phục hưũ nhất điểu ngôn :『đương thôi nga vi Vương ,kỳ sắc tuyệt bạch chúng điểu sở kính 。』chúng điểu phục ngôn :『thử diệc bất khả !nhan mạo tuy bạch hạng trường/trưởng thả khúc ,tự cảnh bất trực ,an năng chánh tha ?』hựu phục ngôn :『chánh hữu Khổng-tước ,mao y thải sức ,quán giả duyệt mục ,khả ưng vi Vương 。』phục ngôn :『bất khả !sở dĩ giả hà ?y mao tuy hảo nhi vô tàm quý ,mỗi chí vũ thời xú hình xuất hiện ,thị cố bất khả 。』hữu nhất điểu ngôn :『ngốc kiêu ưng vi Vương 。sở dĩ giả hà ?trú tức an tĩnh 、dạ tức cần tý ,thủ hộ ngã đẳng ,kham vi Vương giả 。』chúng hàm ngôn :『khả 。』nhĩ thời hữu nhất anh vũ điểu ,tại nhất xứ trụ ,hữu trí tuệ ,tác thị niệm :『chúng điểu chi Pháp dạ ưng miên tức ;thị ngốc kiêu Pháp dạ tức bất miên 。nhi chư chúng điểu vi thị tả hữu ,trú dạ cảnh tú bất đắc miên thụy ,thậm vi khổ sự 。ngã kim thiết ngữ ,bỉ đương sân khuể bạt ngã mao vũ 。』chánh dục bất ngôn ,『chúng điểu chi loại trường/trưởng dạ thọ/thụ khốn ,ninh thọ bạt mao bất việt chánh lý 。』tiện đáo chúng điểu tiền ,cử sí cung kính ,bạch chúng điểu ngôn :『nguyện thính ngã thuyết nhất kệ 。』thời chúng điểu tức thuyết kệ đáp ngôn : 「『黠慧廣知義, 「『hiệt tuệ quảng tri nghĩa , 不必以年耆; bất tất dĩ niên kì ; 汝年雖幼小, nhữ niên tuy ấu tiểu , 智者宜時說。』 trí giả nghi thời thuyết 。』 「時鸚鵡聞眾鳥說偈,聽已即說偈言: 「thời anh vũ văn chúng điểu thuyết kệ ,thính dĩ tức thuyết kệ ngôn : 「『若從我意者, 「『nhược/nhã tùng ngã ý giả , 不用禿梟王; bất dụng ngốc kiêu Vương ; 歡喜時覩面, hoan hỉ thời đổ diện , 尚令眾鳥怖。 thượng lệnh chúng điểu bố/phố 。 況復瞋恚時, huống phục sân khuể thời , 其面不可觀。』 kỳ diện bất khả quán 。』 「時眾鳥咸言:『實如所說。』即共集議:『此鸚鵡鳥聰明黠慧,堪應為王。』便拜為王。」佛告諸比丘:「彼時禿梟者,今闡陀比丘是。鸚鵡鳥者,今阿難是。彼於爾時已曾遮彼,不聽為王;今復遮彼,不聽知事。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,乃至已聞者當重聞。有諸比丘依止城、若聚落住,污他家、行惡行,污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞。諸比丘應語是比丘言:『長老!汝等污他家、行惡行,污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞。長老!汝等出去,不應是中住。』是比丘語諸比丘言:『大德!僧隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡。何以故?有如是同罪比丘,有驅者、有不驅者。』諸比丘應語是比丘言:『長老!汝等莫作是語「僧隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡,有如是同罪比丘有驅者、有不驅者。」何以故?僧不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡。諸長老!汝等污他家、行惡行,污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞,汝等出去,莫此中住。』是比丘諸比丘如是諫時,若堅持是事不捨者,諸比丘應第二、第三諫,捨是事故。第二、第三諫時,捨者善;若不捨者,僧伽婆尸沙。」 「thời chúng điểu hàm ngôn :『thật như sở thuyết 。』tức cọng tập nghị :『thử anh vũ điểu thông minh hiệt tuệ ,kham ưng vi Vương 。』tiện bái vi Vương 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「bỉ thời ngốc kiêu giả ,kim Xiển đà Tỳ-kheo thị 。anh vũ điểu giả ,kim A-nan thị 。bỉ ư nhĩ thời dĩ tằng già bỉ ,bất thính vi Vương ;kim phục già bỉ ,bất thính tri sự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。hữu chư Tỳ-kheo y chỉ thành 、nhược/nhã tụ lạc trụ/trú ,ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。chư Tỳ-kheo ưng ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !nhữ đẳng ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。Trưởng-lão !nhữ đẳng xuất khứ ,bất ưng thị trung trụ/trú 。』thị Tỳ-kheo ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !tăng tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 。hà dĩ cố ?hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。』chư Tỳ-kheo ưng ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !nhữ đẳng mạc tác thị ngữ 「tăng tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si ,hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。」hà dĩ cố ?tăng bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 。chư Trưởng-lão !nhữ đẳng ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn ,nhữ đẳng xuất khứ ,mạc thử trung trụ/trú 。』thị Tỳ-kheo chư Tỳ-kheo như thị gián thời ,nhược/nhã kiên trì thị sự bất xả giả ,chư Tỳ-kheo ưng đệ nhị 、đệ tam gián ,xả thị sự cố 。đệ nhị 、đệ tam gián thời ,xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。」 諸比丘者,若僧、若多人、若一人。 chư Tỳ-kheo giả ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。 依止城、若聚落住者,云何依止聚落住?若比丘於彼聚落中得衣被、飲食、床臥、病瘦湯藥等,是名依止住。若復不得衣食、床臥、病瘦湯藥等,但依止聚落,得免諸難,亦名依止住。若復比丘不依聚落免難,但依止聚落界住者,亦名依止住。 y chỉ thành 、nhược/nhã tụ lạc trụ/trú giả ,vân hà y chỉ tụ lạc trụ/trú ?nhược/nhã Tỳ-kheo ư bỉ tụ lạc trung đắc y bị 、ẩm thực 、sàng ngọa 、bệnh sấu thang dược đẳng ,thị danh y chỉ trụ/trú 。nhược phục bất đắc y thực 、sàng ngọa 、bệnh sấu thang dược đẳng ,đãn y chỉ tụ lạc ,đắc miễn chư nạn ,diệc danh y chỉ trụ/trú 。nhược phục Tỳ-kheo bất y tụ lạc miễn nạn/nan ,đãn y chỉ tụ lạc giới trụ/trú giả ,diệc danh y chỉ trụ/trú 。 污他家者,他家名若剎利家、婆羅門家、若毘舍家、首陀羅家,是名他家。污者,若比丘於聚落中作非梵行、飲酒、非時食,是不名污他家。若聚落中人先有信心供養眾僧、興立塔寺,令彼退滅,是名污他家。 ô tha gia giả ,tha gia danh nhược/nhã sát lợi gia 、Bà-la-môn gia 、nhược/nhã Tỳ xá gia 、thủ đà la gia ,thị danh tha gia 。ô giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ư tụ lạc trung tác phi phạm hạnh 、ẩm tửu 、phi thời thực ,thị bất danh ô tha gia 。nhược/nhã tụ lạc trung nhân tiên hữu tín tâm cúng dường chúng tăng 、hưng lập tháp tự ,lệnh bỉ thoái diệt ,thị danh ô tha gia 。 行惡行者,身非威儀、口非威儀、身口非威儀、身暴害、口暴害、身口暴害、身邪命、口邪命、身口邪命。 hạnh/hành/hàng ác hành giả ,thân phi uy nghi 、khẩu phi uy nghi 、thân khẩu phi uy nghi 、thân bạo hại 、khẩu bạo hại 、thân khẩu bạo hại 、thân tà mạng 、khẩu tà mạng 、thân khẩu tà mạng 。 污他家行惡行亦見亦聞者,作諸惡行,聚落中人亦見亦聞。 ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn giả ,tác chư ác hạnh/hành/hàng ,tụ lạc trung nhân diệc kiến diệc văn 。 諸比丘語是比丘言:「長老!汝等污他家、行惡行,污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞,莫此中住。」是比丘作是言:「諸長老!僧隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡,有同罪比丘,有驅者、有不驅者。」諸比丘復語是比丘言:「長老!莫作是語,僧不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡,汝捨是事。」 chư Tỳ-kheo ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !nhữ đẳng ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn ,mạc thử trung trụ/trú 。」thị Tỳ-kheo tác thị ngôn :「chư Trưởng-lão !tăng tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si ,hữu đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。」chư Tỳ-kheo phục ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !mạc tác thị ngữ ,tăng bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si ,nhữ xả thị sự 。」 是比丘故堅持不捨,非理謗僧者,六群比丘是也。 thị Tỳ-kheo cố kiên trì bất xả ,phi lý báng tăng giả ,lục quần bỉ khâu thị dã 。 諸比丘者,若僧、若眾多人、若一人。 chư Tỳ-kheo giả ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。 三諫者,屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫也。屏處諫者,屏處問言:「汝長老!實以非理謗僧言:『隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡,有同罪比丘,有驅者、有不驅者耶?』」答言:「實爾。」即復呵言:「長老!莫作是語,非理謗僧。何以故?僧不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡,不於同罪中有驅者、有不驅者。我今慈心諫汝,饒益故,當止此事,一諫已過二諫在。」若不止者,復第二、第三諫。多人中三諫,猶故不止者,僧中作求聽羯磨。唱言:「大德僧聽!某甲比丘非理謗僧,已於屏處三諫、多人中三諫,猶故不止。若僧時到,今於僧中三諫,令止是事。」僧中應問:「長老!汝實非理謗僧,作是語:『僧隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡。』乃至屏處三諫、多人中三諫,猶故不止耶?」答言:「實爾。」僧應諫言:「長老!汝莫非理謗僧。何以故?僧不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡,不於同罪,有驅者、有不驅者。今眾僧慈心諫汝,饒益故,一諫已過,二諫在,當捨此事。」若不捨者,應第二、第三諫,捨者善;若不捨,僧伽婆尸沙。 tam gián giả ,bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián dã 。bình xứ/xử gián giả ,bình xứ/xử vấn ngôn :「nhữ Trưởng-lão !thật dĩ phi lý báng tăng ngôn :『tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si ,hữu đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả da ?』」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tức phục ha ngôn :「Trưởng-lão !mạc tác thị ngữ ,phi lý báng tăng 。hà dĩ cố ?tăng bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si ,bất ư đồng tội trung hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。ngã kim từ tâm gián nhữ ,nhiêu ích cố ,đương chỉ thử sự ,nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại 。」nhược/nhã bất chỉ giả ,phục đệ nhị 、đệ tam gián 。đa nhân trung tam gián ,do cố bất chỉ giả ,tăng trung tác cầu thính Yết-ma 。xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phi lý báng tăng ,dĩ ư bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,do cố bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,kim ư tăng trung tam gián ,lệnh chỉ thị sự 。」tăng trung ưng vấn :「Trưởng-lão !nhữ thật phi lý báng tăng ,tác thị ngữ :『tăng tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 。』nãi chí bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,do cố bất chỉ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tăng ưng gián ngôn :「Trưởng-lão !nhữ mạc phi lý báng tăng 。hà dĩ cố ?tăng bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si ,bất ư đồng tội ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。kim chúng tăng từ tâm gián nhữ ,nhiêu ích cố ,nhất gián dĩ quá/qua ,nhị gián tại ,đương xả thử sự 。」nhược/nhã bất xả giả ,ưng đệ nhị 、đệ tam gián ,xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả ,tăng già bà thi sa 。 僧伽婆尸沙者,如上說。 tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 是比丘屏處諫時,三諫不止,諫諫越比尼罪。多人中三諫,亦復如是。僧中初說未竟,越比尼罪;說竟,偷蘭罪。第二說未竟,越比尼罪;說竟,偷蘭罪。第三說未竟,偷蘭罪;說竟,僧伽婆尸沙。僧伽婆尸沙起已,除四偷蘭罪非理謗僧,諸餘屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫,一切越比尼罪、一切偷蘭罪,都合成一僧伽婆尸沙。中間止者,隨止處治罪。是故說:「有諸比丘依止城、若聚落住,乃至第二、第三諫時,捨者善;若不捨者,僧伽婆尸沙。」(十三戒竟) thị Tỳ-kheo bình xứ/xử gián thời ,tam gián bất chỉ ,gián gián việt bỉ ni tội 。đa nhân trung tam gián ,diệc phục như thị 。tăng trung sơ thuyết vị cánh ,việt bỉ ni tội ;thuyết cánh ,thâu lan tội 。đệ nhị thuyết vị cánh ,việt bỉ ni tội ;thuyết cánh ,thâu lan tội 。đệ tam thuyết vị cánh ,thâu lan tội ;thuyết cánh ,tăng già bà thi sa 。tăng già bà thi sa khởi dĩ ,trừ tứ thâu lan tội phi lý báng tăng ,chư dư bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián ,nhất thiết việt bỉ ni tội 、nhất thiết thâu lan tội ,đô hợp thành nhất tăng già bà thi sa 。trung gian chỉ giả ,tùy chỉ xứ/xử trì tội 。thị cố thuyết :「hữu chư Tỳ-kheo y chỉ thành 、nhược/nhã tụ lạc trụ/trú ,nãi chí đệ nhị 、đệ tam gián thời ,xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。」(thập tam giới cánh ) 二不定法初 nhị bất định pháp sơ 佛住舍衛城,廣說如上。爾時長老優陀夷同聚落舊知識婆羅門有一女,新到夫家,愁憂不樂,遣信白父:「願來看我,若不能得來者,語阿闍梨優陀夷來看我。」其父聞已,詣優陀夷所語言:「我女新到夫家,愁憂不樂,遣信喚我,并喚阿闍梨。我今俗人多事不能得往,願阿闍梨數數往看。」優陀夷言:「可爾!汝不囑我尚欲往看,何況相囑。」長老優陀夷明日晨朝著入聚落衣,往到其家。時彼女人掩戶而坐。優陀夷在外喚言:「某甲在不?」女言:「是誰?」答言:「我是優陀夷!」女言:「阿闍梨來入!阿闍梨來入!」即入其房。於房內坐,與共語言。時姑毘舍佉鹿母,有三十二子,亦有三十二兒,婦皆悉福德吉相成就。是時毘舍佉鹿母常教誡兒子諸婦,勸導父母親屬,次到是女房前。是毘舍佉鹿母,善解時宜不卒入房,踟蹰戶外。戶孔中見房內有人剃髮著染衣,睩瞬細語,知是出家人。但不知是比丘?為是比丘尼?便喚此婦。婦應曰:「是誰?」答言:「是我。」白言:「大家來前。」問:「汝邊是誰婦?」答言:「阿闍梨優陀夷!」優陀夷言:「優婆夷,何以不前?」鹿母即入而作是言:「阿闍梨優陀夷!此間坐耶?」答言:「如是。」白言:「阿闍梨此坐非明白處,設有善惡誰證知者?當以此事,語諸比丘。」優陀夷言:「汝說何等?」毘舍佉鹿母言:「見優陀夷與女人共坐。」優陀夷言:「我亦當向佛說汝。」毘舍佉鹿母言:「欲說何等?」優陀夷言:「我見毘舍佉鹿母,與他男子共坐。」毘舍佉鹿母言:「何等男子?」優陀夷言:「我非男子耶?」毘舍佉鹿母言:「阿闍梨!佛不制我不與男子共坐,然阿闍梨是出家人,應護沙門法。」優陀夷言:「咄哉!汝惱我不少。」便起出去,復在一露處,與女人共坐。毘舍佉鹿母教誡兒婦已出,復見優陀夷與女人露處共坐語,往到其邊,語優陀夷言:「此是不善,非沙門法。云何與女人露處共坐?當以是事語諸比丘。」優陀夷言:「何所說?」毘舍佉鹿母言:「見優陀夷獨與女人露處共坐。」語優陀夷言:「我亦當向佛說汝事。」毘舍佉鹿母言:「為何所說?」優陀夷言:「我見鹿母與男子露處共坐語。」毘舍佉鹿母言:「何等男子?」答言:「我非男子耶?」毘舍佉母言:「我是俗人共男子坐,佛法所聽。尊是沙門應自防護,云何爾耶?」優陀夷言:「汝處處惱我。」作是語已,即便起去。時毘舍佉母即以是事白諸比丘,諸比丘以是事,具白世尊,佛言:「喚優陀夷來。」即便喚來。佛問優陀夷:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛告優陀夷:「此是惡事。汝愚癡人!俗人尚知出家宜法應行不應行。汝出家人而更不知坐起言語,應與不應與。汝常不聞世尊種種因緣,呵責隨順婬欲、讚歎離欲耶?汝今云何作此惡事?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集。」集已,爾時世尊以是因緣,向諸比丘廣說過患事,起種種因緣,呵責過患。起已為諸比丘隨順說法:「有十事利益故,如來應供正遍知為諸弟子制戒,立說波羅提木叉法。何等十?一者攝僧故;二者極攝僧故;三者令僧安樂故;四者折伏無羞人故;五者有慚愧者得安樂住故;六者不信者令信故;七者已信者增益信故;八者於現法中得漏盡故;九者未生諸漏令不生故;十者正法得久住為諸天世人開甘露施門故,是名十。如來、應供、正遍知為諸弟子制戒,未聞者聞,已聞者當重聞。若比丘與女人獨屏覆處、可婬處坐,可信優婆夷於三法中一一法說,若波羅夷、若僧伽婆尸沙、若波夜提。比丘自言:『我坐是處。』三法中一一如法治,若波羅夷、若僧伽婆尸沙、若波夜提,應隨可信優婆夷所說,如法治。」彼比丘是初不定法。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Trưởng-lão ưu đà di đồng tụ lạc cựu tri thức Bà-la-môn hữu nhất nữ ,tân đáo phu gia ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,khiển tín bạch phụ :「nguyện lai khán ngã ,nhược/nhã bất năng đắc lai giả ,ngữ A-xà-lê ưu đà di lai khán ngã 。」kỳ phụ văn dĩ ,nghệ ưu đà di sở ngữ ngôn :「ngã nữ tân đáo phu gia ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,khiển tín hoán ngã ,tinh hoán A-xà-lê 。ngã kim tục nhân đa sự bất năng đắc vãng ,nguyện A-xà-lê sát sát vãng khán 。」ưu đà di ngôn :「khả nhĩ !nhữ bất chúc ngã thượng dục vãng khán ,hà huống tướng chúc 。」Trưởng-lão ưu đà di minh nhật thần triêu trước/trứ nhập tụ lạc y ,vãng đáo kỳ gia 。thời bỉ nữ nhân yểm hộ nhi tọa 。ưu đà di tại ngoại hoán ngôn :「mỗ giáp tại bất ?」nữ ngôn :「thị thùy ?」đáp ngôn :「ngã thị ưu đà di !」nữ ngôn :「A-xà-lê lai nhập !A-xà-lê lai nhập !」tức nhập kỳ phòng 。ư phòng nội tọa ,dữ cọng ngữ ngôn 。thời cô Tỳ xá khư Lộc mẫu ,hữu tam thập nhị tử ,diệc hữu tam thập nhị nhi ,phụ giai tất phước đức cát tướng thành tựu 。Thị thời Tỳ xá khư Lộc mẫu thường giáo giới nhi tử chư phụ ,khuyến đạo phụ mẫu thân chúc ,thứ đáo thị nữ phòng tiền 。thị Tỳ xá khư Lộc mẫu ,thiện giải thời nghi bất tốt nhập phòng ,trì 蹰hộ ngoại 。hộ khổng trung kiến phòng nội hữu nhân thế phát trước/trứ nhiễm y ,睩thuấn tế ngữ ,tri thị xuất gia nhân 。đãn bất tri thị Tỳ-kheo ?vi thị Tì-kheo-ni ?tiện hoán thử phụ 。phụ ưng viết :「thị thùy ?」đáp ngôn :「thị ngã 。」bạch ngôn :「Đại gia lai tiền 。」vấn :「nhữ biên thị thùy phụ ?」đáp ngôn :「A-xà-lê ưu đà di !」ưu đà di ngôn :「ưu-bà-di ,hà dĩ bất tiền ?」Lộc mẫu tức nhập nhi tác thị ngôn :「A-xà-lê ưu đà di !thử gian tọa da ?」đáp ngôn :「như thị 。」bạch ngôn :「A-xà-lê thử tọa phi minh bạch xứ/xử ,thiết hữu thiện ác thùy chứng tri giả ?đương dĩ thử sự ,ngữ chư Tỳ-kheo 。」ưu đà di ngôn :「nhữ thuyết hà đẳng ?」Tỳ xá khư Lộc mẫu ngôn :「kiến ưu đà di dữ nữ nhân cọng tọa 。」ưu đà di ngôn :「ngã diệc đương hướng Phật thuyết nhữ 。」Tỳ xá khư Lộc mẫu ngôn :「dục thuyết hà đẳng ?」ưu đà di ngôn :「ngã kiến Tỳ xá khư Lộc mẫu ,dữ tha nam tử cọng tọa 。」Tỳ xá khư Lộc mẫu ngôn :「hà đẳng nam tử ?」ưu đà di ngôn :「ngã phi nam tử da ?」Tỳ xá khư Lộc mẫu ngôn :「A-xà-lê !Phật bất chế ngã bất dữ nam tử cọng tọa ,nhiên A-xà-lê thị xuất gia nhân ,ưng hộ Sa Môn Pháp 。」ưu đà di ngôn :「đốt tai !nhữ não ngã bất thiểu 。」tiện khởi xuất khứ ,phục tại nhất lộ xứ/xử ,dữ nữ nhân cọng tọa 。Tỳ xá khư Lộc mẫu giáo giới nhi phụ dĩ xuất ,phục kiến ưu đà di dữ nữ nhân lộ xứ/xử cọng tọa ngữ ,vãng đáo kỳ biên ,ngữ ưu đà di ngôn :「thử thị bất thiện ,phi Sa Môn Pháp 。vân hà dữ nữ nhân lộ xứ/xử cọng tọa ?đương dĩ thị sự ngữ chư Tỳ-kheo 。」ưu đà di ngôn :「hà sở thuyết ?」Tỳ xá khư Lộc mẫu ngôn :「kiến ưu đà di độc dữ nữ nhân lộ xứ/xử cọng tọa 。」ngữ ưu đà di ngôn :「ngã diệc đương hướng Phật thuyết nhữ sự 。」Tỳ xá khư Lộc mẫu ngôn :「vi hà sở thuyết ?」ưu đà di ngôn :「ngã kiến Lộc mẫu dữ nam tử lộ xứ/xử cọng tọa ngữ 。」Tỳ xá khư Lộc mẫu ngôn :「hà đẳng nam tử ?」đáp ngôn :「ngã phi nam tử da ?」Tỳ xá khư mẫu ngôn :「ngã thị tục nhân cọng nam tử tọa ,Phật Pháp sở thính 。tôn thị Sa Môn ưng tự phòng hộ ,vân hà nhĩ da ?」ưu đà di ngôn :「nhữ xứ xứ não ngã 。」tác thị ngữ dĩ ,tức tiện khởi khứ 。thời Tỳ xá khư mẫu tức dĩ thị sự bạch chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo dĩ thị sự ,cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hoán ưu đà di lai 。」tức tiện hoán lai 。Phật vấn ưu đà di :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật cáo ưu đà di :「thử thị ác sự 。nhữ ngu si nhân !tục nhân thượng tri xuất gia nghi Pháp ưng hạnh/hành/hàng bất ưng hạnh/hành/hàng 。nhữ xuất gia nhân nhi cánh bất tri tọa khởi ngôn ngữ ,ưng dữ bất ưng dữ 。nhữ thường bất văn Thế Tôn chủng chủng nhân duyên ,ha trách tùy thuận dâm dục 、tán thán ly dục da ?nhữ kim vân hà tác thử ác sự ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập 。」tập dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn dĩ thị nhân duyên ,hướng chư Tỳ-kheo quảng thuyết quá hoạn sự ,khởi chủng chủng nhân duyên ,ha trách quá hoạn 。khởi dĩ vi chư Tỳ-kheo tùy thuận thuyết Pháp :「hữu thập sự lợi ích cố ,Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri vi chư đệ-tử chế giới ,lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。hà đẳng thập ?nhất giả nhiếp tăng cố ;nhị giả cực nhiếp tăng cố ;tam giả lệnh tăng an lạc cố ;tứ giả chiết phục vô tu nhân cố ;ngũ giả hữu tàm quý giả đắc an lạc trụ cố ;lục giả bất tín giả lệnh tín cố ;thất giả dĩ tín giả tăng ích tín cố ;bát giả ư hiện pháp trung đắc lậu tận cố ;cửu giả vị sanh chư lậu lệnh bất sanh cố ;thập giả chánh pháp đắc cửu trụ vi chư Thiên thế nhân khai cam lồ thí môn cố ,thị danh thập 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri vi chư đệ-tử chế giới ,vị văn giả văn ,dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân độc bình phước xứ/xử 、khả dâm xứ/xử tọa ,khả tín ưu-bà-di ư tam Pháp trung nhất nhất pháp thuyết ,nhược/nhã ba-la-di 、nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dạ-đề 。Tỳ-kheo tự ngôn :『ngã tọa thị xứ 。』tam Pháp trung nhất nhất như pháp trì ,nhược/nhã ba-la-di 、nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dạ-đề ,ưng tùy khả tín ưu-bà-di sở thuyết ,như pháp trì 。」bỉ Tỳ-kheo thị sơ bất định Pháp 。 「若比丘與女人獨露現處、不可婬處坐,可信優婆夷,於二法中一一法說,若僧伽婆尸沙、若波夜提。比丘自言:『我坐是處。』二法中一一如法治,若僧伽婆尸沙、若波夜提,應隨可信優婆夷所說,如法治。」彼比丘是二不定法。 「nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân độc lộ hiện xứ/xử 、bất khả dâm xứ/xử tọa ,khả tín ưu-bà-di ,ư nhị Pháp trung nhất nhất pháp thuyết ,nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dạ-đề 。Tỳ-kheo tự ngôn :『ngã tọa thị xứ 。』nhị Pháp trung nhất nhất như pháp trì ,nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dạ-đề ,ưng tùy khả tín ưu-bà-di sở thuyết ,như pháp trì 。」bỉ Tỳ-kheo thị nhị bất định pháp 。 比丘者,受具足善受具足,一白三羯磨,無遮法,和合非不和合,十眾、十眾已上,年滿二十非不滿二十,是名比丘。 Tỳ-kheo giả ,thọ cụ túc thiện thọ cụ túc ,nhất bạch tam yết ma ,vô già Pháp ,hòa hợp phi bất hòa hợp ,thập chúng 、thập chúng dĩ thượng ,niên mãn nhị thập phi bất mãn nhị thập ,thị danh Tỳ-kheo 。 女人者,若母、姊妹、親里、非親里;若老、若少、在家、出家。 nữ nhân giả ,nhược/nhã mẫu 、tỷ muội 、thân lý 、phi thân lý ;nhược/nhã lão 、nhược/nhã thiểu 、tại gia 、xuất gia 。 屏覆者,若闇處、若覆障處。 bình phước giả ,nhược/nhã ám xứ/xử 、nhược/nhã phước chướng xứ/xử 。 可婬處者,男女共事無可羞處。 khả dâm xứ/xử giả ,nam nữ cộng sự vô khả tu xứ/xử 。 獨者,一男一女,更無餘人。設有餘人,若眠、若狂、若嬰兒、非人、畜生,亦名獨。 độc giả ,nhất nam nhất nữ ,cánh vô dư nhân 。thiết hữu dư nhân ,nhược/nhã miên 、nhược/nhã cuồng 、nhược/nhã anh nhi 、phi nhân 、súc sanh ,diệc danh độc 。 共坐者,相近坐。 cọng tọa giả ,tướng cận tọa 。 可信優婆夷者,成就十六法,名可信優婆夷。何等十六?歸佛、歸法、歸僧、於佛不壞淨、於法不壞淨、於僧不壞淨、僧未得利能令得,已得利能令增長、僧未有名稱能令名聞遠著、僧有惡名能速令滅、不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、離欲、向成就聖戒,是十六法成就者,是名可信。 khả tín ưu-bà-di giả ,thành tựu thập lục Pháp ,danh khả tín ưu-bà-di 。hà đẳng thập lục ?quy Phật 、quy Pháp 、quy tăng 、ư Phật bất hoại tịnh 、ư Pháp bất hoại tịnh 、ư tăng bất hoại tịnh 、tăng vị đắc lợi năng lệnh đắc ,dĩ đắc lợi năng lệnh tăng trưởng 、tăng vị hữu danh xưng năng lệnh danh văn viễn trước/trứ 、tăng hữu ác danh năng tốc lệnh diệt 、bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、ly dục 、hướng thành tựu Thánh giới ,thị thập lục pháp thành tựu giả ,thị danh khả tín 。 是比丘自言:「知事,不知坐。」應治是事。若言:「知坐,不知事。」應治坐。若言:「知事知坐。」應二俱治。若言:「不知事不知坐」者,應如優婆夷所說,應作覓罪相羯磨治。 thị Tỳ-kheo tự ngôn :「tri sự ,bất tri tọa 。」ưng trì thị sự 。nhược/nhã ngôn :「tri tọa ,bất tri sự 。」ưng trì tọa 。nhược/nhã ngôn :「tri sự tri tọa 。」ưng nhị câu trì 。nhược/nhã ngôn :「bất tri sự bất tri tọa 」giả ,ưng như ưu-bà-di sở thuyết ,ưng tác mịch tội tướng Yết-ma trì 。 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 女人者,若母、姊妹、若大、若小、在家、出家。 nữ nhân giả ,nhược/nhã mẫu 、tỷ muội 、nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu 、tại gia 、xuất gia 。 獨者,一男一女,更無餘人。設有人者,若眠、若狂、嬰兒、非人、畜生,是亦名獨。 độc giả ,nhất nam nhất nữ ,cánh vô dư nhân 。thiết hữu nhân giả ,nhược/nhã miên 、nhược/nhã cuồng 、anh nhi 、phi nhân 、súc sanh ,thị diệc danh độc 。 露現處者,明中露地,無諸屏障,是名露現處。 lộ hiện xứ/xử giả ,minh trung lộ địa ,vô chư bình chướng ,thị danh lộ hiện xứ/xử 。 不可婬處者,若男女共事可羞恥處。 bất khả dâm xứ/xử giả ,nhược/nhã nam nữ cộng sự khả tu sỉ xứ/xử 。 坐者,相近坐也。 tọa giả ,tướng cận tọa dã 。 可信優婆夷者,成就十六法,如上說,是名可信也。 khả tín ưu-bà-di giả ,thành tựu thập lục Pháp ,như thượng thuyết ,thị danh khả tín dã 。 是比丘自言:「知事不知坐。」應治是事。若言:「知坐不知事。」應治是坐。若言:「知事、知坐。」應二俱治。若言:「不知事亦不知坐」者,應如可信優婆夷所說,應作覓罪相羯磨治。是故說:「若比丘與一女人獨屏覆處、可婬處坐,乃至可信優婆夷所說,如法治彼比丘,是初不定法。若比丘與女人獨露現處、不可婬處坐,乃至可信優婆夷所說,如法治彼比丘,是二不定法。」(二不定竟) thị Tỳ-kheo tự ngôn :「tri sự bất tri tọa 。」ưng trì thị sự 。nhược/nhã ngôn :「tri tọa bất tri sự 。」ưng trì thị tọa 。nhược/nhã ngôn :「tri sự 、tri tọa 。」ưng nhị câu trì 。nhược/nhã ngôn :「bất tri sự diệc bất tri tọa 」giả ,ưng như khả tín ưu-bà-di sở thuyết ,ưng tác mịch tội tướng Yết-ma trì 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nhất nữ nhân độc bình phước xứ/xử 、khả dâm xứ/xử tọa ,nãi chí khả tín ưu-bà-di sở thuyết ,như pháp trì bỉ Tỳ-kheo ,thị sơ bất định Pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân độc lộ hiện xứ/xử 、bất khả dâm xứ/xử tọa ,nãi chí khả tín ưu-bà-di sở thuyết ,như pháp trì bỉ Tỳ-kheo ,thị nhị bất định pháp 。」(nhị bất định cánh ) 摩訶僧祇律卷第七 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thất 摩訶僧祇律卷第八 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ bát 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明三十尼薩耆波夜提法之初 minh tam thập ni tát kì ba dạ đề Pháp chi sơ 佛在毘舍離大林重閣精舍,廣說如上。爾時長老難陀、優波難陀遊諸聚落,多得衣物滿車載來。爾時世尊晨朝時聞重車聲,知而故問諸比丘:「何等車聲?」諸比丘白佛言:「世尊!是長老難陀、優波難陀,遊諸聚落多得衣物滿車載來,是彼車聲。」世尊即時便作是念:「我諸弟子乃爾多求衣物。」後於一時冬中八夜大寒雨雪,時世尊初夜著一衣,在有覺有觀三昧。至中夜時,覺身小冷,復著第二衣。至後夜時,復覺身冷,著第三衣,便作是念:「我諸弟子齊是三衣,足遮大寒大熱、防諸蚊虻,覆障慚愧、不壞聖種。若性不堪寒者,聽弊故衣,隨意重納。」於是世尊夜過晨朝,詣眾多比丘所,敷尼師檀坐。語諸比丘:「我一時晨朝聞重車聲,問諸比丘:『何等車聲?』諸比丘言:『長老難陀、優波難陀,遊諸聚落多得衣物,是彼車聲。』我作是念:『我諸弟子多求衣物,廣生樂著。』我復一時冬中八夜,乃至重著三衣,便作是念:『我諸弟子齊此三衣,足止大寒大熱、防諸蚊虻,覆障慚愧、不壞聖種。』我從今日聽諸比丘齊畜三衣。若得新者,兩重作僧伽梨,一重作欝多羅僧,一重作安陀會。若性不堪寒者,聽弊故衣,隨意重納。」 Phật tại Tỳ xá ly Đại lâm trọng các Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Trưởng-lão Nan-đà 、ưu-ba nan-đà du chư tụ lạc ,đa đắc y vật mãn xa tái lai 。nhĩ thời Thế Tôn thần triêu thời văn trọng xa thanh ,tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「hà đẳng xa thanh ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Trưởng-lão Nan-đà 、ưu-ba nan-đà ,du chư tụ lạc đa đắc y vật mãn xa tái lai ,thị bỉ xa thanh 。」Thế Tôn tức thời tiện tác thị niệm :「ngã chư đệ-tử nãi nhĩ đa cầu y vật 。」hậu ư nhất thời đông trung bát dạ Đại hàn vũ tuyết ,thời Thế Tôn sơ dạ trước/trứ nhất y ,tại hữu giác hữu quán tam muội 。chí trung dạ thời ,giác thân tiểu lãnh ,phục trước/trứ đệ nhị y 。chí hậu dạ thời ,phục giác thân lãnh ,trước/trứ đệ tam y ,tiện tác thị niệm :「ngã chư đệ-tử tề thị tam y ,túc già Đại hàn Đại nhiệt 、phòng chư văn manh ,phước chướng tàm quý 、bất hoại thánh chủng 。nhược/nhã tánh bất kham hàn giả ,thính tệ cố y ,tùy ý trọng nạp 。」ư thị Thế Tôn dạ quá/qua thần triêu ,nghệ chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn tọa 。ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã nhất thời thần triêu văn trọng xa thanh ,vấn chư Tỳ-kheo :『hà đẳng xa thanh ?』chư Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão Nan-đà 、ưu-ba nan-đà ,du chư tụ lạc đa đắc y vật ,thị bỉ xa thanh 。』ngã tác thị niệm :『ngã chư đệ-tử đa cầu y vật ,quảng sanh lạc/nhạc trước/trứ 。』ngã phục nhất thời đông trung bát dạ ,nãi chí trọng trước/trứ tam y ,tiện tác thị niệm :『ngã chư đệ-tử tề thử tam y ,túc chỉ Đại hàn Đại nhiệt 、phòng chư văn manh ,phước chướng tàm quý 、bất hoại thánh chủng 。』ngã tùng kim nhật thính chư Tỳ-kheo tề súc tam y 。nhược/nhã đắc tân giả ,lượng (lưỡng) trọng tác tăng già lê ,nhất trọng tác uất Ta-la tăng ,nhất trọng tác an đà hội 。nhược/nhã tánh bất kham hàn giả ,thính tệ cố y ,tùy ý trọng nạp 。」 復次佛住毘舍離,廣說如上。時一聚落中有三摩訶羅比丘共住。一摩訶羅死,有多衣物,而不知分。一比丘言:「我須僧伽梨。」第二復言:「我亦須之。」如是一一物皆競欲得,不能斷當。爾時優波難陀遊諸聚落,過彼住處,是摩訶羅等遙見彼來,便作是念:「是釋種子端正姝好,佛種出家,當為我等止此諍事。」即便白言:「我此住處有諸衣物,各競欲取不能得分。尊者今日為我止此諍事,得分衣物。」優波難陀答言:「我今為汝分物,多起怨嫌。」摩訶羅言:「不為我分者,誰當分之?我等寧可詣諸外道求分物耶?」優波難陀復言:「當先作要,隨我語者我當為分。」答言:「從教。」語言:「盡出物來。」即便出之,隨為分作三分。時摩訶羅作是念:「我正有二人而作三分,彼故當欲取一分耶?寧使取一分,且止我諍。」分為三分已,復問摩訶羅言:「物盡出來,莫使後復致諍。有不欲出者,第二人復持來出。」答言:「已盡。」時優波難陀在二分中間立,二摩訶羅中間著一分。作是言:「汝等聽我說羯磨。」答言:「爾。」便作是言:「是二分并我,如是我有三;汝二共一,如是汝有三。是三彼三,二三平等不?」是摩訶羅已先作要,又復畏難釋種子故,不敢復言。是二摩訶羅共得一分,故不知分。復白言:「長老!我今此分當云何分?」爾時優波難陀即與分作二分,摩訶羅便各持去。 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。thời nhất tụ lạc trung hữu tam Ma-ha la Tỳ-kheo cộng trụ 。nhất Ma-ha la tử ,hữu đa y vật ,nhi bất tri phần 。nhất Tỳ-kheo ngôn :「ngã tu tăng già lê 。」đệ nhị phục ngôn :「ngã diệc tu chi 。」như thị nhất nhất vật giai cạnh dục đắc ,bất năng đoạn đương 。nhĩ thời ưu-ba nan-đà du chư tụ lạc ,quá/qua bỉ trụ xứ ,thị Ma-ha la đẳng dao kiến bỉ lai ,tiện tác thị niệm :「thị Thích chủng tử đoan chánh xu hảo ,Phật chủng xuất gia ,đương vi ngã đẳng chỉ thử tránh sự 。」tức tiện bạch ngôn :「ngã thử trụ xứ hữu chư y vật ,các cạnh dục thủ bất năng đắc phần 。Tôn-Giả kim nhật vi ngã chỉ thử tránh sự ,đắc phần y vật 。」ưu-ba nan-đà đáp ngôn :「ngã kim vi nhữ phần vật ,đa khởi oán hiềm 。」Ma-ha la ngôn :「bất vi ngã phần giả ,thùy đương phần chi ?ngã đẳng ninh khả nghệ chư ngoại đạo cầu phần vật da ?」ưu-ba nan-đà phục ngôn :「đương tiên tác yếu ,tùy ngã ngữ giả ngã đương vi phần 。」đáp ngôn :「tùng giáo 。」ngữ ngôn :「tận xuất vật lai 。」tức tiện xuất chi ,tùy vi phần tác tam phần 。thời Ma-ha la tác thị niệm :「ngã chánh hữu nhị nhân nhi tác tam phần ,bỉ cố đương dục thủ nhất phân da ?ninh sử thủ nhất phân ,thả chỉ ngã tránh 。」phần vi tam phần dĩ ,phục vấn Ma-ha la ngôn :「vật tận xuất lai ,mạc sử hậu phục trí tránh 。hữu bất dục xuất giả ,đệ nhị nhân phục trì lai xuất 。」đáp ngôn :「dĩ tận 。」thời ưu-ba nan-đà tại nhị phần trung gian lập ,nhị Ma-ha la trung gian trước/trứ nhất phân 。tác thị ngôn :「nhữ đẳng thính ngã thuyết Yết-ma 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」tiện tác thị ngôn :「thị nhị phần tinh ngã ,như thị ngã hữu tam ;nhữ nhị cọng nhất ,như thị nhữ hữu tam 。thị tam bỉ tam ,nhị tam bình đẳng bất ?」thị Ma-ha la dĩ tiên tác yếu ,hựu phục úy nạn/nan Thích chủng tử cố ,bất cảm phục ngôn 。thị nhị Ma-ha la cọng đắc nhất phân ,cố bất tri phần 。phục bạch ngôn :「Trưởng-lão !ngã kim thử phần đương vân hà phần ?」nhĩ thời ưu-ba nan-đà tức dữ phần tác nhị phần ,Ma-ha la tiện các trì khứ 。 爾時諸比丘以是因緣,往白佛言:「云何,世尊!是優波難陀欺彼摩訶羅比丘?」佛語諸比丘:「是優波難陀不但今日欺彼比丘,過去世時已曾欺彼。」諸比丘白佛言:「已曾爾耶?」答言:「曾爾!過去世時,南方國土有無垢河,河中有二水獺:一者能入深,二者入淺。時入深水者,捕得一鯉魚,如《生經》中廣說。」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Phật ngôn :「vân hà ,Thế Tôn !thị ưu-ba nan-đà khi bỉ Ma-ha la Tỳ-kheo ?」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thị ưu-ba nan-đà bất đãn kim nhật khi bỉ Tỳ-kheo ,quá khứ thế thời dĩ tằng khi bỉ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「dĩ tằng nhĩ da ?」đáp ngôn :「tằng nhĩ !quá khứ thế thời ,Nam phương quốc độ hữu vô cấu hà ,hà trung hữu nhị thủy thát :nhất giả năng nhập thâm ,nhị giả nhập thiển 。thời nhập thâm thủy giả ,bộ đắc nhất lý ngư ,như 《sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」 復次佛在毘舍離,廣說如上。有五事利益故,如來五日一行諸比丘房。爾時世尊遍行諸房,至難陀房中,見其房內多畜衣物。有桁曬衣物者、有縫衣者、染衣者、打衣者、作淨者。難陀如是分處,喻如欲作大會布施一切僧物。時世尊知而故問難陀:「是誰衣物?」答言:「我許。」佛言:「比丘!此衣太多。」難陀白佛言:「世尊!先聽兩重僧伽梨:一重欝多羅僧、一重安陀會。」佛言:「此衣故多。」答言:「世尊!我有共行弟子、依止弟子等衣物,各作兩重僧伽梨:一重欝多羅僧、一重安多會,及作沙彌等衣。」佛言:「此衣猶多。」又白世尊:「我出家人臨時難得,是故此諸衣物浣染作竟,舉著器中。若衣壞時,當取易代。」佛告難陀:「此是惡事,汝出家人云何計常貪著?汝常不聞世尊呵責多求多欲難滿,讚歎少欲知足耶?汝今多欲難滿,廣求衣物積畜餘長,此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。云何畜長衣受用?從今已去,若有長衣,聽一宿。」 phục thứ Phật tại Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。hữu ngũ sự lợi ích cố ,Như Lai ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng 。nhĩ thời Thế Tôn biến hạnh/hành/hàng chư phòng ,chí Nan-đà phòng trung ,kiến kỳ phòng nội đa súc y vật 。hữu hành sái y vật giả 、hữu phùng y giả 、nhiễm y giả 、đả y giả 、tác tịnh giả 。Nan-đà như thị phần xứ/xử ,dụ như dục tác đại hội bố thí nhất thiết tăng vật 。thời Thế Tôn tri nhi cố vấn Nan-đà :「thị thùy y vật ?」đáp ngôn :「ngã hứa 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử y thái đa 。」Nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tiên thính lượng (lưỡng) trọng tăng già lê :nhất trọng uất Ta-la tăng 、nhất trọng an đà hội 。」Phật ngôn :「thử y cố đa 。」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、y chỉ đệ-tử đẳng y vật ,các tác lượng (lưỡng) trọng tăng già lê :nhất trọng uất Ta-la tăng 、nhất trọng an đa hội ,cập tác sa di đẳng y 。」Phật ngôn :「thử y do đa 。」hựu bạch Thế Tôn :「ngã xuất gia nhân lâm thời nan đắc ,thị cố thử chư y vật hoán nhiễm tác cánh ,cử trước/trứ khí trung 。nhược/nhã y hoại thời ,đương thủ dịch đại 。」Phật cáo Nan-đà :「thử thị ác sự ,nhữ xuất gia nhân vân hà kế thường tham trước ?nhữ thường bất văn Thế Tôn ha trách đa cầu đa dục nạn/nan mãn ,tán thán thiểu dục tri túc da ?nhữ kim đa dục nạn/nan mãn ,quảng cầu y vật tích súc dư trường/trưởng ,thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。vân hà súc trường/trưởng y thọ dụng ?tùng kim dĩ khứ ,nhược hữu trường/trưởng y ,thính nhất tú 。」 諸比丘白佛言:「世尊!云何是難陀多畜諸衣不知厭足?」佛告諸比丘:「是難陀不但今日多畜諸衣不知厭足,過去世時已曾多畜不知厭足,如《鳥生經》中廣說。」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị Nan-đà đa súc chư y bất tri yếm túc ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Nan-đà bất đãn kim nhật đa súc chư y bất tri yếm túc ,quá khứ thế thời dĩ tằng đa súc bất tri yếm túc ,như 《điểu sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」 復次佛住俱舍彌,為諸天世人恭敬供養。世尊時到著入聚落衣,持鉢入俱舍彌城,次行乞食。爾時國王夫人名舍彌,以千五百張(疊*毛)奉上世尊。佛告阿難:「持是(疊*毛)衣與諸比丘。」長老阿難即持與諸比丘。諸比丘不受,語阿難言:「用劫貝為?浣染未竟,已不如法。」時阿難以是因緣,往白世尊。佛告阿難:「從今已去若得長衣,聽至十日。」有諸比丘,長衣滿十日,持是諸衣往白世尊:「此衣滿十日,今當云何?」佛告比丘:「若知識比丘邊,作淨施法。若復捨故受新,十日一易。」復次佛在毘舍離,毘舍離人年年飯僧食已布施衣物,諸比丘不受。諸檀越詣佛所,禮足已白佛言:「頗有方便,聽諸比丘取衣受用,令施者得福,受者得利不?」佛言:「得。」如上廣說。 phục thứ Phật trụ/trú câu xá di ,vi chư Thiên thế nhân cung kính cúng dường 。Thế Tôn thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập câu xá di thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。nhĩ thời Quốc Vương phu nhân danh xá di ,dĩ thiên ngũ bách trương (điệp *mao )phụng thượng Thế Tôn 。Phật cáo A-nan :「trì thị (điệp *mao )y dữ chư Tỳ-kheo 。」Trưởng-lão A-nan tức trì dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngữ A-nan ngôn :「dụng kiếp bối vi ?hoán nhiễm vị cánh ,dĩ bất như pháp 。」thời A-nan dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo A-nan :「tùng kim dĩ khứ nhược/nhã đắc trường/trưởng y ,thính chí thập nhật 。」hữu chư Tỳ-kheo ,trường/trưởng y mãn thập nhật ,trì thị chư y vãng bạch Thế Tôn :「thử y mãn thập nhật ,kim đương vân hà ?」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhược/nhã tri thức Tỳ-kheo biên ,tác tịnh thí Pháp 。nhược phục xả cố thọ/thụ tân ,thập nhật nhất dịch 。」phục thứ Phật tại Tỳ xá ly ,Tỳ xá ly nhân niên niên phạn tăng thực/tự dĩ bố thí y vật ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ 。chư đàn việt nghệ Phật sở ,lễ túc dĩ bạch Phật ngôn :「pha hữu phương tiện ,thính chư Tỳ-kheo thủ y thọ dụng ,lệnh thí giả đắc phước ,thọ/thụ giả đắc lợi bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」như thượng quảng thuyết 。 爾時世尊告諸比丘:「依止毘舍離比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘衣已竟,迦絺那衣已捨,若得長衣,得至十日畜。過十日者,尼薩耆波夜提。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh ,Ca hi na y dĩ xả ,nhược/nhã đắc trường/trưởng y ,đắc chí thập nhật súc 。quá/qua thập nhật giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 衣已竟者,比丘三衣已成,是名衣竟。不受迦絺那衣亦名衣竟;已捨迦絺那衣亦名衣竟;浣染衣訖亦名衣竟。 y dĩ cánh giả ,Tỳ-kheo tam y dĩ thành ,thị danh y cánh 。bất thọ/thụ Ca hi na y diệc danh y cánh ;dĩ xả Ca hi na y diệc danh y cánh ;hoán nhiễm y cật diệc danh y cánh 。 衣者,欽婆羅衣、劫貝衣、芻摩衣、俱舍耶衣、舍那衣、麻衣、軀牟提衣。復有衣名僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、尼師檀、雨浴衣、覆瘡衣、納衣、居士衣、糞掃衣、若作、若不作、如法衣、不如法衣、知識衣、迦絺那衣。 y giả ,Khâm-bà-la y 、kiếp bối y 、sô ma y 、câu xá da y 、xá na y 、ma y 、khu mưu Đề y 。phục hưũ y danh tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、ni sư đàn 、vũ dục y 、phước sang y 、nạp y 、Cư-sĩ y 、phẩn tảo y 、nhược/nhã tác 、nhược/nhã bất tác 、như Pháp y 、bất như Pháp y 、tri thức y 、Ca hi na y 。 已捨者,捨迦絺那衣有十事捨:受衣捨、衣竟捨、時竟捨、聞捨、出去捨、失去捨、壞捨、送衣捨、時過捨、究竟捨。 dĩ xả giả ,xả Ca hi na y hữu thập sự xả :thọ/thụ y xả 、y cánh xả 、thời cánh xả 、văn xả 、xuất khứ xả 、thất khứ xả 、hoại xả 、tống y xả 、thời quá/qua xả 、cứu cánh xả 。 齊十日者,數極至十日也。 tề thập nhật giả ,số cực chí thập nhật dã 。 長衣者,除所受持衣,餘衣是,過十日,尼薩耆波夜提。 trường/trưởng y giả ,trừ sở thọ trì y ,dư y thị ,quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,是長衣應僧中捨,波夜提罪懺悔。不捨而悔者,越比尼罪。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị trường/trưởng y ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội sám hối 。bất xả nhi hối giả ,việt bỉ ni tội 。 波夜提者,能墮惡道,開罪、現罪、舉罪,施設罪名也。 ba-dạ-đề giả ,năng đọa ác đạo ,khai tội 、hiện tội 、cử tội ,thí thiết tội danh dã 。 若比丘一日得十領衣,乃至十日不作淨,過十日,一切尼薩耆波夜提。若比丘一日得十領衣,半作淨、半不作淨。若作淨者,是應淨法。半不作淨者,過十日,尼薩耆波夜提。若比丘一日得衣、二日作淨;二日復得衣、三日作淨;三日復得衣、四日復作淨;四日復得衣、五日作淨;五日復得衣、六日作淨;六日復得衣、七日作淨;七日復得衣、八日作淨;八日復得衣、九日作淨;九日復得衣、十日作淨;十日復得衣,至十一日,一切盡尼薩耆波夜提,以相續不斷故。若比丘一日得衣,即日作淨,乃至十日得衣、十日作淨;十一日得衣,十一日作淨,犯越比尼罪,以無間故。間者,比丘一日得衣,更停九日。二日得衣,更停八日。三日得衣,更停七日。四日得衣,更停六日。五日得衣,更停五日。六日得衣,更停四日。七日得衣,更停三日。八日得衣,更停二日。九日得衣,更停一日。十日得衣,即十日作淨。十一日得衣不應受,是名間。若比丘前得衣多、後得衣少,以前衣力故,得尼薩耆波夜提。若比丘前得衣少、後得衣多,以前衣力故,尼薩耆波夜提。若比丘前衣有、中間無,若有者,尼薩耆波夜提。若比丘前衣無、中間有,若有者,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc thập lĩnh y ,nãi chí thập nhật bất tác tịnh ,quá/qua thập nhật ,nhất thiết ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc thập lĩnh y ,bán tác tịnh 、bán bất tác tịnh 。nhược/nhã tác tịnh giả ,thị ưng tịnh Pháp 。bán bất tác tịnh giả ,quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y 、nhị nhật tác tịnh ;nhị nhật phục đắc y 、tam nhật tác tịnh ;tam nhật phục đắc y 、tứ nhật phục tác tịnh ;tứ nhật phục đắc y 、ngũ nhật tác tịnh ;ngũ nhật phục đắc y 、lục nhật tác tịnh ;lục nhật phục đắc y 、thất nhật tác tịnh ;thất nhật phục đắc y 、bát nhật tác tịnh ;bát nhật phục đắc y 、cửu nhật tác tịnh ;cửu nhật phục đắc y 、thập nhật tác tịnh ;thập nhật phục đắc y ,chí thập nhất nhật ,nhất thiết tận ni tát kì ba dạ đề ,dĩ tướng tục bất đoạn cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y ,tức nhật tác tịnh ,nãi chí thập nhật đắc y 、thập nhật tác tịnh ;thập nhất nhật đắc y ,thập nhất nhật tác tịnh ,phạm việt bỉ ni tội ,dĩ Vô gián cố 。gian giả ,Tỳ-kheo nhất nhật đắc y ,cánh đình cửu nhật 。nhị nhật đắc y ,cánh đình bát nhật 。tam nhật đắc y ,cánh đình thất nhật 。tứ nhật đắc y ,cánh đình lục nhật 。ngũ nhật đắc y ,cánh đình ngũ nhật 。lục nhật đắc y ,cánh đình tứ nhật 。thất nhật đắc y ,cánh đình tam nhật 。bát nhật đắc y ,cánh đình nhị nhật 。cửu nhật đắc y ,cánh đình nhất nhật 。thập nhật đắc y ,tức thập nhật tác tịnh 。thập nhất nhật đắc y bất ưng thọ/thụ ,thị danh gian 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiền đắc y đa 、hậu đắc y thiểu ,dĩ tiền y lực cố ,đắc ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiền đắc y thiểu 、hậu đắc y đa ,dĩ tiền y lực cố ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiền y hữu 、trung gian vô ,nhược hữu giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiền y vô 、trung gian hữu ,nhược hữu giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 比丘不受迦絺那衣謂受想、捨迦絺那衣不捨想、不受衣謂受想、不作淨謂淨想、不與謂與衣想、不記識謂記識想、愚、內心、非處作淨。 Tỳ-kheo bất thọ/thụ Ca hi na y vị thọ/thụ tưởng 、xả Ca hi na y bất xả tưởng 、bất thọ/thụ y vị thọ/thụ tưởng 、bất tác tịnh vị tịnh tưởng 、bất dữ vị dữ y tưởng 、bất kí thức vị kí thức tưởng 、ngu 、nội tâm 、phi xứ tác tịnh 。 不受迦絺那衣謂受想者,比丘不受迦絺那衣,自謂已受,長衣過十日,尼薩耆波夜提。 bất thọ/thụ Ca hi na y vị thọ/thụ tưởng giả ,Tỳ-kheo bất thọ/thụ Ca hi na y ,tự vị dĩ thọ/thụ ,trường/trưởng y quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。 捨迦絺那衣不捨想者,比丘已捨迦絺那衣,而自謂未捨,長衣過十日,犯尼薩耆波夜提。 xả Ca hi na y bất xả tưởng giả ,Tỳ-kheo dĩ xả Ca hi na y ,nhi tự vị vị xả ,trường/trưởng y quá/qua thập nhật ,phạm ni tát kì ba dạ đề 。 不受衣謂受想者,若比丘三衣自不受,便謂已受想,不作淨過十日,尼薩耆波夜提。 bất thọ/thụ y vị thọ/thụ tưởng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tam y tự bất thọ/thụ ,tiện vị dĩ thọ/thụ tưởng ,bất tác tịnh quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。 不作淨謂淨想者,比丘畜長衣不作淨施,而謂已作淨施,過十日,尼薩耆波夜提。 bất tác tịnh vị tịnh tưởng giả ,Tỳ-kheo súc trường/trưởng y bất tác tịnh thí ,nhi vị dĩ tác tịnh thí ,quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。 不與謂與想者,是衣不與塔、不與僧、不與人,而謂呼與,過十日,尼薩耆波夜提。 bất dữ vị dữ tưởng giả ,thị y bất dữ tháp 、bất dữ tăng 、bất dữ nhân ,nhi vị hô dữ ,quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。 不記識謂記識想者,若比丘不記識,言:「此是尼師檀、此是覆瘡衣、此是雨浴衣。」而謂記識,不作淨,過十日,尼薩耆波夜提。 bất kí thức vị kí thức tưởng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất kí thức ,ngôn :「thử thị ni sư đàn 、thử thị phước sang y 、thử thị vũ dục y 。」nhi vị kí thức ,bất tác tịnh ,quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。 愚者,若比丘得衣,愚闇故不作淨,過十日,尼薩耆波夜提。 ngu giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đắc y ,ngu ám cố bất tác tịnh ,quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。 內心者,內心說淨,而口不言,是名非法淨,犯越比尼罪。若口說者,無罪。 nội tâm giả ,nội tâm thuyết tịnh ,nhi khẩu bất ngôn ,thị danh phi pháp tịnh ,phạm việt bỉ ni tội 。nhược/nhã khẩu thuyết giả ,vô tội 。 非處者,若俗人、若畜生、若無心邊作淨,是不名作淨。過十日,尼薩耆波夜提。 phi xứ giả ,nhược/nhã tục nhân 、nhược/nhã súc sanh 、nhược/nhã vô tâm biên tác tịnh ,thị bất danh tác tịnh 。quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。 優波離白佛言:「世尊!比丘長衣應作淨,何等人邊作淨?」佛告優波離:「當於比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼邊作淨。」又問:「相離近遠,得從彼作淨?」佛言:「齊三由旬,知其存亡。」優波離白佛言:「世尊!長衣沙彌邊作淨,是沙彌受具足,當云何?」佛言:「稱無歲比丘名作淨。」優波離復問:「是無歲比丘若死者云何?」佛言:「得停十日,於餘知識邊作淨。」復問:「齊幾許應作淨?幾許不作淨?」佛言:「廣一肘、長二肘,應作淨。」 ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Tỳ-kheo trường/trưởng y ưng tác tịnh ,hà đẳng nhân biên tác tịnh ?」Phật cáo ưu ba ly :「đương ư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni biên tác tịnh 。」hựu vấn :「tướng ly cận viễn ,đắc tòng bỉ tác tịnh ?」Phật ngôn :「tề tam do-tuần ,tri kỳ tồn vong 。」ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !trường/trưởng y sa di biên tác tịnh ,thị sa di thọ cụ túc ,đương vân hà ?」Phật ngôn :「xưng vô tuế Tỳ-kheo danh tác tịnh 。」ưu ba ly phục vấn :「thị vô tuế Tỳ-kheo nhược/nhã tử giả vân hà ?」Phật ngôn :「đắc đình thập nhật ,ư dư tri thức biên tác tịnh 。」phục vấn :「tề kỷ hứa ưng tác tịnh ?kỷ hứa bất tác tịnh ?」Phật ngôn :「quảng nhất trửu 、trường/trưởng nhị trửu ,ưng tác tịnh 。」 若比丘二人共物,未分不犯;若分得已應作淨,若不作淨,過十日者,尼薩耆波夜提。若比丘,婆羅門舍請僧食并施衣物。有病比丘,囑人取衣分,是比丘持衣分來,雖久未與,不犯,若得已,應作淨。不作淨者,過十日,尼薩耆波夜提。若比丘聞若師、若弟子送衣與,未得,雖久不犯;若得已應作淨,若不作淨,過十日,尼薩耆波夜提。若比丘令織師織衣,衣竟雖久,未與,比丘不犯;得衣已應作淨,若不作淨,過十日,尼薩耆波夜提。若比丘買衣,雖價決了,未得,不犯;得已應作淨,若不作淨,過十日,尼薩耆波夜提。若比丘為佛為僧供養故,求衣物集在一處,雖久未用,不犯。若比丘於佛生處、得道處、轉法輪處、阿難設會處、羅云設會處、五歲會處,大得布施諸衣物,是物入僧末分者,雖久不犯;是物已分,多人共得一分,中有善毘尼人,能為眾人同意作淨者,無罪;若不作淨者,過十日,犯尼薩耆波夜提。若比丘道路行恐畏處,藏衣而去,過十日取者,尼薩耆波夜提。若有人取是衣物,持來與比丘者,亦尼薩耆波夜提。若比丘為賊所逐,遂便捨衣走,過十日已有人得衣,來還比丘者,無罪。不失失想、失不失想、若失失想,皆不犯,過十日無罪。不失不失想,過十日,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhị nhân cọng vật ,vị phần bất phạm ;nhược/nhã phần đắc dĩ ưng tác tịnh ,nhược/nhã bất tác tịnh ,quá/qua thập nhật giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,Bà-la-môn xá thỉnh tăng thực/tự tinh thí y vật 。hữu bệnh Tỳ-kheo ,chúc nhân thủ y phần ,thị Tỳ-kheo trì y phần lai ,tuy cửu vị dữ ,bất phạm ,nhược/nhã đắc dĩ ,ưng tác tịnh 。bất tác tịnh giả ,quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo văn nhược/nhã sư 、nhược/nhã đệ-tử tống y dữ ,vị đắc ,tuy cửu bất phạm ;nhược/nhã đắc dĩ ưng tác tịnh ,nhược/nhã bất tác tịnh ,quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo lệnh chức sư chức y ,y cánh tuy cửu ,vị dữ ,Tỳ-kheo bất phạm ;đắc y dĩ ưng tác tịnh ,nhược/nhã bất tác tịnh ,quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo mãi y ,tuy giá quyết liễu ,vị đắc ,bất phạm ;đắc dĩ ưng tác tịnh ,nhược/nhã bất tác tịnh ,quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi Phật vi tăng cúng dường cố ,cầu y vật tập tại nhất xứ/xử ,tuy cửu vị dụng ,bất phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư Phật sanh xứ 、đắc đạo xứ/xử 、chuyển pháp luân xứ/xử 、A-nan thiết hội xứ/xử 、La-vân thiết hội xứ/xử 、ngũ tuế hội xứ/xử ,Đại đắc bố thí chư y vật ,thị vật nhập tăng mạt phần giả ,tuy cửu bất phạm ;thị vật dĩ phần ,đa nhân cọng đắc nhất phân ,trung hữu thiện Tỳ ni nhân ,năng vi chúng nhân đồng ý tác tịnh giả ,vô tội ;nhược/nhã bất tác tịnh giả ,quá/qua thập nhật ,phạm ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng khủng úy xứ/xử ,tạng y nhi khứ ,quá/qua thập nhật thủ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược hữu nhân thủ thị y vật ,trì lai dữ Tỳ-kheo giả ,diệc ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tặc sở trục ,toại tiện xả y tẩu ,quá/qua thập nhật dĩ hữu nhân đắc y ,lai hoàn Tỳ-kheo giả ,vô tội 。bất thất thất tưởng 、thất bất thất tưởng 、nhược/nhã thất thất tưởng ,giai bất phạm ,quá/qua thập nhật vô tội 。bất thất bất thất tưởng ,quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。 若比丘長衣過十日,欲捨衣者,當求持律比丘、能羯磨人,請諸知識比丘,出界外。若無界場,應結小界,羯磨者應作是說:「大德僧聽!若僧時到,僧於此地,齊僧坐處外一尋以內,於其中作羯磨。諸大德聽!於此處齊僧坐處外一尋已內,於其中作羯磨。僧忍默然故,是事如是持。」不羯磨地者,不得作僧事,若作者得越比尼罪。律師應語是比丘言:「汝捨此衣。」是比丘應(跍*月)跪合掌作如是言:「大德僧憶念!我某甲比丘是長衣過十日,犯尼薩耆,我今於僧中捨。」持律復問:「汝是衣曾受用不?」若言:「受用。」應語:「汝得波夜提罪,受用不淨衣故,隨用得越比尼罪。」若言:「不受用」者,語言:「汝得波夜提罪。」是比丘於持律前(跍*月)跪合掌白言:「長老憶念!我某甲長衣過十日,已於僧中捨。此中犯波夜提罪,今於長老前悔過,不敢覆藏。」持律問言:「汝自見罪不?」答言:「見。」應教:「更莫復作。」答言:「爾。」如是第二、第三說。若受用者:「長老憶念!我某甲比丘長衣過十日,已於僧中捨。此中犯波夜提罪,及受用不淨衣隨用,得越比尼罪。是一切罪,今向長老誠心悔過,不敢覆藏。」持律問言:「汝自見罪不?」答言:「見。」「汝更莫作。」答言:「頂戴持。」如是第二、第三說。律師問:「此眾中誰是汝知識?」答言:「某甲。」即語隨次坐。應說羯磨:「大德僧聽!某甲比丘長衣過十日,已於僧中捨,已如法作。若僧時到,僧持此衣,與某甲知識比丘,如是白。」「大德僧聽!是某甲比丘長衣過十日,已於僧中捨,已如法作。僧今持此衣與某甲知識比丘,諸大德忍持此衣與某甲知識比丘者默然,若不忍者便說,是初羯磨。」如是第二、第三說。「僧已忍,持此衣與某甲知識比丘竟,僧忍默然故,是事如是持。」是知識比丘應即日、若明日還彼衣,亦不得於眾僧前還,亦不得停久過半月還也。是比丘得衣已,若受持、若作淨、若不知受持及不知作淨者,當教言:「我某甲,此僧伽梨、此欝多羅僧、此安多會,盡受不離宿受持。」如是三說。若作淨者,應教言:「我某甲比丘,是長衣淨施與某甲,某甲於我邊不計意若浣染縫,有因緣事當隨意用。」如是三說。若比丘衣已竟、迦絺那衣已捨,長衣齊十日,畜過十日者,尼薩耆波夜提,是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo trường/trưởng y quá/qua thập nhật ,dục xả y giả ,đương cầu trì luật Tỳ-kheo 、năng Yết-ma nhân ,thỉnh chư tri thức Tỳ-kheo ,xuất giới ngoại 。nhược/nhã vô giới trường ,ưng kết/kiết tiểu giới ,Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng ư thử địa ,tề tăng tọa xứ/xử ngoại nhất tầm dĩ nội ,ư kỳ trung tác Yết-ma 。chư Đại Đức thính !ư thử xứ/xử tề tăng tọa xứ/xử ngoại nhất tầm dĩ nội ,ư kỳ trung tác Yết-ma 。tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」bất Yết-ma địa giả ,bất đắc tác tăng sự ,nhược/nhã tác giả đắc việt bỉ ni tội 。luật sư ưng ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :「nhữ xả thử y 。」thị Tỳ-kheo ưng (跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「Đại Đức tăng ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thị trường/trưởng y quá/qua thập nhật ,phạm ni tát kì ,ngã kim ư tăng trung xả 。」trì luật phục vấn :「nhữ thị y tằng thọ dụng bất ?」nhược/nhã ngôn :「thọ dụng 。」ưng ngữ :「nhữ đắc ba-dạ-đề tội ,thọ dụng bất tịnh y cố ,tùy dụng đắc việt bỉ ni tội 。」nhược/nhã ngôn :「bất thọ dụng 」giả ,ngữ ngôn :「nhữ đắc ba-dạ-đề tội 。」thị Tỳ-kheo ư trì luật tiền (跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng bạch ngôn :「Trưởng-lão ức niệm !ngã mỗ giáp trường/trưởng y quá/qua thập nhật ,dĩ ư tăng trung xả 。thử trung phạm ba-dạ-đề tội ,kim ư Trưởng-lão tiền hối quá ,bất cảm phước tạng 。」trì luật vấn ngôn :「nhữ tự kiến tội bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」ưng giáo :「cánh mạc phục tác 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。nhược/nhã thọ dụng giả :「Trưởng-lão ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo trường/trưởng y quá/qua thập nhật ,dĩ ư tăng trung xả 。thử trung phạm ba-dạ-đề tội ,cập thọ dụng bất tịnh y tùy dụng ,đắc việt bỉ ni tội 。thị nhất thiết tội ,kim hướng Trưởng-lão thành tâm hối quá/qua ,bất cảm phước tạng 。」trì luật vấn ngôn :「nhữ tự kiến tội bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」「nhữ cánh mạc tác 。」đáp ngôn :「đảnh đái trì 。」như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。luật sư vấn :「thử chúng trung thùy thị nhữ tri thức ?」đáp ngôn :「mỗ giáp 。」tức ngữ tùy thứ tọa 。ưng thuyết Yết-ma :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo trường/trưởng y quá/qua thập nhật ,dĩ ư tăng trung xả ,dĩ như pháp tác 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng trì thử y ,dữ mỗ giáp tri thức Tỳ-kheo ,như thị bạch 。」「Đại Đức tăng thính !thị mỗ giáp Tỳ-kheo trường/trưởng y quá/qua thập nhật ,dĩ ư tăng trung xả ,dĩ như pháp tác 。tăng kim trì thử y dữ mỗ giáp tri thức Tỳ-kheo ,chư Đại Đức nhẫn trì thử y dữ mỗ giáp tri thức Tỳ-kheo giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết ,thị sơ Yết-ma 。」như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。「tăng dĩ nhẫn ,trì thử y dữ mỗ giáp tri thức Tỳ-kheo cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị tri thức Tỳ-kheo ưng tức nhật 、nhược/nhã minh nhật hoàn bỉ y ,diệc bất đắc ư chúng tăng tiền hoàn ,diệc bất đắc đình cửu quá/qua bán nguyệt hoàn dã 。thị Tỳ-kheo đắc y dĩ ,nhược/nhã thọ trì 、nhược/nhã tác tịnh 、nhược/nhã bất tri thọ trì cập bất tri tác tịnh giả ,đương giáo ngôn :「ngã mỗ giáp ,thử tăng già lê 、thử uất Ta-la tăng 、thử an đa hội ,tận thọ/thụ bất ly tú thọ trì 。」như thị tam thuyết 。nhược/nhã tác tịnh giả ,ưng giáo ngôn :「ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,thị trường/trưởng y tịnh thí dữ mỗ giáp ,mỗ giáp ư ngã biên bất kế ý nhược/nhã hoán nhiễm phùng ,hữu nhân duyên sự đương tùy ý dụng 。」như thị tam thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh 、Ca hi na y dĩ xả ,trường/trưởng y tề thập nhật ,súc quá/qua thập nhật giả ,ni tát kì ba dạ đề ,thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。有一婆羅門請眾僧經宿供養,并施衣物。諸比丘聞彼請僧,各作是念:「今時和適不寒不熱,我等但著上下衣往,若彼得施衣,當作三衣受持。」即便著上下衣去。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Bà-la-môn thỉnh chúng tăng Kinh tú cúng dường ,tinh thí y vật 。chư Tỳ-kheo văn bỉ thỉnh tăng ,các tác thị niệm :「kim thời hòa thích bất hàn bất nhiệt ,ngã đẳng đãn trước/trứ thượng hạ y vãng ,nhược/nhã bỉ đắc thí y ,đương tác tam y thọ trì 。」tức tiện trước/trứ thượng hạ y khứ 。 爾時世尊以五事利益故,五日一行諸比丘房,開一房戶見架上多衣。世尊知而故問:「架上多衣者為是誰許?」有病比丘白世尊言:「有婆羅門,請諸比丘經宿供養布施衣物,是諸比丘以天時暖,留此諸衣,著上下衣去。若彼得施衣,當受作三衣。」佛告諸比丘:「當知如來應供第一樂人,出家離第一樂,而隨所住處,常三衣俱持鉢乞食。譬如鳥之兩翼,恒與身俱。汝等比丘!云何捨本族姓以信出家?應當如是,所至到處法衣隨身,不應離宿。」 nhĩ thời Thế Tôn dĩ ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,khai nhất phòng hộ kiến giá thượng đa y 。Thế Tôn tri nhi cố vấn :「giá thượng đa y giả vi thị thùy hứa ?」hữu bệnh Tỳ-kheo bạch Thế Tôn ngôn :「hữu Bà-la-môn ,thỉnh chư Tỳ-kheo Kinh tú cúng dường bố thí y vật ,thị chư Tỳ-kheo dĩ Thiên thời noãn ,lưu thử chư y ,trước/trứ thượng hạ y khứ 。nhược/nhã bỉ đắc thí y ,đương thọ/thụ tác tam y 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「đương tri Như Lai Ứng-Cúng đệ nhất lạc/nhạc nhân ,xuất gia ly đệ nhất lạc/nhạc ,nhi tùy sở trụ xứ ,thường tam y câu trì bát khất thực 。thí như điểu chi lượng (lưỡng) dực ,hằng dữ thân câu 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !vân hà xả bổn tộc tính dĩ tín xuất gia ?ứng đương như thị ,sở chí đáo xứ/xử Pháp y tùy thân ,bất ưng ly tú 。」 復次佛在舍衛城,安居訖詣王舍城。時有一比丘,王舍城中以信出家,於餘聚落安居訖。聞世尊安居訖詣王舍城:「我今當往問訊世尊!并從佛去過看親里,天時不寒不熱,我當留一衣,但著上下衣去。」乃至世尊種種呵責比丘之法,法衣應器常與身俱,譬如鳥飛毛羽自隨,不應離宿。 phục thứ Phật tại Xá-vệ thành ,an cư cật nghệ Vương-Xá thành 。thời hữu nhất Tỳ-kheo ,Vương-Xá thành trung dĩ tín xuất gia ,ư dư tụ lạc an cư cật 。văn Thế Tôn an cư cật nghệ Vương-Xá thành :「ngã kim đương vãng vấn tấn Thế Tôn !tinh tùng Phật khứ quá/qua khán thân lý ,Thiên thời bất hàn bất nhiệt ,ngã đương lưu nhất y ,đãn trước/trứ thượng hạ y khứ 。」nãi chí Thế Tôn chủng chủng ha trách Tỳ-kheo chi Pháp ,Pháp y ưng khí thường dữ thân câu ,thí như điểu phi mao vũ tự tùy ,bất ưng ly tú 。 復次佛住王舍城迦蘭陀竹園精舍,長老舍利弗作是念:「我今當為饒益親里故,往詣那羅聚落安居,意復不欲遠離世尊。以恭敬故,難往白佛。」諸比丘聞已,即以是事廣白世尊。佛告諸比丘:「從今日聽王舍城竹園精舍、僧那羅聚落僧共作一布薩界,令舍利弗安樂住。」羯磨者應作是說:「大德僧聽!從今日王舍城竹園精舍、那羅聚落作一布薩界。若僧時到,僧今從王舍城竹園精舍、那羅聚落共作一布薩界,如是白。」白一羯磨,乃至僧忍默然故,是事如是持。 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá ,Trưởng-lão Xá-lợi-phất tác thị niệm :「ngã kim đương vi nhiêu ích thân lý cố ,vãng nghệ na la tụ lạc an cư ,ý phục bất dục viễn ly Thế Tôn 。dĩ cung kính cố ,nạn/nan vãng bạch Phật 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,tức dĩ thị sự quảng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật thính Vương-Xá thành trúc viên Tịnh Xá 、tăng na La tụ lạc tăng cọng tác nhất bố tát giới ,lệnh Xá-lợi-phất an lạc trụ 。」Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !tùng kim nhật Vương-Xá thành trúc viên Tịnh Xá 、na la tụ lạc tác nhất bố tát giới 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim tùng Vương-Xá thành trúc viên Tịnh Xá 、na la tụ lạc cọng tác nhất bố tát giới ,như thị bạch 。」bạch nhất yết ma ,nãi chí tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。 爾時尊者舍利弗於那羅聚落結安居,日日詣竹園精舍,禮世尊足。值天七日連雨,便作是念:「我今體羸,是僧伽梨重,正欲持去,被雨遂重;若不持去,脫不得還,便應捨墮。且住待雨晴已,往詣世尊。」道逢諸外道,即共論議,如《沙門果經》中說。然後往詣世尊!禮拜問訊。佛知而故問:「舍利弗!何以多日不現?」即向世尊廣說上事。爾時世尊告諸比丘:「從今日後王舍城竹園精舍、那羅聚落作不離衣宿界,令諸比丘得安樂住。」羯磨者當作是說:「大德僧聽!今從王舍城竹園精舍至那羅聚落,除聚落及聚落界,作不失衣法。若僧時到,僧從王舍城至那羅聚落,除聚落及聚落界,作不失衣法,如是白。」「大德僧聽!從王舍城竹園精舍,至那羅聚落,除聚落及聚落界。僧今於是中作不失衣法。諸大德忍從王舍城至那羅聚落,除聚落及聚落界,是中作不失衣法者默然,若不忍者便說。」「僧已忍,從王舍城至那羅聚落,除聚落及聚落界,作不失衣法竟,僧忍默然故,是事如是持。」作不失衣法已,此王舍城趣那羅聚落道兩邊,各二十五肘名為界。若衣在道中得,道左右各二十五肘置衣。王舍城得,至那羅聚落無罪,置衣那羅聚落亦如是。王舍城竹園精舍、那羅聚落亦復如是。如舍利弗因緣、目揵連因緣,亦復如是。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ư na la tụ lạc kết/kiết an cư ,nhật nhật nghệ trúc viên Tịnh Xá ,lễ Thế Tôn túc 。trị Thiên thất nhật liên vũ ,tiện tác thị niệm :「ngã kim thể luy ,thị tăng già lê trọng ,chánh dục trì khứ ,bị vũ toại trọng ;nhược/nhã bất trì khứ ,thoát bất đắc hoàn ,tiện ưng xả đọa 。thả trụ/trú đãi vũ Tình dĩ ,vãng nghệ Thế Tôn 。」đạo phùng chư ngoại đạo ,tức cọng luận nghị ,như 《sa môn quả Kinh 》trung thuyết 。nhiên hậu vãng nghệ Thế Tôn !lễ bái vấn tấn 。Phật tri nhi cố vấn :「Xá-lợi-phất !hà dĩ đa nhật bất hiện ?」tức hướng Thế Tôn quảng thuyết thượng sự 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật hậu Vương-Xá thành trúc viên Tịnh Xá 、na la tụ lạc tác bất ly y tú giới ,lệnh chư Tỳ-kheo đắc an lạc trụ 。」Yết-ma giả đương tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !kim tùng Vương-Xá thành trúc viên Tịnh Xá chí na la tụ lạc ,trừ tụ lạc cập tụ lạc giới ,tác bất thất y Pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng tùng Vương-Xá thành chí na la tụ lạc ,trừ tụ lạc cập tụ lạc giới ,tác bất thất y Pháp ,như thị bạch 。」「Đại Đức tăng thính !tùng Vương-Xá thành trúc viên Tịnh Xá ,chí na la tụ lạc ,trừ tụ lạc cập tụ lạc giới 。tăng kim ư thị trung tác bất thất y Pháp 。chư Đại Đức nhẫn tùng Vương-Xá thành chí na la tụ lạc ,trừ tụ lạc cập tụ lạc giới ,thị trung tác bất thất y Pháp giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn ,tùng Vương-Xá thành chí na la tụ lạc ,trừ tụ lạc cập tụ lạc giới ,tác bất thất y Pháp cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」tác bất thất y Pháp dĩ ,thử Vương-Xá thành thú na la tụ lạc đạo lượng (lưỡng) biên ,các nhị thập ngũ trửu danh vi giới 。nhược/nhã y tại đạo trung đắc ,đạo tả hữu các nhị thập ngũ trửu trí y 。Vương-Xá thành đắc ,chí na la tụ lạc vô tội ,trí y na La tụ lạc diệc như thị 。Vương-Xá thành trúc viên Tịnh Xá 、na la tụ lạc diệc phục như thị 。như Xá-lợi-phất nhân duyên 、Mục-kiền-liên nhân duyên ,diệc phục như thị 。 復次世尊住舍衛城祇洹精舍,有一比丘食後欲詣開眼林坐禪,便作是念:「我或於彼中宿,便失僧伽梨。」即持三衣去。過見世尊,佛知而故問:「比丘!何以多持衣行?」答言:「世尊!我欲往開眼林坐禪,暮脫不還,恐失僧伽梨,故持三衣去。」佛告諸比丘:「從今日後從祇洹林,至開眼林、東坊精舍、西坊精舍、東林精舍、西林精舍、王園精舍、受籌塔婆羅林精舍,盡同作不失衣法,令諸比丘得安樂住。」羯磨者應作是說:「大德僧聽!今從祇洹至開眼林,東林精舍乃至受籌塔,是中除聚落及聚落界。若僧時到,僧從祇洹林,乃至受籌塔羯磨,作不失衣法,如是白。」「大德僧聽!從祇洹林乃至受籌塔,是中除聚落及聚落界,僧今作不失衣法。諸大德忍從祇洹林至開眼林,乃至受籌塔,作不失衣法,忍者僧默然,若不忍便說。」「僧已忍,從祇洹林至開眼林,乃至受籌塔,作不失衣法竟。僧忍默然故,是事如是持。」 phục thứ Thế Tôn trụ/trú Xá-vệ thành kì hoàn Tịnh Xá ,hữu nhất Tỳ-kheo thực/tự hậu dục nghệ khai nhãn lâm tọa Thiền ,tiện tác thị niệm :「ngã hoặc ư bỉ trung tú ,tiện thất tăng già lê 。」tức trì tam y khứ 。quá/qua kiến Thế Tôn ,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !hà dĩ đa trì y hạnh/hành/hàng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã dục vãng khai nhãn lâm tọa Thiền ,mộ thoát Bất hoàn ,khủng thất tăng già lê ,cố trì tam y khứ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật hậu tùng kì hoàn lâm ,chí khai nhãn lâm 、Đông phường Tịnh Xá 、Tây phường Tịnh Xá 、Đông lâm Tịnh Xá 、Tây lâm Tịnh Xá 、Vương viên Tịnh Xá 、thọ/thụ trù tháp bà La lâm Tịnh Xá ,tận đồng tác bất thất y Pháp ,lệnh chư Tỳ-kheo đắc an lạc trụ 。」Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !kim tùng kì hoàn chí khai nhãn lâm ,Đông lâm Tịnh Xá nãi chí thọ/thụ trù tháp ,thị trung trừ tụ lạc cập tụ lạc giới 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng tùng kì hoàn lâm ,nãi chí thọ/thụ trù tháp Yết-ma ,tác bất thất y Pháp ,như thị bạch 。」「Đại Đức tăng thính !tùng kì hoàn lâm nãi chí thọ/thụ trù tháp ,thị trung trừ tụ lạc cập tụ lạc giới ,tăng kim tác bất thất y Pháp 。chư Đại Đức nhẫn tùng kì hoàn lâm chí khai nhãn lâm ,nãi chí thọ/thụ trù tháp ,tác bất thất y Pháp ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn ,tùng kì hoàn lâm chí khai nhãn lâm ,nãi chí thọ/thụ trù tháp ,tác bất thất y Pháp cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 復次佛住舍衛城祇洹精舍,爾時舍衛城中失火。時城中諸人象馬車乘男女擔負衣物出城,諸比丘多於城中寄衣,畏火燒衣故急走向城。城中諸人不信佛者,皆呵責言:「我等火逼出城避難,是沙門等向城而走,如蛾赴火,有何急事?」時有人言:「汝莫語此沙門輩不順正理,欲取人物,譬如賊伺人慢藏,如醫治病,以自濟活。是沙門輩亦復如是,伺人災患向城而走,是壞敗人有何道哉!」諸比丘聞已,以是因緣具白世尊。佛言:「呼是比丘來。」即呼來已,佛問諸比丘:「汝等何故向城而走,為世人所嫌?」答言:「我等衣物先在城中,城中失火,畏火燒故,走往取之。」佛問比丘:「汝等云何僧不作羯磨,而離衣宿?」答言:「作羯磨。」復問:「云何作?」答言:「通結舍衛城。」佛告比丘:「汝等云何阿練若處,通結聚落?從今已後不聽阿練若處通結聚落,應阿練若處通結阿練若處、聚落處通結聚落處。若阿練若處通結聚落,聚落處通結阿練若處者,得越比尼罪。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành kì hoàn Tịnh Xá ,nhĩ thời Xá-vệ thành trung thất hỏa 。thời thành trung chư nhân tượng mã xa thừa nam nữ đam/đảm phụ y vật xuất thành ,chư Tỳ-kheo đa ư thành trung kí y ,úy hỏa thiêu y cố cấp tẩu hướng thành 。thành trung chư nhân bất tín Phật giả ,giai ha trách ngôn :「ngã đẳng hỏa bức xuất thành tị nạn/nan ,thị Sa Môn đẳng hướng thành nhi tẩu ,như nga phó hỏa ,hữu hà cấp sự ?」thời hữu nhân ngôn :「nhữ mạc ngữ thử Sa Môn bối bất thuận chánh lý ,dục thủ nhân vật ,thí như tặc tý nhân mạn tạng ,như y trì bệnh ,dĩ tự tế hoạt 。thị Sa Môn bối diệc phục như thị ,tý nhân tai hoạn hướng thành nhi tẩu ,thị hoại bại nhân hữu hà đạo tai !」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」tức hô lai dĩ ,Phật vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng hà cố hướng thành nhi tẩu ,vi thế nhân sở hiềm ?」đáp ngôn :「ngã đẳng y vật tiên tại thành trung ,thành trung thất hỏa ,úy hỏa thiêu cố ,tẩu vãng thủ chi 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ đẳng vân hà tăng bất tác Yết-ma ,nhi ly y tú ?」đáp ngôn :「tác Yết-ma 。」phục vấn :「vân hà tác ?」đáp ngôn :「thông kết/kiết Xá-vệ thành 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ đẳng vân hà a-luyện-nhã xứ/xử ,thông kết/kiết tụ lạc ?tùng kim dĩ hậu bất thính a-luyện-nhã xứ/xử thông kết/kiết tụ lạc ,ưng a-luyện-nhã xứ/xử thông kết/kiết a-luyện-nhã xứ/xử 、tụ lạc xứ/xử thông kết/kiết tụ lạc xứ/xử 。nhược/nhã a-luyện-nhã xứ/xử thông kết/kiết tụ lạc ,tụ lạc xứ/xử thông kết/kiết a-luyện-nhã xứ/xử giả ,đắc việt bỉ ni tội 。」 佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘衣已竟,迦絺那衣已捨,若三衣中離一一衣餘處一宿,除僧羯磨,尼薩耆波夜提。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh ,Ca hi na y dĩ xả ,nhược/nhã tam y trung ly nhất nhất y dư xứ nhất tú ,trừ tăng yết ma ,ni tát kì ba dạ đề 。」 衣竟者,三衣已成是名衣竟;不受迦絺那衣亦名衣竟;捨迦絺那衣亦名衣竟;浣染竟亦名衣竟。衣者,劫貝衣、欽婆羅衣、芻摩衣、憍奢耶衣、舍那衣、麻衣、軀牟提衣。 y cánh giả ,tam y dĩ thành thị danh y cánh ;bất thọ/thụ Ca hi na y diệc danh y cánh ;xả Ca hi na y diệc danh y cánh ;hoán nhiễm cánh diệc danh y cánh 。y giả ,kiếp bối y 、Khâm-bà-la y 、sô ma y 、kiêu-xa-da y 、xá na y 、ma y 、khu mưu Đề y 。 捨迦絺那衣者有十事,從受衣捨,乃至究竟捨。 xả Ca hi na y giả hữu thập sự ,tùng thọ/thụ y xả ,nãi chí cứu cánh xả 。 一宿者,從日未沒至明相出時。 nhất tú giả ,tùng nhật vị một chí minh tướng xuất thời 。 三衣者,僧伽梨、欝多羅僧、安陀會。 tam y giả ,tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 。 除僧羯磨者,僧不作羯磨,不聽離衣宿。設作羯磨,白不成就、羯磨不成就、眾不成就,若羯磨一一不如法,是名不作作。羯磨者,白成就、羯磨成就、眾成就、一一羯磨如法,是名僧作羯磨,世尊說無罪。 trừ tăng yết ma giả ,tăng bất tác Yết-ma ,bất thính ly y tú 。thiết tác Yết-ma ,bạch bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu 、chúng bất thành tựu ,nhược/nhã Yết-ma nhất nhất bất như pháp ,thị danh bất tác tác 。Yết-ma giả ,bạch thành tựu 、Yết-ma thành tựu 、chúng thành tựu 、nhất nhất Yết-ma như pháp ,thị danh tăng tác Yết-ma ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 尼薩耆波夜提者,此衣應僧中捨,波夜提應悔過。不捨而悔者,得越比尼罪。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thử y ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề ưng hối quá 。bất xả nhi hối giả ,đắc việt bỉ ni tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 界者,羯磨界、遊行界、依止界、七菴婆羅界。 giới giả ,Yết-ma giới 、du hạnh/hành/hàng giới 、y chỉ giới 、thất Am-bà-la giới 。 羯磨界者,廣略聚落,稱名標幟,隨曲避難。諸方廣者,如摩頭羅國,有叢林精舍。摩頭羅東有遙扶那河,河東有仙人聚落精舍。時仙人聚落精舍,比丘遣使白叢林精舍僧言:「我欲共結一布薩界。」問言:「何以故?」答言:「彼間多好飲食、得別房衣、得安居衣,是故欲同。」應報言:「為衣食來者,此非所宜,但彼間住。」若言:「我所住處多年少比丘,不善契經、比尼、阿毘曇,不善觀陰、界、入、十二因緣,是故欲來就諸長老學契經、毘尼、阿毘曇,陰、界、入、觀十二因緣。」彼應語言:「汝後僧作羯磨法事時,不作障礙者,當共汝同。應語一切比丘盡來,若不來者,一切盡出界去。若來若出界去已,當作羯磨。」羯磨者應作是說:「大德僧聽!從今叢林精舍、仙人聚落精舍,是中內界、外界、內外界、中間界,若僧時到,僧是叢林精舍、仙人聚落精舍,是中共作一布薩界,如是白。」「大德僧聽!是叢林精舍、仙人聚落精舍,是內界、外界、內外界、中間界,僧今共作一布薩界。諸大德忍從叢林精舍、仙人聚落精舍,是二界共作一布薩界者默然,若不忍便說。」「僧已忍磨頭羅叢林精舍、仙人聚落精舍,是二界共作一布薩界竟。僧忍,默然故。是事如是持。」若中間無河水者,應一處作羯磨。中有河水者,應三處作羯磨:一、摩頭羅精舍;二、水中;三、仙人聚落精舍。若河水中有洲者,應五處作羯磨:一、摩頭羅精舍;二、水中;三、洲上;四、水中;五、仙人聚落。如陸地,道兩邊各二十五肘,水中亦爾。一時夏水漲,比丘受欲來應羯磨,為水所漂出界去,殆死得出。白諸比丘:「我向持欲來,為水所漂,殆死得出,今可廣結界不?」諸比丘言:「得,汝去上下水三由旬作識,若樹、若石、若堆,如是等作識來。」說羯磨者應作是言:「大德僧聽!從磨頭羅精舍至仙人聚落精舍,從分齊以來內界、外界、內外界、中間界、上下水中。若僧時到,僧從摩頭羅精舍至仙人聚落精舍,河水上下從分齊已來,作一羯磨布薩界,如是白。」白一羯磨,乃至「僧忍,默然故。是事如是持。」復有一時持欲來赴羯磨,就船欲渡。船師挽船上流,然後當渡。語比丘言:「船重難牽,汝可步去,至應渡處便上。」是比丘以持欲故,不應上岸。出界失欲故,便於岸底涉水而進。船去疾,遂出界分。比丘即於界內,直浮趣船,水復漂船下過三由旬。比丘復應捨船,直浮趣岸,到彼已涉水尋岸而上。到道口入界內,然後上岸,是名廣說。 Yết-ma giới giả ,quảng lược tụ lạc ,xưng danh tiêu xí ,tùy khúc tị nạn/nan 。chư phương quảng giả ,như Ma-đầu-la quốc ,hữu tùng lâm Tịnh Xá 。Ma-đầu-la Đông hữu dao phù na hà ,hà Đông hữu Tiên nhân tụ lạc Tịnh Xá 。thời Tiên nhân tụ lạc Tịnh Xá ,Tỳ-kheo khiển sử bạch tùng lâm Tịnh Xá tăng ngôn :「ngã dục cộng kết nhất bố tát giới 。」vấn ngôn :「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「bỉ gian đa hảo ẩm thực 、đắc biệt phòng y 、đắc an cư y ,thị cố dục đồng 。」ưng báo ngôn :「vi y thực lai giả ,thử phi sở nghi ,đãn bỉ gian trụ/trú 。」nhược/nhã ngôn :「ngã sở trụ xứ đa niên thiểu Tỳ-kheo ,bất thiện khế Kinh 、bỉ ni 、A-tỳ-đàm ,bất thiện quán uẩn 、giới 、nhập 、thập nhị nhân duyên ,thị cố dục lai tựu chư Trưởng-lão học khế Kinh 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,uẩn 、giới 、nhập 、quán thập nhị nhân duyên 。」bỉ ưng ngữ ngôn :「nhữ hậu tăng tác Yết-ma pháp sự thời ,bất tác chướng ngại giả ,đương cọng nhữ đồng 。ưng ngữ nhất thiết Tỳ-kheo tận lai ,nhược/nhã Bất-lai giả ,nhất thiết tận xuất giới khứ 。nhược/nhã lai nhược/nhã xuất giới khứ dĩ ,đương tác Yết-ma 。」Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !tùng kim tùng lâm Tịnh Xá 、Tiên nhân tụ lạc Tịnh Xá ,thị trung nội giới 、ngoại giới 、nội ngoại giới 、trung gian giới ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng thị tùng lâm Tịnh Xá 、Tiên nhân tụ lạc Tịnh Xá ,thị trung cọng tác nhất bố tát giới ,như thị bạch 。」「Đại Đức tăng thính !thị tùng lâm Tịnh Xá 、Tiên nhân tụ lạc Tịnh Xá ,thị nội giới 、ngoại giới 、nội ngoại giới 、trung gian giới ,tăng kim cọng tác nhất bố tát giới 。chư Đại Đức nhẫn tùng tùng lâm Tịnh Xá 、Tiên nhân tụ lạc Tịnh Xá ,thị nhị giới cọng tác nhất bố tát giới giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn ma đầu La tùng lâm Tịnh Xá 、Tiên nhân tụ lạc Tịnh Xá ,thị nhị giới cọng tác nhất bố tát giới cánh 。tăng nhẫn ,mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。」nhược/nhã trung gian vô hà thủy giả ,ưng nhất xứ/xử tác Yết-ma 。trung hữu hà thủy giả ,ưng tam xứ/xử tác Yết-ma :nhất 、Ma-đầu-la Tịnh Xá ;nhị 、thủy trung ;tam 、Tiên nhân tụ lạc Tịnh Xá 。nhược/nhã hà thủy trung hữu châu giả ,ưng ngũ xứ/xử tác Yết-ma :nhất 、Ma-đầu-la Tịnh Xá ;nhị 、thủy trung ;tam 、châu thượng ;tứ 、thủy trung ;ngũ 、Tiên nhân tụ lạc 。như lục địa ,đạo lượng (lưỡng) biên các nhị thập ngũ trửu ,thủy trung diệc nhĩ 。nhất thời hạ thủy trướng ,Tỳ-kheo thọ dục lai ưng Yết-ma ,vi thủy sở phiêu xuất giới khứ ,đãi tử đắc xuất 。bạch chư Tỳ-kheo :「ngã hướng trì dục lai ,vi thủy sở phiêu ,đãi tử đắc xuất ,kim khả quảng kết giới bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「đắc ,nhữ khứ thượng hạ thủy tam do-tuần tác thức ,nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã thạch 、nhược/nhã đôi ,như thị đẳng tác thức lai 。」thuyết Yết-ma giả ưng tác thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !tùng ma đầu La Tịnh Xá chí Tiên nhân tụ lạc Tịnh Xá ,tùng phần tề dĩ lai nội giới 、ngoại giới 、nội ngoại giới 、trung gian giới 、thượng hạ thủy trung 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng tùng Ma-đầu-la Tịnh Xá chí Tiên nhân tụ lạc Tịnh Xá ,hà thủy thượng hạ tùng phần tề dĩ lai ,tác nhất Yết-ma bố tát giới ,như thị bạch 。」bạch nhất yết ma ,nãi chí 「tăng nhẫn ,mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。」phục hưũ nhất thời trì dục lai phó Yết-ma ,tựu thuyền dục độ 。thuyền sư vãn thuyền thượng lưu ,nhiên hậu đương độ 。ngữ Tỳ-kheo ngôn :「thuyền trọng nạn/nan khiên ,nhữ khả bộ khứ ,chí ưng độ xứ/xử tiện thượng 。」thị Tỳ-kheo dĩ trì dục cố ,bất ưng thượng ngạn 。xuất giới thất dục cố ,tiện ư ngạn để thiệp thủy nhi tiến/tấn 。thuyền khứ tật ,toại xuất giới phần 。Tỳ-kheo tức ư giới nội ,trực phù thú thuyền ,thủy phục phiêu thuyền hạ quá/qua tam do-tuần 。Tỳ-kheo phục ưng xả thuyền ,trực phù thú ngạn ,đáo bỉ dĩ thiệp thủy tầm ngạn nhi thượng 。đáo đạo khẩu nhập giới nội ,nhiên hậu thượng ngạn ,thị danh quảng thuyết 。 略說者,羯磨人應作是說:「大德僧聽!今從摩頭羅精舍至仙人聚落精舍,內界、外界、內外界、中間界。若僧時到,僧今從摩頭羅精舍、仙人聚落精舍,共作一布薩界,如是白。」白一羯磨,乃至「僧忍,默然故。是事如是持。」是名略說界。 lược thuyết giả ,Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !kim tùng Ma-đầu-la Tịnh Xá chí Tiên nhân tụ lạc Tịnh Xá ,nội giới 、ngoại giới 、nội ngoại giới 、trung gian giới 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim tùng Ma-đầu-la Tịnh Xá 、Tiên nhân tụ lạc Tịnh Xá ,cọng tác nhất bố tát giới ,như thị bạch 。」bạch nhất yết ma ,nãi chí 「tăng nhẫn ,mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。」thị danh lược thuyết giới 。 聚落界者,如磨頭羅西精舍、聚落精舍,欲共作一布薩界者,應稱名齊三由旬內諸精舍作一羯磨。羯磨者應如是說:「大德僧聽!從今日恬精、舍車精舍、勝精舍、不亂精舍、賢精舍、戒次第精舍、螺精舍、酪村精舍、黃精舍等,是諸精舍內界、外界、內外界、中間界。若僧時到,僧是諸精舍共作一布薩界,如是白。」白一羯磨,乃至「僧忍,默然故。是事如是持。」是名聚落界。 tụ lạc giới giả ,như ma đầu La Tây Tịnh Xá 、tụ lạc Tịnh Xá ,dục cọng tác nhất bố tát giới giả ,ưng xưng danh tề tam do-tuần nội chư Tịnh Xá tác nhất Yết-ma 。Yết-ma giả ưng như thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !tùng kim nhật điềm tinh 、xá xa Tịnh Xá 、thắng Tịnh Xá 、bất loạn Tịnh Xá 、hiền Tịnh Xá 、giới thứ đệ Tịnh Xá 、loa Tịnh Xá 、lạc thôn Tịnh Xá 、hoàng Tịnh Xá đẳng ,thị chư Tịnh Xá nội giới 、ngoại giới 、nội ngoại giới 、trung gian giới 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng thị chư Tịnh Xá cọng tác nhất bố tát giới ,như thị bạch 。」bạch nhất yết ma ,nãi chí 「tăng nhẫn ,mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。」thị danh tụ lạc giới 。 稱名界者,說羯磨比丘不知諸精舍名,令舊比丘知名字者,僧中唱諸精舍名字已,羯磨者應作是說:「大德僧聽!從今日是某甲比丘所說諸精舍名字,內界、外界、內外界、中間界,是諸精舍共作一布薩界。若僧時到,僧某甲比丘所說諸精舍名字,共作一布薩界,如是白。」白一羯磨,乃至「僧忍,默然故。是事如是持。」是為稱名界。 xưng danh giới giả ,thuyết Yết-ma Tỳ-kheo bất tri chư Tịnh Xá danh ,lệnh cựu Tỳ-kheo tri danh tự giả ,tăng trung xướng chư Tịnh Xá danh tự dĩ ,Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !tùng kim nhật thị mỗ giáp Tỳ-kheo sở thuyết chư Tịnh Xá danh tự ,nội giới 、ngoại giới 、nội ngoại giới 、trung gian giới ,thị chư Tịnh Xá cọng tác nhất bố tát giới 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo sở thuyết chư Tịnh Xá danh tự ,cọng tác nhất bố tát giới ,như thị bạch 。」bạch nhất yết ma ,nãi chí 「tăng nhẫn ,mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。」thị vi xưng danh giới 。 幖幟界者,作如是言:「大德僧聽!從今日齊幖幟,若石、若山、若井、若埠、若樹、內界、外界、內外界、中間界,作一布薩界。若僧時到,僧齊幖幟,若石、若山、若井、若樹,共作一布薩界,如是白。」白一羯磨,乃至「僧忍,默然故。是事如是持。」若羯磨人不知幖幟者,先令舊比丘僧中唱,如上稱名界,說是名幖幟界。 tiêu xí giới giả ,tác như thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !tùng kim nhật tề tiêu xí ,nhược/nhã thạch 、nhược/nhã sơn 、nhược/nhã tỉnh 、nhược/nhã phụ 、nhược/nhã thụ/thọ 、nội giới 、ngoại giới 、nội ngoại giới 、trung gian giới ,tác nhất bố tát giới 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng tề tiêu xí ,nhược/nhã thạch 、nhược/nhã sơn 、nhược/nhã tỉnh 、nhược/nhã thụ/thọ ,cọng tác nhất bố tát giới ,như thị bạch 。」bạch nhất yết ma ,nãi chí 「tăng nhẫn ,mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。」nhược/nhã Yết-ma nhân bất tri tiêu xí giả ,tiên lệnh cựu Tỳ-kheo tăng trung xướng ,như thượng xưng danh giới ,thuyết thị danh tiêu xí giới 。 隨曲界者,有聚落邊精舍故壞,多有供養眾僧敷具,欲與諸精舍比丘共作一布薩界,修治精舍,共用此物。諸處比丘有欲共者、有不欲共者。諸欲共者,應盡來集、若出界去;其不欲者,自當精舍界作標幟住。諸欲共者,來集一處已,羯磨者應作是言:「大德僧聽!從今日此一住處某甲住處,齊幖幟內界、外界、內外界、中間界,共作一布薩界。若僧時到,僧此住處、某甲比丘住處齊幖幟以來共作一布薩界,如是白。」白一羯磨,乃至「僧忍,默然故。是事如是持。」是名隨曲界。 tùy khúc giới giả ,hữu tụ lạc biên Tịnh Xá cố hoại ,đa hữu cúng dường chúng tăng phu cụ ,dục dữ chư Tịnh Xá Tỳ-kheo cọng tác nhất bố tát giới ,tu trì Tịnh Xá ,cọng dụng thử vật 。chư xứ/xử Tỳ-kheo hữu dục cọng giả 、hữu bất dục cọng giả 。chư dục cọng giả ,ưng tận lai tập 、nhược/nhã xuất giới khứ ;kỳ bất dục giả ,tự đương Tịnh Xá giới tác tiêu xí trụ/trú 。chư dục cọng giả ,lai tập nhất xứ/xử dĩ ,Yết-ma giả ưng tác thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !tùng kim nhật thử nhất trụ xứ mỗ giáp trụ xứ ,tề tiêu xí nội giới 、ngoại giới 、nội ngoại giới 、trung gian giới ,cọng tác nhất bố tát giới 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng thử trụ xứ 、mỗ giáp Tỳ-kheo trụ xứ tề tiêu xí dĩ lai cọng tác nhất bố tát giới ,như thị bạch 。」bạch nhất yết ma ,nãi chí 「tăng nhẫn ,mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。」thị danh tùy khúc giới 。 避難界者,一住處諸比丘,前安居、後安居日已過,有事難起,若賊難、王難、若奪命、若破戒、若水多虫漉不能淨,欲至餘精舍避此諸難,去三由旬內。若彼有比丘,若呼來、若出界去。羯磨者作是說:「大德僧聽!今日是住處彼某甲聚落精舍,內界、外界、內外界、中間界,共作一布薩界。若僧時到,僧從今日是中住處、彼某甲聚落精舍,共作一布薩界,如是白。」白一羯磨,乃至「僧忍,默然故。是事如是持。」若到彼處,復欲就餘精舍者,當捨先界,應作是說:「大德僧聽!是住處、先住處作別說戒,若僧時到,僧是住處先某住處,作別說戒,如是白。」白一羯磨,乃至「僧忍,默然故。是事如是持。」僧復欲進前精舍者,復取三由旬內,共作一布薩界。復欲進前者,當捨後結前,乃至前求適意住處,如是隨意結、隨意捨,是名避難界。 tị nạn/nan giới giả ,nhất trụ xứ chư Tỳ-kheo ,tiền an cư 、hậu an cư nhật dĩ quá/qua ,hữu sự nạn/nan khởi ,nhược/nhã tặc nạn/nan 、Vương nạn/nan 、nhược/nhã đoạt mạng 、nhược/nhã phá giới 、nhược/nhã thủy đa trùng lộc bất năng tịnh ,dục chí dư Tịnh Xá tị thử chư nạn ,khứ tam do-tuần nội 。nhược/nhã bỉ hữu Tỳ-kheo ,nhược/nhã hô lai 、nhược/nhã xuất giới khứ 。Yết-ma giả tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !kim nhật thị trụ xứ bỉ mỗ giáp tụ lạc Tịnh Xá ,nội giới 、ngoại giới 、nội ngoại giới 、trung gian giới ,cọng tác nhất bố tát giới 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng tùng kim nhật thị trung trụ xứ 、bỉ mỗ giáp tụ lạc Tịnh Xá ,cọng tác nhất bố tát giới ,như thị bạch 。」bạch nhất yết ma ,nãi chí 「tăng nhẫn ,mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。」nhược/nhã đáo bỉ xứ ,phục dục tựu dư Tịnh Xá giả ,đương xả tiên giới ,ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị trụ xứ 、tiên trụ xứ tác biệt thuyết giới ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng thị trụ xứ tiên mỗ trụ xứ ,tác biệt thuyết giới ,như thị bạch 。」bạch nhất yết ma ,nãi chí 「tăng nhẫn ,mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。」tăng phục dục tiến/tấn tiền Tịnh Xá giả ,phục thủ tam do-tuần nội ,cọng tác nhất bố tát giới 。phục dục tiến/tấn tiền giả ,đương xả hậu kết/kiết tiền ,nãi chí tiền cầu thích ý trụ xứ ,như thị tùy ý kết/kiết 、tùy ý xả ,thị danh tị nạn/nan giới 。 諸方界者,若比丘夏安居中,若諸難起,若王難、若賊難、若奪命難、若破戒、若水多虫漉不可淨,隨四方各三由旬內,自在結界,亦如上說。若難卒至,不得作羯磨,出去無罪。是名諸方。是謂羯磨界。 chư phương giới giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo hạ an cư trung ,nhược/nhã chư nạn khởi ,nhược/nhã Vương nạn/nan 、nhược/nhã tặc nạn/nan 、nhược/nhã đoạt mạng nạn/nan 、nhược/nhã phá giới 、nhược/nhã thủy đa trùng lộc bất khả tịnh ,tùy tứ phương các tam do-tuần nội ,tự tại kết giới ,diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã nạn/nan tốt chí ,bất đắc tác Yết-ma ,xuất khứ vô tội 。thị danh chư phương 。thị vị Yết-ma giới 。 遊行界者,六十家聚落界、隔障界、樓閣界、兩道界、井界、樹界、園界、連蔓界、暫宿界、船界、舍內界、並界。 du hạnh/hành/hàng giới giả ,lục thập gia tụ lạc giới 、cách chướng giới 、lâu các giới 、lượng (lưỡng) đạo giới 、tỉnh giới 、thụ/thọ giới 、viên giới 、liên mạn giới 、tạm tú giới 、thuyền giới 、xá nội giới 、tịnh giới 。 六十家聚落界者,如釋迦梨國大聚落、蘇彌國大聚落、摩頭羅國大聚落、巴連弗邑大聚落,是諸聚落各別起屋。若比丘置衣在一屋,人在第三屋宿,日光未滅去至明相出時還,尼薩耆。日光滅去至明相出還,無罪。日光未滅去、明相未出還,無罪。一切屋中盡有比丘住者,無罪。若結界者,無罪。周匝有垣牆者,無罪;周匝有塹者,無罪;周匝有渠水者,無罪;共一門者,無罪。若道於聚落中過,若比丘衣在道左,身度道右,日光未滅去至明相出,亦如上說。若比丘道中臥,持三衣枕頭,衣離頭者,尼薩耆。以不可截衣故,一切應捨。若聚落周匝牆圍遶、若塹、若籬、若一門,門有閉者,皆無罪,是名六十家聚落界。 lục thập gia tụ lạc giới giả ,như Thích Ca lê quốc Đại tụ lạc 、tô di quốc Đại tụ lạc 、Ma-đầu-la quốc Đại tụ lạc 、ba liên phất ấp Đại tụ lạc ,thị chư tụ lạc các biệt khởi ốc 。nhược/nhã Tỳ-kheo trí y tại nhất ốc ,nhân tại đệ tam ốc tú ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất thời hoàn ,ni tát kì 。nhật quang diệt khứ chí minh tướng xuất hoàn ,vô tội 。nhật quang vị diệt khứ 、minh tướng vị xuất hoàn ,vô tội 。nhất thiết ốc trung tận hữu Tỳ-kheo trụ/trú giả ,vô tội 。nhược/nhã kết giới giả ,vô tội 。châu táp hữu viên tường giả ,vô tội ;châu táp hữu tiệm giả ,vô tội ;châu táp hữu cừ thủy giả ,vô tội ;cọng nhất môn giả ,vô tội 。nhược/nhã đạo ư tụ lạc trung quá/qua ,nhược/nhã Tỳ-kheo y tại đạo tả ,thân độ đạo hữu ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất ,diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo trung ngọa ,trì tam y chẩm đầu ,y ly đầu giả ,ni tát kì 。dĩ ất khả tiệt y cố ,nhất thiết ưng xả 。nhược/nhã tụ lạc châu táp tường vi nhiễu 、nhược/nhã tiệm 、nhược/nhã li 、nhược/nhã nhất môn ,môn hữu bế giả ,giai vô tội ,thị danh lục thập gia tụ lạc giới 。 隔障界者,亦如是。 cách chướng giới giả ,diệc như thị 。 樓閣界者,若挮閣道外,各二十五肘為界,若比丘置衣閣上,過二十五肘,日光未滅去至明相出還,尼薩耆。日光滅去、明相出還,無罪;日光未滅去、明相未出還,無罪。若比丘樓閣上住,畏賊來攻樓閣,故持衣出樓閣外二十五肘外藏,還樓閣上宿,日光未滅去至明相出還,尼薩耆,亦如上說。若比丘夜中大小行,離衣二十五肘內,與衣合無罪,是名樓閣界。 lâu các giới giả ,nhược/nhã 挮các đạo ngoại ,các nhị thập ngũ trửu vi giới ,nhược/nhã Tỳ-kheo trí y các thượng ,quá/qua nhị thập ngũ trửu ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất hoàn ,ni tát kì 。nhật quang diệt khứ 、minh tướng xuất hoàn ,vô tội ;nhật quang vị diệt khứ 、minh tướng vị xuất hoàn ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo lâu các thượng trụ ,úy tặc lai công lâu các ,cố trì y xuất lâu các ngoại nhị thập ngũ trửu ngoại tạng ,hoàn lâu các thượng tú ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất hoàn ,ni tát kì ,diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo dạ trung đại tiểu hạnh/hành/hàng ,ly y nhị thập ngũ trửu nội ,dữ y hợp vô tội ,thị danh lâu các giới 。 兩道界者,步道、車道。步道者,有比丘畏寒故至諸暖國,或畏熱故詣諸涼國。道行時,師與諸伴共行,並論議而去。弟子持衣鉢從後來,不及師。師至日沒時,畏離衣宿,故出道外待弟子,弟子持衣直過不見師,至天曉相待。若是師待衣處,離道二十五肘內,與衣合者不犯;過二十五肘外者,尼薩耆。若弟子持衣在前行,日沒時作是念:「莫令我師離衣宿。」即住道外待師行,極眠不覺師過,至曉相問,亦如上說,是名步道。車道者,比丘與乘車估客共行,置衣車上,畏塵坌故在前去,至日沒時畏離衣宿故,應住道外二十五肘內,令車盡過,與衣合故不犯。若比丘置衣車上,隨車後行,至日沒時不識何者是己衣車?比丘爾時應去車二十五肘內,繞車營一匝,與衣合故不犯。若高大車一隥、兩隥、三隥挮上者,比丘置衣車上在下住,從日光未滅至明相出時,尼薩耆,亦如上說。若於夜中暫內手車上者,不犯。若比丘在車上宿,置衣車下、若在車前置衣車後、若在車後置衣車前、若在車左置衣車右、若在車右置衣車左、日光未滅至明相出時,皆尼薩耆。若比丘置衣車上,離車二十五肘外靜處宿者,日光未滅去至明相出時還,尼薩耆,亦如上說。若比丘畏賊故,於車外過二十五肘藏衣,還車上宿,日光未滅至明相出時,尼薩耆,亦如上說。若夜中起大小行,離衣二十五肘內,與衣合無罪。若車營內以長繩橫斷,為繫牛故,比丘於繩一邊住,置衣繩一邊,日光未滅至明相出時,尼薩耆,亦如上說,是名兩道界。 lượng (lưỡng) đạo giới giả ,bộ đạo 、xa đạo 。bộ đạo giả ,hữu Tỳ-kheo úy hàn cố chí chư noãn quốc ,hoặc úy nhiệt cố nghệ chư lương quốc 。đạo hạnh/hành/hàng thời ,sư dữ chư bạn cọng hạnh/hành/hàng ,tịnh luận nghị nhi khứ 。đệ-tử trì y bát tùng hậu lai ,bất cập sư 。sư chí nhật một thời ,úy ly y tú ,cố xuất đạo ngoại đãi đệ-tử ,đệ-tử trì y trực quá/qua bất kiến sư ,chí Thiên hiểu tướng đãi 。nhược/nhã thị sư đãi y xứ/xử ,ly đạo nhị thập ngũ trửu nội ,dữ y hợp giả bất phạm ;quá/qua nhị thập ngũ trửu ngoại giả ,ni tát kì 。nhược/nhã đệ-tử trì y tại tiền hạnh/hành/hàng ,nhật một thời tác thị niệm :「mạc lệnh ngã sư ly y tú 。」tức trụ/trú đạo ngoại đãi sư hạnh/hành/hàng ,cực miên bất giác sư quá/qua ,chí hiểu tướng vấn ,diệc như thượng thuyết ,thị danh bộ đạo 。xa đạo giả ,Tỳ-kheo dữ thừa xa cổ khách cọng hạnh/hành/hàng ,trí y xa thượng ,úy trần bộn cố tại tiền khứ ,chí nhật một thời úy ly y tú cố ,ưng trụ/trú đạo ngoại nhị thập ngũ trửu nội ,lệnh xa tận quá/qua ,dữ y hợp cố bất phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo trí y xa thượng ,tùy xa hậu hạnh/hành/hàng ,chí nhật một thời bất thức hà giả thị kỷ y xa ?Tỳ-kheo nhĩ thời ưng khứ xa nhị thập ngũ trửu nội ,nhiễu xa doanh nhất tạp/táp ,dữ y hợp cố bất phạm 。nhược/nhã cao đại xa nhất đăng 、lượng (lưỡng) đăng 、tam đăng 挮thượng giả ,Tỳ-kheo trí y xa thượng tại hạ trụ/trú ,tùng nhật quang vị diệt chí minh tướng xuất thời ,ni tát kì ,diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã ư dạ trung tạm nội thủ xa thượng giả ,bất phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại xa thượng tú ,trí y xa hạ 、nhược/nhã tại xa tiền trí y xa hậu 、nhược/nhã tại xa hậu trí y xa tiền 、nhược/nhã tại xa tả trí y xa hữu 、nhược/nhã tại xa hữu trí y xa tả 、nhật quang vị diệt chí minh tướng xuất thời ,giai ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo trí y xa thượng ,ly xa nhị thập ngũ trửu ngoại tĩnh xứ/xử tú giả ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất thời hoàn ,ni tát kì ,diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo úy tặc cố ,ư xa ngoại quá/qua nhị thập ngũ trửu tạng y ,hoàn xa thượng tú ,nhật quang vị diệt chí minh tướng xuất thời ,ni tát kì ,diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã dạ trung khởi đại tiểu hạnh/hành/hàng ,ly y nhị thập ngũ trửu nội ,dữ y hợp vô tội 。nhược/nhã xa doanh nội dĩ trường/trưởng thằng hoạnh đoạn ,vi hệ ngưu cố ,Tỳ-kheo ư thằng nhất biên trụ/trú ,trí y thằng nhất biên ,nhật quang vị diệt chí minh tướng xuất thời ,ni tát kì ,diệc như thượng thuyết ,thị danh lượng (lưỡng) đạo giới 。 井界者,比丘與估客共行,於井邊宿,井欄外二十五肘內,名為井界。衣著井欄上,比丘去井過二十五肘,日光未滅去至明相出時,尼薩耆,亦如上說。若畏賊故,藏衣井外過二十五肘,來井邊宿,日光未滅去至明相出時還,尼薩耆。若藏衣井半龕中,於井上宿,日光未滅去至明相出時,尼薩耆。若繩連衣著身宿者,不犯。置衣井底、於井上宿,置衣井上、井底宿,亦復如是。若夜暫垂手脚井中,與衣合者無罪,是名井界。 tỉnh giới giả ,Tỳ-kheo dữ cổ khách cọng hạnh/hành/hàng ,ư tỉnh biên tú ,tỉnh lan ngoại nhị thập ngũ trửu nội ,danh vi tỉnh giới 。y trước/trứ tỉnh lan thượng ,Tỳ-kheo khứ tỉnh quá/qua nhị thập ngũ trửu ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất thời ,ni tát kì ,diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã úy tặc cố ,tạng y tỉnh ngoại quá/qua nhị thập ngũ trửu ,lai tỉnh biên tú ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất thời hoàn ,ni tát kì 。nhược/nhã tạng y tỉnh bán kham trung ,ư tỉnh thượng tú ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất thời ,ni tát kì 。nhược/nhã thằng liên y trước/trứ thân tú giả ,bất phạm 。trí y tỉnh để 、ư tỉnh thượng tú ,trí y tỉnh thượng 、tỉnh để tú ,diệc phục như thị 。nhược/nhã dạ tạm thùy thủ cước tỉnh trung ,dữ y hợp giả vô tội ,thị danh tỉnh giới 。 樹界者,於樹一切枝葉外二十五肘為樹界。若比丘置衣樹下,過二十五肘外,日光未滅去至明相出,應如上說。若比丘樹下,畏賊藏衣樹外過二十五肘,日光未滅去至明相出時還,尼薩耆。日光未滅去至明相未出還,不犯;日光滅去至明相出還,不犯。若夜中暫到衣所,與衣合不犯。若置衣樹上、樹下宿,若置衣樹下、樹上宿,日光未滅去至明相出時,尼薩耆。若繩連著身者無罪,是名樹界。園界亦如是。 thụ/thọ giới giả ,ư thụ/thọ nhất thiết chi diệp ngoại nhị thập ngũ trửu vi thụ/thọ giới 。nhược/nhã Tỳ-kheo trí y thụ hạ ,quá/qua nhị thập ngũ trửu ngoại ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất ,ưng như thượng thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo thụ hạ ,úy tặc tạng y thụ/thọ ngoại quá/qua nhị thập ngũ trửu ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất thời hoàn ,ni tát kì 。nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng vị xuất hoàn ,bất phạm ;nhật quang diệt khứ chí minh tướng xuất hoàn ,bất phạm 。nhược/nhã dạ trung tạm đáo y sở ,dữ y hợp bất phạm 。nhược/nhã trí y thụ/thọ thượng 、thụ hạ tú ,nhược/nhã trí y thụ hạ 、thụ/thọ thượng tú ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất thời ,ni tát kì 。nhược/nhã thằng liên trước/trứ thân giả vô tội ,thị danh thụ/thọ giới 。viên giới diệc như thị 。 連蔓界者,若蒲萄蔓架、不破蔓架、不樓藤蔓架、瓠蔓架、解脫花蔓架,如是一切蔓架外各二十五肘,名為連蔓界。比丘與估客共道行,至此蔓下宿,比丘求靜處,置衣蔓架底,出二十五肘外,日光未滅去、明相出時還,尼薩耆。日光滅去、明相出還,無罪;日光未滅去至明相未出還,無罪。若畏賊故藏衣二十五肘外,於蔓架底宿,日光未滅去至明相出時,如上說。若夜中大小行暫到衣所,與衣合無罪。若著衣蔓架上、在下宿,著衣蔓下、在上宿,亦復如是。若繩連身者無罪。是名連蔓界。 liên mạn giới giả ,nhược/nhã bồ đào mạn giá 、bất phá mạn giá 、bất lâu đằng mạn giá 、hồ mạn giá 、giải thoát hoa mạn giá ,như thị nhất thiết mạn giá ngoại các nhị thập ngũ trửu ,danh vi liên mạn giới 。Tỳ-kheo dữ cổ khách cọng đạo hạnh/hành/hàng ,chí thử mạn hạ tú ,Tỳ-kheo cầu tĩnh xứ/xử ,trí y mạn giá để ,xuất nhị thập ngũ trửu ngoại ,nhật quang vị diệt khứ 、minh tướng xuất thời hoàn ,ni tát kì 。nhật quang diệt khứ 、minh tướng xuất hoàn ,vô tội ;nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng vị xuất hoàn ,vô tội 。nhược/nhã úy tặc cố tạng y nhị thập ngũ trửu ngoại ,ư mạn giá để tú ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất thời ,như thượng thuyết 。nhược/nhã dạ trung đại tiểu hạnh/hành/hàng tạm đáo y sở ,dữ y hợp vô tội 。nhược/nhã trước y mạn giá thượng 、tại hạ tú ,trước y mạn hạ 、tại thượng tú ,diệc phục như thị 。nhược/nhã thằng liên thân giả vô tội 。thị danh liên mạn giới 。 暫宿界者,客舍中種種雜人,比丘於中止宿。客舍主言:「此中畏賊,各自警備。」比丘問客舍主言:「長壽!何處牢固?」客舍主答言:「閣上牢固。」或言:「閣下牢固。」比丘藏衣閣下、於閣上宿,或置衣閣上、於閣下宿,日光未滅去至明相出時還,皆尼薩耆,如上說。若是中梯隥道通者,不犯。若比丘道行至天祠中宿,天祠主言:「此中畏賊盜,各自守備。」比丘問:「天祠主!何處牢固?」天祠主言:「若舍裏牢固、若舍外牢固。」比丘便置衣舍內,自於舍外頭,首向戶而臥,日光未滅去至明相出時,尼薩耆,如上說。若戶鉤在比丘邊者不犯。比丘道行於空聚落中宿,置衣第一房,自於第三房宿者,日光未滅去至明相出,如上說。若一切房盡有比丘者,不犯。若羯磨作界,若籬牆、溝渠圍繞,若水圍遶者,不犯。是名暫宿界。 tạm tú giới giả ,khách xá trung chủng chủng tạp nhân ,Tỳ-kheo ư trung chỉ tú 。khách xá chủ ngôn :「thử trung úy tặc ,các tự cảnh bị 。」Tỳ-kheo vấn khách xá chủ ngôn :「trường thọ !hà xứ/xử lao cố ?」khách xá chủ đáp ngôn :「các thượng lao cố 。」hoặc ngôn :「các hạ lao cố 。」Tỳ-kheo tạng y các hạ 、ư các thượng tú ,hoặc trí y các thượng 、ư các hạ tú ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất thời hoàn ,giai ni tát kì ,như thượng thuyết 。nhược/nhã thị trung thê đăng đạo thông giả ,bất phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo hạnh/hành/hàng chí thiên từ trung tú ,thiên từ chủ ngôn :「thử trung úy tặc đạo ,các tự thủ bị 。」Tỳ-kheo vấn :「thiên từ chủ !hà xứ/xử lao cố ?」thiên từ chủ ngôn :「nhược/nhã xá lý lao cố 、nhược/nhã xá ngoại lao cố 。」Tỳ-kheo tiện trí y xá nội ,tự ư xá ngoại đầu ,thủ hướng hộ nhi ngọa ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất thời ,ni tát kì ,như thượng thuyết 。nhược/nhã hộ câu tại Tỳ-kheo biên giả bất phạm 。Tỳ-kheo đạo hạnh/hành/hàng ư không tụ lạc trung tú ,trí y đệ nhất phòng ,tự ư đệ tam phòng tú giả ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất ,như thượng thuyết 。nhược/nhã nhất thiết phòng tận hữu Tỳ-kheo giả ,bất phạm 。nhược/nhã Yết-ma tác giới ,nhược/nhã li tường 、câu cừ vi nhiễu ,nhược/nhã thủy vi nhiễu giả ,bất phạm 。thị danh tạm tú giới 。 船界者,若比丘載船上水、下水,船上有眾多住處。若比丘住處、若外道住處,比丘住處不牢密故,持衣寄外道住處,日光未滅去至明相出時還,尼薩耆,亦如上說。若外道聽自在置衣物者,不犯。若船著岸者,比丘置衣船上,離船過二十五肘外,日光未滅至明相出時,如上說。若船上畏賊,持衣上岸二十五肘外藏,還船上宿,日光未滅至明相出時,尼薩耆。夜中大小行暫詣衣所者,與衣合不犯。若比丘浣衣,於船上曬,風鼓衣盡外向,經宿者尼薩耆。若夜中風吹衣暫入船內者,不犯。若曬衣時,半在船內、半在船外者,尼薩耆,不可截故盡捨,是名船界。 thuyền giới giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tái thuyền thượng thủy 、hạ thủy ,thuyền thượng hữu chúng đa trụ xứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo trụ xứ 、nhược/nhã ngoại đạo trụ xứ ,Tỳ-kheo trụ xứ bất lao mật cố ,trì y kí ngoại đạo trụ xứ ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất thời hoàn ,ni tát kì ,diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã ngoại đạo thính tự tại trí y vật giả ,bất phạm 。nhược/nhã thuyền trước/trứ ngạn giả ,Tỳ-kheo trí y thuyền thượng ,ly thuyền quá/qua nhị thập ngũ trửu ngoại ,nhật quang vị diệt chí minh tướng xuất thời ,như thượng thuyết 。nhược/nhã thuyền thượng úy tặc ,trì y thượng ngạn nhị thập ngũ trửu ngoại tạng ,hoàn thuyền thượng tú ,nhật quang vị diệt chí minh tướng xuất thời ,ni tát kì 。dạ trung đại tiểu hạnh/hành/hàng tạm nghệ y sở giả ,dữ y hợp bất phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo hoán y ,ư thuyền thượng sái ,phong cổ y tận ngoại hướng ,Kinh tú giả ni tát kì 。nhược/nhã dạ trung phong xuy y tạm nhập thuyền nội giả ,bất phạm 。nhược/nhã sái y thời ,bán tại thuyền nội 、bán tại thuyền ngoại giả ,ni tát kì ,bất khả tiệt cố tận xả ,thị danh thuyền giới 。 家內界者,若兄弟二人共一家住,於家中別作分齊。若兄不聽弟入、弟不聽兄入,若比丘在兄分齊內、衣在弟分齊內,日光未沒至明相出者,如上說。若兄弟語比丘言:「俗人自違,於法不礙,任意住止。」者,爾時隨意置衣,無罪。若比丘至白衣家宿,畏賊故,問白衣:「何處牢固?」答言:「舍內牢固。」比丘置衣舍內,於舍外宿,日光未滅至明相出時,如上說。若夜於孔中暫內一手屋內者,不犯。是名家內界。 gia nội giới giả ,nhược/nhã huynh đệ nhị nhân cọng nhất gia trụ/trú ,ư gia trung biệt tác phần tề 。nhược/nhã huynh bất thính đệ nhập 、đệ bất thính huynh nhập ,nhược/nhã Tỳ-kheo tại huynh phần tề nội 、y tại đệ phần tề nội ,nhật quang vị một chí minh tướng xuất giả ,như thượng thuyết 。nhược/nhã huynh đệ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「tục nhân tự vi ,ư Pháp bất ngại ,nhâm ý trụ/trú chỉ 。」giả ,nhĩ thời tùy ý trí y ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo chí bạch y gia tú ,úy tặc cố ,vấn bạch y :「hà xứ/xử lao cố ?」đáp ngôn :「xá nội lao cố 。」Tỳ-kheo trí y xá nội ,ư xá ngoại tú ,nhật quang vị diệt chí minh tướng xuất thời ,như thượng thuyết 。nhược/nhã dạ ư khổng trung tạm nội nhất thủ ốc nội giả ,bất phạm 。thị danh gia nội giới 。 並界者,若四聚落界相接,比丘衣枕頭臥,比丘頭在一界,兩手各在一界,脚在一界,衣在頭底,衣離頭者,尼薩耆。若夜中手脚暫到衣所者,不犯。若車於此四界上住,車軛在一界、車後在一界、左輪在一界、右輪在一界,若置衣車前、車後宿,置衣車後、車前宿,置衣車左、車右宿,置衣車右、車左宿,日光未滅去至明相出時,尼薩耆;日光滅已去至明相出時還,不犯;日光未滅去至明相未出還,不犯。是名並界。 tịnh giới giả ,nhược/nhã tứ tụ lạc giới tướng tiếp ,Tỳ-kheo y chẩm đầu ngọa ,Tỳ-kheo đầu tại nhất giới ,lưỡng thủ các tại nhất giới ,cước tại nhất giới ,y tại đầu để ,y ly đầu giả ,ni tát kì 。nhược/nhã dạ trung thủ cước tạm đáo y sở giả ,bất phạm 。nhược/nhã xa ư thử tứ giới thượng trụ ,xa ách tại nhất giới 、xa hậu tại nhất giới 、tả luân tại nhất giới 、hữu luân tại nhất giới ,nhược/nhã trí y xa tiền 、xa hậu tú ,trí y xa hậu 、xa tiền tú ,trí y xa tả 、xa hữu tú ,trí y xa hữu 、xa tả tú ,nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng xuất thời ,ni tát kì ;nhật quang diệt dĩ khứ chí minh tướng xuất thời hoàn ,bất phạm ;nhật quang vị diệt khứ chí minh tướng vị xuất hoàn ,bất phạm 。thị danh tịnh giới 。 聚落界者,若比丘著上下衣入聚落,有主人語比丘言:「我今夜欲供養形像作福德,比丘當助我料理之。」是比丘即助莊嚴形像,懸繒花蓋敷置床座,至日沒時比丘報主人言:「日暮還精舍。」是主人慇懃留比丘宿,若彼住處諸比丘有長衣者,應暫借受持。若無者,隨近有諸比丘住處者,應從彼借。若無比丘,有比丘尼住處者,亦從彼借。若無者,是處俗人若有衣被者,應從借作淨,安施紐,然後受持。若無是事,後夜分城門開者,當疾還寺,莫踰城出。到精舍,門猶未開者,當索開門。若不得開者,應住門屋底。若無門屋者,應內手著孔中。孔有二種,若門孔、若水瀆孔。若門無孔者,於水瀆孔中、若內手、若內脚,莫先內手脚,脫有蛇蝮應先以杖驚之,然後內手與衣合。若無水瀆者,應踰垣牆入,應作相令內人識,莫令內人疑是賊,相驚動也。若不得入者,當疾捨衣,寧無衣犯越比尼罪,以輕易重故。若比丘於精舍內浣衣,懸當垣牆上曬。若夜風吹出垂著垣牆外者,犯尼薩耆。在內者不犯,以不可截故盡應捨。若比丘於精舍外脫衣,熱作忘衣在外,夜憶即出求之不見。晨朝出看,見衣去夜行迹二十五肘內者,不犯;二十五肘外者,尼薩耆。是名聚落界。 tụ lạc giới giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo trước/trứ thượng hạ y nhập tụ lạc ,hữu chủ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã kim dạ dục cúng dường hình tượng tác phước đức ,Tỳ-kheo đương trợ ngã liêu lý chi 。」thị Tỳ-kheo tức trợ trang nghiêm hình tượng ,huyền tăng hoa cái phu trí sàng tọa ,chí nhật một thời Tỳ-kheo báo chủ nhân ngôn :「nhật mộ hoàn Tịnh Xá 。」thị chủ nhân ân cần lưu Tỳ-kheo tú ,nhược/nhã bỉ trụ xứ chư Tỳ-kheo hữu trường/trưởng y giả ,ưng tạm tá thọ trì 。nhược/nhã vô giả ,tùy cận hữu chư Tỳ-kheo trụ xứ giả ,ưng tòng bỉ tá 。nhược/nhã vô bỉ khâu ,hữu Tì-kheo-ni trụ xứ giả ,diệc tòng bỉ tá 。nhược/nhã vô giả ,thị xứ tục nhân nhược hữu y bị giả ,ưng tùng tá tác tịnh ,an thí nữu ,nhiên hậu thọ trì 。nhược/nhã vô thị sự ,hậu dạ phần thành môn khai giả ,đương tật hoàn tự ,mạc du thành xuất 。đáo Tịnh Xá ,môn do vị khai giả ,đương tác/sách khai môn 。nhược/nhã bất đắc khai giả ,ưng trụ/trú môn ốc để 。nhược/nhã vô môn ốc giả ,ưng nội thủ trước/trứ khổng trung 。khổng hữu nhị chủng ,nhược/nhã môn khổng 、nhược/nhã thủy độc khổng 。nhược/nhã môn vô khổng giả ,ư thủy độc khổng trung 、nhược/nhã nội thủ 、nhược/nhã nội cước ,mạc tiên nội thủ cước ,thoát hữu xà phước ưng tiên dĩ trượng kinh chi ,nhiên hậu nội thủ dữ y hợp 。nhược/nhã vô thủy độc giả ,ưng du viên tường nhập ,ưng tác tướng lệnh nội nhân thức ,mạc lệnh nội nhân nghi thị tặc ,tướng kinh động dã 。nhược/nhã bất đắc nhập giả ,đương tật xả y ,ninh vô y phạm việt bỉ ni tội ,dĩ khinh dịch trọng cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư Tịnh Xá nội hoán y ,huyền đương viên tường thượng sái 。nhược/nhã dạ phong xuy xuất thùy trước/trứ viên tường ngoại giả ,phạm ni tát kì 。tại nội giả bất phạm ,dĩ ất khả tiệt cố tận ưng xả 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư Tịnh Xá ngoại thoát y ,nhiệt tác vong y tại ngoại ,dạ ức tức xuất cầu chi bất kiến 。thần triêu xuất khán ,kiến y khứ dạ hạnh/hành/hàng tích nhị thập ngũ trửu nội giả ,bất phạm ;nhị thập ngũ trửu ngoại giả ,ni tát kì 。thị danh tụ lạc giới 。 七菴婆羅樹界者,佛在舍衛城,時有一婆羅門,能種菴婆羅樹。是婆羅門聞沙門瞿曇在舍衛城,具足一切知見,有所問者皆能記說,作是思惟:「我今當往問種菴婆羅樹法,云何種菴婆羅樹,能使根莖堅固枝葉茂盛,花果成就扶踈生長,不相妨礙?」作是念已,詣世尊所,共相問訊已,於一面坐,白世尊言:「沙門瞿曇!云何方便種菴婆羅樹,能使根莖堅固枝葉茂盛,花果成就扶踈生長,不相妨礙?」時世尊告婆羅門言:「以五肘弓量七弓種一樹,如是種者,能令彼樹根莖堅固枝葉茂盛,花果成就扶踈生長,各各不相妨礙。」時婆羅門歡喜,便作是言:「善哉!沙門瞿曇,知種殖法,真一切智。」從坐起而去。婆羅門去不久,佛告諸比丘:「是婆羅門今大有所失,應問者不問,不應問者問。若彼問苦習義者,可得道迹。雖然,彼婆羅門今於我所發歡喜心,亦為大有所得。」爾時優波離知時而白佛言:「世尊!已聞菴婆羅樹分齊,今復請問:若有處所城邑聚落界分,不可知者。若欲羯磨,應齊幾許,名為善作羯磨?使令異眾僧各各相見而得成就羯磨,不犯別眾耶?」佛告優波離:「五肘弓量七弓種一菴婆羅樹,齊七菴婆羅樹,相去爾所作羯磨者,名善作羯磨。雖異眾相見而無別眾之罪,是名為七菴婆羅樹界。」若比丘離衣宿已,應白持律能羯磨者,言:「長老!我與是衣別宿,應捨。長老!為我作羯磨。」羯磨法如上過十日衣中說。是故說:「若比丘衣已竟,迦絺那衣已捨,若三衣中,若離一一衣餘處宿,除僧羯磨,尼薩耆波夜提。」 thất Am-bà-la thụ/thọ giới giả ,Phật tại Xá-vệ thành ,thời hữu nhất Bà-la-môn ,năng chủng Am-bà-la thụ/thọ 。thị Bà-la-môn văn Sa môn Cồ đàm tại Xá-vệ thành ,cụ túc nhất thiết tri kiến ,hữu sở vấn giả giai năng kí thuyết ,tác thị tư tánh :「ngã kim đương vãng vấn chủng Am-bà-la thụ/thọ Pháp ,vân hà chủng Am-bà-la thụ/thọ ,năng sử căn hành kiên cố chi diệp mậu thịnh ,hoa quả thành tựu phù 踈sanh trường/trưởng ,bất tướng phương ngại ?」tác thị niệm dĩ ,nghệ Thế Tôn sở ,cộng tướng vấn tấn dĩ ,ư nhất diện tọa ,bạch Thế Tôn ngôn :「Sa môn Cồ đàm !vân hà phương tiện chủng Am-bà-la thụ/thọ ,năng sử căn hành kiên cố chi diệp mậu thịnh ,hoa quả thành tựu phù 踈sanh trường/trưởng ,bất tướng phương ngại ?」thời Thế Tôn cáo Bà-la-môn ngôn :「dĩ ngũ trửu cung lượng thất cung chủng nhất thụ/thọ ,như thị chủng giả ,năng lệnh bỉ thụ/thọ căn hành kiên cố chi diệp mậu thịnh ,hoa quả thành tựu phù 踈sanh trường/trưởng ,các các bất tướng phương ngại 。」thời Bà-la-môn hoan hỉ ,tiện tác thị ngôn :「Thiện tai !Sa môn Cồ đàm ,tri chủng thực Pháp ,chân nhất thiết trí 。」tùng tọa khởi nhi khứ 。Bà-la-môn khứ bất cửu ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Bà-la-môn kim Đại hữu sở thất ,ưng vấn giả bất vấn ,bất ưng vấn giả vấn 。nhược/nhã bỉ vấn khổ tập nghĩa giả ,khả đắc đạo tích 。tuy nhiên ,bỉ Bà-la-môn kim ư ngã sở phát hoan hỉ tâm ,diệc vi Đại hữu sở đắc 。」nhĩ thời ưu ba ly tri thời nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ văn Am-bà-la thụ/thọ phần tề ,kim phục thỉnh vấn :nhược hữu xứ sở thành ấp tụ lạc giới phần ,bất khả tri giả 。nhược/nhã dục Yết-ma ,ưng tề kỷ hứa ,danh vi thiện tác Yết-ma ?sử lệnh dị chúng tăng các các tướng kiến nhi đắc thành tựu Yết-ma ,bất phạm biệt chúng da ?」Phật cáo ưu ba ly :「ngũ trửu cung lượng thất cung chủng nhất Am-bà-la thụ/thọ ,tề thất Am-bà-la thụ/thọ ,tướng khứ nhĩ sở tác Yết-ma giả ,danh thiện tác Yết-ma 。tuy dị chúng tướng kiến nhi vô biệt chúng chi tội ,thị danh vi thất Am-bà-la thụ/thọ giới 。」nhược/nhã Tỳ-kheo ly y tú dĩ ,ưng bạch trì luật năng Yết-ma giả ,ngôn :「Trưởng-lão !ngã dữ thị y biệt tú ,ưng xả 。Trưởng-lão !vi ngã tác Yết-ma 。」Yết-ma Pháp như thượng quá thập nhật y trung thuyết 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh ,Ca hi na y dĩ xả ,nhược/nhã tam y trung ,nhược/nhã ly nhất nhất y dư xứ tú ,trừ tăng yết ma ,ni tát kì ba dạ đề 。」 佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者阿那律於阿耆羅河邊住,得一小段衣,與眾多比丘俱,詣阿耆羅河邊水灑引令長廣。爾時世尊於自住處沒,當阿耆羅河邊現。知而故問阿那律:「汝作何等?」答言:「世尊!得一小段衣,尺量不足,欲引令長廣。」佛語阿那律:「汝頗有更得衣望處不?」答言:「有。」世尊問:「何時可得?」答言:「一月。」佛言:「從今日聽不足衣有衣望處者,停至一月為滿足故。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘盡集,乃至已聞者當重聞。若比丘衣已竟,迦絺那衣已捨。若得非時衣,比丘須衣應取,疾作衣受。若不足者,有望處為滿故,聽一月畜。若過畜者,足不足,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả A-na-luật ư a kì La hà biên trụ/trú ,đắc nhất tiểu đoạn y ,dữ chúng đa Tỳ-kheo câu ,nghệ a kì La hà biên thủy sái dẫn lệnh trường/trưởng quảng 。nhĩ thời Thế Tôn ư tự trụ xứ một ,đương a kì La hà biên hiện 。tri nhi cố vấn A-na-luật :「nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !đắc nhất tiểu đoạn y ,xích lượng bất túc ,dục dẫn lệnh trường/trưởng quảng 。」Phật ngữ A-na-luật :「nhữ pha hữu cánh đắc y vọng xứ/xử bất ?」đáp ngôn :「hữu 。」Thế Tôn vấn :「hà thời khả đắc ?」đáp ngôn :「nhất nguyệt 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính bất túc y hữu y vọng xứ/xử giả ,đình chí nhất nguyệt vi mãn túc cố 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo tận tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh ,Ca hi na y dĩ xả 。nhược/nhã đắc phi thời y ,Tỳ-kheo tu y ưng thủ ,tật tác y thọ/thụ 。nhược/nhã bất túc giả ,hữu vọng xứ/xử vi mãn cố ,thính nhất nguyệt súc 。nhược quá súc giả ,túc bất túc ,ni tát kì ba dạ đề 。」 衣竟者,三衣已成,亦名衣竟;不受迦絺那衣,亦名衣竟;已捨迦絺那衣,亦名衣竟。浣染竟,亦名衣竟。 y cánh giả ,tam y dĩ thành ,diệc danh y cánh ;bất thọ/thụ Ca hi na y ,diệc danh y cánh ;dĩ xả Ca hi na y ,diệc danh y cánh 。hoán nhiễm cánh ,diệc danh y cánh 。 已捨迦絺那衣者,有十事捨,如上說。 dĩ xả Ca hi na y giả ,hữu thập sự xả ,như thượng thuyết 。 得者,若男、若女、在家、出家人邊得衣也。 đắc giả ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、tại gia 、xuất gia nhân biên đắc y dã 。 非時者,若受迦絺那衣,有七月名非時;若不受迦絺那衣者,有十一月是名非時。於此非時中得衣,是名非時衣。 phi thời giả ,nhược/nhã thọ/thụ Ca hi na y ,hữu thất nguyệt danh phi thời ;nhược/nhã bất thọ/thụ Ca hi na y giả ,hữu thập nhất nguyệt thị danh phi thời 。ư thử phi thời trung đắc y ,thị danh phi thời y 。 衣者,如上說。 y giả ,như thượng thuyết 。 須者,是比丘實須衣也。 tu giả ,thị Tỳ-kheo thật tu y dã 。 即取疾成受,持作而少不足者,停至一月。一月者三十日,齊是應畜,為求滿足故。 tức thủ tật thành thọ/thụ ,trì tác nhi thiểu bất túc giả ,đình chí nhất nguyệt 。nhất nguyệt giả tam thập nhật ,tề thị ưng súc ,vi cầu mãn túc cố 。 有望者,是比丘實聞有得衣處,待令滿足,得至一月畜。過是一月畜者,尼薩耆波夜提。 hữu vọng giả ,thị Tỳ-kheo thật văn hữu đắc y xứ/xử ,đãi lệnh mãn túc ,đắc chí nhất nguyệt súc 。quá/qua thị nhất nguyệt súc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,是衣應僧中捨,波夜提懺悔;不捨而悔,犯越比尼罪。波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề sám hối ;bất xả nhi hối ,phạm việt bỉ ni tội 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘前十日得有望衣,無望衣、微小望衣、無力望、羸望。因生望、斷望、更起餘望,此皆無事停。若得此衣滿足已,半作淨、半不作淨,是中作淨者,名善作淨;不作淨者,過十日尼薩耆。若比丘於前十日中,若得居士衣、若糞掃衣,不自作不教作、不受持不作淨,彼衣若作、若不作,衣及衣餘前十日過,尼薩耆。若比丘前十日中得衣,若故衣、若納衣,是比丘得已,不自作不教作,乃至過前十日者,尼薩耆。若比丘中十日中得衣,若以染淨、若未淨,是比丘得是衣,不自作不教作、不受持不作淨,彼若作衣、若不作,衣及衣餘中十日過,尼薩耆。若比丘中十日得衣,若得應法衣、不應法衣,取已不自作不教作,乃至過中十日,尼薩耆。若比丘後十日中得衣,應作一衣而欲作二衣,餘比丘語是比丘言:「長老!是先欲作一衣,今何故作二衣?今應如先作一衣。」是比丘得衣已,不自作不教作,乃至過後十日,尼薩耆。若比丘後十日中得衣,欲作小割截衣,而作大割截衣,餘比丘語是比丘言:「長老!本欲作小割截衣,今何以作大割截衣?應如本作。」是比丘得衣,不自作不教作、不受持不作淨,若作、若不作,衣及衣餘過後十日,尼薩耆。若比丘前十日得衣,應即前十日作,中十日得衣,應即中十日作,後十日得衣,應即後十日作。若比丘前十日,五日已過得望衣;前十日中、後五日;中十日、前五日,此十日應作衣。若比丘中十日、前五日已過得望衣,應中十日後五日、後十日前五日,此十日應作衣。若比丘後十日前五日已過得望衣,即應此五日中應作衣。若比丘後十日中六日已過得望衣,應四日中作。七日已過得衣,三日應作。八日已過得衣,二日應作。九日已過得衣,一日應作。十日得衣即日應作。作衣時應餘人相助,浣染牽截絣篸却刺,刺橫刺長,刺緣施紐煮染染衣,作淨已受持。若一日恐不竟者,麁行隱令竟,受持後更細刺。是故世尊說:「若比丘衣已竟,迦絺那衣已捨,乃至足不足,尼薩耆波夜提。」 nhược/nhã Tỳ-kheo tiền thập nhật đắc hữu vọng y ,vô vọng y 、vi tiểu vọng y 、vô lực vọng 、luy vọng 。nhân sanh vọng 、đoạn vọng 、cánh khởi dư vọng ,thử giai vô sự đình 。nhược/nhã đắc thử y mãn túc dĩ ,bán tác tịnh 、bán bất tác tịnh ,thị trung tác tịnh giả ,danh thiện tác tịnh ;bất tác tịnh giả ,quá/qua thập nhật ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư tiền thập nhật trung ,nhược/nhã đắc Cư-sĩ y 、nhược/nhã phẩn tảo y ,bất tự tác bất giáo tác 、bất thọ trì bất tác tịnh ,bỉ y nhược/nhã tác 、nhược/nhã bất tác ,y cập y dư tiền thập nhật quá/qua ,ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiền thập nhật trung đắc y ,nhược/nhã cố y 、nhược/nhã nạp y ,thị Tỳ-kheo đắc dĩ ,bất tự tác bất giáo tác ,nãi chí quá tiền thập nhật giả ,ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo trung thập nhật trung đắc y ,nhược/nhã dĩ nhiễm tịnh 、nhược/nhã vị tịnh ,thị Tỳ-kheo đắc thị y ,bất tự tác bất giáo tác 、bất thọ trì bất tác tịnh ,bỉ nhược/nhã tác y 、nhược/nhã bất tác ,y cập y dư trung thập nhật quá/qua ,ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo trung thập nhật đắc y ,nhược/nhã đắc ưng Pháp y 、bất ưng Pháp y ,thủ dĩ bất tự tác bất giáo tác ,nãi chí quá/qua trung thập nhật ,ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo hậu thập nhật trung đắc y ,ưng tác nhất y nhi dục tác nhị y ,dư Tỳ-kheo ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !thị tiên dục tác nhất y ,kim hà cố tác nhị y ?kim ưng như tiên tác nhất y 。」thị Tỳ-kheo đắc y dĩ ,bất tự tác bất giáo tác ,nãi chí quá/qua hậu thập nhật ,ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo hậu thập nhật trung đắc y ,dục tác tiểu cát tiệt y ,nhi tác Đại cát tiệt y ,dư Tỳ-kheo ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !bổn dục tác tiểu cát tiệt y ,kim hà dĩ tác Đại cát tiệt y ?ưng như bổn tác 。」thị Tỳ-kheo đắc y ,bất tự tác bất giáo tác 、bất thọ trì bất tác tịnh ,nhược/nhã tác 、nhược/nhã bất tác ,y cập y dư quá/qua hậu thập nhật ,ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiền thập nhật đắc y ,ưng tức tiền thập nhật tác ,trung thập nhật đắc y ,ưng tức trung thập nhật tác ,hậu thập nhật đắc y ,ưng tức hậu thập nhật tác 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiền thập nhật ,ngũ nhật dĩ quá/qua đắc vọng y ;tiền thập nhật trung 、hậu ngũ nhật ;trung thập nhật 、tiền ngũ nhật ,thử thập nhật ưng tác y 。nhược/nhã Tỳ-kheo trung thập nhật 、tiền ngũ nhật dĩ quá/qua đắc vọng y ,ưng trung thập nhật hậu ngũ nhật 、hậu thập nhật tiền ngũ nhật ,thử thập nhật ưng tác y 。nhược/nhã Tỳ-kheo hậu thập nhật tiền ngũ nhật dĩ quá/qua đắc vọng y ,tức ưng thử ngũ nhật trung ưng tác y 。nhược/nhã Tỳ-kheo hậu thập nhật trung lục nhật dĩ quá/qua đắc vọng y ,ưng tứ nhật trung tác 。thất nhật dĩ quá/qua đắc y ,tam nhật ưng tác 。bát nhật dĩ quá/qua đắc y ,nhị nhật ưng tác 。cửu nhật dĩ quá/qua đắc y ,nhất nhật ưng tác 。thập nhật đắc y tức nhật ưng tác 。tác y thời ưng dư nhân tướng trợ ,hoán nhiễm khiên tiệt 絣篸khước thứ ,thứ hoạnh thứ trường/trưởng ,thứ duyên thí nữu chử nhiễm nhiễm y ,tác tịnh dĩ thọ trì 。nhược/nhã nhất nhật khủng bất cánh giả ,thô hạnh/hành/hàng ẩn lệnh cánh ,thọ trì hậu cánh tế thứ 。thị cố Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh ,Ca hi na y dĩ xả ,nãi chí túc bất túc ,ni tát kì ba dạ đề 。」 佛住舍衛城,廣說如上。優鉢羅比丘尼因緣應廣說,時優鉢羅比丘尼,以僧祇支與尊者阿難陀,是衣垢膩不淨。阿難陀持是衣,泥塗日中曬,佛知而故問:「阿難陀!汝作何等?」答言:「世尊!是優鉢羅比丘尼與我此僧祇支垢膩不淨,泥塗而曬。」佛問阿難陀:「汝與直貿易不?」答言:「不與。世尊!」佛告阿難陀:「應當與貿易,母人少利。」阿難陀不欲與,佛語阿難陀:「何以不與?」阿難陀白佛:「與何物?」佛語阿難陀:「王波斯匿所施劫貝,長十六肘廣八肘者與之。」阿難陀猶故不與,如《劫貝契經》廣說。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Ưu bát la Tì-kheo-ni nhân duyên ưng quảng thuyết ,thời Ưu bát la Tì-kheo-ni ,dĩ tăng kì chi dữ Tôn-Giả A-nan-đà ,thị y cấu nị bất tịnh 。A-nan-đà trì thị y ,nê đồ nhật trung sái ,Phật tri nhi cố vấn :「A-nan-đà !nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thị Ưu bát la Tì-kheo-ni dữ ngã thử tăng kì chi cấu nị bất tịnh ,nê đồ nhi sái 。」Phật vấn A-nan-đà :「nhữ dữ trực mậu dịch bất ?」đáp ngôn :「bất dữ 。Thế Tôn !」Phật cáo A-nan-đà :「ứng đương dữ mậu dịch ,mẫu nhân thiểu lợi 。」A-nan-đà bất dục dữ ,Phật ngữ A-nan-đà :「hà dĩ bất dữ ?」A-nan-đà bạch Phật :「dữ hà vật ?」Phật ngữ A-nan-đà :「Vương Ba-tư-nặc sở thí kiếp bối ,trường/trưởng thập lục trửu quảng bát trửu giả dữ chi 。」A-nan-đà do cố bất dữ ,như 《kiếp bối khế Kinh 》quảng thuyết 。 復次佛住舍衛城,廣說如上。時善生比丘尼將徒眾皆著弊壞衣,禮世尊足。佛知而故問:「諸比丘!此何等比丘尼,著弊壞衣而來詣我?」諸比丘白佛言:「世尊!此是善生比丘尼。」佛問諸比丘:「是善生比丘尼為得衣故不著?為無衣耶?」諸比丘言:「但得,已持與優陀夷。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời thiện sanh Tì-kheo-ni tướng đồ chúng giai trước tệ hoại y ,lễ Thế Tôn túc 。Phật tri nhi cố vấn :「chư Tỳ-kheo !thử hà đẳng Tì-kheo-ni ,trước tệ hoại y nhi lai nghệ ngã ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thị thiện sanh Tì-kheo-ni 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「thị thiện sanh Tì-kheo-ni vi đắc y cố bất trước ?vi vô y da ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「đãn đắc ,dĩ trì dữ ưu đà di 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。時偷蘭難陀比丘尼將徒眾,皆著弊壞衣來詣世尊,頭面禮足。佛知而故問諸比丘:「此何等比丘尼,著弊壞衣而來詣我?」諸比丘白佛言:「世尊!此是偷蘭難陀比丘尼。」佛問諸比丘:「是偷蘭難陀比丘尼,為得衣故不著?為不得衣故不著。」諸比丘言:「但得,已持施阿難陀。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tướng đồ chúng ,giai trước tệ hoại y lai nghệ Thế Tôn ,đầu diện lễ túc 。Phật tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「thử hà đẳng Tì-kheo-ni ,trước tệ hoại y nhi lai nghệ ngã ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thị thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「thị thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,vi đắc y cố bất trước ?vi ất đắc y cố bất trước 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「đãn đắc ,dĩ trì thí A-nan-đà 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。時蘇毘提比丘尼將徒眾,皆著弊壞衣來詣世尊,頭面禮足。佛知而故問諸比丘:「此何等比丘尼,著弊壞衣而來詣我?」諸比丘白佛言:「世尊!此是蘇毘提比丘尼。」佛問諸比丘:「是蘇毘提比丘尼為得衣不著?為不得衣耶?」諸比丘言:「但得,已持施善解比丘。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời tô Tì Đề Tì-kheo-ni tướng đồ chúng ,giai trước tệ hoại y lai nghệ Thế Tôn ,đầu diện lễ túc 。Phật tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「thử hà đẳng Tì-kheo-ni ,trước tệ hoại y nhi lai nghệ ngã ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thị tô Tì Đề Tì-kheo-ni 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「thị tô Tì Đề Tì-kheo-ni vi đắc y bất trước ?vi ất đắc y da ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「đãn đắc ,dĩ trì thí thiện giải Tỳ-kheo 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。有失利摩比丘尼將徒眾,皆著弊壞衣來詣世尊,頭面禮足。佛知而故問諸比丘:「此何等比丘尼,著弊壞衣來詣我所?」諸比丘白佛言:「世尊!此是失利摩比丘尼。」佛問諸比丘:「是失利摩比丘尼,為得衣不著?為不得衣耶?」諸比丘言:「但得,已持施僧。」佛問諸比丘:「若親里比丘尼著如是弊壞衣者,是親里比丘應取彼衣不?」答言:「不取。」世尊復問:「若親里比丘尼自衣弊壞,持衣物與親里比丘不?」答言:「不也。世尊!」佛言:「是故比丘!不應從非親里比丘尼邊取衣,除貿易。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘從非親里比丘尼取衣,除貿易,尼薩耆波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。hữu thất lợi ma Tì-kheo-ni tướng đồ chúng ,giai trước tệ hoại y lai nghệ Thế Tôn ,đầu diện lễ túc 。Phật tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「thử hà đẳng Tì-kheo-ni ,trước tệ hoại y lai nghệ ngã sở ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thị thất lợi ma Tì-kheo-ni 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「thị thất lợi ma Tì-kheo-ni ,vi đắc y bất trước ?vi ất đắc y da ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「đãn đắc ,dĩ trì thí tăng 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã thân lý Tì-kheo-ni trước/trứ như thị tệ hoại y giả ,thị thân lý Tỳ-kheo ưng thủ bỉ y bất ?」đáp ngôn :「bất thủ 。」Thế Tôn phục vấn :「nhược/nhã thân lý Tì-kheo-ni tự y tệ hoại ,trì y vật dữ thân lý Tỳ-kheo bất ?」đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thị cố Tỳ-kheo !bất ưng tùng phi thân lý Tì-kheo-ni biên thủ y ,trừ mậu dịch 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,trừ mậu dịch ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 非親里比丘尼者,非父親相續、非母親相續,是名非親里比丘尼。一親里、多非親里,多親里、一非親里,沙彌尼親里、比丘尼非親里,沙彌尼非親里、比丘尼親里,是中得衣,犯;離此二眾,無罪。 phi thân lý Tì-kheo-ni giả ,phi phụ thân tướng tục 、phi mẫu thân tướng tục ,thị danh phi thân lý Tì-kheo-ni 。nhất thân lý 、đa phi thân lý ,đa thân lý 、nhất phi thân lý ,sa di ni thân lý 、Tì-kheo-ni phi thân lý ,sa di ni phi thân lý 、Tì-kheo-ni thân lý ,thị trung đắc y ,phạm ;ly thử nhị chúng ,vô tội 。 衣者:欽婆羅衣、劫貝衣、憍舍耶衣、芻摩衣、舍那衣、麻衣、軀物提衣。 y giả :Khâm-bà-la y 、kiếp bối y 、Kiêu-xá-da y 、sô ma y 、xá na y 、ma y 、khu vật Đề y 。 取者,受彼施也。 thủ giả ,thọ/thụ bỉ thí dã 。 除貿易者,佛說若貿易無罪。 trừ mậu dịch giả ,Phật thuyết nhược/nhã mậu dịch vô tội 。 尼薩耆波夜提者,是衣應僧中捨,波夜提,懺悔。不捨衣而悔者,得越比尼罪。波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề ,sám hối 。bất xả y nhi hối giả ,đắc việt bỉ ni tội 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 非親里比丘尼,自與使受、使與自受、自與自受、使與使受。自與使受者,比丘尼自手與衣,比丘遣使受。使與自受者,比丘尼遣使持衣與比丘,比丘自受。自與自受者,比丘尼自與衣,比丘自受。使與使受者,比丘尼遣使持衣與比丘,比丘遣使受。 phi thân lý Tì-kheo-ni ,tự dữ sử thọ/thụ 、sử dữ tự thọ 、tự dữ tự thọ 、sử dữ sử thọ/thụ 。tự dữ sử thọ/thụ giả ,Tì-kheo-ni tự thủ dữ y ,Tỳ-kheo khiển sử thọ/thụ 。sử dữ tự thọ giả ,Tì-kheo-ni khiển sử trì y dữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo tự thọ 。tự dữ tự thọ giả ,Tì-kheo-ni tự dữ y ,Tỳ-kheo tự thọ 。sử dữ sử thọ/thụ giả ,Tì-kheo-ni khiển sử trì y dữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo khiển sử thọ/thụ 。 若比丘從非親里比丘尼取衣,許貿易,不與、不教與、不自語、不教人語、還本衣、截本衣、減與、與異物、離見聞處、離界,是比丘得,波夜提罪。不與者,自不與。不教與者,不教他人與。不自語者,不自語比丘尼言:「後爾許時當與汝衣。」不教語者,不使他人語比丘尼言:「後爾許時當與汝衣。」還本衣者,還比丘尼先衣,是不應與,應與餘衣。截者,截本衣還彼,是不名貿。減與者,得彼全衣已,與減小衣,是不名與,應與全足衣。與異物者,取彼衣已與鉢、若小鉢、若鍵鎡,若以飲食及餘物與,是不名貿,應與衣也。離見聞處者,若比丘取非親里比丘尼衣已,不與直、不教與、不自語、不教語、捨去、離見聞處,波夜提罪。離界者,若比丘取非親里比丘尼衣已,不與直、不自與、不教與、不自語、不教語、捨去、出界二十五肘,波夜提。若比丘取非親里比丘尼衣已,不與直、不自與、不教與、不自語、不教語;若坐、若臥、若入定、皆得波夜提罪。若非親里比丘尼,與知識沙彌衣,作是言:「沙彌!我與汝是衣。汝持是衣,與某甲比丘,可得福德。」比丘取者,無罪。如是沙彌尼、式叉摩尼、優婆塞,乃至諸優婆夷言:「我與汝此衣。汝持此衣施與尊者某甲比丘,可得功德。」比丘取者,無罪。若比丘尼語比丘言:「借尊者此衣,隨意著。」比丘得著,乃至破還,無罪。若眾多比丘尼與一比丘衣,是一比丘應各各與眾多比丘尼貿衣,亦得以一衣與眾多比丘尼,語言:「姊妹!通貿衣。」一比丘尼若別與眾多比丘衣,眾多比丘應各各別與一比丘尼貿易衣,亦得共與一衣,語言:「姊妹!此衣通貿衣。」若眾多比丘尼與眾多比丘衣,眾多比丘應還與眾多比丘尼貿衣。若一比丘尼與一比丘衣,一比丘應還與一比丘尼貿衣。若比丘尼與比丘,若鉢、若小鉢、若鍵鎡、若飲食,及餘小小物,盡得取,無罪。是故說:「若比丘從非親里比丘尼取衣,除貿易,尼薩耆波夜提。」 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,hứa mậu dịch ,bất dữ 、bất giáo dữ 、bất tự ngữ 、bất giáo nhân ngữ 、hoàn bổn y 、tiệt bổn y 、giảm dữ 、dữ dị vật 、ly kiến văn xứ/xử 、ly giới ,thị Tỳ-kheo đắc ,ba-dạ-đề tội 。bất dữ giả ,tự bất dữ 。bất giáo dữ giả ,bất giáo tha nhân dữ 。bất tự ngữ giả ,bất tự ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「hậu nhĩ hứa thời đương dữ nhữ y 。」bất giáo ngữ giả ,bất sử tha nhân ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「hậu nhĩ hứa thời đương dữ nhữ y 。」hoàn bổn y giả ,hoàn Tì-kheo-ni tiên y ,thị bất ưng dữ ,ưng dữ dư y 。tiệt giả ,tiệt bổn y hoàn bỉ ,thị bất danh mậu 。giảm dữ giả ,đắc bỉ toàn y dĩ ,dữ giảm tiểu y ,thị bất danh dữ ,ưng dữ toàn túc y 。dữ dị vật giả ,thủ bỉ y dĩ dữ bát 、nhược/nhã tiểu bát 、nhược/nhã kiện tư ,nhược/nhã dĩ ẩm thực cập dư vật dữ ,thị bất danh mậu ,ưng dữ y dã 。ly kiến văn xứ/xử giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y dĩ ,bất dữ trực 、bất giáo dữ 、bất tự ngữ 、bất giáo ngữ 、xả khứ 、ly kiến văn xứ/xử ,ba-dạ-đề tội 。ly giới giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y dĩ ,bất dữ trực 、bất tự dữ 、bất giáo dữ 、bất tự ngữ 、bất giáo ngữ 、xả khứ 、xuất giới nhị thập ngũ trửu ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y dĩ ,bất dữ trực 、bất tự dữ 、bất giáo dữ 、bất tự ngữ 、bất giáo ngữ ;nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa 、nhược/nhã nhập định 、giai đắc ba-dạ-đề tội 。nhược/nhã phi thân lý Tì-kheo-ni ,dữ tri thức sa di y ,tác thị ngôn :「sa di !ngã dữ nhữ thị y 。nhữ trì thị y ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,khả đắc phước đức 。」Tỳ-kheo thủ giả ,vô tội 。như thị sa di ni 、thức xoa ma-ni 、ưu-bà-tắc ,nãi chí chư ưu-bà-di ngôn :「ngã dữ nhữ thử y 。nhữ trì thử y thí dữ Tôn-Giả mỗ giáp Tỳ-kheo ,khả đắc công đức 。」Tỳ-kheo thủ giả ,vô tội 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tỳ-kheo ngôn :「tá Tôn-Giả thử y ,tùy ý trước/trứ 。」Tỳ-kheo đắc trước/trứ ,nãi chí phá hoàn ,vô tội 。nhược/nhã chúng đa Tì-kheo-ni dữ nhất Tỳ-kheo y ,thị nhất Tỳ-kheo ưng các các dữ chúng đa Tì-kheo-ni mậu y ,diệc đắc dĩ nhất y dữ chúng đa Tì-kheo-ni ,ngữ ngôn :「tỷ muội !thông mậu y 。」nhất Tì-kheo-ni nhược/nhã biệt dữ chúng đa Tỳ-kheo y ,chúng đa Tỳ-kheo ưng các các biệt dữ nhất Tì-kheo-ni mậu dịch y ,diệc đắc cọng dữ nhất y ,ngữ ngôn :「tỷ muội !thử y thông mậu y 。」nhược/nhã chúng đa Tì-kheo-ni dữ chúng đa Tỳ-kheo y ,chúng đa Tỳ-kheo ưng hoàn dữ chúng đa Tì-kheo-ni mậu y 。nhược/nhã nhất Tì-kheo-ni dữ nhất Tỳ-kheo y ,nhất Tỳ-kheo ưng hoàn dữ nhất Tì-kheo-ni mậu y 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ Tỳ-kheo ,nhược/nhã bát 、nhược/nhã tiểu bát 、nhược/nhã kiện tư 、nhược/nhã ẩm thực ,cập dư tiểu tiểu vật ,tận đắc thủ ,vô tội 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,trừ mậu dịch ,ni tát kì ba dạ đề 。」 摩訶僧祇律卷第八 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ bát 摩訶僧祇律卷第九東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ cửu Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明三十尼薩耆波夜提法之二 minh tam thập ni tát kì ba dạ đề Pháp chi nhị 佛住舍衛城,爾時尊者優陀夷持衣與大愛道比丘尼,作是言:「善哉瞿曇彌!此衣為我浣染打。」時大愛道即為浣染打已,送還語優陀夷言:「此衣已浣染打訖,今故送還。」優陀夷即呪願:「得樂無病。」送置房裏。時大愛道持衣與優陀夷已,往詣佛所頭面禮足却住一面。佛知而故問:「瞿曇彌!汝手上何以有染色?」答言:「世尊!我為優陀夷浣染衣,故手有染色。」瞿曇彌去不久。佛告諸比丘:「云何優陀夷乃使行道比丘尼浣染衣,妨廢比丘尼業?」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tôn-Giả ưu đà di trì y dữ đại ái đạo Tì-kheo-ni ,tác thị ngôn :「Thiện tai Cồ Đàm Di !thử y vi ngã hoán nhiễm đả 。」thời đại ái đạo tức vi hoán nhiễm đả dĩ ,tống hoàn ngữ ưu đà di ngôn :「thử y dĩ hoán nhiễm đả cật ,kim cố tống hoàn 。」ưu đà di tức chú nguyện :「đắc lạc/nhạc vô bệnh 。」tống trí phòng lý 。thời đại ái đạo trì y dữ ưu đà di dĩ ,vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「Cồ Đàm Di !nhữ thủ thượng hà dĩ hữu nhiễm sắc ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã vi ưu đà di hoán nhiễm y ,cố thủ hữu nhiễm sắc 。」Cồ Đàm Di khứ bất cửu 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「vân hà ưu đà di nãi sử hành đạo Tì-kheo-ni hoán nhiễm y ,phương phế Tì-kheo-ni nghiệp ?」 復次佛住舍衛城,爾時長老阿難陀,是偷蘭難陀比丘尼本二,不善觀察,與不淨衣浣,作是言:「姊!為我浣染打此衣。」時偷蘭難陀,即持此衣到精舍,舒看見不淨著衣,即以此衣示諸比丘尼作是言:「汝等看此衣上,是丈夫丈夫相。」時諸比丘尼語偷蘭難陀言:「如是應覆藏之物,云何示人?若欲浣者應浣,若不浣者應舉。」時偷蘭難陀比丘尼,語諸比丘尼言:「此有何可恥使我藏之?此是丈夫丈夫之相。」更復舉示諸比丘尼。時六群比丘去比丘尼不遠,聞是語已拍手大笑:「奇事!奇事!」時諸比丘聞是語已,即以是事往白世尊。佛言:「呼阿難陀來。」即呼來已,佛問阿難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾,不善看故與。」佛告諸比丘:「設使親里比丘有此不淨衣,當與親里比丘尼浣不?」答言:「不與。世尊!」佛言:「設使親里比丘尼,見親里比丘有此可覆藏之事,當出示人不?」答言:「不示。世尊!」佛告諸比丘:「親里比丘尼,尚不應使浣不淨衣。云何使非親里比丘尼浣故衣?從今已後不聽。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘使非親里比丘尼浣故衣、若染、若打,尼薩耆波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Trưởng-lão A-nan-đà ,thị thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni bản nhị ,bất thiện quan sát ,dữ bất tịnh y hoán ,tác thị ngôn :「tỉ !vi ngã hoán nhiễm đả thử y 。」thời thâu lan Nan-đà ,tức trì thử y đáo Tịnh Xá ,thư khán kiến bất tịnh trước y ,tức dĩ thử y thị chư Tì-kheo-ni tác thị ngôn :「nhữ đẳng khán thử y thượng ,thị trượng phu trượng phu tướng 。」thời chư Tì-kheo-ni ngữ thâu lan Nan-đà ngôn :「như thị ưng phước tạng chi vật ,vân hà thị nhân ?nhược/nhã dục hoán giả ưng hoán ,nhược/nhã bất hoán giả ưng cử 。」thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「thử hữu hà khả sỉ sử ngã tạng chi ?thử thị trượng phu trượng phu chi tướng 。」cánh phục cử thị chư Tì-kheo-ni 。thời lục quần bỉ khâu khứ Tì-kheo-ni bất viễn ,văn thị ngữ dĩ phách thủ Đại tiếu :「kì sự !kì sự !」thời chư Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô A-nan-đà lai 。」tức hô lai dĩ ,Phật vấn A-nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ ,bất thiện khán cố dữ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thiết sử thân lý Tỳ-kheo hữu thử bất tịnh y ,đương dữ thân lý Tì-kheo-ni hoán bất ?」đáp ngôn :「bất dữ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thiết sử thân lý Tì-kheo-ni ,kiến thân lý Tỳ-kheo hữu thử khả phước tạng chi sự ,đương xuất thị nhân bất ?」đáp ngôn :「bất thị 。Thế Tôn !」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thân lý Tì-kheo-ni ,thượng bất ưng sử hoán bất tịnh y 。vân hà sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y 、nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã đả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 非親里者,非父親相續、非母親相續。 phi thân lý giả ,phi phụ thân tướng tục 、phi mẫu thân tướng tục 。 故衣者,乃至經一枕頭,名為故。衣者,如上說。 cố y giả ,nãi chí Kinh nhất chẩm đầu ,danh vi cố 。y giả ,như thượng thuyết 。 浣者,除垢膩。 hoán giả ,trừ cấu nị 。 染者,根染、皮染、葉染、花染、果染,如是等種種染。 nhiễm giả ,căn nhiễm 、bì nhiễm 、diệp nhiễm 、hoa nhiễm 、quả nhiễm ,như thị đẳng chủng chủng nhiễm 。 打者,乃至手打一下。 đả giả ,nãi chí thủ đả nhất hạ 。 尼薩耆者,是衣應僧中捨,波夜提罪應悔過。不捨而悔,越比尼罪。波夜提者,如上說。 ni tát kì giả ,thị y ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。bất xả nhi hối ,việt bỉ ni tội 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 自與使受、使與自受、自與自受、使與使受。自與使受者,比丘自與,比丘尼遣使受,比丘尼自浣。使與自受者,比丘遣使持衣與,比丘尼自受浣。自與自受者,比丘手自與,比丘尼自受浣。使與使受者,比丘遣使與,比丘尼遣使受、自浣染打,尼薩耆波夜提。若比丘語浣即浣、語染便染、語打即打,尼薩耆。若比丘使非親里比丘尼浣衣便染、教染便打、教打便浣;教作而不作、不教作便作,越比尼罪。若比丘語非親里比丘尼,浣衣便染打、教染便浣打、教打便浣染、教作而不作、不教作便作,越比尼罪。 tự dữ sử thọ/thụ 、sử dữ tự thọ 、tự dữ tự thọ 、sử dữ sử thọ/thụ 。tự dữ sử thọ/thụ giả ,Tỳ-kheo tự dữ ,Tì-kheo-ni khiển sử thọ/thụ ,Tì-kheo-ni tự hoán 。sử dữ tự thọ giả ,Tỳ-kheo khiển sử trì y dữ ,Tì-kheo-ni tự thọ hoán 。tự dữ tự thọ giả ,Tỳ-kheo thủ tự dữ ,Tì-kheo-ni tự thọ hoán 。sử dữ sử thọ/thụ giả ,Tỳ-kheo khiển sử dữ ,Tì-kheo-ni khiển sử thọ/thụ 、tự hoán nhiễm đả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ hoán tức hoán 、ngữ nhiễm tiện nhiễm 、ngữ đả tức đả ,ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán y tiện nhiễm 、giáo nhiễm tiện đả 、giáo đả tiện hoán ;giáo tác nhi bất tác 、bất giáo tác tiện tác ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ phi thân lý Tì-kheo-ni ,hoán y tiện nhiễm đả 、giáo nhiễm tiện hoán đả 、giáo đả tiện hoán nhiễm 、giáo tác nhi bất tác 、bất giáo tác tiện tác ,việt bỉ ni tội 。 若比丘與親里衣、非親里浣;若與非親里、親里浣;若與親里、親里浣;若與非親里、非親里浣。與親里、非親里浣者,若比丘母姊妹出家,比丘持衣與令浣,彼比丘尼持衣還精舍。是尼有弟子尼語言:「阿闍梨有作事,我當作。」便取衣浣染打,是比丘無罪,是名與親里、非親里浣。與非親里、親里浣者,若比丘與非親里比丘尼衣令浣染打,是比丘尼持衣還精舍,是比丘有母姊妹出家,識是衣便問是比丘尼言:「此是誰衣?」答言:「某比丘衣。」是親里尼便作是念:「某甲不知比尼,無令此比丘得尼薩耆罪。」即取衣浣,是比丘犯越比尼罪,是名與非親里親里浣。與親里、親里浣者,若比丘母姊妹出家,是比丘持衣與浣。彼比丘尼言:「我羸病。」比丘言:「汝有弟子強健者,應使浣。」便教浣,教浣已自持來,是比丘得尼薩耆罪。若不教而自使浣者,無罪,是名與親里親里浣。若比丘與非親里比丘尼衣,非親里比丘尼浣染打者,尼薩耆波夜提,是名與非親里、非親里浣。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ thân lý y 、phi thân lý hoán ;nhược/nhã dữ phi thân lý 、thân lý hoán ;nhược/nhã dữ thân lý 、thân lý hoán ;nhược/nhã dữ phi thân lý 、phi thân lý hoán 。dữ thân lý 、phi thân lý hoán giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo mẫu tỷ muội xuất gia ,Tỳ-kheo trì y dữ lệnh hoán ,bỉ Tì-kheo-ni trì y hoàn Tịnh Xá 。thị ni hữu đệ-tử ni ngữ ngôn :「A-xà-lê hữu tác sự ,ngã đương tác 。」tiện thủ y hoán nhiễm đả ,thị Tỳ-kheo vô tội ,thị danh dữ thân lý 、phi thân lý hoán 。dữ phi thân lý 、thân lý hoán giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni y lệnh hoán nhiễm đả ,thị Tì-kheo-ni trì y hoàn Tịnh Xá ,thị Tỳ-kheo hữu mẫu tỷ muội xuất gia ,thức thị y tiện vấn thị Tì-kheo-ni ngôn :「thử thị thùy y ?」đáp ngôn :「mỗ Tỳ-kheo y 。」thị thân lý ni tiện tác thị niệm :「mỗ giáp bất tri bỉ ni ,vô lệnh thử Tỳ-kheo đắc ni tát kì tội 。」tức thủ y hoán ,thị Tỳ-kheo phạm việt bỉ ni tội ,thị danh dữ phi thân lý thân lý hoán 。dữ thân lý 、thân lý hoán giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo mẫu tỷ muội xuất gia ,thị Tỳ-kheo trì y dữ hoán 。bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「ngã luy bệnh 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hữu đệ-tử cường kiện giả ,ưng sử hoán 。」tiện giáo hoán ,giáo hoán dĩ tự trì lai ,thị Tỳ-kheo đắc ni tát kì tội 。nhược/nhã bất giáo nhi tự sử hoán giả ,vô tội ,thị danh dữ thân lý thân lý hoán 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni y ,phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm đả giả ,ni tát kì ba dạ đề ,thị danh dữ phi thân lý 、phi thân lý hoán 。 若比丘持衣及染,具寄比丘尼精舍,去餘閑靖處安居。是比丘尼夏後因自浣染衣過,為比丘浣染衣。比丘安居竟,還索衣欲浣染。比丘尼言:「我已浣染竟。」是比丘不犯。若比丘寄衣時作是念:「彼當為我浣染打。」後浣染打者,尼薩耆波夜提。若比丘著垢膩衣,詣比丘尼精舍,非親里比丘尼禮比丘足問言:「衣被何以垢膩無人浣染耶?」答言:「無人浣。」是比丘尼信心,即便入房取衣與比丘著,留此衣與浣染打,無罪。是比丘於餘時作意,故著垢膩衣去作是念:「比丘尼見已自當為我浣。」作是意浣者,尼薩耆波夜提。若比丘入聚落中,若值狂象車馬灒泥,污比丘衣,即往到比丘尼精舍,令比丘尼湔者,尼薩耆波夜提,以不可截故都捨。若比丘尼灌水,比丘自浣者,無罪。若比丘於一處浣染衣時,齋日比丘尼遊行,禮諸精舍過,禮諸比丘足,見比丘浣衣。諸比丘尼言:「阿闍梨無人浣衣耶?」答言:「無人。」是比丘尼信心故語比丘言:「止!我當為浣。」比丘聽隨意浣者,無罪。若是比丘於齋日故浣衣,作是念言:「比丘尼必來當為我浣。」若與浣者,尼薩耆波夜提。若比丘有多尼弟子,雖不得令浣染打,得令拾薪、取水煮染、取食行水、持扇扇、食竟收鉢,一切事得作。若教令浣染打者,尼薩耆波夜提。若為和尚阿闍梨持衣使比丘尼浣,越比尼罪。為塔僧使比丘尼浣染打,無罪。是故說:「若比丘使非親里比丘尼浣故衣,若染、若打,尼薩耆波夜提。」 nhược/nhã Tỳ-kheo trì y cập nhiễm ,cụ kí Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,khứ dư nhàn tĩnh xứ/xử an cư 。thị Tì-kheo-ni hạ hậu nhân tự hoán nhiễm y quá/qua ,vi Tỳ-kheo hoán nhiễm y 。Tỳ-kheo an cư cánh ,hoàn tác/sách y dục hoán nhiễm 。Tì-kheo-ni ngôn :「ngã dĩ hoán nhiễm cánh 。」thị Tỳ-kheo bất phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo kí y thời tác thị niệm :「bỉ đương vi ngã hoán nhiễm đả 。」hậu hoán nhiễm đả giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo trước/trứ cấu nị y ,nghệ Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,phi thân lý Tì-kheo-ni lễ Tỳ-kheo túc vấn ngôn :「y bị hà dĩ cấu nị vô nhân hoán nhiễm da ?」đáp ngôn :「vô nhân hoán 。」thị Tì-kheo-ni tín tâm ,tức tiện nhập phòng thủ y dữ Tỳ-kheo trước/trứ ,lưu thử y dữ hoán nhiễm đả ,vô tội 。thị Tỳ-kheo ư dư thời tác ý ,cố trước/trứ cấu nị y khứ tác thị niệm :「Tì-kheo-ni kiến dĩ tự đương vi ngã hoán 。」tác thị ý hoán giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập tụ lạc trung ,nhược/nhã trị cuồng tượng xa mã 灒nê ,ô Tỳ-kheo y ,tức vãng đáo Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,lệnh Tì-kheo-ni tiên giả ,ni tát kì ba dạ đề ,dĩ ất khả tiệt cố đô xả 。nhược/nhã Tì-kheo-ni quán thủy ,Tỳ-kheo tự hoán giả ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư nhất xứ/xử hoán nhiễm y thời ,trai nhật Tì-kheo-ni du hạnh/hành/hàng ,lễ chư Tịnh Xá quá/qua ,lễ chư Tỳ-kheo túc ,kiến Tỳ-kheo hoán y 。chư Tì-kheo-ni ngôn :「A-xà-lê vô nhân hoán y da ?」đáp ngôn :「vô nhân 。」thị Tì-kheo-ni tín tâm cố ngữ Tỳ-kheo ngôn :「chỉ !ngã đương vi hoán 。」Tỳ-kheo thính tùy ý hoán giả ,vô tội 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo ư trai nhật cố hoán y ,tác thị niệm ngôn :「Tì-kheo-ni tất lai đương vi ngã hoán 。」nhược/nhã dữ hoán giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu đa ni đệ-tử ,tuy bất đắc lệnh hoán nhiễm đả ,đắc lệnh thập tân 、thủ thủy chử nhiễm 、thủ thực/tự hạnh/hành/hàng thủy 、trì phiến phiến 、thực/tự cánh thu bát ,nhất thiết sự đắc tác 。nhược/nhã giáo lệnh hoán nhiễm đả giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã vi hòa thượng A-xà-lê trì y sử Tì-kheo-ni hoán ,việt bỉ ni tội 。vi tháp tăng sử Tì-kheo-ni hoán nhiễm đả ,vô tội 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y ,nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã đả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 佛住舍衛城,廣說如上。月八日、十四日、十五日,城中眾人皆出禮世尊足。時有一人名阿跋吒,著兩張白(疊*毛),來入祇桓精舍禮世尊足已,次到長老優波難陀住處言:「和南!阿闍梨。」答言:「無病長壽!」阿跋吒言:「我欲看諸房舍。」時優波難陀答言:「可爾!汝等不欲看尚當示汝,況復欲見。」即將至兩重閣上語言:「看是長老彫文刻鏤、五種彩畫、紺琉璃地、床褥臥具。」看已答言:「實好!阿闍梨。」優波難陀言:「長壽!汝是(疊*毛)衣亦好長廣細緻。」時阿跋吒白言:「我欲更看餘房舍。」時優波難陀,將至第三重閣上看,廣說如上。乃至:「汝衣亦好長廣細緻。」時彼作是念:「是沙門讚歎我衣,必當欲得,是比丘是王及諸大臣所識,有大力勢,若不與者或嫌恨我。」阿跋吒言:「阿闍梨欲得此衣耶?」答言:「欲得。」阿跋吒言:「阿闍梨隨我歸去,當更與餘衣。」優波難陀言:「嗚呼!長壽汝何以言:『更與我餘衣。』我亦更有種種好(疊*毛),但不相似,所以欲得汝此(疊*毛)者,欲令相似作一種衣耳。」復言:「汝意欲施者,正以此衣與我,其餘好者非我所須。」阿跋吒言:「我著此衣詣國王長者,禮覲世尊,事不可廢。」優波難陀復言:「汝何以言:『更與我餘衣。』汝實謂我更無好(疊*毛)。汝欲施者,正以此衣與我,其餘好者非本所須。」阿跋吒言:「必須此衣者,隨我歸去,到舍當與。」優波難陀言:「汝不曉方便,不知家中諸難,若父母兄弟姊妹,或當慳惜不聽汝施者,我不得此衣,汝不成施福,二俱失利。以此難故,正應此間施我。」時阿跋吒苦辭不免,即脫上衣與已便去,著下衣向舍衛城。時城中人多出禮覲世尊。時阿跋吒問眾人言:「汝等今欲那去?」答言:「欲詣祇桓。」語言:「莫去。」問言:「何故?」答言:「沙門劫人。」復問:「強奪人物耶?」答言:「何所復問?汝但看我著兩張(疊*毛)去,今正有一張在其中。」不信佛者即還入城中,聞者生疑,為爾、不爾?沈吟而住。信佛法者即作是念:「終無是事。沙門釋子不與不取,何有劫人?或能方便說法取耳。」以是故少人詣祇桓禮覲世尊。世尊知而故問阿難:「今日何故少人來入祇桓。」時尊者阿難即以上事具白世尊,佛言:「呼優波難陀來。」即便呼來已,佛問優波難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「比丘!此是惡事。云何比丘強乞人衣?汝常不聞世尊讚歎少欲、呵責多欲無厭耶?從今日後不聽從非親里居士、居士婦乞衣。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nguyệt bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật ,thành trung chúng nhân giai xuất lễ Thế Tôn túc 。thời hữu nhất nhân danh a bạt trá ,trước/trứ lượng (lưỡng) trương bạch (điệp *mao ),lai nhập Kỳ Hoàn Tịnh Xá lễ Thế Tôn túc dĩ ,thứ đáo Trưởng-lão ưu-ba nan-đà trụ xứ ngôn :「hòa nam !A-xà-lê 。」đáp ngôn :「vô bệnh trường thọ !」a bạt trá ngôn :「ngã dục khán chư phòng xá 。」thời ưu-ba nan-đà đáp ngôn :「khả nhĩ !nhữ đẳng bất dục khán thượng đương thị nhữ ,huống phục dục kiến 。」tức tướng chí lượng (lưỡng) trọng các thượng ngữ ngôn :「khán thị Trưởng-lão điêu văn khắc lũ 、ngũ chủng thải họa 、cám lưu ly địa 、sàng nhục ngọa cụ 。」khán dĩ đáp ngôn :「thật hảo !A-xà-lê 。」ưu-ba nan-đà ngôn :「trường thọ !nhữ thị (điệp *mao )y diệc hảo trường/trưởng quảng tế trí 。」thời a bạt trá bạch ngôn :「ngã dục cánh khán dư phòng xá 。」thời ưu-ba nan-đà ,tướng chí đệ tam trọng các thượng khán ,quảng thuyết như thượng 。nãi chí :「nhữ y diệc hảo trường/trưởng quảng tế trí 。」thời bỉ tác thị niệm :「thị Sa Môn tán thán ngã y ,tất đương dục đắc ,thị Tỳ-kheo thị Vương cập chư đại thần sở thức ,hữu Đại lực thế ,nhược/nhã bất dữ giả hoặc hiềm hận ngã 。」a bạt trá ngôn :「A-xà-lê dục đắc thử y da ?」đáp ngôn :「dục đắc 。」a bạt trá ngôn :「A-xà-lê tùy ngã quy khứ ,đương cánh dữ dư y 。」ưu-ba nan-đà ngôn :「ô hô !trường thọ nhữ hà dĩ ngôn :『cánh dữ ngã dư y 。』ngã diệc cánh hữu chủng chủng hảo (điệp *mao ),đãn bất tương tự ,sở dĩ dục đắc nhữ thử (điệp *mao )giả ,dục lệnh tương tự tác nhất chủng y nhĩ 。」phục ngôn :「nhữ ý dục thí giả ,chánh dĩ thử y dữ ngã ,kỳ dư hảo giả phi ngã sở tu 。」a bạt trá ngôn :「ngã trước/trứ thử y nghệ Quốc Vương Trưởng-giả ,lễ cận Thế Tôn ,sự bất khả phế 。」ưu-ba nan-đà phục ngôn :「nhữ hà dĩ ngôn :『cánh dữ ngã dư y 。』nhữ thật vị ngã cánh vô hảo (điệp *mao )。nhữ dục thí giả ,chánh dĩ thử y dữ ngã ,kỳ dư hảo giả phi bổn sở tu 。」a bạt trá ngôn :「tất tu thử y giả ,tùy ngã quy khứ ,đáo xá đương dữ 。」ưu-ba nan-đà ngôn :「nhữ bất hiểu phương tiện ,bất tri gia trung chư nạn ,nhược/nhã phụ mẫu huynh đệ tỷ muội ,hoặc đương xan tích bất thính nhữ thí giả ,ngã bất đắc thử y ,nhữ bất thành thí phước ,nhị câu thất lợi 。dĩ thử nạn/nan cố ,chánh ưng thử gian thí ngã 。」thời a bạt trá khổ từ bất miễn ,tức thoát thượng y dữ dĩ tiện khứ ,trước/trứ hạ y hướng Xá-vệ thành 。thời thành trung nhân đa xuất lễ cận Thế Tôn 。thời a bạt trá vấn chúng nhân ngôn :「nhữ đẳng kim dục na khứ ?」đáp ngôn :「dục nghệ Kỳ Hoàn 。」ngữ ngôn :「mạc khứ 。」vấn ngôn :「hà cố ?」đáp ngôn :「Sa Môn kiếp nhân 。」phục vấn :「cường đoạt nhân vật da ?」đáp ngôn :「hà sở phục vấn ?nhữ đãn khán ngã trước/trứ lượng (lưỡng) trương (điệp *mao )khứ ,kim chánh hữu nhất trương tại kỳ trung 。」bất tín Phật giả tức hoàn nhập thành trung ,văn giả sanh nghi ,vi nhĩ 、bất nhĩ ?trầm ngâm nhi trụ/trú 。tín Phật Pháp giả tức tác thị niệm :「chung vô thị sự 。Sa Môn Thích tử bất dữ bất thủ ,hà hữu kiếp nhân ?hoặc năng phương tiện thuyết Pháp thủ nhĩ 。」dĩ thị cố thiểu nhân nghệ Kỳ Hoàn lễ cận Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan :「kim nhật hà cố thiểu nhân lai nhập Kỳ Hoàn 。」thời Tôn-Giả A-nan tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô ưu-ba nan-đà lai 。」tức tiện hô lai dĩ ,Phật vấn ưu-ba nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử thị ác sự 。vân hà Tỳ-kheo cường khất nhân y ?nhữ thường bất văn Thế Tôn tán thán thiểu dục 、ha trách đa dục vô yếm da ?tùng kim nhật hậu bất thính tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時北方有六十比丘,來詣舍衛城禮覲世尊。中道被賊失衣,裸形入祇桓精舍,禮諸比丘。諸比丘問言:「汝是何人?」答言:「出家人。」又問:「何道出家?」答言:「釋種出家。」又問:「汝衣何在而裸形耶?」答言:「我道中遇賊失衣。」爾時諸比丘各各與衣,有與僧伽梨者、欝多羅僧者、安陀會者、尼師檀者。是比丘著衣已,往到佛所頭面禮足却住一面。佛知而故問諸比丘:「汝等何處來?」答言:「世尊!我等從北方來。」佛問諸比丘:「汝忍苦乞食不難、道路不疲極耶?」答言:「世尊!我等忍苦,乞食不難、道路不疲,但道中遇賊失衣,裸形入祇桓。」佛問比丘:「汝等道中為無聚落城邑耶?」答言:「有。」佛言:「何以不乞?」諸比丘白佛言:「我聞世尊制戒,不得從非親里乞衣,復無親里,亦無檀越施者,以是故我等不敢乞衣,裸形而來。」佛讚持戒言:「善哉!善哉!諸比丘!汝等正隨順直信出家,乃至失命因緣不應故犯戒。從今日後聽失衣時得乞。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘從非親里居士、居士婦乞衣,尼薩耆波夜提,除餘時。餘時者,失衣時是名餘時。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Bắc phương hữu lục thập Tỳ-kheo ,lai nghệ Xá-vệ thành lễ cận Thế Tôn 。trung đạo bị tặc thất y ,lỏa hình nhập Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,lễ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ thị hà nhân ?」đáp ngôn :「xuất gia nhân 。」hựu vấn :「hà đạo xuất gia ?」đáp ngôn :「Thích chủng xuất gia 。」hựu vấn :「nhữ y hà tại nhi lỏa hình da ?」đáp ngôn :「ngã đạo trung ngộ tặc thất y 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo các các dữ y ,hữu dữ tăng già lê giả 、uất Ta-la tăng giả 、an đà hội giả 、ni sư đàn giả 。thị Tỳ-kheo trước y dĩ ,vãng đáo Phật sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tùng Bắc phương lai 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ nhẫn khổ khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì cực da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng nhẫn khổ ,khất thực bất nạn/nan 、đạo lộ bất bì ,đãn đạo trung ngộ tặc thất y ,lỏa hình nhập Kỳ Hoàn 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đạo trung vi vô tụ lạc thành ấp da ?」đáp ngôn :「hữu 。」Phật ngôn :「hà dĩ bất khất ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「ngã văn Thế Tôn chế giới ,bất đắc tùng phi thân lý khất y ,phục vô thân lý ,diệc vô đàn việt thí giả ,dĩ thị cố ngã đẳng bất cảm khất y ,lỏa hình nhi lai 。」Phật tán trì giới ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng chánh tùy thuận trực tín xuất gia ,nãi chí thất mạng nhân duyên bất ưng cố phạm giới 。tùng kim nhật hậu thính thất y thời đắc khất 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y ,ni tát kì ba dạ đề ,trừ dư thời 。dư thời giả ,thất y thời thị danh dư thời 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 非親里者,非父親相續、非母親相續。無親因緣,一親里、多非親里。多親里、一非親里,離此二眾得罪。 phi thân lý giả ,phi phụ thân tướng tục 、phi mẫu thân tướng tục 。vô thân nhân duyên ,nhất thân lý 、đa phi thân lý 。đa thân lý 、nhất phi thân lý ,ly thử nhị chúng đắc tội 。 居士者,家主也。 Cư-sĩ giả ,gia chủ dã 。 衣者,欽婆羅衣、劫貝衣、芻摩衣、憍舍耶衣、舍那衣、麻衣、軀牟提衣。 y giả ,Khâm-bà-la y 、kiếp bối y 、sô ma y 、Kiêu-xá-da y 、xá na y 、ma y 、khu mưu Đề y 。 乞者,若自乞、若使人乞,除餘時乞衣無罪。餘時者,失衣時。失衣有十因緣:若王奪、若賊奪、若火燒、若風飄、若水漂、若女人起欲心奪、若父母親里欲令罷道故奪、若自藏後忘不知處、若藏衣腐爛、若歲久朽壞不可承案,是名十除餘時,世尊說無罪。 khất giả ,nhược/nhã tự khất 、nhược/nhã sử nhân khất ,trừ dư thời khất y vô tội 。dư thời giả ,thất y thời 。thất y hữu thập nhân duyên :nhược/nhã Vương đoạt 、nhược/nhã tặc đoạt 、nhược/nhã hỏa thiêu 、nhược/nhã phong phiêu 、nhược/nhã thủy phiêu 、nhược/nhã nữ nhân khởi dục tâm đoạt 、nhược/nhã phụ mẫu thân lý dục lệnh bãi đạo cố đoạt 、nhược/nhã tự tạng hậu vong bất tri xứ/xử 、nhược/nhã tạng y hủ lạn/lan 、nhược/nhã tuế cửu hủ hoại bất khả thừa án ,thị danh thập trừ dư thời ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 尼薩耆波夜提者,是衣應僧中捨,波夜提罪應懺悔,不捨而悔,越比尼罪。波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội ưng sám hối ,bất xả nhi hối ,việt bỉ ni tội 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘三由旬內有衣者,若失僧伽梨,欝多羅僧在,不應乞。若失僧伽梨,欝多羅僧、安陀會在,不應乞。若失三衣,若覆瘡衣在,不應乞。若失三衣、覆瘡衣,若雨浴衣在,不應乞。若比丘失三衣、覆瘡衣、雨浴衣,若覆臥褥具在,不應乞。若比丘失三衣、覆瘡衣、雨浴衣、覆臥褥具,若任衣在長兩肘廣一肘,不應乞。何以故?是比丘應著是下衣往三由延受先衣,若是道中有諸難事不得往趣衣者,得乞雨衣無罪。 nhược/nhã Tỳ-kheo tam do-tuần nội hữu y giả ,nhược/nhã thất tăng già lê ,uất Ta-la tăng tại ,bất ưng khất 。nhược/nhã thất tăng già lê ,uất Ta-la tăng 、an đà hội tại ,bất ưng khất 。nhược/nhã thất tam y ,nhược/nhã phước sang y tại ,bất ưng khất 。nhược/nhã thất tam y 、phước sang y ,nhược/nhã vũ dục y tại ,bất ưng khất 。nhược/nhã Tỳ-kheo thất tam y 、phước sang y 、vũ dục y ,nhược/nhã phước ngọa nhục cụ tại ,bất ưng khất 。nhược/nhã Tỳ-kheo thất tam y 、phước sang y 、vũ dục y 、phước ngọa nhục cụ ,nhược/nhã nhâm y tại trường/trưởng lượng (lưỡng) trửu quảng nhất trửu ,bất ưng khất 。hà dĩ cố ?thị Tỳ-kheo ưng trước/trứ thị hạ y vãng tam do duyên thọ/thụ tiên y ,nhược/nhã thị đạo trung hữu chư nạn sự bất đắc vãng thú y giả ,đắc khất vũ y vô tội 。 若比丘從非親里乞衣、若自乞、若使人乞、若作相乞、若說法乞。自乞者,自身往乞。使乞者,遣人往乞。作相乞者,作寒相、熱相。云何寒相?若比丘冬中八夜雨雪時,著弊故衣詣檀越家現凍戰相。爾時檀越禮比丘足問言:「阿闍梨無有時衣耶?何以寒凍乃爾?」答言:「無有。汝父母在時恒為我作時衣,今汝父母去世,誰當為我作者?非但汝父母死,亦是我父母無常。」檀越即言:「阿闍梨莫怨恨!我當為作時衣。」是名寒相乞。若得衣者,尼薩耆波夜提。云何熱相?若比丘五六月大熱時,著厚納衣流汗詣檀越家現熱相。爾時檀越禮比丘足問言:「阿闍梨無時衣耶?何以熱之流汗乃爾?」答言:「無有。汝父母在時恒為我作時衣,今汝父母去世,誰當為我作者?非但汝父母死,亦是我父母無常。」檀越即言:「阿闍梨莫怨恨!我當為作時衣。」是名熱相乞。若得衣者,尼薩耆波夜提。云何說法乞?是比丘為衣故,與檀越說偈言: nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý khất y 、nhược/nhã tự khất 、nhược/nhã sử nhân khất 、nhược/nhã tác tướng khất 、nhược/nhã thuyết Pháp khất 。tự khất giả ,tự thân vãng khất 。sử khất giả ,khiển nhân vãng khất 。tác tướng khất giả ,tác hàn tướng 、nhiệt tướng 。vân hà hàn tướng ?nhược/nhã Tỳ-kheo đông trung bát dạ vũ tuyết thời ,trước tệ cố y nghệ đàn việt gia hiện đống chiến tướng 。nhĩ thời đàn việt lễ Tỳ-kheo túc vấn ngôn :「A-xà-lê vô hữu thời y da ?hà dĩ hàn đống nãi nhĩ ?」đáp ngôn :「vô hữu 。nhữ phụ mẫu tại thời hằng vi ngã tác thời y ,kim nhữ phụ mẫu khứ thế ,thùy đương vi ngã tác giả ?phi đãn nhữ phụ mẫu tử ,diệc thị ngã phụ mẫu vô thường 。」đàn việt tức ngôn :「A-xà-lê mạc oán hận !ngã đương vi tác thời y 。」thị danh hàn tướng khất 。nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。vân hà nhiệt tướng ?nhược/nhã Tỳ-kheo ngũ lục nguyệt Đại nhiệt thời ,trước/trứ hậu nạp y lưu hãn nghệ đàn việt gia hiện nhiệt tướng 。nhĩ thời đàn việt lễ Tỳ-kheo túc vấn ngôn :「A-xà-lê vô thời y da ?hà dĩ nhiệt chi lưu hãn nãi nhĩ ?」đáp ngôn :「vô hữu 。nhữ phụ mẫu tại thời hằng vi ngã tác thời y ,kim nhữ phụ mẫu khứ thế ,thùy đương vi ngã tác giả ?phi đãn nhữ phụ mẫu tử ,diệc thị ngã phụ mẫu vô thường 。」đàn việt tức ngôn :「A-xà-lê mạc oán hận !ngã đương vi tác thời y 。」thị danh nhiệt tướng khất 。nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。vân hà thuyết Pháp khất ?thị Tỳ-kheo vi y cố ,dữ đàn việt thuyết kệ ngôn : 「若人以衣施, 「nhược/nhã nhân dĩ y thí , 得生最勝處; đắc sanh tối thắng xứ/xử ; 以樂布施者, dĩ lạc/nhạc bố thí giả , 人天受福報。 nhân thiên thọ/thụ phước báo 。 生天得妙色, sanh thiên đắc diệu sắc , 天寶冠莊嚴; Thiên bảo quán trang nghiêm ; 衣施比丘故, y thí Tỳ-kheo cố , 生生自然衣。」 sanh sanh tự nhiên y 。」 是名說法乞。若得衣者,尼薩耆波夜提。若乞漉水囊、若乞小補衣物、若繫頭物、若裹瘡物、若衣緣、若乞衣中一條,如是等物不犯。若乞是物,時檀越施全物及衣裁,取者不犯。若比丘作是念:「我但索小小物,檀越自當與我全衣。」得者,尼薩耆波夜提。若為和尚阿闍梨乞,越比尼罪。若為塔僧乞,不犯,是故說:「若比丘從非親里居士、居士婦乞衣,尼薩耆波夜提。除餘時,餘時者失衣時。」 thị danh thuyết Pháp khất 。nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã khất lộc thủy nang 、nhược/nhã khất tiểu bổ y vật 、nhược/nhã hệ đầu vật 、nhược/nhã khoả sang vật 、nhược/nhã y duyên 、nhược/nhã khất y trung nhất điều ,như thị đẳng vật bất phạm 。nhược/nhã khất thị vật ,thời đàn việt thí toàn vật cập y tài ,thủ giả bất phạm 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã đãn tác/sách tiểu tiểu vật ,đàn việt tự đương dữ ngã toàn y 。」đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã vi hòa thượng A-xà-lê khất ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã vi tháp tăng khất ,bất phạm ,thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y ,ni tát kì ba dạ đề 。trừ dư thời ,dư thời giả thất y thời 。」 佛住舍衛城,六十比丘從北方來向舍衛城,路中被賊失衣,入祇桓精舍。時優波難陀見已,語是失衣比丘言:「諸長老!世尊聽比丘失衣時,得從非親里乞,何以不乞?」答言:「諸梵行人已與我衣足,是故不乞。」時優波難陀言:「若今不乞者徒失此利。」答言:「我已得衣,失利、不失利復何在耶?」優波難陀語失衣比丘言:「汝若不能乞者,我當為汝乞。」彼言:「汝自知時。」優波難陀晨朝著入聚落衣,持紙筆入舍衛城,語諸優婆塞言:「汝等助我乞衣。」優婆塞問言:「何以故乞?」答言:「有比丘從北方來,道中遇賊都失衣物,為彼故乞衣。」優婆塞言:「可爾。」即將至市種種店肆上為勸化。時人多有信敬者,或得一張、或得兩張,如是漸漸多得衣物,重擔而行。於諸信心家四分,始從一分家乞,方欲更乞。優婆塞言:「阿闍梨!可足還去。」優波難陀言:「嗚呼!長壽何乃淺促?我乞始有次第,不應還去。何以故?多人布施多人得福,我等出家人食有時限,猶未欲去。汝等在家人,遇食便食不畏失時,有何急事怱怱欲去?」如是復更行乞,優婆塞復言:「可足。阿闍梨!」優波難陀復言:「猶故未足。」優婆塞言:「有幾人耶?」答言:「多人。」復問:「為有幾人?」長引聲言:「乃有六十比丘。」優婆塞言:「阿闍梨!此諸衣可供五百比丘,何況六十?何以為乞?欲坐(疊*毛)肆耶?」即擲紙筆放地,而瞋恚言:「何處生是多求無厭不知止足人?」是中有少欲知足比丘,聞是語已,往白世尊。佛言:「呼優波難陀來。」即便呼來。佛廣問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛問優波難陀:「何以故乞?」答言:「我為失衣比丘故乞。」佛即呼失衣比丘來,來已。佛語:「汝等比丘,實使優波難陀乞衣耶?」答言:「不也。世尊!」佛復問失衣比丘:「優波難陀,何因緣故作如是言?」失衣比丘即以上事具白世尊。佛告優波難陀:「此是惡事。癡人!不應乞者便乞,應乞者不乞。」佛語優波難陀:「汝常不聞我無數方便讚歎少欲、毀呰多欲?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛種種呵已告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘失衣時,得從非親里居士、居士婦乞衣。若非親里居士、居士婦,自恣多與衣,是比丘得受上下衣,過是受者,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,lục thập Tỳ-kheo tùng Bắc phương lai hướng Xá-vệ thành ,lộ trung bị tặc thất y ,nhập Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。thời ưu-ba nan-đà kiến dĩ ,ngữ thị thất y Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !Thế Tôn thính Tỳ-kheo thất y thời ,đắc tùng phi thân lý khất ,hà dĩ bất khất ?」đáp ngôn :「chư phạm hạnh nhân dĩ dữ ngã y túc ,thị cố bất khất 。」thời ưu-ba nan-đà ngôn :「nhược/nhã kim bất khất giả đồ thất thử lợi 。」đáp ngôn :「ngã dĩ đắc y ,thất lợi 、bất thất lợi phục hà tại da ?」ưu-ba nan-đà ngữ thất y Tỳ-kheo ngôn :「nhữ nhược/nhã bất năng khất giả ,ngã đương vi nhữ khất 。」bỉ ngôn :「nhữ tự tri thời 。」ưu-ba nan-đà thần triêu trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì chỉ bút nhập Xá-vệ thành ,ngữ chư ưu-bà-tắc ngôn :「nhữ đẳng trợ ngã khất y 。」ưu-bà-tắc vấn ngôn :「hà dĩ cố khất ?」đáp ngôn :「hữu Tỳ-kheo tùng Bắc phương lai ,đạo trung ngộ tặc đô thất y vật ,vi bỉ cố khất y 。」ưu-bà-tắc ngôn :「khả nhĩ 。」tức tướng chí thị chủng chủng điếm tứ thượng vi khuyến hóa 。thời nhân đa hữu tín kính giả ,hoặc đắc nhất trương 、hoặc đắc lượng (lưỡng) trương ,như thị tiệm tiệm đa đắc y vật ,trọng đam/đảm nhi hạnh/hành/hàng 。ư chư tín tâm gia tứ phân ,thủy tòng nhất phân gia khất ,phương dục cánh khất 。ưu-bà-tắc ngôn :「A-xà-lê !khả túc hoàn khứ 。」ưu-ba nan-đà ngôn :「ô hô !trường thọ hà nãi thiển xúc ?ngã khất thủy hữu thứ đệ ,bất ưng hoàn khứ 。hà dĩ cố ?đa nhân bố thí đa nhân đắc phước ,ngã đẳng xuất gia nhân thực/tự Hữu Thời hạn ,do vị dục khứ 。nhữ đẳng tại gia nhân ,ngộ thực/tự tiện thực/tự bất úy thất thời ,hữu hà cấp sự thông thông dục khứ ?」như thị phục cánh hạnh/hành/hàng khất ,ưu-bà-tắc phục ngôn :「khả túc 。A-xà-lê !」ưu-ba nan-đà phục ngôn :「do cố vị túc 。」ưu-bà-tắc ngôn :「hữu kỷ nhân da ?」đáp ngôn :「đa nhân 。」phục vấn :「vi hữu kỷ nhân ?」trường/trưởng dẫn thanh ngôn :「nãi hữu lục thập Tỳ-kheo 。」ưu-bà-tắc ngôn :「A-xà-lê !thử chư y khả cung/cúng ngũ bách Tỳ-kheo ,hà huống lục thập ?hà dĩ vi khất ?dục tọa (điệp *mao )tứ da ?」tức trịch chỉ bút phóng địa ,nhi sân khuể ngôn :「hà xứ/xử sanh thị đa cầu vô yếm bất tri chỉ túc nhân ?」thị trung hữu thiểu dục tri túc Tỳ-kheo ,văn thị ngữ dĩ ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô ưu-ba nan-đà lai 。」tức tiện hô lai 。Phật quảng vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật vấn ưu-ba nan-đà :「hà dĩ cố khất ?」đáp ngôn :「ngã vi thất y Tỳ-kheo cố khất 。」Phật tức hô thất y Tỳ-kheo lai ,lai dĩ 。Phật ngữ :「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,thật sử ưu-ba nan-đà khất y da ?」đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」Phật phục vấn thất y Tỳ-kheo :「ưu-ba nan-đà ,hà nhân duyên cố tác như thị ngôn ?」thất y Tỳ-kheo tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo ưu-ba nan-đà :「thử thị ác sự 。si nhân !bất ưng khất giả tiện khất ,ưng khất giả bất khất 。」Phật ngữ ưu-ba nan-đà :「nhữ thường bất văn ngã vô số phương tiện tán thán thiểu dục 、hủy 呰đa dục ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật chủng chủng ha dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo thất y thời ,đắc tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y 。nhược/nhã phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,Tự Tứ đa dữ y ,thị Tỳ-kheo đắc thọ/thụ thượng hạ y ,quá/qua thị thọ/thụ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 失衣有十事,如上說。 thất y hữu thập sự ,như thượng thuyết 。 衣者,欽婆羅衣、(疊*毛)衣、芻摩衣、憍舍耶衣、舍那衣、麻衣、軀牟提衣。 y giả ,Khâm-bà-la y 、(điệp *mao )y 、sô ma y 、Kiêu-xá-da y 、xá na y 、ma y 、khu mưu Đề y 。 非親里者,非父母親相續,是名非親里。 phi thân lý giả ,phi phụ mẫu thân tướng tục ,thị danh phi thân lý 。 居士者,家主也。 Cư-sĩ giả ,gia chủ dã 。 乞者,若自乞、若使人乞、若勸化,檀越欲自恣施,得取上下衣,自恣者隨意與。上下衣者,廣三肘、長五肘,得取二衣。若過是取者,尼薩耆波夜提。 khất giả ,nhược/nhã tự khất 、nhược/nhã sử nhân khất 、nhược/nhã khuyến hóa ,đàn việt dục Tự Tứ thí ,đắc thủ thượng hạ y ,Tự Tứ giả tùy ý dữ 。thượng hạ y giả ,quảng tam trửu 、trường/trưởng ngũ trửu ,đắc thủ nhị y 。nhược quá thị thủ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆者,是衣應僧中捨,波夜提罪應悔過。若不捨而悔,越比尼罪。波夜提者,如上說。 ni tát kì giả ,thị y ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。nhược/nhã bất xả nhi hối ,việt bỉ ni tội 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘三由延內有衣者,若失僧伽梨,欝多羅僧在,不應乞,乃至任衣在不應乞。何以故?是比丘應著是下衣,往三由延受先衣,若道中有諸難事不得往取衣者,得乞兩衣無罪。 nhược/nhã Tỳ-kheo tam do duyên nội hữu y giả ,nhược/nhã thất tăng già lê ,uất Ta-la tăng tại ,bất ưng khất ,nãi chí nhâm y tại bất ưng khất 。hà dĩ cố ?thị Tỳ-kheo ưng trước/trứ thị hạ y ,vãng tam do duyên thọ/thụ tiên y ,nhược/nhã đạo trung hữu chư nạn sự bất đắc vãng thủ y giả ,đắc khất lượng (lưỡng) y vô tội 。 寒相、熱相、說法相,如上說。 hàn tướng 、nhiệt tướng 、thuyết Pháp tướng ,như thượng thuyết 。 若比丘共估客著道行,若賊從一方、二方、三方來隨,便遠賊走。若四方俱來,不應走,當正身住,不得格賊。若賊言:「取僧伽梨來。」答言:「與長壽!」如是一一衣物隨索多少與之,不得高聲大喚瞋罵賊。與物已,當徐徐去,入林草中藏,遙望看,若賊去後餘有不?受持衣在者應受持。若無餘衣者,是中有比丘、若外道出家,為賊所殺者,應取是衣受持。若無出家人死,有俗人死者,應取俗人衣截縷作淨然後受持。若無死人衣,估客有遺棄好衣物者不應取,若棄弊衣物者應取受持。若估客還來喚比丘,與是好衣者應取,取已截縷牛屎染作淨受持。若是估客語比丘言:「我借汝此衣著,到前住處還我,莫令損減。」是比丘應取是衣,攝縷在內篸縫令縷不現,作淨受持,到住處應還。若無是事,應篸樹葉遮前後而去。若無是事,不得如尼揵子掉臂當道行,當以手遮前障形體,在道側行,莫入深榛中行,令賊謂是伺捕者。應在道邊淺草中行,行時若逢人來,當即於淺草中小現處坐,令行人見之。若人問言:「汝是何人?」答言:「出家人。」「何道出家?」答言:「釋種出家。」「何以裸形?」答言:「被賊。」若不乞而自多與衣者,取無罪。若不自與者應從乞,乞時多與衣者,應取二領,廣三肘、長五肘衣。若無是事,當詣阿練若住處,彼知識邊得衣者應受。若無阿練若住處,應至塚間。若有守墓人,應語言:「我欲拾弊衣。」若守墓人教取,取已示我,當取示之。若取死女人衣時,女身未壞者,應往頭邊而取。若身已壞,得隨意取;若死男子衣亦隨意取。若死人衣有寶者,應足躡却寶,持衣而去。若不覺有寶,持衣還乃知有寶者,應付淨人持作湯藥。若守墓者語比丘言:「聽汝取不好衣,好者勿取。」是比丘到塚間,不見弊者、多有好衣,即持還語守墓人言:「正有是好衣耳。」守墓人聽取便取,若言:「是好,不聽汝取。」比丘應還,更求餘者。若彼語比丘:「取在地者。」即取在地者。若言:「取空中者。」即取空中者。若是好衣半在地,半在空中,應截半取。若無是事者,當到聚落中,問比丘住處。不應晝日入聚落,應待闇放牧人還時俱入聚落。不應依牸牛邊,當在羸小牛中行。若見人時加趺而坐,若人問言:「汝是何人?」答言:「出家人。」「何道出家?」「釋種出家。」「汝衣何處?」答言:「被賊失盡。」若不求自與者,得隨意多取。若不與者,應從乞。乞時多與者,應取二領,衣廣三肘、長五肘。若復無是事者,應到精舍中問舊比丘:「此中誰是維那?誰是知床褥人?」答言:「某甲是。」爾時是比丘應到是知事比丘所問言:「爾所歲比丘應得何等床褥臥具?」答言:「爾所歲比丘應得如是床褥臥具。」是比丘得是褥,取摘開以毛舉著一處,取表裏作泥洹僧。若得枕亦摘開,以毛舉著一處取表裏,作僧祇枝。得臥具取著已,應禮塔、禮上座。問訊下座,應語言:「我道中被賊失衣,當助我乞衣。」若舊比丘言:「汝如餓烏脚不能住,誰當助汝。正是沽酒家搏掩家劫汝;或用易食,而言被劫,索人助乞。」若爾,應往至優婆塞所言:「長壽!我道中被賊失衣,汝等當助我乞衣。」答言:「可爾。阿闍梨!即時為乞。」得多衣者,比丘應取兩衣廣三肘、長五肘。爾時優婆塞語比丘言:「可得方便,為我盡取是衣不?」答言:「汝可轉易兩張細(疊*毛)者持來。」若優婆塞巧作方便,將比丘出界外語言:「阿闍梨!此衣布施現前僧,現前無僧,阿闍梨現前應受。」爾時比丘受,無罪。若優婆塞與大張(疊*毛),當裁取兩衣段。問言:「何故?」答言:「世尊制戒,正得取兩衣。」優婆塞言:「阿闍梨但且取染。」比丘取染已送還,優婆塞言:「未染時是俗人衣,我尚不欲,況今染壞色,是出家人衣,我不復取。」比丘爾時得取,作衣隨意用。是比丘先所摘褥枕表裏,作泥洹僧祇枝者,浣已還復本褥枕臥具付知事人,然後便去。若欲即住此處者,隨意更請不得即留。是故說:「若比丘失衣時,得從非親里居士、居士婦乞衣。非親里居士、居士婦自恣多與衣,是比丘得取上下衣。過是受者,尼薩耆波夜提。」 nhược/nhã Tỳ-kheo cọng cổ khách trước/trứ đạo hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã tặc tùng nhất phương 、nhị phương 、tam phương lai tùy ,tiện viễn tặc tẩu 。nhược/nhã tứ phương câu lai ,bất ưng tẩu ,đương chánh thân trụ ,bất đắc cách tặc 。nhược/nhã tặc ngôn :「thủ tăng già lê lai 。」đáp ngôn :「dữ trường thọ !」như thị nhất nhất y vật tùy tác/sách đa thiểu dữ chi ,bất đắc cao thanh Đại hoán sân mạ tặc 。dữ vật dĩ ,đương từ từ khứ ,nhập lâm thảo trung tạng ,dao vọng khán ,nhược/nhã tặc khứ hậu dư hữu bất ?thọ trì y tại giả ưng thọ trì 。nhược/nhã vô dư y giả ,thị trung hữu Tỳ-kheo 、nhược/nhã ngoại đạo xuất gia ,vi tặc sở sát giả ,ưng thủ thị y thọ trì 。nhược/nhã vô xuất gia nhân tử ,hữu tục nhân tử giả ,ưng thủ tục nhân y tiệt lũ tác tịnh nhiên hậu thọ trì 。nhược/nhã vô tử nhân y ,cổ khách hữu di khí hảo y vật giả bất ưng thủ ,nhược/nhã khí tệ y vật giả ưng thủ thọ trì 。nhược/nhã cổ khách hoàn lai hoán Tỳ-kheo ,dữ thị hảo y giả ưng thủ ,thủ dĩ tiệt lũ ngưu thỉ nhiễm tác tịnh thọ trì 。nhược/nhã thị cổ khách ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã tá nhữ thử y trước/trứ ,đáo tiền trụ xứ hoàn ngã ,mạc lệnh tổn giảm 。」thị Tỳ-kheo ưng thủ thị y ,nhiếp lũ tại nội 篸phùng lệnh lũ bất hiện ,tác tịnh thọ trì ,đáo trụ xứ ưng hoàn 。nhược/nhã vô thị sự ,ưng 篸thụ/thọ diệp già tiền hậu nhi khứ 。nhược/nhã vô thị sự ,bất đắc như ni kiền tử điệu tý đương đạo hạnh/hành/hàng ,đương dĩ thủ già tiền chướng hình thể ,tại đạo trắc hạnh/hành/hàng ,mạc nhập thâm trăn trung hạnh/hành/hàng ,lệnh tặc vị thị tý bộ giả 。ưng tại đạo biên thiển thảo trung hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng thời nhược/nhã phùng nhân lai ,đương tức ư thiển thảo trung tiểu hiện xứ/xử tọa ,lệnh hạnh/hành/hàng nhân kiến chi 。nhược/nhã nhân vấn ngôn :「nhữ thị hà nhân ?」đáp ngôn :「xuất gia nhân 。」「hà đạo xuất gia ?」đáp ngôn :「Thích chủng xuất gia 。」「hà dĩ lỏa hình ?」đáp ngôn :「bị tặc 。」nhược/nhã bất khất nhi tự đa dữ y giả ,thủ vô tội 。nhược/nhã bất tự dữ giả ưng tùng khất ,khất thời đa dữ y giả ,ưng thủ nhị lĩnh ,quảng tam trửu 、trường/trưởng ngũ trửu y 。nhược/nhã vô thị sự ,đương nghệ a-luyện-nhã trụ xứ ,bỉ tri thức biên đắc y giả ưng thọ/thụ 。nhược/nhã vô a-luyện-nhã trụ xứ ,ưng chí trủng gian 。nhược hữu thủ mộ nhân ,ưng ngữ ngôn :「ngã dục thập tệ y 。」nhược/nhã thủ mộ nhân giáo thủ ,thủ dĩ thị ngã ,đương thủ thị chi 。nhược/nhã thủ tử nữ nhân y thời ,nữ thân vị hoại giả ,ưng vãng đầu biên nhi thủ 。nhược/nhã thân dĩ hoại ,đắc tùy ý thủ ;nhược/nhã tử nam tử y diệc tùy ý thủ 。nhược/nhã tử nhân y hữu bảo giả ,ưng túc niếp khước bảo ,trì y nhi khứ 。nhược/nhã bất giác hữu bảo ,trì y hoàn nãi tri hữu bảo giả ,ưng phó tịnh nhân trì tác thang dược 。nhược/nhã thủ mộ giả ngữ Tỳ-kheo ngôn :「thính nhữ thủ bất hảo y ,hảo giả vật thủ 。」thị Tỳ-kheo đáo trủng gian ,bất kiến tệ giả 、đa hữu hảo y ,tức trì hoàn ngữ thủ mộ nhân ngôn :「chánh hữu thị hảo y nhĩ 。」thủ mộ nhân thính thủ tiện thủ ,nhược/nhã ngôn :「thị hảo ,bất thính nhữ thủ 。」Tỳ-kheo ưng hoàn ,cánh cầu dư giả 。nhược/nhã bỉ ngữ Tỳ-kheo :「thủ tại địa giả 。」tức thủ tại địa giả 。nhược/nhã ngôn :「thủ không trung giả 。」tức thủ không trung giả 。nhược/nhã thị hảo y bán tại địa ,bán tại không trung ,ưng tiệt bán thủ 。nhược/nhã vô thị sự giả ,đương đáo tụ lạc trung ,vấn Tỳ-kheo trụ xứ 。bất ưng trú nhật nhập tụ lạc ,ưng đãi ám phóng mục nhân hoàn thời câu nhập tụ lạc 。bất ưng y tự ngưu biên ,đương tại luy tiểu ngưu trung hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã kiến nhân thời gia phu nhi tọa ,nhược/nhã nhân vấn ngôn :「nhữ thị hà nhân ?」đáp ngôn :「xuất gia nhân 。」「hà đạo xuất gia ?」「Thích chủng xuất gia 。」「nhữ y hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「bị tặc thất tận 。」nhược/nhã bất cầu tự dữ giả ,đắc tùy ý đa thủ 。nhược/nhã bất dữ giả ,ưng tùng khất 。khất thời đa dữ giả ,ưng thủ nhị lĩnh ,y quảng tam trửu 、trường/trưởng ngũ trửu 。nhược phục vô thị sự giả ,ưng đáo Tịnh Xá trung vấn cựu Tỳ-kheo :「thử trung thùy thị duy na ?thùy thị tri sàng nhục nhân ?」đáp ngôn :「mỗ giáp thị 。」nhĩ thời thị Tỳ-kheo ưng đáo thị tri sự Tỳ-kheo sở vấn ngôn :「nhĩ sở tuế Tỳ-kheo ưng đắc hà đẳng sàng nhục ngọa cụ ?」đáp ngôn :「nhĩ sở tuế Tỳ-kheo ưng đắc như thị sàng nhục ngọa cụ 。」thị Tỳ-kheo đắc thị nhục ,thủ trích khai dĩ mao cử trước/trứ nhất xứ/xử ,thủ biểu lý tác nê hoàn tăng 。nhược/nhã đắc chẩm diệc trích khai ,dĩ mao cử trước/trứ nhất xứ/xử thủ biểu lý ,tác tăng kì chi 。đắc ngọa cụ thủ trước dĩ ,ưng lễ tháp 、lễ Thượng tọa 。vấn tấn hạ tọa ,ưng ngữ ngôn :「ngã đạo trung bị tặc thất y ,đương trợ ngã khất y 。」nhược/nhã cựu Tỳ-kheo ngôn :「nhữ như ngạ ô cước bất năng trụ ,thùy đương trợ nhữ 。chánh thị cô tửu gia bác yểm gia kiếp nhữ ;hoặc dụng dịch thực/tự ,nhi ngôn bị kiếp ,tác/sách nhân trợ khất 。」nhược nhĩ ,ưng vãng chí ưu-bà-tắc sở ngôn :「trường thọ !ngã đạo trung bị tặc thất y ,nhữ đẳng đương trợ ngã khất y 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。A-xà-lê !tức thời vi khất 。」đắc đa y giả ,Tỳ-kheo ưng thủ lượng (lưỡng) y quảng tam trửu 、trường/trưởng ngũ trửu 。nhĩ thời ưu-bà-tắc ngữ Tỳ-kheo ngôn :「khả đắc phương tiện ,vi ngã tận thủ thị y bất ?」đáp ngôn :「nhữ khả chuyển dịch lượng (lưỡng) trương tế (điệp *mao )giả trì lai 。」nhược/nhã ưu-bà-tắc xảo tác phương tiện ,tướng Tỳ-kheo xuất giới ngoại ngữ ngôn :「A-xà-lê !thử y bố thí hiện tiền tăng ,hiện tiền vô tăng ,A-xà-lê hiện tiền ưng thọ/thụ 。」nhĩ thời Tỳ-kheo thọ/thụ ,vô tội 。nhược/nhã ưu-bà-tắc dữ Đại trương (điệp *mao ),đương tài thủ lượng (lưỡng) y đoạn 。vấn ngôn :「hà cố ?」đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới ,chánh đắc thủ lượng (lưỡng) y 。」ưu-bà-tắc ngôn :「A-xà-lê đãn thả thủ nhiễm 。」Tỳ-kheo thủ nhiễm dĩ tống hoàn ,ưu-bà-tắc ngôn :「vị nhiễm thời thị tục nhân y ,ngã thượng bất dục ,huống kim nhiễm hoại sắc ,thị xuất gia nhân y ,ngã bất phục thủ 。」Tỳ-kheo nhĩ thời đắc thủ ,tác y tùy ý dụng 。thị Tỳ-kheo tiên sở trích nhục chẩm biểu lý ,tác nê hoàn tăng kì chi giả ,hoán dĩ hoàn phục bổn nhục chẩm ngọa cụ phó tri sự nhân ,nhiên hậu tiện khứ 。nhược/nhã dục tức trụ/trú thử xứ giả ,tùy ý cánh thỉnh bất đắc tức lưu 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo thất y thời ,đắc tùng phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y 。phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ Tự Tứ đa dữ y ,thị Tỳ-kheo đắc thủ thượng hạ y 。quá/qua thị thọ/thụ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 佛住舍衛城,爾時有乞食比丘,時到著入聚落衣持鉢入城。次行乞食到一家。其家婦人語比丘言:「我某日當飯僧施衣。」比丘言:「善哉姊妹!作三堅法身命財,中間莫有留難。」言已便去。比丘乞食還已至溫室中,語諸比丘言:「我語長老好事。」答言:「有何好事?」「我聞某甲優婆夷,某日欲請僧食布施衣。」時難陀、優波難陀聞已即問言:「長老!其家門巷在何處?姓字何等?」問知已明日清旦,著入聚落衣到其家言:「無病!優婆夷。」優婆夷言:「和南!阿闍梨。」比丘言:「我聞好消息。」問言:「聞何等事?」答言:「聞汝欲請僧設供施衣。」答言:「有是心,但恐中間諸難不成。」比丘言:「汝請僧設供施衣,欲與長老比丘好惡衣。若與麁者,正當與沙彌、園民及著衣架上。若與我好者,我當著入王家貴勝邊、當禮佛。有人問者,我當語言:『某甲信心優婆夷與我。』汝可得名稱受用功德。」答言:「更無,正有是,已許僧;若有者亦當別施。」比丘言:「與不與任汝意。」言已便去。檀越作是念:「若與彼不與僧者,僧是良福田。若不與彼與僧者,彼有王力能作不饒益事。」畏彼故不與僧,因彼發不喜心故二俱不與。諸比丘問乞食比丘:「汝前所聞絕無消息。」乞食比丘言:「我知定剋明日。」乞食比丘明旦,著入聚落衣到其家,即問優婆夷言:「何故不見供辦作諸飯食?」答言:「阿闍梨!因難陀、優波難陀破我善心。」問言:「何故?」即具說上事。乞食比丘聞已,語諸比丘。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「癡人!此是惡事,汝作二不饒益,施者失福,受者失利。」佛言:「汝常不聞我無量方便毀呰多欲、讚歎少欲,汝云何先不自恣請,而為好故往勸?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。為比丘故,若居士、居士婦為辦衣價,如是言:『我辦如是如是衣價,買如是如是衣,與某甲比丘。』是比丘先不自恣請,為好故便到居士所作如是言:『為我作如是衣,為好故。』若得衣者,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành 。thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo nhất gia 。kỳ gia phụ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã mỗ nhật đương phạn tăng thí y 。」Tỳ-kheo ngôn :「Thiện tai tỷ muội !tác tam kiên Pháp thân mạng tài ,trung gian mạc hữu lưu nạn/nan 。」ngôn dĩ tiện khứ 。Tỳ-kheo khất thực hoàn dĩ chí ôn thất trung ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã ngữ Trưởng-lão hảo sự 。」đáp ngôn :「hữu hà hảo sự ?」「ngã văn mỗ giáp ưu-bà-di ,mỗ nhật dục thỉnh tăng thực/tự bố thí y 。」thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà văn dĩ tức vấn ngôn :「Trưởng-lão !kỳ gia môn hạng tại hà xứ/xử ?tính tự hà đẳng ?」vấn tri dĩ minh nhật thanh đán ,trước/trứ nhập tụ lạc y đáo kỳ gia ngôn :「vô bệnh !ưu-bà-di 。」ưu-bà-di ngôn :「hòa nam !A-xà-lê 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã văn hảo tiêu tức 。」vấn ngôn :「văn hà đẳng sự ?」đáp ngôn :「văn nhữ dục thỉnh tăng thiết cúng thí y 。」đáp ngôn :「hữu thị tâm ,đãn khủng trung gian chư nạn bất thành 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thỉnh tăng thiết cúng thí y ,dục dữ Trưởng-lão Tỳ-kheo hảo ác y 。nhược/nhã dữ thô giả ,chánh đương dữ sa di 、viên dân cập trước y giá thượng 。nhược/nhã dữ ngã hảo giả ,ngã đương trước/trứ nhập vương gia quý thắng biên 、đương lễ Phật 。hữu nhân vấn giả ,ngã đương ngữ ngôn :『mỗ giáp tín tâm ưu-bà-di dữ ngã 。』nhữ khả đắc danh xưng thọ dụng công đức 。」đáp ngôn :「cánh vô ,chánh hữu thị ,dĩ hứa tăng ;nhược hữu giả diệc đương biệt thí 。」Tỳ-kheo ngôn :「dữ bất dữ nhâm nhữ ý 。」ngôn dĩ tiện khứ 。đàn việt tác thị niệm :「nhược/nhã dữ bỉ bất dữ tăng giả ,tăng thị lương phước điền 。nhược/nhã bất dữ bỉ dữ tăng giả ,bỉ hữu Vương lực năng tác bất nhiêu ích sự 。」úy bỉ cố bất dữ tăng ,nhân bỉ phát bất hỉ tâm cố nhị câu bất dữ 。chư Tỳ-kheo vấn khất thực Tỳ-kheo :「nhữ tiền sở văn tuyệt vô tiêu tức 。」khất thực Tỳ-kheo ngôn :「ngã tri định khắc minh nhật 。」khất thực Tỳ-kheo minh đán ,trước/trứ nhập tụ lạc y đáo kỳ gia ,tức vấn ưu-bà-di ngôn :「hà cố bất kiến cung/cúng biện/bạn tác chư phạn thực ?」đáp ngôn :「A-xà-lê !nhân Nan-đà 、ưu-ba nan-đà phá ngã thiện tâm 。」vấn ngôn :「hà cố ?」tức cụ thuyết thượng sự 。khất thực Tỳ-kheo văn dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「si nhân !thử thị ác sự ,nhữ tác nhị bất nhiêu ích ,thí giả thất phước ,thọ/thụ giả thất lợi 。」Phật ngôn :「nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện hủy 呰đa dục 、tán thán thiểu dục ,nhữ vân hà tiên bất Tự Tứ thỉnh ,nhi vi hảo cố vãng khuyến ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。vi Tỳ-kheo cố ,nhược/nhã Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ vi biện/bạn y giá ,như thị ngôn :『ngã biện/bạn như thị như thị y giá ,mãi như thị như thị y ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。』thị Tỳ-kheo tiên bất Tự Tứ thỉnh ,vi hảo cố tiện đáo Cư-sĩ sở tác như thị ngôn :『vi ngã tác như thị y ,vi hảo cố 。』nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 為比丘者,若僧、若眾多、若一人。 vi Tỳ-kheo giả ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa 、nhược/nhã nhất nhân 。 居士者,如上說。 Cư-sĩ giả ,như thượng thuyết 。 衣者,欽婆羅衣、劫貝衣、芻摩衣、憍舍耶衣、舍那衣、麻衣、軀牟提衣。 y giả ,Khâm-bà-la y 、kiếp bối y 、sô ma y 、Kiêu-xá-da y 、xá na y 、ma y 、khu mưu Đề y 。 衣價者,金銀寶物等。 y giá giả ,kim ngân bảo vật đẳng 。 辦者,若今日、若明日、若半月、若一月,我辦如是如是衣價,買如是如是衣,與某甲比丘,是名辦。 biện/bạn giả ,nhược/nhã kim nhật 、nhược/nhã minh nhật 、nhược/nhã bán nguyệt 、nhược/nhã nhất nguyệt ,ngã biện/bạn như thị như thị y giá ,mãi như thị như thị y ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,thị danh biện/bạn 。 先不自恣請者,先知不自恣請,便謂自恣請。知自恣請,餘比丘便謂自恣請。我知自恣請與餘物,便謂自恣請與我衣。 tiên bất Tự Tứ thỉnh giả ,tiên tri bất Tự Tứ thỉnh ,tiện vị Tự Tứ thỉnh 。tri Tự Tứ thỉnh ,dư Tỳ-kheo tiện vị Tự Tứ thỉnh 。ngã tri Tự Tứ thỉnh dữ dư vật ,tiện vị Tự Tứ thỉnh dữ ngã y 。 往者,若到居士田上、若到家、若入屋裏。 vãng giả ,nhược/nhã đáo Cư-sĩ điền thượng 、nhược/nhã đáo gia 、nhược/nhã nhập ốc lý 。 索者,我須青、若黃、若赤、若黑、若種種茜色等;若長、若廣、若長廣,若隨所索者與、若更與餘者,皆尼薩耆波夜提。 tác/sách giả ,ngã tu thanh 、nhược/nhã hoàng 、nhược/nhã xích 、nhược/nhã hắc 、nhược/nhã chủng chủng thiến sắc đẳng ;nhược/nhã trường/trưởng 、nhược/nhã quảng 、nhược/nhã trường/trưởng quảng ,nhược/nhã tùy sở tác/sách giả dữ 、nhược/nhã cánh dữ dư giả ,giai ni tát kì ba dạ đề 。 為好者,知足好、不知足好、麁足好。云何知足好?若與細衣時便言:「我須麁者。」是名知足好。得者,尼薩耆。不知足好者,若與麁衣時便作是言:「若與我麁衣者,不中觸我脚。我是貴人,應與我好衣。」是名不知足好,得尼薩耆。麁足好者,若與細衣時便言:「我不用是好衣,我是阿練若,如鹿在林中,住在空地,與我麁者,足障寒熱風雨。」是名麁足好。若得者,尼薩耆波夜提。 vi hảo giả ,tri túc hảo 、bất tri túc hảo 、thô túc hảo 。vân hà tri túc hảo ?nhược/nhã dữ tế y thời tiện ngôn :「ngã tu thô giả 。」thị danh tri túc hảo 。đắc giả ,ni tát kì 。bất tri túc hảo giả ,nhược/nhã dữ thô y thời tiện tác thị ngôn :「nhược/nhã dữ ngã thô y giả ,bất trung xúc ngã cước 。ngã thị quý nhân ,ưng dữ ngã hảo y 。」thị danh bất tri túc hảo ,đắc ni tát kì 。thô túc hảo giả ,nhược/nhã dữ tế y thời tiện ngôn :「ngã bất dụng thị hảo y ,ngã thị a-luyện-nhã ,như lộc tại lâm trung ,trụ tại không địa ,dữ ngã thô giả ,túc chướng hàn nhiệt phong vũ 。」thị danh thô túc hảo 。nhược/nhã đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,是衣應僧中捨,波夜提罪應悔過。若不捨而悔,越比尼罪。波夜提者,如上說。是故世尊說:「為比丘故,若居士、居士婦,乃至為好故,若得衣者,尼薩耆波夜提。」 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị y ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。nhược/nhã bất xả nhi hối ,việt bỉ ni tội 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。thị cố Thế Tôn thuyết :「vi Tỳ-kheo cố ,nhược/nhã Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,nãi chí vi hảo cố ,nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 佛住舍衛城,有乞食比丘,時到著入聚落衣持鉢入城,次行乞食。有居士婦語比丘,言如上。一居士中說,此中但二居士為異耳,乃至已聞者當重聞。為比丘故,若二居士、居士婦,各各辦衣價,作如是言:「我等辦如是如是衣價,買如是如是衣,與某甲比丘。」是比丘先不自恣請,為好衣故,便到居士所言:「為我各各辦如是如是衣價,共作一衣與我,為好故。」若得是衣,尼薩耆波夜提。此中如上一居士中廣說,但二居士為異耳。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,hữu khất thực Tỳ-kheo ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。hữu Cư-sĩ phụ ngữ Tỳ-kheo ,ngôn như thượng 。nhất Cư-sĩ trung thuyết ,thử trung đãn nhị Cư-sĩ vi dị nhĩ ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。vi Tỳ-kheo cố ,nhược/nhã nhị Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,các các biện/bạn y giá ,tác như thị ngôn :「ngã đẳng biện/bạn như thị như thị y giá ,mãi như thị như thị y ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。」thị Tỳ-kheo tiên bất Tự Tứ thỉnh ,vi hảo y cố ,tiện đáo Cư-sĩ sở ngôn :「vi ngã các các biện/bạn như thị như thị y giá ,cọng tác nhất y dữ ngã ,vi hảo cố 。」nhược/nhã đắc thị y ,ni tát kì ba dạ đề 。thử trung như thượng nhất Cư-sĩ trung quảng thuyết ,đãn nhị Cư-sĩ vi dị nhĩ 。 佛住舍衛城,瓶沙王有二大臣:一名尼提,二名婆利沙。秋時人民收穫訖運致入城,天時寒雪。時二大臣作是念:「我常年年請師難陀、優波難陀,施食并施衣,今日當在何處?」有人語言:「在舍衛城。」爾時大臣遣使,齎書持舊錢八百,餉難陀、優波難陀。勅使言:「汝當還得報書。」使向祇桓精舍,到已問言:「難陀、優波難陀房在何處?」時諸比丘示言:「此房是。」使即入房中,禮已問言:「是優波難陀不?」答言:「是,汝何以問?」答言:「瓶沙王大臣尼提婆利沙,遣我齎書持舊錢八百餉師,并索答書。」時有優婆塞名法豫,優波難陀即語優婆塞言:「汝知料理,數此衣直與書相應不?」即料計取與書相應,即與答書遣使令去。時法豫優婆塞欲去,白言:「尊者!此衣直當置何處?」答言:「當置汝邊。」即便持去。到家已,待一日、二日、三日不來取。優波難陀多緣多事忘不往取,是優婆塞家中小儉,即便貸用後當還償。用已即日,難陀語優波難陀往取衣直,即往索。優婆塞言:「我持來已,停待尊者一日、二日、三日不來取,我家中小儉即便貸用,須得當還。」優波難陀即瞋恚言:「汝不可寄付,此是我物,云何取輒用?」難陀謂優波難陀:「此物不可直爾索得。」即語官人牽挽將去。時眾人見已,種種呵責沙門:「釋子自言善好,是其檀越常相供給,而能苦困如是,況復餘人。失沙門法,行惡如此,何道之有?」優波難陀聞已羞愧,即便放去。諸比丘聞已往白世尊,佛言:「呼優波難陀來。」來已,佛問優波難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛語優波難陀:「此是惡事。汝常不聞我無數方便呵責多欲、讚歎少欲?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。從今已後不聽往索。」◎ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,bình sa Vương hữu nhị đại thần :nhất danh ni đề ,nhị danh Bà lợi sa 。thu thời nhân dân thu hoạch cật vận trí nhập thành ,Thiên thời hàn tuyết 。thời nhị đại thần tác thị niệm :「ngã thường niên niên thỉnh sư Nan-đà 、ưu-ba nan-đà ,thí thực tinh thí y ,kim nhật đương tại hà xứ/xử ?」hữu nhân ngữ ngôn :「tại Xá-vệ thành 。」nhĩ thời đại thần khiển sử ,tê thư trì cựu tiễn bát bách ,hướng Nan-đà 、ưu-ba nan-đà 。sắc sử ngôn :「nhữ đương hoàn đắc báo thư 。」sử hướng Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,đáo dĩ vấn ngôn :「Nan-đà 、ưu-ba nan-đà phòng tại hà xứ/xử ?」thời chư Tỳ-kheo thị ngôn :「thử phòng thị 。」sử tức nhập phòng trung ,lễ dĩ vấn ngôn :「thị ưu-ba nan-đà bất ?」đáp ngôn :「thị ,nhữ hà dĩ vấn ?」đáp ngôn :「bình sa Vương đại thần ni đề Bà lợi sa ,khiển ngã tê thư trì cựu tiễn bát bách hướng sư ,tinh tác/sách đáp thư 。」thời hữu ưu-bà-tắc danh Pháp dự ,ưu-ba nan-đà tức ngữ ưu-bà-tắc ngôn :「nhữ tri liêu lý ,số thử y trực dữ thư tướng ứng bất ?」tức liêu kế thủ dữ thư tướng ứng ,tức dữ đáp thư khiển sử lệnh khứ 。thời Pháp dự ưu-bà-tắc dục khứ ,bạch ngôn :「Tôn-Giả !thử y trực đương trí hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「đương trí nhữ biên 。」tức tiện trì khứ 。đáo gia dĩ ,đãi nhất nhật 、nhị nhật 、tam nhật Bất-lai thủ 。ưu-ba nan-đà đa duyên đa sự vong bất vãng thủ ,thị ưu-bà-tắc gia trung tiểu kiệm ,tức tiện thải dụng hậu đương hoàn thường 。dụng dĩ tức nhật ,Nan-đà ngữ ưu-ba nan-đà vãng thủ y trực ,tức vãng tác/sách 。ưu-bà-tắc ngôn :「ngã trì lai dĩ ,đình đãi Tôn-Giả nhất nhật 、nhị nhật 、tam nhật Bất-lai thủ ,ngã gia trung tiểu kiệm tức tiện thải dụng ,tu đắc đương hoàn 。」ưu-ba nan-đà tức sân khuể ngôn :「nhữ bất khả kí phó ,thử thị ngã vật ,vân hà thủ triếp dụng ?」Nan-đà vị ưu-ba nan-đà :「thử vật bất khả trực nhĩ tác/sách đắc 。」tức ngữ quan nhân khiên vãn tướng khứ 。thời chúng nhân kiến dĩ ,chủng chủng ha trách Sa Môn :「Thích tử tự ngôn thiện hảo ,thị kỳ đàn việt thường tướng cung cấp ,nhi năng khổ khốn như thị ,huống phục dư nhân 。thất Sa Môn Pháp ,hạnh/hành/hàng ác như thử ,hà đạo chi hữu ?」ưu-ba nan-đà văn dĩ tu quý ,tức tiện phóng khứ 。chư Tỳ-kheo văn dĩ vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ưu-ba nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngữ ưu-ba nan-đà :「thử thị ác sự 。nhữ thường bất văn ngã vô số phương tiện ha trách đa dục 、tán thán thiểu dục ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。tùng kim dĩ hậu bất thính vãng tác/sách 。」◎ ◎復次佛住舍衛城,法豫優婆塞常僧中次第請比丘食。時次食比丘到其家已,法豫問言:「優波難陀何以不來取錢?我未得時乃眾人中苦從我索,我今得直而不來取。」諸比丘言:「佛制戒不得來索。」法豫言:「若不聽索者,何不來此默然?我自知意。」是比丘食已還語諸比丘,諸比丘聞已即以是事往白世尊。佛告諸比丘:「是法豫優婆塞,聰明黠慧乃有是方便。從今日聽諸比丘三反往索,六反默然住。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。為比丘故,若王、若大臣,遣使送衣直與比丘,使到比丘所白言:『尊者!是衣直,若王、若大臣所送,尊者受是衣價。』是比丘應語使如是言:『諸比丘法不應受衣價,我須衣時得清淨衣,須者得自手受作比丘衣畜。』使語比丘言:『尊者有執事人,常為諸比丘執事不?』是比丘應示使執事人、若園民、若優婆塞,應語使者言:『是人等能為諸比丘執事。』使到執事人所語言:『善哉!執事,如是如是衣價,買如是如是衣,與某甲比丘。是比丘須衣時當來取,當與衣。』是使若自勸喻、若使人勸喻已,還到比丘所白言:『尊者所示執事人,我已勸喻作衣竟,尊者須衣時往取,當與尊者衣。』須衣比丘應到執事人所索衣,應作是言:『我須衣。』第二、第三亦如是索。若得衣者好;若不得,第四、第五、第六應在執事前默然立。得衣者好;若不得,為得衣故過是求,若得是衣,尼薩耆波夜提。若不得衣,隨衣價來處,若自去、若遣使往,應作是言:『汝為某甲比丘送衣價,某甲比丘竟不得。汝自知財莫使失,是事法爾。』」 ◎phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Pháp dự ưu-bà-tắc thường tăng trung thứ đệ thỉnh Tỳ-kheo thực/tự 。thời thứ thực/tự Tỳ-kheo đáo kỳ gia dĩ ,Pháp dự vấn ngôn :「ưu-ba nan-đà hà dĩ Bất-lai thủ tiễn ?ngã vị đắc thời nãi chúng nhân trung khổ tùng ngã tác/sách ,ngã kim đắc trực nhi Bất-lai thủ 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Phật chế giới bất đắc lai tác/sách 。」Pháp dự ngôn :「nhược/nhã bất thính tác/sách giả ,hà Bất-lai thử mặc nhiên ?ngã tự tri ý 。」thị Tỳ-kheo thực/tự dĩ hoàn ngữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo văn dĩ tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị pháp dự ưu-bà-tắc ,thông minh hiệt tuệ nãi hữu thị phương tiện 。tùng kim nhật thính chư Tỳ-kheo tam phản vãng tác/sách ,lục phản mặc nhiên trụ/trú 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。vi Tỳ-kheo cố ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần ,khiển sử tống y trực dữ Tỳ-kheo ,sử đáo Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Tôn-Giả !thị y trực ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần sở tống ,Tôn-Giả thọ/thụ thị y giá 。』thị Tỳ-kheo ưng ngữ sử như thị ngôn :『chư Tỳ-kheo Pháp bất ưng thọ/thụ y giá ,ngã tu y thời đắc thanh tịnh y ,tu giả đắc tự thủ thọ/thụ tác Tỳ-kheo y súc 。』sử ngữ Tỳ-kheo ngôn :『Tôn-Giả hữu chấp sự nhân ,thường vi chư Tỳ-kheo chấp sự bất ?』thị Tỳ-kheo ưng thị sử chấp sự nhân 、nhược/nhã viên dân 、nhược/nhã ưu-bà-tắc ,ưng ngữ sử giả ngôn :『thị nhân đẳng năng vi chư Tỳ-kheo chấp sự 。』sử đáo chấp sự nhân sở ngữ ngôn :『Thiện tai !chấp sự ,như thị như thị y giá ,mãi như thị như thị y ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。thị Tỳ-kheo tu y thời đương lai thủ ,đương dữ y 。』thị sử nhược/nhã tự khuyến dụ 、nhược/nhã sử nhân khuyến dụ dĩ ,hoàn đáo Tỳ-kheo sở bạch ngôn :『Tôn-Giả sở thị chấp sự nhân ,ngã dĩ khuyến dụ tác y cánh ,Tôn-Giả tu y thời vãng thủ ,đương dữ Tôn-Giả y 。』tu y Tỳ-kheo ưng đáo chấp sự nhân sở tác/sách y ,ưng tác thị ngôn :『ngã tu y 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị tác/sách 。nhược/nhã đắc y giả hảo ;nhược/nhã bất đắc ,đệ tứ 、đệ ngũ 、đệ lục ưng tại chấp sự tiền mặc nhiên lập 。đắc y giả hảo ;nhược/nhã bất đắc ,vi đắc y cố quá/qua thị cầu ,nhược/nhã đắc thị y ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã bất đắc y ,tùy y giá lai xứ/xử ,nhược/nhã tự khứ 、nhược/nhã khiển sử vãng ,ưng tác thị ngôn :『nhữ vi mỗ giáp Tỳ-kheo tống y giá ,mỗ giáp Tỳ-kheo cánh bất đắc 。nhữ tự tri tài mạc sử thất ,thị sự pháp nhĩ 。』」 比丘者,若僧、若眾多、若一人。 Tỳ-kheo giả ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa 、nhược/nhã nhất nhân 。 王者,如盜戒中說。 Vương giả ,như đạo giới trung thuyết 。 王臣者,乃至小吏,帥知任官事者皆名為臣。 Vương Thần giả ,nãi chí tiểu lại ,suất tri nhâm quan sự giả giai danh vi Thần 。 使者,若男、若女、若大、若小、若在家、若出家。 sử giả ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu 、nhược/nhã tại gia 、nhược/nhã xuất gia 。 衣者,如上說。 y giả ,như thượng thuyết 。 衣價者,錢、金銀、(金*葛)珠、琉璃、珂貝、珊瑚、琥珀、硨磲、馬瑙、赤寶、銅鐵、白鑞、鉛錫等,是名衣價。 y giá giả ,tiễn 、kim ngân 、(kim *cát )châu 、lưu ly 、kha bối 、san hô 、hổ phách 、xa cừ 、mã-não 、xích bảo 、đồng thiết 、bạch lạp 、duyên tích đẳng ,thị danh y giá 。 園民者,供養眾僧淨人,是名園民。 viên dân giả ,cúng dường chúng tăng tịnh nhân ,thị danh viên dân 。 優婆塞者,三歸一分行、少分行、多分行、滿分行、隨順行此法,是名優婆塞。 ưu-bà-tắc giả ,tam quy nhất phân hạnh/hành/hàng 、thiểu phần hạnh/hành/hàng 、đa phần hạnh/hành/hàng 、mãn phần hạnh/hành/hàng 、tùy thuận hạnh/hành/hàng thử pháp ,thị danh ưu-bà-tắc 。 三語者,非一往反中三語,乃至三往反索是名三語。 tam ngữ giả ,phi nhất vãng phản trung tam ngữ ,nãi chí tam vãng phản tác/sách thị danh tam ngữ 。 若四五六反默然者,非一往默然,乃至六反往默然;一自往索、一遣使默然住;一自往索、二遣使默然住;一自往索、三遣使默然住;一自往索、四遣使默然住;一自往索、五遣使默然住;一自往索、六遣使默然住。二自往索門、三自往索門亦如是。一遣使索、一自往默然住;一遣使索、二自往默然住;一遣使索、三自往默然住;一遣使索、四自往默然住;一遣使往索、五自往默然住;一遣使索、六自往默然住;二遣使索門、三遣使索門亦如是。自往索、自往默然住,三門亦如是。遣使索、遣使默然住,三門亦如是。 nhược/nhã tứ ngũ lục phản mặc nhiên giả ,phi nhất vãng mặc nhiên ,nãi chí lục phản vãng mặc nhiên ;nhất tự vãng tác/sách 、nhất khiển sử mặc nhiên trụ/trú ;nhất tự vãng tác/sách 、nhị khiển sử mặc nhiên trụ/trú ;nhất tự vãng tác/sách 、tam khiển sử mặc nhiên trụ/trú ;nhất tự vãng tác/sách 、tứ khiển sử mặc nhiên trụ/trú ;nhất tự vãng tác/sách 、ngũ khiển sử mặc nhiên trụ/trú ;nhất tự vãng tác/sách 、lục khiển sử mặc nhiên trụ/trú 。nhị tự vãng tác/sách môn 、tam tự vãng tác/sách môn diệc như thị 。nhất khiển sử tác/sách 、nhất tự vãng mặc nhiên trụ/trú ;nhất khiển sử tác/sách 、nhị tự vãng mặc nhiên trụ/trú ;nhất khiển sử tác/sách 、tam tự vãng mặc nhiên trụ/trú ;nhất khiển sử tác/sách 、tứ tự vãng mặc nhiên trụ/trú ;nhất khiển sử vãng tác/sách 、ngũ tự vãng mặc nhiên trụ/trú ;nhất khiển sử tác/sách 、lục tự vãng mặc nhiên trụ/trú ;nhị khiển sử tác/sách môn 、tam khiển sử tác/sách môn diệc như thị 。tự vãng tác/sách 、tự vãng mặc nhiên trụ/trú ,tam môn diệc như thị 。khiển sử tác/sách 、khiển sử mặc nhiên trụ/trú ,tam môn diệc như thị 。 三反往索六默然住時,或緩期、或急期。云何緩急?若比丘至檀越所索衣時,語言:「長壽!與我衣直。」答言:「尊者!更一月來。」比丘滿一月往索,若檀越復言:「更一月來。」比丘滿一月復往索,若檀越復言:「尊者更一月來。」比丘滿一月復往索,過三月已不得復索。若言:「半月來。」過三半月不得復索。若言:「十日。」若言:「五日、四日、三日、二日、一日、須臾。」過三須臾。不得復索。是比丘六反往,時檀越言:「我知尊者住立意,更一月來。」是比丘滿一月復往默然住,如是滿六月往默然已,不得復往。若言:「半月。」若言:「十日、五日、四日、三日、二日、一日、須臾。」過六須臾已,不得復往默然住。齊幾名默然住?時如人入庫取物著髻上頃,又如裹襆物頃即應去。若比丘作方便現行相,持衣鉢錫杖水瓶過寄物人前,若彼人問言:「尊者欲那去?」答言:「欲去先送物主邊,語令自知此物,莫使失。」受寄者言:「久已辦物,不須復往。」即時與物比丘,取者,尼薩耆波夜提。若不作方便,道由彼前,若彼人問:「尊者那去?」答言:「欲至先送物主邊,語令自知此物,莫使失。」受寄者言:「久已辦物,不須復往。」即時與物,取者無罪。受寄者若言:「任意去!設能破我如破多羅樹,亦不與汝一錢。」比丘爾時應到物主邊語,令自知此物莫使失。若是物主言:「我先施比丘,隨方便更索。」比丘爾時得如前三反語索、六反默然住。是故世尊說:「若王、若大臣,送衣直乃至莫使失,是事應當爾。」是初跋渠竟。 tam phản vãng tác/sách lục mặc nhiên trụ thời ,hoặc hoãn kỳ 、hoặc cấp kỳ 。vân hà hoãn cấp ?nhược/nhã Tỳ-kheo chí đàn việt sở tác/sách y thời ,ngữ ngôn :「trường thọ !dữ ngã y trực 。」đáp ngôn :「Tôn-Giả !cánh nhất nguyệt lai 。」Tỳ-kheo mãn nhất nguyệt vãng tác/sách ,nhược/nhã đàn việt phục ngôn :「cánh nhất nguyệt lai 。」Tỳ-kheo mãn nhất nguyệt phục vãng tác/sách ,nhược/nhã đàn việt phục ngôn :「Tôn-Giả cánh nhất nguyệt lai 。」Tỳ-kheo mãn nhất nguyệt phục vãng tác/sách ,quá/qua tam nguyệt dĩ bất đắc phục tác/sách 。nhược/nhã ngôn :「bán nguyệt lai 。」quá/qua tam bán nguyệt bất đắc phục tác/sách 。nhược/nhã ngôn :「thập nhật 。」nhược/nhã ngôn :「ngũ nhật 、tứ nhật 、tam nhật 、nhị nhật 、nhất nhật 、tu du 。」quá/qua tam tu du 。bất đắc phục tác/sách 。thị Tỳ-kheo lục phản vãng ,thời đàn việt ngôn :「ngã tri Tôn-Giả trụ lập ý ,cánh nhất nguyệt lai 。」thị Tỳ-kheo mãn nhất nguyệt phục vãng mặc nhiên trụ/trú ,như thị mãn lục nguyệt vãng mặc nhiên dĩ ,bất đắc phục vãng 。nhược/nhã ngôn :「bán nguyệt 。」nhược/nhã ngôn :「thập nhật 、ngũ nhật 、tứ nhật 、tam nhật 、nhị nhật 、nhất nhật 、tu du 。」quá/qua lục tu du dĩ ,bất đắc phục vãng mặc nhiên trụ/trú 。tề kỷ danh mặc nhiên trụ/trú ?thời như nhân nhập khố thủ vật trước/trứ kế thượng khoảnh ,hựu như khoả bộc vật khoảnh tức ưng khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác phương tiện hiện hành tướng ,trì y bát tích trượng thủy bình quá/qua kí vật nhân tiền ,nhược/nhã bỉ nhân vấn ngôn :「Tôn-Giả dục na khứ ?」đáp ngôn :「dục khứ tiên tống vật chủ biên ,ngữ lệnh tự tri thử vật ,mạc sử thất 。」thọ/thụ kí giả ngôn :「cữu dĩ biện/bạn vật ,bất tu phục vãng 。」tức thời dữ vật Tỳ-kheo ,thủ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã bất tác phương tiện ,đạo do bỉ tiền ,nhược/nhã bỉ nhân vấn :「Tôn-Giả na khứ ?」đáp ngôn :「dục chí tiên tống vật chủ biên ,ngữ lệnh tự tri thử vật ,mạc sử thất 。」thọ/thụ kí giả ngôn :「cữu dĩ biện/bạn vật ,bất tu phục vãng 。」tức thời dữ vật ,thủ giả vô tội 。thọ/thụ kí giả nhược/nhã ngôn :「nhâm ý khứ !thiết năng phá ngã như phá Ta-la thụ ,diệc bất dữ nhữ nhất tiễn 。」Tỳ-kheo nhĩ thời ưng đáo vật chủ biên ngữ ,lệnh tự tri thử vật mạc sử thất 。nhược/nhã thị vật chủ ngôn :「ngã tiên thí Tỳ-kheo ,tùy phương tiện cánh tác/sách 。」Tỳ-kheo nhĩ thời đắc như tiền tam phản ngữ tác/sách 、lục phản mặc nhiên trụ/trú 。thị cố Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần ,tống y trực nãi chí mạc sử thất ,thị sự ứng đương nhĩ 。」thị sơ bạt cừ cánh 。 佛住毘舍離大林重閣精舍,廣說如上。爾時諸比丘一切作氈衣僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、尼師檀,唯除漉水囊及絡囊,一切氈作。諸比丘處處乞羊毛作氈衣,如是眾多,為世人所厭。時有一比丘,晨起著入聚落衣入毘舍離,為乞毛故。有一估客手執戶鉤來向市肆開自店舍,遙見比丘疾行而來。估客念言:「是比丘來必為乞毛故,晨朝至此,市賣未售,誰能先乞是毛。」便閉肆戶還自家去。比丘念言:「是估客見我便閉肆戶還去,不欲乞我毛故。」便於餘道往截,至前問言:「長壽!汝何處去?不得相置,我從何誰乞毛?正欲從汝乞。汝等信佛法者,知有罪福行業果報而不與我,誰當與我?長壽當知!如世尊說,當起慈心,不樂聞者方便使聞,諸不信者教令立信,乃至手總其頭強勸令施。所以然者,彼於此終當生天上,色力受命眷屬自然。來生人中亦受快樂,色力壽命、眷屬成就,修習佛法增益功德,逮甘露果。是故長壽!世尊說言: Phật trụ/trú Tỳ xá ly Đại lâm trọng các Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo nhất thiết tác chiên y tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、ni sư đàn ,duy trừ lộc thủy nang cập lạc nang ,nhất thiết chiên tác 。chư Tỳ-kheo xứ xứ khất dương mao tác chiên y ,như thị chúng đa ,vi thế nhân sở yếm 。thời hữu nhất Tỳ-kheo ,Thần khởi trước nhập tụ lạc y nhập Tỳ xá ly ,vi khất mao cố 。hữu nhất cổ khách thủ chấp hộ câu lai hướng thị tứ khai tự điếm xá ,dao kiến Tỳ-kheo tật hạnh/hành/hàng nhi lai 。cổ khách niệm ngôn :「thị Tỳ-kheo lai tất vi khất mao cố ,thần triêu chí thử ,thị mại vị thụ ,thùy năng tiên khất thị mao 。」tiện bế tứ hộ hoàn tự gia khứ 。Tỳ-kheo niệm ngôn :「thị cổ khách kiến ngã tiện bế tứ hộ hoàn khứ ,bất dục khất ngã mao cố 。」tiện ư dư đạo vãng tiệt ,chí tiền vấn ngôn :「trường thọ !nhữ hà xứ/xử khứ ?bất đắc tướng trí ,ngã tùng hà thùy khất mao ?chánh dục tùng nhữ khất 。nhữ đẳng tín Phật Pháp giả ,tri hữu tội phước hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo nhi bất dữ ngã ,thùy đương dữ ngã ?trường thọ đương tri !như Thế Tôn thuyết ,đương khởi từ tâm ,bất lạc/nhạc văn giả phương tiện sử văn ,chư bất tín giả giáo lệnh lập tín ,nãi chí thủ tổng kỳ đầu cường khuyến lệnh thí 。sở dĩ nhiên giả ,bỉ ư thử chung đương sanh Thiên thượng ,sắc lực thọ mạng quyến thuộc tự nhiên 。lai sanh nhân trung diệc thọ/thụ khoái lạc ,sắc lực thọ mạng 、quyến thuộc thành tựu ,tu tập Phật Pháp tăng ích công đức ,đãi cam lồ quả 。thị cố trường thọ !Thế Tôn thuyết ngôn : 「『為福受樂報, 「『vi phước thọ/thụ lạc/nhạc báo , 所欲皆自然; sở dục giai tự nhiên ; 超踰生死流, siêu du sanh tử lưu , 上寂之涅槃。 thượng tịch chi Niết-Bàn 。 若人為福者, nhược/nhã nhân vi phước giả , 天神自然護; thiên thần tự nhiên hộ ; 所願皆自成, sở nguyện giai tự thành , 眾魔莫能壞。 chúng ma mạc năng hoại 。 薄福多諸惱, bạc phước đa chư não , 福能消諸患; phước năng tiêu chư hoạn ; 福德既牢強, phước đức ký lao cường , 速成堅固定。 tốc thành kiên cố định 。 生天受快樂, sanh thiên thọ/thụ khoái lạc , 人中亦自在; nhân trung diệc tự tại ; 斯由功德故, tư do công đức cố , 所往皆自然。 sở vãng giai tự nhiên 。 因斯福方便, nhân tư phước phương tiện , 永離生死苦; vĩnh ly sanh tử khổ ; 得道至涅槃, đắc đạo chí Niết-Bàn , 不沒不復生。』」 bất một bất phục sanh 。』」 爾時比丘說是偈已,復言:「長壽!施我羊毛其福最大。」是時估客聞說法已即施少毛。爾時估客作是思惟:「若入市肆便多乞毛,更不得利,折減錢本,寧坐家住可全其本,故勝市中子本俱失。」作是念已,便還家坐。時估客婦瞋其夫言:「何以詣市速疾來歸?如是懶墮何由得活男女、充官賦役?」估客答言:「莫瞋,且聽!我今朝晨詣市店肆,廣說上事,乃至不如還家坐住。」其婦聞已默然而止。是時尊者舍利弗次第乞食,至估客舍於門中住。爾時估客婦篤信恭敬,識舍利弗,即持器盛食,出門著舍利弗鉢中,頭面禮足恭敬問訊。時舍利弗亦慰勞之:「家中何如,生活好不?」其婦答言:「家內悉佳,但生理頓弊。」問:「何以故?」即以上因緣具白舍利弗:「居家生活飲食衣服、供官賦稅,正仰市肆。而今夫主在家中住,畏人乞羊毛,實在言行、實覺言眠。師今是我家所供養恭敬尊重,無所藏隱。又毛大貴,或一錢得一兩,乃至二、三、四金錢得一兩,然此毛極細軟,觸眼睛不淚出甚為難得。尊者!此羊毛出四大國:毘舍離國、弗迦羅國、得剎尸邏國、難提跋陀國。尊者!我夫主及諸親屬,為求是毛故,或時得還、或死不還。以毛難得,是故極貴。而諸比丘人人來乞,破我家業,遂至窮乏。」爾時尊者舍利弗,廣為說法令發歡喜,即還精舍。食後以上因緣具白世尊,佛言:「呼是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實作氈衣乞羊毛,乃至估客婦向舍利弗說不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「比丘!汝常不聞我以無數方便,呵責多欲、讚歎少欲耶?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止毘舍離者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘純黑羊毛作新敷具者,尼薩耆波夜提。」 nhĩ thời Tỳ-kheo thuyết thị kệ dĩ ,phục ngôn :「trường thọ !thí ngã dương mao kỳ phước tối Đại 。」Thị thời cổ khách văn thuyết Pháp dĩ tức thí thiểu mao 。nhĩ thời cổ khách tác thị tư tánh :「nhược/nhã nhập thị tứ tiện đa khất mao ,cánh bất đắc lợi ,chiết giảm tiễn bổn ,ninh tọa gia trụ/trú khả toàn kỳ bổn ,cố thắng thị trung tử bổn câu thất 。」tác thị niệm dĩ ,tiện hoàn gia tọa 。thời cổ khách phụ sân kỳ phu ngôn :「hà dĩ nghệ thị tốc tật lai quy ?như thị lại đọa hà do đắc hoạt nam nữ 、sung quan phú dịch ?」cổ khách đáp ngôn :「mạc sân ,thả thính !ngã kim triêu Thần nghệ thị điếm tứ ,quảng thuyết thượng sự ,nãi chí bất như hoàn gia tọa trụ/trú 。」kỳ phụ văn dĩ mặc nhiên nhi chỉ 。Thị thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất thứ đệ khất thực ,chí cổ khách xá ư môn trung trụ/trú 。nhĩ thời cổ khách phụ đốc tín cung kính ,thức Xá-lợi-phất ,tức trì khí thịnh thực/tự ,xuất môn trước/trứ Xá-lợi-phất bát trung ,đầu diện lễ túc cung kính vấn tấn 。thời Xá-lợi-phất diệc úy lao chi :「gia trung hà như ,sanh hoạt hảo bất ?」kỳ phụ đáp ngôn :「gia nội tất giai ,đãn sanh lý đốn tệ 。」vấn :「hà dĩ cố ?」tức dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Xá-lợi-phất :「cư gia sanh hoạt ẩm thực y phục 、cung/cúng quan phú thuế ,chánh ngưỡng thị tứ 。nhi kim phu chủ tại gia trung trụ/trú ,úy nhân khất dương mao ,thật tại ngôn hạnh/hành/hàng 、thật giác ngôn miên 。sư kim thị ngã gia sở cúng dường cung kính tôn trọng ,vô sở tạng ẩn 。hựu mao Đại quý ,hoặc nhất tiễn đắc nhất lượng (lưỡng) ,nãi chí nhị 、tam 、tứ kim tiễn đắc nhất lượng (lưỡng) ,nhiên thử mao cực tế nhuyễn ,xúc nhãn Tình bất lệ xuất thậm vi nan đắc 。Tôn-Giả !thử dương mao xuất tứ đại quốc :Tỳ-xá-ly quốc 、phất Ca la quốc 、đắc sát thi lá quốc 、Nan-đề bạt đà quốc 。Tôn-Giả !ngã phu chủ cập chư thân chúc ,vi cầu thị mao cố ,hoặc thời đắc hoàn 、hoặc tử Bất hoàn 。dĩ mao nan đắc ,thị cố cực quý 。nhi chư Tỳ-kheo nhân nhân lai khất ,phá ngã gia nghiệp ,toại chí cùng phạp 。」nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,quảng vi thuyết Pháp lệnh phát hoan hỉ ,tức hoàn Tịnh Xá 。thực/tự hậu dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật tác chiên y khất dương mao ,nãi chí cổ khách phụ hướng Xá-lợi-phất thuyết bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ thường bất văn ngã dĩ vô số phương tiện ,ha trách đa dục 、tán thán thiểu dục da ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo thuần hắc dương mao tác tân phu cụ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 純者,不雜羊毛者有十種:相續羊、羖羊、不具色羊、山羊、遊行羊、羺羊、等羊、鳴羊、眾多耳羊、木蓮羊。 thuần giả ,bất tạp dương mao giả hữu thập chủng :tướng tục dương 、cổ dương 、bất cụ sắc dương 、sơn dương 、du hạnh/hành/hàng dương 、羺dương 、đẳng dương 、minh dương 、chúng đa nhĩ dương 、mộc liên dương 。 新者,初成也。 tân giả ,sơ thành dã 。 敷具者,氈也。 phu cụ giả ,chiên dã 。 作者,若自作、若使人作。 tác giả ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác 。 尼薩耆波夜提者,是敷具應眾僧中捨,波夜提罪應悔過。若不捨而悔,越比尼罪。波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị phu cụ ưng chúng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。nhược/nhã bất xả nhi hối ,việt bỉ ni tội 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 相續羊者有六種毛:生青、染青、生黑、染黑、生青黑、染青黑。若自作、若使人作,作成,尼薩耆波夜提。受用,越比尼罪。乃至木蓮羊亦如是。此敷具應眾僧中捨,眾僧不應還,亦不得餘用。正得敷地及作遮向簾帳幔。是故說:「若比丘純黑羊毛作新敷具者,尼薩耆波夜提。」 tướng tục dương giả hữu lục chủng mao :sanh thanh 、nhiễm thanh 、sanh hắc 、nhiễm hắc 、sanh thanh hắc 、nhiễm thanh hắc 。nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành ,ni tát kì ba dạ đề 。thọ dụng ,việt bỉ ni tội 。nãi chí mộc liên dương diệc như thị 。thử phu cụ ưng chúng tăng trung xả ,chúng tăng bất ưng hoàn ,diệc bất đắc dư dụng 。chánh đắc phu địa cập tác già hướng liêm trướng mạn 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tỳ-kheo thuần hắc dương mao tác tân phu cụ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 佛住毘舍離大林重閣精舍,廣說如上。爾時比丘作一切氈衣,僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、尼師檀,唯除漉水囊及絡囊,餘一切氈作。佛未制戒前,爾時諸比丘著氈衣,露地如庵慢安隱住。制戒已,不復著氈衣故,多病不安隱住。即以是事語尊者阿難:「佛未制戒時,我等著氈衣,猶如屋下得安隱住。佛制戒已,不復得氈衣,故多病不安隱。善哉阿難!當為我等具白世尊,還聽持氈衣。」爾時尊者阿難往至佛所,頭面禮足,即以上事具白世尊:「唯願世尊!聽諸比丘還得著氈衣。」佛言:「聽諸比丘雜作。」佛告諸比丘:「依止毘舍離者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘欲作新敷具,應用二分純黑羺羊毛、第三分白、第四分下。若比丘不用二分純黑羺羊毛、第三分白、第四分下,作新敷具者,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly Đại lâm trọng các Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo tác nhất thiết chiên y ,tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、ni sư đàn ,duy trừ lộc thủy nang cập lạc nang ,dư nhất thiết chiên tác 。Phật vị chế giới tiền ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo trước/trứ chiên y ,lộ địa như am mạn an ổn trụ/trú 。chế giới dĩ ,bất phục trước/trứ chiên y cố ,đa bệnh bất an ẩn trụ/trú 。tức dĩ thị sự ngữ Tôn-Giả A-nan :「Phật vị chế giới thời ,ngã đẳng trước/trứ chiên y ,do như ốc hạ đắc an ổn trụ/trú 。Phật chế giới dĩ ,bất phục đắc chiên y ,cố đa bệnh bất an ẩn 。Thiện tai A-nan !đương vi ngã đẳng cụ bạch Thế Tôn ,hoàn thính trì chiên y 。」nhĩ thời Tôn-Giả A-nan vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn :「duy nguyện Thế Tôn !thính chư Tỳ-kheo hoàn đắc trước/trứ chiên y 。」Phật ngôn :「thính chư Tỳ-kheo tạp tác 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác tân phu cụ ,ưng dụng nhị phần thuần hắc 羺dương mao 、đệ tam phần bạch 、đệ tứ phân hạ 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất dụng nhị phần thuần hắc 羺dương mao 、đệ tam phần bạch 、đệ tứ phân hạ ,tác tân phu cụ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 新者,初作敷具者。 tân giả ,sơ tác phu cụ giả 。 氈作者,若自作、若使人作。 chiên tác giả ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác 。 純者,不雜。 thuần giả ,bất tạp 。 羊毛者,十種,如上說。二分者,多用黑毛而作等想,等用作減想而更益;第三分白者,多用白毛而作等想,等用作減想而更益;第四分下者,少用下毛而作等想,如是作新敷具。若自作、若使人作,作成,尼薩耆波夜提。受用,犯越比尼罪。 dương mao giả ,thập chủng ,như thượng thuyết 。nhị phần giả ,đa dụng hắc mao nhi tác đẳng tưởng ,đẳng dụng tác giảm tưởng nhi cánh ích ;đệ tam phần bạch giả ,đa dụng bạch mao nhi tác đẳng tưởng ,đẳng dụng tác giảm tưởng nhi cánh ích ;đệ tứ phân hạ giả ,thiểu dụng hạ mao nhi tác đẳng tưởng ,như thị tác tân phu cụ 。nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành ,ni tát kì ba dạ đề 。thọ dụng ,phạm việt bỉ ni tội 。 尼薩耆波夜提者,是敷具應僧中捨,波夜提罪應悔過。不捨而悔者,越比尼罪。波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị phu cụ ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。bất xả nhi hối giả ,việt bỉ ni tội 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 前四種羊毛眾僧中捨,僧不得還,亦不得餘用。正得敷地及作遮向簾帳幔。後六種亦眾僧中捨,僧不應還,僧得用;不得用儭身著,是故說。 tiền tứ chủng dương mao chúng tăng trung xả ,tăng bất đắc hoàn ,diệc bất đắc dư dụng 。chánh đắc phu địa cập tác già hướng liêm trướng mạn 。hậu lục chủng diệc chúng tăng trung xả ,tăng bất ưng hoàn ,tăng đắc dụng ;bất đắc dụng sấn thân trước/trứ ,thị cố thuyết 。 佛住毘舍離大林重閣精舍。爾時有比丘欲作氈,羊毛少,諸比丘問言:「作氈竟未?」答言:「未竟。」問:「何以故?」答言:「羊毛少。」諸比丘語言:「汝欲使作氈細軟暖不?」答言:「欲爾。」諸比丘語言:「汝去到廣野聚落,乞憍舍耶合羊毛作。」即如其言到廣野聚落,往到憍舍耶家語言:「長壽!施我憍舍耶?」答言:「小住,待取憍舍耶還,當與。」是比丘在外須臾復來問:「還未?」答言:「始還,待我小息,須煮竟,當與。」其家有机讓比丘坐,即坐小待,復起以指內釜中看湯熱不?即語言:「湯已熱,可著繭。」主人欲嗤弄比丘故,問言:「尊者,湯實熱可著不?」答言:「實熱,可與。」主人即持繭內釜中,啾啾作聲。主人嫌言:「我聞沙門瞿曇,無數方便讚歎不殺、毀呰殺者。云何沙門釋子,故殺眾生失沙門法?何道之有?」主人無歡喜心,正施少許。比丘得已,即合作敷具。諸比丘復問:「汝作敷具竟未?」答言:「已竟。但於作中少利多過。」諸比丘問言:「云何少利多過?」即具說上事。諸比丘聞已往白世尊,佛言:「呼此比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事,汝常不聞我無數方便呵責殺生、讚歎不殺?汝今云何乃作此惡事?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止毘舍離者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘以憍舍耶雜純黑羊毛,作新敷具,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly Đại lâm trọng các Tịnh Xá 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo dục tác chiên ,dương mao thiểu ,chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「tác chiên cánh vị ?」đáp ngôn :「vị cánh 。」vấn :「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「dương mao thiểu 。」chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ dục sử tác chiên tế nhuyễn noãn bất ?」đáp ngôn :「dục nhĩ 。」chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ khứ đáo quảng dã tụ lạc ,khất Kiêu-xá-da hợp dương mao tác 。」tức như kỳ ngôn đáo quảng dã tụ lạc ,vãng đáo Kiêu-xá-da gia ngữ ngôn :「trường thọ !thí ngã Kiêu-xá-da ?」đáp ngôn :「tiểu trụ/trú ,đãi thủ Kiêu-xá-da hoàn ,đương dữ 。」thị Tỳ-kheo tại ngoại tu du phục lai vấn :「hoàn vị ?」đáp ngôn :「thủy hoàn ,đãi ngã tiểu tức ,tu chử cánh ,đương dữ 。」kỳ gia hữu cơ/ky/kỷ nhượng Tỳ-kheo tọa ,tức tọa tiểu đãi ,phục khởi dĩ chỉ nội phủ trung khán thang nhiệt bất ?tức ngữ ngôn :「thang dĩ nhiệt ,khả trước/trứ kiển 。」chủ nhân dục xuy lộng Tỳ-kheo cố ,vấn ngôn :「Tôn-Giả ,thang thật nhiệt khả trước/trứ bất ?」đáp ngôn :「thật nhiệt ,khả dữ 。」chủ nhân tức trì kiển nội phủ trung ,thu thu tác thanh 。chủ nhân hiềm ngôn :「ngã văn Sa môn Cồ đàm ,vô số phương tiện tán thán bất sát 、hủy 呰sát giả 。vân hà Sa Môn Thích tử ,cố sát chúng sanh thất Sa Môn Pháp ?hà đạo chi hữu ?」chủ nhân vô hoan hỉ tâm ,chánh thí thiểu hứa 。Tỳ-kheo đắc dĩ ,tức hợp tác phu cụ 。chư Tỳ-kheo phục vấn :「nhữ tác phu cụ cánh vị ?」đáp ngôn :「dĩ cánh 。đãn ư tác trung thiểu lợi đa quá/qua 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「vân hà thiểu lợi đa quá/qua ?」tức cụ thuyết thượng sự 。chư Tỳ-kheo văn dĩ vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thử Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ thường bất văn ngã vô số phương tiện ha trách sát sanh 、tán thán bất sát ?nhữ kim vân hà nãi tác thử ác sự ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ Kiêu-xá-da tạp thuần hắc dương mao ,tác tân phu cụ ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 憍舍耶雜者,憍舍耶有二種:一者生,二者作。生者,細糸。作者,紡糸。 Kiêu-xá-da tạp giả ,Kiêu-xá-da hữu nhị chủng :nhất giả sanh ,nhị giả tác 。sanh giả ,tế mịch 。tác giả ,phưởng mịch 。 羊者,十種,如上說。 dương giả ,thập chủng ,như thượng thuyết 。 新者,初成。 tân giả ,sơ thành 。 敷具者,氈。 phu cụ giả ,chiên 。 作者,若自作、若使人作。作成,尼薩耆波夜提。受用,越比尼罪。 tác giả ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác 。tác thành ,ni tát kì ba dạ đề 。thọ dụng ,việt bỉ ni tội 。 尼薩耆波夜提者,是敷具應僧中捨,波夜提罪應悔過。若不捨而悔,越比尼罪。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị phu cụ ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。nhược/nhã bất xả nhi hối ,việt bỉ ni tội 。 若比丘,用憍舍耶作僧伽梨,羊毛作欝多羅僧。若羊毛作僧伽梨,憍舍耶作欝多羅僧,若自作、若使人作,作成,尼薩耆波夜提;受用,越比尼罪。若比丘用憍舍耶作僧伽梨,羊毛作安陀會;若用羊毛作僧伽梨,憍舍耶作安陀會。若自作、若使人作,作成,尼薩耆波夜提;受用,越比尼罪。若經是憍舍耶、緯是羊毛,若經是羊毛、緯是憍舍耶,若自作、若使人作,作成,尼薩耆波夜提;受用,越比尼罪。若邊是羊毛、中是憍舍耶,若中是羊毛、邊是憍舍耶,若自作,若使人作,作成,尼薩耆波夜提;受用,越比尼罪。若憍舍耶間紃、羊毛中,羊毛間紃、憍舍耶中,亦如上說。若衣是羊毛、緣是憍舍耶,若衣是羊毛、紐褋是憍舍耶,若衣是羊毛、補是憍舍耶,若自作、若使人作,皆如上說。此氈衣眾僧中捨,僧不得用,亦不應還,得敷地及作遮向簾帳幔,是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo ,dụng Kiêu-xá-da tác tăng già lê ,dương mao tác uất Ta-la tăng 。nhược/nhã dương mao tác tăng già lê ,Kiêu-xá-da tác uất Ta-la tăng ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành ,ni tát kì ba dạ đề ;thọ dụng ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dụng Kiêu-xá-da tác tăng già lê ,dương mao tác an đà hội ;nhược/nhã dụng dương mao tác tăng già lê ,Kiêu-xá-da tác an đà hội 。nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành ,ni tát kì ba dạ đề ;thọ dụng ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Kinh thị Kiêu-xá-da 、vĩ thị dương mao ,nhược/nhã Kinh thị dương mao 、vĩ thị Kiêu-xá-da ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành ,ni tát kì ba dạ đề ;thọ dụng ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã biên thị dương mao 、trung thị Kiêu-xá-da ,nhược/nhã trung thị dương mao 、biên thị Kiêu-xá-da ,nhược/nhã tự tác ,nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành ,ni tát kì ba dạ đề ;thọ dụng ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Kiêu-xá-da gian xuyên 、dương mao trung ,dương mao gian xuyên 、Kiêu-xá-da trung ,diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã y thị dương mao 、duyên thị Kiêu-xá-da ,nhược/nhã y thị dương mao 、nữu 褋thị Kiêu-xá-da ,nhược/nhã y thị dương mao 、bổ thị Kiêu-xá-da ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,giai như thượng thuyết 。thử chiên y chúng tăng trung xả ,tăng bất đắc dụng ,diệc bất ưng hoàn ,đắc phu địa cập tác già hướng liêm trướng mạn ,thị cố thuyết 。 佛住毘舍離大林重閣精舍,廣說如上。以五事利益故,世尊五日一行諸比丘房。爾時世尊行房,見故氈處處在地、糞掃中、故屋中、屋簷下,烏鳥銜作巢、鼠曳入穴。佛知而故問諸比丘:「此是何等故氈處處狼藉?」比丘言:「世尊!此是諸比丘捨棄故氈,為好故更作新敷具。」佛告諸比丘:「從今日作新敷具,應至六年持。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly Đại lâm trọng các Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。dĩ ngũ sự lợi ích cố ,Thế Tôn ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng 。nhĩ thời Thế Tôn hạnh/hành/hàng phòng ,kiến cố chiên xứ xứ tại địa 、phẩn tảo trung 、cố ốc trung 、ốc diêm hạ ,ô điểu hàm tác sào 、thử duệ nhập huyệt 。Phật tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「thử thị hà đẳng cố chiên xứ xứ lang tạ ?」Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !thử thị chư Tỳ-kheo xả khí cố chiên ,vi hảo cố cánh tác tân phu cụ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật tác tân phu cụ ,ưng chí lục niên trì 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時有一比丘,老病持重氈僧伽梨。諸比丘語言:「汝持是重氈僧伽梨當乏死,可捨是氈,持輕僧伽梨。」是比丘答言:「未滿六年。」復言:「汝不捨此衣當乏死。」答言:「我寧死,不敢違戒。」諸比丘即以是事具白世尊。佛告諸比丘:「是老病比丘為著重氈衣增病者,僧應當與作氈衣羯磨。是比丘應從僧乞,僧與作求聽羯磨。」羯磨者應如是說:「大德僧聽!比丘某甲老病,氈衣重故增病羸瘦。若僧時到,僧聽某甲比丘欲從僧乞氈衣羯磨。諸大德聽!某甲比丘欲從僧乞氈衣羯磨,僧忍默然故,是事如是持。」此比丘應從僧乞,偏袒右肩右膝著地,作如是言:「我某甲比丘老病,氈衣重羸瘦增病,我今僧中乞氈衣羯磨,願僧與我氈衣羯磨。」如是第二、第三乞。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘老病氈衣重,已從僧中乞氈衣羯磨。若僧時到,僧與某甲比丘氈衣羯磨,白如是。」如是白三羯磨。佛問諸比丘:「已與老病比丘氈衣羯磨未?」答言:「已與。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo ,lão bệnh trì trọng chiên tăng già lê 。chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ trì thị trọng chiên tăng già lê đương phạp tử ,khả xả thị chiên ,trì khinh tăng già lê 。」thị Tỳ-kheo đáp ngôn :「vị mãn lục niên 。」phục ngôn :「nhữ bất xả thử y đương phạp tử 。」đáp ngôn :「ngã ninh tử ,bất cảm vi giới 。」chư Tỳ-kheo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị lão bệnh Tỳ-kheo vi trước/trứ trọng chiên y tăng bệnh giả ,tăng ứng đương dữ tác chiên y Yết-ma 。thị Tỳ-kheo ưng tòng tăng khất ,tăng dữ tác cầu thính Yết-ma 。」Yết-ma giả ưng như thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !Tỳ-kheo mỗ giáp lão bệnh ,chiên y trọng cố tăng bệnh luy sấu 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng thính mỗ giáp Tỳ-kheo dục tòng tăng khất chiên y Yết-ma 。chư Đại Đức thính !mỗ giáp Tỳ-kheo dục tòng tăng khất chiên y Yết-ma ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử Tỳ-kheo ưng tòng tăng khất ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,tác như thị ngôn :「ngã mỗ giáp Tỳ-kheo lão bệnh ,chiên y trọng luy sấu tăng bệnh ,ngã kim tăng trung khất chiên y Yết-ma ,nguyện tăng dữ ngã chiên y Yết-ma 。」như thị đệ nhị 、đệ tam khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo lão bệnh chiên y trọng ,dĩ tòng tăng trung khất chiên y Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo chiên y Yết-ma ,bạch như thị 。」như thị bạch Tam Yết Ma 。Phật vấn chư Tỳ-kheo :「dĩ dữ lão bệnh Tỳ-kheo chiên y Yết-ma vị ?」đáp ngôn :「dĩ dữ 。」 佛告諸比丘:「依止舍衛城者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘作新敷具,應至六年持,若減六年,故敷具若捨、若不捨作新敷具,除僧羯磨,尼薩耆波夜提。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân phu cụ ,ưng chí lục niên trì ,nhược/nhã giảm lục niên ,cố phu cụ nhược/nhã xả 、nhược/nhã bất xả tác tân phu cụ ,trừ tăng yết ma ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 新者,初成。 tân giả ,sơ thành 。 敷具者,氈。 phu cụ giả ,chiên 。 作者,若自作、若使人作。 tác giả ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác 。 六年者,六夏,夏四月當屋下住,為氈故夜應三出,不得初夜并三出。初夜出,中夜、後夜不出,二越比尼罪。中夜出,初夜、後夜不出,亦二越比尼罪。後夜出,初夜、中夜不出,亦二越比尼罪。初、中、後夜都不出者,三越比尼罪。初、中、後夜三出者,無罪。 lục niên giả ,lục hạ ,hạ tứ nguyệt đương ốc hạ trụ/trú ,vi chiên cố dạ ưng tam xuất ,bất đắc sơ dạ tinh tam xuất 。sơ dạ xuất ,trung dạ 、hậu dạ bất xuất ,nhị việt bỉ ni tội 。trung dạ xuất ,sơ dạ 、hậu dạ bất xuất ,diệc nhị việt bỉ ni tội 。hậu dạ xuất ,sơ dạ 、trung dạ bất xuất ,diệc nhị việt bỉ ni tội 。sơ 、trung 、hậu dạ đô bất xuất giả ,tam việt bỉ ni tội 。sơ 、trung 、hậu dạ tam xuất giả ,vô tội 。 減六年者,不滿六夏。 giảm lục niên giả ,bất mãn lục hạ 。 故敷具者,於六年內畜持。 cố phu cụ giả ,ư lục niên nội súc trì 。 若捨、若不捨者,故氈現前若捨更作,犯。故氈現前不捨作,亦犯,故氈不現前若捨作,亦犯。故氈不現前不捨作新敷具,若自作、若使人作,作成皆,尼薩耆波夜提;受用,越毘尼罪。 nhược/nhã xả 、nhược/nhã bất xả giả ,cố chiên hiện tiền nhược/nhã xả cánh tác ,phạm 。cố chiên hiện tiền bất xả tác ,diệc phạm ,cố chiên bất hiện tiền nhược/nhã xả tác ,diệc phạm 。cố chiên bất hiện tiền bất xả tác tân phu cụ ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành giai ,ni tát kì ba dạ đề ;thọ dụng ,việt tỳ ni tội 。 為好故者,嫌太小、太大、太輕、太重、穿破、太冷、太熱、我有檀越有人作、我有羊毛,當更作新敷具,為好故尼薩耆。 vi hảo cố giả ,hiềm thái tiểu 、thái Đại 、thái khinh 、thái trọng 、xuyên phá 、thái lãnh 、thái nhiệt 、ngã hữu đàn việt hữu nhân tác 、ngã hữu dương mao ,đương cánh tác tân phu cụ ,vi hảo cố ni tát kì 。 除僧羯磨者,世尊開故無罪。 trừ tăng yết ma giả ,Thế Tôn khai cố vô tội 。 羯磨或成、或不成。不成者,若是比丘,身不羸顏色不惡、筋力不減麁食能飽、若白不成就、羯磨不成就、眾不成就,如是比事事不成就,是名羯磨不成就。若是老病比丘,身羸顏色惡、筋力減少細食不能飽,何況麁。白不成就、羯磨不成就、眾不成就,如是比事事有失,是亦名羯磨不成就。成就者,若是比丘羸瘦顏色惡、筋力減少細食不能飽、白成就、羯磨成就、眾成就,如是比事事無失,是名羯磨成就。是老病比丘僧羯磨已,應當自疏記,先受持故氈年月日數,病差已還受持此故氈,從前滿六年。若是比丘病差不還補六年,尼薩耆波夜提。 Yết-ma hoặc thành 、hoặc bất thành 。bất thành giả ,nhược/nhã thị Tỳ-kheo ,thân bất luy nhan sắc bất ác 、cân lực bất giảm thô thực/tự năng bão 、nhược/nhã bạch bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu 、chúng bất thành tựu ,như thị bỉ sự sự bất thành tựu ,thị danh Yết-ma bất thành tựu 。nhược/nhã thị lão bệnh Tỳ-kheo ,thân luy nhan sắc ác 、cân lực giảm thiểu tế thực/tự bất năng bão ,hà huống thô 。bạch bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu 、chúng bất thành tựu ,như thị bỉ sự sự hữu thất ,thị diệc danh Yết-ma bất thành tựu 。thành tựu giả ,nhược/nhã thị Tỳ-kheo luy sấu nhan sắc ác 、cân lực giảm thiểu tế thực/tự bất năng bão 、bạch thành tựu 、Yết-ma thành tựu 、chúng thành tựu ,như thị bỉ sự sự vô thất ,thị danh Yết-ma thành tựu 。thị lão bệnh Tỳ-kheo tăng yết ma dĩ ,ứng đương tự sớ kí ,tiên thọ trì cố chiên niên nguyệt nhật số ,bệnh sái dĩ hoàn thọ trì thử cố chiên ,tùng tiền mãn lục niên 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo bệnh sái Bất hoàn bổ lục niên ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,如上說。眾僧中捨已,僧不應還,僧得受用,但不得儭身,是故說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。chúng tăng trung xả dĩ ,tăng bất ưng hoàn ,tăng đắc thọ dụng ,đãn bất đắc sấn thân ,thị cố thuyết 。 佛住毘舍離大林重閣精舍,廣說如上。世尊以五事利益故,五日一行諸比丘房,見故氈處處在地、若糞掃中、故屋中、屋簷下,烏鳥銜作巢、鼠曳入穴。佛知而故問諸比丘:「此是何等故氈處處狼藉?」諸比丘白佛言:「世尊!有諸比丘,或罷道、或死者、或現在,棄捨故氈狼藉。」佛語諸比丘:「若施者不知籌量,受者應籌量。比丘受施,應當用、不應棄。從今日若比丘作新敷具氈、尼師檀,當著故敷具氈辟方一修伽陀搩手,為壞好色故。」佛告諸比丘:「依止毘舍離比丘皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘作新敷具氈、尼師檀,當著故敷具氈辟方一修伽陀搩手,為壞好色故。若比丘作新敷具氈、尼師檀,不著故敷具氈辟方一搩手,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly Đại lâm trọng các Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。Thế Tôn dĩ ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến cố chiên xứ xứ tại địa 、nhược/nhã phẩn tảo trung 、cố ốc trung 、ốc diêm hạ ,ô điểu hàm tác sào 、thử duệ nhập huyệt 。Phật tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「thử thị hà đẳng cố chiên xứ xứ lang tạ ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu chư Tỳ-kheo ,hoặc bãi đạo 、hoặc tử giả 、hoặc hiện tại ,khí xả cố chiên lang tạ 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã thí giả bất tri trù lượng ,thọ/thụ giả ưng trù lượng 。Tỳ-kheo thọ/thụ thí ,ứng đương dụng 、bất ưng khí 。tùng kim nhật nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân phu cụ chiên 、ni sư đàn ,đương trước/trứ cố phu cụ chiên tích phương nhất Tu-già-đà 搩thủ ,vi hoại hảo sắc cố 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân phu cụ chiên 、ni sư đàn ,đương trước/trứ cố phu cụ chiên tích phương nhất Tu-già-đà 搩thủ ,vi hoại hảo sắc cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân phu cụ chiên 、ni sư đàn ,bất trước cố phu cụ chiên tích phương nhất 搩thủ ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 新者,初成。 tân giả ,sơ thành 。 敷具者,氈。 phu cụ giả ,chiên 。 尼師檀者,如佛所聽。 ni sư đàn giả ,như Phật sở thính 。 作者,若自作、若使人作。 tác giả ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác 。 故敷具者,先六年所持者是。 cố phu cụ giả ,tiên lục niên sở trì giả thị 。 修伽陀者,等正覺。 Tu-già-đà giả ,đẳng chánh giác 。 一搩手者,長二尺四寸。取故氈時不得從少聞者、犯戒者、無聞者、住房壞不補治者、惡名人、斷滅見人、遠離和尚阿闍梨不憙諮問者、不能破魔人、不分別魔事者,如是人邊不應取;應從多聞乃至能分別魔事人邊取。著修伽陀辟方一搩手取故氈時,不得缺角、麥形、如杵形、車形,垂、亂、舉、下。缺角者,無角。麥形者,中央廣兩頭狹。杵者,兩頭廣中央狹。車形者,一頭廣一頭狹。垂者,掇著。亂者,不周正。舉者,凸起。下者,凹四邊,縫處高、中央下,如是不得著。著時方圓令周正。若穿壞者補,若垢膩當浣,擗雜餘毛作。是比丘作新尼師檀,若不著故者,是尼師檀應眾僧中捨,僧不應還,僧得受用,不得儭身,是故說。 nhất 搩thủ giả ,trường/trưởng nhị xích tứ thốn 。thủ cố chiên thời bất đắc tùng thiểu văn giả 、phạm giới giả 、vô văn giả 、trụ/trú phòng hoại bất bổ trì giả 、ác danh nhân 、đoạn điệt kiến nhân 、viễn ly hòa thượng A-xà-lê bất hỉ ti vấn giả 、bất năng phá ma nhân 、bất phân biệt ma sự giả ,như thị nhân biên bất ưng thủ ;ưng tùng đa văn nãi chí năng phân biệt ma sự nhân biên thủ 。trước/trứ Tu-già-đà tích phương nhất 搩thủ thủ cố chiên thời ,bất đắc khuyết giác 、mạch hình 、như xử hình 、xa hình ,thùy 、loạn 、cử 、hạ 。khuyết giác giả ,vô giác 。mạch hình giả ,trung ương quảng lưỡng đầu hiệp 。xử giả ,lưỡng đầu quảng trung ương hiệp 。xa hình giả ,nhất đầu quảng nhất đầu hiệp 。thùy giả ,xuyết trước/trứ 。loạn giả ,bất châu chánh 。cử giả ,đột khởi 。hạ giả ,ao tứ biên ,phùng xứ/xử cao 、trung ương hạ ,như thị bất đắc trước/trứ 。trước/trứ thời phương viên lệnh châu chánh 。nhược/nhã xuyên hoại giả bổ ,nhược/nhã cấu nị đương hoán ,bịch tạp dư mao tác 。thị Tỳ-kheo tác tân ni sư đàn ,nhược/nhã bất trước cố giả ,thị ni sư đàn ưng chúng tăng trung xả ,tăng bất ưng hoàn ,tăng đắc thọ dụng ,bất đắc sấn thân ,thị cố thuyết 。 佛住毘舍離大林重閣精舍,廣說如上。爾時尊者優陀夷擔重羊毛,僂身而行從城裏出,為世人所嫌:「看沙門優陀夷,如駱駝、如驢、如客負人,如是負羊毛去。失沙門法,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼優陀夷來。」來已,佛問優陀夷:「汝實擔重羊毛,為世人所譏耶?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事,從今日後不聽擔負。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly Đại lâm trọng các Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả ưu đà di đam/đảm trọng dương mao ,lũ thân nhi hạnh/hành/hàng tùng thành lý xuất ,vi thế nhân sở hiềm :「khán Sa Môn ưu đà di ,như lạc Đà 、như lư 、như khách phụ nhân ,như thị phụ dương mao khứ 。thất Sa Môn Pháp ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô ưu đà di lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ưu đà di :「nhữ thật đam/đảm trọng dương mao ,vi thế nhân sở ky da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,tùng kim nhật hậu bất thính đam/đảm phụ 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。有諸比丘到北方讚歎佛,讚歎舍利弗、目連、諸長老比丘及須達居士、毘舍佉鹿母、祇桓精舍、開眼林,種種讚歎諸比丘。聞已,有六十比丘欲來禮拜,即問來比丘:「我欲往彼少供養梵行人,齎何等物當得適彼所須?」答言:「長老!彼諸比丘一切皆著氈衣,唯除漉水囊及絡囊,可持羊毛往彼。」爾時有六十比丘,各各持羊毛重擔而行,從聚落至聚落、從城至城。時世人譏嫌:「汝等看是沙門釋子持重擔而行,如駝、如驢、如客作人、如商人,如是擔重擔。」復有人言:「汝不知耶?此間賤買,欲彼間貴賣。失沙門法,何道之有?」諸比丘漸向舍衛城,到已禮世尊足却住一面。佛知而故問諸比丘:「汝等從何處來?」答言:「世尊!從北方來。」佛問諸比丘:「道路不疲、乞食不難耶?」答言:「世尊!道路不疲、乞食不苦,但於道中為世人所譏。」佛問諸比丘:「世人所譏何等?」答言:「世尊!我等六十人皆擔羊毛,如上廣說。」佛言:「比丘!汝等正應為世人所嫌,從今日後不聽比丘自擔羊毛。」佛告諸比丘:「依止舍衛城者盡集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘行道中得羊毛欲取,是比丘得自手取至三由延。若過三由延擔者,尼薩耆波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。hữu chư Tỳ-kheo đáo Bắc phương tán thán Phật ,tán thán Xá-lợi-phất 、Mục liên 、chư Trưởng-lão Tỳ-kheo cập tu đạt Cư-sĩ 、Tỳ xá khư Lộc mẫu 、Kỳ Hoàn Tịnh Xá 、khai nhãn lâm ,chủng chủng tán thán chư Tỳ-kheo 。văn dĩ ,hữu lục thập Tỳ-kheo dục lai lễ bái ,tức vấn lai Tỳ-kheo :「ngã dục vãng bỉ thiểu cúng dường phạm hạnh nhân ,tê hà đẳng vật đương đắc thích bỉ sở tu ?」đáp ngôn :「Trưởng-lão !bỉ chư Tỳ-kheo nhất thiết giai trước/trứ chiên y ,duy trừ lộc thủy nang cập lạc nang ,khả trì dương mao vãng bỉ 。」nhĩ thời hữu lục thập Tỳ-kheo ,các các trì dương mao trọng đam/đảm nhi hạnh/hành/hàng ,tùng tụ lạc chí tụ lạc 、tùng thành chí thành 。thời thế nhân ky hiềm :「nhữ đẳng khán thị Sa Môn Thích tử trì trọng đam/đảm nhi hạnh/hành/hàng ,như Đà 、như lư 、như khách tác nhân 、như thương nhân ,như thị đam/đảm trọng đam/đảm 。」phục hưũ nhân ngôn :「nhữ bất tri da ?thử gian tiện mãi ,dục bỉ gian quý mại 。thất Sa Môn Pháp ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo tiệm hướng Xá-vệ thành ,đáo dĩ lễ Thế Tôn túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng tùng hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !tùng Bắc phương lai 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「đạo lộ bất bì 、khất thực bất nạn/nan da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !đạo lộ bất bì 、khất thực bất khổ ,đãn ư đạo trung vi thế nhân sở ky 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「thế nhân sở ky hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng lục thập nhân giai đam/đảm dương mao ,như thượng quảng thuyết 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ đẳng chánh ưng vi thế nhân sở hiềm ,tùng kim nhật hậu bất thính Tỳ-kheo tự đam/đảm dương mao 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành giả tận tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo hành đạo trung đắc dương mao dục thủ ,thị Tỳ-kheo đắc tự thủ thủ chí tam do duyên 。nhược quá tam do duyên đam/đảm giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,若一人、若眾多、若僧。 Tỳ-kheo giả ,nhược/nhã nhất nhân 、nhược/nhã chúng đa 、nhược/nhã tăng 。 行道者,三由延、二由延、一由延、半由延、一拘盧舍。 hành đạo giả ,tam do duyên 、nhị do duyên 、nhất do duyên 、bán do duyên 、nhất câu-lô-xá 。 得者,若男、若女、若大、若小、若在家、若出家人邊得。 đắc giả ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu 、nhược/nhã tại gia 、nhược/nhã xuất gia nhân biên đắc 。 羊毛者,十種,如上說。 dương mao giả ,thập chủng ,như thượng thuyết 。 欲取者,實所須。 dục thủ giả ,thật sở tu 。 自擔三由延者,五肘弓、二千弓名一拘盧舍;四千弓半由延;八千弓一由延;十六千弓二由延;二十四千弓為三由延。三由延者,自擔齊三由延,若過,尼薩耆波夜提。 tự đam/đảm tam do duyên giả ,ngũ trửu cung 、nhị thiên cung danh nhất câu-lô-xá ;tứ thiên cung bán do duyên ;bát thiên cung nhất do duyên ;thập lục thiên cung nhị do duyên ;nhị thập tứ thiên cung vi tam do duyên 。tam do duyên giả ,tự đam/đảm tề tam do duyên ,nhược quá ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,是毛應眾僧中捨,波夜提罪應悔過。若不捨而悔,越比尼罪。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị mao ưng chúng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。nhược/nhã bất xả nhi hối ,việt bỉ ni tội 。 若比丘持羊毛,著道行至一由延,有所忘還取,取已還至本處,即滿三由延不得復過。過者,尼薩耆波夜提。若一由延半忘物,得還,還已不得復去。去者,尼薩耆波夜提。若直行齊三由延,過一脚越比尼罪,過兩脚,尼薩耆波夜提。若二人各有擔,齊三由延已,轉易各復得三由延,三人九由延,四人十二由延。若如是眾多人,隨人為限,唯不得更重檐。曾檐者,若貿易、若更得,得更至三由延。若比丘持羊毛著衣囊中,從一家至一家,計滿三由延不得復去。若持羊毛著鉢囊中,乞食從一聚落至一聚落,亦如是。若持羊毛著囊中經行,亦如是。若持繞塔,亦如是。若未成作物,乃至齊塞針筒毛,亦犯。若已成物,若作氈、若枕、若褥等,不犯。若檐駱駝毛、犎毛,得偷蘭遮罪。若擔(牧/(厂@牛))牛尾,越比尼罪。若施柄,無罪。若擔師子毛、猪毛,越比尼心悔。若成器,無罪。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo trì dương mao ,trước/trứ đạo hạnh/hành/hàng chí nhất do duyên ,hữu sở vong hoàn thủ ,thủ dĩ hoàn chí bản xứ ,tức mãn tam do duyên bất đắc phục quá/qua 。quá/qua giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã nhất do duyên bán vong vật ,đắc hoàn ,hoàn dĩ bất đắc phục khứ 。khứ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã trực hạnh/hành/hàng tề tam do duyên ,quá/qua nhất cước việt bỉ ni tội ,quá/qua lượng (lưỡng) cước ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã nhị nhân các hữu đam/đảm ,tề tam do duyên dĩ ,chuyển dịch các phục đắc tam do duyên ,tam nhân cửu do duyên ,tứ nhân thập nhị do duyên 。nhược như thị chúng đa nhân ,tùy nhân vi hạn ,duy bất đắc cánh trọng diêm 。tằng diêm giả ,nhược/nhã mậu dịch 、nhược/nhã cánh đắc ,đắc cánh chí tam do duyên 。nhược/nhã Tỳ-kheo trì dương mao trước y nang trung ,tùng nhất gia chí nhất gia ,kế mãn tam do duyên bất đắc phục khứ 。nhược/nhã trì dương mao trước/trứ bát nang trung ,khất thực tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,diệc như thị 。nhược/nhã trì dương mao trước/trứ nang trung kinh hành ,diệc như thị 。nhược/nhã trì nhiễu tháp ,diệc như thị 。nhược/nhã vị thành tác vật ,nãi chí tề tắc châm đồng mao ,diệc phạm 。nhược/nhã dĩ thành vật ,nhược/nhã tác chiên 、nhược/nhã chẩm 、nhược/nhã nhục đẳng ,bất phạm 。nhược/nhã diêm lạc Đà mao 、phong mao ,đắc thâu lan già tội 。nhược/nhã đam/đảm (mục /(hán @ngưu ))ngưu vĩ ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã thí bính ,vô tội 。nhược/nhã đam/đảm sư tử mao 、trư mao ,việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã thành khí ,vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住毘舍離大林重閣精舍,廣說如上。時尊者優陀夷是善生比丘尼本二,時尊者優陀夷持羊毛與善生比丘尼作是言:「善哉姊妹!與我浣染擗治。」比丘尼即持去至自住處,與浣染擗竟盛著箱中,以腋下麁毛、屏處麁毛覆上,即遣使持與優陀夷。優陀夷得已,開箱見是麁毛,歡喜示諸比丘言:「看此長老非親里比丘尼,與少毛得多毛來。」時諸比丘見已語言:「此是覆藏之物,云何出示人?」即答言:「此有何覆藏物?我與少毛得多毛來。」時六群比丘遙聞已,拍手大笑:「怪哉!怪哉!」諸比丘聞已往白世尊。佛言:「呼優陀夷來。」來已,佛問優陀夷:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事。」乃至佛問比丘:「設使親里比丘尼,應藏之物當出示親里比丘不?」答言:「不也。世尊!」「設使親里比丘,得親里比丘尼應藏之物,當出示人不?」「不也。世尊!」佛語諸比丘:「從今日不得使非親里比丘尼浣染擗羊毛。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly Đại lâm trọng các Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。thời Tôn-Giả ưu đà di thị thiện sanh Tì-kheo-ni bản nhị ,thời Tôn-Giả ưu đà di trì dương mao dữ thiện sanh Tì-kheo-ni tác thị ngôn :「Thiện tai tỷ muội !dữ ngã hoán nhiễm bịch trì 。」Tì-kheo-ni tức trì khứ chí tự trụ xứ ,dữ hoán nhiễm bịch cánh thịnh trước/trứ tương trung ,dĩ dịch hạ thô mao 、bình xứ/xử thô mao phước thượng ,tức khiển sử trì dữ ưu đà di 。ưu đà di đắc dĩ ,khai tương kiến thị thô mao ,hoan hỉ thị chư Tỳ-kheo ngôn :「khán thử Trưởng-lão phi thân lý Tì-kheo-ni ,dữ thiểu mao đắc đa mao lai 。」thời chư Tỳ-kheo kiến dĩ ngữ ngôn :「thử thị phước tạng chi vật ,vân hà xuất thị nhân ?」tức đáp ngôn :「thử hữu hà phước tạng vật ?ngã dữ thiểu mao đắc đa mao lai 。」thời lục quần bỉ khâu dao văn dĩ ,phách thủ Đại tiếu :「quái tai !quái tai !」chư Tỳ-kheo văn dĩ vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô ưu đà di lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ưu đà di :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。」nãi chí Phật vấn Tỳ-kheo :「thiết sử thân lý Tì-kheo-ni ,ưng tạng chi vật đương xuất thị thân lý Tỳ-kheo bất ?」đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」「thiết sử thân lý Tỳ-kheo ,đắc thân lý Tì-kheo-ni ưng tạng chi vật ,đương xuất thị nhân bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật bất đắc sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm bịch dương mao 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。時尊者優陀夷持羊毛與大愛道比丘尼:「善哉姊妹!與我浣染擗治。」時大愛道比丘尼即為擗染治訖,還送與優陀夷已,往至世尊所,頭面禮足却住一面。佛知而故問:「手上何以故有染色?」答言:「我與尊者優陀夷浣染擗羊毛。」佛語諸比丘:「云何優陀夷使非親里比丘尼浣染擗羊毛?」佛言:「呼優陀夷來。」來已,佛問優陀夷:「汝實使大愛道比丘尼浣染擗羊毛耶?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「優陀夷!汝云何令行道比丘尼作?從今日後不聽使非親里比丘尼浣染擗羊毛。」佛告諸比丘:「依止舍衛城者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘使非親里比丘尼浣染擗羊毛,尼薩耆波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời Tôn-Giả ưu đà di trì dương mao dữ đại ái đạo Tì-kheo-ni :「Thiện tai tỷ muội !dữ ngã hoán nhiễm bịch trì 。」thời đại ái đạo Tì-kheo-ni tức vi bịch nhiễm trì cật ,hoàn tống dữ ưu đà di dĩ ,vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「thủ thượng hà dĩ cố hữu nhiễm sắc ?」đáp ngôn :「ngã dữ Tôn-Giả ưu đà di hoán nhiễm bịch dương mao 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「vân hà ưu đà di sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm bịch dương mao ?」Phật ngôn :「hô ưu đà di lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ưu đà di :「nhữ thật sử đại ái đạo Tì-kheo-ni hoán nhiễm bịch dương mao da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「ưu đà di !nhữ vân hà lệnh hành đạo Tì-kheo-ni tác ?tùng kim nhật hậu bất thính sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm bịch dương mao 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm bịch dương mao ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘、非親里及羊毛,如上說。 Tỳ-kheo 、phi thân lý cập dương mao ,như thượng thuyết 。 浣染,如上第五戒中說。 hoán nhiễm ,như thượng đệ ngũ giới trung thuyết 。 擗者,分析。 bịch giả ,phân tích 。 尼薩耆波夜提者,此毛應眾僧中捨,波夜提罪應悔過。不捨而悔,越比尼罪。波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thử mao ưng chúng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。bất xả nhi hối ,việt bỉ ni tội 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 此中增擗一事,除打著泥污衣,著垢膩衣往尼寺,餘如上第五戒中廣說。 thử trung tăng bịch nhất sự ,trừ đả trước/trứ nê ô y ,trước/trứ cấu nị y vãng ni tự ,dư như thượng đệ ngũ giới trung quảng thuyết 。 摩訶僧祇律卷第九 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ cửu 摩訶僧祇律卷第十東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明三十尼薩耆波夜提法之三 minh tam thập ni tát kì ba dạ đề Pháp chi tam 佛住王舍城迦蘭陀竹園,廣說如上。爾時周羅聚落主到世尊所,頭面禮足却住一面,白佛言:「世尊!前日眾多大臣、婆羅門、居士、長者,集王殿上作如是論,有言:『沙門釋子應畜金銀。』有言:『不應畜。』何者實語、法語、隨順法,於現法中不逆論?」佛言:「沙門釋子不應畜金銀。若有人言:『應畜金銀。』是誹謗我,非實、非法、非隨順,於現法中是為逆論。何以故?若得畜金銀者,亦應得畜五欲。何等五?一者眼分別色愛染著,乃至身受觸愛染著,當知是非沙門釋種法。」聚落主言:「甚奇,世尊!未曾有也,世尊!如世尊說:『沙門釋子不應畜金銀。若畜金銀者,非沙門法、非釋種法。』是故我今歸依佛、歸依法、歸依僧。我是佛優婆塞離殺生,世尊當證知。如是三說,乃至不飲酒。我先時有是念:『沙門釋子不應畜金銀,若畜者無異受五欲人。』」爾時世尊即為聚落主,隨順說法示教利喜,如染淨(疊*毛)易為受色,即於坐上見四聖諦。見四聖諦已白佛言:「世尊!俗人多務,當還請辭。」佛言:「宜知是時。」起禮佛足右遶而去。去不久佛往眾多比丘所,敷尼師檀坐已,語諸比丘:「向周羅聚落主來到我所,如上廣說,乃至右遶而去。」佛告諸比丘:「汝等當如是學,不得畜金銀,我無有方便得畜金銀。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời châu la tụ lạc chủ đáo Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tiền nhật chúng đa đại thần 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ 、Trưởng-giả ,tập Vương điện thượng tác như thị luận ,hữu ngôn :『Sa Môn Thích tử ưng súc kim ngân 。』hữu ngôn :『bất ưng súc 。』hà giả thật ngữ 、pháp ngữ 、tùy thuận Pháp ,ư hiện pháp trung bất nghịch luận ?」Phật ngôn :「Sa Môn Thích tử bất ưng súc kim ngân 。nhược hữu nhân ngôn :『ưng súc kim ngân 。』thị phỉ báng ngã ,phi thật 、phi pháp 、phi tùy thuận ,ư hiện pháp trung thị vi nghịch luận 。hà dĩ cố ?nhược/nhã đắc súc kim ngân giả ,diệc ưng đắc súc ngũ dục 。hà đẳng ngũ ?nhất giả nhãn phân biệt sắc ái nhiễm trước ,nãi chí thân thọ xúc ái nhiễm trước ,đương tri thị phi Sa Môn Thích chủng Pháp 。」tụ lạc chủ ngôn :「thậm kì ,Thế Tôn !vị tằng hữu dã ,Thế Tôn !như Thế Tôn thuyết :『Sa Môn Thích tử bất ưng súc kim ngân 。nhược/nhã súc kim ngân giả ,phi Sa Môn Pháp 、phi Thích chủng Pháp 。』thị cố ngã kim quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng 。ngã thị Phật ưu-bà-tắc ly sát sanh ,Thế Tôn đương chứng tri 。như thị tam thuyết ,nãi chí bất ẩm tửu 。ngã tiên thời hữu thị niệm :『Sa Môn Thích tử bất ưng súc kim ngân ,nhược/nhã súc giả vô dị thọ/thụ ngũ dục nhân 。』」nhĩ thời Thế Tôn tức vi tụ lạc chủ ,tùy thuận thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,như nhiễm tịnh (điệp *mao )dịch vi thọ/thụ sắc ,tức ư tọa thượng kiến tứ thánh đế 。kiến tứ thánh đế dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tục nhân đa vụ ,đương hoàn thỉnh từ 。」Phật ngôn :「nghi tri Thị thời 。」khởi lễ Phật túc hữu nhiễu nhi khứ 。khứ bất cửu Phật vãng chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn tọa dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「hướng châu la tụ lạc chủ lai đáo ngã sở ,như thượng quảng thuyết ,nãi chí hữu nhiễu nhi khứ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương như thị học ,bất đắc súc kim ngân ,ngã vô hữu phương tiện đắc súc kim ngân 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。世尊以五事利益故,五日一行諸比丘房,見難陀、優波難陀住處。時難陀、優波難陀數錢,手上著土,往詣世尊頭面禮足却住一面,佛知而故問:「手上何以著土?」答言:「世尊!我數錢故手上有土。」佛語難陀:「汝等云何手自捉生色、似色,從今日不聽手自持生色、似色。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Thế Tôn dĩ ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến Nan-đà 、ưu-ba nan-đà trụ xứ 。thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà số tiễn ,thủ thượng trước/trứ độ ,vãng nghệ Thế Tôn đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,Phật tri nhi cố vấn :「thủ thượng hà dĩ trước/trứ độ ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã số tiễn cố thủ thượng hữu độ 。」Phật ngữ Nan-đà :「nhữ đẳng vân hà thủ tự tróc sanh sắc 、tự sắc ,tùng kim nhật bất thính thủ tự trì sanh sắc 、tự sắc 。」 復次佛住毘舍離大林重閣精舍,廣說如上。時優陀夷時到著入聚落衣持鉢,至一泥師家,其家始作節會訖。其婦出迎作禮問言:「尊者!昨日何以不來?若來者當得好飲食。」答言:「昨日、今日復何在耶?若有好食便可持來。」白言:「好食已盡,今與尊者錢,可於店上易好食。」答言:「世尊制戒,不聽我自手捉錢。汝可以錢繫我衣角。」即如其言繫錢而去。至市肆上語言:「長壽!與我餅來。」答言:「尊者!示我錢來。」優陀夷言:「但與我餅,我不動此處,當與汝錢。」白言:「尊者!持鉢來。」即與鉢盛滿種種餅食,與已語言:「與我錢來。」答言:「汝自衣角頭解取。」肆上人欲調弄故不與解,語言:「汝自解與我。」答言:「佛不聽我捉生色、似色,汝自解取。」解取已即呵責言:「云何沙門釋子,以少方便謂此為淨,我等亦不常以手捉及著口中,我亦不繫衣角頭及囊器中。此失沙門法,何道之有?」時優陀夷持餅到自房中,喚餘比丘共食,諸比丘即問:「此餅甚好為何處得?此非家中作餅。」答言:「諸長老!此中少利多過。」諸比丘問言:「何故多過?」答言:「我如是如是因緣是故多過。」諸比丘以是事具白世尊,佛言:「呼優陀夷來。」來已,佛問優陀夷:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事,從今日後衣繫亦不聽。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly Đại lâm trọng các Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。thời ưu đà di thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát ,chí nhất nê sư gia ,kỳ gia thủy tác tiết hội cật 。kỳ phụ xuất nghênh tác lễ vấn ngôn :「Tôn-Giả !tạc nhật hà dĩ Bất-lai ?nhược/nhã lai giả đương đắc hảo ẩm thực 。」đáp ngôn :「tạc nhật 、kim nhật phục hà tại da ?nhược hữu hảo thực/tự tiện khả trì lai 。」bạch ngôn :「hảo thực/tự dĩ tận ,kim dữ Tôn-Giả tiễn ,khả ư điếm thượng dịch hảo thực/tự 。」đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới ,bất thính ngã tự thủ tróc tiễn 。nhữ khả dĩ tiễn hệ ngã y giác 。」tức như kỳ ngôn hệ tiễn nhi khứ 。chí thị tứ thượng ngữ ngôn :「trường thọ !dữ ngã bính lai 。」đáp ngôn :「Tôn-Giả !thị ngã tiễn lai 。」ưu đà di ngôn :「đãn dữ ngã bính ,ngã bất động thử xứ ,đương dữ nhữ tiễn 。」bạch ngôn :「Tôn-Giả !trì bát lai 。」tức dữ bát thịnh mãn chủng chủng bính thực/tự ,dữ dĩ ngữ ngôn :「dữ ngã tiễn lai 。」đáp ngôn :「nhữ tự y giác đầu giải thủ 。」tứ thượng nhân dục điều lộng cố bất dữ giải ,ngữ ngôn :「nhữ tự giải dữ ngã 。」đáp ngôn :「Phật bất thính ngã tróc sanh sắc 、tự sắc ,nhữ tự giải thủ 。」giải thủ dĩ tức ha trách ngôn :「vân hà Sa Môn Thích tử ,dĩ thiểu phương tiện vị thử vi tịnh ,ngã đẳng diệc bất thường dĩ thủ tróc cập trước/trứ khẩu trung ,ngã diệc bất hệ y giác đầu cập nang khí trung 。thử thất Sa Môn Pháp ,hà đạo chi hữu ?」thời ưu đà di trì bính đáo tự phòng trung ,hoán dư Tỳ-kheo cọng thực/tự ,chư Tỳ-kheo tức vấn :「thử bính thậm hảo vi hà xứ/xử đắc ?thử phi gia trung tác bính 。」đáp ngôn :「chư Trưởng-lão !thử trung thiểu lợi đa quá/qua 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「hà cố đa quá/qua ?」đáp ngôn :「ngã như thị như thị nhân duyên thị cố đa quá/qua 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô ưu đà di lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ưu đà di :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,tùng kim nhật hậu y hệ diệc bất thính 。」 復次佛住迦維羅衛城,廣說如上。世尊以五事利益故,五日一行諸比丘房,見一比丘痿黃羸瘦,佛知而故問:「比丘忍苦不安隱住不?」答言:「世尊!我不安隱,疾病苦惱。」佛語比丘:「汝不能索隨病食、隨病藥耶?」答言:「我聞世尊制戒,不得自手捉生色、似色,復無人與我,是故受苦惱。」佛言:「從今日後,聽病人得使淨人畜,莫貪著。」佛告諸比丘:「依止迦維羅衛城比丘皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘自手捉生色、似色,若使人捉舉,貪著者,尼薩耆波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Thế Tôn dĩ ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến nhất Tỳ-kheo nuy hoàng luy sấu ,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo nhẫn khổ bất an ẩn trụ/trú bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã bất an ẩn ,tật bệnh khổ não 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「nhữ bất năng tác/sách tùy bệnh thực/tự 、tùy bệnh dược da ?」đáp ngôn :「ngã văn Thế Tôn chế giới ,bất đắc tự thủ tróc sanh sắc 、tự sắc ,phục vô nhân dữ ngã ,thị cố thọ khổ não 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ,thính bệnh nhân đắc sử tịnh nhân súc ,mạc tham trước 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Ca-duy-la-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ tróc sanh sắc 、tự sắc ,nhược/nhã sử nhân tróc cử ,tham trước giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 自手者,若身、若身分、若身相續。身者,一切身。身分者,若手、若脚、若肘、若膝。身相續者,若繫僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、覆瘡衣、僧祇枝、雨浴衣、若鉢、小鉢、鍵(金*咨)、銅盂中,如是比是名身相續。 tự thủ giả ,nhược/nhã thân 、nhược/nhã thân phần 、nhược/nhã thân tướng tục 。thân giả ,nhất thiết thân 。thân phần giả ,nhược/nhã thủ 、nhược/nhã cước 、nhược/nhã trửu 、nhược/nhã tất 。thân tướng tục giả ,nhược/nhã hệ tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、phước sang y 、tăng kì chi 、vũ dục y 、nhược/nhã bát 、tiểu bát 、kiện (kim *tư )、đồng vu trung ,như thị bỉ thị danh thân tướng tục 。 生色者,是金也。似色者,是銀。生色似色者,錢等市用物。 sanh sắc giả ,thị kim dã 。tự sắc giả ,thị ngân 。sanh sắc tự sắc giả ,tiễn đẳng thị dụng vật 。 捉者,若自捉、若語人捉。舉者,若自舉、若教人舉。 tróc giả ,nhược/nhã tự tróc 、nhược/nhã ngữ nhân tróc 。cử giả ,nhược/nhã tự cử 、nhược/nhã giáo nhân cử 。 貪著者,作是念:「我當用此物得五欲,謂色、聲、香、味、觸等。」是名貪著。不貪著者,如清淨持戒比丘,自擔糧食、(麩-夫+少)糒、米麪等時,作是念:「我無有方便欲食此食,但於此不淨物中生清淨物想,我當受用。」尼薩耆波夜提。 tham trước giả ,tác thị niệm :「ngã đương dụng thử vật đắc ngũ dục ,vị sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc đẳng 。」thị danh tham trước 。bất tham trước giả ,như thanh tịnh trì giới Tỳ-kheo ,tự đam/đảm lương thực/tự 、(phu -phu +thiểu )bí 、mễ 麪đẳng thời ,tác thị niệm :「ngã vô hữu phương tiện dục thực/tự thử thực/tự ,đãn ư thử bất tịnh vật trung sanh thanh tịnh vật tưởng ,ngã đương thọ dụng 。」ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,是金銀錢應僧中捨,波夜提罪應悔過。若不捨而悔,得越比尼罪。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị kim ngân tiễn ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。nhược/nhã bất xả nhi hối ,đắc việt bỉ ni tội 。 此金銀、若錢,若作、不作、若多、若少、若純、若雜、若成器、不成器等,僧中捨已不得還,彼比丘僧亦不得分。若多者應著無盡物中。於此無盡物中,若生息利得作房舍中衣,不得食用。比丘凡得錢及安居訖,得衣直時不得自手取,當使淨人知。若無淨人,指示脚邊地語言:「是中知。」著地已,自得用草葉塼瓦等物遙擲覆上,待淨人來令知。若淨人來,知已持去;若不可信者,教使在前行,使知置一處;若可信淨人者,從意使知置一處。若比丘知佛事僧事,多有金銀錢當舉時,若是生地教淨人使知,若是覆處死土、若自掘,若使年少比丘掘。若淨人不可信者,裹眼三旋,然後使知地。知地已,使知內錢坑中,猶復裹眼使去。若錢墮坑岸上者,得捉塼瓦擲錢使入坑中,得自填坑。後欲取時,若是生地使淨人知,若是死地得自掘,抒土到錢。淨人不可信者,復裹眼三旋將來取之。若幞裹中有金銀錢,在橛上不得自捉,當使淨人知。若淨人小不及者,得抱舉使知取。抱時應作是言:「我舉淨人!我舉淨人!」得下物已,當使解。若不知解者,得捉淨人手教使解,解已教知數。若不知數者,得捉淨人手數。數已餘者,還教著囊中。若不知著囊中者,得捉淨人手教著囊中。著囊中已,教淨人繫。若不知繫者,使淨人手捉囊底,比丘得自繫。繫已還置橛上,若淨人短不及者,得抱舉。若檻匱箱篋等在架上橛上,取時舉時覆時亦復如上。若行道時淨人檐金銀,淨人若小得手牽去,若渡水時得抱渡,應作是言:「我渡淨人!我渡淨人!」若比丘將淨人行,若淨人小不能上船,得抱上。應作是言:「我舉淨人!我舉淨人!」下船時亦如是。是比丘若道行食息時,若河、若井、若池上食。食已淨人忘囊去,有長老比丘,在後看諸人不忘物耶?見有遺物,作是念:「此必是比丘許。」即便持去。行及伴已問伴言:「是誰許?」有人言:「此是淨人囊。」即速放地,淨人爾時應即取去,不得字名。若比丘行道共淨人一處宿,夜發去時,淨人捉比丘幞。比丘捉淨人幞,到地了見幞,是淨人幞,即應放地,淨人應取不得字名。 thử kim ngân 、nhược/nhã tiễn ,nhược/nhã tác 、bất tác 、nhược/nhã đa 、nhược/nhã thiểu 、nhược/nhã thuần 、nhược/nhã tạp 、nhược/nhã thành khí 、bất thành khí đẳng ,tăng trung xả dĩ bất đắc hoàn ,bỉ Tỳ-kheo tăng diệc bất đắc phần 。nhược/nhã đa giả ưng trước/trứ vô tận vật trung 。ư thử vô tận vật trung ,nhược/nhã sanh tức lợi đắc tác phòng xá trung y ,bất đắc thực dụng 。Tỳ-kheo phàm đắc tiễn cập an cư cật ,đắc y trực thời bất đắc tự thủ thủ ,đương sử tịnh nhân tri 。nhược/nhã vô tịnh nhân ,chỉ thị cước biên địa ngữ ngôn :「thị trung tri 。」trước/trứ địa dĩ ,tự đắc dụng thảo diệp chuyên ngõa đẳng vật dao trịch phước thượng ,đãi tịnh nhân lai lệnh tri 。nhược/nhã tịnh nhân lai ,tri dĩ trì khứ ;nhược/nhã bất khả tín giả ,giáo sử tại tiền hạnh/hành/hàng ,sử tri trí nhất xứ/xử ;nhược/nhã khả tín tịnh nhân giả ,tùng ý sử tri trí nhất xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri Phật sự tăng sự ,đa hữu kim ngân tiễn đương cử thời ,nhược/nhã thị sanh địa giáo tịnh nhân sử tri ,nhược/nhã thị phước xứ/xử tử độ 、nhược/nhã tự quật ,nhược/nhã sử niên thiểu Tỳ-kheo quật 。nhược/nhã tịnh nhân bất khả tín giả ,khoả nhãn tam toàn ,nhiên hậu sử tri địa 。tri địa dĩ ,sử tri nội tiễn khanh trung ,do phục khoả nhãn sử khứ 。nhược/nhã tiễn đọa khanh ngạn thượng giả ,đắc tróc chuyên ngõa trịch tiễn sử nhập khanh trung ,đắc tự điền khanh 。hậu dục thủ thời ,nhược/nhã thị sanh địa sử tịnh nhân tri ,nhược/nhã thị tử địa đắc tự quật ,trữ độ đáo tiễn 。tịnh nhân bất khả tín giả ,phục khoả nhãn tam toàn tướng lai thủ chi 。nhược/nhã phốc khoả trung hữu kim ngân tiễn ,tại quyết thượng bất đắc tự tróc ,đương sử tịnh nhân tri 。nhược/nhã tịnh nhân tiểu bất cập giả ,đắc bão cử sử tri thủ 。bão thời ưng tác thị ngôn :「ngã cử tịnh nhân !ngã cử tịnh nhân !」đắc hạ vật dĩ ,đương sử giải 。nhược/nhã bất tri giải giả ,đắc tróc tịnh nhân thủ giáo sử giải ,giải dĩ giáo tri số 。nhược/nhã bất tri số giả ,đắc tróc tịnh nhân thủ số 。số dĩ dư giả ,hoàn giáo trước/trứ nang trung 。nhược/nhã bất tri trước/trứ nang trung giả ,đắc tróc tịnh nhân thủ giáo trước/trứ nang trung 。trước/trứ nang trung dĩ ,giáo tịnh nhân hệ 。nhược/nhã bất tri hệ giả ,sử tịnh nhân thủ tróc nang để ,Tỳ-kheo đắc tự hệ 。hệ dĩ hoàn trí quyết thượng ,nhược/nhã tịnh nhân đoản bất cập giả ,đắc bão cử 。nhược/nhã hạm quỹ tương khiếp đẳng tại giá thượng quyết thượng ,thủ thời cử thời phước thời diệc phục như thượng 。nhược/nhã hành đạo thời tịnh nhân diêm kim ngân ,tịnh nhân nhược/nhã tiểu đắc thủ khiên khứ ,nhược/nhã độ thủy thời đắc bão độ ,ưng tác thị ngôn :「ngã độ tịnh nhân !ngã độ tịnh nhân !」nhược/nhã Tỳ-kheo tướng tịnh nhân hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã tịnh nhân tiểu bất năng thượng thuyền ,đắc bão thượng 。ưng tác thị ngôn :「ngã cử tịnh nhân !ngã cử tịnh nhân !」hạ thuyền thời diệc như thị 。thị Tỳ-kheo nhược/nhã đạo hạnh/hành/hàng thực/tự tức thời ,nhược/nhã hà 、nhược/nhã tỉnh 、nhược/nhã trì thượng thực/tự 。thực/tự dĩ tịnh nhân vong nang khứ ,hữu Trưởng-lão Tỳ-kheo ,tại hậu khán chư nhân bất vong vật da ?kiến hữu di vật ,tác thị niệm :「thử tất thị Tỳ-kheo hứa 。」tức tiện trì khứ 。hạnh/hành/hàng cập bạn dĩ vấn bạn ngôn :「thị thùy hứa ?」hữu nhân ngôn :「thử thị tịnh nhân nang 。」tức tốc phóng địa ,tịnh nhân nhĩ thời ưng tức thủ khứ ,bất đắc tự danh 。nhược/nhã Tỳ-kheo hành đạo cọng tịnh nhân nhất xứ/xử tú ,dạ phát khứ thời ,tịnh nhân tróc Tỳ-kheo phốc 。Tỳ-kheo tróc tịnh nhân phốc ,đáo địa liễu kiến phốc ,thị tịnh nhân phốc ,tức ưng phóng địa ,tịnh nhân ưng thủ bất đắc tự danh 。 若比丘多有金銀錢失去,若疑在床間,欲求覓故,出床時,越比尼罪。若得,尼薩耆。若比丘多有錢物,疑在氈褥中,欲求故出氈時,越比尼罪。得已,尼薩耆。若比丘多有錢物,疑在地,欲求故掃地時,越比尼罪。若得,尼薩耆。若比丘多有錢物,疑在糞掃中,欲求故出糞掃時,越比尼罪。得,尼薩耆。若病比丘有人與藥直錢,病故得著敷褥底,眼闇求時,手摩觸在不?無罪。 nhược/nhã Tỳ-kheo đa hữu kim ngân tiễn thất khứ ,nhược/nhã nghi tại sàng gian ,dục cầu mịch cố ,xuất sàng thời ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã đắc ,ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo đa hữu tiễn vật ,nghi tại chiên nhục trung ,dục cầu cố xuất chiên thời ,việt bỉ ni tội 。đắc dĩ ,ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo đa hữu tiễn vật ,nghi tại địa ,dục cầu cố tảo địa thời ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã đắc ,ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo đa hữu tiễn vật ,nghi tại phẩn tảo trung ,dục cầu cố xuất phẩn tảo thời ,việt bỉ ni tội 。đắc ,ni tát kì 。nhược/nhã bệnh Tỳ-kheo hữu nhân dữ dược trực tiễn ,bệnh cố đắc trước/trứ phu nhục để ,nhãn ám cầu thời ,thủ ma xúc tại bất ?vô tội 。 若檀越新作金銀床机,信心故欲令比丘最初受用,比丘言:「我出家人法不得用。」檀越復言:「尊者!為我故,頗有開通得受用不?」比丘應語言:「厚敷一一人,自重坐具者得坐。」比丘坐已不得動床,亦不得讚歎。若檀越新作金銀承足机,信心故欲令比丘最初受用,比丘言:「我出家人法不得受用。」復言:「尊者!為我故,可得方便開通受用不?」應語言:「机上若著樹葉、若(疊*毛)覆上者得安脚。」安脚已不得動足,亦不得讚歎。有檀越作金銀盤,信心故欲令比丘最初受用,比丘言:「我出家人法不得用。」復言:「尊者!為我故,頗有方便開通得受用不?」應語:「若草葉、若(疊*毛)覆盤上者得。」不得手捉,應指示著地。若檀越新作金銀器,信心故欲令比丘最初受用。比丘言:「我出家人法不得受用。」復言:「尊者!為我故,頗有方便開通得受用不?」應語:「汝當淨洗置盤上持食來。」來時應舒手指器,應作是言:「受!受!」如是三說,名為受。受已,在器中食,不得觸器四邊。 nhược/nhã đàn việt tân tác kim ngân sàng cơ/ky/kỷ ,tín tâm cố dục lệnh Tỳ-kheo tối sơ thọ dụng ,Tỳ-kheo ngôn :「ngã xuất gia nhân pháp bất đắc dụng 。」đàn việt phục ngôn :「Tôn-Giả !vi ngã cố ,pha hữu khai thông đắc thọ dụng bất ?」Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn :「hậu phu nhất nhất nhân ,tự trọng tọa cụ giả đắc tọa 。」Tỳ-kheo tọa dĩ bất đắc động sàng ,diệc bất đắc tán thán 。nhược/nhã đàn việt tân tác kim ngân thừa túc cơ/ky/kỷ ,tín tâm cố dục lệnh Tỳ-kheo tối sơ thọ dụng ,Tỳ-kheo ngôn :「ngã xuất gia nhân pháp bất đắc thọ dụng 。」phục ngôn :「Tôn-Giả !vi ngã cố ,khả đắc phương tiện khai thông thọ dụng bất ?」ưng ngữ ngôn :「cơ/ky/kỷ thượng nhược/nhã trước/trứ thụ/thọ diệp 、nhược/nhã (điệp *mao )phước thượng giả đắc an cước 。」an cước dĩ bất đắc động túc ,diệc bất đắc tán thán 。hữu đàn việt tác kim ngân bàn ,tín tâm cố dục lệnh Tỳ-kheo tối sơ thọ dụng ,Tỳ-kheo ngôn :「ngã xuất gia nhân pháp bất đắc dụng 。」phục ngôn :「Tôn-Giả !vi ngã cố ,pha hữu phương tiện khai thông đắc thọ dụng bất ?」ưng ngữ :「nhược/nhã thảo diệp 、nhược/nhã (điệp *mao )phước bàn thượng giả đắc 。」bất đắc thủ tróc ,ưng chỉ thị trước/trứ địa 。nhược/nhã đàn việt tân tác kim ngân khí ,tín tâm cố dục lệnh Tỳ-kheo tối sơ thọ dụng 。Tỳ-kheo ngôn :「ngã xuất gia nhân pháp bất đắc thọ dụng 。」phục ngôn :「Tôn-Giả !vi ngã cố ,pha hữu phương tiện khai thông đắc thọ dụng bất ?」ưng ngữ :「nhữ đương tịnh tẩy trí bàn thượng trì thực/tự lai 。」lai thời ưng thư thủ chỉ khí ,ưng tác thị ngôn :「thọ/thụ !thọ/thụ !」như thị tam thuyết ,danh vi thọ/thụ 。thọ/thụ dĩ ,tại khí trung thực ,bất đắc xúc khí tứ biên 。 若四月八日及大會供養時,金銀塔菩薩像,及幢幡蓋供養具,一切有金銀塗者,比丘不得自手捉,使淨人捉。若倒地者,當捉無金銀處。若遍有金銀塗者,當以衣物花等裹手捉。若無物裹手,若像上隨有未塗處得捉。若金銀香爐燈盛拂柄,如是比一切有金銀,若塗者不得捉。及浴金銀菩薩形像,不得自洗,當使淨人。若大會時有金銀像,使淨人持出。比丘得佐不得捉。有金銀處,比丘不得先捉後放。若比丘隨國土,若有銅錢、若具子錢、若鐵錢、若胡膠錢、竹籌錢、皮錢,如是一切隨國土中所用,比丘不得捉。或有國土所用、相不成就,捉者,越比尼罪。國土不用、相成就,捉者,越比尼罪。國土所用、相成就,捉者,尼薩耆波夜提。國土所不用、相不成就,作銅鐵捉,無罪。是故說。 nhược/nhã tứ nguyệt bát nhật cập đại hội cúng dường thời ,kim ngân tháp Bồ-tát tượng ,cập tràng phan cái cúng dường cụ ,nhất thiết hữu kim ngân đồ giả ,Tỳ-kheo bất đắc tự thủ tróc ,sử tịnh nhân tróc 。nhược/nhã đảo địa giả ,đương tróc vô kim ngân xứ/xử 。nhược/nhã biến hữu kim ngân đồ giả ,đương dĩ y vật hoa đẳng khoả thủ tróc 。nhược/nhã vô vật khoả thủ ,nhược/nhã tượng thượng tùy hữu vị đồ xứ/xử đắc tróc 。nhược/nhã kim ngân hương lô đăng thịnh phất bính ,như thị bỉ nhất thiết hữu kim ngân ,nhược/nhã đồ giả bất đắc tróc 。cập dục kim ngân Bồ Tát hình tượng ,bất đắc tự tẩy ,đương sử tịnh nhân 。nhược/nhã đại hội thời hữu kim ngân tượng ,sử tịnh nhân trì xuất 。Tỳ-kheo đắc tá bất đắc tróc 。hữu kim ngân xứ/xử ,Tỳ-kheo bất đắc tiên tróc hậu phóng 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùy quốc độ ,nhược hữu đồng tiễn 、nhược/nhã cụ tử tiễn 、nhược/nhã thiết tiễn 、nhược/nhã hồ giao tiễn 、trúc trù tiễn 、bì tiễn ,như thị nhất thiết tùy quốc độ trung sở dụng ,Tỳ-kheo bất đắc tróc 。hoặc hữu quốc độ sở dụng 、tướng bất thành tựu ,tróc giả ,việt bỉ ni tội 。quốc độ bất dụng 、tướng thành tựu ,tróc giả ,việt bỉ ni tội 。quốc độ sở dụng 、tướng thành tựu ,tróc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。quốc độ sở bất dụng 、tướng bất thành tựu ,tác đồng thiết tróc ,vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。時六群比丘在市中,買酥油、蜜、石蜜、乳酪、魚肉,種種買食,為世人所嫌:「云何沙門釋子不能乞食,到諸市中買食而食?失沙門法,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問六群比丘:「汝實市中種種買食,為世人所嫌耶?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事,正應為世人所嫌。汝常不聞我讚歎少欲、呵責多欲耶?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘種種買賣,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời lục quần bỉ khâu tại thị trung ,mãi tô du 、mật 、thạch mật 、nhũ lạc 、ngư nhục ,chủng chủng mãi thực/tự ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử bất năng khất thực ,đáo chư thị trung mãi thực/tự nhi thực/tự ?thất Sa Môn Pháp ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật thị trung chủng chủng mãi thực/tự ,vi thế nhân sở hiềm da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,chánh ưng vi thế nhân sở hiềm 。nhữ thường bất văn ngã tán thán thiểu dục 、ha trách đa dục da ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng mãi mại ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 種種者,若自問價、若使人問價;若自上價、若使人上價;若自下價、若使人下價。問價者,「此物直幾許?」答言:「爾許與汝,爾許取不?」作不淨問故,越比尼罪。得者,尼薩耆。使人問者,語言:「汝往問:『彼物索幾許?』若言:『索爾許。』者,汝便與爾所。」作不淨語,遣人問故,越比尼罪。得者,尼薩耆。上價者,「此價直幾許?」答言:「爾許與汝。爾許欲取故諍上價。」作不淨語故,越比尼罪。得者,尼薩耆。使人上者,語前人言:「汝往上爾許。爾許得者取。」是名不淨。遣使語,越比尼罪。得者,尼薩耆。下者,「此價直幾?」答言:「一千。」「我與汝八百。」若言:「九百。」語言:「我與汝七百。」如是至十,下求他物不淨語故,越比尼罪。得者,尼薩耆。使人下者,亦如是。若以時物還買時物,買夜分物、買七日物、買終身物、買隨身物、買重物、買不淨物、買淨不淨物。語時,犯越比尼罪。得者,尼薩耆。如是夜分、七日、終身、隨身物,重物、淨不淨物,各各作問亦如是。 chủng chủng giả ,nhược/nhã tự vấn giá 、nhược/nhã sử nhân vấn giá ;nhược/nhã tự thượng giá 、nhược/nhã sử nhân thượng giá ;nhược/nhã tự hạ giá 、nhược/nhã sử nhân hạ giá 。vấn giá giả ,「thử vật trực kỷ hứa ?」đáp ngôn :「nhĩ hứa dữ nhữ ,nhĩ hứa thủ bất ?」tác bất tịnh vấn cố ,việt bỉ ni tội 。đắc giả ,ni tát kì 。sử nhân vấn giả ,ngữ ngôn :「nhữ vãng vấn :『bỉ vật tác/sách kỷ hứa ?』nhược/nhã ngôn :『tác/sách nhĩ hứa 。』giả ,nhữ tiện dữ nhĩ sở 。」tác bất tịnh ngữ ,khiển nhân vấn cố ,việt bỉ ni tội 。đắc giả ,ni tát kì 。thượng giá giả ,「thử giá trực kỷ hứa ?」đáp ngôn :「nhĩ hứa dữ nhữ 。nhĩ hứa dục thủ cố tránh thượng giá 。」tác bất tịnh ngữ cố ,việt bỉ ni tội 。đắc giả ,ni tát kì 。sử nhân thượng giả ,ngữ tiền nhân ngôn :「nhữ vãng thượng nhĩ hứa 。nhĩ hứa đắc giả thủ 。」thị danh bất tịnh 。khiển sử ngữ ,việt bỉ ni tội 。đắc giả ,ni tát kì 。hạ giả ,「thử giá trực kỷ ?」đáp ngôn :「nhất thiên 。」「ngã dữ nhữ bát bách 。」nhược/nhã ngôn :「cửu bách 。」ngữ ngôn :「ngã dữ nhữ thất bách 。」như thị chí thập ,hạ cầu tha vật bất tịnh ngữ cố ,việt bỉ ni tội 。đắc giả ,ni tát kì 。sử nhân hạ giả ,diệc như thị 。nhược/nhã dĩ thời vật hoàn mãi thời vật ,mãi dạ phần vật 、mãi thất nhật vật 、mãi chung thân vật 、mãi tùy thân vật 、mãi trọng vật 、mãi bất tịnh vật 、mãi tịnh bất tịnh vật 。ngữ thời ,phạm việt bỉ ni tội 。đắc giả ,ni tát kì 。như thị dạ phần 、thất nhật 、chung thân 、tùy thân vật ,trọng vật 、tịnh bất tịnh vật ,các các tác vấn diệc như thị 。 尼薩耆波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。 肆上衣先已有定價,比丘持價來買衣,置地時應語物主言:「此直知是衣。」若不語默然持去者,犯越比尼罪。買傘蓋箱、革屣、扇篋、甘蔗、魚脯、酥酪、油蜜種種,亦如是。有國土市買有常法,齎直來著物邊,賣物主搖頭,當知相與,比丘亦應語言:「此直知是物。」前人若解、不解,要應作是語。若不作是語,默然持物去者,犯越比尼罪。若估客賣物應直五十而索百錢,比丘言:「我以五十。」知是如是求者,不名為下。若比丘知前人欲買物,不得抄市,應問言:「汝止未?」若言:「未,我方堅價。」比丘爾時不得中間抄買。買者,犯越比尼罪。若言:「我休。」當語物主言:「我以此價知是物。」若比丘共展轉貿易衣鉢時,不得中間抄。抄者,犯越毘尼罪。若前人放已,取者無罪。若眾僧中賣物,得上價,取無罪。若和尚阿闍梨欲取者不得抄。若比丘還共比丘市買博易,作不淨語,買者無罪。一切九十六種出家人邊,作不淨語,買者無罪。 tứ thượng y tiên dĩ hữu định giá ,Tỳ-kheo trì giá lai mãi y ,trí địa thời ưng ngữ vật chủ ngôn :「thử trực tri thị y 。」nhược/nhã bất ngữ mặc nhiên trì khứ giả ,phạm việt bỉ ni tội 。mãi tản cái tương 、cách tỉ 、phiến khiếp 、cam giá 、ngư bô 、tô lạc 、du mật chủng chủng ,diệc như thị 。hữu quốc độ thị mãi hữu thường Pháp ,tê trực lai trước/trứ vật biên ,mại vật chủ diêu/dao đầu ,đương tri tướng dữ ,Tỳ-kheo diệc ưng ngữ ngôn :「thử trực tri thị vật 。」tiền nhân nhược/nhã giải 、bất giải ,yếu ưng tác thị ngữ 。nhược/nhã bất tác thị ngữ ,mặc nhiên trì vật khứ giả ,phạm việt bỉ ni tội 。nhược/nhã cổ khách mại vật ưng trực ngũ thập nhi tác/sách bách tiễn ,Tỳ-kheo ngôn :「ngã dĩ ngũ thập 。」tri thị như thị cầu giả ,bất danh vi hạ 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri tiền nhân dục mãi vật ,bất đắc sao thị ,ưng vấn ngôn :「nhữ chỉ vị ?」nhược/nhã ngôn :「vị ,ngã phương kiên giá 。」Tỳ-kheo nhĩ thời bất đắc trung gian sao mãi 。mãi giả ,phạm việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngôn :「ngã hưu 。」đương ngữ vật chủ ngôn :「ngã dĩ thử giá tri thị vật 。」nhược/nhã Tỳ-kheo cọng triển chuyển mậu dịch y bát thời ,bất đắc trung gian sao 。sao giả ,phạm việt tỳ ni tội 。nhược/nhã tiền nhân phóng dĩ ,thủ giả vô tội 。nhược/nhã chúng tăng trung mại vật ,đắc thượng giá ,thủ vô tội 。nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê dục thủ giả bất đắc sao 。nhược/nhã Tỳ-kheo hoàn cọng Tỳ-kheo thị mãi bác dịch ,tác bất tịnh ngữ ,mãi giả vô tội 。nhất thiết cửu thập lục chủng xuất gia nhân biên ,tác bất tịnh ngữ ,mãi giả vô tội 。 若比丘見人賣鉢時,作是念:「此鉢好,至某方當得利。」買時,犯越比尼罪。若作是念:「我有是物,無有淨人,此是淨物。」得買去,無罪。到某方或和尚阿闍梨所須,或自為病、或作功德,買去本不為利,臨時得貴價賣,無罪。如是一切物,若比丘糴穀時,作是念:「此後當貴。」糴時,犯越毘尼罪。糶時,尼薩耆。若作是念:「恐某時穀貴,我今糴此穀。我當依是得誦經坐禪行道。到時穀大貴,若食長、若與和尚阿闍梨、若作功德。」餘者糶得利,無罪。若比丘儲藥草時作是念:「此後當貴。」買時,犯越比尼罪。後賣者,尼薩耆。若比丘買藥草時,作是念:「為後病時,藥草貴難得故。」買後若不病、或服殘賣,得利者,無罪。若營事比丘,雇窰師、木師,作不淨語,犯越比尼罪。若泥師畫師、一切作師,亦如是。若僦賃車馬牛驢駝人船等,亦如是。若比丘為僧作直月,行市買酥油、糴米、豆、麥麪(麩-夫+少)糒,求一切物時,作不淨語者,犯越比尼罪。若自為買酥油等物,一切作不淨語,越比尼罪。得者,犯尼薩耆。若比丘市買時,得訶嫌說實前人物、此好此惡、若麁若細、斗秤大小香臭等,無罪。若前人言:「當與滿量平斗。」應當語言:「以此價知是。」若乞食比丘,有長(麩-夫+少)糒,持到肆上,買酥油乳酪時,作不淨語,越比尼罪。得者,尼薩耆波夜提。比丘不得至人閙處店肆上市買,得到邊少人肆上,言以此價知是。如是一切盡皆應言知。 nhược/nhã Tỳ-kheo kiến nhân mại bát thời ,tác thị niệm :「thử bát hảo ,chí mỗ phương đương đắc lợi 。」mãi thời ,phạm việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tác thị niệm :「ngã hữu thị vật ,vô hữu tịnh nhân ,thử thị tịnh vật 。」đắc mãi khứ ,vô tội 。đáo mỗ phương hoặc hòa thượng A-xà-lê sở tu ,hoặc tự vi bệnh 、hoặc tác công đức ,mãi khứ bổn bất vi lợi ,lâm thời đắc quý giá mại ,vô tội 。như thị nhất thiết vật ,nhược/nhã Tỳ-kheo địch cốc thời ,tác thị niệm :「thử hậu đương quý 。」địch thời ,phạm việt tỳ ni tội 。thiếu thời ,ni tát kì 。nhược/nhã tác thị niệm :「khủng mỗ thời cốc quý ,ngã kim địch thử cốc 。ngã đương y thị đắc tụng Kinh tọa Thiền hành đạo 。đáo thời cốc Đại quý ,nhược/nhã thực/tự trường/trưởng 、nhược/nhã dữ hòa thượng A-xà-lê 、nhược/nhã tác công đức 。」dư giả thiếu đắc lợi ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo trừ dược thảo thời tác thị niệm :「thử hậu đương quý 。」mãi thời ,phạm việt bỉ ni tội 。hậu mại giả ,ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo mãi dược thảo thời ,tác thị niệm :「vi hậu bệnh thời ,dược thảo quý nan đắc cố 。」mãi hậu nhược/nhã bất bệnh 、hoặc phục tàn mại ,đắc lợi giả ,vô tội 。nhược/nhã doanh sự Tỳ-kheo ,cố diêu sư 、mộc sư ,tác bất tịnh ngữ ,phạm việt bỉ ni tội 。nhược/nhã nê sư họa sư 、nhất thiết tác sư ,diệc như thị 。nhược/nhã tựu nhẫm xa mã ngưu lư Đà nhân thuyền đẳng ,diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tăng tác trực nguyệt ,hạnh/hành/hàng thị mãi tô du 、địch mễ 、đậu 、mạch 麪(phu -phu +thiểu )bí ,cầu nhất thiết vật thời ,tác bất tịnh ngữ giả ,phạm việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tự vi mãi tô du đẳng vật ,nhất thiết tác bất tịnh ngữ ,việt bỉ ni tội 。đắc giả ,phạm ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo thị mãi thời ,đắc ha hiềm thuyết thật tiền nhân vật 、thử hảo thử ác 、nhược/nhã thô nhược/nhã tế 、đẩu xứng đại tiểu hương xú đẳng ,vô tội 。nhược/nhã tiền nhân ngôn :「đương dữ mãn lượng bình đẩu 。」ứng đương ngữ ngôn :「dĩ thử giá tri thị 。」nhược/nhã khất thực Tỳ-kheo ,hữu trường/trưởng (phu -phu +thiểu )bí ,trì đáo tứ thượng ,mãi tô du nhũ lạc thời ,tác bất tịnh ngữ ,việt bỉ ni tội 。đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。Tỳ-kheo bất đắc chí nhân náo xứ/xử điếm tứ thượng thị mãi ,đắc đáo biên thiểu nhân tứ thượng ,ngôn dĩ thử giá tri thị 。như thị nhất thiết tận giai ưng ngôn tri 。 若乞食比丘有殘(麩-夫+少),雇治革屣,作不淨語,犯越比尼罪。若前與(麩-夫+少)後治,若前治後與(麩-夫+少),無罪。若比丘以鉢中殘食,雇人使治經行處,作不淨語,犯越比尼罪。應語:「知是。」若先與食後使作,若先使作後與食,無罪。 nhược/nhã khất thực Tỳ-kheo hữu tàn (phu -phu +thiểu ),cố trì cách tỉ ,tác bất tịnh ngữ ,phạm việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tiền dữ (phu -phu +thiểu )hậu trì ,nhược/nhã tiền trì hậu dữ (phu -phu +thiểu ),vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ bát trung tàn thực/tự ,cố nhân sử trì kinh hành xứ/xử ,tác bất tịnh ngữ ,phạm việt bỉ ni tội 。ưng ngữ :「tri thị 。」nhược/nhã tiên dữ thực/tự hậu sử tác ,nhược/nhã tiên sử tác hậu dữ thực/tự ,vô tội 。 有檀越為比丘故,與店上錢,語言:「若某比丘日日來有所索,從意與彼比丘。」後來索時作淨不淨語,無罪。是比丘所索物,店上無,即與比丘錢餘處買,比丘往至餘處,求物時作不淨語得者,尼薩耆波夜提。若比丘店肆上不淨語分別價、淨語取,淨語分別價、不淨語取,不淨語分別價、不淨語取,淨語分別價、淨語取。不淨語分別價、淨語取者,問前人:「此物賣索幾許?我欲知此物。」淨語分別價不淨語取者,「知是物分別賣索幾許,我與如是買。」不淨語分別價不淨語取者,「如是分別賣索幾許,我如是買。」淨語分別價淨語取者,「如是價知,如是知取。」不淨語分別價淨語取者,犯越毘尼罪。淨語分別價不淨語取者,犯越比尼罪。不淨語分別價不淨語取者,尼薩耆波夜提。淨語分別價淨語取者無罪。是故說。 hữu đàn việt vi Tỳ-kheo cố ,dữ điếm thượng tiễn ,ngữ ngôn :「nhược/nhã mỗ Tỳ-kheo nhật nhật lai hữu sở tác/sách ,tùng ý dữ bỉ Tỳ-kheo 。」hậu lai tác/sách thời tác tịnh bất tịnh ngữ ,vô tội 。thị Tỳ-kheo sở tác/sách vật ,điếm thượng vô ,tức dữ Tỳ-kheo tiễn dư xứ mãi ,Tỳ-kheo vãng chí dư xứ ,cầu vật thời tác bất tịnh ngữ đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo điếm tứ thượng bất tịnh ngữ phân biệt giá 、tịnh ngữ thủ ,tịnh ngữ phân biệt giá 、bất tịnh ngữ thủ ,bất tịnh ngữ phân biệt giá 、bất tịnh ngữ thủ ,tịnh ngữ phân biệt giá 、tịnh ngữ thủ 。bất tịnh ngữ phân biệt giá 、tịnh ngữ thủ giả ,vấn tiền nhân :「thử vật mại tác/sách kỷ hứa ?ngã dục tri thử vật 。」tịnh ngữ phân biệt giá bất tịnh ngữ thủ giả ,「tri thị vật phân biệt mại tác/sách kỷ hứa ,ngã dữ như thị mãi 。」bất tịnh ngữ phân biệt giá bất tịnh ngữ thủ giả ,「như thị phân biệt mại tác/sách kỷ hứa ,ngã như thị mãi 。」tịnh ngữ phân biệt giá tịnh ngữ thủ giả ,「như thị giá tri ,như thị tri thủ 。」bất tịnh ngữ phân biệt giá tịnh ngữ thủ giả ,phạm việt tỳ ni tội 。tịnh ngữ phân biệt giá bất tịnh ngữ thủ giả ,phạm việt bỉ ni tội 。bất tịnh ngữ phân biệt giá bất tịnh ngữ thủ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。tịnh ngữ phân biệt giá tịnh ngữ thủ giả vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住毘舍離大林重閣精舍,廣說如上。時難陀、優波難陀從王家買金,使王家金銀師作瓔珞嚴飾之具。作成已瑩治發光,盛著箱中菁(疊*毛)蓮花覆上,與沙彌,先教言:「我將汝到貴勝家,若語汝開時,汝但開現一角頭。」即將至貴勝家。貴勝家婦女見來,頭面禮足,却住一面即問言:「此箱中是何等?」答言:「用問此為?非汝所問。」以不示故復更慇懃,語沙彌言:「出示與看。」沙彌即示一角,菁助發色,日光照金晃昱耀目,問言:「尊者!此是誰許?」答言:「用問此為?有金有作者,即是其主。」復問:「金價直幾?作功用幾?」即如實答:「金直爾許,功夫爾所。」即言:「大貴。」「汝云何嫌貴?我與汝爾許直,汝能作不?」中有直信者,作是言:「誠如師教,作亦甚難,非可卒得。」中有婦人,或自有財、或父母財、或姑嫜財、或伯叔財、或夫婿財、或家中密取財,持買瓔珞。時人不復肆上買金,亦不雇金銀師作。時諸肆上人及金銀師,皆嫌言:「云何沙門釋子奪人息利?」諸比丘即以是事,往白世尊,佛言:「喚難陀、優波難陀來。」來已,佛問難陀、優波難陀:「汝實從王家買金,使金師作不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「優波難陀!此是惡事。汝常不聞我無數方便呵責多欲、讚歎少欲?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止毘舍離比丘盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘種種販賣生色、似色,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly Đại lâm trọng các Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà tùng vương gia mãi kim ,sử vương gia kim ngân sư tác anh lạc nghiêm sức chi cụ 。tác thành dĩ oánh trì phát quang ,thịnh trước/trứ tương trung tinh (điệp *mao )liên hoa phước thượng ,dữ sa di ,tiên giáo ngôn :「ngã tướng nhữ đáo quý thắng gia ,nhược/nhã ngữ nhữ khai thời ,nhữ đãn khai hiện nhất giác đầu 。」tức tướng chí quý thắng gia 。quý thắng gia phụ nữ kiến lai ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện tức vấn ngôn :「thử tương trung thị hà đẳng ?」đáp ngôn :「dụng vấn thử vi ?phi nhữ sở vấn 。」dĩ bất thị cố phục cánh ân cần ,ngữ sa di ngôn :「xuất thị dữ khán 。」sa di tức thị nhất giác ,tinh trợ phát sắc ,nhật quang chiếu kim hoảng dục diệu mục ,vấn ngôn :「Tôn-Giả !thử thị thùy hứa ?」đáp ngôn :「dụng vấn thử vi ?hữu kim hữu tác giả ,tức thị kỳ chủ 。」phục vấn :「kim giá trực kỷ ?tác công dụng kỷ ?」tức như thật đáp :「kim trực nhĩ hứa ,công phu nhĩ sở 。」tức ngôn :「Đại quý 。」「nhữ vân hà hiềm quý ?ngã dữ nhữ nhĩ hứa trực ,nhữ năng tác bất ?」trung hữu trực tín giả ,tác thị ngôn :「thành như sư giáo ,tác diệc thậm nạn/nan ,phi khả tốt đắc 。」trung hữu phụ nhân ,hoặc tự hữu tài 、hoặc phụ mẫu tài 、hoặc cô chương tài 、hoặc bá thúc tài 、hoặc phu tế tài 、hoặc gia trung mật thủ tài ,trì mãi anh lạc 。thời nhân bất phục tứ thượng mãi kim ,diệc bất cố kim ngân sư tác 。thời chư tứ thượng nhân cập kim ngân sư ,giai hiềm ngôn :「vân hà Sa Môn Thích tử đoạt nhân tức lợi ?」chư Tỳ-kheo tức dĩ thị sự ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hoán Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Nan-đà 、ưu-ba nan-đà :「nhữ thật tùng vương gia mãi kim ,sử kim sư tác bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「ưu-ba nan-đà !thử thị ác sự 。nhữ thường bất văn ngã vô số phương tiện ha trách đa dục 、tán thán thiểu dục ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng phiến mại sanh sắc 、tự sắc ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 生色者,金。似色者,銀。若以金買金、金買銀、金買金銀,若以銀買銀、銀買金、銀買金銀。若以金銀買金、金銀買銀、金銀買金銀,以不作金買不作金,以不作金買作金,以不作金買作不作金,以不作金買作金不作金及作不作金,以作金買作金四句、作金不作金四句、作金不作金及作不作金四句,皆如上。若以不作金買不作銀,以不作金買作銀,以不作金買作不作銀,以不作金買作銀不作銀,及作不作銀作金四句、作不作金四句、作金不作金及作不作金四句,亦如上。若以不作金買不作金銀,以不作金買作金銀,以不作金買作不作金銀,以不作金買作不作及作不作金銀;餘作金門、作不作金門、作金不作金及作不作金門四句,亦如上。銀門十二四句,金銀合作門十二四句,廣說如上。是故說。第二跋渠竟。 sanh sắc giả ,kim 。tự sắc giả ,ngân 。nhược/nhã dĩ kim mãi kim 、kim mãi ngân 、kim mãi kim ngân ,nhược/nhã dĩ ngân mãi ngân 、ngân mãi kim 、ngân mãi kim ngân 。nhược/nhã dĩ kim ngân mãi kim 、kim ngân mãi ngân 、kim ngân mãi kim ngân ,dĩ ất tác kim mãi bất tác kim ,dĩ ất tác kim mãi tác kim ,dĩ ất tác kim mãi tác bất tác kim ,dĩ ất tác kim mãi tác kim bất tác kim cập tác bất tác kim ,dĩ tác kim mãi tác kim tứ cú 、tác kim bất tác kim tứ cú 、tác kim bất tác kim cập tác bất tác kim tứ cú ,giai như thượng 。nhược/nhã dĩ ất tác kim mãi bất tác ngân ,dĩ ất tác kim mãi tác ngân ,dĩ ất tác kim mãi tác bất tác ngân ,dĩ ất tác kim mãi tác ngân bất tác ngân ,cập tác bất tác ngân tác kim tứ cú 、tác bất tác kim tứ cú 、tác kim bất tác kim cập tác bất tác kim tứ cú ,diệc như thượng 。nhược/nhã dĩ ất tác kim mãi bất tác kim ngân ,dĩ ất tác kim mãi tác kim ngân ,dĩ ất tác kim mãi tác bất tác kim ngân ,dĩ ất tác kim mãi tác bất tác cập tác bất tác kim ngân ;dư tác kim môn 、tác bất tác kim môn 、tác kim bất tác kim cập tác bất tác kim môn tứ cú ,diệc như thượng 。ngân môn thập nhị tứ cú ,kim ngân hợp tác môn thập nhị tứ cú ,quảng thuyết như thượng 。thị cố thuyết 。đệ nhị bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,廣說如上。時有瓦師字法豫,有比丘到時,著入聚落衣往到其家。法豫見已,頭面禮足,却住一面。比丘言:「我須鉢。」即作鉢持與,不大不小,適得其中燒熟滑澤。即持還到祇洹,諸比丘問:「長老何處得此鉢,不大不小,適得其中燒熟滑澤?」答言:「瓦師法豫施我。」諸比丘聞已,復往索盡得,如是眾多。法豫作是念:「諸比丘多有須鉢,我不如請眾僧與鉢。眾僧者是良福田,果報無量。」即往至祇洹精舍上座前,頭面禮足,(跍*月)跪合掌,白言:「我瓦師法豫,請大德眾僧施鉢,須者來取。」時比丘或取一、或取二、三、四,乃至十,法豫作不供。時尊者舍利弗時到著入聚落衣,持鉢入舍衛城,次行乞食往到其家。其家婦人信心歡喜,淨洗銅器盛食出到著鉢中。其婦先識尊者舍利弗,頭面禮足,却住一面。尊者舍利弗問言:「家中生業何似?」答言:「家中生業不舉。」問言:「何故?」答言:「我家夫主請僧與鉢,諸比丘或取一、二,乃至十,作鉢不供,家業不辦。何以故?我家仰是瓦作生活,大小飲食衣服、供王賦稅。阿闍梨是我家供養尊重故說是語耳!」時舍利弗廣為說法,生歡喜心已而去。時尊者舍利弗以是因緣往白世尊,佛言:「呼是比丘來。」即呼來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛語諸比丘:「施主不知籌量,受者應籌量。」佛言:「從今日比丘長鉢聽一日畜。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu ngõa sư tự Pháp dự ,hữu Tỳ-kheo đáo thời ,trước/trứ nhập tụ lạc y vãng đáo kỳ gia 。Pháp dự kiến dĩ ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Tỳ-kheo ngôn :「ngã tu bát 。」tức tác bát trì dữ ,bất Đại bất tiểu ,thích đắc kỳ trung thiêu thục hoạt trạch 。tức trì hoàn đáo kì hoàn ,chư Tỳ-kheo vấn :「Trưởng-lão hà xứ/xử đắc thử bát ,bất Đại bất tiểu ,thích đắc kỳ trung thiêu thục hoạt trạch ?」đáp ngôn :「ngõa sư Pháp dự thí ngã 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,phục vãng tác/sách tận đắc ,như thị chúng đa 。Pháp dự tác thị niệm :「chư Tỳ-kheo đa hữu tu bát ,ngã bất như thỉnh chúng tăng dữ bát 。chúng tăng giả thị lương phước điền ,quả báo vô lượng 。」tức vãng chí kì hoàn Tịnh Xá Thượng tọa tiền ,đầu diện lễ túc ,(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng ,bạch ngôn :「ngã ngõa sư Pháp dự ,thỉnh Đại Đức chúng tăng thí bát ,tu giả lai thủ 。」thời Tỳ-kheo hoặc thủ nhất 、hoặc thủ nhị 、tam 、tứ ,nãi chí thập ,Pháp dự tác bất cung/cúng 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập Xá-vệ thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực vãng đáo kỳ gia 。kỳ gia phụ nhân tín tâm hoan hỉ ,tịnh tẩy đồng khí thịnh thực/tự xuất đáo trước/trứ bát trung 。kỳ phụ tiên thức Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Tôn-Giả Xá-lợi-phất vấn ngôn :「gia trung sanh nghiệp hà tự ?」đáp ngôn :「gia trung sanh nghiệp bất cử 。」vấn ngôn :「hà cố ?」đáp ngôn :「ngã gia phu chủ thỉnh tăng dữ bát ,chư Tỳ-kheo hoặc thủ nhất 、nhị ,nãi chí thập ,tác bát bất cung/cúng ,gia nghiệp bất biện/bạn 。hà dĩ cố ?ngã gia ngưỡng thị ngõa tác sanh hoạt ,đại tiểu ẩm thực y phục 、cung/cúng Vương phú thuế 。A-xà-lê thị ngã gia cúng dường tôn trọng cố thuyết thị ngữ nhĩ !」thời Xá-lợi-phất quảng vi thuyết Pháp ,sanh hoan hỉ tâm dĩ nhi khứ 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」tức hô lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thí chủ bất tri trù lượng ,thọ/thụ giả ưng trù lượng 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật Tỳ-kheo trường/trưởng bát thính nhất nhật súc 。」 復次佛住毘舍離,大林重閣精舍,廣說如上。毘舍離人年年請僧食,食已施鉢。時比丘不受用此鉢:「為世尊聽我長鉢正得一日畜,未得受用,便成不淨。」時施主言:「我當從世尊乞是願。」施主到世尊所,頭面禮足,却住一面白佛言:「世尊!我等年年請僧食,食已施鉢。諸比丘不受,作是言:『我用此鉢為?未得受用,便成不淨。』善哉世尊!頗有因緣得開通,令施者得功德,受者得利不?」佛言:「聽先一日,更與九日。」時諸比丘畜鉢滿十日,持鉢往至世尊所,白言:「此鉢滿十日,今當云何?」佛言:「諸比丘!此鉢應知識比丘邊作淨,若十日裏捨故受新,十日一易。」佛告諸比丘:「依止毘舍離比丘皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘長鉢得畜十日。若過者,尼薩耆波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,Đại lâm trọng các Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。Tỳ xá ly nhân niên niên thỉnh tăng thực/tự ,thực/tự dĩ thí bát 。thời Tỳ-kheo bất thọ dụng thử bát :「vi Thế Tôn thính ngã trường/trưởng bát chánh đắc nhất nhật súc ,vị đắc thọ dụng ,tiện thành bất tịnh 。」thời thí chủ ngôn :「ngã đương tùng Thế Tôn khất thị nguyện 。」thí chủ đáo Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng niên niên thỉnh tăng thực/tự ,thực/tự dĩ thí bát 。chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,tác thị ngôn :『ngã dụng thử bát vi ?vị đắc thọ dụng ,tiện thành bất tịnh 。』Thiện tai Thế Tôn !phả hữu nhân duyên đắc khai thông ,lệnh thí giả đắc công đức ,thọ/thụ giả đắc lợi bất ?」Phật ngôn :「thính tiên nhất nhật ,cánh dữ cửu nhật 。」thời chư Tỳ-kheo súc bát mãn thập nhật ,trì bát vãng chí Thế Tôn sở ,bạch ngôn :「thử bát mãn thập nhật ,kim đương vân hà ?」Phật ngôn :「chư Tỳ-kheo !thử bát ứng tri thức Tỳ-kheo biên tác tịnh ,nhược/nhã thập nhật lý xả cố thọ/thụ tân ,thập nhật nhất dịch 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo trường/trưởng bát đắc súc thập nhật 。nhược quá giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 十日者,得畜齊十日。 thập nhật giả ,đắc súc tề thập nhật 。 長鉢者,受持外鉢也。 trường/trưởng bát giả ,thọ trì ngoại bát dã 。 鉢者,一、參婆鉢;二、烏迦斯魔鉢;三、優迦吒耶鉢;四、多祇耶鉢;五、鐵鉢;六、緻葉尼鉢;七、畢荔偷鉢。上鉢、中鉢、下鉢、過鉢、非鉢、隨鉢。上者,摩竭提國一阿羅米作飯及受羹菜,一阿羅者可此間斗六升。中者,半阿羅米作飯及受羹菜。下者,一鉢他米作飯及受羹菜,三分飯一分羹菜。過鉢者,煮一阿羅米飯,并羹菜不滿,是名過鉢。非鉢者,不受一鉢他米飯并羹菜,是名非鉢。隨鉢者,隨鉢中所用器,此中上鉢、中鉢、下鉢畜過十日,尼薩耆波夜提。餘者,不犯。 bát giả ,nhất 、tham Bà bát ;nhị 、ô Ca tư ma bát ;tam 、ưu Ca trá da bát ;tứ 、đa kì da bát ;ngũ 、thiết bát ;lục 、trí diệp ni bát ;thất 、tất 荔thâu bát 。thượng bát 、trung bát 、hạ bát 、quá/qua bát 、phi bát 、tùy bát 。thượng giả ,Ma kiệt đề quốc nhất a La mễ tác phạn cập thọ/thụ canh thái ,nhất a La giả khả thử gian đẩu lục thăng 。trung giả ,bán a La mễ tác phạn cập thọ/thụ canh thái 。hạ giả ,nhất bát tha mễ tác phạn cập thọ/thụ canh thái ,tam phần phạn nhất phân canh thái 。quá/qua bát giả ,chử nhất a La mễ phạn ,tinh canh thái bất mãn ,thị danh quá/qua bát 。phi bát giả ,bất thọ/thụ nhất bát tha mễ phạn tinh canh thái ,thị danh phi bát 。tùy bát giả ,tùy bát trung sở dụng khí ,thử trung thượng bát 、trung bát 、hạ bát súc quá/qua thập nhật ,ni tát kì ba dạ đề 。dư giả ,bất phạm 。 尼薩耆波夜提者,是鉢應僧中捨,波夜提罪應悔過。若不捨而悔,得越比尼罪。波夜提者,如上說。若比丘月生一日得十鉢畜不作淨,過十日,一切尼薩耆波夜提。乃至不曉受持、不曉作淨,當教如是受持、如是作淨,皆如第一長衣戒中說,此中但以鉢為異,是故說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị bát ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。nhược/nhã bất xả nhi hối ,đắc việt bỉ ni tội 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo nguyệt sanh nhất nhật đắc thập bát súc bất tác tịnh ,quá/qua thập nhật ,nhất thiết ni tát kì ba dạ đề 。nãi chí bất hiểu thọ trì 、bất hiểu tác tịnh ,đương giáo như thị thọ trì 、như thị tác tịnh ,giai như đệ nhất trường/trưởng y giới trung thuyết ,thử trung đãn dĩ bát vi dị ,thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。時舍衛城中瓦師法豫,請僧施鉢,諸比丘為好故,持故鉢來易新鉢者,如是眾多遂不相供。爾時尊者舍利弗到時,著入聚落衣持鉢入城,次行乞食到法豫門前住。法豫婦與尊者舍利弗舊是相識,信心歡喜,乃至言:「尊者!我家夫主請僧與鉢,諸比丘為好故,持故鉢來易新者。我家中積聚故鉢成聚如山,我俗人家新鉢尚不用,何況故者?尊者!我家仰瓦作生活。」乃至舍利弗為隨順說法,發歡喜心已,禮足而退。舍利弗還到精舍,以是因緣具白世尊,佛言:「呼此比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「從今日後不聽比丘索鉢。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời Xá-vệ thành trung ngõa sư Pháp dự ,thỉnh tăng thí bát ,chư Tỳ-kheo vi hảo cố ,trì cố bát lai dịch tân bát giả ,như thị chúng đa toại bất tướng cung/cúng 。nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất đáo thời ,trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo Pháp dự môn tiền trụ 。Pháp dự phụ dữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất cựu thị tướng thức ,tín tâm hoan hỉ ,nãi chí ngôn :「Tôn-Giả !ngã gia phu chủ thỉnh tăng dữ bát ,chư Tỳ-kheo vi hảo cố ,trì cố bát lai dịch tân giả 。ngã gia trung tích tụ cố bát thành tụ như sơn ,ngã tục nhân gia tân bát thượng bất dụng ,hà huống cố giả ?Tôn-Giả !ngã gia ngưỡng ngõa tác sanh hoạt 。」nãi chí Xá-lợi-phất vi tùy thuận thuyết Pháp ,phát hoan hỉ tâm dĩ ,lễ túc nhi thoái 。Xá-lợi-phất hoàn đáo Tịnh Xá ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thử Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính Tỳ-kheo tác/sách bát 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。北方有六十比丘來欲禮拜世尊,於道中被賊失鉢,無鉢入祇洹精舍。爾時諸梵行者各各與鉢,得鉢已往到世尊所,頭面禮足,却住一面。佛知而故問:「諸比丘汝從何處來?」答言:「北方來。」佛問比丘:「道路安隱不?」答言:「不安隱,道路被賊失鉢,無鉢入祇洹,諸梵行者各各與我鉢。」佛問諸比丘:「道中無有聚落城邑耶?」答言:「有。」問言:「何故不乞?」答言:「我聞世尊制戒不聽乞鉢,復無施者。」佛言:「善哉,善哉!比丘!汝等信心出家,法正應爾,乃至失命不故犯戒,從今日聽失鉢時乞。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Bắc phương hữu lục thập Tỳ-kheo lai dục lễ bái Thế Tôn ,ư đạo trung bị tặc thất bát ,vô bát nhập kì hoàn Tịnh Xá 。nhĩ thời chư phạm hạnh giả các các dữ bát ,đắc bát dĩ vãng đáo Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「chư Tỳ-kheo nhữ tùng hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「Bắc phương lai 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「đạo lộ an ổn bất ?」đáp ngôn :「bất an ẩn ,đạo lộ bị tặc thất bát ,vô bát nhập kì hoàn ,chư phạm hạnh giả các các dữ ngã bát 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「đạo trung vô hữu tụ lạc thành ấp da ?」đáp ngôn :「hữu 。」vấn ngôn :「hà cố bất khất ?」đáp ngôn :「ngã văn Thế Tôn chế giới bất thính khất bát ,phục vô thí giả 。」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Tỳ-kheo !nhữ đẳng tín tâm xuất gia ,Pháp chánh ưng nhĩ ,nãi chí thất mạng bất cố phạm giới ,tùng kim nhật thính thất bát thời khất 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。時北方六十失鉢比丘來到祇桓,尊者難陀、優波難陀語言:「長老!世尊聽失鉢得乞,何故不乞?」答言:「諸梵行人已與我鉢。」復言:「汝若不乞所應得者,便失此利。」答言:「我已得鉢,失以不失無在。」難陀言:「我當為汝乞。」答言:「汝自當知。」乃至優婆塞言:「尊者欲作瓦肆耶?」如乞衣中廣說。諸比丘聞已往白世尊,佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問難陀、優波難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「何故乞耶?」答言:「我為失鉢比丘乞。」佛言:「呼失鉢比丘來。」來已,佛問比丘:「汝使難陀、優波難陀乞鉢耶?」答言:「不也。世尊!」佛言:「何因緣乞?」答言:「如是……如是……。」佛語諸比丘:「是難陀、優波難陀不應乞者便乞,應乞者不乞。」佛語難陀、優波難陀:「此是惡事。汝常不聞我以無數方便,讚歎少欲、毀呰多欲?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘所用鉢減五綴,更乞新鉢,為好故,尼薩耆波夜提。」是鉢應僧中捨,比丘眾中最下鉢應與,應如是教:「汝比丘受是鉢,乃至破,是事法爾。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời Bắc phương lục thập thất bát Tỳ-kheo lai đáo Kỳ Hoàn ,Tôn-Giả Nan-đà 、ưu-ba nan-đà ngữ ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn thính thất bát đắc khất ,hà cố bất khất ?」đáp ngôn :「chư phạm hạnh nhân dĩ dữ ngã bát 。」phục ngôn :「nhữ nhược/nhã bất khất sở ưng đắc giả ,tiện thất thử lợi 。」đáp ngôn :「ngã dĩ đắc bát ,thất dĩ bất thất vô tại 。」Nan-đà ngôn :「ngã đương vi nhữ khất 。」đáp ngôn :「nhữ tự đương tri 。」nãi chí ưu-bà-tắc ngôn :「Tôn-Giả dục tác ngõa tứ da ?」như khất y trung quảng thuyết 。chư Tỳ-kheo văn dĩ vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Nan-đà 、ưu-ba nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「hà cố khất da ?」đáp ngôn :「ngã vi thất bát Tỳ-kheo khất 。」Phật ngôn :「hô thất bát Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ sử Nan-đà 、ưu-ba nan-đà khất bát da ?」đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「hà nhân duyên khất ?」đáp ngôn :「như thị ……như thị ……。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thị Nan-đà 、ưu-ba nan-đà bất ưng khất giả tiện khất ,ưng khất giả bất khất 。」Phật ngữ Nan-đà 、ưu-ba nan-đà :「thử thị ác sự 。nhữ thường bất văn ngã dĩ vô số phương tiện ,tán thán thiểu dục 、hủy 呰đa dục ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo sở dụng bát giảm ngũ chuế ,cánh khất tân bát ,vi hảo cố ,ni tát kì ba dạ đề 。」thị bát ưng tăng trung xả ,Tỳ-kheo chúng trung tối hạ bát ưng dữ ,ưng như thị giáo :「nhữ Tỳ-kheo thọ/thụ thị bát ,nãi chí phá ,thị sự pháp nhĩ 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 減五綴者,若有一綴量,減五是名減;若有二綴乃至有五綴量,減五是名減。滿五綴者,已有五綴量亦滿,是名滿。若四、三、二、一綴,若無綴量,滿五是名滿。五綴量者,破處綴間相去足一大指。 giảm ngũ chuế giả ,nhược hữu nhất chuế lượng ,giảm ngũ thị danh giảm ;nhược hữu nhị chuế nãi chí hữu ngũ chuế lượng ,giảm ngũ thị danh giảm 。mãn ngũ chuế giả ,dĩ hữu ngũ chuế lượng diệc mãn ,thị danh mãn 。nhược/nhã tứ 、tam 、nhị 、nhất chuế ,nhược/nhã vô chuế lượng ,mãn ngũ thị danh mãn 。ngũ chuế lượng giả ,phá xứ/xử chuế gian tướng khứ túc nhất Đại chỉ 。 鉢者,如上說。 bát giả ,như thượng thuyết 。 新者,初成。 tân giả ,sơ thành 。 更求者,若乞、若勸化。 cánh cầu giả ,nhược/nhã khất 、nhược/nhã khuyến hóa 。 為好故者,嫌太大、太小、太重、太輕、若麁澁。我有檀越,有泥有手力,當更作好鉢。是比丘應持是新鉢,眾僧中捨,眾僧中選下鉢應與是比丘,應如是教:「汝長老受此鉢,乃至破。」不得故打破,波夜提悔過。是新鉢應眾僧中捨,波夜提罪應悔過。若不捨而悔,犯越比尼罪。波夜提者,如上說。 vi hảo cố giả ,hiềm thái Đại 、thái tiểu 、thái trọng 、thái khinh 、nhược/nhã thô sáp 。ngã hữu đàn việt ,hữu nê hữu thủ lực ,đương cánh tác hảo bát 。thị Tỳ-kheo ưng trì thị tân bát ,chúng tăng trung xả ,chúng tăng trung tuyển hạ bát ưng dữ thị Tỳ-kheo ,ưng như thị giáo :「nhữ Trưởng-lão thọ/thụ thử bát ,nãi chí phá 。」bất đắc cố đả phá ,ba-dạ-đề hối quá 。thị tân bát ưng chúng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。nhược/nhã bất xả nhi hối ,phạm việt bỉ ni tội 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 是比丘鉢減五綴為好故,更求新者,尼薩耆。是比丘應請持律知羯磨者,乃至五法成就僧當羯磨作行鉢人。何等五?不愛、不瞋、不怖、不癡、與不與知,是名五。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘五法成就,若僧時到,僧差某甲比丘作行鉢人,如是白。」「大德僧聽!某甲比丘五法成就,僧今差某甲比丘作行鉢人。諸大德忍某甲比丘作行鉢人,忍者僧默然,若不忍便說。」「僧已忍使某甲比丘作行鉢人竟,僧忍默然故,是事如是持。」作羯磨訖,應僧中唱:「大德僧所受持鉢,一切持來。」若不唱者,犯越毘尼罪。諸比丘應各各齎己所受持鉢來,若有比丘捨先所受鉢,更受下鉢持來者,得越比尼罪。羯磨人應當語此比丘捨此鉢。偏袒右肩,右膝著地言:「我某甲比丘鉢減五綴,為好故,更求新鉢,我今僧中捨。」律師應問:「汝受用未?」若言:「受用。」應語言:「此中用不淨鉢,得無量越比尼罪。應懺悔。」應言:「長老!我某甲鉢減五綴,更乞新鉢,已僧中捨。此中犯波夜提。受用不淨鉢,犯無量越比尼罪,一切悔過。」問:「汝見罪不?」答言:「見。」「謹慎莫復犯。」答言:「頂戴持。」行鉢人應持此鉢與僧上座,上座若取,應持上座鉢與第二上座,如是次第,乃至無歲比丘。若都無人取者,應還本主。若是鉢大貴者,應賣取十鉢直,九鉢直入僧淨厨,一鉢還本主。應語言:「汝持此鉢,乃至破是持綴鉢。」比丘入聚落,乞食食已,應解綴。若灰若土淨洗,洗時不得持堅物刺孔中令破,當以鳥翮刺中。洗鉢時,不得以沙灰洗令脫色,當用無沙巨摩根汁、葉汁、花汁、果汁洗。洗時不得臨坑岸上危險處,不得熟果樹下、若石上、塼上,當平地洗鉢。若地泥污、若糞掃、若無坐處,當僂身去地一磔手。洗已曬令燥,還持繩綴。綴已,舉著一處。不得著臨坑岸上危嶮處,熟鞞醯勒果樹下、椰子樹下、石上、塼上、行來處、開戶處。若著鉢囊中、若安置壁上龕中,以物遮口。若有事怱怱不得好洗者,當以根汁葉汁等塗拭,事訖當洗。明日洗已,持入聚落乞食,設綴鉢難用一日乃了,要當洗淨。若故打破,得波夜提罪。若和上、阿闍梨知識作是念:「此賢善比丘,以洗鉢故,妨坐禪受經誦經。若打破、若藏去,不見已更乞無罪。」無鉢乞得一鉢應受持,若乞得兩鉢,一鉢應受持,一鉢應入眾僧淨厨;如是乃至得十鉢,一鉢自受持,九鉢應入眾僧淨厨。若比丘無鉢,求鉢得一鉢直者,是名有鉢。若乞得兩鉢直,一鉢直入眾僧淨厨,如是乃至十鉢直,九鉢直應入眾僧淨厨,是故說。 thị Tỳ-kheo bát giảm ngũ chuế vi hảo cố ,cánh cầu tân giả ,ni tát kì 。thị Tỳ-kheo ưng thỉnh trì luật tri Yết-ma giả ,nãi chí ngũ pháp thành tựu tăng đương Yết-ma tác hạnh/hành/hàng bát nhân 。hà đẳng ngũ ?bất ái 、bất sân 、bất bố 、bất si 、dữ bất dữ tri ,thị danh ngũ 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng bát nhân ,như thị bạch 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,tăng kim sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng bát nhân 。chư Đại Đức nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng bát nhân ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn sử mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng bát nhân cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」tác Yết-ma cật ,ưng tăng trung xướng :「Đại Đức tăng sở thọ trì bát ,nhất thiết trì lai 。」nhược/nhã bất xướng giả ,phạm việt tỳ ni tội 。chư Tỳ-kheo ưng các các tê kỷ sở thọ trì bát lai ,nhược hữu Tỳ-kheo xả tiên sở thọ bát ,cánh thọ/thụ hạ bát trì lai giả ,đắc việt bỉ ni tội 。Yết-ma nhân ứng đương ngữ thử Tỳ-kheo xả thử bát 。thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ngôn :「ngã mỗ giáp Tỳ-kheo bát giảm ngũ chuế ,vi hảo cố ,cánh cầu tân bát ,ngã kim tăng trung xả 。」luật sư ưng vấn :「nhữ thọ dụng vị ?」nhược/nhã ngôn :「thọ dụng 。」ưng ngữ ngôn :「thử trung dụng bất tịnh bát ,đắc vô lượng việt bỉ ni tội 。ưng sám hối 。」ưng ngôn :「Trưởng-lão !ngã mỗ giáp bát giảm ngũ chuế ,cánh khất tân bát ,dĩ tăng trung xả 。thử trung phạm ba-dạ-đề 。thọ dụng bất tịnh bát ,phạm vô lượng việt bỉ ni tội ,nhất thiết hối quá 。」vấn :「nhữ kiến tội bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」「cẩn thận mạc phục phạm 。」đáp ngôn :「đảnh đái trì 。」hạnh/hành/hàng bát nhân ưng trì thử bát dữ tăng Thượng tọa ,Thượng tọa nhược/nhã thủ ,ưng trì Thượng tọa bát dữ đệ nhị Thượng tọa ,như thị thứ đệ ,nãi chí vô tuế Tỳ-kheo 。nhược/nhã đô vô nhân thủ giả ,ưng hoàn bổn chủ 。nhược/nhã thị bát Đại quý giả ,ưng mại thủ thập bát trực ,cửu bát trực nhập tăng tịnh 厨,nhất bát hoàn bổn chủ 。ưng ngữ ngôn :「nhữ trì thử bát ,nãi chí phá thị trì chuế bát 。」Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,khất thực thực/tự dĩ ,ưng giải chuế 。nhược/nhã hôi nhược/nhã độ tịnh tẩy ,tẩy thời bất đắc trì kiên vật thứ khổng trung lệnh phá ,đương dĩ điểu cách thứ trung 。tẩy bát thời ,bất đắc dĩ sa hôi tẩy lệnh thoát sắc ,đương dụng vô sa cự ma căn trấp 、diệp trấp 、hoa trấp 、quả trấp tẩy 。tẩy thời bất đắc lâm khanh ngạn thượng nguy hiểm xứ/xử ,bất đắc thục quả thụ hạ 、nhược/nhã thạch thượng 、chuyên thượng ,đương bình địa tẩy bát 。nhược/nhã địa nê ô 、nhược/nhã phẩn tảo 、nhược/nhã vô tọa xứ/xử ,đương lũ thân khứ địa nhất trách thủ 。tẩy dĩ sái lệnh táo ,hoàn trì thằng chuế 。chuế dĩ ,cử trước/trứ nhất xứ/xử 。bất đắc trước/trứ lâm khanh ngạn thượng nguy hiểm xứ/xử ,thục Tỳ hề lặc quả thụ hạ 、gia tử thụ hạ 、thạch thượng 、chuyên thượng 、hạnh/hành/hàng lai xứ/xử 、khai hộ xứ/xử 。nhược/nhã trước/trứ bát nang trung 、nhược/nhã an trí bích thượng kham trung ,dĩ vật già khẩu 。nhược hữu sự thông thông bất đắc hảo tẩy giả ,đương dĩ căn trấp diệp trấp đẳng đồ thức ,sự cật đương tẩy 。minh nhật tẩy dĩ ,trì nhập tụ lạc khất thực ,thiết chuế bát nạn/nan dụng nhất nhật nãi liễu ,yếu đương tẩy tịnh 。nhược/nhã cố đả phá ,đắc ba-dạ-đề tội 。nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê tri thức tác thị niệm :「thử hiền thiện Tỳ-kheo ,dĩ tẩy bát cố ,phương tọa Thiền thọ/thụ Kinh tụng Kinh 。nhược/nhã đả phá 、nhược/nhã tạng khứ ,bất kiến dĩ cánh khất vô tội 。」vô bát khất đắc nhất bát ưng thọ trì ,nhược/nhã khất đắc lượng (lưỡng) bát ,nhất bát ưng thọ trì ,nhất bát ưng nhập chúng tăng tịnh 厨;như thị nãi chí đắc thập bát ,nhất bát tự thọ trì ,cửu bát ưng nhập chúng tăng tịnh 厨。nhược/nhã Tỳ-kheo vô bát ,cầu bát đắc nhất bát trực giả ,thị danh hữu bát 。nhược/nhã khất đắc lượng (lưỡng) bát trực ,nhất bát trực nhập chúng tăng tịnh 厨,như thị nãi chí thập bát trực ,cửu bát trực ưng nhập chúng tăng tịnh 厨,thị cố thuyết 。 佛住舍衛城祇洹精舍,廣說如上。世尊以五事利益故,五日一歷諸比丘房,見難陀、優波難陀住處,滿瓶酥、油、蜜、石蜜,流出根藥、莖藥、葉藥、花藥、果藥。佛知而故問:「諸比丘!此誰住處,有此滿瓶酥、油、蜜等,處處溢流如是?」諸比丘答言:「世尊!此是難陀、優波難陀住處。」爾時世尊言:「待來當問。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành kì hoàn Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。Thế Tôn dĩ ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất lịch chư Tỳ-kheo phòng ,kiến Nan-đà 、ưu-ba nan-đà trụ xứ ,mãn bình tô 、du 、mật 、thạch mật ,lưu xuất căn dược 、hành dược 、diệp dược 、hoa dược 、quả dược 。Phật tri nhi cố vấn :「chư Tỳ-kheo !thử thùy trụ xứ ,hữu thử mãn bình tô 、du 、mật đẳng ,xứ xứ dật lưu như thị ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn !thử thị Nan-đà 、ưu-ba nan-đà trụ xứ 。」nhĩ thời Thế Tôn ngôn :「đãi lai đương vấn 。」 復次佛住毘舍離大林重閣精舍,廣說如上。世尊到時著衣持鉢,共眾多比丘,入毘舍離大城,見優波難陀持滿鉢蜜出城。見已知而故問:「此鉢中何等?」答言:「世尊!是蜜。」復問:「欲作何等?」答言:「難陀病須。」佛言:「太多。」答言:「竟日須服。」佛言:「云何畜藥竟日服耶?從今日不得畜藥竟日服。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly Đại lâm trọng các Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。Thế Tôn đáo thời trước y trì bát ,cọng chúng đa Tỳ-kheo ,nhập Tỳ xá ly đại thành ,kiến ưu-ba nan-đà trì mãn bát mật xuất thành 。kiến dĩ tri nhi cố vấn :「thử bát trung hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thị mật 。」phục vấn :「dục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Nan-đà bệnh tu 。」Phật ngôn :「thái đa 。」đáp ngôn :「cánh nhật tu phục 。」Phật ngôn :「vân hà súc dược cánh nhật phục da ?tùng kim nhật bất đắc súc dược cánh nhật phục 。」 復次佛住迦維羅衛尼拘律樹釋氏精舍。世尊以五事利益故,五日一行諸比丘房。何等五?一者我聲聞弟子不著有為事不?二者不著世俗戲論不?三者不著睡眠妨行道不?四者為看病比丘不?五者為年少比丘新出家,見如來威儀,起歡喜心。是為五事。如來五日觀歷諸房,見一病比丘顏色痿黃羸瘦。佛知而故問:「比丘!汝調和不?」答言:「世尊!我病苦,不調和。」佛言:「比丘!汝不能索隨病食及隨病藥治耶?」答言:「世尊制戒畜藥,時服不得久停,是故我苦。」佛告諸比丘:「從今日聽病比丘停藥一日。」爾時佛問難陀:「汝舍衛時多畜酥、油、蜜、石蜜耶?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「汝云何多欲無厭?」種種呵責已,自今已後不聽多畜。 phục thứ Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ Ni-câu-luật thụ thích thị Tịnh Xá 。Thế Tôn dĩ ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng 。hà đẳng ngũ ?nhất giả ngã Thanh văn đệ-tử bất trước hữu vi sự bất ?nhị giả bất trước thế tục hí luận bất ?tam giả bất trước thụy miên phương hành đạo bất ?tứ giả vi khán bệnh Tỳ-kheo bất ?ngũ giả vi niên thiểu Tỳ-kheo tân xuất gia ,kiến Như Lai uy nghi ,khởi hoan hỉ tâm 。thị vi ngũ sự 。Như Lai ngũ nhật quán lịch chư phòng ,kiến nhất bệnh Tỳ-kheo nhan sắc nuy hoàng luy sấu 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ điều hoà bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã bệnh khổ ,bất điều hoà 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ bất năng tác/sách tùy bệnh thực/tự cập tùy bệnh dược trì da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới súc dược ,thời phục bất đắc cửu đình ,thị cố ngã khổ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật thính bệnh Tỳ-kheo đình dược nhất nhật 。」nhĩ thời Phật vấn Nan-đà :「nhữ Xá-vệ thời đa súc tô 、du 、mật 、thạch mật da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「nhữ vân hà đa dục vô yếm ?」chủng chủng ha trách dĩ ,tự kim dĩ hậu bất thính đa súc 。 復次佛住波羅奈仙人鹿野苑,廣說如上。時有六十病比丘,有一醫師出家為道,療治諸病比丘。是醫比丘來問訊世尊,頭面禮足,却住一面。佛知而故問:「醫師比丘!諸病比丘調和不?」答言:「世尊!諸病比丘安隱,但我疲苦。」佛言:「何故疲苦?」答言:「世尊!波羅奈城去此半由旬,為求所須,日日往返,以是疲苦。又世尊!聽病比丘停藥一日,病疾已過。」佛問醫師:「比丘!欲使畜藥幾日得安隱耶?」答言:「世尊!藥勢相接七日可知。」佛言:「從今日聽先一日,更與六日七日畜。」 phục thứ Phật trụ/trú Ba-la-nại tiên nhân lộc dã uyển ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu lục thập bệnh Tỳ-kheo ,hữu nhất y sư xuất gia vi đạo ,liệu trì chư bệnh Tỳ-kheo 。thị y Tỳ-kheo lai vấn tấn Thế Tôn ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「y sư Tỳ-kheo !chư bệnh Tỳ-kheo điều hoà bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !chư bệnh Tỳ-kheo an ổn ,đãn ngã bì khổ 。」Phật ngôn :「hà cố bì khổ ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Ba-la-nại thành khứ thử bán do-tuần ,vi cầu sở tu ,nhật nhật vãng phản ,dĩ thị bì khổ 。hựu Thế Tôn !thính bệnh Tỳ-kheo đình dược nhất nhật ,bệnh tật dĩ quá/qua 。」Phật vấn y sư :「Tỳ-kheo !dục sử súc dược kỷ nhật đắc an ổn da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !dược thế tướng tiếp thất nhật khả tri 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính tiên nhất nhật ,cánh dữ lục nhật thất nhật súc 。」 佛告諸比丘:「依止波羅奈住者盡集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若病比丘所應服藥,酥、油、蜜、石蜜、生酥、脂,如是病比丘聽畜七日服。若過七日殘不捨而服者,尼薩耆波夜提。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Ba-la-nại trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã bệnh Tỳ-kheo sở ưng phục dược ,tô 、du 、mật 、thạch mật 、sanh tô 、chi ,như thị bệnh Tỳ-kheo thính súc thất nhật phục 。nhược quá thất nhật tàn bất xả nhi phục giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 病應服藥者,酥、油、蜜、石蜜、生酥、脂,如上盜戒中說。 bệnh ưng phục dược giả ,tô 、du 、mật 、thạch mật 、sanh tô 、chi ,như thượng đạo giới trung thuyết 。 病者,有四百四病,風病有百一、火病有百一、水病有百一、雜病有百一。若風病者,當用油脂治。熱病者,當用酥治。水病者,當用蜜治。雜病者,當盡用上三種藥治。 bệnh giả ,hữu tứ bách tứ bệnh ,phong bệnh hữu bách nhất 、hỏa bệnh hữu bách nhất 、thủy bệnh hữu bách nhất 、tạp bệnh hữu bách nhất 。nhược/nhã phong bệnh giả ,đương dụng du chi trì 。nhiệt bệnh giả ,đương dụng tô trì 。thủy bệnh giả ,đương dụng mật trì 。tạp bệnh giả ,đương tận dụng thượng tam chủng dược trì 。 七日者,數極。齊七日畜者,自受七日服。過七日服者,尼薩耆波夜提。 thất nhật giả ,số cực 。tề thất nhật súc giả ,tự thọ thất nhật phục 。quá/qua thất nhật phục giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,是藥應眾僧中捨,波夜提悔過。若不捨而悔,得越比尼罪。波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thị dược ưng chúng tăng trung xả ,ba-dạ-đề hối quá 。nhược/nhã bất xả nhi hối ,đắc việt bỉ ni tội 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘一日得十種藥,酥、油、蜜、石蜜、生酥、五種脂,一切服不作淨,過七日,一切尼薩耆。若比丘一日得十種藥,半作淨半不作淨。是中作淨者,應法;不作淨者,過七日,尼薩耆。若比丘一日得十種藥,如前長衣戒中廣說。但此中以藥七日為異,乃至不記識作記識想。此不言作然燈油、塗足油、塗身油,不記識不作淨,過七日,尼薩耆。不如法作淨者,若無心意人邊作淨,過七日,尼薩耆。應比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、俗人、畜生邊作淨。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc thập chủng dược ,tô 、du 、mật 、thạch mật 、sanh tô 、ngũ chủng chi ,nhất thiết phục bất tác tịnh ,quá/qua thất nhật ,nhất thiết ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc thập chủng dược ,bán tác tịnh bán bất tác tịnh 。thị trung tác tịnh giả ,ưng Pháp ;bất tác tịnh giả ,quá/qua thất nhật ,ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc thập chủng dược ,như tiền trường/trưởng y giới trung quảng thuyết 。đãn thử trung dĩ dược thất nhật vi dị ,nãi chí bất kí thức tác kí thức tưởng 。thử bất ngôn tác Nhiên Đăng du 、xà túc du 、đồ thân du ,bất kí thức bất tác tịnh ,quá/qua thất nhật ,ni tát kì 。bất như pháp tác tịnh giả ,nhược/nhã vô tâm ý nhân biên tác tịnh ,quá/qua thất nhật ,ni tát kì 。ưng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、tục nhân 、súc sanh biên tác tịnh 。 畜藥利畜藥利相污,畜藥利不畜藥利相污,不畜藥利畜藥利不相污,不畜藥利不畜藥利不相污,俗人藥利污比丘藥利,比丘藥利污俗人藥利,俗人藥利污俗人藥利,比丘藥利污比丘藥利,客比丘利污舊比丘利,舊比丘利污客比丘利,客比丘利污客比丘利,舊比丘利污舊比丘利,僧利污比丘利,比丘利污僧利,僧利污僧利,比丘利污比丘利。有食間非受間,有受間非食間,有食間有受間,有非食間非受間。石蜜瓶、然燈、酪(土*瓦)脂。畜藥利畜藥利相污者,若比丘食前得石蜜雜食,殘不作淨食,後更得石蜜復不作淨而取畜者,是名畜藥利畜藥利相污。畜藥利不畜藥利相污者,是比丘食前得石蜜雜食噉,不作淨食,後更得石蜜作淨而受畜,是名畜藥利不畜藥利相污。不畜藥利畜藥利不相污者,若比丘食前得石蜜,不雜食作淨食,後更得餘石蜜不作淨而受,是名不畜藥利畜藥利不相污。不畜藥利不畜藥利不相污者,若比丘食前得石蜜,不雜食即作淨食,後更得石蜜作淨而受,是名不畜藥利不畜藥利不相污。云何俗人利污比丘利?時有優婆塞,來禮比丘足。比丘有第七日石蜜,語優婆塞言:「汝欲飲石蜜漿不?」答言:「欲飲。」時優婆塞即持此石蜜去,禮餘比丘足,即語餘比丘言:「尊者!欲飲石蜜漿不?」答言:「欲飲。」是比丘即日得石蜜,不作淨而取,是名俗人利污比丘利。云何比丘利污俗人利?有一優婆塞,持石蜜來過,禮比丘足。比丘有第七日石蜜,語優婆塞言:「欲飲石蜜漿不?」答言:「欲飲。」即取合瓶中而去。更有優婆塞,持石蜜來,於道中相逢,先優婆塞問後優婆塞言:「汝欲那去?」答言:「我欲持此石蜜與某甲比丘。」即語言:「汝可過持此石蜜去,亦與某甲比丘。」即受持去,是名比丘利污俗人利。云何俗人利污俗人利?正以二俱為異。云何比丘利污比丘利?比丘有第七日石蜜,語比丘言:「欲飲石蜜漿不?」答言:「欲飲。」是比丘即日得石蜜,不作淨而受,是名比丘利污比丘利。云何客比丘利污舊比丘利?客比丘有第七日石蜜,語舊比丘言:「汝欲飲石蜜漿不?」答言:「欲飲。」舊比丘即日得石蜜,不作淨而受,是名客比丘利污舊比丘利。云何舊比丘利污客比丘利?有客比丘來,舊比丘有第七日石蜜,語客比丘言:「欲飲石蜜漿不?」答言:「欲飲。」此客比丘即日受石蜜,不作淨而取,是名舊比丘利污客比丘利。云何客比丘利污客比丘利?有二客比丘眾來,一眾中有第七日石蜜,客比丘語第二眾比丘言:「欲飲石蜜漿不?」答言:「欲飲。」此一眾客比丘即日得石蜜,不作淨而受,是名客比丘利污客比丘利。云何舊比丘利污舊比丘利?舊比丘有第七日石蜜,語一舊比丘言:「欲飲石蜜漿不?」答言:「欲飲。」此舊比丘即日受石蜜,不作淨而受,是名舊比丘利污舊比丘利。云何僧利污比丘利,僧有第七日石蜜,分作分,是比丘即日得石蜜,不作淨而受,是名僧利污比丘利。云何比丘利污僧利?比丘有第七日石蜜,即持施僧,僧即日得石蜜,不作淨而取,是名比丘利污僧利。云何僧利污僧利?僧有第七日石蜜,持與彼僧,彼僧即日得石蜜,不作淨而受者,是名僧利污僧利。云何比丘利污比丘利?比丘有第七日石蜜,語比丘言:「汝欲飲石蜜漿不?」答言:「須是。」比丘即日得石蜜,不作淨而受者,是名比丘利污比丘利。云何有食間非受間?若比丘七日噉石蜜,而并受八日復食者,以不作間得越毘尼罪,當作一日間,是名食間非受間。云何受間非食間?若比丘受石蜜,七日不食,八日更受石蜜,無間受,得越毘尼罪。當作一日間,是名受間非食間。云何受間食間?若比丘七日受石蜜食已,八日更受更食,得二越比尼罪。云何非受間非食間?若比丘多誦經胸痛吐血,藥師言:「此病當長服石蜜。」食前得食石蜜,食後水淨已得食,是名非受間非食間。 súc dược lợi súc dược lợi tướng ô ,súc dược lợi bất súc dược lợi tướng ô ,bất súc dược lợi súc dược lợi bất tướng ô ,bất súc dược lợi bất súc dược lợi bất tướng ô ,tục nhân dược lợi ô Tỳ-kheo dược lợi ,Tỳ-kheo dược lợi ô tục nhân dược lợi ,tục nhân dược lợi ô tục nhân dược lợi ,Tỳ-kheo dược lợi ô Tỳ-kheo dược lợi ,khách Tỳ-kheo lợi ô cựu Tỳ-kheo lợi ,cựu Tỳ-kheo lợi ô khách Tỳ-kheo lợi ,khách Tỳ-kheo lợi ô khách Tỳ-kheo lợi ,cựu Tỳ-kheo lợi ô cựu Tỳ-kheo lợi ,tăng lợi ô Tỳ-kheo lợi ,Tỳ-kheo lợi ô tăng lợi ,tăng lợi ô tăng lợi ,Tỳ-kheo lợi ô Tỳ-kheo lợi 。hữu thực/tự gian phi thọ/thụ gian ,hữu thọ/thụ gian phi thực gian ,hữu thực/tự gian hữu thọ/thụ gian ,hữu phi thực gian phi thọ/thụ gian 。thạch mật bình 、Nhiên Đăng 、lạc (độ *ngõa )chi 。súc dược lợi súc dược lợi tướng ô giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thực tiền đắc thạch mật tạp thực/tự ,tàn bất tác tịnh thực/tự ,hậu cánh đắc thạch mật phục bất tác tịnh nhi thủ súc giả ,thị danh súc dược lợi súc dược lợi tướng ô 。súc dược lợi bất súc dược lợi tướng ô giả ,thị Tỳ-kheo thực tiền đắc thạch mật tạp thực đạm ,bất tác tịnh thực/tự ,hậu cánh đắc thạch mật tác tịnh nhi thọ/thụ súc ,thị danh súc dược lợi bất súc dược lợi tướng ô 。bất súc dược lợi súc dược lợi bất tướng ô giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thực tiền đắc thạch mật ,bất tạp thực/tự tác tịnh thực/tự ,hậu cánh đắc dư thạch mật bất tác tịnh nhi thọ/thụ ,thị danh bất súc dược lợi súc dược lợi bất tướng ô 。bất súc dược lợi bất súc dược lợi bất tướng ô giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thực tiền đắc thạch mật ,bất tạp thực/tự tức tác tịnh thực/tự ,hậu cánh đắc thạch mật tác tịnh nhi thọ/thụ ,thị danh bất súc dược lợi bất súc dược lợi bất tướng ô 。vân hà tục nhân lợi ô Tỳ-kheo lợi ?thời hữu ưu-bà-tắc ,lai lễ Tỳ-kheo túc 。Tỳ-kheo hữu đệ thất nhật thạch mật ,ngữ ưu-bà-tắc ngôn :「nhữ dục ẩm thạch mật tương bất ?」đáp ngôn :「dục ẩm 。」thời ưu-bà-tắc tức trì thử thạch mật khứ ,lễ dư Tỳ-kheo túc ,tức ngữ dư Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả !dục ẩm thạch mật tương bất ?」đáp ngôn :「dục ẩm 。」thị Tỳ-kheo tức nhật đắc thạch mật ,bất tác tịnh nhi thủ ,thị danh tục nhân lợi ô Tỳ-kheo lợi 。vân hà Tỳ-kheo lợi ô tục nhân lợi ?hữu nhất ưu-bà-tắc ,trì thạch mật lai quá/qua ,lễ Tỳ-kheo túc 。Tỳ-kheo hữu đệ thất nhật thạch mật ,ngữ ưu-bà-tắc ngôn :「dục ẩm thạch mật tương bất ?」đáp ngôn :「dục ẩm 。」tức thủ hợp bình trung nhi khứ 。cánh hữu ưu-bà-tắc ,trì thạch mật lai ,ư đạo trung tướng phùng ,tiên ưu-bà-tắc vấn hậu ưu-bà-tắc ngôn :「nhữ dục na khứ ?」đáp ngôn :「ngã dục trì thử thạch mật dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。」tức ngữ ngôn :「nhữ khả quá/qua trì thử thạch mật khứ ,diệc dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。」tức thọ trì khứ ,thị danh Tỳ-kheo lợi ô tục nhân lợi 。vân hà tục nhân lợi ô tục nhân lợi ?chánh dĩ nhị câu vi dị 。vân hà Tỳ-kheo lợi ô Tỳ-kheo lợi ?Tỳ-kheo hữu đệ thất nhật thạch mật ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「dục ẩm thạch mật tương bất ?」đáp ngôn :「dục ẩm 。」thị Tỳ-kheo tức nhật đắc thạch mật ,bất tác tịnh nhi thọ/thụ ,thị danh Tỳ-kheo lợi ô Tỳ-kheo lợi 。vân hà khách Tỳ-kheo lợi ô cựu Tỳ-kheo lợi ?khách Tỳ-kheo hữu đệ thất nhật thạch mật ,ngữ cựu Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dục ẩm thạch mật tương bất ?」đáp ngôn :「dục ẩm 。」cựu Tỳ-kheo tức nhật đắc thạch mật ,bất tác tịnh nhi thọ/thụ ,thị danh khách Tỳ-kheo lợi ô cựu Tỳ-kheo lợi 。vân hà cựu Tỳ-kheo lợi ô khách Tỳ-kheo lợi ?hữu khách Tỳ-kheo lai ,cựu Tỳ-kheo hữu đệ thất nhật thạch mật ,ngữ khách Tỳ-kheo ngôn :「dục ẩm thạch mật tương bất ?」đáp ngôn :「dục ẩm 。」thử khách Tỳ-kheo tức nhật thọ/thụ thạch mật ,bất tác tịnh nhi thủ ,thị danh cựu Tỳ-kheo lợi ô khách Tỳ-kheo lợi 。vân hà khách Tỳ-kheo lợi ô khách Tỳ-kheo lợi ?hữu nhị khách Tỳ-kheo chúng lai ,nhất chúng trung hữu đệ thất nhật thạch mật ,khách Tỳ-kheo ngữ đệ nhị chúng Tỳ-kheo ngôn :「dục ẩm thạch mật tương bất ?」đáp ngôn :「dục ẩm 。」thử nhất chúng khách Tỳ-kheo tức nhật đắc thạch mật ,bất tác tịnh nhi thọ/thụ ,thị danh khách Tỳ-kheo lợi ô khách Tỳ-kheo lợi 。vân hà cựu Tỳ-kheo lợi ô cựu Tỳ-kheo lợi ?cựu Tỳ-kheo hữu đệ thất nhật thạch mật ,ngữ nhất cựu Tỳ-kheo ngôn :「dục ẩm thạch mật tương bất ?」đáp ngôn :「dục ẩm 。」thử cựu Tỳ-kheo tức nhật thọ/thụ thạch mật ,bất tác tịnh nhi thọ/thụ ,thị danh cựu Tỳ-kheo lợi ô cựu Tỳ-kheo lợi 。vân hà tăng lợi ô Tỳ-kheo lợi ,tăng hữu đệ thất nhật thạch mật ,phần tác phần ,thị Tỳ-kheo tức nhật đắc thạch mật ,bất tác tịnh nhi thọ/thụ ,thị danh tăng lợi ô Tỳ-kheo lợi 。vân hà Tỳ-kheo lợi ô tăng lợi ?Tỳ-kheo hữu đệ thất nhật thạch mật ,tức trì thí tăng ,tăng tức nhật đắc thạch mật ,bất tác tịnh nhi thủ ,thị danh Tỳ-kheo lợi ô tăng lợi 。vân hà tăng lợi ô tăng lợi ?tăng hữu đệ thất nhật thạch mật ,trì dữ bỉ tăng ,bỉ tăng tức nhật đắc thạch mật ,bất tác tịnh nhi thọ/thụ giả ,thị danh tăng lợi ô tăng lợi 。vân hà Tỳ-kheo lợi ô Tỳ-kheo lợi ?Tỳ-kheo hữu đệ thất nhật thạch mật ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dục ẩm thạch mật tương bất ?」đáp ngôn :「tu thị 。」Tỳ-kheo tức nhật đắc thạch mật ,bất tác tịnh nhi thọ/thụ giả ,thị danh Tỳ-kheo lợi ô Tỳ-kheo lợi 。vân hà hữu thực/tự gian phi thọ/thụ gian ?nhược/nhã Tỳ-kheo thất nhật đạm thạch mật ,nhi tinh thọ/thụ bát nhật phục thực/tự giả ,dĩ ất tác gian đắc việt tỳ ni tội ,đương tác nhất nhật gian ,thị danh thực/tự gian phi thọ/thụ gian 。vân hà thọ/thụ gian phi thực gian ?nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ thạch mật ,thất nhật bất thực/tự ,bát nhật cánh thọ/thụ thạch mật ,Vô gián thọ/thụ ,đắc việt tỳ ni tội 。đương tác nhất nhật gian ,thị danh thọ/thụ gian phi thực gian 。vân hà thọ/thụ gian thực/tự gian ?nhược/nhã Tỳ-kheo thất nhật thọ/thụ thạch mật thực/tự dĩ ,bát nhật cánh thọ/thụ cánh thực/tự ,đắc nhị việt bỉ ni tội 。vân hà phi thọ/thụ gian phi thực gian ?nhược/nhã Tỳ-kheo đa tụng Kinh hung thống thổ huyết ,Dược Sư ngôn :「thử bệnh đương trường/trưởng phục thạch mật 。」thực tiền đắc thực/tự thạch mật ,thực/tự hậu thủy tịnh dĩ đắc thực/tự ,thị danh phi thọ/thụ gian phi thực gian 。 云何石蜜瓶如武羅國?欲受具足人,在戒場上受具足已,布施僧石蜜各一瓶。諸比丘信心喜作功德,即持石蜜瓶施僧上座。上座有信心言:「僧者是良福田。」即復施僧。諸比丘有第七日石蜜,即取此石蜜,是名相污。若比丘食上,大得甘蔗,食殘笮作漿得夜分受。若飲不盡,得煎作石蜜七日受。石蜜不盡,燒作灰終身受。若有事不得壓,即中前應以水作淨,當作是言:「此中有淨物生,我當受。」若食上多得果,食不盡,得笮作漿夜分受。若有事不得笮,即時應當作是言:「此中淨物生,我當受。」若時過不應作。然燈者,若篤信女人施眾僧食,并作餅盛然燈施僧,僧不應合明受,當使淨人取。若無淨人者,當語使放地,滅燈已然後受。若女人信心故不欲滅,慇懃故得受。受已持刀去膩,然後得食,是名然燈。酪瓶者,食時得多酪,食不盡,得即煎作生酥七日受。若生酥長,得煎作熟酥七日受。若比丘乞食時多得酥,若是少知識比丘,即以細緻(疊*毛)淨漉取酥,得七日受。若有事緣不得中前作,當作是言:「此中淨物生,我當作七日藥受。」若誤忘不受,不作淨時過,是名不淨。若乞食時得多油,如上酥中說。若食上得多胡麻,食殘不盡得,即笮作油七日受。若事緣不得作,如上酥中說,是名酪瓶。脂者,僧中行魚脂、熊脂、羆脂、猪脂、失修摩羅脂,少知識比丘得持細緻(疊*毛)漉取,得七日受。若事緣不得作,如上酥中說。若眾僧中分油時,或欲持作淨油、或作七日油、或作然燈油、或作塗足油、或作塗身油,若分不足還斂著一處者,一切不淨。若淨油還著淨油,一處洗盛令淨與淨人。如是七日油還著七日油,一處洗盛令淨與淨人。如是然燈油、塗足油,得已應受。若比丘欲服灰飲油者,灰是終身藥,油是七日藥,不得先服灰、後服油;當先服油,洗手澡口令淨已,然後服灰。若比丘下分有病者,應先服酥。酥者七日藥,澡手洗口令淨,然後乃食。若比丘上分有病者,欲令食上服酥者,酥是七日藥,食竟洗口澡手令淨,然後服酥。若比丘服油訖,有殘油欲作然燈油、若塗足油,和上、阿闍梨來,見已嫌多,若更飲者,得越比尼罪。若比丘食石蜜,欲飲夜分漿者,當先洗口令淨然後飲漿。若飲漿已欲食石蜜,亦如是。若比丘欲煮石蜜,當使淨人煮。若比丘自受酥,如酥觸酥、酥觸油、酥觸蜜、酥觸石蜜、酥觸生酥、酥觸脂,如是油、蜜、石蜜、生酥,乃至脂觸酥、脂觸油、脂觸蜜、脂觸生酥、脂觸石蜜、脂觸脂,亦復如是。時食、夜分、七日、終身共雜者,得時服。夜分、七日、終身共雜者,得夜分服。七日、終身共合者,得七日服。若少知識比丘,乞食時得赤鹽紫鹽等,應淨洗鹽終身受。若得胡椒蓽鉢,亦復如是。若少知識比丘,乞食時得黑石蜜、得白石蜜,淨洗除食氣,作七日藥受,是故說。 vân hà thạch mật bình như vũ La quốc ?dục thọ cụ túc nhân ,tại giới trường thượng thọ cụ túc dĩ ,bố thí tăng thạch mật các nhất bình 。chư Tỳ-kheo tín tâm hỉ tác công đức ,tức trì thạch mật bình thí tăng Thượng tọa 。Thượng tọa hữu tín tâm ngôn :「tăng giả thị lương phước điền 。」tức phục thí tăng 。chư Tỳ-kheo hữu đệ thất nhật thạch mật ,tức thủ thử thạch mật ,thị danh tướng ô 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự thượng ,Đại đắc cam giá ,thực tàn 笮tác tương đắc dạ phần thọ/thụ 。nhược/nhã ẩm bất tận ,đắc tiên tác thạch mật thất nhật thọ/thụ 。thạch mật bất tận ,thiêu tác hôi chung thân thọ 。nhược hữu sự bất đắc áp ,tức trung tiền ưng dĩ thủy tác tịnh ,đương tác thị ngôn :「thử trung hữu tịnh vật sanh ,ngã đương thọ/thụ 。」nhược/nhã thực/tự thượng đa đắc quả ,thực/tự bất tận ,đắc 笮tác tương dạ phần thọ/thụ 。nhược hữu sự bất đắc 笮,tức thời ứng đương tác thị ngôn :「thử trung tịnh vật sanh ,ngã đương thọ/thụ 。」nhược thời quá/qua bất ưng tác 。Nhiên Đăng giả ,nhược/nhã đốc tín nữ nhân thí chúng tăng thực/tự ,tinh tác bính thịnh Nhiên Đăng thí tăng ,tăng bất ưng hợp minh thọ/thụ ,đương sử tịnh nhân thủ 。nhược/nhã vô tịnh nhân giả ,đương ngữ sử phóng địa ,diệt đăng dĩ nhiên hậu thọ/thụ 。nhược/nhã nữ nhân tín tâm cố bất dục diệt ,ân cần cố đắc thọ/thụ 。thọ/thụ dĩ trì đao khứ nị ,nhiên hậu đắc thực/tự ,thị danh Nhiên Đăng 。lạc bình giả ,thực thời đắc đa lạc ,thực/tự bất tận ,đắc tức tiên tác sanh tô thất nhật thọ/thụ 。nhược/nhã sanh tô trường/trưởng ,đắc tiên tác thục tô thất nhật thọ/thụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo khất thực thời đa đắc tô ,nhược/nhã thị thiểu tri thức Tỳ-kheo ,tức dĩ tế trí (điệp *mao )tịnh lộc thủ tô ,đắc thất nhật thọ/thụ 。nhược hữu sự duyên bất đắc trung tiền tác ,đương tác thị ngôn :「thử trung tịnh vật sanh ,ngã đương tác thất nhật dược thọ/thụ 。」nhược/nhã ngộ vong bất thọ/thụ ,bất tác tịnh thời quá/qua ,thị danh bất tịnh 。nhược/nhã khất thực thời đắc đa du ,như thượng tô trung thuyết 。nhược/nhã thực/tự thượng đắc đa hồ ma ,thực tàn bất tận đắc ,tức 笮tác du thất nhật thọ/thụ 。nhược sự duyên bất đắc tác ,như thượng tô trung thuyết ,thị danh lạc bình 。chi giả ,tăng trung hạnh/hành/hàng ngư chi 、hùng chi 、bi chi 、trư chi 、thất tu ma la chi ,thiểu tri thức Tỳ-kheo đắc trì tế trí (điệp *mao )lộc thủ ,đắc thất nhật thọ/thụ 。nhược sự duyên bất đắc tác ,như thượng tô trung thuyết 。nhược/nhã chúng tăng trung phần du thời ,hoặc dục trì tác tịnh du 、hoặc tác thất nhật du 、hoặc tác Nhiên Đăng du 、hoặc tác xà túc du 、hoặc tác đồ thân du ,nhược/nhã phần bất túc hoàn liễm trước/trứ nhất xứ/xử giả ,nhất thiết bất tịnh 。nhược/nhã tịnh du hoàn trước/trứ tịnh du ,nhất xứ/xử tẩy thịnh lệnh tịnh dữ tịnh nhân 。như thị thất nhật du hoàn trước/trứ thất nhật du ,nhất xứ/xử tẩy thịnh lệnh tịnh dữ tịnh nhân 。như thị Nhiên Đăng du 、xà túc du ,đắc dĩ ưng thọ/thụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục phục hôi ẩm du giả ,hôi thị chung thân dược ,du thị thất nhật dược ,bất đắc tiên phục hôi 、hậu phục du ;đương tiên phục du ,tẩy thủ táo khẩu lệnh tịnh dĩ ,nhiên hậu phục hôi 。nhược/nhã Tỳ-kheo hạ phần hữu bệnh giả ,ưng tiên phục tô 。tô giả thất nhật dược ,táo thủ tẩy khẩu lệnh tịnh ,nhiên hậu nãi thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo thượng phần hữu bệnh giả ,dục lệnh thực/tự thượng phục tô giả ,tô thị thất nhật dược ,thực/tự cánh tẩy khẩu táo thủ lệnh tịnh ,nhiên hậu phục tô 。nhược/nhã Tỳ-kheo phục du cật ,hữu tàn du dục tác Nhiên Đăng du 、nhược/nhã xà túc du ,hòa thượng 、A-xà-lê lai ,kiến dĩ hiềm đa ,nhược/nhã cánh ẩm giả ,đắc việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự thạch mật ,dục ẩm dạ phần tương giả ,đương tiên tẩy khẩu lệnh tịnh nhiên hậu ẩm tương 。nhược/nhã ẩm tương dĩ dục thực/tự thạch mật ,diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục chử thạch mật ,đương sử tịnh nhân chử 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ tô ,như tô xúc tô 、tô xúc du 、tô xúc mật 、tô xúc thạch mật 、tô xúc sanh tô 、tô xúc chi ,như thị du 、mật 、thạch mật 、sanh tô ,nãi chí chi xúc tô 、chi xúc du 、chi xúc mật 、chi xúc sanh tô 、chi xúc thạch mật 、chi xúc chi ,diệc phục như thị 。thời thực 、dạ phần 、thất nhật 、chung thân cọng tạp giả ,đắc thời phục 。dạ phần 、thất nhật 、chung thân cọng tạp giả ,đắc dạ phần phục 。thất nhật 、chung thân cọng hợp giả ,đắc thất nhật phục 。nhược/nhã thiểu tri thức Tỳ-kheo ,khất thực thời đắc xích diêm tử diêm đẳng ,ưng tịnh tẩy diêm chung thân thọ 。nhược/nhã đắc hồ tiêu tất bát ,diệc phục như thị 。nhược/nhã thiểu tri thức Tỳ-kheo ,khất thực thời đắc hắc thạch mật 、đắc bạch thạch mật ,tịnh tẩy trừ thực/tự khí ,tác thất nhật dược thọ/thụ ,thị cố thuyết 。 摩訶僧祇律卷第十 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập 摩訶僧祇律卷第十一東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập nhất Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明三十尼薩耆波夜提法之四 minh tam thập ni tát kì ba dạ đề Pháp chi tứ 佛住舍衛城,廣說如上。爾時長老難陀、優波難陀冬盛寒時,著厚納衣,敷煖床褥,頭上著帽、脚著富羅,前然爐火。有二外道,黑色碧眼寒顫而來,在前立住,外道見已心生樂著,即語比丘言:「汝等出家得如是樂。」時外道心樂佛法,便作是言:「我等亦名出家,而值弗蘭迦葉教,我等裸形拔髮投巖赴澗,五熱炙身而行乞食,徒受辛苦而無樂事。」比丘報言:「汝若樂此法者,便來出家,亦復如我得是樂住。」外道答言:「我無沙門僧伽梨。」比丘報言:「但來,我當與汝。」外道即來,便與出家受具足已,語言:「我今度汝出家受具足,汝當作如是給事,我晨當早起問訊安眠不?出唾壺器及小便器著常處;淨洗手,授澡水齒木,持鉢迎粥,小食已洗鉢令燥,安著常處;若有請處,當迎食;我欲入聚落時,當持入聚落衣授我;取我常著衣,料理卷疊安著常處。我從聚落還時,汝當敷小床座,與我水并授樹葉食時,以扇扇食已洗鉢令乾,舉著常處。脫入聚落衣卷舉,復授我常所著衣。汝食已,當取薪草浣衣煮染,淨掃房內,巨磨塗地。我欲入林坐禪時,汝當持坐具隨後,還時隨還,當與我水洗手。授香花供養訖,當敷床與我洗足水。復以油摩敷置臥具,內唾壺及小便器然燈,如是種種供給。安隱我已,然後自事。」時彼比丘答師言:「此非出家法,便是婢作。」師言:「汝若不能作者,當還我僧伽梨。」彼即脫衣著地而去。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Trưởng-lão Nan-đà 、ưu-ba nan-đà đông thịnh hàn thời ,trước/trứ hậu nạp y ,phu noãn sàng nhục ,đầu thượng trước/trứ mạo 、cước trước/trứ phú la ,tiền nhiên lô hỏa 。hữu nhị ngoại đạo ,hắc sắc bích nhãn hàn chiến nhi lai ,tại tiền lập trụ/trú ,ngoại đạo kiến dĩ tâm sanh lạc/nhạc trước/trứ ,tức ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng xuất gia đắc như thị lạc/nhạc 。」thời ngoại đạo tâm lạc/nhạc Phật Pháp ,tiện tác thị ngôn :「ngã đẳng diệc danh xuất gia ,nhi trị phất lan Ca-diếp giáo ,ngã đẳng lỏa hình bạt phát đầu nham phó giản ,ngũ nhiệt chích thân nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,đồ thọ/thụ tân khổ nhi vô lạc/nhạc sự 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「nhữ nhược/nhã lạc/nhạc thử pháp giả ,tiện lai xuất gia ,diệc phục như ngã đắc thị lạc/nhạc trụ/trú 。」ngoại đạo đáp ngôn :「ngã vô Sa Môn tăng già lê 。」Tỳ-kheo báo ngôn :「đãn lai ,ngã đương dữ nhữ 。」ngoại đạo tức lai ,tiện dữ xuất gia thọ cụ túc dĩ ,ngữ ngôn :「ngã kim độ nhữ xuất gia thọ cụ túc ,nhữ đương tác như thị cấp sự ,ngã Thần đương tảo khởi vấn tấn an miên bất ?xuất thóa hồ khí cập tiểu tiện khí trước/trứ thường xứ/xử ;tịnh tẩy thủ ,thọ/thụ táo thủy xỉ mộc ,trì bát nghênh chúc ,tiểu thực dĩ tẩy bát lệnh táo ,an trước/trứ thường xứ/xử ;nhược hữu thỉnh xứ/xử ,đương nghênh thực/tự ;ngã dục nhập tụ lạc thời ,đương trì nhập tụ lạc y thọ/thụ ngã ;thủ ngã thường trước y ,liêu lý quyển điệp an trước/trứ thường xứ/xử 。ngã tùng tụ lạc hoàn thời ,nhữ đương phu tiểu sàng tọa ,dữ ngã thủy tinh thọ/thụ thụ/thọ diệp thực thời ,dĩ phiến phiến thực/tự dĩ tẩy bát lệnh kiền ,cử trước/trứ thường xứ/xử 。thoát nhập tụ lạc y quyển cử ,phục thọ/thụ ngã thường sở trước y 。nhữ thực/tự dĩ ,đương thủ tân thảo hoán y chử nhiễm ,tịnh tảo phòng nội ,cự ma đồ địa 。ngã dục nhập lâm tọa Thiền thời ,nhữ đương trì tọa cụ tùy hậu ,hoàn thời tùy hoàn ,đương dữ ngã thủy tẩy thủ 。thọ/thụ hương hoa cúng dường cật ,đương phu sàng dữ ngã tẩy túc thủy 。phục dĩ du ma phu trí ngọa cụ ,nội thóa hồ cập tiểu tiện khí Nhiên Đăng ,như thị chủng chủng cung cấp 。an ổn ngã dĩ ,nhiên hậu tự sự 。」thời bỉ Tỳ-kheo đáp sư ngôn :「thử phi xuất gia Pháp ,tiện thị Tì tác 。」sư ngôn :「nhữ nhược/nhã bất năng tác giả ,đương hoàn ngã tăng già lê 。」bỉ tức thoát y trước/trứ địa nhi khứ 。 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者難陀,是優波難陀兄。時優波難陀語兄共行弟子言:「我共汝入聚落,當與汝物。我若作非威儀事,汝勿語他人,我是汝叔父。」答言:「若我見父作非法,亦當向人說,況復叔父優波難陀。」復言:「若汝如此,當使汝知。」即將至貴家檀越留食,欲不與彼食,故作是思惟:「相望日時,使此不得乞食,還復失時。」即便告言:「汝還精舍。」即便還,畏失時故,疾疾看日而行。至精舍,見諸比丘皆悉食已,門前經行,遙見疾行疑必有以,即問汝:「今日共多知識比丘處處教化,得何等好食脣膩如是?」答言:「我今失食,況得好者。」優波難陀遣彼還已,於後食種種飲食。食已恐事情露,疾還。見諸比丘叢聚而論,便作是思惟:「眾人集論,必彼比丘向諸梵行人說我過惡。」即語難陀言:「長老!汝弟子向諸梵行人說我過惡。」彼即瞋恚語弟子言:「汝今云何說我弟過?汝可還我僧伽梨來。」諸比丘聞已,共相謂言:「此比丘今日遭二苦惱:一者失食,二者失衣。」佛聞是已,知而故問諸比丘:「此何比丘高聲大語?」諸比丘白佛言:「世尊!此難陀奪共行弟子衣,是故大聲。」佛言:「呼難陀來。」來已佛廣問難陀:「汝實為自供給故,度人與衣,令弟子瞋,不能作婢作,乃至奪共行弟子衣耶?」答言:「實爾。」佛語難陀:「汝云何度人出家,不教法律,但令執作供給自己?」佛種種因緣呵已,告諸比丘:「從今日不得立心為供給自己故度人出家,度者,得越毘尼罪。應作如是念:『當使彼人因我度故,修諸善法得成道果。』」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘與比丘衣後瞋恚不喜,若自奪、若使人奪,作是言:『比丘!還我衣來,不與汝。』得者,尼薩耆波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả Nan-đà ,thị ưu-ba nan-đà huynh 。thời ưu-ba nan-đà ngữ huynh cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ngôn :「ngã cọng nhữ nhập tụ lạc ,đương dữ nhữ vật 。ngã nhược/nhã tác phi uy nghi sự ,nhữ vật ngữ tha nhân ,ngã thị nhữ thúc phụ 。」đáp ngôn :「nhược/nhã ngã kiến phụ tác phi pháp ,diệc đương hướng nhân thuyết ,huống phục thúc phụ ưu-ba nan-đà 。」phục ngôn :「nhược/nhã nhữ như thử ,đương sử nhữ tri 。」tức tướng chí quý gia đàn việt lưu thực/tự ,dục bất dữ bỉ thực/tự ,cố tác thị tư tánh :「tướng vọng nhật thời ,sử thử bất đắc khất thực ,hoàn phục thất thời 。」tức tiện cáo ngôn :「nhữ hoàn Tịnh Xá 。」tức tiện hoàn ,úy thất thời cố ,tật tật khán nhật nhi hạnh/hành/hàng 。chí Tịnh Xá ,kiến chư Tỳ-kheo giai tất thực/tự dĩ ,môn tiền kinh hành ,dao kiến tật hạnh/hành/hàng nghi tất hữu dĩ ,tức vấn nhữ :「kim nhật cọng đa tri thức Tỳ-kheo xứ xứ giáo hóa ,đắc hà đẳng hảo thực/tự thần nị như thị ?」đáp ngôn :「ngã kim thất thực/tự ,huống đắc hảo giả 。」ưu-ba nan-đà khiển bỉ hoàn dĩ ,ư hậu thực/tự chủng chủng ẩm thực 。thực/tự dĩ khủng sự Tình lộ ,tật hoàn 。kiến chư Tỳ-kheo tùng tụ nhi luận ,tiện tác thị tư tánh :「chúng nhân tập luận ,tất bỉ Tỳ-kheo hướng chư phạm hạnh nhân thuyết ngã quá ác 。」tức ngữ Nan-đà ngôn :「Trưởng-lão !nhữ đệ-tử hướng chư phạm hạnh nhân thuyết ngã quá ác 。」bỉ tức sân khuể ngữ đệ-tử ngôn :「nhữ kim vân hà thuyết ngã đệ quá/qua ?nhữ khả hoàn ngã tăng già lê lai 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,cộng tướng vị ngôn :「thử Tỳ-kheo kim nhật tao nhị khổ não :nhất giả thất thực/tự ,nhị giả thất y 。」Phật văn thị dĩ ,tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「thử hà Tỳ-kheo cao thanh Đại ngữ ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Nan-đà đoạt cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử y ,thị cố Đại thanh 。」Phật ngôn :「hô Nan-đà lai 。」lai dĩ Phật quảng vấn Nan-đà :「nhữ thật vi tự cung cấp cố ,độ nhân dữ y ,lệnh đệ-tử sân ,bất năng tác Tì tác ,nãi chí đoạt cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử y da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ Nan-đà :「nhữ vân hà độ nhân xuất gia ,bất giáo pháp luật ,đãn lệnh chấp tác cung cấp tự kỷ ?」Phật chủng chủng nhân duyên ha dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật bất đắc lập tâm vi cung cấp tự kỷ cố độ nhân xuất gia ,độ giả ,đắc việt tỳ ni tội 。ưng tác như thị niệm :『đương sử bỉ nhân nhân ngã độ cố ,tu chư thiện Pháp đắc thành đạo quả 。』」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y hậu sân khuể bất hỉ ,nhược/nhã tự đoạt 、nhược/nhã sử nhân đoạt ,tác thị ngôn :『Tỳ-kheo !hoàn ngã y lai ,bất dữ nhữ 。』đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 衣者,七種,如上說。 y giả ,thất chủng ,như thượng thuyết 。 瞋恚不喜者,九惱,如上說。 sân khuể bất hỉ giả ,cửu não ,như thượng thuyết 。 奪者,若自奪、若使人奪,作如是言:「還我衣來,不與汝。」得者,尼薩耆波夜提。 đoạt giả ,nhược/nhã tự đoạt 、nhược/nhã sử nhân đoạt ,tác như thị ngôn :「hoàn ngã y lai ,bất dữ nhữ 。」đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。 或自與使人奪、或使人與自奪、或自與自奪、或使與使奪、合與別奪、別與合奪、合與合奪、別與別奪。合與別奪者,比丘一時與三衣已,別奪言:「還我僧伽梨、還我欝多羅僧、還我安陀會。」如是奪者,得眾多波夜提。是名合與別奪。別與合奪者,比丘非一時與僧伽梨、與欝多羅僧、與安陀會,還一時盡奪:「汝還我衣來。」如是奪者,得一波夜提罪,是名別與合奪。合與合奪者,比丘一時與衣,後言:「盡還我衣來。」如是奪者,得一波夜提。別與別奪者,比丘非一時與僧伽梨、與欝多羅僧、與安陀會,比丘漸奪:「還我僧伽梨、還我欝多羅僧、還我安陀會。」如是索,得者,眾多波夜提。若比丘與比丘衣時,作是言:「汝住我邊者,當與汝衣。」若不住者,奪,無罪。若比丘與比丘衣時,作是言:「汝此處住者,當與。」若不住者,奪,無罪。若比丘與比丘衣,汝適我意者與,不適意還奪,無罪。為受經者與,不受經者還奪,無罪。若比丘賣衣未取直,若錢直未畢,若還取衣者,無罪。若比丘與共行弟子、依止弟子衣已,不可教誡,為折伏故奪,後折伏已還與,無罪。 hoặc tự dữ sử nhân đoạt 、hoặc sử nhân dữ tự đoạt 、hoặc tự dữ tự đoạt 、hoặc sử dữ sử đoạt 、hợp dữ biệt đoạt 、biệt dữ hợp đoạt 、hợp dữ hợp đoạt 、biệt dữ biệt đoạt 。hợp dữ biệt đoạt giả ,Tỳ-kheo nhất thời dữ tam y dĩ ,biệt đoạt ngôn :「hoàn ngã tăng già lê 、hoàn ngã uất Ta-la tăng 、hoàn ngã an đà hội 。」như thị đoạt giả ,đắc chúng đa ba-dạ-đề 。thị danh hợp dữ biệt đoạt 。biệt dữ hợp đoạt giả ,Tỳ-kheo phi nhất thời dữ tăng già lê 、dữ uất Ta-la tăng 、dữ an đà hội ,hoàn nhất thời tận đoạt :「nhữ hoàn ngã y lai 。」như thị đoạt giả ,đắc nhất ba-dạ-đề tội ,thị danh biệt dữ hợp đoạt 。hợp dữ hợp đoạt giả ,Tỳ-kheo nhất thời dữ y ,hậu ngôn :「tận hoàn ngã y lai 。」như thị đoạt giả ,đắc nhất ba-dạ-đề 。biệt dữ biệt đoạt giả ,Tỳ-kheo phi nhất thời dữ tăng già lê 、dữ uất Ta-la tăng 、dữ an đà hội ,Tỳ-kheo tiệm đoạt :「hoàn ngã tăng già lê 、hoàn ngã uất Ta-la tăng 、hoàn ngã an đà hội 。」như thị tác/sách ,đắc giả ,chúng đa ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y thời ,tác thị ngôn :「nhữ trụ/trú ngã biên giả ,đương dữ nhữ y 。」nhược/nhã bất trụ giả ,đoạt ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y thời ,tác thị ngôn :「nhữ thử xứ trụ giả ,đương dữ 。」nhược/nhã bất trụ giả ,đoạt ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y ,nhữ thích ngã ý giả dữ ,bất thích ý hoàn đoạt ,vô tội 。vi thọ/thụ Kinh giả dữ ,bất thọ/thụ Kinh giả hoàn đoạt ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo mại y vị thủ trực ,nhược/nhã tiễn trực vị tất ,nhược/nhã hoàn thủ y giả ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、y chỉ đệ-tử y dĩ ,bất khả giáo giới ,vi chiết phục cố đoạt ,hậu chiết phục dĩ hoàn dữ ,vô tội 。 奪比丘衣者,尼薩耆波夜提。奪比丘尼衣者,偷蘭罪。奪式叉摩尼、沙彌、沙彌尼衣者,越毘尼罪。乃至奪俗人衣者,越毘尼心悔,是故說。 đoạt Tỳ-kheo y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。đoạt Tì-kheo-ni y giả ,thâu lan tội 。đoạt thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni y giả ,việt tỳ ni tội 。nãi chí đoạt tục nhân y giả ,việt tỳ ni tâm hối ,thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,四方各十二由旬內施僧雨浴衣,如《毘舍佉鹿母因緣》廣說。復次佛住憍薩羅國遊行時,有一摩訶羅比丘,下著雨衣上著安陀會,捉長柄掃篲掃地。佛見已語諸比丘:「汝見是摩訶羅不?云何顛倒著衣?」是摩訶羅見佛已,往到佛所,頭面禮足却住一面。佛知而故問:「摩訶羅,汝下著何衣?」答言:「雨衣。」「上著何衣?」答言:「安陀會。」佛言:「比丘!汝云何應在上衣而反在下,下衣在上?汝今云何一切時受用雨衣?」佛語諸比丘:「汝等待如來從憍薩羅國遊行還舍衛城時,汝當語我:『當為諸比丘制雨浴衣。』」佛憍薩羅國遊行還已,諸比丘白佛言:「世尊在憍薩羅國遊行時,作是言:『如來從憍薩羅國遊行還舍衛時,汝便語我:「當為諸比丘制雨浴衣。」』今正是時,願制雨衣。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者盡集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘春殘一月在,比丘當求雨衣,半月當作成受用。若比丘未至春殘一月求雨衣,半月作成受用者,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,tứ phương các thập nhị do-tuần nội thí tăng vũ dục y ,như 《Tỳ xá khư Lộc mẫu nhân duyên 》quảng thuyết 。phục thứ Phật trụ/trú Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng thời ,hữu nhất Ma-ha la Tỳ-kheo ,hạ trước/trứ vũ y thượng trước/trứ an đà hội ,tróc trường/trưởng bính tảo tuệ tảo địa 。Phật kiến dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ kiến thị Ma-ha la bất ?vân hà điên đảo trước y ?」thị Ma-ha la kiến Phật dĩ ,vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「Ma-ha la ,nhữ hạ trước/trứ hà y ?」đáp ngôn :「vũ y 。」「thượng trước/trứ hà y ?」đáp ngôn :「an đà hội 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ vân hà ưng tại thượng y nhi phản tại hạ ,hạ y tại thượng ?nhữ kim vân hà nhất thiết thời thọ dụng vũ y ?」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đãi Như Lai tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hoàn Xá-vệ thành thời ,nhữ đương ngữ ngã :『đương vi chư Tỳ-kheo chế vũ dục y 。』」Phật Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hoàn dĩ ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn tại Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng thời ,tác thị ngôn :『Như Lai tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hoàn Xá-vệ thời ,nhữ tiện ngữ ngã :「đương vi chư Tỳ-kheo chế vũ dục y 。」』kim chánh Thị thời ,nguyện chế vũ y 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo xuân tàn nhất nguyệt tại ,Tỳ-kheo đương cầu vũ y ,bán nguyệt đương tác thành thọ dụng 。nhược/nhã Tỳ-kheo vị chí xuân tàn nhất nguyệt cầu vũ y ,bán nguyệt tác thành thọ dụng giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 春殘一月者,三月後十五日、四月初十五日,是名春殘一月。 xuân tàn nhất nguyệt giả ,tam nguyệt hậu thập ngũ nhật 、tứ nguyệt sơ thập ngũ nhật ,thị danh xuân tàn nhất nguyệt 。 雨衣者,如世尊所聽。 vũ y giả ,như Thế Tôn sở thính 。 衣者,有十種,如上說。 y giả ,hữu thập chủng ,như thượng thuyết 。 求者,乞索勸化。求時不應從小家處處求一尺二尺,應從殷有大家中求,若一人邊、若眾多人邊得,是名求。 cầu giả ,khất tác/sách khuyến hóa 。cầu thời bất ưng tùng tiểu gia xứ xứ cầu nhất xích nhị xích ,ưng tùng ân hữu Đại gia trung cầu ,nhược/nhã nhất nhân biên 、nhược/nhã chúng đa nhân biên đắc ,thị danh cầu 。 殘半月者,從三月十六日,應作浣染縫,至四月一日應受用。若比丘未至求者,未至三月十六日前求,作成受用者,尼薩耆波夜提。 tàn bán nguyệt giả ,tùng tam nguyệt thập lục nhật ,ưng tác hoán nhiễm phùng ,chí tứ nguyệt nhất nhật ưng thọ dụng 。nhược/nhã Tỳ-kheo vị chí cầu giả ,vị chí tam nguyệt thập lục nhật tiền cầu ,tác thành thọ dụng giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。 比丘有五法成就僧應羯磨,作分雨衣人。何等五?不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、得不得知,是名五。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘五法成就,若僧時到,僧拜某甲比丘作分雨衣人,白如是。」「大德僧聽!某甲比丘五法成就,僧今拜某甲比丘作分雨衣人。諸大德忍某甲比丘作分雨衣人,忍者僧默然,若不忍便說。」「僧已忍,拜某甲比丘作分雨衣人竟,僧忍默然故,是事如是持。」作羯磨已,應眾中唱言:「大德僧聽!若衣有大小,降四指、八指不等不計者,我當分。」若不唱者,得越毘尼罪。此人作羯磨已,當為僧求,求時不應從小家處處求一尺二尺,應從殷有大家中,若一人邊得、若眾多人邊得,下至得一雨衣是名求。若三月十六日已後送衣來者,應分。應語僧上座言:「為欲今取、為欲待後?後或有勝者。」上座若言:「今取。」便與。若言:「後取。」待後應與。若有客比丘者,應問:「汝欲何處夏安居?」若言:「此處。」應與。若言:「我欲餘處安居,欲此處取雨衣。」者,亦應與。語言:「汝於餘處更莫取。」若言:「我不此間取,待安居處當取。」隨其意。若多得雨衣者,一人應與兩,沙彌,應與一。若少不周接者,安居訖分衣時,應偏與雨衣直,此衣不得受,當三衣不得作淨施。不得著雨衣入河中池中浴,不得小小雨時著。浴亦不得裸身,浴當著舍勒。若餘故衣,不得著雨衣種種作事,當須大雨時被浴。若雨卒止,垢液者,得著入餘水中浴,無罪。若比丘食時,欲以油塗身;若病時,若多人行處,得繫兩頭作障。 Tỳ-kheo hữu ngũ pháp thành tựu tăng ưng Yết-ma ,tác phần vũ y nhân 。hà đẳng ngũ ?bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、đắc bất đắc tri ,thị danh ngũ 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng bái mỗ giáp Tỳ-kheo tác phần vũ y nhân ,bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,tăng kim bái mỗ giáp Tỳ-kheo tác phần vũ y nhân 。chư Đại Đức nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo tác phần vũ y nhân ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn ,bái mỗ giáp Tỳ-kheo tác phần vũ y nhân cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」tác Yết-ma dĩ ,ưng chúng trung xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !nhược/nhã y hữu đại tiểu ,hàng tứ chỉ 、bát chỉ bất đẳng bất kế giả ,ngã đương phần 。」nhược/nhã bất xướng giả ,đắc việt tỳ ni tội 。thử nhân tác Yết-ma dĩ ,đương vi tăng cầu ,cầu thời bất ưng tùng tiểu gia xứ xứ cầu nhất xích nhị xích ,ưng tùng ân hữu Đại gia trung ,nhược/nhã nhất nhân biên đắc 、nhược/nhã chúng đa nhân biên đắc ,hạ chí đắc nhất vũ y thị danh cầu 。nhược/nhã tam nguyệt thập lục nhật dĩ hậu tống y lai giả ,ưng phần 。ưng ngữ tăng Thượng tọa ngôn :「vi dục kim thủ 、vi dục đãi hậu ?hậu hoặc hữu thắng giả 。」Thượng tọa nhược/nhã ngôn :「kim thủ 。」tiện dữ 。nhược/nhã ngôn :「hậu thủ 。」đãi hậu ưng dữ 。nhược hữu khách Tỳ-kheo giả ,ưng vấn :「nhữ dục hà xứ/xử hạ an cư ?」nhược/nhã ngôn :「thử xứ 。」ưng dữ 。nhược/nhã ngôn :「ngã dục dư xứ an cư ,dục thử xứ thủ vũ y 。」giả ,diệc ưng dữ 。ngữ ngôn :「nhữ ư dư xứ cánh mạc thủ 。」nhược/nhã ngôn :「ngã bất thử gian thủ ,đãi an cư xử đương thủ 。」tùy kỳ ý 。nhược/nhã đa đắc vũ y giả ,nhất nhân ưng dữ lượng (lưỡng) ,sa di ,ưng dữ nhất 。nhược/nhã thiểu bất châu tiếp giả ,an cư cật phần y thời ,ưng Thiên dữ vũ y trực ,thử y bất đắc thọ/thụ ,đương tam y bất đắc tác tịnh thí 。bất đắc trước/trứ vũ y nhập hà trung trì trung dục ,bất đắc tiểu tiểu vũ thời trước/trứ 。dục diệc bất đắc lỏa thân ,dục đương trước/trứ xá lặc 。nhược/nhã dư cố y ,bất đắc trước/trứ vũ y chủng chủng tác sự ,đương tu Đại vũ thời bị dục 。nhược/nhã vũ tốt chỉ ,cấu dịch giả ,đắc trước/trứ nhập dư thủy trung dục ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực thời ,dục dĩ du đồ thân ;nhược/nhã bệnh thời ,nhược/nhã đa nhân hành xử ,đắc hệ lưỡng đầu tác chướng 。 此雨浴衣得四月半受用,至八月十五日應當捨。捨法者,一比丘應眾中作是唱:「大德僧聽!今日僧捨雨浴衣。」如是三說。若至十六日捨者,得越毘尼罪。捨已,得用作三衣,亦得知識比丘邊作淨,亦得入餘水中浴,種種著作,無罪。是故說。 thử vũ dục y đắc tứ nguyệt bán thọ dụng ,chí bát nguyệt thập ngũ nhật ứng đương xả 。xả Pháp giả ,nhất Tỳ-kheo ưng chúng trung tác thị xướng :「Đại Đức tăng thính !kim nhật tăng xả vũ dục y 。」như thị tam thuyết 。nhược/nhã chí thập lục nhật xả giả ,đắc việt tỳ ni tội 。xả dĩ ,đắc dụng tác tam y ,diệc đắc tri thức Tỳ-kheo biên tác tịnh ,diệc đắc nhập dư thủy trung dục ,chủng chủng trước/trứ tác ,vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者難陀、優波難陀持縷入居士家,語優婆夷言:「施我縷。」諸居士婦女作是念:「此比丘欲買縷。」各持縷出。比丘見已,即取比己縷而作是言:「我正欲求此縷比,今得相似。」若見好者,便作是言:「我欲求此比而更得勝者。」若見麁者便作是言:「此縷雖麁可作好者。」因如是齎縷來者,都無得脫。重擔而來,去祇洹精舍不遠有一窮巷,在中起織坊,度織師出家,使織衣。尊者阿難到時,著入聚落衣,持鉢次行乞食,到其門前。見難陀、優波難陀,捉線丸共張(疊*毛)經,見已共相問訊,阿難問言:「長老作何等?」答言:「欲織衣。」彼即念言:「我今日見侍者阿難,必語世尊,當作方便。」即持線丸與尊者阿難:「可持縫衣。」阿難不取。食後以上因緣,廣白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問優波難陀:「如上事,乃至阿難不受汝線,汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事。汝不聞,我無數方便讚歎少欲、毀呰多欲?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘自行乞縷,使織師織作衣者,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả Nan-đà 、ưu-ba nan-đà trì lũ nhập Cư-sĩ gia ,ngữ ưu-bà-di ngôn :「thí ngã lũ 。」chư Cư-sĩ phụ nữ tác thị niệm :「thử Tỳ-kheo dục mãi lũ 。」các trì lũ xuất 。Tỳ-kheo kiến dĩ ,tức thủ bỉ kỷ lũ nhi tác thị ngôn :「ngã chánh dục cầu thử lũ bỉ ,kim đắc tương tự 。」nhược/nhã kiến hảo giả ,tiện tác thị ngôn :「ngã dục cầu thử bỉ nhi cánh đắc thắng giả 。」nhược/nhã kiến thô giả tiện tác thị ngôn :「thử lũ tuy thô khả tác hảo giả 。」nhân như thị tê lũ lai giả ,đô vô đắc thoát 。trọng đam/đảm nhi lai ,khứ kì hoàn Tịnh Xá bất viễn hữu nhất cùng hạng ,tại trung khởi chức phường ,độ chức sư xuất gia ,sử chức y 。Tôn-Giả A-nan đáo thời ,trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,đáo kỳ môn tiền 。kiến Nan-đà 、ưu-ba nan-đà ,tróc tuyến hoàn cọng trương (điệp *mao )Kinh ,kiến dĩ cộng tướng vấn tấn ,A-nan vấn ngôn :「Trưởng-lão tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「dục chức y 。」bỉ tức niệm ngôn :「ngã kim nhật kiến thị giả A-nan ,tất ngữ Thế Tôn ,đương tác phương tiện 。」tức trì tuyến hoàn dữ Tôn-Giả A-nan :「khả trì phùng y 。」A-nan bất thủ 。thực/tự hậu dĩ thượng nhân duyên ,quảng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ưu-ba nan-đà :「như thượng sự ,nãi chí A-nan bất thọ/thụ nhữ tuyến ,nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。nhữ bất văn ,ngã vô số phương tiện tán thán thiểu dục 、hủy 呰đa dục ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự hạnh/hành/hàng khất lũ ,sử chức sư chức tác y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 自乞者,勸化索,或一兩、二兩。 tự khất giả ,khuyến hóa tác/sách ,hoặc nhất lượng (lưỡng) 、nhị lượng (lưỡng) 。 縷者,七種縷。 lũ giả ,thất chủng lũ 。 織師者,今毘提波晝俱利織師。 chức sư giả ,kim Tì đề ba trú câu lợi chức sư 。 織作衣者,尼薩耆波夜提。 chức tác y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘自行乞縷,越毘尼心悔。得者,越毘尼罪。織成者,尼薩耆波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự hạnh/hành/hàng khất lũ ,việt tỳ ni tâm hối 。đắc giả ,việt tỳ ni tội 。chức thành giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 迦尸國土法,比丘安居竟,與縷與織直。比丘欲織(疊*毛)時,應語織師,作是言:「與汝此縷,為我知織(疊*毛)。」織師答言:「尊者!我不解此語?」應問言:「汝家作何等業?」答言:「織(疊*毛)。」便語言:「汝可為我知織(疊*毛)?」若復不解此語者,應持線與淨人,令知織,一切不得作雇織語。若比丘知織腰帶,欲使比丘織者,應持線與,作是言:「長老!為我作帶。」是故說。 Ca-thi quốc độ Pháp ,Tỳ-kheo an cư cánh ,dữ lũ dữ chức trực 。Tỳ-kheo dục chức (điệp *mao )thời ,ưng ngữ chức sư ,tác thị ngôn :「dữ nhữ thử lũ ,vi ngã tri chức (điệp *mao )。」chức sư đáp ngôn :「Tôn-Giả !ngã bất giải thử ngữ ?」ưng vấn ngôn :「nhữ gia tác hà đẳng nghiệp ?」đáp ngôn :「chức (điệp *mao )。」tiện ngữ ngôn :「nhữ khả vi ngã tri chức (điệp *mao )?」nhược phục bất giải thử ngữ giả ,ưng trì tuyến dữ tịnh nhân ,lệnh tri chức ,nhất thiết bất đắc tác cố chức ngữ 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri chức yêu đái ,dục sử Tỳ-kheo chức giả ,ưng trì tuyến dữ ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !vi ngã tác đái 。」thị cố thuyết 。 佛住舍衛城祇洹精舍,爾時毘舍佉鹿母常日日眾僧中請食。時有比丘次到其家食,見毘舍佉鹿母持縷與織師,語言:「汝為我織(疊*毛),欲施尊者難陀、優波難陀。彼人難可,汝當為好織。」比丘食已,還精舍,語難陀言:「長老!我欲語汝好事。」問言:「有何好事?」答言:「我見毘舍佉鹿母欲施汝衣。」答言:「此不施我衣。何以故?此優婆夷當施賢聖。」復言:「不爾,我眼見毘舍佉鹿母,以縷與織師,作是言:『與汝此縷,為我好織作(疊*毛),欲施難陀,彼人難可。』」問言:「汝知織師家處不?」答言:「知處。」即復問言:「彼家在何處?何巷陌?門戶那向?示我標相。」具問知處已,明日著入聚落衣,往到其家。見織師張經,見已問織師言:「長壽!為誰張經?」答言:「我為鹿母毘舍佉張經。」復問言:「汝知不?此為誰作?」答言:「我知為難陀、優波難陀。」復問:「汝識難陀不?」答言:「我不識。」即便語言:「難陀、優波難陀正我等是,汝當好作長廣細緻織。」織師答言:「縷自有限、量亦已定,我能無緯織耶?」即復言:「汝但如我語好作,彼家大富,自當更與汝縷。」織師復言:「彼家與我縷,作直誰當與我?」即言:「汝但好織,織作直我當與汝。」織師言:「若尊者與我織作直,彼復足我縷者,當如教織。」織師即為好織。縷盡復往索,如是三索。毘舍佉鹿母念言:「此人但來索縷、不求作直,我何以不足與縷?」與縷織成,廣長細好,送與鹿母。鹿母取已作是言:「此是好(疊*毛),不應與彼是重供養;雖然,本為其作。」即便送與。難陀(疊*毛)未成時,日日到織師家。既得(疊*毛)已,遠離其舍異巷而行,譬如老烏遠離射方。織師作務多,不得來索作直。後織師營署率會來到舍衛城,織師爾時便作是念:「眾人未集,我今可往索織直。」故往祇洹,到已問諸比丘:「難陀、優波難陀在何處住?」比丘語言:「是處房中。」即入房中,見已禮足問訊。彼佯不識,如未曾相見。即問言:「尊者得(疊*毛)未?」反問言:「何等(疊*毛)?」答言:「我為鹿母織者。」答言:「得。」問言:「(疊*毛)為稱尊者意不?」答言:「為復可耳。」便言:「阿闍梨當與我織價。」問言:「何等織價?」答言:「乃至優婆夷足縷,許與我織作直。」彼即瞋恚言:「如是,如是!子賜穀物,汝識難陀、優波難陀不?欲拔汝眼睫取虛空中烟,我欲五指撮取淨。洗釜已欲望故得多食,裸形外道猶欲剝取兩張(疊*毛),於死老烏足上望剝取五百兩肉。以一把糠散恒水漩淵中,欲收歛取如是等處求物,況復汝望得我物!」即語弟子言:「汝取我僧伽梨來,我欲著詣王家,呼人來縛取此人付官。」織師作是念:「此沙門有大身力,又出入王家,必能為我作不饒益事。用是作直為?但得活命去。」怖畏却行出戶。走到率會人中,彼眾人嫌言:「我等各各廢家事,到此間共料理官事。汝今云何妨廢眾人?」彼即答言:「汝聽鹿母與我縷織(疊*毛)。難陀、優波難陀,乃至(疊*毛)未成時日日來。得(疊*毛)已,猶如老烏遠於射方,乃至思惟但得活命,廣說上事,是故來晚耳。」眾人即瞋恚言:「此比丘輕易我等不與作直,而反欲使王力縛人,我等今日當作制限,後更不復為沙門織(疊*毛)。」有人言:「我等當在隱處共作制限,莫使人知。我知沙門衣量,長五肘、廣三肘,長五肘、廣二肘,如是衣量不得織。若彼人知者,此沙門有力,能使王家以力使人,乃至能為人作不饒益事,莫使人知。」到受歲時,眾人擔縷來詣織師所,欲雇織師織。織師問言:「汝欲作何等量衣?」答言:「長五肘、廣三肘,長五肘。廣二肘。」織師念言:「此是沙門衣量。」即答言:「我已為人織,不復得作。」如是遍問,都無織者。爾時諸富貴家即取家中成織(疊*毛)施僧,諸貧人等先無成織者無衣施僧,爾時僧得布施衣少。佛知而故問:「阿難!僧何以得布施衣少?」阿難即以上事,乃至織師發不喜心,共作要命,具白世尊。佛言:「呼難陀來。」來已,佛具問難陀、優波難陀:「汝等實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事。汝常不聞我讚歎少欲、毀呰多欲耶?」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành kì hoàn Tịnh Xá ,nhĩ thời Tỳ xá khư Lộc mẫu thường nhật nhật chúng tăng trung thỉnh thực/tự 。thời hữu Tỳ-kheo thứ đáo kỳ gia thực/tự ,kiến Tỳ xá khư Lộc mẫu trì lũ dữ chức sư ,ngữ ngôn :「nhữ vi ngã chức (điệp *mao ),dục thí Tôn-Giả Nan-đà 、ưu-ba nan-đà 。bỉ nhân nạn/nan khả ,nhữ đương vi hảo chức 。」Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,hoàn Tịnh Xá ,ngữ Nan-đà ngôn :「Trưởng-lão !ngã dục ngữ nhữ hảo sự 。」vấn ngôn :「hữu hà hảo sự ?」đáp ngôn :「ngã kiến Tỳ xá khư Lộc mẫu dục thí nhữ y 。」đáp ngôn :「thử bất thí ngã y 。hà dĩ cố ?thử ưu-bà-di đương thí hiền thánh 。」phục ngôn :「bất nhĩ ,ngã nhãn kiến Tỳ xá khư Lộc mẫu ,dĩ lũ dữ chức sư ,tác thị ngôn :『dữ nhữ thử lũ ,vi ngã hảo chức tác (điệp *mao ),dục thí Nan-đà ,bỉ nhân nạn/nan khả 。』」vấn ngôn :「nhữ tri chức sư gia xứ/xử bất ?」đáp ngôn :「tri xứ/xử 。」tức phục vấn ngôn :「bỉ gia tại hà xứ/xử ?hà hạng mạch ?môn hộ na hướng ?thị ngã tiêu tướng 。」cụ vấn tri xứ/xử dĩ ,minh nhật trước/trứ nhập tụ lạc y ,vãng đáo kỳ gia 。kiến chức sư trương Kinh ,kiến dĩ vấn chức sư ngôn :「trường thọ !vi thùy trương Kinh ?」đáp ngôn :「ngã vi Lộc mẫu Tỳ xá khư trương Kinh 。」phục vấn ngôn :「nhữ tri bất ?thử vi thùy tác ?」đáp ngôn :「ngã tri vi Nan-đà 、ưu-ba nan-đà 。」phục vấn :「nhữ thức Nan-đà bất ?」đáp ngôn :「ngã bất thức 。」tức tiện ngữ ngôn :「Nan-đà 、ưu-ba nan-đà chánh ngã đẳng thị ,nhữ đương hảo tác trường/trưởng quảng tế trí chức 。」chức sư đáp ngôn :「lũ tự hữu hạn 、lượng diệc dĩ định ,ngã năng vô vĩ chức da ?」tức phục ngôn :「nhữ đãn như ngã ngữ hảo tác ,bỉ gia Đại phú ,tự đương cánh dữ nhữ lũ 。」chức sư phục ngôn :「bỉ gia dữ ngã lũ ,tác trực thùy đương dữ ngã ?」tức ngôn :「nhữ đãn hảo chức ,chức tác trực ngã đương dữ nhữ 。」chức sư ngôn :「nhược/nhã Tôn-Giả dữ ngã chức tác trực ,bỉ phục túc ngã lũ giả ,đương như giáo chức 。」chức sư tức vi hảo chức 。lũ tận phục vãng tác/sách ,như thị tam tác/sách 。Tỳ xá khư Lộc mẫu niệm ngôn :「thử nhân đãn lai tác/sách lũ 、bất cầu tác trực ,ngã hà dĩ bất túc dữ lũ ?」dữ lũ chức thành ,quảng trường/trưởng tế hảo ,tống dữ Lộc mẫu 。Lộc mẫu thủ dĩ tác thị ngôn :「thử thị hảo (điệp *mao ),bất ưng dữ bỉ thị trọng cúng dường ;tuy nhiên ,bổn vi kỳ tác 。」tức tiện tống dữ 。Nan-đà (điệp *mao )vị thành thời ,nhật nhật đáo chức sư gia 。ký đắc (điệp *mao )dĩ ,viễn ly kỳ xá dị hạng nhi hạnh/hành/hàng ,thí như lão ô viễn ly xạ phương 。chức sư tác vụ đa ,bất đắc lai tác/sách tác trực 。hậu chức sư doanh thự suất hội lai đáo Xá-vệ thành ,chức sư nhĩ thời tiện tác thị niệm :「chúng nhân vị tập ,ngã kim khả vãng tác/sách chức trực 。」cố vãng kì hoàn ,đáo dĩ vấn chư Tỳ-kheo :「Nan-đà 、ưu-ba nan-đà tại hà xứ trụ ?」Tỳ-kheo ngữ ngôn :「thị xứ phòng trung 。」tức nhập phòng trung ,kiến dĩ lễ túc vấn tấn 。bỉ dương bất thức ,như vị tằng tướng kiến 。tức vấn ngôn :「Tôn-Giả đắc (điệp *mao )vị ?」phản vấn ngôn :「hà đẳng (điệp *mao )?」đáp ngôn :「ngã vi Lộc mẫu chức giả 。」đáp ngôn :「đắc 。」vấn ngôn :「(điệp *mao )vi xưng Tôn-Giả ý bất ?」đáp ngôn :「vi phục khả nhĩ 。」tiện ngôn :「A-xà-lê đương dữ ngã chức giá 。」vấn ngôn :「hà đẳng chức giá ?」đáp ngôn :「nãi chí ưu-bà-di túc lũ ,hứa dữ ngã chức tác trực 。」bỉ tức sân khuể ngôn :「như thị ,như thị !tử tứ cốc vật ,nhữ thức Nan-đà 、ưu-ba nan-đà bất ?dục bạt nhữ nhãn tiệp thủ hư không trung yên ,ngã dục ngũ chỉ toát thủ tịnh 。tẩy phủ dĩ dục vọng cố đắc đa thực/tự ,lõa hình ngoại đạo do dục bác thủ lượng (lưỡng) trương (điệp *mao ),ư tử lão ô túc thượng vọng bác thủ ngũ bách lượng (lưỡng) nhục 。dĩ nhất bả khang tán hằng thủy tuyền uyên trung ,dục thu liễm/liệm thủ như thị đẳng xứ/xử cầu vật ,huống phục nhữ vọng đắc ngã vật !」tức ngữ đệ-tử ngôn :「nhữ thủ ngã tăng già lê lai ,ngã dục trước/trứ nghệ vương gia ,hô nhân lai phược thủ thử nhân phó quan 。」chức sư tác thị niệm :「thử Sa Môn hữu đại thân lực ,hựu xuất nhập vương gia ,tất năng vi ngã tác bất nhiêu ích sự 。dụng thị tác trực vi ?đãn đắc hoạt mạng khứ 。」bố úy khước hạnh/hành/hàng xuất hộ 。tẩu đáo suất hội nhân trung ,bỉ chúng nhân hiềm ngôn :「ngã đẳng các các phế gia sự ,đáo thử gian cọng liêu lý quan sự 。nhữ kim vân hà phương phế chúng nhân ?」bỉ tức đáp ngôn :「nhữ thính Lộc mẫu dữ ngã lũ chức (điệp *mao )。Nan-đà 、ưu-ba nan-đà ,nãi chí (điệp *mao )vị thành thời nhật nhật lai 。đắc (điệp *mao )dĩ ,do như lão ô viễn ư xạ phương ,nãi chí tư tánh đãn đắc hoạt mạng ,quảng thuyết thượng sự ,thị cố lai vãn nhĩ 。」chúng nhân tức sân khuể ngôn :「thử Tỳ-kheo khinh dịch ngã đẳng bất dữ tác trực ,nhi phản dục sử Vương lực phược nhân ,ngã đẳng kim nhật đương tác chế hạn ,hậu cánh bất phục vi Sa Môn chức (điệp *mao )。」hữu nhân ngôn :「ngã đẳng đương tại ẩn xứ/xử cọng tác chế hạn ,mạc sử nhân tri 。ngã tri Sa Môn y lượng ,trường/trưởng ngũ trửu 、quảng tam trửu ,trường/trưởng ngũ trửu 、quảng nhị trửu ,như thị y lượng bất đắc chức 。nhược/nhã bỉ nhân tri giả ,thử Sa Môn hữu lực ,năng sử vương gia dĩ lực sử nhân ,nãi chí năng vi nhân tác bất nhiêu ích sự ,mạc sử nhân tri 。」đáo thọ/thụ tuế thời ,chúng nhân đam/đảm lũ lai nghệ chức sư sở ,dục cố chức sư chức 。chức sư vấn ngôn :「nhữ dục tác hà đẳng lượng y ?」đáp ngôn :「trường/trưởng ngũ trửu 、quảng tam trửu ,trường/trưởng ngũ trửu 。quảng nhị trửu 。」chức sư niệm ngôn :「thử thị Sa Môn y lượng 。」tức đáp ngôn :「ngã dĩ vi nhân chức ,bất phục đắc tác 。」như thị biến vấn ,đô vô chức giả 。nhĩ thời chư phú quý gia tức thủ gia trung thành chức (điệp *mao )thí tăng ,chư bần nhân đẳng tiên vô thành chức giả vô y thí tăng ,nhĩ thời tăng đắc bố thí y thiểu 。Phật tri nhi cố vấn :「A-nan !tăng hà dĩ đắc bố thí y thiểu ?」A-nan tức dĩ thượng sự ,nãi chí chức sư phát bất hỉ tâm ,cọng tác yếu mạng ,cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn Nan-đà 、ưu-ba nan-đà :「nhữ đẳng thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。nhữ thường bất văn ngã tán thán thiểu dục 、hủy 呰đa dục da ?」 佛告諸比丘:「依止舍衛城者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若居士、居士婦使織師為比丘織作衣。是比丘先不請,便往勸織師言:『汝知不?此衣為我作,汝當好織,令緻長廣,當與汝錢、錢直,食、食直。』是比丘如是勸與錢、錢直,食、食直,得衣者,尼薩耆波夜提。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ sử chức sư vi Tỳ-kheo chức tác y 。thị Tỳ-kheo tiên bất thỉnh ,tiện vãng khuyến chức sư ngôn :『nhữ tri bất ?thử y vi ngã tác ,nhữ đương hảo chức ,lệnh trí trường/trưởng quảng ,đương dữ nhữ tiễn 、tiễn trực ,thực/tự 、thực/tự trực 。』thị Tỳ-kheo như thị khuyến dữ tiễn 、tiễn trực ,thực/tự 、thực/tự trực ,đắc y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 居士者,家主。婦者,家主婦。 Cư-sĩ giả ,gia chủ 。phụ giả ,gia chủ phụ 。 為比丘者,若僧、若眾多人、若一人。 vi Tỳ-kheo giả ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。 織師者,如上說。 chức sư giả ,như thượng thuyết 。 衣者,十種,如上說。 y giả ,thập chủng ,như thượng thuyết 。 先不請者,本不請謂請想,請餘人謂己想,請與餘物謂衣想。 tiên bất thỉnh giả ,bổn bất thỉnh vị thỉnh tưởng ,thỉnh dư nhân vị kỷ tưởng ,thỉnh dữ dư vật vị y tưởng 。 便往者,往田中、家中。 tiện vãng giả ,vãng điền trung 、gia trung 。 勸者,語令細緻、若長廣。 khuyến giả ,ngữ lệnh tế trí 、nhược/nhã trường/trưởng quảng 。 錢者,種種錢。錢直者,餘物。食者,(麩-夫+少)飯、麥飯、魚肉食。直者,錢物。得衣者,尼薩耆波夜提。 tiễn giả ,chủng chủng tiễn 。tiễn trực giả ,dư vật 。thực/tự giả ,(phu -phu +thiểu )phạn 、mạch phạn 、ngư nhục thực 。trực giả ,tiễn vật 。đắc y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘語織師言:「與我好織堅織緻打。」作是語時,越毘尼罪。織師下手打織時,下下,波夜提。作成得者,尼薩耆波夜提。若比丘與織師說法,織師手支頤住聽,比丘語織師言:「此應耳聽,不應手聽,手可並作。」作是語時,得越毘尼罪。若比丘聞為作衣,往勸不許價,得衣,越毘尼罪。聞而往勸,亦許直,得衣者,尼薩耆波夜提。不聞而往勸,自與,得衣者,越毘尼罪。不聞不勸亦不與直,得衣者,無罪。若寡婦施眾僧衣,比丘若僧中次第應得此衣,婦人語比丘言:「我家無人,尊者可到織師所經營此衣。尊者若自能往料理者,可得疾成,亦可得好。」比丘爾時得往織師所,作如是言:「長壽!汝知疾織、知緻織。」作是語者無罪。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ chức sư ngôn :「dữ ngã hảo chức kiên chức trí đả 。」tác thị ngữ thời ,việt tỳ ni tội 。chức sư hạ thủ đả chức thời ,hạ hạ ,ba-dạ-đề 。tác thành đắc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ chức sư thuyết Pháp ,chức sư thủ chi 頤trụ/trú thính ,Tỳ-kheo ngữ chức sư ngôn :「thử ưng nhĩ thính ,bất ưng thủ thính ,thủ khả tịnh tác 。」tác thị ngữ thời ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo văn vi tác y ,vãng khuyến bất hứa giá ,đắc y ,việt tỳ ni tội 。văn nhi vãng khuyến ,diệc hứa trực ,đắc y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。bất văn nhi vãng khuyến ,tự dữ ,đắc y giả ,việt tỳ ni tội 。bất văn bất khuyến diệc bất dữ trực ,đắc y giả ,vô tội 。nhược/nhã quả phụ thí chúng tăng y ,Tỳ-kheo nhược/nhã tăng trung thứ đệ ưng đắc thử y ,phụ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã gia vô nhân ,Tôn-Giả khả đáo chức sư sở kinh doanh thử y 。Tôn-Giả nhược/nhã tự năng vãng liêu lý giả ,khả đắc tật thành ,diệc khả đắc hảo 。」Tỳ-kheo nhĩ thời đắc vãng chức sư sở ,tác như thị ngôn :「trường thọ !nhữ tri tật chức 、tri trí chức 。」tác thị ngữ giả vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。時六群比丘在一聚落夏安居,初安居時,晨朝著入聚落衣,捉紙筆入聚落中,語諸優婆塞言:「汝等和義與我夏安居衣。」諸優婆塞言:「非索安居衣時,待至秋穀熟。爾時諸人多有歡欣心,當施衣。」六群比丘言:「汝不知世間多有諸難,若王、水、火、盜賊難,或為汝父母所遮,不得布施。汝便不成功德,我則失利。」優婆塞言:「尊者!但示我諸難,而自不見諸難。尊者得安居錢已,欲罷道、欲餘行去耶?何以多欲貪求?如是何道之有?」諸比丘聞已,即以上事具白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問六群比丘:「汝實初安居時,從諸優婆塞索安居衣,為諸優婆塞呵責耶?」答言:「實爾。」佛告比丘:「此是惡事,安居未訖,而先求衣。從今日安居未訖,不得先求安居衣。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời lục quần bỉ khâu tại nhất tụ lạc hạ an cư ,sơ an cư thời ,thần triêu trước/trứ nhập tụ lạc y ,tróc chỉ bút nhập tụ lạc trung ,ngữ chư ưu-bà-tắc ngôn :「nhữ đẳng hòa nghĩa dữ ngã hạ an cư y 。」chư ưu-bà-tắc ngôn :「phi tác/sách an cư y thời ,đãi chí thu cốc thục 。nhĩ thời chư nhân đa hữu hoan hân tâm ,đương thí y 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ bất tri thế gian đa hữu chư nạn ,nhược/nhã Vương 、thủy 、hỏa 、đạo tặc nạn/nan ,hoặc vi nhữ phụ mẫu sở già ,bất đắc bố thí 。nhữ tiện bất thành công đức ,ngã tức thất lợi 。」ưu-bà-tắc ngôn :「Tôn-Giả !đãn thị ngã chư nạn ,nhi tự bất kiến chư nạn 。Tôn-Giả đắc an cư tiễn dĩ ,dục bãi đạo 、dục dư hạnh/hành/hàng khứ da ?hà dĩ đa dục tham cầu ?như thị hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật sơ an cư thời ,tùng chư ưu-bà-tắc tác/sách an cư y ,vi chư ưu-bà-tắc ha trách da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「thử thị ác sự ,an cư vị cật ,nhi tiên cầu y 。tùng kim nhật an cư vị cật ,bất đắc tiên cầu an cư y 。」 復次佛住舍衛城,爾時波斯匿王大臣名彌尼剎利叛逆,王遣一大臣名仙人達多往討伐之。此大臣臨欲行時,往到尊者阿難所,白言尊者:「波斯匿王大臣叛逆,王今遣我往伐,方向強敵身命難保。我常年年安居竟飯僧施衣,我今為官所使、不得待時,欲先施衣;得安隱還者,後當施食。」尊者阿難即以上事具白世尊,佛知而故問阿難:「汝安居餘有幾日在?」答言:「十日。」佛言:「從今日聽未到自恣十日得受急施衣。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若十日未滿夏三月得急施衣,比丘須者得自手取,畜至衣時。若過時畜者,尼薩耆波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương đại thần danh di ni sát lợi bạn nghịch ,Vương khiển nhất đại thần danh Tiên nhân đạt đa vãng thảo phạt chi 。thử đại thần lâm dục hạnh/hành/hàng thời ,vãng đáo Tôn-Giả A-nan sở ,bạch ngôn Tôn-Giả :「Ba-tư-nặc Vương đại thần bạn nghịch ,Vương kim khiển ngã vãng phạt ,phương hướng cường địch thân mạng nạn/nan bảo 。ngã thường niên niên an cư cánh phạn tăng thí y ,ngã kim vi quan sở sử 、bất đắc đãi thời ,dục tiên thí y ;đắc an ổn hoàn giả ,hậu đương thí thực 。」Tôn-Giả A-nan tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn ,Phật tri nhi cố vấn A-nan :「nhữ an cư dư hữu kỷ nhật tại ?」đáp ngôn :「thập nhật 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính vị đáo Tự Tứ thập nhật đắc thọ/thụ cấp thí y 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã thập nhật vị mãn hạ tam nguyệt đắc cấp thí y ,Tỳ-kheo tu giả đắc tự thủ thủ ,súc chí y thời 。nhược/nhã quá thời súc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 十日者,從七月六日至七月十五日,是名十日。 thập nhật giả ,tùng thất nguyệt lục nhật chí thất nguyệt thập ngũ nhật ,thị danh thập nhật 。 得急施衣者,若女、若男、若大、若小、若在家、出家。若欲軍征行時與、征還時與、死時與、女人還歸時與、商人去時與,施主語比丘言:「若今日不取,明日無。」是名急施衣。 đắc cấp thí y giả ,nhược/nhã nữ 、nhược/nhã nam 、nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu 、nhược/nhã tại gia 、xuất gia 。nhược/nhã dục quân chinh hạnh/hành/hàng thời dữ 、chinh hoàn thời dữ 、tử thời dữ 、nữ nhân hoàn quy thời dữ 、thương nhân khứ thời dữ ,thí chủ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã kim nhật bất thủ ,minh nhật vô 。」thị danh cấp thí y 。 衣者,七種,如上說。 y giả ,thất chủng ,như thượng thuyết 。 欲取者,若須此物應取,畜至衣時。 dục thủ giả ,nhược/nhã tu thử vật ưng thủ ,súc chí y thời 。 衣時者,若無迦絺那衣,得至八月十五日;有迦絺那衣,得至臘月十五日。若過時畜者,尼薩耆波夜提。 y thời giả ,nhược/nhã vô Ca hi na y ,đắc chí bát nguyệt thập ngũ nhật ;hữu Ca hi na y ,đắc chí lạp nguyệt thập ngũ nhật 。nhược/nhã quá thời súc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。 比丘者有五法成就,僧應拜作勸化分衣人。何等五?不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、得不得知,是名五法。作羯磨法者應作是說:「大德僧聽!某甲比丘五法成就,若僧時到,僧拜某甲比丘作勸化分衣人。白如是。」「大德僧聽!某甲比丘五法成就,僧今拜某甲比丘為勸化分衣人。諸大德忍某甲比丘為僧作勸化分衣人者僧默然,若不忍便說。」「僧已忍拜某甲比丘作勸化分衣人竟,僧忍默然故,是事如是持。」受羯磨已,應白僧作是言:「諸大德!衣相降四指八指不等,若通此者我當分。」若不白而分,越毘尼罪。如上白已當分。是比丘從三月十六日,應語諸檀越:「捉紙筆條,房舍、講堂溫室、禪坊門屋、食厨淨水屋、廁屋薪屋浴室、樹下坐處、經行處盡疏名。」應僧中唱:「大德僧聽!某甲住處有爾許床褥、爾許安居衣、爾許食、爾許齋日飲食、爾許呪願物。某住處有爾許阿練若住處,若左右諸精舍遠者,十二日十三日時應分房舍。若是住處不相容受者,得餘處去。」若近聚落中有精舍者,十四日十五日當分條疏,此房舍床褥與上座,當白僧:「某甲住處,有爾許房舍床褥,與上座隨意取。」取已次與第二、第三,乃至無歲比丘。上座應作是言:「房舍次第住,布施物應平等與。」爾時應隨上座處分。上座取已,應次第與第二、第三亦如是,乃至無歲比丘。若房多者應一人與二房,與二房時若不肯取者,應語言:「此為治事故與,不為受用故與。」不得與沙彌二房。若房舍少者,二人共房。如是房猶不足者,當三人共、若四人共、五人乃至十人共與一房。若有大堂、若溫室、若禪坊、若講堂,一切共入中。若不受者,上座與臥床,年少與坐床。若復不受者,上座與坐床,年少敷地床。若復不受者,與上座草褥,年少結跏趺坐。若復不受者,上座應坐,年少應立住。若復不受者,上座當立,年少出去,若樹下、若餘處。是比丘六月十六日已後,應當語諸檀越:「長壽!各各辦衣。」爾時檀越若與者,應語言:「且著汝邊,須待時與。」若欲軍征去與、若征還與、若死時與、商人去時與、女人歸家時與,若今日不取、明日無,爾時應取。七月五日已後有此衣來,取著一處,若樹葉、樹皮當取數記,爾許時衣、爾許非時衣、爾許急施衣。時衣時分、非時衣非時分、急施衣時分。若分衣人,若罷道、若死,不得分衣。若時過,應如是貿衣分:比丘尼衣應與比丘,比丘衣應與比丘尼。若如是不得者,沙彌衣應與比丘,比丘衣應與沙彌。若復不得者,應眾僧中白言:「諸大德!衣時已過,眾僧和合,作四方僧臥具,若聽者得作四方僧臥具。」若有人言:「我等夏安居住,得此衣分,何以作四方僧用?」應語此人:「待來年衣時,當與汝。」是故說。 Tỳ-kheo giả hữu ngũ pháp thành tựu ,tăng ưng bái tác khuyến hóa phần y nhân 。hà đẳng ngũ ?bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、đắc bất đắc tri ,thị danh ngũ pháp 。tác Yết-ma Pháp giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng bái mỗ giáp Tỳ-kheo tác khuyến hóa phần y nhân 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,tăng kim bái mỗ giáp Tỳ-kheo vi khuyến hóa phần y nhân 。chư Đại Đức nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng tác khuyến hóa phần y nhân giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn bái mỗ giáp Tỳ-kheo tác khuyến hóa phần y nhân cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thọ/thụ Yết-ma dĩ ,ưng bạch tăng tác thị ngôn :「chư Đại Đức !y tướng hàng tứ chỉ bát chỉ bất đẳng ,nhược/nhã thông thử giả ngã đương phần 。」nhược/nhã bất bạch nhi phần ,việt tỳ ni tội 。như thượng bạch dĩ đương phần 。thị Tỳ-kheo tùng tam nguyệt thập lục nhật ,ưng ngữ chư đàn việt :「tróc chỉ bút điều ,phòng xá 、giảng đường ôn thất 、Thiền phường môn ốc 、thực/tự 厨tịnh thủy ốc 、xí ốc tân ốc dục thất 、thụ hạ tọa xứ/xử 、kinh hành xứ/xử tận sớ danh 。」ưng tăng trung xướng :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp trụ xứ hữu nhĩ hứa sàng nhục 、nhĩ hứa an cư y 、nhĩ hứa thực/tự 、nhĩ hứa trai nhật ẩm thực 、nhĩ hứa chú nguyện vật 。mỗ trụ xứ hữu nhĩ hứa a-luyện-nhã trụ xứ ,nhược/nhã tả hữu chư Tịnh Xá viễn giả ,thập nhị nhật thập tam nhật thời ưng phần phòng xá 。nhược/nhã thị trụ xứ bất tướng dung thọ giả ,đắc dư xứ khứ 。」nhược/nhã cận tụ lạc trung hữu Tịnh Xá giả ,thập tứ nhật thập ngũ nhật đương phần điều sớ ,thử phòng xá sàng nhục dữ Thượng tọa ,đương bạch tăng :「mỗ giáp trụ xứ ,hữu nhĩ hứa phòng xá sàng nhục ,dữ Thượng tọa tùy ý thủ 。」thủ dĩ thứ dữ đệ nhị 、đệ tam ,nãi chí vô tuế Tỳ-kheo 。Thượng tọa ưng tác thị ngôn :「phòng xá thứ đệ trụ/trú ,bố thí vật ưng bình đẳng dữ 。」nhĩ thời ưng tùy Thượng tọa xứ/xử phần 。Thượng tọa thủ dĩ ,ưng thứ đệ dữ đệ nhị 、đệ tam diệc như thị ,nãi chí vô tuế Tỳ-kheo 。nhược/nhã phòng đa giả ưng nhất nhân dữ nhị phòng ,dữ nhị phòng thời nhược/nhã bất khẳng thủ giả ,ưng ngữ ngôn :「thử vi trì sự cố dữ ,bất vi thọ dụng cố dữ 。」bất đắc dữ sa di nhị phòng 。nhược/nhã phòng xá thiểu giả ,nhị nhân cọng phòng 。như thị phòng do bất túc giả ,đương tam nhân cọng 、nhược/nhã tứ nhân cọng 、ngũ nhân nãi chí thập nhân cọng dữ nhất phòng 。nhược hữu Đại đường 、nhược/nhã ôn thất 、nhược/nhã Thiền phường 、nhược/nhã giảng đường ,nhất thiết cọng nhập trung 。nhược/nhã bất thọ/thụ giả ,Thượng tọa dữ ngọa sàng ,niên thiểu dữ tọa sàng 。nhược phục bất thọ/thụ giả ,Thượng tọa dữ tọa sàng ,niên thiểu phu địa sàng 。nhược phục bất thọ/thụ giả ,dữ Thượng tọa thảo nhục ,niên thiểu kết già phu tọa 。nhược phục bất thọ/thụ giả ,Thượng tọa ưng tọa ,niên thiểu ưng lập trụ 。nhược phục bất thọ/thụ giả ,Thượng tọa đương lập ,niên thiểu xuất khứ ,nhược/nhã thụ hạ 、nhược/nhã dư xứ 。thị Tỳ-kheo lục nguyệt thập lục nhật dĩ hậu ,ứng đương ngữ chư đàn việt :「trường thọ !các các biện/bạn y 。」nhĩ thời đàn việt nhược/nhã dữ giả ,ưng ngữ ngôn :「thả trước/trứ nhữ biên ,tu đãi thời dữ 。」nhược/nhã dục quân chinh khứ dữ 、nhược/nhã chinh hoàn dữ 、nhược/nhã tử thời dữ 、thương nhân khứ thời dữ 、nữ nhân quy gia thời dữ ,nhược/nhã kim nhật bất thủ 、minh nhật vô ,nhĩ thời ưng thủ 。thất nguyệt ngũ nhật dĩ hậu hữu thử y lai ,thủ trước nhất xứ/xử ,nhược/nhã thụ/thọ diệp 、thụ/thọ bì đương thủ số kí ,nhĩ hứa thời y 、nhĩ hứa phi thời y 、nhĩ hứa cấp thí y 。thời y thời phần 、phi thời y phi thời phần 、cấp thí y thời phần 。nhược/nhã phần y nhân ,nhược/nhã bãi đạo 、nhược/nhã tử ,bất đắc phần y 。nhược thời quá/qua ,ưng như thị mậu y phần :Tì-kheo-ni y ưng dữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo y ưng dữ Tì-kheo-ni 。nhược như thị bất đắc giả ,sa di y ưng dữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo y ưng dữ sa di 。nhược phục bất đắc giả ,ưng chúng tăng trung bạch ngôn :「chư Đại Đức !y thời dĩ quá/qua ,chúng tăng hòa hợp ,tác tứ phương tăng ngọa cụ ,nhược/nhã thính giả đắc tác tứ phương tăng ngọa cụ 。」nhược hữu nhân ngôn :「ngã đẳng hạ an cư trụ/trú ,đắc thử y phần ,hà dĩ tác tứ phương tăng dụng ?」ưng ngữ thử nhân :「đãi lai niên y thời ,đương dữ nhữ 。」thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,爾時諸比丘阿練若處夏安居。諸比丘時到入聚落乞食,後放牛羊人、取薪草人,持戶鉤來開諸比丘房戶偷衣物。時諸比丘畏偷故,盡持衣物入聚落。佛知而故問:「此何等比丘運致來此?」諸比丘白佛言:「世尊!是諸比丘在阿練若處安居乞食去,後有人持戶鉤,於後開戶偷諸衣物,是以運致來此。」佛言:「從今日後恐畏時,聽三衣中若一一衣,得寄著聚落內。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo a-luyện-nhã xứ/xử hạ an cư 。chư Tỳ-kheo thời đáo nhập tụ lạc khất thực ,hậu phóng ngưu dương nhân 、thủ tân thảo nhân ,trì hộ câu lai khai chư Tỳ-kheo phòng hộ thâu y vật 。thời chư Tỳ-kheo úy thâu cố ,tận trì y vật nhập tụ lạc 。Phật tri nhi cố vấn :「thử hà đẳng Tỳ-kheo vận trí lai thử ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị chư Tỳ-kheo tại a-luyện-nhã xứ/xử an cư khất thực khứ ,hậu hữu nhân trì hộ câu ,ư hậu khai hộ thâu chư y vật ,thị dĩ vận trí lai thử 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu khủng úy thời ,thính tam y trung nhược/nhã nhất nhất y ,đắc kí trước/trứ tụ lạc nội 。」 復次佛住舍衛城祇洹精舍,沙祇國夏安居中眾僧有諍事起,如法滅。佛語優波離:「汝往沙祇國,與眾僧如法滅此諍事。」時長老優波離辭不去,佛問優波離:「汝何以不去?」答言:「世尊!我僧伽梨重,若被雨者不可勝;而今半安居中,若留衣者,尼薩耆。」佛問優波離:「汝幾日可得往還?」優波離白佛言:「世尊!計去二日、停二日、來二日,都計六宿,可得往返。」佛言:「從今日後留衣得齊六宿。」優波離到彼已,見此諍事難可卒滅,即便來還。還已禮世尊足,却住一面,佛知而故問:「優波離!汝來還何故速,僧中諍事竟得滅不?」答言:「未滅。世尊!」佛言:「何以故?」答言:「諍事難滅非可卒斷,復畏日過失衣犯尼薩耆,是故來還。」佛言:「從今日聽一月不失衣宿。作羯磨僧應與求聽作一月不失衣宿羯磨。」羯磨者應作是說:「大德僧聽!長老優波離今向沙祇國,為僧滅諍事。若僧時到,優波離欲從僧乞一月不失衣宿羯磨。」「諸大德聽!優波離欲從僧乞一月不失衣宿羯磨,僧忍默然故,是事如是持。」應從僧中乞,作是言:「大德僧聽!我優波離比丘,欲向沙祇國為僧滅諍事。唯願大德僧與我一月不失衣宿羯磨。」如是第二、第三乞。羯磨人當作是說:「大德僧聽!長老優波離,欲往沙祇國為僧滅諍事,已從僧中乞一月不失衣宿羯磨。若僧時到,僧與優波離一月不失衣宿羯磨。白如是。」「大德僧聽!長老優波離,欲向沙祇國為僧滅諍事,已從僧乞一月不失衣宿。僧今已與長老優波離一月不失衣宿羯磨。諸大德忍與優波離一月不失衣宿羯磨者默然,若不忍便說,是初羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與優波離一月不失衣宿竟,僧忍默然故,是事如是持。」佛問諸比丘:「已與優波離一月不失衣宿羯磨未?」答言:「已與。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。夏三月未滿,比丘在阿練若處住,有恐怖疑,比丘三衣中若一一衣,得寄著家內。比丘有因緣事,得齊六宿。若過者,除僧羯磨,尼薩耆波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành kì hoàn Tịnh Xá ,sa kì quốc hạ an cư trung chúng tăng hữu tránh sự khởi ,như pháp diệt 。Phật ngữ ưu ba ly :「nhữ vãng sa kì quốc ,dữ chúng tăng như pháp diệt thử tránh sự 。」thời Trưởng-lão ưu ba ly từ bất khứ ,Phật vấn ưu ba ly :「nhữ hà dĩ bất khứ ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã tăng già lê trọng ,nhược/nhã bị vũ giả bất khả thắng ;nhi kim bán an cư trung ,nhược/nhã lưu y giả ,ni tát kì 。」Phật vấn ưu ba ly :「nhữ kỷ nhật khả đắc vãng hoàn ?」ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kế khứ nhị nhật 、đình nhị nhật 、lai nhị nhật ,đô kế lục tú ,khả đắc vãng phản 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu lưu y đắc tề lục tú 。」ưu ba ly đáo bỉ dĩ ,kiến thử tránh sự nạn/nan khả tốt diệt ,tức tiện lai hoàn 。hoàn dĩ lễ Thế Tôn túc ,khước trụ/trú nhất diện ,Phật tri nhi cố vấn :「ưu ba ly !nhữ lai hoàn hà cố tốc ,tăng trung tránh sự cánh đắc diệt bất ?」đáp ngôn :「vị diệt 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「hà dĩ cố ?」đáp ngôn :「tránh sự nạn/nan diệt phi khả tốt đoạn ,phục úy nhật quá thất y phạm ni tát kì ,thị cố lai hoàn 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính nhất nguyệt bất thất y tú 。tác yết ma tăng ưng dữ cầu thính tác nhất nguyệt bất thất y tú Yết-ma 。」Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !Trưởng-lão ưu ba ly kim hướng sa kì quốc ,vi tăng diệt tránh sự 。nhược/nhã tăng thời đáo ,ưu ba ly dục tòng tăng khất nhất nguyệt bất thất y tú Yết-ma 。」「chư Đại Đức thính !ưu ba ly dục tòng tăng khất nhất nguyệt bất thất y tú Yết-ma ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」ưng tòng tăng trung khất ,tác thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã ưu ba ly Tỳ-kheo ,dục hướng sa kì quốc vi tăng diệt tránh sự 。duy nguyện Đại Đức tăng dữ ngã nhất nguyệt bất thất y tú Yết-ma 。」như thị đệ nhị 、đệ tam khất 。Yết-ma nhân đương tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !Trưởng-lão ưu ba ly ,dục vãng sa kì quốc vi tăng diệt tránh sự ,dĩ tòng tăng trung khất nhất nguyệt bất thất y tú Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ ưu ba ly nhất nguyệt bất thất y tú Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !Trưởng-lão ưu ba ly ,dục hướng sa kì quốc vi tăng diệt tránh sự ,dĩ tòng tăng khất nhất nguyệt bất thất y tú 。tăng kim dĩ dữ Trưởng-lão ưu ba ly nhất nguyệt bất thất y tú Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn dữ ưu ba ly nhất nguyệt bất thất y tú Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết ,thị sơ Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ ưu ba ly nhất nguyệt bất thất y tú cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「dĩ dữ ưu ba ly nhất nguyệt bất thất y tú Yết-ma vị ?」đáp ngôn :「dĩ dữ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。hạ tam nguyệt vị mãn ,Tỳ-kheo tại a-luyện-nhã xứ trụ ,hữu khủng bố nghi ,Tỳ-kheo tam y trung nhược/nhã nhất nhất y ,đắc kí trước/trứ gia nội 。Tỳ-kheo hữu nhân duyên sự ,đắc tề lục tú 。nhược quá giả ,trừ tăng yết ma ,ni tát kì ba dạ đề 。」 安居三月者,從四月十六日至七月十五日。未滿者,未至八月十五日。比丘未至末月中,在阿練若處住。 an cư tam nguyệt giả ,tùng tứ nguyệt thập lục nhật chí thất nguyệt thập ngũ nhật 。vị mãn giả ,vị chí bát nguyệt thập ngũ nhật 。Tỳ-kheo vị chí mạt nguyệt trung ,tại a-luyện-nhã xứ trụ 。 阿練若處者,長五肘弓五百弓中間無有放牧人屋,是名阿練若處。 a-luyện-nhã xứ/xử giả ,trường/trưởng ngũ trửu cung ngũ bách cung trung gian vô hữu phóng mục nhân ốc ,thị danh a-luyện-nhã xứ/xử 。 恐怖者,若殺劫奪。 khủng bố giả ,nhược/nhã sát kiếp đoạt 。 疑者,雖無殺劫奪,有疑心畏須臾間當殺人奪人衣。若比丘知如是恐怖處。 nghi giả ,tuy vô sát kiếp đoạt ,hữu nghi tâm úy tu du gian đương sát nhân đoạt nhân y 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri như thị khủng bố xứ/xử 。 三衣中若一一衣者,僧伽梨、欝多羅僧、安陀會。不得寄僧伽梨、安陀會,得寄欝多羅僧著聚落中家。 tam y trung nhược/nhã nhất nhất y giả ,tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 。bất đắc kí tăng già lê 、an đà hội ,đắc kí uất Ta-la tăng trước/trứ tụ lạc trung gia 。 內者,俗人家不得寄,可信人家當還寄,可疑家疑家作是念:「諸比丘等皆不可復得皆悉防備。」諸比丘等若有因緣,為塔、為僧事得齊六夜。 nội giả ,tục nhân gia bất đắc kí ,khả tín nhân gia đương hoàn kí ,khả nghi gia nghi gia tác thị niệm :「chư Tỳ-kheo đẳng giai bất khả phục đắc giai tất phòng bị 。」chư Tỳ-kheo đẳng nhược/nhã hữu nhân duyên ,vi tháp 、vi tăng sự đắc tề lục dạ 。 六夜者,限齊六宿。 lục dạ giả ,hạn tề lục tú 。 除僧羯磨者,世尊說無罪。若僧羯磨不成就,不名羯磨。羯磨不成就者,眾不成就、白不成就、羯磨不成就。若白成就、羯磨成就、眾成就,是名僧作羯磨。若僧中受羯磨已,不得為待供養故住,應當疾去。若食前作羯磨,食後應去。食後受羯磨者,明日晨朝應去。去時不得迴道逐檀越,當直道去。若直道有難者,若師子難、虎狼難、毒虫難、失命難,爾時迴道去無罪。到彼已不得停待供養客比丘飲食。若食前到,食後便集僧滅諍事。若食後到,清旦便集僧滅諍事。若食後斷事訖,便清旦還。若食前斷事訖,食後便還,不得住待客比丘供養。還時不得從迴道來,當從直道還。若有難者,如上說。初往到彼時,不得誦經、熏鉢、染衣。若斷事訖,有長功夫得誦經作餘事。若事難斷者,中間得誦經、熏鉢,亦得受客比丘供養飲食,無罪。 trừ tăng yết ma giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。nhược/nhã tăng yết ma bất thành tựu ,bất danh Yết-ma 。Yết-ma bất thành tựu giả ,chúng bất thành tựu 、bạch bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu 。nhược/nhã bạch thành tựu 、Yết-ma thành tựu 、chúng thành tựu ,thị danh tăng tác Yết-ma 。nhược/nhã tăng trung thọ/thụ Yết-ma dĩ ,bất đắc vi đãi cúng dường cố trụ/trú ,ứng đương tật khứ 。nhược/nhã thực tiền tác Yết-ma ,thực/tự hậu ưng khứ 。thực/tự hậu thọ/thụ Yết-ma giả ,minh nhật thần triêu ưng khứ 。khứ thời bất đắc hồi đạo trục đàn việt ,đương trực đạo khứ 。nhược/nhã trực đạo hữu nạn/nan giả ,nhược/nhã sư tử nạn/nan 、hổ lang nạn/nan 、độc trùng nạn/nan 、thất mạng nạn/nan ,nhĩ thời hồi đạo khứ vô tội 。đáo bỉ dĩ bất đắc đình đãi cúng dường khách Tỳ-kheo ẩm thực 。nhược/nhã thực tiền đáo ,thực/tự hậu tiện tập tăng diệt tránh sự 。nhược/nhã thực/tự hậu đáo ,thanh đán tiện tập tăng diệt tránh sự 。nhược/nhã thực/tự hậu đoạn sự cật ,tiện thanh đán hoàn 。nhược/nhã thực tiền đoạn sự cật ,thực/tự hậu tiện hoàn ,bất đắc trụ đãi khách Tỳ-kheo cúng dường 。hoàn thời bất đắc tùng hồi đạo lai ,đương tùng trực đạo hoàn 。nhược hữu nạn/nan giả ,như thượng thuyết 。sơ vãng đáo bỉ thời ,bất đắc tụng Kinh 、huân bát 、nhiễm y 。nhược/nhã đoạn sự cật ,hữu trường/trưởng công phu đắc tụng Kinh tác dư sự 。nhược sự nạn/nan đoạn giả ,trung gian đắc tụng Kinh 、huân bát ,diệc đắc thọ/thụ khách Tỳ-kheo cúng dường ẩm thực ,vô tội 。 滅諍事時不得輒爾取人,當於眾中若堪能、有威德力勢者,若阿練若住處寄衣,得著家內,六夜。若過六夜者,尼薩耆波夜提。是比丘欲捨衣,法當請持律,如上第一戒中說,是故說。 diệt tránh sự thời bất đắc triếp nhĩ thủ nhân ,đương ư chúng trung nhược/nhã kham năng 、hữu uy đức lực thế giả ,nhược/nhã a-luyện-nhã trụ xứ kí y ,đắc trước/trứ gia nội ,lục dạ 。nhược quá lục dạ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。thị Tỳ-kheo dục xả y ,Pháp đương thỉnh trì luật ,như thượng đệ nhất giới trung thuyết ,thị cố thuyết 。 佛在舍衛城,有一乞食比丘,時到著入聚落衣,持鉢入城,次行乞食。到一家,有一女人語比丘言:「尊者!某日我當供養僧并施僧衣。」比丘言:「善哉姊妹!以三不堅法,易三堅法身命財也,應疾為之,財物無常多有諸難。」作是語已,便還精舍,語諸比丘言:「我欲語汝好事。」諸比丘言:「有何等好事?」答言:「我聞某甲優婆夷欲供僧飯食、布施僧衣。」時六群比丘聞此語已,更問言:「汝說何等?」答言:「我聞某甲優婆夷欲供僧飯食并布施衣。」問言:「汝知其家處不?為在何巷?門戶那向?」具問已,晨朝著入聚落衣,往到其家見已,問言:「長壽!安隱不?」答言:「安隱。」語優婆夷言:「我聞汝欲供僧飯食、布施僧衣,為實爾不?」答言:「尊者!我有是心,但恐中間多有難事,知得成不?」即語言:「如我先出家長宿比丘,汝若施衣者,我當著入王家,禮敬世尊、若貴勝家。若人問我:『汝何處得?』我當答:『某信心優婆夷邊得。』如是汝得好名稱,為眾所識。」優婆夷言:「我家更無有物,我正欲與僧者若與阿闍梨,我已許僧;我若有者,亦當別與阿闍梨亦與僧。」比丘言:「與以不與,自從汝意。」作是語已,便出去。去已優婆夷作是思惟:「我若當與是比丘,不與僧者,僧是良福田。若不與是比丘者,是比丘於王邊有力,能為我作不饒益事。以是故不與僧,瞋比丘故,亦復不與。」諸比丘聞已,以是事往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛廣問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,有二不可,令施者失福,受者失衣。」佛語難陀、優波難陀:「汝常不聞我以無數方便,讚歎少欲、毀呰多欲?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者,皆悉令集以十利故,與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘知物向僧,自迴向己,尼薩耆波夜提。」 Phật tại Xá-vệ thành ,hữu nhất khất thực Tỳ-kheo ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。đáo nhất gia ,hữu nhất nữ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả !mỗ nhật ngã đương cúng dường tăng tinh thí tăng y 。」Tỳ-kheo ngôn :「Thiện tai tỷ muội !dĩ tam bất kiên pháp ,dịch tam kiên Pháp thân mạng tài dã ,ưng tật vi chi ,tài vật vô thường đa hữu chư nạn 。」tác thị ngữ dĩ ,tiện hoàn Tịnh Xá ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục ngữ nhữ hảo sự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hữu hà đẳng hảo sự ?」đáp ngôn :「ngã văn mỗ giáp ưu-bà-di dục cung/cúng tăng phạn thực 、bố thí tăng y 。」thời lục quần bỉ khâu văn thử ngữ dĩ ,cánh vấn ngôn :「nhữ thuyết hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã văn mỗ giáp ưu-bà-di dục cung/cúng tăng phạn thực tinh bố thí y 。」vấn ngôn :「nhữ tri kỳ gia xứ/xử bất ?vi tại hà hạng ?môn hộ na hướng ?」cụ vấn dĩ ,thần triêu trước/trứ nhập tụ lạc y ,vãng đáo kỳ gia kiến dĩ ,vấn ngôn :「trường thọ !an ổn bất ?」đáp ngôn :「an ổn 。」ngữ ưu-bà-di ngôn :「ngã văn nhữ dục cung/cúng tăng phạn thực 、bố thí tăng y ,vi thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「Tôn-Giả !ngã hữu thị tâm ,đãn khủng trung gian đa hữu nạn/nan sự ,tri đắc thành bất ?」tức ngữ ngôn :「như ngã tiên xuất gia trường/trưởng tú Tỳ-kheo ,nhữ nhược/nhã thí y giả ,ngã đương trước/trứ nhập vương gia ,lễ kính Thế Tôn 、nhược/nhã quý thắng gia 。nhược/nhã nhân vấn ngã :『nhữ hà xứ/xử đắc ?』ngã đương đáp :『mỗ tín tâm ưu-bà-di biên đắc 。』như thị nhữ đắc hảo danh xưng ,vi chúng sở thức 。」ưu-bà-di ngôn :「ngã gia cánh vô hữu vật ,ngã chánh dục dữ tăng giả nhược/nhã dữ A-xà-lê ,ngã dĩ hứa tăng ;ngã nhược hữu giả ,diệc đương biệt dữ A-xà-lê diệc dữ tăng 。」Tỳ-kheo ngôn :「dữ dĩ ất dữ ,tự tùng nhữ ý 。」tác thị ngữ dĩ ,tiện xuất khứ 。khứ dĩ ưu-bà-di tác thị tư tánh :「ngã nhược/nhã đương dữ thị Tỳ-kheo ,bất dữ tăng giả ,tăng thị lương phước điền 。nhược/nhã bất dữ thị Tỳ-kheo giả ,thị Tỳ-kheo ư Vương biên hữu lực ,năng vi ngã tác bất nhiêu ích sự 。dĩ thị cố bất dữ tăng ,sân Tỳ-kheo cố ,diệc phục bất dữ 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật quảng vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,hữu nhị bất khả ,lệnh thí giả thất phước ,thọ/thụ giả thất y 。」Phật ngữ Nan-đà 、ưu-ba nan-đà :「nhữ thường bất văn ngã dĩ vô số phương tiện ,tán thán thiểu dục 、hủy 呰đa dục ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả ,giai tất lệnh tập dĩ thập lợi cố ,dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri vật hướng tăng ,tự hồi hướng kỷ ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 物者,八種物,時分、夜分、七日、終身、隨物、重物、不淨物、淨物、淨不淨物。 vật giả ,bát chủng vật ,thời phần 、dạ phần 、thất nhật 、chung thân 、tùy vật 、trọng vật 、bất tịnh vật 、tịnh vật 、tịnh bất tịnh vật 。 向者,意趣選物向僧。 hướng giả ,ý thú tuyển vật hướng tăng 。 僧者,八種:比丘僧、比丘尼僧、客僧、去僧、舊住僧、安居僧、和合僧、不和合僧。 tăng giả ,bát chủng :Tỳ-kheo tăng 、Tì-kheo-ni tăng 、khách tăng 、khứ tăng 、cựu trụ tăng 、an cư tăng 、hòa hợp tăng 、bất hòa hợp tăng 。 自向者,自畜、自用、自入,尼薩耆波夜提。此物應僧中捨,波夜提罪應悔過。若不捨而悔者,得越毘尼罪。 tự hướng giả ,tự súc 、tự dụng 、tự nhập ,ni tát kì ba dạ đề 。thử vật ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề tội ưng hối quá 。nhược/nhã bất xả nhi hối giả ,đắc việt tỳ ni tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若有人來欲有布施,問比丘言:「尊者!我欲布施,應施何處耶?」比丘應答言:「隨汝心所敬處便與。」施主復問:「何處果報多?」答言:「施僧果報多。」施主復問:「何等清淨持戒,有功德僧?」比丘應答言:「僧無有犯戒不清淨。」若人持物來施,比丘應語言:「施僧者得大果報。」若言:「我已曾施僧,今正欲施尊者。」比丘受者無罪。若人問比丘言:「我欲以此物布施,為置何處,使我此物長見受用?」爾時應語:「某甲比丘是坐禪、誦經、持戒,若施彼者長見受用。」若知物向僧,迴向己,尼薩耆波夜提。迴與餘人,波夜提。知物向此僧,迴與餘僧者,越毘尼罪。知向此眾多人,迴與彼眾多人,越毘尼罪。知物向此畜生,迴與餘畜生,越毘尼心悔。知物向僧,自迴向己者,尼薩耆波夜提。是物眾僧應不與,眾僧應受用,是故說。(三十事竟) nhược hữu nhân lai dục hữu bố thí ,vấn Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả !ngã dục bố thí ,ưng thí hà xứ/xử da ?」Tỳ-kheo ưng đáp ngôn :「tùy nhữ tâm sở kính xứ/xử tiện dữ 。」thí chủ phục vấn :「hà xứ/xử quả báo đa ?」đáp ngôn :「thí tăng quả báo đa 。」thí chủ phục vấn :「hà đẳng thanh tịnh trì giới ,hữu công đức tăng ?」Tỳ-kheo ưng đáp ngôn :「tăng vô hữu phạm giới bất thanh tịnh 。」nhược/nhã nhân trì vật lai thí ,Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn :「thí tăng giả đắc Đại quả báo 。」nhược/nhã ngôn :「ngã dĩ tằng thí tăng ,kim chánh dục thí Tôn-Giả 。」Tỳ-kheo thọ/thụ giả vô tội 。nhược/nhã nhân vấn Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục dĩ thử vật bố thí ,vi trí hà xứ/xử ,sử ngã thử vật trường/trưởng kiến thọ dụng ?」nhĩ thời ưng ngữ :「mỗ giáp Tỳ-kheo thị tọa Thiền 、tụng Kinh 、trì giới ,nhược/nhã thí bỉ giả trường/trưởng kiến thọ dụng 。」nhược/nhã tri vật hướng tăng , hồi hướng kỷ ,ni tát kì ba dạ đề 。hồi dữ dư nhân ,ba-dạ-đề 。tri vật hướng thử tăng ,hồi dữ dư tăng giả ,việt tỳ ni tội 。tri hướng thử chúng đa nhân ,hồi dữ bỉ chúng đa nhân ,việt tỳ ni tội 。tri vật hướng thử súc sanh ,hồi dữ dư súc sanh ,việt tỳ ni tâm hối 。tri vật hướng tăng ,tự hồi hướng kỷ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。thị vật chúng tăng ưng bất dữ ,chúng tăng ưng thọ dụng ,thị cố thuyết 。(tam thập sự cánh ) 摩訶僧祇律卷第十一 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập nhất 摩訶僧祇律卷第十二 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập nhị 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明單提九十二事法之一 minh đan Đề cửu thập nhị sự pháp chi nhất 佛住舍衛城,廣說如上。爾時眾僧集在一處,欲作羯磨。長老尸利耶婆不來,即遣使往呼言:「長老!眾僧集,欲作法事。」尸利耶婆念言:「正當為我故作羯磨耳。」即心生畏怖,不得止而來。來已,諸比丘問言:「長老!汝犯僧伽婆尸沙耶?」答言:「犯。」彼心生歡喜,作是念:「諸梵行人於我邊舉可懺悔事,非不可治事。」白眾僧言:「聽我小出。」諸比丘於後作是言:「此比丘多端不定出去已,須臾當作妄語,應三過定實問之。」是尸利耶婆出已,作是念:「我何故無事而受是罪?此諸比丘恒數數治我罪,我今不應受是罪,今寧妄語眾僧,當治我妄語罪,雖治故輕。」諸比丘即呼尸利耶婆入,入已問言:「汝犯僧伽婆尸沙罪耶?」答言:「不犯。」諸比丘問言:「汝向者何故言犯?」答言:「眾僧向者欲使我犯,是故我答言犯耳,我今不憶有罪。」諸比丘以是因緣具白世尊,佛言:「呼尸利耶婆來。」來已具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事。汝常不聞,我無量方便呵責妄語、稱歎實語耶?汝今云何知而妄語?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘知而妄語,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chúng tăng tập tại nhất xứ/xử ,dục tác Yết-ma 。Trưởng-lão thi-lợi da bà Bất-lai ,tức khiển sử vãng hô ngôn :「Trưởng-lão !chúng tăng tập ,dục tác pháp sự 。」thi-lợi da bà niệm ngôn :「chánh đương vi ngã cố tác Yết-ma nhĩ 。」tức tâm sanh úy bố/phố ,bất đắc chỉ nhi lai 。lai dĩ ,chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「Trưởng-lão !nhữ phạm tăng già bà thi sa da ?」đáp ngôn :「phạm 。」bỉ tâm sanh hoan hỉ ,tác thị niệm :「chư phạm hạnh nhân ư ngã biên cử khả sám hối sự ,phi bất khả trì sự 。」bạch chúng tăng ngôn :「thính ngã tiểu xuất 。」chư Tỳ-kheo ư hậu tác thị ngôn :「thử Tỳ-kheo đa đoan bất định xuất khứ dĩ ,tu du đương tác vọng ngữ ,ưng tam quá định thật vấn chi 。」thị thi-lợi da bà xuất dĩ ,tác thị niệm :「ngã hà cố vô sự nhi thọ/thụ thị tội ?thử chư Tỳ-kheo hằng sát sát trì ngã tội ,ngã kim bất ưng thọ/thụ thị tội ,kim ninh vọng ngữ chúng tăng ,đương trì ngã vọng ngữ tội ,tuy trì cố khinh 。」chư Tỳ-kheo tức hô thi-lợi da bà nhập ,nhập dĩ vấn ngôn :「nhữ phạm tăng già bà thi sa tội da ?」đáp ngôn :「bất phạm 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ hướng giả hà cố ngôn phạm ?」đáp ngôn :「chúng tăng hướng giả dục sử ngã phạm ,thị cố ngã đáp ngôn phạm nhĩ ,ngã kim bất ức hữu tội 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thi-lợi da bà lai 。」lai dĩ cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。nhữ thường bất văn ,ngã vô lượng phương tiện ha trách vọng ngữ 、xưng thán thật ngữ da ?nhữ kim vân hà tri nhi vọng ngữ ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri nhi vọng ngữ ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,先念知。 tri giả ,tiên niệm tri 。 妄者,事不爾。 vọng giả ,sự bất nhĩ 。 語者,口業說。 ngữ giả ,khẩu nghiệp thuyết 。 波夜提者,分別制罪名也。 ba-dạ-đề giả ,phân biệt chế tội danh dã 。 賢聖語八事、直說、妄不妄、疑不疑、決定、非決定、一向說。賢聖語八事者,見言見、聞言聞、妄言妄、識言識、不見言不見、不聞言不聞、不妄言不妄、不識言不識,是名八事賢聖語,無罪。八事非賢聖語者,見言不見、聞言不聞、妄言不妄、識言不識、不見言見、不聞言聞、不妄言妄、不識言識,是名八事非賢聖語,得波夜提罪。直說者,見聞知識,不見不聞不知不識,是名直說,得波夜提罪。妄者,見妄言不妄、聞妄言不妄、知妄言不妄、識妄言不妄,不見不聞不知不識,妄言不妄,得波夜提罪。不妄者,見聞知識,不妄言妄,不見不聞不知不識,不妄言妄,得波夜提罪。疑者,見聞知識,疑言不疑,不見不聞不知不識,疑言不疑,得波夜提罪。不疑者,見聞知識,不疑言疑,不見不聞不知不識,不疑言疑,得波夜提罪。決定者,見聞知識,決定言不決定,不見不聞不知不識,決定言不決定,得波夜提罪。不決定者,見聞知識,不決定言決定,不見不聞不知不識,不決定言決定,得波夜提罪。一向說者,見聞知識言不見不聞不知不識,得波夜提罪。知有而言無,知而妄語,得波夜提罪。知無言有,知而妄語,得波夜提罪。實有謂無而言有,知而妄語,得波夜提罪。實無謂有而言無,知而妄語,得波夜提罪。實有有想而言無,知而妄語,得波夜提罪。實無無想而言有,知而妄語,得波夜提罪。實有無想而言有,知而妄語,得波夜提罪。實無有想而言無,知而妄語,得波夜提罪。 hiền thánh ngữ bát sự 、trực thuyết 、vọng bất vọng 、nghi bất nghi 、quyết định 、phi quyết định 、nhất hướng thuyết 。hiền thánh ngữ bát sự giả ,kiến ngôn kiến 、văn ngôn văn 、vọng ngôn vọng 、thức ngôn thức 、bất kiến ngôn bất kiến 、bất văn ngôn bất văn 、bất vọng ngôn bất vọng 、bất thức ngôn bất thức ,thị danh bát sự hiền thánh ngữ ,vô tội 。bát sự phi hiền thánh ngữ giả ,kiến ngôn bất kiến 、văn ngôn bất văn 、vọng ngôn bất vọng 、thức ngôn bất thức 、bất kiến ngôn kiến 、bất văn ngôn văn 、bất vọng ngôn vọng 、bất thức ngôn thức ,thị danh bát sự phi hiền thánh ngữ ,đắc ba-dạ-đề tội 。trực thuyết giả ,kiến văn tri thức ,bất kiến bất văn bất tri bất thức ,thị danh trực thuyết ,đắc ba-dạ-đề tội 。vọng giả ,kiến vọng ngôn bất vọng 、văn vọng ngôn bất vọng 、tri vọng ngôn bất vọng 、thức vọng ngôn bất vọng ,bất kiến bất văn bất tri bất thức ,vọng ngôn bất vọng ,đắc ba-dạ-đề tội 。bất vọng giả ,kiến văn tri thức ,bất vọng ngôn vọng ,bất kiến bất văn bất tri bất thức ,bất vọng ngôn vọng ,đắc ba-dạ-đề tội 。nghi giả ,kiến văn tri thức ,nghi ngôn bất nghi ,bất kiến bất văn bất tri bất thức ,nghi ngôn bất nghi ,đắc ba-dạ-đề tội 。bất nghi giả ,kiến văn tri thức ,bất nghi ngôn nghi ,bất kiến bất văn bất tri bất thức ,bất nghi ngôn nghi ,đắc ba-dạ-đề tội 。quyết định giả ,kiến văn tri thức ,quyết định ngôn bất quyết định ,bất kiến bất văn bất tri bất thức ,quyết định ngôn bất quyết định ,đắc ba-dạ-đề tội 。bất quyết định giả ,kiến văn tri thức ,bất quyết định ngôn quyết định ,bất kiến bất văn bất tri bất thức ,bất quyết định ngôn quyết định ,đắc ba-dạ-đề tội 。nhất hướng thuyết giả ,kiến văn tri thức ngôn bất kiến bất văn bất tri bất thức ,đắc ba-dạ-đề tội 。tri hữu nhi ngôn vô ,tri nhi vọng ngữ ,đắc ba-dạ-đề tội 。tri vô ngôn hữu ,tri nhi vọng ngữ ,đắc ba-dạ-đề tội 。thật hữu vị vô nhi ngôn hữu ,tri nhi vọng ngữ ,đắc ba-dạ-đề tội 。thật vô vị hữu nhi ngôn vô ,tri nhi vọng ngữ ,đắc ba-dạ-đề tội 。thật hữu hữu tưởng nhi ngôn vô ,tri nhi vọng ngữ ,đắc ba-dạ-đề tội 。thật vô vô tưởng nhi ngôn hữu ,tri nhi vọng ngữ ,đắc ba-dạ-đề tội 。thật hữu vô tưởng nhi ngôn hữu ,tri nhi vọng ngữ ,đắc ba-dạ-đề tội 。thật vô hữu tưởng nhi ngôn vô ,tri nhi vọng ngữ ,đắc ba-dạ-đề tội 。 有五法成就,知而妄語,得波夜提罪。何等五?實有、有想、轉心、背想、異口說,是為五事;知而妄語,波夜提。有四法成就,知而妄語,波夜提。何等四?有想、轉心、背想、異口說,是為四;知而妄語,波夜提。有三法成就,知而妄語,波夜提。何等三?轉心、背想、異口說;知而妄語,波夜提。有二法成就,知而妄語,波夜提。何等二?背想、異口說;知而妄語,波夜提。有一法成就,知而妄語,波夜提。何等一?異口說;知而妄語,波夜提,是故說。 hữu ngũ pháp thành tựu ,tri nhi vọng ngữ ,đắc ba-dạ-đề tội 。hà đẳng ngũ ?thật hữu 、hữu tưởng 、chuyển tâm 、bối tưởng 、dị khẩu thuyết ,thị vi ngũ sự ;tri nhi vọng ngữ ,ba-dạ-đề 。hữu tứ pháp thành tựu ,tri nhi vọng ngữ ,ba-dạ-đề 。hà đẳng tứ ?hữu tưởng 、chuyển tâm 、bối tưởng 、dị khẩu thuyết ,thị vi tứ ;tri nhi vọng ngữ ,ba-dạ-đề 。hữu tam pháp thành tựu ,tri nhi vọng ngữ ,ba-dạ-đề 。hà đẳng tam ?chuyển tâm 、bối tưởng 、dị khẩu thuyết ;tri nhi vọng ngữ ,ba-dạ-đề 。hữu nhị pháp thành tựu ,tri nhi vọng ngữ ,ba-dạ-đề 。hà đẳng nhị ?bối tưởng 、dị khẩu thuyết ;tri nhi vọng ngữ ,ba-dạ-đề 。hữu nhất pháp thành tựu ,tri nhi vọng ngữ ,ba-dạ-đề 。hà đẳng nhất ?dị khẩu thuyết ;tri nhi vọng ngữ ,ba-dạ-đề ,thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘軟語誘問諸年少比丘言:「汝名字何等?汝家姓何等?父母名字何等?汝家本作何生業?」年少比丘其性質直,以實而答:「我家如是、如是姓名、如是生業。」彼六群比丘於後嫌恨時,便作是言:「汝是極下賤種,汝是旃陀羅、剃髮師、織師、瓦師、皮師。」年少比丘聞此語已,極懷慚羞。諸比丘聞已,往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問六群比丘:「汝實軟語誘問諸年少比丘,後嫌恨便說乃至瓦師皮師耶?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事。六群比丘!汝云何於梵行人邊作種類形相語,如《難提本生經》中廣說。」乃至佛告諸比丘:「畜生尚惡毀呰,況復人乎!」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘種類形相語,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu nhuyễn ngữ dụ vấn chư niên thiểu Tỳ-kheo ngôn :「nhữ danh tự hà đẳng ?nhữ gia tính hà đẳng ?phụ mẫu danh tự hà đẳng ?nhữ gia bổn tác hà sanh nghiệp ?」niên thiểu Tỳ-kheo kỳ tánh chất trực ,dĩ thật nhi đáp :「ngã gia như thị 、như thị tính danh 、như thị sanh nghiệp 。」bỉ lục quần bỉ khâu ư hậu hiềm hận thời ,tiện tác thị ngôn :「nhữ thị cực hạ tiện chủng ,nhữ thị chiên đà la 、thế phát sư 、chức sư 、ngõa sư 、bì sư 。」niên thiểu Tỳ-kheo văn thử ngữ dĩ ,cực hoài tàm tu 。chư Tỳ-kheo văn dĩ ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhuyễn ngữ dụ vấn chư niên thiểu Tỳ-kheo ,hậu hiềm hận tiện thuyết nãi chí ngõa sư bì sư da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。lục quần bỉ khâu !nhữ vân hà ư phạm hạnh nhân biên tác chủng loại hình tướng ngữ ,như 《Nan-đề bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」nãi chí Phật cáo chư Tỳ-kheo :「súc sanh thượng ác hủy 呰,huống phục nhân hồ !」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo chủng loại hình tướng ngữ ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 種類毀呰有七事:種姓、業、相貌、病、罪、罵、結使。 chủng loại hủy 呰hữu thất sự :chủng tính 、nghiệp 、tướng mạo 、bệnh 、tội 、mạ 、kết/kiết sử 。 種姓者,下中上。下者,汝是旃陀羅、剃毛師、織師、瓦師、皮師種姓。若作此語,使彼慚羞,得波夜提罪。若言:「汝父母是旃陀羅,乃至皮師。」作是語使彼慚羞,波夜提。若言:「汝和上、阿闍梨是旃陀羅,乃至皮師。」使彼慚羞,得偷蘭遮。若言:「汝同友知識是旃陀羅,乃至皮師。」作是語使彼慚羞,越毘尼罪,是名下。中者言:「汝等是中間種姓。」作是語欲使彼人慚羞者,得偷蘭罪。若言:「汝父母是中間種姓。」得偷蘭罪。若言:「汝和上、阿闍梨是中間種姓。」欲使彼慚羞者,越毘尼罪。若言:「汝同友知識是中間種姓。」欲使彼慚羞者,得越毘尼心悔,是名中間。上者,語其人言:「汝是剎利婆羅門種。」作是語欲使彼慚羞者,越毘尼罪。若言:「汝父母是剎利婆羅門種。」作是語欲使彼慚羞者,得越毘尼罪。若言:「汝和上、阿闍梨是剎利婆羅門種。」作是語欲使彼慚羞者,得越毘尼罪。若言:「汝同友知識是剎利婆羅門種。」欲使彼慚羞者,得越毘尼心悔,是名種姓。 chủng tính giả ,hạ trung thượng 。hạ giả ,nhữ thị chiên đà la 、thế mao sư 、chức sư 、ngõa sư 、bì sư chủng tính 。nhược/nhã tác thử ngữ ,sử bỉ tàm tu ,đắc ba-dạ-đề tội 。nhược/nhã ngôn :「nhữ phụ mẫu thị chiên đà la ,nãi chí bì sư 。」tác thị ngữ sử bỉ tàm tu ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「nhữ hòa thượng 、A-xà-lê thị chiên đà la ,nãi chí bì sư 。」sử bỉ tàm tu ,đắc thâu lan già 。nhược/nhã ngôn :「nhữ đồng hữu tri thức thị chiên đà la ,nãi chí bì sư 。」tác thị ngữ sử bỉ tàm tu ,việt tỳ ni tội ,thị danh hạ 。trung giả ngôn :「nhữ đẳng thị trung gian chủng tính 。」tác thị ngữ dục sử bỉ nhân tàm tu giả ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã ngôn :「nhữ phụ mẫu thị trung gian chủng tính 。」đắc thâu lan tội 。nhược/nhã ngôn :「nhữ hòa thượng 、A-xà-lê thị trung gian chủng tính 。」dục sử bỉ tàm tu giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã ngôn :「nhữ đồng hữu tri thức thị trung gian chủng tính 。」dục sử bỉ tàm tu giả ,đắc việt tỳ ni tâm hối ,thị danh trung gian 。thượng giả ,ngữ kỳ nhân ngôn :「nhữ thị sát lợi Bà-la-môn chủng 。」tác thị ngữ dục sử bỉ tàm tu giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã ngôn :「nhữ phụ mẫu thị sát lợi Bà-la-môn chủng 。」tác thị ngữ dục sử bỉ tàm tu giả ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã ngôn :「nhữ hòa thượng 、A-xà-lê thị sát lợi Bà-la-môn chủng 。」tác thị ngữ dục sử bỉ tàm tu giả ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã ngôn :「nhữ đồng hữu tri thức thị sát lợi Bà-la-môn chủng 。」dục sử bỉ tàm tu giả ,đắc việt tỳ ni tâm hối ,thị danh chủng tính 。 業者,下中上。下者若言:「汝是屠兒、賣猪人、漁獵人、捕鳥人、張摾人、守城人、魁膾人。」作是語欲使彼人慚羞者,得波夜提罪;父母亦如是。若言:「汝和上、阿闍梨是屠兒乃至魁膾。」得偷蘭罪。若言:「汝同友知識是屠兒乃至魁膾。」得越毘尼罪,是名下業。中者,言:「汝是賣香人、坐店肆人、田作人、種菜人、汝是通使人。」作是語欲使彼慚羞者,得偷蘭罪;父母亦如是。若言汝和上、阿闍梨者,得越毘尼罪。若言汝同友知識,欲使彼慚羞者,得越毘尼心悔,是名中業。上業者,若言:「汝是居金、銀、摩尼、銅器店肆人。」作是語欲令彼人慚羞者,得越毘尼罪;父母、和上、阿闍梨亦如是。若言同友知識,得越毘尼心悔,是名上業。 nghiệp giả ,hạ trung thượng 。hạ giả nhược/nhã ngôn :「nhữ thị đồ nhi 、mại trư nhân 、ngư liệp nhân 、bộ điểu nhân 、trương 摾nhân 、thủ thành nhân 、khôi quái nhân 。」tác thị ngữ dục sử bỉ nhân tàm tu giả ,đắc ba-dạ-đề tội ;phụ mẫu diệc như thị 。nhược/nhã ngôn :「nhữ hòa thượng 、A-xà-lê thị đồ nhi nãi chí khôi quái 。」đắc thâu lan tội 。nhược/nhã ngôn :「nhữ đồng hữu tri thức thị đồ nhi nãi chí khôi quái 。」đắc việt tỳ ni tội ,thị danh hạ nghiệp 。trung giả ,ngôn :「nhữ thị mại hương nhân 、tọa điếm tứ nhân 、điền tác nhân 、chủng thái nhân 、nhữ thị thông sử nhân 。」tác thị ngữ dục sử bỉ tàm tu giả ,đắc thâu lan tội ;phụ mẫu diệc như thị 。nhược/nhã ngôn nhữ hòa thượng 、A-xà-lê giả ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã ngôn nhữ đồng hữu tri thức ,dục sử bỉ tàm tu giả ,đắc việt tỳ ni tâm hối ,thị danh trung nghiệp 。thượng nghiệp giả ,nhược/nhã ngôn :「nhữ thị cư kim 、ngân 、ma-ni 、đồng khí điếm tứ nhân 。」tác thị ngữ dục lệnh bỉ nhân tàm tu giả ,đắc việt tỳ ni tội ;phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê diệc như thị 。nhược/nhã ngôn đồng hữu tri thức ,đắc việt tỳ ni tâm hối ,thị danh thượng nghiệp 。 相貌者,下中上。下者,若言:「汝是瞎眼、曲脊、跛脚、臂如鳥翅、榼頭、鋸齒。」作是語使彼慚羞者,得波夜提罪;父母亦爾。和上、阿闍梨,偷蘭罪。同友知識,越毘尼罪,是名下相貌。中者,汝是大黑、大白、大黃、大赤。作是語,使彼慚羞者,得偷蘭罪;父母亦爾。和上、阿闍梨,得越毘尼罪。同友知識,得越毘尼心悔,是名中相貌。上者,言:「汝有三十二相圓光金色。」作是語欲使彼慚羞者,得越毘尼罪;父母、和上、阿闍梨亦爾。同友知識,得越毘尼心悔,是名上相貌。 tướng mạo giả ,hạ trung thượng 。hạ giả ,nhược/nhã ngôn :「nhữ thị hạt nhãn 、khúc tích 、bả cước 、tý như điểu sí 、khạp đầu 、cứ xỉ 。」tác thị ngữ sử bỉ tàm tu giả ,đắc ba-dạ-đề tội ;phụ mẫu diệc nhĩ 。hòa thượng 、A-xà-lê ,thâu lan tội 。đồng hữu tri thức ,việt tỳ ni tội ,thị danh hạ tướng mạo 。trung giả ,nhữ thị Đại hắc 、Đại bạch 、Đại hoàng 、Đại xích 。tác thị ngữ ,sử bỉ tàm tu giả ,đắc thâu lan tội ;phụ mẫu diệc nhĩ 。hòa thượng 、A-xà-lê ,đắc việt tỳ ni tội 。đồng hữu tri thức ,đắc việt tỳ ni tâm hối ,thị danh trung tướng mạo 。thượng giả ,ngôn :「nhữ hữu tam thập nhị tướng viên quang kim sắc 。」tác thị ngữ dục sử bỉ tàm tu giả ,đắc việt tỳ ni tội ;phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê diệc nhĩ 。đồng hữu tri thức ,đắc việt tỳ ni tâm hối ,thị danh thượng tướng mạo 。 病者,無有下中上,一切病盡名下:「汝等癬疥、黃爛、癩病、癰疽、痔病、不禁、黃病、瘧病、痟羸病、癲狂,如是等種種病。」作是語欲使彼慚羞者,得波夜提罪;父母亦爾。和上、阿闍梨,得偷蘭罪。同友知識,越毘尼罪,是名病。 bệnh giả ,vô hữu hạ trung thượng ,nhất thiết bệnh tận danh hạ :「nhữ đẳng tiển giới 、hoàng lạn/lan 、lại bệnh 、ung thư 、trĩ bệnh 、bất cấm 、hoàng bệnh 、ngược bệnh 、痟luy bệnh 、điên cuồng ,như thị đẳng chủng chủng bệnh 。」tác thị ngữ dục sử bỉ tàm tu giả ,đắc ba-dạ-đề tội ;phụ mẫu diệc nhĩ 。hòa thượng 、A-xà-lê ,đắc thâu lan tội 。đồng hữu tri thức ,việt tỳ ni tội ,thị danh bệnh 。 罪者,無上中下,一切罪盡名下:「汝犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、越毘尼罪。」作是語,使彼慚羞者,波夜提;父母亦爾。和上、阿闍梨,偷蘭罪。同友知識,越毘尼,是名罪。 tội giả ,vô thượng trung hạ ,nhất thiết tội tận danh hạ :「nhữ phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、việt tỳ ni tội 。」tác thị ngữ ,sử bỉ tàm tu giả ,ba-dạ-đề ;phụ mẫu diệc nhĩ 。hòa thượng 、A-xà-lê ,thâu lan tội 。đồng hữu tri thức ,việt tỳ ni ,thị danh tội 。 罵者,無有下中上,一切罵盡名下,作世間罵:婬逸、污穢、一切惡罵。作是語欲使彼慚羞者,得波夜提;父母亦爾。和上、阿闍梨偷蘭罪。同友知識,得越毘尼罪,是名罵。 mạ giả ,vô hữu hạ trung thượng ,nhất thiết mạ tận danh hạ ,tác thế gian mạ :dâm dật 、ô uế 、nhất thiết ác mạ 。tác thị ngữ dục sử bỉ tàm tu giả ,đắc ba-dạ-đề ;phụ mẫu diệc nhĩ 。hòa thượng 、A-xà-lê thâu lan tội 。đồng hữu tri thức ,đắc việt tỳ ni tội ,thị danh mạ 。 結使者,無下中上,一切結使盡名下:「汝是愚癡闇鈍無知人,猶如泥團;如羊白鵠角鵄。」作如是種種語,使彼慚羞者,得,波夜提;父母亦爾。和上、阿闍梨,偷蘭罪。同友知識,得越毘尼罪。 kết/kiết sử giả ,vô hạ trung thượng ,nhất thiết kết/kiết sử tận danh hạ :「nhữ thị ngu si ám độn vô tri nhân ,do như nê đoàn ;như dương bạch hạc giác 鵄。」tác như thị chủng chủng ngữ ,sử bỉ tàm tu giả ,đắc ,ba-dạ-đề ;phụ mẫu diệc nhĩ 。hòa thượng 、A-xà-lê ,thâu lan tội 。đồng hữu tri thức ,đắc việt tỳ ni tội 。 若比丘作如上七事種類毀呰者,得波夜提。種類毀呰比丘尼者,偷蘭罪。式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,得越毘尼罪。種類俗人,得越毘尼心悔,是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo tác như thượng thất sự chủng loại hủy 呰giả ,đắc ba-dạ-đề 。chủng loại hủy 呰Tì-kheo-ni giả ,thâu lan tội 。thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,đắc việt tỳ ni tội 。chủng loại tục nhân ,đắc việt tỳ ni tâm hối ,thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。時六群比丘方便誘問諸年少比丘:「汝識某甲比丘父母種姓事業不?」彼年少比丘其性質直,隨事而說。六群比丘於後瞋恚時,作是言:「汝是旃陀羅、剃髮師、織師、瓦師、皮師種姓。」作是語已,復言:「我自不知,是某甲比丘說汝耳!」比丘聞是語已,極生慚羞。諸比丘以是因緣,往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問六群比丘:「汝實誘問諸年少比丘,乃至比丘慚羞不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「汝何故如是耶?」答言:「我作是事,用以快樂。」佛言:「癡人!此是惡事。於梵行人邊作兩舌,此是苦事,方言為樂。」佛無數方便呵責已,為說因緣,如《三獸本生經》中廣說。佛告諸比丘:「依止舍衛城者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘兩舌者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời lục quần bỉ khâu phương tiện dụ vấn chư niên thiểu Tỳ-kheo :「nhữ thức mỗ giáp Tỳ-kheo phụ mẫu chủng tính sự nghiệp bất ?」bỉ niên thiểu Tỳ-kheo kỳ tánh chất trực ,tùy sự nhi thuyết 。lục quần bỉ khâu ư hậu sân khuể thời ,tác thị ngôn :「nhữ thị chiên đà la 、thế phát sư 、chức sư 、ngõa sư 、bì sư chủng tính 。」tác thị ngữ dĩ ,phục ngôn :「ngã tự bất tri ,thị mỗ giáp Tỳ-kheo thuyết nhữ nhĩ !」Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,cực sanh tàm tu 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật dụ vấn chư niên thiểu Tỳ-kheo ,nãi chí Tỳ-kheo tàm tu bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「nhữ hà cố như thị da ?」đáp ngôn :「ngã tác thị sự ,dụng dĩ khoái lạc 。」Phật ngôn :「si nhân !thử thị ác sự 。ư phạm hạnh nhân biên tác lưỡng thiệt ,thử thị khổ sự ,phương ngôn vi lạc/nhạc 。」Phật vô số phương tiện ha trách dĩ ,vi thuyết nhân duyên ,như 《tam thú bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo lưỡng thiệt giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 兩舌者,有七事。何等七種?姓、業、相貌、病、罪、罵、結使。 lưỡng thiệt giả ,hữu thất sự 。hà đẳng thất chủng ?tính 、nghiệp 、tướng mạo 、bệnh 、tội 、mạ 、kết/kiết sử 。 種姓者,下中上。下者,汝是旃陀羅,乃至皮師。復言:「誰知汝?是某甲說。」作是念:「欲離彼令與己合。」若彼離不離,得波夜提。若言:「汝父母是旃陀羅,乃至皮師。」復言:「誰知汝?是某甲比丘說。」作是念:「欲別離彼令與己合。」若彼離不離,皆波夜提。若言:「汝和上、阿闍梨是旃陀羅,乃至皮師。」亦波夜提。同友知識,亦如是。是名下。中者,言:「長老!汝是中間姓、吏兵姓、伎兒姓。」復言:「我不知汝,是某甲說耳!」若作是念:「欲離彼令與己合。」若離不離,皆波夜提。若父母、和上、阿闍梨、同友知識,皆波夜提,是名中。上者,若言:「長老!汝是剎利、婆羅門種。」復言:「我不知汝,是某甲說。」若作是念:「欲別離彼令向己。」若彼離不離,波夜提。若言:「汝父母、和上、阿闍梨、同友知識。」皆波夜提,是名上。是謂種姓。 chủng tính giả ,hạ trung thượng 。hạ giả ,nhữ thị chiên đà la ,nãi chí bì sư 。phục ngôn :「thùy tri nhữ ?thị mỗ giáp thuyết 。」tác thị niệm :「dục ly bỉ lệnh dữ kỷ hợp 。」nhược/nhã bỉ ly bất ly ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「nhữ phụ mẫu thị chiên đà la ,nãi chí bì sư 。」phục ngôn :「thùy tri nhữ ?thị mỗ giáp Tỳ-kheo thuyết 。」tác thị niệm :「dục biệt ly bỉ lệnh dữ kỷ hợp 。」nhược/nhã bỉ ly bất ly ,giai ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「nhữ hòa thượng 、A-xà-lê thị chiên đà la ,nãi chí bì sư 。」diệc ba-dạ-đề 。đồng hữu tri thức ,diệc như thị 。thị danh hạ 。trung giả ,ngôn :「Trưởng-lão !nhữ thị trung gian tính 、lại binh tính 、kỹ nhi tính 。」phục ngôn :「ngã bất tri nhữ ,thị mỗ giáp thuyết nhĩ !」nhược/nhã tác thị niệm :「dục ly bỉ lệnh dữ kỷ hợp 。」nhược/nhã ly bất ly ,giai ba-dạ-đề 。nhược/nhã phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hữu tri thức ,giai ba-dạ-đề ,thị danh trung 。thượng giả ,nhược/nhã ngôn :「Trưởng-lão !nhữ thị sát lợi 、Bà-la-môn chủng 。」phục ngôn :「ngã bất tri nhữ ,thị mỗ giáp thuyết 。」nhược/nhã tác thị niệm :「dục biệt ly bỉ lệnh hướng kỷ 。」nhược/nhã bỉ ly bất ly ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「nhữ phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hữu tri thức 。」giai ba-dạ-đề ,thị danh thượng 。thị vị chủng tính 。 業者,下中上。下者,汝是屠兒乃至魁膾。復言:「我不知汝,是某甲說耳!」若作是念:「欲別離彼令向己。」彼若離不離,皆波夜提。若父母、和上、阿闍梨、同友知識,皆波夜提,是名下。中者。汝是賣香肆上人,乃至通使人。復言:「我不知汝,是某甲說耳!」若作是念:「欲別離彼令向己。」若離不離,皆波夜提。若父母、和上、阿闍梨、同友知識,皆波夜提,是名中。上者,汝是金銀肆乃至銅肆上人。復言:「我不知汝,是某甲說耳!」若作是念:「欲別離彼令向己。」彼若離不離,波夜提。若父母、和上、阿闍梨、同友知識,皆波夜提,是名上,是謂業。 nghiệp giả ,hạ trung thượng 。hạ giả ,nhữ thị đồ nhi nãi chí khôi quái 。phục ngôn :「ngã bất tri nhữ ,thị mỗ giáp thuyết nhĩ !」nhược/nhã tác thị niệm :「dục biệt ly bỉ lệnh hướng kỷ 。」bỉ nhược/nhã ly bất ly ,giai ba-dạ-đề 。nhược/nhã phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hữu tri thức ,giai ba-dạ-đề ,thị danh hạ 。trung giả 。nhữ thị mại hương tứ thượng nhân ,nãi chí thông sử nhân 。phục ngôn :「ngã bất tri nhữ ,thị mỗ giáp thuyết nhĩ !」nhược/nhã tác thị niệm :「dục biệt ly bỉ lệnh hướng kỷ 。」nhược/nhã ly bất ly ,giai ba-dạ-đề 。nhược/nhã phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hữu tri thức ,giai ba-dạ-đề ,thị danh trung 。thượng giả ,nhữ thị kim ngân tứ nãi chí đồng tứ thượng nhân 。phục ngôn :「ngã bất tri nhữ ,thị mỗ giáp thuyết nhĩ !」nhược/nhã tác thị niệm :「dục biệt ly bỉ lệnh hướng kỷ 。」bỉ nhược/nhã ly bất ly ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hữu tri thức ,giai ba-dạ-đề ,thị danh thượng ,thị vị nghiệp 。 相貌者,下中上。下者,若言:「汝瞎眼乃至鋸齒。」復言:「我不知汝,是某甲說耳!」若作是念:「欲別離彼令向己。」彼若離不離,波夜提。若父母、和上、阿闍梨、同友知識,皆波夜提,是名下。中者,若言:「汝大黑、大白、大黃、大赤。」復言:「我不知汝,是某甲說耳!」若作是念:「欲別離彼令向己。」若彼離不離,波夜提。父母、和上、阿闍梨、同友知識,皆波夜提,是名中。上者,若言:「汝有三十二相圓光金色」。復言:「我不知汝,是某甲說耳!」若作是念:「欲別離彼令向己。」若彼離不離,波夜提。父母、和上、阿闍梨、同友知識,皆波夜提,是名上。 tướng mạo giả ,hạ trung thượng 。hạ giả ,nhược/nhã ngôn :「nhữ hạt nhãn nãi chí cứ xỉ 。」phục ngôn :「ngã bất tri nhữ ,thị mỗ giáp thuyết nhĩ !」nhược/nhã tác thị niệm :「dục biệt ly bỉ lệnh hướng kỷ 。」bỉ nhược/nhã ly bất ly ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hữu tri thức ,giai ba-dạ-đề ,thị danh hạ 。trung giả ,nhược/nhã ngôn :「nhữ Đại hắc 、Đại bạch 、Đại hoàng 、Đại xích 。」phục ngôn :「ngã bất tri nhữ ,thị mỗ giáp thuyết nhĩ !」nhược/nhã tác thị niệm :「dục biệt ly bỉ lệnh hướng kỷ 。」nhược/nhã bỉ ly bất ly ,ba-dạ-đề 。phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hữu tri thức ,giai ba-dạ-đề ,thị danh trung 。thượng giả ,nhược/nhã ngôn :「nhữ hữu tam thập nhị tướng viên quang kim sắc 」。phục ngôn :「ngã bất tri nhữ ,thị mỗ giáp thuyết nhĩ !」nhược/nhã tác thị niệm :「dục biệt ly bỉ lệnh hướng kỷ 。」nhược/nhã bỉ ly bất ly ,ba-dạ-đề 。phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hữu tri thức ,giai ba-dạ-đề ,thị danh thượng 。 病者。無下中上,一切病皆名下。若言:「汝有癬疥乃至癲狂。」復言:「我不知汝,是某甲說耳!」若作是念:「欲別離彼令向己。」若彼離不離,波夜提。若父母、和上、阿闍梨、同友知識,皆波夜提,是名病。 bệnh giả 。vô hạ trung thượng ,nhất thiết bệnh giai danh hạ 。nhược/nhã ngôn :「nhữ hữu tiển giới nãi chí điên cuồng 。」phục ngôn :「ngã bất tri nhữ ,thị mỗ giáp thuyết nhĩ !」nhược/nhã tác thị niệm :「dục biệt ly bỉ lệnh hướng kỷ 。」nhược/nhã bỉ ly bất ly ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hữu tri thức ,giai ba-dạ-đề ,thị danh bệnh 。 罪者,無有下中上,一切罪皆名下。若言:「汝犯波羅夷,乃至越毘尼罪。」復言:「我不知汝,是某甲說耳!」作是念:「欲別離彼令與己合。」若彼離不離,波夜提。若父母、和上、阿闍梨、同友知識,皆波夜提。 tội giả ,vô hữu hạ trung thượng ,nhất thiết tội giai danh hạ 。nhược/nhã ngôn :「nhữ phạm ba-la-di ,nãi chí việt tỳ ni tội 。」phục ngôn :「ngã bất tri nhữ ,thị mỗ giáp thuyết nhĩ !」tác thị niệm :「dục biệt ly bỉ lệnh dữ kỷ hợp 。」nhược/nhã bỉ ly bất ly ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hữu tri thức ,giai ba-dạ-đề 。 罵者,無下中上,一切罵皆名下。作世間惡罵、婬穢、醜惡語。若作如是罵,乃至離不離,波夜提。若言汝父母、和上、阿闍梨、同友知識,皆波夜提,是名罵。 mạ giả ,vô hạ trung thượng ,nhất thiết mạ giai danh hạ 。tác thế gian ác mạ 、dâm uế 、xú ác ngữ 。nhược/nhã tác như thị mạ ,nãi chí ly bất ly ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn nhữ phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hữu tri thức ,giai ba-dạ-đề ,thị danh mạ 。 結使者,無有下中上,一切結使皆名下。「汝是愚癡人,闇鈍無知,猶如泥聚,亦如牛羊白鵠角鵄。」作如是種種語。復言:「我不知汝,是某甲說耳!」若作是念:「欲別離彼令向己。」若彼離不離,波夜提。若父母、和上、阿闍梨、同友知識,皆波夜提,是名結使。 kết/kiết sử giả ,vô hữu hạ trung thượng ,nhất thiết kết/kiết sử giai danh hạ 。「nhữ thị ngu si nhân ,ám độn vô tri ,do như nê tụ ,diệc như ngưu dương bạch hạc giác 鵄。」tác như thị chủng chủng ngữ 。phục ngôn :「ngã bất tri nhữ ,thị mỗ giáp thuyết nhĩ !」nhược/nhã tác thị niệm :「dục biệt ly bỉ lệnh hướng kỷ 。」nhược/nhã bỉ ly bất ly ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã phụ mẫu 、hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hữu tri thức ,giai ba-dạ-đề ,thị danh kết/kiết sử 。 於比丘所兩舌,波夜提。於比丘尼所兩舌,偷蘭罪。於式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,越毘尼。於俗人,越毘尼心悔,是故說。 ư Tỳ-kheo sở lưỡng thiệt ,ba-dạ-đề 。ư Tì-kheo-ni sở lưỡng thiệt ,thâu lan tội 。ư thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,việt tỳ ni 。ư tục nhân ,việt tỳ ni tâm hối ,thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。時六群比丘,知眾僧如法如律滅諍事已,作是言:「此事不了,當更斷。」六群比丘作此語已,還諍事起,不和合住。諸比丘以是事往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問六群比丘:「汝實知眾僧如法如律滅諍已,更發起耶?」答言:「實爾。」佛言:「何故如是?」答言:「我作如是方便以為樂。」佛言:「癡人!惱亂梵行人,此是惡事。云何為樂?」佛語六群比丘:「汝常不聞,我以無數方便讚歎於梵行人所身常行慈、口心行慈耶?常應恭敬。汝今云何作是惡事?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘,知僧如法如律滅諍事已,還更發起,作是言:『此羯磨不了,當更作。』如是因緣不異者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời lục quần bỉ khâu ,tri chúng tăng như pháp như luật diệt tránh sự dĩ ,tác thị ngôn :「thử sự bất liễu ,đương cánh đoạn 。」lục quần bỉ khâu tác thử ngữ dĩ ,hoàn tránh sự khởi ,bất hòa hợp trụ/trú 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật tri chúng tăng như pháp như luật diệt tránh dĩ ,cánh phát khởi da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「hà cố như thị ?」đáp ngôn :「ngã tác như thị phương tiện dĩ vi lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「si nhân !não loạn phạm hạnh nhân ,thử thị ác sự 。vân hà vi lạc/nhạc ?」Phật ngữ lục quần bỉ khâu :「nhữ thường bất văn ,ngã dĩ vô số phương tiện tán thán ư phạm hạnh nhân sở thân thường hạnh/hành/hàng từ 、khẩu tâm hành từ da ?thường ưng cung kính 。nhữ kim vân hà tác thị ác sự ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,tri tăng như pháp như luật diệt tránh sự dĩ ,hoàn cánh phát khởi ,tác thị ngôn :『thử Yết-ma bất liễu ,đương cánh tác 。』như thị nhân duyên bất dị giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 僧者,八種,如上說。 tăng giả ,bát chủng ,như thượng thuyết 。 諍事者,有四種:相言諍、誹謗諍、罪諍、常所行事諍。 tránh sự giả ,hữu tứ chủng :tướng ngôn tránh 、phỉ báng tránh 、tội tránh 、thường sở hạnh sự tránh 。 如法如律滅諍事者,七滅諍事中,一一如法如律。 như pháp như luật diệt tránh sự giả ,thất diệt tránh sự trung ,nhất nhất như pháp như luật 。 滅已更發舉,如是因緣不異者,波夜提。 diệt dĩ cánh phát cử ,như thị nhân duyên bất dị giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 四諍者,相言諍、誹謗諍、罪諍、常所行事諍。相言諍事,用三毘尼一一滅。何等三?現前毘尼滅、多覓毘尼滅、布草毘尼滅。 tứ tránh giả ,tướng ngôn tránh 、phỉ báng tránh 、tội tránh 、thường sở hạnh sự tránh 。tướng ngôn tránh sự ,dụng tam Tỳ ni nhất nhất diệt 。hà đẳng tam ?hiện tiền tỳ ni diệt 、đa mịch Tỳ ni diệt 、bố thảo Tỳ ni diệt 。 現前毘尼者,佛住舍衛城,時拘睒彌比丘鬪諍相言、同止不和合法言、非法律言、非律罪言、非罪重罪輕罪、可治不可治法、羯磨非法羯磨、和合羯磨、不和合羯磨、應作不應作。爾時坐中一比丘作是語:「諸大德!此非法、非律,與修多羅不相應、毘尼不相應、優波提舍不相應,與修多羅、毘尼、優波提舍相違,起諸染漏。如我所說,是法、是律、是佛教,與修多羅、毘尼、優波提舍相應,不生染漏。」是比丘言:「諸大德!我不能滅此諍,我詣舍衛城,到世尊所,當問滅此諍事。」是比丘到已,頭面禮佛足却住一面,白佛言:「世尊!拘睒彌諸比丘鬪諍相言、同止不和合,所謂法非法,乃至我不能滅此諍事,當往世尊所,問滅此諍事。唯願世尊為諸比丘滅此諍事。」爾時世尊告優波離:「汝往詣拘睒彌國,如法如律滅此諍事。所謂現前毘尼滅。優波離!諍事有三處起:若一人、若眾多、若僧,亦應三處捨、三處取、三處滅。優波離!汝往詣拘睒彌比丘所,如法如律滅此諍事,所謂現前毘尼滅。」尊者優波離白佛言:「世尊!比丘成就幾法,能滅此諍事。」佛告優波離:「比丘成就五法,能滅諍事。何等五?知是實非是不實、是利益非不利益、得伴非不得伴、得平等伴非不得平等伴、得時非不得時。優波離!若非時斷事,或破僧、或僧諍、或僧離散;若得時滅諍者,僧不破、不諍、不分散。是為五法成就比丘能滅諍事,為諸梵行者,愛念稱讚。今汝往至拘睒彌比丘所,如法如律如佛教斷事,所謂現前毘尼滅。」爾時尊者優波離禮世尊足已,往拘睒彌比丘所言:「長老!還去到彼諍事起處,當彼間滅,莫此間斷事。何以故?此間眾僧和合歡喜不諍,共一學住,不應擾亂。」爾時拘睒彌比丘白尊者優波離言:「大德!我若能於彼滅諍事者,不來詣此。唯願尊者為我至彼滅此諍事。」優波離言:「我若往到彼,應作羯磨者作羯磨,應治罰者當罰之。應作折伏羯磨、不語羯磨、發喜羯磨、擯出羯磨、舉羯磨、別住羯磨、摩那埵羯磨、阿浮呵那羯磨,有如是如是過,我當作如是羯磨治,汝等爾時心莫不悅。」彼使比丘白尊者優波離言:「我等若有如是過,當受如是治,心無不悅。」時尊者優波離復至佛所,白佛言:「世尊!欲滅彼比丘諍事,當云何用心?」佛告優波離:「欲滅諍事者,當先自籌量身力、福德力、辯才力、無畏力,知事緣起,比丘先自思量有如是等力。又此諍事起來未久,此人心調軟,諍事易可滅,此比丘爾時應作滅諍。若自思量無上諸力,諍事起已久,其人剛強非可卒滅,當求大德比丘共滅此事。若無大德比丘者,當求多聞比丘;若無多聞者,當求阿練若比丘;若無阿練若比丘者,當求大勢力優婆塞。彼諍比丘見優婆塞已,心生慚愧諍事易滅。若復無此優婆塞者,當求於王、若大臣有勢力者,彼諍比丘見此豪勢,心生敬畏諍事易滅。若在冬時滅此諍事者,當於無風寒溫煖屏處治,客比丘來當與爐火。若是春時,當於涼處,若樹下敷床座,行冷水漿飲,當以扇扇。若是夏時,當於高涼處,隨時所須事事供給。爾時當舉一堪能比丘,有黠慧、知事因緣、不怯弱、不求他過、不畏眾人。若優婆塞來,當為讚歎和合僧功德。復語優婆塞:『如世尊說,一法出世令天人苦惱天人失利。所謂一法者,壞亂眾僧。身壞命終,直入泥黎。又優婆塞!如世尊說,一法出世天人安樂天人得利。所謂一法者,和合眾僧。身壞命終,得生善處,天上人中。如是優婆塞欲得大功德者,當和合眾僧。』二眾語時,是比丘應諦觀其事,取其語字句義味。」時坐中有比丘,非闥賴吒比丘,作闥賴吒相,作是語:「聽諸大德!本作如是語,今作如是語,不相應時。此人若性軟可折伏者,應僧中語令羞愧。汝不善作不和合事,作不和合見。眾僧今日為是事故,於此中集。」若是惡人執性剛暴,能增長諍事,應作軟語,語言:「長老!眾僧今日聚集,為滅此事故,我當共長老作伴,和合滅此諍事。」若是比丘心意柔軟已,爾時僧斷事人語有事比丘言:「汝今出此事。」此比丘作如是言:「我今出此事,願僧與我如法如律斷。」爾時應呵責此人令慚羞,應語:「汝不善,何有眾僧非法非律斷事。」彼比丘若言:「我未曾僧中語,願眾僧教我儀法。」爾時應教作是言:「我今出此諍事因緣,隨僧教勅我當奉行。」彼比丘若不隨僧語,復應語言:「汝若不受僧教者,我當僧中拔籌驅汝出眾。」是比丘若復不隨語者,爾時復應遣優婆塞問是比丘言:「汝當隨僧教不?若不隨者,我當與汝白衣法,驅汝出聚落城邑。」知是比丘所諍事,若是小小諍事者,僧即優婆塞前滅。若是鄙穢事,慰喻優婆塞令出已,僧如法如律如修多羅,隨其事實用現前毘尼除滅。 hiện tiền tỳ ni giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời Câu-đàm-di Tỳ-kheo đấu tranh tướng ngôn 、đồng chỉ bất hòa hợp Pháp ngôn 、phi pháp luật ngôn 、phi luật tội ngôn 、phi tội trọng tội khinh tội 、khả trì bất khả trì Pháp 、Yết-ma phi pháp Yết-ma 、hòa hợp Yết-ma 、bất hòa hợp Yết-ma 、ưng tác bất ưng tác 。nhĩ thời tọa trung nhất Tỳ-kheo tác thị ngữ :「chư Đại Đức !thử phi pháp 、phi luật ,dữ tu-đa-la bất tướng ứng 、Tỳ ni bất tướng ứng 、Ưu Ba Đề Xá bất tướng ứng ,dữ tu-đa-la 、Tỳ ni 、Ưu Ba Đề Xá tướng vi ,khởi chư nhiễm lậu 。như ngã sở thuyết ,thị pháp 、thị luật 、thị Phật giáo ,dữ tu-đa-la 、Tỳ ni 、Ưu Ba Đề Xá tướng ứng ,bất sanh nhiễm lậu 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「chư Đại Đức !ngã bất năng diệt thử tránh ,ngã nghệ Xá-vệ thành ,đáo Thế Tôn sở ,đương vấn diệt thử tránh sự 。」thị Tỳ-kheo đáo dĩ ,đầu diện lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Câu-đàm-di chư Tỳ-kheo đấu tranh tướng ngôn 、đồng chỉ bất hòa hợp ,sở vị pháp phi pháp ,nãi chí ngã bất năng diệt thử tránh sự ,đương vãng Thế Tôn sở ,vấn diệt thử tránh sự 。duy nguyện Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo diệt thử tránh sự 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo ưu ba ly :「nhữ vãng nghệ câu đàm di quốc ,như pháp như luật diệt thử tránh sự 。sở vị hiện tiền tỳ ni diệt 。ưu ba ly !tránh sự hữu tam xứ/xử khởi :nhược/nhã nhất nhân 、nhược/nhã chúng đa 、nhược/nhã tăng ,diệc ưng tam xứ/xử xả 、tam xứ/xử thủ 、tam xứ/xử diệt 。ưu ba ly !nhữ vãng nghệ Câu-đàm-di Tỳ-kheo sở ,như pháp như luật diệt thử tránh sự ,sở vị hiện tiền tỳ ni diệt 。」Tôn-Giả ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Tỳ-kheo thành tựu kỷ Pháp ,năng diệt thử tránh sự 。」Phật cáo ưu ba ly :「Tỳ-kheo thành tựu ngũ pháp ,năng diệt tránh sự 。hà đẳng ngũ ?tri thị thật phi thị bất thật 、thị lợi ích phi bất lợi ích 、đắc bạn phi bất đắc bạn 、đắc bình đẳng bạn phi bất đắc bình đẳng bạn 、đắc thời phi bất đắc thời 。ưu ba ly !nhược/nhã phi thời đoạn sự ,hoặc phá tăng 、hoặc tăng tránh 、hoặc tăng ly tán ;nhược/nhã đắc thời diệt tránh giả ,tăng bất phá 、bất tránh 、bất phần tán 。thị vi ngũ pháp thành tựu Tỳ-kheo năng diệt tránh sự ,vi chư phạm hạnh giả ,ái niệm xưng tán 。kim nhữ vãng chí Câu-đàm-di Tỳ-kheo sở ,như pháp như luật như Phật giáo đoạn sự ,sở vị hiện tiền tỳ ni diệt 。」nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly lễ Thế Tôn túc dĩ ,vãng Câu-đàm-di Tỳ-kheo sở ngôn :「Trưởng-lão !hoàn khứ đáo bỉ tránh sự khởi xứ/xử ,đương bỉ gian diệt ,mạc thử gian đoạn sự 。hà dĩ cố ?thử gian chúng tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh ,cọng nhất học trụ/trú ,bất ưng nhiễu loạn 。」nhĩ thời Câu-đàm-di Tỳ-kheo bạch Tôn-Giả ưu ba ly ngôn :「Đại Đức !ngã nhược/nhã năng ư bỉ diệt tránh sự giả ,bất lai nghệ thử 。duy nguyện Tôn-Giả vi ngã chí bỉ diệt thử tránh sự 。」ưu ba ly ngôn :「ngã nhược/nhã vãng đáo bỉ ,ưng tác Yết-ma giả tác Yết-ma ,ưng trì phạt giả đương phạt chi 。ưng tác chiết phục Yết-ma 、bất ngữ Yết-ma 、phát hỉ Yết-ma 、bấn xuất Yết-ma 、cử Yết-ma 、biệt trụ/trú Yết-ma 、ma na đoá Yết-ma 、A phù ha na Yết-ma ,hữu như thị như thị quá/qua ,ngã đương tác như thị Yết-ma trì ,nhữ đẳng nhĩ thời tâm mạc bất duyệt 。」bỉ sử Tỳ-kheo bạch Tôn-Giả ưu ba ly ngôn :「ngã đẳng nhược hữu như thị quá/qua ,đương thọ/thụ như thị trì ,tâm vô bất duyệt 。」thời Tôn-Giả ưu ba ly phục chí Phật sở ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dục diệt bỉ Tỳ-kheo tránh sự ,đương vân hà dụng tâm ?」Phật cáo ưu ba ly :「dục diệt tránh sự giả ,đương tiên tự trù lượng thân lực 、phước đức lực 、biện tài lực 、vô úy lực ,tri sự duyên khởi ,Tỳ-kheo tiên tự tư lượng hữu như thị đẳng lực 。hựu thử tránh sự khởi lai vị cửu ,thử nhân tâm điều nhuyễn ,tránh sự dịch khả diệt ,thử Tỳ-kheo nhĩ thời ưng tác diệt tránh 。nhược/nhã tự tư lượng vô thượng chư lực ,tránh sự khởi dĩ cửu ,kỳ nhân cương cưỡng phi khả tốt diệt ,đương cầu Đại Đức Tỳ-kheo cọng diệt thử sự 。nhược/nhã vô Đại Đức Tỳ-kheo giả ,đương cầu đa văn bỉ khâu ;nhược/nhã vô đa văn giả ,đương cầu a-luyện-nhã Tỳ-kheo ;nhược/nhã vô a-luyện-nhã Tỳ-kheo giả ,đương cầu đại thế lực ưu-bà-tắc 。bỉ tránh Tỳ-kheo kiến ưu-bà-tắc dĩ ,tâm sanh tàm quý tránh sự dịch diệt 。nhược phục vô thử ưu-bà-tắc giả ,đương cầu ư Vương 、nhược/nhã đại thần hữu thế lực giả ,bỉ tránh Tỳ-kheo kiến thử hào thế ,tâm sanh kính úy tránh sự dịch diệt 。nhược/nhã tại đông thời diệt thử tránh sự giả ,đương ư vô phong hàn ôn noãn bình xứ/xử trì ,khách Tỳ-kheo lai đương dữ lô hỏa 。nhược/nhã thị xuân thời ,đương ư lương xứ/xử ,nhược/nhã thụ hạ phu sàng tọa ,hạnh/hành/hàng lãnh thủy tương ẩm ,đương dĩ phiến phiến 。nhược/nhã thị hạ thời ,đương ư cao lương xứ/xử ,tùy thời sở tu sự sự cung cấp 。nhĩ thời đương cử nhất kham năng Tỳ-kheo ,hữu hiệt tuệ 、tri sự nhân duyên 、bất khiếp nhược 、bất cầu tha quá/qua 、bất úy chúng nhân 。nhược/nhã ưu-bà-tắc lai ,đương vi tán thán hòa hợp tăng công đức 。phục ngữ ưu-bà-tắc :『như Thế Tôn thuyết ,nhất pháp xuất thế lệnh Thiên Nhân khổ não Thiên Nhân thất lợi 。sở vị nhất pháp giả ,hoại loạn chúng tăng 。thân hoại mạng chung ,trực nhập nê lê 。hựu ưu-bà-tắc !như Thế Tôn thuyết ,nhất pháp xuất thế Thiên Nhân an lạc Thiên Nhân đắc lợi 。sở vị nhất pháp giả ,hòa hợp chúng tăng 。thân hoại mạng chung ,đắc sanh thiện xứ ,Thiên thượng nhân trung 。như thị ưu-bà-tắc dục đắc Đại công đức giả ,đương hòa hợp chúng tăng 。』nhị chúng ngữ thời ,thị Tỳ-kheo ưng đế quán kỳ sự ,thủ kỳ ngữ tự cú nghĩa vị 。」thời tọa trung hữu Tỳ-kheo ,phi thát lại trá Tỳ-kheo ,tác thát lại trá tướng ,tác thị ngữ :「thính chư Đại Đức !bổn tác như thị ngữ ,kim tác như thị ngữ ,bất tướng ứng thời 。thử nhân nhược/nhã tánh nhuyễn khả chiết phục giả ,ưng tăng trung ngữ lệnh tu quý 。nhữ bất thiện tác bất hòa hợp sự ,tác bất hòa hợp kiến 。chúng tăng kim nhật vi thị sự cố ,ư thử trung tập 。」nhược/nhã thị ác nhân chấp tánh cương bạo ,năng tăng trưởng tránh sự ,ưng tác nhuyễn ngữ ,ngữ ngôn :「Trưởng-lão !chúng tăng kim nhật tụ tập ,vi diệt thử sự cố ,ngã đương cọng Trưởng-lão tác bạn ,hòa hợp diệt thử tránh sự 。」nhược/nhã thị Tỳ-kheo tâm ý nhu nhuyễn dĩ ,nhĩ thời tăng đoạn sự nhân ngữ hữu sự Tỳ-kheo ngôn :「nhữ kim xuất thử sự 。」thử Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「ngã kim xuất thử sự ,nguyện tăng dữ ngã như pháp như luật đoạn 。」nhĩ thời ưng ha trách thử nhân lệnh tàm tu ,ưng ngữ :「nhữ bất thiện ,hà hữu chúng tăng phi pháp phi luật đoạn sự 。」bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã ngôn :「ngã vị tằng tăng trung ngữ ,nguyện chúng tăng giáo ngã nghi Pháp 。」nhĩ thời ưng giáo tác thị ngôn :「ngã kim xuất thử tránh sự nhân duyên ,tùy tăng giáo sắc ngã đương phụng hành 。」bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã bất tùy tăng ngữ ,phục ưng ngữ ngôn :「nhữ nhược/nhã bất thọ/thụ tăng giáo giả ,ngã đương tăng trung bạt trù khu nhữ xuất chúng 。」thị Tỳ-kheo nhược phục bất tùy ngữ giả ,nhĩ thời phục ưng khiển ưu-bà-tắc vấn thị Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đương tùy tăng giáo bất ?nhược/nhã bất tùy giả ,ngã đương dữ nhữ bạch y Pháp ,khu nhữ xuất tụ lạc thành ấp 。」tri thị Tỳ-kheo sở tránh sự ,nhược/nhã thị tiểu tiểu tránh sự giả ,tăng tức ưu-bà-tắc tiền diệt 。nhược/nhã thị bỉ uế sự ,úy dụ ưu-bà-tắc lệnh xuất dĩ ,tăng như pháp như luật như tu-đa-la ,tùy kỳ sự thật dụng hiện tiền tỳ ni trừ diệt 。 爾時尊者阿難往到佛所,頭面禮足白世尊言:「所謂現前毘尼滅,云何名為現前毘尼滅?」佛告阿難:「比丘諍事,法非法、律非律、罪非罪、輕罪重罪、可治罪、不可治罪、法羯磨、非法羯磨、和合羯磨、不和合羯磨、應作不應作羯磨。阿難!若有如是事起,應疾集僧。疾集僧已檢校此事,如法如律如修多羅,隨其事實用現前毘尼除滅。若成就五非法,不成與現前毘尼。何等五?不現前與、不問、不受過、不如法、不和合與,是名五非法,不成與現前毘尼。若成就五如法,成與現前毘尼。何等五?現前與、問、受過、如法、和合與,是名五法成就與現前毘尼。如是阿難!如法如律如佛教,用現前毘尼滅諍事已,若有客比丘、若去比丘、若與欲比丘、若見不欲比丘、若新受戒比丘、若在坐睡比丘,是諸比丘作是言:『如是不好羯磨,別佛、別法、別僧,如牛羊僧,不善羯磨,羯磨不成就。』阿難!如是更發起者,得波夜提罪,是名相言諍。」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc bạch Thế Tôn ngôn :「sở vị hiện tiền tỳ ni diệt ,vân hà danh vi hiện tiền tỳ ni diệt ?」Phật cáo A-nan :「Tỳ-kheo tránh sự ,pháp phi pháp 、luật phi luật 、tội phi tội 、khinh tội trọng tội 、khả trì tội 、bất khả trì tội 、Pháp Yết-ma 、phi pháp Yết-ma 、hòa hợp Yết-ma 、bất hòa hợp Yết-ma 、ưng tác bất ưng tác Yết-ma 。A-nan !nhược hữu như thị sự khởi ,ưng tật tập tăng 。tật tập tăng dĩ kiểm giáo thử sự ,như pháp như luật như tu-đa-la ,tùy kỳ sự thật dụng hiện tiền tỳ ni trừ diệt 。nhược/nhã thành tựu ngũ phi pháp ,bất thành dữ hiện tiền tỳ ni 。hà đẳng ngũ ?bất hiện tiền dữ 、bất vấn 、bất thọ/thụ quá/qua 、bất như pháp 、bất hòa hợp dữ ,thị danh ngũ phi pháp ,bất thành dữ hiện tiền tỳ ni 。nhược/nhã thành tựu ngũ như pháp ,thành dữ hiện tiền tỳ ni 。hà đẳng ngũ ?hiện tiền dữ 、vấn 、thọ/thụ quá/qua 、như pháp 、hòa hợp dữ ,thị danh ngũ pháp thành tựu dữ hiện tiền tỳ ni 。như thị A-nan !như pháp như luật như Phật giáo ,dụng hiện tiền tỳ ni diệt tránh sự dĩ ,nhược hữu khách Tỳ-kheo 、nhược/nhã khứ Tỳ-kheo 、nhược/nhã dữ dục Tỳ-kheo 、nhược/nhã kiến bất dục Tỳ-kheo 、nhược/nhã tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo 、nhược/nhã tại tọa thụy Tỳ-kheo ,thị chư Tỳ-kheo tác thị ngôn :『như thị bất hảo Yết-ma ,biệt Phật 、biệt pháp 、biệt tăng ,như ngưu dương tăng ,bất thiện Yết-ma ,Yết-ma bất thành tựu 。』A-nan !như thị cánh phát khởi giả ,đắc ba-dạ-đề tội ,thị danh tướng ngôn tránh 。」 以現前毘尼滅誹謗諍者,若比丘不見、不聞、不疑,比丘犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、越毘尼,以是五篇罪謗,是名誹謗諍。用二毘尼滅,所謂憶念毘尼滅、不癡毘尼滅。憶念毘尼者,佛住王舍城,慈地比丘尼作非梵行,遂便妊身。到六群比丘所,作是言:「我作非梵行事,今者有娠。尊者與誰有嫌,我能謗之?」六群報言:「善哉姊妹!乃欲為我作饒益事。陀驃摩羅子是我生怨,與我破房舍及不好床蓐、麁惡飲食。若此人久在梵行者,我等長夜受苦。汝看此比丘齋日大眾說法時在中者,汝當往彼眾中以非梵行謗。」答言:「當如尊者教。」是比丘尼若月八日、十四日、十五日大眾說法時,往到眾前而作是言:「尊者!為我辦酥、油、粳米諸飲食,具修治房舍,并求佐產人,我產時至是。」長老答言:「姊妹!汝自知之,我無此事。」比丘尼復言:「奇怪!奇怪!汝是丈夫,晨去夜來,共我從事,而今說言:『我無此事,勿復多言。』但當與我辦酥油等,我今產時已至。」長老復言:「姊妹!汝自知我無是事。」如是三說而去。是時眾中諸不信者,便作是念:「此等二人皆是年少,必有此事。」忠信之人,皆生疑惑,為有為無?諸上信者便作是言:「此尊者已滅三毒、惡法永盡,無有此事。」爾時尊者陀驃摩羅子,作非梵行,惡名流布,屏處亦聞,眾多亦聞,僧中亦聞。諸比丘以上因緣具白世尊。佛言:「比丘!是陀驃摩羅子非梵行事,惡名流布。汝等當於屏處三問,眾多人中三問,僧中三問。」屏處問者,應作是問:「陀驃摩羅子長老!慈地比丘尼作是語,是事知不?」時長老言:「我不知作、不憶作。」如是第二、第三問。眾多人中,三問亦如是。眾僧中問言:「陀驃摩羅子長老!慈地比丘尼作是言,是事知不?」答言:「我不知作、不憶作。」第二、第三問亦如是。諸比丘以是事,往白世尊:「長老陀驃摩羅子已屏處三問、多人中三問、僧中三問。自言:『我不知作、不憶作。』」佛告諸比丘:「此陀驃摩羅子清淨無罪,是慈地比丘尼自言犯,應驅出。」時王舍城比丘尼嫌世尊,作如是言:「看是斷事不平等,二人俱犯罪,云何置比丘,驅比丘尼?若俱有罪當俱出,若無罪當俱置。云何世尊驅一置一?」諸比丘以是因緣具白世尊。佛告阿難:「汝往呼王舍城比丘尼僧來。」「唯然世尊!」爾時阿難至比丘尼所,作是言:「諸姊妹!世尊呼汝等。」時比丘尼語尊者阿難言:「我於世尊所無有事緣,何故呼我?若有事緣不呼自往。尊者還去,我無緣事不能往。」時阿難作是念:「此是奇異,蒙世尊恩,得出家為道。云何於佛不起敬心、不從教命?」爾時阿難還到世尊所,頭面禮足,以是因緣具白世尊。佛告阿難:「汝往語王舍城比丘尼言:『汝有過,世尊勅汝令去,不得住此。』」阿難受教,即往比丘尼所,作是言:「姊妹!汝有過,世尊勅汝令去,不得住此。」比丘尼答尊者阿難言:「我於城外無諸緣事不能去,若有緣者不勅自去。」爾時阿難作是念:「奇異!蒙世尊恩,得出家為道。云何於佛不生敬心?呼來不來,遣去不去。」阿難即還佛所,頭面禮足,以是因緣具白世尊。佛語阿難:「如來、應供、正遍知,若於城邑聚落比丘、比丘尼僧,呼來不來,遣去不去者,如來自當避去。阿難!汝取我僧伽梨來。」時尊者阿難即授僧伽梨,世尊於中時不語比丘僧,唯將阿難經過五通居士聚落,向舍衛城。 dĩ hiện tiền tỳ ni diệt phỉ báng tránh giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất kiến 、bất văn 、bất nghi ,Tỳ-kheo phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、việt tỳ ni ,dĩ thị ngũ thiên tội báng ,thị danh phỉ báng tránh 。dụng nhị Tỳ ni diệt ,sở vị ức niệm Tỳ ni diệt 、bất si Tỳ ni diệt 。ức niệm Tỳ ni giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,từ địa Tì-kheo-ni tác phi phạm hạnh ,toại tiện nhâm thân 。đáo lục quần bỉ khâu sở ,tác thị ngôn :「ngã tác phi phạm hạnh sự ,kim giả hữu thần 。Tôn-Giả dữ thùy hữu hiềm ,ngã năng báng chi ?」lục quần báo ngôn :「Thiện tai tỷ muội !nãi dục vi ngã tác nhiêu ích sự 。đà phiếu ma la tử thị ngã sanh oán ,dữ ngã phá phòng xá cập bất hảo sàng nhục 、thô ác ẩm thực 。nhược/nhã thử nhân cửu tại phạm hạnh giả ,ngã đẳng trường/trưởng dạ thọ khổ 。nhữ khán thử Tỳ-kheo trai nhật Đại chúng thuyết Pháp thời tại trung giả ,nhữ đương vãng bỉ chúng trung dĩ phi phạm hạnh báng 。」đáp ngôn :「đương như Tôn-Giả giáo 。」thị Tì-kheo-ni nhược/nhã nguyệt bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật Đại chúng thuyết Pháp thời ,vãng đáo chúng tiền nhi tác thị ngôn :「Tôn-Giả !vi ngã biện/bạn tô 、du 、canh mễ chư ẩm thực ,cụ tu trì phòng xá ,tinh cầu tá sản nhân ,ngã sản thời chí thị 。」Trưởng-lão đáp ngôn :「tỷ muội !nhữ tự tri chi ,ngã vô thử sự 。」Tì-kheo-ni phục ngôn :「kì quái !kì quái !nhữ thị trượng phu ,Thần khứ dạ lai ,cọng ngã tòng sự ,nhi kim thuyết ngôn :『ngã vô thử sự ,vật phục đa ngôn 。』đãn đương dữ ngã biện/bạn tô du đẳng ,ngã kim sản thời dĩ chí 。」Trưởng-lão phục ngôn :「tỷ muội !nhữ tự tri ngã vô thị sự 。」như thị tam thuyết nhi khứ 。Thị thời chúng trung chư bất tín giả ,tiện tác thị niệm :「thử đẳng nhị nhân giai thị niên thiểu ,tất hữu thử sự 。」trung tín chi nhân ,giai sanh nghi hoặc ,vi hữu vi vô ?chư thượng tín giả tiện tác thị ngôn :「thử Tôn-Giả dĩ diệt tam độc 、ác pháp vĩnh tận ,vô hữu thử sự 。」nhĩ thời Tôn-Giả đà phiếu ma la tử ,tác phi phạm hạnh ,ác danh lưu bố ,bình xứ/xử diệc văn ,chúng đa diệc văn ,tăng trung diệc văn 。chư Tỳ-kheo dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thị đà phiếu ma la tử phi phạm hạnh sự ,ác danh lưu bố 。nhữ đẳng đương ư bình xứ/xử tam vấn ,chúng đa nhân trung tam vấn ,tăng trung tam vấn 。」bình xứ/xử vấn giả ,ưng tác thị vấn :「đà phiếu ma la tử Trưởng-lão !từ địa Tì-kheo-ni tác thị ngữ ,thị sự tri bất ?」thời Trưởng-lão ngôn :「ngã bất tri tác 、bất ức tác 。」như thị đệ nhị 、đệ tam vấn 。chúng đa nhân trung ,tam vấn diệc như thị 。chúng tăng trung vấn ngôn :「đà phiếu ma la tử Trưởng-lão !từ địa Tì-kheo-ni tác thị ngôn ,thị sự tri bất ?」đáp ngôn :「ngã bất tri tác 、bất ức tác 。」đệ nhị 、đệ tam vấn diệc như thị 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự ,vãng bạch Thế Tôn :「Trưởng-lão đà phiếu ma la tử dĩ bình xứ/xử tam vấn 、đa nhân trung tam vấn 、tăng trung tam vấn 。tự ngôn :『ngã bất tri tác 、bất ức tác 。』」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thử đà phiếu ma la tử thanh tịnh vô tội ,thị từ địa Tì-kheo-ni tự ngôn phạm ,ưng khu xuất 。」thời Vương-Xá thành Tì-kheo-ni hiềm Thế Tôn ,tác như thị ngôn :「khán thị đoạn sự bất bình đẳng ,nhị nhân câu phạm tội ,vân hà trí Tỳ-kheo ,khu Tì-kheo-ni ?nhược/nhã câu hữu tội đương câu xuất ,nhược/nhã vô tội đương câu trí 。vân hà Thế Tôn khu nhất trí nhất ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo A-nan :「nhữ vãng hô Vương-Xá thành Tì-kheo-ni tăng lai 。」「duy nhiên Thế Tôn !」nhĩ thời A-nan chí Tì-kheo-ni sở ,tác thị ngôn :「chư tỷ muội !Thế Tôn hô nhữ đẳng 。」thời Tì-kheo-ni ngữ Tôn-Giả A-nan ngôn :「ngã ư Thế Tôn sở vô hữu sự duyên ,hà cố hô ngã ?nhược hữu sự duyên bất hô tự vãng 。Tôn-Giả hoàn khứ ,ngã vô duyên sự bất năng vãng 。」thời A-nan tác thị niệm :「thử thị kì dị ,mông Thế Tôn ân ,đắc xuất gia vi đạo 。vân hà ư Phật bất khởi kính tâm 、bất tùng giáo mạng ?」nhĩ thời A-nan hoàn đáo Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo A-nan :「nhữ vãng ngữ Vương-Xá thành Tì-kheo-ni ngôn :『nhữ hữu quá ,Thế Tôn sắc nhữ lệnh khứ ,bất đắc trụ thử 。』」A-nan thọ giáo ,tức vãng Tì-kheo-ni sở ,tác thị ngôn :「tỷ muội !nhữ hữu quá ,Thế Tôn sắc nhữ lệnh khứ ,bất đắc trụ thử 。」Tì-kheo-ni đáp Tôn-Giả A-nan ngôn :「ngã ư thành ngoại vô chư duyên sự bất năng khứ ,nhược hữu duyên giả bất sắc tự khứ 。」nhĩ thời A-nan tác thị niệm :「kì dị !mông Thế Tôn ân ,đắc xuất gia vi đạo 。vân hà ư Phật bất sanh kính tâm ?hô lai Bất-lai ,khiển khứ bất khứ 。」A-nan tức hoàn Phật sở ,đầu diện lễ túc ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngữ A-nan :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,nhược/nhã ư thành ấp tụ lạc Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni tăng ,hô lai Bất-lai ,khiển khứ bất khứ giả ,Như Lai tự đương tị khứ 。A-nan !nhữ thủ ngã tăng già lê lai 。」thời Tôn-Giả A-nan tức thọ/thụ tăng già lê ,Thế Tôn ư trung thời bất ngữ Tỳ-kheo tăng ,duy tướng A-nan Kinh quá/qua ngũ thông Cư-sĩ tụ lạc ,hướng Xá-vệ thành 。 爾時韋提希子阿闍世王殺父王已,深懷愁毒,常日三詣世尊懺悔。清旦、日中、晡時。晨朝懺悔已,中時復來,不見世尊,即問諸比丘世尊所在?諸比丘答言:「世尊已去。」王作是言:「世尊每行時一月、半月,常語我,今何因緣默然而去?」時諸比丘聞佛向所說,即答言:「大王!王舍城諸比丘尼不從世尊教命,呼來不來、遣去不去。如是大王當知,如來、應供、正遍知,若於城邑聚落比丘、比丘尼僧,語來不來、遣去不去,如來便自避去。今王舍城比丘尼僧不從佛教,是故世尊默然而去。」王聞是語,極大瞋恚,勅語諸臣:「現我境內,諸比丘尼僧,一切驅出。」時有智臣即諫王言:「非境內諸比丘尼一切有過,但王舍城比丘尼違世尊教。」王即用臣言,勅諸有司,驅王舍城比丘尼出。爾時諸司皆捉杖木、土塊、瓦石,打擲諸比丘尼,驅令出城,作是責言:「汝弊惡人!蒙世尊恩,得出家為道,而不恭敬,違背佛教。速出去坐。汝弊惡老嫗,使我不見世尊、不聞正法,汝等速出不得住此。」爾時里巷諸人見是事已,皆遙罵言:「乃至使我不見世尊、不聞正法,汝等速出不得住此。」爾時優陀夷亦捉杖驅出諸比丘尼,呵責亦如上說。王勅諸臣:「汝等觀比丘尼,若隨世尊後去者,汝等當為作法護,令得安隱。若向餘處去者,便隨其意,不須作護。」時諸比丘尼出城已,各作是言:「若我等向餘方者,在在處處皆見驅逐,無得住處。我等今當隨世尊後去。」世尊朝所發處,諸比丘尼暮到。如是在道,恒降一日。 nhĩ thời Vi đề hy tử A-xà-thế Vương sát phụ Vương dĩ ,thâm hoài sầu độc ,thường nhật tam nghệ Thế Tôn sám hối 。thanh đán 、nhật trung 、bô thời 。thần triêu sám hối dĩ ,trung thời phục lai ,bất kiến Thế Tôn ,tức vấn chư Tỳ-kheo Thế Tôn sở tại ?chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn dĩ khứ 。」Vương tác thị ngôn :「Thế Tôn mỗi hạnh/hành/hàng thời nhất nguyệt 、bán nguyệt ,thường ngữ ngã ,kim hà nhân duyên mặc nhiên nhi khứ ?」thời chư Tỳ-kheo văn Phật hướng sở thuyết ,tức đáp ngôn :「Đại Vương !Vương-Xá thành chư Tì-kheo-ni bất tùng thế tôn giáo mạng ,hô lai Bất-lai 、khiển khứ bất khứ 。như thị Đại Vương đương tri ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,nhược/nhã ư thành ấp tụ lạc Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni tăng ,ngữ lai Bất-lai 、khiển khứ bất khứ ,Như Lai tiện tự tị khứ 。kim Vương-Xá thành Tì-kheo-ni tăng bất tùng Phật giáo ,thị cố Thế Tôn mặc nhiên nhi khứ 。」Vương văn thị ngữ ,cực đại sân khuể ,sắc ngữ chư Thần :「hiện ngã cảnh nội ,chư Tì-kheo-ni tăng ,nhất thiết khu xuất 。」thời hữu trí Thần tức gián vương ngôn :「phi cảnh nội chư Tì-kheo-ni nhất thiết hữu quá/qua ,đãn Vương-Xá thành Tì-kheo-ni vi thế tôn giáo 。」Vương tức dụng Thần ngôn ,sắc chư hữu ti ,khu Vương-Xá thành Tì-kheo-ni xuất 。nhĩ thời chư ti giai tróc trượng mộc 、độ khối 、ngõa thạch ,đả trịch chư Tì-kheo-ni ,khu lệnh xuất thành ,tác thị trách ngôn :「nhữ tệ ác nhân !mông Thế Tôn ân ,đắc xuất gia vi đạo ,nhi bất cung kính ,vi bội Phật giáo 。tốc xuất khứ tọa 。nhữ tệ ác lão ẩu ,sử ngã bất kiến Thế Tôn 、bất văn chánh pháp ,nhữ đẳng tốc xuất bất đắc trụ thử 。」nhĩ thời lý hạng chư nhân kiến thị sự dĩ ,giai dao mạ ngôn :「nãi chí sử ngã bất kiến Thế Tôn 、bất văn chánh pháp ,nhữ đẳng tốc xuất bất đắc trụ thử 。」nhĩ thời ưu đà di diệc tróc trượng khu xuất chư Tì-kheo-ni ,ha trách diệc như thượng thuyết 。Vương sắc chư Thần :「nhữ đẳng quán Tì-kheo-ni ,nhược/nhã tùy Thế Tôn hậu khứ giả ,nhữ đẳng đương vi tác pháp hộ ,lệnh đắc an ổn 。nhược/nhã hướng dư xứ khứ giả ,tiện tùy kỳ ý ,bất tu tác hộ 。」thời chư Tì-kheo-ni xuất thành dĩ ,các tác thị ngôn :「nhược/nhã ngã đẳng hướng dư phương giả ,tại tại xứ xứ giai kiến khu trục ,vô đắc trụ xứ 。ngã đẳng kim đương tùy Thế Tôn hậu khứ 。」Thế Tôn triêu sở phát xứ/xử ,chư Tì-kheo-ni mộ đáo 。như thị tại đạo ,hằng hàng nhất nhật 。 爾時世尊欲化度故,過五通居士聚落,向舍衛城。五通居士常法,聞比丘、比丘尼僧來,至一由延,迎設種種供養。爾時五通居士聞此諸比丘尼來,即入正受觀之,諸比丘尼為何因緣故來?觀已見彼諸比丘尼一切有過,皆被驅罰,未得解過,非是淨器,無聖法分。作是觀已,都不往迎設諸供養。諸比丘尼展轉借問,來至其門,語言:「王舍城諸比丘尼,今在門外,令居士知。」居士即勅使人與破屋弊床褥,不供給煖水洗足及塗足油,亦不與非時漿,亦不問訊安慰,夜不然燈。明旦復不供給齒木淨水,與麁飲食食已,遣令速去。諸比丘尼出外已,自相謂言:「我聞此居士常有信心,恭敬供養眾僧,如今觀之,無有信敬。」中有比丘尼謂諸人言:「止!止!阿姨!當自觀察,我等違世尊教,得此供給已自過分。」諸比丘尼漸漸前行到舍衛城,詣阿難所,頭面禮足,却住一面,白阿難言:「我等欲見世尊禮覲問訊,願為比丘尼僧白世尊,唯哀聽許。」阿難答言:「善哉諸姊!」即詣佛所,頭面禮足,却住一面,白佛言:「王舍城比丘尼僧,欲來奉覲世尊!聽者當命使前。」佛告阿難:「汝莫令王舍城比丘尼僧來見我。」阿難言:「善哉!」禮佛即還,至比丘尼所告言:「諸姊!世尊有教,不聽汝前。」第二、第三亦如是。佛告阿難:「汝何故為王舍城比丘尼慇懃乃爾?」阿難白佛言:「世尊!我不作比丘尼想。何以故?世尊呼來不來、遣去不去故。但世尊語有餘理,言王舍城比丘尼僧。以僧故,是故慇懃。」佛言:「聽王舍城比丘尼僧前。」阿難即還比丘尼所,語言:「諸姊!大得善利,世尊聽汝等前。」諸比丘尼聞已,皆稱:「善哉,善哉!阿難!」即前佛所,頭面禮足,却住一面,白佛言:「世尊!我等不善,如小兒愚癡,不識福田,不知恩養,不受世尊教。我今自知見罪,唯願世尊受我悔過。」佛告王舍城比丘尼:「汝等不善,如小兒愚癡,不識福田,不知恩養。世尊呼來不來、遣去不去,汝今自見罪,聽汝悔過。於聖法中能悔過者,增長善根。自今已去勿復更作。」若比丘僧如法喚比丘尼僧,比丘尼僧法應即來。若不來者,得越毘尼罪。比丘僧應遮此比丘尼僧布薩自恣,若來時不聽入門。若比丘僧如法喚眾多比丘尼、呼一比丘尼亦如是。若眾多比丘如法喚,比丘尼僧法應即來。若不來者,得越毘尼罪。應遮此比丘尼布薩、自恣,若來時不聽入門。若眾多比丘如法喚眾多比丘尼、喚一比丘尼亦如是。若一比丘如法喚比丘尼僧、喚眾多比丘尼、喚一比丘尼,比丘尼法應即來,若不來者,得越毘尼罪。應遮此比丘尼布薩、自恣,若來時不聽入門。若尼僧、若眾多比丘尼、若一比丘尼,向比丘僧、向眾多比丘、向一比丘悔過法,如前向佛悔過法中廣說。爾時世尊為王舍城比丘尼隨順說法,示教利喜。時一比丘尼得法眼淨,佛告諸比丘尼:「汝等可去,還案來時道,若五通居士若有所說,汝當受行。」爾時王舍城諸比丘尼,即還趣五通聚落。時五通居士即入定,觀見此諸比丘尼已向佛懺悔,悉皆清淨,成就法器。時五通居士案如常法,乘白騲馬車一由延迎,遙見諸比丘尼僧,便下車步進,褊袒右肩右膝著地,合掌白言:「善來阿姨!行道不疲極耶?」居士即請諸比丘尼在前行、從後而歸。到家中已,與好新房、床褥、臥具,與煖水洗足與塗足油、與非時漿、暮然燈火安慰問訊言:「阿姨!安隱住。」明旦供給齒木澡水,與種種粥,至時與隨適飲食。食已偏袒右肩右膝著地,合掌白言:「我今請阿姨夏安居,我當供給所須衣食、床臥、病瘦醫藥,當教學受誦經偈,唯除布薩自恣。」爾時諸比丘尼作是念:「今已四月十二日夏坐已逼,又世尊復勅當受五通居士語。」思惟是已,即便受請夏安居。居士日日為比丘尼說四念處,諸比丘尼聞此法已,初夜後夜精勤不懈,修習聖道,成就得證。諸比丘尼受自恣竟:「我等當詣世尊,禮敬問訊,自說果證。」時諸比丘尼向舍衛城,到阿難所,頭面禮足,却住一面,白尊者阿難言:「如來、應供、正遍知,為諸聲聞說四念處,我等初夜、後夜精進不懈,修習聖道成就得證。」作是語已,便還所住。諸比丘尼眾去不久,時尊者阿難詣世尊所,頭面禮足,却住一面,以王舍城諸比丘尼所說,具白世尊,乃至修道得證。尊者阿難說是語已,復白佛言:「是事云何?唯願解說。」佛告阿難:「如諸比丘尼所說真實無異。何以故?若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,其有能於四念處精勤修習,一切皆得成就得證,如《四念處經》中廣說。」 nhĩ thời Thế Tôn dục hóa độ cố ,quá/qua ngũ thông Cư-sĩ tụ lạc ,hướng Xá-vệ thành 。ngũ thông Cư-sĩ thường Pháp ,văn Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni tăng lai ,chí nhất do duyên ,nghênh thiết chủng chủng cúng dường 。nhĩ thời ngũ thông Cư-sĩ văn thử chư Tì-kheo-ni lai ,tức nhập chánh thọ quán chi ,chư Tì-kheo-ni vi hà nhân duyên cố lai ?quán dĩ kiến bỉ chư Tì-kheo-ni nhất thiết hữu quá/qua ,giai bị khu phạt ,vị đắc giải quá/qua ,phi thị tịnh khí ,vô thánh pháp phần 。tác thị quán dĩ ,đô bất vãng nghênh thiết chư cúng dường 。chư Tì-kheo-ni triển chuyển tá vấn ,lai chí kỳ môn ,ngữ ngôn :「Vương-Xá thành chư Tì-kheo-ni ,kim tại môn ngoại ,lệnh Cư-sĩ tri 。」Cư-sĩ tức sắc sử nhân dữ phá ốc tệ sàng nhục ,bất cung cấp noãn thủy tẩy túc cập xà túc du ,diệc bất dữ phi thời tương ,diệc bất vấn tấn an uý ,dạ bất Nhiên Đăng 。minh đán phục bất cung cấp xỉ mộc tịnh thủy ,dữ thô ẩm thực thực/tự dĩ ,khiển lệnh tốc khứ 。chư Tì-kheo-ni xuất ngoại dĩ ,tự tướng vị ngôn :「ngã văn thử Cư-sĩ thường hữu tín tâm ,cung kính cúng dường chúng tăng ,như kim quán chi ,vô hữu tín kính 。」trung hữu Tì-kheo-ni vị chư nhân ngôn :「chỉ !chỉ !a di !đương tự quan sát ,ngã đẳng vi thế tôn giáo ,đắc thử cung cấp dĩ tự quá/qua phần 。」chư Tì-kheo-ni tiệm tiệm tiền hạnh/hành/hàng đáo Xá-vệ thành ,nghệ A-nan sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,bạch A-nan ngôn :「ngã đẳng dục kiến Thế Tôn lễ cận vấn tấn ,nguyện vi Tì-kheo-ni tăng bạch Thế Tôn ,duy ai thính hứa 。」A-nan đáp ngôn :「Thiện tai chư tỉ !」tức nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Vương-Xá thành Tì-kheo-ni tăng ,dục lai phụng cận Thế Tôn !thính giả đương mạng sử tiền 。」Phật cáo A-nan :「nhữ mạc lệnh Vương-Xá thành Tì-kheo-ni tăng lai kiến ngã 。」A-nan ngôn :「Thiện tai !」lễ Phật tức hoàn ,chí Tì-kheo-ni sở cáo ngôn :「chư tỉ !Thế Tôn hữu giáo ,bất thính nhữ tiền 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị 。Phật cáo A-nan :「nhữ hà cố vi Vương-Xá thành Tì-kheo-ni ân cần nãi nhĩ ?」A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã bất tác Tì-kheo-ni tưởng 。hà dĩ cố ?Thế Tôn hô lai Bất-lai 、khiển khứ bất khứ cố 。đãn Thế Tôn ngữ hữu dư lý ,ngôn Vương-Xá thành Tì-kheo-ni tăng 。dĩ tăng cố ,thị cố ân cần 。」Phật ngôn :「thính Vương-Xá thành Tì-kheo-ni tăng tiền 。」A-nan tức hoàn Tì-kheo-ni sở ,ngữ ngôn :「chư tỉ !Đại đắc thiện lợi ,Thế Tôn thính nhữ đẳng tiền 。」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ,giai xưng :「Thiện tai ,Thiện tai !A-nan !」tức tiền Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng bất thiện ,như tiểu nhi ngu si ,bất thức phước điền ,bất tri ân dưỡng ,bất thọ/thụ thế tôn giáo 。ngã kim tự tri kiến tội ,duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã hối quá 。」Phật cáo Vương-Xá thành Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng bất thiện ,như tiểu nhi ngu si ,bất thức phước điền ,bất tri ân dưỡng 。Thế Tôn hô lai Bất-lai 、khiển khứ bất khứ ,nhữ kim tự kiến tội ,thính nhữ hối quá 。ư thánh pháp trung năng hối quá giả ,tăng trưởng thiện căn 。tự kim dĩ khứ vật phục cánh tác 。」nhược/nhã Tỳ-kheo tăng như pháp hoán Tì-kheo-ni tăng ,Tì-kheo-ni tăng Pháp ưng tức lai 。nhược/nhã Bất-lai giả ,đắc việt tỳ ni tội 。Tỳ-kheo tăng ưng già thử Tì-kheo-ni tăng bố tát Tự Tứ ,nhược/nhã lai thời bất thính nhập môn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng như pháp hoán chúng đa Tì-kheo-ni 、hô nhất Tì-kheo-ni diệc như thị 。nhược/nhã chúng đa Tỳ-kheo như pháp hoán ,Tì-kheo-ni tăng Pháp ưng tức lai 。nhược/nhã Bất-lai giả ,đắc việt tỳ ni tội 。ưng già thử Tì-kheo-ni bố tát 、Tự Tứ ,nhược/nhã lai thời bất thính nhập môn 。nhược/nhã chúng đa Tỳ-kheo như pháp hoán chúng đa Tì-kheo-ni 、hoán nhất Tì-kheo-ni diệc như thị 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo như pháp hoán Tì-kheo-ni tăng 、hoán chúng đa Tì-kheo-ni 、hoán nhất Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni Pháp ưng tức lai ,nhược/nhã Bất-lai giả ,đắc việt tỳ ni tội 。ưng già thử Tì-kheo-ni bố tát 、Tự Tứ ,nhược/nhã lai thời bất thính nhập môn 。nhược/nhã ni tăng 、nhược/nhã chúng đa Tì-kheo-ni 、nhược/nhã nhất Tì-kheo-ni ,hướng Tỳ-kheo tăng 、hướng chúng đa Tỳ-kheo 、hướng nhất Tỳ-kheo hối quá pháp ,như tiền hướng Phật hối quá pháp trung quảng thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn vi Vương-Xá thành Tì-kheo-ni tùy thuận thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ 。thời nhất Tì-kheo-ni đắc pháp nhãn tịnh ,Phật cáo chư Tì-kheo-ni :「nhữ đẳng khả khứ ,hoàn án lai thời đạo ,nhược/nhã ngũ thông Cư-sĩ nhược hữu sở thuyết ,nhữ đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。」nhĩ thời Vương-Xá thành chư Tì-kheo-ni ,tức hoàn thú ngũ thông tụ lạc 。thời ngũ thông Cư-sĩ tức nhập định ,quán kiến thử chư Tì-kheo-ni dĩ hướng Phật sám hối ,tất giai thanh tịnh ,thành tựu pháp khí 。thời ngũ thông Cư-sĩ án như thường Pháp ,thừa bạch 騲mã xa nhất do duyên nghênh ,dao kiến chư Tì-kheo-ni tăng ,tiện hạ xa bộ tiến/tấn ,biển đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :「thiện lai a di !hành đạo bất bì cực da ?」Cư-sĩ tức thỉnh chư Tì-kheo-ni tại tiền hạnh/hành/hàng 、tùng hậu nhi quy 。đáo gia trung dĩ ,dữ hảo tân phòng 、sàng nhục 、ngọa cụ ,dữ noãn thủy tẩy túc dữ xà túc du 、dữ phi thời tương 、mộ Nhiên Đăng hỏa an uý vấn tấn ngôn :「a di !an ổn trụ/trú 。」minh đán cung cấp xỉ mộc táo thủy ,dữ chủng chủng chúc ,chí thời dữ tùy thích ẩm thực 。thực/tự dĩ thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :「ngã kim thỉnh a di hạ an cư ,ngã đương cung cấp sở tu y thực 、sàng ngọa 、bệnh sấu y dược ,đương giáo học thọ/thụ tụng Kinh kệ ,duy trừ bố tát Tự Tứ 。」nhĩ thời chư Tì-kheo-ni tác thị niệm :「kim dĩ tứ nguyệt thập nhị nhật hạ tọa dĩ bức ,hựu Thế Tôn phục sắc đương thọ/thụ ngũ thông Cư-sĩ ngữ 。」tư tánh thị dĩ ,tức tiện thọ/thụ thỉnh hạ an cư 。Cư-sĩ nhật nhật vi Tì-kheo-ni thuyết tứ niệm xứ ,chư Tì-kheo-ni văn thử pháp dĩ ,sơ dạ hậu dạ tinh cần bất giải ,tu tập Thánh đạo ,thành tựu đắc chứng 。chư Tì-kheo-ni thọ/thụ Tự Tứ cánh :「ngã đẳng đương nghệ Thế Tôn ,lễ kính vấn tấn ,tự thuyết quả chứng 。」thời chư Tì-kheo-ni hướng Xá-vệ thành ,đáo A-nan sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,bạch Tôn-Giả A-nan ngôn :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,vi chư thanh văn thuyết tứ niệm xứ ,ngã đẳng sơ dạ 、hậu dạ tinh tấn bất giải ,tu tập Thánh đạo thành tựu đắc chứng 。」tác thị ngữ dĩ ,tiện hoàn sở trụ 。chư Tì-kheo-ni chúng khứ bất cửu ,thời Tôn-Giả A-nan nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,dĩ Vương-Xá thành chư Tì-kheo-ni sở thuyết ,cụ bạch Thế Tôn ,nãi chí tu đạo đắc chứng 。Tôn-Giả A-nan thuyết thị ngữ dĩ ,phục bạch Phật ngôn :「thị sự vân hà ?duy nguyện giải thuyết 。」Phật cáo A-nan :「như chư Tì-kheo-ni sở thuyết chân thật vô dị 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,kỳ hữu năng ư tứ niệm xứ tinh cần tu tập ,nhất thiết giai đắc thành tựu đắc chứng ,như 《tứ niệm xứ Kinh 》trung quảng thuyết 。」 時諸比丘白佛言:「世尊!有何因緣王舍城比丘尼於世尊不識恩分?來舍衛城詣阿難所,不覲世尊,使優陀夷捉杖驅逐。尊者阿難慇懃請救,唯願解說。」佛告諸比丘:「此諸比丘尼不但今日於我不識恩分,優陀夷捉杖驅逐,阿難慇懃請救。過去世時已曾如是,如《象王本生經》中廣說。」◎ thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu hà nhân duyên Vương-Xá thành Tì-kheo-ni ư Thế Tôn bất thức ân phần ?lai Xá-vệ thành nghệ A-nan sở ,bất cận Thế Tôn ,sử ưu đà di tróc trượng khu trục 。Tôn-Giả A-nan ân cần thỉnh cứu ,duy nguyện giải thuyết 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thử chư Tì-kheo-ni bất đãn kim nhật ư ngã bất thức ân phần ,ưu đà di tróc trượng khu trục ,A-nan ân cần thỉnh cứu 。quá khứ thế thời dĩ tằng như thị ,như 《Tượng Vương bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」◎ 摩訶僧祇律卷第十二 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập nhị 摩訶僧祇律卷第十三東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập tam Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明單提九十二事之二 minh đan Đề cửu thập nhị sự chi nhị ◎佛住舍衛城,廣說如上。時城中有大富婬女家,多饒財寶種種成就,庫藏盈溢守備牢固,外賊伺求無能得者。時有一賊主,善作方便,遣使語婬女言:「我等欲詣某池上,多請婬女設種種飲食,自恣娛樂。汝便可好自莊嚴詣彼池上,勿令不好,為彼所嗤。」女人之心以妬勝為先,名衣上服珠璣瓔珞,盡以嚴身,種種莊飾光焰曜目,往赴彼請。時此賊主方便誘導,將詣避隱深邃之處,婬女問言:「向請諸女今何所在?」答言:「須臾當至,且作歡樂。」彼時婬女便作是念:「今觀此人是賊無疑。何以知之?此非本期處;又諸女悉皆不來。」日遂向暮,婬女便言:「我欲還家。」賊主報言:「且相娛樂,何乃怱怱?」時女思惟:「此定作賊,必為彼所困。我有妙術六十四種,今正是時。若不用者,何以免濟?」爾時此女偽現姿媚愛相,與賊交杯,似自飲酒,勸賊令盡。外現慇懃,妖媚親附,內心與隔,使彼賊心耽惑悅樂,不復有疑。時賊主獨將婬女至一屏處,酒勢遂發,醉無所覺。此女徐自歛身離賊,收襆嚴飾,向舍衛城。城門已閉,迴向祇洹,寺門亦閉。爾時門外有一長老比丘,字迦盧,去門不遠,在一屏處,敷繩床而坐,衣四垂下。此婬女於恐怖中來趣安隱處,即入長老床下。迦盧爾時入三昧,不察床下。賊夜半後醉醒,欲剝婬女,覓而不見。賊帥問諸伴言:「汝等見此女人不?」皆言:「不見。」各各把火求覓,都不知處,復相謂言:「若如是不得者,當求脚跡。」即尋跡到舍衛城門。門閉復尋跡遂至祇洹門下,便失其跡不知所向。賊雖見是比丘,無有疑心。爾時天遂向曉,舍衛城中已打明鼓,復聞象馬雞狗之聲。爾時賊帥便相謂言:「今失此女,不知所在。天復欲曉,不宜久停,當還林中避隱之處。」作是念已,即還林中。天曉,城中人民象馬車乘出城,又諸優婆塞亦皆出城,禮覲世尊已,過禮迦盧比丘,見此婬女於床下而出,眾人見已皆譏嫌言:「此阿練若,云何納衣乞食,通夜與婬女從事,曉乃放去?失沙門法。何道之有?」爾時長老陀驃摩羅子迦盧比丘醜名流布。諸比丘聞已,具白世尊,佛言:「比丘!是陀驃迦盧比丘,非梵行惡名流布。汝等當於屏處三問、多人中三問、僧中三問。」屏處問者,應作是問:「長老陀驃迦盧!諸梵行人作是語,是事知不?」答言:「不知作、不憶作。」如是第二、第三,多人中三問、眾僧中三問,亦如是。諸比丘白佛言:「世尊!是陀驃迦盧比丘已於屏處三問、多人中三問、眾僧中三問,自言不知作、不憶作。」佛告諸比丘:「是陀驃迦盧比丘清淨無罪,僧應與憶念毘尼滅,清淨共住。」作求聽羯磨,羯磨者應作是說:「大德僧聽!是長老陀驃迦盧!諸梵行人作是語,自言不知作、不憶作。若僧時到,僧長老陀驃迦盧,欲從僧乞憶念毘尼滅,清淨住。諸大德聽!是陀驃迦盧比丘欲從僧乞憶念毘尼滅,清淨住,僧忍默然故,是事如是持。」乞法者,是陀驃迦盧比丘,偏袒右肩、脫革屣、右膝著地,作是言:「我陀驃迦盧比丘,諸梵行人作是語,我不知作、不憶作。我陀驃迦盧今從僧乞憶念毘尼滅,清淨住。唯願僧與我憶念毘尼滅,清淨住。」如是第二、第三乞。羯磨人當作是說:「大德僧聽!長老陀驃迦盧,諸梵行人作是語,自言不知作、不憶作。已從僧乞憶念毘尼滅,清淨住。若僧時到,僧與長老陀驃迦盧憶念毘尼滅,清淨住。白如是。」「大德僧聽!是長老陀驃迦盧,諸梵行人作是語,自言不知作、不憶作。已從僧乞憶念毘尼滅,清淨住。僧今與長老陀驃迦盧憶念毘尼滅,清淨住。諸大德忍與長老陀驃迦盧憶念毘尼滅清淨住者默然,若不忍便說。是初羯磨。」如是第二、第三說。「僧已與長老陀驃迦盧憶念毘尼滅清淨住竟,僧忍默然故,是事如是持。」 ◎Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời thành trung hữu Đại phú dâm nữ gia ,đa nhiêu tài bảo chủng chủng thành tựu ,khố tạng doanh dật thủ bị lao cố ,ngoại tặc tý cầu vô năng đắc giả 。thời hữu nhất tặc chủ ,thiện tác phương tiện ,khiển sử ngữ dâm nữ ngôn :「ngã đẳng dục nghệ mỗ trì thượng ,đa thỉnh dâm nữ thiết chủng chủng ẩm thực ,Tự Tứ ngu lạc 。nhữ tiện khả hảo tự trang nghiêm nghệ bỉ trì thượng ,vật lệnh bất hảo ,vi bỉ sở xuy 。」nữ nhân chi tâm dĩ đố thắng vi tiên ,danh y thượng phục châu ki anh lạc ,tận dĩ nghiêm thân ,chủng chủng trang sức quang diệm diệu mục ,vãng phó bỉ thỉnh 。thời thử tặc chủ phương tiện dụ đạo ,tướng nghệ tị ẩn thâm thúy chi xứ/xử ,dâm nữ vấn ngôn :「hướng thỉnh chư nữ kim hà sở tại ?」đáp ngôn :「tu du đương chí ,thả tác hoan lạc 。」bỉ thời dâm nữ tiện tác thị niệm :「kim quán thử nhân thị tặc vô nghi 。hà dĩ tri chi ?thử phi bổn kỳ xứ/xử ;hựu chư nữ tất giai Bất-lai 。」nhật toại hướng mộ ,dâm nữ tiện ngôn :「ngã dục hoàn gia 。」tặc chủ báo ngôn :「thả tướng ngu lạc ,hà nãi thông thông ?」thời nữ tư tánh :「thử định tác tặc ,tất vi bỉ sở khốn 。ngã hữu diệu thuật lục thập tứ chủng ,kim chánh Thị thời 。nhược/nhã bất dụng giả ,hà dĩ miễn tế ?」nhĩ thời thử nữ ngụy hiện tư mị ái tướng ,dữ tặc giao bôi ,tự tự ẩm tửu ,khuyến tặc lệnh tận 。ngoại hiện ân cần ,yêu mị thân phụ ,nội tâm dữ cách ,sử bỉ tặc tâm đam hoặc duyệt lạc/nhạc ,bất phục hưũ nghi 。thời tặc chủ độc tướng dâm nữ chí nhất bình xứ/xử ,tửu thế toại phát ,túy vô sở giác 。thử nữ từ tự liễm/liệm thân ly tặc ,thu bộc nghiêm sức ,hướng Xá-vệ thành 。thành môn dĩ bế , hồi hướng kì hoàn ,tự môn diệc bế 。nhĩ thời môn ngoại hữu nhất Trưởng-lão Tỳ-kheo ,tự Ca lô ,khứ môn bất viễn ,tại nhất bình xứ/xử ,phu thằng sàng nhi tọa ,y tứ thùy hạ 。thử dâm nữ ư khủng bố trung lai thú an ẩn xứ ,tức nhập Trưởng-lão sàng hạ 。Ca lô nhĩ thời nhập tam muội ,bất sát sàng hạ 。tặc dạ bán hậu túy tỉnh ,dục bác dâm nữ ,mịch nhi bất kiến 。tặc suất vấn chư bạn ngôn :「nhữ đẳng kiến thử nữ nhân bất ?」giai ngôn :「bất kiến 。」các các bả hỏa cầu mịch ,đô bất tri xứ/xử ,phục tướng vị ngôn :「nhược như thị bất đắc giả ,đương cầu cước tích 。」tức tầm tích đáo Xá-vệ thành môn 。môn bế phục tầm tích toại chí kì hoàn môn hạ ,tiện thất kỳ tích bất tri sở hướng 。tặc tuy kiến thị Tỳ-kheo ,vô hữu nghi tâm 。nhĩ thời Thiên toại hướng hiểu ,Xá-vệ thành trung dĩ đả minh cổ ,phục văn tượng mã kê cẩu chi thanh 。nhĩ thời tặc suất tiện tướng vị ngôn :「kim thất thử nữ ,bất tri sở tại 。Thiên phục dục hiểu ,bất nghi cửu đình ,đương hoàn lâm trung tị ẩn chi xứ/xử 。」tác thị niệm dĩ ,tức hoàn lâm trung 。Thiên hiểu ,thành trung nhân dân tượng mã xa thừa xuất thành ,hựu chư ưu-bà-tắc diệc giai xuất thành ,lễ cận Thế Tôn dĩ ,quá/qua lễ Ca lô Tỳ-kheo ,kiến thử dâm nữ ư sàng hạ nhi xuất ,chúng nhân kiến dĩ giai ky hiềm ngôn :「thử a-luyện-nhã ,vân hà nạp y khất thực ,thông dạ dữ dâm nữ tòng sự ,hiểu nãi phóng khứ ?thất Sa Môn Pháp 。hà đạo chi hữu ?」nhĩ thời Trưởng-lão đà phiếu ma la tử Ca lô Tỳ-kheo xú danh lưu bố 。chư Tỳ-kheo văn dĩ ,cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thị đà phiếu Ca lô Tỳ-kheo ,phi phạm hạnh ác danh lưu bố 。nhữ đẳng đương ư bình xứ/xử tam vấn 、đa nhân trung tam vấn 、tăng trung tam vấn 。」bình xứ/xử vấn giả ,ưng tác thị vấn :「Trưởng-lão đà phiếu Ca lô !chư phạm hạnh nhân tác thị ngữ ,thị sự tri bất ?」đáp ngôn :「bất tri tác 、bất ức tác 。」như thị đệ nhị 、đệ tam ,đa nhân trung tam vấn 、chúng tăng trung tam vấn ,diệc như thị 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị đà phiếu Ca lô Tỳ-kheo dĩ ư bình xứ/xử tam vấn 、đa nhân trung tam vấn 、chúng tăng trung tam vấn ,tự ngôn bất tri tác 、bất ức tác 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị đà phiếu Ca lô Tỳ-kheo thanh tịnh vô tội ,tăng ưng dữ ức niệm Tỳ ni diệt ,thanh tịnh cộng trụ 。」tác cầu thính Yết-ma ,Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị Trưởng-lão đà phiếu Ca lô !chư phạm hạnh nhân tác thị ngữ ,tự ngôn bất tri tác 、bất ức tác 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng Trưởng-lão đà phiếu Ca lô ,dục tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni diệt ,thanh tịnh trụ 。chư Đại Đức thính !thị đà phiếu Ca lô Tỳ-kheo dục tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni diệt ,thanh tịnh trụ ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」khất Pháp giả ,thị đà phiếu Ca lô Tỳ-kheo ,thiên đản hữu kiên 、thoát cách tỉ 、hữu tất trước địa ,tác thị ngôn :「ngã đà phiếu Ca lô Tỳ-kheo ,chư phạm hạnh nhân tác thị ngữ ,ngã bất tri tác 、bất ức tác 。ngã đà phiếu Ca lô kim tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni diệt ,thanh tịnh trụ 。duy nguyện tăng dữ ngã ức niệm Tỳ ni diệt ,thanh tịnh trụ 。」như thị đệ nhị 、đệ tam khất 。Yết-ma nhân đương tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !Trưởng-lão đà phiếu Ca lô ,chư phạm hạnh nhân tác thị ngữ ,tự ngôn bất tri tác 、bất ức tác 。dĩ tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni diệt ,thanh tịnh trụ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ Trưởng-lão đà phiếu Ca lô ức niệm Tỳ ni diệt ,thanh tịnh trụ 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thị Trưởng-lão đà phiếu Ca lô ,chư phạm hạnh nhân tác thị ngữ ,tự ngôn bất tri tác 、bất ức tác 。dĩ tòng tăng khất ức niệm Tỳ ni diệt ,thanh tịnh trụ 。tăng kim dữ Trưởng-lão đà phiếu Ca lô ức niệm Tỳ ni diệt ,thanh tịnh trụ 。chư Đại Đức nhẫn dữ Trưởng-lão đà phiếu Ca lô ức niệm Tỳ ni diệt thanh tịnh trụ giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。」như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。「tăng dĩ dữ Trưởng-lão đà phiếu Ca lô ức niệm Tỳ ni diệt thanh tịnh trụ cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 佛問諸比丘:「已與陀驃迦盧憶念毘尼未?」答言:「已與。」佛言:「比丘五法成就非法與憶念毘尼。何等五?不清淨清淨想與、清淨不清淨想與、不先檢校、非法、不和合,是名五非法與憶念毘尼。五如法與憶念毘尼。何等五?清淨清淨想與、不清淨不清淨想與、先檢校、如法、和合,是名五如法與憶念毘尼。」時諸比丘白佛言:「云何,世尊!是婬女人為賊所逐?」佛言:「不但今日為賊所逐,過去世時以曾為彼所逐,如《怨家本生經》中廣說。」 Phật vấn chư Tỳ-kheo :「dĩ dữ đà phiếu Ca lô ức niệm Tỳ ni vị ?」đáp ngôn :「dĩ dữ 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu phi pháp dữ ức niệm Tỳ ni 。hà đẳng ngũ ?bất thanh tịnh thanh tịnh tưởng dữ 、thanh tịnh bất thanh tịnh tưởng dữ 、bất tiên kiểm giáo 、phi pháp 、bất hòa hợp ,thị danh ngũ phi pháp dữ ức niệm Tỳ ni 。ngũ như pháp dữ ức niệm Tỳ ni 。hà đẳng ngũ ?thanh tịnh thanh tịnh tưởng dữ 、bất thanh tịnh bất thanh tịnh tưởng dữ 、tiên kiểm giáo 、như pháp 、hòa hợp ,thị danh ngũ như pháp dữ ức niệm Tỳ ni 。」thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「vân hà ,Thế Tôn !thị dâm nữ nhân vi tặc sở trục ?」Phật ngôn :「bất đãn kim nhật vi tặc sở trục ,quá khứ thế thời dĩ tằng vi bỉ sở trục ,như 《oan gia bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」 爾時尊者阿難往至佛所,頭面禮足,却住一面,白佛言:「世尊!云何名為憶念毘尼?」佛語阿難:「若比丘謗比丘,若波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、越毘尼,當疾集僧。疾集僧已,問是比丘和上、阿闍梨、同友知識,作是言:『長老!汝知某比丘先來為人,戒行何似?與誰為知識?彼知識為善惡?』若言:『某甲先來持戒行清淨,與善知識同友犯小小罪,心懷慚愧速疾除悔。』如是人僧應與憶念毘尼。若言:『我知彼比丘先來戒行不清淨,又與惡知識從事,犯罪不能如法悔過。』阿難!如是比丘僧不應與憶念毘尼滅。如是阿難!如法如律與憶念毘尼滅誹謗諍已,若客比丘、若去比丘、若與欲比丘、若見不欲比丘、若在坐睡比丘、新受戒比丘,是諸比丘言:『作如是羯磨不成就、不如法、愚癡無智,別佛別法別僧,猶如牛羊不善羯磨不成就。』作如是更發起者,波夜提罪,是名誹謗諍憶念毘尼滅。」云何誹謗諍不癡比尼滅? nhĩ thời Tôn-Giả A-nan vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi ức niệm Tỳ ni ?」Phật ngữ A-nan :「nhược/nhã Tỳ-kheo báng Tỳ-kheo ,nhược/nhã ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、việt tỳ ni ,đương tật tập tăng 。tật tập tăng dĩ ,vấn thị Tỳ-kheo hòa thượng 、A-xà-lê 、đồng hữu tri thức ,tác thị ngôn :『Trưởng-lão !nhữ tri mỗ Tỳ-kheo tiên lai vi nhân ,giới hạnh/hành/hàng hà tự ?dữ thùy vi tri thức ?bỉ tri thức vi thiện ác ?』nhược/nhã ngôn :『mỗ giáp tiên lai trì giới hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,dữ thiện tri thức đồng hữu phạm tiểu tiểu tội ,tâm hoài tàm quý tốc tật trừ hối 。』như thị nhân tăng ưng dữ ức niệm Tỳ ni 。nhược/nhã ngôn :『ngã tri bỉ Tỳ-kheo tiên lai giới hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh ,hựu dữ ác tri thức tòng sự ,phạm tội bất năng như pháp hối quá 。』A-nan !như thị Tỳ-kheo tăng bất ưng dữ ức niệm Tỳ ni diệt 。như thị A-nan !như pháp như luật dữ ức niệm Tỳ ni diệt phỉ báng tránh dĩ ,nhược/nhã khách Tỳ-kheo 、nhược/nhã khứ Tỳ-kheo 、nhược/nhã dữ dục Tỳ-kheo 、nhược/nhã kiến bất dục Tỳ-kheo 、nhược/nhã tại tọa thụy Tỳ-kheo 、tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,thị chư Tỳ-kheo ngôn :『tác như thị Yết-ma bất thành tựu 、bất như pháp 、ngu si vô trí ,biệt Phật biệt pháp biệt tăng ,do như ngưu dương bất thiện Yết-ma bất thành tựu 。』tác như thị cánh phát khởi giả ,ba-dạ-đề tội ,thị danh phỉ báng tránh ức niệm Tỳ ni diệt 。」vân hà phỉ báng tránh bất si bỉ ni diệt ? 佛住舍衛城,廣說如上。尊者劫賓那有二共行弟子:一名難提,二名鉢遮難提。是二比丘本狂癡病,病時作種種非法;今已差,諸梵行人猶故說其癡狂時所作。是二比丘聞是語時,用為羞愧。以是因緣,語諸比丘。諸比丘以是事具白世尊,佛言:「是難提、鉢遮難提本癡狂,病時作種種非法;今癡已差,諸梵行人猶故說其本癡狂時所作。」佛告諸比丘:「汝等當於屏處三問、多人中三問、僧中三問。」屏處問者,應作是言:「長老!諸梵行人作是語,汝知不?」答言:「不知作、不憶作。」如是第二、第三,多人中三問,眾僧中三問,亦如是。諸比丘以是事往白世尊:「已屏處三問、多人中三問、眾僧中三問,自言不知作、不憶作。」佛告諸比丘:「是二比丘本癡、今不癡,諸梵行人說前癡時所行,自言不知作、不憶作。僧應與作不癡毘尼滅。」作法者應作求聽羯磨,唱言:「大德僧聽!是長老難提、鉢遮難提,本癡、今不癡,諸梵行人說前癡行,自言不知作、不憶作。若僧時到,僧是難提、鉢遮難提比丘,欲從僧乞不癡毘尼滅。諸大德聽!是難提鉢遮難提欲從僧乞不癡毘尼滅,僧忍默然故,是事如是持。」乞法者,是難提、鉢遮難提,偏袒右肩、胡跪合掌,作是言:「我某甲本癡、今不癡,諸梵行人說前癡行,我不知作、不憶作。今從僧乞不癡毘尼滅,唯願僧與我不癡毘尼滅。」如是第二、第三乞。僧應語彼比丘言:「僧無有說汝事者。說汝事者,汝當往語,使勿復說。」此比丘應往彼比丘所言:「長老!我先狂癡時所作,我今不知作、不憶作,願長老勿復說我癡時所作。」彼比丘若止善,若不止應語彼和上、阿闍梨及同友知識,作是言:「長老!汝弟子若同友知識,說我本癡時所作,我不知作、不憶作,願長老為我呵語彼勿復更說。」彼和尚阿闍梨應當呵語:「汝不善,不知戒相,不聞世尊說癡狂、心亂作無罪耶?」彼說事人若受者善。爾時僧應作羯磨,羯磨人如是唱:「大德僧聽!長老難提、鉢遮難提,本癡、今不癡,諸梵行人說前癡行,自言不知作、不憶作。已從僧乞不癡毘尼滅。若僧時到,僧與難提、鉢遮難提作不癡毘尼滅。白如是。」「大德僧聽!是難提、鉢遮難提,本癡、今不癡,諸梵行人說前癡行,自言不知作、不憶作。已從僧乞不癡毘尼滅。僧今與某甲作不癡毘尼滅。諸大德忍與難提、鉢遮難提不癡毘尼滅忍者默然,若不忍便說。是初羯磨。」如是第二、第三說。「僧已與某甲、某甲不癡毘尼滅竟,僧忍默然故,是事如是持。」佛問諸比丘:「已與難提、鉢遮難提不癡毘尼未?」答言:「已與。世尊!」佛言:「五法成就,非法與不癡毘尼。何等五?不癡癡想與、不請求舉事人使心柔軟、不從僧乞不癡毘尼、非法、不和合,是名成就五非法與不癡毘尼滅。成就五,如法與不癡毘尼。何等五?不癡不癡想與、求請舉事人使心柔軟、從僧乞不癡毘尼、如法、和合,是名成就五如法與不癡毘尼。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Tôn-Giả Kiếp-tân-na hữu nhị cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử :nhất danh Nan-đề ,nhị danh bát già Nan-đề 。thị nhị Tỳ-kheo bổn cuồng si bệnh ,bệnh thời tác chủng chủng phi pháp ;kim dĩ sái ,chư phạm hạnh nhân do cố thuyết kỳ si cuồng thời sở tác 。thị nhị Tỳ-kheo văn thị ngữ thời ,dụng vi tu quý 。dĩ thị nhân duyên ,ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「thị Nan-đề 、bát già Nan-đề bổn si cuồng ,bệnh thời tác chủng chủng phi pháp ;kim si dĩ sái ,chư phạm hạnh nhân do cố thuyết kỳ bổn si cuồng thời sở tác 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương ư bình xứ/xử tam vấn 、đa nhân trung tam vấn 、tăng trung tam vấn 。」bình xứ/xử vấn giả ,ưng tác thị ngôn :「Trưởng-lão !chư phạm hạnh nhân tác thị ngữ ,nhữ tri bất ?」đáp ngôn :「bất tri tác 、bất ức tác 。」như thị đệ nhị 、đệ tam ,đa nhân trung tam vấn ,chúng tăng trung tam vấn ,diệc như thị 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn :「dĩ bình xứ/xử tam vấn 、đa nhân trung tam vấn 、chúng tăng trung tam vấn ,tự ngôn bất tri tác 、bất ức tác 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị nhị Tỳ-kheo bổn si 、kim bất si ,chư phạm hạnh nhân thuyết tiền si thời sở hạnh ,tự ngôn bất tri tác 、bất ức tác 。tăng ưng dữ tác bất si Tỳ ni diệt 。」tác pháp giả ưng tác cầu thính Yết-ma ,xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !thị Trưởng-lão Nan-đề 、bát già Nan-đề ,bổn si 、kim bất si ,chư phạm hạnh nhân thuyết tiền si hạnh/hành/hàng ,tự ngôn bất tri tác 、bất ức tác 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng thị Nan-đề 、bát già Nan-đề Tỳ-kheo ,dục tòng tăng khất bất si Tỳ ni diệt 。chư Đại Đức thính !thị Nan-đề bát già Nan-đề dục tòng tăng khất bất si Tỳ ni diệt ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」khất Pháp giả ,thị Nan-đề 、bát già Nan-đề ,thiên đản hữu kiên 、hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :「ngã mỗ giáp bổn si 、kim bất si ,chư phạm hạnh nhân thuyết tiền si hạnh/hành/hàng ,ngã bất tri tác 、bất ức tác 。kim tòng tăng khất bất si Tỳ ni diệt ,duy nguyện tăng dữ ngã bất si Tỳ ni diệt 。」như thị đệ nhị 、đệ tam khất 。tăng ưng ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「tăng vô hữu thuyết nhữ sự giả 。thuyết nhữ sự giả ,nhữ đương vãng ngữ ,sử vật phục thuyết 。」thử Tỳ-kheo ưng vãng bỉ Tỳ-kheo sở ngôn :「Trưởng-lão !ngã tiên cuồng si thời sở tác ,ngã kim bất tri tác 、bất ức tác ,nguyện Trưởng-lão vật phục thuyết ngã si thời sở tác 。」bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã chỉ thiện ,nhược/nhã bất chỉ ưng ngữ bỉ hòa thượng 、A-xà-lê cập đồng hữu tri thức ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !nhữ đệ-tử nhược/nhã đồng hữu tri thức ,thuyết ngã bổn si thời sở tác ,ngã bất tri tác 、bất ức tác ,nguyện Trưởng-lão vi ngã ha ngữ bỉ vật phục cánh thuyết 。」bỉ hòa thượng A-xà-lê ứng đương ha ngữ :「nhữ bất thiện ,bất tri giới tướng ,bất văn Thế Tôn thuyết si cuồng 、tâm loạn tác vô tội da ?」bỉ thuyết sự nhân nhược/nhã thọ/thụ giả thiện 。nhĩ thời tăng ưng tác Yết-ma ,Yết-ma nhân như thị xướng :「Đại Đức tăng thính !Trưởng-lão Nan-đề 、bát già Nan-đề ,bổn si 、kim bất si ,chư phạm hạnh nhân thuyết tiền si hạnh/hành/hàng ,tự ngôn bất tri tác 、bất ức tác 。dĩ tòng tăng khất bất si Tỳ ni diệt 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ Nan-đề 、bát già Nan-đề tác bất si Tỳ ni diệt 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thị Nan-đề 、bát già Nan-đề ,bổn si 、kim bất si ,chư phạm hạnh nhân thuyết tiền si hạnh/hành/hàng ,tự ngôn bất tri tác 、bất ức tác 。dĩ tòng tăng khất bất si Tỳ ni diệt 。tăng kim dữ mỗ giáp tác bất si Tỳ ni diệt 。chư Đại Đức nhẫn dữ Nan-đề 、bát già Nan-đề bất si Tỳ ni diệt nhẫn giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。」như thị đệ nhị 、đệ tam thuyết 。「tăng dĩ dữ mỗ giáp 、mỗ giáp bất si Tỳ ni diệt cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「dĩ dữ Nan-đề 、bát già Nan-đề bất si Tỳ ni vị ?」đáp ngôn :「dĩ dữ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「ngũ pháp thành tựu ,phi pháp dữ bất si Tỳ ni 。hà đẳng ngũ ?bất si si tưởng dữ 、bất thỉnh cầu cử sự nhân sử tâm nhu nhuyễn 、bất tòng tăng khất bất si Tỳ ni 、phi pháp 、bất hòa hợp ,thị danh thành tựu ngũ phi pháp dữ bất si Tỳ ni diệt 。thành tựu ngũ ,như pháp dữ bất si Tỳ ni 。hà đẳng ngũ ?bất si bất si tưởng dữ 、cầu thỉnh cử sự nhân sử tâm nhu nhuyễn 、tòng tăng khất bất si Tỳ ni 、như pháp 、hòa hợp ,thị danh thành tựu ngũ như pháp dữ bất si Tỳ ni 。」 時尊者阿難往詣佛所,頭面禮足,白佛言:「世尊!所謂不癡毘尼,云何名不癡毘尼?」佛告阿難:「有比丘本癡、今不癡,諸梵行人說前癡行,爾時應疾疾集僧。集僧已,如修多羅、如毘尼,隨此比丘事實,與不癡毘尼。如是阿難!如法、如律、如世尊教,以不癡毘尼滅誹謗諍事已,若客比丘乃至愚癡無智,猶如牛羊更發起者,得波夜提罪。是名不癡毘尼滅。」誹謗諍罪諍者,若比丘比丘相說罪過,若波羅夷,乃至越毘尼。此罪諍用二毘尼滅,所謂自言毘尼、覓罪相毘尼。自言毘尼者。 thời Tôn-Giả A-nan vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở vị bất si Tỳ ni ,vân hà danh bất si Tỳ ni ?」Phật cáo A-nan :「hữu Tỳ-kheo bổn si 、kim bất si ,chư phạm hạnh nhân thuyết tiền si hạnh/hành/hàng ,nhĩ thời ưng tật tật tập tăng 。tập tăng dĩ ,như tu-đa-la 、như Tỳ ni ,tùy thử Tỳ-kheo sự thật ,dữ bất si Tỳ ni 。như thị A-nan !như pháp 、như luật 、như thế tôn giáo ,dĩ bất si Tỳ ni diệt phỉ báng tránh sự dĩ ,nhược/nhã khách Tỳ-kheo nãi chí ngu si vô trí ,do như ngưu dương cánh phát khởi giả ,đắc ba-dạ-đề tội 。thị danh bất si Tỳ ni diệt 。」phỉ báng tránh tội tránh giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo Tỳ-kheo tướng thuyết tội quá/qua ,nhược/nhã ba-la-di ,nãi chí việt tỳ ni 。thử tội tránh dụng nhị Tỳ ni diệt ,sở vị tự ngôn tỳ ni 、mịch tội tướng Tỳ ni 。tự ngôn tỳ ni giả 。 佛住舍衛城,時慧命羅睺羅到時,著入聚落衣,持鉢入舍衛城。次行乞食,得還精舍。食已執衣持鉢著常處,持尼師壇,向得眼林,欲坐禪。中路見一比丘與女人作非梵行。見已,此惡比丘作是念:「佛子羅睺羅見我作非梵行,必語世尊。及其未語間,我當詣世尊所,先說其過。」時惡比丘詣佛所,頭面禮足白言:「世尊!我見尊者羅睺羅趣得眼林中路,共女人作非法事。」爾時世尊默然不答。時尊者羅睺羅在一樹下,正受三昧,從禪定起,來詣世尊所,不憶惡比丘事,如常法頭面禮足,却住一面。爾時世尊欲使羅睺羅憶向事故,即化作惡比丘在其前,羅睺羅見已,即發本識,白世尊言:「我向林中中路,見此比丘共女人作非梵行。」佛言:「羅睺羅!若彼比丘亦作是語:『我見羅睺羅中路作非梵行。』是事云何?」尊者羅睺羅白佛言:「世尊!我無是法。」佛告羅睺羅:「若彼比丘亦作是言:『我無是法。』是事云何?」羅睺羅復白佛言:「世尊!若如是者,唯世尊知我。」佛言:「彼復作如是言:『唯世尊知我。』此事云何?」羅睺羅復白佛言:「唯願世尊!與我自言治。」佛復告羅睺羅:「若彼比丘亦如是言:『願世尊與我自言治。』者,復當云何?」羅睺羅白佛言:「若爾者,願世尊俱與我二人自言治。」爾時世尊詣眾多比丘所,敷尼師壇坐已,為諸比丘廣說上事。說已告諸比丘:「與此比丘自言毘尼滅。何以故?未來世或有惡比丘,誹謗清淨比丘,不得自言治,便驅出故。」佛告諸比丘:「有八非法,與自言毘尼。何等八?問重而說輕,輕事不實,是名非法與自言治;問輕說重、問殘說無殘、問無殘說殘、問輕說輕、問重說重、問殘說殘、問無殘說無殘,如是一一皆不說實罪,是名非法與自言治。有八如法與自言治。何等八?問重說輕,實有輕罪而說輕,是名如法與自言治;問輕說重、問殘說無殘、問無殘說殘、問重說重、問輕說輕、問殘說殘、問無殘說無殘,如是一一皆說實,是名八如法與自言治。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời tuệ mạng La-hầu-la đáo thời ,trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập Xá-vệ thành 。thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,đắc hoàn Tịnh Xá 。thực/tự dĩ chấp y trì bát trước/trứ thường xứ/xử ,trì ni sư đàn ,hướng đắc nhãn lâm ,dục tọa Thiền 。trung lộ kiến nhất Tỳ-kheo dữ nữ nhân tác phi phạm hạnh 。kiến dĩ ,thử ác Tỳ-kheo tác thị niệm :「Phật tử La-hầu-la kiến ngã tác phi phạm hạnh ,tất ngữ Thế Tôn 。cập kỳ vị ngữ gian ,ngã đương nghệ Thế Tôn sở ,tiên thuyết kỳ quá/qua 。」thời ác Tỳ-kheo nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kiến Tôn-Giả La-hầu-la thú đắc nhãn lâm trung lộ ,cọng nữ nhân tác phi pháp sự 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên bất đáp 。thời Tôn-Giả La-hầu-la tại nhất thụ hạ ,chánh thọ tam muội ,tùng Thiền định khởi ,lai nghệ Thế Tôn sở ,bất ức ác Tỳ-kheo sự ,như thường Pháp đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn dục sử La-hầu-la ức hướng sự cố ,tức hóa tác ác Tỳ-kheo tại kỳ tiền ,La-hầu-la kiến dĩ ,tức phát bổn thức ,bạch Thế Tôn ngôn :「ngã hướng lâm trung trung lộ ,kiến thử Tỳ-kheo cọng nữ nhân tác phi phạm hạnh 。」Phật ngôn :「La-hầu-la !nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo diệc tác thị ngữ :『ngã kiến La-hầu-la trung lộ tác phi phạm hạnh 。』thị sự vân hà ?」Tôn-Giả La-hầu-la bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã vô thị pháp 。」Phật cáo La-hầu-la :「nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo diệc tác thị ngôn :『ngã vô thị pháp 。』thị sự vân hà ?」La-hầu-la phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược như thị giả ,duy Thế Tôn tri ngã 。」Phật ngôn :「bỉ phục tác như thị ngôn :『duy Thế Tôn tri ngã 。』thử sự vân hà ?」La-hầu-la phục bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !dữ ngã tự ngôn trì 。」Phật phục cáo La-hầu-la :「nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo diệc như thị ngôn :『nguyện Thế Tôn dữ ngã tự ngôn trì 。』giả ,phục đương vân hà ?」La-hầu-la bạch Phật ngôn :「nhược nhĩ giả ,nguyện Thế Tôn câu dữ ngã nhị nhân tự ngôn trì 。」nhĩ thời Thế Tôn nghệ chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn tọa dĩ ,vi chư Tỳ-kheo quảng thuyết thượng sự 。thuyết dĩ cáo chư Tỳ-kheo :「dữ thử Tỳ-kheo tự ngôn tỳ ni diệt 。hà dĩ cố ?vị lai thế hoặc hữu ác Tỳ-kheo ,phỉ báng thanh tịnh Tỳ-kheo ,bất đắc tự ngôn trì ,tiện khu xuất cố 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu bát phi pháp ,dữ tự ngôn tỳ ni 。hà đẳng bát ?vấn trọng nhi thuyết khinh ,khinh sự bất thật ,thị danh phi pháp dữ tự ngôn trì ;vấn khinh thuyết trọng 、vấn tàn thuyết vô tàn 、vấn vô tàn thuyết tàn 、vấn khinh thuyết khinh 、vấn trọng thuyết trọng 、vấn tàn thuyết tàn 、vấn vô tàn thuyết vô tàn ,như thị nhất nhất giai bất thuyết thật tội ,thị danh phi pháp dữ tự ngôn trì 。hữu bát như pháp dữ tự ngôn trì 。hà đẳng bát ?vấn trọng thuyết khinh ,thật hữu khinh tội nhi thuyết khinh ,thị danh như pháp dữ tự ngôn trì ;vấn khinh thuyết trọng 、vấn tàn thuyết vô tàn 、vấn vô tàn thuyết tàn 、vấn trọng thuyết trọng 、vấn khinh thuyết khinh 、vấn tàn thuyết tàn 、vấn vô tàn thuyết vô tàn ,như thị nhất nhất giai thuyết thật ,thị danh bát như pháp dữ tự ngôn trì 。」 爾時尊者阿難往詣佛所,頭面禮足,白佛言:「世尊!所謂自言毘尼滅,云何名自言毘尼滅?」佛告阿難:「若比丘比丘相說罪過,若波羅夷乃至越毘尼罪。阿難!爾時應疾集僧。疾集僧已,如修多羅、如毘尼、如世尊教,隨此比丘事實,與自言毘尼滅。」如是阿難!如法、如律、如世尊教,用自言毘尼滅諍事已,若客比丘乃至更發起者,得波夜提罪,是名自言毘尼滅。罪諍覓罪相毘尼者。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở vị tự ngôn tỳ ni diệt ,vân hà danh tự ngôn tỳ ni diệt ?」Phật cáo A-nan :「nhược/nhã Tỳ-kheo Tỳ-kheo tướng thuyết tội quá/qua ,nhược/nhã ba-la-di nãi chí việt tỳ ni tội 。A-nan !nhĩ thời ưng tật tập tăng 。tật tập tăng dĩ ,như tu-đa-la 、như Tỳ ni 、như thế tôn giáo ,tùy thử Tỳ-kheo sự thật ,dữ tự ngôn tỳ ni diệt 。」như thị A-nan !như pháp 、như luật 、như thế tôn giáo ,dụng tự ngôn tỳ ni diệt tránh sự dĩ ,nhược/nhã khách Tỳ-kheo nãi chí cánh phát khởi giả ,đắc ba-dạ-đề tội ,thị danh tự ngôn tỳ ni diệt 。tội tránh mịch tội tướng Tỳ ni giả 。 佛住舍衛城時,長老尸利耶婆數數犯僧伽婆尸沙罪,眾僧集欲作羯磨事時,尸利耶婆不來,即遣使往喚:「長老尸利耶婆!眾僧集欲作法事。」尸利耶婆念言:「正當為我故作羯磨耳。」即心生恐怖,不得已而來。諸比丘問言:「長老!犯僧伽婆尸沙罪耶?」答言:「犯。」彼生歡喜心,作是念:「梵行人於我邊舉可懺悔事,非不可治事。」白眾僧言:「聽我小出。」諸比丘於後作是言:「此比丘輕躁、是不定人,出去已,須臾當作妄語。應當三過定實問已,然後作羯磨。」尸利耶婆出已,作是念:「我何以故受此罪?諸比丘數數治我罪,我今不應受是罪。」諸比丘即呼尸利耶婆入,入已問言:「汝實犯僧伽婆尸沙罪耶?」答言:「不犯。」諸比丘問言:「向汝何故僧中說有是罪,復言不犯。」尸利耶婆言:「我不憶是事。」諸比丘以是事白佛,佛言:「呼尸利耶婆來。」來已,佛以是事廣問尸利耶婆:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛告諸比丘:「尸利耶婆眾僧中見罪言不見、不見復言見,作是語:『我不憶。』僧當與覓罪相比尼滅。」羯磨者應作是說:「大德僧聽!尸利耶婆比丘!僧中見罪言不見、不見復言見,自言不憶。若僧時到,僧與尸利耶婆比丘覓罪相毘尼滅。白如是。」「大德僧聽!尸利耶婆比丘!僧中見罪言不見、不見復言見,自言不憶。僧今與尸利耶婆比丘覓罪相毘尼滅。諸大德忍與尸利耶婆比丘覓罪相毘尼滅忍者默然,若不忍便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已忍與尸利耶婆比丘覓罪相毘尼滅竟,僧忍默然故,是事如是持。」佛告諸比丘:「是比丘僧為作覓罪相毘尼羯磨已,是比丘應盡形壽行八法。何等八?不得度人、不得與人受具足戒、不得受人依止、不得受僧次請、不得作僧使行、不得與僧作說法人、不得與僧作說比尼人、不得與僧作羯磨人、僧作羯磨已是比丘盡壽不聽捨,是名八法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành thời ,Trưởng-lão thi-lợi da bà sát sát phạm tăng già bà thi sa tội ,chúng tăng tập dục tác Yết-ma sự thời ,thi-lợi da bà Bất-lai ,tức khiển sử vãng hoán :「Trưởng-lão thi-lợi da bà !chúng tăng tập dục tác pháp sự 。」thi-lợi da bà niệm ngôn :「chánh đương vi ngã cố tác Yết-ma nhĩ 。」tức tâm sanh khủng bố ,bất đắc dĩ nhi lai 。chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「Trưởng-lão !phạm tăng già bà thi sa tội da ?」đáp ngôn :「phạm 。」bỉ sanh hoan hỉ tâm ,tác thị niệm :「phạm hạnh nhân ư ngã biên cử khả sám hối sự ,phi bất khả trì sự 。」bạch chúng tăng ngôn :「thính ngã tiểu xuất 。」chư Tỳ-kheo ư hậu tác thị ngôn :「thử Tỳ-kheo khinh táo 、thị bất định nhân ,xuất khứ dĩ ,tu du đương tác vọng ngữ 。ứng đương tam quá định thật vấn dĩ ,nhiên hậu tác Yết-ma 。」thi-lợi da bà xuất dĩ ,tác thị niệm :「ngã hà dĩ cố thọ/thụ thử tội ?chư Tỳ-kheo sát sát trì ngã tội ,ngã kim bất ưng thọ/thụ thị tội 。」chư Tỳ-kheo tức hô thi-lợi da bà nhập ,nhập dĩ vấn ngôn :「nhữ thật phạm tăng già bà thi sa tội da ?」đáp ngôn :「bất phạm 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「hướng nhữ hà cố tăng trung thuyết hữu thị tội ,phục ngôn bất phạm 。」thi-lợi da bà ngôn :「ngã bất ức thị sự 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hô thi-lợi da bà lai 。」lai dĩ ,Phật dĩ thị sự quảng vấn thi-lợi da bà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thi-lợi da bà chúng tăng trung kiến tội ngôn bất kiến 、bất kiến phục ngôn kiến ,tác thị ngữ :『ngã bất ức 。』tăng đương dữ mịch tội tướng bỉ ni diệt 。」Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thi-lợi da bà Tỳ-kheo !tăng trung kiến tội ngôn bất kiến 、bất kiến phục ngôn kiến ,tự ngôn bất ức 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ thi-lợi da bà Tỳ-kheo mịch tội tướng Tỳ ni diệt 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thi-lợi da bà Tỳ-kheo !tăng trung kiến tội ngôn bất kiến 、bất kiến phục ngôn kiến ,tự ngôn bất ức 。tăng kim dữ thi-lợi da bà Tỳ-kheo mịch tội tướng Tỳ ni diệt 。chư Đại Đức nhẫn dữ thi-lợi da bà Tỳ-kheo mịch tội tướng Tỳ ni diệt nhẫn giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ nhẫn dữ thi-lợi da bà Tỳ-kheo mịch tội tướng Tỳ ni diệt cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Tỳ-kheo tăng vi tác mịch tội tướng Tỳ ni Yết-ma dĩ ,thị Tỳ-kheo ưng tận hình thọ hạnh/hành/hàng bát pháp 。hà đẳng bát ?bất đắc độ nhân 、bất đắc dữ nhân thọ/thụ cụ túc giới 、bất đắc thọ/thụ nhân y chỉ 、bất đắc thọ/thụ tăng thứ thỉnh 、bất đắc tác tăng sử hạnh/hành/hàng 、bất đắc dữ tăng tác thuyết Pháp nhân 、bất đắc dữ tăng tác thuyết bỉ ni nhân 、bất đắc dữ tăng tác Yết-ma nhân 、tăng tác Yết-ma dĩ thị Tỳ-kheo tận thọ bất thính xả ,thị danh bát pháp 。」 爾時尊者阿難往詣佛所,頭面禮足,白佛言:「所謂覓罪相毘尼,云何名為覓罪相毘尼?」佛告阿難:「若比丘僧中見罪言不見、不見復言見,自言不憶作,觝慢。爾時應疾疾集僧,集僧已,如修多羅、如毘尼、如法,隨此比丘與覓罪相毘尼滅已。僧應語是比丘言:『長老!汝不得善利。云何僧中見罪言不見、不見復言見,自言我不憶作。』以汝僧中作是語故,僧與汝作覓罪相羯磨。」如是阿難!如法、如毘尼、如世尊教,與覓罪相毘尼滅諍已,若客比丘乃至更發起者,得波夜提。是名罪諍用覓罪相毘尼滅竟。相言諍,用三毘尼滅。前已說現前毘尼竟。多覓毘尼滅相言諍者。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc ,bạch Phật ngôn :「sở vị mịch tội tướng Tỳ ni ,vân hà danh vi mịch tội tướng Tỳ ni ?」Phật cáo A-nan :「nhược/nhã Tỳ-kheo tăng trung kiến tội ngôn bất kiến 、bất kiến phục ngôn kiến ,tự ngôn bất ức tác ,để mạn 。nhĩ thời ưng tật tật tập tăng ,tập tăng dĩ ,như tu-đa-la 、như Tỳ ni 、như pháp ,tùy thử Tỳ-kheo dữ mịch tội tướng Tỳ ni diệt dĩ 。tăng ưng ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !nhữ bất đắc thiện lợi 。vân hà tăng trung kiến tội ngôn bất kiến 、bất kiến phục ngôn kiến ,tự ngôn ngã bất ức tác 。』dĩ nhữ tăng trung tác thị ngữ cố ,tăng dữ nhữ tác mịch tội tướng Yết-ma 。」như thị A-nan !như pháp 、như Tỳ ni 、như thế tôn giáo ,dữ mịch tội tướng Tỳ ni diệt tránh dĩ ,nhược/nhã khách Tỳ-kheo nãi chí cánh phát khởi giả ,đắc ba-dạ-đề 。thị danh tội tránh dụng mịch tội tướng Tỳ ni diệt cánh 。tướng ngôn tránh ,dụng tam Tỳ ni diệt 。tiền dĩ thuyết hiện tiền tỳ ni cánh 。đa mịch Tỳ ni diệt tướng ngôn tránh giả 。 佛住舍衛城拘睒彌,時有二部大眾,各有一師:一名清論,二名善釋清論。有一共行弟子名雹口,善釋有一共行弟子名坫雹。第一依止弟子名頭頭伽,第二依止弟子名吒伽;第一有優婆塞弟子名頭磨,第二優婆塞弟子名無烟;第一有檀越名優陀耶王,第二檀越名渠師羅居士;第一優婆夷弟子名舍彌夫人,第二優婆夷弟子魔揵提女名阿(少/兔)波磨;第一後宮青衣弟子名頻頭摩邏,第二後宮青衣弟子名波馱摩邏人。各有五百比丘、五百比丘尼、五百優婆塞、五百優婆夷。第一眾主入廁行訖,欲用水,見水中有虫,以草橫器上為相。第二眾主依止弟子,後來入廁,見水器上有草,便作是言:「是何無羞人?持草著水器上。」第一眾主共行弟子聞此語已,語其人言:「汝云何乃持我和上名無羞人?」因此事故,二部四眾遂生大諍。時拘睒彌國舉城內外諍鬪之聲,內外嬈動,猶如金翅鳥王入海取龍,水大波涌。如是大諍唯正共諍草非草,是故諸比丘鬪諍,同止不和,說法非法、律非律、重罪輕罪、可治不可治、法羯磨非法羯磨、和合羯磨不和合羯磨、應作不應作。爾時坐中有一比丘,作是語:「諸大德!此非法、非律,與修多羅不相應、與毘尼不相應、與優波提舍不相應,與修多羅、毘尼、優婆提舍相違,但起諸染漏。如我所知,是法、是律、是佛教,與修多羅、毘尼、優波提舍相應,如是不生染漏。」是比丘言:「諸大德!我不能滅此諍,當詣舍衛城,到世尊所,當問滅此諍事。」是比丘到已,頭面禮佛足,却住一面白世尊言:「拘睒彌諸比丘鬪諍,更相言說同止不和,乃至我不能滅諍事,我當往白世尊滅此諍事。唯願世尊!為諸比丘滅此諍法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành Câu-đàm-di ,thời hữu nhị bộ Đại chúng ,các hữu nhất sư :nhất danh thanh luận ,nhị danh thiện thích thanh luận 。hữu nhất cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử danh bạc khẩu ,thiện thích hữu nhất cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử danh điếm bạc 。đệ nhất y chỉ đệ-tử danh đầu đầu già ,đệ nhị y chỉ đệ-tử danh trá già ;đệ nhất hữu ưu-bà-tắc đệ-tử danh đầu ma ,đệ nhị ưu-bà-tắc đệ-tử danh vô yên ;đệ nhất hữu đàn việt danh Ưu-đà-da Vương ,đệ nhị đàn việt danh cừ sư La Cư-sĩ ;đệ nhất ưu-bà-di đệ-tử danh xá di phu nhân ,đệ nhị ưu-bà-di đệ-tử ma kiền Đề nữ danh a (Nậu )ba ma ;đệ nhất hậu cung thanh y đệ-tử danh tần đầu ma lá ,đệ nhị hậu cung thanh y đệ-tử danh ba Đà ma lá nhân 。các hữu ngũ bách Tỳ-kheo 、ngũ bách Tì-kheo-ni 、ngũ bách ưu-bà-tắc 、ngũ bách ưu-bà-di 。đệ nhất chúng chủ nhập xí hạnh/hành/hàng cật ,dục dụng thủy ,kiến thủy trung hữu trùng ,dĩ thảo hoạnh khí thượng vi tướng 。đệ nhị chúng chủ y chỉ đệ-tử ,hậu lai nhập xí ,kiến thủy khí thượng hữu thảo ,tiện tác thị ngôn :「thị hà vô tu nhân ?trì thảo trước/trứ thủy khí thượng 。」đệ nhất chúng chủ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử văn thử ngữ dĩ ,ngữ kỳ nhân ngôn :「nhữ vân hà nãi trì ngã hòa thượng danh vô tu nhân ?」nhân thử sự cố ,nhị bộ Tứ Chúng toại sanh Đại tránh 。thời câu đàm di quốc cử thành nội ngoại tránh đấu chi thanh ,nội ngoại nhiêu động ,do như kim-sí điểu Vương nhập hải thủ long ,thủy đại ba dũng 。như thị Đại tránh duy chánh cọng tránh thảo phi thảo ,thị cố chư Tỳ-kheo đấu tranh ,đồng chỉ bất hòa ,thuyết pháp phi pháp 、luật phi luật 、trọng tội khinh tội 、khả trì bất khả trì 、Pháp Yết-ma phi pháp Yết-ma 、hòa hợp Yết-ma bất hòa hợp Yết-ma 、ưng tác bất ưng tác 。nhĩ thời tọa trung hữu nhất Tỳ-kheo ,tác thị ngữ :「chư Đại Đức !thử phi pháp 、phi luật ,dữ tu-đa-la bất tướng ứng 、dữ Tỳ ni bất tướng ứng 、dữ Ưu Ba Đề Xá bất tướng ứng ,dữ tu-đa-la 、Tỳ ni 、ưu-bà đề xá tướng vi ,đãn khởi chư nhiễm lậu 。như ngã sở tri ,thị pháp 、thị luật 、thị Phật giáo ,dữ tu-đa-la 、Tỳ ni 、Ưu Ba Đề Xá tướng ứng ,như thị bất sanh nhiễm lậu 。」thị Tỳ-kheo ngôn :「chư Đại Đức !ngã bất năng diệt thử tránh ,đương nghệ Xá-vệ thành ,đáo Thế Tôn sở ,đương vấn diệt thử tránh sự 。」thị Tỳ-kheo đáo dĩ ,đầu diện lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện bạch Thế Tôn ngôn :「Câu-đàm-di chư Tỳ-kheo đấu tranh ,cánh tướng ngôn thuyết đồng chỉ bất hòa ,nãi chí ngã bất năng diệt tránh sự ,ngã đương vãng bạch Thế Tôn diệt thử tránh sự 。duy nguyện Thế Tôn !vi chư Tỳ-kheo diệt thử tránh Pháp 。」 爾時佛告優波離:「汝往與拘睒彌比丘如法、如律、如佛教,所謂多覓毘尼滅此諍事。如是諸釋種及諸離車等斷事時不可即了者,亦與多覓毘尼滅。優波離!諍事有三處起,若一人、若眾多、若僧;亦應三處捨、三處取、三處滅。優波離!汝往詣拘睒彌比丘所,如法、如律、如佛教滅此諍事,所謂多覓毘尼,如上現前毘尼中廣說。乃至是比丘心軟已,僧應行舍羅。比丘有五法成就,僧應羯磨作行舍羅人。何等五?不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知取不取。」羯磨者應作是說:「大德僧聽!某甲比丘五法成就,能為眾僧作行籌人。若僧時到,僧立某甲比丘作行籌人。白如是。」「大德僧聽!某甲比丘五法成就,僧今立某甲比丘作行籌人。諸大德忍某甲比丘作行籌人忍者默然,若不忍便說。」「僧已忍立某甲比丘作行籌人竟,僧忍默然故,是事如是持。」羯磨已,此比丘應作二種色籌:一者黑,二者白。不應唱言:「非法者捉黑籌,如法者捉白籌。」應如是唱:「如是語者取黑籌,如是語者取白籌。」行籌人行籌時,當立心在五法內然後行籌,不應作不如法伴,當作如法伴。行籌訖數,若非法籌乃至多一者,不應唱。非法人多、如法人少,當作方便解坐。若前食時欲至者,應唱令前食。若後食時至,應唱令後食。若洗浴時至,當唱令洗浴。若說法時欲至,當唱令說法時到。若說毘尼時至,當唱說毘尼時到。若非法者覺言:「我等得勝,為我故解坐。我等今不起,要即此坐決斷是事。」爾時精舍邊若有小屋無虫者,應使淨人放火已,唱言:「火起!火起!」即便散起救火。知近住處有如法者,應往喚言:「長老向行籌訖,非法人多、如法人少。長老!當為法故往彼,使如法者籌多得佛法增長,亦得自益功德。」若彼聞此語不來者,得越毘尼罪。來已當更行籌。行籌已數看,若白籌多一,不應唱言多一,應作是唱:「如是語人多,如是語人少。」作是唱已,應從多者。更有五法成就,不如法行籌。何等五?如法語人少、非法語人多、說法語人不同見、說非法語人同見、非法說法法說非法、因是行籌當破僧乃至僧別異,是名五非法。翻上名成就五如法行籌。 nhĩ thời Phật cáo ưu ba ly :「nhữ vãng dữ Câu-đàm-di Tỳ-kheo như pháp 、như luật 、như Phật giáo ,sở vị đa mịch Tỳ ni diệt thử tránh sự 。như thị chư Thích chủng cập chư ly xa đẳng đoạn sự thời bất khả tức liễu giả ,diệc dữ đa mịch Tỳ ni diệt 。ưu ba ly !tránh sự hữu tam xứ/xử khởi ,nhược/nhã nhất nhân 、nhược/nhã chúng đa 、nhược/nhã tăng ;diệc ưng tam xứ/xử xả 、tam xứ/xử thủ 、tam xứ/xử diệt 。ưu ba ly !nhữ vãng nghệ Câu-đàm-di Tỳ-kheo sở ,như pháp 、như luật 、như Phật giáo diệt thử tránh sự ,sở vị đa mịch Tỳ ni ,như thượng hiện tiền tỳ ni trung quảng thuyết 。nãi chí thị Tỳ-kheo tâm nhuyễn dĩ ,tăng ưng hạnh/hành/hàng xá la 。Tỳ-kheo hữu ngũ pháp thành tựu ,tăng ưng Yết-ma tác hạnh/hành/hàng xá la nhân 。hà đẳng ngũ ?bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri thủ bất thủ 。」Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,năng vi chúng tăng tác hạnh/hành/hàng trù nhân 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng trù nhân 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,tăng kim lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng trù nhân 。chư Đại Đức nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng trù nhân nhẫn giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn lập mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạnh/hành/hàng trù nhân cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」Yết-ma dĩ ,thử Tỳ-kheo ưng tác nhị chủng sắc trù :nhất giả hắc ,nhị giả bạch 。bất ưng xướng ngôn :「phi pháp giả tróc hắc trù ,như pháp giả tróc bạch trù 。」ưng như thị xướng :「như thị ngữ giả thủ hắc trù ,như thị ngữ giả thủ bạch trù 。」hạnh/hành/hàng trù nhân hạnh/hành/hàng trù thời ,đương lập tâm tại ngũ pháp nội nhiên hậu hạnh/hành/hàng trù ,bất ưng tác bất như pháp bạn ,đương tác như pháp bạn 。hạnh/hành/hàng trù cật số ,nhược/nhã phi pháp trù nãi chí đa nhất giả ,bất ưng xướng 。phi pháp nhân đa 、như pháp nhân thiểu ,đương tác phương tiện giải tọa 。nhược/nhã tiền thực thời dục chí giả ,ưng xướng lệnh tiền thực/tự 。nhược/nhã hậu thực thời chí ,ưng xướng lệnh hậu thực/tự 。nhược/nhã tẩy dục thời chí ,đương xướng lệnh tẩy dục 。nhược/nhã thuyết Pháp thời dục chí ,đương xướng lệnh thuyết Pháp thời đáo 。nhược/nhã thuyết Tỳ ni thời chí ,đương xướng thuyết Tỳ ni thời đáo 。nhược/nhã phi pháp giả giác ngôn :「ngã đẳng đắc thắng ,vi ngã cố giải tọa 。ngã đẳng kim bất khởi ,yếu tức thử tọa quyết đoạn thị sự 。」nhĩ thời Tịnh Xá biên nhược hữu tiểu ốc vô trùng giả ,ưng sử tịnh nhân phóng hỏa dĩ ,xướng ngôn :「hỏa khởi !hỏa khởi !」tức tiện tán khởi cứu hỏa 。tri cận trụ xứ hữu như pháp giả ,ưng vãng hoán ngôn :「Trưởng-lão hướng hạnh/hành/hàng trù cật ,phi pháp nhân đa 、như pháp nhân thiểu 。Trưởng-lão !đương vi Pháp cố vãng bỉ ,sử như pháp giả trù đa đắc Phật Pháp tăng trưởng ,diệc đắc tự ích công đức 。」nhược/nhã bỉ văn thử ngữ Bất-lai giả ,đắc việt tỳ ni tội 。lai dĩ đương cánh hạnh/hành/hàng trù 。hạnh/hành/hàng trù dĩ số khán ,nhược/nhã bạch trù đa nhất ,bất ưng xướng ngôn đa nhất ,ưng tác thị xướng :「như thị ngữ nhân đa ,như thị ngữ nhân thiểu 。」tác thị xướng dĩ ,ưng tùng đa giả 。cánh hữu ngũ pháp thành tựu ,bất như Pháp hành trù 。hà đẳng ngũ ?như pháp ngữ nhân thiểu 、phi pháp ngữ nhân đa 、thuyết Pháp ngữ nhân bất đồng kiến 、thuyết phi pháp ngữ nhân đồng kiến 、phi pháp thuyết Pháp Pháp thuyết phi Pháp 、nhân thị hạnh/hành/hàng trù đương phá tăng nãi chí tăng biệt dị ,thị danh ngũ phi pháp 。phiên thượng danh thành tựu ngũ như Pháp hành trù 。 爾時尊者阿難往到佛所,頭面禮足,白佛言:「世尊!所謂多覓毘尼滅,云何名為多覓毘尼滅?」佛告阿難:「諸比丘於修多羅中、毘尼中、威儀中,言此是罪、非是罪、是輕、是重、是可治、是不可治、是殘罪、是無殘罪,鬪諍相言。爾時應疾疾集僧,如法、如律、如佛教,隨其事實,如法如律斷滅。若復不能了者,聞某方住處有長老比丘,誦修多羅、誦毘尼、誦摩帝利伽。如是若中年、若少年比丘,誦修多羅、誦毘尼、誦摩帝利伽者,應疾往問、若請來,隨彼比丘所說,與多覓毘尼滅諍事滅已。如是阿難!若客比丘乃至新受戒比丘,更發起者,波夜提。是名相言諍用多覓毘尼滅。」如草布地毘尼滅相言諍者。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở vị đa mịch Tỳ ni diệt ,vân hà danh vi đa mịch Tỳ ni diệt ?」Phật cáo A-nan :「chư Tỳ-kheo ư tu-đa-la trung 、Tỳ ni trung 、uy nghi trung ,ngôn thử thị tội 、phi thị tội 、thị khinh 、thị trọng 、thị khả trì 、thị bất khả trì 、thị tàn tội 、thị vô tàn tội ,đấu tranh tướng ngôn 。nhĩ thời ưng tật tật tập tăng ,như pháp 、như luật 、như Phật giáo ,tùy kỳ sự thật ,như pháp như luật đoạn điệt 。nhược phục bất năng liễu giả ,văn mỗ phương trụ xứ hữu Trưởng-lão Tỳ-kheo ,tụng tu-đa-la 、tụng Tỳ ni 、tụng ma đế lợi già 。như thị nhược/nhã trung niên 、nhược/nhã thiểu niên Tỳ-kheo ,tụng tu-đa-la 、tụng Tỳ ni 、tụng ma đế lợi già giả ,ưng tật vãng vấn 、nhược/nhã thỉnh lai ,tùy bỉ Tỳ-kheo sở thuyết ,dữ đa mịch Tỳ ni diệt tránh sự diệt dĩ 。như thị A-nan !nhược/nhã khách Tỳ-kheo nãi chí tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,cánh phát khởi giả ,ba-dạ-đề 。thị danh tướng ngôn tránh dụng đa mịch Tỳ ni diệt 。」như thảo bố địa Tỳ ni diệt tướng ngôn tránh giả 。 佛住舍衛城時,拘睒彌比丘共諍,同止不和,說法非法、律非律,乃至尊者優波離語彼比丘言:「長老!我往彼已應作羯磨,當作種種羯磨治擯汝等,爾時莫心不悅。」是使比丘言:「我欲小出。」出已作是念:「我若隨尊者優波離去者,或能苦治我罪,我等今當獨還拘睒彌自共滅此諍事。」到拘睒彌已,復不能滅諍事,復言:「長老!我自不能得滅此諍事,今當還到舍衛城滅此諍事。」作是語已,即往舍衛城,往至尊者優波離所,作如是言:「善哉尊者!為拘睒彌比丘滅此諍事。」優波離語彼比丘言:「故如我先語汝,隨彼有事,當種種如法治,汝爾時莫心不悅,當隨汝去。」彼比丘答言:「不敢復違。」優波離言:「去還至彼滅,莫亂此間僧。」爾時拘睒彌比丘往到佛所頭面禮足,白佛言:「世尊!拘睒彌比丘同止不和更相言說,唯願世尊滅此諍事。」佛告拘睒彌比丘:「汝莫鬪諍,更相言說,同止不和。何以故?過去久遠世時,有城名迦毘羅,王名婆羅門達多,如《長壽王本生經》中廣說。」佛告拘睒彌比丘:「彼有如是,破國亡家,乃至太子長生不報父讎,猶更和合不生惡心。汝等云何於正法中以信出家,而更忿諍,同止不和?」佛告優波離:「汝往為拘睒彌比丘,如法、如律、如佛教,如草布地毘尼滅此諍事。」佛復告優波離:「諍事三處起,三處取、三處捨、三處滅,乃至是諍事淨者,當共優婆塞斷。若是不淨事,當喻遣優婆塞出,隨是比丘事實,如法如律,為作如草布地毘尼滅。」佛告優波離:「若是下座有過失,應詣上座所,頭面禮足,作是言:『長老!我所作非法,侵犯過罪,我今懺悔,不敢復作。』上座應以手摩其頭,扶起手抱,語言:『慧命!我亦有過,於汝當見善恕。』若上座有過,應至下座所捉手言:『我所作非法,有過於汝,我懺悔不復作。』下座應起禮上座足,亦如上懺悔。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành thời ,Câu-đàm-di Tỳ-kheo cọng tránh ,đồng chỉ bất hòa ,thuyết pháp phi pháp 、luật phi luật ,nãi chí Tôn-Giả ưu ba ly ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã vãng bỉ dĩ ưng tác Yết-ma ,đương tác chủng chủng Yết-ma trì bấn nhữ đẳng ,nhĩ thời mạc tâm bất duyệt 。」thị sử Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục tiểu xuất 。」xuất dĩ tác thị niệm :「ngã nhược/nhã tùy Tôn-Giả ưu ba ly khứ giả ,hoặc năng khổ trì ngã tội ,ngã đẳng kim đương độc hoàn Câu-đàm-di tự cọng diệt thử tránh sự 。」đáo Câu-đàm-di dĩ ,phục bất năng diệt tránh sự ,phục ngôn :「Trưởng-lão !ngã tự bất năng đắc diệt thử tránh sự ,kim đương hoàn đáo Xá-vệ thành diệt thử tránh sự 。」tác thị ngữ dĩ ,tức vãng Xá-vệ thành ,vãng chí Tôn-Giả ưu ba ly sở ,tác như thị ngôn :「Thiện tai Tôn-Giả !vi Câu-đàm-di Tỳ-kheo diệt thử tránh sự 。」ưu ba ly ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「cố như ngã tiên ngữ nhữ ,tùy bỉ hữu sự ,đương chủng chủng như pháp trì ,nhữ nhĩ thời mạc tâm bất duyệt ,đương tùy nhữ khứ 。」bỉ Tỳ-kheo đáp ngôn :「bất cảm phục vi 。」ưu ba ly ngôn :「khứ hoàn chí bỉ diệt ,mạc loạn thử gian tăng 。」nhĩ thời Câu-đàm-di Tỳ-kheo vãng đáo Phật sở đầu diện lễ túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Câu-đàm-di Tỳ-kheo đồng chỉ bất hòa cánh tướng ngôn thuyết ,duy nguyện Thế Tôn diệt thử tránh sự 。」Phật cáo Câu-đàm-di Tỳ-kheo :「nhữ mạc đấu tranh ,cánh tướng ngôn thuyết ,đồng chỉ bất hòa 。hà dĩ cố ?quá khứ cửu viễn thế thời ,hữu thành danh Ca-tỳ la ,Vương danh Bà-la-môn đạt đa ,như 《trường thọ Vương bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」Phật cáo Câu-đàm-di Tỳ-kheo :「bỉ hữu như thị ,phá quốc vong gia ,nãi chí Thái-Tử trường/trưởng sanh bất báo phụ thù ,do cánh hòa hợp bất sanh ác tâm 。nhữ đẳng vân hà ư chánh pháp trung dĩ tín xuất gia ,nhi cánh phẫn tránh ,đồng chỉ bất hòa ?」Phật cáo ưu ba ly :「nhữ vãng vi Câu-đàm-di Tỳ-kheo ,như pháp 、như luật 、như Phật giáo ,như thảo bố địa Tỳ ni diệt thử tránh sự 。」Phật phục cáo ưu ba ly :「tránh sự tam xứ/xử khởi ,tam xứ/xử thủ 、tam xứ/xử xả 、tam xứ/xử diệt ,nãi chí thị tránh sự tịnh giả ,đương cọng ưu-bà-tắc đoạn 。nhược/nhã thị bất tịnh sự ,đương dụ khiển ưu-bà-tắc xuất ,tùy thị Tỳ-kheo sự thật ,như pháp như luật ,vi tác như thảo bố địa Tỳ ni diệt 。」Phật cáo ưu ba ly :「nhược/nhã thị hạ tọa hữu quá thất ,ưng nghệ Thượng tọa sở ,đầu diện lễ túc ,tác thị ngôn :『Trưởng-lão !ngã sở tác phi pháp ,xâm phạm quá tội ,ngã kim sám hối ,bất cảm phục tác 。』Thượng tọa ưng dĩ thủ ma kỳ đầu ,phù khởi thủ bão ,ngữ ngôn :『tuệ mạng !ngã diệc hữu quá ,ư nhữ đương kiến thiện thứ 。』nhược/nhã Thượng tọa hữu quá ,ưng chí hạ tọa sở tróc thủ ngôn :『ngã sở tác phi pháp ,hữu quá ư nhữ ,ngã sám hối bất phục tác 。』hạ tọa ưng khởi lễ Thượng tọa túc ,diệc như thượng sám hối 。」 爾時尊者阿難往至佛所,頭面禮足,白佛言:「世尊!所謂布草毘尼,云何名布草毘尼?」佛語阿難:「若比丘諍事起,同止不和,二部眾不忍,生惡心共相言,各各說不隨順法,不忍事起。阿難!爾時應疾疾集僧,如法如律,應一部眾中有宿德知事,因緣辯才明了說法不怯,讚歎和合眾僧功德,應從坐起,偏袒右肩胡跪合掌,向第二部眾,作是言:『諸大德!我等云何同一法中以信出家,而起諍事,同止不和?二部眾不忍,各各生惡心,共相言說,不隨順法,不忍事起,一切皆是不善思惟所致。今世苦住,後墮惡道。諸大德!當各各棄此諍事,如草布地。我今向諸長老懺悔,各各下意和合共住。』阿難!若第二部眾一切默然住者,第二眾中宿德聰明辯才者,即應起懺悔。懺悔法亦如上說。阿難!僧中有如是諍事起,應疾疾集僧,如法如律,如草布地滅此諍事。」佛告阿難:「此一切諍事,如相打相搏、牽出房種類、兩舌無根謗,如是等罪皆應如草布地毘尼中滅。如是如草布地滅已,客比丘,乃至新受戒比丘,更發起者,波夜提。」常所行事諍者,若僧所作事如法辦,如法結集、如法出、如法捨、如法與。如是世尊弟子比丘眾所行無量事,皆於七滅諍止,一一事滅,是名常所行事諍,是故說。◎ nhĩ thời Tôn-Giả A-nan vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở vị bố thảo Tỳ ni ,vân hà danh bố thảo Tỳ ni ?」Phật ngữ A-nan :「nhược/nhã Tỳ-kheo tránh sự khởi ,đồng chỉ bất hòa ,nhị bộ chúng bất nhẫn ,sanh ác tâm cộng tướng ngôn ,các các thuyết bất tùy thuận Pháp ,bất nhẫn sự khởi 。A-nan !nhĩ thời ưng tật tật tập tăng ,như pháp như luật ,ưng nhất bộ chúng trung hữu tú đức tri sự ,nhân duyên biện tài minh liễu thuyết Pháp bất khiếp ,tán thán hòa hợp chúng tăng công đức ,ưng tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng ,hướng đệ nhị bộ chúng ,tác thị ngôn :『chư Đại Đức !ngã đẳng vân hà đồng nhất pháp trung dĩ tín xuất gia ,nhi khởi tránh sự ,đồng chỉ bất hòa ?nhị bộ chúng bất nhẫn ,các các sanh ác tâm ,cộng tướng ngôn thuyết ,bất tùy thuận Pháp ,bất nhẫn sự khởi ,nhất thiết giai thị bất thiện tư duy sở trí 。kim thế khổ trụ/trú ,hậu đọa ác đạo 。chư Đại Đức !đương các các khí thử tránh sự ,như thảo bố địa 。ngã kim hướng chư Trưởng-lão sám hối ,các các hạ ý hòa hợp cộng trụ 。』A-nan !nhược/nhã đệ nhị bộ chúng nhất thiết mặc nhiên trụ/trú giả ,đệ nhị chúng trung tú đức thông minh biện tài giả ,tức ưng khởi sám hối 。sám hối Pháp diệc như thượng thuyết 。A-nan !tăng trung hữu như thị tránh sự khởi ,ưng tật tật tập tăng ,như pháp như luật ,như thảo bố địa diệt thử tránh sự 。」Phật cáo A-nan :「thử nhất thiết tránh sự ,như tướng đả tướng bác 、khiên xuất phòng chủng loại 、lưỡng thiệt vô căn báng ,như thị đẳng tội giai ưng như thảo bố địa Tỳ ni trung diệt 。như thị như thảo bố địa diệt dĩ ,khách Tỳ-kheo ,nãi chí tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo ,cánh phát khởi giả ,ba-dạ-đề 。」thường sở hạnh sự tránh giả ,nhược/nhã tăng sở tác sự như pháp biện/bạn ,như pháp kết tập 、như pháp xuất 、như pháp xả 、như pháp dữ 。như thị Thế Tôn đệ-tử Tỳ-kheo chúng sở hạnh vô lượng sự ,giai ư thất diệt tránh chỉ ,nhất nhất sự diệt ,thị danh thường sở hạnh sự tránh ,thị cố thuyết 。◎ ◎佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者優陀夷到時,著入聚落衣持鉢入城,次行乞食到一家,為眾多女人說法。時尊者阿難次行乞食到其家,見已問言:「長老作何等?」答言:「我為此諸女說法。」尊者阿難語優陀夷言:「云何名比丘無有知男子而獨為女人說法?」阿難乞食,食已往世尊所,頭面禮足,以上因緣具白世尊。佛言:「呼優陀夷來。」來已,佛問優陀夷:「汝實作是事不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事。汝云何無有知男子為女人說法?從今以後不聽無有知男子為女人說法。」 ◎Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả ưu đà di đáo thời ,trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo nhất gia ,vi chúng đa nữ nhân thuyết Pháp 。thời Tôn-Giả A-nan thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo kỳ gia ,kiến dĩ vấn ngôn :「Trưởng-lão tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã vi thử chư nữ thuyết Pháp 。」Tôn-Giả A-nan ngữ ưu đà di ngôn :「vân hà danh Tỳ-kheo vô hữu tri nam tử nhi độc vi nữ nhân thuyết Pháp ?」A-nan khất thực ,thực/tự dĩ vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô ưu đà di lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ưu đà di :「nhữ thật tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。nhữ vân hà vô hữu tri nam tử vi nữ nhân thuyết Pháp ?tùng kim dĩ hậu bất thính vô hữu tri nam tử vi nữ nhân thuyết Pháp 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者優陀夷到時著入聚落衣持鉢入城,次行乞食到一家,為眾多女人說法。時尊者阿難行乞食到其家,見已問言:「長老作何等?」答言:「為女人說法。」阿難言:「長老不聞世尊言:『無男子不得為女人說法耶?』」答言:「阿難!汝不見此石人、木人、草人、畫人耶?一人便足,況復眾多。」尊者阿難乞食,食已以此因緣具白世尊。佛言:「呼優陀夷來。」來已,世尊問優陀夷:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「優陀夷!汝云何以無心男子當淨人而為女人說法?」佛言:「從今日不聽以無心男子當淨人而為女人說法。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả ưu đà di đáo thời trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo nhất gia ,vi chúng đa nữ nhân thuyết Pháp 。thời Tôn-Giả A-nan hạnh/hành/hàng khất thực đáo kỳ gia ,kiến dĩ vấn ngôn :「Trưởng-lão tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「vi nữ nhân thuyết Pháp 。」A-nan ngôn :「Trưởng-lão bất văn Thế Tôn ngôn :『vô nam tử bất đắc vi nữ nhân thuyết Pháp da ?』」đáp ngôn :「A-nan !nhữ bất kiến thử thạch nhân 、mộc nhân 、thảo nhân 、họa nhân da ?nhất nhân tiện túc ,huống phục chúng đa 。」Tôn-Giả A-nan khất thực ,thực/tự dĩ dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô ưu đà di lai 。」lai dĩ ,Thế Tôn vấn ưu đà di :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「ưu đà di !nhữ vân hà dĩ vô tâm nam tử đương tịnh nhân nhi vi nữ nhân thuyết Pháp ?」Phật ngôn :「tùng kim nhật bất thính dĩ vô tâm nam tử đương tịnh nhân nhi vi nữ nhân thuyết Pháp 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時優陀夷時到著入聚落衣,持鉢入舍衛城,乃至答尊者阿難言:「汝不見此抱上小兒、飲乳小兒、臥小兒耶?一人便足,何況多人。」尊者阿難乞食,食已以上因緣具白世尊。佛言:「呼優陀夷來。」來已,佛問優陀夷:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「優陀夷!汝云何以嬰兒當淨人,而為女人說法?從今日不得以乳下嬰兒當男子,而為女人說法。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời ưu đà di thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập Xá-vệ thành ,nãi chí đáp Tôn-Giả A-nan ngôn :「nhữ bất kiến thử bão thượng tiểu nhi 、ẩm nhũ tiểu nhi 、ngọa tiểu nhi da ?nhất nhân tiện túc ,hà huống đa nhân 。」Tôn-Giả A-nan khất thực ,thực/tự dĩ dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô ưu đà di lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ưu đà di :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「ưu đà di !nhữ vân hà dĩ anh nhi đương tịnh nhân ,nhi vi nữ nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật bất đắc dĩ nhũ hạ anh nhi đương nam tử ,nhi vi nữ nhân thuyết Pháp 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時毘舍佉鹿母病,尊者阿難晨起著入聚落衣,往問疾言:「優婆夷所患何似?不大苦惱不?」答言:「所患不差,不可堪忍,願尊者為我說法。」阿難答言:「世尊不聽無淨人為女人說法。」優婆夷言:「若不得多說者,得為我說五六語不?」阿難答言:「我不知得不?未敢便說。」優婆夷言:「和南阿闍梨。」阿難言:「疾患速除。」言已便去。尊者阿難還至佛所,頭面禮足却住一面,佛知而故問:「阿難!汝從何來?」阿難即以上因緣具白世尊,佛告阿難:「毘舍佉鹿母是智慧人,阿難!汝若為說五六語,彼病便差得安樂住。從今日後,聽無男子得為女人說五六語。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘無淨人為女人說法,過五六語,波夜提。除有知男子。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ xá khư Lộc mẫu bệnh ,Tôn-Giả A-nan Thần khởi trước nhập tụ lạc y ,vãng vấn tật ngôn :「ưu-bà-di sở hoạn hà tự ?bất đại khổ não bất ?」đáp ngôn :「sở hoạn bất sái ,bất khả kham nhẫn ,nguyện Tôn-Giả vi ngã thuyết Pháp 。」A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn bất thính vô tịnh nhân vi nữ nhân thuyết Pháp 。」ưu-bà-di ngôn :「nhược/nhã bất đắc đa thuyết giả ,đắc vi ngã thuyết ngũ lục ngữ bất ?」A-nan đáp ngôn :「ngã bất tri đắc bất ?vị cảm tiện thuyết 。」ưu-bà-di ngôn :「hòa nam A-xà-lê 。」A-nan ngôn :「tật hoạn tốc trừ 。」ngôn dĩ tiện khứ 。Tôn-Giả A-nan hoàn chí Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,Phật tri nhi cố vấn :「A-nan !nhữ tùng hà lai ?」A-nan tức dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật cáo A-nan :「Tỳ xá khư Lộc mẫu thị trí tuệ nhân ,A-nan !nhữ nhược/nhã vi thuyết ngũ lục ngữ ,bỉ bệnh tiện sái đắc an lạc trụ 。tùng kim nhật hậu ,thính vô nam tử đắc vi nữ nhân thuyết ngũ lục ngữ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo vô tịnh nhân vi nữ nhân thuyết Pháp ,quá/qua ngũ lục ngữ ,ba-dạ-đề 。trừ hữu tri nam tử 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 無有知男子者,若盲、若聾,亦名無淨人;若一盲、一聾,有此二人者,得當一淨人。雖有淨人,眠,亦名無男子。 vô hữu tri nam tử giả ,nhược/nhã manh 、nhược/nhã lung ,diệc danh vô tịnh nhân ;nhược/nhã nhất manh 、nhất lung ,hữu thử nhị nhân giả ,đắc đương nhất tịnh nhân 。tuy hữu tịnh nhân ,miên ,diệc danh vô nam tử 。 女人者,若母、若姊妹、若大、若小、在家、出家。 nữ nhân giả ,nhược/nhã mẫu 、nhược/nhã tỷ muội 、nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu 、tại gia 、xuất gia 。 法者,佛所說、佛印可。佛所說者,佛口自說。佛印可者,佛弟子、餘人所說,佛所印可。 Pháp giả ,Phật sở thuyết 、Phật ấn khả 。Phật sở thuyết giả ,Phật khẩu tự thuyết 。Phật ấn khả giả ,Phật đệ tử 、dư nhân sở thuyết ,Phật sở ấn khả 。 說者,教誦解說。 thuyết giả ,giáo tụng giải thuyết 。 五六語者,有二種:長句、短句。長句者,一切惡莫作。短句者,眼無常。 ngũ lục ngữ giả ,hữu nhị chủng :trường/trưởng cú 、đoản cú 。trường/trưởng cú giả ,nhất thiết ác mạc tác 。đoản cú giả ,nhãn vô thường 。 除有知男子者,若減七歲,不解好惡語義味,名為無知男子。雖過七歲,不解好惡語義味,亦名無知男子。若七歲、若過七歲,解好惡語義味,是名有知男子。 trừ hữu tri nam tử giả ,nhược/nhã giảm thất tuế ,bất giải hảo ác ngữ nghĩa vị ,danh vi vô tri nam tử 。tuy quá/qua thất tuế ,bất giải hảo ác ngữ nghĩa vị ,diệc danh vô tri nam tử 。nhược/nhã thất tuế 、nhược quá thất tuế ,giải hảo ác ngữ nghĩa vị ,thị danh hữu tri nam tử 。 復次有女人,清旦來禮塔。禮塔已來禮比丘足,白言尊者:「我欲聞法,願為我說。」比丘爾時得為說一偈半。是比丘入聚落,若更為先女人說五六語者,波夜提。世尊所以制五六語者,一日中得說。若比丘在阿練若處住,有女人來禮塔,禮塔已次來禮比丘足,白言:「尊者願為我說法。」比丘應語彼女人言:「世尊制戒,無淨人不得為女人說法。」女人白比丘言:「我知佛法,如世尊所聽,願為我說。」比丘爾時得為此女說一偈半,若二女人得齊三偈,無罪。若比丘入聚落教化,有眾多女人來欲聽法,各各得為說六句,應語第一女言:「我為汝說六句。」說已復語第二女言:「我為汝說六句。」如是眾多,無罪。比丘出已,諸女送出,禮比丘足與別比丘,爾時若呪願言:「使汝速盡苦際。」得波夜提。若言:「使汝得無病安樂住。」者,無罪。出已復詣餘家說法,先女人復隨來在外遙聽,比丘見已語言:「汝復來聽耶?」答言:「爾。」比丘言:「汝深樂法,可聽。」是比丘得波夜提罪。雖見此女人不共語,直為餘女人說法,先女人雖聞,無罪。若比丘為女人說法,時雖無淨人在坐,聽有作人行來住息、向外向內、或閣上閣下,遙相見聞者,無罪。若俗人家向道,比丘在內為女人說法,雖無淨人,但路上行人不斷,得見聞者亦無罪。若路上行人斷無見聞者,不得為說。若有女人來禮塔,禮塔已白比丘言:「尊者!此是何等塔?願語我名處。」比丘爾時得語言:「此生處塔、得道處塔、轉法輪處塔、涅槃處塔。」隨所問事事得答,無罪。淨人有四種:或見非聞、或聞非見、或亦見亦聞、或非見非聞。見而非聞者,眼遙見比丘、女人,不聞語聲,廣說如是四句。見而不聞者,得越毘尼罪。聞而不見亦如是。非見非聞,波夜提。亦見亦聞,無罪。是故說。 phục thứ hữu nữ nhân ,thanh đán lai lễ tháp 。lễ tháp dĩ lai lễ Tỳ-kheo túc ,bạch ngôn Tôn-Giả :「ngã dục văn Pháp ,nguyện vi ngã thuyết 。」Tỳ-kheo nhĩ thời đắc vi thuyết nhất kệ bán 。thị Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,nhược/nhã cánh vi tiên nữ nhân thuyết ngũ lục ngữ giả ,ba-dạ-đề 。Thế Tôn sở dĩ chế ngũ lục ngữ giả ,nhất nhật trung đắc thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại a-luyện-nhã xứ trụ ,hữu nữ nhân lai lễ tháp ,lễ tháp dĩ thứ lai lễ Tỳ-kheo túc ,bạch ngôn :「Tôn-Giả nguyện vi ngã thuyết Pháp 。」Tỳ-kheo ưng ngữ bỉ nữ nhân ngôn :「Thế Tôn chế giới ,vô tịnh nhân bất đắc vi nữ nhân thuyết Pháp 。」nữ nhân bạch Tỳ-kheo ngôn :「ngã tri Phật Pháp ,như Thế Tôn sở thính ,nguyện vi ngã thuyết 。」Tỳ-kheo nhĩ thời đắc vi thử nữ thuyết nhất kệ bán ,nhược/nhã nhị nữ nhân đắc tề tam kệ ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập tụ lạc giáo hóa ,hữu chúng đa nữ nhân lai dục thính pháp ,các các đắc vi thuyết lục cú ,ưng ngữ đệ nhất nữ ngôn :「ngã vi nhữ thuyết lục cú 。」thuyết dĩ phục ngữ đệ nhị nữ ngôn :「ngã vi nhữ thuyết lục cú 。」như thị chúng đa ,vô tội 。Tỳ-kheo xuất dĩ ,chư nữ tống xuất ,lễ Tỳ-kheo túc dữ biệt Tỳ-kheo ,nhĩ thời nhược/nhã chú nguyện ngôn :「sử nhữ tốc tận khổ tế 。」đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「sử nhữ đắc vô bệnh an lạc trụ 。」giả ,vô tội 。xuất dĩ phục nghệ dư gia thuyết Pháp ,tiên nữ nhân phục tùy lai tại ngoại dao thính ,Tỳ-kheo kiến dĩ ngữ ngôn :「nhữ phục lai thính da ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thâm lạc/nhạc Pháp ,khả thính 。」thị Tỳ-kheo đắc ba-dạ-đề tội 。tuy kiến thử nữ nhân bất cộng ngữ ,trực vi dư nữ nhân thuyết Pháp ,tiên nữ nhân tuy văn ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi nữ nhân thuyết Pháp ,thời tuy vô tịnh nhân tại tọa ,thính hữu tác nhân hạnh/hành/hàng lai trụ/trú tức 、hướng ngoại hướng nội 、hoặc các thượng các hạ ,dao tướng kiến văn giả ,vô tội 。nhược/nhã tục nhân gia hướng đạo ,Tỳ-kheo tại nội vi nữ nhân thuyết Pháp ,tuy vô tịnh nhân ,đãn lộ thượng hạnh/hành/hàng nhân bất đoạn ,đắc kiến văn giả diệc vô tội 。nhược/nhã lộ thượng hạnh/hành/hàng nhân đoạn vô kiến văn giả ,bất đắc vi thuyết 。nhược hữu nữ nhân lai lễ tháp ,lễ tháp dĩ bạch Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả !thử thị hà đẳng tháp ?nguyện ngữ ngã danh xứ/xử 。」Tỳ-kheo nhĩ thời đắc ngữ ngôn :「thử sanh xứ/xử tháp 、đắc đạo xứ/xử tháp 、chuyển pháp luân xứ/xử tháp 、Niết-Bàn xứ/xử tháp 。」tùy sở vấn sự sự đắc đáp ,vô tội 。tịnh nhân hữu tứ chủng :hoặc kiến phi văn 、hoặc văn phi kiến 、hoặc diệc kiến diệc văn 、hoặc phi kiến phi văn 。kiến nhi phi văn giả ,nhãn dao kiến Tỳ-kheo 、nữ nhân ,bất văn ngữ thanh ,quảng thuyết như thị tứ cú 。kiến nhi bất văn giả ,đắc việt tỳ ni tội 。văn nhi bất kiến diệc như thị 。phi kiến phi văn ,ba-dạ-đề 。diệc kiến diệc văn ,vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住曠野城,廣說如上。爾時有營事比丘,教眾多童子句句說波羅耶那。時一婆羅門作是念:「何處有善勝法?我當於彼出家。」作是念已,便往曠野精舍欲求出家。見比丘教諸童子學誦,如似童子在學堂中受誦之聲,時婆羅門作是念:「我今欲求勝法從彼出家,而此中喡喡似如童子在學堂中學誦聲,亦復不知何者是師?誰是弟子?」彼人見已生不敬信心,竟不見佛即便還歸,不復出家。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼營事比丘來。」來已,佛問營事比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事。汝云何教未受具戒人誦句法?從今日後不聽為未受具戒人說句法。」佛告諸比丘:「依止曠野城者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘教未受具戒人說句法,波夜提。」 Phật trụ/trú khoáng dã thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu doanh sự Tỳ-kheo ,giáo chúng đa Đồng tử cú cú thuyết ba la da na 。thời nhất Bà-la-môn tác thị niệm :「hà xứ/xử hữu thiện thắng Pháp ?ngã đương ư bỉ xuất gia 。」tác thị niệm dĩ ,tiện vãng khoáng dã Tịnh Xá dục cầu xuất gia 。kiến Tỳ-kheo giáo chư Đồng tử học tụng ,như tự Đồng tử tại học đường trung thọ/thụ tụng chi thanh ,thời Bà-la-môn tác thị niệm :「ngã kim dục cầu thắng Pháp tòng bỉ xuất gia ,nhi thử trung 喡喡tự như Đồng tử tại học đường trung học tụng thanh ,diệc phục bất tri hà giả thị sư ?thùy thị đệ-tử ?」bỉ nhân kiến dĩ sanh bất kính tín tâm ,cánh bất kiến Phật tức tiện hoàn quy ,bất phục xuất gia 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô doanh sự Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn doanh sự Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。nhữ vân hà giáo vị thọ cụ giới nhân tụng cú Pháp ?tùng kim nhật hậu bất thính vi vị thọ cụ giới nhân thuyết cú Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ khoáng dã thành giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo vị thọ cụ giới nhân thuyết cú Pháp ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 未受具戒者,除比丘、比丘尼,比丘尼雖受具足亦不得教。 vị thọ cụ giới giả ,trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni tuy thọ cụ túc diệc bất đắc giáo 。 句法者,若句味字、句味字共誦。 cú Pháp giả ,nhược/nhã cú vị tự 、cú vị tự cọng tụng 。 法者,佛所說、佛所印可。佛說者,佛自說。佛所印可者,聲聞弟子及餘人說,佛印可之。諸善法乃至涅槃是名為法。 Pháp giả ,Phật sở thuyết 、Phật sở ấn khả 。Phật thuyết giả ,Phật tự thuyết 。Phật sở ấn khả giả ,Thanh văn đệ-tử cập dư nhân thuyết ,Phật ấn khả chi 。chư thiện Pháp nãi chí Niết-Bàn thị danh vi Pháp 。 教者,為說示語。 giáo giả ,vi thuyết thị ngữ 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘教未受具戒人言眼無常,聲一時舉、一時下、一時斷,聲合為樂不遮,波夜提。耳鼻舌身意、十八界五陰六界,乃至諸法苦空無常非我亦如是。若比丘授共行弟子、依止弟子,《八群經》、《波羅耶那經》、《論難經》、《阿耨達池經》、《緣覺經》,如是等種種經,若共舉、共下、共斷,應如是教弟子言:「汝待我誦斷,汝當誦。」若如是教,不受語者不復得教。若彼弟子作是言:「願阿闍梨更授我經。」師爾時應語言:「若汝不復俱誦者,我當授汝。」如是等弟子乃至優婆塞、優婆夷不得授。若比丘共誦經,上座應誦,下座心中默逐。若上座誦不利者,下座應誦,上座應心默誦逐,乃至優婆夷亦如是。若僧中唱說偈時,不得同說一偈,得同時各各別說餘偈。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo giáo vị thọ cụ giới nhân ngôn nhãn vô thường ,thanh nhất thời cử 、nhất thời hạ 、nhất thời đoạn ,thanh hợp vi lạc/nhạc bất già ,ba-dạ-đề 。nhĩ tị thiệt thân ý 、thập bát giới ngũ uẩn lục giới ,nãi chí chư Pháp khổ không vô thường phi ngã diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、y chỉ đệ-tử ,《bát quần Kinh 》、《ba la da na Kinh 》、《luận nạn/nan Kinh 》、《A-nậu-đạt trì Kinh 》、《duyên giác Kinh 》,như thị đẳng chủng chủng Kinh ,nhược/nhã cọng cử 、cọng hạ 、cọng đoạn ,ưng như thị giáo đệ-tử ngôn :「nhữ đãi ngã tụng đoạn ,nhữ đương tụng 。」nhược như thị giáo ,bất thọ/thụ ngữ giả bất phục đắc giáo 。nhược/nhã bỉ đệ-tử tác thị ngôn :「nguyện A-xà-lê cánh thọ/thụ ngã Kinh 。」sư nhĩ thời ưng ngữ ngôn :「nhược/nhã nhữ bất phục câu tụng giả ,ngã đương thọ/thụ nhữ 。」như thị đẳng đệ-tử nãi chí ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di bất đắc thọ/thụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo cọng tụng Kinh ,Thượng tọa ưng tụng ,hạ tọa tâm trung mặc trục 。nhược/nhã Thượng tọa tụng bất lợi giả ,hạ tọa ưng tụng ,Thượng tọa ưng tâm mặc tụng trục ,nãi chí ưu-bà-di diệc như thị 。nhược/nhã tăng trung xướng thuyết kệ thời ,bất đắc đồng thuyết nhất kệ ,đắc đồng thời các các biệt thuyết dư kệ 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。如第四戒妄語中,事事因緣廣說。但此中以說實為異,乃至佛語比丘:「此是惡事。譬如婬女賣色自活,汝等亦爾,乃以微妙實法向人說,為口腹故賣色活命。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘自稱得過人法,我如是知、如是見,說實者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。như đệ tứ giới vọng ngữ trung ,sự sự nhân duyên quảng thuyết 。đãn thử trung dĩ thuyết thật vi dị ,nãi chí Phật ngữ Tỳ-kheo :「thử thị ác sự 。thí như dâm nữ mại sắc tự hoạt ,nhữ đẳng diệc nhĩ ,nãi dĩ vi diệu thật Pháp hướng nhân thuyết ,vi khẩu phước cố mại sắc hoạt mạng 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự xưng đắc quá/qua nhân pháp ,ngã như thị tri 、như thị kiến ,thuyết thật giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 自稱過人法,過人法如上說。若自言:「我法智耶?」越毘尼心悔。若言:「我法智。」越毘尼罪。若言:「我得法智作證。」波夜提。句句如上廣說,乃至十無學法,說實者,波夜提。若比丘語女人言:「某處夏安居比丘盡非凡夫。」得越毘尼心悔。問言:「尊者亦在中耶?」答言:「亦在中。」得越毘尼罪。若優婆夷問言:「尊者亦得此法不?」答言:「得。」說實者,波夜提。若比丘語優婆夷言:「某處自恣比丘非凡夫,皆是阿羅漢。」得越毘尼心悔。優婆夷言:「尊者亦彼間自恣耶?」答言:「如是。」得越毘尼罪。復問:「尊者亦得阿羅漢耶?」答言:「得。」說實者,波夜提罪。若復言:「某處繩里比丘,王家、大臣家、長者家、居士家、汝家,為汝家眷屬授經。」比丘乃至如是去、比丘住坐臥、著如是衣、捉如是鉢、食如是食亦如是。若中國語向邊地說、若邊地語向中國說、若中國語向中國說、若邊地語向邊地說,若說義不說味,越毘尼罪。若說味不說義,越毘尼心悔。若說義說味,得波夜提。非說義非說味,無罪。若作書手相印,現義不現味,得越毘尼罪。若現味不現義,越毘尼心悔。現義現味,偷蘭遮。不現義不現味,無罪。下至現阿羅漢相,越毘尼心悔。是故說。◎ tự xưng quá/qua nhân pháp ,quá/qua nhân pháp như thượng thuyết 。nhược/nhã tự ngôn :「ngã Pháp trí da ?」việt tỳ ni tâm hối 。nhược/nhã ngôn :「ngã Pháp trí 。」việt tỳ ni tội 。nhược/nhã ngôn :「ngã đắc Pháp trí tác chứng 。」ba-dạ-đề 。cú cú như thượng quảng thuyết ,nãi chí thập vô học Pháp ,thuyết thật giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nữ nhân ngôn :「mỗ xứ/xử hạ an cư Tỳ-kheo tận phi phàm phu 。」đắc việt tỳ ni tâm hối 。vấn ngôn :「Tôn-Giả diệc tại trung da ?」đáp ngôn :「diệc tại trung 。」đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã ưu-bà-di vấn ngôn :「Tôn-Giả diệc đắc thử pháp bất ?」đáp ngôn :「đắc 。」thuyết thật giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ ưu-bà-di ngôn :「mỗ xứ/xử Tự Tứ Tỳ-kheo phi phàm phu ,giai thị A-la-hán 。」đắc việt tỳ ni tâm hối 。ưu-bà-di ngôn :「Tôn-Giả diệc bỉ gian Tự Tứ da ?」đáp ngôn :「như thị 。」đắc việt tỳ ni tội 。phục vấn :「Tôn-Giả diệc đắc A-la-hán da ?」đáp ngôn :「đắc 。」thuyết thật giả ,ba-dạ-đề tội 。nhược phục ngôn :「mỗ xứ/xử thằng lý Tỳ-kheo ,vương gia 、đại thần gia 、Trưởng-giả gia 、Cư-sĩ gia 、nhữ gia ,vi nhữ gia quyến thuộc thọ/thụ Kinh 。」Tỳ-kheo nãi chí như thị khứ 、Tỳ-kheo trụ/trú tọa ngọa 、trước/trứ như thị y 、tróc như thị bát 、thực/tự như thị thực/tự diệc như thị 。nhược/nhã Trung Quốc ngữ hướng biên địa thuyết 、nhược/nhã biên địa ngữ hướng Trung Quốc thuyết 、nhược/nhã Trung Quốc ngữ hướng Trung Quốc thuyết 、nhược/nhã biên địa ngữ hướng biên địa thuyết ,nhược/nhã thuyết nghĩa bất thuyết vị ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã thuyết vị bất thuyết nghĩa ,việt tỳ ni tâm hối 。nhược/nhã thuyết nghĩa thuyết vị ,đắc ba-dạ-đề 。phi thuyết nghĩa phi thuyết vị ,vô tội 。nhược/nhã tác thư thủ tướng ấn ,hiện nghĩa bất hiện vị ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã hiện vị bất hiện nghĩa ,việt tỳ ni tâm hối 。hiện nghĩa hiện vị ,thâu lan già 。bất hiện nghĩa bất hiện vị ,vô tội 。hạ chí hiện A-la-hán tướng ,việt tỳ ni tâm hối 。thị cố thuyết 。◎ 摩訶僧祇律卷第十三 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập tam 摩訶僧祇律卷第十四東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập tứ Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明單提九十二事法之三 minh đan Đề cửu thập nhị sự pháp chi tam ◎佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士,請眾多知識比丘,是諸比丘中有一長老比丘,行摩那埵在下行坐。檀越優婆夷見已問言:「尊者坐處先在上,今何故乃坐此中耶?」答言:「得坐處便坐,何須問也?」優婆夷言:「我知尊者坐處,正應在此。我亦悉知諸尊者坐處。」時難陀語優婆夷言:「汝何故為呼汝阿闍梨在上座坐?汝阿闍梨小兒時戲猶故未除。」優婆夷聞已心不歡喜,作是念:「我阿闍梨故當犯小小戒故在此下坐。」即捉飯筐飲食擲地而去,作是言:「尊者自於此中取食。」作是語已入房裏掩戶一扇,而說偈言: ◎Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ,thỉnh chúng đa tri thức Tỳ-kheo ,thị chư Tỳ-kheo trung hữu nhất Trưởng-lão Tỳ-kheo ,hạnh/hành/hàng ma na đoá tại hạ hạnh/hành/hàng tọa 。đàn việt ưu-bà-di kiến dĩ vấn ngôn :「Tôn-Giả tọa xứ/xử tiên tại thượng ,kim hà cố nãi tọa thử trung da ?」đáp ngôn :「đắc tọa xứ/xử tiện tọa ,hà tu vấn dã ?」ưu-bà-di ngôn :「ngã tri Tôn-Giả tọa xứ/xử ,chánh ưng tại thử 。ngã diệc tất tri chư Tôn-Giả tọa xứ/xử 。」thời Nan-đà ngữ ưu-bà-di ngôn :「nhữ hà cố vi hô nhữ A-xà-lê tại Thượng tọa tọa ?nhữ A-xà-lê tiểu nhi thời hí do cố vị trừ 。」ưu-bà-di văn dĩ tâm bất hoan hỉ ,tác thị niệm :「ngã A-xà-lê cố đương phạm tiểu tiểu giới cố tại thử hạ tọa 。」tức tróc phạn khuông ẩm thực trịch địa nhi khứ ,tác thị ngôn :「Tôn-Giả tự ư thử trung thủ thực/tự 。」tác thị ngữ dĩ nhập phòng lý yểm hộ nhất phiến ,nhi thuyết kệ ngôn : 「出家已經久, 「xuất gia dĩ Kinh cửu , 修習於梵行; tu tập ư phạm hạnh ; 童子戲不止, Đồng tử hí bất chỉ , 云何受信施?」 vân hà thọ/thụ tín thí ?」 諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼難陀來。」來已,佛問難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛語難陀:「此是惡事。梵行人中間放逸已還作如法,云何嗤弄向未受具戒人說其麁罪?從今日後不聽向未受具戒人說他麁罪。」 chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô Nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngữ Nan-đà :「thử thị ác sự 。phạm hạnh nhân trung gian phóng dật dĩ hoàn tác như pháp ,vân hà xuy lộng hướng vị thọ cụ giới nhân thuyết kỳ thô tội ?tùng kim nhật hậu bất thính hướng vị thọ cụ giới nhân thuyết tha thô tội 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。時有乞食比丘,時到著入聚落衣持鉢入城。次行乞食到一家舍,時男子即語女人言:「汝施出家人食。」女人問言:「何道出家?」答言:「釋種出家。」女人言:「我不與食。」問言:「何故不與?」答言:「此非梵行人,是故不與。」比丘語女人言:「姊妹!我是梵行人。」女人言:「尊者迦盧比丘,大名德人猶尚不能修梵行。汝今云何自言我是梵行人?」比丘聞是惡語心懷愁惱,更不乞食即還精舍一日斷食。斷食故四大羸弱,往世尊所頭面禮足却住一面。佛知而故問:「汝今何故四大羸弱?」以上因緣具白世尊。佛言:「比丘汝何不語彼:『縱令迦盧比丘非是梵行,何妨我修梵行?』」答言:「世尊!我能向彼說,但世尊制戒,不得向未受具戒人說他麁罪,是故不說。」佛言:「善哉,善哉!善男子乃能不為命故違佛教戒。」佛告諸比丘:「是迦盧比丘!在家出家人皆知非梵行,僧應與作非梵行羯磨。」作法者應作是說:「大德僧聽!是迦盧比丘,在家出家人悉知非是梵行。若僧時到僧忍聽,說迦盧比丘非梵行。白如是。」如是白三羯磨。佛問諸比丘:「已與迦盧比丘作說非梵行羯磨未?」答言:「已作。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành 。thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo nhất gia xá ,thời nam tử tức ngữ nữ nhân ngôn :「nhữ thí xuất gia nhân thực/tự 。」nữ nhân vấn ngôn :「hà đạo xuất gia ?」đáp ngôn :「Thích chủng xuất gia 。」nữ nhân ngôn :「ngã bất dữ thực/tự 。」vấn ngôn :「hà cố bất dữ ?」đáp ngôn :「thử phi phạm hạnh nhân ,thị cố bất dữ 。」Tỳ-kheo ngữ nữ nhân ngôn :「tỷ muội !ngã thị phạm hạnh nhân 。」nữ nhân ngôn :「Tôn-Giả Ca lô Tỳ-kheo ,Đại danh đức nhân do thượng bất năng tu phạm hạnh 。nhữ kim vân hà tự ngôn ngã thị phạm hạnh nhân ?」Tỳ-kheo văn thị ác ngữ tâm hoài sầu não ,cánh bất khất thực tức hoàn Tịnh Xá nhất nhật đoạn thực 。đoạn thực cố tứ đại luy nhược ,vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「nhữ kim hà cố tứ đại luy nhược ?」dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「Tỳ-kheo nhữ hà bất ngữ bỉ :『túng lệnh Ca lô Tỳ-kheo phi thị phạm hạnh ,hà phương ngã tu phạm hạnh ?』」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã năng hướng bỉ thuyết ,đãn Thế Tôn chế giới ,bất đắc hướng vị thọ cụ giới nhân thuyết tha thô tội ,thị cố bất thuyết 。」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử nãi năng bất vi mạng cố vi Phật giáo giới 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Ca lô Tỳ-kheo !tại gia xuất gia nhân giai tri phi phạm hạnh ,tăng ưng dữ tác phi phạm hạnh Yết-ma 。」tác pháp giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị Ca lô Tỳ-kheo ,tại gia xuất gia nhân tất tri phi thị phạm hạnh 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,thuyết Ca lô Tỳ-kheo phi phạm hạnh 。bạch như thị 。」như thị bạch Tam Yết Ma 。Phật vấn chư Tỳ-kheo :「dĩ dữ Ca lô Tỳ-kheo tác thuyết phi phạm hạnh Yết-ma vị ?」đáp ngôn :「dĩ tác 。」 佛告諸比丘:「依止舍衛城者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘知他比丘麁罪,向未受具戒人說,除僧羯磨,波夜提。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri tha Tỳ-kheo thô tội ,hướng vị thọ cụ giới nhân thuyết ,trừ tăng yết ma ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 麁罪者,四事、十三事。 thô tội giả ,tứ sự 、thập tam sự 。 未受具足者,除比丘、比丘尼,雖比丘尼受具足亦不得向說。 vị thọ cụ túc giả ,trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,tuy Tì-kheo-ni thọ cụ túc diệc bất đắc hướng thuyết 。 說者,語前人令知,除僧羯磨。 thuyết giả ,ngữ tiền nhân lệnh tri ,trừ tăng yết ma 。 羯磨者,若白不成就、眾不成就、羯磨不成就,是不名羯磨。若白成就、眾成就、羯磨成就,是名羯磨。世尊說無罪。 Yết-ma giả ,nhược/nhã bạch bất thành tựu 、chúng bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu ,thị bất danh Yết-ma 。nhược/nhã bạch thành tựu 、chúng thành tựu 、Yết-ma thành tựu ,thị danh Yết-ma 。Thế Tôn thuyết vô tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘知他麁罪,僧未作羯磨者,不得說彼麁罪。若有人問:「某甲比丘犯婬飲酒。」者,應答言:「彼自當知。」若僧已作羯磨者,不得循巷唱說。若有問言:「彼比丘犯婬飲酒。」者,比丘應問彼言:「汝何處聞?」答言:「我某處聞。」比丘應答言:「我亦如是處聞。」若比丘向未受具戒人說比丘四事、十三事,得波夜提。說三十尼薩耆、九十二波夜提,越毘尼罪。說四波羅提提舍尼法、眾學威儀,越毘尼心悔。說比丘尼八波羅夷、十九僧殘,得偷蘭罪。三十尼薩耆、百四十一,波夜提。八波羅提提舍尼、眾學威儀,得越毘尼心悔。說沙彌、沙彌尼十戒,得越毘尼罪。下至俗人五戒,得越毘尼心悔。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri tha thô tội ,tăng vị tác Yết-ma giả ,bất đắc thuyết bỉ thô tội 。nhược hữu nhân vấn :「mỗ giáp Tỳ-kheo phạm dâm ẩm tửu 。」giả ,ưng đáp ngôn :「bỉ tự đương tri 。」nhược/nhã tăng dĩ tác Yết-ma giả ,bất đắc tuần hạng xướng thuyết 。nhược hữu vấn ngôn :「bỉ Tỳ-kheo phạm dâm ẩm tửu 。」giả ,Tỳ-kheo ưng vấn bỉ ngôn :「nhữ hà xứ/xử văn ?」đáp ngôn :「ngã mỗ xứ/xử văn 。」Tỳ-kheo ưng đáp ngôn :「ngã diệc như thị xứ/xử văn 。」nhược/nhã Tỳ-kheo hướng vị thọ cụ giới nhân thuyết Tỳ-kheo tứ sự 、thập tam sự ,đắc ba-dạ-đề 。thuyết tam thập ni tát kì 、cửu thập nhị ba-dạ-đề ,việt tỳ ni tội 。thuyết tứ Ba la đề đề xá ni Pháp 、chúng học uy nghi ,việt tỳ ni tâm hối 。thuyết Tì-kheo-ni bát Ba-la-di 、thập cửu tăng tàn ,đắc thâu lan tội 。tam thập ni tát kì 、bách tứ thập nhất ,ba-dạ-đề 。bát Ba la đề đề xá ni 、chúng học uy nghi ,đắc việt tỳ ni tâm hối 。thuyết sa di 、sa di ni thập giới ,đắc việt tỳ ni tội 。hạ chí tục nhân ngũ giới ,đắc việt tỳ ni tâm hối 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者陀驃摩羅子,僧羯磨典知九事,如十三事中廣說。爾時有舍那糞掃衣不可分,是陀驃白僧作是言:「是舍那糞掃衣不可分,可與長老摩訶迦葉不?」諸比丘咸言:「可與。」是陀驃恐後有諍言故,即更於僧中唱言:「是糞掃舍那衣與長老摩訶迦葉。」如是三唱。唱已六群比丘從坐起作是言:「阿誰言與?六群比丘為與不?汝作是唱非平等心,汝私相親愛故,迴僧物與諸比丘。」以是因緣往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛語比丘:「此是惡事。如是梵行人,須汝皮肉血髓猶尚當與,況是糞掃衣不可分,僧中唱與而復還遮。汝先默然與時似貴人相,今還更遮似賤人相。此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘僧應分物,先和合聽與,後還遮者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả đà phiếu ma la tử ,tăng yết ma điển tri cửu sự ,như thập tam sự trung quảng thuyết 。nhĩ thời hữu xá na phẩn tảo y bất khả phần ,thị đà phiếu bạch tăng tác thị ngôn :「thị xá na phẩn tảo y bất khả phần ,khả dữ Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp bất ?」chư Tỳ-kheo hàm ngôn :「khả dữ 。」thị đà phiếu khủng hậu hữu tránh ngôn cố ,tức cánh ư tăng trung xướng ngôn :「thị phẩn tảo xá na y dữ Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp 。」như thị tam xướng 。xướng dĩ lục quần bỉ khâu tùng tọa khởi tác thị ngôn :「a thùy ngôn dữ ?lục quần bỉ khâu vi dữ bất ?nhữ tác thị xướng phi bình đẳng tâm ,nhữ tư tướng thân ái cố ,hồi tăng vật dữ chư Tỳ-kheo 。」dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngữ Tỳ-kheo :「thử thị ác sự 。như thị phạm hạnh nhân ,tu nhữ bì nhục huyết tủy do thượng đương dữ ,huống thị phẩn tảo y bất khả phần ,tăng trung xướng dữ nhi phục hoàn già 。nhữ tiên mặc nhiên dữ thời tự quý nhân tướng ,kim hoàn cánh già tự tiện nhân tướng 。thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng ưng phần vật ,tiên hòa hợp thính dữ ,hậu hoàn già giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 僧者,八種,如上說。 tăng giả ,bát chủng ,như thượng thuyết 。 物者,八種:時藥乃至淨不淨。 vật giả ,bát chủng :thời dược nãi chí tịnh bất tịnh 。 先聽者,先僧中分物共和合與。 tiên thính giả ,tiên tăng trung phần vật cọng hòa hợp dữ 。 後遮者,作如是言:「長老隨親厚以僧物與」,波夜提。 hậu già giả ,tác như thị ngôn :「Trưởng-lão tùy thân hậu dĩ tăng vật dữ 」,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若僧中分物,僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、尼師壇、覆瘡衣、雨浴衣、腰帶、編繩鉢、小鉢、銅盂、扇傘蓋、盛油革囊、刀子、革屣、澡瓶,如是等一切應分物來,當次應取。若意不欲取者,聽過不取。若人問言:「汝何以不取?」應答言:「此非我所須,欲取餘物。」後來須者應取,無罪。若行物者唱言:「隨意自恣取。」比丘爾時隨所須者得自恣取,無罪。遮者有三種:或與已遮、與時遮、未與遮。與已遮者,得波夜提。與時遮,得越毘尼。未與時遮者,得越毘尼心悔。是故說。 nhược/nhã tăng trung phần vật ,tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、ni sư đàn 、phước sang y 、vũ dục y 、yêu đái 、biên thằng bát 、tiểu bát 、đồng vu 、phiến tản cái 、thịnh du cách nang 、đao tử 、cách tỉ 、táo bình ,như thị đẳng nhất thiết ưng phần vật lai ,đương thứ ưng thủ 。nhược/nhã ý bất dục thủ giả ,thính quá/qua bất thủ 。nhược/nhã nhân vấn ngôn :「nhữ hà dĩ bất thủ ?」ưng đáp ngôn :「thử phi ngã sở tu ,dục thủ dư vật 。」hậu lai tu giả ưng thủ ,vô tội 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng vật giả xướng ngôn :「tùy ý Tự Tứ thủ 。」Tỳ-kheo nhĩ thời tùy sở tu giả đắc Tự Tứ thủ ,vô tội 。già giả hữu tam chủng :hoặc dữ dĩ già 、dữ thời già 、vị dữ già 。dữ dĩ già giả ,đắc ba-dạ-đề 。dữ thời già ,đắc việt tỳ ni 。vị dữ thời già giả ,đắc việt tỳ ni tâm hối 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘半月誦《波羅提木叉經》時,誦四事時默然,十三事時瞋,三十事時便語,九十二事時便起作如是言:「諸長老誰能持是戒?用誦是為?諸天當能持此戒,不使諸比丘生疑悔。」爾時誦波羅提木叉者慚愧。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事。如來欲饒益故,為諸弟子制半月說波羅提木叉。汝云何於中輕呵遮說?」佛語比丘:「此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘半月誦波羅提木叉經時,作如是言:『長老用半月誦雜碎戒為?使諸比丘生疑悔。』作如是輕呵戒者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu bán nguyệt tụng 《Ba la đề mộc xoa Kinh 》thời ,tụng tứ sự thời mặc nhiên ,thập tam sự thời sân ,tam thập sự thời tiện ngữ ,cửu thập nhị sự thời tiện khởi tác như thị ngôn :「chư Trưởng-lão thùy năng trì thị giới ?dụng tụng thị vi ?chư Thiên đương năng trì thử giới ,bất sử chư Tỳ-kheo sanh nghi hối 。」nhĩ thời tụng Ba la đề mộc xoa giả tàm quý 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。Như Lai dục nhiêu ích cố ,vi chư đệ-tử chế bán nguyệt thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhữ vân hà ư trung khinh ha già thuyết ?」Phật ngữ Tỳ-kheo :「thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo bán nguyệt tụng Ba la đề mộc xoa Kinh thời ,tác như thị ngôn :『Trưởng-lão dụng bán nguyệt tụng tạp toái giới vi ?sử chư Tỳ-kheo sanh nghi hối 。』tác như thị khinh ha giới giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 半月者,若十四日、十五日。 bán nguyệt giả ,nhược/nhã thập tứ nhật 、thập ngũ nhật 。 波羅提木叉者,十修多羅也。 Ba la đề mộc xoa giả ,thập tu-đa-la dã 。 說者,和合僧半月半月說。 thuyết giả ,hòa hợp tăng bán nguyệt bán nguyệt thuyết 。 雜碎戒者,除四事、十三事,餘者是也。使諸比丘生疑悔者,得波夜提。 tạp toái giới giả ,trừ tứ sự 、thập tam sự ,dư giả thị dã 。sử chư Tỳ-kheo sanh nghi hối giả ,đắc ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 輕呵有三種:有未說時呵、有說時呵、有說已呵。未說時呵者,先語如是言:「長老莫為說是雜碎戒,我欲疾疾竟故。」是名未說呵。說時呵者,說戒時作如是言:「長老用說是雜碎戒為?使諸比丘生疑悔。」是名說時呵。說已呵者,說已作如是言:「汝向說是雜碎戒,汝何故廣說?使我坐久疲極欲死。」是名說已呵。未說時呵,越毘尼罪。說時呵,波夜提。說已呵,越毘尼心悔。是故說。 khinh ha hữu tam chủng :hữu vị thuyết thời ha 、hữu thuyết thời ha 、hữu thuyết dĩ ha 。vị thuyết thời ha giả ,tiên ngữ như thị ngôn :「Trưởng-lão mạc vi thuyết thị tạp toái giới ,ngã dục tật tật cánh cố 。」thị danh vị thuyết ha 。thuyết thời ha giả ,thuyết giới thời tác như thị ngôn :「Trưởng-lão dụng thuyết thị tạp toái giới vi ?sử chư Tỳ-kheo sanh nghi hối 。」thị danh thuyết thời ha 。thuyết dĩ ha giả ,thuyết dĩ tác như thị ngôn :「nhữ hướng thuyết thị tạp toái giới ,nhữ hà cố quảng thuyết ?sử ngã tọa cửu bì cực dục tử 。」thị danh thuyết dĩ ha 。vị thuyết thời ha ,việt tỳ ni tội 。thuyết thời ha ,ba-dạ-đề 。thuyết dĩ ha ,việt tỳ ni tâm hối 。thị cố thuyết 。 妄語及種類, vọng ngữ cập chủng loại , 兩舌以更舉, lưỡng thiệt dĩ cánh cử , 無淨及句法, vô tịnh cập cú Pháp , 過人說麁罪, quá/qua nhân thuyết thô tội , 親厚輕呵戒, thân hậu khinh ha giới , 是初跋渠竟。 thị sơ bạt cừ cánh 。 佛住曠野精舍,廣說如上。爾時營事比丘,自手斫樹折枝葉、自摘花果,為世人所嫌,作是言:「汝等看是沙門,瞿曇無量方便毀呰殺生、讚歎不殺生,而今自手斫樹採華傷殺物命。失沙門法,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼營事比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛告比丘:「此是惡事。是中雖無命,不應使人生惡心。汝等亦可少作事業、捨諸緣務。從今日不聽自手斫斷種子傷破鬼村。」佛告諸比丘:「依止曠野住者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘壞種子破鬼村者,波夜提。」 Phật trụ/trú khoáng dã Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời doanh sự Tỳ-kheo ,tự thủ chước thụ/thọ chiết chi diệp 、tự trích hoa quả ,vi thế nhân sở hiềm ,tác thị ngôn :「nhữ đẳng khán thị Sa Môn ,Cồ Đàm vô lượng phương tiện hủy 呰sát sanh 、tán thán bất sát sanh ,nhi kim tự thủ chước thụ/thọ thải hoa thương sát vật mạng 。thất Sa Môn Pháp ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô doanh sự Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật cáo Tỳ-kheo :「thử thị ác sự 。thị trung tuy vô mạng ,bất ưng sử nhân sanh ác tâm 。nhữ đẳng diệc khả thiểu tác sự nghiệp 、xả chư duyên vụ 。tùng kim nhật bất thính tự thủ chước đoạn chủng tử thương phá quỷ thôn 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ khoáng dã trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo hoại chủng tử phá quỷ thôn giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 種子者,有五種:根種、莖種、心種、節種、子種,是為五種。 chủng tử giả ,hữu ngũ chủng :căn chủng 、hành chủng 、tâm chủng 、tiết chủng 、tử chủng ,thị vi ngũ chủng 。 鬼村者,樹木、草。 quỷ thôn giả ,thụ/thọ mộc 、thảo 。 壞者,斫伐毀傷。斫伐毀傷者,波夜提。 hoại giả ,chước phạt hủy thương 。chước phạt hủy thương giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 根種者,薑根、藕根、芋根、蘿蔔根、葱根,如是等根種用火淨、若刀中析淨,是名根種。莖種者,尼拘律祕鉢羅、優曇鉢羅、楊柳,如是比莖種應火淨、若刀中析淨,是名莖種。節種者,竹葦、甘蔗,如是等當火淨、若刀中析淨、若甲摘却芽目,是名節種。心種者,蘿勒、蓼藍,如是比心生者當火淨、若手揉修淨,是名心種。子種者,十七種,穀如第二戒中說,當作火淨、若脫皮淨,是名子種。裹核種、膚裹種、(穀-禾+卵)裹種、(禾*會)裹種、角裹種、鸚鵡啄、完出、火燒、時種、非時種、水種、陸種,先作更生種。裹核種者,呵梨勒、鞞醯勒、阿摩勒、佉殊羅酸棗,如是比應爪甲淨去核而食,若欲合食核者當火淨,是名裹核種。膚裹種者,祕鉢羅破求、優曇鉢羅梨(木*奈),如是等膚裹種應作火淨,若熟時爛從樹上自落,下時觸木石等傷皮如蚊脚者,即名為淨。不得合食子,若欲食者當火淨,是名膚裹種。(穀-禾+卵)裹種者,椰子、胡桃、石榴,如是等(穀-禾+卵)裹種者當作火淨。若破,是名(穀-禾+卵)裹種。(禾*會)裹種者,香菜、蘇荏,如是等若未有子手揉修淨,若有子火淨,是名(禾*會)裹種。角裹種者,大小豆、摩沙豆,如是等若未成子手揉修淨,若子成火淨,是名角裹種。鸚鵡啄者,若鳥啄破落地傷如蚊脚,即名為淨,去核得食,若欲食子者當火淨,是名鸚鵡淨。完出者,噉食已從糞中出,如牛馬獼猴糞中出者,是名完出,即名為淨。火燒者,若樹果為野火所燒落地,即名為淨,是名火燒淨。時種者,穀時種穀、麥時種麥,此種當用火淨。若脫皮淨,如拘驎提國土作穀聚,畏非人偷,以灰火遶上作識,此即為淨。如摩摩帝有倉穀未淨,畏年少比丘不知法,使淨人火淨,至倉穀盡。比丘恒得語言:「舂去不犯罪。」是名時種。非時種者,穀至麥時、麥至穀時,應火淨、若剝皮淨,是名非時種。水種者,優鉢羅花、拘物頭花、香亭花,如是等根當火淨、若刀中劈,是名水種。先作後生者,有粳米、若蘿蔔根,當火淨刀中劈,是名先作後生。陸種者,十七種穀,當脫皮淨若火淨,是名陸種。 căn chủng giả ,khương căn 、ngẫu căn 、dụ căn 、La bặc căn 、thông căn ,như thị đẳng căn chủng dụng hỏa tịnh 、nhược/nhã đao trung tích tịnh ,thị danh căn chủng 。hành chủng giả ,ni câu luật bí bát la 、Ưu-đàm-bát-la 、dương liễu ,như thị bỉ hành chủng ưng hỏa tịnh 、nhược/nhã đao trung tích tịnh ,thị danh hành chủng 。tiết chủng giả ,trúc vi 、cam giá ,như thị đẳng đương hỏa tịnh 、nhược/nhã đao trung tích tịnh 、nhược/nhã giáp trích khước nha mục ,thị danh tiết chủng 。tâm chủng giả ,La lặc 、liệu lam ,như thị bỉ tâm sanh giả đương hỏa tịnh 、nhược/nhã thủ nhu tu tịnh ,thị danh tâm chủng 。tử chủng giả ,thập thất chủng ,cốc như đệ nhị giới trung thuyết ,đương tác hỏa tịnh 、nhược/nhã thoát bì tịnh ,thị danh tử chủng 。khoả hạch chủng 、phu khoả chủng 、(cốc -hòa +noãn )khoả chủng 、(hòa *hội )khoả chủng 、giác khoả chủng 、anh vũ trác 、hoàn xuất 、hỏa thiêu 、thời chủng 、phi thời chủng 、thủy chủng 、lục chủng ,tiên tác cánh sanh chủng 。khoả hạch chủng giả ,ha-lê lặc 、Tỳ hề lặc 、a-ma-lặc 、khư thù La toan tảo ,như thị bỉ ưng trảo giáp tịnh khứ hạch nhi thực/tự ,nhược/nhã dục hợp thực/tự hạch giả đương hỏa tịnh ,thị danh khoả hạch chủng 。phu khoả chủng giả ,bí bát la phá cầu 、Ưu-đàm-bát-la lê (mộc *nại ),như thị đẳng phu khoả chủng ưng tác hỏa tịnh ,nhược/nhã thục thời lạn/lan tùng thụ/thọ thượng tự lạc ,hạ thời xúc mộc thạch đẳng thương bì như văn cước giả ,tức danh vi tịnh 。bất đắc hợp thực/tự tử ,nhược/nhã dục thực/tự giả đương hỏa tịnh ,thị danh phu khoả chủng 。(cốc -hòa +noãn )khoả chủng giả ,gia tử 、hồ đào 、thạch lưu ,như thị đẳng (cốc -hòa +noãn )khoả chủng giả đương tác hỏa tịnh 。nhược/nhã phá ,thị danh (cốc -hòa +noãn )khoả chủng 。(hòa *hội )khoả chủng giả ,hương thái 、tô nhẫm ,như thị đẳng nhược/nhã vị hữu tử thủ nhu tu tịnh ,nhược hữu tử hỏa tịnh ,thị danh (hòa *hội )khoả chủng 。giác khoả chủng giả ,đại tiểu đậu 、ma sa đậu ,như thị đẳng nhược/nhã vị thành tử thủ nhu tu tịnh ,nhược/nhã tử thành hỏa tịnh ,thị danh giác khoả chủng 。anh vũ trác giả ,nhược/nhã điểu trác phá lạc địa thương như văn cước ,tức danh vi tịnh ,khứ hạch đắc thực/tự ,nhược/nhã dục thực/tự tử giả đương hỏa tịnh ,thị danh anh vũ tịnh 。hoàn xuất giả ,đạm thực dĩ tùng phẩn trung xuất ,như ngưu mã Mi-Hầu phẩn trung xuất giả ,thị danh hoàn xuất ,tức danh vi tịnh 。hỏa thiêu giả ,nhược/nhã thụ/thọ quả vi dã hỏa sở thiêu lạc địa ,tức danh vi tịnh ,thị danh hỏa thiêu tịnh 。thời chủng giả ,cốc thời chủng cốc 、mạch thời chủng mạch ,thử chủng đương dụng hỏa tịnh 。nhược/nhã thoát bì tịnh ,như câu 驎Đề quốc độ tác cốc tụ ,úy phi nhân thâu ,dĩ hôi hỏa nhiễu thượng tác thức ,thử tức vi tịnh 。như ma ma đế hữu thương cốc vị tịnh ,úy niên thiểu Tỳ-kheo bất tri Pháp ,sử tịnh nhân hỏa tịnh ,chí thương cốc tận 。Tỳ-kheo hằng đắc ngữ ngôn :「thung khứ bất phạm tội 。」thị danh thời chủng 。phi thời chủng giả ,cốc chí mạch thời 、mạch chí cốc thời ,ưng hỏa tịnh 、nhược/nhã bác bì tịnh ,thị danh phi thời chủng 。thủy chủng giả ,Ưu bát la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、hương đình hoa ,như thị đẳng căn đương hỏa tịnh 、nhược/nhã đao trung phách ,thị danh thủy chủng 。tiên tác hậu sanh giả ,hữu canh mễ 、nhược/nhã La bặc căn ,đương hỏa tịnh đao trung phách ,thị danh tiên tác hậu sanh 。lục chủng giả ,thập thất chủng cốc ,đương thoát bì tịnh nhược/nhã hỏa tịnh ,thị danh lục chủng 。 若自截、若使人截、自破使人破、自碎使人碎、自燒使人燒、自剝皮使人剝皮。自截者,若自方便截五種生竟日不止,得一波夜提。若中間息已更截,隨息一一波夜提。使人截者,一方便語使人一日截,得一波夜提。若中間語言疾疾截,隨一一語波夜提。如是一切破碎燒剝皮四事,自作、若使人作,亦如是。若為僧作知事人,一切不得語淨人言:「截是、破是、碎是、燒是、剝是。」若爾者有罪。皆應言:「知是、淨是。」無罪。以五種生擲池水中,若井中、若大小便中、糞掃中,得越毘尼罪。若種爛壞者,得波夜提罪。若比丘欲使草不生故,在中經行,行時得越毘尼罪。若傷草如蚊脚許,得波夜提。如是立坐臥亦如是。若以錐畫樹傷如蚊脚,得波夜提。若石上生衣,比丘欲浣衣者不得自除却,應使淨人知然後浣衣。若日炙乾燥得自剝却,無罪。若雨後材木著地,比丘不得自舉,舉者得越毘尼罪。若傷草如蚊脚許,得波夜提。若淨人先舉、比丘後佐,無罪。若比丘僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、尼師壇、枕褥、革屣、衣上生湄,使淨人知,著日中暴已得自揉修去。若餅上生湄,當使淨人知已然後得食。 nhược/nhã tự tiệt 、nhược/nhã sử nhân tiệt 、tự phá sử nhân phá 、tự toái sử nhân toái 、tự thiêu sử nhân thiêu 、tự bác bì sử nhân bác bì 。tự tiệt giả ,nhược/nhã tự phương tiện tiệt ngũ chủng sanh cánh nhật bất chỉ ,đắc nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã trung gian tức dĩ cánh tiệt ,tùy tức nhất nhất ba-dạ-đề 。sử nhân tiệt giả ,nhất phương tiện ngữ sử nhân nhất nhật tiệt ,đắc nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã trung gian ngữ ngôn tật tật tiệt ,tùy nhất nhất ngữ ba-dạ-đề 。như thị nhất thiết phá toái thiêu bác bì tứ sự ,tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,diệc như thị 。nhược/nhã vi tăng tác tri sự nhân ,nhất thiết bất đắc ngữ tịnh nhân ngôn :「tiệt thị 、phá thị 、toái thị 、thiêu thị 、bác thị 。」nhược nhĩ giả hữu tội 。giai ưng ngôn :「tri thị 、tịnh thị 。」vô tội 。dĩ ngũ chủng sanh trịch trì thủy trung ,nhược/nhã tỉnh trung 、nhược/nhã Đại tiểu tiện trung 、phẩn tảo trung ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã chủng lạn/lan hoại giả ,đắc ba-dạ-đề tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục sử thảo bất sanh cố ,tại trung kinh hành ,hạnh/hành/hàng thời đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã thương thảo như văn cước hứa ,đắc ba-dạ-đề 。như thị lập tọa ngọa diệc như thị 。nhược/nhã dĩ trùy họa thụ/thọ thương như văn cước ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã thạch thượng sanh y ,Tỳ-kheo dục hoán y giả bất đắc tự trừ khước ,ưng sử tịnh nhân tri nhiên hậu hoán y 。nhược/nhã nhật chích kiền táo đắc tự bác khước ,vô tội 。nhược/nhã vũ hậu tài mộc trước/trứ địa ,Tỳ-kheo bất đắc tự cử ,cử giả đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã thương thảo như văn cước hứa ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã tịnh nhân tiên cử 、Tỳ-kheo hậu tá ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、ni sư đàn 、chẩm nhục 、cách tỉ 、y thượng sanh mi ,sử tịnh nhân tri ,trước/trứ nhật trung bạo dĩ đắc tự nhu tu khứ 。nhược/nhã bính thượng sanh mi ,đương sử tịnh nhân tri dĩ nhiên hậu đắc thực/tự 。 若僧中行豆、胡麻、果蓏、甘蔗如是等,上座應問:「作淨未?」若言:「未作。」應使作淨。若言:「已作。」應食。若在一器中有眾多果,若一果處作淨,餘者亦通得為淨。若在異器者,當別一一器作淨。若甘蔗著葉者,當莖莖別作淨。若無葉者得合束,如果得總作淨。若比丘在阿練若處住,夏安居中草生覆道,畏失道故攬兩草相結,得越毘尼罪。若以餘物結作識而去,還已解者無罪。若比丘在山中住,泥雨滑行欲倒地時,捉草挽斷復更捉,如是比無罪。若為水所漂,若捉草隨斷,斷亦無罪。若泥作時渴欲飲水者,若手有泥得樹葉中飲。若無淨人取葉者,得就樹上生葉中飲,但不得挽令斷。高不可得者,得搖樹取乾落葉取水飲。 nhược/nhã tăng trung hạnh/hành/hàng đậu 、hồ ma 、quả lỏa 、cam giá như thị đẳng ,Thượng tọa ưng vấn :「tác tịnh vị ?」nhược/nhã ngôn :「vị tác 。」ưng sử tác tịnh 。nhược/nhã ngôn :「dĩ tác 。」ưng thực/tự 。nhược/nhã tại nhất khí trung hữu chúng đa quả ,nhược/nhã nhất quả xứ/xử tác tịnh ,dư giả diệc thông đắc vi tịnh 。nhược/nhã tại dị khí giả ,đương biệt nhất nhất khí tác tịnh 。nhược/nhã cam giá trước/trứ diệp giả ,đương hành hành biệt tác tịnh 。nhược/nhã vô diệp giả đắc hợp thúc ,như quả đắc tổng tác tịnh 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại a-luyện-nhã xứ trụ ,hạ an cư trung thảo sanh phước đạo ,úy thất đạo cố lãm lượng (lưỡng) thảo tướng kết/kiết ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã dĩ dư vật kết/kiết tác thức nhi khứ ,hoàn dĩ giải giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại sơn trung trụ/trú ,nê vũ hoạt hạnh/hành/hàng dục đảo địa thời ,tróc thảo vãn đoạn phục cánh tróc ,như thị bỉ vô tội 。nhược/nhã vi thủy sở phiêu ,nhược/nhã tróc thảo tùy đoạn ,đoạn diệc vô tội 。nhược/nhã nê tác thời khát dục ẩm thủy giả ,nhược/nhã thủ hữu nê đắc thụ/thọ diệp trung ẩm 。nhược/nhã vô tịnh nhân thủ diệp giả ,đắc tựu thụ/thọ thượng sanh diệp trung ẩm ,đãn bất đắc vãn lệnh đoạn 。cao bất khả đắc giả ,đắc diêu/dao thụ/thọ thủ kiền lạc diệp thủ thủy ẩm 。 若比丘斷新生青軟葉,波夜提。若斷長足堅強葉,波夜提。若葉已衰黃斷者,越毘尼。若風吹三種葉落,取用無罪。若比丘摘生果,波夜提。半熟者,得越毘尼罪。熟取者,無罪。若比丘道行夜宿時,挽生草枯草想,得越毘尼罪。乾草生想,得越毘尼罪。生草生想,波夜提。乾草乾想,無罪。若城若聚落中,有人祠樹枝葉,雖燥皆不得折取。折者,得越毘尼罪。樹木四句亦如上生草中說。 nhược/nhã Tỳ-kheo đoạn tân sanh thanh nhuyễn diệp ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã đoạn trường/trưởng túc kiên cường diệp ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã diệp dĩ suy hoàng đoạn giả ,việt tỳ ni 。nhược/nhã phong xuy tam chủng diệp lạc ,thủ dụng vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo trích sanh quả ,ba-dạ-đề 。bán thục giả ,đắc việt tỳ ni tội 。thục thủ giả ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo hạnh/hành/hàng dạ tú thời ,vãn sanh thảo khô thảo tưởng ,đắc việt tỳ ni tội 。kiền thảo sanh tưởng ,đắc việt tỳ ni tội 。sanh thảo sanh tưởng ,ba-dạ-đề 。kiền thảo kiền tưởng ,vô tội 。nhược/nhã thành nhược/nhã tụ lạc trung ,hữu nhân từ thụ/thọ chi diệp ,tuy táo giai bất đắc chiết thủ 。chiết giả ,đắc việt tỳ ni tội 。thụ/thọ mộc tứ cú diệc như thượng sanh thảo trung thuyết 。 若比丘大小行須水者當詣池水,水中若有浮萍遍滿水上,欲取水用者,不得以手撥開取水用。當覓牛馬行處若蛇若蝦蟇行處,若無諸行處者捉土塊仰擲,作如是言:「至梵天上去,若塊石下。」時打水開處,得用無罪。若翻覆水中浮萍草,得越毘尼罪。若捉擲岸上,得波夜提。入水浴時水草著身者,當以水澆令下入水,若斷朝菌,得越毘尼罪。若拾乾牛屎時,合生草者,波夜提罪。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo đại tiểu hạnh/hành/hàng tu thủy giả đương nghệ trì thủy ,thủy trung nhược hữu phù bình biến mãn thủy thượng ,dục thủ thủy dụng giả ,bất đắc dĩ thủ bát khai thủ thủy dụng 。đương mịch ngưu mã hành xử nhược/nhã xà nhược/nhã hà 蟇hành xử ,nhược/nhã vô chư hành xử giả tróc độ khối ngưỡng trịch ,tác như thị ngôn :「chí phạm Thiên thượng khứ ,nhược/nhã khối thạch hạ 。」thời đả thủy khai xứ/xử ,đắc dụng vô tội 。nhược/nhã phiên phước thủy trung phù bình thảo ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã tróc trịch ngạn thượng ,đắc ba-dạ-đề 。nhập thủy dục thời thủy thảo trước/trứ thân giả ,đương dĩ thủy kiêu lệnh hạ nhập thủy ,nhược/nhã đoạn triêu khuẩn ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã thập kiền ngưu thỉ thời ,hợp sanh thảo giả ,ba-dạ-đề tội 。thị cố thuyết 。 佛住拘睒彌,廣說如上。爾時僧集欲作羯磨事,尊者闡陀不來,僧遣人語闡陀言:「僧集欲作羯磨事,長老來。」闡陀作是念:「今喚我者正當欲治罰我罪,更無餘事。」復作是思惟:「我今當擾亂阿誰,能使一切僧皆共擾亂不得作羯磨?正當擾亂尊者大目揵連可辦此事。然目連有大神力知我不可,或能捉我擲他方世界,此事不可。」復更思惟:「若擾亂大迦葉者可辦此事,然大迦葉有大威德,或能於眾中折辱我,此事不可。」復作是念:「尊者舍利弗心柔軟質直易共語,若擾亂彼者,可使一切僧擾亂不得與我作羯磨。」闡陀來入僧中已,作如是言:「尊者舍利弗!我欲問義。」舍利弗言:「今為餘事集僧,此非問義時。」闡陀復語尊者舍利弗言:「如佛正法,無有非時,得現法中善果除煩惱熱,諸賢聖悅可盡不擇。」時尊者舍利弗言:「聽所問。」闡陀言:「世尊說四念處,何等是四念處?」時尊者舍利弗為說四念處,闡陀復言:「我不問四念處,我問四正勤。長老但為我說四正勤。」舍利弗言:「汝欲聞四正勤者聽。」即為說四正勤。闡陀復言:「我問四如意足。」如是五根、五力、七覺分、八聖道分,如四念處反覆三問。時諸比丘坐久疲乏,各各散出僧不和合,遂不成羯磨。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼闡陀來。」來已,佛問闡陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「闡陀!此是惡事。我常不為汝無量方便,呵責擾亂語、讚歎隨順語耶?汝今云何作擾亂事?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止拘睒彌者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘異語惱他,波夜提。」 Phật trụ/trú Câu-đàm-di ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời tăng tập dục tác Yết-ma sự ,Tôn-Giả Xiển đà Bất-lai ,tăng khiển nhân ngữ Xiển đà ngôn :「tăng tập dục tác Yết-ma sự ,Trưởng-lão lai 。」Xiển đà tác thị niệm :「kim hoán ngã giả chánh đương dục trì phạt ngã tội ,cánh vô dư sự 。」phục tác thị tư tánh :「ngã kim đương nhiễu loạn a thùy ,năng sử nhất thiết tăng giai cộng nhiễu loạn bất đắc tác Yết-ma ?chánh đương nhiễu loạn Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên khả biện/bạn thử sự 。nhiên Mục liên hữu đại thần lực tri ngã bất khả ,hoặc năng tróc ngã trịch tha phương thế giới ,thử sự bất khả 。」phục cánh tư tánh :「nhược/nhã nhiễu loạn đại Ca-diếp giả khả biện/bạn thử sự ,nhiên đại Ca-diếp hữu đại uy đức ,hoặc năng ư chúng trung chiết nhục ngã ,thử sự bất khả 。」phục tác thị niệm :「Tôn-Giả Xá-lợi-phất tâm nhu nhuyễn chất trực dịch cọng ngữ ,nhược/nhã nhiễu loạn bỉ giả ,khả sử nhất thiết tăng nhiễu loạn bất đắc dữ ngã tác Yết-ma 。」Xiển đà lai nhập tăng trung dĩ ,tác như thị ngôn :「Tôn-Giả Xá-lợi-phất !ngã dục vấn nghĩa 。」Xá-lợi-phất ngôn :「kim vi dư sự tập tăng ,thử phi vấn nghĩa thời 。」Xiển đà phục ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「như Phật chánh pháp ,vô hữu phi thời ,đắc hiện pháp trung thiện quả trừ phiền não nhiệt ,chư hiền thánh duyệt khả tận bất trạch 。」thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「thính sở vấn 。」Xiển đà ngôn :「Thế Tôn thuyết tứ niệm xứ ,hà đẳng thị tứ niệm xứ ?」thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất vi thuyết tứ niệm xứ ,Xiển đà phục ngôn :「ngã bất vấn tứ niệm xứ ,ngã vấn tứ chánh cần 。Trưởng-lão đãn vi ngã thuyết tứ chánh cần 。」Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ dục văn tứ chánh cần giả thính 。」tức vi thuyết tứ chánh cần 。Xiển đà phục ngôn :「ngã vấn tứ như ý túc 。」như thị ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo phần ,như tứ niệm xứ phản phước tam vấn 。thời chư Tỳ-kheo tọa cửu bì phạp ,các các tán xuất tăng bất hòa hợp ,toại bất thành Yết-ma 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô Xiển đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Xiển đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「Xiển đà !thử thị ác sự 。ngã thường bất vi nhữ vô lượng phương tiện ,ha trách nhiễu loạn ngữ 、tán thán tùy thuận ngữ da ?nhữ kim vân hà tác nhiễu loạn sự ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Câu-đàm-di giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dị ngữ não tha ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 異語惱他,有八事。何等八?一者作羯磨時;二者如法論時;三者論阿毘曇時;四者論毘尼時;五者不異論;六者不異人;七者停論;八者異語惱他。作羯磨者,比丘和集作折伏羯磨,乃至別住羯磨,是名作羯磨。如法論者,說非常非斷,是名如法論。阿毘曇者,九部修多羅,是名阿毘曇。毘尼者,廣略波羅提木叉,是名毘尼。不異論者,不得離本所論更論餘事,是名不異論。不異人者,不得離先問人更問餘人,是名不異人。停論者,當說法時語言住後當更論,是名停論。異語惱他者,如尊者闡陀異語惱他,是名八事。於中異語惱他者,波夜提。離此八事,非波夜提。 dị ngữ não tha ,hữu bát sự 。hà đẳng bát ?nhất giả tác Yết-ma thời ;nhị giả như pháp luận thời ;tam giả luận A-tỳ-đàm thời ;tứ giả luận Tỳ ni thời ;ngũ giả bất dị luận ;lục giả bất dị nhân ;thất giả đình luận ;bát giả dị ngữ não tha 。tác Yết-ma giả ,Tỳ-kheo hòa tập tác chiết phục Yết-ma ,nãi chí biệt trụ/trú Yết-ma ,thị danh tác Yết-ma 。như pháp luận giả ,thuyết phi thường phi đoạn ,thị danh như pháp luận 。A-tỳ-đàm giả ,cửu bộ tu-đa-la ,thị danh A-tỳ-đàm 。Tỳ ni giả ,quảng lược Ba la đề mộc xoa ,thị danh Tỳ ni 。bất dị luận giả ,bất đắc ly bổn sở luận cánh luận dư sự ,thị danh bất dị luận 。bất dị nhân giả ,bất đắc ly tiên vấn nhân cánh vấn dư nhân ,thị danh bất dị nhân 。đình luận giả ,đương thuyết Pháp thời ngữ ngôn trụ/trú hậu đương cánh luận ,thị danh đình luận 。dị ngữ não tha giả ,như Tôn-Giả Xiển đà dị ngữ não tha ,thị danh bát sự 。ư trung dị ngữ não tha giả ,ba-dạ-đề 。ly thử bát sự ,phi ba-dạ-đề 。 若人問比丘言:「從何處來?」答言:「過去中來。」「何處去?」答言:「向未來中去。」「何處眠?」「八木上眠。」「汝今日何處食?」答言:「五指食。」如是問,不正答者,越毘尼罪。若賊來入寺中問比丘言:「示我僧物。」比丘爾時不得示珍寶等諸物,復不得妄語,應示房舍床座等。賊若言:「示我塔物。」亦不得示塔寶物,復不得妄語,應示塔邊供養具諸器物等。賊若言:「示我淨厨。」比丘不得妄語,復不得示錢物處,應示釜鑊瓫器等。若屠家畜生走,問比丘:「見不?」比丘不得妄語,復不得示處,應言:「看指押!看指押!」(梵音與不見同)若比丘在阿練若處住,有囚逃走,問比丘,如上畜生中答。若比丘僧中問異答異,得波夜提。眾多人中和上、阿闍梨前,諸長老比丘前,問異答異,得越毘尼罪。是故說。 nhược/nhã nhân vấn Tỳ-kheo ngôn :「tùng hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「quá khứ trung lai 。」「hà xứ/xử khứ ?」đáp ngôn :「hướng vị lai trung khứ 。」「hà xứ/xử miên ?」「bát mộc thượng miên 。」「nhữ kim nhật hà xứ/xử thực/tự ?」đáp ngôn :「ngũ chỉ thực/tự 。」như thị vấn ,bất chánh đáp giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã tặc lai nhập tự trung vấn Tỳ-kheo ngôn :「thị ngã tăng vật 。」Tỳ-kheo nhĩ thời bất đắc thị trân bảo đẳng chư vật ,phục bất đắc vọng ngữ ,ưng thị phòng xá sàng tọa đẳng 。tặc nhược/nhã ngôn :「thị ngã tháp vật 。」diệc bất đắc thị tháp bảo vật ,phục bất đắc vọng ngữ ,ưng thị tháp biên cúng dường cụ chư khí vật đẳng 。tặc nhược/nhã ngôn :「thị ngã tịnh 厨。」Tỳ-kheo bất đắc vọng ngữ ,phục bất đắc thị tiễn vật xứ/xử ,ưng thị phủ hoạch 瓫khí đẳng 。nhược/nhã đồ gia súc sanh tẩu ,vấn Tỳ-kheo :「kiến bất ?」Tỳ-kheo bất đắc vọng ngữ ,phục bất đắc thị xứ/xử ,ưng ngôn :「khán chỉ áp !khán chỉ áp !」(Phạm Âm dữ bất kiến đồng )nhược/nhã Tỳ-kheo tại a-luyện-nhã xứ trụ ,hữu tù đào tẩu ,vấn Tỳ-kheo ,như thượng súc sanh trung đáp 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng trung vấn dị đáp dị ,đắc ba-dạ-đề 。chúng đa nhân trung hòa thượng 、A-xà-lê tiền ,chư Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền ,vấn dị đáp dị ,đắc việt tỳ ni tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時世人信敬深厚,多持飲食供養世尊,并奉眾僧,尊者舍利弗、目連。供佛者,侍者收攝;與眾僧及舍利弗、目連者,或行、或不行,無人料理停置臭穢。爾時尊者陀驃在學地,作是念:「若我得無學者當營理僧事使得安樂。」作是念已,初夜後夜精勤行道,即成阿羅漢,得三明六通已作是念:「我何須作有為事?我應當修習樂於少欲無事。」佛語陀驃:「汝本在學地時,作如是言:『我若得無學者當料理僧事。』汝作如是語不?」答言:「實爾,世尊!」佛言:「陀驃!如汝先願,今者應作。」答言:「當如世尊教。」爾時僧即拜知九事,如先說。爾時隨宜差食,若是長老上座與上食、中坐與中間食、下座與麁食。六群比丘怨情嫌恨,以是事往白世尊。佛語陀驃:「凡出家人法應平等與食,汝當知得少不足、得多者亦無厭,得好、得惡俱不周悉。」於是長老陀驃即作三品食,精麁次第周而復始。爾時難陀、優波難陀,晨起著入聚落衣持鉢往至食家。語優婆夷言:「與我食。」優婆夷言:「尊者!食時未至,我未得洗面及洗器物,未得作出家人食。」時檀越婦女弱小方起,澡浴裸露形體者,時難陀比丘不攝諸根縱看女色,優婆夷作是念:「此比丘非毘尼人或生過惡,不中久停,且與作人麁食速遣令去。」作是念已,即與作使人麁食,是比丘得食已即還精舍。爾時有長老比丘,時到著入聚落衣持鉢,威儀庠序往至食家,檀越施種種美食滿鉢而還。時難陀、優波難陀見已作如是言:「長老陀驃!世尊說平等分食,觀此二食為平等不?」陀驃言:「汝往太早,非是食時。」明日難陀著入聚落衣持鉢入城,路中看象鬪馬鬪,聽俗人言論。時優婆夷念言:「阿闍梨昨日來不得食,今應早辦。」檀越家作食久辦,至時不來。優婆夷復作是念:「尊者昨日來早,今日何故不來?祇洹精舍中或有供僧,是故不來。」即共夫主小兒食盡。時難陀逼中方來,語優婆夷言:「與我食。」優婆夷言:「我作食早辦,待尊者不來,謂祇洹中有人供僧,謂受彼請,此所供食我已噉盡。」難陀語言:「今欲斷我食耶?」爾時優婆夷即以家中作人殘宿食與之,得已還詣精舍,廣說如上。陀驃言:「汝去太晚。」時尊者陀驃以是因緣往白世尊,佛言:「呼難陀來。」來已,佛問難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事。汝常不聞我以無數方便,毀呰多欲、讚歎少欲?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘嫌責者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời thế nhân tín kính thâm hậu ,đa trì ẩm thực cúng dường Thế Tôn ,tinh phụng chúng tăng ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục liên 。cúng Phật giả ,thị giả thu nhiếp ;dữ chúng tăng cập Xá-lợi-phất 、Mục liên giả ,hoặc hạnh/hành/hàng 、hoặc bất hạnh/hành ,vô nhân liêu lý đình trí xú uế 。nhĩ thời Tôn-Giả đà phiếu tại học địa ,tác thị niệm :「nhược/nhã ngã đắc vô học giả đương doanh lý tăng sự sử đắc an lạc 。」tác thị niệm dĩ ,sơ dạ hậu dạ tinh cần hành đạo ,tức thành A-la-hán ,đắc tam minh lục thông dĩ tác thị niệm :「ngã hà tu tác hữu vi sự ?ngã ứng đương tu tập lạc/nhạc ư thiểu dục vô sự 。」Phật ngữ đà phiếu :「nhữ bổn tại học địa thời ,tác như thị ngôn :『ngã nhược/nhã đắc vô học giả đương liêu lý tăng sự 。』nhữ tác như thị ngữ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ ,Thế Tôn !」Phật ngôn :「đà phiếu !như nhữ tiên nguyện ,kim giả ưng tác 。」đáp ngôn :「đương như thế tôn giáo 。」nhĩ thời tăng tức bái tri cửu sự ,như tiên thuyết 。nhĩ thời tùy nghi sái thực/tự ,nhược/nhã thị Trưởng-lão Thượng tọa dữ thượng thực/tự 、trung tọa dữ trung gian thực/tự 、hạ tọa dữ thô thực/tự 。lục quần bỉ khâu oán Tình hiềm hận ,dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngữ đà phiếu :「phàm xuất gia nhân pháp ưng bình đẳng dữ thực/tự ,nhữ đương tri đắc thiểu bất túc 、đắc đa giả diệc vô yếm ,đắc hảo 、đắc ác câu bất châu tất 。」ư thị Trưởng-lão đà phiếu tức tác tam phẩm thực/tự ,tinh thô thứ đệ châu nhi phục thủy 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà ,Thần khởi trước nhập tụ lạc y trì bát vãng chí thực/tự gia 。ngữ ưu-bà-di ngôn :「dữ ngã thực/tự 。」ưu-bà-di ngôn :「Tôn-Giả !thực thời vị chí ,ngã vị đắc tẩy diện cập tẩy khí vật ,vị đắc tác xuất gia nhân thực/tự 。」thời đàn việt phụ nữ nhược tiểu phương khởi ,táo dục lỏa lộ hình thể giả ,thời Nan-đà Tỳ-kheo bất nhiếp chư căn túng khán nữ sắc ,ưu-bà-di tác thị niệm :「thử Tỳ-kheo phi Tỳ ni nhân hoặc sanh quá ác ,bất trung cửu đình ,thả dữ tác nhân thô thực/tự tốc khiển lệnh khứ 。」tác thị niệm dĩ ,tức dữ tác sử nhân thô thực/tự ,thị Tỳ-kheo đắc thực/tự dĩ tức hoàn Tịnh Xá 。nhĩ thời hữu Trưởng-lão Tỳ-kheo ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát ,uy nghi tường tự vãng chí thực/tự gia ,đàn việt thí chủng chủng mỹ thực/tự mãn bát nhi hoàn 。thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà kiến dĩ tác như thị ngôn :「Trưởng-lão đà phiếu !Thế Tôn thuyết bình đẳng phần thực/tự ,quán thử nhị thực vi ình đẳng bất ?」đà phiếu ngôn :「nhữ vãng thái tảo ,phi thị thực thời 。」minh nhật Nan-đà trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành ,lộ trung khán tượng đấu mã đấu ,thính tục nhân ngôn luận 。thời ưu-bà-di niệm ngôn :「A-xà-lê tạc nhật lai bất đắc thực/tự ,kim ưng tảo biện/bạn 。」đàn việt gia tác thực/tự cửu biện/bạn ,chí thời Bất-lai 。ưu-bà-di phục tác thị niệm :「Tôn-Giả tạc nhật lai tảo ,kim nhật hà cố Bất-lai ?kì hoàn Tịnh Xá trung hoặc hữu cung/cúng tăng ,thị cố Bất-lai 。」tức cọng phu chủ tiểu nhi thực/tự tận 。thời Nan-đà bức trung phương lai ,ngữ ưu-bà-di ngôn :「dữ ngã thực/tự 。」ưu-bà-di ngôn :「ngã tác thực/tự tảo biện/bạn ,đãi Tôn-Giả Bất-lai ,vị kì hoàn trung hữu nhân cung/cúng tăng ,vị thọ/thụ bỉ thỉnh ,thử sở cung/cúng thực/tự ngã dĩ đạm tận 。」Nan-đà ngữ ngôn :「kim dục đoạn ngã thực/tự da ?」nhĩ thời ưu-bà-di tức dĩ gia trung tác nhân tàn tú thực/tự dữ chi ,đắc dĩ hoàn nghệ Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。đà phiếu ngôn :「nhữ khứ thái vãn 。」thời Tôn-Giả đà phiếu dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô Nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。nhữ thường bất văn ngã dĩ vô số phương tiện ,hủy 呰đa dục 、tán thán thiểu dục ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo hiềm trách giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 嫌責者,若拜人、拜囑人、拜囑囑人。拜人者,如尊者陀驃,是名拜人。拜囑人者,如陀驃摩羅子,倩餘人料理僧事,是名拜囑人。拜囑囑人者,所倩人復轉倩人料理僧事,是名拜囑囑人。嫌責是人者,得波夜提。 hiềm trách giả ,nhược/nhã bái nhân 、bái chúc nhân 、bái chúc chúc nhân 。bái nhân giả ,như Tôn-Giả đà phiếu ,thị danh bái nhân 。bái chúc nhân giả ,như đà phiếu ma la tử ,thiến dư nhân liêu lý tăng sự ,thị danh bái chúc nhân 。bái chúc chúc nhân giả ,sở thiến nhân phục chuyển thiến nhân liêu lý tăng sự ,thị danh bái chúc chúc nhân 。hiềm trách thị nhân giả ,đắc ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若僧中行種種餅,當次第來應取。若意中不欲者令過去,若淨人問:「何以不取?」答言:「我不用是。」欲更取餘者,無罪。若行乳粥、酪粥、胡麻粥、魚肉粥,若行如是種種粥時,若滿杓與上座,上座不應便受。上座應言:「平等與。」若行肉時偏與上座多者,上座應問:「一切盡爾耶?」答言:「止與上座多耳。」上座應語:「平等與。」若不須多者少取,少取已語餘人:「平等與。」如是好食應平等與。若沙彌行食時偏與師者,知事人應言:「平等與。」若沙彌言:「汝何以不自行?」是知事人應推此沙彌出,更使餘人行。若行食人見僧中大德人便多與,餘人便少與。知事人應語行食人言:「僧中無高下,汝平等與。」 nhược/nhã tăng trung hạnh/hành/hàng chủng chủng bính ,đương thứ đệ lai ưng thủ 。nhược/nhã ý trung bất dục giả lệnh quá khứ ,nhược/nhã tịnh nhân vấn :「hà dĩ bất thủ ?」đáp ngôn :「ngã bất dụng thị 。」dục cánh thủ dư giả ,vô tội 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhũ chúc 、lạc chúc 、hồ ma chúc 、ngư nhục chúc ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng như thị chủng chủng chúc thời ,nhược/nhã mãn tiêu dữ Thượng tọa ,Thượng tọa bất ưng tiện thọ/thụ 。Thượng tọa ưng ngôn :「bình đẳng dữ 。」nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhục thời Thiên dữ Thượng tọa đa giả ,Thượng tọa ưng vấn :「nhất thiết tận nhĩ da ?」đáp ngôn :「chỉ dữ Thượng tọa đa nhĩ 。」Thượng tọa ưng ngữ :「bình đẳng dữ 。」nhược/nhã bất tu đa giả thiểu thủ ,thiểu thủ dĩ ngữ dư nhân :「bình đẳng dữ 。」như thị hảo thực/tự ưng bình đẳng dữ 。nhược/nhã sa di hạnh/hành/hàng thực thời Thiên dữ sư giả ,tri sự nhân ưng ngôn :「bình đẳng dữ 。」nhược/nhã sa di ngôn :「nhữ hà dĩ bất tự hạnh/hành/hàng ?」thị tri sự nhân ưng thôi thử sa di xuất ,cánh sử dư nhân hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thực/tự nhân kiến tăng trung Đại Đức nhân tiện đa dữ ,dư nhân tiện thiểu dữ 。tri sự nhân ưng ngữ hạnh/hành/hàng thực/tự nhân ngôn :「tăng trung vô cao hạ ,nhữ bình đẳng dữ 。」 或有嫌而非呵責、或有呵責非嫌、或亦嫌亦呵責、或非嫌非呵責。嫌而非呵責者,持己器中食比比坐器中食,作如是言:「此平等不?」是名嫌而非呵責。如是四句廣說。嫌而不呵責,得越毘尼罪。呵責而不嫌者,得越毘尼罪。亦嫌亦呵責者,得波夜提罪。非嫌不呵責,無罪。是故說。 hoặc hữu hiềm nhi phi ha trách 、hoặc hữu ha trách phi hiềm 、hoặc diệc hiềm diệc ha trách 、hoặc phi hiềm phi ha trách 。hiềm nhi phi ha trách giả ,trì kỷ khí trung thực bỉ bỉ tọa khí trung thực ,tác như thị ngôn :「thử bình đẳng bất ?」thị danh hiềm nhi phi ha trách 。như thị tứ cú quảng thuyết 。hiềm nhi bất ha trách ,đắc việt tỳ ni tội 。ha trách nhi bất hiềm giả ,đắc việt tỳ ni tội 。diệc hiềm diệc ha trách giả ,đắc ba-dạ-đề tội 。phi hiềm bất ha trách ,vô tội 。thị cố thuyết 。 佛在跋祇國人間遊行,與比丘眾俱至一故河邊。時諸捕魚人捉網捕魚,諸比丘見已白佛言:「世尊!是捕魚人不應作是事而勤作。」世尊因諸比丘問已,即說偈言: Phật tại Bạt Kì quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,dữ Tỳ-kheo chúng câu chí nhất cố hà biên 。thời chư bộ ngư nhân tróc võng bộ ngư ,chư Tỳ-kheo kiến dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị bộ ngư nhân bất ưng tác thị sự nhi cần tác 。」Thế Tôn nhân chư Tỳ-kheo vấn dĩ ,tức thuyết kệ ngôn : 「已得難得身, 「dĩ đắc nan đắc thân , 云何作諸惡? vân hà tác chư ác ? 染愛著身故, nhiễm ái trước/trứ thân cố , 命終入惡道。」 mạng chung nhập ác đạo 。」 時捕魚人捉大網,沈石浮瓠順水而上,邊各二百五十人,叫喚挽網向岸。諸比丘見已白佛言:「世尊!此人若於佛法中如是精進者,大得法利。」爾時世尊因事而說偈言: thời bộ ngư nhân tróc Đại võng ,trầm thạch phù hồ thuận thủy nhi thượng ,biên các nhị bách ngũ thập nhân ,khiếu hoán vãn võng hướng ngạn 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử nhân nhược/nhã ư Phật Pháp trung như thị tinh tấn giả ,Đại đắc pháp lợi 。」nhĩ thời Thế Tôn nhân sự nhi thuyết kệ ngôn : 「所謂勤精進, 「sở vị cần tinh tấn , 非名一切欲; phi danh nhất thiết dục ; 謂能離眾惡, vị năng ly chúng ác , 以法自活命。」 dĩ pháp tự hoạt mạng 。」 如《迦毘羅本生經》中廣說。爾時眾魚墮網中,有一大魚有百頭,頭頭各異。世尊見之便喚其字,即應世尊。世尊問言:「汝母在何處?」答言:「某圊廁中作虫。」佛言:「此大魚,迦葉佛時作三藏比丘,惡口故受雜類頭報。母受其利養故作廁中虫。」佛說此因緣,時五百人即止網出家修道,皆得羅漢,住跋渠河邊。佛告阿難:「為此諸客比丘敷床座。」乃至阿難白佛:「願佛安慰客比丘。」佛告阿難:「汝自不知我已入四禪中安慰客比丘。」爾時各在露地敷床褥欲乞食,時至此諸比丘各以神力,有至北欝單越者三十三天者、龍王宮乞食者,床褥在露地日炙風飄塵坌污穢,佛知而故問,諸比丘以上因緣具白世尊,佛言:「待此諸比丘來。」來已,佛問諸比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日因汝為諸比丘制戒。」佛告諸比丘:「依止跋渠河者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘僧住處,露地臥床、坐床褥枕,若自敷、若使人敷,去時不自舉、不使人舉,波夜提。」 như 《Ca-tỳ la bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。nhĩ thời chúng ngư đọa võng trung ,hữu nhất đại ngư hữu bách đầu ,đầu đầu các dị 。Thế Tôn kiến chi tiện hoán kỳ tự ,tức ưng Thế Tôn 。Thế Tôn vấn ngôn :「nhữ mẫu tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「mỗ thanh xí trung tác trùng 。」Phật ngôn :「thử đại ngư ,Ca-diếp Phật thời tác Tam Tạng Tỳ-kheo ,ác khẩu cố thọ/thụ tạp loại đầu báo 。mẫu thọ/thụ kỳ lợi dưỡng cố tác xí trung trùng 。」Phật thuyết thử nhân duyên ,thời ngũ bách nhân tức chỉ võng xuất gia tu đạo ,giai đắc La-hán ,trụ/trú bạt cừ hà biên 。Phật cáo A-nan :「vi thử chư khách Tỳ-kheo phu sàng tọa 。」nãi chí A-nan bạch Phật :「nguyện Phật an uý khách Tỳ-kheo 。」Phật cáo A-nan :「nhữ tự bất tri ngã dĩ nhập tứ Thiền trung an uý khách Tỳ-kheo 。」nhĩ thời các tại lộ địa phu sàng nhục dục khất thực ,thời chí thử chư Tỳ-kheo các dĩ thần lực ,hữu chí Bắc uất đan việt giả tam thập tam thiên giả 、long vương cung khất thực giả ,sàng nhục tại lộ địa nhật chích phong phiêu trần bộn ô uế ,Phật tri nhi cố vấn ,chư Tỳ-kheo dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「đãi thử chư Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật nhân nhữ vi chư Tỳ-kheo chế giới 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ bạt cừ hà giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng trụ xứ ,lộ địa ngọa sàng 、tọa sàng nhục chẩm ,nhược/nhã tự phu 、nhược/nhã sử nhân phu ,khứ thời bất tự cử 、bất sử nhân cử ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 僧住處者,若阿練若住處、若聚落住處。 tăng trụ xứ giả ,nhược/nhã a-luyện-nhã trụ xứ 、nhược/nhã tụ lạc trụ xứ 。 臥床、坐床者,有十四種:團脚臥床、團脚坐床、臥褥、坐褥、開藤臥床、開藤坐床、烏那陀臥床、烏那陀坐床、陀彌臥床、陀彌坐床。 ngọa sàng 、tọa sàng giả ,hữu thập tứ chủng :đoàn cước ngọa sàng 、đoàn cước tọa sàng 、ngọa nhục 、tọa nhục 、khai đằng ngọa sàng 、khai đằng tọa sàng 、ô na-đà ngọa sàng 、ô na-đà tọa sàng 、đà di ngọa sàng 、đà di tọa sàng 。 褥者,劫貝褥、毛毳褥、氈褥迦尸褥、草褥。 nhục giả ,kiếp bối nhục 、mao thuế nhục 、chiên nhục Ca thi nhục 、thảo nhục 。 枕者,劫貝枕、毛毳枕、氈枕、迦尸枕。 chẩm giả ,kiếp bối chẩm 、mao thuế chẩm 、chiên chẩm 、Ca thi chẩm 。 敷者,若自敷、若使人敷。 phu giả ,nhược/nhã tự phu 、nhược/nhã sử nhân phu 。 去者,餘行。 khứ giả ,dư hạnh/hành/hàng 。 不舉者,不自舉、不使人舉,波夜提。 bất cử giả ,bất tự cử 、bất sử nhân cử ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若欲露地說法者,知床褥人敷床褥已,若去離二十五肘不囑者,波夜提罪。若二人共知者,一人欲行時,應囑第二人。第二人欲行者,應待第一人還付囑已然後當去。若敷床褥訖有後人來坐,知敷人得捨去,無罪。若春月露地敷置,年少比丘坐上眠,即囑彼比丘。若床上無比丘者,若比丘夜起大小行觸僧床,一一觸已捨去,隨所觸一一得波夜提。若是床上有比丘者,即囑彼人,無罪。若僧知事人欲付床褥故,出著露地捨離二十五肘,得波夜提。若受得僧床褥暴曬時,捨去離二十五肘,亦波夜提。若比丘病,在露處眠,弟子來禮師;若師起去,弟子應舉覆處;若有二人共坐一床;若上坐欲去時應囑下坐,下坐欲去時應白上坐言:「我欲去,此床當舉何處?」上坐若言:「汝自去,此床我自當舉。」爾時去,無罪。若比丘為和上、阿闍梨敷床褥已而去者,越毘尼罪。若和上、阿闍梨知為我敷,去時應囑,若不囑去者,越毘尼罪。 nhược/nhã dục lộ địa thuyết pháp giả ,tri sàng nhục nhân phu sàng nhục dĩ ,nhược/nhã khứ ly nhị thập ngũ trửu bất chúc giả ,ba-dạ-đề tội 。nhược/nhã nhị nhân cọng tri giả ,nhất nhân dục hạnh/hành/hàng thời ,ưng chúc đệ nhị nhân 。đệ nhị nhân dục hành giả ,ưng đãi đệ nhất nhân hoàn phó chúc dĩ nhiên hậu đương khứ 。nhược/nhã phu sàng nhục cật hữu hậu nhân lai tọa ,tri phu nhân đắc xả khứ ,vô tội 。nhược/nhã xuân nguyệt lộ địa phu trí ,niên thiểu Tỳ-kheo tọa thượng miên ,tức chúc bỉ Tỳ-kheo 。nhược/nhã sàng thượng vô bỉ khâu giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dạ khởi đại tiểu hạnh/hành/hàng xúc tăng sàng ,nhất nhất xúc dĩ xả khứ ,tùy sở xúc nhất nhất đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã thị sàng thượng hữu Tỳ-kheo giả ,tức chúc bỉ nhân ,vô tội 。nhược/nhã tăng tri sự nhân dục phó sàng nhục cố ,xuất trước/trứ lộ địa xả ly nhị thập ngũ trửu ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã thọ/thụ đắc tăng sàng nhục bạo sái thời ,xả khứ ly nhị thập ngũ trửu ,diệc ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh ,tại lộ xứ/xử miên ,đệ-tử lai lễ sư ;nhược/nhã sư khởi khứ ,đệ-tử ưng cử phước xứ/xử ;nhược hữu nhị nhân cọng tọa nhất sàng ;nhược/nhã Thượng tọa dục khứ thời ưng chúc hạ tọa ,hạ tọa dục khứ thời ưng bạch Thượng tọa ngôn :「ngã dục khứ ,thử sàng đương cử hà xứ/xử ?」Thượng tọa nhược/nhã ngôn :「nhữ tự khứ ,thử sàng ngã tự đương cử 。」nhĩ thời khứ ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi hòa thượng 、A-xà-lê phu sàng nhục dĩ nhi khứ giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê tri vi ngã phu ,khứ thời ưng chúc ,nhược/nhã bất chúc khứ giả ,việt tỳ ni tội 。 二十五肘者,得極大麁雨時不徹,兩重衣故也。 nhị thập ngũ trửu giả ,đắc cực đại thô vũ thời bất triệt ,lượng (lưỡng) trọng y cố dã 。 若比丘眾僧床上安形像,餘比丘來禮拜,手觸而不舉者,波夜提。若眾多比丘次第禮拜,手觸屬最後者。 nhược/nhã Tỳ-kheo chúng tăng sàng thượng an hình tượng ,dư Tỳ-kheo lai lễ bái ,thủ xúc nhi bất cử giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã chúng đa Tỳ-kheo thứ đệ lễ bái ,thủ xúc chúc tối hậu giả 。 或囑授非是屬、或屬非是囑授、或亦囑亦屬、或非囑非屬。囑而非屬者,沙彌是。屬而非囑者,上座比丘是。亦囑亦屬者,下座比丘是。非囑非屬者,俗人是。 hoặc chúc thọ/thụ phi thị chúc 、hoặc chúc phi thị chúc thọ/thụ 、hoặc diệc chúc diệc chúc 、hoặc phi chúc phi chúc 。chúc nhi phi chúc giả ,sa di thị 。chúc nhi phi chúc giả ,Thượng tọa Tỳ-kheo thị 。diệc chúc diệc chúc giả ,hạ tọa Tỳ-kheo thị 。phi chúc phi chúc giả ,tục nhân thị 。 若大德比丘多有弟子,為敷床褥;若師知為己敷,去時應囑人舉,不囑者得越毘尼罪。若眾僧床褥在眾僧住處露地敷,去時不舉者,得波夜提。眾僧床褥在私住處露地敷,去時不舉,越毘尼。若私床褥在僧露地敷,去時不舉,得越毘尼罪。若私床褥在私露地敷,去時不舉,越毘尼罪。僧床褥在白衣家敷,去時不舉者,越毘尼罪。若俗人床褥在露地敷,去應語令知。是故說。 nhược/nhã Đại Đức Tỳ-kheo đa hữu đệ-tử ,vi phu sàng nhục ;nhược/nhã sư tri vi kỷ phu ,khứ thời ưng chúc nhân cử ,bất chúc giả đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã chúng tăng sàng nhục tại chúng tăng trụ xứ lộ địa phu ,khứ thời bất cử giả ,đắc ba-dạ-đề 。chúng tăng sàng nhục tại tư trụ xứ lộ địa phu ,khứ thời bất cử ,việt tỳ ni 。nhược/nhã tư sàng nhục tại tăng lộ địa phu ,khứ thời bất cử ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã tư sàng nhục tại tư lộ địa phu ,khứ thời bất cử ,việt tỳ ni tội 。tăng sàng nhục tại bạch y gia phu ,khứ thời bất cử giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã tục nhân sàng nhục tại lộ địa phu ,khứ ưng ngữ lệnh tri 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。時有婆羅門,宿請眾僧供食施衣,諸比丘僧房內敷僧坐具,不收歛便徑去。世尊以五事利益故,五日一行諸比丘房,見諸比丘房內敷具,上有虫鼠糞穢塵土不淨,佛知而故問,諸比丘以是因緣具白世尊。佛告諸比丘:「汝等出家人更無給使為汝料理後事,去時何故不舉?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘內覆處自敷床褥、若使人敷,去時不自舉、不使人舉,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu Bà-la-môn ,tú thỉnh chúng tăng cung/cúng thực/tự thí y ,chư Tỳ-kheo tăng phòng nội phu tăng tọa cụ ,bất thu liễm/liệm tiện kính khứ 。Thế Tôn dĩ ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến chư Tỳ-kheo phòng nội phu cụ ,thượng hữu trùng thử phẩn uế trần độ bất tịnh ,Phật tri nhi cố vấn ,chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng xuất gia nhân cánh vô cấp sử vi nhữ liêu lý hậu sự ,khứ thời hà cố bất cử ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo nội phước xứ/xử tự phu sàng nhục 、nhược/nhã sử nhân phu ,khứ thời bất tự cử 、bất sử nhân cử ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 內者,是覆處。 nội giả ,thị phước xứ/xử 。 床座者,十四種,如上說。 sàng tọa giả ,thập tứ chủng ,như thượng thuyết 。 枕褥者,亦如上說。 chẩm nhục giả ,diệc như thượng thuyết 。 敷者,若自敷、若使人敷。 phu giả ,nhược/nhã tự phu 、nhược/nhã sử nhân phu 。 去者,餘處去。 khứ giả ,dư xứ khứ 。 不自舉者,不自舉。不使人舉者,不使他人舉,波夜提。 bất tự cử giả ,bất tự cử 。bất sử nhân cử giả ,bất sử tha nhân cử ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘欲餘行去時,房舍內水灑掃地令淨,以巨磨塗地,褥枕曬令燥,語知床褥人作如是言:「長老!是床褥枕,一切應付囑示語。」若知床褥人是下座者,應語言:「當攝此床褥。」答言:「爾。」若上座者付囑此床褥,答言:「爾。」去不白者,波夜提。若不白去時,有比丘即入房住,不空故得越毘尼罪。若已去忘衣鉢,還來取而白者,無罪。若比丘隨道行,天陰欲雨,年少比丘先去往至精舍,為和上、阿闍梨取床褥已,天晴欲去者,當白。若不白去者,波夜提。若眾多比丘在聚落精舍中宿,共受僧床褥,各各作是念:「某甲故當付囑。」去已道中展轉相問,都無囑者,諸比丘當差遣二人還付囑。若比丘在路行,至精舍中宿,去不囑床褥,行遠已展轉相問,盡無付囑。道逢比丘即問言:「長老欲何處去?」答言:「我欲到某處。」是比丘即白言:「我昨夜彼宿,來時忘不囑床褥,長老到彼當為我付囑。」是比丘復言:「我來時亦忘不付囑,長老往彼精舍為我付囑。」如是二人展轉相囑已,乃至齊入精舍界,得名囑授。若比丘在俗人家宿,得床褥臥具,去時應示語去。若得草敷者,去時應語言:「此草欲安何處?」隨主人語應安之。若檀越言:「但去,我自當料理。」比丘應小歛一角而去。若比丘行路挽亂草敷坐,去時聚已當去。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục dư hạnh/hành/hàng khứ thời ,phòng xá nội thủy sái tảo địa lệnh tịnh ,dĩ cự ma đồ địa ,nhục chẩm sái lệnh táo ,ngữ tri sàng nhục nhân tác như thị ngôn :「Trưởng-lão !thị sàng nhục chẩm ,nhất thiết ưng phó chúc thị ngữ 。」nhược/nhã tri sàng nhục nhân thị hạ tọa giả ,ưng ngữ ngôn :「đương nhiếp thử sàng nhục 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」nhược/nhã Thượng tọa giả phó chúc thử sàng nhục ,đáp ngôn :「nhĩ 。」khứ bất bạch giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã bất bạch khứ thời ,hữu Tỳ-kheo tức nhập phòng trụ/trú ,bất không cố đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã dĩ khứ vong y bát ,hoàn lai thủ nhi bạch giả ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùy đạo hạnh/hành/hàng ,Thiên uẩn dục vũ ,niên thiểu Tỳ-kheo tiên khứ vãng chí Tịnh Xá ,vi hòa thượng 、A-xà-lê thủ sàng nhục dĩ ,Thiên Tình dục khứ giả ,đương bạch 。nhược/nhã bất bạch khứ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã chúng đa Tỳ-kheo tại tụ lạc Tịnh Xá trung tú ,cọng thọ/thụ tăng sàng nhục ,các các tác thị niệm :「mỗ giáp cố đương phó chúc 。」khứ dĩ đạo trung triển chuyển tướng vấn ,đô vô chúc giả ,chư Tỳ-kheo đương sái khiển nhị nhân hoàn phó chúc 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại lộ hạnh/hành/hàng ,chí Tịnh Xá trung tú ,khứ bất chúc sàng nhục ,hạnh/hành/hàng viễn dĩ triển chuyển tướng vấn ,tận vô phó chúc 。đạo phùng Tỳ-kheo tức vấn ngôn :「Trưởng-lão dục hà xứ/xử khứ ?」đáp ngôn :「ngã dục đáo mỗ xứ/xử 。」thị Tỳ-kheo tức bạch ngôn :「ngã tạc dạ bỉ tú ,lai thời vong bất chúc sàng nhục ,Trưởng-lão đáo bỉ đương vi ngã phó chúc 。」thị Tỳ-kheo phục ngôn :「ngã lai thời diệc vong bất phó chúc ,Trưởng-lão vãng bỉ Tịnh Xá vi ngã phó chúc 。」như thị nhị nhân triển chuyển tướng chúc dĩ ,nãi chí tề nhập Tịnh Xá giới ,đắc danh chúc thọ/thụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại tục nhân gia tú ,đắc sàng nhục ngọa cụ ,khứ thời ưng thị ngữ khứ 。nhược/nhã đắc thảo phu giả ,khứ thời ưng ngữ ngôn :「thử thảo dục an hà xứ/xử ?」tùy chủ nhân ngữ ưng an chi 。nhược/nhã đàn việt ngôn :「đãn khứ ,ngã tự đương liêu lý 。」Tỳ-kheo ưng tiểu liễm/liệm nhất giác nhi khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng lộ vãn loạn thảo phu tọa ,khứ thời tụ dĩ đương khứ 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。時有客比丘,來到六群比丘房裏,六群比丘言:「善來長老!」作是語已與洗脚水、塗足油、非時漿。止息已語客比丘言:「長老!汝欲何處住?」答言:「此房中住。」六群比丘言:「汝知此是誰房?」答言:「我知是眾僧房。」六群比丘言:「此雖僧房,我等六群比丘已先在此住。」客比丘言:「此是四方僧房,縱使十六群比丘先在中住,我亦當依次而住,何況六群比丘?」六群比丘語比丘言:「若長老欲住便住。」客比丘住已,六群比丘即各各捉其手脚,或捉頭高舉欲出之。時世尊以神足在虛空中來,六群比丘見世尊已即撲地而去。佛語客比丘:「汝但在房中住。」復次尊者難陀是優波難陀兄,難陀共行弟子乃至驅出房。出房已弟子大呼,諸比丘聞聲已皆驚出看,作如是言:「此比丘今日失二種利:斷食、失房。」如是諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問難陀、優波難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝等云何於四方僧房中住,牽出客比丘?此是惡事。汝常不聞我無量方便讚說,於梵行人所應修慈,身行修慈、口意行修慈,常供養供給耶?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘在僧房內,若自牽出、若使人牽出,乃至言:『比丘汝出去。』作是語者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu khách Tỳ-kheo ,lai đáo lục quần bỉ khâu phòng lý ,lục quần bỉ khâu ngôn :「thiện lai Trưởng-lão !」tác thị ngữ dĩ dữ tẩy cước thủy 、xà túc du 、phi thời tương 。chỉ tức dĩ ngữ khách Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !nhữ dục hà xứ trụ ?」đáp ngôn :「thử phòng trung trụ/trú 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「nhữ tri thử thị thùy phòng ?」đáp ngôn :「ngã tri thị chúng tăng phòng 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「thử tuy tăng phòng ,ngã đẳng lục quần bỉ khâu dĩ tiên tại thử trụ 。」khách Tỳ-kheo ngôn :「thử thị tứ phương tăng phòng ,túng sử thập lục quần bỉ khâu tiên tại trung trụ/trú ,ngã diệc đương y thứ nhi trụ/trú ,hà huống lục quần bỉ khâu ?」lục quần bỉ khâu ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã Trưởng-lão dục trụ/trú tiện trụ/trú 。」khách Tỳ-kheo trụ/trú dĩ ,lục quần bỉ khâu tức các các tróc kỳ thủ cước ,hoặc tróc đầu cao cử dục xuất chi 。thời Thế Tôn dĩ thần túc tại hư không trung lai ,lục quần bỉ khâu kiến Thế Tôn dĩ tức phác địa nhi khứ 。Phật ngữ khách Tỳ-kheo :「nhữ đãn tại phòng trung trụ/trú 。」phục thứ Tôn-Giả Nan-đà thị ưu-ba nan-đà huynh ,Nan-đà cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử nãi chí khu xuất phòng 。xuất phòng dĩ đệ-tử đại hô ,chư Tỳ-kheo văn thanh dĩ giai kinh xuất khán ,tác như thị ngôn :「thử Tỳ-kheo kim nhật thất nhị chủng lợi :đoạn thực 、thất phòng 。」như thị chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Nan-đà 、ưu-ba nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng vân hà ư tứ phương tăng phòng trung trụ/trú ,khiên xuất khách Tỳ-kheo ?thử thị ác sự 。nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện tán thuyết ,ư phạm hạnh nhân sở ưng tu từ ,thân hạnh/hành/hàng tu từ 、khẩu ý hạnh/hành/hàng tu từ ,thường cúng dường cung cấp da ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại tăng phòng nội ,nhược/nhã tự khiên xuất 、nhược/nhã sử nhân khiên xuất ,nãi chí ngôn :『Tỳ-kheo nhữ xuất khứ 。』tác thị ngữ giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 若比丘牽比丘出時,彼比丘若抱柱、若捉戶、若倚壁,如是牽離一一處,一一波夜提。若口呵叱遣彼比丘,隨語離一一處者,一一波夜提。若方便驅直出門者,得一波夜提。若比丘瞋恚蛇鼠驅出,越毘尼罪。若作是言:「此是無益之物。」驅出無罪。若駱駝、牛馬在塔寺中,畏污壞塔寺,驅出者無罪。若比丘驅比丘出,波夜提。若驅比丘尼出,偷蘭遮。若驅式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,得越毘尼罪。下至驅俗人出,越毘尼心悔。是故說。(十六竟) nhược/nhã Tỳ-kheo khiên Tỳ-kheo xuất thời ,bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã bão trụ 、nhược/nhã tróc hộ 、nhược/nhã ỷ bích ,như thị khiên ly nhất nhất xứ/xử ,nhất nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã khẩu ha sất khiển bỉ Tỳ-kheo ,tùy ngữ ly nhất nhất xứ/xử giả ,nhất nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã phương tiện khu trực xuất môn giả ,đắc nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo sân khuể xà thử khu xuất ,việt tỳ ni tội 。nhược tác thị ngôn :「thử thị vô ích chi vật 。」khu xuất vô tội 。nhược/nhã lạc Đà 、ngưu mã tại tháp tự trung ,úy ô hoại tháp tự ,khu xuất giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo khu Tỳ-kheo xuất ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã khu Tì-kheo-ni xuất ,thâu lan già 。nhược/nhã khu thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,đắc việt tỳ ni tội 。hạ chí khu tục nhân xuất ,việt tỳ ni tâm hối 。thị cố thuyết 。(thập lục cánh ) 摩訶僧祇律卷第十四 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập tứ 摩訶僧祇律卷第十五東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập ngũ Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明單提九十二事法之四 minh đan Đề cửu thập nhị sự pháp chi tứ 佛在拘睒彌人間遊行。爾時世尊初夜為諸聲聞說法,說法已是諸比丘各各還住房。時六群比丘於餘處談話,經久乃還,扣房戶,房內人問言:「誰?」答言:「我是六群比丘,欲此間宿。」房內比丘言:「此房已滿。」六群比丘復更軟語苦求:「與我少許,容一坐處。」如是苦求不得,復至餘房亦復不得。復到諸下座比丘宿處、若溫室、若禪坊、若講堂扣戶,堂內比丘問:「誰?」六群比丘言:「我欲來此宿。」堂內比丘言:「此堂已滿。」六群比丘復重苦求不止,堂內比丘即為開戶,得入房已趣縱橫身床上而臥,或以手肘膝扠築邊人,又作是言:「諸長老作一色去。」作是語已即吹燈滅,更喚外伴比丘言:「諸梵行人可來入。」來入已,在前者膝頭蹴,在後者肘頭築,放氣調戲。諸比丘作是念:「誰能共此非威儀人共在一處?」即持尼師壇出去。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「待我從憍薩羅行還舍衛城時更白此事,當為諸比丘制戒。」 Phật tại Câu-đàm-di nhân gian du hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Thế Tôn sơ dạ vi chư thanh văn thuyết Pháp ,thuyết Pháp dĩ thị chư Tỳ-kheo các các hoàn trụ/trú phòng 。thời lục quần bỉ khâu ư dư xứ đàm thoại ,Kinh cửu nãi hoàn ,khấu phòng hộ ,phòng nội nhân vấn ngôn :「thùy ?」đáp ngôn :「ngã thị lục quần bỉ khâu ,dục thử gian tú 。」phòng nội Tỳ-kheo ngôn :「thử phòng dĩ mãn 。」lục quần bỉ khâu phục cánh nhuyễn ngữ khổ cầu :「dữ ngã thiểu hứa ,dung nhất tọa xứ/xử 。」như thị khổ cầu bất đắc ,phục chí dư phòng diệc phục bất đắc 。phục đáo chư hạ tọa Tỳ-kheo tú xứ/xử 、nhược/nhã ôn thất 、nhược/nhã Thiền phường 、nhược/nhã giảng đường khấu hộ ,đường nội Tỳ-kheo vấn :「thùy ?」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã dục lai thử tú 。」đường nội Tỳ-kheo ngôn :「thử đường dĩ mãn 。」lục quần bỉ khâu phục trọng khổ cầu bất chỉ ,đường nội Tỳ-kheo tức vi khai hộ ,đắc nhập phòng dĩ thú túng hoạnh thân sàng thượng nhi ngọa ,hoặc dĩ thủ trửu tất xoa trúc biên nhân ,hựu tác thị ngôn :「chư Trưởng-lão tác nhất sắc khứ 。」tác thị ngữ dĩ tức xuy đăng diệt ,cánh hoán ngoại bạn Tỳ-kheo ngôn :「chư phạm hạnh nhân khả lai nhập 。」lai nhập dĩ ,tại tiền giả tất đầu xúc ,tại hậu giả trửu đầu trúc ,phóng khí điều hí 。chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「thùy năng cọng thử phi uy nghi nhân cọng tại nhất xứ/xử ?」tức trì ni sư đàn xuất khứ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「đãi ngã tùng Kiêu-tát-la hạnh/hành/hàng hoàn Xá-vệ thành thời cánh bạch thử sự ,đương vi chư Tỳ-kheo chế giới 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。先客比丘次得六群比丘房宿,夜閉戶眠,時六群比丘協先嫌故,盜以滑埿塗戶閫上,當行處著滑埿及塼石。此比丘夜出,脚蹈滑處倒塼石上,作如是言:「諸長老!六群比丘殺我,折我頸故,作如是事欲擾亂我,誰能共此住?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事。」諸比丘白佛言:「六群比丘非但此一惡事,世尊在憍薩羅國遊行時,擾亂諸比丘,乃至各各持尼師壇出去。」佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何知他先敷置,後來擾亂欲使他去?此是惡事,非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘知他比丘先敷置床褥,後來欲擾亂故敷置,作是念:『不樂者自當出去。』作如是因緣不異者,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。tiên khách Tỳ-kheo thứ đắc lục quần bỉ khâu phòng tú ,dạ bế hộ miên ,thời lục quần bỉ khâu hiệp tiên hiềm cố ,đạo dĩ hoạt 埿đồ hộ khổn thượng ,đương hành xử trước/trứ hoạt 埿cập chuyên thạch 。thử Tỳ-kheo dạ xuất ,cước đạo hoạt xứ/xử đảo chuyên thạch thượng ,tác như thị ngôn :「chư Trưởng-lão !lục quần bỉ khâu sát ngã ,chiết ngã cảnh cố ,tác như thị sự dục nhiễu loạn ngã ,thùy năng cọng thử trụ ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「lục quần bỉ khâu phi đãn thử nhất ác sự ,Thế Tôn tại Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng thời ,nhiễu loạn chư Tỳ-kheo ,nãi chí các các trì ni sư đàn xuất khứ 。」Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà tri tha tiên phu trí ,hậu lai nhiễu loạn dục sử tha khứ ?thử thị ác sự ,phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri tha Tỳ-kheo tiên phu trí sàng nhục ,hậu lai dục nhiễu loạn cố phu trí ,tác thị niệm :『bất lạc/nhạc giả tự đương xuất khứ 。』tác như thị nhân duyên bất dị giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 先敷者,是初敷也。 tiên phu giả ,thị sơ phu dã 。 床褥者,如前說。 sàng nhục giả ,như tiền thuyết 。 後來敷置者,欲擾亂使他出故。 hậu lai phu trí giả ,dục nhiễu loạn sử tha xuất cố 。 作如是因緣不異者,波夜提。波夜提者,如上說。 tác như thị nhân duyên bất dị giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若住處少,一比丘當一柱間敷床褥尼師壇,覆上已向和上、阿闍梨,或禮拜問訊、或受誦去。後比丘來却先尼師壇,自敷尼師壇,坐已作細聲唄。先住比丘來見已作是念:「誰能斷他法?」即自持尼師壇去。是比丘,波夜提罪。坐禪誦經病亦如是。若後來眠他床上,若是上座者應語言:「長老不知世尊制戒耶?」若眠比丘是下座者,應呵責:「汝不善知戒相,汝不知世尊制戒,云何後來眠他床上?」若比丘在他處經行者,見先比丘來應當避去。若比丘夜眠時雖振動寱語,不作擾亂意,無罪。擾亂比丘,波夜提。比丘尼,偷蘭遮。式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,得越毘尼罪。俗人,得越毘尼心悔,是故說。 nhược/nhã trụ xứ thiểu ,nhất Tỳ-kheo đương nhất trụ gian phu sàng nhục ni sư đàn ,phước thượng dĩ hướng hòa thượng 、A-xà-lê ,hoặc lễ bái vấn tấn 、hoặc thọ/thụ tụng khứ 。hậu Tỳ-kheo lai khước tiên ni sư đàn ,tự phu ni sư đàn ,tọa dĩ tác tế thanh bái 。tiên trụ/trú Tỳ-kheo lai kiến dĩ tác thị niệm :「thùy năng đoạn tha Pháp ?」tức tự trì ni sư đàn khứ 。thị Tỳ-kheo ,ba-dạ-đề tội 。tọa Thiền tụng Kinh bệnh diệc như thị 。nhược/nhã hậu lai miên tha sàng thượng ,nhược/nhã thị Thượng tọa giả ưng ngữ ngôn :「Trưởng-lão bất tri Thế Tôn chế giới da ?」nhược/nhã miên Tỳ-kheo thị hạ tọa giả ,ưng ha trách :「nhữ bất thiện tri giới tướng ,nhữ bất tri Thế Tôn chế giới ,vân hà hậu lai miên tha sàng thượng ?」nhược/nhã Tỳ-kheo tại tha xứ/xử kinh hành giả ,kiến tiên Tỳ-kheo lai ứng đương tị khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo dạ miên thời tuy chấn động 寱ngữ ,bất tác nhiễu loạn ý ,vô tội 。nhiễu loạn Tỳ-kheo ,ba-dạ-đề 。Tì-kheo-ni ,thâu lan già 。thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,đắc việt tỳ ni tội 。tục nhân ,đắc việt tỳ ni tâm hối ,thị cố thuyết 。 佛住曠野精舍,有二比丘共住,上座閣下、下座閣上,上座坐禪、下座誦經。上座時到著入聚落衣持鉢,入曠野聚落乞食,疾得速還。下座方去,上座食已澡鉢舉置常處,洗足結跏趺坐。下座晚得食乃還,還已上重閣上置鉢常處,並作是言:「噓!」極即縱身而坐,床脚下脫即傷上座頭,頭血流出。上座作如是言:「殺我!殺我!」諸比丘聞聲已即來聚集,問:「何故如是?」上座具說其事,諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼彼比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛問比丘:「汝云何閣上敷尖脚床用力坐,從今日後不聽閣上敷尖脚床坐。」佛告諸比丘:「依止曠野住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘在閣屋上敷尖脚床,若坐、若臥,波夜提。」 Phật trụ/trú khoáng dã Tịnh Xá ,hữu nhị Tỳ-kheo cộng trụ ,Thượng tọa các hạ 、hạ tọa các thượng ,Thượng tọa tọa Thiền 、hạ tọa tụng Kinh 。Thượng tọa thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát ,nhập khoáng dã tụ lạc khất thực ,tật đắc tốc hoàn 。hạ tọa phương khứ ,Thượng tọa thực/tự dĩ táo bát cử trí thường xứ/xử ,tẩy túc kết già phu tọa 。hạ tọa vãn đắc thực/tự nãi hoàn ,hoàn dĩ thượng trọng các thượng trí bát thường xứ/xử ,tịnh tác thị ngôn :「噓!」cực tức túng thân nhi tọa ,sàng cước hạ thoát tức thương Thượng tọa đầu ,đầu huyết lưu xuất 。Thượng tọa tác như thị ngôn :「sát ngã !sát ngã !」chư Tỳ-kheo văn thanh dĩ tức lai tụ tập ,vấn :「hà cố như thị ?」thượng tọa cụ thuyết kỳ sự ,chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô bỉ Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ vân hà các thượng phu tiêm cước sàng dụng lực tọa ,tùng kim nhật hậu bất thính các thượng phu tiêm cước sàng tọa 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ khoáng dã trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại các ốc thượng phu tiêm cước sàng ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 閣者,第二重。 các giả ,đệ nhị trọng 。 屋者,如世尊所聽。 ốc giả ,như Thế Tôn sở thính 。 尖脚者,如橛。 tiêm cước giả ,như quyết 。 床者,有十四種,如上說。 sàng giả ,hữu thập tứ chủng ,như thượng thuyết 。 若坐若臥,波夜提。波夜提者,如上說。 nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若以埿土作地堅牢,若板作密、若圓脚、若邊閣,閣下無人坐,皆無罪。若疎作地尖脚臥床、坐床,若坐若臥者,波夜提。若反床而坐者,得越毘尼罪。若著橫椅,越毘尼罪。若一脚尖三脚圓,波夜提。如是若二、若三四脚尖,波夜提。四脚圓無罪。是故說。 nhược/nhã dĩ 埿độ tác địa kiên lao ,nhược/nhã bản tác mật 、nhược/nhã viên cước 、nhược/nhã biên các ,các hạ vô nhân tọa ,giai vô tội 。nhược/nhã sơ tác địa tiêm cước ngọa sàng 、tọa sàng ,nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã phản sàng nhi tọa giả ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã trước/trứ hoạnh y ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã nhất cước tiêm tam cước viên ,ba-dạ-đề 。như thị nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam tứ cước tiêm ,ba-dạ-đề 。tứ cước viên vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住曠野精舍,時營事比丘以虫水澆草埿,為世人所譏:「沙門瞿曇無量方便,毀呰殺生、讚歎離殺。而今沙門以虫水澆草埿,此是敗壞人,何道之有?」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊。佛言:「呼營事比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事,正應為世人所嫌。此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。從今日後不聽虫水澆草埿。」佛告諸比丘:「依止曠野精舍住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘知虫水,澆草埿、若使人澆,波夜提。」 Phật trụ/trú khoáng dã Tịnh Xá ,thời doanh sự Tỳ-kheo dĩ trùng thủy kiêu thảo 埿,vi thế nhân sở ky :「Sa môn Cồ đàm vô lượng phương tiện ,hủy 呰sát sanh 、tán thán ly sát 。nhi kim Sa Môn dĩ trùng thủy kiêu thảo 埿,thử thị bại hoại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô doanh sự Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,chánh ưng vi thế nhân sở hiềm 。thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。tùng kim nhật hậu bất thính trùng thủy kiêu thảo 埿。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ khoáng dã Tịnh Xá trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri trùng thủy ,kiêu thảo 埿、nhược/nhã sử nhân kiêu ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 虫者,乃至微細有命。 trùng giả ,nãi chí vi tế hữu mạng 。 水者,有十種,如上說。 thủy giả ,hữu thập chủng ,như thượng thuyết 。 草者,茅芒等。 thảo giả ,mao mang đẳng 。 埿者,草埿、(卄/告)埿、象馬屎埿、牛屎埿等 埿giả ,thảo 埿、(nhập /cáo )埿、tượng mã thỉ 埿、ngưu thỉ 埿đẳng 。澆者,自澆、使人澆。波夜提者,如上說。 。kiêu giả ,tự kiêu 、sử nhân kiêu 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘知水有虫,方便澆一息一,波夜提。隨息多少,一一波夜提。使人澆者,一方便語一波夜提。若更語疾疾澆,語語波夜提。若比丘營作房舍溫室者須水,若池、若河、若井,漉取滿器,看無虫然後用。若故有虫者,當重囊漉之諦觀。若故有虫者乃至三重;若故有虫者當更作井如前諦觀;若故有虫者當捨所營事至餘處去。漉水法,當交竪三杖縛上頭,以漉囊繫之、以器承下,漉囊中恒停水數到著井中。虫生無常,或先無今有、或今有後無,是故比丘日日諦觀無虫便用。若比丘知虫水,澆草澆埿,若自澆、教人澆,得波夜提。若用有虫水與和上、阿闍梨洗浴,得波夜提。若洗器水米潘一切漿苦酒,諸有虫者用澆草埿,得波夜提。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri thủy hữu trùng ,phương tiện kiêu nhất tức nhất ,ba-dạ-đề 。tùy tức đa thiểu ,nhất nhất ba-dạ-đề 。sử nhân kiêu giả ,nhất phương tiện ngữ nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã cánh ngữ tật tật kiêu ,ngữ ngữ ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo doanh tác phòng xá ôn thất giả tu thủy ,nhược/nhã trì 、nhược/nhã hà 、nhược/nhã tỉnh ,lộc thủ mãn khí ,khán vô trùng nhiên hậu dụng 。nhược/nhã cố hữu trùng giả ,đương trọng nang lộc chi đế quán 。nhược/nhã cố hữu trùng giả nãi chí tam trọng ;nhược/nhã cố hữu trùng giả đương cánh tác tỉnh như tiền đế quán ;nhược/nhã cố hữu trùng giả đương xả sở doanh sự chí dư xứ khứ 。lộc thủy Pháp ,đương giao thọ tam trượng phược thượng đầu ,dĩ lộc nang hệ chi 、dĩ khí thừa hạ ,lộc nang trung hằng đình thủy số đáo trước/trứ tỉnh trung 。trùng sanh vô thường ,hoặc tiên vô kim hữu 、hoặc kim hữu hậu vô ,thị cố Tỳ-kheo nhật nhật đế quán vô trùng tiện dụng 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri trùng thủy ,kiêu thảo kiêu 埿,nhược/nhã tự kiêu 、giáo nhân kiêu ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã dụng hữu trùng thủy dữ hòa thượng 、A-xà-lê tẩy dục ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã tẩy khí thủy mễ phan nhất thiết tương khổ tửu ,chư hữu trùng giả dụng kiêu thảo 埿,đắc ba-dạ-đề 。thị cố thuyết 。 佛住拘睒彌,廣說如上。爾時尊者闡陀勸化作房,時闡陀集覆屋具草木竹等,辦已往語覆屋師言:「我眾事已辦,與我覆屋。」覆屋人言:「阿闍梨與我食直作價。」爾時闡陀隨其價直而斷與之。時作人即往詣屋所,闡陀語作人:「此是覆屋具。」覆屋人言:「覆屋有三種,厚薄不同,欲作何等覆?」闡陀言:「汝用問三種厚薄為?現所有草盡當用覆。」覆屋人言:「當有齊限,那得盡用?」如是至三。屋師復言:「一切世間皆有法限,如法限者世所稱讚。」闡陀言:「但盡用覆,何須多言?」師如其言盡用覆之,草多厚故繫縛不禁,始得時雨悉皆斷解,如華開敷竟夜被雨,衣鉢盡濕。闡陀清旦往到屋師所作如是言:「汝云何為我覆屋乃至如是?」覆屋人言:「何以故?」闡陀言:「竟夜被雨,衣鉢盡濕。」覆屋人言:「我先不語阿闍梨,覆屋有三種,厚薄不同,乃至隨語一切盡與。」闡陀言:「汝當更為我覆。」覆屋人言:「更與我食直作價。」闡陀言:「價直汝先已得。」屋師言:「先已得者先已作訖,若欲更作者價三倍於先。」乃至闡陀自恃王力,強使更覆而不與直,闡陀復自遶其房苦言呵責。時有行人,屋師語言:「諸人看是沙門釋子恃王力勢,強使我作而不與直。」行人即嫌:「云何釋子恃王勢力,強使人作而不與價?甚為不可。自遶其屋猶如盤馬,傷殺生草,此敗壞人,何道之有?」諸比丘以是因緣具白世尊,佛言:「呼闡陀來。」即呼來已,佛問闡陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛告闡陀:「此是惡事,非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止拘睒彌住者盡悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘作大房施戶牖,經營齊再三覆,當於少草地中住,若過者,波夜提。」 Phật trụ/trú Câu-đàm-di ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả Xiển đà khuyến hóa tác phòng ,thời Xiển đà tập phước ốc cụ thảo mộc trúc đẳng ,biện/bạn dĩ vãng ngữ phước ốc sư ngôn :「ngã chúng sự dĩ biện/bạn ,dữ ngã phước ốc 。」phước ốc nhân ngôn :「A-xà-lê dữ ngã thực/tự trực tác giá 。」nhĩ thời Xiển đà tùy kỳ giá trực nhi đoạn dữ chi 。thời tác nhân tức vãng nghệ ốc sở ,Xiển đà ngữ tác nhân :「thử thị phước ốc cụ 。」phước ốc nhân ngôn :「phước ốc hữu tam chủng ,hậu bạc bất đồng ,dục tác hà đẳng phước ?」Xiển đà ngôn :「nhữ dụng vấn tam chủng hậu bạc vi ?hiện sở hữu thảo tận đương dụng phước 。」phước ốc nhân ngôn :「đương hữu tề hạn ,na đắc tận dụng ?」như thị chí tam 。ốc sư phục ngôn :「nhất thiết thế gian giai hữu pháp hạn ,như pháp hạn giả thế sở xưng tán 。」Xiển đà ngôn :「đãn tận dụng phước ,hà tu đa ngôn ?」sư như kỳ ngôn tận dụng phước chi ,thảo đa hậu cố hệ phược bất cấm ,thủy đắc thời vũ tất giai đoạn giải ,như hoa khai phu cánh dạ bị vũ ,y bát tận thấp 。Xiển đà thanh đán vãng đáo ốc sư sở tác như thị ngôn :「nhữ vân hà vi ngã phước ốc nãi chí như thị ?」phước ốc nhân ngôn :「hà dĩ cố ?」Xiển đà ngôn :「cánh dạ bị vũ ,y bát tận thấp 。」phước ốc nhân ngôn :「ngã tiên bất ngữ A-xà-lê ,phước ốc hữu tam chủng ,hậu bạc bất đồng ,nãi chí tùy ngữ nhất thiết tận dữ 。」Xiển đà ngôn :「nhữ đương cánh vi ngã phước 。」phước ốc nhân ngôn :「cánh dữ ngã thực/tự trực tác giá 。」Xiển đà ngôn :「giá trực nhữ tiên dĩ đắc 。」ốc sư ngôn :「tiên dĩ đắc giả tiên dĩ tác cật ,nhược/nhã dục cánh tác giả giá tam bội ư tiên 。」nãi chí Xiển đà tự thị Vương lực ,cường sử cánh phước nhi bất dữ trực ,Xiển đà phục tự nhiễu kỳ phòng khổ ngôn ha trách 。thời hữu hạnh/hành/hàng nhân ,ốc sư ngữ ngôn :「chư nhân khán thị Sa Môn Thích tử thị Vương lực thế ,cường sử ngã tác nhi bất dữ trực 。」hạnh/hành/hàng nhân tức hiềm :「vân hà Thích tử thị Vương thế lực ,cường sử nhân tác nhi bất dữ giá ?thậm vi ất khả 。tự nhiễu kỳ ốc do như bàn mã ,thương sát sanh thảo ,thử bại hoại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô Xiển đà lai 。」tức hô lai dĩ ,Phật vấn Xiển đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật cáo Xiển đà :「thử thị ác sự ,phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Câu-đàm-di trụ/trú giả tận tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác Đại phòng thí hộ dũ ,kinh doanh tề tái tam phước ,đương ư thiểu thảo địa trung trụ/trú ,nhược quá giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 作者,若自作、若使人作。 tác giả ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác 。 大者,過量。 Đại giả ,quá/qua lượng 。 房者,世尊所聽。 phòng giả ,Thế Tôn sở thính 。 作戶者,通人出入處。 tác hộ giả ,thông nhân xuất nhập xứ/xử 。 牖者,通明處。 dũ giả ,thông minh xứ 。 經營者,教語指授。 kinh doanh giả ,giáo ngữ chỉ thọ/thụ 。 覆者,有十種:若草、若埿、若板、若石灰、若阿槃頭國覆、摩竭提國、拘睒彌國、山國、恭敬國覆、藏語國覆。再三者,非五六,極齊三。 phước giả ,hữu thập chủng :nhược/nhã thảo 、nhược/nhã 埿、nhược/nhã bản 、nhược/nhã thạch hôi 、nhược/nhã a bàn đầu quốc phước 、Ma kiệt đề quốc 、câu đàm di quốc 、sơn quốc 、cung kính quốc phước 、tạng ngữ quốc phước 。tái tam giả ,phi ngũ lục ,cực tề tam 。 少草地者,少生草處。 thiểu thảo địa giả ,thiểu sanh thảo xứ/xử 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 雇覆屋人斷價時,當如實價不得高下,應語作人言:「汝若如是知覆,當與如是價。若不如是知覆,不與如是價。」如是要令分明。三處分已,比丘作是念:「當作方便持草木竹往彼,彼若見我當疾好覆。」屋師見已好不好,得波夜提。如是作方便,欲使屋師見故,往禮拜和上、阿闍梨,受經誦讀、若經行、若入聚落,屋師見我已當疾好覆。見已好不好,俱得波夜提。如是一切作方便,得波夜提。若不作方便,往見已為好疾覆,無罪。是故說。 cố phước ốc nhân đoạn giá thời ,đương như thật giá bất đắc cao hạ ,ưng ngữ tác nhân ngôn :「nhữ nhược/nhã như thị tri phước ,đương dữ như thị giá 。nhược/nhã bất như thị tri phước ,bất dữ như thị giá 。」như thị yếu lệnh phân minh 。tam xứ/xử phần dĩ ,Tỳ-kheo tác thị niệm :「đương tác phương tiện trì thảo mộc trúc vãng bỉ ,bỉ nhược/nhã kiến ngã đương tật hảo phước 。」ốc sư kiến dĩ hảo bất hảo ,đắc ba-dạ-đề 。như thị tác phương tiện ,dục sử ốc sư kiến cố ,vãng lễ bái hòa thượng 、A-xà-lê ,thọ/thụ Kinh tụng độc 、nhược/nhã kinh hành 、nhược/nhã nhập tụ lạc ,ốc sư kiến ngã dĩ đương tật hảo phước 。kiến dĩ hảo bất hảo ,câu đắc ba-dạ-đề 。như thị nhất thiết tác phương tiện ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã bất tác phương tiện ,vãng kiến dĩ vi hảo tật phước ,vô tội 。thị cố thuyết 。 種子及異語, chủng tử cập dị ngữ , 嫌責露地敷, hiềm trách lộ địa phu , 內敷并牽出, nội phu tinh khiên xuất , 先敷置重閣, tiên phu trí trọng các , 虫水作大房。 trùng thủy tác Đại phòng 。 第二跋渠竟。 đệ nhị bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時長老比丘次第教誡比丘尼,時難陀、優波難陀不得次第教誡,自相謂言:「諸長老比丘悉次第教誡比丘尼,我等不得次第教誡,我等今當自先往教誡。」即作是念:「我當依誰次第而去?當依大目揵連次第而去?彼尊者有大神力,脫不可者或捉我等遠擲他方世界。當依尊者大迦葉次第而去?彼尊者有大威德,若不合理,或能在大眾中摧辱我等。尊者舍利弗柔軟和雅,當依其次。」作是念已即依其次,清旦著衣往詣比丘尼精舍,作如是言:「諸姊妹和集,我等來相教誡。」時諸比丘尼即集眾,彼難陀比丘多聞辯才善能說法,即為比丘尼眾隨宜說法。時尊者舍利弗教誡時到,著衣詣比丘尼門屋下住,聞說法聲。時諸比丘尼遙見尊者舍利弗,以恭敬法故不起迎逆。時尊者舍利弗見是事已,即作是念:「我今為不斷法故即還。」往詣佛所,頭面禮足却住一面。佛知而故問舍利弗:「汝已教誡比丘尼耶?」答言:「不教誡。世尊!」佛言:「何故?」舍利弗以上因緣具白世尊,佛言:「呼難陀、優波難陀來。」即呼來已,佛問難陀、優波難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「汝云何僧不差而教誡比丘尼?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘僧不差而教誡比丘尼者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Trưởng-lão Tỳ-kheo thứ đệ giáo giới Tì-kheo-ni ,thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà bất đắc thứ đệ giáo giới ,tự tướng vị ngôn :「chư Trưởng-lão Tỳ-kheo tất thứ đệ giáo giới Tì-kheo-ni ,ngã đẳng bất đắc thứ đệ giáo giới ,ngã đẳng kim đương tự tiên vãng giáo giới 。」tức tác thị niệm :「ngã đương y thùy thứ đệ nhi khứ ?đương y Đại Mục-kiền-liên thứ đệ nhi khứ ?bỉ Tôn-Giả hữu đại thần lực ,thoát bất khả giả hoặc tróc ngã đẳng viễn trịch tha phương thế giới 。đương y Tôn-Giả đại Ca-diếp thứ đệ nhi khứ ?bỉ Tôn-Giả hữu đại uy đức ,nhược/nhã bất hợp lý ,hoặc năng tại Đại chúng trung tồi nhục ngã đẳng 。Tôn-Giả Xá-lợi-phất nhu nhuyễn hòa nhã ,đương y kỳ thứ 。」tác thị niệm dĩ tức y kỳ thứ ,thanh đán trước y vãng nghệ Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,tác như thị ngôn :「chư tỷ muội hòa tập ,ngã đẳng lai tướng giáo giới 。」thời chư Tì-kheo-ni tức tập chúng ,bỉ Nan-đà Tỳ-kheo đa văn biện tài thiện năng thuyết Pháp ,tức vi Tì-kheo-ni chúng tùy nghi thuyết pháp 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất giáo giới thời đáo ,trước y nghệ Tì-kheo-ni môn ốc hạ trụ/trú ,văn thuyết pháp thanh 。thời chư Tì-kheo-ni dao kiến Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,dĩ cung kính Pháp cố bất khởi nghênh nghịch 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất kiến thị sự dĩ ,tức tác thị niệm :「ngã kim vi ất đoạn Pháp cố tức hoàn 。」vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn Xá-lợi-phất :「nhữ dĩ giáo giới Tì-kheo-ni da ?」đáp ngôn :「bất giáo giới 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「hà cố ?」Xá-lợi-phất dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」tức hô lai dĩ ,Phật vấn Nan-đà 、ưu-ba nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「nhữ vân hà tăng bất sái nhi giáo giới Tì-kheo-ni ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng bất sái nhi giáo giới Tì-kheo-ni giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 不差者,僧不作羯磨名不差。十二事不成就者不名為差。眾不成就、白不成就、作羯磨不成就,亦名不差。 bất sái giả ,tăng bất tác Yết-ma danh bất sái 。thập nhị sự bất thành tựu giả bất danh vi sái 。chúng bất thành tựu 、bạch bất thành tựu 、tác Yết-ma bất thành tựu ,diệc danh bất sái 。 教誡者,若阿毘曇、若毘尼。 giáo giới giả ,nhược/nhã A-tỳ-đàm 、nhược/nhã Tỳ ni 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘僧不差,教誡比丘尼者,波夜提,是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng bất sái ,giáo giới Tì-kheo-ni giả ,ba-dạ-đề ,thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。時長老比丘次第教誡比丘尼,時尊者難陀次第教誡比丘尼,而不肯去。爾時大愛道憍曇彌比丘尼,往至佛所頭面禮足,白佛言:「世尊!尊者難陀次應教誡比丘尼,而不肯去,誰當應去?」作是語已頭面禮佛足而去。佛語比丘:「呼難陀來。」來已,佛問難陀:「汝次應教誡比丘尼,何故不去?」難陀白佛言:「世尊!未被僧羯磨,是以不去。」佛語諸比丘:「有十二事成就,僧當拜作教誡比丘尼人。何等十二?一、持戒清淨;二、多聞阿毘曇;三、多聞毘尼;四、學戒;五、學定;六、學慧;七、能為人除惡邪;八、能自毘尼能毘尼他;九、有辭辯;十、不污梵行;十一、不壞比丘尼重禁;十二、二十臘、若過二十臘。是為十二法。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!尊者難陀十二法成就,若僧時到,僧拜難陀作教誡比丘尼人。如是白。」「大德僧聽!尊者難陀十二法成就,僧今差難陀教誡比丘尼。諸大德忍難陀教誡比丘尼者默然,若不忍者便說。」「僧已忍差難陀教誡比丘尼竟,僧忍默然故,是事如是持。」爾時尊者難陀為諸比丘尼廣說法,遂至日沒。諸比丘尼逼暮還入城,為世人所嫌,作是言:「沙門釋子將是比丘尼竟日自娛樂,日沒乃還,女人可愍不得自在。乃至如是此壞敗人,何道之有?」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊,佛言:「呼難陀來。」來已,佛問難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語難陀:「此是惡事,非法、非律、非如佛教。不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘僧差教誡比丘尼,從日沒乃至明相未出者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời Trưởng-lão Tỳ-kheo thứ đệ giáo giới Tì-kheo-ni ,thời Tôn-Giả Nan-đà thứ đệ giáo giới Tì-kheo-ni ,nhi bất khẳng khứ 。nhĩ thời đại ái đạo Kiều-đàm-di Tì-kheo-ni ,vãng chí Phật sở đầu diện lễ túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Tôn-Giả Nan-đà thứ ưng giáo giới Tì-kheo-ni ,nhi bất khẳng khứ ,thùy đương ưng khứ ?」tác thị ngữ dĩ đầu diện lễ Phật túc nhi khứ 。Phật ngữ Tỳ-kheo :「hô Nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Nan-đà :「nhữ thứ ưng giáo giới Tì-kheo-ni ,hà cố bất khứ ?」Nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị bị tăng yết ma ,thị dĩ bất khứ 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「hữu thập nhị sự thành tựu ,tăng đương bái tác giáo giới Tì-kheo-ni nhân 。hà đẳng thập nhị ?nhất 、trì giới thanh tịnh ;nhị 、đa văn A-tỳ-đàm ;tam 、đa văn Tỳ ni ;tứ 、học giới ;ngũ 、học định ;lục 、học tuệ ;thất 、năng vi nhân trừ ác tà ;bát 、năng tự Tỳ ni năng Tỳ ni tha ;cửu 、hữu từ biện ;thập 、bất ô phạm hạnh ;thập nhất 、bất hoại Tì-kheo-ni trọng cấm ;thập nhị 、nhị thập lạp 、nhược quá nhị thập lạp 。thị vi thập nhị Pháp 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !Tôn-Giả Nan-đà thập nhị pháp thành tựu ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng bái Nan-đà tác giáo giới Tì-kheo-ni nhân 。như thị bạch 。」「Đại Đức tăng thính !Tôn-Giả Nan-đà thập nhị pháp thành tựu ,tăng kim sái Nan-đà giáo giới Tì-kheo-ni 。chư Đại Đức nhẫn Nan-đà giáo giới Tì-kheo-ni giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn sái Nan-đà giáo giới Tì-kheo-ni cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」nhĩ thời Tôn-Giả Nan-đà vi chư Tì-kheo-ni quảng thuyết Pháp ,toại chí nhật một 。chư Tì-kheo-ni bức mộ hoàn nhập thành ,vi thế nhân sở hiềm ,tác thị ngôn :「Sa Môn Thích tử tướng thị Tì-kheo-ni cánh nhật tự ngu lạc ,nhật một nãi hoàn ,nữ nhân khả mẫn bất đắc tự tại 。nãi chí như thị thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô Nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ Nan-đà :「thử thị ác sự ,phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo 。bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng sái giáo giới Tì-kheo-ni ,tùng nhật một nãi chí minh tướng vị xuất giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 僧差者,十二法成就,眾成就、白成就、羯磨成就。 tăng sái giả ,thập nhị pháp thành tựu ,chúng thành tựu 、bạch thành tựu 、Yết-ma thành tựu 。 教誡者,若阿毘曇、若毘尼。 giáo giới giả ,nhược/nhã A-tỳ-đàm 、nhược/nhã Tỳ ni 。 冥者,從日沒至明相未出,波夜提。 minh giả ,tùng nhật một chí minh tướng vị xuất ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 日沒作未沒想教誡者,越毘尼。日未沒作沒想,得越毘尼。日沒作沒想,波夜提。日未沒作未沒想,無罪。明相四句亦如是。比丘尼式叉摩尼想教誡,得波夜提。式叉摩尼作比丘尼想,得越毘尼罪。式叉摩尼作式叉摩尼想教誡,無罪。比丘尼作比丘尼想教誡,波夜提。沙彌尼、外道出家尼、優婆夷,四句亦如是。若比丘尼夜禮比丘足,比丘言:「苦盡解脫。」者,波夜提。若言:「善來!」者,無罪。若一切四部眾會竟夜說法時,比丘作方便,欲為比丘尼說《大愛道出家經》、《黑瞿曇彌經》、《法豫比丘尼經》者,得波夜提罪。若正誦此經更不知餘經,次第誦者無罪。若夜比丘在高座上說法時,作如是言:「一切眾坐明聽。」者,得波夜提。若不作是言為說者,無罪。是故說。 nhật một tác vị một tưởng giáo giới giả ,việt tỳ ni 。nhật vị một tác một tưởng ,đắc việt tỳ ni 。nhật một tác một tưởng ,ba-dạ-đề 。nhật vị một tác vị một tưởng ,vô tội 。minh tướng tứ cú diệc như thị 。Tì-kheo-ni thức xoa ma-ni tưởng giáo giới ,đắc ba-dạ-đề 。thức xoa ma-ni tác Tì-kheo-ni tưởng ,đắc việt tỳ ni tội 。thức xoa ma-ni tác thức xoa ma-ni tưởng giáo giới ,vô tội 。Tì-kheo-ni tác Tì-kheo-ni tưởng giáo giới ,ba-dạ-đề 。sa di ni 、ngoại đạo xuất gia ni 、ưu-bà-di ,tứ cú diệc như thị 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dạ lễ Tỳ-kheo túc ,Tỳ-kheo ngôn :「khổ tận giải thoát 。」giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「thiện lai !」giả ,vô tội 。nhược/nhã nhất thiết tứ bộ chúng hội cánh dạ thuyết Pháp thời ,Tỳ-kheo tác phương tiện ,dục vi Tì-kheo-ni thuyết 《đại ái đạo xuất gia Kinh 》、《hắc Cồ Đàm Di Kinh 》、《Pháp dự Tì-kheo-ni Kinh 》giả ,đắc ba-dạ-đề tội 。nhược/nhã chánh tụng thử Kinh cánh bất tri dư Kinh ,thứ đệ tụng giả vô tội 。nhược/nhã dạ Tỳ-kheo tại cao tọa thượng thuyết Pháp thời ,tác như thị ngôn :「nhất thiết chúng tọa minh thính 。」giả ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã bất tác thị ngôn vi thuyết giả ,vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。時諸長老比丘次第教誡比丘尼,時六群比丘作是念:「諸長老比丘次第教誡比丘尼,我等不得。我等當先在前去教誡比丘尼。」有言:「世尊制戒,僧不差不得教誡比丘尼。」六群比丘言:「我等知作羯磨事。」即便出界作羯磨,展轉相拜已,即往比丘尼精舍,作如是言:「姊妹!汝等和合僧我當教誡。」時六群比丘尼疾疾集。時眾中如法者作如是言:「誰能受此非毘尼人教誡?」時六群比丘尼即自聚集,論說俗事已便去。時尊者難陀到時著衣,往比丘尼精舍作如是言:「諸比丘尼盡集我當教誡。」時諸善比丘尼即和合,六群比丘尼不來,難陀問言:「比丘尼僧和合未?」答言:「未。」復問:「誰不來?」答言:「六群比丘尼不來。」即遣使往喚,復不來,作如是言:「我等先已從六群比丘受教誡。」難陀言:「尼僧不和合者不得教誡。」言已便還,到世尊所頭面禮足却住一面。佛知而故問:「汝已教誡比丘尼耶?」難陀即以上因緣具白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「六群比丘,汝云何僧不差而教誡比丘尼?」答言:「我等已受差竟。」佛言:「癡人!誰差汝等?」答言:「我等出界自展轉相差。」佛言:「從今已去,不聽界外展轉相差往比丘尼精舍。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời chư Trưởng-lão Tỳ-kheo thứ đệ giáo giới Tì-kheo-ni ,thời lục quần bỉ khâu tác thị niệm :「chư Trưởng-lão Tỳ-kheo thứ đệ giáo giới Tì-kheo-ni ,ngã đẳng bất đắc 。ngã đẳng đương tiên tại tiền khứ giáo giới Tì-kheo-ni 。」hữu ngôn :「Thế Tôn chế giới ,tăng bất sái bất đắc giáo giới Tì-kheo-ni 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã đẳng tri tác Yết-ma sự 。」tức tiện xuất giới tác Yết-ma ,triển chuyển tướng bái dĩ ,tức vãng Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,tác như thị ngôn :「tỷ muội !nhữ đẳng hòa hợp tăng ngã đương giáo giới 。」thời lục quần bỉ khâu ni tật tật tập 。thời chúng trung như pháp giả tác như thị ngôn :「thùy năng thọ thử phi Tỳ ni nhân giáo giới ?」thời lục quần bỉ khâu ni tức tự tụ tập ,luận thuyết tục sự dĩ tiện khứ 。thời Tôn-Giả Nan-đà đáo thời trước y ,vãng Tì-kheo-ni Tịnh Xá tác như thị ngôn :「chư Tì-kheo-ni tận tập ngã đương giáo giới 。」thời chư thiện Tì-kheo-ni tức hòa hợp ,lục quần bỉ khâu ni Bất-lai ,Nan-đà vấn ngôn :「Tì-kheo-ni tăng hòa hợp vị ?」đáp ngôn :「vị 。」phục vấn :「thùy Bất-lai ?」đáp ngôn :「lục quần bỉ khâu ni Bất-lai 。」tức khiển sử vãng hoán ,phục Bất-lai ,tác như thị ngôn :「ngã đẳng tiên dĩ tùng lục quần bỉ khâu thọ giáo giới 。」Nan-đà ngôn :「ni tăng bất hòa hợp giả bất đắc giáo giới 。」ngôn dĩ tiện hoàn ,đáo Thế Tôn sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「nhữ dĩ giáo giới Tì-kheo-ni da ?」Nan-đà tức dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「lục quần bỉ khâu ,nhữ vân hà tăng bất sái nhi giáo giới Tì-kheo-ni ?」đáp ngôn :「ngã đẳng dĩ thọ/thụ sái cánh 。」Phật ngôn :「si nhân !thùy sái nhữ đẳng ?」đáp ngôn :「ngã đẳng xuất giới tự triển chuyển tướng sái 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ khứ ,bất thính giới ngoại triển chuyển tướng sái vãng Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。」 復次佛住舍衛城,大愛道瞿曇彌病,時尊者阿難往問訊如是言:「體力何如?所患損不?不至增耶?」答言:「尊者!苦患無損。善哉!尊者為我說法。」阿難言:「世尊制戒,不白界內比丘不得為比丘尼說法。」比丘尼言:「和南。」尊者答言:「安隱住。」作是言已便還往世尊所,頭面禮足却住一面。佛知而故問,阿難即以上事具白世尊。佛言:「汝若為說法者,彼病即差身得安樂。從今日後聽為病比丘尼說法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘往比丘尼住處,欲教誡,不白善比丘,除餘時,波夜提。餘時者,病時。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,đại ái đạo Cồ Đàm Di bệnh ,thời Tôn-Giả A-nan vãng vấn tấn như thị ngôn :「thể lực hà như ?sở hoạn tổn bất ?bất chí tăng da ?」đáp ngôn :「Tôn-Giả !khổ hoạn vô tổn 。Thiện tai !Tôn-Giả vi ngã thuyết Pháp 。」A-nan ngôn :「Thế Tôn chế giới ,bất bạch giới nội Tỳ-kheo bất đắc vi Tì-kheo-ni thuyết Pháp 。」Tì-kheo-ni ngôn :「hòa nam 。」Tôn-Giả đáp ngôn :「an ổn trụ/trú 。」tác thị ngôn dĩ tiện hoàn vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn ,A-nan tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ nhược/nhã vi thuyết pháp giả ,bỉ bệnh tức sái thân đắc an lạc 。tùng kim nhật hậu thính vi bệnh Tì-kheo-ni thuyết Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo vãng Tì-kheo-ni trụ xứ ,dục giáo giới ,bất bạch thiện Tỳ-kheo ,trừ dư thời ,ba-dạ-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 教者,教詔也。 giáo giả ,giáo chiếu dã 。 善比丘者,界內現前、非眷屬現前。 thiện Tỳ-kheo giả ,giới nội hiện tiền 、phi quyến thuộc hiện tiền 。 不白者,若言:「我非時入聚落。」若言:「離同食。」是不名為白。白者,當作如是言:「長老憶念!白入比丘尼精舍教誡。」彼應言:「莫放逸。」 bất bạch giả ,nhược/nhã ngôn :「ngã phi thời nhập tụ lạc 。」nhược/nhã ngôn :「ly đồng thực/tự 。」thị bất danh vi bạch 。bạch giả ,đương tác như thị ngôn :「Trưởng-lão ức niệm !bạch nhập Tì-kheo-ni Tịnh Xá giáo giới 。」bỉ ưng ngôn :「mạc phóng dật 。」 除餘時,餘時者,比丘尼病時,世尊說無罪。 trừ dư thời ,dư thời giả ,Tì-kheo-ni bệnh thời ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若二人在阿練若住處,若一人欲入比丘尼精舍,當白第二人作是言:「長老憶念!白入比丘尼精舍教誡。」彼應言:「莫放逸。」答言:「頂戴受。」若二人俱欲往者,當展轉相白。若一人已往,一人後復欲往者,當作如是念:「我若道中見比丘當白,若聚落中見者當白。」若到比丘尼精舍門,不得即入,應問:「有比丘在內不?」若有,喚來出白,白已當入。若不白,一脚入門,得越毘尼罪。若二脚入者,得波夜提。若比丘尼請比丘食,眾僧上座應作如是白:「入比丘尼住處教誡去。」若第一上座不能答對者,第二上座應白。若僧已入坐,比丘尼問事,眾中年少比丘有辯才,現前答對說法者,無罪。若比丘尼,比丘住處隔牆相接,比丘作細妙聲唄,比丘尼遙問言:「尊者!誰能作如是唄?」答言:「我唄。」比丘尼言:「尊者能作如是好唄。」比丘言:「汝欲更聞耶?」答言:「欲聞。」比丘即更唄者,波夜提罪。若比丘尼病,比丘為唄者,無罪。若此比丘尼已死,比丘尼弟子語比丘言:「師已死。」比丘應即止。若為作無常唄者,得波夜提。若比丘尼禮比丘足,時比丘作如是呪願:「使汝一切苦盡得解脫。」波夜提。應語言:「善來!」是故說。 nhược/nhã nhị nhân tại a-luyện-nhã trụ xứ ,nhược/nhã nhất nhân dục nhập Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,đương bạch đệ nhị nhân tác thị ngôn :「Trưởng-lão ức niệm !bạch nhập Tì-kheo-ni Tịnh Xá giáo giới 。」bỉ ưng ngôn :「mạc phóng dật 。」đáp ngôn :「đảnh đái thọ/thụ 。」nhược/nhã nhị nhân câu dục vãng giả ,đương triển chuyển tướng bạch 。nhược/nhã nhất nhân dĩ vãng ,nhất nhân hậu phục dục vãng giả ,đương tác như thị niệm :「ngã nhược/nhã đạo trung kiến Tỳ-kheo đương bạch ,nhược/nhã tụ lạc trung kiến giả đương bạch 。」nhược/nhã đáo Tì-kheo-ni Tịnh Xá môn ,bất đắc tức nhập ,ưng vấn :「hữu Tỳ-kheo tại nội bất ?」nhược hữu ,hoán lai xuất bạch ,bạch dĩ đương nhập 。nhược/nhã bất bạch ,nhất cước nhập môn ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã nhị cước nhập giả ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thỉnh Tỳ-kheo thực/tự ,chúng tăng Thượng tọa ưng tác như thị bạch :「nhập Tì-kheo-ni trụ xứ giáo giới khứ 。」nhược/nhã đệ nhất Thượng tọa bất năng đáp đối giả ,đệ nhị Thượng tọa ưng bạch 。nhược/nhã tăng dĩ nhập tọa ,Tì-kheo-ni vấn sự ,chúng trung niên thiểu Tỳ-kheo hữu biện tài ,hiện tiền đáp đối thuyết pháp giả ,vô tội 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo trụ xứ cách tường tướng tiếp ,Tỳ-kheo tác tế diệu thanh bái ,Tì-kheo-ni dao vấn ngôn :「Tôn-Giả !thùy năng tác như thị bái ?」đáp ngôn :「ngã bái 。」Tì-kheo-ni ngôn :「Tôn-Giả năng tác như thị hảo bái 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dục cánh văn da ?」đáp ngôn :「dục văn 。」Tỳ-kheo tức cánh bái giả ,ba-dạ-đề tội 。nhược/nhã Tì-kheo-ni bệnh ,Tỳ-kheo vi bái giả ,vô tội 。nhược/nhã thử Tì-kheo-ni dĩ tử ,Tì-kheo-ni đệ-tử ngữ Tỳ-kheo ngôn :「sư dĩ tử 。」Tỳ-kheo ưng tức chỉ 。nhược/nhã vi tác vô thường bái giả ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tì-kheo-ni lễ Tỳ-kheo túc ,thời Tỳ-kheo tác như thị chú nguyện :「sử nhữ nhất thiết khổ tận đắc giải thoát 。」ba-dạ-đề 。ưng ngữ ngôn :「thiện lai !」thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘晨朝著衣,在祇洹門下住。時有教誡尼比丘出門,六群比丘見已作如是言:「汝等今入城得放恣諸根,不為餘事,為好飲食故去。」時教誡尼比丘慚愧。諸比丘聞已,以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」即呼來。來已,佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘語比丘言:『長老!為食故教誡比丘尼。』波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu thần triêu trước y ,tại kì hoàn môn hạ trụ/trú 。thời hữu giáo giới ni Tỳ-kheo xuất môn ,lục quần bỉ khâu kiến dĩ tác như thị ngôn :「nhữ đẳng kim nhập thành đắc phóng tứ chư căn ,bất vi dư sự ,vi hảo ẩm thực cố khứ 。」thời giáo giới ni Tỳ-kheo tàm quý 。chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」tức hô lai 。lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !vi thực/tự cố giáo giới Tì-kheo-ni 。』ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 食者,(麩-夫+少)、麵、飯、魚、肉。復次有食名色、聲、香、味、觸。 thực/tự giả ,(phu -phu +thiểu )、miến 、phạn 、ngư 、nhục 。phục thứ hữu thực/tự danh sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 。 教誡者,若阿毘曇、若毘尼。 giáo giới giả ,nhược/nhã A-tỳ-đàm 、nhược/nhã Tỳ ni 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘語比丘作如是言:「今為飲食故教誡比丘尼。」者,波夜提。若言:「為醫藥故教誡比丘尼。」者,得越毘尼罪。若比丘語比丘尼作如是語:「彼比丘為飲食故教誡汝等。」得越毘尼罪。若比丘語比丘尼作如是語:「彼比丘為醫藥故教誡汝等。」得越毘尼心悔。若比丘語比丘言:「汝為飲食故教誡式叉摩尼、沙彌尼。」得越毘尼罪。若言:「為醫藥。」者,得越毘尼心悔。如是廣說乃至優婆塞、優婆夷,為飲食故教誡汝等。得越毘尼罪。若言:「為醫藥故教誡汝等。」得越毘尼心悔。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「kim vi ẩm thực cố giáo giới Tì-kheo-ni 。」giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「vi y dược cố giáo giới Tì-kheo-ni 。」giả ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tì-kheo-ni tác như thị ngữ :「bỉ Tỳ-kheo vi ẩm thực cố giáo giới nhữ đẳng 。」đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tì-kheo-ni tác như thị ngữ :「bỉ Tỳ-kheo vi y dược cố giáo giới nhữ đẳng 。」đắc việt tỳ ni tâm hối 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ vi ẩm thực cố giáo giới thức xoa ma-ni 、sa di ni 。」đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã ngôn :「vi y dược 。」giả ,đắc việt tỳ ni tâm hối 。như thị quảng thuyết nãi chí ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,vi ẩm thực cố giáo giới nhữ đẳng 。đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã ngôn :「vi y dược cố giáo giới nhữ đẳng 。」đắc việt tỳ ni tâm hối 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者優陀夷、善生比丘尼是本二。善生比丘尼語尊者優陀夷言:「我明日當次守房,可來共語。」明日諸比丘尼各各入聚落乞食,時優陀夷往善生比丘尼所,在屏處蹲,相向展轉生欲心,身生起相看而住。爾時有老病比丘尼,出行遇見已,心生慚愧,即便却還。病比丘尼即以是事向諸比丘尼說,諸比丘尼語善生比丘尼言:「汝出家人云何乃作此非法事?甚為可恥!」善生比丘尼即瞋恚言:「奇哉!奇哉!是我親里比丘,時時來看我,若我不與共相娛樂者,誰復應爾?是我家法,有何可怪?」如是諸比丘尼一一難詰,是善生比丘尼辯才能一一答。諸比丘尼即以是事白大愛道,大愛道即白世尊。佛言:「呼優陀夷來。」即便呼來。佛問優陀夷:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事。汝常不聞我無量方便,讚歎梵行、毀呰婬欲耶?汝云何作是惡不善法?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘與一比丘尼共空屏處坐者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả ưu đà di 、thiện sanh Tì-kheo-ni thị bản nhị 。thiện sanh Tì-kheo-ni ngữ Tôn-Giả ưu đà di ngôn :「ngã minh nhật đương thứ thủ phòng ,khả lai cọng ngữ 。」minh nhật chư Tì-kheo-ni các các nhập tụ lạc khất thực ,thời ưu đà di vãng thiện sanh Tì-kheo-ni sở ,tại bình xứ/xử tồn ,tướng hướng triển chuyển sanh dục tâm ,thân sanh khởi tướng khán nhi trụ/trú 。nhĩ thời hữu lão bệnh Tì-kheo-ni ,xuất hạnh/hành/hàng ngộ kiến dĩ ,tâm sanh tàm quý ,tức tiện khước hoàn 。bệnh Tì-kheo-ni tức dĩ thị sự hướng chư Tì-kheo-ni thuyết ,chư Tì-kheo-ni ngữ thiện sanh Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ xuất gia nhân vân hà nãi tác thử phi pháp sự ?thậm vi khả sỉ !」thiện sanh Tì-kheo-ni tức sân khuể ngôn :「kì tai !kì tai !thị ngã thân lý Tỳ-kheo ,thời thời lai khán ngã ,nhược/nhã ngã bất dữ cộng tướng ngu lạc giả ,thùy phục ưng nhĩ ?thị ngã gia pháp ,hữu hà khả quái ?」như thị chư Tì-kheo-ni nhất nhất nạn/nan cật ,thị thiện sanh Tì-kheo-ni biện tài năng nhất nhất đáp 。chư Tì-kheo-ni tức dĩ thị sự bạch đại ái đạo ,đại ái đạo tức bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô ưu đà di lai 。」tức tiện hô lai 。Phật vấn ưu đà di :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện ,tán thán phạm hạnh 、hủy 呰dâm dục da ?nhữ vân hà tác thị ác bất thiện pháp ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nhất Tì-kheo-ni cọng không bình xứ/xử tọa giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 一者,一比丘、一比丘尼。雖有人,若狂癡、心亂、眠、非人、畜生,雖有如是比人,故名無人。 nhất giả ,nhất Tỳ-kheo 、nhất Tì-kheo-ni 。tuy hữu nhân ,nhược/nhã cuồng si 、tâm loạn 、miên 、phi nhân 、súc sanh ,tuy hữu như thị bỉ nhân ,cố danh vô nhân 。 空屏者,僻靜處。 không bình giả ,tích tĩnh xứ/xử 。 坐者,共坐。 tọa giả ,cọng tọa 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼請一比丘食,一比丘尼共比丘坐,一比丘尼來往益食。益食比丘尼去時,比丘隨一一時得波夜提。若比丘尼坐者,比丘爾時應起,不得默然而起,使比丘尼疑欲作非法事,應當語言:「我欲起。」若比丘尼問言:「何以故起?」應答言:「世尊制戒不得與比丘尼共坐。」若比丘尼言:「尊者但坐我當起。」比丘爾時坐者無罪。乃至沙彌尼,若在閣道板蹬上坐,移一一蹬上坐,比丘爾時隨一一移坐,波夜提。若沙彌尼乃至減七歲,亦犯波夜提。比丘與比丘尼獨屏處坐,波夜提。若精舍戶向道,若行人不斷,一切如與女人說法中廣說,是罪、是覆處、非是露處,亦是夜、亦是晝,是一人、非眾多,是近非是遠,是故說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni thỉnh nhất Tỳ-kheo thực/tự ,nhất Tì-kheo-ni cọng Tỳ-kheo tọa ,nhất Tì-kheo-ni lai vãng ích thực/tự 。ích thực/tự Tì-kheo-ni khứ thời ,Tỳ-kheo tùy nhất nhất thời đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tọa giả ,Tỳ-kheo nhĩ thời ưng khởi ,bất đắc mặc nhiên nhi khởi ,sử Tì-kheo-ni nghi dục tác phi pháp sự ,ứng đương ngữ ngôn :「ngã dục khởi 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni vấn ngôn :「hà dĩ cố khởi ?」ưng đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc dữ Tì-kheo-ni cọng tọa 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni ngôn :「Tôn-Giả đãn tọa ngã đương khởi 。」Tỳ-kheo nhĩ thời tọa giả vô tội 。nãi chí sa di ni ,nhược/nhã tại các đạo bản đặng Thượng tọa ,di nhất nhất đặng Thượng tọa ,Tỳ-kheo nhĩ thời tùy nhất nhất di tọa ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã sa di ni nãi chí giảm thất tuế ,diệc phạm ba-dạ-đề 。Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni độc bình xứ/xử tọa ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tịnh Xá hộ hướng đạo ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân bất đoạn ,nhất thiết như dữ nữ nhân thuyết Pháp trung quảng thuyết ,thị tội 、thị phước xứ/xử 、phi thị lộ xứ/xử ,diệc thị dạ 、diệc thị trú ,thị nhất nhân 、phi chúng đa ,thị cận phi thị viễn ,thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘,與六群比丘尼共道行,日冥欲到聚落,在池水邊止息,欲求宿處。時比丘尼白六群比丘言:「尊者住此,我當入聚落覓宿處。」即入聚落求宿處,得主人唱從所安。得宿處已便出迎六群比丘,白言:「尊者!我已得住處,可共入安隱。」比丘住已,白言:「尊者!我欲入村勸化明日飲食。」到諸女人所作如是言:「比丘、比丘尼二眾梵行僧俱到,汝當辦明日食、非時漿、塗足油。」諸女人聞已,或有辦一人供、二人供者,如是人人悉辦供具,飲食飽滿餘者持去,在道行時並共語笑調戲,為世人所嫌:「汝看沙門釋子,皆是年少同共剃髮,似如婬女迭相調戲。是輩敗人,何道之有?」諸比丘聞已往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」即呼來已,佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。從今已去,不聽與比丘尼期共道行。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ,dữ lục quần bỉ khâu ni cọng đạo hạnh/hành/hàng ,nhật minh dục đáo tụ lạc ,tại trì thủy biên chỉ tức ,dục cầu tú xứ/xử 。thời Tì-kheo-ni bạch lục quần bỉ khâu ngôn :「Tôn-Giả trụ/trú thử ,ngã đương nhập tụ lạc mịch tú xứ/xử 。」tức nhập tụ lạc cầu tú xứ/xử ,đắc chủ nhân xướng tùng sở an 。đắc tú xứ/xử dĩ tiện xuất nghênh lục quần bỉ khâu ,bạch ngôn :「Tôn-Giả !ngã dĩ đắc trụ xứ ,khả cọng nhập an ổn 。」Tỳ-kheo trụ/trú dĩ ,bạch ngôn :「Tôn-Giả !ngã dục nhập thôn khuyến hóa minh nhật ẩm thực 。」đáo chư nữ nhân sở tác như thị ngôn :「Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni nhị chúng phạm hạnh tăng câu đáo ,nhữ đương biện/bạn minh nhật thực/tự 、phi thời tương 、xà túc du 。」chư nữ nhân văn dĩ ,hoặc hữu biện/bạn nhất nhân cung/cúng 、nhị nhân cung/cúng giả ,như thị nhân nhân tất biện/bạn cung cụ ,ẩm thực bão mãn dư giả trì khứ ,tại đạo hạnh/hành/hàng thời tịnh cọng ngữ tiếu điều hí ,vi thế nhân sở hiềm :「nhữ khán Sa Môn Thích tử ,giai thị niên thiểu đồng cộng thế phát ,tự như dâm nữ điệt tướng điều hí 。thị bối bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」tức hô lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。tùng kim dĩ khứ ,bất thính dữ Tì-kheo-ni kỳ cọng đạo hạnh/hành/hàng 。」 復次佛住舍衛城毘舍離,諸比丘夏安居訖,欲來禮覲世尊。諸比丘尼聞已即問比丘言:「諸大德欲往禮覲世尊,何日當發?」諸比丘即語去日,女人長情計日即先往道次住,待諸比丘。諸比丘見已問言:「姊妹欲何所至?」答言:「欲往祇洹禮覲世尊。」諸比丘聞已,恐畏犯戒故,即疾疾捨去。諸比丘尼中有年少者,即褰衣隨後疾行而逐。諸尼中有羸老者,行不及伴,為賊所剝。諸比丘尼以上因緣白大愛道,大愛道即往世尊所,頭面禮足却住一面,以上因緣具白世尊,乃至「諸比丘不將接諸比丘尼者,誰當將接?」佛言:「從今日後,聽恐怖時得共道行。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘與比丘尼期共道行,除餘時,波夜提。餘時者,恐怖時。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành Tỳ xá ly ,chư Tỳ-kheo hạ an cư cật ,dục lai lễ cận Thế Tôn 。chư Tì-kheo-ni văn dĩ tức vấn Tỳ-kheo ngôn :「chư Đại Đức dục vãng lễ cận Thế Tôn ,hà nhật đương phát ?」chư Tỳ-kheo tức ngữ khứ nhật ,nữ nhân trường/trưởng Tình kế nhật tức tiên vãng đạo thứ trụ/trú ,đãi chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ vấn ngôn :「tỷ muội dục hà sở chí ?」đáp ngôn :「dục vãng kì hoàn lễ cận Thế Tôn 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,khủng úy phạm giới cố ,tức tật tật xả khứ 。chư Tì-kheo-ni trung hữu niên thiểu giả ,tức khiên y tùy hậu tật hạnh/hành/hàng nhi trục 。chư ni trung hữu luy lão giả ,hạnh/hành/hàng bất cập bạn ,vi tặc sở bác 。chư Tì-kheo-ni dĩ thượng nhân duyên bạch đại ái đạo ,đại ái đạo tức vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,nãi chí 「chư Tỳ-kheo bất tướng tiếp chư Tì-kheo-ni giả ,thùy đương tướng tiếp ?」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ,thính khủng bố thời đắc cọng đạo hạnh/hành/hàng 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni kỳ cọng đạo hạnh/hành/hàng ,trừ dư thời ,ba-dạ-đề 。dư thời giả ,khủng bố thời 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 共期者,若今日若明日、若半月、若一月。 cọng kỳ giả ,nhược/nhã kim nhật nhược/nhã minh nhật 、nhược/nhã bán nguyệt 、nhược/nhã nhất nguyệt 。 道者,若三由延、若二由延、若一由延、若一拘盧舍。 đạo giả ,nhược/nhã tam do duyên 、nhược/nhã nhị do duyên 、nhược/nhã nhất do duyên 、nhược/nhã nhất câu-lô-xá 。 除餘時者,恐怖時,世尊說無罪。恐怖者,須臾畏奪命、若失物、欲毀梵行。雖無是事,若有疑是中須臾奪命、失物、毀梵行。 trừ dư thời giả ,khủng bố thời ,Thế Tôn thuyết vô tội 。khủng bố giả ,tu du úy đoạt mạng 、nhược/nhã thất vật 、dục hủy phạm hạnh 。tuy vô thị sự ,nhược hữu nghi thị trung tu du đoạt mạng 、thất vật 、hủy phạm hạnh 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘共比丘尼共一道行,一聚落中間一波夜提。若空地無聚落,一拘盧舍一波夜提。若比丘共母姊妹出家共隨車伴行,車伴止息發去時,比丘喚比丘尼來:「速勿使不及伴。」作是語者,波夜提。若言:「去!去!姊妹勿使失伴。」無罪。若比丘尼下道止息,比丘喚言:「來!來!姊妹。」已名為期,若舉一足,得越毘尼;舉二足,波夜提。語言:「去!去!勿使不及伴。」者,無罪。比丘共商人隨道行,商人先入聚落,比丘不知道處借問。見比丘尼問言:「姊妹!示我道來。」即名共期。若比丘尼來,舉一足,得越毘尼;舉二足,波夜提。得言:「去!去!示我道。」者,不犯。若聚落中請比丘食,比丘不知檀越家處,見比丘尼即問言:「知某甲檀越家處不?示我處來。」即名為期。若舉一足,越毘尼罪;二足,得波夜提。若言:「去!去!姊妹示我家處。」無罪。若比丘尼期而不去者,越毘尼罪。不期默然而去者,無罪。共期共去,波夜提。不期不去者,無罪。共發別入,越毘尼罪。別發同入,越毘尼罪。共發共入,波夜提罪。別發別入,無罪。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo cọng Tì-kheo-ni cọng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,nhất tụ lạc trung gian nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã không địa vô tụ lạc ,nhất câu-lô-xá nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo cọng mẫu tỷ muội xuất gia cọng tùy xa bạn hạnh/hành/hàng ,xa bạn chỉ tức phát khứ thời ,Tỳ-kheo hoán Tì-kheo-ni lai :「tốc vật sử bất cập bạn 。」tác thị ngữ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「khứ !khứ !tỷ muội vật sử thất bạn 。」vô tội 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hạ đạo chỉ tức ,Tỳ-kheo hoán ngôn :「lai !lai !tỷ muội 。」dĩ danh vi kỳ ,nhược/nhã cử nhất túc ,đắc việt tỳ ni ;cử nhị túc ,ba-dạ-đề 。ngữ ngôn :「khứ !khứ !vật sử bất cập bạn 。」giả ,vô tội 。Tỳ-kheo cọng thương nhân tùy đạo hạnh/hành/hàng ,thương nhân tiên nhập tụ lạc ,Tỳ-kheo bất tri đạo xứ/xử tá vấn 。kiến Tì-kheo-ni vấn ngôn :「tỷ muội !thị ngã đạo lai 。」tức danh cọng kỳ 。nhược/nhã Tì-kheo-ni lai ,cử nhất túc ,đắc việt tỳ ni ;cử nhị túc ,ba-dạ-đề 。đắc ngôn :「khứ !khứ !thị ngã đạo 。」giả ,bất phạm 。nhược/nhã tụ lạc trung thỉnh Tỳ-kheo thực/tự ,Tỳ-kheo bất tri đàn việt gia xứ/xử ,kiến Tì-kheo-ni tức vấn ngôn :「tri mỗ giáp đàn việt gia xứ/xử bất ?thị ngã xứ/xử lai 。」tức danh vi kỳ 。nhược/nhã cử nhất túc ,việt tỳ ni tội ;nhị túc ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「khứ !khứ !tỷ muội thị ngã gia xứ/xử 。」vô tội 。nhược/nhã Tì-kheo-ni kỳ nhi bất khứ giả ,việt tỳ ni tội 。bất kỳ mặc nhiên nhi khứ giả ,vô tội 。cọng kỳ cọng khứ ,ba-dạ-đề 。bất kỳ bất khứ giả ,vô tội 。cọng phát biệt nhập ,việt tỳ ni tội 。biệt phát đồng nhập ,việt tỳ ni tội 。cọng phát cọng nhập ,ba-dạ-đề tội 。biệt phát biệt nhập ,vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時是吉祥日清旦,男女集在阿耆羅河上,飲食伎樂遊觀。時六群比丘晨起著入聚落衣,往六群比丘尼所,問言:「今是吉祥日,汝有飲食不?當共詣河上遊觀。」六群比丘尼言:「正爾當辦,大德可並覓船乘。」六群比丘即往至王家船官上,請取好船及種種莊嚴,即持食具置船上,共比丘尼同載順流上下嘲話戲笑。為世人所譏:「汝等看此沙門釋種子,放逸無道猶如俗人本共交通。此壞敗之人,何道之有?」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」即便呼來。來已,佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,從今日後不得與比丘尼共期載船。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời thị cát tường nhật thanh đán ,nam nữ tập tại a kì La hà thượng ,ẩm thực kĩ nhạc du quán 。thời lục quần bỉ khâu Thần khởi trước nhập tụ lạc y ,vãng lục quần bỉ khâu ni sở ,vấn ngôn :「kim thị cát tường nhật ,nhữ hữu ẩm thực bất ?đương cọng nghệ hà thượng du quán 。」lục quần bỉ khâu ni ngôn :「chánh nhĩ đương biện/bạn ,Đại Đức khả tịnh mịch thuyền thừa 。」lục quần bỉ khâu tức vãng chí vương gia thuyền quan thượng ,thỉnh thủ hảo thuyền cập chủng chủng trang nghiêm ,tức trì thực/tự cụ trí thuyền thượng ,cọng Tì-kheo-ni đồng tái thuận lưu thượng hạ trào thoại hí tiếu 。vi thế nhân sở ky :「nhữ đẳng khán thử Sa Môn Thích chủng tử ,phóng dật vô đạo do như tục nhân bổn cọng giao thông 。thử hoại bại chi nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」tức tiện hô lai 。lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,tùng kim nhật hậu bất đắc dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ tái thuyền 。」 復次佛住舍衛城,爾時阿耆羅河彼岸,請二部僧比丘、比丘尼,當受請渡。時不聽比丘尼上船,而比丘或一人一船、或二人一船,如是三、四船乃至極輕,而不載比丘尼。諸比丘渡已方渡比丘尼。比丘尼渡已至其食處,次第歲數,如是中間日時已過,悉皆斷食。大愛道瞿曇彌失食,即往至佛所頭面禮足却住一面,佛知而故問:「瞿曇彌!何故羸極?」大愛道即以上因緣具白世尊,佛言:「從今日去聽直渡。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘與比丘尼期共載船上水下水,除直渡,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời a kì La hà bỉ ngạn ,thỉnh nhị bộ tăng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,đương thọ/thụ thỉnh độ 。thời bất thính Tì-kheo-ni thượng thuyền ,nhi Tỳ-kheo hoặc nhất nhân nhất thuyền 、hoặc nhị nhân nhất thuyền ,như thị tam 、tứ thuyền nãi chí cực khinh ,nhi bất tái Tì-kheo-ni 。chư Tỳ-kheo độ dĩ phương độ Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni độ dĩ chí kỳ thực/tự xứ/xử ,thứ đệ tuế số ,như thị trung gian nhật thời dĩ quá/qua ,tất giai đoạn thực 。đại ái đạo Cồ Đàm Di thất thực/tự ,tức vãng chí Phật sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,Phật tri nhi cố vấn :「Cồ Đàm Di !hà cố luy cực ?」đại ái đạo tức dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim nhật khứ thính trực độ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni kỳ cọng tái thuyền thượng thủy hạ thủy ,trừ trực độ ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 期者,若今日、若明日、若半月、若一月。 kỳ giả ,nhược/nhã kim nhật 、nhược/nhã minh nhật 、nhược/nhã bán nguyệt 、nhược/nhã nhất nguyệt 。 除直渡者,世尊說無罪。 trừ trực độ giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘共比丘尼共期同載,經一聚落間得一波夜提。若無聚落,空地者,一拘盧舍一波夜提。若比丘與比丘尼共載船岸邊住,比丘尼下船大小行。時船欲去,比丘喚比丘尼言:「姊妹來!」已名為期。若舉一足,越毘尼罪;二足,得波夜提。若共期而不去者,得越毘尼罪。若不期而去者,無罪。共期共去者,波夜提。不期不去者,無罪。後四句亦如上,是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo cọng Tì-kheo-ni cọng kỳ đồng tái ,Kinh nhất tụ lạc gian đắc nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã vô tụ lạc ,không địa giả ,nhất câu-lô-xá nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni cọng tái thuyền ngạn biên trụ/trú ,Tì-kheo-ni hạ thuyền đại tiểu hạnh/hành/hàng 。thời thuyền dục khứ ,Tỳ-kheo hoán Tì-kheo-ni ngôn :「tỷ muội lai !」dĩ danh vi kỳ 。nhược/nhã cử nhất túc ,việt tỳ ni tội ;nhị túc ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã cọng kỳ nhi bất khứ giả ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã bất kỳ nhi khứ giả ,vô tội 。cọng kỳ cọng khứ giả ,ba-dạ-đề 。bất kỳ bất khứ giả ,vô tội 。hậu tứ cú diệc như thượng ,thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有無歲比丘,著新好染衣來至佛所,頭面禮足而去。乃經七年著弊故衣來至世尊所,頭面禮足却住一面。佛知而故問:「比丘!汝先無歲時著新好染衣,今何故著弊故衣?」答言:「我從七年已來,得好衣與比丘尼。」佛告諸比丘:「設使親里比丘著如是弊故衣,以好衣與親里尼者,當取不?」答言:「不取。」「設使親里比丘著如是弊故衣,能以好衣與親里比丘尼不?」答言:「不與。」佛言:「從今日不聽與非親里尼衣。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu vô tuế Tỳ-kheo ,trước/trứ tân hảo nhiễm y lai chí Phật sở ,đầu diện lễ túc nhi khứ 。nãi Kinh thất niên trước tệ cố y lai chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ tiên vô tuế thời trước/trứ tân hảo nhiễm y ,kim hà cố trước tệ cố y ?」đáp ngôn :「ngã tùng thất niên dĩ lai ,đắc hảo y dữ Tì-kheo-ni 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thiết sử thân lý Tỳ-kheo trước/trứ như thị tệ cố y ,dĩ hảo y dữ thân lý ni giả ,đương thủ bất ?」đáp ngôn :「bất thủ 。」「thiết sử thân lý Tỳ-kheo trước/trứ như thị tệ cố y ,năng dĩ hảo y dữ thân lý Tì-kheo-ni bất ?」đáp ngôn :「bất dữ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật bất thính dữ phi thân lý ni y 。」 復次佛住舍衛城,爾時南方有一比丘來,多有衣鉢,是比丘有姊於佛法中出家,即語尊者阿難:「送我往看姊尼去。」尊者阿難易倩,即送到比丘尼精舍門住問:「某甲比丘尼在不?」比丘尼問言:「喚者是誰?」答言:「我是阿難及某甲比丘。」比丘尼言:「尊者小住。」即為敷床褥已,入內開半戶喚言:「尊者來入坐。」即入坐已,共相問訊須臾便出。時彼比丘語尊者阿難言:「我故遠來看姊,姊不出看我,為何以故?」尊者阿難善知相法,語此比丘言:「汝不知汝姊不出意耶?」答言:「不知。」阿難言:「汝姊衣裳弊壞羞故不出,汝多有衣何故不與?」是比丘言:「世尊制戒不得與比丘尼衣。」阿難言:「汝但與,我當為汝從佛乞聽。」阿難即往佛所,頭面禮足却住一面,以上因緣具白世尊:「聽與親里比丘尼衣不?」佛言:「從今日後聽與親里尼衣。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘與非親里比丘尼衣,除貿易,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Nam phương hữu nhất Tỳ-kheo lai ,đa hữu y bát ,thị Tỳ-kheo hữu tỉ ư Phật Pháp trung xuất gia ,tức ngữ Tôn-Giả A-nan :「tống ngã vãng khán tỉ ni khứ 。」Tôn-Giả A-nan dịch thiến ,tức tống đáo Tì-kheo-ni Tịnh Xá môn trụ/trú vấn :「mỗ giáp Tì-kheo-ni tại bất ?」Tì-kheo-ni vấn ngôn :「hoán giả thị thùy ?」đáp ngôn :「ngã thị A-nan cập mỗ giáp Tỳ-kheo 。」Tì-kheo-ni ngôn :「Tôn-Giả tiểu trụ/trú 。」tức vi phu sàng nhục dĩ ,nhập nội khai bán hộ hoán ngôn :「Tôn-Giả lai nhập tọa 。」tức nhập tọa dĩ ,cộng tướng vấn tấn tu du tiện xuất 。thời bỉ Tỳ-kheo ngữ Tôn-Giả A-nan ngôn :「ngã cố viễn lai khán tỉ ,tỉ bất xuất khán ngã ,vi hà dĩ cố ?」Tôn-Giả A-nan thiện tri tướng Pháp ,ngữ thử Tỳ-kheo ngôn :「nhữ bất tri nhữ tỉ bất xuất ý da ?」đáp ngôn :「bất tri 。」A-nan ngôn :「nhữ tỉ y thường tệ hoại tu cố bất xuất ,nhữ đa hữu y hà cố bất dữ ?」thị Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc dữ Tì-kheo-ni y 。」A-nan ngôn :「nhữ đãn dữ ,ngã đương vi nhữ tùng Phật khất thính 。」A-nan tức vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「thính dữ thân lý Tì-kheo-ni y bất ?」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính dữ thân lý ni y 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni y ,trừ mậu dịch ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼親里、衣者,皆如上說。 Tì-kheo-ni thân lý 、y giả ,giai như thượng thuyết 。 除貿易者,世尊說無罪。 trừ mậu dịch giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 波夜提者,如上說。如上三十事,取比丘尼衣中廣說,是故說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。như thượng tam thập sự ,thủ Tì-kheo-ni y trung quảng thuyết ,thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時善生比丘尼是尊者優陀夷本二,持衣財與優陀夷言:「尊者為我作衣。」優陀夷即受為作衣竟,作男女和合像,作已襞疊置箱中與比丘尼。比丘尼得已持還精舍,開看見已歡喜,示諸比丘尼言:「諸阿夷看!此尊者優陀夷作事巧妙。」諸比丘尼嫌言:「此是覆藏之物,云何出現示人?」諸比丘尼見已往白大愛道,大愛道即以是因緣往白世尊,佛言:「呼優陀夷來。」即呼來已,佛問優陀夷:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘與非親里比丘尼作衣,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời thiện sanh Tì-kheo-ni thị Tôn-Giả ưu đà di bản nhị ,trì y tài dữ ưu đà di ngôn :「Tôn-Giả vi ngã tác y 。」ưu đà di tức thọ/thụ vi tác y cánh ,tác nam nữ hòa hợp tượng ,tác dĩ bích điệp trí tương trung dữ Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni đắc dĩ trì hoàn Tịnh Xá ,khai khán kiến dĩ hoan hỉ ,thị chư Tì-kheo-ni ngôn :「chư A di khán !thử Tôn-Giả ưu đà di tác sự xảo diệu 。」chư Tì-kheo-ni hiềm ngôn :「thử thị phước tạng chi vật ,vân hà xuất hiện thị nhân ?」chư Tì-kheo-ni kiến dĩ vãng bạch đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô ưu đà di lai 。」tức hô lai dĩ ,Phật vấn ưu đà di :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni tác y ,ba-dạ-đề 。」 比丘、非親里尼者,如上說。 Tỳ-kheo 、phi thân lý ni giả ,như thượng thuyết 。 作衣者,若自刺、若使人刺,波夜提。 tác y giả ,nhược/nhã tự thứ 、nhược/nhã sử nhân thứ ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 不得與非親里比丘尼刺衣,針針越毘尼罪。綖盡脫針,波夜提。若使人刺亦如是。是故說。 bất đắc dữ phi thân lý Tì-kheo-ni thứ y ,châm châm việt tỳ ni tội 。diên tận thoát châm ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã sử nhân thứ diệc như thị 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有檀越宿請尊者舍利弗、大目連、離波多、劫賓那、阿若憍陳如等。唯尊者大迦葉不受宿請。明日時到著入聚落衣,持鉢次行乞食到其門。時檀越婦女見已歡喜,即前頭面禮足却住一面,白言:「諸大德比丘!今日盡集受我家請,惟願尊者亦受我請。」時尊者大迦葉作是念:「此是現前。」即受其請,更不餘行即先入內坐。時偷蘭難陀比丘尼乞食到其家中,庭見檀越婦灑掃地蕩器辦諸供具,即問言:「優婆夷汝作何等?」時婦人營事忙懅不得應,如是第二、第三問不答。偷蘭難陀即言:「汝今奇事,大自憍重喚而不應。」婦人答言:「我今日請諸大德聲聞舍利弗、目連等,以是怱務不容得應。」偷蘭難陀即言:「汝今所請,於大象群中不取大象而取小象;大鳥群中不取孔雀而取老烏。所謂大象者,闡陀、迦留陀夷、三文陀達多、摩醯沙滿多、馬師滿宿及侍者大德阿難,汝若使我請者,我當為汝請如是大德。」時尊者大迦葉聞已,大謦咳作聲,偷蘭難陀聞已問言:「此是誰聲?」婦人答言:「此是長老大迦葉。」比丘尼即讚歎言:「汝大得善利,乃請如是大龍象,我若當請者亦請是長老!」時尊者大迦葉聞此語已心不喜悅,即問言:「姊汝向言:『是小象老烏。』今復言:『是龍象大德。』若前言實者後言虛;若後言實者前言虛。二言之中何者為實?」尊者大迦葉威德尊重,以此二句詰責比丘尼。比丘尼恐懼便走,倒地傷破身體。闡陀見已即問尼言:「汝觸擾誰乃如是傷破身體?」答言:「我惱亂大迦葉。」即語言:「汝不可觸者便觸。」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊。佛語諸比丘:「此中不讚歎猶有過患,況復讚歎。從今日後不聽比丘受比丘尼讚歎食。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu đàn việt tú thỉnh Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Đại Mục liên 、Ly-ba-đa 、Kiếp-tân-na 、A-nhã Kiều-trần-như đẳng 。duy Tôn-Giả đại Ca-diếp bất thọ/thụ tú thỉnh 。minh nhật thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo kỳ môn 。thời đàn việt phụ nữ kiến dĩ hoan hỉ ,tức tiền đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch ngôn :「chư Đại Đức Tỳ-kheo !kim nhật tận tập thọ/thụ ngã gia thỉnh ,duy nguyện Tôn-Giả diệc thọ/thụ ngã thỉnh 。」thời Tôn-Giả đại Ca-diếp tác thị niệm :「thử thị hiện tiền 。」tức thọ/thụ kỳ thỉnh ,cánh bất dư hạnh/hành/hàng tức tiên nhập nội tọa 。thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni khất thực đáo kỳ gia trung ,đình kiến đàn việt phụ sái tảo địa đãng khí biện/bạn chư cung cụ ,tức vấn ngôn :「ưu-bà-di nhữ tác hà đẳng ?」thời phụ nhân doanh sự mang 懅bất đắc ưng ,như thị đệ nhị 、đệ tam vấn bất đáp 。thâu lan Nan-đà tức ngôn :「nhữ kim kì sự ,Đại tự kiêu/kiều trọng hoán nhi bất ưng 。」phụ nhân đáp ngôn :「ngã kim nhật thỉnh chư Đại Đức Thanh văn Xá-lợi-phất 、Mục liên đẳng ,dĩ thị 怱vụ bất dung đắc ưng 。」thâu lan Nan-đà tức ngôn :「nhữ kim sở thỉnh ,ư đại tượng quần trung bất thủ đại tượng nhi thủ tiểu tượng ;Đại điểu quần trung bất thủ Khổng-tước nhi thủ lão ô 。sở vị đại tượng giả ,Xiển đà 、Ca-lưu-đà-di 、tam văn đà đạt đa 、ma-ê sa mãn đa 、Mã sư mãn tú cập thị giả Đại Đức A-nan ,nhữ nhược/nhã sử ngã thỉnh giả ,ngã đương vi nhữ thỉnh như thị Đại Đức 。」thời Tôn-Giả đại Ca-diếp văn dĩ ,Đại khánh khái tác thanh ,thâu lan Nan-đà văn dĩ vấn ngôn :「thử thị thùy thanh ?」phụ nhân đáp ngôn :「thử thị Trưởng-lão đại Ca-diếp 。」Tì-kheo-ni tức tán thán ngôn :「nhữ Đại đắc thiện lợi ,nãi thỉnh như thị đại long tượng ,ngã nhược/nhã đương thỉnh giả diệc thỉnh thị Trưởng-lão !」thời Tôn-Giả đại Ca-diếp văn thử ngữ dĩ tâm bất hỉ duyệt ,tức vấn ngôn :「tỉ nhữ hướng ngôn :『thị tiểu tượng lão ô 。』kim phục ngôn :『thị long tượng Đại Đức 。』nhược/nhã tiền ngôn thật giả hậu ngôn hư ;nhược/nhã hậu ngôn thật giả tiền ngôn hư 。nhị ngôn chi trung hà giả vi thật ?」Tôn-Giả đại Ca-diếp uy đức tôn trọng ,dĩ thử nhị cú cật trách Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni khủng cụ tiện tẩu ,đảo địa thương phá thân thể 。Xiển đà kiến dĩ tức vấn ni ngôn :「nhữ xúc nhiễu thùy nãi như thị thương phá thân thể ?」đáp ngôn :「ngã não loạn đại Ca-diếp 。」tức ngữ ngôn :「nhữ bất khả xúc giả tiện xúc 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thử trung bất tán thán do hữu quá hoạn ,huống phục tán thán 。tùng kim nhật hậu bất thính Tỳ-kheo thọ/thụ Tì-kheo-ni tán thán thực/tự 。」 復次尊者阿難於舍衛城有福德名稱,世尊說三事具足:姓字、眷屬、成就,於學地中多聞第一、給侍第一,令舍衛城有福德里,作新舍處盡請阿難,若入舍時剃髮時、貫耳時,一切盡請阿難。時有長者請尊者阿難設新舍會,云何新?新屋、新床、新器、新飯、新酥油、新兒、婦著新衣持新扇。阿難食時,有一乞食比丘在外,阿難即語檀越:「可與外乞食比丘食。」檀越聞阿難教已,歡喜盛滿鉢種種美食持與乞食比丘。乞食比丘得已立待阿難,阿難食訖呪願已便出。乞食比丘見阿難已問言:「尊者食未?」答言:「已食。」復問阿難:「食適意好不?」阿難問言:「汝何故不食?乃問我食適不適耶?」乞食比丘言:「尊者所食食是比丘尼所讚歎。」阿難言:「實爾耶?」答言:「如是。」阿難即以鳥翮擿吐,是日失食四大飢羸,往至佛所頭面禮足却住一面,佛知而故問:「阿難!汝何故四大飢羸?」阿難即以上因緣具白世尊,佛問阿難:「汝知不?」答言:「不知。」佛言:「此罪是知,非是不知。」諸比丘白佛言:「世尊!云何是乞食比丘使阿難不樂?」佛言:「不但今日使阿難不樂,如《賢鳥生經》中廣說。」 phục thứ Tôn-Giả A-nan ư Xá-vệ thành hữu phước đức danh xưng ,Thế Tôn thuyết tam sự cụ túc :tính tự 、quyến thuộc 、thành tựu ,ư học địa trung đa văn đệ nhất 、cấp thị đệ nhất ,lệnh Xá-vệ thành hữu phước đức lý ,tác tân xá xứ/xử tận thỉnh A-nan ,nhược/nhã nhập xá thời thế phát thời 、quán nhĩ thời ,nhất thiết tận thỉnh A-nan 。thời hữu Trưởng-giả thỉnh Tôn-Giả A-nan thiết tân xá hội ,vân hà tân ?tân ốc 、tân sàng 、tân khí 、tân phạn 、tân tô du 、tân nhi 、phụ trước/trứ tân y trì tân phiến 。A-nan thực thời ,hữu nhất khất thực Tỳ-kheo tại ngoại ,A-nan tức ngữ đàn việt :「khả dữ ngoại khất thực/tự Tỳ-kheo thực/tự 。」đàn việt văn A-nan giáo dĩ ,hoan hỉ thịnh mãn bát chủng chủng mỹ thực/tự trì dữ khất thực Tỳ-kheo 。khất thực Tỳ-kheo đắc dĩ lập đãi A-nan ,A-nan thực/tự cật chú nguyện dĩ tiện xuất 。khất thực Tỳ-kheo kiến A-nan dĩ vấn ngôn :「Tôn-Giả thực/tự vị ?」đáp ngôn :「dĩ thực/tự 。」phục vấn A-nan :「thực/tự thích ý hảo bất ?」A-nan vấn ngôn :「nhữ hà cố bất thực/tự ?nãi vấn ngã thực/tự thích bất thích da ?」khất thực Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả sở thực/tự thực/tự thị Tì-kheo-ni sở tán thán 。」A-nan ngôn :「thật nhĩ da ?」đáp ngôn :「như thị 。」A-nan tức dĩ điểu cách trích thổ ,thị nhật thất thực/tự tứ đại cơ luy ,vãng chí Phật sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,Phật tri nhi cố vấn :「A-nan !nhữ hà cố tứ đại cơ luy ?」A-nan tức dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật vấn A-nan :「nhữ tri bất ?」đáp ngôn :「bất tri 。」Phật ngôn :「thử tội thị tri ,phi thị bất tri 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị khất thực Tỳ-kheo sử A-nan bất lạc/nhạc ?」Phật ngôn :「bất đãn kim nhật sử A-nan bất lạc/nhạc ,như 《hiền điểu sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」 復次佛住舍衛城,爾時長老比丘時到著入聚落衣,持鉢入城次行乞食,來去屈伸威儀庠序。時有一長者作如是言:「善哉大德!大得善利,施如是出家人衣服、飲食、病瘦醫藥者。」又作是念:「我若有人力者亦當供養如是等出家人。」時有比丘尼聞已,語長者言:「長壽!汝但出食直,我當相為料理。」是檀越信心歡喜即與食直。比丘尼言:「長壽!汝當請比丘。」答言:「我不知,願為我請。」比丘尼即辦種種飲食已,語檀越言:「長壽!食具已辦,汝往至比丘所白言時至。」檀越言:「我不知,尼但為我往白時至。」比丘尼即往白時至,比丘來入檀越家坐,坐訖比丘尼語檀越言:「此種種供食汝可自行。」檀越言:「阿姨為我行。」諸比丘作是念:「此是比丘尼所讚歎食不?」疑已即出,如是一人、二人乃至一切眾都出。檀越問比丘尼言:「諸尊者何故盡出不復來還?」尼答言:「我不知,汝往世尊所廣問斯事,當為汝說。」是檀越即往佛所,頭面禮足却住一面,以上因緣廣白世尊。佛言:「呼諸比丘來。」呼來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「從今日後聽除舊檀越。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘知比丘尼讚歎食,除舊檀越,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Trưởng-lão Tỳ-kheo thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,lai khứ khuất thân uy nghi tường tự 。thời hữu nhất Trưởng-giả tác như thị ngôn :「Thiện tai Đại Đức !Đại đắc thiện lợi ,thí như thị xuất gia nhân y phục 、ẩm thực 、bệnh sấu y dược giả 。」hựu tác thị niệm :「ngã nhược hữu nhân lực giả diệc đương cúng dường như thị đẳng xuất gia nhân 。」thời hữu Tì-kheo-ni văn dĩ ,ngữ Trưởng-giả ngôn :「trường thọ !nhữ đãn xuất thực/tự trực ,ngã đương tướng vi liêu lý 。」thị đàn việt tín tâm hoan hỉ tức dữ thực/tự trực 。Tì-kheo-ni ngôn :「trường thọ !nhữ đương thỉnh Tỳ-kheo 。」đáp ngôn :「ngã bất tri ,nguyện vi ngã thỉnh 。」Tì-kheo-ni tức biện/bạn chủng chủng ẩm thực dĩ ,ngữ đàn việt ngôn :「trường thọ !thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,nhữ vãng chí Tỳ-kheo sở bạch ngôn thời chí 。」đàn việt ngôn :「ngã bất tri ,ni đãn vi ngã vãng bạch thời chí 。」Tì-kheo-ni tức vãng bạch thời chí ,Tỳ-kheo lai nhập đàn việt gia tọa ,tọa cật Tì-kheo-ni ngữ đàn việt ngôn :「thử chủng chủng cung/cúng thực/tự nhữ khả tự hạnh/hành/hàng 。」đàn việt ngôn :「a di vi ngã hạnh/hành/hàng 。」chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「thử thị Tì-kheo-ni sở tán thán thực/tự bất ?」nghi dĩ tức xuất ,như thị nhất nhân 、nhị nhân nãi chí nhất thiết chúng đô xuất 。đàn việt vấn Tì-kheo-ni ngôn :「chư Tôn-Giả hà cố tận xuất bất phục lai hoàn ?」ni đáp ngôn :「ngã bất tri ,nhữ vãng Thế Tôn sở quảng vấn tư sự ,đương vi nhữ 。」thị đàn việt tức vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,dĩ thượng nhân duyên quảng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô chư Tỳ-kheo lai 。」hô lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính trừ cựu đàn việt 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri Tì-kheo-ni tán thán thực/tự ,trừ cựu đàn việt ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 讚歎者,稱美其德。 tán thán giả ,xưng mỹ kỳ đức 。 食者,五種:(麩-夫+少)、麵、飯、魚、肉。 thực/tự giả ,ngũ chủng :(phu -phu +thiểu )、miến 、phạn 、ngư 、nhục 。 除舊檀越者,世尊說無罪。 trừ cựu đàn việt giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 唱等供時歎、始下食時歎、有初作食時歎、作食辦已歎,有請時歎。唱等供時歎者,下食都訖唱等供時,更有餘比丘來,比丘尼語優婆夷言:「更有比丘來。」優婆夷言:「善哉!我歡喜故遣使請尚不能得,何況自來?」是不名讚歎。若比丘尼言:「此是阿練若、乞食、糞掃衣、露坐、草蓐。」如是歎得食,食者,波夜提。下食時者,初下食時更有餘比丘來,亦如上說。作時歎者,初作時更有餘比丘來,亦如是說。作竟歎者,一切作供辦訖,更有餘比丘來,比丘尼語優婆夷言:「更有比丘來。」優婆夷言:「善哉!我故遣請猶不能得,何況自來?」不名讚歎。優婆夷言:「當多與(麩-夫+少)餅飯好食平等與。」不名讚歎。若飲食少,更語檀越:「為作一掬(麩-夫+少)。」者,波夜提。請者,稱名請。比丘尼語檀越言:「某甲徒眾多聞精進,當通請一切。」名讚歎食。若言:「某甲眾主多聞精進,為是比丘故通請二十人。」是一人名為讚歎,餘者不犯。若有如是讚歎食者,當展轉貿食,不得捨食而去。若比坐垢穢不淨,不喜與貿者,當作是念:「此鉢中食是某甲比丘許我,當食無罪。」若比丘尼語優婆夷言:「尊者某甲可長請供養。」此即名讚歎。若言:「尊者某甲可常乞食。」不名為讚歎。是故說。 xướng đẳng cung thời thán 、thủy hạ thực thời thán 、hữu sơ tác thực thời thán 、tác thực/tự biện/bạn dĩ thán ,hữu thỉnh thời thán 。xướng đẳng cung thời thán giả ,hạ thực/tự đô cật xướng đẳng cung thời ,cánh hữu dư Tỳ-kheo lai ,Tì-kheo-ni ngữ ưu-bà-di ngôn :「cánh hữu Tỳ-kheo lai 。」ưu-bà-di ngôn :「Thiện tai !ngã hoan hỉ cố khiển sử thỉnh thượng bất năng đắc ,hà huống tự lai ?」thị bất danh tán thán 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngôn :「thử thị a-luyện-nhã 、khất thực 、phẩn tảo y 、lộ tọa 、thảo nhục 。」như thị thán đắc thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。hạ thực thời giả ,sơ hạ thực thời cánh hữu dư Tỳ-kheo lai ,diệc như thượng thuyết 。tác thời thán giả ,sơ tác thời cánh hữu dư Tỳ-kheo lai ,diệc như thị thuyết 。tác cánh thán giả ,nhất thiết tác cung/cúng biện/bạn cật ,cánh hữu dư Tỳ-kheo lai ,Tì-kheo-ni ngữ ưu-bà-di ngôn :「cánh hữu Tỳ-kheo lai 。」ưu-bà-di ngôn :「Thiện tai !ngã cố khiển thỉnh do bất năng đắc ,hà huống tự lai ?」bất danh tán thán 。ưu-bà-di ngôn :「đương đa dữ (phu -phu +thiểu )bính phạn hảo thực/tự bình đẳng dữ 。」bất danh tán thán 。nhược/nhã ẩm thực thiểu ,cánh ngữ đàn việt :「vi tác nhất cúc (phu -phu +thiểu )。」giả ,ba-dạ-đề 。thỉnh giả ,xưng danh thỉnh 。Tì-kheo-ni ngữ đàn việt ngôn :「mỗ giáp đồ chúng đa văn tinh tấn ,đương thông thỉnh nhất thiết 。」danh tán thán thực/tự 。nhược/nhã ngôn :「mỗ giáp chúng chủ đa văn tinh tấn ,vi thị Tỳ-kheo cố thông thỉnh nhị thập nhân 。」thị nhất nhân danh vi tán thán ,dư giả bất phạm 。nhược hữu như thị tán thán thực/tự giả ,đương triển chuyển mậu thực/tự ,bất đắc xả thực/tự nhi khứ 。nhược/nhã bỉ tọa cấu uế bất tịnh ,bất hỉ dữ mậu giả ,đương tác thị niệm :「thử bát trung thực thị mỗ giáp Tỳ-kheo hứa ngã ,đương thực/tự vô tội 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ ưu-bà-di ngôn :「Tôn-Giả mỗ giáp khả trường/trưởng thỉnh cúng dường 。」thử tức danh tán thán 。nhược/nhã ngôn :「Tôn-Giả mỗ giáp khả thường khất thực 。」bất danh vi tán thán 。thị cố thuyết 。 僧不差日冥, tăng bất sái nhật minh , 不白為食故, bất bạch vi thực/tự cố , 共坐同道行, cọng tọa đồng đạo hạnh/hành/hàng , 船上及與衣, thuyền thượng cập dữ y , 作衣讚歎食。 tác y tán thán thực/tự 。 第三跋渠竟。 đệ tam bạt cừ cánh 。 摩訶僧祇律卷第十五 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập ngũ 摩訶僧祇律卷第十六東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập lục Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明單提九十二事法之五 minh đan Đề cửu thập nhị sự pháp chi ngũ 佛住舍衛城,廣說如上。時有比丘在聚落中安居竟,來向舍衛城,欲禮覲世尊。時有居士在聚落中作福舍,施四方僧一食。此比丘來,居士見已,歡喜言:「善來大德!」即敷床褥與水洗脚、給塗足油及非時飲、夜燃燈明敷置臥具,安隱令寢。晨起又給楊枝淨水,施以適身美食。比丘食已,便作是念:「我遠來飢乏,今日得如是適身飲食,且可小停消息四大,然後當往奉覲世尊!」如是念已,晝在阿練若處住,暮則還舍。檀越見之,如前歡喜,如是乃至三日。檀越問言:「大德!今日在何處食?」答言:「此間。」又問:「昨日何處?」亦言:「此間。」又問:「先日何處?」又言:「此間。」檀越嫌言:「我家窮儉,自力於此為四方僧作一食施處,大德不應久停。若我家豐饒,當自恣施一切僧。」比丘念言:「檀越出此恨聲,我自當去。」於是漸行前至佛所,稽首禮足,却住一面,佛知而故問:「汝在何處安居?」答言:「在某聚落。」「發來幾時?」答言:「爾許。」時佛問比丘:「有何因緣道里不遠,來日經久?」比丘即以上事具白世尊。佛言:「此事不可。汝云何以身口故,為檀越所嫌?從今日施一食處,比丘不得過一食。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu Tỳ-kheo tại tụ lạc trung an cư cánh ,lai hướng Xá-vệ thành ,dục lễ cận Thế Tôn 。thời hữu Cư-sĩ tại tụ lạc trung tác phước xá ,thí tứ phương tăng nhất thực 。thử Tỳ-kheo lai ,Cư-sĩ kiến dĩ ,hoan hỉ ngôn :「thiện lai Đại Đức !」tức phu sàng nhục dữ thủy tẩy cước 、cấp xà túc du cập phi thời ẩm 、dạ Nhiên Đăng minh phu trí ngọa cụ ,an ổn lệnh tẩm 。Thần khởi hựu cấp dương chi tịnh thủy ,thí dĩ thích thân mỹ thực/tự 。Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,tiện tác thị niệm :「ngã viễn lai cơ phạp ,kim nhật đắc như thị thích thân ẩm thực ,thả khả tiểu đình tiêu tức tứ đại ,nhiên hậu đương vãng phụng cận Thế Tôn !」như thị niệm dĩ ,trú tại a-luyện-nhã xứ trụ ,mộ tức hoàn xá 。đàn việt kiến chi ,như tiền hoan hỉ ,như thị nãi chí tam nhật 。đàn việt vấn ngôn :「Đại Đức !kim nhật tại hà xứ/xử thực/tự ?」đáp ngôn :「thử gian 。」hựu vấn :「tạc nhật hà xứ/xử ?」diệc ngôn :「thử gian 。」hựu vấn :「tiên nhật hà xứ/xử ?」hựu ngôn :「thử gian 。」đàn việt hiềm ngôn :「ngã gia cùng kiệm ,tự lực ư thử vi tứ phương tăng tác nhất thực thí xứ/xử ,Đại Đức bất ưng cửu đình 。nhược/nhã ngã gia phong nhiêu ,đương Tự Tứ thí nhất thiết tăng 。」Tỳ-kheo niệm ngôn :「đàn việt xuất thử hận thanh ,ngã tự đương khứ 。」ư thị tiệm hạnh/hành/hàng tiền chí Phật sở ,khể thủ lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,Phật tri nhi cố vấn :「nhữ tại hà xứ/xử an cư ?」đáp ngôn :「tại mỗ tụ lạc 。」「phát lai kỷ thời ?」đáp ngôn :「nhĩ hứa 。」thời Phật vấn Tỳ-kheo :「hữu hà nhân duyên đạo lý bất viễn ,lai nhật Kinh cửu ?」Tỳ-kheo tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thử sự bất khả 。nhữ vân hà dĩ thân khẩu cố ,vi đàn việt sở hiềm ?tùng kim nhật thí nhất thực xứ/xử ,Tỳ-kheo bất đắc quá/qua nhất thực 。」 復次佛住舍衛城,爾時有比丘在聚落中夏安居訖,來詣舍衛,欲禮覲世尊。時有檀越,在聚落中作福舍,施四方僧一食。是比丘行過此舍,供給所須,如前所說。比丘食已而出,風病發動,自念:「我不能行,世尊制戒施一食處不聽過一食。我今且住,但不受其食。」念已即還入舍,檀越如初供給所須,比丘不受。至明日復與前食,亦復不受,於是即去,心念:「我到某村,當乞食。」比丘至聚落,日時已過,即便失食,四大飢羸,至世尊所,稽首禮足,却住一面。佛知而故問,即以上事,具白世尊。佛言:「善哉!善哉!比丘汝隨順正法信心出家,少欲順行不為命故,世尊制戒護而不犯。」佛言:「從今已後福德舍中,若病比丘,聽過一食。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘施一食處,不病比丘應一食。若過一食者,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại tụ lạc trung hạ an cư cật ,lai nghệ Xá-vệ ,dục lễ cận Thế Tôn 。thời hữu đàn việt ,tại tụ lạc trung tác phước xá ,thí tứ phương tăng nhất thực 。thị Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng quá/qua thử xá ,cung cấp sở tu ,như tiền sở thuyết 。Tỳ-kheo thực/tự dĩ nhi xuất ,phong bệnh phát động ,tự niệm :「ngã bất năng hạnh/hành/hàng ,Thế Tôn chế giới thí nhất thực xứ/xử bất thính quá/qua nhất thực 。ngã kim thả trụ/trú ,đãn bất thọ/thụ kỳ thực/tự 。」niệm dĩ tức hoàn nhập xá ,đàn việt như sơ cung cấp sở tu ,Tỳ-kheo bất thọ/thụ 。chí minh nhật phục dữ tiền thực/tự ,diệc phục bất thọ/thụ ,ư thị tức khứ ,tâm niệm :「ngã đáo mỗ thôn ,đương khất thực 。」Tỳ-kheo chí tụ lạc ,nhật thời dĩ quá/qua ,tức tiện thất thực/tự ,tứ đại cơ luy ,chí Thế Tôn sở ,khể thủ lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn ,tức dĩ thượng sự ,cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Tỳ-kheo nhữ tùy thuận chánh pháp tín tâm xuất gia ,thiểu dục thuận hạnh/hành/hàng bất vi mạng cố ,Thế Tôn chế giới hộ nhi bất phạm 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu phước đức xá trung ,nhược/nhã bệnh Tỳ-kheo ,thính quá/qua nhất thực 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo thí nhất thực xứ/xử ,bất bệnh Tỳ-kheo ưng nhất thực 。nhược quá nhất thực giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 施一食處者,世尊所聽。 thí nhất thực xứ/xử giả ,Thế Tôn sở thính 。 食者,五種食,如上說。 thực/tự giả ,ngũ chủng thực/tự ,như thượng thuyết 。 不病者,身無疾患。身有疾患不能進路,住食無罪。若不病過一食者,波夜提。 bất bệnh giả ,thân vô tật hoạn 。thân hữu tật hoạn bất năng tiến/tấn lộ ,trụ/trú thực/tự vô tội 。nhược/nhã bất bệnh quá/qua nhất thực giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若十六間屋一間中,一家施一食處,若在我屋中宿者,我當與食。若比丘為僧事、為塔事、自為事到一間中宿,一食已欲料理事,事不了者,應到第二間中,宿食已當去。若事復不了者,乃至十六間中宿食已,事訖當去。若復不了,不得更食,當乞食。乞食時當餘處乞,不得還從其家乞。若復本作舍時,同村相助者,亦不得從乞。當往餘村中乞食已,當即彼村中宿,宿已更來料理事。若事不了,復得如上十六間中食。若事不了者,復離去,隔一宿已,復來得食料理事。若彼家遣女迎婦入新舍,作如是言:「我遣使往請師,猶恐難得,何況今見而欲去!」比丘爾時受請食者,無罪。是故說。 nhược/nhã thập lục gian ốc nhất gian trung ,nhất gia thí nhất thực xứ/xử ,nhược/nhã tại ngã ốc trung tú giả ,ngã đương dữ thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tăng sự 、vi tháp sự 、tự vi sự đáo nhất gian trung tú ,nhất thực dĩ dục liêu lý sự ,sự bất liễu giả ,ưng đáo đệ nhị gian trung ,tú thực/tự dĩ đương khứ 。nhược sự phục bất liễu giả ,nãi chí thập lục gian trung tú thực/tự dĩ ,sự cật đương khứ 。nhược phục bất liễu ,bất đắc cánh thực/tự ,đương khất thực 。khất thực thời đương dư xứ khất ,bất đắc hoàn tùng kỳ gia khất 。nhược phục bổn tác xá thời ,đồng thôn tướng trợ giả ,diệc bất đắc tùng khất 。đương vãng dư thôn trung khất thực dĩ ,đương tức bỉ thôn trung tú ,tú dĩ cánh lai liêu lý sự 。nhược sự bất liễu ,phục đắc như thượng thập lục gian trung thực 。nhược sự bất liễu giả ,phục ly khứ ,cách nhất tú dĩ ,phục lai đắc thực/tự liêu lý sự 。nhược/nhã bỉ gia khiển nữ nghênh phụ nhập tân xá ,tác như thị ngôn :「ngã khiển sử vãng thỉnh sư ,do khủng nan đắc ,hà huống kim kiến nhi dục khứ !」Tỳ-kheo nhĩ thời thọ/thụ thỉnh thực/tự giả ,vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時僧園民年年穀麥新熟時,供僧食。云何年年新熟?稻熟時、麥熟時、豆熟時、蘇油石蜜時,各取少許分置一處,擬供眾僧。時園民語比丘言:「我當年年新穀熟時,施僧食。若祇洹無人供日,唯願見語,我當設供,令僧自恣飽滿。」爾時諸居士信心供養種種飲食,前食、後食少有缺日,中間遇有一空日,便往語言:「長壽!明日祇洹無供,汝先欲設供,今可及時。」園民聞已,即詣祇洹頭面禮僧足,右膝著地,合掌白言:「我園民某甲明日設供,請一切僧,唯願受請。」僧即受請。爾時有長者,用舊錢五百,買得二牛,得已欲試看,駕著車中打走,往返一由延。車鞅急故,一牛即死。便大憂惱,苦住不樂:「云何貴價買牛未用便死?」有知識居士語言:「汝何故不樂如是?」居士具說上事,即語言:「汝何以不作堅法?」問云:「何堅法?」答言:「堅法者,汝往詣祇洹,請僧持此肉供飯眾僧。」彼人聞已,即到祇洹,入僧中頭面禮僧足,胡跪合掌,作如是言:「我某甲明日請僧薄設微供,願受我請。」有舊知識比丘,即往語言:「汝不解請法,何不先語我?我當教汝請僧。」彼即答言:「阿闍梨!我五百舊錢買得二牛,一牛已死。我今欲以此牛肉作堅法。」比丘言:「僧已受人請。」檀越言:「我已作食,今當云何?」知識比丘言:「我今教汝,更往白眾僧:『我請僧明日前食。』若問汝:『作何等前食?』汝當答言:『作麥飯肉段。』」教已即往到僧所,頭面禮足,胡跪合掌,作如是言:「我某甲請僧,明日設前食,願受我請。」比丘問言:「汝作何等前食?」答言:「作麥飯肉段。」語言:「長壽!汝明日清旦早辦。」答言:「爾!願諸尊者,明旦早來。」即便還家,通夜煮肉作種種飲食。清旦敷置床褥,漉淨水已,往白僧時到,僧著衣持鉢來到其家。次第坐已,檀越自下種種美食,自恣飽滿,即還精舍。園民作是念:「阿闍梨是一食人,當須早食。」通夜辦具種種飲食,敷置床褥,漉淨水已。往到祇洹,頭面禮僧足,胡跪合掌白言:「時到。」爾時諸比丘以前食飽滿故,雖見請至,猶如不聞。時園民念言:「甚奇!甚奇!諸阿闍梨是一食人法,應飢想。今聞請食,猶如不聞。若外道聞請食者,便捉三奇杖軍持,在前而去。」如是第二、第三讚歎已,諸比丘方起,仿佯大小行,嚬伸緩帶威儀,安詳往到其舍,次第坐已,園民手自下食,滿杓而與,上座舉手現少著相。園民復作是言:「諸阿闍梨是一食人,於此種種食中都無貪想。」園民作是念:「若上座食少,下座應食多。」如是第二、第三,乃至年少,復作是言:「阿闍梨是一食人,於此飲食都無貪想。」爾時下座中有一晚學摩訶羅,作如是言:「我等今日不為食來,為汝意故來,我等已於餘處飽食竟。汝若不信者,看我脚上肉汁。」園民聞已,心中不悅,即棄食器置地而嫌恨言:「諸阿闍梨先受我請,云何復於餘處而食?」心嫌不止,即往佛所,頭面禮足,却住一面,白佛言:「云何諸比丘先受我請,而於餘處食?」佛即為園民隨順說法,示教利喜已,即白佛言:「世尊!我供僧餘食當置何處?」佛言:「汝到某甲池上淨掃治地,持食置彼。波斯匿王與彌尼剎利共鬪不如,軍今退還,當於彼住,汝可以此食上之。」王來入池洗浴更著新衣,即持向者種種飲食,奉獻大王并及將士。於飢渴中來,得是種種飲食,皆大歡喜,勅令賞賜種種珍寶,園民現得善利喜慶無量。佛言:「呼彼食比丘來。」即呼來已,佛問比丘:「汝云何先受人請,而於餘處食?比丘汝不知耶?如人所事宅神樹神,若欲餘行,先當食主人食已,然後餘行。汝等不隨順行,先受人請而於餘處食,從今以後不聽處處食。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời tăng viên dân niên niên cốc mạch tân thục thời ,cung/cúng tăng thực/tự 。vân hà niên niên tân thục ?đạo thục thời 、mạch thục thời 、đậu thục thời 、tô du thạch mật thời ,các thủ thiểu hứa phần trí nhất xứ/xử ,nghĩ cung/cúng chúng tăng 。thời viên dân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「ngã đương niên niên tân cốc thục thời ,thí tăng thực/tự 。nhược/nhã kì hoàn vô nhân cung/cúng nhật ,duy nguyện kiến ngữ ,ngã đương thiết cung/cúng ,lệnh tăng Tự Tứ bão mãn 。」nhĩ thời chư Cư-sĩ tín tâm cúng dường chủng chủng ẩm thực ,tiền thực/tự 、hậu thực/tự thiểu hữu khuyết nhật ,trung gian ngộ hữu nhất không nhật ,tiện vãng ngữ ngôn :「trường thọ !minh nhật kì hoàn vô cung/cúng ,nhữ tiên dục thiết cung/cúng ,kim khả cập thời 。」viên dân văn dĩ ,tức nghệ kì hoàn đầu diện lễ tăng túc ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch ngôn :「ngã viên dân mỗ giáp minh nhật thiết cung/cúng ,thỉnh nhất thiết tăng ,duy nguyện thọ/thụ thỉnh 。」tăng tức thọ/thụ thỉnh 。nhĩ thời hữu Trưởng-giả ,dụng cựu tiễn ngũ bách ,mãi đắc nhị ngưu ,đắc dĩ dục thí khán ,giá trước/trứ xa trung đả tẩu ,vãng phản nhất do duyên 。xa ưởng cấp cố ,nhất ngưu tức tử 。tiện Đại ưu não ,khổ trụ/trú bất lạc/nhạc :「vân hà quý giá mãi ngưu vị dụng tiện tử ?」hữu tri thức Cư-sĩ ngữ ngôn :「nhữ hà cố bất lạc/nhạc như thị ?」Cư-sĩ cụ thuyết thượng sự ,tức ngữ ngôn :「nhữ hà dĩ bất tác kiên pháp ?」vấn vân :「hà kiên pháp ?」đáp ngôn :「kiên pháp giả ,nhữ vãng nghệ kì hoàn ,thỉnh tăng trì thử nhục cung/cúng phạn chúng tăng 。」bỉ nhân văn dĩ ,tức đáo kì hoàn ,nhập tăng trung đầu diện lễ tăng túc ,hồ quỵ hợp chưởng ,tác như thị ngôn :「ngã mỗ giáp minh nhật thỉnh tăng bạc thiết vi cung/cúng ,nguyện thọ/thụ ngã thỉnh 。」hữu cựu tri thức Tỳ-kheo ,tức vãng ngữ ngôn :「nhữ bất giải thỉnh Pháp ,hà bất tiên ngữ ngã ?ngã đương giáo nhữ thỉnh tăng 。」bỉ tức đáp ngôn :「A-xà-lê !ngã ngũ bách cựu tiễn mãi đắc nhị ngưu ,nhất ngưu dĩ tử 。ngã kim dục dĩ thử ngưu nhục tác kiên pháp 。」Tỳ-kheo ngôn :「tăng dĩ thọ/thụ nhân thỉnh 。」đàn việt ngôn :「ngã dĩ tác thực/tự ,kim đương vân hà ?」tri thức Tỳ-kheo ngôn :「ngã kim giáo nhữ ,cánh vãng bạch chúng tăng :『ngã thỉnh tăng minh nhật tiền thực/tự 。』nhược/nhã vấn nhữ :『tác hà đẳng tiền thực/tự ?』nhữ đương đáp ngôn :『tác mạch phạn nhục đoạn 。』」giáo dĩ tức vãng đáo tăng sở ,đầu diện lễ túc ,hồ quỵ hợp chưởng ,tác như thị ngôn :「ngã mỗ giáp thỉnh tăng ,minh nhật thiết tiền thực/tự ,nguyện thọ/thụ ngã thỉnh 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ tác hà đẳng tiền thực/tự ?」đáp ngôn :「tác mạch phạn nhục đoạn 。」ngữ ngôn :「trường thọ !nhữ minh nhật thanh đán tảo biện/bạn 。」đáp ngôn :「nhĩ !nguyện chư Tôn-Giả ,minh đán tảo lai 。」tức tiện hoàn gia ,thông dạ chử nhục tác chủng chủng ẩm thực 。thanh đán phu trí sàng nhục ,lộc tịnh thủy dĩ ,vãng bạch tăng thời đáo ,tăng trước y trì bát lai đáo kỳ gia 。thứ đệ tọa dĩ ,đàn việt tự hạ chủng chủng mỹ thực/tự ,Tự Tứ bão mãn ,tức hoàn Tịnh Xá 。viên dân tác thị niệm :「A-xà-lê thị nhất thực nhân ,đương tu tảo thực/tự 。」thông dạ biện/bạn cụ chủng chủng ẩm thực ,phu trí sàng nhục ,lộc tịnh thủy dĩ 。vãng đáo kì hoàn ,đầu diện lễ tăng túc ,hồ quỵ hợp chưởng bạch ngôn :「thời đáo 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ tiền thực/tự bão mãn cố ,tuy kiến thỉnh chí ,do như bất văn 。thời viên dân niệm ngôn :「thậm kì !thậm kì !chư A-xà-lê thị nhất thực nhân pháp ,ưng cơ tưởng 。kim văn thỉnh thực/tự ,do như bất văn 。nhược/nhã ngoại đạo văn thỉnh thực/tự giả ,tiện tróc tam kì trượng quân trì ,tại tiền nhi khứ 。」như thị đệ nhị 、đệ tam tán thán dĩ ,chư Tỳ-kheo phương khởi ,phảng dương đại tiểu hạnh/hành/hàng ,tần thân hoãn đái uy nghi ,an tường vãng đáo kỳ xá ,thứ đệ tọa dĩ ,viên dân thủ tự hạ thực/tự ,mãn tiêu nhi dữ ,Thượng tọa cử thủ hiện thiểu trước/trứ tướng 。viên dân phục tác thị ngôn :「chư A-xà-lê thị nhất thực nhân ,ư thử chủng chủng thực/tự trung đô vô tham tưởng 。」viên dân tác thị niệm :「nhược/nhã Thượng tọa thực/tự thiểu ,hạ tọa ưng thực/tự đa 。」như thị đệ nhị 、đệ tam ,nãi chí niên thiểu ,phục tác thị ngôn :「A-xà-lê thị nhất thực nhân ,ư thử ẩm thực đô vô tham tưởng 。」nhĩ thời hạ tọa trung hữu nhất vãn học Ma-ha la ,tác như thị ngôn :「ngã đẳng kim nhật bất vi thực/tự lai ,vi nhữ ý cố lai ,ngã đẳng dĩ ư dư xứ bão thực/tự cánh 。nhữ nhược/nhã bất tín giả ,khán ngã cước thượng nhục trấp 。」viên dân văn dĩ ,tâm trung bất duyệt ,tức khí thực/tự khí trí địa nhi hiềm hận ngôn :「chư A-xà-lê tiên thọ/thụ ngã thỉnh ,vân hà phục ư dư xứ nhi thực/tự ?」tâm hiềm bất chỉ ,tức vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「vân hà chư Tỳ-kheo tiên thọ/thụ ngã thỉnh ,nhi ư dư xứ thực/tự ?」Phật tức vi viên dân tùy thuận thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã cung/cúng tăng dư thực/tự đương trí hà xứ/xử ?」Phật ngôn :「nhữ đáo mỗ giáp trì thượng tịnh tảo trì địa ,trì thực/tự trí bỉ 。Ba-tư-nặc Vương dữ di ni sát lợi cọng đấu bất như ,quân kim thoái hoàn ,đương ư bỉ trụ/trú ,nhữ khả dĩ thử thực/tự thượng chi 。」Vương lai nhập trì tẩy dục cánh trước/trứ tân y ,tức trì hướng giả chủng chủng ẩm thực ,phụng hiến Đại Vương tinh cập tướng sĩ 。ư cơ khát trung lai ,đắc thị chủng chủng ẩm thực ,giai đại hoan hỉ ,sắc lệnh thưởng tứ chủng chủng trân bảo ,viên dân hiện đắc thiện lợi hỉ khánh vô lượng 。Phật ngôn :「hô bỉ thực/tự Tỳ-kheo lai 。」tức hô lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ vân hà tiên thọ/thụ nhân thỉnh ,nhi ư dư xứ thực/tự ?Tỳ-kheo nhữ bất tri da ?như nhân sở sự trạch Thần thụ/thọ Thần ,nhược/nhã dục dư hạnh/hành/hàng ,tiên đương thực/tự chủ nhân thực/tự dĩ ,nhiên hậu dư hạnh/hành/hàng 。nhữ đẳng bất tùy thuận hạnh/hành/hàng ,tiên thọ/thụ nhân thỉnh nhi ư dư xứ thực/tự ,tùng kim dĩ hậu bất thính xứ xứ thực/tự 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。世尊五事利益故,五日一行諸比丘房,見有病比丘,佛知而故問:「比丘!汝所患何等,今為增損?」答言:「我患苦無損,我先得數數食時,身得安樂。世尊制戒不得數數食故,我病不損。」佛言:「從今日聽病時數數食。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Thế Tôn ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến hữu bệnh Tỳ-kheo ,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ sở hoạn hà đẳng ,kim vi tăng tổn ?」đáp ngôn :「ngã hoạn khổ vô tổn ,ngã tiên đắc sát sát thực thời ,thân đắc an lạc 。Thế Tôn chế giới bất đắc sát sát thực/tự cố ,ngã bệnh bất tổn 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính bệnh thời sát sát thực/tự 。」 復次佛住舍衛城,毘舍佉鹿母年年請僧飯食施衣。時祇洹精舍有六十病比丘,來到其家,毘舍佉鹿母言:「阿闍梨!祇洹精舍有五百眾僧,今有何因緣,正有六十比丘來?」諸比丘語優婆夷言:「世尊制戒不得處處食,唯聽病者,是故諸病比丘來。」毘舍佉鹿母言:「阿闍梨!世人正以請食為限。若食我食者,我當施衣。若不食者我不施衣。阿闍梨!此施衣時可往白佛,或有開聽。」諸比丘以是因緣往白世尊,佛告諸比丘:「毘舍佉鹿母是黠慧聰明,從今日聽施衣時。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Tỳ xá khư Lộc mẫu niên niên thỉnh tăng phạn thực thí y 。thời kì hoàn Tịnh Xá hữu lục thập bệnh Tỳ-kheo ,lai đáo kỳ gia ,Tỳ xá khư Lộc mẫu ngôn :「A-xà-lê !kì hoàn Tịnh Xá hữu ngũ bách chúng tăng ,kim hữu hà nhân duyên ,chánh hữu lục thập Tỳ-kheo lai ?」chư Tỳ-kheo ngữ ưu-bà-di ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc xứ xứ thực/tự ,duy thính bệnh giả ,thị cố chư bệnh Tỳ-kheo lai 。」Tỳ xá khư Lộc mẫu ngôn :「A-xà-lê !thế nhân chánh dĩ thỉnh thực/tự vi hạn 。nhược/nhã thực/tự ngã thực/tự giả ,ngã đương thí y 。nhược/nhã bất thực/tự giả ngã bất thí y 。A-xà-lê !thử thí y thời khả vãng bạch Phật ,hoặc hữu khai thính 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Tỳ xá khư Lộc mẫu thị hiệt tuệ thông minh ,tùng kim nhật thính thí y thời 。」 復次佛住舍衛城,爾時眾人勸化欲設大會,供養飯食九十六種出家人。有至優婆塞所勸化索物者,優婆塞言:「我欲作要,若使我諸師作上座者,當與汝物。」勸化人言:「汝聽若有信向外道者,亦作是言:『若使我諸師作上座者,當與汝物。』我當云何得人人許其上座?汝但與我物,我當某月某日在阿耆河岸上,莊嚴其處施竪幢幡,行列寶樹間,敷妙座細軟快樂,設供餚饍,作斯大會。諸出家人中有先至者,即為上座。」諸優婆塞以佛僧是良福田故,即便與物。與物已,往尊者阿難所,頭面禮足具白上事:「尊者!當以何方便,令諸比丘得為上座,使外道恥辱?」尊者阿難即往佛所,頭面禮足,却住一面,以上因緣具白世尊。諸勸化人辦具食已,請九十六種諸出家人,復請波斯匿王及群臣太子,諸聚落主、宿舊長者并薩薄主,至於某時,皆詣阿耆河上大會處,受我供食。先前一日,佛告目連:「宜知是時。」尊者目連即以神足,使河水瀑漲泡沫彌岸,諸外道各作是言:「我當先渡,取第一坐處。」諸外道各各通夜競縛(竺-二+淠)栰,皆欲先渡,而水激急,適欲渡岸,還復漂還。竟夜疲苦(竺-二+淠)栰散壞,沒溺寒凍,在於岸邊,向日而蹲,乃至食時無能渡者。爾時祇洹精舍有人供僧,佛住待時。諸比丘中有年少者,皆作是言:「世尊今出何乃太晚?恐諸外道得上座處。」爾時世尊時到,著衣持鉢威儀庠序,與大眾俱詣河上。諸外道見已,各相謂言:「我等竟夜造諸方便,如是苦惱無能渡者。此剃髮沙門,當云何渡?」爾時佛告目連:「汝自知時,使諸比丘得安隱渡。」爾時目連即以神力,造作七寶橋,種種雜寶以為欄楯,上施寶縵七寶絞絡,羅覆其上,雨眾名花,作眾伎樂,燒眾名香,香烟如雲。諸外道見是橋已,皆大歡喜,各作是言:「此諸沙門徐徐而來,我等當先渡,取第一坐處。」即皆奔走競抄趣橋,各欲先渡。足蹈橋上,皆悉墮水。諸外道服飾三奇杖軍持等物,皆落水中隨流而去;佛神力故,令無死者。於是世尊與諸比丘威儀庠序儼然而進。佛最在前,諸比丘次第而行,目連最後,隨進步處寶橋即滅。佛與諸比丘渡已,佛告目連:「汝可使河還復如故,諸外道等各各方便乘(竺-二+淠)栰渡。」佛既渡已,一切迴身而說偈言: phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chúng nhân khuyến hóa dục thiết đại hội ,cúng dường phạn thực cửu thập lục chủng xuất gia nhân 。hữu chí ưu-bà-tắc sở khuyến hóa tác/sách vật giả ,ưu-bà-tắc ngôn :「ngã dục tác yếu ,nhược/nhã sử ngã chư sư tác Thượng tọa giả ,đương dữ nhữ vật 。」khuyến hóa nhân ngôn :「nhữ thính nhược hữu tín hướng ngoại đạo giả ,diệc tác thị ngôn :『nhược/nhã sử ngã chư sư tác Thượng tọa giả ,đương dữ nhữ vật 。』ngã đương vân hà đắc nhân nhân hứa kỳ Thượng tọa ?nhữ đãn dữ ngã vật ,ngã đương mỗ nguyệt mỗ nhật tại a kì hà ngạn thượng ,trang nghiêm kỳ xứ/xử thí thọ tràng phan ,hạnh/hành/hàng liệt bảo thụ gian ,phu diệu tọa tế nhuyễn khoái lạc ,thiết cung/cúng hào thiện ,tác tư đại hội 。chư xuất gia nhân trung hữu tiên chí giả ,tức vi Thượng tọa 。」chư ưu-bà-tắc dĩ Phật tăng thị lương phước điền cố ,tức tiện dữ vật 。dữ vật dĩ ,vãng Tôn-Giả A-nan sở ,đầu diện lễ túc cụ bạch thượng sự :「Tôn-Giả !đương dĩ hà phương tiện ,lệnh chư Tỳ-kheo đắc vi Thượng tọa ,sử ngoại đạo sỉ nhục ?」Tôn-Giả A-nan tức vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。chư khuyến hóa nhân biện/bạn cụ thực/tự dĩ ,thỉnh cửu thập lục chủng chư xuất gia nhân ,phục thỉnh Ba-tư-nặc Vương cập quần thần Thái-Tử ,chư tụ lạc chủ 、tú cựu Trưởng-giả tinh tát bạc chủ ,chí ư mỗ thời ,giai nghệ a kì hà thượng đại hội xứ/xử ,thọ/thụ ngã cung/cúng thực/tự 。tiên tiền nhất nhật ,Phật cáo Mục liên :「nghi tri Thị thời 。」Tôn-Giả Mục liên tức dĩ thần túc ,sử hà thủy bộc trướng phao mạt di ngạn ,chư ngoại đạo các tác thị ngôn :「ngã đương tiên độ ,thủ đệ nhất tọa xứ/xử 。」chư ngoại đạo các các thông dạ cạnh phược (trúc -nhị +淠)栰,giai dục tiên độ ,nhi thủy kích cấp ,thích dục độ ngạn ,hoàn phục phiêu hoàn 。cánh dạ bì khổ (trúc -nhị +淠)栰tán hoại ,một nịch hàn đống ,tại ư ngạn biên ,hướng nhật nhi tồn ,nãi chí thực thời vô năng độ giả 。nhĩ thời kì hoàn Tịnh Xá hữu nhân cung/cúng tăng ,Phật trụ/trú đãi thời 。chư Tỳ-kheo trung hữu niên thiểu giả ,giai tác thị ngôn :「Thế Tôn kim xuất hà nãi thái vãn ?khủng chư ngoại đạo đắc Thượng tọa xứ/xử 。」nhĩ thời Thế Tôn thời đáo ,trước y trì bát uy nghi tường tự ,dữ Đại chúng câu nghệ hà thượng 。chư ngoại đạo kiến dĩ ,các tướng vị ngôn :「ngã đẳng cánh dạ tạo chư phương tiện ,như thị khổ não vô năng độ giả 。thử thế phát Sa Môn ,đương vân hà độ ?」nhĩ thời Phật cáo Mục liên :「nhữ tự tri thời ,sử chư Tỳ-kheo đắc an ổn độ 。」nhĩ thời Mục liên tức dĩ thần lực ,tạo tác thất bảo kiều ,chủng chủng tạp bảo dĩ vi lan thuẫn ,thượng thí bảo man thất bảo giảo lạc ,La phước kỳ thượng ,vũ chúng danh hoa ,tác chúng kĩ nhạc ,thiêu chúng danh hương ,hương yên như vân 。chư ngoại đạo kiến thị kiều dĩ ,giai đại hoan hỉ ,các tác thị ngôn :「thử chư Sa Môn từ từ nhi lai ,ngã đẳng đương tiên độ ,thủ đệ nhất tọa xứ/xử 。」tức giai bôn tẩu cạnh sao thú kiều ,các dục tiên độ 。túc đạo kiều thượng ,giai tất đọa thủy 。chư ngoại đạo phục sức tam kì trượng quân trì đẳng vật ,giai lạc thủy trung tùy lưu nhi khứ ;Phật thần lực cố ,lệnh vô tử giả 。ư thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo uy nghi tường tự nghiễm nhiên nhi tiến/tấn 。Phật tối tại tiền ,chư Tỳ-kheo thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng ,Mục liên tối hậu ,tùy tiến/tấn bộ xứ/xử bảo kiều tức diệt 。Phật dữ chư Tỳ-kheo độ dĩ ,Phật cáo Mục liên :「nhữ khả sử hà hoàn phục như cố ,chư ngoại đạo đẳng các các phương tiện thừa (trúc -nhị +淠)栰độ 。」Phật ký độ dĩ ,nhất thiết hồi thân nhi thuyết kệ ngôn : 「先渡此岸眾, 「tiên độ thử ngạn chúng , 已渡生死海; dĩ độ sanh tử hải ; 不為世流漂, bất vi thế lưu phiêu , 正智渡彼岸。」 chánh trí độ bỉ ngạn 。」 佛說偈已,安詳就坐,諸比丘亦次第坐,諸外道後渡,在比丘下行而坐。爾時檀越手自斟酌種種飲食,供養世尊及弟子眾。爾時諸比丘心疑:「世尊制戒不得處處食,我等云何當復得食?」即起白佛,佛言:「聽作施食法。」應作如是言:「我今日得食,施與某甲比丘乃至沙彌尼,彼於我不計,我當食。」如是三說。爾時檀越各各念言:「誰應呪願?」或有言:「尼乾子。」或言:「不蘭迦葉。」如是外道等各云:「應呪願。」爾時有多人言:「沙門瞿曇上座,法應呪願。」爾時世尊在九十六種道中,不自高顯、不輕他人,隨順呪願。如《生經》中廣說。爾時世尊復廣為眾人隨順說法,示教利喜,歡喜而去。佛還祇洹,告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘處處食,除餘時,波夜提。餘時者,病時、衣時,是名餘時。」 Phật thuyết kệ dĩ ,an tường tựu tọa ,chư Tỳ-kheo diệc thứ đệ tọa ,chư ngoại đạo hậu độ ,tại Tỳ-kheo hạ hạnh/hành/hàng nhi tọa 。nhĩ thời đàn việt thủ tự châm chước chủng chủng ẩm thực ,cúng dường Thế Tôn cập đệ-tử chúng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tâm nghi :「Thế Tôn chế giới bất đắc xứ xứ thực/tự ,ngã đẳng vân hà đương phục đắc thực/tự ?」tức khởi bạch Phật ,Phật ngôn :「thính tác thí thực Pháp 。」ưng tác như thị ngôn :「ngã kim nhật đắc thực/tự ,thí dữ mỗ giáp Tỳ-kheo nãi chí sa di ni ,bỉ ư ngã bất kế ,ngã đương thực/tự 。」như thị tam thuyết 。nhĩ thời đàn việt các các niệm ngôn :「thùy ưng chú nguyện ?」hoặc hữu ngôn :「Ni kiền tử 。」hoặc ngôn :「Bất-lan Ca-diếp 。」như thị ngoại đạo đẳng các vân :「ưng chú nguyện 。」nhĩ thời hữu đa nhân ngôn :「Sa môn Cồ đàm Thượng tọa ,Pháp ưng chú nguyện 。」nhĩ thời Thế Tôn tại cửu thập lục chủng đạo trung ,bất tự cao hiển 、bất khinh tha nhân ,tùy thuận chú nguyện 。như 《sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn phục quảng vi chúng nhân tùy thuận thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,hoan hỉ nhi khứ 。Phật hoàn kì hoàn ,cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo xứ xứ thực/tự ,trừ dư thời ,ba-dạ-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、y thời ,thị danh dư thời 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 處處食者,數數食。 xứ xứ thực/tự giả ,sát sát thực/tự 。 除餘時者,病時。病者,熱病風冷,如是等病,若食已更食,身得安隱,食者無罪。 trừ dư thời giả ,bệnh thời 。bệnh giả ,nhiệt bệnh phong lãnh ,như thị đẳng bệnh ,nhược/nhã thực/tự dĩ cánh thực/tự ,thân đắc an ổn ,thực/tự giả vô tội 。 衣時者,無迦絺那衣一月,有迦絺那衣五月,彼衣中間得捨五戒無罪:所謂別眾食、處處食,不白離同食處、畜長衣、離衣宿。 y thời giả ,vô Ca hi na y nhất nguyệt ,hữu Ca hi na y ngũ nguyệt ,bỉ y trung gian đắc xả ngũ giới vô tội :sở vị biệt chúng thực/tự 、xứ xứ thực/tự ,bất bạch ly đồng thực/tự xứ/xử 、súc trường/trưởng y 、ly y tú 。 餘時者,世尊說無罪。 dư thời giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 比丘要當知日數應施食,知臘數憶所受持衣,別眾食病不病。若人問:「今日幾?」不得逆問:「昨日是幾日?」當知月一日、二日,乃至十四、十五日、月大、月小悉應知。比丘清旦當作施食念:「今日得食施某甲,某甲於我不計,我當食。」如是三說。日日自憶,若干臘數。當憶受持三衣及不受作淨施者,念別眾食。若病、若不病,齊幾名為比丘食?若麥飯三鉢他邏,若(麩-夫+少)二鉢他邏、若一鉢他邏,米作飯魚肉,若一鉢、若半鉢,是中若得一一,是名比丘食。若僧伽藍中作食,食未熟,若比丘受(麩-夫+少),作(麩-夫+少)漿飲,犯處處食,得波夜提。若作施食法、若病,不犯。若衣時者,二俱不犯。若外有請家者,即名比丘食。比丘爾時倩人迎食,迎食未至,比丘若受(麩-夫+少)作(麩-夫+少)漿送食至,送食比丘若知戒相者,應小住。待彼比丘作施食法己,然後授食。若送食比丘不知戒相,便疾授食,不容作施食法者,比丘爾時口中有食,應含食說施食法,以輕貿重故。若比丘到一家,檀越語言:「阿闍梨!今日當我家食。」此即名食處。比丘作是念:「此食未熟,我今欲到餘家。」爾時應白已去。若不白去,波夜提。若彼間得五正食,五雜正食,食者,二波夜提。處處食、離食處不白,若病、若作施食法,食者無罪。衣時者,二俱無罪。若檀越作如是言:「阿闍梨!若無食時來我家食。」比丘往到其家,作是言:「長壽!我今日當此間食。」優婆夷言:「善哉!正爾當辦。」若食未熟,此比丘欲往餘家者,當白去。若不白者,如上說得罪。若比丘次行乞食到一家,檀越言:「今日此間請諸比丘食,願阿闍梨亦受我請,勿復餘處食。」若比丘受請者即名食處。若乞食比丘受請已,作是念:「誰能受是重信施食?」若欲捨去者,應白已去。若不白去者,如上說得罪。若比丘有大功德名稱,有眾多人送食來,欲取諸檀越意,一切受請食者犯處處食,得波夜提。若作施食法、若病,無罪。若衣時者,二俱無罪。 Tỳ-kheo yếu đương tri nhật số ưng thí thực ,tri lạp số ức sở thọ trì y ,biệt chúng thực/tự bệnh bất bệnh 。nhược/nhã nhân vấn :「kim nhật kỷ ?」bất đắc nghịch vấn :「tạc nhật thị kỷ nhật ?」đương tri nguyệt nhất nhật 、nhị nhật ,nãi chí thập tứ 、thập ngũ nhật 、nguyệt Đại 、nguyệt tiểu tất ứng tri 。Tỳ-kheo thanh đán đương tác thí thực niệm :「kim nhật đắc thực/tự thí mỗ giáp ,mỗ giáp ư ngã bất kế ,ngã đương thực/tự 。」như thị tam thuyết 。nhật nhật tự ức ,nhược can lạp số 。đương ức thọ trì tam y cập bất thọ/thụ tác tịnh thí giả ,niệm biệt chúng thực/tự 。nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã bất bệnh ,tề kỷ danh vi Tỳ-kheo thực/tự ?nhược/nhã mạch phạn tam bát tha lá ,nhược/nhã (phu -phu +thiểu )nhị bát tha lá 、nhược/nhã nhất bát tha lá ,mễ tác phạn ngư nhục ,nhược/nhã nhất bát 、nhược/nhã bán bát ,thị trung nhược/nhã đắc nhất nhất ,thị danh Tỳ-kheo thực/tự 。nhược/nhã tăng già lam trung tác thực/tự ,thực/tự vị thục ,nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ (phu -phu +thiểu ),tác (phu -phu +thiểu )tương ẩm ,phạm xứ xứ thực/tự ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã tác thí thực Pháp 、nhược/nhã bệnh ,bất phạm 。nhược/nhã y thời giả ,nhị câu bất phạm 。nhược/nhã ngoại hữu thỉnh gia giả ,tức danh Tỳ-kheo thực/tự 。Tỳ-kheo nhĩ thời thiến nhân nghênh thực/tự ,nghênh thực/tự vị chí ,Tỳ-kheo nhược/nhã thọ/thụ (phu -phu +thiểu )tác (phu -phu +thiểu )tương tống thực/tự chí ,tống thực/tự Tỳ-kheo nhược/nhã tri giới tướng giả ,ưng tiểu trụ/trú 。đãi bỉ Tỳ-kheo tác thí thực Pháp kỷ ,nhiên hậu thọ/thụ thực/tự 。nhược/nhã tống thực/tự Tỳ-kheo bất tri giới tướng ,tiện tật thọ/thụ thực/tự ,bất dung tác thí thực Pháp giả ,Tỳ-kheo nhĩ thời khẩu trung hữu thực/tự ,ưng hàm thực/tự thuyết thí thực Pháp ,dĩ khinh mậu trọng cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo đáo nhất gia ,đàn việt ngữ ngôn :「A-xà-lê !kim nhật đương ngã gia thực/tự 。」thử tức danh thực/tự xứ/xử 。Tỳ-kheo tác thị niệm :「thử thực/tự vị thục ,ngã kim dục đáo dư gia 。」nhĩ thời ưng bạch dĩ khứ 。nhược/nhã bất bạch khứ ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã bỉ gian đắc ngũ chánh thực ,ngũ tạp chánh thực/tự ,thực/tự giả ,nhị ba-dạ-đề 。xứ xứ thực/tự 、ly thực/tự xứ/xử bất bạch ,nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã tác thí thực Pháp ,thực/tự giả vô tội 。y thời giả ,nhị câu vô tội 。nhược/nhã đàn việt tác như thị ngôn :「A-xà-lê !nhược/nhã vô thực thời lai ngã gia thực/tự 。」Tỳ-kheo vãng đáo kỳ gia ,tác thị ngôn :「trường thọ !ngã kim nhật đương thử gian thực/tự 。」ưu-bà-di ngôn :「Thiện tai !chánh nhĩ đương biện/bạn 。」nhược/nhã thực/tự vị thục ,thử Tỳ-kheo dục vãng dư gia giả ,đương bạch khứ 。nhược/nhã bất bạch giả ,như thượng thuyết đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo nhất gia ,đàn việt ngôn :「kim nhật thử gian thỉnh chư Tỳ-kheo thực/tự ,nguyện A-xà-lê diệc thọ/thụ ngã thỉnh ,vật phục dư xứ thực/tự 。」nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ thỉnh giả tức danh thực/tự xứ/xử 。nhược/nhã khất thực Tỳ-kheo thọ/thụ thỉnh dĩ ,tác thị niệm :「thùy năng thọ thị trọng tín thí thực/tự ?」nhược/nhã dục xả khứ giả ,ưng bạch dĩ khứ 。nhược/nhã bất bạch khứ giả ,như thượng thuyết đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu Đại công đức danh xưng ,hữu chúng đa nhân tống thực/tự lai ,dục thủ chư đàn việt ý ,nhất thiết thọ/thụ thỉnh thực/tự giả phạm xứ xứ thực/tự ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã tác thí thực Pháp 、nhược/nhã bệnh ,vô tội 。nhược/nhã y thời giả ,nhị câu vô tội 。 有二比丘,各各別受一家長請,第一比丘語第二比丘言:「長老!今日共到我檀越家食去。」第二比丘應白已去。若不白去者,如上說。若第二比丘請者,亦如是。比丘食處者,麥飯三鉢他邏、(麩-夫+少)二鉢他邏、米一鉢他邏。作飯魚肉,若一鉢半鉢,是中一一是比丘食。若一家或得三升、或二升、或一升、半升,如是眾多乞得,無罪。若一家得三鉢他麥飯,(麩-夫+少)二鉢他、若一鉢他,米作飯魚肉若一鉢半鉢,餘處更不得取,此中何等是犯?何等不犯?若粥初出釜畫成字者犯,若不成字者不犯。一切菜、一切(麩-夫+少)、一切餅、一切果、非處處食、非別眾食、非足食,多積舍里,不犯。是故說。 hữu nhị Tỳ-kheo ,các các biệt thọ/thụ nhất gia trường/trưởng thỉnh ,đệ nhất Tỳ-kheo ngữ đệ nhị Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !kim nhật cọng đáo ngã đàn việt gia thực/tự khứ 。」đệ nhị Tỳ-kheo ưng bạch dĩ khứ 。nhược/nhã bất bạch khứ giả ,như thượng thuyết 。nhược/nhã đệ nhị Tỳ-kheo thỉnh giả ,diệc như thị 。Tỳ-kheo thực/tự xứ/xử giả ,mạch phạn tam bát tha lá 、(phu -phu +thiểu )nhị bát tha lá 、mễ nhất bát tha lá 。tác phạn ngư nhục ,nhược/nhã nhất bát bán bát ,thị trung nhất nhất thị Tỳ-kheo thực/tự 。nhược/nhã nhất gia hoặc đắc tam thăng 、hoặc nhị thăng 、hoặc nhất thăng 、bán thăng ,như thị chúng đa khất đắc ,vô tội 。nhược/nhã nhất gia đắc tam bát tha mạch phạn ,(phu -phu +thiểu )nhị bát tha 、nhược/nhã nhất bát tha ,mễ tác phạn ngư nhục nhược/nhã nhất bát bán bát ,dư xứ cánh bất đắc thủ ,thử trung hà đẳng thị phạm ?hà đẳng bất phạm ?nhược/nhã chúc sơ xuất phủ họa thành tự giả phạm ,nhược/nhã bất thành tự giả bất phạm 。nhất thiết thái 、nhất thiết (phu -phu +thiểu )、nhất thiết bính 、nhất thiết quả 、phi xứ xứ thực/tự 、phi biệt chúng thực/tự 、phi túc thực/tự ,đa tích xá lý ,bất phạm 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有婆羅門請僧施食時,辦種種飲食訖,漉淨水敷床褥已,作如是念:「阿闍梨是一食人,當須早食。」即往到祇洹,頭面禮僧足,胡跪合掌,作如是言:「我某甲請僧食,食具已辦,願僧知時。」爾時比丘到時,著衣持鉢往到其家,次第坐已,時婆羅門自手下種種飲食,自恣飽滿。婆羅門復自持食,順行強勸,諸比丘皆言:「不用飽滿。」諸比丘食訖,無緣者徑還精舍,有緣者過諸檀越。檀越見已,歡喜禮拜問訊,作是言:「阿闍梨須前食不?須果蓏不?須粥不?若阿闍梨有所須者,我當作。」比丘言:「我於某甲婆羅門家,食已飽滿。」時檀越知比丘食時未過,作是言:「阿闍梨!日故早,可持此餅還精舍食。」比丘即授鉢與盛滿鉢餅,還到祇洹門間坐食此餅,復喚餘比丘共食。時婆羅門自食訖,語其婦言:「以餘食餉諸隣近,我欲往詣世尊所,禮覲問訊。」遙見比丘在祇洹門間坐共食餅,見已往一經行比丘所,問言:「此是客比丘耶?」答言:「非也。」「是欲行比丘耶?」答言:「非也。」又問:「是我家食比丘耶?」答言:「是。」復問言:「作何等?」比丘言:「婆羅門汝不知耶?」答言:「不知。」「此比丘食少,更足令滿。」時婆羅門心即不悅,作是言:「沙門釋子是實語人,而今不實。不足言足,用言不用,不滿言滿。此壞敗人,有何道哉?」以心嫌故竟不詣佛,於是便還。諸比丘聞已,往白世尊,佛言:「呼是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「比丘!汝云何食足已起,離坐而更食?從今以後不聽食足已,離坐更食。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Bà-la-môn thỉnh tăng thí thực thời ,biện/bạn chủng chủng ẩm thực cật ,lộc tịnh thủy phu sàng nhục dĩ ,tác như thị niệm :「A-xà-lê thị nhất thực nhân ,đương tu tảo thực/tự 。」tức vãng đáo kì hoàn ,đầu diện lễ tăng túc ,hồ quỵ hợp chưởng ,tác như thị ngôn :「ngã mỗ giáp thỉnh tăng thực/tự ,thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,nguyện tăng tri thời 。」nhĩ thời Tỳ-kheo đáo thời ,trước y trì bát vãng đáo kỳ gia ,thứ đệ tọa dĩ ,thời Bà-la-môn tự thủ hạ chủng chủng ẩm thực ,Tự Tứ bão mãn 。Bà-la-môn phục tự trì thực/tự ,thuận hạnh/hành/hàng cường khuyến ,chư Tỳ-kheo giai ngôn :「bất dụng bão mãn 。」chư Tỳ-kheo thực/tự cật ,vô duyên giả kính hoàn Tịnh Xá ,hữu duyên giả quá/qua chư đàn việt 。đàn việt kiến dĩ ,hoan hỉ lễ bái vấn tấn ,tác thị ngôn :「A-xà-lê tu tiền thực/tự bất ?tu quả lỏa bất ?tu chúc bất ?nhược/nhã A-xà-lê hữu sở tu giả ,ngã đương tác 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã ư mỗ giáp Bà-la-môn gia ,thực/tự dĩ bão mãn 。」thời đàn việt tri Tỳ-kheo thực thời vị quá/qua ,tác thị ngôn :「A-xà-lê !nhật cố tảo ,khả trì thử bính hoàn Tịnh Xá thực/tự 。」Tỳ-kheo tức thọ/thụ bát dữ thịnh mãn bát bính ,hoàn đáo kì hoàn môn gian tọa thực/tự thử bính ,phục hoán dư Tỳ-kheo cọng thực/tự 。thời Bà-la-môn tự thực/tự cật ,ngữ kỳ phụ ngôn :「dĩ dư thực/tự hướng chư lân cận ,ngã dục vãng nghệ Thế Tôn sở ,lễ cận vấn tấn 。」dao kiến Tỳ-kheo tại kì hoàn môn gian tọa cọng thực/tự bính ,kiến dĩ vãng nhất kinh hành Tỳ-kheo sở ,vấn ngôn :「thử thị khách Tỳ-kheo da ?」đáp ngôn :「phi dã 。」「thị dục hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo da ?」đáp ngôn :「phi dã 。」hựu vấn :「thị ngã gia thực/tự Tỳ-kheo da ?」đáp ngôn :「thị 。」phục vấn ngôn :「tác hà đẳng ?」Tỳ-kheo ngôn :「Bà-la-môn nhữ bất tri da ?」đáp ngôn :「bất tri 。」「thử Tỳ-kheo thực/tự thiểu ,cánh túc lệnh mãn 。」thời Bà-la-môn tâm tức bất duyệt ,tác thị ngôn :「Sa Môn Thích tử thị thật ngữ nhân ,nhi kim bất thật 。bất túc ngôn túc ,dụng ngôn bất dụng ,bất mãn ngôn mãn 。thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo tai ?」dĩ tâm hiềm cố cánh bất nghệ Phật ,ư thị tiện hoàn 。chư Tỳ-kheo văn dĩ ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ vân hà thực/tự túc dĩ khởi ,ly tọa nhi cánh thực/tự ?tùng kim dĩ hậu bất thính thực/tự túc dĩ ,ly tọa cánh thực/tự 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘噉菜言足,噉鹽言足,飲水已,皆名為足。離坐處更不噉食,身體羸瘦。諸比丘以是因緣,往白世尊,佛言:「從今已後,聽食五正食、五雜正食,是名為足。」爾時諸比丘在坐處,得少食已,名作足食,更不復食,猶故羸劣。諸比丘以是因緣,往白世尊,佛言:「一坐食,五正食,五雜正食,自恣與,是名足。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo đạm thái ngôn túc ,đạm diêm ngôn túc ,ẩm thủy dĩ ,giai danh vi túc 。ly tọa xứ/xử cánh bất đạm thực ,thân thể luy sấu 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu ,thính thực/tự ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự ,thị danh vi túc 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo tại tọa xứ/xử ,đắc thiểu thực/tự dĩ ,danh tác túc thực/tự ,cánh bất phục thực/tự ,do cố luy liệt 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「nhất tọa thực ,ngũ chánh thực ,ngũ tạp chánh thực/tự ,Tự Tứ dữ ,thị danh túc 。」 復次佛住舍衛城,爾時祇洹精舍有六十比丘病,比丘迎六十分食,病比丘食殘不盡,棄著牆邊,烏鳥共噉鬪諍作聲。佛知而故問:「比丘!此眾鳥何以聲大?」諸比丘白佛言:「有六十比丘病,為迎食分,食不能盡,棄著牆邊,眾鳥諍此殘食故,出大聲耳。」佛語諸比丘:「若病比丘食不盡者,聽看病比丘作殘食法已得食。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời kì hoàn Tịnh Xá hữu lục thập Tỳ-kheo bệnh ,Tỳ-kheo nghênh lục thập phần thực/tự ,bệnh Tỳ-kheo thực tàn bất tận ,khí trước/trứ tường biên ,ô điểu cọng đạm đấu tranh tác thanh 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !thử chúng điểu hà dĩ thanh Đại ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「hữu lục thập Tỳ-kheo bệnh ,vi nghênh thực/tự phần ,thực/tự bất năng tận ,khí trước/trứ tường biên ,chúng điểu tránh thử tàn thực/tự cố ,xuất Đại thanh nhĩ 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã bệnh Tỳ-kheo thực/tự bất tận giả ,thính khán bệnh Tỳ-kheo tác tàn thực/tự Pháp dĩ đắc thực/tự 。」 復次佛住舍衛城,爾時看病比丘作殘食法,食已猶故不盡,眾鳥共諍,如上說。佛知而故問比丘:「眾鳥何以鬪諍?」諸比丘白佛言:「看病比丘作殘食法,食已猶不能盡,棄著牆邊,以是故眾鳥諍食作聲。」佛言:「從今日聽一人作殘食,餘人盡得食。」佛告諸比丘:「依止舍衛城者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘食已足,起離坐,不作殘食,食者,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời khán bệnh Tỳ-kheo tác tàn thực/tự Pháp ,thực/tự dĩ do cố bất tận ,chúng điểu cọng tránh ,như thượng thuyết 。Phật tri nhi cố vấn Tỳ-kheo :「chúng điểu hà dĩ đấu tranh ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「khán bệnh Tỳ-kheo tác tàn thực/tự Pháp ,thực/tự dĩ do bất năng tận ,khí trước/trứ tường biên ,dĩ thị cố chúng điểu tránh thực/tự tác thanh 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính nhất nhân tác tàn thực/tự ,dư nhân tận đắc thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự dĩ túc ,khởi ly tọa ,bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 食者有五種:(麩-夫+少)、飯、麥飯、魚、肉。復有五雜正食,是名食。 thực/tự giả hữu ngũ chủng :(phu -phu +thiểu )、phạn 、mạch phạn 、ngư 、nhục 。phục hưũ ngũ tạp chánh thực/tự ,thị danh thực/tự 。 足有八種:一者自恣足;二者少欲足;三者穢污足;四者雜足;五者不便足;六者諂足;七者停住足;八者自己足。自恣足者,檀越自恣與(麩-夫+少)飯麥飯魚肉,及雜正食,自恣勸食。比丘言:「我已滿足。」如是起離坐,不作殘食,食者,波夜提,是名自恣足。少欲足者,檀越自恣與五正食,及五雜正食,比丘動手現少取相,如是離坐已,不作殘食,食者,波夜提,是名少欲足。穢污足者,行食時淨人手疥瘡及諸不淨,比丘見污之言:「不用過去。」起離坐處,不作殘食,食者,波夜提,是名穢污足。雜足者,淨人持乳酪器盛(麩-夫+少)飯行,比丘見已,惡之言:「不用過去。」起離坐,不作殘食,食者,波夜提,是名雜足。不便足者,淨人行食,比丘問言:「是何等?」答言:「(麩-夫+少)。」比丘言:「此動我風病,我不便過去。」如是起離坐,不作殘食,食者,波夜提。若行飯時,比丘問言:「為堅軟?」答言:「堅。」比丘言:「此硬米難消,我不便過去。」若言:「軟。」比丘言:「此爛難食,我不便過去。」若行肉時,比丘問言:「是何等肉?」答言:「牛肉。」比丘言:「牛肉性熱,我不便下過。」若言:「水牛肉。」比丘言:「冷性難消下過。」若言:「鹿肉。」比丘言:「此肉風性下過。」是名不便足,如是起離坐已,不作殘食,食者,波夜提,是名不便足。諂足者,淨人行五正食、五雜正食,比丘畏多,口不言足,現手作相、若搖頭、若縮鉢作相,起離座不作殘食,食者,波夜提,是名諂足。停住足者,淨人行五正食、五雜正食,比丘言:「長壽!莫先行飯摶恐觸足,當先下菜、鹽、冷水。」如是起離坐已,不作殘食,食者,波夜提。若作直月維那等指示現相不名足,是名停住足。自己足者,比丘乞食至一家,放(麩-夫+少)囊置一處,從檀越乞水欲飲。檀越作是念:「此比丘必當須(麩-夫+少)。」即問言:「須(麩-夫+少)不?」比丘作是念:「此檀越必欲家中取(麩-夫+少)與我。」答言:「須。」時檀越即捉比丘(麩-夫+少)囊授比丘,比丘以惜己(麩-夫+少)故,便言:「置!置!」如是語已,起離坐,不作殘食,食者,波夜提,是名自己足。 túc hữu bát chủng :nhất giả Tự Tứ túc ;nhị giả thiểu dục túc ;tam giả uế ô túc ;tứ giả tạp túc ;ngũ giả bất tiện túc ;lục giả siểm túc ;thất giả đình trụ/trú túc ;bát giả tự kỷ túc 。Tự Tứ túc giả ,đàn việt Tự Tứ dữ (phu -phu +thiểu )phạn mạch phạn ngư nhục ,cập tạp chánh thực/tự ,Tự Tứ khuyến thực/tự 。Tỳ-kheo ngôn :「ngã dĩ mãn túc 。」như thị khởi ly tọa ,bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề ,thị danh Tự Tứ túc 。thiểu dục túc giả ,đàn việt Tự Tứ dữ ngũ chánh thực ,cập ngũ tạp chánh thực/tự ,Tỳ-kheo động thủ hiện thiểu thủ tướng ,như thị ly tọa dĩ ,bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề ,thị danh thiểu dục túc 。uế ô túc giả ,hạnh/hành/hàng thực thời tịnh nhân thủ giới sang cập chư bất tịnh ,Tỳ-kheo kiến ô chi ngôn :「bất dụng quá khứ 。」khởi ly tọa xứ/xử ,bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề ,thị danh uế ô túc 。tạp túc giả ,tịnh nhân trì nhũ lạc khí thịnh (phu -phu +thiểu )phạn hạnh/hành/hàng ,Tỳ-kheo kiến dĩ ,ác chi ngôn :「bất dụng quá khứ 。」khởi ly tọa ,bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề ,thị danh tạp túc 。bất tiện túc giả ,tịnh nhân hạnh/hành/hàng thực/tự ,Tỳ-kheo vấn ngôn :「thị hà đẳng ?」đáp ngôn :「(phu -phu +thiểu )。」Tỳ-kheo ngôn :「thử động ngã phong bệnh ,ngã bất tiện quá khứ 。」như thị khởi ly tọa ,bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng phạn thời ,Tỳ-kheo vấn ngôn :「vi kiên nhuyễn ?」đáp ngôn :「kiên 。」Tỳ-kheo ngôn :「thử ngạnh mễ nạn/nan tiêu ,ngã bất tiện quá khứ 。」nhược/nhã ngôn :「nhuyễn 。」Tỳ-kheo ngôn :「thử lạn/lan nạn/nan thực/tự ,ngã bất tiện quá khứ 。」nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhục thời ,Tỳ-kheo vấn ngôn :「thị hà đẳng nhục ?」đáp ngôn :「ngưu nhục 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngưu nhục tánh nhiệt ,ngã bất tiện hạ quá/qua 。」nhược/nhã ngôn :「thủy ngưu nhục 。」Tỳ-kheo ngôn :「lãnh tánh nạn/nan tiêu hạ quá/qua 。」nhược/nhã ngôn :「lộc nhục 。」Tỳ-kheo ngôn :「thử nhục phong tánh hạ quá/qua 。」thị danh bất tiện túc ,như thị khởi ly tọa dĩ ,bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề ,thị danh bất tiện túc 。siểm túc giả ,tịnh nhân hạnh/hành/hàng ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự ,Tỳ-kheo úy đa ,khẩu bất ngôn túc ,hiện thủ tác tướng 、nhược/nhã diêu/dao đầu 、nhược/nhã súc bát tác tướng ,khởi ly tọa bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề ,thị danh siểm túc 。đình trụ/trú túc giả ,tịnh nhân hạnh/hành/hàng ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự ,Tỳ-kheo ngôn :「trường thọ !mạc tiên hạnh/hành/hàng phạn đoàn khủng xúc túc ,đương tiên hạ thái 、diêm 、lãnh thủy 。」như thị khởi ly tọa dĩ ,bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tác trực nguyệt duy na đẳng chỉ thị hiện tướng bất danh túc ,thị danh đình trụ/trú túc 。tự kỷ túc giả ,Tỳ-kheo khất thực chí nhất gia ,phóng (phu -phu +thiểu )nang trí nhất xứ/xử ,tùng đàn việt khất thủy dục ẩm 。đàn việt tác thị niệm :「thử Tỳ-kheo tất đương tu (phu -phu +thiểu )。」tức vấn ngôn :「tu (phu -phu +thiểu )bất ?」Tỳ-kheo tác thị niệm :「thử đàn việt tất dục gia trung thủ (phu -phu +thiểu )dữ ngã 。」đáp ngôn :「tu 。」thời đàn việt tức tróc Tỳ-kheo (phu -phu +thiểu )nang thọ/thụ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo dĩ tích kỷ (phu -phu +thiểu )cố ,tiện ngôn :「trí !trí !」như thị ngữ dĩ ,khởi ly tọa ,bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề ,thị danh tự kỷ túc 。 起離座者,離有八處:行、住、坐、臥、長床、坐床、船、乘。 khởi ly tọa giả ,ly hữu bát xứ/xử :hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa 、trường/trưởng sàng 、tọa sàng 、thuyền 、thừa 。 住者,比丘立食自恣與食,應立足中間。若行若坐若臥,皆名離本處不作殘食,食者,波夜提。行坐臥亦如是。 trụ/trú giả ,Tỳ-kheo lập thực/tự Tự Tứ dữ thực/tự ,ưng lập túc trung gian 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa ,giai danh ly bổn xứ bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。hạnh/hành/hàng tọa ngọa diệc như thị 。 若比丘在長床上坐,自恣與食,若見上座、若和上、阿闍梨來,不得起離坐避,得曳身不離床移避,若床脚折者,即名離本處。若不作殘食,食者,波夜提,是名長床坐。 nhược/nhã Tỳ-kheo tại trường/trưởng sàng Thượng tọa ,Tự Tứ dữ thực/tự ,nhược/nhã kiến Thượng tọa 、nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê lai ,bất đắc khởi ly tọa tị ,đắc duệ thân bất ly sàng di tị ,nhược/nhã sàng cước chiết giả ,tức danh ly bổn xứ 。nhược/nhã bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề ,thị danh trường/trưởng sàng tọa 。 床者,若比丘在獨坐床上座,自恣與食。若坐方覺背後有塔、若僧、若和上、阿闍梨,應不離床迴身。若雨者,當持傘蓋覆上。若無蓋者,得合床舉著覆處,若舉時到地,即名離本處。若不作殘食,食者,波夜提,是名坐床。 sàng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tại độc tọa sàng Thượng tọa ,Tự Tứ dữ thực/tự 。nhược/nhã tọa phương giác bối hậu hữu tháp 、nhược/nhã tăng 、nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê ,ưng bất ly sàng hồi thân 。nhược/nhã vũ giả ,đương trì tản cái phước thượng 。nhược/nhã vô cái giả ,đắc hợp sàng cử trước/trứ phước xứ/xử ,nhược/nhã cử thời đáo địa ,tức danh ly bổn xứ 。nhược/nhã bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề ,thị danh tọa sàng 。 船者,若比丘在船上自恣與食,若船築岸、若觸木石、若迴波,比丘身離本處,不作殘食,食者,波夜提。 thuyền giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tại thuyền thượng Tự Tứ dữ thực/tự ,nhược/nhã thuyền trúc ngạn 、nhược/nhã xúc mộc thạch 、nhược/nhã hồi ba ,Tỳ-kheo thân ly bổn xứ ,bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。 乘者,若比丘在乘上自恣與食,若乘上坂、下坂、若乘飜身離本處,不作殘食,食者,波夜提,是名乘。 thừa giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tại thừa thượng Tự Tứ dữ thực/tự ,nhược/nhã thừa thượng phản 、hạ phản 、nhược/nhã thừa phiên thân ly bổn xứ ,bất tác tàn thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề ,thị danh thừa 。 有五非法不名作殘食。何等五?離處、離食、離境界、離申手、離語。離處者,若為作殘食,比丘行時與噉食,住時、坐時、臥時,說殘食法,是不名作。如是住坐臥時與噉食,行時、住時、坐時,說殘食法,是名離處。離食者,不與噉作殘食,即便說與,不名作,是名離食。離境界者,食放地作殘,非手中,不名作,是名離境界。離申手者,舒手外作殘食,非申手內,不名作,是名離申手。離語者,口不作是言:「我手中鉢中食,我今一切不須,是殘食與長老。」是名離語,不名作,是名五非法,不成作殘食。 hữu ngũ phi pháp bất danh tác tàn thực/tự 。hà đẳng ngũ ?ly xứ/xử 、ly thực/tự 、ly cảnh giới 、ly thân thủ 、ly ngữ 。ly xứ/xử giả ,nhược/nhã vi tác tàn thực/tự ,Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thời dữ đạm thực ,trụ thời 、tọa thời 、ngọa thời ,thuyết tàn thực/tự Pháp ,thị bất danh tác 。như thị trụ/trú tọa ngọa thời dữ đạm thực ,hạnh/hành/hàng thời 、trụ thời 、tọa thời ,thuyết tàn thực/tự Pháp ,thị danh ly xứ/xử 。ly thực/tự giả ,bất dữ đạm tác tàn thực/tự ,tức tiện thuyết dữ ,bất danh tác ,thị danh ly thực/tự 。ly cảnh giới giả ,thực/tự phóng địa tác tàn ,phi thủ trung ,bất danh tác ,thị danh ly cảnh giới 。ly thân thủ giả ,thư thủ ngoại tác tàn thực/tự ,phi thân thủ nội ,bất danh tác ,thị danh ly thân thủ 。ly ngữ giả ,khẩu bất tác thị ngôn :「ngã thủ trung bát trung thực ,ngã kim nhất thiết bất tu ,thị tàn thực/tự dữ Trưởng-lão 。」thị danh ly ngữ ,bất danh tác ,thị danh ngũ phi pháp ,bất thành tác tàn thực/tự 。 有五如法,名如法作殘食。何等五?不離處、不離食、不離境界、不離申手內、不離語。不離處者,若為作殘食,比丘行時與噉,即行時說殘食法,是名作。如是住時、坐時、臥時亦如是,是名不離處。不離食者,噉食已即說殘食法與,是名不離食。不離境界者,在手中作殘食,非在地,是名不離境界。不離申手者,申手內作殘食,非申手外,是名不離申手。不離語者,為噉已作是言:「我手中鉢中所有飯食,我今一切不須,是殘食與長老。」是名不離語,是名五如法作殘食。 hữu ngũ như pháp ,danh như pháp tác tàn thực/tự 。hà đẳng ngũ ?bất ly xứ/xử 、bất ly thực/tự 、bất ly cảnh giới 、bất ly thân thủ nội 、bất ly ngữ 。bất ly xứ/xử giả ,nhược/nhã vi tác tàn thực/tự ,Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thời dữ đạm ,tức hạnh/hành/hàng thời thuyết tàn thực/tự Pháp ,thị danh tác 。như thị trụ thời 、tọa thời 、ngọa thời diệc như thị ,thị danh bất ly xứ/xử 。bất ly thực/tự giả ,đạm thực dĩ tức thuyết tàn thực/tự Pháp dữ ,thị danh bất ly thực/tự 。bất ly cảnh giới giả ,tại thủ trung tác tàn thực/tự ,phi tại địa ,thị danh bất ly cảnh giới 。bất ly thân thủ giả ,thân thủ nội tác tàn thực/tự ,phi thân thủ ngoại ,thị danh bất ly thân thủ 。bất ly ngữ giả ,vi đạm dĩ tác thị ngôn :「ngã thủ trung bát trung sở hữu phạn thực ,ngã kim nhất thiết bất tu ,thị tàn thực/tự dữ Trưởng-lão 。」thị danh bất ly ngữ ,thị danh ngũ như pháp tác tàn thực/tự 。 若成就五非法,盡命不得作殘食食。何等五?於處不善、於食不善、於境界不善、於申手不善、於遮不善。處不善者,不知行時食行足、住時食住足、坐時食坐足、臥時食臥足,是名處不善。食不善者,不知五正食、五雜正食是足,餘者非足,是名食不善。境界不善者,不知在手中者是足,在地者不足,是名境界不善。申手不善者,不知在申手內是足,申手外是不足,是名申手不善。遮不善者,不知遮是足,不遮是不足,是名遮不善。如是成就此五非法,盡命不聽作殘食食。 nhược/nhã thành tựu ngũ phi pháp ,tận mạng bất đắc tác tàn thực/tự thực/tự 。hà đẳng ngũ ?ư xứ/xử bất thiện 、ư thực/tự bất thiện 、ư cảnh giới bất thiện 、ư thân thủ bất thiện 、ư già bất thiện 。xứ/xử bất thiện giả ,bất tri hạnh/hành/hàng thời thực hạnh/hành/hàng túc 、trụ thời thực/tự trụ/trú túc 、tọa thời thực/tự tọa túc 、ngọa thời thực ngọa túc ,thị danh xứ/xử bất thiện 。thực/tự bất thiện giả ,bất tri ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự thị túc ,dư giả phi túc ,thị danh thực/tự bất thiện 。cảnh giới bất thiện giả ,bất tri tại thủ trung giả thị túc ,tại địa giả bất túc ,thị danh cảnh giới bất thiện 。thân thủ bất thiện giả ,bất tri tại thân thủ nội thị túc ,thân thủ ngoại thị bất túc ,thị danh thân thủ bất thiện 。già bất thiện giả ,bất tri già thị túc ,bất già thị bất túc ,thị danh già bất thiện 。như thị thành tựu thử ngũ phi pháp ,tận mạng bất thính tác tàn thực/tự thực/tự 。 若成就五如法,聽盡壽作殘食食。何等五?善處、善食、善境界、善申手、善遮。善處者,知行時食行足,知立時食立足,知坐時食坐足,知臥時食臥足,是名善處。善食者,知五正食、五雜正食是足,餘者非足,是名善食。善境界者,知食在手中是足,在地非足,是名善境界。善申手者,知申手內是足,申手外非足,是名善申手。善遮者,知遮是足、不遮非足,是名善遮。成就此五法,盡命聽作殘食食。 nhược/nhã thành tựu ngũ như pháp ,thính tận thọ tác tàn thực/tự thực/tự 。hà đẳng ngũ ?thiện xứ 、thiện thực/tự 、thiện cảnh giới 、thiện thân thủ 、thiện già 。thiện xứ giả ,tri hạnh/hành/hàng thời thực hạnh/hành/hàng túc ,tri lập thời thực lập túc ,tri tọa thời thực/tự tọa túc ,tri ngọa thời thực ngọa túc ,thị danh thiện xứ 。thiện thực/tự giả ,tri ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự thị túc ,dư giả phi túc ,thị danh thiện thực/tự 。thiện cảnh giới giả ,tri thực/tự tại thủ trung thị túc ,tại địa phi túc ,thị danh thiện cảnh giới 。thiện thân thủ giả ,tri thân thủ nội thị túc ,thân thủ ngoại phi túc ,thị danh thiện thân thủ 。thiện già giả ,tri già thị túc 、bất già phi túc ,thị danh thiện già 。thành tựu thử ngũ pháp ,tận mạng thính tác tàn thực/tự thực/tự 。 若比丘持食來欲作殘食時,即於鉢上椀中作殘者,正得椀中名作殘食,鉢中食不名作。若椀中食汁流入鉢中,得俱名殘食。若比丘並兩鉢索作殘食,若前人正食一鉢中食者,正一鉢得作殘食。若二鉢上若餅若菜通覆鉢橫上者,二俱得名作殘食,餘種種器亦如是。若比丘食足已,往檀越家,主人言:「阿闍梨!能食餅不?」答言:「我食已足。」知法優婆塞作是言:「某甲家有比丘未足,若須食者,我當往作殘食法。」比丘若須者,應答言:「可爾。」檀越淨洗器,盛滿中種種美食,比丘受取持好細(疊*毛)裹,莫使外塵土得入,著淨人手中,作是言:「汝去作殘食已持來。」淨人持食,到彼比丘所,作如是言:「尊者!我家中有食未足食比丘,願尊者為我作殘食。」彼比丘應淨洗手,受此食已,語淨人言:「汝近我邊在申手內立。」比丘於彼鉢中食一口已,作如是言:「我手中器中所有食,一切不須,作殘食與汝。」淨人持來授與比丘,比丘得食。若更有餘已足,比丘須者亦得共食。若國土少比丘處,比丘食已,有大檀越持種種飲食至,比丘已起去,當云何?若彼間有直月維那、諸知事人、未食足者,當從彼人邊作殘食。若彼已食足,若上座未足者,當於上座邊作殘食。若上座羞,不能人中作者,當合坐舉,上座至屏處作殘食。若上座已足者,有客比丘來者,當問:「長老!今日自恣足未?」若客比丘答言:「我未得夏安居,云何得自恣足?」當知是人不知律相,更應問:「汝食未?」若言:「已食。」復問:「檀越自恣與不?」若言:「長老何處得自恣食?水菜尚不足,況復餘食。」當知是不足,應從彼比丘作殘食法。若言:「我檀越家自恣與食。」當知已足,僧應作方便,不應破檀越善心。若眾中有大沙彌,將至戒場上,與受具足,教作殘食法已,然後當食。若比丘食五雜正食,離五正食作殘食,是不名作。若不足,更食者無罪。若足起離坐更食者,得越毘尼罪。若比丘食五正食,離五雜正食作殘食,不名作。若不足,食無罪。若食足離坐更食者,波夜提。若比丘離五正食、離五雜正食,作殘食者,不名作殘食。不足更食者,無罪。若足起離坐更食者,得越毘尼罪。若比丘食五正食、五雜正食作殘食,是名如法作殘食。若食未足,更食無罪。若足起離坐,更食犯罪。此中何者犯?何者非犯?若一切粥新出釜畫不成字,一切果一切菜、非別眾食、非處處食、非足食、多積屋裏,不犯。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo trì thực/tự lai dục tác tàn thực thời ,tức ư bát thượng oản trung tác tàn giả ,chánh đắc oản trung danh tác tàn thực/tự ,bát trung thực bất danh tác 。nhược/nhã oản trung thực trấp lưu nhập bát trung ,đắc câu danh tàn thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo tịnh lượng (lưỡng) bát tác/sách tác tàn thực/tự ,nhược/nhã tiền nhân chánh thực/tự nhất bát trung thực giả ,chánh nhất bát đắc tác tàn thực/tự 。nhược/nhã nhị bát thượng nhược/nhã bính nhược/nhã thái thông phước bát hoạnh thượng giả ,nhị câu đắc danh tác tàn thực/tự ,dư chủng chủng khí diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự túc dĩ ,vãng đàn việt gia ,chủ nhân ngôn :「A-xà-lê !năng thực/tự bính bất ?」đáp ngôn :「ngã thực/tự dĩ túc 。」tri Pháp ưu-bà-tắc tác thị ngôn :「mỗ giáp gia hữu Tỳ-kheo vị túc ,nhược/nhã tu thực/tự giả ,ngã đương vãng tác tàn thực/tự Pháp 。」Tỳ-kheo nhược/nhã tu giả ,ưng đáp ngôn :「khả nhĩ 。」đàn việt tịnh tẩy khí ,thịnh mãn trung chủng chủng mỹ thực/tự ,Tỳ-kheo thọ/thụ thủ trì hảo tế (điệp *mao )khoả ,mạc sử ngoại trần độ đắc nhập ,trước/trứ tịnh nhân thủ trung ,tác thị ngôn :「nhữ khứ tác tàn thực/tự dĩ trì lai 。」tịnh nhân trì thực/tự ,đáo bỉ Tỳ-kheo sở ,tác như thị ngôn :「Tôn-Giả !ngã gia trung hữu thực/tự vị túc thực/tự Tỳ-kheo ,nguyện Tôn-Giả vi ngã tác tàn thực/tự 。」bỉ Tỳ-kheo ưng tịnh tẩy thủ ,thọ/thụ thử thực/tự dĩ ,ngữ tịnh nhân ngôn :「nhữ cận ngã biên tại thân thủ nội lập 。」Tỳ-kheo ư bỉ bát trung thực nhất khẩu dĩ ,tác như thị ngôn :「ngã thủ trung khí trung sở hữu thực/tự ,nhất thiết bất tu ,tác tàn thực/tự dữ nhữ 。」tịnh nhân trì lai thụ dữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo đắc thực/tự 。nhược/nhã cánh hữu dư dĩ túc ,Tỳ-kheo tu giả diệc đắc cọng thực/tự 。nhược/nhã quốc độ thiểu Tỳ-kheo xứ/xử ,Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,hữu Đại đàn việt trì chủng chủng ẩm thực chí ,Tỳ-kheo dĩ khởi khứ ,đương vân hà ?nhược/nhã bỉ gian hữu trực nguyệt duy na 、chư tri sự nhân 、vị thực/tự túc giả ,đương tòng bỉ nhân biên tác tàn thực/tự 。nhược/nhã bỉ dĩ thực/tự túc ,nhược/nhã Thượng tọa vị túc giả ,đương ư Thượng tọa biên tác tàn thực/tự 。nhược/nhã Thượng tọa tu ,bất năng nhân trung tác giả ,đương hợp tọa cử ,Thượng tọa chí bình xứ/xử tác tàn thực/tự 。nhược/nhã Thượng tọa dĩ túc giả ,hữu khách Tỳ-kheo lai giả ,đương vấn :「Trưởng-lão !kim nhật Tự Tứ túc vị ?」nhược/nhã khách Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã vị đắc hạ an cư ,vân hà đắc Tự Tứ túc ?」đương tri thị nhân bất tri luật tướng ,cánh ưng vấn :「nhữ thực/tự vị ?」nhược/nhã ngôn :「dĩ thực/tự 。」phục vấn :「đàn việt Tự Tứ dữ bất ?」nhược/nhã ngôn :「Trưởng-lão hà xứ/xử đắc Tự Tứ thực/tự ?thủy thái thượng bất túc ,huống phục dư thực/tự 。」đương tri thị bất túc ,ưng tòng bỉ Tỳ-kheo tác tàn thực/tự Pháp 。nhược/nhã ngôn :「ngã đàn việt gia Tự Tứ dữ thực/tự 。」đương tri dĩ túc ,tăng ưng tác phương tiện ,bất ưng phá đàn việt thiện tâm 。nhược/nhã chúng trung hữu Đại sa di ,tướng chí giới trường thượng ,dữ thọ cụ túc ,giáo tác tàn thực/tự Pháp dĩ ,nhiên hậu đương thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự ngũ tạp chánh thực/tự ,ly ngũ chánh thực tác tàn thực/tự ,thị bất danh tác 。nhược/nhã bất túc ,cánh thực/tự giả vô tội 。nhược/nhã túc khởi ly tọa cánh thực/tự giả ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự ngũ chánh thực ,ly ngũ tạp chánh thực/tự tác tàn thực/tự ,bất danh tác 。nhược/nhã bất túc ,thực/tự vô tội 。nhược/nhã thực/tự túc ly tọa cánh thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ly ngũ chánh thực 、ly ngũ tạp chánh thực/tự ,tác tàn thực/tự giả ,bất danh tác tàn thực/tự 。bất túc cánh thực/tự giả ,vô tội 。nhược/nhã túc khởi ly tọa cánh thực/tự giả ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự tác tàn thực/tự ,thị danh như pháp tác tàn thực/tự 。nhược/nhã thực/tự vị túc ,cánh thực/tự vô tội 。nhược/nhã túc khởi ly tọa ,cánh thực/tự phạm tội 。thử trung hà giả phạm ?hà giả phi phạm ?nhược/nhã nhất thiết chúc tân xuất phủ họa bất thành tự ,nhất thiết quả nhất thiết thái 、phi biệt chúng thực/tự 、phi xứ xứ thực/tự 、phi túc thực/tự 、đa tích ốc lý ,bất phạm 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時阿難有二共行弟子:一名滿荼,二名阿毘耆。共尊者大目連二共行弟子:一名阿闍都,二名舍舍都,各各作如是言:「誰多聞?誰辯才?」時阿難共行弟子辯才利根,目連弟子論議不如,行住坐臥常隨逐左右伺求其短。或時二人同受一請,時尊者目連弟子得餅,食半持半出外語阿難弟子,如是言:「長老!汝欲食餅不?」問言:「汝何處得餅?」答言:「我於彼食處持來。」即便取食。食已便作是言:「長老!汝犯罪。」問言:「何等罪?」答言:「世尊制戒不聽比丘食足已離坐,不作殘食法更食。」阿難弟子言:「汝云何欲中我不作殘食法,而教我食?」目連弟子言:「汝前論議時,何故以辯才強折辱我?」遂共諍競,往世尊所,頭面禮足,却住一面,以上因緣,具白世尊,佛語諸比丘:「於意云何?我為諸聲聞說九部法,所謂《修多羅》、《祇夜》、《授記》、《伽陀》、《優陀那》、《如是語》、《本生》、《方廣》、《未曾有》,諸聲聞聞說此九部法已,為欲使諸弟子論議諍勝負耶?」答言:「不也。世尊!」佛語諸比丘:「若不爾者,我為諸聲聞說此九部法,欲使諸聲聞如說修行不?」答言:「如是。世尊!」時二比丘即於世尊前,相向悔過,佛言:「不得自恃知法輕他,亦不聽知比丘食已足,不作殘食法,強勸令食。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘知彼食已足,離坐不作殘食法,欲惱故勸食者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời A-nan hữu nhị cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử :nhất danh mãn đà ,nhị danh A-tỳ kì 。cọng Tôn-Giả Đại Mục liên nhị cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử :nhất danh a xà/đồ đô ,nhị danh xá xá đô ,các các tác như thị ngôn :「thùy đa văn ?thùy biện tài ?」thời A-nan cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử biện tài lợi căn ,Mục liên đệ-tử luận nghị bất như ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thường tùy trục tả hữu tý cầu kỳ đoản 。hoặc thời nhị nhân đồng thọ/thụ nhất thỉnh ,thời Tôn-Giả Mục liên đệ-tử đắc bính ,thực/tự bán trì bán xuất ngoại ngữ A-nan đệ-tử ,như thị ngôn :「Trưởng-lão !nhữ dục thực/tự bính bất ?」vấn ngôn :「nhữ hà xứ/xử đắc bính ?」đáp ngôn :「ngã ư bỉ thực/tự xứ/xử trì lai 。」tức tiện thủ thực/tự 。thực/tự dĩ tiện tác thị ngôn :「Trưởng-lão !nhữ phạm tội 。」vấn ngôn :「hà đẳng tội ?」đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất thính Tỳ-kheo thực/tự túc dĩ ly tọa ,bất tác tàn thực/tự Pháp cánh thực/tự 。」A-nan đệ-tử ngôn :「nhữ vân hà dục trung ngã bất tác tàn thực/tự Pháp ,nhi giáo ngã thực/tự ?」Mục liên đệ-tử ngôn :「nhữ tiền luận nghị thời ,hà cố dĩ iện tài cường chiết nhục ngã ?」toại cọng tránh cạnh ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,dĩ thượng nhân duyên ,cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「ư ý vân hà ?ngã vi chư thanh văn thuyết cửu bộ Pháp ,sở vị 《tu-đa-la 》、《kì dạ 》、《thọ kí 》、《già đà 》、《ưu đà na 》、《như thị ngữ 》、《bản sanh 》、《phương quảng 》、《vị tằng hữu 》,chư Thanh văn văn thuyết thử cửu bộ Pháp dĩ ,vi dục sử chư đệ-tử luận nghị tránh thắng phụ da ?」đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã bất nhĩ giả ,ngã vi chư thanh văn thuyết thử cửu bộ Pháp ,dục sử chư Thanh văn như thuyết tu hành bất ?」đáp ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」thời nhị Tỳ-kheo tức ư Thế Tôn tiền ,tướng hướng hối quá ,Phật ngôn :「bất đắc tự thị tri Pháp khinh tha ,diệc bất thính tri Tỳ-kheo thực/tự dĩ túc ,bất tác tàn thực/tự Pháp ,cường khuyến lệnh thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri bỉ thực/tự dĩ túc ,ly tọa bất tác tàn thực/tự Pháp ,dục não cố khuyến thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 食者,五正食、五雜正食。 thực/tự giả ,ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự 。 足者,有八種,如上說。 túc giả ,hữu bát chủng ,như thượng thuyết 。 離本處者,八種,如上說。 ly bổn xứ giả ,bát chủng ,như thượng thuyết 。 惱者,觸擾前人欲使不樂。 não giả ,xúc nhiễu tiền nhân dục sử bất lạc/nhạc 。 不作殘食者,五非法成就不名作殘食。五法成就名如法作殘食。 bất tác tàn thực/tự giả ,ngũ phi pháp thành tựu bất danh tác tàn thực/tự 。ngũ pháp thành tựu danh như pháp tác tàn thực/tự 。 強勸食,食者,波夜提。波夜提者,如上說。 cường khuyến thực/tự ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 五非法成就,比丘盡命,不得作殘食食。五法成就,盡命聽作殘食食,中間廣說如上。乃至足不足想勸食,越毘尼罪。不足足想勸食,越毘尼罪。足作足想勸食,波夜提。不足不足想勸食,無罪。此中不犯者,一切粥初出釜畫不成字、一切果一切菜,是不犯。是故說。 ngũ phi pháp thành tựu ,Tỳ-kheo tận mạng ,bất đắc tác tàn thực/tự thực/tự 。ngũ pháp thành tựu ,tận mạng thính tác tàn thực/tự thực/tự ,trung gian quảng thuyết như thượng 。nãi chí túc bất túc tưởng khuyến thực/tự ,việt tỳ ni tội 。bất túc túc tưởng khuyến thực/tự ,việt tỳ ni tội 。túc tác túc tưởng khuyến thực/tự ,ba-dạ-đề 。bất túc bất túc tưởng khuyến thực/tự ,vô tội 。thử trung bất phạm giả ,nhất thiết chúc sơ xuất phủ họa bất thành tự 、nhất thiết quả nhất thiết thái ,thị bất phạm 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者阿那律一切糞掃,糞掃鉢、糞掃衣、糞掃食、糞掃革屣。云何糞掃鉢?比丘破鉢滿五綴擲棄者,阿那律取已,更綴受持,是名糞掃鉢。糞掃衣者,里巷中棄弊故衣,取淨浣補染受持,是名糞掃衣。糞掃食者,若他棄祠祀鬼神食,是長老自取食,是名糞掃食。糞掃革屣者,諸比丘所著革屣斷壞棄者,拾取更補治著,是名糞掃革屣。是長老時到著衣持鉢入城欲乞食,初入城門見一婦女,挾筐持飯,持草牛屎并火祭祀之具而出,是尊者見已,作是念:「此中可有得食理,於我為樂,當更求。」即便捨去,從巷至巷,遍無所得。到池水邊,還見前婦人灑掃塗地,敷淨草安置祭具祭祀已訖。以飯灑散四邊,作如是言:「賢烏來食!賢烏來食!」爾時尊者在一樹下立,尊者威神力故,眾烏無來食者。時此婦人見尊者已,作如是言:「汝如瞎眼烏,常隨逐人。」婦人罵已即還。時尊者收拾祭食還向精舍,諸比丘見已,更相謂言:「是尊者求食極苦難得。」諸比丘問言:「尊者得食不?」答言:「得,但彼中有多過,不甘。」即問:「有何過?」答言:「如是!如是!」諸比丘聞已,往白世尊:「此罵女人為得幾罪?」佛言:「得多罪。」比丘復問:「齊幾為多?」佛語比丘:「此女人五百世中常作瞎眼烏,一切受身皆當餓死。」佛言:「呼阿那律來。」即呼來已,佛問阿那律:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語阿那律:「汝雖欲少事,從今日不聽不與自手取。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả A-na-luật nhất thiết phẩn tảo ,phẩn tảo bát 、phẩn tảo y 、phẩn tảo thực/tự 、phẩn tảo cách tỉ 。vân hà phẩn tảo bát ?Tỳ-kheo phá bát mãn ngũ chuế trịch khí giả ,A-na-luật thủ dĩ ,cánh chuế thọ trì ,thị danh phẩn tảo bát 。phẩn tảo y giả ,lý hạng trung khí tệ cố y ,thủ tịnh hoán bổ nhiễm thọ trì ,thị danh phẩn tảo y 。phẩn tảo thực/tự giả ,nhược/nhã tha khí từ tự quỷ thần thực/tự ,thị Trưởng-lão tự thủ thực/tự ,thị danh phẩn tảo thực/tự 。phẩn tảo cách tỉ giả ,chư Tỳ-kheo sở trước/trứ cách tỉ đoạn hoại khí giả ,thập thủ cánh bổ trì trước/trứ ,thị danh phẩn tảo cách tỉ 。thị Trưởng-lão thời đáo trước y trì bát nhập thành dục khất thực ,sơ nhập thành môn kiến nhất phụ nữ ,hiệp khuông trì phạn ,trì thảo ngưu thỉ tinh hỏa tế tự chi cụ nhi xuất ,thị Tôn-Giả kiến dĩ ,tác thị niệm :「thử trung khả hữu đắc thực/tự lý ,ư ngã vi lạc/nhạc ,đương cánh cầu 。」tức tiện xả khứ ,tùng hạng chí hạng ,biến vô sở đắc 。đáo trì thủy biên ,hoàn kiến tiền phụ nhân sái tảo đồ địa ,phu tịnh thảo an trí tế cụ tế tự dĩ cật 。dĩ phạn sái tán tứ biên ,tác như thị ngôn :「hiền ô lai thực/tự !hiền ô lai thực/tự !」nhĩ thời Tôn-Giả tại nhất thụ hạ lập ,Tôn-Giả uy thần lực cố ,chúng ô vô lai thực/tự giả 。thời thử phụ nhân kiến Tôn-Giả dĩ ,tác như thị ngôn :「nhữ như hạt nhãn ô ,thường tùy trục nhân 。」phụ nhân mạ dĩ tức hoàn 。thời Tôn-Giả thu thập tế thực/tự hoàn hướng Tịnh Xá ,chư Tỳ-kheo kiến dĩ ,cánh tướng vị ngôn :「thị Tôn-Giả cầu thực/tự cực khổ nan đắc 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「Tôn-Giả đắc thực/tự bất ?」đáp ngôn :「đắc ,đãn bỉ trung hữu đa quá/qua ,bất cam 。」tức vấn :「hữu hà quá/qua ?」đáp ngôn :「như thị !như thị !」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,vãng bạch Thế Tôn :「thử mạ nữ nhân vi đắc kỷ tội ?」Phật ngôn :「đắc đa tội 。」Tỳ-kheo phục vấn :「tề kỷ vi đa ?」Phật ngữ Tỳ-kheo :「thử nữ nhân ngũ bách thế trung thường tác hạt nhãn ô ,nhất thiết thọ/thụ thân giai đương ngạ tử 。」Phật ngôn :「hô A-na-luật lai 。」tức hô lai dĩ ,Phật vấn A-na-luật :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ A-na-luật :「nhữ tuy dục thiểu sự ,tùng kim nhật bất thính bất dữ tự thủ thủ 。」 復次佛住舍衛城,爾時世尊制不得自手取,諸比丘聞已,水及齒木皆從人受,有淨人者便得,無淨人者苦不能得。爾時世尊為大眾說法,有比丘自聞口邊臭,在眾人下風而坐,不欲令口臭氣熏諸梵行人。佛知而故問:「比丘何故在彼坐?如瞋恨人。」諸比丘白佛言:「世尊制戒不授不得取,諸比丘水及齒木,皆從人受。有淨人者得,無淨人者苦不能得,口中氣臭恐熏諸梵行人故,在下風而住。」佛言:「從今日聽除水及齒木。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘不與取,著口中除水及齒木,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn chế bất đắc tự thủ thủ ,chư Tỳ-kheo văn dĩ ,thủy cập xỉ mộc giai tùng nhân thọ/thụ ,hữu tịnh nhân giả tiện đắc ,vô tịnh nhân giả khổ bất năng đắc 。nhĩ thời Thế Tôn vi Đại chúng thuyết Pháp ,hữu Tỳ-kheo tự văn khẩu biên xú ,tại chúng nhân hạ phong nhi tọa ,bất dục lệnh khẩu xú khí huân chư phạm hạnh nhân 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo hà cố tại bỉ tọa ?như sân hận nhân 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn chế giới bất thọ/thụ bất đắc thủ ,chư Tỳ-kheo thủy cập xỉ mộc ,giai tùng nhân thọ/thụ 。hữu tịnh nhân giả đắc ,vô tịnh nhân giả khổ bất năng đắc ,khẩu trung khí xú khủng huân chư phạm hạnh nhân cố ,tại hạ phong nhi trụ/trú 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính trừ thủy cập xỉ mộc 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất dữ thủ ,trước/trứ khẩu trung trừ thủy cập xỉ mộc ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 不與者,他不與,不從前人受,著口中食者,除水及齒木。水有十種,如前說,若水濁者應受。若水性黃色者飲無罪。齒木者有二種:一、擗,二、團。若比丘口中有熱氣生瘡,醫言:「應嚼齒木咽汁。」者,應當受。 bất dữ giả ,tha bất dữ ,bất tùng tiền nhân thọ/thụ ,trước/trứ khẩu trung thực giả ,trừ thủy cập xỉ mộc 。thủy hữu thập chủng ,như tiền thuyết ,nhược/nhã thủy trược giả ưng thọ/thụ 。nhược/nhã thủy tánh hoàng sắc giả ẩm vô tội 。xỉ mộc giả hữu nhị chủng :nhất 、bịch ,nhị 、đoàn 。nhược/nhã Tỳ-kheo khẩu trung hữu nhiệt khí sanh sang ,y ngôn :「ưng tước xỉ mộc yết trấp 。」giả ,ứng đương thọ/thụ 。 除水及齒木,世尊說無罪。 trừ thủy cập xỉ mộc ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 食上、樹上、井中、屋上、淨厨、器受非器受、床、船、乘、心念受、道路。 thực/tự thượng 、thụ/thọ thượng 、tỉnh trung 、ốc thượng 、tịnh 厨、khí thọ/thụ phi khí thọ/thụ 、sàng 、thuyền 、thừa 、tâm niệm thọ/thụ 、đạo lộ 。 食上者,若食時敷床、若長板、若甘蔗束、若蘿蔔束、若穀豆囊上、敷種種坐床褥覆上。比丘坐時不應動身,不應問。若動若問:「此是何等?」是名不淨。若比丘食時,風吹塵來坋鉢下草、不坋食者得食,草葉當受。若坋草葉及食者,一切更受。比丘食時,若牛、若駱駝等行,脚下塵來坋,不污食者得食。坋草葉者,當更受。若坋草葉及食者,一切更受。若畜生振身塵來,若作意受者,得名為受。若眾鳥塵來亦如是。若比丘食時,女人行衣曳地塵起來坋,亦復如是。若淨人行草葉時,比丘應語言:「懸放。」若行鹽果菜,應語:「懸放。」若淨人行果墮草上,即轉去者,不名為受。小停者,得名為受。果堅者得取洗,噉爛者不應取。若淨人行(麩-夫+少)抖擻(麩-夫+少)器,(麩-夫+少)坋墮器中,若作意受者,即名為受。若不作意者,當更受。若淨人持器行(麩-夫+少),器墮比丘鉢中,即墮時以手撥去者,器故名淨。若停須臾,即名不淨。若是銅器者,當淨洗用。若是木器膩,入中當棄。若膩不入者,得削用。若行飯時,抖擻器飯迸空中來,比丘作受意者,即名為受。若不作受心者,當更受。行酥乳酪肉菜醬等,亦復如是。若作五年大會時,佛生日、得道日、轉法輪日、阿難大會時、羅睺羅大會時,若淨人難得,比丘應到菜聚邊受菜,行鹽(麩-夫+少)飯亦如是。若淨人舉不離地,亦得名為受,但非威儀。比丘應語淨人:「汝舉離地授我。」若淨人小不能舉者,應言:「汝稍稍分授我。」受羹餅飲食時,亦復如是。若受酥瓶時,繩著地者應語:「合是繩舉。」若淨人小不能舉者,應教:「稍稍減授我。」如是一切若鐺鑊熱不得受者,當以兩木橫置地,比丘脚躡上,當作是言:「受!受!」是名食上。 thực/tự thượng giả ,nhược/nhã thực thời phu sàng 、nhược/nhã trường/trưởng bản 、nhược/nhã cam giá thúc 、nhược/nhã La bặc thúc 、nhược/nhã cốc đậu nang thượng 、phu chủng chủng tọa sàng nhục phước thượng 。Tỳ-kheo tọa thời bất ưng động thân ,bất ưng vấn 。nhược/nhã động nhược/nhã vấn :「thử thị hà đẳng ?」thị danh bất tịnh 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực thời ,phong xuy trần lai 坋bát hạ thảo 、bất 坋thực/tự giả đắc thực/tự ,thảo diệp đương thọ/thụ 。nhược/nhã 坋thảo diệp cập thực/tự giả ,nhất thiết cánh thọ/thụ 。Tỳ-kheo thực thời ,nhược/nhã ngưu 、nhược/nhã lạc Đà đẳng hạnh/hành/hàng ,cước hạ trần lai 坋,bất ô thực/tự giả đắc thực/tự 。坋thảo diệp giả ,đương cánh thọ/thụ 。nhược/nhã 坋thảo diệp cập thực/tự giả ,nhất thiết cánh thọ/thụ 。nhược/nhã súc sanh chấn thân trần lai ,nhược/nhã tác ý thọ/thụ giả ,đắc danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã chúng điểu trần lai diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực thời ,nữ nhân hạnh/hành/hàng y duệ địa trần khởi lai 坋,diệc phục như thị 。nhược/nhã tịnh nhân hạnh/hành/hàng thảo diệp thời ,Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn :「huyền phóng 。」nhược/nhã hạnh/hành/hàng diêm quả thái ,ưng ngữ :「huyền phóng 。」nhược/nhã tịnh nhân hạnh/hành/hàng quả đọa thảo thượng ,tức chuyển khứ giả ,bất danh vi thọ/thụ 。tiểu đình giả ,đắc danh vi thọ/thụ 。quả kiên giả đắc thủ tẩy ,đạm lạn/lan giả bất ưng thủ 。nhược/nhã tịnh nhân hạnh/hành/hàng (phu -phu +thiểu )phấn chấn (phu -phu +thiểu )khí ,(phu -phu +thiểu )坋đọa khí trung ,nhược/nhã tác ý thọ/thụ giả ,tức danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã bất tác ý giả ,đương cánh thọ/thụ 。nhược/nhã tịnh nhân trì khí hạnh/hành/hàng (phu -phu +thiểu ),khí đọa Tỳ-kheo bát trung ,tức đọa thời dĩ thủ bát khứ giả ,khí cố danh tịnh 。nhược/nhã đình tu du ,tức danh bất tịnh 。nhược/nhã thị đồng khí giả ,đương tịnh tẩy dụng 。nhược/nhã thị mộc khí nị ,nhập trung đương khí 。nhược/nhã nị bất nhập giả ,đắc tước dụng 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng phạn thời ,phấn chấn khí phạn bỉnh không trung lai ,Tỳ-kheo tác thọ/thụ ý giả ,tức danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã bất tác thọ/thụ tâm giả ,đương cánh thọ/thụ 。hạnh/hành/hàng tô nhũ lạc nhục thái tương đẳng ,diệc phục như thị 。nhược/nhã tác ngũ niên đại hội thời ,Phật sanh nhật 、đắc đạo nhật 、chuyển pháp luân nhật 、A-nan đại hội thời 、La-hầu-la đại hội thời ,nhược/nhã tịnh nhân nan đắc ,Tỳ-kheo ưng đáo thái tụ biên thọ/thụ thái ,hạnh/hành/hàng diêm (phu -phu +thiểu )phạn diệc như thị 。nhược/nhã tịnh nhân cử bất ly địa ,diệc đắc danh vi thọ/thụ ,đãn phi uy nghi 。Tỳ-kheo ưng ngữ tịnh nhân :「nhữ cử ly địa thọ/thụ ngã 。」nhược/nhã tịnh nhân tiểu bất năng cử giả ,ưng ngôn :「nhữ sảo sảo phần thọ/thụ ngã 。」thọ/thụ canh bính ẩm thực thời ,diệc phục như thị 。nhược/nhã thọ/thụ tô bình thời ,thằng trước/trứ địa giả ưng ngữ :「hợp thị thằng cử 。」nhược/nhã tịnh nhân tiểu bất năng cử giả ,ưng giáo :「sảo sảo giảm thọ/thụ ngã 。」như thị nhất thiết nhược/nhã đang hoạch nhiệt bất đắc thọ/thụ giả ,đương dĩ lượng (lưỡng) mộc hoạnh trí địa ,Tỳ-kheo cước niếp thượng ,đương tác thị ngôn :「thọ/thụ !thọ/thụ !」thị danh thực/tự thượng 。 樹上者,淨人樹上食果,比丘言:「與我果。」淨人即搖樹落果,墮比丘器中者,得名為受,但非威儀。如是,若以脚、若以手、若以口下果時,果觸枝葉,比丘當更生心言:「受!受!」得名受。若繩繫懸下,若脚、若手放繩下時,若觸枝葉者,亦當言:「受!受!」是名為受。若淨人食(麩-夫+少)豆時比丘欲得,即從索,作是言:「與我(麩-夫+少)豆。」淨人不欲與,比丘擗淨人手,瀉著衣裓中言:「受!受!」得名為受,但非威儀。獼猴樹上噉果,比丘欲得果,語獼猴言:「與我果。」獼猴動樹下果,比丘以器承取。墮器中者,得名為受,但非威儀。如是,若手、若脚、口中下果時,若撐枝葉,當更生心言:「受!受!」得名為受,是名樹上。 thụ/thọ thượng giả ,tịnh nhân thụ thượng thực/tự quả ,Tỳ-kheo ngôn :「dữ ngã quả 。」tịnh nhân tức diêu/dao thụ/thọ lạc quả ,đọa Tỳ-kheo khí trung giả ,đắc danh vi thọ/thụ ,đãn phi uy nghi 。như thị ,nhược/nhã dĩ cước 、nhược/nhã dĩ thủ 、nhược/nhã dĩ khẩu hạ quả thời ,quả xúc chi diệp ,Tỳ-kheo đương cánh sanh tâm ngôn :「thọ/thụ !thọ/thụ !」đắc danh thọ/thụ 。nhược/nhã thằng hệ huyền hạ ,nhược/nhã cước 、nhược/nhã thủ phóng thằng hạ thời ,nhược/nhã xúc chi diệp giả ,diệc đương ngôn :「thọ/thụ !thọ/thụ !」thị danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã tịnh nhân thực/tự (phu -phu +thiểu )đậu thời Tỳ-kheo dục đắc ,tức tùng tác/sách ,tác thị ngôn :「dữ ngã (phu -phu +thiểu )đậu 。」tịnh nhân bất dục dữ ,Tỳ-kheo bịch tịnh nhân thủ ,tả trước y kích trung ngôn :「thọ/thụ !thọ/thụ !」đắc danh vi thọ/thụ ,đãn phi uy nghi 。Mi-Hầu thụ/thọ thượng đạm quả ,Tỳ-kheo dục đắc quả ,ngữ Mi-Hầu ngôn :「dữ ngã quả 。」Mi-Hầu động thụ hạ quả ,Tỳ-kheo dĩ khí thừa thủ 。đọa khí trung giả ,đắc danh vi thọ/thụ ,đãn phi uy nghi 。như thị ,nhược/nhã thủ 、nhược/nhã cước 、khẩu trung hạ quả thời ,nhược/nhã xanh chi diệp ,đương cánh sanh tâm ngôn :「thọ/thụ !thọ/thụ !」đắc danh vi thọ/thụ ,thị danh thụ/thọ thượng 。 井中者,若比丘在阿練若處住,井水滿,無淨人。比丘自抒井,有比丘言:「時到,可出食。」井中比丘言:「我若出者,水更還滿。我欲此間食,可下食來。」淨人應盛飲食著一器中,以繩紐繫下。食時,井底比丘應語淨人言:「下繩手捉。」若井腹邊有生草木者,應教令避之。下至井底已,比丘應一手挽繩、一手承捉,作是言:「受!受!」是名受。若井水清者,自得取飲。若濁者,語淨人言:「持新淨瓶紐繫下水。」如上說,是名井中。 tỉnh trung giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tại a-luyện-nhã xứ trụ ,tỉnh thủy mãn ,vô tịnh nhân 。Tỳ-kheo tự trữ tỉnh ,hữu Tỳ-kheo ngôn :「thời đáo ,khả xuất thực/tự 。」tỉnh trung Tỳ-kheo ngôn :「ngã nhược/nhã xuất giả ,thủy cánh hoàn mãn 。ngã dục thử gian thực/tự ,khả hạ thực/tự lai 。」tịnh nhân ưng thịnh ẩm thực trước/trứ nhất khí trung ,dĩ thằng nữu hệ hạ 。thực thời ,tỉnh để Tỳ-kheo ưng ngữ tịnh nhân ngôn :「hạ thằng thủ tróc 。」nhược/nhã tỉnh phước biên hữu sanh thảo mộc giả ,ưng giáo lệnh tị chi 。hạ chí tỉnh để dĩ ,Tỳ-kheo ưng nhất thủ vãn thằng 、nhất thủ thừa tróc ,tác thị ngôn :「thọ/thụ !thọ/thụ !」thị danh thọ/thụ 。nhược/nhã tỉnh thủy thanh giả ,tự đắc thủ ẩm 。nhược/nhã trược giả ,ngữ tịnh nhân ngôn :「trì tân tịnh bình nữu hệ hạ thủy 。」như thượng thuyết ,thị danh tỉnh trung 。 屋上者,若比丘在阿練若處住,無淨人,比丘自覆屋。有比丘語屋上比丘言:「食時至,可下食。」比丘言:「廢作上下亦復難,欲此間食,可上食來。」語淨人言:「持食著器中上。」比丘下長竿拘,語淨人:「著是拘上。」作是言:「受!受!」是名受。下繩亦如是,是名屋上。 ốc thượng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tại a-luyện-nhã xứ trụ ,vô tịnh nhân ,Tỳ-kheo tự phước ốc 。hữu Tỳ-kheo ngữ ốc thượng Tỳ-kheo ngôn :「thực thời chí ,khả hạ thực/tự 。」Tỳ-kheo ngôn :「phế tác thượng hạ diệc phục nạn/nan ,dục thử gian thực/tự ,khả thượng thực/tự lai 。」ngữ tịnh nhân ngôn :「trì thực/tự trước/trứ khí trung thượng 。」Tỳ-kheo hạ trường/trưởng can câu ,ngữ tịnh nhân :「trước/trứ thị câu thượng 。」tác thị ngôn :「thọ/thụ !thọ/thụ !」thị danh thọ/thụ 。hạ thằng diệc như thị ,thị danh ốc thượng 。 淨厨者,若新作僧伽藍,不應在東廂北廂作厨屋,應在南廂西廂作厨屋,應開風道,通利水道,出盪滌潘水。厨屋中當作食棧。作食時,若淨人小者,比丘得自淨洗銅釜鑊著水已,應語淨人:「汝知洗米。」若淨人小不能作者,得捉手教,洗教瀉抒飯。若食器不覆者語令覆。若無淨人者,若有淨席、淨(疊*毛)、淨板,得自覆,但懸放覆上。若曬穀時,比丘在穀上行者,當脚處使淨人(打-丁+先)去。若師子虎狼逐,女人欲心逐,比丘捨走不看,雖蹈無罪。若穀聚天雨者,當使淨人覆。若無淨人者,淨席得遙擲覆上,得捉淨塼石擲鎮上。若新作僧伽藍,淨厨裏有種種物,有淨油、有七日油,或(麩-夫+少)瓶、石灰瓶、鹽瓶、草屑瓶、石蜜瓶、埿瓶、苷蔗束、竹束、脯束、染樹皮束,淨屋中在一處,比丘語比丘言:「汝取七日油來。」比丘誤捉淨油來,比丘雖遙見知是淨油,不得即語,恐其驚懼破器物故。待來至已問言:「長老!是何等油?」答言:「七日油。」當語:「置!置!」不得名字,得作七日受持。若言:「長老!汝取淨油來。」比丘誤持七日油來,不得即語,應待來至已問言:「長老!是何等油?」答言:「淨油。」當語:「置!置!」故名七日油。如是語:「取石灰瓶。」誤持(麩-夫+少)瓶;語:「取屑末瓶。」誤持鹽瓶;語:「取埿瓶。」誤取石蜜瓶;語:「取竹束。」誤取苷蔗束;語:「取染樹皮束。」誤持脯束來,廣說如上。比丘語比丘言:「長老!汝往審悉看灰瓶已,持來。」此比丘往內手瓶中把(麩-夫+少),看此瓶故是淨。若把(麩-夫+少)還著瓶中者,即名不淨。如是屑末瓶、埿瓶亦如是。若言:「汝審悉看竹已,持來。」比丘往拔苷蔗看時,故是淨。若還刺束中,舉束不淨,如是脯束亦爾。若淨厨屋破穿漏,語淨人言:「出厨裏一切物。」出已當塞鼠孔,掃地用拒磨埿之,壁底作塼埵,以次大者在下、小者著上。比丘得在中央立,指示安置乳酪、酥、油、蜜、石蜜、鹽,不得見厨屋壞而不治,當隨法律治事,是名厨屋。 tịnh 厨giả ,nhược/nhã tân tác tăng già lam ,bất ưng tại Đông sương Bắc sương tác 厨ốc ,ưng tại Nam sương Tây sương tác 厨ốc ,ưng khai phong đạo ,thông lợi thủy đạo ,xuất đãng địch phan thủy 。厨ốc trung đương tác thực/tự sạn 。tác thực thời ,nhược/nhã tịnh nhân tiểu giả ,Tỳ-kheo đắc tự tịnh tẩy đồng phủ hoạch trước/trứ thủy dĩ ,ưng ngữ tịnh nhân :「nhữ tri tẩy mễ 。」nhược/nhã tịnh nhân tiểu bất năng tác giả ,đắc tróc thủ giáo ,tẩy giáo tả trữ phạn 。nhược/nhã thực/tự khí bất phước giả ngữ lệnh phước 。nhược/nhã vô tịnh nhân giả ,nhược hữu tịnh tịch 、tịnh (điệp *mao )、tịnh bản ,đắc tự phước ,đãn huyền phóng phước thượng 。nhược/nhã sái cốc thời ,Tỳ-kheo tại cốc thượng hành giả ,đương cước xứ/xử sử tịnh nhân (đả -đinh +tiên )khứ 。nhược/nhã sư tử hổ lang trục ,nữ nhân dục tâm trục ,Tỳ-kheo xả tẩu bất khán ,tuy đạo vô tội 。nhược/nhã cốc tụ Thiên vũ giả ,đương sử tịnh nhân phước 。nhược/nhã vô tịnh nhân giả ,tịnh tịch đắc dao trịch phước thượng ,đắc tróc tịnh chuyên thạch trịch trấn thượng 。nhược/nhã tân tác tăng già lam ,tịnh 厨lý hữu chủng chủng vật ,hữu tịnh du 、hữu thất nhật du ,hoặc (phu -phu +thiểu )bình 、thạch hôi bình 、diêm bình 、thảo tiết bình 、thạch mật bình 、埿bình 、苷giá thúc 、trúc thúc 、bô thúc 、nhiễm thụ/thọ bì thúc ,tịnh ốc trung tại nhất xứ/xử ,Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thủ thất nhật du lai 。」Tỳ-kheo ngộ tróc tịnh du lai ,Tỳ-kheo tuy dao kiến tri thị tịnh du ,bất đắc tức ngữ ,khủng kỳ Kinh cụ phá khí vật cố 。đãi lai chí dĩ vấn ngôn :「Trưởng-lão !thị hà đẳng du ?」đáp ngôn :「thất nhật du 。」đương ngữ :「trí !trí !」bất đắc danh tự ,đắc tác thất nhật thọ trì 。nhược/nhã ngôn :「Trưởng-lão !nhữ thủ tịnh du lai 。」Tỳ-kheo ngộ trì thất nhật du lai ,bất đắc tức ngữ ,ưng đãi lai chí dĩ vấn ngôn :「Trưởng-lão !thị hà đẳng du ?」đáp ngôn :「tịnh du 。」đương ngữ :「trí !trí !」cố danh thất nhật du 。như thị ngữ :「thủ thạch hôi bình 。」ngộ trì (phu -phu +thiểu )bình ;ngữ :「thủ tiết mạt bình 。」ngộ trì diêm bình ;ngữ :「thủ 埿bình 。」ngộ thủ thạch mật bình ;ngữ :「thủ trúc thúc 。」ngộ thủ 苷giá thúc ;ngữ :「thủ nhiễm thụ/thọ bì thúc 。」ngộ trì bô thúc lai ,quảng thuyết như thượng 。Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !nhữ vãng thẩm tất khán hôi bình dĩ ,trì lai 。」thử Tỳ-kheo vãng nội thủ bình trung bả (phu -phu +thiểu ),khán thử bình cố thị tịnh 。nhược/nhã bả (phu -phu +thiểu )hoàn trước/trứ bình trung giả ,tức danh bất tịnh 。như thị tiết mạt bình 、埿bình diệc như thị 。nhược/nhã ngôn :「nhữ thẩm tất khán trúc dĩ ,trì lai 。」Tỳ-kheo vãng bạt 苷giá khán thời ,cố thị tịnh 。nhược/nhã hoàn thứ thúc trung ,cử thúc bất tịnh ,như thị bô thúc diệc nhĩ 。nhược/nhã tịnh 厨ốc phá xuyên lậu ,ngữ tịnh nhân ngôn :「xuất 厨lý nhất thiết vật 。」xuất dĩ đương tắc thử khổng ,tảo địa dụng cự ma 埿chi ,bích để tác chuyên đoả ,dĩ thứ Đại giả tại hạ 、tiểu giả trước/trứ thượng 。Tỳ-kheo đắc tại trung ương lập ,chỉ thị an trí nhũ lạc 、tô 、du 、mật 、thạch mật 、diêm ,bất đắc kiến 厨ốc hoại nhi bất trì ,đương tùy pháp luật trì sự ,thị danh 厨ốc 。 器受非器者,一切葉若捲者是器,舒者非器。若盤有緣深沒穬麥者,名為器。若床、若坐床繩,緻織者是器,若希織者非器。船,在水中非器,在岸上者是器。若車,駕牛時非器,無牛時是器。若比丘乞食時,店肆家以斗盛(麩-夫+少)與比丘,斗瑣連諸升,或五升、四升、三升、二升、一升相連,比丘爾時應語施主言:「解後升令相離已授我。」若瑣不可得解者,比丘當從索葉已,令瀉葉上受,是名器受非器受。 khí thọ/thụ phi khí giả ,nhất thiết diệp nhược/nhã quyển giả thị khí ,thư giả phi khí 。nhược/nhã bàn hữu duyên thâm một 穬mạch giả ,danh vi khí 。nhược/nhã sàng 、nhược/nhã tọa sàng thằng ,trí chức giả thị khí ,nhược/nhã hy chức giả phi khí 。thuyền ,tại thủy trung phi khí ,tại ngạn thượng giả thị khí 。nhược/nhã xa ,giá ngưu thời phi khí ,vô ngưu thời thị khí 。nhược/nhã Tỳ-kheo khất thực thời ,điếm tứ gia dĩ đẩu thịnh (phu -phu +thiểu )dữ Tỳ-kheo ,đẩu tỏa liên chư thăng ,hoặc ngũ thăng 、tứ thăng 、tam thăng 、nhị thăng 、nhất thăng tướng liên ,Tỳ-kheo nhĩ thời ưng ngữ thí chủ ngôn :「giải hậu thăng lệnh tướng ly dĩ thọ/thụ ngã 。」nhược/nhã tỏa bất khả đắc giải giả ,Tỳ-kheo đương tùng tác/sách diệp dĩ ,lệnh tả diệp thượng thọ/thụ ,thị danh khí thọ/thụ phi khí thọ/thụ 。 床受者,若比丘床上坐、若禪、若眠,淨人持食來著抱中,若覺者即名受。若不覺者,覺時欲食者,當從淨人更受。若不欲食者,當自捉已,授與淨人。如是著床上,懸床邊亦如是。若比丘棧閣上有淨食、若衣鉢,取衣鉢時動淨物,一切盡不淨。若堅不動,無罪。若比丘衣架上,有酥瓶、油瓶,比丘取衣時,動者亦如是,是名床。 sàng thọ/thụ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo sàng Thượng tọa 、nhược/nhã Thiền 、nhược/nhã miên ,tịnh nhân trì thực/tự lai trước/trứ bão trung ,nhược/nhã giác giả tức danh thọ/thụ 。nhược/nhã bất giác giả ,giác thời dục thực/tự giả ,đương tùng tịnh nhân cánh thọ/thụ 。nhược/nhã bất dục thực/tự giả ,đương tự tróc dĩ ,thụ dữ tịnh nhân 。như thị trước/trứ sàng thượng ,huyền sàng biên diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo sạn các thượng hữu tịnh thực/tự 、nhược/nhã y bát ,thủ y bát thời động tịnh vật ,nhất thiết tận bất tịnh 。nhược/nhã kiên bất động ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo y giá thượng ,hữu tô bình 、du bình ,Tỳ-kheo thủ y thời ,động giả diệc như thị ,thị danh sàng 。 船者,船上載十七種穀,穀上敷籧篨,若席覆上,比丘得在上坐,不應名字。若名字者,是名不淨。若此船卒為風吹、若下流、若迴波漂船上岸者,一切皆不淨。若繩、若竹篙不離水者是淨,是名船。 thuyền giả ,thuyền thượng tái thập thất chủng cốc ,cốc thượng phu cừ trừ ,nhược/nhã tịch phước thượng ,Tỳ-kheo đắc tại Thượng tọa ,bất ưng danh tự 。nhược/nhã danh tự giả ,thị danh bất tịnh 。nhược/nhã thử thuyền tốt vi phong xuy 、nhược/nhã hạ lưu 、nhược/nhã hồi ba phiêu thuyền thượng ngạn giả ,nhất thiết giai bất tịnh 。nhược/nhã thằng 、nhược/nhã trúc cao bất ly thủy giả thị tịnh ,thị danh thuyền 。 乘者,若大車上載十七種穀,穀上敷籧篨席覆上,比丘在上坐,不應字名,字名者,即不淨。若小車上有淨物、若衣鉢,若比丘取衣鉢時動淨物者,一切不淨。應語淨人:「與我取衣鉢。」不得以牛作淨。上時應使淨人先上,然後比丘上。下時比丘先下,淨人後下。若載下坂時,車翻離地離牛,一切皆不淨。若下坂,若車翻,牛身及繩尾不離車者,一切是淨,是名乘。 thừa giả ,nhược/nhã đại xa thượng tái thập thất chủng cốc ,cốc thượng phu cừ trừ tịch phước thượng ,Tỳ-kheo tại Thượng tọa ,bất ưng tự danh ,tự danh giả ,tức bất tịnh 。nhược/nhã tiểu xa thượng hữu tịnh vật 、nhược/nhã y bát ,nhược/nhã Tỳ-kheo thủ y bát thời động tịnh vật giả ,nhất thiết bất tịnh 。ưng ngữ tịnh nhân :「dữ ngã thủ y bát 。」bất đắc dĩ ngưu tác tịnh 。thượng thời ưng sử tịnh nhân tiên thượng ,nhiên hậu Tỳ-kheo thượng 。hạ thời Tỳ-kheo tiên hạ ,tịnh nhân hậu hạ 。nhược/nhã tái hạ phản thời ,xa phiên ly địa ly ngưu ,nhất thiết giai bất tịnh 。nhược/nhã hạ phản ,nhược/nhã xa phiên ,ngưu thân cập thằng vĩ bất ly xa giả ,nhất thiết thị tịnh ,thị danh thừa 。 心念受者,有登瞿國,是邊地邪見人,惡比丘故不授食。爾時當滿荼邏規地作相,若葉弊鉢下,遙作是言:「受!受!」下時覺、墮鉢中時不覺,得名為受,但非威儀。墮時覺、初下時不覺,得名為受,但非威儀。下時、墮鉢中時盡覺,是名善受。若比丘乞食時,若烏鳥墮肉叚比丘鉢中,下時覺、非墮時,是名為受,但非威儀。墮時覺、非下時,是名受,但非威儀。下時覺、墮時覺,是名善受,是名心念受。 tâm niệm thọ/thụ giả ,hữu đăng Cồ quốc ,thị biên địa tà kiến nhân ,ác Tỳ-kheo cố bất thọ/thụ thực/tự 。nhĩ thời đương mãn đà la quy địa tác tướng ,nhược/nhã diệp tệ bát hạ ,dao tác thị ngôn :「thọ/thụ !thọ/thụ !」hạ thời giác 、đọa bát trung thời bất giác ,đắc danh vi thọ/thụ ,đãn phi uy nghi 。đọa thời giác 、sơ hạ thời bất giác ,đắc danh vi thọ/thụ ,đãn phi uy nghi 。hạ thời 、đọa bát trung thời tận giác ,thị danh thiện thọ 。nhược/nhã Tỳ-kheo khất thực thời ,nhược/nhã ô điểu đọa nhục giả Tỳ-kheo bát trung ,hạ thời giác 、phi đọa thời ,thị danh vi thọ/thụ ,đãn phi uy nghi 。đọa thời giác 、phi hạ thời ,thị danh thọ/thụ ,đãn phi uy nghi 。hạ thời giác 、đọa thời giác ,thị danh thiện thọ ,thị danh tâm niệm thọ/thụ 。 道路者,若比丘欲共商人行,語商人言:「借我淨人。」答言:「可爾。」臨發時,便言:「我無淨人,有牛,尊者須者當取。」使淨人長囊盛種種糧食,計日日食分,作一齊已,紐結著牛上,至食時,當使淨人取。若無淨人者,一人挽紐,一人承取,口言:「受!受!」是名受。若囊中糧食盡,道里未至所在者,當解囊淨浣已,更求糧食著囊中,紐結如前。在道行時,當隨時與牛食著涼處,不得使苦惱。到已牛還本主。若比丘隨道行,過苷蔗園邊。從守苷蔗園人乞,作如是言:「長壽!施我苷蔗。」答言:「尊者自取。」比丘言:「長壽!我不得自取。」又復言:「若欲食者便自取,若不欲食者便去。」比丘爾時以繩紐繫好苷蔗著牛頭,作如是言:「知是眾生。」苷蔗園邊有火聚,即驅牛行過火,不使燒牛。使苷蔗得作淨已,一人扶舉牛頭,一人解紐,作是言:「受!受!」是名為受。蕪菁根亦如是。若牛食蕪菁根時,比丘捉牛頭頓遜:「受!受!」得名為受,但非威儀。比丘隨道行時,淨人邊合囊受(麩-夫+少),繩未離地,得名為受,但非威儀。當教合繩授,是故說。 đạo lộ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục cọng thương nhân hạnh/hành/hàng ,ngữ thương nhân ngôn :「tá ngã tịnh nhân 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」lâm phát thời ,tiện ngôn :「ngã vô tịnh nhân ,hữu ngưu ,Tôn-Giả tu giả đương thủ 。」sử tịnh nhân trường/trưởng nang thịnh chủng chủng lương thực/tự ,kế nhật nhật thực/tự phần ,tác nhất tề dĩ ,nữu kết/kiết trước/trứ ngưu thượng ,chí thực thời ,đương sử tịnh nhân thủ 。nhược/nhã vô tịnh nhân giả ,nhất nhân vãn nữu ,nhất nhân thừa thủ ,khẩu ngôn :「thọ/thụ !thọ/thụ !」thị danh thọ/thụ 。nhược/nhã nang trung lương thực/tự tận ,đạo lý vị chí sở tại giả ,đương giải nang tịnh hoán dĩ ,cánh cầu lương thực/tự trước/trứ nang trung ,nữu kết/kiết như tiền 。tại đạo hạnh/hành/hàng thời ,đương tùy thời dữ ngưu thực/tự trước/trứ lương xứ/xử ,bất đắc sử khổ não 。đáo dĩ ngưu hoàn bổn chủ 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùy đạo hạnh/hành/hàng ,quá/qua 苷giá viên biên 。tùng thủ 苷giá viên nhân khất ,tác như thị ngôn :「trường thọ !thí ngã 苷giá 。」đáp ngôn :「Tôn-Giả tự thủ 。」Tỳ-kheo ngôn :「trường thọ !ngã bất đắc tự thủ 。」hựu phục ngôn :「nhược/nhã dục thực/tự giả tiện tự thủ ,nhược/nhã bất dục thực/tự giả tiện khứ 。」Tỳ-kheo nhĩ thời dĩ thằng nữu hệ hảo 苷giá trước/trứ ngưu đầu ,tác như thị ngôn :「tri thị chúng sanh 。」苷giá viên biên hữu hỏa tụ ,tức khu ngưu hạnh/hành/hàng quá/qua hỏa ,bất sử thiêu ngưu 。sử 苷giá đắc tác tịnh dĩ ,nhất nhân phù cử ngưu đầu ,nhất nhân giải nữu ,tác thị ngôn :「thọ/thụ !thọ/thụ !」thị danh vi thọ/thụ 。vu tinh căn diệc như thị 。nhược/nhã ngưu thực/tự vu tinh căn thời ,Tỳ-kheo tróc ngưu đầu đốn tốn :「thọ/thụ !thọ/thụ !」đắc danh vi thọ/thụ ,đãn phi uy nghi 。Tỳ-kheo tùy đạo hạnh/hành/hàng thời ,tịnh nhân biên hợp nang thọ/thụ (phu -phu +thiểu ),thằng vị ly địa ,đắc danh vi thọ/thụ ,đãn phi uy nghi 。đương giáo hợp thằng thọ/thụ ,thị cố thuyết 。 摩訶僧祇律卷第十六 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập lục 摩訶僧祇律卷第十七東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập thất Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明單提九十二事法之六 minh đan Đề cửu thập nhị sự pháp chi lục 佛住舍衛城,廣說如上。爾時佛告諸比丘:「如來以一食故,身體輕便,得安樂住。汝等亦應一食,一食故身體輕便,得安樂住。」爾時尊者跋陀利白佛言:「世尊!我不堪一食。何以故?我朝暮食者乃得安樂。」佛告跋陀利:「汝不能一食者,晨起持二鉢入村乞食,一鉢朝食,一鉢中食故,是二食。」如是第二、第三教,猶言不堪。爾時諸弟子盡受世尊教,唯除跋陀利。跋陀利慚愧故,三月不到佛所,如《跋陀利線經》中廣說。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai dĩ nhất thực cố ,thân thể khinh tiện ,đắc an lạc trụ 。nhữ đẳng diệc ưng nhất thực ,nhất thực cố thân thể khinh tiện ,đắc an lạc trụ 。」nhĩ thời Tôn-Giả bạt đà lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhất thực 。hà dĩ cố ?ngã triêu mộ thực/tự giả nãi đắc an lạc 。」Phật cáo bạt đà lợi :「nhữ bất năng nhất thực giả ,Thần khởi trì nhị bát nhập thôn khất thực ,nhất bát triêu thực ,nhất bát trung thực cố ,thị nhị thực 。」như thị đệ nhị 、đệ tam giáo ,do ngôn bất kham 。nhĩ thời chư đệ-tử tận thọ/thụ thế tôn giáo ,duy trừ bạt đà lợi 。bạt đà lợi tàm quý cố ,tam nguyệt bất đáo Phật sở ,như 《bạt đà lợi tuyến Kinh 》trung quảng thuyết 。 復次佛住舍衛城,爾時諸比丘非時乞食,為世人所譏:「云何沙門釋子非時乞食?忘失道果,何道之有?」諸比丘聞已,以是因緣,往白世尊。佛語諸比丘:「汝等出家人,非時乞食,正應為世人所譏。從今日後不聽非時乞食。」此中亦應如《優陀夷線經》中廣說。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo phi thời khất thực ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử phi thời khất thực ?vong thất đạo quả ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng xuất gia nhân ,phi thời khất thực ,chánh ưng vi thế nhân sở ky 。tùng kim nhật hậu bất thính phi thời khất thực 。」thử trung diệc ưng như 《ưu đà di tuyến Kinh 》trung quảng thuyết 。 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘日暝食,為世人所譏:「云何沙門釋子夜食?我等在家人尚不夜食。此輩失沙門法,何道之有?」諸比丘聞已,以是因緣,往白世尊。佛告諸比丘:「汝等夜食,正應為世人所嫌。從今日後前半日聽食,當取時若作脚影、若作刻漏。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo nhật minh thực/tự ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử dạ thực/tự ?ngã đẳng tại gia nhân thượng bất dạ thực/tự 。thử bối thất Sa Môn Pháp ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng dạ thực/tự ,chánh ưng vi thế nhân sở hiềm 。tùng kim nhật hậu tiền bán nhật thính thực/tự ,đương thủ thời nhược/nhã tác cước ảnh 、nhược/nhã tác khắc lậu 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘食前入聚落乞食,食後詣諸園池水上世人聚集遊戲處乞食,為世人所譏:「汝等看是沙門釋子,於我等家中乞。今來池上,復從我乞。壞失道法,何道之有?」諸比丘聞已,以是因緣,往白世尊,佛言:「呼是比丘來。」即呼來已,佛問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛問比丘:「汝晨朝乞食用作何等?」答言:「時食。」復問:「汝食後乞者,復作何等?」答言:「舉作明日食。」佛告比丘:「汝云何停宿食食?從今日不聽非時食,不聽停食食。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo thực tiền nhập tụ lạc khất thực ,thực/tự hậu nghệ chư viên trì thủy thượng thế nhân tụ tập du hí xứ/xử khất thực ,vi thế nhân sở ky :「nhữ đẳng khán thị Sa Môn Thích tử ,ư ngã đẳng gia trung khất 。kim lai trì thượng ,phục tùng ngã khất 。hoại thất đạo pháp ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」tức hô lai dĩ ,Phật vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thần triêu khất thực dụng tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「thời thực 。」phục vấn :「nhữ thực/tự hậu khất giả ,phục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「cử tác minh nhật thực/tự 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ vân hà đình tú thực/tự thực/tự ?tùng kim nhật bất thính phi thời thực ,bất thính đình thực/tự thực/tự 。」 復次佛住王舍城,廣說如上。爾時尊者跋陀利慚愧得意故,入聚落時如入軍陣。爾時捉兩鉢,入聚落乞食,得已一鉢作今日食,一鉢作明日食。時諸比丘欲入聚落乞食,呼跋陀利言:「長老!共入聚落乞食去來。」答言:「汝等自去,我不能去。」諸比丘言:「長老!大得善利,汝能一食得二日安隱。」答言:「我不一食得二日安隱,我入聚落時如入軍陣故,便持兩鉢,并乞二日食。」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊,佛言:「呼跋陀利來。」即呼來已,佛問跋陀利:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝雖欲省眾緣事,從今日後不聽汝非時食,不聽停食食。」如《跋陀利線經》中廣說。 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả bạt đà lợi tàm quý đắc ý cố ,nhập tụ lạc thời như nhập quân trận 。nhĩ thời tróc lượng (lưỡng) bát ,nhập tụ lạc khất thực ,đắc dĩ nhất bát tác kim nhật thực/tự ,nhất bát tác minh nhật thực/tự 。thời chư Tỳ-kheo dục nhập tụ lạc khất thực ,hô bạt đà lợi ngôn :「Trưởng-lão !cọng nhập tụ lạc khất thực khứ lai 。」đáp ngôn :「nhữ đẳng tự khứ ,ngã bất năng khứ 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !Đại đắc thiện lợi ,nhữ năng nhất thực đắc nhị nhật an ổn 。」đáp ngôn :「ngã bất nhất thực đắc nhị nhật an ổn ,ngã nhập tụ lạc thời như nhập quân trận cố ,tiện trì lượng (lưỡng) bát ,tinh khất nhị nhật thực/tự 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô bạt đà lợi lai 。」tức hô lai dĩ ,Phật vấn bạt đà lợi :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ tuy dục tỉnh chúng duyên sự ,tùng kim nhật hậu bất thính nhữ phi thời thực ,bất thính đình thực/tự thực/tự 。」như 《bạt đà lợi tuyến Kinh 》trung quảng thuyết 。 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時阿那律在仙人山岐黑方石上曬穢爛麥飯,佛即以神力往至其所,知而故問:「汝作何等?」答言:「世尊!聲聞弟子有信心歡喜,明日欲依,是故不入聚落乞食。」佛言:「汝雖欲省眾因緣,從今日後不聽汝非時食、停食食。」佛以神力即還舍衛。佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘非時食,波夜提。若比丘停食食,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời A-na-luật tại Tiên nhân sơn kì hắc phương thạch thượng sái uế lạn/lan mạch phạn ,Phật tức dĩ thần lực vãng chí kỳ sở ,tri nhi cố vấn :「nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Thanh văn đệ-tử hữu tín tâm hoan hỉ ,minh nhật dục y ,thị cố bất nhập tụ lạc khất thực 。」Phật ngôn :「nhữ tuy dục tỉnh chúng nhân duyên ,tùng kim nhật hậu bất thính nhữ phi thời thực 、đình thực/tự thực/tự 。」Phật dĩ thần lực tức hoàn Xá-vệ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời thực ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo đình thực/tự thực/tự ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 非時者,若時過如髮瞬、若草葉,過是名非時。 phi thời giả ,nhược thời quá/qua như phát thuấn 、nhược/nhã thảo diệp ,quá/qua thị danh phi thời 。 食者,(麩-夫+少)飯、麥飯、魚、肉。若雜食者,波夜提。 thực/tự giả ,(phu -phu +thiểu )phạn 、mạch phạn 、ngư 、nhục 。nhược/nhã tạp thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 停食者,名過時須臾。須臾者,二十念名一瞬頃,二十瞬名一彈指,二十彈指名一羅豫,二十羅豫名一須臾。日極長時有十八須臾,夜極短時有十二須臾,夜極長時有十八須臾,日極短時有十二須臾。 đình thực/tự giả ,danh quá thời tu du 。tu du giả ,nhị thập niệm danh nhất thuấn khoảnh ,nhị thập thuấn danh nhất đạn chỉ ,nhị thập đàn chỉ danh nhất La dự ,nhị thập La dự danh nhất tu du 。nhật cực trường/trưởng thời hữu thập bát tu du ,dạ cực đoản thời hữu thập nhị tu du ,dạ cực trường/trưởng thời hữu thập bát tu du ,nhật cực đoản thời hữu thập nhị tu du 。 食者,五正食、五雜正食,若一一停食者,波夜提。波夜提者,如上說。 thực/tự giả ,ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự ,nhược/nhã nhất nhất đình thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 時受、非時受、故受、不故受、少受、多受、疾疾受、徐徐受、雪氷。時受者,時受時食無罪。若時過髮瞬、若草葉,過此時食者,一波夜提。停置、過須臾食者,犯二波夜提,犯非時食、停食食。非時受者,非時受非時食,得一波夜提。停過須臾食者,得二波夜提,非時食、停食食。如是故受,不故受、多受、少受、疾疾受、徐徐受,如是種種差別。受雪者,比丘欲食雪,當從淨人受。若無淨人者,當洗手令淨,自取食,氷雹亦如是,是名氷雪。 thời thọ/thụ 、phi thời thọ/thụ 、cố thọ/thụ 、bất cố thọ/thụ 、thiểu thọ/thụ 、đa thọ/thụ 、tật tật thọ/thụ 、từ từ thọ/thụ 、tuyết băng 。thời thọ/thụ giả ,thời thọ/thụ thời thực vô tội 。nhược thời quá/qua phát thuấn 、nhược/nhã thảo diệp ,quá/qua thử thời thực/tự giả ,nhất ba-dạ-đề 。đình trí 、quá/qua tu du thực/tự giả ,phạm nhị ba-dạ-đề ,phạm phi thời thực 、đình thực/tự thực/tự 。phi thời thọ/thụ giả ,phi thời thọ/thụ phi thời thực ,đắc nhất ba-dạ-đề 。đình quá/qua tu du thực/tự giả ,đắc nhị ba-dạ-đề ,phi thời thực 、đình thực/tự thực/tự 。như thị cố thọ/thụ ,bất cố thọ/thụ 、đa thọ/thụ 、thiểu thọ/thụ 、tật tật thọ/thụ 、từ từ thọ/thụ ,như thị chủng chủng sái biệt 。thọ/thụ tuyết giả ,Tỳ-kheo dục thực/tự tuyết ,đương tùng tịnh nhân thọ/thụ 。nhược/nhã vô tịnh nhân giả ,đương tẩy thủ lệnh tịnh ,tự thủ thực/tự ,băng bạc diệc như thị ,thị danh băng tuyết 。 比丘晨起應淨洗手,不得直麁洗五指頭,復不得齊腋,當齊腕以前令淨,不得粗魯洗,不得楷令血出,當以巨磨草末、若灰土淨洗手楷令作聲。淨洗手已,若更相楷者便名不淨,應更洗。若洗鉢已,濕時重摩拭者已,名不淨,當停使燥。比丘食前時當護淨手,若摩頭、若捉泥洹僧、革屣、若捉盛酥油革囊,當更淨洗如前。若捉僧伽梨、欝多羅僧,當更以水洗。比丘欲出乞食時,應淨洗手,著入聚落衣。著入聚落衣已,復洗手持鉢入聚落。若冬寒時內鉢著囊中,欲到聚落邊、若池水、若流水上,應淨洗手。若無水者,當入聚落中,到比丘住處,乞水洗手。若復無者,往比丘尼精舍中求水。若復無者,當到信心優婆塞家求淨水。若復無者,當開鉢囊出鉢捉一處乞食,得食已還。出聚落到池水、若泉流水,當置鉢淨草上,然後淨洗手淨洗石。若草葉,洗已鉢中指所觸飯,當扟棄已,瀉飯置石上、若草葉上,瀉飯時不得於不淨手捉處瀉。瀉已當更淨洗鉢,還盛著鉢中而食。食已若有殘食,當瀉聚石上捨去。比丘明日復入聚落乞食,都無所得,空鉢而出。不作意還從本道來,見本石上飯聚故在。若有淨人,當使淨人授已得食。若無淨人者,有烏鳥食處,當淨扟却得自取食。若淨人持不淨手,行(麩-夫+少)飯僧,上座得不淨,餘者得名為淨。若淨人持淨(麩-夫+少),瀉不淨(麩-夫+少)上,得扟其上。若持不淨(麩-夫+少),瀉淨(麩-夫+少)上,一切不淨。若持淨(麩-夫+少),瀉置不淨器中,得扟取中央,若抖擻筐,一切不淨。若比丘食(麩-夫+少)時,以手摩口,即名不淨。當更洗手。若兩手相楷摩者,即名不淨,當更洗。若比丘病須粥,當使淨人煮。若阿練若處,淨人難得者,得自淨。洗不受膩,鎗銚著水,得自然火令沸,使淨人知著米。著米已,比丘不得復然,當使淨人然。沸已,若淨人欲去,得受取自然煮熟,熟已與病人。若比丘服吐下藥,醫言:「應與清粥,若不得者便死。」當云何?爾時應以洮米泔汁,槽盛漬病比丘。若病人不堪者,取不破稻穬麥七過淨洗,盛著囊中繫頭,淨洗器煮之。不得令稻頭破,若破者不得與病比丘。若阿練若處淨人病,還使淨人煮粥與。若無淨人者,得淨穀已,比丘得自舂,作粥與淨人。淨人若食不盡,比丘不得自食,亦不得與餘比丘。是故說。 Tỳ-kheo Thần khởi ưng tịnh tẩy thủ ,bất đắc trực thô tẩy ngũ chỉ đầu ,phục bất đắc tề dịch ,đương tề oản dĩ tiền lệnh tịnh ,bất đắc thô lỗ tẩy ,bất đắc giai lệnh huyết xuất ,đương dĩ cự ma thảo mạt 、nhược/nhã hôi độ tịnh tẩy thủ giai lệnh tác thanh 。tịnh tẩy thủ dĩ ,nhược/nhã cánh tướng giai giả tiện danh bất tịnh ,ưng cánh tẩy 。nhược/nhã tẩy bát dĩ ,thấp thời trọng ma thức giả dĩ ,danh bất tịnh ,đương đình sử táo 。Tỳ-kheo thực tiền thời đương hộ tịnh thủ ,nhược/nhã ma đầu 、nhược/nhã tróc nê hoàn tăng 、cách tỉ 、nhược/nhã tróc thịnh tô du cách nang ,đương cánh tịnh tẩy như tiền 。nhược/nhã tróc tăng già lê 、uất Ta-la tăng ,đương cánh dĩ thủy tẩy 。Tỳ-kheo dục xuất khất thực thời ,ưng tịnh tẩy thủ ,trước/trứ nhập tụ lạc y 。trước/trứ nhập tụ lạc y dĩ ,phục tẩy thủ trì bát nhập tụ lạc 。nhược/nhã đông hàn thời nội bát trước/trứ nang trung ,dục đáo tụ lạc biên 、nhược/nhã trì thủy 、nhược/nhã lưu thủy thượng ,ưng tịnh tẩy thủ 。nhược/nhã vô thủy giả ,đương nhập tụ lạc trung ,đáo Tỳ-kheo trụ xứ ,khất thủy tẩy thủ 。nhược phục vô giả ,vãng Tì-kheo-ni Tịnh Xá trung cầu thủy 。nhược phục vô giả ,đương đáo tín tâm ưu-bà-tắc gia cầu tịnh thủy 。nhược phục vô giả ,đương khai bát nang xuất bát tróc nhất xứ/xử khất thực ,đắc thực/tự dĩ hoàn 。xuất tụ lạc đáo trì thủy 、nhược/nhã tuyền lưu thủy ,đương trí bát tịnh thảo thượng ,nhiên hậu tịnh tẩy thủ tịnh tẩy thạch 。nhược/nhã thảo diệp ,tẩy dĩ bát trung chỉ sở xúc phạn ,đương 扟khí dĩ ,tả phạn trí thạch thượng 、nhược/nhã thảo diệp thượng ,tả phạn thời bất đắc ư bất tịnh thủ tróc xứ/xử tả 。tả dĩ đương cánh tịnh tẩy bát ,hoàn thịnh trước/trứ bát trung nhi thực/tự 。thực/tự dĩ nhược hữu tàn thực/tự ,đương tả tụ thạch thượng xả khứ 。Tỳ-kheo minh nhật phục nhập tụ lạc khất thực ,đô vô sở đắc ,không bát nhi xuất 。bất tác ý hoàn tùng bổn đạo lai ,kiến bổn thạch thượng phạn tụ cố tại 。nhược hữu tịnh nhân ,đương sử tịnh nhân thọ/thụ dĩ đắc thực/tự 。nhược/nhã vô tịnh nhân giả ,hữu ô điểu thực/tự xứ/xử ,đương tịnh 扟khước đắc tự thủ thực/tự 。nhược/nhã tịnh nhân trì bất tịnh thủ ,hạnh/hành/hàng (phu -phu +thiểu )phạn tăng ,Thượng tọa đắc bất tịnh ,dư giả đắc danh vi tịnh 。nhược/nhã tịnh nhân trì tịnh (phu -phu +thiểu ),tả bất tịnh (phu -phu +thiểu )thượng ,đắc 扟kỳ thượng 。nhược/nhã trì bất tịnh (phu -phu +thiểu ),tả tịnh (phu -phu +thiểu )thượng ,nhất thiết bất tịnh 。nhược/nhã trì tịnh (phu -phu +thiểu ),tả trí bất tịnh khí trung ,đắc 扟thủ trung ương ,nhược/nhã phấn chấn khuông ,nhất thiết bất tịnh 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự (phu -phu +thiểu )thời ,dĩ thủ ma khẩu ,tức danh bất tịnh 。đương cánh tẩy thủ 。nhược/nhã lưỡng thủ tướng giai ma giả ,tức danh bất tịnh ,đương cánh tẩy 。nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh tu chúc ,đương sử tịnh nhân chử 。nhược/nhã a-luyện-nhã xứ/xử ,tịnh nhân nan đắc giả ,đắc tự tịnh 。tẩy bất thọ/thụ nị ,sanh diêu trước/trứ thủy ,đắc tự nhiên hỏa lệnh phí ,sử tịnh nhân tri trước/trứ mễ 。trước/trứ mễ dĩ ,Tỳ-kheo bất đắc phục nhiên ,đương sử tịnh nhân nhiên 。phí dĩ ,nhược/nhã tịnh nhân dục khứ ,đắc thọ/thụ thủ tự nhiên chử thục ,thục dĩ dữ bệnh nhân 。nhược/nhã Tỳ-kheo phục thổ hạ dược ,y ngôn :「ưng dữ thanh chúc ,nhược/nhã bất đắc giả tiện tử 。」đương vân hà ?nhĩ thời ưng dĩ thao mễ cam trấp ,tào thịnh tí bệnh Tỳ-kheo 。nhược/nhã bệnh nhân bất kham giả ,thủ bất phá đạo 穬mạch thất quá/qua tịnh tẩy ,thịnh trước/trứ nang trung hệ đầu ,tịnh tẩy khí chử chi 。bất đắc lệnh đạo đầu phá ,nhược/nhã phá giả bất đắc dữ bệnh Tỳ-kheo 。nhược/nhã a-luyện-nhã xứ/xử tịnh nhân bệnh ,hoàn sử tịnh nhân chử chúc dữ 。nhược/nhã vô tịnh nhân giả ,đắc tịnh cốc dĩ ,Tỳ-kheo đắc tự thung ,tác chúc dữ tịnh nhân 。tịnh nhân nhược/nhã thực/tự bất tận ,Tỳ-kheo bất đắc tự thực/tự ,diệc bất đắc dữ dư Tỳ-kheo 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。時有居士生一女,端正無雙,父母歡喜。滿月已為作吉祥會,父母作是念:「此女端正,世之希有。若國王聞者,或能強取。我當為作不吉之字。」即字為瞎眼。此女漸漸長大,王相師見之,即問言:「此誰家女?」有人答言:「某甲居士女。」王相師作是念:「此女人相,應為王大夫人。」相師即白王言:「某甲有女,貴相應為皇后,便可納之。」王即遣人往問:「此女名字何等?」即答言:「字瞎眼。」即還報王。王言:「此字不吉,非我所須。」後有人娶已,父母呼歸家中。夫主遣使呼婦,婦家答言:「當送。」即辦送女之具,作種種餅。比丘次行乞食到其家,女母見比丘,信心歡喜言:「尊者須餅不?」答言:「須。」即與種種餅,滿鉢持去。是比丘得是餅已,還精舍喚諸知識比丘共食。諸比丘言:「長老!此餅甚好,汝何處得?」答言:「瞎眼女家得。」諸比丘聞已,復往其家,復得如前。如是一一往索,送女之具都盡。如是第二、第三日,夫復遣人喚,復言:「小待。」作送禮具,諸比丘日日往乞都盡,以婦不時還故,其夫大瞋作是言:「我今遣信往喚,但言禮具不辦而遂不來,必有外心。」即便遣去,更求他女。瞎眼母聞女被遣,即大悲泣。女亦愁惱坐,母不時送故,便見被遣。諸比舍人問言:「汝等何故愁憂涕泣?」即以上事具答。隣里,隣里人責言:「汝何不先送女已,別作飲食施諸比丘?」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊,佛言:「呼此諸比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽受送女食。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu Cư-sĩ sanh nhất nữ ,đoan chánh vô song ,phụ mẫu hoan hỉ 。mãn nguyệt dĩ vi tác cát tường hội ,phụ mẫu tác thị niệm :「thử nữ đoan chánh ,thế chi hy hữu 。nhược/nhã Quốc Vương văn giả ,hoặc năng cường thủ 。ngã đương vi tác bất cát chi tự 。」tức tự vi hạt nhãn 。thử nữ tiệm tiệm trường đại ,Vương tướng sư kiến chi ,tức vấn ngôn :「thử thùy gia nữ ?」hữu nhân đáp ngôn :「mỗ giáp cư sĩ nữ 。」Vương tướng sư tác thị niệm :「thử nữ nhân tướng ,ưng vi Vương Đại phu nhân 。」tướng sư tức bạch Vương ngôn :「mỗ giáp hữu nữ ,quý tướng ứng vi hoàng hậu ,tiện khả nạp chi 。」Vương tức khiển nhân vãng vấn :「thử nữ danh tự hà đẳng ?」tức đáp ngôn :「tự hạt nhãn 。」tức hoàn báo Vương 。Vương ngôn :「thử tự bất cát ,phi ngã sở tu 。」hậu hữu nhân thú dĩ ,phụ mẫu hô quy gia trung 。phu chủ khiển sử hô phụ ,phụ gia đáp ngôn :「đương tống 。」tức biện/bạn tống nữ chi cụ ,tác chủng chủng bính 。Tỳ-kheo thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo kỳ gia ,nữ mẫu kiến Tỳ-kheo ,tín tâm hoan hỉ ngôn :「Tôn-Giả tu bính bất ?」đáp ngôn :「tu 。」tức dữ chủng chủng bính ,mãn bát trì khứ 。thị Tỳ-kheo đắc thị bính dĩ ,hoàn Tịnh Xá hoán chư tri thức Tỳ-kheo cọng thực/tự 。chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !thử bính thậm hảo ,nhữ hà xứ/xử đắc ?」đáp ngôn :「hạt nhãn nữ gia đắc 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,phục vãng kỳ gia ,phục đắc như tiền 。như thị nhất nhất vãng tác/sách ,tống nữ chi cụ đô tận 。như thị đệ nhị 、đệ tam nhật ,phu phục khiển nhân hoán ,phục ngôn :「tiểu đãi 。」tác tống lễ cụ ,chư Tỳ-kheo nhật nhật vãng khất đô tận ,dĩ phụ bất thời hoàn cố ,kỳ phu Đại sân tác thị ngôn :「ngã kim khiển tín vãng hoán ,đãn ngôn lễ cụ bất biện/bạn nhi toại Bất-lai ,tất hữu ngoại tâm 。」tức tiện khiển khứ ,cánh cầu tha nữ 。hạt nhãn mẫu văn nữ bị khiển ,tức đại bi khấp 。nữ diệc sầu não tọa ,mẫu bất thời tống cố ,tiện kiến bị khiển 。chư bỉ xá nhân vấn ngôn :「nhữ đẳng hà cố sầu ưu thế khấp ?」tức dĩ thượng sự cụ đáp 。lân lý ,lân lý nhân trách ngôn :「nhữ hà bất tiên tống nữ dĩ ,biệt tác ẩm thực thí chư Tỳ-kheo ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thử chư Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính thọ tống nữ thực/tự 。」 復次佛住王舍城,廣說如上。時城中有估客主名無畏,與諸估客欲共遠行,時估客婦家中為辦種種行糧。諸比丘次行乞食,往到其家。估客婦見已,信心歡喜,問言:「尊者須(麩-夫+少)不?」答言:「須。」即分行糧,盛滿鉢施與比丘。比丘得已持還入迦蘭陀竹園精舍,喚諸知識比丘共食。諸比丘問言:「汝何處得是好食?」答言:「某甲估客家得。」諸比丘聞已即往其家,如是人人往乞行糧都盡。如是第二、第三日辦糧,諸比丘隨來乞盡,乃至第四日,辦糧已行不及伴,為賊所劫,財物都盡。估客婦聞已憂惱悲泣,隣人問言:「汝何故如是?」即具以上事答隣人。隣人言:「汝何不先辦糧發遣行人,然後別作施諸比丘?」諸比丘聞已,以是因緣,具白世尊,佛言:「呼是諸比丘來。」來已,佛問諸比丘:「汝等實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,施者不知量,受者應知量。此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。從今日後不聽乞行糧。」佛告諸比丘:「依止王舍城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘往白衣家,自恣與餅(麩-夫+少),得受兩三鉢出外,共不病比丘食。若過受出外,不共不病比丘食者,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。thời thành trung hữu cổ khách chủ danh vô úy ,dữ chư cổ khách dục cọng viễn hạnh/hành/hàng ,thời cổ khách phụ gia trung vi biện/bạn chủng chủng hạnh/hành/hàng lương 。chư Tỳ-kheo thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,vãng đáo kỳ gia 。cổ khách phụ kiến dĩ ,tín tâm hoan hỉ ,vấn ngôn :「Tôn-Giả tu (phu -phu +thiểu )bất ?」đáp ngôn :「tu 。」tức phần hạnh/hành/hàng lương ,thịnh mãn bát thí dữ Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo đắc dĩ trì hoàn nhập Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá ,hoán chư tri thức Tỳ-kheo cọng thực/tự 。chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ hà xứ/xử đắc thị hảo thực/tự ?」đáp ngôn :「mỗ giáp cổ khách gia đắc 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ tức vãng kỳ gia ,như thị nhân nhân vãng khất hạnh/hành/hàng lương đô tận 。như thị đệ nhị 、đệ tam nhật biện/bạn lương ,chư Tỳ-kheo tùy lai khất tận ,nãi chí đệ tứ nhật ,biện/bạn lương dĩ hạnh/hành/hàng bất cập bạn ,vi tặc sở kiếp ,tài vật đô tận 。cổ khách phụ văn dĩ ưu não bi khấp ,lân nhân vấn ngôn :「nhữ hà cố như thị ?」tức cụ dĩ thượng sự đáp lân nhân 。lân nhân ngôn :「nhữ hà bất tiên biện/bạn lương phát khiển hạnh/hành/hàng nhân ,nhiên hậu biệt tác thí chư Tỳ-kheo ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên ,cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thị chư Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,thí giả bất tri lượng ,thọ/thụ giả ứng tri lượng 。thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。tùng kim nhật hậu bất thính khất hạnh/hành/hàng lương 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Vương-Xá thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo vãng bạch y gia ,Tự Tứ dữ bính (phu -phu +thiểu ),đắc thọ/thụ lượng (lưỡng) tam bát xuất ngoại ,cọng bất bệnh Tỳ-kheo thực/tự 。nhược quá thọ/thụ xuất ngoại ,bất cộng bất bệnh Tỳ-kheo thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,若一、若二、若眾多。 Tỳ-kheo giả ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã chúng đa 。 白衣家者,剎利、婆羅門、毘舍、首陀羅家。 bạch y gia giả ,sát lợi 、Bà-la-môn 、Tỳ xá 、thủ đà la gia 。 自恣與若餅、若(麩-夫+少)。餅者,所謂大小麥、米豆,如是等種種餅。(麩-夫+少)者,大小麥、米豆,如是等種種(麩-夫+少)。 Tự Tứ dữ nhược/nhã bính 、nhược/nhã (phu -phu +thiểu )。bính giả ,sở vị đại tiểu mạch 、mễ đậu ,như thị đẳng chủng chủng bính 。(phu -phu +thiểu )giả ,đại tiểu mạch 、mễ đậu ,như thị đẳng chủng chủng (phu -phu +thiểu )。 三鉢者,極得受三鉢。 tam bát giả ,cực đắc thọ/thụ tam bát 。 持出外者,從意所向。 trì xuất ngoại giả ,tùng ý sở hướng 。 不病比丘者,有力能往其家。 bất bệnh Tỳ-kheo giả ,hữu lực năng vãng kỳ gia 。 不病比丘共食者,所齎食來應共食,若不共食者,波夜提。 bất bệnh Tỳ-kheo cọng thực/tự giả ,sở tê thực/tự lai ưng cọng thực/tự ,nhược/nhã bất cộng thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 送餉行糧、餅(麩-夫+少),不為比丘為送糧。自恣與送餉者,如送瞎眼女等。行糧者,如無畏估客主等。餅(麩-夫+少)者,如上說。不為比丘者,本為餘人作為送糧。自恣與者,如瞎眼女、瞎眼母,自恣與如估客、估客婦。自恣與比丘,得受三鉢,持出外應共不病比丘食。若比丘作是念:「誰能作多事?」為語優婆夷言:「盛一鉢著器中。」復盛一鉢著餘器中,自受一鉢已,語女人言:「若有比丘來者,與是一鉢。復有來者與是第二鉢。後若復有來者,更莫與。若與者,汝少福德。」比丘持食出已,道中若逢比丘者,應作如是言:「某甲家有食,汝當自取分。」第二比丘亦復如是。 tống hướng hạnh/hành/hàng lương 、bính (phu -phu +thiểu ),bất vi Tỳ-kheo vi tống lương 。Tự Tứ dữ tống hướng giả ,như tống hạt nhãn nữ đẳng 。hạnh/hành/hàng lương giả ,như vô úy cổ khách chủ đẳng 。bính (phu -phu +thiểu )giả ,như thượng thuyết 。bất vi Tỳ-kheo giả ,bổn vi dư nhân tác vi tống lương 。Tự Tứ dữ giả ,như hạt nhãn nữ 、hạt nhãn mẫu ,Tự Tứ dữ như cổ khách 、cổ khách phụ 。Tự Tứ dữ Tỳ-kheo ,đắc thọ/thụ tam bát ,trì xuất ngoại ưng cọng bất bệnh Tỳ-kheo thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác thị niệm :「thùy năng tác đa sự ?」vi ngữ ưu-bà-di ngôn :「thịnh nhất bát trước/trứ khí trung 。」phục thịnh nhất bát trước/trứ dư khí trung ,tự thọ nhất bát dĩ ,ngữ nữ nhân ngôn :「nhược hữu Tỳ-kheo lai giả ,dữ thị nhất bát 。phục hưũ lai giả dữ thị đệ nhị bát 。hậu nhược/nhã phục hưũ lai giả ,cánh mạc dữ 。nhược/nhã dữ giả ,nhữ thiểu phước đức 。」Tỳ-kheo trì thực/tự xuất dĩ ,đạo trung nhược/nhã phùng Tỳ-kheo giả ,ưng tác như thị ngôn :「mỗ giáp gia hữu thực/tự ,nhữ đương tự thủ phần 。」đệ nhị Tỳ-kheo diệc phục như thị 。 非送女餅,非行道糧,為比丘不為送糧,不自恣與。非送女餅者,非如送瞎眼女。非道糧者,非如無畏估客等。為比丘者,為比丘作不為餘人。不為送糧者,除此二事,為餘人作,得取不犯。不自恣與隨得持去,若瞎眼女去,後母與,得取無罪。若女至婿家已,與得取無罪。若估客發去已,估客婦後與,得取無罪。若估客到所在已,與得取無罪。若彼家嫁女娶婦飲食節會日,比丘往到其家,主人作如是言:「尊者!我欲遣信請恐不可得,何況自來?」如是得自恣取無罪。是故說。 phi tống nữ bính ,phi hành đạo lương ,vi Tỳ-kheo bất vi tống lương ,bất Tự Tứ dữ 。phi tống nữ bính giả ,phi như tống hạt nhãn nữ 。phi đạo lương giả ,phi như vô úy cổ khách đẳng 。vi Tỳ-kheo giả ,vi Tỳ-kheo tác bất vi dư nhân 。bất vi tống lương giả ,trừ thử nhị sự ,vi dư nhân tác ,đắc thủ bất phạm 。bất Tự Tứ dữ tùy đắc trì khứ ,nhược/nhã hạt nhãn nữ khứ ,hậu mẫu dữ ,đắc thủ vô tội 。nhược/nhã nữ chí tế gia dĩ ,dữ đắc thủ vô tội 。nhược/nhã cổ khách phát khứ dĩ ,cổ khách phụ hậu dữ ,đắc thủ vô tội 。nhược/nhã cổ khách đáo sở tại dĩ ,dữ đắc thủ vô tội 。nhược/nhã bỉ gia giá nữ thú phụ ẩm thực tiết hội nhật ,Tỳ-kheo vãng đáo kỳ gia ,chủ nhân tác như thị ngôn :「Tôn-Giả !ngã dục khiển tín thỉnh khủng bất khả đắc ,hà huống tự lai ?」như thị đắc Tự Tứ thủ vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘到酥家乞酥、油家乞油、乳家乞乳、酪家乞酪、蜜家乞蜜、石蜜家乞石蜜、魚家乞魚、肉家乞肉,為世人所譏,作如是言:「瞿曇沙門無量方便,讚歎少欲知足易養易滿,毀訾多欲無厭難養難滿。而今是沙門不能乞麁食,而從酥家乞酥,乃至肉家乞肉。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語六群比丘:「此是惡事。汝常不聞,我無量方便讚歎少欲,毀訾多欲耶?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。從今日後不聽乞美食食。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu đáo tô gia khất tô 、du gia khất du 、nhũ gia khất nhũ 、lạc gia khất lạc 、mật gia khất mật 、thạch mật gia khất thạch mật 、ngư gia khất ngư 、nhục gia khất nhục ,vi thế nhân sở ky ,tác như thị ngôn :「Cồ Đàm Sa Môn vô lượng phương tiện ,tán thán thiểu dục tri túc dịch dưỡng dịch mãn ,hủy tí đa dục vô yếm nạn/nan dưỡng nạn/nan mãn 。nhi kim thị Sa Môn bất năng khất thô thực/tự ,nhi tùng tô gia khất tô ,nãi chí nhục gia khất nhục 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ lục quần bỉ khâu :「thử thị ác sự 。nhữ thường bất văn ,ngã vô lượng phương tiện tán thán thiểu dục ,hủy tí đa dục da ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。tùng kim nhật hậu bất thính khất mỹ thực/tự thực/tự 。」 復次佛住迦維羅衛國釋氏尼拘律樹精舍,佛以五事饒益故,五日一行諸比丘房,見病比丘。佛知而故問:「汝病何似?為有損不?」答言:「不損。」佛言:「汝不能索隨病食、隨病藥耶?」答言:「能乞,但世尊制戒不聽乞美食,故不敢乞。我無檀越,無人與者。」佛言:「從今日後聽病比丘乞美食。」佛告諸比丘:「依止迦維羅衛住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若諸家中有如是美食,酥、油、蜜、石蜜、乳酪、魚肉,如是美食不病比丘為身索者,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ quốc thích thị Ni-câu-luật thụ Tịnh Xá ,Phật dĩ ngũ sự nhiêu ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến bệnh Tỳ-kheo 。Phật tri nhi cố vấn :「nhữ bệnh hà tự ?vi hữu tổn bất ?」đáp ngôn :「bất tổn 。」Phật ngôn :「nhữ bất năng tác/sách tùy bệnh thực/tự 、tùy bệnh dược da ?」đáp ngôn :「năng khất ,đãn Thế Tôn chế giới bất thính khất mỹ thực/tự ,cố bất cảm khất 。ngã vô đàn việt ,vô nhân dữ giả 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính bệnh Tỳ-kheo khất mỹ thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Ca-duy-la-vệ trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã chư gia trung hữu như thị mỹ thực/tự ,tô 、du 、mật 、thạch mật 、nhũ lạc 、ngư nhục ,như thị mỹ thực/tự bất bệnh Tỳ-kheo vi thân tác/sách giả ,ba-dạ-đề 。」 家者,如上說。 gia giả ,như thượng thuyết 。 酥、油、蜜、石蜜、乳酪、魚肉,如上第二盜戒中說,如是名為美食。 tô 、du 、mật 、thạch mật 、nhũ lạc 、ngư nhục ,như thượng đệ nhị đạo giới trung thuyết ,như thị danh vi mỹ thực/tự 。 病者,世尊說無罪。病者,黃爛、癰痤、痔病、不禁、黃病、瘧病、咳嗽、痟羸、風腫、水腫,如是種種,是名為病。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。bệnh giả ,hoàng lạn/lan 、ung toạ 、trĩ bệnh 、bất cấm 、hoàng bệnh 、ngược bệnh 、khái thấu 、痟luy 、phong thũng 、thủy thũng ,như thị chủng chủng ,thị danh vi bệnh 。 為身者,為己索,若自索、若使人索,食者,波夜提。 vi thân giả ,vi kỷ tác/sách ,nhược/nhã tự tác/sách 、nhược/nhã sử nhân tác/sách ,thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘熱病,醫言:「此病應服酥。」得乞酥,不得往不信家索。何以故?索時譏比丘,但貪美味故索酥。譏嫌比丘長短者,不得往索。當到信心優婆塞家索,得時當自籌量。若比丘風病,醫言:「應服油。」爾時得乞油,不得從笮油家乞,亦不得到不信家,如酥中說。若比丘水病,醫言:「此應服蜜。」爾時復得乞蜜,不得到採蜜家乞,亦不得到不信家乞,如酥中說。若比丘乾痟病,醫言:「此應服石蜜。」不得到笮甘蔗家索,不得到不信家索,如酥中說。若比丘中冷,醫言:「應用石蜜、酪二種合服。」不得到不信家索,如酥中說。若比丘下病,醫言:「此應服乳。」爾時得從放牛人邊乞乳,得時當籌量取。若比丘欲使吐下服吐下藥,醫言:「當先服魚汁。」爾時得乞魚汁,不得從捕魚家乞,不得到不信家乞,如上說。若比丘欲刺頭出血,若服吐下藥,醫言:「此應服肉汁。」爾時得乞肉汁,不得到屠家、不信家乞,如上說。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhiệt bệnh ,y ngôn :「thử bệnh ưng phục tô 。」đắc khất tô ,bất đắc vãng bất tín gia tác/sách 。hà dĩ cố ?tác/sách thời ky Tỳ-kheo ,đãn tham mỹ vị cố tác/sách tô 。ky hiềm Tỳ-kheo trường/trưởng đoản giả ,bất đắc vãng tác/sách 。đương đáo tín tâm ưu-bà-tắc gia tác/sách ,đắc thời đương tự trù lượng 。nhược/nhã Tỳ-kheo phong bệnh ,y ngôn :「ưng phục du 。」nhĩ thời đắc khất du ,bất đắc tùng 笮du gia khất ,diệc bất đắc đáo bất tín gia ,như tô trung thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo thủy bệnh ,y ngôn :「thử ưng phục mật 。」nhĩ thời phục đắc khất mật ,bất đắc đáo thải mật gia khất ,diệc bất đắc đáo bất tín gia khất ,như tô trung thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo kiền 痟bệnh ,y ngôn :「thử ưng phục thạch mật 。」bất đắc đáo 笮cam giá gia tác/sách ,bất đắc đáo bất tín gia tác/sách ,như tô trung thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo trung lãnh ,y ngôn :「ưng dụng thạch mật 、lạc nhị chủng hợp phục 。」bất đắc đáo bất tín gia tác/sách ,như tô trung thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo hạ bệnh ,y ngôn :「thử ưng phục nhũ 。」nhĩ thời đắc tùng phóng ngưu nhân biên khất nhũ ,đắc thời đương trù lượng thủ 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục sử thổ hạ phục thổ hạ dược ,y ngôn :「đương tiên phục ngư trấp 。」nhĩ thời đắc khất ngư trấp ,bất đắc tùng bộ ngư gia khất ,bất đắc đáo bất tín gia khất ,như thượng thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục thứ đầu xuất huyết ,nhược/nhã phục thổ hạ dược ,y ngôn :「thử ưng phục nhục trấp 。」nhĩ thời đắc khất nhục trấp ,bất đắc đáo đồ gia 、bất tín gia khất ,như thượng thuyết 。 若比丘乞食行到量酥人邊,量酥人言:「尊者!欲求何等?」答言:「欲乞食。」白言:「無食,正有此酥,若須當與。」比丘爾時須者,得受滿鉢無罪。若有伴者,得勸與,無罪。如是量油、蜜、石蜜、乳酪亦如是。若比丘乞食得(麩-夫+少)飯滿鉢,鍵鎡中無所得,得從索漿。若檀越言:「無漿,正有肉汁,須者當與。」爾時得取。若復問言:「亦有肉,須者當與。」爾時得滿器取無罪。亦得從笮苷蔗家索苷蔗漿,若言:「無苷蔗漿,正有石蜜,須者當與。」比丘須者,得取滿鉢無罪,亦得勸與伴。亦得到笮油家乞麻滓,若主人言:「我無麻滓,須油者當與。」須者得取滿鉢無罪,亦得勸與伴。得乞酪底清汁,若言:「我無酪底清汁,正有乳酪,須者當與。」比丘須者得取滿鉢無罪,亦得勸與伴。得乞苷蔗,得為客比丘、遠行比丘乞美食,若自在道行時,亦得乞。 nhược/nhã Tỳ-kheo khất thực hạnh/hành/hàng đáo lượng tô nhân biên ,lượng tô nhân ngôn :「Tôn-Giả !dục cầu hà đẳng ?」đáp ngôn :「dục khất thực 。」bạch ngôn :「vô thực/tự ,chánh hữu thử tô ,nhược/nhã tu đương dữ 。」Tỳ-kheo nhĩ thời tu giả ,đắc thọ/thụ mãn bát vô tội 。nhược hữu bạn giả ,đắc khuyến dữ ,vô tội 。như thị lượng du 、mật 、thạch mật 、nhũ lạc diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo khất thực đắc (phu -phu +thiểu )phạn mãn bát ,kiện tư trung vô sở đắc ,đắc tùng tác/sách tương 。nhược/nhã đàn việt ngôn :「vô tương ,chánh hữu nhục trấp ,tu giả đương dữ 。」nhĩ thời đắc thủ 。nhược phục vấn ngôn :「diệc hữu nhục ,tu giả đương dữ 。」nhĩ thời đắc mãn khí thủ vô tội 。diệc đắc tùng 笮苷giá gia tác/sách 苷giá tương ,nhược/nhã ngôn :「vô 苷giá tương ,chánh hữu thạch mật ,tu giả đương dữ 。」Tỳ-kheo tu giả ,đắc thủ mãn bát vô tội ,diệc đắc khuyến dữ bạn 。diệc đắc đáo 笮du gia khất ma chỉ ,nhược/nhã chủ nhân ngôn :「ngã vô ma chỉ ,tu du giả đương dữ 。」tu giả đắc thủ mãn bát vô tội ,diệc đắc khuyến dữ bạn 。đắc khất lạc để thanh trấp ,nhược/nhã ngôn :「ngã vô lạc để thanh trấp ,chánh hữu nhũ lạc ,tu giả đương dữ 。」Tỳ-kheo tu giả đắc thủ mãn bát vô tội ,diệc đắc khuyến dữ bạn 。đắc khất 苷giá ,đắc vi khách Tỳ-kheo 、viễn hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo khất mỹ thực/tự ,nhược/nhã tự tại đạo hạnh/hành/hàng thời ,diệc đắc khất 。 若比丘一處乞得八種美食,各各別食,得眾多波夜提。若比丘八種食,異處乞一處食,得一波夜提。眾多處乞,各各別食,得眾多波夜提。一處并索得種種食,合一時食,得一波夜提。不病時乞病時食,得越毘尼罪;病時乞不病時食,無罪;病時乞病時食,無罪;不病時乞不病時食,波夜提。不隨病煮隨病食,無罪;隨病煮不隨病食,得越毘尼罪;隨病煮隨病食,無罪;不隨病煮不隨病食,無罪。何以故?出家人因他活命故。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất xứ/xử khất đắc bát chủng mỹ thực/tự ,các các biệt thực/tự ,đắc chúng đa ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo bát chủng thực/tự ,dị xứ/xử khất nhất xứ/xử thực/tự ,đắc nhất ba-dạ-đề 。chúng đa xứ/xử khất ,các các biệt thực/tự ,đắc chúng đa ba-dạ-đề 。nhất xứ/xử tinh tác/sách đắc chủng chủng thực/tự ,hợp nhất thời thực ,đắc nhất ba-dạ-đề 。bất bệnh thời khất bệnh thời thực ,đắc việt tỳ ni tội ;bệnh thời khất bất bệnh thời thực ,vô tội ;bệnh thời khất bệnh thời thực ,vô tội ;bất bệnh thời khất bất bệnh thời thực ,ba-dạ-đề 。bất tùy bệnh chử tùy bệnh thực/tự ,vô tội ;tùy bệnh chử bất tùy bệnh thực/tự ,đắc việt tỳ ni tội ;tùy bệnh chử tùy bệnh thực/tự ,vô tội ;bất tùy bệnh chử bất tùy bệnh thực/tự ,vô tội 。hà dĩ cố ?xuất gia nhân nhân tha hoạt mạng cố 。thị cố thuyết 。 施一食處處, thí nhất thực xứ xứ , 食足強勸彼; thực/tự túc cường khuyến bỉ ; 不受食而食, bất thọ/thụ thực/tự nhi thực/tự , 非時停食食; phi thời đình thực/tự thực/tự ; 兩三鉢美食, lượng (lưỡng) tam bát mỹ thực/tự , 別眾食在後。 biệt chúng thực/tự tại hậu 。 第四跋渠竟(祇桓精舍中梵本蟲噉脫,無此別眾食戒)。 đệ tứ bạt cừ cánh (Kỳ Hoàn Tịnh Xá trung phạm bổn trùng đạm thoát ,vô thử biệt chúng thực/tự giới )。 佛住舍衛城,祇樹給孤獨園。爾時世人篤信恭敬尊重,供養衣食、床臥、病瘦、醫藥。爾時出家外道亦在舍衛城,世人不恭敬供養尊重衣食、床臥、病瘦、醫藥。時有眾多出家外道,集論議堂作如是論:「是沙門瞿曇住舍衛城祇樹給孤獨園,世人深信恭敬尊重,供養衣食、床臥、病瘦、醫藥。我等不得尊重供養衣食、床臥、病瘦、醫藥。誰能往沙門瞿曇法中出家修梵行?誦習彼法已,還我法中,我等展轉相教,亦當還得供養,與彼無異。」時外道作如是論已,皆言:「須深摩者於我眾中最為第一,可遣到沙門瞿曇法中出家受彼律儀,還來入此。」時彼外道語須深摩,作如是言:「沙門瞿曇在祇桓精舍,多人供養尊重,我等不得此利。汝今可往沙門瞿曇法中出家修梵行,受誦彼經已,還我法中展轉相教,亦當還得供養與彼無異。」須深摩聞是語已,出舍衛城,往祇桓精舍。精舍門間見有諸比丘經行坐禪,須深摩即往諸比丘所,共相問訊,在一面坐,作是言:「我本是外道,今欲於如來法中出家受具足,此中應作何等?」諸比丘答言:「若本是外道,欲於如來法中出家者,當試之四月。四月過已,得諸比丘意者,當與出家。」時須深摩即受教行,四月過已得諸比丘意,便與受具足。受具足已,往世尊所,頭面禮足,却住一面。爾時有眾多比丘,來到佛所,頭面禮足,却住一面,作是言:「我已得證,我生已盡,梵行已立,更不受後有。」說是語已,頭面禮佛足而退。是諸比丘去未久,須深摩頭面禮佛足已,詣彼比丘所,共相問訊。問訊已在一面坐,問諸比丘言:「長老!向在佛所自言:『我已得證,我生已盡梵行已立,更不受後有。』」答言:「如是。」時須深摩復問言:「長老!如是知、如是見,得清淨天眼,見眾生死此生彼,好色惡色、善趣惡趣,見眾生身行惡、口行惡、意行惡,誹謗賢聖,自行邪見,教人行邪見,身壞命終墮三惡道。又見眾生身行善、口行善、意行善,自行正見,教人行正見,身壞命終生於善處,天上人中。如是過人清淨天眼,長老得不?」答言:「不得。」復問:「尊者!如是知、如是見,得宿命智,知過去一生、二生、三生、四生、五生、十生、百生、千生,乃至劫成劫壞,名姓種族,死此生彼,死彼生此,如是無數劫事,長老知不?」答言:「不知。」復問:「離色過色無色、寂滅解脫、身證具足住。是諸解脫,長老得不?」答言:「不得。」須深摩言:「向者所問諸法,皆言:『不得。』云何於世尊前,自言:『我已得證,我生已盡梵行已立,更不受後有。』誰當信者?」諸比丘答言:「長老!我是慧解脫人。」須深摩言:「所說簡略,義相未現,可更廣說。」比丘言:「雖義相未現,我自了知,慧解脫人。」時須深摩聞諸比丘語已,作是念:「我當往詣世尊所問如是事,世尊有所解說我當受持。」作是念已,從坐起往詣佛所,頭面禮足,却住一面,具以上事廣白世尊:「是事云何?」佛告須深摩:「先法智、後比智。」須深摩又白佛言:「世尊所說隱略,我猶未解。」佛告須深摩:「汝雖未解,故先法智、後比智。」須深摩白佛言:「善哉世尊!我猶未解,唯願世尊廣為我說。」佛告須深摩:「我還問汝,隨汝所解答我。須深摩!於意云何?緣生故有老死不?」答言:「如是,世尊!」佛言:「善哉須深摩!於意云何?無明緣故生諸行不?」答言:「如是。」佛言:「善哉須深摩!於意云何?生緣滅故老死滅不?乃至無明滅故諸行滅不?」答言:「如是。」「善哉須深摩!」佛告須深摩:「若比丘於此法中正觀正知,所應得者盡皆得不?」答言:「如是。」又問須深摩:「汝知緣生故有老死不?」答言:「如是。」「緣無明故有諸行不?」答言:「如是。」又問:「生緣滅故老病死憂悲苦惱盛陰滅不?」答言:「如是。」「無明滅故諸行滅不?」答言:「如是。」佛告須深摩:「汝知如是法者,汝得天眼宿命智諸解脫得不?」答言:「不得。世尊!」佛告須深摩:「汝自言知如是諸法,而復言:『不得。』是諸功德誰當信者?」須深摩白佛言:「世尊!我為無明惡邪所纏縛故,生如是邪見。我從世尊所,廣聞正法滅惡邪見,得法眼淨。」須深摩即頭面禮佛足,胡跪合掌白佛言:「世尊!我於如來正法中,賊心出家,為偷法故。世尊大慈唯願受我悔過。」佛告須深摩:「汝癡如小兒,於佛正法中為偷法故賊心出家。我受汝悔過。」佛告須深摩:「譬如有人犯罪於王,王使人裂解支節,刵劓耳鼻,鋸解刀析,段段斫截,象蹈馬踏,如是種種若毒斷命。汝於佛法中賊心出家,為偷法故罪過於是。我受汝悔過,於賢聖法中得增長故,從今日後勿復更作。」以世尊度須深摩故,毘舍離栴檀鉢降伏外道,目連作神足故,人民倍生敬信得利養。因是故諸外道橫作誹謗世尊。如《孫陀利經》中廣說。佛未出世時,外道得種種供養,佛既出世一切外道皆失利養。何以故?知佛法深妙故,如《孔雀鳥本生經》中廣說。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời thế nhân đốc tín cung kính tôn trọng ,cúng dường y thực 、sàng ngọa 、bệnh sấu 、y dược 。nhĩ thời xuất gia ngoại đạo diệc tại Xá-vệ thành ,thế nhân bất cung kính cúng dường tôn trọng y thực 、sàng ngọa 、bệnh sấu 、y dược 。thời hữu chúng đa xuất gia ngoại đạo ,tập luận nghị đường tác như thị luận :「thị Sa môn Cồ đàm trụ/trú Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,thế nhân thâm tín cung kính tôn trọng ,cúng dường y thực 、sàng ngọa 、bệnh sấu 、y dược 。ngã đẳng bất đắc tôn trọng cúng dường y thực 、sàng ngọa 、bệnh sấu 、y dược 。thùy năng vãng Sa môn Cồ đàm Pháp trung xuất gia tu phạm hạnh ?tụng tập bỉ Pháp dĩ ,hoàn ngã pháp trung ,ngã đẳng triển chuyển tướng giáo ,diệc đương hoàn đắc cúng dường ,dữ bỉ vô dị 。」thời ngoại đạo tác như thị luận dĩ ,giai ngôn :「tu thâm ma giả ư ngã chúng trung tối vi đệ nhất ,khả khiển đáo Sa môn Cồ đàm Pháp trung xuất gia thọ/thụ bỉ luật nghi ,hoàn lai nhập thử 。」thời bỉ ngoại đạo ngữ tu thâm ma ,tác như thị ngôn :「Sa môn Cồ đàm tại Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,đa nhân cúng dường tôn trọng ,ngã đẳng bất đắc thử lợi 。nhữ kim khả vãng Sa môn Cồ đàm Pháp trung xuất gia tu phạm hạnh ,thọ/thụ tụng bỉ Kinh dĩ ,hoàn ngã pháp trung triển chuyển tướng giáo ,diệc đương hoàn đắc cúng dường dữ bỉ vô dị 。」tu thâm ma văn thị ngữ dĩ ,xuất Xá-vệ thành ,vãng Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。Tịnh Xá môn gian kiến hữu chư Tỳ-kheo kinh hành tọa Thiền ,tu thâm ma tức vãng chư Tỳ-kheo sở ,cộng tướng vấn tấn ,tại nhất diện tọa ,tác thị ngôn :「ngã bổn thị ngoại đạo ,kim dục ư Như Lai Pháp trung xuất gia thọ cụ túc ,thử trung ưng tác hà đẳng ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「nhược/nhã bổn thị ngoại đạo ,dục ư Như Lai Pháp trung xuất gia giả ,đương thí chi tứ nguyệt 。tứ nguyệt quá/qua dĩ ,đắc chư Tỳ-kheo ý giả ,đương dữ xuất gia 。」thời tu thâm ma tức thọ giáo hạnh/hành/hàng ,tứ nguyệt quá/qua dĩ đắc chư Tỳ-kheo ý ,tiện dữ thọ cụ túc 。thọ cụ túc dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời hữu chúng đa Tỳ-kheo ,lai đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,tác thị ngôn :「ngã dĩ đắc chứng ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,cánh bất thọ/thụ hậu hữu 。」thuyết thị ngữ dĩ ,đầu diện lễ Phật túc nhi thoái 。thị chư Tỳ-kheo khứ vị cửu ,tu thâm ma đầu diện lễ Phật túc dĩ ,nghệ bỉ Tỳ-kheo sở ,cộng tướng vấn tấn 。vấn tấn dĩ tại nhất diện tọa ,vấn chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !hướng tại Phật sở tự ngôn :『ngã dĩ đắc chứng ,ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập ,cánh bất thọ/thụ hậu hữu 。』」đáp ngôn :「như thị 。」thời tu thâm ma phục vấn ngôn :「Trưởng-lão !như thị tri 、như thị kiến ,đắc thanh tịnh thiên nhãn ,kiến chúng sanh tử thử sanh bỉ ,hảo sắc ác sắc 、thiện thú ác thú ,kiến chúng sanh thân hạnh/hành/hàng ác 、khẩu hạnh/hành/hàng ác 、ý hạnh/hành/hàng ác ,phỉ báng hiền thánh ,tự hạnh/hành/hàng tà kiến ,giáo nhân hạnh/hành/hàng tà kiến ,thân hoại mạng chung đọa tam ác đạo 。hựu kiến chúng sanh thân hạnh/hành/hàng thiện 、khẩu hạnh/hành/hàng thiện 、ý hạnh/hành/hàng thiện ,tự hạnh/hành/hàng chánh kiến ,giáo nhân hạnh/hành/hàng chánh kiến ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện xứ ,Thiên thượng nhân trung 。như thị quá/qua nhân thanh tịnh thiên nhãn ,Trưởng-lão đắc bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」phục vấn :「Tôn-Giả !như thị tri 、như thị kiến ,đắc tú mạng trí ,tri quá khứ nhất sanh 、nhị sanh 、tam sanh 、tứ sanh 、ngũ sanh 、thập sanh 、bách sanh 、thiên sanh ,nãi chí kiếp thành kiếp hoại ,danh tính chủng tộc ,tử thử sanh bỉ ,tử bỉ sanh thử ,như thị vô số kiếp sự ,Trưởng-lão tri bất ?」đáp ngôn :「bất tri 。」phục vấn :「ly sắc quá/qua sắc vô sắc 、tịch diệt giải thoát 、thân chứng cụ túc trụ/trú 。thị chư giải thoát ,Trưởng-lão đắc bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」tu thâm ma ngôn :「hướng giả sở vấn chư Pháp ,giai ngôn :『bất đắc 。』vân hà ư Thế Tôn tiền ,tự ngôn :『ngã dĩ đắc chứng ,ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập ,cánh bất thọ/thụ hậu hữu 。』thùy đương tín giả ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「Trưởng-lão !ngã thị tuệ giải thoát nhân 。」tu thâm ma ngôn :「sở thuyết giản lược ,nghĩa tướng vị hiện ,khả cánh quảng thuyết 。」Tỳ-kheo ngôn :「tuy nghĩa tướng vị hiện ,ngã tự liễu tri ,tuệ giải thoát nhân 。」thời tu thâm ma văn chư Tỳ-kheo ngữ dĩ ,tác thị niệm :「ngã đương vãng nghệ Thế Tôn sở vấn như thị sự ,Thế Tôn hữu sở giải thuyết ngã đương thọ trì 。」tác thị niệm dĩ ,tùng tọa khởi vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,cụ dĩ thượng sự quảng bạch Thế Tôn :「thị sự vân hà ?」Phật cáo tu thâm ma :「tiên Pháp trí 、hậu tỉ trí 。」tu thâm ma hựu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn sở thuyết ẩn lược ,ngã do vị giải 。」Phật cáo tu thâm ma :「nhữ tuy vị giải ,cố tiên Pháp trí 、hậu tỉ trí 。」tu thâm ma bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !ngã do vị giải ,duy nguyện Thế Tôn quảng vi ngã thuyết 。」Phật cáo tu thâm ma :「ngã hoàn vấn nhữ ,tùy nhữ sở giải đáp ngã 。tu thâm ma !ư ý vân hà ?duyên sanh cố hữu lão tử bất ?」đáp ngôn :「như thị ,Thế Tôn !」Phật ngôn :「Thiện tai tu thâm ma !ư ý vân hà ?vô minh duyên cố sanh chư hạnh bất ?」đáp ngôn :「như thị 。」Phật ngôn :「Thiện tai tu thâm ma !ư ý vân hà ?sanh duyên diệt cố lão tử diệt bất ?nãi chí vô minh diệt cố chư hạnh diệt bất ?」đáp ngôn :「như thị 。」「Thiện tai tu thâm ma !」Phật cáo tu thâm ma :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư thử Pháp trung chánh quán chánh tri ,sở ưng đắc giả tận giai đắc bất ?」đáp ngôn :「như thị 。」hựu vấn tu thâm ma :「nhữ tri duyên sanh cố hữu lão tử bất ?」đáp ngôn :「như thị 。」「duyên vô minh cố hữu chư hạnh bất ?」đáp ngôn :「như thị 。」hựu vấn :「sanh duyên diệt cố lão bệnh tử ưu bi khổ não thịnh uẩn diệt bất ?」đáp ngôn :「như thị 。」「vô minh diệt cố chư hạnh diệt bất ?」đáp ngôn :「như thị 。」Phật cáo tu thâm ma :「nhữ tri như thị pháp giả ,nhữ đắc Thiên nhãn tú mạng trí chư giải thoát đắc bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。Thế Tôn !」Phật cáo tu thâm ma :「nhữ tự ngôn tri như thị chư Pháp ,nhi phục ngôn :『bất đắc 。』thị chư công đức thùy đương tín giả ?」tu thâm ma bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã vi vô minh ác tà sở triền phược cố ,sanh như thị tà kiến 。ngã tùng Thế Tôn sở ,quảng văn chánh pháp diệt ác tà kiến ,đắc pháp nhãn tịnh 。」tu thâm ma tức đầu diện lễ Phật túc ,hồ quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư Như Lai chánh pháp trung ,tặc tâm xuất gia ,vi thâu Pháp cố 。Thế Tôn đại từ duy nguyện thọ/thụ ngã hối quá 。」Phật cáo tu thâm ma :「nhữ si như tiểu nhi ,ư Phật chánh pháp trung vi thâu Pháp cố tặc tâm xuất gia 。ngã thọ/thụ nhữ hối quá 。」Phật cáo tu thâm ma :「thí như hữu nhân phạm tội ư Vương ,Vương sử nhân liệt giải chi tiết ,nhĩ nhị nhĩ Tỳ ,cứ giải đao tích ,đoạn đoạn chước tiệt ,tượng đạo mã đạp ,như thị chủng chủng nhược/nhã độc đoạn mạng 。nhữ ư Phật Pháp trung tặc tâm xuất gia ,vi thâu Pháp cố tội quá/qua ư thị 。ngã thọ/thụ nhữ hối quá ,ư hiền thánh pháp trung đắc tăng trưởng cố ,tùng kim nhật hậu vật phục cánh tác 。」dĩ Thế Tôn độ tu thâm ma cố ,Tỳ xá ly chiên đàn bát hàng phục ngoại đạo ,Mục liên tác thần túc cố ,nhân dân bội sanh kính tín đắc lợi dưỡng 。nhân thị cố chư ngoại đạo hoạnh tác phỉ báng Thế Tôn 。như 《tôn đà lợi Kinh 》trung quảng thuyết 。Phật vị xuất thế thời ,ngoại đạo đắc chủng chủng cúng dường ,Phật ký xuất thế nhất thiết ngoại đạo giai thất lợi dưỡng 。hà dĩ cố ?tri Phật Pháp thâm diệu cố ,như 《Khổng-tước điểu bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。 爾時世尊厭世供養,還向舍衛城,到時著入聚落衣,持鉢入舍衛城,次行乞食。食已彷徉經行,自收床褥不語眾僧及侍者,佛獨遊行憍薩羅國。爾時諸比丘往阿難所,語阿難言:「長老!世尊食後彷徉經行已,自收床褥,不語眾僧及侍者,佛獨遊行憍薩羅國。」阿難答言:「長老!若如來、應供、正遍知食後彷徉經行,自收床褥,不語諸比丘及侍者獨遊行者,欲求寂靜故,諸比丘不應隨從。」爾時世尊從憍薩羅國,遊行到波利耶娑羅林賢樹下住。時五百群象遊行,象王恒在後,得濁水殘草,厭患群眾故亦復獨來,詣此樹下。象王既至樹下,見佛已即以鼻拔草蹈地令平,以鼻盛水灑地掩塵,又取軟草敷以為座,屈膝請佛令坐。見佛坐已,即便請佛,三月供養。佛知象王意,即受其請。佛因是事而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn yếm thế cúng dường ,hoàn hướng Xá-vệ thành ,đáo thời trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập Xá-vệ thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。thực/tự dĩ bàng dương kinh hành ,tự thu sàng nhục bất ngữ chúng tăng cập thị giả ,Phật độc du hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng A-nan sở ,ngữ A-nan ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn thực/tự hậu bàng dương kinh hành dĩ ,tự thu sàng nhục ,bất ngữ chúng tăng cập thị giả ,Phật độc du hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc 。」A-nan đáp ngôn :「Trưởng-lão !nhược như lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri thực/tự hậu bàng dương kinh hành ,tự thu sàng nhục ,bất ngữ chư Tỳ-kheo cập thị giả độc du hành giả ,dục cầu tịch tĩnh cố ,chư Tỳ-kheo bất ưng tùy tùng 。」nhĩ thời Thế Tôn tùng Kiêu tát la quốc ,du hạnh/hành/hàng đáo Ba lợi da Ta-la lâm hiền thụ hạ trụ/trú 。thời ngũ bách quần tượng du hạnh/hành/hàng ,Tượng Vương hằng tại hậu ,đắc trược thủy tàn thảo ,yếm hoạn quần chúng cố diệc phục độc lai ,nghệ thử thụ hạ 。Tượng Vương ký chí thụ hạ ,kiến Phật dĩ tức dĩ Tỳ bạt thảo đạo địa lệnh bình ,dĩ Tỳ thịnh thủy sái địa yểm trần ,hựu thủ nhuyễn thảo phu dĩ vi tọa ,khuất tất thỉnh Phật lệnh tọa 。kiến Phật tọa dĩ ,tức tiện thỉnh Phật ,tam nguyệt cúng dường 。Phật tri Tượng Vương ý ,tức thọ/thụ kỳ thỉnh 。Phật nhân thị sự nhi thuyết tụng viết : 「獨善無憂, 「độc thiện Vô ưu , 如空野象, như không dã tượng , 樂戒學行, lạc/nhạc giới học hạnh/hành/hàng , 奚用伴為?」 hề dụng bạn vi ?」 爾時象王取好藕根,淨洗已授與世尊,佛住三月受象王供養。爾時五百比丘三月不見佛故,往詣尊者阿難所白言:「長老!我等久不見佛,又不聞法。我等今欲往禮覲世尊,聽受法教。」阿難答言:「諸長老可小停此,須待我還。」答言:「善哉!」阿難即往尊者大目連所,作如是言:「長老!五百比丘來詣我所言:『久不見佛,不聞正法,欲往詣佛禮覲供養聽受法教。』長老!觀佛為在何處?」目連即入三昧,觀一切世間,見佛在波利耶娑羅林賢樹下,受象王供養。見已即向阿難說此頌曰: nhĩ thời Tượng Vương thủ hảo ngẫu căn ,tịnh tẩy dĩ thụ dữ Thế Tôn ,Phật trụ/trú tam nguyệt thọ/thụ Tượng Vương cúng dường 。nhĩ thời ngũ bách Tỳ-kheo tam nguyệt bất kiến Phật cố ,vãng nghệ Tôn-Giả A-nan sở bạch ngôn :「Trưởng-lão !ngã đẳng cửu bất kiến Phật ,hựu bất văn Pháp 。ngã đẳng kim dục vãng lễ cận Thế Tôn ,thính thọ pháp giáo 。」A-nan đáp ngôn :「chư Trưởng-lão khả tiểu đình thử ,tu đãi ngã hoàn 。」đáp ngôn :「Thiện tai !」A-nan tức vãng Tôn-Giả Đại Mục liên sở ,tác như thị ngôn :「Trưởng-lão !ngũ bách Tỳ-kheo lai nghệ ngã sở ngôn :『cửu bất kiến Phật ,bất văn chánh pháp ,dục vãng nghệ Phật lễ cận cúng dường thính thọ pháp giáo 。』Trưởng-lão !quán Phật vi tại hà xứ/xử ?」Mục liên tức nhập tam muội ,quán nhất thiết thế gian ,kiến Phật tại Ba lợi da Ta-la lâm hiền thụ hạ ,thọ/thụ Tượng Vương cúng dường 。kiến dĩ tức hướng A-nan thuyết thử tụng viết : 「捨離蓮花池, 「xả ly liên hoa trì , 身體鮮滿足, thân thể tiên mãn túc , 身無垢清淨, thân vô cấu thanh tịnh , 樂獨靜林中。 lạc/nhạc độc tĩnh lâm trung 。 得甘露深法, đắc cam lồ thâm pháp , 相好身具足, tướng hảo thân cụ túc , 心清淨無垢, tâm thanh tịnh vô cấu , 捨眾樂靜林。」 xả chúng lạc/nhạc tĩnh lâm 。」 目連說此偈已,語尊者阿難:「世尊今在波利耶娑羅林賢樹下,受象王供養,汝欲往者今正是時。」尊者阿難還到諸比丘所,作如是言:「世尊今在波利耶娑羅林賢樹下,受象王供養,我等今共往世尊所,禮覲問訊。」諸比丘聞阿難語已,即便共去,往波利耶娑羅林賢樹下。去世尊不遠,阿難語諸比丘言:「長老!如來、應供、正遍知在阿練若處,不應徑往。長老等可小住此,我當先往。」答言:「善哉阿難!」即往詣佛。佛遙見阿難來,作如是言:「善來阿難!久不見汝。」尊者阿難頭面禮佛足已,作如是言:「世尊!少病少惱安樂住不?」佛言:「如來少病少惱安樂住,受象王供養。」問阿難言:「比丘僧少病少惱安樂住不?乞食不疲、行道如法不?」答言:「世尊!比丘僧少病少惱安樂住,乞食不疲,行道如法。」即復白言:「五百比丘今在林外,欲來奉覲,唯願聽許。」佛言:「聽入。」阿難即往諸比丘所語言:「長老!得大善利,世尊聽入。」諸比丘即隨阿難俱到佛所,頭面禮足,却住一面。 Mục liên thuyết thử kệ dĩ ,ngữ Tôn-Giả A-nan :「Thế Tôn kim tại Ba lợi da Ta-la lâm hiền thụ hạ ,thọ/thụ Tượng Vương cúng dường ,nhữ dục vãng giả kim chánh Thị thời 。」Tôn-Giả A-nan hoàn đáo chư Tỳ-kheo sở ,tác như thị ngôn :「Thế Tôn kim tại Ba lợi da Ta-la lâm hiền thụ hạ ,thọ/thụ Tượng Vương cúng dường ,ngã đẳng kim cọng vãng Thế Tôn sở ,lễ cận vấn tấn 。」chư Tỳ-kheo văn A-nan ngữ dĩ ,tức tiện cọng khứ ,vãng Ba lợi da Ta-la lâm hiền thụ hạ 。khứ Thế Tôn bất viễn ,A-nan ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri tại a-luyện-nhã xứ/xử ,bất ưng kính vãng 。Trưởng-lão đẳng khả tiểu trụ/trú thử ,ngã đương tiên vãng 。」đáp ngôn :「Thiện tai A-nan !」tức vãng nghệ Phật 。Phật dao kiến A-nan lai ,tác như thị ngôn :「thiện lai A-nan !cửu bất kiến nhữ 。」Tôn-Giả A-nan đầu diện lễ Phật túc dĩ ,tác như thị ngôn :「Thế Tôn !thiểu bệnh thiểu não an lạc trụ bất ?」Phật ngôn :「Như Lai thiểu bệnh thiểu não an lạc trụ ,thọ/thụ Tượng Vương cúng dường 。」vấn A-nan ngôn :「Tỳ-kheo tăng thiểu bệnh thiểu não an lạc trụ bất ?khất thực bất bì 、hành đạo như pháp bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Tỳ-kheo tăng thiểu bệnh thiểu não an lạc trụ ,khất thực bất bì ,hành đạo như pháp 。」tức phục bạch ngôn :「ngũ bách Tỳ-kheo kim tại lâm ngoại ,dục lai phụng cận ,duy nguyện thính hứa 。」Phật ngôn :「thính nhập 。」A-nan tức vãng chư Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「Trưởng-lão !đắc Đại thiện lợi ,Thế Tôn thính nhập 。」chư Tỳ-kheo tức tùy A-nan câu đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。 時坐中有一比丘,作如是念:「云何比丘如是知、如是見,次第得漏盡?」作是默念,不敢問佛。世尊知彼比丘心之所念,即告阿難言:「此坐中有一比丘,作如是念:『云何比丘如是知、如是見,次第得漏盡?』默作是念,而不敢問。」佛告阿難:「我先已為諸比丘,說陰界入、十二因緣觀。若比丘如是知、如是見,得盡諸漏。」 thời tọa trung hữu nhất Tỳ-kheo ,tác như thị niệm :「vân hà Tỳ-kheo như thị tri 、như thị kiến ,thứ đệ đắc lậu tận ?」tác thị mặc niệm ,bất cảm vấn Phật 。Thế Tôn tri bỉ Tỳ-kheo tâm chi sở niệm ,tức cáo A-nan ngôn :「thử tọa trung hữu nhất Tỳ-kheo ,tác như thị niệm :『vân hà Tỳ-kheo như thị tri 、như thị kiến ,thứ đệ đắc lậu tận ?』mặc tác thị niệm ,nhi bất cảm vấn 。」Phật cáo A-nan :「ngã tiên dĩ vi chư Tỳ-kheo ,thuyết uẩn giới nhập 、thập nhị nhân duyên quán 。nhược/nhã Tỳ-kheo như thị tri 、như thị kiến ,đắc tận chư lậu 。」 是比丘聞世尊語已,即作是念:「色是我。」爾時世尊知是比丘心之所念,復告阿難:「是比丘作如是念:『色是我。』阿難當知,若有比丘作如是觀色是一切諸行,無明觸受生愛。阿難!愛何因何緣?何生?何轉?阿難當知!愛者,受因、受緣、受生、受轉。阿難當知!受者,觸因、觸緣、觸生、觸轉。阿難當知!觸者,六入因、六入緣、六入生、六入轉。阿難當知!六入是有為法,因緣和合生、無常摩滅法。觸是有為法,因緣和合生、無常摩滅法。受是有為法,因緣和合生、無常摩滅法。愛是有為法,因緣和合生、無常摩滅法。行是有為法,因緣和合生、無常摩滅法。無明是有為法,因緣和合生、無常摩滅法。如是阿難!若比丘如是知如是觀,次第得盡有漏。」 thị Tỳ-kheo văn Thế Tôn ngữ dĩ ,tức tác thị niệm :「sắc thị ngã 。」nhĩ thời Thế Tôn tri thị Tỳ-kheo tâm chi sở niệm ,phục cáo A-nan :「thị Tỳ-kheo tác như thị niệm :『sắc thị ngã 。』A-nan đương tri ,nhược hữu Tỳ-kheo tác như thị quán sắc thị nhất thiết chư hạnh ,vô minh xúc thọ sanh ái 。A-nan !ái hà nhân hà duyên ?hà sanh ?hà chuyển ?A-nan đương tri !ái giả ,thọ/thụ nhân 、thọ/thụ duyên 、thọ sanh 、thọ/thụ chuyển 。A-nan đương tri !thọ/thụ giả ,xúc nhân 、xúc duyên 、xúc sanh 、xúc chuyển 。A-nan đương tri !xúc giả ,lục nhập nhân 、lục nhập duyên 、lục nhập sanh 、lục nhập chuyển 。A-nan đương tri !lục nhập thị hữu vi Pháp ,nhân duyên hòa hợp sanh 、vô thường ma diệt pháp 。xúc thị hữu vi Pháp ,nhân duyên hòa hợp sanh 、vô thường ma diệt pháp 。thọ/thụ thị hữu vi Pháp ,nhân duyên hòa hợp sanh 、vô thường ma diệt pháp 。ái thị hữu vi Pháp ,nhân duyên hòa hợp sanh 、vô thường ma diệt pháp 。hạnh/hành/hàng thị hữu vi Pháp ,nhân duyên hòa hợp sanh 、vô thường ma diệt pháp 。vô minh thị hữu vi Pháp ,nhân duyên hòa hợp sanh 、vô thường ma diệt pháp 。như thị A-nan !nhược/nhã Tỳ-kheo như thị tri như thị quán ,thứ đệ đắc tận hữu lậu 。」 是比丘聞是語已,作如是念:「色非我,色是我所有。」佛知彼比丘心中所念,復告阿難言:「是比丘作如是念:『色非我,色是我所有。』阿難當知!若比丘作如是觀色一切諸行,無明觸受生愛。愛何因、何緣、何生、何轉?阿難當知!愛是受因、受緣、受生、受轉,乃至無明有為行,因緣和合生、無常摩滅法。」 thị Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,tác như thị niệm :「sắc phi ngã ,sắc thị ngã sở hữu 。」Phật tri bỉ Tỳ-kheo tâm trung sở niệm ,phục cáo A-nan ngôn :「thị Tỳ-kheo tác như thị niệm :『sắc phi ngã ,sắc thị ngã sở hữu 。』A-nan đương tri !nhược/nhã Tỳ-kheo tác như thị quán sắc nhất thiết chư hạnh ,vô minh xúc thọ sanh ái 。ái hà nhân 、hà duyên 、hà sanh 、hà chuyển ?A-nan đương tri !ái thị thọ/thụ nhân 、thọ/thụ duyên 、thọ sanh 、thọ/thụ chuyển ,nãi chí vô minh hữu vi hạnh/hành/hàng ,nhân duyên hòa hợp sanh 、vô thường ma diệt pháp 。」 是比丘聞是語已,作如是念:「色非是我亦非是我所有。我中有色。」佛知是比丘心中所念,乃至無明有為行,因緣和合生、無常摩滅法。 thị Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,tác như thị niệm :「sắc phi thị ngã diệc phi thị ngã sở hữu 。ngã trung hữu sắc 。」Phật tri thị Tỳ-kheo tâm trung sở niệm ,nãi chí vô minh hữu vi hạnh/hành/hàng ,nhân duyên hòa hợp sanh 、vô thường ma diệt pháp 。 是比丘聞是語已,作如是念:「色非是我、非是我所有,亦非我中有色、色中有我。」佛知是比丘心中所念已,乃至無明有為行,因緣和合生、無常摩滅法。 thị Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,tác như thị niệm :「sắc phi thị ngã 、phi thị ngã sở hữu ,diệc phi ngã trung hữu sắc 、sắc trung hữu ngã 。」Phật tri thị Tỳ-kheo tâm trung sở niệm dĩ ,nãi chí vô minh hữu vi hạnh/hành/hàng ,nhân duyên hòa hợp sanh 、vô thường ma diệt pháp 。 是比丘聞是語已,作是念:「若色非是我、非是我所有,非我中有色、非色中有我者。受是我,想行識亦如是。若五陰非是我、非我所有,非我中有五陰、非五陰中有我者,云何而有我?」佛告阿難:「若如是觀五陰一切諸行,無明觸受生愛。阿難!愛,何因、何緣、何生、何轉?愛,受因、受緣、受生、受轉。阿難當知!受,觸因、觸緣、觸生、觸轉。阿難當知!觸,六入因、六入緣、六入生、六入轉。阿難當知!六入是有為行,因緣和合生、無常摩滅法,乃至無明有為行,因緣和合生、無常摩滅法。如是阿難!若比丘如是知、如是觀,次第得盡有漏。」是比丘聞是語已,得法眼淨。比丘復重思惟,一切諸法皆悉空寂,無我、無我所有。佛語阿難:「是比丘作是思惟時,不受一切法,得盡諸漏,心得解脫。」佛為比丘說是法時,五百比丘心得解脫,皆成羅漢。 thị Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,tác thị niệm :「nhược/nhã sắc phi thị ngã 、phi thị ngã sở hữu ,phi ngã trung hữu sắc 、phi sắc trung hữu ngã giả 。thọ/thụ thị ngã ,tưởng hạnh/hành/hàng thức diệc như thị 。nhược/nhã ngũ uẩn phi thị ngã 、phi ngã sở hữu ,phi ngã trung hữu ngũ uẩn 、phi ngũ uẩn trung hữu ngã giả ,vân hà nhi hữu ngã ?」Phật cáo A-nan :「nhược như thị quán ngũ uẩn nhất thiết chư hạnh ,vô minh xúc thọ sanh ái 。A-nan !ái ,hà nhân 、hà duyên 、hà sanh 、hà chuyển ?ái ,thọ/thụ nhân 、thọ/thụ duyên 、thọ sanh 、thọ/thụ chuyển 。A-nan đương tri !thọ/thụ ,xúc nhân 、xúc duyên 、xúc sanh 、xúc chuyển 。A-nan đương tri !xúc ,lục nhập nhân 、lục nhập duyên 、lục nhập sanh 、lục nhập chuyển 。A-nan đương tri !lục nhập thị hữu vi hạnh/hành/hàng ,nhân duyên hòa hợp sanh 、vô thường ma diệt pháp ,nãi chí vô minh hữu vi hạnh/hành/hàng ,nhân duyên hòa hợp sanh 、vô thường ma diệt pháp 。như thị A-nan !nhược/nhã Tỳ-kheo như thị tri 、như thị quán ,thứ đệ đắc tận hữu lậu 。」thị Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,đắc pháp nhãn tịnh 。Tỳ-kheo phục trọng tư tánh ,nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,vô ngã 、vô ngã sở hữu 。Phật ngữ A-nan :「thị Tỳ-kheo tác thị tư tánh thời ,bất thọ nhất thiết pháp ,đắc tận chư lậu ,tâm đắc giải thoát 。」Phật vi Tỳ-kheo thuyết thị pháp thời ,ngũ bách Tỳ-kheo tâm đắc giải thoát ,giai thành La-hán 。 爾時世尊與諸比丘共住,秋月非時寒雨,比丘持空中大木然火,木中先有大蛇。蛇得火熱即出擎頭,逐諸比丘。諸比丘展轉相語,高聲大喚:「蛇出!蛇出!」佛知而故問:「諸比丘何故高聲大喚?」答言:「非時寒雨,諸年少比丘持空中木然火,木中有蛇,得熱故出逐諸比丘。諸比丘見已展轉相語,是故大聲。」佛言:「呼是比丘來。」來已,佛告諸比丘:「然火有七事無利益。何等七?一者壞眼,二者壞色,三者身羸,四者衣垢壞,五者壞床褥,六者生犯戒因緣,七者增世俗言論。有此七過故,從今日後不聽然火。」 nhĩ thời Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo cộng trụ ,thu nguyệt phi thời hàn vũ ,Tỳ-kheo trì không trung Đại mộc nhiên hỏa ,mộc trung tiên hữu Đại xà 。xà đắc hỏa nhiệt tức xuất kình đầu ,trục chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo triển chuyển tướng ngữ ,cao thanh Đại hoán :「xà xuất !xà xuất !」Phật tri nhi cố vấn :「chư Tỳ-kheo hà cố cao thanh Đại hoán ?」đáp ngôn :「phi thời hàn vũ ,chư niên thiểu Tỳ-kheo trì không trung mộc nhiên hỏa ,mộc trung hữu xà ,đắc nhiệt cố xuất trục chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ triển chuyển tướng ngữ ,thị cố Đại thanh 。」Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhiên hỏa hữu thất sự vô lợi ích 。hà đẳng thất ?nhất giả hoại nhãn ,nhị giả hoại sắc ,tam giả thân luy ,tứ giả y cấu hoại ,ngũ giả hoại sàng nhục ,lục giả sanh phạm giới nhân duyên ,thất giả tăng thế tục ngôn luận 。hữu thử thất quá/qua cố ,tùng kim nhật hậu bất thính nhiên hỏa 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。世尊五事利益故,五日一行諸比丘房,見一比丘患疥瘙。佛知而故問:「比丘調適不?不苦不?」答言:「我病疥瘙不樂,火炙身得安樂。世尊制戒不得然火,是故不樂。」佛言:「從今日後聽病比丘得然火。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Thế Tôn ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến nhất Tỳ-kheo hoạn giới 瘙。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo điều thích bất ?bất khổ bất ?」đáp ngôn :「ngã bệnh giới 瘙bất lạc/nhạc ,hỏa chích thân đắc an lạc 。Thế Tôn chế giới bất đắc nhiên hỏa ,thị cố bất lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính bệnh Tỳ-kheo đắc nhiên hỏa 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者難提金毘魯跋提在塔山安居竟,至舍衛城,禮覲世尊,著被雨衣染色脫壞。佛知而故問:「比丘!何故著被雨衣?」答言:「世尊制戒不得然火,是故不得煮染更染。」佛言:「從今日後除因緣。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆令集。以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘無病自為然火,若草木、牛屎,若自然、若使人然,波夜提。除因緣。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả Nan-đề kim Tì lỗ Bạt đề tại tháp sơn an cư cánh ,chí Xá-vệ thành ,lễ cận Thế Tôn ,trước/trứ bị vũ y nhiễm sắc thoát hoại 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !hà cố trước/trứ bị vũ y ?」đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc nhiên hỏa ,thị cố bất đắc chử nhiễm cánh nhiễm 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu trừ nhân duyên 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai lệnh tập 。dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh tự vi nhiên hỏa ,nhược/nhã thảo mộc 、ngưu thỉ ,nhược/nhã tự nhiên 、nhược/nhã sử nhân nhiên ,ba-dạ-đề 。trừ nhân duyên 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 病者,無罪。病者,若癬疥、瘙黃、爛風病,如是種種病須火得樂者聽然。草者,一切草及蘆荻竹等。木者,一切木,若破、若完。牛屎者,若自然、若使人然。 bệnh giả ,vô tội 。bệnh giả ,nhược/nhã tiển giới 、瘙hoàng 、lạn/lan phong bệnh ,như thị chủng chủng bệnh tu hỏa đắc lạc/nhạc giả thính nhiên 。thảo giả ,nhất thiết thảo cập lô địch trúc đẳng 。mộc giả ,nhất thiết mộc ,nhược/nhã phá 、nhược/nhã hoàn 。ngưu thỉ giả ,nhược/nhã tự nhiên 、nhược/nhã sử nhân nhiên 。 除因緣,世尊說無罪。因緣者,若直月、若鑒知食事,若次直然火、然燈、溫室中然火,若為和上、阿闍梨然火,若煖水、若熏鉢、染衣,然火無罪。除因緣,波夜提。 trừ nhân duyên ,Thế Tôn thuyết vô tội 。nhân duyên giả ,nhược/nhã trực nguyệt 、nhược/nhã giám tri thực/tự sự ,nhược/nhã thứ trực nhiên hỏa 、Nhiên Đăng 、ôn thất trung nhiên hỏa ,nhược/nhã vi hòa thượng 、A-xà-lê nhiên hỏa ,nhược/nhã noãn thủy 、nhược/nhã huân bát 、nhiễm y ,nhiên hỏa vô tội 。trừ nhân duyên ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若持薪火著薪上、著草上、牛屎上、木札上、糞掃上,波夜提。如是乃至持糞掃火著薪上、草上、牛屎上、木札上亦如是。比丘向草木火中,有已然者、有未然者,比丘跋聚者,波夜提。若跋火落未燒地,越毘尼罪。得持鐵塼瓦跋火聚,無罪。若旋火作輪,波夜提。若比丘向火,火上截草著火中,隨截一一波夜提。若然草木火,波夜提。若然莖種,得二波夜提,犯然火、殺種。若破、若火淨、若有因緣事然,無罪。若秸有穀、若穰有穀然者,得二波夜提,然火、殺種。應火作淨,有因緣然無罪。若然髮、馬毛、駱駝毛等,得越毘尼罪。若然皮,得越毘尼罪。若燒餅,越毘尼罪。若燒毒藥及炭,越毘尼罪。若食不消,得燒鐵鑠脚案腹,無罪。若革屣跋火,越毘尼罪。是故說。 nhược/nhã trì tân hỏa trước/trứ tân thượng 、trước/trứ thảo thượng 、ngưu thỉ thượng 、mộc trát thượng 、phẩn tảo thượng ,ba-dạ-đề 。như thị nãi chí trì phẩn tảo hỏa trước/trứ tân thượng 、thảo thượng 、ngưu thỉ thượng 、mộc trát thượng diệc như thị 。Tỳ-kheo hướng thảo mộc hỏa trung ,hữu dĩ nhiên giả 、hữu vị nhiên giả ,Tỳ-kheo bạt tụ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã bạt hỏa lạc vị thiêu địa ,việt tỳ ni tội 。đắc trì thiết chuyên ngõa bạt hỏa tụ ,vô tội 。nhược/nhã toàn hỏa tác luân ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo hướng hỏa ,hỏa thượng tiệt thảo trước/trứ hỏa trung ,tùy tiệt nhất nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã nhiên thảo mộc hỏa ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã nhiên hành chủng ,đắc nhị ba-dạ-đề ,phạm nhiên hỏa 、sát chủng 。nhược/nhã phá 、nhược/nhã hỏa tịnh 、nhược/nhã hữu nhân duyên sự nhiên ,vô tội 。nhược/nhã kiết hữu cốc 、nhược/nhã nhương hữu cốc nhiên giả ,đắc nhị ba-dạ-đề ,nhiên hỏa 、sát chủng 。ưng hỏa tác tịnh ,hữu nhân duyên nhiên vô tội 。nhược/nhã nhiên phát 、mã mao 、lạc Đà mao đẳng ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã nhiên bì ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã thiêu bính ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã thiêu độc dược cập thán ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã thực/tự bất tiêu ,đắc thiêu thiết thước cước án phước ,vô tội 。nhược/nhã cách tỉ bạt hỏa ,việt tỳ ni tội 。thị cố thuyết 。 佛住曠野精舍,廣說如上。爾時營事比丘雇人作塼作泥,是作人或宿僧食堂中、禪坊中、溫室中,涕唾不淨大小便處處穢污,妨諸比丘坐禪行道。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼營事比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實雇作人處處穢污,妨諸比丘坐禪行道不?」答言:「實爾。」佛言:「何故爾?」答言:「我欲使作人早作晚止,得盡價直。」佛言:「雖爾,從今日後不得與未受具足人同室宿。」 Phật trụ/trú khoáng dã Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời doanh sự Tỳ-kheo cố nhân tác chuyên tác nê ,thị tác nhân hoặc tú tăng thực đường trung 、Thiền phường trung 、ôn thất trung ,thế thóa bất tịnh Đại tiểu tiện xứ xứ uế ô ,phương chư Tỳ-kheo tọa Thiền hành đạo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô doanh sự Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật cố tác nhân xứ xứ uế ô ,phương chư Tỳ-kheo tọa Thiền hành đạo bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「hà cố nhĩ ?」đáp ngôn :「ngã dục sử tác nhân tảo tác vãn chỉ ,đắc tận giá trực 。」Phật ngôn :「tuy nhĩ ,tùng kim nhật hậu bất đắc dữ vị thọ cụ túc nhân đồng thất tú 。」 復次佛為菩薩時,在家父王愛惜,恐轉輪王種滅,愁憂泣淚不聽出家,以懷妊羅睺羅故便捨出家。佛告諸比丘:「如來柔軟樂人無有能過父王,為作三時殿春夏冬,如《柔軟線經》中廣說,乃至如來得成等正覺。」諸比丘白佛言:「世尊!何故乃六年苦行如是?」佛言:「非但今日,如《鳥本生經》中廣說。」諸比丘白佛言:「云何魔波旬恒欲壞亂世尊?」佛言:「不但今日,如《鼈本生經》中廣說。」迦維羅衛國父子相見,應此中廣說,乃至大愛道、耶輸陀羅、羅云出家,應此中廣說。佛為親里故,還迦維羅衛國,諸清信人為佛作廁屋,佛雖不須,順世人故受。時尊者羅睺羅露地眠,時夜風雨,即往尊者舍利弗房前扣戶。問:「汝是誰?」答言:「和上!我是羅睺羅。」語言:「汝但彼住。」復到尊者大目連房前扣戶。問言:「汝是誰?」答言:「阿闍梨!我是羅睺羅。」語言:「汝但彼住。」如是復至餘房,皆言:「彼間住。」即往到世尊廁屋中枕廁板而臥。夜有黑蛇,亦畏風雨故,欲來入廁屋中。佛常觀眾生,見此黑蛇欲入廁屋,畏蛇惱羅睺羅故,即放光明自至廁上,作是言:「汝是誰?」「世尊!我是羅睺羅。」佛言:「羅睺羅,汝乃在此耶?」答言:「世尊!我得是處已為過多。」佛即以金色細滑手扶令起,拂拭身上塵土已將入自房,指示床前言:「汝此中住。」時如來已與諸弟子制戒,是故順行此戒。是故世尊跏趺坐,到地了已,告諸比丘:「如來慈心故,因羅睺羅使諸弟子得安樂住,從今日後聽未受具戒人得三夜同室宿,四夜時應別住。」 phục thứ Phật vi Bồ Tát thời ,tại gia Phụ Vương ái tích ,khủng Chuyển luân Vương chủng diệt ,sầu ưu khấp lệ bất thính xuất gia ,dĩ hoài nhâm La-hầu-la cố tiện xả xuất gia 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai nhu nhuyễn lạc/nhạc nhân vô hữu năng quá/qua Phụ Vương ,vi tác tam thời điện xuân hạ đông ,như 《nhu nhuyễn tuyến Kinh 》trung quảng thuyết ,nãi chí Như Lai đắc thành đẳng chánh giác 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà cố nãi lục niên khổ hạnh như thị ?」Phật ngôn :「phi đãn kim nhật ,như 《điểu bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「vân hà Ma Ba-tuần hằng dục hoại loạn Thế Tôn ?」Phật ngôn :「bất đãn kim nhật ,như 《miết bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」Ca-duy-la-vệ quốc phụ tử tướng kiến ,ưng thử trung quảng thuyết ,nãi chí đại ái đạo 、Da-du-đà-la 、La-vân xuất gia ,ưng thử trung quảng thuyết 。Phật vi thân lý cố ,hoàn Ca-duy-la-vệ quốc ,chư thanh tín nhân vi Phật tác xí ốc ,Phật tuy bất tu ,thuận thế nhân cố thọ/thụ 。thời Tôn-Giả La-hầu-la lộ địa miên ,thời dạ phong vũ ,tức vãng Tôn-Giả Xá-lợi-phất phòng tiền khấu hộ 。vấn :「nhữ thị thùy ?」đáp ngôn :「hòa thượng !ngã thị La-hầu-la 。」ngữ ngôn :「nhữ đãn bỉ trụ/trú 。」phục đáo Tôn-Giả Đại Mục liên phòng tiền khấu hộ 。vấn ngôn :「nhữ thị thùy ?」đáp ngôn :「A-xà-lê !ngã thị La-hầu-la 。」ngữ ngôn :「nhữ đãn bỉ trụ/trú 。」như thị phục chí dư phòng ,giai ngôn :「bỉ gian trụ/trú 。」tức vãng đáo Thế Tôn xí ốc trung chẩm xí bản nhi ngọa 。dạ hữu hắc xà ,diệc úy phong vũ cố ,dục lai nhập xí ốc trung 。Phật thường quán chúng sanh ,kiến thử hắc xà dục nhập xí ốc ,úy xà não La-hầu-la cố ,tức phóng quang minh tự chí xí thượng ,tác thị ngôn :「nhữ thị thùy ?」「Thế Tôn !ngã thị La-hầu-la 。」Phật ngôn :「La-hầu-la ,nhữ nãi tại thử da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã đắc thị xứ dĩ vi quá/qua đa 。」Phật tức dĩ kim sắc tế hoạt thủ phù lệnh khởi ,phất thức thân thượng trần độ dĩ tướng nhập tự phòng ,chỉ thị sàng tiền ngôn :「nhữ thử trung trụ/trú 。」thời Như Lai dĩ dữ chư đệ-tử chế giới ,thị cố thuận hạnh/hành/hàng thử giới 。thị cố Thế Tôn già phu tọa ,đáo địa liễu dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai từ tâm cố ,nhân La-hầu-la sử chư đệ-tử đắc an lạc trụ ,tùng kim nhật hậu thính vị thọ cụ giới nhân đắc tam dạ đồng thất tú ,tứ dạ thời ưng biệt trụ/trú 。」 諸比丘白佛言:「世尊!有何因緣羅睺羅六年在胎?」佛告諸比丘:「往昔有仙人,名梨波都,詣王求相見。王報仙人:『汝且住無憂園中,須臾當與相見。』作是教已,乃至六日不與相見。爾時王者,羅睺羅是。以是因緣故,六年在胎。如《生經》中廣說。」佛告諸比丘:「依止迦維羅衛住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘與未受具戒人同室過三宿者,波夜提。」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu hà nhân duyên La-hầu-la lục niên tại thai ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「vãng tích hữu Tiên nhân ,danh lê ba đô ,nghệ Vương cầu tướng kiến 。Vương báo Tiên nhân :『nhữ thả trụ/trú Vô ưu viên trung ,tu du đương dữ tướng kiến 。』tác thị giáo dĩ ,nãi chí lục nhật bất dữ tướng kiến 。nhĩ thời Vương giả ,La-hầu-la thị 。dĩ thị nhân duyên cố ,lục niên tại thai 。như 《sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Ca-duy-la-vệ trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ vị thọ cụ giới nhân đồng thất quá/qua tam tú giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 未受具足者,除比丘、比丘尼。比丘尼雖受具足,亦不聽共三宿。 vị thọ cụ túc giả ,trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni tuy thọ cụ túc ,diệc bất thính cọng tam tú 。 三宿者,限齊三宿。 tam tú giả ,hạn tề tam tú 。 同室者,共一覆一障。宿者,波夜提。 đồng thất giả ,cọng nhất phước nhất chướng 。tú giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 一房別戶有隔,無罪。異房共戶,波夜提。一房一戶,波夜提。異房異戶,無罪。有障有覆,波夜提。有障半覆,越毘尼罪。有障無覆,無罪。有覆有障,波夜提。有覆半障,越毘尼罪。有覆無障,無罪。比丘房內宿,未受具戒人房內宿,波夜提。比丘房內宿,未受具戒人半身在內,越毘尼罪。若盡出外,無罪。未受具戒人房內宿,比丘房內宿,波夜提。未受具戒人房內宿,比丘半身在內,越毘尼罪。若盡出外,無罪。若比丘在房內先臥,未受具足人後來入臥,一一波夜提。若比丘、若未受具足人,夜中若起大小行,若起已還眠,如是一一波夜提。若眾多未受具足人先入眠,比丘後來眠,犯一波夜提。中間若起大小行已還臥,隨起一一波夜提。若三宿與未受具戒人同室宿,第四宿時當異房、若露地。露地,天大風、雨雪、寒時,當還入房坐,至地了。若比丘老病不堪坐者,當以縵障。若齊頂、若齊腋,縵下至地當用緻物作,不得容猫子過。若比丘在道行時,得共未受具戒人同屋三宿,第四夜當別宿、若露地宿。若天風雨、雪寒時當入屋,如是如上張縵作障。若無障縵,坐至地了。若老病不能坐者,若未受具足人可信者,應語言:「汝眠、我當坐。」比丘欲眠時,當呼使覺:「我眠時汝坐,若眠者汝無福德。」此同室宿戒罪未悔過,復共宿者罪轉增長;悔過已,當別房宿,更得共宿。是故說。 nhất phòng biệt hộ hữu cách ,vô tội 。dị phòng cọng hộ ,ba-dạ-đề 。nhất phòng nhất hộ ,ba-dạ-đề 。dị phòng dị hộ ,vô tội 。hữu chướng hữu phước ,ba-dạ-đề 。hữu chướng bán phước ,việt tỳ ni tội 。hữu chướng vô phước ,vô tội 。hữu phước hữu chướng ,ba-dạ-đề 。hữu phước bán chướng ,việt tỳ ni tội 。hữu phước Vô chướng ,vô tội 。Tỳ-kheo phòng nội tú ,vị thọ cụ giới nhân phòng nội tú ,ba-dạ-đề 。Tỳ-kheo phòng nội tú ,vị thọ cụ giới nhân bán thân tại nội ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã tận xuất ngoại ,vô tội 。vị thọ cụ giới nhân phòng nội tú ,Tỳ-kheo phòng nội tú ,ba-dạ-đề 。vị thọ cụ giới nhân phòng nội tú ,Tỳ-kheo bán thân tại nội ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã tận xuất ngoại ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại phòng nội tiên ngọa ,vị thọ cụ túc nhân hậu lai nhập ngọa ,nhất nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、nhược/nhã vị thọ cụ túc nhân ,dạ trung nhược/nhã khởi đại tiểu hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã khởi dĩ hoàn miên ,như thị nhất nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã chúng đa vị thọ cụ túc nhân tiên nhập miên ,Tỳ-kheo hậu lai miên ,phạm nhất ba-dạ-đề 。trung gian nhược/nhã khởi đại tiểu hạnh/hành/hàng dĩ hoàn ngọa ,tùy khởi nhất nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã tam tú dữ vị thọ cụ giới nhân đồng thất tú ,đệ tứ tú thời đương dị phòng 、nhược/nhã lộ địa 。lộ địa ,Thiên Đại phong 、vũ tuyết 、hàn thời ,đương hoàn nhập phòng tọa ,chí địa liễu 。nhược/nhã Tỳ-kheo lão bệnh bất kham tọa giả ,đương dĩ man chướng 。nhược/nhã tề đảnh/đính 、nhược/nhã tề dịch ,man hạ chí địa đương dụng trí vật tác ,bất đắc dung miêu tử quá/qua 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng thời ,đắc cọng vị thọ cụ giới nhân đồng ốc tam tú ,đệ tứ dạ đương biệt tú 、nhược/nhã lộ địa tú 。nhược/nhã Thiên phong vũ 、tuyết hàn thời đương nhập ốc ,như thị như thượng trương man tác chướng 。nhược/nhã Vô chướng man ,tọa chí địa liễu 。nhược/nhã lão bệnh bất năng tọa giả ,nhược/nhã vị thọ cụ túc nhân khả tín giả ,ưng ngữ ngôn :「nhữ miên 、ngã đương tọa 。」Tỳ-kheo dục miên thời ,đương hô sử giác :「ngã miên thời nhữ tọa ,nhược/nhã miên giả nhữ vô phước đức 。」thử đồng thất tú giới tội vị hối quá ,phục cọng tú giả tội chuyển tăng trưởng ;hối quá dĩ ,đương biệt phòng tú ,cánh đắc cọng tú 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘僧集欲作羯磨,時優波難陀不來,即遣使往喚言:「長老!僧集欲作羯磨,喚長老。」優波難陀知戒律相與羯磨,欲與羯磨。欲已,取欲。比丘言:「汝與欲後,勿復有餘言。」時優波難陀共行弟子,僧中作舉羯磨。作舉羯磨已,來至和上邊,作是言:「和上!何以與是欲?」師言:「何以故?」弟子言:「眾僧為我作舉羯磨。」師言:「我不知。」聞是語已,便作是言:「長老!我不與欲不好,不好與羯磨不成就,我不與此羯磨欲。」時諸比丘聞已,慚愧不樂,以是因緣,往白世尊。佛言:「呼優波難陀來。」來已乃至佛言:「此是惡事,汝云何與欲已,復言:『不與羯磨不成就,我不與是欲。』汝云何不問便與欲?從今日後不聽不問事與欲。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘與欲已,後瞋恚不喜,作如是言:『我不與欲不好,與羯磨不成就,我不與此欲。』波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo tăng tập dục tác Yết-ma ,thời ưu-ba nan-đà Bất-lai ,tức khiển sử vãng hoán ngôn :「Trưởng-lão !tăng tập dục tác Yết-ma ,hoán Trưởng-lão 。」ưu-ba nan-đà tri giới luật tướng dữ Yết-ma ,dục dữ Yết-ma 。dục dĩ ,thủ dục 。Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dữ dục hậu ,vật phục hưũ dư ngôn 。」thời ưu-ba nan-đà cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,tăng trung tác cử Yết-ma 。tác cử Yết-ma dĩ ,lai chí hòa thượng biên ,tác thị ngôn :「hòa thượng !hà dĩ dữ thị dục ?」sư ngôn :「hà dĩ cố ?」đệ-tử ngôn :「chúng tăng vi ngã tác cử Yết-ma 。」sư ngôn :「ngã bất tri 。」văn thị ngữ dĩ ,tiện tác thị ngôn :「Trưởng-lão !ngã bất dữ dục bất hảo ,bất hảo dữ Yết-ma bất thành tựu ,ngã bất dữ thử Yết-ma dục 。」thời chư Tỳ-kheo văn dĩ ,tàm quý bất lạc/nhạc ,dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ nãi chí Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà dữ dục dĩ ,phục ngôn :『bất dữ Yết-ma bất thành tựu ,ngã bất dữ thị dục 。』nhữ vân hà bất vấn tiện dữ dục ?tùng kim nhật hậu bất thính bất vấn sự dữ dục 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ dục dĩ ,hậu sân khuể bất hỉ ,tác như thị ngôn :『ngã bất dữ dục bất hảo ,dữ Yết-ma bất thành tựu ,ngã bất dữ thử dục 。』ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 與欲有二種:不問與、問與。問與者,問取欲人:「作何等事?」答言:「作折伏羯磨,與折伏羯磨欲。」乃至舉羯磨,與舉羯磨欲。如是一一羯磨,問已與欲,是名問與。不問與者,「我與羯磨欲」,如是三說。如是得通名與一切羯磨欲,唯除布薩自恣,是名不問與欲。 dữ dục hữu nhị chủng :bất vấn dữ 、vấn dữ 。vấn dữ giả ,vấn thủ dục nhân :「tác hà đẳng sự ?」đáp ngôn :「tác chiết phục Yết-ma ,dữ chiết phục Yết-ma dục 。」nãi chí cử Yết-ma ,dữ cử Yết-ma dục 。như thị nhất nhất Yết-ma ,vấn dĩ dữ dục ,thị danh vấn dữ 。bất vấn dữ giả ,「ngã dữ Yết-ma dục 」,như thị tam thuyết 。như thị đắc thông danh dữ nhất thiết Yết-ma dục ,duy trừ bố tát Tự Tứ ,thị danh bất vấn dữ dục 。 後者作羯磨竟瞋恚不喜。瞋恚不喜者,瞋名為九惱及非處起瞋,第十恚名學人凡夫有乃至羅漢亦有不喜,作如是語:「我不與欲不好,與羯磨不成就,我不與是欲。」者,波夜提。 hậu giả tác Yết-ma cánh sân khuể bất hỉ 。sân khuể bất hỉ giả ,sân danh vi cửu não cập phi xứ khởi sân ,đệ thập nhuế/khuể danh học nhân phàm phu hữu nãi chí La-hán diệc hữu bất hỉ ,tác như thị ngữ :「ngã bất dữ dục bất hảo ,dữ Yết-ma bất thành tựu ,ngã bất dữ thị dục 。」giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘僧集欲作羯磨,一切盡應來,若有緣事、若熏鉢染衣、若病、塔事、僧事、有緣事,爾時當與欲。不得與欲已後作是言:「我若彼聞者,此事不應如是作。」若先已與欲羯磨者,後當隨喜。若僧中與欲已,後更違者,波夜提。若眾多人中,若長老比丘前,若和上、阿闍梨前,與欲已後更違者,越毘尼罪。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng tập dục tác Yết-ma ,nhất thiết tận ưng lai ,nhược hữu duyên sự 、nhược/nhã huân bát nhiễm y 、nhược/nhã bệnh 、tháp sự 、tăng sự 、hữu duyên sự ,nhĩ thời đương dữ dục 。bất đắc dữ dục dĩ hậu tác thị ngôn :「ngã nhược/nhã bỉ văn giả ,thử sự bất ưng như thị tác 。」nhược/nhã tiên dĩ dữ dục Yết-ma giả ,hậu đương tùy hỉ 。nhược/nhã tăng trung dữ dục dĩ ,hậu cánh vi giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã chúng đa nhân trung ,nhược/nhã Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền ,nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê tiền ,dữ dục dĩ hậu cánh vi giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時優波難陀是難陀弟,語難陀共行弟子,作如是言:「共汝入聚落,到彼當與汝美飲食。我若作非威儀事,汝勿向人說,我是汝叔父。」此中應如卅事中廣說。乃至語難陀言:「汝弟子云何在梵行人前說我過?」難陀即嫌弟子:「汝是弊物,云何在梵行人前說我弟過?」諸比丘以是因緣,往白世尊,佛言:「呼優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語優波難陀:「此是惡事,汝云何語比丘作是言:『共汝入聚落,到彼當與汝美食。』到已發遣令還?從今日後不聽遣還。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘語比丘,作如是言:『共入聚落,到彼當與汝食。若自與、若使人與。』後欲驅去,作是言:『汝去!我共汝住共語不樂,我獨住獨語樂。』作是因緣不異,驅者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời ưu-ba nan-đà thị Nan-đà đệ ,ngữ Nan-đà cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,tác như thị ngôn :「cọng nhữ nhập tụ lạc ,đáo bỉ đương dữ nhữ mỹ ẩm thực 。ngã nhược/nhã tác phi uy nghi sự ,nhữ vật hướng nhân thuyết ,ngã thị nhữ thúc phụ 。」thử trung ưng như tạp sự trung quảng thuyết 。nãi chí ngữ Nan-đà ngôn :「nhữ đệ-tử vân hà tại phạm hạnh nhân tiền thuyết ngã quá/qua ?」Nan-đà tức hiềm đệ-tử :「nhữ thị tệ vật ,vân hà tại phạm hạnh nhân tiền thuyết ngã đệ quá/qua ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ ưu-ba nan-đà :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà ngữ Tỳ-kheo tác thị ngôn :『cọng nhữ nhập tụ lạc ,đáo bỉ đương dữ nhữ mỹ thực/tự 。』đáo dĩ phát khiển lệnh hoàn ?tùng kim nhật hậu bất thính khiển hoàn 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :『cọng nhập tụ lạc ,đáo bỉ đương dữ nhữ thực/tự 。nhược/nhã tự dữ 、nhược/nhã sử nhân dữ 。』hậu dục khu khứ ,tác thị ngôn :『nhữ khứ !ngã cọng nhữ trụ/trú cọng ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc trụ/trú độc ngữ lạc/nhạc 。』tác thị nhân duyên bất dị ,khu giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 聚落者,如上盜戒中說。 tụ lạc giả ,như thượng đạo giới trung thuyết 。 後不與者,自不與,又不使人與,作是言:「長老!汝去!我共汝住共語不樂,我獨住獨語樂。」驅者,波夜提。 hậu bất dữ giả ,tự bất dữ ,hựu bất sử nhân dữ ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !nhữ khứ !ngã cọng nhữ trụ/trú cọng ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc trụ/trú độc ngữ lạc/nhạc 。」khu giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 欲道中作非威儀事,即精舍中留者,越毘尼罪。欲道中作非威儀,道中遣還者,越毘尼罪。欲聚落中作非威儀事,聚落中遣者,波夜提。不得將去已驅還,若力不能得二人食,得遣還,無罪。若能得二人食,應共食。若為取藥呼醫師,遣者,無罪。若不能得者,應時發遣。若有請食處,應遣請食處食。若無請食處,精舍中有食者,遣還精舍中食。若無請食、無精舍中食得,語言:「長老!汝自行求食。」若彼作非威儀事,視瞻不端,發遣者無罪。若作熏鉢染衣事,發遣者無罪。驅比丘者,波夜提。驅比丘尼者,偷蘭遮。驅學戒尼、沙彌、沙彌尼者,越毘尼罪。下至俗人,越毘尼心悔。是故說。 dục đạo trung tác phi uy nghi sự ,tức Tịnh Xá trung lưu giả ,việt tỳ ni tội 。dục đạo trung tác phi uy nghi ,đạo trung khiển hoàn giả ,việt tỳ ni tội 。dục tụ lạc trung tác phi uy nghi sự ,tụ lạc trung khiển giả ,ba-dạ-đề 。bất đắc tướng khứ dĩ khu hoàn ,nhược/nhã lực bất năng đắc nhị nhân thực/tự ,đắc khiển hoàn ,vô tội 。nhược/nhã năng đắc nhị nhân thực/tự ,ưng cọng thực/tự 。nhược/nhã vi thủ dược hô y sư ,khiển giả ,vô tội 。nhược/nhã bất năng đắc giả ,ưng thời phát khiển 。nhược hữu thỉnh thực/tự xứ/xử ,ưng khiển thỉnh thực/tự xứ/xử thực/tự 。nhược/nhã vô thỉnh thực/tự xứ/xử ,Tịnh Xá trung hữu thực/tự giả ,khiển hoàn Tịnh Xá trung thực 。nhược/nhã vô thỉnh thực/tự 、vô Tịnh Xá trung thực đắc ,ngữ ngôn :「Trưởng-lão !nhữ tự hạnh/hành/hàng cầu thực/tự 。」nhược/nhã bỉ tác phi uy nghi sự ,thị chiêm bất đoan ,phát khiển giả vô tội 。nhược/nhã tác huân bát nhiễm y sự ,phát khiển giả vô tội 。khu Tỳ-kheo giả ,ba-dạ-đề 。khu Tì-kheo-ni giả ,thâu lan già 。khu học giới ni 、sa di 、sa di ni giả ,việt tỳ ni tội 。hạ chí tục nhân ,việt tỳ ni tâm hối 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。時尊者阿利吒謗契經,作如是言:「如來所說法我知,世尊說障道法者,習此法不能障道。」時諸比丘作是言:「長老阿利吒!莫謗契經,此是惡見、不善見,墮惡道入泥犁中。」一諫、二諫、三諫不止。諸比丘以是因緣,往白世尊:「阿利吒謗契經,作是言:『如來說法我知,世尊說障道法,習此法不能障道。』一諫、二諫、三諫不止。」佛告諸比丘:「是阿利吒謗契經,作是言:『如來說法我解知,世尊說障道法,習此法不能障道。』一諫、二諫、三諫不止者,汝等當於屏處三諫、多人中三諫、眾僧中三諫。」屏處諫者,應當問作是言:「長老阿利吒!汝謗契經,作是言:『如來說法我知,世尊說障道法,習此法不能障道。』已三諫不止耶?」答言:「實爾。」爾時屏處應諫作是言:「阿利吒!汝謗契經,此是惡見、不善見,當墮惡道入泥犁中。長老!我慈心諫汝,欲饒益故,汝當捨此事。一諫已過二諫在,汝當捨此事。」阿利吒言:「是好見善見,我相承已來父母知識常用此見,我今不能不問父母知識而捨此見。」若如是第二、第三諫,猶故不止者,乃至眾多人中三諫若不止者,應眾僧中作求聽羯磨:「大德僧聽!阿利吒謗契經,作是言:『如來說法我知,世尊說障道法,習此法不能障道。』已屏處三諫、多人中三諫,不捨此事。若僧時到,僧今亦復於僧中三諫,令捨此事。」眾僧中應問:「長老阿利吒!汝實謗契經,作是言:『如來說法我知,世尊說障道法,習此法不能障道。』已屏處三諫、多人中三諫,不捨此事耶?」答言:「實爾。」僧中應諫。諫法者作是言:「阿利吒!汝莫謗契經,謗契經者墮惡道入泥犁中。長老!僧欲饒益汝,汝當受僧語。一諫已過餘二諫在,汝當捨此事。」阿利吒言:「此是好見善見,我父母已來相承用此見,我不能不問父母而捨此見。」如是第二、第三諫,猶故不止。諸比丘以是因緣往白世尊。佛語諸比丘:「阿利吒比丘謗契經,作是言:『如來說法我知,世尊說障道法,習此法不能障道。』已屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫,不捨此事。汝等應與阿利吒比丘作舉羯磨。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘作是語:『長老!世尊說法我知,世尊說障道法,習此法不能障道。』諸比丘應諫是比丘作是言:『長老!汝莫謗世尊!謗世尊者不善,世尊不作是語。世尊說障道法,實能障道。汝捨此惡事。』諸比丘諫,是比丘故堅持不捨。如是第二、第三諫,捨者善。若不捨,僧應與作舉羯磨已,得波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời Tôn-Giả a lợi trá báng khế Kinh ,tác như thị ngôn :「Như Lai sở thuyết pháp ngã tri ,Thế Tôn thuyết chướng đạo pháp giả ,tập thử pháp bất năng chướng đạo 。」thời chư Tỳ-kheo tác thị ngôn :「Trưởng-lão a lợi trá !mạc báng khế Kinh ,thử thị ác kiến 、bất thiện kiến ,đọa ác đạo nhập Nê Lê trung 。」nhất gián 、nhị gián 、tam gián bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn :「a lợi trá báng khế Kinh ,tác thị ngôn :『Như Lai thuyết Pháp ngã tri ,Thế Tôn thuyết chướng đạo pháp ,tập thử pháp bất năng chướng đạo 。』nhất gián 、nhị gián 、tam gián bất chỉ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị a lợi trá báng khế Kinh ,tác thị ngôn :『Như Lai thuyết Pháp ngã giải tri ,Thế Tôn thuyết chướng đạo pháp ,tập thử pháp bất năng chướng đạo 。』nhất gián 、nhị gián 、tam gián bất chỉ giả ,nhữ đẳng đương ư bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、chúng tăng trung tam gián 。」bình xứ/xử gián giả ,ứng đương vấn tác thị ngôn :「Trưởng-lão a lợi trá !nhữ báng khế Kinh ,tác thị ngôn :『Như Lai thuyết Pháp ngã tri ,Thế Tôn thuyết chướng đạo pháp ,tập thử pháp bất năng chướng đạo 。』dĩ tam gián bất chỉ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」nhĩ thời bình xứ/xử ưng gián tác thị ngôn :「a lợi trá !nhữ báng khế Kinh ,thử thị ác kiến 、bất thiện kiến ,đương đọa ác đạo nhập Nê Lê trung 。Trưởng-lão !ngã từ tâm gián nhữ ,dục nhiêu ích cố ,nhữ đương xả thử sự 。nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại ,nhữ đương xả thử sự 。」a lợi trá ngôn :「thị hảo kiến thiện kiến ,ngã tướng thừa dĩ lai phụ mẫu tri thức thường dụng thử kiến ,ngã kim bất năng bất vấn phụ mẫu tri thức nhi xả thử kiến 。」nhược như thị đệ nhị 、đệ tam gián ,do cố bất chỉ giả ,nãi chí chúng đa nhân trung tam gián nhược/nhã bất chỉ giả ,ưng chúng tăng trung tác cầu thính Yết-ma :「Đại Đức tăng thính !a lợi trá báng khế Kinh ,tác thị ngôn :『Như Lai thuyết Pháp ngã tri ,Thế Tôn thuyết chướng đạo pháp ,tập thử pháp bất năng chướng đạo 。』dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,bất xả thử sự 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim diệc phục ư tăng trung tam gián ,lệnh xả thử sự 。」chúng tăng trung ưng vấn :「Trưởng-lão a lợi trá !nhữ thật báng khế Kinh ,tác thị ngôn :『Như Lai thuyết Pháp ngã tri ,Thế Tôn thuyết chướng đạo pháp ,tập thử pháp bất năng chướng đạo 。』dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,bất xả thử sự da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tăng trung ưng gián 。gián Pháp giả tác thị ngôn :「a lợi trá !nhữ mạc báng khế Kinh ,báng khế Kinh giả đọa ác đạo nhập Nê Lê trung 。Trưởng-lão !tăng dục nhiêu ích nhữ ,nhữ đương thọ/thụ tăng ngữ 。nhất gián dĩ quá/qua dư nhị gián tại ,nhữ đương xả thử sự 。」a lợi trá ngôn :「thử thị hảo kiến thiện kiến ,ngã phụ mẫu dĩ lai tướng thừa dụng thử kiến ,ngã bất năng bất vấn phụ mẫu nhi xả thử kiến 。」như thị đệ nhị 、đệ tam gián ,do cố bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「a lợi trá Tỳ-kheo báng khế Kinh ,tác thị ngôn :『Như Lai thuyết Pháp ngã tri ,Thế Tôn thuyết chướng đạo pháp ,tập thử pháp bất năng chướng đạo 。』dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián ,bất xả thử sự 。nhữ đẳng ưng dữ a lợi trá Tỳ-kheo tác cử Yết-ma 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác thị ngữ :『Trưởng-lão !Thế Tôn thuyết Pháp ngã tri ,Thế Tôn thuyết chướng đạo pháp ,tập thử pháp bất năng chướng đạo 。』chư Tỳ-kheo ưng gián thị Tỳ-kheo tác thị ngôn :『Trưởng-lão !nhữ mạc báng Thế Tôn !báng thế Tôn-Giả bất thiện ,Thế Tôn bất tác thị ngữ 。Thế Tôn thuyết chướng đạo pháp ,thật năng chướng đạo 。nhữ xả thử ác sự 。』chư Tỳ-kheo gián ,thị Tỳ-kheo cố kiên trì bất xả 。như thị đệ nhị 、đệ tam gián ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả ,tăng ưng dữ tác cử Yết-ma dĩ ,đắc ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 世尊者,是一切智人,一切見人。 thế Tôn-Giả ,thị nhất thiết trí nhân ,nhất thiết kiến nhân 。 法者,世尊所說,世尊所印可。世尊說者,世尊自說。印可者,諸弟子說,世尊印可。說者,句句分別說。知者,是等智知。 Pháp giả ,Thế Tôn sở thuyết ,Thế Tôn sở ấn khả 。Thế Tôn thuyết giả ,Thế Tôn tự thuyết 。ấn khả giả ,chư đệ-tử thuyết ,Thế Tôn ấn khả 。thuyết giả ,cú cú phân biệt thuyết 。tri giả ,thị đẳng trí tri 。 障道法者,五欲,眼見色愛念,心悅生欲著,如是耳鼻舌身細滑亦如是。 chướng đạo pháp giả ,ngũ dục ,nhãn kiến sắc ái niệm ,tâm duyệt sanh dục trước/trứ ,như thị nhĩ tị thiệt thân tế hoạt diệc như thị 。 習者,行是事。 tập giả ,hạnh/hành/hàng thị sự 。 不能障道者,不障初禪、二禪、三禪、四禪、須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。 bất năng chướng đạo giả ,bất chướng sơ Thiền 、nhị Thiền 、tam Thiền 、tứ Thiền 、Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả 。 諸比丘者,若一人、若眾多人、若僧。 chư Tỳ-kheo giả ,nhược/nhã nhất nhân 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã tăng 。 是比丘者,如阿利吒比丘。 thị Tỳ-kheo giả ,như a lợi trá Tỳ-kheo 。 莫謗世尊者,不實取、不好取。 mạc báng thế Tôn-Giả ,bất thật thủ 、bất hảo thủ 。 三諫者,若一人、若眾多人、若僧。 tam gián giả ,nhược/nhã nhất nhân 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã tăng 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 乃至三諫,若捨者好。若不捨者,僧應與作舉羯磨,波夜提悔過。是故說。 nãi chí tam gián ,nhược/nhã xả giả hảo 。nhược/nhã bất xả giả ,tăng ưng dữ tác cử Yết-ma ,ba-dạ-đề hối quá 。thị cố thuyết 。 摩訶僧祇律卷第十七 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập thất 摩訶僧祇律卷第十八東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập bát Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明單提九十二事法之七 minh đan Đề cửu thập nhị sự pháp chi thất 佛住舍衛城,廣說如上。時阿利吒比丘不捨惡見,眾僧作舉羯磨已,往尊者難陀、優波難陀所,見已讚言:「善來!」即起迎,與小床坐、洗足水,與塗足油、非時漿,與房舍、床褥、臥具,共法食味食。阿利吒比丘到祇洹精舍門前,語諸比丘言:「長老!汝等與阿利吒比丘作舉羯磨,謂更無住處耶?我乃更得諸梵行比丘共住,與我房舍床褥臥具,共我法食味食。汝等早舉我者,當早得如是好住處。」諸比丘聞是語已,慚愧不樂,即以是因緣,往白世尊。佛言:「呼難陀等來。」來已,佛問難陀:「汝等實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事。汝云何知眾僧作舉羯磨已,復共法食味食?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘知比丘作惡見不捨,僧作舉羯磨、若未作如法,共食、共同室住,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời a lợi trá Tỳ-kheo bất xả ác kiến ,chúng tăng tác cử Yết-ma dĩ ,vãng Tôn-Giả Nan-đà 、ưu-ba nan-đà sở ,kiến dĩ tán ngôn :「thiện lai !」tức khởi nghênh ,dữ tiểu sàng tọa 、tẩy túc thủy ,dữ xà túc du 、phi thời tương ,dữ phòng xá 、sàng nhục 、ngọa cụ ,cọng pháp thực vị thực/tự 。a lợi trá Tỳ-kheo đáo kì hoàn Tịnh Xá môn tiền ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !nhữ đẳng dữ a lợi trá Tỳ-kheo tác cử Yết-ma ,vị cánh vô trụ xứ/xử da ?ngã nãi cánh đắc chư phạm hạnh Tỳ-kheo cộng trụ ,dữ ngã phòng xá sàng nhục ngọa cụ ,cọng ngã pháp thực vị thực/tự 。nhữ đẳng tảo cử ngã giả ,đương tảo đắc như thị hảo trụ xứ 。」chư Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,tàm quý bất lạc/nhạc ,tức dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà đẳng lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Nan-đà :「nhữ đẳng thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。nhữ vân hà tri chúng tăng tác cử Yết-ma dĩ ,phục cọng pháp thực vị thực/tự ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri Tỳ-kheo tác ác kiến bất xả ,tăng tác cử Yết-ma 、nhược/nhã vị tác như pháp ,cọng thực/tự 、cộng đồng thất trụ/trú ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他人聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha nhân văn 。 惡見者,如阿利吒等謗契經。 ác kiến giả ,như a lợi trá đẳng báng khế Kinh 。 未作如法者,僧未與解舉擯羯磨。 vị tác như pháp giả ,tăng vị dữ giải cử bấn Yết-ma 。 共食者,共法食味食。 cọng thực/tự giả ,cọng pháp thực vị thực/tự 。 共住者,同界。同室者,共同一覆一障。 cộng trụ giả ,đồng giới 。đồng thất giả ,cộng đồng nhất phước nhất chướng 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若有一比丘為和上、阿闍梨所嫌,比丘不得誘引言:「我與汝衣鉢、疾病醫藥、床褥、臥具,汝當在我邊住,受經誦經。」若觀彼比丘因緣,若是必當捨戒就俗者,得誘取。誘取已,當教言:「汝當知和上、阿闍梨其恩甚重難報,汝應還彼目下住。」無罪。舉不舉想,共住共食,越比尼罪。不舉舉想,共住共食,越毘尼罪。舉舉想,波夜提。不舉不舉想,無罪。是故說。 nhược hữu nhất Tỳ-kheo vi hòa thượng 、A-xà-lê sở hiềm ,Tỳ-kheo bất đắc dụ dẫn ngôn :「ngã dữ nhữ y bát 、tật bệnh y dược 、sàng nhục 、ngọa cụ ,nhữ đương tại ngã biên trụ/trú ,thọ/thụ Kinh tụng Kinh 。」nhược/nhã quán bỉ Tỳ-kheo nhân duyên ,nhược/nhã thị tất đương xả giới tựu tục giả ,đắc dụ thủ 。dụ thủ dĩ ,đương giáo ngôn :「nhữ đương tri hòa thượng 、A-xà-lê kỳ ân thậm trọng nạn/nan báo ,nhữ ưng hoàn bỉ mục hạ trụ/trú 。」vô tội 。cử bất cử tưởng ,cộng trụ cọng thực/tự ,việt bỉ ni tội 。bất cử cử tưởng ,cộng trụ cọng thực/tự ,việt tỳ ni tội 。cử cử tưởng ,ba-dạ-đề 。bất cử bất cử tưởng ,vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時阿利吒有沙彌,字法與,作是言:「長老!如來說法我解知,世尊說:『婬欲障道法。』習婬法不能障道。」時諸比丘作是言:「沙彌!汝莫謗世尊!謗世尊者不善。汝不善取。世尊說:『習婬法實障道。』」一諫、二諫、三諫不止。諸比丘以是因緣,往白世尊。佛語諸比丘:「是法與沙彌作是語:『如來說法我解知,世尊說:「婬法障道。」習婬不能障道。』汝等當屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫,令捨此事。」屏處應問言:「汝沙彌!實作是語:『如來說法我解知,世尊說:「習婬欲障道法。」習婬法不能障道。』汝已三諫不止耶?」答言:「實爾。」爾時屏處應諫:「沙彌!汝莫謗世尊!謗世尊者不善。汝不善取。世尊說:『習婬欲實障道。』我今慈心諫汝,欲饒益故,汝取我語。一諫已過餘二諫在。汝捨此事不?」若不捨,應第二、第三諫,亦復如是。多人中三諫,亦復如是。若不捨者,僧中應作求聽羯磨:「大德僧聽!是法與沙彌作是言:『如來說法我解知,世尊說:「婬欲障道法。」習婬欲不能障道。』已屏處三諫、多人中三諫而不捨。若僧時到,僧今亦應三諫,令捨此事。」僧中應問:「沙彌!汝實作是語:『如來說法我解知,世尊說:「婬欲障道法。」習婬欲不能障道。』已屏處三諫、多人中三諫而不捨耶?」答言:「實爾。」僧中應作是諫:「汝沙彌!莫謗世尊!謗世尊者不善,汝不善取,習婬欲實障道。眾僧慈心諫汝,為饒益故。汝當取僧語。一諫已過餘二諫在,汝當捨此事。」若不捨,第二、第三亦如是諫。猶故不捨。諸比丘以是因緣,往白世尊。佛告諸比丘:「是法與沙彌作如是言:『世尊說:「婬欲障道法。」我解知習婬欲不能障道法。』已屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫,不捨者,應驅令出眾。」驅出已,往至六群比丘所,見已讚言:「善來!」與非時漿、與房舍、與床褥臥具、與衣鉢病瘦醫藥。沙彌得是種種供給已,到祇洹門前,語諸比丘言:「長老等驅我出眾,謂我更不能得住處。我今乃更得梵行人共住,與我房舍床褥臥具,共我法食味食,與我衣鉢病瘦醫藥。諸長老!若早驅我者,我當早得如是樂住。」諸比丘聞是語已,心不悅,即以是事往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛告六群比丘:「此是惡事。汝云何知沙彌惡見不捨,眾僧如法驅出,汝云何共住法食味食?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若沙彌作如是言:『如來說婬欲障道法,我解知,習婬欲不能障道。』諸比丘應諫沙彌作是言:『汝沙彌莫謗世尊!謗世尊者不善。世尊說:「習婬欲實障道。」汝捨此惡見。』諸比丘諫是沙彌,故不捨者,應如是第二、第三諫。若捨者善,若不捨,諸比丘應作是言:『從今日汝沙彌不應言:「佛是我師。」亦不得共比丘三宿。汝去,不得此中住。』若比丘知沙彌惡見不捨驅出,未作如法,誘喚畜養,共食共同室住,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời a lợi trá hữu sa di ,tự Pháp dữ ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !Như Lai thuyết Pháp ngã giải tri ,Thế Tôn thuyết :『dâm dục chướng đạo pháp 。』tập dâm Pháp bất năng chướng đạo 。」thời chư Tỳ-kheo tác thị ngôn :「sa di !nhữ mạc báng Thế Tôn !báng thế Tôn-Giả bất thiện 。nhữ bất thiện thủ 。Thế Tôn thuyết :『tập dâm Pháp thật chướng đạo 。』」nhất gián 、nhị gián 、tam gián bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thị pháp dữ sa di tác thị ngữ :『Như Lai thuyết Pháp ngã giải tri ,Thế Tôn thuyết :「dâm Pháp chướng đạo 。」tập dâm bất năng chướng đạo 。』nhữ đẳng đương bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián ,lệnh xả thử sự 。」bình xứ/xử ưng vấn ngôn :「nhữ sa di !thật tác thị ngữ :『Như Lai thuyết Pháp ngã giải tri ,Thế Tôn thuyết :「tập dâm dục chướng đạo pháp 。」tập dâm Pháp bất năng chướng đạo 。』nhữ dĩ tam gián bất chỉ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」nhĩ thời bình xứ/xử ưng gián :「sa di !nhữ mạc báng Thế Tôn !báng thế Tôn-Giả bất thiện 。nhữ bất thiện thủ 。Thế Tôn thuyết :『tập dâm dục thật chướng đạo 。』ngã kim từ tâm gián nhữ ,dục nhiêu ích cố ,nhữ thủ ngã ngữ 。nhất gián dĩ quá/qua dư nhị gián tại 。nhữ xả thử sự bất ?」nhược/nhã bất xả ,ưng đệ nhị 、đệ tam gián ,diệc phục như thị 。đa nhân trung tam gián ,diệc phục như thị 。nhược/nhã bất xả giả ,tăng trung ưng tác cầu thính Yết-ma :「Đại Đức tăng thính !thị pháp dữ sa di tác thị ngôn :『Như Lai thuyết Pháp ngã giải tri ,Thế Tôn thuyết :「dâm dục chướng đạo pháp 。」tập dâm dục bất năng chướng đạo 。』dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián nhi bất xả 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim diệc ưng tam gián ,lệnh xả thử sự 。」tăng trung ưng vấn :「sa di !nhữ thật tác thị ngữ :『Như Lai thuyết Pháp ngã giải tri ,Thế Tôn thuyết :「dâm dục chướng đạo pháp 。」tập dâm dục bất năng chướng đạo 。』dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián nhi bất xả da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tăng trung ưng tác thị gián :「nhữ sa di !mạc báng Thế Tôn !báng thế Tôn-Giả bất thiện ,nhữ bất thiện thủ ,tập dâm dục thật chướng đạo 。chúng tăng từ tâm gián nhữ ,vi nhiêu ích cố 。nhữ đương thủ tăng ngữ 。nhất gián dĩ quá/qua dư nhị gián tại ,nhữ đương xả thử sự 。」nhược/nhã bất xả ,đệ nhị 、đệ tam diệc như thị gián 。do cố bất xả 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị pháp dữ sa di tác như thị ngôn :『Thế Tôn thuyết :「dâm dục chướng đạo pháp 。」ngã giải tri tập dâm dục bất năng chướng đạo pháp 。』dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián ,bất xả giả ,ưng khu lệnh xuất chúng 。」khu xuất dĩ ,vãng chí lục quần bỉ khâu sở ,kiến dĩ tán ngôn :「thiện lai !」dữ phi thời tương 、dữ phòng xá 、dữ sàng nhục ngọa cụ 、dữ y bát bệnh sấu y dược 。sa di đắc thị chủng chủng cung cấp dĩ ,đáo kì hoàn môn tiền ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão đẳng khu ngã xuất chúng ,vị ngã cánh bất năng đắc trụ xứ 。ngã kim nãi cánh đắc phạm hạnh nhân cộng trụ ,dữ ngã phòng xá sàng nhục ngọa cụ ,cọng ngã pháp thực vị thực/tự ,dữ ngã y bát bệnh sấu y dược 。chư Trưởng-lão !nhược/nhã tảo khu ngã giả ,ngã đương tảo đắc như thị lạc/nhạc trụ/trú 。」chư Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,tâm bất duyệt ,tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật cáo lục quần bỉ khâu :「thử thị ác sự 。nhữ vân hà tri sa di ác kiến bất xả ,chúng tăng như pháp khu xuất ,nhữ vân hà cọng trụ pháp thực/tự vị thực/tự ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã sa di tác như thị ngôn :『Như Lai thuyết dâm dục chướng đạo pháp ,ngã giải tri ,tập dâm dục bất năng chướng đạo 。』chư Tỳ-kheo ưng gián sa di tác thị ngôn :『nhữ sa di mạc báng Thế Tôn !báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn thuyết :「tập dâm dục thật chướng đạo 。」nhữ xả thử ác kiến 。』chư Tỳ-kheo gián thị sa di ,cố bất xả giả ,ưng như thị đệ nhị 、đệ tam gián 。nhược/nhã xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả ,chư Tỳ-kheo ưng tác thị ngôn :『tùng kim nhật nhữ sa di bất ưng ngôn :「Phật thị ngã sư 。」diệc bất đắc cọng Tỳ-kheo tam tú 。nhữ khứ ,bất đắc thử trung trụ/trú 。』nhược/nhã Tỳ-kheo tri sa di ác kiến bất xả khu xuất ,vị tác như pháp ,dụ hoán súc dưỡng ,cọng thực/tự cộng đồng thất trụ/trú ,ba-dạ-đề 。」 沙彌者,如法與沙彌等。 sa di giả ,như pháp dữ sa di đẳng 。 世尊者,一切良福田、一切智人、一切見人。 thế Tôn-Giả ,nhất thiết lương phước điền 、nhất thiết trí nhân 、nhất thiết kiến nhân 。 法者,佛所說,佛所印可。佛所說者,佛自說。印可者,諸弟子說,佛印可。說者,句句分別解說。知者,是等智知。 Pháp giả ,Phật sở thuyết ,Phật sở ấn khả 。Phật sở thuyết giả ,Phật tự thuyết 。ấn khả giả ,chư đệ-tử thuyết ,Phật ấn khả 。thuyết giả ,cú cú phân biệt giải thuyết 。tri giả ,thị đẳng trí tri 。 障道法者,五欲,眼見色愛念,心悅生欲著;如是耳鼻舌身細滑亦如是。 chướng đạo pháp giả ,ngũ dục ,nhãn kiến sắc ái niệm ,tâm duyệt sanh dục trước/trứ ;như thị nhĩ tị thiệt thân tế hoạt diệc như thị 。 習者,行此事。 tập giả ,hạnh/hành/hàng thử sự 。 不障道者,不障初禪、二禪、三禪、四禪、四無色定;不障須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果。 bất chướng đạo giả ,bất chướng sơ Thiền 、nhị Thiền 、tam Thiền 、tứ Thiền 、tứ vô sắc định ;bất chướng Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 。 諸比丘者,若一人、若多人、若僧。 chư Tỳ-kheo giả ,nhược/nhã nhất nhân 、nhược/nhã đa nhân 、nhược/nhã tăng 。 是沙彌者,如法與沙彌等。 thị sa di giả ,như pháp dữ sa di đẳng 。 謗世尊者,不實取、不善取。 báng thế Tôn-Giả ,bất thật thủ 、bất thiện thủ 。 三諫者,若一人、若眾多人、若僧諫,捨者善,若不捨者應驅出。 tam gián giả ,nhược/nhã nhất nhân 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã tăng gián ,xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả ưng khu xuất 。 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 驅出者,驅出僧伽藍。 khu xuất giả ,khu xuất tăng già lam 。 沙彌者,如法與沙彌等。 sa di giả ,như pháp dữ sa di đẳng 。 未作如法者,未捨惡見、僧未聽入畜者。 vị tác như pháp giả ,vị xả ác kiến 、tăng vị thính nhập súc giả 。 與依止養者,與衣鉢疾病醫藥。 dữ y chỉ dưỡng giả ,dữ y bát tật bệnh y dược 。 共食者,法食味食。 cọng thực/tự giả ,pháp thực vị thực/tự 。 共住者,共一僧伽藍住。同室者,共一覆一障。 cộng trụ giả ,cọng nhất tăng già lam trụ/trú 。đồng thất giả ,cọng nhất phước nhất chướng 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若沙彌為和尚、阿闍梨所嫌,比丘不得誘呼共住:「我當與汝衣鉢醫藥,當教汝經。」若彼知是沙彌,因此還俗者,得軟語誘取。誘取已,應語沙彌言:「和尚阿闍梨恩重難報,汝當還彼目下。」若驅不驅想,越毘尼罪。不驅驅想,越毘尼罪。驅驅想,波夜提。不驅不驅想,無罪。是故說。 nhược/nhã sa di vi hòa thượng 、A-xà-lê sở hiềm ,Tỳ-kheo bất đắc dụ hô cộng trụ :「ngã đương dữ nhữ y bát y dược ,đương giáo nhữ Kinh 。」nhược/nhã bỉ tri thị sa di ,nhân thử hoàn tục giả ,đắc nhuyễn ngữ dụ thủ 。dụ thủ dĩ ,ưng ngữ sa di ngôn :「hòa thượng A-xà-lê ân trọng nạn/nan báo ,nhữ đương hoàn bỉ mục hạ 。」nhược/nhã khu bất khu tưởng ,việt tỳ ni tội 。bất khu khu tưởng ,việt tỳ ni tội 。khu khu tưởng ,ba-dạ-đề 。bất khu bất khu tưởng ,vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住王舍城,廣說如上。爾時諸比丘著未截縷疊衣,外道亦著未截縷衣。時優婆塞欲禮比丘而禮外道,聞呪願已,乃知是外道,優婆塞心懷慚愧。外道弟子欲禮外道而禮比丘,聞呪願已,乃知是比丘,外道弟子心懷慚愧。諸比丘以是因緣,往白世尊,佛言:「從今日後當作異衣截縷染色。」比丘即截縷染作異色。時外道持赤石染衣作色,留周羅持三奇杖作異。 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo trước/trứ vị tiệt lũ điệp y ,ngoại đạo diệc trước/trứ vị tiệt lũ y 。thời ưu-bà-tắc dục lễ Tỳ-kheo nhi lễ ngoại đạo ,văn chú nguyện dĩ ,nãi tri thị ngoại đạo ,ưu-bà-tắc tâm hoài tàm quý 。ngoại đạo đệ-tử dục lễ ngoại đạo nhi lễ Tỳ-kheo ,văn chú nguyện dĩ ,nãi tri thị Tỳ-kheo ,ngoại đạo đệ-tử tâm hoài tàm quý 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu đương tác dị y tiệt lũ nhiễm sắc 。」Tỳ-kheo tức tiệt lũ nhiễm tác dị sắc 。thời ngoại đạo trì xích thạch nhiễm y tác sắc ,lưu châu la trì tam kì trượng tác dị 。 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時曠野比丘得憍舍耶衣,煮染汁欲染,世尊乘神足空中往比丘所,知而故問:「比丘!欲作何等?」答言:「煮染汁欲染憍舍耶衣。」佛言:「憍舍耶軟細,染汁麁澁,損壞此衣。」佛言:「從今日後憍舍耶衣作二種淨:截縷淨、青淨。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời khoáng dã Tỳ-kheo đắc Kiêu-xá-da y ,chử nhiễm trấp dục nhiễm ,Thế Tôn thừa thần túc không trung vãng Tỳ-kheo sở ,tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !dục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「chử nhiễm trấp dục nhiễm Kiêu-xá-da y 。」Phật ngôn :「Kiêu-xá-da nhuyễn tế ,nhiễm trấp thô sáp ,tổn hoại thử y 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu Kiêu-xá-da y tác nhị chủng tịnh :tiệt lũ tịnh 、thanh tịnh 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時毘舍離比丘得軟欽婆羅衣,煮染汁欲染。佛以神足往到其所,知而故問:「比丘!汝作何等?」答言:「煮染汁欲染欽婆羅。」佛言:「欽婆羅軟細,染汁麁澁,損壞破衣。」佛言:「從今日後聽欽婆羅衣作二種淨:截縷淨、青淨。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ xá ly Tỳ-kheo đắc nhuyễn Khâm-bà-la y ,chử nhiễm trấp dục nhiễm 。Phật dĩ thần túc vãng đáo kỳ sở ,tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「chử nhiễm trấp dục nhiễm Khâm-bà-la 。」Phật ngôn :「Khâm-bà-la nhuyễn tế ,nhiễm trấp thô sáp ,tổn hoại phá y 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính Khâm-bà-la y tác nhị chủng tịnh :tiệt lũ tịnh 、thanh tịnh 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者孫陀羅難陀,佛姨母子、大愛道所生,有三十相,少白毫相、耳垂埵相。乞食已,從舍衛城中出,時尊者阿難在後。諸比丘食已,在祇洹精舍門間經行坐禪,遙見其來謂是世尊!即皆起迎叉手合掌言:「世尊來!世尊來!」孫陀羅難陀亦叉手合掌作是言:「諸長老!我是孫陀羅難陀,我是孫陀羅難陀。」諸比丘聞其語已,各懷慚愧,以是因緣往白世尊,佛言:「從今日後當作點壞色衣。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘得新衣,當三種壞色,若一一壞色:青、黑、木蘭。若不作三種,一一壞色受用者,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả Tôn-đà La-nan-đà ,Phật di mẫu tử 、đại ái đạo sở sanh ,hữu tam thập tướng ,thiểu bạch hào tướng 、nhĩ thùy đoả tướng 。khất thực dĩ ,tùng Xá-vệ thành trung xuất ,thời Tôn-Giả A-nan tại hậu 。chư Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,tại kì hoàn Tịnh Xá môn gian kinh hành tọa Thiền ,dao kiến kỳ lai vị thị Thế Tôn !tức giai khởi nghênh xoa thủ hợp chưởng ngôn :「Thế Tôn lai !Thế Tôn lai !」Tôn-đà La-nan-đà diệc xoa thủ hợp chưởng tác thị ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã thị Tôn-đà La-nan-đà ,ngã thị Tôn-đà La-nan-đà 。」chư Tỳ-kheo văn kỳ ngữ dĩ ,các hoài tàm quý ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu đương tác điểm hoại sắc y 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tân y ,đương tam chủng hoại sắc ,nhược/nhã nhất nhất hoại sắc :thanh 、hắc 、mộc lan 。nhược/nhã bất tác tam chủng ,nhất nhất hoại sắc thọ dụng giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 得者,若男、若女、若在家、出家人邊得。 đắc giả ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã tại gia 、xuất gia nhân biên đắc 。 新衣者,最初成衣者,欽婆羅衣、疊衣、芻摩衣、憍舍耶衣、舍那衣、麻衣、驅牟提衣。 tân y giả ,tối sơ thành y giả ,Khâm-bà-la y 、điệp y 、sô ma y 、Kiêu-xá-da y 、xá na y 、ma y 、khu mưu Đề y 。 三種壞色,若一一壞色者:青、黑、木蘭。青者,銅青、長養青、石青。銅青者,持銅器,覆苦酒瓮上著器者,是名銅青。長養青者,是藍澱青。石青者,是空青。持是等作點淨。黑者,名字泥、不名字泥。名字泥者,呵梨勒、(酉*卑)醯勒、阿摩勒,合鐵一器中,是名名字泥。不名字泥者,實泥、若池泥、井泥,如是一切泥。木蘭者,若呵梨勒、(酉*卑)醯勒、阿摩勒,如是比生鐵上磨持作點淨,是名木蘭。比丘得新衣不作淨受用者,波夜提。 tam chủng hoại sắc ,nhược/nhã nhất nhất hoại sắc giả :thanh 、hắc 、mộc lan 。thanh giả ,đồng thanh 、trường/trưởng dưỡng thanh 、thạch thanh 。đồng thanh giả ,trì đồng khí ,phước khổ tửu 瓮thượng trước/trứ khí giả ,thị danh đồng thanh 。trường/trưởng dưỡng thanh giả ,thị lam điến thanh 。thạch thanh giả ,thị không thanh 。trì thị đẳng tác điểm tịnh 。hắc giả ,danh tự nê 、bất danh tự nê 。danh tự nê giả ,ha-lê lặc 、(dậu *ti )hề lặc 、a-ma-lặc ,hợp thiết nhất khí trung ,thị danh danh tự nê 。bất danh tự nê giả ,thật nê 、nhược/nhã trì nê 、tỉnh nê ,như thị nhất thiết nê 。mộc lan giả ,nhược/nhã ha-lê lặc 、(dậu *ti )hề lặc 、a-ma-lặc ,như thị bỉ sanh thiết thượng ma trì tác điểm tịnh ,thị danh mộc lan 。Tỳ-kheo đắc tân y bất tác tịnh thọ dụng giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若得新僧伽梨作淨者善,不作淨者,波夜提。如是欝多羅僧、安陀會、雨浴衣、覆瘡衣、尼師壇,作淨者善,不作淨者,波夜提。欽婆羅衣作二種淨:截縷淨、青點淨。作截縷淨,不作青淨,波夜提。作青淨,不作截縷淨,越毘尼罪。不作青淨、不作截縷淨,得一波夜提、一越毘尼罪。作截縷淨、作青淨者,無罪。疊衣作三種淨:截縷淨、染淨、青淨。作截縷淨、作染淨,不作青淨,得一波夜提。作青淨,不作截縷淨、不作染淨,得二越毘尼罪。不作截縷淨、不染淨、不作青淨,犯一波夜提、二越毘尼罪。作上三種淨,無罪。芻麻衣三種淨,同疊衣。憍舍耶二種淨,同欽婆羅衣。舍那衣、麻衣、驅牟提衣三種淨,同疊衣。青、黑、木蘭作淨,亦復如是。作淨時不得大、不得小,極大齊四指,極小如豌豆。若持呵梨勒、(酉*卑)醯勒、阿摩勒,鐵上研取汁作點淨,不得並作,或一、或三、或五、或七、或九,不得如華形作淨。若浣疊時有泥墮上、若烏鳥泥足蹈上,即名為淨。若得眾多雜碎新物,若合補一處者,一處作淨。若各各別補者,一一作淨。若新作僧伽梨,趣一角作淨。若一條、若半條補者亦作淨。欝多羅僧、安陀會,及一切衣,乃至新紐褋亦作淨。是故說。 nhược/nhã đắc tân tăng già lê tác tịnh giả thiện ,bất tác tịnh giả ,ba-dạ-đề 。như thị uất Ta-la tăng 、an đà hội 、vũ dục y 、phước sang y 、ni sư đàn ,tác tịnh giả thiện ,bất tác tịnh giả ,ba-dạ-đề 。Khâm-bà-la y tác nhị chủng tịnh :tiệt lũ tịnh 、thanh điểm tịnh 。tác tiệt lũ tịnh ,bất tác thanh tịnh ,ba-dạ-đề 。tác thanh tịnh ,bất tác tiệt lũ tịnh ,việt tỳ ni tội 。bất tác thanh tịnh 、bất tác tiệt lũ tịnh ,đắc nhất ba-dạ-đề 、nhất việt tỳ ni tội 。tác tiệt lũ tịnh 、tác thanh tịnh giả ,vô tội 。điệp y tác tam chủng tịnh :tiệt lũ tịnh 、nhiễm tịnh 、thanh tịnh 。tác tiệt lũ tịnh 、tác nhiễm tịnh ,bất tác thanh tịnh ,đắc nhất ba-dạ-đề 。tác thanh tịnh ,bất tác tiệt lũ tịnh 、bất tác nhiễm tịnh ,đắc nhị việt tỳ ni tội 。bất tác tiệt lũ tịnh 、bất nhiễm tịnh 、bất tác thanh tịnh ,phạm nhất ba-dạ-đề 、nhị việt tỳ ni tội 。tác thượng tam chủng tịnh ,vô tội 。sô ma y tam chủng tịnh ,đồng điệp y 。Kiêu-xá-da nhị chủng tịnh ,đồng Khâm-bà-la y 。xá na y 、ma y 、khu mưu Đề y tam chủng tịnh ,đồng điệp y 。thanh 、hắc 、mộc lan tác tịnh ,diệc phục như thị 。tác tịnh thời bất đắc Đại 、bất đắc tiểu ,cực đại tề tứ chỉ ,cực tiểu như oản đậu 。nhược/nhã trì ha-lê lặc 、(dậu *ti )hề lặc 、a-ma-lặc ,thiết thượng nghiên thủ trấp tác điểm tịnh ,bất đắc tịnh tác ,hoặc nhất 、hoặc tam 、hoặc ngũ 、hoặc thất 、hoặc cửu ,bất đắc như hoa hình tác tịnh 。nhược/nhã hoán điệp thời hữu nê đọa thượng 、nhược/nhã ô điểu nê túc đạo thượng ,tức danh vi tịnh 。nhược/nhã đắc chúng đa tạp toái tân vật ,nhược/nhã hợp bổ nhất xứ/xử giả ,nhất xứ/xử tác tịnh 。nhược/nhã các các biệt bổ giả ,nhất nhất tác tịnh 。nhược/nhã tân tác tăng già lê ,thú nhất giác tác tịnh 。nhược/nhã nhất điều 、nhược/nhã bán điều bổ giả diệc tác tịnh 。uất Ta-la tăng 、an đà hội ,cập nhất thiết y ,nãi chí tân nữu 褋diệc tác tịnh 。thị cố thuyết 。 佛住王舍城,廣說如上。爾時韋提希子阿闍世王十五日月盛滿時,洗浴塗身著新淨衣,與諸群臣在正殿上。時王語一大臣言:「今是月盛滿日,我等當詣何處沙門、婆羅門,能得長養善根處?」大臣答言:「不蘭迦葉在王舍城中,是大沙門亦有大眾,王應往彼,能長養善根。」王默然不答。復有一臣言:「是薩遮尼乾子在王舍城中,是大沙門,可往詣彼,能長養善根。」如是一一大臣是外道弟子者,各各稱讚其師,皆言:「應往詣彼,能長養善根。」爾時耆舊童子在阿闍世王後,執蓋而侍,王告童子:「眾人皆語,汝何故默然不言。今月盛滿應詣何處,得長養善根?」童子白王:「世尊今在我菴婆羅園中,與千二百五十比丘共在彼住。若往彼者,可長養善根。」王即可其所言,便告耆舊童子:「汝速嚴駕五百牸象,一一象上載一夫人。」時耆舊童子即如教嚴駕,嚴駕訖往白王言:「嚴駕已辦,宜知是時。」時阿闍世王與五百夫人,夜半時執炬燈明前後圍繞,出王舍城,詣菴婆羅園。欲到園門時,諸比丘皆悉坐禪,王即悚然,顧謂童子:「汝云有千二百五十比丘在汝園中。云何如是大眾寂然無聲?汝將無欺誑我耶?」童子報言:「實不欺王,但當直前。」童子即指示言:「此大堂中燃燈明處,世尊當中坐,威德特尊巍巍無上,猶如牛王在牛群中;如師子王在眾獸中;如雪山六牙白象王在象群中;猶如恒河深淵澄靜無聲,大眾默然亦復如是。又如大海無量水歸,世尊大眾功德無量亦復如是。」爾時阿闍世王小復前行,下乘步進至佛所,遶佛大眾三匝而住,語童子言:「世尊大眾寂然清淨功德成就,願使我子優陀夷跋陀功德成就,亦得如是。」佛告大王:「隨所求願皆當得之。」時王敷座,請佛令坐。佛語:「大王自坐,佛自有座。」時王頭面禮佛足,禮佛足已却坐一面,白佛言:「世尊!欲有所問,唯願聽許。」佛告大王:「恣所欲問,當為汝說。」王白佛言:「世尊!此中種種工師於佛法中出家,可現世得沙門果不?」如《現法沙門果經》中廣說。爾時說法經久,諸夫人著寶瓔珞重故,各各解置座前。時阿闍世王有殺父罪故,心常驚怖,聞城中鼓聲吹貝聲、象聲、馬聲,王大怖畏,即告諸夫人:「可還入城!可還入城!」夫人去速。忘不取瓔珞。還宮中已,到明清旦,王大夫人欲著瓔珞求覓不得,著衣人言:「昨來倉卒恐忘在彼。」如是諸夫人皆云:「忘瓔珞如是眾多,若白王者王或嫌責。」爾時有青衣白王言:「諸夫人昨夜還速多忘瓔珞。」時有外道婆羅門,是王師,共王在坐,即語王言:「若忘在彼,諸沙門皆當藏去,假令往求會不可得。」時王遣可信人試往推求,見佛大眾儼然而坐,及見諸夫人瓔珞悉在本處,日光照曜光焰赫然。即收持還,具以白王。王大歡喜言:「佛諸沙門真良福田,無貪無欲,特可信者,無過是眾,願常在我國中,我當盡形供養。」王即告諸夫人:「是汝瓔珞各各還取,不得雜亂競取好者。」諸比丘聞王外道師作是語,以是因緣,往白世尊,佛告諸比丘:「寶悉現在不取,已生人謗,況復取者。從今日後不聽取寶。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Vi đề hy tử A-xà-thế Vương thập ngũ nhật nguyệt thịnh mãn thời ,tẩy dục đồ thân trước/trứ tân tịnh y ,dữ chư quần thần tại chánh điện thượng 。thời Vương ngữ nhất đại thần ngôn :「kim thị nguyệt thịnh mãn nhật ,ngã đẳng đương nghệ hà xứ/xử Sa Môn 、Bà-la-môn ,năng đắc trường/trưởng dưỡng thiện căn xứ/xử ?」đại thần đáp ngôn :「Bất-lan Ca-diếp tại Vương-Xá thành trung ,thị đại sa môn diệc hữu Đại chúng ,Vương ưng vãng bỉ ,năng trường/trưởng dưỡng thiện căn 。」Vương mặc nhiên bất đáp 。phục hưũ nhất Thần ngôn :「thị tát già ni kiền tử tại Vương-Xá thành trung ,thị đại sa môn ,khả vãng nghệ bỉ ,năng trường/trưởng dưỡng thiện căn 。」như thị nhất nhất đại thần thị ngoại đạo đệ-tử giả ,các các xưng tán kỳ sư ,giai ngôn :「ưng vãng nghệ bỉ ,năng trường/trưởng dưỡng thiện căn 。」nhĩ thời kì cựu Đồng tử tại A-xà-thế Vương hậu ,chấp cái nhi thị ,Vương cáo Đồng tử :「chúng nhân giai ngữ ,nhữ hà cố mặc nhiên bất ngôn 。kim nguyệt thịnh mãn ưng nghệ hà xứ/xử ,đắc trường/trưởng dưỡng thiện căn ?」Đồng tử bạch Vương :「Thế Tôn kim tại ngã Am bà la viên trung ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo cọng tại bỉ trụ/trú 。nhược/nhã vãng bỉ giả ,khả trường/trưởng dưỡng thiện căn 。」Vương tức khả kỳ sở ngôn ,tiện cáo kì cựu Đồng tử :「nhữ tốc nghiêm giá ngũ bách tự tượng ,nhất nhất tượng thượng tái nhất phu nhân 。」thời kì cựu Đồng tử tức như giáo nghiêm giá ,nghiêm giá cật vãng bạch Vương ngôn :「nghiêm giá dĩ biện/bạn ,nghi tri Thị thời 。」thời A-xà-thế Vương dữ ngũ bách phu nhân ,dạ bán thời chấp cự đăng minh tiền hậu vi nhiễu ,xuất Vương-Xá thành ,nghệ Am bà la viên 。dục đáo viên môn thời ,chư Tỳ-kheo giai tất tọa Thiền ,Vương tức tủng nhiên ,cố vị Đồng tử :「nhữ vân hữu thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo tại nhữ viên trung 。vân hà như thị Đại chúng tịch nhiên vô thanh ?nhữ tướng vô khi cuống ngã da ?」Đồng tử báo ngôn :「thật bất khi Vương ,đãn đương trực tiền 。」Đồng tử tức chỉ thị ngôn :「thử Đại đường trung Nhiên Đăng minh xứ ,Thế Tôn đương trung tọa ,uy đức đặc tôn nguy nguy vô thượng ,do như ngưu vương tại ngưu quần trung ;như Sư tử Vương tại chúng thú trung ;như tuyết sơn lục nha bạch tượng Vương tại tượng quần trung ;do như hằng hà thâm uyên trừng tĩnh vô thanh ,Đại chúng mặc nhiên diệc phục như thị 。hựu như đại hải vô lượng thủy quy ,Thế Tôn Đại chúng công đức vô lượng diệc phục như thị 。」nhĩ thời A-xà-thế Vương tiểu phục tiền hạnh/hành/hàng ,hạ thừa bộ tiến/tấn chí Phật sở ,nhiễu Phật Đại chúng tam tạp/táp nhi trụ/trú ,ngữ Đồng tử ngôn :「Thế Tôn Đại chúng tịch nhiên thanh tịnh công đức thành tựu ,nguyện sử ngã tử ưu đà di bạt đà công đức thành tựu ,diệc đắc như thị 。」Phật cáo Đại Vương :「tùy sở cầu nguyện giai đương đắc chi 。」thời Vương phu tọa ,thỉnh Phật lệnh tọa 。Phật ngữ :「Đại Vương tự tọa ,Phật tự hữu tọa 。」thời Vương đầu diện lễ Phật túc ,lễ Phật túc dĩ khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dục hữu sở vấn ,duy nguyện thính hứa 。」Phật cáo Đại Vương :「tứ sở dục vấn ,đương vi nhữ 。」Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử trung chủng chủng công sư ư Phật Pháp trung xuất gia ,khả hiện thế đắc sa môn quả bất ?」như 《hiện pháp sa môn quả Kinh 》trung quảng thuyết 。nhĩ thời thuyết Pháp Kinh cửu ,chư phu nhân trước/trứ bảo anh lạc trọng cố ,các các giải trí tọa tiền 。thời A-xà-thế Vương hữu sát phụ tội cố ,tâm thường kinh phố ,văn thành trung cổ thanh xuy bối thanh 、tượng thanh 、mã thanh ,Vương Đại bố úy ,tức cáo chư phu nhân :「khả hoàn nhập thành !khả hoàn nhập thành !」phu nhân khứ tốc 。vong bất thủ anh lạc 。hoàn cung trung dĩ ,đáo minh thanh đán ,Vương Đại phu nhân dục trước/trứ anh lạc cầu mịch bất đắc ,trước y nhân ngôn :「tạc lai thương tốt khủng vong tại bỉ 。」như thị chư phu nhân giai vân :「vong anh lạc như thị chúng đa ,nhược/nhã bạch Vương giả Vương hoặc hiềm trách 。」nhĩ thời hữu thanh y bạch Vương ngôn :「chư phu nhân tạc dạ hoàn tốc đa vong anh lạc 。」thời hữu ngoại đạo Bà-la-môn ,thị vương sư ,cọng Vương tại tọa ,tức ngữ Vương ngôn :「nhược/nhã vong tại bỉ ,chư Sa Môn giai đương tạng khứ ,giả lệnh vãng cầu hội bất khả đắc 。」thời Vương khiển khả tín nhân thí vãng thôi cầu ,kiến Phật Đại chúng nghiễm nhiên nhi tọa ,cập kiến chư phu nhân anh lạc tất tại bổn xứ ,nhật quang chiếu diệu quang diệm hách nhiên 。tức thu trì hoàn ,cụ dĩ bạch Vương 。Vương đại hoan hỉ ngôn :「Phật chư Sa Môn chân lương phước điền ,vô tham vô dục ,đặc khả tín giả ,vô quá thị chúng ,nguyện thường tại ngã quốc trung ,ngã đương tận hình cúng dường 。」Vương tức cáo chư phu nhân :「thị nhữ anh lạc các các hoàn thủ ,bất đắc tạp loạn cạnh thủ hảo giả 。」chư Tỳ-kheo văn Vương ngoại đạo sư tác thị ngữ ,dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「bảo tất hiện tại bất thủ ,dĩ sanh nhân báng ,huống phục thủ giả 。tùng kim nhật hậu bất thính thủ bảo 。」 復次佛住毘舍離,廣說如上。爾時梨昌童子著雜寶腰帶,價直千萬,乘駟馬車出城遊戲,寶帶重滑不覺墮地。時有比丘從後而來,見寶帶在地,即呼言:「童子!童子!取汝寶帶。」車聲響故,童子不聞。是比丘恐後人得故,在邊立住。童子前行乃覺失帶,即馳車還,遙見比丘,即便問言:「汝於後來,頗見帶不?」比丘答言:「我見有帶,向遙喚汝,汝自不聞。」童子即復問言:「為在何處?」答言:「在此。」童子即前取帶。帶腰已,便捉比丘痛打手脚令熟,種種嫌罵言:「若我不還者,汝持帶去。」諸比丘以是因緣,往白世尊,佛言:「不取已生過患,況當取者。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lê xương Đồng tử trước/trứ tạp bảo yêu đái ,giá trực thiên vạn ,thừa tứ mã xa xuất thành du hí ,bảo đái trọng hoạt bất giác đọa địa 。thời hữu Tỳ-kheo tùng hậu nhi lai ,kiến bảo đái tại địa ,tức hô ngôn :「Đồng tử !Đồng tử !thủ nhữ bảo đái 。」xa thanh hưởng cố ,Đồng tử bất văn 。thị Tỳ-kheo khủng hậu nhân đắc cố ,tại biên lập trụ 。Đồng tử tiền hạnh/hành/hàng nãi giác thất đái ,tức trì xa hoàn ,dao kiến Tỳ-kheo ,tức tiện vấn ngôn :「nhữ ư hậu lai ,phả kiến đái bất ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã kiến hữu đái ,hướng dao hoán nhữ ,nhữ tự bất văn 。」Đồng tử tức phục vấn ngôn :「vi tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại thử 。」Đồng tử tức tiền thủ đái 。đái yêu dĩ ,tiện tróc Tỳ-kheo thống đả thủ cước lệnh thục ,chủng chủng hiềm mạ ngôn :「nhược/nhã ngã Bất hoàn giả ,nhữ trì đái khứ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「bất thủ dĩ sanh quá hoạn ,huống đương thủ giả 。」 復次佛住毘舍離,廣說如上。爾時比丘在蘇河上脫衣洗浴,時有梨車童子,亦詣河浴即脫耳環,以衣覆上,入水而浴。浴已上岸著衣,忘環而去。比丘後出見此耳環,即遙呼言:「童子!童子!耳環在地。」童子去疾不聞其喚,行漸漸遠覺耳無環,即便還覓。遙問比丘言:「見我耳環不?」比丘答言:「耳環在此,我向見已,即遙喚汝,但汝去疾不聞喚聲。」時童子言:「今在何處?」答言:「在此。」童子即取耳環,著已捉比丘反覆熟打,罵言:「如是如是子,我若不來,汝當持我環去。」諸比丘以是因緣,往白世尊,佛告諸比丘:「不取寶已生過患,況復取者。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo tại tô hà thượng thoát y tẩy dục ,thời hữu Lê xa Đồng tử ,diệc nghệ hà dục tức thoát nhĩ hoàn ,dĩ y phước thượng ,nhập thủy nhi dục 。dục dĩ thượng ngạn trước y ,vong hoàn nhi khứ 。Tỳ-kheo hậu xuất kiến thử nhĩ hoàn ,tức dao hô ngôn :「Đồng tử !Đồng tử !nhĩ hoàn tại địa 。」Đồng tử khứ tật bất văn kỳ hoán ,hạnh/hành/hàng tiệm tiệm viễn giác nhĩ vô hoàn ,tức tiện hoàn mịch 。dao vấn Tỳ-kheo ngôn :「kiến ngã nhĩ hoàn bất ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「nhĩ hoàn tại thử ,ngã hướng kiến dĩ ,tức dao hoán nhữ ,đãn nhữ khứ tật bất văn hoán thanh 。」thời Đồng tử ngôn :「kim tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại thử 。」Đồng tử tức thủ nhĩ hoàn ,trước/trứ dĩ tróc Tỳ-kheo phản phước thục đả ,mạ ngôn :「như thị như thị tử ,ngã nhược/nhã Bất-lai ,nhữ đương trì ngã hoàn khứ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「bất thủ bảo dĩ sanh quá hoạn ,huống phục thủ giả 。」 復次佛住迦維羅衛國釋氏尼俱律樹園,廣說如上。時有釋子飯諸比丘,與諸宗親共行食,著金釧重行食不便,即脫釧置比丘脚邊而作是言:「此釧置阿闍梨足邊。」比丘食已,捨起,後人見之,即便持去。是釋子行食訖已,即便還歸,忘不取釧。還家已乃覺無釧,便還本處求索不見。即復覓所寄比丘,見已白言:「阿闍梨!還我向所寄釧。」比丘答言:「我憶汝寄釧,故在本處,我不取來。」釋子言:「我寄不得所而失此釧。」心中不悅,即往佛所,頭面禮足,即白佛言:「我向以釧寄某比丘,不為掌視而今失之。」佛為釋子隨順說法,示教利喜,發歡喜心而去。去不久,佛言:「呼彼比丘來。」即呼來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛告比丘:「汝若受人寄者,當為掌視。若不為受者,當言不受。汝云何受人寄物而不為掌?從今日後聽園內,若寶、若名寶,若自取、若使人取舉。」佛告諸比丘:「依止迦維羅衛住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘,若寶、若名寶,園內若自取、若使人取,除餘時,波夜提。餘時者,比丘若寶、若名寶,若自取、若使人取,作是念:『有主求者與。』是名餘時。」 phục thứ Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ quốc thích thị ni câu luật thụ/thọ viên ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu Thích tử phạn chư Tỳ-kheo ,dữ chư tông thân cọng hạnh/hành/hàng thực/tự ,trước/trứ kim xuyến trọng hạnh/hành/hàng thực/tự bất tiện ,tức thoát xuyến trí Tỳ-kheo cước biên nhi tác thị ngôn :「thử xuyến trí A-xà-lê túc biên 。」Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,xả khởi ,hậu nhân kiến chi ,tức tiện trì khứ 。thị Thích tử hạnh/hành/hàng thực/tự cật dĩ ,tức tiện hoàn quy ,vong bất thủ xuyến 。hoàn gia dĩ nãi giác vô xuyến ,tiện hoàn bổn xứ cầu tác bất kiến 。tức phục mịch sở kí Tỳ-kheo ,kiến dĩ bạch ngôn :「A-xà-lê !hoàn ngã hướng sở kí xuyến 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã ức nhữ kí xuyến ,cố tại bổn xứ ,ngã bất thủ lai 。」Thích tử ngôn :「ngã kí bất đắc sở nhi thất thử xuyến 。」tâm trung bất duyệt ,tức vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc ,tức bạch Phật ngôn :「ngã hướng dĩ xuyến kí mỗ Tỳ-kheo ,bất vi chưởng thị nhi kim thất chi 。」Phật vi Thích tử tùy thuận thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,phát hoan hỉ tâm nhi khứ 。khứ bất cửu ,Phật ngôn :「hô bỉ Tỳ-kheo lai 。」tức hô lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ nhược/nhã thọ/thụ nhân kí giả ,đương vi chưởng thị 。nhược/nhã bất vi thọ/thụ giả ,đương ngôn bất thọ/thụ 。nhữ vân hà thọ/thụ nhân kí vật nhi bất vi chưởng ?tùng kim nhật hậu thính viên nội ,nhược/nhã bảo 、nhược/nhã danh bảo ,nhược/nhã tự thủ 、nhược/nhã sử nhân thủ cử 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Ca-duy-la-vệ trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhược/nhã bảo 、nhược/nhã danh bảo ,viên nội nhược/nhã tự thủ 、nhược/nhã sử nhân thủ ,trừ dư thời ,ba-dạ-đề 。dư thời giả ,Tỳ-kheo nhược/nhã bảo 、nhược/nhã danh bảo ,nhược/nhã tự thủ 、nhược/nhã sử nhân thủ ,tác thị niệm :『hữu chủ cầu giả dữ 。』thị danh dư thời 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 園內者,塔園內、僧園內。 viên nội giả ,tháp viên nội 、tăng viên nội 。 寶者,已成器,所謂天冠、寶蓋、瓔珞、拂柄、寶屐,如是等寶所成器也。名寶者,錢、金、銀、真珠、琉璃、珂貝、珊瑚、琥珀、頗瓈、赤寶銅、赤銅、鉛錫、白鑞、鐵等。 bảo giả ,dĩ thành khí ,sở vị thiên quan 、bảo cái 、anh lạc 、phất bính 、bảo kịch ,như thị đẳng bảo sở thành khí dã 。danh bảo giả ,tiễn 、kim 、ngân 、trân châu 、lưu ly 、kha bối 、san hô 、hổ phách 、phả lê 、xích bảo đồng 、xích đồng 、duyên tích 、bạch lạp 、thiết đẳng 。 取者,淨者得自手取,若不淨者使淨人取。 thủ giả ,tịnh giả đắc tự thủ thủ ,nhược/nhã bất tịnh giả sử tịnh nhân thủ 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 餘時者,若塔園內、若僧園內,若見有寶、若名寶,若淨者自取,若不淨者使人取舉。作是念:「有主求當與。」作如是念不異。若佛生時、大會得道時、轉法輪時、阿難羅睺羅大會時,爾時諸人若忘衣及嚴身具種種諸物,比丘忘衣鉢等物,若比丘見者當取,取應唱令問:「此是誰物?」若是主者與,若無識者,應懸著柱上顯現處,令人見之。若有人言:「此是我物。」應問言:「汝何處失?」答相應者應與。若無人識者,應停至三月已。若塔園中得者,即作塔用。若僧園中得者,當作四方僧物用。若是貴重物,寶瓔珞金銀者,爾時不得露現,唱令得寶。比丘應審諦數看,有何相貌?然後乃舉。若有人來問:「我忘寶物,有見者不?」比丘爾時應問:「汝何處忘?汝寶有何相貌?」若不相應者,應語言:「此僧伽藍廣大,汝為可廣求。」若相應者,應出寶,示言:「長壽!此是汝物不?」若言:「是」。比丘不得於一人前與,應集眾多人,教言:「汝歸依佛法僧,若世尊不制戒者,汝眼看猶不可得。」若言:「我此寶邊更有餘物。」應言:「長壽!我正得此,更不見餘物。」應語言:「汝是惡人,汝但得此已為過多,云何方欲更索餘物謗人?若世尊不制戒者,汝不見此物。」若如是猶復不了者,應將至優婆塞邊,應作是言:「我本正得此物,盡以還歸,而今方見誣謗。」爾時優婆塞應罵言:「如是如是子!汝得此物已為過多,而今反謗比丘。汝但去!我當與汝作對料理此事。」若無有人來者,至三年,如上隨所得處,當界用之。若比丘入聚落,見地遺物不應取。若有人取與比丘,得受與者,即是施主故無罪。若比丘入聚落,見有遺衣物,或風吹來者不得,便作糞掃衣想取。若曠路無人,見有衣物應取,若見衣上有寶,應以脚躡斷棄之持去。去時不應隱藏,應露捉使人見之。若衣上有穢污,為人所賤者,得覆以持去。若取時不覺衣裏有寶物者,還至住處見已,應與淨人知,掌作醫藥直。若出聚落時,若道中見衣,衣上有久塵土當取,取已不得覆藏,當露現持去。若有主逐比丘,應語:「長壽!何故走?」答言:「我失衣。」應言:「此是汝衣不?」若言:「是。」者應還,應作是教言:「汝當歸佛法僧,若世尊不制戒者,汝設見此衣,亦不可得。」若故壞僧坊,欲更治掘地起基得寶藏者,若淨人不可信者,應當白王,王言:「此物應入我,我今施比丘作功德。」即名施主。若已用半、半在,王言:「汝何以用我物?若已用者止,在者送來。」比丘應送在者還。王若言:「何以用我物?盡送來。」比丘已用物者,應用僧物還,若僧無物應乞物還。若言:「已用者止,功德屬我。」即名彼用。若治故塔得金銀寶物,若淨人不可信者,當白王;淨人可信者得取,停至三年。三年已,應用作塔事種種用。若王家覺,問比丘言:「汝此中得寶藏不?」應答言:「得。」若已用者應答言:「得已用作此塔。」王言:「已作者止,此功德屬我。」若已用半、半在者,王言:「已用者止,在者歸我。」在者應與王。若王言:「汝不知地中寶物應屬我耶?汝何以用?盡還我來。」比丘爾時應以塔物還。若塔無物者,應為塔乞物還。若王問言:「佛法戒律中云何?」比丘應答言:「佛法中若塔地中得物,即作塔用。若僧地中得物,即作僧用。」王若言:「從佛法用者。」無罪。若寶藏上有鐵券姓名,若彼王問:「諸大德!見寶藏上有如是姓名不?」比丘應答言:「見,已用作塔成。」若彼言:「此是我家先人物,汝何以用?用者應還我。」若言:「已作塔成者,功德屬我。」無罪。「若已用半,半在者還我。」比丘爾時應還在者。若言:「汝何以用我家先人物?一切盡還我來。」爾時應盡還,若塔有物應用還,若無者乞還。若言:「此先人物,先人已死,此功德即屬彼者。」無罪。作新僧伽藍、作新塔得物亦復如是,是故說。 dư thời giả ,nhược/nhã tháp viên nội 、nhược/nhã tăng viên nội ,nhược/nhã kiến hữu bảo 、nhược/nhã danh bảo ,nhược/nhã tịnh giả tự thủ ,nhược/nhã bất tịnh giả sử nhân thủ cử 。tác thị niệm :「hữu chủ cầu đương dữ 。」tác như thị niệm bất dị 。nhược/nhã Phật sanh thời 、Đại hội đắc đạo thời 、chuyển pháp luân thời 、A-nan La-hầu-la đại hội thời ,nhĩ thời chư nhân nhược/nhã vong y cập nghiêm thân cụ chủng chủng chư vật ,Tỳ-kheo vong y bát đẳng vật ,nhược/nhã Tỳ-kheo kiến giả đương thủ ,thủ ưng xướng lệnh vấn :「thử thị thùy vật ?」nhược/nhã thị chủ giả dữ ,nhược/nhã vô thức giả ,ưng huyền trước/trứ trụ thượng hiển hiện xứ/xử ,lệnh nhân kiến chi 。nhược hữu nhân ngôn :「thử thị ngã vật 。」ưng vấn ngôn :「nhữ hà xứ/xử thất ?」đáp tướng ứng giả ưng dữ 。nhược/nhã vô nhân thức giả ,ưng đình chí tam nguyệt dĩ 。nhược/nhã tháp viên trung đắc giả ,tức tác tháp dụng 。nhược/nhã tăng viên trung đắc giả ,đương tác tứ phương tăng vật dụng 。nhược/nhã thị quý trọng vật ,bảo anh lạc kim ngân giả ,nhĩ thời bất đắc lộ hiện ,xướng lệnh đắc bảo 。Tỳ-kheo ưng thẩm đế số khán ,hữu hà tướng mạo ?nhiên hậu nãi cử 。nhược hữu nhân lai vấn :「ngã vong bảo vật ,hữu kiến giả bất ?」Tỳ-kheo nhĩ thời ưng vấn :「nhữ hà xứ/xử vong ?nhữ bảo hữu hà tướng mạo ?」nhược/nhã bất tướng ứng giả ,ưng ngữ ngôn :「thử tăng già lam quảng đại ,nhữ vi khả quảng cầu 。」nhược/nhã tướng ứng giả ,ưng xuất bảo ,thị ngôn :「trường thọ !thử thị nhữ vật bất ?」nhược/nhã ngôn :「thị 」。Tỳ-kheo bất đắc ư nhất nhân tiền dữ ,ưng tập chúng đa nhân ,giáo ngôn :「nhữ quy y Phật Pháp tăng ,nhược/nhã Thế Tôn bất chế giới giả ,nhữ nhãn khán do bất khả đắc 。」nhược/nhã ngôn :「ngã thử bảo biên cánh hữu dư vật 。」ưng ngôn :「trường thọ !ngã chánh đắc thử ,cánh bất kiến dư vật 。」ưng ngữ ngôn :「nhữ thị ác nhân ,nhữ đãn đắc thử dĩ vi quá/qua đa ,vân hà phương dục cánh tác/sách dư vật báng nhân ?nhược/nhã Thế Tôn bất chế giới giả ,nhữ bất kiến thử vật 。」nhược như thị do phục bất liễu giả ,ưng tướng chí ưu-bà-tắc biên ,ưng tác thị ngôn :「ngã bổn chánh đắc thử vật ,tận dĩ hoàn quy ,nhi kim phương kiến vu báng 。」nhĩ thời ưu-bà-tắc ưng mạ ngôn :「như thị như thị tử !nhữ đắc thử vật dĩ vi quá/qua đa ,nhi kim phản báng Tỳ-kheo 。nhữ đãn khứ !ngã đương dữ nhữ tác đối liêu lý thử sự 。」nhược/nhã vô hữu nhân lai giả ,chí tam niên ,như thượng tùy sở đắc xứ/xử ,đương giới dụng chi 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,kiến địa di vật bất ưng thủ 。nhược hữu nhân thủ dữ Tỳ-kheo ,đắc thọ/thụ dữ giả ,tức thị thí chủ cố vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,kiến hữu di y vật ,hoặc phong xuy lai giả bất đắc ,tiện tác phẩn tảo y tưởng thủ 。nhược/nhã khoáng lộ vô nhân ,kiến hữu y vật ưng thủ ,nhược/nhã kiến y thượng hữu bảo ,ưng dĩ cước niếp đoạn khí chi trì khứ 。khứ thời bất ưng ẩn tạng ,ưng lộ tróc sử nhân kiến chi 。nhược/nhã y thượng hữu uế ô ,vi nhân sở tiện giả ,đắc phước dĩ trì khứ 。nhược/nhã thủ thời bất giác y lý hữu bảo vật giả ,hoàn chí trụ xứ kiến dĩ ,ưng dữ tịnh nhân tri ,chưởng tác y dược trực 。nhược/nhã xuất tụ lạc thời ,nhược/nhã đạo trung kiến y ,y thượng hữu cửu trần độ đương thủ ,thủ dĩ bất đắc phước tạng ,đương lộ hiện trì khứ 。nhược hữu chủ trục Tỳ-kheo ,ưng ngữ :「trường thọ !hà cố tẩu ?」đáp ngôn :「ngã thất y 。」ưng ngôn :「thử thị nhữ y bất ?」nhược/nhã ngôn :「thị 。」giả ưng hoàn ,ưng tác thị giáo ngôn :「nhữ đương quy Phật pháp tăng ,nhược/nhã Thế Tôn bất chế giới giả ,nhữ thiết kiến thử y ,diệc bất khả đắc 。」nhược/nhã cố hoại tăng phường ,dục cánh trì quật địa khởi cơ đắc Bảo Tạng giả ,nhược/nhã tịnh nhân bất khả tín giả ,ứng đương bạch Vương ,Vương ngôn :「thử vật ưng nhập ngã ,ngã kim thí Tỳ-kheo tác công đức 。」tức danh thí chủ 。nhược/nhã dĩ dụng bán 、bán tại ,Vương ngôn :「nhữ hà dĩ dụng ngã vật ?nhược/nhã dĩ dụng giả chỉ ,tại giả tống lai 。」Tỳ-kheo ưng tống tại giả hoàn 。Vương nhược/nhã ngôn :「hà dĩ dụng ngã vật ?tận tống lai 。」Tỳ-kheo dĩ dụng vật giả ,ưng dụng tăng vật hoàn ,nhược/nhã tăng vô vật ưng khất vật hoàn 。nhược/nhã ngôn :「dĩ dụng giả chỉ ,công đức chúc ngã 。」tức danh bỉ dụng 。nhược/nhã trì cố tháp đắc kim ngân bảo vật ,nhược/nhã tịnh nhân bất khả tín giả ,đương bạch Vương ;tịnh nhân khả tín giả đắc thủ ,đình chí tam niên 。tam niên dĩ ,ưng dụng tác tháp sự chủng chủng dụng 。nhược/nhã vương gia giác ,vấn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ thử trung đắc Bảo Tạng bất ?」ưng đáp ngôn :「đắc 。」nhược/nhã dĩ dụng giả ưng đáp ngôn :「đắc dĩ dụng tác thử tháp 。」Vương ngôn :「dĩ tác giả chỉ ,thử công đức chúc ngã 。」nhược/nhã dĩ dụng bán 、bán tại giả ,Vương ngôn :「dĩ dụng giả chỉ ,tại giả quy ngã 。」tại giả ưng dữ Vương 。nhược/nhã Vương ngôn :「nhữ bất tri địa trung bảo vật ưng chúc ngã da ?nhữ hà dĩ dụng ?tận hoàn ngã lai 。」Tỳ-kheo nhĩ thời ưng dĩ tháp vật hoàn 。nhược/nhã tháp vô vật giả ,ưng vi tháp khất vật hoàn 。nhược/nhã Vương vấn ngôn :「Phật Pháp giới luật trung vân hà ?」Tỳ-kheo ưng đáp ngôn :「Phật Pháp trung nhược/nhã tháp địa trung đắc vật ,tức tác tháp dụng 。nhược/nhã tăng địa trung đắc vật ,tức tác tăng dụng 。」Vương nhược/nhã ngôn :「tùng Phật Pháp dụng giả 。」vô tội 。nhược/nhã Bảo Tạng thượng hữu thiết khoán tính danh ,nhược/nhã bỉ Vương vấn :「chư Đại Đức !kiến Bảo Tạng thượng hữu như thị tính danh bất ?」Tỳ-kheo ưng đáp ngôn :「kiến ,dĩ dụng tác tháp thành 。」nhược/nhã bỉ ngôn :「thử thị ngã gia tiên nhân vật ,nhữ hà dĩ dụng ?dụng giả ưng hoàn ngã 。」nhược/nhã ngôn :「dĩ tác tháp thành giả ,công đức chúc ngã 。」vô tội 。「nhược/nhã dĩ dụng bán ,bán tại giả hoàn ngã 。」Tỳ-kheo nhĩ thời ưng hoàn tại giả 。nhược/nhã ngôn :「nhữ hà dĩ dụng ngã gia tiên nhân vật ?nhất thiết tận hoàn ngã lai 。」nhĩ thời ưng tận hoàn ,nhược/nhã tháp hữu vật ưng dụng hoàn ,nhược/nhã vô giả khất hoàn 。nhược/nhã ngôn :「thử tiên nhân vật ,tiên nhân dĩ tử ,thử công đức tức chúc bỉ giả 。」vô tội 。tác tân tăng già lam 、tác tân tháp đắc vật diệc phục như thị ,thị cố thuyết 。 佛住王舍城,廣說如上。王舍城有三溫泉:王溫泉、比丘溫泉、象溫泉。王溫泉者,王、王後宮夫人,及佛、諸比丘浴。比丘溫泉者,佛、比丘僧浴。象溫泉者,象及一切人浴。爾時諸比丘入王溫泉浴,時王以油塗身,欲入溫泉浴,問泉監言:「溫泉空不?」泉監答言:「泉中不空,有諸比丘浴。」王言:「聽諸比丘浴訖,我今先詣世尊,還當浴。」到世尊所,頭面禮足已,還復問監言:「池中空未?」答言:「未空。」如是至三,猶有比丘洗浴不止。王言:「聽浴,勿喚令出,我當還宮中浴。」諸人聞已,皆嫌責言:「沙門釋子自言:『善好有德。』而固池中不令大王得浴。」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊。佛語諸比丘:「何處有王盡能忍是?從今日不聽浴。」◎ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。Vương-Xá thành hữu tam ôn tuyền :Vương ôn tuyền 、Tỳ-kheo ôn tuyền 、tượng ôn tuyền 。Vương ôn tuyền giả ,Vương 、Vương hậu cung phu nhân ,cập Phật 、chư Tỳ-kheo dục 。Tỳ-kheo ôn tuyền giả ,Phật 、Tỳ-kheo tăng dục 。tượng ôn tuyền giả ,tượng cập nhất thiết nhân dục 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo nhập Vương ôn tuyền dục ,thời Vương dĩ du đồ thân ,dục nhập ôn tuyền dục ,vấn tuyền giam ngôn :「ôn tuyền không bất ?」tuyền giam đáp ngôn :「tuyền trung bất không ,hữu chư Tỳ-kheo dục 。」Vương ngôn :「thính chư Tỳ-kheo dục cật ,ngã kim tiên nghệ Thế Tôn ,hoàn đương dục 。」đáo Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc dĩ ,hoàn phục vấn giam ngôn :「trì trung không vị ?」đáp ngôn :「vị không 。」như thị chí tam ,do hữu Tỳ-kheo tẩy dục bất chỉ 。Vương ngôn :「thính dục ,vật hoán lệnh xuất ,ngã đương hoàn cung trung dục 。」chư nhân văn dĩ ,giai hiềm trách ngôn :「Sa Môn Thích tử tự ngôn :『thiện hảo hữu đức 。』nhi cố trì trung bất lệnh Đại Vương đắc dục 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「hà xứ/xử hữu Vương tận năng nhẫn thị ?tùng kim nhật bất thính dục 。」◎ ◎復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時世尊制戒不聽浴,諸比丘不得浴故身垢污臭。爾時世尊為諸大眾說法,諸比丘在下風處坐,恐污臭熏諸梵行人故。佛知而故問:「諸比丘!何故獨一處坐,似如恨人?」諸比丘白佛言:「世尊制戒不聽浴故身垢污臭,恐熏梵行人,故在下風而住。」佛言:「從今日後聽半月一浴。」 ◎phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Thế Tôn chế giới bất thính dục ,chư Tỳ-kheo bất đắc dục cố thân cấu ô xú 。nhĩ thời Thế Tôn vi chư Đại chúng thuyết Pháp ,chư Tỳ-kheo tại hạ phong xứ/xử tọa ,khủng ô xú huân chư phạm hạnh nhân cố 。Phật tri nhi cố vấn :「chư Tỳ-kheo !hà cố độc nhất xứ/xử tọa ,tự như hận nhân ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn chế giới bất thính dục cố thân cấu ô xú ,khủng huân phạm hạnh nhân ,cố tại hạ phong nhi trụ/trú 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính bán nguyệt nhất dục 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘春月熱,不得洗故身體痒悶。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「從今日後聽熱時二月半得浴,春後一月半、夏初一月,是名二月半。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo xuân nguyệt nhiệt ,bất đắc tẩy cố thân thể dương muộn 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính nhiệt thời nhị nguyệt bán đắc dục ,xuân hậu nhất nguyệt bán 、hạ sơ nhất nguyệt ,thị danh nhị nguyệt bán 。」 復次佛住舍衛城安居竟,與諸比丘往憍薩羅國人間遊行,道中草木深邃,下則熱氣所吸,上則為日所炙,大生苦惱。馳走向水,如鹿赴池。佛知而故問,諸比丘具說上事,以如是苦故,諸比丘競走赴水,佛言:「從今日後聽行時得浴。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành an cư cánh ,dữ chư Tỳ-kheo vãng Kiêu tát la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,đạo trung thảo mộc thâm thúy ,hạ tức nhiệt khí sở hấp ,thượng tức vi nhật sở chích ,Đại sanh khổ não 。trì tẩu hướng thủy ,như lộc phó trì 。Phật tri nhi cố vấn ,chư Tỳ-kheo cụ thuyết thượng sự ,dĩ như thị khổ cố ,chư Tỳ-kheo cạnh tẩu phó thủy ,Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính hạnh/hành/hàng thời đắc dục 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。有五事利益故,世尊五日一行諸比丘房。有比丘病疥瘙,佛知而故問:「比丘汝調適不?」答言:「不調適,我病疥瘙痒,得數數浴便樂。世尊制戒不得浴,是故不樂。」佛言:「從今日聽病比丘浴。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。hữu ngũ sự lợi ích cố ,Thế Tôn ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng 。hữu Tỳ-kheo bệnh giới 瘙,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo nhữ điều thích bất ?」đáp ngôn :「bất điều thích ,ngã bệnh giới 瘙dương ,đắc sát sát dục tiện lạc/nhạc 。Thế Tôn chế giới bất đắc dục ,thị cố bất lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính bệnh Tỳ-kheo dục 。」 復次佛住曠野精舍,廣說如上。爾時營事比丘輦泥輦塼,作種種作事,不敢浴故,即便持臥。明日清旦脚上有泥土處,佛知而故問:「比丘!汝脚上何故泥處」?答言:「世尊!我營事泥污身,畏犯戒故不敢浴,是故脚有泥土。」佛言:「從今日聽作時浴。」 phục thứ Phật trụ/trú khoáng dã Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời doanh sự Tỳ-kheo liễn nê liễn chuyên ,tác chủng chủng tác sự ,bất cảm dục cố ,tức tiện trì ngọa 。minh nhật thanh đán cước thượng hữu nê độ xứ/xử ,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ cước thượng hà cố nê xứ/xử 」?đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã doanh sự nê ô thân ,úy phạm giới cố bất cảm dục ,thị cố cước hữu nê độ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính tác thời dục 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘值大風起,塵土坌身,復值天雨,諸比丘不敢浴故,即便持臥。明日清旦問訊世尊,佛知而故問:「比丘汝身上何以垢污如是?」答言:「世尊!昨日風吹塵土坌身,復值天雨,不敢浴故,身上有垢污。」佛言:「從今日聽大風時浴。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo trị Đại phong khởi ,trần độ bộn thân ,phục trị Thiên vũ ,chư Tỳ-kheo bất cảm dục cố ,tức tiện trì ngọa 。minh nhật thanh đán vấn tấn Thế Tôn ,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo nhữ thân thượng hà dĩ cấu ô như thị ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !tạc nhật phong xuy trần độ bộn thân ,phục trị Thiên vũ ,bất cảm dục cố ,thân thượng hữu cấu ô 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính Đại phong thời dục 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時天晴有少雲起,須臾大雨,佛告諸比丘:「此是閻浮提最初吉雨,汝等應雨中洗浴,能除身中諸病瘡癬。」諸比丘心疑:「世尊制戒不得浴,我等云何當浴?」佛言:「從今日後聽雨時浴。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘減半月浴,除餘時,波夜提。餘時者,春後一月半,夏初一月,是二月半是熱時;病時、作時、風時、雨時、行時,是名餘時。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Thiên Tình hữu thiểu vân khởi ,tu du Đại vũ ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thử thị Diêm-phù-đề tối sơ cát vũ ,nhữ đẳng ưng vũ trung tẩy dục ,năng trừ thân trung chư bệnh sang tiển 。」chư Tỳ-kheo tâm nghi :「Thế Tôn chế giới bất đắc dục ,ngã đẳng vân hà đương dục ?」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính vũ thời dục 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo giảm bán nguyệt dục ,trừ dư thời ,ba-dạ-đề 。dư thời giả ,xuân hậu nhất nguyệt bán ,hạ sơ nhất nguyệt ,thị nhị nguyệt bán thị nhiệt thời ;bệnh thời 、tác thời 、phong thời 、vũ thời 、hạnh/hành/hàng thời ,thị danh dư thời 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 半月者,若十五日浴,數滿十五日復應浴。若十四日、十三、十二、十一、十、九、八、七、六、五、四、三、二、一日浴,應從浴日數,要滿十五日乃應更浴。 bán nguyệt giả ,nhược/nhã thập ngũ nhật dục ,số mãn thập ngũ nhật phục ưng dục 。nhược/nhã thập tứ nhật 、thập tam 、thập nhị 、thập nhất 、thập 、cửu 、bát 、thất 、lục 、ngũ 、tứ 、tam 、nhị 、nhất nhật dục ,ưng tùng dục nhật số ,yếu mãn thập ngũ nhật nãi ưng cánh dục 。 除餘時者,世尊說無罪。熱時者,春後一月半、夏初一月,是二月半名熱時;不得取前後,當取現在。病時者,若比丘癬、疥瘙、癰痤,如是種種病,須浴得適意者聽浴,是名病時;不得取前後,當取現在。作時者,若僧一切作時,比丘作泥作治房舍,若通水溝,若抒井、若泥房舍、若掃地、若洗浴和尚阿闍梨,乃至掃塔院僧院,下至五六動掃菷,得名作時,浴無罪;不得取前後,當取現在。風時者,若比丘風吹塵土坌身,得洗浴無罪;不得取前後,當取現在。雨時者,若天雨洗浴無罪;不得取前後,當取現在。行時者,三由延、二由延,下至一拘盧舍,若來若去,是名行時,洗浴無罪;不得取前後,當取現在。 trừ dư thời giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。nhiệt thời giả ,xuân hậu nhất nguyệt bán 、hạ sơ nhất nguyệt ,thị nhị nguyệt bán danh nhiệt thời ;bất đắc thủ tiền hậu ,đương thủ hiện tại 。bệnh thời giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tiển 、giới 瘙、ung toạ ,như thị chủng chủng bệnh ,tu dục đắc thích ý giả thính dục ,thị danh bệnh thời ;bất đắc thủ tiền hậu ,đương thủ hiện tại 。tác thời giả ,nhược/nhã tăng nhất thiết tác thời ,Tỳ-kheo tác nê tác trì phòng xá ,nhược/nhã thông thủy câu ,nhược/nhã trữ tỉnh 、nhược/nhã nê phòng xá 、nhược/nhã tảo địa 、nhược/nhã tẩy dục hòa thượng A-xà-lê ,nãi chí tảo tháp viện tăng viện ,hạ chí ngũ lục động tảo 菷,đắc danh tác thời ,dục vô tội ;bất đắc thủ tiền hậu ,đương thủ hiện tại 。phong thời giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo phong xuy trần độ bộn thân ,đắc tẩy dục vô tội ;bất đắc thủ tiền hậu ,đương thủ hiện tại 。vũ thời giả ,nhược/nhã Thiên vũ tẩy dục vô tội ;bất đắc thủ tiền hậu ,đương thủ hiện tại 。hạnh/hành/hàng thời giả ,tam do duyên 、nhị do duyên ,hạ chí nhất câu-lô-xá ,nhược/nhã lai nhược/nhã khứ ,thị danh hạnh/hành/hàng thời ,tẩy dục vô tội ;bất đắc thủ tiền hậu ,đương thủ hiện tại 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘無上諸時,當作陶家浴法,先洗兩髀兩脚,後洗頭面腰背臂肘胸腋,是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo vô thượng chư thời ,đương tác đào gia dục Pháp ,tiên tẩy lượng (lưỡng) bễ lượng (lưỡng) cước ,hậu tẩy đầu diện yêu bối tý trửu hung dịch ,thị cố thuyết 。 然火過三宿, nhiên hỏa quá/qua tam tú , 與欲入聚落, dữ dục nhập tụ lạc , 謗經擯同止, báng Kinh bấn đồng chỉ , 沙彌三色衣, sa di tam sắc y , 取寶半月浴, thủ bảo bán nguyệt dục , 第五跋渠竟。 đệ ngũ bạt cừ cánh 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時尊者優陀夷行道渴極,入聚落從女人索水:「姊妹!施我水。」女人即以水與之。水中有蟲,優陀夷見已,作是念:「我但飲此無蟲處。」飲時蟲隨水入口,飲已心生疑,即以是因緣,往白世尊。佛言:「汝云何知水有蟲而飲?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。從今日後知水有蟲,不得飲。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả ưu đà di hành đạo khát cực ,nhập tụ lạc tùng nữ nhân tác/sách thủy :「tỷ muội !thí ngã thủy 。」nữ nhân tức dĩ thủy dữ chi 。thủy trung hữu trùng ,ưu đà di kiến dĩ ,tác thị niệm :「ngã đãn ẩm thử vô trùng xứ/xử 。」ẩm thời trùng tùy thủy nhập khẩu ,ẩm dĩ tâm sanh nghi ,tức dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ vân hà tri thủy hữu trùng nhi ẩm ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。tùng kim nhật hậu tri thủy hữu trùng ,bất đắc ẩm 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。時南方波羅脂國有二比丘,共伴來詣舍衛,問訊世尊。中路渴乏無水,前到一井。一比丘汲水便飲,一比丘看水見蟲,不飲。飲水比丘問伴比丘言:「汝何不飲?」答言:「世尊制戒不得飲蟲水。此水有蟲,是故不飲。」飲水比丘復重勸言:「長老!汝但飲水,勿令渴死不得見佛。」答言:「我寧喪身,不毀佛戒。」作是語已,遂便渴死。飲水比丘漸漸往到佛所,頭面禮足却住一面。佛知而故問:「比丘!汝從何來?」答言:「我從波羅脂國來。」佛言:「比丘!汝有伴不?」答言:「有二人為伴,道中渴乏無水到一井,井水有蟲,我即飲之,因水氣力得奉覲世尊。彼守戒不飲,即便渴死。」佛言:「癡人!汝不見我,謂得見我,彼死比丘已先見我。若比丘放逸懈怠不攝諸根,如是比丘雖共我一處,彼離我遠;彼雖見我,我不見彼。若有比丘在海彼岸,能不放逸精進不懈,撿攝諸根,雖去我遠我常見彼,彼常近我。」佛告比丘:「此是惡事,非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法,從今日後知水有蟲,不得飲。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘知水有蟲,飲者,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời Nam phương ba la chi quốc hữu nhị Tỳ-kheo ,cọng bạn lai nghệ Xá-vệ ,vấn tấn Thế Tôn 。trung lộ khát phạp vô thủy ,tiền đáo nhất tỉnh 。nhất Tỳ-kheo cấp thủy tiện ẩm ,nhất Tỳ-kheo khán thủy kiến trùng ,bất ẩm 。ẩm thủy Tỳ-kheo vấn bạn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà bất ẩm ?」đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc ẩm trùng thủy 。thử thủy hữu trùng ,thị cố bất ẩm 。」ẩm thủy Tỳ-kheo phục trọng khuyến ngôn :「Trưởng-lão !nhữ đãn ẩm thủy ,vật lệnh khát tử bất đắc kiến Phật 。」đáp ngôn :「ngã ninh tang thân ,bất hủy Phật giới 。」tác thị ngữ dĩ ,toại tiện khát tử 。ẩm thủy Tỳ-kheo tiệm tiệm vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ tùng hà lai ?」đáp ngôn :「ngã tùng ba la chi quốc lai 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ hữu bạn bất ?」đáp ngôn :「hữu nhị nhân vi bạn ,đạo trung khát phạp vô thủy đáo nhất tỉnh ,tỉnh thủy hữu trùng ,ngã tức ẩm chi ,nhân thủy khí lực đắc phụng cận Thế Tôn 。bỉ thủ giới bất ẩm ,tức tiện khát tử 。」Phật ngôn :「si nhân !nhữ bất kiến ngã ,vị đắc kiến ngã ,bỉ tử Tỳ-kheo dĩ tiên kiến ngã 。nhược/nhã Tỳ-kheo phóng dật giải đãi bất nhiếp chư căn ,như thị Tỳ-kheo tuy cọng ngã nhất xứ/xử ,bỉ ly ngã viễn ;bỉ tuy kiến ngã ,ngã bất kiến bỉ 。nhược hữu Tỳ-kheo tại hải bỉ ngạn ,năng bất phóng dật tinh tấn bất giải ,kiểm nhiếp chư căn ,tuy khứ ngã viễn ngã thường kiến bỉ ,bỉ thường cận ngã 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「thử thị ác sự ,phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp ,tùng kim nhật hậu tri thủy hữu trùng ,bất đắc ẩm 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thủy hữu trùng ,ẩm giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 蟲者,非魚鼈失收摩羅等。謂小小倒孑諸蟲,乃至極細微形眼所見者。 trùng giả ,phi ngư miết thất thu ma la đẳng 。vị tiểu tiểu đảo kiết chư trùng ,nãi chí cực tế vi hình nhãn sở kiến giả 。 水者,十種,如上說。 thủy giả ,thập chủng ,như thượng thuyết 。 飲者,齊入腹。 ẩm giả ,tề nhập phước 。 波夜提者。如上說。 ba-dạ-đề giả 。như thượng thuyết 。 比丘受具足已,要當畜漉水囊,應法澡盥。比丘行時應持漉水囊,若無者,下至受持欝多羅僧一角頭,看水時不應以天眼觀。亦不得使闇眼人看,下至能見掌中細文者得使看水。看水時不得厭課,當至心看,不得太速、不得太久,當如大象一迴頃、若載竹車一迴頃,無蟲應用。若有蟲者,應漉用。水有三階,下、中、上:若下分無蟲,中分、上分有蟲者,應取下分無蟲水用;若中分無蟲,上分下分有蟲者,應取中分水用;若上分無蟲,應取上分水用。若上分有蟲者,應以手拍水,令蟲入水底已取用。若三分盡有蟲者,爾時應漉水用。若水中蟲極細微者,不得就用洗手面及大小行。若檀越家請比丘食,爾時應問:「汝漉水未?」若言:「未漉。」應看前人是可信者,應教漉水。若不可信者,不得語令漉,莫傷殺蟲。比丘應自漉用,蟲水應著自器中,應問:「從何處取水?」隨來處還送蟲水瀉中。若先取水處遠者,若見有池水,七日內不消盡者,得以蟲水著中。若無池水者,當器中盛水持來養之。若天大雨有瀑流水,以蟲瀉中,作是念言:「汝入大海去。」若比丘道中行渴須水,到井取水時當細看,無蟲得用。若有蟲者,當如上法淨漉得用。若知水有蟲,不得持汲水罐器繩借人。若池水汪水,當看已用。若見有蟲者,不得唱言:「長老!此水有蟲有蟲。」令前人生疑不樂。若前人問言:「此水有蟲不?」應答言:「長老自看。」若知識同和上、阿闍梨者應語:「此水有蟲,當漉水用。」若有蟲無蟲想用,越毘尼罪。若無蟲有蟲想,越毘尼。若有蟲有蟲想用,波夜提。若無蟲無蟲想用,無罪。是故說。 Tỳ-kheo thọ cụ túc dĩ ,yếu đương súc lộc thủy nang ,ưng Pháp táo quán 。Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thời ưng trì lộc thủy nang ,nhược/nhã vô giả ,hạ chí thọ trì uất Ta-la tăng nhất giác đầu ,khán thủy thời bất ưng dĩ Thiên nhãn quán 。diệc bất đắc sử ám nhãn nhân khán ,hạ chí năng kiến chưởng trung tế văn giả đắc sử khán thủy 。khán thủy thời bất đắc yếm khóa ,đương chí tâm khán ,bất đắc thái tốc 、bất đắc thái cửu ,đương như đại tượng nhất hồi khoảnh 、nhược/nhã tái trúc xa nhất hồi khoảnh ,vô trùng ưng dụng 。nhược hữu trùng giả ,ưng lộc dụng 。thủy hữu tam giai ,hạ 、trung 、thượng :nhược/nhã hạ phần vô trùng ,trung phần 、thượng phần hữu trùng giả ,ưng thủ hạ phần vô trùng thủy dụng ;nhược/nhã trung phần vô trùng ,thượng phần hạ phần hữu trùng giả ,ưng thủ trung phần thủy dụng ;nhược/nhã thượng phần vô trùng ,ưng thủ thượng phần thủy dụng 。nhược/nhã thượng phần hữu trùng giả ,ưng dĩ thủ phách thủy ,lệnh trùng nhập thủy để dĩ thủ dụng 。nhược/nhã tam phần tận hữu trùng giả ,nhĩ thời ưng lộc thủy dụng 。nhược/nhã thủy trung trùng cực tế vi giả ,bất đắc tựu dụng tẩy thủ diện cập đại tiểu hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã đàn việt gia thỉnh Tỳ-kheo thực/tự ,nhĩ thời ưng vấn :「nhữ lộc thủy vị ?」nhược/nhã ngôn :「vị lộc 。」ưng khán tiền nhân thị khả tín giả ,ưng giáo lộc thủy 。nhược/nhã bất khả tín giả ,bất đắc ngữ lệnh lộc ,mạc thương sát trùng 。Tỳ-kheo ưng tự lộc dụng ,trùng thủy ưng trước/trứ tự khí trung ,ưng vấn :「tùng hà xứ/xử thủ thủy ?」tùy lai xứ/xử hoàn tống trùng thủy tả trung 。nhược/nhã tiên thủ thủy xứ/xử viễn giả ,nhược/nhã kiến hữu trì thủy ,thất nhật nội bất tiêu tận giả ,đắc dĩ trùng thủy trước/trứ trung 。nhược/nhã vô trì thủy giả ,đương khí trung thịnh thủy trì lai dưỡng chi 。nhược/nhã Thiên Đại vũ hữu bộc lưu thủy ,dĩ trùng tả trung ,tác thị niệm ngôn :「nhữ nhập đại hải khứ 。」nhược/nhã Tỳ-kheo đạo trung hạnh/hành/hàng khát tu thủy ,đáo tỉnh thủ thủy thời đương tế khán ,vô trùng đắc dụng 。nhược hữu trùng giả ,đương như thượng Pháp tịnh lộc đắc dụng 。nhược/nhã tri thủy hữu trùng ,bất đắc trì cấp thủy quán khí thằng tá nhân 。nhược/nhã trì thủy uông thủy ,đương khán dĩ dụng 。nhược/nhã kiến hữu trùng giả ,bất đắc xướng ngôn :「Trưởng-lão !thử thủy hữu trùng hữu trùng 。」lệnh tiền nhân sanh nghi bất lạc/nhạc 。nhược/nhã tiền nhân vấn ngôn :「thử thủy hữu trùng bất ?」ưng đáp ngôn :「Trưởng-lão tự khán 。」nhược/nhã tri thức đồng hòa thượng 、A-xà-lê giả ưng ngữ :「thử thủy hữu trùng ,đương lộc thủy dụng 。」nhược hữu trùng vô trùng tưởng dụng ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã vô trùng hữu trùng tưởng ,việt tỳ ni 。nhược hữu trùng hữu trùng tưởng dụng ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã vô trùng vô trùng tưởng dụng ,vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者阿難名字吉具足、性吉具足、家吉具足。此三事故,為世人所重。每至吉日,若入新舍嫁娶穿耳時,恒先請阿難。時有一家請尊者阿難食,有一外道出家人,黑色青眼大腹,來阿難所索食。阿難即與。手掬噉已,以手拭身而去。復有一外道來,問言:「汝何處得食?」答言:「我從此剃髮居士邊得。」阿難聞此語已心不悅,後來乞者不與。阿難以是因緣,往白世尊。佛語阿難:「此人不識恩分,從今日不聽自手與無衣外道出家人食。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan danh tự cát cụ túc 、tánh cát cụ túc 、gia cát cụ túc 。thử tam sự cố ,vi thế nhân sở trọng 。mỗi chí cát nhật ,nhược/nhã nhập tân xá giá thú xuyên nhĩ thời ,hằng tiên thỉnh A-nan 。thời hữu nhất gia thỉnh Tôn-Giả A-nan thực/tự ,hữu nhất ngoại đạo xuất gia nhân ,hắc sắc thanh nhãn đại phước ,lai A-nan sở tác/sách thực/tự 。A-nan tức dữ 。thủ cúc đạm dĩ ,dĩ thủ thức thân nhi khứ 。phục hưũ nhất ngoại đạo lai ,vấn ngôn :「nhữ hà xứ/xử đắc thực/tự ?」đáp ngôn :「ngã tòng thử thế phát Cư-sĩ biên đắc 。」A-nan văn thử ngữ dĩ tâm bất duyệt ,hậu lai khất giả bất dữ 。A-nan dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngữ A-nan :「thử nhân bất thức ân phần ,tùng kim nhật bất thính tự thủ dữ vô y ngoại đạo xuất gia nhân thực/tự 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時世尊四月一剃髮,世人聞佛剃髮故,送種種供養。時世飢儉,有五百人常隨世尊乞殘食。佛問阿難:「有殘食不?」答言:「有餅。」佛言:「分與乞食人。」阿難即付人人與一番,中有外道出家女,阿難捉餅與。時兩番相著去。彼得已共在一處食,作是言:「此餅乃極美好,但恨少,止得一番耳。」得兩番者,作是言:「我得兩番。」得一番者言:「阿難故當是汝婿,何故獨與汝兩番?」阿難聞已不悅,以是因緣具白世尊。佛言:「從今日不聽自手與無衣外道出家男女食。」諸比丘白佛言:「云何是外道不知恩分?」佛言:「不但今日不知恩分,過去世時已曾如是。如《仙人獼猴本生經》中廣說。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者盡集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘,無衣外道出家男女自手與食,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Thế Tôn tứ nguyệt nhất thế phát ,thế nhân văn Phật thế phát cố ,tống chủng chủng cúng dường 。thời thế cơ kiệm ,hữu ngũ bách nhân thường tùy Thế Tôn khất tàn thực/tự 。Phật vấn A-nan :「hữu tàn thực/tự bất ?」đáp ngôn :「hữu bính 。」Phật ngôn :「phần dữ khất thực nhân 。」A-nan tức phó nhân nhân dữ nhất phiên ,trung hữu ngoại đạo xuất gia nữ ,A-nan tróc bính dữ 。thời lượng (lưỡng) phiên tưởng trước khứ 。bỉ đắc dĩ cọng tại nhất xứ/xử thực/tự ,tác thị ngôn :「thử bính nãi cực mỹ hảo ,đãn hận thiểu ,chỉ đắc nhất phiên nhĩ 。」đắc lượng (lưỡng) phiên giả ,tác thị ngôn :「ngã đắc lượng (lưỡng) phiên 。」đắc nhất phiên giả ngôn :「A-nan cố đương thị nhữ tế ,hà cố độc dữ nhữ lượng (lưỡng) phiên ?」A-nan văn dĩ bất duyệt ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật bất thính tự thủ dữ vô y ngoại đạo xuất gia nam nữ thực/tự 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「vân hà thị ngoại đạo bất tri ân phần ?」Phật ngôn :「bất đãn kim nhật bất tri ân phần ,quá khứ thế thời dĩ tằng như thị 。như 《Tiên nhân Mi-Hầu bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả tận tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,vô y ngoại đạo xuất gia nam nữ tự thủ dữ thực/tự ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 無衣者,若無衣入有衣出、有衣入無衣出、有衣入有衣出、無衣入無衣出。 vô y giả ,nhược/nhã vô y nhập hữu y xuất 、hữu y nhập vô y xuất 、hữu y nhập hữu y xuất 、vô y nhập vô y xuất 。 出家者,外道出家,不蘭迦葉,乃至尼揵子。 xuất gia giả ,ngoại đạo xuất gia ,Bất-lan Ca-diếp ,nãi chí ni kiền tử 。 自手者,若手與手受、器與器受。 tự thủ giả ,nhược/nhã thủ dữ thủ thọ/thụ 、khí dữ khí thọ/thụ 。 食者,五正食、五雜正食。與者,波夜提。 thực/tự giả ,ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự 。dữ giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘父母、兄弟、姊妹,在外道中出家來者,亦不得自手與食,當使淨人與食。若無淨人者,語令自取食。若恐外道噉盡者,應語言:「授與我來。」得已應隨意減取已,若著床机地上,應語言:「汝自取食。」若是親里外道,作是嫌言:「汝今便作旃陀羅遇我。」比丘應答言:「汝出家不得處,世尊制戒如是,汝若食者便食,若不食者隨意。」若比丘使外道作時,亦不得自手與食,當使淨人與。若無淨人,如上法與。若外道來索米(米*番)汁飯汁漿,亦不得自手與。若外道從眾僧中乞食,不得自手與,當放地與。若外道有信心,欲供養比丘,爾時亦不得自手與飲食,得使外道作飲食,得使授食。食已殘者與,與法如上說。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội ,tại ngoại đạo trung xuất gia lai giả ,diệc bất đắc tự thủ dữ thực/tự ,đương sử tịnh nhân dữ thực/tự 。nhược/nhã vô tịnh nhân giả ,ngữ lệnh tự thủ thực/tự 。nhược/nhã khủng ngoại đạo đạm tận giả ,ưng ngữ ngôn :「thụ dữ ngã lai 。」đắc dĩ ưng tùy ý giảm thủ dĩ ,nhược/nhã trước/trứ sàng cơ/ky/kỷ địa thượng ,ưng ngữ ngôn :「nhữ tự thủ thực/tự 。」nhược/nhã thị thân lý ngoại đạo ,tác thị hiềm ngôn :「nhữ kim tiện tác chiên đà la ngộ ngã 。」Tỳ-kheo ưng đáp ngôn :「nhữ xuất gia bất đắc xứ/xử ,Thế Tôn chế giới như thị ,nhữ nhược/nhã thực/tự giả tiện thực/tự ,nhược/nhã bất thực/tự giả tùy ý 。」nhược/nhã Tỳ-kheo sử ngoại đạo tác thời ,diệc bất đắc tự thủ dữ thực/tự ,đương sử tịnh nhân dữ 。nhược/nhã vô tịnh nhân ,như thượng Pháp dữ 。nhược/nhã ngoại đạo lai tác/sách mễ (mễ *phiên )trấp phạn trấp tương ,diệc bất đắc tự thủ dữ 。nhược/nhã ngoại đạo tùng chúng tăng trung khất thực ,bất đắc tự thủ dữ ,đương phóng địa dữ 。nhược/nhã ngoại đạo hữu tín tâm ,dục cúng dường Tỳ-kheo ,nhĩ thời diệc bất đắc tự thủ dữ ẩm thực ,đắc sử ngoại đạo tác ẩm thực ,đắc sử thọ/thụ thực/tự 。thực/tự dĩ tàn giả dữ ,dữ Pháp như thượng thuyết 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者優陀夷,與知識婆羅門同村住。此婆羅門女出嫁,在異村住,遣信還白父言:「時時來看我,若尊不得來者,願令阿闍梨優陀夷時時來看我。」如前二不定中廣說,乃至佛語:「優陀夷!此是惡事。在家人尚知沙門儀法,汝等出家人云何不知應坐、不應坐處?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘知食家婬處坐者,波夜提。若比丘知食家屏處坐者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả ưu đà di ,dữ tri thức Bà-la-môn đồng thôn trụ/trú 。thử Bà-la-môn nữ xuất giá ,tại dị thôn trụ/trú ,khiển tín hoàn bạch phụ ngôn :「thời thời lai khán ngã ,nhược/nhã tôn bất đắc lai giả ,nguyện lệnh A-xà-lê ưu đà di thời thời lai khán ngã 。」như tiền nhị bất định trung quảng thuyết ,nãi chí Phật ngữ :「ưu đà di !thử thị ác sự 。tại gia nhân thượng tri Sa Môn nghi Pháp ,nhữ đẳng xuất gia nhân vân hà bất tri ưng tọa 、bất ưng tọa xứ/xử ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thực/tự gia dâm xứ/xử tọa giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri thực/tự gia bình xứ/xử tọa giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 食者,(麩-夫+少)飯、麥飯、魚、肉,如是種種名為食。復有食名,眼識見色,起愛念生欲著,耳鼻舌身亦如是。復有食名,釜以蓋為食,臼以杵為食,斛以斗為食,如是比皆名為食。復有食名,男子是女人食,女人是男子食。 thực/tự giả ,(phu -phu +thiểu )phạn 、mạch phạn 、ngư 、nhục ,như thị chủng chủng danh vi thực/tự 。phục hưũ thực/tự danh ,nhãn thức kiến sắc ,khởi ái niệm sanh dục trước/trứ ,nhĩ tị thiệt thân diệc như thị 。phục hưũ thực/tự danh ,phủ dĩ cái vi thực/tự ,cữu dĩ xử vi thực/tự ,hộc dĩ đẩu vi thực/tự ,như thị bỉ giai danh vi thực/tự 。phục hưũ thực/tự danh ,nam tử thị nữ nhân thực/tự ,nữ nhân thị nam tử thực/tự 。 家者,婆羅門、剎利、毘舍、首陀羅家。 gia giả ,Bà-la-môn 、sát lợi 、Tỳ xá 、thủ đà la gia 。 婬處者,夫婦行欲處。 dâm xứ/xử giả ,phu phụ hạnh/hành/hàng dục xứ/xử 。 坐者,共一處坐,波夜提。 tọa giả ,cọng nhất xứ/xử tọa ,ba-dạ-đề 。 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他人聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha nhân văn 。 食家者,如上說。 thực/tự gia giả ,như thượng thuyết 。 屏處者,男女可行婬不羞處。復有名屏處,若闇中、若閉戶,皆名屏處。 bình xứ/xử giả ,nam nữ khả hạnh/hành/hàng dâm bất tu xứ/xử 。phục hưũ danh bình xứ/xử ,nhược/nhã ám trung 、nhược/nhã bế hộ ,giai danh bình xứ/xử 。 坐者,共一處坐,波夜提。 tọa giả ,cọng nhất xứ/xử tọa ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘與彼夫婦一處坐者,一波夜提。外比丘遙不見者,二波夜提。婬處坐、屏處坐、閉戶扇坐,外比丘遙不見者,二波夜提。若外比丘見,一波夜提。共門屋中坐亦如是。中庭若甘蔗聚障、若穀聚障、若牆障,亦如是。若有比丘伴,不犯。雖有眾多白衣伴,亦犯。一切是男無罪,一切是女無罪。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ bỉ phu phụ nhất xứ/xử tọa giả ,nhất ba-dạ-đề 。ngoại Tỳ-kheo dao bất kiến giả ,nhị ba-dạ-đề 。dâm xứ/xử tọa 、bình xứ/xử tọa 、bế hộ phiến tọa ,ngoại Tỳ-kheo dao bất kiến giả ,nhị ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngoại Tỳ-kheo kiến ,nhất ba-dạ-đề 。cọng môn ốc trung tọa diệc như thị 。trung đình nhược/nhã cam giá tụ chướng 、nhược/nhã cốc tụ chướng 、nhược/nhã tường chướng ,diệc như thị 。nhược hữu Tỳ-kheo bạn ,bất phạm 。tuy hữu chúng đa bạch y bạn ,diệc phạm 。nhất thiết thị nam vô tội ,nhất thiết thị nữ vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時憍薩羅大臣名彌尼剎利反叛,時波斯匿王集四種兵,選擇良日,與諸大臣椎鐘擊鼓,欲往討伐。爾時尊者難陀、優婆難陀往到軍前而立。王見已,即却蓋曲躬遙敬。時諸臣見已,即嫌言:「看是沙門釋子不知時,今大王欲討伐逆寇,當軍前立。又嫌大王將士眾,如是吉日求利見一剃髮沙門而便却蓋曲躬遙敬。」諸比丘聞已,以是因緣,往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛告諸比丘:「何有一切諸王,皆得信心如是?從今日後不聽入軍中與相見。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘觀軍發行,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Kiêu-tát-la đại thần danh di ni sát lợi phản bạn ,thời Ba-tư-nặc Vương tập tứ chủng binh ,tuyển trạch lương nhật ,dữ chư đại thần chuy chung kích cổ ,dục vãng thảo phạt 。nhĩ thời Tôn-Giả Nan-đà 、ưu bà Nan-đà vãng đáo quân tiền nhi lập 。Vương kiến dĩ ,tức khước cái khúc cung dao kính 。thời chư Thần kiến dĩ ,tức hiềm ngôn :「khán thị Sa Môn Thích tử bất tri thời ,kim Đại Vương dục thảo phạt nghịch khấu ,đương quân tiền lập 。hựu hiềm Đại Vương tướng sĩ chúng ,như thị cát nhật cầu lợi kiến nhất thế phát Sa Môn nhi tiện khước cái khúc cung dao kính 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hà hữu nhất thiết chư Vương ,giai đắc tín tâm như thị ?tùng kim nhật hậu bất thính nhập quân trung dữ tướng kiến 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo quán quân phát hạnh/hành/hàng ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 軍發行者,執持戎器詣他國。軍有四種:象軍、馬軍、車軍、步軍。象軍者,四人護象足,是名象軍。馬軍者,八人護馬足,是名馬軍。車軍者,十六人護車,是名車軍。步軍者,三十二人執持兵仗,是名步軍。是名四種軍。若比丘於此四種軍,若觀一一軍,波夜提。 quân phát hành giả ,chấp trì nhung khí nghệ tha quốc 。quân hữu tứ chủng :tượng quân 、mã quân 、xa quân 、bộ quân 。tượng quân giả ,tứ nhân hộ tượng túc ,thị danh tượng quân 。mã quân giả ,bát nhân hộ mã túc ,thị danh mã quân 。xa quân giả ,thập lục nhân hộ xa ,thị danh xa quân 。bộ quân giả ,tam thập nhị nhân chấp trì binh trượng ,thị danh bộ quân 。thị danh tứ chủng quân 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư thử tứ chủng quân ,nhược/nhã quán nhất nhất quân ,ba-dạ-đề 。 若比丘欲觀軍,從聚落中往阿練若處、阿練若處往聚落中,下處至高、高處至下,覆處至露處、露處至覆處,往觀見者,波夜提。若比丘入聚落城邑道中,逢軍陣不作意見,無罪。若作心,舉頭下頭窺望欲見,見者,波夜提。若王出、若大象出時,街巷中窄滿,比丘爾時在一處住,不作意看,無罪。若作意欲看者,得越毘尼罪。若比丘看象馬牛等鬪,乃至雞鬪,得越毘尼罪。若軍來詣精舍,不作意看,無罪。若作意看,得越毘尼罪。下至人口諍,看者,越毘尼罪。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục quán quân ,tùng tụ lạc trung vãng a-luyện-nhã xứ/xử 、a-luyện-nhã xứ/xử vãng tụ lạc trung ,hạ xứ/xử chí cao 、cao xứ/xử chí hạ ,phước xứ/xử chí lộ xứ/xử 、lộ xứ/xử chí phước xứ/xử ,vãng quán kiến giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập tụ lạc thành ấp đạo trung ,phùng quân trận bất tác ý kiến ,vô tội 。nhược/nhã tác tâm ,cử đầu hạ đầu khuy vọng dục kiến ,kiến giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Vương xuất 、nhược/nhã đại tượng xuất thời ,nhai hạng trung trách mãn ,Tỳ-kheo nhĩ thời tại nhất xứ trụ ,bất tác ý khán ,vô tội 。nhược/nhã tác ý dục khán giả ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo khán tượng mã ngưu đẳng đấu ,nãi chí kê đấu ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã quân lai nghệ Tịnh Xá ,bất tác ý khán ,vô tội 。nhược/nhã tác ý khán ,đắc việt tỳ ni tội 。hạ chí nhân khẩu tránh ,khán giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時憍薩羅國有剎利大臣名曰彌尼,叛逆不順。時波斯匿王遣大臣征人達多領四種兵,欲往討伐。爾時征人達多遣信白世尊言:「我今征行,願遣諸比丘為我說妙法。」於是世尊告阿難:「汝往軍中為征人達多說法。」阿難到已,大臣即為設種種供養。爾時六群比丘知為阿難設種種供養,復往軍中食已,又觀試兵處,見不能者因毀呰言:「汝等效人乘象,如似騎猪,費王飲食,以此入陣,必自喪身,又失王象。」若見能者,因讚歎言:「善能乘象,捉鉤甚工,左右迴轉明曉鬪法,應食官祿。以此入陣,能自濟身,又不失象。」若觀乘馬見不能者,便毀訾言:「汝效人乘馬,如似騎驢,費王飲食。以此入陣,必自喪身,又失王馬。」若見能者,便讚歎言:「汝善能乘馬,執轡甚工,左右迴轉皆有方便,應受王祿。以此入陣,必能濟身,又不失馬。」若觀乘車見不能者,毀訾言:「汝效人乘車,如上床法,費王飲食。以此入陣,必自喪身,又失王車。」若見能者,讚歎言:「工能執御,善於進退,左右迴轉甚有方便,應受王祿。以此入陣,必能濟身,又不失車。」若觀步軍見不能射者,便毀訾言:「效人執弓,似如拼毳,徒食官祿。以此入陣,必自喪身命,又失官弓。」見好射者,讚歎言:「平正美滿,實為工射,應受官祿。以此入陣,必自濟身,又不失弓。」觀持刀楯,見不能者,便毀訾言:「效人持楯,如捉布刀。以此入陣,必自喪身命,又失官仗。」若見能者,又讚歎言:「善用刀楯,至為巧能。以此入陣,必自全身,又不失王仗。」如是毀訾讚歎四種兵已,得毀訾者,各各怒曰:「何但彌尼剎利是我等怨,今此沙門亦復是賊,毀辱我等當共殺之。」得稱讚者語得毀者言:「此諸沙門皆是王種,或大臣種、或剎利種,皆本習兵法,明曉戰陣。」如彼所言:「汝等宜學而反怨彼,甚為大癡。」諸得毀者聞此語已,深自慚愧。尊者阿難見此事已,念曰:「我今宜去,若久住此,或生過患。」即還精舍。佛知而故問阿難:「汝已為征人達多說法訖耶?」阿難即以上事,具白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。從今日後有因緣聽入軍中三宿。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘有因緣,得到軍中三宿。若過者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Kiêu tát la quốc hữu sát lợi đại thần danh viết di ni ,bạn nghịch bất thuận 。thời Ba-tư-nặc Vương khiển đại thần chinh nhân đạt đa lĩnh tứ chủng binh ,dục vãng thảo phạt 。nhĩ thời chinh nhân đạt đa khiển tín bạch Thế Tôn ngôn :「ngã kim chinh hạnh/hành/hàng ,nguyện khiển chư Tỳ-kheo vi ngã thuyết diệu pháp 。」ư thị Thế Tôn cáo A-nan :「nhữ vãng quân trung vi chinh nhân đạt đa thuyết Pháp 。」A-nan đáo dĩ ,đại thần tức vi thiết chủng chủng cúng dường 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tri vi A-nan thiết chủng chủng cúng dường ,phục vãng quân trung thực dĩ ,hựu quán thí binh xứ/xử ,kiến bất năng giả nhân hủy 呰ngôn :「nhữ đẳng hiệu nhân thừa tượng ,như tự kị trư ,phí Vương ẩm thực ,dĩ thử nhập trận ,tất tự tang thân ,hựu thất Vương tượng 。」nhược/nhã kiến năng giả ,nhân tán thán ngôn :「thiện năng thừa tượng ,tróc câu thậm công ,tả hữu hồi chuyển minh hiểu đấu Pháp ,ưng thực/tự quan lộc 。dĩ thử nhập trận ,năng tự tế thân ,hựu bất thất tượng 。」nhược/nhã quán thừa mã kiến bất năng giả ,tiện hủy tí ngôn :「nhữ hiệu nhân thừa mã ,như tự kị lư ,phí Vương ẩm thực 。dĩ thử nhập trận ,tất tự tang thân ,hựu thất Vương mã 。」nhược/nhã kiến năng giả ,tiện tán thán ngôn :「nhữ thiện năng thừa mã ,chấp bí thậm công ,tả hữu hồi chuyển giai hữu phương tiện ,ưng thọ/thụ Vương lộc 。dĩ thử nhập trận ,tất năng tế thân ,hựu bất thất mã 。」nhược/nhã quán thừa xa kiến bất năng giả ,hủy tí ngôn :「nhữ hiệu nhân thừa xa ,như thượng sàng Pháp ,phí Vương ẩm thực 。dĩ thử nhập trận ,tất tự tang thân ,hựu thất Vương xa 。」nhược/nhã kiến năng giả ,tán thán ngôn :「công năng chấp ngự ,thiện ư tiến/tấn thoái ,tả hữu hồi chuyển thậm hữu phương tiện ,ưng thọ/thụ Vương lộc 。dĩ thử nhập trận ,tất năng tế thân ,hựu bất thất xa 。」nhược/nhã quán bộ quân kiến bất năng xạ giả ,tiện hủy tí ngôn :「hiệu nhân chấp cung ,tự như bính thuế ,đồ thực/tự quan lộc 。dĩ thử nhập trận ,tất tự tang thân mạng ,hựu thất quan cung 。」kiến hảo xạ giả ,tán thán ngôn :「bình chánh mỹ mãn ,thật vi công xạ ,ưng thọ/thụ quan lộc 。dĩ thử nhập trận ,tất tự tế thân ,hựu bất thất cung 。」quán trì đao thuẫn ,kiến bất năng giả ,tiện hủy tí ngôn :「hiệu nhân trì thuẫn ,như tróc bố đao 。dĩ thử nhập trận ,tất tự tang thân mạng ,hựu thất quan trượng 。」nhược/nhã kiến năng giả ,hựu tán thán ngôn :「thiện dụng đao thuẫn ,chí vi xảo năng 。dĩ thử nhập trận ,tất tự toàn thân ,hựu bất thất Vương trượng 。」như thị hủy tí tán thán tứ chủng binh dĩ ,đắc hủy tí giả ,các các nộ viết :「hà đãn di ni sát lợi thị ngã đẳng oán ,kim thử Sa Môn diệc phục thị tặc ,hủy nhục ngã đẳng đương cọng sát chi 。」đắc xưng tán giả ngữ đắc hủy giả ngôn :「thử chư Sa Môn giai thị Vương chủng ,hoặc đại thần chủng 、hoặc Sát-lợi chủng ,giai bổn tập binh pháp ,minh hiểu chiến trận 。」như bỉ sở ngôn :「nhữ đẳng nghi học nhi phản oán bỉ ,thậm vi Đại si 。」chư đắc hủy giả văn thử ngữ dĩ ,thâm tự tàm quý 。Tôn-Giả A-nan kiến thử sự dĩ ,niệm viết :「ngã kim nghi khứ ,nhược/nhã cửu trụ thử ,hoặc sanh quá hoạn 。」tức hoàn Tịnh Xá 。Phật tri nhi cố vấn A-nan :「nhữ dĩ vi chinh nhân đạt đa thuyết Pháp cật da ?」A-nan tức dĩ thượng sự ,cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。tùng kim nhật hậu hữu nhân duyên thính nhập quân trung tam tú 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nhân duyên ,đắc đáo quân trung tam tú 。nhược quá giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 因緣者,若僧事、塔事、私己事。 nhân duyên giả ,nhược/nhã tăng sự 、tháp sự 、tư kỷ sự 。 軍者,如上說。 quân giả ,như thượng thuyết 。 三宿者,極齊三宿。若過者,波夜提。 tam tú giả ,cực tề tam tú 。nhược quá giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘一夜時在步軍,二夜在象軍,三夜在馬軍,四夜在車軍中宿者,波夜提。若一夜在象軍,二夜在馬軍,三夜在車軍,四夜在步軍中宿者,波夜提。若一夜在馬軍,二夜在車軍,三夜在弓軍,四夜在槊軍中宿者,波夜提。若一夜在車軍,二夜在弓軍,三夜在矛軍,四夜在刀軍中宿者,波夜提。若一夜在弓軍,二夜在槊軍,三夜在刀軍,四夜在外邏軍中宿者,波夜提。若一夜在矛軍,二夜在刀軍,三夜外邏軍,四夜離見聞處,無罪。若為塔、為僧營事不訖,應離軍一宿已,得更宿。若城邑遠不能往者,應離軍見聞處宿,宿時應語軍外邏人言:「我夜欲在某處宿,勿謂是異人。」若軍人來到僧伽藍中住,不應捨去,雖多宿無罪。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất dạ thời tại bộ quân ,nhị dạ tại tượng quân ,tam dạ tại mã quân ,tứ dạ tại xa quân trung tú giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã nhất dạ tại tượng quân ,nhị dạ tại mã quân ,tam dạ tại xa quân ,tứ dạ tại bộ quân trung tú giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã nhất dạ tại mã quân ,nhị dạ tại xa quân ,tam dạ tại cung quân ,tứ dạ tại sóc quân trung tú giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã nhất dạ tại xa quân ,nhị dạ tại cung quân ,tam dạ tại mâu quân ,tứ dạ tại đao quân trung tú giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã nhất dạ tại cung quân ,nhị dạ tại sóc quân ,tam dạ tại đao quân ,tứ dạ tại ngoại lá quân trung tú giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã nhất dạ tại mâu quân ,nhị dạ tại đao quân ,tam dạ ngoại lá quân ,tứ dạ ly kiến văn xứ/xử ,vô tội 。nhược/nhã vi tháp 、vi tăng doanh sự bất cật ,ưng ly quân nhất tú dĩ ,đắc cánh tú 。nhược/nhã thành ấp viễn bất năng vãng giả ,ưng ly quân kiến văn xứ/xử tú ,tú thời ưng ngữ quân ngoại lá nhân ngôn :「ngã dạ dục tại mỗ xứ/xử tú ,vật vị thị dị nhân 。」nhược/nhã quân nhân lai đáo tăng già lam trung trụ/trú ,bất ưng xả khứ ,tuy đa tú vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘再三軍中宿已,到試兵處見不能乘象者,即毀訾言:「此人乘象似如乘猪,若入軍陣者必自喪身,復失官象,費王廩祿。」見能乘象者如是讚言:「此人善能乘象,捉鉤牽挽,左旋右旋,皆悉巧便。若入陣者,必能破賊,又全身命。如是人者,應食王祿。」見不能乘馬乘車,捉弓刀楯矛矟,乃至一一毀訾讚歎已,即便教言:「汝應作如是如是乘象乘馬,御車捉弓,捉楯捉矟。」諸不能者聞是語已,即瞋恚言:「何處更覓怨賊?此即是賊,我等當共殺之。」彼得讚者作如是言:「此諸比丘皆是王種,大臣剎利種,皆知兵法。汝等何不善學而反怨他?」諸被毀者,聞是語已,瞋心即滅,內自慚愧。諸比丘聞是語已,往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘有事緣,得軍中三宿,若觀軍發行、牙旗、諍鬪、勢力者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tái tam quân trung tú dĩ ,đáo thí binh xứ/xử kiến bất năng thừa tượng giả ,tức hủy tí ngôn :「thử nhân thừa tượng tự như thừa trư ,nhược/nhã nhập quân trận giả tất tự tang thân ,phục thất quan tượng ,phí Vương lẫm lộc 。」kiến năng thừa tượng giả như thị tán ngôn :「thử nhân thiện năng thừa tượng ,tróc câu khiên vãn ,tả toàn hữu toàn ,giai tất xảo tiện 。nhược/nhã nhập trận giả ,tất năng phá tặc ,hựu toàn thân mạng 。như thị nhân giả ,ưng thực/tự Vương lộc 。」kiến bất năng thừa mã thừa xa ,tróc cung đao thuẫn mâu sáo ,nãi chí nhất nhất hủy tí tán thán dĩ ,tức tiện giáo ngôn :「nhữ ưng tác như thị như thị thừa tượng thừa mã ,ngự xa tróc cung ,tróc thuẫn tróc sáo 。」chư bất năng giả văn thị ngữ dĩ ,tức sân khuể ngôn :「hà xứ/xử cánh mịch oán tặc ?thử tức thị tặc ,ngã đẳng đương cọng sát chi 。」bỉ đắc tán giả tác như thị ngôn :「thử chư Tỳ-kheo giai thị Vương chủng ,đại thần Sát-lợi chủng ,giai tri binh pháp 。nhữ đẳng hà bất thiện học nhi phản oán tha ?」chư bị hủy giả ,văn thị ngữ dĩ ,sân tâm tức diệt ,nội tự tàm quý 。chư Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu sự duyên ,đắc quân trung tam tú ,nhược/nhã quán quân phát hạnh/hành/hàng 、nha kỳ 、tránh đấu 、thế lực giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 三宿者,極齊三宿。 tam tú giả ,cực tề tam tú 。 觀者,方便故往,若高處至下、下處至高。 quán giả ,phương tiện cố vãng ,nhược/nhã cao xứ/xử chí hạ 、hạ xứ/xử chí cao 。 軍者,四種軍,如上說。 quân giả ,tứ chủng quân ,như thượng thuyết 。 牙旗者,若師子形、若半月形。諍者,口諍。鬪者,兩眾交刃。勢力者,強弱相傾,觀其事勢,是名勢力。 nha kỳ giả ,nhược/nhã sư tử hình 、nhược/nhã bán nguyệt hình 。tránh giả ,khẩu tránh 。đấu giả ,lượng (lưỡng) chúng giao nhận 。thế lực giả ,cường nhược tướng khuynh ,quán kỳ sự thế ,thị danh thế lực 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘道路行逢軍,不故看見者,無罪。若作方便看見者,波夜提。若抄賊從村中來,比丘道中相逢,不故看無罪。作方便看見者,波夜提。若比丘林野中經行時,群賊來,不故看見無罪。作方便看見者,波夜提。若比丘於林楙經行時,群賊劫村已,從比丘邊過。後逐賊人尋賊至比丘所,問比丘:「見賊不?」比丘不得妄語,復不得語處,得語言:「看指押。」若比丘城里住,有賊來圍城,王語比丘:「盡出上城現多人相。」不故看見者無罪。作方便看見者,波夜提。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng phùng quân ,bất cố khán kiến giả ,vô tội 。nhược/nhã tác phương tiện khán kiến giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã sao tặc tùng thôn trung lai ,Tỳ-kheo đạo trung tướng phùng ,bất cố khán vô tội 。tác phương tiện khán kiến giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo lâm dã trung kinh hành thời ,quần tặc lai ,bất cố khán kiến vô tội 。tác phương tiện khán kiến giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư lâm mậu kinh hành thời ,quần tặc kiếp thôn dĩ ,tùng Tỳ-kheo biên quá/qua 。hậu trục tặc nhân tầm tặc chí Tỳ-kheo sở ,vấn Tỳ-kheo :「kiến tặc bất ?」Tỳ-kheo bất đắc vọng ngữ ,phục bất đắc ngữ xứ/xử ,đắc ngữ ngôn :「khán chỉ áp 。」nhược/nhã Tỳ-kheo thành lý trụ/trú ,hữu tặc lai vi thành ,Vương ngữ Tỳ-kheo :「tận xuất thượng thành hiện đa nhân tướng 。」bất cố khán kiến giả vô tội 。tác phương tiện khán kiến giả ,ba-dạ-đề 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘於禪坊中起,以拳捔十六群比丘頭,即便大啼。佛聞啼聲,知而故問:「是中何等小兒啼聲?」答言:「是六群比丘於禪坊中起,以拳捔十六群比丘頭,是故啼聲。」佛言:「呼六群比丘來。」來已佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「何以故爾?」答言:「為戲樂故。」佛言:「癡人!此是惡事,惱諸梵行人而反言樂。」佛語六群比丘:「莫輕彼人,彼人若入定者,以神足力擲汝著他方世界。汝常不聞,我以無量方便,於梵行人所應起身口意行慈,供養恭敬。云何作是惡不善事?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘打比丘者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ư Thiền phường trung khởi ,dĩ quyền 捔thập lục quần bỉ khâu đầu ,tức tiện Đại Đề 。Phật văn Đề thanh ,tri nhi cố vấn :「thị trung hà đẳng tiểu nhi Đề thanh ?」đáp ngôn :「thị lục quần bỉ khâu ư Thiền phường trung khởi ,dĩ quyền 捔thập lục quần bỉ khâu đầu ,thị cố Đề thanh 。」Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「hà dĩ cố nhĩ ?」đáp ngôn :「vi hí lạc/nhạc cố 。」Phật ngôn :「si nhân !thử thị ác sự ,não chư phạm hạnh nhân nhi phản ngôn lạc/nhạc 。」Phật ngữ lục quần bỉ khâu :「mạc khinh bỉ nhân ,bỉ nhân nhược/nhã nhập định giả ,dĩ thần túc lực trịch nhữ trước/trứ tha phương thế giới 。nhữ thường bất văn ,ngã dĩ vô lượng phương tiện ,ư phạm hạnh nhân sở ưng khởi thân khẩu ý hạnh/hành/hàng từ ,cúng dường cung kính 。vân hà tác thị ác bất thiện sự ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo đả Tỳ-kheo giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 打者,若身、身分、身方便。身者,一切身是名身。身分者,若手、若脚、若肘、若膝、若齒、若爪甲,是名身分。身方便者,若捉杖、木、瓦、石等打若遙擲,是名身方便。 đả giả ,nhược/nhã thân 、thân phần 、thân phương tiện 。thân giả ,nhất thiết thân thị danh thân 。thân phần giả ,nhược/nhã thủ 、nhược/nhã cước 、nhược/nhã trửu 、nhược/nhã tất 、nhược/nhã xỉ 、nhược/nhã trảo giáp ,thị danh thân phần 。thân phương tiện giả ,nhược/nhã tróc trượng 、mộc 、ngõa 、thạch đẳng đả nhược/nhã dao trịch ,thị danh thân phương tiện 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘打比丘,波夜提。打比丘尼,偷蘭遮。打式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,越毘尼罪。下至俗人,越毘尼心悔。若惡象馬牛羊狗,如是種種惡獸來,不得打,得捉杖、木、瓦、石等打地作恐怖相。若畜生來入塔寺中,觸突形像壞花果樹,亦得以杖、木、瓦、石等打地恐怖令去。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo đả Tỳ-kheo ,ba-dạ-đề 。đả Tì-kheo-ni ,thâu lan già 。đả thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,việt tỳ ni tội 。hạ chí tục nhân ,việt tỳ ni tâm hối 。nhược/nhã ác tượng mã ngưu dương cẩu ,như thị chủng chủng ác thú lai ,bất đắc đả ,đắc tróc trượng 、mộc 、ngõa 、thạch đẳng đả địa tác khủng bố tướng 。nhược/nhã súc sanh lai nhập tháp tự trung ,xúc đột hình tượng hoại hoa quả thụ/thọ ,diệc đắc dĩ trượng 、mộc 、ngõa 、thạch đẳng đả địa khủng bố lệnh khứ 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。世尊制戒不聽比丘相打。爾時六群比丘於禪坊中起,以側掌刀擬十六群比丘,作如是言:「我以掌刀斫墮汝面。」彼恐怖故即便大啼。佛聞啼聲,知而故問諸比丘:「是何等小兒啼聲?」答言:「是六群比丘於禪坊起,以側掌刀擬十六群比丘,作是言:『我以掌刀斫墮汝面。』彼恐怖故,即便大啼。」佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「何故如是?」答言:「以戲樂故。」佛言:「癡人!此是惡事,惱諸梵行人而言戲樂。」佛言:「汝莫輕彼人,彼人若入定,能以神力擲汝著他方世界。汝常不聞,我以無量方便,於梵行人所應起身口意行慈恭敬供養。此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。從今日後不聽以掌刀相擬。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘以掌刀擬比丘者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Thế Tôn chế giới bất thính Tỳ-kheo tướng đả 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ư Thiền phường trung khởi ,dĩ trắc chưởng đao nghĩ thập lục quần bỉ khâu ,tác như thị ngôn :「ngã dĩ chưởng đao chước đọa nhữ diện 。」bỉ khủng bố cố tức tiện Đại Đề 。Phật văn Đề thanh ,tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「thị hà đẳng tiểu nhi Đề thanh ?」đáp ngôn :「thị lục quần bỉ khâu ư Thiền phường khởi ,dĩ trắc chưởng đao nghĩ thập lục quần bỉ khâu ,tác thị ngôn :『ngã dĩ chưởng đao chước đọa nhữ diện 。』bỉ khủng bố cố ,tức tiện Đại Đề 。」Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「hà cố như thị ?」đáp ngôn :「dĩ hí lạc/nhạc cố 。」Phật ngôn :「si nhân !thử thị ác sự ,não chư phạm hạnh nhân nhi ngôn hí lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ mạc khinh bỉ nhân ,bỉ nhân nhược/nhã nhập định ,năng dĩ thần lực trịch nhữ trước/trứ tha phương thế giới 。nhữ thường bất văn ,ngã dĩ vô lượng phương tiện ,ư phạm hạnh nhân sở ưng khởi thân khẩu ý hạnh/hành/hàng từ cung kính cúng dường 。thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。tùng kim nhật hậu bất thính dĩ chưởng đao tướng nghĩ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ chưởng đao nghĩ Tỳ-kheo giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 掌者,手掌。刀者,手指。 chưởng giả ,thủ chưởng 。đao giả ,thủ chỉ 。 擬者,現打相。 nghĩ giả ,hiện đả tướng 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 舉一指擬,波夜提。乃至五指亦如是。一切手指擬,波夜提。拳擬,偷蘭遮。掌刀擬比丘,波夜提;比丘尼,偷蘭遮;擬式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,越毘尼罪。下至俗人,越毘尼心悔。若惡象馬牛羊狗,如是等種種惡獸來者,不得以掌刀擬。得以杖、木、瓦、石打地恐怖令去。若是諸獸畜來入塔寺,壞諸形像及花果樹,亦得打地恐怖令去。是故說。(五十九竟) cử nhất chỉ nghĩ ,ba-dạ-đề 。nãi chí ngũ chỉ diệc như thị 。nhất thiết thủ chỉ nghĩ ,ba-dạ-đề 。quyền nghĩ ,thâu lan già 。chưởng đao nghĩ Tỳ-kheo ,ba-dạ-đề ;Tì-kheo-ni ,thâu lan già ;nghĩ thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,việt tỳ ni tội 。hạ chí tục nhân ,việt tỳ ni tâm hối 。nhược/nhã ác tượng mã ngưu dương cẩu ,như thị đẳng chủng chủng ác thú lai giả ,bất đắc dĩ chưởng đao nghĩ 。đắc dĩ trượng 、mộc 、ngõa 、thạch đả địa khủng bố lệnh khứ 。nhược/nhã thị chư thú súc lai nhập tháp tự ,hoại chư hình tượng cập hoa quả thụ/thọ ,diệc đắc đả địa khủng bố lệnh khứ 。thị cố thuyết 。(ngũ thập cửu cánh ) 摩訶僧祇律卷第十八 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập bát 摩訶僧祇律卷第十九東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập cửu Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明單提九十二事法之八 minh đan Đề cửu thập nhị sự pháp chi bát 佛住舍衛城,廣說如上。爾時優波難陀語兄難陀共行弟子作如是言:「阿浮婆共汝入聚落,彼間當與汝飲食。我若彼作非威儀事,汝當覆藏,莫向人說。我是汝叔父,我亦覆汝和上罪。」答言:「正使我父祖翁及和上有罪,尚不覆藏,況復叔父。汝自可覆藏我和尚罪,我終不能覆藏汝罪。」優波難陀聞是語已,即作是念:「今日當令汝得苦惱事。」即共入城,到長者家。檀越見已,歡喜問訊,即請留食。優波難陀復作是念:「我當觀望日時欲至遣還精舍,令不及眾食,復失此供,進退失食時足得苦惱。」作是念已,時至即遣彼還。恐失食,故並看日時,疾疾而還。眾食已訖,出祇洹門間傍佯經行,遙見彼來,口脣乾燥,似未得食。即戲調言:「汝朝隨教化比丘入城,得何等種種美食?」答言:「唯有苦惱,何處得食?」諸比丘聞已,以是因緣,往白世尊。佛言:「呼優波難陀來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。從今日後知比丘麁罪,不得覆藏。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘知他比丘犯麁罪,覆藏者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời ưu-ba nan-đà ngữ huynh Nan-đà cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử tác như thị ngôn :「a phù Bà cọng nhữ nhập tụ lạc ,bỉ gian đương dữ nhữ ẩm thực 。ngã nhược/nhã bỉ tác phi uy nghi sự ,nhữ đương phước tạng ,mạc hướng nhân thuyết 。ngã thị nhữ thúc phụ ,ngã diệc phước nhữ hòa thượng tội 。」đáp ngôn :「chánh sử ngã phụ tổ ông cập hòa thượng hữu tội ,thượng bất phước tạng ,huống phục thúc phụ 。nhữ tự khả phước tạng ngã hòa thượng tội ,ngã chung bất năng phước tạng nhữ tội 。」ưu-ba nan-đà văn thị ngữ dĩ ,tức tác thị niệm :「kim nhật đương lệnh nhữ đắc khổ não sự 。」tức cọng nhập thành ,đáo Trưởng-giả gia 。đàn việt kiến dĩ ,hoan hỉ vấn tấn ,tức thỉnh lưu thực/tự 。ưu-ba nan-đà phục tác thị niệm :「ngã đương quán vọng nhật thời dục chí khiển hoàn Tịnh Xá ,lệnh bất cập chúng thực/tự ,phục thất thử cung/cúng ,tiến/tấn thoái thất thực thời túc đắc khổ não 。」tác thị niệm dĩ ,thời chí tức khiển bỉ hoàn 。khủng thất thực/tự ,cố tịnh khán nhật thời ,tật tật nhi hoàn 。chúng thực/tự dĩ cật ,xuất kì hoàn môn gian bàng dương kinh hành ,dao kiến bỉ lai ,khẩu thần kiền táo ,tự vị đắc thực/tự 。tức hí điều ngôn :「nhữ triêu tùy giáo hóa Tỳ-kheo nhập thành ,đắc hà đẳng chủng chủng mỹ thực/tự ?」đáp ngôn :「duy hữu khổ não ,hà xứ/xử đắc thực/tự ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。tùng kim nhật hậu tri Tỳ-kheo thô tội ,bất đắc phước tạng 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri tha Tỳ-kheo phạm thô tội ,phước tạng giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 麁罪者,四波羅夷、十三僧伽婆尸沙,是名麁罪。 thô tội giả ,tứ Ba la di 、thập tam tăng già bà thi sa ,thị danh thô tội 。 覆藏者,不欲令他知。 phước tạng giả ,bất dục lệnh tha tri 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 比丘見他犯麁惡罪,不得覆藏。覆藏者,波夜提。應向人說,說時不得輒向人說,當向善比丘說,若同和上、阿闍梨。若彼犯罪比丘兇暴,若依王力、大臣力、兇惡人力、或起奪命因緣毀傷梵行者,應作是念:「彼罪行業必自有報,彼自應知。喻如失火,但自救身焉知餘事。」爾時但護根相應無罪。若比丘知他比丘犯四事、十三僧伽婆尸沙,若一一覆藏者,波夜提。三十尼薩耆、九十二波夜提,若一一覆藏者,越毘尼罪。四波羅提提舍尼、眾學法,一一覆藏者,越毘尼心悔。若覆藏比丘尼八波羅夷、十九僧伽婆尸沙,一一覆藏者,偷蘭遮。三十尼薩耆、百四十一波夜提,若一一覆藏者,越毘尼罪。八波羅提提舍尼、眾學法,若一一覆藏者,越毘尼心悔。式叉摩尼十八行法,更受學法,若一一覆藏者,越毘尼罪。沙彌、沙彌尼十戒,若一一覆藏,更與出家法,越毘尼罪。下至俗人五戒,若一一覆藏者,越毘尼心悔。是故說。 Tỳ-kheo kiến tha phạm thô ác tội ,bất đắc phước tạng 。phước tạng giả ,ba-dạ-đề 。ưng hướng nhân thuyết ,thuyết thời bất đắc triếp hướng nhân thuyết ,đương hướng thiện Tỳ-kheo thuyết ,nhược/nhã đồng hòa thượng 、A-xà-lê 。nhược/nhã bỉ phạm tội Tỳ-kheo hung bạo ,nhược/nhã y Vương lực 、đại thần lực 、hung ác nhân lực 、hoặc khởi đoạt mạng nhân duyên hủy thương phạm hạnh giả ,ưng tác thị niệm :「bỉ tội hành nghiệp tất tự hữu báo ,bỉ tự ứng tri 。dụ như thất hỏa ,đãn tự cứu thân yên tri dư sự 。」nhĩ thời đãn hộ căn tướng ứng vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri tha Tỳ-kheo phạm tứ sự 、thập tam tăng già bà thi sa ,nhược/nhã nhất nhất phước tạng giả ,ba-dạ-đề 。tam thập ni tát kì 、cửu thập nhị ba-dạ-đề ,nhược/nhã nhất nhất phước tạng giả ,việt tỳ ni tội 。tứ Ba la đề đề xá ni 、chúng học Pháp ,nhất nhất phước tạng giả ,việt tỳ ni tâm hối 。nhược/nhã phước tạng Tì-kheo-ni bát Ba-la-di 、thập cửu tăng già bà thi sa ,nhất nhất phước tạng giả ,thâu lan già 。tam thập ni tát kì 、bách tứ thập nhất ba-dạ-đề ,nhược/nhã nhất nhất phước tạng giả ,việt tỳ ni tội 。bát Ba la đề đề xá ni 、chúng học Pháp ,nhược/nhã nhất nhất phước tạng giả ,việt tỳ ni tâm hối 。thức xoa ma-ni thập bát hạnh/hành/hàng Pháp ,cánh thọ học Pháp ,nhược/nhã nhất nhất phước tạng giả ,việt tỳ ni tội 。sa di 、sa di ni thập giới ,nhược/nhã nhất nhất phước tạng ,cánh dữ xuất gia Pháp ,việt tỳ ni tội 。hạ chí tục nhân ngũ giới ,nhược/nhã nhất nhất phước tạng giả ,việt tỳ ni tâm hối 。thị cố thuyết 。 蟲水及無衣, trùng thủy cập vô y , 婬處屏處坐, dâm xứ/xử bình xứ/xử tọa , 往觀三軍陣, vãng quán tam quân trận , 打掌刀覆藏。 đả chưởng đao phước tạng 。 第六跋渠竟。 đệ lục bạt cừ cánh 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時有人著鎧持弓箭,入精舍中,脫鎧放仗止息樹下。精舍中庭前沙地有眾鴿鳥,在中戲食。時尊者優陀夷見鳥已,即語:「長壽!借我弓箭試我手看。」答言:「可爾。」即捉弓并注五箭,挽弓放發射殺五鴿,即取搣毛以木貫之,持授世尊:「此是鳥肉。」佛言:「何處得?」答言:「有人著鎧持弓箭至精舍庭前,止息樹下。從借弓箭,試手射鳥,本習射法猶故不失。」佛言:「癡人!此是惡法,應早捨棄,方言本習,手猶故在。汝常不聞,我以無量方便,毀訾殺生,讚歎不殺。而今作是惡不善法,此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」諸比丘白佛言:「世尊!眾生應起慈心救護,云何優陀夷反奪其命而無慈心?」佛言:「不但今日不起慈心,過去世時已曾如是。如《釋提桓因本生經》中廣說。」佛告諸比丘:「依止毘舍離城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘故奪畜生命,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu nhân trước/trứ khải trì cung tiến ,nhập Tịnh Xá trung ,thoát khải phóng trượng chỉ tức thụ hạ 。Tịnh Xá trung đình tiền sa địa hữu chúng cáp điểu ,tại trung hí thực/tự 。thời Tôn-Giả ưu đà di kiến điểu dĩ ,tức ngữ :「trường thọ !tá ngã cung tiến thí ngã thủ khán 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」tức tróc cung tinh chú ngũ tiến ,vãn cung phóng phát xạ sát ngũ cáp ,tức thủ 搣mao dĩ mộc quán chi ,trì thọ/thụ Thế Tôn :「thử thị điểu nhục 。」Phật ngôn :「hà xứ/xử đắc ?」đáp ngôn :「hữu nhân trước/trứ khải trì cung tiến chí Tịnh Xá đình tiền ,chỉ tức thụ hạ 。tùng tá cung tiến ,thí thủ xạ điểu ,bổn tập xạ Pháp do cố bất thất 。」Phật ngôn :「si nhân !thử thị ác pháp ,ưng tảo xả khí ,phương ngôn bổn tập ,thủ do cố tại 。nhữ thường bất văn ,ngã dĩ vô lượng phương tiện ,hủy tí sát sanh ,tán thán bất sát 。nhi kim tác thị ác bất thiện pháp ,thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chúng sanh ưng khởi từ tâm cứu hộ ,vân hà ưu đà di phản đoạt kỳ mạng nhi vô từ tâm ?」Phật ngôn :「bất đãn kim nhật bất khởi từ tâm ,quá khứ thế thời dĩ tằng như thị 。như 《Thích-đề-hoàn-nhân bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ-xá-ly thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo cố đoạt súc sanh mạng ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 故者,先作方便。 cố giả ,tiên tác phương tiện 。 奪畜生命者,若身、身分、身方便。身者,一切身,於眾生身上跳蹈、若堆壓欲令彼死,死者,波夜提。身分者,欲害眾生故,若手、若脚、若膝、若肘、若齒、若爪等一一用殺,是名身分。身方便者,若手捉杖、木、瓦、石等,若就打、若遙擲欲令死,死者,波夜提。 đoạt súc sanh mạng giả ,nhược/nhã thân 、thân phần 、thân phương tiện 。thân giả ,nhất thiết thân ,ư chúng sanh thân thượng khiêu đạo 、nhược/nhã đôi áp dục lệnh bỉ tử ,tử giả ,ba-dạ-đề 。thân phần giả ,dục hại chúng sanh cố ,nhược/nhã thủ 、nhược/nhã cước 、nhược/nhã tất 、nhược/nhã trửu 、nhược/nhã xỉ 、nhược/nhã trảo đẳng nhất nhất dụng sát ,thị danh thân phần 。thân phương tiện giả ,nhược/nhã thủ tróc trượng 、mộc 、ngõa 、thạch đẳng ,nhược/nhã tựu đả 、nhược/nhã dao trịch dục lệnh tử ,tử giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。若比丘欲斷畜生命,若刀、藥塗、吐下、墮胎。刀者,大小刀乃至鍼。若比丘殺心捉刀時,越毘尼心悔。觸彼身,越毘尼罪。命根斷者,波夜提,是名刀。藥者,有三種:生、合、毒。生者,如尼樓國土、欝闍尼國土,有毒草名迦羅,是名生。合者,如獵師合藥,若根、若莖、若葉、若花、若果,眾草和合藥,是名合。毒者,蛇毒、鼠毒、狼毒、猫毒、狗毒、熊羆毒、人毒,如是種種。若生、若合、若毒,如是一切是名藥。若比丘殺心,欲殺畜生,合藥時,越毘尼心悔。觸彼身,越毘尼罪。命根斷,波夜提,是名藥。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục đoạn súc sanh mạng ,nhược/nhã đao 、dược đồ 、thổ hạ 、đọa thai 。đao giả ,đại tiểu đao nãi chí châm 。nhược/nhã Tỳ-kheo sát tâm tróc đao thời ,việt tỳ ni tâm hối 。xúc bỉ thân ,việt tỳ ni tội 。mạng căn đoạn giả ,ba-dạ-đề ,thị danh đao 。dược giả ,hữu tam chủng :sanh 、hợp 、độc 。sanh giả ,như ni lâu quốc độ 、uất xà/đồ ni quốc độ ,hữu độc thảo danh Ca la ,thị danh sanh 。hợp giả ,như liệp sư hợp dược ,nhược/nhã căn 、nhược/nhã hành 、nhược/nhã diệp 、nhược/nhã hoa 、nhược/nhã quả ,chúng thảo hòa hợp dược ,thị danh hợp 。độc giả ,xà độc 、thử độc 、lang độc 、miêu độc 、cẩu độc 、hùng bi độc 、nhân độc ,như thị chủng chủng 。nhược/nhã sanh 、nhược/nhã hợp 、nhược/nhã độc ,như thị nhất thiết thị danh dược 。nhược/nhã Tỳ-kheo sát tâm ,dục sát súc sanh ,hợp dược thời ,việt tỳ ni tâm hối 。xúc bỉ thân ,việt tỳ ni tội 。mạng căn đoạn ,ba-dạ-đề ,thị danh dược 。 塗者,若比丘殺心,以藥欲塗畜生時,作是念:「若塗頭脚身,令枯乾死。」捉藥時,越毘尼心悔。觸彼身者,越毘尼罪。因是死者,波夜提,是名塗。 đồ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo sát tâm ,dĩ dược dục đồ súc sanh thời ,tác thị niệm :「nhược/nhã đồ đầu cước thân ,lệnh khô kiền tử 。」tróc dược thời ,việt tỳ ni tâm hối 。xúc bỉ thân giả ,việt tỳ ni tội 。nhân thị tử giả ,ba-dạ-đề ,thị danh đồ 。 吐者,若比丘殺心合吐藥,欲令吐膿血、吐腸死,合藥時,越毘尼心悔。觸彼身者,越毘尼罪。因是死者,波夜提,是名吐。 thổ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo sát tâm hợp thổ dược ,dục lệnh thổ nùng huyết 、thổ tràng tử ,hợp dược thời ,việt tỳ ni tâm hối 。xúc bỉ thân giả ,việt tỳ ni tội 。nhân thị tử giả ,ba-dạ-đề ,thị danh thổ 。 下者,若比丘殺心作下藥,欲令彼下膿血腸肚死,作藥時,越毘尼心悔。觸彼身,越毘尼罪。因是死者,波夜提。 hạ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo sát tâm tác hạ dược ,dục lệnh bỉ hạ nùng huyết tràng đỗ tử ,tác dược thời ,việt tỳ ni tâm hối 。xúc bỉ thân ,việt tỳ ni tội 。nhân thị tử giả ,ba-dạ-đề 。 墮胎者,若比丘殺心欲墮畜生胎,作方便時,越毘尼心悔。觸彼身,越毘尼罪。欲殺母而墮胎者,越毘尼罪。欲殺胎而母死者,越毘尼罪。欲殺母母死者,波夜提。欲殺胎胎死者,亦波夜提。若畜生懷人胎,越毘尼罪,是名墮胎。 đọa thai giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo sát tâm dục đọa súc sanh thai ,tác phương tiện thời ,việt tỳ ni tâm hối 。xúc bỉ thân ,việt tỳ ni tội 。dục sát mẫu nhi đọa thai giả ,việt tỳ ni tội 。dục sát thai nhi mẫu tử giả ,việt tỳ ni tội 。dục sát mẫu mẫu tử giả ,ba-dạ-đề 。dục sát thai thai tử giả ,diệc ba-dạ-đề 。nhược/nhã súc sanh hoài nhân thai ,việt tỳ ni tội ,thị danh đọa thai 。 行、毘陀羅呪、屑末、羂、弶、坑埳、道、河。 hạnh/hành/hàng 、Tỳ đà la chú 、tiết mạt 、quyển 、cưỡng 、khanh 埳、đạo 、hà 。 行者,有畜生若五、若十、若二十作行列行時,若欲殺前誤殺中、欲殺中誤殺後、欲殺後誤殺中、欲殺中誤殺前,皆越毘尼罪。若欲殺前前死、欲殺中中死、欲殺後後死者,皆波夜提。若一切無當死者,波夜提,是名行。 hành giả ,hữu súc sanh nhược/nhã ngũ 、nhược/nhã thập 、nhược/nhã nhị thập tác hạnh/hành/hàng liệt hạnh/hành/hàng thời ,nhược/nhã dục sát tiền ngộ sát trung 、dục sát trung ngộ sát hậu 、dục sát hậu ngộ sát trung 、dục sát trung ngộ sát tiền ,giai việt tỳ ni tội 。nhược/nhã dục sát tiền tiền tử 、dục sát trung trung tử 、dục sát hậu hậu tử giả ,giai ba-dạ-đề 。nhược/nhã nhất thiết vô đương tử giả ,ba-dạ-đề ,thị danh hạnh/hành/hàng 。 毘陀羅呪者,若比丘為殺畜生,讀毘陀羅呪起死人,誦呪時,越毘尼心悔。心驚毛竪,越毘尼罪。因是死者,波夜提,是名毘陀羅呪。 Tỳ đà la chú giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vi sát súc sanh ,độc Tỳ đà la chú khởi tử nhân ,tụng chú thời ,việt tỳ ni tâm hối 。tâm kinh mao thọ ,việt tỳ ni tội 。nhân thị tử giả ,ba-dạ-đề ,thị danh Tỳ đà la chú 。 屑末者,若比丘為殺畜生故,作屑末坌眾生身,欲令乾枯死。作方便時,越毘尼心悔。觸彼身,越毘尼罪。因是死者,波夜提。 tiết mạt giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vi sát súc sanh cố ,tác tiết mạt bộn chúng sanh thân ,dục lệnh kiền khô tử 。tác phương tiện thời ,việt tỳ ni tâm hối 。xúc bỉ thân ,việt tỳ ni tội 。nhân thị tử giả ,ba-dạ-đề 。 羂者,若比丘殺心,於畜生常行處、食處、飲水處,施羂時,越毘尼心悔。觸彼身者,越毘尼罪。因是死者,波夜提,是名羂。 quyển giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo sát tâm ,ư súc sanh thường hành xử 、thực/tự xứ/xử 、ẩm thủy xứ/xử ,thí quyển thời ,việt tỳ ni tâm hối 。xúc bỉ thân giả ,việt tỳ ni tội 。nhân thị tử giả ,ba-dạ-đề ,thị danh quyển 。 弶者,若比丘殺心,於畜生常行處、食處、飲水處。施弶時,越比尼心悔。觸彼身者,越毘尼罪。因是死者,波夜提,是名弶。 cưỡng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo sát tâm ,ư súc sanh thường hành xử 、thực/tự xứ/xử 、ẩm thủy xứ/xử 。thí cưỡng thời ,việt bỉ ni tâm hối 。xúc bỉ thân giả ,việt tỳ ni tội 。nhân thị tử giả ,ba-dạ-đề ,thị danh cưỡng 。 坑埳者,若比丘殺心,於畜生常行處、食處、飲水處,作坑陷以草土覆上,作時,越毘尼心悔。墮中時,越毘尼罪。因是死者,波夜提,是名坑埳。 khanh 埳giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo sát tâm ,ư súc sanh thường hành xử 、thực/tự xứ/xử 、ẩm thủy xứ/xử ,tác khanh hãm dĩ thảo độ phước thượng ,tác thời ,việt tỳ ni tâm hối 。đọa trung thời ,việt tỳ ni tội 。nhân thị tử giả ,ba-dạ-đề ,thị danh khanh 埳。 道者,若比丘於道頭經行見畜生來,見已作是念:「今當令此無一得脫者。」殺心驅向師子虎狼恐怖處,若國王獵處驅時,越毘尼心悔。受苦痛時,越毘尼罪。因是死者,波夜提,是名道。 đạo giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo ư đạo đầu kinh hành kiến súc sanh lai ,kiến dĩ tác thị niệm :「kim đương lệnh thử vô nhất đắc thoát giả 。」sát tâm khu hướng sư tử hổ lang khủng bố xứ/xử ,nhược/nhã Quốc Vương liệp xứ/xử khu thời ,việt tỳ ni tâm hối 。thọ khổ thống thời ,việt tỳ ni tội 。nhân thị tử giả ,ba-dạ-đề ,thị danh đạo 。 河者,若僧伽藍近河邊,比丘在岸上經行,有畜生來,比丘見已,作是念:「今當令此畜生無一得活者。」殺心驅向非濟處、若迴波旋覆處、尸收摩羅處,渡彼岸復有師子虎狼處,及王遊獵處驅時,越毘尼心悔。受苦痛時,越毘尼罪。因是死者,波夜提,是名河。 hà giả ,nhược/nhã tăng già lam cận hà biên ,Tỳ-kheo tại ngạn thượng kinh hành ,hữu súc sanh lai ,Tỳ-kheo kiến dĩ ,tác thị niệm :「kim đương lệnh thử súc sanh vô nhất đắc hoạt giả 。」sát tâm khu hướng phi tế xứ/xử 、nhược/nhã hồi ba toàn phước xứ/xử 、thi thu ma la xứ/xử ,độ bỉ ngạn phục hưũ sư tử hổ lang xứ/xử ,cập Vương du liệp xứ/xử khu thời ,việt tỳ ni tâm hối 。thọ khổ thống thời ,việt tỳ ni tội 。nhân thị tử giả ,ba-dạ-đề ,thị danh hà 。 一比丘殺心捉刀時,越毘尼心悔。受苦痛時,越毘尼罪。因是死者,波夜提。如是二比丘、眾多比丘亦如是。若比丘為殺故與刀遣使,若一人、若二人,乃至眾多人,亦如是。使復轉遣使,乃至眾多人與刀時,越毘尼心悔。受苦痛,越毘尼罪。因是死者,波夜提。如是藥、毒、塗、吐、下、墮胎,如刀中廣說。 nhất Tỳ-kheo sát tâm tróc đao thời ,việt tỳ ni tâm hối 。thọ khổ thống thời ,việt tỳ ni tội 。nhân thị tử giả ,ba-dạ-đề 。như thị nhị Tỳ-kheo 、chúng đa Tỳ-kheo diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi sát cố dữ đao khiển sử ,nhược/nhã nhất nhân 、nhược/nhã nhị nhân ,nãi chí chúng đa nhân ,diệc như thị 。sử phục chuyển khiển sử ,nãi chí chúng đa nhân dữ đao thời ,việt tỳ ni tâm hối 。thọ khổ thống ,việt tỳ ni tội 。nhân thị tử giả ,ba-dạ-đề 。như thị dược 、độc 、đồ 、thổ 、hạ 、đọa thai ,như đao trung quảng thuyết 。 若比丘成就五法斷畜生命,波夜提。何等五?畜生、畜生想、殺心、起身業、命根斷,是名五法。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo thành tựu ngũ pháp đoạn súc sanh mạng ,ba-dạ-đề 。hà đẳng ngũ ?súc sanh 、súc sanh tưởng 、sát tâm 、khởi thân nghiệp 、mạng căn đoạn ,thị danh ngũ pháp 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘欲令十六群比丘疑悔故,作如是言:「世尊制戒,年滿二十聽受具足。汝等未滿二十而受具足,不名受具足。」聞是語已,即便大啼。佛聞啼聲,知而故問:「是何等小兒啼聲?」比丘答言:「是六群比丘,欲令十六群比丘疑悔故,作如是言:『世尊制戒,年滿二十聽受具足。汝等未滿二十而受具足,非受具足。』聞是語已,是故啼耳。」佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「何故如是?」答言:「我戲樂故。」佛言:「癡人!此是惡事,惱梵行人而言戲樂。」佛言:「汝莫輕彼,彼若入定,以神足力能擲汝著他方世界。此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。從今日後不聽令他比丘疑悔。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘故令他比丘起疑悔,須臾不樂,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu dục lệnh thập lục quần bỉ khâu nghi hối cố ,tác như thị ngôn :「Thế Tôn chế giới ,niên mãn nhị thập thính thọ cụ túc 。nhữ đẳng vị mãn nhị thập nhi thọ cụ túc ,bất danh thọ cụ túc 。」văn thị ngữ dĩ ,tức tiện Đại Đề 。Phật văn Đề thanh ,tri nhi cố vấn :「thị hà đẳng tiểu nhi Đề thanh ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「thị lục quần bỉ khâu ,dục lệnh thập lục quần bỉ khâu nghi hối cố ,tác như thị ngôn :『Thế Tôn chế giới ,niên mãn nhị thập thính thọ cụ túc 。nhữ đẳng vị mãn nhị thập nhi thọ cụ túc ,phi thọ cụ túc 。』văn thị ngữ dĩ ,thị cố Đề nhĩ 。」Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「hà cố như thị ?」đáp ngôn :「ngã hí lạc/nhạc cố 。」Phật ngôn :「si nhân !thử thị ác sự ,não phạm hạnh nhân nhi ngôn hí lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ mạc khinh bỉ ,bỉ nhược/nhã nhập định ,dĩ thần túc lực năng trịch nhữ trước/trứ tha phương thế giới 。thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。tùng kim nhật hậu bất thính lệnh tha Tỳ-kheo nghi hối 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo cố lệnh tha Tỳ-kheo khởi nghi hối ,tu du bất lạc/nhạc ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 故者,先作方便。 cố giả ,tiên tác phương tiện 。 疑悔者,有七事:生、羯磨、形相、病、罪、罵詈、結使。波夜提者,如上說。生者,作是言:「長老!世尊制戒,年滿二十聽受具足,汝不滿二十而受具足,不名受具足。」作是語欲令生疑。前人若疑、若不疑,皆波夜提,是名生。羯磨者,作如是言:「長老!世尊制戒,一白三羯磨無遮法,汝白不成就、羯磨不成就、眾不成就,如是一一不成就,非受具足,不名受具足。」作是語欲令他疑悔。前人若疑悔、若不疑悔,皆波夜提,是名羯磨。形相者,作如是言:「長老!世尊制戒,身體成就聽受具足,汝曲脊、跛蹇、眼瞎、(仁-二+匡)脚、搕頭、鋸齒、身不具足,而受具足,不名受具足。」作是語欲令他疑悔。前人若疑悔、若不疑悔,皆波夜提,是名形相。病者,作是言:「長老!世尊制戒,無病聽受具足。汝癬疥、黃爛、癰痤、痔病,如是種種諸病而受具足,不名受具足。」作是語欲令起疑悔。彼若疑悔、若不疑悔,皆波夜提,是名病。罪者,作是言:「長老!世尊制戒,清淨者聽受具足。汝犯波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、越毘尼罪,而受具足,不名受具足。」作是語欲令疑悔。彼若疑悔、若不疑悔,皆波夜提,是名罪。罵詈者,作是言:「長老!世尊制戒,歡喜者聽受具足。汝不歡喜,瞋恚罵詈而受具足,不名受具足。」作是語時欲令疑悔。彼若疑悔、若不疑悔,皆波夜提,是名罵詈。結使者,作是言:「長老!世尊制戒,黠慧人聽受具足。汝癡不黠如泥團、如羊角鵄白鵠受具足,不名受具足。」作是語時欲令疑悔。彼若疑悔、若不疑悔,皆波夜提,是名結使。 nghi hối giả ,hữu thất sự :sanh 、Yết-ma 、hình tướng 、bệnh 、tội 、mạ lị 、kết/kiết sử 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。sanh giả ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn chế giới ,niên mãn nhị thập thính thọ cụ túc ,nhữ bất mãn nhị thập nhi thọ cụ túc ,bất danh thọ cụ túc 。」tác thị ngữ dục lệnh sanh nghi 。tiền nhân nhược/nhã nghi 、nhược/nhã bất nghi ,giai ba-dạ-đề ,thị danh sanh 。Yết-ma giả ,tác như thị ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn chế giới ,nhất bạch tam yết ma vô già Pháp ,nhữ bạch bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu 、chúng bất thành tựu ,như thị nhất nhất bất thành tựu ,phi thọ cụ túc ,bất danh thọ cụ túc 。」tác thị ngữ dục lệnh tha nghi hối 。tiền nhân nhược/nhã nghi hối 、nhược/nhã bất nghi hối ,giai ba-dạ-đề ,thị danh Yết-ma 。hình tướng giả ,tác như thị ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn chế giới ,thân thể thành tựu thính thọ cụ túc ,nhữ khúc tích 、bả kiển 、nhãn hạt 、(nhân -nhị +khuông )cước 、搕đầu 、cứ xỉ 、thân bất cụ túc ,nhi thọ cụ túc ,bất danh thọ cụ túc 。」tác thị ngữ dục lệnh tha nghi hối 。tiền nhân nhược/nhã nghi hối 、nhược/nhã bất nghi hối ,giai ba-dạ-đề ,thị danh hình tướng 。bệnh giả ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn chế giới ,vô bệnh thính thọ cụ túc 。nhữ tiển giới 、hoàng lạn/lan 、ung toạ 、trĩ bệnh ,như thị chủng chủng chư bệnh nhi thọ cụ túc ,bất danh thọ cụ túc 。」tác thị ngữ dục lệnh khởi nghi hối 。bỉ nhược/nhã nghi hối 、nhược/nhã bất nghi hối ,giai ba-dạ-đề ,thị danh bệnh 。tội giả ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn chế giới ,thanh tịnh giả thính thọ cụ túc 。nhữ phạm ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、việt tỳ ni tội ,nhi thọ cụ túc ,bất danh thọ cụ túc 。」tác thị ngữ dục lệnh nghi hối 。bỉ nhược/nhã nghi hối 、nhược/nhã bất nghi hối ,giai ba-dạ-đề ,thị danh tội 。mạ lị giả ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn chế giới ,hoan hỉ giả thính thọ cụ túc 。nhữ bất hoan hỉ ,sân khuể mạ lị nhi thọ cụ túc ,bất danh thọ cụ túc 。」tác thị ngữ thời dục lệnh nghi hối 。bỉ nhược/nhã nghi hối 、nhược/nhã bất nghi hối ,giai ba-dạ-đề ,thị danh mạ lị 。kết/kiết sử giả ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn chế giới ,hiệt tuệ nhân thính thọ cụ túc 。nhữ si bất hiệt như nê đoàn 、như dương giác 鵄bạch hạc thọ cụ túc ,bất danh thọ cụ túc 。」tác thị ngữ thời dục lệnh nghi hối 。bỉ nhược/nhã nghi hối 、nhược/nhã bất nghi hối ,giai ba-dạ-đề ,thị danh kết/kiết sử 。 若有人來欲受具足,若滿二十與受具足;若不滿者,語言:「且住!待滿二十。」若彼便於餘處受具足來者,不得語令疑悔。語者,越毘尼罪。若比丘臨受具足時,若羯磨不成就,應彈指語言:「長老!汝羯磨不成就。」若臨時不語者,後不得語令起疑悔言:「汝受具足時白不成就、羯磨不成就、眾不成就。」語者,越毘尼罪。若瞎眼、僂脊、脚跛身體不成就,未受具足者,應語言:「且爾住彼。」若於餘處受具足來者,不得語令疑悔。語者,越毘尼罪。若病人來欲受具足,應語:「且爾住。」若彼便於餘處受具足來者,不得語令疑悔。語者,越毘尼罪。若疑悔比丘者,波夜提;比丘尼,偷蘭遮;式叉摩尼、沙彌、沙彌尼者,越毘尼罪;若俗人,越毘尼心悔。是故說。 nhược hữu nhân lai dục thọ cụ túc ,nhược/nhã mãn nhị thập dữ thọ cụ túc ;nhược/nhã bất mãn giả ,ngữ ngôn :「thả trụ/trú !đãi mãn nhị thập 。」nhược/nhã bỉ tiện ư dư xứ thọ cụ túc lai giả ,bất đắc ngữ lệnh nghi hối 。ngữ giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo lâm thọ cụ túc thời ,nhược/nhã Yết-ma bất thành tựu ,ưng đàn chỉ ngữ ngôn :「Trưởng-lão !nhữ Yết-ma bất thành tựu 。」nhược/nhã lâm thời bất ngữ giả ,hậu bất đắc ngữ lệnh khởi nghi hối ngôn :「nhữ thọ cụ túc thời bạch bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu 、chúng bất thành tựu 。」ngữ giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã hạt nhãn 、lũ tích 、cước bả thân thể bất thành tựu ,vị thọ cụ túc giả ,ưng ngữ ngôn :「thả nhĩ trụ/trú bỉ 。」nhược/nhã ư dư xứ thọ cụ túc lai giả ,bất đắc ngữ lệnh nghi hối 。ngữ giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã bệnh nhân lai dục thọ cụ túc ,ưng ngữ :「thả nhĩ trụ/trú 。」nhược/nhã bỉ tiện ư dư xứ thọ cụ túc lai giả ,bất đắc ngữ lệnh nghi hối 。ngữ giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã nghi hối Tỳ-kheo giả ,ba-dạ-đề ;Tì-kheo-ni ,thâu lan già ;thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni giả ,việt tỳ ni tội ;nhược/nhã tục nhân ,việt tỳ ni tâm hối 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘數數易著衣,食前著一衣,食後著餘衣。佛知而故問:「是何等衣?」答言:「是我淨施衣。」佛言:「汝云何淨施衣與他,不捨而作三衣受用?從今日後不聽淨施衣不捨而受用。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘與比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼衣,後不捨而受用者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu sát sát dịch trước y ,thực tiền trước/trứ nhất y ,thực/tự hậu trước/trứ dư y 。Phật tri nhi cố vấn :「thị hà đẳng y ?」đáp ngôn :「thị ngã tịnh thí y 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà tịnh thí y dữ tha ,bất xả nhi tác tam y thọ dụng ?tùng kim nhật hậu bất thính tịnh thí y bất xả nhi thọ dụng 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni y ,hậu bất xả nhi thọ dụng giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 與者,淨施與五種人。 dữ giả ,tịnh thí dữ ngũ chủng nhân 。 不捨者,後不捨。 bất xả giả ,hậu bất xả 。 受用者,作三衣受用,波夜提。 thọ dụng giả ,tác tam y thọ dụng ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘有多衣,忘不識,應取一切衣集著一處,當捨作是言:「此衣淨施與某甲,某甲於我不計意,今還捨。」若是三衣者應別捨:「是我三衣數,此僧伽梨先受持,今捨。」「此僧伽梨,是我三衣數,今受持。」「此欝多羅僧,是我三衣數,先受持,今捨。」「此欝多羅僧,是我三衣數,今受持。」「此安陀會,是我三衣數,先受持,今捨。」「此安陀會是我三衣數,今受持。」「此是我三衣數,不離宿受持。」餘衣長二肘,廣一肘以上,盡應淨施。淨施法者,作是言:「長老!我此長衣施與某甲,某甲於我不計意,若浣染時縫時,有因緣事,我當捨用。」受持已,淨施已著衣架上,日日當憶念記識。若忘者,當語共行弟子、依止弟子:「此是我三衣,汝當日日助我憶識。」若無弟子者,應衣角頭書作字。若自身對面淨施不捨而受用者,波夜提。若不對面而自說淨施,不捨而受用者,越毘尼罪。若對他面淨施,不捨而受用者,波夜提。復對餘人,不捨受用者,波夜提。不識衣,越毘尼罪。無三衣,越毘尼罪。一時捨、一時受,越毘尼罪。不捨,作三衣受用,波夜提。不捨,作塔用、僧用、與人,越毘尼罪。不得對面前說淨施,當餘人邊說淨施,是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu đa y ,vong bất thức ,ưng thủ nhất thiết y tập trước/trứ nhất xứ/xử ,đương xả tác thị ngôn :「thử y tịnh thí dữ mỗ giáp ,mỗ giáp ư ngã bất kế ý ,kim hoàn xả 。」nhược/nhã thị tam y giả ưng biệt xả :「thị ngã tam y số ,thử tăng già lê tiên thọ trì ,kim xả 。」「thử tăng già lê ,thị ngã tam y số ,kim thọ trì 。」「thử uất Ta-la tăng ,thị ngã tam y số ,tiên thọ trì ,kim xả 。」「thử uất Ta-la tăng ,thị ngã tam y số ,kim thọ trì 。」「thử an đà hội ,thị ngã tam y số ,tiên thọ trì ,kim xả 。」「thử an đà hội thị ngã tam y số ,kim thọ trì 。」「thử thị ngã tam y số ,bất ly tú thọ trì 。」dư y trường/trưởng nhị trửu ,quảng nhất trửu dĩ thượng ,tận ưng tịnh thí 。tịnh thí Pháp giả ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !ngã thử trường/trưởng y thí dữ mỗ giáp ,mỗ giáp ư ngã bất kế ý ,nhược/nhã hoán nhiễm thời phùng thời ,hữu nhân duyên sự ,ngã đương xả dụng 。」thọ trì dĩ ,tịnh thí dĩ trước y giá thượng ,nhật nhật đương ức niệm kí thức 。nhược/nhã vong giả ,đương ngữ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、y chỉ đệ-tử :「thử thị ngã tam y ,nhữ đương nhật nhật trợ ngã ức thức 。」nhược/nhã vô đệ-tử giả ,ưng y giác đầu thư tác tự 。nhược/nhã tự thân đối diện tịnh thí bất xả nhi thọ dụng giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã bất đối diện nhi tự thuyết tịnh thí ,bất xả nhi thọ dụng giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã đối tha diện tịnh thí ,bất xả nhi thọ dụng giả ,ba-dạ-đề 。phục đối dư nhân ,bất xả thọ dụng giả ,ba-dạ-đề 。bất thức y ,việt tỳ ni tội 。vô tam y ,việt tỳ ni tội 。nhất thời xả 、nhất thời thọ/thụ ,việt tỳ ni tội 。bất xả ,tác tam y thọ dụng ,ba-dạ-đề 。bất xả ,tác tháp dụng 、tăng dụng 、dữ nhân ,việt tỳ ni tội 。bất đắc đối diện tiền thuyết tịnh thí ,đương dư nhân biên thuyết tịnh thí ,thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘食前取他僧伽梨、取他鉢藏著異處。是比丘乞食時到,欲入聚落,求僧伽梨不得。復有比丘求鉢不得,是比丘問諸比丘長老:「誰持我僧伽梨去?」復問:「誰持我鉢去?」時六群比丘便笑言:「長老!此僧伽藍大,但求之。」即求,經久不得。復言:「長老!雇我何物?當助汝求。」聞是語已,知是彼藏。食後復藏尼師檀及鍼筒。諸比丘食已,欲林中坐禪,求尼師檀不得,即言:「長老!誰持我尼師檀去。」復有比丘言:「誰持我鍼筒去?」六群比丘笑言:「長老!此僧伽藍大,但遍求。」即求,經久不得。復語言:「汝雇我何物?當助汝求。」聞是語已,知是彼藏。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」來已佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「何以故爾?」答言:「為戲樂故。」佛言:「癡人!此是惡事,惱諸梵行人而言戲樂。此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛言:「從今已後不聽戲笑藏他衣鉢、尼師檀、鍼筒。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘藏他衣鉢、尼師檀、鍼筒,乃至戲笑,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu thực tiền thủ tha tăng già lê 、thủ tha bát tạng trước/trứ dị xứ/xử 。thị Tỳ-kheo khất thực thời đáo ,dục nhập tụ lạc ,cầu tăng già lê bất đắc 。phục hưũ Tỳ-kheo cầu bát bất đắc ,thị Tỳ-kheo vấn chư Tỳ-kheo Trưởng-lão :「thùy trì ngã tăng già lê khứ ?」phục vấn :「thùy trì ngã bát khứ ?」thời lục quần bỉ khâu tiện tiếu ngôn :「Trưởng-lão !thử tăng già lam Đại ,đãn cầu chi 。」tức cầu ,Kinh cửu bất đắc 。phục ngôn :「Trưởng-lão !cố ngã hà vật ?đương trợ nhữ cầu 。」văn thị ngữ dĩ ,tri thị bỉ tạng 。thực/tự hậu phục tạng ni sư đàn cập châm đồng 。chư Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,dục lâm trung tọa Thiền ,cầu ni sư đàn bất đắc ,tức ngôn :「Trưởng-lão !thùy trì ngã ni sư đàn khứ 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「thùy trì ngã châm đồng khứ ?」lục quần bỉ khâu tiếu ngôn :「Trưởng-lão !thử tăng già lam Đại ,đãn biến cầu 。」tức cầu ,Kinh cửu bất đắc 。phục ngữ ngôn :「nhữ cố ngã hà vật ?đương trợ nhữ cầu 。」văn thị ngữ dĩ ,tri thị bỉ tạng 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「hà dĩ cố nhĩ ?」đáp ngôn :「vi hí lạc/nhạc cố 。」Phật ngôn :「si nhân !thử thị ác sự ,não chư phạm hạnh nhân nhi ngôn hí lạc/nhạc 。thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính hí tiếu tạng tha y bát 、ni sư đàn 、châm đồng 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tạng tha y bát 、ni sư đàn 、châm đồng ,nãi chí hí tiếu ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 衣者,七種衣也。 y giả ,thất chủng y dã 。 鉢者,瓦鉢、鐵鉢。鉢有三種:上、中、下。 bát giả ,ngõa bát 、thiết bát 。bát hữu tam chủng :thượng 、trung 、hạ 。 尼師檀者,如世尊所聽。 ni sư đàn giả ,như Thế Tôn sở thính 。 鍼筒者,筒中有鍼。 châm đồng giả ,đồng trung hữu châm 。 藏者,若自藏、若使人藏,乃至戲笑,波夜提。 tạng giả ,nhược/nhã tự tạng 、nhược/nhã sử nhân tạng ,nãi chí hí tiếu ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 三衣中若藏一一衣者,波夜提。若僧祇支及餘衣等,越毘尼罪。三種鉢中若一一藏,波夜提。若鍵鎡及餘器,越毘尼罪。藏尼師檀者,波夜提。藏餘敷具,越毘尼罪。鍼筒者,有鍼合藏,波夜提。無鍼,越毘尼罪。藏有縷鍼,波夜提。無縷鍼,越毘尼罪。有縷鍼但脫取縷藏,越毘尼罪。戲笑藏比丘衣,波夜提;比丘尼,偷蘭遮;式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,越毘尼罪;下至俗人,越毘尼心悔。是故說。 tam y trung nhược/nhã tạng nhất nhất y giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tăng kì chi cập dư y đẳng ,việt tỳ ni tội 。tam chủng bát trung nhược/nhã nhất nhất tạng ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã kiện tư cập dư khí ,việt tỳ ni tội 。tạng ni sư đàn giả ,ba-dạ-đề 。tạng dư phu cụ ,việt tỳ ni tội 。châm đồng giả ,hữu châm hợp tạng ,ba-dạ-đề 。vô châm ,việt tỳ ni tội 。tạng hữu lũ châm ,ba-dạ-đề 。vô lũ châm ,việt tỳ ni tội 。hữu lũ châm đãn thoát thủ lũ tạng ,việt tỳ ni tội 。hí tiếu tạng Tỳ-kheo y ,ba-dạ-đề ;Tì-kheo-ni ,thâu lan già ;thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,việt tỳ ni tội ;hạ chí tục nhân ,việt tỳ ni tâm hối 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘從禪坊中起,在屏處闇地立,悚耳皺面、反眼吐舌,作喡喡聲恐怖十六群比丘。十六群比丘聞已,即心恐怖舉聲啼喚。佛知而故問:「是何等小兒啼聲?」諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「何以故爾?」答言:「戲樂故。」佛言:「癡人!此是惡事,惱梵行人而言戲樂。」佛言:「汝莫輕彼,彼若入定,能以神力擲汝著他方世界。此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘恐怖比丘者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tùng Thiền phường trung khởi ,tại bình xứ/xử ám địa lập ,tủng nhĩ trứu diện 、phản nhãn thổ thiệt ,tác 喡喡thanh khủng bố thập lục quần bỉ khâu 。thập lục quần bỉ khâu văn dĩ ,tức tâm khủng bố cử thanh Đề hoán 。Phật tri nhi cố vấn :「thị hà đẳng tiểu nhi Đề thanh ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「hà dĩ cố nhĩ ?」đáp ngôn :「hí lạc/nhạc cố 。」Phật ngôn :「si nhân !thử thị ác sự ,não phạm hạnh nhân nhi ngôn hí lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「nhữ mạc khinh bỉ ,bỉ nhược/nhã nhập định ,năng dĩ thần lực trịch nhữ trước/trứ tha phương thế giới 。thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo khủng bố Tỳ-kheo giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 恐怖者,色聲香味觸,波夜提。 khủng bố giả ,sắc thanh hương vị xúc ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。色者,在闇地悚耳皺面、反眼吐舌,乃至曲一指喡喡作恐怖相。彼若畏、若不畏,波夜提,是名色。聲者,作象聲、馬聲、驢聲,如是等種種聲,或長聲卒止、卒聲長引,乃至觳耳作恐怖相。彼若畏、若不畏,波夜提,是名聲。香者,作是言:「長老!是中有蛇香、富單那惡鬼香、蝎香。」作是種種恐怖相。彼若畏若不畏,波夜提,是名香。觸者,熱冷、輕重、滑澁。熱者,若以火,若以日炙衣鉢、鍵鎡,揩戶鑰使熱觸彼身,作是言:「長老!火起!火起!」作如是恐怖相。彼若畏、若不畏,波夜提,是名熱。冷者,若以扇風、衣風,若以水灑,作是言:「長老!雨雪!雨雪!」作如是恐怖相。彼若畏、若不畏,波夜提,是名冷。重者,持重拘、攝重旃押上,作是言:「長老!壁倒!壁倒!」作如是恐怖相。彼若畏、若不畏,波夜提,是名重。輕者。以諸輕細衣覆上,作是言:「長老!雲墮!雲墮!」作如是恐怖相。彼若畏、若不畏。波夜提。是名輕滑者。若優鉢羅花莖、拘牟頭華莖、須揵提花莖、若戶拘觸彼身,作是言:「長老!是蛇!是蛇!」作如是恐怖相。彼若畏、若不畏,波夜提,是名滑。澁者,鉢頭摩花莖、分陀利花莖觸彼身,作是言:「長老!此是百足蟲。」作如是恐怖相。彼若畏、若不畏,波夜提,是名澁。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。sắc giả ,tại ám địa tủng nhĩ trứu diện 、phản nhãn thổ thiệt ,nãi chí khúc nhất chỉ 喡喡tác khủng bố tướng 。bỉ nhược/nhã úy 、nhược/nhã bất úy ,ba-dạ-đề ,thị danh sắc 。thanh giả ,tác tượng thanh 、mã thanh 、lư thanh ,như thị đẳng chủng chủng thanh ,hoặc trường/trưởng thanh tốt chỉ 、tốt thanh trường/trưởng dẫn ,nãi chí hộc nhĩ tác khủng bố tướng 。bỉ nhược/nhã úy 、nhược/nhã bất úy ,ba-dạ-đề ,thị danh thanh 。hương giả ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !thị trung hữu xà hương 、phú đan na ác quỷ hương 、hạt hương 。」tác thị chủng chủng khủng bố tướng 。bỉ nhược/nhã úy nhược/nhã bất úy ,ba-dạ-đề ,thị danh hương 。xúc giả ,nhiệt lãnh 、khinh trọng 、hoạt sáp 。nhiệt giả ,nhược/nhã dĩ hỏa ,nhược/nhã dĩ nhật chích y bát 、kiện tư ,khai hộ thược sử nhiệt xúc bỉ thân ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !hỏa khởi !hỏa khởi !」tác như thị khủng bố tướng 。bỉ nhược/nhã úy 、nhược/nhã bất úy ,ba-dạ-đề ,thị danh nhiệt 。lãnh giả ,nhược/nhã dĩ phiến phong 、y phong ,nhược/nhã dĩ thủy sái ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !vũ tuyết !vũ tuyết !」tác như thị khủng bố tướng 。bỉ nhược/nhã úy 、nhược/nhã bất úy ,ba-dạ-đề ,thị danh lãnh 。trọng giả ,trì trọng câu 、nhiếp trọng chiên áp thượng ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !bích đảo !bích đảo !」tác như thị khủng bố tướng 。bỉ nhược/nhã úy 、nhược/nhã bất úy ,ba-dạ-đề ,thị danh trọng 。khinh giả 。dĩ chư khinh tế y phước thượng ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !vân đọa !vân đọa !」tác như thị khủng bố tướng 。bỉ nhược/nhã úy 、nhược/nhã bất úy 。ba-dạ-đề 。thị danh khinh hoạt giả 。nhược/nhã Ưu bát la hoa hành 、câu mưu đầu hoa hành 、tu kiền Đề hoa hành 、nhược/nhã hộ câu xúc bỉ thân ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !thị xà !thị xà !」tác như thị khủng bố tướng 。bỉ nhược/nhã úy 、nhược/nhã bất úy ,ba-dạ-đề ,thị danh hoạt 。sáp giả ,bát đầu ma hoa hành 、phân đà lợi hoa hành xúc bỉ thân ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !thử thị bách túc trùng 。」tác như thị khủng bố tướng 。bỉ nhược/nhã úy 、nhược/nhã bất úy ,ba-dạ-đề ,thị danh sáp 。 恐怖比丘者,波夜提;比丘尼,偷蘭遮;式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,越毘尼罪;下至俗人,越毘尼心悔。是故說。 khủng bố Tỳ-kheo giả ,ba-dạ-đề ;Tì-kheo-ni ,thâu lan già ;thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,việt tỳ ni tội ;hạ chí tục nhân ,việt tỳ ni tâm hối 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,為諸天世人之所供養,多所利益。爾時舍衛城中有姊妹二人,妊身未產,在家有信出家為道。諸比丘尼見其腹相,即便驅出,以是因緣往白世尊。佛言:「在家妊身無罪。」此比丘尼後生男兒,字童子迦葉,至年八歲出家為道,成阿羅漢。共十六群比丘,各持澡盥,到阿耆羅河邊澡浴入水,仰覆浮戲渡河來往,拍水沐浴。爾時波斯匿王在重樓閣上,四望觀看。王未信佛法,見是事已,倍生不信,即語末利夫人言:「看汝家所事福田。」夫人深信無疑,不迴顧看即答言:「大王!或是年少出家始受具足,未知戒律,或世尊未制此戒,是故爾耳。」王語夫人言:「喻如家長語時,眷屬隨從。如和上、阿闍梨語時,弟子隨從。沙門瞿曇語時,弟子皆言:『如是。世尊!如是。修伽陀!』我共汝語,而汝不迴顧看。」爾時尊者童子迦葉,於其水中入頂第四禪,以天耳聞王語聲,即語諸伴比丘作是言:「長老!王倍生不信。末利夫人心生不悅,今當令彼發歡喜心。」皆言:「善哉!」各各即提澡盥盛滿中水,以著於前,結跏趺坐,次第行列陵虛而逝,於王殿上空中而過。時末利夫人在露處坐,見其坐影已,即便仰觀,見次第行列結跏趺坐前,皆有澡盥乘虛而去似如鴈王。見是事已,心大歡喜,即白王言:「看我家福田神德如是。」王見已,心大歡喜,作如是言:「善哉!我得善利,願世尊及比丘僧盡壽在我國內,為良福田。」諸比丘聞王嫌故,以是因緣往白世尊。佛言:「呼十六群比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「我今罰汝,因汝當為諸比丘制戒。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘水中戲者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,vi chư Thiên thế nhân chi sở cúng dường ,đa sở lợi ích 。nhĩ thời Xá-vệ thành trung hữu tỷ muội nhị nhân ,nhâm thân vị sản ,tại gia hữu tín xuất gia vi đạo 。chư Tì-kheo-ni kiến kỳ phước tướng ,tức tiện khu xuất ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tại gia nhâm thân vô tội 。」thử Tì-kheo-ni hậu sanh nam nhi ,tự Đồng tử Ca-diếp ,chí niên bát tuế xuất gia vi đạo ,thành A-la-hán 。cọng thập lục quần bỉ khâu ,các trì táo quán ,đáo a kì La hà biên táo dục nhập thủy ,ngưỡng phước phù hí độ hà lai vãng ,phách thủy mộc dục 。nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương tại trọng lâu các thượng ,tứ vọng quán khán 。Vương vị tín Phật Pháp ,kiến thị sự dĩ ,bội sanh bất tín ,tức ngữ Mạt-lợi phu nhân ngôn :「khán nhữ gia sở sự phước điền 。」phu nhân thâm tín vô nghi ,bất hồi cố khán tức đáp ngôn :「Đại Vương !hoặc thị niên thiểu xuất gia thủy thọ cụ túc ,vị tri giới luật ,hoặc Thế Tôn vị chế thử giới ,thị cố nhĩ nhĩ 。」Vương ngữ phu nhân ngôn :「dụ như gia trường/trưởng ngữ thời ,quyến thuộc tùy tùng 。như hòa thượng 、A-xà-lê ngữ thời ,đệ-tử tùy tùng 。Sa môn Cồ đàm ngữ thời ,đệ-tử giai ngôn :『như thị 。Thế Tôn !như thị 。Tu-già-đà !』ngã cọng nhữ ngữ ,nhi nhữ bất hồi cố khán 。」nhĩ thời Tôn-Giả Đồng tử Ca-diếp ,ư kỳ thủy trung nhập đảnh/đính đệ tứ Thiền ,dĩ thiên nhĩ văn Vương ngữ thanh ,tức ngữ chư bạn Tỳ-kheo tác thị ngôn :「Trưởng-lão !Vương bội sanh bất tín 。Mạt-lợi phu nhân tâm sanh bất duyệt ,kim đương lệnh bỉ phát hoan hỉ tâm 。」giai ngôn :「Thiện tai !」các các tức Đề táo quán thịnh mãn trung thủy ,dĩ trước/trứ ư tiền ,kết già phu tọa ,thứ đệ hạnh/hành/hàng liệt lăng hư nhi thệ ,ư Vương điện thượng không trung nhi quá/qua 。thời Mạt-lợi phu nhân tại lộ xứ/xử tọa ,kiến kỳ tọa ảnh dĩ ,tức tiện ngưỡng quán ,kiến thứ đệ hạnh/hành/hàng liệt kết già phu tọa tiền ,giai hữu táo quán thừa hư nhi khứ tự như nhạn vương 。kiến thị sự dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tức bạch Vương ngôn :「khán ngã gia phước điền Thần đức như thị 。」Vương kiến dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tác như thị ngôn :「Thiện tai !ngã đắc thiện lợi ,nguyện Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng tận thọ tại ngã quốc nội ,vi lương phước điền 。」chư Tỳ-kheo văn Vương hiềm cố ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thập lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「ngã kim phạt nhữ ,nhân nhữ đương vi chư Tỳ-kheo chế giới 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo thủy trung hí giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 水者,有十種。 thủy giả ,hữu thập chủng 。 戲者,跳、渡、還渡、沒、出、撥、拍、澆(泳-永+羨)。波夜提。波夜提者,如上說。跳者,戲故跳入水中,波夜提。若行岸崩墮水、若船行衝岸木石撥墮水中者,無罪,是名跳。渡者,以戲故渡水,波夜提。若行欲渡、若渡物、若河彼岸有僧事塔事,宜數數經理,若欲學浮渡者,無罪。還者,以戲故還渡水,波夜提。若有所忘失,為物故還渡取,無罪。沒者,以戲故沐沒,波夜提。若鉢、小鉢、銅釪、器物墮水沒取者,無罪。為澡洗故沒,無罪。出入者,以戲故入水出水,波夜提。為取物故,無罪。撥者,以戲故撥水,波夜提。若水上熱,為取冷水故撥取下水,無罪。拍者,以戲故拍水,波夜提。若水上有倒孑蟲,拍令入下取無蟲水,無罪。澆(泳-永+羨)者,以戲故在水中澆(泳-永+羨)岸上,越毘尼罪。岸上澆(泳-永+羨)水中者,越毘尼罪。水中澆(泳-永+羨)水中,波夜提。陸地澆(泳-永+羨)陸地者,越毘尼罪。若比丘病刺頭出血迷悶、若熱病迷悶,以冷水灑無罪。若比丘誦經時眠睡,以冷水灑無罪。若比丘食上沙彌撓亂,恐俗人不信故,知事者以水澆(泳-永+羨)無罪,是名澆(泳-永+羨)。 hí giả ,khiêu 、độ 、hoàn độ 、một 、xuất 、bát 、phách 、kiêu (vịnh -vĩnh +tiện )。ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。khiêu giả ,hí cố khiêu nhập thủy trung ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng ngạn băng đọa thủy 、nhược/nhã thuyền hạnh/hành/hàng xung ngạn mộc thạch bát đọa thủy trung giả ,vô tội ,thị danh khiêu 。độ giả ,dĩ hí cố độ thủy ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng dục độ 、nhược/nhã độ vật 、nhược/nhã hà bỉ ngạn hữu tăng sự tháp sự ,nghi sát sát Kinh lý ,nhược/nhã dục học phù độ giả ,vô tội 。hoàn giả ,dĩ hí cố hoàn độ thủy ,ba-dạ-đề 。nhược hữu sở vong thất ,vi vật cố hoàn độ thủ ,vô tội 。một giả ,dĩ hí cố mộc một ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã bát 、tiểu bát 、đồng 釪、khí vật đọa thủy một thủ giả ,vô tội 。vi táo tẩy cố một ,vô tội 。xuất nhập giả ,dĩ hí cố nhập thủy xuất thủy ,ba-dạ-đề 。vi thủ vật cố ,vô tội 。bát giả ,dĩ hí cố bát thủy ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã thủy thượng nhiệt ,vi thủ lãnh thủy cố bát thủ hạ thủy ,vô tội 。phách giả ,dĩ hí cố phách thủy ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã thủy thượng hữu đảo kiết trùng ,phách lệnh nhập hạ thủ vô trùng thủy ,vô tội 。kiêu (vịnh -vĩnh +tiện )giả ,dĩ hí cố tại thủy trung kiêu (vịnh -vĩnh +tiện )ngạn thượng ,việt tỳ ni tội 。ngạn thượng kiêu (vịnh -vĩnh +tiện )thủy trung giả ,việt tỳ ni tội 。thủy trung kiêu (vịnh -vĩnh +tiện )thủy trung ,ba-dạ-đề 。lục địa kiêu (vịnh -vĩnh +tiện )lục địa giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh thứ đầu xuất huyết mê muộn 、nhược/nhã nhiệt bệnh mê muộn ,dĩ lãnh thủy sái vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tụng Kinh thời miên thụy ,dĩ lãnh thủy sái vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự thượng sa di nạo loạn ,khủng tục nhân bất tín cố ,tri sự giả dĩ thủy kiêu (vịnh -vĩnh +tiện )vô tội ,thị danh kiêu (vịnh -vĩnh +tiện )。 若為和上、阿闍梨洗浴以水畫背,越毘尼罪。若比丘食上戲故,以水畫鉢、鍵鎡、器上作字,越毘尼罪。若澆脚時以水畫木上及畫瓫甕瓶,一一越毘尼罪。以指彈水作聲,越毘尼罪。以水跳空中接取,越毘尼罪。是故說。 nhược/nhã vi hòa thượng 、A-xà-lê tẩy dục dĩ thủy họa bối ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự thượng hí cố ,dĩ thủy họa bát 、kiện tư 、khí thượng tác tự ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã kiêu cước thời dĩ thủy họa mộc thượng cập họa 瓫úng bình ,nhất nhất việt tỳ ni tội 。dĩ chỉ đạn thủy tác thanh ,việt tỳ ni tội 。dĩ thủy khiêu không trung tiếp thủ ,việt tỳ ni tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時月八日、十四日、十五日、齋日,比丘尼來詣佛所,頭面禮拜問訊。時十六群比丘去佛不遠,在一處坐,優鉢羅比丘尼、脂梨沙彌尼,亦來禮拜問訊。禮拜問訊已,往十六群比丘所,以同年少相好樂故,至彼中坐。坐不正故,彼見已更相指示而笑。時有婆羅門極醜陋、僂脊(仁-二+匡)脚,將一年少端正婦來見,諸比丘笑已,作是念:「此諸沙門見我醜陋,將端正婦,必當笑我。」即瞋恚言:「沙門釋子不知儀則,而形笑我。」諸比丘即答言:「我不笑汝。」婆羅門言:「不爾!正笑我耳。」作是語已,往至佛所,作是言:「奇異!瞿曇!沙門釋子不知儀則,見我醜陋,將端正婦而形笑我。」佛即與婆羅門隨順說法示教利喜,歡悅而去。去已佛言:「呼十六群比丘來。」來已,佛問比丘:「有婆羅門極醜陋,將端正婦,汝見已實笑不?」答言:「不笑婆羅門。」「汝笑誰?」答言:「世尊!齋日優鉢羅比丘尼、脂梨沙彌尼來到我所,坐不正故,我見已互相指示,是故笑耳。」佛言:「梵行尼坐不正,汝當方便令起,云何笑之?今當罰汝,因是為諸弟子制戒。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘以指相指,波夜提。」比丘者,如上說。以一指指,波夜提。乃至五指亦如是。一切手指,波夜提。以拳指,偷蘭遮。若木、若竹指,越毘尼罪。若比丘共諍,以指相指,波夜提。若直月、若知事人差次食,以指指言:「某甲去。」波夜提。若捉竹木指,越毘尼罪。應語言:「某甲,當次食去。」若沙彌眠,欲喚起者,應彈指。若不覺者,不得以指挃,當牽衣挽令覺。若諸比丘在俗人家坐,摩訶羅比丘坐不正者,應語:「汝正坐。」若不覺者,應語:「正汝衣。」復不覺者,應語言:「摩訶羅覆汝形體。」若比丘至比丘尼精舍中坐,比丘尼禮比丘足已,在比丘前坐。若坐不正者,不得語令慚愧,應作方便令起取物。若檀越家坐,婦女來禮比丘足,在前坐不正者,不得語令慚愧,當作方便發遣取物。若奸婬女來試弄比丘,故不正坐者,不得語,但當避去。是故說。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời nguyệt bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật 、trai nhật ,Tì-kheo-ni lai nghệ Phật sở ,đầu diện lễ bái vấn tấn 。thời thập lục quần bỉ khâu khứ Phật bất viễn ,tại nhất xứ/xử tọa ,Ưu bát la Tì-kheo-ni 、chi lê sa di ni ,diệc lai lễ bái vấn tấn 。lễ bái vấn tấn dĩ ,vãng thập lục quần bỉ khâu sở ,dĩ đồng niên thiểu tướng hảo lạc/nhạc cố ,chí bỉ trung tọa 。tọa bất chánh cố ,bỉ kiến dĩ cánh tướng chỉ thị nhi tiếu 。thời hữu Bà-la-môn cực xú lậu 、lũ tích (nhân -nhị +khuông )cước ,tướng nhất niên thiểu đoan chánh phụ lai kiến ,chư Tỳ-kheo tiếu dĩ ,tác thị niệm :「thử chư Sa Môn kiến ngã xú lậu ,tướng đoan chánh phụ ,tất đương tiếu ngã 。」tức sân khuể ngôn :「Sa Môn Thích tử bất tri nghi tức ,nhi hình tiếu ngã 。」chư Tỳ-kheo tức đáp ngôn :「ngã bất tiếu nhữ 。」Bà-la-môn ngôn :「bất nhĩ !chánh tiếu ngã nhĩ 。」tác thị ngữ dĩ ,vãng chí Phật sở ,tác thị ngôn :「kì dị !Cồ Đàm !Sa Môn Thích tử bất tri nghi tức ,kiến ngã xú lậu ,tướng đoan chánh phụ nhi hình tiếu ngã 。」Phật tức dữ Bà-la-môn tùy thuận thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,hoan duyệt nhi khứ 。khứ dĩ Phật ngôn :「hô thập lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「hữu Bà-la-môn cực xú lậu ,tướng đoan chánh phụ ,nhữ kiến dĩ thật tiếu bất ?」đáp ngôn :「bất tiếu Bà-la-môn 。」「nhữ tiếu thùy ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !trai nhật Ưu bát la Tì-kheo-ni 、chi lê sa di ni lai đáo ngã sở ,tọa bất chánh cố ,ngã kiến dĩ hỗ tương chỉ thị ,thị cố tiếu nhĩ 。」Phật ngôn :「phạm hạnh ni tọa bất chánh ,nhữ đương phương tiện lệnh khởi ,vân hà tiếu chi ?kim đương phạt nhữ ,nhân thị vi chư đệ-tử chế giới 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ chỉ tướng chỉ ,ba-dạ-đề 。」Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。dĩ nhất chỉ chỉ ,ba-dạ-đề 。nãi chí ngũ chỉ diệc như thị 。nhất thiết thủ chỉ ,ba-dạ-đề 。dĩ quyền chỉ ,thâu lan già 。nhược/nhã mộc 、nhược/nhã trúc chỉ ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo cọng tránh ,dĩ chỉ tướng chỉ ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã trực nguyệt 、nhược/nhã tri sự nhân sái thứ thực/tự ,dĩ chỉ chỉ ngôn :「mỗ giáp khứ 。」ba-dạ-đề 。nhược/nhã tróc trúc mộc chỉ ,việt tỳ ni tội 。ưng ngữ ngôn :「mỗ giáp ,đương thứ thực/tự khứ 。」nhược/nhã sa di miên ,dục hoán khởi giả ,ưng đàn chỉ 。nhược/nhã bất giác giả ,bất đắc dĩ chỉ trất ,đương khiên y vãn lệnh giác 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo tại tục nhân gia tọa ,Ma-ha la Tỳ-kheo tọa bất chánh giả ,ưng ngữ :「nhữ chánh tọa 。」nhược/nhã bất giác giả ,ưng ngữ :「chánh nhữ y 。」phục bất giác giả ,ưng ngữ ngôn :「Ma-ha la phước nhữ hình thể 。」nhược/nhã Tỳ-kheo chí Tì-kheo-ni Tịnh Xá trung tọa ,Tì-kheo-ni lễ Tỳ-kheo túc dĩ ,tại Tỳ-kheo tiền tọa 。nhược/nhã tọa bất chánh giả ,bất đắc ngữ lệnh tàm quý ,ưng tác phương tiện lệnh khởi thủ vật 。nhược/nhã đàn việt gia tọa ,phụ nữ lai lễ Tỳ-kheo túc ,tại tiền tọa bất chánh giả ,bất đắc ngữ lệnh tàm quý ,đương tác phương tiện phát khiển thủ vật 。nhược/nhã gian dâm nữ lai thí lộng Tỳ-kheo ,cố bất chánh tọa giả ,bất đắc ngữ ,đãn đương tị khứ 。thị cố thuyết 。 佛住毘舍離,廣說如上。時有一人其婦不可意,瞋恚極打便出。婦作是念:「彼瞋不息,若更打者定死無疑,今當走避。」即便出門。見有比丘乞食還欲出城,婦人即問言:「阿闍梨欲何處去?」答言:「欲出城去。」婦人言:「我欲隨尊去。」比丘言:「姊妹!此是王道何為見問?」即隨後去。其夫後作是念:「我婦得打,或能走去。」即入不見其婦,即問餘人言:「何處去?」答言:「適出隨是道去。」即從後逐,見其婦隨比丘後去,即生瞋恚,作是罵言:「弊惡沙門誘我婦去。」便捉比丘熟打,將詣斷事官所,作是言:「此比丘誘我婦去。」斷事人言:「一一將來撿問事實。」即問比丘:「汝出家人云何將他婦走?」答言:「不爾。」「何因相隨?」答言:「我乞食還欲出城去,婦人問我:『欲何處去?』我答言:『欲出城去。』婦人言:『我欲隨出。』我答言:『姊妹!此是王道何用見問?』事實如是。」斷事人言:「將比丘出,喚婦人來。」問言:「是沙門偷汝去耶?」答言:「不爾。」「何因相隨。」答言:「夫主見打,以夫瞋未息,復恐重打,因懼失命故,是故避走。遇見比丘,即問言:『尊者何處去?』答言:『我欲出城。』我言:『欲隨尊去。』比丘言:『此是王道何用見問?』事實如是,非彼所偷。」即遣婦人出,復呼比丘來,問言:「汝出家人偷他婦去。云何妄語望得脫耶?向者女人言:『汝實偷。』汝何言不?」比丘答言:「不爾。」復更重問,答辭如初。遣比丘出,復喚女人問言:「弊死女人,棄夫逃走,妄語欺官望得脫耶?向者比丘言:『實偷汝。』汝何言不?」答言:「實不爾。」如是三問,答辭如初。即留女人喚比丘來,對驗情狀,觀望顏色知其虛實,答辭如初。官問比丘:「汝鉢何以破?」答言:「破耳。」「衣何故裂壞?」答言:「裂耳。」「肘膝何以傷破?」答言:「傷耳。」婦瞋夫未息,憐彼比丘受苦如是而不語官,即向官說。官聞是已,極大瞋恚,作如是言:「弊惡罪人!汝便是王更無餘人。」即勅官人料理比丘,給其湯藥,與其衣鉢。即取是人繫著獄中,籍家財物沒入官庫。諸比丘以是因緣往白世尊。佛語比丘:「何處一切王家得是信心?此不與共期,過患如是,況復共期?從今日後不聽與女人共期道行。」佛告諸比丘:「依止毘舍離城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘與女人共期道行,乃至聚落中間,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu nhất nhân kỳ phụ bất khả ý ,sân khuể cực đả tiện xuất 。phụ tác thị niệm :「bỉ sân bất tức ,nhược/nhã cánh đả giả định tử vô nghi ,kim đương tẩu tị 。」tức tiện xuất môn 。kiến hữu Tỳ-kheo khất thực hoàn dục xuất thành ,phụ nhân tức vấn ngôn :「A-xà-lê dục hà xứ/xử khứ ?」đáp ngôn :「dục xuất thành khứ 。」phụ nhân ngôn :「ngã dục tùy tôn khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「tỷ muội !thử thị Vương đạo hà vi kiến vấn ?」tức tùy hậu khứ 。kỳ phu hậu tác thị niệm :「ngã phụ đắc đả ,hoặc năng tẩu khứ 。」tức nhập bất kiến kỳ phụ ,tức vấn dư nhân ngôn :「hà xứ/xử khứ ?」đáp ngôn :「thích xuất tùy thị đạo khứ 。」tức tùng hậu trục ,kiến kỳ phụ tùy Tỳ-kheo hậu khứ ,tức sanh sân khuể ,tác thị mạ ngôn :「tệ ác Sa Môn dụ ngã phụ khứ 。」tiện tróc Tỳ-kheo thục đả ,tướng nghệ đoạn sự quan sở ,tác thị ngôn :「thử Tỳ-kheo dụ ngã phụ khứ 。」đoạn sự nhân ngôn :「nhất nhất tướng lai kiểm vấn sự thật 。」tức vấn Tỳ-kheo :「nhữ xuất gia nhân vân hà tướng tha phụ tẩu ?」đáp ngôn :「bất nhĩ 。」「hà nhân tướng tùy ?」đáp ngôn :「ngã khất thực hoàn dục xuất thành khứ ,phụ nhân vấn ngã :『dục hà xứ/xử khứ ?』ngã đáp ngôn :『dục xuất thành khứ 。』phụ nhân ngôn :『ngã dục tùy xuất 。』ngã đáp ngôn :『tỷ muội !thử thị Vương đạo hà dụng kiến vấn ?』sự thật như thị 。」đoạn sự nhân ngôn :「tướng Tỳ-kheo xuất ,hoán phụ nhân lai 。」vấn ngôn :「thị Sa Môn thâu nhữ khứ da ?」đáp ngôn :「bất nhĩ 。」「hà nhân tướng tùy 。」đáp ngôn :「phu chủ kiến đả ,dĩ phu sân vị tức ,phục khủng trọng đả ,nhân cụ thất mạng cố ,thị cố tị tẩu 。ngộ kiến Tỳ-kheo ,tức vấn ngôn :『Tôn-Giả hà xứ/xử khứ ?』đáp ngôn :『ngã dục xuất thành 。』ngã ngôn :『dục tùy tôn khứ 。』Tỳ-kheo ngôn :『thử thị Vương đạo hà dụng kiến vấn ?』sự thật như thị ,phi bỉ sở thâu 。」tức khiển phụ nhân xuất ,phục hô Tỳ-kheo lai ,vấn ngôn :「nhữ xuất gia nhân thâu tha phụ khứ 。vân hà vọng ngữ vọng đắc thoát da ?hướng giả nữ nhân ngôn :『nhữ thật thâu 。』nhữ hà ngôn bất ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「bất nhĩ 。」phục cánh trọng vấn ,đáp từ như sơ 。khiển Tỳ-kheo xuất ,phục hoán nữ nhân vấn ngôn :「tệ tử nữ nhân ,khí phu đào tẩu ,vọng ngữ khi quan vọng đắc thoát da ?hướng giả Tỳ-kheo ngôn :『thật thâu nhữ 。』nhữ hà ngôn bất ?」đáp ngôn :「thật bất nhĩ 。」như thị tam vấn ,đáp từ như sơ 。tức lưu nữ nhân hoán Tỳ-kheo lai ,đối nghiệm Tình trạng ,quán vọng nhan sắc tri kỳ hư thật ,đáp từ như sơ 。quan vấn Tỳ-kheo :「nhữ bát hà dĩ phá ?」đáp ngôn :「phá nhĩ 。」「y hà cố liệt hoại ?」đáp ngôn :「liệt nhĩ 。」「trửu tất hà dĩ thương phá ?」đáp ngôn :「thương nhĩ 。」phụ sân phu vị tức ,liên bỉ Tỳ-kheo thọ khổ như thị nhi bất ngữ quan ,tức hướng quan thuyết 。quan văn thị dĩ ,cực đại sân khuể ,tác như thị ngôn :「tệ ác tội nhân !nhữ tiện thị Vương cánh vô dư nhân 。」tức sắc quan nhân liêu lý Tỳ-kheo ,cấp kỳ thang dược ,dữ kỳ y bát 。tức thủ thị nhân hệ trước/trứ ngục trung ,tịch gia tài vật một nhập quan khố 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngữ Tỳ-kheo :「hà xứ/xử nhất thiết vương gia đắc thị tín tâm ?thử bất dữ cọng kỳ ,quá hoạn như thị ,huống phục cọng kỳ ?tùng kim nhật hậu bất thính dữ nữ nhân cọng kỳ đạo hạnh/hành/hàng 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ-xá-ly thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng kỳ đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí tụ lạc trung gian ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 女人者,若母、若姊妹、若大、若小、在家、出家。 nữ nhân giả ,nhược/nhã mẫu 、nhược/nhã tỷ muội 、nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu 、tại gia 、xuất gia 。 共期者,若今日、若明日、半月、一月。 cọng kỳ giả ,nhược/nhã kim nhật 、nhược/nhã minh nhật 、bán nguyệt 、nhất nguyệt 。 道者,三由延、兩由延、一由延、半由延、一拘盧舍、半拘盧舍,乃至聚落中間者,波夜提。 đạo giả ,tam do duyên 、lượng (lưỡng) do duyên 、nhất do duyên 、bán do duyên 、nhất câu-lô-xá 、bán câu-lô-xá ,nãi chí tụ lạc trung gian giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘與女人共期道行,經一一聚落中間,一一波夜提。若還來者,亦一一波夜提。餘如九十二第三跋渠中與比丘尼共期著道行中廣說,此中以女人為異耳。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng kỳ đạo hạnh/hành/hàng ,Kinh nhất nhất tụ lạc trung gian ,nhất nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã hoàn lai giả ,diệc nhất nhất ba-dạ-đề 。dư như cửu thập nhị đệ tam bạt cừ trung dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ trước/trứ đạo hạnh/hành/hàng trung quảng thuyết ,thử trung dĩ nữ nhân vi dị nhĩ 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。 爾時尊者阿那律在塔山夏安居竟,還舍衛城禮覲問訊世尊。行路中間日冥欲入聚落求宿止處。時聚落中有一母人,將一女欲出村取水,道路相逢。女見比丘顏貌端正威儀庠序,即生慾想。比丘入聚落,遍求宿處不得,作是念:「當還出外於樹下宿。」即便還出,復逢彼母子。時女問母言:「此沙門向冥欲何處去?」答言:「不知。」女言:「阿母可問。」母即問言:「沙門向冥出聚落欲至何所?」答言:「我入聚落求宿處不得,欲還出外樹下止宿。」女語母言:「可將歸家借其宿處。」母即語言:「沙門隨我還家,當借宿處。」比丘即隨還至家,與一房語言:「沙門此中可宿。」比丘即敷草蓐結跏趺坐。母子食訖,還自眠處。是比丘道行疲極偃息而臥,女伺母眠熟已,徐徐竊起至比丘所牽其草蓐。比丘覺已,起正身坐,女人性弱即便却去。去已比丘還復臥,此女須臾復來。如世尊所說,有五種人夜多不眠。何等五?女人起欲想憶男子故夜多不眠,男子起欲想憶女人故夜多不眠,賊有盜心夜多不眠,王憂念國事故夜多不眠,精進比丘修習道業夜多不眠。此女人不得眠,復竊起來牽其草蓐。比丘覺已起正身坐,乃至夜了。明日至佛所,佛遙見已,知而故問:「誰嬈觸汝,顏色不悅?」即以上事具白世尊。佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘與女人同室宿,波夜提。」 nhĩ thời Tôn-Giả A-na-luật tại tháp sơn hạ an cư cánh ,hoàn Xá-vệ thành lễ cận vấn tấn Thế Tôn 。hạnh/hành/hàng lộ trung gian nhật minh dục nhập tụ lạc cầu tú chỉ xứ/xử 。thời tụ lạc trung hữu nhất mẫu nhân ,tướng nhất nữ dục xuất thôn thủ thủy ,đạo lộ tướng phùng 。nữ kiến Tỳ-kheo nhan mạo đoan chánh uy nghi tường tự ,tức sanh dục tưởng 。Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,biến cầu tú xứ/xử bất đắc ,tác thị niệm :「đương hoàn xuất ngoại ư thụ hạ tú 。」tức tiện hoàn xuất ,phục phùng bỉ mẫu tử 。thời nữ vấn mẫu ngôn :「thử Sa Môn hướng minh dục hà xứ/xử khứ ?」đáp ngôn :「bất tri 。」nữ ngôn :「a mẫu khả vấn 。」mẫu tức vấn ngôn :「Sa Môn hướng minh xuất tụ lạc dục chí hà sở ?」đáp ngôn :「ngã nhập tụ lạc cầu tú xứ/xử bất đắc ,dục hoàn xuất ngoại thụ hạ chỉ tú 。」nữ ngữ mẫu ngôn :「khả tướng quy gia tá kỳ tú xứ/xử 。」mẫu tức ngữ ngôn :「Sa Môn tùy ngã hoàn gia ,đương tá tú xứ/xử 。」Tỳ-kheo tức tùy hoàn chí gia ,dữ nhất phòng ngữ ngôn :「Sa Môn thử trung khả tú 。」Tỳ-kheo tức phu thảo nhục kết già phu tọa 。mẫu tử thực/tự cật ,hoàn tự miên xứ/xử 。thị Tỳ-kheo đạo hạnh/hành/hàng bì cực yển tức nhi ngọa ,nữ tý mẫu miên thục dĩ ,từ từ thiết khởi chí Tỳ-kheo sở khiên kỳ thảo nhục 。Tỳ-kheo giác dĩ ,khởi chánh thân tọa ,nữ nhân tánh nhược tức tiện khước khứ 。khứ dĩ Tỳ-kheo hoàn phục ngọa ,thử nữ tu du phục lai 。như Thế Tôn sở thuyết ,hữu ngũ chủng nhân dạ đa bất miên 。hà đẳng ngũ ?nữ nhân khởi dục tưởng ức nam tử cố dạ đa bất miên ,nam tử khởi dục tưởng ức nữ nhân cố dạ đa bất miên ,tặc hữu đạo tâm dạ đa bất miên ,Vương ưu niệm quốc sự cố dạ đa bất miên ,tinh tấn Tỳ-kheo tu tập đạo nghiệp dạ đa bất miên 。thử nữ nhân bất đắc miên ,phục thiết khởi lai khiên kỳ thảo nhục 。Tỳ-kheo giác dĩ khởi chánh thân tọa ,nãi chí dạ liễu 。minh nhật chí Phật sở ,Phật dao kiến dĩ ,tri nhi cố vấn :「thùy nhiêu xúc nhữ ,nhan sắc bất duyệt ?」tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân đồng thất tú ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 女人者,若母、姊妹、若大、若小、在家、出家。 nữ nhân giả ,nhược/nhã mẫu 、tỷ muội 、nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu 、tại gia 、xuất gia 。 室者,同障同覆。 thất giả ,đồng chướng đồng phước 。 宿者,俱眠,波夜提。 tú giả ,câu miên ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 共一房,有隔、別戶,無罪。異房無隔,波夜提。共房共隔,波夜提。別房異戶,無罪。有覆有障,波夜提。有覆半障,越毘尼罪。有覆無障,無罪。有障有覆,波夜提。有障半覆,越毘尼罪。有障無覆,無罪。比丘、女人俱室內,波夜提。比丘室內、女人半身在屋內,越毘尼罪。比丘屋內、女人屋外,無罪。女人、比丘俱屋內,波夜提。女人屋內、比丘半身在屋內,越毘尼罪。女人屋內、比丘在外,無罪。若佛生日大會、得道日大會、轉法輪日大會、羅云大會、阿難大會、般遮于瑟大會,若通夜說法者,當在露地。若風雨若雪墮寒者,當入屋裏正身坐。若老若病不能坐者,當施障隔。障隔不得用疎物,高齊肩腋。若比丘道路行入聚落宿時,當別房別隔。若無屋者,當露地宿。若風雨寒雪,當入屋內正身坐。若老病劣弱不能坐者,當作障隔。若無障者,女人可信者,應語言:「優婆夷!汝先眠,我坐。」比丘欲眠時,語令起:「我欲眠,汝莫眠。眠者汝無福。」若雌象乃至雞、若駱駝、牛驢擎頭時,未得罪。委頭眠者,波夜提。若雌狗舒頭時無罪,屈頭眠時波夜提。鵝孔雀雞舒頭,無罪。屈頭著翅下,波夜提。象正立時,無罪。倚時,波夜提。若眾多比丘在房內眠,母人抱眠女兒入者,一切眠比丘,波夜提。若維那知事人,應語母人言:「汝正豎兒抱入。」是故說。 cọng nhất phòng ,hữu cách 、biệt hộ ,vô tội 。dị phòng vô cách ,ba-dạ-đề 。cọng phòng cọng cách ,ba-dạ-đề 。biệt phòng dị hộ ,vô tội 。hữu phước hữu chướng ,ba-dạ-đề 。hữu phước bán chướng ,việt tỳ ni tội 。hữu phước Vô chướng ,vô tội 。hữu chướng hữu phước ,ba-dạ-đề 。hữu chướng bán phước ,việt tỳ ni tội 。hữu chướng vô phước ,vô tội 。Tỳ-kheo 、nữ nhân câu thất nội ,ba-dạ-đề 。Tỳ-kheo thất nội 、nữ nhân bán thân tại ốc nội ,việt tỳ ni tội 。Tỳ-kheo ốc nội 、nữ nhân ốc ngoại ,vô tội 。nữ nhân 、Tỳ-kheo câu ốc nội ,ba-dạ-đề 。nữ nhân ốc nội 、Tỳ-kheo bán thân tại ốc nội ,việt tỳ ni tội 。nữ nhân ốc nội 、Tỳ-kheo tại ngoại ,vô tội 。nhược/nhã Phật sanh nhật đại hội 、đắc đạo nhật đại hội 、chuyển pháp luân nhật đại hội 、La-vân đại hội 、A-nan đại hội 、ba/bát già vu sắt đại hội ,nhược/nhã thông dạ thuyết pháp giả ,đương tại lộ địa 。nhược/nhã phong vũ nhược/nhã tuyết đọa hàn giả ,đương nhập ốc lý chánh thân tọa 。nhược/nhã lão nhược/nhã bệnh bất năng tọa giả ,đương thí chướng cách 。chướng cách bất đắc dụng sơ vật ,cao tề kiên dịch 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng nhập tụ lạc tú thời ,đương biệt phòng biệt cách 。nhược/nhã vô ốc giả ,đương lộ địa tú 。nhược/nhã phong vũ hàn tuyết ,đương nhập ốc nội chánh thân tọa 。nhược/nhã lão bệnh liệt nhược bất năng tọa giả ,đương tác chướng cách 。nhược/nhã Vô chướng giả ,nữ nhân khả tín giả ,ưng ngữ ngôn :「ưu-bà-di !nhữ tiên miên ,ngã tọa 。」Tỳ-kheo dục miên thời ,ngữ lệnh khởi :「ngã dục miên ,nhữ mạc miên 。miên giả nhữ vô phước 。」nhược/nhã thư tượng nãi chí kê 、nhược/nhã lạc Đà 、ngưu lư kình đầu thời ,vị đắc tội 。ủy đầu miên giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã thư cẩu thư đầu thời vô tội ,khuất đầu miên thời ba-dạ-đề 。nga Khổng-tước kê thư đầu ,vô tội 。khuất đầu trước/trứ sí hạ ,ba-dạ-đề 。tượng chánh lập thời ,vô tội 。ỷ thời ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã chúng đa Tỳ-kheo tại phòng nội miên ,mẫu nhân bão miên nữ nhi nhập giả ,nhất thiết miên Tỳ-kheo ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã duy na tri sự nhân ,ưng ngữ mẫu nhân ngôn :「nhữ chánh thụ nhi bão nhập 。」thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者優陀夷,與一知識同聚落婆羅門。婆羅門女出嫁,至異聚落,遣信語父:「若阿闍梨,時時來看我。」如二不定法中,因緣廣說。乃至佛告:「優陀夷癡人!在家俗人尚知出家人所應行法、不應行法,汝信心出家而不知出家所應行法?此非法?非律?非如佛教,不可以是長養善法。從今日後不聽共女人獨空靜處坐。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘與女人獨空靜處坐,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả ưu đà di ,dữ nhất tri thức đồng tụ lạc Bà-la-môn 。Bà-la-môn nữ xuất giá ,chí dị tụ lạc ,khiển tín ngữ phụ :「nhược/nhã A-xà-lê ,thời thời lai khán ngã 。」như nhị bất định pháp trung ,nhân duyên quảng thuyết 。nãi chí Phật cáo :「ưu đà di si nhân !tại gia tục nhân thượng tri xuất gia nhân sở ưng hạnh/hành/hàng Pháp 、bất ưng hạnh/hành/hàng Pháp ,nhữ tín tâm xuất gia nhi bất tri xuất gia sở ưng hạnh/hành/hàng Pháp ?thử phi pháp ?phi luật ?phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。tùng kim nhật hậu bất thính cọng nữ nhân độc không tĩnh xứ/xử tọa 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân độc không tĩnh xứ/xử tọa ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 女人者,若母、姊妹、若大、若小、在家、出家。 nữ nhân giả ,nhược/nhã mẫu 、tỷ muội 、nhược/nhã Đại 、nhược/nhã tiểu 、tại gia 、xuất gia 。 獨者,獨一女人,更無餘人。設有餘人,若眠、癡狂、心亂、苦痛、嬰兒、非人、畜生,雖有是人,故名獨。 độc giả ,độc nhất nữ nhân ,cánh vô dư nhân 。thiết hữu dư nhân ,nhược/nhã miên 、si cuồng 、tâm loạn 、khổ thống 、anh nhi 、phi nhân 、súc sanh ,tuy hữu thị nhân ,cố danh độc 。 空靜者,寂靜處。 không tĩnh giả ,tịch tĩnh xứ 。 坐者。共坐,波夜提。 tọa giả 。cọng tọa ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘與女人共坐,竟日坐者,一波夜提。若比丘、女人中間起,更坐,一一波夜提。若比丘受請到檀越家坐,女人下食已坐比丘前,復起益食。如是復起復坐,一一波夜提。一女人比丘邊坐,一女人來往益食,女人出時比丘應起。起時不得輒爾起,恐彼女疑,謂呼比丘有異想,應先語:「姊妹!我欲起。」問言:「何故起?」答言:「世尊制戒,不聽共女人獨空靜處坐,是故起耳。」女言:「尊者莫起,我自起。」起者無罪。減七歲女在階道板上坐,坐已復第二板上坐,坐已復起第三板上坐,如是一一徙處坐,一一波夜提。若家中作務淨人來往不斷者,無罪。若門向道,道中行人如比丘乞食頃不斷,彼即當淨人,無罪。若比丘、女人於閣上共坐,閣下淨人遙見比丘,比丘亦見淨人,無罪。比丘、女人在閣下坐,閣上人亦如是。或見而非聞、或聞而非見、亦見亦聞、非見非聞。見而非聞者,淨人遙見比丘、女人共坐,不聞語聲,越毘尼罪。聞而非見者,聞語聲、不見其人,越毘尼罪。亦見亦聞者,見共坐、聞語聲,無罪。非見非聞者,波夜提。盲淨人,越毘尼罪。聾淨人,越毘尼罪。盲聾淨人者,波夜提。一盲、一聾淨人者,無罪。若淨人眠者,當動令覺,此罪。亦是聚落、亦阿練若處、亦是時亦非時、亦是晝亦是夜、是屏處非露處、是空靜非眾多、是近非遠,是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân cọng tọa ,cánh nhật tọa giả ,nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、nữ nhân trung gian khởi ,cánh tọa ,nhất nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ thỉnh đáo đàn việt gia tọa ,nữ nhân hạ thực/tự dĩ tọa Tỳ-kheo tiền ,phục khởi ích thực/tự 。như thị phục khởi phục tọa ,nhất nhất ba-dạ-đề 。nhất nữ nhân Tỳ-kheo biên tọa ,nhất nữ nhân lai vãng ích thực/tự ,nữ nhân xuất thời Tỳ-kheo ưng khởi 。khởi thời bất đắc triếp nhĩ khởi ,khủng bỉ nữ nghi ,vị hô Tỳ-kheo hữu dị tưởng ,ưng tiên ngữ :「tỷ muội !ngã dục khởi 。」vấn ngôn :「hà cố khởi ?」đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới ,bất thính cọng nữ nhân độc không tĩnh xứ/xử tọa ,thị cố khởi nhĩ 。」nữ ngôn :「Tôn-Giả mạc khởi ,ngã tự khởi 。」khởi giả vô tội 。giảm thất tuế nữ tại giai đạo bản Thượng tọa ,tọa dĩ phục đệ nhị bản Thượng tọa ,tọa dĩ phục khởi đệ tam bản Thượng tọa ,như thị nhất nhất tỉ xứ/xử tọa ,nhất nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã gia trung tác vụ tịnh nhân lai vãng bất đoạn giả ,vô tội 。nhược/nhã môn hướng đạo ,đạo trung hạnh/hành/hàng nhân như Tỳ-kheo khất thực khoảnh bất đoạn ,bỉ tức đương tịnh nhân ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、nữ nhân ư các thượng cọng tọa ,các hạ tịnh nhân dao kiến Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo diệc kiến tịnh nhân ,vô tội 。Tỳ-kheo 、nữ nhân tại các hạ tọa ,các thượng nhân diệc như thị 。hoặc kiến nhi phi văn 、hoặc văn nhi phi kiến 、diệc kiến diệc văn 、phi kiến phi văn 。kiến nhi phi văn giả ,tịnh nhân dao kiến Tỳ-kheo 、nữ nhân cọng tọa ,bất văn ngữ thanh ,việt tỳ ni tội 。văn nhi phi kiến giả ,văn ngữ thanh 、bất kiến kỳ nhân ,việt tỳ ni tội 。diệc kiến diệc văn giả ,kiến cọng tọa 、văn ngữ thanh ,vô tội 。phi kiến phi văn giả ,ba-dạ-đề 。manh tịnh nhân ,việt tỳ ni tội 。lung tịnh nhân ,việt tỳ ni tội 。manh lung tịnh nhân giả ,ba-dạ-đề 。nhất manh 、nhất lung tịnh nhân giả ,vô tội 。nhược/nhã tịnh nhân miên giả ,đương động lệnh giác ,thử tội 。diệc thị tụ lạc 、diệc a-luyện-nhã xứ/xử 、diệc Thị thời diệc phi thời 、diệc thị trú diệc thị dạ 、thị bình xứ/xử phi lộ xứ/xử 、thị không tĩnh phi chúng đa 、thị cận phi viễn ,thị cố thuyết 。 故奪及疑悔, cố đoạt cập nghi hối , 不捨藏畏怖, bất xả tạng úy bố/phố , 水戲指相擬, thủy hí chỉ tướng nghĩ , 共行同室宿, cọng hạnh/hành/hàng đồng thất tú , 空靜處亦然。 không tĩnh xứ/xử diệc nhiên 。 第七跋渠竟。 đệ thất bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時毘舍佉鹿母,長請祇洹僧次第到其舍,食時毘舍佉鹿母頭面禮僧足。次第而下,到十六群比丘所,見其年少身色柔軟而能捨家。女人多慈起兒子想,亦敬法故,即便問言:「祇洹眾僧無供時,尊者何處得食?」答言:「時到著衣持鉢,家家乞食。」即語尊者:「若無供時,來我家食。我自今已後,若無人供日,我當施食。」年少比丘聞是語已,即便受請,至無供日,到其家食。鹿母長請佛,時尊者阿難日日到彼,為請食故,見十六群比丘在其家食,此諸年少起憍恣言:「母!此食太多。」答言:「子減之。」復言:「太少。」答言:「子當益。」如是或嫌冷熱、堅軟、甜酢、醎淡,如是種種難可稱適。鹿母信心多慈,答言:「子隨索隨與。」阿難見已,作是念:「若此是不信家,便起惡心。」以是因緣往白佛言:「善哉世尊!願從今日勿與小兒受具足戒。」佛言:「從今日後年未滿二十,不得與受具足。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ xá khư Lộc mẫu ,trường/trưởng thỉnh kì hoàn tăng thứ đệ đáo kỳ xá ,thực thời Tỳ xá khư Lộc mẫu đầu diện lễ tăng túc 。thứ đệ nhi hạ ,đáo thập lục quần bỉ khâu sở ,kiến kỳ niên thiểu thân sắc nhu nhuyễn nhi năng xả gia 。nữ nhân đa từ khởi nhi tử tưởng ,diệc kính Pháp cố ,tức tiện vấn ngôn :「kì hoàn chúng tăng vô cung/cúng thời ,Tôn-Giả hà xứ/xử đắc thực/tự ?」đáp ngôn :「thời đáo trước y trì bát ,gia gia khất thực 。」tức ngữ Tôn-Giả :「nhược/nhã vô cung/cúng thời ,lai ngã gia thực/tự 。ngã tự kim dĩ hậu ,nhược/nhã vô nhân cung/cúng nhật ,ngã đương thí thực 。」niên thiểu Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,tức tiện thọ/thụ thỉnh ,chí vô cung/cúng nhật ,đáo kỳ gia thực/tự 。Lộc mẫu trường/trưởng thỉnh Phật ,thời Tôn-Giả A-nan nhật nhật đáo bỉ ,vi thỉnh thực/tự cố ,kiến thập lục quần bỉ khâu tại kỳ gia thực/tự ,thử chư niên thiểu khởi kiêu tứ ngôn :「mẫu !thử thực/tự thái đa 。」đáp ngôn :「tử giảm chi 。」phục ngôn :「thái thiểu 。」đáp ngôn :「tử đương ích 。」như thị hoặc hiềm lãnh nhiệt 、kiên nhuyễn 、điềm tạc 、mặn đạm ,như thị chủng chủng nạn/nan khả xưng thích 。Lộc mẫu tín tâm đa từ ,đáp ngôn :「tử tùy tác/sách tùy dữ 。」A-nan kiến dĩ ,tác thị niệm :「nhược/nhã thử thị bất tín gia ,tiện khởi ác tâm 。」dĩ thị nhân duyên vãng bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện tùng kim nhật vật dữ tiểu nhi thọ/thụ cụ túc giới 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu niên vị mãn nhị thập ,bất đắc dữ thọ cụ túc 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時摩訶羅父子二人在家,有信捨家修道,其子沙彌供給五百比丘。諸比丘或索楊枝、或索樹葉,如是眾多不能得供。時摩訶羅念曰:「我正有一子,供給五百比丘,所索眾多不能得供。如是不久,必當生病。然世尊制戒年未滿二十。不應與受具戒。雖知不應且與受之,令其免苦。」即將比丘出到戒場上,與受具足。受具足已,諸比丘猶如前法喚言:「沙彌與我知淨楊枝及草樹葉。」彼即答言:「我已受具足,云何故喚沙彌?」諸比丘言:「誰與汝受?」答言:「我婆樓醯。」諸比丘以是因緣,具白世尊,佛言:「呼摩訶羅來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事。摩訶羅!汝云何知人年未滿二十,而與受具足?」佛言:「從今日後,不聽年未滿二十而受具足。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘知人年不滿二十,與受具足,波夜提。諸比丘應訶責,是人不名受具足。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Ma-ha la phụ tử nhị nhân tại gia ,hữu tín xả gia tu đạo ,kỳ tử sa di cung cấp ngũ bách Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo hoặc tác/sách dương chi 、hoặc tác/sách thụ/thọ diệp ,như thị chúng đa bất năng đắc cung/cúng 。thời Ma-ha la niệm viết :「ngã chánh hữu nhất tử ,cung cấp ngũ bách Tỳ-kheo ,sở tác/sách chúng đa bất năng đắc cung/cúng 。như thị bất cửu ,tất đương sanh bệnh 。nhiên Thế Tôn chế giới niên vị mãn nhị thập 。bất ưng dữ thọ cụ giới 。tuy tri bất ưng thả dữ thọ/thụ chi ,lệnh kỳ miễn khổ 。」tức tướng Tỳ-kheo xuất đáo giới trường thượng ,dữ thọ cụ túc 。thọ cụ túc dĩ ,chư Tỳ-kheo do như tiền Pháp hoán ngôn :「sa di dữ ngã tri tịnh dương chi cập thảo thụ/thọ diệp 。」bỉ tức đáp ngôn :「ngã dĩ thọ cụ túc ,vân hà cố hoán sa di ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「thùy dữ nhữ thọ/thụ ?」đáp ngôn :「ngã Bà lâu hề 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô Ma-ha la lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。Ma-ha la !nhữ vân hà tri nhân niên vị mãn nhị thập ,nhi dữ thọ cụ túc ?」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ,bất thính niên vị mãn nhị thập nhi thọ cụ túc 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri nhân niên bất mãn nhị thập ,dữ thọ cụ túc ,ba-dạ-đề 。chư Tỳ-kheo ưng ha trách ,thị nhân bất danh thọ cụ túc 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他人聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha nhân văn 。 不滿者,不滿二十。雨減二十年,是名不滿二十。減二十雨滿二十年,是名不滿二十。減二十雨過二十年,是名不滿二十。冬時生還冬時受,未經安居竟,是名不滿。春時生還春時受,未經安居竟,是名不滿。前安居生還前安居受,未經前安居竟,是名不滿。後安居生還後安居受,未經後安居竟,是名不滿。此人減二十時,人半謂減、半謂滿。半謂減者,波夜提。謂滿者,無罪,此人名受具足。此人年減二十時,人一切謂不滿,與受具足,一切波夜提,此人不名受具足。此人年減二十時,人一切謂滿,與受具足,一切無罪,此人名受具足。滿二十雨減二十年,是名滿二十。滿二十雨滿二十年,是名滿二十。滿二十雨過二十年,是名滿二十。冬時生、經安居竟、受具足,是名滿二十。春時生、安居竟、受具足,是名滿二十。前安居時生前安居竟,受具足,是名滿二十。後安居時生後安居竟,受具足,是名滿二十。雨滿二十雨時,人半謂滿、半謂不滿,謂不滿者越毘尼罪,謂滿者無罪,是人名受具足。滿二十雨時,人一切謂不滿,一切越毘尼罪,是人不名受具足。滿二十雨,一切謂滿,一切無罪,是人善受具足。若比丘知人不滿二十,與受具足,此諸比丘應呵責已,波夜提悔過。 bất mãn giả ,bất mãn nhị thập 。vũ giảm nhị thập niên ,thị danh bất mãn nhị thập 。giảm nhị thập vũ mãn nhị thập niên ,thị danh bất mãn nhị thập 。giảm nhị thập vũ quá/qua nhị thập niên ,thị danh bất mãn nhị thập 。đông thời sanh hoàn đông thời thọ/thụ ,vị Kinh an cư cánh ,thị danh bất mãn 。xuân thời sanh hoàn xuân thời thọ/thụ ,vị Kinh an cư cánh ,thị danh bất mãn 。tiền an cư sanh hoàn tiền an cư thọ/thụ ,vị Kinh tiền an cư cánh ,thị danh bất mãn 。hậu an cư sanh hoàn hậu an cư thọ/thụ ,vị Kinh hậu an cư cánh ,thị danh bất mãn 。thử nhân giảm nhị thập thời ,nhân bán vị giảm 、bán vị mãn 。bán vị giảm giả ,ba-dạ-đề 。vị mãn giả ,vô tội ,thử nhân danh thọ cụ túc 。thử nhân niên giảm nhị thập thời ,nhân nhất thiết vị bất mãn ,dữ thọ cụ túc ,nhất thiết ba-dạ-đề ,thử nhân bất danh thọ cụ túc 。thử nhân niên giảm nhị thập thời ,nhân nhất thiết vị mãn ,dữ thọ cụ túc ,nhất thiết vô tội ,thử nhân danh thọ cụ túc 。mãn nhị thập vũ giảm nhị thập niên ,thị danh mãn nhị thập 。mãn nhị thập vũ mãn nhị thập niên ,thị danh mãn nhị thập 。mãn nhị thập vũ quá/qua nhị thập niên ,thị danh mãn nhị thập 。đông thời sanh 、Kinh an cư cánh 、thọ cụ túc ,thị danh mãn nhị thập 。xuân thời sanh 、an cư cánh 、thọ cụ túc ,thị danh mãn nhị thập 。tiền an cư thời sanh tiền an cư cánh ,thọ cụ túc ,thị danh mãn nhị thập 。hậu an cư thời sanh hậu an cư cánh ,thọ cụ túc ,thị danh mãn nhị thập 。vũ mãn nhị thập vũ thời ,nhân bán vị mãn 、bán vị bất mãn ,vị bất mãn giả việt tỳ ni tội ,vị mãn giả vô tội ,thị nhân danh thọ cụ túc 。mãn nhị thập vũ thời ,nhân nhất thiết vị bất mãn ,nhất thiết việt tỳ ni tội ,thị nhân bất danh thọ cụ túc 。mãn nhị thập vũ ,nhất thiết vị mãn ,nhất thiết vô tội ,thị nhân thiện thọ cụ túc 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri nhân bất mãn nhị thập ,dữ thọ cụ túc ,thử chư Tỳ-kheo ưng ha trách dĩ ,ba-dạ-đề hối quá 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若有人來欲受具足,月滿者應與受具足,不滿者應語令待滿。若前人不知者,當問其父母親里。若復不知,當看生年板。若復無是者,當觀其顏狀,觀時不得直觀形體,或貴樂家子形大年少。當觀其手足成就不?若如是復不知者,當問何王?何歲?國土豐儉、旱澇時節。是故說。 nhược hữu nhân lai dục thọ cụ túc ,Nguyệt mãn giả ưng dữ thọ cụ túc ,bất mãn giả ưng ngữ lệnh đãi mãn 。nhược/nhã tiền nhân bất tri giả ,đương vấn kỳ phụ mẫu thân lý 。nhược phục bất tri ,đương khán sanh niên bản 。nhược phục vô thị giả ,đương quán kỳ nhan trạng ,quán thời bất đắc trực quán hình thể ,hoặc quý lạc/nhạc gia tử hình Đại niên thiểu 。đương quán kỳ thủ túc thành tựu bất ?nhược như thị phục bất tri giả ,đương vấn hà Vương ?hà tuế ?quốc độ phong kiệm 、hạn lạo thời tiết 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時舍衛、毘舍離二國有嫌,年年互相抄伐。時毘舍離人來舍衛抄劫人民,得物去,還入本界生安隱想,解仗止息。舍衛王作是念:「我為國王,應却隣敵安民,云何使賊劫掠人物?」即勅將士:「仰汝追捕必使擒獲,若不得者不足空還。」將士念言:「王教嚴重,事應宜速。」即集兵眾尋蹤掩襲。時舍衛比丘安居竟,欲詣毘舍離,諸比丘失道,墮彼賊中。賊便驚愕,問比丘:「比丘!汝是何人?」答言:「我出家人。」「何道出家?」答言:「釋種出家。」問言:「大德!汝欲那去?」答言:「欲向毘舍離,失道到此。」即示其道。時比丘問賊:「長壽!汝欲何去?」答言:「向毘舍離。」比丘復言:「當共作伴。」彼即答言:「我等是賊,劫奪他物,徑涉榛木行不擇路。汝是善人,云何隨我?此是直道,可從是去。」比丘復請:「願將我去!勿復令我重遭失道。」賊答如初,如是至三,語言未竟追捕尋至,合捉比丘,將至王所,作如是言:「大王!此是群賊。」王言:「先將比丘來。」來已,王言:「汝出家人,云何作賊?」比丘答言:「我非是賊。」「何故相隨。」比丘以上事具向王說。王言:「遣比丘去。將此賊來。」來已,問賊言:「此出家人是汝伴不?」答言:「非伴。」「何故相隨?」賊以上事具向王說。王言:「將賊去。更喚比丘來。」來已,王問比丘:「汝出家人,云何作賊?妄語欺官,望得脫耶?賊道汝是伴,何以言非?」比丘答如初。王即教勅禁官放比丘去,賊如法治罪。便取五百群賊,著迦毘羅華鬘,打鼓搖鈴四交道頭,唱喚而出,欲將殺之,賊大啼哭。佛知而故問:「比丘!是何等眾多人聲?」比丘答言:「世尊!是五百群賊,被王教令將欲殺之。是其聲耳。」佛告阿難:「汝往語王:『汝是人王,當慈民如子,云何一時殺五百人?』」阿難受教,即詣王所,具說佛語。王言:「尊者阿難!我知是事,若殺一人罪報甚多,況復五百人。但是賊數數來壞我聚落、抄掠人民,若世尊能使是人不復作賊者,可放令活。」阿難即還,以王所說具白佛。佛語阿難:「更往語王:『王但放去,我能令此人從今日後更不作賊。』」阿難受教已,先到刑處,語監殺者言:「是諸罪人世尊已救,未可便殺。」復語賊言:「汝能出家不?」賊言:「尊者!我本若出家不遭此苦,今甚願樂,何由可得?」阿難即至王所,作是言:「世尊語王:『我能令此人從今日後更不作賊。』」王即勅監官:「可原生命,且未解縛,送詣世尊,佛自放之。」爾時世尊欲度彼人故,在露地坐,賊遙見佛繫縛自解,頭面禮足,却住一面。佛觀其宿緣隨順說法,布施持戒行業報應,苦習盡道四真諦法,即於是時得須陀洹道。問言:「汝等樂出家不?」答言:「世尊!我等先若出家不遭此苦,唯願今者度我出家。」佛言:「善來比丘!」作是語時,五百群賊舉身被服變為三衣,自然鉢器、威儀庠序,如似百歲舊比丘,皆成羅漢。諸比丘白佛言:「世尊!云何五百群賊蒙世尊恩自然解脫?」佛言:「不但今日蒙我解脫,過去世時已曾蒙我,如《獼猴本生經》中廣說。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘與賊期共道行,乃至聚落間,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Xá-vệ 、Tỳ xá ly nhị quốc hữu hiềm ,niên niên hỗ tương sao phạt 。thời Tỳ xá ly nhân lai Xá-vệ sao kiếp nhân dân ,đắc vật khứ ,hoàn nhập bổn giới sanh an ổn tưởng ,giải trượng chỉ tức 。Xá-vệ Vương tác thị niệm :「ngã vi Quốc Vương ,ưng khước lân địch an dân ,vân hà sử tặc kiếp lược nhân vật ?」tức sắc tướng sĩ :「ngưỡng nhữ truy bộ tất sử cầm hoạch ,nhược/nhã bất đắc giả bất túc không hoàn 。」tướng sĩ niệm ngôn :「Vương giáo nghiêm trọng ,sự ưng nghi tốc 。」tức tập binh chúng tầm tung yểm tập 。thời Xá-vệ Tỳ-kheo an cư cánh ,dục nghệ Tỳ xá ly ,chư Tỳ-kheo thất đạo ,đọa bỉ tặc trung 。tặc tiện kinh ngạc ,vấn Tỳ-kheo :「Tỳ-kheo !nhữ thị hà nhân ?」đáp ngôn :「ngã xuất gia nhân 。」「hà đạo xuất gia ?」đáp ngôn :「Thích chủng xuất gia 。」vấn ngôn :「Đại Đức !nhữ dục na khứ ?」đáp ngôn :「dục hướng Tỳ xá ly ,thất đạo đáo thử 。」tức thị kỳ đạo 。thời Tỳ-kheo vấn tặc :「trường thọ !nhữ dục hà khứ ?」đáp ngôn :「hướng Tỳ xá ly 。」Tỳ-kheo phục ngôn :「đương cọng tác bạn 。」bỉ tức đáp ngôn :「ngã đẳng thị tặc ,kiếp đoạt tha vật ,kính thiệp trăn mộc hạnh/hành/hàng bất trạch lộ 。nhữ thị thiện nhân ,vân hà tùy ngã ?thử thị trực đạo ,khả tùng thị khứ 。」Tỳ-kheo phục thỉnh :「nguyện tướng ngã khứ !vật phục lệnh ngã trọng tao thất đạo 。」tặc đáp như sơ ,như thị chí tam ,ngữ ngôn vị cánh truy bộ tầm chí ,hợp tróc Tỳ-kheo ,tướng chí Vương sở ,tác như thị ngôn :「Đại Vương !thử thị quần tặc 。」Vương ngôn :「tiên tướng Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Vương ngôn :「nhữ xuất gia nhân ,vân hà tác tặc ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã phi thị tặc 。」「hà cố tướng tùy 。」Tỳ-kheo dĩ thượng sự cụ hướng Vương thuyết 。Vương ngôn :「khiển Tỳ-kheo khứ 。tướng thử tặc lai 。」lai dĩ ,vấn tặc ngôn :「thử xuất gia nhân thị nhữ bạn bất ?」đáp ngôn :「phi bạn 。」「hà cố tướng tùy ?」tặc dĩ thượng sự cụ hướng Vương thuyết 。Vương ngôn :「tướng tặc khứ 。cánh hoán Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Vương vấn Tỳ-kheo :「nhữ xuất gia nhân ,vân hà tác tặc ?vọng ngữ khi quan ,vọng đắc thoát da ?tặc đạo nhữ thị bạn ,hà dĩ ngôn phi ?」Tỳ-kheo đáp như sơ 。Vương tức giáo sắc cấm quan phóng Tỳ-kheo khứ ,tặc như pháp trì tội 。tiện thủ ngũ bách quần tặc ,trước/trứ Ca-tỳ la hoa man ,đả cổ diêu/dao linh tứ giao đạo đầu ,xướng hoán nhi xuất ,dục tướng sát chi ,tặc Đại đề khốc 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !thị hà đẳng chúng đa nhân thanh ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn !thị ngũ bách quần tặc ,bị Vương giáo lệnh tướng dục sát chi 。thị kỳ thanh nhĩ 。」Phật cáo A-nan :「nhữ vãng ngữ Vương :『nhữ thị nhân Vương ,đương từ dân như tử ,vân hà nhất thời sát ngũ bách nhân ?』」A-nan thọ giáo ,tức nghệ Vương sở ,cụ thuyết Phật ngữ 。Vương ngôn :「Tôn-Giả A-nan !ngã tri thị sự ,nhược/nhã sát nhất nhân tội báo thậm đa ,huống phục ngũ bách nhân 。đãn thị tặc sát sát lai hoại ngã tụ lạc 、sao lược nhân dân ,nhược/nhã Thế Tôn năng sử thị nhân bất phục tác tặc giả ,khả phóng lệnh hoạt 。」A-nan tức hoàn ,dĩ Vương sở thuyết cụ bạch Phật 。Phật ngữ A-nan :「cánh vãng ngữ Vương :『Vương đãn phóng khứ ,ngã năng lệnh thử nhân tùng kim nhật hậu cánh bất tác tặc 。』」A-nan thọ giáo dĩ ,tiên đáo hình xứ/xử ,ngữ giam sát giả ngôn :「thị chư tội nhân Thế Tôn dĩ cứu ,vị khả tiện sát 。」phục ngữ tặc ngôn :「nhữ năng xuất gia bất ?」tặc ngôn :「Tôn-Giả !ngã bổn nhược/nhã xuất gia bất tao thử khổ ,kim thậm nguyện lạc/nhạc ,hà do khả đắc ?」A-nan tức chí Vương sở ,tác thị ngôn :「Thế Tôn ngữ Vương :『ngã năng lệnh thử nhân tùng kim nhật hậu cánh bất tác tặc 。』」Vương tức sắc giam quan :「khả nguyên sanh mạng ,thả vị giải phược ,tống nghệ Thế Tôn ,Phật tự phóng chi 。」nhĩ thời Thế Tôn dục độ bỉ nhân cố ,tại lộ địa tọa ,tặc dao kiến Phật hệ phược tự giải ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Phật quán kỳ tú duyên tùy thuận thuyết Pháp ,bố thí trì giới hạnh/hành/hàng nghiệp báo ưng ,khổ tập tận đạo tứ chân đế Pháp ,tức ư thị thời đắc Tu-đà-hoàn đạo 。vấn ngôn :「nhữ đẳng lạc/nhạc xuất gia bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tiên nhược/nhã xuất gia bất tao thử khổ ,duy nguyện kim giả độ ngã xuất gia 。」Phật ngôn :「thiện lai Tỳ-kheo !」tác thị ngữ thời ,ngũ bách quần tặc cử thân bị phục biến vi tam y ,tự nhiên bát khí 、uy nghi tường tự ,như tự bách tuế cựu Tỳ-kheo ,giai thành La-hán 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà ngũ bách quần tặc mông Thế Tôn ân tự nhiên giải thoát ?」Phật ngôn :「bất đãn kim nhật mông ngã giải thoát ,quá khứ thế thời dĩ tằng mông ngã ,như 《Mi-Hầu bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ tặc kỳ cọng đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí tụ lạc gian ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 賊者,劫盜。 tặc giả ,kiếp đạo 。 期者,若今日、明日、一月、半月。 kỳ giả ,nhược/nhã kim nhật 、minh nhật 、nhất nguyệt 、bán nguyệt 。 道者,三由延、二由延、一由延、一拘盧舍、半拘盧舍,乃至聚落,波夜提。 đạo giả ,tam do duyên 、nhị do duyên 、nhất do duyên 、nhất câu-lô-xá 、bán câu-lô-xá ,nãi chí tụ lạc ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 不得與賊共期道行,若比丘欲行時,當求車伴、人伴。賊相貌有三事可知:香、色、莊嚴。香者,在曠野中食熟肉生肉。氣色者,常恐怖色。莊嚴者,終日結束,面黑、髮黃,兇惡似閻羅人,是三種名為賊相,不應共行。若賊詐稱作好人,著好衣服,到空逈處,展轉相語:「今日當入是聚落,破壞牆壁、劫奪財物,不問沙門婆羅門,一切盡取。」當知是賊,是時不得即便捨離,且隨順去。若近聚落,方便捨去。若賊覺者,應語:「長壽!我正到此耳。」若與賊共期道行,波夜提。與女賊共行亦如是。與偷金賊共行,波夜提。與叛負債人共行,越毘尼罪。是故說。 bất đắc dữ tặc cọng kỳ đạo hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục hạnh/hành/hàng thời ,đương cầu xa bạn 、nhân bạn 。tặc tướng mạo hữu tam sự khả tri :hương 、sắc 、trang nghiêm 。hương giả ,tại khoáng dã trung thực thục nhục sanh nhục 。khí sắc giả ,thường khủng bố sắc 。trang nghiêm giả ,chung nhật kết/kiết thúc ,diện hắc 、phát hoàng ,hung ác tự Diêm La nhân ,thị tam chủng danh vi tặc tướng ,bất ưng cọng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã tặc trá xưng tác hảo nhân ,trước/trứ hảo y phục ,đáo không huýnh xứ/xử ,triển chuyển tướng ngữ :「kim nhật đương nhập thị tụ lạc ,phá hoại tường bích 、kiếp đoạt tài vật ,bất vấn Sa môn Bà la môn ,nhất thiết tận thủ 。」đương tri thị tặc ,Thị thời bất đắc tức tiện xả ly ,thả tùy thuận khứ 。nhược/nhã cận tụ lạc ,phương tiện xả khứ 。nhược/nhã tặc giác giả ,ưng ngữ :「trường thọ !ngã chánh đáo thử nhĩ 。」nhược/nhã dữ tặc cọng kỳ đạo hạnh/hành/hàng ,ba-dạ-đề 。dữ nữ tặc cọng hạnh/hành/hàng diệc như thị 。dữ thâu kim tặc cọng hạnh/hành/hàng ,ba-dạ-đề 。dữ bạn phụ trái nhân cọng hạnh/hành/hàng ,việt tỳ ni tội 。thị cố thuyết 。 佛住曠野精舍,廣說如上。爾時營事比丘,自掘地作基作塼作泥,為世人所譏:「沙門瞿曇無量方便,毀呰殺生、讚歎不殺,而今自手掘地作基作塼作泥,故傷破根命。此是敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣,往白世尊,佛言:「呼營事比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語比丘:「此中雖無命根,出家之人所不應作,當少事少務,莫為世人所譏,失他善福。從今日後不得自手掘地。」佛告諸比丘:「依止曠野諸比丘皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘自手掘地、若使人掘、指示語掘,波夜提。」 Phật trụ/trú khoáng dã Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời doanh sự Tỳ-kheo ,tự quật địa tác cơ tác chuyên tác nê ,vi thế nhân sở ky :「Sa môn Cồ đàm vô lượng phương tiện ,hủy 呰sát sanh 、tán thán bất sát ,nhi kim tự thủ quật địa tác cơ tác chuyên tác nê ,cố thương phá căn mạng 。thử thị bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô doanh sự Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「thử trung tuy vô mạng căn ,xuất gia chi nhân sở bất ưng tác ,đương thiểu sự thiểu vụ ,mạc vi thế nhân sở ky ,thất tha thiện phước 。tùng kim nhật hậu bất đắc tự thủ quật địa 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ khoáng dã chư Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ quật địa 、nhược/nhã sử nhân quật 、chỉ thị ngữ quật ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 自手者,若身、身分、身方便。身者,舉身跳躑、走來、走去,欲令壞地者,波夜提,是名身。身分者,若手、若脚、若膝、若肘、若指爪,是名身分。身方便者,若鍬钁、斧鑿、竹木自手掘地,若遙擲欲令壞,壞者,波夜提。 tự thủ giả ,nhược/nhã thân 、thân phần 、thân phương tiện 。thân giả ,cử thân khiêu trịch 、tẩu lai 、tẩu khứ ,dục lệnh hoại địa giả ,ba-dạ-đề ,thị danh thân 。thân phần giả ,nhược/nhã thủ 、nhược/nhã cước 、nhược/nhã tất 、nhược/nhã trửu 、nhược/nhã chỉ trảo ,thị danh thân phần 。thân phương tiện giả ,nhược/nhã 鍬钁、phủ tạc 、trúc mộc tự thủ quật địa ,nhược/nhã dao trịch dục lệnh hoại ,hoại giả ,ba-dạ-đề 。 地者,生、作。生者,大地是名生。作者,基作、上作。基作者,露地牆壁。上作者,重閣屋上覆土,是名上作。 địa giả ,sanh 、tác 。sanh giả ,Đại địa thị danh sanh 。tác giả ,cơ tác 、thượng tác 。cơ tác giả ,lộ địa tường bích 。thượng tác giả ,trọng các ốc thượng phước độ ,thị danh thượng tác 。 自掘者,自掘。 tự quật giả ,tự quật 。 使人掘,乃至言:「掘是地。」波夜提。 sử nhân quật ,nãi chí ngôn :「quật thị địa 。」ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若自方便多掘,一波夜提。若中間止住,一一波夜提。使人者,使他人掘,前人多掘,一波夜提。若重語:「使掘!疾掘!」語語波夜提。若比丘欲使地平作方便掃地,越毘尼罪。若傷如蚊脚,波夜提。不作方便,無罪。若方便牽曳木欲使破地,牽時越毘尼罪。若傷如蚊脚,波夜提。不作方便,無罪。若驅牛馬欲使破地,亦如是。不作方便,無罪。若欲使地平故經行,行時越毘尼罪。傷如蚊脚,波夜提。住坐臥亦如是,不故者無罪。若比丘河邊坎上以脚踏墮,踏踏波夜提。池坎岸邊行,土崩無罪。若土塊一人不勝,破者,波夜提。破減一人重者,無罪。若比丘捉木石、塼瓦、鍬钁擲地,不故雖傷,無罪。若營事比丘多有塔物、僧物,欲藏地中,若在露處生地不得自掘,當使淨人知;若在覆處、死地得自掘藏。若地打杙,越毘尼罪。傷如蚊脚,波夜提。拔杙時,越毘尼罪。傷如蚊脚,波夜提。若比丘欲張氈(疊*毛)須釘四角,若覆處死地自釘無罪;若露處生地,當使淨人知。拔時當使淨人知。若比丘房內釘壁毀損成功,越毘尼罪。若先有故孔,無罪。若比丘外被雨地傷如蚊脚,波夜提。若欲畫地,越毘尼罪。傷如蚊脚,波夜提。畫末土無罪。若營事比丘欲作摸式,當畫板木塼上,若泥覆朽故房舍,欲撤時不得自撤,當使淨人。若欲壞壁時,當使淨人却泥,然後自得摘塼,至基際使淨人摘。若壁不泥者,以曾被雨,使淨人摘兩三行,然後自摘至地際,復使淨人摘。若塼坏聚被雨已,不得自取,使淨人取上兩三重,然後自取至地際,復使淨人取。若覆上者得自取,到地際應使淨人取,塼聚亦如是。若死土被雨已,比丘不得自取,使淨人取盡雨所洽際,然後自取,無罪。若鼠壤被雨不得取,應使淨人取。若新雨後比丘不得自抒井,應使淨人抒。若淨人小不能者,當先下淨人擾令濁,然後自抒。若池水洸水新雨後,比丘不得自抒。若牛馬先涉,得自抒。若泥被雨後不得自取,使淨人取。若池泥洸泥新雨後,比丘不得自取,使淨人取。若水瀆若屋流水道新雨後,比丘不得自抒,使淨人抒。若大小行用水時手摩地,波夜提。當用灰土、豆末。若雨澇推土聚一處,比丘不得自取,使淨人取。若瓮瓶器物在露地經雨已,比丘不得自取,使淨人取。若洗脚木經雨後不得自取,若木石、塼瓦種種諸物在露地,雨後比丘不得自取,使淨人知。掘地,波夜提。半沙,越毘尼罪。純沙,無罪。石礓、石糞灰亦如是。是故說。 nhược/nhã tự phương tiện đa quật ,nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã trung gian chỉ trụ ,nhất nhất ba-dạ-đề 。sử nhân giả ,sử tha nhân quật ,tiền nhân đa quật ,nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã trọng ngữ :「sử quật !tật quật !」ngữ ngữ ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục sử địa bình tác phương tiện tảo địa ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã thương như văn cước ,ba-dạ-đề 。bất tác phương tiện ,vô tội 。nhược/nhã phương tiện khiên duệ mộc dục sử phá địa ,khiên thời việt tỳ ni tội 。nhược/nhã thương như văn cước ,ba-dạ-đề 。bất tác phương tiện ,vô tội 。nhược/nhã khu ngưu mã dục sử phá địa ,diệc như thị 。bất tác phương tiện ,vô tội 。nhược/nhã dục sử địa bình cố kinh hành ,hạnh/hành/hàng thời việt tỳ ni tội 。thương như văn cước ,ba-dạ-đề 。trụ/trú tọa ngọa diệc như thị ,bất cố giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo hà biên khảm thượng dĩ cước đạp đọa ,đạp đạp ba-dạ-đề 。trì khảm ngạn biên hạnh/hành/hàng ,độ băng vô tội 。nhược/nhã độ khối nhất nhân bất thắng ,phá giả ,ba-dạ-đề 。phá giảm nhất nhân trọng giả ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tróc mộc thạch 、chuyên ngõa 、鍬钁trịch địa ,bất cố tuy thương ,vô tội 。nhược/nhã doanh sự Tỳ-kheo đa hữu tháp vật 、tăng vật ,dục tạng địa trung ,nhược/nhã tại lộ xứ/xử sanh địa bất đắc tự quật ,đương sử tịnh nhân tri ;nhược/nhã tại phước xứ/xử 、tử địa đắc tự quật tạng 。nhược/nhã địa đả dặc ,việt tỳ ni tội 。thương như văn cước ,ba-dạ-đề 。bạt dặc thời ,việt tỳ ni tội 。thương như văn cước ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo dục trương chiên (điệp *mao )tu đinh tứ giác ,nhược/nhã phước xứ/xử tử địa tự đinh vô tội ;nhược/nhã lộ xứ/xử sanh địa ,đương sử tịnh nhân tri 。bạt thời đương sử tịnh nhân tri 。nhược/nhã Tỳ-kheo phòng nội đinh bích hủy tổn thành công ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã tiên hữu cố khổng ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngoại bị vũ địa thương như văn cước ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã dục họa địa ,việt tỳ ni tội 。thương như văn cước ,ba-dạ-đề 。họa mạt độ vô tội 。nhược/nhã doanh sự Tỳ-kheo dục tác  mạc thức ,đương họa bản mộc chuyên thượng ,nhược/nhã nê phước hủ cố phòng xá ,dục triệt thời bất đắc tự triệt ,đương sử tịnh nhân 。nhược/nhã dục hoại bích thời ,đương sử tịnh nhân khước nê ,nhiên hậu tự đắc trích chuyên ,chí cơ tế sử tịnh nhân trích 。nhược/nhã bích bất nê giả ,dĩ tằng bị vũ ,sử tịnh nhân trích lượng (lưỡng) tam hành ,nhiên hậu tự trích chí địa tế ,phục sử tịnh nhân trích 。nhược/nhã chuyên khôi tụ bị vũ dĩ ,bất đắc tự thủ ,sử tịnh nhân thủ thượng lượng (lưỡng) tam trọng ,nhiên hậu tự thủ chí địa tế ,phục sử tịnh nhân thủ 。nhược/nhã phước thượng giả đắc tự thủ ,đáo địa tế ưng sử tịnh nhân thủ ,chuyên tụ diệc như thị 。nhược/nhã tử độ bị vũ dĩ ,Tỳ-kheo bất đắc tự thủ ,sử tịnh nhân thủ tận vũ sở hiệp tế ,nhiên hậu tự thủ ,vô tội 。nhược/nhã thử nhưỡng bị vũ bất đắc thủ ,ưng sử tịnh nhân thủ 。nhược/nhã tân vũ hậu Tỳ-kheo bất đắc tự trữ tỉnh ,ưng sử tịnh nhân trữ 。nhược/nhã tịnh nhân tiểu bất năng giả ,đương tiên hạ tịnh nhân nhiễu lệnh trược ,nhiên hậu tự trữ 。nhược/nhã trì thủy 洸thủy tân vũ hậu ,Tỳ-kheo bất đắc tự trữ 。nhược/nhã ngưu mã tiên thiệp ,đắc tự trữ 。nhược/nhã nê bị vũ hậu bất đắc tự thủ ,sử tịnh nhân thủ 。nhược/nhã trì nê 洸nê tân vũ hậu ,Tỳ-kheo bất đắc tự thủ ,sử tịnh nhân thủ 。nhược/nhã thủy độc nhược/nhã ốc lưu thủy đạo tân vũ hậu ,Tỳ-kheo bất đắc tự trữ ,sử tịnh nhân trữ 。nhược/nhã đại tiểu hạnh/hành/hàng dụng thủy thời thủ ma địa ,ba-dạ-đề 。đương dụng hôi độ 、đậu mạt 。nhược/nhã vũ lạo thôi độ tụ nhất xứ/xử ,Tỳ-kheo bất đắc tự thủ ,sử tịnh nhân thủ 。nhược/nhã 瓮bình khí vật tại lộ địa Kinh vũ dĩ ,Tỳ-kheo bất đắc tự thủ ,sử tịnh nhân thủ 。nhược/nhã tẩy cước mộc Kinh vũ hậu bất đắc tự thủ ,nhược/nhã mộc thạch 、chuyên ngõa chủng chủng chư vật tại lộ địa ,vũ hậu Tỳ-kheo bất đắc tự thủ ,sử tịnh nhân tri 。quật địa ,ba-dạ-đề 。bán sa ,việt tỳ ni tội 。thuần sa ,vô tội 。thạch 礓、thạch phẩn hôi diệc như thị 。thị cố thuyết 。 摩訶僧祇律卷第十九 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ thập cửu 摩訶僧祇律卷第二十東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明單提九十二事法之九 minh đan Đề cửu thập nhị sự pháp chi cửu 佛住舍衛城,廣說如上。爾時梨車摩訶男請僧施藥。時六群比丘聞摩訶男請僧施藥,當試惱之。明日早起著入聚落衣到其家,共相問訊:「我聞檀越請僧施藥,為實爾不?」答言:「實爾。」「尊者!有所須耶?」答言:「須藥。」「須何等藥。」答言:「須爾所酥、爾所油、爾所蜜、爾所石蜜、爾所根藥、葉藥、花藥、果藥。」彼言:「即日未具,須辦當與。」比丘言:「汝當備藥,然後請僧。供一比丘藥如給一大象,我今一人索藥尚不能得,況復眾多。汝但求名譽,無有實心。」彼言:「尊者!王家庫藏尚無爾所藥,況復我家?須辦當與。」比丘言:「與以不與當任汝意。」言已便出去。檀越於後即辦眾藥,自往白言:「先所索藥今者已辦,便可來取。」比丘聞已,並笑而言:「我前但試汝,實不須藥。」彼曰:「何故相試?我家中所有,於佛比丘僧無有匱惜。」比丘言:「檀越瞋耶?」答言:「實瞋。」「若瞋者,我當悔過。」彼曰:「我不受悔過,自可向佛悔過。」比丘即向佛悔過。佛言:「何故?」即以上事具白世尊。佛言:「癡人!梨車摩訶男家所有愛重,於佛比丘無所匱惜。何故擾亂?從今日後聽四月別請應受,除更請、長請。」佛告諸比丘:「依止舍衛城比丘皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘四月,別自恣請應受。若過受,波夜提。除更請、長請、自恣請。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Lê xa Ma-ha nam thỉnh tăng thí dược 。thời lục quần bỉ khâu văn Ma-ha nam thỉnh tăng thí dược ,đương thí não chi 。minh nhật tảo khởi trước nhập tụ lạc y đáo kỳ gia ,cộng tướng vấn tấn :「ngã văn đàn việt thỉnh tăng thí dược ,vi thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」「Tôn-Giả !hữu sở tu da ?」đáp ngôn :「tu dược 。」「tu hà đẳng dược 。」đáp ngôn :「tu nhĩ sở tô 、nhĩ sở du 、nhĩ sở mật 、nhĩ sở thạch mật 、nhĩ sở căn dược 、diệp dược 、hoa dược 、quả dược 。」bỉ ngôn :「tức nhật vị cụ ,tu biện/bạn đương dữ 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đương bị dược ,nhiên hậu thỉnh tăng 。cung/cúng nhất Tỳ-kheo dược như cấp nhất đại tượng ,ngã kim nhất nhân tác/sách dược thượng bất năng đắc ,huống phục chúng đa 。nhữ đãn cầu danh dự ,vô hữu thật tâm 。」bỉ ngôn :「Tôn-Giả !vương gia khố tạng thượng vô nhĩ sở dược ,huống phục ngã gia ?tu biện/bạn đương dữ 。」Tỳ-kheo ngôn :「dữ dĩ ất dữ đương nhâm nhữ ý 。」ngôn dĩ tiện xuất khứ 。đàn việt ư hậu tức biện/bạn chúng dược ,tự vãng bạch ngôn :「tiên sở tác/sách dược kim giả dĩ biện/bạn ,tiện khả lai thủ 。」Tỳ-kheo văn dĩ ,tịnh tiếu nhi ngôn :「ngã tiền đãn thí nhữ ,thật bất tu dược 。」bỉ viết :「hà cố tướng thí ?ngã gia trung sở hữu ,ư Phật Tỳ-kheo tăng vô hữu quỹ tích 。」Tỳ-kheo ngôn :「đàn việt sân da ?」đáp ngôn :「thật sân 。」「nhược/nhã sân giả ,ngã đương hối quá 。」bỉ viết :「ngã bất thọ/thụ hối quá ,tự khả hướng Phật hối quá 。」Tỳ-kheo tức hướng Phật hối quá 。Phật ngôn :「hà cố ?」tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「si nhân !Lê xa Ma-ha nam gia sở hữu ái trọng ,ư Phật Tỳ-kheo vô sở quỹ tích 。hà cố nhiễu loạn ?tùng kim nhật hậu thính tứ nguyệt biệt thỉnh ưng thọ/thụ ,trừ cánh thỉnh 、trường/trưởng thỉnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành Tỳ-kheo giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tứ nguyệt ,biệt Tự Tứ thỉnh ưng thọ/thụ 。nhược quá thọ/thụ ,ba-dạ-đề 。trừ cánh thỉnh 、trường/trưởng thỉnh 、Tự Tứ thỉnh 。」 比丘者,如上說。四月者,或夏四月、或冬四月、或春四月。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。tứ nguyệt giả ,hoặc hạ tứ nguyệt 、hoặc đông tứ nguyệt 、hoặc xuân tứ nguyệt 。 別請者,私請。 biệt thỉnh giả ,tư thỉnh 。 過者,過四月。 quá/qua giả ,quá/qua tứ nguyệt 。 除更請者,世尊說無罪。 trừ cánh thỉnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 除長請者,盡形壽請。 trừ trường/trưởng thỉnh giả ,tận hình thọ thỉnh 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若檀越語比丘言:「尊者!受我夏四月請。」比丘若受,不應過至八月十六日。受者,波夜提。若受冬請、春請亦如是。檀越請不必定,或四月、或一月、或半月,若期滿已不得更受。若檀越言:「尊者常此間住者,我長施食。」若比丘離一宿行者,不得復食。若檀越言:「尊者何以故不來?」答言:「汝先言常住此者當施食,我已離宿,是故不來。」檀越言:「離不離,從今日但來。」如是受者,無罪。檀越言:「尊者受我請食,盡此倉穀。」比丘受之,應數數問典倉者。若言:「噉盡。」不得復食。若檀越言:「尊者何以不來?」答言:「我先受請盡此倉穀,穀今已盡,是故不來。」若言:「尊者!我非謂一倉,更有餘倉,從今日但來。」如是受者無罪。請食酥苷蔗亦復如是。若檀越言:「尊者!受我請食,盡此牛乳。」比丘受之,應數數問(穀-禾+牛)乳者,若言:「(穀-禾+牛)休。」不得復受。若言:「何以不來?」答言:「我先受請盡此牛乳,乳今已盡,是故不來。」若言:「我非一牛,更有餘牛,從今日但來。」如是受者無罪。若檀越言:「尊者受我請食,齊女夫住此。」比丘應受。若女夫去者不得復受。若言:「何故不來?」答言:「我先受請,齊女夫住;女夫今去,是故不來。」若言:「更受我請。」如是受者無罪。若言:「尊者受我前食。」不得索後食。若請後食,不得索前食;若請與非時漿,不得索藥及餘物;若請與塗足油,不得索非時漿;若請與藥者,應從索藥,若言:「尊者盡壽受我請衣食、臥具、醫藥。」爾時得隨意索無罪。是故說。 nhược/nhã đàn việt ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả !thọ/thụ ngã hạ tứ nguyệt thỉnh 。」Tỳ-kheo nhược/nhã thọ/thụ ,bất ưng quá/qua chí bát nguyệt thập lục nhật 。thọ/thụ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã thọ/thụ đông thỉnh 、xuân thỉnh diệc như thị 。đàn việt thỉnh bất tất định ,hoặc tứ nguyệt 、hoặc nhất nguyệt 、hoặc bán nguyệt ,nhược/nhã kỳ mãn dĩ bất đắc cánh thọ/thụ 。nhược/nhã đàn việt ngôn :「Tôn-Giả thường thử gian trụ/trú giả ,ngã trường/trưởng thí thực 。」nhược/nhã Tỳ-kheo ly nhất tú hành giả ,bất đắc phục thực/tự 。nhược/nhã đàn việt ngôn :「Tôn-Giả hà dĩ cố Bất-lai ?」đáp ngôn :「nhữ tiên ngôn thường trụ thử giả đương thí thực ,ngã dĩ ly tú ,thị cố Bất-lai 。」đàn việt ngôn :「ly bất ly ,tùng kim nhật đãn lai 。」như thị thọ/thụ giả ,vô tội 。đàn việt ngôn :「Tôn-Giả thọ/thụ ngã thỉnh thực/tự ,tận thử thương cốc 。」Tỳ-kheo thọ/thụ chi ,ưng sát sát vấn điển thương giả 。nhược/nhã ngôn :「đạm tận 。」bất đắc phục thực/tự 。nhược/nhã đàn việt ngôn :「Tôn-Giả hà dĩ Bất-lai ?」đáp ngôn :「ngã tiên thọ/thụ thỉnh tận thử thương cốc ,cốc kim dĩ tận ,thị cố Bất-lai 。」nhược/nhã ngôn :「Tôn-Giả !ngã phi vị nhất thương ,cánh hữu dư thương ,tùng kim nhật đãn lai 。」như thị thọ/thụ giả vô tội 。thỉnh thực/tự tô 苷giá diệc phục như thị 。nhược/nhã đàn việt ngôn :「Tôn-Giả !thọ/thụ ngã thỉnh thực/tự ,tận thử ngưu nhũ 。」Tỳ-kheo thọ/thụ chi ,ưng sát sát vấn (cốc -hòa +ngưu )nhũ giả ,nhược/nhã ngôn :「(cốc -hòa +ngưu )hưu 。」bất đắc phục thọ/thụ 。nhược/nhã ngôn :「hà dĩ Bất-lai ?」đáp ngôn :「ngã tiên thọ/thụ thỉnh tận thử ngưu nhũ ,nhũ kim dĩ tận ,thị cố Bất-lai 。」nhược/nhã ngôn :「ngã phi nhất ngưu ,cánh hữu dư ngưu ,tùng kim nhật đãn lai 。」như thị thọ/thụ giả vô tội 。nhược/nhã đàn việt ngôn :「Tôn-Giả thọ/thụ ngã thỉnh thực/tự ,tề nữ phu trụ/trú thử 。」Tỳ-kheo ưng thọ/thụ 。nhược/nhã nữ phu khứ giả bất đắc phục thọ/thụ 。nhược/nhã ngôn :「hà cố Bất-lai ?」đáp ngôn :「ngã tiên thọ/thụ thỉnh ,tề nữ phu trụ/trú ;nữ phu kim khứ ,thị cố Bất-lai 。」nhược/nhã ngôn :「cánh thọ/thụ ngã thỉnh 。」như thị thọ/thụ giả vô tội 。nhược/nhã ngôn :「Tôn-Giả thọ/thụ ngã tiền thực/tự 。」bất đắc tác/sách hậu thực/tự 。nhược/nhã thỉnh hậu thực/tự ,bất đắc tác/sách tiền thực/tự ;nhược/nhã thỉnh dữ phi thời tương ,bất đắc tác/sách dược cập dư vật ;nhược/nhã thỉnh dữ xà túc du ,bất đắc tác/sách phi thời tương ;nhược/nhã thỉnh dữ dược giả ,ưng tùng tác/sách dược ,nhược/nhã ngôn :「Tôn-Giả tận thọ thọ/thụ ngã thỉnh y thực 、ngọa cụ 、y dược 。」nhĩ thời đắc tùy ý tác/sách vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住拘睒彌國,廣說如上。爾時諸比丘語闡陀言:「長老當學!莫犯五眾罪。」答言:「我今不隨汝語,我若見餘長老寂根多聞持法深解,我當從諮問。彼若有所說,我當受行。」諸比丘以是因緣,往白世尊,佛言:「呼此闡陀比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語闡陀:「此是惡事。汝常不聞我無量方便,稱歎隨順、毀呰違逆,汝云何(怡-台+龍)悷自用?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止拘睒彌國住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若諸比丘教語:『當學,莫犯五眾罪。』若作是言:『我今不隨汝語,若見餘長老寂根多聞持法深解,我當諮問。彼有所說我當受行。』作是語者,波夜提。比丘欲得法利者應學,亦應問餘比丘。」 Phật trụ/trú câu đàm di quốc ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ngữ Xiển đà ngôn :「Trưởng-lão đương học !mạc phạm ngũ chúng tội 。」đáp ngôn :「ngã kim bất tùy nhữ ngữ ,ngã nhược/nhã kiến dư Trưởng-lão tịch căn đa văn trì Pháp thâm giải ,ngã đương tùng ti vấn 。bỉ nhược hữu sở thuyết ,ngã đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thử Xiển đà Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ Xiển đà :「thử thị ác sự 。nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện ,xưng thán tùy thuận 、hủy 呰vi nghịch ,nhữ vân hà (di -đài +long )悷tự dụng ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ câu đàm di quốc trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo giáo ngữ :『đương học ,mạc phạm ngũ chúng tội 。』nhược tác thị ngôn :『ngã kim bất tùy nhữ ngữ ,nhược/nhã kiến dư Trưởng-lão tịch căn đa văn trì Pháp thâm giải ,ngã đương ti vấn 。bỉ hữu sở thuyết ngã đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。』tác thị ngữ giả ,ba-dạ-đề 。Tỳ-kheo dục đắc pháp lợi giả ưng học ,diệc ưng vấn dư Tỳ-kheo 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 五眾罪者,波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、越毘尼罪。 ngũ chúng tội giả ,ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、việt tỳ ni tội 。 莫犯者,教令學十二事。十二事者,所謂戒序、四波羅夷、十三僧伽婆尸沙、二不定、三十尼薩耆波夜提、九十二波夜提、四波羅提提舍尼、眾學法、七滅諍法。 mạc phạm giả ,giáo lệnh học thập nhị sự 。thập nhị sự giả ,sở vị giới tự 、tứ Ba la di 、thập tam tăng già bà thi sa 、nhị bất định 、tam thập ni tát kì ba dạ đề 、cửu thập nhị ba-dạ-đề 、tứ Ba la đề đề xá ni 、chúng học Pháp 、thất diệt tránh Pháp 。 「隨順法當學莫犯。」作是語時,答言:「我不隨汝語,若見餘長老寂根多聞持法深解,當從諮問。彼有所說我當受行。」作是語者,波夜提。若言:「長老!五眾罪中波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、越毘尼罪,當學莫犯。」作是語時,答言:「不隨汝語,若見餘長老寂根多聞持法深解,當從諮問。彼有所說我當受行。」作是語者。波夜提。如是四眾罪、三眾罪、二眾罪、一眾罪。「四波羅夷應當學,莫犯。」作是語時。答言:「我不隨汝語。若見餘長老寂根多聞持法深解,當從諮問。彼有所說我當受行。」作是語者,波夜提。若作是語,長老六作捨法,所謂作折伏羯磨、不語羯磨、驅出羯磨、發喜羯磨、舉羯磨、別住羯磨。「當學莫犯。」作是語時,答言:「我不隨汝語,若見餘長老寂根多聞持法深解,當從諮問。彼有所說我當受行。」作是語者,波夜提。若作是語:「長老此六捨法已作折伏羯磨,隨順行法折伏柔軟,如是應捨,乃至別住羯磨亦復如是,當學莫犯。」作是語時。答言:「我不隨汝語,若見餘長老寂根多聞持法深解,當從諮問。彼有所說我當受行。」作是語者,波夜提。若言:「長老!當學賢善持戒受誦經法,當得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。」作是教時,不得答言:「有常,當學。」應答言:「我為是故出家。」是故說。 「tùy thuận Pháp đương học mạc phạm 。」tác thị ngữ thời ,đáp ngôn :「ngã bất tùy nhữ ngữ ,nhược/nhã kiến dư Trưởng-lão tịch căn đa văn trì Pháp thâm giải ,đương tùng ti vấn 。bỉ hữu sở thuyết ngã đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。」tác thị ngữ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「Trưởng-lão !ngũ chúng tội trung ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、việt tỳ ni tội ,đương học mạc phạm 。」tác thị ngữ thời ,đáp ngôn :「bất tùy nhữ ngữ ,nhược/nhã kiến dư Trưởng-lão tịch căn đa văn trì Pháp thâm giải ,đương tùng ti vấn 。bỉ hữu sở thuyết ngã đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。」tác thị ngữ giả 。ba-dạ-đề 。như thị Tứ Chúng tội 、tam chúng tội 、nhị chúng tội 、nhất chúng tội 。「tứ Ba la di ứng đương học ,mạc phạm 。」tác thị ngữ thời 。đáp ngôn :「ngã bất tùy nhữ ngữ 。nhược/nhã kiến dư Trưởng-lão tịch căn đa văn trì Pháp thâm giải ,đương tùng ti vấn 。bỉ hữu sở thuyết ngã đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。」tác thị ngữ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tác thị ngữ ,Trưởng-lão lục tác xả Pháp ,sở vị tác chiết phục Yết-ma 、bất ngữ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、phát hỉ Yết-ma 、cử Yết-ma 、biệt trụ/trú Yết-ma 。「đương học mạc phạm 。」tác thị ngữ thời ,đáp ngôn :「ngã bất tùy nhữ ngữ ,nhược/nhã kiến dư Trưởng-lão tịch căn đa văn trì Pháp thâm giải ,đương tùng ti vấn 。bỉ hữu sở thuyết ngã đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。」tác thị ngữ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tác thị ngữ :「Trưởng-lão thử lục xả Pháp dĩ tác chiết phục Yết-ma ,tùy thuận hạnh/hành/hàng Pháp chiết phục nhu nhuyễn ,như thị ưng xả ,nãi chí biệt trụ/trú Yết-ma diệc phục như thị ,đương học mạc phạm 。」tác thị ngữ thời 。đáp ngôn :「ngã bất tùy nhữ ngữ ,nhược/nhã kiến dư Trưởng-lão tịch căn đa văn trì Pháp thâm giải ,đương tùng ti vấn 。bỉ hữu sở thuyết ngã đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。」tác thị ngữ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã ngôn :「Trưởng-lão !đương học hiền thiện trì giới thọ/thụ tụng Kinh Pháp ,đương đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả 。」tác thị giáo thời ,bất đắc đáp ngôn :「hữu thường ,đương học 。」ưng đáp ngôn :「ngã vi thị cố xuất gia 。」thị cố thuyết 。 佛住拘睒彌國,廣說如上。爾時拘睒彌界有惡龍,名菴婆羅,能使亢旱不雨、苗稼不收,人民飢饉,如是種種災患。時尊者善來比丘往降惡龍,如《善來比丘經》中廣說。降伏惡龍已,乃至國土豐樂人民感德,知恩報恩。有五百大家為善來故,各立常施幢幡,施設床座請僧供養,別請善來比丘,其所造家則設種種美食。時有一家施食之後,因渴施酒,色味似水得而飲之,還向精舍。爾時世尊大會說法,酒勢發盛,昏悶躃地,當世尊前舒脚而臥。佛知而故問:「是何比丘在如來前舒脚而臥?」比丘答言:「善來比丘飲酒過多是故醉臥。」佛問諸比丘:「此善來比丘先曾晝寢不?」「不也。世尊!」復問比丘:「善來未醉之時,頗曾佛前舒脚臥不?」「不也。世尊!」復問比丘:「多飲酒已,欲使不醉可得爾不?」「不也。世尊!」復問諸比丘:「設使善來比丘不飲酒時,聞說微妙不死之法,當欲失是善利,不聽受不?」「不也。世尊!」佛語諸比丘:「是善來比丘本能降伏惡龍,今者能降蝦蟆不?」答言:「不能。」佛言:「設使菴婆羅龍聞者,生其不樂。從今日後不聽飲酒。」 Phật trụ/trú câu đàm di quốc ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Câu-đàm-di giới hữu ác long ,danh Am-bà-la ,năng sử kháng hạn bất vũ 、miêu giá bất thu ,nhân dân cơ cận ,như thị chủng chủng tai hoạn 。thời Tôn-Giả thiện lai Tỳ-kheo vãng hàng ác long ,như 《thiện lai Tỳ-kheo Kinh 》trung quảng thuyết 。hàng phục ác long dĩ ,nãi chí quốc độ phong lạc/nhạc nhân dân cảm đức ,tri ân báo ân 。hữu ngũ bách Đại gia vi thiện lai cố ,các lập thường thí tràng phan ,thí thiết sàng tọa thỉnh tăng cúng dường ,biệt thỉnh thiện lai Tỳ-kheo ,kỳ sở tạo gia tức thiết chủng chủng mỹ thực/tự 。thời hữu nhất gia thí thực chi hậu ,nhân khát thí tửu ,sắc vị tự thủy đắc nhi ẩm chi ,hoàn hướng Tịnh Xá 。nhĩ thời Thế Tôn đại hội thuyết Pháp ,tửu thế phát thịnh ,hôn muộn tích địa ,đương Thế Tôn tiền thư cước nhi ngọa 。Phật tri nhi cố vấn :「thị hà Tỳ-kheo tại Như Lai tiền thư cước nhi ngọa ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「thiện lai Tỳ-kheo ẩm tửu quá/qua đa thị cố túy ngọa 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「thử thiện lai Tỳ-kheo tiên tằng trú tẩm bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」phục vấn Tỳ-kheo :「thiện lai vị túy chi thời ,phả tằng Phật tiền thư cước ngọa bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」phục vấn Tỳ-kheo :「đa ẩm tửu dĩ ,dục sử bất túy khả đắc nhĩ bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」phục vấn chư Tỳ-kheo :「thiết sử thiện lai Tỳ-kheo bất ẩm tửu thời ,văn thuyết vi diệu bất tử chi Pháp ,đương dục thất thị thiện lợi ,bất thính thọ bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「thị thiện lai Tỳ-kheo bổn năng hàng phục ác long ,kim giả năng hàng hà mô bất ?」đáp ngôn :「bất năng 。」Phật ngôn :「thiết sử Am-bà-la long văn giả ,sanh kỳ bất lạc/nhạc 。tùng kim nhật hậu bất thính ẩm tửu 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者那夷翅飲石蜜酒過多,來還精舍。爾時世尊大會說法,酒勢發盛昏悶躃地,在世尊前舒脚而臥。佛知而故問:「是何比丘在如來前舒脚而臥?」答言:「世尊!是那夷翅比丘飲石蜜酒過多,是故醉臥。」佛問諸比丘:「那夷翅比丘先曾晝寢不?」「不也。世尊!」復問比丘:「那夷翅未醉之前頗曾舒脚佛前臥不?」「不也。世尊!」復問比丘:「若多飲酒已欲使不醉,可得爾不?」「不也。世尊!」復問比丘:「那夷翅不飲酒時,聞說如是微妙不死之法,當欲失是善利,不聽受不?」「不也。世尊!」佛言:「從今日後不聽飲石蜜酒。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘飲石蜜酒,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả na di sí ẩm thạch mật tửu quá/qua đa ,lai hoàn Tịnh Xá 。nhĩ thời Thế Tôn đại hội thuyết Pháp ,tửu thế phát thịnh hôn muộn tích địa ,tại Thế Tôn tiền thư cước nhi ngọa 。Phật tri nhi cố vấn :「thị hà Tỳ-kheo tại Như Lai tiền thư cước nhi ngọa ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thị na di sí Tỳ-kheo ẩm thạch mật tửu quá/qua đa ,thị cố túy ngọa 。」Phật vấn chư Tỳ-kheo :「na di sí Tỳ-kheo tiên tằng trú tẩm bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」phục vấn Tỳ-kheo :「na di sí vị túy chi tiền phả tằng thư cước Phật tiền ngọa bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」phục vấn Tỳ-kheo :「nhược/nhã đa ẩm tửu dĩ dục sử bất túy ,khả đắc nhĩ bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」phục vấn Tỳ-kheo :「na di sí bất ẩm tửu thời ,văn thuyết như thị vi diệu bất tử chi Pháp ,đương dục thất thị thiện lợi ,bất thính thọ bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính ẩm thạch mật tửu 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo ẩm thạch mật tửu ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 酒者,十種:和、甜、成、動、酢、漬、黃、屑、澱、清。和者,飯屑、麴屑,水和著器中,如是不得草滴髮滴入口,況復器飲,波夜提,是名和。甜者。和釀已訖始變生甜,乃至飲者,波夜提,是名甜。成者,氣味成就,乃至飲者,波夜提,是名成。動者,酒勢已壞乃至飲者,波夜提,是名動。酢者,酒味壞變成酢,乃至飲者,波夜提,是名酢。漬者,淨浣白(疊*毛)漬著酒中,數數出曬,曬已復漬,遠行曠野時漬(疊*毛)絞取,乃至飲者,波夜提,是名漬。黃者,澄黃未清乃至飲者,波夜提,是名黃。澱者,酒下濁澱乃至飲者,波夜提,是名澱。清者,上澄清如油色,如是不得草滴髮滴入口,況復器飲,波夜提,是名清。 tửu giả ,thập chủng :hòa 、điềm 、thành 、động 、tạc 、tí 、hoàng 、tiết 、điến 、thanh 。hòa giả ,phạn tiết 、khúc tiết ,thủy hòa trước/trứ khí trung ,như thị bất đắc thảo tích phát tích nhập khẩu ,huống phục khí ẩm ,ba-dạ-đề ,thị danh hòa 。điềm giả 。hòa nhưỡng dĩ cật thủy biến sanh điềm ,nãi chí ẩm giả ,ba-dạ-đề ,thị danh điềm 。thành giả ,khí vị thành tựu ,nãi chí ẩm giả ,ba-dạ-đề ,thị danh thành 。động giả ,tửu thế dĩ hoại nãi chí ẩm giả ,ba-dạ-đề ,thị danh động 。tạc giả ,tửu vị hoại biến thành tạc ,nãi chí ẩm giả ,ba-dạ-đề ,thị danh tạc 。tí giả ,tịnh hoán bạch (điệp *mao )tí trước/trứ tửu trung ,sát sát xuất sái ,sái dĩ phục tí ,viễn hạnh/hành/hàng khoáng dã thời tí (điệp *mao )giảo thủ ,nãi chí ẩm giả ,ba-dạ-đề ,thị danh tí 。hoàng giả ,trừng hoàng vị thanh nãi chí ẩm giả ,ba-dạ-đề ,thị danh hoàng 。điến giả ,tửu hạ trược điến nãi chí ẩm giả ,ba-dạ-đề ,thị danh điến 。thanh giả ,thượng trừng thanh như du sắc ,như thị bất đắc thảo tích phát tích nhập khẩu ,huống phục khí ẩm ,ba-dạ-đề ,thị danh thanh 。 石蜜酒者,十種:和、甜、成、動、酢、漬、黃、屑、澱、清。和者,石蜜、(薜/米)水和著器中,如是不得草滴髮滴入口,況復器飲,波夜提。餘九事如上說。 thạch mật tửu giả ,thập chủng :hòa 、điềm 、thành 、động 、tạc 、tí 、hoàng 、tiết 、điến 、thanh 。hòa giả ,thạch mật 、(bệ /mễ )thủy hòa trước/trứ khí trung ,như thị bất đắc thảo tích phát tích nhập khẩu ,huống phục khí ẩm ,ba-dạ-đề 。dư cửu sự như thượng thuyết 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 (麩-夫+黃)麥人醪、米飯醪、麥飯醪、木麥醪、(麩-夫+少)醪。(麩-夫+黃)麥人醪者,(麩-夫+黃)麥人(薜/米)水於器中釀,如是不得草滴髮滴入口,況復器飲,波夜提。米飯醪者,米飯(薜/米)水於器中釀,乃至飲者,波夜提。麥飯醪者,麥飯(薜/米)水於器中釀,乃至飲者,波夜提。木麥醪者,木麥飯(薜/米)水於器中釀,乃至飲者,波夜提。(麩-夫+少)醪者,(麩-夫+少)(薜/米)水於器中釀,如是不得草滴髮滴入口,況復器飲,波夜提。食後飲水,無罪。 (phu -phu +hoàng )mạch nhân lao 、mễ phạn lao 、mạch phạn lao 、mộc mạch lao 、(phu -phu +thiểu )lao 。(phu -phu +hoàng )mạch nhân lao giả ,(phu -phu +hoàng )mạch nhân (bệ /mễ )thủy ư khí trung nhưỡng ,như thị bất đắc thảo tích phát tích nhập khẩu ,huống phục khí ẩm ,ba-dạ-đề 。mễ phạn lao giả ,mễ phạn (bệ /mễ )thủy ư khí trung nhưỡng ,nãi chí ẩm giả ,ba-dạ-đề 。mạch phạn lao giả ,mạch phạn (bệ /mễ )thủy ư khí trung nhưỡng ,nãi chí ẩm giả ,ba-dạ-đề 。mộc mạch lao giả ,mộc mạch phạn (bệ /mễ )thủy ư khí trung nhưỡng ,nãi chí ẩm giả ,ba-dạ-đề 。(phu -phu +thiểu )lao giả ,(phu -phu +thiểu )(bệ /mễ )thủy ư khí trung nhưỡng ,như thị bất đắc thảo tích phát tích nhập khẩu ,huống phục khí ẩm ,ba-dạ-đề 。thực/tự hậu ẩm thủy ,vô tội 。 食麴,越毘尼罪。飯麴和飲者,波夜提。食石蜜飲水,無罪。食(薜/米),越毘尼罪。三種合飲者,波夜提。飲穀酒、石蜜酒,波夜提。飲葡萄酒,越毘尼罪。飲修樓、飲難提、噉糟,皆越毘尼罪。食墟邏果、迦比哆果、比邏婆果、拘陀羅果,此諸果食者令人醉食者,越毘尼罪。除十四種漿,菴婆羅漿乃至耶婆果漿,得澄清,一切聽飲;若變酒色、酒味、酒香,一切不聽飲。酢漿令人醉者亦不聽飲,除苷蔗苦酒、葡萄苦酒,及酢漿。是故說。 thực/tự khúc ,việt tỳ ni tội 。phạn khúc hòa ẩm giả ,ba-dạ-đề 。thực/tự thạch mật ẩm thủy ,vô tội 。thực/tự (bệ /mễ ),việt tỳ ni tội 。tam chủng hợp ẩm giả ,ba-dạ-đề 。ẩm cốc tửu 、thạch mật tửu ,ba-dạ-đề 。ẩm bồ đào tửu ,việt tỳ ni tội 。ẩm tu lâu 、ẩm Nan-đề 、đạm tao ,giai việt tỳ ni tội 。thực/tự khư lá quả 、Ca bỉ sỉ quả 、bỉ lá Bà quả 、câu Đà-la quả ,thử chư quả thực/tự giả lệnh nhân túy thực/tự giả ,việt tỳ ni tội 。trừ thập tứ chủng tương ,Am-bà-la tương nãi chí da bà quả tương ,đắc trừng thanh ,nhất thiết thính ẩm ;nhược/nhã biến tửu sắc 、tửu vị 、tửu hương ,nhất thiết bất thính ẩm 。tạc tương lệnh nhân túy giả diệc bất thính ẩm ,trừ 苷giá khổ tửu 、bồ đào khổ tửu ,cập tạc tương 。thị cố thuyết 。 佛住拘睒彌國,廣說如上。爾時僧和合欲作羯磨,時尊者闡陀不來,遣使往喚,語闡陀比丘:「僧和合欲作羯磨,長老來。」而不肯來。諸比丘言:「闡陀佷戾,若喚來必不來。若語莫來脫有來理!」即遣使語:「長老莫來。」彼言:「住!住!汝等盡往,語我莫來。」即便來入僧中,比丘語令坐而不肯坐。諸比丘復語:「長老莫坐。」即言:「汝等盡坐,語我莫坐。」便坐。比丘復語:「長老汝可論是事。」答言:「我不語。」比丘復語:「長老莫語。」即言:「汝等盡語,語我莫語。」便語不止,妨廢餘人。諸比丘復語:「長老可小出。」而不肯出。比丘復語:「長老莫出。」即便出去。故僧不和合,各各起去不得作羯磨。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「喚闡陀比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事。闡陀!汝常不聞我無量方便,歎說隨順軟語、毀呰佷戾,汝云何佷戾自用?此非法、非律、非如佛教,不可以此長養善法。」佛告諸比丘:「依止拘睒彌住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘輕他,波夜提。」 Phật trụ/trú câu đàm di quốc ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời tăng hòa hợp dục tác Yết-ma ,thời Tôn-Giả Xiển đà Bất-lai ,khiển sử vãng hoán ,ngữ Xiển đà Tỳ-kheo :「tăng hòa hợp dục tác Yết-ma ,Trưởng-lão lai 。」nhi bất khẳng lai 。chư Tỳ-kheo ngôn :「Xiển đà 佷lệ ,nhược/nhã hoán lai tất Bất-lai 。nhược/nhã ngữ mạc lai thoát hữu lai lý !」tức khiển sử ngữ :「Trưởng-lão mạc lai 。」bỉ ngôn :「trụ/trú !trụ/trú !nhữ đẳng tận vãng ,ngữ ngã mạc lai 。」tức tiện lai nhập tăng trung ,Tỳ-kheo ngữ lệnh tọa nhi bất khẳng tọa 。chư Tỳ-kheo phục ngữ :「Trưởng-lão mạc tọa 。」tức ngôn :「nhữ đẳng tận tọa ,ngữ ngã mạc tọa 。」tiện tọa 。Tỳ-kheo phục ngữ :「Trưởng-lão nhữ khả luận thị sự 。」đáp ngôn :「ngã bất ngữ 。」Tỳ-kheo phục ngữ :「Trưởng-lão mạc ngữ 。」tức ngôn :「nhữ đẳng tận ngữ ,ngữ ngã mạc ngữ 。」tiện ngữ bất chỉ ,phương phế dư nhân 。chư Tỳ-kheo phục ngữ :「Trưởng-lão khả tiểu xuất 。」nhi bất khẳng xuất 。Tỳ-kheo phục ngữ :「Trưởng-lão mạc xuất 。」tức tiện xuất khứ 。cố tăng bất hòa hợp ,các các khởi khứ bất đắc tác Yết-ma 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán Xiển đà Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。Xiển đà !nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện ,thán thuyết tùy thuận nhuyễn ngữ 、hủy 呰佷lệ ,nhữ vân hà 佷lệ tự dụng ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thử trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Câu-đàm-di trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo khinh tha ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 輕他者,有八事:語來而不來、莫來而來、坐而不坐、莫坐而坐、語而不語、莫語而語、去而不去、莫去而去,波夜提。 khinh tha giả ,hữu bát sự :ngữ lai nhi Bất-lai 、mạc lai nhi lai 、tọa nhi bất tọa 、mạc tọa nhi tọa 、ngữ nhi bất ngữ 、mạc ngữ nhi ngữ 、khứ nhi bất khứ 、mạc khứ nhi khứ ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘僧集欲作折伏羯磨、不語、擯出、發喜、舉、別住羯磨,一切盡應來。若輕他不來者,波夜提。若比丘作衣鉢事,若病因緣不得來者,與欲無罪。若語莫來,輕他來者,波夜提。若僧中有事欲須見僧,白僧聽來,無罪。若言:「長老坐。」輕他不坐者,波夜提。若坐處有瘡癰,白僧聽者,不坐無罪。若語莫坐,輕他坐者,波夜提。若老病羸弱久立悶極,白僧聽者,坐無罪。若語令語,輕他不語者,波夜提。若才劣言輕人不敬用,設語羯磨不成就、僧不和合,白僧聽者,不語無罪。若語莫語,輕他語者,波夜提。若作是念:「設不語者羯磨不成就、僧不和合,事須我語。」白僧聽者,語無罪。若語令去,輕他不去者,波夜提。若作是念:「若我去者,此中羯磨不成就,事不斷。」當白僧,聽者,不去無罪。若語莫去,輕他去者,波夜提。若作是念:「若我不去者羯磨不成就,事不斷。」當白僧,聽者,去無罪。若僧中語:「來不來、莫來而來、坐而不坐、莫坐而坐、語而不語、莫語而語、去而不去、莫去而去。」一一得波夜提罪。若眾多人中、師徒中,語來而不來,乃至去而不去,一一得越毘尼罪。若和上、阿闍梨語來而不來,乃至去而不去,一一得越毘尼罪。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng tập dục tác chiết phục Yết-ma 、bất ngữ 、bấn xuất 、phát hỉ 、cử 、biệt trụ/trú Yết-ma ,nhất thiết tận ưng lai 。nhược/nhã khinh tha Bất-lai giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác y bát sự ,nhược/nhã bệnh nhân duyên bất đắc lai giả ,dữ dục vô tội 。nhược/nhã ngữ mạc lai ,khinh tha lai giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tăng trung hữu sự dục tu kiến tăng ,bạch tăng thính lai ,vô tội 。nhược/nhã ngôn :「Trưởng-lão tọa 。」khinh tha bất tọa giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tọa xứ/xử hữu sang ung ,bạch tăng thính giả ,bất tọa vô tội 。nhược/nhã ngữ mạc tọa ,khinh tha tọa giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã lão bệnh luy nhược cửu lập muộn cực ,bạch tăng thính giả ,tọa vô tội 。nhược/nhã ngữ lệnh ngữ ,khinh tha bất ngữ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tài liệt ngôn khinh nhân bất kính dụng ,thiết ngữ Yết-ma bất thành tựu 、tăng bất hòa hợp ,bạch tăng thính giả ,bất ngữ vô tội 。nhược/nhã ngữ mạc ngữ ,khinh tha ngữ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tác thị niệm :「thiết ất ngữ giả Yết-ma bất thành tựu 、tăng bất hòa hợp ,sự tu ngã ngữ 。」bạch tăng thính giả ,ngữ vô tội 。nhược/nhã ngữ lệnh khứ ,khinh tha bất khứ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tác thị niệm :「nhược/nhã ngã khứ giả ,thử trung Yết-ma bất thành tựu ,sự bất đoạn 。」đương bạch tăng ,thính giả ,bất khứ vô tội 。nhược/nhã ngữ mạc khứ ,khinh tha khứ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tác thị niệm :「nhược/nhã ngã bất khứ giả Yết-ma bất thành tựu ,sự bất đoạn 。」đương bạch tăng ,thính giả ,khứ vô tội 。nhược/nhã tăng trung ngữ :「lai Bất-lai 、mạc lai nhi lai 、tọa nhi bất tọa 、mạc tọa nhi tọa 、ngữ nhi bất ngữ 、mạc ngữ nhi ngữ 、khứ nhi bất khứ 、mạc khứ nhi khứ 。」nhất nhất đắc ba-dạ-đề tội 。nhược/nhã chúng đa nhân trung 、sư đồ trung ,ngữ lai nhi Bất-lai ,nãi chí khứ nhi bất khứ ,nhất nhất đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê ngữ lai nhi Bất-lai ,nãi chí khứ nhi bất khứ ,nhất nhất đắc việt tỳ ni tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘諍訟,同住不和。時六群比丘屏處盜聽,聞此語已向彼人說、聞彼語已向此人說,於是此彼更生諍訟,同止不和,云是法非法、是律非律,乃至是應羯磨、是不應羯磨。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「喚是六群比丘來。」來已佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語六群比丘:「此是惡事,非法、非律、非如佛教,不可以此長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘,諸比丘諍訟時默然立,聽彼有說者,我當憶持,作是因緣不異者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tranh tụng ,đồng trụ/trú bất hòa 。thời lục quần bỉ khâu bình xứ/xử đạo thính ,văn thử ngữ dĩ hướng bỉ nhân thuyết 、văn bỉ ngữ dĩ hướng thử nhân thuyết ,ư thị thử bỉ cánh sanh tranh tụng ,đồng chỉ bất hòa ,vân thị pháp phi pháp 、thị luật phi luật ,nãi chí thị ưng Yết-ma 、thị bất ưng Yết-ma 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hoán thị lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ lục quần bỉ khâu :「thử thị ác sự ,phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thử trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo tranh tụng thời mặc nhiên lập ,thính bỉ hữu thuyết giả ,ngã đương ức trì ,tác thị nhân duyên bất dị giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 諍訟者,是法非法、是毘尼非毘尼,乃至是應羯磨、是不應羯磨。 tranh tụng giả ,thị pháp phi pháp 、thị Tỳ ni phi Tỳ ni ,nãi chí thị ưng Yết-ma 、thị bất ưng Yết-ma 。 立聽者,若隔壁、若隔籬、若戶邊、若隔幔、若隔石、若隔草立聽,彼有說者我當憶持,作是因緣不異者,波夜提。 lập thính giả ,nhược/nhã cách bích 、nhược/nhã cách li 、nhược/nhã hộ biên 、nhược/nhã cách mạn 、nhược/nhã cách thạch 、nhược/nhã cách thảo lập thính ,bỉ hữu thuyết giả ngã đương ức trì ,tác thị nhân duyên bất dị giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若二比丘在堂裏私語,若比丘欲入者,應彈指動脚作聲,若前人默然者應還出;若前人故語不止者,入無罪。若一比丘先在堂內坐,二比丘私語從外入來,堂內比丘不得默然,應彈指動脚作聲,若默然者堂內比丘應出。若比丘共餘比丘鬪諍結恨,作是罵詈:「我要當殺此惡人。」然後捨去。比丘聞已得語彼人:「長老!好自警備,我聞有惡聲。」有諸客比丘來,若在講堂、溫室、禪坊中,若摩摩帝、若知事人往看客比丘,聞客比丘作是言:「長老!我等當盜某庫藏、某塔物、某僧淨厨、某比丘衣鉢。」聞是語已默然應還,還已應眾僧中唱言:「諸大德!某庫藏、某塔物、某僧淨厨、某比丘衣鉢當警備,我聞惡聲。」應使前人知。若比丘多有弟子,日暮竊來按行諸房,知如法不?若聞說世俗談話,若說王、說賊,如是種種言說,不得便入呵責。待自來已,然後誨責曰:「汝等信心出家,食人信施,應坐禪、誦經。云何論說世俗非法之事?此非出家隨順善法。」若聞論經說義、問難答對,不得便入讚歎。待自來已,然後讚美:「汝等能共論經說義講佛法事,如世尊說,比丘集時當行二法:一者賢聖默然,二者講論法義。」若比丘入聚落行語而去,後比丘來不得默然,應謦欬動脚作聲,若前人故語者,隨進無罪。若比丘前去,後比丘行語而來,前比丘不得默然,應謦欬動脚作聲。若比丘繞塔時、食後欲入林中坐禪時,亦復如是。是故說。 nhược/nhã nhị Tỳ-kheo tại đường lý tư ngữ ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục nhập giả ,ưng đàn chỉ động cước tác thanh ,nhược/nhã tiền nhân mặc nhiên giả ưng hoàn xuất ;nhược/nhã tiền nhân cố ngữ bất chỉ giả ,nhập vô tội 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo tiên tại đường nội tọa ,nhị Tỳ-kheo tư ngữ tùng ngoại nhập lai ,đường nội Tỳ-kheo bất đắc mặc nhiên ,ưng đàn chỉ động cước tác thanh ,nhược/nhã mặc nhiên giả đường nội Tỳ-kheo ưng xuất 。nhược/nhã Tỳ-kheo cọng dư Tỳ-kheo đấu tranh kết hận ,tác thị mạ lị :「ngã yếu đương sát thử ác nhân 。」nhiên hậu xả khứ 。Tỳ-kheo văn dĩ đắc ngữ bỉ nhân :「Trưởng-lão !hảo tự cảnh bị ,ngã văn hữu ác thanh 。」hữu chư khách Tỳ-kheo lai ,nhược/nhã tại giảng đường 、ôn thất 、Thiền phường trung ,nhược/nhã ma ma đế 、nhược/nhã tri sự nhân vãng khán khách Tỳ-kheo ,văn khách Tỳ-kheo tác thị ngôn :「Trưởng-lão !ngã đẳng đương đạo mỗ khố tạng 、mỗ tháp vật 、mỗ tăng tịnh 厨、mỗ Tỳ-kheo y bát 。」văn thị ngữ dĩ mặc nhiên ưng hoàn ,hoàn dĩ ưng chúng tăng trung xướng ngôn :「chư Đại Đức !mỗ khố tạng 、mỗ tháp vật 、mỗ tăng tịnh 厨、mỗ Tỳ-kheo y bát đương cảnh bị ,ngã văn ác thanh 。」ưng sử tiền nhân tri 。nhược/nhã Tỳ-kheo đa hữu đệ-tử ,nhật mộ thiết lai án hạnh/hành/hàng chư phòng ,tri như pháp bất ?nhược/nhã văn thuyết thế tục đàm thoại ,nhược/nhã thuyết Vương 、thuyết tặc ,như thị chủng chủng ngôn thuyết ,bất đắc tiện nhập ha trách 。đãi tự lai dĩ ,nhiên hậu hối trách viết :「nhữ đẳng tín tâm xuất gia ,thực/tự nhân tín thí ,ưng tọa Thiền 、tụng Kinh 。vân hà luận thuyết thế tục phi pháp chi sự ?thử phi xuất gia tùy thuận thiện Pháp 。」nhược/nhã văn luận Kinh thuyết nghĩa 、vấn nạn/nan đáp đối ,bất đắc tiện nhập tán thán 。đãi tự lai dĩ ,nhiên hậu tán mỹ :「nhữ đẳng năng cọng luận Kinh thuyết nghĩa giảng Phật Pháp sự ,như Thế Tôn thuyết ,Tỳ-kheo tập thời đương hạnh/hành/hàng nhị Pháp :nhất giả hiền thánh mặc nhiên ,nhị giả giảng luận pháp nghĩa 。」nhược/nhã Tỳ-kheo nhập tụ lạc hạnh/hành/hàng ngữ nhi khứ ,hậu Tỳ-kheo lai bất đắc mặc nhiên ,ưng khánh khái động cước tác thanh ,nhược/nhã tiền nhân cố ngữ giả ,tùy tiến/tấn vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiền khứ ,hậu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ngữ nhi lai ,tiền Tỳ-kheo bất đắc mặc nhiên ,ưng khánh khái động cước tác thanh 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhiễu tháp thời 、thực/tự hậu dục nhập lâm trung tọa Thiền thời ,diệc phục như thị 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘僧集欲與優波難陀共行弟子、依止弟子作舉羯磨。時優波難陀聞與弟子作舉羯磨即便起去。後比丘見坐處空,檢校:「誰來?誰不來?是誰坐處?」比丘言:「是優波難陀坐處。」如是僧不和合,各各起去,不得作羯磨。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「喚優波難陀來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語優波難陀:「此是惡事,汝云何僧欲斷事,默然起去不白比丘?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘僧欲斷事,默然起去不白比丘,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo tăng tập dục dữ ưu-ba nan-đà cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、y chỉ đệ-tử tác cử Yết-ma 。thời ưu-ba nan-đà văn dữ đệ-tử tác cử Yết-ma tức tiện khởi khứ 。hậu Tỳ-kheo kiến tọa xứ/xử không ,kiểm giáo :「thùy lai ?thùy Bất-lai ?thị thùy tọa xứ/xử ?」Tỳ-kheo ngôn :「thị ưu-ba nan-đà tọa xứ/xử 。」như thị tăng bất hòa hợp ,các các khởi khứ ,bất đắc tác Yết-ma 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hoán ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ ưu-ba nan-đà :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà tăng dục đoạn sự ,mặc nhiên khởi khứ bất bạch Tỳ-kheo ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng dục đoạn sự ,mặc nhiên khởi khứ bất bạch Tỳ-kheo ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 僧欲斷事者,有二種:一者說法毘尼,二者作折伏羯磨乃至別住羯磨。 tăng dục đoạn sự giả ,hữu nhị chủng :nhất giả thuyết Pháp Tỳ ni ,nhị giả tác chiết phục Yết-ma nãi chí biệt trụ/trú Yết-ma 。 默然起去者,起離座去。 mặc nhiên khởi khứ giả ,khởi ly tọa khứ 。 不白者,若白非時入聚落,不名為白;白往尼精舍教誡,不名為白;白離食處,不名為白。若僧集說法毘尼者,應白言:「離說法座去。」答言:「爾。」若僧集作折伏羯磨,乃至別住羯磨者,應白并與欲。比丘現前僧中不白去者,波夜提。 bất bạch giả ,nhược/nhã bạch phi thời nhập tụ lạc ,bất danh vi bạch ;bạch vãng ni Tịnh Xá giáo giới ,bất danh vi bạch ;bạch ly thực/tự xứ/xử ,bất danh vi bạch 。nhược/nhã tăng tập thuyết Pháp Tỳ ni giả ,ưng bạch ngôn :「ly thuyết Pháp tọa khứ 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」nhược/nhã tăng tập tác chiết phục Yết-ma ,nãi chí biệt trụ/trú Yết-ma giả ,ưng bạch tinh dữ dục 。Tỳ-kheo hiện tiền tăng trung bất bạch khứ giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若僧集欲作折伏乃至別住羯磨,比丘欲去者,應白并與欲,不白與欲者,波夜提。白而不與欲,越毘尼罪。不白不與欲,一波夜提、一越毘尼。白并與欲,無罪。若欲大小便,須臾還,不廢僧事,無罪。若作是念:「設晚來。」者,應白并與欲。若說法、說毘尼者,應白去,不白去者,越毘尼罪。若比丘聽眾多比丘誦經,應白去,不白去者,越毘尼罪。若誦經者止誦作餘語,去者無罪。若比丘聽他比丘受經,應白去,不白去者,越毘尼罪。若比丘聽他讀經,應白去,不白去者,越毘尼罪。是故說。 nhược/nhã tăng tập dục tác chiết phục nãi chí biệt trụ/trú Yết-ma ,Tỳ-kheo dục khứ giả ,ưng bạch tinh dữ dục ,bất bạch dữ dục giả ,ba-dạ-đề 。bạch nhi bất dữ dục ,việt tỳ ni tội 。bất bạch bất dữ dục ,nhất ba-dạ-đề 、nhất việt tỳ ni 。bạch tinh dữ dục ,vô tội 。nhược/nhã dục Đại tiểu tiện ,tu du hoàn ,bất phế tăng sự ,vô tội 。nhược/nhã tác thị niệm :「thiết vãn lai 。」giả ,ưng bạch tinh dữ dục 。nhược/nhã thuyết Pháp 、thuyết Tỳ ni giả ,ưng bạch khứ ,bất bạch khứ giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thính chúng đa Tỳ-kheo tụng Kinh ,ưng bạch khứ ,bất bạch khứ giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã tụng Kinh giả chỉ tụng tác dư ngữ ,khứ giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thính tha Tỳ-kheo thọ/thụ Kinh ,ưng bạch khứ ,bất bạch khứ giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thính tha đọc Kinh ,ưng bạch khứ ,bất bạch khứ giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘阿練若處住,非時入聚落,為世人所嫌:「云何沙門釋子阿練若處住,非時入聚落?何所欲求?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「喚是比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語比丘:「汝云何阿練若處住,非時入聚落?正應為世人所譏。從今日後不聽阿練若處住,不白比丘非時入聚落。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo a-luyện-nhã xứ trụ ,phi thời nhập tụ lạc ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử a-luyện-nhã xứ trụ ,phi thời nhập tụ lạc ?hà sở dục cầu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hoán thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「nhữ vân hà a-luyện-nhã xứ trụ ,phi thời nhập tụ lạc ?chánh ưng vi thế nhân sở ky 。tùng kim nhật hậu bất thính a-luyện-nhã xứ trụ ,bất bạch Tỳ-kheo phi thời nhập tụ lạc 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時有二比丘阿練若處住。時一比丘塗房為蛇所螫,語伴言:「長老!我為蛇所螫。」答言:「待我取僧伽梨,當往喚耆域醫。」師取衣中間即便失音,彼取衣已白言:「長老!我非時入聚落。」時比丘不能言,如是至三白言:「長老!我非時入聚落。」猶故不言。彼作是念:「世尊制戒不聽阿練若處不白比丘非時入聚落,是比丘而不報,我當任其行業,知復如何。」即便命終。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「喚是比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語諸比丘:「彼若慈心稱四大龍王名者,應不至死。何等四?持國龍王、伊羅國龍王、善子龍王、黑白龍王,我有慈。無足眾生我有慈,兩足眾生我有慈,四足眾生我有慈,多足眾生我有慈。無足眾生莫害我,兩足眾生莫害我,四足眾生莫害我,多足眾生莫害我。一切眾生應得無漏一切賢聖,善心相視,莫興惡意。設使比丘稱是四大龍王名者,應不致死。從今日後聽除急時。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘阿練若處住非時入聚落,不白比丘,除餘時,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu nhị Tỳ-kheo a-luyện-nhã xứ trụ 。thời nhất Tỳ-kheo đồ phòng vi xà sở thích ,ngữ bạn ngôn :「Trưởng-lão !ngã vi xà sở thích 。」đáp ngôn :「đãi ngã thủ tăng già lê ,đương vãng hoán kì vực y 。」sư thủ y trung gian tức tiện thất âm ,bỉ thủ y dĩ bạch ngôn :「Trưởng-lão !ngã phi thời nhập tụ lạc 。」thời Tỳ-kheo bất năng ngôn ,như thị chí tam bạch ngôn :「Trưởng-lão !ngã phi thời nhập tụ lạc 。」do cố bất ngôn 。bỉ tác thị niệm :「Thế Tôn chế giới bất thính a-luyện-nhã xứ/xử bất bạch Tỳ-kheo phi thời nhập tụ lạc ,thị Tỳ-kheo nhi bất báo ,ngã đương nhâm kỳ hành nghiệp ,tri phục như hà 。」tức tiện mạng chung 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bỉ nhược/nhã từ tâm xưng tứ đại long Vương danh giả ,ưng bất chí tử 。hà đẳng tứ ?trì quốc long Vương 、y La quốc long Vương 、thiện tử long Vương 、hắc bạch long Vương ,ngã hữu từ 。vô túc chúng sanh ngã hữu từ ,lưỡng túc chúng sanh ngã hữu từ ,tứ túc chúng sanh ngã hữu từ ,đa túc chúng sanh ngã hữu từ 。vô túc chúng sanh mạc hại ngã ,lưỡng túc chúng sanh mạc hại ngã ,tứ túc chúng sanh mạc hại ngã ,đa túc chúng sanh mạc hại ngã 。nhất thiết chúng sanh ưng đắc vô lậu nhất thiết hiền thánh ,thiện tâm tướng thị ,mạc hưng ác ý 。thiết sử Tỳ-kheo xưng thị tứ đại long Vương danh giả ,ưng bất trí tử 。tùng kim nhật hậu thính trừ cấp thời 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo a-luyện-nhã xứ trụ phi thời nhập tụ lạc ,bất bạch Tỳ-kheo ,trừ dư thời ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 阿練若處住者,若離城邑聚落五百弓,弓長五肘,於其中間無人住,是名阿練若處。 a-luyện-nhã xứ trụ giả ,nhược/nhã ly thành ấp tụ lạc ngũ bách cung ,cung trường/trưởng ngũ trửu ,ư kỳ trung gian vô nhân trụ/trú ,thị danh a-luyện-nhã xứ/xử 。 非時者,後食已竟,時雖早,猶是非時。 phi thời giả ,hậu thực/tự dĩ cánh ,thời tuy tảo ,do thị phi thời 。 聚落者,垣牆障乃至亂居聚落。 tụ lạc giả ,viên tường chướng nãi chí loạn cư tụ lạc 。 白者,若言:「白離食家。」不名為白。若言:「白往尼精舍教誡。」不名為白。若言:「白離說法處。」不名為白。應白言:「長老!我非時入聚落。」前人言:「可爾。」 bạch giả ,nhược/nhã ngôn :「bạch ly thực/tự gia 。」bất danh vi bạch 。nhược/nhã ngôn :「bạch vãng ni Tịnh Xá giáo giới 。」bất danh vi bạch 。nhược/nhã ngôn :「bạch ly thuyết Pháp xứ/xử 。」bất danh vi bạch 。ưng bạch ngôn :「Trưởng-lão !ngã phi thời nhập tụ lạc 。」tiền nhân ngôn :「khả nhĩ 。」 比丘者,界內現前,非徒眾現前。 Tỳ-kheo giả ,giới nội hiện tiền ,phi đồ chúng hiện tiền 。 除餘時者,若比丘種種疾病、為蛇所螫,為喚醫故,世尊說無罪。 trừ dư thời giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng tật bệnh 、vi xà sở thích ,vi hoán y cố ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 若二比丘在阿練若處住,若欲俱行,展轉相白。若一人先行,後人復欲行者,應白餘比丘。若無餘比丘者,應作是念:「若道中、若門、若聚落、若尼精舍,見比丘當白。」白已然後非時入聚落。若比丘道路行,從聚落中過,聚落中路邊有塔、若天祠,當順道直過。若下道左旋、右旋去者,波夜提。若火起、若種種惡獸來逐人者,隨意去無罪。若比丘遠行道路,日暮欲入聚落宿,不得荷負囊襆而入。若村外有水應林中止息,先令二比丘淨洗浴,著僧伽梨施紐展轉相白,遣入聚落,求宿止處。若得宿處,應從檀越索隨所安,還出聚落,語諸比丘:「已得宿處。」爾時諸比丘應淨洗手足,欲飲非時漿者,即於此飲之。若入聚落,勿令人譏沙門夜食,衣囊襆器,分張持去。著僧伽梨安紐,捉杖持革屣展轉相白,然後當入。已到宿處,復欲出取薪草水者,若從本道出者無罪。若更從餘道行,應白,不白去者,波夜提。若欲求塗足油,非時漿、勸化明日食者,白已當去。不白去者,波夜提。若聚落中有僧伽藍,道上有屋連接覆,去者無罪。餘道去者應白,不白去者,波夜提。是故說。 nhược/nhã nhị Tỳ-kheo tại a-luyện-nhã xứ trụ ,nhược/nhã dục câu hạnh/hành/hàng ,triển chuyển tướng bạch 。nhược/nhã nhất nhân tiên hạnh/hành/hàng ,hậu nhân phục dục hành giả ,ưng bạch dư Tỳ-kheo 。nhược/nhã vô dư Tỳ-kheo giả ,ưng tác thị niệm :「nhược/nhã đạo trung 、nhược/nhã môn 、nhược/nhã tụ lạc 、nhược/nhã ni Tịnh Xá ,kiến Tỳ-kheo đương bạch 。」bạch dĩ nhiên hậu phi thời nhập tụ lạc 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng ,tùng tụ lạc trung quá/qua ,tụ lạc trung lộ biên hữu tháp 、nhược/nhã thiên từ ,đương thuận đạo trực quá/qua 。nhược/nhã hạ đạo tả toàn 、hữu toàn khứ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã hỏa khởi 、nhược/nhã chủng chủng ác thú lai trục nhân giả ,tùy ý khứ vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo viễn hành đạo lộ ,nhật mộ dục nhập tụ lạc tú ,bất đắc hà phụ nang bộc nhi nhập 。nhược/nhã thôn ngoại hữu thủy ưng lâm trung chỉ tức ,tiên lệnh nhị Tỳ-kheo tịnh tẩy dục ,trước/trứ tăng già lê thí nữu triển chuyển tướng bạch ,khiển nhập tụ lạc ,cầu tú chỉ xứ/xử 。nhược/nhã đắc tú xứ/xử ,ưng tùng đàn việt tác/sách tùy sở an ,hoàn xuất tụ lạc ,ngữ chư Tỳ-kheo :「dĩ đắc tú xứ/xử 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo ưng tịnh tẩy thủ túc ,dục ẩm phi thời tương giả ,tức ư thử ẩm chi 。nhược/nhã nhập tụ lạc ,vật lệnh nhân ky Sa Môn dạ thực/tự ,y nang bộc khí ,phần trương trì khứ 。trước/trứ tăng già lê an nữu ,tróc trượng trì cách tỉ triển chuyển tướng bạch ,nhiên hậu đương nhập 。dĩ đáo tú xứ/xử ,phục dục xuất thủ tân thảo thủy giả ,nhược/nhã tùng bổn đạo xuất giả vô tội 。nhược/nhã cánh tùng dư đạo hạnh/hành/hàng ,ưng bạch ,bất bạch khứ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã dục cầu xà túc du ,phi thời tương 、khuyến hóa minh nhật thực/tự giả ,bạch dĩ đương khứ 。bất bạch khứ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tụ lạc trung hữu tăng già lam ,đạo thượng hữu ốc liên tiếp phước ,khứ giả vô tội 。dư đạo khứ giả ưng bạch ,bất bạch khứ giả ,ba-dạ-đề 。thị cố thuyết 。 不滿共賊伴, bất mãn cọng tặc bạn , 掘地四月請, quật địa tứ nguyệt thỉnh , 未學并飲酒, vị học tinh ẩm tửu , 輕他默然聽, khinh tha mặc nhiên thính , 默起非時入。 mặc khởi phi thời nhập 。 第八跋渠竟。 đệ bát bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者優波難陀晨起,著入聚落衣到檀越家,語優婆夷言:「凡夫人若死命盡多墮惡道,汝當聽我說法。」時優婆夷料理家業,眾事怱務無暇聽法,便嫌比丘言:「置令凡夫人,若死墮惡道,阿闍梨但自憂己,莫憂他人。」後食竟,令弟子蕩鉢,復入其家如前語曰:「優婆夷!凡夫人若死墮惡道,汝當聽我說法。」時優婆夷飲食夫主兒子竟,後自食,不容得聽,復嫌比丘言:「置令凡夫人若死墮惡道,阿闍梨但自憂己,莫憂他人。」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊。佛言:「呼優波難陀來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛問比丘:「汝食後去作何等事?」答言:「多事。世尊!我欲作醫療治眾病。」佛言:「汝云何同食處,食前食後不白比丘行至餘家?從今日後不聽同食處,食前食後不白比丘行至餘家。」◎ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả ưu-ba nan-đà Thần khởi ,trước/trứ nhập tụ lạc y đáo đàn việt gia ,ngữ ưu-bà-di ngôn :「phàm phu nhân nhược/nhã tử mạng tận đa đọa ác đạo ,nhữ đương thính ngã thuyết Pháp 。」thời ưu-bà-di liêu lý gia nghiệp ,chúng sự 怱vụ vô hạ thính pháp ,tiện hiềm Tỳ-kheo ngôn :「trí lệnh phàm phu nhân ,nhược/nhã tử đọa ác đạo ,A-xà-lê đãn tự ưu kỷ ,mạc ưu tha nhân 。」hậu thực/tự cánh ,lệnh đệ-tử đãng bát ,phục nhập kỳ gia như tiền ngữ viết :「ưu-bà-di !phàm phu nhân nhược/nhã tử đọa ác đạo ,nhữ đương thính ngã thuyết Pháp 。」thời ưu-bà-di ẩm thực phu chủ nhi tử cánh ,hậu tự thực/tự ,bất dung đắc thính ,phục hiềm Tỳ-kheo ngôn :「trí lệnh phàm phu nhân nhược/nhã tử đọa ác đạo ,A-xà-lê đãn tự ưu kỷ ,mạc ưu tha nhân 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thực/tự hậu khứ tác hà đẳng sự ?」đáp ngôn :「đa sự 。Thế Tôn !ngã dục tác y liệu trì chúng bệnh 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà đồng thực/tự xứ/xử ,thực tiền thực/tự hậu bất bạch Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng chí dư gia ?tùng kim nhật hậu bất thính đồng thực/tự xứ/xử ,thực tiền thực/tự hậu bất bạch Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng chí dư gia 。」◎ ◎復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時佛告阿難:「汝語諸比丘:『安居已訖,諸檀越施安居衣。』」阿難即語諸比丘,諸比丘言:「世尊制戒,不聽同食處,食前食後不白比丘行至餘家。我等與諸梵行人同食共住,敬難故不敢數白。」阿難以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後聽衣。」時佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘同食處,食前食後不白比丘行至餘家,除餘時,波夜提。餘時者,衣時是名餘時。」 ◎phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Phật cáo A-nan :「nhữ ngữ chư Tỳ-kheo :『an cư dĩ cật ,chư đàn việt thí an cư y 。』」A-nan tức ngữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới ,bất thính đồng thực/tự xứ/xử ,thực tiền thực/tự hậu bất bạch Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng chí dư gia 。ngã đẳng dữ chư phạm hạnh nhân đồng thực/tự cộng trụ ,kính nạn/nan cố bất cảm số bạch 。」A-nan dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính y 。」thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo đồng thực/tự xứ/xử ,thực tiền thực/tự hậu bất bạch Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng chí dư gia ,trừ dư thời ,ba-dạ-đề 。dư thời giả ,y thời thị danh dư thời 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 同食者,或米四升、作飯或(麩-夫+少)八升、或麥飯斗二升、魚肉若半鉢若一鉢,是名同食。 đồng thực/tự giả ,hoặc mễ tứ thăng 、tác phạn hoặc (phu -phu +thiểu )bát thăng 、hoặc mạch phạn đẩu nhị thăng 、ngư nhục nhược/nhã bán Bát-nhã nhất bát ,thị danh đồng thực/tự 。 食前者,未食。 thực tiền giả ,vị thực/tự 。 食後者,食已,日雖早故名食後。 thực/tự hậu giả ,thực/tự dĩ ,nhật tuy tảo cố danh thực/tự hậu 。 行至餘家者,剎利家、婆羅門家、毘舍家、首陀羅家。 hạnh/hành/hàng chí dư gia giả ,sát lợi gia 、Bà-la-môn gia 、Tỳ xá gia 、thủ đà la gia 。 白者,若白非時入聚落、若白往比丘尼精舍、若白離說法處,不名為白。應白言:「長老憶念!我某甲離同食行至餘家。」答言:「爾。」 bạch giả ,nhược/nhã bạch phi thời nhập tụ lạc 、nhược/nhã bạch vãng Tì-kheo-ni Tịnh Xá 、nhược/nhã bạch ly thuyết Pháp xứ/xử ,bất danh vi bạch 。ưng bạch ngôn :「Trưởng-lão ức niệm !ngã mỗ giáp ly đồng thực/tự hạnh/hành/hàng chí dư gia 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」 除餘時者,世尊說無罪。餘時者,衣時。衣時者,無迦絺那衣一月、有迦絺那衣五月。衣時中間捨五罪:別眾食、處處食、離同食不白、畜長衣、離衣宿無罪。 trừ dư thời giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。dư thời giả ,y thời 。y thời giả ,vô Ca hi na y nhất nguyệt 、hữu Ca hi na y ngũ nguyệt 。y thời trung gian xả ngũ tội :biệt chúng thực/tự 、xứ xứ thực/tự 、ly đồng thực/tự bất bạch 、súc trường/trưởng y 、ly y tú vô tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘離同食欲餘行者,應白去,不白去者,波夜提。若於他處食五正食、五雜正食,二波夜提。不白離同食處處食,若作施食法、若衣時者,二俱無罪。若比丘住處無食,若有人請食,即彼處名為同食。若於彼處欲餘行者,應白去,不白去者,如上說。若比丘受聚落中請,即彼處名同食。日早欲餘行,經過應白去;不白去者,如上說。若聚落中請僧食,有比丘過到其家,檀越言:「尊者!我今日飯僧尊者,亦受我請。」比丘受者,即名同食。日時尚早,比丘復欲餘行,應當白去;不白去者,波夜提。餘如上說。若檀越請僧食,比丘乞食過到其家,檀越言:「我今請僧食,尊者亦受我請。」若比丘受者,亦名同食。比丘尋自思惟:「檀越信施心重,我不能消,不如行乞趣得支命。」欲捨去者,應白去;不白去者,波夜提。餘如上說。若二比丘各有食處,俱向聚落道中,議言:「我等今日先一家食,然後次第共餘家食後食。」一比丘應白去;不白去者,波夜提。若至先食家得五正食、五雜正食,二波夜提。離同食處處食,若作施食法、若衣時,二俱無罪。第二人亦如是。若比丘乞食,家家得一升、二升,乃至一斛,取無罪。若一家或得四升米飯、或(麩-夫+少)八升、或麥飯一升二升、若魚肉半鉢一鉢,更不得餘處求。是中何者犯?何者不犯?一切粥,除魚肉粥。粥者取新出釜,畫不成字。一切餅、一切(麩-夫+少)、一切果,非別眾食、非處處食、非滿足食。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo ly đồng thực dục dư hành giả ,ưng bạch khứ ,bất bạch khứ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã ư tha xứ/xử thực/tự ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự ,nhị ba-dạ-đề 。bất bạch ly đồng thực/tự xứ xứ thực/tự ,nhược/nhã tác thí thực Pháp 、nhược/nhã y thời giả ,nhị câu vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo trụ xứ vô thực/tự ,nhược hữu nhân thỉnh thực/tự ,tức bỉ xứ danh vi đồng thực/tự 。nhược/nhã ư bỉ xứ dục dư hành giả ,ưng bạch khứ ,bất bạch khứ giả ,như thượng thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tụ lạc trung thỉnh ,tức bỉ xứ danh đồng thực/tự 。nhật tảo dục dư hạnh/hành/hàng ,Kinh quá/qua ưng bạch khứ ;bất bạch khứ giả ,như thượng thuyết 。nhược/nhã tụ lạc trung thỉnh tăng thực/tự ,hữu Tỳ-kheo quá/qua đáo kỳ gia ,đàn việt ngôn :「Tôn-Giả !ngã kim nhật phạn tăng Tôn-Giả ,diệc thọ/thụ ngã thỉnh 。」Tỳ-kheo thọ/thụ giả ,tức danh đồng thực/tự 。nhật thời thượng tảo ,Tỳ-kheo phục dục dư hạnh/hành/hàng ,ứng đương bạch khứ ;bất bạch khứ giả ,ba-dạ-đề 。dư như thượng thuyết 。nhược/nhã đàn việt thỉnh tăng thực/tự ,Tỳ-kheo khất thực quá/qua đáo kỳ gia ,đàn việt ngôn :「ngã kim thỉnh tăng thực/tự ,Tôn-Giả diệc thọ/thụ ngã thỉnh 。」nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ giả ,diệc danh đồng thực/tự 。Tỳ-kheo tầm tự tư tánh :「đàn việt tín thí tâm trọng ,ngã bất năng tiêu ,bất như hạnh/hành/hàng khất thú đắc chi mạng 。」dục xả khứ giả ,ưng bạch khứ ;bất bạch khứ giả ,ba-dạ-đề 。dư như thượng thuyết 。nhược/nhã nhị Tỳ-kheo các hữu thực/tự xứ/xử ,câu hướng tụ lạc đạo trung ,nghị ngôn :「ngã đẳng kim nhật tiên nhất gia thực/tự ,nhiên hậu thứ đệ cọng dư gia thực/tự hậu thực/tự 。」nhất Tỳ-kheo ưng bạch khứ ;bất bạch khứ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã chí tiên thực/tự gia đắc ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự ,nhị ba-dạ-đề 。ly đồng thực/tự xứ xứ thực/tự ,nhược/nhã tác thí thực Pháp 、nhược/nhã y thời ,nhị câu vô tội 。đệ nhị nhân diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo khất thực ,gia gia đắc nhất thăng 、nhị thăng ,nãi chí nhất hộc ,thủ vô tội 。nhược/nhã nhất gia hoặc đắc tứ thăng mễ phạn 、hoặc (phu -phu +thiểu )bát thăng 、hoặc mạch phạn nhất thăng nhị thăng 、nhược/nhã ngư nhục bán bát nhất bát ,cánh bất đắc dư xứ cầu 。thị trung hà giả phạm ?hà giả bất phạm ?nhất thiết chúc ,trừ ngư nhục chúc 。chúc giả thủ tân xuất phủ ,họa bất thành tự 。nhất thiết bính 、nhất thiết (phu -phu +thiểu )、nhất thiết quả ,phi biệt chúng thực/tự 、phi xứ xứ thực/tự 、phi mãn túc thực/tự 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。是中應說末利夫人因緣,如《中阿含》中說,乃至長老比丘次第入宮教誡。爾時尊者優陀夷次入教誡。時末利夫人著細塗施衣,金銀珠璣莊校衣上在宮內坐。時優陀夷入宮,夫人見已,敬心卒起,金銀珠璣重塗施衣滑墜地。夫人慚愧,即便蹲住,諸侍人以身障之。時優陀夷見已却行而出,還到精舍,語諸比丘言:「長老!波斯匿王覆藏寶器,我今已見。」諸比丘問言:「汝見何等?」答言:「見末利夫人。」諸比丘言:「長老!汝出家人若入聚落當作阿練若意,莫戀著色,見如不見、聞如不聞。」答言:「我實見,可言不見耶?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「從今日後不聽比丘入王宮。」諸比丘不入宮故,諸夫人語末利夫人:「坐汝使諸比丘不復來入,我等不得聞法禮僧。」末利夫人言:「何故怨我?汝自求王。」諸夫人即白王言:「大王!諸比丘何故不復入宮教誡?」時波斯匿王聞此語已,往詣佛所,稽首禮足,却坐一面,白佛言:「世尊!諸比丘何故不復入宮教誡?」佛言:「大王!是中有過,如來見已不聽復入。」波斯匿王白佛言:「是中有何過患?可得聞不?」佛告大王:「有十事過患,比丘不得入王宮。十事者,如中《阿含綖經》中說,比丘不得入王宮。」王白佛言:「世尊!佛見過患,制比丘不得入王宮。我本未生信時,自身右手猶尚不信,況復比丘佛已制戒。但當隨順。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘入剎利灌頂王宮,王夫人寶未藏,入過門限者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thị trung ưng thuyết Mạt-lợi phu nhân nhân duyên ,như 《Trung A-Hàm 》trung thuyết ,nãi chí Trưởng-lão Tỳ-kheo thứ đệ nhập cung giáo giới 。nhĩ thời Tôn-Giả ưu đà di thứ nhập giáo giới 。thời Mạt-lợi phu nhân trước/trứ tế đồ thí y ,kim ngân châu ki trang giáo y thượng tại cung nội tọa 。thời ưu đà di nhập cung ,phu nhân kiến dĩ ,kính tâm tốt khởi ,kim ngân châu ki trọng đồ thí y hoạt trụy địa 。phu nhân tàm quý ,tức tiện tồn trụ/trú ,chư thị nhân dĩ thân chướng chi 。thời ưu đà di kiến dĩ khước hạnh/hành/hàng nhi xuất ,hoàn đáo Tịnh Xá ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !Ba-tư-nặc Vương phước tạng bảo khí ,ngã kim dĩ kiến 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ kiến hà đẳng ?」đáp ngôn :「kiến Mạt-lợi phu nhân 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !nhữ xuất gia nhân nhược/nhã nhập tụ lạc đương tác a-luyện-nhã ý ,mạc luyến trước/trứ sắc ,kiến như bất kiến 、văn như bất văn 。」đáp ngôn :「ngã thật kiến ,khả ngôn bất kiến da ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính Tỳ-kheo nhập vương cung 。」chư Tỳ-kheo bất nhập cung cố ,chư phu nhân ngữ Mạt-lợi phu nhân :「tọa nhữ sử chư Tỳ-kheo bất phục lai nhập ,ngã đẳng bất đắc văn Pháp lễ tăng 。」Mạt-lợi phu nhân ngôn :「hà cố oán ngã ?nhữ tự cầu Vương 。」chư phu nhân tức bạch Vương ngôn :「Đại Vương !chư Tỳ-kheo hà cố bất phục nhập cung giáo giới ?」thời Ba-tư-nặc Vương văn thử ngữ dĩ ,vãng nghệ Phật sở ,khể thủ lễ túc ,khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Tỳ-kheo hà cố bất phục nhập cung giáo giới ?」Phật ngôn :「Đại Vương !thị trung hữu quá/qua ,Như Lai kiến dĩ bất thính phục nhập 。」Ba-tư-nặc Vương bạch Phật ngôn :「thị trung hữu hà quá hoạn ?khả đắc văn bất ?」Phật cáo Đại Vương :「hữu thập sự quá hoạn ,Tỳ-kheo bất đắc nhập vương cung 。thập sự giả ,như trung 《A Hàm diên Kinh 》trung thuyết ,Tỳ-kheo bất đắc nhập vương cung 。」Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật kiến quá hoạn ,chế Tỳ-kheo bất đắc nhập vương cung 。ngã bổn vị sanh tín thời ,tự thân hữu thủ do thượng bất tín ,huống phục Tỳ-kheo Phật dĩ chế giới 。đãn đương tùy thuận 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập sát lợi quán đảnh vương cung ,Vương phu nhân bảo vị tạng ,nhập quá/qua môn hạn giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 王者,剎利種、婆羅門種、優伽羅王種、捨伽耶王種、婆那王種如是等比,或是王非剎利,入者無罪。是王、是剎利、非灌頂,入無罪。是王、是剎利、是灌頂、無國土,入無罪。是王、是剎利、是灌頂、有國土,不得入。 Vương giả ,Sát-lợi chủng 、Bà-la-môn chủng 、ưu già la Vương chủng 、xả già da Vương chủng 、Bà na Vương chủng như thị đẳng bỉ ,hoặc thị Vương phi sát lợi ,nhập giả vô tội 。thị Vương 、thị sát lợi 、phi quán đảnh ,nhập vô tội 。thị Vương 、thị sát lợi 、thị quán đảnh 、vô quốc độ ,nhập vô tội 。thị Vương 、thị sát lợi 、thị quán đảnh 、hữu quốc độ ,bất đắc nhập 。 入宮者,入內宮。 nhập cung giả ,nhập nội cung 。 王夫人未藏寶者,王夫人未出寶。未藏者,王寶未出。至過門限者,波夜提。 Vương phu nhân vị tạng bảo giả ,Vương phu nhân vị xuất bảo 。vị tạng giả ,Vương bảo vị xuất 。chí quá/qua môn hạn giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若王新作宮殿,信心歡喜,語比丘言:「尊者為我故願先受用。」比丘應語:「世尊制戒不得入宮。」王復言:「尊者頗有方便得開通不?」應答言:「王夫人寶盡出,然後得入。」若已出者應入。比丘入已,王夫人寶物從後次第入,比丘不得捨出,爾時坐無罪。若比丘中間為大小行出,不得復入,入者,波夜提。若王常遊觀池林,於中作王行宮,王夫人寶物盡出,在中有七重門,若入一門、二、三,乃至六門無罪。第七門一脚入,越毘尼罪。兩脚過門限者,波夜提。若王遊觀已,夫人寶物盡出,行宮已空、眾人入者,比丘入無罪。若王信心愛敬手牽,比丘入無罪。是故說。 nhược/nhã Vương tân tác cung điện ,tín tâm hoan hỉ ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả vi ngã cố nguyện tiên thọ dụng 。」Tỳ-kheo ưng ngữ :「Thế Tôn chế giới bất đắc nhập cung 。」Vương phục ngôn :「Tôn-Giả pha hữu phương tiện đắc khai thông bất ?」ưng đáp ngôn :「Vương phu nhân bảo tận xuất ,nhiên hậu đắc nhập 。」nhược/nhã dĩ xuất giả ưng nhập 。Tỳ-kheo nhập dĩ ,Vương phu nhân bảo vật tùng hậu thứ đệ nhập ,Tỳ-kheo bất đắc xả xuất ,nhĩ thời tọa vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo trung gian vi đại tiểu hạnh/hành/hàng xuất ,bất đắc phục nhập ,nhập giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Vương thường du quán trì lâm ,ư trung tác Vương hạnh/hành/hàng cung ,Vương phu nhân bảo vật tận xuất ,tại trung hữu thất trọng môn ,nhược/nhã nhập nhất môn 、nhị 、tam ,nãi chí lục môn vô tội 。đệ thất môn nhất cước nhập ,việt tỳ ni tội 。lượng (lưỡng) cước quá/qua môn hạn giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Vương du quán dĩ ,phu nhân bảo vật tận xuất ,hạnh/hành/hàng cung dĩ không 、chúng nhân nhập giả ,Tỳ-kheo nhập vô tội 。nhược/nhã Vương tín tâm ái kính thủ khiên ,Tỳ-kheo nhập vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。舍衛城內有作象牙師字法與,時有比丘到其家語:「檀越為我作針筒。」即便為作,不大不小、光色滑澤,持來還房。諸比丘見已問言:「長老!何處得是,不大不小、光色滑澤?」答言:「象牙師字法與,為我作之。」諸比丘聞已各各往索,牙師念曰:「諸比丘皆當須用。」又念:「眾僧是良福田,我當請僧布施針筒。」即詣祇洹頭面禮僧足已,白言:「我法與請僧欲施針筒。」諸比丘聞已,各各往取、或取一去、或取二三,乃至取十,象牙遂盡。檀越言:「牙已盡,今唯有骨,須者當作。」答言:「皆須。」骨盡復白:「骨亦盡,今唯有角,須者當作。」答言:「皆須。」索者眾多無以供命。爾時尊者舍利弗,時至著入聚落衣持鉢,入舍衛城乞食,次至其家。時法與婦信心歡喜,持食出施,先識舍利弗,即頭面禮足在前而立。舍利弗問言:「姊妹!家內何似,事業增不?」答言:「家內粗可,但事業不增。」問言:「何故?」答言:「尊者!我家夫主請諸比丘施與針筒。諸比丘或取一去、或取二三,乃至取十。牙盡取骨,骨盡取角,索者眾多無以供命。尊者!我家仰是生活、衣食兒子、供官賦調。尊者是我敬重,作是言耳!以是故夫主在言不在、覺而言眠。」爾時尊者舍利弗為是女人隨順說法發歡喜已,來還精舍。以是因緣具白世尊,佛言:「呼諸比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽象牙、骨、角作針筒。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘牙、骨、角作針筒,破已,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Xá-vệ thành nội hữu tác tượng nha sư tự Pháp dữ ,thời hữu Tỳ-kheo đáo kỳ gia ngữ :「đàn việt vi ngã tác châm đồng 。」tức tiện vi tác ,bất Đại bất tiểu 、quang sắc hoạt trạch ,trì lai hoàn phòng 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ vấn ngôn :「Trưởng-lão !hà xứ/xử đắc thị ,bất Đại bất tiểu 、quang sắc hoạt trạch ?」đáp ngôn :「tượng nha sư tự Pháp dữ ,vi ngã tác chi 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ các các vãng tác/sách ,nha sư niệm viết :「chư Tỳ-kheo giai đương tu dụng 。」hựu niệm :「chúng tăng thị lương phước điền ,ngã đương thỉnh tăng bố thí châm đồng 。」tức nghệ kì hoàn đầu diện lễ tăng túc dĩ ,bạch ngôn :「ngã pháp dữ thỉnh tăng dục thí châm đồng 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,các các vãng thủ 、hoặc thủ nhất khứ 、hoặc thủ nhị tam ,nãi chí thủ thập ,tượng nha toại tận 。đàn việt ngôn :「nha dĩ tận ,kim duy hữu cốt ,tu giả đương tác 。」đáp ngôn :「giai tu 。」cốt tận phục bạch :「cốt diệc tận ,kim duy hữu giác ,tu giả đương tác 。」đáp ngôn :「giai tu 。」tác/sách giả chúng đa vô dĩ cung/cúng mạng 。nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,thời chí trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát ,nhập Xá-vệ thành khất thực ,thứ chí kỳ gia 。thời Pháp dữ phụ tín tâm hoan hỉ ,trì thực/tự xuất thí ,tiên thức Xá-lợi-phất ,tức đầu diện lễ túc tại tiền nhi lập 。Xá-lợi-phất vấn ngôn :「tỷ muội !gia nội hà tự ,sự nghiệp tăng bất ?」đáp ngôn :「gia nội thô khả ,đãn sự nghiệp bất tăng 。」vấn ngôn :「hà cố ?」đáp ngôn :「Tôn-Giả !ngã gia phu chủ thỉnh chư Tỳ-kheo thí dữ châm đồng 。chư Tỳ-kheo hoặc thủ nhất khứ 、hoặc thủ nhị tam ,nãi chí thủ thập 。nha tận thủ cốt ,cốt tận thủ giác ,tác/sách giả chúng đa vô dĩ cung/cúng mạng 。Tôn-Giả !ngã gia ngưỡng thị sanh hoạt 、y thực nhi tử 、cung/cúng quan phú điều 。Tôn-Giả thị ngã kính trọng ,tác thị ngôn nhĩ !dĩ thị cố phu chủ tại ngôn bất tại 、giác nhi ngôn miên 。」nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất vi thị nữ nhân tùy thuận thuyết Pháp phát hoan hỉ dĩ ,lai hoàn Tịnh Xá 。dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô chư Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính tượng nha 、cốt 、giác tác châm đồng 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo nha 、cốt 、giác tác châm đồng ,phá dĩ ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 牙者,象牙、魚牙、摩伽羅牙、猪牙,如是諸餘牙等。 nha giả ,tượng nha 、ngư nha 、ma-già-la nha 、trư nha ,như thị chư dư nha đẳng 。 骨者,象骨、馬骨、牛骨、駝骨、龍骨,如是諸餘骨等。 cốt giả ,tượng cốt 、mã cốt 、ngưu cốt 、Đà cốt 、long cốt ,như thị chư dư cốt đẳng 。 角者,牛角、水牛角、犀角、鹿角、羊角,如是諸角等。 giác giả ,ngưu giác 、thủy ngưu giác 、tê giác 、lộc giác 、dương giác ,như thị chư giác đẳng 。 作者,若自作、若使人作,破已,波夜提悔過;不破悔過者,越毘尼罪。 tác giả ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,phá dĩ ,ba-dạ-đề hối quá ;bất phá hối quá giả ,việt tỳ ni tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 爾時世尊制戒不聽牙、骨、角作針筒。時諸比丘便持金銀、瑠璃、頗梨、玉寶作之,佛言:「不聽金銀寶等作針筒,應用銅鐵、白鑞、鉛錫、鍮石,白銅、竹木、欽婆羅(疊*毛)、旃鳥翮,乃至鉢囊帶。」是故說。 nhĩ thời Thế Tôn chế giới bất thính nha 、cốt 、giác tác châm đồng 。thời chư Tỳ-kheo tiện trì kim ngân 、lưu ly 、pha-lê 、ngọc bảo tác chi ,Phật ngôn :「bất thính kim ngân bảo đẳng tác châm đồng ,ưng dụng đồng thiết 、bạch lạp 、duyên tích 、thâu thạch ,bạch đồng 、trúc mộc 、Khâm-bà-la (điệp *mao )、chiên điểu cách ,nãi chí bát nang đái 。」thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時齋日、月八日、十四日、十五日,城內人民出城禮拜世尊。時波斯匿王子亦來禮拜,次第至難陀、優波難陀所,頭面禮足已白言:「我欲觀看,願示我處。」答言:「甚善。」即將至閣上,語言:「童子!看是柱梁榱棟、櫨枓枅衡、彫文刻鏤、種種彩畫。」次至難陀住處,見青色地敷高大床,施置重蹬敷拘執褥,兩頭施枕,見已,即問尊者:「是誰床褥?」答言:「我許。」王子言:「此大嚴麗,非比丘所宜。」即復問言:「若非我所宜,誰應畜者?」答言:「若王、王子所應服飾。」比丘言:「我非王子耶?若世尊不出家者,應作轉輪聖王,君四天下,汝等一切是我人民。然世尊不樂是處,出家成佛作法輪王,我是法輪王子。設復服飾,過此猶尚是宜,況此麁物!」王子聞已,慚愧無言。諸比丘以是因緣,往白世尊,佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝等云何嚴飾床褥,為世人所譏?從今日後不聽過量作床。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời trai nhật 、nguyệt bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật ,thành nội nhân dân xuất thành lễ bái Thế Tôn 。thời Ba-tư-nặc Vương tử diệc lai lễ bái ,thứ đệ chí Nan-đà 、ưu-ba nan-đà sở ,đầu diện lễ túc dĩ bạch ngôn :「ngã dục quán khán ,nguyện thị ngã xứ/xử 。」đáp ngôn :「thậm thiện 。」tức tướng chí các thượng ,ngữ ngôn :「Đồng tử !khán thị trụ lương suy đống 、lô 枓phanh hành 、điêu văn khắc lũ 、chủng chủng thải họa 。」thứ chí Nan-đà trụ xứ ,kiến thanh sắc địa phu cao Đại sàng ,thí trí trọng đặng phu câu chấp nhục ,lưỡng đầu thí chẩm ,kiến dĩ ,tức vấn Tôn-Giả :「thị thùy sàng nhục ?」đáp ngôn :「ngã hứa 。」Vương tử ngôn :「thử Đại nghiêm lệ ,phi Tỳ-kheo sở nghi 。」tức phục vấn ngôn :「nhược/nhã phi ngã sở nghi ,thùy ưng súc giả ?」đáp ngôn :「nhược/nhã Vương 、Vương tử sở ưng phục sức 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã phi Vương tử da ?nhược/nhã Thế Tôn bất xuất gia giả ,ưng tác Chuyển luân Thánh Vương ,quân tứ thiên hạ ,nhữ đẳng nhất thiết thị ngã nhân dân 。nhiên Thế Tôn bất lạc/nhạc thị xứ ,xuất gia thành Phật tác pháp luân Vương ,ngã thị pháp luân Vương tử 。thiết phục phục sức ,quá/qua thử do thượng thị nghi ,huống thử thô vật !」Vương tử văn dĩ ,tàm quý vô ngôn 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng vân hà nghiêm sức sàng nhục ,vi thế nhân sở ky ?tùng kim nhật hậu bất thính quá/qua lượng tác sàng 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。世尊制戒不聽過量作床,諸比丘如量截已,即以斷頭還榰床脚。爾時齋日、月八日、十四日、十五日,城內人民出禮拜世尊。波斯匿王子亦來禮拜,次至難陀、優波難陀所,語曰:「尊者!示我觀看處。」乃至到難陀房中,見已即問:「何故截此床脚?」答言:「齊截已上,世尊所聽。」王子言:「若世尊聽齊截已上,而今還以榰床,與本何異?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「從今日後床脚應量,不聽復榰。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘作床脚,應量作,高修伽陀八指,除入梐。若過量作截已,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Thế Tôn chế giới bất thính quá/qua lượng tác sàng ,chư Tỳ-kheo như lượng tiệt dĩ ,tức dĩ đoạn đầu hoàn 榰sàng cước 。nhĩ thời trai nhật 、nguyệt bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật ,thành nội nhân dân xuất lễ bái Thế Tôn 。Ba-tư-nặc Vương tử diệc lai lễ bái ,thứ chí Nan-đà 、ưu-ba nan-đà sở ,ngữ viết :「Tôn-Giả !thị ngã quán khán xứ/xử 。」nãi chí đáo Nan-đà phòng trung ,kiến dĩ tức vấn :「hà cố tiệt thử sàng cước ?」đáp ngôn :「tề tiệt dĩ thượng ,Thế Tôn sở thính 。」Vương tử ngôn :「nhược/nhã Thế Tôn thính tề tiệt dĩ thượng ,nhi kim hoàn dĩ 榰sàng ,dữ bổn hà dị ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu sàng cước ưng lượng ,bất thính phục 榰。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác sàng cước ,ưng lượng tác ,cao Tu-già-đà bát chỉ ,trừ nhập bệ 。nhược quá lượng tác tiệt dĩ ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 臥床、坐床各十四種,如上說,是中過量者犯。 ngọa sàng 、tọa sàng các thập tứ chủng ,như thượng thuyết ,thị trung quá/qua lượng giả phạm 。 作者,若自作、若使人作。 tác giả ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác 。 修伽陀者,如來、應供、正遍知。 Tu-già-đà giả ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 。 八指者,佛八指。 bát chỉ giả ,Phật bát chỉ 。 過者,過量。 quá/qua giả ,quá/qua lượng 。 入梐者,齊孔已下。截已,波夜提悔過;不截悔者,越毘尼罪。 nhập bệ giả ,tề khổng dĩ hạ 。tiệt dĩ ,ba-dạ-đề hối quá ;bất tiệt hối giả ,việt tỳ ni tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若自作,終日坐上,一波夜提。若起已還坐,隨坐,一一波夜提。他床而坐上者,越毘尼罪。榰脚床亦應量,當使堅牢,若客比丘來,次第付床褥,得過量床,應語知事者言:「借我鋸來!」問:「作何等?」答言:「此床過量,欲截令如法。」若知事者言:「莫截!檀越見者或能不喜。」若不久住者,鑿地埋脚齊量止。若久住者,應齊埋處木筒盛脚,勿使爛壞。若比丘入聚落,至檀越家坐,若床脚高者不得懸脚坐。若是知舊,應索承足机;若非知舊,應索塼木承足而坐,若福德舍中床高坐者無罪。是故說。 nhược/nhã tự tác ,chung nhật tọa thượng ,nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã khởi dĩ hoàn tọa ,tùy tọa ,nhất nhất ba-dạ-đề 。tha sàng nhi tọa thượng giả ,việt tỳ ni tội 。榰cước sàng diệc ưng lượng ,đương sử kiên lao ,nhược/nhã khách Tỳ-kheo lai ,thứ đệ phó sàng nhục ,đắc quá/qua lượng sàng ,ưng ngữ tri sự giả ngôn :「tá ngã cứ lai !」vấn :「tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「thử sàng quá/qua lượng ,dục tiệt lệnh như pháp 。」nhược/nhã tri sự giả ngôn :「mạc tiệt !đàn việt kiến giả hoặc năng bất hỉ 。」nhược/nhã bất cửu trụ giả ,tạc địa mai cước tề lượng chỉ 。nhược/nhã cửu trụ giả ,ưng tề mai xứ/xử mộc đồng thịnh cước ,vật sử lạn/lan hoại 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,chí đàn việt gia tọa ,nhược/nhã sàng cước cao giả bất đắc huyền cước tọa 。nhược/nhã thị tri cựu ,ưng tác/sách thừa túc cơ/ky/kỷ ;nhược/nhã phi tri cựu ,ưng tác/sách chuyên mộc thừa túc nhi tọa ,nhược/nhã phước đức xá trung sàng cao tọa giả vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時齋日、月八日、十四日、十五日,城內人民出禮覲世尊。波斯匿王子亦出禮拜,次至難陀、優波難陀所,語言:「比丘!示我觀看處。」答言:「甚善!」即將至閣上,示言:「王子!看是柱梁榱棟、櫨欂枅衡、彫文刻鏤、種種彩畫。」次至己房,見青色地敷好坐床,敷兜羅紵褥,兩頭安枕,以白(疊*毛)覆上。見已即問:「是誰所有?」答言:「我許。」王子言:「此大嚴麗,非尊者所宜。」答言:「若非我所宜,誰復應畜?」王子答言:「王、王子、大臣所應服飾。」復言:「我非王子耶?世尊若不出家,應作轉輪聖王,王四天下,汝等一切是我人民。然世尊不樂是處,出家成佛作法輪王,我是法輪王子,服飾設復過此,猶尚是宜,況此麁物。」王子聞已,慚愧無言。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何以兜羅綿紵褥,為世人所譏?從今日後不聽兜羅綿紵褥。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘,兜羅綿紵褥,若坐、若臥,挽出已,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời trai nhật 、nguyệt bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật ,thành nội nhân dân xuất lễ cận Thế Tôn 。Ba-tư-nặc Vương tử diệc xuất lễ bái ,thứ chí Nan-đà 、ưu-ba nan-đà sở ,ngữ ngôn :「Tỳ-kheo !thị ngã quán khán xứ/xử 。」đáp ngôn :「thậm thiện !」tức tướng chí các thượng ,thị ngôn :「Vương tử !khán thị trụ lương suy đống 、lô 欂phanh hành 、điêu văn khắc lũ 、chủng chủng thải họa 。」thứ chí kỷ phòng ,kiến thanh sắc địa phu hảo tọa sàng ,phu đâu la trữ nhục ,lưỡng đầu an chẩm ,dĩ bạch (điệp *mao )phước thượng 。kiến dĩ tức vấn :「thị thùy sở hữu ?」đáp ngôn :「ngã hứa 。」Vương tử ngôn :「thử Đại nghiêm lệ ,phi Tôn-Giả sở nghi 。」đáp ngôn :「nhược/nhã phi ngã sở nghi ,thùy phục ưng súc ?」Vương tử đáp ngôn :「Vương 、Vương tử 、đại thần sở ưng phục sức 。」phục ngôn :「ngã phi Vương tử da ?Thế Tôn nhược/nhã bất xuất gia ,ưng tác Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ ,nhữ đẳng nhất thiết thị ngã nhân dân 。nhiên Thế Tôn bất lạc/nhạc thị xứ ,xuất gia thành Phật tác pháp luân Vương ,ngã thị pháp luân Vương tử ,phục sức thiết phục quá/qua thử ,do thượng thị nghi ,huống thử thô vật 。」Vương tử văn dĩ ,tàm quý vô ngôn 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà dĩ đâu la miên trữ nhục ,vi thế nhân sở ky ?tùng kim nhật hậu bất thính đâu la miên trữ nhục 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,đâu la miên trữ nhục ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,vãn xuất dĩ ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 兜羅者,阿伽兜羅、婆迦兜羅、鳩吒闍兜羅、角兜羅、草兜羅、迦尸兜羅、華兜羅,諸餘兜羅等,是名兜羅。是中兜羅紵褥挽出已,波夜提悔過。挽出時抖擻令盡,若不盡者,以水沾手摩治令淨,然後,波夜提。 đâu la giả ,A già đâu la 、Bà Ca đâu la 、cưu trá xà/đồ đâu la 、giác đâu la 、thảo đâu la 、Ca thi đâu la 、hoa đâu la ,chư dư đâu la đẳng ,thị danh đâu la 。thị trung đâu la trữ nhục vãn xuất dĩ ,ba-dạ-đề hối quá 。vãn xuất thời phấn chấn lệnh tận ,nhược/nhã bất tận giả ,dĩ thủy triêm thủ ma trì lệnh tịnh ,nhiên hậu ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若自作終日坐,一波夜提。起已還坐,隨坐,一一波夜提。他許坐者,越毘尼罪。若紵枕枕頭榰足,越毘尼罪。若病枕頭榰足,無罪。若以兜羅紵皮枕,得二越毘尼罪,皮及兜羅。若比丘入聚落,兜羅風吹著比丘衣,合衣坐者,越毘尼罪。應拂去而坐。若車載兜羅、若擔若負,風吹著比丘衣,合衣坐者,越毘尼罪,應拂去而坐。若敷草兜羅,比丘不得坐;若比丘角兜羅田中行,著衣不得坐,應拂去;若草兜羅、華兜羅田中行,著衣不得坐,應拂去。若敷草華兜羅坐上,越毘尼罪。歛草華兜羅坐,越毘尼罪。作田中,亦越毘尼罪。若為律師法師敷師子座,散華著上,不得坐,拂去而坐無罪。是故說。 nhược/nhã tự tác chung nhật tọa ,nhất ba-dạ-đề 。khởi dĩ hoàn tọa ,tùy tọa ,nhất nhất ba-dạ-đề 。tha hứa tọa giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã trữ chẩm chẩm đầu 榰túc ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã bệnh chẩm đầu 榰túc ,vô tội 。nhược/nhã dĩ đâu la trữ bì chẩm ,đắc nhị việt tỳ ni tội ,bì cập đâu la 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,đâu la phong xuy trước/trứ Tỳ-kheo y ,hợp y tọa giả ,việt tỳ ni tội 。ưng phất khứ nhi tọa 。nhược/nhã xa tái đâu la 、nhược/nhã đam/đảm nhược/nhã phụ ,phong xuy trước/trứ Tỳ-kheo y ,hợp y tọa giả ,việt tỳ ni tội ,ưng phất khứ nhi tọa 。nhược/nhã phu thảo đâu la ,Tỳ-kheo bất đắc tọa ;nhược/nhã Tỳ-kheo giác đâu la điền trung hạnh/hành/hàng ,trước y bất đắc tọa ,ưng phất khứ ;nhược/nhã thảo đâu la 、hoa đâu la điền trung hạnh/hành/hàng ,trước y bất đắc tọa ,ưng phất khứ 。nhược/nhã phu thảo hoa đâu la tọa thượng ,việt tỳ ni tội 。liễm/liệm thảo hoa đâu la tọa ,việt tỳ ni tội 。tác điền trung ,diệc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã vi luật sư Pháp sư phu sư tử tọa ,tán hoa trước/trứ thượng ,bất đắc tọa ,phất khứ nhi tọa vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。有五事饒益故,如來、應供、正遍知五日一行諸比丘房,見諸比丘床褥臥具,垢膩不淨處處沾污,如曼陀羅著日中曝曬。佛問諸比丘:「是誰床褥臥具垢穢不淨?」答言:「是諸比丘臥具不以物覆,是故污耳。」佛言:「從今日後聽作尼師壇。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。hữu ngũ sự nhiêu ích cố ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến chư Tỳ-kheo sàng nhục ngọa cụ ,cấu nị bất tịnh xứ xứ triêm ô ,như Mạn-đà-la trước/trứ nhật trung bộc sái 。Phật vấn chư Tỳ-kheo :「thị thùy sàng nhục ngọa cụ cấu uế bất tịnh ?」đáp ngôn :「thị chư Tỳ-kheo ngọa cụ bất dĩ vật phước ,thị cố ô nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính tác ni sư đàn 。」 復次佛聽作尼師壇已,諸比丘合縷作。五事饒益故,如來、應供、正遍知五日一行諸房舍,見合縷(疊*毛)垢膩不淨處處沾污,如曼陀羅著日中曝曬。佛知而故問:「是誰合縷作尼師壇垢膩不淨?」答言:「世尊聽作尼師壇,諸比丘合縷作。」佛告諸比丘:「汝等云何合縷作尼師壇?從今日後當應量作,長二修伽陀搩手、廣一搩手半。」 phục thứ Phật thính tác ni sư đàn dĩ ,chư Tỳ-kheo hợp lũ tác 。ngũ sự nhiêu ích cố ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư phòng xá ,kiến hợp lũ (điệp *mao )cấu nị bất tịnh xứ xứ triêm ô ,như Mạn-đà-la trước/trứ nhật trung bộc sái 。Phật tri nhi cố vấn :「thị thùy hợp lũ tác ni sư đàn cấu nị bất tịnh ?」đáp ngôn :「Thế Tôn thính tác ni sư đàn ,chư Tỳ-kheo hợp lũ tác 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng vân hà hợp lũ tác ni sư đàn ?tùng kim nhật hậu đương ưng lượng tác ,trường/trưởng nhị Tu-già-đà 搩thủ 、quảng nhất 搩thủ bán 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時眾多比丘在講堂上論議,作是言:「長老!世尊制尼師壇大小,若敷坐處,兩膝則無。若敷兩膝,坐處復無。」諸比丘以是因緣往白世尊,佛問比丘:「僧中上座是誰?」答言:「舍利弗。」佛語舍利弗:「眾多梵行人作是論,汝云何默然而聽?今當罰汝在日中立。」舍利弗受罰,即立日中。時諸比丘各前悔過,白言:「世尊!尊者舍利弗身體軟弱,願恕其愆,勿令不樂。」佛語諸比丘:「非為不樂,彼身風冷病,得日乃適然。日月星宿在虛空中尚可迴轉,舍利弗以受如來罰心不可迴轉。」諸比丘白佛言:「世尊!云何尊者舍利弗心不可迴轉?」佛言:「不但今日心不可迴轉,過去世時以曾如是,如《蛇本生經》中廣說。爾時蛇者即舍利弗是,彼時心堅不可迴轉。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo tại giảng đường thượng luận nghị ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn chế ni sư đàn đại tiểu ,nhược/nhã phu tọa xứ/xử ,lượng (lưỡng) tất tức vô 。nhược/nhã phu lượng (lưỡng) tất ,tọa xứ/xử phục vô 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật vấn Tỳ-kheo :「tăng trung Thượng tọa thị thùy ?」đáp ngôn :「Xá-lợi-phất 。」Phật ngữ Xá-lợi-phất :「chúng đa phạm hạnh nhân tác thị luận ,nhữ vân hà mặc nhiên nhi thính ?kim đương phạt nhữ tại nhật trung lập 。」Xá-lợi-phất thọ/thụ phạt ,tức lập nhật trung 。thời chư Tỳ-kheo các tiền hối quá ,bạch ngôn :「Thế Tôn !Tôn-Giả Xá-lợi-phất thân thể nhuyễn nhược ,nguyện thứ kỳ khiên ,vật lệnh bất lạc/nhạc 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「phi vi bất lạc/nhạc ,bỉ thân phong lãnh bệnh ,đắc nhật nãi thích nhiên 。nhật nguyệt tinh tú tại hư không trung thượng khả hồi chuyển ,Xá-lợi-phất dĩ thọ/thụ Như Lai phạt tâm bất khả hồi chuyển 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Tôn-Giả Xá-lợi-phất tâm bất khả hồi chuyển ?」Phật ngôn :「bất đãn kim nhật tâm bất khả hồi chuyển ,quá khứ thế thời dĩ tằng như thị ,như 《xà bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。nhĩ thời xà giả tức Xá-lợi-phất thị ,bỉ thời tâm kiên bất khả hồi chuyển 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。五事饒益故,如來、應供、正遍知五日一行諸比丘房,見僧褥臥具中央鮮好,兩邊垢污。佛知而故問:「比丘是何等臥具?中央鮮好兩邊垢污。」答言:「世尊制尼師壇小,不得盡覆故,齊覆處淨、不覆處污。」佛言:「從今日後聽兩重作,不得輒爾厭課,持小故(疊*毛)覆,當兩重作。若用欽婆羅一重作,劫具二重作。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。ngũ sự nhiêu ích cố ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến tăng nhục ngọa cụ trung ương tiên hảo ,lượng (lưỡng) biên cấu ô 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo thị hà đẳng ngọa cụ ?trung ương tiên hảo lượng (lưỡng) biên cấu ô 。」đáp ngôn :「Thế Tôn chế ni sư đàn tiểu ,bất đắc tận phước cố ,tề phước xứ/xử tịnh 、bất phước xứ/xử ô 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính lượng (lưỡng) trọng tác ,bất đắc triếp nhĩ yếm khóa ,trì tiểu cố (điệp *mao )phước ,đương lượng (lưỡng) trọng tác 。nhược/nhã dụng Khâm-bà-la nhất trọng tác ,kiếp cụ nhị trọng tác 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者阿那律持尼師壇著肩上,禮世尊足,佛知而故問:「汝肩上是何等?」答言:「小尼師壇。世尊!是尼師壇太小,唯願更益。」佛言:「更益幾許乃足?」答言:「一搩手。」佛言:「聽益一搩手。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘作尼師壇,應量作,長二修伽陀搩手、廣一搩手半,更益一搩手。若過作,截已,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả A-na-luật trì ni sư đàn trước/trứ kiên thượng ,lễ Thế Tôn túc ,Phật tri nhi cố vấn :「nhữ kiên thượng thị hà đẳng ?」đáp ngôn :「tiểu ni sư đàn 。Thế Tôn !thị ni sư đàn thái tiểu ,duy nguyện cánh ích 。」Phật ngôn :「cánh ích kỷ hứa nãi túc ?」đáp ngôn :「nhất 搩thủ 。」Phật ngôn :「thính ích nhất 搩thủ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác ni sư đàn ,ưng lượng tác ,trường/trưởng nhị Tu-già-đà 搩thủ 、quảng nhất 搩thủ bán ,cánh ích nhất 搩thủ 。nhược quá tác ,tiệt dĩ ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 作者,若自作、若使人作。 tác giả ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác 。 尼師壇者,世尊所聽。 ni sư đàn giả ,Thế Tôn sở thính 。 應量者,長二修伽陀搩手、廣一搩手半。長者,縱。廣者,橫。 ưng lượng giả ,trường/trưởng nhị Tu-già-đà 搩thủ 、quảng nhất 搩thủ bán 。Trưởng-giả ,túng 。quảng giả ,hoạnh 。 修伽陀者,如來、應供、正遍知。 Tu-già-đà giả ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 。 搩手者,如來搩手長二尺四寸。 搩thủ giả ,Như Lai 搩thủ trường/trưởng nhị xích tứ thốn 。 益一搩手者,二重、三重,對頭却刺。若過量者,截已,波夜提悔過;不截而悔,越毘尼罪。 ích nhất 搩thủ giả ,nhị trọng 、tam trọng ,đối đầu khước thứ 。nhược quá lượng giả ,tiệt dĩ ,ba-dạ-đề hối quá ;bất tiệt nhi hối ,việt tỳ ni tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 長應量、廣過量,若自作、若使人作,作成,波夜提。受用,越毘尼罪。廣應量、長過量;中央應量、邊過量;邊應量、中央過量,若自作、若使人作,作成,波夜提。受用,越毘尼罪。(疊*毛)量、縮量、水灑量,欲令乾已長大,若作成,波夜提。受用,越毘尼罪。作時當應量作,不得過量。尼師壇是隨坐衣,不得作三衣、不得淨施,及取薪草盛巨磨,唯得敷坐。若道路行,得長(疊*毛)著衣囊上、肩上擔。是故說。 trường/trưởng ưng lượng 、quảng quá/qua lượng ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành ,ba-dạ-đề 。thọ dụng ,việt tỳ ni tội 。quảng ưng lượng 、trường/trưởng quá/qua lượng ;trung ương ưng lượng 、biên quá/qua lượng ;biên ưng lượng 、trung ương quá/qua lượng ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành ,ba-dạ-đề 。thọ dụng ,việt tỳ ni tội 。(điệp *mao )lượng 、súc lượng 、thủy sái lượng ,dục lệnh kiền dĩ trường đại ,nhược/nhã tác thành ,ba-dạ-đề 。thọ dụng ,việt tỳ ni tội 。tác thời đương ưng lượng tác ,bất đắc quá/qua lượng 。ni sư đàn thị tùy tọa y ,bất đắc tác tam y 、bất đắc tịnh thí ,cập thủ tân thảo thịnh cự ma ,duy đắc phu tọa 。nhược/nhã đạo lộ hạnh/hành/hàng ,đắc trường/trưởng (điệp *mao )trước y nang thượng 、kiên thượng đam/đảm 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。世尊五事饒益故,五日一行諸比丘房,見膿血瘡痂著衣在日中曬。佛知而故問:「是何等衣不淨若此?」答言:「世尊!諸比丘病疥瘡是故污衣。」佛言:「從今日後聽作覆瘡衣。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Thế Tôn ngũ sự nhiêu ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến nùng huyết sang già trước y tại nhật trung sái 。Phật tri nhi cố vấn :「thị hà đẳng y bất tịnh nhược/nhã thử ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !chư Tỳ-kheo bệnh giới sang thị cố ô y 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính tác phước sang y 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時世尊聽作覆瘡衣已,諸比丘不截縷合縷作,世尊以五事饒益故,五日一行諸比丘房,見合縷作覆瘡衣膿血垢污日中曬。佛知而故問:「是何等衣合縷作不淨若此?」答言:「世尊聽作覆瘡衣,諸比丘合縷作膿血垢污。」佛語諸比丘:「汝云何合縷作覆瘡衣?從今日後應量作覆瘡衣。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘作覆瘡衣,應量作,長四修伽陀搩手、廣兩搩手半。若過作,截已,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Thế Tôn thính tác phước sang y dĩ ,chư Tỳ-kheo bất tiệt lũ hợp lũ tác ,Thế Tôn dĩ ngũ sự nhiêu ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến hợp lũ tác phước sang y nùng huyết cấu ô nhật trung sái 。Phật tri nhi cố vấn :「thị hà đẳng y hợp lũ tác bất tịnh nhược/nhã thử ?」đáp ngôn :「Thế Tôn thính tác phước sang y ,chư Tỳ-kheo hợp lũ tác nùng huyết cấu ô 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ vân hà hợp lũ tác phước sang y ?tùng kim nhật hậu ưng lượng tác phước sang y 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác phước sang y ,ưng lượng tác ,trường/trưởng tứ Tu-già-đà 搩thủ 、quảng lượng (lưỡng) 搩thủ bán 。nhược quá tác ,tiệt dĩ ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 覆瘡衣者,世尊所聽。應量、長廣、修伽陀、搩手者,如上說。若過量者,截已,波夜提悔過;不截而悔,越毘尼罪。 phước sang y giả ,Thế Tôn sở thính 。ưng lượng 、trường/trưởng quảng 、Tu-già-đà 、搩thủ giả ,như thượng thuyết 。nhược quá lượng giả ,tiệt dĩ ,ba-dạ-đề hối quá ;bất tiệt nhi hối ,việt tỳ ni tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 長應量、廣過量,廣應量、長過量,中央應量、邊過量,邊應量、中央過量,若自作、若使人作,作成,波夜提。受用者,越毘尼罪。屈量、縮量、水灑量,欲令乾已長大,作成,波夜提。受用,越毘尼罪。當作應量是覆瘡衣,隨身衣,不得作三衣、不得淨施、不得取薪草盛巨磨。欲入聚落時,當先著,然後著僧伽梨施紐,出聚落已脫僧伽梨,抖擻襞(疊*毛)舉著常處。覆瘡衣,勿令燥脫剝瘡血出,當合著入水。不得入僧常所浴處,當在屏處,浸漬令液,然後脫之浣濯令淨。浴已得持拭身,後日用時亦復如是,乃至瘡差。差已,得作三衣及淨施餘用。是故說。 trường/trưởng ưng lượng 、quảng quá/qua lượng ,quảng ưng lượng 、trường/trưởng quá/qua lượng ,trung ương ưng lượng 、biên quá/qua lượng ,biên ưng lượng 、trung ương quá/qua lượng ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành ,ba-dạ-đề 。thọ dụng giả ,việt tỳ ni tội 。khuất lượng 、súc lượng 、thủy sái lượng ,dục lệnh kiền dĩ trường đại ,tác thành ,ba-dạ-đề 。thọ dụng ,việt tỳ ni tội 。đương tác ưng lượng thị phước sang y ,tùy thân y ,bất đắc tác tam y 、bất đắc tịnh thí 、bất đắc thủ tân thảo thịnh cự ma 。dục nhập tụ lạc thời ,đương tiên trước/trứ ,nhiên hậu trước/trứ tăng già lê thí nữu ,xuất tụ lạc dĩ thoát tăng già lê ,phấn chấn bích (điệp *mao )cử trước/trứ thường xứ/xử 。phước sang y ,vật lệnh táo thoát bác sang huyết xuất ,đương hợp trước/trứ nhập thủy 。bất đắc nhập tăng thường sở dục xứ/xử ,đương tại bình xứ/xử ,tẩm tí lệnh dịch ,nhiên hậu thoát chi hoán trạc lệnh tịnh 。dục dĩ đắc trì thức thân ,hậu nhật dụng thời diệc phục như thị ,nãi chí sang sái 。sái dĩ ,đắc tác tam y cập tịnh thí dư dụng 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。如三十事中《毘舍佉鹿母》廣說。乃至十二由延內,布施比丘雨浴衣。復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時世尊聽比丘作雨浴衣,時諸比丘不截縷合縷作。世尊以五事利故,五日一行諸比丘房,見合縷(疊*毛)垢污不淨日中曬。佛知而故問:「是何等衣合縷作不淨如此?」答言:「世尊!如來聽作雨浴衣,諸比丘合縷作垢污不淨。」佛語諸比丘:「汝等云何合縷作雨浴衣?從今日後應量作,長六修伽陀搩手、廣二搩手半。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故為諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘作雨浴衣,應量作,長六修伽陀搩手、廣二搩手半。若過量,截已,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。như tam thập sự trung 《Tỳ xá khư Lộc mẫu 》quảng thuyết 。nãi chí thập nhị do duyên nội ,bố thí Tỳ-kheo vũ dục y 。phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Thế Tôn thính Tỳ-kheo tác vũ dục y ,thời chư Tỳ-kheo bất tiệt lũ hợp lũ tác 。Thế Tôn dĩ ngũ sự lợi cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến hợp lũ (điệp *mao )cấu ô bất tịnh nhật trung sái 。Phật tri nhi cố vấn :「thị hà đẳng y hợp lũ tác bất tịnh như thử ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Như Lai thính tác vũ dục y ,chư Tỳ-kheo hợp lũ tác cấu ô bất tịnh 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng vân hà hợp lũ tác vũ dục y ?tùng kim nhật hậu ưng lượng tác ,trường/trưởng lục Tu-già-đà 搩thủ 、quảng nhị 搩thủ bán 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố vi chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác vũ dục y ,ưng lượng tác ,trường/trưởng lục Tu-già-đà 搩thủ 、quảng nhị 搩thủ bán 。nhược quá lượng ,tiệt dĩ ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 雨浴衣者,世尊所聽。 vũ dục y giả ,Thế Tôn sở thính 。 應量者,長六修伽陀搩手、廣二搩手半。長廣、修伽陀、搩手者,如上說。若過量者,截已,波夜提悔過;不截悔者,越毘尼罪。 ưng lượng giả ,trường/trưởng lục Tu-già-đà 搩thủ 、quảng nhị 搩thủ bán 。trường/trưởng quảng 、Tu-già-đà 、搩thủ giả ,như thượng thuyết 。nhược quá lượng giả ,tiệt dĩ ,ba-dạ-đề hối quá ;bất tiệt hối giả ,việt tỳ ni tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 長應量、廣過量,廣應量、長過量,中應量、邊過量,邊應量、中過量,若自作、若使人作,作成,波夜提。受用,越毘尼罪。屈量、縮量、水灑量,欲令乾已長大,若自作、若使人作,作成,波夜提。受用,越毘尼罪。 trường/trưởng ưng lượng 、quảng quá/qua lượng ,quảng ưng lượng 、trường/trưởng quá/qua lượng ,trung ưng lượng 、biên quá/qua lượng ,biên ưng lượng 、trung quá/qua lượng ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành ,ba-dạ-đề 。thọ dụng ,việt tỳ ni tội 。khuất lượng 、súc lượng 、thủy sái lượng ,dục lệnh kiền dĩ trường đại ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành ,ba-dạ-đề 。thọ dụng ,việt tỳ ni tội 。 比丘五法成就,僧應拜作分雨浴衣。何等五?不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知得不得。羯磨者應作是說:「大德僧聽!某甲比丘五法成就,若僧時到僧拜某甲比丘分雨浴衣,白如是。」「大德僧聽!某甲比丘五法成就,僧今拜某甲比丘分雨浴衣。諸大德忍某甲比丘分雨浴衣,忍者僧默然,若不忍者便說。」「僧已忍拜某甲比丘分雨浴衣竟,僧忍默然故,是事如是持。」作羯磨已,應眾僧中唱言:「諸大德,是中分物參差不同,相降四指八指,理不得計。」若不唱者,得越毘尼罪。從四月一日得雨浴衣,從上座次第付得已,不聽裸浴。又不得著雨浴衣,應著餘故衣。若在屏處、若深水裸浴,無罪。不得著雨浴衣作、眾僧治堂舍作,及白灰作、泥作、覆屋作、通水溝抒井作,當著餘故衣。是雨浴衣不得作三衣、不得淨施,不得餘用、持取薪草及盛巨磨,不得著入池水汪水中浴。大雨時得著,小小雨不得著。若大雨卒止垢膩未淨,得著入池水、汪水中浴。若比丘病服藥吐下、刺頭出血,及露地食時,得持作幔障。此雨浴衣四月半受用,至八月十五日,應僧中唱言:「諸大德!今日僧捨雨浴衣。」如是三唱。捨已得受持作三衣、若淨施、得作餘用。是故說。 Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,tăng ưng bái tác phần vũ dục y 。hà đẳng ngũ ?bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri đắc bất đắc 。Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng bái mỗ giáp Tỳ-kheo phần vũ dục y ,bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,tăng kim bái mỗ giáp Tỳ-kheo phần vũ dục y 。chư Đại Đức nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo phần vũ dục y ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn bái mỗ giáp Tỳ-kheo phần vũ dục y cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」tác Yết-ma dĩ ,ưng chúng tăng trung xướng ngôn :「chư Đại Đức ,thị trung phần vật tham sái bất đồng ,tướng hàng tứ chỉ bát chỉ ,lý bất đắc kế 。」nhược/nhã bất xướng giả ,đắc việt tỳ ni tội 。tùng tứ nguyệt nhất nhật đắc vũ dục y ,tòng thượng tọa thứ đệ phó đắc dĩ ,bất thính lỏa dục 。hựu bất đắc trước/trứ vũ dục y ,ưng trước/trứ dư cố y 。nhược/nhã tại bình xứ/xử 、nhược/nhã thâm thủy lỏa dục ,vô tội 。bất đắc trước/trứ vũ dục y tác 、chúng tăng trì đường xá tác ,cập bạch hôi tác 、nê tác 、phước ốc tác 、thông thủy câu trữ tỉnh tác ,đương trước/trứ dư cố y 。thị vũ dục y bất đắc tác tam y 、bất đắc tịnh thí ,bất đắc dư dụng 、trì thủ tân thảo cập thịnh cự ma ,bất đắc trước/trứ nhập trì thủy uông thủy trung dục 。Đại vũ thời đắc trước/trứ ,tiểu tiểu vũ bất đắc trước/trứ 。nhược/nhã Đại vũ tốt chỉ cấu nị vị tịnh ,đắc trước/trứ nhập trì thủy 、uông thủy trung dục 。nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh phục dược thổ hạ 、thứ đầu xuất huyết ,cập lộ địa thực thời ,đắc trì tác mạn chướng 。thử vũ dục y tứ nguyệt bán thọ dụng ,chí bát nguyệt thập ngũ nhật ,ưng tăng trung xướng ngôn :「chư Đại Đức !kim nhật tăng xả vũ dục y 。」như thị tam xướng 。xả dĩ đắc thọ trì tác tam y 、nhược/nhã tịnh thí 、đắc tác dư dụng 。thị cố thuyết 。 佛住王舍城,廣說如上。爾時諸比丘著留縷衣,諸外道亦著留縷衣。時優婆塞欲禮比丘,誤禮外道,聞呪願異知非比丘,即便慚愧。時外道弟子欲禮外道,誤禮比丘,如是參錯。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「從今已後,比丘衣應截縷作淨、染作淨。」外道欲與比丘作異故,留朱羅赤石染衣,捉三奇杖持軍持。復次佛住舍衛城,曠野比丘得拘舍耶衣,欲染煮染汁,如上三種染衣色中說。 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo trước/trứ lưu lũ y ,chư ngoại đạo diệc trước/trứ lưu lũ y 。thời ưu-bà-tắc dục lễ Tỳ-kheo ,ngộ lễ ngoại đạo ,văn chú nguyện dị tri phi Tỳ-kheo ,tức tiện tàm quý 。thời ngoại đạo đệ-tử dục lễ ngoại đạo ,ngộ lễ Tỳ-kheo ,như thị tham thác/thố 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu ,Tỳ-kheo y ưng tiệt lũ tác tịnh 、nhiễm tác tịnh 。」ngoại đạo dục dữ Tỳ-kheo tác dị cố ,lưu chu La xích thạch nhiễm y ,tróc tam kì trượng trì quân trì 。phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,khoáng dã Tỳ-kheo đắc câu xá da y ,dục nhiễm chử nhiễm trấp ,như thượng tam chủng nhiễm y sắc trung thuyết 。 復次佛住舍衛城毘舍離,比丘得欽婆羅,亦如上說。復次佛住舍衛城時,尊者孫陀羅難陀,是佛姨母子,有三十相。食後從舍衛城出,阿難隨後,亦如上三色衣中說。復次佛住舍衛城,爾時尊者阿羅軍荼,效佛衣量作衣,著入舍衛城。是比丘身短,衣長曳地而行,為世人所譏:「沙門釋子曳衣而行。」又人呵言:「汝不知耶?瞿曇沙門衣非己父母作,敗復更得,是故如是。」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼阿羅軍荼來。」來已佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後,當隨自身量作衣。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘效如來衣量作衣,若過量,截已,波夜提。如來衣量長九修伽陀搩手、廣六搩手,是名如來衣量。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành Tỳ xá ly ,Tỳ-kheo đắc Khâm-bà-la ,diệc như thượng thuyết 。phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành thời ,Tôn-Giả Tôn-đà La-nan-đà ,thị Phật di mẫu tử ,hữu tam thập tướng 。thực/tự hậu tùng Xá-vệ thành xuất ,A-nan tùy hậu ,diệc như thượng tam sắc y trung thuyết 。phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tôn-Giả a La quân đồ ,hiệu Phật y lượng tác y ,trước/trứ nhập Xá-vệ thành 。thị Tỳ-kheo thân đoản ,y trường/trưởng duệ địa nhi hạnh/hành/hàng ,vi thế nhân sở ky :「Sa Môn Thích tử duệ y nhi hạnh/hành/hàng 。」hựu nhân ha ngôn :「nhữ bất tri da ?Cồ Đàm Sa Môn y phi kỷ phụ mẫu tác ,bại phục cánh đắc ,thị cố như thị 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô a La quân đồ lai 。」lai dĩ Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ,đương tùy tự thân lượng tác y 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo hiệu Như Lai y lượng tác y ,nhược quá lượng ,tiệt dĩ ,ba-dạ-đề 。Như Lai y lượng trường/trưởng cửu Tu-già-đà 搩thủ 、quảng lục 搩thủ ,thị danh Như Lai y lượng 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 如來衣量者,長九修伽陀搩手、廣六修伽陀搩手。長者,縱。廣者,橫。 Như Lai y lượng giả ,trường/trưởng cửu Tu-già-đà 搩thủ 、quảng lục Tu-già-đà 搩thủ 。Trưởng-giả ,túng 。quảng giả ,hoạnh 。 修伽陀者,如來、應供、正遍知。 Tu-già-đà giả ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 。 搩手者,如來搩手長二尺四寸。若過者。截已,波夜提悔過;不截悔者,越毘尼罪。 搩thủ giả ,Như Lai 搩thủ trường/trưởng nhị xích tứ thốn 。nhược quá giả 。tiệt dĩ ,ba-dạ-đề hối quá ;bất tiệt hối giả ,việt tỳ ni tội 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 長應量、廣過量,若自作、若使人作,作成,波夜提。受用,越毘尼罪。廣應量、長過量,中應量、邊過量,邊應量、中過量,若屈量、縮量、水灑量,欲令乾已長大,若自作、若使人作,作成已,波夜提。受用,越毘尼罪。作時當減量,不得過量。當隨自身量。 trường/trưởng ưng lượng 、quảng quá/qua lượng ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành ,ba-dạ-đề 。thọ dụng ,việt tỳ ni tội 。quảng ưng lượng 、trường/trưởng quá/qua lượng ,trung ưng lượng 、biên quá/qua lượng ,biên ưng lượng 、trung quá/qua lượng ,nhược/nhã khuất lượng 、súc lượng 、thủy sái lượng ,dục lệnh kiền dĩ trường đại ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác ,tác thành dĩ ,ba-dạ-đề 。thọ dụng ,việt tỳ ni tội 。tác thời đương giảm lượng ,bất đắc quá/qua lượng 。đương tùy tự thân lượng 。 僧伽梨有三種:上、中、下。上者,長五肘、廣三肘。中者,長五肘一不舒手、廣三肘一不舒手。下者,長四肘半、廣三肘一不舒手。著衣時,緣相降二指作。欝多羅僧有三種:上、中、下。上者長五肘,廣三肘。中者,長五肘一不舒手、廣三肘一不舒手。下者,長四肘半、廣三肘一不舒手。作安陀會亦有三種:上、中、下。上者,長五肘、廣三肘。中者,長五肘一不舒手、廣三肘一不舒手。下者,長四肘半、廣三肘一不舒手。下至覆三曼陀羅作泥洹僧。是故說。 tăng già lê hữu tam chủng :thượng 、trung 、hạ 。thượng giả ,trường/trưởng ngũ trửu 、quảng tam trửu 。trung giả ,trường/trưởng ngũ trửu nhất bất thư thủ 、quảng tam trửu nhất bất thư thủ 。hạ giả ,trường/trưởng tứ trửu bán 、quảng tam trửu nhất bất thư thủ 。trước y thời ,duyên tướng hàng nhị chỉ tác 。uất Ta-la tăng hữu tam chủng :thượng 、trung 、hạ 。thượng giả trường/trưởng ngũ trửu ,quảng tam trửu 。trung giả ,trường/trưởng ngũ trửu nhất bất thư thủ 、quảng tam trửu nhất bất thư thủ 。hạ giả ,trường/trưởng tứ trửu bán 、quảng tam trửu nhất bất thư thủ 。tác an đà hội diệc hữu tam chủng :thượng 、trung 、hạ 。thượng giả ,trường/trưởng ngũ trửu 、quảng tam trửu 。trung giả ,trường/trưởng ngũ trửu nhất bất thư thủ 、quảng tam trửu nhất bất thư thủ 。hạ giả ,trường/trưởng tứ trửu bán 、quảng tam trửu nhất bất thư thủ 。hạ chí phước Tam-mạn-đà La tác nê hoàn tăng 。thị cố thuyết 。 摩訶僧祇律卷第二十 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập 摩訶僧祇律卷第二十一東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập nhất Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明單提九十二事法之十 minh đan Đề cửu thập nhị sự pháp chi thập 佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者陀驃摩羅子,僧拜典知九事如上說。乃至陀驃摩羅子,右手小指放光作明,隨次付房,阿練若、阿練若共,乞食、乞食共,糞掃衣、糞掃衣共,一坐食、一坐食共,常坐、常坐共,露坐、露坐共,草蓐、草蓐共,經唄、經唄共,法師、法師共,學律、學律共,阿羅漢、阿羅漢共,三明、三明共,六通、六通共,無威儀、無威儀共。爾時六群比丘語陀驃言:「長老!與我等六人共一處住。」答言:「待汝伴中最下坐,次得房,隨意共住。」時是伴下坐次得弊房,臥床、坐床、褥枕諸物,皆悉弊故。又別房食,亦復麁惡,自相謂言:「長老陀驃如我生怨,與我弊房麁食。是長老!若久住梵行者,方令我等得大苦惱。然世尊制戒不得無根波羅夷法謗,今當以僧伽婆尸沙法謗。」即往到其所,作是言:「長老!汝犯僧伽婆尸沙罪。」答言:「我無是罪。」彼言:「誰復作賊,言我是賊?但汝犯僧伽婆尸沙罪。」即屏處謗、眾多人中謗、僧中謗陀驃比丘犯僧伽婆尸沙罪。時陀驃比丘以是因緣往白世尊,佛言:「汝有是事不?」答言:「無也。」佛言:「汝無此罪,世尊知汝清淨。」陀驃言:「世尊雖知我無罪,唯願世尊當語彼人令生信心,莫令長夜誹謗得不饒益。」佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語六群比丘:「此是惡事。汝常不聞我無量方便,說於梵行人應起恭敬,身行慈、口行慈、意行慈?汝今云何以無根僧伽婆尸沙法謗?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘瞋恨不喜,以無根僧伽婆尸沙法謗他比丘,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả đà phiếu ma la tử ,tăng bái điển tri cửu sự như thượng thuyết 。nãi chí đà phiếu ma la tử ,hữu thủ tiểu chỉ phóng quang tác minh ,tùy thứ phó phòng ,a-luyện-nhã 、a-luyện-nhã cọng ,khất thực 、khất thực cọng ,phẩn tảo y 、phẩn tảo y cọng ,nhất tọa thực 、nhất tọa thực cọng ,thường tọa 、thường tọa cọng ,lộ tọa 、lộ tọa cọng ,thảo nhục 、thảo nhục cọng ,Kinh bái 、Kinh bái cọng ,Pháp sư 、Pháp sư cọng ,học luật 、học luật cọng ,A-la-hán 、A-la-hán cọng ,tam minh 、tam minh cọng ,lục thông 、lục thông cọng ,vô uy nghi 、vô uy nghi cọng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ngữ đà phiếu ngôn :「Trưởng-lão !dữ ngã đẳng lục nhân cọng nhất xứ trụ 。」đáp ngôn :「đãi nhữ bạn trung tối hạ tọa ,thứ đắc phòng ,tùy ý cộng trụ 。」thời thị bạn hạ tọa thứ đắc tệ phòng ,ngọa sàng 、tọa sàng 、nhục chẩm chư vật ,giai tất tệ cố 。hựu biệt phòng thực/tự ,diệc phục thô ác ,tự tướng vị ngôn :「Trưởng-lão đà phiếu như ngã sanh oán ,dữ ngã tệ phòng thô thực/tự 。thị Trưởng-lão !nhược/nhã cửu trụ phạm hạnh giả ,phương lệnh ngã đẳng đắc đại khổ não 。nhiên Thế Tôn chế giới bất đắc vô căn ba-la-di Pháp báng ,kim đương dĩ tăng già bà thi sa pháp báng 。」tức vãng đáo kỳ sở ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !nhữ phạm tăng già bà thi sa tội 。」đáp ngôn :「ngã vô thị tội 。」bỉ ngôn :「thùy phục tác tặc ,ngôn ngã thị tặc ?đãn nhữ phạm tăng già bà thi sa tội 。」tức bình xứ/xử báng 、chúng đa nhân trung báng 、tăng trung báng đà phiếu Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa tội 。thời đà phiếu Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「nhữ hữu thị sự bất ?」đáp ngôn :「vô dã 。」Phật ngôn :「nhữ vô thử tội ,Thế Tôn tri nhữ thanh tịnh 。」đà phiếu ngôn :「Thế Tôn tuy tri ngã vô tội ,duy nguyện Thế Tôn đương ngữ bỉ nhân lệnh sanh tín tâm ,mạc lệnh trường/trưởng dạ phỉ báng đắc bất nhiêu ích 。」Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ lục quần bỉ khâu :「thử thị ác sự 。nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện ,thuyết ư phạm hạnh nhân ưng khởi cung kính ,thân hạnh/hành/hàng từ 、khẩu hạnh/hành/hàng từ 、ý hạnh/hành/hàng từ ?nhữ kim vân hà dĩ vô căn tăng già bà thi sa pháp báng ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo sân hận bất hỉ ,dĩ vô căn tăng già bà thi sa pháp báng tha Tỳ-kheo ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 瞋者,九惱事及非處起瞋。第十恨者,凡夫及學人有不喜者,乃至阿羅漢有無根者,事原不現,又不見彼事、不聞彼事、不疑彼事,僧伽婆尸沙者十三事中,若一一謗,波夜提。 sân giả ,cửu não sự cập phi xứ khởi sân 。đệ thập hận giả ,phàm phu cập học nhân hữu bất hỉ giả ,nãi chí A-la-hán hữu vô căn giả ,sự nguyên bất hiện ,hựu bất kiến bỉ sự 、bất văn bỉ sự 、bất nghi bỉ sự ,tăng già bà thi sa giả thập tam sự trung ,nhược/nhã nhất nhất báng ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘瞋恨,有二相似,清淨、不清淨。清淨者言:「汝見我犯何罪?」十三事中若一、若二,彼不見、不聞、不疑、不決了,若屏處、若眾多、若僧中作是言:「我見汝犯僧伽婆尸沙、我聞汝犯僧伽婆尸沙、我疑汝犯僧伽婆尸沙。」聞不實聞根不實、疑不實疑根不實、本曾見忘聞忘疑忘、見不爾、聞不爾、疑不爾,對面四目謗,語語,波夜提。清淨不清淨想謗,偷蘭遮。欲驅出,波夜提。不清淨清淨想謗,越比尼罪。欲驅出,偷蘭遮。清淨清淨想謗,偷蘭遮。欲驅出,波夜提。不清淨不清淨想毀呰,波夜提。謗比丘,波夜提。謗比丘尼,偷蘭遮。謗式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,越比尼罪。謗俗人,越比尼心悔。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo sân hận ,hữu nhị tương tự ,thanh tịnh 、bất thanh tịnh 。thanh tịnh giả ngôn :「nhữ kiến ngã phạm hà tội ?」thập tam sự trung nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị ,bỉ bất kiến 、bất văn 、bất nghi 、bất quyết liễu ,nhược/nhã bình xứ/xử 、nhược/nhã chúng đa 、nhược/nhã tăng trung tác thị ngôn :「ngã kiến nhữ phạm tăng già bà thi sa 、ngã văn nhữ phạm tăng già bà thi sa 、ngã nghi nhữ phạm tăng già bà thi sa 。」văn bất thật văn căn bất thật 、nghi bất thật nghi căn bất thật 、bổn tằng kiến vong văn vong nghi vong 、kiến bất nhĩ 、văn bất nhĩ 、nghi bất nhĩ ,đối diện tứ mục báng ,ngữ ngữ ,ba-dạ-đề 。thanh tịnh bất thanh tịnh tưởng báng ,thâu lan già 。dục khu xuất ,ba-dạ-đề 。bất thanh tịnh thanh tịnh tưởng báng ,việt bỉ ni tội 。dục khu xuất ,thâu lan già 。thanh tịnh thanh tịnh tưởng báng ,thâu lan già 。dục khu xuất ,ba-dạ-đề 。bất thanh tịnh bất thanh tịnh tưởng hủy 呰,ba-dạ-đề 。báng Tỳ-kheo ,ba-dạ-đề 。báng Tì-kheo-ni ,thâu lan già 。báng thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,việt bỉ ni tội 。báng tục nhân ,việt bỉ ni tâm hối 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。時有比丘乞食時到,著衣持鉢入城,次行乞食到一家。婦人言:「尊者!我至某日當飯僧并施衣。」比丘答言:「善哉優婆夷!當及時為於身命財修三堅法,常修習行勿令留難。」乞食比丘還精舍已,語諸比丘:「長老!我語汝善事。」問:「何等善事?」答言:「某甲家到彼日當飯僧并施衣。」時難陀、優波難陀去不遠,聞語聲即問:「彼家在何處?姓字何等?門戶那向?」具問知已,明日晨朝往到其家謂優婆夷:「我聞好聲。」「尊者聞何等聲?」「聞汝欲飯僧施衣,為實爾不?」答言:「始有是心,但恐中間有留難,知當果不?」優波難陀語優婆夷曰:「汝可持是衣施與難陀。」答言:「我家更無餘物,正有是衣,本欲施僧,今不可迴轉。」優婆難陀即毀呰言:「何等是僧?老烏亦僧,老鵄亦僧。僧如穿臼漏槽不可滿足,僧於汝有何利益?能為汝活男活女?能至王家斷理官事耶?難陀能為汝作多利益事,但持是衣施與難陀。」優婆夷答辭如初。時難陀復勸與優波難陀,如上說。優婆夷猶言:「我家更無餘物,適欲迴施尊者,然先以許僧,不可迴轉。」優波難陀言:「與以不與任汝意。」作是語已,即便捨去。時優婆夷作是念:「此衣適欲與難陀,然僧是良福田,適欲施僧。然難陀有大力勢,恐與我作不饒益事。」思惟是已,遂不復施。諸比丘聞已,以是因緣往白世尊。佛言:「呼優波難陀來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「癡人!作此三惡事,施者失福,受者失利,輕毀眾僧。」佛語優婆難陀:「汝常不聞,我以無量方便,讚歎少欲、毀呰多欲耶?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘知物向僧,迴向餘人,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu Tỳ-kheo khất thực thời đáo ,trước y trì bát nhập thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo nhất gia 。phụ nhân ngôn :「Tôn-Giả !ngã chí mỗ nhật đương phạn tăng tinh thí y 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thiện tai ưu-bà-di !đương cập thời vi ư thân mạng tài tu tam kiên Pháp ,thường tu tập hạnh/hành/hàng vật lệnh lưu nạn/nan 。」khất thực Tỳ-kheo hoàn Tịnh Xá dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo :「Trưởng-lão !ngã ngữ nhữ thiện sự 。」vấn :「hà đẳng thiện sự ?」đáp ngôn :「mỗ giáp gia đáo bỉ nhật đương phạn tăng tinh thí y 。」thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà khứ bất viễn ,văn ngữ thanh tức vấn :「bỉ gia tại hà xứ/xử ?tính tự hà đẳng ?môn hộ na hướng ?」cụ vấn tri dĩ ,minh nhật thần triêu vãng đáo kỳ gia vị ưu-bà-di :「ngã văn hảo thanh 。」「Tôn-Giả văn hà đẳng thanh ?」「văn nhữ dục phạn tăng thí y ,vi thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thủy hữu thị tâm ,đãn khủng trung gian hữu lưu nạn/nan ,tri đương quả bất ?」ưu-ba nan-đà ngữ ưu-bà-di viết :「nhữ khả trì thị y thí dữ Nan-đà 。」đáp ngôn :「ngã gia cánh vô dư vật ,chánh hữu thị y ,bổn dục thí tăng ,kim bất khả hồi chuyển 。」ưu bà Nan-đà tức hủy 呰ngôn :「hà đẳng thị tăng ?lão ô diệc tăng ,lão 鵄diệc tăng 。tăng như xuyên cữu lậu tào bất khả mãn túc ,tăng ư nhữ hữu hà lợi ích ?năng vi nhữ hoạt nam hoạt nữ ?năng chí vương gia đoạn lý quan sự da ?Nan-đà năng vi nhữ tác đa lợi ích sự ,đãn trì thị y thí dữ Nan-đà 。」ưu-bà-di đáp từ như sơ 。thời Nan-đà phục khuyến dữ ưu-ba nan-đà ,như thượng thuyết 。ưu-bà-di do ngôn :「ngã gia cánh vô dư vật ,thích dục hồi thí Tôn-Giả ,nhiên tiên dĩ hứa tăng ,bất khả hồi chuyển 。」ưu-ba nan-đà ngôn :「dữ dĩ ất dữ nhâm nhữ ý 。」tác thị ngữ dĩ ,tức tiện xả khứ 。thời ưu-bà-di tác thị niệm :「thử y thích dục dữ Nan-đà ,nhiên tăng thị lương phước điền ,thích dục thí tăng 。nhiên Nan-đà hữu Đại lực thế ,khủng dữ ngã tác bất nhiêu ích sự 。」tư tánh thị dĩ ,toại bất phục thí 。chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「si nhân !tác thử tam ác sự ,thí giả thất phước ,thọ/thụ giả thất lợi ,khinh hủy chúng tăng 。」Phật ngữ ưu bà Nan-đà :「nhữ thường bất văn ,ngã dĩ vô lượng phương tiện ,tán thán thiểu dục 、hủy 呰đa dục da ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri vật hướng tăng , hồi hướng dư nhân ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 物者,八種,乃至淨不淨。 vật giả ,bát chủng ,nãi chí tịnh bất tịnh 。 向者,物分處已定。 hướng giả ,vật phần xứ/xử dĩ định 。 僧者,八種,如上說。 tăng giả ,bát chủng ,như thượng thuyết 。 迴者,轉與餘人,波夜提。 hồi giả ,chuyển dữ dư nhân ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若人持物來問比丘言:「尊者!我欲以此物施,當施何處?」應語:「隨汝心樂處,便可與之。」若復問:「何處得大果報?」應語:「施僧得大果報。」復問:「何處僧持戒?我欲施之。」應語:「無有犯戒僧。」若復問:「何處比丘精勤修業,能愛護物,恒住於此,使我常見得。」語:「某甲比丘精勤修業,能愛護物,常住於此。施彼比丘,恒可得見。」若言:「我欲持此物施與尊者。」應語:「施僧。」若言:「我已施僧,意欲施尊者,願為受之。」取無罪。若比丘知物向僧,迴向已者,尼薩耆波夜提。迴向餘人者,波夜提。若比丘知向僧物,迴向餘僧,越比尼罪。眾多人物,迴向眾多人,越比尼罪。乃至畜生,迴與彼畜生,越比尼罪心悔。是故說。 nhược/nhã nhân trì vật lai vấn Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả !ngã dục dĩ thử vật thí ,đương thí hà xứ/xử ?」ưng ngữ :「tùy nhữ tâm lạc/nhạc xứ/xử ,tiện khả dữ chi 。」nhược phục vấn :「hà xứ/xử đắc Đại quả báo ?」ưng ngữ :「thí tăng đắc Đại quả báo 。」phục vấn :「hà xứ/xử tăng trì giới ?ngã dục thí chi 。」ưng ngữ :「vô hữu phạm giới tăng 。」nhược phục vấn :「hà xứ/xử Tỳ-kheo tinh cần tu nghiệp ,năng ái hộ vật ,hằng trụ ư thử ,sử ngã thường kiến đắc 。」ngữ :「mỗ giáp Tỳ-kheo tinh cần tu nghiệp ,năng ái hộ vật ,thường trụ ư thử 。thí bỉ Tỳ-kheo ,hằng khả đắc kiến 。」nhược/nhã ngôn :「ngã dục trì thử vật thí dữ Tôn-Giả 。」ưng ngữ :「thí tăng 。」nhược/nhã ngôn :「ngã dĩ thí tăng ,ý dục thí Tôn-Giả ,nguyện vi thọ/thụ chi 。」thủ vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri vật hướng tăng , hồi hướng dĩ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 hồi hướng dư nhân giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri hướng tăng vật , hồi hướng dư tăng ,việt bỉ ni tội 。chúng đa nhân vật , hồi hướng chúng đa nhân ,việt bỉ ni tội 。nãi chí súc sanh ,hồi dữ bỉ súc sanh ,việt bỉ ni tội tâm hối 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘半月說波羅提木叉時、說四事時默然,說十三事時瞋,三十事時語,九十二波夜提時便起,作是言:「長老!此是世尊說耶?世尊在何處說?若我久在世者,如是事比所聞轉多,此便是法母,更生禁戒遂滋。」諸比丘聞是語慚愧,以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語六群比丘:「此是惡事。如來欲饒益故,為諸弟子制戒,半月說波羅提木叉。汝云何嫌遮?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘半月說波羅提木叉時,作是言:『我今始知是法入修多羅,半月波羅提木叉中說。』諸比丘知彼比丘本,若二、若三說波羅提木叉中坐,況復多。彼比丘不以不知故得脫,隨所犯罪如法治,應呵言:『長老!汝失善利,半月說波羅提木叉時,汝不尊重、不一心念、不攝耳聽法。』呵已,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu bán nguyệt thuyết Ba la đề mộc xoa thời 、thuyết tứ sự thời mặc nhiên ,thuyết thập tam sự thời sân ,tam thập sự thời ngữ ,cửu thập nhị ba-dạ-đề thời tiện khởi ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !thử thị Thế Tôn thuyết da ?Thế Tôn tại hà xứ/xử thuyết ?nhược/nhã ngã cửu tại thế giả ,như thị sự bỉ sở văn chuyển đa ,thử tiện thị pháp mẫu ,cánh sanh cấm giới toại tư 。」chư Tỳ-kheo văn thị ngữ tàm quý ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ lục quần bỉ khâu :「thử thị ác sự 。Như Lai dục nhiêu ích cố ,vi chư đệ-tử chế giới ,bán nguyệt thuyết Ba la đề mộc xoa 。nhữ vân hà hiềm già ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo bán nguyệt thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,tác thị ngôn :『ngã kim thủy tri thị pháp nhập tu-đa-la ,bán nguyệt Ba la đề mộc xoa trung thuyết 。』chư Tỳ-kheo tri bỉ Tỳ-kheo bổn ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam thuyết Ba la đề mộc xoa trung tọa ,huống phục đa 。bỉ Tỳ-kheo bất dĩ bất tri cố đắc thoát ,tùy sở phạm tội như pháp trì ,ưng ha ngôn :『Trưởng-lão !nhữ thất thiện lợi ,bán nguyệt thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,nhữ bất tôn trọng 、bất nhất tâm niệm 、bất nhiếp nhĩ thính pháp 。』ha dĩ ,ba-dạ-đề 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 半月者,若十四日、十五日。 bán nguyệt giả ,nhược/nhã thập tứ nhật 、thập ngũ nhật 。 波羅提木叉者,十二修多羅。 Ba la đề mộc xoa giả ,thập nhị tu-đa-la 。 說者,謂作是語:「我今始知是法,半月波羅提木叉中攝。」是比丘知彼若二、若三說波羅提木叉中坐,況復多,彼比丘不以不知故無罪。隨所犯罪,如法如比尼治。應呵言:「長老!汝失善利,半月說波羅提木叉時,汝不尊重、不一心念、不攝耳聽法。」呵已,波夜提悔過。 thuyết giả ,vị tác thị ngữ :「ngã kim thủy tri thị pháp ,bán nguyệt Ba la đề mộc xoa trung nhiếp 。」thị Tỳ-kheo tri bỉ nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam thuyết Ba la đề mộc xoa trung tọa ,huống phục đa ,bỉ Tỳ-kheo bất dĩ bất tri cố vô tội 。tùy sở phạm tội ,như pháp như bỉ ni trì 。ưng ha ngôn :「Trưởng-lão !nhữ thất thiện lợi ,bán nguyệt thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,nhữ bất tôn trọng 、bất nhất tâm niệm 、bất nhiếp nhĩ thính pháp 。」ha dĩ ,ba-dạ-đề hối quá 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 受具足已,應誦二部比尼。若不能誦二部,當誦一部。若不能誦一部,當廣誦五眾戒。若不能者,當廣誦四眾戒。若復不能者,當廣誦三眾戒。若復不能者,當廣誦二眾戒。若復不能者,當廣誦一眾戒及偈。若布薩時廣說五眾戒。若復不能者,當廣誦四眾戒。若復不能者,當廣誦三眾戒。若復不能者,當廣誦二眾戒。若復不能者,當廣誦一眾戒及偈。餘者,僧常聞。不誦者,越比尼罪。僧中應使誦利者說,餘人專心聽。佛言:「誦波羅提木叉時,餘比丘不得坐禪及作餘業,皆應專心共聽。」若四事聽、十三事不聽,越比尼罪。十三事聽、二不定法不聽,越比尼罪。二不定聽、三十事不聽,越比尼罪。三十事聽、九十二事不聽,越比尼罪。九十二事聽、四波羅提提舍尼不聽,越比尼罪。四波羅提提舍尼聽、眾學不聽,越比尼罪。眾學聽、七滅諍不聽,越比尼罪。若中間隨不聽,隨得越比尼罪。一切不聽,波夜提。 thọ cụ túc dĩ ,ưng tụng nhị bộ bỉ ni 。nhược/nhã bất năng tụng nhị bộ ,đương tụng nhất bộ 。nhược/nhã bất năng tụng nhất bộ ,đương quảng tụng ngũ chúng giới 。nhược/nhã bất năng giả ,đương quảng tụng Tứ Chúng giới 。nhược phục bất năng giả ,đương quảng tụng tam chúng giới 。nhược phục bất năng giả ,đương quảng tụng nhị chúng giới 。nhược phục bất năng giả ,đương quảng tụng nhất chúng giới cập kệ 。nhược/nhã bố tát thời quảng thuyết ngũ chúng giới 。nhược phục bất năng giả ,đương quảng tụng Tứ Chúng giới 。nhược phục bất năng giả ,đương quảng tụng tam chúng giới 。nhược phục bất năng giả ,đương quảng tụng nhị chúng giới 。nhược phục bất năng giả ,đương quảng tụng nhất chúng giới cập kệ 。dư giả ,tăng thường văn 。bất tụng giả ,việt bỉ ni tội 。tăng trung ưng sử tụng lợi giả thuyết ,dư nhân chuyên tâm thính 。Phật ngôn :「tụng Ba la đề mộc xoa thời ,dư Tỳ-kheo bất đắc tọa Thiền cập tác dư nghiệp ,giai ưng chuyên tâm cọng thính 。」nhược/nhã tứ sự thính 、thập tam sự bất thính ,việt bỉ ni tội 。thập tam sự thính 、nhị bất định pháp bất thính ,việt bỉ ni tội 。nhị bất định thính 、tam thập sự bất thính ,việt bỉ ni tội 。tam thập sự thính 、cửu thập nhị sự bất thính ,việt bỉ ni tội 。cửu thập nhị sự thính 、tứ Ba la đề đề xá ni bất thính ,việt bỉ ni tội 。tứ Ba la đề đề xá ni thính 、chúng học bất thính ,việt bỉ ni tội 。chúng học thính 、thất diệt tránh bất thính ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã trung gian tùy bất thính ,tùy đắc việt bỉ ni tội 。nhất thiết bất thính ,ba-dạ-đề 。 此罪不得趣向人悔過,當於眾中持戒、有威德、人所敬難者,於前悔。前人應呵言:「長老!汝失善利,半月說波羅提木叉時,汝不尊重、不一心念、不攝耳聽法。」呵已,波夜提悔過。是故說。 thử tội bất đắc thú hướng nhân hối quá ,đương ư chúng trung trì giới 、hữu uy đức 、nhân sở kính nạn/nan giả ,ư tiền hối 。tiền nhân ưng ha ngôn :「Trưởng-lão !nhữ thất thiện lợi ,bán nguyệt thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,nhữ bất tôn trọng 、bất nhất tâm niệm 、bất nhiếp nhĩ thính pháp 。」ha dĩ ,ba-dạ-đề hối quá 。thị cố thuyết 。 食家入王宮, thực/tự gia nhập vương cung , 鍼筒床二褥, châm đồng sàng nhị nhục , 坐具覆瘡衣, tọa cụ phước sang y , 雨衣如來衣, vũ y Như Lai y , 無根謗第十, vô căn báng đệ thập , 迴向遮布薩。 hồi hướng già bố tát 。 第九跋渠竟 đệ cửu bạt cừ cánh 四提舍尼初 tứ đề xá ni sơ 佛住迦維羅衛釋氏精舍,廣說如上。爾時諸比丘在阿練若處,時諸釋種父母、姊妹、親里家,遣使齎飲食送與比丘所。齎食人於道中食半、或食三分中一分、或都食盡。是諸比丘有歸家看者,親里問言:「我先送種種飲食,為悉達不?」其中到者言:「到。」半到者言:「半到。」三分中一分到者言:「一分到。」不到者言:「不到。」親里聞已,即瞋恚言:「弊惡死人,使汝送食,何敢取食?」即便鞭打。此使人得苦痛,大啼喚言:「坐是沙門令我得打。」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼是諸比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語諸比丘:「汝云何阿練若處住,先不語外、外不受內,自手取而食。從今日後不聽阿練若處住,先不語外、外不受內,自手取。」 Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ thích thị Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tại a-luyện-nhã xứ/xử ,thời chư Thích chủng phụ mẫu 、tỷ muội 、thân lý gia ,khiển sử tê ẩm thực tống dữ Tỳ-kheo sở 。tê thực/tự nhân ư đạo trung thực bán 、hoặc thực/tự tam phần trung nhất phân 、hoặc đô thực/tự tận 。thị chư Tỳ-kheo hữu quy gia khán giả ,thân lý vấn ngôn :「ngã tiên tống chủng chủng ẩm thực ,vi Tất đạt bất ?」kỳ trung đáo giả ngôn :「đáo 。」bán đáo giả ngôn :「bán đáo 。」tam phần trung nhất phân đáo giả ngôn :「nhất phân đáo 。」bất đáo giả ngôn :「bất đáo 。」thân lý văn dĩ ,tức sân khuể ngôn :「tệ ác tử nhân ,sử nhữ tống thực/tự ,hà cảm thủ thực/tự ?」tức tiện tiên đả 。thử sử nhân đắc khổ thống ,Đại Đề hoán ngôn :「tọa thị Sa Môn lệnh ngã đắc đả 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thị chư Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ vân hà a-luyện-nhã xứ trụ ,tiên bất ngữ ngoại 、ngoại bất thọ/thụ nội ,tự thủ thủ nhi thực/tự 。tùng kim nhật hậu bất thính a-luyện-nhã xứ trụ ,tiên bất ngữ ngoại 、ngoại bất thọ/thụ nội ,tự thủ thủ 。」 復次佛住迦維羅衛釋氏精舍,廣說如上。如來、應供、正遍知五事利益故,五日一行諸比丘房,見比丘羸病顏色萎黃,知而故問:「比丘氣力足不?」答言:「病苦。世尊。」佛問比丘:「汝不能服隨病藥、隨病食耶?」白言:「世尊制戒不聽阿練若處住,先不語外、外不受內,自手取。世尊!我病不能出外,是故羸瘦病苦。」佛言:「從今日聽病比丘內取。」佛告諸比丘:「依止迦維羅衛住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘阿練若處住,先不語不病比丘,外不受內,自手取,若噉若食,是比丘應餘比丘邊悔過。如是言:『長老!我墮可呵法,此法悔過。』初波羅提提舍尼法。」 phục thứ Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ thích thị Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến Tỳ-kheo luy bệnh nhan sắc nuy hoàng ,tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo khí lực túc bất ?」đáp ngôn :「bệnh khổ 。Thế Tôn 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ bất năng phục tùy bệnh dược 、tùy bệnh thực/tự da ?」bạch ngôn :「Thế Tôn chế giới bất thính a-luyện-nhã xứ trụ ,tiên bất ngữ ngoại 、ngoại bất thọ/thụ nội ,tự thủ thủ 。Thế Tôn !ngã bệnh bất năng xuất ngoại ,thị cố luy sấu bệnh khổ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính bệnh Tỳ-kheo nội thủ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Ca-duy-la-vệ trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo a-luyện-nhã xứ trụ ,tiên bất ngữ bất bệnh Tỳ-kheo ,ngoại bất thọ/thụ nội ,tự thủ thủ ,nhược/nhã đạm nhược/nhã thực/tự ,thị Tỳ-kheo ưng dư Tỳ-kheo biên hối quá 。như thị ngôn :『Trưởng-lão !ngã đọa khả ha pháp ,thử pháp hối quá 。』sơ Ba la đề đề xá ni Pháp 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 阿練若處者,如上說。 a-luyện-nhã xứ/xử giả ,như thượng thuyết 。 先不語者,語有二種:分數、不分數。分數者,先語:「當送爾許、爾許種飲食。」不分數者,直言:「當送食。」不列種數。 tiên bất ngữ giả ,ngữ hữu nhị chủng :phần số 、bất phần số 。phần số giả ,tiên ngữ :「đương tống nhĩ hứa 、nhĩ hứa chủng ẩm thực 。」bất phần số giả ,trực ngôn :「đương tống thực/tự 。」bất liệt chủng số 。 外不受者,不精舍外。受內者,精舍內。 ngoại bất thọ/thụ giả ,bất Tịnh Xá ngoại 。thọ/thụ nội giả ,Tịnh Xá nội 。 病者,下病、冷病、風病,如是比病不堪出外取食,是故世尊說無罪。 bệnh giả ,hạ bệnh 、lãnh bệnh 、phong bệnh ,như thị bỉ bệnh bất kham xuất ngoại thủ thực/tự ,thị cố Thế Tôn thuyết vô tội 。 自手受者,手從手受、器從器受。 tự thủ thọ/thụ giả ,thủ tùng thủ thọ/thụ 、khí tùng khí thọ/thụ 。 噉者,餅果等。食者,五正食。若噉、若食,是比丘應向餘比丘悔過言:「長老!我墮可呵法,此法悔過。」前人應問:「汝見罪不?」答言:「見。」應語:「慎莫更作。」答言:「頂戴持。」 đạm giả ,bính quả đẳng 。thực/tự giả ,ngũ chánh thực 。nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo hối quá ngôn :「Trưởng-lão !ngã đọa khả ha pháp ,thử pháp hối quá 。」tiền nhân ưng vấn :「nhữ kiến tội bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」ưng ngữ :「thận mạc cánh tác 。」đáp ngôn :「đảnh đái trì 。」 波羅提提舍尼者,是罪向人發露不覆藏。 Ba la đề đề xá ni giả ,thị tội hướng nhân phát lộ bất phước tạng 。 若為是比丘送食,語餘比丘,餘比丘受無罪。若為是比丘送食,語是比丘,餘比丘受無罪。若為是比丘送食,語是比丘,是比丘受無罪。若為餘比丘送食,語餘比丘,餘比丘受無罪。若送食先語:「有分數、無分數。」有分數者,比丘得在內,當憶種數,相應者取,不相應者語令還。若有疏來者,看疏,相應取,不相應遣還。若印封來者,看封印,完者取,不完者遣還。若先語無分數來者,當出精舍門外受。若卒來入門者,不得受。若有淨人,應語與淨人,若無淨人,語令放地,待淨人來,應語淨人:「持此食出外。」出外已,比丘應受。若比丘病不能出外,內受無罪。若比丘親里持飲食到園,若池林中遊觀處,持食與比丘者,隨意受無罪。若比丘道行時,作是念:「至某精舍當食。」過餘處食者,應悔過。若至某精舍,值彼僧受請,隨去無罪。是故說。 nhược/nhã vi thị Tỳ-kheo tống thực/tự ,ngữ dư Tỳ-kheo ,dư Tỳ-kheo thọ/thụ vô tội 。nhược/nhã vi thị Tỳ-kheo tống thực/tự ,ngữ thị Tỳ-kheo ,dư Tỳ-kheo thọ/thụ vô tội 。nhược/nhã vi thị Tỳ-kheo tống thực/tự ,ngữ thị Tỳ-kheo ,thị Tỳ-kheo thọ/thụ vô tội 。nhược/nhã vi dư Tỳ-kheo tống thực/tự ,ngữ dư Tỳ-kheo ,dư Tỳ-kheo thọ/thụ vô tội 。nhược/nhã tống thực/tự tiên ngữ :「hữu phần số 、vô phần số 。」hữu phần số giả ,Tỳ-kheo đắc tại nội ,đương ức chủng số ,tướng ứng giả thủ ,bất tướng ứng giả ngữ lệnh hoàn 。nhược hữu sớ lai giả ,khán sớ ,tướng ứng thủ ,bất tướng ứng khiển hoàn 。nhược/nhã ấn phong lai giả ,khán phong ấn ,hoàn giả thủ ,bất hoàn giả khiển hoàn 。nhược/nhã tiên ngữ vô phần số lai giả ,đương xuất Tịnh Xá môn ngoại thọ/thụ 。nhược/nhã tốt lai nhập môn giả ,bất đắc thọ/thụ 。nhược hữu tịnh nhân ,ưng ngữ dữ tịnh nhân ,nhược/nhã vô tịnh nhân ,ngữ lệnh phóng địa ,đãi tịnh nhân lai ,ưng ngữ tịnh nhân :「trì thử thực/tự xuất ngoại 。」xuất ngoại dĩ ,Tỳ-kheo ưng thọ/thụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh bất năng xuất ngoại ,nội thọ/thụ vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thân lý trì ẩm thực đáo viên ,nhược/nhã trì lâm trung du quán xứ/xử ,trì thực/tự dữ Tỳ-kheo giả ,tùy ý thọ/thụ vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo hạnh/hành/hàng thời ,tác thị niệm :「chí mỗ Tịnh Xá đương thực/tự 。」quá/qua dư xứ thực/tự giả ,ưng hối quá 。nhược/nhã chí mỗ Tịnh Xá ,trị bỉ tăng thọ/thụ thỉnh ,tùy khứ vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住毘舍離,廣說如上。尸利摩比丘尼因緣,應廣說,乃至佛語諸比丘:「我聲聞尼中福德第一尸利摩比丘尼。」是時世飢儉,乞食難得。爾時尸利摩比丘尼時到著入聚落衣,持鉢入毘舍離城,次行乞食。見比丘即問言:「尊者!得食不?」比丘即以空鉢示之。比丘尼見已,作是念:「是我所尊而乞食不得。」便持己鉢中食與比丘。比丘得食還到精舍,喚餘比丘共食。諸比丘問言:「長老!何處得是好食?」答言:「尸利摩比丘尼邊得。」諸比丘聞已,各各往索。如是次第,乃至五百比丘盡皆得食,然後自求。日時已過,失食還到精舍。明日晨朝諸比丘復著衣持鉢,至比丘尼精舍門立。比丘尼見已,即入語尸利摩言:「諸比丘今在門外相待。」尸利摩聞已,語弟子言:「取衣鉢來,我為諸上尊乞食。」如是次第供給五百人已,然後自求。日時復過,失食而還。至第三日亦復如是,乃至次第供給五百人,唯一人未得,此比丘隨尸利摩後入一家,以先三日失食故,身體虛羸迷悶倒地。時諸婦人見已驚起欲扶,比丘尼言:「住!住!待我思惟,何故倒地?」即便憶念,為諸上尊乞食,自失食故悶極倒地。起已自拂拭塵土正衣服已,作是思惟: Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。thi-lợi ma Tì-kheo-ni nhân duyên ,ưng quảng thuyết ,nãi chí Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã Thanh văn ni trung phước đức đệ nhất thi-lợi ma Tì-kheo-ni 。」Thị thời thế cơ kiệm ,khất thực nan đắc 。nhĩ thời thi-lợi ma Tì-kheo-ni thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập Tỳ-xá-ly thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。kiến Tỳ-kheo tức vấn ngôn :「Tôn-Giả !đắc thực/tự bất ?」Tỳ-kheo tức dĩ không bát thị chi 。Tì-kheo-ni kiến dĩ ,tác thị niệm :「thị ngã sở tôn nhi khất thực bất đắc 。」tiện trì kỷ bát trung thực dữ Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo đắc thực/tự hoàn đáo Tịnh Xá ,hoán dư Tỳ-kheo cọng thực/tự 。chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「Trưởng-lão !hà xứ/xử đắc thị hảo thực/tự ?」đáp ngôn :「thi-lợi ma Tì-kheo-ni biên đắc 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,các các vãng tác/sách 。như thị thứ đệ ,nãi chí ngũ bách Tỳ-kheo tận giai đắc thực/tự ,nhiên hậu tự cầu 。nhật thời dĩ quá/qua ,thất thực/tự hoàn đáo Tịnh Xá 。minh nhật thần triêu chư Tỳ-kheo phục trước y trì bát ,chí Tì-kheo-ni Tịnh Xá môn lập 。Tì-kheo-ni kiến dĩ ,tức nhập ngữ thi-lợi ma ngôn :「chư Tỳ-kheo kim tại môn ngoại tướng đãi 。」thi-lợi ma văn dĩ ,ngữ đệ-tử ngôn :「thủ y bát lai ,ngã vi chư thượng tôn khất thực 。」như thị thứ đệ cung cấp ngũ bách nhân dĩ ,nhiên hậu tự cầu 。nhật thời phục quá/qua ,thất thực/tự nhi hoàn 。chí đệ tam nhật diệc phục như thị ,nãi chí thứ đệ cung cấp ngũ bách nhân ,duy nhất nhân vị đắc ,thử Tỳ-kheo tùy thi-lợi ma hậu nhập nhất gia ,dĩ tiên tam nhật thất thực/tự cố ,thân thể hư luy mê muộn đảo địa 。thời chư phụ nhân kiến dĩ kinh khởi dục phù ,Tì-kheo-ni ngôn :「trụ/trú !trụ/trú !đãi ngã tư tánh ,hà cố đảo địa ?」tức tiện ức niệm ,vi chư thượng tôn khất thực ,tự thất thực/tự cố muộn cực đảo địa 。khởi dĩ tự phất thức trần độ chánh y phục dĩ ,tác thị tư tánh : 「能布施者有無上利。」憶念布施生歡喜心。因歡喜故得清淨三昧,以三昧觀見五陰生滅,布施莊嚴心調伏諸根,即入金剛三昧,盡一切漏,於佛法中三明作證。尸利摩比丘尼得證已,爾時婦人將入洗浴已敷床令坐,然後與食。彼比丘故在門外立,婦人見已,恐復索食故,當戶而立。比丘尼見遮戶,立心生疑,何故遮戶?傾頭看見比丘衣角,言:「是我上尊乞食不得。」即語言:「尊者!可入取食。」婦人言:「阿尼且食,我當更求與之。」比丘尼言:「今世飢儉,何處更得?」復持食與。婦人嫌言:「沙門釋子無有慈心,云何三日失食飢極垂命,而復從索食?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼是諸比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽白衣家內,非親里比丘尼邊自手取食。」 「năng bố thí giả hữu vô thượng lợi 。」ức niệm bố thí sanh hoan hỉ tâm 。nhân hoan hỉ cố đắc thanh tịnh tam muội ,dĩ tam muội quán kiến ngũ uẩn sanh diệt ,bố thí trang nghiêm tâm điều phục chư căn ,tức nhập Kim Cương tam muội ,tận nhất thiết lậu ,ư Phật Pháp trung tam minh tác chứng 。thi-lợi ma Tì-kheo-ni đắc chứng dĩ ,nhĩ thời phụ nhân tướng nhập tẩy dục dĩ phu sàng lệnh tọa ,nhiên hậu dữ thực/tự 。bỉ Tỳ-kheo cố tại môn ngoại lập ,phụ nhân kiến dĩ ,khủng phục tác/sách thực/tự cố ,đương hộ nhi lập 。Tì-kheo-ni kiến già hộ ,lập tâm sanh nghi ,hà cố già hộ ?khuynh đầu khán kiến Tỳ-kheo y giác ,ngôn :「thị ngã thượng tôn khất thực bất đắc 。」tức ngữ ngôn :「Tôn-Giả !khả nhập thủ thực/tự 。」phụ nhân ngôn :「a ni thả thực/tự ,ngã đương cánh cầu dữ chi 。」Tì-kheo-ni ngôn :「kim thế cơ kiệm ,hà xứ/xử cánh đắc ?」phục trì thực/tự dữ 。phụ nhân hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu từ tâm ,vân hà tam nhật thất thực/tự cơ cực thùy mạng ,nhi phục tùng tác/sách thực/tự ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thị chư Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính bạch y gia nội ,phi thân lý Tì-kheo-ni biên tự thủ thủ thực/tự 。」 復次佛住毘舍離,廣說如上。爾時尊者阿利吒身有瘡痍為人惡賤,人不與食。每行乞食時,若未入門閉門不前,若已入門驅出不與。如來、應供、正遍知五事利益故,五日一行諸比丘房,見阿利吒身有瘡痍。佛知而故問:「比丘!汝身力調和不?」答言:「世尊!但患飢苦。」佛問比丘:「汝不能乞食耶?」答言:「世尊!我能乞食,但身體瘡痍人所惡賤。每行乞食,若未入門閉門不前,若得入門驅出不與。」佛言:「汝不能往尸利摩比丘尼邊乞食耶?」答言:「世尊制戒,白衣家內非親里比丘尼邊,不得自手受食。彼非我親里,是故不往。」佛言:「從今日後聽病比丘往。」佛告諸比丘:「依止毘舍離住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘不病,白衣家內,非親里比丘尼邊自手受食,若噉、若食,是比丘應餘比丘邊悔過言:『長老!我墮可呵法,此法悔過。』是名波羅提提舍尼法。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả a lợi trá thân hữu sang di vi nhân ác tiện ,nhân bất dữ thực/tự 。mỗi hạnh/hành/hàng khất thực thời ,nhược/nhã vị nhập môn bế môn bất tiền ,nhược/nhã dĩ nhập môn khu xuất bất dữ 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến a lợi trá thân hữu sang di 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ thân lực điều hoà bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !đãn hoạn cơ khổ 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ bất năng khất thực da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã năng khất thực ,đãn thân thể sang di nhân sở ác tiện 。mỗi hạnh/hành/hàng khất thực ,nhược/nhã vị nhập môn bế môn bất tiền ,nhược/nhã đắc nhập môn khu xuất bất dữ 。」Phật ngôn :「nhữ bất năng vãng thi-lợi ma Tì-kheo-ni biên khất thực da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới ,bạch y gia nội phi thân lý Tì-kheo-ni biên ,bất đắc tự thủ thọ/thụ thực/tự 。bỉ phi ngã thân lý ,thị cố bất vãng 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính bệnh Tỳ-kheo vãng 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ xá ly trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh ,bạch y gia nội ,phi thân lý Tì-kheo-ni biên tự thủ thọ/thụ thực/tự ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,thị Tỳ-kheo ưng dư Tỳ-kheo biên hối quá ngôn :『Trưởng-lão !ngã đọa khả ha pháp ,thử pháp hối quá 。』thị danh Ba la đề đề xá ni Pháp 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 非親里者,非父親、非母親。 phi thân lý giả ,phi phụ thân 、phi mẫu thân 。 病者,世尊說無罪,不謂小小病,謂疥黃、爛瘡、痍、癰痤人所惡賤,是名為病。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội ,bất vị tiểu tiểu bệnh ,vị giới hoàng 、lạn/lan sang 、di 、ung toạ nhân sở ác tiện ,thị danh vi bệnh 。 白衣家內者,俗人家內。 bạch y gia nội giả ,tục nhân gia nội 。 比丘尼者,二部眾中受具足。 Tì-kheo-ni giả ,nhị bộ chúng trung thọ cụ túc 。 自手受者,手從手受、器從器受。 tự thủ thọ/thụ giả ,thủ tùng thủ thọ/thụ 、khí tùng khí thọ/thụ 。 噉者,餅菓等。食者,五正食。是比丘應向餘比丘悔過:「長老!我墮可呵法,此法悔過。」前人應問:「汝見罪不?」答言:「見。」應語:「慎莫更作。」答言:「頂戴持。」 đạm giả ,bính quả đẳng 。thực/tự giả ,ngũ chánh thực 。thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo hối quá :「Trưởng-lão !ngã đọa khả ha pháp ,thử pháp hối quá 。」tiền nhân ưng vấn :「nhữ kiến tội bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」ưng ngữ :「thận mạc cánh tác 。」đáp ngôn :「đảnh đái trì 。」 波羅提提舍尼者,如上說。 Ba la đề đề xá ni giả ,như thượng thuyết 。 若比丘不病,在俗人家內、非親里比丘尼邊,自手受食,受時,越比尼罪。食時,犯悔過法。非親里非親里想受食者,犯悔過。非親里疑想受食者,犯悔過。非親里親里想受食者,越比尼罪。親里非親里想受食者,越比尼罪。親里疑想受食者,越比尼罪。親里親里想,無罪。為餘人受者,越比尼罪。病人無罪、為病人受無罪、食病人殘無罪。若式叉摩尼、沙彌尼持食來,語令放地,然後餘人邊受,無罪。比丘尼自持來,放地已,作是言:「尊者為我故受。」受者無罪。比丘尼住處受,無罪。是故說。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh ,tại tục nhân gia nội 、phi thân lý Tì-kheo-ni biên ,tự thủ thọ/thụ thực/tự ,thọ/thụ thời ,việt bỉ ni tội 。thực thời ,phạm hối quá pháp 。phi thân lý phi thân lý tưởng thọ/thụ thực/tự giả ,phạm hối quá 。phi thân lý nghi tưởng thọ/thụ thực/tự giả ,phạm hối quá 。phi thân lý thân lý tưởng thọ/thụ thực/tự giả ,việt bỉ ni tội 。thân lý phi thân lý tưởng thọ/thụ thực/tự giả ,việt bỉ ni tội 。thân lý nghi tưởng thọ/thụ thực/tự giả ,việt bỉ ni tội 。thân lý thân lý tưởng ,vô tội 。vi dư nhân thọ/thụ giả ,việt bỉ ni tội 。bệnh nhân vô tội 、vi ệnh nhân thọ/thụ vô tội 、thực/tự bệnh nhân tàn vô tội 。nhược/nhã thức xoa ma-ni 、sa di ni trì thực/tự lai ,ngữ lệnh phóng địa ,nhiên hậu dư nhân biên thọ/thụ ,vô tội 。Tì-kheo-ni tự trì lai ,phóng địa dĩ ,tác thị ngôn :「Tôn-Giả vi ngã cố thọ/thụ 。」thọ/thụ giả vô tội 。Tì-kheo-ni trụ xứ thọ/thụ ,vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住王舍城迦蘭陀竹園精舍,廣說如上。爾時偷蘭難陀比丘尼知識家請僧食。偷蘭難陀比丘尼,六群比丘前立,指示語檀越言:「與是比丘飯、與是比丘羹、與是比丘魚肉。」檀越聞已,偏益六群比丘。諸比丘嫌言:「云何六群比丘,受比丘尼偏教益食而不呵?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何受比丘尼偏教益食而不呵?」佛告諸比丘:「依止王舍城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘白衣家內請食,比丘尼立指示言:『與是飯、與是羹魚肉。』諸比丘應語是比丘尼言:『姊妹!小住,待諸比丘食竟。』若諸比丘中乃至無一比丘語是比丘尼言:『姊妹!小住,待諸比丘食竟。』者,是諸比丘應向餘比丘邊悔過,如是言:『長老!我墮可呵法,此法悔過。』是名波羅提提舍尼法。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tri thức gia thỉnh tăng thực/tự 。thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,lục quần bỉ khâu tiền lập ,chỉ thị ngữ đàn việt ngôn :「dữ thị Tỳ-kheo phạn 、dữ thị Tỳ-kheo canh 、dữ thị Tỳ-kheo ngư nhục 。」đàn việt văn dĩ ,Thiên ích lục quần bỉ khâu 。chư Tỳ-kheo hiềm ngôn :「vân hà lục quần bỉ khâu ,thọ/thụ Tì-kheo-ni thiên giáo ích thực/tự nhi bất ha ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà thọ/thụ Tì-kheo-ni thiên giáo ích thực/tự nhi bất ha ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Vương-Xá thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tỳ-kheo bạch y gia nội thỉnh thực/tự ,Tì-kheo-ni lập chỉ thị ngôn :『dữ thị phạn 、dữ thị canh ngư nhục 。』chư Tỳ-kheo ưng ngữ thị Tì-kheo-ni ngôn :『tỷ muội !tiểu trụ/trú ,đãi chư Tỳ-kheo thực/tự cánh 。』nhược/nhã chư Tỳ-kheo trung nãi chí vô nhất Tỳ-kheo ngữ thị Tì-kheo-ni ngôn :『tỷ muội !tiểu trụ/trú ,đãi chư Tỳ-kheo thực/tự cánh 。』giả ,thị chư Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo biên hối quá ,như thị ngôn :『Trưởng-lão !ngã đọa khả ha pháp ,thử pháp hối quá 。』thị danh Ba la đề đề xá ni Pháp 。」 比丘者,如上說。 Tỳ-kheo giả ,như thượng thuyết 。 白衣家者,俗人家。 bạch y gia giả ,tục nhân gia 。 請者,若今日、若明日。 thỉnh giả ,nhược/nhã kim nhật 、nhược/nhã minh nhật 。 食者,五正食、五雜正食。 thực/tự giả ,ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự 。 比丘尼者,二部眾中受具足。 Tì-kheo-ni giả ,nhị bộ chúng trung thọ cụ túc 。 與者,益是飯、與是羹、與是魚肉。 dữ giả ,ích thị phạn 、dữ thị canh 、dữ thị ngư nhục 。 應語比丘尼者,齊見聞知,應教作是言:「姊妹!小住,待諸比丘食竟。」若止者善,若不止者第二、第三語。若不語受者,越比尼罪。食者,犯悔過法。是比丘應向餘比丘邊悔過如是言:「長老!我墮可呵法,此法悔過。」前人應問:「汝見是罪不?」答言:「見。」應語:「慎莫更作。」答言:「頂戴持。」 ưng ngữ Tì-kheo-ni giả ,tề kiến văn tri ,ưng giáo tác thị ngôn :「tỷ muội !tiểu trụ/trú ,đãi chư Tỳ-kheo thực/tự cánh 。」nhược/nhã chỉ giả thiện ,nhược/nhã bất chỉ giả đệ nhị 、đệ tam ngữ 。nhược/nhã bất ngữ thọ/thụ giả ,việt bỉ ni tội 。thực/tự giả ,phạm hối quá pháp 。thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo biên hối quá như thị ngôn :「Trưởng-lão !ngã đọa khả ha pháp ,thử pháp hối quá 。」tiền nhân ưng vấn :「nhữ kiến thị tội bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」ưng ngữ :「thận mạc cánh tác 。」đáp ngôn :「đảnh đái trì 。」 波羅提提舍尼者,如上說。 Ba la đề đề xá ni giả ,như thượng thuyết 。 不滿三呵而食者,越比尼罪。滿三呵不止,食者無罪。一人呵已,一切食無罪。不見不聞者,食者無罪。尼自作檀越,無罪。若檀越未曾請僧,不知儀法,爾時比丘尼得教安置形像教益食法,然後應坐。若不請,若非五正食,教無罪。是故說。 bất mãn tam ha nhi thực/tự giả ,việt bỉ ni tội 。mãn tam ha bất chỉ ,thực/tự giả vô tội 。nhất nhân ha dĩ ,nhất thiết thực/tự vô tội 。bất kiến bất văn giả ,thực/tự giả vô tội 。ni tự tác đàn việt ,vô tội 。nhược/nhã đàn việt vị tằng thỉnh tăng ,bất tri nghi Pháp ,nhĩ thời Tì-kheo-ni đắc giáo an trí hình tượng giáo ích thực/tự Pháp ,nhiên hậu ưng tọa 。nhược/nhã bất thỉnh ,nhược/nhã phi ngũ chánh thực ,giáo vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,廣說如上。大臣毘闍因緣此中應廣說,乃至仙彌尼剎利。佛告諸比丘:「大臣毘闍布施太過,錢財竭盡。僧應為作學家羯磨。」羯磨法者,應作是說:「大德僧聽!大臣毘闍布施太過,錢財竭盡。若僧時到,僧為大臣毘闍作學家羯磨,白如是。」「大德僧聽!大臣毘闍布施太過,錢財竭盡。僧今為大臣毘闍作學家羯磨。諸大德忍與大臣毘闍作學家羯磨者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是。「僧已與大臣毘闍作學家羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」大臣毘闍乃至仙彌尼剎利還,疲極身蒙塵土,先問家中:「諸阿闍梨頗數來不?」答言:「來!但有所施時,一切不受。」毘闍聞已,心生不樂,竟不洗浴,往詣世尊頭面禮足,却住一面,白佛言:「世尊!諸比丘何故不受我家供養?」佛告毘闍:「汝布施太過,錢財竭盡,如來欲饒益故,為汝作學家羯磨。以是因緣,諸比丘不受汝施。」毘闍即白佛言:「世尊!我家今者富於往昔三倍。唯願世尊!從今日已後聽諸比丘受我家施。」佛告毘闍:「今是十五日,汝且還家,沐浴身體著新淨衣,與諸眷屬來詣眾僧,乞汝所願。」毘闍如教還,後佛告諸比丘:「毘闍本以布施太過,僧欲饒益故,作學家羯磨。毘闍今自說居業富足三倍於先,今欲從僧乞捨學家羯磨,僧應與捨。」毘闍歸家洗浴身體,易著新衣,與諸眷屬來入僧坊,具說上事。爾時僧與作捨學家羯磨。應作求聽羯磨,如是說:「大德僧聽!大臣毘闍布施太過,錢財竭盡,僧欲饒益故,與作學家羯磨。而今財業富足,若僧時到,僧為大臣毘闍欲於僧中乞捨學家羯磨。」「諸大德僧聽!大臣毘闍乞捨學家羯磨,僧忍默然故,是事如是持。」爾時大臣毘闍來,入僧中頭面禮足,胡跪合掌,如是白言:「大德僧聽!我毘闍先富後貧,僧憐愍故,與我作學家羯磨。我今生業具足,三倍於前,今從僧乞捨學家羯磨,唯願僧與我捨學家羯磨。」如是三乞。爾時應置毘闍著眼見不聞處,羯磨者應作是說:「大德僧聽!是大臣毘闍布施太過,錢財竭盡,僧欲饒益故,與作學家羯磨。是毘闍自說家業具足三倍於先,已於僧中乞捨學家羯磨。若僧時到,僧今與毘闍捨學家羯磨。白如是。」「大德僧聽!大臣毘闍布施太過,錢財竭盡,僧欲饒益故,與作學家羯磨。毘闍今自說家業具足三倍於前,已於僧中乞捨學家羯磨,僧今與毘闍捨學家羯磨。諸大德忍僧與毘闍捨學家羯磨默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與毘闍捨學家羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」是捨學家羯磨,眾現前非徒眾現前。佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。有諸學家僧作學家羯磨,比丘先不請而往,自手受食,若噉、若食,是比丘應向餘比丘邊悔過言:『長老!我墮可呵法,此法悔過。』是波羅提提舍尼法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。đại thần Tì xà/đồ nhân duyên thử trung ưng quảng thuyết ,nãi chí tiên di ni sát lợi 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「đại thần Tì xà/đồ bố thí thái quá/qua ,tiễn tài kiệt tận 。tăng ưng vi tác học gia Yết-ma 。」Yết-ma Pháp giả ,ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !đại thần Tì xà/đồ bố thí thái quá/qua ,tiễn tài kiệt tận 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng vi đại thần Tì xà/đồ tác học gia Yết-ma ,bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !đại thần Tì xà/đồ bố thí thái quá/qua ,tiễn tài kiệt tận 。tăng kim vi đại thần Tì xà/đồ tác học gia Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn dữ đại thần Tì xà/đồ tác học gia Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị 。「tăng dĩ dữ đại thần Tì xà/đồ tác học gia Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」đại thần Tì xà/đồ nãi chí tiên di ni sát lợi hoàn ,bì cực thân mông trần độ ,tiên vấn gia trung :「chư A-xà-lê phả số lai bất ?」đáp ngôn :「lai !đãn hữu sở thí thời ,nhất thiết bất thọ/thụ 。」Tì xà/đồ văn dĩ ,tâm sanh bất lạc/nhạc ,cánh bất tẩy dục ,vãng nghệ Thế Tôn đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Tỳ-kheo hà cố bất thọ/thụ ngã gia cúng dường ?」Phật cáo Tì xà/đồ :「nhữ bố thí thái quá/qua ,tiễn tài kiệt tận ,Như Lai dục nhiêu ích cố ,vi nhữ tác học gia Yết-ma 。dĩ thị nhân duyên ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ nhữ thí 。」Tì xà/đồ tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã gia kim giả phú ư vãng tích tam bội 。duy nguyện Thế Tôn !tùng kim nhật dĩ hậu thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ ngã gia thí 。」Phật cáo Tì xà/đồ :「kim thị thập ngũ nhật ,nhữ thả hoàn gia ,mộc dục thân thể trước/trứ tân tịnh y ,dữ chư quyến chúc lai nghệ chúng tăng ,khất nhữ sở nguyện 。」Tì xà/đồ như giáo hoàn ,hậu Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Tì xà/đồ bổn dĩ ố thí thái quá/qua ,tăng dục nhiêu ích cố ,tác học gia Yết-ma 。Tì xà/đồ kim tự thuyết cư nghiệp phú túc tam bội ư tiên ,kim dục tòng tăng khất xả học gia Yết-ma ,tăng ưng dữ xả 。」Tì xà/đồ quy gia tẩy dục thân thể ,dịch trước/trứ tân y ,dữ chư quyến chúc lai nhập tăng phường ,cụ thuyết thượng sự 。nhĩ thời tăng dữ tác xả học gia Yết-ma 。ưng tác cầu thính Yết-ma ,như thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !đại thần Tì xà/đồ bố thí thái quá/qua ,tiễn tài kiệt tận ,tăng dục nhiêu ích cố ,dữ tác học gia Yết-ma 。nhi kim tài nghiệp phú túc ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng vi đại thần Tì xà/đồ dục ư tăng trung khất xả học gia Yết-ma 。」「chư Đại Đức tăng thính !đại thần Tì xà/đồ khất xả học gia Yết-ma ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」nhĩ thời đại thần Tì xà/đồ lai ,nhập tăng trung đầu diện lễ túc ,hồ quỵ hợp chưởng ,như thị bạch ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã Tì xà/đồ tiên phú hậu bần ,tăng liên mẫn cố ,dữ ngã tác học gia Yết-ma 。ngã kim sanh nghiệp cụ túc ,tam bội ư tiền ,kim tòng tăng khất xả học gia Yết-ma ,duy nguyện tăng dữ ngã xả học gia Yết-ma 。」như thị tam khất 。nhĩ thời ưng trí Tì xà/đồ trước/trứ nhãn kiến bất văn xứ/xử ,Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị đại thần Tì xà/đồ bố thí thái quá/qua ,tiễn tài kiệt tận ,tăng dục nhiêu ích cố ,dữ tác học gia Yết-ma 。thị Tì xà/đồ tự thuyết gia nghiệp cụ túc tam bội ư tiên ,dĩ ư tăng trung khất xả học gia Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim dữ Tì xà/đồ xả học gia Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !đại thần Tì xà/đồ bố thí thái quá/qua ,tiễn tài kiệt tận ,tăng dục nhiêu ích cố ,dữ tác học gia Yết-ma 。Tì xà/đồ kim tự thuyết gia nghiệp cụ túc tam bội ư tiền ,dĩ ư tăng trung khất xả học gia Yết-ma ,tăng kim dữ Tì xà/đồ xả học gia Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn tăng dữ Tì xà/đồ xả học gia Yết-ma mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ Tì xà/đồ xả học gia Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị xả học gia Yết-ma ,chúng hiện tiền phi đồ chúng hiện tiền 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。hữu chư học gia tăng tác học gia Yết-ma ,Tỳ-kheo tiên bất thỉnh nhi vãng ,tự thủ thọ/thụ thực/tự ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo biên hối quá ngôn :『Trưởng-lão !ngã đọa khả ha pháp ,thử pháp hối quá 。』thị Ba la đề đề xá ni Pháp 。」 學家者,婦須陀洹、夫斯陀含;婦須陀洹、夫阿那含;婦斯陀含、夫須陀洹;婦斯陀含、夫阿那含;婦阿那含、夫須陀洹;婦阿那含、夫斯陀含;夫須陀洹、婦斯陀含;夫須陀洹、婦阿那含;夫斯陀含、婦須陀洹;夫斯陀含、婦阿那含;夫阿那含、婦須陀洹;夫阿那含、婦斯陀含;二俱須陀洹、二俱斯陀含、二俱阿那含。 học gia giả ,phụ Tu đà Hoàn 、phu Tư đà hàm ;phụ Tu đà Hoàn 、phu A-na-hàm ;phụ Tư đà hàm 、phu Tu đà Hoàn ;phụ Tư đà hàm 、phu A-na-hàm ;phụ A-na-hàm 、phu Tu đà Hoàn ;phụ A-na-hàm 、phu Tư đà hàm ;phu Tu đà Hoàn 、phụ Tư đà hàm ;phu Tu đà Hoàn 、phụ A-na-hàm ;phu Tư đà hàm 、phụ Tu đà Hoàn ;phu Tư đà hàm 、phụ A-na-hàm ;phu A-na-hàm 、phụ Tu đà Hoàn ;phu A-na-hàm 、phụ Tư đà hàm ;nhị câu Tu đà Hoàn 、nhị câu Tư đà hàm 、nhị câu A-na-hàm 。 家者,四姓家:剎利家、婆羅門家、毘舍家、首陀羅家。 gia giả ,tứ tính gia :sát lợi gia 、Bà-la-môn gia 、Tỳ xá gia 、thủ đà la gia 。 比丘先不請者,先不請謂請想,請餘人謂己想。 Tỳ-kheo tiên bất thỉnh giả ,tiên bất thỉnh vị thỉnh tưởng ,thỉnh dư nhân vị kỷ tưởng 。 而往者,若家中、若園裏、若田中。 nhi vãng giả ,nhược/nhã gia trung 、nhược/nhã viên lý 、nhược/nhã điền trung 。 自手取者,手從手受、器從器受。 tự thủ thủ giả ,thủ tùng thủ thọ/thụ 、khí tùng khí thọ/thụ 。 噉者,餅果等。 đạm giả ,bính quả đẳng 。 食者,五正食。是比丘應向餘比丘邊悔過如是言:「長老!我墮可呵法,此法悔過。」前人應問:「汝自見罪不?」答言:「見。」應語:「莫更犯。」答言:「頂戴持。」 thực/tự giả ,ngũ chánh thực 。thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo biên hối quá như thị ngôn :「Trưởng-lão !ngã đọa khả ha pháp ,thử pháp hối quá 。」tiền nhân ưng vấn :「nhữ tự kiến tội bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」ưng ngữ :「mạc cánh phạm 。」đáp ngôn :「đảnh đái trì 。」 波羅提提舍尼者,如上說。 Ba la đề đề xá ni giả ,như thượng thuyết 。 若僧已作學家羯磨者,不得如烏鳥避射方絕不往,應時時往看,為說法、論法事。若學家欲布施者,應語:「且置汝邊,我自知時。」若先請僧後作羯磨,不得取大價重物,得取小小輕物。若學家言:「尊者何故不受是施,謂我貧耶?」爾時應語:「汝不貧,如世尊所說,須陀洹人成就四法,於聲聞中最為大富。何等四?一者於如來、應供、正遍知生堅固信根,沙門婆羅門諸天世人所不能壞。二者於法生堅固信根,三者於僧中生堅固信根,四者於戒生堅固信根,沙門婆羅門諸天世人所不能壞。是名四法成就,如來聲聞中不貧最為大富。」若來精舍中飯僧作眾供養及非時漿者,不得捨去,當佐敷床褥施供養具,應為受用已,廣為說法。是故說。 nhược/nhã tăng dĩ tác học gia Yết-ma giả ,bất đắc như ô điểu tị xạ phương tuyệt bất vãng ,ưng thời thời vãng khán ,vi thuyết Pháp 、luận pháp sự 。nhược/nhã học gia dục bố thí giả ,ưng ngữ :「thả trí nhữ biên ,ngã tự tri thời 。」nhược/nhã tiên thỉnh tăng hậu tác Yết-ma ,bất đắc thủ Đại giá trọng vật ,đắc thủ tiểu tiểu khinh vật 。nhược/nhã học gia ngôn :「Tôn-Giả hà cố bất thọ/thụ thị thí ,vị ngã bần da ?」nhĩ thời ưng ngữ :「nhữ bất bần ,như Thế Tôn sở thuyết ,Tu đà Hoàn nhân thành tựu tứ pháp ,ư Thanh văn trung tối vi Đại phú 。hà đẳng tứ ?nhất giả ư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri sanh kiên cố tín căn ,Sa môn Bà la môn chư Thiên thế nhân sở bất năng hoại 。nhị giả ư Pháp sanh kiên cố tín căn ,tam giả ư tăng trung sanh kiên cố tín căn ,tứ giả ư giới sanh kiên cố tín căn ,Sa môn Bà la môn chư Thiên thế nhân sở bất năng hoại 。thị danh tứ pháp thành tựu ,Như Lai Thanh văn trung bất bần tối vi Đại phú 。」nhược/nhã lai Tịnh Xá trung phạn tăng tác chúng cúng dường cập phi thời tương giả ,bất đắc xả khứ ,đương tá phu sàng nhục thí cúng dường cụ ,ưng vi thọ dụng dĩ ,quảng vi thuyết Pháp 。thị cố thuyết 。 阿蘭若處住、 A-lan-nhã xứ trụ 、 無病受尼食、 vô bệnh thọ/thụ ni thực/tự 、 比丘尼指授、 Tì-kheo-ni chỉ thọ/thụ 、 羯磨學家食, Yết-ma học gia thực/tự , 四悔過法竟。 tứ hối quá pháp cánh 。 明眾學法之初 minh chúng học Pháp chi sơ 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘下著內衣、高著內衣、參差著內衣、百襵著內衣、石榴花著內衣、麥飯團著內衣、魚尾著內衣、多羅樹葉著內衣、象鼻著內衣。下者,齊踝。高者,齊膝。參差者,不齊正。百襵者,多作襵。石榴花者,一邊花奄。麥飯團者,總頭如麥飯團。魚尾者,垂兩角似魚尾。多羅樹葉者,壠起如多羅樹葉。象鼻者,一角偏垂。如是過故,為世人所譏:「看沙門釋子著衣,如王子、大臣、婬欲人,如是高下參差,乃至象鼻。此壞敗人,何道之有?」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來」來已,佛問:「比丘!汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何高下乃至象鼻著內衣,為世俗人所譏?從今日後不聽如是著內衣。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集。」集已,佛於僧前自著內衣,告諸比丘:「汝等當如是著內衣,如淨居天法,屈右邊、襵左邊著內衣。以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。齊整著內衣,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu hạ trước/trứ nội y 、cao trước/trứ nội y 、tham sái trước/trứ nội y 、bách triệp trước/trứ nội y 、thạch lưu hoa trước/trứ nội y 、mạch phạn đoàn trước/trứ nội y 、ngư vĩ trước/trứ nội y 、Ta-la thụ diệp trước/trứ nội y 、tượng tị trước/trứ nội y 。hạ giả ,tề hõa 。cao giả ,tề tất 。tham sái giả ,bất tề chánh 。bách triệp giả ,đa tác triệp 。thạch lưu hoa giả ,nhất biên hoa yểm 。mạch phạn đoàn giả ,tổng đầu như mạch phạn đoàn 。ngư vĩ giả ,thùy lượng (lưỡng) giác tự ngư vĩ 。Ta-la thụ diệp giả ,壠khởi như Ta-la thụ diệp 。tượng tị giả ,nhất giác Thiên thùy 。như thị quá/qua cố ,vi thế nhân sở ky :「khán Sa Môn Thích tử trước y ,như Vương tử 、đại thần 、dâm dục nhân ,như thị cao hạ tham sái ,nãi chí tượng tị 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 」lai dĩ ,Phật vấn :「Tỳ-kheo !nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà cao hạ nãi chí tượng tị trước/trứ nội y ,vi thế tục nhân sở ky ?tùng kim nhật hậu bất thính như thị trước/trứ nội y 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập 。」tập dĩ ,Phật ư tăng tiền tự trước/trứ nội y ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương như thị trước/trứ nội y ,như tịnh cư thiên Pháp ,khuất hữu biên 、triệp tả biên trước/trứ nội y 。dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。tề chỉnh trước/trứ nội y ,ứng đương học 。」 齊整著內衣時,不得如纏軸,當反執右邊、執左邊上角屈著內,應齊整著。不得如婬女法賣色左右顧視為好不好,應看令如法齊整著。若放恣諸根不欲學齊整著內衣者,越學法。狂、癡、心亂,無罪。是故說,齊整著內衣,應當學。 tề chỉnh trước/trứ nội y thời ,bất đắc như triền trục ,đương phản chấp hữu biên 、chấp tả biên thượng giác khuất trước/trứ nội ,ưng tề chỉnh trước/trứ 。bất đắc như dâm nữ Pháp mại sắc tả hữu cố thị vi hảo bất hảo ,ưng khán lệnh như pháp tề chỉnh trước/trứ 。nhược/nhã phóng tứ chư căn bất dục học tề chỉnh trước/trứ nội y giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn ,vô tội 。thị cố thuyết ,tề chỉnh trước/trứ nội y ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘下被衣、高被衣、婆羅天被衣、婆藪天被衣。下被衣者,齊踝。高被衣者,齊膝。婆羅天被衣者,衣加頂上,從兩腋下外出,是名婆羅天被衣。婆藪天被衣者,衣加背上,從兩腋下入挑著兩肩上,是名婆藪天被衣。如是過故為世人所譏:「云何沙門釋子如王、大臣、童子、貴樂人,如是高被衣、下被衣?此壞敗人,為有何道?」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽高下被衣,乃至婆藪天被衣,當齊整被衣。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。齊整被衣,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu hạ bị y 、cao bị y 、Bà la Thiên bị y 、Bà tẩu Thiên bị y 。hạ bị y giả ,tề hõa 。cao bị y giả ,tề tất 。Bà la Thiên bị y giả ,y gia đảnh/đính thượng ,tùng lượng (lưỡng) dịch hạ ngoại xuất ,thị danh Bà la Thiên bị y 。Bà tẩu Thiên bị y giả ,y gia bối thượng ,tùng lượng (lưỡng) dịch hạ nhập thiêu trước/trứ lưỡng kiên thượng ,thị danh Bà tẩu Thiên bị y 。như thị quá/qua cố vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương 、đại thần 、Đồng tử 、quý lạc/nhạc nhân ,như thị cao bị y 、hạ bị y ?thử hoại bại nhân ,vi hữu hà đạo ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính cao hạ bị y ,nãi chí Bà tẩu Thiên bị y ,đương tề chỉnh bị y 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。tề chỉnh bị y ,ứng đương học 。」 齊整被衣時不得如纏軸,應當通肩被著紐,齊兩角左手捉,捉時不得手中出角頭如羊耳,不得如婬女賣色法,左右顧視為好不好?應看如法齊整不高不下。若泥時手得抄舉,若放恣諸根不如法被衣者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,齊整被衣,應當學。 tề chỉnh bị y thời bất đắc như triền trục ,ứng đương thông kiên bị trước/trứ nữu ,tề lượng (lưỡng) giác tả thủ tróc ,tróc thời bất đắc thủ trung xuất giác đầu như dương nhĩ ,bất đắc như dâm nữ mại sắc Pháp ,tả hữu cố thị vi hảo bất hảo ?ưng khán như pháp tề chỉnh bất cao bất hạ 。nhược/nhã nê thời thủ đắc sao cử ,nhược/nhã phóng tứ chư căn bất như pháp bị y giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,tề chỉnh bị y ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時難陀、優婆難陀,著細生疎衣,形體露現。又復六群比丘著垢膩破衣,腰脇背肘露現,共入檀越家,為世人所嫌:「看沙門釋子如王、大臣,著細生疎衣,形體露現。」見著弊衣者作是言:「看沙門釋子,著如是衣服,形體露現,似如奴僕客作賤人入家內。此壞敗人,為有何道?」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後當好覆身入家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。好覆身入家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu bà Nan-đà ,trước/trứ tế sanh sơ y ,hình thể lộ hiện 。hựu phục lục quần bỉ khâu trước/trứ cấu nị phá y ,yêu hiếp bối trửu lộ hiện ,cọng nhập đàn việt gia ,vi thế nhân sở hiềm :「khán Sa Môn Thích tử như Vương 、đại thần ,trước/trứ tế sanh sơ y ,hình thể lộ hiện 。」kiến trước tệ y giả tác thị ngôn :「khán Sa Môn Thích tử ,trước/trứ như thị y phục ,hình thể lộ hiện ,tự như nô bộc khách tác tiện nhân nhập gia nội 。thử hoại bại nhân ,vi hữu hà đạo ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu đương hảo phước thân nhập gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。hảo phước thân nhập gia nội ,ứng đương học 。」 若作安陀會,當用緻物作;若疎者,當兩重三重作。若安陀會疎者,欝多羅僧當用緻物作。若欝多羅僧疎者,僧伽梨當用緻物作。若放恣諸根不好覆身入家內者,越學法。若狂、癡、心亂無罪。是故說,好覆身入家內,應當學。 nhược/nhã tác an đà hội ,đương dụng trí vật tác ;nhược/nhã sơ giả ,đương lượng (lưỡng) trọng tam trọng tác 。nhược/nhã an đà hội sơ giả ,uất Ta-la tăng đương dụng trí vật tác 。nhược/nhã uất Ta-la tăng sơ giả ,tăng già lê đương dụng trí vật tác 。nhược/nhã phóng tứ chư căn bất hảo phước thân nhập gia nội giả ,việt học Pháp 。nhược/nhã cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,hảo phước thân nhập gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘入白衣舍,看象、看馬、看駱駝、看鳥、看伎兒歌舞,為世人所譏:「云何沙門釋子東西顧視如似細作?」問言:「尊者為失何物?左右顧視,如有所覓。出家之人應諦視入家內。此壞敗人,為有何道?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後當諦視入家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。諦視入家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu nhập bạch y xá ,khán tượng 、khán mã 、khán lạc Đà 、khán điểu 、khán kỹ nhi ca vũ ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử Đông Tây cố thị như tự tế tác ?」vấn ngôn :「Tôn-Giả vi thất hà vật ?tả hữu cố thị ,như hữu sở mịch 。xuất gia chi nhân ưng đế thị nhập gia nội 。thử hoại bại nhân ,vi hữu hà đạo ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu đương đế thị nhập gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。đế thị nhập gia nội ,ứng đương học 。」 諦視行時不得如馬低頭行,當平視行,防惡象馬牛,當如擔輦人行,不得東西視瞻。若欲看時,迴身向所看處。若放恣諸根,不學諦視入家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,諦視入家內,應當學。 đế thị hạnh/hành/hàng thời bất đắc như mã đê đầu hạnh/hành/hàng ,đương bình thị hạnh/hành/hàng ,phòng ác tượng mã ngưu ,đương như đam/đảm liễn nhân hạnh/hành/hàng ,bất đắc Đông Tây thị chiêm 。nhược/nhã dục khán thời ,hồi thân hướng sở khán xứ/xử 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,bất học đế thị nhập gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,đế thị nhập gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘高聲大喚入白衣家內。為世人所譏,作是言:「尊者如賈客失伴,如放牧人高聲大喚。汝出家人應小聲入家內。此壞敗人,為有何道?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後當小聲入家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。小聲入家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu cao thanh Đại hoán nhập bạch y gia nội 。vi thế nhân sở ky ,tác thị ngôn :「Tôn-Giả như cổ khách thất bạn ,như phóng mục nhân cao thanh Đại hoán 。nhữ xuất gia nhân ưng tiểu thanh nhập gia nội 。thử hoại bại nhân ,vi hữu hà đạo ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu đương tiểu thanh nhập gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。tiểu thanh nhập gia nội ,ứng đương học 。」 不得高聲大喚入家內,若欲喚時應彈指。若前人不聞者,應語比坐。若放恣諸根,不學小聲行入家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,小聲入家內,應當學。 bất đắc cao thanh Đại hoán nhập gia nội ,nhược/nhã dục hoán thời ưng đàn chỉ 。nhược/nhã tiền nhân bất văn giả ,ưng ngữ bỉ tọa 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,bất học tiểu thanh hạnh/hành/hàng nhập gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,tiểu thanh nhập gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘共調戲語笑入白衣家內,為世人所譏:「云何沙門釋子如王子、大臣、婬欲放逸人,共相調戲語笑入內?」問言:「尊者何故現齗,欲賣齒耶?此中亦無伎兒,為笑何等?此壞敗人,為有何道?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何於聖人毘尼中,現齗而笑相與調戲?從今日後不得戲笑入家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得笑入家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu cọng điều hí ngữ tiếu nhập bạch y gia nội ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương tử 、đại thần 、dâm dục phóng dật nhân ,cộng tướng điều hí ngữ tiếu nhập nội ?」vấn ngôn :「Tôn-Giả hà cố hiện ngân ,dục mại xỉ da ?thử trung diệc vô kỹ nhi ,vi tiếu hà đẳng ?thử hoại bại nhân ,vi hữu hà đạo ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà ư Thánh nhân Tỳ ni trung ,hiện ngân nhi tiếu tướng dữ điều hí ?tùng kim nhật hậu bất đắc hí tiếu nhập gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc tiếu nhập gia nội ,ứng đương học 。」 不得笑,若有可笑事者,不得出齗現齒呵呵而笑,應制忍之。當起無常苦空無我想、思惟死想。若不可止,當自齧舌。若復不能止者,當以衣角遮口徐徐抑制。若放恣諸根,大笑入家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得笑入家內,應當學。 bất đắc tiếu ,nhược hữu khả tiếu sự giả ,bất đắc xuất ngân hiện xỉ ha ha nhi tiếu ,ưng chế nhẫn chi 。đương khởi vô thường khổ không vô ngã tưởng 、tư tánh tử tưởng 。nhược/nhã bất khả chỉ ,đương tự niết thiệt 。nhược phục bất năng chỉ giả ,đương dĩ y giác già khẩu từ từ ức chế 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,Đại tiếu nhập gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc tiếu nhập gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘覆頭入白衣家內,為世人所譏:「云何沙門釋子如放逸婬女、如賊細作、如新婦、如採蜜人,覆頭行入家內?」問言:「尊者!患眼痛耶?畏日炙頭耶?何故覆頭?此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得覆頭入白衣家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得覆頭入家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu phước đầu nhập bạch y gia nội ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như phóng dật dâm nữ 、như tặc tế tác 、như tân phụ 、như thải mật nhân ,phước đầu hạnh/hành/hàng nhập gia nội ?」vấn ngôn :「Tôn-Giả !hoạn nhãn thống da ?úy nhật chích đầu da ?hà cố phước đầu ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc phước đầu nhập bạch y gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc phước đầu nhập gia nội ,ứng đương học 。」 覆頭者,盡覆及兩耳,不得覆頭行入白衣家。若大寒雨雪患頭風,得覆半頭一耳。若放恣諸根,覆頭入家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得覆頭入家內,應當學。 phước đầu giả ,tận phước cập lượng (lưỡng) nhĩ ,bất đắc phước đầu hạnh/hành/hàng nhập bạch y gia 。nhược/nhã Đại hàn vũ tuyết hoạn đầu phong ,đắc phước bán đầu nhất nhĩ 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,phước đầu nhập gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc phước đầu nhập gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘反抄衣入白衣家,為世人所譏:「云何沙門釋子如王子、大臣,如婬妷女人賣色,反抄衣入人家內坐,露現肘脇?」問言:「尊者!欲來共鬪耶?何故反抄衣現脇。此壞敗人,為有何道?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得反抄衣入家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得反抄衣入家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu phản sao y nhập bạch y gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương tử 、đại thần ,như dâm 妷nữ nhân mại sắc ,phản sao y nhập nhân gia nội tọa ,lộ hiện trửu hiếp ?」vấn ngôn :「Tôn-Giả !dục lai cọng đấu da ?hà cố phản sao y hiện hiếp 。thử hoại bại nhân ,vi hữu hà đạo ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc phản sao y nhập gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc phản sao y nhập gia nội ,ứng đương học 。」 抄衣者,兩邊反抄著肩上。不得反抄衣行入家內,若風雨時得抄一邊,若偏袒右肩得抄左邊,若通肩被得抄右邊,不得令肘現。乞食時畏污衣故得反抄,肘不現無罪。若放恣諸根,反抄衣入家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得反抄衣入家內,應當學。 sao y giả ,lượng (lưỡng) biên phản sao trước/trứ kiên thượng 。bất đắc phản sao y hạnh/hành/hàng nhập gia nội ,nhược/nhã phong vũ thời đắc sao nhất biên ,nhược/nhã thiên đản hữu kiên đắc sao tả biên ,nhược/nhã thông kiên bị đắc sao hữu biên ,bất đắc lệnh trửu hiện 。khất thực thời úy ô y cố đắc phản sao ,trửu bất hiện vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,phản sao y nhập gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc phản sao y nhập gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘脚指行入白衣家,為世人所譏:「云何沙門釋子如婬女偷人,如蝦蟇行?此壞敗人,為有何道?」諸比丘聞已以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得脚指行入白衣家。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得脚指行入家內,應當學。」入內若埿水時,不得先下脚指後下脚跟,當先下脚跟然後下脚指。若脚心有瘡當側脚行,作蔽瘡物繫之,先下脚跟後下脚指。若放恣諸根,不學平脚行者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得脚指行入家內,應當學。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu cước chỉ hạnh/hành/hàng nhập bạch y gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như dâm nữ thâu nhân ,như hà 蟇hạnh/hành/hàng ?thử hoại bại nhân ,vi hữu hà đạo ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc cước chỉ hạnh/hành/hàng nhập bạch y gia 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc cước chỉ hạnh/hành/hàng nhập gia nội ,ứng đương học 。」nhập nội nhược/nhã 埿thủy thời ,bất đắc tiên hạ cước chỉ hậu hạ cước cân ,đương tiên hạ cước cân nhiên hậu hạ cước chỉ 。nhược/nhã cước tâm hữu sang đương trắc cước hạnh/hành/hàng ,tác tế sang vật hệ chi ,tiên hạ cước cân hậu hạ cước chỉ 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,bất học bình cước hành giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc cước chỉ hạnh/hành/hàng nhập gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘叉腰入白衣家,為世人所譏:「云何沙門釋子如王子、大臣、力士,叉腰入人家內?此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,從今日後不得叉腰入白衣家。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得叉腰入家內,應當學。」叉腰者,兩手叉腰。不得叉腰行入家內,若腰脊痛、若風腫者,得叉腰無罪。若癰瘡癬以藥塗上,畏污衣故,叉腰無罪。若放恣諸根,叉腰入家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得叉腰入家內,應當學。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu xoa yêu nhập bạch y gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương tử 、đại thần 、lực sĩ ,xoa yêu nhập nhân gia nội ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,tùng kim nhật hậu bất đắc xoa yêu nhập bạch y gia 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc xoa yêu nhập gia nội ,ứng đương học 。」xoa yêu giả ,lưỡng thủ xoa yêu 。bất đắc xoa yêu hạnh/hành/hàng nhập gia nội ,nhược/nhã yêu tích thống 、nhược/nhã phong thũng giả ,đắc xoa yêu vô tội 。nhược/nhã ung sang tiển dĩ dược đồ thượng ,úy ô y cố ,xoa yêu vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,xoa yêu nhập gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc xoa yêu nhập gia nội ,ứng đương học 。 內衣被上服、 nội y bị thượng phục 、 好覆諦視入、 hảo phước đế thị nhập 、 小聲不得笑、 tiểu thanh bất đắc tiếu 、 覆頭反抄衣、 phước đầu phản sao y 、 指行及叉腰。 chỉ hạnh/hành/hàng cập xoa yêu 。 學初跋渠竟。 học sơ bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘搖身入白衣家,為世人所譏:「云何沙門釋子如王子、大臣、婬女,搖身入家內?此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今以後不得搖身入家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得搖身入家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu diêu/dao thân nhập bạch y gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương tử 、đại thần 、dâm nữ ,diêu/dao thân nhập gia nội ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất đắc diêu/dao thân nhập gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc diêu/dao thân nhập gia nội ,ứng đương học 。」 若老病身振、風雨寒雪振搖無罪。若放恣諸根搖身入家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得搖身入家內,應當學。 nhược/nhã lão bệnh thân chấn 、phong vũ hàn tuyết chấn diêu/dao vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn diêu/dao thân nhập gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc diêu/dao thân nhập gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘搖頭入白衣家內,為世人所譏:「云何沙門釋子如婬妷人、如鼠、如狼,振動頭入家內?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得搖頭入白衣家。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得搖頭行入家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu diêu/dao đầu nhập bạch y gia nội ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như dâm 妷nhân 、như thử 、như lang ,chấn động đầu nhập gia nội ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc diêu/dao đầu nhập bạch y gia 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc diêu/dao đầu hạnh/hành/hàng nhập gia nội ,ứng đương học 。」 若老羸病、若痏頭、若風雨寒振搖頭無罪。若放恣諸根,搖頭入家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得搖頭入家內,應當學。 nhược/nhã lão luy bệnh 、nhược/nhã vị đầu 、nhược/nhã phong vũ hàn chấn diêu/dao đầu vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,diêu/dao đầu nhập gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc diêu/dao đầu nhập gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘掉臂入白衣家,撥觸檀越面、破他手中酥油瓶器,為世人所譏:「云何沙門釋子如力士兇人,掉臂入家內?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得掉臂入白衣家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得掉臂入家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu điệu tý nhập bạch y gia ,bát xúc đàn việt diện 、phá tha thủ trung tô du bình khí ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như lực sĩ hung nhân ,điệu tý nhập gia nội ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc điệu tý nhập bạch y gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc điệu tý nhập gia nội ,ứng đương học 。」 不得掉臂行入家內,若先是王子大臣本習未除,應當教言:「汝今出家,當捨此俗儀,從比丘法。」若欲喚人,不得雙舉兩手,當以一手招。若放恣諸根,掉臂入家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得掉臂入家內,應當學。 bất đắc điệu tý hạnh/hành/hàng nhập gia nội ,nhược/nhã tiên thị Vương tử đại thần bổn tập vị trừ ,ứng đương giáo ngôn :「nhữ kim xuất gia ,đương xả thử tục nghi ,tùng Tỳ-kheo Pháp 。」nhược/nhã dục hoán nhân ,bất đắc song cử lưỡng thủ ,đương dĩ nhất thủ chiêu 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,điệu tý nhập gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc điệu tý nhập gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘著垢膩破衣,露肘腰脇。難陀、優波難陀著細生疎衣,形體露現,共白衣家坐,為世人所譏:「云何沙門釋子如王子、大臣、貴人,著細生疎衣?」見著弊衣者,復言:「似如奴僕客作賤人,著破壞垢衣,肘脇露現坐家內。沙門釋子應好覆身坐家內。此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後應好覆身坐家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。好覆身坐家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu trước/trứ cấu nị phá y ,lộ trửu yêu hiếp 。Nan-đà 、ưu-ba nan-đà trước/trứ tế sanh sơ y ,hình thể lộ hiện ,cọng bạch y gia tọa ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương tử 、đại thần 、quý nhân ,trước/trứ tế sanh sơ y ?」kiến trước tệ y giả ,phục ngôn :「tự như nô bộc khách tác tiện nhân ,trước/trứ phá hoại cấu y ,trửu hiếp lộ hiện tọa gia nội 。Sa Môn Thích tử ưng hảo phước thân tọa gia nội 。thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng hảo phước thân tọa gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。hảo phước thân tọa gia nội ,ứng đương học 。」 好覆身者,應用緻物作內衣;若用疎物者,應兩重三重。若內衣疎者,欝多羅僧應用緻物。欝多羅僧疎者,僧伽梨應用緻物。僧伽梨疎者,欝多羅僧應用緻物。坐時不得坐衣上,當一手褰衣、一手案坐具,然後安詳而坐。若精舍中食上和上、阿闍梨、長老比丘前,應好覆身坐。若放恣諸根,不學好覆身家內坐者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,好覆身家內坐,應當學。 hảo phước thân giả ,ưng dụng trí vật tác nội y ;nhược/nhã dụng sơ vật giả ,ưng lượng (lưỡng) trọng tam trọng 。nhược/nhã nội y sơ giả ,uất Ta-la tăng ưng dụng trí vật 。uất Ta-la tăng sơ giả ,tăng già lê ưng dụng trí vật 。tăng già lê sơ giả ,uất Ta-la tăng ưng dụng trí vật 。tọa thời bất đắc tọa y thượng ,đương nhất thủ khiên y 、nhất thủ án tọa cụ ,nhiên hậu an tường nhi tọa 。nhược/nhã Tịnh Xá trung thực thượng hòa thượng 、A-xà-lê 、Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền ,ưng hảo phước thân tọa 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,bất học hảo phước thân gia nội tọa giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,hảo phước thân gia nội tọa ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘入白衣家內坐,看他婦女、小兒行來出入上閣、下閣,為世人所譏:「云何沙門釋子如婬妷人、如盜賊,在他家內坐看他婦女?」問言:「尊者!為失何物,東西顧視?出家之人應諦視坐家內。此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後應諦視坐家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。諦視坐家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu nhập bạch y gia nội tọa ,khán tha phụ nữ 、tiểu nhi hạnh/hành/hàng lai xuất nhập thượng các 、hạ các ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như dâm 妷nhân 、như đạo tặc ,tại tha gia nội tọa khán tha phụ nữ ?」vấn ngôn :「Tôn-Giả !vi thất hà vật ,Đông Tây cố thị ?xuất gia chi nhân ưng đế thị tọa gia nội 。thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng đế thị tọa gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。đế thị tọa gia nội ,ứng đương học 。」 諦視家內坐時,不得如馬延頸低視,當平視,勿令不覺檀越持熱器來湯突手面。若精舍中食上、若在和上、阿闍梨、長老比丘前坐時,不得左右顧視,當平視坐。若放恣諸根,不諦視坐家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,諦視坐家內,應當學。 đế thị gia nội tọa thời ,bất đắc như mã duyên cảnh đê thị ,đương bình thị ,vật lệnh bất giác đàn việt trì nhiệt khí lai thang đột thủ diện 。nhược/nhã Tịnh Xá trung thực thượng 、nhược/nhã tại hòa thượng 、A-xà-lê 、Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền tọa thời ,bất đắc tả hữu cố thị ,đương bình thị tọa 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,bất đế thị tọa gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,đế thị tọa gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘入白衣家內坐,高聲大喚共相嘲話,為世人所譏:「云何沙門釋子高聲大喚,如商人失伴,如放牧人大喚。」問言:「尊者!何故大喚?出家之人應小聲坐。云何大喚?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後應小聲坐家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。小聲坐家內,應當學。」不得高聲大喚坐家內,若欲喚者,應彈指。若前人不覺者,當語近邊人。若精舍中食上、若和上、阿闍梨、長老比丘前坐,不得高聲大喚。若欲語時,語比坐,如是展轉第二、第三,令彼得知。若放恣諸根,高聲大喚坐家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,小聲坐家內,應當學。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu nhập bạch y gia nội tọa ,cao thanh Đại hoán cộng tướng trào thoại ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử cao thanh Đại hoán ,như thương nhân thất bạn ,như phóng mục nhân Đại hoán 。」vấn ngôn :「Tôn-Giả !hà cố Đại hoán ?xuất gia chi nhân ưng tiểu thanh tọa 。vân hà Đại hoán ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng tiểu thanh tọa gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。tiểu thanh tọa gia nội ,ứng đương học 。」bất đắc cao thanh Đại hoán tọa gia nội ,nhược/nhã dục hoán giả ,ưng đàn chỉ 。nhược/nhã tiền nhân bất giác giả ,đương ngữ cận biên nhân 。nhược/nhã Tịnh Xá trung thực thượng 、nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê 、Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền tọa ,bất đắc cao thanh Đại hoán 。nhược/nhã dục ngữ thời ,ngữ bỉ tọa ,như thị triển chuyển đệ nhị 、đệ tam ,lệnh bỉ đắc tri 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,cao thanh Đại hoán tọa gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,tiểu thanh tọa gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘白衣家內坐,展轉調戲而共大笑,為世人所譏:「云何沙門釋子如王子、大臣、婬妷女人,作姿而笑坐家內?」問言:「尊者!此中有何事可笑?何故出齗,欲賣齒耶?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝出家人,云何賢聖毘尼中出齗大笑?從今日後不得家內坐笑。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得笑坐家內,應當學。」不得白衣家內笑坐,若精舍內食上,和上、阿闍梨、長老比丘前坐不得笑。若有可笑事者,不得出齗現齒大笑,應當忍之。起無常、苦、空、無我想、思惟死想,當自齧舌。若復不止者,不得現齗大笑,當以衣角遮口制之。若放恣諸根,白衣家內坐笑者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得笑坐家內,應當學。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu bạch y gia nội tọa ,triển chuyển điều hí nhi cọng Đại tiếu ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương tử 、đại thần 、dâm 妷nữ nhân ,tác tư nhi tiếu tọa gia nội ?」vấn ngôn :「Tôn-Giả !thử trung hữu hà sự khả tiếu ?hà cố xuất ngân ,dục mại xỉ da ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ xuất gia nhân ,vân hà hiền thánh Tỳ ni trung xuất ngân Đại tiếu ?tùng kim nhật hậu bất đắc gia nội tọa tiếu 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc tiếu tọa gia nội ,ứng đương học 。」bất đắc bạch y gia nội tiếu tọa ,nhược/nhã Tịnh Xá nội thực thượng ,hòa thượng 、A-xà-lê 、Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền tọa bất đắc tiếu 。nhược hữu khả tiếu sự giả ,bất đắc xuất ngân hiện xỉ Đại tiếu ,ứng đương nhẫn chi 。khởi vô thường 、khổ 、không 、vô ngã tưởng 、tư tánh tử tưởng ,đương tự niết thiệt 。nhược phục bất chỉ giả ,bất đắc hiện ngân Đại tiếu ,đương dĩ y giác già khẩu chế chi 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,bạch y gia nội tọa tiếu giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc tiếu tọa gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘覆頭坐白衣家內,為世人所譏:「云何沙門釋子如婬妷女人覆頭坐家內、如採蜜人?」問言:「尊者!為患頭痛畏日炙頭耶?何故覆頭?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得覆頭坐家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得覆頭坐家內,應當學。」覆頭者,全覆頭及兩耳,不得覆頭坐家內。若精舍中食上、和上、阿闍梨、長老比丘前,不得覆頭坐。若風寒雨時、若病、若頭患風,不得全覆,當覆半令一耳現,若見長老比丘時當挽却。若屏處、私房覆頭無罪。若放恣諸根覆頭坐家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得覆。頭坐家內,應當學。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu phước đầu tọa bạch y gia nội ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như dâm 妷nữ nhân phước đầu tọa gia nội 、như thải mật nhân ?」vấn ngôn :「Tôn-Giả !vi hoạn đầu thống úy nhật chích đầu da ?hà cố phước đầu ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc phước đầu tọa gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc phước đầu tọa gia nội ,ứng đương học 。」phước đầu giả ,toàn phước đầu cập lượng (lưỡng) nhĩ ,bất đắc phước đầu tọa gia nội 。nhược/nhã Tịnh Xá trung thực thượng 、hòa thượng 、A-xà-lê 、Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền ,bất đắc phước đầu tọa 。nhược/nhã phong hàn vũ thời 、nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã đầu hoạn phong ,bất đắc toàn phước ,đương phước bán lệnh nhất nhĩ hiện ,nhược/nhã kiến Trưởng-lão Tỳ-kheo thời đương vãn khước 。nhược/nhã bình xứ/xử 、tư phòng phước đầu vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn phước đầu tọa gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc phước 。đầu tọa gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘抄衣白衣家坐,為世人所譏:「云何沙門釋子如王子、大臣、婬妷女人賣色,抄衣坐家內,露現肘脇?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得抄衣坐家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得抄衣坐家內,應當學。」抄衣者,一邊抄、兩邊抄,不得抄衣坐家內。若乞食、若取食時,畏污衣故得抄衣,但莫令肘現無罪。若精舍中食上、和上、阿闍梨、長老比丘前坐,不得抄衣。若抄者得抄一邊,不得抄兩邊。若偏袒者抄左邊,若通肩被者得抄右邊,若見長老比丘應還下。若放恣諸根,反抄衣坐家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得反抄衣坐家內,應當學。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu sao y bạch y gia tọa ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương tử 、đại thần 、dâm 妷nữ nhân mại sắc ,sao y tọa gia nội ,lộ hiện trửu hiếp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc sao y tọa gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc sao y tọa gia nội ,ứng đương học 。」sao y giả ,nhất biên sao 、lượng (lưỡng) biên sao ,bất đắc sao y tọa gia nội 。nhược/nhã khất thực 、nhược/nhã thủ thực thời ,úy ô y cố đắc sao y ,đãn mạc lệnh trửu hiện vô tội 。nhược/nhã Tịnh Xá trung thực thượng 、hòa thượng 、A-xà-lê 、Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền tọa ,bất đắc sao y 。nhược/nhã sao giả đắc sao nhất biên ,bất đắc sao lượng (lưỡng) biên 。nhược/nhã thiên đản giả sao tả biên ,nhược/nhã thông kiên bị giả đắc sao hữu biên ,nhược/nhã kiến Trưởng-lão Tỳ-kheo ưng hoàn hạ 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,phản sao y tọa gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc phản sao y tọa gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘抱膝坐白衣家內,為世人所譏:「云何沙門釋子如王子、大臣、憍逸俗人抱膝而坐?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得蹲坐家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得抱膝坐家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu bão tất tọa bạch y gia nội ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương tử 、đại thần 、kiêu/kiều dật tục nhân bão tất nhi tọa ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc tồn tọa gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc bão tất tọa gia nội ,ứng đương học 。」 抱膝者,手抱、衣抱,不得抱膝坐家內。若精舍中食上、和上、阿闍梨、長老比丘前,不得抱膝坐。若病時得衣裹,著禪帶見長老比丘時當脫。若屏處、私房中得抱膝坐,若見長老比丘來還正坐。若放恣諸根抱膝坐家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得抱膝坐家內,應當學。 bão tất giả ,thủ bão 、y bão ,bất đắc bão tất tọa gia nội 。nhược/nhã Tịnh Xá trung thực thượng 、hòa thượng 、A-xà-lê 、Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền ,bất đắc bão tất tọa 。nhược/nhã bệnh thời đắc y khoả ,trước/trứ Thiền đái kiến Trưởng-lão Tỳ-kheo thời đương thoát 。nhược/nhã bình xứ/xử 、tư phòng trung đắc bão tất tọa ,nhược/nhã kiến Trưởng-lão Tỳ-kheo lai hoàn chánh tọa 。nhược/nhã phóng tứ chư căn bão tất tọa gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc bão tất tọa gia nội ,ứng đương học 。 搖身并搖頭、 diêu/dao thân tinh diêu/dao đầu 、 掉臂好覆身、 điệu tý hảo phước thân 、 諦視并小聲、 đế thị tinh tiểu thanh 、 不笑覆頭坐、 bất tiếu phước đầu tọa 、 反抄抱膝坐。 phản sao bão tất tọa 。 第二跋渠竟。 đệ nhị bạt cừ cánh 。 摩訶僧祇律卷第二十一 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập nhất 摩訶僧祇律卷第二十二東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập nhị Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明眾學法之餘 minh chúng học Pháp chi dư 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘交脚白衣家坐,為世人所譏:「云何沙門釋子如王子、大臣交脚坐家內?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得交脚家內坐。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得交脚坐家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu giao cước bạch y gia tọa ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương tử 、đại thần giao cước tọa gia nội ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc giao cước gia nội tọa 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc giao cước tọa gia nội ,ứng đương học 。」 交脚者,髀著髀上、膝著膝上、膞膓著脚脛上、脚著脚趺上。不得交脚坐家內,應正兩足。若精舍中食上、和上、阿闍梨、長老比丘前,不得交脚坐。若病得交脚坐、見上座來當正坐。若塗足、挑刺交脚坐無罪。若放恣諸根交脚坐家內,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得交脚坐家內,應當學。 giao cước giả ,bễ trước/trứ bễ thượng 、tất trước/trứ tất thượng 、thuần tràng trước/trứ cước hĩnh thượng 、cước trước/trứ cước phu thượng 。bất đắc giao cước tọa gia nội ,ưng chánh lưỡng túc 。nhược/nhã Tịnh Xá trung thực thượng 、hòa thượng 、A-xà-lê 、Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền ,bất đắc giao cước tọa 。nhược/nhã bệnh đắc giao cước tọa 、kiến Thượng tọa lai đương chánh tọa 。nhược/nhã đồ túc 、thiêu thứ giao cước tọa vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn giao cước tọa gia nội ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc giao cước tọa gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘叉腰白衣家內坐,為世人所譏:「云何沙門釋子如王子、大臣、力士,叉腰坐家內?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得叉腰坐家內。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得叉腰坐家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu xoa yêu bạch y gia nội tọa ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương tử 、đại thần 、lực sĩ ,xoa yêu tọa gia nội ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc xoa yêu tọa gia nội 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc xoa yêu tọa gia nội ,ứng đương học 。」 叉腰者,一手叉、兩手叉,不得叉腰坐家內。若精舍中食上、和上、阿闍梨、長老比丘前,不得叉腰坐。若老病、若風動腰痛,叉腰無罪。若癰痤瘡癬以藥塗之,畏污衣故叉腰無罪,若見上座來應下。若放恣諸根叉腰坐家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得叉腰坐家內,應當學。 xoa yêu giả ,nhất thủ xoa 、lưỡng thủ xoa ,bất đắc xoa yêu tọa gia nội 。nhược/nhã Tịnh Xá trung thực thượng 、hòa thượng 、A-xà-lê 、Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền ,bất đắc xoa yêu tọa 。nhược/nhã lão bệnh 、nhược/nhã phong động yêu thống ,xoa yêu vô tội 。nhược/nhã ung toạ sang tiển dĩ dược đồ chi ,úy ô y cố xoa yêu vô tội ,nhược/nhã kiến Thượng tọa lai ưng hạ 。nhược/nhã phóng tứ chư căn xoa yêu tọa gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc xoa yêu tọa gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘白衣家搖足坐,舞手並復折草,為世人所譏:「云何沙門釋子如放逸伎兒,在家內坐,手足不住?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得動手足白衣家內坐。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得動手足坐家內,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu bạch y gia diêu/dao túc tọa ,vũ thủ tịnh phục chiết thảo ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như phóng dật kỹ nhi ,tại gia nội tọa ,thủ túc bất trụ ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc động thủ túc bạch y gia nội tọa 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc động thủ túc tọa gia nội ,ứng đương học 。」 不得動手足家內坐者,不得動手動足舞手舞足,并折草坐,當安詳靖住。若有所問者,當先護戒隨順而答。若問四塔者,得指示是生處、是得道處、轉法輪處、般泥洹處,無罪。若檀越欲令比丘起精舍者,應觀地形勢,隨作便指示,此中可起精舍、此中可起講堂、此中可起溫室、此中可起僧房,得指示無罪。若放恣諸根動手足坐家內者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得動手足坐家內,應當學。 bất đắc động thủ túc gia nội tọa giả ,bất đắc động thủ động túc vũ thủ vũ túc ,tinh chiết thảo tọa ,đương an tường tĩnh trụ/trú 。nhược hữu sở vấn giả ,đương tiên hộ giới tùy thuận nhi đáp 。nhược/nhã vấn tứ tháp giả ,đắc chỉ thị thị sanh xứ 、thị đắc đạo xứ/xử 、chuyển pháp luân xứ/xử 、ba/bát nê hoàn xứ/xử ,vô tội 。nhược/nhã đàn việt dục lệnh Tỳ-kheo khởi Tịnh Xá giả ,ưng quán địa hình thế ,tùy tác tiện chỉ thị ,thử trung khả khởi Tịnh Xá 、thử trung khả khởi giảng đường 、thử trung khả khởi ôn thất 、thử trung khả khởi tăng phòng ,đắc chỉ thị vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn động thủ túc tọa gia nội giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc động thủ túc tọa gia nội ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有檀越於精舍中設供飯僧下食,時六群比丘方索水洗手滌鉢,檀越聞已,即持熱飯筐撲地,嫌言:「我廢家務就寺設供,望眾僧齋,同淨心修福。今欲下食,方有所索。出家之人應專心受食,云何食上多有所索?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後應一心受食。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。一心受食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu đàn việt ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng hạ thực/tự ,thời lục quần bỉ khâu phương tác/sách thủy tẩy thủ địch bát ,đàn việt văn dĩ ,tức trì nhiệt phạn khuông phác địa ,hiềm ngôn :「ngã phế gia vụ tựu tự thiết cung/cúng ,vọng chúng tăng trai ,đồng tịnh tâm tu phước 。kim dục hạ thực/tự ,phương hữu sở tác/sách 。xuất gia chi nhân ưng chuyên tâm thọ/thụ thực/tự ,vân hà thực/tự thượng đa hữu sở tác/sách ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng nhất tâm thọ/thụ thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhất tâm thọ/thụ thực/tự ,ứng đương học 。」 一心受食時,不得兩手按鉢在脚前,當先淨洗手滌鉢,行食至當一心受。若直月監食人後來,得索水洗手滌鉢無罪。若放恣諸根不一心受食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,一心受食,應當學。 nhất tâm thọ/thụ thực thời ,bất đắc lưỡng thủ án bát tại cước tiền ,đương tiên tịnh tẩy thủ địch bát ,hạnh/hành/hàng thực/tự chí đương nhất tâm thọ/thụ 。nhược/nhã trực nguyệt giam thực/tự nhân hậu lai ,đắc tác/sách thủy tẩy thủ địch bát vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn bất nhất tâm thọ/thụ thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,nhất tâm thọ/thụ thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有長者就精舍中飯僧,六群比丘先多受羹,後受飯。時鉢中溢出墮地,檀越嫌言:「我奪妻子分飯食眾僧,欲盡令食而今棄地。尊者不知耶?此一粒飯中而有百功。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後羹飯等受。」佛言:「諸比丘依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。羹飯等受,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Trưởng-giả tựu Tịnh Xá trung phạn tăng ,lục quần bỉ khâu tiên đa thọ/thụ canh ,hậu thọ/thụ phạn 。thời bát trung dật xuất đọa địa ,đàn việt hiềm ngôn :「ngã đoạt thê tử phần phạn thực chúng tăng ,dục tận lệnh thực/tự nhi kim khí địa 。Tôn-Giả bất tri da ?thử nhất lạp phạn trung nhi hữu bách công 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu canh phạn đẳng thọ/thụ 。」Phật ngôn :「chư Tỳ-kheo y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。canh phạn đẳng thọ/thụ ,ứng đương học 。」 羹飯等受者,不得先取羹後取飯,當先取飯按已後取羹。若國俗法先行羹後行飯者,當取揵鎡拘鉢受。若無者,當用樹葉椀受。復無葉者,得以鉢受羹,但受飯時應以手遮徐徐下鉢中,莫令溢出。若比丘病宜多須羹者,多取無罪。若放恣諸根不羹飯等受者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,羹飯等受,應當學。 canh phạn đẳng thọ/thụ giả ,bất đắc tiên thủ canh hậu thủ phạn ,đương tiên thủ phạn án dĩ hậu thủ canh 。nhược/nhã quốc tục Pháp tiên hạnh/hành/hàng canh hậu hạnh/hành/hàng phạn giả ,đương thủ kiền tư câu bát thọ/thụ 。nhược/nhã vô giả ,đương dụng thụ/thọ diệp oản thọ/thụ 。phục vô diệp giả ,đắc dĩ bát thọ/thụ canh ,đãn thọ/thụ phạn thời ưng dĩ thủ già từ từ hạ bát trung ,mạc lệnh dật xuất 。nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh nghi đa tu canh giả ,đa thủ vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn bất canh phạn đẳng thọ/thụ giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,canh phạn đẳng thọ/thụ ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士就精舍中設供飯僧,時六群比丘刳四邊食留中央,為世人所譏:「云何沙門釋子如放逸人,周匝刳食留中央?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得偏刳食。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得偏刳食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ tựu Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu khô tứ biên thực/tự lưu trung ương ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như phóng dật nhân ,châu táp khô thực/tự lưu trung ương ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc Thiên khô thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc Thiên khô thực/tự ,ứng đương học 。」 刳食者,刳四邊留中央。當先受飯,按著一邊,後受羹和合而食。若酥膩入飯中,不得以羹故偏刳取食,當次第取。若欲與人者,得截半與。若放恣諸根,周匝刳食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得偏刳食,應當學。 khô thực/tự giả ,khô tứ biên lưu trung ương 。đương tiên thọ/thụ phạn ,án trước/trứ nhất biên ,hậu thọ/thụ canh hòa hợp nhi thực/tự 。nhược/nhã tô nị nhập phạn trung ,bất đắc dĩ canh cố Thiên khô thủ thực/tự ,đương thứ đệ thủ 。nhược/nhã dục dữ nhân giả ,đắc tiệt bán dữ 。nhược/nhã phóng tứ chư căn ,châu táp khô thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc Thiên khô thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時居士就精舍中設供飯僧,時六群比丘口中迴食食,為世人所譏:「云何沙門釋子如放逸人,如駝牛羊口中迴食食?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得口中迴食食。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得口中迴食食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Cư-sĩ tựu Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu khẩu trung hồi thực/tự thực/tự ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như phóng dật nhân ,như Đà ngưu dương khẩu trung hồi thực/tự thực/tự ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc khẩu trung hồi thực/tự thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc khẩu trung hồi thực/tự thực/tự ,ứng đương học 。」 口中迴食者,含飯團從一頰迴至一頰。當一邊嚼,即嚼邊咽。若比丘食(麩-夫+少)粳米者,當一邊浸一邊嚼無罪。若放恣諸根口中迴食食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得口中迴食食,應當學。 khẩu trung hồi thực/tự giả ,hàm phạn đoàn tùng nhất giáp hồi chí nhất giáp 。đương nhất biên tước ,tức tước biên yết 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự (phu -phu +thiểu )canh mễ giả ,đương nhất biên tẩm nhất biên tước vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn khẩu trung hồi thực/tự thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc khẩu trung hồi thực/tự thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時居士就精舍中設供飯僧,時六群比丘吐舌食,為世人所譏:「云何沙門釋子如放逸人,如蛇、如鼠、如狗、如猫吐舌食?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得吐舌食。」佛告諸比丘:「依止舍衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得吐舌食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Cư-sĩ tựu Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu thổ thiệt thực/tự ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như phóng dật nhân ,như xà 、như thử 、như cẩu 、như miêu thổ thiệt thực/tự ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc thổ thiệt thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc thổ thiệt thực/tự ,ứng đương học 。」 吐舌食者,吐出舌以食著舌上然後合口。若直月及監食人,欲知生熟、醎淡、甜酢,得著掌中舌舐,無罪。若病,得置鹽掌中舐,無罪。若放恣諸根吐舌食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不吐舌食,應當學。 thổ thiệt thực/tự giả ,thổ xuất thiệt dĩ thực/tự trước/trứ thiệt thượng nhiên hậu hợp khẩu 。nhược/nhã trực nguyệt cập giam thực/tự nhân ,dục tri sanh thục 、mặn đạm 、điềm tạc ,đắc trước/trứ chưởng trung thiệt thỉ ,vô tội 。nhược/nhã bệnh ,đắc trí diêm chưởng trung thỉ ,vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn thổ thiệt thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất thổ thiệt thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士就精舍中設供飯僧,時六群比丘大團飯食,為世人所譏:「云何沙門釋子如放逸人,如牛羊駱駝、如獄中餓囚大團飯食?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得大團飯食。」佛告諸比丘:「皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得大團飯食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ tựu Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu Đại đoàn phạn thực ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như phóng dật nhân ,như ngưu dương lạc Đà 、như ngục trung ngạ tù Đại đoàn phạn thực ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc Đại đoàn phạn thực 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc Đại đoàn phạn thực ,ứng đương học 。」 不得大、不得小,如婬女人兩粒三粒而食,當可口食。若比丘食粳米滿口無罪。若放恣諸根大團飯食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得大團飯食,應當學。 bất đắc Đại 、bất đắc tiểu ,như dâm nữ nhân lượng (lưỡng) lạp tam lạp nhi thực/tự ,đương khả khẩu thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự canh mễ mãn khẩu vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn Đại đoàn phạn thực giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc Đại đoàn phạn thực ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士就精舍中設供飯僧,時六群比丘張口待飯食,為世人所譏:「云何沙門釋子如放逸人,如龜鼈、蝦蟆張口待食?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得張口待飯食。」佛告諸比丘:「皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得張口待飯食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ tựu Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu trương khẩu đãi phạn thực ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như phóng dật nhân ,như quy miết 、hà mô trương khẩu đãi thực/tự ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc trương khẩu đãi phạn thực 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc trương khẩu đãi phạn thực ,ứng đương học 。」 不得張口待飯食者,比丘食時當如雪山象王食法,食入口已,並以鼻作後口分齊。前食咽已,續內後團,不得張口而待食。若口有瘡,得豫張口無罪。若放恣諸根張口待飯食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得張口待飯食,應當學。 bất đắc trương khẩu đãi phạn thực giả ,Tỳ-kheo thực thời đương như tuyết sơn Tượng Vương thực/tự Pháp ,thực/tự nhập khẩu dĩ ,tịnh dĩ Tỳ tác hậu khẩu phần tề 。tiền thực/tự yết dĩ ,tục nội hậu đoàn ,bất đắc trương khẩu nhi đãi thực/tự 。nhược/nhã khẩu hữu sang ,đắc dự trương khẩu vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn trương khẩu đãi phạn thực giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc trương khẩu đãi phạn thực ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時居士於精舍中設供飯僧時,六群比丘張口擲團食,為世人所譏:「云何沙門釋子如婬妷人擲團而食?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得擲團食。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得擲團食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Cư-sĩ ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng thời ,lục quần bỉ khâu trương khẩu trịch đoàn thực ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như dâm 妷nhân trịch đoàn nhi thực/tự ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc trịch đoàn thực 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc trịch đoàn thực ,ứng đương học 。」 擲團食者,不得團飯遙擲口中。若酸棗若葡萄,如是種種乃至熬豆,挑擲噉無罪。若放恣諸根擲團食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得擲團食,應當學。 trịch đoàn thực giả ,bất đắc đoàn phạn dao trịch khẩu trung 。nhược/nhã toan tảo nhược/nhã bồ đào ,như thị chủng chủng nãi chí ngao đậu ,thiêu trịch đạm vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn trịch đoàn thực giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc trịch đoàn thực ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士於精舍設供飯僧,時六群比丘囓半食半還著鉢中,為世人所譏:「云何沙門釋子如放逸人囓半食。此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得囓半食。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得囓半食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu khiết bán thực/tự bán hoàn trước/trứ bát trung ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như phóng dật nhân khiết bán thực/tự 。thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc khiết bán thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc khiết bán thực/tự ,ứng đương học 。」 不得囓半食半還著鉢中,當段段可口食。若(麩-夫+少)團大,當手中分令可口。若欲食菓蓏、苷蔗、若蕪菁根等,得囓無罪。若餅,當手作分齊令可口。若放恣諸根囓半食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得囓半食,應當學。 bất đắc khiết bán thực/tự bán hoàn trước/trứ bát trung ,đương đoạn đoạn khả khẩu thực/tự 。nhược/nhã (phu -phu +thiểu )đoàn Đại ,đương thủ trung phần lệnh khả khẩu 。nhược/nhã dục thực/tự quả lỏa 、苷giá 、nhược/nhã vu tinh căn đẳng ,đắc khiết vô tội 。nhược/nhã bính ,đương thủ tác phần tề lệnh khả khẩu 。nhược/nhã phóng tứ chư căn khiết bán thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc khiết bán thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士於精舍設供飯僧,時六群比丘含食語,為世人所譏:「云何沙門釋子如放逸人,如駝、牛、羊、驢含食鳴喚?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得含食語。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得含食語,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu hàm thực/tự ngữ ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như phóng dật nhân ,như Đà 、ngưu 、dương 、lư hàm thực/tự minh hoán ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc hàm thực/tự ngữ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc hàm thực/tự ngữ ,ứng đương học 。」 不得含食語者,若食上和上、阿闍梨、長老比丘喚時,咽未盡能使聲不異者得應;若不能得者,咽已然後應。若前人嫌者,應答言:「我口中有食,是故不即應。」若放恣諸根含食語者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不含食語,應當學。 bất đắc hàm thực/tự ngữ giả ,nhược/nhã thực/tự thượng hòa thượng 、A-xà-lê 、Trưởng-lão Tỳ-kheo hoán thời ,yết vị tận năng sử thanh bất dị giả đắc ưng ;nhược/nhã bất năng đắc giả ,yết dĩ nhiên hậu ưng 。nhược/nhã tiền nhân hiềm giả ,ưng đáp ngôn :「ngã khẩu trung hữu thực/tự ,thị cố bất tức ưng 。」nhược/nhã phóng tứ chư căn hàm thực/tự ngữ giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất hàm thực/tự ngữ ,ứng đương học 。 交脚坐家內, giao cước tọa gia nội , 叉腰動手足, xoa yêu động thủ túc , 專意等飯羹, chuyên ý đẳng phạn canh , 偏刳迴頰食, Thiên khô hồi giáp thực/tự , 吐舌及大團, thổ thiệt cập Đại đoàn , 張口與遙擲, trương khẩu dữ dao trịch , 囓半含食語。 khiết bán hàm thực/tự ngữ 。 第三跋渠竟。 đệ tam bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士於精舍設供飯僧,時六群比丘以指抆鉢食,為世人所譏:「云何沙門釋子如小兒食,如獄中餓囚食?」問言:「尊者!飲食極豐,何以故為抆鉢?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得指抆鉢食。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得指抆鉢食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu dĩ chỉ vấn bát thực/tự ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như tiểu nhi thực/tự ,như ngục trung ngạ tù thực/tự ?」vấn ngôn :「Tôn-Giả !ẩm thực cực phong ,hà dĩ cố vi vấn bát ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc chỉ vấn bát thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc chỉ vấn bát thực/tự ,ứng đương học 。」 不得指抆鉢食者,不得曲指抆鉢。若酥油蜜著鉢者,不得曲指抆鉢,當以指拘聚然後撮食。若放恣諸根指抆鉢食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得指抆鉢食,應當學。 bất đắc chỉ vấn bát thực/tự giả ,bất đắc khúc chỉ vấn bát 。nhược/nhã tô du mật trước/trứ bát giả ,bất đắc khúc chỉ vấn bát ,đương dĩ chỉ câu tụ nhiên hậu toát thực/tự 。nhược/nhã phóng tứ chư căn chỉ vấn bát thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc chỉ vấn bát thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士精舍中設供飯僧,時六群比丘舐手食,為世人所譏:「云何沙門釋子如小兒得食舐手而食?」問言:「尊者!我自恣飽食,何故舐手?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得舐手食。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得舐手食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu thỉ thủ thực/tự ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như tiểu nhi đắc thực/tự thỉ thủ nhi thực/tự ?」vấn ngôn :「Tôn-Giả !ngã Tự Tứ bão thực/tự ,hà cố thỉ thủ ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc thỉ thủ thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc thỉ thủ thực/tự ,ứng đương học 。」 不得反覆舐手食,若酥油蜜石蜜著手者,當就鉢緣上概聚著一處,然後取食。若放恣諸根舐手食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得舐手食,應當學。 bất đắc phản phước thỉ thủ thực/tự ,nhược/nhã tô du mật thạch mật trước/trứ thủ giả ,đương tựu bát duyên thượng khái tụ trước/trứ nhất xứ/xử ,nhiên hậu thủ thực/tự 。nhược/nhã phóng tứ chư căn thỉ thủ thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc thỉ thủ thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士於精舍中設供飯僧,時六群比丘(口*束)指食,為世人所譏:「云何沙門釋子如小兒(口*束)指食?」問言:「尊者!我自恣施食,何以(口*束)指食?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得(口*束)指食。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得(口*束)指食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu (khẩu *thúc )chỉ thực/tự ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như tiểu nhi (khẩu *thúc )chỉ thực/tự ?」vấn ngôn :「Tôn-Giả !ngã Tự Tứ thí thực ,hà dĩ (khẩu *thúc )chỉ thực/tự ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc (khẩu *thúc )chỉ thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc (khẩu *thúc )chỉ thực/tự ,ứng đương học 。」 不得(口*束)指食者,若比丘食羹臛甜膩物著指不得(口*束),當鉢緣上概聚一處,然後取食。若蜜、石蜜、鹽著指頭,得(口*束)無罪。若放恣諸根(口*束)指食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得(口*束)指食,應當學。 bất đắc (khẩu *thúc )chỉ thực/tự giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo thực/tự canh hoắc điềm nị vật trước/trứ chỉ bất đắc (khẩu *thúc ),đương bát duyên thượng khái tụ nhất xứ/xử ,nhiên hậu thủ thực/tự 。nhược/nhã mật 、thạch mật 、diêm trước/trứ chỉ đầu ,đắc (khẩu *thúc )vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn (khẩu *thúc )chỉ thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc (khẩu *thúc )chỉ thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士於精舍中設供飯僧,時六群比丘(口*尃)(口*集)作聲食,為世人所譏:「云何沙門釋子如猪鼠食聲?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得(口*尃)(口*集)作聲食。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得(口*尃)(口*集)食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu (khẩu *尃)(khẩu *tập )tác thanh thực/tự ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như trư thử thực/tự thanh ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc (khẩu *尃)(khẩu *tập )tác thanh thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc (khẩu *尃)(khẩu *tập )thực/tự ,ứng đương học 。」 不得(口*尃)(口*集)作聲,若放恣諸根(口*尃)(口*集)食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得(口*尃)(口*集)作聲食,應當學。 bất đắc (khẩu *尃)(khẩu *tập )tác thanh ,nhược/nhã phóng tứ chư căn (khẩu *尃)(khẩu *tập )thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc (khẩu *尃)(khẩu *tập )tác thanh thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有檀越於精舍中設供飯僧,時六群比丘吸飯作聲食,為世人所譏:「云何沙門釋子如駱駝牛驢吸食食?此壞敗人有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得吸食作聲食。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得吸食食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu đàn việt ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu hấp phạn tác thanh thực/tự ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như lạc Đà ngưu lư hấp thực/tự thực/tự ?thử hoại bại nhân hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc hấp thực/tự tác thanh thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc hấp thực/tự thực/tự ,ứng đương học 。」 若食薄粥、乳酪、羹飯,不得吸使作聲,當徐徐咽。若放恣諸根吸食食。越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得吸食食,應當學。 nhược/nhã thực/tự bạc chúc 、nhũ lạc 、canh phạn ,bất đắc hấp sử tác thanh ,đương từ từ yết 。nhược/nhã phóng tứ chư căn hấp thực/tự thực/tự 。việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc hấp thực/tự thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士於精舍中設供飯僧,時六群比丘全吞食嗗嗗作聲,為世人所譏:「云何沙門釋子如牛驢駱駝食嗗嗗作聲?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得全吞食。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得全吞食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu toàn thôn thực/tự 嗗嗗tác thanh ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như ngưu lư lạc Đà thực/tự 嗗嗗tác thanh ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc toàn thôn thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc toàn thôn thực/tự ,ứng đương học 。」 不得全吞食,使嗗嗗作聲。若比丘咽喉病,作聲無罪。若咽喉乾燥,當以水通之,然後咽食。若放恣諸根全吞食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得全吞食,應當學。 bất đắc toàn thôn thực/tự ,sử 嗗嗗tác thanh 。nhược/nhã Tỳ-kheo yết hầu bệnh ,tác thanh vô tội 。nhược/nhã yết hầu kiền táo ,đương dĩ thủy thông chi ,nhiên hậu yết thực/tự 。nhược/nhã phóng tứ chư căn toàn thôn thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc toàn thôn thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士於精舍中設供飯僧,時六群比丘落飯食,半入口中半墮地,為世人所譏:「云何沙門釋子如放逸人落飯食?」問言:「大德!謂呼此食是無種錢作耶?我奪妻子分布施求福,計此一粒百功乃成,當應盡食。何故棄地?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得落飯食。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得落飯食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu lạc phạn thực ,bán nhập khẩu trung bán đọa địa ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như phóng dật nhân lạc phạn thực ?」vấn ngôn :「Đại Đức !vị hô thử thực/tự thị vô chủng tiễn tác da ?ngã đoạt thê tử phân bố thí cầu phước ,kế thử nhất lạp bách công nãi thành ,đương ưng tận thực/tự 。hà cố khí địa ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc lạc phạn thực 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc lạc phạn thực ,ứng đương học 。」 受食時不得令一粒落地,若淨人瀉時墮地無罪。食著口中時勿令落地,誤落地者無罪。若噉魚肉菓蓏苷蔗時,皮核滓骨不得縱橫棄地,當聚足邊。若放恣諸根落粒食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得落飯食,應當學。 thọ/thụ thực thời bất đắc lệnh nhất lạp lạc địa ,nhược/nhã tịnh nhân tả thời đọa địa vô tội 。thực/tự trước/trứ khẩu trung thời vật lệnh lạc địa ,ngộ lạc địa giả vô tội 。nhược/nhã đạm ngư nhục quả lỏa 苷giá thời ,bì hạch chỉ cốt bất đắc túng hoạnh khí địa ,đương tụ túc biên 。nhược/nhã phóng tứ chư căn lạc lạp thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc lạc phạn thực ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。時有居士於精舍中設供飯僧,時六群比丘振手食,污比坐比丘衣。比坐即問:「長老!何故振手?為蜈蚣蜂蠆所螫耶?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得振手食。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得振手食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu chấn thủ thực/tự ,ô bỉ tọa Tỳ-kheo y 。bỉ tọa tức vấn :「Trưởng-lão !hà cố chấn thủ ?vi ngô công phong sái sở thích da ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc chấn thủ thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc chấn thủ thực/tự ,ứng đương học 。」 若振手食時,不得向比坐振手。若食著手,當向己前振手、若鉢中抖擻。若放恣諸根振手食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得振手食,應當學。 nhược/nhã chấn thủ thực thời ,bất đắc hướng bỉ tọa chấn thủ 。nhược/nhã thực/tự trước/trứ thủ ,đương hướng kỷ tiền chấn thủ 、nhược/nhã bát trung phấn chấn 。nhược/nhã phóng tứ chư căn chấn thủ thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc chấn thủ thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士於精舍中設供飯僧,時六群比丘嫌心看比坐鉢,若見少者便言:「貞廉自節,若飽不用,當與我。」若見捉大鉢者,復言:「咄!咄!此貪食人,鉢如似大釜。檀越所供正可滿是,我等餘人當復那得?」諸比丘聞已慚愧,以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得嫌心看比坐鉢。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得嫌心看比坐鉢,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu hiềm tâm khán bỉ tọa bát ,nhược/nhã kiến thiểu giả tiện ngôn :「trinh liêm tự tiết ,nhược/nhã bão bất dụng ,đương dữ ngã 。」nhược/nhã kiến tróc Đại bát giả ,phục ngôn :「đốt !đốt !thử tham thực/tự nhân ,bát như tự Đại phủ 。đàn việt sở cung/cúng chánh khả mãn thị ,ngã đẳng dư nhân đương phục na đắc ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ tàm quý ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc hiềm tâm khán bỉ tọa bát 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc hiềm tâm khán bỉ tọa bát ,ứng đương học 。」 不得嫌心視比坐鉢者,若監食人看食何處得?何處不得?得看無罪。若共行弟子、若依止弟子病者,看其鉢中是應病食不?得看無罪。若看上下坐為得不?無罪。若放恣諸根嫌心看比坐鉢者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得嫌心看比坐鉢,應當學。 bất đắc hiềm tâm thị bỉ tọa bát giả ,nhược/nhã giam thực/tự nhân khán thực/tự hà xứ/xử đắc ?hà xứ/xử bất đắc ?đắc khán vô tội 。nhược/nhã cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、nhược/nhã y chỉ đệ-tử bệnh giả ,khán kỳ bát trung thị ưng bệnh thực/tự bất ?đắc khán vô tội 。nhược/nhã khán thượng hạ tọa vi đắc bất ?vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn hiềm tâm khán bỉ tọa bát giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc hiềm tâm khán bỉ tọa bát ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士於精舍中設供飯僧,時有比丘置鉢在前迴顧,共比坐語。六群比丘取鉢著餘處,行食次至,不視鉢捫摸地污手。從檀越索水洗手時,檀越棄飯筐著地,嫌言:「我廢家務修福飯僧,僧應齊集受食。今行食時方索水洗手。出家之人當端心觀鉢食,此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後當端心觀鉢食。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。端心觀鉢食,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời hữu Tỳ-kheo trí bát tại tiền hồi cố ,cọng bỉ tọa ngữ 。lục quần bỉ khâu thủ bát trước/trứ dư xứ ,hạnh/hành/hàng thực/tự thứ chí ,bất thị bát môn  mạc địa ô thủ 。tùng đàn việt tác/sách thủy tẩy thủ thời ,đàn việt khí phạn khuông trước/trứ địa ,hiềm ngôn :「ngã phế gia vụ tu phước phạn tăng ,tăng ưng tề tập thọ/thụ thực/tự 。kim hạnh/hành/hàng thực thời phương tác/sách thủy tẩy thủ 。xuất gia chi nhân đương đoan tâm quán bát thực/tự ,thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu đương đoan tâm quán bát thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。đoan tâm quán bát thực/tự ,ứng đương học 。」 端心觀鉢者,不得放鉢在前共比坐語。若有因緣須共左右語者,左手撫鉢上。若行食人到第三人時,當先滌鉢豫擎待至。若放恣諸根不學端心觀鉢食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,端心觀鉢食,應當學。 đoan tâm quán bát giả ,bất đắc phóng bát tại tiền cọng bỉ tọa ngữ 。nhược/nhã hữu nhân duyên tu cọng tả hữu ngữ giả ,tả thủ phủ bát thượng 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thực/tự nhân đáo đệ tam nhân thời ,đương tiên địch bát dự kình đãi chí 。nhược/nhã phóng tứ chư căn bất học đoan tâm quán bát thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,đoan tâm quán bát thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士於精舍中設供飯僧,時六群比丘索飯索羹,為檀越所譏:「云何沙門釋子食上索飯索羹?」問言:「尊者!我自恣與食,何故喚索?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後,不聽索食。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu tác/sách phạn tác/sách canh ,vi đàn việt sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử thực/tự thượng tác/sách phạn tác/sách canh ?」vấn ngôn :「Tôn-Giả !ngã Tự Tứ dữ thực/tự ,hà cố hoán tác/sách ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ,bất thính tác/sách thực/tự 。」 復次佛住迦維羅衛國釋氏精舍,如來、應供、正遍知以五事利益故,五日一行諸比丘房,見一病比丘羸瘦痿悴。佛知而故問:「比丘!汝病何似?」答言:「世尊!我病苦不適。」佛語比丘:「汝不能索隨病食、隨病藥耶?」答言:「世尊制戒不聽索食。」佛言:「從今日後聽病比丘索食。」佛告諸比丘:「依止迦維羅衛城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得無病為己索食,應當學。」 phục thứ Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ quốc thích thị Tịnh Xá ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri dĩ ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến nhất bệnh Tỳ-kheo luy sấu nuy tụy 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ bệnh hà tự ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã bệnh khổ bất thích 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「nhữ bất năng tác/sách tùy bệnh thực/tự 、tùy bệnh dược da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất thính tác/sách thực/tự 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính bệnh Tỳ-kheo tác/sách thực/tự 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Ca-duy-la-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc vô bệnh vi kỷ tác/sách thực/tự ,ứng đương học 。」 不得無病為己索羹飯,若病須多羹得索無罪。若放恣諸根無病為己索食者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,比丘不病,不得為己索食,應當學。 bất đắc vô bệnh vi kỷ tác/sách canh phạn ,nhược/nhã bệnh tu đa canh đắc tác/sách vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn vô bệnh vi kỷ tác/sách thực/tự giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,Tỳ-kheo bất bệnh ,bất đắc vi kỷ tác/sách thực/tự ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士於精舍中設供飯僧,時六群比丘先受魚肉羹、後以飯覆上。監食人看見已,即問言:「長老!得魚肉羹不?」答言:「長壽!汝見色自知。何故復問?」監食人問行食人:「何以不與此中魚肉羹?」答言:「何處不得?」「此中未得。」又言:「我已與,何故言不得?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得以飯覆羹更望得。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得以飯覆羹更望得,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu tiên thọ/thụ ngư nhục canh 、hậu dĩ phạn phước thượng 。giam thực/tự nhân khán kiến dĩ ,tức vấn ngôn :「Trưởng-lão !đắc ngư nhục canh bất ?」đáp ngôn :「trường thọ !nhữ kiến sắc tự tri 。hà cố phục vấn ?」giam thực/tự nhân vấn hạnh/hành/hàng thực/tự nhân :「hà dĩ bất dữ thử trung ngư nhục canh ?」đáp ngôn :「hà xứ/xử bất đắc ?」「thử trung vị đắc 。」hựu ngôn :「ngã dĩ dữ ,hà cố ngôn bất đắc ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc dĩ phạn phước canh cánh vọng đắc 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc dĩ phạn phước canh cánh vọng đắc ,ứng đương học 。」 若比坐迎食慮污衣者,不得盡覆,當露一邊。若一切覆者,前人問:「得未?」應答:「已得。」若放恣諸根以飯覆羹更望得者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得以飯覆羹更望得,應當學。 nhược/nhã bỉ tọa nghênh thực/tự lự ô y giả ,bất đắc tận phước ,đương lộ nhất biên 。nhược/nhã nhất thiết phước giả ,tiền nhân vấn :「đắc vị ?」ưng đáp :「dĩ đắc 。」nhược/nhã phóng tứ chư căn dĩ phạn phước canh cánh vọng đắc giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc dĩ phạn phước canh cánh vọng đắc ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士於精舍中設供飯僧,時六群比丘膩手捉飲器,比坐惡不受。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得膩手捉飲器。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得膩手受飲器,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu nị thủ tróc ẩm khí ,bỉ tọa ác bất thọ/thụ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc nị thủ tróc ẩm khí 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc nị thủ thọ/thụ ẩm khí ,ứng đương học 。」 不得膩手受飲器者,比丘食時應護左手令淨,當以右手受飲器,拄脣而飲。不得口深含器緣,亦不得令緣觸鼻額,不得盡飲,當留少許,當口處瀉棄之,更以水滌,次行與下座。若左手病瘡者,右手就鉢緣上,概去膩淨水。洗若不淨,以葉承取飲,已如上說。若放恣諸根以膩手捉飲器者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得以膩手受飲器,應當學。 bất đắc nị thủ thọ/thụ ẩm khí giả ,Tỳ-kheo thực thời ưng hộ tả thủ lệnh tịnh ,đương dĩ hữu thủ thọ/thụ ẩm khí ,trụ thần nhi ẩm 。bất đắc khẩu thâm hàm khí duyên ,diệc bất đắc lệnh duyên xúc Tỳ ngạch ,bất đắc tận ẩm ,đương lưu thiểu hứa ,đương khẩu xứ/xử tả khí chi ,cánh dĩ thủy địch ,thứ hạnh/hành/hàng dữ hạ tọa 。nhược/nhã tả thủ bệnh sang giả ,hữu thủ tựu bát duyên thượng ,khái khứ nị tịnh thủy 。tẩy nhược/nhã bất tịnh ,dĩ diệp thừa thủ ẩm ,dĩ như thượng thuyết 。nhược/nhã phóng tứ chư căn dĩ nị thủ tróc ẩm khí giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc dĩ nị thủ thọ/thụ ẩm khí ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有居士於精舍中設供飯僧,時六群比丘鉢中餘食蕩已棄地,檀越嫌言:「尊者謂此食是無子錢作耶?我奪妻子分為福德故,一粒百功,云何瀉地?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得鉢中殘食瀉地。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得以鉢中殘食棄地,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ ư Tịnh Xá trung thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu bát trung dư thực/tự đãng dĩ khí địa ,đàn việt hiềm ngôn :「Tôn-Giả vị thử thực/tự thị vô tử tiễn tác da ?ngã đoạt thê tử phần vi phước đức cố ,nhất lạp bách công ,vân hà tả địa ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc bát trung tàn thực/tự tả địa 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc dĩ bát trung tàn thực/tự khí địa ,ứng đương học 。」 不得鉢中殘食棄地者,食時當稱腹而取,不得多受。若淨人卒與多者,未噉時應減與比坐。若比坐不取,應與沙彌及園民。若洗鉢時,不得一粒瀉棄地;若有者,當聚著板上葉上。若細粒、若(麩-夫+少),不可得聚者無罪。若放恣諸根以鉢中殘食瀉地者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得以鉢中殘食棄地,應當學。 bất đắc bát trung tàn thực/tự khí địa giả ,thực thời đương xưng phước nhi thủ ,bất đắc đa thọ/thụ 。nhược/nhã tịnh nhân tốt dữ đa giả ,vị đạm thời ưng giảm dữ bỉ tọa 。nhược/nhã bỉ tọa bất thủ ,ưng dữ sa di cập viên dân 。nhược/nhã tẩy bát thời ,bất đắc nhất lạp tả khí địa ;nhược hữu giả ,đương tụ trước/trứ bản thượng diệp thượng 。nhược/nhã tế lạp 、nhược/nhã (phu -phu +thiểu ),bất khả đắc tụ giả vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn dĩ bát trung tàn thực/tự tả địa giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc dĩ bát trung tàn thực/tự khí địa ,ứng đương học 。 抆舐(口*束)作聲, vấn thỉ (khẩu *thúc )tác thanh , 全吞并落粒, toàn thôn tinh lạc lạp , 振手看他鉢, chấn thủ khán tha bát , 端心為己索, đoan tâm vi kỷ tác/sách , 覆羹膩手棄。 phước canh nị thủ khí 。 四跋渠說竟。 tứ bạt cừ thuyết cánh 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀立為坐梨車童子說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如彼伎人立為坐人說法?此壞敗人,有何道法?然此童子無恭敬心,說如是微妙法時應與床坐,云何坐聽,令彼立說?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何立為無病坐人說法?從今日後不得立為坐人說法。」佛告諸比丘:「依止毘舍離城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。人坐、比丘立,不得為說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lập vi tọa Lê xa Đồng tử thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như bỉ kỹ nhân lập vi tọa nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?nhiên thử Đồng tử vô cung kính tâm ,thuyết như thị vi diệu Pháp thời ưng dữ sàng tọa ,vân hà tọa thính ,lệnh bỉ lập thuyết ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà lập vi vô bệnh tọa nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu bất đắc lập vi tọa nhân thuyết Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ-xá-ly thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhân tọa 、Tỳ-kheo lập ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 病者,世尊說無罪。說者,為前人開解其義分別演說,欲令如說修行。法者,佛所說、佛所印可。佛所說者,如來、應供、正遍知自說。佛所印可者,聲聞所說,佛讚:「善哉!」是名印可。不得立為坐人說法,前人病者無罪。若比丘為塔事、為僧事,詣王、若地主,彼言:「比丘為我說法。」不得語令起,恐彼疑故。若邊有立人者,即作意為立人說法,王雖聽,比丘無罪。若放恣諸根立為無病坐人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,人坐比丘立不得為說法,除病,應當學。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。thuyết giả ,vi tiền nhân khai giải kỳ nghĩa phân biệt diễn thuyết ,dục lệnh như thuyết tu hành 。Pháp giả ,Phật sở thuyết 、Phật sở ấn khả 。Phật sở thuyết giả ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri tự thuyết 。Phật sở ấn khả giả ,Thanh văn sở thuyết ,Phật tán :「Thiện tai !」thị danh ấn khả 。bất đắc lập vi tọa nhân thuyết Pháp ,tiền nhân bệnh giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp sự 、vi tăng sự ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ ,bỉ ngôn :「Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp 。」bất đắc ngữ lệnh khởi ,khủng bỉ nghi cố 。nhược/nhã biên hữu lập nhân giả ,tức tác ý vi lập nhân thuyết Pháp ,Vương tuy thính ,Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn lập vi vô bệnh tọa nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,nhân tọa Tỳ-kheo lập bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀坐為臥人說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如伎人坐為臥人說法?此壞敗人,有何道法?此聽法人無恭敬心,聞說如是微妙法,云何臥聽?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何坐為無病臥人說法?從今日後人臥、比丘坐,不得為說法,除病。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。人臥、比丘坐,不得為說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà tọa vi ngọa nhân thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như kỹ nhân tọa vi ngọa nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?thử thính pháp nhân vô cung kính tâm ,văn thuyết như thị vi diệu Pháp ,vân hà ngọa thính ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà tọa vi vô bệnh ngọa nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu nhân ngọa 、Tỳ-kheo tọa ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhân ngọa 、Tỳ-kheo tọa ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 病者,世尊說無罪。說法者,如上說。若比丘為塔、為僧事,若詣王、若地主時,彼言:「比丘為我說法。」不得語令起,恐生疑故。若邊有坐人者,當為坐人說法,王雖聽,比丘無罪。若放恣諸根坐為無病臥人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,人臥、比丘坐,不得為說法,除病,應當學。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự ,nhược/nhã nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ thời ,bỉ ngôn :「Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp 。」bất đắc ngữ lệnh khởi ,khủng sanh nghi cố 。nhược/nhã biên hữu tọa nhân giả ,đương vi tọa nhân thuyết Pháp ,Vương tuy thính ,Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn tọa vi vô bệnh ngọa nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,nhân ngọa 、Tỳ-kheo tọa ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀坐卑小床,為高床上軍將師子說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如似伎兒自坐卑小床,為高床上人說法?此壞敗人,何道之有?然此師子軍將無恭敬心,聞如是微妙法時,云何自坐高床,使彼坐卑小床而為說法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何坐卑下床為高床上人說法?從今日後人在高床上、己在下,不得為說法,除病。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。人在高床、比丘在卑床,不得為說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà tọa ti tiểu sàng ,vi cao sàng thượng quân tướng sư tử thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như tự kỹ nhi tự tọa ti tiểu sàng ,vi cao sàng thượng nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?nhiên thử sư tử quân tướng vô cung kính tâm ,Văn như thị vi diệu Pháp thời ,vân hà tự tọa cao sàng ,sử bỉ tọa ti tiểu sàng nhi vi thuyết Pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà tọa ti hạ sàng vi cao sàng thượng nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu nhân tại cao sàng thượng 、kỷ tại hạ ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhân tại cao sàng 、Tỳ-kheo tại ti sàng ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 卑床,有二種:一者下床名卑,二者麁弊亦名卑。高者,二種:高大名高,妙好者亦名高。病者,世尊說無罪。說法者,如上說。不得坐卑床為坐高床上人說法,病人無罪。若比丘為塔、為僧事,詣王、若地主,彼言:「比丘為我說法。」爾時不得語令起易坐,恐生疑故。若邊有下人,應作意為下人說,王雖坐高床聽,比丘無罪。若放恣諸根在卑床為坐高床人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,人在高床、比丘在卑床,不得為說法,除病,應當學。 ti sàng ,hữu nhị chủng :nhất giả hạ sàng danh ti ,nhị giả thô tệ diệc danh ti 。cao giả ,nhị chủng :cao Đại danh cao ,diệu hảo giả diệc danh cao 。bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。bất đắc tọa ti sàng vi tọa cao sàng thượng nhân thuyết Pháp ,bệnh nhân vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ ,bỉ ngôn :「Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp 。」nhĩ thời bất đắc ngữ lệnh khởi dịch tọa ,khủng sanh nghi cố 。nhược/nhã biên hữu hạ nhân ,ưng tác ý vi hạ nhân thuyết ,Vương tuy tọa cao sàng thính ,Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn tại ti sàng vi tọa cao sàng nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,nhân tại cao sàng 、Tỳ-kheo tại ti sàng ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀為著革屣梨車童子說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如諸伎兒為著革屣人說法?此壞敗人,有何道法?而此童子聞說妙法無恭敬心,不脫革屣聽法。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何為無病著革屣人說法?從今日後不得為著革屣人說法,除病。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得為著革屣人說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà vi trước/trứ cách tỉ Lê xa Đồng tử thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như chư kỹ nhi vi trước/trứ cách tỉ nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?nhi thử Đồng tử văn thuyết diệu pháp vô cung kính tâm ,bất thoát cách tỉ thính pháp 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà vi vô bệnh trước/trứ cách tỉ nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu bất đắc vi trước/trứ cách tỉ nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc vi trước/trứ cách tỉ nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 革屣者,若一重、若兩重。說法者,如上說。不得為無病著革屣人說法,病者佛說無罪。若比丘為塔事、僧事,乃至邊有淨人者,當立意為彼人說,王聽,無罪。若比丘在嶮路恐怖處,防衛人言:「尊者為我說法。」彼雖著革屣,為說無罪。若放恣諸根為無病著革屣人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得為著革屣人說法,除病,應當學。 cách tỉ giả ,nhược/nhã nhất trọng 、nhược/nhã lượng (lưỡng) trọng 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。bất đắc vi vô bệnh trước/trứ cách tỉ nhân thuyết Pháp ,bệnh giả Phật thuyết vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp sự 、tăng sự ,nãi chí biên hữu tịnh nhân giả ,đương lập ý vi ỉ nhân thuyết ,Vương thính ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại hiểm lộ khủng bố xứ/xử ,phòng vệ nhân ngôn :「Tôn-Giả vi ngã thuyết Pháp 。」bỉ tuy trước/trứ cách tỉ ,vi thuyết vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn vi vô bệnh trước/trứ cách tỉ nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc vi trước/trứ cách tỉ nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀為著木屐梨車童子說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如伎兒為著屐人說法?此壞敗人有何道法?而此童子無恭敬心,聞如是微妙法應當脫屐。云何著屐聽法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何為無病著屐人說法?從今日後不得為著屐人說法,除病。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得為著屐人說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà vi trước/trứ mộc kịch Lê xa Đồng tử thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như kỹ nhi vi trước/trứ kịch nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân hữu hà đạo pháp ?nhi thử Đồng tử vô cung kính tâm ,Văn như thị vi diệu Pháp ứng đương thoát kịch 。vân hà trước/trứ kịch thính pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà vi vô bệnh trước/trứ kịch nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu bất đắc vi trước/trứ kịch nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc vi trước/trứ kịch nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 病者,世尊說無罪。屐者,有十四種:金屐、銀屐、摩尼屐、牙屐、木屐、多羅屐、皮屐、欽婆羅屐、綖屐、芒屐、樹皮屐、婆迦屐、草屐,如是等種種屐,是名屐。說法者,如上說。若比丘為塔、為僧事,詣王、若地主,彼言:「比丘為我說法。」不應語令脫屐,恐生疑故。若邊有淨人者,應作意為淨人說,王聽,無罪。若放恣諸根為無病著屐人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得為著屐人說法,除病,應當學。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。kịch giả ,hữu thập tứ chủng :kim kịch 、ngân kịch 、ma-ni kịch 、nha kịch 、mộc kịch 、Ta-la kịch 、bì kịch 、Khâm-bà-la kịch 、diên kịch 、mang kịch 、thụ/thọ bì kịch 、Bà Ca kịch 、thảo kịch ,như thị đẳng chủng chủng kịch ,thị danh kịch 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ ,bỉ ngôn :「Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp 。」bất ưng ngữ lệnh thoát kịch ,khủng sanh nghi cố 。nhược/nhã biên hữu tịnh nhân giả ,ưng tác ý vi tịnh nhân thuyết ,Vương thính ,vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn vi vô bệnh trước/trứ kịch nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc vi trước/trứ kịch nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀為覆頭梨車童子說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如伎兒為覆頭人說法?此壞敗人,有何道法?而此童子無恭敬心,聞如是微妙法,應却頭上覆,云何覆頭聽法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何為無病覆頭人說法?從今日後不得為覆頭人說法,除病。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得為覆頭人說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà vi phước đầu Lê xa Đồng tử thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như kỹ nhi vi phước đầu nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?nhi thử Đồng tử vô cung kính tâm ,Văn như thị vi diệu Pháp ,ưng khước đầu thượng phước ,vân hà phước đầu thính pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà vi vô bệnh phước đầu nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu bất đắc vi phước đầu nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc vi phước đầu nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 病者,世尊說無罪。覆頭者,一切覆頭。說法者,如上說。得為病人說法,無罪。若比丘為塔、為僧事,詣王、若地主時,乃至邊有淨人者,當立意為彼人說,王聽,無罪。若比丘在怖畏嶮道行時,防衛人言:「尊者!為我說法。」彼雖覆頭,為說法無罪。若放恣諸根為無病覆頭人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得為覆頭人說法,除病,應當學。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。phước đầu giả ,nhất thiết phước đầu 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。đắc vi ệnh nhân thuyết Pháp ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ thời ,nãi chí biên hữu tịnh nhân giả ,đương lập ý vi ỉ nhân thuyết ,Vương thính ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại bố úy hiểm đạo hạnh/hành/hàng thời ,phòng vệ nhân ngôn :「Tôn-Giả !vi ngã thuyết Pháp 。」bỉ tuy phước đầu ,vi thuyết Pháp vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn vi vô bệnh phước đầu nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc vi phước đầu nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀為纏頭梨車童子說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如伎說人為纏頭人說法?此壞敗人,有何道法?然此童子無恭敬心,聞是妙法,云何纏頭聽說法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何為無病纏頭人說法?從今日後不得為纏頭人說法,除病。」佛告諸比丘:「依止毘舍離城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得為纏頭人說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà vi triền đầu Lê xa Đồng tử thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như kỹ thuyết nhân vi triền đầu nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?nhiên thử Đồng tử vô cung kính tâm ,văn thị diệu pháp ,vân hà triền đầu thính thuyết Pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà vi vô bệnh triền đầu nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu bất đắc vi triền đầu nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ-xá-ly thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc vi triền đầu nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 病者,世尊說無罪。纏頭者,若衣纏、若絹纏。說法者,如上說。得為病纏頭人說法,無罪。若比丘為塔、為僧事故,詣王、若地主,彼作是言:「比丘為我說法。」不得語令解纏,恐生疑心故。若邊有淨人者,當作意為彼說,王雖聽,無罪。若比丘在怖畏嶮道行時,防衛人言:「尊者!為我說法。」彼人雖纏頭,為說無罪。若放恣諸根為無病纏頭人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得為纏頭人說法,除病,應當學。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。triền đầu giả ,nhược/nhã y triền 、nhược/nhã quyên triền 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。đắc vi bệnh triền đầu nhân thuyết Pháp ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự cố ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ ,bỉ tác thị ngôn :「Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp 。」bất đắc ngữ lệnh giải triền ,khủng sanh nghi tâm cố 。nhược/nhã biên hữu tịnh nhân giả ,đương tác ý vi bỉ thuyết ,Vương tuy thính ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại bố úy hiểm đạo hạnh/hành/hàng thời ,phòng vệ nhân ngôn :「Tôn-Giả !vi ngã thuyết Pháp 。」bỉ nhân tuy triền đầu ,vi thuyết vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn vi vô bệnh triền đầu nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc vi triền đầu nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀為梨車童子抱膝蹲人說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如伎說人為抱膝蹲人說法?此壞敗人,有何道法?而此童子無恭敬心,聞如是微妙法,應如法坐,云何抱膝蹲聽?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何為無病抱膝蹲人說法?從今日後不得為抱膝蹲人說法,除病。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得為抱膝蹲人說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà vi Lê xa Đồng tử bão tất tồn nhân thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như kỹ thuyết nhân vi bão tất tồn nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?nhi thử Đồng tử vô cung kính tâm ,Văn như thị vi diệu Pháp ,ưng như pháp tọa ,vân hà bão tất tồn thính ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà vi vô bệnh bão tất tồn nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu bất đắc vi bão tất tồn nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc vi bão tất tồn nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 病者,世尊說無罪。抱膝者,手抱、衣抱、帶抱。說法者,如上說。為病人說,無罪。若比丘為塔、為僧事,詣王、若地主時,乃至邊有淨人,應作意為淨人說,王雖聽,為說無罪。若放恣諸根為無病抱膝人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得為抱膝蹲人說法,除病,應當學。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。bão tất giả ,thủ bão 、y bão 、đái bão 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。vi ệnh nhân thuyết ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ thời ,nãi chí biên hữu tịnh nhân ,ưng tác ý vi tịnh nhân thuyết ,Vương tuy thính ,vi thuyết vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn vi vô bệnh bão tất nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc vi bão tất tồn nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀為翹脚坐梨車童子說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如伎說人為翹脚人說法?此壞敗人,有何道法?然此童子無恭敬心,聞是妙法應正坐,云何翹脚坐?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何為無病翹脚人說法?從今日後不得為翹脚人說法,除病。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得為翹脚人說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà vi kiều cước tọa Lê xa Đồng tử thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như kỹ thuyết nhân vi kiều cước nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?nhiên thử Đồng tử vô cung kính tâm ,văn thị diệu pháp ưng chánh tọa ,vân hà kiều cước tọa ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà vi vô bệnh kiều cước nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu bất đắc vi kiều cước nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc vi kiều cước nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 病者,世尊說無罪。翹脚者,髀著髀上、膝著膝上、膊著脛上、脚著脚趺上。說法者,如上說。不得為無病翹脚人說法,病者為說無罪。若比丘為塔、為僧事,詣王、若地主,彼言:「比丘為我說法。」不得語彼令正坐,恐生疑心故。彼邊有淨人者,當作意為彼人說,王雖聽,無罪。若放恣諸根為無病翹脚人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得為翹脚人說法,除病,應當學。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。kiều cước giả ,bễ trước/trứ bễ thượng 、tất trước/trứ tất thượng 、bạc trước/trứ hĩnh thượng 、cước trước/trứ cước phu thượng 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。bất đắc vi vô bệnh kiều cước nhân thuyết Pháp ,bệnh giả vi thuyết vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ ,bỉ ngôn :「Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp 。」bất đắc ngữ bỉ lệnh chánh tọa ,khủng sanh nghi tâm cố 。bỉ biên hữu tịnh nhân giả ,đương tác ý vi ỉ nhân thuyết ,Vương tuy thính ,vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn vi vô bệnh kiều cước nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc vi kiều cước nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 為坐及臥說, vi tọa cập ngọa thuyết , 高床著革屣, cao sàng trước/trứ cách tỉ , 著屐并覆頭, trước/trứ kịch tinh phước đầu , 纏頭抱膝蹲, triền đầu bão tất tồn , 不為翹脚說。 bất vi kiều cước thuyết 。 第五跋渠竟。 đệ ngũ bạt cừ cánh 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀為持刀梨車童子說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如伎人為捉刀人說法?此壞敗人,有何道法?然此童子無恭敬心,聞是妙法,應當一心合掌。云何如屠兒捉刀聽法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何為捉刀人說法?從今日後不得為持刀人說法。」佛告諸比丘:「依止毘舍離城住者皆悉令集,以十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得為持刀人說法,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà vi trì đao Lê xa Đồng tử thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như kỹ nhân vi tróc đao nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?nhiên thử Đồng tử vô cung kính tâm ,văn thị diệu pháp ,ứng đương nhất tâm hợp chưởng 。vân hà như đồ nhi tróc đao thính pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà vi tróc đao nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu bất đắc vi trì đao nhân thuyết Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「y chỉ Tỳ-xá-ly thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc vi trì đao nhân thuyết Pháp ,ứng đương học 。」 持者,手捉。刀者,大刀、小刀、劍。說法者,如上說。不得為持刀人說法,若比丘為塔、為僧事,詣王、若地主,彼言:「比丘為我說法。」不得語令放刀,恐生疑心故。若邊有淨人,當作意為淨人說,王雖聽,無罪。若比丘在嶮道恐怖處行時,防衛人言:「尊者為我說法。」彼雖捉刀,為說無罪。若放恣諸根為捉刀人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得為持刀人說法,應當學。 trì giả ,thủ tróc 。đao giả ,Đại đao 、tiểu đao 、kiếm 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。bất đắc vi trì đao nhân thuyết Pháp ,nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ ,bỉ ngôn :「Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp 。」bất đắc ngữ lệnh phóng đao ,khủng sanh nghi tâm cố 。nhược/nhã biên hữu tịnh nhân ,đương tác ý vi tịnh nhân thuyết ,Vương tuy thính ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại hiểm đạo khủng bố xứ/xử hạnh/hành/hàng thời ,phòng vệ nhân ngôn :「Tôn-Giả vi ngã thuyết Pháp 。」bỉ tuy tróc đao ,vi thuyết vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn vi tróc đao nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc vi trì đao nhân thuyết Pháp ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀為持弓箭梨車童子說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如伎人為持弓箭人說法?此壞敗人,有何道法?然此童子無恭敬心,聞是妙法應放弓箭,云何如獵師捉弓箭聽法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何為持弓箭人說法?」佛言:「從今日後不得為持弓箭人說法。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得為持弓箭人說法,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà vi trì cung tiến Lê xa Đồng tử thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như kỹ nhân vi trì cung tiến nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?nhiên thử Đồng tử vô cung kính tâm ,văn thị diệu pháp ưng phóng cung tiến ,vân hà như liệp sư tróc cung tiến thính pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà vi trì cung tiến nhân thuyết Pháp ?」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc vi trì cung tiến nhân thuyết Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc vi trì cung tiến nhân thuyết Pháp ,ứng đương học 。」 持者,手捉。弓箭者,防衛仗也。說法者,如上說。不得為持弓箭人說法,若比丘為塔、為僧事,詣王、若地主,彼言:「比丘為我說法。」不得語令放弓箭,恐彼人生疑。若邊有淨人者,應作意為淨人說,王雖聽,無罪。若比丘在怖畏嶮道行時,防衛人言:「尊者為我說法。」彼雖捉弓箭,為說無罪。若放恣諸根為捉弓箭人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得為持弓箭人說法,應當學。 trì giả ,thủ tróc 。cung tiến giả ,phòng vệ trượng dã 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。bất đắc vi trì cung tiến nhân thuyết Pháp ,nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ ,bỉ ngôn :「Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp 。」bất đắc ngữ lệnh phóng cung tiến ,khủng bỉ nhân sanh nghi 。nhược/nhã biên hữu tịnh nhân giả ,ưng tác ý vi tịnh nhân thuyết ,Vương tuy thính ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại bố úy hiểm đạo hạnh/hành/hàng thời ,phòng vệ nhân ngôn :「Tôn-Giả vi ngã thuyết Pháp 。」bỉ tuy tróc cung tiến ,vi thuyết vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn vi tróc cung tiến nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc vi trì cung tiến nhân thuyết Pháp ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀為持杖梨車童子說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如伎人為捉杖人說法?此壞敗人,有何道法?然此童子無恭敬心,聞是妙法應當捨杖,云何捉杖聽法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何為無病捉杖人說法?從今日後不得為持杖人說法,除病。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得為持杖人說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà vi trì trượng Lê xa Đồng tử thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như kỹ nhân vi tróc trượng nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?nhiên thử Đồng tử vô cung kính tâm ,văn thị diệu pháp ứng đương xả trượng ,vân hà tróc trượng thính pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà vi vô bệnh tróc trượng nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu bất đắc vi trì trượng nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc vi trì trượng nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 病者,世尊說無罪。捉杖者,一切杖。說法者,如上說。不得為無病持杖人說法,病者無罪。若比丘為塔、為僧事,詣王、若地主,彼言:「比丘為我說法。」不得語令放杖,恐生疑心故。若邊有淨人者,應作意為淨人說,王雖聽,無罪。若比丘在怖畏嶮道行時,防衛人言:「尊者為我說法。」彼雖捉杖,為說法無罪。若放恣諸根為無病捉杖人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得為持杖人說法,除病,應當學。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。tróc trượng giả ,nhất thiết trượng 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。bất đắc vi vô bệnh trì trượng nhân thuyết Pháp ,bệnh giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ ,bỉ ngôn :「Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp 。」bất đắc ngữ lệnh phóng trượng ,khủng sanh nghi tâm cố 。nhược/nhã biên hữu tịnh nhân giả ,ưng tác ý vi tịnh nhân thuyết ,Vương tuy thính ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại bố úy hiểm đạo hạnh/hành/hàng thời ,phòng vệ nhân ngôn :「Tôn-Giả vi ngã thuyết Pháp 。」bỉ tuy tróc trượng ,vi thuyết Pháp vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn vi vô bệnh tróc trượng nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc vi trì trượng nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀為持蓋梨車童子說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如伎人,為持蓋人說法?此壞敗人,有何道法?然此童子無恭敬心,聞是妙法應當却蓋,云何捉蓋聽法?」諸比丘以是因緣,往白世尊,佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何為無病持蓋人說法?從今日後不得為持蓋人說法,除病。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得為持蓋人說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà vi trì cái Lê xa Đồng tử thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như kỹ nhân ,vi trì cái nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?nhiên thử Đồng tử vô cung kính tâm ,văn thị diệu pháp ứng đương khước cái ,vân hà tróc cái thính pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà vi vô bệnh trì cái nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu bất đắc vi trì cái nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc vi trì cái nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 病者,世尊說無罪。蓋者,樹皮蓋、多羅葉蓋、多梨葉蓋、竹傘蓋、疊傘蓋、孔雀尾蓋,如是等種種能遮雨日者,皆名傘蓋。說法者,如上說。不得為無病捉蓋人說法,病者無罪。若比丘為塔、為僧事,詣王、若地主,彼言:「比丘為我說法。」不得語令却蓋,恐生疑故。若邊有淨人,應作意為淨人說,王雖聽,無罪。若法師、若律師,風雨、寒雪、大熱時,捉蓋為說,無罪。若放恣諸根為無病捉蓋人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得為持蓋人說法除病,應當學。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。cái giả ,thụ/thọ bì cái 、Ta-la diệp cái 、đa lê diệp cái 、trúc tản cái 、điệp tản cái 、Khổng-tước vĩ cái ,như thị đẳng chủng chủng năng già vũ nhật giả ,giai danh tản cái 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。bất đắc vi vô bệnh tróc cái nhân thuyết Pháp ,bệnh giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ ,bỉ ngôn :「Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp 。」bất đắc ngữ lệnh khước cái ,khủng sanh nghi cố 。nhược/nhã biên hữu tịnh nhân ,ưng tác ý vi tịnh nhân thuyết ,Vương tuy thính ,vô tội 。nhược/nhã Pháp sư 、nhược/nhã luật sư ,phong vũ 、hàn tuyết 、Đại nhiệt thời ,tróc cái vi thuyết ,vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn vi vô bệnh tróc cái nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc vi trì cái nhân thuyết Pháp trừ bệnh ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀隨梨車童子後行說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如伎人隨人後為說法?此壞敗人,有何道法?然此童子無恭敬心,聞是妙法應當在後而聽。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何隨無病人後為說法?從今日後人在前、不得隨後為說法,除病。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。人在前不得隨後為說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà tùy Lê xa Đồng tử hậu hạnh/hành/hàng thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như kỹ nhân tùy nhân hậu vi thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?nhiên thử Đồng tử vô cung kính tâm ,văn thị diệu pháp ứng đương tại hậu nhi thính 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà tùy vô bệnh nhân hậu vi thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu nhân tại tiền 、bất đắc tùy hậu vi thuyết Pháp ,trừ bệnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhân tại tiền bất đắc tùy hậu vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 病者世尊說無罪。後者,人在前、比丘在後。說法者,如上說。不得隨無病人後而為說法,病者無罪。若比丘為塔、為僧事,詣王、若地主,彼言:「比丘為我說法。」不得語令在後,恐生疑心故。若邊有淨人者,應作意為淨人說,王雖聽,無罪。若比丘在怖畏嶮道行時,防衛人言:「此處賊常喜在前發,我當在前,尊者在後為我說法。」為說無罪。若比丘眼惡,前人捉杖牽前,為說法無罪。若放恣諸根在無病人後說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說。人在前、比丘在後,不得為說法,除病,應當學。 bệnh giả Thế Tôn thuyết vô tội 。hậu giả ,nhân tại tiền 、Tỳ-kheo tại hậu 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。bất đắc tùy vô bệnh nhân hậu nhi vi thuyết Pháp ,bệnh giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ ,bỉ ngôn :「Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp 。」bất đắc ngữ lệnh tại hậu ,khủng sanh nghi tâm cố 。nhược/nhã biên hữu tịnh nhân giả ,ưng tác ý vi tịnh nhân thuyết ,Vương tuy thính ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại bố úy hiểm đạo hạnh/hành/hàng thời ,phòng vệ nhân ngôn :「thử xứ tặc thường hỉ tại tiền phát ,ngã đương tại tiền ,Tôn-Giả tại hậu vi ngã thuyết Pháp 。」vi thuyết vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhãn ác ,tiền nhân tróc trượng khiên tiền ,vi thuyết Pháp vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn tại vô bệnh nhân hậu thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết 。nhân tại tiền 、Tỳ-kheo tại hậu ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀為騎乘梨車童子說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如伎人為騎乘人說法?此壞敗人,有何道法?而此童子無恭敬心,聞是妙法應當下乘,云何騎乘聽法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何為無病騎乘人說法?從今日後騎乘人不得為說法,除病。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。騎乘人不得為說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà vi kị thừa Lê xa Đồng tử thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như kỹ nhân vi kị thừa nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?nhi thử Đồng tử vô cung kính tâm ,văn thị diệu pháp ứng đương hạ thừa ,vân hà kị thừa thính pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà vi vô bệnh kị thừa nhân thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu kị thừa nhân bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。kị thừa nhân bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 病者,世尊說無罪。乘者,有八種:象乘、馬乘、牛乘、驢乘、船乘、車乘、輿乘、輦乘。說法者,如上說。不得為無病騎乘人說法,病者無罪。若比丘為塔、為僧事,詣王、若地主,彼言:「比丘為我說法。」不應語令下乘,恐生疑心故。若邊有淨人者。應作意為淨人說,王雖聽,無罪。若比丘在怖畏嶮道行時,防衛人言:「尊者為我說法。」彼騎乘人,為說無罪。若放恣諸根為無病騎乘人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得為騎乘人說法,除病,應當學。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。thừa giả ,hữu bát chủng :tượng thừa 、mã thừa 、ngưu thừa 、lư thừa 、thuyền thừa 、xa thừa 、dư thừa 、liễn thừa 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。bất đắc vi vô bệnh kị thừa nhân thuyết Pháp ,bệnh giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ ,bỉ ngôn :「Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp 。」bất ưng ngữ lệnh hạ thừa ,khủng sanh nghi tâm cố 。nhược/nhã biên hữu tịnh nhân giả 。ưng tác ý vi tịnh nhân thuyết ,Vương tuy thính ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại bố úy hiểm đạo hạnh/hành/hàng thời ,phòng vệ nhân ngôn :「Tôn-Giả vi ngã thuyết Pháp 。」bỉ kị thừa nhân ,vi thuyết vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn vi vô bệnh kị thừa nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc vi kị thừa nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時難陀、優波難陀在道外為道中梨車童子說法,為世人所譏:「云何沙門釋子如伎人,己在道外、為道中人說法?此壞敗人,有何道法?而此童子無恭敬心,聞是妙法應避道聽、令比丘道中,云何自在道中?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何在道外、人在道中為說法?從今日後不得道外為道中人說法,除病。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得道外為道中人說法,除病,應當學。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà tại đạo ngoại vi đạo trung Lê xa Đồng tử thuyết Pháp ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như kỹ nhân ,kỷ tại đạo ngoại 、vi đạo trung nhân thuyết Pháp ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?nhi thử Đồng tử vô cung kính tâm ,văn thị diệu pháp ưng tị đạo thính 、lệnh Tỳ-kheo đạo trung ,vân hà tự tại đạo trung ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà tại đạo ngoại 、nhân tại đạo trung vi thuyết Pháp ?tùng kim nhật hậu bất đắc đạo ngoại vi đạo trung nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc đạo ngoại vi đạo trung nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 病者,世尊說無罪。道外者,比丘在道外。道中者,前聽人。說法者,如上說。不得道外為無病道中人說法,病者無罪。若比丘為塔、為僧事,詣王、若地主,彼言:「比丘為我說法。」比丘不得語令在道外,恐彼生疑故。若邊有淨人者,當作意為淨人說,王雖聽,無罪。若比丘在怖畏嶮道行時,防衛人言:「尊者在道外,我在道中,若有賊出我當拒之。尊者!為我說法。」彼雖在道中,為說無罪。若放恣諸根在道外為無病道中人說法者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得在道外為道中人說法,除病,應當學。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。đạo ngoại giả ,Tỳ-kheo tại đạo ngoại 。đạo trung giả ,tiền thính nhân 。thuyết pháp giả ,như thượng thuyết 。bất đắc đạo ngoại vi vô bệnh đạo trung nhân thuyết Pháp ,bệnh giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi tháp 、vi tăng sự ,nghệ Vương 、nhược/nhã địa chủ ,bỉ ngôn :「Tỳ-kheo vi ngã thuyết Pháp 。」Tỳ-kheo bất đắc ngữ lệnh tại đạo ngoại ,khủng bỉ sanh nghi cố 。nhược/nhã biên hữu tịnh nhân giả ,đương tác ý vi tịnh nhân thuyết ,Vương tuy thính ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại bố úy hiểm đạo hạnh/hành/hàng thời ,phòng vệ nhân ngôn :「Tôn-Giả tại đạo ngoại ,ngã tại đạo trung ,nhược hữu tặc xuất ngã đương cự chi 。Tôn-Giả !vi ngã thuyết Pháp 。」bỉ tuy tại đạo trung ,vi thuyết vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn tại đạo ngoại vi vô bệnh đạo trung nhân thuyết pháp giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc tại đạo ngoại vi đạo trung nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時波斯匿王欲詣東庫園林池觀,語侍者言:「明當與夫人婇女出東園遊看,可掃灑莊嚴敷施床褥。」時六群比丘聞已,先往到彼,於軟草上(口*弟)唾。復取樹葉裹不淨,著池水中浮。其日王出,夫人婇女在宮日久,常思遊看,今得從意如囚出獄。到園中見諸軟草各各馳趣,並遙占言:「此是我許!此是我許!」即便坐上,(口*弟)唾污衣,各趣池水洗手濺衣,見池水上有諸葉裹,又作是念:「將是諸年少聞我等當出,必裹諸香著此水中,以待我輩。」各各諍之:「此是我許!此是我許!」競捉葉裹,不淨灒出污諸衣物,展轉相謂言:「奇事!奇事!本謂是香,乃是不淨。」即白王言:「此是奇怪,王先勅掃灑,今不淨乃爾。」王問園民:「誰污此園?」園民白王:「昨日六群比丘在此中戲良久乃去,或是彼污。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝等云何生草上及水中大小便涕唾?從今日後不聽生草上水中大小便(口*弟)唾。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得生草上大小便(口*弟)唾,應當學。不得水中大小便(口*弟)唾,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương dục nghệ Đông khố viên lâm trì quán ,ngữ thị giả ngôn :「minh đương dữ phu nhân cung nữ xuất Đông viên du khán ,khả tảo sái trang nghiêm phu thí sàng nhục 。」thời lục quần bỉ khâu văn dĩ ,tiên vãng đáo bỉ ,ư nhuyễn thảo thượng (khẩu *đệ )thóa 。phục thủ thụ/thọ diệp khoả bất tịnh ,trước/trứ trì thủy trung phù 。kỳ nhật Vương xuất ,phu nhân cung nữ tại cung nhật cửu ,thường tư du khán ,kim đắc tùng ý như tù xuất ngục 。đáo viên trung kiến chư nhuyễn thảo các các trì thú ,tịnh dao chiêm ngôn :「thử thị ngã hứa !thử thị ngã hứa !」tức tiện tọa thượng ,(khẩu *đệ )thóa ô y ,các thú trì thủy tẩy thủ tiên y ,kiến trì thủy thượng hữu chư diệp khoả ,hựu tác thị niệm :「tướng thị chư niên thiểu văn ngã đẳng đương xuất ,tất khoả chư hương trước/trứ thử thủy trung ,dĩ đãi ngã bối 。」các các tránh chi :「thử thị ngã hứa !thử thị ngã hứa !」cạnh tróc diệp khoả ,bất tịnh 灒xuất ô chư y vật ,triển chuyển tướng vị ngôn :「kì sự !kì sự !bổn vị thị hương ,nãi thị bất tịnh 。」tức bạch Vương ngôn :「thử thị kì quái ,Vương tiên sắc tảo sái ,kim bất tịnh nãi nhĩ 。」Vương vấn viên dân :「thùy ô thử viên ?」viên dân bạch Vương :「tạc nhật lục quần bỉ khâu tại thử trung hí lương cửu nãi khứ ,hoặc thị bỉ ô 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng vân hà sanh thảo thượng cập thủy trung Đại tiểu tiện thế thóa ?tùng kim nhật hậu bất thính sanh thảo thượng thủy trung Đại tiểu tiện (khẩu *đệ )thóa 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc sanh thảo thượng Đại tiểu tiện (khẩu *đệ )thóa ,ứng đương học 。bất đắc thủy trung Đại tiểu tiện (khẩu *đệ )thóa ,ứng đương học 。」 不得生草上大小便唾,當在無草地。若夏月生草普茂無空缺處者,當在駱駝牛馬驢羊行處。若復無是者,當在塼瓦石上。若復無者,當在乾草葉上。若復無者,當以木枝承,令糞先墮木枝上,後墮地。若比丘經行時,不得(口*弟)唾生草上。經行頭當著唾壺,瓦石、草葉以細灰土著唾壺中,然後唾上。若大小便(口*弟)唾污手脚,不得拭生草。水者,十種,如上說。不得大小便(口*弟)唾水中,當在陸地。若雨時水卒起浮滿,當在土塊上。若無是者,當於瓦石上、若竹木上,先墮木上,然後墮水中。若掘地作圊廁底水出者,比丘不得先在上起止,當先使淨人行,然後比丘行無罪。若圊廁底有流水,當以木承已後墮水中。若大小便(口*弟)唾,污手脚得水洗,水中洗大小便行無罪。若比丘入水浴時,不得唾中。若遠岸者,當唾手中,然後棄之。若放恣諸根生草上大小便涕唾者,越學法。狂、癡、心亂無罪。若放恣諸根水中大小便涕唾者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得生草上大小便涕唾,應當學。不得水中大小便涕唾,應當學。 bất đắc sanh thảo thượng Đại tiểu tiện thóa ,đương tại vô thảo địa 。nhược/nhã hạ nguyệt sanh thảo phổ mậu vô không khuyết xứ/xử giả ,đương tại lạc Đà ngưu mã lư dương hành xử 。nhược phục vô thị giả ,đương tại chuyên ngõa thạch thượng 。nhược phục vô giả ,đương tại kiền thảo diệp thượng 。nhược phục vô giả ,đương dĩ mộc chi thừa ,lệnh phẩn tiên đọa mộc chi thượng ,hậu đọa địa 。nhược/nhã Tỳ-kheo kinh hành thời ,bất đắc (khẩu *đệ )thóa sanh thảo thượng 。kinh hành đầu đương trước/trứ thóa hồ ,ngõa thạch 、thảo diệp dĩ tế hôi độ trước/trứ thóa hồ trung ,nhiên hậu thóa thượng 。nhược/nhã Đại tiểu tiện (khẩu *đệ )thóa ô thủ cước ,bất đắc thức sanh thảo 。thủy giả ,thập chủng ,như thượng thuyết 。bất đắc Đại tiểu tiện (khẩu *đệ )thóa thủy trung ,đương tại lục địa 。nhược/nhã vũ thời thủy tốt khởi phù mãn ,đương tại độ khối thượng 。nhược/nhã vô thị giả ,đương ư ngõa thạch thượng 、nhược/nhã trúc mộc thượng ,tiên đọa mộc thượng ,nhiên hậu đọa thủy trung 。nhược/nhã quật địa tác thanh xí để thủy xuất giả ,Tỳ-kheo bất đắc tiên tại thượng khởi chỉ ,đương tiên sử tịnh nhân hạnh/hành/hàng ,nhiên hậu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng vô tội 。nhược/nhã thanh xí để hữu lưu thủy ,đương dĩ mộc thừa dĩ hậu đọa thủy trung 。nhược/nhã Đại tiểu tiện (khẩu *đệ )thóa ,ô thủ cước đắc thủy tẩy ,thủy trung tẩy Đại tiểu tiện hạnh/hành/hàng vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập thủy dục thời ,bất đắc thóa trung 。nhược/nhã viễn ngạn giả ,đương thóa thủ trung ,nhiên hậu khí chi 。nhược/nhã phóng tứ chư căn sanh thảo thượng Đại tiểu tiện thế thóa giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn thủy trung Đại tiểu tiện thế thóa giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc sanh thảo thượng Đại tiểu tiện thế thóa ,ứng đương học 。bất đắc thủy trung Đại tiểu tiện thế thóa ,ứng đương học 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘立大小便,為世人所譏:「云何沙門釋子如牛驢駱駝立大小便?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何立大小便?從今日後不得立大小便。」佛告諸比丘:「皆悉令集,十利故與諸比丘制戒,乃至已聞者當重聞。不得立大小便,應當學。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu lập Đại tiểu tiện ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử như ngưu lư lạc Đà lập Đại tiểu tiện ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà lập Đại tiểu tiện ?tùng kim nhật hậu bất đắc lập Đại tiểu tiện 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất lệnh tập ,thập lợi cố dữ chư Tỳ-kheo chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。bất đắc lập Đại tiểu tiện ,ứng đương học 。」 不得立大小便,若脚有埿土,畏污衣者得立,無罪。脚若病若瘡若腫,得立無罪。若放恣諸根立大小便者,越學法。狂、癡、心亂無罪。是故說,不得立大小便,應當學。 bất đắc lập Đại tiểu tiện ,nhược/nhã cước hữu 埿độ ,úy ô y giả đắc lập ,vô tội 。cước nhược/nhã bệnh nhược/nhã sang nhược/nhã thũng ,đắc lập vô tội 。nhược/nhã phóng tứ chư căn lập Đại tiểu tiện giả ,việt học Pháp 。cuồng 、si 、tâm loạn vô tội 。thị cố thuyết ,bất đắc lập Đại tiểu tiện ,ứng đương học 。 捉刀持弓箭, tróc đao trì cung tiến , 持杖并傘蓋, trì trượng tinh tản cái , 後行騎乘人, hậu hạnh/hành/hàng kị thừa nhân , 道外生草上, đạo ngoại sanh thảo thượng , 水中立便利。 thủy trung lập tiện lợi 。 第六跋渠竟。 đệ lục bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時佛告阿難:「僧有諍事,汝往斷滅,令止諍事。」阿難白言:「云何僧諍事斷當令滅?」佛言:「六群比丘知僧如法如律、如毘尼斷諍滅已,後更舉諸比丘,諍事更起,作是言:『是法非法,乃至是處羯磨非處羯磨。』如波夜提中廣說。乃至世尊弟子僧無量常所行事,一切七止諍法滅,是名常所行事七止諍法滅,是故說。若比丘知僧如法如毘尼滅,乃至後更舉,波夜提。七滅諍法竟。」法隨順法者,如二部。毘尼隨順者,順行此法也。波羅提木叉分別竟。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Phật cáo A-nan :「tăng hữu tránh sự ,nhữ vãng đoạn điệt ,lệnh chỉ tránh sự 。」A-nan bạch ngôn :「vân hà tăng tránh sự đoạn đương lệnh diệt ?」Phật ngôn :「lục quần bỉ khâu tri tăng như pháp như luật 、như Tỳ ni đoạn tránh diệt dĩ ,hậu cánh cử chư Tỳ-kheo ,tránh sự cánh khởi ,tác thị ngôn :『thị pháp phi pháp ,nãi chí thị xứ Yết-ma phi xứ Yết-ma 。』như ba-dạ-đề trung quảng thuyết 。nãi chí Thế Tôn đệ-tử tăng vô lượng thường sở hạnh sự ,nhất thiết thất chỉ tránh pháp diệt ,thị danh thường sở hạnh sự thất chỉ tránh pháp diệt ,thị cố thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri tăng như pháp như Tỳ ni diệt ,nãi chí hậu cánh cử ,ba-dạ-đề 。thất diệt tránh Pháp cánh 。」Pháp tùy thuận Pháp giả ,như nhị bộ 。Tỳ ni tùy thuận giả ,thuận hạnh/hành/hàng thử pháp dã 。Ba la đề mộc xoa phân biệt cánh 。 摩訶僧祇律卷第二十二 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập nhị 摩訶僧祇律卷第二十三 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập tam 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明雜誦跋渠法之一 minh tạp tụng bạt cừ Pháp chi nhất 世尊成道五年,比丘僧悉清淨,自是已後漸漸為非,世尊隨事為制戒,立說波羅提木叉四種具足法:自具足、善來具足、十眾具足、五眾具足。 Thế Tôn thành đạo ngũ niên ,Tỳ-kheo tăng tất thanh tịnh ,tự thị dĩ hậu tiệm tiệm vi phi ,Thế Tôn tùy sự vi chế giới ,lập thuyết Ba la đề mộc xoa tứ chủng cụ túc Pháp :tự cụ túc 、thiện lai cụ túc 、thập chúng cụ túc 、ngũ chúng cụ túc 。 自具足者,世尊在菩提樹下,最後心廓然大悟,自覺妙證善具足,如線經中廣說,是名自具足。 tự cụ túc giả ,Thế Tôn tại Bồ-đề thụ hạ ,tối hậu tâm khuếch nhiên đại ngộ ,tự giác diệu chứng thiện cụ túc ,như tuyến Kinh trung quảng thuyết ,thị danh tự cụ túc 。 善來具足者,佛住王舍城迦蘭陀竹園,佛告諸比丘:「如來處處度人,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,汝等亦當効如來廣行度人。」爾時諸比丘聞世尊教已遊行諸國,見有信善男子求出家者,諸比丘亦斆如來喚:「善來比丘。」度人出家。威儀進止,左右顧視,著衣持鉢,皆不如法,為世人所譏,作是言:「世尊所度善來比丘,威儀進止,左右顧視,著衣持鉢,皆悉如法。諸比丘所度,亦名善來,威儀進止,左右顧視,著衣持鉢,皆不如法。」爾時尊者舍利弗聞是語已,在閑靜處加趺而坐作是思惟:「俱是善來,何故世尊所度善來比丘,皆悉如法;諸比丘所度善來比丘,皆不如法?云何令諸比丘度人善受具足,皆悉如法,共一戒、一竟、一住、一食、一學、一說。」舍利弗晡時從禪覺已往詣佛所,頭面禮足,却坐一面,白佛言:「世尊!我向靜處作是思惟:『俱名善來,何故世尊所度皆悉如法;諸比丘所度皆不如法?云何使諸比丘度人善受具足,皆悉如法,共一戒、一竟、一住、一食、一學、一說。』唯願世尊具為解說。」佛告舍利弗:「如來所度阿若憍陳如等五人,善來出家善受具足,共一戒、一竟、一住、一食、一學、一說,次度滿慈子等三十人,次度波羅奈城善勝子,次度優樓頻螺迦葉五百人,次度那提迦葉三百人,次度伽耶迦葉二百人,次度優波斯那等二百五十人,次度汝、大目連各二百五十人,次度摩訶迦葉、闡陀、迦留陀夷、優波離,次度釋種子五百人,次度跋度帝五百人,次度群賊五百人,次度長者子善來。如是等如來所度善來比丘,出家善受具足,共一戒、一竟、一住、一食、一學、一說。舍利弗!諸比丘所可度人,亦名善來,出家善受具足,乃至共一說,是名善來受具足十眾受具足者。」佛告舍利弗:「從今日制受具足法,十眾和合、一白三羯磨無遮法,是名善受具足。」欲受具足人初入僧中,一一頭面禮僧足已,先求和上。偏袒右肩,胡跪接足,作是言:「我從尊乞求和上,尊為我作和上,與我受具足。」如是至三。和上應語:「發喜心。」答言:「我頂戴持。」和上先已與求衣鉢、與求眾、與求戒師、與求空靜處教師,推與眾僧。羯磨師應問:「誰與某甲空靜處作教師。」答言:「我能。」羯磨師應作是說:「大德僧聽!某甲從某甲受具足,若僧時到,僧某甲、和上某甲、某甲能空靜處作教師。諸大德聽!某甲、和上某甲、某甲能空靜處作教師,僧忍默然故,是事如是持。」教師應將離眾不近不遠。教有二種:若略、若廣。云何略?今僧中當問:「汝有者言有、無者言無。」云何廣?如後僧中一一說。教師來入僧中,白言:「某甲問已訖,自說清淨無遮法。」羯磨師應作是說:「大德僧聽!某甲從某甲受具足,某甲已空靜處教問訖。若僧時到,僧某甲和上某甲,某甲聽入僧中。諸大德聽!某甲、和上某甲、某甲聽入僧中,僧忍默然故,是事如是持。」欲受戒人應入僧中,一一頭面禮僧足已,在戒師前,胡跪合掌,授與衣鉢,教受,作是言:「此是我鉢多羅,應量受用,乞食器,今受持。」如是三說。「此是僧伽梨、此是欝多羅僧、此是安陀會,此是我三衣,此三衣不離宿受持。」如是三說。羯磨師應作是說:「大德僧聽!某甲從某甲受具足,某甲已空靜處教問訖。若僧時到,僧某甲、和上某甲,某甲欲從僧乞受具足。諸大德聽!某甲、和上某甲,某甲欲從僧乞受具足,僧忍默然故,是事如是持。」戒師應教乞作是言:「大德僧聽!我某甲從和上某甲受具足,阿闍梨某甲已空靜處教問訖。我某甲、和上某甲,今從僧乞受具足,唯願僧與我受具足,哀愍我故!」如是至三。羯磨師應作是說:「大德僧聽!某甲從某甲受具足,某甲已空靜處教問訖,已從僧中乞受具足。若僧時到,僧某甲,和上某甲,某甲欲於僧中問遮法。諸大德聽!某甲,和上某甲,某甲欲於僧中問遮法,僧忍默然故,是事如是持。」「善男子聽!今是至誠時,是實語時,於諸天、世間、天魔、諸梵、沙門、婆羅門、諸天、世人、阿修羅。若不實者,便於中欺誑,亦復於如來、應供、正遍知聲聞眾中欺誑,此是大罪。今僧中問汝,有者言有,無者言無。父母聽不?求和上未?三衣鉢具不?是男子不?年滿二十不?非是非人不?非是不能男不?汝字何等?」若言:「字某。」「和上字誰?」答言:「字某。」「不壞比丘尼淨行不?非賊盜住不?非越濟人不?非自出家不?不殺父母不?不殺阿羅漢不?不破僧不?不惡心出佛身血不(佛久已般泥洹故依舊文)?汝本曾受具足不?」答言:「曾受。」「不犯四事不?」若言:「犯。」應語:「去!不得受具足。」若言:「不犯。」次問十三事。「一一事中有犯不?」若言:「犯。」「受具足訖,此罪能如法作不?」答言:「能。」「本捨戒不?」答言:「捨。」「汝非奴不?非養兒不?不負人債不?非王臣不?不陰謀王家不?汝黃門不?汝非二根不?汝是丈夫不?汝無如是諸病:癬疥、黃爛、癩病、癰痤、痔病、不禁、黃病、瘧病、欬嗽、消盡、癲狂、熱病、風腫、水腫、腹腫,如是種種更有餘病著身不?」答言:「無。」羯磨師應作是說:「大德僧聽!某甲從某甲受具足,某甲已空靜處教問訖,某甲已從僧中乞受具足,父母已聽,已求和上,三衣鉢具,是男子,年滿二十,自說清淨無遮法。若僧時到,僧今與某甲受具足,和上某甲。如是白。」白三羯磨,乃至「僧忍默然故,是事如是持。」 thiện lai cụ túc giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai xứ xứ độ nhân ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nhữ đẳng diệc đương hiệu Như Lai quảng hạnh/hành/hàng độ nhân 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn thế tôn giáo dĩ du hạnh/hành/hàng chư quốc ,kiến hữu tín Thiện nam tử cầu xuất gia giả ,chư Tỳ-kheo diệc hiệu Như Lai hoán :「thiện lai Tỳ-kheo 。」độ nhân xuất gia 。uy nghi tiến chỉ ,tả hữu cố thị ,trước y trì bát ,giai bất như pháp ,vi thế nhân sở ky ,tác thị ngôn :「Thế Tôn sở độ thiện lai Tỳ-kheo ,uy nghi tiến chỉ ,tả hữu cố thị ,trước y trì bát ,giai tất như pháp 。chư Tỳ-kheo sở độ ,diệc danh thiện lai ,uy nghi tiến chỉ ,tả hữu cố thị ,trước y trì bát ,giai bất như pháp 。」nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất văn thị ngữ dĩ ,tại nhàn tĩnh xứ/xử gia phu nhi tọa tác thị tư tánh :「câu thị thiện lai ,hà cố Thế Tôn sở độ thiện lai Tỳ-kheo ,giai tất như pháp ;chư Tỳ-kheo sở độ thiện lai Tỳ-kheo ,giai bất như pháp ?vân hà lệnh chư Tỳ-kheo độ nhân thiện thọ cụ túc ,giai tất như pháp ,cọng nhất giới 、nhất cánh 、Nhất Trụ 、nhất thực 、nhất học 、nhất thuyết 。」Xá-lợi-phất bô thời tùng Thiền giác dĩ vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã hướng tĩnh xứ/xử tác thị tư tánh :『câu danh thiện lai ,hà cố Thế Tôn sở độ giai tất như pháp ;chư Tỳ-kheo sở độ giai bất như pháp ?vân hà sử chư Tỳ-kheo độ nhân thiện thọ cụ túc ,giai tất như pháp ,cọng nhất giới 、nhất cánh 、Nhất Trụ 、nhất thực 、nhất học 、nhất thuyết 。』duy nguyện Thế Tôn cụ vi giải thuyết 。」Phật cáo Xá-lợi-phất :「Như Lai sở độ A-nhã Kiều-trần-như đẳng ngũ nhân ,thiện lai xuất gia thiện thọ cụ túc ,cọng nhất giới 、nhất cánh 、Nhất Trụ 、nhất thực 、nhất học 、nhất thuyết ,thứ độ Mãn từ tử đẳng tam thập nhân ,thứ độ Ba-la-nại thành thiện thắng tử ,thứ độ Ưu lâu tần loa Ca Diếp ngũ bách nhân ,thứ độ Na-đề Ca-diếp tam bách nhân ,thứ độ già da Ca-diếp nhị bách nhân ,thứ độ ưu ba Tư-na đẳng nhị bách ngũ thập nhân ,thứ độ nhữ 、Đại Mục liên các nhị bách ngũ thập nhân ,thứ độ Ma-ha Ca-diếp 、Xiển đà 、Ca-lưu-đà-di 、ưu ba ly ,thứ độ Thích chủng tử ngũ bách nhân ,thứ độ bạt độ đế ngũ bách nhân ,thứ độ quần tặc ngũ bách nhân ,thứ độ Trưởng-giả tử thiện lai 。như thị đẳng Như Lai sở độ thiện lai Tỳ-kheo ,xuất gia thiện thọ cụ túc ,cọng nhất giới 、nhất cánh 、Nhất Trụ 、nhất thực 、nhất học 、nhất thuyết 。Xá-lợi-phất !chư Tỳ-kheo sở khả độ nhân ,diệc danh thiện lai ,xuất gia thiện thọ cụ túc ,nãi chí cọng nhất thuyết ,thị danh thiện lai thọ cụ túc thập chúng thọ cụ túc giả 。」Phật cáo Xá-lợi-phất :「tùng kim nhật chế thọ cụ túc Pháp ,thập chúng hòa hợp 、nhất bạch tam yết ma vô già Pháp ,thị danh thiện thọ cụ túc 。」dục thọ cụ túc nhân sơ nhập tăng trung ,nhất nhất đầu diện lễ tăng túc dĩ ,tiên cầu hòa thượng 。thiên đản hữu kiên ,hồ quỵ tiếp túc ,tác thị ngôn :「ngã tùng tôn khất cầu hòa thượng ,tôn vi ngã tác hòa thượng ,dữ ngã thọ cụ túc 。」như thị chí tam 。hòa thượng ưng ngữ :「phát hỉ tâm 。」đáp ngôn :「ngã đảnh đái trì 。」hòa thượng tiên dĩ dữ cầu y bát 、dữ cầu chúng 、dữ cầu giới sư 、dữ cầu không tĩnh xứ/xử giáo sư ,thôi dữ chúng tăng 。yết ma sư ưng vấn :「thùy dữ mỗ giáp không tĩnh xứ/xử tác giáo sư 。」đáp ngôn :「ngã năng 。」yết ma sư ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp 、hòa thượng mỗ giáp 、mỗ giáp năng không tĩnh xứ/xử tác giáo sư 。chư Đại Đức thính !mỗ giáp 、hòa thượng mỗ giáp 、mỗ giáp năng không tĩnh xứ/xử tác giáo sư ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」giáo sư ưng tướng ly chúng bất cận bất viễn 。giáo hữu nhị chủng :nhược/nhã lược 、nhược/nhã quảng 。vân hà lược ?kim tăng trung đương vấn :「nhữ hữu giả ngôn hữu 、vô giả ngôn vô 。」vân hà quảng ?như hậu tăng trung nhất nhất thuyết 。giáo sư lai nhập tăng trung ,bạch ngôn :「mỗ giáp vấn dĩ cật ,tự thuyết thanh tịnh vô già Pháp 。」yết ma sư ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp hòa thượng mỗ giáp ,mỗ giáp thính nhập tăng trung 。chư Đại Đức thính !mỗ giáp 、hòa thượng mỗ giáp 、mỗ giáp thính nhập tăng trung ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」dục thọ/thụ giới nhân ưng nhập tăng trung ,nhất nhất đầu diện lễ tăng túc dĩ ,tại giới sư tiền ,hồ quỵ hợp chưởng ,thụ dữ y bát ,giáo thọ/thụ ,tác thị ngôn :「thử thị ngã bát đa la ,ưng lượng thọ dụng ,khất thực khí ,kim thọ trì 。」như thị tam thuyết 。「thử thị tăng già lê 、thử thị uất Ta-la tăng 、thử thị an đà hội ,thử thị ngã tam y ,thử tam y bất ly tú thọ trì 。」như thị tam thuyết 。yết ma sư ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp 、hòa thượng mỗ giáp ,mỗ giáp dục tòng tăng khất thọ cụ túc 。chư Đại Đức thính !mỗ giáp 、hòa thượng mỗ giáp ,mỗ giáp dục tòng tăng khất thọ cụ túc ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」giới sư ưng giáo khất tác thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp tùng hòa thượng mỗ giáp thọ cụ túc ,A-xà-lê mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật 。ngã mỗ giáp 、hòa thượng mỗ giáp ,kim tòng tăng khất thọ cụ túc ,duy nguyện tăng dữ ngã thọ cụ túc ,ai mẩn ngã cố !」như thị chí tam 。yết ma sư ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật ,dĩ tòng tăng trung khất thọ cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp ,hòa thượng mỗ giáp ,mỗ giáp dục ư tăng trung vấn già Pháp 。chư Đại Đức thính !mỗ giáp ,hòa thượng mỗ giáp ,mỗ giáp dục ư tăng trung vấn già Pháp ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」「Thiện nam tử thính !kim thị chí thành thời ,thị thật ngữ thời ,ư chư Thiên 、thế gian 、thiên ma 、chư phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư Thiên 、thế nhân 、A-tu-la 。nhược/nhã bất thật giả ,tiện ư trung khi cuống ,diệc phục ư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri Thanh văn chúng trung khi cuống ,thử thị đại tội 。kim tăng trung vấn nhữ ,hữu giả ngôn hữu ,vô giả ngôn vô 。phụ mẫu thính bất ?cầu hòa thượng vị ?tam y bát cụ bất ?thị nam tử bất ?niên mãn nhị thập bất ?phi thị phi nhân bất ?phi thị bất năng nam bất ?nhữ tự hà đẳng ?」nhược/nhã ngôn :「tự mỗ 。」「hòa thượng tự thùy ?」đáp ngôn :「tự mỗ 。」「bất hoại Tì-kheo-ni tịnh hạnh bất ?phi tặc đạo trụ/trú bất ?phi việt tế nhân bất ?phi tự xuất gia bất ?bất sát phụ mẫu bất ?bất sát A-la-hán bất ?bất phá tăng bất ?bất ác tâm xuất Phật thân huyết bất (Phật cữu dĩ ba/bát nê hoàn cố y cựu văn )?nhữ bổn tằng thọ cụ túc bất ?」đáp ngôn :「tằng thọ/thụ 。」「bất phạm tứ sự bất ?」nhược/nhã ngôn :「phạm 。」ưng ngữ :「khứ !bất đắc thọ cụ túc 。」nhược/nhã ngôn :「bất phạm 。」thứ vấn thập tam sự 。「nhất nhất sự trung hữu phạm bất ?」nhược/nhã ngôn :「phạm 。」「thọ cụ túc cật ,thử tội năng như pháp tác bất ?」đáp ngôn :「năng 。」「bổn xả giới bất ?」đáp ngôn :「xả 。」「nhữ phi nô bất ?phi dưỡng nhi bất ?bất phụ nhân trái bất ?phi Vương Thần bất ?bất uẩn mưu vương gia bất ?nhữ hoàng môn bất ?nhữ phi nhị căn bất ?nhữ thị trượng phu bất ?nhữ vô như thị chư bệnh :tiển giới 、hoàng lạn/lan 、lại bệnh 、ung toạ 、trĩ bệnh 、bất cấm 、hoàng bệnh 、ngược bệnh 、khái thấu 、tiêu tận 、điên cuồng 、nhiệt bệnh 、phong thũng 、thủy thũng 、phước thũng ,như thị chủng chủng cánh hữu dư bệnh trước/trứ thân bất ?」đáp ngôn :「vô 。」yết ma sư ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật ,mỗ giáp dĩ tòng tăng trung khất thọ cụ túc ,phụ mẫu dĩ thính ,dĩ cầu hòa thượng ,tam y bát cụ ,thị nam tử ,niên mãn nhị thập ,tự thuyết thanh tịnh vô già Pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp 。như thị bạch 。」bạch Tam Yết Ma ,nãi chí 「tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有無歲比丘,著好新淨染衣,往世尊所禮拜問訊。是比丘後於餘時著垢膩破衣,往世尊所禮拜問訊。佛知而故問:「比丘!汝先著好新淨染衣來到我所,今所著衣何故破壞乃爾?」白言:「此故是先衣,但歲久破壞。」佛言:「汝不能補治耶?」白佛言:「能治,但無物可補。」佛言:「汝不能巷中拾故弊衣淨浣染補耶?」白言:「世尊!糞掃衣不淨,我甚惡之,不能受持。」佛語比丘:「止!止!莫作是語。糞掃衣少事易得,應淨無諸過,隨順沙門法服,依是出家。」爾時世尊往眾多比丘所,敷尼師壇坐,為諸比丘具說上事。佛告諸比丘:「如來、應供、正遍知欲饒益故,於聲聞眾中正說制初依。若堪忍直信善男子,與受具足;不堪忍者,不應與受。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu vô tuế Tỳ-kheo ,trước/trứ hảo tân tịnh nhiễm y ,vãng Thế Tôn sở lễ bái vấn tấn 。thị Tỳ-kheo hậu ư dư thời trước/trứ cấu nị phá y ,vãng Thế Tôn sở lễ bái vấn tấn 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ tiên trước/trứ hảo tân tịnh nhiễm y lai đáo ngã sở ,kim sở trước y hà cố phá hoại nãi nhĩ ?」bạch ngôn :「thử cố thị tiên y ,đãn tuế cửu phá hoại 。」Phật ngôn :「nhữ bất năng bổ trì da ?」bạch Phật ngôn :「năng trì ,đãn vô vật khả bổ 。」Phật ngôn :「nhữ bất năng hạng trung thập cố tệ y tịnh hoán nhiễm bổ da ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !phẩn tảo y bất tịnh ,ngã thậm ác chi ,bất năng thọ trì 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「chỉ !chỉ !mạc tác thị ngữ 。phẩn tảo y thiểu sự dịch đắc ,ưng tịnh vô chư quá/qua ,tùy thuận Sa Môn pháp phục ,y thị xuất gia 。」nhĩ thời Thế Tôn vãng chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn tọa ,vi chư Tỳ-kheo cụ thuyết thượng sự 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri dục nhiêu ích cố ,ư Thanh văn chúng trung chánh thuyết chế sơ y 。nhược/nhã kham nhẫn trực tín Thiện nam tử ,dữ thọ cụ túc ;bất kham nhẫn giả ,bất ưng dữ thọ/thụ 。」 佛住迦維羅衛尼拘律樹釋氏精舍,如來、應供、正遍知五事利益故,五日一行諸比丘房。何等五?我聲聞弟子中不好有為事不?不樂說無益語不?不樂著睡眠不?為看病比丘故,為信心善男子見如來威儀庠序,發歡喜心故。以是五事,行諸比丘房。見一比丘病痿黃羸瘦,佛知而故問:「比丘!汝氣力調和不?」白佛言:「世尊!我患飢,氣力不足。」佛語比丘:「汝不能乞食耶?」白言:「世尊!是拘薩羅國但乞人殘食,不乞非殘,是殘食不淨,我不能噉,是故羸瘦。」佛語比丘:「止!止!莫作是語。乞殘食少事易得,應淨無諸過,依是出家。」爾時世尊往眾多比丘所,敷尼師壇坐,為諸比丘具說上事。佛告諸比丘:「從今日如來、應供、正遍知欲饒益故,於聲聞眾中正說制第二依。若堪忍直信善男子,與受具足;不堪忍者,不應與受。」 Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ Ni-câu-luật thụ thích thị Tịnh Xá ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng 。hà đẳng ngũ ?ngã Thanh văn đệ-tử trung bất hảo hữu vi sự bất ?bất lạc/nhạc thuyết vô ích ngữ bất ?bất lạc/nhạc trước/trứ thụy miên bất ?vi khán bệnh Tỳ-kheo cố ,vi tín tâm Thiện nam tử kiến Như Lai uy nghi tường tự ,phát hoan hỉ tâm cố 。dĩ thị ngũ sự ,hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng 。kiến nhất Tỳ-kheo bệnh nuy hoàng luy sấu ,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ khí lực điều hoà bất ?」bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã hoạn cơ ,khí lực bất túc 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「nhữ bất năng khất thực da ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !thị Câu-tát-la quốc đãn khất nhân tàn thực/tự ,bất khất phi tàn ,thị tàn thực/tự bất tịnh ,ngã bất năng đạm ,thị cố luy sấu 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「chỉ !chỉ !mạc tác thị ngữ 。khất tàn thực/tự thiểu sự dịch đắc ,ưng tịnh vô chư quá/qua ,y thị xuất gia 。」nhĩ thời Thế Tôn vãng chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn tọa ,vi chư Tỳ-kheo cụ thuyết thượng sự 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri dục nhiêu ích cố ,ư Thanh văn chúng trung chánh thuyết chế đệ nhị y 。nhược/nhã kham nhẫn trực tín Thiện nam tử ,dữ thọ cụ túc ;bất kham nhẫn giả ,bất ưng dữ thọ/thụ 。」 佛住舍衛城,廣說如上。如來、應供、正遍知五日一行諸比丘房,見一比丘坐樹下,作是語:「沙門出家修梵行在樹下苦,晝則風吹日炙,夜則蚊虻所螫,我不堪。」佛語比丘:「止!止!莫作是語。樹下坐少事易得,應淨無諸過,隨順沙門法,依是出家。」爾時世尊往眾多比丘所,敷尼師壇坐,為諸比丘具說上事。佛告諸比丘:「從今日如來、應供、正遍知欲饒益故,於聲聞眾中正說制第三依。若堪忍直心善男子,與受具足;不堪忍者,不應與受。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến nhất Tỳ-kheo tọa thụ hạ ,tác thị ngữ :「Sa Môn xuất gia tu phạm hạnh tại thụ hạ khổ ,trú tức phong xuy nhật chích ,dạ tức văn manh sở thích ,ngã bất kham 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「chỉ !chỉ !mạc tác thị ngữ 。thụ hạ tọa thiểu sự dịch đắc ,ưng tịnh vô chư quá/qua ,tùy thuận Sa Môn Pháp ,y thị xuất gia 。」nhĩ thời Thế Tôn vãng chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn tọa ,vi chư Tỳ-kheo cụ thuyết thượng sự 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri dục nhiêu ích cố ,ư Thanh văn chúng trung chánh thuyết chế đệ tam y 。nhược/nhã kham nhẫn trực tâm Thiện nam tử ,dữ thọ cụ túc ;bất kham nhẫn giả ,bất ưng dữ thọ/thụ 。」 佛住迦維羅衛尼拘律樹釋氏精舍,如來、應供、正遍知五日一行諸比丘房,見一病比丘羸瘦痿黃。佛知而故問:「比丘!氣力調和不?」答言:「世尊!我病苦,氣力不和。」佛問比丘:「汝不能服隨病藥、隨病食耶?」白言:「世尊!我無藥直、復無施者,是故病苦。」佛問比丘:「汝不能服陳棄藥耶?」白言:「世尊!是陳棄藥不淨,我不能服。」佛語比丘:「止!止!莫作是語。陳棄藥少事易得,應淨無諸過,隨順沙門法,依是出家。」爾時世尊往眾多比丘所,敷尼師壇坐,為諸比丘具說上事。佛告諸比丘:「從今日如來、應供、正遍知欲饒益故,於聲聞眾中正說制第四依。若堪忍直心善男子,與受具足;不堪忍者,不應與受。」 Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ Ni-câu-luật thụ thích thị Tịnh Xá ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến nhất bệnh Tỳ-kheo luy sấu nuy hoàng 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !khí lực điều hoà bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã bệnh khổ ,khí lực bất hòa 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ bất năng phục tùy bệnh dược 、tùy bệnh thực/tự da ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã vô dược trực 、phục vô thí giả ,thị cố bệnh khổ 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ bất năng phục trần khí dược da ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !thị trần khí dược bất tịnh ,ngã bất năng phục 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「chỉ !chỉ !mạc tác thị ngữ 。trần khí dược thiểu sự dịch đắc ,ưng tịnh vô chư quá/qua ,tùy thuận Sa Môn Pháp ,y thị xuất gia 。」nhĩ thời Thế Tôn vãng chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn tọa ,vi chư Tỳ-kheo cụ thuyết thượng sự 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri dục nhiêu ích cố ,ư Thanh văn chúng trung chánh thuyết chế đệ tứ y 。nhược/nhã kham nhẫn trực tâm Thiện nam tử ,dữ thọ cụ túc ;bất kham nhẫn giả ,bất ưng dữ thọ/thụ 。」 佛住舍衛城,廣說如上。爾時都夷聚落有年少婆羅門,求諸比丘出家受具足已,然後受四依。「糞掃衣少事易得,應淨無諸過,隨順沙門法,依是出家受具足。是中盡壽能堪忍不?」答言:「不能忍。」問言:「汝何故出家?」答言:「我見沙門釋子著好細輕衣,我貪著此衣,是故出家。」諸比丘言:「何有一切比丘出家皆得此好衣?」復授第二依:「乞殘食少事易得,應淨無諸過,隨順沙門法,依是出家受具足。是中盡壽能堪忍不?」答言:「我不堪忍。」問言:「汝何故出家?」答言:「我見沙門釋子食白粳米飯,種種餅肉飲食。我貪此好食,是故出家。」諸比丘言:「何有一切比丘出家皆得此好食?」復受第三依:「樹下坐少事易得,應淨無諸過,隨順沙門法,依是出家受具足。是中盡壽能堪忍不?」答言:「不堪忍。」諸比丘言:「汝何故出家?」答言:「我見沙門釋子坐大房舍重樓閣舍,我貪住此舍,是故出家。」諸比丘言:「何處一切出家比丘皆得此好舍?」復受第四依:「陳棄藥少事易得,應淨無諸過,隨順沙門法,依是出家受具足。是中盡壽能堪忍不?」答言:「不堪忍。」問言:「汝何故出家?」答言:「我見沙門釋子服酥油蜜石蜜及餘種種藥,我貪服此藥,是故出家。」諸比丘言:「何有一切比丘出家皆得此好藥?」諸比丘以是因緣,往白世尊。佛言:「汝云何先與受具足,後授四依?從今日後不得先受具足後授四依,當先授四依,能堪忍者與受具足。若言:『不堪。』不應與受具足。若先授具足,後授四依者,得名受具足,一切僧得越比尼罪。」授四依時,應先作求聽羯磨:「大德僧聽!某甲從某甲受具足,某甲已空靜處教問訖,已於僧中乞受具足,父母已聽,已求和上、三衣鉢具,是男子、年滿二十,自說清淨無遮法。若僧時到,僧某甲,和上某甲,欲於僧中說四依。」「諸大德僧聽!某甲,和上某甲,欲於僧中說四依,僧忍默然故,是事如是持。」「善男子聽!此是如來、應供、正遍知欲饒益故,於聲聞眾中正說制四依。若堪忍直信善男子,與受具足;不堪忍者,不應與受依。糞掃衣少事易得,應淨無諸過,隨順沙門法,依是出家受具足,得作比丘。是中盡壽能堪忍持糞掃衣不?」答言:「能。」「若長得欽婆羅衣、疊衣、芻摩衣、拘舍耶衣、舍那衣麻衣、丘牟提衣。」「依乞殘食少事易得,應淨無諸過,隨順沙門法,依是出家受具足,得作比丘。是中盡壽能堪忍乞食不?」答言:「能。」「若長得月八日十四日十五日,說戒食籌食請食。」「依樹下坐少事易得,應淨無諸過,隨順沙門法,依是出家受具足,得作比丘。是中盡壽能堪忍樹下坐不?」答言:「能。」「若長得大舍、重樓、閣舍、門舍、窟舍。」「依陳棄藥少事易得,應淨無諸過,隨順沙門法,依是出家受具足,得作比丘。是中盡壽能堪忍服陳棄藥不?」答言:「能。」「若長得酥油蜜石蜜生酥及脂。依此四聖種,當隨順學。」羯磨師應作是說:「大德僧聽!某甲從某甲受具足,某甲已空靜處教問訖,某甲已從僧中乞受具足。父母已聽,已求和上、三衣鉢具,是男子、年滿二十,自說清淨無遮法已,堪忍四依。若僧時到,僧今與某甲受具足,和上某甲。白如是。」「大德僧聽!某甲從某甲受具足,某甲已空靜處教問訖,某甲已從僧中乞受具足,父母已聽,已求和上、三衣鉢具足,是男子、年滿二十,自說清淨無遮法已,堪忍四依。僧今與某甲受具足,和上某甲。諸大德忍僧與某甲受具足,和上某甲,忍者僧默然,若不忍便說。是第一羯磨成就不?」第二、第三亦如是說。「僧已忍與某甲受具足竟,和上某甲,僧忍默然故,是事如是持。」「善男子!汝已受具足,善受具足一白三羯磨無遮法,眾僧和合非不和合,十眾十眾已上。汝今當敬重於佛、敬重於法、敬重於比丘僧、敬重和上、敬重阿闍梨。汝已遭遇莫復失,人身難得,佛世難值,聞法亦難,眾僧和合意願成就難,頂禮釋師子及諸聲聞眾已得具足,如無憂華離於塵水,當依傍修習泥洹善法。已得受具足,此戒序法、四波羅夷、十三僧伽婆尸沙、二不定法、三十尼薩耆波夜提、九十二純波夜提、四波羅提提舍尼、眾學法、七滅諍法、隨順法,我今略說教誡汝。如是,後和上、阿闍梨當廣為汝說。是名十眾受戒,五眾受具足者。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời đô di tụ lạc hữu niên thiểu Bà-la-môn ,cầu chư Tỳ-kheo xuất gia thọ cụ túc dĩ ,nhiên hậu thọ/thụ tứ y 。「phẩn tảo y thiểu sự dịch đắc ,ưng tịnh vô chư quá/qua ,tùy thuận Sa Môn Pháp ,y thị xuất gia thọ cụ túc 。thị trung tận thọ năng kham nhẫn bất ?」đáp ngôn :「bất năng nhẫn 。」vấn ngôn :「nhữ hà cố xuất gia ?」đáp ngôn :「ngã kiến Sa Môn Thích tử trước/trứ hảo tế khinh y ,ngã tham trước thử y ,thị cố xuất gia 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hà hữu nhất thiết Tỳ-kheo xuất gia giai đắc thử hảo y ?」phục thọ/thụ đệ nhị y :「khất tàn thực/tự thiểu sự dịch đắc ,ưng tịnh vô chư quá/qua ,tùy thuận Sa Môn Pháp ,y thị xuất gia thọ cụ túc 。thị trung tận thọ năng kham nhẫn bất ?」đáp ngôn :「ngã bất kham nhẫn 。」vấn ngôn :「nhữ hà cố xuất gia ?」đáp ngôn :「ngã kiến Sa Môn Thích tử thực/tự bạch canh mễ phạn ,chủng chủng bính nhục ẩm thực 。ngã tham thử hảo thực/tự ,thị cố xuất gia 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hà hữu nhất thiết Tỳ-kheo xuất gia giai đắc thử hảo thực/tự ?」phục thọ/thụ đệ tam y :「thụ hạ tọa thiểu sự dịch đắc ,ưng tịnh vô chư quá/qua ,tùy thuận Sa Môn Pháp ,y thị xuất gia thọ cụ túc 。thị trung tận thọ năng kham nhẫn bất ?」đáp ngôn :「bất kham nhẫn 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà cố xuất gia ?」đáp ngôn :「ngã kiến Sa Môn Thích tử tọa Đại phòng xá trọng lâu các xá ,ngã tham trụ/trú thử xá ,thị cố xuất gia 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hà xứ/xử nhất thiết xuất gia Tỳ-kheo giai đắc thử hảo xá ?」phục thọ/thụ đệ tứ y :「trần khí dược thiểu sự dịch đắc ,ưng tịnh vô chư quá/qua ,tùy thuận Sa Môn Pháp ,y thị xuất gia thọ cụ túc 。thị trung tận thọ năng kham nhẫn bất ?」đáp ngôn :「bất kham nhẫn 。」vấn ngôn :「nhữ hà cố xuất gia ?」đáp ngôn :「ngã kiến Sa Môn Thích tử phục tô du mật thạch mật cập dư chủng chủng dược ,ngã tham phục thử dược ,thị cố xuất gia 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「hà hữu nhất thiết Tỳ-kheo xuất gia giai đắc thử hảo dược ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ vân hà tiên dữ thọ cụ túc ,hậu thọ/thụ tứ y ?tùng kim nhật hậu bất đắc tiên thọ cụ túc hậu thọ/thụ tứ y ,đương tiên thọ/thụ tứ y ,năng kham nhẫn giả dữ thọ cụ túc 。nhược/nhã ngôn :『bất kham 。』bất ưng dữ thọ cụ túc 。nhược/nhã tiên thọ/thụ cụ túc ,hậu thọ/thụ tứ y giả ,đắc danh thọ cụ túc ,nhất thiết tăng đắc việt bỉ ni tội 。」thọ/thụ tứ y thời ,ưng tiên tác cầu thính Yết-ma :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật ,dĩ ư tăng trung khất thọ cụ túc ,phụ mẫu dĩ thính ,dĩ cầu hòa thượng 、tam y bát cụ ,thị nam tử 、niên mãn nhị thập ,tự thuyết thanh tịnh vô già Pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp ,hòa thượng mỗ giáp ,dục ư tăng trung thuyết tứ y 。」「chư Đại Đức tăng thính !mỗ giáp ,hòa thượng mỗ giáp ,dục ư tăng trung thuyết tứ y ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」「Thiện nam tử thính !thử thị Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri dục nhiêu ích cố ,ư Thanh văn chúng trung chánh thuyết chế tứ y 。nhược/nhã kham nhẫn trực tín Thiện nam tử ,dữ thọ cụ túc ;bất kham nhẫn giả ,bất ưng dữ thọ/thụ y 。phẩn tảo y thiểu sự dịch đắc ,ưng tịnh vô chư quá/qua ,tùy thuận Sa Môn Pháp ,y thị xuất gia thọ cụ túc ,đắc tác Tỳ-kheo 。thị trung tận thọ năng kham nhẫn trì phẩn tảo y bất ?」đáp ngôn :「năng 。」「nhược/nhã trường/trưởng đắc Khâm-bà-la y 、điệp y 、sô ma y 、câu xá da y 、xá na y ma y 、khâu mưu Đề y 。」「y khất tàn thực/tự thiểu sự dịch đắc ,ưng tịnh vô chư quá/qua ,tùy thuận Sa Môn Pháp ,y thị xuất gia thọ cụ túc ,đắc tác Tỳ-kheo 。thị trung tận thọ năng kham nhẫn khất thực bất ?」đáp ngôn :「năng 。」「nhược/nhã trường/trưởng đắc nguyệt bát nhật thập tứ nhật thập ngũ nhật ,thuyết giới thực/tự trù thực/tự thỉnh thực/tự 。」「y thụ hạ tọa thiểu sự dịch đắc ,ưng tịnh vô chư quá/qua ,tùy thuận Sa Môn Pháp ,y thị xuất gia thọ cụ túc ,đắc tác Tỳ-kheo 。thị trung tận thọ năng kham nhẫn thụ hạ tọa bất ?」đáp ngôn :「năng 。」「nhược/nhã trường/trưởng đắc Đại xá 、trọng lâu 、các xá 、môn xá 、quật xá 。」「y trần khí dược thiểu sự dịch đắc ,ưng tịnh vô chư quá/qua ,tùy thuận Sa Môn Pháp ,y thị xuất gia thọ cụ túc ,đắc tác Tỳ-kheo 。thị trung tận thọ năng kham nhẫn phục trần khí dược bất ?」đáp ngôn :「năng 。」「nhược/nhã trường/trưởng đắc tô du mật thạch mật sanh tô cập chi 。y thử tứ thánh chủng ,đương tùy thuận học 。」yết ma sư ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật ,mỗ giáp dĩ tòng tăng trung khất thọ cụ túc 。phụ mẫu dĩ thính ,dĩ cầu hòa thượng 、tam y bát cụ ,thị nam tử 、niên mãn nhị thập ,tự thuyết thanh tịnh vô già Pháp dĩ ,kham nhẫn tứ y 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật ,mỗ giáp dĩ tòng tăng trung khất thọ cụ túc ,phụ mẫu dĩ thính ,dĩ cầu hòa thượng 、tam y bát cụ túc ,thị nam tử 、niên mãn nhị thập ,tự thuyết thanh tịnh vô già Pháp dĩ ,kham nhẫn tứ y 。tăng kim dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp 。chư Đại Đức nhẫn tăng dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng mỗ giáp ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma thành tựu bất ?」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ nhẫn dữ mỗ giáp thọ cụ túc cánh ,hòa thượng mỗ giáp ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」「Thiện nam tử !nhữ dĩ thọ cụ túc ,thiện thọ cụ túc nhất bạch tam yết ma vô già Pháp ,chúng tăng hòa hợp phi bất hòa hợp ,thập chúng thập chúng dĩ thượng 。nhữ kim đương kính trọng ư Phật 、kính trọng ư Pháp 、kính trọng ư Tỳ-kheo tăng 、kính trọng hòa thượng 、kính trọng A-xà-lê 。nhữ dĩ tao ngộ mạc phục thất ,nhân thân nan đắc ,Phật thế nạn/nan trị ,văn Pháp diệc nạn/nan ,chúng tăng hòa hợp ý nguyện thành tựu nạn/nan ,đảnh lễ thích sư tử cập chư Thanh văn chúng dĩ đắc cụ túc ,như Vô ưu hoa ly ư trần thủy ,đương y bàng tu tập nê hoàn thiện Pháp 。dĩ đắc thọ cụ túc ,thử giới tự Pháp 、tứ Ba la di 、thập tam tăng già bà thi sa 、nhị bất định pháp 、tam thập ni tát kì ba dạ đề 、cửu thập nhị thuần ba-dạ-đề 、tứ Ba la đề đề xá ni 、chúng học Pháp 、thất diệt tránh Pháp 、tùy thuận Pháp ,ngã kim lược thuyết giáo giới nhữ 。như thị ,hậu hòa thượng 、A-xà-lê đương quảng vi nhữ thuyết 。thị danh thập chúng thọ/thụ giới ,ngũ chúng thọ cụ túc giả 。」 佛住王舍城尸陀林中。時城中有居士,名曰欝虔,宗室豪強財產無量,聞如來出現於世,在尸陀林中,歡喜踊躍,欲請佛及僧施設飯食,莊嚴室內灑掃塗地。時舍衛城中有居士,名阿那邠坻,素與欝虔特相親友。來到其家,見其怱務莊嚴灑掃,即問言:「居士!何故怱務?欲嫁女娶婦、請婆羅門、請王大臣耶?」答言:「我不嫁女娶婦、請婆羅門、王及大臣也。汝不聞,白淨王子出家成佛,號曰如來、應供、正遍知,出現於世間耶?今在尸陀林中,我今灑掃嚴飾,正欲請佛及僧,是故怱務。」邠坻聞已,心大欣悅,即便問言:「我欲禮覲,可得見不?」答言:「可見!佛者普潤,見無不益,宜知是時。」聞是語已,敬心內發企遲明相。佛照其心,夜放光明,普耀城內。邠坻見明,謂是天曉即便起行,門自然開。適向城門,城門復開。出門已有一天祠,近於道側,欲先禮敬,然後詣佛。迴向祠門,于時天地還闇,彼即恐怖,進退迷惑,莫知所向。時空中有天,語邠坻言:「今正是時,但行莫怖。」即說偈言: Phật trụ/trú Vương-Xá thành thi đà lâm trung 。thời thành trung hữu Cư-sĩ ,danh viết uất kiền ,tông thất hào cường tài sản vô lượng ,văn Như Lai xuất hiện ư thế ,tại thi đà lâm trung ,hoan hỉ dũng dược ,dục thỉnh Phật cập tăng thí thiết phạn thực ,trang nghiêm thất nội sái tảo đồ địa 。thời Xá-vệ thành trung hữu Cư-sĩ ,danh A na bân chì ,tố dữ uất kiền đặc tướng thân hữu 。lai đáo kỳ gia ,kiến kỳ 怱vụ trang nghiêm sái tảo ,tức vấn ngôn :「Cư-sĩ !hà cố 怱vụ ?dục giá nữ thú phụ 、thỉnh Bà-la-môn 、thỉnh Vương đại thần da ?」đáp ngôn :「ngã bất giá nữ thú phụ 、thỉnh Bà-la-môn 、Vương cập đại thần dã 。nhữ bất văn ,bạch tịnh Vương tử xuất gia thành Phật ,hiệu viết Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,xuất hiện ư thế gian da ?kim tại thi đà lâm trung ,ngã kim sái tảo nghiêm sức ,chánh dục thỉnh Phật cập tăng ,thị cố 怱vụ 。」bân chì văn dĩ ,tâm Đại hân duyệt ,tức tiện vấn ngôn :「ngã dục lễ cận ,khả đắc kiến bất ?」đáp ngôn :「khả kiến !Phật giả phổ nhuận ,kiến vô bất ích ,nghi tri Thị thời 。」văn thị ngữ dĩ ,kính tâm nội phát xí trì minh tướng 。Phật chiếu kỳ tâm ,dạ phóng quang minh ,phổ diệu thành nội 。bân chì kiến minh ,vị thị Thiên hiểu tức tiện khởi hạnh/hành/hàng ,môn tự nhiên khai 。thích hướng thành môn ,thành môn phục khai 。xuất môn dĩ hữu nhất thiên từ ,cận ư đạo trắc ,dục tiên lễ kính ,nhiên hậu nghệ Phật 。 hồi hướng từ môn ,vu thời Thiên địa hoàn ám ,bỉ tức khủng bố ,tiến/tấn thoái mê hoặc ,mạc tri sở hướng 。thời không trung hữu Thiên ,ngữ bân chì ngôn :「kim chánh Thị thời ,đãn hạnh/hành/hàng mạc bố/phố 。」tức thuyết kệ ngôn : 「牛馬車百乘, 「ngưu mã xa bách thừa , 皆七寶莊嚴, giai thất bảo trang nghiêm , 盡持用布施, tận trì dụng bố thí , 計彼之功德, kế bỉ chi công đức , 比汝行一步, bỉ nhữ hạnh/hành/hàng nhất bộ , 十六不及一。 thập lục bất cập nhất 。 雪山百龍象, tuyết sơn bách long tượng , 亦以七寶嚴, diệc dĩ thất bảo nghiêm , 持用行布施, trì dụng hạnh/hành/hàng bố thí , 功德之福報, công đức chi phước báo , 比汝行一步, bỉ nhữ hạnh/hành/hàng nhất bộ , 十六不及一。 thập lục bất cập nhất 。 百好天玉女, bách hảo Thiên ngọc nữ , 七寶瓔珞身, thất bảo anh lạc thân , 持用行布施, trì dụng hạnh/hành/hàng bố thí , 計彼之福報, kế bỉ chi phước báo , 比汝行一步, bỉ nhữ hạnh/hành/hàng nhất bộ , 十六不及一。」 thập lục bất cập nhất 。」 爾時阿那邠坻聞此偈已,倍生敬信,尋詣佛所,頭面禮足,却住一面。佛為說法,示教利喜,白佛言:「世尊!我欲還舍衛城起立精舍,請佛及僧。唯願世尊哀受我請。復願世尊遣一比丘鑑理處分。」如《比羅經》中廣說,乃至佛告舍利弗、目連:「汝等往彼觀地形勢,隨僧住便料理處分,安置房舍。」舍利弗、目連受教,即往至彼。時居士邠坻以十八億金買地,十八億金作僧房舍,十八億金供養眾僧,合五十四億金。是居士方欲更興供養故,遣富樓那入海採寶,佛威神護念故,四大天王、帝釋及梵天王衛護此人,往還七反,大獲珍寶,不遭留難。富樓那白邠坻言:「唯願居士聽我出家。」居士即許。將至佛所,頭面禮足,却住一面,白佛言:「此人欲出家,唯願世尊哀愍度脫。」佛即度之。既出家已,白佛言:「世尊!唯願為我略說教誡,我欲到輸那國土,如說修行。」佛即為隨順教誡,如綖經中廣說。富樓那受教誡已,到輸那國。彼國中有一長者,名曰闥婆,為立栴檀房。此中應廣說億耳因緣,乃至求請出家。富樓那度令出家作沙彌,乃至七年眾僧難得,不得受具足。七年已闥婆作栴檀房成,莊挍嚴飾,廣請眾僧施設供養,以房施富樓那。爾時眾僧通持律十人,富樓那因僧集故,與億耳受具足。受具足已,即白和上言:「我欲到舍衛禮覲世尊,唯願聽許。」答言:「隨意!汝持我名問訊世尊,并乞五願。」億耳受教,便行到佛所,頭面禮足,却住一面。佛語阿難:「為客比丘敷床褥。」若語阿難敷床褥者,當知與世尊同房宿;若語尊者陀驃摩羅子者,當知隨次與房。如來初夜為諸聲聞說法,中夜還房圓光常明。佛問比丘:「汝誦經不?」答言:「誦。」「誦何等經?」「誦《八跋祇經》。」佛言:「汝可誦之。」即細聲誦已,問於句義,一一能答。佛言:「善哉!比丘,汝所誦者文字句義,如我先說。」爾時世尊即說偈言: nhĩ thời A na bân chì văn thử kệ dĩ ,bội sanh kính tín ,tầm nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Phật vi thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục hoàn Xá-vệ thành khởi lập Tịnh Xá ,thỉnh Phật cập tăng 。duy nguyện Thế Tôn ai thọ/thụ ngã thỉnh 。phục nguyện Thế Tôn khiển nhất Tỳ-kheo giám lý xứ/xử phần 。」như 《bỉ La Kinh 》trung quảng thuyết ,nãi chí Phật cáo Xá-lợi-phất 、Mục liên :「nhữ đẳng vãng bỉ quán địa hình thế ,tùy tăng trụ/trú tiện liêu lý xứ/xử phần ,an trí phòng xá 。」Xá-lợi-phất 、Mục liên thọ giáo ,tức vãng chí bỉ 。thời Cư-sĩ bân chì dĩ thập bát ức kim mãi địa ,thập bát ức kim tác tăng phòng xá ,thập bát ức kim cúng dường chúng tăng ,hợp ngũ thập tứ ức kim 。thị Cư-sĩ phương dục cánh hưng cúng dường cố ,khiển Phú lâu na nhập hải thải bảo ,Phật uy thần hộ niệm cố ,tứ đại thiên vương 、Đế Thích cập phạm thiên vương vệ hộ thử nhân ,vãng hoàn thất phản ,Đại hoạch trân bảo ,bất tao lưu nạn/nan 。Phú lâu na bạch bân chì ngôn :「duy nguyện Cư-sĩ thính ngã xuất gia 。」Cư-sĩ tức hứa 。tướng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「thử nhân dục xuất gia ,duy nguyện Thế Tôn ai mẩn độ thoát 。」Phật tức độ chi 。ký xuất gia dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi ngã lược thuyết giáo giới ,ngã dục đáo du na quốc độ ,như thuyết tu hành 。」Phật tức vi tùy thuận giáo giới ,như diên Kinh trung quảng thuyết 。Phú lâu na thọ giáo giới dĩ ,đáo du na quốc 。bỉ quốc trung hữu nhất Trưởng-giả ,danh viết thát bà ,vi lập chiên đàn phòng 。thử trung ưng quảng thuyết ức nhĩ nhân duyên ,nãi chí cầu thỉnh xuất gia 。Phú lâu na độ lệnh xuất gia tác sa di ,nãi chí thất niên chúng tăng nan đắc ,bất đắc thọ cụ túc 。thất niên dĩ thát bà tác chiên đàn phòng thành ,trang hiệu nghiêm sức ,quảng thỉnh chúng tăng thí thiết cúng dường ,dĩ phòng thí Phú lâu na 。nhĩ thời chúng tăng thông trì luật thập nhân ,Phú lâu na nhân tăng tập cố ,dữ ức nhĩ thọ cụ túc 。thọ cụ túc dĩ ,tức bạch hòa thượng ngôn :「ngã dục đáo Xá-vệ lễ cận Thế Tôn ,duy nguyện thính hứa 。」đáp ngôn :「tùy ý !nhữ trì ngã danh vấn tấn Thế Tôn ,tinh khất ngũ nguyện 。」ức nhĩ thọ giáo ,tiện hạnh/hành/hàng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Phật ngữ A-nan :「vi khách Tỳ-kheo phu sàng nhục 。」nhược/nhã ngữ A-nan phu sàng nhục giả ,đương tri dữ Thế Tôn đồng phòng tú ;nhược/nhã ngữ Tôn-Giả đà phiếu ma la tử giả ,đương tri tùy thứ dữ phòng 。Như Lai sơ dạ vi chư thanh văn thuyết Pháp ,trung dạ hoàn phòng viên quang thường minh 。Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ tụng Kinh bất ?」đáp ngôn :「tụng 。」「tụng hà đẳng Kinh ?」「tụng 《bát Bạt Kì Kinh 》。」Phật ngôn :「nhữ khả tụng chi 。」tức tế thanh tụng dĩ ,vấn ư cú nghĩa ,nhất nhất năng đáp 。Phật ngôn :「Thiện tai !Tỳ-kheo ,nhữ sở tụng giả văn tự cú nghĩa ,như ngã tiên thuyết 。」nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「聖人不樂惡, 「Thánh nhân bất lạc/nhạc ác , 惡人不樂聖; ác nhân bất lạc/nhạc Thánh ; 若見世間過, nhược/nhã kiến thế gian quá/qua , 發心趣泥洹。」 phát tâm thú nê hoàn 。」 佛言:「善哉!我弟子中捷疾解悟,億耳第一。」億耳即起頭面禮佛足,持和上名,從佛乞五願。如來聞是語已,晨起往眾多比丘所,敷尼師壇坐。佛告諸比丘:「富樓那在輸那邊國,遣億耳來,從我乞五願。從今日後聽輸那邊國五願。何等五?一者輸那邊地淨潔自喜,聽日日澡洗,此間半月。二者輸那邊地多礓石土塊及諸刺木,聽著兩重革屣,此間一重。三者輸那邊地少諸敷具、多諸皮韋,聽彼皮韋作敷具,此間不聽。四者輸那邊地少衣物、多死人衣,聽彼著死人衣,此間亦聽。五者輸那邊地少於比丘,聽彼五眾受具足,此間十眾自受具足,善來受具足,十眾白三羯磨受具足。輸那邊地五眾白三羯磨受具足,是名四種受具足。」 Phật ngôn :「Thiện tai !ngã đệ-tử trung tiệp tật giải ngộ ,ức nhĩ đệ nhất 。」ức nhĩ tức khởi đầu diện lễ Phật túc ,trì hòa thượng danh ,tùng Phật khất ngũ nguyện 。Như Lai văn thị ngữ dĩ ,Thần khởi vãng chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn tọa 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Phú lâu na tại du na biên quốc ,khiển ức nhĩ lai ,tùng ngã khất ngũ nguyện 。tùng kim nhật hậu thính du na biên quốc ngũ nguyện 。hà đẳng ngũ ?nhất giả du na biên địa tịnh khiết tự hỉ ,thính nhật nhật táo tẩy ,thử gian bán nguyệt 。nhị giả du na biên địa đa 礓thạch độ khối cập chư thứ mộc ,thính trước/trứ lượng (lưỡng) trọng cách tỉ ,thử gian nhất trọng 。tam giả du na biên địa thiểu chư phu cụ 、đa chư bì vi ,thính bỉ bì vi tác phu cụ ,thử gian bất thính 。tứ giả du na biên địa thiểu y vật 、đa tử nhân y ,thính bỉ trước/trứ tử nhân y ,thử gian diệc thính 。ngũ giả du na biên địa thiểu ư Tỳ-kheo ,thính bỉ ngũ chúng thọ cụ túc ,thử gian thập chúng tự thọ cụ túc ,thiện lai thọ cụ túc ,thập chúng bạch Tam Yết Ma thọ cụ túc 。du na biên địa ngũ chúng bạch Tam Yết Ma thọ cụ túc ,thị danh tứ chủng thọ cụ túc 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者優波離有二沙彌:一名陀婆伽,二名婆羅伽。此二沙彌小小長養,年滿二十欲受具足,作是念:「若當先與一受者,後者必有恨心,得同一和上、一眾、一戒師、一時並受具足不?」優波離作是念已,往至佛所,頭面禮足却坐一面,具以上事,白佛言:「世尊!得共一和上、一戒師、一眾,得並受具足不?」佛言:「得。」如是二人、三人亦得並受,不得眾受,是名受具足。一人、二和上、三和上、眾多和上,不名受具足。無羯磨師不名受具足。二人、三人共一羯磨師,別和上,共一眾並受,不名受具足。二人,羯磨二人、三人羯磨,三人別和上,共一眾並受,不名受具足。復有不名受具足,和上在十人數,不名受具足,以欲受具足人足十人數、以比丘尼足十人數、以與欲人足十人數者,不名受具足。若不稱和上名字、不稱受具足人名字、不稱僧名字,不名受具足。若和上說羯磨、受具足人說羯磨、比丘尼說羯磨,皆不名受具足。若和上在空中、受戒人在空中、僧在空中、一切在空中,皆不名受具足。若半在地、半在空中,不名受具足。若隔障,不名受具足。半在覆處、中間隔障,不名受具足。半覆半露地、申手不相及,不名受具足。一切露處坐,身手不相及,一切覆處不得離見聞處,離者不名受具足。復次不名受具足者,若眠、若癡、若狂、若心亂、若苦病所纏,不名受具足。復次不名受具足者,若受具足人不語、若心念、若大喚,不名受具足。復次不名受具足者,若遣書、遣印、舉手、作相,不名受具足。人不現前、不問前人不欲、非法不和合、眾不成就、白不成就、羯磨不成就,若一一不成就,不名受具足。復次不名受具足者,壞比丘尼淨行、賊盜住、越濟人、五逆、六種不男、太少、太老、截手、截脚、截手脚、截耳、截鼻、復截耳鼻、若盲、若聾、若盲聾、若瘂、若躄、若瘂躄、若鞭瘢、印瘢、若拔筋、剋筋、曲脊、王臣、負債、病、外道兒、奴身、不具、陋色、壞比丘尼淨行者。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly hữu nhị sa di :nhất danh đà Bà già ,nhị danh Bà la già 。thử nhị sa di tiểu tiểu trường/trưởng dưỡng ,niên mãn nhị thập dục thọ cụ túc ,tác thị niệm :「nhược/nhã đương tiên dữ nhất thọ/thụ giả ,hậu giả tất hữu hận tâm ,đắc đồng nhất hòa thượng 、nhất chúng 、nhất giới sư 、nhất thời tịnh thọ cụ túc bất ?」ưu ba ly tác thị niệm dĩ ,vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,cụ dĩ thượng sự ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đắc cọng nhất hòa thượng 、nhất giới sư 、nhất chúng ,đắc tịnh thọ cụ túc bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」như thị nhị nhân 、tam nhân diệc đắc tịnh thọ/thụ ,bất đắc chúng thọ/thụ ,thị danh thọ cụ túc 。nhất nhân 、nhị hòa thượng 、tam hòa thượng 、chúng đa hòa thượng ,bất danh thọ cụ túc 。vô yết ma sư bất danh thọ cụ túc 。nhị nhân 、tam nhân cọng nhất yết ma sư ,biệt hòa thượng ,cọng nhất chúng tịnh thọ/thụ ,bất danh thọ cụ túc 。nhị nhân ,Yết-ma nhị nhân 、tam nhân Yết-ma ,tam nhân biệt hòa thượng ,cọng nhất chúng tịnh thọ/thụ ,bất danh thọ cụ túc 。phục hưũ bất danh thọ cụ túc ,hòa thượng tại thập nhân số ,bất danh thọ cụ túc ,dĩ dục thọ cụ túc nhân túc thập nhân số 、dĩ Tì-kheo-ni túc thập nhân số 、dĩ dữ dục nhân túc thập nhân số giả ,bất danh thọ cụ túc 。nhược/nhã bất xưng hòa thượng danh tự 、bất xưng thọ cụ túc nhân danh tự 、bất xưng tăng danh tự ,bất danh thọ cụ túc 。nhược/nhã hòa thượng thuyết Yết-ma 、thọ cụ túc nhân thuyết Yết-ma 、Tì-kheo-ni thuyết Yết-ma ,giai bất danh thọ cụ túc 。nhược/nhã hòa thượng tại không trung 、thọ/thụ giới nhân tại không trung 、tăng tại không trung 、nhất thiết tại không trung ,giai bất danh thọ cụ túc 。nhược/nhã bán tại địa 、bán tại không trung ,bất danh thọ cụ túc 。nhược/nhã cách chướng ,bất danh thọ cụ túc 。bán tại phước xứ/xử 、trung gian cách chướng ,bất danh thọ cụ túc 。bán phước bán lộ địa 、thân thủ bất tướng cập ,bất danh thọ cụ túc 。nhất thiết lộ xứ/xử tọa ,thân thủ bất tướng cập ,nhất thiết phước xứ/xử bất đắc ly kiến văn xứ/xử ,ly giả bất danh thọ cụ túc 。phục thứ bất danh thọ cụ túc giả ,nhược/nhã miên 、nhược/nhã si 、nhược/nhã cuồng 、nhược/nhã tâm loạn 、nhược/nhã khổ bệnh sở triền ,bất danh thọ cụ túc 。phục thứ bất danh thọ cụ túc giả ,nhược/nhã thọ cụ túc nhân bất ngữ 、nhược/nhã tâm niệm 、nhược/nhã Đại hoán ,bất danh thọ cụ túc 。phục thứ bất danh thọ cụ túc giả ,nhược/nhã khiển thư 、khiển ấn 、cử thủ 、tác tướng ,bất danh thọ cụ túc 。nhân bất hiện tiền 、bất vấn tiền nhân bất dục 、phi pháp bất hòa hợp 、chúng bất thành tựu 、bạch bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu ,nhược/nhã nhất nhất bất thành tựu ,bất danh thọ cụ túc 。phục thứ bất danh thọ cụ túc giả ,hoại Tì-kheo-ni tịnh hạnh 、tặc đạo trụ/trú 、việt tế nhân 、ngũ nghịch 、lục chủng bất nam 、thái thiểu 、thái lão 、tiệt thủ 、tiệt cước 、tiệt thủ cước 、tiệt nhĩ 、tiệt Tỳ 、phục tiệt nhĩ Tỳ 、nhược/nhã manh 、nhược/nhã lung 、nhược/nhã manh lung 、nhược/nhã ngọng 、nhược/nhã tích 、nhược/nhã ngọng tích 、nhược/nhã tiên ban 、ấn ban 、nhược/nhã bạt cân 、khắc cân 、khúc tích 、Vương Thần 、phụ trái 、bệnh 、ngoại đạo nhi 、nô thân 、bất cụ 、lậu sắc 、hoại Tì-kheo-ni tịnh hạnh giả 。 佛住毘舍離,爾時奄婆羅離車童子,壞法豫比丘尼弟子梵行。時法豫比丘尼往世尊所,頭面禮足却住一面,白佛言:「世尊!離車童子壞我弟子梵行。」作是語已,禮佛而去。佛語阿難:「汝取我僧伽梨來,入毘舍離城。」阿難即取僧伽梨來,授與世尊。如來、應供、正遍知從成佛已來,未曾食後入城邑聚落。爾時世尊與阿難共入毘舍離城,時五百離車集在論議堂上,欲論餘事。遙見世尊來,展轉自相謂言:「如來有何事故,食後入城?故當有以。」時梨車等即起,與佛敷座往迎世尊,(跍*月)跪合掌,白佛言:「善來世尊!唯願世尊坐此座上。」爾時世尊敷尼師壇坐,諸梨車頭面禮佛足,却坐一面。佛語梨車:「汝等眷屬宜應防護,如我弟子比丘尼亦應防護。設人侵犯,若欲不欲壞梵行者,如我法中盡壽不共語、不共住、不共食。」梨車白佛言:「如世尊法中,壞梵行者,不共語、不共住、不共食。我俗法中亦復如是,盡壽不共語、不共住、不共食。」爾時世尊為諸梨車隨順說法,發歡喜心已而去。去不久,法豫比丘尼尋至梨車所,作是語:「諸居士!奄婆羅梨車童子壞我弟子梵行,此是不善非是順法。」諸梨車聞已,自相謂言:「世尊向所說正為此耳。」即大慚愧,語比丘尼言:「欲使我等作何等治?」比丘尼言:「當易其姓,唱非梨車,迴門西向,破其食厨,壞其屋檐周匝一肘。」答言:「受教。」即唱非梨車,迴門西向乃至毀其屋檐。爾時世尊往眾多比丘所,敷尼師壇坐,以是上事具為諸比丘說:「破尼淨行者,若阿羅漢尼、阿那含尼,若初中後,一切皆名壞尼淨行。若斯陀含尼、須陀洹尼、凡夫持戒尼,初若受樂者,是名壞尼淨行,中後不名壞。」爾時有摩訶羅,本俗人時壞比丘尼淨行,心生疑惑,即白佛言:「世尊!我本俗人時壞比丘尼淨行。」佛告諸比丘:「是摩呵羅自言壞比丘尼淨行,驅出。」諸比丘即驅出。若壞比丘尼淨行,不應與出家;若已出家者應驅出。若度出家受具足,越比尼罪。是名壞比丘尼淨行。 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời yểm Bà la ly xa Đồng tử ,hoại pháp dự Tì-kheo-ni đệ-tử phạm hạnh 。thời Pháp dự Tì-kheo-ni vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ly xa Đồng tử hoại ngã đệ-tử phạm hạnh 。」tác thị ngữ dĩ ,lễ Phật nhi khứ 。Phật ngữ A-nan :「nhữ thủ ngã tăng già lê lai ,nhập Tỳ-xá-ly thành 。」A-nan tức thủ tăng già lê lai ,thụ dữ Thế Tôn 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri tùng thành Phật dĩ lai ,vị tằng thực/tự hậu nhập thành ấp tụ lạc 。nhĩ thời Thế Tôn dữ A-nan cọng nhập Tỳ-xá-ly thành ,thời ngũ bách ly xa tập tại luận nghị đường thượng ,dục luận dư sự 。dao kiến Thế Tôn lai ,triển chuyển tự tướng vị ngôn :「Như Lai hữu hà sự cố ,thực/tự hậu nhập thành ?cố đương hữu dĩ 。」thời Lê xa đẳng tức khởi ,dữ Phật phu tọa vãng nghênh Thế Tôn ,(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng ,bạch Phật ngôn :「thiện lai Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn tọa thử tọa thượng 。」nhĩ thời Thế Tôn phu ni sư đàn tọa ,chư Lê xa đầu diện lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện 。Phật ngữ Lê xa :「nhữ đẳng quyến thuộc nghi ưng phòng hộ ,như ngã đệ-tử Tì-kheo-ni diệc ưng phòng hộ 。thiết nhân xâm phạm ,nhược/nhã dục bất dục hoại phạm hạnh giả ,như ngã pháp trung tận thọ bất cộng ngữ 、bất cộng trụ 、bất cộng thực/tự 。」Lê xa bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn Pháp trung ,hoại phạm hạnh giả ,bất cộng ngữ 、bất cộng trụ 、bất cộng thực/tự 。ngã tục Pháp trung diệc phục như thị ,tận thọ bất cộng ngữ 、bất cộng trụ 、bất cộng thực/tự 。」nhĩ thời Thế Tôn vi chư Lê xa tùy thuận thuyết Pháp ,phát hoan hỉ tâm dĩ nhi khứ 。khứ bất cửu ,Pháp dự Tì-kheo-ni tầm chí Lê xa sở ,tác thị ngữ :「chư Cư-sĩ !yểm Bà la Lê xa Đồng tử hoại ngã đệ-tử phạm hạnh ,thử thị bất thiện phi thị thuận Pháp 。」chư Lê xa văn dĩ ,tự tướng vị ngôn :「Thế Tôn hướng sở thuyết chánh vi thử nhĩ 。」tức Đại tàm quý ,ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「dục sử ngã đẳng tác hà đẳng trì ?」Tì-kheo-ni ngôn :「đương dịch kỳ tính ,xướng phi Lê xa ,hồi môn Tây hướng ,phá kỳ thực/tự 厨,hoại kỳ ốc diêm châu táp nhất trửu 。」đáp ngôn :「thọ giáo 。」tức xướng phi Lê xa ,hồi môn Tây hướng nãi chí hủy kỳ ốc diêm 。nhĩ thời Thế Tôn vãng chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn tọa ,dĩ thị thượng sự cụ vi chư Tỳ-kheo thuyết :「phá ni tịnh hạnh giả ,nhược/nhã A-la-hán ni 、A-na-hàm ni ,nhược/nhã sơ trung hậu ,nhất thiết giai danh hoại ni tịnh hạnh 。nhược/nhã Tư đà hàm ni 、Tu đà Hoàn ni 、phàm phu trì giới ni ,sơ nhược/nhã thọ/thụ lạc/nhạc giả ,thị danh hoại ni tịnh hạnh ,trung hậu bất danh hoại 。」nhĩ thời hữu Ma-ha la ,bổn tục nhân thời hoại Tì-kheo-ni tịnh hạnh ,tâm sanh nghi hoặc ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã bổn tục nhân thời hoại Tì-kheo-ni tịnh hạnh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị ma ha La tự ngôn hoại Tì-kheo-ni tịnh hạnh ,khu xuất 。」chư Tỳ-kheo tức khu xuất 。nhược/nhã hoại Tì-kheo-ni tịnh hạnh ,bất ưng dữ xuất gia ;nhược/nhã dĩ xuất gia giả ưng khu xuất 。nhược/nhã độ xuất gia thọ cụ túc ,việt bỉ ni tội 。thị danh hoại Tì-kheo-ni tịnh hạnh 。 盜住者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有檀越就精舍中飯僧,時有一人黑色大腹來在上座處坐,須臾僧上座來問:「汝幾臘?」答言:「坐處食飯一種,用苦問歲為?」上座威德嚴肅言:「咄!汝下去!」復坐第二上座處,須臾第二上座來問:「汝幾歲?」答言:「坐處食飯一種,用苦問為?」如是展轉,乃至沙彌中,沙彌推排問言:「誰是汝和上?誰是汝師?沙彌有幾戒?沙彌應數有幾?初名何等?一者、一切眾生皆仰食。二、二名色。三、三痛想。四、四聖諦。五、五陰。六、六入。七、七覺意。八、八正道。九、九眾生居。十、十一切入。沙彌法應如是數。」答言:「我是難陀、優波難陀上眾弟子。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「非難陀、優波難陀上眾弟子,此是自出家人。若如是人比未曾入布薩自恣中,後有好心得與出家受具足。若曾入布薩自恣中者,是名盜住,不聽出家受具足。若王子、若大臣子避難故自著袈裟,未經布薩自恣者,得與出家。若曾經布薩自恣者,不聽出家。」若沙彌作是念:「說戒時論說何等?」即先入上座床下盜聽。若沙彌聰明、若覺知初中後語者,後不得受具足。若闇鈍、若眠、若意緣餘念,不記初中後語者,後得受具足。若盜住,不應與出家;若已出家者,應驅出。若度出家受具足者,得越比尼罪,是名盜住。 đạo trụ/trú giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu đàn việt tựu Tịnh Xá trung phạn tăng ,thời hữu nhất nhân hắc sắc đại phước lai tại Thượng tọa xứ/xử tọa ,tu du tăng Thượng tọa lai vấn :「nhữ kỷ lạp ?」đáp ngôn :「tọa xứ/xử thực/tự phạn nhất chủng ,dụng khổ vấn tuế vi ?」Thượng tọa uy đức nghiêm túc ngôn :「đốt !nhữ hạ khứ !」phục tọa đệ nhị Thượng tọa xứ/xử ,tu du đệ nhị Thượng tọa lai vấn :「nhữ kỷ tuế ?」đáp ngôn :「tọa xứ/xử thực/tự phạn nhất chủng ,dụng khổ vấn vi ?」như thị triển chuyển ,nãi chí sa di trung ,sa di thôi bài vấn ngôn :「thùy thị nhữ hòa thượng ?thùy thị nhữ sư ?sa di hữu kỷ giới ?sa di ưng số hữu kỷ ?sơ danh hà đẳng ?nhất giả 、nhất thiết chúng sanh giai ngưỡng thực/tự 。nhị 、nhị danh sắc 。tam 、tam thống tưởng 。tứ 、tứ thánh đế 。ngũ 、ngũ uẩn 。lục 、lục nhập 。thất 、thất giác ý 。bát 、Bát Chánh Đạo 。cửu 、cửu chúng sanh cư 。thập 、thập nhất thiết nhập 。sa di Pháp ưng như thị số 。」đáp ngôn :「ngã thị Nan-đà 、ưu-ba nan-đà thượng chúng đệ-tử 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「phi Nan-đà 、ưu-ba nan-đà thượng chúng đệ-tử ,thử thị tự xuất gia nhân 。nhược như thị nhân bỉ vị tằng nhập bố tát Tự Tứ trung ,hậu hữu hảo tâm đắc dữ xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã tằng nhập bố tát Tự Tứ trung giả ,thị danh đạo trụ/trú ,bất thính xuất gia thọ cụ túc 。nhược/nhã Vương tử 、nhược/nhã đại thần tử tị nạn/nan cố tự trước/trứ ca sa ,vị Kinh bố tát Tự Tứ giả ,đắc dữ xuất gia 。nhược/nhã tằng Kinh bố tát Tự Tứ giả ,bất thính xuất gia 。」nhược/nhã sa di tác thị niệm :「thuyết giới thời luận thuyết hà đẳng ?」tức tiên nhập Thượng tọa sàng hạ đạo thính 。nhược/nhã sa di thông minh 、nhược/nhã giác tri sơ trung hậu ngữ giả ,hậu bất đắc thọ cụ túc 。nhược/nhã ám độn 、nhược/nhã miên 、nhược/nhã ý duyên dư niệm ,bất kí sơ trung hậu ngữ giả ,hậu đắc thọ cụ túc 。nhược/nhã đạo trụ/trú ,bất ưng dữ xuất gia ;nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,ưng khu xuất 。nhược/nhã độ xuất gia thọ cụ túc giả ,đắc việt bỉ ni tội ,thị danh đạo trụ/trú 。 越濟者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有人食前著沙門標幟,手捉黑鉢入聚落乞食,食後著外道標幟,手捉木鉢,復逐人入林中池水園觀處乞食,為世人所嫌:「云何沙門釋子入聚落中,從我家乞食,今來入林復不得脫?」復有人言:「汝不知耶?此沙門諂曲,為衣食故兼兩入。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「此名越濟人,捨沙門標幟,執外道標幟;捨外道標幟,復執沙門標幟,如是越濟人不應與出家,若與出家者應驅出。若度出家受具足者,得越比尼罪。是名越濟人。」 việt tế giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu nhân thực tiền trước/trứ Sa Môn tiêu xí ,thủ tróc hắc bát nhập tụ lạc khất thực ,thực/tự hậu trước/trứ ngoại đạo tiêu xí ,thủ tróc mộc bát ,phục trục nhân nhập lâm trung trì thủy viên quán xứ/xử khất thực ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử nhập tụ lạc trung ,tùng ngã gia khất thực ,kim lai nhập lâm phục bất đắc thoát ?」phục hưũ nhân ngôn :「nhữ bất tri da ?thử Sa Môn siểm khúc ,vi y thực cố kiêm lượng (lưỡng) nhập 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thử danh việt tế nhân ,xả Sa Môn tiêu xí ,chấp ngoại đạo tiêu xí ;xả ngoại đạo tiêu xí ,phục chấp Sa Môn tiêu xí ,như thị việt tế nhân bất ưng dữ xuất gia ,nhược/nhã dữ xuất gia giả ưng khu xuất 。nhược/nhã độ xuất gia thọ cụ túc giả ,đắc việt bỉ ni tội 。thị danh việt tế nhân 。」 五無間者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時都夷婆羅門是舍利弗舊善知識,來至舍利弗所作是言:「尊者!與我出家。」舍利弗答言:「此是好事,汝婆羅門常與沙門相反,何處得信心?從誰聞法發歡喜心?世尊邊耶?諸比丘邊耶?」婆羅門言:「我亦無信心,復無歡喜,亦不從他聞。但我殺母欲除此罪,是故出家。」舍利弗言:「待我問世尊還。」舍利弗以是因緣往白世尊。佛言:「此人殺母作無間罪,腐敗爛種,於正法中不生聖法,不應與出家。」 ngũ Vô gián giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời đô di Bà-la-môn thị Xá-lợi-phất cựu thiện tri thức ,lai chí Xá-lợi-phất sở tác thị ngôn :「Tôn-Giả !dữ ngã xuất gia 。」Xá-lợi-phất đáp ngôn :「thử thị hảo sự ,nhữ Bà-la-môn thường dữ Sa Môn tướng phản ,hà xứ/xử đắc tín tâm ?tùng thùy văn Pháp phát hoan hỉ tâm ?Thế Tôn biên da ?chư Tỳ-kheo biên da ?」Bà-la-môn ngôn :「ngã diệc vô tín tâm ,phục vô hoan hỉ ,diệc bất tòng tha văn 。đãn ngã sát mẫu dục trừ thử tội ,thị cố xuất gia 。」Xá-lợi-phất ngôn :「đãi ngã vấn Thế Tôn hoàn 。」Xá-lợi-phất dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thử nhân sát mẫu tác Vô gián tội ,hủ bại lạn/lan chủng ,ư chánh pháp trung bất sanh thánh pháp ,bất ưng dữ xuất gia 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。都夷婆羅門是阿難舊善知識,往阿難所作是言:「尊者!我欲出家。」阿難言:「此是好事。」乃至佛語阿難:「此人殺父作無間罪,腐敗壞爛,於正法中不能生道根栽,正使七佛一時出世為其說法,於正法中終不生善。喻如多羅樹頭斷則不生,不青亦不中種。是五無間罪亦復如是,於正法中不生聖種。若作五無間罪者,不應與出家;已與出家者,應驅出。若度出家受具足,越比尼罪。餘三無間亦如是,是名五無間罪。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。đô di Bà-la-môn thị A-nan cựu thiện tri thức ,vãng A-nan sở tác thị ngôn :「Tôn-Giả !ngã dục xuất gia 。」A-nan ngôn :「thử thị hảo sự 。」nãi chí Phật ngữ A-nan :「thử nhân sát phụ tác Vô gián tội ,hủ bại hoại lạn/lan ,ư chánh pháp trung bất năng sanh đạo căn tài ,chánh sử thất Phật nhất thời xuất thế vi kỳ thuyết Pháp ,ư chánh pháp trung chung bất sanh thiện 。dụ như Ta-la thụ đầu đoạn tức bất sanh ,bất thanh diệc bất trung chủng 。thị ngũ Vô gián tội diệc phục như thị ,ư chánh pháp trung bất sanh thánh chủng 。nhược/nhã tác ngũ Vô gián tội giả ,bất ưng dữ xuất gia ;dĩ dữ xuất gia giả ,ưng khu xuất 。nhược/nhã độ xuất gia thọ cụ túc ,việt bỉ ni tội 。dư tam Vô gián diệc như thị ,thị danh ngũ Vô gián tội 。」 六種不能男者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘夜房中眠,有人來摸索脚、摸索髀腹,復至非處。比丘欲捉取,便走出去。復到餘處、堂上、溫室處處如是。明日諸比丘共聚止處,自相謂言:「諸長老!昨夜眠時有人來,處處摸索,乃至非處。正欲捉取即便走去。」復有比丘言:「我亦如是。」乃至眾多亦復如是。有一比丘作是念:「我今夜要當伺捕捉取。」是比丘至暮,先眠伺之。諸比丘眠已,復來摸索如前,即便捉得,作是語:「諸長老!使持燈來。」來已問言:「汝是誰?」答言:「我是王女。」復問:「云何是女?」答言:「我是兩種,非男非女。」復問:「汝何故出家?」答言:「我聞沙門無婦,我來欲為作婦。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「是不能男。」不能男者有六種:何等六?一者生;二者捺破;三者割却;四者因他;五者妬;六者半月。生者,從生不能男,是名生。捺破者,妻妾生兒,共相妬嫉,小時捺破,是名捺破。不能男割去者,若王、大臣取人割却男根,以備門閤,是名割却不能男。因他者,因前人觸故身生起,是名因他不能男。妬者,見他行婬事,然後身生起,是名妬不能男。半月者,半月能男、半月不能男,是名半月不能男。是中生不能男、捺破不能男、割却不能男,此三種不能男,不應與出家;若已出家者,應驅出。因他起不能男、妬不能男、半月不能男,是三種不能男,不應與出家;若已出家者,不應驅出,後若婬起者,應驅出。是六種不能男,不應與出家,若度出家受具足者,越比尼罪,是名六種不能男。 lục chủng bất năng nam giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo dạ phòng trung miên ,hữu nhân lai  mạc tác/sách cước 、 mạc tác/sách bễ phước ,phục chí phi xứ 。Tỳ-kheo dục tróc thủ ,tiện tẩu xuất khứ 。phục đáo dư xứ 、đường thượng 、ôn thất xứ xứ như thị 。minh nhật chư Tỳ-kheo cọng tụ chỉ xứ/xử ,tự tướng vị ngôn :「chư Trưởng-lão !tạc dạ miên thời hữu nhân lai ,xứ xứ  mạc tác/sách ,nãi chí phi xứ 。chánh dục tróc thủ tức tiện tẩu khứ 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「ngã diệc như thị 。」nãi chí chúng đa diệc phục như thị 。hữu nhất Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã kim dạ yếu đương tý bộ tróc thủ 。」thị Tỳ-kheo chí mộ ,tiên miên tý chi 。chư Tỳ-kheo miên dĩ ,phục lai  mạc tác/sách như tiền ,tức tiện tróc đắc ,tác thị ngữ :「chư Trưởng-lão !sử trì đăng lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thị thùy ?」đáp ngôn :「ngã thị Vương nữ 。」phục vấn :「vân hà thị nữ ?」đáp ngôn :「ngã thị lượng (lưỡng) chủng ,phi nam phi nữ 。」phục vấn :「nhữ hà cố xuất gia ?」đáp ngôn :「ngã văn Sa Môn vô phụ ,ngã lai dục vi tác phụ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thị bất năng nam 。」bất năng nam giả hữu lục chủng :hà đẳng lục ?nhất giả sanh ;nhị giả nại phá ;tam giả cát khước ;tứ giả nhân tha ;ngũ giả đố ;lục giả bán nguyệt 。sanh giả ,tùng sanh bất năng nam ,thị danh sanh 。nại phá giả ,thê thiếp sanh nhi ,cộng tướng đố tật ,tiểu thời nại phá ,thị danh nại phá 。bất năng nam cát khứ giả ,nhược/nhã Vương 、đại thần thủ nhân cát khước nam căn ,dĩ bị môn cáp ,thị danh cát khước bất năng nam 。nhân tha giả ,nhân tiền nhân xúc cố thân sanh khởi ,thị danh nhân tha bất năng nam 。đố giả ,kiến tha hạnh/hành/hàng dâm sự ,nhiên hậu thân sanh khởi ,thị danh đố bất năng nam 。bán nguyệt giả ,bán nguyệt năng nam 、bán nguyệt bất năng nam ,thị danh bán nguyệt bất năng nam 。thị trung sanh bất năng nam 、nại phá bất năng nam 、cát khước bất năng nam ,thử tam chủng bất năng nam ,bất ưng dữ xuất gia ;nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,ưng khu xuất 。nhân tha khởi bất năng nam 、đố bất năng nam 、bán nguyệt bất năng nam ,thị tam chủng bất năng nam ,bất ưng dữ xuất gia ;nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,bất ưng khu xuất ,hậu nhược/nhã dâm khởi giả ,ưng khu xuất 。thị lục chủng bất năng nam ,bất ưng dữ xuất gia ,nhược/nhã độ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội ,thị danh lục chủng bất năng nam 。 大少者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘度小兒出家,臥起須人扶持,出入屎尿不淨,污僧臥褥,眠起啼喚,為世人譏嫌:「云何沙門釋子度小兒出家,未知宜法語言好惡?此壞敗人,何道之有?」復有人言:「汝知不耶?是沙門無兒,養他小兒作己生想,以自娛樂。」復有人言:「是諸沙門唯不度二種人:一者死人,二者前人不樂出家。若不度者,眾不增長,是故多度。」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「喚是比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後太少不應與出家。」太少者,若減七歲、若滿七歲,不知好惡,皆不應與出家。若滿七歲解知好惡,應與出家。若小兒先已出家,不應驅出。若度出家者,越毘尼罪,是名太少。 Đại thiểu giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo độ tiểu nhi xuất gia ,ngọa khởi tu nhân phù trì ,xuất nhập thỉ niệu bất tịnh ,ô tăng ngọa nhục ,miên khởi Đề hoán ,vi thế nhân ky hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử độ tiểu nhi xuất gia ,vị tri nghi pháp ngữ ngôn hảo ác ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」phục hưũ nhân ngôn :「nhữ tri bất da ?thị Sa Môn vô nhi ,dưỡng tha tiểu nhi tác kỷ sanh tưởng ,dĩ tự ngu lạc 。」phục hưũ nhân ngôn :「thị chư Sa Môn duy bất độ nhị chủng nhân :nhất giả tử nhân ,nhị giả tiền nhân bất lạc/nhạc xuất gia 。nhược/nhã bất độ giả ,chúng bất tăng trưởng ,thị cố đa độ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hoán thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thái thiểu bất ưng dữ xuất gia 。」thái thiểu giả ,nhược/nhã giảm thất tuế 、nhược/nhã mãn thất tuế ,bất tri hảo ác ,giai bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã mãn thất tuế giải tri hảo ác ,ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã tiểu nhi tiên dĩ xuất gia ,bất ưng khu xuất 。nhược/nhã độ xuất gia giả ,việt tỳ ni tội ,thị danh thái thiểu 。 太老者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘度八十、九十人出家,頭白背僂、脊屈隱現、諸根不禁,或小便時大便漏出、進止須人、不能自起。若於房中、溫室中、洗脚處、經行處、短氣連欶、洟唾流迸湔、污僧淨地,為世人所譏:「云何沙門釋子度此老翁,頭白背僂、欬嗽振動、起止須人?出家之人宜應康健,坐禪、誦經、修習諸業。此壞敗人,何道之有?」復有人言:「汝不知耶沙門釋子出家無父,養此老翁當作父想。」復有人言:「此諸沙門唯二種人不度:一者死人,二者不欲出家。若不度者,眾不增長。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「喚是比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後太老不應與出家。」太老者,過七十、若減七十,不堪造事,臥起須人,是人不聽出家。若過七十能有所作,是亦不聽。年滿七十康健能修習諸業,聽與出家。若太老不應與出家。若已出家者,不應驅出。若度出家受具足者,越比尼罪。是名太老。 thái lão giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo độ bát thập 、cửu thập nhân xuất gia ,đầu bạch bối lũ 、tích khuất ẩn hiện 、chư căn bất cấm ,hoặc tiểu tiện thời Đại tiện lậu xuất 、tiến chỉ tu nhân 、bất năng tự khởi 。nhược/nhã ư phòng trung 、ôn thất trung 、tẩy cước xứ/xử 、kinh hành xứ/xử 、đoản khí liên 欶、di thóa lưu bỉnh tiên 、ô tăng tịnh địa ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ thử lão ông ,đầu bạch bối lũ 、khái thấu chấn động 、khởi chỉ tu nhân ?xuất gia chi nhân nghi ưng khang kiện ,tọa Thiền 、tụng Kinh 、tu tập chư nghiệp 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」phục hưũ nhân ngôn :「nhữ bất tri da Sa Môn Thích tử xuất gia vô phụ ,dưỡng thử lão ông đương tác phụ tưởng 。」phục hưũ nhân ngôn :「thử chư Sa Môn duy nhị chủng nhân bất độ :nhất giả tử nhân ,nhị giả bất dục xuất gia 。nhược/nhã bất độ giả ,chúng bất tăng trưởng 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thái lão bất ưng dữ xuất gia 。」thái lão giả ,quá/qua thất thập 、nhược/nhã giảm thất thập ,bất kham tạo sự ,ngọa khởi tu nhân ,thị nhân bất thính xuất gia 。nhược quá thất thập năng hữu sở tác ,thị diệc bất thính 。niên mãn thất thập khang kiện năng tu tập chư nghiệp ,thính dữ xuất gia 。nhược/nhã thái lão bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,bất ưng khu xuất 。nhược/nhã độ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh thái lão 。 截手者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘度截手人出家,為世人所譏:「云何沙門釋子度犯王法截手人出家?出家之人應身體完具,此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「喚是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後截手人,不應與出家。」截手者,若截手、若截腕、若截小指、若大指,不應與出家。若已出家,不應驅出。若度出家受具足者,越比尼罪。是名截手。 tiệt thủ giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo độ tiệt thủ nhân xuất gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ phạm vương pháp tiệt thủ nhân xuất gia ?xuất gia chi nhân ứng thân thể hoàn cụ ,thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu tiệt thủ nhân ,bất ưng dữ xuất gia 。」tiệt thủ giả ,nhược/nhã tiệt thủ 、nhược/nhã tiệt oản 、nhược/nhã tiệt tiểu chỉ 、nhược/nhã Đại chỉ ,bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dĩ xuất gia ,bất ưng khu xuất 。nhược/nhã độ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh tiệt thủ 。 截脚者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘度截脚人出家,為世人所譏,乃至佛言:「從今日後截脚人不應與出家。」截脚者,若截脚、若截腕、若小指、若大指,不應與出家。若已出家者,不應驅出。乃至得越比尼罪。是名截脚。 tiệt cước giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo độ tiệt cước nhân xuất gia ,vi thế nhân sở ky ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu tiệt cước nhân bất ưng dữ xuất gia 。」tiệt cước giả ,nhược/nhã tiệt cước 、nhược/nhã tiệt oản 、nhược/nhã tiểu chỉ 、nhược/nhã Đại chỉ ,bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,bất ưng khu xuất 。nãi chí đắc việt bỉ ni tội 。thị danh tiệt cước 。 截手脚者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘度截手脚人出家,為世人所譏:「云何沙門釋子度犯王法截手脚人?一事不具尚不得出家,況復兩事。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「喚是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後截手脚人不應與出家。」截手脚者,若截右手左脚;若截左手右脚;若截左手左脚;若截右手右脚,不應與出家。若已出家者,不應驅出。若與出家受具足者,越比尼罪。是名截手脚。 tiệt thủ cước giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo độ tiệt thủ cước nhân xuất gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ phạm vương pháp tiệt thủ cước nhân ?nhất sự bất cụ thượng bất đắc xuất gia ,huống phục lượng (lưỡng) sự 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu tiệt thủ cước nhân bất ưng dữ xuất gia 。」tiệt thủ cước giả ,nhược/nhã tiệt hữu thủ tả cước ;nhược/nhã tiệt tả thủ hữu cước ;nhược/nhã tiệt tả thủ tả cước ;nhược/nhã tiệt hữu thủ hữu cước ,bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,bất ưng khu xuất 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh tiệt thủ cước 。 截耳者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘,度截耳人出家,為世人所譏:「云何沙門釋子度犯王法截耳人?」乃至佛言:「從今日後,截耳人不應與出家。」截耳者,若截耳、若截耳輪、若先穿耳,決能令還合者,得與出家。截耳人,不應與出家。若已出家者,不應驅出。若度出家受具足者,越比尼罪。是名截耳。 tiệt nhĩ giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,độ tiệt nhĩ nhân xuất gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ phạm vương pháp tiệt nhĩ nhân ?」nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ,tiệt nhĩ nhân bất ưng dữ xuất gia 。」tiệt nhĩ giả ,nhược/nhã tiệt nhĩ 、nhược/nhã tiệt nhĩ luân 、nhược/nhã tiên xuyên nhĩ ,quyết năng lệnh hoàn hợp giả ,đắc dữ xuất gia 。tiệt nhĩ nhân ,bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,bất ưng khu xuất 。nhược/nhã độ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh tiệt nhĩ 。 截鼻者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘度截鼻人出家,為世人所嫌:「云何沙門釋子度犯王法截鼻人出家?此壞敗人,有何道法?」諸比丘以是因緣往白世尊。乃至佛言:「從今日後截鼻人不應與出家。」截鼻者,若截鼻、若決鼻,不應與出家,乃至是名截鼻。 tiệt Tỳ giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo độ tiệt Tỳ nhân xuất gia ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử độ phạm vương pháp tiệt Tỳ nhân xuất gia ?thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu tiệt Tỳ nhân bất ưng dữ xuất gia 。」tiệt Tỳ giả ,nhược/nhã tiệt Tỳ 、nhược/nhã quyết Tỳ ,bất ưng dữ xuất gia ,nãi chí thị danh tiệt Tỳ 。 截耳鼻者。佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘度截耳鼻人出家,為世人所譏:「云何沙門釋子度截耳鼻人出家?截一尚不得出家,況復截兩。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後截耳鼻人不應與出家。」乃至是名截耳鼻。 tiệt nhĩ Tỳ giả 。Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo độ tiệt nhĩ Tỳ nhân xuất gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ tiệt nhĩ Tỳ nhân xuất gia ?tiệt nhất thượng bất đắc xuất gia ,huống phục tiệt lượng (lưỡng) 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu tiệt nhĩ Tỳ nhân bất ưng dữ xuất gia 。」nãi chí thị danh tiệt nhĩ Tỳ 。 盲者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘度盲人出家,牽臂將行,為世人所譏:「云何沙門釋子度盲人出家?不能自行,捉手牽之。出家之人宜當諸根具足,此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「喚是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後盲人不應與出家。」盲者,眼一切不見色,若見手掌文者,若雀目不得與出家。若已出家,不應驅出。若與出家受具足者,越比尼罪。是名盲。 manh giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo độ manh nhân xuất gia ,khiên tý tướng hạnh/hành/hàng ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ manh nhân xuất gia ?bất năng tự hạnh/hành/hàng ,tróc thủ khiên chi 。xuất gia chi nhân nghi đương chư căn cụ túc ,thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hoán thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu manh nhân bất ưng dữ xuất gia 。」manh giả ,nhãn nhất thiết bất kiến sắc ,nhược/nhã kiến thủ chưởng văn giả ,nhược/nhã tước mục bất đắc dữ xuất gia 。nhược/nhã dĩ xuất gia ,bất ưng khu xuất 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh manh 。 聾者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘度聾人出家,為世人所譏:「云何沙門釋子度聾人出家?不聞善惡語言,何能聽法?此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後聾人不應與出家。」聾者,不聞一切聲,若聞高聲者,得與出家,乃至是名聾。 lung giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo độ lung nhân xuất gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ lung nhân xuất gia ?bất văn thiện ác ngữ ngôn ,hà năng thính pháp ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu lung nhân bất ưng dữ xuất gia 。」lung giả ,bất văn nhất thiết thanh ,nhược/nhã văn cao thanh giả ,đắc dữ xuất gia ,nãi chí thị danh lung 。 盲聾者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘度盲聾之人出家,為世人所譏:「云何沙門釋子度盲聾之人出家,不能見聞?出家之人宜當諸根具足,盲者尚不得,況復盲聾。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後盲聾人不應與出家。」乃至是名盲。 manh lung giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo độ manh lung chi nhân xuất gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ manh lung chi nhân xuất gia ,bất năng kiến văn ?xuất gia chi nhân nghi đương chư căn cụ túc ,manh giả thượng bất đắc ,huống phục manh lung 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu manh lung nhân bất ưng dữ xuất gia 。」nãi chí thị danh manh 。 聾瘂者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘度瘂人出家,手作相語,為世人所譏:「云何沙門釋子度瘂人出家?不能語言,而作手相語。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後瘂人不應與出家。」瘂者,不能語,用手示語相,不應與出家。若已出家者,不應驅出,乃至是名瘂。 lung ngọng giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo độ ngọng nhân xuất gia ,thủ tác tướng ngữ ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ ngọng nhân xuất gia ?bất năng ngữ ngôn ,nhi tác thủ tướng ngữ 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ngọng nhân bất ưng dữ xuất gia 。」ngọng giả ,bất năng ngữ ,dụng thủ thị ngữ tướng ,bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,bất ưng khu xuất ,nãi chí thị danh ngọng 。 躄者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘度躄人出家,為世人所譏:「云何沙門釋子度躄不能行人出家?此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後躄人不應與出家。」躄者,兩手捉屐曳尻而行,不應與出家。若已出家,不應驅出,乃至是名躄。 tích giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo độ tích nhân xuất gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ tích bất năng hạnh/hành/hàng nhân xuất gia ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu tích nhân bất ưng dữ xuất gia 。」tích giả ,lưỡng thủ tróc kịch duệ khào nhi hạnh/hành/hàng ,bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dĩ xuất gia ,bất ưng khu xuất ,nãi chí thị danh tích 。 瘂躄者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘度瘂躄人出家,乃至與出家受具足者,越比尼罪,是名瘂躄。 ngọng tích giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo độ ngọng tích nhân xuất gia ,nãi chí dữ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội ,thị danh ngọng tích 。 鞭瘢者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘度鞭瘢人出家,為世人所譏:「云何沙門釋子度犯王法鞭瘢人出家?出家之人應當身體完淨。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「喚是比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後鞭瘢人不應度出家。」鞭瘢者,若凸、若凹,若能治瘢還平復,與肉膚不異者,得與出家;鞭瘢人不應與出家。若已出家者,不應驅出。若與出家受具足者,越比尼罪。是名鞭瘢。 tiên ban giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo độ tiên ban nhân xuất gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ phạm vương pháp tiên ban nhân xuất gia ?xuất gia chi nhân ứng đương thân thể hoàn tịnh 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu tiên ban nhân bất ưng độ xuất gia 。」tiên ban giả ,nhược/nhã đột 、nhược/nhã ao ,nhược/nhã năng trì ban hoàn bình phục ,dữ nhục phu bất dị giả ,đắc dữ xuất gia ;tiên ban nhân bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,bất ưng khu xuất 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh tiên ban 。 印瘢者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘度印瘢人出家,為世人所譏:「云何沙門釋子度犯王法印瘢人出家?出家之人宜當完淨。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後印瘢人不應與出家。」印瘢者,破肉以孔雀膽、銅青等畫作字作種種鳥獸像,不應與出家。若已出家者,不應驅出。若與出家受具足者,越比尼罪。是名印瘢。 ấn ban giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo độ ấn ban nhân xuất gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ phạm vương pháp ấn ban nhân xuất gia ?xuất gia chi nhân nghi đương hoàn tịnh 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ấn ban nhân bất ưng dữ xuất gia 。」ấn ban giả ,phá nhục dĩ Khổng-tước đảm 、đồng thanh đẳng họa tác tự tác chủng chủng điểu thú tượng ,bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,bất ưng khu xuất 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh ấn ban 。 剋筋者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘度剋筋人出家,曳脚而行,為世人所譏:「云何沙門釋子度剋筋人出家?曳脚而行,出家之人應身體完具。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後剋筋人不應與出家。」剋筋者,剋脚踵筋,不應與出家,乃至越比尼罪,是名剋筋。 khắc cân giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo độ khắc cân nhân xuất gia ,duệ cước nhi hạnh/hành/hàng ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ khắc cân nhân xuất gia ?duệ cước nhi hạnh/hành/hàng ,xuất gia chi nhân ứng thân thể hoàn cụ 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu khắc cân nhân bất ưng dữ xuất gia 。」khắc cân giả ,khắc cước chủng cân ,bất ưng dữ xuất gia ,nãi chí việt bỉ ni tội ,thị danh khắc cân 。 拔筋者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘度拔筋人出家,為世人所譏:「云何沙門釋子度拔筋人出家?出家之人應當身體完具。」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後拔筋人不應與出家。」拔筋者,從脚跟抽至項顀,從項顀抽至脚跟,不應與出家,乃至越比尼罪,是名拔筋。 bạt cân giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo độ bạt cân nhân xuất gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ bạt cân nhân xuất gia ?xuất gia chi nhân ứng đương thân thể hoàn cụ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bạt cân nhân bất ưng dữ xuất gia 。」bạt cân giả ,tùng cước cân trừu chí hạng 顀,tùng hạng 顀trừu chí cước cân ,bất ưng dữ xuất gia ,nãi chí việt bỉ ni tội ,thị danh bạt cân 。 傴脊者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘度曲脊侏儒人出家,為世人所譏:「云何沙門釋子度王家戲弄曲脊人出家?出家之人應當身體調直。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後曲脊人不應與出家。」曲脊者,不正直也。侏儒者,或上長下短、或上短下長。一切最短者,是不應與出家,乃至越比尼罪,是名侏儒。 ủ tích giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo độ khúc tích chu nho nhân xuất gia ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ vương gia hí lộng khúc tích nhân xuất gia ?xuất gia chi nhân ứng đương thân thể điều trực 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu khúc tích nhân bất ưng dữ xuất gia 。」khúc tích giả ,bất chánh trực dã 。chu nho giả ,hoặc thượng trường/trưởng hạ đoản 、hoặc thượng đoản hạ trường/trưởng 。nhất thiết tối đoản giả ,thị bất ưng dữ xuất gia ,nãi chí việt bỉ ni tội ,thị danh chu nho 。 摩訶僧祇律卷第二十三 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập tam 摩訶僧祇律卷第二十四東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập tứ Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明雜誦跋渠法之二 minh tạp tụng bạt cừ Pháp chi nhị 王臣者,佛住王舍城迦蘭陀竹園,廣說如上。爾時有比丘度王臣出家受具足已,禁官見已,合捉比丘送與斷事官所,作是言:「此沙門私度王臣。」斷事官言:「取和上打三肋折,取戒師挽舌,出十眾合,各與八下鞭,受具足者極法治罪。」爾時眾多人即衛送出城,時頻婆娑羅王欲詣世尊,見此眾人,王問言:「是何等人?」即以上事具白王。王聞已大瞋,即勅令放:「從今日已後欲出家者,恣聽師度。」王言:「呼斷事官來。」來已,王問言:「此國中誰是王?」臣答言:「大王是王。」便問:「若我是王者,何故不白輒治人罪?」王即勅有司取斷事者,奪其官位,家中財物沒入官庫。諸司官即如王教,奪其官位,籍其家財沒入官庫。諸比丘以是因緣往白世尊。佛語比丘:「何處一切王皆信心如是?從今日後王臣不聽與出家。」臣者四種:或有名而無祿、或有祿而無名、或有祿有名、或無名無祿。是中有名無祿、有名有祿者,此國不聽出家,餘國亦不聽。有祿無名,此間不聽,餘處聽。無名無祿,此間聽,餘處亦聽。王臣不應與出家,乃至越比尼罪,是名王臣。 Vương Thần giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo độ Vương Thần xuất gia thọ cụ túc dĩ ,cấm quan kiến dĩ ,hợp tróc Tỳ-kheo tống dữ đoạn sự quan sở ,tác thị ngôn :「thử Sa Môn tư độ Vương Thần 。」đoạn sự quan ngôn :「thủ hòa thượng đả tam lặc chiết ,thủ giới sư vãn thiệt ,xuất thập chúng hợp ,các dữ bát hạ tiên ,thọ cụ túc giả cực Pháp trì tội 。」nhĩ thời chúng đa nhân tức vệ tống xuất thành ,thời Tần bà sa-la Vương dục nghệ Thế Tôn ,kiến thử chúng nhân ,Vương vấn ngôn :「thị hà đẳng nhân ?」tức dĩ thượng sự cụ bạch Vương 。Vương văn dĩ Đại sân ,tức sắc lệnh phóng :「tùng kim nhật dĩ hậu dục xuất gia giả ,tứ thính sư độ 。」Vương ngôn :「hô đoạn sự quan lai 。」lai dĩ ,Vương vấn ngôn :「thử quốc trung thùy thị Vương ?」Thần đáp ngôn :「Đại Vương thị Vương 。」tiện vấn :「nhược/nhã ngã thị Vương giả ,hà cố bất bạch triếp trì nhân tội ?」Vương tức sắc hữu ti thủ đoạn sự giả ,đoạt kỳ quan vị ,gia trung tài vật một nhập quan khố 。chư ti quan tức như Vương giáo ,đoạt kỳ quan vị ,tịch kỳ gia tài một nhập quan khố 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngữ Tỳ-kheo :「hà xứ/xử nhất thiết Vương giai tín tâm như thị ?tùng kim nhật hậu Vương Thần bất thính dữ xuất gia 。」Thần giả tứ chủng :hoặc hữu danh nhi vô lộc 、hoặc hữu lộc nhi vô danh 、hoặc hữu lộc hữu danh 、hoặc vô danh vô lộc 。thị trung hữu danh vô lộc 、hữu danh hữu lộc giả ,thử quốc bất thính xuất gia ,dư quốc diệc bất thính 。hữu lộc vô danh ,thử gian bất thính ,dư xứ thính 。vô danh vô lộc ,thử gian thính ,dư xứ diệc thính 。Vương Thần bất ưng dữ xuất gia ,nãi chí việt bỉ ni tội ,thị danh Vương Thần 。 負債者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘度負債人出家,債主來見,即捉將詣斷事官所,作是言:「此人負我債不償而便出家。」斷事官信心佛法,語彼人言:「此人捨棄財產出家,何故復債?」即便放去。債主嫌言:「云何沙門釋子此負債人食我錢財而度出家?此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後負債人不應與出家。」若來,欲與出家者當先問:「汝不負人債不?」答言:「負。我家中有人婦兒,田宅財物自有償。」者,應與出家。若言:「不負。」應與出家。出家已,債主來者,若是小小債,持彼衣鉢償。若復不足,當自以衣鉢償、若乞索助償。若多不能得償者,應語:「我先問汝:『非負債人不?』汝自言:『不負。』汝自去乞索償之。」若負債人不應與出家。若已出家,不應驅出,乃至越比尼罪是名負債。 phụ trái giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo độ phụ trái nhân xuất gia ,trái chủ lai kiến ,tức tróc tướng nghệ đoạn sự quan sở ,tác thị ngôn :「thử nhân phụ ngã trái bất thường nhi tiện xuất gia 。」đoạn sự quan tín tâm Phật Pháp ,ngữ bỉ nhân ngôn :「thử nhân xả khí tài sản xuất gia ,hà cố phục trái ?」tức tiện phóng khứ 。trái chủ hiềm ngôn :「vân hà Sa Môn Thích tử thử phụ trái nhân thực/tự ngã tiễn tài nhi độ xuất gia ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu phụ trái nhân bất ưng dữ xuất gia 。」nhược/nhã lai ,dục dữ xuất gia giả đương tiên vấn :「nhữ bất phụ nhân trái bất ?」đáp ngôn :「phụ 。ngã gia trung hữu nhân phụ nhi ,điền trạch tài vật tự hữu thường 。」giả ,ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã ngôn :「bất phụ 。」ưng dữ xuất gia 。xuất gia dĩ ,trái chủ lai giả ,nhược/nhã thị tiểu tiểu trái ,trì bỉ y bát thường 。nhược phục bất túc ,đương tự dĩ y bát thường 、nhược/nhã khất tác/sách trợ thường 。nhược/nhã đa bất năng đắc thường giả ,ưng ngữ :「ngã tiên vấn nhữ :『phi phụ trái nhân bất ?』nhữ tự ngôn :『bất phụ 。』nhữ tự khứ khất tác/sách thường chi 。」nhược/nhã phụ trái nhân bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dĩ xuất gia ,bất ưng khu xuất ,nãi chí việt bỉ ni tội thị danh phụ trái 。 病者,佛住舍衛城迦蘭陀竹園,廣說如上。爾時有病人至耆域醫所作是言:「耆域與我治病,當雇五百兩金、兩張細(疊*毛)。」答言:「不能,我唯治二種人病:一者佛比丘僧,二、王王後宮夫人。」病人即向難陀、優波難陀房,到已難陀問言:「長壽四大調適不?」答言:「病不調適,我往詣耆域所,以五百兩金、兩張細(疊*毛),雇治病而不肯治,言:『我唯治二種人病:佛比丘僧、王王後宮夫人。』」難陀言:「汝用棄五百兩金、兩張(疊*毛)為?汝但捨二種事:一者捨髮,二、捨俗衣。」病人言:「阿闍梨!欲令我出家耶?」答言:「然!」即度出家受具足已,晨起著入聚落衣,到耆域所,作是言:「童子!我有共行弟子病,與我治之。」答言:「可爾,正當持藥往。」即持藥往,見已便識,問言:「尊者已出家耶?」答言:「爾。」讚言:「善哉!今當為治。」即與藥療治,治已以兩張細(疊*毛)施與,作是言:「尊者!於佛法中淨修梵行。」受取已,即罷道,脫去袈裟,著兩張細(疊*毛),巷中作如是罵言:「耆域醫師眾多人子,我雇五百兩金、兩張細(疊*毛)而不肯治,見我出家便與我治,反更得(疊*毛)。」耆域聞已,心懷悵恨,往世尊所,頭面禮足却住一面,白佛言:「世尊!此人蒙我得活,反見罵辱。世尊!我是優婆塞,增長佛法故,唯願世尊從今日後勿令諸比丘度病人出家。」爾時世尊為耆域童子隨順說法,示教利喜。禮足而退。爾時世尊往眾多比丘所,敷尼師壇坐已,具以上事為諸比丘說。佛言:「從今日後病人不應與出家。」病者,癬疥、黃爛、癩病、癰痤、痔病、不禁、黃病、瘧病、謦嗽、消盡、癲狂、熱病、風腫、水腫、腹腫,乃至服藥未得平復,不應與出家。若瘧病者,若一日、二日、三日、四日中間不發時得與出家。若病人不應與出家。若已出家者,不應驅出。若度出家受具足者,越比尼罪,是名病。 bệnh giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành Ca-lan-đà trúc viên ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu bệnh nhân chí kì vực y sở tác thị ngôn :「kì vực dữ ngã trì bệnh ,đương cố ngũ bách lượng (lưỡng) kim 、lượng (lưỡng) trương tế (điệp *mao )。」đáp ngôn :「bất năng ,ngã duy trì nhị chủng nhân bệnh :nhất giả Phật Tỳ-kheo tăng ,nhị 、Vương Vương hậu cung phu nhân 。」bệnh nhân tức hướng Nan-đà 、ưu-ba nan-đà phòng ,đáo dĩ Nan-đà vấn ngôn :「trường thọ tứ đại điều thích bất ?」đáp ngôn :「bệnh bất điều thích ,ngã vãng nghệ kì vực sở ,dĩ ngũ bách lượng (lưỡng) kim 、lượng (lưỡng) trương tế (điệp *mao ),cố trì bệnh nhi bất khẳng trì ,ngôn :『ngã duy trì nhị chủng nhân bệnh :Phật Tỳ-kheo tăng 、Vương Vương hậu cung phu nhân 。』」Nan-đà ngôn :「nhữ dụng khí ngũ bách lượng (lưỡng) kim 、lượng (lưỡng) trương (điệp *mao )vi ?nhữ đãn xả nhị chủng sự :nhất giả xả phát ,nhị 、xả tục y 。」bệnh nhân ngôn :「A-xà-lê !dục lệnh ngã xuất gia da ?」đáp ngôn :「nhiên !」tức độ xuất gia thọ cụ túc dĩ ,Thần khởi trước nhập tụ lạc y ,đáo kì vực sở ,tác thị ngôn :「Đồng tử !ngã hữu cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử bệnh ,dữ ngã trì chi 。」đáp ngôn :「khả nhĩ ,chánh đương trì dược vãng 。」tức trì dược vãng ,kiến dĩ tiện thức ,vấn ngôn :「Tôn-Giả dĩ xuất gia da ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」tán ngôn :「Thiện tai !kim đương vi trì 。」tức dữ dược liệu trì ,trì dĩ dĩ lượng (lưỡng) trương tế (điệp *mao )thí dữ ,tác thị ngôn :「Tôn-Giả !ư Phật Pháp trung tịnh tu phạm hạnh 。」thọ/thụ thủ dĩ ,tức bãi đạo ,thoát khứ ca sa ,trước/trứ lượng (lưỡng) trương tế (điệp *mao ),hạng trung tác như thị mạ ngôn :「kì vực y sư chúng đa nhân tử ,ngã cố ngũ bách lượng (lưỡng) kim 、lượng (lưỡng) trương tế (điệp *mao )nhi bất khẳng trì ,kiến ngã xuất gia tiện dữ ngã trì ,phản cánh đắc (điệp *mao )。」kì vực văn dĩ ,tâm hoài trướng hận ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử nhân mông ngã đắc hoạt ,phản kiến mạ nhục 。Thế Tôn !ngã thị ưu-bà-tắc ,tăng trưởng Phật Pháp cố ,duy nguyện Thế Tôn tùng kim nhật hậu vật lệnh chư Tỳ-kheo độ bệnh nhân xuất gia 。」nhĩ thời Thế Tôn vi kì vực Đồng tử tùy thuận thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ 。lễ túc nhi thoái 。nhĩ thời Thế Tôn vãng chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn tọa dĩ ,cụ dĩ thượng sự vi chư Tỳ-kheo thuyết 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bệnh nhân bất ưng dữ xuất gia 。」bệnh giả ,tiển giới 、hoàng lạn/lan 、lại bệnh 、ung toạ 、trĩ bệnh 、bất cấm 、hoàng bệnh 、ngược bệnh 、khánh thấu 、tiêu tận 、điên cuồng 、nhiệt bệnh 、phong thũng 、thủy thũng 、phước thũng ,nãi chí phục dược vị đắc bình phục ,bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã ngược bệnh giả ,nhược/nhã nhất nhật 、nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật trung gian bất phát thời đắc dữ xuất gia 。nhược/nhã bệnh nhân bất ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,bất ưng khu xuất 。nhược/nhã độ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội ,thị danh bệnh 。 外道者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘度外道出家,出家已在其前說外道過言:「外道不信,邪見、犯戒,無慚無愧。」如是毀呰外道過。彼聞已作是言:「長老!莫作是語,彼間亦有賢善,亦有持戒,一切盡有須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼是比丘來。」來已佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何外道不試而與出家?從今日後外道不試不應與出家。」若外道來欲出家者,當共住試之四月,所投比丘應白僧。白僧已,僧先應與作求聽羯磨,然後聽乞。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲外道,欲於如來法中出家。若僧時到,僧某甲外道,欲於僧中乞試四月。」「諸大德聽!某甲外道,欲於僧中乞試四月,僧忍默然故,是事如是持。」此人應從僧中乞,作如是言:「大德僧聽!我外道某甲,欲於如來法律中出家受具足。我某甲從僧乞試四月住,唯願大德僧哀愍故,與我四月住法。」如是三乞。羯磨人應作是說:「大德僧聽!外道某甲,欲於如來法中出家受具足,已從僧中乞試四月。若僧時到,僧今與外道某甲試四月住。白如是。」「大德僧聽!外道某甲,欲於如來法中出家受具足,已從僧中乞試四月。僧今與外道某甲試四月住。諸大德忍僧與外道某甲試四月住,忍者默然,若不忍者便說。僧已與外道某甲試四月住竟,僧忍默然故,是事如是持。」作羯磨已,若能如沙彌隨僧作務者,在沙彌下次第取食。若不能者,應語:「汝自求食。」應日日在前毀呰外道:「不信,邪見、犯戒,無慚無愧。」如是種種毀呰,若言:「長老!莫作是語。彼間亦有賢善,亦有持戒,一切盡有須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。」應語言:「汝還去彼間求阿羅漢。」若言:「實如長老所說,外道邪見,乃至無慚無愧,作泥犁行。長老願拔濟我。」若試滿四月心不動移者,應與出家,若中間得聖法者即名試竟。若捨外道幖幟,著俗人服來者,應與出家。若著外道幖幟來者,不試四月,與出家受具足者,越比尼罪,是名外道。 ngoại đạo giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo độ ngoại đạo xuất gia ,xuất gia dĩ tại kỳ tiền thuyết ngoại đạo quá/qua ngôn :「ngoại đạo bất tín ,tà kiến 、phạm giới ,vô tàm vô quý 。」như thị hủy 呰ngoại đạo quá/qua 。bỉ văn dĩ tác thị ngôn :「Trưởng-lão !mạc tác thị ngữ ,bỉ gian diệc hữu hiền thiện ,diệc hữu trì giới ,nhất thiết tận hữu Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà ngoại đạo bất thí nhi dữ xuất gia ?tùng kim nhật hậu ngoại đạo bất thí bất ưng dữ xuất gia 。」nhược/nhã ngoại đạo lai dục xuất gia giả ,đương cộng trụ thí chi tứ nguyệt ,sở đầu Tỳ-kheo ưng bạch tăng 。bạch tăng dĩ ,tăng tiên ưng dữ tác cầu thính Yết-ma ,nhiên hậu thính khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp ngoại đạo ,dục ư Như Lai Pháp trung xuất gia 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp ngoại đạo ,dục ư tăng trung khất thí tứ nguyệt 。」「chư Đại Đức thính !mỗ giáp ngoại đạo ,dục ư tăng trung khất thí tứ nguyệt ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử nhân ưng tòng tăng trung khất ,tác như thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã ngoại đạo mỗ giáp ,dục ư Như Lai pháp luật trung xuất gia thọ cụ túc 。ngã mỗ giáp tòng tăng khất thí tứ nguyệt trụ/trú ,duy nguyện Đại Đức tăng ai mẩn cố ,dữ ngã tứ nguyệt trụ pháp 。」như thị tam khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !ngoại đạo mỗ giáp ,dục ư Như Lai Pháp trung xuất gia thọ cụ túc ,dĩ tòng tăng trung khất thí tứ nguyệt 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim dữ ngoại đạo mỗ giáp thí tứ nguyệt trụ/trú 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !ngoại đạo mỗ giáp ,dục ư Như Lai Pháp trung xuất gia thọ cụ túc ,dĩ tòng tăng trung khất thí tứ nguyệt 。tăng kim dữ ngoại đạo mỗ giáp thí tứ nguyệt trụ/trú 。chư Đại Đức nhẫn tăng dữ ngoại đạo mỗ giáp thí tứ nguyệt trụ/trú ,nhẫn giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。tăng dĩ dữ ngoại đạo mỗ giáp thí tứ nguyệt trụ/trú cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」tác Yết-ma dĩ ,nhược/nhã năng như sa di tùy tăng tác vụ giả ,tại sa di hạ thứ đệ thủ thực/tự 。nhược/nhã bất năng giả ,ưng ngữ :「nhữ tự cầu thực/tự 。」ưng nhật nhật tại tiền hủy 呰ngoại đạo :「bất tín ,tà kiến 、phạm giới ,vô tàm vô quý 。」như thị chủng chủng hủy 呰,nhược/nhã ngôn :「Trưởng-lão !mạc tác thị ngữ 。bỉ gian diệc hữu hiền thiện ,diệc hữu trì giới ,nhất thiết tận hữu Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 。」ưng ngữ ngôn :「nhữ hoàn khứ bỉ gian cầu A-la-hán 。」nhược/nhã ngôn :「thật như Trưởng-lão sở thuyết ,ngoại đạo tà kiến ,nãi chí vô tàm vô quý ,tác Nê Lê hạnh/hành/hàng 。Trưởng-lão nguyện bạt tế ngã 。」nhược/nhã thí mãn tứ nguyệt tâm bất động di giả ,ưng dữ xuất gia ,nhược/nhã trung gian đắc thánh pháp giả tức danh thí cánh 。nhược/nhã xả ngoại đạo tiêu xí ,trước/trứ tục nhân phục lai giả ,ưng dữ xuất gia 。nhược/nhã trước/trứ ngoại đạo tiêu xí lai giả ,bất thí tứ nguyệt ,dữ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội ,thị danh ngoại đạo 。 兒者,佛住迦維羅衛國尼拘律樹釋氏精舍,廣說如上。爾時釋家童子,父母不放,諸比丘度出家。後諸子輩父母教誨,瞋恨言:「世尊臨得轉輪聖王猶捨出家,我何所顧戀而不出家?」爾時釋種往白淨王所白言:「大王!我子不放而諸比丘便度出家;餘在家者不可教誨,設加教誨懷恨出家而言:『世尊臨得轉輪聖王位猶捨出家,我何所顧戀而不出家?』唯願大王,從世尊乞,願父母不放勿令出家。」爾時白淨王與眾多釋種往世尊所,頭面禮足却坐一面,王白佛言:「世尊!諸比丘釋種童子,父母不放而與出家;餘在家者設有教誨懷恨出家言:『世尊臨得轉輪聖王位,猶捨出家。我何所顧戀而不出家?』世尊!父母念子愛徹骨髓,我亦曾爾。世尊出家七年之中,坐起食飲無日不啼。惟願世尊!制諸比丘,父母不聽勿令出家。」爾時世尊為白淨王,隨順說法發歡喜心,頭面禮足而退。王去不久,世尊往眾多比丘所,敷尼師壇坐,具以上事為諸比丘說,佛言:「從今日後父母不放不應與出家。」 nhi giả ,Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ quốc Ni-câu-luật thụ thích thị Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời thích gia Đồng tử ,phụ mẫu bất phóng ,chư Tỳ-kheo độ xuất gia 。hậu chư tử bối phụ mẫu giáo hối ,sân hận ngôn :「Thế Tôn lâm đắc Chuyển luân Thánh Vương do xả xuất gia ,ngã hà sở cố luyến nhi bất xuất gia ?」nhĩ thời Thích chủng vãng bạch Tịnh Vương sở bạch ngôn :「Đại Vương !ngã tử bất phóng nhi chư Tỳ-kheo tiện độ xuất gia ;dư tại gia giả bất khả giáo hối ,thiết gia giáo hối hoài hận xuất gia nhi ngôn :『Thế Tôn lâm đắc Chuyển luân Thánh Vương vị do xả xuất gia ,ngã hà sở cố luyến nhi bất xuất gia ?』duy nguyện Đại Vương ,tùng Thế Tôn khất ,nguyện phụ mẫu bất phóng vật lệnh xuất gia 。」nhĩ thời bạch Tịnh Vương dữ chúng đa Thích chủng vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Tỳ-kheo Thích chủng Đồng tử ,phụ mẫu bất phóng nhi dữ xuất gia ;dư tại gia giả thiết hữu giáo hối hoài hận xuất gia ngôn :『Thế Tôn lâm đắc Chuyển luân Thánh Vương vị ,do xả xuất gia 。ngã hà sở cố luyến nhi bất xuất gia ?』Thế Tôn !phụ mẫu niệm tử ái triệt cốt tủy ,ngã diệc tằng nhĩ 。Thế Tôn xuất gia thất niên chi trung ,tọa khởi thực/tự ẩm vô nhật bất Đề 。duy nguyện Thế Tôn !chế chư Tỳ-kheo ,phụ mẫu bất thính vật lệnh xuất gia 。」nhĩ thời Thế Tôn vi bạch Tịnh Vương ,tùy thuận thuyết Pháp phát hoan hỉ tâm ,đầu diện lễ túc nhi thoái 。Vương khứ bất cửu ,Thế Tôn vãng chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn tọa ,cụ dĩ thượng sự vi chư Tỳ-kheo thuyết ,Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu phụ mẫu bất phóng bất ưng dữ xuất gia 。」 兒者有三種:親兒、養兒、自來兒。親兒者,父母所生。養兒者,小小乞養之。自來兒者,自來依附作兒。是中親兒者此國不聽,餘國亦不聽。養兒、自來兒,此國不聽,餘國聽。若父母不放不應與出家;若已出家者,不應驅出。若與出家受具足者,越比尼罪。是名兒。 nhi giả hữu tam chủng :thân nhi 、dưỡng nhi 、tự lai nhi 。thân nhi giả ,phụ mẫu sở sanh 。dưỡng nhi giả ,tiểu tiểu khất dưỡng chi 。tự lai nhi giả ,tự lai y phụ tác nhi 。thị trung thân nhi giả thử quốc bất thính ,dư quốc diệc bất thính 。dưỡng nhi 、tự lai nhi ,thử quốc bất thính ,dư quốc thính 。nhược/nhã phụ mẫu bất phóng bất ưng dữ xuất gia ;nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,bất ưng khu xuất 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh nhi 。 奴者,佛住迦維羅衛國尼拘律樹釋氏精舍,廣說如上。時釋種家奴不放,諸比丘度出家。後諸奴輩大家教誨分處作務而不肯順從,懟恨而言:「尊者闡陀猶尚出家,我何所顧戀?當捨出家,反受禮拜恭敬供養。」時諸釋種往白淨王所白言:「大王!我等家奴不放,諸比丘度出家,餘者不可分處作務,懟恨而言:『尊者闡陀猶尚出家,我何所顧戀?當捨出家,反受禮拜恭敬供養。』大王!我等釋種多諸奴僕,賴此作使。唯願大王從佛乞願,奴主不放勿令出家。」爾時白淨王與諸釋種往世尊所,頭面禮足却坐一面,即以上事具白世尊:「唯願世尊!從今日後制諸比丘,奴主不放勿令出家。」爾時世尊為白淨王,隨順說法,發歡喜心已,王即頭面禮足而退。王去不久,世尊往眾多比丘所,敷尼師壇坐,具以上事為諸比丘說。佛告諸比丘:「從今日後奴主不放不應與出家。」 nô giả ,Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ quốc Ni-câu-luật thụ thích thị Tịnh Xá ,quảng thuyết như thượng 。thời Thích chủng gia nô bất phóng ,chư Tỳ-kheo độ xuất gia 。hậu chư nô bối Đại gia giáo hối phần xứ/xử tác vụ nhi bất khẳng thuận tùng ,đỗi hận nhi ngôn :「Tôn-Giả Xiển đà do thượng xuất gia ,ngã hà sở cố luyến ?đương xả xuất gia ,phản thọ/thụ lễ bái cung kính cúng dường 。」thời chư Thích chủng vãng bạch Tịnh Vương sở bạch ngôn :「Đại Vương !ngã đẳng gia nô bất phóng ,chư Tỳ-kheo độ xuất gia ,dư giả bất khả phần xứ/xử tác vụ ,đỗi hận nhi ngôn :『Tôn-Giả Xiển đà do thượng xuất gia ,ngã hà sở cố luyến ?đương xả xuất gia ,phản thọ/thụ lễ bái cung kính cúng dường 。』Đại Vương !ngã đẳng Thích chủng đa chư nô bộc ,lại thử tác sử 。duy nguyện Đại Vương tùng Phật khất nguyện ,nô chủ bất phóng vật lệnh xuất gia 。」nhĩ thời bạch Tịnh Vương dữ chư Thích chủng vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn :「duy nguyện Thế Tôn !tùng kim nhật hậu chế chư Tỳ-kheo ,nô chủ bất phóng vật lệnh xuất gia 。」nhĩ thời Thế Tôn vi bạch Tịnh Vương ,tùy thuận thuyết Pháp ,phát hoan hỉ tâm dĩ ,Vương tức đầu diện lễ túc nhi thoái 。Vương khứ bất cửu ,Thế Tôn vãng chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn tọa ,cụ dĩ thượng sự vi chư Tỳ-kheo thuyết 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật hậu nô chủ bất phóng bất ưng dữ xuất gia 。」 奴者五種:家生、買得、抄得、他與、自來。家生者,家中婢妾生。買得者,雇錢買得。抄得者,抄隣國得。他與者,他人與。自來者,自來作奴。是中家生、錢買、抄得此三種,此間不聽,餘處亦不聽。他與、自來此二種,此間不聽,餘處聽。若奴主不放不應與出家;若已出家者,不應驅出。若與出家受具足者,越比尼罪;是名奴。 nô giả ngũ chủng :gia sanh 、mãi đắc 、sao đắc 、tha dữ 、tự lai 。gia sanh giả ,gia trung Tì thiếp sanh 。mãi đắc giả ,cố tiễn mãi đắc 。sao đắc giả ,sao lân quốc đắc 。tha dữ giả ,tha nhân dữ 。tự lai giả ,tự lai tác nô 。thị trung gia sanh 、tiễn mãi 、sao đắc thử tam chủng ,thử gian bất thính ,dư xứ diệc bất thính 。tha dữ 、tự lai thử nhị chủng ,thử gian bất thính ,dư xứ thính 。nhược/nhã nô chủ bất phóng bất ưng dữ xuất gia ;nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,bất ưng khu xuất 。nhược/nhã dữ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội ;thị danh nô 。 身分不端正者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘度人出家,種種身分不端正,為世人所譏:「云何沙門釋子度人身分不端正?出家之人應身端嚴。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼是比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後身分不端正人,不應與出家。」 thân phần bất đoan chánh giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo độ nhân xuất gia ,chủng chủng thân phần bất đoan chánh ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ nhân thân phần bất đoan chánh ?xuất gia chi nhân ứng thân đoan nghiêm 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thân phần bất đoan chánh nhân ,bất ưng dữ xuất gia 。」 身分不端正者,眼瞎、僂脊、跛脚、脽脚、齲齒、瓠盧頭。如是種種身分不端正,不應與出家;若已出家者,不應驅出。若度出家受具足者,越比尼罪。是名身分不端正。 thân phần bất đoan chánh giả ,nhãn hạt 、lũ tích 、bả cước 、脽cước 、củ xỉ 、hồ lô đầu 。như thị chủng chủng thân phần bất đoan chánh ,bất ưng dữ xuất gia ;nhược/nhã dĩ xuất gia giả ,bất ưng khu xuất 。nhược/nhã độ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh thân phần bất đoan chánh 。 陋形者,佛住舍衛城,廣說如上,諸天世人之所供養。爾時諸比丘度陋形人出家,太黑、太白、太黃、太赤、太長、太短、太麁、太細,為世人所譏:「云何沙門釋子度陋形人出家?出家之人形應端嚴,此人醜陋人不喜見。此壞敗人,有何道法?」復有人言:「此沙門唯二種人不度:一者死人,二者不樂出家。若不度此,眾不增長。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼是比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後陋形人不應與出家。」 lậu hình giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng ,chư Thiên thế nhân chi sở cúng dường 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo độ lậu hình nhân xuất gia ,thái hắc 、thái bạch 、thái hoàng 、thái xích 、thái trường/trưởng 、thái đoản 、thái thô 、thái tế ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử độ lậu hình nhân xuất gia ?xuất gia chi nhân hình ưng đoan nghiêm ,thử nhân xú lậu nhân bất hỉ kiến 。thử hoại bại nhân ,hữu hà đạo pháp ?」phục hưũ nhân ngôn :「thử Sa Môn duy nhị chủng nhân bất độ :nhất giả tử nhân ,nhị giả bất lạc/nhạc xuất gia 。nhược/nhã bất độ thử ,chúng bất tăng trưởng 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu lậu hình nhân bất ưng dữ xuất gia 。」 陋形者,太黑、太白、太黃、太赤、太長、太短、太麁、太細。復次陋形之人喜尚不喜見,況復瞋恚時。是陋形人不應與出家,若已出家不應驅出。若度出家受具足者,越比尼罪。是名陋形。是謂不名受具足。是中清淨如法者,名受具足。 lậu hình giả ,thái hắc 、thái bạch 、thái hoàng 、thái xích 、thái trường/trưởng 、thái đoản 、thái thô 、thái tế 。phục thứ lậu hình chi nhân hỉ thượng bất hỉ kiến ,huống phục sân khuể thời 。thị lậu hình nhân bất ưng dữ xuất gia ,nhược/nhã dĩ xuất gia bất ưng khu xuất 。nhược/nhã độ xuất gia thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh lậu hình 。thị vị bất danh thọ cụ túc 。thị trung thanh tịnh như pháp giả ,danh thọ cụ túc 。 羯磨、羯磨事,羯磨者,佛住舍衛城,爾時瞻波比丘諍訟起不和合住,一比丘舉一比丘、二比丘舉二比丘、眾多比丘舉眾多比丘。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「從今日後不聽一人舉一人,乃至眾多人舉眾多人。」佛告諸比丘:「從今日後應作羯磨。」 Yết-ma 、Yết-ma sự ,Yết-ma giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Chiêm Ba Tỳ-kheo tranh tụng khởi bất hòa hợp trụ/trú ,nhất Tỳ-kheo cử nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo cử nhị Tỳ-kheo 、chúng đa Tỳ-kheo cử chúng đa Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính nhất nhân cử nhất nhân ,nãi chí chúng đa nhân cử chúng đa nhân 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật hậu ưng tác Yết-ma 。」 羯磨者,四羯磨、二羯磨、白一羯磨、白三羯磨、四眾作羯磨、五眾作羯磨、十眾作羯磨、二十眾作羯磨、成就五非法不和合作羯磨已後悔、成就五如法和合作羯磨已後不悔。 Yết-ma giả ,tứ Yết-ma 、nhị Yết-ma 、bạch nhất yết ma 、bạch Tam Yết Ma 、Tứ Chúng tác Yết-ma 、ngũ chúng tác Yết-ma 、thập chúng tác Yết-ma 、nhị thập chúng tác Yết-ma 、thành tựu ngũ phi pháp bất hòa hợp tác Yết-ma dĩ hậu hối 、thành tựu ngũ như pháp hòa hợp tác Yết-ma dĩ hậu bất hối 。 四羯磨者,有非法和合羯磨、有如法不和合羯磨、有如法和合羯磨、有不如法不和合羯磨,是名四羯磨。 tứ Yết-ma giả ,hữu phi pháp hòa hợp Yết-ma 、hữu như pháp bất hòa hợp Yết-ma 、hữu như pháp hòa hợp Yết-ma 、hữu bất như pháp bất hòa hợp Yết-ma ,thị danh tứ Yết-ma 。 二羯磨者,布薩羯磨、恭敬羯磨,是名二羯磨。 nhị Yết-ma giả ,bố tát Yết-ma 、cung kính Yết-ma ,thị danh nhị Yết-ma 。 白一羯磨者,有二十八。何等二十八?出羯磨不離衣宿、離衣宿、示房處、示作大房處、有示作前房處、行鉢人、行舍羅人、試外道、持杖絡囊、典知床褥、典知鑒食、典知差次食、典知分房,典知取衣,典知掌衣,典知分衣,典知取(疊*毛),典知舉(疊*毛),典知分(疊*毛),典知分華,典知分香,典知分菓,典知分溫水,典知分雜餅,典知隨意舉,典知分粥人,典知分小小雜物,是名二十八。 bạch nhất yết ma giả ,hữu nhị thập bát 。hà đẳng nhị thập bát ?xuất Yết-ma bất ly y tú 、ly y tú 、thị phòng xứ/xử 、thị tác Đại phòng xứ/xử 、hữu thị tác tiền phòng xứ/xử 、hạnh/hành/hàng bát nhân 、hạnh/hành/hàng xá la nhân 、thí ngoại đạo 、trì trượng lạc nang 、điển tri sàng nhục 、điển tri giám thực/tự 、điển tri sái thứ thực/tự 、điển tri phần phòng ,điển tri thủ y ,điển tri chưởng y ,điển tri phần y ,điển tri thủ (điệp *mao ),điển tri cử (điệp *mao ),điển tri phần (điệp *mao ),điển tri phần hoa ,điển tri phần hương ,điển tri phần quả ,điển tri phần ôn thủy ,điển tri phần tạp bính ,điển tri tùy ý cử ,điển tri phần chúc nhân ,điển tri phần tiểu tiểu tạp vật ,thị danh nhị thập bát 。 白三羯磨有八。何等八?一、折伏,二、不語,三、擯出,四、發喜,五、舉,六、別住,七、摩那埵,八、阿浮呵那,是名白三羯磨。 bạch Tam Yết Ma hữu bát 。hà đẳng bát ?nhất 、chiết phục ,nhị 、bất ngữ ,tam 、bấn xuất ,tứ 、phát hỉ ,ngũ 、cử ,lục 、biệt trụ/trú ,thất 、ma na đoá ,bát 、A phù ha na ,thị danh bạch Tam Yết Ma 。 四眾羯磨者,布薩羯磨一切拜人四人得作,是名四眾羯磨。 Tứ Chúng Yết-ma giả ,bố tát Yết-ma nhất thiết bái nhân tứ nhân đắc tác ,thị danh Tứ Chúng Yết-ma 。 五眾羯磨者,受自恣輸那邊地受具足,一切尼薩耆五人得作,是名五眾羯磨。 ngũ chúng Yết-ma giả ,thọ/thụ Tự Tứ du na biên địa thọ cụ túc ,nhất thiết ni tát kì ngũ nhân đắc tác ,thị danh ngũ chúng Yết-ma 。 十眾羯磨者,比丘受具足、比丘尼受具足,十人得作,是名十眾羯磨。 thập chúng Yết-ma giả ,Tỳ-kheo thọ cụ túc 、Tì-kheo-ni thọ cụ túc ,thập nhân đắc tác ,thị danh thập chúng Yết-ma 。 二十眾羯磨者,比丘阿浮呵那、比丘尼阿浮呵那,二十人得作,是名二十眾羯磨。 nhị thập chúng Yết-ma giả ,Tỳ-kheo A phù ha na 、Tì-kheo-ni A phù ha na ,nhị thập nhân đắc tác ,thị danh nhị thập chúng Yết-ma 。 成就五非法作羯磨已後悔者,人不現前、不問、不引過,非法、不和合,是名五非法作羯磨已後悔。成就五如法作羯磨已後不悔者,人現前問、問已、自引過,如法、和合,是名五如法作羯磨已後不悔。 thành tựu ngũ phi pháp tác Yết-ma dĩ hậu hối giả ,nhân bất hiện tiền 、bất vấn 、bất dẫn quá/qua ,phi pháp 、bất hòa hợp ,thị danh ngũ phi pháp tác Yết-ma dĩ hậu hối 。thành tựu ngũ như pháp tác Yết-ma dĩ hậu bất hối giả ,nhân hiện tiền vấn 、vấn dĩ 、tự dẫn quá/qua ,như pháp 、hòa hợp ,thị danh ngũ như pháp tác Yết-ma dĩ hậu bất hối 。 是中應二十眾作羯磨,十眾作不成就。應十眾作羯磨,五眾作不成就。應五眾作羯磨,四眾作不成就。應作白三羯磨,白一不成就。應作白一羯磨,單白不成就。應單白羯磨,而作求聽羯磨不成就。應作求聽羯磨,白成就。應作白羯磨,白一羯磨成就。應作白一羯磨,作白三成就。應作四眾羯磨,若五眾作成就。應五眾作羯磨,十眾作成就。應十眾作羯磨,二十眾作成就,是名羯磨。 thị trung ưng nhị thập chúng tác Yết-ma ,thập chúng tác bất thành tựu 。ưng thập chúng tác Yết-ma ,ngũ chúng tác bất thành tựu 。ưng ngũ chúng tác Yết-ma ,Tứ Chúng tác bất thành tựu 。ưng tác bạch Tam Yết Ma ,bạch nhất bất thành tựu 。ưng tác bạch nhất yết ma ,đan bạch bất thành tựu 。ưng đan bạch Yết-ma ,nhi tác cầu thính Yết-ma bất thành tựu 。ưng tác cầu thính Yết-ma ,bạch thành tựu 。ưng tác bạch Yết-ma ,bạch nhất yết ma thành tựu 。ưng tác bạch nhất yết ma ,tác bạch tam thành tựu 。ưng tác Tứ Chúng Yết-ma ,nhược/nhã ngũ chúng tác thành tựu 。ưng ngũ chúng tác Yết-ma ,thập chúng tác thành tựu 。ưng thập chúng tác Yết-ma ,nhị thập chúng tác thành tựu ,thị danh Yết-ma 。 羯磨事者,比丘受具足羯磨事、比丘尼受具足羯磨事、支滿羯磨事、遮法清淨羯磨事、不具足清淨羯磨事、不生戒羯磨事、罪根羯磨事、不捨根羯磨事、捨根羯磨事、和合根羯磨事。 Yết-ma sự giả ,Tỳ-kheo thọ cụ túc Yết-ma sự 、Tì-kheo-ni thọ cụ túc Yết-ma sự 、chi mãn Yết-ma sự 、già Pháp thanh tịnh Yết-ma sự 、bất cụ túc thanh tịnh Yết-ma sự 、bất sanh giới Yết-ma sự 、tội căn Yết-ma sự 、bất xả căn Yết-ma sự 、xả căn Yết-ma sự 、hòa hợp căn Yết-ma sự 。 比丘受具足羯磨事者,受具足人求和上,和上與求衣鉢、與求眾、與求戒師、與求空靜處教師,是諸事能生羯磨、白羯磨,是二俱名比丘受具足羯磨事。 Tỳ-kheo thọ cụ túc Yết-ma sự giả ,thọ cụ túc nhân cầu hòa thượng ,hòa thượng dữ cầu y bát 、dữ cầu chúng 、dữ cầu giới sư 、dữ cầu không tĩnh xứ/xử giáo sư ,thị chư sự năng sanh Yết-ma 、bạch Yết-ma ,thị nhị câu danh Tỳ-kheo thọ cụ túc Yết-ma sự 。 比丘尼受具足羯磨事者,比丘尼已與受具足竟,向比丘僧中,僧應問比丘尼:「清淨無遮法不?」答言:「已清淨。」是諸事能生羯磨、白羯磨,是二俱名比丘尼受具足羯磨事。 Tì-kheo-ni thọ cụ túc Yết-ma sự giả ,Tì-kheo-ni dĩ dữ thọ cụ túc cánh ,hướng Tỳ-kheo tăng trung ,tăng ưng vấn Tì-kheo-ni :「thanh tịnh vô già Pháp bất ?」đáp ngôn :「dĩ thanh tịnh 。」thị chư sự năng sanh Yết-ma 、bạch Yết-ma ,thị nhị câu danh Tì-kheo-ni thọ cụ túc Yết-ma sự 。 支滿羯磨事者,受具足人已求和上,和上已與求衣鉢,與求眾、與求戒師、與求空靜處教師,教師推與僧,從僧中乞受具足,問無遮法已,說四依。是諸事能生羯磨、白羯磨,是二俱名支滿羯磨事。 chi mãn Yết-ma sự giả ,thọ cụ túc nhân dĩ cầu hòa thượng ,hòa thượng dĩ dữ cầu y bát ,dữ cầu chúng 、dữ cầu giới sư 、dữ cầu không tĩnh xứ/xử giáo sư ,giáo sư thôi dữ tăng ,tòng tăng trung khất thọ cụ túc ,vấn vô già Pháp dĩ ,thuyết tứ y 。thị chư sự năng sanh Yết-ma 、bạch Yết-ma ,thị nhị câu danh chi mãn Yết-ma sự 。 遮法清淨羯磨事者,遮法中清淨,是諸事能生羯磨、白羯磨,是二俱名遮法清淨。 già Pháp thanh tịnh Yết-ma sự giả ,già Pháp trung thanh tịnh ,thị chư sự năng sanh Yết-ma 、bạch Yết-ma ,thị nhị câu danh già Pháp thanh tịnh 。 羯磨事不具足清淨羯磨事者,支分不具足清淨,是諸事能生羯磨、白羯磨,是二俱名不具足清淨羯磨事。 Yết-ma sự bất cụ túc thanh tịnh Yết-ma sự giả ,chi phần bất cụ túc thanh tịnh ,thị chư sự năng sanh Yết-ma 、bạch Yết-ma ,thị nhị câu danh bất cụ túc thanh tịnh Yết-ma sự 。 不生戒羯磨事者,污比丘尼淨行、盜住、越濟人、五無間罪、犯波羅夷,沙彌惡邪見,是諸事不生羯磨、白羯磨,是二俱名不生戒羯磨事。 bất sanh giới Yết-ma sự giả ,ô Tì-kheo-ni tịnh hạnh 、đạo trụ/trú 、việt tế nhân 、ngũ Vô gián tội 、phạm ba-la-di ,sa di ác tà kiến ,thị chư sự bất sanh Yết-ma 、bạch Yết-ma ,thị nhị câu danh bất sanh giới Yết-ma sự 。 罪根羯磨事者,五眾罪:波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、越比尼罪,是諸事能生羯磨、白羯磨,是二俱名罪根羯磨事。 tội căn Yết-ma sự giả ,ngũ chúng tội :ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、việt bỉ ni tội ,thị chư sự năng sanh Yết-ma 、bạch Yết-ma ,thị nhị câu danh tội căn Yết-ma sự 。 不捨根羯磨事者,比丘屏處三諫、多人中三諫、眾僧中三諫,不捨是諸事,能生羯磨、白羯磨,是二俱名不捨根羯磨事。 bất xả căn Yết-ma sự giả ,Tỳ-kheo bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、chúng tăng trung tam gián ,bất xả thị chư sự ,năng sanh Yết-ma 、bạch Yết-ma ,thị nhị câu danh bất xả căn Yết-ma sự 。 捨根羯磨事者,屏處三諫、眾多人中三諫、僧中三諫,捨是諸事,能生羯磨、白羯磨,是二俱名捨根羯磨事。 xả căn Yết-ma sự giả ,bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián ,xả thị chư sự ,năng sanh Yết-ma 、bạch Yết-ma ,thị nhị câu danh xả căn Yết-ma sự 。 和合根羯磨事者,比丘僧集行舍羅,不來者與欲,唱和合僧,是諸事能生羯磨、白羯磨,是二俱名和合根羯磨事。是謂羯磨事。 hòa hợp căn Yết-ma sự giả ,Tỳ-kheo tăng tập hạnh/hành/hàng xá la ,Bất-lai giả dữ dục ,xướng hòa hợp tăng ,thị chư sự năng sanh Yết-ma 、bạch Yết-ma ,thị nhị câu danh hòa hợp căn Yết-ma sự 。thị vị Yết-ma sự 。 折伏羯磨事者,佛住舍衛城,瞻婆比丘諍訟,相言不和合住。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「應與作折伏羯磨。」折伏羯磨有五事,一切折伏羯磨。佛在舍衛城制何等五?一、習近八事;二、數數犯罪;三、太早入太冥出,惡友惡伴非宜處行;四、諍訟相言;五、恭敬年少。 chiết phục Yết-ma sự giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Chiêm Bà Tỳ-kheo tranh tụng ,tướng ngôn bất hòa hợp trụ/trú 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「ưng dữ tác chiết phục Yết-ma 。」chiết phục Yết-ma hữu ngũ sự ,nhất thiết chiết phục Yết-ma 。Phật tại Xá-vệ thành chế hà đẳng ngũ ?nhất 、tập cận bát sự ;nhị 、sát sát phạm tội ;tam 、thái tảo nhập thái minh xuất ,ác hữu ác bạn phi nghi xứ/xử hạnh/hành/hàng ;tứ 、tranh tụng tướng ngôn ;ngũ 、cung kính niên thiểu 。 習近八事者,佛住舍衛城,爾時慈地比丘,身習近住、口習近住、身口習近住。身習近住者,共床坐、共床眠、共器食、迭互著衣、共出共入,是名身習近住。口習近住者,迭互染污心語,是名口習近住。身口習近住者,共床坐、共床眠、共器食、迭互著衣、共出共入、語時展轉相為染污心語,是名身口習近住。諸比丘諫言:「長老慈地比丘!莫身習近住、口習近住、身口習近住。」一諫不止,乃至三諫不止。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「是慈地比丘身習近、口習近、身口習近住,三諫不止者,僧應與作身習近住折伏羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!是慈地比丘身習近住,三諫不止。若僧時到,僧與慈地比丘身習近住作折伏羯磨。白如是。」「大德僧聽!慈地比丘身習近住,三諫不止。僧今與慈地比丘身習近住作折伏羯磨。諸大德忍僧與慈地比丘身習近住作折伏羯磨,忍者僧默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已忍與慈地比丘作身習近住折伏羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」口習近住、身口習近住,亦如是說。 tập cận bát sự giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời từ địa Tỳ-kheo ,thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú 。thân tập cận trụ/trú giả ,cọng sàng tọa 、cọng sàng miên 、cọng khí thực/tự 、điệt hỗ trước y 、cọng xuất cọng nhập ,thị danh thân tập cận trụ/trú 。khẩu tập cận trụ/trú giả ,điệt hỗ nhiễm ô tâm ngữ ,thị danh khẩu tập cận trụ/trú 。thân khẩu tập cận trụ/trú giả ,cọng sàng tọa 、cọng sàng miên 、cọng khí thực/tự 、điệt hỗ trước y 、cọng xuất cọng nhập 、ngữ thời triển chuyển tướng vi nhiễm ô tâm ngữ ,thị danh thân khẩu tập cận trụ/trú 。chư Tỳ-kheo gián ngôn :「Trưởng-lão từ địa Tỳ-kheo !mạc thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú 。」nhất gián bất chỉ ,nãi chí tam gián bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thị từ địa Tỳ-kheo thân tập cận 、khẩu tập cận 、thân khẩu tập cận trụ/trú ,tam gián bất chỉ giả ,tăng ưng dữ tác thân tập cận trụ/trú chiết phục Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị từ địa Tỳ-kheo thân tập cận trụ/trú ,tam gián bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ từ địa Tỳ-kheo thân tập cận trụ/trú tác chiết phục Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !từ địa Tỳ-kheo thân tập cận trụ/trú ,tam gián bất chỉ 。tăng kim dữ từ địa Tỳ-kheo thân tập cận trụ/trú tác chiết phục Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn tăng dữ từ địa Tỳ-kheo thân tập cận trụ/trú tác chiết phục Yết-ma ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ nhẫn dữ từ địa Tỳ-kheo tác thân tập cận trụ/trú chiết phục Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú ,diệc như thị thuyết 。 復次佛住舍衛城,爾時優陀夷與好生比丘尼身習近住、口習近住、身口習近住。身習近住者,申手內共坐、迭互著衣,是名身習近住。口習近住者,展轉染污心語,是名口習近住。身口習近住者,申手內共坐、迭互著衣、更相為語、共染污心語,是名身口習近住。諸比丘諫言:「長老優陀夷!莫與好生比丘尼身習近住、口習近住、身口習近住。」一諫、二諫、三諫不止。諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「是優陀夷與好生比丘尼身習近住、口習近住、身口習近住,三諫不止者,僧應與作身習近住折伏羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!是優陀夷與好生比丘尼身習近住,三諫不止。若僧時到,僧與優陀夷作身習近住折伏羯磨。如是白。」白三羯磨,乃至「僧忍默然故,是事如是持。」口習近住、身口習近住,亦如上說。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời ưu đà di dữ hảo sanh Tì-kheo-ni thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú 。thân tập cận trụ/trú giả ,thân thủ nội cọng tọa 、điệt hỗ trước y ,thị danh thân tập cận trụ/trú 。khẩu tập cận trụ/trú giả ,triển chuyển nhiễm ô tâm ngữ ,thị danh khẩu tập cận trụ/trú 。thân khẩu tập cận trụ/trú giả ,thân thủ nội cọng tọa 、điệt hỗ trước y 、cánh tướng vi ngữ 、cọng nhiễm ô tâm ngữ ,thị danh thân khẩu tập cận trụ/trú 。chư Tỳ-kheo gián ngôn :「Trưởng-lão ưu đà di !mạc dữ hảo sanh Tì-kheo-ni thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú 。」nhất gián 、nhị gián 、tam gián bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị ưu đà di dữ hảo sanh Tì-kheo-ni thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú ,tam gián bất chỉ giả ,tăng ưng dữ tác thân tập cận trụ/trú chiết phục Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị ưu đà di dữ hảo sanh Tì-kheo-ni thân tập cận trụ/trú ,tam gián bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ ưu đà di tác thân tập cận trụ/trú chiết phục Yết-ma 。như thị bạch 。」bạch Tam Yết Ma ,nãi chí 「tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú ,diệc như thượng thuyết 。 復次爾時跋陀梨比丘與跋陀尸利比丘尼身習近住、口習近住、身口習近住,亦如上優陀夷中廣說。 phục thứ nhĩ thời bạt đà lê Tỳ-kheo dữ bạt đà thi-lợi Tì-kheo-ni thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú ,diệc như thượng ưu đà di trung quảng thuyết 。 復次佛住舍衛城,爾時蘇毘提比丘與蘇毘提夷比丘尼身習近住、口習近住、身口習近住,如好生比丘尼中廣說。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời tô Tì Đề Tỳ-kheo dữ tô Tì Đề di Tì-kheo-ni thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú ,như hảo sanh Tì-kheo-ni trung quảng thuyết 。 復次爾時有比丘,到居士家內,與婦人身習近住、口習近住、身口習近住。身習近住者,與母人申手內坐,以香花菓蓏相授,為其走使,是名身習近住。口習近住者,共染污心語,是名口習近住。身口習近住者,是上二事俱,是名身口習近住。諸比丘諫言:「長老!莫與婦人身習近住、口習近住、身口習近住。」如是三諫不止。諸比丘以是因緣往白世尊。亦如上優陀夷中廣說。 phục thứ nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,đáo Cư-sĩ gia nội ,dữ phụ nhân thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú 。thân tập cận trụ/trú giả ,dữ mẫu nhân thân thủ nội tọa ,dĩ hương hoa quả lỏa tướng thọ/thụ ,vi kỳ tẩu sử ,thị danh thân tập cận trụ/trú 。khẩu tập cận trụ/trú giả ,cọng nhiễm ô tâm ngữ ,thị danh khẩu tập cận trụ/trú 。thân khẩu tập cận trụ/trú giả ,thị thượng nhị sự câu ,thị danh thân khẩu tập cận trụ/trú 。chư Tỳ-kheo gián ngôn :「Trưởng-lão !mạc dữ phụ nhân thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú 。」như thị tam gián bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。diệc như thượng ưu đà di trung quảng thuyết 。 復次佛住舍衛城,爾時有比丘與不能男身習近住、口習近住、身口習近住。身習近住者,申手內坐、共出共入,是名身習近住。口習近住者,共染污心語,是名口習近住。身口習近住者,上二事俱,是名身口習近住。諸比丘諫言:「長老!莫與不能男身習近住、口習近住、身口習近住。」乃至三諫不止。諸比丘以是因緣往白世尊,亦如上優陀夷中廣說。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo dữ bất năng nam thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú 。thân tập cận trụ/trú giả ,thân thủ nội tọa 、cọng xuất cọng nhập ,thị danh thân tập cận trụ/trú 。khẩu tập cận trụ/trú giả ,cọng nhiễm ô tâm ngữ ,thị danh khẩu tập cận trụ/trú 。thân khẩu tập cận trụ/trú giả ,thượng nhị sự câu ,thị danh thân khẩu tập cận trụ/trú 。chư Tỳ-kheo gián ngôn :「Trưởng-lão !mạc dữ bất năng nam thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú 。」nãi chí tam gián bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,diệc như thượng ưu đà di trung quảng thuyết 。 復次佛住舍衛城,爾時優陀夷與共行弟子身習近住、口習近住、身口習近住,亦如上慈地比丘中廣說。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời ưu đà di dữ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú ,diệc như thượng từ địa Tỳ-kheo trung quảng thuyết 。 復次佛住舍衛城,爾時闡陀與童子身習近住、口習近住、身口習近住,亦如上慈地比丘中廣說。是名八事習近住。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Xiển đà dữ Đồng tử thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú ,diệc như thượng từ địa Tỳ-kheo trung quảng thuyết 。thị danh bát sự tập cận trụ/trú 。 數數犯罪者,佛住舍衛城,爾時尸利耶婆比丘,五眾一一罪中數數犯。諸比丘諫言:「長老!五眾一一罪中莫數數犯。」一諫不止、二諫不止、三諫不止。諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「是尸利耶婆,五眾一一罪中若數數犯者,作數數犯罪折伏羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!是尸利耶婆比丘數數犯罪,三諫不止。若僧時到,僧與尸利耶婆比丘作數數犯罪折伏羯磨。白如是。」「大德僧聽!尸利耶婆比丘數數犯罪,三諫不止。僧今與尸利耶婆比丘作數數犯罪折伏羯磨。諸大德忍僧與尸利耶婆比丘作數數犯罪折伏羯磨,忍者僧默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與尸利耶婆比丘作數數犯罪折伏羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」是名數數犯罪。 sát sát phạm tội giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thi-lợi da bà Tỳ-kheo ,ngũ chúng nhất nhất tội trung sát sát phạm 。chư Tỳ-kheo gián ngôn :「Trưởng-lão !ngũ chúng nhất nhất tội trung mạc sát sát phạm 。」nhất gián bất chỉ 、nhị gián bất chỉ 、tam gián bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị thi-lợi da bà ,ngũ chúng nhất nhất tội trung nhược/nhã sát sát phạm giả ,tác sát sát phạm tội chiết phục Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị thi-lợi da bà Tỳ-kheo sát sát phạm tội ,tam gián bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ thi-lợi da bà Tỳ-kheo tác sát sát phạm tội chiết phục Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thi-lợi da bà Tỳ-kheo sát sát phạm tội ,tam gián bất chỉ 。tăng kim dữ thi-lợi da bà Tỳ-kheo tác sát sát phạm tội chiết phục Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn tăng dữ thi-lợi da bà Tỳ-kheo tác sát sát phạm tội chiết phục Yết-ma ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ thi-lợi da bà Tỳ-kheo tác sát sát phạm tội chiết phục Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị danh sát sát phạm tội 。 太早入、太冥出、惡友、惡伴、非處行者,佛住舍衛城,爾時迦露比丘太早入聚落、太冥出聚落、惡友、惡伴、非處行。太早入者,太早入聚落乞。太冥出者,冥出聚落。惡友者,與象子、馬子、偷兒、劫賊、摴蒱兒,如是等共相親厚。惡伴者,如惡友。同非處行者,寡婦家、大童女家、婬女家、不能男家、醜名比丘尼、醜名沙彌尼,如是非處行。諸比丘諫言:「長老!莫太早入、太冥出,乃至醜名沙彌尼處行。」一諫不止、二諫、三諫不止。諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「是迦露比丘太早入、太冥出,乃至非宜處行,三諫不止者,僧應作太早入折伏羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!迦露比丘太早入聚落,三諫不止。若僧時到,僧今與迦露比丘作太早入聚落折伏羯磨。如是白。」白三羯磨,乃至「僧忍默然故,是事如是持。」如是太冥出、惡友、惡伴、非宜處行,亦如是。 thái tảo nhập 、thái minh xuất 、ác hữu 、ác bạn 、phi xứ hành giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Ca lộ Tỳ-kheo thái tảo nhập tụ lạc 、thái minh xuất tụ lạc 、ác hữu 、ác bạn 、phi xứ hạnh/hành/hàng 。thái tảo nhập giả ,thái tảo nhập tụ lạc khất 。thái minh xuất giả ,minh xuất tụ lạc 。ác hữu giả ,dữ tượng tử 、mã tử 、thâu nhi 、kiếp tặc 、sư bồ nhi ,như thị đẳng cộng tướng thân hậu 。ác bạn giả ,như ác hữu 。đồng phi xứ hành giả ,quả phụ gia 、Đại đồng nữ gia 、dâm nữ gia 、bất năng nam gia 、xú danh Tì-kheo-ni 、xú danh sa di ni ,như thị phi xứ/xử hạnh/hành/hàng 。chư Tỳ-kheo gián ngôn :「Trưởng-lão !mạc thái tảo nhập 、thái minh xuất ,nãi chí xú danh sa di ni xứ/xử hạnh/hành/hàng 。」nhất gián bất chỉ 、nhị gián 、tam gián bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Ca lộ Tỳ-kheo thái tảo nhập 、thái minh xuất ,nãi chí phi nghi xứ/xử hạnh/hành/hàng ,tam gián bất chỉ giả ,tăng ưng tác thái tảo nhập chiết phục Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !Ca lộ Tỳ-kheo thái tảo nhập tụ lạc ,tam gián bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim dữ Ca lộ Tỳ-kheo tác thái tảo nhập tụ lạc chiết phục Yết-ma 。như thị bạch 。」bạch Tam Yết Ma ,nãi chí 「tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」như thị thái minh xuất 、ác hữu 、ác bạn 、phi nghi xứ/xử hạnh/hành/hàng ,diệc như thị 。 諍訟相言者,佛住舍衛城,爾時馬宿比丘自高自用,諍訟相言。諸比丘諫言:「長老馬宿比丘!莫諍訟相言。」如是一諫不止、二諫、三諫不止。諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「五法成就,當知諍訟更起。何等五法?羯磨言非法、如法集言非法、如法出過言非法、如法捨言非法、如法與言非法,是名五非法;反上五事名如法。諸比丘!應如是教長老比丘必應成就五法入眾。何等五?小聲入眾,聞羯磨已當信,信已奉行。若羯磨不如法不能遮者,應與欲。若不能與欲者,應與比坐見不欲。比丘聞是教時。便言:『我能善語,何故小聲入眾?我亦多聞,何故聞羯磨已當信?我善知法,何故聞已當行?我亦善於羯磨,何故聞羯磨不如法,不能遮?應與欲,我當自往。何故與比坐見不欲?我當遮。』」佛告諸比丘:「五法成就諍訟更起,僧應與作折伏羯磨。何等五?一者自高;二者麁弊兇性;三者無義語;四者非時語;五者不親附善人。是名五法成就。僧應與作折伏羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!馬宿比丘自,高諍訟相言,三諫不止。若僧時到,僧今與馬宿比丘自高作折伏羯磨。白如是。」「大德僧聽!馬宿比丘自高,諍訟相言,三諫不止。僧今與馬宿比丘自高作折伏羯磨。諸大德忍僧與馬宿比丘自高作折伏羯磨,忍者僧默然,不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與馬宿比丘自高作折伏羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」後四事亦如是說。 tranh tụng tướng ngôn giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời mã tú Tỳ-kheo tự cao tự dụng ,tranh tụng tướng ngôn 。chư Tỳ-kheo gián ngôn :「Trưởng-lão mã tú Tỳ-kheo !mạc tranh tụng tướng ngôn 。」như thị nhất gián bất chỉ 、nhị gián 、tam gián bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngũ pháp thành tựu ,đương tri tranh tụng cánh khởi 。hà đẳng ngũ pháp ?Yết-ma ngôn phi pháp 、như pháp tập ngôn phi pháp 、như pháp xuất quá/qua ngôn phi pháp 、như pháp xả ngôn phi pháp 、như pháp dữ ngôn phi pháp ,thị danh ngũ phi pháp ;phản thượng ngũ sự danh như pháp 。chư Tỳ-kheo !ưng như thị giáo Trưởng-lão Tỳ-kheo tất ưng thành tựu ngũ pháp nhập chúng 。hà đẳng ngũ ?tiểu thanh nhập chúng ,văn Yết-ma dĩ đương tín ,tín dĩ phụng hành 。nhược/nhã Yết-ma bất như pháp bất năng già giả ,ưng dữ dục 。nhược/nhã bất năng dữ dục giả ,ưng dữ bỉ tọa kiến bất dục 。Tỳ-kheo văn thị giáo thời 。tiện ngôn :『ngã năng thiện ngữ ,hà cố tiểu thanh nhập chúng ?ngã diệc đa văn ,hà cố văn Yết-ma dĩ đương tín ?ngã thiện tri Pháp ,hà cố văn dĩ đương hạnh/hành/hàng ?ngã diệc thiện ư Yết-ma ,hà cố văn Yết-ma bất như pháp ,bất năng già ?ưng dữ dục ,ngã đương tự vãng 。hà cố dữ bỉ tọa kiến bất dục ?ngã đương già 。』」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngũ pháp thành tựu tranh tụng cánh khởi ,tăng ưng dữ tác chiết phục Yết-ma 。hà đẳng ngũ ?nhất giả tự cao ;nhị giả thô tệ hung tánh ;tam giả vô nghĩa ngữ ;tứ giả phi thời ngữ ;ngũ giả bất thân phụ thiện nhân 。thị danh ngũ pháp thành tựu 。tăng ưng dữ tác chiết phục Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mã tú Tỳ-kheo tự ,cao tranh tụng tướng ngôn ,tam gián bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim dữ mã tú Tỳ-kheo tự cao tác chiết phục Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mã tú Tỳ-kheo tự cao ,tranh tụng tướng ngôn ,tam gián bất chỉ 。tăng kim dữ mã tú Tỳ-kheo tự cao tác chiết phục Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn tăng dữ mã tú Tỳ-kheo tự cao tác chiết phục Yết-ma ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ mã tú Tỳ-kheo tự cao tác chiết phục Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」hậu tứ sự diệc như thị thuyết 。 恭敬年少者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時闡陀比丘度年少出家,身自供給晨起問訊,與出大小行器、唾壺著常處,與按摩身體,授與衣鉢,共入聚落令在前行,到檀越家令在上座處坐,先受供養。供養已,與收鉢蕩滌還著常處。食後與染衣熏鉢,與敷床褥日冥,與燃燈火、內唾壺大小行器。諸比丘諫言:「長老!莫供給年少,年少應供給長老。」答言:「如長老語,但此年少先樂人出家,是故我愛念、恭敬、慚愧,隨逐供給。」如是一諫不止、二諫、三諫不止。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼闡陀來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「癡人!汝於如來所無有愛念、恭敬、慚愧、隨逐,而更於年少所愛念、恭敬、慚愧、隨逐。」佛告諸比丘:「是闡陀比丘於年少所愛念,僧應與作愛念供給年少折伏羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!是闡陀比丘愛念恭敬給侍年少,三諫不止。若僧時到,僧今與闡陀比丘愛念供給年少作折伏羯磨。白如是。」「大德僧聽!闡陀比丘愛念供給年少,三諫不止。僧今與闡陀比丘愛念供給年少作折伏羯磨。諸大德忍僧與闡陀比丘愛念供給年少比丘作折伏羯磨忍者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與闡陀比丘愛念供給年少作折伏羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」恭敬、慚愧、隨逐亦如是說,是名折伏羯磨。 cung kính niên thiểu giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Xiển đà Tỳ-kheo độ niên thiểu xuất gia ,thân tự cung cấp Thần khởi vấn tấn ,dữ xuất đại tiểu hạnh/hành/hàng khí 、thóa hồ trước/trứ thường xứ/xử ,dữ án ma thân thể ,thụ dữ y bát ,cọng nhập tụ lạc lệnh tại tiền hạnh/hành/hàng ,đáo đàn việt gia lệnh tại Thượng tọa xứ/xử tọa ,tiên thọ cúng dường 。cúng dường dĩ ,dữ thu bát đãng địch hoàn trước/trứ thường xứ/xử 。thực/tự hậu dữ nhiễm y huân bát ,dữ phu sàng nhục nhật minh ,dữ Nhiên Đăng hỏa 、nội thóa hồ đại tiểu hạnh/hành/hàng khí 。chư Tỳ-kheo gián ngôn :「Trưởng-lão !mạc cung cấp niên thiểu ,niên thiểu Ứng-Cúng cấp Trưởng-lão 。」đáp ngôn :「như Trưởng-lão ngữ ,đãn thử niên thiểu tiên lạc/nhạc nhân xuất gia ,thị cố ngã ái niệm 、cung kính 、tàm quý ,tùy trục cung cấp 。」như thị nhất gián bất chỉ 、nhị gián 、tam gián bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Xiển đà lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「si nhân !nhữ ư Như Lai sở vô hữu ái niệm 、cung kính 、tàm quý 、tùy trục ,nhi cánh ư niên thiểu sở ái niệm 、cung kính 、tàm quý 、tùy trục 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Xiển đà Tỳ-kheo ư niên thiểu sở ái niệm ,tăng ưng dữ tác ái niệm cung cấp niên thiểu chiết phục Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị Xiển đà Tỳ-kheo ái niệm cung kính cấp thị niên thiểu ,tam gián bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim dữ Xiển đà Tỳ-kheo ái niệm cung cấp niên thiểu tác chiết phục Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !Xiển đà Tỳ-kheo ái niệm cung cấp niên thiểu ,tam gián bất chỉ 。tăng kim dữ Xiển đà Tỳ-kheo ái niệm cung cấp niên thiểu tác chiết phục Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn tăng dữ Xiển đà Tỳ-kheo ái niệm cung cấp niên thiểu Tỳ-kheo tác chiết phục Yết-ma nhẫn giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ Xiển đà Tỳ-kheo ái niệm cung cấp niên thiểu tác chiết phục Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」cung kính 、tàm quý 、tùy trục diệc như thị thuyết ,thị danh chiết phục Yết-ma 。 不共語羯磨者,佛住舍衛城,爾時馬宿比丘作折伏羯磨已,不隨順行,所應行事而不行,所應捨事而不捨。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「是馬宿比丘作折伏羯磨已,不隨順行,所應行事而不行,所應捨事而不捨,僧應與作不共語羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!是馬宿比丘作折伏羯磨已,不隨順行,所應行事而不行,所應捨事而不捨。若僧時到,僧與馬宿比丘作不共語羯磨。白如是。」白三羯磨,乃至「僧忍默然故,是事如是持。」 bất cộng ngữ Yết-ma giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời mã tú Tỳ-kheo tác chiết phục Yết-ma dĩ ,bất tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở ưng hạnh/hành/hàng sự nhi bất hạnh/hành ,sở ưng xả sự nhi bất xả 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thị mã tú Tỳ-kheo tác chiết phục Yết-ma dĩ ,bất tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở ưng hạnh/hành/hàng sự nhi bất hạnh/hành ,sở ưng xả sự nhi bất xả ,tăng ưng dữ tác bất cộng ngữ Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị mã tú Tỳ-kheo tác chiết phục Yết-ma dĩ ,bất tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở ưng hạnh/hành/hàng sự nhi bất hạnh/hành ,sở ưng xả sự nhi bất xả 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ mã tú Tỳ-kheo tác bất cộng ngữ Yết-ma 。bạch như thị 。」bạch Tam Yết Ma ,nãi chí 「tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 復次佛住舍衛城,爾時有摩訶羅出家,數犯小戒,別眾食、處處食、停食食、共器食、女人同室宿、過三宿、共床眠、共床坐、不淨菓食、受生肉、受生穀、受金銀。諸比丘諫言:「長老不應作是事。」答言:「長老當語我,我當受行。」諸比丘言:「是摩訶羅有修學意。」後復數數犯小小戒,別眾食乃至受金銀。諸比丘復諫言:「摩訶羅不應作是事。」答言:「長老應語我,我當受行。」後復數數犯。諸比丘言:「是摩訶羅出家,不知恩教、不順教誨、諂曲不實、不欲修學。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「是摩訶羅出家,不知恩教、不順教誨,僧應與作不共語羯磨。」羯磨人當作是說:「大德僧聽!是摩訶羅出家不知恩教、不隨教誨。若僧時到,僧與摩訶羅作不共語羯磨。白如是。」白三羯磨乃至「僧忍默然故,是事如是持。」是名不共語羯磨。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Ma-ha la xuất gia ,số phạm tiểu giới ,biệt chúng thực/tự 、xứ xứ thực/tự 、đình thực/tự thực/tự 、cọng khí thực/tự 、nữ nhân đồng thất tú 、quá/qua tam tú 、cọng sàng miên 、cọng sàng tọa 、bất tịnh quả thực/tự 、thọ sanh nhục 、thọ sanh cốc 、thọ/thụ kim ngân 。chư Tỳ-kheo gián ngôn :「Trưởng-lão bất ưng tác thị sự 。」đáp ngôn :「Trưởng-lão đương ngữ ngã ,ngã đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「thị Ma-ha la hữu tu học ý 。」hậu phục sát sát phạm tiểu tiểu giới ,biệt chúng thực/tự nãi chí thọ/thụ kim ngân 。chư Tỳ-kheo phục gián ngôn :「Ma-ha la bất ưng tác thị sự 。」đáp ngôn :「Trưởng-lão ưng ngữ ngã ,ngã đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。」hậu phục sát sát phạm 。chư Tỳ-kheo ngôn :「thị Ma-ha la xuất gia ,bất tri ân giáo 、bất thuận giáo hối 、siểm khúc bất thật 、bất dục tu học 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thị Ma-ha la xuất gia ,bất tri ân giáo 、bất thuận giáo hối ,tăng ưng dữ tác bất cộng ngữ Yết-ma 。」Yết-ma nhân đương tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị Ma-ha la xuất gia bất tri ân giáo 、bất tùy giáo hối 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ Ma-ha la tác bất cộng ngữ Yết-ma 。bạch như thị 。」bạch Tam Yết Ma nãi chí 「tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị danh bất cộng ngữ Yết-ma 。 擯出羯磨者,佛住舍衛城,爾時六群比丘在迦尸邑住,作身非威儀、口非威儀、身口非威儀,作身害、口害、身口害,作身邪命、口邪命、身口邪命,如上僧伽婆尸沙,黑山聚落中廣說,是名擯出羯磨。 bấn xuất Yết-ma giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu tại Ca thi ấp trụ/trú ,tác thân phi uy nghi 、khẩu phi uy nghi 、thân khẩu phi uy nghi ,tác thân hại 、khẩu hại 、thân khẩu hại ,tác thân tà mạng 、khẩu tà mạng 、thân khẩu tà mạng ,như thượng tăng già bà thi sa ,hắc sơn tụ lạc trung quảng thuyết ,thị danh bấn xuất Yết-ma 。 發喜羯磨者,喜優婆夷、舍那階、油熬魚子、迦露、摩訶南、六群比丘。 phát hỉ Yết-ma giả ,hỉ ưu-bà-di 、xá na giai 、du ngao ngư tử 、Ca lộ 、Ma-ha Nam 、lục quần bỉ khâu 。 喜優婆夷者,佛住舍衛城,爾時難陀遊行諸國還到舍衛,時難陀著入聚落衣,持鉢往至優婆夷家。喜優婆夷見已歡喜,問訊言:「善來阿闍梨!何故希行?」即請令坐,坐已難陀言:「我希行,欲與我何物?」答言:「隨所須與,若前食、若後食、若粥、若餅、若菓,隨所須當作。」難陀言:「我須前食,當好作。」答言:「如教,我當好作,唯願明日早來。」作是語已便去。後優婆夷晨起,作好前食,敷座踟蹰而待。難陀多事,遂忘不往。優婆夷待見時過不來故,即於此食中可停者舉,不可停者便食。如是第二日、第三日待不來,便盡取食。到第四日方來,問言:「少病,優婆夷。」優婆夷嫌言:「阿闍梨受我請前食,何故不來?」答言:「優婆夷瞋耶?」彼言:「瞋。」「若爾者,我悔過。」優婆夷言:「向世尊悔過去。」難陀即便向佛悔過。佛言:「何故悔過?」難陀具以上事白佛。佛言:「癡人!此優婆夷於佛比丘僧無所匱惜,汝何故擾亂?」佛告諸比丘:「是優婆夷在家篤信,難陀擾亂令發不喜,僧今應與難陀作發喜羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!是難陀比丘擾亂俗人,生不喜心。若僧時到,僧與難陀作俗人發喜羯磨。白如是。」「大德僧聽!難陀比丘擾亂俗人,發不歡喜。僧今與難陀作俗人發喜羯磨。諸大德忍僧與難陀作俗人發喜羯磨,忍者僧默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與難陀作俗人發喜羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」是名喜優婆夷。 hỉ ưu-bà-di giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Nan-đà du hạnh/hành/hàng chư quốc hoàn đáo Xá-vệ ,thời Nan-đà trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát vãng chí ưu-bà-di gia 。hỉ ưu-bà-di kiến dĩ hoan hỉ ,vấn tấn ngôn :「thiện lai A-xà-lê !hà cố hy hạnh/hành/hàng ?」tức thỉnh lệnh tọa ,tọa dĩ Nan-đà ngôn :「ngã hy hạnh/hành/hàng ,dục dữ ngã hà vật ?」đáp ngôn :「tùy sở tu dữ ,nhược/nhã tiền thực/tự 、nhược/nhã hậu thực/tự 、nhược/nhã chúc 、nhược/nhã bính 、nhược/nhã quả ,tùy sở tu đương tác 。」Nan-đà ngôn :「ngã tu tiền thực/tự ,đương hảo tác 。」đáp ngôn :「như giáo ,ngã đương hảo tác ,duy nguyện minh nhật tảo lai 。」tác thị ngữ dĩ tiện khứ 。hậu ưu-bà-di Thần khởi ,tác hảo tiền thực/tự ,phu tọa trì 蹰nhi đãi 。Nan-đà đa sự ,toại vong bất vãng 。ưu-bà-di đãi kiến thời quá/qua Bất-lai cố ,tức ư thử thực/tự trung khả đình giả cử ,bất khả đình giả tiện thực/tự 。như thị đệ nhị nhật 、đệ tam nhật đãi Bất-lai ,tiện tận thủ thực/tự 。đáo đệ tứ nhật phương lai ,vấn ngôn :「thiểu bệnh ,ưu-bà-di 。」ưu-bà-di hiềm ngôn :「A-xà-lê thọ/thụ ngã thỉnh tiền thực/tự ,hà cố Bất-lai ?」đáp ngôn :「ưu-bà-di sân da ?」bỉ ngôn :「sân 。」「nhược nhĩ giả ,ngã hối quá 。」ưu-bà-di ngôn :「hướng Thế Tôn hối quá khứ 。」Nan-đà tức tiện hướng Phật hối quá 。Phật ngôn :「hà cố hối quá ?」Nan-đà cụ dĩ thượng sự bạch Phật 。Phật ngôn :「si nhân !thử ưu-bà-di ư Phật Tỳ-kheo tăng vô sở quỹ tích ,nhữ hà cố nhiễu loạn ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị ưu-bà-di tại gia đốc tín ,Nan-đà nhiễu loạn lệnh phát bất hỉ ,tăng kim ưng dữ Nan-đà tác phát hỉ Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị Nan-đà Tỳ-kheo nhiễu loạn tục nhân ,sanh bất hỉ tâm 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ Nan-đà tác tục nhân phát hỉ Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !Nan-đà Tỳ-kheo nhiễu loạn tục nhân ,phát bất hoan hỉ 。tăng kim dữ Nan-đà tác tục nhân phát hỉ Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn tăng dữ Nan-đà tác tục nhân phát hỉ Yết-ma ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ Nan-đà tác tục nhân phát hỉ Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị danh hỉ ưu-bà-di 。 舍那階者,佛住舍衛城,爾時質帝隸居士請僧與藥。時六群比丘聞已,自相謂言:「居士請僧與藥,當往試之。」到時著入聚落衣持鉢,往到其家,共相問訊。相問訊已,作是言:「我聞居士請僧與藥。審爾不?」答言:「爾!阿闍梨有所須耶?」答言:「我須舍那階一擔。」居士言:「須我辦,當與。」比丘言:「奇怪,不先辦藥而欲請僧。汝不知耶?一比丘服藥,如雪山一大龍象食等。汝不實施,而但求名。」居士言:「阿闍梨!王家庫中尚無儲藥,況復我家?待辦相與。」比丘言:「與以不與自隨汝意。」言已便出。後居士遣人到拘隣提國象聚落,得舍那階來,白阿闍梨:「已得舍那階,可來取之。」聞是語已,相看面笑。居士嫌言:「何故相看笑?我未辦時,殷勤苦索,今者已辦而笑不取。我家所有,於佛比丘僧無所愛惜,尊者何故相試?」比丘言:「居士瞋耶?」答言:「瞋。」比丘言:「若瞋者,我悔過。」居士言:「向世尊悔過。」如喜優婆夷中廣說。 xá na giai giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chất đế lệ Cư-sĩ thỉnh tăng dữ dược 。thời lục quần bỉ khâu văn dĩ ,tự tướng vị ngôn :「Cư-sĩ thỉnh tăng dữ dược ,đương vãng thí chi 。」đáo thời trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát ,vãng đáo kỳ gia ,cộng tướng vấn tấn 。tướng vấn tấn dĩ ,tác thị ngôn :「ngã văn Cư-sĩ thỉnh tăng dữ dược 。thẩm nhĩ bất ?」đáp ngôn :「nhĩ !A-xà-lê hữu sở tu da ?」đáp ngôn :「ngã tu xá na giai nhất đam/đảm 。」Cư-sĩ ngôn :「tu ngã biện/bạn ,đương dữ 。」Tỳ-kheo ngôn :「kì quái ,bất tiên biện/bạn dược nhi dục thỉnh tăng 。nhữ bất tri da ?nhất Tỳ-kheo phục dược ,như tuyết sơn nhất đại long tượng thực/tự đẳng 。nhữ bất thật thí ,nhi đãn cầu danh 。」Cư-sĩ ngôn :「A-xà-lê !vương gia khố trung thượng vô trừ dược ,huống phục ngã gia ?đãi biện/bạn tướng dữ 。」Tỳ-kheo ngôn :「dữ dĩ ất dữ tự tùy nhữ ý 。」ngôn dĩ tiện xuất 。hậu Cư-sĩ khiển nhân đáo câu lân Đề quốc tượng tụ lạc ,đắc xá na giai lai ,bạch A-xà-lê :「dĩ đắc xá na giai ,khả lai thủ chi 。」văn thị ngữ dĩ ,tướng khán diện tiếu 。Cư-sĩ hiềm ngôn :「hà cố tướng khán tiếu ?ngã vị biện/bạn thời ,ân cần khổ tác/sách ,kim giả dĩ biện/bạn nhi tiếu bất thủ 。ngã gia sở hữu ,ư Phật Tỳ-kheo tăng vô sở ái tích ,Tôn-Giả hà cố tướng thí ?」Tỳ-kheo ngôn :「Cư-sĩ sân da ?」đáp ngôn :「sân 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã sân giả ,ngã hối quá 。」Cư-sĩ ngôn :「hướng Thế Tôn hối quá 。」như hỉ ưu-bà-di trung quảng thuyết 。 油熬魚子者,佛住舍衛城,爾時質帝隸居士作百味食請僧。僧食訖,還精舍。居士勅家中婦兒言:「遺餘飲食料理,與諸比舍。我欲往問訊世尊!」爾時六群比丘在祇洹門間俗論言話。居士見已,作是念:「此非毘尼人,設我不往彼或有恨。」即往和南問訊。比丘言:「善來檀越,如大龍象。」居士問言:「尊者!今日我家中食不?」答言:「往食。」復問:「尊者!食適意不?」答言:「善好!但少一種。」問:「少何等?」比丘答言:「若得油鹽熬魚子者,便是名食,施主得好名譽。」居士言:「尊者!我先不知,若當知者應益多作,人與一鉢。」居士復言:「尊者!聽我說譬喻。過去世時有群雞依(木*奈)林住,有狸侵食雄雞,唯有雌在後,烏來覆之,共生一子。子作聲時,翁說偈言: du ngao ngư tử giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chất đế lệ Cư-sĩ tác bách vị thực/tự thỉnh tăng 。tăng thực/tự cật ,hoàn Tịnh Xá 。Cư-sĩ sắc gia trung phụ nhi ngôn :「di dư ẩm thực liêu lý ,dữ chư bỉ xá 。ngã dục vãng vấn tấn Thế Tôn !」nhĩ thời lục quần bỉ khâu tại kì hoàn môn gian tục luận ngôn thoại 。Cư-sĩ kiến dĩ ,tác thị niệm :「thử phi Tỳ ni nhân ,thiết ngã bất vãng bỉ hoặc hữu hận 。」tức vãng hòa nam vấn tấn 。Tỳ-kheo ngôn :「thiện lai đàn việt ,như đại long tượng 。」Cư-sĩ vấn ngôn :「Tôn-Giả !kim nhật ngã gia trung thực bất ?」đáp ngôn :「vãng thực/tự 。」phục vấn :「Tôn-Giả !thực/tự thích ý bất ?」đáp ngôn :「thiện hảo !đãn thiểu nhất chủng 。」vấn :「thiểu hà đẳng ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「nhược/nhã đắc du diêm ngao ngư tử giả ,tiện thị danh thực/tự ,thí chủ đắc hảo danh dự 。」Cư-sĩ ngôn :「Tôn-Giả !ngã tiên bất tri ,nhược/nhã đương tri giả ưng ích đa tác ,nhân dữ nhất bát 。」Cư-sĩ phục ngôn :「Tôn-Giả !thính ngã thuyết thí dụ 。quá khứ thế thời hữu quần kê y (mộc *nại )lâm trụ/trú ,hữu li xâm thực/tự hùng kê ,duy hữu thư tại hậu ,ô lai phước chi ,cộng sanh nhất tử 。tử tác thanh thời ,ông thuyết kệ ngôn : 「『此兒非我有, 「『thử nhi phi ngã hữu , 野父聚落母, dã phụ tụ lạc mẫu , 共合生兒子, cọng hợp sanh nhi tử , 非烏復非雞。 phi ô phục phi kê 。 若欲學翁聲, nhược/nhã dục học ông thanh , 復是雞所生, phục thị kê sở sanh , 若欲學母鳴, nhược/nhã dục học mẫu minh , 其父復是烏。 kỳ phụ phục thị ô 。 學烏似雞鳴, học ô tự kê minh , 學雞作烏聲, học kê tác ô thanh , 烏雞二兼學, ô kê nhị kiêm học , 是二俱不成。』 thị nhị câu bất thành 。』 「如是尊者,非是俗人,復非出家。」比丘言:「居士瞋耶?」答言:「瞋。」比丘言:「瞋者,我悔過。」居士言:「向世尊悔過。」六群比丘即往佛所,向佛悔過。佛言:「何故悔過?」六群比丘以其上事具白世尊。佛言:「癡人!是質帝隸居士家中所有,於佛比丘僧無所匱惜,何故擾亂?」佛告諸比丘:「是居士以宿命通,見六群比丘本昔時曾作雞烏子,是故作如是說。」佛言:「僧應與六群比丘作俗人發喜羯磨。」如喜優婆夷中廣說。 「như thị Tôn-Giả ,phi thị tục nhân ,phục phi xuất gia 。」Tỳ-kheo ngôn :「Cư-sĩ sân da ?」đáp ngôn :「sân 。」Tỳ-kheo ngôn :「sân giả ,ngã hối quá 。」Cư-sĩ ngôn :「hướng Thế Tôn hối quá 。」lục quần bỉ khâu tức vãng Phật sở ,hướng Phật hối quá 。Phật ngôn :「hà cố hối quá ?」lục quần bỉ khâu dĩ kỳ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「si nhân !thị chất đế lệ Cư-sĩ gia trung sở hữu ,ư Phật Tỳ-kheo tăng vô sở quỹ tích ,hà cố nhiễu loạn ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Cư-sĩ dĩ tú mạng thông ,kiến lục quần bỉ khâu bổn tích thời tằng tác kê ô tử ,thị cố tác như thị thuyết 。」Phật ngôn :「tăng ưng dữ lục quần bỉ khâu tác tục nhân phát hỉ Yết-ma 。」như hỉ ưu-bà-di trung quảng thuyết 。 迦露者,佛住舍衛城,爾時有乞食比丘,時到著衣持鉢入城乞食,次到一家門。時夫在中庭坐,語婦言:「汝施出家人食。」婦言:「何道出家?」夫言:「釋種出家。」婦言:「不與。」夫言:「何故不與?」婦言:「是人非梵行。」比丘言:「姊妹!我非是非梵行。」婦人言:「尊者迦露尚不能修梵行,況汝能修梵行耶?」比丘聞是語已,惆悵不樂,遂不乞食,於是而還坐禪。晡時禪覺已,身極飢乏,往世尊所,頭面禮足却住一面。佛知而故問:「比丘何故飢色?」白言:「失食。世尊!」佛言:「汝不能乞食耶?」即以上事具白世尊。佛告諸比丘:「是迦露比丘於俗人間令發不喜,僧應與作俗人發喜羯磨。」如喜優婆夷中廣說,是名迦露。 Ca lộ giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,thời đáo trước y trì bát nhập thành khất thực ,thứ đáo nhất gia môn 。thời phu tại trung đình tọa ,ngữ phụ ngôn :「nhữ thí xuất gia nhân thực/tự 。」phụ ngôn :「hà đạo xuất gia ?」phu ngôn :「Thích chủng xuất gia 。」phụ ngôn :「bất dữ 。」phu ngôn :「hà cố bất dữ ?」phụ ngôn :「thị nhân phi phạm hạnh 。」Tỳ-kheo ngôn :「tỷ muội !ngã phi thị phi phạm hạnh 。」phụ nhân ngôn :「Tôn-Giả Ca lộ thượng bất năng tu phạm hạnh ,huống nhữ năng tu phạm hạnh da ?」Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,trù trướng bất lạc/nhạc ,toại bất khất thực ,ư thị nhi hoàn tọa Thiền 。bô thời Thiền giác dĩ ,thân cực cơ phạp ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo hà cố cơ sắc ?」bạch ngôn :「thất thực/tự 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「nhữ bất năng khất thực da ?」tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Ca lộ Tỳ-kheo ư tục nhân gian lệnh phát bất hỉ ,tăng ưng dữ tác tục nhân phát hỉ Yết-ma 。」như hỉ ưu-bà-di trung quảng thuyết ,thị danh Ca lộ 。 摩訶南者,佛住舍衛城,爾時摩訶南釋種請僧施藥,時難陀優婆難陀聞已,自相謂言:「當往試之。」到時著入聚落衣往到其家,共相問訊言:「我聞檀越請僧與藥。審爾不?」答言:「爾!尊者欲須藥耶?」答言:「須爾許(土*瓦)酥、爾許(土*瓦)油、爾許(土*瓦)蜜、爾許石蜜,爾許根藥、葉藥、華藥、菓藥。」答言:「尊者!即日無爾許藥,須辦相與。」六群比丘言:「異事!檀越先不儲藥而請比丘僧。汝不知耶?一比丘服藥,如雪山一大龍象食等。汝不欲施,但求名譽。」彼言:「尊者!王家庫中尚無爾許藥,何況我家?須辦當與。」難陀言:「與以不與,自任汝意。」作是語已,便出。居士後辦藥已,白言:「尊者!今可來取。」彼聞已相視而笑。檀越嫌言:「何故試我,相視而笑?未辦之時,殷勤來索,今辦而不取。」難陀言:「檀越瞋耶?」答言:「瞋。」「若瞋者,我悔過。」答言:「向世尊悔過。」難陀即往佛所悔過。佛言:「何故悔過?」即以上事具白世尊。佛言:「癡人!是釋摩南家中所有,於佛比丘僧無所匱惜,何故擾亂?」佛告諸比丘:「僧應與難陀作俗人發喜羯磨。」如喜優婆夷中廣說,是名摩訶南。 Ma-ha Nam giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Ma-ha Nam Thích chủng thỉnh tăng thí dược ,thời Nan-đà ưu bà Nan-đà văn dĩ ,tự tướng vị ngôn :「đương vãng thí chi 。」đáo thời trước/trứ nhập tụ lạc y vãng đáo kỳ gia ,cộng tướng vấn tấn ngôn :「ngã văn đàn việt thỉnh tăng dữ dược 。thẩm nhĩ bất ?」đáp ngôn :「nhĩ !Tôn-Giả dục tu dược da ?」đáp ngôn :「tu nhĩ hứa (độ *ngõa )tô 、nhĩ hứa (độ *ngõa )du 、nhĩ hứa (độ *ngõa )mật 、nhĩ hứa thạch mật ,nhĩ hứa căn dược 、diệp dược 、hoa dược 、quả dược 。」đáp ngôn :「Tôn-Giả !tức nhật vô nhĩ hứa dược ,tu biện/bạn tướng dữ 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「dị sự !đàn việt tiên bất trừ dược nhi thỉnh Tỳ-kheo tăng 。nhữ bất tri da ?nhất Tỳ-kheo phục dược ,như tuyết sơn nhất đại long tượng thực/tự đẳng 。nhữ bất dục thí ,đãn cầu danh dự 。」bỉ ngôn :「Tôn-Giả !vương gia khố trung thượng vô nhĩ hứa dược ,hà huống ngã gia ?tu biện/bạn đương dữ 。」Nan-đà ngôn :「dữ dĩ ất dữ ,tự nhâm nhữ ý 。」tác thị ngữ dĩ ,tiện xuất 。Cư-sĩ hậu biện/bạn dược dĩ ,bạch ngôn :「Tôn-Giả !kim khả lai thủ 。」bỉ văn dĩ tướng thị nhi tiếu 。đàn việt hiềm ngôn :「hà cố thí ngã ,tướng thị nhi tiếu ?vị biện/bạn chi thời ,ân cần lai tác/sách ,kim biện/bạn nhi bất thủ 。」Nan-đà ngôn :「đàn việt sân da ?」đáp ngôn :「sân 。」「nhược/nhã sân giả ,ngã hối quá 。」đáp ngôn :「hướng Thế Tôn hối quá 。」Nan-đà tức vãng Phật sở hối quá 。Phật ngôn :「hà cố hối quá ?」tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「si nhân !thị thích ma Nam gia trung sở hữu ,ư Phật Tỳ-kheo tăng vô sở quỹ tích ,hà cố nhiễu loạn ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tăng ưng dữ Nan-đà tác tục nhân phát hỉ Yết-ma 。」như hỉ ưu-bà-di trung quảng thuyết ,thị danh Ma-ha Nam 。 六群比丘者,佛住舍衛城,爾時六群比丘在迦尸邑,身非威儀、口非威儀、身口非威儀,身害、口害、身口害,身邪命、口邪命、身口邪命,乃至發俗人不歡喜。佛告諸比丘僧:「應與六群比丘作俗人發喜羯磨。」如喜優婆夷中廣說,是名六群比丘。是謂發喜羯磨。 lục quần bỉ khâu giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu tại Ca thi ấp ,thân phi uy nghi 、khẩu phi uy nghi 、thân khẩu phi uy nghi ,thân hại 、khẩu hại 、thân khẩu hại ,thân tà mạng 、khẩu tà mạng 、thân khẩu tà mạng ,nãi chí phát tục nhân bất hoan hỉ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo tăng :「ưng dữ lục quần bỉ khâu tác tục nhân phát hỉ Yết-ma 。」như hỉ ưu-bà-di trung quảng thuyết ,thị danh lục quần bỉ khâu 。thị vị phát hỉ Yết-ma 。 具足不名受, cụ túc bất danh thọ/thụ , 支滿不清淨, chi mãn bất thanh tịnh , 羯磨及與事, Yết-ma cập dữ sự , 折伏不共語, chiết phục bất cộng ngữ , 擯出發歡喜。 bấn xuất phát hoan hỉ 。 初跋渠說竟。 sơ bạt cừ thuyết cánh 。 舉羯磨者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時闡陀比丘五眾罪中犯一一罪,諸比丘言:「長老!見此罪不?」答言:「不見!汝用問我見不見為?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「是闡陀比丘五眾罪中犯一一罪,自言不見者,僧應與作不見罪舉羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!是闡陀比丘五眾罪中犯一一罪,而自言不見。若僧時到,僧與闡陀比丘作不見罪舉羯磨。白如是。」「大德僧聽!是闡陀比丘五眾罪中犯一一罪,而自言不見。僧今與闡陀比丘作不見罪舉羯磨。諸大德忍僧與闡陀比丘作不見罪舉羯磨,忍者僧默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與闡陀比丘作不見罪舉羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」作舉羯磨已,語諸比丘言:「長老!我見是罪,所應行事我隨順行,哀愍我故,與我捨不見罪舉羯磨。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「是闡陀比丘五眾罪中犯一一罪而言不見,僧欲饒益故作舉羯磨。彼所應行事已隨順行,自言見罪,僧應作捨不見罪舉羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!是闡陀比丘五眾罪中犯一一罪,而言不見。僧欲饒益故作不見罪舉羯磨。所應行事,彼隨順行,今自見罪。若僧時到,僧與闡陀比丘欲於僧中乞捨不見罪舉羯磨。」「諸大德僧聽!闡陀比丘欲於僧中乞捨不見罪舉羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」此人應從僧中乞,作是言:「大德僧聽!我闡陀比丘,五眾罪中犯一一罪,而言不見。僧欲饒益故作不見罪舉羯磨。所應行事已隨順行,自說見罪。今從僧乞捨不見罪舉羯磨,惟願大德僧哀愍故,與我捨不見罪舉羯磨。」如是三乞。羯磨人應作是說:「大德僧聽!是闡陀比丘,五眾罪中犯一一罪,自言不見。僧欲饒益故,作不見罪舉羯磨。所應行事已隨順行,今自見罪已。從僧中乞捨不見罪舉羯磨。若僧時到,僧今與闡陀比丘捨不見罪舉羯磨。白如是。」「大德僧聽!是闡陀比丘五眾罪中犯一一罪,自言不見。僧欲饒益故與作不見罪舉羯磨。所應行事已隨順行。今自見罪。已從僧中乞捨不見罪舉羯磨。僧今與捨不見罪舉羯磨。諸大德忍僧與闡陀比丘捨不見罪舉羯磨,忍者僧默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與闡陀比丘捨不見罪舉羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」僧已與捨不見罪舉羯磨竟,諸比丘語言:「長老!此罪應如法作。」答言:「汝用教我如法作為?我不能作。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「是闡陀比丘五眾罪中犯一一罪,不能如法作者,僧應與犯罪不能作舉羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!是闡陀比丘五眾罪中犯一一罪,不肯如法作。若僧時到,僧今與闡陀比丘犯罪不肯如法作舉羯磨。白如是。」「大德僧聽!是闡陀比丘五眾罪中犯一一罪,不肯如法作。僧今與闡陀比丘犯一一罪不肯如法作舉羯磨。諸大德忍僧今與闡陀比丘犯罪不肯如法作舉羯磨,忍者僧默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與闡陀比丘犯罪不肯如法作舉羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」 cử Yết-ma giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Xiển đà Tỳ-kheo ngũ chúng tội trung phạm nhất nhất tội ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !kiến thử tội bất ?」đáp ngôn :「bất kiến !nhữ dụng vấn ngã kiến bất kiến vi ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Xiển đà Tỳ-kheo ngũ chúng tội trung phạm nhất nhất tội ,tự ngôn bất kiến giả ,tăng ưng dữ tác bất kiến tội cử Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị Xiển đà Tỳ-kheo ngũ chúng tội trung phạm nhất nhất tội ,nhi tự ngôn bất kiến 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác bất kiến tội cử Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thị Xiển đà Tỳ-kheo ngũ chúng tội trung phạm nhất nhất tội ,nhi tự ngôn bất kiến 。tăng kim dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác bất kiến tội cử Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn tăng dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác bất kiến tội cử Yết-ma ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ Xiển đà Tỳ-kheo tác bất kiến tội cử Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」tác cử Yết-ma dĩ ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã kiến thị tội ,sở ưng hạnh/hành/hàng sự ngã tùy thuận hạnh/hành/hàng ,ai mẩn ngã cố ,dữ ngã xả bất kiến tội cử Yết-ma 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Xiển đà Tỳ-kheo ngũ chúng tội trung phạm nhất nhất tội nhi ngôn bất kiến ,tăng dục nhiêu ích cố tác cử Yết-ma 。bỉ sở ưng hạnh/hành/hàng sự dĩ tùy thuận hạnh/hành/hàng ,tự ngôn kiến tội ,tăng ưng tác xả bất kiến tội cử Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị Xiển đà Tỳ-kheo ngũ chúng tội trung phạm nhất nhất tội ,nhi ngôn bất kiến 。tăng dục nhiêu ích cố tác bất kiến tội cử Yết-ma 。sở ưng hạnh/hành/hàng sự ,bỉ tùy thuận hạnh/hành/hàng ,kim tự kiến tội 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ Xiển đà Tỳ-kheo dục ư tăng trung khất xả bất kiến tội cử Yết-ma 。」「chư Đại Đức tăng thính !Xiển đà Tỳ-kheo dục ư tăng trung khất xả bất kiến tội cử Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử nhân ưng tòng tăng trung khất ,tác thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã Xiển đà Tỳ-kheo ,ngũ chúng tội trung phạm nhất nhất tội ,nhi ngôn bất kiến 。tăng dục nhiêu ích cố tác bất kiến tội cử Yết-ma 。sở ưng hạnh/hành/hàng sự dĩ tùy thuận hạnh/hành/hàng ,tự thuyết kiến tội 。kim tòng tăng khất xả bất kiến tội cử Yết-ma ,duy nguyện Đại Đức tăng ai mẩn cố ,dữ ngã xả bất kiến tội cử Yết-ma 。」như thị tam khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị Xiển đà Tỳ-kheo ,ngũ chúng tội trung phạm nhất nhất tội ,tự ngôn bất kiến 。tăng dục nhiêu ích cố ,tác bất kiến tội cử Yết-ma 。sở ưng hạnh/hành/hàng sự dĩ tùy thuận hạnh/hành/hàng ,kim tự kiến tội dĩ 。tòng tăng trung khất xả bất kiến tội cử Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim dữ Xiển đà Tỳ-kheo xả bất kiến tội cử Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thị Xiển đà Tỳ-kheo ngũ chúng tội trung phạm nhất nhất tội ,tự ngôn bất kiến 。tăng dục nhiêu ích cố dữ tác bất kiến tội cử Yết-ma 。sở ưng hạnh/hành/hàng sự dĩ tùy thuận hạnh/hành/hàng 。kim tự kiến tội 。dĩ tòng tăng trung khất xả bất kiến tội cử Yết-ma 。tăng kim dữ xả bất kiến tội cử Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn tăng dữ Xiển đà Tỳ-kheo xả bất kiến tội cử Yết-ma ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ Xiển đà Tỳ-kheo xả bất kiến tội cử Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」tăng dĩ dữ xả bất kiến tội cử Yết-ma cánh ,chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「Trưởng-lão !thử tội ưng như pháp tác 。」đáp ngôn :「nhữ dụng giáo ngã như pháp tác vi ?ngã bất năng tác 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Xiển đà Tỳ-kheo ngũ chúng tội trung phạm nhất nhất tội ,bất năng như pháp tác giả ,tăng ưng dữ phạm tội bất năng tác cử Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị Xiển đà Tỳ-kheo ngũ chúng tội trung phạm nhất nhất tội ,bất khẳng như pháp tác 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim dữ Xiển đà Tỳ-kheo phạm tội bất khẳng như pháp tác cử Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thị Xiển đà Tỳ-kheo ngũ chúng tội trung phạm nhất nhất tội ,bất khẳng như pháp tác 。tăng kim dữ Xiển đà Tỳ-kheo phạm nhất nhất tội bất khẳng như pháp tác cử Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn tăng kim dữ Xiển đà Tỳ-kheo phạm tội bất khẳng như pháp tác cử Yết-ma ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ Xiển đà Tỳ-kheo phạm tội bất khẳng như pháp tác cử Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 摩訶僧祇律卷第二十四 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập tứ 摩訶僧祇律卷第二十五東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập ngũ Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明雜誦跋渠法之三 minh tạp tụng bạt cừ Pháp chi tam 復次佛住舍衛城,爾時阿梨吒比丘謗契經,作是說言:「長老!世尊說法我解知,行障道法不能障道。」諸比丘語言:「長老!莫謗契經,謗契經者是惡邪見,墮惡道入泥犁中。」答言:「此是好見、善見,父母、先師相承已來作如是見。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「是阿梨吒比丘作是說:『世尊說法我解知,行障道法不能障道。』應屏處三諫、多人中三諫、眾僧中三諫。」屏處諫者,應先問:「長老阿梨吒!汝實謗契經,作是說:『世尊說法我解知,行障道法不能障道。』耶?」答言:「實爾。」爾時屏處應諫,作是言:「長老!莫謗契經,謗契經者,此是惡邪見,墮惡道入泥犁。我慈心饒益故諫汝,汝當捨此事。一諫已過二諫在,捨此事不?」答言:「此是好見、善見,父母、先師相承已來作如是見,我不能捨。」如是二諫、三諫不止。如是眾多人中三諫。若不捨者,僧中應作羯磨。羯磨人應作如是說:「大德僧聽!是阿梨吒比丘謗契經,作是說:『世尊說法我解知,行障道法不能障道。』已屏處三諫、眾多人中三諫不捨。若僧時到,僧亦應三諫。」僧中應問:「長老!汝實謗契經,作是說:『世尊說法我解知,行障道法不能障道。』已屏處三諫、眾多人中三諫,不捨此事耶?」答言:「爾。」僧中應諫:「長老!汝莫謗契經。謗契經者,此是惡邪見,墮惡道入泥犁。僧今慈心饒益故諫汝。一諫已過二諫在,捨此事不?」答言:「此是好見、善見,父母、先師相承已來作如是見,我不能捨。」如是第二、第三諫不止。諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「是阿梨吒比丘謗契經,已屏處三諫、眾多人中三諫,不捨者,僧應作謗契經不捨舉羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!是阿梨吒比丘謗契經,作是說:『世尊說法我解知,行障道法不能障道。』已屏處三諫、眾多人中三諫、眾僧中三諫而不捨。若僧時到,僧今與阿梨吒比丘作謗契經不捨舉羯磨。白如是。」如是白三羯磨。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời A-lê-trá Tỳ-kheo báng khế Kinh ,tác thị thuyết ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn thuyết Pháp ngã giải tri ,hạnh/hành/hàng chướng đạo pháp bất năng chướng đạo 。」chư Tỳ-kheo ngữ ngôn :「Trưởng-lão !mạc báng khế Kinh ,báng khế Kinh giả thị ác tà kiến ,đọa ác đạo nhập Nê Lê trung 。」đáp ngôn :「thử thị hảo kiến 、thiện kiến ,phụ mẫu 、tiên sư tướng thừa dĩ lai tác như thị kiến 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị A-lê-trá Tỳ-kheo tác thị thuyết :『Thế Tôn thuyết Pháp ngã giải tri ,hạnh/hành/hàng chướng đạo pháp bất năng chướng đạo 。』ưng bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、chúng tăng trung tam gián 。」bình xứ/xử gián giả ,ưng tiên vấn :「Trưởng-lão A-lê-trá !nhữ thật báng khế Kinh ,tác thị thuyết :『Thế Tôn thuyết Pháp ngã giải tri ,hạnh/hành/hàng chướng đạo pháp bất năng chướng đạo 。』da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」nhĩ thời bình xứ/xử ưng gián ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !mạc báng khế Kinh ,báng khế Kinh giả ,thử thị ác tà kiến ,đọa ác đạo nhập Nê Lê 。ngã từ tâm nhiêu ích cố gián nhữ ,nhữ đương xả thử sự 。nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại ,xả thử sự bất ?」đáp ngôn :「thử thị hảo kiến 、thiện kiến ,phụ mẫu 、tiên sư tướng thừa dĩ lai tác như thị kiến ,ngã bất năng xả 。」như thị nhị gián 、tam gián bất chỉ 。như thị chúng đa nhân trung tam gián 。nhược/nhã bất xả giả ,tăng trung ưng tác Yết-ma 。Yết-ma nhân ưng tác như thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị A-lê-trá Tỳ-kheo báng khế Kinh ,tác thị thuyết :『Thế Tôn thuyết Pháp ngã giải tri ,hạnh/hành/hàng chướng đạo pháp bất năng chướng đạo 。』dĩ bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián bất xả 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng diệc ưng tam gián 。」tăng trung ưng vấn :「Trưởng-lão !nhữ thật báng khế Kinh ,tác thị thuyết :『Thế Tôn thuyết Pháp ngã giải tri ,hạnh/hành/hàng chướng đạo pháp bất năng chướng đạo 。』dĩ bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián ,bất xả thử sự da ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」tăng trung ưng gián :「Trưởng-lão !nhữ mạc báng khế Kinh 。báng khế Kinh giả ,thử thị ác tà kiến ,đọa ác đạo nhập Nê Lê 。tăng kim từ tâm nhiêu ích cố gián nhữ 。nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại ,xả thử sự bất ?」đáp ngôn :「thử thị hảo kiến 、thiện kiến ,phụ mẫu 、tiên sư tướng thừa dĩ lai tác như thị kiến ,ngã bất năng xả 。」như thị đệ nhị 、đệ tam gián bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị A-lê-trá Tỳ-kheo báng khế Kinh ,dĩ bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián ,bất xả giả ,tăng ưng tác báng khế Kinh bất xả cử Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị A-lê-trá Tỳ-kheo báng khế Kinh ,tác thị thuyết :『Thế Tôn thuyết Pháp ngã giải tri ,hạnh/hành/hàng chướng đạo pháp bất năng chướng đạo 。』dĩ bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián 、chúng tăng trung tam gián nhi bất xả 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim dữ A-lê-trá Tỳ-kheo tác báng khế Kinh bất xả cử Yết-ma 。bạch như thị 。」như thị bạch Tam Yết Ma 。 復次佛住舍衛城,爾時尸利耶婆惡邪見起,作是說:「殺生、自殺、教人殺,乃至作惡無殃,為善無福,無今世後世善惡果報。」諸比丘言:「長老!尸利耶婆莫起惡見,起惡見者,是不善,墮惡道入泥犁。」答言:「此是好見,善見,我父母、先師相承已來作如是見。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「是尸利耶婆起惡邪見,乃至無善惡果報應。」屏處三諫、眾多人中三諫、僧中三諫。屏處三諫者,應先問:「長老尸利耶婆!汝實起惡邪見,作是說:『殺生、自殺、教人殺,乃至作惡無殃為善無福、無今世後世善惡果報。』耶?」答言:「爾。」是時應諫言:「長老!莫起惡邪見。起惡邪見者,是不善,墮惡道入泥梨。我今慈心饒益汝故諫汝。一諫已過二諫在,捨是見不?」答言:「此是好見、善見,父母、先師相承已來作如是見,我不能捨。」如是第二、第三諫不止、眾多人中三諫。如是不止者,僧中應作舉羯磨。羯磨人應作是說:「大德僧聽!是尸利耶婆起惡邪見,作是說:『殺生、自殺、教人殺,乃至作惡無殃為善無福,無今世後世善惡果報。』已屏處三諫、眾多人中三諫而不捨。若僧時到,僧今應三諫。」是時僧中應問:「長老尸利耶婆!汝實作是說:『殺生、自殺、教人殺,乃至作惡無殃、為善無福,無今世後世善惡果報。』已屏處三諫、眾多人中三諫,不捨此事耶?」答言:「實爾!」僧中應諫:「長老!汝莫起惡邪見,此是不善,墮惡道入泥犁中。眾僧慈心欲饒益故諫汝。一諫已過二諫在,捨此見不?」答言:「此是好見、善見,父母、先師相承已來作如是見,我不能捨。」如是一諫不止,乃至三諫不止。諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「是尸利耶婆起惡邪見,三諫不止,僧應與作不捨惡邪見舉羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!是尸利耶婆比丘起惡邪見,已屏處三諫、眾多人中三諫,眾僧中三諫不止。若僧時到,僧今與尸利耶婆作不捨惡邪見舉羯磨。白如是。」白三羯磨,乃至僧忍默然故,是事如是持。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thi-lợi da bà ác tà kiến khởi ,tác thị thuyết :「sát sanh 、tự sát 、giáo nhân sát ,nãi chí tác ác vô ương ,vi thiện vô phước ,vô kim thế hậu thế thiện ác quả báo 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !thi-lợi da bà mạc khởi ác kiến ,khởi ác kiến giả ,thị bất thiện ,đọa ác đạo nhập Nê Lê 。」đáp ngôn :「thử thị hảo kiến ,thiện kiến ,ngã phụ mẫu 、tiên sư tướng thừa dĩ lai tác như thị kiến 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thị thi-lợi da bà khởi ác tà kiến ,nãi chí vô thiện ác quả báo ưng 。」bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián 。bình xứ/xử tam gián giả ,ưng tiên vấn :「Trưởng-lão thi-lợi da bà !nhữ thật khởi ác tà kiến ,tác thị thuyết :『sát sanh 、tự sát 、giáo nhân sát ,nãi chí tác ác vô ương vi thiện vô phước 、vô kim thế hậu thế thiện ác quả báo 。』da ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」Thị thời ưng gián ngôn :「Trưởng-lão !mạc khởi ác tà kiến 。khởi ác tà kiến giả ,thị bất thiện ,đọa ác đạo nhập nê lê 。ngã kim từ tâm nhiêu ích nhữ cố gián nhữ 。nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại ,xả thị kiến bất ?」đáp ngôn :「thử thị hảo kiến 、thiện kiến ,phụ mẫu 、tiên sư tướng thừa dĩ lai tác như thị kiến ,ngã bất năng xả 。」như thị đệ nhị 、đệ tam gián bất chỉ 、chúng đa nhân trung tam gián 。như thị bất chỉ giả ,tăng trung ưng tác cử Yết-ma 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị thi-lợi da bà khởi ác tà kiến ,tác thị thuyết :『sát sanh 、tự sát 、giáo nhân sát ,nãi chí tác ác vô ương vi thiện vô phước ,vô kim thế hậu thế thiện ác quả báo 。』dĩ bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián nhi bất xả 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim ưng tam gián 。」Thị thời tăng trung ưng vấn :「Trưởng-lão thi-lợi da bà !nhữ thật tác thị thuyết :『sát sanh 、tự sát 、giáo nhân sát ,nãi chí tác ác vô ương 、vi thiện vô phước ,vô kim thế hậu thế thiện ác quả báo 。』dĩ bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián ,bất xả thử sự da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ !」tăng trung ưng gián :「Trưởng-lão !nhữ mạc khởi ác tà kiến ,thử thị bất thiện ,đọa ác đạo nhập Nê Lê trung 。chúng tăng từ tâm dục nhiêu ích cố gián nhữ 。nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại ,xả thử kiến bất ?」đáp ngôn :「thử thị hảo kiến 、thiện kiến ,phụ mẫu 、tiên sư tướng thừa dĩ lai tác như thị kiến ,ngã bất năng xả 。」như thị nhất gián bất chỉ ,nãi chí tam gián bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị thi-lợi da bà khởi ác tà kiến ,tam gián bất chỉ ,tăng ưng dữ tác bất xả ác tà kiến cử Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị thi-lợi da bà Tỳ-kheo khởi ác tà kiến ,dĩ bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián ,chúng tăng trung tam gián bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim dữ thi-lợi da bà tác bất xả ác tà kiến cử Yết-ma 。bạch như thị 。」bạch Tam Yết Ma ,nãi chí tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。 復次佛住舍衛城,爾時摩樓伽子比丘起邊見,作是說:「世界有邊、世界無邊。」諸比丘言:「長老!莫起邊見,此是惡見,墮惡道入泥犁。」答言:「此是好見、善見,父母、先師相承已來作如是見,我不能捨。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「是摩樓伽子比丘起邊見,作是說:『世界有邊、世界無邊。』應屏處三諫、眾多人中三諫、眾僧中三諫。」屏處諫者,應問:「長老!汝實起邊見,作是說:『世界有邊、世界無邊。』耶?」答言:「實爾。」爾時應諫言:「長老!此是惡見,墮惡道入泥犁。我今慈心饒益故諫汝。一諫已過二諫在,捨此見不?」答言:「此是好見、善見,父母、先師相承已來作如是見,我不能捨。」如是第二、第三諫不止。眾多人中亦如是三諫。若不止者,僧中應作舉羯磨。羯磨人應作是說:「大德僧聽!是摩樓伽子比丘起邊見,說世界有邊、世界無邊。已屏處三諫、眾多人中三諫不止。若僧時到,僧亦應三諫。」僧中應先問:「長老!汝實起邊見,說世界有邊世界無邊。已屏處三諫、眾多人中三諫,不捨此見耶?」答言:「實爾。」爾時應僧中諫:「長老!莫起邊見,此是惡見,墮惡道入泥犁。僧慈心饒益故諫汝。一諫已過二諫在,捨此見不?」答言:「此是好見、善見,父母、先師相承已來作如是見,我不能捨。」如是第二、第三諫不止。諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「以是摩樓伽子比丘起邊見,已屏處、眾多人中三諫不止者,僧應與作不捨邊見舉羯磨。」如上說,是名舉羯磨。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời ma lâu già tử Tỳ-kheo khởi biên kiến ,tác thị thuyết :「thế giới hữu biên 、thế giới vô biên 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !mạc khởi biên kiến ,thử thị ác kiến ,đọa ác đạo nhập Nê Lê 。」đáp ngôn :「thử thị hảo kiến 、thiện kiến ,phụ mẫu 、tiên sư tướng thừa dĩ lai tác như thị kiến ,ngã bất năng xả 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị ma lâu già tử Tỳ-kheo khởi biên kiến ,tác thị thuyết :『thế giới hữu biên 、thế giới vô biên 。』ưng bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián 、chúng tăng trung tam gián 。」bình xứ/xử gián giả ,ưng vấn :「Trưởng-lão !nhữ thật khởi biên kiến ,tác thị thuyết :『thế giới hữu biên 、thế giới vô biên 。』da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」nhĩ thời ưng gián ngôn :「Trưởng-lão !thử thị ác kiến ,đọa ác đạo nhập Nê Lê 。ngã kim từ tâm nhiêu ích cố gián nhữ 。nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại ,xả thử kiến bất ?」đáp ngôn :「thử thị hảo kiến 、thiện kiến ,phụ mẫu 、tiên sư tướng thừa dĩ lai tác như thị kiến ,ngã bất năng xả 。」như thị đệ nhị 、đệ tam gián bất chỉ 。chúng đa nhân trung diệc như thị tam gián 。nhược/nhã bất chỉ giả ,tăng trung ưng tác cử Yết-ma 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị ma lâu già tử Tỳ-kheo khởi biên kiến ,thuyết thế giới hữu biên 、thế giới vô biên 。dĩ bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng diệc ưng tam gián 。」tăng trung ưng tiên vấn :「Trưởng-lão !nhữ thật khởi biên kiến ,thuyết thế giới hữu biên thế giới vô biên 。dĩ bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián ,bất xả thử kiến da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」nhĩ thời ưng tăng trung gián :「Trưởng-lão !mạc khởi biên kiến ,thử thị ác kiến ,đọa ác đạo nhập Nê Lê 。tăng từ tâm nhiêu ích cố gián nhữ 。nhất gián dĩ quá/qua nhị gián tại ,xả thử kiến bất ?」đáp ngôn :「thử thị hảo kiến 、thiện kiến ,phụ mẫu 、tiên sư tướng thừa dĩ lai tác như thị kiến ,ngã bất năng xả 。」như thị đệ nhị 、đệ tam gián bất chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dĩ thị ma lâu già tử Tỳ-kheo khởi biên kiến ,dĩ bình xứ/xử 、chúng đa nhân trung tam gián bất chỉ giả ,tăng ưng dữ tác bất xả biên kiến cử Yết-ma 。」như thượng thuyết ,thị danh cử Yết-ma 。 佛住舍衛城,爾時尸利耶婆比丘數數犯僧伽婆尸沙罪,語諸比丘言:「長老!與我摩那埵。」諸比丘問言:「長老!何故索摩那埵?」答言:「我犯僧伽婆尸沙罪。」諸比丘先知數數犯僧伽婆尸沙罪,語言:「長老尸利耶婆!僧和合集作羯磨難,長老所犯一切盡說,當一時作羯磨。」如是第二、第三,答言:「我正犯是罪。」作羯磨已,作是念:「我何故再作羯磨?應一切盡說、一時作羯磨。」語諸比丘言:「長老!與我摩那埵。」諸比丘問言:「何故復索摩那埵?」答言:「我犯僧伽婆尸沙罪。」諸比丘問:「長老!何時犯?」答言:「爾時犯。」諸比丘言:「我先已語長老,僧和合集作羯磨難,長老所犯一切盡說,當一時作羯磨。爾時何故不說?」答言:「我慚愧故,不盡說。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼尸利耶婆來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「癡人!犯時不知羞慚,求清淨時何以羞慚?此是惡事,非法非律、非如佛教,不可以是長養善法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thi-lợi da bà Tỳ-kheo sát sát phạm tăng già bà thi sa tội ,ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !dữ ngã ma na đoá 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「Trưởng-lão !hà cố tác/sách ma na đoá ?」đáp ngôn :「ngã phạm tăng già bà thi sa tội 。」chư Tỳ-kheo tiên tri sát sát phạm tăng già bà thi sa tội ,ngữ ngôn :「Trưởng-lão thi-lợi da bà !tăng hòa hợp tập tác Yết-ma nạn/nan ,Trưởng-lão sở phạm nhất thiết tận thuyết ,đương nhất thời tác Yết-ma 。」như thị đệ nhị 、đệ tam ,đáp ngôn :「ngã chánh phạm thị tội 。」tác Yết-ma dĩ ,tác thị niệm :「ngã hà cố tái tác Yết-ma ?ưng nhất thiết tận thuyết 、nhất thời tác Yết-ma 。」ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !dữ ngã ma na đoá 。」chư Tỳ-kheo vấn ngôn :「hà cố phục tác/sách ma na đoá ?」đáp ngôn :「ngã phạm tăng già bà thi sa tội 。」chư Tỳ-kheo vấn :「Trưởng-lão !hà thời phạm ?」đáp ngôn :「nhĩ thời phạm 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã tiên dĩ ngữ Trưởng-lão ,tăng hòa hợp tập tác Yết-ma nạn/nan ,Trưởng-lão sở phạm nhất thiết tận thuyết ,đương nhất thời tác Yết-ma 。nhĩ thời hà cố bất thuyết ?」đáp ngôn :「ngã tàm quý cố ,bất tận thuyết 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thi-lợi da bà lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「si nhân !phạm thời bất tri tu tàm ,cầu thanh tịnh thời hà dĩ tu tàm ?thử thị ác sự ,phi pháp phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」 佛告諸比丘:「持律比丘與他出罪時,他語有罪亦知、無罪亦知、覆亦知、不覆亦知、發露亦知、不發露亦知;應與別住亦知、不應與別住亦知、如法與別住亦知、不如法與別住亦知、如法行波利婆沙亦知、不如法行波利婆沙亦知、中間有罪亦知、中間無罪亦知、夜斷亦知、夜不斷亦知、隨順行亦知、不隨順行亦知;應與摩那埵亦知、不應與摩那埵亦知、如法與摩那埵亦知、不如法與摩那埵亦知、究竟摩那埵亦知、不究竟摩那埵亦知、中間有罪亦知、中間無罪亦知、夜斷亦知、夜不斷亦知、隨順行亦知、不隨順行亦知;應與阿浮呵那亦知、不應與亦知、如法與阿浮呵那亦知、不如法與亦知、共覆亦知、不共覆亦知、無量覆亦知、比舍遮脚亦知、或有罪合非夜合、或有夜合非罪合、或有罪合夜亦合、或有非罪合非夜合本罪中間罪。比丘成就四法,名為持律。何等四?知罪、知無罪、知重、知輕,是名四法。復成就四法,名為持律:知罪、知無罪、不以重罪作輕、不以輕罪作重,是名四法。復成就四法:知罪、知無罪、無罪人不言有罪、有罪人不言無罪,是名四法。復成就四法:不以重作輕、不以輕作重、不以不犯罪人作犯罪、不以犯罪人作不犯罪,是名四。復成就五法,名為持律:善知諍、善知諍緣起處、善知斷諍事、善知斷諍分別、善知斷諍滅止,是名五。復成就六法,即上五事更增善斷諍結集,是名六。復成就七法:知罪、知無罪、知重、知輕、不以重罪作輕、不以輕罪作重、善知羯磨,是名七。復成就八法,即上七事更增善誦波羅提木叉、廣略毘尼識知緣起,是名八。復成就九法。何等九?即上八事更增善誦毘尼、善知義不妄見徹、善知羯磨,是名九。復成就十法,即上九事更增善調伏諸根梵行滿足,深知羯磨是名十。復成就五法,名為持律。何等五?持戒、知罪、知無罪、誦波羅提木叉、略廣義知其緣起、善知羯磨,是名五。復成就四法。何等四?持戒、善知罪、善知無罪、善知羯磨,是名四。復成就三法:知罪、知無罪、知羯磨,是名三。復成就二法。何等二?知罪、知無罪,是名二。復成就一法。何等一?善知羯磨,是名持律。乃至成就十四法,是名持律最第一,除如來、應供、正遍知。何等十四?知罪、知無罪、知重、知輕、知覆、知不覆、知可治、知不可治、知得清淨、知不得清淨、得四禪功德住現法樂、得天眼天耳宿命通、盡有漏、得無漏,是名十四法,一切持律中最第一,除如來、應供、正遍知。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「trì luật Tỳ-kheo dữ tha xuất tội thời ,tha ngữ hữu tội diệc tri 、vô tội diệc tri 、phước diệc tri 、bất phước diệc tri 、phát lộ diệc tri 、bất phát lộ diệc tri ;ưng dữ biệt trụ/trú diệc tri 、bất ưng dữ biệt trụ/trú diệc tri 、như pháp dữ biệt trụ/trú diệc tri 、bất như pháp dữ biệt trụ/trú diệc tri 、như Pháp hành ba lợi bà sa diệc tri 、bất như Pháp hành ba lợi bà sa diệc tri 、trung gian hữu tội diệc tri 、trung gian vô tội diệc tri 、dạ đoạn diệc tri 、dạ bất đoạn diệc tri 、tùy thuận hạnh/hành/hàng diệc tri 、bất tùy thuận hạnh/hành/hàng diệc tri ;ưng dữ ma na đoá diệc tri 、bất ưng dữ ma na đoá diệc tri 、như pháp dữ ma na đoá diệc tri 、bất như pháp dữ ma na đoá diệc tri 、cứu cánh ma na đoá diệc tri 、bất cứu cánh ma na đoá diệc tri 、trung gian hữu tội diệc tri 、trung gian vô tội diệc tri 、dạ đoạn diệc tri 、dạ bất đoạn diệc tri 、tùy thuận hạnh/hành/hàng diệc tri 、bất tùy thuận hạnh/hành/hàng diệc tri ;ưng dữ A phù ha na diệc tri 、bất ưng dữ diệc tri 、như pháp dữ A phù ha na diệc tri 、bất như pháp dữ diệc tri 、cọng phước diệc tri 、bất cộng phước diệc tri 、vô lượng phước diệc tri 、bỉ xá già cước diệc tri 、hoặc hữu tội hợp phi dạ hợp 、hoặc hữu dạ hợp phi tội hợp 、hoặc hữu tội hợp dạ diệc hợp 、hoặc hữu phi tội hợp phi dạ hợp bổn tội trung gian tội 。Tỳ-kheo thành tựu tứ pháp ,danh vi trì luật 。hà đẳng tứ ?tri tội 、tri vô tội 、tri trọng 、tri khinh ,thị danh tứ pháp 。phục thành tựu tứ pháp ,danh vi trì luật :tri tội 、tri vô tội 、bất dĩ trọng tội tác khinh 、bất dĩ khinh tội tác trọng ,thị danh tứ pháp 。phục thành tựu tứ pháp :tri tội 、tri vô tội 、vô tội nhân bất ngôn hữu tội 、hữu tội nhân bất ngôn vô tội ,thị danh tứ pháp 。phục thành tựu tứ pháp :bất dĩ trọng tác khinh 、bất dĩ khinh tác trọng 、bất dĩ ất phạm tội nhân tác phạm tội 、bất dĩ phạm tội nhân tác bất phạm tội ,thị danh tứ 。phục thành tựu ngũ pháp ,danh vi trì luật :thiện tri tránh 、thiện tri tránh duyên khởi xứ/xử 、thiện tri đoạn tránh sự 、thiện tri đoạn tránh phân biệt 、thiện tri đoạn tránh diệt chỉ ,thị danh ngũ 。phục thành tựu lục pháp ,tức thượng ngũ sự cánh tăng thiện đoạn tránh kết tập ,thị danh lục 。phục thành tựu thất pháp :tri tội 、tri vô tội 、tri trọng 、tri khinh 、bất dĩ trọng tội tác khinh 、bất dĩ khinh tội tác trọng 、thiện tri Yết-ma ,thị danh thất 。phục thành tựu bát pháp ,tức thượng thất sự cánh tăng thiện tụng Ba la đề mộc xoa 、quảng lược Tỳ ni thức tri duyên khởi ,thị danh bát 。phục thành tựu cửu Pháp 。hà đẳng cửu ?tức thượng bát sự cánh tăng thiện tụng Tỳ ni 、thiện tri nghĩa bất vọng kiến triệt 、thiện tri Yết-ma ,thị danh cửu 。phục thành tựu thập pháp ,tức thượng cửu sự cánh tăng thiện điều phục chư căn phạm hạnh mãn túc ,thâm tri Yết-ma thị danh thập 。phục thành tựu ngũ pháp ,danh vi trì luật 。hà đẳng ngũ ?trì giới 、tri tội 、tri vô tội 、tụng Ba la đề mộc xoa 、lược quảng nghĩa tri kỳ duyên khởi 、thiện tri Yết-ma ,thị danh ngũ 。phục thành tựu tứ pháp 。hà đẳng tứ ?trì giới 、thiện tri tội 、thiện tri vô tội 、thiện tri Yết-ma ,thị danh tứ 。phục thành tựu tam Pháp :tri tội 、tri vô tội 、tri Yết-ma ,thị danh tam 。phục thành tựu nhị Pháp 。hà đẳng nhị ?tri tội 、tri vô tội ,thị danh nhị 。phục thành tựu nhất pháp 。hà đẳng nhất ?thiện tri Yết-ma ,thị danh trì luật 。nãi chí thành tựu thập tứ pháp ,thị danh trì luật tối đệ nhất ,trừ Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 。hà đẳng thập tứ ?tri tội 、tri vô tội 、tri trọng 、tri khinh 、tri phước 、tri bất phước 、tri khả trì 、tri bất khả trì 、tri đắc thanh tịnh 、tri bất đắc thanh tịnh 、đắc tứ Thiền công đức trụ/trú hiện pháp lạc/nhạc 、đắc Thiên nhãn thiên nhĩ tú mạng thông 、tận hữu lậu 、đắc vô lậu ,thị danh thập tứ pháp ,nhất thiết trì luật trung tối đệ nhất ,trừ Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 。」 佛告諸比丘:「優波離比丘成就是十四法,持律第一,有罪亦知,無罪亦知,乃至盡有漏得無漏慧解脫。」有罪亦知者,知五眾罪:波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、越毘尼。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ưu ba ly Tỳ-kheo thành tựu thị thập tứ pháp ,trì luật đệ nhất ,hữu tội diệc tri ,vô tội diệc tri ,nãi chí tận hữu lậu đắc vô lậu tuệ giải thoát 。」hữu tội diệc tri giả ,tri ngũ chúng tội :ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、việt tỳ ni 。 波羅夷者,婬、盜、斷人命、自稱過人法。 ba-la-di giả ,dâm 、đạo 、đoạn nhân mạng 、tự xưng quá/qua nhân pháp 。 僧伽婆尸沙者,故出精、相觸、惡口語,乃至聚落中污他家。 tăng già bà thi sa giả ,cố xuất tinh 、tướng xúc 、ác khẩu ngữ ,nãi chí tụ lạc trung ô tha gia 。 波夜提者,三十尼薩耆、九十二純波夜提波羅提。 ba-dạ-đề giả ,tam thập ni tát kì 、cửu thập nhị thuần ba-dạ-đề ba la Đề 。 提舍尼者,阿練若處無病比丘尼邊取食、比丘尼指示食、拜學家。 đề xá ni giả ,a-luyện-nhã xứ/xử vô bệnh Tì-kheo-ni biên thủ thực/tự 、Tì-kheo-ni chỉ thị thực/tự 、bái học gia 。 越毘尼者,有十三事:阿遮與、偷蘭遮、醜偷蘭、不作、不語、突吉羅、惡聲、威儀、非威儀、惡威儀、惡邪命、惡見、心生悔毘尼。 việt tỳ ni giả ,hữu thập tam sự :a già dữ 、thâu lan già 、xú thâu lan 、bất tác 、bất ngữ 、đột cát la 、ác thanh 、uy nghi 、phi uy nghi 、ác uy nghi 、ác tà mạng 、ác kiến 、tâm sanh hối Tỳ ni 。 阿遮與者,如外道須深摩、如尊者跋陀梨、如王舍城比丘尼,如是比向佛悔過,是名阿遮與。 a già dữ giả ,như ngoại đạo tu thâm ma 、như Tôn-Giả bạt đà lê 、như Vương-Xá thành Tì-kheo-ni ,như thị bỉ hướng Phật hối quá ,thị danh a già dữ 。 偷蘭遮者,盜減五錢、動五錢物不離地,是名偷蘭遮。 thâu lan già giả ,đạo giảm ngũ tiễn 、động ngũ tiễn vật bất ly địa ,thị danh thâu lan già 。 醜偷蘭者,染污心弄身生,是名醜偷蘭。 xú thâu lan giả ,nhiễm ô tâm lộng thân sanh ,thị danh xú thâu lan 。 不作者,和上、阿闍梨語作是事,共法中應作,若不作者,越毘尼罪。若語:「喚婦人來、取酒來。」應語和上、阿闍梨:「我聞法中不得作。」是名不作。 bất tác giả ,hòa thượng 、A-xà-lê ngữ tác thị sự ,cộng pháp trung ưng tác ,nhược/nhã bất tác giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã ngữ :「hoán phụ nhân lai 、thủ tửu lai 。」ưng ngữ hòa thượng 、A-xà-lê :「ngã văn Pháp trung bất đắc tác 。」thị danh bất tác 。 不語者,和上、阿闍梨共語,聞而不報者,越毘尼罪。若口中有食,若能使聲不異者,應答;若不能者,咽已然後答。若和上、阿闍梨作是語:「何以聞我語而不應?」應語和上、阿闍梨:「我口中有食,是故不得答。」是名不語。 bất ngữ giả ,hòa thượng 、A-xà-lê cọng ngữ ,văn nhi bất báo giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã khẩu trung hữu thực/tự ,nhược/nhã năng sử thanh bất dị giả ,ưng đáp ;nhược/nhã bất năng giả ,yết dĩ nhiên hậu đáp 。nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê tác thị ngữ :「hà dĩ văn ngã ngữ nhi bất ưng ?」ưng ngữ hòa thượng 、A-xà-lê :「ngã khẩu trung hữu thực/tự ,thị cố bất đắc đáp 。」thị danh bất ngữ 。 突吉羅者,如世尊語優陀夷、六群比丘,及餘比丘等:「作是事不好。」是名突吉羅。 đột cát la giả ,như Thế Tôn ngữ ưu đà di 、lục quần bỉ khâu ,cập dư Tỳ-kheo đẳng :「tác thị sự bất hảo 。」thị danh đột cát la 。 惡聲者,作象聲、馬聲、牛驢、駱駝,如是等一切畜生聲;長引促斷、促引長斷,是名惡聲。 ác thanh giả ,tác tượng thanh 、mã thanh 、ngưu lư 、lạc Đà ,như thị đẳng nhất thiết súc sanh thanh ;trường/trưởng dẫn xúc đoạn 、xúc dẫn trường/trưởng đoạn ,thị danh ác thanh 。 威儀者,晨起當除洗大小便行處,當益大小行處甕水,應當掃塔院僧坊院,若取與作事,乃至紐一線不白和上、依止阿闍梨者,越毘尼罪,是名威儀。 uy nghi giả ,Thần khởi đương trừ tẩy Đại tiểu tiện hành xử ,đương ích đại tiểu hành xử úng thủy ,ứng đương tảo tháp viện tăng phường viện ,nhược/nhã thủ dữ tác sự ,nãi chí nữu nhất tuyến bất bạch hòa thượng 、y chỉ A-xà-lê giả ,việt tỳ ni tội ,thị danh uy nghi 。 非威儀者,治髮莊眼,作好色擣衣,光生帛帶繫腰,熏鉢光現以鏡照面,是名非威儀。 phi uy nghi giả ,trì phát trang nhãn ,tác hảo sắc đảo y ,quang sanh bạch đái hệ yêu ,huân bát quang hiện dĩ kính chiếu diện ,thị danh phi uy nghi 。 惡威儀者,身惡威儀、口惡威儀、身口惡威儀,身害、口害、身口害,身邪命、口邪命、身口邪命,是名惡威儀。 ác uy nghi giả ,thân ác uy nghi 、khẩu ác uy nghi 、thân khẩu ác uy nghi ,thân hại 、khẩu hại 、thân khẩu hại ,thân tà mạng 、khẩu tà mạng 、thân khẩu tà mạng ,thị danh ác uy nghi 。 惡邪命者,身曲、口曲、心曲、現親愛希望供養,是名惡邪命。 ác tà mạng giả ,thân khúc 、khẩu khúc 、tâm khúc 、hiện thân ái hy vọng cúng dường ,thị danh ác tà mạng 。 惡見者,斷、常等一切諸見,是名惡見。 ác kiến giả ,đoạn 、thường đẳng nhất thiết chư kiến ,thị danh ác kiến 。 心生悔毘尼者,眾學威儀心念惡、不故觸女人,如是比皆名心悔,是名心生悔毘尼。 tâm sanh hối Tỳ ni giả ,chúng học uy nghi tâm niệm ác 、bất cố xúc nữ nhân ,như thị bỉ giai danh tâm hối ,thị danh tâm sanh hối Tỳ ni 。 復次或有罪從欲生、或有罪從瞋恚生、或有罪從愚癡生,或有罪不從欲、瞋恚、愚癡生,或有罪是身行非口行、或是口行非身行、或是身口行、或非身口行,或有罪從自身生非他身、或從他身生非自身、或從自身他身生、或非自身非他身生,或有罪從自口生非他口、或有從他口非自口、或從自口亦從他口、或非自口非他口,或有罪取心不取事、或有罪取事不取心,或有罪事重非心重、或有心重非事重、或有事重心亦重、或有非事重非心重,或有罪自物非他物、或有他物非自物、或自物亦他物、或有非自物非他物,或有罪是一處犯眾多、或有眾多處犯一罪、或有眾多處犯眾多罪、或有一處犯一罪,或緣無罪至有罪、或緣有罪至無罪、或緣有罪至有罪、或緣無罪至無罪,或有罪重而緣輕、或有罪輕而緣重、或有罪重緣亦重、或有罪輕緣亦輕,有受時罪、有食時罪、事成罪、不受得罪、受無罪、不與得罪、與無罪,或有罪是聚落非阿練若、或有是阿練若非聚落、或有是聚落亦阿練若、或有非聚落亦非阿練若,或有罪是時非非時、或是非時非是時、或是時亦非時、或有罪亦非是時亦非非時,或有罪是夜非晝、或有罪是晝非夜、或有罪是夜亦是晝、或有罪亦非夜亦非晝,或有罪是覆處非露處、或有罪是露處非覆處、或有罪亦是覆處亦是露處、或有罪亦非覆處亦非露處,或有罪是行非住、或有罪是住非行、或有罪亦是行亦是住、或有罪亦非行亦非住,或有罪是住非坐、或是坐非住、或是坐是住、或非坐非住,或有罪是坐非眠、或是眠非坐、或是坐是眠、或非坐非眠,或有罪是眠非行、或是行非眠、或亦是行亦是眠、或非眠非行,或有罪是屏處非眾多、或是眾多非屏處、或亦是屏處亦是眾多、或非屏處亦非眾多,或有罪是眾多非僧中、或是僧中非眾多、或亦是眾多亦是僧中、或非眾多亦非僧中,或有罪是僧中非屏處、或是屏處非僧中、或是僧中亦是屏處、或非僧中非屏處,或有罪是冬非春、或是春非冬、或亦是冬亦是春、或亦非冬亦非春,或有罪是春非夏、或是夏非春、或亦是春亦是夏、或有亦非春亦非夏,或有罪是夏非冬、或是冬非夏、或亦是夏亦是冬、或亦非夏亦非冬。 phục thứ hoặc hữu tội tùng dục sanh 、hoặc hữu tội tùng sân khuể sanh 、hoặc hữu tội tùng ngu si sanh ,hoặc hữu tội bất tùng dục 、sân khuể 、ngu si sanh ,hoặc hữu tội thị thân hạnh/hành/hàng phi khẩu hạnh/hành/hàng 、hoặc thị khẩu hạnh/hành/hàng phi thân hạnh/hành/hàng 、hoặc thị thân khẩu hạnh/hành/hàng 、hoặc phi thân khẩu hạnh/hành/hàng ,hoặc hữu tội tùng tự thân sanh phi tha thân 、hoặc tòng tha thân sanh phi tự thân 、hoặc tùng tự thân tha thân sanh 、hoặc phi tự thân phi tha thân sanh ,hoặc hữu tội tùng tự khẩu sanh phi tha khẩu 、hoặc hữu tòng tha khẩu phi tự khẩu 、hoặc tùng tự khẩu diệc tòng tha khẩu 、hoặc phi tự khẩu phi tha khẩu ,hoặc hữu tội thủ tâm bất thủ sự 、hoặc hữu tội thủ sự bất thủ tâm ,hoặc hữu tội sự trọng phi tâm trọng 、hoặc hữu tâm trọng phi sự trọng 、hoặc hữu sự trọng tâm diệc trọng 、hoặc hữu phi sự trọng phi tâm trọng ,hoặc hữu tội tự vật phi tha vật 、hoặc hữu tha vật phi tự vật 、hoặc tự vật diệc tha vật 、hoặc hữu phi tự vật phi tha vật ,hoặc hữu tội thị nhất xứ/xử phạm chúng đa 、hoặc hữu chúng đa xứ/xử phạm nhất tội 、hoặc hữu chúng đa xứ/xử phạm chúng đa tội 、hoặc hữu nhất xứ/xử phạm nhất tội ,hoặc duyên vô tội chí hữu tội 、hoặc duyên hữu tội chí vô tội 、hoặc duyên hữu tội chí hữu tội 、hoặc duyên vô tội chí vô tội ,hoặc hữu tội trọng nhi duyên khinh 、hoặc hữu tội khinh nhi duyên trọng 、hoặc hữu tội trọng duyên diệc trọng 、hoặc hữu tội khinh duyên diệc khinh ,hữu thọ/thụ thời tội 、hữu thực thời tội 、sự thành tội 、bất thọ/thụ đắc tội 、thọ/thụ vô tội 、bất dữ đắc tội 、dữ vô tội ,hoặc hữu tội thị tụ lạc phi a-luyện-nhã 、hoặc hữu thị a-luyện-nhã phi tụ lạc 、hoặc hữu thị tụ lạc diệc a-luyện-nhã 、hoặc hữu phi tụ lạc diệc phi a-luyện-nhã ,hoặc hữu tội Thị thời phi phi thời 、hoặc thị phi thời phi Thị thời 、hoặc Thị thời diệc phi thời 、hoặc hữu tội diệc phi Thị thời diệc phi phi thời ,hoặc hữu tội thị dạ phi trú 、hoặc hữu tội thị trú phi dạ 、hoặc hữu tội thị dạ diệc thị trú 、hoặc hữu tội diệc phi dạ diệc phi trú ,hoặc hữu tội thị phước xứ/xử phi lộ xứ/xử 、hoặc hữu tội thị lộ xứ/xử phi phước xứ/xử 、hoặc hữu tội diệc thị phước xứ/xử diệc thị lộ xứ/xử 、hoặc hữu tội diệc phi phước xứ/xử diệc phi lộ xứ/xử ,hoặc hữu tội thị hạnh/hành/hàng phi trụ/trú 、hoặc hữu tội thị trụ/trú phi hạnh/hành/hàng 、hoặc hữu tội diệc thị hạnh/hành/hàng diệc thị trụ/trú 、hoặc hữu tội diệc phi hạnh/hành/hàng diệc phi trụ/trú ,hoặc hữu tội thị trụ/trú phi tọa 、hoặc thị tọa phi trụ/trú 、hoặc thị tọa thị trụ/trú 、hoặc phi tọa phi trụ/trú ,hoặc hữu tội thị tọa phi miên 、hoặc thị miên phi tọa 、hoặc thị tọa thị miên 、hoặc phi tọa phi miên ,hoặc hữu tội thị miên phi hạnh/hành/hàng 、hoặc thị hạnh/hành/hàng phi miên 、hoặc diệc thị hạnh/hành/hàng diệc thị miên 、hoặc phi miên phi hạnh/hành/hàng ,hoặc hữu tội thị bình xứ/xử phi chúng đa 、hoặc thị chúng đa phi bình xứ/xử 、hoặc diệc thị bình xứ/xử diệc thị chúng đa 、hoặc phi bình xứ/xử diệc phi chúng đa ,hoặc hữu tội thị chúng đa phi tăng trung 、hoặc thị tăng trung phi chúng đa 、hoặc diệc thị chúng đa diệc thị tăng trung 、hoặc phi chúng đa diệc phi tăng trung ,hoặc hữu tội thị tăng trung phi bình xứ/xử 、hoặc thị bình xứ/xử phi tăng trung 、hoặc thị tăng trung diệc thị bình xứ/xử 、hoặc phi tăng trung phi bình xứ/xử ,hoặc hữu tội thị đông phi xuân 、hoặc thị xuân phi đông 、hoặc diệc thị đông diệc thị xuân 、hoặc diệc phi đông diệc phi xuân ,hoặc hữu tội thị xuân phi hạ 、hoặc thị hạ phi xuân 、hoặc diệc thị xuân diệc thị hạ 、hoặc hữu diệc phi xuân diệc phi hạ ,hoặc hữu tội thị hạ phi đông 、hoặc thị đông phi hạ 、hoặc diệc thị hạ diệc thị đông 、hoặc diệc phi hạ diệc phi đông 。 有罪從欲生者,故弄身生、摩觸、惡口、自稱、媒嫁、一切染污心語,是名從欲生。 hữu tội tùng dục sanh giả ,cố lộng thân sanh 、ma xúc 、ác khẩu 、tự xưng 、môi giá 、nhất thiết nhiễm ô tâm ngữ ,thị danh tùng dục sanh 。 有罪從瞋恚生者,無根謗、毀呰、兩舌、鬪亂、驅出、知食已足故惱、聚落驅出、拳打、手擬、屏處聽等,是名從瞋恚生。 hữu tội tùng sân khuể sanh giả ,vô căn báng 、hủy 呰、lưỡng thiệt 、đấu loạn 、khu xuất 、tri thực/tự dĩ túc cố não 、tụ lạc khu xuất 、quyền đả 、thủ nghĩ 、bình xứ/xử thính đẳng ,thị danh tùng sân khuể sanh 。 有罪從愚癡生者,愚癡心謂真實世界有常、世界無常,如是一切見,是名從愚癡生。 hữu tội tùng ngu si sanh giả ,ngu si tâm vị chân thật thế giới hữu thường 、thế giới vô thường ,như thị nhất thiết kiến ,thị danh tùng ngu si sanh 。 有罪非欲瞋恚愚癡生者,阿羅漢犯,是名非欲瞋恚愚癡生。 hữu tội phi dục sân khuể ngu si sanh giả ,A-la-hán phạm ,thị danh phi dục sân khuể ngu si sanh 。 有罪是身非口者,女人同室、未受具足人過三宿、同床眠、同床坐、處處食、別眾食、同器食,是名身非口。 hữu tội thị thân phi khẩu giả ,nữ nhân đồng thất 、vị thọ cụ túc nhân quá/qua tam tú 、đồng sàng miên 、đồng sàng tọa 、xứ xứ thực/tự 、biệt chúng thực/tự 、đồng khí thực/tự ,thị danh thân phi khẩu 。 有罪是口非身者,一切口跋渠,是名口非身。 hữu tội thị khẩu phi thân giả ,nhất thiết khẩu bạt cừ ,thị danh khẩu phi thân 。 有罪是身口者,無根謗、毀呰、兩舌、鬪亂、驅出、知食已足故惱、聚落驅出、拳打、手擬、屏處聽等,是名身口有罪。 hữu tội thị thân khẩu giả ,vô căn báng 、hủy 呰、lưỡng thiệt 、đấu loạn 、khu xuất 、tri thực/tự dĩ túc cố não 、tụ lạc khu xuất 、quyền đả 、thủ nghĩ 、bình xứ/xử thính đẳng ,thị danh thân khẩu hữu tội 。 非身口者,從心生,是名非身口。 phi thân khẩu giả ,tùng tâm sanh ,thị danh phi thân khẩu 。 有罪從自身非他身者,瞋恚自打身,是名從自身非他身。 hữu tội tùng tự thân phi tha thân giả ,sân khuể tự đả thân ,thị danh tùng tự thân phi tha thân 。 有罪從他身非自身者,見他婬盜殺人覆藏,是名從他身非自身。 hữu tội tòng tha thân phi tự thân giả ,kiến tha dâm đạo sát nhân phước tạng ,thị danh tòng tha thân phi tự thân 。 有罪從自身他身生者,共女人同室宿、未受具足人過三宿、同床眠、同床坐、處處食、別眾食、同器食,是名從自身他身生。 hữu tội tùng tự thân tha thân sanh giả ,cọng nữ nhân đồng thất tú 、vị thọ cụ túc nhân quá/qua tam tú 、đồng sàng miên 、đồng sàng tọa 、xứ xứ thực/tự 、biệt chúng thực/tự 、đồng khí thực/tự ,thị danh tùng tự thân tha thân sanh 。 有罪非自身非他身者,一切口跋渠,除未受具足人說句法,是名非自身非他身。 hữu tội phi tự thân phi tha thân giả ,nhất thiết khẩu bạt cừ ,trừ vị thọ cụ túc nhân thuyết cú Pháp ,thị danh phi tự thân phi tha thân 。 有罪從自口非他口者,一切口罪,除未受具足人說句法,是名從自口非他口。 hữu tội tùng tự khẩu phi tha khẩu giả ,nhất thiết khẩu tội ,trừ vị thọ cụ túc nhân thuyết cú Pháp ,thị danh tùng tự khẩu phi tha khẩu 。 有罪從他口非自口者,若比丘僧中非法斷事、不與欲、復不與見不欲,默然聽過,是名從他口非自口。 hữu tội tòng tha khẩu phi tự khẩu giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tăng trung phi pháp đoạn sự 、bất dữ dục 、phục bất dữ kiến bất dục ,mặc nhiên thính quá/qua ,thị danh tòng tha khẩu phi tự khẩu 。 有罪從自口從他口者,與未受具足人說句法,是名從自口從他口。 hữu tội tùng tự khẩu tòng tha khẩu giả ,dữ vị thọ cụ túc nhân thuyết cú Pháp ,thị danh tùng tự khẩu tòng tha khẩu 。 有罪非自口非他口者,從身心生,是名非自口非他口。 hữu tội phi tự khẩu phi tha khẩu giả ,tùng thân tâm sanh ,thị danh phi tự khẩu phi tha khẩu 。 有罪取心不取事者,應當問:「以何心盜?何心殺人?何心觸女人?何心斷生草?何心掘地?」是名取心不取事。 hữu tội thủ tâm bất thủ sự giả ,ứng đương vấn :「dĩ hà tâm đạo ?hà tâm sát nhân ?hà tâm xúc nữ nhân ?hà tâm đoạn sanh thảo ?hà tâm quật địa ?」thị danh thủ tâm bất thủ sự 。 有罪取事不取心者,不應問:「以何心婬?何心非時食?何心飲酒?何心與女人同室宿、未受具足人過三宿?」若犯者當如法治,是名取事不取心。 hữu tội thủ sự bất thủ tâm giả ,bất ưng vấn :「dĩ hà tâm dâm ?hà tâm phi thời thực ?hà tâm ẩm tửu ?hà tâm dữ nữ nhân đồng thất tú 、vị thọ cụ túc nhân quá/qua tam tú ?」nhược/nhã phạm giả đương như pháp trì ,thị danh thủ sự bất thủ tâm 。 有罪事重非心重者,比丘非時謂是時食者,波夜提,是名事重非心重。 hữu tội sự trọng phi tâm trọng giả ,Tỳ-kheo phi thời vị thị thời thực giả ,ba-dạ-đề ,thị danh sự trọng phi tâm trọng 。 有罪心重非事重者,比丘時謂非時食者,越毘尼罪,是名心重非事重。 hữu tội tâm trọng phi sự trọng giả ,Tỳ-kheo thời vị phi thời thực giả ,việt tỳ ni tội ,thị danh tâm trọng phi sự trọng 。 有罪事重心亦重者,非時謂非時食者,波夜提,是名事重心亦重。 hữu tội sự trọng tâm diệc trọng giả ,phi thời vị phi thời thực giả ,ba-dạ-đề ,thị danh sự trọng tâm diệc trọng 。 有罪事輕心亦輕者,眾學及威儀,是名事輕心亦輕。 hữu tội sự khinh tâm diệc khinh giả ,chúng học cập uy nghi ,thị danh sự khinh tâm diệc khinh 。 有罪從自物生非他物者,比丘自財物盜心取犯偷蘭遮,是名自物生非他物生。 hữu tội tùng tự vật sanh phi tha vật giả ,Tỳ-kheo tự tài vật đạo tâm thủ phạm thâu lan già ,thị danh tự vật sanh phi tha vật sanh 。 有罪從他物非自物者,比丘盜心偷他物,減五錢偷蘭遮,滿五錢波羅夷,是名他物生非自物。 hữu tội tòng tha vật phi tự vật giả ,Tỳ-kheo đạo tâm thâu tha vật ,giảm ngũ tiễn thâu lan già ,mãn ngũ tiễn ba-la-di ,thị danh tha vật sanh phi tự vật 。 有罪從自物他物生者,比丘共他物盜心取,減五錢偷蘭遮,滿者波羅夷,是名從自物他物生。 hữu tội tùng tự vật tha vật sanh giả ,Tỳ-kheo cọng tha vật đạo tâm thủ ,giảm ngũ tiễn thâu lan già ,mãn giả ba-la-di ,thị danh tùng tự vật tha vật sanh 。 有罪非自物非他物者,比丘盜心取無主物,越毘尼罪,是名非自物非他物。 hữu tội phi tự vật phi tha vật giả ,Tỳ-kheo đạo tâm thủ vô chủ vật ,việt tỳ ni tội ,thị danh phi tự vật phi tha vật 。 有罪是一處犯眾多者,比丘一處并乞得八種好食,各各別食者,得八波夜提,是名一處犯眾多。 hữu tội thị nhất xứ/xử phạm chúng đa giả ,Tỳ-kheo nhất xứ/xử tinh khất đắc bát chủng hảo thực/tự ,các các biệt thực/tự giả ,đắc bát ba-dạ-đề ,thị danh nhất xứ/xử phạm chúng đa 。 有眾多處犯一罪者,比丘眾多處乞,得八種美食,一坐食者得一波夜提,是名眾多處犯一罪。 hữu chúng đa xứ/xử phạm nhất tội giả ,Tỳ-kheo chúng đa xứ/xử khất ,đắc bát chủng mỹ thực/tự ,nhất tọa thực giả đắc nhất ba-dạ-đề ,thị danh chúng đa xứ/xử phạm nhất tội 。 有眾多處犯眾多者,比丘八處乞得八種美食,各各食者,得八波夜提,是名眾多處犯眾多罪。 hữu chúng đa xứ/xử phạm chúng đa giả ,Tỳ-kheo bát xứ/xử khất đắc bát chủng mỹ thực/tự ,các các thực/tự giả ,đắc bát ba-dạ-đề ,thị danh chúng đa xứ/xử phạm chúng đa tội 。 一處犯一罪者,一處乞得八種美食,一坐食,是名一處犯一罪。 nhất xứ/xử phạm nhất tội giả ,nhất xứ/xử khất đắc bát chủng mỹ thực/tự ,nhất tọa thực ,thị danh nhất xứ/xử phạm nhất tội 。 緣無罪得有罪者,比丘無罪,作罪悔過,得越毘尼罪,是名緣無罪而得罪緣。 duyên vô tội đắc hữu tội giả ,Tỳ-kheo vô tội ,tác tội hối quá ,đắc việt tỳ ni tội ,thị danh duyên vô tội nhi đắc tội duyên 。 有罪得無罪者,作小房大房氈一切,乃至三諫,是名緣有罪得無罪。 hữu tội đắc vô tội giả ,tác tiểu phòng Đại phòng chiên nhất thiết ,nãi chí tam gián ,thị danh duyên hữu tội đắc vô tội 。 緣有罪至有罪者,僧中說波羅提木叉時,乃至三問,有罪者如法作,無罪者默然。爾時有罪不如法作,復不語人,又不作念:「我待清淨同意人當如法作。」默然者,得越毘尼罪,是名緣有罪至有罪。 duyên hữu tội chí hữu tội giả ,tăng trung thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,nãi chí tam vấn ,hữu tội giả như pháp tác ,vô tội giả mặc nhiên 。nhĩ thời hữu tội bất như pháp tác ,phục bất ngữ nhân ,hựu bất tác niệm :「ngã đãi thanh tịnh đồng ý nhân đương như pháp tác 。」mặc nhiên giả ,đắc việt tỳ ni tội ,thị danh duyên hữu tội chí hữu tội 。 緣無罪得無罪者,不作不犯,是名緣無罪至無罪。 duyên vô tội đắc vô tội giả ,bất tác bất phạm ,thị danh duyên vô tội chí vô tội 。 緣重至輕者,比丘犯波夜提,向惡邪邊見被舉人悔過,是名緣重至輕。 duyên trọng chí khinh giả ,Tỳ-kheo phạm ba-dạ-đề ,hướng ác tà biên kiến bị cử nhân hối quá ,thị danh duyên trọng chí khinh 。 罪緣輕至重者,比丘犯越毘尼罪,向謗線經被舉人悔過,得波夜提,是名緣輕至重。 tội duyên khinh chí trọng giả ,Tỳ-kheo phạm việt tỳ ni tội ,hướng báng tuyến Kinh bị cử nhân hối quá ,đắc ba-dạ-đề ,thị danh duyên khinh chí trọng 。 緣重至重者,比丘犯波夜提,向謗線經被舉人悔過,得波夜提,是名緣重至重。 duyên trọng chí trọng giả ,Tỳ-kheo phạm ba-dạ-đề ,hướng báng tuyến Kinh bị cử nhân hối quá ,đắc ba-dạ-đề ,thị danh duyên trọng chí trọng 。 緣輕至輕者,比丘犯越毘尼罪,向未受具足人悔過,不名作,更得越毘尼罪,是名緣輕至輕。 duyên khinh chí khinh giả ,Tỳ-kheo phạm việt tỳ ni tội ,hướng vị thọ cụ túc nhân hối quá ,bất danh tác ,cánh đắc việt tỳ ni tội ,thị danh duyên khinh chí khinh 。 受時罪者,受生肉、生穀、金銀、象馬、駝驢、牛羊、奴婢、婦女、田宅、屋舍,是名受時罪。 thọ/thụ thời tội giả ,thọ sanh nhục 、sanh cốc 、kim ngân 、tượng mã 、Đà lư 、ngưu dương 、nô tỳ 、phụ nữ 、điền trạch 、ốc xá ,thị danh thọ/thụ thời tội 。 有食時罪者,別眾食、處處食、同器食、不淨果食,是名食時罪。 hữu thực thời tội giả ,biệt chúng thực/tự 、xứ xứ thực/tự 、đồng khí thực/tự 、bất tịnh quả thực/tự ,thị danh thực thời tội 。 事成罪者,作小房大房一切二諫,是名事成罪。 sự thành tội giả ,tác tiểu phòng Đại phòng nhất thiết nhị gián ,thị danh sự thành tội 。 有不受得罪受無罪者,受迦絺那衣,得捨五戒:別眾食、處處食、離同食、不白長衣、離衣宿,是名不受得罪受無罪。 hữu bất thọ/thụ đắc tội thọ/thụ vô tội giả ,thọ/thụ Ca hi na y ,đắc xả ngũ giới :biệt chúng thực/tự 、xứ xứ thực/tự 、ly đồng thực/tự 、bất bạch trường/trưởng y 、ly y tú ,thị danh bất thọ/thụ đắc tội thọ/thụ vô tội 。 不與得罪與無罪者,比丘得新衣,不三種壞色,若一一壞色作淨受用者,波夜提,是名不與得罪與無罪。 bất dữ đắc tội dữ vô tội giả ,Tỳ-kheo đắc tân y ,bất tam chủng hoại sắc ,nhược/nhã nhất nhất hoại sắc tác tịnh thọ dụng giả ,ba-dạ-đề ,thị danh bất dữ đắc tội dữ vô tội 。 或有罪是聚落非阿練若者,不著僧伽梨入聚落、不著紐入聚落、不著繫腰繩、不持鉢、不白離同食、非時入聚落,是名聚落非阿練若。 hoặc hữu tội thị tụ lạc phi a-luyện-nhã giả ,bất trước tăng già lê nhập tụ lạc 、bất trước nữu nhập tụ lạc 、bất trước hệ yêu thằng 、bất trì bát 、bất bạch ly đồng thực/tự 、phi thời nhập tụ lạc ,thị danh tụ lạc phi a-luyện-nhã 。 阿練若非聚落者,比丘與賊伴、與女人、比丘尼共期道行,是名阿練若非聚落。 a-luyện-nhã phi tụ lạc giả ,Tỳ-kheo dữ tặc bạn 、dữ nữ nhân 、Tì-kheo-ni cọng kỳ đạo hạnh/hành/hàng ,thị danh a-luyện-nhã phi tụ lạc 。 亦阿練若亦聚落者,拳打掌刀擬,是名亦阿練若亦聚落。 diệc a-luyện-nhã diệc tụ lạc giả ,quyền đả chưởng đao nghĩ ,thị danh diệc a-luyện-nhã diệc tụ lạc 。 有罪非阿練若非聚落者,王門側,是名非阿練若非聚落。 hữu tội phi a-luyện-nhã phi tụ lạc giả ,Vương môn trắc ,thị danh phi a-luyện-nhã phi tụ lạc 。 有罪是時非非時者,別眾食、處處食、同器食、挑食八種美食、不作淨果食,是名時非非時。 hữu tội Thị thời phi phi thời giả ,biệt chúng thực/tự 、xứ xứ thực/tự 、đồng khí thực/tự 、thiêu thực/tự bát chủng mỹ thực/tự 、bất tác tịnh quả thực/tự ,thị danh thời phi phi thời 。 有罪是非時非是時者,不白非時入聚落、非時食、日暮教誡比丘尼,是名非時非是時。 hữu tội thị phi thời phi Thị thời giả ,bất bạch phi thời nhập tụ lạc 、phi thời thực 、nhật mộ giáo giới Tì-kheo-ni ,thị danh phi thời phi Thị thời 。 有罪亦是時亦非時者,拳打、掌刀擬,是名亦時亦非時。 hữu tội diệc Thị thời diệc phi thời giả ,quyền đả 、chưởng đao nghĩ ,thị danh diệc thời diệc phi thời 。 有罪非時非非時者,正中時是名非時亦非非時。 hữu tội phi thời phi phi thời giả ,chánh trung thời thị danh phi thời diệc phi phi thời 。 有罪是夜非晝者,若女人同室宿、未受具足人過三宿、日沒教誡比丘尼,是名夜非晝。 hữu tội thị dạ phi trú giả ,nhược/nhã nữ nhân đồng thất tú 、vị thọ cụ túc nhân quá/qua tam tú 、nhật một giáo giới Tì-kheo-ni ,thị danh dạ phi trú 。 有罪是晝而非夜者,別眾食乃至不淨菓食,是名晝而非夜有罪。 hữu tội thị trú nhi phi dạ giả ,biệt chúng thực/tự nãi chí bất tịnh quả thực/tự ,thị danh trú nhi phi dạ hữu tội 。 亦是晝亦是夜者,拳打、掌刀擬,是名亦是晝亦是夜。 diệc thị trú diệc thị dạ giả ,quyền đả 、chưởng đao nghĩ ,thị danh diệc thị trú diệc thị dạ 。 有罪亦非晝亦非夜者,明相出時,是名亦非晝亦非夜。 hữu tội diệc phi trú diệc phi dạ giả ,minh tướng xuất thời ,thị danh diệc phi trú diệc phi dạ 。 有罪是覆處非露處者,女人同室宿、未受具足人過三夜、內敷置婬處坐、屏處坐,是名覆處非露處。 hữu tội thị phước xứ/xử phi lộ xứ/xử giả ,nữ nhân đồng thất tú 、vị thọ cụ túc nhân quá/qua tam dạ 、nội phu trí dâm xứ/xử tọa 、bình xứ/xử tọa ,thị danh phước xứ/xử phi lộ xứ/xử 。 有罪是露處非覆處者,眾僧床褥露地自敷、若教人敷,不白去,離二十五肘,波夜提,是名露處非覆處。 hữu tội thị lộ xứ/xử phi phước xứ/xử giả ,chúng tăng sàng nhục lộ địa tự phu 、nhược/nhã giáo nhân phu ,bất bạch khứ ,ly nhị thập ngũ trửu ,ba-dạ-đề ,thị danh lộ xứ/xử phi phước xứ/xử 。 有罪亦覆處亦露處者,拳打、掌刀擬。 hữu tội diệc phước xứ/xử diệc lộ xứ/xử giả ,quyền đả 、chưởng đao nghĩ 。 云何罪非覆處非露處者,屋簷下。 vân hà tội phi phước xứ/xử phi lộ xứ/xử giả ,ốc diêm hạ 。 云何罪是行非住?比丘與女人、賊伴、比丘尼共期道行,僧和上、阿闍梨語「莫去」而去者,得罪,是名行非住。 vân hà tội thị hạnh/hành/hàng phi trụ/trú ?Tỳ-kheo dữ nữ nhân 、tặc bạn 、Tì-kheo-ni cọng kỳ đạo hạnh/hành/hàng ,tăng hòa thượng 、A-xà-lê ngữ 「mạc khứ 」nhi khứ giả ,đắc tội ,thị danh hạnh/hành/hàng phi trụ/trú 。 云何罪是住非行?婬女邊住、沽酒邊住、摴蒱邊住、獄囚邊住、當門立住,僧和上、阿闍梨語「莫住」而住,得罪,是名住非行。 vân hà tội thị trụ/trú phi hạnh/hành/hàng ?dâm nữ biên trụ/trú 、cô tửu biên trụ/trú 、sư bồ biên trụ/trú 、ngục tù biên trụ/trú 、đương môn lập trụ ,tăng hòa thượng 、A-xà-lê ngữ 「mạc trụ/trú 」nhi trụ/trú ,đắc tội ,thị danh trụ/trú phi hạnh/hành/hàng 。 云何罪亦行亦住?拳打、掌刀擬。 vân hà tội diệc hạnh/hành/hàng diệc trụ/trú ?quyền đả 、chưởng đao nghĩ 。 云何罪非行非住?坐時眠時。 vân hà tội phi hạnh/hành/hàng phi trụ/trú ?tọa thời miên thời 。 云何罪是立非坐?婬女邊立,乃至和上、阿闍梨語「莫立」而立者,得罪。 vân hà tội thị lập phi tọa ?dâm nữ biên lập ,nãi chí hòa thượng 、A-xà-lê ngữ 「mạc lập 」nhi lập giả ,đắc tội 。 云何罪是坐非立坐?過量床、兜羅綿貯褥、皮坐具,及婬女邊坐、沽酒家、摴蒲邊、獄囚邊坐,僧和上、阿闍梨語「莫坐」而坐者,得罪。 vân hà tội thị tọa phi lập tọa ?quá/qua lượng sàng 、đâu la miên trữ nhục 、bì tọa cụ ,cập dâm nữ biên tọa 、cô tửu gia 、sư bồ biên 、ngục tù biên tọa ,tăng hòa thượng 、A-xà-lê ngữ 「mạc tọa 」nhi tọa giả ,đắc tội 。 云何罪亦立亦坐?拳打、掌刀擬。 vân hà tội diệc lập diệc tọa ?quyền đả 、chưởng đao nghĩ 。 云何罪非立非坐?若行、若眠時。 vân hà tội phi lập phi tọa ?nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã miên thời 。 云何罪是坐非眠?坐過量床,乃至僧和上、阿闍梨語「莫坐」而坐者,得罪。云何罪是眠非坐?女人同室宿、未受具足人過三夜、過量床、兜羅貯褥、坐皮坐具。 vân hà tội thị tọa phi miên ?tọa quá/qua lượng sàng ,nãi chí tăng hòa thượng 、A-xà-lê ngữ 「mạc tọa 」nhi tọa giả ,đắc tội 。vân hà tội thị miên phi tọa ?nữ nhân đồng thất tú 、vị thọ cụ túc nhân quá/qua tam dạ 、quá/qua lượng sàng 、đâu la trữ nhục 、tọa bì tọa cụ 。 云何罪亦是坐亦是眠?拳打、掌刀擬。 vân hà tội diệc thị tọa diệc thị miên ?quyền đả 、chưởng đao nghĩ 。 云何罪非坐非眠?行時、立時。 vân hà tội phi tọa phi miên ?hạnh/hành/hàng thời 、lập thời 。 云何罪是眠非行?女人同室宿乃至皮褥上眠。 vân hà tội thị miên phi hạnh/hành/hàng ?nữ nhân đồng thất tú nãi chí bì nhục thượng miên 。 云何罪是行非眠?比丘與女人、賊伴,乃至和上、阿闍梨語「莫去」而去者,得罪。 vân hà tội thị hạnh/hành/hàng phi miên ?Tỳ-kheo dữ nữ nhân 、tặc bạn ,nãi chí hòa thượng 、A-xà-lê ngữ 「mạc khứ 」nhi khứ giả ,đắc tội 。 云何罪亦眠亦行?拳打、掌刀擬。 vân hà tội diệc miên diệc hạnh/hành/hàng ?quyền đả 、chưởng đao nghĩ 。 云何罪非眠亦非行?坐、立時。 vân hà tội phi miên diệc phi hạnh/hành/hàng ?tọa 、lập thời 。 云何罪是屏處非眾多?屏處三諫不捨。 vân hà tội thị bình xứ/xử phi chúng đa ?bình xứ/xử tam gián bất xả 。 云何罪是眾多非屏處?眾多人中三諫不捨。 vân hà tội thị chúng đa phi bình xứ/xử ?chúng đa nhân trung tam gián bất xả 。 云何罪亦屏處亦眾多?拳打、掌刀擬。 vân hà tội diệc bình xứ/xử diệc chúng đa ?quyền đả 、chưởng đao nghĩ 。 云何罪非屏處非眾多?眾僧中。 vân hà tội phi bình xứ/xử phi chúng đa ?chúng tăng trung 。 云何罪是眾多非僧中?眾多人中三諫不捨。 vân hà tội thị chúng đa phi tăng trung ?chúng đa nhân trung tam gián bất xả 。 云何罪是僧中非眾多僧中?三諫不捨。 vân hà tội thị tăng trung phi chúng đa tăng trung ?tam gián bất xả 。 云何罪亦眾多亦僧中?拳打、掌刀擬。 vân hà tội diệc chúng đa diệc tăng trung ?quyền đả 、chưởng đao nghĩ 。 云何罪非眾多非僧中?屏處三諫不捨。 vân hà tội phi chúng đa phi tăng trung ?bình xứ/xử tam gián bất xả 。 云何罪是僧中非屏處?僧中三諫不捨。 vân hà tội thị tăng trung phi bình xứ/xử ?tăng trung tam gián bất xả 。 云何罪是屏處非僧中?屏處三諫不捨。 vân hà tội thị bình xứ/xử phi tăng trung ?bình xứ/xử tam gián bất xả 。 云何罪亦僧中亦屏處?拳打、掌刀擬。 vân hà tội diệc tăng trung diệc bình xứ/xử ?quyền đả 、chưởng đao nghĩ 。 云何罪非僧中非屏處?眾多人中三諫不捨。 vân hà tội phi tăng trung phi bình xứ/xử ?chúng đa nhân trung tam gián bất xả 。 云何罪是冬非春?比丘到八月十五日不捨雨浴衣,至十六日捨,得越毘尼罪。 vân hà tội thị đông phi xuân ?Tỳ-kheo đáo bát nguyệt thập ngũ nhật bất xả vũ dục y ,chí thập lục nhật xả ,đắc việt tỳ ni tội 。 云何罪是春非冬?比丘受迦絺那衣,至臘月十五日應捨,若不捨,至十六日者越毘尼罪。 vân hà tội thị xuân phi đông ?Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y ,chí lạp nguyệt thập ngũ nhật ưng xả ,nhược/nhã bất xả ,chí thập lục nhật giả việt tỳ ni tội 。 云何罪亦冬亦春!拳打、掌刀擬。 vân hà tội diệc đông diệc xuân !quyền đả 、chưởng đao nghĩ 。 云何罪非冬非春?安居時。 vân hà tội phi đông phi xuân ?an cư thời 。 云何罪是春非夏?比丘受迦絺那衣不捨,至臘月十六日越毘尼罪。 vân hà tội thị xuân phi hạ ?Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y bất xả ,chí lạp nguyệt thập lục nhật việt tỳ ni tội 。 云何罪是夏非春?比丘至四月十六日應安居,不安居者,越毘尼罪。到後安居復不安居者,得二越毘尼罪。 vân hà tội thị hạ phi xuân ?Tỳ-kheo chí tứ nguyệt thập lục nhật ưng an cư ,bất an cư giả ,việt tỳ ni tội 。đáo hậu an cư phục bất an cư giả ,đắc nhị việt tỳ ni tội 。 云何罪亦是春亦是夏?拳打、掌刀擬。 vân hà tội diệc thị xuân diệc thị hạ ?quyền đả 、chưởng đao nghĩ 。 云何罪非春非夏?是冬時。 vân hà tội phi xuân phi hạ ?thị đông thời 。 云何罪是夏非冬者?於二安居時而不安居,得二越毘尼罪。 vân hà tội thị hạ phi đông giả ?ư nhị an cư thời nhi bất an cư ,đắc nhị việt tỳ ni tội 。 云何罪是冬非夏?八月十五日應捨雨浴衣而不捨,至十六日得罪。 vân hà tội thị đông phi hạ ?bát nguyệt thập ngũ nhật ưng xả vũ dục y nhi bất xả ,chí thập lục nhật đắc tội 。 云何罪亦是夏亦是冬?拳打、掌刀擬。 vân hà tội diệc thị hạ diệc thị đông ?quyền đả 、chưởng đao nghĩ 。 云何罪非夏非冬?是春時,是名罪非夏非冬。 vân hà tội phi hạ phi đông ?thị xuân thời ,thị danh tội phi hạ phi đông 。 復有罪名,不攝身、不攝口、不攝身口,身犯、口犯、身口犯,身惡行、口惡行、身口惡行,是名罪。 phục hưũ tội danh ,bất nhiếp thân 、bất nhiếp khẩu 、bất nhiếp thân khẩu ,thân phạm 、khẩu phạm 、thân khẩu phạm ,thân ác hành 、khẩu ác hành 、thân khẩu ác hành ,thị danh tội 。 無罪者,攝身、攝口、攝身口,身不犯、口不犯、身口不犯,身不惡行、口不惡行、身口不惡行,是名無罪。 vô tội giả ,nhiếp thân 、nhiếp khẩu 、nhiếp thân khẩu ,thân bất phạm 、khẩu bất phạm 、thân khẩu bất phạm ,thân bất ác hành 、khẩu bất ác hành 、thân khẩu bất ác hành ,thị danh vô tội 。 佛告諸比丘:「持律比丘與他出罪時,有罪亦知、無罪亦知。覆亦知。不覆亦知。」覆亦知者,比丘明相出時犯僧伽婆尸沙,知是罪,不作覆藏心;至日出時作覆藏心,至明相出時,是名一夜覆。復有覆名,比丘明相出時犯僧伽婆尸沙,知是罪,不作覆藏心;至食時作覆藏心,至明相出時,是名一夜覆。如是中時、晡時、日沒、初夜、中夜時亦如是。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「trì luật Tỳ-kheo dữ tha xuất tội thời ,hữu tội diệc tri 、vô tội diệc tri 。phước diệc tri 。bất phước diệc tri 。」phước diệc tri giả ,Tỳ-kheo minh tướng xuất thời phạm tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,bất tác phước tạng tâm ;chí nhật xuất thời tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị danh nhất dạ phước 。phục hưũ phước danh ,Tỳ-kheo minh tướng xuất thời phạm tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,bất tác phước tạng tâm ;chí thực thời tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị danh nhất dạ phước 。như thị trung thời 、bô thời 、nhật một 、sơ dạ 、trung dạ thời diệc như thị 。 比丘至明相出時犯僧伽婆尸沙,知是罪,不作覆藏心;乃至後夜知是罪,作覆藏心,至明相出時,是名二時一夜覆。 Tỳ-kheo chí minh tướng xuất thời phạm tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,bất tác phước tạng tâm ;nãi chí hậu dạ tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị danh nhị thời nhất dạ phước 。 復有覆名,比丘明相出時犯僧伽婆尸沙,不知是罪,至日出時知是罪,不作覆藏心;到食時作覆藏心,乃至明相出時,是名一夜覆。中時、晡時、日沒、初夜時亦如是。 phục hưũ phước danh ,Tỳ-kheo minh tướng xuất thời phạm tăng già bà thi sa ,bất tri thị tội ,chí nhật xuất thời tri thị tội ,bất tác phước tạng tâm ;đáo thực thời tác phước tạng tâm ,nãi chí minh tướng xuất thời ,thị danh nhất dạ phước 。trung thời 、bô thời 、nhật một 、sơ dạ thời diệc như thị 。 比丘明相出時犯僧伽婆尸沙,不知是罪,乃至中夜知是罪,不作覆藏心;至後夜作覆藏心,至明相出時,是名三時一夜覆。 Tỳ-kheo minh tướng xuất thời phạm tăng già bà thi sa ,bất tri thị tội ,nãi chí trung dạ tri thị tội ,bất tác phước tạng tâm ;chí hậu dạ tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị danh tam thời nhất dạ phước 。 復有覆名,比丘明相出時犯僧伽婆尸沙,不知是罪,到食時知是罪,不作覆藏心;至日中作覆藏心,至明相出時,是名一夜覆晡時。日沒、初夜亦如是。 phục hưũ phước danh ,Tỳ-kheo minh tướng xuất thời phạm tăng già bà thi sa ,bất tri thị tội ,đáo thực thời tri thị tội ,bất tác phước tạng tâm ;chí nhật trung tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị danh nhất dạ phước bô thời 。nhật một 、sơ dạ diệc như thị 。 比丘明相出時犯僧伽婆尸沙,不知是罪,乃至中夜知是罪,不作覆藏心,到後夜作覆藏心,至明相出時,是名四時一夜覆。 Tỳ-kheo minh tướng xuất thời phạm tăng già bà thi sa ,bất tri thị tội ,nãi chí trung dạ tri thị tội ,bất tác phước tạng tâm ,đáo hậu dạ tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị danh tứ thời nhất dạ phước 。 復有覆名,比丘明相出時,犯僧伽婆尸沙,知是罪,覆不覆猶豫;至日出時作覆藏心,乃至明相出時,是名一夜覆。如是食時、中時、晡時、日沒時、初夜、中夜乃至後夜作覆藏心,至明相出,是名二時一夜覆。 phục hưũ phước danh ,Tỳ-kheo minh tướng xuất thời ,phạm tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,phước bất phước do dự ;chí nhật xuất thời tác phước tạng tâm ,nãi chí minh tướng xuất thời ,thị danh nhất dạ phước 。như thị thực thời 、trung thời 、bô thời 、nhật một thời 、sơ dạ 、trung dạ nãi chí hậu dạ tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất ,thị danh nhị thời nhất dạ phước 。 復有覆名,比丘明相出時犯僧伽婆尸沙,不知是罪,至日出時知是罪,覆不覆猶豫;到食時作覆藏心,至明相出時,是名一夜覆。如是中時、晡時、日沒、初夜亦如是。 phục hưũ phước danh ,Tỳ-kheo minh tướng xuất thời phạm tăng già bà thi sa ,bất tri thị tội ,chí nhật xuất thời tri thị tội ,phước bất phước do dự ;đáo thực thời tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị danh nhất dạ phước 。như thị trung thời 、bô thời 、nhật một 、sơ dạ diệc như thị 。 比丘明相出時犯僧伽婆尸沙,不知是罪,乃至中夜知是罪,覆不覆猶豫;到後夜作覆藏心,至明相出時,是名三時一夜覆。 Tỳ-kheo minh tướng xuất thời phạm tăng già bà thi sa ,bất tri thị tội ,nãi chí trung dạ tri thị tội ,phước bất phước do dự ;đáo hậu dạ tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị danh tam thời nhất dạ phước 。 復有覆名,比丘明相出時犯僧伽婆尸沙,不知是罪,乃至食時知是罪,覆不覆猶豫;到中時作覆藏心,至明相出時,是名一夜覆。如是晡時、日沒、初夜亦如是。 phục hưũ phước danh ,Tỳ-kheo minh tướng xuất thời phạm tăng già bà thi sa ,bất tri thị tội ,nãi chí thực thời tri thị tội ,phước bất phước do dự ;đáo trung thời tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị danh nhất dạ phước 。như thị bô thời 、nhật một 、sơ dạ diệc như thị 。 比丘明相出時犯僧伽婆尸沙,不知是罪,乃至中夜知是罪,覆不覆猶豫 Tỳ-kheo minh tướng xuất thời phạm tăng già bà thi sa ,bất tri thị tội ,nãi chí trung dạ tri thị tội ,phước bất phước do dự 到後夜作覆藏心,至明相出時,是名四時一夜覆。 đáo hậu dạ tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị danh tứ thời nhất dạ phước 。 復有覆名,比丘明相出時犯僧伽婆尸沙,知是罪,作覆藏心;至日出時作不覆藏心,乃至後夜作覆藏心,至明相出時,是名一夜覆。 phục hưũ phước danh ,Tỳ-kheo minh tướng xuất thời phạm tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,tác phước tạng tâm ;chí nhật xuất thời tác bất phước tạng tâm ,nãi chí hậu dạ tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị danh nhất dạ phước 。 復有覆名,比丘犯僧伽婆尸沙,若隔壁、若隔塹、若闇中小聲說他名,某甲比丘犯僧伽婆尸沙,是不名發露,知而妄語,得波夜提,是名覆。 phục hưũ phước danh ,Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,nhược/nhã cách bích 、nhược/nhã cách tiệm 、nhược/nhã ám trung tiểu thanh thuyết tha danh ,mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,thị bất danh phát lộ ,tri nhi vọng ngữ ,đắc ba-dạ-đề ,thị danh phước 。 復有不覆名,若隔障、若隔塹、若闇中小聲自稱說他名犯僧伽婆尸沙,得名發露。但諂曲作,得越毘尼罪。 phục hưũ bất phước danh ,nhược/nhã cách chướng 、nhược/nhã cách tiệm 、nhược/nhã ám trung tiểu thanh tự xưng thuyết tha danh phạm tăng già bà thi sa ,đắc danh phát lộ 。đãn siểm khúc tác ,đắc việt tỳ ni tội 。 復有不覆名,比丘犯僧伽婆尸沙,不隔壁、不隔塹、不闇中,不小聲,不說他自說名字犯,是名不覆。 phục hưũ bất phước danh ,Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,bất cách bích 、bất cách tiệm 、bất ám trung ,bất tiểu thanh ,bất thuyết tha tự thuyết danh tự phạm ,thị danh bất phước 。 復有不覆名,非罪想罪疑、覆不覆疑、夜疑,若發露,是名不覆。 phục hưũ bất phước danh ,phi tội tưởng tội nghi 、phước bất phước nghi 、dạ nghi ,nhược/nhã phát lộ ,thị danh bất phước 。 復有不覆,不作覆藏心、未得發露、若忘、若罷道、若入定、若命終,是名不覆。 phục hưũ bất phước ,bất tác phước tạng tâm 、vị đắc phát lộ 、nhược/nhã vong 、nhược/nhã bãi đạo 、nhược/nhã nhập định 、nhược/nhã mạng chung ,thị danh bất phước 。 佛告諸比丘:「持律比丘與他出罪時,有罪應知、無罪應知、覆應知、不覆應知、發露應知、不發露應知。或有覆非發露、或有發露非覆、或有覆亦發露、或有非覆非發露。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「trì luật Tỳ-kheo dữ tha xuất tội thời ,hữu tội ứng tri 、vô tội ứng tri 、phước ứng tri 、bất phước ứng tri 、phát lộ ứng tri 、bất phát lộ ứng tri 。hoặc hữu phước phi phát lộ 、hoặc hữu phát lộ phi phước 、hoặc hữu phước diệc phát lộ 、hoặc hữu phi phước phi phát lộ 。」 云何覆非發露?比丘犯僧伽婆尸沙,知是罪,作覆藏心,不向他說,是名覆非發露。 vân hà phước phi phát lộ ?Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,bất hướng tha thuyết ,thị danh phước phi phát lộ 。 云何是發露非覆藏?比丘犯僧伽婆尸沙,知是罪,不作覆藏心,向他說,是名發露非覆。 vân hà thị phát lộ phi phước tạng ?Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,bất tác phước tạng tâm ,hướng tha thuyết ,thị danh phát lộ phi phước 。 云何是覆亦發露?比丘犯僧伽婆尸沙,知是罪,覆藏已後向他說,是名覆亦發露。 vân hà thị phước diệc phát lộ ?Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,phước tạng dĩ hậu hướng tha thuyết ,thị danh phước diệc phát lộ 。 云何非覆非發露?比丘犯僧伽婆尸沙,知是罪,不作覆藏心,作是念:「待時待方待人,當如法作。」是名非覆非發露。 vân hà phi phước phi phát lộ ?Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,bất tác phước tạng tâm ,tác thị niệm :「đãi thời đãi phương đãi nhân ,đương như pháp tác 。」thị danh phi phước phi phát lộ 。 佛告諸比丘:「持律比丘與他出罪時,有罪應知、無罪應知、覆應知、不覆應知、發露應知、不發露應知、與別住應知、不與別住應知。」者,云何不應與?無罪不應與、不覆不應與,罪不決定、覆不決定、夜不決定,前人不索不問,不應與。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「trì luật Tỳ-kheo dữ tha xuất tội thời ,hữu tội ứng tri 、vô tội ứng tri 、phước ứng tri 、bất phước ứng tri 、phát lộ ứng tri 、bất phát lộ ứng tri 、dữ biệt trụ/trú ứng tri 、bất dữ biệt trụ/trú ứng tri 。」giả ,vân hà bất ưng dữ ?vô tội bất ưng dữ 、bất phước bất ưng dữ ,tội bất quyết định 、phước bất quyết định 、dạ bất quyết định ,tiền nhân bất tác/sách bất vấn ,bất ưng dữ 。 云何應與?有罪應與、覆應與,罪決定、覆決定、夜決定、前人索問,應與。 vân hà ưng dữ ?hữu tội ưng dữ 、phước ưng dữ ,tội quyết định 、phước quyết định 、dạ quyết định 、tiền nhân tác/sách vấn ,ưng dữ 。 如法與不如法與。云何不如法與?無罪、罪不決定、覆不決定、夜不決定、前人不索不問、眾不成就、白不成就、羯磨不成就,是名不如法與。 như pháp dữ bất như pháp dữ 。vân hà bất như pháp dữ ?vô tội 、tội bất quyết định 、phước bất quyết định 、dạ bất quyết định 、tiền nhân bất tác/sách bất vấn 、chúng bất thành tựu 、bạch bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu ,thị danh bất như pháp dữ 。 云何如法與?有罪、罪決定、覆決定、夜決定、前人索問、眾成就、白成就、羯磨成就,若一一成就,是名如法與。 vân hà như pháp dữ ?hữu tội 、tội quyết định 、phước quyết định 、dạ quyết định 、tiền nhân tác/sách vấn 、chúng thành tựu 、bạch thành tựu 、Yết-ma thành tựu ,nhược/nhã nhất nhất thành tựu ,thị danh như pháp dữ 。 不如法行婆利婆沙、如法行婆利婆沙。云何不如法行?僧伽藍無比丘,中間有罪更舉,與比丘同房同障住,客比丘來不白,時集、非時集不白,是名不如法行。 bất như Pháp hành Bà lợi Bà sa 、như Pháp hành Bà lợi Bà sa 。vân hà bất như Pháp hành ?tăng già lam vô bỉ khâu ,trung gian hữu tội cánh cử ,dữ Tỳ-kheo đồng phòng đồng chướng trụ/trú ,khách Tỳ-kheo lai bất bạch ,thời tập 、phi thời tập bất bạch ,thị danh bất như Pháp hành 。 云何如法行?僧伽藍有比丘住,行婆利婆沙中間不犯不舉,與比丘別房別障住,客比丘來白,時集、非時集白,是名如法行。 vân hà như Pháp hành ?tăng già lam hữu Tỳ-kheo trụ/trú ,hạnh/hành/hàng Bà lợi Bà sa trung gian bất phạm bất cử ,dữ Tỳ-kheo biệt phòng biệt chướng trụ/trú ,khách Tỳ-kheo lai bạch ,thời tập 、phi thời tập bạch ,thị danh như Pháp hành 。 夜斷、夜不斷。云何夜不斷?僧伽藍中有比丘住,乃至時集、非時集白,是名夜不斷。 dạ đoạn 、dạ bất đoạn 。vân hà dạ bất đoạn ?tăng già lam trung hữu Tỳ-kheo trụ/trú ,nãi chí thời tập 、phi thời tập bạch ,thị danh dạ bất đoạn 。 云何夜斷?僧伽藍中無比丘住,乃至時集、非時集不白,是名夜斷。 vân hà dạ đoạn ?tăng già lam trung vô bỉ khâu trụ/trú ,nãi chí thời tập 、phi thời tập bất bạch ,thị danh dạ đoạn 。 中間有罪、中間無罪。云何中間有罪?發露已,僧未與波利婆沙,更犯;行波利婆沙中間犯,是名中間罪。 trung gian hữu tội 、trung gian vô tội 。vân hà trung gian hữu tội ?phát lộ dĩ ,tăng vị dữ ba lợi bà sa ,cánh phạm ;hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa trung gian phạm ,thị danh trung gian tội 。 云何中間無罪?中間不犯,是名無罪。 vân hà trung gian vô tội ?trung gian bất phạm ,thị danh vô tội 。 行波利婆沙比丘,應隨順行七事。何等七?一、比丘事;二、比丘尼事;三、眷屬事;四、入聚落事;五、執眾苦事;六、受拜事;七、王事。 hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa Tỳ-kheo ,ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng thất sự 。hà đẳng thất ?nhất 、Tỳ-kheo sự ;nhị 、Tì-kheo-ni sự ;tam 、quyến thuộc sự ;tứ 、nhập tụ lạc sự ;ngũ 、chấp chúng khổ sự ;lục 、thọ/thụ bái sự ;thất 、Vương sự 。 云何比丘事?不得受比丘禮、不得說比丘罪、不得與比丘語論,不得說沙彌罪、不得福罰沙彌、不得與沙彌語論,不得作比丘使、不得在比丘前後行入聚落、眾集時不得為眾作說法人除別處,是名比丘事。 vân hà Tỳ-kheo sự ?bất đắc thọ/thụ Tỳ-kheo lễ 、bất đắc thuyết Tỳ-kheo tội 、bất đắc dữ Tỳ-kheo ngữ luận ,bất đắc thuyết sa di tội 、bất đắc phước phạt sa di 、bất đắc dữ sa di ngữ luận ,bất đắc tác Tỳ-kheo sử 、bất đắc tại Tỳ-kheo tiền hậu hạnh/hành/hàng nhập tụ lạc 、chúng tập thời bất đắc vi chúng tác thuyết Pháp nhân trừ biệt xứ/xử ,thị danh Tỳ-kheo sự 。 云何比丘尼事?不得受比丘尼禮、不得說比丘尼罪、不得與比丘尼語論,不得說式叉摩尼罪、沙彌尼罪,不得福罰式叉摩尼、沙彌尼,不得與式叉摩尼、沙彌尼語論,不得遮比丘尼布薩自恣、不得遮比丘尼齊門止、不得往教誡比丘尼、若已受者不得往,是名比丘尼事。 vân hà Tì-kheo-ni sự ?bất đắc thọ/thụ Tì-kheo-ni lễ 、bất đắc thuyết Tì-kheo-ni tội 、bất đắc dữ Tì-kheo-ni ngữ luận ,bất đắc thuyết thức xoa ma-ni tội 、sa di ni tội ,bất đắc phước phạt thức xoa ma-ni 、sa di ni ,bất đắc dữ thức xoa ma-ni 、sa di ni ngữ luận ,bất đắc già Tì-kheo-ni bố tát Tự Tứ 、bất đắc già Tì-kheo-ni tề môn chỉ 、bất đắc vãng giáo giới Tì-kheo-ni 、nhược/nhã dĩ thọ/thụ giả bất đắc vãng ,thị danh Tì-kheo-ni sự 。 云何眷屬事?不得度人、不得與人受具足、不得受人依止及畜沙彌、不得受比丘供給、不得授人經、不得從他受經、本所誦經當細聲誦,若先有依止弟子、教令依止他,當斷眷屬,是名眷屬事。 vân hà quyến thuộc sự ?bất đắc độ nhân 、bất đắc dữ nhân thọ cụ túc 、bất đắc thọ/thụ nhân y chỉ cập súc sa di 、bất đắc thọ/thụ Tỳ-kheo cung cấp 、bất đắc thọ/thụ nhân Kinh 、bất đắc tòng tha thọ/thụ Kinh 、bổn sở tụng Kinh đương tế thanh tụng ,nhược/nhã tiên hữu y chỉ đệ-tử 、giáo lệnh y chỉ tha ,đương đoạn quyến thuộc ,thị danh quyến thuộc sự 。 云何入聚落事?不得太早入聚落太晚出、不得在前後行,沙門入聚落不得到知識檀越家、不得無比丘僧伽藍中住、坐時食時在比丘下。不得使人迎食、不得與人迎食,除次到,是名入聚落事。 vân hà nhập tụ lạc sự ?bất đắc thái tảo nhập tụ lạc thái vãn xuất 、bất đắc tại tiền hậu hạnh/hành/hàng ,Sa Môn nhập tụ lạc bất đắc đáo tri thức đàn việt gia 、bất đắc vô bỉ khâu tăng già lam trung trụ/trú 、tọa thời thực thời tại Tỳ-kheo hạ 。bất đắc sử nhân nghênh thực/tự 、bất đắc dữ nhân nghênh thực/tự ,trừ thứ đáo ,thị danh nhập tụ lạc sự 。 云何執眾苦事?晨起掃塔院僧院、授僧水、洗僧大小行處、如是一切可作事應隨力作、不得與欲、不得受他欲,除次到,是名執眾苦事。 vân hà chấp chúng khổ sự ?Thần khởi tảo tháp viện tăng viện 、thọ/thụ tăng thủy 、tẩy tăng đại tiểu hành xử 、như thị nhất thiết khả tác sự ưng tùy lực tác 、bất đắc dữ dục 、bất đắc thọ/thụ tha dục ,trừ thứ đáo ,thị danh chấp chúng khổ sự 。 云何受拜事?不得受一切拜,白一羯磨、白三羯磨盡不得受,是名受拜事。 vân hà thọ/thụ bái sự ?bất đắc thọ/thụ nhất thiết bái ,bạch nhất yết ma 、bạch Tam Yết Ma tận bất đắc thọ/thụ ,thị danh thọ/thụ bái sự 。 云何王事?不得恃王大臣居士凶人力勢、不得嫌佛嫌法嫌僧嫌羯磨人,但自責不得嫌他,是名王事。 vân hà Vương sự ?bất đắc thị Vương đại thần Cư-sĩ hung nhân lực thế 、bất đắc hiềm Phật hiềm Pháp hiềm tăng hiềm Yết-ma nhân ,đãn tự trách bất đắc hiềm tha ,thị danh Vương sự 。 波利婆沙比丘行此七事,是名隨順行。不行者是名不隨順行。 ba lợi bà sa Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thử thất sự ,thị danh tùy thuận hạnh/hành/hàng 。bất hành giả thị danh bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 不應與摩那埵、應與摩那埵。云何不應與?無罪不應與,覆藏、未與別住不應與,半覆半不覆不應與,罪不決定、覆不決定、夜不決定不應與,波利婆沙不決定不應與,不索不問不應與。云何應與?有罪、覆、行波利婆沙竟、罪決定、覆決定、夜決定、波利婆沙決定、前人索問應與。 bất ưng dữ ma na đoá 、ưng dữ ma na đoá 。vân hà bất ưng dữ ?vô tội bất ưng dữ ,phước tạng 、vị dữ biệt trụ/trú bất ưng dữ ,bán phước bán bất phước bất ưng dữ ,tội bất quyết định 、phước bất quyết định 、dạ bất quyết định bất ưng dữ ,ba lợi bà sa bất quyết định bất ưng dữ ,bất tác/sách bất vấn bất ưng dữ 。vân hà ưng dữ ?hữu tội 、phước 、hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa cánh 、tội quyết định 、phước quyết định 、dạ quyết định 、ba lợi bà sa quyết định 、tiền nhân tác/sách vấn ưng dữ 。 不如法與、如法與。云何不如法與?無罪,乃至不索不問、眾不成就、白不成就、羯磨不成就,若一一不成就,是名不如法與。 bất như pháp dữ 、như pháp dữ 。vân hà bất như pháp dữ ?vô tội ,nãi chí bất tác/sách bất vấn 、chúng bất thành tựu 、bạch bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu ,nhược/nhã nhất nhất bất thành tựu ,thị danh bất như pháp dữ 。 云何如法與?有罪,乃至索問眾成就、白成就、羯磨一一成就,是名如法與。 vân hà như pháp dữ ?hữu tội ,nãi chí tác/sách vấn chúng thành tựu 、bạch thành tựu 、Yết-ma nhất nhất thành tựu ,thị danh như pháp dữ 。 不究竟行摩那埵、究竟行摩那埵。云何不究竟行摩那埵?眾不滿不名行摩那埵、中間犯更舉、與比丘一房一障住、不白客比丘、時集非時集不白、不日日白界內僧,是名不究竟行。 bất cứu cánh hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cứu cánh hạnh/hành/hàng ma na đoá 。vân hà bất cứu cánh hạnh/hành/hàng ma na đoá ?chúng bất mãn bất danh hạnh/hành/hàng ma na đoá 、trung gian phạm cánh cử 、dữ Tỳ-kheo nhất phòng nhất chướng trụ/trú 、bất bạch khách Tỳ-kheo 、thời tập phi thời tập bất bạch 、bất nhật nhật bạch giới nội tăng ,thị danh bất cứu cánh hạnh/hành/hàng 。 云何究竟行?眾滿是名究竟。中間不犯不舉、不共比丘一房一障住、客比丘來白、時集非時集白、日日白界內僧,是名究竟行。 vân hà cứu cánh hạnh/hành/hàng ?chúng mãn thị danh cứu cánh 。trung gian bất phạm bất cử 、bất cộng Tỳ-kheo nhất phòng nhất chướng trụ/trú 、khách Tỳ-kheo lai bạch 、thời tập phi thời tập bạch 、nhật nhật bạch giới nội tăng ,thị danh cứu cánh hạnh/hành/hàng 。 夜斷、夜不斷。云何夜斷?夜中間眾不滿,乃至不日日白界內僧,是名夜斷。 dạ đoạn 、dạ bất đoạn 。vân hà dạ đoạn ?dạ trung gian chúng bất mãn ,nãi chí bất nhật nhật bạch giới nội tăng ,thị danh dạ đoạn 。 云何夜不斷?中間眾滿,乃至日日白界內僧,是名夜不斷。 vân hà dạ bất đoạn ?trung gian chúng mãn ,nãi chí nhật nhật bạch giới nội tăng ,thị danh dạ bất đoạn 。 中間有罪、中間無罪。云何中間有罪?未與摩那埵中間犯、與摩那埵中間犯、究竟中間犯,是名中間罪。 trung gian hữu tội 、trung gian vô tội 。vân hà trung gian hữu tội ?vị dữ ma na đoá trung gian phạm 、dữ ma na đoá trung gian phạm 、cứu cánh trung gian phạm ,thị danh trung gian tội 。 云何中間無罪?無上諸事,是名中間無罪。 vân hà trung gian vô tội ?vô thượng chư sự ,thị danh trung gian vô tội 。 行摩那埵比丘,應隨順行七事,如上說,是名摩那埵比丘隨順行;不行者,是名不隨順。 hạnh/hành/hàng ma na đoá Tỳ-kheo ,ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng thất sự ,như thượng thuyết ,thị danh ma na đoá Tỳ-kheo tùy thuận hạnh/hành/hàng ;bất hành giả ,thị danh bất tùy thuận 。 應與阿浮呵那、不應與。不應與者,無罪不應與,覆、未與別住不應與,摩那埵不究竟不應與,不覆、未行摩那埵不應與,覆不覆不應與,罪不決定、覆不決定、夜不決定、別住不決定、摩那埵不決定、不索不問,是名不應與阿浮呵那。 ưng dữ A phù ha na 、bất ưng dữ 。bất ưng dữ giả ,vô tội bất ưng dữ ,phước 、vị dữ biệt trụ/trú bất ưng dữ ,ma na đoá bất cứu cánh bất ưng dữ ,bất phước 、vị hạnh/hành/hàng ma na đoá bất ưng dữ ,phước bất phước bất ưng dữ ,tội bất quyết định 、phước bất quyết định 、dạ bất quyết định 、biệt trụ/trú bất quyết định 、ma na đoá bất quyết định 、bất tác/sách bất vấn ,thị danh bất ưng dữ A phù ha na 。 應與者,有罪應與、覆罪應與、別住摩那埵究竟應與、不覆摩那埵究竟應與,罪決定、覆決定、夜決定、別住決定、摩那埵決定、前人索問,是名應與阿浮呵那。 ưng dữ giả ,hữu tội ưng dữ 、phước tội ưng dữ 、biệt trụ/trú ma na đoá cứu cánh ưng dữ 、bất phước ma na đoá cứu cánh ưng dữ ,tội quyết định 、phước quyết định 、dạ quyết định 、biệt trụ/trú quyết định 、ma na đoá quyết định 、tiền nhân tác/sách vấn ,thị danh ưng dữ A phù ha na 。 如法與阿浮呵那、不如法與阿浮呵那。不如法與者,無罪不應與,乃至眾不成就、白不成就、羯磨不成就,若一一不成就,是名不如法與。 như pháp dữ A phù ha na 、bất như pháp dữ A phù ha na 。bất như pháp dữ giả ,vô tội bất ưng dữ ,nãi chí chúng bất thành tựu 、bạch bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu ,nhược/nhã nhất nhất bất thành tựu ,thị danh bất như pháp dữ 。 如法與者,有罪應與,乃至眾成就、白成就、羯磨成就,若一一成就,是名如法與。 như pháp dữ giả ,hữu tội ưng dữ ,nãi chí chúng thành tựu 、bạch thành tựu 、Yết-ma thành tựu ,nhược/nhã nhất nhất thành tựu ,thị danh như pháp dữ 。 阿浮呵那共覆者,比丘月一日犯一僧伽婆尸沙,知是罪,不作覆藏心,如是二日、三日乃至十日,一切知是罪,作覆藏心,至明相出時,是十罪一切共一夜覆,應作十別住羯磨、十摩那埵、十阿浮呵那,亦得作一別住羯磨、一摩那埵、一阿浮呵那,是名共覆。 A phù ha na cọng phước giả ,Tỳ-kheo nguyệt nhất nhật phạm nhất tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,bất tác phước tạng tâm ,như thị nhị nhật 、tam nhật nãi chí thập nhật ,nhất thiết tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị thập tội nhất thiết cọng nhất dạ phước ,ưng tác thập biệt trụ/trú Yết-ma 、thập ma na đoá 、thập A phù ha na ,diệc đắc tác nhất biệt trụ/trú Yết-ma 、nhất ma na đoá 、nhất A phù ha na ,thị danh cọng phước 。 復有共覆名,比丘月一日犯一僧伽婆尸沙,知是罪,不作覆藏心,如是二日犯二、三日犯三,乃至十日犯十僧伽婆尸沙,一切知是罪,一切作覆藏心,至明相出時,是五十五僧伽婆尸沙罪,一切共一夜覆,應作五十五別住羯磨、五十五摩那埵、五十五阿浮呵那,亦得作一別住羯磨、一摩那埵、一阿浮呵那,是名共覆。 phục hưũ cọng phước danh ,Tỳ-kheo nguyệt nhất nhật phạm nhất tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,bất tác phước tạng tâm ,như thị nhị nhật phạm nhị 、tam nhật phạm tam ,nãi chí thập nhật phạm thập tăng già bà thi sa ,nhất thiết tri thị tội ,nhất thiết tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị ngũ thập ngũ tăng già bà thi sa tội ,nhất thiết cọng nhất dạ phước ,ưng tác ngũ thập ngũ biệt trụ/trú Yết-ma 、ngũ thập ngũ ma na đoá 、ngũ thập ngũ A phù ha na ,diệc đắc tác nhất biệt trụ/trú Yết-ma 、nhất ma na đoá 、nhất A phù ha na ,thị danh cọng phước 。 復有共覆名,比丘月一日犯一僧伽婆尸沙,不知是罪,如是二日、三日乃至十日,一切知是罪、一切作覆藏心,至明相出時,是十罪共一夜覆,乃至亦得作一別住羯磨、一摩那埵、一阿浮呵那,是名共覆。 phục hưũ cọng phước danh ,Tỳ-kheo nguyệt nhất nhật phạm nhất tăng già bà thi sa ,bất tri thị tội ,như thị nhị nhật 、tam nhật nãi chí thập nhật ,nhất thiết tri thị tội 、nhất thiết tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị thập tội cọng nhất dạ phước ,nãi chí diệc đắc tác nhất biệt trụ/trú Yết-ma 、nhất ma na đoá 、nhất A phù ha na ,thị danh cọng phước 。 復有共覆名,比丘月一日犯一僧伽婆尸沙,不知是罪,不作覆藏心,乃至十日犯十僧伽婆尸沙,一切知是罪,作覆藏心,至明相出時,是五十五罪共一夜覆,乃至亦得作一別住羯磨、一摩那埵、一阿浮呵那,是名共覆。 phục hưũ cọng phước danh ,Tỳ-kheo nguyệt nhất nhật phạm nhất tăng già bà thi sa ,bất tri thị tội ,bất tác phước tạng tâm ,nãi chí thập nhật phạm thập tăng già bà thi sa ,nhất thiết tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,chí minh tướng xuất thời ,thị ngũ thập ngũ tội cọng nhất dạ phước ,nãi chí diệc đắc tác nhất biệt trụ/trú Yết-ma 、nhất ma na đoá 、nhất A phù ha na ,thị danh cọng phước 。 參差覆者,比丘月一日犯一僧伽婆尸沙,知是罪,作覆藏心,至二日向他說已,復犯僧伽婆尸沙,乃至十日向他說已,復犯,知是罪,作覆藏心,至十一日向他說,是十僧伽婆尸沙,如是一切各一夜共參差覆,應作十別住羯磨、十摩那埵、十阿浮呵那,亦得作一別住、一摩那埵、一阿浮呵那,是名參差覆。 tham sái phước giả ,Tỳ-kheo nguyệt nhất nhật phạm nhất tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,chí nhị nhật hướng tha thuyết dĩ ,phục phạm tăng già bà thi sa ,nãi chí thập nhật hướng tha thuyết dĩ ,phục phạm ,tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,chí thập nhất nhật hướng tha thuyết ,thị thập tăng già bà thi sa ,như thị nhất thiết các nhất dạ cọng tham sái phước ,ưng tác thập biệt trụ/trú Yết-ma 、thập ma na đoá 、thập A phù ha na ,diệc đắc tác nhất biệt trụ/trú 、nhất ma na đoá 、nhất A phù ha na ,thị danh tham sái phước 。 復有參差覆名,比丘月一日犯一僧伽婆尸沙,知是罪,作覆藏心,至二日向人說已,復更犯,如是乃至十日犯十僧伽婆尸沙,知是罪,作覆藏心,至十一日向人說,是五十五僧伽婆尸沙,如是一切各一夜參差覆,應作五十五別住羯磨、五十五摩那埵、五十五阿浮呵那,亦得作一別住羯磨、一摩那埵、一阿浮呵那,是名參差覆。 phục hưũ tham sái phước danh ,Tỳ-kheo nguyệt nhất nhật phạm nhất tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,chí nhị nhật hướng nhân thuyết dĩ ,phục cánh phạm ,như thị nãi chí thập nhật phạm thập tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,chí thập nhất nhật hướng nhân thuyết ,thị ngũ thập ngũ tăng già bà thi sa ,như thị nhất thiết các nhất dạ tham sái phước ,ưng tác ngũ thập ngũ biệt trụ/trú Yết-ma 、ngũ thập ngũ ma na đoá 、ngũ thập ngũ A phù ha na ,diệc đắc tác nhất biệt trụ/trú Yết-ma 、nhất ma na đoá 、nhất A phù ha na ,thị danh tham sái phước 。 無量覆者,或憶罪不憶夜、或憶夜不憶罪、或憶罪亦憶夜、或不憶罪亦不憶夜。憶罪不憶夜者,憶知犯罪多少、不憶若干夜。憶夜不憶罪者,憶知爾許夜、不憶罪多少。亦憶罪亦憶夜者,憶知罪多少、憶知若干夜。不憶罪不憶夜者,不憶犯罪多少、亦不憶若干夜。 vô lượng phước giả ,hoặc ức tội bất ức dạ 、hoặc ức dạ bất ức tội 、hoặc ức tội diệc ức dạ 、hoặc bất ức tội diệc bất ức dạ 。ức tội bất ức dạ giả ,ức tri phạm tội đa thiểu 、bất ức nhược can dạ 。ức dạ bất ức tội giả ,ức tri nhĩ hứa dạ 、bất ức tội đa thiểu 。diệc ức tội diệc ức dạ giả ,ức tri tội đa thiểu 、ức tri nhược can dạ 。bất ức tội bất ức dạ giả ,bất ức phạm tội đa thiểu 、diệc bất ức nhược can dạ 。 是中憶罪不憶夜者,應當問:「汝何時犯?未有歲時耶?」若前人默然者,應隨年與別住。若言:「不爾。」更問:「一歲耶?二歲耶?五歲耶?」可隨默然處與別住,是名憶罪不憶夜。 thị trung ức tội bất ức dạ giả ,ứng đương vấn :「nhữ hà thời phạm ?vị hữu tuế thời da ?」nhược/nhã tiền nhân mặc nhiên giả ,ưng tùy niên dữ biệt trụ/trú 。nhược/nhã ngôn :「bất nhĩ 。」cánh vấn :「nhất tuế da ?nhị tuế da ?ngũ tuế da ?」khả tùy mặc nhiên xứ/xử dữ biệt trụ/trú ,thị danh ức tội bất ức dạ 。 憶夜不憶罪者,隨夜多少,應與作無量罪別住,是名憶夜不憶罪。 ức dạ bất ức tội giả ,tùy dạ đa thiểu ,ưng dữ tác vô lượng tội biệt trụ/trú ,thị danh ức dạ bất ức tội 。 憶罪亦憶夜者,憶罪多少隨所憶夜與別住,是名憶罪亦憶夜。 ức tội diệc ức dạ giả ,ức tội đa thiểu tùy sở ức dạ dữ biệt trụ/trú ,thị danh ức tội diệc ức dạ 。 不憶罪不憶夜者,應當問:「無歲時犯耶?」若默然者,隨年與作無量罪別住。若言:「不爾。」更問:「未有歲耶?一歲、二、三、四、五歲耶?」隨默然處與作無量罪別住,是名無量覆。 bất ức tội bất ức dạ giả ,ứng đương vấn :「vô tuế thời phạm da ?」nhược/nhã mặc nhiên giả ,tùy niên dữ tác vô lượng tội biệt trụ/trú 。nhược/nhã ngôn :「bất nhĩ 。」cánh vấn :「vị hữu tuế da ?nhất tuế 、nhị 、tam 、tứ 、ngũ tuế da ?」tùy mặc nhiên xứ/xử dữ tác vô lượng tội biệt trụ/trú ,thị danh vô lượng phước 。 共覆、參差覆、無量覆,是三俱名為覆。 cọng phước 、tham sái phước 、vô lượng phước ,thị tam câu danh vi phước 。 別覆者,比丘月一日犯一僧伽婆尸沙,知是罪,作覆藏心,不向他說;二日復犯,知是罪,作覆藏心,不向他說;乃至十日復犯,知是罪,作覆藏心,不向他說,是十罪各別覆,最後罪一夜覆,如是二夜三夜,乃至初罪有十夜覆,應與作十別住羯磨、十摩那埵、十阿浮呵那,亦得作一別住、一摩那埵、一阿浮呵那。 biệt phước giả ,Tỳ-kheo nguyệt nhất nhật phạm nhất tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,bất hướng tha thuyết ;nhị nhật phục phạm ,tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,bất hướng tha thuyết ;nãi chí thập nhật phục phạm ,tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,bất hướng tha thuyết ,thị thập tội các biệt phước ,tối hậu tội nhất dạ phước ,như thị nhị dạ tam dạ ,nãi chí sơ tội hữu thập dạ phước ,ưng dữ tác thập biệt trụ/trú Yết-ma 、thập ma na đoá 、thập A phù ha na ,diệc đắc tác nhất biệt trụ/trú 、nhất ma na đoá 、nhất A phù ha na 。 復有別覆名,比丘月一日犯一僧伽婆尸沙,知是罪,作覆藏心,不向他人說,乃至十日犯十僧伽婆尸沙,知是罪,作覆藏心,不向他說,是五十五罪各別覆,最後罪一夜覆,如是二夜三夜,乃至初罪有五十五夜覆,應與五十五夜別住羯磨、五十五摩那埵、五十五阿浮呵那,亦得作一別住、一摩那埵、一阿浮呵那,是名別覆。同覆別覆,是二俱名覆。 phục hưũ biệt phước danh ,Tỳ-kheo nguyệt nhất nhật phạm nhất tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,bất hướng tha nhân thuyết ,nãi chí thập nhật phạm thập tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,bất hướng tha thuyết ,thị ngũ thập ngũ tội các biệt phước ,tối hậu tội nhất dạ phước ,như thị nhị dạ tam dạ ,nãi chí sơ tội hữu ngũ thập ngũ dạ phước ,ưng dữ ngũ thập ngũ dạ biệt trụ/trú Yết-ma 、ngũ thập ngũ ma na đoá 、ngũ thập ngũ A phù ha na ,diệc đắc tác nhất biệt trụ/trú 、nhất ma na đoá 、nhất A phù ha na ,thị danh biệt phước 。đồng phước biệt phước ,thị nhị câu danh phước 。 比舍遮脚者,或有罪長非夜長、或有夜長非罪長、或有罪長夜亦長、或有非罪長非夜長。 bỉ xá già cước giả ,hoặc hữu tội trường/trưởng phi dạ trường/trưởng 、hoặc hữu dạ trường/trưởng phi tội trường/trưởng 、hoặc hữu tội trường/trưởng dạ diệc trường/trưởng 、hoặc hữu phi tội trường/trưởng phi dạ trường/trưởng 。 罪長非夜長者,比丘竟日犯僧伽婆尸沙,知是罪,向人說,是名罪長非夜長。 tội trường/trưởng phi dạ Trưởng-giả ,Tỳ-kheo cánh nhật phạm tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,hướng nhân thuyết ,thị danh tội trường/trưởng phi dạ trường/trưởng 。 有夜長非罪長者,比丘犯一僧伽婆尸沙,知是罪,作覆藏心,不向他人說,是名夜長非罪長。 hữu dạ trường/trưởng phi tội Trưởng-giả ,Tỳ-kheo phạm nhất tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,tác phước tạng tâm ,bất hướng tha nhân thuyết ,thị danh dạ trường/trưởng phi tội trường/trưởng 。 有罪長夜亦長者,比丘日日犯僧伽婆尸沙,知是罪,覆半說半,是名罪長夜亦長。 hữu tội trường/trưởng dạ diệc Trưởng-giả ,Tỳ-kheo nhật nhật phạm tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,phước bán thuyết bán ,thị danh tội trường/trưởng dạ diệc trường/trưởng 。 有非罪長亦非夜長者,比丘犯僧伽婆尸沙,知是罪,不作覆藏心,向他人說,更不犯,是名非罪長亦非夜長。 hữu phi tội trường/trưởng diệc phi dạ Trưởng-giả ,Tỳ-kheo phạm tăng già bà thi sa ,tri thị tội ,bất tác phước tạng tâm ,hướng tha nhân thuyết ,cánh bất phạm ,thị danh phi tội trường/trưởng diệc phi dạ trường/trưởng 。 是中罪長夜不長、罪亦長夜亦長者,行波利婆沙時,當少與食、多與作務。若故不止者,當使淨人縛手脚著床,應語言:「若更犯者,僧復重治汝。」是名比舍遮脚。 thị trung tội trường/trưởng dạ bất trường/trưởng 、tội diệc trường/trưởng dạ diệc Trưởng-giả ,hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa thời ,đương thiểu dữ thực/tự 、đa dữ tác vụ 。nhược/nhã cố bất chỉ giả ,đương sử tịnh nhân phược thủ cước trước/trứ sàng ,ưng ngữ ngôn :「nhược/nhã cánh phạm giả ,tăng phục trọng trì nhữ 。」thị danh bỉ xá già cước 。 或有罪合非夜合、或有夜合非罪合、或有罪合夜亦合、或有非罪合亦非夜合。 hoặc hữu tội hợp phi dạ hợp 、hoặc hữu dạ hợp phi tội hợp 、hoặc hữu tội hợp dạ diệc hợp 、hoặc hữu phi tội hợp diệc phi dạ hợp 。 罪合非夜合者,比丘犯十僧伽婆尸沙,一切十夜覆,僧合與百夜別住羯磨。比丘言:「長老!我羸病不堪,得與略行波利婆沙。」不應語言:「得百夜羯磨合作十夜別住。」是名罪合非夜合。 tội hợp phi dạ hợp giả ,Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa ,nhất thiết thập dạ phước ,tăng hợp dữ bách dạ biệt trụ/trú Yết-ma 。Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã luy bệnh bất kham ,đắc dữ lược hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa 。」bất ưng ngữ ngôn :「đắc bách dạ Yết-ma hợp tác thập dạ biệt trụ/trú 。」thị danh tội hợp phi dạ hợp 。 夜合非罪合者,比丘犯十僧伽婆尸沙,一切十夜覆,僧合與十夜別住。比丘言:「長老!我慚愧,我欲廣行波利婆沙。」應語言:「得。」是名夜合非罪合。 dạ hợp phi tội hợp giả ,Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa ,nhất thiết thập dạ phước ,tăng hợp dữ thập dạ biệt trụ/trú 。Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã tàm quý ,ngã dục quảng hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa 。」ưng ngữ ngôn :「đắc 。」thị danh dạ hợp phi tội hợp 。 罪合夜亦合者,比丘犯十僧伽婆尸沙,十夜覆藏,僧合與作十夜別住,是名罪合夜亦合。 tội hợp dạ diệc hợp giả ,Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa ,thập dạ phước tạng ,tăng hợp dữ tác thập dạ biệt trụ/trú ,thị danh tội hợp dạ diệc hợp 。 非罪合非夜合者,各各別作波利婆沙羯磨,是名非罪合非夜合。 phi tội hợp phi dạ hợp giả ,các các biệt tác ba lợi bà sa Yết-ma ,thị danh phi tội hợp phi dạ hợp 。 摩訶僧祇律卷第二十五 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập ngũ 摩訶僧祇律卷第二十六東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập lục Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明雜誦跋渠法之四 minh tạp tụng bạt cừ Pháp chi tứ 本罪者,比丘覆藏罪乞別住已,復語比丘言:「長老!我更有僧伽婆尸沙。」比丘問言:「是本罪?中間罪?」答言:「是本罪。」復問:「覆不覆?」答言:「覆。」比丘語言:「長老!先別住者已如法行,今所說覆者,當更乞別住已,是兩罪合行波利婆沙、共行摩那埵、共阿浮呵那。」是名別乞共行波利婆沙、共行摩那埵、共阿浮呵那。 bổn tội giả ,Tỳ-kheo phước tạng tội khất biệt trụ/trú dĩ ,phục ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tăng già bà thi sa 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「thị bổn tội ?trung gian tội ?」đáp ngôn :「thị bổn tội 。」phục vấn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「phước 。」Tỳ-kheo ngữ ngôn :「Trưởng-lão !tiên biệt trụ/trú giả dĩ như Pháp hành ,kim sở thuyết phước giả ,đương cánh khất biệt trụ/trú dĩ ,thị lượng (lưỡng) tội hợp hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa 、cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。」thị danh biệt khất cọng hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa 、cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。 比丘覆藏罪索別住行至半,復語比丘言:「長老!我更有僧伽婆尸沙。」比丘問言:「是本罪、中間罪?」答言:「是本罪。」復問:「覆不覆?」答言:「覆。」比丘應語:「汝先別住者已如法行,今所覆者應更乞別住已,是兩罪合行波利婆沙、共行摩那埵、共阿浮呵那。」是名別乞共行波利婆沙、共行摩那埵、共阿浮呵那。 Tỳ-kheo phước tạng tội tác/sách biệt trụ/trú hạnh/hành/hàng chí bán ,phục ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tăng già bà thi sa 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「thị bổn tội 。」phục vấn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「phước 。」Tỳ-kheo ưng ngữ :「nhữ tiên biệt trụ/trú giả dĩ như Pháp hành ,kim sở phước giả ưng cánh khất biệt trụ/trú dĩ ,thị lượng (lưỡng) tội hợp hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa 、cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。」thị danh biệt khất cọng hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa 、cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。 比丘覆藏罪乞別住行竟,復語比丘言:「長老!我更有僧伽婆尸沙。」比丘問言:「本罪、中間罪?」答言:「本罪。」復問:「覆不覆?」答言:「覆。」應語言:「先別住者已如法行,今所覆者應更乞別住行已,是二罪合乞摩那埵、共阿浮呵那。」是名別乞別行波利婆沙、共行摩那埵、共阿浮呵那。 Tỳ-kheo phước tạng tội khất biệt trụ/trú hạnh/hành/hàng cánh ,phục ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tăng già bà thi sa 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「bổn tội 。」phục vấn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「phước 。」ưng ngữ ngôn :「tiên biệt trụ/trú giả dĩ như Pháp hành ,kim sở phước giả ưng cánh khất biệt trụ/trú hạnh/hành/hàng dĩ ,thị nhị tội hợp khất ma na đoá 、cọng A phù ha na 。」thị danh biệt khất biệt hạnh ba lợi bà sa 、cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。 比丘覆藏罪行波利婆沙竟,乞摩那埵已,復言:「長老!我更有僧伽婆尸沙。」應問:「是本罪、中間罪?」答言:「是本罪。」問:「覆不覆?」答言:「覆。」應語:「先波利婆沙摩那埵已如法行,今所覆者,應更乞波利婆沙行竟,更乞摩那埵,是二罪合行已共阿浮呵那。」是名別乞別行波利婆沙、別乞合行摩那埵、共阿浮呵那。 Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa cánh ,khất ma na đoá dĩ ,phục ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tăng già bà thi sa 。」ưng vấn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「thị bổn tội 。」vấn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「phước 。」ưng ngữ :「tiên ba lợi bà sa ma na đoá dĩ như Pháp hành ,kim sở phước giả ,ưng cánh khất ba lợi bà sa hạnh/hành/hàng cánh ,cánh khất ma na đoá ,thị nhị tội hợp hạnh/hành/hàng dĩ cọng A phù ha na 。」thị danh biệt khất biệt hạnh ba lợi bà sa 、biệt khất hợp hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。 比丘覆藏罪行波利婆沙竟,乞摩那埵行至半,復語比丘言:「長老!我更有僧伽婆尸沙。」乃至應語:「先摩那埵已如法行,今所覆者應更乞波利婆沙,行已更乞摩那埵,是二罪合行摩那埵共阿浮呵那。」是名別乞別行波利婆沙,別乞共行摩那埵共阿浮呵那。 Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa cánh ,khất ma na đoá hạnh/hành/hàng chí bán ,phục ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tăng già bà thi sa 。」nãi chí ưng ngữ :「tiên ma na đoá dĩ như Pháp hành ,kim sở phước giả ưng cánh khất ba lợi bà sa ,hạnh/hành/hàng dĩ cánh khất ma na đoá ,thị nhị tội hợp hạnh/hành/hàng ma na đoá cọng A phù ha na 。」thị danh biệt khất biệt hạnh ba lợi bà sa ,biệt khất cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá cọng A phù ha na 。 比丘覆藏罪行波利婆沙摩那埵竟,復語比丘言:「長老!我更有僧伽婆尸沙。」乃至應語:「先波利婆沙摩那埵已如法行,今所覆者應更乞波利婆沙摩那埵行已,是二罪合乞阿浮呵那。」是名別乞別行波利婆沙、摩那埵、共阿浮呵那。 Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa ma na đoá cánh ,phục ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tăng già bà thi sa 。」nãi chí ưng ngữ :「tiên ba lợi bà sa ma na đoá dĩ như Pháp hành ,kim sở phước giả ưng cánh khất ba lợi bà sa ma na đoá hạnh/hành/hàng dĩ ,thị nhị tội hợp khất A phù ha na 。」thị danh biệt khất biệt hạnh ba lợi bà sa 、ma na đoá 、cọng A phù ha na 。 比丘覆藏罪行波利婆沙摩那埵阿浮呵那竟,復語比丘言:「長老!我更有僧伽婆尸沙。」乃至應語言:「先波利婆沙、摩那埵、阿浮呵那已如法行,今所覆者應更乞波利婆沙、摩那埵、阿浮呵那。」是名別乞別行波利婆沙、摩那埵、阿浮呵那。 Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa ma na đoá A phù ha na cánh ,phục ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tăng già bà thi sa 。」nãi chí ưng ngữ ngôn :「tiên ba lợi bà sa 、ma na đoá 、A phù ha na dĩ như Pháp hành ,kim sở phước giả ưng cánh khất ba lợi bà sa 、ma na đoá 、A phù ha na 。」thị danh biệt khất biệt hạnh ba lợi bà sa 、ma na đoá 、A phù ha na 。 比丘覆藏罪與波利婆沙已,語比丘言:「長老!我更有二僧伽婆尸沙。」應問:「是本罪、中間罪?」答言:「是本罪。」問言:「覆不覆?」答言:「一覆、一不覆。」應語言:「先波利婆沙已如法行,今不覆者停,覆者更乞波利婆沙合行已,共行摩那埵、共阿浮呵那。」如是別住中別住竟、摩那埵初中竟、阿浮呵那竟,亦如上說。 Tỳ-kheo phước tạng tội dữ ba lợi bà sa dĩ ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu nhị tăng già bà thi sa 。」ưng vấn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「thị bổn tội 。」vấn ngôn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「nhất phước 、nhất bất phước 。」ưng ngữ ngôn :「tiên ba lợi bà sa dĩ như Pháp hành ,kim bất phước giả đình ,phước giả cánh khất ba lợi bà sa hợp hạnh/hành/hàng dĩ ,cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。」như thị biệt trụ trung biệt trụ/trú cánh 、ma na đoá sơ trung cánh 、A phù ha na cánh ,diệc như thượng thuyết 。 比丘覆藏罪與波利婆沙已,復語諸比丘言:「長老!我更有三僧伽婆尸沙。」應問言:「是本罪、中間罪?」答言:「是本罪。」復問:「覆不覆?」答言:「一覆、一不覆、一疑。」應語言:「先波利婆沙已如法行,今不覆者停,疑者當決定,覆者當乞波利婆沙、共行摩那埵、共阿浮呵那。」如是別住中別住竟、摩那埵初中竟、阿浮呵那竟,亦如上說,是名本罪。 Tỳ-kheo phước tạng tội dữ ba lợi bà sa dĩ ,phục ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tam tăng già bà thi sa 。」ưng vấn ngôn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「thị bổn tội 。」phục vấn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「nhất phước 、nhất bất phước 、nhất nghi 。」ưng ngữ ngôn :「tiên ba lợi bà sa dĩ như Pháp hành ,kim bất phước giả đình ,nghi giả đương quyết định ,phước giả đương khất ba lợi bà sa 、cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。」như thị biệt trụ trung biệt trụ/trú cánh 、ma na đoá sơ trung cánh 、A phù ha na cánh ,diệc như thượng thuyết ,thị danh bổn tội 。 中間罪者,比丘覆藏罪行別住竟,語比丘言:「長老!我更有僧伽婆尸沙。」應問言:「是本罪、中間罪?」答言:「是中間罪。」問言:「何時犯?」答言:「別住中犯。」問言:「覆不覆?」答言:「覆。」應語言:「長老!先別住者已如法行,但少一夜。今覆者應更乞別住、合行共行摩那埵、共阿浮呵那。」是名別乞共行別住、共行摩那埵、共阿浮呵那。 trung gian tội giả ,Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tăng già bà thi sa 。」ưng vấn ngôn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「thị trung gian tội 。」vấn ngôn :「hà thời phạm ?」đáp ngôn :「biệt trụ trung phạm 。」vấn ngôn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「phước 。」ưng ngữ ngôn :「Trưởng-lão !tiên biệt trụ/trú giả dĩ như Pháp hành ,đãn thiểu nhất dạ 。kim phước giả ưng cánh khất biệt trụ/trú 、hợp hạnh/hành/hàng cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。」thị danh biệt khất cọng hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 、cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。 比丘覆藏罪行別住已,行摩那埵語比丘言:「長老!我更有僧伽婆尸沙。」應問言:「是本罪、中間罪?」答言:「中間罪。」問言:「何時犯?」答言:「摩那埵中。」問言:「覆不覆?」答言:「覆。」應語:「長老!先別住摩那埵已如法行,但摩那埵中少一夜。今覆者應更乞別住行已,更乞摩那埵合行,共阿浮呵那。」是名別乞別行別住、別乞摩那埵、共行摩那埵、共阿浮呵那。 Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú dĩ ,hạnh/hành/hàng ma na đoá ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tăng già bà thi sa 。」ưng vấn ngôn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「trung gian tội 。」vấn ngôn :「hà thời phạm ?」đáp ngôn :「ma na đoá trung 。」vấn ngôn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「phước 。」ưng ngữ :「Trưởng-lão !tiên biệt trụ/trú ma na đoá dĩ như Pháp hành ,đãn ma na đoá trung thiểu nhất dạ 。kim phước giả ưng cánh khất biệt trụ/trú hạnh/hành/hàng dĩ ,cánh khất ma na đoá hợp hạnh/hành/hàng ,cọng A phù ha na 。」thị danh biệt khất biệt hạnh biệt trụ/trú 、biệt khất ma na đoá 、cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。 比丘覆藏罪行別住、摩那埵、阿浮呵那竟,復語比丘言:「長老!我更有僧伽婆尸沙。」應問:「是本罪、中間罪?」答言:「中間罪。」問言:「何時犯?」答言:「別住中間犯。」問言:「覆不覆?」答言:「覆。」應語言:「長老!先別住已如法行,但少一夜摩那埵,阿浮呵那不成就。今覆罪應更乞別住合行已,更合乞摩那埵、共阿浮呵那。」是名別乞共行別住、合乞摩那埵。共阿浮呵那。 Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 、ma na đoá 、A phù ha na cánh ,phục ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tăng già bà thi sa 。」ưng vấn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「trung gian tội 。」vấn ngôn :「hà thời phạm ?」đáp ngôn :「biệt trụ/trú trung gian phạm 。」vấn ngôn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「phước 。」ưng ngữ ngôn :「Trưởng-lão !tiên biệt trụ/trú dĩ như Pháp hành ,đãn thiểu nhất dạ ma na đoá ,A phù ha na bất thành tựu 。kim phước tội ưng cánh khất biệt trụ/trú hợp hạnh/hành/hàng dĩ ,cánh hợp khất ma na đoá 、cọng A phù ha na 。」thị danh biệt khất cọng hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 、hợp khất ma na đoá 。cọng A phù ha na 。 比丘覆藏罪行波利婆沙、摩那埵、阿浮呵那竟,復語比丘言:「長老!我更有僧伽婆尸沙。」應問:「是本罪、中間罪?」答言:「中間罪。」問言:「何時犯?」答言:「摩那埵中。」問言:「覆不覆?」答言:「覆。」應語言:「先別住摩那埵者已如法行,但摩那埵中少一夜,阿浮呵那不成就。今所覆者應更乞別住,行已更乞摩那埵、合行共阿浮呵那。」是名別乞別行別住、別乞合行摩那埵、共阿浮呵那。 Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa 、ma na đoá 、A phù ha na cánh ,phục ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tăng già bà thi sa 。」ưng vấn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「trung gian tội 。」vấn ngôn :「hà thời phạm ?」đáp ngôn :「ma na đoá trung 。」vấn ngôn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「phước 。」ưng ngữ ngôn :「tiên biệt trụ/trú ma na đoá giả dĩ như Pháp hành ,đãn ma na đoá trung thiểu nhất dạ ,A phù ha na bất thành tựu 。kim sở phước giả ưng cánh khất biệt trụ/trú ,hạnh/hành/hàng dĩ cánh khất ma na đoá 、hợp hạnh/hành/hàng cọng A phù ha na 。」thị danh biệt khất biệt hạnh biệt trụ/trú 、biệt khất hợp hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。 比丘覆藏罪行別住中,語比丘言:「長老!我更有二僧伽婆尸沙。」問言:「是本罪、中間罪?」答言:「中間罪。」問:「何時犯?」答言:「別住中。」問:「覆不覆?」答言:「一覆、一不覆。」應語:「先別住者已如法行,但少一夜,不覆者停。覆者更乞別住、合行共行摩那埵、共阿浮呵那。」是名別乞合行別住、共行摩那埵、共阿浮呵那。 Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng biệt trụ trung ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu nhị tăng già bà thi sa 。」vấn ngôn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「trung gian tội 。」vấn :「hà thời phạm ?」đáp ngôn :「biệt trụ trung 。」vấn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「nhất phước 、nhất bất phước 。」ưng ngữ :「tiên biệt trụ/trú giả dĩ như Pháp hành ,đãn thiểu nhất dạ ,bất phước giả đình 。phước giả cánh khất biệt trụ/trú 、hợp hạnh/hành/hàng cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。」thị danh biệt khất hợp hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 、cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。 比丘覆藏罪行別住已,行摩那埵中語比丘言:「長老!我更有二僧伽婆尸沙。」應問言:「是本罪、中間罪?」答言:「中間。」問:「何時犯?」答言:「摩那埵中。」問:「覆不覆?」答言:「一覆、一不覆。」應語:「先別住摩那埵已如法行,但摩那埵中少一夜,今不覆者停,覆者應更乞別住行已,更合乞摩那埵、共阿浮呵那。」是名別乞別行別住,合乞共行摩那埵、共阿浮呵那。 Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú dĩ ,hạnh/hành/hàng ma na đoá trung ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu nhị tăng già bà thi sa 。」ưng vấn ngôn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「trung gian 。」vấn :「hà thời phạm ?」đáp ngôn :「ma na đoá trung 。」vấn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「nhất phước 、nhất bất phước 。」ưng ngữ :「tiên biệt trụ/trú ma na đoá dĩ như Pháp hành ,đãn ma na đoá trung thiểu nhất dạ ,kim bất phước giả đình ,phước giả ưng cánh khất biệt trụ/trú hạnh/hành/hàng dĩ ,cánh hợp khất ma na đoá 、cọng A phù ha na 。」thị danh biệt khất biệt hạnh biệt trụ/trú ,hợp khất cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。 比丘覆藏罪行別住、摩那埵、阿浮呵那竟,語比丘言:「長老!我更有二僧伽婆尸沙。」應問言:「是本罪、中間罪?」答言:「中間。」問:「何時犯?」答言:「別住中。」問言:「覆不覆?」答言:「一覆、一不覆。」應語:「先別住已如法行,但少一夜摩那埵,阿浮呵那不成就。今不覆者停,覆者應更乞別住合行行已,合乞摩那埵、共阿浮呵那。」 Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 、ma na đoá 、A phù ha na cánh ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu nhị tăng già bà thi sa 。」ưng vấn ngôn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「trung gian 。」vấn :「hà thời phạm ?」đáp ngôn :「biệt trụ trung 。」vấn ngôn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「nhất phước 、nhất bất phước 。」ưng ngữ :「tiên biệt trụ/trú dĩ như Pháp hành ,đãn thiểu nhất dạ ma na đoá ,A phù ha na bất thành tựu 。kim bất phước giả đình ,phước giả ưng cánh khất biệt trụ/trú hợp hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng dĩ ,hợp khất ma na đoá 、cọng A phù ha na 。」 比丘覆藏罪行別住、摩那埵、阿浮呵那竟,語比丘言:「長老!我更有二僧伽婆尸沙。」應問:「是本罪、中間罪?」答言:「中間。」問:「何時犯?」答言:「摩那埵中。」問:「覆不覆?」答言:「一覆、一不覆。」應語:「先別住摩那埵已如法行,但摩那埵中少一夜,阿浮呵那不成就。今不覆者停,覆者應更乞別住行已,合乞摩那埵、共阿浮呵那。」 Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú 、ma na đoá 、A phù ha na cánh ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu nhị tăng già bà thi sa 。」ưng vấn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「trung gian 。」vấn :「hà thời phạm ?」đáp ngôn :「ma na đoá trung 。」vấn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「nhất phước 、nhất bất phước 。」ưng ngữ :「tiên biệt trụ/trú ma na đoá dĩ như Pháp hành ,đãn ma na đoá trung thiểu nhất dạ ,A phù ha na bất thành tựu 。kim bất phước giả đình ,phước giả ưng cánh khất biệt trụ/trú hạnh/hành/hàng dĩ ,hợp khất ma na đoá 、cọng A phù ha na 。」 復有比丘覆藏罪行別住中,語比丘言:「長老!我更有三僧伽婆尸沙。」應問言:「是本罪、中間罪?」答言:「中間。」問言:「何時犯?」答:「別住中。」問言:「覆不覆?」答言:「一覆、一不覆、一疑。」應語:「先別住者已如法行,但少一夜。今不覆者停,疑者當決定,覆者應更乞別住合行,共行摩那埵、共阿浮呵那。」至摩那埵中更說亦如是。 phục hưũ Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng biệt trụ trung ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tam tăng già bà thi sa 。」ưng vấn ngôn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「trung gian 。」vấn ngôn :「hà thời phạm ?」đáp :「biệt trụ trung 。」vấn ngôn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「nhất phước 、nhất bất phước 、nhất nghi 。」ưng ngữ :「tiên biệt trụ/trú giả dĩ như Pháp hành ,đãn thiểu nhất dạ 。kim bất phước giả đình ,nghi giả đương quyết định ,phước giả ưng cánh khất biệt trụ/trú hợp hạnh/hành/hàng ,cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。」chí ma na đoá trung cánh thuyết diệc như thị 。 比丘覆藏罪行別住摩那埵、阿浮呵那竟,語比丘言:「長老!我更有三僧伽婆尸沙。」應問言:「是本罪、中間罪?」答言:「中間。」問:「何時犯?」答言:「別住中。」問:「覆不覆?」答言:「一覆、一不覆、一疑。」應語:「先別住者已如法行,但少一夜摩那埵,阿浮呵那不成就。不覆者停,疑者當決定,覆者應更乞別住、合行共行摩那埵、共阿浮呵那。」摩那埵中更犯三罪,亦如上說,是名別乞別行別住、別行摩那埵、共阿浮呵那。是名中間罪。 Tỳ-kheo phước tạng tội hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú ma na đoá 、A phù ha na cánh ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã cánh hữu tam tăng già bà thi sa 。」ưng vấn ngôn :「thị bổn tội 、trung gian tội ?」đáp ngôn :「trung gian 。」vấn :「hà thời phạm ?」đáp ngôn :「biệt trụ trung 。」vấn :「phước bất phước ?」đáp ngôn :「nhất phước 、nhất bất phước 、nhất nghi 。」ưng ngữ :「tiên biệt trụ/trú giả dĩ như Pháp hành ,đãn thiểu nhất dạ ma na đoá ,A phù ha na bất thành tựu 。bất phước giả đình ,nghi giả đương quyết định ,phước giả ưng cánh khất biệt trụ/trú 、hợp hạnh/hành/hàng cọng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、cọng A phù ha na 。」ma na đoá trung cánh phạm tam tội ,diệc như thượng thuyết ,thị danh biệt khất biệt hạnh biệt trụ/trú 、biệt hạnh ma na đoá 、cọng A phù ha na 。thị danh trung gian tội 。 比丘故出精,犯僧伽婆尸沙,覆藏罪欲行別住,應請善知羯磨比丘,作是言:「長老!與我作波利婆沙羯磨。」將得意比丘至戒場上,作求聽羯磨,羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏。若僧時到,僧某甲比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,欲從僧乞十夜別住法者。」「諸大德聽!某甲比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,欲從僧乞十夜別住。僧忍默然故,是事如是持。」此人應偏袒右肩胡跪合掌,作是言:「大德僧聽!我某甲比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏。今從僧乞十夜別住,哀愍故,唯願僧與我十夜別住法。」如是三乞。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,已從僧乞十夜別住。若僧時到,僧某甲比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,與十夜別住。白如是。」「大德僧聽!某甲比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,已從僧乞十夜別住法。僧今與某甲比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,與十夜別住。諸大德忍某甲比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙,十夜覆藏,與十夜別住者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如上說。「僧已與某甲比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,與十夜別住竟,僧忍默然故,是事如是持。」羯磨已此人即入界內,應白僧,偏袒右肩胡跪合掌,作是言:「大德僧聽!我某甲比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,我已從僧乞十夜別住,僧已哀愍故,與我十夜別住法。大德僧!我某甲比丘故出精,犯一僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏。我今行別住法,僧憶念持。」如是三說,白言:「我隨順行七事。」如是若二、若三乃至犯十罪者,應合乞別住。羯磨羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十罪,一切十夜覆藏。若僧時到,僧某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十罪,一切十夜覆藏,欲從僧乞一切通合十夜別住。諸大德聽!某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,欲從僧乞一切通合十夜別住,僧忍默然故,是事如是持。」此人應從僧乞,偏袒右肩胡跪合掌作是言:「大德僧憶念!我某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏。今從僧乞一切通合十夜別住。哀愍故!唯願僧與我一切通合十夜別住法。」如是三乞。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,已從僧乞一切通合十夜別住法。若僧時到,僧某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,一切通合與十夜別住法。白如是。」「大德僧聽!某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,已從僧乞一切通合十夜別住法。僧今與某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,一切通合十夜別住。諸大德忍某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪、十夜覆藏,一切通合與十夜別住者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪、十夜覆藏,一切通合與十夜別住竟。僧忍默然故,是事如是持。」若欲此中行者,即日應白僧,偏袒右肩胡跪合掌,作是言:「大德僧聽!我某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,已從僧乞一切通合乞十夜別住法,僧已哀愍故,與我一切通合十夜別住法。」「大德僧聽!我某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,我今合行別住法。僧憶念持。」如是三說。白言:「我隨順行七事。」此人當日日憶,數滿應如是白:「大德僧聽!我某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,我已從僧乞一切通合十夜別住法。僧已與我十夜別住法,我已行十夜別住法竟,僧憶念持。」如是三說。若此間眾滿者,應行摩那埵。若不滿者應求眾滿處,應請善知羯磨比丘得意人,將至戒場上。若無戒場者,不羯磨地,不得作僧事。羯磨地如上說。羯磨人應問:「行別住滿不?不空僧伽藍行別住不?無本罪、中間罪不?不共比丘同一房一障住不?客比丘來白不?時集非時集白不?」如是撿挍如法已,若犯一、若二、若三乃至十罪,應合乞摩那埵。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,已從僧乞十夜別住,某甲比丘行十夜別住竟。若僧時到,僧某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,行別住竟,欲從僧乞通合六夜摩那埵。諸大德聽!某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,行別住竟,欲從僧乞通合六夜摩那埵。僧忍默然故,是事如是持。」此人應從僧中乞,偏袒右肩胡跪合掌,作是言:「大德僧聽!我某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,我已從僧乞十夜別住,我已行十夜別住竟。今從僧乞通合六夜摩那埵,哀愍故,唯願僧與我通合六夜摩那埵。」如是三乞。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,已從僧乞十夜別住。某甲比丘行十夜別住竟,已從僧乞通合六夜摩那埵。若僧時到,僧某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,行別住竟,一切通合與六夜摩那埵。白如是。」「大德僧聽!某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,已從僧乞一切通合十夜別住。某甲比丘已行十夜別住竟,已從僧乞一切通合與六夜摩那埵。僧今與某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,行別住竟,通合與六夜摩那埵。諸大德忍某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,行別住竟,通合與六夜摩那埵者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二第三亦如是說。「僧與某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,行別住竟,通合與六夜摩那埵竟。僧忍默然故,是事如是持。」羯磨已,應即日入僧中白,作如是說:「大德僧聽!我某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,已從僧乞十夜別住法。我已行十夜別住竟,已從僧乞通合六夜摩那埵。僧已與我六夜摩那埵。」「大德僧聽!我某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,行別住竟,一切通合行六夜摩那埵。僧憶念持。」如是三說。白言:「我隨順行七事。」如是三說。第二日應白,作是說:「大德僧聽!我某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,我已從僧乞十夜別住,僧已與我十夜別住。我已行十夜別住竟,已從僧乞通合六夜摩那埵,僧已與我六夜摩那埵。我行摩那埵一夜已過,五夜在。僧憶念持。」如是三說。如是日日應白,乃至六夜應白,作是說:「大德僧聽!我某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,我已從僧乞十夜別住,僧已與我十夜別住。我已行十夜別住竟,已通合乞六夜摩那埵。僧已與我六夜摩那埵,我已行六夜摩那埵竟,至阿浮呵那。僧憶念持。」若此間眾滿者,應請善知羯磨人作如是言:「長老!與我作羯磨。」羯磨人應問:「不減眾行摩那埵不?究竟摩那埵不?無本罪、中間罪不?不共比丘一房一障住不?客比丘來白不?時集非時集白不?日日白界內僧不?」若一一如法者,羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,已從僧乞十夜別住,僧已與十夜別住。某甲已行十夜別住竟,已從僧乞通合六夜摩那埵。僧已與六夜摩那埵,某甲比丘已六夜行摩那埵竟。若僧時到,僧某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,行十夜別住摩那埵竟,欲從僧乞通合阿浮呵那。」「諸大德聽!某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏通合行別住摩那埵竟,欲從僧乞通合阿浮呵那。僧忍默然故,是事如是持。」此人應從僧中乞,偏袒右肩胡跪合掌作是言:「大德僧聽!我某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,已從僧乞通合十夜別住。僧已與我十夜別住,我已行十夜別住竟,已從僧中乞通合六夜摩那埵。僧已與我六夜摩那埵,我已行六夜摩那埵竟,今從僧乞十夜覆藏罪,通合阿浮呵那。哀愍故,唯願僧與我十夜覆藏罪,通合阿浮呵那。」如是三乞。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,已從僧乞通合十夜別住,僧已與十夜別住法。某甲比丘已行十夜別住法竟,已從僧乞通合六夜摩那埵,僧已與六夜摩那埵。某甲比丘已行六夜摩那埵竟,已從僧乞十夜覆藏罪,通合阿浮呵那。若僧時到,僧某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,通合行別住摩那埵竟,通合與阿浮呵那。白如是。」「大德僧聽!某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,已從僧乞通合十夜別住,僧已與十夜別住。某甲比丘已行十夜別住竟,已從僧乞通合六夜摩那埵,僧已與六夜摩那埵。某甲比丘已行六夜摩那埵竟,已從僧乞十夜覆藏罪,通合阿浮呵那。僧今與某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,故出精乃至十,一切十夜覆藏,通合行十夜別住、六夜摩那埵竟,通合與阿浮呵那。」「諸大德忍某甲比丘犯十僧伽婆尸沙罪,十夜覆藏,通合行十夜別住摩那埵竟,通合與阿浮呵那者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與某甲比丘十夜覆藏,一切通合十夜別住摩那埵,阿浮呵那竟。僧忍默然故,是事如是持。」「善男子聽!汝已如法出罪,一白三羯磨,眾僧和合滿二十眾,集僧作羯磨事難。汝當謹慎,莫復更犯!」是名別住摩那埵、阿浮呵那。比尼攝竟。 Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm tăng già bà thi sa ,phước tạng tội dục hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú ,ưng thỉnh thiện tri Yết-ma Tỳ-kheo ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !dữ ngã tác ba lợi bà sa Yết-ma 。」tướng đắc ý Tỳ-kheo chí giới trường thượng ,tác cầu thính Yết-ma ,Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,dục tòng tăng khất thập dạ biệt trụ pháp giả 。」「chư Đại Đức thính !mỗ giáp Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,dục tòng tăng khất thập dạ biệt trụ/trú 。tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử nhân ưng thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng 。kim tòng tăng khất thập dạ biệt trụ/trú ,ai mẩn cố ,duy nguyện tăng dữ ngã thập dạ biệt trụ pháp 。」như thị tam khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,dĩ tòng tăng khất thập dạ biệt trụ/trú 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,dữ thập dạ biệt trụ/trú 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,dĩ tòng tăng khất thập dạ biệt trụ pháp 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,dữ thập dạ biệt trụ/trú 。chư Đại Đức nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa ,thập dạ phước tạng ,dữ thập dạ biệt trụ/trú giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thượng thuyết 。「tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,dữ thập dạ biệt trụ/trú cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」Yết-ma dĩ thử nhân tức nhập giới nội ,ưng bạch tăng ,thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,ngã dĩ tòng tăng khất thập dạ biệt trụ/trú ,tăng dĩ ai mẩn cố ,dữ ngã thập dạ biệt trụ pháp 。Đại Đức tăng !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo cố xuất tinh ,phạm nhất tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng 。ngã kim hạnh/hành/hàng biệt trụ pháp ,tăng ức niệm trì 。」như thị tam thuyết ,bạch ngôn :「ngã tùy thuận hạnh/hành/hàng thất sự 。」như thị nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam nãi chí phạm thập tội giả ,ưng hợp khất biệt trụ/trú 。Yết-ma Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập tội ,nhất thiết thập dạ phước tạng 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập tội ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,dục tòng tăng khất nhất thiết thông hợp thập dạ biệt trụ/trú 。chư Đại Đức thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,dục tòng tăng khất nhất thiết thông hợp thập dạ biệt trụ/trú ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử nhân ưng tòng tăng khất ,thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng tác thị ngôn :「Đại Đức tăng ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng 。kim tòng tăng khất nhất thiết thông hợp thập dạ biệt trụ/trú 。ai mẩn cố !duy nguyện tăng dữ ngã nhất thiết thông hợp thập dạ biệt trụ pháp 。」như thị tam khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,dĩ tòng tăng khất nhất thiết thông hợp thập dạ biệt trụ pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,nhất thiết thông hợp dữ thập dạ biệt trụ pháp 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,dĩ tòng tăng khất nhất thiết thông hợp thập dạ biệt trụ pháp 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,nhất thiết thông hợp thập dạ biệt trụ/trú 。chư Đại Đức nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội 、thập dạ phước tạng ,nhất thiết thông hợp dữ thập dạ biệt trụ/trú giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội 、thập dạ phước tạng ,nhất thiết thông hợp dữ thập dạ biệt trụ/trú cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」nhược/nhã dục thử trung hành giả ,tức nhật ưng bạch tăng ,thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,dĩ tòng tăng khất nhất thiết thông hợp khất thập dạ biệt trụ pháp ,tăng dĩ ai mẩn cố ,dữ ngã nhất thiết thông hợp thập dạ biệt trụ pháp 。」「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,ngã kim hợp hạnh/hành/hàng biệt trụ pháp 。tăng ức niệm trì 。」như thị tam thuyết 。bạch ngôn :「ngã tùy thuận hạnh/hành/hàng thất sự 。」thử nhân đương nhật nhật ức ,số mãn ưng như thị bạch :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,ngã dĩ tòng tăng khất nhất thiết thông hợp thập dạ biệt trụ pháp 。tăng dĩ dữ ngã thập dạ biệt trụ pháp ,ngã dĩ hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ pháp cánh ,tăng ức niệm trì 。」như thị tam thuyết 。nhược/nhã thử gian chúng mãn giả ,ưng hạnh/hành/hàng ma na đoá 。nhược/nhã bất mãn giả ưng cầu chúng mãn xứ/xử ,ưng thỉnh thiện tri Yết-ma Tỳ-kheo đắc ý nhân ,tướng chí giới trường thượng 。nhược/nhã vô giới trường giả ,bất Yết-ma địa ,bất đắc tác tăng sự 。Yết-ma địa như thượng thuyết 。Yết-ma nhân ưng vấn :「hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú mãn bất ?bất không tăng già lam hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú bất ?vô bổn tội 、trung gian tội bất ?bất cộng Tỳ-kheo đồng nhất phòng nhất chướng trụ/trú bất ?khách Tỳ-kheo lai bạch bất ?thời tập phi thời tập bạch bất ?」như thị kiểm hiệu như pháp dĩ ,nhược/nhã phạm nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam nãi chí thập tội ,ưng hợp khất ma na đoá 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,dĩ tòng tăng khất thập dạ biệt trụ/trú ,mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ/trú cánh 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,dục tòng tăng khất thông hợp lục dạ ma na đoá 。chư Đại Đức thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,dục tòng tăng khất thông hợp lục dạ ma na đoá 。tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử nhân ưng tòng tăng trung khất ,thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,ngã dĩ tòng tăng khất thập dạ biệt trụ/trú ,ngã dĩ hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ/trú cánh 。kim tòng tăng khất thông hợp lục dạ ma na đoá ,ai mẩn cố ,duy nguyện tăng dữ ngã thông hợp lục dạ ma na đoá 。」như thị tam khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,dĩ tòng tăng khất thập dạ biệt trụ/trú 。mỗ giáp Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ/trú cánh ,dĩ tòng tăng khất thông hợp lục dạ ma na đoá 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,nhất thiết thông hợp dữ lục dạ ma na đoá 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,dĩ tòng tăng khất nhất thiết thông hợp thập dạ biệt trụ/trú 。mỗ giáp Tỳ-kheo dĩ hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ/trú cánh ,dĩ tòng tăng khất nhất thiết thông hợp dữ lục dạ ma na đoá 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,thông hợp dữ lục dạ ma na đoá 。chư Đại Đức nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,thông hợp dữ lục dạ ma na đoá giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,thông hợp dữ lục dạ ma na đoá cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」Yết-ma dĩ ,ưng tức nhật nhập tăng trung bạch ,tác như thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,dĩ tòng tăng khất thập dạ biệt trụ pháp 。ngã dĩ hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ/trú cánh ,dĩ tòng tăng khất thông hợp lục dạ ma na đoá 。tăng dĩ dữ ngã lục dạ ma na đoá 。」「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú cánh ,nhất thiết thông hợp hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá 。tăng ức niệm trì 。」như thị tam thuyết 。bạch ngôn :「ngã tùy thuận hạnh/hành/hàng thất sự 。」như thị tam thuyết 。đệ nhị nhật ưng bạch ,tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,ngã dĩ tòng tăng khất thập dạ biệt trụ/trú ,tăng dĩ dữ ngã thập dạ biệt trụ/trú 。ngã dĩ hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ/trú cánh ,dĩ tòng tăng khất thông hợp lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ ngã lục dạ ma na đoá 。ngã hạnh/hành/hàng ma na đoá nhất dạ dĩ quá/qua ,ngũ dạ tại 。tăng ức niệm trì 。」như thị tam thuyết 。như thị nhật nhật ưng bạch ,nãi chí lục dạ ưng bạch ,tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,ngã dĩ tòng tăng khất thập dạ biệt trụ/trú ,tăng dĩ dữ ngã thập dạ biệt trụ/trú 。ngã dĩ hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ/trú cánh ,dĩ thông hợp khất lục dạ ma na đoá 。tăng dĩ dữ ngã lục dạ ma na đoá ,ngã dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,chí A phù ha na 。tăng ức niệm trì 。」nhược/nhã thử gian chúng mãn giả ,ưng thỉnh thiện tri Yết-ma nhân tác như thị ngôn :「Trưởng-lão !dữ ngã tác Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng vấn :「bất giảm chúng hạnh/hành/hàng ma na đoá bất ?cứu cánh ma na đoá bất ?vô bổn tội 、trung gian tội bất ?bất cộng Tỳ-kheo nhất phòng nhất chướng trụ/trú bất ?khách Tỳ-kheo lai bạch bất ?thời tập phi thời tập bạch bất ?nhật nhật bạch giới nội tăng bất ?」nhược/nhã nhất nhất như pháp giả ,Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,dĩ tòng tăng khất thập dạ biệt trụ/trú ,tăng dĩ dữ thập dạ biệt trụ/trú 。mỗ giáp dĩ hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ/trú cánh ,dĩ tòng tăng khất thông hợp lục dạ ma na đoá 。tăng dĩ dữ lục dạ ma na đoá ,mỗ giáp Tỳ-kheo dĩ lục dạ hạnh/hành/hàng ma na đoá cánh 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ/trú ma na đoá cánh ,dục tòng tăng khất thông hợp A phù ha na 。」「chư Đại Đức thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng thông hợp hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú ma na đoá cánh ,dục tòng tăng khất thông hợp A phù ha na 。tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử nhân ưng tòng tăng trung khất ,thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng tác thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,dĩ tòng tăng khất thông hợp thập dạ biệt trụ/trú 。tăng dĩ dữ ngã thập dạ biệt trụ/trú ,ngã dĩ hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ/trú cánh ,dĩ tòng tăng trung khất thông hợp lục dạ ma na đoá 。tăng dĩ dữ ngã lục dạ ma na đoá ,ngã dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,kim tòng tăng khất thập dạ phước tạng tội ,thông hợp A phù ha na 。ai mẩn cố ,duy nguyện tăng dữ ngã thập dạ phước tạng tội ,thông hợp A phù ha na 。」như thị tam khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,dĩ tòng tăng khất thông hợp thập dạ biệt trụ/trú ,tăng dĩ dữ thập dạ biệt trụ pháp 。mỗ giáp Tỳ-kheo dĩ hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ pháp cánh ,dĩ tòng tăng khất thông hợp lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ lục dạ ma na đoá 。mỗ giáp Tỳ-kheo dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,dĩ tòng tăng khất thập dạ phước tạng tội ,thông hợp A phù ha na 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,thông hợp hạnh/hành/hàng biệt trụ/trú ma na đoá cánh ,thông hợp dữ A phù ha na 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,dĩ tòng tăng khất thông hợp thập dạ biệt trụ/trú ,tăng dĩ dữ thập dạ biệt trụ/trú 。mỗ giáp Tỳ-kheo dĩ hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ/trú cánh ,dĩ tòng tăng khất thông hợp lục dạ ma na đoá ,tăng dĩ dữ lục dạ ma na đoá 。mỗ giáp Tỳ-kheo dĩ hạnh/hành/hàng lục dạ ma na đoá cánh ,dĩ tòng tăng khất thập dạ phước tạng tội ,thông hợp A phù ha na 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,cố xuất tinh nãi chí thập ,nhất thiết thập dạ phước tạng ,thông hợp hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ/trú 、lục dạ ma na đoá cánh ,thông hợp dữ A phù ha na 。」「chư Đại Đức nhẫn mỗ giáp Tỳ-kheo phạm thập tăng già bà thi sa tội ,thập dạ phước tạng ,thông hợp hạnh/hành/hàng thập dạ biệt trụ/trú ma na đoá cánh ,thông hợp dữ A phù ha na giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo thập dạ phước tạng ,nhất thiết thông hợp thập dạ biệt trụ/trú ma na đoá ,A phù ha na cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」「Thiện nam tử thính !nhữ dĩ như pháp xuất tội ,nhất bạch tam yết ma ,chúng tăng hòa hợp mãn nhị thập chúng ,tập tăng tác Yết-ma sự nạn/nan 。nhữ đương cẩn thận ,mạc phục cánh phạm !」thị danh biệt trụ/trú ma na đoá 、A phù ha na 。bỉ ni nhiếp cánh 。 應羯磨不應羯磨者,佛住舍衛城,廣說如上。瞻波比丘相言諍訟、不和合住,一人舉一人、二人舉二人、眾多人舉眾多人。諸比丘以是因緣往白世尊:「瞻波比丘非法生,一比丘舉一比丘、二比丘舉二比丘、眾多比丘舉眾多比丘。」佛告諸比丘:「有四羯磨。何等四?有非法不和合羯磨、有非法和合羯磨、有如法不和合羯磨、有如法和合羯磨。」 ưng Yết-ma bất ưng Yết-ma giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Chiêm Ba Tỳ-kheo tướng ngôn tranh tụng 、bất hòa hợp trụ/trú ,nhất nhân cử nhất nhân 、nhị nhân cử nhị nhân 、chúng đa nhân cử chúng đa nhân 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn :「Chiêm Ba Tỳ-kheo phi pháp sanh ,nhất Tỳ-kheo cử nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo cử nhị Tỳ-kheo 、chúng đa Tỳ-kheo cử chúng đa Tỳ-kheo 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu tứ Yết-ma 。hà đẳng tứ ?hữu phi pháp bất hòa hợp Yết-ma 、hữu phi pháp hòa hợp Yết-ma 、hữu như pháp bất hòa hợp Yết-ma 、hữu như pháp hòa hợp Yết-ma 。」 非法不和合羯磨者,比丘無事,僧與作折伏羯磨,諸比丘知非法故遮不來。比丘不與欲,持欲來不說;比丘無事,僧與作折伏羯磨,不行隨順與捨,諸比丘知非法故,遮不來,比丘不與欲,持欲來者不說,是二俱名非法不和合羯磨。 phi pháp bất hòa hợp Yết-ma giả ,Tỳ-kheo vô sự ,tăng dữ tác chiết phục Yết-ma ,chư Tỳ-kheo tri phi pháp cố già Bất-lai 。Tỳ-kheo bất dữ dục ,trì dục lai bất thuyết ;Tỳ-kheo vô sự ,tăng dữ tác chiết phục Yết-ma ,bất hạnh/hành tùy thuận dữ xả ,chư Tỳ-kheo tri phi pháp cố ,già Bất-lai ,Tỳ-kheo bất dữ dục ,trì dục lai giả bất thuyết ,thị nhị câu danh phi pháp bất hòa hợp Yết-ma 。 非法和合羯磨者,比丘無事,僧與作折伏羯磨,諸比丘不知非法故不遮不來,諸比丘與欲,持欲來者說;比丘無事,僧與作折伏羯磨,不行隨順與捨,諸比丘不知非法故不遮不來,諸比丘與欲,持欲來者說,是二俱名非法和合羯磨。 phi pháp hòa hợp Yết-ma giả ,Tỳ-kheo vô sự ,tăng dữ tác chiết phục Yết-ma ,chư Tỳ-kheo bất tri phi pháp cố bất già Bất-lai ,chư Tỳ-kheo dữ dục ,trì dục lai giả thuyết ;Tỳ-kheo vô sự ,tăng dữ tác chiết phục Yết-ma ,bất hạnh/hành tùy thuận dữ xả ,chư Tỳ-kheo bất tri phi pháp cố bất già Bất-lai ,chư Tỳ-kheo dữ dục ,trì dục lai giả thuyết ,thị nhị câu danh phi pháp hòa hợp Yết-ma 。 如法不和合羯磨者,比丘有事,僧與作折伏羯磨,諸比丘不知如法故遮不來,諸比丘不與欲,持欲來者不說;比丘有事,僧與作折伏羯磨,行隨順與捨,諸比丘不知如法故遮不來,諸比丘不與欲,持欲來者不說,是二俱名如法不和合羯磨。 như pháp bất hòa hợp Yết-ma giả ,Tỳ-kheo hữu sự ,tăng dữ tác chiết phục Yết-ma ,chư Tỳ-kheo bất tri như pháp cố già Bất-lai ,chư Tỳ-kheo bất dữ dục ,trì dục lai giả bất thuyết ;Tỳ-kheo hữu sự ,tăng dữ tác chiết phục Yết-ma ,hạnh/hành/hàng tùy thuận dữ xả ,chư Tỳ-kheo bất tri như pháp cố già Bất-lai ,chư Tỳ-kheo bất dữ dục ,trì dục lai giả bất thuyết ,thị nhị câu danh như pháp bất hòa hợp Yết-ma 。 如法和合羯磨者,比丘有事,僧與作折伏羯磨,諸比丘知如法故不遮不來,諸比丘與欲,持欲來者說;比丘有事,僧與作折伏羯磨,行隨順法與捨,諸比丘知如法故不遮不來,諸比丘與欲,持欲來者說,是二俱名如法和合羯磨。 như pháp hòa hợp Yết-ma giả ,Tỳ-kheo hữu sự ,tăng dữ tác chiết phục Yết-ma ,chư Tỳ-kheo tri như pháp cố bất già Bất-lai ,chư Tỳ-kheo dữ dục ,trì dục lai giả thuyết ;Tỳ-kheo hữu sự ,tăng dữ tác chiết phục Yết-ma ,hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp dữ xả ,chư Tỳ-kheo tri như pháp cố bất già Bất-lai ,chư Tỳ-kheo dữ dục ,trì dục lai giả thuyết ,thị nhị câu danh như pháp hòa hợp Yết-ma 。 是中如法和合羯磨,是名應羯磨;餘者不應。復有不應羯磨,比丘非折伏事作折伏羯磨,諸比丘知非法故遮,人不現前、不問、不引過,非法不和合、眾不成就、白不成就、羯磨不成就。若一一不成就,是名不應羯磨。 thị trung như pháp hòa hợp Yết-ma ,thị danh ưng Yết-ma ;dư giả bất ưng 。phục hưũ bất ưng Yết-ma ,Tỳ-kheo phi chiết phục sự tác chiết phục Yết-ma ,chư Tỳ-kheo tri phi pháp cố già ,nhân bất hiện tiền 、bất vấn 、bất dẫn quá/qua ,phi pháp bất hòa hợp 、chúng bất thành tựu 、bạch bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu 。nhược/nhã nhất nhất bất thành tựu ,thị danh bất ưng Yết-ma 。 行隨順已應捨,捨者有六:作折伏羯磨、作不語羯磨、作擯出羯磨、作發喜羯磨、作舉羯磨、作別住摩那埵羯磨。 hạnh/hành/hàng tùy thuận dĩ ưng xả ,xả giả hữu lục :tác chiết phục Yết-ma 、tác bất ngữ Yết-ma 、tác bấn xuất Yết-ma 、tác phát hỉ Yết-ma 、tác cử Yết-ma 、tác biệt trụ/trú ma na đoá Yết-ma 。 作折伏羯磨者應隨順行五事:比丘事、比丘尼事、眷屬事、羯磨事、王事。作折伏羯磨已,應語言:「長老!汝莫復更犯,犯者僧更重治汝。」是五事應一一隨順行,行已折伏下意。僧應與作捨羯磨,是名捨作。 tác chiết phục Yết-ma giả ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng ngũ sự :Tỳ-kheo sự 、Tì-kheo-ni sự 、quyến thuộc sự 、Yết-ma sự 、Vương sự 。tác chiết phục Yết-ma dĩ ,ưng ngữ ngôn :「Trưởng-lão !nhữ mạc phục cánh phạm ,phạm giả tăng cánh trọng trì nhữ 。」thị ngũ sự ưng nhất nhất tùy thuận hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ chiết phục hạ ý 。tăng ưng dữ tác xả Yết-ma ,thị danh xả tác 。 不語羯磨者應隨順行五事:比丘事、比丘尼事、眷屬事、羯磨事、王事。作羯磨已,應隨順行五事,雖復百歲應驅依止持戒,下至知二部律、十歲比丘、晨起應問訊、與出大小行器唾壺舉置常處、與齒木、與掃地迎食、浣衣熏鉢,一切盡供給,唯除禮拜按摩。若病時得令按摩,應教二部律。若不能者,教一部律。若復不能者,應廣教五眾戒。應教善知陰、界、入、十二因緣。應教善知罪相、非罪相。威儀應教、非威儀應遮。若學已,即名為捨。 bất ngữ Yết-ma giả ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng ngũ sự :Tỳ-kheo sự 、Tì-kheo-ni sự 、quyến thuộc sự 、Yết-ma sự 、Vương sự 。tác Yết-ma dĩ ,ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng ngũ sự ,tuy phục bách tuế ưng khu y chỉ trì giới ,hạ chí tri nhị bộ luật 、thập tuế Tỳ-kheo 、Thần khởi ưng vấn tấn 、dữ xuất đại tiểu hạnh/hành/hàng khí thóa hồ cử trí thường xứ/xử 、dữ xỉ mộc 、dữ tảo địa nghênh thực/tự 、hoán y huân bát ,nhất thiết tận cung cấp ,duy trừ lễ bái án ma 。nhược/nhã bệnh thời đắc lệnh án ma ,ưng giáo nhị bộ luật 。nhược/nhã bất năng giả ,giáo nhất bộ luật 。nhược phục bất năng giả ,ưng quảng giáo ngũ chúng giới 。ưng giáo thiện tri uẩn 、giới 、nhập 、thập nhị nhân duyên 。ưng giáo thiện tri tội tướng 、phi tội tướng 。uy nghi ưng giáo 、phi uy nghi ưng già 。nhược/nhã học dĩ ,tức danh vi xả 。 作擯出羯磨者應隨順行五事:比丘事、乃至王事。羯磨已,應安著僧伽藍邊住,隨順行五事,一一如法已應與捨,是名捨。 tác bấn xuất Yết-ma giả ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng ngũ sự :Tỳ-kheo sự 、nãi chí Vương sự 。Yết-ma dĩ ,ưng an trước/trứ tăng già lam biên trụ/trú ,tùy thuận hạnh/hành/hàng ngũ sự ,nhất nhất như pháp dĩ ưng dữ xả ,thị danh xả 。 擯出、作發喜羯磨者,應隨順行五事:比丘事,乃至王事。羯磨已,應遣到所犯俗人家悔過。若俗人言:「尊者!故在精舍中住耶?若故在彼住者,我當斷彼食及衣錢物。」僧應語言:「此非僧過,汝應更往向彼下意,令其歡喜。」若彼喜者,即名為捨。 bấn xuất 、tác phát hỉ Yết-ma giả ,ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng ngũ sự :Tỳ-kheo sự ,nãi chí Vương sự 。Yết-ma dĩ ,ưng khiển đáo sở phạm tục nhân gia hối quá 。nhược/nhã tục nhân ngôn :「Tôn-Giả !cố tại Tịnh Xá trung trụ/trú da ?nhược/nhã cố tại bỉ trụ/trú giả ,ngã đương đoạn bỉ thực/tự cập y tiễn vật 。」tăng ưng ngữ ngôn :「thử phi tăng quá/qua ,nhữ ưng cánh vãng hướng bỉ hạ ý ,lệnh kỳ hoan hỉ 。」nhược/nhã bỉ hỉ giả ,tức danh vi xả 。 作舉羯磨者應隨順行五事,比丘事乃至王事。羯磨已,應安著僧伽藍外邊門向阿練若處,若來入塔院僧院中掃地者,比丘應逆掃其跡。若來益洗脚處水、大小行處水者,應還瀉棄。若共行弟子、依止弟子者,不得喚作和上、阿闍梨弟子,不應語言:「被舉。」餘人應語:「隨順行,應捨惡邪。」惡邪比丘不應共語、不應共住、不應共法食、不共佛、不共法、不共僧、不共布薩、不共自恣、不共羯磨,得語外道:「欲坐便坐。」不得語:「被舉。」令坐。若病者不應看病,得語彼檀越、若親里言:「被舉人病,汝往看。」若無常者,不應與華香供養屍,不應為作飲食非時漿,供養僧不應分衣鉢,不應與燒身,取其所眠床以屍著上,衣鉢繫咽曳床而出,作是言:「眾僧事淨!眾僧事淨!」於惡邪比丘不應起惡心。何以故?乃至燋柱不應起惡。應作是念:「莫令後人習此邪見。」若放牧人、取薪草人持衣鉢來施者得取,即彼為施主。若被舉人隨順行五事,得正見心意調軟者,得與捨行。 tác cử Yết-ma giả ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng ngũ sự ,Tỳ-kheo sự nãi chí Vương sự 。Yết-ma dĩ ,ưng an trước/trứ tăng già lam ngoại biên môn hướng a-luyện-nhã xứ/xử ,nhược/nhã lai nhập tháp viện tăng viện trung tảo địa giả ,Tỳ-kheo ưng nghịch tảo kỳ tích 。nhược/nhã lai ích tẩy cước xứ/xử thủy 、đại tiểu hành xử thủy giả ,ưng hoàn tả khí 。nhược/nhã cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、y chỉ đệ-tử giả ,bất đắc hoán tác hòa thượng 、A-xà-lê đệ-tử ,bất ưng ngữ ngôn :「bị cử 。」dư nhân ưng ngữ :「tùy thuận hạnh/hành/hàng ,ưng xả ác tà 。」ác tà Tỳ-kheo bất ưng cọng ngữ 、bất ưng cộng trụ 、bất ưng cọng pháp thực 、bất cộng Phật 、bất cộng pháp 、bất cộng tăng 、bất cộng bố tát 、bất cộng Tự Tứ 、bất cộng Yết-ma ,đắc ngữ ngoại đạo :「dục tọa tiện tọa 。」bất đắc ngữ :「bị cử 。」lệnh tọa 。nhược/nhã bệnh giả bất ưng khán bệnh ,đắc ngữ bỉ đàn việt 、nhược/nhã thân lý ngôn :「bị cử nhân bệnh ,nhữ vãng khán 。」nhược/nhã vô thường giả ,bất ưng dữ hoa hương cúng dường thi ,bất ưng vi tác ẩm thực phi thời tương ,cúng dường tăng bất ưng phần y bát ,bất ưng dữ thiêu thân ,thủ kỳ sở miên sàng dĩ thi trước/trứ thượng ,y bát hệ yết duệ sàng nhi xuất ,tác thị ngôn :「chúng tăng sự tịnh !chúng tăng sự tịnh !」ư ác tà Tỳ-kheo bất ưng khởi ác tâm 。hà dĩ cố ?nãi chí tiêu trụ bất ưng khởi ác 。ưng tác thị niệm :「mạc lệnh hậu nhân tập thử tà kiến 。」nhược/nhã phóng mục nhân 、thủ tân thảo nhân trì y bát lai thí giả đắc thủ ,tức bỉ vi thí chủ 。nhược/nhã bị cử nhân tùy thuận hạnh/hành/hàng ngũ sự ,đắc chánh kiến tâm ý điều nhuyễn giả ,đắc dữ xả hạnh/hành/hàng 。 波利婆沙摩那埵比丘應隨順行七事,比丘事乃至王事,廣解如上說,是名捨作。 ba lợi bà sa ma na đoá Tỳ-kheo ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng thất sự ,Tỳ-kheo sự nãi chí Vương sự ,quảng giải như thượng thuyết ,thị danh xả tác 。 他邏咃者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時須達居士語姊言:「姊!住是聚落中為我料理客僧。」時瞻波比丘眾來,見已歡喜,共相問訊:「善來大德。」與敷置床褥,請令就座。坐已與洗脚水、塗足油、非時漿、夜與燈火已,頭面禮足胡跪合掌,作是言:「大德僧!為我故明日受我食。」即受請已,須臾第二眾來,復為敷床褥,請令就坐、與洗脚水、塗足油、非時漿已,頭面禮足胡跪合掌,作是言:「大德僧!明日為我故受我食。」此眾言:「我不共彼食。」問言:「何故?」答言:「是被舉人。」彼言:「我非被舉。」復言:「汝是被舉人,何故言非?」如是被舉、不被舉竟夜共諍,隣比俗人發不喜心。居士姊聞已嫌言:「云何沙門竟夜共諍被舉、不被舉?」生不喜心,晨起竟不與前食後食,駕草馬車還舍衛城,詣須達居士所,具說上事,乃至竟不料理。居士聞已,心懷不樂,語姊言:「此是惡事。應與何故不與?是法非法事在沙門。」爾時須達往世尊所,頭面禮足却坐一面,具以上事乃至被舉不被舉具白世尊:「被舉人我等當云何恭敬供養?唯願世尊具分別說。」佛告居士:「有義應知,無義亦應知。是法非法、是律非律皆悉應知。是中有義如法如律,行者應供給無有方便被舉比丘,得共從事。」佛告居士:「但當行施作諸功德,是法、非法沙門自知。」時大愛道比丘尼往世尊所,頭面禮足却住一面,白佛言:「世尊!我等當云何?」乃至「無有方便被舉比丘,得共從事。」爾時尊者阿難、優波離往世尊所,亦復如是。 tha lá tha giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời tu đạt Cư-sĩ ngữ tỉ ngôn :「tỉ !trụ/trú thị tụ lạc trung vi ngã liêu lý khách tăng 。」thời Chiêm Ba Tỳ-kheo chúng lai ,kiến dĩ hoan hỉ ,cộng tướng vấn tấn :「thiện lai Đại Đức 。」dữ phu trí sàng nhục ,thỉnh lệnh tựu tọa 。tọa dĩ dữ tẩy cước thủy 、xà túc du 、phi thời tương 、dạ dữ đăng hỏa dĩ ,đầu diện lễ túc hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :「Đại Đức tăng !vi ngã cố minh nhật thọ/thụ ngã thực/tự 。」tức thọ/thụ thỉnh dĩ ,tu du đệ nhị chúng lai ,phục vi phu sàng nhục ,thỉnh lệnh tựu tọa 、dữ tẩy cước thủy 、xà túc du 、phi thời tương dĩ ,đầu diện lễ túc hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :「Đại Đức tăng !minh nhật vi ngã cố thọ/thụ ngã thực/tự 。」thử chúng ngôn :「ngã bất cộng bỉ thực/tự 。」vấn ngôn :「hà cố ?」đáp ngôn :「thị bị cử nhân 。」bỉ ngôn :「ngã phi bị cử 。」phục ngôn :「nhữ thị bị cử nhân ,hà cố ngôn phi ?」như thị bị cử 、bất bị cử cánh dạ cọng tránh ,lân bỉ tục nhân phát bất hỉ tâm 。Cư-sĩ tỉ văn dĩ hiềm ngôn :「vân hà Sa Môn cánh dạ cọng tránh bị cử 、bất bị cử ?」sanh bất hỉ tâm ,Thần khởi cánh bất dữ tiền thực/tự hậu thực/tự ,giá thảo mã xa hoàn Xá-vệ thành ,nghệ tu đạt Cư-sĩ sở ,cụ thuyết thượng sự ,nãi chí cánh bất liêu lý 。Cư-sĩ văn dĩ ,tâm hoài bất lạc/nhạc ,ngữ tỉ ngôn :「thử thị ác sự 。ưng dữ hà cố bất dữ ?thị pháp phi pháp sự tại Sa Môn 。」nhĩ thời tu đạt vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,cụ dĩ thượng sự nãi chí bị cử bất bị cử cụ bạch Thế Tôn :「bị cử nhân ngã đẳng đương vân hà cung kính cúng dường ?duy nguyện Thế Tôn cụ phân biệt thuyết 。」Phật cáo Cư-sĩ :「hữu nghĩa ứng tri ,vô nghĩa diệc ứng tri 。thị pháp phi pháp 、thị luật phi luật giai tất ứng tri 。thị trung hữu nghĩa như pháp như luật ,hành giả Ứng-Cúng cấp vô hữu phương tiện bị cử Tỳ-kheo ,đắc cọng tòng sự 。」Phật cáo Cư-sĩ :「đãn đương hạnh/hành/hàng thí tác chư công đức ,thị pháp 、phi pháp Sa Môn tự tri 。」thời đại ái đạo Tì-kheo-ni vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng đương vân hà ?」nãi chí 「vô hữu phương tiện bị cử Tỳ-kheo ,đắc cọng tòng sự 。」nhĩ thời Tôn-Giả A-nan 、ưu ba ly vãng Thế Tôn sở ,diệc phục như thị 。 爾時尊者舍利弗白佛言:「世尊!被舉比丘我等云何得知?」乃至「無有方便被舉比丘,得共從事。」爾時舍利弗白佛言:「世尊!云何名他邏咃。」佛語舍利弗:「有七事非他邏咃、似他邏咃,二他邏咃。何等七?或有狂故不著此眾、不著彼眾,謂是他邏咃,是最初非他邏咃、似他邏咃。如是心亂、鈍、癡、病、病故不著此眾、不著彼眾。復次舍利弗!或有人為利故,作是念:『若我著此眾失彼利,若著彼眾失此利,是二俱不著。』復次或有人得二眾利故,作是念:『我為得二邊利故,不著此眾、不著彼眾。』舍利弗!是名七事非他邏咃、似他邏咃。二他邏咃者,自護心、待時。自護心者,見他是非,作是念:『業行作者自知,譬如失火,但自救身,焉知他事。』是名自護心。待時者,或有人見他諍訟相言,作是念:『此諍訟相言,時到自當判斷。』是名二他邏咃。」爾時舍利弗白佛言:「世尊!云何名中他邏咃?」佛告舍利弗:「有一人共此眾法食味食,亦共彼眾法食味食、請斷當事。復次舍利弗!中他邏咃亦共此眾法食味食,亦共彼眾法食味食,人不請而斷當事。」時舍利弗白佛言:「世尊!他邏咃比丘欲料理被舉比丘,當云何?」佛告舍利弗:「被舉人行隨順法、心柔軟,欲料理者不得時集非時集。為料理,當先於房、若溫室、若講堂上、若眾多人集處,應往誘問年少比丘:『長老!頗聞汝和上、阿闍梨語,若中間有人料理被舉人,當聽不?』若言:『我聞和上、阿闍梨語:「若被舉人行隨順法、心柔軟,設有人為語者,合此人治。」』若聞是語,默然而止。若言:『我聞和上、阿闍梨語:「被舉人行隨順法、心柔軟,可憐無人為其料理。」』聞是語者,不得故集眾,當因時集非時集。如是舍利弗!被舉人到布薩自恣日,應至僧中作是言:『我被舉比丘行隨順法、心柔軟,與我捨。』如是三說已,應還出,出時不得默然而去,應偏袒右肩合掌却行。若眾中有人語者,他邏咃比丘應問:『長老!此人本何事故被舉?』復有人嫌言:『此人被舉,何故不知應當合治?』若聞是語,應默然止。若言:『長老!此人被舉,行隨順法、心柔軟,無人料理,可與捨。』他邏咃比丘應語言:『長老!世尊說有二人,剛強未治者應治,已治柔軟者應捨。』若如是得眾人意者,應作求聽羯磨已聽乞。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘有是事,僧欲饒益故,作舉羯磨。彼行隨順法、心柔軟。若僧時到,僧某甲比丘欲從僧乞捨舉羯磨。諸大德聽某甲比丘欲從僧乞捨舉羯磨,僧忍默然故,是事如是持。」此人應乞,偏袒右肩胡跪合掌,作是言:「大德僧聽!我某甲比丘有是事,僧欲饒益故,作舉羯磨。我已行隨順法、心柔軟,捨本惡見。今從僧乞捨舉羯磨,哀慜故,唯願僧與我捨舉羯磨。」如是三乞。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘有是事,僧欲饒益故,作舉羯磨。彼行隨順法、心柔軟,捨本惡見,已從僧中乞捨舉羯磨。若僧時到,僧與某甲比丘捨舉羯磨。白如是。」「大德僧聽!某甲比丘有是事,僧欲饒益故,作舉羯磨。彼行隨順法、心柔軟,捨本惡見,已從僧中乞捨舉羯磨。僧今與某甲比丘捨舉羯磨。諸大德忍僧與某甲比丘捨舉羯磨者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與某甲比丘捨舉羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」是名他邏咃。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bị cử Tỳ-kheo ngã đẳng vân hà đắc tri ?」nãi chí 「vô hữu phương tiện bị cử Tỳ-kheo ,đắc cọng tòng sự 。」nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh tha lá tha 。」Phật ngữ Xá-lợi-phất :「hữu thất sự phi tha lá tha 、tự tha lá tha ,nhị tha lá tha 。hà đẳng thất ?hoặc hữu cuồng cố bất trước thử chúng 、bất trước bỉ chúng ,vị thị tha lá tha ,thị tối sơ phi tha lá tha 、tự tha lá tha 。như thị tâm loạn 、độn 、si 、bệnh 、bệnh cố bất trước thử chúng 、bất trước bỉ chúng 。phục thứ Xá-lợi-phất !hoặc hữu nhân vi lợi cố ,tác thị niệm :『nhược/nhã ngã trước/trứ thử chúng thất bỉ lợi ,nhược/nhã trước/trứ bỉ chúng thất thử lợi ,thị nhị câu bất trước 。』phục thứ hoặc hữu nhân đắc nhị chúng lợi cố ,tác thị niệm :『ngã vi đắc nhị biên lợi cố ,bất trước thử chúng 、bất trước bỉ chúng 。』Xá-lợi-phất !thị danh thất sự phi tha lá tha 、tự tha lá tha 。nhị tha lá tha giả ,tự hộ tâm 、đãi thời 。tự hộ tâm giả ,kiến tha thị phi ,tác thị niệm :『nghiệp hạnh/hành/hàng tác giả tự tri ,thí như thất hỏa ,đãn tự cứu thân ,yên tri tha sự 。』thị danh tự hộ tâm 。đãi thời giả ,hoặc hữu nhân kiến tha tranh tụng tướng ngôn ,tác thị niệm :『thử tranh tụng tướng ngôn ,thời đáo tự đương phán đoạn 。』thị danh nhị tha lá tha 。」nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh trung tha lá tha ?」Phật cáo Xá-lợi-phất :「hữu nhất nhân cọng thử chúng pháp thực vị thực/tự ,diệc cọng bỉ chúng pháp thực vị thực/tự 、thỉnh đoạn đương sự 。phục thứ Xá-lợi-phất !trung tha lá tha diệc cọng thử chúng pháp thực vị thực/tự ,diệc cọng bỉ chúng pháp thực vị thực/tự ,nhân bất thỉnh nhi đoạn đương sự 。」thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tha lá tha Tỳ-kheo dục liêu lý bị cử Tỳ-kheo ,đương vân hà ?」Phật cáo Xá-lợi-phất :「bị cử nhân hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp 、tâm nhu nhuyễn ,dục liêu lý giả bất đắc thời tập phi thời tập 。vi liêu lý ,đương tiên ư phòng 、nhược/nhã ôn thất 、nhược/nhã giảng đường thượng 、nhược/nhã chúng đa nhân tập xứ/xử ,ưng vãng dụ vấn niên thiểu Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !phả văn nhữ hòa thượng 、A-xà-lê ngữ ,nhược/nhã trung gian hữu nhân liêu lý bị cử nhân ,đương thính bất ?』nhược/nhã ngôn :『ngã văn hòa thượng 、A-xà-lê ngữ :「nhược/nhã bị cử nhân hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp 、tâm nhu nhuyễn ,thiết hữu nhân vi ngữ giả ,hợp thử nhân trì 。」』nhược/nhã văn thị ngữ ,mặc nhiên nhi chỉ 。nhược/nhã ngôn :『ngã văn hòa thượng 、A-xà-lê ngữ :「bị cử nhân hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp 、tâm nhu nhuyễn ,khả liên vô nhân vi kỳ liêu lý 。」』văn thị ngữ giả ,bất đắc cố tập chúng ,đương nhân thời tập phi thời tập 。như thị Xá-lợi-phất !bị cử nhân đáo bố tát Tự tứ nhật ,ưng chí tăng trung tác thị ngôn :『ngã bị cử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp 、tâm nhu nhuyễn ,dữ ngã xả 。』như thị tam thuyết dĩ ,ưng hoàn xuất ,xuất thời bất đắc mặc nhiên nhi khứ ,ưng thiên đản hữu kiên hợp chưởng khước hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chúng trung hữu nhân ngữ giả ,tha lá tha Tỳ-kheo ưng vấn :『Trưởng-lão !thử nhân bổn hà sự cố bị cử ?』phục hưũ nhân hiềm ngôn :『thử nhân bị cử ,hà cố bất tri ứng đương hợp trì ?』nhược/nhã văn thị ngữ ,ưng mặc nhiên chỉ 。nhược/nhã ngôn :『Trưởng-lão !thử nhân bị cử ,hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp 、tâm nhu nhuyễn ,vô nhân liêu lý ,khả dữ xả 。』tha lá tha Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn :『Trưởng-lão !Thế Tôn thuyết hữu nhị nhân ,cương cưỡng vị trì giả ưng trì ,dĩ trì nhu nhuyễn giả ưng xả 。』nhược như thị đắc chúng nhân ý giả ,ưng tác cầu thính Yết-ma dĩ thính khất 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo hữu thị sự ,tăng dục nhiêu ích cố ,tác cử Yết-ma 。bỉ hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp 、tâm nhu nhuyễn 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo dục tòng tăng khất xả cử Yết-ma 。chư Đại Đức thính mỗ giáp Tỳ-kheo dục tòng tăng khất xả cử Yết-ma ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử nhân ưng khất ,thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo hữu thị sự ,tăng dục nhiêu ích cố ,tác cử Yết-ma 。ngã dĩ hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp 、tâm nhu nhuyễn ,xả bổn ác kiến 。kim tòng tăng khất xả cử Yết-ma ,ai 慜cố ,duy nguyện tăng dữ ngã xả cử Yết-ma 。」như thị tam khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo hữu thị sự ,tăng dục nhiêu ích cố ,tác cử Yết-ma 。bỉ hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp 、tâm nhu nhuyễn ,xả bổn ác kiến ,dĩ tòng tăng trung khất xả cử Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xả cử Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo hữu thị sự ,tăng dục nhiêu ích cố ,tác cử Yết-ma 。bỉ hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp 、tâm nhu nhuyễn ,xả bổn ác kiến ,dĩ tòng tăng trung khất xả cử Yết-ma 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xả cử Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xả cử Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xả cử Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị danh tha lá tha 。 異住者, dị trụ/trú giả , 佛住舍衛城,廣說如上。爾時須達居士語姊言:「住是聚落中,有客僧來,為我供給。」時瞻波比丘眾來,見已歡喜,請令就座,隨宜供給已,胡跪合掌作是言:「唯願大德!明日受我施食。」須臾第二眾來,即請就座,種種供給已,請明日食。此眾言:「我不共彼眾食。」問言:「何故?」答言:「彼眾破僧。」彼言:「我不破僧。」復言:「汝實破僧,何故言不如是?」竟夜共諍,隣比俗人聞已發不喜心。居士姊不悅,遂不供給,早起駕草馬車還舍衛城,向須達具說上事。居士聞已,往世尊所,頭面禮足却住一面,即以上事,具白世尊:「世尊!此破僧人,我等得恭敬供養不?唯願世尊具分別說。」佛告居士:「有義應知,無義亦應知,是法非法、是律非律,皆悉應知。此中有義如法如律,應供給;無有方便破僧人,應與共住。」佛語居士:「但當行施,作諸功德,是法非法事在沙門。」爾時大愛道比丘尼白佛言:「世尊!此破僧人,我等云何得知?」如上廣說。爾時尊者阿難、舍利弗、優波離往世尊所,頭面禮足却住一面,白佛言:「世尊!破僧人我等云何得知?」佛語優波離:「有義應知,無義亦應知,是法非法、是律非律,此中有義如法如律當行,無一方便破僧人應共住。」爾時尊者優波離白佛言:「世尊!云何名破僧?」佛告優波離:「有二事名破僧。何等二?一者增惡法,二者增惡人。」復問:「非法眾滿、如法眾減,名破僧不?」「不也。」復問:「非法眾減、如法眾滿,名破僧不?」「不也。」復問:「非法眾滿、如法眾若減十、若十五,名破僧不?」「不也。」復問:「非法眾滿,如法眾滿,若減十若十五,是中若一一法語人坐,名破僧不?」「不也。」復問:「若非法眾滿,如法眾滿,若減十、若十五,是中若一一法語人不坐、不與欲、不與見不欲,名破僧不?」「不也。」復問:「若非法眾滿,如法眾滿,若減十、若十五,若一一法語人,不坐、不與欲、不與見不欲、強牽未受具足人足數,名破僧不?」「不也。」復問:「若非法眾滿,如法眾滿,若減十、若十五,若一一法語人,不坐、不與欲、不與見不欲、不強牽未受具足人足數,一切盡欲破僧,名破僧不?」「不也。」佛告優波離:「非法眾滿,如法眾滿,若減十、若十五,若一一法語人不坐、不與欲、不與見不欲、不強牽未受具足人足數,復不一切欲破僧,但一住處、共一界,別眾布薩、別自恣、別作僧事,是名破僧。若知是欲破僧人者,諸比丘應語:『長老!莫破僧。破僧罪重,墮惡道、入泥犁。我當與汝衣鉢、授經誦經、問事教誡。』若故不止者,應語有力勢優婆塞言:『長壽!此人欲破僧,當往諫曉語令止。』優婆塞應語尊者:『莫破僧,破僧罪重,墮惡道、入泥犁中。我當與尊者衣鉢病瘦湯藥,若不樂修梵行者,可還俗,我當與汝婦,供給所須。』若故不止者,應拔舍羅籌驅出。出已,應當唱令作是言:『諸大德!有破僧人來,宜當自知。』若如是備,猶故破僧者,是名破僧。若於中布施故,名良福田。於中受具足故,名善受具足。若覺已應去,若不去者,是名破僧伴。是破僧伴黨,盡壽不應共語、共住、共食、不共佛法僧、不共布薩安居自恣、不共羯磨。得語餘外道出家人:『有床座,欲坐便坐。』不得語彼坐。」是名異住。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời tu đạt Cư-sĩ ngữ tỉ ngôn :「trụ/trú thị tụ lạc trung ,hữu khách tăng lai ,vi ngã cung cấp 。」thời Chiêm Ba Tỳ-kheo chúng lai ,kiến dĩ hoan hỉ ,thỉnh lệnh tựu tọa ,tùy nghi cung cấp dĩ ,hồ quỵ hợp chưởng tác thị ngôn :「duy nguyện Đại Đức !minh nhật thọ/thụ ngã thí thực 。」tu du đệ nhị chúng lai ,tức thỉnh tựu tọa ,chủng chủng cung cấp dĩ ,thỉnh minh nhật thực/tự 。thử chúng ngôn :「ngã bất cộng bỉ chúng thực/tự 。」vấn ngôn :「hà cố ?」đáp ngôn :「bỉ chúng phá tăng 。」bỉ ngôn :「ngã bất phá tăng 。」phục ngôn :「nhữ thật phá tăng ,hà cố ngôn bất như thị ?」cánh dạ cọng tránh ,lân bỉ tục nhân văn dĩ phát bất hỉ tâm 。Cư-sĩ tỉ bất duyệt ,toại bất cung cấp ,tảo khởi giá thảo mã xa hoàn Xá-vệ thành ,hướng tu đạt cụ thuyết thượng sự 。Cư-sĩ văn dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,tức dĩ thượng sự ,cụ bạch Thế Tôn :「Thế Tôn !thử phá tăng nhân ,ngã đẳng đắc cung kính cúng dường bất ?duy nguyện Thế Tôn cụ phân biệt thuyết 。」Phật cáo Cư-sĩ :「hữu nghĩa ứng tri ,vô nghĩa diệc ứng tri ,thị pháp phi pháp 、thị luật phi luật ,giai tất ứng tri 。thử trung hữu nghĩa như pháp như luật ,Ứng-Cúng cấp ;vô hữu phương tiện phá tăng nhân ,ưng dữ cộng trụ 。」Phật ngữ Cư-sĩ :「đãn đương hạnh/hành/hàng thí ,tác chư công đức ,thị pháp phi pháp sự tại Sa Môn 。」nhĩ thời đại ái đạo Tì-kheo-ni bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử phá tăng nhân ,ngã đẳng vân hà đắc tri ?」như thượng quảng thuyết 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan 、Xá-lợi-phất 、ưu ba ly vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phá tăng nhân ngã đẳng vân hà đắc tri ?」Phật ngữ ưu ba ly :「hữu nghĩa ứng tri ,vô nghĩa diệc ứng tri ,thị pháp phi pháp 、thị luật phi luật ,thử trung hữu nghĩa như pháp như luật đương hạnh/hành/hàng ,vô nhất phương tiện phá tăng nhân ưng cộng trụ 。」nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh phá tăng ?」Phật cáo ưu ba ly :「hữu nhị sự danh phá tăng 。hà đẳng nhị ?nhất giả tăng ác pháp ,nhị giả tăng ác nhân 。」phục vấn :「phi pháp chúng mãn 、như pháp chúng giảm ,danh phá tăng bất ?」「bất dã 。」phục vấn :「phi pháp chúng giảm 、như pháp chúng mãn ,danh phá tăng bất ?」「bất dã 。」phục vấn :「phi pháp chúng mãn 、như pháp chúng nhược/nhã giảm thập 、nhược/nhã thập ngũ ,danh phá tăng bất ?」「bất dã 。」phục vấn :「phi pháp chúng mãn ,như pháp chúng mãn ,nhược/nhã giảm thập nhược/nhã thập ngũ ,thị trung nhược/nhã nhất nhất pháp ngữ nhân tọa ,danh phá tăng bất ?」「bất dã 。」phục vấn :「nhược/nhã phi pháp chúng mãn ,như pháp chúng mãn ,nhược/nhã giảm thập 、nhược/nhã thập ngũ ,thị trung nhược/nhã nhất nhất pháp ngữ nhân bất tọa 、bất dữ dục 、bất dữ kiến bất dục ,danh phá tăng bất ?」「bất dã 。」phục vấn :「nhược/nhã phi pháp chúng mãn ,như pháp chúng mãn ,nhược/nhã giảm thập 、nhược/nhã thập ngũ ,nhược/nhã nhất nhất pháp ngữ nhân ,bất tọa 、bất dữ dục 、bất dữ kiến bất dục 、cường khiên vị thọ cụ túc nhân túc số ,danh phá tăng bất ?」「bất dã 。」phục vấn :「nhược/nhã phi pháp chúng mãn ,như pháp chúng mãn ,nhược/nhã giảm thập 、nhược/nhã thập ngũ ,nhược/nhã nhất nhất pháp ngữ nhân ,bất tọa 、bất dữ dục 、bất dữ kiến bất dục 、bất cường khiên vị thọ cụ túc nhân túc số ,nhất thiết tận dục phá tăng ,danh phá tăng bất ?」「bất dã 。」Phật cáo ưu ba ly :「phi pháp chúng mãn ,như pháp chúng mãn ,nhược/nhã giảm thập 、nhược/nhã thập ngũ ,nhược/nhã nhất nhất pháp ngữ nhân bất tọa 、bất dữ dục 、bất dữ kiến bất dục 、bất cường khiên vị thọ cụ túc nhân túc số ,phục bất nhất thiết dục phá tăng ,đãn nhất trụ xứ 、cọng nhất giới ,biệt chúng bố tát 、biệt Tự Tứ 、biệt tác tăng sự ,thị danh phá tăng 。nhược/nhã tri thị dục phá tăng nhân giả ,chư Tỳ-kheo ưng ngữ :『Trưởng-lão !mạc phá tăng 。phá tăng tội trọng ,đọa ác đạo 、nhập Nê Lê 。ngã đương dữ nhữ y bát 、thọ/thụ Kinh tụng Kinh 、vấn sự giáo giới 。』nhược/nhã cố bất chỉ giả ,ưng ngữ hữu lực thế ưu-bà-tắc ngôn :『trường thọ !thử nhân dục phá tăng ,đương vãng gián hiểu ngữ lệnh chỉ 。』ưu-bà-tắc ưng ngữ Tôn-Giả :『mạc phá tăng ,phá tăng tội trọng ,đọa ác đạo 、nhập Nê Lê trung 。ngã đương dữ Tôn-Giả y bát bệnh sấu thang dược ,nhược/nhã bất lạc/nhạc tu phạm hạnh giả ,khả hoàn tục ,ngã đương dữ nhữ phụ ,cung cấp sở tu 。』nhược/nhã cố bất chỉ giả ,ưng bạt xá la trù khu xuất 。xuất dĩ ,ứng đương xướng lệnh tác thị ngôn :『chư Đại Đức !hữu phá tăng nhân lai ,nghi đương tự tri 。』nhược như thị bị ,do cố phá tăng giả ,thị danh phá tăng 。nhược/nhã ư trung bố thí cố ,danh lương phước điền 。ư trung thọ cụ túc cố ,danh thiện thọ cụ túc 。nhược/nhã giác dĩ ưng khứ ,nhược/nhã bất khứ giả ,thị danh phá tăng bạn 。thị phá tăng bạn đảng ,tận thọ bất ưng cọng ngữ 、cộng trụ 、cọng thực/tự 、bất cộng Phật Pháp tăng 、bất cộng bố tát an cư Tự Tứ 、bất cộng Yết-ma 。đắc ngữ dư ngoại đạo xuất gia nhân :『hữu sàng tọa ,dục tọa tiện tọa 。』bất đắc ngữ bỉ tọa 。」thị danh dị trụ/trú 。 與波羅夷學悔者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時舍衛城中有難提,不樂在家,捨家出家,行亦禪、住亦禪、坐亦禪、臥亦禪。時亦有眾多難提,即名此禪難提,如波羅夷中廣說,諸比丘即驅出。出已在祇桓門間立啼,作是言:「長老!我犯波羅夷,無一念覆藏心。我樂袈裟,不欲捨離佛法。」時難提母來復啼,作是言:「我兒樂出家而世尊驅出。」難提姊復來亦啼,作是言:「我弟樂作沙門,而世尊驅出。」諸比丘以是因緣,往白世尊。佛告諸比丘:「是難提犯波羅夷,無一念覆藏心,僧應與波羅夷學悔羯磨。」此人應從僧乞,偏袒右肩胡跪合掌,作是言:「大德僧聽!我難提犯波羅夷,無一念覆藏心,今從僧乞波羅夷學悔。哀愍故!唯願僧與我波羅夷學悔羯磨。」如是三乞。羯磨人應作是說:「大德僧聽!難提比丘犯波羅夷,無一念覆藏心,已從僧乞波羅夷學悔羯磨。若僧時到,僧與難提波羅夷學悔羯磨。白如是。」「大德僧聽!難提比丘犯波羅夷,無一念覆藏心,已從僧乞波羅夷學悔羯磨。僧今與難提比丘波羅夷學悔羯磨。諸大德忍,僧與難提比丘波羅夷學悔羯磨者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與難提比丘波羅夷學悔羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」此人應在一切比丘下坐、一切沙彌上,不得與比丘同屋過三宿,復不得與沙彌過三宿,比丘不淨食彼亦不淨,彼不淨食比丘亦不淨,得與比丘授食,除火淨五生種及金銀,彼應從沙彌受食,比丘不得向說波羅提木叉、波羅夷罪、僧伽婆尸沙乃至越毘尼罪。得語言:「不得作非梵行、不得盜、不得殺、不得妄語、不得飲酒。」如是一一得教授。若本誦波羅提木叉者,不得高聲誦。若敬法者,得心誦。不得聽布薩、受自恣布薩。受自恣日,到僧中作如是言:「我清淨,僧憶持。」如是三說已,應還。四波羅夷中若有犯者,應驅出。十三僧伽婆尸沙已下,一切作突吉羅悔。是名與波羅夷學悔羯磨隨順行。 dữ ba-la-di học hối giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Xá-vệ thành trung hữu Nan-đề ,bất lạc/nhạc tại gia ,xả gia xuất gia ,hạnh/hành/hàng diệc Thiền 、trụ/trú diệc Thiền 、tọa diệc Thiền 、ngọa diệc Thiền 。thời diệc hữu chúng đa Nan-đề ,tức danh thử Thiền Nan-đề ,như ba-la-di trung quảng thuyết ,chư Tỳ-kheo tức khu xuất 。xuất dĩ tại Kỳ Hoàn môn gian lập Đề ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !ngã phạm ba-la-di ,vô nhất niệm phước tạng tâm 。ngã lạc/nhạc ca sa ,bất dục xả ly Phật Pháp 。」thời Nan-đề mẫu lai phục Đề ,tác thị ngôn :「ngã nhi lạc/nhạc xuất gia nhi Thế Tôn khu xuất 。」Nan-đề tỉ phục lai diệc Đề ,tác thị ngôn :「ngã đệ lạc/nhạc tác Sa Môn ,nhi Thế Tôn khu xuất 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Nan-đề phạm ba-la-di ,vô nhất niệm phước tạng tâm ,tăng ưng dữ ba-la-di học hối Yết-ma 。」thử nhân ưng tòng tăng khất ,thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã Nan-đề phạm ba-la-di ,vô nhất niệm phước tạng tâm ,kim tòng tăng khất ba-la-di học hối 。ai mẩn cố !duy nguyện tăng dữ ngã ba-la-di học hối Yết-ma 。」như thị tam khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !Nan-đề Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,vô nhất niệm phước tạng tâm ,dĩ tòng tăng khất ba-la-di học hối Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ Nan-đề ba-la-di học hối Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !Nan-đề Tỳ-kheo phạm ba-la-di ,vô nhất niệm phước tạng tâm ,dĩ tòng tăng khất ba-la-di học hối Yết-ma 。tăng kim dữ Nan-đề Tỳ-kheo ba-la-di học hối Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn ,tăng dữ Nan-đề Tỳ-kheo ba-la-di học hối Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ Nan-đề Tỳ-kheo ba-la-di học hối Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử nhân ưng tại nhất thiết Tỳ-kheo hạ tọa 、nhất thiết sa di thượng ,bất đắc dữ Tỳ-kheo đồng ốc quá/qua tam tú ,phục bất đắc dữ sa di quá/qua tam tú ,Tỳ-kheo bất tịnh thực/tự bỉ diệc bất tịnh ,bỉ bất tịnh thực/tự Tỳ-kheo diệc bất tịnh ,đắc dữ Tỳ-kheo thọ/thụ thực/tự ,trừ hỏa tịnh ngũ sanh chủng cập kim ngân ,bỉ ưng tùng sa di thọ/thụ thực/tự ,Tỳ-kheo bất đắc hướng thuyết Ba la đề mộc xoa 、ba-la-di tội 、tăng già bà thi sa nãi chí việt tỳ ni tội 。đắc ngữ ngôn :「bất đắc tác phi phạm hạnh 、bất đắc đạo 、bất đắc sát 、bất đắc vọng ngữ 、bất đắc ẩm tửu 。」như thị nhất nhất đắc giáo thọ 。nhược/nhã bổn tụng Ba la đề mộc xoa giả ,bất đắc cao thanh tụng 。nhược/nhã kính Pháp giả ,đắc tâm tụng 。bất đắc thính bố tát 、thọ/thụ Tự Tứ bố tát 。thọ/thụ Tự tứ nhật ,đáo tăng trung tác như thị ngôn :「ngã thanh tịnh ,tăng ức trì 。」như thị tam thuyết dĩ ,ưng hoàn 。tứ Ba la di trung nhược hữu phạm giả ,ưng khu xuất 。thập tam tăng già bà thi sa dĩ hạ ,nhất thiết tác đột cát la hối 。thị danh dữ ba-la-di học hối Yết-ma tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 覓罪相者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時尸利耶婆比丘數數犯僧伽婆尸沙罪,僧集欲作羯磨,尸利耶婆不來,即遣使往喚,作是言:「長老!眾僧集欲作羯磨,何故不來?」尸利耶婆言:「僧必為我故作羯磨耳!」即心生恐怖而來。諸比丘問:「長老!犯僧伽婆尸沙罪耶?」答言:「犯。」彼心生歡喜,作是念:「諸梵行人於我起慈心,舉可悔過罪,非不可悔。」即白:「聽我小出。」出已,諸比丘於後作是言:「此比丘輕躁不定出去,須臾當作妄語,應當三過定實,然後作羯磨。」是尸利耶婆出外作是念:「我何故而受是罪?諸比丘數數治我罪,我不應受。」諸比丘喚尸利耶婆入,入已問言:「汝實犯僧伽婆尸沙罪不?」答言:「不犯。」復問:「汝何故僧中說有是罪,而言不犯?」答言:「我不憶是事。」諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼尸利耶婆來。」來已佛廣問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛告諸比丘:「是尸利耶婆於眾僧中,言見罪復言不見、不見復言見,作是語言:『不憶。』僧應與作覓罪相羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!尸利耶婆比丘僧中,見罪言不見、不見復言見,自言『不憶』。若僧時到,僧與尸利耶婆覓罪相羯磨。白如是。」「大德僧聽!尸利耶婆比丘僧中,見罪言不見、不見言見,自言『不憶』。僧今與作覓罪相羯磨。諸大德忍僧與尸利耶婆覓罪相羯磨者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與尸利耶婆覓罪相羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」此人盡壽應行八事。何等八?不得度人、不得與人受具足、不得與人依止、不得受比丘按摩供給、不得作比丘使、不得受次第差會、不得為僧作說法人、盡壽不與捨。僧和合作覓罪相羯磨已,行此八事,盡壽不應與捨。是名覓罪相隨順行。 mịch tội tướng giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời thi-lợi da bà Tỳ-kheo sát sát phạm tăng già bà thi sa tội ,tăng tập dục tác Yết-ma ,thi-lợi da bà Bất-lai ,tức khiển sử vãng hoán ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !chúng tăng tập dục tác Yết-ma ,hà cố Bất-lai ?」thi-lợi da bà ngôn :「tăng tất vi ngã cố tác Yết-ma nhĩ !」tức tâm sanh khủng bố nhi lai 。chư Tỳ-kheo vấn :「Trưởng-lão !phạm tăng già bà thi sa tội da ?」đáp ngôn :「phạm 。」bỉ tâm sanh hoan hỉ ,tác thị niệm :「chư phạm hạnh nhân ư ngã khởi từ tâm ,cử khả hối quá tội ,phi bất khả hối 。」tức bạch :「thính ngã tiểu xuất 。」xuất dĩ ,chư Tỳ-kheo ư hậu tác thị ngôn :「thử Tỳ-kheo khinh táo bất định xuất khứ ,tu du đương tác vọng ngữ ,ứng đương tam quá định thật ,nhiên hậu tác Yết-ma 。」thị thi-lợi da bà xuất ngoại tác thị niệm :「ngã hà cố nhi thọ/thụ thị tội ?chư Tỳ-kheo sát sát trì ngã tội ,ngã bất ưng thọ/thụ 。」chư Tỳ-kheo hoán thi-lợi da bà nhập ,nhập dĩ vấn ngôn :「nhữ thật phạm tăng già bà thi sa tội bất ?」đáp ngôn :「bất phạm 。」phục vấn :「nhữ hà cố tăng trung thuyết hữu thị tội ,nhi ngôn bất phạm ?」đáp ngôn :「ngã bất ức thị sự 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thi-lợi da bà lai 。」lai dĩ Phật quảng vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị thi-lợi da bà ư chúng tăng trung ,ngôn kiến tội phục ngôn bất kiến 、bất kiến phục ngôn kiến ,tác thị ngữ ngôn :『bất ức 。』tăng ưng dữ tác mịch tội tướng Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thi-lợi da bà Tỳ-kheo tăng trung ,kiến tội ngôn bất kiến 、bất kiến phục ngôn kiến ,tự ngôn 『bất ức 』。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ thi-lợi da bà mịch tội tướng Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !thi-lợi da bà Tỳ-kheo tăng trung ,kiến tội ngôn bất kiến 、bất kiến ngôn kiến ,tự ngôn 『bất ức 』。tăng kim dữ tác mịch tội tướng Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn tăng dữ thi-lợi da bà mịch tội tướng Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ thi-lợi da bà mịch tội tướng Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử nhân tận thọ ưng hạnh/hành/hàng bát sự 。hà đẳng bát ?bất đắc độ nhân 、bất đắc dữ nhân thọ cụ túc 、bất đắc dữ nhân y chỉ 、bất đắc thọ/thụ Tỳ-kheo án ma cung cấp 、bất đắc tác Tỳ-kheo sử 、bất đắc thọ/thụ thứ đệ sái hội 、bất đắc vi tăng tác thuyết Pháp nhân 、tận thọ bất dữ xả 。tăng hòa hợp tác mịch tội tướng Yết-ma dĩ ,hạnh/hành/hàng thử bát sự ,tận thọ bất ưng dữ xả 。thị danh mịch tội tướng tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 舉羯磨、別住、 cử Yết-ma 、biệt trụ/trú 、 摩那埵、出罪、 ma na đoá 、xuất tội 、 應不應隨順、 ưng bất ưng tùy thuận 、 他邏咃、異住、 tha lá tha 、dị trụ/trú 、 學悔、覓罪相。 học hối 、mịch tội tướng 。 第二跋渠竟。 đệ nhị bạt cừ cánh 。 舉事者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時瞻波比丘鬪諍相言不和合住,一比丘舉一比丘、二比丘舉二比丘、眾多比丘舉眾多比丘,作是言:「我舉長老!我舉長老!」爾時尊者優波離以是因緣具白世尊:「瞻波比丘非法生,一比丘舉一比丘,乃至眾多比丘舉眾多比丘。世尊!有幾事比丘得舉他人?」佛告優波離:「有三事、三因緣,比丘得舉他人。何等三事?戒不淨、見不淨、命不淨。何等三因緣?見、聞、疑是名三。復次比丘自身成就五法得舉他人。何等五?是實非虛、是時非非時、是饒益非不饒益、是軟語非麁獷、是慈心非瞋恚,是名五法得舉他人。又復成就五法得舉他人。何等五?淨身業、淨口業、正命、多聞阿毘曇、多聞毘尼。優波離!若身業不淨舉他者,前人應語:『長老!自身業不淨,何故舉他?應先自淨身業,然後舉他。』是故優波離!欲舉他者先當淨身業、淨口業,正命亦如是。若少聞阿毘曇舉他者,前人應語:『長老!何故少聞阿毘曇而舉他罪?善哉長老!先當多聞阿毘曇,然後舉他。』是故優波離!欲舉他者,先當多聞阿毘曇。若少聞毘尼欲舉他者,前人應語:『長老!何故少聞毘尼而舉他罪?長老亦不知因何事制此戒?在何國聚落城邑制此戒?善哉長老!欲舉他者先當多聞毘尼,然後舉他。』是故優波離!欲舉他者應先多聞比尼,是名自身成就五法得舉他人。復次優波離!有五非法舉他。何等五?有罵而後舉、有舉而後罵、有即舉而罵、有罵而不舉、有舉而不罵。罵而後舉者,先惡罵已,後五眾罪中若舉一一罪,是名罵而後舉。舉而後罵者,先五眾罪中若舉一一罪已,後惡罵,是名舉而後罵。即舉而罵者,惡罵已『汝犯波羅夷』、惡罵已『汝犯僧伽婆尸沙罪乃至越毘尼罪』,是名即舉而罵。舉而不罵者,五眾罪中若一一罪舉而不惡罵,是名舉而不罵。罵而不舉者,作種種惡罵而不舉罪,是名罵而不舉。是中先罵後舉、舉已後罵、即舉而罵者,僧不應問、不應受。是中舉而不罵者,僧應檢校。若欲舉他時,應先語:『長老!我欲舉事,聽舉不?』前人言:『欲舉者可爾。』若不問聽而舉者,越毘尼罪。優波離!他戒不淨,不見、不實、非時非饒益、麁獷非軟語、瞋恚非慈心舉人者,越毘尼罪;聞、疑亦如是。他見不淨,不見、非實、非時非饒益、麁獷非軟語、瞋恚非慈心舉他者,越毘尼罪;聞、疑亦如是。他命不淨,不見、不實、非時非饒益、麁獷非軟語、瞋恚非慈心舉他者,越毘尼罪;聞、疑亦如是。優波離!他戒不淨,見、實、時、是饒益、是軟語非麁獷、是慈心非瞋恚,不語前人、前人不印可舉者,越毘尼罪;聞、疑亦如是。他見不淨,見、實、時、是饒益、是軟語非麁獷、是慈心非瞋恚,不語前人、前人不印可舉者,越毘尼罪;聞、疑亦如是。他命不淨,見、實、時、是饒益、是軟語非麁獷、是慈心非瞋恚,不語前人、前人不印可舉者,越毘尼罪;聞、疑亦如是。復有五法成就,眾僧中不應舉他。何等五?隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡、為利故。若成就此五事舉他者,身壞命終,墮惡道、入泥犁。復有五法成就得舉他。何等五?不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、不為利故。若成就此五法得舉他,身壞命終得生善道,梵行人所讚歎。」是名舉。 cử sự giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Chiêm Ba Tỳ-kheo đấu tranh tướng ngôn bất hòa hợp trụ/trú ,nhất Tỳ-kheo cử nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo cử nhị Tỳ-kheo 、chúng đa Tỳ-kheo cử chúng đa Tỳ-kheo ,tác thị ngôn :「ngã cử Trưởng-lão !ngã cử Trưởng-lão !」nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「Chiêm Ba Tỳ-kheo phi pháp sanh ,nhất Tỳ-kheo cử nhất Tỳ-kheo ,nãi chí chúng đa Tỳ-kheo cử chúng đa Tỳ-kheo 。Thế Tôn !hữu kỷ sự Tỳ-kheo đắc cử tha nhân ?」Phật cáo ưu ba ly :「hữu tam sự 、tam nhân duyên ,Tỳ-kheo đắc cử tha nhân 。hà đẳng tam sự ?giới bất tịnh 、kiến bất tịnh 、mạng bất tịnh 。hà đẳng tam nhân duyên ?kiến 、văn 、nghi thị danh tam 。phục thứ Tỳ-kheo tự thân thành tựu ngũ pháp đắc cử tha nhân 。hà đẳng ngũ ?thị thật phi hư 、Thị thời phi phi thời 、thị nhiêu ích phi bất nhiêu ích 、thị nhuyễn ngữ phi thô quánh 、thị từ tâm phi sân khuể ,thị danh ngũ pháp đắc cử tha nhân 。hựu phục thành tựu ngũ pháp đắc cử tha nhân 。hà đẳng ngũ ?tịnh thân nghiệp 、tịnh khẩu nghiệp 、chánh mạng 、đa văn A-tỳ-đàm 、đa văn Tỳ ni 。ưu ba ly !nhược/nhã thân nghiệp bất tịnh cử tha giả ,tiền nhân ưng ngữ :『Trưởng-lão !tự thân nghiệp bất tịnh ,hà cố cử tha ?ưng tiên tự tịnh thân nghiệp ,nhiên hậu cử tha 。』thị cố ưu ba ly !dục cử tha giả tiên đương tịnh thân nghiệp 、tịnh khẩu nghiệp ,chánh mạng diệc như thị 。nhược/nhã thiểu văn A-tỳ-đàm cử tha giả ,tiền nhân ưng ngữ :『Trưởng-lão !hà cố thiểu văn A-tỳ-đàm nhi cử tha tội ?Thiện tai Trưởng-lão !tiên đương đa văn A-tỳ-đàm ,nhiên hậu cử tha 。』thị cố ưu ba ly !dục cử tha giả ,tiên đương đa văn A-tỳ-đàm 。nhược/nhã thiểu văn Tỳ ni dục cử tha giả ,tiền nhân ưng ngữ :『Trưởng-lão !hà cố thiểu văn Tỳ ni nhi cử tha tội ?Trưởng-lão diệc bất tri nhân hà sự chế thử giới ?tại hà quốc tụ lạc thành ấp chế thử giới ?Thiện tai Trưởng-lão !dục cử tha giả tiên đương đa văn Tỳ ni ,nhiên hậu cử tha 。』thị cố ưu ba ly !dục cử tha giả ưng tiên đa văn bỉ ni ,thị danh tự thân thành tựu ngũ pháp đắc cử tha nhân 。phục thứ ưu ba ly !hữu ngũ phi pháp cử tha 。hà đẳng ngũ ?hữu mạ nhi hậu cử 、hữu cử nhi hậu mạ 、hữu tức cử nhi mạ 、hữu mạ nhi bất cử 、hữu cử nhi bất mạ 。mạ nhi hậu cử giả ,tiên ác mạ dĩ ,hậu ngũ chúng tội trung nhược/nhã cử nhất nhất tội ,thị danh mạ nhi hậu cử 。cử nhi hậu mạ giả ,tiên ngũ chúng tội trung nhược/nhã cử nhất nhất tội dĩ ,hậu ác mạ ,thị danh cử nhi hậu mạ 。tức cử nhi mạ giả ,ác mạ dĩ 『nhữ phạm ba-la-di 』、ác mạ dĩ 『nhữ phạm tăng già bà thi sa tội nãi chí việt tỳ ni tội 』,thị danh tức cử nhi mạ 。cử nhi bất mạ giả ,ngũ chúng tội trung nhược/nhã nhất nhất tội cử nhi bất ác mạ ,thị danh cử nhi bất mạ 。mạ nhi bất cử giả ,tác chủng chủng ác mạ nhi bất cử tội ,thị danh mạ nhi bất cử 。thị trung tiên mạ hậu cử 、cử dĩ hậu mạ 、tức cử nhi mạ giả ,tăng bất ưng vấn 、bất ưng thọ/thụ 。thị trung cử nhi bất mạ giả ,tăng ưng kiểm giáo 。nhược/nhã dục cử tha thời ,ưng tiên ngữ :『Trưởng-lão !ngã dục cử sự ,thính cử bất ?』tiền nhân ngôn :『dục cử giả khả nhĩ 。』nhược/nhã bất vấn thính nhi cử giả ,việt tỳ ni tội 。ưu ba ly !tha giới bất tịnh ,bất kiến 、bất thật 、phi thời phi nhiêu ích 、thô quánh phi nhuyễn ngữ 、sân khuể phi từ tâm cử nhân giả ,việt tỳ ni tội ;văn 、nghi diệc như thị 。tha kiến bất tịnh ,bất kiến 、phi thật 、phi thời phi nhiêu ích 、thô quánh phi nhuyễn ngữ 、sân khuể phi từ tâm cử tha giả ,việt tỳ ni tội ;văn 、nghi diệc như thị 。tha mạng bất tịnh ,bất kiến 、bất thật 、phi thời phi nhiêu ích 、thô quánh phi nhuyễn ngữ 、sân khuể phi từ tâm cử tha giả ,việt tỳ ni tội ;văn 、nghi diệc như thị 。ưu ba ly !tha giới bất tịnh ,kiến 、thật 、thời 、thị nhiêu ích 、thị nhuyễn ngữ phi thô quánh 、thị từ tâm phi sân khuể ,bất ngữ tiền nhân 、tiền nhân bất ấn khả cử giả ,việt tỳ ni tội ;văn 、nghi diệc như thị 。tha kiến bất tịnh ,kiến 、thật 、thời 、thị nhiêu ích 、thị nhuyễn ngữ phi thô quánh 、thị từ tâm phi sân khuể ,bất ngữ tiền nhân 、tiền nhân bất ấn khả cử giả ,việt tỳ ni tội ;văn 、nghi diệc như thị 。tha mạng bất tịnh ,kiến 、thật 、thời 、thị nhiêu ích 、thị nhuyễn ngữ phi thô quánh 、thị từ tâm phi sân khuể ,bất ngữ tiền nhân 、tiền nhân bất ấn khả cử giả ,việt tỳ ni tội ;văn 、nghi diệc như thị 。phục hưũ ngũ pháp thành tựu ,chúng tăng trung bất ưng cử tha 。hà đẳng ngũ ?tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 、vi lợi cố 。nhược/nhã thành tựu thử ngũ sự cử tha giả ,thân hoại mạng chung ,đọa ác đạo 、nhập Nê Lê 。phục hưũ ngũ pháp thành tựu đắc cử tha 。hà đẳng ngũ ?bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、bất vi lợi cố 。nhược/nhã thành tựu thử ngũ pháp đắc cử tha ,thân hoại mạng chung đắc sanh thiện đạo ,phạm hạnh nhân sở tán thán 。」thị danh cử 。 治事者,云何治犯波羅夷罪?應還俗人、作沙彌,僧應驅出。犯僧伽婆尸沙罪,若覆者與波利婆沙、摩那埵、阿浮呵那。不覆者行摩那埵、阿浮呵那。犯尼薩耆波夜提罪者,此長物應僧中捨已,在長老比丘前,偏袒右肩胡跪合掌,作是言:「我長衣過十日,已眾僧中捨。犯波夜提罪悔過。」前人問言:「汝見此罪不?」答言:「見。」語言:「莫更作。」答言:「我頂戴持。」乃至羯磨衣與一人,後應還。犯波夜提,乃至越毘尼罪亦如是悔 trì sự giả ,vân hà trì phạm ba-la-di tội ?ưng hoàn tục nhân 、tác sa di ,tăng ưng khu xuất 。phạm tăng già bà thi sa tội ,nhược/nhã phước giả dữ ba lợi bà sa 、ma na đoá 、A phù ha na 。bất phước giả hạnh/hành/hàng ma na đoá 、A phù ha na 。phạm ni tát kì ba dạ đề tội giả ,thử trường/trưởng vật ưng tăng trung xả dĩ ,tại Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền ,thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :「ngã trường/trưởng y quá/qua thập nhật ,dĩ chúng tăng trung xả 。phạm ba-dạ-đề tội hối quá 。」tiền nhân vấn ngôn :「nhữ kiến thử tội bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」ngữ ngôn :「mạc cánh tác 。」đáp ngôn :「ngã đảnh đái trì 。」nãi chí Yết-ma y dữ nhất nhân ,hậu ưng hoàn 。phạm ba-dạ-đề ,nãi chí việt tỳ ni tội diệc như thị hối 驅出者,有七事:壞尼淨行、盜住、越濟、五逆、不能男、犯四波羅夷、沙彌惡見,是名七事應驅出。 khu xuất giả ,hữu thất sự :hoại ni tịnh hạnh 、đạo trụ/trú 、việt tế 、ngũ nghịch 、bất năng nam 、phạm tứ Ba la di 、sa di ác kiến ,thị danh thất sự ưng khu xuất 。 異住者,佛住王舍城,如提婆達多因緣中廣說,乃至提婆達多走向伽耶城。佛於後向伽耶城,其日應布薩,佛語阿難:「汝去語提婆達多來,今日僧作布薩羯磨事。」阿難即往,作是言:「長老!今日僧作布薩羯磨,世尊喚提婆達多。」答言:「我不去,從今日後不共佛法僧、不共布薩自恣羯磨,從今日後波羅提木叉,欲學、不學自從我意。」阿難聞是語已作是念:「此是奇事!出是惡聲,將無壞僧耶?」阿難還以上事具白世尊。佛語阿難:「汝更往提婆達多所。」乃至阿難作是念:「奇事!出是惡聲,將無壞僧?」阿難還後,六群比丘自相謂言:「沙門瞿曇必當三遣使來,我等各各正意先作布薩事,我等作後世名譽。」佛在世時,提婆達多、六群比丘共破僧,即布薩竟。阿難以是因緣具白世尊。佛言:「汝更第三往語提婆達多來,今日僧作布薩羯磨。」阿難即往,作是言:「世尊喚!今日僧作布薩羯磨。」答言:「我不去,自今日後不共佛法僧、不共布薩自恣羯磨。從今日後波羅提木叉毘尼,欲學、不學自從我意,但我等已作布薩竟。」阿難聞已,作是念:「奇哉!已壞僧竟。」即還以上因緣具白世尊。世尊聞已,即說此偈: dị trụ/trú giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,như Đề bà đạt đa nhân duyên trung quảng thuyết ,nãi chí Đề bà đạt đa tẩu hướng già da thành 。Phật ư hậu hướng già da thành ,kỳ nhật ưng bố tát ,Phật ngữ A-nan :「nhữ khứ ngữ Đề bà đạt đa lai ,kim nhật tăng tác bố tát Yết-ma sự 。」A-nan tức vãng ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !kim nhật tăng tác bố tát Yết-ma ,Thế Tôn hoán Đề bà đạt đa 。」đáp ngôn :「ngã bất khứ ,tùng kim nhật hậu bất cộng Phật Pháp tăng 、bất cộng bố tát Tự Tứ Yết-ma ,tùng kim nhật hậu Ba la đề mộc xoa ,dục học 、bất học tự tùng ngã ý 。」A-nan văn thị ngữ dĩ tác thị niệm :「thử thị kì sự !xuất thị ác thanh ,tướng vô hoại tăng da ?」A-nan hoàn dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngữ A-nan :「nhữ cánh vãng Đề bà đạt đa sở 。」nãi chí A-nan tác thị niệm :「kì sự !xuất thị ác thanh ,tướng vô hoại tăng ?」A-nan hoàn hậu ,lục quần bỉ khâu tự tướng vị ngôn :「Sa môn Cồ đàm tất đương tam khiển sử lai ,ngã đẳng các các chánh ý tiên tác bố tát sự ,ngã đẳng tác hậu thế danh dự 。」Phật tại thế thời ,Đề bà đạt đa 、lục quần bỉ khâu cọng phá tăng ,tức bố tát cánh 。A-nan dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ cánh đệ tam vãng ngữ Đề bà đạt đa lai ,kim nhật tăng tác bố tát Yết-ma 。」A-nan tức vãng ,tác thị ngôn :「Thế Tôn hoán !kim nhật tăng tác bố tát Yết-ma 。」đáp ngôn :「ngã bất khứ ,tự kim nhật hậu bất cộng Phật Pháp tăng 、bất cộng bố tát Tự Tứ Yết-ma 。tùng kim nhật hậu Ba la đề mộc xoa Tỳ ni ,dục học 、bất học tự tùng ngã ý ,đãn ngã đẳng dĩ tác bố tát cánh 。」A-nan văn dĩ ,tác thị niệm :「kì tai !dĩ hoại tăng cánh 。」tức hoàn dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn văn dĩ ,tức thuyết thử kệ : 「清淨如月滿, 「thanh tịnh như Nguyệt mãn , 清淨得布薩; thanh tịnh đắc bố tát ; 身口業清淨, thân khẩu nghiệp thanh tịnh , 是乃應布薩。」 thị nãi ưng bố tát 。」 佛告阿難:「非法人已作布薩竟,如法人應作布薩。」爾時提婆達多破僧,六群比丘破僧伴黨,是名異住。 Phật cáo A-nan :「phi pháp nhân dĩ tác bố tát cánh ,như pháp nhân ưng tác bố tát 。」nhĩ thời Đề bà đạt đa phá tăng ,lục quần bỉ khâu phá tăng bạn đảng ,thị danh dị trụ/trú 。 摩訶僧祇律卷第二十六 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập lục 摩訶僧祇律卷第二十七東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập thất Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明雜誦跋渠法之五 minh tạp tụng bạt cừ Pháp chi ngũ 羯磨法者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時瞻波比丘諍訟相言不和合住。諸比丘以是因緣往白世尊。佛語諸比丘:「從今日僧應羯磨,優波離為瞻波比丘斷當事。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!長老優波離五法成就。若僧時到,僧拜長老優波離為瞻波比丘斷當事。白如是。」「大德僧聽!長老優波離五法成就,僧今拜優波離為瞻波比丘斷當事。諸大德忍僧拜優波離為瞻波比丘斷當事忍者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是。「僧已拜優波離為瞻波比丘斷當事竟,僧忍默然故,是事如是持。」羯磨法者有二十八白一羯磨,如前說。八白三羯磨:拜斷事人、拜教誡比丘尼人、拜一月羯磨、(社-土+((旃-方)-丹)+(舟-(白-日)))羯磨、癡羯磨、發露羯磨、覆鉢羯磨、拜學家羯磨,是名八白三羯磨。是中拜斷事人、拜教誡比丘尼人,眾僧應求不離衣宿羯磨,一月、(社-土+((旃-方)-丹)+(舟-(白-日)))羯磨,前人應從僧乞癡羯磨。說他罪羯磨,是羯磨應內界僧現前作羯磨,非外界。學家羯磨、覆鉢羯磨,應界內僧現前作羯磨,非外界。斷事人受拜已不得停住,若晨起受拜晡時應發,晡時受拜晨起應發。去時不得從檀越迂迴道,應從直道;若直道有難者迴道無罪。到彼已不得停住,待客比丘食。若晡時到者晨起應斷,晨起到者晡時應斷,不得染衣、熏鉢、坐禪、誦經。若事難斷,中間閑者作無罪。斷事竟還亦如是,是名羯磨法。 Yết-ma Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Chiêm Ba Tỳ-kheo tranh tụng tướng ngôn bất hòa hợp trụ/trú 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật tăng ưng Yết-ma ,ưu ba ly vi Chiêm Ba Tỳ-kheo đoạn đương sự 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !Trưởng-lão ưu ba ly ngũ pháp thành tựu 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng bái Trưởng-lão ưu ba ly vi Chiêm Ba Tỳ-kheo đoạn đương sự 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !Trưởng-lão ưu ba ly ngũ pháp thành tựu ,tăng kim bái ưu ba ly vi Chiêm Ba Tỳ-kheo đoạn đương sự 。chư Đại Đức nhẫn tăng bái ưu ba ly vi Chiêm Ba Tỳ-kheo đoạn đương sự nhẫn giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị 。「tăng dĩ bái ưu ba ly vi Chiêm Ba Tỳ-kheo đoạn đương sự cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」Yết-ma Pháp giả hữu nhị thập bát bạch nhất yết ma ,như tiền thuyết 。bát bạch Tam Yết Ma :bái đoạn sự nhân 、bái giáo giới Tì-kheo-ni nhân 、bái nhất nguyệt Yết-ma 、(xã -độ +((chiên -phương )-đan )+(châu -(bạch -nhật )))Yết-ma 、si Yết-ma 、phát lộ Yết-ma 、phước bát Yết-ma 、bái học gia Yết-ma ,thị danh bát bạch Tam Yết Ma 。thị trung bái đoạn sự nhân 、bái giáo giới Tì-kheo-ni nhân ,chúng tăng ưng cầu bất ly y tú Yết-ma ,nhất nguyệt 、(xã -độ +((chiên -phương )-đan )+(châu -(bạch -nhật )))Yết-ma ,tiền nhân ưng tòng tăng khất si Yết-ma 。thuyết tha tội Yết-ma ,thị Yết-ma ưng nội giới tăng hiện tiền tác Yết-ma ,phi ngoại giới 。học gia Yết-ma 、phước bát Yết-ma ,ưng giới nội tăng hiện tiền tác Yết-ma ,phi ngoại giới 。đoạn sự nhân thọ/thụ bái dĩ bất đắc đình trụ/trú ,nhược/nhã Thần khởi thọ/thụ bái bô thời ưng phát ,bô thời thọ/thụ bái Thần khởi ưng phát 。khứ thời bất đắc tùng đàn việt vu hồi đạo ,ưng tùng trực đạo ;nhược/nhã trực đạo hữu nạn/nan giả hồi đạo vô tội 。đáo bỉ dĩ bất đắc đình trụ/trú ,đãi khách Tỳ-kheo thực/tự 。nhược/nhã bô thời đáo giả Thần khởi ưng đoạn ,Thần khởi đáo giả bô thời ưng đoạn ,bất đắc nhiễm y 、huân bát 、tọa Thiền 、tụng Kinh 。nhược sự nạn/nan đoạn ,trung gian nhàn giả tác vô tội 。đoạn sự cánh hoàn diệc như thị ,thị danh Yết-ma Pháp 。 園田法者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘,以僧田地或借人、或賣、或自私受用。諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「從今日後眾僧田地不得借人、不得賣、不得私受用,正使一切集僧亦不得借人、不得賣、不得私受用。若集僧借人、賣、私受用者,越毘尼罪。」若園田地好,惡人欲侵者,得語檀越:「知是地。」若檀越言:「此是好園田,何故知?」應答言:「此園田雖好,惡人欲侵,任檀越轉易。」 viên điền Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,dĩ tăng điền địa hoặc tá nhân 、hoặc mại 、hoặc tự tư thọ dụng 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật hậu chúng tăng điền địa bất đắc tá nhân 、bất đắc mại 、bất đắc tư thọ dụng ,chánh sử nhất thiết tập tăng diệc bất đắc tá nhân 、bất đắc mại 、bất đắc tư thọ dụng 。nhược/nhã tập tăng tá nhân 、mại 、tư thọ dụng giả ,việt tỳ ni tội 。」nhược/nhã viên điền địa hảo ,ác nhân dục xâm giả ,đắc ngữ đàn việt :「tri thị địa 。」nhược/nhã đàn việt ngôn :「thử thị hảo viên điền ,hà cố tri ?」ưng đáp ngôn :「thử viên điền tuy hảo ,ác nhân dục xâm ,nhâm đàn việt chuyển dịch 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時僧地、王地、並王地入僧地中。時王波斯匿語尊者阿難言:「王地入僧地中,可持繩來共分地。」阿難答言:「須我白佛。」阿難以是事往白世尊。佛語阿難:「汝往語王:『王是地主,沙門釋子依王而住,不應共王分地。』」阿難受教,即詣王所作是言:「佛語大王:『王是地主,沙門釋子依王而住,不得與王分地。』」王言:「若然者,一切並施與僧。」今日故名王園,後人得知。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời tăng địa 、Vương địa 、tịnh Vương địa nhập tăng địa trung 。thời Vương Ba-tư-nặc ngữ Tôn-Giả A-nan ngôn :「Vương địa nhập tăng địa trung ,khả trì thằng lai cọng phần địa 。」A-nan đáp ngôn :「tu ngã bạch Phật 。」A-nan dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngữ A-nan :「nhữ vãng ngữ Vương :『Vương thị địa chủ ,Sa Môn Thích tử y Vương nhi trụ/trú ,bất ưng cọng Vương phần địa 。』」A-nan thọ giáo ,tức nghệ Vương sở tác thị ngôn :「Phật ngữ Đại Vương :『Vương thị địa chủ ,Sa Môn Thích tử y Vương nhi trụ/trú ,bất đắc dữ Vương phần địa 。』」Vương ngôn :「nhược/nhã nhiên giả ,nhất thiết tịnh thí dữ tăng 。」kim nhật cố danh Vương viên ,hậu nhân đắc tri 。 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時僧有空地,時有長者來問:「是誰空地?」答言:「是僧地。」長者言:「若僧地者可與我,我欲為僧作房。」僧即與,經久不作。復有一居士問言:「是誰空地?」答言:「僧地。」居士言:「可與我,我欲為僧作房。」比丘答言:「本已有長者索,但不作。」居士言:「尊者但與我,何憂不作?」比丘即與。居士為功德,傾家財寶作好房舍,辦種種飲食供養眾僧,即以房舍施僧。復請前長者來共隨喜,長者見已問言:「尊者!是誰作房?」答言:「某甲居士。」長者言:「此地已先與我,何故復與居士?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「何故不先作要持地與他?從今日後不聽應不先作要持地與人。僧有空地,若人來索與僧作房者,應先與要齊幾時得作?若前人言:『齊爾許時作。』應語言:『若爾許時不作者,當更與餘人。』若二人俱索,一人言:『我為眾僧作一重閣。』一人言:『我作二重閣。』僧應與二重者。如是三、四重乃至七重。若俱言作七重者,爾時當相望其人,應與能成辦者。若二人俱能成辦,應與眷屬多者。若不先作要與地者,越毘尼罪。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời tăng hữu không địa ,thời hữu Trưởng-giả lai vấn :「thị thùy không địa ?」đáp ngôn :「thị tăng địa 。」Trưởng-giả ngôn :「nhược/nhã tăng địa giả khả dữ ngã ,ngã dục vi tăng tác phòng 。」tăng tức dữ ,Kinh cửu bất tác 。phục hưũ nhất Cư-sĩ vấn ngôn :「thị thùy không địa ?」đáp ngôn :「tăng địa 。」Cư-sĩ ngôn :「khả dữ ngã ,ngã dục vi tăng tác phòng 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「bổn dĩ hữu Trưởng-giả tác/sách ,đãn bất tác 。」Cư-sĩ ngôn :「Tôn-Giả đãn dữ ngã ,hà ưu bất tác ?」Tỳ-kheo tức dữ 。Cư-sĩ vi công đức ,khuynh gia tài bảo tác hảo phòng xá ,biện/bạn chủng chủng ẩm thực cúng dường chúng tăng ,tức dĩ phòng xá thí tăng 。phục thỉnh tiền Trưởng-giả lai cọng tùy hỉ ,Trưởng-giả kiến dĩ vấn ngôn :「Tôn-Giả !thị thùy tác phòng ?」đáp ngôn :「mỗ giáp Cư-sĩ 。」Trưởng-giả ngôn :「thử địa dĩ tiên dữ ngã ,hà cố phục dữ Cư-sĩ ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hà cố bất tiên tác yếu trì địa dữ tha ?tùng kim nhật hậu bất thính ưng bất tiên tác yếu trì địa dữ nhân 。tăng hữu không địa ,nhược/nhã nhân lai tác/sách dữ tăng tác phòng giả ,ưng tiên dữ yếu tề kỷ thời đắc tác ?nhược/nhã tiền nhân ngôn :『tề nhĩ hứa thời tác 。』ưng ngữ ngôn :『nhược nhĩ hứa thời bất tác giả ,đương cánh dữ dư nhân 。』nhược/nhã nhị nhân câu tác/sách ,nhất nhân ngôn :『ngã vi chúng tăng tác nhất trọng các 。』nhất nhân ngôn :『ngã tác nhị trọng các 。』tăng ưng dữ nhị trọng giả 。như thị tam 、tứ trọng nãi chí thất trọng 。nhược/nhã câu ngôn tác thất trọng giả ,nhĩ thời đương tướng vọng kỳ nhân ,ưng dữ năng thành biện giả 。nhược/nhã nhị nhân câu năng thành biện ,ưng dữ quyến thuộc đa giả 。nhược/nhã bất tiên tác yếu dữ địa giả ,việt tỳ ni tội 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘於僧地中作草屋,時上座來次第付房,此比丘不與。諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「若僧地中作房,上座來次第不與者,應持草木更餘處去。若僧地中作房,上座來不次第與者,越毘尼罪。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo ư tăng địa trung tác thảo ốc ,thời Thượng tọa lai thứ đệ phó phòng ,thử Tỳ-kheo bất dữ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã tăng địa trung tác phòng ,Thượng tọa lai thứ đệ bất dữ giả ,ưng trì thảo mộc cánh dư xứ khứ 。nhược/nhã tăng địa trung tác phòng ,Thượng tọa lai bất thứ đệ dữ giả ,việt tỳ ni tội 。」 田宅法者,若眾僧有好田宅貴價,與惡人隣接,欲侵欺者,得語檀越:「知是田宅。」若檀越言:「此貴價田宅,何故欲知?」應語言:「此田宅雖好,惡人隣接,常欲侵奪。」若言:「欲轉易耶?」答言:「任檀越知。」若檀越轉易者無罪。是名田宅法。 điền trạch Pháp giả ,nhược/nhã chúng tăng hữu hảo điền trạch quý giá ,dữ ác nhân lân tiếp ,dục xâm khi giả ,đắc ngữ đàn việt :「tri thị điền trạch 。」nhược/nhã đàn việt ngôn :「thử quý giá điền trạch ,hà cố dục tri ?」ưng ngữ ngôn :「thử điền trạch tuy hảo ,ác nhân lân tiếp ,thường dục xâm đoạt 。」nhược/nhã ngôn :「dục chuyển dịch da ?」đáp ngôn :「nhâm đàn việt tri 。」nhược/nhã đàn việt chuyển dịch giả vô tội 。thị danh điền trạch Pháp 。 僧伽藍法者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘逼僧伽藍作房,舊知事人語言:「長老!莫逼僧住處起房。」此比丘言:「長老!我為僧作房,莫於中作障礙。」二人共諍不解,遂至佛所,以上事具白世尊。佛言:「從今日後不得逼僧舊住處為僧作房,舊比丘亦不得於中作障礙。若二知事比丘意相得者,得共一覆別障、別覆共障、共覆共障、別覆別障。若二人不相憙者,別覆別障作。若逼舊房為僧作屋者,越毘尼罪。為僧作房於中障礙者,亦越毘尼罪」 tăng già lam Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo bức tăng già lam tác phòng ,cựu tri sự nhân ngữ ngôn :「Trưởng-lão !mạc bức tăng trụ xứ khởi phòng 。」thử Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã vi tăng tác phòng ,mạc ư trung tác chướng ngại 。」nhị nhân cọng tránh bất giải ,toại chí Phật sở ,dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc bức tăng cựu trụ xứ vi tăng tác phòng ,cựu Tỳ-kheo diệc bất đắc ư trung tác chướng ngại 。nhược/nhã nhị tri sự Tỳ-kheo ý tương đắc giả ,đắc cọng nhất phước biệt chướng 、biệt phước cọng chướng 、cọng phước cọng chướng 、biệt phước biệt chướng 。nhược/nhã nhị nhân bất tướng hỉ giả ,biệt phước biệt chướng tác 。nhược/nhã bức cựu phòng vi tăng tác ốc giả ,việt tỳ ni tội 。vi tăng tác phòng ư trung chướng ngại giả ,diệc việt tỳ ni tội 」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘多人行處起聲聞塔,諸居士來欲禮拜世尊,見已嫌言:「來欲禮拜世尊足,未見世尊先見死人塚。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「汝云何多人行處先不羯磨地而起聲聞塔?從今日後不聽多人行處先不羯磨地而起聲聞塔,應當先作求聽羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘無常若般泥洹,若僧時到,僧某甲比丘無常若般泥洹,於此處起聲聞塔。諸大德僧聽某甲比丘於此處起聲聞塔,僧忍默然故,是事如是持。」若不和合者應語:「長老!世尊說四人應起塔起相輪懸施幡蓋,如來、聲聞、辟支佛、轉輪聖王是。無常比丘若是須陀洹應語須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢應語阿羅漢。」若言:「持律。」若言:「法師。」若言:「營事。」德望比丘應語:「長老!是人持戒賢善,多供養僧,執事有勞應與起塔。」如是語已當為起塔。作聲聞塔,不得先見塔後見世尊,當令先見世尊後見塔,不得在多人行處當在屏處,不得在比丘經行處。若多人行處起聲聞塔者,越毘尼罪。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo đa nhân hành xử khởi Thanh văn tháp ,chư Cư-sĩ lai dục lễ bái Thế Tôn ,kiến dĩ hiềm ngôn :「lai dục lễ bái Thế Tôn túc ,vị kiến Thế Tôn tiên kiến tử nhân trủng 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ vân hà đa nhân hành xử tiên bất Yết-ma địa nhi khởi Thanh văn tháp ?tùng kim nhật hậu bất thính đa nhân hành xử tiên bất Yết-ma địa nhi khởi Thanh văn tháp ,ứng đương tiên tác cầu thính Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo vô thường nhược/nhã ba/bát nê hoàn ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo vô thường nhược/nhã ba/bát nê hoàn ,ư thử xứ/xử khởi Thanh văn tháp 。chư Đại Đức tăng thính mỗ giáp Tỳ-kheo ư thử xứ/xử khởi Thanh văn tháp ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」nhược/nhã bất hòa hợp giả ưng ngữ :「Trưởng-lão !Thế Tôn thuyết tứ nhân ưng khởi tháp khởi tướng luân huyền thí phan cái ,Như Lai 、Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Chuyển luân Thánh Vương thị 。vô thường Tỳ-kheo nhược/nhã thị Tu đà Hoàn ưng ngữ Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán ưng ngữ A-la-hán 。」nhược/nhã ngôn :「trì luật 。」nhược/nhã ngôn :「Pháp sư 。」nhược/nhã ngôn :「doanh sự 。」đức vọng Tỳ-kheo ưng ngữ :「Trưởng-lão !thị nhân trì giới hiền thiện ,đa cúng dường tăng ,chấp sự hữu lao ưng dữ khởi tháp 。」như thị ngữ dĩ đương vi khởi tháp 。tác Thanh văn tháp ,bất đắc tiên kiến tháp hậu kiến Thế Tôn ,đương lệnh tiên kiến Thế Tôn hậu kiến tháp ,bất đắc tại đa nhân hành xử đương tại bình xứ/xử ,bất đắc tại Tỳ-kheo kinh hành xứ/xử 。nhược/nhã đa nhân hành xử khởi Thanh văn tháp giả ,việt tỳ ni tội 。 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者迦露,在迦尸耆梨大邑住。時有上座比丘來次第付房而不肯與,瞋恚捉钁自斲房破。諸比丘以是因緣往白世尊:「此比丘犯何等罪?」佛言:「破六種得偷蘭遮。何等六?破鉢、破衣、破塔、破房、破僧、破界。」破鉢者,鉢有三種上、中、下。若一一瞋恚破者,得偷蘭罪。若鉢破欲綴,誤鑽破者無罪。若拘鉢多羅鍵鎡,瞋破者,得越毘尼罪。破衣者,三衣中若一一衣瞋裂者,得偷蘭罪。若欲易邊著中、中著邊、若補作兩重,無罪。若尼師壇及餘種種衣瞋裂破,越毘尼罪。破塔者,若瞋恚破世尊塔者,得偷蘭罪,業行罪報多。若欲治更作好者,無罪。若尼揵塔及餘外道塔瞋恚破者,越毘尼罪。破房者,瞋恚破僧房者,偷蘭罪。若欲更好作者無罪。若瞋恚破外道僧房者,越毘尼罪。破僧者,瞋恚破和合僧,偷蘭罪,業行果報一劫泥梨中。破界者,若瞋恚過界作不名作,偷蘭罪。得捨界已更羯磨界,是名破六種偷蘭罪。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả Ca lộ ,tại Ca thi kì lê Đại ấp trụ/trú 。thời hữu Thượng tọa Tỳ-kheo lai thứ đệ phó phòng nhi bất khẳng dữ ,sân khuể tróc 钁tự trác phòng phá 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn :「thử Tỳ-kheo phạm hà đẳng tội ?」Phật ngôn :「phá lục chủng đắc thâu lan già 。hà đẳng lục ?phá bát 、phá y 、phá tháp 、phá phòng 、phá tăng 、phá giới 。」phá bát giả ,bát hữu tam chủng thượng 、trung 、hạ 。nhược/nhã nhất nhất sân khuể phá giả ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã bát phá dục chuế ,ngộ toản phá giả vô tội 。nhược/nhã câu bát đa la kiện tư ,sân phá giả ,đắc việt tỳ ni tội 。phá y giả ,tam y trung nhược/nhã nhất nhất y sân liệt giả ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã dục dịch biên trước/trứ trung 、trung trước/trứ biên 、nhược/nhã bổ tác lượng (lưỡng) trọng ,vô tội 。nhược/nhã ni sư đàn cập dư chủng chủng y sân liệt phá ,việt tỳ ni tội 。phá tháp giả ,nhược/nhã sân khuể phá Thế Tôn tháp giả ,đắc thâu lan tội ,nghiệp hạnh/hành/hàng tội báo đa 。nhược/nhã dục trì cánh tác hảo giả ,vô tội 。nhược/nhã ni kiền tháp cập dư ngoại đạo tháp sân khuể phá giả ,việt tỳ ni tội 。phá phòng giả ,sân khuể phá tăng phòng giả ,thâu lan tội 。nhược/nhã dục cánh hảo tác giả vô tội 。nhược/nhã sân khuể phá ngoại đạo tăng phòng giả ,việt tỳ ni tội 。phá tăng giả ,sân khuể phá hòa hợp tăng ,thâu lan tội ,nghiệp hạnh/hành/hàng quả báo nhất kiếp nê lê trung 。phá giới giả ,nhược/nhã sân khuể quá/qua giới tác bất danh tác ,thâu lan tội 。đắc xả giới dĩ cánh Yết-ma giới ,thị danh phá lục chủng thâu lan tội 。 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者羅睺羅跋耆國遊行,漸漸至波羅柰林聚落。此聚落中有一居士,為羅睺羅起房。羅睺羅受已復遊行,是居士以此房更施餘比丘。羅睺羅還,如線經中廣說。乃至羅睺羅白佛言:「世尊!此房誰應得?」佛語羅睺羅:「若居士居士兒信心歡喜作房施僧,施僧已還轉施眾多人,是非法施、非法受用。若施眾多人已還轉與一人,是非法施、非法受用。若施一人已轉與眾多人、若施眾多人已轉與眾僧,是非法施、非法受用。施僧已不轉與眾多人、施眾多人已不轉與一人,是名如法施、如法受用。」佛語羅睺羅:「前與者是施,後與者非施。是王地依止住是中前,作前施,功德日夜增長。羅睺羅!汝應得房,後者不應得。」是名僧伽藍法。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả La-hầu-la bạt kì quốc du hạnh/hành/hàng ,tiệm tiệm chí ba la nại lâm tụ lạc 。thử tụ lạc trung hữu nhất Cư-sĩ ,vi La-hầu-la khởi phòng 。La-hầu-la thọ/thụ dĩ phục du hạnh/hành/hàng ,thị Cư-sĩ dĩ thử phòng cánh thí dư Tỳ-kheo 。La-hầu-la hoàn ,như tuyến Kinh trung quảng thuyết 。nãi chí La-hầu-la bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử phòng thùy ưng đắc ?」Phật ngữ La-hầu-la :「nhược/nhã Cư-sĩ Cư-sĩ nhi tín tâm hoan hỉ tác phòng thí tăng ,thí tăng dĩ hoàn chuyển thí chúng đa nhân ,thị phi pháp thí 、phi pháp thọ dụng 。nhược/nhã thí chúng đa nhân dĩ hoàn chuyển dữ nhất nhân ,thị phi pháp thí 、phi pháp thọ dụng 。nhược/nhã thí nhất nhân dĩ chuyển dữ chúng đa nhân 、nhược/nhã thí chúng đa nhân dĩ chuyển dữ chúng tăng ,thị phi pháp thí 、phi pháp thọ dụng 。thí tăng dĩ bất chuyển dữ chúng đa nhân 、thí chúng đa nhân dĩ bất chuyển dữ nhất nhân ,thị danh như pháp thí 、như pháp thọ dụng 。」Phật ngữ La-hầu-la :「tiền dữ giả thị thí ,hậu dữ giả phi thí 。thị Vương địa y chỉ trụ/trú thị trung tiền ,tác tiền thí ,công đức nhật dạ tăng trưởng 。La-hầu-la !nhữ ưng đắc phòng ,hậu giả bất ưng đắc 。」thị danh tăng già lam Pháp 。 營事法者,佛住王舍城,廣說如上。如尊者達膩迦瓦師子作房,如第二波羅夷中說,乃至作是嫌言:「我辛苦作房,不避寒暑作房纔成,上座已奪,如猫伺鼠。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「是營事比丘作房甚苦,應羯磨與營事比丘五年住。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘欲為僧作房。若僧時到,僧某甲營事比丘為僧作房,欲從僧中乞五年住。」「諸大德聽某甲營事比丘欲從僧乞五年住,僧忍默然故,是事如是持。」是比丘應乞,偏袒右肩胡跪合掌,作是言:「大德僧聽!我某甲比丘為僧作房,今從僧乞營事五年住。哀愍故!惟願僧與我營事五年住。」如是三乞。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘為僧作房,已從僧乞五年營事住。若僧時到,僧與某甲比丘五年營事住。白如是。」「大德僧聽!某甲比丘為僧作房,已從僧乞五年營事住。僧今與某甲比丘營事五年住。諸大德忍僧與某甲比丘營事五年住者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與某甲比丘五年營事住竟,僧忍默然故,是事如是持。」僧已羯磨與五年住,還得自所作房,復應次第得僧房。若有上座來,次第得者應與,羯磨得者不應與。若欲遊行者,是二房應付僧隨次第住:「我來時當還取。」後來時從前日令滿。若先是僧房破壞,更易戶向二年、三年,隨功夫多少,應羯磨與住。若空房不任住,治事者應與一時住。若床机、枕褥垢膩破更浣染補治事者,應與一時住。若中間比丘嫌者,越毘尼罪,是名營事法。 doanh sự pháp giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。như Tôn-Giả đạt nị Ca ngõa sư tử tác phòng ,như đệ nhị ba-la-di trung thuyết ,nãi chí tác thị hiềm ngôn :「ngã tân khổ tác phòng ,bất tị hàn thử tác phòng tài thành ,Thượng tọa dĩ đoạt ,như miêu tý thử 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị doanh sự Tỳ-kheo tác phòng thậm khổ ,ưng Yết-ma dữ doanh sự Tỳ-kheo ngũ niên trụ/trú 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo dục vi tăng tác phòng 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp doanh sự Tỳ-kheo vi tăng tác phòng ,dục tòng tăng trung khất ngũ niên trụ/trú 。」「chư Đại Đức thính mỗ giáp doanh sự Tỳ-kheo dục tòng tăng khất ngũ niên trụ/trú ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị Tỳ-kheo ưng khất ,thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng tác phòng ,kim tòng tăng khất doanh sự ngũ niên trụ/trú 。ai mẩn cố !duy nguyện tăng dữ ngã doanh sự ngũ niên trụ/trú 。」như thị tam khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng tác phòng ,dĩ tòng tăng khất ngũ niên doanh sự trụ/trú 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ niên doanh sự trụ/trú 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo vi tăng tác phòng ,dĩ tòng tăng khất ngũ niên doanh sự trụ/trú 。tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo doanh sự ngũ niên trụ/trú 。chư Đại Đức nhẫn tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo doanh sự ngũ niên trụ/trú giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ niên doanh sự trụ/trú cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」tăng dĩ Yết-ma dữ ngũ niên trụ/trú ,hoàn đắc tự sở tác phòng ,phục ưng thứ đệ đắc tăng phòng 。nhược hữu Thượng tọa lai ,thứ đệ đắc giả ưng dữ ,Yết-ma đắc giả bất ưng dữ 。nhược/nhã dục du hành giả ,thị nhị phòng ưng phó tăng tùy thứ đệ trụ/trú :「ngã lai thời đương hoàn thủ 。」hậu lai thời tùng tiền nhật lệnh mãn 。nhược/nhã tiên thị tăng phòng phá hoại ,cánh dịch hộ hướng nhị niên 、tam niên ,tùy công phu đa thiểu ,ưng Yết-ma dữ trụ/trú 。nhược/nhã không phòng bất nhâm trụ/trú ,trì sự giả ưng dữ nhất thời trụ/trú 。nhược/nhã sàng cơ/ky/kỷ 、chẩm nhục cấu nị phá cánh hoán nhiễm bổ trì sự giả ,ưng dữ nhất thời trụ/trú 。nhược/nhã trung gian Tỳ-kheo hiềm giả ,việt tỳ ni tội ,thị danh doanh sự pháp 。 床褥法者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時比丘安居中間,上座來隨次第取房,比丘運輦出房。佛知而故問比丘:「是客比丘耶?」「非也。世尊!」「是去比丘耶?」「非也。世尊!」「是何等比丘運輦?」答言:「世尊!隨次第取房,是故運徙。」佛告諸比丘:「汝等云何一切時隨上座次第起?從今日後不聽一切時隨上座次第起。僧應拜成就五法人知付房舍床褥。何等五法?不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、知得不得,是名五。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘五法成就。若僧時到,僧拜某甲比丘典知付房舍床褥。白如是。」「大德僧聽!某甲比丘五法成就,僧今拜典知付房舍床褥。諸大德忍僧拜某甲比丘典知付房舍床褥忍者默然。若不忍者便說。」「僧已忍拜某甲比丘典知付房舍床褥竟,僧忍默然故,是事如是持。」羯磨已,從三月十六日已去,應語檀越浣治床褥、房舍、治禪坊、講堂、溫室、廁屋、治門屋、井屋、僧伽藍所有及齋日飲食,安居衣應一一條疏。若城邑聚落僧住處遠者,至四月十三日應付房。若不相容受者得餘處去。若住處相近者,十五日應付房,應眾僧中讀此疏:「某甲僧伽藍,有爾許房舍、爾許床褥、爾許齋日飲食、爾許衣。」上座應語:「付房舍共一安居施。」作是語已應付房舍,不得與沙彌房。若和上、阿闍梨言:「但與房舍,我自料理。」得與。若房舍多者,一人與兩房。若不肯取兩:「我正得一房足。」爾時應語:「是不為受用故與,為治事故與。」若比丘多、房舍少者,應兩人三人共與一房。若故不足,應五人、十人共與一房。若正有一大堂者,一切比丘應入中住。上座應與臥床,餘者與坐床。若故不足者,上座與坐床,餘者敷草蓐。若故不足者,上座敷草蓐,餘者跏趺坐。若復不足者,上座跏趺坐,餘者立住。若復不足者,上座立,餘者出外樹下、若空地。若冬時付房舍,治事故與,受用故與,若上座來隨次第住。春時付房舍,治事故與、受用故與,若上座來隨次第住。安居時付房舍,治事故與、受用故與,上座來不應次第住。若比丘不知法,安居中索次第房,不得即嫌,應語:「住!須我問知房舍人。」應語知房人言:「長老!有客比丘上座來語我起。」知房人應呵責言:「長老!汝不善知戒相。云何安居中起他?汝不知耶?不得一切時驅他起。」若冬春上座來次第應起,不起者,越毘尼罪。若比丘不善知戒相,安居時驅他起者,越毘尼罪。是名床褥法。 sàng nhục Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo an cư trung gian ,Thượng tọa lai tùy thứ đệ thủ phòng ,Tỳ-kheo vận liễn xuất phòng 。Phật tri nhi cố vấn Tỳ-kheo :「thị khách Tỳ-kheo da ?」「phi dã 。Thế Tôn !」「thị khứ Tỳ-kheo da ?」「phi dã 。Thế Tôn !」「thị hà đẳng Tỳ-kheo vận liễn ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !tùy thứ đệ thủ phòng ,thị cố vận tỉ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng vân hà nhất thiết thời tùy Thượng tọa thứ đệ khởi ?tùng kim nhật hậu bất thính nhất thiết thời tùy Thượng tọa thứ đệ khởi 。tăng ưng bái thành tựu ngũ pháp nhân tri phó phòng xá sàng nhục 。hà đẳng ngũ pháp ?bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、tri đắc bất đắc ,thị danh ngũ 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng bái mỗ giáp Tỳ-kheo điển tri phó phòng xá sàng nhục 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,tăng kim bái điển tri phó phòng xá sàng nhục 。chư Đại Đức nhẫn tăng bái mỗ giáp Tỳ-kheo điển tri phó phòng xá sàng nhục nhẫn giả mặc nhiên 。nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn bái mỗ giáp Tỳ-kheo điển tri phó phòng xá sàng nhục cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」Yết-ma dĩ ,tùng tam nguyệt thập lục nhật dĩ khứ ,ưng ngữ đàn việt hoán trì sàng nhục 、phòng xá 、trì Thiền phường 、giảng đường 、ôn thất 、xí ốc 、trì môn ốc 、tỉnh ốc 、tăng già lam sở hữu cập trai nhật ẩm thực ,an cư y ưng nhất nhất điều sớ 。nhược/nhã thành ấp tụ lạc tăng trụ xứ viễn giả ,chí tứ nguyệt thập tam nhật ưng phó phòng 。nhược/nhã bất tướng dung thọ giả đắc dư xứ khứ 。nhược/nhã trụ xứ tướng cận giả ,thập ngũ nhật ưng phó phòng ,ưng chúng tăng trung độc thử sớ :「mỗ giáp tăng già lam ,hữu nhĩ hứa phòng xá 、nhĩ hứa sàng nhục 、nhĩ hứa trai nhật ẩm thực 、nhĩ hứa y 。」Thượng tọa ưng ngữ :「phó phòng xá cọng nhất an cư thí 。」tác thị ngữ dĩ ưng phó phòng xá ,bất đắc dữ sa di phòng 。nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê ngôn :「đãn dữ phòng xá ,ngã tự liêu lý 。」đắc dữ 。nhược/nhã phòng xá đa giả ,nhất nhân dữ lượng (lưỡng) phòng 。nhược/nhã bất khẳng thủ lượng (lưỡng) :「ngã chánh đắc nhất phòng túc 。」nhĩ thời ưng ngữ :「thị bất vi thọ dụng cố dữ ,vi trì sự cố dữ 。」nhược/nhã Tỳ-kheo đa 、phòng xá thiểu giả ,ưng lượng (lưỡng) nhân tam nhân cọng dữ nhất phòng 。nhược/nhã cố bất túc ,ưng ngũ nhân 、thập nhân cọng dữ nhất phòng 。nhược/nhã chánh hữu nhất Đại đường giả ,nhất thiết Tỳ-kheo ưng nhập trung trụ/trú 。Thượng tọa ưng dữ ngọa sàng ,dư giả dữ tọa sàng 。nhược/nhã cố bất túc giả ,Thượng tọa dữ tọa sàng ,dư giả phu thảo nhục 。nhược/nhã cố bất túc giả ,Thượng tọa phu thảo nhục ,dư giả già phu tọa 。nhược phục bất túc giả ,Thượng tọa già phu tọa ,dư giả lập trụ 。nhược phục bất túc giả ,Thượng tọa lập ,dư giả xuất ngoại thụ hạ 、nhược/nhã không địa 。nhược/nhã đông thời phó phòng xá ,trì sự cố dữ ,thọ dụng cố dữ ,nhược/nhã Thượng tọa lai tùy thứ đệ trụ/trú 。xuân thời phó phòng xá ,trì sự cố dữ 、thọ dụng cố dữ ,nhược/nhã Thượng tọa lai tùy thứ đệ trụ/trú 。an cư thời phó phòng xá ,trì sự cố dữ 、thọ dụng cố dữ ,Thượng tọa lai bất ưng thứ đệ trụ/trú 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất tri Pháp ,an cư trung tác/sách thứ đệ phòng ,bất đắc tức hiềm ,ưng ngữ :「trụ/trú !tu ngã vấn tri phòng xá nhân 。」ưng ngữ tri phòng nhân ngôn :「Trưởng-lão !hữu khách Tỳ-kheo Thượng tọa lai ngữ ngã khởi 。」tri phòng nhân ưng ha trách ngôn :「Trưởng-lão !nhữ bất thiện tri giới tướng 。vân hà an cư trung khởi tha ?nhữ bất tri da ?bất đắc nhất thiết thời khu tha khởi 。」nhược/nhã đông xuân Thượng tọa lai thứ đệ ưng khởi ,bất khởi giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất thiện tri giới tướng ,an cư thời khu tha khởi giả ,việt tỳ ni tội 。thị danh sàng nhục Pháp 。 恭敬法者,佛拘薩羅國遊行。世尊初夜為聲聞說法,中夜自還房。爾時諸比丘,有供給人先為取房,聽法已各到房眠。爾時尊者舍利弗、目連無供給人。初夜聽法已,中夜到房撓戶。問言:「是誰?」答言:「是舍利弗。」「房已滿。大智!」復有撓戶,問言:「是誰?」答言:「我是大目連。」「房已滿。大神足!」二人不得房已,一人在屋檐下坐、一人在樹下坐。時天夜雨,檐下坐者說是偈言: cung kính Pháp giả ,Phật Câu-tát-la quốc du hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn sơ dạ vi thanh văn thuyết Pháp ,trung dạ tự hoàn phòng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,hữu cung cấp nhân tiên vi thủ phòng ,thính pháp dĩ các đáo phòng miên 。nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục liên vô cung cấp nhân 。sơ dạ thính pháp dĩ ,trung dạ đáo phòng nạo hộ 。vấn ngôn :「thị thùy ?」đáp ngôn :「thị Xá-lợi-phất 。」「phòng dĩ mãn 。đại trí !」phục hưũ nạo hộ ,vấn ngôn :「thị thùy ?」đáp ngôn :「ngã thị Đại Mục liên 。」「phòng dĩ mãn 。đại thần túc !」nhị nhân bất đắc phòng dĩ ,nhất nhân tại ốc diêm hạ tọa 、nhất nhân tại thụ hạ tọa 。thời Thiên dạ vũ ,diêm hạ tọa giả thuyết thị kệ ngôn : 「檐下跏趺坐, 「diêm hạ già phu tọa , 屋漏兩膝頭; ốc lậu lượng (lưỡng) tất đầu ; 已得安樂住, dĩ đắc an lạc trụ , 當斷後邊身。」 đương đoạn hậu biên thân 。」 樹下坐者,說是偈言: thụ hạ tọa giả ,thuyết thị kệ ngôn : 「樹下知止足, 「thụ hạ tri chỉ túc , 乞食草蓐坐, khất thực thảo nhục tọa , 是二不貪著, thị nhị bất tham trước , 當斷後邊身。」 đương đoạn hậu biên thân 。」 時有優婆塞,晨起來欲禮覲世尊,見已嫌言:「云何沙門釋子無恭敬法,如是大德人而不與房住?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「是正應為世人所嫌。」佛告諸比丘:「待我拘薩羅國遊行還舍衛城,語我:『當為諸比丘制恭敬法。』」還已,諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「誰應最上坐、先取水、先受食?誰應受禮?誰應起迎?誰應合掌低頭恭敬?」或有比丘言:「世尊子應受。」有比丘言:「世尊親里應受。」復有言:「世尊侍者應受。」復有言:「阿羅漢應受。」剎利出家者言:「剎利應受。」婆羅門出家者言:「婆羅門應受。」毘舍出家者言:「毘舍應受。」首陀羅出家者言:「首陀羅應受。」佛告諸比丘:「汝等各各長慢故作是語,與世尊子乃至首陀羅,非是人法。如來、應供、正遍知當為汝等說人法。」如線經中廣說。乃至佛告諸比丘:「從今日後制戒,先出家者應受禮起迎合掌低頭恭敬,先出家者應作上座,應先受請、先坐、先取水、先受食。」諸比丘歎言:「世尊能讚說應恭敬長老。」佛言:「不但今日能讚說恭敬長老,過去世時已曾如是。」諸比丘白佛言:「願欲聞之。」佛告諸比丘:「乃往過去久遠世時,有三獸巔多鳥、獼猴、象,共在尼拘類樹下。象言:『我等三類共在一處,此中誰大?誰應受恭敬?』象言:『我曾騎此樹過。』獼猴言:『我本曾尿此樹上。』鳥言:『我本雪山下噉此菓來,放糞於此,遂生此樹。』爾時鳥最大,二獸恭敬鳥故,命終皆生善處。爾時象者我身是。汝等應恭敬上座,如是毘尼得增長。」是名恭敬法。 thời hữu ưu-bà-tắc ,Thần khởi lai dục lễ cận Thế Tôn ,kiến dĩ hiềm ngôn :「vân hà Sa Môn Thích tử vô cung kính Pháp ,như thị Đại Đức nhân nhi bất dữ phòng trụ/trú ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thị chánh ưng vi thế nhân sở hiềm 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「đãi ngã Câu-tát-la quốc du hạnh/hành/hàng hoàn Xá-vệ thành ,ngữ ngã :『đương vi chư Tỳ-kheo chế cung kính Pháp 。』」hoàn dĩ ,chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thùy ưng tối thượng tọa 、tiên thủ thủy 、tiên thọ/thụ thực/tự ?thùy ưng thọ/thụ lễ ?thùy ưng khởi nghênh ?thùy ưng hợp chưởng đê đầu cung kính ?」hoặc hữu Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn tử ưng thọ/thụ 。」hữu Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn thân lý ưng thọ/thụ 。」phục hưũ ngôn :「Thế Tôn thị giả ưng thọ/thụ 。」phục hưũ ngôn :「A-la-hán ưng thọ/thụ 。」sát lợi xuất gia giả ngôn :「sát lợi ưng thọ/thụ 。」Bà-la-môn xuất gia giả ngôn :「Bà-la-môn ưng thọ/thụ 。」Tỳ xá xuất gia giả ngôn :「Tỳ xá ưng thọ/thụ 。」thủ đà la xuất gia giả ngôn :「thủ đà la ưng thọ/thụ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng các các trường/trưởng mạn cố tác thị ngữ ,dữ Thế Tôn tử nãi chí thủ đà la ,phi thị nhân Pháp 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri đương vi nhữ đẳng thuyết nhân pháp 。」như tuyến Kinh trung quảng thuyết 。nãi chí Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật hậu chế giới ,tiên xuất gia giả ưng thọ/thụ lễ khởi nghênh hợp chưởng đê đầu cung kính ,tiên xuất gia giả ưng tác Thượng tọa ,ưng tiên thọ/thụ thỉnh 、tiên tọa 、tiên thủ thủy 、tiên thọ/thụ thực/tự 。」chư Tỳ-kheo thán ngôn :「Thế Tôn năng tán thuyết ưng cung kính Trưởng-lão 。」Phật ngôn :「bất đãn kim nhật năng tán thuyết cung kính Trưởng-lão ,quá khứ thế thời dĩ tằng như thị 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「nguyện dục văn chi 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,hữu tam thú điên đa điểu 、Mi-Hầu 、tượng ,cọng tại ni câu loại thụ hạ 。tượng ngôn :『ngã đẳng tam loại cọng tại nhất xứ/xử ,thử trung thùy Đại ?thùy ưng thọ/thụ cung kính ?』tượng ngôn :『ngã tằng kị thử thụ/thọ quá/qua 。』Mi-Hầu ngôn :『ngã bổn tằng niệu thử thụ/thọ thượng 。』điểu ngôn :『ngã bổn tuyết sơn hạ đạm thử quả lai ,phóng phẩn ư thử ,toại sanh thử thụ/thọ 。』nhĩ thời điểu tối Đại ,nhị thú cung kính điểu cố ,mạng chung giai sanh thiện xứ 。nhĩ thời tượng giả ngã thân thị 。nhữ đẳng ưng cung kính Thượng tọa ,như thị Tỳ ni đắc tăng trưởng 。」thị danh cung kính Pháp 。 初受請者,有人來請,應先請上座。若檀越未曾為福,請年少比丘者,應語上座處,是名初受請。 sơ thọ/thụ thỉnh giả ,hữu nhân lai thỉnh ,ưng tiên thỉnh Thượng tọa 。nhược/nhã đàn việt vị tằng vi phước ,thỉnh niên thiểu Tỳ-kheo giả ,ưng ngữ Thượng tọa xứ/xử ,thị danh sơ thọ/thụ thỉnh 。 在上座坐者,敷座時不得使年少座高、上座座卑,應當上座座高、年少座卑。當令齊整正直坐具,好者應與上座,不好者與下座。若檀越家請為知識比丘敷好床褥者,不得諍,從施主意。若五年大會時,眾人猥多,下至上座八人應當如法敷座,下座隨宜,是名上座坐法。 tại Thượng tọa tọa giả ,phu tọa thời bất đắc sử niên thiểu tọa cao 、Thượng tọa tọa ti ,ứng đương Thượng tọa tọa cao 、niên thiểu tọa ti 。đương lệnh tề chỉnh chánh trực tọa cụ ,hảo giả ưng dữ Thượng tọa ,bất hảo giả dữ hạ tọa 。nhược/nhã đàn việt gia thỉnh vi tri thức Tỳ-kheo phu hảo sàng nhục giả ,bất đắc tránh ,tùng thí chủ ý 。nhược/nhã ngũ niên đại hội thời ,chúng nhân ổi đa ,hạ chí Thượng tọa bát nhân ứng đương như pháp phu tọa ,hạ tọa tùy nghi ,thị danh Thượng tọa tọa Pháp 。 先受食者,行食時,應先與上座。若檀越未曾設福,先與年少者,應當語上座處:「行飯時應取好者與上座。」如是行一切飲食時,應教好者與上座。若檀越家請食時,差別與者,從施家意,不得與諍。若五年大會時,眾人猥多,從上座下至八人應與好者,下座隨宜與之。是名先受食。 tiên thọ/thụ thực/tự giả ,hạnh/hành/hàng thực thời ,ưng tiên dữ Thượng tọa 。nhược/nhã đàn việt vị tằng thiết phước ,tiên dữ niên thiểu giả ,ứng đương ngữ Thượng tọa xứ/xử :「hạnh/hành/hàng phạn thời ưng thủ hảo giả dữ Thượng tọa 。」như thị hạnh/hành/hàng nhất thiết ẩm thực thời ,ưng giáo hảo giả dữ Thượng tọa 。nhược/nhã đàn việt gia thỉnh thực thời ,sái biệt dữ giả ,tùng thí gia ý ,bất đắc dữ tránh 。nhược/nhã ngũ niên đại hội thời ,chúng nhân ổi đa ,tòng thượng tọa hạ chí bát nhân ưng dữ hảo giả ,hạ tọa tùy nghi dữ chi 。thị danh tiên thọ/thụ thực/tự 。 禮拜恭敬起迎低頭合掌者,爾時禮膝禮脛,諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後應當禮足。」時諸比丘從他索足作禮,擾亂修行者。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後當口說和南。」時比丘調戲故作是言:「和南尊者。和南尊者!」復擾亂他。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後和南有三種:身、口、心。身者,前人若坐、若立住,頭面禮足,是名身。口者,若前人遠遙,合掌低頭作是言『和南』,是名口。心者,若以背去,應合掌作敬,是名心恭敬。若見上座來,不起迎和南恭敬者,越毘尼罪。」是名恭敬上座法。 lễ bái cung kính khởi nghênh đê đầu hợp chưởng giả ,nhĩ thời lễ tất lễ hĩnh ,chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ứng đương lễ túc 。」thời chư Tỳ-kheo tòng tha tác/sách túc tác lễ ,nhiễu loạn tu hành giả 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu đương khẩu thuyết hòa nam 。」thời Tỳ-kheo điều hí cố tác thị ngôn :「hòa nam Tôn-Giả 。hòa nam Tôn-Giả !」phục nhiễu loạn tha 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu hòa nam hữu tam chủng :thân 、khẩu 、tâm 。thân giả ,tiền nhân nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập trụ ,đầu diện lễ túc ,thị danh thân 。khẩu giả ,nhược/nhã tiền nhân viễn dao ,hợp chưởng đê đầu tác thị ngôn 『hòa nam 』,thị danh khẩu 。tâm giả ,nhược/nhã dĩ bối khứ ,ưng hợp chưởng tác kính ,thị danh tâm cung kính 。nhược/nhã kiến Thượng tọa lai ,bất khởi nghênh hòa nam cung kính giả ,việt tỳ ni tội 。」thị danh cung kính Thượng tọa Pháp 。 舉他及治罪、 cử tha cập trì tội 、 驅出并異住、 khu xuất tinh dị trụ/trú 、 僧斷事田地, tăng đoạn sự điền địa , 僧房拜五年、 tăng phòng bái ngũ niên 、 床褥恭敬法。 sàng nhục cung kính Pháp 。 是名三跋渠。 thị danh tam bạt cừ 。 布薩法者,佛住王舍城,廣說如上。爾時九十六種出家人皆作布薩,時比丘不作布薩,為世人所嫌:「云何九十六種出家人皆作布薩,而沙門釋子不作布薩?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「正應為世人所嫌。從今日後應作布薩。」 bố tát Pháp giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời cửu thập lục chủng xuất gia nhân giai tác bố tát ,thời Tỳ-kheo bất tác bố tát ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà cửu thập lục chủng xuất gia nhân giai tác bố tát ,nhi Sa Môn Thích tử bất tác bố tát ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「chánh ưng vi thế nhân sở hiềm 。tùng kim nhật hậu ưng tác bố tát 。」 所謂偈、十四日十五日、示布薩、晝日布薩、堂、賊、王、阿那律、二種數、不利、不一切利、順逆、欲聞初、未受具足人,太早說、一住處、二眾、二已說二未說、與欲、取欲、與欲多、等欲、瞿師羅、大愛道、闡陀、病、阿練若、不應與而與、阿脂羅河、十一事不名與欲轉欲、宿、界外、比丘尼、未受具足、持欲出、與欲出、取欲已還戒、與欲已還戒、失欲、壞眾、四布薩、四說、七事應語遮、二事應語遮。 sở vị kệ 、thập tứ nhật thập ngũ nhật 、thị bố tát 、trú nhật bố tát 、đường 、tặc 、Vương 、A-na-luật 、nhị chủng số 、bất lợi 、bất nhất thiết lợi 、thuận nghịch 、dục văn sơ 、vị thọ cụ túc nhân ,thái tảo thuyết 、nhất trụ xứ 、nhị chúng 、nhị dĩ thuyết nhị vị thuyết 、dữ dục 、thủ dục 、dữ dục đa 、đẳng dục 、Cồ sư la 、đại ái đạo 、Xiển đà 、bệnh 、a-luyện-nhã 、bất ưng dữ nhi dữ 、a chi La hà 、thập nhất sự bất danh dữ dục chuyển dục 、tú 、giới ngoại 、Tì-kheo-ni 、vị thọ cụ túc 、trì dục xuất 、dữ dục xuất 、thủ dục dĩ hoàn giới 、dữ dục dĩ hoàn giới 、thất dục 、hoại chúng 、tứ bố tát 、tứ thuyết 、thất sự ưng ngữ già 、nhị sự ưng ngữ già 。 偈者,佛告比丘:「毘婆尸佛、如來、應供、正遍知,為寂靜僧最初說波羅提木叉:『忍辱第一道,涅槃佛稱最,出家惱他人,不名為沙門。』第二尸棄佛、如來、應供、正遍知,為寂靜僧最初說波羅提木叉:『譬如明眼人,能避嶮惡道;世有聰明人,能遠離諸惡。』第三毘鉢施佛、如來、應供、正遍知,為寂靜僧最初說波羅提木叉:『不惱不說過,如戒所說行;飯食知節量,常樂在閑處,心淨樂精進,是名諸佛教。』第四拘留孫佛、如來、應供、正遍知,為寂靜僧最初說波羅提木叉:『譬如蜂採花,不壞色與香,但取其味去。比丘入聚落,不破壞他事,不觀作不作,但自觀身行,諦視善不善。』第五拘那含牟尼佛、如來、應供、正遍知,為寂靜僧最初說波羅提木叉:『欲得好心莫放逸,聖人善法當勤學;若有智寂一心人,爾乃無復憂愁患。』第六迦葉佛、如來、應供、正遍知,為寂靜僧最初說波羅提木叉:『一切惡莫作,當具足善法,自淨其志意,是則諸佛教。』第七釋迦牟尼佛、如來、應供、正遍知,為寂靜僧最初說波羅提木叉:『護身為善哉,能護口亦善,護意為善哉,護一切亦善。比丘護一切,便得離眾苦,比丘守口意,身不犯諸惡,是三業道淨,得聖所得道。』」是名偈布薩。 kệ giả ,Phật cáo Tỳ-kheo :「Tỳ Bà Thi Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,vi tịch tĩnh tăng tối sơ thuyết Ba la đề mộc xoa :『nhẫn nhục đệ nhất đạo ,Niết Bàn Phật xưng tối ,xuất gia não tha nhân ,bất danh vi Sa Môn 。』đệ nhị Thi Khí Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,vi tịch tĩnh tăng tối sơ thuyết Ba la đề mộc xoa :『thí như minh nhãn nhân ,năng tị hiểm ác đạo ;thế hữu thông minh nhân ,năng viễn ly chư ác 。』đệ tam Tì bát thí Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,vi tịch tĩnh tăng tối sơ thuyết Ba la đề mộc xoa :『bất não bất thuyết quá ,như giới sở thuyết hạnh/hành/hàng ;phạn thực tri tiết lượng ,thường lạc/nhạc tại nhàn xứ ,tâm tịnh lạc/nhạc tinh tấn ,thị danh chư Phật giáo 。』đệ tứ Câu Lưu Tôn Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,vi tịch tĩnh tăng tối sơ thuyết Ba la đề mộc xoa :『thí như phong thải hoa ,bất hoại sắc dữ hương ,đãn thủ kỳ vị khứ 。Tỳ-kheo nhập tụ lạc ,bất phá hoại tha sự ,bất quán tác bất tác ,đãn tự quán thân hạnh/hành/hàng ,đế thị thiện bất thiện 。』đệ ngũ Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,vi tịch tĩnh tăng tối sơ thuyết Ba la đề mộc xoa :『dục đắc hảo tâm mạc phóng dật ,Thánh nhân thiện Pháp đương cần học ;nhược hữu trí tịch nhất tâm nhân ,nhĩ nãi vô phục ưu sầu hoạn 。』đệ lục Ca-diếp Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,vi tịch tĩnh tăng tối sơ thuyết Ba la đề mộc xoa :『nhất thiết ác mạc tác ,đương cụ túc thiện Pháp ,tự tịnh kỳ chí ý ,thị tắc chư Phật giáo 。』đệ thất Thích Ca Mâu Ni Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,vi tịch tĩnh tăng tối sơ thuyết Ba la đề mộc xoa :『hộ thân vi Thiện tai ,năng hộ khẩu diệc thiện ,hộ ý vi Thiện tai ,hộ nhất thiết diệc thiện 。Tỳ-kheo hộ nhất thiết ,tiện đắc ly chúng khổ ,Tỳ-kheo thủ khẩu ý ,thân bất phạm chư ác ,thị tam nghiệp đạo tịnh ,đắc Thánh sở đắc đạo 。』」thị danh kệ bố tát 。 十四日十五日者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者阿難共行弟子欲行摩那埵,白佛言:「世尊!我共行弟子,欲詣聚落中小住處行摩那埵,時是十四日。」佛語阿難:「此十四日星宿隨順、時隨順、眾隨順,應作布薩竟然後去。」十四日者,冬第三布薩第七布薩、春第三第七、夏第三第七。十五日者,十八布薩。一歲中二十四布薩,六、十四日、十八、十五日,是名十四日、十五日布薩。 thập tứ nhật thập ngũ nhật giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử dục hạnh/hành/hàng ma na đoá ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,dục nghệ tụ lạc trung tiểu trụ xứ hạnh/hành/hàng ma na đoá ,thời thị thập tứ nhật 。」Phật ngữ A-nan :「thử thập tứ nhật tinh tú tùy thuận 、thời tùy thuận 、chúng tùy thuận ,ưng tác bố tát cánh nhiên hậu khứ 。」thập tứ nhật giả ,đông đệ tam bố tát đệ thất bố tát 、xuân đệ tam đệ thất 、hạ đệ tam đệ thất 。thập ngũ nhật giả ,thập bát bố tát 。nhất tuế trung nhị thập tứ bố tát ,lục 、thập tứ nhật 、thập bát 、thập ngũ nhật ,thị danh thập tứ nhật 、thập ngũ nhật bố tát 。 示布薩者,佛住王舍城耆闍崛山中,爾時諸比丘不知布薩處,或得布薩、或不得布薩。諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「耆闍崛山應羯磨,示作布薩處。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!於是處,若僧時到,僧從今日耆闍崛山某處常作布薩。白如是。」「大德僧聽!於是處,僧今耆闍崛山某處常作布薩。諸大德忍某處常作布薩,忍者默然,若不忍便說。」「僧已忍某處常作布薩竟,僧忍默然故,是事如是持。」是名示作布薩處。 thị bố tát giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo bất tri bố tát xứ/xử ,hoặc đắc bố tát 、hoặc bất đắc bố tát 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Kì-xà-Quật sơn ưng Yết-ma ,thị tác bố tát xứ/xử 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !ư thị xứ/xử ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng tùng kim nhật Kì-xà-Quật sơn mỗ xứ/xử thường tác bố tát 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !ư thị xứ/xử ,tăng kim Kì-xà-Quật sơn mỗ xứ/xử thường tác bố tát 。chư Đại Đức nhẫn mỗ xứ/xử thường tác bố tát ,nhẫn giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn mỗ xứ/xử thường tác bố tát cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị danh thị tác bố tát xứ/xử 。 晝日布薩者,佛住王舍城耆闍崛山中,爾時諸比丘夜作布薩,道嶮倒地劣極而來。以是因緣往白世尊:「得晝日布薩不?」佛言:「得。」若晝日布薩、若僧遠住者,應唱:「諸長老!今日僧十四日、若十五日,若食前、若食後,爾許人影應集某處,若講堂、禪坊、溫室、樹下。若不唱者,越毘尼罪。」是名晝日布薩。 trú nhật bố tát giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo dạ tác bố tát ,đạo hiểm đảo địa liệt cực nhi lai 。dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn :「đắc trú nhật bố tát bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」nhược/nhã trú nhật bố tát 、nhược/nhã tăng viễn trụ/trú giả ,ưng xướng :「chư Trưởng-lão !kim nhật tăng thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật ,nhược/nhã thực tiền 、nhược/nhã thực/tự hậu ,nhĩ hứa nhân ảnh ưng tập mỗ xứ/xử ,nhược/nhã giảng đường 、Thiền phường 、ôn thất 、thụ hạ 。nhược/nhã bất xướng giả ,việt tỳ ni tội 。」thị danh trú nhật bố tát 。 堂者,佛住王舍城,爾時阿闍貰王耆闍崛山作布薩堂,種種嚴飾作金蓮葉鍱,僧坐後世尊已坐。諸比丘悉入欲作布薩,有金華鍱墮地,有惡比丘盜心取挾腋下。佛比丘僧坐久不作布薩,時尊者阿難從坐起偏袒右肩胡跪合掌,白佛言:「世尊!初夜已過,僧坐疲久,唯願世尊為諸比丘說波羅提木叉作布薩。」時世尊默然。如是中夜乃至後夜,復白佛言:「世尊!明相已出,眾僧坐久,唯願世尊說波羅提木叉作布薩。」佛告阿難:「眾不清淨。」爾時尊者大目連作是念:「為誰故世尊說眾不清淨?」目連即入定,觀見是惡比丘斂身眾中而坐。見已即從坐起,往到其所,左手擒牽至戶,右手推出,說是言:「惡比丘!從今日汝非沙門、非比丘,不復得在眾中。」驅出已,佛言:「自今已後不聽曳人。」佛語阿難:「從今日後汝等當自說波羅提木叉。何以故?如來、應供、正遍知,眾不清淨不得為說。」佛告阿難:「如來法律中猶如大海,有八未曾有,如線經中廣說,我諸弟子見已生愛樂心。」是名堂。 đường giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời A-xà-thế Vương Kì-xà-Quật sơn tác bố tát đường ,chủng chủng nghiêm sức tác kim liên diệp diệp ,tăng tọa hậu Thế Tôn dĩ tọa 。chư Tỳ-kheo tất nhập dục tác bố tát ,hữu kim hoa diệp đọa địa ,hữu ác Tỳ-kheo đạo tâm thủ hiệp dịch hạ 。Phật Tỳ-kheo tăng tọa cửu bất tác bố tát ,thời Tôn-Giả A-nan tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sơ dạ dĩ quá/qua ,tăng tọa bì cửu ,duy nguyện Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo thuyết Ba la đề mộc xoa tác bố tát 。」thời Thế Tôn mặc nhiên 。như thị trung dạ nãi chí hậu dạ ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !minh tướng dĩ xuất ,chúng tăng tọa cửu ,duy nguyện Thế Tôn thuyết Ba la đề mộc xoa tác bố tát 。」Phật cáo A-nan :「chúng bất thanh tịnh 。」nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục liên tác thị niệm :「vi thùy cố Thế Tôn thuyết chúng bất thanh tịnh ?」Mục liên tức nhập định ,quán kiến thị ác Tỳ-kheo liễm thân chúng trung nhi tọa 。kiến dĩ tức tùng tọa khởi ,vãng đáo kỳ sở ,tả thủ cầm khiên chí hộ ,hữu thủ thôi xuất ,thuyết thị ngôn :「ác Tỳ-kheo !tùng kim nhật nhữ phi Sa Môn 、phi Tỳ-kheo ,bất phục đắc tại chúng trung 。」khu xuất dĩ ,Phật ngôn :「tự kim dĩ hậu bất thính duệ nhân 。」Phật ngữ A-nan :「tùng kim nhật hậu nhữ đẳng đương tự thuyết Ba la đề mộc xoa 。hà dĩ cố ?Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,chúng bất thanh tịnh bất đắc vi thuyết 。」Phật cáo A-nan :「Như Lai pháp luật trung do như đại hải ,hữu bát vị tằng hữu ,như tuyến Kinh trung quảng thuyết ,ngã chư đệ-tử kiến dĩ sanh ái lạc tâm 。」thị danh đường 。 賊者, tặc giả , 佛住王舍城耆闍崛山,爾時諸比丘作布薩,說波羅提木叉,至波夜提,後跋渠截已、波夜提破已、波夜提挽出已,波夜提當誦時賊來,誦人默然,賊立須臾便出,復重誦,如是至三。賊作是念:「此是惡沙門,作是說:『截已、破已、挽已,波夜提。』正當截我、破我、挽我等耳!」即便入打諸比丘。諸比丘心生疑惑:「賊前得說戒不?」以是因緣往白世尊。佛言:「賊是林中王,能作不饒益事,得說。汝等云何重誦本語?從今日後不聽若比丘布薩說波羅提木叉時,賊入者即應更誦餘經,若《波羅延》、若《八跋耆經》、若《牟尼偈》、若《法句》。若賊知比丘法,作是言:『沙門我已知,但說先所誦。』者,爾時比丘應急誦,使章句不辨,令彼不知初中後。若更誦本語,越毘尼罪。」是名賊。 Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo tác bố tát ,thuyết Ba la đề mộc xoa ,chí ba-dạ-đề ,hậu bạt cừ tiệt dĩ 、ba-dạ-đề phá dĩ 、ba-dạ-đề vãn xuất dĩ ,ba-dạ-đề đương tụng thời tặc lai ,tụng nhân mặc nhiên ,tặc lập tu du tiện xuất ,phục trọng tụng ,như thị chí tam 。tặc tác thị niệm :「thử thị ác Sa Môn ,tác thị thuyết :『tiệt dĩ 、phá dĩ 、vãn dĩ ,ba-dạ-đề 。』chánh đương tiệt ngã 、phá ngã 、vãn ngã đẳng nhĩ !」tức tiện nhập đả chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo tâm sanh nghi hoặc :「tặc tiền đắc thuyết giới bất ?」dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tặc thị lâm trung Vương ,năng tác bất nhiêu ích sự ,đắc thuyết 。nhữ đẳng vân hà trọng tụng bổn ngữ ?tùng kim nhật hậu bất thính nhược/nhã Tỳ-kheo bố tát thuyết Ba la đề mộc xoa thời ,tặc nhập giả tức ưng cánh tụng dư Kinh ,nhược/nhã 《ba la duyên 》、nhược/nhã 《bát bạt kì Kinh 》、nhược/nhã 《Mâu Ni kệ 》、nhược/nhã 《Pháp cú 》。nhược/nhã tặc tri Tỳ-kheo Pháp ,tác thị ngôn :『Sa Môn ngã dĩ tri ,đãn thuyết tiên sở tụng 。』giả ,nhĩ thời Tỳ-kheo ưng cấp tụng ,sử chương cú bất biện ,lệnh bỉ bất tri sơ trung hậu 。nhược/nhã cánh tụng bổn ngữ ,việt tỳ ni tội 。」thị danh tặc 。 王者,佛住王舍城,耆舊菴婆羅園,如《沙門果線經》中廣說。乃至比丘生疑:「得王前說戒不?」以是因緣往白世尊。佛言:「王者能作不饒益事。」如上賊中廣說,是名王。 Vương giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,kì cựu Am bà la viên ,như 《sa môn quả tuyến Kinh 》trung quảng thuyết 。nãi chí Tỳ-kheo sanh nghi :「đắc Vương tiền thuyết giới bất ?」dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「Vương giả năng tác bất nhiêu ích sự 。」như thượng tặc trung quảng thuyết ,thị danh Vương 。 阿那律者,佛住王舍城耆闍崛山,諸比丘作布薩羯磨時,尊者阿那律不來。諸比丘遣使往喚長老阿那律:「比丘僧集欲作布薩羯磨事。」答言:「世尊說清淨是布薩,世間清淨者我即是,我不去。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「汝往喚來,莫用天眼來。」是長老失肉眼故,涉山嶮道極苦乃到。佛語阿那律:「汝不恭敬布薩,誰當恭敬?」佛言:「從今日後布薩時盡應來,若不來、若病不與欲,越毘尼罪。」是名阿那律。 A-na-luật giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,chư Tỳ-kheo tác bố tát Yết-ma thời ,Tôn-Giả A-na-luật Bất-lai 。chư Tỳ-kheo khiển sử vãng hoán Trưởng-lão A-na-luật :「Tỳ-kheo tăng tập dục tác bố tát Yết-ma sự 。」đáp ngôn :「Thế Tôn thuyết thanh tịnh thị bố tát ,thế gian thanh tịnh giả ngã tức thị ,ngã bất khứ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ vãng hoán lai ,mạc dụng Thiên nhãn lai 。」thị Trưởng-lão thất nhục nhãn cố ,thiệp sơn hiểm đạo cực khổ nãi đáo 。Phật ngữ A-na-luật :「nhữ bất cung kính bố tát ,thùy đương cung kính ?」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bố tát thời tận ưng lai ,nhược/nhã Bất-lai 、nhược/nhã bệnh bất dữ dục ,việt tỳ ni tội 。」thị danh A-na-luật 。 二種數者,佛語優波離:「汝誦毘尼不?」答言:「誦,但雜碎句難持。」佛言:「當作籌數誦。」時優波離即作籌數誦。佛復問優波離:「汝作籌數誦毘尼不?」答言:「雜碎句籌數誦猶故難持。」佛言:「從今日後作二種數:一者五百,二者七百。若欲誦時應先淨洗手已,捉籌下至數齊五,猶當洗手,若有者應作香汁浴籌,餘人欲捉籌者亦復如是。」是名二種數。 nhị chủng số giả ,Phật ngữ ưu ba ly :「nhữ tụng Tỳ ni bất ?」đáp ngôn :「tụng ,đãn tạp toái cú nạn/nan trì 。」Phật ngôn :「đương tác trù số tụng 。」thời ưu ba ly tức tác trù số tụng 。Phật phục vấn ưu ba ly :「nhữ tác trù số tụng Tỳ ni bất ?」đáp ngôn :「tạp toái cú trù số tụng do cố nạn/nan trì 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu tác nhị chủng số :nhất giả ngũ bách ,nhị giả thất bách 。nhược/nhã dục tụng thời ưng tiên tịnh tẩy thủ dĩ ,tróc trù hạ chí số tề ngũ ,do đương tẩy thủ ,nhược hữu giả ưng tác hương trấp dục trù ,dư nhân dục tróc trù giả diệc phục như thị 。」thị danh nhị chủng số 。 不利者,佛住舍衛城,爾時聚落中有比丘住,僧集欲作布薩羯磨,語上座言:「說波羅提木叉。」答言:「我不利。」如是第二、第三,乃至下座亦復如是。諸比丘心生疑惑,以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後受具足已,應誦二部毘尼。若不能誦二部者,應誦一部;若復不能者,應誦五線經;若復不能者,應誦四、三、二、一。布薩時,應廣誦五綖經,若有因緣不得者,應誦四、三、二、一,乃至四波羅夷及偈餘者僧常聞。若不誦作布薩者,越毘尼罪。若如是比舉眾不利者,應遣上座出界外,心念口言:『作布薩。』餘三人界內作,三語:『布薩。』即是罰上座。」是名不利。 bất lợi giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời tụ lạc trung hữu Tỳ-kheo trụ/trú ,tăng tập dục tác bố tát Yết-ma ,ngữ Thượng tọa ngôn :「thuyết Ba la đề mộc xoa 。」đáp ngôn :「ngã bất lợi 。」như thị đệ nhị 、đệ tam ,nãi chí hạ tọa diệc phục như thị 。chư Tỳ-kheo tâm sanh nghi hoặc ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thọ cụ túc dĩ ,ưng tụng nhị bộ Tỳ ni 。nhược/nhã bất năng tụng nhị bộ giả ,ưng tụng nhất bộ ;nhược phục bất năng giả ,ưng tụng ngũ tuyến Kinh ;nhược phục bất năng giả ,ưng tụng tứ 、tam 、nhị 、nhất 。bố tát thời ,ưng quảng tụng ngũ diên Kinh ,nhược/nhã hữu nhân duyên bất đắc giả ,ưng tụng tứ 、tam 、nhị 、nhất ,nãi chí tứ Ba la di cập kệ dư giả tăng thường văn 。nhược/nhã bất tụng tác bố tát giả ,việt tỳ ni tội 。nhược như thị bỉ cử chúng bất lợi giả ,ưng khiển Thượng tọa xuất giới ngoại ,tâm niệm khẩu ngôn :『tác bố tát 。』dư tam nhân giới nội tác ,tam ngữ :『bố tát 。』tức thị phạt Thượng tọa 。」thị danh bất lợi 。 不一切利者, bất nhất thiết lợi giả , 佛住舍衛城,爾時聚落中有比丘住,僧集欲作布薩,語上座:「誦波羅提木叉。」答言:「我一篇利。」復語第二上座,答言:「我二篇利。」如是次第各誦一篇利,即便遞誦。共作布薩已心生疑惑,諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「從今日後不聽合誦作布薩。若有如是比者,應共授一聰明者使利已令誦。若誦時忘者,餘人得授,若合誦作布薩者,越毘尼罪。」是名不一切利。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời tụ lạc trung hữu Tỳ-kheo trụ/trú ,tăng tập dục tác bố tát ,ngữ Thượng tọa :「tụng Ba la đề mộc xoa 。」đáp ngôn :「ngã nhất thiên lợi 。」phục ngữ đệ nhị Thượng tọa ,đáp ngôn :「ngã nhị thiên lợi 。」như thị thứ đệ các tụng nhất thiên lợi ,tức tiện đệ tụng 。cọng tác bố tát dĩ tâm sanh nghi hoặc ,chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính hợp tụng tác bố tát 。nhược hữu như thị bỉ giả ,ưng cọng thọ/thụ nhất thông minh giả sử lợi dĩ lệnh tụng 。nhược/nhã tụng thời vong giả ,dư nhân đắc thọ/thụ ,nhược/nhã hợp tụng tác bố tát giả ,việt tỳ ni tội 。」thị danh bất nhất thiết lợi 。 順逆者,佛住舍衛城,爾時有比丘聚落中住,僧集作布薩。有一比丘誦波羅提木叉利,順逆誦,從戒序乃至法隨順法,從法隨順法乃至戒序。布薩已心生疑悔,諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「從今日後不聽逆誦,應順誦。若誦時有忘失者,得還補誦。順逆誦作布薩者,越毘尼罪。」是名順逆。 thuận nghịch giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tụ lạc trung trụ/trú ,tăng tập tác bố tát 。hữu nhất Tỳ-kheo tụng Ba la đề mộc xoa lợi ,thuận nghịch tụng ,tùng giới tự nãi chí Pháp tùy thuận Pháp ,tùng Pháp tùy thuận Pháp nãi chí giới tự 。bố tát dĩ tâm sanh nghi hối ,chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính nghịch tụng ,ưng thuận tụng 。nhược/nhã tụng thời hữu vong thất giả ,đắc hoàn bổ tụng 。thuận nghịch tụng tác bố tát giả ,việt tỳ ni tội 。」thị danh thuận nghịch 。 欲聞初者,佛住舍衛城,爾時諸比丘僧集作布薩,誦波羅提木叉,乃至法隨順法。時客比丘來言:「長老!我在聚落中住,未曾聞廣誦波羅提木叉,願長老為我廣誦。」誦者即為更從戒序,乃至法隨順法。諸比丘心生疑惑,以是因緣,具白世尊。佛言:「汝等云何為欲從初聞者更誦?從今日後不聽。若比丘僧集作布薩,誦波羅提木叉,乃至法隨順法,有客比丘來及坐者,即名得布薩。若客比丘言:『我聚落中住,未曾聞廣誦波羅提木叉,願為我廣誦。』待僧罷已然後與誦。若僧未罷為誦者,越毘尼罪。」是名欲聞初。 dục văn sơ giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo tăng tập tác bố tát ,tụng Ba la đề mộc xoa ,nãi chí Pháp tùy thuận Pháp 。thời khách Tỳ-kheo lai ngôn :「Trưởng-lão !ngã tại tụ lạc trung trụ/trú ,vị tằng văn quảng tụng Ba la đề mộc xoa ,nguyện Trưởng-lão vi ngã quảng tụng 。」tụng giả tức vi cánh tùng giới tự ,nãi chí Pháp tùy thuận Pháp 。chư Tỳ-kheo tâm sanh nghi hoặc ,dĩ thị nhân duyên ,cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ đẳng vân hà vi dục tòng sơ văn giả cánh tụng ?tùng kim nhật hậu bất thính 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng tập tác bố tát ,tụng Ba la đề mộc xoa ,nãi chí Pháp tùy thuận Pháp ,hữu khách Tỳ-kheo lai cập tọa giả ,tức danh đắc bố tát 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo ngôn :『ngã tụ lạc trung trụ/trú ,vị tằng văn quảng tụng Ba la đề mộc xoa ,nguyện vi ngã quảng tụng 。』đãi tăng bãi dĩ nhiên hậu dữ tụng 。nhược/nhã tăng vị bãi vi tụng giả ,việt tỳ ni tội 。」thị danh dục văn sơ 。 未受具足者, vị thọ cụ túc giả , 佛住舍衛城,爾時比丘為未受具足人說五眾罪,波羅夷乃至越毘尼罪。後比丘入聚落中,俗人言:「長老!汝犯波羅夷罪乃至越毘尼罪。」諸比丘聞已慚愧,以是因緣具白世尊。佛言:「汝等云何為未受具足人說波羅提木叉五篇罪?從今日後不聽向未受具足人說,得教語:『汝不得作非梵行、不得盜、不得殺生、不得妄語。』如是比得為說。若為未受具足人說波羅提木叉五篇名者,越毘尼罪。」是名未受具足人。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ-kheo vi vị thọ cụ túc nhân thuyết ngũ chúng tội ,ba-la-di nãi chí việt tỳ ni tội 。hậu Tỳ-kheo nhập tụ lạc trung ,tục nhân ngôn :「Trưởng-lão !nhữ phạm ba-la-di tội nãi chí việt tỳ ni tội 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ tàm quý ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ đẳng vân hà vi vị thọ cụ túc nhân thuyết Ba la đề mộc xoa ngũ thiên tội ?tùng kim nhật hậu bất thính hướng vị thọ cụ túc nhân thuyết ,đắc giáo ngữ :『nhữ bất đắc tác phi phạm hạnh 、bất đắc đạo 、bất đắc sát sanh 、bất đắc vọng ngữ 。』như thị bỉ đắc vi thuyết 。nhược/nhã vi vị thọ cụ túc nhân thuyết Ba la đề mộc xoa ngũ thiên danh giả ,việt tỳ ni tội 。」thị danh vị thọ cụ túc nhân 。 太早者,佛住舍衛城,爾時有一比丘在聚落中住,晨起作布薩竟,有客比丘來語舊比丘言:「長老!來共作布薩。」答言:「我已布薩竟。」客比丘言:「長老!作布薩乃太早。」比丘以是因緣具白世尊。佛言:「從今日後不應早作布薩。若一比丘聚落中住者,布薩日應掃塔及僧坊,中若有者,香汁灑地散華然燈,待客比丘來共作布薩。若無客比丘來,有罪者應作是念:『若得清淨比丘,此罪當如法除。』作是念已,應心念口言:『今十五日僧作布薩,我某甲比丘清淨受布薩。』如是三說。若布薩竟,有客比丘來者,應隨喜言:『長老!已作布薩,我某甲隨喜。』若不隨喜,應出界外作布薩。若晨朝作布薩,越毘尼罪。」是名太早。 thái tảo giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo tại tụ lạc trung trụ/trú ,Thần khởi tác bố tát cánh ,hữu khách Tỳ-kheo lai ngữ cựu Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !lai cọng tác bố tát 。」đáp ngôn :「ngã dĩ bố tát cánh 。」khách Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !tác bố tát nãi thái tảo 。」Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất ưng tảo tác bố tát 。nhược/nhã nhất Tỳ-kheo tụ lạc trung trụ/trú giả ,bố tát nhật ưng tảo tháp cập tăng phường ,trung nhược hữu giả ,hương trấp sái địa tán hoa Nhiên Đăng ,đãi khách Tỳ-kheo lai cọng tác bố tát 。nhược/nhã vô khách Tỳ-kheo lai ,hữu tội giả ưng tác thị niệm :『nhược/nhã đắc thanh tịnh Tỳ-kheo ,thử tội đương như pháp trừ 。』tác thị niệm dĩ ,ưng tâm niệm khẩu ngôn :『kim thập ngũ nhật tăng tác bố tát ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thanh tịnh thọ/thụ bố tát 。』như thị tam thuyết 。nhược/nhã bố tát cánh ,hữu khách Tỳ-kheo lai giả ,ưng tùy hỉ ngôn :『Trưởng-lão !dĩ tác bố tát ,ngã mỗ giáp tùy hỉ 。』nhược/nhã bất tùy hỉ ,ưng xuất giới ngoại tác bố tát 。nhược/nhã thần triêu tác bố tát ,việt tỳ ni tội 。」thị danh thái tảo 。 一住處者,佛住舍衛城,爾時諸比丘道路行,天陰闇謂日暮,入聚落至比丘住處作布薩。布薩已天晴,日故早,諸比丘作是念:「我應前行。」去已,須臾第二眾來,復於此處作布薩。即於中宿,明日去,與前布薩比丘相見。見已謂言:「長老!汝昨何處宿?」答言:「某處。」「何處布薩?」答言:「某處。」「我亦彼處作布薩。」諸比丘心生疑惑,以是因緣具白世尊。佛言:「從今日後一住處不得再作布薩。若比丘遠行,布薩日入聚落至比丘住處,作布薩已不得默然去,應囑沙彌、若園民、若放牧者:『若有比丘來語令知,此中已作布薩。』若無人者,應書柱戶扇、若散華作相,若後來者應問、應求相,不得輒作布薩。若前人不囑不作相,後人不問不求相,俱得越毘尼罪。」是名一住處。 nhất trụ xứ giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng ,Thiên uẩn ám vị nhật mộ ,nhập tụ lạc chí Tỳ-kheo trụ xứ tác bố tát 。bố tát dĩ Thiên Tình ,nhật cố tảo ,chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「ngã ưng tiền hạnh/hành/hàng 。」khứ dĩ ,tu du đệ nhị chúng lai ,phục ư thử xứ/xử tác bố tát 。tức ư trung tú ,minh nhật khứ ,dữ tiền bố tát Tỳ-kheo tướng kiến 。kiến dĩ vị ngôn :「Trưởng-lão !nhữ tạc hà xứ/xử tú ?」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử 。」「hà xứ/xử bố tát ?」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử 。」「ngã diệc bỉ xứ tác bố tát 。」chư Tỳ-kheo tâm sanh nghi hoặc ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu nhất trụ xứ bất đắc tái tác bố tát 。nhược/nhã Tỳ-kheo viễn hạnh/hành/hàng ,bố tát nhật nhập tụ lạc chí Tỳ-kheo trụ xứ ,tác bố tát dĩ bất đắc mặc nhiên khứ ,ưng chúc sa di 、nhược/nhã viên dân 、nhược/nhã phóng mục giả :『nhược hữu Tỳ-kheo lai ngữ lệnh tri ,thử trung dĩ tác bố tát 。』nhược/nhã vô nhân giả ,ưng thư trụ hộ phiến 、nhược/nhã tán hoa tác tướng ,nhược/nhã hậu lai giả ưng vấn 、ưng cầu tướng ,bất đắc triếp tác bố tát 。nhược/nhã tiền nhân bất chúc bất tác tướng ,hậu nhân bất vấn bất cầu tướng ,câu đắc việt tỳ ni tội 。」thị danh nhất trụ xứ 。 二眾者,二眾客比丘來,一眾十四日布薩,一眾十五日布薩,應從誰?從前入者。二眾同時入,應從上座。若無大小,應從持律。若俱持律,應從先發聲者。若十四日、若十五日,應從布薩。是名二眾。 nhị chúng giả ,nhị chúng khách Tỳ-kheo lai ,nhất chúng thập tứ nhật bố tát ,nhất chúng thập ngũ nhật bố tát ,ưng tùng thùy ?tùng tiền nhập giả 。nhị chúng đồng thời nhập ,ưng tòng thượng tọa 。nhược/nhã vô đại tiểu ,ưng tùng trì luật 。nhược/nhã câu trì luật ,ưng tùng tiên phát thanh giả 。nhược/nhã thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật ,ưng tùng bố tát 。thị danh nhị chúng 。 二已說、二未說者,客比丘來,客比丘十四日布薩,舊比丘十五日。舊比丘語客比丘:「長老!共作布薩來。」客比丘不得言:「我已作布薩。」與和合、若出界外。若舊比丘十四日,客比丘十五日。客比丘言:「長老!作布薩來。」舊比丘應言:「我已作布薩。」是客比丘應隨喜言:「長老!已作布薩,我隨喜。」若不隨喜,應出界外作布薩。是名二已說、二未說。 nhị dĩ thuyết 、nhị vị thuyết giả ,khách Tỳ-kheo lai ,khách Tỳ-kheo thập tứ nhật bố tát ,cựu Tỳ-kheo thập ngũ nhật 。cựu Tỳ-kheo ngữ khách Tỳ-kheo :「Trưởng-lão !cọng tác bố tát lai 。」khách Tỳ-kheo bất đắc ngôn :「ngã dĩ tác bố tát 。」dữ hòa hợp 、nhược/nhã xuất giới ngoại 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo thập tứ nhật ,khách Tỳ-kheo thập ngũ nhật 。khách Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !tác bố tát lai 。」cựu Tỳ-kheo ưng ngôn :「ngã dĩ tác bố tát 。」thị khách Tỳ-kheo ưng tùy hỉ ngôn :「Trưởng-lão !dĩ tác bố tát ,ngã tùy hỉ 。」nhược/nhã bất tùy hỉ ,ưng xuất giới ngoại tác bố tát 。thị danh nhị dĩ thuyết 、nhị vị thuyết 。 與欲者,眾僧集布薩,時有比丘為衣鉢事不得往。諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「從今已後聽與欲。與欲法者,應作是言:『長老聽!今日僧布薩,若十四日、十五日,我比丘某甲與清淨布薩欲,為我說。』如是三說。與欲時不得趣與人,應與能持欲入僧中說者。若作衣鉢事布薩時不與欲者,越毘尼罪。」是名與欲。 dữ dục giả ,chúng tăng tập bố tát ,thời hữu Tỳ-kheo vi y bát sự bất đắc vãng 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu thính dữ dục 。dữ dục Pháp giả ,ưng tác thị ngôn :『Trưởng-lão thính !kim nhật tăng bố tát ,nhược/nhã thập tứ nhật 、thập ngũ nhật ,ngã Tỳ-kheo mỗ giáp dữ thanh tịnh bố tát dục ,vi ngã thuyết 。』như thị tam thuyết 。dữ dục thời bất đắc thú dữ nhân ,ưng dữ năng trì dục nhập tăng trung thuyết giả 。nhược/nhã tác y bát sự bố tát thời bất dữ dục giả ,việt tỳ ni tội 。」thị danh dữ dục 。 取欲者,佛住舍衛城,爾時比丘僧集作布薩羯磨,比丘病,為衣鉢事與欲,比丘不受。諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「從今已後應取欲,若取欲時應自思惟能傳欲不?不得取眾欲,得至三人。與欲時,應作是說:『長老憶念!今日僧作布薩,某甲比丘與布薩清淨欲。』若忘字者憶歲數,應言:『爾所歲比丘。』若客言客、若病言病,比丘與布薩清淨欲。若病為衣鉢事與欲,不取者,越毘尼罪。」是名取欲。 thủ dục giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ-kheo tăng tập tác bố tát Yết-ma ,Tỳ-kheo bệnh ,vi y bát sự dữ dục ,Tỳ-kheo bất thọ/thụ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu ưng thủ dục ,nhược/nhã thủ dục thời ưng tự tư tánh năng truyền dục bất ?bất đắc thủ chúng dục ,đắc chí tam nhân 。dữ dục thời ,ưng tác thị thuyết :『Trưởng-lão ức niệm !kim nhật tăng tác bố tát ,mỗ giáp Tỳ-kheo dữ bố tát thanh tịnh dục 。』nhược/nhã vong tự giả ức tuế số ,ưng ngôn :『nhĩ sở tuế Tỳ-kheo 。』nhược/nhã khách ngôn khách 、nhược/nhã bệnh ngôn bệnh ,Tỳ-kheo dữ bố tát thanh tịnh dục 。nhược/nhã bệnh vi y bát sự dữ dục ,bất thủ giả ,việt tỳ ni tội 。」thị danh thủ dục 。 欲多者,佛住舍衛城,爾時比丘僧布薩,時與欲者多、集者少。諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「從今已後不聽與欲者多、集者少作布薩,作者越毘尼罪。」是名與欲多。 dục đa giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ-kheo tăng bố tát ,thời dữ dục giả đa 、tập giả thiểu 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính dữ dục giả đa 、tập giả thiểu tác bố tát ,tác giả việt tỳ ni tội 。」thị danh dữ dục đa 。 欲等者,佛住舍衛城,爾時比丘僧布薩。時與欲比丘與集者等作布薩。諸比丘以是因緣具白世尊,佛言:「從今已後不聽欲等作布薩,應集者多。若等欲作布薩者,越毘尼罪。」是名欲等。 dục đẳng giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ-kheo tăng bố tát 。thời dữ dục Tỳ-kheo dữ tập giả đẳng tác bố tát 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính dục đẳng tác bố tát ,ưng tập giả đa 。nhược/nhã đẳng dục tác bố tát giả ,việt tỳ ni tội 。」thị danh dục đẳng 。 瞿師羅者,佛住俱睒彌瞿師羅園,爾時比丘僧集作布薩,斷事羯磨語聲高。時瞿師羅居士來入,僧默然,須臾還出,僧復斷事高聲如前,如是至三。居士作是念:「我入便默,我出便高聲。我今當入更不復出。」如瞿師羅問尊者阿難,如《六入線經》中廣說。爾時諸比丘心生疑惑,以是因緣具白世尊。佛言:「如是大德勝人欲聽眾僧斷事者,得聞斷事,若眾中有辯才能語使事相分明者說。若凡庶人前斷事者,越毘尼罪。」是名瞿師羅居士。 Cồ sư la giả ,Phật trụ/trú câu thiểm di Cồ sư la viên ,nhĩ thời Tỳ-kheo tăng tập tác bố tát ,đoạn sự Yết-ma ngữ thanh cao 。thời Cồ sư la Cư-sĩ lai nhập ,tăng mặc nhiên ,tu du hoàn xuất ,tăng phục đoạn sự cao thanh như tiền ,như thị chí tam 。Cư-sĩ tác thị niệm :「ngã nhập tiện mặc ,ngã xuất tiện cao thanh 。ngã kim đương nhập cánh bất phục xuất 。」như Cồ sư la vấn Tôn-Giả A-nan ,như 《lục nhập tuyến Kinh 》trung quảng thuyết 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tâm sanh nghi hoặc ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「như thị Đại Đức thắng nhân dục thính chúng tăng đoạn sự giả ,đắc văn đoạn sự ,nhược/nhã chúng trung hữu biện tài năng ngữ sử sự tướng phân minh giả thuyết 。nhược/nhã phàm thứ nhân tiền đoạn sự giả ,việt tỳ ni tội 。」thị danh Cồ sư la Cư-sĩ 。 大愛道者,佛住舍衛城,爾時大愛道瞿曇彌與欲,比丘不受。時大愛道瞿曇彌往到世尊所,頭面禮足却住一面,以是因緣具白世尊:「比丘不受我欲,誰當受?」爾時世尊為大愛道瞿曇彌隨順說法,發歡喜心已頭面禮足而退。佛言:「喚彼比丘來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今已後比丘尼與欲應受。」若上坐應言:「我是僧上座,不應受。」若教誡尼人、若誦波羅提木叉人,應各自說:「不應受。」若守房人、若病人應言:「我不至僧中,更與餘人。」若言:「我是乞食、我是阿練若、我是糞掃衣、我是大德人。」不取欲者,越毘尼罪。若言:「我是上座、是教誡尼人、是誦戒人。」者,不取無罪。是名瞿曇彌。 đại ái đạo giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời đại ái đạo Cồ Đàm Di dữ dục ,Tỳ-kheo bất thọ/thụ 。thời đại ái đạo Cồ Đàm Di vãng đáo Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「Tỳ-kheo bất thọ/thụ ngã dục ,thùy đương thọ/thụ ?」nhĩ thời Thế Tôn vi đại ái đạo Cồ Đàm Di tùy thuận thuyết Pháp ,phát hoan hỉ tâm dĩ đầu diện lễ túc nhi thoái 。Phật ngôn :「hoán bỉ Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu Tì-kheo-ni dữ dục ưng thọ/thụ 。」nhược/nhã Thượng tọa ưng ngôn :「ngã thị tăng Thượng tọa ,bất ưng thọ/thụ 。」nhược/nhã giáo giới ni nhân 、nhược/nhã tụng Ba la đề mộc xoa nhân ,ưng các tự thuyết :「bất ưng thọ/thụ 。」nhược/nhã thủ phòng nhân 、nhược/nhã bệnh nhân ưng ngôn :「ngã bất chí tăng trung ,cánh dữ dư nhân 。」nhược/nhã ngôn :「ngã thị khất thực 、ngã thị a-luyện-nhã 、ngã thị phẩn tảo y 、ngã thị Đại Đức nhân 。」bất thủ dục giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã ngôn :「ngã thị Thượng tọa 、thị giáo giới ni nhân 、thị tụng giới nhân 。」giả ,bất thủ vô tội 。thị danh Cồ Đàm Di 。 闡陀者,佛住俱睒彌瞿師羅園。爾時僧集作布薩,時闡陀比丘不肯來,諸比丘以是因緣具白世尊:「是犯何等罪?」佛言:「得偷蘭罪。」如是比丘布薩不肯來者,得偷蘭罪。若為衣鉢事不來不與欲者,越毘尼罪。 Xiển đà giả ,Phật trụ/trú câu thiểm di Cồ sư la viên 。nhĩ thời tăng tập tác bố tát ,thời Xiển đà Tỳ-kheo bất khẳng lai ,chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「thị phạm hà đẳng tội ?」Phật ngôn :「đắc thâu lan tội 。」như thị Tỳ-kheo bố tát bất khẳng lai giả ,đắc thâu lan tội 。nhược/nhã vi y bát sự Bất-lai bất dữ dục giả ,việt tỳ ni tội 。 病者,佛住舍衛城,爾時比丘僧集欲布薩,有一比丘風病動,語比房言:「長老!我風病動,與清淨欲。」比丘不受。即往至上座前,脫革屣胡跪合掌,作如是言:「我某甲清淨,僧憶念持。」如是三說已便去。諸比丘心生疑惑,以是因緣具白世尊:「得爾不?」佛言:「善!已如法作竟。但不受欲者,越毘尼罪。」是名病。 bệnh giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ-kheo tăng tập dục bố tát ,hữu nhất Tỳ-kheo phong bệnh động ,ngữ bỉ phòng ngôn :「Trưởng-lão !ngã phong bệnh động ,dữ thanh tịnh dục 。」Tỳ-kheo bất thọ/thụ 。tức vãng chí Thượng tọa tiền ,thoát cách tỉ hồ quỵ hợp chưởng ,tác như thị ngôn :「ngã mỗ giáp thanh tịnh ,tăng ức niệm trì 。」như thị tam thuyết dĩ tiện khứ 。chư Tỳ-kheo tâm sanh nghi hoặc ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「đắc nhĩ bất ?」Phật ngôn :「thiện !dĩ như pháp tác cánh 。đãn bất thọ dục giả ,việt tỳ ni tội 。」thị danh bệnh 。 阿練若者,佛住舍衛城阿練若聚落中,比丘常共作布薩。時阿練若入聚落作布薩已去。去不久有客比丘來,復於此處布薩,即於中宿。明日共相見,問:「長老!昨何處宿?」答:「此處。」「何處布薩?」答言:「此處。」聞已心生疑惑,以是因緣具白世尊。佛言:「從今日後不聽一住處再布薩。若阿練、若入聚落中布薩者,不得默然去,應囑沙彌、若園民、若放牧人:『若後有比丘來者,語令知此中已作布薩。』若無人者,應書柱戶扇作字、若散花作相。後來者應問應求相。若去不囑、不作相,後來者不問不求相,俱越毘尼罪。」是名阿練若。 a-luyện-nhã giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành a-luyện-nhã tụ lạc trung ,Tỳ-kheo thường cọng tác bố tát 。thời a-luyện-nhã nhập tụ lạc tác bố tát dĩ khứ 。khứ bất cửu hữu khách Tỳ-kheo lai ,phục ư thử xứ/xử bố tát ,tức ư trung tú 。minh nhật cộng tướng kiến ,vấn :「Trưởng-lão !tạc hà xứ/xử tú ?」đáp :「thử xứ 。」「hà xứ/xử bố tát ?」đáp ngôn :「thử xứ 。」văn dĩ tâm sanh nghi hoặc ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính nhất trụ xứ tái bố tát 。nhược/nhã a luyện 、nhược/nhã nhập tụ lạc trung bố tát giả ,bất đắc mặc nhiên khứ ,ưng chúc sa di 、nhược/nhã viên dân 、nhược/nhã phóng mục nhân :『nhược/nhã hậu hữu Tỳ-kheo lai giả ,ngữ lệnh tri thử trung dĩ tác bố tát 。』nhược/nhã vô nhân giả ,ưng thư trụ hộ phiến tác tự 、nhược/nhã tán hoa tác tướng 。hậu lai giả ưng vấn ưng cầu tướng 。nhược/nhã khứ bất chúc 、bất tác tướng ,hậu lai giả bất vấn bất cầu tướng ,câu việt tỳ ni tội 。」thị danh a-luyện-nhã 。 不應與而與者,佛住舍衛城爾,時諸比丘時集與羯磨欲,非時集與清淨欲。諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「從今日後不聽時集與羯磨欲、非時集與清淨欲。非時集應與羯磨欲、時集應與清淨欲,時集亦得與兩欲:『長老憶念!今僧若十四日、十五日作布薩,我某甲比丘與布薩清淨欲,與我說。』如是三說。與羯磨欲亦三說。若非時集與清淨欲、時集與羯磨欲,越毘尼罪。」是名不應與而與。 bất ưng dữ nhi dữ giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành nhĩ ,thời chư Tỳ-kheo thời tập dữ Yết-ma dục ,phi thời tập dữ thanh tịnh dục 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính thời tập dữ Yết-ma dục 、phi thời tập dữ thanh tịnh dục 。phi thời tập ưng dữ Yết-ma dục 、thời tập ưng dữ thanh tịnh dục ,thời tập diệc đắc dữ lượng (lưỡng) dục :『Trưởng-lão ức niệm !kim tăng nhã thập tứ nhật 、thập ngũ nhật tác bố tát ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo dữ bố tát thanh tịnh dục ,dữ ngã thuyết 。』như thị tam thuyết 。dữ Yết-ma dục diệc tam thuyết 。nhược/nhã phi thời tập dữ thanh tịnh dục 、thời tập dữ Yết-ma dục ,việt tỳ ni tội 。」thị danh bất ưng dữ nhi dữ 。 阿脂羅河者,佛住舍衛城,爾時諸比丘到阿脂羅河邊,敷尼師壇坐誦波羅提木叉。時水汎漲漸漸齊膝,如是轉上齊口,極苦乃竟,還至佛所。以是因緣具白世尊:「得立作布薩不?」佛言:「得,得行、住、坐、臥作布薩。」行者,若比丘共商人行,至布薩日,有恐怖難,商人行不待,得行作布薩。先應籌量齊幾許得誦戒竟,若山、若石作幖幟,伸手相及羯磨作布薩界。羯磨已然後作布薩,是名行布薩。住者,比丘多,無床座,一切伸手相及作布薩,是名住布薩。坐者,有床座作布薩,是名坐布薩。臥者,比丘老病不能久坐,床角相接得臥作布薩,是名臥布薩。是名阿脂羅河。 a chi La hà giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo đáo a chi La hà biên ,phu ni sư đàn tọa tụng Ba la đề mộc xoa 。thời thủy phiếm trướng tiệm tiệm tề tất ,như thị chuyển thượng tề khẩu ,cực khổ nãi cánh ,hoàn chí Phật sở 。dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「đắc lập tác bố tát bất ?」Phật ngôn :「đắc ,đắc hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa tác bố tát 。」hành giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo cọng thương nhân hạnh/hành/hàng ,chí bố tát nhật ,hữu khủng bố nạn/nan ,thương nhân hạnh/hành/hàng bất đãi ,đắc hạnh/hành/hàng tác bố tát 。tiên ưng trù lượng tề kỷ hứa đắc tụng giới cánh ,nhược/nhã sơn 、nhược/nhã thạch tác tiêu xí ,thân thủ tướng cập Yết-ma tác bố tát giới 。Yết-ma dĩ nhiên hậu tác bố tát ,thị danh hạnh/hành/hàng bố tát 。trụ/trú giả ,Tỳ-kheo đa ,vô sàng tọa ,nhất thiết thân thủ tướng cập tác bố tát ,thị danh trụ/trú bố tát 。tọa giả ,hữu sàng tọa tác bố tát ,thị danh tọa bố tát 。ngọa giả ,Tỳ-kheo lão bệnh bất năng cửu tọa ,sàng giác tướng tiếp đắc ngọa tác bố tát ,thị danh ngọa bố tát 。thị danh a chi La hà 。 十一事不名與欲轉欲者,「我與長老欲,我向取某甲欲并與。」是名轉欲。 thập nhất sự bất danh dữ dục chuyển dục giả ,「ngã dữ Trưởng-lão dục ,ngã hướng thủ mỗ giáp dục tinh dữ 。」thị danh chuyển dục 。 宿與者,明日當布薩,今日與欲,是名宿與欲。 tú dữ giả ,minh nhật đương bố tát ,kim nhật dữ dục ,thị danh tú dữ dục 。 界外者,出界與欲,是名界外。 giới ngoại giả ,xuất giới dữ dục ,thị danh giới ngoại 。 比丘尼者,與比丘尼欲,是名比丘尼。 Tì-kheo-ni giả ,dữ Tì-kheo-ni dục ,thị danh Tì-kheo-ni 。 未受具足者,與未受具足人欲,是名未受具足。 vị thọ cụ túc giả ,dữ vị thọ cụ túc nhân dục ,thị danh vị thọ cụ túc 。 持欲出者,取欲已出界外,是名持欲出。 trì dục xuất giả ,thủ dục dĩ xuất giới ngoại ,thị danh trì dục xuất 。 與欲出者,與欲已出界外,是名與欲出。 dữ dục xuất giả ,dữ dục dĩ xuất giới ngoại ,thị danh dữ dục xuất 。 取欲已還戒者,取欲已還戒受具足,是名取欲已還戒。 thủ dục dĩ hoàn giới giả ,thủ dục dĩ hoàn giới thọ cụ túc ,thị danh thủ dục dĩ hoàn giới 。 與欲已還戒者,與他欲已還戒受具足,是名與欲已還戒。 dữ dục dĩ hoàn giới giả ,dữ tha dục dĩ hoàn giới thọ cụ túc ,thị danh dữ dục dĩ hoàn giới 。 失欲者,比丘病,與欲已,聞僧中法師說法、持律說毘尼,自力就聽,坐久疲苦已,先與欲默離座去,不名與欲,應更與。是名失欲。 thất dục giả ,Tỳ-kheo bệnh ,dữ dục dĩ ,văn tăng trung Pháp sư thuyết Pháp 、trì luật thuyết Tỳ ni ,tự lực tựu thính ,tọa cửu bì khổ dĩ ,tiên dữ dục mặc ly tọa khứ ,bất danh dữ dục ,ưng cánh dữ 。thị danh thất dục 。 壞眾者,布薩日比丘僧集,不來諸比丘與清淨欲。若暴風雨、若火、若賊,諸比丘盡驚散,不名持欲到僧中;若一人在,是名到僧。是名十一不名與欲。 hoại chúng giả ,bố tát nhật Tỳ-kheo tăng tập ,Bất-lai chư Tỳ-kheo dữ thanh tịnh dục 。nhược/nhã bạo phong vũ 、nhược/nhã hỏa 、nhược/nhã tặc ,chư Tỳ-kheo tận kinh tán ,bất danh trì dục đáo tăng trung ;nhược/nhã nhất nhân tại ,thị danh đáo tăng 。thị danh thập nhất bất danh dữ dục 。 四布薩者,一人受、二人說、三人說、四人廣誦。一人受者,有一比丘聚落中住,至布薩日應掃塔及僧院,若有者應香汁灑地、然燈散華待客比丘。若無來者,有罪應作是念:「得清淨比丘者,此罪當如法除。」作是念已,胡跪合掌心念口言:「今僧若十四日、十五日布薩,我某甲比丘清淨受布薩。」如是三說,是名一人受。二人說者,二比丘聚落中住,至布薩日應掃塔及僧院,若有者應香汁灑地散華然燈,若有罪者展轉如法悔已,應胡跪合掌作是說:「長老憶念!今僧若十四日、十五日作布薩,我某甲比丘清淨。長老憶念持。」是名說。三人亦如是。廣誦者,四人應廣誦波羅提木叉,是名廣誦。 tứ bố tát giả ,nhất nhân thọ/thụ 、nhị nhân thuyết 、tam nhân thuyết 、tứ nhân quảng tụng 。nhất nhân thọ/thụ giả ,hữu nhất Tỳ-kheo tụ lạc trung trụ/trú ,chí bố tát nhật ưng tảo tháp cập tăng viện ,nhược hữu giả ưng hương trấp sái địa 、Nhiên Đăng tán hoa đãi khách Tỳ-kheo 。nhược/nhã vô lai giả ,hữu tội ưng tác thị niệm :「đắc thanh tịnh Tỳ-kheo giả ,thử tội đương như pháp trừ 。」tác thị niệm dĩ ,hồ quỵ hợp chưởng tâm niệm khẩu ngôn :「kim tăng nhã thập tứ nhật 、thập ngũ nhật bố tát ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thanh tịnh thọ/thụ bố tát 。」như thị tam thuyết ,thị danh nhất nhân thọ/thụ 。nhị nhân thuyết giả ,nhị Tỳ-kheo tụ lạc trung trụ/trú ,chí bố tát nhật ưng tảo tháp cập tăng viện ,nhược hữu giả ưng hương trấp sái địa tán hoa Nhiên Đăng ,nhược hữu tội giả triển chuyển như pháp hối dĩ ,ưng hồ quỵ hợp chưởng tác thị thuyết :「Trưởng-lão ức niệm !kim tăng nhã thập tứ nhật 、thập ngũ nhật tác bố tát ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thanh tịnh 。Trưởng-lão ức niệm trì 。」thị danh thuyết 。tam nhân diệc như thị 。quảng tụng giả ,tứ nhân ưng quảng tụng Ba la đề mộc xoa ,thị danh quảng tụng 。 四說者,一從戒序盡四波羅夷,餘者僧常聞誦偈。二者盡十三事、二不定法,餘者僧常聞誦偈。三者盡三十尼薩耆,餘者僧常聞誦偈。四者入九十二波夜提,應盡廣誦。是名四說。 tứ thuyết giả ,nhất tùng giới tự tận tứ Ba la di ,dư giả tăng thường văn tụng kệ 。nhị giả tận thập tam sự 、nhị bất định pháp ,dư giả tăng thường văn tụng kệ 。tam giả tận tam thập ni tát kì ,dư giả tăng thường văn tụng kệ 。tứ giả nhập cửu thập nhị ba-dạ-đề ,ưng tận quảng tụng 。thị danh tứ thuyết 。 布薩有七事應遮:一、不共住人;二者、別住人;三、未受具足人;四、未說欲;五、未行舍羅;六、為和合義故;七、和合未竟,是名七應遮。復次二事應遮布薩:一者若作布薩者僧鬪諍;二者僧破。是名二事應遮。是名布薩法、與欲法、受欲法。 bố tát hữu thất sự ưng già :nhất 、bất cộng trụ nhân ;nhị giả 、biệt trụ/trú nhân ;tam 、vị thọ cụ túc nhân ;tứ 、vị thuyết dục ;ngũ 、vị hạnh/hành/hàng xá la ;lục 、vi hòa hợp nghĩa cố ;thất 、hòa hợp vị cánh ,thị danh thất ưng già 。phục thứ nhị sự ưng già bố tát :nhất giả nhược/nhã tác bố tát giả tăng đấu tranh ;nhị giả tăng phá 。thị danh nhị sự ưng già 。thị danh bố tát Pháp 、dữ dục Pháp 、thọ dục Pháp 。 安居法者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘雨時遊行多所踐害,為世人所嫌:「九十六種出家人尚知安居,如鳥隱巢而自守住。沙門釋子自稱善好而不安居。」諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「正應為世人所嫌。從今已後雨時應安居。」安居法者,至四月十六日,應偏袒右肩胡跪合掌,應作是說:「長老憶念!我某甲比丘,於此僧伽藍雨安居前三月。」如是三說。若比丘行道未到住處,安居日至,即於路側,若依樹、若車,應受安居。至明相出趣所住處,到後安居日,應偏袒右肩胡跪合掌,作是言:「長老憶念!我某甲比丘,於此僧伽藍雨安居後三月。」如是三說。比丘行道,前安居日不受安居,一越毘尼罪。到所住處,後安居日不受安居,二越毘尼罪,是人破安居,不得衣施。 an cư Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo vũ thời du hạnh/hành/hàng đa sở tiễn hại ,vi thế nhân sở hiềm :「cửu thập lục chủng xuất gia nhân thượng tri an cư ,như điểu ẩn sào nhi tự thủ trụ/trú 。Sa Môn Thích tử tự xưng thiện hảo nhi bất an cư 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「chánh ưng vi thế nhân sở hiềm 。tùng kim dĩ hậu vũ thời ưng an cư 。」an cư Pháp giả ,chí tứ nguyệt thập lục nhật ,ưng thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng ,ưng tác thị thuyết :「Trưởng-lão ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,ư thử tăng già lam vũ an cư tiền tam nguyệt 。」như thị tam thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo hành đạo vị đáo trụ xứ ,an cư nhật chí ,tức ư lộ trắc ,nhược/nhã y thụ/thọ 、nhược/nhã xa ,ưng thọ/thụ an cư 。chí minh tướng xuất thú sở trụ xứ ,đáo hậu an cư nhật ,ưng thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão ức niệm !ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ,ư thử tăng già lam vũ an cư hậu tam nguyệt 。」như thị tam thuyết 。Tỳ-kheo hành đạo ,tiền an cư nhật bất thọ/thụ an cư ,nhất việt tỳ ni tội 。đáo sở trụ xứ ,hậu an cư nhật bất thọ/thụ an cư ,nhị việt tỳ ni tội ,thị nhân phá an cư ,bất đắc y thí 。 復次佛住舍衛城,爾時有比丘依聚落雨安居,有檀越營僧事,須水溉灌,求比丘白王通水。時比丘衣鉢隨身,數詣王門不時得見。道路不近,恐失安居。時世尊見已知而故問:「汝是客比丘耶?」「非也。世尊!」「汝是去比丘耶?」「非也。世尊!」「何故持衣鉢自隨?」比丘以上因緣具白世尊。佛言:「從今已後雨安居時,若為塔事、為僧事,應作求聽羯磨。『大德僧聽!某甲比丘於此處雨安居,若僧時到,僧某甲比丘於此處雨安居,為塔事、僧事出界行,還此處住。諸大德聽某甲比丘為塔事、僧事出界行,還此處安居,僧忍默然故,是事如是持。』若有如是為塔、為僧所求索者,要有所得。若衣、若鉢、若小鉢、若鍵鎡鉹、若腰帶等及諸一切,要使得一物。若不得者,越毘尼罪。如是事訖應還,若半月、若一月、若二月,乃至後自恣應還。若不還者,越毘尼罪。若道路恐怖、賊難畏失命者,於彼自恣無罪。」是名安居法。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo y tụ lạc vũ an cư ,hữu đàn việt doanh tăng sự ,tu thủy cái (khái) quán ,cầu Tỳ-kheo bạch Vương thông thủy 。thời Tỳ-kheo y bát tùy thân ,số nghệ Vương môn bất thời đắc kiến 。đạo lộ bất cận ,khủng thất an cư 。thời Thế Tôn kiến dĩ tri nhi cố vấn :「nhữ thị khách Tỳ-kheo da ?」「phi dã 。Thế Tôn !」「nhữ thị khứ Tỳ-kheo da ?」「phi dã 。Thế Tôn !」「hà cố trì y bát tự tùy ?」Tỳ-kheo dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu vũ an cư thời ,nhược/nhã vi tháp sự 、vi tăng sự ,ưng tác cầu thính Yết-ma 。『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ư thử xứ/xử vũ an cư ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tỳ-kheo ư thử xứ/xử vũ an cư ,vi tháp sự 、tăng sự xuất giới hạnh/hành/hàng ,hoàn thử xứ trụ 。chư Đại Đức thính mỗ giáp Tỳ-kheo vi tháp sự 、tăng sự xuất giới hạnh/hành/hàng ,hoàn thử xứ an cư ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』nhược hữu như thị vi tháp 、vi tăng sở cầu tác/sách giả ,yếu hữu sở đắc 。nhược/nhã y 、nhược/nhã bát 、nhược/nhã tiểu bát 、nhược/nhã kiện tư 鉹、nhược/nhã yêu đái đẳng cập chư nhất thiết ,yếu sử đắc nhất vật 。nhược/nhã bất đắc giả ,việt tỳ ni tội 。như thị sự cật ưng hoàn ,nhược/nhã bán nguyệt 、nhược/nhã nhất nguyệt 、nhược/nhã nhị nguyệt ,nãi chí hậu Tự Tứ ưng hoàn 。nhược/nhã Bất hoàn giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã đạo lộ khủng bố 、tặc nạn/nan úy thất mạng giả ,ư bỉ Tự Tứ vô tội 。」thị danh an cư Pháp 。 自恣法者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘俱薩羅國遊行,見渠磨帝河邊有叢林,林中有一大空中薩羅樹,其蔭厚密,樹下平正寬博,去聚落不遠不近,作是念:「此中好,可安居。」如是前後人人見者,皆作是念。至安居日,一比丘先至,修治空樹,安置衣鉢敷草而坐。須臾復有比丘來,問言:「長老!欲此安居耶?」答言:「爾!善好。」如是相續乃至六十人。最初至者語後諸比丘言:「長老!盡欲此中安居耶?」答言:「爾!善好。此樹中可容衣鉢,其下左右足以安居。」受安居法已,復作是言:「諸長老!我等當作何法得安樂住?」諸人答言:「所生患惱皆由身口,既得靜處宜共默然,應立不語制。」立不語制竟三月已,還舍衛城往世尊所,頭面禮足却住一面,佛知而故問:「比丘汝何處安居?」答言:「某處。」佛問比丘:「少病少惱乞食不苦、行道如法安樂住不?」答言:「世尊!少病少惱乞食易得,默然樂住三月不語,已別去。」佛言:「此是惡事,如怨家共住,法應共語。」 Tự Tứ Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo câu tát la quốc du hạnh/hành/hàng ,kiến cừ ma đế hà biên hữu tùng lâm ,lâm trung hữu nhất đại không trung tát la thụ ,kỳ ấm hậu mật ,thụ hạ bình chánh khoan bác ,khứ tụ lạc bất viễn bất cận ,tác thị niệm :「thử trung hảo ,khả an cư 。」như thị tiền hậu nhân nhân kiến giả ,giai tác thị niệm 。chí an cư nhật ,nhất Tỳ-kheo tiên chí ,tu trì không thụ/thọ ,an trí y bát phu thảo nhi tọa 。tu du phục hưũ Tỳ-kheo lai ,vấn ngôn :「Trưởng-lão !dục thử an cư da ?」đáp ngôn :「nhĩ !thiện hảo 。」như thị tướng tục nãi chí lục thập nhân 。tối sơ chí giả ngữ hậu chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !tận dục thử trung an cư da ?」đáp ngôn :「nhĩ !thiện hảo 。thử thụ/thọ trung khả dung y bát ,kỳ hạ tả hữu túc dĩ an cư 。」thọ/thụ an cư Pháp dĩ ,phục tác thị ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã đẳng đương tác hà Pháp đắc an lạc trụ ?」chư nhân đáp ngôn :「sở sanh hoạn não giai do thân khẩu ,ký đắc tĩnh xứ/xử nghi cọng mặc nhiên ,ưng lập bất ngữ chế 。」lập bất ngữ chế cánh tam nguyệt dĩ ,hoàn Xá-vệ thành vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo nhữ hà xứ/xử an cư ?」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「thiểu bệnh thiểu não khất thực bất khổ 、hành đạo như pháp an lạc trụ bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thiểu bệnh thiểu não khất thực dịch đắc ,mặc nhiên lạc/nhạc trụ/trú tam nguyệt bất ngữ ,dĩ biệt khứ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,như oan gia cộng trụ ,Pháp ưng cọng ngữ 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。阿那律、金毘盧跋提預在塔山安居竟還舍衛城,至佛所頭面禮足却住一面,佛知而故問:「何處安居?」答言:「某處。」復問:「比丘少病少惱、乞食不苦、行道如法安樂住不?」答言:「世尊!少病少惱乞食易得。默然樂住三月不語竟,已別去。」佛言:「此是惡事,如怨家共住。從今日後不聽不共語,欲方便少事不語得半月,至布薩日應共語、共相問訊、問事、答事、呪願,過布薩日續復如前。若憍慢若瞋恚不共語者,越毘尼罪。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。A-na-luật 、Kim Tỳ Lô Bạt đề dự tại tháp sơn an cư cánh hoàn Xá-vệ thành ,chí Phật sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,Phật tri nhi cố vấn :「hà xứ/xử an cư ?」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử 。」phục vấn :「Tỳ-kheo thiểu bệnh thiểu não 、khất thực bất khổ 、hành đạo như pháp an lạc trụ bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thiểu bệnh thiểu não khất thực dịch đắc 。mặc nhiên lạc/nhạc trụ/trú tam nguyệt bất ngữ cánh ,dĩ biệt khứ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,như oan gia cộng trụ 。tùng kim nhật hậu bất thính bất cộng ngữ ,dục phương tiện thiểu sự bất ngữ đắc bán nguyệt ,chí bố tát nhật ưng cọng ngữ 、cộng tướng vấn tấn 、vấn sự 、đáp sự 、chú nguyện ,quá/qua bố tát nhật tục phục như tiền 。nhược/nhã kiêu mạn nhược/nhã sân khuể bất cộng ngữ giả ,việt tỳ ni tội 。」 自恣法者,佛告諸比丘:「從今日為諸弟子制自恣法,三月、三語、安居竟,是處安居、是處自恣,從上座和合。」三月者,從四月十六日,至七月十五日。三語者,見、聞、疑。安居竟者,前安居從四月十六日至七月十五日。後安居從五月十六日至八月十五日。若安居眾中有一人前安居者,至七月十五日,舉眾應同此一人受自恣,自恣訖坐至八月十五日。若一切後安居,一切應八月十五日自恣,是名安居竟。是處安居、是處自恣者,若比丘聚落中安居,聞城中自恣日種種供養竟夜說法,眾欲往者應十四日自恣已得去。若此處安居,餘處自恣者,越毘尼罪。從上座者,不得從小逆作次第,應從上座次第下。不得行行置人如益食法,不得超越,不得總唱言:「一切大德僧見聞疑罪自恣說。」是名從上座。應拜五法成就者作自恣人,若一、若二不得過。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲某甲比丘五法成就,若僧時到,僧拜某甲某甲比丘作自恣人。諸大德聽某甲某甲比丘作自恣人,僧忍默然故,是事如是持。」受羯磨人應作是說:「大德僧聽!自恣時至,若僧時到,一切僧受自恣。白如是。」是自恣人應從上座為始。上座應偏袒右肩胡跪合掌作是說:「長老憶念!今僧十五日受自恣,我比丘某甲,長老及僧自恣說,若見聞疑罪當語我,憐愍故。我若知若見,當如法除。」如是三說。次至第二人。第二人若是下座,應接足言:「大德。」為異。若二人作自恣人者,一人受上座自恣,一人應下座前立,上座說已下座復說。如是展轉次第下到自坐處應受自恣,不得受僧自恣竟然後自恣。和合者,不得不和合受自恣,不得與欲受自恣。若病者應將來,若將來有危命憂者,僧應往就。若病人多者應舁床來、若床角相接,若床舁來有危命憂者,不病比丘應連座相接。若不周者,不病比丘應出界外作自恣,病比丘即界內自恣。大眾多者,若一萬、二萬,應一切集在一處,若講堂、若食堂、若浴室受自恣,餘人並嚼齒木並大小行並食,如是竟日通夜未離坐不得遠,乃至明相未出於中自恣。若大眾多六萬、八萬,畏不竟者,應減出界外作自恣。若一人受自恣,若二人說、若三人、若四人說自恣。五人廣自恣。一人受者,若一比丘聚落中安居,至自恣日應掃塔及僧院,若有者應香汁灑地散花然燈,若有罪者應作是念:「若得清淨比丘來者,此罪當如法除。」作是念已,胡跪合掌心念口言:「今僧十五日自恣,我某甲比丘清淨受自恣。」如是三說。二人說者,有罪展轉如法作已,偏袒右肩胡跪合掌言:「長老憶念!今僧十五日自恣。長老自恣說,若見聞疑罪語我,憐愍故。我若知、若見,當如法除。」如是三說。三人四人亦如是,五人應廣自恣。是名自恣法。 Tự Tứ Pháp giả ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật vi chư đệ-tử chế Tự Tứ Pháp ,tam nguyệt 、tam ngữ 、an cư cánh ,thị xứ an cư 、thị xứ Tự Tứ ,tòng thượng tọa hòa hợp 。」tam nguyệt giả ,tùng tứ nguyệt thập lục nhật ,chí thất nguyệt thập ngũ nhật 。tam ngữ giả ,kiến 、văn 、nghi 。an cư cánh giả ,tiền an cư tùng tứ nguyệt thập lục nhật chí thất nguyệt thập ngũ nhật 。hậu an cư tùng ngũ nguyệt thập lục nhật chí bát nguyệt thập ngũ nhật 。nhược/nhã an cư chúng trung hữu nhất nhân tiền an cư giả ,chí thất nguyệt thập ngũ nhật ,cử chúng ưng đồng thử nhất nhân thọ/thụ Tự Tứ ,Tự Tứ cật tọa chí bát nguyệt thập ngũ nhật 。nhược/nhã nhất thiết hậu an cư ,nhất thiết ưng bát nguyệt thập ngũ nhật Tự Tứ ,thị danh an cư cánh 。thị xứ an cư 、thị xứ Tự Tứ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tụ lạc trung an cư ,văn thành trung Tự tứ nhật chủng chủng cúng dường cánh dạ thuyết Pháp ,chúng dục vãng giả ưng thập tứ nhật Tự Tứ dĩ đắc khứ 。nhược/nhã thử xứ an cư ,dư xứ Tự Tứ giả ,việt tỳ ni tội 。tòng thượng tọa giả ,bất đắc tùng tiểu nghịch tác thứ đệ ,ưng tòng thượng tọa thứ đệ hạ 。bất đắc hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng trí nhân như ích thực/tự Pháp ,bất đắc siêu việt ,bất đắc tổng xướng ngôn :「nhất thiết Đại Đức tăng kiến văn nghi tội Tự Tứ thuyết 。」thị danh tòng thượng tọa 。ưng bái ngũ pháp thành tựu giả tác Tự Tứ nhân ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị bất đắc quá/qua 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng bái mỗ giáp mỗ giáp Tỳ-kheo tác Tự Tứ nhân 。chư Đại Đức thính mỗ giáp mỗ giáp Tỳ-kheo tác Tự Tứ nhân ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thọ/thụ Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !Tự Tứ thời chí ,nhược/nhã tăng thời đáo ,nhất thiết tăng thọ/thụ Tự Tứ 。bạch như thị 。」thị Tự Tứ nhân ưng tòng thượng tọa vi thủy 。Thượng tọa ưng thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng tác thị thuyết :「Trưởng-lão ức niệm !kim tăng thập ngũ nhật thọ/thụ Tự Tứ ,ngã Tỳ-kheo mỗ giáp ,Trưởng-lão cập tăng Tự Tứ thuyết ,nhược/nhã kiến văn nghi tội đương ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã tri nhược/nhã kiến ,đương như pháp trừ 。」như thị tam thuyết 。thứ chí đệ nhị nhân 。đệ nhị nhân nhược/nhã thị hạ tọa ,ưng tiếp túc ngôn :「Đại Đức 。」vi dị 。nhược/nhã nhị nhân tác Tự Tứ nhân giả ,nhất nhân thọ/thụ Thượng tọa Tự Tứ ,nhất nhân ưng hạ tọa tiền lập ,Thượng tọa thuyết dĩ hạ tọa phục thuyết 。như thị triển chuyển thứ đệ hạ đáo tự tọa xứ/xử ưng thọ/thụ Tự Tứ ,bất đắc thọ/thụ tăng Tự Tứ cánh nhiên hậu Tự Tứ 。hòa hợp giả ,bất đắc bất hòa hợp thọ/thụ Tự Tứ ,bất đắc dữ dục thọ/thụ Tự Tứ 。nhược/nhã bệnh giả ưng tướng lai ,nhược/nhã tướng lai hữu nguy mạng ưu giả ,tăng ưng vãng tựu 。nhược/nhã bệnh nhân đa giả ưng dư sàng lai 、nhược/nhã sàng giác tướng tiếp ,nhược/nhã sàng dư lai hữu nguy mạng ưu giả ,bất bệnh Tỳ-kheo ưng liên tọa tướng tiếp 。nhược/nhã bất châu giả ,bất bệnh Tỳ-kheo ưng xuất giới ngoại tác Tự Tứ ,bệnh Tỳ-kheo tức giới nội Tự Tứ 。Đại chúng đa giả ,nhược/nhã nhất vạn 、nhị vạn ,ưng nhất thiết tập tại nhất xứ/xử ,nhược/nhã giảng đường 、nhược/nhã thực đường 、nhược/nhã dục thất thọ/thụ Tự Tứ ,dư nhân tịnh tước xỉ mộc tịnh đại tiểu hạnh/hành/hàng tịnh thực/tự ,như thị cánh nhật thông dạ vị ly tọa bất đắc viễn ,nãi chí minh tướng vị xuất ư trung Tự Tứ 。nhược/nhã Đại chúng đa lục vạn 、bát vạn ,úy bất cánh giả ,ưng giảm xuất giới ngoại tác Tự Tứ 。nhược/nhã nhất nhân thọ/thụ Tự Tứ ,nhược/nhã nhị nhân thuyết 、nhược/nhã tam nhân 、nhược/nhã tứ nhân thuyết Tự Tứ 。ngũ nhân quảng Tự Tứ 。nhất nhân thọ/thụ giả ,nhược/nhã nhất Tỳ-kheo tụ lạc trung an cư ,chí Tự tứ nhật ưng tảo tháp cập tăng viện ,nhược hữu giả ưng hương trấp sái địa tán hoa Nhiên Đăng ,nhược hữu tội giả ưng tác thị niệm :「nhược/nhã đắc thanh tịnh Tỳ-kheo lai giả ,thử tội đương như pháp trừ 。」tác thị niệm dĩ ,hồ quỵ hợp chưởng tâm niệm khẩu ngôn :「kim tăng thập ngũ nhật Tự Tứ ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thanh tịnh thọ/thụ Tự Tứ 。」như thị tam thuyết 。nhị nhân thuyết giả ,hữu tội triển chuyển như pháp tác dĩ ,thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng ngôn :「Trưởng-lão ức niệm !kim tăng thập ngũ nhật Tự Tứ 。Trưởng-lão Tự Tứ thuyết ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ngữ ngã ,liên mẫn cố 。ngã nhược/nhã tri 、nhược/nhã kiến ,đương như pháp trừ 。」như thị tam thuyết 。tam nhân tứ nhân diệc như thị ,ngũ nhân ưng quảng Tự Tứ 。thị danh Tự Tứ Pháp 。 摩訶僧祇律卷第二十七 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập thất 摩訶僧祇律卷第二十八東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập bát Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明雜誦跋渠法之六 minh tạp tụng bạt cừ Pháp chi lục 迦絺那衣法者,佛住俱睒彌瞿師羅園,為諸天世人之所供養。爾時俱睒彌王夫人以五百張(疊*毛)奉上世尊,佛告阿難:「汝持是(疊*毛)與諸比丘。」諸比丘不受,語阿難言:「世尊不聽畜長衣,用是(疊*毛)為?浣染未竟已不如法。」阿難以是因緣具白世尊。佛告阿難:「從今已後長衣聽十日畜。」諸比丘長衣滿十日,持是諸衣往白世尊:「此衣已滿十日。」佛言:「從今已後聽受迦絺那衣。」 Ca hi na y Pháp giả ,Phật trụ/trú câu thiểm di Cồ sư la viên ,vi chư Thiên thế nhân chi sở cúng dường 。nhĩ thời câu thiểm di Vương phu nhân dĩ ngũ bách trương (điệp *mao )phụng thượng Thế Tôn ,Phật cáo A-nan :「nhữ trì thị (điệp *mao )dữ chư Tỳ-kheo 。」chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ,ngữ A-nan ngôn :「Thế Tôn bất thính súc trường/trưởng y ,dụng thị (điệp *mao )vi ?hoán nhiễm vị cánh dĩ bất như pháp 。」A-nan dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo A-nan :「tùng kim dĩ hậu trường/trưởng y thính thập nhật súc 。」chư Tỳ-kheo trường/trưởng y mãn thập nhật ,trì thị chư y vãng bạch Thế Tôn :「thử y dĩ mãn thập nhật 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu thính thọ Ca hi na y 。」 迦絺那衣者,時、眾僧、眾多人、一人、五事利、新、未受、不停、截淨、染淨、點淨、刀淨。 Ca hi na y giả ,thời 、chúng tăng 、chúng đa nhân 、nhất nhân 、ngũ sự lợi 、tân 、vị thọ/thụ 、bất đình 、tiệt tịnh 、nhiễm tịnh 、điểm tịnh 、đao tịnh 。 時者,從七月十六日至八月十五日,是名時。 thời giả ,tùng thất nguyệt thập lục nhật chí bát nguyệt thập ngũ nhật ,thị danh thời 。 眾僧者,僧作迦絺那衣不得與眾多人、不得與一人。眾多人作迦絺那衣,不得與一人。 chúng tăng giả ,tăng tác Ca hi na y bất đắc dữ chúng đa nhân 、bất đắc dữ nhất nhân 。chúng đa nhân tác Ca hi na y ,bất đắc dữ nhất nhân 。 五事利者,離五罪。何等五?別眾食、處處食、食前食後行、不白畜長衣、離衣宿,是名五事利。 ngũ sự lợi giả ,ly ngũ tội 。hà đẳng ngũ ?biệt chúng thực/tự 、xứ xứ thực/tự 、thực tiền thực/tự hậu hạnh/hành/hàng 、bất bạch súc trường/trưởng y 、ly y tú ,thị danh ngũ sự lợi 。 新者,新(疊*毛)。 tân giả ,tân (điệp *mao )。 未受者,未曾受作三衣。 vị thọ/thụ giả ,vị tằng thọ/thụ tác tam y 。 不停者,淨施衣捨已,得作迦絺那衣、僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、覆瘡衣、雨浴衣,如是等諸衣及鉤刺未曾(隹/(至-土))用,皆得作迦絺那衣。 bất đình giả ,tịnh thí y xả dĩ ,đắc tác Ca hi na y 、tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、phước sang y 、vũ dục y ,như thị đẳng chư y cập câu thứ vị tằng (chuy /(chí -độ ))dụng ,giai đắc tác Ca hi na y 。 截淨者,截縷作淨。 tiệt tịnh giả ,tiệt lũ tác tịnh 。 染淨者,染作淨。 nhiễm tịnh giả ,nhiễm tác tịnh 。 點淨者,點角作淨。 điểm tịnh giả ,điểm giác tác tịnh 。 刀淨者,離角頭四指,於一處三下刀斷三縷,是名刀淨。 đao tịnh giả ,ly giác đầu tứ chỉ ,ư nhất xứ/xử tam hạ đao đoạn tam lũ ,thị danh đao tịnh 。 若外人施僧迦絺那衣財,不得默然受。受者應作是說:「我今受僧迦絺那衣財。」受已到僧中竪(疊*毛),手捉長垂高擎,應作是說:「大德僧聽!僧得此時衣財,若僧時到,僧取此迦絺那衣財。白如是。」「大德僧聽!僧得此時衣財,僧今取此迦絺那衣財。諸大德忍取此迦絺那衣財者默然,若不忍者便說。」「僧已取迦絺那衣財竟,僧忍默然故,是事如是持。」僧中有能料理作迦絺那衣者,若一人、若二人、若三人。羯磨人應作是說:「大德僧聽!僧得此時衣財,若僧時到,僧拜某甲、某甲比丘及餘人,作僧迦絺那衣。白如是。」「大德僧聽!僧得此時衣財,僧今拜某甲某甲比丘及餘人,作迦絺那衣。諸大德忍某甲、某甲比丘及餘人作迦絺那衣者默然,若不忍者便說。」「僧已忍拜某甲、某甲比丘作迦絺那衣竟,僧忍默然故,是事如是持。」羯磨人中一人為主受衣財時,應作是言:「受此迦絺那衣財,僧當受。」如是三說。浣時應作是說:「浣是迦絺那衣,僧當受。」如是截時、縫時、染時、點作淨時,隨所作如上說。刀淨者,離角頭四指,一下刀時作是說:「此迦絺那衣,僧當受。」第二、第三亦如是說。作淨時一一應作是說,不說而作淨,得名迦絺那衣,得越毘尼罪。若一一說而不作淨,不名迦絺那衣,得越毘尼罪。若一一起心而作淨,得名迦絺那衣,無罪。若僧得時,衣作已,一切和合。羯磨人縱疊衣,手捉長垂高擎,應作是說:「大德僧聽!僧得此時衣作竟,若僧時到,僧受此迦絺那衣。白如是。」「大德僧聽!僧得此時衣作竟,僧今受此迦絺那衣。諸大德忍受此迦絺那衣者默然,若不忍者便說。」「僧已受迦絺那衣竟,僧忍默然故,是事如是持。」應襞疊此衣著箱中,眾華散上,應從上座次第作隨喜言:「長老憶念!僧於此住處受迦絺那衣,我某甲比丘隨喜受,齊冬四月,隨所住處滿,我當捨。」如是三說。若大眾一萬、二萬,和合難者,眾多人得別作迦絺那衣,一切如大眾,但稱眾多為異。四人以上不得別作。若一人獨作者,取時應言:「此迦絺那衣財我今受。」如是三說。截時、縫時、浣時、染時、點時、刀淨時,截時,應作是言:「此迦絺那衣我當受。」縫時、浣時、染時、點時、刀作淨時如上說。作成已,應心念口言:「我比丘某甲受此迦絺那衣。」如是三說。 nhược/nhã ngoại nhân thí tăng Ca hi na y tài ,bất đắc mặc nhiên thọ/thụ 。thọ/thụ giả ưng tác thị thuyết :「ngã kim thọ/thụ tăng Ca hi na y tài 。」thọ/thụ dĩ đáo tăng trung thọ (điệp *mao ),thủ tróc trường/trưởng thùy cao kình ,ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !tăng đắc thử thời y tài ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng thủ thử Ca hi na y tài 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !tăng đắc thử thời y tài ,tăng kim thủ thử Ca hi na y tài 。chư Đại Đức nhẫn thủ thử Ca hi na y tài giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。」「tăng dĩ thủ Ca hi na y tài cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」tăng trung hữu năng liêu lý tác Ca hi na y giả ,nhược/nhã nhất nhân 、nhược/nhã nhị nhân 、nhược/nhã tam nhân 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !tăng đắc thử thời y tài ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng bái mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo cập dư nhân ,tác tăng Ca hi na y 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !tăng đắc thử thời y tài ,tăng kim bái mỗ giáp mỗ giáp Tỳ-kheo cập dư nhân ,tác Ca hi na y 。chư Đại Đức nhẫn mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo cập dư nhân tác Ca hi na y giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn bái mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo tác Ca hi na y cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」Yết-ma nhân trung nhất nhân vi chủ thọ/thụ y tài thời ,ưng tác thị ngôn :「thọ/thụ thử Ca hi na y tài ,tăng đương thọ/thụ 。」như thị tam thuyết 。hoán thời ưng tác thị thuyết :「hoán thị Ca hi na y ,tăng đương thọ/thụ 。」như thị tiệt thời 、phùng thời 、nhiễm thời 、điểm tác tịnh thời ,tùy sở tác như thượng thuyết 。đao tịnh giả ,ly giác đầu tứ chỉ ,nhất hạ đao thời tác thị thuyết :「thử Ca hi na y ,tăng đương thọ/thụ 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。tác tịnh thời nhất nhất ưng tác thị thuyết ,bất thuyết nhi tác tịnh ,đắc danh Ca hi na y ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã nhất nhất thuyết nhi bất tác tịnh ,bất danh Ca hi na y ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã nhất nhất khởi tâm nhi tác tịnh ,đắc danh Ca hi na y ,vô tội 。nhược/nhã tăng đắc thời ,y tác dĩ ,nhất thiết hòa hợp 。Yết-ma nhân túng điệp y ,thủ tróc trường/trưởng thùy cao kình ,ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !tăng đắc thử thời y tác cánh ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng thọ/thụ thử Ca hi na y 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !tăng đắc thử thời y tác cánh ,tăng kim thọ/thụ thử Ca hi na y 。chư Đại Đức nhẫn thọ thử Ca hi na y giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。」「tăng dĩ thọ/thụ Ca hi na y cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」ưng bích điệp thử y trước/trứ tương trung ,chúng hoa tán thượng ,ưng tòng thượng tọa thứ đệ tác tùy hỉ ngôn :「Trưởng-lão ức niệm !tăng ư thử trụ xứ thọ/thụ Ca hi na y ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo tùy hỉ thọ/thụ ,tề đông tứ nguyệt ,tùy sở trụ xứ mãn ,ngã đương xả 。」như thị tam thuyết 。nhược/nhã Đại chúng nhất vạn 、nhị vạn ,hòa hợp nạn/nan giả ,chúng đa nhân đắc biệt tác Ca hi na y ,nhất thiết như Đại chúng ,đãn xưng chúng đa vi dị 。tứ nhân dĩ thượng bất đắc biệt tác 。nhược/nhã nhất nhân độc tác giả ,thủ thời ưng ngôn :「thử Ca hi na y tài ngã kim thọ/thụ 。」như thị tam thuyết 。tiệt thời 、phùng thời 、hoán thời 、nhiễm thời 、điểm thời 、đao tịnh thời ,tiệt thời ,ưng tác thị ngôn :「thử Ca hi na y ngã đương thọ/thụ 。」phùng thời 、hoán thời 、nhiễm thời 、điểm thời 、đao tác tịnh thời như thượng thuyết 。tác thành dĩ ,ưng tâm niệm khẩu ngôn :「ngã Tỳ-kheo mỗ giáp thọ/thụ thử Ca hi na y 。」như thị tam thuyết 。 受迦絺那衣者,有作時非受時、有受時非作時、有作時受時、有非作時非受時。作時非受時者,是中有值作時受、不值受時受,得名受。受時非作時者,值受時受、非作時受,得名受。有作時受時者,值作時受時受,是名作時受時。非作時非受時者,不值作時受、受時受,應隨喜言:「長老憶念!是住處僧受迦絺那衣,我某甲比丘隨喜受,齊冬四月,隨彼住處滿,我當捨。」是名迦絺那衣法。 thọ/thụ Ca hi na y giả ,hữu tác thời phi thọ/thụ thời 、hữu thọ/thụ thời phi tác thời 、hữu tác thời thọ/thụ thời 、hữu phi tác thời phi thọ/thụ thời 。tác thời phi thọ/thụ thời giả ,thị trung hữu trị tác thời thọ/thụ 、bất trị thọ/thụ thời thọ/thụ ,đắc danh thọ/thụ 。thọ/thụ thời phi tác thời giả ,trị thọ/thụ thời thọ/thụ 、phi tác thời thọ/thụ ,đắc danh thọ/thụ 。hữu tác thời thọ/thụ thời giả ,trị tác thời thọ/thụ thời thọ/thụ ,thị danh tác thời thọ/thụ thời 。phi tác thời phi thọ/thụ thời giả ,bất trị tác thời thọ/thụ 、thọ/thụ thời thọ/thụ ,ưng tùy hỉ ngôn :「Trưởng-lão ức niệm !thị trụ xứ tăng thọ/thụ Ca hi na y ,ngã mỗ giáp Tỳ-kheo tùy hỉ thọ/thụ ,tề đông tứ nguyệt ,tùy bỉ trụ xứ mãn ,ngã đương xả 。」thị danh Ca hi na y Pháp 。 非迦絺那衣者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者孫陀羅難陀,持頭鳩羅(生疎也)作迦絺那衣,佛言:「不聽頭鳩羅作迦絺那衣。」爾時尊者阿難,持(革*茸)劫貝作迦絺那衣。復有比丘,持小段物作;復有比丘,持故物作;復有比丘,持牂羊毛欽婆羅作;復有比丘,持髮欽婆羅作;復有比丘,持草衣作;復有比丘,持韋衣作;復有比丘,持樹皮衣作;復有比丘,持板衣作。佛言:「如是一切不應作。一切非衣,不名迦絺那衣。」復有不名迦絺那衣,非時作,不截縷淨、不染淨、不點淨、不刀淨,是不名迦絺那衣。 phi Ca hi na y giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả Tôn-đà La-nan-đà ,trì đầu cưu la (sanh sơ dã )tác Ca hi na y ,Phật ngôn :「bất thính đầu cưu la tác Ca hi na y 。」nhĩ thời Tôn-Giả A-nan ,trì (cách *nhung )kiếp bối tác Ca hi na y 。phục hưũ Tỳ-kheo ,trì tiểu đoạn vật tác ;phục hưũ Tỳ-kheo ,trì cố vật tác ;phục hưũ Tỳ-kheo ,trì tang dương mao Khâm-bà-la tác ;phục hưũ Tỳ-kheo ,trì phát Khâm-bà-la tác ;phục hưũ Tỳ-kheo ,trì thảo y tác ;phục hưũ Tỳ-kheo ,trì vi y tác ;phục hưũ Tỳ-kheo ,trì thụ/thọ bì y tác ;phục hưũ Tỳ-kheo ,trì bản y tác 。Phật ngôn :「như thị nhất thiết bất ưng tác 。nhất thiết phi y ,bất danh Ca hi na y 。」phục hưũ bất danh Ca hi na y ,phi thời tác ,bất tiệt lũ tịnh 、bất nhiễm tịnh 、bất điểm tịnh 、bất đao tịnh ,thị bất danh Ca hi na y 。 捨迦絺那衣法者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘數易衣著,食前著異衣、食後著異衣,佛知而故問:「汝衣數數異,是誰衣?」答言:「世尊!是我衣。」佛言:「何故太多?」答言:「我受迦絺那衣。」佛言:「汝云何一切時受迦絺那衣?從今日後應捨。」捨者有十事。何等十?一、衣竟捨;二、受時捨;三、時竟捨;四、聞捨;五、送捨;六、壞捨;七、失捨;八、出去捨;九、時過捨;十究竟捨。衣竟捨者,受迦絺那衣時作是念:「我作衣竟,當捨迦絺那衣。」作衣成已即名捨,是名衣竟捨。受時捨者,作是念:「受此衣時當捨迦絺那衣。」受衣時即名捨,是名受時捨。時竟捨者,作是念:「爾許時我當捨迦絺那衣。」期滿已即名捨,是名時竟捨。聞捨者,作是念:「我聞和上、阿闍梨捨迦絺那衣時,我當捨。」後聞和上、阿闍梨說:「今日僧捨迦絺那衣。」爾時即名捨,是名聞捨。送捨者,作是念:「我是衣與他已,當捨迦絺那衣。」後送衣已即名捨,是名送捨。壞捨者,受迦絺那衣已,中間自言:「我今捨迦絺那衣。」作是語時即名捨,是名壞捨。失捨者,作是念:「是衣中間壞敗失不現,我當捨。」後衣壞敗若失即名捨,是名失捨。出去捨者,作是念:「我此中住,出去時當捨迦絺那衣。」若出去時即名捨,是名出去捨時。過捨者,臘月十五日不捨,至十六日即名捨,越毘尼罪,是名時過捨。究竟捨者,至臘月十五日應捨,一人僧中應作是唱:「大德僧聽!今日僧捨迦絺那衣。」如是三說,是名究竟捨。是十事名捨迦絺那衣法。 xả Ca hi na y Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo số dịch y trước/trứ ,thực tiền trước/trứ dị y 、thực/tự hậu trước/trứ dị y ,Phật tri nhi cố vấn :「nhữ y sát sát dị ,thị thùy y ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thị ngã y 。」Phật ngôn :「hà cố thái đa ?」đáp ngôn :「ngã thọ/thụ Ca hi na y 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà nhất thiết thời thọ/thụ Ca hi na y ?tùng kim nhật hậu ưng xả 。」xả giả hữu thập sự 。hà đẳng thập ?nhất 、y cánh xả ;nhị 、thọ/thụ thời xả ;tam 、thời cánh xả ;tứ 、văn xả ;ngũ 、tống xả ;lục 、hoại xả ;thất 、thất xả ;bát 、xuất khứ xả ;cửu 、thời quá/qua xả ;thập cứu cánh xả 。y cánh xả giả ,thọ/thụ Ca hi na y thời tác thị niệm :「ngã tác y cánh ,đương xả Ca hi na y 。」tác y thành dĩ tức danh xả ,thị danh y cánh xả 。thọ/thụ thời xả giả ,tác thị niệm :「thọ/thụ thử y thời đương xả Ca hi na y 。」thọ/thụ y thời tức danh xả ,thị danh thọ/thụ thời xả 。thời cánh xả giả ,tác thị niệm :「nhĩ hứa thời ngã đương xả Ca hi na y 。」kỳ mãn dĩ tức danh xả ,thị danh thời cánh xả 。văn xả giả ,tác thị niệm :「ngã văn hòa thượng 、A-xà-lê xả Ca hi na y thời ,ngã đương xả 。」hậu văn hòa thượng 、A-xà-lê thuyết :「kim nhật tăng xả Ca hi na y 。」nhĩ thời tức danh xả ,thị danh văn xả 。tống xả giả ,tác thị niệm :「ngã thị y dữ tha dĩ ,đương xả Ca hi na y 。」hậu tống y dĩ tức danh xả ,thị danh tống xả 。hoại xả giả ,thọ/thụ Ca hi na y dĩ ,trung gian tự ngôn :「ngã kim xả Ca hi na y 。」tác thị ngữ thời tức danh xả ,thị danh hoại xả 。thất xả giả ,tác thị niệm :「thị y trung gian hoại bại thất bất hiện ,ngã đương xả 。」hậu y hoại bại nhược/nhã thất tức danh xả ,thị danh thất xả 。xuất khứ xả giả ,tác thị niệm :「ngã thử trung trụ/trú ,xuất khứ thời đương xả Ca hi na y 。」nhược/nhã xuất khứ thời tức danh xả ,thị danh xuất khứ xả thời 。quá/qua xả giả ,lạp nguyệt thập ngũ nhật bất xả ,chí thập lục nhật tức danh xả ,việt tỳ ni tội ,thị danh thời quá/qua xả 。cứu cánh xả giả ,chí lạp nguyệt thập ngũ nhật ưng xả ,nhất nhân tăng trung ưng tác thị xướng :「Đại Đức tăng thính !kim nhật tăng xả Ca hi na y 。」như thị tam thuyết ,thị danh cứu cánh xả 。thị thập sự danh xả Ca hi na y Pháp 。 衣法者,安居未竟、安居竟,是中安居、畏失命、畏失梵行、非時衣、時衣、俱睒彌。 y Pháp giả ,an cư vị cánh 、an cư cánh ,thị trung an cư 、úy thất mạng 、úy thất phạm hạnh 、phi thời y 、thời y 、câu thiểm di 。 安居未竟者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘聚落中安居未竟,至檀越所作是言:「長壽!與我安居衣施。」答言:「尊者!今非時,待安居竟。收穫訖,人民歡喜念恩故生施心,爾時乃可有施耳。」比丘言:「長壽!汝不知世間無常,或王、或水火、偷劫,如是我則失利,汝便失福。」檀越言:「尊者!但示我無常而自不見。尊者!欲速得安居物,為持餘處去?為欲罷道怱怱乃爾?奇哉!可怪!多欲無厭。」發不喜心已而去。諸比丘以是因緣具白世尊。佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾世尊!」佛言:「比丘!汝云何安居未竟索安居施衣?自今以後,不聽安居未竟索安居施衣者,越毘尼罪。」是名安居未竟。 an cư vị cánh giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tụ lạc trung an cư vị cánh ,chí đàn việt sở tác thị ngôn :「trường thọ !dữ ngã an cư y thí 。」đáp ngôn :「Tôn-Giả !kim phi thời ,đãi an cư cánh 。thu hoạch cật ,nhân dân hoan hỉ niệm ân cố sanh thí tâm ,nhĩ thời nãi khả Hữu thí nhĩ 。」Tỳ-kheo ngôn :「trường thọ !nhữ bất tri thế gian vô thường ,hoặc Vương 、hoặc thủy hỏa 、thâu kiếp ,như thị ngã tức thất lợi ,nhữ tiện thất phước 。」đàn việt ngôn :「Tôn-Giả !đãn thị ngã vô thường nhi tự bất kiến 。Tôn-Giả !dục tốc đắc an cư vật ,vi trì dư xứ khứ ?vi dục bãi đạo thông thông nãi nhĩ ?kì tai !khả quái !đa dục vô yếm 。」phát bất hỉ tâm dĩ nhi khứ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ Thế Tôn !」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ vân hà an cư vị cánh tác/sách an cư thí y ?tự kim dĩ hậu ,bất thính an cư vị cánh tác/sách an cư thí y giả ,việt tỳ ni tội 。」thị danh an cư vị cánh 。 安居竟者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘祇桓精舍安居竟分安居衣。時六群比丘餘處安居已,來在坐中,作如是言:「長老!世尊制安居竟應得安居衣,我亦安居竟應得安居衣,與我安居衣分。」諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「餘處安居,不應得此處衣分,隨安居處受分。」是名安居竟。 an cư cánh giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo Kỳ Hoàn Tịnh Xá an cư cánh phần an cư y 。thời lục quần bỉ khâu dư xứ an cư dĩ ,lai tại tọa trung ,tác như thị ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn chế an cư cánh ưng đắc an cư y ,ngã diệc an cư cánh ưng đắc an cư y ,dữ ngã an cư y phần 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「dư xứ an cư ,bất ưng đắc thử xứ y phần ,tùy an cư xử thọ/thụ phần 。」thị danh an cư cánh 。 是中安居者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時六群比丘至安居時,受房舍已,著革屣、染具及餘小小物,置房中已作是言:「諸長老!我此中安居,莫復起厭患,我知汝等常不喜我。」即倩人取安居衣分,便餘處安居。諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「要是中安居,是處受衣分。」 thị trung an cư giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu chí an cư thời ,thọ/thụ phòng xá dĩ ,trước/trứ cách tỉ 、nhiễm cụ cập dư tiểu tiểu vật ,trí phòng trung dĩ tác thị ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã thử trung an cư ,mạc phục khởi yếm hoạn ,ngã tri nhữ đẳng thường bất hỉ ngã 。」tức thiến nhân thủ an cư y phần ,tiện dư xứ an cư 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「yếu thị trung an cư ,thị xứ thọ/thụ y phần 。」 畏失命者, úy thất mạng giả , 佛住舍衛城,廣說如上。爾時毘舍離大飢饉乞食難得,諸比丘趣舍衛城,值祇桓比丘安居竟分衣。毘舍離比丘在座中,祇洹比丘問言:「長老!世尊制要是處安居得是處衣分,汝何處安居?」答言:「長老!我畏失命故來,若不來者便飢死。」諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「若為失命故來,應與衣分。」是名畏失命。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tỳ xá ly Đại cơ cận khất thực nan đắc ,chư Tỳ-kheo thú Xá-vệ thành ,trị Kỳ Hoàn Tỳ-kheo an cư cánh phần y 。Tỳ xá ly Tỳ-kheo tại tọa trung ,kì hoàn Tỳ-kheo vấn ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn chế yếu thị xứ an cư đắc thị xứ y phần ,nhữ hà xứ/xử an cư ?」đáp ngôn :「Trưởng-lão !ngã úy thất mạng cố lai ,nhược/nhã Bất-lai giả tiện cơ tử 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhược/nhã vi thất mạng cố lai ,ưng dữ y phần 。」thị danh úy thất mạng 。 畏失梵行者,爾時王舍城中有外道兒出家,時父母欲罷兒道,餘人言:「沙門重安居,安居中必無東西,爾時可罷。」其姊深信佛法,語弟言:「父母欲罷汝道,可速避去。」弟即趣舍衛,值祇桓比丘安居竟分衣。是比丘在座中,祇桓比丘問言:「長老!世尊制要是處安居,是處受衣分,畏失命來者得分。汝云何答言:『父母欲罷我道,若不來者失梵行。』」諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「畏失梵行來者,應與衣分。」是名畏失梵行。 úy thất phạm hạnh giả ,nhĩ thời Vương-Xá thành trung hữu ngoại đạo nhi xuất gia ,thời phụ mẫu dục bãi nhi đạo ,dư nhân ngôn :「Sa Môn trọng an cư ,an cư trung tất vô Đông Tây ,nhĩ thời khả bãi 。」kỳ tỉ thâm tín Phật Pháp ,ngữ đệ ngôn :「phụ mẫu dục bãi nhữ đạo ,khả tốc tị khứ 。」đệ tức thú Xá-vệ ,trị Kỳ Hoàn Tỳ-kheo an cư cánh phần y 。thị Tỳ-kheo tại tọa trung ,Kỳ Hoàn Tỳ-kheo vấn ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn chế yếu thị xứ an cư ,thị xứ thọ/thụ y phần ,úy thất mạng lai giả đắc phần 。nhữ vân hà đáp ngôn :『phụ mẫu dục bãi ngã đạo ,nhược/nhã Bất-lai giả thất phạm hạnh 。』」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「úy thất phạm hạnh lai giả ,ưng dữ y phần 。」thị danh úy thất phạm hạnh 。 非時衣者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘在人間遊行,載滿車衣來。佛知而故問:「是誰衣?」答言:「世尊!是我衣。」復問:「此是時衣、為非時衣?」答言:「世尊!非時衣。」「淨施未?」答言:「未。」佛言:「是一切衣應與眾僧。」是名非時衣。 phi thời y giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tái mãn xa y lai 。Phật tri nhi cố vấn :「thị thùy y ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thị ngã y 。」phục vấn :「thử thị thời y 、vi phi thời y ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !phi thời y 。」「tịnh thí vị ?」đáp ngôn :「vị 。」Phật ngôn :「thị nhất thiết y ưng dữ chúng tăng 。」thị danh phi thời y 。 時衣者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘人間遊行,載滿車衣來。佛知而故問:「是誰衣?」答言:「世尊!是我衣。」復問:「此是時衣、非時衣?」答言:「時衣。」佛言:「是衣太多,減半與僧。」是名時衣。 thời y giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tái mãn xa y lai 。Phật tri nhi cố vấn :「thị thùy y ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thị ngã y 。」phục vấn :「thử thị thời y 、phi thời y ?」đáp ngôn :「thời y 。」Phật ngôn :「thị y thái đa ,giảm bán dữ tăng 。」thị danh thời y 。 俱睒彌者,佛住舍衛城,廣說如上。俱薩羅國抄俱睒彌聚落至舍衛城,有諸比丘先依此聚落安居,即便隨來。時祇桓比丘到此聚落,索安居施衣。俱睒彌比丘言:「長老!我先依此聚落安居,我應先索。」二人諍已共詣佛所,以是因緣具白世尊。佛言:「是中安居應先索,然後餘人索;若二人共索者應共分。若是中安居比丘未索,餘人索者,越毘尼罪。」復次時尊者劫賓那,有二共行弟子,有所嫌故捨戒,不壞梵行還受具足。時祇桓比丘安居竟分衣,不與分,彼作是言:「長老!我有所嫌故捨戒,不壞梵行還受具足,應與我分。」共往白佛。佛言:「有所嫌故捨戒,不壞梵行還受具足,應等與分。」佛言:「有五事不應與。何等五?被舉、罷道、無常、破安居、去不囑。」舉者,三見中若一一見:謗線經、惡邪見、邊見,諫不捨作舉羯磨,是名舉。罷道者,捨戒不應與,若依王力、若依大臣力、若依賊黨力,作是說:「沙門若不與我分,我當作不饒益事。」如是人雖不應得,應與,是名罷道。無常者,死不應得分,安居衣已集雖未分,命垂終時囑與某甲,死已應與,是名無常。破安居者,比丘不前安居、不後安居,不應得;若依王力、大臣力、賊力,若不與我者,當作不饒益事,如是人雖不應得,應與。去不囑者,不囑取衣分而去者,不應與。分物人應問:「誰取某甲分?」若有取者應問:「去時囑取不?」答言:「不囑。」應語言:「汝莫憂是事。」若言:「囑。」者,應相前人。若是可信人者應與,若非是可信人者,應語言:「汝莫憂是事。」若二人先是同意,常相為取者應與。是名五事。 câu thiểm di giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。câu tát la quốc sao câu thiểm di tụ lạc chí Xá-vệ thành ,hữu chư Tỳ-kheo tiên y thử tụ lạc an cư ,tức tiện tùy lai 。thời Kỳ Hoàn Tỳ-kheo đáo thử tụ lạc ,tác/sách an cư thí y 。câu thiểm di Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !ngã tiên y thử tụ lạc an cư ,ngã ưng tiên tác/sách 。」nhị nhân tránh dĩ cọng nghệ Phật sở ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thị trung an cư ưng tiên tác/sách ,nhiên hậu dư nhân tác/sách ;nhược/nhã nhị nhân cọng tác/sách giả ưng cọng phần 。nhược/nhã thị trung an cư Tỳ-kheo vị tác/sách ,dư nhân tác/sách giả ,việt tỳ ni tội 。」phục thứ thời Tôn-Giả Kiếp-tân-na ,hữu nhị cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,hữu sở hiềm cố xả giới ,bất hoại phạm hạnh hoàn thọ cụ túc 。thời Kỳ Hoàn Tỳ-kheo an cư cánh phần y ,bất dữ phần ,bỉ tác thị ngôn :「Trưởng-lão !ngã hữu sở hiềm cố xả giới ,bất hoại phạm hạnh hoàn thọ cụ túc ,ưng dữ ngã phần 。」cọng vãng bạch Phật 。Phật ngôn :「hữu sở hiềm cố xả giới ,bất hoại phạm hạnh hoàn thọ cụ túc ,ưng đẳng dữ phần 。」Phật ngôn :「hữu ngũ sự bất ưng dữ 。hà đẳng ngũ ?bị cử 、bãi đạo 、vô thường 、phá an cư 、khứ bất chúc 。」cử giả ,tam kiến trung nhược/nhã nhất nhất kiến :báng tuyến Kinh 、ác tà kiến 、biên kiến ,gián bất xả tác cử Yết-ma ,thị danh cử 。bãi đạo giả ,xả giới bất ưng dữ ,nhược/nhã y Vương lực 、nhược/nhã y đại thần lực 、nhược/nhã y tặc đảng lực ,tác thị thuyết :「Sa Môn nhược/nhã bất dữ ngã phần ,ngã đương tác bất nhiêu ích sự 。」như thị nhân tuy bất ưng đắc ,ưng dữ ,thị danh bãi đạo 。vô thường giả ,tử bất ưng đắc phần ,an cư y dĩ tập tuy vị phần ,mạng thùy chung thời chúc dữ mỗ giáp ,tử dĩ ưng dữ ,thị danh vô thường 。phá an cư giả ,Tỳ-kheo bất tiền an cư 、bất hậu an cư ,bất ưng đắc ;nhược/nhã y Vương lực 、đại thần lực 、tặc lực ,nhược/nhã bất dữ ngã giả ,đương tác bất nhiêu ích sự ,như thị nhân tuy bất ưng đắc ,ưng dữ 。khứ bất chúc giả ,bất chúc thủ y phần nhi khứ giả ,bất ưng dữ 。phần vật nhân ưng vấn :「thùy thủ mỗ giáp phần ?」nhược hữu thủ giả ưng vấn :「khứ thời chúc thủ bất ?」đáp ngôn :「bất chúc 。」ưng ngữ ngôn :「nhữ mạc ưu thị sự 。」nhược/nhã ngôn :「chúc 。」giả ,ưng tướng tiền nhân 。nhược/nhã thị khả tín nhân giả ưng dữ ,nhược/nhã phi thị khả tín nhân giả ,ưng ngữ ngôn :「nhữ mạc ưu thị sự 。」nhược/nhã nhị nhân tiên thị đồng ý ,thường tướng vi thủ giả ưng dữ 。thị danh ngũ sự 。 佛住舍衛城,廣說如上。爾時有一比丘安居竟,往至本生聚落,諸親里以此比丘來故,廣設供養布施衣物。此聚落中先住安居僧,以坐後施故,不與是比丘分。諸親里問言:「得衣分不?」答言:「不得。」諸親里言:「我為汝故設此供養,何故不得?」諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「檀越為此比丘設供,應與分。」佛言:「有五聲施:是衣施安居僧、是衣直施安居僧、是物施安居僧、是物直施安居僧、是處安居者施,是名五。」若施家欲通與餘比丘,隨檀越意,應與。復有四種物隨語應屬現前僧。何等四?我施衣、衣直、物、物直,是名四種物屬現前僧。復有十種得應屬現前僧。何等十?時藥、夜分藥、七日藥、盡壽藥、死比丘物、施住處、大會、非時衣、雜物、請食。時藥者,前食、後食、哆波那食,現前僧應得,是名時藥。夜分藥者,十四種漿應廣說,是名夜分藥。七日藥者,酥、油、蜜、石蜜、生酥、膏應廣說,是名七日藥。盡壽藥者,呵梨勒、鞞醯勒、阿摩勒,如第二戒中廣說,是名盡壽藥。死比丘物者,若比丘死時,所有衣鉢雜物,現前僧應得,是名死比丘物。施住處者,若檀越作僧房精舍已設大會,以此住處及餘雜物施,現前僧應得,是名住處施。大會者,佛生大會、菩提大會、轉法輪大會、阿難大會、羅睺羅大會、五年大會,是中施物,現前僧應得。非時衣者,無迦絺那衣十一月,有迦絺那衣七月,於中施物,現前僧應得,是名非時衣。雜物者,鉢、鉢支鉹、腰帶、刀子、鍼筒、革屣、盛油革囊、軍持、澡瓶,如是比雜物施,現前僧應得,是名雜物。請食者。檀越請現前僧食次第往,是名請食。是名十事現前僧應得。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo an cư cánh ,vãng chí bản sanh tụ lạc ,chư thân lý dĩ thử Tỳ-kheo lai cố ,quảng thiết cúng dường bố thí y vật 。thử tụ lạc trung tiên trụ/trú an cư tăng ,dĩ tọa hậu thí cố ,bất dữ thị Tỳ-kheo phần 。chư thân lý vấn ngôn :「đắc y phần bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」chư thân lý ngôn :「ngã vi nhữ cố thiết thử cúng dường ,hà cố bất đắc ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「đàn việt vi thử Tỳ-kheo thiết cung/cúng ,ưng dữ phần 。」Phật ngôn :「hữu ngũ thanh thí :thị y thí an cư tăng 、thị y trực thí an cư tăng 、thị vật thí an cư tăng 、thị vật trực thí an cư tăng 、thị xứ an cư giả thí ,thị danh ngũ 。」nhược/nhã thí gia dục thông dữ dư Tỳ-kheo ,tùy đàn việt ý ,ưng dữ 。phục hưũ tứ chủng vật tùy ngữ ưng chúc hiện tiền tăng 。hà đẳng tứ ?ngã thí y 、y trực 、vật 、vật trực ,thị danh tứ chủng vật chúc hiện tiền tăng 。phục hưũ thập chủng đắc ưng chúc hiện tiền tăng 。hà đẳng thập ?thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、tận thọ dược 、tử Tỳ-kheo vật 、thí trụ xứ 、đại hội 、phi thời y 、tạp vật 、thỉnh thực/tự 。thời dược giả ,tiền thực/tự 、hậu thực/tự 、sỉ ba na thực/tự ,hiện tiền tăng ưng đắc ,thị danh thời dược 。dạ phần dược giả ,thập tứ chủng tương ưng quảng thuyết ,thị danh dạ phần dược 。thất nhật dược giả ,tô 、du 、mật 、thạch mật 、sanh tô 、cao ưng quảng thuyết ,thị danh thất nhật dược 。tận thọ dược giả ,ha-lê lặc 、Tỳ hề lặc 、a-ma-lặc ,như đệ nhị giới trung quảng thuyết ,thị danh tận thọ dược 。tử Tỳ-kheo vật giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tử thời ,sở hữu y bát tạp vật ,hiện tiền tăng ưng đắc ,thị danh tử Tỳ-kheo vật 。thí trụ xứ giả ,nhược/nhã đàn việt tác tăng phòng Tịnh Xá dĩ thiết đại hội ,dĩ thử trụ xứ cập dư tạp vật thí ,hiện tiền tăng ưng đắc ,thị danh trụ xứ thí 。đại hội giả ,Phật sanh đại hội 、Bồ-đề đại hội 、chuyển pháp luân đại hội 、A-nan đại hội 、La-hầu-la đại hội 、ngũ niên đại hội ,thị trung thí vật ,hiện tiền tăng ưng đắc 。phi thời y giả ,vô Ca hi na y thập nhất nguyệt ,hữu Ca hi na y thất nguyệt ,ư trung thí vật ,hiện tiền tăng ưng đắc ,thị danh phi thời y 。tạp vật giả ,bát 、bát chi 鉹、yêu đái 、đao tử 、châm đồng 、cách tỉ 、thịnh du cách nang 、quân trì 、táo bình ,như thị bỉ tạp vật thí ,hiện tiền tăng ưng đắc ,thị danh tạp vật 。thỉnh thực/tự giả 。đàn việt thỉnh hiện tiền tăng thực/tự thứ đệ vãng ,thị danh thỉnh thực/tự 。thị danh thập sự hiện tiền tăng ưng đắc 。 復次佛住王舍城,爾時諸比丘不截縷作衣,廣說如上波夜提三種壞色中說。 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo bất tiệt lũ tác y ,quảng thuyết như thượng ba-dạ-đề tam chủng hoại sắc trung thuyết 。 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時有一比丘,往至佛所頭面禮足白佛言:「世尊!聽我著一衣,少欲少事。」佛告比丘:「汝持三衣瓶鉢,即是少欲少事。」復有比丘言:「聽我著三衣。」復有比丘言:「聽我著牂羊毛欽婆羅。」復有比丘言:「聽我著髮欽婆羅。」復有比丘言:「聽我著馬尾欽婆羅。」復有比丘言:「聽我著草衣。」復有比丘言:「聽我著樹皮衣。」復有比丘言:「聽我著韋衣。」佛言:「如是諸衣盡不應著。」復有比丘言:「聽我裸形,少欲少事。」佛言:「比丘!此是外道法,應持三衣瓶鉢,即是少欲少事。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo ,vãng chí Phật sở đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thính ngã trước/trứ nhất y ,thiểu dục thiểu sự 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ trì tam y bình bát ,tức thị thiểu dục thiểu sự 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「thính ngã trước/trứ tam y 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「thính ngã trước/trứ tang dương mao Khâm-bà-la 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「thính ngã trước/trứ phát Khâm-bà-la 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「thính ngã trước/trứ mã vĩ Khâm-bà-la 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「thính ngã trước/trứ thảo y 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「thính ngã trước/trứ thụ/thọ bì y 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「thính ngã trước/trứ vi y 。」Phật ngôn :「như thị chư y tận bất ưng trước/trứ 。」phục hưũ Tỳ-kheo ngôn :「thính ngã lỏa hình ,thiểu dục thiểu sự 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử thị ngoại đạo Pháp ,ưng trì tam y bình bát ,tức thị thiểu dục thiểu sự 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時諸比丘著上色衣,為世人所嫌:「云何沙門釋子著上色衣,如俗人無異。」諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「不聽著上色衣。」上色者,丘佉染、迦彌遮染、俱鞞羅染、勒叉染、盧陀羅染、真緋欝金染、紅藍染、青染、皂色華色,一切上色不聽。應用根染、葉染、華染、樹皮染,下至巨磨汁染。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo trước/trứ thượng sắc y ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử trước/trứ thượng sắc y ,như tục nhân vô dị 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「bất thính trước/trứ thượng sắc y 。」thượng sắc giả ,khâu khư nhiễm 、Ca di già nhiễm 、câu Tỳ La nhiễm 、lặc xoa nhiễm 、lô Đà-la nhiễm 、chân phi uất kim nhiễm 、hồng lam nhiễm 、thanh nhiễm 、皂sắc hoa sắc ,nhất thiết thượng sắc bất thính 。ưng dụng căn nhiễm 、diệp nhiễm 、hoa nhiễm 、thụ/thọ bì nhiễm ,hạ chí cự ma trấp nhiễm 。 復次佛住王舍城,天帝釋石窟前經行,見摩竭提稻田畦畔分明差互得所。見已語諸比丘:「過去諸佛、如來、應供、正遍知衣法,正應如是。從今日後作衣當用是法。」復次爾時尊者大迦葉作僧伽梨,世尊自手捉、尊者阿難為截。復有比丘篸綴、有比丘刺短、有比丘刺長、有比丘刺緣、有比丘安紐緤。復次有比丘作衣畫作葉,佛言:「不聽畫作葉。」有比丘疊作葉,佛言:「不聽疊作葉,應割截。」有比丘對頭縫,佛言:「不聽對頭縫,應作葉,極廣齊四指,極狹如(麩-夫+廣)麥。」復有比丘一向作葉,佛言:「不聽,應兩向。」有比丘作衣橫葉相當,佛言:「不聽。五條應一長一短,七條乃至十三條兩長一短,十五條三長一短。」復有比丘作衣縫葉與衣相著,佛言:「不聽。」後衣宣脫,佛言:「應作馬齒。」有比丘衣上下破,佛言:「應作緣。」有比丘作四種色衣,佛言:「不聽,應一種色。」有比丘得上色衣欲浣壞色,佛知而故問:「比丘!欲作何等?」答言:「世尊制不聽著上色衣,欲浣壞色。」佛言:「不須浣,聽餘染壞色。」衣者有七種:一、欽婆羅衣;二、劫貝衣;三、芻摩衣;四、俱舍耶衣;五、舍那衣;六、麻衣;七、軀牟提衣。是名衣法。 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,Thiên đế thích thạch quật tiền kinh hành ,kiến Ma kiệt đề đạo điền huề bạn phân minh sái hỗ đắc sở 。kiến dĩ ngữ chư Tỳ-kheo :「quá khứ chư Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri y Pháp ,chánh ưng như thị 。tùng kim nhật hậu tác y đương dụng thị pháp 。」phục thứ nhĩ thời Tôn-Giả đại Ca-diếp tác tăng già lê ,Thế Tôn tự thủ tróc 、Tôn-Giả A-nan vi tiệt 。phục hưũ Tỳ-kheo 篸chuế 、hữu Tỳ-kheo thứ đoản 、hữu Tỳ-kheo thứ trường/trưởng 、hữu Tỳ-kheo thứ duyên 、hữu Tỳ-kheo an nữu tiết 。phục thứ hữu Tỳ-kheo tác y họa tác diệp ,Phật ngôn :「bất thính họa tác diệp 。」hữu Tỳ-kheo điệp tác diệp ,Phật ngôn :「bất thính điệp tác diệp ,ưng cát tiệt 。」hữu Tỳ-kheo đối đầu phùng ,Phật ngôn :「bất thính đối đầu phùng ,ưng tác diệp ,cực quảng tề tứ chỉ ,cực hiệp như (phu -phu +quảng )mạch 。」phục hưũ Tỳ-kheo nhất hướng tác diệp ,Phật ngôn :「bất thính ,ưng lượng (lưỡng) hướng 。」hữu Tỳ-kheo tác y hoạnh diệp tướng đương ,Phật ngôn :「bất thính 。ngũ điều ưng nhất trường/trưởng nhất đoản ,thất điều nãi chí thập tam điều lượng (lưỡng) trường/trưởng nhất đoản ,thập ngũ điều tam trường/trưởng nhất đoản 。」phục hưũ Tỳ-kheo tác y phùng diệp dữ y tưởng trước ,Phật ngôn :「bất thính 。」hậu y tuyên thoát ,Phật ngôn :「ưng tác mã xỉ 。」hữu Tỳ-kheo y thượng hạ phá ,Phật ngôn :「ưng tác duyên 。」hữu Tỳ-kheo tác tứ chủng sắc y ,Phật ngôn :「bất thính ,ưng nhất chủng sắc 。」hữu Tỳ-kheo đắc thượng sắc y dục hoán hoại sắc ,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !dục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn chế bất thính trước/trứ thượng sắc y ,dục hoán hoại sắc 。」Phật ngôn :「bất tu hoán ,thính dư nhiễm hoại sắc 。」y giả hữu thất chủng :nhất 、Khâm-bà-la y ;nhị 、kiếp bối y ;tam 、sô ma y ;tứ 、câu xá da y ;ngũ 、xá na y ;lục 、ma y ;thất 、khu mưu Đề y 。thị danh y Pháp 。 布薩及羯磨、 bố tát cập Yết-ma 、 與欲說清淨、 dữ dục thuyết thanh tịnh 、 安居并自恣、 an cư tinh Tự Tứ 、 受迦絺那衣、 thọ/thụ Ca hi na y 、 非迦絺那衣、 phi Ca hi na y 、 捨迦絺那衣、 xả Ca hi na y 、 安居竟施衣。 an cư cánh thí y 。 第四跋渠竟。 đệ tứ bạt cừ cánh 。 病比丘法者,佛住舍衛城,廣說如上。佛語阿難:「取戶鑰來,如來欲按行僧房。」答言:「善哉!世尊。」即取戶鑰隨世尊後。時世尊到一破房中,見有一病比丘臥糞穢中不能自起。佛問比丘:「氣力何似?所患增損?」答言:「世尊!患但有增無損。」復問比丘:「今日得食不?」「不得。世尊!」「昨日得不?」「不得。世尊!」「先昨得不?」「不得。世尊!我不得食來已經七日。」佛問比丘:「為得已不食?為不得不食?」答言:「不得。世尊!」佛問比丘:「汝此間有和上不?」「無有。世尊!」「有同和上不?」「無有。世尊!」「有阿闍梨不?」「無有。世尊!」「有同阿闍梨不?」「無有。世尊!」「無比房比丘耶?」答言:「世尊!以我臭穢,不憙故徙餘處去。我孤苦。世尊!我孤獨。修伽陀!」佛語比丘:「汝莫憂惱,我當伴汝。」佛語比丘:「取衣來,我為汝浣。」爾時阿難白佛言:「置,世尊!是病比丘衣,我當與浣。」佛語阿難:「汝便浣衣,我當灌水。」阿難即浣,世尊灌水,浣已日曝。時阿難抱病比丘舉著露地,除去糞穢,出床褥諸不淨器,水灑房內,掃除已巨磨塗地,浣曬床褥,更織繩床敷著本處。澡浴病比丘,徐臥床上。爾時世尊以無量功德莊嚴金色柔軟手摩比丘額上,問言:「所患增損?」比丘言:「蒙世尊手至我額上,眾苦悉除。」爾時世尊為病比丘隨順說法發歡喜心已,重為說法,得法眼淨。比丘差已,世尊至眾多比丘所,敷尼師壇而坐,以上事具為諸比丘說,問:「比房比丘是誰?」答言:「我是。世尊!」佛告比丘:「汝等同梵行人,病痛不相看視,誰當看者?汝等各各異姓、異家,信家非家、捨家出家,皆同一姓沙門釋子,同梵行人不相看視,誰當看者?比丘!譬如恒河、遙扶那薩羅摩醯,流入大海,皆失本名合為一味,名為大海。汝等如是,各捨本姓,皆同一姓沙門釋子。汝等不相看視,誰當相看?譬如剎利、婆羅門、鞞舍、首陀羅,各各異姓,共入大海皆名海商人。如是比丘!汝等各各異姓、異家,信家非家、捨家出家,皆同一姓沙門釋子,不相看視誰當看者?若比丘病,和上應看;若無和上,同和上應看;若不看者,越毘尼罪。若有阿闍梨,阿闍梨應看;若無阿闍梨,同阿闍梨應看;若不看者,越毘尼罪。若有同房,同房應看;若無同房,比房應看;若不看者,越毘尼罪。若無比房者,僧應差看,隨病人宜須幾人,應與。若不看者,一切僧越毘尼罪。」佛語比丘:「汝還看本比房病比丘去。」去佛不遠,佛化作一病沙彌,佛言:「汝通看是病沙彌,此即福罰汝。」 bệnh Tỳ-kheo Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。Phật ngữ A-nan :「thủ hộ thược lai ,Như Lai dục án hạnh/hành/hàng tăng phòng 。」đáp ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn 。」tức thủ hộ thược tùy Thế Tôn hậu 。thời Thế Tôn đáo nhất phá phòng trung ,kiến hữu nhất bệnh Tỳ-kheo ngọa phẩn uế trung bất năng tự khởi 。Phật vấn Tỳ-kheo :「khí lực hà tự ?sở hoạn tăng tổn ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !hoạn đãn hữu tăng vô tổn 。」phục vấn Tỳ-kheo :「kim nhật đắc thực/tự bất ?」「bất đắc 。Thế Tôn !」「tạc nhật đắc bất ?」「bất đắc 。Thế Tôn !」「tiên tạc đắc bất ?」「bất đắc 。Thế Tôn !ngã bất đắc thực/tự lai dĩ Kinh thất nhật 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「vi đắc dĩ bất thực/tự ?vi ất đắc bất thực/tự ?」đáp ngôn :「bất đắc 。Thế Tôn !」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thử gian hữu hòa thượng bất ?」「vô hữu 。Thế Tôn !」「hữu đồng hòa thượng bất ?」「vô hữu 。Thế Tôn !」「hữu A-xà-lê bất ?」「vô hữu 。Thế Tôn !」「hữu đồng A-xà-lê bất ?」「vô hữu 。Thế Tôn !」「vô bỉ phòng Tỳ-kheo da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !dĩ ngã xú uế ,bất hỉ cố tỉ dư xứ khứ 。ngã cô khổ 。Thế Tôn !ngã cô độc 。Tu-già-đà !」Phật ngữ Tỳ-kheo :「nhữ mạc ưu não ,ngã đương bạn nhữ 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「thủ y lai ,ngã vi nhữ hoán 。」nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「trí ,Thế Tôn !thị bệnh Tỳ-kheo y ,ngã đương dữ hoán 。」Phật ngữ A-nan :「nhữ tiện hoán y ,ngã đương quán thủy 。」A-nan tức hoán ,Thế Tôn quán thủy ,hoán dĩ nhật bộc 。thời A-nan bão bệnh Tỳ-kheo cử trước/trứ lộ địa ,trừ khứ phẩn uế ,xuất sàng nhục chư bất tịnh khí ,thủy sái phòng nội ,tảo trừ dĩ cự ma đồ địa ,hoán sái sàng nhục ,cánh chức thằng sàng phu trước/trứ bổn xứ 。táo dục bệnh Tỳ-kheo ,từ ngọa sàng thượng 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô lượng công đức trang nghiêm kim sắc nhu nhuyễn thủ ma Tỳ-kheo ngạch thượng ,vấn ngôn :「sở hoạn tăng tổn ?」Tỳ-kheo ngôn :「mông Thế Tôn thủ chí ngã ngạch thượng ,chúng khổ tất trừ 。」nhĩ thời Thế Tôn vi bệnh Tỳ-kheo tùy thuận thuyết Pháp phát hoan hỉ tâm dĩ ,trọng vi thuyết Pháp ,đắc pháp nhãn tịnh 。Tỳ-kheo sái dĩ ,Thế Tôn chí chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn nhi tọa ,dĩ thượng sự cụ vi chư Tỳ-kheo thuyết ,vấn :「bỉ phòng Tỳ-kheo thị thùy ?」đáp ngôn :「ngã thị 。Thế Tôn !」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đồng phạm hạnh nhân ,bệnh thống bất tướng khán thị ,thùy đương khán giả ?nhữ đẳng các các dị tính 、dị gia ,tín gia phi gia 、xả gia xuất gia ,giai đồng nhất tính Sa Môn Thích tử ,đồng phạm hạnh nhân bất tướng khán thị ,thùy đương khán giả ?Tỳ-kheo !thí như hằng hà 、dao phù na tát la ma-ê ,lưu nhập đại hải ,giai thất bổn danh hợp vi nhất vị ,danh vi đại hải 。nhữ đẳng như thị ,các xả bổn tính ,giai đồng nhất tính Sa Môn Thích tử 。nhữ đẳng bất tướng khán thị ,thùy đương tướng khán ?thí như sát lợi 、Bà-la-môn 、Tỳ xá 、thủ đà la ,các các dị tính ,cọng nhập đại hải giai danh hải thương nhân 。như thị Tỳ-kheo !nhữ đẳng các các dị tính 、dị gia ,tín gia phi gia 、xả gia xuất gia ,giai đồng nhất tính Sa Môn Thích tử ,bất tướng khán thị thùy đương khán giả ?nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh ,hòa thượng ưng khán ;nhược/nhã vô hòa thượng ,đồng hòa thượng ưng khán ;nhược/nhã bất khán giả ,việt tỳ ni tội 。nhược hữu A-xà-lê ,A-xà-lê ưng khán ;nhược/nhã vô A-xà-lê ,đồng A-xà-lê ưng khán ;nhược/nhã bất khán giả ,việt tỳ ni tội 。nhược hữu đồng phòng ,đồng phòng ưng khán ;nhược/nhã vô đồng phòng ,bỉ phòng ưng khán ;nhược/nhã bất khán giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã vô bỉ phòng giả ,tăng ưng sái khán ,tùy bệnh nhân nghi tu kỷ nhân ,ưng dữ 。nhược/nhã bất khán giả ,nhất thiết tăng việt tỳ ni tội 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「nhữ hoàn khán bổn bỉ phòng bệnh Tỳ-kheo khứ 。」khứ Phật bất viễn ,Phật hóa tác nhất bệnh sa di ,Phật ngôn :「nhữ thông khán thị bệnh sa di ,thử tức phước phạt nhữ 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時南方有二比丘,共來問訊世尊!道中一比丘病,一比丘待經二三日,語病比丘言:「我欲並去問訊世尊!汝差已後來。」病比丘言:「長老!待我差已共去。」答言:「長老!我不見世尊,久思慕如渴,不容相待,汝差已後來。」彼比丘來詣佛所,頭面禮足却住一面,佛知而故問:「汝何處來?」比丘以上因緣具白世尊。佛言:「比丘!此是惡事。若有比丘,心懷放逸懈怠不精進,不能執持諸根馳騁六欲,雖近我所為不見我,我不見彼。若有比丘能執諸根心不放逸,專念在道,雖去我遠即為見我,我亦見彼。所以者何?隨順如來法身故、破壞諸惡故、離貪欲故、修寂靜故。汝等比丘同出家修梵行,汝不相看誰當看者?汝還看病比丘去。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Nam phương hữu nhị Tỳ-kheo ,cọng lai vấn tấn Thế Tôn !đạo trung nhất Tỳ-kheo bệnh ,nhất Tỳ-kheo đãi Kinh nhị tam nhật ,ngữ bệnh Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục tịnh khứ vấn tấn Thế Tôn !nhữ sái dĩ hậu lai 。」bệnh Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !đãi ngã sái dĩ cọng khứ 。」đáp ngôn :「Trưởng-lão !ngã bất kiến Thế Tôn ,cửu tư mộ như khát ,bất dung tướng đãi ,nhữ sái dĩ hậu lai 。」bỉ Tỳ-kheo lai nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,Phật tri nhi cố vấn :「nhữ hà xứ/xử lai ?」Tỳ-kheo dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử thị ác sự 。nhược hữu Tỳ-kheo ,tâm hoài phóng dật giải đãi bất tinh tấn ,bất năng chấp trì chư căn trì sính lục dục ,tuy cận ngã sở vi ất kiến ngã ,ngã bất kiến bỉ 。nhược hữu Tỳ-kheo năng chấp chư căn tâm bất phóng dật ,chuyên niệm tại đạo ,tuy khứ ngã viễn tức vi kiến ngã ,ngã diệc kiến bỉ 。sở dĩ giả hà ?tùy thuận Như Lai pháp thân cố 、phá hoại chư ác cố 、ly tham dục cố 、tu tịch tĩnh cố 。nhữ đẳng Tỳ-kheo đồng xuất gia tu phạm hạnh ,nhữ bất tướng khán thùy đương khán giả ?nhữ hoàn khán bệnh Tỳ-kheo khứ 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時鉢羅真國有二比丘,共作伴來問訊世尊,至蜂聚落一比丘病,一比丘待經二、三日,語病比丘言:「我欲並去,問訊世尊。汝差已徐來。」病比丘言:「長老!待我差已共去。」答言:「長老!我不見世尊,久思慕如渴,不容相待。」病比丘言:「汝必欲去者,可為我囑質帝利居士。」比丘即往至居士所,作是言:「長壽!我二人從遠來欲往詣佛,今一人得病,欲權留此。長壽!為我經紀所須,我欲前行問訊世尊。」居士言:「尊者!宜住共相看視,差已俱去。」答言:「居士!不爾,我不見佛久,思慕如渴。」居士言:「尊者去,世尊但當遣還,徒自疲勞。」比丘故去,往至佛所,頭面禮足却住一面。佛知而故問:「汝從何來?」比丘以上因緣具白世尊。佛言:「比丘!此是惡事。汝等各各異姓,信家非家、捨家出家,同一釋種,病痛不相看視,誰當看者?汝還看病比丘去。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời bát la chân quốc hữu nhị Tỳ-kheo ,cọng tác bạn lai vấn tấn Thế Tôn ,chí phong tụ lạc nhất Tỳ-kheo bệnh ,nhất Tỳ-kheo đãi Kinh nhị 、tam nhật ,ngữ bệnh Tỳ-kheo ngôn :「ngã dục tịnh khứ ,vấn tấn Thế Tôn 。nhữ sái dĩ từ lai 。」bệnh Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !đãi ngã sái dĩ cọng khứ 。」đáp ngôn :「Trưởng-lão !ngã bất kiến Thế Tôn ,cửu tư mộ như khát ,bất dung tướng đãi 。」bệnh Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tất dục khứ giả ,khả vi ngã chúc chất đế lợi Cư-sĩ 。」Tỳ-kheo tức vãng chí Cư-sĩ sở ,tác thị ngôn :「trường thọ !ngã nhị nhân tùng viễn lai dục vãng nghệ Phật ,kim nhất nhân đắc bệnh ,dục quyền lưu thử 。trường thọ !vi ngã Kinh kỉ sở tu ,ngã dục tiền hạnh/hành/hàng vấn tấn Thế Tôn 。」Cư-sĩ ngôn :「Tôn-Giả !nghi trụ/trú cộng tướng khán thị ,sái dĩ câu khứ 。」đáp ngôn :「Cư-sĩ !bất nhĩ ,ngã bất kiến Phật cửu ,tư mộ như khát 。」Cư-sĩ ngôn :「Tôn-Giả khứ ,Thế Tôn đãn đương khiển hoàn ,đồ tự bì lao 。」Tỳ-kheo cố khứ ,vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「nhữ tùng hà lai ?」Tỳ-kheo dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử thị ác sự 。nhữ đẳng các các dị tính ,tín gia phi gia 、xả gia xuất gia ,đồng nhất Thích chủng ,bệnh thống bất tướng khán thị ,thùy đương khán giả ?nhữ hoàn khán bệnh Tỳ-kheo khứ 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時有一比丘從北方來欲問訊世尊,聞道邊有病比丘即作是念:「世尊制戒,病者應看,我若見者不得前進。」即迴道而去,往到佛所,頭面禮足却住一面。佛知而故問:「汝從何來?」答言:「世尊我從北方來。」「從何道來?」答言:「從某道來。」佛言:「有何因緣捨正道從迴道來?」比丘以上因緣具白世尊。佛言:「比丘!此是惡事,如是乃至汝還看病比丘去。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo tùng Bắc phương lai dục vấn tấn Thế Tôn ,văn đạo biên hữu bệnh Tỳ-kheo tức tác thị niệm :「Thế Tôn chế giới ,bệnh giả ưng khán ,ngã nhược/nhã kiến giả bất đắc tiền tiến/tấn 。」tức hồi đạo nhi khứ ,vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật tri nhi cố vấn :「nhữ tùng hà lai ?」đáp ngôn :「Thế Tôn ngã tùng Bắc phương lai 。」「tùng hà đạo lai ?」đáp ngôn :「tùng mỗ đạo lai 。」Phật ngôn :「hữu hà nhân duyên xả chánh đạo tùng hồi đạo lai ?」Tỳ-kheo dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử thị ác sự ,như thị nãi chí nhữ hoàn khán bệnh Tỳ-kheo khứ 。」 看病比丘法者,若比丘共商人行至曠野得病,同伴比丘不得相捨,應當將去,代擔衣鉢,應親近扶接不應遠離。若不能行者,應從商人賈借乘駄,作如是言:「長壽!是出家人病,不堪及伴,為我載致使得脫難。」若得者善。若言:「尊者!我乘重。」應言:「長壽!我當與穀草直。」若得者,不得載牸牛車乘草馬等,當載特牛車乘(馬*父)馬。若病篤無所分別者,趣乘無罪。若乘不可得者,應留能看病人,若一人、若二人、若三人:「汝看病人,我到聚落當求乘來迎。」應留糧食,使住者不乏。若各言:「誰能棄身命於曠野?」無肯住者,不得便爾捨去,應作菴舍,敷草蓐、作烟火、與取薪水,留時藥、夜分藥、七日藥、盡壽藥,語病者言:「長老!安意住,我到前聚落,當求乘來迎。」到聚落中不得繞塔、問訊和上阿闍梨,應語聚落中諸比丘言:「曠野中有病比丘,共迎去來。」若言:「在何處?」答言:「某處。」若言:「彼處多有虎狼,恐當食盡,萬無一在。」雖聞此語不得便住,要當往看。若遙見烏鳥,不得便還,要到其所。若已死者應供養尸,若活者應將至聚落語舊比丘言:「長老!此是某處病比丘,我於曠野供養已,今來至此,次長老看。」若不看者,越比尼罪。若無比丘,應語優婆塞:「長壽!曠野中有病比丘,借我乘往迎。」檀越言:「在何處?」如是乃至迎來至檀越家,安別障處。若人多,應取二、三人能看病者看。若病人言:「須多人樂住。」者,應盡住,共勸化,索前食、後食、時藥、夜分藥、七日藥、盡壽藥,供給使無渴乏。若有客比丘來者,不得便語:「長老!汝看病比丘。」應言:「善來長老!」應代擔衣鉢、為敷床座、與水洗足及塗足油。若時來者應與前食、後食,若非時來者應與非時漿。止息已應語言:「長老!是病比丘我看已久。長老!次復應看。」若無常者,應供養舍利。若比丘、比丘尼共商人行,若比丘尼病,比丘不得捨去,應語:「去!去!姊妹將接之。」宜如比丘中說,唯除抱撮。若須按摩油塗身者,應倩女人為之。若無常者,彼有衣鉢應雇人闍維,若無者應捨去。有俗人嫌言:「何以留是死尸去?」若能作地想者,應擔著遠處。 khán bệnh Tỳ-kheo Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo cọng thương nhân hạnh/hành/hàng chí khoáng dã đắc bệnh ,đồng bạn Tỳ-kheo bất đắc tướng xả ,ứng đương tướng khứ ,đại đam/đảm y bát ,ưng thân cận phù tiếp bất ưng viễn ly 。nhược/nhã bất năng hành giả ,ưng tùng thương nhân cổ tá thừa đà ,tác như thị ngôn :「trường thọ !thị xuất gia nhân bệnh ,bất kham cập bạn ,vi ngã tái trí sử đắc thoát nạn/nan 。」nhược/nhã đắc giả thiện 。nhược/nhã ngôn :「Tôn-Giả !ngã thừa trọng 。」ưng ngôn :「trường thọ !ngã đương dữ cốc thảo trực 。」nhược/nhã đắc giả ,bất đắc tái tự ngưu xa thừa thảo mã đẳng ,đương tái đặc ngưu xa thừa (mã *phụ )mã 。nhược/nhã bệnh đốc vô sở phân biệt giả ,thú thừa vô tội 。nhược/nhã thừa bất khả đắc giả ,ưng lưu năng khán bệnh nhân ,nhược/nhã nhất nhân 、nhược/nhã nhị nhân 、nhược/nhã tam nhân :「nhữ khán bệnh nhân ,ngã đáo tụ lạc đương cầu thừa lai nghênh 。」ưng lưu lương thực/tự ,sử trụ/trú giả bất phạp 。nhược/nhã các ngôn :「thùy năng khí thân mạng ư khoáng dã ?」vô khẳng trụ/trú giả ,bất đắc tiện nhĩ xả khứ ,ưng tác am xá ,phu thảo nhục 、tác yên hỏa 、dữ thủ tân thủy ,lưu thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、tận thọ dược ,ngữ bệnh giả ngôn :「Trưởng-lão !an ý trụ/trú ,ngã đáo tiền tụ lạc ,đương cầu thừa lai nghênh 。」đáo tụ lạc trung bất đắc nhiễu tháp 、vấn tấn hòa thượng A-xà-lê ,ưng ngữ tụ lạc trung chư Tỳ-kheo ngôn :「khoáng dã trung hữu bệnh Tỳ-kheo ,cọng nghênh khứ lai 。」nhược/nhã ngôn :「tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử 。」nhược/nhã ngôn :「bỉ xứ đa hữu hổ lang ,khủng đương thực/tự tận ,vạn vô nhất tại 。」tuy văn thử ngữ bất đắc tiện trụ/trú ,yếu đương vãng khán 。nhược/nhã dao kiến ô điểu ,bất đắc tiện hoàn ,yếu đáo kỳ sở 。nhược/nhã dĩ tử giả Ứng-Cúng dưỡng thi ,nhược/nhã hoạt giả ưng tướng chí tụ lạc ngữ cựu Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !thử thị mỗ xứ/xử bệnh Tỳ-kheo ,ngã ư khoáng dã cúng dường dĩ ,kim lai chí thử ,thứ Trưởng-lão khán 。」nhược/nhã bất khán giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã vô bỉ khâu ,ưng ngữ ưu-bà-tắc :「trường thọ !khoáng dã trung hữu bệnh Tỳ-kheo ,tá ngã thừa vãng nghênh 。」đàn việt ngôn :「tại hà xứ/xử ?」như thị nãi chí nghênh lai chí đàn việt gia ,an biệt chướng xứ/xử 。nhược/nhã nhân đa ,ưng thủ nhị 、tam nhân năng khán bệnh giả khán 。nhược/nhã bệnh nhân ngôn :「tu đa nhân lạc/nhạc trụ/trú 。」giả ,ưng tận trụ/trú ,cọng khuyến hóa ,tác/sách tiền thực/tự 、hậu thực/tự 、thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、tận thọ dược ,cung cấp sử vô khát phạp 。nhược hữu khách Tỳ-kheo lai giả ,bất đắc tiện ngữ :「Trưởng-lão !nhữ khán bệnh Tỳ-kheo 。」ưng ngôn :「thiện lai Trưởng-lão !」ưng đại đam/đảm y bát 、vi phu sàng tọa 、dữ thủy tẩy túc cập xà túc du 。nhược thời lai giả ưng dữ tiền thực/tự 、hậu thực/tự ,nhược/nhã phi thời lai giả ưng dữ phi thời tương 。chỉ tức dĩ ưng ngữ ngôn :「Trưởng-lão !thị bệnh Tỳ-kheo ngã khán dĩ cửu 。Trưởng-lão !thứ phục ưng khán 。」nhược/nhã vô thường giả ,Ứng-Cúng dưỡng xá lợi 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni cọng thương nhân hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã Tì-kheo-ni bệnh ,Tỳ-kheo bất đắc xả khứ ,ưng ngữ :「khứ !khứ !tỷ muội tướng tiếp chi 。」nghi như Tỳ-kheo trung thuyết ,duy trừ bão toát 。nhược/nhã tu án ma du đồ thân giả ,ưng thiến nữ nhân vi chi 。nhược/nhã vô thường giả ,bỉ hữu y bát ưng cố nhân xà duy ,nhược/nhã vô giả ưng xả khứ 。hữu tục nhân hiềm ngôn :「hà dĩ lưu thị tử thi khứ ?」nhược/nhã năng tác địa tưởng giả ,ưng đam/đảm trước/trứ viễn xứ/xử 。 爾時尊者優波離白佛言:「世尊!若大德比丘病者,當云何看視?」佛告優波離:「大德比丘病,不得著邊陋小房中、不得著避迴處,應著顯現房中。共行弟子、依止弟子常侍左右,掃灑房中巨磨塗地,燒眾名香勿令臭穢,敷置床座。若比丘來問疾者,應與前食、後食,非時來者,應與非時漿。若有問事,病者應答。病人力劣,應侍者答。若優婆塞來問訊者,應言:『善來長壽!』語令就座而為說法:『汝大得功德。如世尊說:「看持戒病比丘,如看我無異。」』若有供養,為呪願受。若病人患下,問疾者不得久停,應速發遣。若病人不能出,應畜三除糞器:一授病人、一持出、一洗已油塗日曝,如是迭用。一人應戶邊住,莫令人卒入。一人在病人邊住,時時為隨順說法。如是優波離!大德比丘病,應如是看視。」時尊者優波離復問世尊:「小德比丘病,當云何看視?」佛告優波離:「小德比丘病者,不應著顯現處臭穢熏外,不得著屏猥處,死時人不知,應安人中。若病人有和上、阿闍梨、若共行弟子、依止弟子應看。若無者,眾僧應差看病人,若一、二、三人看。若病人衣鉢外有醫藥直者,應取還供給。若無者,眾僧應與。若僧無者,彼有重價衣鉢,應轉貿輕者供給病人。病人惜者,應白眾僧言:『大德僧!某甲病比丘不知無常,慳惜衣鉢,不肯貿易。』白僧已,軟語說法使得開解,然後貿易。若復無者,應乞與。若不能得者,應僧食中取好者與。若復無者,看病人應持二鉢入聚落乞食,持好者與。優波離!是名看小德病比丘法。」 nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Đại Đức Tỳ-kheo bệnh giả ,đương vân hà khán thị ?」Phật cáo ưu ba ly :「Đại Đức Tỳ-kheo bệnh ,bất đắc trước/trứ biên lậu tiểu phòng trung 、bất đắc trước/trứ tị hồi xứ/xử ,ưng trước/trứ hiển hiện phòng trung 。cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、y chỉ đệ-tử thường thị tả hữu ,tảo sái phòng trung cự ma đồ địa ,thiêu chúng danh hương vật lệnh xú uế ,phu trí sàng tọa 。nhược/nhã Tỳ-kheo lai vấn tật giả ,ưng dữ tiền thực/tự 、hậu thực/tự ,phi thời lai giả ,ưng dữ phi thời tương 。nhược hữu vấn sự ,bệnh giả ưng đáp 。bệnh nhân lực liệt ,ưng thị giả đáp 。nhược/nhã ưu-bà-tắc lai vấn tấn giả ,ưng ngôn :『thiện lai trường thọ !』ngữ lệnh tựu tọa nhi vi thuyết Pháp :『nhữ Đại đắc công đức 。như Thế Tôn thuyết :「khán trì giới bệnh Tỳ-kheo ,như khán ngã vô dị 。」』nhược hữu cúng dường ,vi chú nguyện thọ/thụ 。nhược/nhã bệnh nhân hoạn hạ ,vấn tật giả bất đắc cửu đình ,ưng tốc phát khiển 。nhược/nhã bệnh nhân bất năng xuất ,ưng súc tam trừ phẩn khí :nhất thọ/thụ bệnh nhân 、nhất trì xuất 、nhất tẩy dĩ du đồ nhật bộc ,như thị điệt dụng 。nhất nhân ưng hộ biên trụ/trú ,mạc lệnh nhân tốt nhập 。nhất nhân tại bệnh nhân biên trụ/trú ,thời thời vi tùy thuận thuyết Pháp 。như thị ưu ba ly !Đại Đức Tỳ-kheo bệnh ,ưng như thị khán thị 。」thời Tôn-Giả ưu ba ly phục vấn Thế Tôn :「tiểu đức Tỳ-kheo bệnh ,đương vân hà khán thị ?」Phật cáo ưu ba ly :「tiểu đức Tỳ-kheo bệnh giả ,bất ưng trước/trứ hiển hiện xứ/xử xú uế huân ngoại ,bất đắc trước/trứ bình ổi xứ/xử ,tử thời nhân bất tri ,ưng an nhân trung 。nhược/nhã bệnh nhân hữu hòa thượng 、A-xà-lê 、nhược/nhã cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、y chỉ đệ-tử ưng khán 。nhược/nhã vô giả ,chúng tăng ưng sái khán bệnh nhân ,nhược/nhã nhất 、nhị 、tam nhân khán 。nhược/nhã bệnh nhân y bát ngoại hữu y dược trực giả ,ưng thủ hoàn cung cấp 。nhược/nhã vô giả ,chúng tăng ưng dữ 。nhược/nhã tăng vô giả ,bỉ hữu trọng giá y bát ,ưng chuyển mậu khinh giả cung cấp bệnh nhân 。bệnh nhân tích giả ,ưng bạch chúng tăng ngôn :『Đại Đức tăng !mỗ giáp bệnh Tỳ-kheo bất tri vô thường ,xan tích y bát ,bất khẳng mậu dịch 。』bạch tăng dĩ ,nhuyễn ngữ thuyết Pháp sử đắc khai giải ,nhiên hậu mậu dịch 。nhược phục vô giả ,ưng khất dữ 。nhược/nhã bất năng đắc giả ,ưng tăng thực/tự trung thủ hảo giả dữ 。nhược phục vô giả ,khán bệnh nhân ưng trì nhị bát nhập tụ lạc khất thực ,trì hảo giả dữ 。ưu ba ly !thị danh khán tiểu đức bệnh Tỳ-kheo Pháp 。」 病人成就五法難看。何等五?不能服隨病藥隨病食、不從看病人語、病增損不知、苦痛不能忍苦、懈怠無慧,是名五法病人難看。病人成就五法易看。何等五?能服隨病藥隨病食、隨看病人語、人問知病增損、能忍苦痛、精進有慧,是名五法病人易看。五法成就不能看病。何等五?多污不能出大小行器唾盂等、不能為病人索隨病藥隨病食、不能時時為病人隨順說法、有希望心惜自業,是名五法不能看病。五法成就能看病人,少污能出大小行器唾盂等、能為病人索隨病藥隨病食、能時時為病人隨順說法、無希望心不惜自業,是名五法能看病人。 bệnh nhân thành tựu ngũ pháp nạn/nan khán 。hà đẳng ngũ ?bất năng phục tùy bệnh dược tùy bệnh thực/tự 、bất tùng khán bệnh nhân ngữ 、bệnh tăng tổn bất tri 、khổ thống bất năng nhẫn khổ 、giải đãi vô tuệ ,thị danh ngũ pháp bệnh nhân nạn/nan khán 。bệnh nhân thành tựu ngũ pháp dịch khán 。hà đẳng ngũ ?năng phục tùy bệnh dược tùy bệnh thực/tự 、tùy khán bệnh nhân ngữ 、nhân vấn tri bệnh tăng tổn 、năng nhẫn khổ thống 、tinh tấn hữu tuệ ,thị danh ngũ pháp bệnh nhân dịch khán 。ngũ pháp thành tựu bất năng khán bệnh 。hà đẳng ngũ ?đa ô bất năng xuất đại tiểu hạnh/hành/hàng khí thóa vu đẳng 、bất năng vi ệnh nhân tác/sách tùy bệnh dược tùy bệnh thực/tự 、bất năng thời thời vi ệnh nhân tùy thuận thuyết Pháp 、hữu hy vọng tâm tích tự nghiệp ,thị danh ngũ pháp bất năng khán bệnh 。ngũ pháp thành tựu năng khán bệnh nhân ,thiểu ô năng xuất đại tiểu hạnh/hành/hàng khí thóa vu đẳng 、năng vi ệnh nhân tác/sách tùy bệnh dược tùy bệnh thực/tự 、năng thời thời vi ệnh nhân tùy thuận thuyết Pháp 、vô hy vọng tâm bất tích tự nghiệp ,thị danh ngũ pháp năng khán bệnh nhân 。 病人九法成就,命雖未盡而必橫死。何等九?一、知非饒益食貪食。二、不知籌量。三、內食未消而食。四、食未消而擿吐。五、已消應出而強持。六、食不隨病食。七、隨病食而不籌量。八、懈怠。九、無慧,是名九法成就而必橫死。復次成就九法終不橫死。何等九?一、知非饒益食便少食。二、善知籌量。三、內食消已而食。四、不強吐。五、不強持。六、不食不隨病食。七、食隨病食食能籌量。八、不懈怠。九有智慧,是名成就九法終不橫死。 bệnh nhân cửu pháp thành tựu ,mạng tuy vị tận nhi tất hoạnh tử 。hà đẳng cửu ?nhất 、tri phi nhiêu ích thực/tự tham thực/tự 。nhị 、bất tri trù lượng 。tam 、nội thực vị tiêu nhi thực/tự 。tứ 、thực/tự vị tiêu nhi trích thổ 。ngũ 、dĩ tiêu ưng xuất nhi cường trì 。lục 、thực/tự bất tùy bệnh thực/tự 。thất 、tùy bệnh thực/tự nhi bất trù lượng 。bát 、giải đãi 。cửu 、vô tuệ ,thị danh cửu pháp thành tựu nhi tất hoạnh tử 。phục thứ thành tựu cửu Pháp chung bất hoạnh tử 。hà đẳng cửu ?nhất 、tri phi nhiêu ích thực/tự tiện thiểu thực/tự 。nhị 、thiện tri trù lượng 。tam 、nội thực tiêu dĩ nhi thực/tự 。tứ 、bất cường thổ 。ngũ 、bất cường trì 。lục 、bất thực/tự bất tùy bệnh thực/tự 。thất 、thực/tự tùy bệnh thực/tự thực/tự năng trù lượng 。bát 、bất giải đãi 。cửu hữu trí tuệ ,thị danh thành tựu cửu Pháp chung bất hoạnh tử 。 佛語優波離:「有三種病人。何等三?有病人得隨病藥隨病食,如法看病而死。或有病人不得隨病藥隨病食,如法看病而活。有病人得隨病藥隨病食,得如法看病人,病必差不得便死。優波離!病比丘中,有不得如法看便死、得如法看便活者,是故應好看,務令如法安隱,即為施命。是故看病得大功德,諸佛讚歎。」是名看病人法。 Phật ngữ ưu ba ly :「hữu tam chủng bệnh nhân 。hà đẳng tam ?hữu bệnh nhân đắc tùy bệnh dược tùy bệnh thực/tự ,như pháp khán bệnh nhi tử 。hoặc hữu bệnh nhân bất đắc tùy bệnh dược tùy bệnh thực/tự ,như pháp khán bệnh nhi hoạt 。hữu bệnh nhân đắc tùy bệnh dược tùy bệnh thực/tự ,đắc như pháp khán bệnh nhân ,bệnh tất sái bất đắc tiện tử 。ưu ba ly !bệnh Tỳ-kheo trung ,hữu bất đắc như pháp khán tiện tử 、đắc như pháp khán tiện hoạt giả ,thị cố ưng hảo khán ,vụ lệnh như pháp an ổn ,tức vi thí mạng 。thị cố khán bệnh đắc Đại công đức ,chư Phật tán thán 。」thị danh khán bệnh nhân pháp 。 藥法者,佛俱薩羅國遊行,爾時尊者舍利弗風動,諸比丘以是因緣具白世尊。佛問比丘:「宜須何藥?」答言:「世尊!呵梨勒。」佛言:「從今日聽病比丘服呵梨勒。」佛告諸比丘:「待我還舍衛城時語我,當為諸弟子制藥法。」佛還舍衛城,諸比丘白佛言:「世尊!當為諸弟子制藥法,今正是時。」佛告諸比丘:「從今日後聽諸病比丘服藥。」 dược Pháp giả ,Phật câu tát la quốc du hạnh/hành/hàng ,nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất phong động ,chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật vấn Tỳ-kheo :「nghi tu hà dược ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ha-lê lặc 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính bệnh Tỳ-kheo phục ha-lê lặc 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「đãi ngã hoàn Xá-vệ thành thời ngữ ngã ,đương vi chư đệ-tử chế dược Pháp 。」Phật hoàn Xá-vệ thành ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương vi chư đệ-tử chế dược Pháp ,kim chánh Thị thời 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật hậu thính chư bệnh Tỳ-kheo phục dược 。」 藥法者,時根、非時根,如是莖、皮、葉、菓、漿。時根者,蕪菁根、葱根、緊扠根、阿藍扶根、芋根、摩豆羅根、藕根,如是等與食合者,是名時根。非時根者,婆吒根、蓽茇羅根、尼俱律根、佉提羅根、蘇揵闍根,如是比不與食合者,是名非時根。莖、皮、葉、華、果亦如是。漿者,時漿、非時漿。時漿者,一切米汁、饙汁、乳酪漿,是名時漿。非時漿者,一切豆、一切穀、一切麥漬頭不坼、蘇、油、蜜、石蜜,是名非時漿。若比丘病,醫言:「與食便活,不與便死。」者,應淨洗器七遍淘穀,緻囊盛繫已,器中煮令頭不破,然後與飲。一切地亦時亦非時,除八種灰,餘一切灰亦時亦非時,是名藥法。 dược Pháp giả ,thời căn 、phi thời căn ,như thị hành 、bì 、diệp 、quả 、tương 。thời căn giả ,vu tinh căn 、thông căn 、khẩn xoa căn 、a lam phù căn 、dụ căn 、ma đậu La căn 、ngẫu căn ,như thị đẳng dữ thực/tự hợp giả ,thị danh thời căn 。phi thời căn giả ,Bà trá căn 、tất bạt La căn 、ni câu luật căn 、Khư-đề-la căn 、tô kiền xà/đồ căn ,như thị bỉ bất dữ thực/tự hợp giả ,thị danh phi thời căn 。hành 、bì 、diệp 、hoa 、quả diệc như thị 。tương giả ,thời tương 、phi thời tương 。thời tương giả ,nhất thiết mễ trấp 、饙trấp 、nhũ lạc tương ,thị danh thời tương 。phi thời tương giả ,nhất thiết đậu 、nhất thiết cốc 、nhất thiết mạch tí đầu bất sách 、tô 、du 、mật 、thạch mật ,thị danh phi thời tương 。nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh ,y ngôn :「dữ thực/tự tiện hoạt ,bất dữ tiện tử 。」giả ,ưng tịnh tẩy khí thất biến đào cốc ,trí nang thịnh hệ dĩ ,khí trung chử lệnh đầu bất phá ,nhiên hậu dữ ẩm 。nhất thiết địa diệc thời diệc phi thời ,trừ bát chủng hôi ,dư nhất thiết hôi diệc thời diệc phi thời ,thị danh dược Pháp 。 和上、阿闍梨、共行弟子、依止弟子法者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有一歲比丘,將無歲弟子,兩肩上各有衣囊頭上戴,一左手捉鉢及革屣,右手提澡瓶及盛油革囊,共詣佛所頭面作禮。頭上衣囊墮世尊膝上,世尊即自却已,知而故問:「是誰許?」答言:「世尊!是我共住弟子。」「汝幾歲?」答言:「一歲。」「弟子幾歲?」答言:「無歲。」佛語比丘:「喻如溺人而復救溺,汝始一歲已畜無歲弟子。」佛告諸比丘:「不能自降伏欲降伏他人,無有是處。不能自調而欲調御他人,無有是處。不能自度而欲度人者,無有是處。自未解脫欲解脫餘人者,無有是處。」佛語比丘:「已能自降伏降伏餘人,斯有是處;能自調御調御他人,斯有是處;已能自度兼度餘人,斯有是處;已自解脫解脫餘人,斯有是處。」佛言:「從今日後不聽減十歲比丘度人出家受具足。」 hòa thượng 、A-xà-lê 、cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、y chỉ đệ-tử Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu nhất tuế Tỳ-kheo ,tướng vô tuế đệ-tử ,lưỡng kiên thượng các hữu y nang đầu thượng đái ,nhất tả thủ tróc bát cập cách tỉ ,hữu thủ Đề táo bình cập thịnh du cách nang ,cọng nghệ Phật sở đầu diện tác lễ 。đầu thượng y nang đọa Thế Tôn tất thượng ,Thế Tôn tức tự khước dĩ ,tri nhi cố vấn :「thị thùy hứa ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thị ngã cộng trụ đệ-tử 。」「nhữ kỷ tuế ?」đáp ngôn :「nhất tuế 。」「đệ-tử kỷ tuế ?」đáp ngôn :「vô tuế 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「dụ như nịch nhân nhi phục cứu nịch ,nhữ thủy nhất tuế dĩ súc vô tuế đệ-tử 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「bất năng tự hàng phục dục hàng phục tha nhân ,vô hữu thị xứ 。bất năng tự điều nhi dục điều ngự tha nhân ,vô hữu thị xứ 。bất năng tự độ nhi dục độ nhân giả ,vô hữu thị xứ 。tự vị giải thoát dục giải thoát dư nhân giả ,vô hữu thị xứ 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「dĩ năng tự hàng phục hàng phục dư nhân ,tư hữu thị xứ ;năng tự điều ngự điều ngự tha nhân ,tư hữu thị xứ ;dĩ năng tự độ kiêm độ dư nhân ,tư hữu thị xứ ;dĩ tự giải thoát giải thoát dư nhân ,tư hữu thị xứ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính giảm thập tuế Tỳ-kheo độ nhân xuất gia thọ cụ túc 。」 復次佛制戒,不聽未滿十歲度人出家受具足。爾時難陀、優波難陀滿十歲,度人出家受具足已不教誡,如天牛、天羊戴標蕩逸,無制御者,清淨不具足、威儀不具足,不知承事和上、阿闍梨,不知承順長老比丘,不知入聚落法,不知阿練若法,不知入眾法,不知著衣持鉢法。諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「從今日有十法成就,聽度人出家受具足。何等十?一、持戒。二、多聞阿毘曇。三、多聞毘尼。四、學戒。五、學定。六、學慧。七、能出罪能使人出罪。八、能看病能使人看。九、弟子有難能送脫難能使人送。十、滿十歲。是名十事聽度人出家受具足。下至滿十歲知二部律亦得。」 phục thứ Phật chế giới ,bất thính vị mãn thập tuế độ nhân xuất gia thọ cụ túc 。nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà mãn thập tuế ,độ nhân xuất gia thọ cụ túc dĩ bất giáo giới ,như Thiên ngưu 、Thiên dương đái tiêu đãng dật ,vô chế ngự giả ,thanh tịnh bất cụ túc 、uy nghi bất cụ túc ,bất tri thừa sự hòa thượng 、A-xà-lê ,bất tri thừa thuận Trưởng-lão Tỳ-kheo ,bất tri nhập tụ lạc Pháp ,bất tri a-luyện-nhã Pháp ,bất tri nhập chúng Pháp ,bất tri trước y trì bát Pháp 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hữu thập pháp thành tựu ,thính độ nhân xuất gia thọ cụ túc 。hà đẳng thập ?nhất 、trì giới 。nhị 、đa văn A-tỳ-đàm 。tam 、đa văn Tỳ ni 。tứ 、học giới 。ngũ 、học định 。lục 、học tuệ 。thất 、năng xuất tội năng sử nhân xuất tội 。bát 、năng khán bệnh năng sử nhân khán 。cửu 、đệ-tử hữu nạn/nan năng tống thoát nạn/nan năng sử nhân tống 。thập 、mãn thập tuế 。thị danh thập sự thính độ nhân xuất gia thọ cụ túc 。hạ chí mãn thập tuế tri nhị bộ luật diệc đắc 。」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘命終,有二共住弟子,感思憂惱共坐樹下,如商人失財。佛知而故問:「是何等比丘?」諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「從今日後聽請依止敬如和上。」請依止法者,應偏袒右肩胡跪接足,作如是言:「尊憶念!我某甲從尊乞求依止,尊為我作依止,我依止尊住。」第二、第三亦如是說。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo mạng chung ,hữu nhị cộng trụ đệ-tử ,cảm tư ưu não cọng tọa thụ hạ ,như thương nhân thất tài 。Phật tri nhi cố vấn :「thị hà đẳng Tỳ-kheo ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính thỉnh y chỉ kính như hòa thượng 。」thỉnh y chỉ Pháp giả ,ưng thiên đản hữu kiên hồ quỵ tiếp túc ,tác như thị ngôn :「tôn ức niệm !ngã mỗ giáp tùng tôn khất cầu y chỉ ,tôn vi ngã tác y chỉ ,ngã y chỉ tôn trụ/trú 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。 復次有一歲比丘,受無歲比丘依止,乃至九歲比丘受八歲比丘依止。諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「從今日後不聽減十歲受人依止。」 phục thứ hữu nhất tuế Tỳ-kheo ,thọ/thụ vô tuế Tỳ-kheo y chỉ ,nãi chí cửu tuế Tỳ-kheo thọ/thụ bát tuế Tỳ-kheo y chỉ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính giảm thập tuế thọ/thụ nhân y chỉ 。」 時六群比丘滿十歲,受人依止已不教誡,如天牛、天羊,乃至不知著衣持鉢法。諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「從今日後成就十法聽受人依止。何等十?持戒乃至滿十歲,是名十事得受依止。下至滿十歲知二部律亦得。」欲請依止時,不得趣請。有五法成就然後得請。何等五?一、愛念。二、恭敬。三、慚。四、愧。五、樂住,是名五法應請依止。阿闍梨有四。何等四?一、依止師。二、受法師。三、戒師。四、空靜處教師。復有四種阿闍梨。何等四?有阿闍梨不問而去、有阿闍梨須問而去、有阿闍梨苦住盡壽應隨、有阿闍梨樂住雖遣盡壽不離。不問而去者,有師依止住,無衣食病瘦湯藥,復不能說出家修梵行無上沙門果法,如是師不問而去。問而去者,有阿闍梨依止而住,雖有衣食病瘦湯藥,而不能說出家修梵行無上沙門果法,如是師須問而去。苦住者,有阿闍梨依止而住,雖無衣食病瘦湯藥,善說出家修梵行無上沙門果法,如是阿闍梨共住雖苦盡壽不應去。有樂住者,有阿闍梨依止而住,能與衣食病瘦湯藥,善說出家修梵行無上沙門果法,如是阿闍梨雖驅遣,盡壽不應去。是名四。復有四種。何等四?受法依止調伏貪欲瞋恚愚癡,是中能為弟子善說法除貪欲瞋恚愚癡,如是阿闍梨最上最勝,喻如從乳得酪、從酪得酥、從酥得醍醐,醍醐最上最勝。 thời lục quần bỉ khâu mãn thập tuế ,thọ/thụ nhân y chỉ dĩ bất giáo giới ,như Thiên ngưu 、Thiên dương ,nãi chí bất tri trước y trì bát Pháp 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thành tựu thập pháp thính thọ nhân y chỉ 。hà đẳng thập ?trì giới nãi chí mãn thập tuế ,thị danh thập sự đắc thọ/thụ y chỉ 。hạ chí mãn thập tuế tri nhị bộ luật diệc đắc 。」dục thỉnh y chỉ thời ,bất đắc thú thỉnh 。hữu ngũ pháp thành tựu nhiên hậu đắc thỉnh 。hà đẳng ngũ ?nhất 、ái niệm 。nhị 、cung kính 。tam 、tàm 。tứ 、quý 。ngũ 、lạc/nhạc trụ/trú ,thị danh ngũ pháp ưng thỉnh y chỉ 。A-xà-lê hữu tứ 。hà đẳng tứ ?nhất 、y chỉ sư 。nhị 、thọ/thụ Pháp sư 。tam 、giới sư 。tứ 、không tĩnh xứ/xử giáo sư 。phục hưũ tứ chủng A-xà-lê 。hà đẳng tứ ?hữu A-xà-lê bất vấn nhi khứ 、hữu A-xà-lê tu vấn nhi khứ 、hữu A-xà-lê khổ trụ/trú tận thọ ưng tùy 、hữu A-xà-lê lạc/nhạc trụ/trú tuy khiển tận thọ bất ly 。bất vấn nhi khứ giả ,hữu sư y chỉ trụ/trú ,vô y thực bệnh sấu thang dược ,phục bất năng thuyết xuất gia tu phạm hạnh vô thượng sa môn quả Pháp ,như thị sư bất vấn nhi khứ 。vấn nhi khứ giả ,hữu A-xà-lê y chỉ nhi trụ/trú ,tuy hữu y thực bệnh sấu thang dược ,nhi bất năng thuyết xuất gia tu phạm hạnh vô thượng sa môn quả Pháp ,như thị sư tu vấn nhi khứ 。khổ trụ/trú giả ,hữu A-xà-lê y chỉ nhi trụ/trú ,tuy vô y thực bệnh sấu thang dược ,thiện thuyết xuất gia tu phạm hạnh vô thượng sa môn quả Pháp ,như thị A-xà-lê cộng trụ tuy khổ tận thọ bất ưng khứ 。hữu lạc/nhạc trụ/trú giả ,hữu A-xà-lê y chỉ nhi trụ/trú ,năng dữ y thực bệnh sấu thang dược ,thiện thuyết xuất gia tu phạm hạnh vô thượng sa môn quả Pháp ,như thị A-xà-lê tuy khu khiển ,tận thọ bất ưng khứ 。thị danh tứ 。phục hưũ tứ chủng 。hà đẳng tứ ?thọ/thụ Pháp y chỉ điều phục tham dục sân khuể ngu si ,thị trung năng vi đệ-tử thiện thuyết pháp trừ tham dục sân khuể ngu si ,như thị A-xà-lê tối thượng tối thắng ,dụ như tùng nhũ đắc lạc 、tùng lạc đắc tô 、tùng tô đắc thể hồ ,thể hồ tối thượng tối thắng 。 和上、阿闍梨應教共住弟子、依止弟子。教法者,不淨應遮,非行處、被羯磨,惡邪見自解使人解,自出罪使人出罪,病自看使人看,難起若自送若使人送、王賊。 hòa thượng 、A-xà-lê ưng giáo cộng trụ đệ-tử 、y chỉ đệ-tử 。giáo pháp giả ,bất tịnh ưng già ,phi hành xử 、bị Yết-ma ,ác tà kiến tự giải sử nhân giải ,tự xuất tội sử nhân xuất tội ,bệnh tự khán sử nhân khán ,nạn/nan khởi nhược/nhã tự tống nhược/nhã sử nhân tống 、vương tặc 。 不淨應遮者,若弟子犯小小戒、別眾食、處處食、女人同屋、未受具足人過三宿、截生草、不淨菓食,應教言:「莫作是。」若言:「和上、阿闍梨!我更不作。」者善。若言:「和上、阿闍梨但自教,教他為?」若如是者,應語知床褥人奪床褥、知食人斷食。若前人凶惡,依王力大臣力能作不饒益者,若是和上應避去,若是依止阿闍梨,應擔衣鉢出界一宿還,即離依止。共住弟子、依止弟子作不淨行,和上、阿闍梨不教者,越毘尼罪。是名不淨應遮。 bất tịnh ưng già giả ,nhược/nhã đệ-tử phạm tiểu tiểu giới 、biệt chúng thực/tự 、xứ xứ thực/tự 、nữ nhân đồng ốc 、vị thọ cụ túc nhân quá/qua tam tú 、tiệt sanh thảo 、bất tịnh quả thực/tự ,ưng giáo ngôn :「mạc tác thị 。」nhược/nhã ngôn :「hòa thượng 、A-xà-lê !ngã cánh bất tác 。」giả thiện 。nhược/nhã ngôn :「hòa thượng 、A-xà-lê đãn tự giáo ,giáo tha vi ?」nhược như thị giả ,ưng ngữ tri sàng nhục nhân đoạt sàng nhục 、tri thực/tự nhân đoạn thực 。nhược/nhã tiền nhân hung ác ,y Vương lực đại thần lực năng tác bất nhiêu ích giả ,nhược/nhã thị hòa thượng ưng tị khứ ,nhược/nhã thị y chỉ A-xà-lê ,ưng đam/đảm y bát xuất giới nhất tú hoàn ,tức ly y chỉ 。cộng trụ đệ-tử 、y chỉ đệ-tử tác bất tịnh hạnh ,hòa thượng 、A-xà-lê bất giáo giả ,việt tỳ ni tội 。thị danh bất tịnh ưng già 。 非行處者,大童女家、寡婦家、摴蒱家、酤酒家、惡名比丘尼、惡名沙彌尼,在是諸處往反者,和上、阿闍梨應教:「莫此處來往,是非可習近處。」若受者善,乃至出界一宿還,即名離依止。共住弟子、依止弟子在非行處往反,若不教者,越毘尼罪。是名非行處。 phi hành xử giả ,Đại đồng nữ gia 、quả phụ gia 、sư bồ gia 、cô tửu gia 、ác danh Tì-kheo-ni 、ác danh sa di ni ,tại thị chư xứ/xử vãng phản giả ,hòa thượng 、A-xà-lê ưng giáo :「mạc thử xứ lai vãng ,thị phi khả tập cận xứ/xử 。」nhược/nhã thọ/thụ giả thiện ,nãi chí xuất giới nhất tú hoàn ,tức danh ly y chỉ 。cộng trụ đệ-tử 、y chỉ đệ-tử tại phi hành xử vãng phản ,nhược/nhã bất giáo giả ,việt tỳ ni tội 。thị danh phi hành xử 。 被羯磨者,應斷理,僧若作折伏羯磨、不語羯磨、發喜羯磨、擯出羯磨,於三見中若一一見:謗線經、惡邪見、邊見,諫不捨作舉羯磨。和上、阿闍梨應為弟子悔謝諸人:「諸長老!此本惡見,今已捨,行隨順法。凡夫愚癡何能無過?此小兒晚學,實有此過,從今日當教勅,更不復作。」悅眾意已,求僧為解羯磨。共住弟子、依止弟子,僧作羯磨不為解者,越毘尼罪。是名被羯磨。 bị Yết-ma giả ,ưng đoạn lý ,tăng nhã tác chiết phục Yết-ma 、bất ngữ Yết-ma 、phát hỉ Yết-ma 、bấn xuất Yết-ma ,ư tam kiến trung nhược/nhã nhất nhất kiến :báng tuyến Kinh 、ác tà kiến 、biên kiến ,gián bất xả tác cử Yết-ma 。hòa thượng 、A-xà-lê ưng vi đệ-tử hối tạ chư nhân :「chư Trưởng-lão !thử bổn ác kiến ,kim dĩ xả ,hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp 。phàm phu ngu si hà năng vô quá ?thử tiểu nhi vãn học ,thật hữu thử quá/qua ,tùng kim nhật đương giáo sắc ,cánh bất phục tác 。」duyệt chúng ý dĩ ,cầu tăng vi giải Yết-ma 。cộng trụ đệ-tử 、y chỉ đệ-tử ,tăng tác Yết-ma bất vi giải giả ,việt tỳ ni tội 。thị danh bị Yết-ma 。 惡邪見起自解使人解者,若弟子起惡邪見、若謗線經、若惡邪見、若邊見,和上、阿闍梨應教:「莫起此見,此是惡事,墮惡道、入泥犁,長夜受苦。」如是種種為說,捨者善;若不捨者,應語彼知識,如是言:「長老為彼說,令捨惡見。」若不自解、不使人解,越毘尼罪。是名惡見自解使人解。 ác tà kiến khởi tự giải sử nhân giải giả ,nhược/nhã đệ-tử khởi ác tà kiến 、nhược/nhã báng tuyến Kinh 、nhược/nhã ác tà kiến 、nhược/nhã biên kiến ,hòa thượng 、A-xà-lê ưng giáo :「mạc khởi thử kiến ,thử thị ác sự ,đọa ác đạo 、nhập Nê Lê ,trường/trưởng dạ thọ khổ 。」như thị chủng chủng vi thuyết ,xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,ưng ngữ bỉ tri thức ,như thị ngôn :「Trưởng-lão vi bỉ thuyết ,lệnh xả ác kiến 。」nhược/nhã bất tự giải 、bất sử nhân giải ,việt tỳ ni tội 。thị danh ác kiến tự giải sử nhân giải 。 自出罪使人出者,若弟子犯可治罪,若犯僧伽婆尸沙,覆藏者,應自與波利婆沙。若不覆藏者,應與摩那埵。乃至越毘尼罪,應自治,若不能者使人治。若共住弟子、依止弟子犯罪,師不自與出、不使人與出,越毘尼罪。是名自出罪使人出罪。 tự xuất tội sử nhân xuất giả ,nhược/nhã đệ-tử phạm khả trì tội ,nhược/nhã phạm tăng già bà thi sa ,phước tạng giả ,ưng tự dữ ba lợi bà sa 。nhược/nhã bất phước tạng giả ,ưng dữ ma na đoá 。nãi chí việt tỳ ni tội ,ưng tự trì ,nhược/nhã bất năng giả sử nhân trì 。nhược/nhã cộng trụ đệ-tử 、y chỉ đệ-tử phạm tội ,sư bất tự dữ xuất 、bất sử nhân dữ xuất ,việt tỳ ni tội 。thị danh tự xuất tội sử nhân xuất tội 。 病自看使人看者,若弟子病,應自看、使人看,不得使人看、己自不經營,一日應三往看,語看病人:「汝莫疲厭,展轉相看,佛所讚歎。」若共住弟子、依止弟子病,師不看者,越毘尼罪。是名病自看使人看。 bệnh tự khán sử nhân khán giả ,nhược/nhã đệ-tử bệnh ,ưng tự khán 、sử nhân khán ,bất đắc sử nhân khán 、kỷ tự bất kinh doanh ,nhất nhật ưng tam vãng khán ,ngữ khán bệnh nhân :「nhữ mạc bì yếm ,triển chuyển tướng khán ,Phật sở tán thán 。」nhược/nhã cộng trụ đệ-tử 、y chỉ đệ-tử bệnh ,sư bất khán giả ,việt tỳ ni tội 。thị danh bệnh tự khán sử nhân khán 。 難起若自送若使人送者,若弟子親里欲罷其道,師應教遠避,成就出家功德應自送,若老病若知僧事應囑人送,若不自送、不使人送,越毘尼罪。是名難起若自送若使人送。 nạn/nan khởi nhược/nhã tự tống nhược/nhã sử nhân tống giả ,nhược/nhã đệ-tử thân lý dục bãi kỳ đạo ,sư ưng giáo viễn tị ,thành tựu xuất gia công đức ưng tự tống ,nhược/nhã lão bệnh nhược/nhã tri tăng sự ưng chúc nhân tống ,nhược/nhã bất tự tống 、bất sử nhân tống ,việt tỳ ni tội 。thị danh nạn/nan khởi nhược/nhã tự tống nhược/nhã sử nhân tống 。 王賊者,若弟子為王收錄,師不應便逐去,應在外伺候消息。若王家問:「誰是和上、阿闍梨?」爾時應入。若事枉橫,應求知識證明。若須財物追逐,應與衣鉢,若無者應乞求與。若弟子為賊抄賣遠在他方者,師應推求追贖。若弟子王賊所捉,和上、阿闍梨不救贖者,越毘尼罪。 vương tặc giả ,nhược/nhã đệ-tử vi Vương thu lục ,sư bất ưng tiện trục khứ ,ưng tại ngoại tý hậu tiêu tức 。nhược/nhã vương gia vấn :「thùy thị hòa thượng 、A-xà-lê ?」nhĩ thời ưng nhập 。nhược sự uổng hoạnh ,ưng cầu tri thức chứng minh 。nhược/nhã tu tài vật truy trục ,ưng dữ y bát ,nhược/nhã vô giả ưng khất cầu dữ 。nhược/nhã đệ-tử vi tặc sao mại viễn tại tha phương giả ,sư ưng thôi cầu truy thục 。nhược/nhã đệ-tử vương tặc sở tróc ,hòa thượng 、A-xà-lê bất cứu thục giả ,việt tỳ ni tội 。 若和上、阿闍梨,共住弟子、依止弟子亦應如是諫,不得麁語如教誡法,應軟語諫和上、阿闍梨:「不應作是事。」若言:「子!我更不作。」若爾者善。若言:「止!止!汝非我和上、阿闍梨,我當教汝,汝更教我?如逆捋竹節。汝莫更說。」若是和上者,應捨遠去。若依止阿闍梨,應持衣鉢出界一宿還,依止餘人。若師有力勢應遠去;若不去,應依止有德重人。若非行處應諫,若被羯磨應料理,若起惡見當自解、倩人解,自出罪、倩人出罪,病不病應供給,若師有難應送去,若王賊捉應追救。若共住弟子、依止弟子,師犯小小戒不諫,乃至王賊捉不追救者,越毘尼罪。 nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê ,cộng trụ đệ-tử 、y chỉ đệ-tử diệc ưng như thị gián ,bất đắc thô ngữ như giáo giới Pháp ,ưng nhuyễn ngữ gián hòa thượng 、A-xà-lê :「bất ưng tác thị sự 。」nhược/nhã ngôn :「tử !ngã cánh bất tác 。」nhược nhĩ giả thiện 。nhược/nhã ngôn :「chỉ !chỉ !nhữ phi ngã hòa thượng 、A-xà-lê ,ngã đương giáo nhữ ,nhữ cánh giáo ngã ?như nghịch loát trúc tiết 。nhữ mạc cánh thuyết 。」nhược/nhã thị hòa thượng giả ,ưng xả viễn khứ 。nhược/nhã y chỉ A-xà-lê ,ưng trì y bát xuất giới nhất tú hoàn ,y chỉ dư nhân 。nhược/nhã sư hữu lực thế ưng viễn khứ ;nhược/nhã bất khứ ,ưng y chỉ hữu đức trọng nhân 。nhược/nhã phi hành xử ưng gián ,nhược/nhã bị Yết-ma ưng liêu lý ,nhược/nhã khởi ác kiến đương tự giải 、thiến nhân giải ,tự xuất tội 、thiến nhân xuất tội ,bệnh bất bệnh Ứng-Cúng cấp ,nhược/nhã sư hữu nạn/nan ưng tống khứ ,nhược/nhã vương tặc tróc ưng truy cứu 。nhược/nhã cộng trụ đệ-tử 、y chỉ đệ-tử ,sư phạm tiểu tiểu giới bất gián ,nãi chí vương tặc tróc bất truy cứu giả ,việt tỳ ni tội 。 共住弟子、依止弟子於和上、阿闍梨邊,應行是事:起迎、報語,作是事、自作與他作,衣鉢事,自剃與他剃,刀治、與取、受經授他、與欲取欲,服藥、迎食與他迎食,離境界、大施、不問去。 cộng trụ đệ-tử 、y chỉ đệ-tử ư hòa thượng 、A-xà-lê biên ,ưng hạnh/hành/hàng thị sự :khởi nghênh 、báo ngữ ,tác thị sự 、tự tác dữ tha tác ,y bát sự ,tự thế dữ tha thế ,đao trì 、dữ thủ 、thọ/thụ Kinh thọ/thụ tha 、dữ dục thủ dục ,phục dược 、nghênh thực/tự dữ tha nghênh thực/tự ,ly cảnh giới 、Đại thí 、bất vấn khứ 。 起迎者,弟子遙見和上、阿闍梨,應起迎。若食五正食,若受一食法,不得起者應低頭。若受一食法時應白師,師應問:「汝堪一食不?」堪者應受。若言:「不堪。」應語:「莫受。」若弟子見師不起者,越毘尼罪。是名不起迎。 khởi nghênh giả ,đệ-tử dao kiến hòa thượng 、A-xà-lê ,ưng khởi nghênh 。nhược/nhã thực/tự ngũ chánh thực ,nhược/nhã thọ/thụ nhất thực Pháp ,bất đắc khởi giả ưng đê đầu 。nhược/nhã thọ/thụ nhất thực Pháp thời ưng bạch sư ,sư ưng vấn :「nhữ kham nhất thực bất ?」kham giả ưng thọ/thụ 。nhược/nhã ngôn :「bất kham 。」ưng ngữ :「mạc thọ/thụ 。」nhược/nhã đệ-tử kiến sư bất khởi giả ,việt tỳ ni tội 。thị danh bất khởi nghênh 。 報語者,和上、阿闍梨共語,弟子應報,若口中有食,能使聲不異者應報。若不能者,待咽已然後報。師言:「何故聞我語不報?」應語言:「弟子口中有食。」若師語不報者,越毘尼罪。是名報語。 báo ngữ giả ,hòa thượng 、A-xà-lê cọng ngữ ,đệ-tử ưng báo ,nhược/nhã khẩu trung hữu thực/tự ,năng sử thanh bất dị giả ưng báo 。nhược/nhã bất năng giả ,đãi yết dĩ nhiên hậu báo 。sư ngôn :「hà cố văn ngã ngữ bất báo ?」ưng ngữ ngôn :「đệ-tử khẩu trung hữu thực/tự 。」nhược/nhã sư ngữ bất báo giả ,việt tỳ ni tội 。thị danh báo ngữ 。 作事者,和上、阿闍梨語弟子作是事,如法應作。若言:「喚彼女來、取酒來。」應軟語言:「我聞如是等非法事不應作。」師若語作如法事,不作者越毘尼罪。是名作事。 tác sự giả ,hòa thượng 、A-xà-lê ngữ đệ-tử tác thị sự ,như pháp ưng tác 。nhược/nhã ngôn :「hoán bỉ nữ lai 、thủ tửu lai 。」ưng nhuyễn ngữ ngôn :「ngã Văn như thị đẳng phi pháp sự bất ưng tác 。」sư nhược/nhã ngữ tác như pháp sự ,bất tác giả việt tỳ ni tội 。thị danh tác sự 。 自作與他作者,若欲有所作,應問:「我欲共某甲作是事。」師應觀相,前人若不善持戒者,應語:「莫與從事。」若是善持戒者,應語共作。若次到作維那直月,應白師,如威儀中廣說,是名自作與他作。 tự tác dữ tha tác giả ,nhược/nhã dục hữu sở tác ,ưng vấn :「ngã dục cọng mỗ giáp tác thị sự 。」sư ưng quán tướng ,tiền nhân nhược/nhã bất thiện trì giới giả ,ưng ngữ :「mạc dữ tòng sự 。」nhược/nhã thị thiện trì giới giả ,ưng ngữ cọng tác 。nhược/nhã thứ đáo tác duy na trực nguyệt ,ưng bạch sư ,như uy nghi trung quảng thuyết ,thị danh tự tác dữ tha tác 。 衣鉢事者,若欲熏鉢,若取巨磨泥爐及熏時,一一應白。若不能一一白者,但言:「我欲作熏鉢事。」一白通了。熏鉢時應問和上、阿闍梨:「鉢欲熏不?」若言:「熏。」應問:「為先熏、後熏?為一處熏?」若言:「一處。」應問:「著上、著下?」隨師教應作。若欲染衣時應白,若浣時、縫時、煮染時一一應白。若不能者但言:「我欲作染衣事。」一白通了。染衣時應先問和上、阿闍梨:「衣欲染不?」若言:「染。」者,應問:「欲前染、後染、為一時?」若言:「一時。」應先染和上、阿闍梨衣。如是縫時、染時、舉時,不得持師衣裹己衣,應持己衣裹師衣。作衣鉢事不白師,越毘尼罪。是名衣鉢事。 y bát sự giả ,nhược/nhã dục huân bát ,nhược/nhã thủ cự ma nê lô cập huân thời ,nhất nhất ưng bạch 。nhược/nhã bất năng nhất nhất bạch giả ,đãn ngôn :「ngã dục tác huân bát sự 。」nhất bạch thông liễu 。huân bát thời ưng vấn hòa thượng 、A-xà-lê :「bát dục huân bất ?」nhược/nhã ngôn :「huân 。」ưng vấn :「vi tiên huân 、hậu huân ?vi nhất xứ/xử huân ?」nhược/nhã ngôn :「nhất xứ/xử 。」ưng vấn :「trước/trứ thượng 、trước/trứ hạ ?」tùy sư giáo ưng tác 。nhược/nhã dục nhiễm y thời ưng bạch ,nhược/nhã hoán thời 、phùng thời 、chử nhiễm thời nhất nhất ưng bạch 。nhược/nhã bất năng giả đãn ngôn :「ngã dục tác nhiễm y sự 。」nhất bạch thông liễu 。nhiễm y thời ưng tiên vấn hòa thượng 、A-xà-lê :「y dục nhiễm bất ?」nhược/nhã ngôn :「nhiễm 。」giả ,ưng vấn :「dục tiền nhiễm 、hậu nhiễm 、vi nhất thời ?」nhược/nhã ngôn :「nhất thời 。」ưng tiên nhiễm hòa thượng 、A-xà-lê y 。như thị phùng thời 、nhiễm thời 、cử thời ,bất đắc trì sư y khoả kỷ y ,ưng trì kỷ y khoả sư y 。tác y bát sự bất bạch sư ,việt tỳ ni tội 。thị danh y bát sự 。 自剃與他剃者,自欲剃髮時應白師,師應問:「誰與汝剃?」答言:「某甲。」「某甲知剃不?」答言:「此是眼見事。」師言:「不可。」若言:「知!」師應觀前人,不善持戒,亦言:「不可。」若善持戒,應言:「剃。」若欲與他剃髮者,應白師:「我與某甲比丘剃髮。」師應問:「汝能不?」答言:「此是眼見事,何故不能?」應語:「不可。」若言:「我能。」應相前人,若不善持戒者,應言:「不可。」若善持戒者,應言:「好用意。」若和上、阿闍梨入聚落,後剃髮人來欲令剃髮者,應白餘長老比丘:「我欲剃髮。」師還應白師。師行後得剃髮人剃髮,是名自剃與他剃。 tự thế dữ tha thế giả ,tự dục thế phát thời ưng bạch sư ,sư ưng vấn :「thùy dữ nhữ thế ?」đáp ngôn :「mỗ giáp 。」「mỗ giáp tri thế bất ?」đáp ngôn :「thử thị nhãn kiến sự 。」sư ngôn :「bất khả 。」nhược/nhã ngôn :「tri !」sư ưng quán tiền nhân ,bất thiện trì giới ,diệc ngôn :「bất khả 。」nhược/nhã thiện trì giới ,ưng ngôn :「thế 。」nhược/nhã dục dữ tha thế phát giả ,ưng bạch sư :「ngã dữ mỗ giáp Tỳ-kheo thế phát 。」sư ưng vấn :「nhữ năng bất ?」đáp ngôn :「thử thị nhãn kiến sự ,hà cố bất năng ?」ưng ngữ :「bất khả 。」nhược/nhã ngôn :「ngã năng 。」ưng tướng tiền nhân ,nhược/nhã bất thiện trì giới giả ,ưng ngôn :「bất khả 。」nhược/nhã thiện trì giới giả ,ưng ngôn :「hảo dụng ý 。」nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê nhập tụ lạc ,hậu thế phát nhân lai dục lệnh thế phát giả ,ưng bạch dư Trưởng-lão Tỳ-kheo :「ngã dục thế phát 。」sư hoàn ưng bạch sư 。sư hạnh/hành/hàng hậu đắc thế phát nhân thế phát ,thị danh tự thế dữ tha thế 。 刀治者,欲與他破瘡時應白師:「與某甲比丘破瘡。」師應問:「汝能不?」答言:「此眼見事,何故不能?」師言:「不可。」若言:「能。」師應相前人,若不善持戒者,應語:「不可。」若善持戒者,應問:「何處病?」若言:「猥處。」者,應語:「離穀道邊各四指莫觸。」若刺頭出血、若除處癰痤等應作。若自欲破瘡時應白師,師應問:「在何處?」若言:「在猥處。」者,應語:「不可。」若在餘處如上說,是名刀治。 đao trì giả ,dục dữ tha phá sang thời ưng bạch sư :「dữ mỗ giáp Tỳ-kheo phá sang 。」sư ưng vấn :「nhữ năng bất ?」đáp ngôn :「thử nhãn kiến sự ,hà cố bất năng ?」sư ngôn :「bất khả 。」nhược/nhã ngôn :「năng 。」sư ưng tướng tiền nhân ,nhược/nhã bất thiện trì giới giả ,ưng ngữ :「bất khả 。」nhược/nhã thiện trì giới giả ,ưng vấn :「hà xứ/xử bệnh ?」nhược/nhã ngôn :「ổi xứ/xử 。」giả ,ưng ngữ :「ly cốc đạo biên các tứ chỉ mạc xúc 。」nhược/nhã thứ đầu xuất huyết 、nhược/nhã trừ xứ/xử ung toạ đẳng ưng tác 。nhược/nhã tự dục phá sang thời ưng bạch sư ,sư ưng vấn :「tại hà xứ/xử ?」nhược/nhã ngôn :「tại ổi xứ/xử 。」giả ,ưng ngữ :「bất khả 。」nhược/nhã tại dư xứ như thượng thuyết ,thị danh đao trì 。 與取者,若欲與他物時應白師,師應問:「與誰?」若言:「與寡婦、童女、婬女、樗蒱、凶惡人、惡名比丘尼、惡名沙彌尼、不持戒比丘。」應語:「不應與此人等相習近。」若父母不信三寶者,應少經理;若有信心者,得自恣與無乏。若欲取他物時應白師,師應問:「誰與汝?」若言:「大童女乃至不善持戒比丘與我。」應語:「莫與此人等相習近。」若言:「善持戒者。」應語:「取。」問:「齊幾許得不白與取?」半條線、半食,是名不白與取。 dữ thủ giả ,nhược/nhã dục dữ tha vật thời ưng bạch sư ,sư ưng vấn :「dữ thùy ?」nhược/nhã ngôn :「dữ quả phụ 、đồng nữ 、dâm nữ 、xư bồ 、hung ác nhân 、ác danh Tì-kheo-ni 、ác danh sa di ni 、bất trì giới Tỳ-kheo 。」ưng ngữ :「bất ưng dữ thử nhân đẳng tướng tập cận 。」nhược/nhã phụ mẫu bất tín Tam Bảo giả ,ưng thiểu Kinh lý ;nhược hữu tín tâm giả ,đắc Tự Tứ dữ vô phạp 。nhược/nhã dục thủ tha vật thời ưng bạch sư ,sư ưng vấn :「thùy dữ nhữ ?」nhược/nhã ngôn :「Đại đồng nữ nãi chí bất thiện trì giới Tỳ-kheo dữ ngã 。」ưng ngữ :「mạc dữ thử nhân đẳng tướng tập cận 。」nhược/nhã ngôn :「thiện trì giới giả 。」ưng ngữ :「thủ 。」vấn :「tề kỷ hứa đắc bất bạch dữ thủ ?」bán điều tuyến 、bán thực/tự ,thị danh bất bạch dữ thủ 。 與他迎食自迎食者,若他倩迎食時應白師:「與某甲比丘迎食。」師應問:「彼比丘何故不去?」答言:「彼間食苦,此間食樂。」應語:「若求樂者莫為請。」若為維那、若病人請者,當相望其人,不善持戒者應言:「不可。」若言:「當次與迎。」應語:「取彼鉢淨洗,合自鉢持去。」若言:「彼善持戒。」者,應言:「與迎。」若欲請人迎食者應白師,師應問:「汝何故不去?」答言:「彼間食苦,此間食樂。」應語:「汝為樂故不可。」若作維那、若病,應問:「使誰迎?」答言:「某甲。」若彼不善持戒,應言:「不可。」若言:「彼次應與我迎食。」應語:「更請餘人。」若同和上、阿闍梨、若善持戒者與迎,是名自迎食與他迎。 dữ tha nghênh thực/tự tự nghênh thực/tự giả ,nhược/nhã tha thiến nghênh thực thời ưng bạch sư :「dữ mỗ giáp Tỳ-kheo nghênh thực/tự 。」sư ưng vấn :「bỉ Tỳ-kheo hà cố bất khứ ?」đáp ngôn :「bỉ gian thực/tự khổ ,thử gian thực/tự lạc/nhạc 。」ưng ngữ :「nhược/nhã cầu lạc/nhạc giả mạc vi thỉnh 。」nhược/nhã vi duy na 、nhược/nhã bệnh nhân thỉnh giả ,đương tướng vọng kỳ nhân ,bất thiện trì giới giả ưng ngôn :「bất khả 。」nhược/nhã ngôn :「đương thứ dữ nghênh 。」ưng ngữ :「thủ bỉ bát tịnh tẩy ,hợp tự bát trì khứ 。」nhược/nhã ngôn :「bỉ thiện trì giới 。」giả ,ưng ngôn :「dữ nghênh 。」nhược/nhã dục thỉnh nhân nghênh thực/tự giả ưng bạch sư ,sư ưng vấn :「nhữ hà cố bất khứ ?」đáp ngôn :「bỉ gian thực/tự khổ ,thử gian thực/tự lạc/nhạc 。」ưng ngữ :「nhữ vi lạc/nhạc cố bất khả 。」nhược/nhã tác duy na 、nhược/nhã bệnh ,ưng vấn :「sử thùy nghênh ?」đáp ngôn :「mỗ giáp 。」nhược/nhã bỉ bất thiện trì giới ,ưng ngôn :「bất khả 。」nhược/nhã ngôn :「bỉ thứ ưng dữ ngã nghênh thực/tự 。」ưng ngữ :「cánh thỉnh dư nhân 。」nhược/nhã đồng hòa thượng 、A-xà-lê 、nhược/nhã thiện trì giới giả dữ nghênh ,thị danh tự nghênh thực/tự dữ tha nghênh 。 受經授經者,若欲授他經時應白師,師應問:「授誰經?」答言:「與某甲比丘授經。」「授何經?」若言:「《沙路伽耶陀》。」應語:「不可,世尊所不聽。」若言:「呪經。」應語:「可。」應教彼:「莫以此活命。」若言:「《阿含》。」師應相彼人,不善持戒,應言:「不可。」若善持戒者應語:「汝經利不?」答言:「不利。」他邊問已:「當授?」應言:「不可。」若言:「利。」者,應語:「授。」若欲自受經時亦應白師,如上說,是名自受授他。 thọ/thụ Kinh thọ/thụ Kinh giả ,nhược/nhã dục thọ/thụ tha Kinh thời ưng bạch sư ,sư ưng vấn :「thọ/thụ thùy Kinh ?」đáp ngôn :「dữ mỗ giáp Tỳ-kheo thọ/thụ Kinh 。」「thọ/thụ hà Kinh ?」nhược/nhã ngôn :「《sa lộ già da đà 》。」ưng ngữ :「bất khả ,Thế Tôn sở bất thính 。」nhược/nhã ngôn :「chú Kinh 。」ưng ngữ :「khả 。」ưng giáo bỉ :「mạc dĩ thử hoạt mạng 。」nhược/nhã ngôn :「《A Hàm 》。」sư ưng tướng bỉ nhân ,bất thiện trì giới ,ưng ngôn :「bất khả 。」nhược/nhã thiện trì giới giả ưng ngữ :「nhữ Kinh lợi bất ?」đáp ngôn :「bất lợi 。」tha biên vấn dĩ :「đương thọ/thụ ?」ưng ngôn :「bất khả 。」nhược/nhã ngôn :「lợi 。」giả ,ưng ngữ :「thọ/thụ 。」nhược/nhã dục tự thọ Kinh thời diệc ưng bạch sư ,như thượng thuyết ,thị danh tự thọ thọ/thụ tha 。 與欲取欲者,若與欲取欲時應白師,如上迎食中廣說。 dữ dục thủ dục giả ,nhược/nhã dữ dục thủ dục thời ưng bạch sư ,như thượng nghênh thực/tự trung quảng thuyết 。 服藥者,欲服藥時當先白師,若已坐欲先飲酥後食者,雖不白而服無罪。 phục dược giả ,dục phục dược thời đương tiên bạch sư ,nhược/nhã dĩ tọa dục tiên ẩm tô hậu thực/tự giả ,tuy bất bạch nhi phục vô tội 。 離境界者,出僧伽藍門過二十五肘應白而去,若經行、若坐禪,應白令知處所。欲大小行時,若在師前應低頭設敬而去,不在師前不敬無罪。 ly cảnh giới giả ,xuất tăng già lam môn quá/qua nhị thập ngũ trửu ưng bạch nhi khứ ,nhược/nhã kinh hành 、nhược/nhã tọa Thiền ,ưng bạch lệnh tri xứ sở 。dục đại tiểu hạnh/hành/hàng thời ,nhược/nhã tại sư tiền ưng đê đầu thiết kính nhi khứ ,bất tại sư tiền bất kính vô tội 。 作大施者,若欲大施應白師言:「我一切所有盡欲布施。」師應語:「出家人要須三衣、鉢盂、尼師壇、漉水囊、革屣。」弟子言:「我除是外,一切盡欲布施。」師應相望,若不善持戒、不受誦習行道,應言:「聽。」若善持戒,能受誦習行道,應語:「布施非是堅法,汝依是諸物以備湯藥,得坐禪誦經行道。」若言:「我有親里自供給我衣食病瘦湯藥。」師應語:「若爾者聽。」是名大施。 tác Đại thí giả ,nhược/nhã dục Đại thí ưng bạch sư ngôn :「ngã nhất thiết sở hữu tận dục bố thí 。」sư ưng ngữ :「xuất gia nhân yếu tu tam y 、bát vu 、ni sư đàn 、lộc thủy nang 、cách tỉ 。」đệ-tử ngôn :「ngã trừ thị ngoại ,nhất thiết tận dục bố thí 。」sư ưng tướng vọng ,nhược/nhã bất thiện trì giới 、bất thọ/thụ tụng tập hành đạo ,ưng ngôn :「thính 。」nhược/nhã thiện trì giới ,năng thọ tụng tập hành đạo ,ưng ngữ :「bố thí phi thị kiên pháp ,nhữ y thị chư vật dĩ bị thang dược ,đắc tọa Thiền tụng Kinh hành đạo 。」nhược/nhã ngôn :「ngã hữu thân lý tự cung cấp ngã y thực bệnh sấu thang dược 。」sư ưng ngữ :「nhược nhĩ giả thính 。」thị danh Đại thí 。 白去者,若欲行時應白和上、阿闍梨,不得臨行乃白,應先前一月半月豫白:「弟子欲至某方國土。」師應問:「何事故去?」若言:「此間僧作事苦、受經、誦經苦。」和上、阿闍梨復言:「少食少飲多覺少眠。」「彼間住樂。」師應語:「汝為是故出家,何得辭苦?」若言:「和上、阿闍梨經營事務不授我經,是故欲去。」若能授者,應語:「莫去。」若不能者,眾中有善持戒誦利者,應語:「於彼授。」若復無者,彼間有知識多聞比丘應遙囑。若行時不白和上、依止阿闍梨而去者,越毘尼罪。是中共住弟子、依止弟子,於和上、阿闍梨所應行是事。是名白和上、阿闍梨而去。 bạch khứ giả ,nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng thời ưng bạch hòa thượng 、A-xà-lê ,bất đắc lâm hạnh/hành/hàng nãi bạch ,ưng tiên tiền nhất nguyệt bán nguyệt dự bạch :「đệ-tử dục chí mỗ phương quốc độ 。」sư ưng vấn :「hà sự cố khứ ?」nhược/nhã ngôn :「thử gian tăng tác sự khổ 、thọ/thụ Kinh 、tụng Kinh khổ 。」hòa thượng 、A-xà-lê phục ngôn :「thiểu thực/tự thiểu ẩm đa giác thiểu miên 。」「bỉ gian trụ/trú lạc/nhạc 。」sư ưng ngữ :「nhữ vi thị cố xuất gia ,hà đắc từ khổ ?」nhược/nhã ngôn :「hòa thượng 、A-xà-lê kinh doanh sự vụ bất thọ/thụ ngã Kinh ,thị cố dục khứ 。」nhược/nhã năng thụ giả ,ưng ngữ :「mạc khứ 。」nhược/nhã bất năng giả ,chúng trung hữu thiện trì giới tụng lợi giả ,ưng ngữ :「ư bỉ thọ/thụ 。」nhược phục vô giả ,bỉ gian hữu tri thức đa văn bỉ khâu ưng dao chúc 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thời bất bạch hòa thượng 、y chỉ A-xà-lê nhi khứ giả ,việt tỳ ni tội 。thị trung cộng trụ đệ-tử 、y chỉ đệ-tử ,ư hòa thượng 、A-xà-lê sở ưng hạnh/hành/hàng thị sự 。thị danh bạch hòa thượng 、A-xà-lê nhi khứ 。 摩訶僧祇律卷第二十八 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập bát 摩訶僧祇律卷第二十九東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập cửu Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明雜誦跋渠法之七 minh tạp tụng bạt cừ Pháp chi thất 復次佛遊俱薩羅國。爾時諸比丘持和上、阿闍梨衣鉢在前,去界內聚坐待師,畏失依止故不出界。佛知而故問:「此是何等比丘聚坐?」諸比丘以是因緣具白世尊。佛告諸比丘:「此非是離依止,待如來俱薩羅國遊行還舍衛城時語我,當為諸弟子制捨依止法。」佛還舍衛城,諸比丘以上因緣具白世尊:「今正是時,唯願世尊為諸比丘制捨依止法。」佛告諸比丘:「若和上命終時離依止,若罷道、被舉、和上出界宿、若共住弟子出界宿,是名離依止。若依止阿闍梨、若命終、罷道、被舉、若出界宿、若依止弟子出界宿、若滿五歲善知法善知毘尼,得離依止,是名捨依止。若比丘不善知法、不善知毘尼、不能自立、不能立他,如是比丘盡壽應依止住。若比丘滿十歲善知法、善知比尼、能自立復能立他,如是比丘得受人依止。」是名和上、阿闍梨共住弟子依止弟子法。 phục thứ Phật du câu tát la quốc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo trì hòa thượng 、A-xà-lê y bát tại tiền ,khứ giới nội tụ tọa đãi sư ,úy thất y chỉ cố bất xuất giới 。Phật tri nhi cố vấn :「thử thị hà đẳng Tỳ-kheo tụ tọa ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thử phi thị ly y chỉ ,đãi Như Lai câu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hoàn Xá-vệ thành thời ngữ ngã ,đương vi chư đệ-tử chế xả y chỉ Pháp 。」Phật hoàn Xá-vệ thành ,chư Tỳ-kheo dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「kim chánh Thị thời ,duy nguyện Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo chế xả y chỉ Pháp 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã hòa thượng mạng chung thời ly y chỉ ,nhược/nhã bãi đạo 、bị cử 、hòa thượng xuất giới tú 、nhược/nhã cộng trụ đệ-tử xuất giới tú ,thị danh ly y chỉ 。nhược/nhã y chỉ A-xà-lê 、nhược/nhã mạng chung 、bãi đạo 、bị cử 、nhược/nhã xuất giới tú 、nhược/nhã y chỉ đệ-tử xuất giới tú 、nhược/nhã mãn ngũ tuế thiện tri Pháp thiện tri Tỳ ni ,đắc ly y chỉ ,thị danh xả y chỉ 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất thiện tri Pháp 、bất thiện tri Tỳ ni 、bất năng tự lập 、bất năng lập tha ,như thị Tỳ-kheo tận thọ ưng y chỉ trụ/trú 。nhược/nhã Tỳ-kheo mãn thập tuế thiện tri Pháp 、thiện tri bỉ ni 、năng tự lập phục năng lập tha ,như thị Tỳ-kheo đắc thọ/thụ nhân y chỉ 。」thị danh hòa thượng 、A-xà-lê cộng trụ đệ-tử y chỉ đệ-tử Pháp 。 沙彌法者,世尊不樂欲,父母愛重為之泣淚,臨得轉輪王捨家出家,乃至尊者羅睺羅出家因緣應廣說。佛告舍利弗:「汝去度羅睺羅出家。」舍利弗言:「我云何度羅睺羅出家?」佛言:「汝往教言:『我羅睺羅,歸依佛、歸依法、歸依僧。』如是三說。『我羅睺羅,歸依佛竟、歸依法竟、歸依僧竟,盡壽不殺生、不盜、不邪婬、不妄語、不飲酒。佛婆伽婆出家,我羅睺羅隨佛出家。』如是三說。『佛婆伽婆出家,我羅睺羅隨佛出家,捨俗服著袈裟,盡壽不殺生持沙彌戒;盡壽不盜持沙彌戒;盡壽不婬持沙彌戒;盡壽不妄語持沙彌戒;盡壽不飲酒持沙彌戒;盡壽不著華香持沙彌戒;盡壽不觀聽歌舞作樂持沙彌戒;盡壽不坐臥高廣床上持沙彌戒;盡壽不過時食持沙彌戒;盡壽不得捉金銀及錢持沙彌戒。如是憶念持。』」 sa di Pháp giả ,Thế Tôn bất lạc/nhạc dục ,phụ mẫu ái trọng vi chi khấp lệ ,lâm đắc Chuyển luân Vương xả gia xuất gia ,nãi chí Tôn-Giả La-hầu-la xuất gia nhân duyên ưng quảng thuyết 。Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ khứ độ La-hầu-la xuất gia 。」Xá-lợi-phất ngôn :「ngã vân hà độ La-hầu-la xuất gia ?」Phật ngôn :「nhữ vãng giáo ngôn :『ngã La-hầu-la ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng 。』như thị tam thuyết 。『ngã La-hầu-la ,quy y Phật cánh 、quy y pháp cánh 、quy y tăng cánh ,tận thọ bất sát sanh 、bất đạo 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、bất ẩm tửu 。Phật Bà-Già-Bà xuất gia ,ngã La-hầu-la tùy Phật xuất gia 。』như thị tam thuyết 。『Phật Bà-Già-Bà xuất gia ,ngã La-hầu-la tùy Phật xuất gia ,xả tục phục trước/trứ ca sa ,tận thọ bất sát sanh trì sa di giới ;tận thọ bất đạo trì sa di giới ;tận thọ bất dâm trì sa di giới ;tận thọ bất vọng ngữ trì sa di giới ;tận thọ bất ẩm tửu trì sa di giới ;tận thọ bất trước hoa hương trì sa di giới ;tận thọ bất quán thính ca vũ tác lạc/nhạc trì sa di giới ;tận thọ bất tọa ngọa cao quảng sàng thượng trì sa di giới ;tận thọ bất quá thời thực trì sa di giới ;tận thọ bất đắc tróc kim ngân cập tiễn trì sa di giới 。như thị ức niệm trì 。』」 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者阿難,有一知識檀越家,合門疫病死盡,唯有一小兒在,恒在市肆前拾粒自活。時尊者阿難行過時,小兒見已隨後而喚翁翁,阿難不聞遂去,為世人譏嫌言:「云何沙門釋子他有父時,強親如父如子,今見衰喪而不顧錄。」小兒追喚不已,阿難顧視識之,呼言:「子來。」時小兒隨後入祇洹精舍。佛見已知而故問:「是誰小兒?」阿難以上因緣具白世尊:「此小兒得出家不?」佛告阿難:「汝作何心?」答言:「慈愍心。」佛言:「得出家。」「世尊當云何與出家?」如上羅睺羅出家中廣說。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan ,hữu nhất tri thức đàn việt gia ,hợp môn dịch bệnh tử tận ,duy hữu nhất tiểu nhi tại ,hằng tại thị tứ tiền thập lạp tự hoạt 。thời Tôn-Giả A-nan hạnh/hành/hàng quá thời ,tiểu nhi kiến dĩ tùy hậu nhi hoán ông ông ,A-nan bất văn toại khứ ,vi thế nhân ky hiềm ngôn :「vân hà Sa Môn Thích tử tha hữu phụ thời ,cường thân như phụ như tử ,kim kiến suy tang nhi bất cố lục 。」tiểu nhi truy hoán bất dĩ ,A-nan cố thị thức chi ,hô ngôn :「tử lai 。」thời tiểu nhi tùy hậu nhập kì hoàn Tịnh Xá 。Phật kiến dĩ tri nhi cố vấn :「thị thùy tiểu nhi ?」A-nan dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「thử tiểu nhi đắc xuất gia bất ?」Phật cáo A-nan :「nhữ tác hà tâm ?」đáp ngôn :「từ mẫn tâm 。」Phật ngôn :「đắc xuất gia 。」「Thế Tôn đương vân hà dữ xuất gia ?」như thượng La-hầu-la xuất gia trung quảng thuyết 。 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時有摩訶羅出家,聚落中安居竟,欲詣世尊問訊,將十沙彌。爾時世尊在露處坐。摩訶羅遙見世尊!便指語諸沙彌言:「是汝祖翁。」時諸小沙彌競前趣佛,或捉床座、或牽捉衣、或摩足、或捉澡罐,佛知而故問:「是誰沙彌?」答言:「是我許。」佛言:「汝云何多度沙彌?從今日後不聽畜眾。」若畜一極至三聽畜,若大德比丘多人宗重,應語:「與餘人。」復白言:「我知有餘人,但欲在阿闍梨下受誦經法增長修學,是故與阿闍梨。」如是應語:「與餘人,得自教詔。」若畜眾沙彌,得越毘尼罪。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Ma-ha la xuất gia ,tụ lạc trung an cư cánh ,dục nghệ Thế Tôn vấn tấn ,tướng thập sa di 。nhĩ thời Thế Tôn tại lộ xứ/xử tọa 。Ma-ha la dao kiến Thế Tôn !tiện chỉ ngữ chư sa di ngôn :「thị nhữ tổ ông 。」thời chư tiểu sa di cạnh tiền thú Phật ,hoặc tróc sàng tọa 、hoặc khiên tróc y 、hoặc ma túc 、hoặc tróc táo quán ,Phật tri nhi cố vấn :「thị thùy sa di ?」đáp ngôn :「thị ngã hứa 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà đa độ sa di ?tùng kim nhật hậu bất thính súc chúng 。」nhược/nhã súc nhất cực chí tam thính súc ,nhược/nhã Đại Đức Tỳ-kheo đa nhân tông trọng ,ưng ngữ :「dữ dư nhân 。」phục bạch ngôn :「ngã tri hữu dư nhân ,đãn dục tại A-xà-lê hạ thọ/thụ tụng Kinh Pháp tăng trưởng tu học ,thị cố dữ A-xà-lê 。」như thị ưng ngữ :「dữ dư nhân ,đắc tự giáo chiếu 。」nhược/nhã súc chúng sa di ,đắc việt tỳ ni tội 。 復次佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘將一沙彌歸看親里,路經曠野,中道有非人化作龍右遶沙彌,以華散上,讚言:「善哉!大得善利,捨家出家不捉金銀及錢。」比丘到親里家,問訊已欲還時,親里婦言:「汝今還去道逈多乏,可持是錢去市易所須。」沙彌受取繫著衣頭而去,中道非人見沙彌持錢在比丘後行,復化作龍來左遶沙彌,以土坌上,說是言:「汝失善利,出家修道而捉錢行。」沙彌便啼。比丘顧視問沙彌:「汝何故啼?」沙彌言:「我不憶有過,無故得惱。」師言:「汝有所捉耶?」答言:「持是錢來。」師言:「捨棄。」棄已,非人復如前供養。比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後不聽沙彌持金銀錢。」若比丘使沙彌最初捉金銀錢者,得越毘尼罪。若見沙彌先已捉,後使捉者無罪。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tướng nhất sa di quy khán thân lý ,lộ Kinh khoáng dã ,trung đạo hữu phi nhân hóa tác long hữu nhiễu sa di ,dĩ hoa tán thượng ,tán ngôn :「Thiện tai !Đại đắc thiện lợi ,xả gia xuất gia bất tróc kim ngân cập tiễn 。」Tỳ-kheo đáo thân lý gia ,vấn tấn dĩ dục hoàn thời ,thân lý phụ ngôn :「nhữ kim hoàn khứ đạo huýnh đa phạp ,khả trì thị tiễn khứ thị dịch sở tu 。」sa di thọ/thụ thủ hệ trước y đầu nhi khứ ,trung đạo phi nhân kiến sa di trì tiễn tại Tỳ-kheo hậu hạnh/hành/hàng ,phục hóa tác long lai tả nhiễu sa di ,dĩ độ bộn thượng ,thuyết thị ngôn :「nhữ thất thiện lợi ,xuất gia tu đạo nhi tróc tiễn hạnh/hành/hàng 。」sa di tiện Đề 。Tỳ-kheo cố thị vấn sa di :「nhữ hà cố Đề ?」sa di ngôn :「ngã bất ức hữu quá ,vô cố đắc não 。」sư ngôn :「nhữ hữu sở tróc da ?」đáp ngôn :「trì thị tiễn lai 。」sư ngôn :「xả khí 。」khí dĩ ,phi nhân phục như tiền cúng dường 。Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính sa di trì kim ngân tiễn 。」nhược/nhã Tỳ-kheo sử sa di tối sơ tróc kim ngân tiễn giả ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã kiến sa di tiên dĩ tróc ,hậu sử tróc giả vô tội 。 復次佛住舍衛城,為諸天世人之所供養,廣說如上。爾時尊者大目連,共專頭沙彌,食後到閻浮提阿耨大池上坐禪。時專頭沙彌見池邊金沙,便作是念:「我今當盛是沙,可著世尊澡罐下。」尊者目連從禪覺,即以神足乘虛而還。時專頭沙彌為非人所持,時目連迴見喚沙彌來,答言:「我不能得往。」問:「汝有所持耶?」答言:「持是金沙。」「汝應捨棄。」捨已即乘虛而去。諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「從今日後不聽沙彌捉金銀及錢。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,vi chư Thiên thế nhân chi sở cúng dường ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục liên ,cọng chuyên đầu sa di ,thực/tự hậu đáo Diêm-phù-đề A nậu Đại trì thượng tọa Thiền 。thời chuyên đầu sa di kiến trì biên kim sa ,tiện tác thị niệm :「ngã kim đương thịnh thị sa ,khả trước/trứ Thế Tôn táo quán hạ 。」Tôn-Giả Mục liên tùng Thiền giác ,tức dĩ thần túc thừa hư nhi hoàn 。thời chuyên đầu sa di vi phi nhân sở trì ,thời Mục liên hồi kiến hoán sa di lai ,đáp ngôn :「ngã bất năng đắc vãng 。」vấn :「nhữ hữu sở trì da ?」đáp ngôn :「trì thị kim sa 。」「nhữ ưng xả khí 。」xả dĩ tức thừa hư nhi khứ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính sa di tróc kim ngân cập tiễn 。」 復次佛住迦維羅衛尼拘律樹釋氏精舍。諸檀越設供飯僧,時有沙彌在中逐鳥驅蠅,並拾遺飯骨菜菓蓏而噉。時有諸母人情多憐愍,見已作如是言:「沙門釋子無有慈心,食不平等,如畜犢子先乳後(穀-禾+牛)。而今比丘畜此小兒,獨食不與。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「從今日後出家人食應等與。」沙彌法者。沙彌有三品:一者從七歲至十三,名為驅烏沙彌。二者從十四至十九,是名應法沙彌。三者從二十上至七十,是名名字沙彌。是三品皆名沙彌。爾時尊者優波離,知時而問世尊:「沙彌云何與安居衣分?」佛言:「若得比丘意應與,若半、若三分之一。得比丘意者,持戒能作淨事。」優波離復白佛言:「云何與沙彌非時衣分?」佛言:「等與。」若沙彌得多衣,畏作非法去者,若與半、若與三分之一。若彼和上、阿闍梨言:「等與。」是沙彌無他,應隨師語與。亡人衣分亦如是。是名沙彌法。 phục thứ Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ Ni-câu-luật thụ thích thị Tịnh Xá 。chư đàn việt thiết cung/cúng phạn tăng ,thời hữu sa di tại trung trục điểu khu dăng ,tịnh thập di phạn cốt thái quả lỏa nhi đạm 。thời hữu chư mẫu nhân Tình đa liên mẫn ,kiến dĩ tác như thị ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu từ tâm ,thực/tự bất bình đẳng ,như súc độc tử tiên nhũ hậu (cốc -hòa +ngưu )。nhi kim Tỳ-kheo súc thử tiểu nhi ,độc thực/tự bất dữ 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu xuất gia nhân thực/tự ưng đẳng dữ 。」sa di Pháp giả 。sa di hữu tam phẩm :nhất giả tùng thất tuế chí thập tam ,danh vi khu ô sa di 。nhị giả tùng thập tứ chí thập cửu ,thị danh ưng Pháp sa di 。tam giả tùng nhị thập thượng chí thất thập ,thị danh danh tự sa di 。thị tam phẩm giai danh sa di 。nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly ,tri thời nhi vấn Thế Tôn :「sa di vân hà dữ an cư y phần ?」Phật ngôn :「nhược/nhã đắc Tỳ-kheo ý ưng dữ ,nhược/nhã bán 、nhược/nhã tam phần chi nhất 。đắc Tỳ-kheo ý giả ,trì giới năng tác tịnh sự 。」ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「vân hà dữ sa di phi thời y phần ?」Phật ngôn :「đẳng dữ 。」nhược/nhã sa di đắc đa y ,úy tác phi pháp khứ giả ,nhược/nhã dữ bán 、nhược/nhã dữ tam phần chi nhất 。nhược/nhã bỉ hòa thượng 、A-xà-lê ngôn :「đẳng dữ 。」thị sa di vô tha ,ưng tùy sư ngữ dữ 。vong nhân y phần diệc như thị 。thị danh sa di Pháp 。 鉢法者,佛住尸利曼荼羅林中成佛不久,時有商人,一名帝隸浮裟,二名跋梨伽。應廣說乃至持(麩-夫+少)蜜往詣世尊。世尊作是念:「過去諸如來、應供、正遍知,為手受食、為器受食耶?」作是念已,時四大天王各持金鉢來奉世尊。佛言:「不應受如是銀鉢,一切寶鉢皆不應受。」復各持石鉢來,佛復作是念:「若受一鉢,恐諸王意不悅。」即時受四鉢,累置左手中,右手按之合成一鉢,令四際現。佛受鉢已,受商人(麩-夫+少)蜜,廣說呪願。爾時商人歡喜,前白佛言:「願賜爪髮還起支提。」佛即剪爪剃髮與之起塔。 bát Pháp giả ,Phật trụ/trú thi-lợi mạn-đà-la lâm trung thành Phật bất cửu ,thời hữu thương nhân ,nhất danh đế lệ phù sa ,nhị danh bạt lê già 。ưng quảng thuyết nãi chí trì (phu -phu +thiểu )mật vãng nghệ Thế Tôn 。Thế Tôn tác thị niệm :「quá khứ chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,vi thủ thọ/thụ thực/tự 、vi khí thọ/thụ thực/tự da ?」tác thị niệm dĩ ,thời tứ đại thiên vương các trì kim bát lai phụng Thế Tôn 。Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ như thị ngân bát ,nhất thiết bảo bát giai bất ưng thọ/thụ 。」phục các trì thạch bát lai ,Phật phục tác thị niệm :「nhược/nhã thọ/thụ nhất bát ,khủng chư Vương ý bất duyệt 。」tức thời thọ/thụ tứ bát ,luy trí tả thủ trung ,hữu thủ án chi hợp thành nhất bát ,lệnh tứ tế hiện 。Phật thọ/thụ bát dĩ ,thọ/thụ thương nhân (phu -phu +thiểu )mật ,quảng thuyết chú nguyện 。nhĩ thời thương nhân hoan hỉ ,tiền bạch Phật ngôn :「nguyện tứ trảo phát hoàn khởi chi đề 。」Phật tức tiễn trảo thế phát dữ chi khởi tháp 。 復次佛住孫婆白土聚落,爾時孫婆天神來至佛所,白佛言:「世尊!是中過去諸如來、應供、正遍知受用此間瓦鉢,唯願世尊聽諸比丘受用瓦鉢。」佛言:「從今日後聽受用瓦鉢。」 phục thứ Phật trụ/trú tôn Bà bạch độ tụ lạc ,nhĩ thời tôn Bà thiên thần lai chí Phật sở ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị trung quá khứ chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri thọ dụng thử gian ngõa bát ,duy nguyện Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo thọ dụng ngõa bát 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính thọ dụng ngõa bát 。」 復次佛住舍衛城,爾時有比丘往至法豫瓦師所,作如是言:「長壽!為我作鉢。」爾時作好瓦鉢,令色如金與比丘,佛言:「不聽作金色。」復作銀色,佛言:「不聽作銀色。」佛語諸比丘:「今是齋日,喚法豫優婆塞,洗浴著淨衣受布薩。」時優婆塞洗浴著淨衣,來至佛所受布薩已,世尊示土處:「汝知是土,如是和、如是打、如是埏、如是作、如是熏作鉢。熏作鉢成就已,作三種色:一者如孔雀咽色;二者如毘陵伽鳥色;三者如鴿色。」佛言:「熏時當伺候,使作如是色。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo vãng chí Pháp dự ngõa sư sở ,tác như thị ngôn :「trường thọ !vi ngã tác bát 。」nhĩ thời tác hảo ngõa bát ,lệnh sắc như kim dữ Tỳ-kheo ,Phật ngôn :「bất thính tác kim sắc 。」phục tác ngân sắc ,Phật ngôn :「bất thính tác ngân sắc 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「kim thị trai nhật ,hoán Pháp dự ưu-bà-tắc ,tẩy dục trước/trứ tịnh y thọ/thụ bố tát 。」thời ưu-bà-tắc tẩy dục trước/trứ tịnh y ,lai chí Phật sở thọ bố tát dĩ ,Thế Tôn thị độ xứ/xử :「nhữ tri thị độ ,như thị hòa 、như thị đả 、như thị duyên 、như thị tác 、như thị huân tác bát 。huân tác bát thành tựu dĩ ,tác tam chủng sắc :nhất giả như Khổng-tước yết sắc ;nhị giả như Tì lăng già điểu sắc ;tam giả như cáp sắc 。」Phật ngôn :「huân thời đương tý hậu ,sử tác như thị sắc 。」 復次佛住舍衛城,爾時有比丘,優婆尸婆國土持鉢來,白佛言:「世尊!聽用是鉢不?」佛言:「聽用。」如是迦絺耶國持鉢來,佛言:「聽用。」北方比丘持赤鉢來,白佛言:「聽用是鉢不?」佛言:「不聽用。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,ưu bà thi Bà quốc độ trì bát lai ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thính dụng thị bát bất ?」Phật ngôn :「thính dụng 。」như thị Ca hi da quốc trì bát lai ,Phật ngôn :「thính dụng 。」Bắc phương Tỳ-kheo trì xích bát lai ,bạch Phật ngôn :「thính dụng thị bát bất ?」Phật ngôn :「bất thính dụng 。」 復次佛住舍衛城,五事利益故,如來、應供、正遍知五日一行諸比丘房,見一比丘痏手,佛知而故問:「比丘!汝安樂不?」答言:「世尊!我手痏,失鉢墮地,破鉢故是以不樂。」佛言:「從今日後聽諸比丘用鐵鉢。用鐵鉢時,應作鉢爐熏,熏時當用阿摩勒核、佉陀羅核、巨摩、竹根熏。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,ngũ sự lợi ích cố ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến nhất Tỳ-kheo vị thủ ,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ an lạc bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã thủ vị ,thất bát đọa địa ,phá bát cố thị dĩ bất lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính chư Tỳ-kheo dụng thiết bát 。dụng thiết bát thời ,ưng tác bát lô huân ,huân thời đương dụng a-ma-lặc hạch 、khư Đà-la hạch 、cự ma 、trúc căn huân 。」 復次佛住王舍城,爾時王阿闍世作大新堂竟,作如是念:「此堂誰能知其過失?唯有諸沙門釋子,聰明智慧能知此過失。」又作是念:「我不可直喚諸比丘來看此堂,正當設會,處處著人微聽所說。」爾時諸比丘來入,有一比丘作是言:「此堂都好,唯一角差降一(麩-夫+廣)麥許。」復有一比丘作是言:「此堂都好,唯閣道上戶楣額太下,王剎利種羽儀扇蓋不得平行出入。」時有一摩訶羅比丘,見地斷材頭,作是念:「此好,可作鉢。」比丘食訖還去,爾時諸人各白王所聞。王即喚巧匠以綖量度,如說無異,即勅巧匠使令改之。王憶摩訶羅語,「諸比丘故當須鉢。」即喚巧師旋作木鉢,作種種飯食盛滿鉢。復持瓦鉢、鐵鉢盛滿飯食,遣人送往奉上世尊。佛言:「不聽用木鉢,受垢膩故,亦是外道幖幟,故不得受。」此中淨者世尊即受,不淨者不受。 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời Vương A-xà-thế tác Đại tân đường cánh ,tác như thị niệm :「thử đường thùy năng tri kỳ quá thất ?duy hữu chư Sa Môn Thích tử ,thông minh trí tuệ năng tri thử quá thất 。」hựu tác thị niệm :「ngã bất khả trực hoán chư Tỳ-kheo lai khán thử đường ,chánh đương thiết hội ,xứ xứ trước/trứ nhân vi thính sở thuyết 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo lai nhập ,hữu nhất Tỳ-kheo tác thị ngôn :「thử đường đô hảo ,duy nhất giác sái hàng nhất (phu -phu +quảng )mạch hứa 。」phục hưũ nhất Tỳ-kheo tác thị ngôn :「thử đường đô hảo ,duy các đạo thượng hộ mi ngạch thái hạ ,Vương Sát-lợi chủng vũ nghi phiến cái bất đắc bình hạnh/hành/hàng xuất nhập 。」thời hữu nhất Ma-ha la Tỳ-kheo ,kiến địa đoạn tài đầu ,tác thị niệm :「thử hảo ,khả tác bát 。」Tỳ-kheo thực/tự cật hoàn khứ ,nhĩ thời chư nhân các bạch Vương sở văn 。Vương tức hoán xảo tượng dĩ diên lượng độ ,như thuyết vô dị ,tức sắc xảo tượng sử lệnh cải chi 。Vương ức Ma-ha la ngữ ,「chư Tỳ-kheo cố đương tu bát 。」tức hoán xảo sư toàn tác mộc bát ,tác chủng chủng phạn thực thịnh mãn bát 。phục trì ngõa bát 、thiết bát thịnh mãn phạn thực ,khiển nhân tống vãng phụng thượng Thế Tôn 。Phật ngôn :「bất thính dụng mộc bát ,thọ/thụ cấu nị cố ,diệc thị ngoại đạo tiêu xí ,cố bất đắc thọ/thụ 。」thử trung tịnh giả Thế Tôn tức thọ/thụ ,bất tịnh giả bất thọ/thụ 。 復次佛住王舍城,爾時阿闍世王未與毘舍離離車有怨,時南國商人持一段摩尼來與王。阿闍世得已作是念:「此寶是諸舅所須。」即遣人送與離車。離車得已作是念:「此寶不可分。」即著摩尼庫中。離車後行諸庫,見摩尼已,「此寶可中作器飲釋伽羅漿。」即喚摩尼師來作器。器成偶似鉢形,離車作是念:「此是出家人器,非俗人所宜,應與薩遮尼揵子。」復有言:「應與姊子尼健。」復有言:「何故與是噉酒糟驢?應與世尊。」如是眾多各各不同,即行籌取定,與佛者多。眾人議言:「我等不可空鉢與佛,應當莊嚴校飾。」即以碎寶滿鉢置寶籠中。復持瓦鉢、鐵鉢盛種種食奉獻世尊。佛語諸離車:「此摩尼鉢不應受,是中碎寶及寶籠亦不應受。聽鐵鉢、瓦鉢,不聽寶鉢。淨者應受,不淨者不應受。」離車即持寶鉢還歸,眾人議言:「應與姊子尼犍。」復有人言:「是噉酒糟驢,不應與寶籠及碎寶,應作繩絡囊盛空鉢與。」即作繩絡盛空鉢,遣人送與。時有一離車信敬尼揵,先往具白此事:「彼送鉢來者,慎莫與受。」鉢至已,尼犍言:「是空鉢不應受,麻繩作絡亦不應受。先與瞿曇沙門後與我,故亦不應受。我今唯受一事,若截諸年少離車舌,合鹽油熬,盛滿鉢來我當受。」信還具白諸離車。諸離車言:「此是我姊子,怨傷故作是言耳,但當送與。」如是三反,所言不異。諸離車言:「此是奇事,我以厚施,反生怨毒。」即遣人往持搏打殺。諸比丘以是因緣具白世尊:「云何薩遮尼揵子坐舌害身?」佛言:「非但今日坐舌害身,如《舉吉羅本生經》中廣說,《巔多利鳥生經》中說、如《鼈生經》中說、如《鸚鵡生經》中說。」 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời A-xà-thế Vương vị dữ Tỳ xá ly ly xa hữu oán ,thời Nam quốc thương nhân trì nhất đoạn ma-ni lai dữ Vương 。A-xà-thế đắc dĩ tác thị niệm :「thử bảo thị chư cữu sở tu 。」tức khiển nhân tống dữ ly xa 。ly xa đắc dĩ tác thị niệm :「thử bảo bất khả phần 。」tức trước/trứ ma-ni khố trung 。ly xa hậu hạnh/hành/hàng chư khố ,kiến ma-ni dĩ ,「thử bảo khả trung tác khí ẩm thích già la tương 。」tức hoán ma-ni sư lai tác khí 。khí thành ngẫu tự bát hình ,ly xa tác thị niệm :「thử thị xuất gia nhân khí ,phi tục nhân sở nghi ,ưng dữ tát già ni kiền tử 。」phục hưũ ngôn :「ưng dữ tỉ tử Ni-kiện 。」phục hưũ ngôn :「hà cố dữ thị đạm tửu tao lư ?ưng dữ Thế Tôn 。」như thị chúng đa các các bất đồng ,tức hạnh/hành/hàng trù thủ định ,dữ Phật giả đa 。chúng nhân nghị ngôn :「ngã đẳng bất khả không bát dữ Phật ,ứng đương trang nghiêm giáo sức 。」tức dĩ toái bảo mãn bát trí bảo lung trung 。phục trì ngõa bát 、thiết bát thịnh chủng chủng thực/tự phụng hiến Thế Tôn 。Phật ngữ chư ly xa :「thử ma-ni bát bất ưng thọ/thụ ,thị trung toái bảo cập bảo lung diệc bất ưng thọ/thụ 。thính thiết bát 、ngõa bát ,bất thính bảo bát 。tịnh giả ưng thọ/thụ ,bất tịnh giả bất ưng thọ/thụ 。」ly xa tức trì bảo bát hoàn quy ,chúng nhân nghị ngôn :「ưng dữ tỉ tử Ni-kiền 。」phục hưũ nhân ngôn :「thị đạm tửu tao lư ,bất ưng dữ bảo lung cập toái bảo ,ưng tác thằng lạc nang thịnh không bát dữ 。」tức tác thằng lạc thịnh không bát ,khiển nhân tống dữ 。thời hữu nhất ly xa tín kính ni kiền ,tiên vãng cụ bạch thử sự :「bỉ tống bát lai giả ,thận mạc dữ thọ/thụ 。」bát chí dĩ ,Ni-kiền ngôn :「thị không bát bất ưng thọ/thụ ,ma thằng tác lạc diệc bất ưng thọ/thụ 。tiên dữ Cồ Đàm Sa Môn hậu dữ ngã ,cố diệc bất ưng thọ/thụ 。ngã kim duy thọ/thụ nhất sự ,nhược/nhã tiệt chư niên thiểu ly xa thiệt ,hợp diêm du ngao ,thịnh mãn bát lai ngã đương thọ/thụ 。」tín hoàn cụ bạch chư ly xa 。chư ly xa ngôn :「thử thị ngã tỉ tử ,oán thương cố tác thị ngôn nhĩ ,đãn đương tống dữ 。」như thị tam phản ,sở ngôn bất dị 。chư ly xa ngôn :「thử thị kì sự ,ngã dĩ hậu thí ,phản sanh oán độc 。」tức khiển nhân vãng trì bác đả sát 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「vân hà tát già ni kiền tử tọa thiệt hại thân ?」Phật ngôn :「phi đãn kim nhật tọa thiệt hại thân ,như 《cử cát la bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết ,《điên đa lợi điểu sanh Kinh 》trung thuyết 、như 《miết sanh Kinh 》trung thuyết 、như 《anh vũ sanh Kinh 》trung thuyết 。」 復次佛住舍衛城,爾時有比丘,鉢中安隔盛種種食。佛知而故問:「比丘!汝鉢中作何等?」答言:「世尊!是中一處安飯、一處安羹、一處安肉菜。」佛言:「汝貪著種種味耶?從今日不聽鉢中安隔,若安隔者越比尼罪。若以餅隔及飯隔者無罪。」復有比丘,用生鉢食故而吐,佛言:「應熏,當用阿摩勒核、熏佉陀羅核、巨摩、竹根熏。」爾時諸比丘鉢底盡,佛言:「底應安曼荼羅鍱。」爾時諸比丘用金銀寶物作,佛言:「不應用金銀作,應用赤銅、白鑞、鉛錫。」爾時諸比丘盡通遍覆鉢,佛言:「不聽一切盡覆,極大者去緣四指,極小者如尸舍樹葉。」諸比丘曼荼羅上作鳥獸形像,佛言:「不聽作鳥獸形像。若作鉢鍱者,若方、若圓。」曼荼羅法者,若鉢無曼荼羅不得著地。若著地者,得越毘尼罪;應著鉢支上、若葉若草上。若鉢安曼荼羅者,著地無罪。若泥地曼荼羅者,著地無罪。下至水灑地安鉢無罪。若停鉢置地者,越毘尼罪。是名鉢法。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,bát trung an cách thịnh chủng chủng thực/tự 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ bát trung tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thị trung nhất xứ/xử an phạn 、nhất xứ/xử an canh 、nhất xứ/xử an nhục thái 。」Phật ngôn :「nhữ tham trước chủng chủng vị da ?tùng kim nhật bất thính bát trung an cách ,nhược/nhã an cách giả việt bỉ ni tội 。nhược/nhã dĩ bính cách cập phạn cách giả vô tội 。」phục hưũ Tỳ-kheo ,dụng sanh bát thực/tự cố nhi thổ ,Phật ngôn :「ưng huân ,đương dụng a-ma-lặc hạch 、huân khư Đà-la hạch 、cự ma 、trúc căn huân 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo bát để tận ,Phật ngôn :「để ưng an mạn-đà-la diệp 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo dụng kim ngân bảo vật tác ,Phật ngôn :「bất ưng dụng kim ngân tác ,ưng dụng xích đồng 、bạch lạp 、duyên tích 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo tận thông biến phước bát ,Phật ngôn :「bất thính nhất thiết tận phước ,cực đại giả khứ duyên tứ chỉ ,cực tiểu giả như thi xá thụ/thọ diệp 。」chư Tỳ-kheo mạn-đà-la thượng tác điểu thú hình tượng ,Phật ngôn :「bất thính tác điểu thú hình tượng 。nhược/nhã tác bát diệp giả ,nhược/nhã phương 、nhược/nhã viên 。」mạn-đà-la Pháp giả ,nhược/nhã bát vô mạn-đà-la bất đắc trước/trứ địa 。nhược/nhã trước/trứ địa giả ,đắc việt tỳ ni tội ;ưng trước/trứ bát chi thượng 、nhược/nhã diệp nhược/nhã thảo thượng 。nhược/nhã bát an mạn-đà-la giả ,trước/trứ địa vô tội 。nhược/nhã nê địa mạn-đà-la giả ,trước/trứ địa vô tội 。hạ chí thủy sái địa an bát vô tội 。nhược/nhã đình bát trí địa giả ,việt tỳ ni tội 。thị danh bát Pháp 。 粥法者,佛住舍衛城,時城內難陀母、憂婆斯荼羅母半月中三受布薩,八日十四日、十五日、布薩日作食,先飯比丘後自食,至明日復作布薩食,作釜飯逼上飯汁自飲,即覺身中內風除、宿食消,覺飢須食,作是念:「阿闍梨是一食人,應當須粥。」取多水著少米,合煎去兩分,然後內胡椒蓽茇。粥熟已盛滿甕,持詣祇洹精舍。至已稽首佛足,却住一面白佛言:「唯願世尊聽諸比丘食粥。」佛言:「從今日後聽食粥。」其日有檀越,精舍中飯僧。諸比丘心生疑:「世尊制戒不得處處食,我等云何作淨得食?」佛言:「若粥初出釜,畫不成字者,是非處處食、非別眾食、非滿足食。若粥初出釜,畫成字者,名處處食,亦名別眾食、滿足食。」爾時世尊說偈呪願: chúc Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời thành nội Nan-đà mẫu 、ưu Bà tư đồ La mẫu bán nguyệt trung tam thọ bố tát ,bát nhật thập tứ nhật 、thập ngũ nhật 、bố tát nhật tác thực/tự ,tiên phạn Tỳ-kheo hậu tự thực/tự ,chí minh nhật phục tác bố tát thực/tự ,tác phủ phạn bức thượng phạn trấp tự ẩm ,tức giác thân trung nội phong trừ 、tú thực/tự tiêu ,giác cơ tu thực/tự ,tác thị niệm :「A-xà-lê thị nhất thực nhân ,ứng đương tu chúc 。」thủ đa thủy trước/trứ thiểu mễ ,hợp tiên khứ lượng (lưỡng) phần ,nhiên hậu nội hồ tiêu tất bạt 。chúc thục dĩ thịnh mãn úng ,trì nghệ kì hoàn Tịnh Xá 。chí dĩ khể thủ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo thực/tự chúc 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính thực/tự chúc 。」kỳ nhật hữu đàn việt ,Tịnh Xá trung phạn tăng 。chư Tỳ-kheo tâm sanh nghi :「Thế Tôn chế giới bất đắc xứ xứ thực/tự ,ngã đẳng vân hà tác tịnh đắc thực/tự ?」Phật ngôn :「nhược/nhã chúc sơ xuất phủ ,họa bất thành tự giả ,thị phi xứ xứ thực/tự 、phi biệt chúng thực/tự 、phi mãn túc thực/tự 。nhược/nhã chúc sơ xuất phủ ,họa thành tự giả ,danh xứ xứ thực/tự ,diệc danh biệt chúng thực/tự 、mãn túc thực/tự 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ chú nguyện : 「持戒清淨人所奉, 「trì giới thanh tịnh nhân sở phụng , 恭敬隨時以粥施, cung kính tùy thời dĩ chúc thí , 十利饒益於行者, thập lợi nhiêu ích ư hành giả , 色力壽樂辭清辯, sắc lực thọ lạc/nhạc từ thanh biện , 宿食風除飢渴消, tú thực/tự phong trừ cơ khát tiêu , 是名為藥佛所說; thị danh vi dược Phật sở thuyết ; 欲生人天常受樂, dục sanh nhân thiên thường thọ/thụ lạc/nhạc , 應當以粥施眾僧。」 ứng đương dĩ chúc thí chúng tăng 。」 復次佛俱薩羅國遊行,漸漸至呵帝欽婆羅門聚落應廣說,乃至婆羅門車載粳米、豆、胡麻、酥油、石蜜,隨逐世尊六月中,欲伺無人作供時我當作供。佛在世人民信心歡喜多設供養,前食、後食都無空缺。世尊還舍衛城,時婆羅門家遣信來追,種作時至宜應速還。時婆羅門問尊者阿難:「世尊明日從何門出趣舍衛城?」阿難言:「婆羅門汝何故問?」婆羅門言:「我所有米豆欲散道中,願佛比丘僧蹈上而去,便為受用。」阿難言:「婆羅門須我問佛。」爾時尊者阿難以是因緣具白世尊。佛言:「阿難!誰曾教化受彼供養?」答言:「尊者舍利弗。」佛問舍利弗:「汝曾受彼供養耶?」「世尊!我曾受彼一食。」佛言:「汝即是教化彼者,可往語彼婆羅門,明日能為僧作粥不?」舍利弗即往說法,乃至「能為眾僧作粥不?」婆羅門言:「我乃欲以米豆布地令佛及僧蹈上過,作粥何以不能?」即夜辦種種粥:酥粥、乳粥、油粥、酪粥、肉粥、魚粥。晨朝佛比丘僧坐已,手自行粥,佛知而故問:「米置何處?」答言:「此處。」「何處煮?」答言:「此處。」佛言:「內宿不聽,內煮亦不聽。聽餘淨粥,不聽是粥。」 phục thứ Phật câu tát la quốc du hạnh/hành/hàng ,tiệm tiệm chí ha đế Khâm-bà-la môn tụ lạc ưng quảng thuyết ,nãi chí Bà-la-môn xa tái canh mễ 、đậu 、hồ ma 、tô du 、thạch mật ,tùy trục Thế Tôn lục nguyệt trung ,dục tý vô nhân tác cung/cúng thời ngã đương tác cung/cúng 。Phật tại thế nhân dân tín tâm hoan hỉ đa thiết cúng dường ,tiền thực/tự 、hậu thực/tự đô vô không khuyết 。Thế Tôn hoàn Xá-vệ thành ,thời Bà-la-môn gia khiển tín lai truy ,chủng tác thời chí nghi ưng tốc hoàn 。thời Bà-la-môn vấn Tôn-Giả A-nan :「Thế Tôn minh nhật tùng hà môn xuất thú Xá-vệ thành ?」A-nan ngôn :「Bà-la-môn nhữ hà cố vấn ?」Bà-la-môn ngôn :「ngã sở hữu mễ đậu dục tán đạo trung ,nguyện Phật Tỳ-kheo tăng đạo thượng nhi khứ ,tiện vi thọ dụng 。」A-nan ngôn :「Bà-la-môn tu ngã vấn Phật 。」nhĩ thời Tôn-Giả A-nan dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「A-nan !thùy tằng giáo hóa thọ/thụ bỉ cúng dường ?」đáp ngôn :「Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。」Phật vấn Xá-lợi-phất :「nhữ tằng thọ/thụ bỉ cúng dường da ?」「Thế Tôn !ngã tằng thọ/thụ bỉ nhất thực 。」Phật ngôn :「nhữ tức thị giáo hóa bỉ giả ,khả vãng ngữ bỉ Bà-la-môn ,minh nhật năng vi tăng tác chúc bất ?」Xá-lợi-phất tức vãng thuyết Pháp ,nãi chí 「năng vi chúng tăng tác chúc bất ?」Bà-la-môn ngôn :「ngã nãi dục dĩ mễ đậu bố địa lệnh Phật cập tăng đạo thượng quá ,tác chúc hà dĩ bất năng ?」tức dạ biện/bạn chủng chủng chúc :tô chúc 、nhũ chúc 、du chúc 、lạc chúc 、nhục chúc 、ngư chúc 。thần triêu Phật Tỳ-kheo tăng tọa dĩ ,thủ tự hạnh/hành/hàng chúc ,Phật tri nhi cố vấn :「mễ trí hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「thử xứ 。」「hà xứ/xử chử ?」đáp ngôn :「thử xứ 。」Phật ngôn :「nội tú bất thính ,nội chử diệc bất thính 。thính dư tịnh chúc ,bất thính thị chúc 。」 復次佛俱薩羅國遊行,至故石婆羅門聚落。爾時有剃髮師摩訶羅父子,出家住此聚落。時摩訶羅聞世尊來,即語兒言:「汝持剃髮具入聚落,求米、豆、酥、油、石蜜,世尊至當作種種粥。」兒即入聚落,眾人問言:「汝剃髮欲得何物?」答言:「我須米、豆、酥、油、石蜜。」「汝用何為?」答言:「明日世尊至,當作種種粥。」時諸居士聞已信心歡喜加倍與之,即持還住處。世尊至已,摩訶羅自作種種粥,至明旦佛比丘僧坐已,摩訶羅自洗手躬自行粥,佛知而故問:「比丘!此何等粥?」答言:「世尊!我本在家時供養諸比丘,常作是念:『何時當得自手供養世尊?』今故作此粥。」佛言:「何處得米?」答言:「小兒客作剃髮得。」佛言:「內宿不聽、內煮不聽、自煮不聽、客作得亦不聽。聽餘淨粥淨作得食。」 phục thứ Phật câu tát la quốc du hạnh/hành/hàng ,chí cố thạch Bà-la-môn tụ lạc 。nhĩ thời hữu thế phát sư Ma-ha la phụ tử ,xuất gia trụ/trú thử tụ lạc 。thời Ma-ha la văn Thế Tôn lai ,tức ngữ nhi ngôn :「nhữ trì thế phát cụ nhập tụ lạc ,cầu mễ 、đậu 、tô 、du 、thạch mật ,Thế Tôn chí đương tác chủng chủng chúc 。」nhi tức nhập tụ lạc ,chúng nhân vấn ngôn :「nhữ thế phát dục đắc hà vật ?」đáp ngôn :「ngã tu mễ 、đậu 、tô 、du 、thạch mật 。」「nhữ dụng hà vi ?」đáp ngôn :「minh nhật Thế Tôn chí ,đương tác chủng chủng chúc 。」thời chư Cư-sĩ văn dĩ tín tâm hoan hỉ gia bội dữ chi ,tức trì hoàn trụ xứ 。Thế Tôn chí dĩ ,Ma-ha la tự tác chủng chủng chúc ,chí minh đán Phật Tỳ-kheo tăng tọa dĩ ,Ma-ha la tự tẩy thủ cung tự hạnh/hành/hàng chúc ,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !thử hà đẳng chúc ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã bổn tại gia thời cúng dường chư Tỳ-kheo ,thường tác thị niệm :『hà thời đương đắc tự thủ cúng dường Thế Tôn ?』kim cố tác thử chúc 。」Phật ngôn :「hà xứ/xử đắc mễ ?」đáp ngôn :「tiểu nhi khách tác thế phát đắc 。」Phật ngôn :「nội tú bất thính 、nội chử bất thính 、tự chử bất thính 、khách tác đắc diệc bất thính 。thính dư tịnh chúc tịnh tác đắc thực/tự 。」 復次佛鴦求多羅國遊行,時雞尼耶螺髻梵志聞世尊來,作種種粥:酥粥胡麻粥、乳粥、酪粥、油粥、魚肉粥。佛比丘僧坐已行種種粥,諸比丘心生疑:「世尊制戒不得處處食,我等云何得淨而食?」佛言:「若粥初出釜,畫不成字者聽;除肉粥、魚粥,餘一切粥,非處處食、非別眾食、非滿足食。若比丘乞食,煮飯未熟合泔汁(戀-心+廾)與,食者無罪。若但取飯與,食者,名別眾食、處處食、滿足食。」是名粥法。 phục thứ Phật ương cầu Ta-la quốc du hạnh/hành/hàng ,thời kê ni da loa kế phạm chí văn Thế Tôn lai ,tác chủng chủng chúc :tô chúc hồ ma chúc 、nhũ chúc 、lạc chúc 、du chúc 、ngư nhục chúc 。Phật Tỳ-kheo tăng tọa dĩ hạnh/hành/hàng chủng chủng chúc ,chư Tỳ-kheo tâm sanh nghi :「Thế Tôn chế giới bất đắc xứ xứ thực/tự ,ngã đẳng vân hà đắc tịnh nhi thực/tự ?」Phật ngôn :「nhược/nhã chúc sơ xuất phủ ,họa bất thành tự giả thính ;trừ nhục chúc 、ngư chúc ,dư nhất thiết chúc ,phi xứ xứ thực/tự 、phi biệt chúng thực/tự 、phi mãn túc thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo khất thực ,chử phạn vị thục hợp cam trấp (luyến -tâm +củng )dữ ,thực/tự giả vô tội 。nhược/nhã đãn thủ phạn dữ ,thực/tự giả ,danh biệt chúng thực/tự 、xứ xứ thực/tự 、mãn túc thực/tự 。」thị danh chúc Pháp 。 餅法者,佛住舍衛城,世尊四月一剃髮,剃髮時世人持種種餅食來看世尊。時有一婆羅門問婦言:「家中有餅具不?」答言:「有粳米二斗、油四升。用作何等?」答言:「沙門瞿曇今日剃髮,諸人悉持餅往,汝可疾疾作餅,我欲隨伴供養沙門瞿曇。」即作餅盛著器中,以淨巾覆上持去。爾時世尊大眾圍遶,國王、大臣、剎利、婆羅門、十八大聚落主,悉在會中。此婆羅門疑懼不敢逆前,獨在一處作是念:「若沙門瞿曇一切智、一切見者,常觀世間無不見、無不知,若照世間我今亦是世間,亦應知見我心。」佛知婆羅門心念已,即遙喚婆羅門來。來已,佛知而故問:「婆羅門!汝器中何等?」答言:「是餅。世尊!」佛語婆羅門:「行與眾僧,人人與一(米*番)。」答言:「此大眾五百,今餅甚少,不能得遍。」佛言:「汝但行。」婆羅門即行餅,人與一(米*番),餅故不減,乃至三遍猶故不減。時婆羅門作是念:「沙門瞿曇有大神力,如是少餅,大眾三遍,猶故不減。」佛知婆羅門心歡喜已,隨順說法示教利喜,婆羅門即得須陀洹道。諸比丘白佛言:「世尊!云何婆羅門以少因緣得大果報?」佛言:「不但今日以少因緣得大果報,過去世時已曾如是。如《本生經》中說。」餅者,大麥餅、(麩-夫+廣)麥餅、小麥餅、米餅、豆餅、油餅、酥餅、摩睺羅餅、鉢波勒餅、牛耳餅、波利斯餅、芻徒餅、曼坻羅餅、歡喜丸肉餅,如是比一切皆名餅。除肉餅、賓荼餅,餘一切餅,非別眾食、非處處食、非滿足食。是名餅法。 bính Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Thế Tôn tứ nguyệt nhất thế phát ,thế phát thời thế nhân trì chủng chủng bính thực/tự lai khán Thế Tôn 。thời hữu nhất Bà-la-môn vấn phụ ngôn :「gia trung hữu bính cụ bất ?」đáp ngôn :「hữu canh mễ nhị đẩu 、du tứ thăng 。dụng tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Sa môn Cồ đàm kim nhật thế phát ,chư nhân tất trì bính vãng ,nhữ khả tật tật tác bính ,ngã dục tùy bạn cúng dường Sa môn Cồ đàm 。」tức tác bính thịnh trước/trứ khí trung ,dĩ tịnh cân phước thượng trì khứ 。nhĩ thời Thế Tôn Đại chúng vi nhiễu ,Quốc Vương 、đại thần 、sát lợi 、Bà-la-môn 、thập bát Đại tụ lạc chủ ,tất tại hội trung 。thử Bà-la-môn nghi cụ bất cảm nghịch tiền ,độc tại nhất xứ/xử tác thị niệm :「nhược/nhã Sa môn Cồ đàm nhất thiết trí 、nhất thiết kiến giả ,thường quán thế gian vô bất kiến 、vô bất tri ,nhược/nhã chiếu thế gian ngã kim diệc thị thế gian ,diệc ứng tri kiến ngã tâm 。」Phật tri Bà-la-môn tâm niệm dĩ ,tức dao hoán Bà-la-môn lai 。lai dĩ ,Phật tri nhi cố vấn :「Bà-la-môn !nhữ khí trung hà đẳng ?」đáp ngôn :「thị bính 。Thế Tôn !」Phật ngữ Bà-la-môn :「hạnh/hành/hàng dữ chúng tăng ,nhân nhân dữ nhất (mễ *phiên )。」đáp ngôn :「thử Đại chúng ngũ bách ,kim bính thậm thiểu ,bất năng đắc biến 。」Phật ngôn :「nhữ đãn hạnh/hành/hàng 。」Bà-la-môn tức hạnh/hành/hàng bính ,nhân dữ nhất (mễ *phiên ),bính cố bất giảm ,nãi chí tam biến do cố bất giảm 。thời Bà-la-môn tác thị niệm :「Sa môn Cồ đàm hữu đại thần lực ,như thị thiểu bính ,Đại chúng tam biến ,do cố bất giảm 。」Phật tri Bà-la-môn tâm hoan hỉ dĩ ,tùy thuận thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,Bà-la-môn tức đắc Tu-đà-hoàn đạo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bà-la-môn dĩ thiểu nhân duyên đắc Đại quả báo ?」Phật ngôn :「bất đãn kim nhật dĩ thiểu nhân duyên đắc Đại quả báo ,quá khứ thế thời dĩ tằng như thị 。như 《bản sanh Kinh 》trung thuyết 。」bính giả ,Đại mạch bính 、(phu -phu +quảng )mạch bính 、tiểu mạch bính 、mễ bính 、đậu bính 、du bính 、tô bính 、ma hầu la bính 、bát ba lặc bính 、ngưu nhĩ bính 、Ba lợi tư bính 、sô đồ bính 、mạn chì La bính 、hoan hỉ hoàn nhục bính ,như thị bỉ nhất thiết giai danh bính 。trừ nhục bính 、tân đồ bính ,dư nhất thiết bính ,phi biệt chúng thực/tự 、phi xứ xứ thực/tự 、phi mãn túc thực/tự 。thị danh bính Pháp 。 菜法者,佛住南山頻頭大邑。爾時有二優婆夷:一名娑婆居、二名叉波,能煮菜令如肉味,煮好菜已奉諸比丘。比丘不受心生疑悔:「世尊制戒不得處處食,我等云何作淨得食?」以上事具白世尊,佛言:「一切菜非處處食、非別眾食、非滿足食。」菜者,乾菜、蕪菁菜、葱菜、瓠菜,如是比是名菜法。 thái Pháp giả ,Phật trụ/trú Nam sơn tần đầu Đại ấp 。nhĩ thời hữu nhị ưu-bà-di :nhất danh Ta-bà cư 、nhị danh xoa ba ,năng chử thái lệnh như nhục vị ,chử hảo thái dĩ phụng chư Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo bất thọ/thụ tâm sanh nghi hối :「Thế Tôn chế giới bất đắc xứ xứ thực/tự ,ngã đẳng vân hà tác tịnh đắc thực/tự ?」dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「nhất thiết thái phi xứ xứ thực/tự 、phi biệt chúng thực/tự 、phi mãn túc thực/tự 。」thái giả ,kiền thái 、vu tinh thái 、thông thái 、hồ thái ,như thị bỉ thị danh thái Pháp 。 (麩-夫+少)法者,大麥(麩-夫+少)、小麥(麩-夫+少)、(麩-夫+廣)麥(麩-夫+少)、蒙具(麩-夫+少)、磨沙(麩-夫+少)、加羅那(麩-夫+少)、伊離(麩-夫+少)、胡麻(麩-夫+少),如是比一切(麩-夫+少),非別眾食、非處處食、非滿足食。是名(麩-夫+少)法。 (phu -phu +thiểu )Pháp giả ,Đại mạch (phu -phu +thiểu )、tiểu mạch (phu -phu +thiểu )、(phu -phu +quảng )mạch (phu -phu +thiểu )、mông cụ (phu -phu +thiểu )、ma sa (phu -phu +thiểu )、gia La na (phu -phu +thiểu )、y ly (phu -phu +thiểu )、hồ ma (phu -phu +thiểu ),như thị bỉ nhất thiết (phu -phu +thiểu ),phi biệt chúng thực/tự 、phi xứ xứ thực/tự 、phi mãn túc thực/tự 。thị danh (phu -phu +thiểu )Pháp 。 漿法者,佛住王舍城,爾時優伽梨居士作大施,象馬奴婢各五百,種種雜施中有漿停久,諸比丘飲已醉悶,以是因緣具白世尊。佛言:「從今日壞漿不聽飲。」 tương Pháp giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời ưu già lê Cư-sĩ tác Đại thí ,tượng mã nô tỳ các ngũ bách ,chủng chủng tạp thí trung hữu tương đình cửu ,chư Tỳ-kheo ẩm dĩ túy muộn ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hoại tương bất thính ẩm 。」 復次佛住南山頻頭婆羅門聚落,爾時婆羅門聚落中婆羅門居士,節會日飲食相餉。爾時世尊時到著入聚落衣,持鉢入村乞食。時魔波旬作是念:「沙門瞿曇入聚落乞食,我當先往聚落惑彼人心使不與食。」時世尊入聚落乞食遍無所得,空鉢而出到一樹下坐。時魔波旬復作是念:「沙門瞿曇乞食遍無所得,我今當往擾亂其意。」即到佛所,在一面立作是言:「沙門瞿曇!可往聚落乞食,當令入村便得種種好食。」爾時世尊為波旬說偈言: phục thứ Phật trụ/trú Nam sơn tần đầu Bà-la-môn tụ lạc ,nhĩ thời Bà-la-môn tụ lạc trung Bà-la-môn Cư-sĩ ,tiết hội nhật ẩm thực tướng hướng 。nhĩ thời Thế Tôn thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập thôn khất thực 。thời Ma Ba-tuần tác thị niệm :「Sa môn Cồ đàm nhập tụ lạc khất thực ,ngã đương tiên vãng tụ lạc hoặc bỉ nhân tâm sử bất dữ thực/tự 。」thời Thế Tôn nhập tụ lạc khất thực biến vô sở đắc ,không bát nhi xuất đáo nhất thụ hạ tọa 。thời Ma Ba-tuần phục tác thị niệm :「Sa môn Cồ đàm khất thực biến vô sở đắc ,ngã kim đương vãng nhiễu loạn kỳ ý 。」tức đáo Phật sở ,tại nhất diện lập tác thị ngôn :「Sa môn Cồ đàm !khả vãng tụ lạc khất thực ,đương lệnh nhập thôn tiện đắc chủng chủng hảo thực/tự 。」nhĩ thời Thế Tôn vi Ba-tuần thuyết kệ ngôn : 「汝今失善利, 「nhữ kim thất thiện lợi , 以擾如來故, dĩ nhiễu Như Lai cố , 自得無量罪。 tự đắc vô lượng tội 。 如來無苦事, Như Lai vô khổ sự , 離一切煩惱, ly nhất thiết phiền não , 常得安樂住; thường đắc an lạc trụ ; 念法禪悅食, niệm Pháp Thiền duyệt thực , 喻如光音天。」 dụ như Quang âm Thiên 。」 時魔波旬忽然不現。其日世尊失食,諸比丘聞已,食者悔食、食半者止、未食者不食。時沙門婆羅門聞佛比丘僧失食,即持五百瓶石蜜奉獻世尊。佛語比丘:「以水作淨受取,病、不病比丘盡得食。」 thời Ma Ba-tuần hốt nhiên bất hiện 。kỳ nhật Thế Tôn thất thực/tự ,chư Tỳ-kheo văn dĩ ,thực/tự giả hối thực/tự 、thực/tự bán giả chỉ 、vị thực/tự giả bất thực/tự 。thời Sa môn Bà la môn văn Phật Tỳ-kheo tăng thất thực/tự ,tức trì ngũ bách bình thạch mật phụng hiến Thế Tôn 。Phật ngữ Tỳ-kheo :「dĩ thủy tác tịnh thọ/thụ thủ ,bệnh 、bất bệnh Tỳ-kheo tận đắc thực/tự 。」 復次佛住梨耆闍河邊,時世尊鉢、比丘鉢共在露處,時有彌猴行見樹中有無蜂熟蜜來取世尊鉢,諸比丘遮。佛言:「莫遮,此無惡意。」彌猴便持鉢取蜜奉獻,世尊不受:「須待水淨。」彌猴不解佛意,謂呼有虫。轉看見鉢邊有流蜜,持到水邊洗鉢,水湔鉢中持還奉佛,佛即受取。佛受已彌猴大歡喜,却行而舞墮坑命終。時諸比丘即說偈言: phục thứ Phật trụ/trú lê kì đồ hà biên ,thời Thế Tôn bát 、Tỳ-kheo bát cọng tại lộ xứ/xử ,thời hữu di hầu hạnh/hành/hàng kiến thụ/thọ trung hữu vô phong thục mật lai thủ Thế Tôn bát ,chư Tỳ-kheo già 。Phật ngôn :「mạc già ,thử vô ác ý 。」di hầu tiện trì bát thủ mật phụng hiến ,Thế Tôn bất thọ/thụ :「tu đãi thủy tịnh 。」di hầu bất giải Phật ý ,vị hô hữu trùng 。chuyển khán kiến bát biên hữu lưu mật ,trì đáo thủy biên tẩy bát ,thủy tiên bát trung trì hoàn phụng Phật ,Phật tức thọ/thụ thủ 。Phật thọ/thụ dĩ di hầu đại hoan hỉ ,khước hạnh/hành/hàng nhi vũ đọa khanh mạng chung 。thời chư Tỳ-kheo tức thuyết kệ ngôn : 「十力世雄在榛林, 「thập lực thế hùng tại trăn lâm , 佛鉢僧鉢在露處, Phật bát tăng bát tại lộ xứ/xử , 野獸殖德有情智, dã thú thực đức hữu tình trí , 見好成熟無蜂蜜, kiến hảo thành thục vô phong mật , 直前往取世尊鉢, trực tiền vãng thủ Thế Tôn bát , 比丘欲遮佛不聽; Tỳ-kheo dục già Phật bất thính ; 得鉢盛蜜來獻佛, đắc bát thịnh mật lai hiến Phật , 如來慈愍為受之。 Như Lai từ mẫn vi thọ/thụ chi 。 心悅歡喜却行舞, tâm duyệt hoan hỉ khước hạnh/hành/hàng vũ , 脚跌墜坑而命終; cước điệt trụy khanh nhi mạng chung ; 即生三十三天上, tức sanh tam thập tam thiên thượng , 下生出家成羅漢。」 hạ sanh xuất gia thành La-hán 。」 復次佛鴦求多羅國遊行,爾時雞尼耶螺髻梵志聞世尊來,辦種種漿待世尊。世尊至已,以種種漿奉佛及僧。諸比丘心生疑:「世尊制戒,不得飲壞漿。我等云何得飲?」諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「聽飲漿。」 phục thứ Phật ương cầu Ta-la quốc du hạnh/hành/hàng ,nhĩ thời kê ni da loa kế phạm chí văn Thế Tôn lai ,biện/bạn chủng chủng tương đãi Thế Tôn 。Thế Tôn chí dĩ ,dĩ chủng chủng tương phụng Phật cập tăng 。chư Tỳ-kheo tâm sanh nghi :「Thế Tôn chế giới ,bất đắc ẩm hoại tương 。ngã đẳng vân hà đắc ẩm ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thính ẩm tương 。」 漿者有十四種。何等十四?一、名奄羅漿。二、拘梨漿。三、安石榴漿。四、巔多漿。五、葡萄漿。六、波樓沙漿。七、樓樓籌漿。八、芭蕉果漿。九、罽伽提漿。十、劫頗羅漿。十一、波籠渠漿。十二、石蜜漿。十三、呵梨陀漿。十四、佉披梨漿。是名十四種。漿澄清一切聽飲,若變酒色、酒味、酒香,一切不聽飲。若持漿來者應作淨,若器底有殘水即名作淨;若天雨墮中即名作淨;若洗器有殘水亦名為淨;若車載石蜜被雨者即名為淨;若船載水湔即名作淨;若淨人洗手水湔亦名為淨。是名漿法。 tương giả hữu thập tứ chủng 。hà đẳng thập tứ ?nhất 、danh yểm La tương 。nhị 、câu lê tương 。tam 、an thạch lưu tương 。tứ 、điên đa tương 。ngũ 、bồ đào tương 。lục 、ba lâu sa tương 。thất 、lâu lâu trù tương 。bát 、ba tiêu quả tương 。cửu 、kế già Đề tương 。thập 、kiếp pha la tương 。thập nhất 、ba lung cừ tương 。thập nhị 、thạch mật tương 。thập tam 、ha-lê đà tương 。thập tứ 、khư phi lê tương 。thị danh thập tứ chủng 。tương trừng thanh nhất thiết thính ẩm ,nhược/nhã biến tửu sắc 、tửu vị 、tửu hương ,nhất thiết bất thính ẩm 。nhược/nhã trì tương lai giả ưng tác tịnh ,nhược/nhã khí để hữu tàn thủy tức danh tác tịnh ;nhược/nhã Thiên vũ đọa trung tức danh tác tịnh ;nhược/nhã tẩy khí hữu tàn thủy diệc danh vi tịnh ;nhược/nhã xa tái thạch mật bị vũ giả tức danh vi tịnh ;nhược/nhã thuyền tái thủy tiên tức danh tác tịnh ;nhược/nhã tịnh nhân tẩy thủ thủy tiên diệc danh vi tịnh 。thị danh tương Pháp 。 蘇毘羅者,佛憍薩羅國遊行,爾時尊者舍利弗風患動,諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「當須何藥治?」答言:「世尊!須蘇毘羅漿。」佛言:「聽服。」佛告諸比丘:「待如來從憍薩羅國遊行還舍衛城語我,我當為諸弟子制蘇毘羅漿法。」行還已,諸比丘白佛言:「世尊!先勅還舍衛城時當為諸比丘制蘇毘羅漿,今正是時。」佛告諸比丘:「作蘇毘羅漿法者,取(麩-夫+廣)麥輕擣,却芒塵土,勿令頭破,以水七遍淨淘置淨器中。臥蘇毘羅漿時,不得著東、不得著北,應著南邊、西邊開通風道,勿使臭氣來入,不得安著塔院中、不得著顯現處,應著屏處,以呵梨勒、鞞醯勒、阿摩勒、胡椒、蓽茇如是比盡壽藥等置中,以淨(疊*毛)覆之,以繩雞足繫,以木蓋上。受蘇毘羅漿時,隨漿多少以水中解然後飲。若不與水解飲,越毘尼罪。若麥頭不破,時、非時得飲。若麥頭破,時得飲、非時不得飲。」是名蘇毘羅漿法。 tô Tỳ-la giả ,Phật Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng ,nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất phong hoạn động ,chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「đương tu hà dược trì ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !tu tô Tỳ-la tương 。」Phật ngôn :「thính phục 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「đãi Như Lai tùng Kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hoàn Xá-vệ thành ngữ ngã ,ngã đương vi chư đệ-tử chế tô Tỳ-la tương Pháp 。」hạnh/hành/hàng hoàn dĩ ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tiên sắc hoàn Xá-vệ thành thời đương vi chư Tỳ-kheo chế tô Tỳ-la tương ,kim chánh Thị thời 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tác tô Tỳ-la tương Pháp giả ,thủ (phu -phu +quảng )mạch khinh đảo ,khước mang trần độ ,vật lệnh đầu phá ,dĩ thủy thất Biến tịnh đào trí tịnh khí trung 。ngọa tô Tỳ-la tương thời ,bất đắc trước/trứ Đông 、bất đắc trước/trứ Bắc ,ưng trước/trứ Nam biên 、Tây biên khai thông phong đạo ,vật sử xú khí lai nhập ,bất đắc an trước/trứ tháp viện trung 、bất đắc trước/trứ hiển hiện xứ/xử ,ưng trước/trứ bình xứ/xử ,dĩ ha-lê lặc 、Tỳ hề lặc 、a-ma-lặc 、hồ tiêu 、tất bạt như thị bỉ tận thọ dược đẳng trí trung ,dĩ tịnh (điệp *mao )phước chi ,dĩ thằng kê túc hệ ,dĩ mộc cái thượng 。thọ/thụ tô Tỳ-la tương thời ,tùy tương đa thiểu dĩ thủy trung giải nhiên hậu ẩm 。nhược/nhã bất dữ thủy giải ẩm ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã mạch đầu bất phá ,thời 、phi thời đắc ẩm 。nhược/nhã mạch đầu phá ,thời đắc ẩm 、phi thời bất đắc ẩm 。」thị danh tô Tỳ-la tương Pháp 。 病藥和上法、 bệnh dược hòa thượng Pháp 、 阿闍梨共住、 A-xà-lê cộng trụ 、 依止弟子法、 y chỉ đệ-tử Pháp 、 沙彌法鉢法、 sa di Pháp bát Pháp 、 粥法餅菜法、 chúc Pháp bính thái Pháp 、 (麩-夫+少)法眾漿法、 (phu -phu +thiểu )Pháp chúng tương Pháp 、 蘇毘羅漿法。 tô Tỳ-la tương Pháp 。 第五跋渠竟。 đệ ngũ bạt cừ cánh 。 非羯磨者,佛住舍衛城,爾時瞻波比丘同住不和更相諍訟,一比丘舉一比丘言:「我舉長老!」二比丘舉二比丘、眾多比丘舉眾多比丘。諸比丘以是因緣具白世尊:「瞻波比丘非法生,云何一人舉一人、二人舉二人、眾多人舉眾多人?」佛告諸比丘:「有四羯磨。何等四?有如法不和合羯磨、有如法和合羯磨、有非法和合羯磨、有非法不和合羯磨。」 phi Yết-ma giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Chiêm Ba Tỳ-kheo đồng trụ/trú bất hòa cánh tướng tranh tụng ,nhất Tỳ-kheo cử nhất Tỳ-kheo ngôn :「ngã cử Trưởng-lão !」nhị Tỳ-kheo cử nhị Tỳ-kheo 、chúng đa Tỳ-kheo cử chúng đa Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn :「Chiêm Ba Tỳ-kheo phi pháp sanh ,vân hà nhất nhân cử nhất nhân 、nhị nhân cử nhị nhân 、chúng đa nhân cử chúng đa nhân ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu tứ Yết-ma 。hà đẳng tứ ?hữu như pháp bất hòa hợp Yết-ma 、hữu như pháp hòa hợp Yết-ma 、hữu phi pháp hòa hợp Yết-ma 、hữu phi pháp bất hòa hợp Yết-ma 。」 孫陀羅難陀、新染色、此處舉餘處捨、開眼林、外道出家、共期、空靜想、蘇河、善法講堂、師子軍將、男兒、離車童子、四凶鬪人、閣上、轉石、溫泉、婬女、三婆蹉、索油、迎食、看病、鳥肉段、賊肉段、猪肉段、蹴女人、磨(麩-夫+少)、放犢、捨婦、摩訶羅、隔壁、布薩、二蘇毘羅漿、塼、糞、乞食、欝詶。 Tôn-đà La-nan-đà 、tân nhiễm sắc 、thử xứ cử dư xứ xả 、khai nhãn lâm 、ngoại đạo xuất gia 、cọng kỳ 、không tĩnh tưởng 、tô hà 、thiện pháp giảng đường 、sư tử quân tướng 、nam nhi 、ly xa Đồng tử 、tứ hung đấu nhân 、các thượng 、chuyển thạch 、ôn tuyền 、dâm nữ 、tam bà tha 、tác/sách du 、nghênh thực/tự 、khán bệnh 、điểu nhục đoạn 、tặc nhục đoạn 、trư nhục đoạn 、xúc nữ nhân 、ma (phu -phu +thiểu )、phóng độc 、xả phụ 、Ma-ha la 、cách bích 、bố tát 、nhị tô Tỳ-la tương 、chuyên 、phẩn 、khất thực 、uất 詶。 孫陀羅難陀者,佛住波羅柰城,爾時孫陀羅難陀在枳陀羅罽鉢精舍,初夜、後夜經行坐禪。晨起結跏趺坐久,傾臥身露形起,眠不自覺。時波羅柰城有婬女姊妹二人:一名加尸、二名半加尸。夜出城外,於園林中共諸年少行愛欲法。晨朝還入,因行過看,半加尸見比丘身生起,語姊言:「我欲共比丘行此欲事,姊小待我。」答言:「此是阿羅漢,已除貪欲瞋恚愚癡,不樂此事。汝不聞釋家孫陀羅難陀,有好端正婦,棄捨出家耶?」答言:「不爾,但待我。」即往就上作世俗法。比丘即覺,以脚蹴墮,破傷五處:兩肘兩膝及額上。半加尸即起,抖擻衣土,往至姊所語姊言:「比丘見辱如是。」姊言:「我先不語汝耶?今復怨誰?」比丘心生疑,以是因緣語諸比丘,諸比丘言:「汝犯波羅夷罪。」答言:「我是阿羅漢,不受樂。」諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「此比丘已除貪欲瞋恚愚癡,是阿羅漢,無罪。」如是毘尼竟,是名孫陀羅難陀。 Tôn-đà La-nan-đà giả ,Phật trụ/trú ba la nại thành ,nhĩ thời Tôn-đà La-nan-đà tại chỉ Đà-la kế bát Tịnh Xá ,sơ dạ 、hậu dạ kinh hành tọa Thiền 。Thần khởi kết già phu tọa cửu ,khuynh ngọa thân lộ hình khởi ,miên bất tự giác 。thời ba la nại thành hữu dâm nữ tỷ muội nhị nhân :nhất danh gia thi 、nhị danh bán gia thi 。dạ xuất thành ngoại ,ư viên lâm trung cọng chư niên thiểu hạnh/hành/hàng ái dục pháp 。thần triêu hoàn nhập ,nhân hành quá/qua khán ,bán gia thi kiến Tỳ-kheo thân sanh khởi ,ngữ tỉ ngôn :「ngã dục cọng Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thử dục sự ,tỉ tiểu đãi ngã 。」đáp ngôn :「thử thị A-la-hán ,dĩ trừ tham dục sân khuể ngu si ,bất lạc/nhạc thử sự 。nhữ bất văn thích gia Tôn-đà La-nan-đà ,hữu hảo đoan chánh phụ ,khí xả xuất gia da ?」đáp ngôn :「bất nhĩ ,đãn đãi ngã 。」tức vãng tựu thượng tác thế tục Pháp 。Tỳ-kheo tức giác ,dĩ cước xúc đọa ,phá thương ngũ xứ/xử :lượng (lưỡng) trửu lượng (lưỡng) tất cập ngạch thượng 。bán gia thi tức khởi ,phấn chấn y độ ,vãng chí tỉ sở ngữ tỉ ngôn :「Tỳ-kheo kiến nhục như thị 。」tỉ ngôn :「ngã tiên bất ngữ nhữ da ?kim phục oán thùy ?」Tỳ-kheo tâm sanh nghi ,dĩ thị nhân duyên ngữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ phạm ba-la-di tội 。」đáp ngôn :「ngã thị A-la-hán ,bất thọ/thụ lạc/nhạc 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thử Tỳ-kheo dĩ trừ tham dục sân khuể ngu si ,thị A-la-hán ,vô tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh Tôn-đà La-nan-đà 。 新染色者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時有比丘時到著入聚落衣,持鉢入舍衛城,次行乞食至一家,其家女人著新染色衣,坐不正故形體露現。比丘見已欲心起即,語言:「姊妹太赤。」答言:「阿闍梨,此新染色。」是比丘心生疑,以是因緣具白世尊。佛言:「汝以何心?」答言:「欲心。」佛言:「遣一比丘問彼女人解不?」比丘即往問姊妹:「有比丘來到此中耶?」答言:「有。」問言:「彼比丘說何等?」答言:「我著新染衣坐,彼言:『大赤。』我言:『如阿闍梨語,新染色故如是。』」時比丘以是因緣具白世尊。佛言:「解義不解味,偷蘭遮。解味不解義,偷蘭遮罪。解味解義,僧伽婆尸沙。不解義不解味,越毘尼罪。」如是比尼竟,是名新染衣色。 tân nhiễm sắc giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập Xá-vệ thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất gia ,kỳ gia nữ nhân trước/trứ tân nhiễm sắc y ,tọa bất chánh cố hình thể lộ hiện 。Tỳ-kheo kiến dĩ dục tâm khởi tức ,ngữ ngôn :「tỷ muội thái xích 。」đáp ngôn :「A-xà-lê ,thử tân nhiễm sắc 。」thị Tỳ-kheo tâm sanh nghi ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dục tâm 。」Phật ngôn :「khiển nhất Tỳ-kheo vấn bỉ nữ nhân giải bất ?」Tỳ-kheo tức vãng vấn tỷ muội :「hữu Tỳ-kheo lai đáo thử trung da ?」đáp ngôn :「hữu 。」vấn ngôn :「bỉ Tỳ-kheo thuyết hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã trước/trứ tân nhiễm y tọa ,bỉ ngôn :『Đại xích 。』ngã ngôn :『như A-xà-lê ngữ ,tân nhiễm sắc cố như thị 。』」thời Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「giải nghĩa bất giải vị ,thâu lan già 。giải vị bất giải nghĩa ,thâu lan già tội 。giải vị giải nghĩa ,tăng già bà thi sa 。bất giải nghĩa bất giải vị ,việt tỳ ni tội 。」như thị bỉ ni cánh ,thị danh tân nhiễm y sắc 。 餘處舉者,爾時有比丘一處住,僧與作舉羯磨已,至餘處僧中作如是言:「長老!我被舉,我今行隨順法,心柔軟,僧與我捨舉羯磨。」諸比丘即與作捨舉羯磨。作捨舉羯磨已,問:「長老!汝為何事故被舉?」答言:「長老!僧已與我捨舉羯磨竟,復問我為?」諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「如比丘語,僧與捨舉羯磨時應先問,若不問已捨,不應復問。汝等云何餘處僧作舉羯磨此處僧捨?若餘處僧作舉羯磨此處僧捨者,得越毘尼罪。若比丘被舉,至餘處者應作是語:『長老!我被舉,行隨順法,心柔軟,為我捨。』僧應問:『長老!汝以何事被舉?』若言:『我無事被舉。』應語:『長老!汝無事被舉,我共汝法食味食。』若言:『有事被舉。』僧應語:『長老!汝還彼處僧中捨去。』若彼處僧伽藍空、若無常、若罷道、若餘處去都無僧者,應問:『汝以何事被舉?』若言:『我以是事被舉。』心柔軟見過,行隨順法已,應與捨。」如是毘尼竟,是名餘處舉羯磨。 dư xứ cử giả ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo nhất xứ trụ ,tăng dữ tác cử Yết-ma dĩ ,chí dư xứ tăng trung tác như thị ngôn :「Trưởng-lão !ngã bị cử ,ngã kim hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp ,tâm nhu nhuyễn ,tăng dữ ngã xả cử Yết-ma 。」chư Tỳ-kheo tức dữ tác xả cử Yết-ma 。tác xả cử Yết-ma dĩ ,vấn :「Trưởng-lão !nhữ vi hà sự cố bị cử ?」đáp ngôn :「Trưởng-lão !tăng dĩ dữ ngã xả cử Yết-ma cánh ,phục vấn ngã vi ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「như Tỳ-kheo ngữ ,tăng dữ xả cử Yết-ma thời ưng tiên vấn ,nhược/nhã bất vấn dĩ xả ,bất ưng phục vấn 。nhữ đẳng vân hà dư xứ tăng tác cử Yết-ma thử xứ tăng xả ?nhược/nhã dư xứ tăng tác cử Yết-ma thử xứ tăng xả giả ,đắc việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo bị cử ,chí dư xứ giả ưng tác thị ngữ :『Trưởng-lão !ngã bị cử ,hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp ,tâm nhu nhuyễn ,vi ngã xả 。』tăng ưng vấn :『Trưởng-lão !nhữ dĩ hà sự bị cử ?』nhược/nhã ngôn :『ngã vô sự bị cử 。』ưng ngữ :『Trưởng-lão !nhữ vô sự bị cử ,ngã cọng nhữ pháp thực vị thực/tự 。』nhược/nhã ngôn :『hữu sự bị cử 。』tăng ưng ngữ :『Trưởng-lão !nhữ hoàn bỉ xứ tăng trung xả khứ 。』nhược/nhã bỉ xứ tăng già lam không 、nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã bãi đạo 、nhược/nhã dư xứ khứ đô vô tăng giả ,ưng vấn :『nhữ dĩ hà sự bị cử ?』nhược/nhã ngôn :『ngã dĩ thị sự bị cử 。』tâm nhu nhuyễn kiến quá/qua ,hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp dĩ ,ưng dữ xả 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh dư xứ cử Yết-ma 。 開眼林者,爾時世尊未遮比丘尼阿練若處,時大愛道瞿曇彌與五百比丘尼在開眼林中坐禪,盡是釋種女、摩羅女、離車女出家,女皆年少端正。初夜坐禪時有婬蕩年少來,欲侵逼諸比丘尼,比丘尼各以神足得脫。如是中夜、後夜復還坐,年少復來。若不眠利根者,復以神足而去;若眠鈍根者,則為彼侵逼。心生疑,餘比丘尼語是比丘尼言:「汝等犯波羅夷。」答言:「我不受樂,如是我不知。」諸比丘尼以是事語大愛道,大愛道即以是因緣具白世尊。佛言:「是阿羅漢尼,已除貪欲瞋恚愚癡,不受欲樂,無罪。」如是毘尼竟,是名開眼林。 khai nhãn lâm giả ,nhĩ thời Thế Tôn vị già Tì-kheo-ni a-luyện-nhã xứ/xử ,thời đại ái đạo Cồ Đàm Di dữ ngũ bách Tì-kheo-ni tại khai nhãn lâm trung tọa Thiền ,tận thị Thích chủng nữ 、ma la nữ 、ly xa nữ xuất gia ,nữ giai niên thiểu đoan chánh 。sơ dạ tọa Thiền thời hữu dâm đãng niên thiểu lai ,dục xâm bức chư Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni các dĩ thần túc đắc thoát 。như thị trung dạ 、hậu dạ phục hoàn tọa ,niên thiểu phục lai 。nhược/nhã bất miên lợi căn giả ,phục dĩ thần túc nhi khứ ;nhược/nhã miên độn căn giả ,tức vi bỉ xâm bức 。tâm sanh nghi ,dư Tì-kheo-ni ngữ thị Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ đẳng phạm ba-la-di 。」đáp ngôn :「ngã bất thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị ngã bất tri 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị sự ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thị A-la-hán ni ,dĩ trừ tham dục sân khuể ngu si ,bất thọ dục lạc/nhạc ,vô tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh khai nhãn lâm 。 外道出家者,佛住迦維羅衛釋氏精舍。爾時有比丘,時到著入聚落衣,入迦維羅衛城。時外道出家女,名字孫陀利,年少顏容端正著新染色衣,捉三掎杖,手執軍持在店肆前行。比丘見已生欲心隨後而行,有一新產牸牛,以角觝比丘擲女人上。爾時比丘心生疑,諸比丘以是因緣具白世尊。佛問比丘:「汝有何心?」答言:「欲心。」復問比丘:「牛角舉時汝有何心?」答言:「恐怖心。」佛言:「若欲心時無怖心、若怖心時無欲心。」佛言:「欲心隨女人後行,步步得越毘尼罪。」如是毘尼竟,是名外道出家。 ngoại đạo xuất gia giả ,Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ thích thị Tịnh Xá 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,nhập Ca-duy-la-vệ thành 。thời ngoại đạo xuất gia nữ ,danh tự tôn đà lợi ,niên thiểu nhan dung đoan chánh trước/trứ tân nhiễm sắc y ,tróc tam kỷ trượng ,thủ chấp quân trì tại điếm tứ tiền hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo kiến dĩ sanh dục tâm tùy hậu nhi hạnh/hành/hàng ,hữu nhất tân sản tự ngưu ,dĩ giác để Tỳ-kheo trịch nữ nhân thượng 。nhĩ thời Tỳ-kheo tâm sanh nghi ,chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ hữu hà tâm ?」đáp ngôn :「dục tâm 。」phục vấn Tỳ-kheo :「ngưu giác cử thời nhữ hữu hà tâm ?」đáp ngôn :「khủng bố tâm 。」Phật ngôn :「nhược/nhã dục tâm thời vô bố/phố tâm 、nhược/nhã bố/phố tâm thời vô dục tâm 。」Phật ngôn :「dục tâm tùy nữ nhân hậu hạnh/hành/hàng ,bộ bộ đắc việt tỳ ni tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh ngoại đạo xuất gia 。 共期者,佛住舍衛城,爾時有比丘,時到著入聚落衣,持鉢入舍衛城,次行乞食至一家。有一女人語比丘言:「作是事來。」答言:「我比丘法不得作是事。」女人言:「若不作是事者,我當自傷破身,大喚言:『比丘強牽我行欲。』」比丘答言:「須我到精舍已當還。」女人言:「汝沙門釋子不妄語,要當來。」答言:「爾。」比丘以是因緣具白世尊。佛言:「此是非法語,不應聽已聽,不應許已許,應將眾多比丘共往。」即將眾多比丘往到已,如是言:「姊妹!我已來。」女人言:「和南阿闍梨。」如是毘尼竟,是名共期。 cọng kỳ giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập Xá-vệ thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất gia 。hữu nhất nữ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「tác thị sự lai 。」đáp ngôn :「ngã Tỳ-kheo Pháp bất đắc tác thị sự 。」nữ nhân ngôn :「nhược/nhã bất tác thị sự giả ,ngã đương tự thương phá thân ,Đại hoán ngôn :『Tỳ-kheo cường khiên ngã hạnh/hành/hàng dục 。』」Tỳ-kheo đáp ngôn :「tu ngã đáo Tịnh Xá dĩ đương hoàn 。」nữ nhân ngôn :「nhữ Sa Môn Thích tử bất vọng ngữ ,yếu đương lai 。」đáp ngôn :「nhĩ 。」Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thử thị phi pháp ngữ ,bất ưng thính dĩ thính ,bất ưng hứa dĩ hứa ,ưng tướng chúng đa Tỳ-kheo cọng vãng 。」tức tướng chúng đa Tỳ-kheo vãng đáo dĩ ,như thị ngôn :「tỷ muội !ngã dĩ lai 。」nữ nhân ngôn :「hòa nam A-xà-lê 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh cọng kỳ 。 空靜想者,佛住舍衛城,爾時有比丘,獨坐樹下作空靜想,言:「我得阿羅漢。」此比丘說是語時,餘比丘聞已作是言:「長老!汝不實,自稱得過人法,犯波羅夷罪。」答言:「長老!我不自稱得過人法。我獨坐樹下作空靜想,言:『得阿羅漢耳。』」諸比丘以是因緣往白世尊。佛問比丘:「汝實不得過人法而稱得過人法耶?」比丘言:「世尊!我不自稱得過人法,我獨坐樹下作空靜想,言:『得阿羅漢。』」佛言:「是空靜想稱過人法者,犯偷蘭罪。」如是毘尼竟,是名空靜想。 không tĩnh tưởng giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,độc tọa thụ hạ tác không tĩnh tưởng ,ngôn :「ngã đắc A-la-hán 。」thử Tỳ-kheo thuyết thị ngữ thời ,dư Tỳ-kheo văn dĩ tác thị ngôn :「Trưởng-lão !nhữ bất thật ,tự xưng đắc quá/qua nhân pháp ,phạm ba-la-di tội 。」đáp ngôn :「Trưởng-lão !ngã bất tự xưng đắc quá/qua nhân pháp 。ngã độc tọa thụ hạ tác không tĩnh tưởng ,ngôn :『đắc A-la-hán nhĩ 。』」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật bất đắc quá/qua nhân pháp nhi xưng đắc quá/qua nhân pháp da ?」Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn !ngã bất tự xưng đắc quá/qua nhân pháp ,ngã độc tọa thụ hạ tác không tĩnh tưởng ,ngôn :『đắc A-la-hán 。』」Phật ngôn :「thị không tĩnh tưởng xưng quá/qua nhân pháp giả ,phạm thâu lan tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh không tĩnh tưởng 。 蘇河者,佛住毘舍離,爾時比丘僧集在一處。爾時尊者大目連作如是言:「長老!我入無色定,聞蘇河邊龍象飲已抖擻耳聲。」諸比丘言:「無有是處,入無色定過一切色想,云何聞聲?汝妄語不實,應作舉羯磨。」即集比丘僧。佛乘神足從空中來,知而故問諸比丘:「汝作何等?」諸比丘以上因緣具白世尊,乃至妄語不實作舉羯磨。佛告諸比丘:「目連實得無色定,不善知出入相,出定聞、非入定聞。」佛語目連:「汝當應善分別知。」如是毘尼竟,是名蘇河。 tô hà giả ,Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời Tỳ-kheo tăng tập tại nhất xứ/xử 。nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục liên tác như thị ngôn :「Trưởng-lão !ngã nhập vô sắc định ,văn tô hà biên long tượng ẩm dĩ phấn chấn nhĩ thanh 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「vô hữu thị xứ ,nhập vô sắc định quá/qua nhất thiết sắc tưởng ,vân hà văn thanh ?nhữ vọng ngữ bất thật ,ưng tác cử Yết-ma 。」tức tập Tỳ-kheo tăng 。Phật thừa thần túc tùng không trung lai ,tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ tác hà đẳng ?」chư Tỳ-kheo dĩ thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,nãi chí vọng ngữ bất thật tác cử Yết-ma 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Mục liên thật đắc vô sắc định ,bất thiện tri xuất nhập tướng ,xuất định văn 、phi nhập định văn 。」Phật ngữ Mục liên :「nhữ đương ưng thiện phân biệt tri 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh tô hà 。 講堂者,佛住舍衛城,爾時諸比丘集在一處,共作是論:「善法講堂柱拄梁不?」尊者目連言:「柱梁。」有一無歲比丘言:「不拄。」「齊幾不柱?」「如毛許。」即遣神足比丘往看,為柱不拄?看已還來,言:「不拄。」「齊幾不拄?」「如毛許不拄。」諸比丘語目連言:「不知拄不柱,何故言拄?汝妄語不實,應作舉羯磨。」即集僧作舉羯磨。佛乘神足從空而來,知而故問:「諸比丘汝作何等?」答言:「尊者大目連乃至不拄言拄,不實妄語,欲作舉羯磨。」佛問無歲比丘:「汝云何知不拄?」答言:「世尊!我曾一時在善法講堂坐禪。」佛語大目連:「汝何故不自看?汝應審實。」如是毘尼竟,是名善法講堂。 giảng đường giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo tập tại nhất xứ/xử ,cọng tác thị luận :「thiện pháp giảng đường trụ trụ lương bất ?」Tôn-Giả Mục liên ngôn :「trụ lương 。」hữu nhất vô tuế Tỳ-kheo ngôn :「bất trụ 。」「tề kỷ bất trụ ?」「như mao hứa 。」tức khiển thần túc Tỳ-kheo vãng khán ,vi trụ bất trụ ?khán dĩ hoàn lai ,ngôn :「bất trụ 。」「tề kỷ bất trụ ?」「như mao hứa bất trụ 。」chư Tỳ-kheo ngữ Mục liên ngôn :「bất tri trụ bất trụ ,hà cố ngôn trụ ?nhữ vọng ngữ bất thật ,ưng tác cử Yết-ma 。」tức tập tăng tác cử Yết-ma 。Phật thừa thần túc tùng không nhi lai ,tri nhi cố vấn :「chư Tỳ-kheo nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Tôn-Giả Đại Mục liên nãi chí bất trụ ngôn trụ ,bất thật vọng ngữ ,dục tác cử Yết-ma 。」Phật vấn vô tuế Tỳ-kheo :「nhữ vân hà tri bất trụ ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã tằng nhất thời tại thiện pháp giảng đường tọa Thiền 。」Phật ngữ Đại Mục liên :「nhữ hà cố bất tự khán ?nhữ ưng thẩm thật 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh thiện pháp giảng đường 。 師子將軍者,佛住毘舍離城,時阿闍世王與毘舍離離車有怨。時阿闍世王將四種兵欲伐離車,時毘舍離師子將軍聞王賊欲至,即往尊者大目連所問言:「尊者!誰得勝?王得勝?我得勝?」答言:「王得勝。」問言:「有何瑞應?」答言:「我見二國非人共鬪,王非人勝,王亦應勝。」師子將軍聞已,即便國中募得五百健兒,師子將軍語諸人言:「我等寧作非丈夫而死,寧作丈夫入火坑而活?」諸人答言:「寧作丈夫而活,得濟眷屬。」時阿闍世王聞大目連語,寬閑不怖,徐徐順恒水而上渡河。時師子將軍奄其未陣,逆戰大破。時阿闍世王非濟而渡危而得免,單馬還國,即便嫌言:「坐是尊者大目連,傾吾國事。」時毘舍離離車師子將軍破軍已,大歡喜作是語:「目連恐怖我,因此獲大利。雖為不實語,蒙是虛誑恩。」時諸比丘聞阿闍世王瞋、離車復嫌,諸比丘言:「尊者大目連不知誰勝、誰不勝?而作妄語不實。」集比丘僧欲作舉羯磨。佛即乘神足來,知而故問:「比丘!汝等欲作何事?」答言:「世尊!大目連乃至妄語不實欲作舉羯磨。」佛語諸比丘:「目連見前不見後。」佛語目連:「汝應審諦。」如是毘尼竟,是名師子將軍。 sư tử tướng quân giả ,Phật trụ/trú Tỳ-xá-ly thành ,thời A-xà-thế Vương dữ Tỳ xá ly ly xa hữu oán 。thời A-xà-thế Vương tướng tứ chủng binh dục phạt ly xa ,thời Tỳ xá ly sư tử tướng quân văn vương tặc dục chí ,tức vãng Tôn-Giả Đại Mục liên sở vấn ngôn :「Tôn-Giả !thùy đắc thắng ?Vương đắc thắng ?ngã đắc thắng ?」đáp ngôn :「Vương đắc thắng 。」vấn ngôn :「hữu hà thụy ưng ?」đáp ngôn :「ngã kiến nhị quốc phi nhân cọng đấu ,Vương phi nhân thắng ,Vương diệc ưng thắng 。」sư tử tướng quân văn dĩ ,tức tiện quốc trung mộ đắc ngũ bách kiện nhi ,sư tử tướng quân ngữ chư nhân ngôn :「ngã đẳng ninh tác phi trượng phu nhi tử ,ninh tác trượng phu nhập hỏa khanh nhi hoạt ?」chư nhân đáp ngôn :「ninh tác trượng phu nhi hoạt ,đắc tế quyến thuộc 。」thời A-xà-thế Vương văn Đại Mục liên ngữ ,khoan nhàn bất bố ,từ từ thuận hằng thủy nhi thượng độ hà 。thời sư tử tướng quân yểm kỳ vị trận ,nghịch chiến Đại phá 。thời A-xà-thế Vương phi tế nhi độ nguy nhi đắc miễn ,đan mã hoàn quốc ,tức tiện hiềm ngôn :「tọa thị Tôn-Giả Đại Mục liên ,khuynh ngô quốc sự 。」thời Tỳ xá ly ly xa sư tử tướng quân phá quân dĩ ,đại hoan hỉ tác thị ngữ :「Mục liên khủng bố ngã ,nhân thử hoạch Đại lợi 。tuy vi bất thật ngữ ,mông thị hư cuống ân 。」thời chư Tỳ-kheo văn A-xà-thế Vương sân 、ly xa phục hiềm ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả Đại Mục liên bất tri thùy thắng 、thùy bất thắng ?nhi tác vọng ngữ bất thật 。」tập Tỳ-kheo tăng dục tác cử Yết-ma 。Phật tức thừa thần túc lai ,tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ đẳng dục tác hà sự ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Đại Mục liên nãi chí vọng ngữ bất thật dục tác cử Yết-ma 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「Mục liên kiến tiền bất kiến hậu 。」Phật ngữ Mục liên :「nhữ ưng thẩm đế 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh sư tử tướng quân 。 男兒者,佛住舍衛城,爾時大目連有知識檀越,家婦妊身,問:「阿闍梨!我生男?生女?」答言:「生男。」如是三重問,故言:「生男。」後至產時生女,時母人嫌言:「目連長夜作妄語,言生男而生女。取悅人情而作是言。」諸比丘聞已:「云何尊者大目連不善分別而作妄語?應作舉羯磨。」即集比丘僧。佛乘神足來,知而故問:「比丘汝作何等?」答言:「世尊!大目連乃至妄語不實,欲作舉羯磨。」佛言:「目連見前男兒,不見中間尼彌素夜叉須女家持男與、須男家持女與。」佛言:「汝去往語彼家:『世尊說言:「女是汝許、男是我許。」』」即便往交共相貿易。如是毘尼竟,是名男兒。 nam nhi giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Đại Mục liên hữu tri thức đàn việt ,gia phụ nhâm thân ,vấn :「A-xà-lê !ngã sanh nam ?sanh nữ ?」đáp ngôn :「sanh nam 。」như thị tam trọng vấn ,cố ngôn :「sanh nam 。」hậu chí sản thời sanh nữ ,thời mẫu nhân hiềm ngôn :「Mục liên trường/trưởng dạ tác vọng ngữ ,ngôn sanh nam nhi sanh nữ 。thủ duyệt nhân Tình nhi tác thị ngôn 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ :「vân hà Tôn-Giả Đại Mục liên bất thiện phân biệt nhi tác vọng ngữ ?ưng tác cử Yết-ma 。」tức tập Tỳ-kheo tăng 。Phật thừa thần túc lai ,tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Đại Mục liên nãi chí vọng ngữ bất thật ,dục tác cử Yết-ma 。」Phật ngôn :「Mục liên kiến tiền nam nhi ,bất kiến trung gian ni di tố Dạ-xoa tu nữ gia trì nam dữ 、tu nam gia trì nữ dữ 。」Phật ngôn :「nhữ khứ vãng ngữ bỉ gia :『Thế Tôn thuyết ngôn :「nữ thị nhữ hứa 、nam thị ngã hứa 。」』」tức tiện vãng giao cộng tướng mậu dịch 。như thị Tỳ ni cánh ,thị danh nam nhi 。 離車童子者,佛住毘舍離,時到著入聚落衣,持鉢與眾多比丘入毘舍離城。爾時有離車童子在重閣上,與五百妓女共相娛樂。佛遙見而笑。諸比丘白佛言:「世尊!有何因緣故笑?」佛言:「此人却後七日當命終入地獄。」阿難白佛言:「頗有因緣得不入不?」佛言:「此人若於如來法中出家者得不入。」佛告阿難:「汝往教化此人勸令出家。」阿難即受佛教往勸,乃至出家已,佛告阿難:「汝語諸比丘,當守護此人,勿令犯戒使得重罪。」時諸比丘受教已,安此比丘置一房中,外封閉其戶。此比丘命盡,刀風解其形。時諸比丘親里來,見其命終甚大悲惱。佛為說偈言: ly xa Đồng tử giả ,Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát dữ chúng đa Tỳ-kheo nhập Tỳ-xá-ly thành 。nhĩ thời hữu ly xa Đồng tử tại trọng các thượng ,dữ ngũ bách kĩ nữ cộng tướng ngu lạc 。Phật dao kiến nhi tiếu 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu hà nhân duyên cố tiếu ?」Phật ngôn :「thử nhân khước hậu thất nhật đương mạng chung nhập địa ngục 。」A-nan bạch Phật ngôn :「phả hữu nhân duyên đắc bất nhập bất ?」Phật ngôn :「thử nhân nhược/nhã ư Như Lai Pháp trung xuất gia giả đắc bất nhập 。」Phật cáo A-nan :「nhữ vãng giáo hóa thử nhân khuyến lệnh xuất gia 。」A-nan tức thọ/thụ Phật giáo vãng khuyến ,nãi chí xuất gia dĩ ,Phật cáo A-nan :「nhữ ngữ chư Tỳ-kheo ,đương thủ hộ thử nhân ,vật lệnh phạm giới sử đắc trọng tội 。」thời chư Tỳ-kheo thọ giáo dĩ ,an thử Tỳ-kheo trí nhất phòng trung ,ngoại phong bế kỳ hộ 。thử Tỳ-kheo mạng tận ,đao phong giải kỳ hình 。thời chư Tỳ-kheo thân lý lai ,kiến kỳ mạng chung thậm đại bi não 。Phật vi thuyết kệ ngôn : 「若人百千歲, 「nhược/nhã nhân bách thiên tuế , 供養百羅漢; cúng dường bách La-hán ; 不如一夜中, bất như nhất dạ trung , 出家修梵行。 xuất gia tu phạm hạnh 。 緣此之福祚, duyên thử chi phước tộ , 得離於六百; đắc ly ư lục bách ; 六千六十歲, lục thiên lục thập tuế , 三塗之苦惱。」 tam đồ chi khổ não 。」 時閉戶比丘心生疑悔,以是因緣具白世尊。佛問比丘:「汝以何心?」答言:「世尊!饒益心,恐彼犯戒得重罪故。」佛言:「封閉戶故,越毘尼罪。」如是毘尼竟,是名離車童子。 thời bế hộ Tỳ-kheo tâm sanh nghi hối ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !nhiêu ích tâm ,khủng bỉ phạm giới đắc trọng tội cố 。」Phật ngôn :「phong bế hộ cố ,việt tỳ ni tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh ly xa Đồng tử 。 四人捨鬪者,佛住毘舍離,四人捨鬪欲出家,共入毘舍離。城門中見本讎家,時守門人有弓杖,一人即捉弓、一人張弓、一人射而不死、一人射斷命根。是中一人射死、一人射不死,是二人不應度出家,已出家者應驅出。是中一人捉弓、一人張弓,是二人不應度出家,已度出家者置,若後作惡時應驅出。如是惡人不應度出家,若度出家受具足者,得越毘尼罪。是名四人捨鬪。 tứ nhân xả đấu giả ,Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,tứ nhân xả đấu dục xuất gia ,cọng nhập Tỳ xá ly 。thành môn trung kiến bổn thù gia ,thời thủ môn nhân hữu cung trượng ,nhất nhân tức tróc cung 、nhất nhân trương cung 、nhất nhân xạ nhi bất tử 、nhất nhân xạ đoạn mạng căn 。thị trung nhất nhân xạ tử 、nhất nhân xạ bất tử ,thị nhị nhân bất ưng độ xuất gia ,dĩ xuất gia giả ưng khu xuất 。thị trung nhất nhân tróc cung 、nhất nhân trương cung ,thị nhị nhân bất ưng độ xuất gia ,dĩ độ xuất gia giả trí ,nhược/nhã hậu tác ác thời ưng khu xuất 。như thị ác nhân bất ưng độ xuất gia ,nhược/nhã độ xuất gia thọ cụ túc giả ,đắc việt tỳ ni tội 。thị danh tứ nhân xả đấu 。 閣上者,佛住王舍城,爾時有一比丘得不淨觀,厭身故從閣上自投而下。時閣下有父子二人竹作,墮其父上,其父即死。兒即牽比丘至王所,作是言:「是比丘殺我父。」王問比丘:「尊者出家人,云何殺人?」答言:「大王!我自厭身,閣上投下墮彼父上,其實如是。」王言:「放比丘去。」其子稱怨:「大王!云何殺人而不問罪?」王善方便欲解喻其意:「汝去閣上,令比丘在下,汝便自投其上,殺彼比丘以報父讎。」其人自愛命重不能自投。時比丘心生疑悔,以是因緣具白世尊。佛言:「汝以何心?」答言:「世尊!以厭身故。」佛言:「比丘!汝不看下自投,得越毘尼罪。」如是毘尼竟,是名閣上。 các thượng giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo đắc bất tịnh quán ,yếm thân cố tùng các thượng tự đầu nhi hạ 。thời các hạ hữu phụ tử nhị nhân trúc tác ,đọa kỳ phụ thượng ,kỳ phụ tức tử 。nhi tức khiên Tỳ-kheo chí Vương sở ,tác thị ngôn :「thị Tỳ-kheo sát ngã phụ 。」Vương vấn Tỳ-kheo :「Tôn-Giả xuất gia nhân ,vân hà sát nhân ?」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã tự yếm thân ,các thượng đầu hạ đọa bỉ phụ thượng ,kỳ thật như thị 。」Vương ngôn :「phóng Tỳ-kheo khứ 。」kỳ tử xưng oán :「Đại Vương !vân hà sát nhân nhi bất vấn tội ?」Vương thiện phương tiện dục giải dụ kỳ ý :「nhữ khứ các thượng ,lệnh Tỳ-kheo tại hạ ,nhữ tiện tự đầu kỳ thượng ,sát bỉ Tỳ-kheo dĩ báo phụ thù 。」kỳ nhân tự ái mạng trọng bất năng tự đầu 。thời Tỳ-kheo tâm sanh nghi hối ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !dĩ yếm thân cố 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ bất khán hạ tự đầu ,đắc việt tỳ ni tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh các thượng 。 轉石者,佛住王舍城,爾時摩訶羅父子出家,共上耆闍崛山。兒在前行,道中有石,作是念:「我當除道使淨,令婆路醯行無所礙安樂來上。」便轉石。石下磓殺摩訶羅。其子懊惱,心生疑悔:「我作二不饒益事:殺人、殺父。」以是因緣具白世尊。佛言:「汝以何心?」答言:「世尊!我為父通道欲使得樂。」佛言:「道中轉石,得越毘尼罪。」如是毘尼竟,是名轉石。 chuyển thạch giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời Ma-ha la phụ tử xuất gia ,cọng thượng Kì-xà-Quật sơn 。nhi tại tiền hạnh/hành/hàng ,đạo trung hữu thạch ,tác thị niệm :「ngã đương trừ đạo sử tịnh ,lệnh Bà lộ hề hạnh/hành/hàng vô sở ngại an lạc lai thượng 。」tiện chuyển thạch 。thạch hạ 磓sát Ma-ha la 。kỳ tử áo não ,tâm sanh nghi hối :「ngã tác nhị bất nhiêu ích sự :sát nhân 、sát phụ 。」dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã vi phụ thông đạo dục sử đắc lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「đạo trung chuyển thạch ,đắc việt tỳ ni tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh chuyển thạch 。 溫泉者,佛住王舍城迦蘭陀竹園,爾時有比丘入溫泉中洗浴,欲心起動身生觸水失不淨。心生疑悔,以是因緣具白世尊。佛言:「汝以何心?」答言:「世尊!欲心。」佛言:「犯僧伽婆尸沙。」如是毘尼竟,是名溫泉。 ôn tuyền giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo nhập ôn tuyền trung tẩy dục ,dục tâm khởi động thân sanh xúc thủy thất bất tịnh 。tâm sanh nghi hối ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !dục tâm 。」Phật ngôn :「phạm tăng già bà thi sa 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh ôn tuyền 。 婬女者,佛住王舍城,爾時有比丘,時到著入聚落衣,持鉢入城次行乞食至一婬女家。婬女言:「比丘共作是事來。」比丘言:「世尊制戒不得行。」婬女言:「我知世尊制戒不得行婬,汝但來,內作外棄。」比丘即共行欲已,心生疑悔,以是因緣具白世尊。佛言:「內作外棄、外作內棄、內作內棄,若入一節,乃至如胡麻,犯波羅夷罪。」如是毘尼竟,是名婬女。 dâm nữ giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ,thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất dâm nữ gia 。dâm nữ ngôn :「Tỳ-kheo cọng tác thị sự lai 。」Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng 。」dâm nữ ngôn :「ngã tri Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm ,nhữ đãn lai ,nội tác ngoại khí 。」Tỳ-kheo tức cọng hạnh/hành/hàng dục dĩ ,tâm sanh nghi hối ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nội tác ngoại khí 、ngoại tác nội khí 、nội tác nội khí ,nhược/nhã nhập nhất tiết ,nãi chí như hồ ma ,phạm ba-la-di tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh dâm nữ 。 三婆蹉者,佛住王舍城,爾時尊者畢陵伽婆蹉在聚落中住,時到著衣持鉢次行乞食,得食已至一放牧家食。其家女到尊者邊立啼,即問女言:「何故啼?」答言:「阿闍梨,今是節會日,諸人集戲,我無衣裳獨不得往,那得不啼?」時尊者即化作種種衣服、珠寶、瓔珞、金銀校飾,與已便去。乃至王聞,聞已即喚女問:「汝何處得此好瓔珞?」答言:「尊者畢陵伽婆蹉見與。」王即喚比丘來問:「尊者何處得此好金?非世所有。」比丘即捉杖打壁打床,一切化成金,作如是言:「首陀羅何處得金?此即是也。」王言:「阿闍梨有大神足,還去;放牧牛女還家。」諸比丘聞已,見畢陵伽婆蹉現異,乃至放牧女被執,應作舉羯磨,即集比丘僧。世尊乘神足來,知而故問:「汝作何等?」答言:「世尊!畢陵伽婆蹉現異,乃至放牛女被執。」佛問畢陵伽婆蹉:「汝實現異令牧牛女被執耶?」答言:「世尊!我不故現異令牧牛女被執,我慈心故耳!」佛言:「畢陵伽婆蹉大神足故,無罪。」如是毘尼竟。 tam bà tha giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời Tôn-Giả Tất-lăng-già-bà-tha tại tụ lạc trung trụ/trú ,thời đáo trước y trì bát thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,đắc thực/tự dĩ chí nhất phóng mục gia thực/tự 。kỳ gia nữ đáo Tôn-Giả biên lập Đề ,tức vấn nữ ngôn :「hà cố Đề ?」đáp ngôn :「A-xà-lê ,kim thị tiết hội nhật ,chư nhân tập hí ,ngã vô y thường độc bất đắc vãng ,na đắc bất Đề ?」thời Tôn-Giả tức hóa tác chủng chủng y phục 、châu bảo 、anh lạc 、kim ngân giáo sức ,dữ dĩ tiện khứ 。nãi chí Vương văn ,văn dĩ tức hoán nữ vấn :「nhữ hà xứ/xử đắc thử hảo anh lạc ?」đáp ngôn :「Tôn-Giả Tất-lăng-già-bà-tha kiến dữ 。」Vương tức hoán Tỳ-kheo lai vấn :「Tôn-Giả hà xứ/xử đắc thử hảo kim ?phi thế sở hữu 。」Tỳ-kheo tức tróc trượng đả bích đả sàng ,nhất thiết hóa thành kim ,tác như thị ngôn :「thủ đà la hà xứ/xử đắc kim ?thử tức thị dã 。」Vương ngôn :「A-xà-lê hữu đại thần túc ,hoàn khứ ;phóng mục ngưu nữ hoàn gia 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,kiến Tất-lăng-già-bà-tha hiện dị ,nãi chí phóng mục nữ bị chấp ,ưng tác cử Yết-ma ,tức tập Tỳ-kheo tăng 。Thế Tôn thừa thần túc lai ,tri nhi cố vấn :「nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Tất-lăng-già-bà-tha hiện dị ,nãi chí phóng ngưu nữ bị chấp 。」Phật vấn Tất-lăng-già-bà-tha :「nhữ thật hiện dị lệnh mục ngưu nữ bị chấp da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã bất cố hiện dị lệnh mục ngưu nữ bị chấp ,ngã từ tâm cố nhĩ !」Phật ngôn :「Tất-lăng-già-bà-tha đại thần túc cố ,vô tội 。」như thị Tỳ ni cánh 。 復次尊者畢陵伽婆蹉在聚落中住,自泥房舍。時瓶沙王來,見尊者自泥治房舍,問:「阿闍梨!作何等?」答言:「首陀羅,泥治房舍。」王言:「阿闍梨!無人使耶?我當與園民。」答言:「不須。首陀羅。」如是至三,猶故不受。聚落中人聞已,來到其所,求言:「阿闍梨!願取我等作園民,我當供給。」比丘言:「汝等一切能持五戒者,我當取汝。」答言:「能。」取已,盡受五戒奉齋修德,聚落殷富遂致外賊來劫,抄掠婦女及財物。聚落中人往告師言:「阿闍梨!賊來劫我兒女錢財,即日蕩盡。」尊者畢陵伽婆蹉入慈心定,見賊驅去,比丘語賊言:「首陀羅!汝何故劫我園民?」即化作大坑,使園民在此岸、賊在彼岸,語言:「首陀羅汝去。」諸比丘聞已作如是言:「畢陵伽婆蹉賊復劫賊,應作舉羯磨。」即集比丘僧,檢校此事。時世尊乘神足來,知而故問:「汝作何等?」答言:「世尊!畢陵伽婆蹉賊復劫賊,欲作舉羯磨。」佛問畢陵伽婆蹉:「汝實爾不?」答言:「世尊!我不賊復劫賊,但聚落人民啼來告我,我慈心故!」佛言:「是大神足,無罪。」如是毘尼竟。 phục thứ Tôn-Giả Tất-lăng-già-bà-tha tại tụ lạc trung trụ/trú ,tự nê phòng xá 。thời bình sa Vương lai ,kiến Tôn-Giả tự nê trì phòng xá ,vấn :「A-xà-lê !tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「thủ đà la ,nê trì phòng xá 。」Vương ngôn :「A-xà-lê !vô nhân sử da ?ngã đương dữ viên dân 。」đáp ngôn :「bất tu 。thủ đà la 。」như thị chí tam ,do cố bất thọ/thụ 。tụ lạc trung nhân văn dĩ ,lai đáo kỳ sở ,cầu ngôn :「A-xà-lê !nguyện thủ ngã đẳng tác viên dân ,ngã đương cung cấp 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng nhất thiết năng trì ngũ giới giả ,ngã đương thủ nhữ 。」đáp ngôn :「năng 。」thủ dĩ ,tận thọ ngũ giới phụng trai tu đức ,tụ lạc ân phú toại trí ngoại tặc lai kiếp ,sao lược phụ nữ cập tài vật 。tụ lạc trung nhân vãng cáo sư ngôn :「A-xà-lê !tặc lai kiếp ngã nhi nữ tiễn tài ,tức nhật đãng tận 。」Tôn-Giả Tất-lăng-già-bà-tha nhập từ tâm định ,kiến tặc khu khứ ,Tỳ-kheo ngữ tặc ngôn :「thủ đà la !nhữ hà cố kiếp ngã viên dân ?」tức hóa tác Đại khanh ,sử viên dân tại thử ngạn 、tặc tại bỉ ngạn ,ngữ ngôn :「thủ đà la nhữ khứ 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ tác như thị ngôn :「Tất-lăng-già-bà-tha tặc phục kiếp tặc ,ưng tác cử Yết-ma 。」tức tập Tỳ-kheo tăng ,kiểm giáo thử sự 。thời Thế Tôn thừa thần túc lai ,tri nhi cố vấn :「nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Tất-lăng-già-bà-tha tặc phục kiếp tặc ,dục tác cử Yết-ma 。」Phật vấn Tất-lăng-già-bà-tha :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã bất tặc phục kiếp tặc ,đãn tụ lạc nhân dân Đề lai cáo ngã ,ngã từ tâm cố !」Phật ngôn :「thị đại thần túc ,vô tội 。」như thị Tỳ ni cánh 。 摩訶僧祇律卷第二十九 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhị thập cửu 摩訶僧祇律卷第三十東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明雜誦跋渠法之八 minh tạp tụng bạt cừ Pháp chi bát 復次佛住王舍城,爾時尊者畢陵伽婆蹉在聚落中住,日日渡恒水乞食,到恒水上作是言:「首陀羅住,我欲過。」水即住。過已作如是言:「首陀羅汝去。」如是水流如故。水神不樂,往到佛所,頭面禮足却住一面,白佛言:「世尊!尊者畢陵伽婆蹉語太苦:『住首陀羅,去首陀羅。』」佛言:「呼畢陵伽婆蹉來。」來已,佛言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「恒神如是嫌汝,汝向懺悔。」畢陵伽婆蹉言:「我悔過,首陀羅。」恒神言:「向首陀羅,今首陀羅,為有何異而言悔過?」畢陵迦婆蹉,唯除佛八大聲聞,餘一切盡言首陀羅,和上、阿闍梨、諸上座皆言首陀羅。諸比丘言:「尊者畢陵伽婆蹉,乃至和上、阿闍梨皆言首陀羅。正有是一人婆羅門出家耶?尊者大迦葉、舍利弗、目連等如是比皆是婆羅門出家,都不作是語,應作舉羯磨。」即集比丘僧。時畢陵伽婆蹉坐禪不來,遣使往喚。使便打戶言:「眾僧集,喚長老!」時畢陵伽婆蹉即觀見比丘僧集欲與我作舉羯磨,即以神力制使比丘著戶,令不得去。眾僧怪使久不還,更遣比丘往喚。後比丘至,捉前使比丘手去,來長老即復相著不得去,如是使使相著皆不得去。諸比丘嫌言:「眾中正有此一人大神足耶?尊者大目連豈無此力耶?齊水際作福罰羯磨。」佛以神足乘空而來,知而故問:「汝作何等?」答言:「世尊!畢陵伽婆蹉,唯除如來八大聲聞,餘乃至和上、阿闍梨盡言:『首陀羅。』欲作舉羯磨。僧集不來。遣使往喚,神足復制,便使使相著不來,故欲作齊水際福罰羯磨。」佛言:「汝來。」畢陵伽婆蹉發心頃在佛前立,佛語畢陵伽婆蹉:「汝首陀羅語過,諸梵行人嫌汝。」答言:「世尊!我當如何?我不憍慢,亦不自大輕蔑於人。然我喚和上、阿闍梨、諸長老比丘時,發聲便成首陀羅。」佛語比丘:「是畢陵伽婆蹉非憍慢,亦非自大輕蔑餘人。從五百世來常生婆羅門家,首陀羅語習氣不盡。」佛語畢陵伽婆蹉:「汝本從無始生死已來,貪欲瞋恚愚癡尚能永拔,五百世習氣而不能除。從今日後莫作首陀羅語。」聞世尊教,恭敬故永不復作。如是毘尼竟,是名三婆蹉。 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời Tôn-Giả Tất-lăng-già-bà-tha tại tụ lạc trung trụ/trú ,nhật nhật độ hằng thủy khất thực ,đáo hằng thủy thượng tác thị ngôn :「thủ đà la trụ/trú ,ngã dục quá/qua 。」thủy tức trụ/trú 。quá/qua dĩ tác như thị ngôn :「thủ đà la nhữ khứ 。」như thị thủy lưu như cố 。thủy thần bất lạc/nhạc ,vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Tôn-Giả Tất-lăng-già-bà-tha ngữ thái khổ :『trụ/trú thủ đà la ,khứ thủ đà la 。』」Phật ngôn :「hô Tất-lăng-già-bà-tha lai 。」lai dĩ ,Phật ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「hằng Thần như thị hiềm nhữ ,nhữ hướng sám hối 。」Tất-lăng-già-bà-tha ngôn :「ngã hối quá ,thủ đà la 。」hằng Thần ngôn :「hướng thủ đà la ,kim thủ đà la ,vi hữu hà dị nhi ngôn hối quá ?」tất lăng Ca Bà tha ,duy trừ Phật bát đại Thanh văn ,dư nhất thiết tận ngôn thủ đà la ,hòa thượng 、A-xà-lê 、chư Thượng tọa giai ngôn thủ đà la 。chư Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả Tất-lăng-già-bà-tha ,nãi chí hòa thượng 、A-xà-lê giai ngôn thủ đà la 。chánh hữu thị nhất nhân Bà-la-môn xuất gia da ?Tôn-Giả đại Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Mục liên đẳng như thị bỉ giai thị Bà-la-môn xuất gia ,đô bất tác thị ngữ ,ưng tác cử Yết-ma 。」tức tập Tỳ-kheo tăng 。thời Tất-lăng-già-bà-tha tọa Thiền Bất-lai ,khiển sử vãng hoán 。sử tiện đả hộ ngôn :「chúng tăng tập ,hoán Trưởng-lão !」thời Tất-lăng-già-bà-tha tức quán kiến Tỳ-kheo tăng tập dục dữ ngã tác cử Yết-ma ,tức dĩ thần lực chế sử Tỳ-kheo trước/trứ hộ ,lệnh bất đắc khứ 。chúng tăng quái sử cửu Bất hoàn ,cánh khiển Tỳ-kheo vãng hoán 。hậu Tỳ-kheo chí ,tróc tiền sử Tỳ-kheo thủ khứ ,lai Trưởng-lão tức phục tưởng trước bất đắc khứ ,như thị sử sử tưởng trước giai bất đắc khứ 。chư Tỳ-kheo hiềm ngôn :「chúng trung chánh hữu thử nhất nhân đại thần túc da ?Tôn-Giả Đại Mục liên khởi vô thử lực da ?tề thủy tế tác phước phạt Yết-ma 。」Phật dĩ thần túc thừa không nhi lai ,tri nhi cố vấn :「nhữ tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Tất-lăng-già-bà-tha ,duy trừ Như Lai bát đại Thanh văn ,dư nãi chí hòa thượng 、A-xà-lê tận ngôn :『thủ đà la 。』dục tác cử Yết-ma 。tăng tập Bất-lai 。khiển sử vãng hoán ,thần túc phục chế ,tiện sử sử tưởng trước Bất-lai ,cố dục tác tề thủy tế phước phạt Yết-ma 。」Phật ngôn :「nhữ lai 。」Tất-lăng-già-bà-tha phát tâm khoảnh tại Phật tiền lập ,Phật ngữ Tất-lăng-già-bà-tha :「nhữ thủ đà la ngữ quá/qua ,chư phạm hạnh nhân hiềm nhữ 。」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã đương như hà ?ngã bất kiêu mạn ,diệc bất tự đại khinh miệt ư nhân 。nhiên ngã hoán hòa thượng 、A-xà-lê 、chư Trưởng-lão Tỳ-kheo thời ,phát thanh tiện thành thủ đà la 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「thị Tất-lăng-già-bà-tha phi kiêu mạn ,diệc phi tự đại khinh miệt dư nhân 。tùng ngũ bách thế lai thường sanh Bà-la-môn gia ,thủ đà la ngữ tập khí bất tận 。」Phật ngữ Tất-lăng-già-bà-tha :「nhữ bổn tùng vô thủy sanh tử dĩ lai ,tham dục sân khuể ngu si thượng năng vĩnh bạt ,ngũ bách thế tập khí nhi bất năng trừ 。tùng kim nhật hậu mạc tác thủ đà la ngữ 。」văn thế tôn giáo ,cung kính cố vĩnh bất phục tác 。như thị Tỳ ni cánh ,thị danh tam bà tha 。 一升油者,世尊涅槃後,長老比丘毘舍離住,爾時有一商人,自恣請法豫比丘尼。比丘尼有一依止弟子,常遣往取所須。時依止弟子不稱師名,又不自稱,直言:「須油。」檀越即與,得已自用。檀越後便檢挍,油不入師。依止弟子心生疑悔,語諸比丘尼,諸比丘尼言:「汝犯波羅夷。」諸比丘尼不了,往問長老比丘。長老比丘言:「雖隱覆取,檀越與故,犯偷蘭罪。」如是毘尼竟,是名一升油。 nhất thăng du giả ,Thế Tôn Niết-Bàn hậu ,Trưởng-lão Tỳ-kheo Tỳ xá ly trụ/trú ,nhĩ thời hữu nhất thương nhân ,Tự Tứ thỉnh Pháp dự Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni hữu nhất y chỉ đệ-tử ,thường khiển vãng thủ sở tu 。thời y chỉ đệ-tử bất xưng sư danh ,hựu bất tự xưng ,trực ngôn :「tu du 。」đàn việt tức dữ ,đắc dĩ tự dụng 。đàn việt hậu tiện kiểm hiệu ,du bất nhập sư 。y chỉ đệ-tử tâm sanh nghi hối ,ngữ chư Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ phạm ba-la-di 。」chư Tì-kheo-ni bất liễu ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「tuy ẩn phước thủ ,đàn việt dữ cố ,phạm thâu lan tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh nhất thăng du 。 迎食者,舍衛城爾時精舍中有檀越飯僧,有一比丘自食己分,復迎一分。益食人問言:「長老為誰取分?」答言:「我取。」「食者誰分?」復言:「我分。」時比丘言:「汝犯波羅夷罪。」諸比丘不了,往問長老比丘。長老比丘言:「有不應得而取,但有主與故,得偷蘭罪。」如是毘尼竟,是名迎食。 nghênh thực/tự giả ,Xá-vệ thành nhĩ thời Tịnh Xá trung hữu đàn việt phạn tăng ,hữu nhất Tỳ-kheo tự thực/tự kỷ phần ,phục nghênh nhất phân 。ích thực/tự nhân vấn ngôn :「Trưởng-lão vi thùy thủ phần ?」đáp ngôn :「ngã thủ 。」「thực/tự giả thùy phần ?」phục ngôn :「ngã phần 。」thời Tỳ-kheo ngôn :「nhữ phạm ba-la-di tội 。」chư Tỳ-kheo bất liễu ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「hữu bất ưng đắc nhi thủ ,đãn hữu chủ dữ cố ,đắc thâu lan tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh nghênh thực/tự 。 看病者,佛住舍衛城,爾時祇洹精舍有病比丘,共看病比丘諍已,時精舍中有檀越飯僧,病比丘作是念:「彼人今日何能為我取食?」即便倩餘比丘取食。時看病比丘作是念:「今日誰當與彼取食?」時二人俱取食,益食人問看病比丘:「為誰取食?」答言:「某病人食。」復問倩迎食人:「為誰取食?」答言:「某病人食。」諸比丘言:「汝犯波羅夷。」時諸比丘不了,往問長老比丘。長老比丘言:「此倩取食者無罪。病比丘共看病比丘諍已,不語看病人更倩餘人者,越毘尼罪。看病人共病比丘諍已,不問與迎食者,越毘尼罪。」如是毘尼竟,是名看病。 khán bệnh giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời kì hoàn Tịnh Xá hữu bệnh Tỳ-kheo ,cọng khán bệnh Tỳ-kheo tránh dĩ ,thời Tịnh Xá trung hữu đàn việt phạn tăng ,bệnh Tỳ-kheo tác thị niệm :「bỉ nhân kim nhật hà năng vi ngã thủ thực/tự ?」tức tiện thiến dư Tỳ-kheo thủ thực/tự 。thời khán bệnh Tỳ-kheo tác thị niệm :「kim nhật thùy đương dữ bỉ thủ thực/tự ?」thời nhị nhân câu thủ thực/tự ,ích thực/tự nhân vấn khán bệnh Tỳ-kheo :「vi thùy thủ thực/tự ?」đáp ngôn :「mỗ bệnh nhân thực/tự 。」phục vấn thiến nghênh thực/tự nhân :「vi thùy thủ thực/tự ?」đáp ngôn :「mỗ bệnh nhân thực/tự 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ phạm ba-la-di 。」thời chư Tỳ-kheo bất liễu ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「thử thiến thủ thực/tự giả vô tội 。bệnh Tỳ-kheo cọng khán bệnh Tỳ-kheo tránh dĩ ,bất ngữ khán bệnh nhân cánh thiến dư nhân giả ,việt tỳ ni tội 。khán bệnh nhân cọng bệnh Tỳ-kheo tránh dĩ ,bất vấn dữ nghênh thực/tự giả ,việt tỳ ni tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh khán bệnh 。 鳥肉段者,佛住舍衛城祇洹精舍,爾時有比丘時到著入聚落衣,持鉢入城乞食。時有鳥銜肉段墮比丘鉢中,時比丘持還精舍煮已自食,分與諸比丘。諸比丘言:「長老!汝何處得此肉?」即具說上事,諸比丘言:「汝犯波羅夷。」諸比丘不了,往問長老比丘,長老比丘言:「畜生無屬。」如是毘尼竟,是名鳥肉段。 điểu nhục đoạn giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành kì hoàn Tịnh Xá ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập thành khất thực 。thời hữu điểu hàm nhục đoạn đọa Tỳ-kheo bát trung ,thời Tỳ-kheo trì hoàn Tịnh Xá chử dĩ tự thực/tự ,phần dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !nhữ hà xứ/xử đắc thử nhục ?」tức cụ thuyết thượng sự ,chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ phạm ba-la-di 。」chư Tỳ-kheo bất liễu ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo ,Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「súc sanh vô chúc 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh điểu nhục đoạn 。 賊肉段者,世尊涅槃後,長老比丘依王舍城住。時有盜賊偷牛,夜在尸陀林中殺噉有殘,語林中坐禪比丘言:「尊者須肉不?」答言:「須。」即與滿鉢。比丘取已持還精舍自食,分與餘比丘。餘比丘問言:「長老!何處得此肉?」具說上事。諸比丘言:「長老!汝賊邊取物滿五錢,波羅夷。」諸比丘不了,往問長老比丘。長老比丘言:「出家人前人如法、不如法,有主施無罪。」如是毘尼竟,是名賊肉段。 tặc nhục đoạn giả ,Thế Tôn Niết-Bàn hậu ,Trưởng-lão Tỳ-kheo y Vương-Xá thành trụ/trú 。thời hữu đạo tặc thâu ngưu ,dạ tại thi đà lâm trung sát đạm hữu tàn ,ngữ lâm trung tọa Thiền Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả tu nhục bất ?」đáp ngôn :「tu 。」tức dữ mãn bát 。Tỳ-kheo thủ dĩ trì hoàn Tịnh Xá tự thực/tự ,phần dữ dư Tỳ-kheo 。dư Tỳ-kheo vấn ngôn :「Trưởng-lão !hà xứ/xử đắc thử nhục ?」cụ thuyết thượng sự 。chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !nhữ tặc biên thủ vật mãn ngũ tiễn ,ba-la-di 。」chư Tỳ-kheo bất liễu ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「xuất gia nhân tiền nhân như pháp 、bất như pháp ,hữu chủ thí vô tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh tặc nhục đoạn 。 猪肉者,爾時俱睒彌提婆聚落邊有賊偷猪噉,餘殘頭脚捨棄而去。時有比丘見已持還精舍,煮已自食亦分與諸比丘。諸比丘言:「汝何處得此肉?」即具說上事,比丘言:「直五錢,得波羅夷。」時諸比丘不了,往問長老比丘。長老比丘言:「汝何心取?」答言:「無主想。」「無主想取無罪。」如是毘尼竟,是名猪肉。 trư nhục giả ,nhĩ thời câu thiểm di đề bà tụ lạc biên hữu tặc thâu trư đạm ,dư tàn đầu cước xả khí nhi khứ 。thời hữu Tỳ-kheo kiến dĩ trì hoàn Tịnh Xá ,chử dĩ tự thực/tự diệc phần dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà xứ/xử đắc thử nhục ?」tức cụ thuyết thượng sự ,Tỳ-kheo ngôn :「trực ngũ tiễn ,đắc ba-la-di 。」thời chư Tỳ-kheo bất liễu ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà tâm thủ ?」đáp ngôn :「vô chủ tưởng 。」「vô chủ tưởng thủ vô tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh trư nhục 。 蹴女人者,舍衛城祇桓精舍,時有比丘到時著入聚落衣,持鉢入城次第乞食到一家。婦人言:「比丘來入共作如是事來。」比丘言:「世尊制戒不得行婬。」婦人言:「若不從我者,當如是如是謗,強牽我。」是比丘畏故便入,入已婦人語婢守門:「我與比丘行欲。」女人入已欲心熾盛即臥,比丘蹴已而去。守門婢問:「尊者作事竟耶?」答言:「已竟。」時比丘心生疑悔,往問長老比丘。長老比丘言:「汝以脚蹴女人,得偷蘭遮。不作言作,波夜提。」如是毘尼竟,是名蹴女人。 xúc nữ nhân giả ,Xá-vệ thành Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,thời hữu Tỳ-kheo đáo thời trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập thành thứ đệ khất thực đáo nhất gia 。phụ nhân ngôn :「Tỳ-kheo lai nhập cọng tác như thị sự lai 。」Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。」phụ nhân ngôn :「nhược/nhã bất tùng ngã giả ,đương như thị như thị báng ,cường khiên ngã 。」thị Tỳ-kheo úy cố tiện nhập ,nhập dĩ phụ nhân ngữ Tì thủ môn :「ngã dữ Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng dục 。」nữ nhân nhập dĩ dục tâm sí thịnh tức ngọa ,Tỳ-kheo xúc dĩ nhi khứ 。thủ môn Tì vấn :「Tôn-Giả tác sự cánh da ?」đáp ngôn :「dĩ cánh 。」thời Tỳ-kheo tâm sanh nghi hối ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ cước xúc nữ nhân ,đắc thâu lan già 。bất tác ngôn tác ,ba-dạ-đề 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh xúc nữ nhân 。 磨(麩-夫+少)者,舍衛城祇桓精舍,時比丘著入聚落衣,持鉢入城次行乞食至一家。見女人蹲地磨(麩-夫+少),衣不覆形,比丘見已即生欲心語:「姊妹!我欲食(麩-夫+少)。」女人即與(麩-夫+少)。比丘心生疑悔,往問長老比丘。長老比丘言:「汝以何心?」答言:「欲心。」即遣使問彼女人,女人答言:「我蹲地磨(麩-夫+少),比丘乞(麩-夫+少),我便與之。」使還答如上。長老比丘言:「解義不解味,偷蘭遮。乃至不解義不解味,得越毘尼罪。」如是毘尼竟,是名磨(麩-夫+少)。 ma (phu -phu +thiểu )giả ,Xá-vệ thành Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,thời Tỳ-kheo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất gia 。kiến nữ nhân tồn địa ma (phu -phu +thiểu ),y bất phước hình ,Tỳ-kheo kiến dĩ tức sanh dục tâm ngữ :「tỷ muội !ngã dục thực/tự (phu -phu +thiểu )。」nữ nhân tức dữ (phu -phu +thiểu )。Tỳ-kheo tâm sanh nghi hối ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「dục tâm 。」tức khiển sử vấn bỉ nữ nhân ,nữ nhân đáp ngôn :「ngã tồn địa ma (phu -phu +thiểu ),Tỳ-kheo khất (phu -phu +thiểu ),ngã tiện dữ chi 。」sử hoàn đáp như thượng 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「giải nghĩa bất giải vị ,thâu lan già 。nãi chí bất giải nghĩa bất giải vị ,đắc việt tỳ ni tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh ma (phu -phu +thiểu )。 犢子者,跋祇國有人去精舍不遠放犢子,犢子來入精舍,踐食華果觝突形像。知事人語放犢人:「好看汝犢,莫令縱暴。」如是再三語,猶故不止。知事人瞋,牽犢子著房中,反閉戶入聚落乞食。在道中作是念:「房中多有夜叉,不能殺是犢耶?」即還精舍,開戶見犢已死,比丘怖畏,即持著眾僧廁中,便捨而去。放犢人來問:「阿闍梨見我犢不?」答言:「不見。」比丘心生疑悔,問諸比丘,諸比丘不能決,往問長老。長老言:「牽犢入房反閉戶,得越毘尼罪。持著僧廁中,得偷蘭遮。見言不見,波夜提。」如是毘尼竟,是名放犢。 độc tử giả ,Bạt Kì quốc hữu nhân khứ Tịnh Xá bất viễn phóng độc tử ,độc tử lai nhập Tịnh Xá ,tiễn thực/tự hoa quả để đột hình tượng 。tri sự nhân ngữ phóng độc nhân :「hảo khán nhữ độc ,mạc lệnh túng bạo 。」như thị tái tam ngữ ,do cố bất chỉ 。tri sự nhân sân ,khiên độc tử trước/trứ phòng trung ,phản bế hộ nhập tụ lạc khất thực 。tại đạo trung tác thị niệm :「phòng trung đa hữu Dạ-xoa ,bất năng sát thị độc da ?」tức hoàn Tịnh Xá ,khai hộ kiến độc dĩ tử ,Tỳ-kheo bố úy ,tức trì trước/trứ chúng tăng xí trung ,tiện xả nhi khứ 。phóng độc nhân lai vấn :「A-xà-lê kiến ngã độc bất ?」đáp ngôn :「bất kiến 。」Tỳ-kheo tâm sanh nghi hối ,vấn chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo bất năng quyết ,vãng vấn Trưởng-lão 。Trưởng-lão ngôn :「khiên độc nhập phòng phản bế hộ ,đắc việt tỳ ni tội 。trì trước/trứ tăng xí trung ,đắc thâu lan già 。kiến ngôn bất kiến ,ba-dạ-đề 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh phóng độc 。 捨婦者,迦尸耆利大邑,時有摩訶羅端正捨婦出家,其婦逐來在房外紡績。摩訶羅語言:「汝去!我出家人不須汝。」答言:「尊者!我在此作有何妨事?為欲時時見尊者,不能相離耳。」摩訶羅以是數數語,猶故不去,即持衣鉢棄捨而去。有女人見已語言:「汝本二已去。」聞已即逐。及已,便捉衣當前而立,作是言:「阿闍梨為我故莫去,我當供給衣鉢、病瘦醫藥。」摩訶羅言:「我出家人,法不應爾。」如是猶故不放,摩訶羅心生瞋恚,舉衣鉢著一處熟打而去。摩訶羅心生疑悔,具以上事問持律比丘耶舍,耶舍言:「瞋打婦人者,得波羅夷。」諸比丘言:「此非好斷。汝欲決疑者,可往枝提山中問持律尊者樹提陀娑,必能決了。」聞已即去,路經俱睒彌道逢一賣酪女,女見摩訶羅端正,便生欲心語:「沙門共行欲來。」摩訶羅作是念:「我已犯波羅夷,復何在?」便共行欲。前至持律所,具白上事。持律言:「云何耶舍制五波羅夷法?瞋打婦人,得偷蘭遮。共賣酪女行婬,得波羅夷。」如是毘尼竟,是名捨婦。 xả phụ giả ,Ca thi kì lợi Đại ấp ,thời hữu Ma-ha la đoan chánh xả phụ xuất gia ,kỳ phụ trục lai tại phòng ngoại phưởng tích 。Ma-ha la ngữ ngôn :「nhữ khứ !ngã xuất gia nhân bất tu nhữ 。」đáp ngôn :「Tôn-Giả !ngã tại thử tác hữu hà phương sự ?vi dục thời thời kiến Tôn-Giả ,bất năng tướng ly nhĩ 。」Ma-ha la dĩ thị sát sát ngữ ,do cố bất khứ ,tức trì y bát khí xả nhi khứ 。hữu nữ nhân kiến dĩ ngữ ngôn :「nhữ bản nhị dĩ khứ 。」văn dĩ tức trục 。cập dĩ ,tiện tróc y đương tiền nhi lập ,tác thị ngôn :「A-xà-lê vi ngã cố mạc khứ ,ngã đương cung cấp y bát 、bệnh sấu y dược 。」Ma-ha la ngôn :「ngã xuất gia nhân ,Pháp bất ưng nhĩ 。」như thị do cố bất phóng ,Ma-ha la tâm sanh sân khuể ,cử y bát trước/trứ nhất xứ/xử thục đả nhi khứ 。Ma-ha la tâm sanh nghi hối ,cụ dĩ thượng sự vấn trì luật Tỳ-kheo Da xá ,Da xá ngôn :「sân đả phụ nhân giả ,đắc ba-la-di 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「thử phi hảo đoạn 。nhữ dục quyết nghi giả ,khả vãng chi Đề sơn trung vấn trì luật Tôn-Giả thụ đề đà sa ,tất năng quyết liễu 。」văn dĩ tức khứ ,lộ Kinh câu thiểm di đạo phùng nhất mại lạc nữ ,nữ kiến Ma-ha la đoan chánh ,tiện sanh dục tâm ngữ :「Sa Môn cọng hạnh/hành/hàng dục lai 。」Ma-ha la tác thị niệm :「ngã dĩ phạm ba-la-di ,phục hà tại ?」tiện cọng hạnh/hành/hàng dục 。tiền chí trì luật sở ,cụ bạch thượng sự 。trì luật ngôn :「vân hà Da xá chế ngũ ba-la-di Pháp ?sân đả phụ nhân ,đắc thâu lan già 。cọng mại lạc nữ hạnh/hành/hàng dâm ,đắc ba-la-di 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh xả phụ 。 隔壁者,弗迦羅國有比丘,比丘尼精舍隔壁住。時比丘起欲心,通夜共比丘尼隔壁語。比丘心生疑悔,往問長老比丘。長老比丘言:「汝有何心語?」答言:「欲心。」「如是欲心,語語得越毘尼罪。」如是毘尼竟,是名隔壁。 cách bích giả ,phất Ca la quốc hữu Tỳ-kheo ,Tì-kheo-ni Tịnh Xá cách bích trụ/trú 。thời Tỳ-kheo khởi dục tâm ,thông dạ cọng Tì-kheo-ni cách bích ngữ 。Tỳ-kheo tâm sanh nghi hối ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hữu hà tâm ngữ ?」đáp ngôn :「dục tâm 。」「như thị dục tâm ,ngữ ngữ đắc việt tỳ ni tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh cách bích 。 布薩者,弗迦羅聚落比丘,共阿練若比丘共一布薩。時阿練若住處比丘名弗絺虜,有大德名稱,聚落中比丘見得利養起嫉妬心。時長老弗絺虜至十四日布薩,來入聚落,語聚落中比丘:「長老!共作布薩來。」答言:「我十五日當布薩。」弗絺虜言:「我知日數,今應十四日布薩。」答言:「我不作,十五日當布薩。」如是至三不從,弗絺虜便去。去已,聚落中比丘即布薩。明日弗絺虜復來:「長老共作布薩來。」答言:「已布薩竟。」聚落比丘言:「汝叛布薩,我不復與汝共法食味食。」時弗絺虜,十四日便十四日來、十五日便十五日來,如是二十年中初不得布薩。時有善鬼神敬重弗絺虜,往至枝提山中尊者樹提陀娑所作是言:「尊者!不善不隨順。尊者!在世聚落中比丘作如是非法,常惱亂弗絺虜。唯願尊者,自往料理。」尊者樹提聞已即來,便作是念:「我若先至阿練若處,聚落中比丘凶惡,聞者不共我法食味食。」作是念已,即到聚落中比丘所。時善鬼神語尊者弗絺虜:「尊者樹提陀娑,今在聚落,可往問訊。」聞已即往共相問訊,問訊已在一面坐。樹提陀娑即問言:「汝是弗絺虜耶?」答言:「爾。」「慧命!汝叛布薩耶?」答言:「叛布薩不叛布薩,今當知。我二十年已來,十四日布薩十四日來,十五日布薩十五日來,如是叛布薩不?叛布薩耶?尊者自知。」答言:「慧命!是順佛法。但聚落中比丘不隨順,二十年中受具足不名受具足,羯磨不名羯磨。」如是毘尼竟,是名布薩。 bố tát giả ,phất Ca la tụ lạc Tỳ-kheo ,cọng a-luyện-nhã Tỳ-kheo cọng nhất bố tát 。thời a-luyện-nhã trụ xứ Tỳ-kheo danh phất hi lỗ ,hữu Đại Đức danh xưng ,tụ lạc trung Tỳ-kheo kiến đắc lợi dưỡng khởi tật đố tâm 。thời Trưởng-lão phất hi lỗ chí thập tứ nhật bố tát ,lai nhập tụ lạc ,ngữ tụ lạc trung Tỳ-kheo :「Trưởng-lão !cọng tác bố tát lai 。」đáp ngôn :「ngã thập ngũ nhật đương bố tát 。」phất hi lỗ ngôn :「ngã tri nhật số ,kim ưng thập tứ nhật bố tát 。」đáp ngôn :「ngã bất tác ,thập ngũ nhật đương bố tát 。」như thị chí tam bất tùng ,phất hi lỗ tiện khứ 。khứ dĩ ,tụ lạc trung Tỳ-kheo tức bố tát 。minh nhật phất hi lỗ phục lai :「Trưởng-lão cọng tác bố tát lai 。」đáp ngôn :「dĩ bố tát cánh 。」tụ lạc Tỳ-kheo ngôn :「nhữ bạn bố tát ,ngã bất phục dữ nhữ cọng pháp thực vị thực/tự 。」thời phất hi lỗ ,thập tứ nhật tiện thập tứ nhật lai 、thập ngũ nhật tiện thập ngũ nhật lai ,như thị nhị thập niên trung sơ bất đắc bố tát 。thời hữu thiện quỷ thần kính trọng phất hi lỗ ,vãng chí chi Đề sơn trung tôn giả thụ đề đà sa sở tác thị ngôn :「Tôn-Giả !bất thiện bất tùy thuận 。Tôn-Giả !tại thế tụ lạc trung Tỳ-kheo tác như thị phi Pháp ,thường não loạn phất hi lỗ 。duy nguyện Tôn-Giả ,tự vãng liêu lý 。」Tôn-Giả thụ đề văn dĩ tức lai ,tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã tiên chí a-luyện-nhã xứ/xử ,tụ lạc trung Tỳ-kheo hung ác ,văn giả bất cộng ngã pháp thực vị thực/tự 。」tác thị niệm dĩ ,tức đáo tụ lạc trung Tỳ-kheo sở 。thời thiện quỷ thần ngữ Tôn-Giả phất hi lỗ :「Tôn-Giả thụ đề đà sa ,kim tại tụ lạc ,khả vãng vấn tấn 。」văn dĩ tức vãng cộng tướng vấn tấn ,vấn tấn dĩ tại nhất diện tọa 。thụ đề đà sa tức vấn ngôn :「nhữ thị phất hi lỗ da ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」「tuệ mạng !nhữ bạn bố tát da ?」đáp ngôn :「bạn bố tát bất bạn bố tát ,kim đương tri 。ngã nhị thập niên dĩ lai ,thập tứ nhật bố tát thập tứ nhật lai ,thập ngũ nhật bố tát thập ngũ nhật lai ,như thị bạn bố tát bất ?bạn bố tát da ?Tôn-Giả tự tri 。」đáp ngôn :「tuệ mạng !thị thuận Phật Pháp 。đãn tụ lạc trung Tỳ-kheo bất tùy thuận ,nhị thập niên trung thọ cụ túc bất danh thọ cụ túc ,Yết-ma bất danh Yết-ma 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh bố tát 。 二漿者,爾時優闍尼國有人犯王法,截手脚已持著尸陀林中,近阿練若比丘處。宛轉來至比丘所言:「阿闍梨!我甚飢苦,乞我少食。」答言:「無食。」復言:「阿闍梨!憐愍我。我有二種苦痛:一、截手脚苦;二、飢苦。」答言:「無食,正有蘇毘羅漿,須不?」答言:「須。」即與漿。不得食久,飲已便死。比丘心生疑悔,問諸比丘,不能得了,往問長老比丘。長老比丘言:「汝以何心與?」答言:「饒益心。」「饒益心無罪。」如是毘尼竟。 nhị tương giả ,nhĩ thời ưu xà/đồ ni quốc hữu nhân phạm vương pháp ,tiệt thủ cước dĩ trì trước/trứ thi đà lâm trung ,cận a-luyện-nhã Tỳ-kheo xứ/xử 。uyển chuyển lai chí Tỳ-kheo sở ngôn :「A-xà-lê !ngã thậm cơ khổ ,khất ngã thiểu thực/tự 。」đáp ngôn :「vô thực/tự 。」phục ngôn :「A-xà-lê !liên mẫn ngã 。ngã hữu nhị chủng khổ thống :nhất 、tiệt thủ cước khổ ;nhị 、cơ khổ 。」đáp ngôn :「vô thực/tự ,chánh hữu tô Tỳ-la tương ,tu bất ?」đáp ngôn :「tu 。」tức dữ tương 。bất đắc thực/tự cửu ,ẩm dĩ tiện tử 。Tỳ-kheo tâm sanh nghi hối ,vấn chư Tỳ-kheo ,bất năng đắc liễu ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ hà tâm dữ ?」đáp ngôn :「nhiêu ích tâm 。」「nhiêu ích tâm vô tội 。」như thị Tỳ ni cánh 。 復次優闍尼國,有人犯王法,截手脚已持著尸陀林中,近阿練若比丘住處。時有摩訶羅出家,次守房舍,無手脚人宛轉來至其所,作是言:「阿闍梨!我甚苦痛不可堪忍,頗有少藥施我,我欲疾死。」答言:「我非旃陀羅殺人賊,云何從我索藥?」「不爾,阿闍梨!我苦痛難忍。」時摩訶羅起慈心,作是念:「曾有如是比丘飲蘇毘羅漿便死。」即語言:「汝欲飲蘇毘羅漿不?」答言:「欲飲。」即與漿飲,飲已便死。摩訶羅心生疑悔,往問長老比丘。長老比丘言:「汝以何心與?」答言:「慈心遂彼意。」長老比丘言:「汝雖有慈心,無有智慧,斷他命根,得波羅夷。」如是毘尼竟,是名二漿。 phục thứ ưu xà/đồ ni quốc ,hữu nhân phạm vương pháp ,tiệt thủ cước dĩ trì trước/trứ thi đà lâm trung ,cận a-luyện-nhã Tỳ-kheo trụ xứ 。thời hữu Ma-ha la xuất gia ,thứ thủ phòng xá ,vô thủ cước nhân uyển chuyển lai chí kỳ sở ,tác thị ngôn :「A-xà-lê !ngã thậm khổ thống bất khả kham nhẫn ,pha hữu thiểu dược thí ngã ,ngã dục tật tử 。」đáp ngôn :「ngã phi chiên đà la sát nhân tặc ,vân hà tùng ngã tác/sách dược ?」「bất nhĩ ,A-xà-lê !ngã khổ thống nạn/nan nhẫn 。」thời Ma-ha la khởi từ tâm ,tác thị niệm :「tằng hữu như thị Tỳ-kheo ẩm tô Tỳ-la tương tiện tử 。」tức ngữ ngôn :「nhữ dục ẩm tô Tỳ-la tương bất ?」đáp ngôn :「dục ẩm 。」tức dữ tương ẩm ,ẩm dĩ tiện tử 。Ma-ha la tâm sanh nghi hối ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ hà tâm dữ ?」đáp ngôn :「từ tâm toại bỉ ý 。」Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tuy hữu từ tâm ,vô hữu trí tuệ ,đoạn tha mạng căn ,đắc ba-la-di 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh nhị tương 。 甎者,舍衛城祇桓精舍,時比丘作房舍,園民授甎。比丘取捉不堅故,落園民頭上破,即便死。比丘心生疑悔,往問長老比丘。長老比丘言:「汝以何心落甎?」答言:「捉不堅故。」長老比丘言:「應堅捉。」如是毘尼竟,是名甎。 chuyên giả ,Xá-vệ thành Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,thời Tỳ-kheo tác phòng xá ,viên dân thọ/thụ chuyên 。Tỳ-kheo thủ tróc bất kiên cố ,lạc viên dân đầu thượng phá ,tức tiện tử 。Tỳ-kheo tâm sanh nghi hối ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ hà tâm lạc chuyên ?」đáp ngôn :「tróc bất kiên cố 。」Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「ưng kiên tróc 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh chuyên 。 糞者,舍衛城祇桓精舍,五日一掃除糞穢。時有年少比丘,持糞擲牆外,有病摩訶羅出家,在牆下大小行,糞來鎮上,未能得起,後糞續至,如是便死。當牆比丘以糞聚高,恐盜賊登入,即便除却,見死比丘。心生疑悔,往問長老比丘。長老比丘言:「汝以何心除糞?」答言:「不看。」長老比丘言:「若不看擲糞者,得越毘尼罪。」如是毘尼竟,是名糞。 phẩn giả ,Xá-vệ thành Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,ngũ nhật nhất tảo trừ phẩn uế 。thời hữu niên thiểu Tỳ-kheo ,trì phẩn trịch tường ngoại ,hữu bệnh Ma-ha la xuất gia ,tại tường hạ đại tiểu hạnh/hành/hàng ,phẩn lai trấn thượng ,vị năng đắc khởi ,hậu phẩn tục chí ,như thị tiện tử 。đương tường Tỳ-kheo dĩ phẩn tụ cao ,khủng đạo tặc đăng nhập ,tức tiện trừ khước ,kiến tử Tỳ-kheo 。tâm sanh nghi hối ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ hà tâm trừ phẩn ?」đáp ngôn :「bất khán 。」Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã bất khán trịch phẩn giả ,đắc việt tỳ ni tội 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh phẩn 。 乞食比丘者,佛般泥洹後,諸比丘在迦維羅衛國釋氏精舍住。時有比丘著入聚落衣,持鉢入城次行乞食。時有釋種女端正,澡浴訖著新淨衣,持食施比丘,施已頭面禮足。比丘見已欲心起,不能自制,失不淨落女頭上。女無嫌心,即持衣拭已作是言:「阿闍梨!大得善利,有如是欲心,能於世尊法中修梵行。」時比丘心生疑悔,往問長老比丘。長老比丘言:「汝以何心?」答言:「我見前相心不能制。」長老比丘言:「應善觀相制伏其心。」如是毘尼竟,是名乞食。 khất thực Tỳ-kheo giả ,Phật ba/bát nê hoàn hậu ,chư Tỳ-kheo tại Ca-duy-la-vệ quốc thích thị Tịnh Xá trụ/trú 。thời hữu Tỳ-kheo trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。thời hữu Thích chủng nữ đoan chánh ,táo dục cật trước/trứ tân tịnh y ,trì thực/tự thí Tỳ-kheo ,thí dĩ đầu diện lễ túc 。Tỳ-kheo kiến dĩ dục tâm khởi ,bất năng tự chế ,thất bất tịnh lạc nữ đầu thượng 。nữ vô hiềm tâm ,tức trì y thức dĩ tác thị ngôn :「A-xà-lê !Đại đắc thiện lợi ,hữu như thị dục tâm ,năng ư Thế Tôn Pháp trung tu phạm hạnh 。」thời Tỳ-kheo tâm sanh nghi hối ,vãng vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「nhữ dĩ hà tâm ?」đáp ngôn :「ngã kiến tiền tướng tâm bất năng chế 。」Trưởng-lão Tỳ-kheo ngôn :「ưng thiện quán tướng chế phục kỳ tâm 。」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh khất thực 。 欝詶者,佛般泥洹後,長老比丘在迦維羅衛尼俱律樹釋氏精舍。爾時尊者欝詶,與一釋種知舊。時釋種病,有二兒各異母:一兒是釋家女,一兒是異姓女。釋種垂終時,囑尊者欝詶:「阿闍梨!我無常後,是二兒中有愛樂佛法得阿闍梨心者,示是地中藏。」命終後,釋女兒與惡友相逐,不樂佛法、不來受經、不樂誦讀。時異姓女兒與善友相逐,愛樂佛法,來到欝詶所受誦經戒,得長老心,即語:「汝父亡時囑我,兒中有樂法者,可示此藏。」即示處,大得金銀珍寶,家道富樂。釋女兒聞已即白尊者阿難:「阿闍梨!此非善非隨順。尊者欝詶,持我父財與異姓母兒。我釋家法,釋家女兒應繼父業,所有財物皆應屬我。」阿難言:「是非法分處,我不共法食味食。」時羅睺羅來到欝詶所,二人同和上,即語羅睺羅言:「莫與尊者阿難同法食味食。」問言:「何故?」具說上因緣。「我無事,阿難不共我法食味食,羅睺羅我共汝法食味食。」阿難聞羅睺羅與欝詶共法食味食。時阿難亦不共羅睺羅法食味食。時有人送食與尊者阿難。阿難語:「與世尊子羅睺羅去。」如是有送食與尊者羅睺羅者,羅睺羅言:「持與世尊侍者去。」如是迦維羅衛國七年中不作布薩自恣。尊者優波離在支提山中住,時釋種子往至尊者優波離所,作如是言:「阿闍梨!我不善不隨順。阿闍梨在世,迦維羅衛是世尊生地,云何七年中不作布薩自恣?唯願尊者往和合。」優波離即來,教諸釋種,嚴飾大堂敷好坐具散華燒香,為飯客比丘,并請尊者阿難。先喚羅睺羅安一屏處,抱一小兒放坐中地,尊者阿難坐已,見地小兒,若言:「取。」者,應語:「不取。願尊者與羅睺羅和合者我當取。」如是教已,尊者優波離坐已,次尊者阿難坐,諸比丘次第坐訖,時釋家女抱孩兒,手捉生酥而(口*數),放坐中地,兒便啼喚。阿難見已愛念心生,語言:「取此小兒。」答言:「不取。若尊者與羅睺羅和合者當取,不和合者不取。」阿難言:「此沙門法,非汝俗人事,但抱小兒。」答言:「不爾。」如是至三。阿難言:「喚羅睺羅來。」來已,尊者優波離語阿難言:「如阿難有檀越如是如是囑長老:『我命終之後,長老如是與。』有何過失?尊者欝詶亦復如是。阿難云何以是事與世尊子羅睺羅而不和合?」如是毘尼竟,是名欝詶,是名毘尼法。 uất 詶giả ,Phật ba/bát nê hoàn hậu ,Trưởng-lão Tỳ-kheo tại Ca-duy-la-vệ ni câu luật thụ/thọ thích thị Tịnh Xá 。nhĩ thời Tôn-Giả uất 詶,dữ nhất Thích chủng tri cựu 。thời Thích chủng bệnh ,hữu nhị nhi các dị mẫu :nhất nhi thị thích gia nữ ,nhất nhi thị dị tính nữ 。Thích chủng thùy chung thời ,chúc Tôn-Giả uất 詶:「A-xà-lê !ngã vô thường hậu ,thị nhị nhi trung hữu ái lạc Phật Pháp đắc A-xà-lê tâm giả ,thị thị địa trung tạng 。」mạng chung hậu ,Thích nữ nhi dữ ác hữu tướng trục ,bất lạc/nhạc Phật Pháp 、Bất-lai thọ/thụ Kinh 、bất lạc/nhạc tụng độc 。thời dị tính nữ nhi dữ thiện hữu tướng trục ,ái lạc Phật Pháp ,lai đáo uất 詶sở thọ tụng Kinh giới ,đắc Trưởng-lão tâm ,tức ngữ :「nhữ phụ vong thời chúc ngã ,nhi trung hữu lạc/nhạc Pháp giả ,khả thị thử tạng 。」tức thị xứ/xử ,Đại đắc kim ngân trân bảo ,gia đạo phú lạc/nhạc 。Thích nữ nhi văn dĩ tức bạch Tôn-Giả A-nan :「A-xà-lê !thử phi thiện phi tùy thuận 。Tôn-Giả uất 詶,trì ngã phụ tài dữ dị tính mẫu nhi 。ngã thích gia Pháp ,thích gia nữ nhi ưng kế phụ nghiệp ,sở hữu tài vật giai ưng chúc ngã 。」A-nan ngôn :「thị phi Pháp phần xứ/xử ,ngã bất cộng pháp thực/tự vị thực/tự 。」thời La-hầu-la lai đáo uất 詶sở ,nhị nhân đồng hòa thượng ,tức ngữ La-hầu-la ngôn :「mạc dữ Tôn-Giả A-nan đồng pháp thực vị thực/tự 。」vấn ngôn :「hà cố ?」cụ thuyết thượng nhân duyên 。「ngã vô sự ,A-nan bất cộng ngã pháp thực vị thực/tự ,La-hầu-la ngã cọng nhữ pháp thực vị thực/tự 。」A-nan văn La-hầu-la dữ uất 詶cọng pháp thực vị thực/tự 。thời A-nan diệc bất cộng La-hầu-la pháp thực vị thực/tự 。thời hữu nhân tống thực/tự dữ Tôn-Giả A-nan 。A-nan ngữ :「dữ Thế Tôn tử La-hầu-la khứ 。」như thị hữu tống thực/tự dữ Tôn-Giả La-hầu-la giả ,La-hầu-la ngôn :「trì dữ Thế Tôn thị giả khứ 。」như thị Ca-duy-la-vệ quốc thất niên trung bất tác bố tát Tự Tứ 。Tôn-Giả ưu ba ly tại chi đề sơn trung trụ/trú ,thời Thích chủng tử vãng chí Tôn-Giả ưu ba ly sở ,tác như thị ngôn :「A-xà-lê !ngã bất thiện bất tùy thuận 。A-xà-lê tại thế ,Ca-duy-la-vệ thị Thế Tôn sanh địa ,vân hà thất niên trung bất tác bố tát Tự Tứ ?duy nguyện Tôn-Giả vãng hòa hợp 。」ưu ba ly tức lai ,giáo chư Thích chủng ,nghiêm sức Đại đường phu hảo tọa cụ tán hoa thiêu hương ,vi phạn khách Tỳ-kheo ,tinh thỉnh Tôn-Giả A-nan 。tiên hoán La-hầu-la an nhất bình xứ/xử ,bão nhất tiểu nhi phóng tọa trung địa ,Tôn-Giả A-nan tọa dĩ ,kiến địa tiểu nhi ,nhược/nhã ngôn :「thủ 。」giả ,ưng ngữ :「bất thủ 。nguyện Tôn-Giả dữ La-hầu-la hòa hợp giả ngã đương thủ 。」như thị giáo dĩ ,Tôn-Giả ưu ba ly tọa dĩ ,thứ Tôn-Giả A-nan tọa ,chư Tỳ-kheo thứ đệ tọa cật ,thời thích gia nữ bão hài nhi ,thủ tróc sanh tô nhi (khẩu *số ),phóng tọa trung địa ,nhi tiện Đề hoán 。A-nan kiến dĩ ái niệm tâm sanh ,ngữ ngôn :「thủ thử tiểu nhi 。」đáp ngôn :「bất thủ 。nhược/nhã Tôn-Giả dữ La-hầu-la hòa hợp giả đương thủ ,bất hòa hợp giả bất thủ 。」A-nan ngôn :「thử Sa Môn Pháp ,phi nhữ tục nhân sự ,đãn bão tiểu nhi 。」đáp ngôn :「bất nhĩ 。」như thị chí tam 。A-nan ngôn :「hoán La-hầu-la lai 。」lai dĩ ,Tôn-Giả ưu ba ly ngữ A-nan ngôn :「như A-nan hữu đàn việt như thị như thị chúc Trưởng-lão :『ngã mạng chung chi hậu ,Trưởng-lão như thị dữ 。』hữu hà quá thất ?Tôn-Giả uất 詶diệc phục như thị 。A-nan vân hà dĩ thị sự dữ Thế Tôn tử La-hầu-la nhi bất hòa hợp ?」như thị Tỳ ni cánh ,thị danh uất 詶,thị danh Tỳ ni Pháp 。 障礙不障礙法者,佛住舍衛城,廣說如上。爾時尊者難陀、優波難陀,遊行諸國還祇桓精舍,著入聚落衣入舍衛城,至喜悅優婆夷家。優婆夷見已言:「善來阿闍梨,何乃希現?」即請令坐,頭面禮足却住一面,共相問訊已,比丘言:「優婆夷!我希行,與我作何等好飲食?」優婆夷答言:「從阿闍梨教,前食、後食、若餅、若肉,隨所須當辦。」即請言:「尊者明日受我食,願時早來。」即便受請。其家明日作種種飲食,敷座而待。時比丘多事因緣忘不來赴。日時已過,食可停者留,不可停者便取食之。如是二日三日待不來已,便取盡食。至第四日方來,優婆夷見已心不悅,作是言:「阿闍梨!云何受我請而不來?」諸比丘聞已,以是因緣具白世尊。佛言:「喚難陀、優波難陀來。」來已,佛言:「是喜悅優婆夷,於佛比丘僧都無愛惜,何故於中嬈亂?汝云何一向受請不開障礙因緣。」障礙因緣法者,若有人言:「尊者明日受我請前食。」若須者應言:「爾。」彼復言:「尊者!必當來。」應言:「中間無障礙當來。」如是後食、一切請亦如是。若比丘安居竟去,時檀越言:「尊者!後更來。」若欲來者答言:「爾。」檀越復言:「尊者!其必當來。」應語:「若中間無障礙當來。」若言:「阿闍梨!禮塔。」不得語言:「中間無障礙。」應語:「當禮。」若言:「尊者為我禮塔。」應語言:「若憶當禮。」若言:「尊者!禮長老比丘。」不得言:「無障礙。」應語:「當禮。」若言:「尊者為我禮長老比丘。」應語:「若憶當禮。」若言:「尊者受經、誦經、持戒、坐禪。」不得語:「中間無障礙當受誦經。」應語:「我為是故出家。」若言:「學須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。」不得語:「中間無障礙當學。」應語:「我為是故出家。」是中應作障礙而不作,不應作而作,俱越毘尼罪。是名障礙不障礙法。 chướng ngại bất chướng ngại Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả Nan-đà 、ưu-ba nan-đà ,du hạnh/hành/hàng chư quốc hoàn Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,trước/trứ nhập tụ lạc y nhập Xá-vệ thành ,chí hỉ duyệt ưu-bà-di gia 。ưu-bà-di kiến dĩ ngôn :「thiện lai A-xà-lê ,hà nãi hy hiện ?」tức thỉnh lệnh tọa ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,cộng tướng vấn tấn dĩ ,Tỳ-kheo ngôn :「ưu-bà-di !ngã hy hạnh/hành/hàng ,dữ ngã tác hà đẳng hảo ẩm thực ?」ưu-bà-di đáp ngôn :「tùng A-xà-lê giáo ,tiền thực/tự 、hậu thực/tự 、nhược/nhã bính 、nhược/nhã nhục ,tùy sở tu đương biện/bạn 。」tức thỉnh ngôn :「Tôn-Giả minh nhật thọ/thụ ngã thực/tự ,nguyện thời tảo lai 。」tức tiện thọ/thụ thỉnh 。kỳ gia minh nhật tác chủng chủng ẩm thực ,phu tọa nhi đãi 。thời Tỳ-kheo đa sự nhân duyên vong Bất-lai phó 。nhật thời dĩ quá/qua ,thực/tự khả đình giả lưu ,bất khả đình giả tiện thủ thực/tự chi 。như thị nhị nhật tam nhật đãi Bất-lai dĩ ,tiện thủ tận thực/tự 。chí đệ tứ nhật phương lai ,ưu-bà-di kiến dĩ tâm bất duyệt ,tác thị ngôn :「A-xà-lê !vân hà thọ/thụ ngã thỉnh nhi Bất-lai ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật ngôn :「thị hỉ duyệt ưu-bà-di ,ư Phật Tỳ-kheo tăng đô vô ái tích ,hà cố ư trung nhiêu loạn ?nhữ vân hà nhất hướng thọ/thụ thỉnh bất khai chướng ngại nhân duyên 。」chướng ngại nhân duyên pháp giả ,nhược hữu nhân ngôn :「Tôn-Giả minh nhật thọ/thụ ngã thỉnh tiền thực/tự 。」nhược/nhã tu giả ưng ngôn :「nhĩ 。」bỉ phục ngôn :「Tôn-Giả !tất đương lai 。」ưng ngôn :「trung gian vô chướng ngại đương lai 。」như thị hậu thực/tự 、nhất thiết thỉnh diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo an cư cánh khứ ,thời đàn việt ngôn :「Tôn-Giả !hậu cánh lai 。」nhược/nhã dục lai giả đáp ngôn :「nhĩ 。」đàn việt phục ngôn :「Tôn-Giả !kỳ tất đương lai 。」ưng ngữ :「nhược/nhã trung gian vô chướng ngại đương lai 。」nhược/nhã ngôn :「A-xà-lê !lễ tháp 。」bất đắc ngữ ngôn :「trung gian vô chướng ngại 。」ưng ngữ :「đương lễ 。」nhược/nhã ngôn :「Tôn-Giả vi ngã lễ tháp 。」ưng ngữ ngôn :「nhược/nhã ức đương lễ 。」nhược/nhã ngôn :「Tôn-Giả !lễ Trưởng-lão Tỳ-kheo 。」bất đắc ngôn :「vô chướng ngại 。」ưng ngữ :「đương lễ 。」nhược/nhã ngôn :「Tôn-Giả vi ngã lễ Trưởng-lão Tỳ-kheo 。」ưng ngữ :「nhược/nhã ức đương lễ 。」nhược/nhã ngôn :「Tôn-Giả thọ/thụ Kinh 、tụng Kinh 、trì giới 、tọa Thiền 。」bất đắc ngữ :「trung gian vô chướng ngại đương thọ/thụ tụng Kinh 。」ưng ngữ :「ngã vi thị cố xuất gia 。」nhược/nhã ngôn :「học Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả 。」bất đắc ngữ :「trung gian vô chướng ngại đương học 。」ưng ngữ :「ngã vi thị cố xuất gia 。」thị trung ưng tác chướng ngại nhi bất tác ,bất ưng tác nhi tác ,câu việt tỳ ni tội 。thị danh chướng ngại bất chướng ngại Pháp 。 比丘尼法者,佛住迦維羅衛國釋氏精舍。爾時大愛道瞿曇彌,與五百釋女求佛出家,如線經中廣說,乃至佛告諸比丘尼:「從今日大愛道瞿曇彌比丘尼僧上坐,如是持。」爾時大愛道瞿曇彌白佛言:「世尊!為比丘尼制八敬法,我等得廣聞不?」佛言:「得八敬法者,比丘尼雖滿百臘,應向新受戒比丘起迎恭敬作禮。不得言:『待我百臘然後向新受戒比丘作禮。』一切比丘尼應向長老、中間、年少比丘起迎恭敬作禮。若比丘尼至比丘精舍時,應頭面一一禮一切比丘足。若老病不能者,隨力多少禮,餘不遍者得總禮,應言:『我比丘尼某甲,頭面禮一切僧足。』若比丘至比丘尼精舍時,一切比丘尼應起迎禮足,亦如上說。若比丘尼作是分別,是犯戒、是醫師、是摩訶羅無所知,憍慢不恭敬起迎作禮者,越敬法。」(第一敬法竟) Tì-kheo-ni Pháp giả ,Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ quốc thích thị Tịnh Xá 。nhĩ thời đại ái đạo Cồ Đàm Di ,dữ ngũ bách Thích nữ cầu Phật xuất gia ,như tuyến Kinh trung quảng thuyết ,nãi chí Phật cáo chư Tì-kheo-ni :「tùng kim nhật đại ái đạo Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni tăng Thượng tọa ,như thị trì 。」nhĩ thời đại ái đạo Cồ Đàm Di bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi Tì-kheo-ni chế bát kính Pháp ,ngã đẳng đắc quảng văn bất ?」Phật ngôn :「đắc bát kính Pháp giả ,Tì-kheo-ni tuy mãn bách lạp ,ưng hướng tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo khởi nghênh cung kính tác lễ 。bất đắc ngôn :『đãi ngã bách lạp nhiên hậu hướng tân thọ/thụ giới Tỳ-kheo tác lễ 。』nhất thiết Tì-kheo-ni ưng hướng Trưởng-lão 、trung gian 、niên thiểu Tỳ-kheo khởi nghênh cung kính tác lễ 。nhược/nhã Tì-kheo-ni chí Tỳ-kheo Tịnh Xá thời ,ưng đầu diện nhất nhất lễ nhất thiết Tỳ-kheo túc 。nhược/nhã lão bệnh bất năng giả ,tùy lực đa thiểu lễ ,dư bất biến giả đắc tổng lễ ,ưng ngôn :『ngã Tì-kheo-ni mỗ giáp ,đầu diện lễ nhất thiết tăng túc 。』nhược/nhã Tỳ-kheo chí Tì-kheo-ni Tịnh Xá thời ,nhất thiết Tì-kheo-ni ưng khởi nghênh lễ túc ,diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tác thị phân biệt ,thị phạm giới 、thị y sư 、thị Ma-ha la vô sở tri ,kiêu mạn bất cung kính khởi nghênh tác lễ giả ,việt kính Pháp 。」(đệ nhất kính Pháp cánh ) 二年學者,滿十八歲女欲於如來法律中受具足者,和上尼應供給所須與,白僧料理。尼眾中能作羯磨人,應作是說:「阿梨耶僧聽!十八歲女某甲,欲於如來法律中受具足。若僧時到,僧某甲欲從僧乞二歲學戒。諸阿梨耶聽,某甲欲從僧乞二歲學戒,僧忍默然故,是事如是持。」此女人入僧中,應一一頭面禮僧足,禮僧足已(跍*月)跪合掌,教作如是言:「阿梨耶僧憶念!我滿十八歲女某甲,欲於如來法律中受具足。我今從僧乞二歲學戒,唯願阿梨耶僧憐愍故,與我二歲學戒。」如是三說。尼羯磨師應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲女年滿十八,已從僧乞二歲學戒。若僧時到,僧與某甲二歲學戒。白如是。」「阿梨耶僧聽!某甲女年滿十八,已從僧乞二歲學戒。僧今與某甲二歲學戒。阿梨耶僧忍與某甲二歲學戒,和上尼某甲者默然,若不忍便說。第一羯磨竟。」第二、第三亦如是說。「僧已與某甲二歲學戒竟,僧忍默然故,是事如是持。」 nhị niên học giả ,mãn thập bát tuế nữ dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc giả ,hòa thượng ni Ứng-Cúng cấp sở tu dữ ,bạch tăng liêu lý 。ni chúng trung năng tác Yết-ma nhân ,ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !thập bát tuế nữ mỗ giáp ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp dục tòng tăng khất nhị tuế học giới 。chư A-lê-da thính ,mỗ giáp dục tòng tăng khất nhị tuế học giới ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử nữ nhân nhập tăng trung ,ưng nhất nhất đầu diện lễ tăng túc ,lễ tăng túc dĩ (跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng ,giáo tác như thị ngôn :「A-lê-da tăng ức niệm !ngã mãn thập bát tuế nữ mỗ giáp ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc 。ngã kim tòng tăng khất nhị tuế học giới ,duy nguyện A-lê-da tăng liên mẫn cố ,dữ ngã nhị tuế học giới 。」như thị tam thuyết 。ni yết ma sư ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp nữ niên mãn thập bát ,dĩ tòng tăng khất nhị tuế học giới 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ mỗ giáp nhị tuế học giới 。bạch như thị 。」「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp nữ niên mãn thập bát ,dĩ tòng tăng khất nhị tuế học giới 。tăng kim dữ mỗ giáp nhị tuế học giới 。A-lê-da tăng nhẫn dữ mỗ giáp nhị tuế học giới ,hòa thượng ni mỗ giáp giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。đệ nhất Yết-ma cánh 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ mỗ giáp nhị tuế học giới cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 是式叉摩尼得二歲學戒已,應隨順行十八事。何等十八?一切大比丘尼下、一切沙彌尼上;於式叉摩尼不淨、於大尼淨,於大尼不淨、於式叉摩尼亦不淨;大尼得與式叉摩尼三宿、式叉摩尼得與沙彌尼三宿;式叉摩尼得與大尼授食,除火淨、五生種、取金銀及錢;自從沙彌尼受食;尼不得向說波羅夷乃至越毘尼罪,得語不婬不盜不殺不妄語如是等。式叉摩尼至布薩自恣日入僧中,(跍*月)跪合掌作如是言:「阿梨耶僧!我某甲清淨,僧憶念持。」如是三說而去。後四波羅夷犯者,更從始學;十九僧伽婆尸沙已下,若一一犯,隨所犯作突吉羅悔;若破五戒,隨犯日數更學。何等五?非時食、停食食、捉錢金銀、飲酒、著華香。是名十八事。 thị thức xoa ma-ni đắc nhị tuế học giới dĩ ,ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng thập bát sự 。hà đẳng thập bát ?nhất thiết Đại Tì-kheo-ni hạ 、nhất thiết sa di ni thượng ;ư thức xoa ma-ni bất tịnh 、ư Đại ni tịnh ,ư Đại ni bất tịnh 、ư thức xoa ma-ni diệc bất tịnh ;Đại ni đắc dữ thức xoa ma-ni tam tú 、thức xoa ma-ni đắc dữ sa di ni tam tú ;thức xoa ma-ni đắc dữ Đại ni thọ/thụ thực/tự ,trừ hỏa tịnh 、ngũ sanh chủng 、thủ kim ngân cập tiễn ;tự tùng sa di ni thọ/thụ thực/tự ;ni bất đắc hướng thuyết ba-la-di nãi chí việt tỳ ni tội ,đắc ngữ bất dâm bất đạo bất sát bất vọng ngữ như thị đẳng 。thức xoa ma-ni chí bố tát Tự tứ nhật nhập tăng trung ,(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「A-lê-da tăng !ngã mỗ giáp thanh tịnh ,tăng ức niệm trì 。」như thị tam thuyết nhi khứ 。hậu tứ Ba la di phạm giả ,cánh tùng thủy học ;thập cửu tăng già bà thi sa dĩ hạ ,nhược/nhã nhất nhất phạm ,tùy sở phạm tác đột cát la hối ;nhược/nhã phá ngũ giới ,tùy phạm nhật số cánh học 。hà đẳng ngũ ?phi thời thực 、đình thực/tự thực/tự 、tróc tiễn kim ngân 、ẩm tửu 、trước/trứ hoa hương 。thị danh thập bát sự 。 是式叉摩尼二歲學戒滿已,欲於如來法律中受具足者,和上尼應白僧乞畜弟子羯磨。尼羯磨師應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲式叉摩尼二歲學戒、滿二十,欲於如來法律中受具足。若僧時到,僧和上尼某甲欲從僧乞畜弟子羯磨。阿梨耶僧聽,某甲欲從僧乞畜眾羯磨,僧忍默然故,是事如是持。」和上尼應(跍*月)跪合掌作如是言:「阿梨耶僧憶念!是式叉摩尼二歲學戒、滿二十,欲受具足,我某甲今從僧乞畜弟子羯磨,唯願僧與我畜弟子羯磨。」如是至三。羯磨人應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲式叉摩尼二歲學戒、已滿二十,欲於如來法律中受具足,尼某甲已從僧中乞畜弟子羯磨。若僧時到,僧與尼某甲畜弟子羯磨。白如是。」「阿梨耶僧聽!某甲式叉摩尼,二歲學戒、已滿二十,欲於如來法律中受具足,尼某甲已從僧乞畜弟子羯磨。僧今與尼某甲畜弟子羯磨。諸阿梨耶忍與尼某甲畜弟子羯磨者默然,若不忍便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已忍與尼某甲畜弟子羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」是式叉摩尼,二歲學戒、已滿二十,欲於如來法律中受具足者,入僧中先頭面禮僧足。禮僧足已先請和上尼,(跍*月)跪合掌作如是言:「尊憶念!我某甲從尊乞求和上,尊為我作和上,與我受具足。」如是至三,和上尼應語:「發喜心。」弟子言:「我頂戴持。」和上尼已先與求衣鉢、與求眾、與求二戒師、與求空靜處教師,推與眾僧。羯磨師應作是說:「此中誰能與某甲空靜處作教師?」答言:「我能。」羯磨師應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲從某甲受具足,若僧時到,僧某甲,和上尼某甲、某甲能空靜處作教師。諸阿梨耶僧聽!某甲,和上尼某甲、某甲空靜處作教師,僧忍默然故,是事如是持。」教師應將欲受具足人離眾不近不遠,教有二種,若略、若廣。云何是略?眾僧中當問:「汝有當言有,無當言無。」云何是廣?「善女聽!今是至誠時,是實語時,於諸天、世間、天魔、諸梵、沙門、婆羅門、諸天、世人、阿修羅,若不實者,便於中欺誑,亦復於如來、應供、正遍知、聲聞尼眾中欺誑,此是大罪。今當問汝,有者言有,無者言無。」「父母夫主在不?」若言:「在。」應問:「父母夫主聽不?」「求和上尼未?五衣鉢具不?學戒二歲滿不?作畜眾羯磨未?汝字何等?」答言:「字某。」「和上尼字誰?」答言:「字某。」「汝不殺父母不?不殺阿羅漢不?不破僧不?不惡心出佛身血不(佛久已涅槃而故依舊文)?不壞比丘淨戒不?非賊盜住不?非越濟人不?不自出家不?本曾受具足不?」若言:「曾受。」應語:「去!不得受具足。」若言:「不。」者,應問:「汝非婢不?非養女不?不負人債不?非兵婦不?非陰謀王家不?汝是女不?非石女不?非爛墮不?非二道通不?非破不?不無乳不?非一乳不?非常血病不?非無血不?非一月常血不?非不能女不?汝無如是種種諸病著身不?癬疥、黃爛、癩病、癰痤、痔病不禁、黃病、瘧病、謦欬、消盡、癲、狂熱病、風腫、水腫、腹腫如是種種,更有餘病著身不?」答言:「無。」教師來入僧中白言:「某甲問已訖,自說清淨無遮法。」羯磨師應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲,從某甲受具足、某甲已空靜處教問訖。若僧時到,僧某甲,和上尼某甲,聽入僧中。阿梨耶僧聽某甲和上尼某甲聽入僧中,僧忍默然故,是事如是持。」此人入僧中,一一頭面禮僧足,在戒師前(跍*月)跪合掌,授與衣鉢:「此鉢多羅應量受用乞食器,我受持。」如是三說。「此是僧伽梨、此是欝多羅僧、此是安陀會、此是覆肩衣、此是雨衣、此是我五衣,此五衣盡壽不離宿受持。」如是三說。羯磨師應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲從某甲受具足,某甲已空靜處教問訖。若僧時到,僧某甲和上尼某甲,欲從僧乞受具足。諸阿梨耶聽某甲,和上尼某甲,欲從僧乞受具足。僧忍默然故,是事如是持。」羯磨師應教乞:「阿梨耶僧聽,我某甲從和尚尼某甲受具足,阿闍梨某甲已空靜處教問訖,我某甲,和上尼某甲,今從僧乞受具足,唯願僧哀愍故,與我受具足。」如是至三。羯磨師應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲從某甲受具足,某甲已空靜處教問訖,已從僧乞受具足。若僧時到,僧某甲,和上尼某甲,我欲於僧中問遮法。阿梨耶僧聽某甲和上尼某甲,我欲於僧中問遮法,僧忍默然故,是事如是持。」「善女聽!今是至誠時、是實語時,乃至如是種種更有餘病著身不?」答言:「無。」羯磨師應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲從某甲受具足,某甲已空靜處教問訖,已從僧乞受具足,父母夫主已聽已,求和上五衣鉢具,是女人二歲學戒滿,已作畜眾羯磨,自說清淨無遮法。若僧時到,僧某甲,和上尼某甲,我欲於僧中說三依法。阿梨耶僧聽某甲,和上尼某甲,我欲於僧中說三依法,僧忍默然故,是事如是持。」「善女聽!此是如來、應供、正遍知欲饒益故,於聲聞尼眾中正說制三依。若堪忍直心善女人與受具足,不堪忍者不與受具足。何等三?糞掃衣少事易得應淨無諸過,比丘尼隨順法,依是出家受具足,得作比丘尼。此中盡壽能堪忍持糞掃衣不?」答言:「能。」「若長得欽婆羅衣、(疊*毛)衣、芻摩衣、俱舍耶衣、舍那衣、麻衣、軀牟提衣。」「依乞食,少事易得應淨無諸過,比丘尼隨順法,依是出家受具足,得作比丘尼。此中盡壽能堪忍乞食不?」答言:「能。」「若長得半月食,八日十四日、十五日說戒食,籌食、請食。」「依陳棄藥,少事易得應淨無諸過,比丘尼隨順法,依是出家受具足,得作比丘尼。是中盡壽能堪忍服陳棄藥不?」答言:「能。」「若長得酥、油、蜜、石蜜、生酥及脂。」「依此三聖種當隨順學。」「阿梨耶僧聽!某甲從某甲受具足,某甲已空靜處教問訖已,從僧乞受具足,父母夫主已聽,已求和上尼,五衣鉢具。是女人二歲學戒滿,已作畜弟子羯磨,自說清淨無遮法,已堪忍三依。若僧時到,僧與某甲受具足,和上尼某甲。白如是。」「阿梨耶僧聽!某甲從某甲受具足,某甲已空靜處教問訖,已從僧乞受具足,父母夫主已聽,已求和上,五衣鉢具,是女人二歲學戒滿,已作畜弟子羯磨,自說清淨無遮法,已堪忍三依。僧今與某甲受具足,和上尼某甲。諸阿梨耶忍與某甲受具足,和上尼某甲,忍者僧默然,若不忍便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與某甲受具足竟,和上尼某甲,僧忍默然故,是事如是持。」「善女聽!汝已受具足,一白三羯磨無遮法,和合僧十眾。汝今當敬重於佛、敬重於法、敬重於僧、敬重和上、敬重阿闍梨,汝已遭遇,人身難得、佛世難值、聞法亦難,眾僧和合意願成就難,已得具足,當隨順學,如無憂華離於塵水。汝當依倚修習泥洹善法,得具足此戒序法、八波羅夷、十九僧伽婆尸沙、三十尼薩耆波夜提、百四十一波夜提、八波羅提提舍尼、眾學法、七滅諍法隨順法。我今略說教誡汝,後和上、阿闍梨當廣教汝。」 thị thức xoa ma-ni nhị tuế học giới mãn dĩ ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc giả ,hòa thượng ni ưng bạch tăng khất súc đệ-tử Yết-ma 。ni yết ma sư ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp thức xoa ma-ni nhị tuế học giới 、mãn nhị thập ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng hòa thượng ni mỗ giáp dục tòng tăng khất súc đệ-tử Yết-ma 。A-lê-da tăng thính ,mỗ giáp dục tòng tăng khất súc chúng Yết-ma ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」hòa thượng ni ưng (跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「A-lê-da tăng ức niệm !thị thức xoa ma-ni nhị tuế học giới 、mãn nhị thập ,dục thọ cụ túc ,ngã mỗ giáp kim tòng tăng khất súc đệ-tử Yết-ma ,duy nguyện tăng dữ ngã súc đệ-tử Yết-ma 。」như thị chí tam 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp thức xoa ma-ni nhị tuế học giới 、dĩ mãn nhị thập ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc ,ni mỗ giáp dĩ tòng tăng trung khất súc đệ-tử Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ ni mỗ giáp súc đệ-tử Yết-ma 。bạch như thị 。」「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp thức xoa ma-ni ,nhị tuế học giới 、dĩ mãn nhị thập ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc ,ni mỗ giáp dĩ tòng tăng khất súc đệ-tử Yết-ma 。tăng kim dữ ni mỗ giáp súc đệ-tử Yết-ma 。chư A-lê-da nhẫn dữ ni mỗ giáp súc đệ-tử Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ nhẫn dữ ni mỗ giáp súc đệ-tử Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị thức xoa ma-ni ,nhị tuế học giới 、dĩ mãn nhị thập ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc giả ,nhập tăng trung tiên đầu diện lễ tăng túc 。lễ tăng túc dĩ tiên thỉnh hòa thượng ni ,(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「tôn ức niệm !ngã mỗ giáp tùng tôn khất cầu hòa thượng ,tôn vi ngã tác hòa thượng ,dữ ngã thọ cụ túc 。」như thị chí tam ,hòa thượng ni ưng ngữ :「phát hỉ tâm 。」đệ-tử ngôn :「ngã đảnh đái trì 。」hòa thượng ni dĩ tiên dữ cầu y bát 、dữ cầu chúng 、dữ cầu nhị giới sư 、dữ cầu không tĩnh xứ/xử giáo sư ,thôi dữ chúng tăng 。yết ma sư ưng tác thị thuyết :「thử trung thùy năng dữ mỗ giáp không tĩnh xứ/xử tác giáo sư ?」đáp ngôn :「ngã năng 。」yết ma sư ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp 、mỗ giáp năng không tĩnh xứ/xử tác giáo sư 。chư A-lê-da tăng thính !mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp 、mỗ giáp không tĩnh xứ/xử tác giáo sư ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」giáo sư ưng tướng dục thọ cụ túc nhân ly chúng bất cận bất viễn ,giáo hữu nhị chủng ,nhược/nhã lược 、nhược/nhã quảng 。vân hà thị lược ?chúng tăng trung đương vấn :「nhữ hữu đương ngôn hữu ,vô đương ngôn vô 。」vân hà thị quảng ?「thiện nữ thính !kim thị chí thành thời ,thị thật ngữ thời ,ư chư Thiên 、thế gian 、thiên ma 、chư phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư Thiên 、thế nhân 、A-tu-la ,nhược/nhã bất thật giả ,tiện ư trung khi cuống ,diệc phục ư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Thanh văn ni chúng trung khi cuống ,thử thị đại tội 。kim đương vấn nhữ ,hữu giả ngôn hữu ,vô giả ngôn vô 。」「phụ mẫu phu chủ tại bất ?」nhược/nhã ngôn :「tại 。」ưng vấn :「phụ mẫu phu chủ thính bất ?」「cầu hòa thượng ni vị ?ngũ y bát cụ bất ?học giới nhị tuế mãn bất ?tác súc chúng Yết-ma vị ?nhữ tự hà đẳng ?」đáp ngôn :「tự mỗ 。」「hòa thượng ni tự thùy ?」đáp ngôn :「tự mỗ 。」「nhữ bất sát phụ mẫu bất ?bất sát A-la-hán bất ?bất phá tăng bất ?bất ác tâm xuất Phật thân huyết bất (Phật cữu dĩ Niết-Bàn nhi cố y cựu văn )?bất hoại Tỳ-kheo tịnh giới bất ?phi tặc đạo trụ/trú bất ?phi việt tế nhân bất ?bất tự xuất gia bất ?bổn tằng thọ cụ túc bất ?」nhược/nhã ngôn :「tằng thọ/thụ 。」ưng ngữ :「khứ !bất đắc thọ cụ túc 。」nhược/nhã ngôn :「bất 。」giả ,ưng vấn :「nhữ phi Tì bất ?phi dưỡng nữ bất ?bất phụ nhân trái bất ?phi binh phụ bất ?phi uẩn mưu vương gia bất ?nhữ thị nữ bất ?phi thạch nữ bất ?phi lạn/lan đọa bất ?phi nhị đạo thông bất ?phi phá bất ?bất vô nhũ bất ?phi nhất nhũ bất ?phi thường huyết bệnh bất ?phi vô huyết bất ?phi nhất nguyệt thường huyết bất ?phi bất năng nữ bất ?nhữ vô như thị chủng chủng chư bệnh trước/trứ thân bất ?tiển giới 、hoàng lạn/lan 、lại bệnh 、ung toạ 、trĩ bệnh bất cấm 、hoàng bệnh 、ngược bệnh 、khánh khái 、tiêu tận 、điên 、cuồng nhiệt bệnh 、phong thũng 、thủy thũng 、phước thũng như thị chủng chủng ,cánh hữu dư bệnh trước/trứ thân bất ?」đáp ngôn :「vô 。」giáo sư lai nhập tăng trung bạch ngôn :「mỗ giáp vấn dĩ cật ,tự thuyết thanh tịnh vô già Pháp 。」yết ma sư ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp ,tùng mỗ giáp thọ cụ túc 、mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp ,thính nhập tăng trung 。A-lê-da tăng thính mỗ giáp hòa thượng ni mỗ giáp thính nhập tăng trung ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử nhân nhập tăng trung ,nhất nhất đầu diện lễ tăng túc ,tại giới sư tiền (跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng ,thụ dữ y bát :「thử bát đa la ưng lượng thọ dụng khất thực khí ,ngã thọ trì 。」như thị tam thuyết 。「thử thị tăng già lê 、thử thị uất Ta-la tăng 、thử thị an đà hội 、thử thị phước kiên y 、thử thị vũ y 、thử thị ngã ngũ y ,thử ngũ y tận thọ bất ly tú thọ trì 。」như thị tam thuyết 。yết ma sư ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp hòa thượng ni mỗ giáp ,dục tòng tăng khất thọ cụ túc 。chư A-lê-da thính mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp ,dục tòng tăng khất thọ cụ túc 。tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」yết ma sư ưng giáo khất :「A-lê-da tăng thính ,ngã mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp thọ cụ túc ,A-xà-lê mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật ,ngã mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp ,kim tòng tăng khất thọ cụ túc ,duy nguyện tăng ai mẩn cố ,dữ ngã thọ cụ túc 。」như thị chí tam 。yết ma sư ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật ,dĩ tòng tăng khất thọ cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp ,ngã dục ư tăng trung vấn già Pháp 。A-lê-da tăng thính mỗ giáp hòa thượng ni mỗ giáp ,ngã dục ư tăng trung vấn già Pháp ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」「thiện nữ thính !kim thị chí thành thời 、thị thật ngữ thời ,nãi chí như thị chủng chủng cánh hữu dư bệnh trước/trứ thân bất ?」đáp ngôn :「vô 。」yết ma sư ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật ,dĩ tòng tăng khất thọ cụ túc ,phụ mẫu phu chủ dĩ thính dĩ ,cầu hòa thượng ngũ y bát cụ ,thị nữ nhân nhị tuế học giới mãn ,dĩ tác súc chúng Yết-ma ,tự thuyết thanh tịnh vô già Pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp ,ngã dục ư tăng trung thuyết tam y Pháp 。A-lê-da tăng thính mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp ,ngã dục ư tăng trung thuyết tam y Pháp ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」「thiện nữ thính !thử thị Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri dục nhiêu ích cố ,ư Thanh văn ni chúng trung chánh thuyết chế tam y 。nhược/nhã kham nhẫn trực tâm thiện nữ nhân dữ thọ cụ túc ,bất kham nhẫn giả bất dữ thọ cụ túc 。hà đẳng tam ?phẩn tảo y thiểu sự dịch đắc ưng tịnh vô chư quá/qua ,Tì-kheo-ni tùy thuận Pháp ,y thị xuất gia thọ cụ túc ,đắc tác Tì-kheo-ni 。thử trung tận thọ năng kham nhẫn trì phẩn tảo y bất ?」đáp ngôn :「năng 。」「nhược/nhã trường/trưởng đắc Khâm-bà-la y 、(điệp *mao )y 、sô ma y 、câu xá da y 、xá na y 、ma y 、khu mưu Đề y 。」「y khất thực ,thiểu sự dịch đắc ưng tịnh vô chư quá/qua ,Tì-kheo-ni tùy thuận Pháp ,y thị xuất gia thọ cụ túc ,đắc tác Tì-kheo-ni 。thử trung tận thọ năng kham nhẫn khất thực bất ?」đáp ngôn :「năng 。」「nhược/nhã trường/trưởng đắc bán nguyệt thực/tự ,bát nhật thập tứ nhật 、thập ngũ nhật thuyết giới thực/tự ,trù thực/tự 、thỉnh thực/tự 。」「y trần khí dược ,thiểu sự dịch đắc ưng tịnh vô chư quá/qua ,Tì-kheo-ni tùy thuận Pháp ,y thị xuất gia thọ cụ túc ,đắc tác Tì-kheo-ni 。thị trung tận thọ năng kham nhẫn phục trần khí dược bất ?」đáp ngôn :「năng 。」「nhược/nhã trường/trưởng đắc tô 、du 、mật 、thạch mật 、sanh tô cập chi 。」「y thử tam thánh chủng đương tùy thuận học 。」「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật dĩ ,tòng tăng khất thọ cụ túc ,phụ mẫu phu chủ dĩ thính ,dĩ cầu hòa thượng ni ,ngũ y bát cụ 。thị nữ nhân nhị tuế học giới mãn ,dĩ tác súc đệ-tử Yết-ma ,tự thuyết thanh tịnh vô già Pháp ,dĩ kham nhẫn tam y 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng ni mỗ giáp 。bạch như thị 。」「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,mỗ giáp dĩ không tĩnh xứ/xử giáo vấn cật ,dĩ tòng tăng khất thọ cụ túc ,phụ mẫu phu chủ dĩ thính ,dĩ cầu hòa thượng ,ngũ y bát cụ ,thị nữ nhân nhị tuế học giới mãn ,dĩ tác súc đệ-tử Yết-ma ,tự thuyết thanh tịnh vô già Pháp ,dĩ kham nhẫn tam y 。tăng kim dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng ni mỗ giáp 。chư A-lê-da nhẫn dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng ni mỗ giáp ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ mỗ giáp thọ cụ túc cánh ,hòa thượng ni mỗ giáp ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」「thiện nữ thính !nhữ dĩ thọ cụ túc ,nhất bạch tam yết ma vô già Pháp ,hòa hợp tăng thập chúng 。nhữ kim đương kính trọng ư Phật 、kính trọng ư Pháp 、kính trọng ư tăng 、kính trọng hòa thượng 、kính trọng A-xà-lê ,nhữ dĩ tao ngộ ,nhân thân nan đắc 、Phật thế nạn/nan trị 、văn Pháp diệc nạn/nan ,chúng tăng hòa hợp ý nguyện thành tựu nạn/nan ,dĩ đắc cụ túc ,đương tùy thuận học ,như Vô ưu hoa ly ư trần thủy 。nhữ đương y ỷ tu tập nê hoàn thiện Pháp ,đắc cụ túc thử giới tự Pháp 、bát Ba-la-di 、thập cửu tăng già bà thi sa 、tam thập ni tát kì ba dạ đề 、bách tứ thập nhất ba-dạ-đề 、bát Ba la đề đề xá ni 、chúng học Pháp 、thất diệt tránh Pháp tùy thuận Pháp 。ngã kim lược thuyết giáo giới nhữ ,hậu hòa thượng 、A-xà-lê đương quảng giáo nhữ 。」 受具足已,即日和上尼應將到比丘僧所,和上尼應為乞,(跍*月)跪合掌作如是言:「大德僧憶念!我已與某甲受具足,今從僧乞為某甲受具足,哀愍故與某甲受具足。」如是三說。羯磨師應問:「比丘尼眾中清淨無遮法不?」若不問者,越毘尼罪。羯磨師應作是說:「大德僧聽!某甲從某甲尼受具足已,比丘尼眾中清淨無遮法,尼某甲已從僧乞受具足。若僧時到,僧某甲,和上尼某甲,欲從僧乞受具足。諸大德聽某甲和上尼某甲,欲從僧乞受具足,僧忍默然故,是事如是持。」羯磨師應教(跍*月)跪合掌作如是言:「大德僧憶念!我某甲從和上尼某甲受具足,已比丘尼眾中清淨無遮法。我某甲,和上尼某甲,我今從僧乞受具足,唯願僧哀愍故,與我受具足。」如是至三。羯磨師應作是說:「大德僧聽!某甲從某甲受具足,已比丘尼眾中清淨無遮法,已從僧乞受具足。若僧時到,僧某甲,和上尼某甲,我欲於僧中問遮法。諸大德僧聽!某甲,和上尼某甲,我欲於僧中問遮法,僧忍默然故,是事如是持。」羯磨師應問:「今是至誠時、是實語時,於諸天、世間、天、魔、梵、沙門、婆羅門、諸天、世人、阿修羅。若不實者,便於中欺誑,亦復於如來、應供、正遍知二部僧中欺誑,此是大罪。我今僧中當問汝,有者言有,無者言無。父母夫主在不?」乃至除女人隱處,餘如上盡問。羯磨師應作是說:「大德僧聽!某甲從某甲受具足,已比丘尼眾中問清淨無遮法,已從僧乞受具足,父母夫主已聽,已求和上,五衣鉢具,二歲學戒滿,已乞畜眾羯磨竟,自說清淨無遮法。若僧時到,僧某甲,和尚尼某甲,我欲於僧中說三依。」「諸大德聽某甲和上尼某甲,我欲於僧中說三依,僧忍默然故,是事如是持。」「善女聽!此是如來、應供、正遍知欲饒益故,於聲聞尼眾中正說制三依。若堪忍直心善女人與受具足,不堪忍者不與受具足。糞掃衣,少事易得應淨無諸過,隨順比丘尼法,依是出家受具足,得作比丘尼。是中盡壽能堪忍持糞掃衣不?」答言:「能。」「若長得欽婆羅衣、(疊*毛)衣、芻摩衣、俱舍耶衣、舍那衣、麻衣、驅牟提衣。」如是依乞食,依陳棄藥,如上廣說。「大德僧聽!某甲從某甲受具足,已比丘尼眾中清淨無遮法,已從僧乞受具足,父母夫主已聽,已求和上,五衣鉢具,二歲學戒滿,已作乞畜眾羯磨竟,自說清淨無遮法,已堪忍三依。若僧時到,僧與某甲受具足,和上尼某甲。白如是。」「大德僧聽!某甲從某甲受具足,已比丘尼眾中清淨無遮法,已從僧乞受具足,父母夫主已聽,已求和上,五衣鉢具,二歲學戒滿,已作乞畜眾羯磨竟,自說清淨無遮法,已堪忍三依。僧今與某甲受具足,和上尼某甲。諸大德忍與某甲受具足,和上尼某甲,忍者默然,若不忍便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧與某甲受具足竟,和上尼某甲,僧忍默然故,是事如是持。」「善女聽!汝已受具足,善受具足,一白三羯磨、無遮法、和合僧、二部眾、十眾已上。汝今當敬重於佛、敬重於法、敬重於僧、敬重和上、敬重阿闍梨。汝已遭遇,人身難得、佛世難值、聞法亦難、眾僧和合意願成就難。頂禮釋師子及諸聲聞眾,已得具足,如無憂華離於塵水,汝當依倚修習泥洹善法得具足。」 thọ cụ túc dĩ ,tức nhật hòa thượng ni ưng tướng đáo Tỳ-kheo tăng sở ,hòa thượng ni ưng vi khất ,(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「Đại Đức tăng ức niệm !ngã dĩ dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,kim tòng tăng khất vi mỗ giáp thọ cụ túc ,ai mẩn cố dữ mỗ giáp thọ cụ túc 。」như thị tam thuyết 。yết ma sư ưng vấn :「Tì-kheo-ni chúng trung thanh tịnh vô già Pháp bất ?」nhược/nhã bất vấn giả ,việt tỳ ni tội 。yết ma sư ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp ni thọ cụ túc dĩ ,Tì-kheo-ni chúng trung thanh tịnh vô già Pháp ,ni mỗ giáp dĩ tòng tăng khất thọ cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp ,dục tòng tăng khất thọ cụ túc 。chư Đại Đức thính mỗ giáp hòa thượng ni mỗ giáp ,dục tòng tăng khất thọ cụ túc ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」yết ma sư ưng giáo (跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「Đại Đức tăng ức niệm !ngã mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp thọ cụ túc ,dĩ Tì-kheo-ni chúng trung thanh tịnh vô già Pháp 。ngã mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp ,ngã kim tòng tăng khất thọ cụ túc ,duy nguyện tăng ai mẩn cố ,dữ ngã thọ cụ túc 。」như thị chí tam 。yết ma sư ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,dĩ Tì-kheo-ni chúng trung thanh tịnh vô già Pháp ,dĩ tòng tăng khất thọ cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp ,ngã dục ư tăng trung vấn già Pháp 。chư Đại Đức tăng thính !mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp ,ngã dục ư tăng trung vấn già Pháp ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」yết ma sư ưng vấn :「kim thị chí thành thời 、thị thật ngữ thời ,ư chư Thiên 、thế gian 、Thiên 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư Thiên 、thế nhân 、A-tu-la 。nhược/nhã bất thật giả ,tiện ư trung khi cuống ,diệc phục ư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri nhị bộ tăng trung khi cuống ,thử thị đại tội 。ngã kim tăng trung đương vấn nhữ ,hữu giả ngôn hữu ,vô giả ngôn vô 。phụ mẫu phu chủ tại bất ?」nãi chí trừ nữ nhân ẩn xứ/xử ,dư như thượng tận vấn 。yết ma sư ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,dĩ Tì-kheo-ni chúng trung vấn thanh tịnh vô già Pháp ,dĩ tòng tăng khất thọ cụ túc ,phụ mẫu phu chủ dĩ thính ,dĩ cầu hòa thượng ,ngũ y bát cụ ,nhị tuế học giới mãn ,dĩ khất súc chúng Yết-ma cánh ,tự thuyết thanh tịnh vô già Pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp ,ngã dục ư tăng trung thuyết tam y 。」「chư Đại Đức thính mỗ giáp hòa thượng ni mỗ giáp ,ngã dục ư tăng trung thuyết tam y ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」「thiện nữ thính !thử thị Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri dục nhiêu ích cố ,ư Thanh văn ni chúng trung chánh thuyết chế tam y 。nhược/nhã kham nhẫn trực tâm thiện nữ nhân dữ thọ cụ túc ,bất kham nhẫn giả bất dữ thọ cụ túc 。phẩn tảo y ,thiểu sự dịch đắc ưng tịnh vô chư quá/qua ,tùy thuận Tì-kheo-ni Pháp ,y thị xuất gia thọ cụ túc ,đắc tác Tì-kheo-ni 。thị trung tận thọ năng kham nhẫn trì phẩn tảo y bất ?」đáp ngôn :「năng 。」「nhược/nhã trường/trưởng đắc Khâm-bà-la y 、(điệp *mao )y 、sô ma y 、câu xá da y 、xá na y 、ma y 、khu mưu Đề y 。」như thị y khất thực ,y trần khí dược ,như thượng quảng thuyết 。「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,dĩ Tì-kheo-ni chúng trung thanh tịnh vô già Pháp ,dĩ tòng tăng khất thọ cụ túc ,phụ mẫu phu chủ dĩ thính ,dĩ cầu hòa thượng ,ngũ y bát cụ ,nhị tuế học giới mãn ,dĩ tác khất súc chúng Yết-ma cánh ,tự thuyết thanh tịnh vô già Pháp ,dĩ kham nhẫn tam y 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng ni mỗ giáp 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,dĩ Tì-kheo-ni chúng trung thanh tịnh vô già Pháp ,dĩ tòng tăng khất thọ cụ túc ,phụ mẫu phu chủ dĩ thính ,dĩ cầu hòa thượng ,ngũ y bát cụ ,nhị tuế học giới mãn ,dĩ tác khất súc chúng Yết-ma cánh ,tự thuyết thanh tịnh vô già Pháp ,dĩ kham nhẫn tam y 。tăng kim dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng ni mỗ giáp 。chư Đại Đức nhẫn dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng ni mỗ giáp ,nhẫn giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dữ mỗ giáp thọ cụ túc cánh ,hòa thượng ni mỗ giáp ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」「thiện nữ thính !nhữ dĩ thọ cụ túc ,thiện thọ cụ túc ,nhất bạch tam yết ma 、vô già Pháp 、hòa hợp tăng 、nhị bộ chúng 、thập chúng dĩ thượng 。nhữ kim đương kính trọng ư Phật 、kính trọng ư Pháp 、kính trọng ư tăng 、kính trọng hòa thượng 、kính trọng A-xà-lê 。nhữ dĩ tao ngộ ,nhân thân nan đắc 、Phật thế nạn/nan trị 、văn Pháp diệc nạn/nan 、chúng tăng hòa hợp ý nguyện thành tựu nạn/nan 。đảnh lễ thích sư tử cập chư Thanh văn chúng ,dĩ đắc cụ túc ,như Vô ưu hoa ly ư trần thủy ,nhữ đương y ỷ tu tập nê hoàn thiện Pháp đắc cụ túc 。」 佛住毘舍離大林重閣精舍,爾時法豫比丘尼弟子欲受具足,時菴婆羅離車童子,聞法豫弟子欲受具足,便作是念:「此女於我有如是不饒益事,今若出精舍門者,我當更捉壞其梵行,令不得受具足。」法預比丘尼聞已往到世尊所,頭面禮足却住一面,白佛言:「世尊!我有弟子欲受具足,若出精舍者畏壞梵行,彼間住,此間僧得與遙受具足不?」佛言:「得!先比丘尼眾與受具足已,往比丘僧中乞使受具足。」尼僧與受具足已,法預即往白比丘僧乞使受具足。羯磨人應作是說:「大德僧聽!法預比丘尼弟子某甲欲受具足,若來者畏傷梵行。若僧時到,僧法預比丘尼弟子某甲,欲從僧乞使受具足。諸大德僧聽法預比丘尼弟子某甲欲乞使受具足,僧忍默然故,是事如是持。」和上尼應僧中(跍*月)跪合掌作如是言:「大德僧憶念!我法預比丘尼,弟子某甲欲受具足,若來者畏傷梵行,已比丘尼眾中受具足無遮法。我某甲為弟子某甲乞使受具足,唯願大德僧哀愍故,與我弟子某甲使受具足。」如是至三。僧中應羯磨堪能者,若二、若三不得羯磨眾。羯磨人應作是說:「大德僧聽!法預比丘尼弟子某甲欲受具足,已比丘尼眾中受具足無遮法,若來者畏傷梵行。法預比丘尼為弟子某甲,已從僧乞使受具足。若僧時到,僧今羯磨,某甲、某甲比丘為法預弟子某甲受具足。白如是。」「大德僧聽!法預比丘尼為弟子某甲受具足,已比丘尼眾中受具足無遮法,若來者畏傷梵行。法預比丘尼為弟子某甲,已從僧乞使受具足。僧今羯磨某甲某甲比丘使為法預比丘尼弟子某甲受具足。諸大德忍羯磨某甲、某甲比丘使為法預比丘尼弟子某甲受具足者默然,若不忍便說。是初羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已羯磨某甲某、甲比丘使為法預比丘尼弟子某甲受具足竟,僧忍默然故,是事如是持。」是比丘受羯磨竟,即應往比丘尼精舍。受具足人應向使乞,(跍*月)跪合掌作如是言:「大德僧憶念!我某甲從和上尼某甲受具足,已比丘尼眾中受具足,清淨無遮法。我若出此間者畏傷梵行,此間住。我某甲,和上尼某甲,今從僧乞受具足,唯願僧哀愍故,與我受具足。」如是至三。和上尼應共使到僧中,和上尼應乞,(跍*月)跪合掌作如是言:「大德僧憶念!我法預比丘尼,弟子某甲欲受具足,已比丘尼眾中受具足,清淨無遮法,若來者畏傷梵行,彼間住。我法預弟子某甲今從僧乞受具足,唯願僧哀愍故與受具足。」如是三乞。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲從某甲受具足,已比丘尼眾中受具足,清淨無遮法,若來者畏傷梵行,彼間住。和上尼某甲已從僧乞受具足。若僧時到,僧與某甲受具足,和上尼某甲。白如是。」一白三羯磨已,和上尼共使還至比丘尼精舍,作如是言:「善女聽!汝已受具足,一白三羯磨、無遮法、十眾以上、和合二部眾。受具足竟,汝應恭敬三寶,汝已遭遇,人身難得、佛世難值、聞法亦難。」是名二歲學戒二部眾中受具足。是名第二敬法。 Phật trụ/trú Tỳ xá ly Đại lâm trọng các Tịnh Xá ,nhĩ thời Pháp dự Tì-kheo-ni đệ-tử dục thọ cụ túc ,thời Am-bà-la ly xa Đồng tử ,văn Pháp dự đệ-tử dục thọ cụ túc ,tiện tác thị niệm :「thử nữ ư ngã hữu như thị bất nhiêu ích sự ,kim nhược/nhã xuất Tịnh Xá môn giả ,ngã đương cánh tróc hoại kỳ phạm hạnh ,lệnh bất đắc thọ cụ túc 。」Pháp dự Tì-kheo-ni văn dĩ vãng đáo Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu đệ-tử dục thọ cụ túc ,nhược/nhã xuất Tịnh Xá giả úy hoại phạm hạnh ,bỉ gian trụ/trú ,thử gian tăng đắc dữ dao thọ cụ túc bất ?」Phật ngôn :「đắc !tiên Tì-kheo-ni chúng dữ thọ cụ túc dĩ ,vãng Tỳ-kheo tăng trung khất sử thọ cụ túc 。」ni tăng dữ thọ cụ túc dĩ ,Pháp dự tức vãng bạch Tỳ-kheo tăng khất sử thọ cụ túc 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !Pháp dự Tì-kheo-ni đệ-tử mỗ giáp dục thọ cụ túc ,nhược/nhã lai giả úy thương phạm hạnh 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng Pháp dự Tì-kheo-ni đệ-tử mỗ giáp ,dục tòng tăng khất sử thọ cụ túc 。chư Đại Đức tăng thính pháp dự Tì-kheo-ni đệ-tử mỗ giáp dục khất sử thọ cụ túc ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」hòa thượng ni ưng tăng trung (跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「Đại Đức tăng ức niệm !ngã pháp dự Tì-kheo-ni ,đệ-tử mỗ giáp dục thọ cụ túc ,nhược/nhã lai giả úy thương phạm hạnh ,dĩ Tì-kheo-ni chúng trung thọ cụ túc vô già Pháp 。ngã mỗ giáp vi đệ-tử mỗ giáp khất sử thọ cụ túc ,duy nguyện Đại Đức tăng ai mẩn cố ,dữ ngã đệ-tử mỗ giáp sử thọ cụ túc 。」như thị chí tam 。tăng trung ưng Yết-ma kham năng giả ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam bất đắc Yết-ma chúng 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !Pháp dự Tì-kheo-ni đệ-tử mỗ giáp dục thọ cụ túc ,dĩ Tì-kheo-ni chúng trung thọ cụ túc vô già Pháp ,nhược/nhã lai giả úy thương phạm hạnh 。Pháp dự Tì-kheo-ni vi đệ-tử mỗ giáp ,dĩ tòng tăng khất sử thọ cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim Yết-ma ,mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo vi Pháp dự đệ-tử mỗ giáp thọ cụ túc 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !Pháp dự Tì-kheo-ni vi đệ-tử mỗ giáp thọ cụ túc ,dĩ Tì-kheo-ni chúng trung thọ cụ túc vô già Pháp ,nhược/nhã lai giả úy thương phạm hạnh 。Pháp dự Tì-kheo-ni vi đệ-tử mỗ giáp ,dĩ tòng tăng khất sử thọ cụ túc 。tăng kim Yết-ma mỗ giáp mỗ giáp Tỳ-kheo sử vi Pháp dự Tì-kheo-ni đệ-tử mỗ giáp thọ cụ túc 。chư Đại Đức nhẫn Yết-ma mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo sử vi Pháp dự Tì-kheo-ni đệ-tử mỗ giáp thọ cụ túc giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ Yết-ma mỗ giáp mỗ 、giáp Tỳ-kheo sử vi Pháp dự Tì-kheo-ni đệ-tử mỗ giáp thọ cụ túc cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị Tỳ-kheo thọ/thụ Yết-ma cánh ,tức ưng vãng Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。thọ cụ túc nhân ưng hướng sử khất ,(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「Đại Đức tăng ức niệm !ngã mỗ giáp tùng hòa thượng ni mỗ giáp thọ cụ túc ,dĩ Tì-kheo-ni chúng trung thọ cụ túc ,thanh tịnh vô già Pháp 。ngã nhược/nhã xuất thử gian giả úy thương phạm hạnh ,thử gian trụ/trú 。ngã mỗ giáp ,hòa thượng ni mỗ giáp ,kim tòng tăng khất thọ cụ túc ,duy nguyện tăng ai mẩn cố ,dữ ngã thọ cụ túc 。」như thị chí tam 。hòa thượng ni ưng cọng sử đáo tăng trung ,hòa thượng ni ưng khất ,(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「Đại Đức tăng ức niệm !ngã pháp dự Tì-kheo-ni ,đệ-tử mỗ giáp dục thọ cụ túc ,dĩ Tì-kheo-ni chúng trung thọ cụ túc ,thanh tịnh vô già Pháp ,nhược/nhã lai giả úy thương phạm hạnh ,bỉ gian trụ/trú 。ngã pháp dự đệ-tử mỗ giáp kim tòng tăng khất thọ cụ túc ,duy nguyện tăng ai mẩn cố dữ thọ cụ túc 。」như thị tam khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp tùng mỗ giáp thọ cụ túc ,dĩ Tì-kheo-ni chúng trung thọ cụ túc ,thanh tịnh vô già Pháp ,nhược/nhã lai giả úy thương phạm hạnh ,bỉ gian trụ/trú 。hòa thượng ni mỗ giáp dĩ tòng tăng khất thọ cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ mỗ giáp thọ cụ túc ,hòa thượng ni mỗ giáp 。bạch như thị 。」nhất bạch tam yết ma dĩ ,hòa thượng ni cọng sử hoàn chí Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,tác như thị ngôn :「thiện nữ thính !nhữ dĩ thọ cụ túc ,nhất bạch tam yết ma 、vô già Pháp 、thập chúng dĩ thượng 、hòa hợp nhị bộ chúng 。thọ cụ túc cánh ,nhữ ưng cung kính Tam Bảo ,nhữ dĩ tao ngộ ,nhân thân nan đắc 、Phật thế nạn/nan trị 、văn Pháp diệc nạn/nan 。」thị danh nhị tuế học giới nhị bộ chúng trung thọ cụ túc 。thị danh đệ nhị kính Pháp 。 說罪者,比丘尼不得說比丘實罪、非實罪。比丘得說尼實罪,不得說非實罪。尼不得說言醫師比丘、犯戒比丘、摩訶羅比丘,若親里者得軟語諫,不得呵責。若是年少,應語:「汝今不學,待老當學耶?汝後當教詔弟子,汝不學者,後弟子亦當學汝作惡,是故汝應隨順學,受經、誦經。」若比丘尼說比丘過,言醫師比丘、犯戒比丘、摩訶羅比丘者,越敬法。比丘得說比丘尼實過,不得呵責言剃髮老嫗、婬蕩老嫗、摩訶梨老嫗。若是親里作非法者,得語言:「莫作是事。」不得呵罵,應軟語諫。若年少者,應語:「汝今不學,待老當學耶?汝後當教詔弟子,汝不學者,後弟子亦當學汝作惡,是故當受經、誦經。」若比丘呵罵比丘尼言:「剃髮老嫗、婬蕩老嫗、摩訶梨,不善不識恩養。」者,越毘尼罪。是名比丘尼不得說比丘實罪非實罪,比丘得說比丘尼實罪。是名第三敬法。 thuyết tội giả ,Tì-kheo-ni bất đắc thuyết Tỳ-kheo thật tội 、phi thật tội 。Tỳ-kheo đắc thuyết ni thật tội ,bất đắc thuyết phi thật tội 。ni bất đắc thuyết ngôn y sư Tỳ-kheo 、phạm giới Tỳ-kheo 、Ma-ha la Tỳ-kheo ,nhược/nhã thân lý giả đắc nhuyễn ngữ gián ,bất đắc ha trách 。nhược/nhã thị niên thiểu ,ưng ngữ :「nhữ kim bất học ,đãi lão đương học da ?nhữ hậu đương giáo chiếu đệ-tử ,nhữ bất học giả ,hậu đệ-tử diệc đương học nhữ tác ác ,thị cố nhữ ưng tùy thuận học ,thọ/thụ Kinh 、tụng Kinh 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni thuyết Tỳ-kheo quá/qua ,ngôn y sư Tỳ-kheo 、phạm giới Tỳ-kheo 、Ma-ha la Tỳ-kheo giả ,việt kính Pháp 。Tỳ-kheo đắc thuyết Tì-kheo-ni thật quá/qua ,bất đắc ha trách ngôn thế phát lão ẩu 、dâm đãng lão ẩu 、Ma-ha lê lão ẩu 。nhược/nhã thị thân lý tác phi pháp giả ,đắc ngữ ngôn :「mạc tác thị sự 。」bất đắc ha mạ ,ưng nhuyễn ngữ gián 。nhược/nhã niên thiểu giả ,ưng ngữ :「nhữ kim bất học ,đãi lão đương học da ?nhữ hậu đương giáo chiếu đệ-tử ,nhữ bất học giả ,hậu đệ-tử diệc đương học nhữ tác ác ,thị cố đương thọ/thụ Kinh 、tụng Kinh 。」nhược/nhã Tỳ-kheo ha mạ Tì-kheo-ni ngôn :「thế phát lão ẩu 、dâm đãng lão ẩu 、Ma-ha lê ,bất thiện bất thức ân dưỡng 。」giả ,việt tỳ ni tội 。thị danh Tì-kheo-ni bất đắc thuyết Tỳ-kheo thật tội phi thật tội ,Tỳ-kheo đắc thuyết Tì-kheo-ni thật tội 。thị danh đệ tam kính Pháp 。 不先受者,比丘尼不先比丘受食、房舍、床褥。若有人請比丘尼食者,應語:「先請上尊眾。」若言:「我於彼無敬心,正欲請諸比丘尼。」者,應語:「我亦不受。」若言:「我先已曾請僧前食、後食,已曾共人請,未曾請諸尼。」若爾者應受。下至先與僧一摶食者,比丘尼後得種種好食無罪。若有人來言:「我欲與尼作房。」應語:「先與上尊眾作。」若言:「我於彼無敬心,正欲與尼作。」應語:「我亦不受。」若言:「我先已曾與僧作房舍、講堂、溫室、食堂、門屋、井屋、廁屋、洗脚處屋,曾共眾人作,未曾為尼作。」若爾者應受。下至先與僧一蚊厨,後比丘尼受大房無罪。若有人來與比丘尼床褥者,應語:「先與上尊眾。」若言:「我於彼無敬心。」應語:「我亦不受。」若言:「我先已曾與比丘僧床褥、枕俱、執臥具,未曾與尼。」若爾者得受。下至先與比丘僧一小床,比丘尼後受好床褥無罪。若檀越未曾飯僧施床褥,比丘尼先受者,越敬法。是名比丘尼不先受食床褥。第四敬法竟。 bất tiên thọ/thụ giả ,Tì-kheo-ni bất tiên Tỳ-kheo thọ/thụ thực/tự 、phòng xá 、sàng nhục 。nhược hữu nhân thỉnh Tì-kheo-ni thực/tự giả ,ưng ngữ :「tiên thỉnh thượng tôn chúng 。」nhược/nhã ngôn :「ngã ư bỉ vô kính tâm ,chánh dục thỉnh chư Tì-kheo-ni 。」giả ,ưng ngữ :「ngã diệc bất thọ/thụ 。」nhược/nhã ngôn :「ngã tiên dĩ tằng thỉnh tăng tiền thực/tự 、hậu thực/tự ,dĩ tằng cọng nhân thỉnh ,vị tằng thỉnh chư ni 。」nhược nhĩ giả ưng thọ/thụ 。hạ chí tiên dữ tăng nhất đoàn thực giả ,Tì-kheo-ni hậu đắc chủng chủng hảo thực/tự vô tội 。nhược hữu nhân lai ngôn :「ngã dục dữ ni tác phòng 。」ưng ngữ :「tiên dữ thượng tôn chúng tác 。」nhược/nhã ngôn :「ngã ư bỉ vô kính tâm ,chánh dục dữ ni tác 。」ưng ngữ :「ngã diệc bất thọ/thụ 。」nhược/nhã ngôn :「ngã tiên dĩ tằng dữ tăng tác phòng xá 、giảng đường 、ôn thất 、thực đường 、môn ốc 、tỉnh ốc 、xí ốc 、tẩy cước xứ/xử ốc ,tằng cọng chúng nhân tác ,vị tằng vi ni tác 。」nhược nhĩ giả ưng thọ/thụ 。hạ chí tiên dữ tăng nhất văn 厨,hậu Tì-kheo-ni thọ/thụ Đại phòng vô tội 。nhược hữu nhân lai dữ Tì-kheo-ni sàng nhục giả ,ưng ngữ :「tiên dữ thượng tôn chúng 。」nhược/nhã ngôn :「ngã ư bỉ vô kính tâm 。」ưng ngữ :「ngã diệc bất thọ/thụ 。」nhược/nhã ngôn :「ngã tiên dĩ tằng dữ Tỳ-kheo tăng sàng nhục 、chẩm câu 、chấp ngọa cụ ,vị tằng dữ ni 。」nhược nhĩ giả đắc thọ/thụ 。hạ chí tiên dữ Tỳ-kheo tăng nhất tiểu sàng ,Tì-kheo-ni hậu thọ/thụ hảo sàng nhục vô tội 。nhược/nhã đàn việt vị tằng phạn tăng thí sàng nhục ,Tì-kheo-ni tiên thọ/thụ giả ,việt kính Pháp 。thị danh Tì-kheo-ni bất tiên thọ/thụ thực/tự sàng nhục 。đệ tứ kính Pháp cánh 。 半月摩那埵者,若比丘尼越敬法,應二部眾中半月行摩那埵。若犯十九僧伽婆尸沙,應二部眾中半月行摩那埵,比丘尼眾中行隨順法,應日日白二部僧,是名二部僧。是名比丘尼二部眾中半月行摩那埵。第五敬法竟。 bán nguyệt ma na đoá giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni việt kính Pháp ,ưng nhị bộ chúng trung bán nguyệt hạnh/hành/hàng ma na đoá 。nhược/nhã phạm thập cửu tăng già bà thi sa ,ưng nhị bộ chúng trung bán nguyệt hạnh/hành/hàng ma na đoá ,Tì-kheo-ni chúng trung hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp ,ưng nhật nhật bạch nhị bộ tăng ,thị danh nhị bộ tăng 。thị danh Tì-kheo-ni nhị bộ chúng trung bán nguyệt hạnh/hành/hàng ma na đoá 。đệ ngũ kính Pháp cánh 。 半月問布薩求教誡者,比丘尼至布薩日,若一切尼僧、若遣使至比丘精舍禮塔已,至知識比丘所,與清淨欲,作如是言:「一切比丘尼僧和合禮比丘僧足,問布薩請教誡。」如是三說。僧布薩時,誦戒比丘應作是說:「大德僧聽!今布薩爾所日已過,餘爾所日在,佛聲聞僧常所行事,諸大德不來,諸比丘說欲清淨,誰與比丘尼取欲?」取尼欲人應至上座前,偏袒右肩合掌作如是言:「比丘尼僧和合禮比丘僧足,與清淨欲,問布薩請教誡。」如是三說。誦戒人應問:「誰教誡比丘尼?」若先有教誡人,後人應問言:「尼何日來?何處教誡?」先人應語:「某日來,在某處。」若無教誡人者,先取尼清淨欲。比丘應語尼言:「姊妹!無有教誡人,當謹慎莫放逸。」若比丘成就十二法,僧應羯磨作教誡人。何等十二?一、持戒;二、多聞不忘;三、持律廣略;四、辯才能說;五、學戒;六、學定;七、學慧;八、能除惡邪;九、梵行清淨;十、不污比丘尼淨行;十一、忍辱;十二、滿二十歲若過是。名成就十二法。僧應拜作教誡比丘尼人。羯磨者應作是說:「大德僧聽!某甲比丘十二法成就。若僧時到,僧拜某甲比丘教誡比丘尼。如是白。」「大德僧聽!某甲比丘十二法成就,僧今拜某甲比丘教誡比丘尼。諸大德忍拜某比丘教誡比丘尼者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已拜某比丘作教誡尼人竟,僧忍默然故,是事如是持。」是比丘受羯磨已,應教誡比丘尼。 bán nguyệt vấn bố tát cầu giáo giới giả ,Tì-kheo-ni chí bố tát nhật ,nhược/nhã nhất thiết ni tăng 、nhược/nhã khiển sử chí Tỳ-kheo Tịnh Xá lễ tháp dĩ ,chí tri thức Tỳ-kheo sở ,dữ thanh tịnh dục ,tác như thị ngôn :「nhất thiết Tì-kheo-ni tăng hòa hợp lễ Tỳ-kheo tăng túc ,vấn bố tát thỉnh giáo giới 。」như thị tam thuyết 。tăng bố tát thời ,tụng giới Tỳ-kheo ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !kim bố tát nhĩ sở nhật dĩ quá/qua ,dư nhĩ sở nhật tại ,Phật Thanh văn tăng thường sở hạnh sự ,chư Đại Đức Bất-lai ,chư Tỳ-kheo thuyết dục thanh tịnh ,thùy dữ Tì-kheo-ni thủ dục ?」thủ ni dục nhân ưng chí Thượng tọa tiền ,thiên đản hữu kiên hợp chưởng tác như thị ngôn :「Tì-kheo-ni tăng hòa hợp lễ Tỳ-kheo tăng túc ,dữ thanh tịnh dục ,vấn bố tát thỉnh giáo giới 。」như thị tam thuyết 。tụng giới nhân ưng vấn :「thùy giáo giới Tì-kheo-ni ?」nhược/nhã tiên hữu giáo giới nhân ,hậu nhân ưng vấn ngôn :「ni hà nhật lai ?hà xứ/xử giáo giới ?」tiên nhân ưng ngữ :「mỗ nhật lai ,tại mỗ xứ/xử 。」nhược/nhã vô giáo giới nhân giả ,tiên thủ ni thanh tịnh dục 。Tỳ-kheo ưng ngữ ni ngôn :「tỷ muội !vô hữu giáo giới nhân ,đương cẩn thận mạc phóng dật 。」nhược/nhã Tỳ-kheo thành tựu thập nhị Pháp ,tăng ưng Yết-ma tác giáo giới nhân 。hà đẳng thập nhị ?nhất 、trì giới ;nhị 、đa văn bất vong ;tam 、trì luật quảng lược ;tứ 、biện tài năng thuyết ;ngũ 、học giới ;lục 、học định ;thất 、học tuệ ;bát 、năng trừ ác tà ;cửu 、phạm hạnh thanh tịnh ;thập 、bất ô Tì-kheo-ni tịnh hạnh ;thập nhất 、nhẫn nhục ;thập nhị 、mãn nhị thập tuế nhược quá thị 。danh thành tựu thập nhị Pháp 。tăng ưng bái tác giáo giới Tì-kheo-ni nhân 。Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo thập nhị pháp thành tựu 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng bái mỗ giáp Tỳ-kheo giáo giới Tì-kheo-ni 。như thị bạch 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo thập nhị pháp thành tựu ,tăng kim bái mỗ giáp Tỳ-kheo giáo giới Tì-kheo-ni 。chư Đại Đức nhẫn bái mỗ Tỳ-kheo giáo giới Tì-kheo-ni giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ bái mỗ Tỳ-kheo tác giáo giới ni nhân cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị Tỳ-kheo thọ/thụ Yết-ma dĩ ,ưng giáo giới Tì-kheo-ni 。 教法者,有八事。何等八?一、非時;二、非處;三、過時;四、時未至;五、不和合;六、眷屬;七、長句說法;八、迎教誡。非時者,從日沒至明相未出教誡,是名非時。若比丘非時教誡比丘尼者,波逸提。非處者,不得深猥處、不得露現處,當在不深不露處,若講堂、若樹下。若比丘非處教誡比丘尼,越毘尼罪,是名非處。過時者,十四日、十五日是名過時。時未至者,月一日、若二日、三日,是名時未至。應從四日至十三日往教誡。時未至教誡比丘尼者,越毘尼罪,是名時未至。不和合者,比丘尼僧不和合不應教誡,和合已然後教誡。教誡人到已應問:「尼僧和合未?」若言:「和合。」應遣使呼言:「比丘尼來聽教誡。若老病、服藥、作衣鉢事不得來者,應與欲。」如是言:「我某甲與教誡欲。」如是三說。若比丘尼僧不和合教誡者,越毘尼罪,是名不和合。眷屬者,不得偏教誡,應一切尼僧和合已然後教誡,是名眷屬。長語說者,如尊者難陀長語教誡尼,應作是說:「諸惡莫作,諸善奉行;自淨其意,是諸佛教。姊妹!此是教誡,欲聽者便聽,去者任意。」若比丘長語教誡比丘尼者,越毘尼罪,是名長語說法。迎教誡人法者,若比丘尼城邑聚落住,聞教誡比丘某日來,若無供給人者,應倩諸年少比丘齎持華香幡蓋往迎。若無者,隨其多少,下至合掌設敬代擔衣鉢,若一由延、半由延、若一拘盧舍、半拘盧舍,下至出城邑聚落外迎。若不迎者,越毘尼罪。來已應勸化作前食、後食、非時漿,盡心供養,及眷屬七日勿令有乏。若無者,出己衣鉢中餘持用供養。若復無者,下至合掌恭敬。 giáo pháp giả ,hữu bát sự 。hà đẳng bát ?nhất 、phi thời ;nhị 、phi xứ ;tam 、quá thời ;tứ 、thời vị chí ;ngũ 、bất hòa hợp ;lục 、quyến thuộc ;thất 、trường/trưởng cú thuyết Pháp ;bát 、nghênh giáo giới 。phi thời giả ,tùng nhật một chí minh tướng vị xuất giáo giới ,thị danh phi thời 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi thời giáo giới Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề 。phi xứ giả ,bất đắc thâm ổi xứ/xử 、bất đắc lộ hiện xứ/xử ,đương tại bất thâm bất lộ xứ/xử ,nhược/nhã giảng đường 、nhược/nhã thụ hạ 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi xứ giáo giới Tì-kheo-ni ,việt tỳ ni tội ,thị danh phi xứ 。quá thời giả ,thập tứ nhật 、thập ngũ nhật thị danh quá thời 。thời vị chí giả ,nguyệt nhất nhật 、nhược/nhã nhị nhật 、tam nhật ,thị danh thời vị chí 。ưng tùng tứ nhật chí thập tam nhật vãng giáo giới 。thời vị chí giáo giới Tì-kheo-ni giả ,việt tỳ ni tội ,thị danh thời vị chí 。bất hòa hợp giả ,Tì-kheo-ni tăng bất hòa hợp bất ưng giáo giới ,hòa hợp dĩ nhiên hậu giáo giới 。giáo giới nhân đáo dĩ ưng vấn :「ni tăng hòa hợp vị ?」nhược/nhã ngôn :「hòa hợp 。」ưng khiển sử hô ngôn :「Tì-kheo-ni lai thính giáo giới 。nhược/nhã lão bệnh 、phục dược 、tác y bát sự bất đắc lai giả ,ưng dữ dục 。」như thị ngôn :「ngã mỗ giáp dữ giáo giới dục 。」như thị tam thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng bất hòa hợp giáo giới giả ,việt tỳ ni tội ,thị danh bất hòa hợp 。quyến thuộc giả ,bất đắc thiên giáo giới ,ưng nhất thiết ni tăng hòa hợp dĩ nhiên hậu giáo giới ,thị danh quyến thuộc 。trường/trưởng ngữ thuyết giả ,như Tôn-Giả Nan-đà trường/trưởng ngữ giáo giới ni ,ưng tác thị thuyết :「chư ác mạc tác ,chư thiện phụng hành ;tự tịnh kỳ ý ,thị chư Phật giáo 。tỷ muội !thử thị giáo giới ,dục thính giả tiện thính ,khứ giả nhâm ý 。」nhược/nhã Tỳ-kheo trường/trưởng ngữ giáo giới Tì-kheo-ni giả ,việt tỳ ni tội ,thị danh trường/trưởng ngữ thuyết Pháp 。nghênh giáo giới nhân pháp giả ,nhược/nhã Tì-kheo-ni thành ấp tụ lạc trụ/trú ,văn giáo giới Tỳ-kheo mỗ nhật lai ,nhược/nhã vô cung cấp nhân giả ,ưng thiến chư niên thiểu Tỳ-kheo tê Trì hoa hương phan cái vãng nghênh 。nhược/nhã vô giả ,tùy kỳ đa thiểu ,hạ chí hợp chưởng thiết kính đại đam/đảm y bát ,nhược/nhã nhất do duyên 、bán do duyên 、nhược/nhã nhất câu-lô-xá 、bán câu-lô-xá ,hạ chí xuất thành ấp tụ lạc ngoại nghênh 。nhược/nhã bất nghênh giả ,việt tỳ ni tội 。lai dĩ ưng khuyến hóa tác tiền thực/tự 、hậu thực/tự 、phi thời tương ,tận tâm cúng dường ,cập quyến thuộc thất nhật vật lệnh hữu phạp 。nhược/nhã vô giả ,xuất kỷ y bát trung dư trì dụng cúng dường 。nhược phục vô giả ,hạ chí hợp chưởng cung kính 。 教誡尼法者,若阿毘曇、若毘尼。阿毘曇者,九部修多羅。毘尼者,波羅提木叉廣略。 giáo giới ni Pháp giả ,nhược/nhã A-tỳ-đàm 、nhược/nhã Tỳ ni 。A-tỳ-đàm giả ,cửu bộ tu-đa-la 。Tỳ ni giả ,Ba la đề mộc xoa quảng lược 。 教誡人若尼來時,不得低頭而住,應觀相威儀。若見油澤塗頭、莊眼、著上色衣擣令光澤、白帶繫腰,如是者應呵。若是年少者,應語:「姊妹!汝今年少不學,待老當學耶?汝後當教詔弟子,汝不學者,弟子亦當學汝作惡,是故汝應隨順學受經、誦經。」若有俗人者不得教,勿令前人起不善心,言:「沙門教勅婦。」若爾不得教,應問餘尼:「此是誰共行弟子?誰依止弟子?」問已,應語彼和上、阿闍梨教呵,令隨順行法,勿令作非威儀事。比丘教誡比丘尼時應如女想,比丘尼於教誡人如佛想,是名半月問布薩求教誡。第六敬法竟。 giáo giới nhân nhược/nhã ni lai thời ,bất đắc đê đầu nhi trụ/trú ,ưng quán tướng uy nghi 。nhược/nhã kiến du trạch đồ đầu 、trang nhãn 、trước/trứ thượng sắc y đảo lệnh quang trạch 、bạch đái hệ yêu ,như thị giả ưng ha 。nhược/nhã thị niên thiểu giả ,ưng ngữ :「tỷ muội !nhữ kim niên thiểu bất học ,đãi lão đương học da ?nhữ hậu đương giáo chiếu đệ-tử ,nhữ bất học giả ,đệ-tử diệc đương học nhữ tác ác ,thị cố nhữ ưng tùy thuận học thọ/thụ Kinh 、tụng Kinh 。」nhược hữu tục nhân giả bất đắc giáo ,vật lệnh tiền nhân khởi bất thiện tâm ,ngôn :「Sa Môn giáo sắc phụ 。」nhược nhĩ bất đắc giáo ,ưng vấn dư ni :「thử thị thùy cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ?thùy y chỉ đệ-tử ?」vấn dĩ ,ưng ngữ bỉ hòa thượng 、A-xà-lê giáo ha ,lệnh tùy thuận hạnh/hành/hàng Pháp ,vật lệnh tác phi uy nghi sự 。Tỳ-kheo giáo giới Tì-kheo-ni thời ưng như nữ tưởng ,Tì-kheo-ni ư giáo giới nhân như Phật tưởng ,thị danh bán nguyệt vấn bố tát cầu giáo giới 。đệ lục kính Pháp cánh 。 不依比丘不得住安居者,若親里欲請比丘尼安居者,尼應語檀越:「先請上尊。」若言:「我於彼無敬心,正欲請尼。」尼應語:「我亦不去。」若為親里欲去者,應自請比丘,到彼已應料理前食、後食、非時漿、安居衣,勿令有乏。若親里不與者,當自出己衣鉢中餘供給。若安居中比丘若死、若罷道、若餘處去,尼不得去。三由延內有僧伽藍者,應通結界,半月應往問布薩。若道路賊難、恐怖畏奪命傷梵行,有此等諸難者,至後安居末應往自恣。若故有眾難者,當語親里:「為我請比丘來。」來已供給所須前食、後食及非時漿,勿令有乏,自恣已應還本處。若比丘尼欲住安居處,無比丘不得住安居。若住安居者,越敬法,是名無比丘住處,比丘尼不得安居。第七敬法竟。 bất y Tỳ-kheo bất đắc trụ an cư giả ,nhược/nhã thân lý dục thỉnh Tì-kheo-ni an cư giả ,ni ưng ngữ đàn việt :「tiên thỉnh thượng tôn 。」nhược/nhã ngôn :「ngã ư bỉ vô kính tâm ,chánh dục thỉnh ni 。」ni ưng ngữ :「ngã diệc bất khứ 。」nhược/nhã vi thân lý dục khứ giả ,ưng tự thỉnh Tỳ-kheo ,đáo bỉ dĩ ưng liêu lý tiền thực/tự 、hậu thực/tự 、phi thời tương 、an cư y ,vật lệnh hữu phạp 。nhược/nhã thân lý bất dữ giả ,đương tự xuất kỷ y bát trung dư cung cấp 。nhược/nhã an cư trung Tỳ-kheo nhược/nhã tử 、nhược/nhã bãi đạo 、nhược/nhã dư xứ khứ ,ni bất đắc khứ 。tam do duyên nội hữu tăng già lam giả ,ưng thông kết giới ,bán nguyệt ưng vãng vấn bố tát 。nhược/nhã đạo lộ tặc nạn/nan 、khủng bố úy đoạt mạng thương phạm hạnh ,hữu thử đẳng chư nạn/nan giả ,chí hậu an cư mạt ưng vãng Tự Tứ 。nhược/nhã cố hữu chúng nạn/nan giả ,đương ngữ thân lý :「vi ngã thỉnh Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ cung cấp sở tu tiền thực/tự 、hậu thực/tự cập phi thời tương ,vật lệnh hữu phạp ,Tự Tứ dĩ ưng hoàn bổn xứ 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dục trụ/trú an cư xử ,vô bỉ khâu bất đắc trụ an cư 。nhược/nhã trụ/trú an cư giả ,việt kính Pháp ,thị danh vô bỉ khâu trụ xứ ,Tì-kheo-ni bất đắc an cư 。đệ thất kính Pháp cánh 。 比丘尼安居竟二部僧中受自恣者,比丘尼至自恣日受自恣已,明日清旦應一切往比丘僧所受自恣。尼僧中應羯磨一尼能受自恣者。羯磨人應作是說:「尼僧聽!某甲比丘尼能為尼僧作自恣人,若僧時到,僧羯磨某甲比丘尼為尼僧作自恣人。諸尼僧聽某甲比丘尼為尼僧作自恣人,僧忍默然故,是事如是持。」比丘、尼僧二眾各和合者,應作是說:「比丘、尼僧和合,比丘僧和合自恣說,若見聞疑罪,僧當語我,哀愍故。若見聞疑罪,當如法除。」第二、第三亦如是說。若比丘僧和合、眾多比丘尼者,應作是說:「眾多比丘尼、比丘僧和合自恣說,若見聞疑罪,僧當語。我哀愍故,若知若見,當如法除。」第二、第三亦如是說。若比丘僧和合、一比丘尼者,應作是說:「我比丘尼、比丘僧和合自恣說,若見聞疑罪,僧當語我,哀愍故,若知若見,當如法除。」第二、第三亦如是說。若眾多比丘、比丘尼僧和合者,應作是說:「比丘尼僧和合,諸大德自恣說,若見聞疑罪,諸大德當語我,哀愍故,若知若見,當如法除。」第二、第三亦如是說。若眾多比丘、眾多比丘尼者,應作是說:「眾多比丘,尼諸大德自恣說。」乃至第二、第三亦如是說。一比丘乃至一比丘尼者,應作是說:「我比丘,尼大德自恣說,若見聞疑罪,當語我,哀愍故,若知若見,當如法除。」第二、第三亦如是說。比丘尼安居竟,應如是二眾中受自恣。若比丘尼十六日不詣比丘僧受自恣,至十七日往受自恣者,越敬法。是名比丘尼第八敬法 Tì-kheo-ni an cư cánh nhị bộ tăng trung thọ/thụ Tự Tứ giả ,Tì-kheo-ni chí Tự tứ nhật thọ/thụ Tự Tứ dĩ ,minh nhật thanh đán ưng nhất thiết vãng Tỳ-kheo tăng sở thọ Tự Tứ 。ni tăng trung ưng Yết-ma nhất ni năng thọ Tự Tứ giả 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「ni tăng thính !mỗ giáp Tì-kheo-ni năng vi ni tăng tác Tự Tứ nhân ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng yết ma mỗ giáp Tì-kheo-ni vi ni tăng tác Tự Tứ nhân 。chư ni tăng thính mỗ giáp Tì-kheo-ni vi ni tăng tác Tự Tứ nhân ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」Tỳ-kheo 、ni tăng nhị chúng các hòa hợp giả ,ưng tác thị thuyết :「Tỳ-kheo 、ni tăng hòa hợp ,Tỳ-kheo tăng hòa hợp Tự Tứ thuyết ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ,tăng đương ngữ ngã ,ai mẩn cố 。nhược/nhã kiến văn nghi tội ,đương như pháp trừ 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng hòa hợp 、chúng đa Tì-kheo-ni giả ,ưng tác thị thuyết :「chúng đa Tì-kheo-ni 、Tỳ-kheo tăng hòa hợp Tự Tứ thuyết ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ,tăng đương ngữ 。ngã ai mẩn cố ,nhược/nhã tri nhược/nhã kiến ,đương như pháp trừ 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng hòa hợp 、nhất Tì-kheo-ni giả ,ưng tác thị thuyết :「ngã Tì-kheo-ni 、Tỳ-kheo tăng hòa hợp Tự Tứ thuyết ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ,tăng đương ngữ ngã ,ai mẩn cố ,nhược/nhã tri nhược/nhã kiến ,đương như pháp trừ 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。nhược/nhã chúng đa Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni tăng hòa hợp giả ,ưng tác thị thuyết :「Tì-kheo-ni tăng hòa hợp ,chư Đại Đức Tự Tứ thuyết ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ,chư Đại Đức đương ngữ ngã ,ai mẩn cố ,nhược/nhã tri nhược/nhã kiến ,đương như pháp trừ 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。nhược/nhã chúng đa Tỳ-kheo 、chúng đa Tì-kheo-ni giả ,ưng tác thị thuyết :「chúng đa Tỳ-kheo ,ni chư Đại Đức Tự Tứ thuyết 。」nãi chí đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。nhất Tỳ-kheo nãi chí nhất Tì-kheo-ni giả ,ưng tác thị thuyết :「ngã Tỳ-kheo ,ni Đại Đức Tự Tứ thuyết ,nhược/nhã kiến văn nghi tội ,đương ngữ ngã ,ai mẩn cố ,nhược/nhã tri nhược/nhã kiến ,đương như pháp trừ 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。Tì-kheo-ni an cư cánh ,ưng như thị nhị chúng trung thọ/thụ Tự Tứ 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thập lục nhật bất nghệ Tỳ-kheo tăng thọ/thụ Tự Tứ ,chí thập thất nhật vãng thọ/thụ Tự Tứ giả ,việt kính Pháp 。thị danh Tì-kheo-ni đệ bát kính Pháp 摩訶僧祇律卷第三十 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập 摩訶僧祇律卷第三十一東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập nhất Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明雜跋渠法之九 minh tạp bạt cừ Pháp chi cửu 內宿、內煮、自煮者,佛住曠野精舍,諸天世人之所供養。爾時僧院內作食厨,潘汁盪器惡水流出巷中,為世人所嫌:「云何沙門釋子住處、食厨不別?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛告諸比丘:「汝等正應為世人所嫌,從今日不聽內作淨厨潘汁流外。作淨厨法不應東方、北方作淨厨,應南方、西方作。若比丘內作淨厨潘汁流外者,越比尼罪。」 nội tú 、nội chử 、tự chử giả ,Phật trụ/trú khoáng dã Tịnh Xá ,chư Thiên thế nhân chi sở cúng dường 。nhĩ thời tăng viện nội tác thực/tự 厨,phan trấp đãng khí ác thủy lưu xuất hạng trung ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử trụ xứ 、thực/tự 厨bất biệt ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng chánh ưng vi thế nhân sở hiềm ,tùng kim nhật bất thính nội tác tịnh 厨phan trấp lưu ngoại 。tác tịnh 厨Pháp bất ưng Đông phương 、Bắc phương tác tịnh 厨,ưng Nam phương 、Tây phương tác 。nhược/nhã Tỳ-kheo nội tác tịnh 厨phan trấp lưu ngoại giả ,việt bỉ ni tội 。」 復次佛俱娑羅國遊行,至呵帝欽婆羅門聚落,如上粥緣中廣說,乃至不聽內宿、內煮。 phục thứ Phật câu Ta-la quốc du hạnh/hành/hàng ,chí ha đế Khâm-bà-la môn tụ lạc ,như thượng chúc duyên trung quảng thuyết ,nãi chí bất thính nội tú 、nội chử 。 復次佛俱薩羅國遊行,至固石婆羅門聚落。時有剃髮師摩訶羅父子出家,聞佛來欲作粥,如上粥緣中廣說,乃至不聽內宿、內煮、自煮。 phục thứ Phật câu tát la quốc du hạnh/hành/hàng ,chí cố thạch Bà-la-môn tụ lạc 。thời hữu thế phát sư Ma-ha la phụ tử xuất gia ,văn Phật lai dục tác chúc ,như thượng chúc duyên trung quảng thuyết ,nãi chí bất thính nội tú 、nội chử 、tự chử 。 復次佛鴦求多羅國遊行,爾時支尼耶螺髮梵志,聞世尊來作僧坊淨厨,遣人請佛。佛告優波離:「汝於先去,為僧處分受食厨,勿令初夜過。若過者即名僧住處,不得作。」時優波離白佛言:「世尊!得一覆別隔不?」佛言:「得。」復問:「得通隔別覆不?」佛言:「得。」復問:「得通覆通隔不?」佛言:「得。」復問:「得別隔別覆不?」佛言:「得。」復問:「得一邊、二邊、三邊一切盡得不?」佛言:「得。」「隔道得不?」佛言:「得。」「得閣上閣下不?」佛言:「得。」或有樹根在淨地,枝葉在不淨地;或有樹根在不淨地,枝葉在淨地;或有樹根枝葉俱在不淨地;或有樹根枝葉俱在淨地。 phục thứ Phật ương cầu Ta-la quốc du hạnh/hành/hàng ,nhĩ thời chi ni da loa phát Phạm-chí ,văn Thế Tôn lai tác tăng phường tịnh 厨,khiển nhân thỉnh Phật 。Phật cáo ưu ba ly :「nhữ ư tiên khứ ,vi tăng xứ/xử phần thọ/thụ thực/tự 厨,vật lệnh sơ dạ quá/qua 。nhược quá giả tức danh tăng trụ xứ ,bất đắc tác 。」thời ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đắc nhất phước biệt cách bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」phục vấn :「đắc thông cách biệt phước bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」phục vấn :「đắc thông phước thông cách bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」phục vấn :「đắc biệt cách biệt phước bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」phục vấn :「đắc nhất biên 、nhị biên 、tam biên nhất thiết tận đắc bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」「cách đạo đắc bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」「đắc các thượng các hạ bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」hoặc hữu thụ/thọ căn tại tịnh địa ,chi diệp tại bất tịnh địa ;hoặc hữu thụ/thọ căn tại bất tịnh địa ,chi diệp tại tịnh địa ;hoặc hữu thụ/thọ căn chi diệp câu tại bất tịnh địa ;hoặc hữu thụ/thọ căn chi diệp câu tại tịnh địa 。 一覆別隔者,僧得受作淨屋,如是乃至別隔別覆,僧得受作淨屋。一邊、二邊、三邊一切盡得作淨屋。 nhất phước biệt cách giả ,tăng đắc thọ/thụ tác tịnh ốc ,như thị nãi chí biệt cách biệt phước ,tăng đắc thọ/thụ tác tịnh ốc 。nhất biên 、nhị biên 、tam biên nhất thiết tận đắc tác tịnh ốc 。 隔道者,道兩邊淨、中間不淨,若置酥(土*瓦)等在中間者,應穿兩邊,流入淨地者聽取。若穀麥、豆囊橫置中間者,得解兩頭取。若蘿蔔、葱、甘蔗在道中者,得截取淨者。 cách đạo giả ,đạo lượng (lưỡng) biên tịnh 、trung gian bất tịnh ,nhược/nhã trí tô (độ *ngõa )đẳng tại trung gian giả ,ưng xuyên lượng (lưỡng) biên ,lưu nhập tịnh địa giả thính thủ 。nhược/nhã cốc mạch 、đậu nang hoạnh trí trung gian giả ,đắc giải lưỡng đầu thủ 。nhược/nhã La bặc 、thông 、cam giá tại đạo trung giả ,đắc tiệt thủ tịnh giả 。 閣上閣下者,若閣上、若閣下得受作淨屋。 các thượng các hạ giả ,nhược/nhã các thượng 、nhược/nhã các hạ đắc thọ/thụ tác tịnh ốc 。 樹根在淨地、枝葉在不淨地者,樹根在淨地生,枝葉蔭不淨地,若果落地者,應時取內淨屋中;若不取至初夜過者,即名不淨。 thụ/thọ căn tại tịnh địa 、chi diệp tại bất tịnh địa giả ,thụ/thọ căn tại tịnh địa sanh ,chi diệp ấm bất tịnh địa ,nhược/nhã quả lạc địa giả ,ưng thời thủ nội tịnh ốc trung ;nhược/nhã bất thủ chí sơ dạ quá/qua giả ,tức danh bất tịnh 。 樹根在不淨地、枝葉在淨地者,樹在不淨地生,枝葉蔭淨地,若果落地即名為淨,隨時欲取便取。 thụ/thọ căn tại bất tịnh địa 、chi diệp tại tịnh địa giả ,thụ/thọ tại bất tịnh địa sanh ,chi diệp ấm tịnh địa ,nhược/nhã quả lạc địa tức danh vi tịnh ,tùy thời dục thủ tiện thủ 。 二俱不淨者,樹不淨地生,枝葉亦蔭不淨地,果落應時取內淨屋中;若不時取至初夜過者,即名不淨。 nhị câu bất tịnh giả ,thụ/thọ bất tịnh địa sanh ,chi diệp diệc ấm bất tịnh địa ,quả lạc ưng thời thủ nội tịnh ốc trung ;nhược/nhã bất thời thủ chí sơ dạ quá/qua giả ,tức danh bất tịnh 。 二俱淨者,樹淨地生,枝葉亦蔭淨地,果落者,即名為淨,隨時欲取便取,是名二俱淨。 nhị câu tịnh giả ,thụ/thọ tịnh địa sanh ,chi diệp diệc ấm tịnh địa ,quả lạc giả ,tức danh vi tịnh ,tùy thời dục thủ tiện thủ ,thị danh nhị câu tịnh 。 若不淨地生蘿蔔、葱、菜,若取應時取,內置淨屋中;若不時取,至初夜若過,即名不淨。若賊來偷果菜,覺已恐怖,捨果菜而去,應即取內淨屋中。若言:「明日當取。」至初夜過者,即名不淨。若不覺棄時早晚,即見時應取內淨屋中,若不取至初夜過者,即名不淨。若不淨地中生若瓜瓠者,擿取應時內淨屋中;若不內,過初夜即名不淨。若僧住處有檀越施僧穀,瀉著不淨地中,應時取著淨屋中;若不取,至初夜過者,即名不淨。若白衣持餅(麩-夫+少)糧食來寄宿,明日去時與比丘者即名淨。若比丘作是念:「明日去必當與我。」若與者即名不淨。持果菜來宿亦如是。若運致穀米,淨屋倉滿已,若著講堂中、溫室中、若井屋、若薪屋中庭、若非淨地者,初中後夜隨時應徙。若不徙,至初夜過者,即名不淨。 nhược/nhã bất tịnh địa sanh La bặc 、thông 、thái ,nhược/nhã thủ ưng thời thủ ,nội trí tịnh ốc trung ;nhược/nhã bất thời thủ ,chí sơ dạ nhược quá ,tức danh bất tịnh 。nhược/nhã tặc lai thâu quả thái ,giác dĩ khủng bố ,xả quả thái nhi khứ ,ưng tức thủ nội tịnh ốc trung 。nhược/nhã ngôn :「minh nhật đương thủ 。」chí sơ dạ quá/qua giả ,tức danh bất tịnh 。nhược/nhã bất giác khí thời tảo vãn ,tức kiến thời ưng thủ nội tịnh ốc trung ,nhược/nhã bất thủ chí sơ dạ quá/qua giả ,tức danh bất tịnh 。nhược/nhã bất tịnh địa trung sanh nhược/nhã qua hồ giả ,trích thủ ưng thời nội tịnh ốc trung ;nhược/nhã bất nội ,quá/qua sơ dạ tức danh bất tịnh 。nhược/nhã tăng trụ xứ hữu đàn việt thí tăng cốc ,tả trước/trứ bất tịnh địa trung ,ưng thời thủ trước tịnh ốc trung ;nhược/nhã bất thủ ,chí sơ dạ quá/qua giả ,tức danh bất tịnh 。nhược/nhã bạch y trì bính (phu -phu +thiểu )lương thực/tự lai kí tú ,minh nhật khứ thời dữ Tỳ-kheo giả tức danh tịnh 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác thị niệm :「minh nhật khứ tất đương dữ ngã 。」nhược/nhã dữ giả tức danh bất tịnh 。trì quả thái lai tú diệc như thị 。nhược/nhã vận trí cốc mễ ,tịnh ốc thương mãn dĩ ,nhược/nhã trước/trứ giảng đường trung 、ôn thất trung 、nhược/nhã tỉnh ốc 、nhược/nhã tân ốc trung đình 、nhược/nhã phi tịnh địa giả ,sơ trung hậu dạ tùy thời ưng tỉ 。nhược/nhã bất tỉ ,chí sơ dạ quá/qua giả ,tức danh bất tịnh 。 若欲作新住處者,營事比丘應以繩量度作分齊,爾許作僧淨屋、爾許作僧住處,應作是說:「此中爾許作僧淨屋受。」若不受者,至初夜過即名不淨。隨事定淨屋,淨屋定,如是住處、溫室、講堂、門屋、浴室、薪屋、井屋。井屋定,若檀越言:「莫預分處。」須待成設飯施僧已,僧隨意分處。成已應作是說:「下閣、中閣、上閣僧淨屋受。」(受已即名淨,亦得住)若復不受,國土亂時王未立,爾時得受。若復一王逝,一王眾人未舉,爾時得受。若復不受者,住處聚落停廢二年得受。是中或有聚落停廢,非住處停廢;或住處停廢,非聚落停廢;或聚落停廢,住處亦停廢;或非聚落停廢,非住處停廢。是中不受即名不淨。若停可食物,是名內宿內煮。 nhược/nhã dục tác tân trụ xứ giả ,doanh sự Tỳ-kheo ưng dĩ thằng lượng độ tác phần tề ,nhĩ hứa tác tăng tịnh ốc 、nhĩ hứa tác tăng trụ xứ ,ưng tác thị thuyết :「thử trung nhĩ hứa tác tăng tịnh ốc thọ/thụ 。」nhược/nhã bất thọ/thụ giả ,chí sơ dạ quá/qua tức danh bất tịnh 。tùy sự định tịnh ốc ,tịnh ốc định ,như thị trụ xứ 、ôn thất 、giảng đường 、môn ốc 、dục thất 、tân ốc 、tỉnh ốc 。tỉnh ốc định ,nhược/nhã đàn việt ngôn :「mạc dự phần xứ/xử 。」tu đãi thành thiết phạn thí tăng dĩ ,tăng tùy ý phần xứ/xử 。thành dĩ ưng tác thị thuyết :「hạ các 、trung các 、thượng các tăng tịnh ốc thọ/thụ 。」(thọ/thụ dĩ tức danh tịnh ,diệc đắc trụ )nhược phục bất thọ/thụ ,quốc độ loạn thời Vương vị lập ,nhĩ thời đắc thọ/thụ 。nhược phục nhất Vương thệ ,nhất Vương chúng nhân vị cử ,nhĩ thời đắc thọ/thụ 。nhược phục bất thọ/thụ giả ,trụ xứ tụ lạc đình phế nhị niên đắc thọ/thụ 。thị trung hoặc hữu tụ lạc đình phế ,phi trụ xứ đình phế ;hoặc trụ xứ đình phế ,phi tụ lạc đình phế ;hoặc tụ lạc đình phế ,trụ xứ diệc đình phế ;hoặc phi tụ lạc đình phế ,phi trụ xứ đình phế 。thị trung bất thọ/thụ tức danh bất tịnh 。nhược/nhã đình khả thực vật ,thị danh nội tú nội chử 。 自煮者,比丘不得自煮食,若病應使淨人煮。若無淨人者,有淨銅器不受膩者,應淨洗自炊令沸,使淨人知著米。著米已比丘不得自燃,應使淨人燃。沸已淨人欲去,得受取自煮令熟,當慎莫令不受物落中。如是煮肉令斂、菜令萎,受已得自煮令熟,下至煮薑湯亦不得自煮,使淨人煮。若乞食,食冷得自溫無罪。若淨人病,應使他淨人煮粥與。若無淨人者,淨米已得自煮。若有長粥不得自食,是名內宿、內煮、自煮。 tự chử giả ,Tỳ-kheo bất đắc tự chử thực/tự ,nhược/nhã bệnh ưng sử tịnh nhân chử 。nhược/nhã vô tịnh nhân giả ,hữu tịnh đồng khí bất thọ/thụ nị giả ,ưng tịnh tẩy tự xuy lệnh phí ,sử tịnh nhân tri trước/trứ mễ 。trước/trứ mễ dĩ Tỳ-kheo bất đắc tự nhiên ,ưng sử tịnh nhân nhiên 。phí dĩ tịnh nhân dục khứ ,đắc thọ/thụ thủ tự chử lệnh thục ,đương thận mạc lệnh bất thọ/thụ vật lạc trung 。như thị chử nhục lệnh liễm 、thái lệnh nuy ,thọ/thụ dĩ đắc tự chử lệnh thục ,hạ chí chử khương thang diệc bất đắc tự chử ,sử tịnh nhân chử 。nhược/nhã khất thực ,thực/tự lãnh đắc tự ôn vô tội 。nhược/nhã tịnh nhân bệnh ,ưng sử tha tịnh nhân chử chúc dữ 。nhược/nhã vô tịnh nhân giả ,tịnh mễ dĩ đắc tự chử 。nhược hữu trường/trưởng chúc bất đắc tự thực/tự ,thị danh nội tú 、nội chử 、tự chử 。 受生肉者,佛住曠野,爾時六群比丘持肉段、生魚,為世人所嫌:「云何沙門不能乞食,持肉段、生魚而行?此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問:「比丘!汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛告諸比丘:「從今日後不聽受生肉。」若比丘病,得使淨人知,煮斂已受取,得自煮令熟。若比丘林中經行坐禪,若見樹下有死麞鹿殘,若須者不得自取,當使淨人知。若自取者,不得自食,應與園民、若與沙彌。若見鷹殘亦如是。若比丘乞食時得燥脯,火上燎已,得受。有眾生名俱耶,無腸肚,吞肉段還完出,若須者得受。不聽受生穀。穀者,白米穀、赤米穀、(麩-夫+黃)麥、小麥悉不聽受。若生癰痤癤,須小麥塗者,應使淨人作淨已得自取;研破用塗之,不聽受。若淨屋中有穀(麥*弋)、麥(麥*弋),若須者得自取,不聽受。若蒙具豆、摩沙豆、大豆、小豆如是比,若須者得受,是名受生穀。 thọ sanh nhục giả ,Phật trụ/trú khoáng dã ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu trì nhục đoạn 、sanh ngư ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn bất năng khất thực ,trì nhục đoạn 、sanh ngư nhi hạnh/hành/hàng ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「Tỳ-kheo !nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật hậu bất thính thọ sanh nhục 。」nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh ,đắc sử tịnh nhân tri ,chử liễm dĩ thọ/thụ thủ ,đắc tự chử lệnh thục 。nhược/nhã Tỳ-kheo lâm trung kinh hành tọa Thiền ,nhược/nhã kiến thụ hạ hữu tử chương lộc tàn ,nhược/nhã tu giả bất đắc tự thủ ,đương sử tịnh nhân tri 。nhược/nhã tự thủ giả ,bất đắc tự thực/tự ,ưng dữ viên dân 、nhược/nhã dữ sa di 。nhược/nhã kiến ưng tàn diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo khất thực thời đắc táo bô ,hỏa thượng liệu dĩ ,đắc thọ/thụ 。hữu chúng sanh danh Câu-da-ni ,vô tràng đỗ ,thôn nhục đoạn hoàn hoàn xuất ,nhược/nhã tu giả đắc thọ/thụ 。bất thính thọ sanh cốc 。cốc giả ,bạch mễ cốc 、xích mễ cốc 、(phu -phu +hoàng )mạch 、tiểu mạch tất bất thính thọ 。nhược/nhã sanh ung toạ tiết ,tu tiểu mạch đồ giả ,ưng sử tịnh nhân tác tịnh dĩ đắc tự thủ ;nghiên phá dụng đồ chi ,bất thính thọ 。nhược/nhã tịnh ốc trung hữu cốc (mạch *dặc )、mạch (mạch *dặc ),nhược/nhã tu giả đắc tự thủ ,bất thính thọ 。nhược/nhã mông cụ đậu 、ma sa đậu 、Đại đậu 、tiểu đậu như thị bỉ ,nhược/nhã tu giả đắc thọ/thụ ,thị danh thọ sanh cốc 。 自取更受皮淨者,佛住舍衛城,時王波斯匿有菴拔羅園,時果茂盛,王問園民:「諸比丘頗來食果不?」園民答言:「大王不請,何由來食?」王言:「汝可往請比丘來食果。」即往詣僧所,頭面禮足胡跪合掌白言:「王請僧食果。」諸比丘即往就園食果,狼藉棄地或復持還,於是園民不得送果。王問園民:「何故不送果?」園民即以上事具白王。王聞已其心不悅,作是言:「諸比丘但當食果,何故棄地,復持而去與誰?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼是比丘來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛問比丘:「汝但當食果,何故棄地,復持還為?」答言:「世尊!我持來,受已更食。」佛言:「汝云何自取已後受更食?」佛言:「從今日不聽食菴拔羅果。」 tự thủ cánh thọ/thụ bì tịnh giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời Vương Ba-tư-nặc hữu am bạt La viên ,thời quả mậu thịnh ,Vương vấn viên dân :「chư Tỳ-kheo phả lai thực/tự quả bất ?」viên dân đáp ngôn :「Đại Vương bất thỉnh ,hà do lai thực/tự ?」Vương ngôn :「nhữ khả vãng thỉnh Tỳ-kheo lai thực/tự quả 。」tức vãng nghệ tăng sở ,đầu diện lễ túc hồ quỵ hợp chưởng bạch ngôn :「Vương thỉnh tăng thực/tự quả 。」chư Tỳ-kheo tức vãng tựu viên thực/tự quả ,lang tạ khí địa hoặc phục trì hoàn ,ư thị viên dân bất đắc tống quả 。Vương vấn viên dân :「hà cố bất tống quả ?」viên dân tức dĩ thượng sự cụ bạch Vương 。Vương văn dĩ kỳ tâm bất duyệt ,tác thị ngôn :「chư Tỳ-kheo đãn đương thực/tự quả ,hà cố khí địa ,phục trì nhi khứ dữ thùy ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ đãn đương thực/tự quả ,hà cố khí địa ,phục trì hoàn vi ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã trì lai ,thọ/thụ dĩ cánh thực/tự 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà tự thủ dĩ hậu thọ/thụ cánh thực/tự ?」Phật ngôn :「tùng kim nhật bất thính thực/tự am bạt La quả 。」 復次佛住王舍城,耆舊童子菴拔羅園,時耆舊童子問園民言:「諸比丘食菴拔羅果不?」答言:「世尊不聽。」時耆舊童子聞是語已,往到世尊所,頭面禮足却住一面白佛言:「世尊!菴拔羅是時果,願世尊聽諸比丘食。」佛言:「從今日聽淨果皮食。」時諸比丘使淨人盡剝果皮而食,淨人嫌言:「合皮可食,何故使我盡剝皮為?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「不須盡去皮,當爪淨聽食。不聽自取後受食,應先使淨人爪淨然後受食。若比丘園林中行,見落果在地,須者應使淨人取。若自取者不得自食,應與園民、若沙彌。若果熟落地傷破,即名爪淨,應受取,却核得食。若鳥啄、若器中傷破,下至如蚊脚,即名皮淨,却核得食。若欲食核者,火淨已聽食。若皮淨、不火淨食核者,波夜提。若火淨、不皮淨,皮核俱得食。若不火淨、不皮淨食者,一波夜提、一越比尼。若俱作無罪。」是名自取後受皮淨。 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,kì cựu Đồng tử am bạt La viên ,thời kì cựu Đồng tử vấn viên dân ngôn :「chư Tỳ-kheo thực/tự am bạt La quả bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn bất thính 。」thời kì cựu Đồng tử văn thị ngữ dĩ ,vãng đáo Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !am bạt La Thị thời quả ,nguyện Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo thực/tự 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính tịnh quả bì thực/tự 。」thời chư Tỳ-kheo sử tịnh nhân tận bác quả bì nhi thực/tự ,tịnh nhân hiềm ngôn :「hợp bì khả thực/tự ,hà cố sử ngã tận bác bì vi ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「bất tu tận khứ bì ,đương trảo tịnh thính thực/tự 。bất thính tự thủ hậu thọ/thụ thực/tự ,ưng tiên sử tịnh nhân trảo tịnh nhiên hậu thọ/thụ thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo viên lâm trung hạnh/hành/hàng ,kiến lạc quả tại địa ,tu giả ưng sử tịnh nhân thủ 。nhược/nhã tự thủ giả bất đắc tự thực/tự ,ưng dữ viên dân 、nhược/nhã sa di 。nhược/nhã quả thục lạc địa thương phá ,tức danh trảo tịnh ,ưng thọ/thụ thủ ,khước hạch đắc thực/tự 。nhược/nhã điểu trác 、nhược/nhã khí trung thương phá ,hạ chí như văn cước ,tức danh bì tịnh ,khước hạch đắc thực/tự 。nhược/nhã dục thực/tự hạch giả ,hỏa tịnh dĩ thính thực/tự 。nhược/nhã bì tịnh 、bất hỏa tịnh thực/tự hạch giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã hỏa tịnh 、bất bì tịnh ,bì hạch câu đắc thực/tự 。nhược/nhã bất hỏa tịnh 、bất bì tịnh thực/tự giả ,nhất ba-dạ-đề 、nhất việt bỉ ni 。nhược/nhã câu tác vô tội 。」thị danh tự thủ hậu thọ/thụ bì tịnh 。 比尼斷當事、 bỉ ni đoạn đương sự 、 障礙非障礙、 chướng ngại phi chướng ngại 、 比丘尼內宿、 Tì-kheo-ni nội tú 、 內煮并自煮、 nội chử tinh tự chử 、 受生肉并穀、 thọ sanh nhục tinh cốc 、 自取後更受、 tự thủ hậu cánh thọ/thụ 、 皮淨并火淨。 bì tịnh tinh hỏa tịnh 。 第六跋璩竟。 đệ lục bạt cừ cánh 。 重物者,佛住舍衛城,爾時諸比丘賣僧床褥,或借人、或私受用。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「呼是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「從今日不聽比丘賣僧床褥、借人、私受用,設一切僧集亦不聽賣、借人、私用。若賣、借人、私用,越比尼罪。」 trọng vật giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo mại tăng sàng nhục ,hoặc tá nhân 、hoặc tư thọ dụng 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim nhật bất thính Tỳ-kheo mại tăng sàng nhục 、tá nhân 、tư thọ dụng ,thiết nhất thiết tăng tập diệc bất thính mại 、tá nhân 、tư dụng 。nhược/nhã mại 、tá nhân 、tư dụng ,việt bỉ ni tội 。」 云何名重物?床褥、鐵器、瓦器、木器、竹器,如盜戒中廣說,是名重物。檀越施僧床褥、俱襵、氍(叟*毛)、枕(疊*毛)、腰帶、刀子、鉹、傘蓋、扇、革屣、針筒、剪爪刀、澡罐,是中床褥、俱襵、枕氍(叟*毛)如是重物,應入四方僧,其餘輕物應分。若檀越言:「一切盡分。」應從檀越意分。若言:「一切施四方僧。」者,不應分。若比丘道路行,俗人見比丘心生歡喜,持種種雜物布施比丘,是中有重物,應與隨近精舍,當語檀越:「持是床褥與某精舍比丘。」若言:「我已決意施,復用問我為?」比丘言:「亦可置此間供給客僧,得其功德。」復言:「不能,我已決意。」應語:「長壽!此是重物難致,可此間貿取直、彼間還作不?」若言:「任尊者意。」得貿取直。至彼住處,床直買床、褥直貿褥,如是一切隨直貿易。若言:「一切盡分。」者,應隨施主意分。若言:「一切施四方僧。」者,不應分。請有二種:一、僧次,二、私請。彼間得種種雜施,僧次得物入僧,私請得物自入己。若床褥多、釜鑊少,當語檀越令知已,得轉床褥作釜鑊。若釜鑊多,貿易床褥亦如是。若有破器得融作大者,是名重物。 vân hà danh trọng vật ?sàng nhục 、thiết khí 、ngõa khí 、mộc khí 、trúc khí ,như đạo giới trung quảng thuyết ,thị danh trọng vật 。đàn việt thí tăng sàng nhục 、câu triệp 、cù (tẩu *mao )、chẩm (điệp *mao )、yêu đái 、đao tử 、鉹、tản cái 、phiến 、cách tỉ 、châm đồng 、tiễn trảo đao 、táo quán ,thị trung sàng nhục 、câu triệp 、chẩm cù (tẩu *mao )như thị trọng vật ,ưng nhập tứ phương tăng ,kỳ dư khinh vật ưng phần 。nhược/nhã đàn việt ngôn :「nhất thiết tận phần 。」ưng tùng đàn việt ý phần 。nhược/nhã ngôn :「nhất thiết thí tứ phương tăng 。」giả ,bất ưng phần 。nhược/nhã Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng ,tục nhân kiến Tỳ-kheo tâm sanh hoan hỉ ,trì chủng chủng tạp vật bố thí Tỳ-kheo ,thị trung hữu trọng vật ,ưng dữ tùy cận Tịnh Xá ,đương ngữ đàn việt :「trì thị sàng nhục dữ mỗ Tịnh Xá Tỳ-kheo 。」nhược/nhã ngôn :「ngã dĩ quyết ý thí ,phục dụng vấn ngã vi ?」Tỳ-kheo ngôn :「diệc khả trí thử gian cung cấp khách tăng ,đắc kỳ công đức 。」phục ngôn :「bất năng ,ngã dĩ quyết ý 。」ưng ngữ :「trường thọ !thử thị trọng vật nạn/nan trí ,khả thử gian mậu thủ trực 、bỉ gian hoàn tác bất ?」nhược/nhã ngôn :「nhâm Tôn-Giả ý 。」đắc mậu thủ trực 。chí bỉ trụ xứ ,sàng trực mãi sàng 、nhục trực mậu nhục ,như thị nhất thiết tùy trực mậu dịch 。nhược/nhã ngôn :「nhất thiết tận phần 。」giả ,ưng tùy thí chủ ý phần 。nhược/nhã ngôn :「nhất thiết thí tứ phương tăng 。」giả ,bất ưng phần 。thỉnh hữu nhị chủng :nhất 、tăng thứ ,nhị 、tư thỉnh 。bỉ gian đắc chủng chủng tạp thí ,tăng thứ đắc vật nhập tăng ,tư thỉnh đắc vật tự nhập kỷ 。nhược/nhã sàng nhục đa 、phủ hoạch thiểu ,đương ngữ đàn việt lệnh tri dĩ ,đắc chuyển sàng nhục tác phủ hoạch 。nhược/nhã phủ hoạch đa ,mậu dịch sàng nhục diệc như thị 。nhược hữu phá khí đắc dung tác Đại giả ,thị danh trọng vật 。 無常,物者。佛住曠野,爾時尊者阿若憍陳如在巨摩帝住。時有放牧人名渠尼,婦名尸婆離,憍陳如時到著衣持鉢入聚落乞食,得已常到放牧人家食。時婦人信心歡喜,常供給乳、酪、生酥、熟酥,飲已還住處,便作是念:「用是苦器久在世為?我厭患此身。」便持衣鉢著一處,在林樹下以頭枕象團右脇著地,心不亂即入無餘涅槃。尸婆離知時節應來,即敷床座掃地辦乳酪漿待,時過不來。時尸婆離便作是念:「阿闍梨常日日來,今何故不來?將不病耶?不為惡蟲所傷?」即往看之。見樹下臥,作是念:「阿闍梨故當眠。」默然立聽,不聞喘息,以手摩心,身體已冷。便言:「奇哉!已無常。我當供養舍利。」即歸語夫,取斧折好薪(卄/積)置一處,即便闍維舍利,在一面立看。見有四鳥種種異色從四方來,鳥身即自變白而去。時夫渠尼苦住不樂,作是念:「是比丘衣鉢當輸王,王法難了,恐復更索餘物。」即持詣王白言:「此憍陳如比丘無常,有是衣鉢輸王。」王即評此衣鉢價直五錢。官斷言:「此沙門無常,衣鉢還歸比丘。」即持還,白僧言:「尊者阿若憍陳如無常,有此衣鉢。」諸比丘見已,識彼衣鉢,即問言:「頗見異事不?」答言:「見!我闍維時,見有四鳥有種種色。」乃至比丘以是因緣往白世尊:「是事云何?」佛告比丘:「此是四魔天來,欲觀其識神;不見已,變白而去。」諸比丘白佛言:「此衣鉢應屬誰?」佛言:「應屬僧。」 vô thường ,vật giả 。Phật trụ/trú khoáng dã ,nhĩ thời Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như tại cự ma đế trụ/trú 。thời hữu phóng mục nhân danh cừ ni ,phụ danh thi Bà ly ,Kiều-trần-như thời đáo trước y trì bát nhập tụ lạc khất thực ,đắc dĩ thường đáo phóng mục nhân gia thực/tự 。thời phụ nhân tín tâm hoan hỉ ,thường cung cấp nhũ 、lạc 、sanh tô 、thục tô ,ẩm dĩ hoàn trụ xứ ,tiện tác thị niệm :「dụng thị khổ khí cửu tại thế vi ?ngã yếm hoạn thử thân 。」tiện trì y bát trước/trứ nhất xứ/xử ,tại lâm thụ hạ dĩ đầu chẩm tượng đoàn hữu hiếp trước/trứ địa ,tâm bất loạn tức nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。thi Bà ly tri thời tiết ưng lai ,tức phu sàng tọa tảo địa biện/bạn nhũ lạc tương đãi ,thời quá/qua Bất-lai 。thời thi Bà ly tiện tác thị niệm :「A-xà-lê thường nhật nhật lai ,kim hà cố Bất-lai ?tướng bất bệnh da ?bất vi ác trùng sở thương ?」tức vãng khán chi 。kiến thụ hạ ngọa ,tác thị niệm :「A-xà-lê cố đương miên 。」mặc nhiên lập thính ,bất văn suyễn tức ,dĩ thủ ma tâm ,thân thể dĩ lãnh 。tiện ngôn :「kì tai !dĩ vô thường 。ngã đương cúng dường xá lợi 。」tức quy ngữ phu ,thủ phủ chiết hảo tân (nhập /tích )trí nhất xứ/xử ,tức tiện xà duy xá lợi ,tại nhất diện lập khán 。kiến hữu tứ điểu chủng chủng dị sắc tùng tứ phương lai ,điểu thân tức tự biến bạch nhi khứ 。thời phu cừ ni khổ trụ/trú bất lạc/nhạc ,tác thị niệm :「thị Tỳ-kheo y bát đương du Vương ,vương pháp nạn/nan liễu ,khủng phục cánh tác/sách dư vật 。」tức trì nghệ Vương bạch ngôn :「thử Kiều-trần-như Tỳ-kheo vô thường ,hữu thị y bát du Vương 。」Vương tức bình thử y bát giá trực ngũ tiễn 。quan đoạn ngôn :「thử Sa Môn vô thường ,y bát hoàn quy Tỳ-kheo 。」tức trì hoàn ,bạch tăng ngôn :「Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như vô thường ,hữu thử y bát 。」chư Tỳ-kheo kiến dĩ ,thức bỉ y bát ,tức vấn ngôn :「phả kiến dị sự bất ?」đáp ngôn :「kiến !ngã xà duy thời ,kiến hữu tứ điểu hữu chủng chủng sắc 。」nãi chí Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn :「thị sự vân hà ?」Phật cáo Tỳ-kheo :「thử thị tứ ma Thiên lai ,dục quán kỳ thức Thần ;bất kiến dĩ ,biến bạch nhi khứ 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「thử y bát ưng chúc thùy ?」Phật ngôn :「ưng chúc tăng 。」 復次佛住舍衛城,時有病比丘語比丘言:「看我,當與長老衣鉢。」時病比丘無常,諸比丘僧集,欲分彼衣鉢。看病比丘言:「是病比丘存在時語我言:『看我,當與汝衣鉢。』」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「已與未?」答言:「未。」佛言:「不與已無常,得越比尼罪。彼不應得。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời hữu bệnh Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :「khán ngã ,đương dữ Trưởng-lão y bát 。」thời bệnh Tỳ-kheo vô thường ,chư Tỳ-kheo tăng tập ,dục phần bỉ y bát 。khán bệnh Tỳ-kheo ngôn :「thị bệnh Tỳ-kheo tồn tại thời ngữ ngã ngôn :『khán ngã ,đương dữ nhữ y bát 。』」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「dĩ dữ vị ?」đáp ngôn :「vị 。」Phật ngôn :「bất dữ dĩ vô thường ,đắc việt bỉ ni tội 。bỉ bất ưng đắc 。」 復次佛住舍衛城,時有病比丘語比丘言:「看我,當與長老衣鉢。」即便與。得已不作淨,還置病人邊。時病比丘無常,乃至諸比丘以是因緣往白世尊:「是事云何?」佛言「為作淨?不作淨?」答言:「不作。」佛言:「不應得。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời hữu bệnh Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :「khán ngã ,đương dữ Trưởng-lão y bát 。」tức tiện dữ 。đắc dĩ bất tác tịnh ,hoàn trí bệnh nhân biên 。thời bệnh Tỳ-kheo vô thường ,nãi chí chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn :「thị sự vân hà ?」Phật ngôn 「vi tác tịnh ?bất tác tịnh ?」đáp ngôn :「bất tác 。」Phật ngôn :「bất ưng đắc 。」 復次佛住舍衛城,時有病比丘語比丘言:「看我,當與長老衣鉢。」即便與,得已作淨,還置病比丘邊。乃至佛問:「作淨不?」答言:「作。」佛言:「應得。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời hữu bệnh Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ngôn :「khán ngã ,đương dữ Trưởng-lão y bát 。」tức tiện dữ ,đắc dĩ tác tịnh ,hoàn trí bệnh Tỳ-kheo biên 。nãi chí Phật vấn :「tác tịnh bất ?」đáp ngôn :「tác 。」Phật ngôn :「ưng đắc 。」 復次佛住舍衛城,有沙彌無常。諸比丘問佛:「此衣鉢物應屬誰?」佛言:「屬和上。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,hữu sa di vô thường 。chư Tỳ-kheo vấn Phật :「thử y bát vật ưng chúc thùy ?」Phật ngôn :「chúc hòa thượng 。」 復次看病比丘作是恨言:「我看病不避寒暑,執眾苦事求索湯藥,乃至除大小行器。其實如是,是誰應得?言眾僧得耶?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「看病比丘甚苦,應與三衣、鉢盂及所受殘藥。」 phục thứ khán bệnh Tỳ-kheo tác thị hận ngôn :「ngã khán bệnh bất tị hàn thử ,chấp chúng khổ sự cầu tác/sách thang dược ,nãi chí trừ đại tiểu hạnh/hành/hàng khí 。kỳ thật như thị ,thị thùy ưng đắc ?ngôn chúng tăng đắc da ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「khán bệnh Tỳ-kheo thậm khổ ,ưng dữ tam y 、bát vu cập sở thọ tàn dược 。」 時尊者優波離知時而問:「世尊!病比丘得囑與人物不?」佛言:「得。」復問:「得囑與醫藥不?」佛言:「得,若囑言:『我不差當與。』若差即名捨。若囑言:『我向彼聚落,若不到當與。』若到者即名捨。若囑言:『我行去。若無常者當與。』還者即名捨。若決定囑言:『我若死、若活,其心決定與。』者,應與。若囑與眾多者,最後人應得。若與眾多人,在前者應得。」若比丘無常、若般泥洹,不應便閉其戶。彼若有共行弟子、依止弟子持戒可信者,得與戶鉤;若不可信者,當持戶鉤與僧知事人已,供養舍利料理竟,然後出彼衣物。若有共行、依止弟子持戒可信者使出;若不可信,應使知事人出。若比丘作是言:「我此中亦有衣鉢。」者,當觀前人持戒,可信者應與,不可信者不應與。若有可信人證明者應先與,然後僧受。 thời Tôn-Giả ưu ba ly tri thời nhi vấn :「Thế Tôn !bệnh Tỳ-kheo đắc chúc dữ nhân vật bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」phục vấn :「đắc chúc dữ y dược bất ?」Phật ngôn :「đắc ,nhược/nhã chúc ngôn :『ngã bất sái đương dữ 。』nhược/nhã sái tức danh xả 。nhược/nhã chúc ngôn :『ngã hướng bỉ tụ lạc ,nhược/nhã bất đáo đương dữ 。』nhược/nhã đáo giả tức danh xả 。nhược/nhã chúc ngôn :『ngã hạnh/hành/hàng khứ 。nhược/nhã vô thường giả đương dữ 。』hoàn giả tức danh xả 。nhược/nhã quyết định chúc ngôn :『ngã nhược/nhã tử 、nhược/nhã hoạt ,kỳ tâm quyết định dữ 。』giả ,ưng dữ 。nhược/nhã chúc dữ chúng đa giả ,tối hậu nhân ưng đắc 。nhược/nhã dữ chúng đa nhân ,tại tiền giả ưng đắc 。」nhược/nhã Tỳ-kheo vô thường 、nhược/nhã ba/bát nê hoàn ,bất ưng tiện bế kỳ hộ 。bỉ nhược hữu cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、y chỉ đệ-tử trì giới khả tín giả ,đắc dữ hộ câu ;nhược/nhã bất khả tín giả ,đương trì hộ câu dữ tăng tri sự nhân dĩ ,cúng dường xá lợi liêu lý cánh ,nhiên hậu xuất bỉ y vật 。nhược hữu cọng hạnh/hành/hàng 、y chỉ đệ-tử trì giới khả tín giả sử xuất ;nhược/nhã bất khả tín ,ưng sử tri sự nhân xuất 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác thị ngôn :「ngã thử trung diệc hữu y bát 。」giả ,đương quán tiền nhân trì giới ,khả tín giả ưng dữ ,bất khả tín giả bất ưng dữ 。nhược hữu khả tín nhân chứng minh giả ưng tiên dữ ,nhiên hậu tăng thọ/thụ 。 受有三種:羯磨受、分分受、貿易分受。羯磨受者,羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘無常、若般泥洹,所有衣鉢及餘雜物,應現前僧分。若僧時到,僧現前羯磨與某甲比丘受。白如是。」「大德僧聽!某甲比丘無常、若般泥洹,所有衣鉢及餘雜物,現前僧應分。僧今現前持是衣鉢及餘雜物,與某甲比丘受。諸大德忍持是衣鉢及餘雜物與某甲比丘受,忍者僧默然,若不忍者便說。」「僧已忍持是衣鉢及餘雜物與某甲比丘受竟,僧忍默然故,是事如是持。」是名羯磨受。分分受者,作分已唱言:「各各自取分。」是名分分受。貿易分受者,互相貿易,是名貿易分受。 thọ/thụ hữu tam chủng :Yết-ma thọ/thụ 、phần phần thọ/thụ 、mậu dịch phần thọ/thụ 。Yết-ma thọ/thụ giả ,Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo vô thường 、nhược/nhã ba/bát nê hoàn ,sở hữu y bát cập dư tạp vật ,ưng hiện tiền tăng phần 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng hiện tiền Yết-ma dữ mỗ giáp Tỳ-kheo thọ/thụ 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo vô thường 、nhược/nhã ba/bát nê hoàn ,sở hữu y bát cập dư tạp vật ,hiện tiền tăng ưng phần 。tăng kim hiện tiền trì thị y bát cập dư tạp vật ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo thọ/thụ 。chư Đại Đức nhẫn trì thị y bát cập dư tạp vật dữ mỗ giáp Tỳ-kheo thọ/thụ ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。」「tăng dĩ nhẫn trì thị y bát cập dư tạp vật dữ mỗ giáp Tỳ-kheo thọ/thụ cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị danh Yết-ma thọ/thụ 。phần phần thọ/thụ giả ,tác phần dĩ xướng ngôn :「các các tự thủ phần 。」thị danh phần phần thọ/thụ 。mậu dịch phần thọ/thụ giả ,hỗ tương mậu dịch ,thị danh mậu dịch phần thọ/thụ 。 若四比丘聚落中住,一比丘無常者,三比丘應受。應作是說:「諸長老!某甲比丘無常、若泥洹,有是衣鉢及餘雜物,現前僧應分。此處無僧,我等現前應分。」若三比丘住,一比丘無常者,二比丘應受。應作是說,乃至「此處無僧,我現前應得。」若二比丘共住,一比丘無常者,一比丘得受,應心念口言:「某甲比丘無常、若涅槃,有是衣鉢,現前僧應分。此處無僧,我現前應得。」 nhược/nhã tứ bỉ khâu tụ lạc trung trụ/trú ,nhất Tỳ-kheo vô thường giả ,tam Tỳ-kheo ưng thọ/thụ 。ưng tác thị thuyết :「chư Trưởng-lão !mỗ giáp Tỳ-kheo vô thường 、nhược/nhã nê hoàn ,hữu thị y bát cập dư tạp vật ,hiện tiền tăng ưng phần 。thử xứ vô tăng ,ngã đẳng hiện tiền ưng phần 。」nhược/nhã tam Tỳ-kheo trụ/trú ,nhất Tỳ-kheo vô thường giả ,nhị Tỳ-kheo ưng thọ/thụ 。ưng tác thị thuyết ,nãi chí 「thử xứ vô tăng ,ngã hiện tiền ưng đắc 。」nhược/nhã nhị Tỳ-kheo cộng trụ ,nhất Tỳ-kheo vô thường giả ,nhất Tỳ-kheo đắc thọ/thụ ,ưng tâm niệm khẩu ngôn :「mỗ giáp Tỳ-kheo vô thường 、nhược/nhã Niết-Bàn ,hữu thị y bát ,hiện tiền tăng ưng phần 。thử xứ vô tăng ,ngã hiện tiền ưng đắc 。」 若欲與看病比丘物者,應行舍羅知人多少,知已應與亡人所受持衣鉢及所受殘藥。羯磨者應作是說:「大德僧聽!某甲比丘無常、若涅槃,所有衣鉢現前僧應分。若僧時到,僧持是衣鉢及所受殘藥,與看病比丘某甲。如是白。」白一羯磨,乃至「僧已與看病比丘某甲衣鉢及餘殘藥竟,僧忍默然故,是事如是持。」 nhược/nhã dục dữ khán bệnh Tỳ-kheo vật giả ,ưng hạnh/hành/hàng xá la tri nhân đa thiểu ,tri dĩ ưng dữ vong nhân sở thọ trì y bát cập sở thọ tàn dược 。Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo vô thường 、nhược/nhã Niết-Bàn ,sở hữu y bát hiện tiền tăng ưng phần 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng trì thị y bát cập sở thọ tàn dược ,dữ khán bệnh Tỳ-kheo mỗ giáp 。như thị bạch 。」bạch nhất yết ma ,nãi chí 「tăng dĩ dữ khán bệnh Tỳ-kheo mỗ giáp y bát cập dư tàn dược cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 看病人云何應得、不應得?不應得者,暫作不應得、差作不應得、樂福德作不應得、邪命作不應得。暫作者,暫作不作,是名暫作。差作者,僧次差,是名差作。樂福德作者,自為福德故看,是名樂福德。邪命者,希望故看病,是名邪命。應得者,佛言:「欲饒益故,下至然一燈炷,欲令病人除差,應得。」 khán bệnh nhân vân hà ưng đắc 、bất ưng đắc ?bất ưng đắc giả ,tạm tác bất ưng đắc 、sái tác bất ưng đắc 、lạc/nhạc phước đức tác bất ưng đắc 、tà mạng tác bất ưng đắc 。tạm tác giả ,tạm tác bất tác ,thị danh tạm tác 。sái tác giả ,tăng thứ sái ,thị danh sái tác 。lạc/nhạc phước đức tác giả ,tự vi phước đức cố khán ,thị danh lạc/nhạc phước đức 。tà mạng giả ,hy vọng cố khán bệnh ,thị danh tà mạng 。ưng đắc giả ,Phật ngôn :「dục nhiêu ích cố ,hạ chí nhiên nhất đăng chú ,dục lệnh bệnh nhân trừ sái ,ưng đắc 。」 作羯磨已應量影,若有客比丘來者,應知在羯磨前在羯磨後,或值死不值羯磨、有值羯磨不值死、或有值死值羯磨、或不值死不值羯磨。是中值羯磨不值死、值死值羯磨者應得;是中值死不值羯磨、不值死不值羯磨者不應得。若為病人求醫藥,若為塔事、僧事去,應與。是名無常物法。 tác Yết-ma dĩ ưng lượng ảnh ,nhược hữu khách Tỳ-kheo lai giả ,ứng tri tại Yết-ma tiền tại Yết-ma hậu ,hoặc trị tử bất trị Yết-ma 、hữu trị Yết-ma bất trị tử 、hoặc hữu trị tử trị Yết-ma 、hoặc bất trị tử bất trị Yết-ma 。thị trung trị Yết-ma bất trị tử 、trị tử trị Yết-ma giả ưng đắc ;thị trung trị tử bất trị Yết-ma 、bất trị tử bất trị Yết-ma giả bất ưng đắc 。nhược/nhã vi ệnh nhân cầu y dược ,nhược/nhã vi tháp sự 、tăng sự khứ ,ưng dữ 。thị danh vô thường vật Pháp 。 癡法者,佛住王舍城,爾時長老劫賓那有二共行弟子:一名難提,二名鉢遮難提,癡病,有時來、有時不來,破僧羯磨。諸比丘以是因緣往白世尊。佛語諸比丘:「難提、鉢遮難提癡病,有時來、有時不來,破僧羯磨者,僧應與作癡羯磨。」羯磨人應作是說:「大德僧聽!難提、鉢遮難提癡病,有時來、有時不來,破僧羯磨。若僧時到,僧與難提、鉢遮難提癡病羯磨。白如是。」「大德僧聽!難提、鉢遮難提癡病,有時來、有時不來,破僧羯磨,僧今與難提、鉢遮難提癡病羯磨。諸大德忍與難提、鉢遮難提癡病羯磨者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與難提、鉢遮難提癡病羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」作是羯磨已,若來、若不來,不破羯磨。若癡病差,得本心,即名捨。是名癡羯磨。 si Pháp giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời Trưởng-lão Kiếp-tân-na hữu nhị cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử :nhất danh Nan-đề ,nhị danh bát già Nan-đề ,si bệnh ,Hữu Thời lai 、Hữu Thời Bất-lai ,phá tăng yết ma 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「Nan-đề 、bát già Nan-đề si bệnh ,Hữu Thời lai 、Hữu Thời Bất-lai ,phá tăng yết ma giả ,tăng ưng dữ tác si Yết-ma 。」Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !Nan-đề 、bát già Nan-đề si bệnh ,Hữu Thời lai 、Hữu Thời Bất-lai ,phá tăng yết ma 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ Nan-đề 、bát già Nan-đề si bệnh Yết-ma 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng thính !Nan-đề 、bát già Nan-đề si bệnh ,Hữu Thời lai 、Hữu Thời Bất-lai ,phá tăng yết ma ,tăng kim dữ Nan-đề 、bát già Nan-đề si bệnh Yết-ma 。chư Đại Đức nhẫn dữ Nan-đề 、bát già Nan-đề si bệnh Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ Nan-đề 、bát già Nan-đề si bệnh Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」tác thị Yết-ma dĩ ,nhược/nhã lai 、nhược/nhã Bất-lai ,bất phá Yết-ma 。nhược/nhã si bệnh sái ,đắc bản tâm ,tức danh xả 。thị danh si Yết-ma 。 見不欲者,佛住舍衛城,爾時瞻波比丘,鬪諍相言,同止不和,一比丘舉一比丘、二比丘舉二比丘、眾多比丘舉眾多比丘。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日聽作見不欲。」見不欲者,若僧中作非法羯磨事,若有力者應遮言:「諸長老!是非法非比尼,不應作。」若前人兇惡力勢,恐有奪命傷梵行者,應作見不欲,作是說:「此非法羯磨,我不忍與,見不欲。」如是三說。作見不欲時,不得趣人邊作,應同意人邊作。不得眾作見不欲,得二人、三人作,餘者當與如法欲已捨去。若僧中非法斷事,不遮不與欲,不作見不欲,越比尼罪。若作是念:「隨其業行如火燒屋,但自救身得護心相應。」無罪。是名見不欲。 kiến bất dục giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Chiêm Ba Tỳ-kheo ,đấu tranh tướng ngôn ,đồng chỉ bất hòa ,nhất Tỳ-kheo cử nhất Tỳ-kheo 、nhị Tỳ-kheo cử nhị Tỳ-kheo 、chúng đa Tỳ-kheo cử chúng đa Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật thính tác kiến bất dục 。」kiến bất dục giả ,nhược/nhã tăng trung tác phi pháp Yết-ma sự ,nhược hữu lực giả ưng già ngôn :「chư Trưởng-lão !thị phi Pháp phi bỉ ni ,bất ưng tác 。」nhược/nhã tiền nhân hung ác lực thế ,khủng hữu đoạt mạng thương phạm hạnh giả ,ưng tác kiến bất dục ,tác thị thuyết :「thử phi pháp Yết-ma ,ngã bất nhẫn dữ ,kiến bất dục 。」như thị tam thuyết 。tác kiến bất dục thời ,bất đắc thú nhân biên tác ,ưng đồng ý nhân biên tác 。bất đắc chúng tác kiến bất dục ,đắc nhị nhân 、tam nhân tác ,dư giả đương dữ như pháp dục dĩ xả khứ 。nhược/nhã tăng trung phi pháp đoạn sự ,bất già bất dữ dục ,bất tác kiến bất dục ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tác thị niệm :「tùy kỳ nghiệp hạnh/hành/hàng như hỏa thiêu ốc ,đãn tự cứu thân đắc hộ tâm tướng ứng 。」vô tội 。thị danh kiến bất dục 。 破信施者,佛住舍衛城,爾時鹿長者次請僧食,時優波難陀次到其家,長者問言:「欲此間食、欲持去?」答言:「欲持去。」即取其鉢盛滿中種種飲食。優波難陀得食已,即持到婬女家,問言:「欲得食不?」答言:「欲得。」「取汝器來。」即與飲食羅列槃上,復更乞去。時長者子食已,往婬女家,女言:「大家郎欲食不?」答言:「取來。」即持槃上食與。見已便識,問言:「汝何處得此食?」女言:「大家郎但食,用問為?諸年少邊得。」「不爾!我欲知處。」問不止,便言:「阿闍梨優波難陀見與。」長者子嫌言:「我以眾僧為良福田,而優波難陀反以婬女為良福田。」 phá tín thí giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lộc Trưởng-giả thứ thỉnh tăng thực/tự ,thời ưu-ba nan-đà thứ đáo kỳ gia ,Trưởng-giả vấn ngôn :「dục thử gian thực/tự 、dục trì khứ ?」đáp ngôn :「dục trì khứ 。」tức thủ kỳ bát thịnh mãn trung chủng chủng ẩm thực 。ưu-ba nan-đà đắc thực/tự dĩ ,tức trì đáo dâm nữ gia ,vấn ngôn :「dục đắc thực/tự bất ?」đáp ngôn :「dục đắc 。」「thủ nhữ khí lai 。」tức dữ ẩm thực La liệt bàn thượng ,phục cánh khất khứ 。thời Trưởng-giả tử thực/tự dĩ ,vãng dâm nữ gia ,nữ ngôn :「Đại gia lang dục thực/tự bất ?」đáp ngôn :「thủ lai 。」tức trì bàn thượng thực/tự dữ 。kiến dĩ tiện thức ,vấn ngôn :「nhữ hà xứ/xử đắc thử thực/tự ?」nữ ngôn :「Đại gia lang đãn thực/tự ,dụng vấn vi ?chư niên thiểu biên đắc 。」「bất nhĩ !ngã dục tri xứ/xử 。」vấn bất chỉ ,tiện ngôn :「A-xà-lê ưu-ba nan-đà kiến dữ 。」Trưởng-giả tử hiềm ngôn :「ngã dĩ chúng tăng vi lương phước điền ,nhi ưu-ba nan-đà phản dĩ dâm nữ vi lương phước điền 。」 復次佛住王舍城,時有無畏薩薄主,施僧兩張細(疊*毛)。時優波難陀僧中知得已,即持與婬女,婬女得已便被著入市肆。時無畏薩薄主見已便識,問言:「汝何處得此(疊*毛)?」答言:「大家郎何故問耶?諸年少邊得。」復問:「不爾!我欲知之。」問不止,便言:「尊者優波難陀見與。」時薩薄主嫌言:「我以眾僧為良福田,而優波難陀反以婬女為良福田。」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊。佛言:「呼優波難陀來。」來已,佛問優波難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何壞信施物?從今日不聽壞信施物。」 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,thời hữu vô úy tát bạc chủ ,thí tăng lượng (lưỡng) trương tế (điệp *mao )。thời ưu-ba nan-đà tăng trung tri đắc dĩ ,tức trì dữ dâm nữ ,dâm nữ đắc dĩ tiện bị trước/trứ nhập thị tứ 。thời vô úy tát bạc chủ kiến dĩ tiện thức ,vấn ngôn :「nhữ hà xứ/xử đắc thử (điệp *mao )?」đáp ngôn :「Đại gia lang hà cố vấn da ?chư niên thiểu biên đắc 。」phục vấn :「bất nhĩ !ngã dục tri chi 。」vấn bất chỉ ,tiện ngôn :「Tôn-Giả ưu-ba nan-đà kiến dữ 。」thời tát bạc chủ hiềm ngôn :「ngã dĩ chúng tăng vi lương phước điền ,nhi ưu-ba nan-đà phản dĩ dâm nữ vi lương phước điền 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ưu-ba nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà hoại tín thí vật ?tùng kim nhật bất thính hoại tín thí vật 。」 信者,信心與、歡喜與。施者有八種:時食、夜分乃至淨不淨。破者,欲心與婬女、寡婦、大童女、不能男、惡名比丘尼、惡名沙彌尼,下至欲心與畜生,得越比尼罪。 tín giả ,tín tâm dữ 、hoan hỉ dữ 。thí giả hữu bát chủng :thời thực 、dạ phần nãi chí tịnh bất tịnh 。phá giả ,dục tâm dữ dâm nữ 、quả phụ 、Đại đồng nữ 、bất năng nam 、ác danh Tì-kheo-ni 、ác danh sa di ni ,hạ chí dục tâm dữ súc sanh ,đắc việt bỉ ni tội 。 有人僧中乞食,得與一摶,若人多者等分與。若於前人有欲心者,不應與。若父母貧苦無信心者,得少多與;若有信心者得自恣與。有二種應與:益者、損者。益者,若檀越、若優婆塞,作塔事、僧事,應與。損者,若賊、若王、若兇惡人,不與者能作不饒益事,此人應與。是名破信施。 hữu nhân tăng trung khất thực ,đắc dữ nhất đoàn ,nhược/nhã nhân đa giả đẳng phần dữ 。nhược/nhã ư tiền nhân hữu dục tâm giả ,bất ưng dữ 。nhược/nhã phụ mẫu bần khổ vô tín tâm giả ,đắc thiểu đa dữ ;nhược hữu tín tâm giả đắc Tự Tứ dữ 。hữu nhị chủng ưng dữ :ích giả 、tổn giả 。ích giả ,nhược/nhã đàn việt 、nhược/nhã ưu-bà-tắc ,tác tháp sự 、tăng sự ,ưng dữ 。tổn giả ,nhược/nhã tặc 、nhược/nhã Vương 、nhược/nhã hung ác nhân ,bất dữ giả năng tác bất nhiêu ích sự ,thử nhân ưng dữ 。thị danh phá tín thí 。 革屣法者,佛住王舍城,時難陀、優波難陀著金革屣行,為世人所嫌:「云何沙門釋子如王大臣貴勝人,著金革屣?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後不聽著金革屣。」 cách tỉ Pháp giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà trước/trứ kim cách tỉ hạnh/hành/hàng ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương đại thần quý thắng nhân ,trước/trứ kim cách tỉ ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính trước/trứ kim cách tỉ 。」 復次世人吉祥日,時六群比丘有著種種異色革屣、有著一重革屣者,共期遊觀,為世人所嫌:「云何沙門釋子著種種革屣如王大臣?」見著惡者,復作是言:「云何沙門釋子如下賤人,著一重革屣?此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日不聽著一重革屣。」◎ phục thứ thế nhân cát tường nhật ,thời lục quần bỉ khâu hữu trước/trứ chủng chủng dị sắc cách tỉ 、hữu trước/trứ nhất trọng cách tỉ giả ,cọng kỳ du quán ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử trước/trứ chủng chủng cách tỉ như Vương đại thần ?」kiến trước/trứ ác giả ,phục tác thị ngôn :「vân hà Sa Môn Thích tử như hạ tiện nhân ,trước/trứ nhất trọng cách tỉ ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật bất thính trước/trứ nhất trọng cách tỉ 。」◎ ◎復次佛住王舍城尸陀林。爾時世尊身少不和,耆舊童子往至佛所,頭面禮足白佛言:「世尊!聞世尊不和,可服下藥。世尊雖不須,為眾生故願受此藥,使來世眾生開視法明,病者受藥、施者得福。」爾時世尊默然而受。耆舊復念:「不可令世尊如常人法服藥,當以藥熏青蓮華授與世尊。」世尊三嗅,藥勢十八行下,下已光相不悅。爾時阿難語尊者大目連言:「世尊服藥,何處有隨病食?」時目連即觀見瞻波國,恕奴二十億子日煮五百味食。是時目連即以神力到其前立,時二十億子見尊者目連威儀神德,心懷踊躍歎未曾有。目連爾時即說偈言: ◎phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành thi đà lâm 。nhĩ thời Thế Tôn thân thiểu bất hòa ,kì cựu Đồng tử vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !văn Thế Tôn bất hòa ,khả phục hạ dược 。Thế Tôn tuy bất tu ,vi chúng sanh cố nguyện thọ/thụ thử dược ,sử lai thế chúng sanh khai thị pháp minh ,bệnh giả thọ/thụ dược 、thí giả đắc phước 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。kì cựu phục niệm :「bất khả lệnh Thế Tôn như thường nhân pháp phục dược ,đương dĩ dược huân thanh liên hoa thụ dữ Thế Tôn 。」Thế Tôn tam khứu ,dược thế thập bát hạnh/hành/hàng hạ ,hạ dĩ quang tướng bất duyệt 。nhĩ thời A-nan ngữ Tôn-Giả Đại Mục liên ngôn :「Thế Tôn phục dược ,hà xứ/xử hữu tùy bệnh thực/tự ?」thời Mục liên tức quán kiến Chiêm-ba quốc ,thứ nô nhị thập ức tử nhật chử ngũ bách vị thực/tự 。Thị thời Mục liên tức dĩ thần lực đáo kỳ tiền lập ,thời nhị thập ức tử kiến Tôn-Giả Mục liên uy nghi Thần đức ,tâm hoài dõng dược thán vị tằng hữu 。Mục liên nhĩ thời tức thuyết kệ ngôn : 「天尊甚奇妙, 「thiên tôn thậm kì diệu , 無量功德聚; vô lượng công đức tụ ; 身中小不和, thân trung tiểu bất hòa , 宜須隨病食。 nghi tu tùy bệnh thực/tự 。 汝今得善利, nhữ kim đắc thiện lợi , 當獲大果報。 đương hoạch Đại quả báo 。 聲聞諸弟子, Thanh văn chư đệ-tử , 仰比於世尊, ngưỡng bỉ ư Thế Tôn , 喻如須彌山, dụ Như-Tu-Di-Sơn , 得一芥子分。」 đắc nhất giới tử phần 。」 時長者子聞說此偈,心大歡喜,歎言:「善哉!今得斯利。」即辦餚饍請目連住食。時目連作是念:「我為世尊索隨病食,不宜先食。」即便受食置虛空中,然後自食。二十億童子語尊者目連言:「我欲令世尊先食然後我食,云何得知?」目連言:「此食器須臾當還,自知食訖。」爾時目連屈申臂頃,到世尊所奉食世尊。世尊食已,器乘空而還。時恕奴二十億童子遙見器還,起迎頂戴而受。時瓶沙王來問訊世尊,聞食香,問言:「此何香?」答言:「食香。」佛語大王:「欲食如來殘食不?」白言:「欲食。世尊!我大得善利,得如來殘食。」食已白佛言:「世尊!我生王家已來,未曾得如是食。世尊!此為是天食、龍食、欝單越食、鬼神食耶?」佛言:「此非天食乃至非鬼神食也。此是王土恕奴二十億童子家常所食耳。」世尊即為王說恕奴二十億童子,脚下金色毛長四寸,福德如是。王聞已即欲往看,臣白王言:「云何此是王之民?應當命來,不宜自往。」即遣人往喚,語父母言:「王欲見童子。」父母言:「王喚,正當欲方便罰我錢耳,寧輸千萬不能令子詣王。」即連車載金銀寶物送詣王所,白王言:「童子軟弱,不堪自致,所有珍寶今送獻王。」王言:「我自有金銀寶物,不須是為,但欲見童子身耳。」使還白王言:「童子是極樂人,柔弱不堪車乘。」王言:「若爾者裝船載來,若至不通船處,鑿地作渠,以芥子填滿牽來。」即便牽來至山口,童子柔弱,以衣褥敷地躡上而來,遙見世尊在露地坐,見已即却衣褥躡地而來。世尊見已而發微笑。諸比丘白佛言:「世尊何因而笑?」佛告諸比丘:「汝見此童子不?」答言:「見!佛言此童子從九十一劫已來,足未曾躡地。今見如來恭敬,故非是福德盡也。」前至佛所,頭面禮足却坐一面,佛為隨順說法示教利喜,得法眼淨。佛教童子:「若王來入者,當下地跏趺坐現脚。」時王來入,童子即下地跏趺現脚而坐。時王侍者即拔劍欲向,王即呵之。時童子見已心生恐畏,即白王言:「聽我出家。」王言:「欲何道出家耶?」答言:「欲佛法出家。」王即遣使語其父母:「聽出家不?」父母聽已,即求佛出家受具足。 thời Trưởng-giả tử văn thuyết thử kệ ,tâm đại hoan hỉ ,thán ngôn :「Thiện tai !kim đắc tư lợi 。」tức biện/bạn hào thiện thỉnh Mục liên trụ/trú thực/tự 。thời Mục liên tác thị niệm :「ngã vi Thế Tôn tác/sách tùy bệnh thực/tự ,bất nghi tiên thực/tự 。」tức tiện thọ/thụ thực/tự trí hư không trung ,nhiên hậu tự thực/tự 。nhị thập ức Đồng tử ngữ Tôn-Giả Mục liên ngôn :「ngã dục lệnh Thế Tôn tiên thực/tự nhiên hậu ngã thực/tự ,vân hà đắc tri ?」Mục liên ngôn :「thử thực/tự khí tu du đương hoàn ,tự tri thực/tự cật 。」nhĩ thời Mục liên khuất thân tý khoảnh ,đáo Thế Tôn sở phụng thực/tự Thế Tôn 。Thế Tôn thực/tự dĩ ,khí thừa không nhi hoàn 。thời thứ nô nhị thập ức Đồng tử dao kiến khí hoàn ,khởi nghênh đảnh đái nhi thọ/thụ 。thời bình sa Vương lai vấn tấn Thế Tôn ,văn thực hương ,vấn ngôn :「thử hà hương ?」đáp ngôn :「thực hương 。」Phật ngữ Đại Vương :「dục thực/tự Như Lai tàn thực/tự bất ?」bạch ngôn :「dục thực/tự 。Thế Tôn !ngã Đại đắc thiện lợi ,đắc Như Lai tàn thực/tự 。」thực/tự dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã sanh vương gia dĩ lai ,vị tằng đắc như thị thực/tự 。Thế Tôn !thử vi thị thiên thực 、long thực/tự 、uất đan việt thực/tự 、quỷ thần thực/tự da ?」Phật ngôn :「thử phi thiên thực nãi chí phi quỷ thần thực/tự dã 。thử thị Vương độ thứ nô nhị thập ức Đồng tử gia thường sở thực/tự nhĩ 。」Thế Tôn tức vi Vương thuyết thứ nô nhị thập ức Đồng tử ,cước hạ kim sắc mao trường/trưởng tứ thốn ,phước đức như thị 。Vương văn dĩ tức dục vãng khán ,Thần bạch Vương ngôn :「vân hà thử thị Vương chi dân ?ứng đương mạng lai ,bất nghi tự vãng 。」tức khiển nhân vãng hoán ,ngữ phụ mẫu ngôn :「Vương dục kiến Đồng tử 。」phụ mẫu ngôn :「Vương hoán ,chánh đương dục phương tiện phạt ngã tiễn nhĩ ,ninh du thiên vạn bất năng lệnh tử nghệ Vương 。」tức liên xa tái kim ngân bảo vật tống nghệ Vương sở ,bạch Vương ngôn :「Đồng tử nhuyễn nhược ,bất kham tự trí ,sở hữu trân bảo kim tống hiến Vương 。」Vương ngôn :「ngã tự hữu kim ngân bảo vật ,bất tu thị vi ,đãn dục kiến Đồng tử thân nhĩ 。」sử hoàn bạch Vương ngôn :「Đồng tử thị Cực-Lạc nhân ,nhu nhược bất kham xa thừa 。」Vương ngôn :「nhược nhĩ giả trang thuyền tái lai ,nhược/nhã chí bất thông thuyền xứ/xử ,tạc địa tác cừ ,dĩ giới tử điền mãn khiên lai 。」tức tiện khiên lai chí sơn khẩu ,Đồng tử nhu nhược ,dĩ y nhục phu địa niếp thượng nhi lai ,dao kiến Thế Tôn tại lộ địa tọa ,kiến dĩ tức khước y nhục niếp địa nhi lai 。Thế Tôn kiến dĩ nhi phát vi tiếu 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn hà nhân nhi tiếu ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ kiến thử Đồng tử bất ?」đáp ngôn :「kiến !Phật ngôn thử Đồng tử tùng cửu thập nhất kiếp dĩ lai ,túc vị tằng niếp địa 。kim kiến Như Lai cung kính ,cố phi thị phước đức tận dã 。」tiền chí Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,Phật vi tùy thuận thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,đắc pháp nhãn tịnh 。Phật giáo Đồng tử :「nhược/nhã Vương lai nhập giả ,đương hạ địa già phu tọa hiện cước 。」thời Vương lai nhập ,Đồng tử tức hạ địa già phu hiện cước nhi tọa 。thời Vương thị giả tức bạt kiếm dục hướng ,Vương tức ha chi 。thời Đồng tử kiến dĩ tâm sanh khủng úy ,tức bạch Vương ngôn :「thính ngã xuất gia 。」Vương ngôn :「dục hà đạo xuất gia da ?」đáp ngôn :「dục Phật Pháp xuất gia 。」Vương tức khiển sử ngữ kỳ phụ mẫu :「thính xuất gia bất ?」phụ mẫu thính dĩ ,tức cầu Phật xuất gia thọ cụ túc 。 諸比丘白佛言:「是童子有何因緣,九十一劫足不蹈地?」佛告諸比丘:「過去世時九十一劫,有佛名毘鉢施如來、應供、正遍知,出現於世。時有長者子九十人,請佛及僧八十千眾,三月安居,一人供一日。是長者子最後設供,加以白(疊*毛)敷地供養眾僧,因是果報九十一劫生天、人中,未曾蹈地。爾時長者子,即今恕奴二十億童子是也。」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「thị Đồng tử hữu hà nhân duyên ,cửu thập nhất kiếp túc bất đạo địa ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quá khứ thế thời cửu thập nhất kiếp ,hữu Phật danh Tì bát thí Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,xuất hiện ư thế 。thời hữu Trưởng-giả tử cửu thập nhân ,thỉnh Phật cập tăng bát thập thiên chúng ,tam nguyệt an cư ,nhất nhân cung/cúng nhất nhật 。thị Trưởng-giả tử tối hậu thiết cung/cúng ,gia dĩ bạch (điệp *mao )phu địa cúng dường chúng tăng ,nhân thị quả báo cửu thập nhất kiếp sanh thiên 、nhân trung ,vị tằng đạo địa 。nhĩ thời Trưởng-giả tử ,tức kim thứ nô nhị thập ức Đồng tử thị dã 。」 童子出家已,在尸陀林中經行不倦,脚底傷破血出在地。佛見已知而故問:「比丘!此誰經行處,血出乃至如是?」比丘答言:「是恕奴二十億童子經行處。」佛告諸比丘:「是恕奴二十億童子設使精進經行,須彌山碎如粉塵,不能得道,況復傷皮!」時恕奴二十億童子聞是語已,至一空靜處結跏趺坐作是思惟:「佛聲聞弟子中,精進不懈無過於我。世尊方言:『不能得道。』不如捨戒還家,作諸功德供養佛及比丘僧。」佛知其心,即以神足乘虛而來在其前坐。佛語比丘:「我今問汝,隨汝意答。汝本能彈琴不?」答言:「能彈。」「絃急時得成音不?」「不也。世尊!」復問:「絃緩時得成音不?」「不也。世尊!」復問比丘:「絃不急、不緩,得成音不?」答言:「爾。」佛告比丘:「精進太急心生結使,精進太緩心生結使,不急不緩心渟鑒徹一切,如《增一線經》中廣說。」佛告比丘:「汝信心捨二十億出家,云何於正法中起增上慢自生苦惱?」佛告比丘:「我因汝聽諸比丘著革屣。」恕奴二十億童子白佛言:「但聽諸比丘著革屣,我漸漸習行以當著革屣。」佛言:「從今以後聽著一重革屣。」時阿難邠低姊,聞世尊聽諸比丘著一重革屣,持五百緉革屣到世尊所,頭面禮佛足却住一面白佛言:「唯願世尊!受此革屣。」佛即為說偈呪願: Đồng tử xuất gia dĩ ,tại thi đà lâm trung kinh hành bất quyện ,cước để thương phá huyết xuất tại địa 。Phật kiến dĩ tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !thử thùy kinh hành xứ/xử ,huyết xuất nãi chí như thị ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「thị thứ nô nhị thập ức Đồng tử kinh hành xứ/xử 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị thứ nô nhị thập ức Đồng tử thiết sử tinh tấn kinh hành ,Tu-di sơn toái như phấn trần ,bất năng đắc đạo ,huống phục thương bì !」thời thứ nô nhị thập ức Đồng tử văn thị ngữ dĩ ,chí nhất không tĩnh xứ/xử kết già phu tọa tác thị tư tánh :「Phật Thanh văn đệ-tử trung ,tinh tấn bất giải vô quá ư ngã 。Thế Tôn phương ngôn :『bất năng đắc đạo 。』bất như xả giới hoàn gia ,tác chư công đức cúng dường Phật cập Tỳ-kheo tăng 。」Phật tri kỳ tâm ,tức dĩ thần túc thừa hư nhi lai tại kỳ tiền tọa 。Phật ngữ Tỳ-kheo :「ngã kim vấn nhữ ,tùy nhữ ý đáp 。nhữ bổn năng đạn cầm bất ?」đáp ngôn :「năng đạn 。」「huyền cấp thời đắc thành âm bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」phục vấn :「huyền hoãn thời đắc thành âm bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」phục vấn Tỳ-kheo :「huyền bất cấp 、bất hoãn ,đắc thành âm bất ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「tinh tấn thái cấp tâm sanh kết/kiết sử ,tinh tấn thái hoãn tâm sanh kết/kiết sử ,bất cấp bất hoãn tâm đình giám triệt nhất thiết ,như 《tăng nhất tuyến Kinh 》trung quảng thuyết 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ tín tâm xả nhị thập ức xuất gia ,vân hà ư chánh pháp trung khởi tăng thượng mạn tự sanh khổ não ?」Phật cáo Tỳ-kheo :「ngã nhân nhữ thính chư Tỳ-kheo trước/trứ cách tỉ 。」thứ nô nhị thập ức Đồng tử bạch Phật ngôn :「đãn thính chư Tỳ-kheo trước/trứ cách tỉ ,ngã tiệm tiệm tập hạnh/hành/hàng dĩ đương trước/trứ cách tỉ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu thính trước/trứ nhất trọng cách tỉ 。」thời A-nan bân đê tỉ ,văn Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo trước/trứ nhất trọng cách tỉ ,trì ngũ bách lưỡng cách tỉ đáo Thế Tôn sở ,đầu diện lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !thọ/thụ thử cách tỉ 。」Phật tức vi thuyết kệ chú nguyện : 「身口意離惡, 「thân khẩu ý ly ác , 清淨梵行人; thanh tịnh phạm hạnh nhân ; 革屣布施者, cách tỉ bố thí giả , 人天中受樂。 nhân thiên trung thọ/thụ lạc/nhạc 。 金地種種報, kim địa chủng chủng báo , 莊嚴諸宮殿; trang nghiêm chư cung điện ; 得如意神足, đắc như ý thần túc , 清淨無障礙。 thanh tịnh vô chướng ngại 。 施少得大利, thí thiểu đắc Đại lợi , 清淨福田故; thanh tịnh phước điền cố ; 智者願清淨, trí giả nguyện thanh tịnh , 能得福田果。」 năng đắc phước điền quả 。」 復次佛住舍衛城,爾時世尊五日一按行諸比丘房,見諸革屣狼藉在地。知而故問:「比丘!此何等革屣,狼藉乃爾?」比丘答言:「世尊!此革屣破,畏兩重故不敢補。」佛言:「聽補。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn ngũ nhật nhất án hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến chư cách tỉ lang tạ tại địa 。tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !thử hà đẳng cách tỉ ,lang tạ nãi nhĩ ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn !thử cách tỉ phá ,úy lượng (lưỡng) trọng cố bất cảm bổ 。」Phật ngôn :「thính bổ 。」 復次佛住舍衛城,時南方比丘來禮拜世尊。中路革屣破,故脚底穿壞,曳脚而行頂禮佛足。佛知而故問:「何故曳脚而行?」答言:「世尊!我著一重革屣中路破,不敢著兩重,是故脚破。」佛言:「從今日聽作尼目呵革屣法,著福羅不聽遮前應遮後。革屣法,不聽羝羊角、白羊角、金革屣、真珠革屣、琉璃水精馬瑙,種種色革屣不聽著。若得新重革屣者,不聽著,應使淨人知著,下至五六步,然後著。若得著者,越比尼罪。」是名革屣法。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời Nam phương Tỳ-kheo lai lễ bái Thế Tôn 。trung lộ cách tỉ phá ,cố cước để xuyên hoại ,duệ cước nhi hạnh/hành/hàng đảnh lễ Phật túc 。Phật tri nhi cố vấn :「hà cố duệ cước nhi hạnh/hành/hàng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã trước/trứ nhất trọng cách tỉ trung lộ phá ,bất cảm trước/trứ lượng (lưỡng) trọng ,thị cố cước phá 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính tác ni mục ha cách tỉ Pháp ,trước/trứ phước la bất thính già tiền ưng già hậu 。cách tỉ Pháp ,bất thính đê dương giác 、bạch dương giác 、kim cách tỉ 、trân châu cách tỉ 、lưu ly thủy tinh mã-não ,chủng chủng sắc cách tỉ bất thính trước/trứ 。nhược/nhã đắc tân trọng cách tỉ giả ,bất thính trước/trứ ,ưng sử tịnh nhân tri trước/trứ ,hạ chí ngũ lục bộ ,nhiên hậu trước/trứ 。nhược/nhã đắc trước/trứ giả ,việt bỉ ni tội 。」thị danh cách tỉ Pháp 。 屐法者,佛住王舍城耆舊童子菴拔羅園,佛為阿闍世王竟夜說《沙門果經》。時優波難陀聽久疲極還自房宿,至後夜起著屐而來,唧唧作聲,象馬聞之競驚而鳴,時王聞已恐怖即還入城。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼優波難陀來。」來已,佛問優波難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽著屐。」 kịch Pháp giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành kì cựu Đồng tử am bạt La viên ,Phật vi A-xà-thế Vương cánh dạ thuyết 《sa môn quả Kinh 》。thời ưu-ba nan-đà thính cửu bì cực hoàn tự phòng tú ,chí hậu dạ khởi trước kịch nhi lai ,tức tức tác thanh ,tượng mã văn chi cạnh kinh nhi minh ,thời Vương văn dĩ khủng bố tức hoàn nhập thành 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ưu-ba nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính trước/trứ kịch 。」 復次佛住王舍城,時比丘在天帝釋石室邊坐禪,有比丘著屐在前經行,時坐禪比丘聞聲已心不得定。諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後不聽著屐。」 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,thời Tỳ-kheo tại Thiên đế thích thạch thất biên tọa Thiền ,hữu Tỳ-kheo trước/trứ kịch tại tiền kinh hành ,thời tọa Thiền Tỳ-kheo văn thanh dĩ tâm bất đắc định 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính trước/trứ kịch 。」 屐者,金屐、銀屐、摩尼屐、牙屐、木屐、皮屐、馬尾屐、麻屐、欽婆羅屐、綖屐、芒草屐、樹皮屐,如是比一切屐不聽著。脚穿屐時,越比尼罪。若欲洗脚得橫屐躡上,不犯。比丘著革屐時應牽根上,若不牽上者,越比尼心悔。若著無根者,得越比尼罪。是名屐法。 kịch giả ,kim kịch 、ngân kịch 、ma-ni kịch 、nha kịch 、mộc kịch 、bì kịch 、mã vĩ kịch 、ma kịch 、Khâm-bà-la kịch 、diên kịch 、mang thảo kịch 、thụ/thọ bì kịch ,như thị bỉ nhất thiết kịch bất thính trước/trứ 。cước xuyên kịch thời ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã dục tẩy cước đắc hoạnh kịch niếp thượng ,bất phạm 。Tỳ-kheo trước/trứ cách kịch thời ưng khiên căn thượng ,nhược/nhã bất khiên thượng giả ,việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã trước/trứ vô căn giả ,đắc việt bỉ ni tội 。thị danh kịch Pháp 。 浴法者,佛住舍衛城,時六群比丘至阿脂羅河上洗浴,用揩石揩身,為世人所嫌:「云何沙門釋子用揩石揩身,如王家、鬪人、力士。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今已後不聽用揩石揩身。」 dục Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời lục quần bỉ khâu chí a chi La hà thượng tẩy dục ,dụng khai thạch khai thân ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử dụng khai thạch khai thân ,như vương gia 、đấu nhân 、lực sĩ 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính dụng khai thạch khai thân 。」 揩石者,木作,若石、若塼,如是比皆不聽用。若水中有柱,亦不得就揩身。若浴時,當使一人揩,揩時不得俱舉兩臂,應一臂自遮,次第而揩。若無人者,當自揩。不得立浴如俗人法,應坐。亦應次第洗手臂。若身體有垢膩者,不得以拳揩,應舒手揩。若用揩石洗浴者,越比尼罪。是名浴法。 khai thạch giả ,mộc tác ,nhược/nhã thạch 、nhược/nhã chuyên ,như thị bỉ giai bất thính dụng 。nhược/nhã thủy trung hữu trụ ,diệc bất đắc tựu khai thân 。nhược/nhã dục thời ,đương sử nhất nhân khai ,khai thời bất đắc câu cử lượng (lưỡng) tý ,ưng nhất tý tự già ,thứ đệ nhi khai 。nhược/nhã vô nhân giả ,đương tự khai 。bất đắc lập dục như tục nhân Pháp ,ưng tọa 。diệc ưng thứ đệ tẩy thủ tý 。nhược/nhã thân thể hữu cấu nị giả ,bất đắc dĩ quyền khai ,ưng thư thủ khai 。nhược/nhã dụng khai thạch tẩy dục giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh dục Pháp 。 屑末者,佛住舍衛城,時難陀、優波難陀持種種香屑來詣阿脂羅河上浴。時有外道弟子,見已作是念:「我等當共擾沙門優婆塞去。」即往其所,作如是言:「誰師少欲知足?」時優婆塞言:「我師少欲知足。」外道弟子復言:「我師少欲知足。」優婆塞言:「汝師無慚無愧噉酒糟驢,我師少欲知足有慚愧。」外道弟子言:「若汝師少欲知足者,當共賭物。」答言:「欲賭何物?」外道答言:「欲賭五百舊錢。」優婆塞言:「可爾。」便共議言:「當作何等試之?」即作種種香屑末已,「欲先至誰師所?」外道弟子言:「先至我師。」即先遣人往語己師:「我持香屑末往,可現少欲相,慎莫受。」尋即持往,語言:「諸師哀愍故,願受香屑。」答言:「我出家人,非王子、大臣,用是香屑為?」不受已,復持詣祇洹精舍,作如是言:「諸師哀愍我故,受是香屑。」優婆塞質直,先不語故,比丘即打揵椎,集僧欲分香屑。有不來者,有弟子為迎分言:「與我和上、阿闍梨迎分。」如是競索,語聲高大。外道弟子見已拍手大笑:「我得子便今日得勝。」時優婆塞慚愧無言,往至佛所頭面禮足却住一面,具說上事,白佛言:「世尊!我不惜錢,但以外道得勝,是故慚愧。」佛即為優婆塞說法示教利喜,發喜心已頭面禮足而退。世尊往眾多比丘所,敷尼師檀而坐,具以上事為諸比丘說。佛告諸比丘:「從今日不聽用香屑。」 tiết mạt giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà trì chủng chủng hương tiết lai nghệ a chi La hà thượng dục 。thời hữu ngoại đạo đệ-tử ,kiến dĩ tác thị niệm :「ngã đẳng đương cọng nhiễu Sa Môn ưu-bà-tắc khứ 。」tức vãng kỳ sở ,tác như thị ngôn :「thùy sư thiểu dục tri túc ?」thời ưu-bà-tắc ngôn :「ngã sư thiểu dục tri túc 。」ngoại đạo đệ-tử phục ngôn :「ngã sư thiểu dục tri túc 。」ưu-bà-tắc ngôn :「nhữ sư vô tàm vô quý đạm tửu tao lư ,ngã sư thiểu dục tri túc hữu tàm quý 。」ngoại đạo đệ-tử ngôn :「nhược/nhã nhữ sư thiểu dục tri túc giả ,đương cọng đổ vật 。」đáp ngôn :「dục đổ hà vật ?」ngoại đạo đáp ngôn :「dục đổ ngũ bách cựu tiễn 。」ưu-bà-tắc ngôn :「khả nhĩ 。」tiện cọng nghị ngôn :「đương tác hà đẳng thí chi ?」tức tác chủng chủng hương tiết mạt dĩ ,「dục tiên chí thùy sư sở ?」ngoại đạo đệ-tử ngôn :「tiên chí ngã sư 。」tức tiên khiển nhân vãng ngữ kỷ sư :「ngã trì hương tiết mạt vãng ,khả hiện thiểu dục tướng ,thận mạc thọ/thụ 。」tầm tức trì vãng ,ngữ ngôn :「chư sư ai mẩn cố ,nguyện thọ/thụ hương tiết 。」đáp ngôn :「ngã xuất gia nhân ,phi Vương tử 、đại thần ,dụng thị hương tiết vi ?」bất thọ/thụ dĩ ,phục trì nghệ kì hoàn Tịnh Xá ,tác như thị ngôn :「chư sư ai mẩn ngã cố ,thọ/thụ thị hương tiết 。」ưu-bà-tắc chất trực ,tiên bất ngữ cố ,Tỳ-kheo tức đả kiền chuy ,tập tăng dục phần hương tiết 。hữu bất lai giả ,hữu đệ-tử vi nghênh phần ngôn :「dữ ngã hòa thượng 、A-xà-lê nghênh phần 。」như thị cạnh tác/sách ,ngữ thanh cao Đại 。ngoại đạo đệ-tử kiến dĩ phách thủ Đại tiếu :「ngã đắc tử tiện kim nhật đắc thắng 。」thời ưu-bà-tắc tàm quý vô ngôn ,vãng chí Phật sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,cụ thuyết thượng sự ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã bất tích tiễn ,đãn dĩ ngoại đạo đắc thắng ,thị cố tàm quý 。」Phật tức vi ưu-bà-tắc thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,phát hỉ tâm dĩ đầu diện lễ túc nhi thoái 。Thế Tôn vãng chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn nhi tọa ,cụ dĩ thượng sự vi chư Tỳ-kheo thuyết 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật bất thính dụng hương tiết 。」 復次佛住王舍城,如來以五事利益故,五日一行諸比丘房,見比丘癬病。佛知而故問:「比丘!汝調適安樂住不?」答言:「世尊!我病癬瘙,得香屑末洗浴便差。世尊制戒不得用香屑,是故苦住。」佛言:「從今日聽病比丘用香屑。」 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,Như Lai dĩ ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến Tỳ-kheo tiển bệnh 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ điều thích an lạc trụ bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã bệnh tiển 瘙,đắc hương tiết mạt tẩy dục tiện sái 。Thế Tôn chế giới bất đắc dụng hương tiết ,thị cố khổ trụ/trú 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính bệnh Tỳ-kheo dụng hương tiết 。」 香屑者,於尸屑、馬耳屑、七色屑、栴檀屑、俱哆屑、菴拔羅屑、閻浮尸利屑、阿淳屑、伽比羅屑,如是比一切不聽。若比丘病癬瘙,須屑末塗浴差者,得用無罪。聽用迦羅屑、摩沙屑、摩瘦羅屑、沙坻屑塗土。是名末屑法。 hương tiết giả ,ư thi tiết 、mã nhĩ tiết 、thất sắc tiết 、chiên đàn tiết 、câu sỉ tiết 、am bạt La tiết 、Diêm-phù thi-lợi tiết 、a thuần tiết 、già bỉ La tiết ,như thị bỉ nhất thiết bất thính 。nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh tiển 瘙,tu tiết mạt đồ dục sái giả ,đắc dụng vô tội 。thính dụng Ca la tiết 、ma sa tiết 、ma sấu La tiết 、sa chì tiết đồ độ 。thị danh mạt tiết Pháp 。 杖絡囊法者,佛住王舍城,爾時六群比丘、難陀、優波難陀,持寶絡囊盛鉢。復有持黑繩絡囊以杖串肩上而行,為世人所嫌:「云何沙門釋子如王大臣,持寶絡囊盛鉢肩上而行?」有見惡者復言:「云何沙門釋子如下賤使人,持黑絡囊盛鉢串肩上而行?此壞敗人,何道之有?」時諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今已後不聽畜杖絡囊。」 trượng lạc nang Pháp giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu 、Nan-đà 、ưu-ba nan-đà ,trì bảo lạc nang thịnh bát 。phục hưũ trì hắc thằng lạc nang dĩ trượng xuyến kiên thượng nhi hạnh/hành/hàng ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương đại thần ,trì bảo lạc nang thịnh bát kiên thượng nhi hạnh/hành/hàng ?」hữu kiến ác giả phục ngôn :「vân hà Sa Môn Thích tử như hạ tiện sử nhân ,trì hắc lạc nang thịnh bát xuyến kiên thượng nhi hạnh/hành/hàng ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」thời chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính súc trượng lạc nang 。」 復次佛住舍衛城,如來五日一行諸比丘房,見比丘痏手,知而故問:「比丘!調適安樂住不?」答言:「世尊!我痏手故破鉢,世尊復制不聽畜杖絡囊,是故不樂。」佛言:「從今日後病比丘聽從僧乞畜杖絡囊。」僧應與作羯磨,乞法者偏袒右肩胡跪合掌作如是言:「大德僧聽!我某甲痏手故破鉢,今從僧乞畜杖絡囊羯磨,唯願僧與我羯磨。」第二、第三亦如是說。羯磨人應作是說:「大德僧聽!某甲比丘痏手故破鉢,已從僧乞畜杖絡囊羯磨。若僧時到,僧與某甲比丘畜杖絡囊羯磨。如是白。」白一羯磨,乃至「僧已與某甲比丘畜杖絡囊羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」作羯磨已欲行時,手捉杖及絡囊,不得舉著肩上而行。若持杖者得越比尼心悔。持絡囊者,亦越比尼心悔。若持杖絡囊及鉢者,越比尼罪。若道路行時,得繫漉水囊杖頭,手捉而行,不聽著肩上。若不作羯磨持杖者,越比尼罪。持絡囊亦越比尼。若持杖絡囊者,得二越比尼罪。是名持杖絡囊法。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Như Lai ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến Tỳ-kheo vị thủ ,tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !điều thích an lạc trụ bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã vị thủ cố phá bát ,Thế Tôn phục chế bất thính súc trượng lạc nang ,thị cố bất lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bệnh Tỳ-kheo thính tòng tăng khất súc trượng lạc nang 。」tăng ưng dữ tác Yết-ma ,khất Pháp giả thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「Đại Đức tăng thính !ngã mỗ giáp vị thủ cố phá bát ,kim tòng tăng khất súc trượng lạc nang Yết-ma ,duy nguyện tăng dữ ngã Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo vị thủ cố phá bát ,dĩ tòng tăng khất súc trượng lạc nang Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo súc trượng lạc nang Yết-ma 。như thị bạch 。」bạch nhất yết ma ,nãi chí 「tăng dĩ dữ mỗ giáp Tỳ-kheo súc trượng lạc nang Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」tác Yết-ma dĩ dục hạnh/hành/hàng thời ,thủ tróc trượng cập lạc nang ,bất đắc cử trước/trứ kiên thượng nhi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã trì trượng giả đắc việt bỉ ni tâm hối 。trì lạc nang giả ,diệc việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã trì trượng lạc nang cập bát giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã đạo lộ hạnh/hành/hàng thời ,đắc hệ lộc thủy nang trượng đầu ,thủ tróc nhi hạnh/hành/hàng ,bất thính trước/trứ kiên thượng 。nhược/nhã bất tác Yết-ma trì trượng giả ,việt bỉ ni tội 。trì lạc nang diệc việt bỉ ni 。nhược/nhã trì trượng lạc nang giả ,đắc nhị việt bỉ ni tội 。thị danh trì trượng lạc nang Pháp 。 重物亡人衣、 trọng vật vong nhân y 、 癡狂見不欲、 si cuồng kiến bất dục 、 壞信施革屣、 hoại tín thí cách tỉ 、 著屐揩身石、 trước/trứ kịch khai thân thạch 、 香屑杖絡囊。 hương tiết trượng lạc nang 。 第七跋渠竟。 đệ thất bạt cừ cánh 。 蒜法者,佛住王舍城,爾時彌祇居士請僧食蒜,時六群比丘詣園食蒜,狼藉棄地,復持還歸。時居士按行蒜園,見已即問園民:「何故如是?」園民即具說上事。居士言:「比丘但當食,何故棄地如是?復持去與誰?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛告諸比丘:「從今日不聽食蒜。」 toán Pháp giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời di kì Cư-sĩ thỉnh tăng thực/tự toán ,thời lục quần bỉ khâu nghệ viên thực/tự toán ,lang tạ khí địa ,phục trì hoàn quy 。thời Cư-sĩ án hạnh/hành/hàng toán viên ,kiến dĩ tức vấn viên dân :「hà cố như thị ?」viên dân tức cụ thuyết thượng sự 。Cư-sĩ ngôn :「Tỳ-kheo đãn đương thực/tự ,hà cố khí địa như thị ?phục trì khứ dữ thùy ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật bất thính thực/tự toán 。」 復次佛住王舍城,爾時世尊為大眾說法。時有比丘食蒜在下風而坐,畏熏諸梵行人。佛知而故問:「此是何等比丘,獨坐一處如鬪諍人?」諸比丘白佛言:「世尊!是比丘食蒜,畏熏梵行人,故在下風獨住。」佛語諸比丘:「當知是比丘若不噉蒜時,當欲得失如是甘露法不?」答言:「不也。」佛言:「是比丘以食蒜故,失如是不死之法。」佛言:「從今已後不聽食蒜。」 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời Thế Tôn vi Đại chúng thuyết Pháp 。thời hữu Tỳ-kheo thực/tự toán tại hạ phong nhi tọa ,úy huân chư phạm hạnh nhân 。Phật tri nhi cố vấn :「thử thị hà đẳng Tỳ-kheo ,độc tọa nhất xứ/xử như đấu tranh nhân ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Tỳ-kheo thực/tự toán ,úy huân phạm hạnh nhân ,cố tại hạ phong độc trụ/trú 。」Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「đương tri thị Tỳ-kheo nhược/nhã bất đạm toán thời ,đương dục đắc thất như thị cam lộ pháp bất ?」đáp ngôn :「bất dã 。」Phật ngôn :「thị Tỳ-kheo dĩ thực/tự toán cố ,thất như thị bất tử chi Pháp 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính thực/tự toán 。」 復次佛住迦維羅衛釋氏尼拘律精舍,如來五日一行諸比丘房,見比丘病羸瘦瘀黃。佛知而故問:「比丘調適安隱住不?」答言:「世尊!我病不調,本俗人時食蒜便差,世尊制不聽食蒜,是故不樂。」佛言:「從今日聽病比丘食蒜,應隨順行。」 phục thứ Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ thích thị ni câu luật Tịnh Xá ,Như Lai ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến Tỳ-kheo bệnh luy sấu ứ hoàng 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo điều thích an ổn trụ/trú bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã bệnh bất điều ,bổn tục nhân thời thực toán tiện sái ,Thế Tôn chế bất thính thực/tự toán ,thị cố bất lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính bệnh Tỳ-kheo thực/tự toán ,ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng 。」 蒜者,若種生、若山蒜,如是比蒜及餘一切,若生、若熟、若葉、若皮,悉不得食。若癰腫、若癬瘡,得用蒜塗。蒜塗已,不得於眾中住,應在屏處;差已當淨洗浴,還入僧中。病時醫言:「長老!此病比丘服蒜當差,若不服不差。」若更無餘方治者聽服,服已應七日行隨順法,在一邊小房中,不得臥僧床褥,不得上僧大小便處行,不得在僧洗脚處洗脚,不得入溫室、講堂、食屋,不得受僧次差會,不得入僧中食及禪坊,不得入說法布薩僧中。若比丘集處一切不得往、不應遶塔。若塔在露地者,得下風遙禮。七日行隨順法已,至八日,澡浴浣衣熏已,得入僧中。若比丘不病食蒜、病食蒜不行隨順法,二俱越比尼罪。是名蒜法。 toán giả ,nhược/nhã chủng sanh 、nhược/nhã sơn toán ,như thị bỉ toán cập dư nhất thiết ,nhược/nhã sanh 、nhược/nhã thục 、nhược/nhã diệp 、nhược/nhã bì ,tất bất đắc thực/tự 。nhược/nhã ung thũng 、nhược/nhã tiển sang ,đắc dụng toán đồ 。toán đồ dĩ ,bất đắc ư chúng trung trụ/trú ,ưng tại bình xứ/xử ;sái dĩ đương tịnh tẩy dục ,hoàn nhập tăng trung 。bệnh thời y ngôn :「Trưởng-lão !thử bệnh Tỳ-kheo phục toán đương sái ,nhược/nhã bất phục bất sái 。」nhược/nhã cánh vô dư phương trì giả thính phục ,phục dĩ ưng thất nhật hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp ,tại nhất biên tiểu phòng trung ,bất đắc ngọa tăng sàng nhục ,bất đắc thượng tăng Đại tiểu tiện xứ/xử hạnh/hành/hàng ,bất đắc tại tăng tẩy cước xứ/xử tẩy cước ,bất đắc nhập ôn thất 、giảng đường 、thực/tự ốc ,bất đắc thọ/thụ tăng thứ sái hội ,bất đắc nhập tăng trung thực cập Thiền phường ,bất đắc nhập thuyết Pháp bố tát tăng trung 。nhược/nhã Tỳ-kheo tập xứ/xử nhất thiết bất đắc vãng 、bất ưng nhiễu tháp 。nhược/nhã tháp tại lộ địa giả ,đắc hạ phong dao lễ 。thất nhật hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp dĩ ,chí bát nhật ,táo dục hoán y huân dĩ ,đắc nhập tăng trung 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh thực/tự toán 、bệnh thực/tự toán bất hạnh/hành tùy thuận Pháp ,nhị câu việt bỉ ni tội 。thị danh toán Pháp 。 覆鉢法者,佛住舍衛城,時城內法預優婆塞常請僧次食。比丘到已詰問其義,能解釋者,便大歡喜,手自與種種食;若不能答者,即便毀呰,使下人與麁食。以是故僧次上座應去不去,皆言下過,乃至年少盡不能去,於是便高聲大語。佛知而故問:「何故高聲大語?」答言:「世尊!法預優婆塞常請僧次食,乃至應去不去,因是故高聲大語。」佛告諸比丘:「法預優婆塞輕慢諸比丘僧,應作覆鉢羯磨。」 phước bát Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời thành nội pháp dự ưu-bà-tắc thường thỉnh tăng thứ thực/tự 。Tỳ-kheo đáo dĩ cật vấn kỳ nghĩa ,năng giải thích giả ,tiện đại hoan hỉ ,thủ tự dữ chủng chủng thực/tự ;nhược/nhã bất năng đáp giả ,tức tiện hủy 呰,sử hạ nhân dữ thô thực/tự 。dĩ thị cố tăng thứ Thượng tọa ưng khứ bất khứ ,giai ngôn hạ quá/qua ,nãi chí niên thiểu tận bất năng khứ ,ư thị tiện cao thanh Đại ngữ 。Phật tri nhi cố vấn :「hà cố cao thanh Đại ngữ ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !Pháp dự ưu-bà-tắc thường thỉnh tăng thứ thực/tự ,nãi chí ưng khứ bất khứ ,nhân thị cố cao thanh Đại ngữ 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Pháp dự ưu-bà-tắc khinh mạn chư Tỳ-kheo tăng ,ưng tác phước bát Yết-ma 。」 優婆塞有八事,僧應與作覆鉢羯磨。何等為八?現在前誹謗比丘。現前訶責比丘,作如是言:「汝是惡行人。」現前瞋恚輕罵比丘。斷比丘利養。不樂與比丘共事。罵佛罵法罵僧。是名八事,僧應作覆鉢羯磨。羯磨者應作是說:「大德僧聽!是法預優婆塞輕慢比丘,若僧時到,僧法預優婆塞輕慢比丘與作覆鉢羯磨。白如是。」白三羯磨,乃至「僧已與法預優婆塞輕慢比丘作覆鉢羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」 ưu-bà-tắc hữu bát sự ,tăng ưng dữ tác phước bát Yết-ma 。hà đẳng vi bát ?hiện tại tiền phỉ báng Tỳ-kheo 。hiện tiền ha trách Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :「nhữ thị ác hành nhân 。」hiện tiền sân khuể khinh mạ Tỳ-kheo 。đoạn Tỳ-kheo lợi dưỡng 。bất lạc/nhạc dữ Tỳ-kheo cộng sự 。mạ Phật mạ Pháp mạ tăng 。thị danh bát sự ,tăng ưng tác phước bát Yết-ma 。Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị pháp dự ưu-bà-tắc khinh mạn Tỳ-kheo ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng Pháp dự ưu-bà-tắc khinh mạn Tỳ-kheo dữ tác phước bát Yết-ma 。bạch như thị 。」bạch Tam Yết Ma ,nãi chí 「tăng dĩ dữ Pháp dự ưu-bà-tắc khinh mạn Tỳ-kheo tác phước bát Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 法預優婆塞常飯比丘已,然後自食。其日待比丘,時過不來,便往佛所,頭面禮足却住一面白佛言:「世尊!諸比丘何故不來食?」佛言:「汝輕慢諸比丘僧,欲饒益故,與汝作覆鉢羯磨。」爾時去佛不遠有一羅漢,佛語優婆塞:「汝往問是比丘,云何名鹽?鹽有幾種?」即往到:「和南阿闍梨。」比丘言:「善來。」便問言:「尊者!云何名鹽?鹽有幾種?」比丘言:「我已知,汝是法預優婆塞,輕慢比丘僧,已與汝作覆鉢羯磨。故不足耶?我此間樂住復來惱我,鹽正是鹽。」聞比丘語已,心懷惘然,還到佛所。佛知而故問:「汝問鹽義,得悉意不?」答言:「世尊!是比丘少聞,未從師學,問鹽故言鹽。」時去佛不遠復有一法師比丘,名弗絺盧,佛語法預:「汝往問彼比丘鹽義。」即往其所言:「阿闍梨和南。」答言:「善來檀越。」即語令坐。雖未問義且聞命坐,便大歡喜尋即就坐。問言:「尊者!鹽有何義?」比丘答言:「此是好問,今當為汝解。鹽義者,二種味性:味者,如海水同一醎味。性者,黑鹽、赤鹽、辛頭鹽、味拔遮鹽、毘攬鹽、迦遮鹽、私多鹽、比迦鹽。略說二種。若生、若煮,是名鹽。」聞已心中喜悅,來至佛所,頭面禮足却住一面白佛言:「世尊!是比丘善解分別廣略鹽義,順逆能答。」佛言:「此是凡夫,於我法中未得法味。前比丘者是阿羅漢,而汝憍慢不識真偽,長夜作不饒益事。」於是法預聞佛語已即生怖懼,頭面禮足白佛言:「世尊!我今懺悔。唯願世尊哀愍我故,令諸比丘從今已後還受我供養。」佛言:「汝還去沐浴著新衣,與眷屬相隨往到僧中,乞捨覆鉢羯磨,僧當與汝捨。」法預如教,還歸沐浴著新淨衣來入僧中,胡跪合掌作如是言:「大德僧憶念!我優婆塞法預,輕慢比丘僧,欲饒益故作覆鉢羯磨。我今見過,行隨順法,心已柔軟。唯願僧哀愍故,與我捨覆鉢羯磨。」如是三乞已,僧應語令在界內,應安法預置眼見耳不聞處,現前僧與作羯磨,非徒眾現前。羯磨者應作是說:「大德僧聽!是法預優婆塞輕慢比丘僧,欲饒益故先與作覆鉢羯磨。今日見過,行隨順,心柔軟已,從僧乞捨覆鉢羯磨。若僧時到,僧與法預優婆塞捨覆鉢羯磨。如是白。」白三羯磨,乃至「僧已與法預優婆塞捨覆鉢羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」 Pháp dự ưu-bà-tắc thường phạn Tỳ-kheo dĩ ,nhiên hậu tự thực/tự 。kỳ nhật đãi Tỳ-kheo ,thời quá/qua Bất-lai ,tiện vãng Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Tỳ-kheo hà cố Bất-lai thực/tự ?」Phật ngôn :「nhữ khinh mạn chư Tỳ-kheo tăng ,dục nhiêu ích cố ,dữ nhữ tác phước bát Yết-ma 。」nhĩ thời khứ Phật bất viễn hữu nhất La-hán ,Phật ngữ ưu-bà-tắc :「nhữ vãng vấn thị Tỳ-kheo ,vân hà danh diêm ?diêm hữu ki chủng ?」tức vãng đáo :「hòa nam A-xà-lê 。」Tỳ-kheo ngôn :「thiện lai 。」tiện vấn ngôn :「Tôn-Giả !vân hà danh diêm ?diêm hữu ki chủng ?」Tỳ-kheo ngôn :「ngã dĩ tri ,nhữ thị pháp dự ưu-bà-tắc ,khinh mạn Tỳ-kheo tăng ,dĩ dữ nhữ tác phước bát Yết-ma 。cố bất túc da ?ngã thử gian lạc/nhạc trụ/trú phục lai não ngã ,diêm chánh thị diêm 。」văn Tỳ-kheo ngữ dĩ ,tâm hoài võng nhiên ,hoàn đáo Phật sở 。Phật tri nhi cố vấn :「nhữ vấn diêm nghĩa ,đắc tất ý bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thị Tỳ-kheo thiểu văn ,vị tùng sư học ,vấn diêm cố ngôn diêm 。」thời khứ Phật bất viễn phục hưũ nhất Pháp sư Tỳ-kheo ,danh phất hi lô ,Phật ngữ Pháp dự :「nhữ vãng vấn bỉ Tỳ-kheo diêm nghĩa 。」tức vãng kỳ sở ngôn :「A-xà-lê hòa nam 。」đáp ngôn :「thiện lai đàn việt 。」tức ngữ lệnh tọa 。tuy vị vấn nghĩa thả văn mạng tọa ,tiện đại hoan hỉ tầm tức tựu tọa 。vấn ngôn :「Tôn-Giả !diêm hữu hà nghĩa ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「thử thị hảo vấn ,kim đương vi nhữ giải 。diêm nghĩa giả ,nhị chủng vị tánh :vị giả ,như hải thủy đồng nhất mặn vị 。tánh giả ,hắc diêm 、xích diêm 、tân đầu diêm 、vị bạt già diêm 、Tì lãm diêm 、Ca già diêm 、tư đa diêm 、bỉ Ca diêm 。lược thuyết nhị chủng 。nhược/nhã sanh 、nhược/nhã chử ,thị danh diêm 。」văn dĩ tâm trung hỉ duyệt ,lai chí Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Tỳ-kheo thiện giải phân biệt quảng lược diêm nghĩa ,thuận nghịch năng đáp 。」Phật ngôn :「thử thị phàm phu ,ư ngã pháp trung vị đắc pháp vị 。tiền Tỳ-kheo giả thị A-la-hán ,nhi nhữ kiêu mạn bất thức chân ngụy ,trường/trưởng dạ tác bất nhiêu ích sự 。」ư thị Pháp dự văn Phật ngữ dĩ tức sanh bố/phố cụ ,đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim sám hối 。duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ngã cố ,lệnh chư Tỳ-kheo tùng kim dĩ hậu hoàn thọ ngã cúng dường 。」Phật ngôn :「nhữ hoàn khứ mộc dục trước/trứ tân y ,dữ quyến thuộc tướng tùy vãng đáo tăng trung ,khất xả phước bát Yết-ma ,tăng đương dữ nhữ xả 。」Pháp dự như giáo ,hoàn quy mộc dục trước/trứ tân tịnh y lai nhập tăng trung ,hồ quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「Đại Đức tăng ức niệm !ngã ưu-bà-tắc Pháp dự ,khinh mạn Tỳ-kheo tăng ,dục nhiêu ích cố tác phước bát Yết-ma 。ngã kim kiến quá/qua ,hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp ,tâm dĩ nhu nhuyễn 。duy nguyện tăng ai mẩn cố ,dữ ngã xả phước bát Yết-ma 。」như thị tam khất dĩ ,tăng ưng ngữ lệnh tại giới nội ,ưng an Pháp dự trí nhãn kiến nhĩ bất văn xứ/xử ,hiện tiền tăng dữ tác Yết-ma ,phi đồ chúng hiện tiền 。Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !thị pháp dự ưu-bà-tắc khinh mạn Tỳ-kheo tăng ,dục nhiêu ích cố tiên dữ tác phước bát Yết-ma 。kim nhật kiến quá/qua ,hạnh/hành/hàng tùy thuận ,tâm nhu nhuyễn dĩ ,tòng tăng khất xả phước bát Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ Pháp dự ưu-bà-tắc xả phước bát Yết-ma 。như thị bạch 。」bạch Tam Yết Ma ,nãi chí 「tăng dĩ dữ Pháp dự ưu-bà-tắc xả phước bát Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 若僧與作覆鉢羯磨已,比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷盡不聽往,應持袈裟繫其門上,應巷中唱言:「某甲家作覆鉢羯磨。」若有客比丘來者,應語言:「某甲家作覆鉢羯磨,不應往。」作覆鉢羯磨時不得越趣作。若彼言:「沙門不入我家者好。」若如是人不應作。若有慚愧者應與作。若自見過已,行隨順,心柔軟,應與捨。是名覆鉢法。 nhược/nhã tăng dữ tác phước bát Yết-ma dĩ ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di tận bất thính vãng ,ưng trì ca sa hệ kỳ môn thượng ,ưng hạng trung xướng ngôn :「mỗ giáp gia tác phước bát Yết-ma 。」nhược hữu khách Tỳ-kheo lai giả ,ưng ngữ ngôn :「mỗ giáp gia tác phước bát Yết-ma ,bất ưng vãng 。」tác phước bát Yết-ma thời bất đắc việt thú tác 。nhược/nhã bỉ ngôn :「Sa Môn bất nhập ngã gia giả hảo 。」nhược như thị nhân bất ưng tác 。nhược hữu tàm quý giả ưng dữ tác 。nhược/nhã tự kiến quá/qua dĩ ,hạnh/hành/hàng tùy thuận ,tâm nhu nhuyễn ,ưng dữ xả 。thị danh phước bát Pháp 。 衣紐帖法者,佛住舍衛城,爾時有乞食比丘,一手捉鉢、一手捉俱鉢,有旋風來吹衣去,著內衣入祇洹。佛知而故問:「比丘!衣在何處?」答言:「世尊!旋風吹去。」佛言:「從今日後應安紐帖。」爾時諸比丘便用金銀作紐帖結,佛言:「一切金銀寶物不聽作紐帖結,應用銅、鐵、白蠟、若木竹,具線安紐作結,不聽不著紐入聚落。若無者應用針綴,若復無針者下至手捉。若衣無紐著入聚落,得越比尼罪。如是若入家家,隨得越比尼心悔。若有而不著,得越比尼心悔。不犯者,若入比丘尼精舍、外道精舍,若檀越唱言:『隨所安。』者,無罪。」是名衣紐帖結法。 y nữu thiếp Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,nhất thủ tróc bát 、nhất thủ tróc câu bát ,hữu toàn phong lai xuy y khứ ,trước/trứ nội y nhập kì hoàn 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !y tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !toàn phong xuy khứ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng an nữu thiếp 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo tiện dụng kim ngân tác nữu thiếp kết/kiết ,Phật ngôn :「nhất thiết kim ngân bảo vật bất thính tác nữu thiếp kết/kiết ,ưng dụng đồng 、thiết 、bạch lạp 、nhược/nhã mộc trúc ,cụ tuyến an nữu tác kết/kiết ,bất thính bất trước nữu nhập tụ lạc 。nhược/nhã vô giả ưng dụng châm chuế ,nhược phục vô châm giả hạ chí thủ tróc 。nhược/nhã y vô nữu trước/trứ nhập tụ lạc ,đắc việt bỉ ni tội 。như thị nhược/nhã nhập gia gia ,tùy đắc việt bỉ ni tâm hối 。nhược hữu nhi bất trước ,đắc việt bỉ ni tâm hối 。bất phạm giả ,nhược/nhã nhập Tì-kheo-ni Tịnh Xá 、ngoại đạo Tịnh Xá ,nhược/nhã đàn việt xướng ngôn :『tùy sở an 。』giả ,vô tội 。」thị danh y nữu thiếp kết/kiết Pháp 。 腰帶法者,佛住王舍城,時有乞食比丘,一手捉鉢、一手捉俱鉢,旋風吹內衣去,著上衣入祇洹精舍。佛知而故問:「比丘!汝安陀會何處?」答言:「世尊!旋風吹去。」佛言:「從今已後應著腰帶。」 yêu đái Pháp giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,thời hữu khất thực Tỳ-kheo ,nhất thủ tróc bát 、nhất thủ tróc câu bát ,toàn phong xuy nội y khứ ,trước/trứ thượng y nhập kì hoàn Tịnh Xá 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ an đà hội hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !toàn phong xuy khứ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu ưng trước/trứ yêu đái 。」 復次諸比丘散縷作帶、紐縷作、空中作者,佛言:「散縷、紐縷作,盡不聽。空中者應當中縫。若織編作、若團作,盡聽著。著時不聽四匝、一匝繫,應再匝乃至三匝。若比丘身軟不堪繫者,應持去,至聚落邊欲入時應繫,出已還解。若不著腰帶入聚落,越比尼罪。有而不著,越比尼心悔。若一匝著,越比尼罪。若再匝三匝著無罪。」是名腰帶法。 phục thứ chư Tỳ-kheo tán lũ tác đái 、nữu lũ tác 、không trung tác giả ,Phật ngôn :「tán lũ 、nữu lũ tác ,tận bất thính 。không trung giả ứng đương trung phùng 。nhược/nhã chức biên tác 、nhược/nhã đoàn tác ,tận thính trước/trứ 。trước/trứ thời bất thính tứ tạp/táp 、nhất tạp/táp hệ ,ưng tái tạp/táp nãi chí tam tạp/táp 。nhược/nhã Tỳ-kheo thân nhuyễn bất kham hệ giả ,ưng trì khứ ,chí tụ lạc biên dục nhập thời ưng hệ ,xuất dĩ hoàn giải 。nhược/nhã bất trước yêu đái nhập tụ lạc ,việt bỉ ni tội 。hữu nhi bất trước ,việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã nhất tạp/táp trước/trứ ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tái tạp/táp tam tạp/táp trước/trứ vô tội 。」thị danh yêu đái Pháp 。 帶結法者,佛住舍衛城,時比丘帶頭不作結,在店肆前行,帶解曳地而行,為世人所嫌:「云何沙門釋子曳腸而行?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後應帶頭作結。」 đái kết/kiết Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời Tỳ-kheo đái đầu bất tác kết/kiết ,tại điếm tứ tiền hạnh/hành/hàng ,đái giải duệ địa nhi hạnh/hành/hàng ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử duệ tràng nhi hạnh/hành/hàng ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng đái đầu tác kết/kiết 。」 復次有比丘,金銀作帶結。佛言:「比丘!一切寶物不聽作繫帶頭,若二、若三結,不聽作一結、四結,若一切不作結,得越比尼罪。」是名帶結法。 phục thứ hữu Tỳ-kheo ,kim ngân tác đái kết/kiết 。Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhất thiết bảo vật bất thính tác hệ đái đầu ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam kết ,bất thính tác nhất kết/kiết 、tứ kết ,nhược/nhã nhất thiết bất tác kết/kiết ,đắc việt bỉ ni tội 。」thị danh đái kết/kiết Pháp 。 乘法者,佛住舍衛城,時節會日人民出看。時六群比丘乘象、乘馬、有乘驢者,為世人所嫌:「云何沙門釋子如王大臣乘象馬行?」有見乘驢者,復言:「是沙門釋子如下賤使人乘驢而行。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今已後不聽乘驢、乘馬。」 thừa Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời tiết hội nhật nhân dân xuất khán 。thời lục quần bỉ khâu thừa tượng 、thừa mã 、hữu thừa lư giả ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương đại thần thừa tượng mã hạnh/hành/hàng ?」hữu kiến thừa lư giả ,phục ngôn :「thị Sa Môn Thích tử như hạ tiện sử nhân thừa lư nhi hạnh/hành/hàng 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính thừa lư 、thừa mã 。」 復次佛住王舍城耆舊童子菴婆羅園精舍,如來五事利益故,五日一按行諸比丘房。佛見一比丘病瘦瘀黃,佛知而故問:「比丘!汝病增損氣息調不?」答言:「世尊!我病苦氣息不調。」佛言:「汝不能到耆舊醫看病耶?」答言:「世尊制不聽騎乘,我病苦不能得往。」佛言:「從今日聽病比丘騎乘。」 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành kì cựu Đồng tử Am bà la viên Tịnh Xá ,Như Lai ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất án hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng 。Phật kiến nhất Tỳ-kheo bệnh sấu ứ hoàng ,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !nhữ bệnh tăng tổn khí tức điều bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã bệnh khổ khí tức bất điều 。」Phật ngôn :「nhữ bất năng đáo kì cựu y khán bệnh da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn chế bất thính kị thừa ,ngã bệnh khổ bất năng đắc vãng 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính bệnh Tỳ-kheo kị thừa 。」 乘者,象乘、馬乘、驢乘、駝乘、船乘、牛乘、車乘、輦乘,如是一切乘,不病不聽乘,若病者得,不聽乘雌乘,應乘雄乘。若病重不分別者,乘無罪。若有因緣上下、水行及直渡,應作是念:「我有緣事。」爾時得乘渡。若比丘無病乘乘者,得越比尼罪。是名乘法。 thừa giả ,tượng thừa 、mã thừa 、lư thừa 、Đà thừa 、thuyền thừa 、ngưu thừa 、xa thừa 、liễn thừa ,như thị nhất thiết thừa ,bất bệnh bất thính thừa ,nhược/nhã bệnh giả đắc ,bất thính thừa thư thừa ,ưng thừa hùng thừa 。nhược/nhã bệnh trọng bất phân biệt giả ,thừa vô tội 。nhược/nhã hữu nhân duyên thượng hạ 、thủy hạnh/hành/hàng cập trực độ ,ưng tác thị niệm :「ngã hữu duyên sự 。」nhĩ thời đắc thừa độ 。nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh thừa thừa giả ,đắc việt bỉ ni tội 。thị danh thừa Pháp 。 共床臥法者,佛住舍衛城,時六群比丘,二人、三人共床而臥,床褥故破在地。如來五事利益故,五日一行諸比丘房,見破床在地,知而故問:「比丘!此是誰破床?狼藉在地。」諸比丘具說上事。佛言:「從今日後不聽同床眠。」 cọng sàng ngọa Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời lục quần bỉ khâu ,nhị nhân 、tam nhân cọng sàng nhi ngọa ,sàng nhục cố phá tại địa 。Như Lai ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến phá sàng tại địa ,tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !thử thị thùy phá sàng ?lang tạ tại địa 。」chư Tỳ-kheo cụ thuyết thượng sự 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính đồng sàng miên 。」 床褥者,如上說,一人應一床眠。若坐床者,二人得連三床眠,但申脚時不得過膝頭。若橫褥者,聽三人橫眠。若方褥者,得二人連三褥眠,但申脚時不得過膝。若草敷、各各敷尼師檀坐具,臥不犯。若寒者,得通覆上下,不得大相近,中間相去一肘不舒手。大小降三臘得共床坐,不得共床眠。若共床眠,越比尼罪。是名共床法。 sàng nhục giả ,như thượng thuyết ,nhất nhân ưng nhất sàng miên 。nhược/nhã tọa sàng giả ,nhị nhân đắc liên tam sàng miên ,đãn thân cước thời bất đắc quá/qua tất đầu 。nhược/nhã hoạnh nhục giả ,thính tam nhân hoạnh miên 。nhược/nhã phương nhục giả ,đắc nhị nhân liên tam nhục miên ,đãn thân cước thời bất đắc quá/qua tất 。nhược/nhã thảo phu 、các các phu ni sư đàn tọa cụ ,ngọa bất phạm 。nhược/nhã hàn giả ,đắc thông phước thượng hạ ,bất đắc Đại tướng cận ,trung gian tướng khứ nhất trửu bất thư thủ 。đại tiểu hàng tam lạp đắc cọng sàng tọa ,bất đắc cọng sàng miên 。nhược/nhã cọng sàng miên ,việt bỉ ni tội 。thị danh cọng sàng Pháp 。 共坐法者,佛住舍衛城,時六群比丘三人、四人共坐一床,床座折破。如來五事利益故,五日一按行諸比丘房,見床破狼藉在地。佛知而故問:「比丘!此是何等破床,狼藉在地乃爾?」諸比丘聞已具白世尊。佛言:「從今日後不聽共床坐。」 cọng tọa Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời lục quần bỉ khâu tam nhân 、tứ nhân cọng tọa nhất sàng ,sàng tọa chiết phá 。Như Lai ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất án hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến sàng phá lang tạ tại địa 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !thử thị hà đẳng phá sàng ,lang tạ tại địa nãi nhĩ ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính cọng sàng tọa 。」 復次佛住舍衛城,爾時世尊語優波離:「諸比丘受誦比尼不?」答言:「誦,但誦少。」佛語優波離:「何故少?」答言:「世尊制戒不聽共床坐,諸比丘一人獨固一床,是故受誦者少。」佛言:「從今日後聽降三歲比丘得共床坐,無歲比丘得共三歲比丘坐,如是乃至七歲比丘得共十歲比丘坐。若臥床得三人坐,坐床應二人共坐。若床長一肘半,相降三歲得二人共坐,若減應并與上座。若臥床過三肘,得與降四歲比丘共坐,若減者不得共坐。若大會眾集床座少者,得連床相接繫,令相著繫時,當令堅牢勿使動褥,得共坐。若方褥長三肘,得共四歲比丘坐,若減不得。若散草敷地,共坐無罪。」是名共坐法。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn ngữ ưu ba ly :「chư Tỳ-kheo thọ/thụ tụng bỉ ni bất ?」đáp ngôn :「tụng ,đãn tụng thiểu 。」Phật ngữ ưu ba ly :「hà cố thiểu ?」đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất thính cọng sàng tọa ,chư Tỳ-kheo nhất nhân độc cố nhất sàng ,thị cố thọ/thụ tụng giả thiểu 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính hàng tam tuế Tỳ-kheo đắc cọng sàng tọa ,vô tuế Tỳ-kheo đắc cọng tam tuế Tỳ-kheo tọa ,như thị nãi chí thất tuế Tỳ-kheo đắc cọng thập tuế Tỳ-kheo tọa 。nhược/nhã ngọa sàng đắc tam nhân tọa ,tọa sàng ưng nhị nhân cọng tọa 。nhược/nhã sàng trường/trưởng nhất trửu bán ,tướng hàng tam tuế đắc nhị nhân cọng tọa ,nhược/nhã giảm ưng tinh dữ Thượng tọa 。nhược/nhã ngọa sàng quá/qua tam trửu ,đắc dữ hàng tứ tuế Tỳ-kheo cọng tọa ,nhược/nhã giảm giả bất đắc cọng tọa 。nhược/nhã đại hội chúng tập sàng tọa thiểu giả ,đắc liên sàng tướng tiếp hệ ,lệnh tưởng trước hệ thời ,đương lệnh kiên lao vật sử động nhục ,đắc cọng tọa 。nhược/nhã phương nhục trường/trưởng tam trửu ,đắc cọng tứ tuế Tỳ-kheo tọa ,nhược/nhã giảm bất đắc 。nhược/nhã tán thảo phu địa ,cọng tọa vô tội 。」thị danh cọng tọa Pháp 。 摩訶僧祇律卷第三十一 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập nhất 摩訶僧祇律卷第三十二東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập nhị Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明雜跋渠法之十 minh tạp bạt cừ Pháp chi thập 共食法者,佛住舍衛城,爾時六群比丘共食,為世人所嫌:「云何沙門釋子如世間婬泆人共食?」乃至佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛語比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾世尊!」佛言:「從今日後不聽共食。」 cọng thực/tự Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu cọng thực/tự ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử như thế gian dâm dật nhân cọng thực/tự ?」nãi chí Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật ngữ Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính cọng thực/tự 。」 共食者,共一器食。食者,五正食、五雜正食,應別器食。若無鉢者,應用鉤鉢、若鍵(金*慈)。若復無者,應團飯著左手中,右手食。若復不能者,應置鉢著草葉上更互取食,不得俱下手。離五正食、五雜正食,若(麩-夫+少)、若餅、果菜,共食無罪。若共器食者,越比尼罪。是名共食法。 cọng thực/tự giả ,cọng nhất khí thực/tự 。thực/tự giả ,ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự ,ưng biệt khí thực/tự 。nhược/nhã vô bát giả ,ưng dụng câu bát 、nhược/nhã kiện (kim *từ )。nhược phục vô giả ,ưng đoàn phạn trước/trứ tả thủ trung ,hữu thủ thực/tự 。nhược phục bất năng giả ,ưng trí bát trước/trứ thảo diệp thượng cánh hỗ thủ thực/tự ,bất đắc câu hạ thủ 。ly ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự ,nhược/nhã (phu -phu +thiểu )、nhược/nhã bính 、quả thái ,cọng thực/tự vô tội 。nhược/nhã cọng khí thực/tự giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh cọng thực/tự Pháp 。 机食者,佛住舍衛城,如來以五事利益故,五日一行諸比丘房,見難陀、優波難陀房中食机種種畫色,佛知而故問:「此是誰食机,種種畫色?」諸比丘答言:「是難陀、優波難陀食机。」佛言:「從今日後不聽机上食。」 cơ/ky/kỷ thực/tự giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Như Lai dĩ ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến Nan-đà 、ưu-ba nan-đà phòng trung thực cơ/ky/kỷ chủng chủng họa sắc ,Phật tri nhi cố vấn :「thử thị thùy thực/tự cơ/ky/kỷ ,chủng chủng họa sắc ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「thị Nan-đà 、ưu-ba nan-đà thực/tự cơ/ky/kỷ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính cơ/ky/kỷ thượng thực/tự 。」 復次佛住舍衛城,如來五事利益故,五日一行諸比丘房,見一痏手比丘,佛知而故問:「比丘調適安樂不?」答言:「世尊!我痏手破鉢,世尊制戒不聽机上食,故不樂。」佛言:「從今日聽病比丘机上食,不聽種種畫色。」若僧食机,種種畫色無罪。若私有,聽一種色。病比丘机上食,應先立心作念,得用無罪。若比丘不病,一切不聽机上食。若老病痏手、刺頭出血,若鉢重、若滿、若熱、若冷,得机上食無罪。若比丘不病机上食者,得越比尼罪。是名机法。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Như Lai ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến nhất vị thủ Tỳ-kheo ,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo điều thích an lạc bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã vị thủ phá bát ,Thế Tôn chế giới bất thính cơ/ky/kỷ thượng thực/tự ,cố bất lạc/nhạc 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật thính bệnh Tỳ-kheo cơ/ky/kỷ thượng thực/tự ,bất thính chủng chủng họa sắc 。」nhược/nhã tăng thực/tự cơ/ky/kỷ ,chủng chủng họa sắc vô tội 。nhược/nhã tư hữu ,thính nhất chủng sắc 。bệnh Tỳ-kheo cơ/ky/kỷ thượng thực/tự ,ưng tiên lập tâm tác niệm ,đắc dụng vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh ,nhất thiết bất thính cơ/ky/kỷ thượng thực/tự 。nhược/nhã lão bệnh vị thủ 、thứ đầu xuất huyết ,nhược/nhã bát trọng 、nhược/nhã mãn 、nhược/nhã nhiệt 、nhược/nhã lãnh ,đắc cơ/ky/kỷ thượng thực/tự vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh cơ/ky/kỷ thượng thực/tự giả ,đắc việt bỉ ni tội 。thị danh cơ/ky/kỷ Pháp 。 食蒜并覆鉢、 thực/tự toán tinh phước bát 、 鈎紐及腰帶、 câu nữu cập yêu đái 、 騎乘及同床、 kị thừa cập đồng sàng 、 共坐同器食、 cọng tọa đồng khí thực/tự 、 食机種種色。 thực/tự cơ/ky/kỷ chủng chủng sắc 。 第八跋渠竟。 đệ bát bạt cừ cánh 。 為殺者,佛住舍衛城時。難陀、優波難陀遊行還舍衛城。時有一舊檀越名阿跋吒,是比丘時到著入聚落衣持鉢入其家,檀越見已作是言:「阿闍梨!何故希行多時不見?」比丘言:「長壽!我希行來,欲與我作何等好食?」答言:「我明日當與阿闍梨作食。」比丘言:「汝莫作織師食。」便問言:「何等名織師食?」比丘言:「麁飯豆羹是。」檀越言:「我不與阿闍梨麁飯豆羹,當與肉食。」比丘言:「汝莫與我冷肉。」答言:「我不與阿闍梨冷肉食,當熱煮與。」比丘言:「我所言熱不謂此熱。」問言:「何等熱?」比丘答言:「新死熱肉。」檀越言:「若欲爾者明日早來,當在阿闍梨前殺者可得熱。」比丘答言:「可爾。」到明旦著衣持鉢往至其家,檀越即牽羊猪雞,羅列在比丘前殺。供食已去,檀越嫌言:「沙門瞿曇無數方便毀呰殺生、讚歎不殺,而此沙門目前教殺,與自殺何異?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「比丘!此是惡事。」乃至佛言:「汝云何現前教殺?從今日後不聽為殺。」 vi sát giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành thời 。Nan-đà 、ưu-ba nan-đà du hạnh/hành/hàng hoàn Xá-vệ thành 。thời hữu nhất cựu đàn việt danh a bạt trá ,thị Tỳ-kheo thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập kỳ gia ,đàn việt kiến dĩ tác thị ngôn :「A-xà-lê !hà cố hy hạnh/hành/hàng đa thời bất kiến ?」Tỳ-kheo ngôn :「trường thọ !ngã hy hạnh/hành/hàng lai ,dục dữ ngã tác hà đẳng hảo thực/tự ?」đáp ngôn :「ngã minh nhật đương dữ A-xà-lê tác thực/tự 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ mạc tác chức sư thực/tự 。」tiện vấn ngôn :「hà đẳng danh chức sư thực/tự ?」Tỳ-kheo ngôn :「thô phạn đậu canh thị 。」đàn việt ngôn :「ngã bất dữ A-xà-lê thô phạn đậu canh ,đương dữ nhục thực 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ mạc dữ ngã lãnh nhục 。」đáp ngôn :「ngã bất dữ A-xà-lê lãnh nhục thực ,đương nhiệt chử dữ 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã sở ngôn nhiệt bất vị thử nhiệt 。」vấn ngôn :「hà đẳng nhiệt ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「tân tử nhiệt nhục 。」đàn việt ngôn :「nhược/nhã dục nhĩ giả minh nhật tảo lai ,đương tại A-xà-lê tiền sát giả khả đắc nhiệt 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「khả nhĩ 。」đáo minh đán trước y trì bát vãng chí kỳ gia ,đàn việt tức khiên dương trư kê ,La liệt tại Tỳ-kheo tiền sát 。cung/cúng thực/tự dĩ khứ ,đàn việt hiềm ngôn :「Sa môn Cồ đàm vô số phương tiện hủy 呰sát sanh 、tán thán bất sát ,nhi thử Sa Môn mục tiền giáo sát ,dữ tự sát hà dị ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử thị ác sự 。」nãi chí Phật ngôn :「nhữ vân hà hiện tiền giáo sát ?tùng kim nhật hậu bất thính vi sát 。」 為殺者,為比丘殺。為比丘殺者,一切比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷盡不得食。如是乃至為優婆夷殺,一切比丘不得食,乃至優婆夷亦不得食。為有三事:見、聞、疑。見者,現前眼見為殺,不聽食,是名見。聞者,耳自聞、或從他聞為殺,不聽食。若前人是不可信,故欲擾亂比丘者,不應受語;當從可信人邊取定,是名聞。疑者,比丘至檀越家常見羊,後往正見頭脚在地,見已心即生疑,應問:「前所見羊為在何處?」若言:「已為阿闍梨殺。」者,不應食。若言:「尊者!我為祠天故殺,食不盡。」與得食,是名疑。如是一切眾生,若見、若聞,疑亦如是,是名為殺。 vi sát giả ,vi Tỳ-kheo sát 。vi Tỳ-kheo sát giả ,nhất thiết Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di tận bất đắc thực/tự 。như thị nãi chí vi ưu-bà-di sát ,nhất thiết Tỳ-kheo bất đắc thực/tự ,nãi chí ưu-bà-di diệc bất đắc thực/tự 。vi hữu tam sự :kiến 、văn 、nghi 。kiến giả ,hiện tiền nhãn kiến vi sát ,bất thính thực/tự ,thị danh kiến 。văn giả ,nhĩ tự văn 、hoặc tòng tha văn vi sát ,bất thính thực/tự 。nhược/nhã tiền nhân thị bất khả tín ,cố dục nhiễu loạn Tỳ-kheo giả ,bất ưng thọ/thụ ngữ ;đương tùng khả tín nhân biên thủ định ,thị danh văn 。nghi giả ,Tỳ-kheo chí đàn việt gia thường kiến dương ,hậu vãng chánh kiến đầu cước tại địa ,kiến dĩ tâm tức sanh nghi ,ưng vấn :「tiền sở kiến dương vi tại hà xứ/xử ?」nhược/nhã ngôn :「dĩ vi A-xà-lê sát 。」giả ,bất ưng thực/tự 。nhược/nhã ngôn :「Tôn-Giả !ngã vi từ Thiên cố sát ,thực/tự bất tận 。」dữ đắc thực/tự ,thị danh nghi 。như thị nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn ,nghi diệc như thị ,thị danh vi sát 。 人肉者,佛住舍衛城,爾時舍衛城中有優婆塞名(口*束)卑,其婦亦名(口*束)卑。有客比丘來亦名(口*束)卑,時優婆塞聞已便作是念:「阿闍梨與我等同字,當往請食。」即詣精舍請來家中,設種種飲食供養已,頭面禮足胡跪合掌,白言:「尊者!唯願受我四事請:衣、食、床臥具、病瘦湯藥。」比丘即便受請。時夫主欲逐商人遠行,囑婦言:「我遠行,汝在後當好供養阿闍梨,勿使有乏。」去後比丘不和,欲服下藥,語優婆夷言:「我欲服下藥,能隨時次第料理食不?」答言:「可爾。」服下藥已隨次第應病與食,清粥滰粥次須肉,持罽利沙槃與婢言:「持是往買肉來。」其婢入市,值齋日都無殺者而不得還。時優婆夷心生不悅言:「阿闍梨服藥,若不得隨病食者,或能增動。」即磨蕪菁子以油漬之,便入房內即以利刀割髀肉,語婢言:「汝持此肉,以蕪菁子油淨洗作食與阿闍梨,問阿闍梨明日復須何等食。」其婢如教辦食送往,問言:「明日復須何食?」答言:「止!莫復更送。」時優婆夷患瘡而臥,其夫商人行還,作是念:「我常遠行還時,婦出二門、三門迎我。今何故不出?」入房見婦臥床上,便瞋恚言:「汝何故慢我不出耶?」其婦答言:「此行有何功?夫欲使我迎。」答言:「我行得百千萬來。」其婦答言:「此是外財何足為奇!我自割身肉供給阿闍梨。」其夫問言:「為割何處?」即褰衣示之,其夫見已迷悶倒地。時有鬼神即語比丘。時比丘聞已便入慈三昧,定力感之平復如故。其婦語夫言:「起!起!勿怖!阿闍梨威神故,我瘡已平復。」其夫起已見瘡平復,即大歡喜,往到店肆上作如是言:「我家婦精進如是割身供養。」眾人聞已嫌言:「云何沙門釋子噉人肉?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!我不入定故。」佛言:「從今日後不聽食人肉。」 nhân nhục giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Xá-vệ thành trung hữu ưu-bà-tắc danh (khẩu *thúc )ti ,kỳ phụ diệc danh (khẩu *thúc )ti 。hữu khách Tỳ-kheo lai diệc danh (khẩu *thúc )ti ,thời ưu-bà-tắc văn dĩ tiện tác thị niệm :「A-xà-lê dữ ngã đẳng đồng tự ,đương vãng thỉnh thực/tự 。」tức nghệ Tịnh Xá thỉnh lai gia trung ,thiết chủng chủng ẩm thực cúng dường dĩ ,đầu diện lễ túc hồ quỵ hợp chưởng ,bạch ngôn :「Tôn-Giả !duy nguyện thọ/thụ ngã tứ sự thỉnh :y 、thực/tự 、sàng ngọa cụ 、bệnh sấu thang dược 。」Tỳ-kheo tức tiện thọ/thụ thỉnh 。thời phu chủ dục trục thương nhân viễn hạnh/hành/hàng ,chúc phụ ngôn :「ngã viễn hạnh/hành/hàng ,nhữ tại hậu đương hảo cúng dường A-xà-lê ,vật sử hữu phạp 。」khứ hậu Tỳ-kheo bất hòa ,dục phục hạ dược ,ngữ ưu-bà-di ngôn :「ngã dục phục hạ dược ,năng tùy thời thứ đệ liêu lý thực/tự bất ?」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」phục hạ dược dĩ tùy thứ đệ ưng bệnh dữ thực/tự ,thanh chúc 滰chúc thứ tu nhục ,trì kế lợi sa bàn dữ Tì ngôn :「trì thị vãng mãi nhục lai 。」kỳ Tì nhập thị ,trị trai nhật đô vô sát giả nhi bất đắc hoàn 。thời ưu-bà-di tâm sanh bất duyệt ngôn :「A-xà-lê phục dược ,nhược/nhã bất đắc tùy bệnh thực/tự giả ,hoặc năng tăng động 。」tức ma vu tinh tử dĩ du tí chi ,tiện nhập phòng nội tức dĩ lợi đao cát bễ nhục ,ngữ Tì ngôn :「nhữ trì thử nhục ,dĩ vu tinh tử du tịnh tẩy tác thực/tự dữ A-xà-lê ,vấn A-xà-lê minh nhật phục tu hà đẳng thực/tự 。」kỳ Tì như giáo biện/bạn thực/tự tống vãng ,vấn ngôn :「minh nhật phục tu hà thực/tự ?」đáp ngôn :「chỉ !mạc phục cánh tống 。」thời ưu-bà-di hoạn sang nhi ngọa ,kỳ phu thương nhân hạnh/hành/hàng hoàn ,tác thị niệm :「ngã thường viễn hạnh/hành/hàng hoàn thời ,phụ xuất nhị môn 、tam môn nghênh ngã 。kim hà cố bất xuất ?」nhập phòng kiến phụ ngọa sàng thượng ,tiện sân khuể ngôn :「nhữ hà cố mạn ngã bất xuất da ?」kỳ phụ đáp ngôn :「thử hạnh/hành/hàng hữu hà công ?phu dục sử ngã nghênh 。」đáp ngôn :「ngã hạnh/hành/hàng đắc bách thiên vạn lai 。」kỳ phụ đáp ngôn :「thử thị ngoại tài hà túc vi kì !ngã tự cát thân nhục cung cấp A-xà-lê 。」kỳ phu vấn ngôn :「vi cát hà xứ/xử ?」tức khiên y thị chi ,kỳ phu kiến dĩ mê muộn đảo địa 。thời hữu quỷ thần tức ngữ Tỳ-kheo 。thời Tỳ-kheo văn dĩ tiện nhập từ tam muội ,định lực cảm chi bình phục như cố 。kỳ phụ ngữ phu ngôn :「khởi !khởi !vật bố/phố !A-xà-lê uy thần cố ,ngã sang dĩ bình phục 。」kỳ phu khởi dĩ kiến sang bình phục ,tức đại hoan hỉ ,vãng đáo điếm tứ thượng tác như thị ngôn :「ngã gia phụ tinh tấn như thị cát thân cúng dường 。」chúng nhân văn dĩ hiềm ngôn :「vân hà Sa Môn Thích tử đạm nhân nhục ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !ngã bất nhập định cố 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính thực/tự nhân nhục 。」 復次佛住波羅奈仙人鹿野苑,時有比丘黃病,醫師言:「尊者服人血者可差,若不服者便死,更無餘方。」時有人犯王事,反縛兩手著迦毘羅華鬘,打鼓唱令詣其刑處。比丘至魁膾邊作是言:「長壽!施我人血飲。」魁膾言:「若欲食肉亦當相與,何況血耶?」即坐罪人在地,以刀刺兩喉脈出血,比丘兩手承取血飲,為世人所嫌:「此非比丘,是噉人鬼。」即以瓦石土塊擲,是比丘劣而得脫。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「比丘!此是惡事,愛命乃爾。」佛言:「從今已後不聽飲人血,乃至人髓一切不聽。」若比丘頭生瘡,醫言:「須人骨灰塗得差。」者,得塗。塗已不得眾中住,應在邊小房中住,差已應淨洗浴還入眾中。 phục thứ Phật trụ/trú Ba-la-nại tiên nhân lộc dã uyển ,thời hữu Tỳ-kheo hoàng bệnh ,y sư ngôn :「Tôn-Giả phục nhân huyết giả khả sái ,nhược/nhã bất phục giả tiện tử ,cánh vô dư phương 。」thời hữu nhân phạm Vương sự ,phản phược lưỡng thủ trước/trứ Ca-tỳ la hoa man ,đả cổ xướng lệnh nghệ kỳ hình xứ/xử 。Tỳ-kheo chí khôi quái biên tác thị ngôn :「trường thọ !thí ngã nhân huyết ẩm 。」khôi quái ngôn :「nhược/nhã dục thực nhục diệc đương tướng dữ ,hà huống huyết da ?」tức tọa tội nhân tại địa ,dĩ đao thứ lượng (lưỡng) hầu mạch xuất huyết ,Tỳ-kheo lưỡng thủ thừa thủ huyết ẩm ,vi thế nhân sở hiềm :「thử phi Tỳ-kheo ,thị đạm nhân quỷ 。」tức dĩ ngõa thạch độ khối trịch ,thị Tỳ-kheo liệt nhi đắc thoát 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử thị ác sự ,ái mạng nãi nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính ẩm nhân huyết ,nãi chí nhân tủy nhất thiết bất thính 。」nhược/nhã Tỳ-kheo đầu sanh sang ,y ngôn :「tu nhân cốt hôi đồ đắc sái 。」giả ,đắc đồ 。đồ dĩ bất đắc chúng trung trụ/trú ,ưng tại biên tiểu phòng trung trụ/trú ,sái dĩ ưng tịnh tẩy dục hoàn nhập chúng trung 。 復次佛住毘舍離,時有一種姓食龍肉,諸比丘亦有食龍肉者,是故殺者眾多。時有一龍女到世尊床前立住而啼,佛知而故問:「汝何故啼耶?」時龍女白佛言:「世尊!毘舍離人食龍,諸比丘亦食,以是故殺者眾多。唯願世尊勿令諸比丘食龍。」爾時世尊為龍女隨順說法,示教利喜而去。時世尊往到眾多比丘所,敷尼師檀而坐,即為比丘具說上事:「從今日後不聽食龍肉、龍血、龍骨、龍筋、龍髓,一切不聽食。若身外有諸病,須骨灰塗者,得用無罪。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,thời hữu nhất chủng tính thực/tự long nhục ,chư Tỳ-kheo diệc hữu thực/tự long nhục giả ,thị cố sát giả chúng đa 。thời hữu nhất Long nữ đáo Thế Tôn sàng tiền lập trụ nhi Đề ,Phật tri nhi cố vấn :「nhữ hà cố Đề da ?」thời Long nữ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Tỳ xá ly nhân thực/tự long ,chư Tỳ-kheo diệc thực/tự ,dĩ thị cố sát giả chúng đa 。duy nguyện Thế Tôn vật lệnh chư Tỳ-kheo thực/tự long 。」nhĩ thời Thế Tôn vi Long nữ tùy thuận thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ nhi khứ 。thời Thế Tôn vãng đáo chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn nhi tọa ,tức vi Tỳ-kheo cụ thuyết thượng sự :「tùng kim nhật hậu bất thính thực/tự long nhục 、long huyết 、long cốt 、long cân 、long tủy ,nhất thiết bất thính thực/tự 。nhược/nhã thân ngoại hữu chư bệnh ,tu cốt hôi đồ giả ,đắc dụng vô tội 。」 佛住王舍城,時瓶沙王象死,有諸小姓旃陀羅食肉,諸比丘亦有食者。時耆舊童子至佛所,頭面禮足却住一面白佛言:「世尊!瓶沙王象死,有諸小姓旃陀羅噉肉,諸比丘亦有噉者。比丘者,出家人,人所敬重,唯願世尊莫令食象肉。」世尊為童子隨順說法示教利喜,頭面禮足而退。時世尊往至眾多比丘所,敷尼師檀坐,為諸比丘具說上事,佛言:「從今已後不聽食象肉,乃至象髓亦不聽食。聽以象牙、骨作鉢支衣細結無罪。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,thời bình sa Vương tượng tử ,hữu chư tiểu tính chiên đà la thực nhục ,chư Tỳ-kheo diệc hữu thực/tự giả 。thời kì cựu Đồng tử chí Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bình sa Vương tượng tử ,hữu chư tiểu tính chiên đà la đạm nhục ,chư Tỳ-kheo diệc hữu đạm giả 。Tỳ-kheo giả ,xuất gia nhân ,nhân sở kính trọng ,duy nguyện Thế Tôn mạc lệnh thực/tự tượng nhục 。」Thế Tôn vi Đồng tử tùy thuận thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,đầu diện lễ túc nhi thoái 。thời Thế Tôn vãng chí chúng đa Tỳ-kheo sở ,phu ni sư đàn tọa ,vi chư Tỳ-kheo cụ thuyết thượng sự ,Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính thực/tự tượng nhục ,nãi chí tượng tủy diệc bất thính thực/tự 。thính dĩ tượng nha 、cốt tác bát chi y tế kết/kiết vô tội 。」 佛住王舍城,時瓶沙王馬死,亦如上象中說。若外有癬疥病,須馬血塗者無罪。塗已不得眾中住,應在邊小房中住。 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,thời bình sa Vương mã tử ,diệc như thượng tượng trung thuyết 。nhược/nhã ngoại hữu tiển giới bệnh ,tu mã huyết đồ giả vô tội 。đồ dĩ bất đắc chúng trung trụ/trú ,ưng tại biên tiểu phòng trung trụ/trú 。 佛住舍衛城,時諸比丘食狗肉,入聚落時為狗所逐競吠。諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後不聽食狗肉,乃至狗髓不聽食。若為狗所齧,須燒狗毛塗瘡者得用無罪。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời chư Tỳ-kheo thực/tự cẩu nhục ,nhập tụ lạc thời vi cẩu sở trục cạnh phệ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính thực/tự cẩu nhục ,nãi chí cẩu tủy bất thính thực/tự 。nhược/nhã vi cẩu sở niết ,tu thiêu cẩu mao đồ sang giả đắc dụng vô tội 。」 佛住舍衛城,時有比丘食烏肉,比丘入聚落乞食,或林中經行時,群烏逐鳴。諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後不聽食烏肉,乃至烏髓亦不聽食,若須翅翮外用者無罪。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời hữu Tỳ-kheo thực/tự ô nhục ,Tỳ-kheo nhập tụ lạc khất thực ,hoặc lâm trung kinh hành thời ,quần ô trục minh 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính thực/tự ô nhục ,nãi chí ô tủy diệc bất thính thực/tự ,nhược/nhã tu sí cách ngoại dụng giả vô tội 。」 佛住舍衛城,時有比丘食鷲鳥肉,比丘近林中經行,有諸群鷲逐比丘鳴喚。諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今已後不聽食鷲鳥肉,乃至鷲髓亦不聽食,若須翅翮外用者無罪。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời hữu Tỳ-kheo thực/tự thứu điểu nhục ,Tỳ-kheo cận lâm trung kinh hành ,hữu chư quần thứu trục Tỳ-kheo minh hoán 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính thực/tự thứu điểu nhục ,nãi chí thứu tủy diệc bất thính thực/tự ,nhược/nhã tu sí cách ngoại dụng giả vô tội 。」 一、人肉。二、龍肉。三、象肉。四、馬肉。五、狗肉。六、烏肉。七、鷲鳥肉。八、猪肉。九、獼猴肉。十、師子肉。 nhất 、nhân nhục 。nhị 、long nhục 。tam 、tượng nhục 。tứ 、mã nhục 。ngũ 、cẩu nhục 。lục 、ô nhục 。thất 、thứu điểu nhục 。bát 、trư nhục 。cửu 、Mi-Hầu nhục 。thập 、sư tử nhục 。 蒜者,生熟皮葉,一切盡不聽食。若須外用塗瘡聽用。若塗已,不得眾中住,當在邊小房中住,差已應淨洗浴還聽入眾。是名肉蒜法。 toán giả ,sanh thục bì diệp ,nhất thiết tận bất thính thực/tự 。nhược/nhã tu ngoại dụng đồ sang thính dụng 。nhược/nhã đồ dĩ ,bất đắc chúng trung trụ/trú ,đương tại biên tiểu phòng trung trụ/trú ,sái dĩ ưng tịnh tẩy dục hoàn thính nhập chúng 。thị danh nhục toán Pháp 。 皮法者,佛住舍衛城,時難陀、優波難陀至牧牛家坐床上,有新生犢子見比丘衣色似母,跳踉來趣。比丘即以手摩額上,細滑觸手,便作是言:「此皮軟好,可作坐具。」時牧牛人便作是念:「此比丘是王大臣貴勝所識,有大力勢,故當欲得是皮。」即問:「阿闍梨欲須皮耶?我當與。」比丘便言:「正與我此犢皮。」牧牛人言:「我家中有成死犢皮亦軟好,當鞣治相與。」比丘言:「審與我者,正與我是,更不須餘者。」時牧牛人便作是念:「此比丘有大勢力,能作不饒益事。」畏難故即比丘前殺犢,剝皮與之。時犢母牧還,不見其子,循籬鳴喚。牧牛人嫌言:「沙門釋子而無慈心,使沙門在犢母處者意當云何?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「比丘!此是惡事,汝云何現前教殺?從今已後不聽用皮。」 bì Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà chí mục ngưu gia tọa sàng thượng ,hữu tân sanh độc tử kiến Tỳ-kheo y sắc tự mẫu ,khiêu lương lai thú 。Tỳ-kheo tức dĩ thủ ma ngạch thượng ,tế hoạt xúc thủ ,tiện tác thị ngôn :「thử bì nhuyễn hảo ,khả tác tọa cụ 。」thời mục ngưu nhân tiện tác thị niệm :「thử Tỳ-kheo thị Vương đại thần quý thắng sở thức ,hữu Đại lực thế ,cố đương dục đắc thị bì 。」tức vấn :「A-xà-lê dục tu bì da ?ngã đương dữ 。」Tỳ-kheo tiện ngôn :「chánh dữ ngã thử độc bì 。」mục ngưu nhân ngôn :「ngã gia trung hữu thành tử độc bì diệc nhuyễn hảo ,đương 鞣trì tướng dữ 。」Tỳ-kheo ngôn :「thẩm dữ ngã giả ,chánh dữ ngã thị ,cánh bất tu dư giả 。」thời mục ngưu nhân tiện tác thị niệm :「thử Tỳ-kheo hữu đại thế lực ,năng tác bất nhiêu ích sự 。」úy nạn/nan cố tức Tỳ-kheo tiền sát độc ,bác bì dữ chi 。thời độc mẫu mục hoàn ,bất kiến kỳ tử ,tuần li minh hoán 。mục ngưu nhân hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử nhi vô từ tâm ,sử Sa Môn tại độc mẫu xứ/xử giả ý đương vân hà ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử thị ác sự ,nhữ vân hà hiện tiền giáo sát ?tùng kim dĩ hậu bất thính dụng bì 。」 皮者,牛皮、水牛皮、虎皮、豹皮、羆皮、鹿皮,如是一切皮不聽坐,唯聽恕奴邊地羊皮。羊皮有二種:一者羖羊,二者羺羊。羖羊、羺羊各有十種,如上說。若坐皮上,越比尼罪。若坐皮兜羅褥上者,二越比尼罪。若坐革屣上,越比尼罪。若臥革屣上齊膝以上,越比尼罪;膝已下無罪。若皮織床,坐上無罪。 bì giả ,ngưu bì 、thủy ngưu bì 、hổ bì 、báo bì 、bi bì 、lộc bì ,như thị nhất thiết bì bất thính tọa ,duy thính thứ nô biên địa dương bì 。dương bì hữu nhị chủng :nhất giả cổ dương ,nhị giả 羺dương 。cổ dương 、羺dương các hữu thập chủng ,như thượng thuyết 。nhược/nhã tọa bì thượng ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tọa bì đâu la nhục thượng giả ,nhị việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tọa cách tỉ thượng ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã ngọa cách tỉ thượng tề tất dĩ thượng ,việt bỉ ni tội ;tất dĩ hạ vô tội 。nhược/nhã bì chức sàng ,tọa thượng vô tội 。 揩脚物者,佛住舍衛城,時難陀、優波難陀,作種種揩脚物洗足,外道弟子見已便作是念:「我等當共試擾亂優婆塞去。」如上屑末中廣說,乃至佛言:「從今日後不聽用種種物揩洗脚。」 khai cước vật giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà ,tác chủng chủng khai cước vật tẩy túc ,ngoại đạo đệ-tử kiến dĩ tiện tác thị niệm :「ngã đẳng đương cọng thí nhiễu loạn ưu-bà-tắc khứ 。」như thượng tiết mạt trung quảng thuyết ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính dụng chủng chủng vật khai tẩy cước 。」 揩物者,若方、若圓刻上如摩沙豆、蒙具豆形,一切不聽用。脚底有垢破,得圓草、若塼瓦聽用。是名揩脚物。 khai vật giả ,nhược/nhã phương 、nhược/nhã viên khắc thượng như ma sa đậu 、mông cụ đậu hình ,nhất thiết bất thính dụng 。cước để hữu cấu phá ,đắc viên thảo 、nhược/nhã chuyên ngõa thính dụng 。thị danh khai cước vật 。 眼藥者,佛住王舍城,時世人節日男女出城遊觀,時六群比丘以空青黑物莊眼,為世人所嫌:「云何沙門釋子如貴勝童子以空青莊眼?」有見黑物莊者,復言:「沙門釋子如下賤使人,黑物莊眼而行。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後不聽莊眼。」 nhãn dược giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,thời thế nhân tiết nhật nam nữ xuất thành du quán ,thời lục quần bỉ khâu dĩ không thanh hắc vật trang nhãn ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử như quý thắng Đồng tử dĩ không thanh trang nhãn ?」hữu kiến hắc vật trang giả ,phục ngôn :「Sa Môn Thích tử như hạ tiện sử nhân ,hắc vật trang nhãn nhi hạnh/hành/hàng 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính trang nhãn 。」 復次佛住舍衛城耆舊童子菴婆羅園,時諸比丘眼痛,耆舊童子言:「尊者!可以此藥塗眼。」諸比丘言:「世尊制戒不聽塗眼。」童子言:「我當往從世尊乞此願。」即往佛所頭面禮足,却住一面白佛言:「世尊!諸比丘是一食人,眼是人之所重,唯願世尊聽諸比丘著眼藥。」佛言:「從今已後聽用眼藥,除空青。若醫言:『尊者!此眼痛,得空青屑塗便差,更無餘方。』若爾者得塗。塗已不得眾中住,應在邊小房中,差已當淨洗得還入眾。」是名眼藥。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành kì cựu Đồng tử Am bà la viên ,thời chư Tỳ-kheo nhãn thống ,kì cựu Đồng tử ngôn :「Tôn-Giả !khả dĩ thử dược đồ nhãn 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới bất thính đồ nhãn 。」Đồng tử ngôn :「ngã đương vãng tùng Thế Tôn khất thử nguyện 。」tức vãng Phật sở đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Tỳ-kheo thị nhất thực nhân ,nhãn thị nhân chi sở trọng ,duy nguyện Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo trước/trứ nhãn dược 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu thính dụng nhãn dược ,trừ không thanh 。nhược/nhã y ngôn :『Tôn-Giả !thử nhãn thống ,đắc không thanh tiết đồ tiện sái ,cánh vô dư phương 。』nhược nhĩ giả đắc đồ 。đồ dĩ bất đắc chúng trung trụ/trú ,ưng tại biên tiểu phòng trung ,sái dĩ đương tịnh tẩy đắc hoàn nhập chúng 。」thị danh nhãn dược 。 眼藥筒者,佛住舍衛城,時諸比丘持樹葉盛眼藥。佛知而故問:「比丘此是何等?」答言:「是眼藥。」佛言:「眼藥是貴物,應用筒盛。」時諸比丘作金銀筒盛,佛言:「金銀及一切寶不聽用。應用銅、鐵、白鑞、竹葦筐、鳥翮,下至皮裹。」是名藥筒。 nhãn dược đồng giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời chư Tỳ-kheo trì thụ/thọ diệp thịnh nhãn dược 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo thử thị hà đẳng ?」đáp ngôn :「thị nhãn dược 。」Phật ngôn :「nhãn dược thị quý vật ,ưng dụng đồng thịnh 。」thời chư Tỳ-kheo tác kim ngân đồng thịnh ,Phật ngôn :「kim ngân cập nhất thiết bảo bất thính dụng 。ưng dụng đồng 、thiết 、bạch lạp 、trúc vi khuông 、điểu cách ,hạ chí bì khoả 。」thị danh dược đồng 。 眼藥籌者,佛住舍衛城,時有比丘持竹作眼藥籌,佛知而故問:「比丘此是何等?」答言:「世尊!是眼藥籌。」佛言:「眼是軟物,應用滑物作籌。」時有比丘便以金銀作,佛言:「不聽金銀及一切寶物作,應用銅鐵、牙骨、栴檀堅木作,揩摩令滑澤,下至用指頭。」是名眼藥籌法。 nhãn dược trù giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời hữu Tỳ-kheo trì trúc tác nhãn dược trù ,Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo thử thị hà đẳng ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thị nhãn dược trù 。」Phật ngôn :「nhãn thị nhuyễn vật ,ưng dụng hoạt vật tác trù 。」thời hữu Tỳ-kheo tiện dĩ kim ngân tác ,Phật ngôn :「bất thính kim ngân cập nhất thiết bảo vật tác ,ưng dụng đồng thiết 、nha cốt 、chiên đàn kiên mộc tác ,khai ma lệnh hoạt trạch ,hạ chí dụng chỉ đầu 。」thị danh nhãn dược trù Pháp 。 蓋法者,佛住王舍城,時世人節會日男女遊觀,時六群比丘持種種雜色傘蓋、有持樹皮傘蓋者,為世人所嫌:「云何沙門釋子如王子大臣,持種種雜色傘蓋?」見持樹葉者,復作是言:「云何沙門釋子如下賤使人,持樹葉傘蓋行。此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今已後不聽持傘蓋。」 cái Pháp giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,thời thế nhân tiết hội nhật nam nữ du quán ,thời lục quần bỉ khâu trì chủng chủng tạp sắc tản cái 、hữu trì thụ/thọ bì tản cái giả ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương tử đại thần ,trì chủng chủng tạp sắc tản cái ?」kiến trì thụ/thọ diệp giả ,phục tác thị ngôn :「vân hà Sa Môn Thích tử như hạ tiện sử nhân ,trì thụ/thọ diệp tản cái hạnh/hành/hàng 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính trì tản cái 。」 復次佛住舍衛城,時長老阿那律金毘羅,在塔山安居竟,還舍衛城禮拜世尊。佛知而故問:「比丘!衣何故醎污乃爾?」比丘答言:「世尊制戒不聽持傘蓋,我乞食被雨,是故如是。」佛言:「從今日後聽持傘蓋。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời Trưởng-lão A-na-luật kim-tỳ-la ,tại tháp sơn an cư cánh ,hoàn Xá-vệ thành lễ bái Thế Tôn 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !y hà cố mặn ô nãi nhĩ ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất thính trì tản cái ,ngã khất thực bị vũ ,thị cố như thị 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính trì tản cái 。」 傘蓋者,樹皮蓋、樹葉蓋、竹蓋,如是等蓋聽用,不聽種種雜色傘蓋。是名傘蓋法也。 tản cái giả ,thụ/thọ bì cái 、thụ/thọ diệp cái 、trúc cái ,như thị đẳng cái thính dụng ,bất thính chủng chủng tạp sắc tản cái 。thị danh tản cái Pháp dã 。 扇法者,世人節會日男女遊觀,六群比丘持雲母莊挍扇、有持草扇者,為世人所嫌:「云何沙門釋子如王子大臣,持雲母莊挍扇?」見有持草扇者,復言:「云何沙門釋子如下賤人持草扇行?此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今已後不聽持扇。」復次佛住毘舍離,諸比丘在禪坊中患蚊子,以衣扇作聲。佛知而故問:「比丘作何等,如象振耳作聲?」比丘答言:「世尊制戒不得捉扇,諸比丘患蚊,以衣拂故作聲。」佛言:「從今已後聽捉竹扇、葦扇、樹葉扇,除雲母扇及種種畫色扇。」若僧扇作種種色無罪,若私扇壞色,若有持種種香塗扇來施者,聽洗已受用。是名扇法。 phiến Pháp giả ,thế nhân tiết hội nhật nam nữ du quán ,lục quần bỉ khâu trì vân mẫu trang hiệu phiến 、hữu trì thảo phiến giả ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử như Vương tử đại thần ,trì vân mẫu trang hiệu phiến ?」kiến hữu trì thảo phiến giả ,phục ngôn :「vân hà Sa Môn Thích tử như hạ tiện nhân trì thảo phiến hạnh/hành/hàng ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính trì phiến 。」phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,chư Tỳ-kheo tại Thiền phường trung hoạn văn tử ,dĩ y phiến tác thanh 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo tác hà đẳng ,như tượng chấn nhĩ tác thanh ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc tróc phiến ,chư Tỳ-kheo hoạn văn ,dĩ y phất cố tác thanh 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu thính tróc trúc phiến 、vi phiến 、thụ/thọ diệp phiến ,trừ vân mẫu phiến cập chủng chủng họa sắc phiến 。」nhược/nhã tăng phiến tác chủng chủng sắc vô tội ,nhược/nhã tư phiến hoại sắc ,nhược hữu trì chủng chủng hương đồ phiến lai thí giả ,thính tẩy dĩ thọ dụng 。thị danh phiến Pháp 。 拂法者,佛住王舍城,世人節會日男女遊觀,時六群比丘持白犛牛尾拂,以金銀作柄、有持馬尾拂者,為世人所嫌,乃至佛言:「從今已後不聽捉拂。」 phất Pháp giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,thế nhân tiết hội nhật nam nữ du quán ,thời lục quần bỉ khâu trì bạch mao ngưu vĩ phất ,dĩ kim ngân tác bính 、hữu trì mã vĩ phất giả ,vi thế nhân sở hiềm ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính tróc phất 。」 復次佛住毘舍離,諸比丘禪坊中患蚊故,以樹葉拂蚊作聲。佛知而故問:「比丘此何等聲?」答言:「世尊制戒不聽捉拂,是故諸比丘以樹葉拂蚊作聲。」佛言:「從今已後聽捉拂。」 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,chư Tỳ-kheo Thiền phường trung hoạn văn cố ,dĩ thụ/thọ diệp phất văn tác thanh 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo thử hà đẳng thanh ?」đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất thính tróc phất ,thị cố chư Tỳ-kheo dĩ thụ/thọ diệp phất văn tác thanh 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu thính tróc phất 。」 拂者,線拂、裂(疊*毛)拂、芒草拂、樹皮拂,是中除白犛牛尾、白馬尾、金銀柄,餘一切聽捉。若有白者當染壞色已聽用。捉拂時不得如婬女捉拂作姿作相,是名拂法。 phất giả ,tuyến phất 、liệt (điệp *mao )phất 、mang thảo phất 、thụ/thọ bì phất ,thị trung trừ bạch mao ngưu vĩ 、bạch mã vĩ 、kim ngân bính ,dư nhất thiết thính tróc 。nhược hữu bạch giả đương nhiễm hoại sắc dĩ thính dụng 。tróc phất thời bất đắc như dâm nữ tróc phất tác tư tác tướng ,thị danh phất Pháp 。 為殺食人肉、 vi sát thực/tự nhân nhục 、 眼藥并筒籌、 nhãn dược tinh đồng trù 、 牛皮揩脚物、 ngưu bì khai cước vật 、 傘蓋及扇拂。 tản cái cập phiến phất 。 第九跋渠竟。 đệ cửu bạt cừ cánh 。 刀治者,佛住舍衛城,時有比丘痔病語醫言:「長壽!能為我刀治不?」答言:「爾。」醫便作是念:「是諸沙門聰明智慧,見我治者便當學得,不復求我。」即遣諸比丘去已,欲作非法。時此比丘即生疑,喚諸比丘言:「長老來此,醫欲作非法。」諸比丘聞即便來入,醫怖畏棄刀而走。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼彼比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「比丘!汝云何用刀治愛處。從今已後不聽用刀治愛處。」 đao trì giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời hữu Tỳ-kheo trĩ bệnh ngữ y ngôn :「trường thọ !năng vi ngã đao trì bất ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」y tiện tác thị niệm :「thị chư Sa Môn thông minh trí tuệ ,kiến ngã trì giả tiện đương học đắc ,bất phục cầu ngã 。」tức khiển chư Tỳ-kheo khứ dĩ ,dục tác phi pháp 。thời thử Tỳ-kheo tức sanh nghi ,hoán chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão lai thử ,y dục tác phi pháp 。」chư Tỳ-kheo văn tức tiện lai nhập ,y bố úy khí đao nhi tẩu 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô bỉ Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ vân hà dụng đao trì ái xứ/xử 。tùng kim dĩ hậu bất thính dụng đao trì ái xứ/xử 。」 愛處者,離穀道邊各四指。若有癰痤癤,聽嚼小麥、雞屎塗上使熟,當令同和上、阿闍梨擿破。若餘處有癰痤癤等諸病,須刀治者聽用。用刀治愛處者,偷蘭罪。是名刀治。 ái xứ/xử giả ,ly cốc đạo biên các tứ chỉ 。nhược hữu ung toạ tiết ,thính tước tiểu mạch 、kê thỉ đồ thượng sử thục ,đương lệnh đồng hòa thượng 、A-xà-lê trích phá 。nhược/nhã dư xứ hữu ung toạ tiết đẳng chư bệnh ,tu đao trì giả thính dụng 。dụng đao trì ái xứ/xử giả ,thâu lan tội 。thị danh đao trì 。 灌筒者,佛住舍衛城,有比丘(病-丙+干)痟病,語醫言:「長壽!能為我灌病不?」答言:「可爾。」即作是念:「此諸沙門聰明智慧,見我灌者更不喚我。」乃至棄筒而走。諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「汝云何用筒灌病?從今已後不聽用筒。」 quán đồng giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,hữu Tỳ-kheo (bệnh -bính +can )痟bệnh ,ngữ y ngôn :「trường thọ !năng vi ngã quán bệnh bất ?」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」tức tác thị niệm :「thử chư Sa Môn thông minh trí tuệ ,kiến ngã quán giả cánh bất hoán ngã 。」nãi chí khí đồng nhi tẩu 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「nhữ vân hà dụng đồng quán bệnh ?tùng kim dĩ hậu bất thính dụng đồng 。」 筒者,牛皮筒、水牛皮筒、羊皮筒,如是一切不聽用灌。若醫言:「此病須油灌。」者,應在浴室中穿板盛油,褰衣坐上、口含甘蔗。若復以(疊*毛)衣絮等內著油中,臨孔上按之,令油流入者無罪。若筒灌者,偷蘭罪。是名筒灌法。 đồng giả ,ngưu bì đồng 、thủy ngưu bì đồng 、dương bì đồng ,như thị nhất thiết bất thính dụng quán 。nhược/nhã y ngôn :「thử bệnh tu du quán 。」giả ,ưng tại dục thất trung xuyên bản thịnh du ,khiên y tọa thượng 、khẩu hàm cam giá 。nhược phục dĩ (điệp *mao )y nhứ đẳng nội trước/trứ du trung ,lâm khổng thượng án chi ,lệnh du lưu nhập giả vô tội 。nhược/nhã đồng quán giả ,thâu lan tội 。thị danh đồng quán Pháp 。 剃髮法者,佛住舍衛城,南方國土有邑名大林,時有商人驅八牛到北方俱哆國。復有一商人,共在澤中放牛。時離車捕龍食之。捕得一龍女,龍女受布薩法無害心,能使人穿鼻牽行。商人見之形相端正,即起慈心,問離車言:「汝牽此欲作何等?」答言:「我欲殺噉。」商人言:「勿殺!我與汝一牛貿取,放之令去。」捕者不肯,乃至八牛方言:「此肉多美,今為汝故我當放之。」即取八牛,放龍女去。時商人尋復念言:「此是惡人,恐復追逐更還捕取。」即自隨逐看其向到池邊,龍變為人語商人言:「天施我命,我欲報恩,可共入宮,當報天恩。」商人答言:「不能,汝等龍性卒暴瞋恚無常,或能殺我。」答言:「不爾。前人繫我,我力能殺彼,但以受布薩法故都無殺心。何況天今施我壽命,而當加害?若不去者小住此中,我今先入拼擋宮中。」即便入去。是龍門邊見二龍繫在一處,見已商人問言:「汝為何事被繫?」答言:「此龍女半月中三日受齋法,我弟兄守護此龍女不堅固,為離車所捕得,以是故被繫,唯願天慈語令放我。此龍女若問:『欲食何等食?』者,龍宮中有食,盡壽乃能消者,有二十年消者、有七年消者、有閻浮提食,若索者當索閻浮提人間食。」龍女拼擋已,即便呼入坐寶床褥上,龍女白言:「天今欲食何等食?為欲食一食盡壽?」乃至答言:「欲食閻浮提人間食。」即持種種飲食與。問龍女言:「此何故被繫?」龍女言:「天但食,用問為?」「不爾!我要欲知之。」為問不已,即語言:「此人有過,我欲殺之。」商人言:「汝莫殺。」「不爾!要當殺之。」商人言:「汝放彼者,我當食耳。」白言:「不得直爾放之,當罰六月擯置人間。」即罰六月人間。商人見龍宮中種種寶物莊嚴宮殿,商人問言:「汝有如是莊嚴,用受布薩為?」答言:「我龍法有五事苦。何等五?生時龍、眠時龍、婬時龍、瞋時龍、死時龍。一日之中三過皮肉落地熱沙爆身。」復問:「汝欲求何等?」答言:「我欲求人道中生。所以者何?畜生道中苦,不知法故。」「我已得人身,應求何等?」龍女言:「出家難得。」又問:「當就誰出家?」答言:「如來、應供、正遍知今在舍衛城,未度者度、未脫者脫,汝可就出家。」便言:「我欲還歸。」龍女即與八鉼金,語言:「此是龍金,足汝父母眷屬終身用不盡。」語言:「汝合眼。」即以神變持著本國。行伴先至語其家言:「入龍宮去。」父母謂兒已死,眷屬宗親聚在一處悲啼哭。時放牧者及取薪草人見已,先還語其家言:「某甲來歸。」家人聞已即大歡喜出迎入家,入家已為作生會。作會時以八鉼金持與父母:「此是龍金,截已更生,盡壽用之不可盡也。唯願父母聽我出家。」其父母不放,即便走詣祇洹精舍,比丘即度出家。父母尋後來至精舍門,問諸比丘:「汝識某甲不?」皆言:「不見不聞。」有比丘語言:「汝但此門間住,若有者須臾自當出入。」即如其言須臾待之,便見兒出,作是嫌言:「沙門釋子妄語,見言不見、聞言不聞。」兒語父母:「莫作不饒益事,我此間出家誰都得知。」即往至佛所頭面禮足却坐一面,佛為說法示教利喜,得法眼淨已,即語兒言:「我等便是更生,汝今出家大得善利。」諸比丘聞向嫌言,以是因緣往白世尊。佛言:「呼彼比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語比丘:「汝云何不白眾度人出家,從今日後不聽不白僧度人出家,應白剃髮出家。」 thế phát Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Nam phương quốc độ hữu ấp danh Đại lâm ,thời hữu thương nhân khu bát ngưu đáo Bắc phương câu sỉ quốc 。phục hưũ nhất thương nhân ,cọng tại trạch trung phóng ngưu 。thời ly xa bộ long thực/tự chi 。bộ đắc nhất Long nữ ,Long nữ thọ/thụ bố tát Pháp vô hại tâm ,năng sử nhân xuyên Tỳ khiên hạnh/hành/hàng 。thương nhân kiến chi hình tướng đoan chánh ,tức khởi từ tâm ,vấn ly xa ngôn :「nhữ khiên thử dục tác hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã dục sát đạm 。」thương nhân ngôn :「vật sát !ngã dữ nhữ nhất ngưu mậu thủ ,phóng chi lệnh khứ 。」bộ giả bất khẳng ,nãi chí bát ngưu phương ngôn :「thử nhục đa mỹ ,kim vi nhữ cố ngã đương phóng chi 。」tức thủ bát ngưu ,phóng Long nữ khứ 。thời thương nhân tầm phục niệm ngôn :「thử thị ác nhân ,khủng phục truy trục cánh hoàn bộ thủ 。」tức tự tùy trục khán kỳ hướng đáo trì biên ,long biến vi nhân ngữ thương nhân ngôn :「Thiên thí ngã mạng ,ngã dục báo ân ,khả cọng nhập cung ,đương báo Thiên ân 。」thương nhân đáp ngôn :「bất năng ,nhữ đẳng long tánh tốt bạo sân khuể vô thường ,hoặc năng sát ngã 。」đáp ngôn :「bất nhĩ 。tiền nhân hệ ngã ,ngã lực năng sát bỉ ,đãn dĩ thọ/thụ bố tát Pháp cố đô vô sát tâm 。hà huống Thiên kim thí ngã thọ mạng ,nhi đương gia hại ?nhược/nhã bất khứ giả tiểu trụ/trú thử trung ,ngã kim tiên nhập bính 擋cung trung 。」tức tiện nhập khứ 。thị long môn biên kiến nhị long hệ tại nhất xứ/xử ,kiến dĩ thương nhân vấn ngôn :「nhữ vi hà sự bị hệ ?」đáp ngôn :「thử Long nữ bán nguyệt trung tam nhật thọ/thụ trai pháp ,ngã đệ huynh thủ hộ thử Long nữ bất kiên cố ,vi ly xa sở bộ đắc ,dĩ thị cố bị hệ ,duy nguyện Thiên từ ngữ lệnh phóng ngã 。thử Long nữ nhược/nhã vấn :『dục thực/tự hà đẳng thực/tự ?』giả ,long cung trung hữu thực/tự ,tận thọ nãi năng tiêu giả ,hữu nhị thập niên tiêu giả 、hữu thất niên tiêu giả 、hữu Diêm-phù-đề thực/tự ,nhược/nhã tác/sách giả đương tác/sách Diêm-phù-đề nhân gian thực/tự 。」Long nữ bính 擋dĩ ,tức tiện hô nhập tọa bảo sàng nhục thượng ,Long nữ bạch ngôn :「Thiên kim dục thực/tự hà đẳng thực/tự ?vi dục thực/tự nhất thực tận thọ ?」nãi chí đáp ngôn :「dục thực/tự Diêm-phù-đề nhân gian thực/tự 。」tức trì chủng chủng ẩm thực dữ 。vấn Long nữ ngôn :「thử hà cố bị hệ ?」Long nữ ngôn :「Thiên đãn thực/tự ,dụng vấn vi ?」「bất nhĩ !ngã yếu dục tri chi 。」vi vấn bất dĩ ,tức ngữ ngôn :「thử nhân hữu quá/qua ,ngã dục sát chi 。」thương nhân ngôn :「nhữ mạc sát 。」「bất nhĩ !yếu đương sát chi 。」thương nhân ngôn :「nhữ phóng bỉ giả ,ngã đương thực/tự nhĩ 。」bạch ngôn :「bất đắc trực nhĩ phóng chi ,đương phạt lục nguyệt bấn trí nhân gian 。」tức phạt lục nguyệt nhân gian 。thương nhân kiến long cung trung chủng chủng bảo vật trang nghiêm cung điện ,thương nhân vấn ngôn :「nhữ hữu như thị trang nghiêm ,dụng thọ/thụ bố tát vi ?」đáp ngôn :「ngã long pháp hữu ngũ sự khổ 。hà đẳng ngũ ?sanh thời long 、miên thời long 、dâm thời long 、sân thời long 、tử thời long 。nhất nhật chi trung tam quá bì nhục lạc địa nhiệt sa bạo thân 。」phục vấn :「nhữ dục cầu hà đẳng ?」đáp ngôn :「ngã dục cầu nhân đạo trung sanh 。sở dĩ giả hà ?súc sanh đạo trung khổ ,bất tri Pháp cố 。」「ngã dĩ đắc nhân thân ,ưng cầu hà đẳng ?」Long nữ ngôn :「xuất gia nan đắc 。」hựu vấn :「đương tựu thùy xuất gia ?」đáp ngôn :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri kim tại Xá-vệ thành ,vị độ giả độ 、vị thoát giả thoát ,nhữ khả tựu xuất gia 。」tiện ngôn :「ngã dục hoàn quy 。」Long nữ tức dữ bát 鉼kim ,ngữ ngôn :「thử thị long kim ,túc nhữ phụ mẫu quyến thuộc chung thân dụng bất tận 。」ngữ ngôn :「nhữ hợp nhãn 。」tức dĩ thần biến trì trước/trứ bổn quốc 。hạnh/hành/hàng bạn tiên chí ngữ kỳ gia ngôn :「nhập long cung khứ 。」phụ mẫu vị nhi dĩ tử ,quyến thuộc tông thân tụ tại nhất xứ/xử bi đề khốc 。thời phóng mục giả cập thủ tân thảo nhân kiến dĩ ,tiên hoàn ngữ kỳ gia ngôn :「mỗ giáp lai quy 。」gia nhân văn dĩ tức đại hoan hỉ xuất nghênh nhập gia ,nhập gia dĩ vi tác sanh hội 。tác hội thời dĩ bát 鉼kim trì dữ phụ mẫu :「thử thị long kim ,tiệt dĩ cánh sanh ,tận thọ dụng chi bất khả tận dã 。duy nguyện phụ mẫu thính ngã xuất gia 。」kỳ phụ mẫu bất phóng ,tức tiện tẩu nghệ kì hoàn Tịnh Xá ,Tỳ-kheo tức độ xuất gia 。phụ mẫu tầm hậu lai chí Tịnh Xá môn ,vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thức mỗ giáp bất ?」giai ngôn :「bất kiến bất văn 。」hữu Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhữ đãn thử môn gian trụ/trú ,nhược hữu giả tu du tự đương xuất nhập 。」tức như kỳ ngôn tu du đãi chi ,tiện kiến nhi xuất ,tác thị hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử vọng ngữ ,kiến ngôn bất kiến 、văn ngôn bất văn 。」nhi ngữ phụ mẫu :「mạc tác bất nhiêu ích sự ,ngã thử gian xuất gia thùy đô đắc tri 。」tức vãng chí Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện ,Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,đắc pháp nhãn tịnh dĩ ,tức ngữ nhi ngôn :「ngã đẳng tiện thị cánh sanh ,nhữ kim xuất gia Đại đắc thiện lợi 。」chư Tỳ-kheo văn hướng hiềm ngôn ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô bỉ Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ Tỳ-kheo :「nhữ vân hà bất bạch chúng độ nhân xuất gia ,tùng kim nhật hậu bất thính bất bạch tăng độ nhân xuất gia ,ưng bạch thế phát xuất gia 。」 白者,白一切眾僧,下至白上座八人,應語令使如法白剃髮,不白出家得越比尼罪;若俱白出家俱無罪。若都不白出家、不白剃髮,二越比尼罪;二俱白者無罪。若出界度者無罪。是名剃髮。 bạch giả ,bạch nhất thiết chúng tăng ,hạ chí bạch Thượng tọa bát nhân ,ưng ngữ lệnh sử như pháp bạch thế phát ,bất bạch xuất gia đắc việt bỉ ni tội ;nhược/nhã câu bạch xuất gia câu vô tội 。nhược/nhã đô bất bạch xuất gia 、bất bạch thế phát ,nhị việt bỉ ni tội ;nhị câu bạch giả vô tội 。nhược/nhã xuất giới độ giả vô tội 。thị danh thế phát 。 復次佛住王舍城迦蘭陀竹園,如來處處度人,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、國王、長者、外道、沙門、婆羅門。佛告比丘:「汝等從今已後亦當度人出家受具足。」爾時諸比丘亦學如來善來,度人出家鬚髮故在。佛語諸比丘:「何處一切得如來無畏口鬚髮自落?從今已後應剃髮。」剃髮時諸比丘剃髮不剃鬚,有比丘剃鬚不剃髮。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「應一切剃。」 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên ,Như Lai xứ xứ độ nhân ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương 、Trưởng-giả 、ngoại đạo 、Sa Môn 、Bà-la-môn 。Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ đẳng tùng kim dĩ hậu diệc đương độ nhân xuất gia thọ cụ túc 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo diệc học Như Lai thiện lai ,độ nhân xuất gia tu phát cố tại 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「hà xứ/xử nhất thiết đắc Như Lai vô úy khẩu tu phát tự lạc ?tùng kim dĩ hậu ưng thế phát 。」thế phát thời chư Tỳ-kheo thế phát bất thế tu ,hữu Tỳ-kheo thế tu bất thế phát 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「ưng nhất thiết thế 。」 剃者應先剃鬚後剃髮。若剃髮人難共語者,前剃髮無罪。若欲新出家者,不得便說出家樂,應說出家苦:「一食、一住、一眠、少食、少飲、多覺、少眠,長壽能不?」若言:「能。」應與剃。比丘先剃髮後剃鬚無罪。是名剃髮。 thế giả ưng tiên thế tu hậu thế phát 。nhược/nhã thế phát nhân nạn/nan cọng ngữ giả ,tiền thế phát vô tội 。nhược/nhã dục tân xuất gia giả ,bất đắc tiện thuyết xuất gia lạc/nhạc ,ưng thuyết xuất gia khổ :「nhất thực 、Nhất Trụ 、nhất miên 、thiểu thực/tự 、thiểu ẩm 、đa giác 、thiểu miên ,trường thọ năng bất ?」nhược/nhã ngôn :「năng 。」ưng dữ thế 。Tỳ-kheo tiên thế phát hậu thế tu vô tội 。thị danh thế phát 。 剃髮具者,佛住俱薩羅國遊行,故名婆羅門聚落。摩訶羅父子持剃髮具出家,乃至佛言:「汝等云何剃髮人持作具與出家?從今日後不聽合剃髮具與出家。」若剃髮人持剃髮具欲求出家者,應語:「捨剃髮具,然後與汝出家。」出家已後欲須時得從借用。如是鍛師、木師、金銀師、皮師、織師,如是工師比不聽持作具度出家。若合度者,越比尼罪。是名作具。 thế phát cụ giả ,Phật trụ/trú câu tát la quốc du hạnh/hành/hàng ,cố danh Bà-la-môn tụ lạc 。Ma-ha la phụ tử trì thế phát cụ xuất gia ,nãi chí Phật ngôn :「nhữ đẳng vân hà thế phát nhân trì tác cụ dữ xuất gia ?tùng kim nhật hậu bất thính hợp thế phát cụ dữ xuất gia 。」nhược/nhã thế phát nhân trì thế phát cụ dục cầu xuất gia giả ,ưng ngữ :「xả thế phát cụ ,nhiên hậu dữ nhữ xuất gia 。」xuất gia dĩ hậu dục tu thời đắc tùng tá dụng 。như thị đoán sư 、mộc sư 、kim ngân sư 、bì sư 、chức sư ,như thị công sư bỉ bất thính trì tác cụ độ xuất gia 。nhược/nhã hợp độ giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh tác cụ 。 破僧者,佛住舍衛城,時尊者優波離往至佛所,頭面禮足却住一面白佛言:「世尊說破僧,云何名破僧?」佛告優波離:「如大德比丘如法如律善解深理,是比丘應禮拜恭敬隨順法教。若比丘謂彼比丘所說非法、不隨順行,僧諍非破僧,乃至一界一住同說戒共作羯磨。我已制一界一住中別作布薩自恣羯磨,是名破僧。」尊者優波離復白佛言:「破僧者得何等罪?」佛言:「一劫泥犁罪。」是名破僧。 phá tăng giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời Tôn-Giả ưu ba ly vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn thuyết phá tăng ,vân hà danh phá tăng ?」Phật cáo ưu ba ly :「như Đại Đức Tỳ-kheo như pháp như luật thiện giải thâm lý ,thị Tỳ-kheo ưng lễ bái cung kính tùy thuận pháp giáo 。nhược/nhã Tỳ-kheo vị bỉ Tỳ-kheo sở thuyết phi Pháp 、bất tùy thuận hạnh/hành/hàng ,tăng tránh phi phá tăng ,nãi chí nhất giới Nhất Trụ đồng thuyết giới cọng tác Yết-ma 。ngã dĩ chế nhất giới nhất trụ trung biệt tác bố tát Tự Tứ Yết-ma ,thị danh phá tăng 。」Tôn-Giả ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「phá tăng giả đắc hà đẳng tội ?」Phật ngôn :「nhất kiếp Nê Lê tội 。」thị danh phá tăng 。 和合僧者,佛住舍衛城,爾時尊者優波離白佛言:「世尊說和合僧。云何名和合?」佛告優波離:「我已制如大德比丘如法如律善解深理,是比丘應禮拜恭敬。諸比丘隨順行法,共一界住共一布薩自恣、共作羯磨,是名僧和合。」尊者優波離往至佛所,頭面禮足却住一面白佛言:「世尊!和合僧有何功德?」佛言:「一劫善報。」是名和合僧。 hòa hợp tăng giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn thuyết hòa hợp tăng 。vân hà danh hòa hợp ?」Phật cáo ưu ba ly :「ngã dĩ chế như Đại Đức Tỳ-kheo như pháp như luật thiện giải thâm lý ,thị Tỳ-kheo ưng lễ bái cung kính 。chư Tỳ-kheo tùy thuận hạnh/hành/hàng Pháp ,cọng nhất giới trụ/trú cọng nhất bố tát Tự Tứ 、cọng tác Yết-ma ,thị danh tăng hòa hợp 。」Tôn-Giả ưu ba ly vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hòa hợp tăng hữu hà công đức ?」Phật ngôn :「nhất kiếp thiện báo 。」thị danh hòa hợp tăng 。 五百比丘集法藏者,佛住王舍城,爾時阿闍世王韋提希子與毘舍離有怨,如《大泥洹經》中廣說,乃至世尊在毘舍離於放弓杖塔邊捨壽,向拘尸那城熙連禪河側力士生地堅固林中雙樹間般泥洹,於天冠塔邊闍維,乃至諸天使火不然,待尊者大迦葉故。時尊者大迦葉在耆闍崛山賓鉢羅山窟中坐禪。時尊者大迦葉作是念:「世尊已捨壽,欲何處般泥洹?今在何處?少病少惱安樂住不?」作是念已即入正受三昧,以天眼觀一切世界,見世尊在拘尸那竭城熙連河側力士生地堅固林中雙樹間,天冠塔邊闍維,乃至火不然。見已慘然不悅,復作是念:「及世尊舍利未散,當往禮敬。」尋復念言:「我今往見世尊最後身,不宜乘神足往,宜應步詣。」時尊者大迦葉語諸比丘言:「諸長老!世尊已般泥洹,各持衣鉢共詣拘尸那竭禮覲世尊。」諸比丘聞已皆言:「善哉!」時尊者摩訶迦葉,即與眾多比丘俱詣拘尸那竭,路經一聚落。聚落中有一摩訶羅比丘,先在中住。尊者摩訶迦葉告摩訶羅言:「持衣鉢來,共汝詣拘尸那竭城禮覲世尊。」摩訶羅言:「長老大迦葉!且待前食後食訖,然後當去。」迦葉答言:「不宜待食。」摩訶羅勤勤至三,迦葉故言:「不宜待。」時摩訶羅恚言:「沙門有何急事怱怱乃爾?如死烏不直一錢,且待須臾,食已當去。」尊者大迦葉復言:「宜且置食,世尊今已泥洹,及未闍維,宜應速往。」時摩訶羅聞佛已般泥洹,語尊者摩訶迦葉言:「我今永得解脫。所以者何?彼阿羅訶在時常言:『是應行、是不應行。』今已泥洹,應行、不應行自在隨意。」時大迦葉聞此語已慘然不悅,即彈右指火出,右足蹈地。摩訶羅見已大怖而走。乃至大迦葉往詣佛所,世尊即現兩足,從棺雙出。時尊者大迦葉見佛足已,偏袒右肩頭面作禮,說此偈言: ngũ bách Tỳ-kheo tập pháp tạng giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời A-xà-thế Vương Vi đề hy tử dữ Tỳ xá ly hữu oán ,như 《Đại nê hoàn Kinh 》trung quảng thuyết ,nãi chí Thế Tôn tại Tỳ xá ly ư phóng cung trượng tháp biên xả thọ ,hướng Câu thi na thành hy liên Thiền hà trắc lực sĩ sanh địa kiên cố lâm trung song thụ gian ba/bát nê hoàn ,ư thiên quan tháp biên xà duy ,nãi chí chư Thiên sứ hỏa bất nhiên ,đãi Tôn-Giả đại Ca-diếp cố 。thời Tôn-Giả đại Ca-diếp tại Kì-xà-Quật sơn tân bát la sơn quật trung tọa Thiền 。thời Tôn-Giả đại Ca-diếp tác thị niệm :「Thế Tôn dĩ xả thọ ,dục hà xứ/xử ba/bát nê hoàn ?kim tại hà xứ/xử ?thiểu bệnh thiểu não an lạc trụ bất ?」tác thị niệm dĩ tức nhập chánh thọ tam muội ,dĩ Thiên nhãn quán nhất thiết thế giới ,kiến Thế Tôn tại Câu thi na kiệt thành hy Liên hà trắc lực sĩ sanh địa kiên cố lâm trung song thụ gian ,thiên quan tháp biên xà duy ,nãi chí hỏa bất nhiên 。kiến dĩ thảm nhiên bất duyệt ,phục tác thị niệm :「cập Thế Tôn xá lợi vị tán ,đương vãng lễ kính 。」tầm phục niệm ngôn :「ngã kim vãng kiến Thế Tôn tối hậu thân ,bất nghi thừa thần túc vãng ,nghi ưng bộ nghệ 。」thời Tôn-Giả đại Ca-diếp ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !Thế Tôn dĩ ba/bát nê hoàn ,các trì y bát cọng nghệ Câu thi na kiệt lễ cận Thế Tôn 。」chư Tỳ-kheo văn dĩ giai ngôn :「Thiện tai !」thời Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp ,tức dữ chúng đa Tỳ-kheo câu nghệ Câu thi na kiệt ,lộ Kinh nhất tụ lạc 。tụ lạc trung hữu nhất Ma-ha la Tỳ-kheo ,tiên tại trung trụ/trú 。Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp cáo Ma-ha la ngôn :「trì y bát lai ,cọng nhữ nghệ Câu thi na kiệt thành lễ cận Thế Tôn 。」Ma-ha la ngôn :「Trưởng-lão đại Ca-diếp !thả đãi tiền thực/tự hậu thực/tự cật ,nhiên hậu đương khứ 。」Ca-diếp đáp ngôn :「bất nghi đãi thực/tự 。」Ma-ha la cần cần chí tam ,Ca-diếp cố ngôn :「bất nghi đãi 。」thời Ma-ha la nhuế/khuể ngôn :「Sa Môn hữu hà cấp sự thông thông nãi nhĩ ?như tử ô bất trực nhất tiễn ,thả đãi tu du ,thực/tự dĩ đương khứ 。」Tôn-Giả đại Ca-diếp phục ngôn :「nghi thả trí thực/tự ,Thế Tôn kim dĩ nê hoàn ,cập vị xà duy ,nghi ưng tốc vãng 。」thời Ma-ha la văn Phật dĩ ba/bát nê hoàn ,ngữ Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp ngôn :「ngã kim vĩnh đắc giải thoát 。sở dĩ giả hà ?bỉ A-la-ha tại thời thường ngôn :『thị ưng hạnh/hành/hàng 、thị bất ưng hạnh/hành/hàng 。』kim dĩ nê hoàn ,ưng hạnh/hành/hàng 、bất ưng hạnh/hành/hàng tự tại tùy ý 。」thời đại Ca-diếp văn thử ngữ dĩ thảm nhiên bất duyệt ,tức đạn hữu chỉ hỏa xuất ,hữu túc đạo địa 。Ma-ha la kiến dĩ Đại bố/phố nhi tẩu 。nãi chí đại Ca-diếp vãng nghệ Phật sở ,Thế Tôn tức hiện lưỡng túc ,tùng quan song xuất 。thời Tôn-Giả đại Ca-diếp kiến Phật túc dĩ ,thiên đản hữu kiên đầu diện tác lễ ,thuyết thử kệ ngôn : 「如來足踝滿, 「Như Lai túc hõa mãn , 千輻相輪現, thiên phước tướng luân hiện , 指纖長柔軟, chỉ tiêm trường/trưởng nhu nhuyễn , 合縵網文成; hợp man võng văn thành ; 是故我今日, thị cố ngã kim nhật , 頂禮最勝足。 đảnh lễ tối thắng túc 。 最勝柔軟足, tối thắng nhu nhuyễn túc , 曾遊行世間, tằng du hạnh/hành/hàng thế gian , 大悲濟群生, đại bi tế quần sanh , 從今永不會; tùng kim vĩnh bất hội ; 是故我今日, thị cố ngã kim nhật , 稽首如來足。 khể thủ Như Lai túc 。 如來救濟我, Như Lai cứu tế ngã , 解脫得應真, giải thoát đắc ưng chân , 我今最後見, ngã kim tối hậu kiến , 永已不復覲。 vĩnh dĩ bất phục cận 。 斷世眾疑惑, đoạn thế chúng nghi hoặc , 離欲中最上, ly dục trung tối thượng , 利益一切眾, lợi ích nhất thiết chúng , 無不得歡喜; vô bất đắc hoan hỉ ; 是故我今日, thị cố ngã kim nhật , 頂禮最勝足。 đảnh lễ tối thắng túc 。 佛有如是德, Phật hữu như thị đức , 善答決眾疑, thiện đáp quyết chúng nghi , 今日時已過, kim nhật thời dĩ quá/qua , 慈慧光永滅; từ tuệ quang vĩnh diệt ; 是故我今日, thị cố ngã kim nhật , 稽首最勝足。 khể thủ tối thắng túc 。 我證四真諦, ngã chứng tứ chân đế , 說佛功德寶。」 thuyết Phật công đức bảo 。」 偈讚禮敬訖, kệ tán lễ kính cật , 還攝雙足入。 hoàn nhiếp song túc nhập 。 諸比丘各議言:「誰應闍維?」時尊者大迦葉言:「我是世尊長子,我應闍維。」是時大眾皆言:「善哉!」即便闍維。闍維已,迦葉憶聚落中摩訶羅比丘語,乃至欲行便行、不行則止。即語諸比丘言:「長老!世尊舍利非我等事,國王、長者、婆羅門、居士眾求福之人自當供養。我等事者宜應先結集法藏,勿令佛法速滅。」尋復議言:「我等宜應何處結集法藏?」時有言:「向舍衛。」者,有言:「向沙祇。」有言:「向瞻婆。」有言:「向毘舍離。」有言:「向迦維羅衛。」時大迦葉作是言:「應向王舍城結集法藏。所以者何?世尊記王舍城韋提希子阿闍世王,聲聞優婆塞無根信中最為第一,又彼王有五百人床臥供具,應當詣彼。」皆言:「爾。」 chư Tỳ-kheo các nghị ngôn :「thùy ưng xà duy ?」thời Tôn-Giả đại Ca-diếp ngôn :「ngã thị Thế Tôn trưởng tử ,ngã ưng xà duy 。」Thị thời Đại chúng giai ngôn :「Thiện tai !」tức tiện xà duy 。xà duy dĩ ,Ca-diếp ức tụ lạc trung Ma-ha la Tỳ-kheo ngữ ,nãi chí dục hạnh/hành/hàng tiện hạnh/hành/hàng 、bất hạnh/hành tức chỉ 。tức ngữ chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn xá lợi phi ngã đẳng sự ,Quốc Vương 、Trưởng-giả 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ chúng cầu phước chi nhân tự đương cúng dường 。ngã đẳng sự giả nghi ưng tiên kết/kiết tập pháp tạng ,vật lệnh Phật Pháp tốc diệt 。」tầm phục nghị ngôn :「ngã đẳng nghi ưng hà xứ/xử kết/kiết tập pháp tạng ?」thời hữu ngôn :「hướng Xá-vệ 。」giả ,hữu ngôn :「hướng sa kì 。」hữu ngôn :「hướng Chiêm Bà 。」hữu ngôn :「hướng Tỳ xá ly 。」hữu ngôn :「hướng Ca-duy-la-vệ 。」thời đại Ca-diếp tác thị ngôn :「ưng hướng Vương-xá thành kết tập Pháp tạng 。sở dĩ giả hà ?thế tôn kí Vương-Xá thành Vi đề hy tử A-xà-thế Vương ,Thanh văn ưu-bà-tắc vô căn tín trung tối vi đệ nhất ,hựu bỉ Vương hữu ngũ bách nhân sàng ngọa cung cụ ,ứng đương nghệ bỉ 。」giai ngôn :「nhĩ 。」 世尊先語尊者阿那律言:「如來般泥洹,汝應守舍利,勿使諸天持去。所以然者,過去世時如來般泥洹,諸天持舍利去,世人不能得往,失諸功德。諸天能來人間供養,世人不能往彼,除其神足,是故應好守護。」侍者阿難復以供養故不去。 Thế Tôn tiên ngữ Tôn-Giả A-na-luật ngôn :「Như Lai ba/bát nê hoàn ,nhữ ưng thủ xá lợi ,vật sử chư Thiên trì khứ 。sở dĩ nhiên giả ,quá khứ thế thời Như Lai ba/bát nê hoàn ,chư Thiên trì xá lợi khứ ,thế nhân bất năng đắc vãng ,thất chư công đức 。chư Thiên năng lai nhân gian cúng dường ,thế nhân bất năng vãng bỉ ,trừ kỳ thần túc ,thị cố ưng hảo thủ hộ 。」thị giả A-nan phục dĩ cúng dường cố bất khứ 。 時大迦葉即與千比丘俱,詣王舍城至剎帝山窟,敷置床褥莊嚴世尊座。世尊座左面敷尊者舍利弗座,右面敷尊者大目連座,次敷大迦葉座,如是次第安置床褥已辦四月供具,結集法藏故悉斷外緣。 thời đại Ca-diếp tức dữ thiên Tỳ-kheo câu ,nghệ Vương-Xá thành chí sát đế sơn quật ,phu trí sàng nhục trang nghiêm Thế Tôn tọa 。Thế Tôn tọa tả diện phu Tôn-Giả Xá-lợi-phất tọa ,hữu diện phu Tôn-Giả Đại Mục liên tọa ,thứ phu đại Ca-diếp tọa ,như thị thứ đệ an trí sàng nhục dĩ biện/bạn tứ nguyệt cung cụ ,kết/kiết tập pháp tạng cố tất đoạn ngoại duyên 。 大眾集已,中有三明六通德力自在者、於中有從世尊面受誦一部比尼者、有從聲聞受誦一部比尼者、有從世尊面受誦二部比尼者、有從聲聞受誦二部比尼者,眾共論言:「此中應集三明六通德力自在,從世尊面受誦二部比尼者、從聲聞受二部比尼者。」集已數少二人,不滿五百。復議言:「應滿五百。」長老阿那律後到,猶少一人。時尊者大迦葉為第一上座,第二上座名那頭盧,第三上座名優波那頭盧。時尊者大迦葉自昇己座,唯留尊者舍利弗、目連阿難座已,諸比丘各隨次而坐。時尊者大迦葉告尊者目連共行弟子梨婆提長老:「汝至三十三天呼(口*束)提那比丘來,世尊已般涅槃,比丘僧集欲結集法藏。」即受命往三十三天白:「長老!世尊已般泥洹,比丘僧集欲結集法藏故來相呼。」比丘聞已慘然不悅:「世尊已般泥洹耶?」答言:「爾。」便言:「世尊在閻浮提者當往,世尊已般泥洹,世間眼滅。」即以神足上昇虛空,入火光三昧以自闍維。見已即還,來入僧中具說上事,乃至言入火光三昧。復遣至三十三天尸利沙翅宮,呼憍梵波提,次長老善見在香山、長老頗頭洗那在遊戲山、長老拔佉梨在瞻婆山、復有長老欝多羅在淨山、尊者目連弟子名大光在光山、尊者舍利弗弟子摩藪盧在慢陀山、尊者羅杜在摩羅山,如是等乃至聞喚,皆般泥洹。復遣使往毘沙門天宮,喚修蜜哆,使至已作是言:「長老!世尊已般泥洹,比丘僧集欲結集法藏,故來相喚。」比丘聞已慘然不悅言:「世尊已般泥洹耶?」答言:「爾。」便言:「世尊在閻浮提者我當詣彼,世尊般泥洹後世間眼滅。」即以神足上昇虛空,入火光三昧以自闍維,入於般泥洹。使還僧中具白僧如上,大迦葉言:「諸長老且止!勿復喚餘,諸聞喚者便自泥洹,若更喚者復當般泥洹,如是世間便空無有福田。」有比丘言:「諸長老!尊者阿難是佛侍者,親受法教,又復世尊記阿難有三事第一,宜應喚來。」大迦葉言:「不爾!如此學人入無學德力自在眾中,猶如疥瘙野干入師子群中。」 Đại chúng tập dĩ ,trung hữu tam minh lục thông đức lực tự tại giả 、ư trung hữu tùng Thế Tôn diện thọ/thụ tụng nhất bộ bỉ ni giả 、hữu tùng Thanh văn thọ/thụ tụng nhất bộ bỉ ni giả 、hữu tùng Thế Tôn diện thọ/thụ tụng nhị bộ bỉ ni giả 、hữu tùng Thanh văn thọ/thụ tụng nhị bộ bỉ ni giả ,chúng cọng luận ngôn :「thử trung ưng tập tam minh lục thông đức lực tự tại ,tùng Thế Tôn diện thọ/thụ tụng nhị bộ bỉ ni giả 、tùng Thanh văn thọ/thụ nhị bộ bỉ ni giả 。」tập dĩ số thiểu nhị nhân ,bất mãn ngũ bách 。phục nghị ngôn :「ưng mãn ngũ bách 。」Trưởng-lão A-na-luật hậu đáo ,do thiểu nhất nhân 。thời Tôn-Giả đại Ca-diếp vi đệ nhất Thượng tọa ,đệ nhị Thượng tọa danh na đầu lô ,đệ tam Thượng tọa danh ưu ba na đầu lô 。thời Tôn-Giả đại Ca-diếp tự thăng kỷ tọa ,duy lưu Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục liên A-nan tọa dĩ ,chư Tỳ-kheo các tùy thứ nhi tọa 。thời Tôn-Giả đại Ca-diếp cáo Tôn-Giả Mục liên cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử lê Bà đề Trưởng-lão :「nhữ chí tam thập tam thiên hô (khẩu *thúc )Đề na Tỳ-kheo lai ,Thế Tôn dĩ Bát Niết Bàn ,Tỳ-kheo tăng tập dục kết/kiết tập pháp tạng 。」tức thọ mạng vãng tam thập tam thiên bạch :「Trưởng-lão !Thế Tôn dĩ ba/bát nê hoàn ,Tỳ-kheo tăng tập dục kết/kiết tập pháp tạng cố lai tướng hô 。」Tỳ-kheo văn dĩ thảm nhiên bất duyệt :「Thế Tôn dĩ ba/bát nê hoàn da ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」tiện ngôn :「Thế Tôn tại Diêm-phù-đề giả đương vãng ,Thế Tôn dĩ ba/bát nê hoàn ,thế gian nhãn diệt 。」tức dĩ thần túc thượng thăng hư không ,nhập hỏa quang tam muội dĩ tự xà duy 。kiến dĩ tức hoàn ,lai nhập tăng trung cụ thuyết thượng sự ,nãi chí ngôn nhập hỏa quang tam muội 。phục khiển chí tam thập tam thiên thi lợi sa sí cung ,hô Kiều-Phạm-Ba-Đề ,thứ Trưởng-lão thiện kiến tại hương sơn 、Trưởng-lão phả đầu tẩy na tại du hí sơn 、Trưởng-lão bạt khư-lê tại Chiêm Bà sơn 、phục hưũ Trưởng-lão uất Ta-la tại tịnh sơn 、Tôn-Giả Mục liên đệ-tử danh đại quang tại quang sơn 、Tôn-Giả Xá-lợi-phất đệ-tử ma tẩu lô tại mạn đà sơn 、Tôn-Giả La đỗ tại ma la sơn ,như thị đẳng nãi chí văn hoán ,giai ba/bát nê hoàn 。phục khiển sử vãng Tỳ sa môn thiên cung ,hoán tu mật sỉ ,sử chí dĩ tác thị ngôn :「Trưởng-lão !Thế Tôn dĩ ba/bát nê hoàn ,Tỳ-kheo tăng tập dục kết/kiết tập pháp tạng ,cố lai tướng hoán 。」Tỳ-kheo văn dĩ thảm nhiên bất duyệt ngôn :「Thế Tôn dĩ ba/bát nê hoàn da ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」tiện ngôn :「Thế Tôn tại Diêm-phù-đề giả ngã đương nghệ bỉ ,Thế Tôn ba/bát nê hoàn hậu thế gian nhãn diệt 。」tức dĩ thần túc thượng thăng hư không ,nhập hỏa quang tam muội dĩ tự xà duy ,nhập ư ba/bát nê hoàn 。sử hoàn tăng trung cụ bạch tăng như thượng ,đại Ca-diếp ngôn :「chư Trưởng-lão thả chỉ !vật phục hoán dư ,chư văn hoán giả tiện tự nê hoàn ,nhược/nhã cánh hoán giả phục đương ba/bát nê hoàn ,như thị thế gian tiện không vô hữu phước điền 。」hữu Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !Tôn-Giả A-nan thị Phật thị giả ,thân thọ/thụ pháp giáo ,hựu phục thế tôn kí A-nan hữu tam sự đệ nhất ,nghi ưng hoán lai 。」đại Ca-diếp ngôn :「bất nhĩ !như thử học nhân nhập vô học đức lực tự tại chúng trung ,do như giới 瘙dã can nhập sư tử quần trung 。」 時尊者阿難料理供養訖,來到一聚落中作是言:「我今此中宿,明日當往王舍城。」時有天來語阿難言:「大迦葉言:『尊者是疥瘙野干。』」阿難作是念:「世尊已泥洹,我今正欲依附。云何持我作疥瘙野干?」心生不悅,復作是念:「是大迦葉,足知我眷屬姓字,正當以我結使未盡故作是言耳。」時尊者阿難勤加精進,經行不懈欲盡有漏。時尊者阿難以行道疲苦,又復世尊泥洹憂惱纏心,先所聞持不復通徹,尋作是念:「世尊記我,於現法中心不放逸,得盡有漏用太苦為?」心不捨定傾身欲臥,頭未至枕得盡有漏,三明六通德力自在,即以神足乘空而去。到剎帝窟戶外,而說偈言: thời Tôn-Giả A-nan liêu lý cúng dường cật ,lai đáo nhất tụ lạc trung tác thị ngôn :「ngã kim thử trung tú ,minh nhật đương vãng Vương-Xá thành 。」thời hữu Thiên lai ngữ A-nan ngôn :「đại Ca-diếp ngôn :『Tôn-Giả thị giới 瘙dã can 。』」A-nan tác thị niệm :「Thế Tôn dĩ nê hoàn ,ngã kim chánh dục y phụ 。vân hà trì ngã tác giới 瘙dã can ?」tâm sanh bất duyệt ,phục tác thị niệm :「thị đại Ca-diếp ,túc tri ngã quyến thuộc tính tự ,chánh đương dĩ ngã kết/kiết sử vị tận cố tác thị ngôn nhĩ 。」thời Tôn-Giả A-nan cần gia tinh tấn ,kinh hành bất giải dục tận hữu lậu 。thời Tôn-Giả A-nan dĩ hành đạo bì khổ ,hựu phục Thế Tôn nê hoàn ưu não triền tâm ,tiên sở văn trì bất phục thông triệt ,tầm tác thị niệm :「thế tôn kí ngã ,ư hiện pháp trung tâm bất phóng dật ,đắc tận hữu lậu dụng thái khổ vi ?」tâm bất xả định khuynh thân dục ngọa ,đầu vị chí chẩm đắc tận hữu lậu ,tam minh lục thông đức lực tự tại ,tức dĩ thần túc thừa không nhi khứ 。đáo sát đế quật hộ ngoại ,nhi thuyết kệ ngôn : 「多聞有辯才, 「đa văn hữu biện tài , 給侍世尊者; cấp thị thế Tôn-Giả ; 瞿曇子阿難, Cồ Đàm tử A-nan , 今在門外立。」 kim tại môn ngoại lập 。」 由不與開門。 do bất dữ khai môn 。 又復說偈言: hựu phục thuyết kệ ngôn : 「多聞利辯才, 「đa văn lợi biện tài , 給侍世尊者, cấp thị thế Tôn-Giả , 已捨結使擔, dĩ xả kết/kiết sử đam/đảm , 瞿曇子在外。」 Cồ Đàm tử tại ngoại 。」 爾時大迦葉而說偈言: nhĩ thời đại Ca-diếp nhi thuyết kệ ngôn : 「汝捨煩惱擔, 「nhữ xả phiền não đam/đảm , 自說言得證, tự thuyết ngôn đắc chứng , 未入瞿曇子, vị nhập Cồ Đàm tử , 來入瞿曇子。」 lai nhập Cồ Đàm tử 。」 阿難入已,禮世尊座訖次禮上座,到己座處便坐。時大迦葉語阿難言:「我不自高,亦不輕慢於汝,故作是言;但汝求道不進,欲使精勤盡諸有漏故,說此言耳。」阿難言:「我亦知,但以我結使未盡,欲使勤進斷諸有漏。」時尊者大迦葉問眾坐言:「今欲先集何藏?」眾人咸言:「先集法藏。」復問言:「誰應集者?」比丘言:「長老阿難。」阿難言:「不爾,更有餘長老比丘。」又言:「雖有餘長老比丘,但世尊記汝多聞第一,汝應結集。」阿難言:「諸長老!若使我集者,如法者隨喜,不如法者應遮。若不相應應遮,勿見尊重而不遮,是義非義願見告語。」眾皆言:「長老阿難!汝但集法藏,如法者隨喜,非法者臨時當知。」時尊者阿難即作是念:「我今云何結集法藏?」作是思惟已便說經言:「如是我聞,一時佛住欝毘羅尼連河側菩提曼陀羅。」尊者阿難適說是語,五百阿羅漢德力自在者,上昇虛空咸皆喟歎:「我等目見世尊!今已言聞。」悉稱南無佛已,還復本座。爾時阿難說此偈言: A-nan nhập dĩ ,lễ Thế Tôn tọa cật thứ lễ Thượng tọa ,đáo kỷ tọa xứ/xử tiện tọa 。thời đại Ca-diếp ngữ A-nan ngôn :「ngã bất tự cao ,diệc bất khinh mạn ư nhữ ,cố tác thị ngôn ;đãn nhữ cầu đạo bất tiến/tấn ,dục sử tinh cần tận chư hữu lậu cố ,thuyết thử ngôn nhĩ 。」A-nan ngôn :「ngã diệc tri ,đãn dĩ ngã kết/kiết sử vị tận ,dục sử cần tiến/tấn đoạn chư hữu lậu 。」thời Tôn-Giả đại Ca-diếp vấn chúng tọa ngôn :「kim dục tiên tập hà tạng ?」chúng nhân hàm ngôn :「tiên tập pháp tạng 。」phục vấn ngôn :「thùy ưng tập giả ?」Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão A-nan 。」A-nan ngôn :「bất nhĩ ,cánh hữu dư Trưởng-lão Tỳ-kheo 。」hựu ngôn :「tuy hữu dư Trưởng-lão Tỳ-kheo ,đãn thế tôn kí nhữ đa văn đệ nhất ,nhữ ưng kết tập 。」A-nan ngôn :「chư Trưởng-lão !nhược/nhã sử ngã tập giả ,như pháp giả tùy hỉ ,bất như pháp giả ưng già 。nhược/nhã bất tướng ứng ưng già ,vật kiến tôn trọng nhi bất già ,thị nghĩa phi nghĩa nguyện kiến cáo ngữ 。」chúng giai ngôn :「Trưởng-lão A-nan !nhữ đãn tập pháp tạng ,như pháp giả tùy hỉ ,phi pháp giả lâm thời đương tri 。」thời Tôn-Giả A-nan tức tác thị niệm :「ngã kim vân hà kết/kiết tập pháp tạng ?」tác thị tư tánh dĩ tiện thuyết Kinh ngôn :「như thị ngã văn ,nhất thời Phật trụ/trú uất Tỳ-la ni Liên hà trắc Bồ-đề Mạn-đà-la 。」Tôn-Giả A-nan thích thuyết thị ngữ ,ngũ bách A-la-hán đức lực tự tại giả ,thượng thăng hư không hàm giai vị thán :「ngã đẳng mục kiến Thế Tôn !kim dĩ ngôn văn 。」tất xưng Nam mô Phật dĩ ,hoàn phục bổn tọa 。nhĩ thời A-nan thuyết thử kệ ngôn : 「勤修習正受, 「cần tu tập chánh thọ , 見諸法生滅, kiến chư Pháp sanh diệt , 知法從緣起, tri Pháp tùng duyên khởi , 離癡滅煩惱。 ly si diệt phiền não 。 勤修習正受, cần tu tập chánh thọ , 見諸法生滅, kiến chư Pháp sanh diệt , 知法從緣起, tri Pháp tùng duyên khởi , 證諸法滅盡。 chứng chư pháp diệt tận 。 勤修習正受, cần tu tập chánh thọ , 見諸法生滅, kiến chư Pháp sanh diệt , 知法從緣起, tri Pháp tùng duyên khởi , 摧伏諸魔軍。 tồi phục chư ma quân 。 勤修習正受, cần tu tập chánh thọ , 見諸法生滅, kiến chư Pháp sanh diệt , 知法從緣起, tri Pháp tùng duyên khởi , 如日除眾冥。」 như nhật trừ chúng minh 。」 尊者阿難誦如是等一切法藏,文句長者集為《長阿含》;文句中者集為《中阿含》;文句雜者集為《雜阿含》,所謂根雜、力雜、覺雜、道雜,如是比等名為雜;一增、二增、三增乃至百增,隨其數類相從,集為《增一阿含》;《雜藏》者,所謂辟支佛、阿羅漢自說本行因緣,如是等比諸偈誦,是名《雜藏》。爾時長老阿難說此偈言: Tôn-Giả A-nan tụng như thị đẳng nhất thiết pháp tạng ,văn cú Trưởng-giả tập vi 《Trường A Hàm 》;văn cú trung giả tập vi 《Trung A-Hàm 》;văn cú tạp giả tập vi 《Tạp A Hàm 》,sở vị căn tạp 、lực tạp 、giác tạp 、đạo tạp ,như thị bỉ đẳng danh vi tạp ;nhất tăng 、nhị tăng 、tam tăng nãi chí bách tăng ,tùy kỳ số loại tướng tùng ,tập vi 《tăng nhất A Hàm 》;《tạp tạng 》giả ,sở vị Bích Chi Phật 、A-la-hán tự thuyết bổn hạnh/hành/hàng nhân duyên ,như thị đẳng bỉ chư kệ tụng ,thị danh 《tạp tạng 》。nhĩ thời Trưởng-lão A-nan thuyết thử kệ ngôn : 「所有八萬諸法藏, 「sở hữu bát vạn chư Pháp tạng , 如是等法從佛聞, như thị đẳng Pháp tùng Phật văn , 所有八萬諸法藏, sở hữu bát vạn chư Pháp tạng , 如是等法從他聞; như thị đẳng Pháp tòng tha văn ; 如是等法我盡持, như thị đẳng pháp ngã tận trì , 是佛所說趣泥洹。」 thị Phật sở thuyết thú nê hoàn 。」 是名撰集諸法藏。 thị danh soạn tập chư Pháp tạng 。 次問:「誰復應集比尼藏者?」有言:「長老優波離。」優波離言:「不爾,更有餘長老比丘。」有言:「雖有長老比丘,但世尊記長老成就十四法,除如來、應供、正遍知,持律第一。」優波離言:「諸長老!若使我集者,如法者隨喜,不如法者應遮。若不相應應遮,勿見尊重,是義非義願見告示。」皆言:「長老優波離但集,如法者隨喜,非法者臨時當知。」尊者優波離即作是念:「我今云何結集律藏?五淨法,如法如律隨喜,不如法律者應遮。何等五?一、制限淨。二、方法淨。三、戒行淨。四、長老淨。五、風俗淨。制限淨者,諸比丘住處作制限,與四大教相應者用,不相應者捨,是名制限淨。方法淨者,國土法爾,與四大教相應者用,不相應者捨,是名方法淨。戒行淨者,我見某持戒比丘行是法,若與四大教相應者用,若不相應者捨,是名戒行淨。長老淨者,我見長老比丘尊者舍利弗、目連行此法,與四大教相應者用,不相應者捨,是名長老淨。風俗淨者,不得如本俗法非時食、飲酒、行婬,如是一切本是俗淨,非出家淨,是名風俗淨。如是諸長老!若如法者隨喜,若不如法應遮。」諸比丘答言:「相應者用,若不相應者臨時應當遮。」 thứ vấn :「thùy phục ưng tập bỉ ni tạng giả ?」hữu ngôn :「Trưởng-lão ưu ba ly 。」ưu ba ly ngôn :「bất nhĩ ,cánh hữu dư Trưởng-lão Tỳ-kheo 。」hữu ngôn :「tuy hữu Trưởng-lão Tỳ-kheo ,đãn thế tôn kí Trưởng-lão thành tựu thập tứ pháp ,trừ Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,trì luật đệ nhất 。」ưu ba ly ngôn :「chư Trưởng-lão !nhược/nhã sử ngã tập giả ,như pháp giả tùy hỉ ,bất như pháp giả ưng già 。nhược/nhã bất tướng ứng ưng già ,vật kiến tôn trọng ,thị nghĩa phi nghĩa nguyện kiến cáo thị 。」giai ngôn :「Trưởng-lão ưu ba ly đãn tập ,như pháp giả tùy hỉ ,phi pháp giả lâm thời đương tri 。」Tôn-Giả ưu ba ly tức tác thị niệm :「ngã kim vân hà kết tập luật tạng ?ngũ tịnh Pháp ,như pháp như luật tùy hỉ ,bất như pháp luật giả ưng già 。hà đẳng ngũ ?nhất 、chế hạn tịnh 。nhị 、phương Pháp tịnh 。tam 、giới hạnh/hành/hàng tịnh 。tứ 、Trưởng-lão tịnh 。ngũ 、phong tục tịnh 。chế hạn tịnh giả ,chư Tỳ-kheo trụ xứ tác chế hạn ,dữ tứ đại giáo tướng ứng giả dụng ,bất tướng ứng giả xả ,thị danh chế hạn tịnh 。phương Pháp tịnh giả ,quốc độ Pháp nhĩ ,dữ tứ đại giáo tướng ứng giả dụng ,bất tướng ứng giả xả ,thị danh phương Pháp tịnh 。giới hạnh/hành/hàng tịnh giả ,ngã kiến mỗ trì giới Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thị pháp ,nhược/nhã dữ tứ đại giáo tướng ứng giả dụng ,nhược/nhã bất tướng ứng giả xả ,thị danh giới hạnh/hành/hàng tịnh 。Trưởng-lão tịnh giả ,ngã kiến Trưởng-lão Tỳ-kheo Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục liên hạnh/hành/hàng thử pháp ,dữ tứ đại giáo tướng ứng giả dụng ,bất tướng ứng giả xả ,thị danh Trưởng-lão tịnh 。phong tục tịnh giả ,bất đắc như bổn tục Pháp phi thời thực 、ẩm tửu 、hạnh/hành/hàng dâm ,như thị nhất thiết bổn thị tục tịnh ,phi xuất gia tịnh ,thị danh phong tục tịnh 。như thị chư Trưởng-lão !nhược như Pháp giả tùy hỉ ,nhược/nhã bất như pháp ưng già 。」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「tướng ứng giả dụng ,nhược/nhã bất tướng ứng giả lâm thời ứng đương già 。」 時尊者優波離語阿難:「長老有罪,清淨眾中應當悔過。」阿難言:「有何等罪?」答言:「世尊乃至三制不聽度女人出家,而汝三請,是越比尼罪。」時尊者大迦葉擲籌置地言:「是第一籌。」即時震動三千大千世界。「復次佛在毘舍離,佛告阿難:『毘舍離般樂放弓杖塔可樂,若得四神足者可住壽一劫、一劫有餘。若佛在世,世人得見。』汝言:『如是世尊!如是修伽陀!』汝不請佛住世,越比尼罪。」次擲第二籌。「復次汝右脚指躡世尊僧伽梨衣縫,而汝不知是僧伽梨是諸天世人塔應恭敬耶?是越比尼罪。」次下第三籌。「復次佛告阿難取水來,如是至三汝不與世尊取水,是越比尼罪。」下第四籌。「復次佛告阿難:『我臨般泥洹時當語我,我當為諸比丘捨細微戒。』而汝不白,越比尼罪。」下第五籌。「復次佛般泥洹,而汝以佛陰馬藏示比丘尼,是越比尼罪。」下第六籌。「復次佛般泥洹已,力士諸老母臨世尊足上啼,淚墮足上,汝為侍者不遮,是越比尼罪。」下第七籌。 thời Tôn-Giả ưu ba ly ngữ A-nan :「Trưởng-lão hữu tội ,thanh tịnh chúng trung ứng đương hối quá 。」A-nan ngôn :「hữu hà đẳng tội ?」đáp ngôn :「Thế Tôn nãi chí tam chế bất thính độ nữ nhân xuất gia ,nhi nhữ tam thỉnh ,thị việt bỉ ni tội 。」thời Tôn-Giả đại Ca-diếp trịch trù trí địa ngôn :「thị đệ nhất trù 。」tức thời chấn động tam thiên đại thiên thế giới 。「phục thứ Phật tại Tỳ xá ly ,Phật cáo A-nan :『Tỳ xá ly ba/bát lạc/nhạc phóng cung trượng tháp khả lạc/nhạc ,nhược/nhã đắc tứ Thần túc giả khả trụ/trú thọ nhất kiếp 、nhất kiếp hữu dư 。nhược/nhã Phật tại thế ,thế nhân đắc kiến 。』nhữ ngôn :『như thị Thế Tôn !như thị Tu-già-đà !』nhữ bất thỉnh Phật trụ/trú thế ,việt bỉ ni tội 。」thứ trịch đệ nhị trù 。「phục thứ nhữ hữu cước chỉ niếp Thế Tôn tăng già lê y phùng ,nhi nhữ bất tri thị tăng già lê thị chư Thiên thế nhân tháp ưng cung kính da ?thị việt bỉ ni tội 。」thứ hạ đệ tam trù 。「phục thứ Phật cáo A-nan thủ thủy lai ,như thị chí tam nhữ bất dữ Thế Tôn thủ thủy ,thị việt bỉ ni tội 。」hạ đệ tứ trù 。「phục thứ Phật cáo A-nan :『ngã lâm ba/bát nê hoàn thời đương ngữ ngã ,ngã đương vi chư Tỳ-kheo xả tế vi giới 。』nhi nhữ bất bạch ,việt bỉ ni tội 。」hạ đệ ngũ trù 。「phục thứ Phật ba/bát nê hoàn ,nhi nhữ dĩ Phật uẩn mã tạng thị Tì-kheo-ni ,thị việt bỉ ni tội 。」hạ đệ lục trù 。「phục thứ Phật ba/bát nê hoàn dĩ ,lực sĩ chư lão mẫu lâm Thế Tôn túc thượng Đề ,lệ đọa túc thượng ,nhữ vi thị giả bất già ,thị việt bỉ ni tội 。」hạ đệ thất trù 。 爾時阿難不受二罪,作是言:「長老!過去諸佛皆有四眾,是故三請度比丘尼。佛在毘舍離,三告不請佛住世者,我爾時是學人,為魔所蔽,是故不請。是中犯五越比尼罪。長老!如法作已。」 nhĩ thời A-nan bất thọ/thụ nhị tội ,tác thị ngôn :「Trưởng-lão !quá khứ chư Phật giai hữu Tứ Chúng ,thị cố tam thỉnh độ Tì-kheo-ni 。Phật tại Tỳ xá ly ,tam cáo bất thỉnh Phật trụ/trú thế giả ,ngã nhĩ thời thị học nhân ,vi ma sở tế ,thị cố bất thỉnh 。thị trung phạm ngũ việt bỉ ni tội 。Trưởng-lão !như pháp tác dĩ 。」 時尊者優波離作是言:「諸長老!是九法序。何等九?一、波羅夷;二、僧伽婆尸沙;三、二不定法;四、三十尼薩耆;五、九十二波夜提;六、四波羅提提舍尼;七、眾學法;八、七滅諍法;九、法隨順法。世尊在某處為某甲比丘制此戒不?」皆言:「如是優波離!如是優波離!」復言:「比尼有五事記。何等五?一者、修多羅;二、比尼;三、義;四、教;五、輕重。修多羅者,五修多羅。比尼者,二部比尼略廣。義者,句句有義。教者,如世尊為剎利婆羅門居士說四大教法。輕重者,盜滿五,重;減五,偷蘭遮。是名五事記比尼。長老!如是應學。復有五比尼。何等五?一者略比尼;二者廣比尼;三者方面比尼;四者堅固比尼;五者應法比尼。略比尼者,五篇戒。廣比尼者,二部比尼。方面比尼者,輸奴、邊地聽五事。堅固比尼者,受迦絺那衣捨五罪、別眾食乃至不白離同食。應法比尼者,是中法羯磨、和合羯磨,是名應法比尼,餘者非羯磨。」如是集比尼藏竟。 thời Tôn-Giả ưu ba ly tác thị ngôn :「chư Trưởng-lão !thị cửu Pháp tự 。hà đẳng cửu ?nhất 、ba-la-di ;nhị 、tăng già bà thi sa ;tam 、nhị bất định pháp ;tứ 、tam thập ni tát kì ;ngũ 、cửu thập nhị ba-dạ-đề ;lục 、tứ Ba la đề đề xá ni ;thất 、chúng học Pháp ;bát 、thất diệt tránh Pháp ;cửu 、Pháp tùy thuận Pháp 。Thế Tôn tại mỗ xứ/xử vi mỗ giáp Tỳ-kheo chế thử giới bất ?」giai ngôn :「như thị ưu ba ly !như thị ưu ba ly !」phục ngôn :「bỉ ni hữu ngũ sự kí 。hà đẳng ngũ ?nhất giả 、tu-đa-la ;nhị 、bỉ ni ;tam 、nghĩa ;tứ 、giáo ;ngũ 、khinh trọng 。tu-đa-la giả ,ngũ tu-đa-la 。bỉ ni giả ,nhị bộ bỉ ni lược quảng 。nghĩa giả ,cú cú hữu nghĩa 。giáo giả ,như Thế Tôn vi sát lợi Bà-la-môn Cư-sĩ thuyết tứ đại giáo pháp 。khinh trọng giả ,đạo mãn ngũ ,trọng ;giảm ngũ ,thâu lan già 。thị danh ngũ sự kí bỉ ni 。Trưởng-lão !như thị ưng học 。phục hưũ ngũ bỉ ni 。hà đẳng ngũ ?nhất giả lược bỉ ni ;nhị giả quảng bỉ ni ;tam giả phương diện bỉ ni ;tứ giả kiên cố bỉ ni ;ngũ giả ưng Pháp bỉ ni 。lược bỉ ni giả ,ngũ thiên giới 。quảng bỉ ni giả ,nhị bộ bỉ ni 。phương diện bỉ ni giả ,du nô 、biên địa thính ngũ sự 。kiên cố bỉ ni giả ,thọ/thụ Ca hi na y xả ngũ tội 、biệt chúng thực/tự nãi chí bất bạch ly đồng thực/tự 。ưng Pháp bỉ ni giả ,thị trung Pháp Yết-ma 、hòa hợp Yết-ma ,thị danh ưng Pháp bỉ ni ,dư giả phi Yết-ma 。」như thị tập bỉ ni tạng cánh 。 喚外千比丘入,語言:「諸長老!如是集法藏、如是集比尼藏。」有比丘言:「諸長老!世尊先語阿難:『欲為諸比丘捨細微戒。』為捨何等?」有比丘言:「世尊若捨細微戒者,正當捨威儀。」有言:「不正捨威儀,亦當捨眾學。」有言:「亦捨四波羅提提舍尼。」有言:「亦應捨九十二波夜提。」有言:「亦應捨三十尼薩耆波夜提。」有言:「亦應捨二不定法。」時六群比丘言:「諸長老!若世尊在者一切盡捨。」大迦葉威德嚴峻猶如世尊,作是言:「咄!咄!莫作是聲。」即時一切咸皆默然。大迦葉言:「諸長老!若已制復開者,當致外人言:『瞿曇在世儀法熾盛,今日泥洹法用頹毀。』諸長老!未制者莫制,已制者我等當隨順學。」 hoán ngoại thiên Tỳ-kheo nhập ,ngữ ngôn :「chư Trưởng-lão !như thị tập pháp tạng 、như thị tập bỉ ni tạng 。」hữu Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão !Thế Tôn tiên ngữ A-nan :『dục vi chư Tỳ-kheo xả tế vi giới 。』vi xả hà đẳng ?」hữu Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn nhược/nhã xả tế vi giới giả ,chánh đương xả uy nghi 。」hữu ngôn :「bất chánh xả uy nghi ,diệc đương xả chúng học 。」hữu ngôn :「diệc xả tứ Ba la đề đề xá ni 。」hữu ngôn :「diệc ưng xả cửu thập nhị ba-dạ-đề 。」hữu ngôn :「diệc ưng xả tam thập ni tát kì ba dạ đề 。」hữu ngôn :「diệc ưng xả nhị bất định pháp 。」thời lục quần bỉ khâu ngôn :「chư Trưởng-lão !nhược/nhã Thế Tôn tại giả nhất thiết tận xả 。」đại Ca-diếp uy đức nghiêm tuấn do như Thế Tôn ,tác thị ngôn :「đốt !đốt !mạc tác thị thanh 。」tức thời nhất thiết hàm giai mặc nhiên 。đại Ca-diếp ngôn :「chư Trưởng-lão !nhược/nhã dĩ chế phục khai giả ,đương trí ngoại nhân ngôn :『Cồ Đàm tại thế nghi Pháp sí thịnh ,kim nhật nê hoàn Pháp dụng đồi hủy 。』chư Trưởng-lão !vị chế giả mạc chế ,dĩ chế giả ngã đẳng đương tùy thuận học 。」 此法從何處聞?從尊者道力聞,《比尼》、《阿毘曇》、《雜阿含》、《增一阿含》、《中阿含》、《長阿含》。道力復從誰聞?從尊者弗沙婆陀羅聞。尊者弗沙婆陀羅復從誰聞?從尊者法勝聞。法勝從誰聞?從尊者僧伽提婆聞。僧伽提婆從誰聞?從尊者龍覺聞。龍覺從誰聞?從尊者法錢聞。法錢從誰聞?從尊者提那伽聞。提那伽從誰聞?從尊者法護聞。法護從誰聞?從尊者耆婆伽聞。耆婆伽從誰聞?從尊者弗提羅聞。弗提羅從誰聞?從尊者耶舍聞。耶舍從誰聞?從尊者差陀聞。差陀從誰聞?從尊者護命聞。護命從誰聞?從尊者善護聞。善護從誰聞?從尊者牛護聞。牛護從誰聞?從尊者巨舍羅聞。巨舍羅從誰聞?從尊者摩求哆聞。摩求哆從誰聞?從尊者摩訶那聞。摩訶那從誰聞?從尊者能護聞。能護從誰聞?從尊者目哆聞。目哆從誰聞?從尊者巨醯聞。巨醯從誰聞?從尊者法高聞。法高從誰聞?從尊者根護聞。根護從誰聞?從尊者耆哆聞。耆哆從誰聞?從尊者樹提陀娑聞。樹提陀娑從誰聞?從尊者陀娑婆羅聞。陀娑婆羅從誰聞?從尊者優波離聞。優波離從誰聞?從佛聞。佛從誰聞?無師自悟更不從他聞。佛有無量智慧,為饒益諸眾生故授優波離。優波離授陀娑婆羅,陀娑婆羅授樹提陀娑,樹提陀娑如是乃至授尊者道力,道力授我及餘人。 thử pháp tùng hà xứ/xử văn ?tùng Tôn-Giả đạo lực văn ,《bỉ ni 》、《A-tỳ-đàm 》、《Tạp A Hàm 》、《tăng nhất A Hàm 》、《Trung A-Hàm 》、《Trường A Hàm 》。đạo lực phục tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả phất sa Bà Đà-la văn 。Tôn-Giả phất sa Bà Đà-la phục tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả Pháp thắng văn 。Pháp thắng tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả tăng già đề bà văn 。tăng già đề bà tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả long giác văn 。long giác tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả Pháp tiễn văn 。Pháp tiễn tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả Đề na già văn 。Đề na già tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả Pháp hộ văn 。Pháp hộ tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả Kì-bà già văn 。Kì-bà già tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả phất đề la văn 。phất đề la tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả Da xá văn 。Da xá tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả sái đà văn 。sái đà tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả hộ mạng văn 。hộ mạng tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả thiện hộ văn 。thiện hộ tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả ngưu hộ văn 。ngưu hộ tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả cự xá la văn 。cự xá la tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả ma cầu sỉ văn 。ma cầu sỉ tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả Ma-ha na văn 。Ma-ha na tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả năng hộ văn 。năng hộ tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả mục sỉ văn 。mục sỉ tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả cự hề văn 。cự hề tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả Pháp cao văn 。Pháp cao tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả căn hộ văn 。căn hộ tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả kì sỉ văn 。kì sỉ tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả thụ đề đà sa văn 。thụ đề đà sa tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả đà Ta-bà La văn 。đà Ta-bà La tùng thùy văn ?tùng Tôn-Giả ưu ba ly văn 。ưu ba ly tùng thùy văn ?tùng Phật văn 。Phật tùng thùy văn ?vô sư tự ngộ cánh bất tòng tha văn 。Phật hữu vô lượng trí tuệ ,vi nhiêu ích chư chúng sanh cố thọ/thụ ưu ba ly 。ưu ba ly thọ/thụ đà Ta-bà La ,đà Ta-bà La thọ/thụ thụ đề đà sa ,thụ đề đà sa như thị nãi chí thọ/thụ Tôn-Giả đạo lực ,đạo lực thọ/thụ ngã cập dư nhân 。 我等因師教, ngã đẳng nhân sư giáo , 從無上尊聞, tùng vô thượng tôn văn , 聞持誦比尼, văn trì tụng bỉ ni , 賢聖所行法。 hiền thánh sở hạnh Pháp 。 世尊內法藏, Thế Tôn nội Pháp tạng , 紹繼釋迦後, thiệu kế Thích Ca hậu , 各各共護持, các các cộng hộ trì , 令法得久住。 lệnh Pháp đắc cửu trụ 。 是名五百結集法藏竟。 thị danh Ngũ bách kết tập Pháp tạng cánh 。 摩訶僧祇律卷第三十二 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập nhị 摩訶僧祇律卷第三十三東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập tam Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明雜誦跋渠法之十一 minh tạp tụng bạt cừ Pháp chi thập nhất 七百集法藏者,佛般泥洹後,長老比丘在毘舍離沙堆僧伽藍。爾時諸比丘從檀越乞索,作如是哀言:「長壽!世尊在時得前食後食、衣服供養。世尊泥洹後,我等孤兒誰當見與?汝可布施僧財物。」如是哀聲而乞,時人或與一罽利沙槃、二罽利沙槃乃至十罽利沙槃,至布薩時盛著瓫中,持拘鉢量分次第而與。時持律耶舍初至,次得分,問言:「此是何物?」答言:「次得罽利沙槃醫藥直。」耶舍答言:「過去。」問言:「何故過去施僧?」耶舍答言:「不淨。」諸比丘言:「汝謗僧,言不淨,此中應作舉羯磨。」即便為作舉羯磨。作舉羯磨已,時尊者陀娑婆羅在摩偷羅國,耶舍即往詣彼作是言:「長老!我被舉,行隨順法。」問言:「汝何故被舉?」答言:「如是、如是事。」彼言:「汝無事被舉,我共長老法食味食。」耶舍聞是語已作是言:「諸長老!我等應更集比尼藏,勿令佛法頹毀。」問言:「欲何處結集?」答言:「還彼事起處。」 thất bách tập pháp tạng giả ,Phật ba/bát nê hoàn hậu ,Trưởng-lão Tỳ-kheo tại Tỳ xá ly sa đôi tăng già lam 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tùng đàn việt khất tác/sách ,tác như thị ai ngôn :「trường thọ !Thế Tôn tại thời đắc tiền thực/tự hậu thực/tự 、y phục cúng dường 。Thế Tôn nê hoàn hậu ,ngã đẳng cô nhi thùy đương kiến dữ ?nhữ khả bố thí tăng tài vật 。」như thị ai thanh nhi khất ,thời nhân hoặc dữ nhất kế lợi sa bàn 、nhị kế lợi sa bàn nãi chí thập kế lợi sa bàn ,chí bố tát thời thịnh trước/trứ 瓫trung ,trì câu bát lượng phần thứ đệ nhi dữ 。thời trì luật Da xá sơ chí ,thứ đắc phần ,vấn ngôn :「thử thị hà vật ?」đáp ngôn :「thứ đắc kế lợi sa bàn y dược trực 。」Da xá đáp ngôn :「quá khứ 。」vấn ngôn :「hà cố quá khứ thí tăng ?」Da xá đáp ngôn :「bất tịnh 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ báng tăng ,ngôn bất tịnh ,thử trung ưng tác cử Yết-ma 。」tức tiện vi tác cử Yết-ma 。tác cử Yết-ma dĩ ,thời Tôn-Giả đà Ta-bà La tại ma thâu la quốc ,Da xá tức vãng nghệ bỉ tác thị ngôn :「Trưởng-lão !ngã bị cử ,hạnh/hành/hàng tùy thuận Pháp 。」vấn ngôn :「nhữ hà cố bị cử ?」đáp ngôn :「như thị 、như thị sự 。」bỉ ngôn :「nhữ vô sự bị cử ,ngã cọng Trưởng-lão pháp thực vị thực/tự 。」Da xá văn thị ngữ dĩ tác thị ngôn :「chư Trưởng-lão !ngã đẳng ưng cánh tập bỉ ni tạng ,vật lệnh Phật Pháp đồi hủy 。」vấn ngôn :「dục hà xứ/xử kết tập ?」đáp ngôn :「hoàn bỉ sự khởi xứ/xử 。」 時摩偷羅國僧伽舍羯鬧耆、舍衛城沙祇,爾時中國都有七百僧集,有持一部比尼、二部比尼者,又從世尊面受者、又從聲聞受者。時有凡夫、學人、無學人、三明六通得力自在七百僧集毘舍離沙堆僧伽藍,嚴飾床褥。爾時大迦葉達頭路、優波達頭路、尊者阿難皆已般泥洹。爾時尊者耶輸陀僧上座,問言:「誰應結集律藏?」諸比丘言:「尊者陀娑婆羅應結集。」陀娑婆羅言:「長老!更有餘長老比丘應結集。」諸比丘言:「雖有諸上座,但世尊記長老和上成就十四法,持律第一,汝從面受,應當結集。」陀娑婆羅言:「若使我結集者,如法者隨喜,不如法者應遮。若不相應者應遮,勿見尊重,是義非義願見告示。」皆言:「爾。」時尊者陀娑婆羅作是念:「我今云何結集律藏?有五淨法,如法如律者隨喜,不如法者應遮。」何等五?一者制限淨,乃至風俗淨。作是語:「諸長老!是九法序。何等九?從四波羅夷乃至法隨順法,世尊在某處、某處,為某甲、某甲比丘制戒。我從和上聞,為如是制此戒不?」皆言:「如是!如是!」五事記比尼,廣說如上。乃至「諸長老!是中須鉢者求鉢、須衣者求衣、須藥者求藥,無有方便得求金銀及錢,如是諸長老應當隨順學。」是名七百結集律藏。 thời ma thâu la quốc tăng già xá yết nháo kì 、Xá-vệ thành sa kì ,nhĩ thời Trung Quốc đô hữu thất bách tăng tập ,hữu trì nhất bộ bỉ ni 、nhị bộ bỉ ni giả ,hựu tùng Thế Tôn diện thọ/thụ giả 、hựu tùng Thanh văn thọ/thụ giả 。thời hữu phàm phu 、học nhân 、vô học nhân 、tam minh lục thông đắc lực tự tại thất bách tăng tập Tỳ xá ly sa đôi tăng già lam ,nghiêm sức sàng nhục 。nhĩ thời đại Ca-diếp đạt đầu lộ 、ưu ba đạt đầu lộ 、Tôn-Giả A-nan giai dĩ ba/bát nê hoàn 。nhĩ thời Tôn-Giả da du đà tăng Thượng tọa ,vấn ngôn :「thùy ưng kết tập luật tạng ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả đà Ta-bà La ưng kết tập 。」đà Ta-bà La ngôn :「Trưởng-lão !cánh hữu dư Trưởng-lão Tỳ-kheo ưng kết tập 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「tuy hữu chư Thượng tọa ,đãn thế tôn kí Trưởng-lão hòa thượng thành tựu thập tứ pháp ,trì luật đệ nhất ,nhữ tùng diện thọ/thụ ,ứng đương kết tập 。」đà Ta-bà La ngôn :「nhược/nhã sử ngã kết tập giả ,như pháp giả tùy hỉ ,bất như pháp giả ưng già 。nhược/nhã bất tướng ứng giả ưng già ,vật kiến tôn trọng ,thị nghĩa phi nghĩa nguyện kiến cáo thị 。」giai ngôn :「nhĩ 。」thời Tôn-Giả đà Ta-bà La tác thị niệm :「ngã kim vân hà kết tập luật tạng ?hữu ngũ tịnh Pháp ,như pháp như luật giả tùy hỉ ,bất như pháp giả ưng già 。」hà đẳng ngũ ?nhất giả chế hạn tịnh ,nãi chí phong tục tịnh 。tác thị ngữ :「chư Trưởng-lão !thị cửu Pháp tự 。hà đẳng cửu ?tùng tứ Ba la di nãi chí Pháp tùy thuận Pháp ,Thế Tôn tại mỗ xứ/xử 、mỗ xứ/xử ,vi mỗ giáp 、mỗ giáp Tỳ-kheo chế giới 。ngã tùng hòa thượng văn ,vi như thị chế thử giới bất ?」giai ngôn :「như thị !như thị !」ngũ sự kí bỉ ni ,quảng thuyết như thượng 。nãi chí 「chư Trưởng-lão !thị trung tu bát giả cầu bát 、tu y giả cầu y 、tu dược giả cầu dược ,vô hữu phương tiện đắc cầu kim ngân cập tiễn ,như thị chư Trưởng-lão ứng đương tùy thuận học 。」thị danh thất bách kết tập luật tạng 。 略說比尼者,佛在迦維羅衛尼拘律樹釋氏精舍,時有二比丘尼:一名難陀,二名欝多羅。隨佛六月求教誡法,白佛言:「善哉世尊!願為我略說比尼,使我得解。」佛告比丘尼:「貪欲、不解因緣,共相習狎、論說俗事,增長受陰;多欲、不知止足,增貪欲瞋恚愚癡;諍訟不和合,非寂非覺非泥洹。當知非法、非比尼、非佛教,當作是知。無欲、解因緣,不相狎習、離俗言論,不增受陰;少欲、知足,無貪欲瞋恚愚癡;離諍訟和合,寂靜、覺、泥洹。如是當知,是法、是比尼、是佛教。」是名略說比尼。 lược thuyết bỉ ni giả ,Phật tại Ca-duy-la-vệ Ni-câu-luật thụ thích thị Tịnh Xá ,thời hữu nhị Tì-kheo-ni :nhất danh Nan-đà ,nhị danh uất Ta-la 。tùy Phật lục nguyệt cầu giáo giới Pháp ,bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện vi ngã lược thuyết bỉ ni ,sử ngã đắc giải 。」Phật cáo Tì-kheo-ni :「tham dục 、bất giải nhân duyên ,cộng tướng tập hiệp 、luận thuyết tục sự ,tăng trưởng thọ/thụ uẩn ;đa dục 、bất tri chỉ túc ,tăng tham dục sân khuể ngu si ;tranh tụng bất hòa hợp ,phi tịch phi giác phi nê hoàn 。đương tri phi pháp 、phi bỉ ni 、phi Phật giáo ,đương tác thị tri 。vô dục 、giải nhân duyên ,bất tướng hiệp tập 、ly tục ngôn luận ,bất tăng thọ/thụ uẩn ;thiểu dục 、tri túc ,vô tham dục sân khuể ngu si ;ly tranh tụng hòa hợp ,tịch tĩnh 、giác 、nê hoàn 。như thị đương tri ,thị pháp 、thị bỉ ni 、thị Phật giáo 。」thị danh lược thuyết bỉ ni 。 刀治及灌筒、 đao trì cập quán đồng 、 剃髮并作具、 thế phát tinh tác cụ 、 和合不和合、 hòa hợp bất hòa hợp 、 五百與七百、 ngũ bách dữ thất bách 、 略說比尼後。 lược thuyết bỉ ni hậu 。 第十跋渠竟。 đệ thập bạt cừ cánh 。 毀呰者,佛住舍衛城,時六群比丘方類毀呰比丘。諸比丘以是因緣具白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,從今日後不聽毀呰。」 hủy 呰giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời lục quần bỉ khâu phương loại hủy 呰Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,tùng kim nhật hậu bất thính hủy 呰。」 毀呰者,業、方面、姓、形貌、病罪、罵、結使。業者,說、自解、有人說者:「長老!此中有旃陀羅、竹師、皮師、瓦師乃至獄卒魁膾。」是名說。自解者,「長老!我非旃陀羅乃至魁膾獄卒。」是名自解。有人者,「此中或有人是旃陀羅乃至獄卒。」是名有人。如是方面、姓、形貌、病罪結使亦如是。是中毀呰,越比尼罪。是名毀呰。 hủy 呰giả ,nghiệp 、phương diện 、tính 、hình mạo 、bệnh tội 、mạ 、kết/kiết sử 。nghiệp giả ,thuyết 、tự giải 、hữu nhân thuyết giả :「Trưởng-lão !thử trung hữu chiên đà la 、trúc sư 、bì sư 、ngõa sư nãi chí ngục tốt khôi quái 。」thị danh thuyết 。tự giải giả ,「Trưởng-lão !ngã phi chiên đà la nãi chí khôi quái ngục tốt 。」thị danh tự giải 。hữu nhân giả ,「thử trung hoặc hữu nhân thị chiên đà la nãi chí ngục tốt 。」thị danh hữu nhân 。như thị phương diện 、tính 、hình mạo 、bệnh tội kết/kiết sử diệc như thị 。thị trung hủy 呰,việt bỉ ni tội 。thị danh hủy 呰。 伎樂者,佛住王舍城加蘭陀竹園,時六群比丘先至作樂處,視占如坐禪比丘。伎兒既集作眾伎樂,眾人悅樂喜笑,比丘默然。眾人笑已,比丘方更拍手大笑。眾人競看,伎兒不得雇直,嫌言:「坐是比丘令我等不得財物。此敗壞人,何道之有?」諸比丘聞已,以是因緣具白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事,從今日後不聽觀看伎兒。」 kĩ nhạc giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành gia lan đà trúc viên ,thời lục quần bỉ khâu tiên chí tác lạc/nhạc xứ/xử ,thị chiêm như tọa Thiền Tỳ-kheo 。kỹ nhi ký tập tác chúng kĩ nhạc ,chúng nhân duyệt lạc/nhạc hỉ tiếu ,Tỳ-kheo mặc nhiên 。chúng nhân tiếu dĩ ,Tỳ-kheo phương cánh phách thủ Đại tiếu 。chúng nhân cạnh khán ,kỹ nhi bất đắc cố trực ,hiềm ngôn :「tọa thị Tỳ-kheo lệnh ngã đẳng bất đắc tài vật 。thử bại hoại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,tùng kim nhật hậu bất thính quán khán kỹ nhi 。」 伎兒者,打鼓、歌舞、彈琵琶、鐃、銅鈸,如是比種種伎樂,下至四人聚戲,不聽看。若比丘入城聚落,若天象出、若王出翼,從作種種伎樂,過行觀見無罪。若作方便看,越比尼罪。若佛生日大會處、菩提大會處、轉法輪大會、五年大會,作種種伎樂供養佛。若檀越言:「諸尊者!與我和合翼從世尊。」爾時得與和合在坐。若坐中有種種伎樂生染著心者,即應起去。是名伎樂。 kỹ nhi giả ,đả cổ 、ca vũ 、đạn Tỳ bà 、nao 、đồng bạt ,như thị bỉ chủng chủng kĩ nhạc ,hạ chí tứ nhân tụ hí ,bất thính khán 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập thành tụ lạc ,nhược/nhã Thiên tượng xuất 、nhược/nhã Vương xuất dực ,tùng tác chủng chủng kĩ nhạc ,quá/qua hạnh/hành/hàng quán kiến vô tội 。nhược/nhã tác phương tiện khán ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Phật sanh nhật đại hội xứ/xử 、Bồ-đề đại hội xứ/xử 、chuyển pháp luân đại hội 、ngũ niên đại hội ,tác chủng chủng kĩ nhạc cúng dường Phật 。nhược/nhã đàn việt ngôn :「chư Tôn-Giả !dữ ngã hòa hợp dực tòng Thế Tôn 。」nhĩ thời đắc dữ hòa hợp tại tọa 。nhược/nhã tọa trung hữu chủng chủng kĩ nhạc sanh nhiễm trước tâm giả ,tức ưng khởi khứ 。thị danh kĩ nhạc 。 香華者,佛住王舍城,時節會日,六群比丘、難陀、優波難陀,以香塗身,著優鉢羅華鬘、瞻蔔華鬘,有著草華鬘共行,為世人所嫌:「云何沙門釋子著優鉢羅華、瞻蔔華鬘?猶如王子大臣。又如作使賤人著草華鬘。此壞敗人,何道之有?」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「從今日後不聽著香花。」 hương hoa giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,thời tiết hội nhật ,lục quần bỉ khâu 、Nan-đà 、ưu-ba nan-đà ,dĩ hương đồ thân ,trước/trứ ưu-bát-la hoa man 、Chiêm bặc hoa man ,hữu trước/trứ thảo hoa man cọng hạnh/hành/hàng ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử trước/trứ ưu-bát-la hoa 、Chiêm bặc hoa man ?do như Vương tử đại thần 。hựu như tác sử tiện nhân trước/trứ thảo hoa man 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính trước/trứ hương hoa 。」 香者,栴檀、沈水,如是比一切香皆不應著。若熱病,醫言:「當須栴檀香塗。」爾時得用香塗。若欲塗時,先應供養佛泥塔,然後塗身。塗身已不得在眾中,當在屏處;病差淨澡,浴身然後入眾。華者,優鉢羅、瞻蔔、須摩那,如是一切華不應著。若比丘患眼痛、頭痛,醫教言:「當須華鬘繫頭差。」者,得繫。若欲繫者當先供養佛塔,然後得繫。繫已不得在眾人中,當在屏處,差已當捨。若著香不著華,一越比尼罪。若著華不著香,一越比尼罪。二俱著,犯二罪。俱不著,無罪。是名香華法。 hương giả ,chiên đàn 、trầm thủy ,như thị bỉ nhất thiết hương giai bất ưng trước/trứ 。nhược/nhã nhiệt bệnh ,y ngôn :「đương tu chiên đàn hương đồ 。」nhĩ thời đắc dụng hương đồ 。nhược/nhã dục đồ thời ,tiên Ứng-Cúng dưỡng Phật nê tháp ,nhiên hậu đồ thân 。đồ thân dĩ bất đắc tại chúng trung ,đương tại bình xứ/xử ;bệnh sái tịnh táo ,dục thân nhiên hậu nhập chúng 。hoa giả ,Ưu bát la 、Chiêm bặc 、tu ma na ,như thị nhất thiết hoa bất ưng trước/trứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo hoạn nhãn thống 、đầu thống ,y giáo ngôn :「đương tu hoa man hệ đầu sái 。」giả ,đắc hệ 。nhược/nhã dục hệ giả đương tiên cúng dường Phật tháp ,nhiên hậu đắc hệ 。hệ dĩ bất đắc tại chúng nhân trung ,đương tại bình xứ/xử ,sái dĩ đương xả 。nhược/nhã trước/trứ hương bất trước hoa ,nhất việt bỉ ni tội 。nhược/nhã trước/trứ hoa bất trước hương ,nhất việt bỉ ni tội 。nhị câu trước/trứ ,phạm nhị tội 。câu bất trước ,vô tội 。thị danh hương hoa Pháp 。 鏡法者,佛住舍衛城祇桓精舍,有檀越飯僧打揵椎。時難陀、優波難陀照鏡自觀,停久不至,為檀越所嫌:「我捨棄家業故來飯僧,而諸比丘不時來集。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀、優波難陀來。」來已,佛問難陀、優波難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽照鏡。」 kính Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,hữu đàn việt phạn tăng đả kiền chuy 。thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà chiếu kính tự quán ,đình cửu bất chí ,vi đàn việt sở hiềm :「ngã xả khí gia nghiệp cố lai phạn tăng ,nhi chư Tỳ-kheo bất thời lai tập 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà 、ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Nan-đà 、ưu-ba nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính chiếu kính 。」 鏡者,油中、水中、鏡中,不得為好故照面自看。若病差,照面自看病差、不差?若新剃頭,自照看淨、不淨?頭面有瘡,照看無罪。為好故照鏡,越比尼罪。是名鏡法。 kính giả ,du trung 、thủy trung 、kính trung ,bất đắc vi hảo cố chiếu diện tự khán 。nhược/nhã bệnh sái ,chiếu diện tự khán bệnh sái 、bất sái ?nhược/nhã tân thế đầu ,tự chiếu khán tịnh 、bất tịnh ?đầu diện hữu sang ,chiếu khán vô tội 。vi hảo cố chiếu kính ,việt bỉ ni tội 。thị danh kính Pháp 。 擔法者,佛住曠野精舍。爾時營事比丘持擔輦塼泥土,為世人所譏:「云何沙門釋子,似奴僕使人客作人擔負泥土?此壞敗人,何道之有?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼營事比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽擔。」 đam/đảm Pháp giả ,Phật trụ/trú khoáng dã Tịnh Xá 。nhĩ thời doanh sự Tỳ-kheo trì đam/đảm liễn chuyên nê độ ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử ,tự nô bộc sử nhân khách tác nhân đam/đảm phụ nê độ ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô doanh sự Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính đam/đảm 。」 擔者,繩囊擔、籠擔。擔杖不擔囊,越比尼心悔。擔囊不擔杖,越比尼心悔。二俱擔,越比尼罪。若精舍院內石、竹、木重者得擔。若僧次作使,瓨瓶得繩連擔。若前後擔衣囊、前後擔鉢,俱越比尼罪。若長衣囊拖著肩上、鉢串肩無罪。是名擔法。 đam/đảm giả ,thằng nang đam/đảm 、lung đam/đảm 。đam/đảm trượng bất đam/đảm nang ,việt bỉ ni tâm hối 。đam/đảm nang bất đam/đảm trượng ,việt bỉ ni tâm hối 。nhị câu đam/đảm ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tịnh Xá viện nội thạch 、trúc 、mộc trọng giả đắc đam/đảm 。nhược/nhã tăng thứ tác sử ,瓨bình đắc thằng liên đam/đảm 。nhược/nhã tiền hậu đam/đảm y nang 、tiền hậu đam/đảm bát ,câu việt bỉ ni tội 。nhược/nhã trường/trưởng y nang tha trước/trứ kiên thượng 、bát xuyến kiên vô tội 。thị danh đam/đảm Pháp 。 抄繫衣者,佛住曠野精舍,時營事比丘抄繫衣輦塼石泥土,為世人所譏:「云何沙門釋子,如奴僕使人,抄繫衣作。是壞敗人,何道之有?」諸比丘聞已,以是因緣往白世尊。佛言:「呼營事比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今已後不聽抄繫。」 sao hệ y giả ,Phật trụ/trú khoáng dã Tịnh Xá ,thời doanh sự Tỳ-kheo sao hệ y liễn chuyên thạch nê độ ,vi thế nhân sở ky :「vân hà Sa Môn Thích tử ,như nô bộc sử nhân ,sao hệ y tác 。thị hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」chư Tỳ-kheo văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô doanh sự Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính sao hệ 。」 抄繫者,一邊、兩邊抄繫,盡不得。若泥土作為覆屋泥屋,得抄繫內衣。是名抄繫法。 sao hệ giả ,nhất biên 、lượng (lưỡng) biên sao hệ ,tận bất đắc 。nhược/nhã nê độ tác vi phước ốc nê ốc ,đắc sao hệ nội y 。thị danh sao hệ Pháp 。 上樹者,佛住舍衛城,爾時世尊往欝單越乞食。時諸比丘作是念:「世尊還者必乘神足來。」或上樹、上牆遙望世尊。世尊知諸比丘心念,即隱身自坐本座。佛知而故問:「諸比丘何處去?」比丘即以上事具白世尊。佛言:「從今日後不聽上樹。」 thượng thụ/thọ giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn vãng uất đan việt khất thực 。thời chư Tỳ-kheo tác thị niệm :「Thế Tôn hoàn giả tất thừa thần túc lai 。」hoặc thượng thụ/thọ 、thượng tường dao vọng Thế Tôn 。Thế Tôn tri chư Tỳ-kheo tâm niệm ,tức ẩn thân tự tọa bổn tọa 。Phật tri nhi cố vấn :「chư Tỳ-kheo hà xứ/xử khứ ?」Tỳ-kheo tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính thượng thụ/thọ 。」 樹者,樹共人等不得上。若作菩提大會,欲莊嚴菩提樹,一脚登樹、一脚登牆,越比尼心悔。二脚上樹,越比尼罪。二脚上牆無罪,登梯亦如是。若道路行失道,迷不知方面,得上樹望無罪。若為虎狼師子如是比恐怖,得上樹無罪。是名樹法。 thụ/thọ giả ,thụ/thọ cọng nhân đẳng bất đắc thượng 。nhược/nhã tác Bồ-đề đại hội ,dục trang nghiêm Bồ-đề thụ ,nhất cước đăng thụ/thọ 、nhất cước đăng tường ,việt bỉ ni tâm hối 。nhị cước thượng thụ/thọ ,việt bỉ ni tội 。nhị cước thượng tường vô tội ,đăng thê diệc như thị 。nhược/nhã đạo lộ hạnh/hành/hàng thất đạo ,mê bất tri phương diện ,đắc thượng thụ/thọ vọng vô tội 。nhược/nhã vi hổ lang sư tử như thị bỉ khủng bố ,đắc thượng thụ/thọ vô tội 。thị danh thụ/thọ Pháp 。 火法者,佛住舍衛城,爾時世尊到時著入聚落衣,持鉢入城次行乞食還,自併床褥,不語侍者及比丘僧,往拘薩羅國波利邪娑羅林賢樹下,受象王三月供養,乃至非時寒雪,諸比丘自然火向,為世人所嫌:「沙門瞿曇無量方便毀呰殺生、讚歎不殺,而今比丘然火燒地擾傍一根。」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今已後不聽然火。」 hỏa pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn đáo thời trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực hoàn ,tự tính sàng nhục ,bất ngữ thị giả cập Tỳ-kheo tăng ,vãng Câu-tát-la quốc Ba lợi tà Ta-la lâm hiền thụ hạ ,thọ/thụ Tượng Vương tam nguyệt cúng dường ,nãi chí phi thời hàn tuyết ,chư Tỳ-kheo tự nhiên hỏa hướng ,vi thế nhân sở hiềm :「Sa môn Cồ đàm vô lượng phương tiện hủy 呰sát sanh 、tán thán bất sát ,nhi kim Tỳ-kheo nhiên hỏa thiêu địa nhiễu bàng nhất căn 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính nhiên hỏa 。」 火者,薪火、草火、牛屎火、糠火、札火,不得燒未燒地。若次直溫室、若直月、若熏鉢,先使淨人知,然後自燒無罪。若持炬行,欲抖擻炬者,不得在未燒地,當在灰上、若瓦上、若炬火自落地,即在上抖擻無罪。若未燒地中然火,越比尼罪。是名火法。 hỏa giả ,tân hỏa 、thảo hỏa 、ngưu thỉ hỏa 、khang hỏa 、trát hỏa ,bất đắc thiêu vị thiêu địa 。nhược/nhã thứ trực ôn thất 、nhược/nhã trực nguyệt 、nhược/nhã huân bát ,tiên sử tịnh nhân tri ,nhiên hậu tự thiêu vô tội 。nhược/nhã trì cự hạnh/hành/hàng ,dục phấn chấn cự giả ,bất đắc tại vị thiêu địa ,đương tại hôi thượng 、nhược/nhã ngõa thượng 、nhược/nhã cự hỏa tự lạc địa ,tức tại thượng phấn chấn vô tội 。nhược/nhã vị thiêu địa trung nhiên hỏa ,việt bỉ ni tội 。thị danh hỏa pháp 。 銅盂法者,佛住王舍城,爾時欝竭居士大施五百象、五百馬、五百牛、五百水牛、五百婢、五百奴,種種雜施中有銅盂。諸比丘心生疑,往問世尊:「是淨不淨?應受不受?」佛言:「一切銅盂不聽受。若施僧淨器,應為呪願受。若私畜銅盂,越比尼罪。得施淨人已,用無罪。」是名銅盂法。 đồng vu Pháp giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời uất kiệt Cư-sĩ Đại thí ngũ bách tượng 、ngũ bách mã 、ngũ bách ngưu 、ngũ bách thủy ngưu 、ngũ bách Tì 、ngũ bách nô ,chủng chủng tạp thí trung hữu đồng vu 。chư Tỳ-kheo tâm sanh nghi ,vãng vấn Thế Tôn :「thị tịnh bất tịnh ?ưng thọ/thụ bất thọ/thụ ?」Phật ngôn :「nhất thiết đồng vu bất thính thọ 。nhược/nhã thí tăng tịnh khí ,ưng vi chú nguyện thọ/thụ 。nhược/nhã tư súc đồng vu ,việt bỉ ni tội 。đắc thí tịnh nhân dĩ ,dụng vô tội 。」thị danh đồng vu Pháp 。 迴向者,佛住舍衛城,諸天世人信心尊重,持種種飯食來供養佛比丘僧,尊者舍利弗、大目連及諸比丘。時六群比丘晨朝至精舍門下立,見世人持飯食來,問言:「此食與誰?」答言:「與世尊。」即語言:「世尊應供養。」次問:「此復與誰?」答言:「與僧。」即語言:「僧應供養。」次問:「此復與誰?」答言:「與尊者舍利弗、大目連。」語言:「此人應供養。」次問:「此復與誰?」答言:「與某甲比丘。」即便語言:「某甲老病不能噉食,但棄汝食;當施我,我為汝呪願,使汝得食用功德。」時人直信即便施之。有黠慧者不與,作是言:「我何故與是無慚愧人?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語六群比丘:「此是惡事,汝云何知物向他而迴向己?從今日後不聽知物向他自迴向己。」 hồi hướng giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,chư Thiên thế nhân tín tâm tôn trọng ,trì chủng chủng phạn thực lai cúng dường Phật Tỳ-kheo tăng ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Đại Mục liên cập chư Tỳ-kheo 。thời lục quần bỉ khâu thần triêu chí Tịnh Xá môn hạ lập ,kiến thế nhân trì phạn thực lai ,vấn ngôn :「thử thực/tự dữ thùy ?」đáp ngôn :「dữ Thế Tôn 。」tức ngữ ngôn :「Thế Tôn Ứng-Cúng dưỡng 。」thứ vấn :「thử phục dữ thùy ?」đáp ngôn :「dữ tăng 。」tức ngữ ngôn :「tăng Ứng-Cúng dưỡng 。」thứ vấn :「thử phục dữ thùy ?」đáp ngôn :「dữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Đại Mục liên 。」ngữ ngôn :「thử nhân Ứng-Cúng dưỡng 。」thứ vấn :「thử phục dữ thùy ?」đáp ngôn :「dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。」tức tiện ngữ ngôn :「mỗ giáp lão bệnh bất năng đạm thực ,đãn khí nhữ thực/tự ;đương thí ngã ,ngã vi nhữ chú nguyện ,sử nhữ đắc thực dụng công đức 。」thời nhân trực tín tức tiện thí chi 。hữu hiệt tuệ giả bất dữ ,tác thị ngôn :「ngã hà cố dữ thị vô tàm quý nhân ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ lục quần bỉ khâu :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà tri vật hướng tha nhi hồi hướng kỷ ?tùng kim nhật hậu bất thính tri vật hướng tha tự hồi hướng kỷ 。」 物者八種:時食乃至淨不淨,如上廣說。若人問言:「尊者!我欲布施,當施何處?」答言:「施僧。」若復問言:「何處有持戒僧?」應語言:「無有犯戒僧,汝但施。」若問言:「何處有比丘,能常一處修習行業,令物久在使我常見?」爾時得語:「某甲比丘可與。」知物向僧自迴向己,尼薩耆波夜提。知物向僧迴向他,波夜提。知物向眾多人迴向眾多人、知物向一人迴向一人,越比尼罪。下至知物向畜生迴向餘畜生,越比尼心悔。是名迴向法。 vật giả bát chủng :thời thực nãi chí tịnh bất tịnh ,như thượng quảng thuyết 。nhược/nhã nhân vấn ngôn :「Tôn-Giả !ngã dục bố thí ,đương thí hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「thí tăng 。」nhược phục vấn ngôn :「hà xứ/xử hữu trì giới tăng ?」ưng ngữ ngôn :「vô hữu phạm giới tăng ,nhữ đãn thí 。」nhược/nhã vấn ngôn :「hà xứ/xử hữu Tỳ-kheo ,năng thường nhất xứ/xử tu tập hành nghiệp ,lệnh vật cửu tại sử ngã thường kiến ?」nhĩ thời đắc ngữ :「mỗ giáp Tỳ-kheo khả dữ 。」tri vật hướng tăng tự hồi hướng kỷ ,ni tát kì ba dạ đề 。tri vật hướng tăng hồi hướng tha ,ba-dạ-đề 。tri vật hướng chúng đa nhân hồi hướng chúng đa nhân 、tri vật hướng nhất nhân hồi hướng nhất nhân ,việt bỉ ni tội 。hạ chí tri vật hướng súc sanh hồi hướng dư súc sanh ,việt bỉ ni tâm hối 。thị danh hồi hướng Pháp 。 毀呰觀伎兒、 hủy 呰quán kỹ nhi 、 華鬘并鏡法、 hoa man tinh kính Pháp 、 擔持抄繫衣、 đam/đảm trì sao hệ y 、 上樹自然火、 thượng thụ/thọ tự nhiên hỏa 、 銅盂迴向物。 đồng vu hồi hướng vật 。 十一跋渠竟。 thập nhất bạt cừ cánh 。 眾生者,佛住王舍城,爾時欝竭居士大施五百象乃至五百奴婢,諸比丘心生疑悔往問佛言:「淨不淨?應受不應受?」佛言:「一切眾生不聽受。」 chúng sanh giả ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời uất kiệt Cư-sĩ Đại thí ngũ bách tượng nãi chí ngũ bách nô tỳ ,chư Tỳ-kheo tâm sanh nghi hối vãng vấn Phật ngôn :「tịnh bất tịnh ?ưng thọ/thụ bất ưng thọ/thụ ?」Phật ngôn :「nhất thiết chúng sanh bất thính thọ 。」 眾生者,象、馬、牛、水牛、驢、羊、麞鹿、猪、奴婢,如是及餘一切眾生不應受。若人言:「我施僧婢。」不聽受。若言:「我施僧園民婦。」不聽受。若言:「施僧奴。」不聽受。若言:「施僧使人。」不應受。若言:「供給僧男淨人。」聽受。若別施一人婢,不聽受;若奴、若使人、若園民,不聽受;若施淨人,為料理僧故,得受;若施尼僧奴,不聽受;若施園民,不聽受;若施婢,不聽受。若言:「供給尼僧女淨人。」聽受。若別施一比丘尼奴,不聽受;若施園民,不聽受;若施淨女人,為料理僧故,得受。若檀越作佛生日大會、菩提大會、轉法輪大會、羅睺羅大會、阿難大會、五年大會,檀越信心歡喜,莊嚴象馬、布施眾僧者,不聽受。若檀越持鸚鵡、孔雀、雞羊、麞鹿與,不聽受。若言:「不受者我當殺之。」應語言:「汝自放已。」應與水食守護,勿令眾生傷害。不得剪翅羽籠繫,若能飛能行自活放去,莫拘制。若受眾生者,越比尼罪。是名眾生法。 chúng sanh giả ,tượng 、mã 、ngưu 、thủy ngưu 、lư 、dương 、chương lộc 、trư 、nô tỳ ,như thị cập dư nhất thiết chúng sanh bất ưng thọ/thụ 。nhược/nhã nhân ngôn :「ngã thí tăng Tì 。」bất thính thọ 。nhược/nhã ngôn :「ngã thí tăng viên dân phụ 。」bất thính thọ 。nhược/nhã ngôn :「thí tăng nô 。」bất thính thọ 。nhược/nhã ngôn :「thí tăng sử nhân 。」bất ưng thọ/thụ 。nhược/nhã ngôn :「cung cấp tăng nam tịnh nhân 。」thính thọ 。nhược/nhã biệt thí nhất nhân Tì ,bất thính thọ ;nhược/nhã nô 、nhược/nhã sử nhân 、nhược/nhã viên dân ,bất thính thọ ;nhược/nhã thí tịnh nhân ,vi liêu lý tăng cố ,đắc thọ/thụ ;nhược/nhã thí ni tăng nô ,bất thính thọ ;nhược/nhã thí viên dân ,bất thính thọ ;nhược/nhã thí Tì ,bất thính thọ 。nhược/nhã ngôn :「cung cấp ni tăng nữ tịnh nhân 。」thính thọ 。nhược/nhã biệt thí nhất Tì-kheo-ni nô ,bất thính thọ ;nhược/nhã thí viên dân ,bất thính thọ ;nhược/nhã thí tịnh nữ nhân ,vi liêu lý tăng cố ,đắc thọ/thụ 。nhược/nhã đàn việt tác Phật sanh nhật đại hội 、Bồ-đề đại hội 、chuyển pháp luân đại hội 、La-hầu-la đại hội 、A-nan đại hội 、ngũ niên đại hội ,đàn việt tín tâm hoan hỉ ,trang nghiêm tượng mã 、bố thí chúng tăng giả ,bất thính thọ 。nhược/nhã đàn việt trì anh vũ 、Khổng-tước 、kê dương 、chương lộc dữ ,bất thính thọ 。nhược/nhã ngôn :「bất thọ/thụ giả ngã đương sát chi 。」ưng ngữ ngôn :「nhữ tự phóng dĩ 。」ưng dữ thủy thực/tự thủ hộ ,vật lệnh chúng sanh thương hại 。bất đắc tiễn sí vũ lung hệ ,nhược/nhã năng phi năng hạnh/hành/hàng tự hoạt phóng khứ ,mạc câu chế 。nhược/nhã thọ/thụ chúng sanh giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh chúng sanh pháp 。 樹法者,佛住舍衛城,爾時檀越僧園中種菴婆羅樹,有一比丘截取,為一居士作房,房成施床褥請僧供養。時種菴婆羅樹檀越亦在會中,見已問言:「尊者!此是誰房?」比丘言:「是某甲居士房。」時檀越言:「尊者!何故取我樹為他作房?此房即是我房。」心猶不悅,即往詣佛所,頭面禮足却住一面,即以上事具白世尊。佛為說法示教利喜,前禮佛足歡喜而去。佛言:「呼彼比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何斫截華果樹作房?」從今已後不聽斫華果樹。 thụ/thọ Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời đàn việt tăng viên trung chủng Am-bà-la thụ/thọ ,hữu nhất Tỳ-kheo tiệt thủ ,vi nhất Cư-sĩ tác phòng ,phòng thành thí sàng nhục thỉnh tăng cúng dường 。thời chủng Am-bà-la thụ/thọ đàn việt diệc tại hội trung ,kiến dĩ vấn ngôn :「Tôn-Giả !thử thị thùy phòng ?」Tỳ-kheo ngôn :「thị mỗ giáp Cư-sĩ phòng 。」thời đàn việt ngôn :「Tôn-Giả !hà cố thủ ngã thụ/thọ vi tha tác phòng ?thử phòng tức thị ngã phòng 。」tâm do bất duyệt ,tức vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,tiền lễ Phật túc hoan hỉ nhi khứ 。Phật ngôn :「hô bỉ Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà chước tiệt hoa quả thụ/thọ tác phòng ?」tùng kim dĩ hậu bất thính chước hoa quả thụ/thọ 。 斫華果樹者,菴婆羅樹、閻浮樹、毘羅樹、迦毘陀樹、叵那娑樹、椰子樹、無憂樹、瞻婆樹、枳薩羅樹、阿提目多樹,如是比一切華果樹不聽斫作房。若樹老無華果者,應語檀越言:「長壽!是樹已老,又須作房舍安置比丘,得受用福。」若主聽得取,不聽不得取。若必須木用復妨地者,使淨人以魚骨刺,若灰汁澆。若樹已死,應語檀越言:「此樹已乾,欲須用。」若聽者取用。若比丘斫花果樹者,越比尼罪。是名樹法。 chước hoa quả thụ/thọ giả ,Am-bà-la thụ/thọ 、Diêm-phù thụ/thọ 、Tỳ-la thụ/thọ 、Ca Tỳ đà thụ/thọ 、phả na sa thụ/thọ 、gia tử thụ/thọ 、vô ưu thụ 、Chiêm Bà thụ/thọ 、chỉ tát la thụ 、A đề mục đa thụ/thọ ,như thị bỉ nhất thiết hoa quả thụ/thọ bất thính chước tác phòng 。nhược/nhã thụ/thọ lão vô hoa quả giả ,ưng ngữ đàn việt ngôn :「trường thọ !thị thụ/thọ dĩ lão ,hựu tu tác phòng xá an trí Tỳ-kheo ,đắc thọ dụng phước 。」nhược/nhã chủ thính đắc thủ ,bất thính bất đắc thủ 。nhược/nhã tất tu mộc dụng phục phương địa giả ,sử tịnh nhân dĩ ngư cốt thứ ,nhược/nhã hôi trấp kiêu 。nhược/nhã thụ/thọ dĩ tử ,ưng ngữ đàn việt ngôn :「thử thụ/thọ dĩ kiền ,dục tu dụng 。」nhược/nhã thính giả thủ dụng 。nhược/nhã Tỳ-kheo chước hoa quả thụ/thọ giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh thụ/thọ Pháp 。 樵木法者,佛住舍衛城爾時聚落邊有精舍,客比丘來斫伐樵薪。舊比丘言:「汝何故斫截我等勤苦種殖?汝客來但逐蔭涼坐,不能助愛護,而狼藉稱意。明日便去,不知我苦。」如是語已,舊比丘乞食去後,客比丘乾生合斫,房前積聚然火。舊比丘乞食還見已即言:「汝何故乾生合斫積聚然火?」客比丘言:「汝何故自取然火而反遮我?」如是諍已,二比丘往詣佛所,頭面禮足具白上事。佛語諸比丘:「汝不得自取遮他,亦應當護。不得乾生合斫,房前積聚然樵薪。」 tiều mộc Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành nhĩ thời tụ lạc biên hữu Tịnh Xá ,khách Tỳ-kheo lai chước phạt tiều tân 。cựu Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà cố chước tiệt ngã đẳng cần khổ chủng thực ?nhữ khách lai đãn trục ấm lương tọa ,bất năng trợ ái hộ ,nhi lang tạ xưng ý 。minh nhật tiện khứ ,bất tri ngã khổ 。」như thị ngữ dĩ ,cựu Tỳ-kheo khất thực khứ hậu ,khách Tỳ-kheo kiền sanh hợp chước ,phòng tiền tích tụ nhiên hỏa 。cựu Tỳ-kheo khất thực hoàn kiến dĩ tức ngôn :「nhữ hà cố kiền sanh hợp chước tích tụ nhiên hỏa ?」khách Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà cố tự thủ nhiên hỏa nhi phản già ngã ?」như thị tránh dĩ ,nhị Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc cụ bạch thượng sự 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ bất đắc tự thủ già tha ,diệc ứng đương hộ 。bất đắc kiền sanh hợp chước ,phòng tiền tích tụ nhiên tiều tân 。」 然法者,然有准則。爾許溫室中然;爾許厨下然;爾許浴室中然;爾許別房中然,當分應從限,不得過取。若然無定限者,多亦無罪。不聽斫濕樹木,應取乾者。僧坊內樹木觀望好者不得斫。山林無主守護者斫無罪。是名樵薪法。 nhiên Pháp giả ,nhiên hữu chuẩn tức 。nhĩ hứa ôn thất trung nhiên ;nhĩ hứa 厨hạ nhiên ;nhĩ hứa dục thất trung nhiên ;nhĩ hứa biệt phòng trung nhiên ,đương phần ưng tùng hạn ,bất đắc quá/qua thủ 。nhược/nhã nhiên vô định hạn giả ,đa diệc vô tội 。bất thính chước thấp thụ/thọ mộc ,ưng thủ kiền giả 。tăng phường nội thụ/thọ mộc quán vọng hảo giả bất đắc chước 。sơn lâm vô chủ thủ hộ giả chước vô tội 。thị danh tiều tân Pháp 。 華法者,佛住舍衛城,聚落邊有僧伽藍,時客比丘來取華,舊比丘言:「汝何以取華?我等勤苦種殖守護溉灌,汝客來但逐涼坐,不欲料理,狼藉稱意。明日便去,不知我苦。」如是語已,舊比丘乞食去後,客比丘成華不成華合折,狼藉積置房前。舊比丘乞食還,見花聚即言:「汝何故取華?」客比丘言:「汝何故自取而反遮我?」如是諍已,俱往詣佛具白上事。佛語舊比丘:「汝不得自取遮他,應當愛護。客比丘復不得成不成合折積聚房前。」有五法成就,應拜作分花人。何等五?不隨愛、不隨瞋、不隨癡、不隨怖、知得不得,是名五法。羯磨者應作是說:「大德僧聽!某甲比丘五法成就。若僧時到,僧拜某甲比丘作分花人。如是白。」白一羯磨,乃至「僧忍默然故,是事如是持。」是比丘受羯磨已,應使淨人知花。若花小者,應器量分、若手作准則。若優鉢羅花、瞻蔔、鉢頭摩分陀利,如是等大花應數分。若佛花者,應上佛。若僧花者,隨意供養、若轉易。若花多者可與華鬘家,語言:「汝日日與我爾許鬘,餘者與我爾許直。」得直已得用作別房衣。若前食後食,若猶多者當著無盡財中。是名花法。 hoa Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,tụ lạc biên hữu tăng già lam ,thời khách Tỳ-kheo lai thủ hoa ,cựu Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà dĩ thủ hoa ?ngã đẳng cần khổ chủng thực thủ hộ cái (khái) quán ,nhữ khách lai đãn trục lương tọa ,bất dục liêu lý ,lang tạ xưng ý 。minh nhật tiện khứ ,bất tri ngã khổ 。」như thị ngữ dĩ ,cựu Tỳ-kheo khất thực khứ hậu ,khách Tỳ-kheo thành hoa bất thành hoa hợp chiết ,lang tạ tích trí phòng tiền 。cựu Tỳ-kheo khất thực hoàn ,kiến hoa tụ tức ngôn :「nhữ hà cố thủ hoa ?」khách Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà cố tự thủ nhi phản già ngã ?」như thị tránh dĩ ,câu vãng nghệ Phật cụ bạch thượng sự 。Phật ngữ cựu Tỳ-kheo :「nhữ bất đắc tự thủ già tha ,ứng đương ái hộ 。khách Tỳ-kheo phục bất đắc thành bất thành hợp chiết tích tụ phòng tiền 。」hữu ngũ pháp thành tựu ,ưng bái tác phần hoa nhân 。hà đẳng ngũ ?bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy si 、bất tùy bố/phố 、tri đắc bất đắc ,thị danh ngũ pháp 。Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng bái mỗ giáp Tỳ-kheo tác phần hoa nhân 。như thị bạch 。」bạch nhất yết ma ,nãi chí 「tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thị Tỳ-kheo thọ/thụ Yết-ma dĩ ,ưng sử tịnh nhân tri hoa 。nhược/nhã hoa tiểu giả ,ưng khí lượng phần 、nhược/nhã thủ tác chuẩn tức 。nhược/nhã Ưu bát la hoa 、Chiêm bặc 、bát đầu ma phân đà lợi ,như thị đẳng Đại hoa ưng số phần 。nhược/nhã Phật hoa giả ,ưng thượng Phật 。nhược/nhã tăng hoa giả ,tùy ý cúng dường 、nhược/nhã chuyển dịch 。nhược/nhã hoa đa giả khả dữ hoa man gia ,ngữ ngôn :「nhữ nhật nhật dữ ngã nhĩ hứa man ,dư giả dữ ngã nhĩ hứa trực 。」đắc trực dĩ đắc dụng tác biệt phòng y 。nhược/nhã tiền thực/tự hậu thực/tự ,nhược/nhã do đa giả đương trước/trứ vô tận tài trung 。thị danh hoa Pháp 。 果法者,如上花中說。乃至拜羯磨已,當使淨人知。果若細者,當量分、若以手為限。若大者如多羅果、毘羅果、椰子果、娑那沙果、菴婆羅果,如是等當數分。若多者應與販果人,日日應與我爾許果,餘者與我爾許直。得直已應著前食後食中,若猶故多者當著無盡財中。是名果法。 quả Pháp giả ,như thượng hoa trung thuyết 。nãi chí bái Yết-ma dĩ ,đương sử tịnh nhân tri 。quả nhược/nhã tế giả ,đương lượng phần 、nhược/nhã dĩ thủ vi hạn 。nhược/nhã Đại giả như Ta-la quả 、Tỳ-la quả 、gia tử quả 、sa na sa quả 、Am-bà-la quả ,như thị đẳng đương số phần 。nhược/nhã đa giả ưng dữ phiến quả nhân ,nhật nhật ưng dữ ngã nhĩ hứa quả ,dư giả dữ ngã nhĩ hứa trực 。đắc trực dĩ ưng trước/trứ tiền thực/tự hậu thực/tự trung ,nhược/nhã do cố đa giả đương trước/trứ vô tận tài trung 。thị danh quả Pháp 。 種樹法者,佛住舍衛城,爾時有比丘於僧地中種菴婆羅果,長養成樹,自取其果不令他取。諸比丘言:「汝何故自取遮他?」答言:「我種此樹護令長大。」諸比丘以此因緣往白世尊。佛言:「此種殖有功,聽一年與一樹。」 chủng thụ/thọ Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo ư tăng địa trung chủng Am-bà-la quả ,trường/trưởng dưỡng thành thụ/thọ ,tự thủ kỳ quả bất lệnh tha thủ 。chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà cố tự thủ già tha ?」đáp ngôn :「ngã chủng thử thụ/thọ hộ lệnh trường đại 。」chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thử chủng thực hữu công ,thính nhất niên dữ nhất thụ/thọ 。」 年法者,若比丘僧地種菴婆羅果樹、閻浮樹,如是比果樹應與一年取。若樹大不欲一年并取者,聽年年取一枝,枝遍則止。若種一園樹者,應與一年,若言:「我欲年取一樹。」亦聽。若種蕪菁、若葱,如是比菜應與一剪。若種瓜瓠,應與一番熟取。是名種樹法。 niên Pháp giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo tăng địa chủng Am-bà-la quả thụ/thọ 、Diêm-phù thụ/thọ ,như thị bỉ quả thụ/thọ ưng dữ nhất niên thủ 。nhược/nhã thụ/thọ Đại bất dục nhất niên tinh thủ giả ,thính niên niên thủ nhất chi ,chi biến tức chỉ 。nhược/nhã chủng nhất viên thụ/thọ giả ,ưng dữ nhất niên ,nhược/nhã ngôn :「ngã dục niên thủ nhất thụ/thọ 。」diệc thính 。nhược/nhã chủng vu tinh 、nhược/nhã thông ,như thị bỉ thái ưng dữ nhất tiễn 。nhược/nhã chủng qua hồ ,ưng dữ nhất phiên thục thủ 。thị danh chủng thụ/thọ Pháp 。 治罪法者,身行口行、身口行,身不攝故犯、口不攝故犯,身口不攝故犯,身作、口作、身口作,是名罪法。無罪者,身無行、口無行、身口無行,身攝故不犯、口攝故不犯、身口攝故不犯。身不作、口不作、身口不作,是名非罪。 trì tội Pháp giả ,thân hạnh/hành/hàng khẩu hạnh/hành/hàng 、thân khẩu hạnh/hành/hàng ,thân bất nhiếp cố phạm 、khẩu bất nhiếp cố phạm ,thân khẩu bất nhiếp cố phạm ,thân tác 、khẩu tác 、thân khẩu tác ,thị danh tội Pháp 。vô tội giả ,thân vô hạnh/hành/hàng 、khẩu vô hạnh/hành/hàng 、thân khẩu vô hạnh/hành/hàng ,thân nhiếp cố bất phạm 、khẩu nhiếp cố bất phạm 、thân khẩu nhiếp cố bất phạm 。thân bất tác 、khẩu bất tác 、thân khẩu bất tác ,thị danh phi tội 。 治罪者,波羅夷罪當云何治?若作俗人、若與作學沙彌、若僧中驅出。僧伽婆尸沙罪云何治?若不覆藏,應行摩那埵、阿浮呵那;覆藏者與別住、行摩那埵、阿浮呵那。尼薩耆者當云何治?隨前物應僧中捨,捨已若上座應頭面作禮執足,若下座應胡跪合掌作如是言:「長老!我犯長衣,已僧中捨;波夜提罪,我今悔過。」應問:「汝見是罪不?」答言:「見。」應語言:「更莫作。」答言:「頂戴持。」波夜提、波羅提提舍尼、越比尼罪,但名差別,亦如是治。是名治罪法。 trì tội giả ,ba-la-di tội đương vân hà trì ?nhược/nhã tác tục nhân 、nhược/nhã dữ tác học sa di 、nhược/nhã tăng trung khu xuất 。tăng già bà thi sa tội vân hà trì ?nhược/nhã bất phước tạng ,ưng hạnh/hành/hàng ma na đoá 、A phù ha na ;phước tạng giả dữ biệt trụ/trú 、hạnh/hành/hàng ma na đoá 、A phù ha na 。ni tát kì giả đương vân hà trì ?tùy tiền vật ưng tăng trung xả ,xả dĩ nhược/nhã Thượng tọa ưng đầu diện tác lễ chấp túc ,nhược/nhã hạ tọa ưng hồ quỵ hợp chưởng tác như thị ngôn :「Trưởng-lão !ngã phạm trường/trưởng y ,dĩ tăng trung xả ;ba-dạ-đề tội ,ngã kim hối quá 。」ưng vấn :「nhữ kiến thị tội bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」ưng ngữ ngôn :「cánh mạc tác 。」đáp ngôn :「đảnh đái trì 。」ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、việt bỉ ni tội ,đãn danh sái biệt ,diệc như thị trì 。thị danh trì tội Pháp 。 眾生并種樹、 chúng sanh tinh chủng thụ/thọ 、 薪積與華果、 tân tích dữ hoa quả 、 種殖聽一年、 chủng thực thính nhất niên 、 罪非罪治法。 tội phi tội trì Pháp 。 十二跋渠竟。 thập nhị bạt cừ cánh 。 滅者有七。何等七?現前比尼、憶念比尼、不癡比尼、自言比尼、覓罪相比尼、多覓比尼、草布地比尼,是名滅。 diệt giả hữu thất 。hà đẳng thất ?hiện tiền bỉ ni 、ức niệm bỉ ni 、bất si bỉ ni 、tự ngôn bỉ ni 、mịch tội tướng bỉ ni 、đa mịch bỉ ni 、thảo bố địa bỉ ni ,thị danh diệt 。 諍事者,四諍事。何等四?相言諍、誹謗諍、罪諍、常所行事諍,是名四滅諍事。 tránh sự giả ,tứ tránh sự 。hà đẳng tứ ?tướng ngôn tránh 、phỉ báng tránh 、tội tránh 、thường sở hạnh sự tránh ,thị danh tứ diệt tránh sự 。 調伏者,折伏羯磨、不語羯磨、驅出羯磨、發喜羯磨、舉羯磨、別住羯磨,是名調伏。 điều phục giả ,chiết phục Yết-ma 、bất ngữ Yết-ma 、khu xuất Yết-ma 、phát hỉ Yết-ma 、cử Yết-ma 、biệt trụ/trú Yết-ma ,thị danh điều phục 。 調伏事者,五眾罪:波羅夷、僧伽婆尸沙、波夜提、波羅提提舍尼、越比尼罪。是名調伏事。 điều phục sự giả ,ngũ chúng tội :ba-la-di 、tăng già bà thi sa 、ba-dạ-đề 、Ba la đề đề xá ni 、việt bỉ ni tội 。thị danh điều phục sự 。 聽法者,佛住舍衛城,爾時諸比丘白佛言:「世尊!聽我作草屋不?」佛言:「聽。」「如是作壁、作戶扇、作戶楣格、作白泥、作五種畫不?」佛言:「聽。」佛告諸比丘:「如過去世,時有王名曰吉利,為迦葉佛作精舍,一重、二重乃至七重,彫文刻鏤、種種彩畫,唯除男女和合像。」種種者,所謂長老比丘像、葡萄蔓、摩竭魚、鵝像、死屍之像、山林像,如是比一切是名五種畫。 thính pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thính ngã tác thảo ốc bất ?」Phật ngôn :「thính 。」「như thị tác bích 、tác hộ phiến 、tác hộ mi cách 、tác bạch nê 、tác ngũ chủng họa bất ?」Phật ngôn :「thính 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「như quá khứ thế ,thời hữu Vương danh viết cát lợi ,vi Ca-diếp Phật tác Tịnh Xá ,nhất trọng 、nhị trọng nãi chí thất trọng ,điêu văn khắc lũ 、chủng chủng thải họa ,duy trừ nam nữ hòa hợp tượng 。」chủng chủng giả ,sở vị Trưởng-lão Tỳ-kheo tượng 、bồ đào mạn 、ma kiệt ngư 、nga tượng 、tử thi chi tượng 、sơn lâm tượng ,như thị bỉ nhất thiết thị danh ngũ chủng họa 。 佛住舍衛城聽作房,毘舍離聽乳酪酥,曠野聽魚肉,如是一切聽、一切制皆在八大城:一、舍衛;二、沙祇;三、瞻婆;四、波羅柰;五、拘睒彌;六、毘舍離;七、王舍城;八、迦毘羅衛。是九部經若忘說處者,是八大城趣舉一,即名是處世尊所印,是名聽法。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành thính tác phòng ,Tỳ xá ly thính nhũ lạc tô ,khoáng dã thính ngư nhục ,như thị nhất thiết thính 、nhất thiết chế giai tại bát đại thành :nhất 、Xá-vệ ;nhị 、sa kì ;tam 、Chiêm Bà ;tứ 、ba la nại ;ngũ 、Câu-đàm-di ;lục 、Tỳ xá ly ;thất 、Vương-Xá thành ;bát 、Ca-tỳ la vệ 。thị cửu bộ Kinh nhược/nhã vong thuyết xứ/xử giả ,thị bát đại thành thú cử nhất ,tức danh thị xứ Thế Tôn sở ấn ,thị danh thính pháp 。 塗面油者,佛住舍衛城,爾時精舍中檀越飯僧。時難陀、優波難陀聞揵椎鳴方以油塗面,住不時出故,為檀越所嫌。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「喚是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今已後不聽油塗面。」 đồ diện du giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tịnh Xá trung đàn việt phạn tăng 。thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà văn kiền chuy minh phương dĩ du đồ diện ,trụ/trú bất thời xuất cố ,vi đàn việt sở hiềm 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính du đồ diện 。」 油者,胡麻油、大麻油、阿提目多華油、瞻婆花油,如是等比香油,為好故塗面者,越比尼罪。若洗浴時得用油,若澡豆屑末、塗足油著手,得用拭面無罪。是名油法。 du giả ,hồ ma du 、Đại ma du 、A đề mục đa hoa du 、Chiêm Bà hoa du ,như thị đẳng bỉ hương du ,vi hảo cố đồ diện giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tẩy dục thời đắc dụng du ,nhược/nhã táo đậu tiết mạt 、xà túc du trước/trứ thủ ,đắc dụng thức diện vô tội 。thị danh du Pháp 。 粉法者,佛住舍衛城,爾時祇洹精舍有檀越設供飯僧,時六群比丘聞揵椎鳴,方以粉拭面,不時出,為檀越所嫌。諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後不聽比丘以粉拭面。」 phấn Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời kì hoàn Tịnh Xá hữu đàn việt thiết cung/cúng phạn tăng ,thời lục quần bỉ khâu văn kiền chuy minh ,phương dĩ phấn thức diện ,bất thời xuất ,vi đàn việt sở hiềm 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính Tỳ-kheo dĩ phấn thức diện 。」 粉者,摩那石粉、鉛錫粉如是比。若為好故,乃至赤土塗面,越比尼罪。若面有瘡、癰痤腫起,得塗無罪。塗時不得在眾人中,當在屏處。是名粉法。 phấn giả ,ma na thạch phấn 、duyên tích phấn như thị bỉ 。nhược/nhã vi hảo cố ,nãi chí xích độ đồ diện ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã diện hữu sang 、ung toạ thũng khởi ,đắc đồ vô tội 。đồ thời bất đắc tại chúng nhân trung ,đương tại bình xứ/xử 。thị danh phấn Pháp 。 刷法者,佛住舍衛城,乃至六群比丘刷頭,住不時出,為檀越所嫌。諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「不聽比丘用刷刷頭。」 loát Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nãi chí lục quần bỉ khâu loát đầu ,trụ/trú bất thời xuất ,vi đàn việt sở hiềm 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「bất thính Tỳ-kheo dụng loát loát đầu 。」 刷者,毛刷、草刷、草根刷,如是比下至手刷,為好故,越比尼罪。若剃髮已得手摩無罪。是名刷法。 loát giả ,mao loát 、thảo loát 、thảo căn loát ,như thị bỉ hạ chí thủ loát ,vi hảo cố ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã thế phát dĩ đắc thủ ma vô tội 。thị danh loát Pháp 。 梳法者,佛住舍衛城,世尊制戒,不聽用刷。時有檀越飯僧,難陀、優波難陀聞揵椎鳴方以梳梳頭,而住不時得出,為檀越所嫌,乃至佛言:「不聽用梳。」 sơ Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Thế Tôn chế giới ,bất thính dụng loát 。thời hữu đàn việt phạn tăng ,Nan-đà 、ưu-ba nan-đà văn kiền chuy minh phương dĩ sơ sơ đầu ,nhi trụ/trú bất thời đắc xuất ,vi đàn việt sở hiềm ,nãi chí Phật ngôn :「bất thính dụng sơ 。」 梳者,牙梳、骨梳、角梳、木梳,如是比一切梳不聽用,下至以手梳頭,為好故,越比尼罪。是名梳法。 sơ giả ,nha sơ 、cốt sơ 、giác sơ 、mộc sơ ,như thị bỉ nhất thiết sơ bất thính dụng ,hạ chí dĩ thủ sơ đầu ,vi hảo cố ,việt bỉ ni tội 。thị danh sơ Pháp 。 髮簪者,佛住舍衛城,世尊制戒不得用梳,乃至六群比丘用簪搔頭,不時得出,為檀越所嫌,乃至佛言:「不聽用簪。」 phát trâm giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Thế Tôn chế giới bất đắc dụng sơ ,nãi chí lục quần bỉ khâu dụng trâm tao đầu ,bất thời đắc xuất ,vi đàn việt sở hiềm ,nãi chí Phật ngôn :「bất thính dụng trâm 。」 簪者,金銀、銅鐵、鍮石、牙骨角、竹木,如是比一切不聽,乃至以豪猪獵,為好故用刷頭,越比尼罪。若手已淨,頭故痒者,得持物搔。是名簪法。 trâm giả ,kim ngân 、đồng thiết 、thâu thạch 、nha cốt giác 、trúc mộc ,như thị bỉ nhất thiết bất thính ,nãi chí dĩ hào trư liệp ,vi hảo cố dụng loát đầu ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã thủ dĩ tịnh ,đầu cố dương giả ,đắc trì vật tao 。thị danh trâm Pháp 。 七滅并滅事、 thất diệt tinh diệt sự 、 調伏調伏事、 điều phục điều phục sự 、 聽法油塗面、 thính pháp du đồ diện 、 粉刷梳以簪。 phấn loát sơ dĩ trâm 。 十三跋渠竟。 thập tam bạt cừ cánh 。 塔法者,佛住拘薩羅國遊行,時有婆羅門耕地,見世尊行過,持牛杖住地禮佛。世尊見已便發微笑,諸比丘白佛:「何因緣笑?唯願欲聞。」佛告諸比丘:「是婆羅門今禮二世尊。」諸比丘白佛言:「何等二佛?」佛告比丘:「禮我,當其杖下有迦葉佛塔。」諸比丘白佛:「願見迦葉佛塔。」佛告比丘:「汝從此婆羅門索土塊并是地。」諸比丘即便索之,時婆羅門便與之。得已,爾時世尊即現出迦葉佛七寶塔,高一由旬、面廣半由延。婆羅門見已即便白佛言:「世尊!我姓迦葉,是我迦葉塔。」爾時世尊即於彼處作迦葉佛塔。諸比丘白佛言:「世尊!我得授泥不?」佛言:「得授。」即時說偈言: tháp Pháp giả ,Phật trụ/trú Câu-tát-la quốc du hạnh/hành/hàng ,thời hữu Bà-la-môn canh địa ,kiến Thế Tôn hạnh/hành/hàng quá/qua ,trì ngưu trượng tứ trụ địa lễ Phật 。Thế Tôn kiến dĩ tiện phát vi tiếu ,chư Tỳ-kheo bạch Phật :「hà nhân duyên tiếu ?duy nguyện dục văn 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị Bà-la-môn kim lễ nhị Thế Tôn 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「hà đẳng nhị Phật ?」Phật cáo Tỳ-kheo :「lễ ngã ,đương kỳ trượng hạ hữu Ca-diếp Phật tháp 。」chư Tỳ-kheo bạch Phật :「nguyện kiến Ca-diếp Phật tháp 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ tòng thử Bà-la-môn tác/sách độ khối tinh thị địa 。」chư Tỳ-kheo tức tiện tác/sách chi ,thời Bà-la-môn tiện dữ chi 。đắc dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn tức hiện xuất Ca-diếp Phật thất bảo tháp ,cao nhất do-tuần 、diện quảng bán do duyên 。Bà-la-môn kiến dĩ tức tiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tính Ca-diếp ,thị ngã Ca-diếp tháp 。」nhĩ thời Thế Tôn tức ư bỉ xứ tác Ca-diếp Phật tháp 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đắc thọ/thụ nê bất ?」Phật ngôn :「đắc thọ/thụ 。」tức thời thuyết kệ ngôn : 「真金百千擔, 「chân kim bách thiên đam/đảm , 持用行布施, trì dụng hạnh/hành/hàng bố thí , 不如一團泥, bất như nhất đoàn nê , 敬心治佛塔。」 kính tâm trì Phật tháp 。」 爾時世尊自起迦葉佛塔,下基四方周匝欄楯,圓起二重、方牙四出,上施槃蓋長表輪相。佛言:「作塔法應如是。」塔成已,世尊敬過去佛故,便自作禮。諸比丘白佛言:「世尊!我等得作禮不?」佛言:「得。」即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tự khởi Ca-diếp Phật tháp ,hạ cơ tứ phương châu táp lan thuẫn ,viên khởi nhị trọng 、phương nha tứ xuất ,thượng thí bàn cái trường/trưởng biểu luân tướng 。Phật ngôn :「tác tháp Pháp ưng như thị 。」tháp thành dĩ ,Thế Tôn kính quá khứ Phật cố ,tiện tự tác lễ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng đắc tác lễ bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」tức thuyết kệ ngôn : 「人等百千金, 「nhân đẳng bách thiên kim , 持用行布施, trì dụng hạnh/hành/hàng bố thí , 不如一善心, bất như nhất thiện tâm , 恭敬禮佛塔。」 cung kính lễ Phật tháp 。」 爾時世人聞世尊作塔,持香華來奉世尊。世尊恭敬過去佛故,即受華香持供養塔。諸比丘白佛言:「我等得供養不?」佛言:「得。」即說偈言: nhĩ thời thế nhân văn Thế Tôn tác tháp ,trì hương hoa lai phụng Thế Tôn 。Thế Tôn cung kính quá khứ Phật cố ,tức thọ/thụ hoa hương trì cúng dường tháp 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「ngã đẳng đắc cúng dường bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」tức thuyết kệ ngôn : 「百千車真金, 「bách thiên xa chân kim , 持用行布施, trì dụng hạnh/hành/hàng bố thí , 不如一善心, bất như nhất thiện tâm , 華香供養塔。」 hoa hương cúng dường tháp 。」 爾時大眾雲集,佛告舍利弗:「汝為諸人說法。」佛即說偈言: nhĩ thời Đại chúng vân tập ,Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ vi chư nhân thuyết Pháp 。」Phật tức thuyết kệ ngôn : 「百千閻浮提, 「bách thiên Diêm-phù-đề , 滿中真金施, mãn trung chân kim thí , 不如一法施, bất như nhất pháp thí , 隨順令修行。」 tùy thuận lệnh tu hành 。」 爾時坐中有得道者,佛即說偈言: nhĩ thời tọa trung hữu đắc đạo giả ,Phật tức thuyết kệ ngôn : 「百千世界中, 「bách thiên thế giới trung , 滿中真金施, mãn trung chân kim thí , 不如一法施, bất như nhất pháp thí , 隨順見真諦。」 tùy thuận kiến chân đế 。」 爾時婆羅門得不壞信,即於塔前飯佛及僧。時波斯匿王聞世尊造迦葉佛塔,即勅載七百車塼來詣佛所,頭面禮足白佛言:「世尊!我欲廣作此塔,為得不?」佛言:「得。」佛告大王:「過去世時,迦葉佛般泥洹時,有王名吉利,欲作七寶塔。時有臣白王言:『未來世當有非法人出,當破此塔得重罪。唯願王當以塼作、金銀覆上,若取金銀者塔故在得全。』王即如臣言以塼作、金薄覆上,高一由延、面廣半由延,銅作欄楯,經七年七月七日乃成。作成已香華供養及比丘僧。」波斯匿王白佛言:「彼王福德多有珍寶,我今當作不及彼王。」即便作,經七月七日乃成,成已供養佛比丘僧。 nhĩ thời Bà-la-môn đắc bất hoại tín ,tức ư tháp tiền phạn Phật cập tăng 。thời Ba-tư-nặc Vương văn Thế Tôn tạo Ca-diếp Phật tháp ,tức sắc tái thất bách xa chuyên lai nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục quảng tác thử tháp ,vi đắc bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」Phật cáo Đại Vương :「quá khứ thế thời ,Ca-diếp Phật ba/bát nê hoàn thời ,hữu Vương danh cát lợi ,dục tác thất bảo tháp 。thời hữu Thần bạch Vương ngôn :『vị lai thế đương hữu phi pháp nhân xuất ,đương phá thử tháp đắc trọng tội 。duy nguyện Vương đương dĩ chuyên tác 、kim ngân phước thượng ,nhược/nhã thủ kim ngân giả tháp cố tại đắc toàn 。』Vương tức như Thần ngôn dĩ chuyên tác 、kim bạc phước thượng ,cao nhất do duyên 、diện quảng bán do duyên ,đồng tác lan thuẫn ,Kinh thất niên thất nguyệt thất nhật nãi thành 。tác thành dĩ hương hoa cúng dường cập Tỳ-kheo tăng 。」Ba-tư-nặc Vương bạch Phật ngôn :「bỉ Vương phước đức đa hữu trân bảo ,ngã kim đương tác bất cập bỉ Vương 。」tức tiện tác ,Kinh thất nguyệt thất nhật nãi thành ,thành dĩ cúng dường Phật Tỳ-kheo tăng 。 作塔法者,下基四方周匝欄楯,圓起二重、方牙四出,上施槃蓋長表輪相。若言:「世尊已除貪欲瞋恚愚癡,用是塔為?」得越比尼罪,業報重故。是名塔法。 tác tháp Pháp giả ,hạ cơ tứ phương châu táp lan thuẫn ,viên khởi nhị trọng 、phương nha tứ xuất ,thượng thí bàn cái trường/trưởng biểu luân tướng 。nhược/nhã ngôn :「Thế Tôn dĩ trừ tham dục sân khuể ngu si ,dụng thị tháp vi ?」đắc việt bỉ ni tội ,nghiệp báo trọng cố 。thị danh tháp Pháp 。 塔事者,起僧伽藍時,先預度好地作塔處,塔不得在南、不得在西,應在東、應在北。不得僧地侵佛地,佛地不得侵僧地。若塔近死尸林,若狗食殘持來污地,應作垣牆。應在西、若南作僧坊,不得使僧地水流入佛地、佛地水得流入僧地。塔應在高顯處作,不得在塔院中浣染、曬衣、著革屣、覆頭、覆肩、涕唾地。若作是言:「世尊貪欲瞋恚愚癡已除,用是塔為?」得越比尼罪,業報重。是名塔事。 tháp sự giả ,khởi tăng già lam thời ,tiên dự độ hảo địa tác tháp xứ/xử ,tháp bất đắc tại Nam 、bất đắc tại Tây ,ưng tại Đông 、ưng tại Bắc 。bất đắc tăng địa xâm Phật địa ,Phật địa bất đắc xâm tăng địa 。nhược/nhã tháp cận tử thi lâm ,nhược/nhã cẩu thực tàn trì lai ô địa ,ưng tác viên tường 。ưng tại Tây 、nhược/nhã Nam tác tăng phường ,bất đắc sử tăng địa thủy lưu nhập Phật địa 、Phật địa thủy đắc lưu nhập tăng địa 。tháp ưng tại cao hiển xứ/xử tác ,bất đắc tại tháp viện trung hoán nhiễm 、sái y 、trước/trứ cách tỉ 、phước đầu 、phước kiên 、thế thóa địa 。nhược tác thị ngôn :「Thế Tôn tham dục sân khuể ngu si dĩ trừ ,dụng thị tháp vi ?」đắc việt bỉ ni tội ,nghiệp báo trọng 。thị danh tháp sự 。 塔龕者,爾時波斯匿王往詣佛所,頭面禮足白佛言:「世尊!我等為迦葉佛作塔,得作龕不?」佛言:「得。過去世時,迦葉佛般泥洹後,吉利王為佛起塔,四面作龕,上作師子象種種彩畫,前作欄楯安置花處,龕內懸繒幡蓋。」若人言:「世尊貪欲瞋恚愚癡已除,但自莊嚴而受樂。」者,得越比尼罪,業報重。是名塔龕法。 tháp kham giả ,nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng vi Ca-diếp Phật tác tháp ,đắc tác kham bất ?」Phật ngôn :「đắc 。quá khứ thế thời ,Ca-diếp Phật ba/bát nê hoàn hậu ,cát lợi Vương vi Phật khởi tháp ,tứ diện tác kham ,thượng tác sư tử tượng chủng chủng thải họa ,tiền tác lan thuẫn an trí hoa xứ/xử ,kham nội huyền tăng phan cái 。」nhược/nhã nhân ngôn :「Thế Tôn tham dục sân khuể ngu si dĩ trừ ,đãn tự trang nghiêm nhi thọ/thụ lạc/nhạc 。」giả ,đắc việt bỉ ni tội ,nghiệp báo trọng 。thị danh tháp kham Pháp 。 塔園法者,佛住舍衛城,爾時波斯匿王往至佛所,頭面禮足白佛言:「世尊!我得為迦葉佛塔作園不?」佛言:「得作。過去世時有王名吉利,迦葉佛般泥洹後,王為起塔,塔四面造種種園林。塔園林者,種菴婆羅樹、閻浮樹、頗那娑樹、瞻婆樹、阿提目多樹、斯摩那樹、龍華樹、無憂樹,一切時華,是中出華應供養塔。」若檀越言:「尊者!是中華供養佛、果與僧。」應從檀越語。若花多者,得與華鬘家,語言:「爾許華作鬘與我,餘者與我爾許直。」若得直得用然燈、買香以供養佛、得治塔,若直多者得置著佛無盡物中。若人言:「佛無婬怒癡,用是華果園為?」得越比尼罪,果報重。是名塔園法。 tháp viên Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đắc vi Ca-diếp Phật tháp tác viên bất ?」Phật ngôn :「đắc tác 。quá khứ thế thời hữu Vương danh cát lợi ,Ca-diếp Phật ba/bát nê hoàn hậu ,Vương vi khởi tháp ,tháp tứ diện tạo chủng chủng viên lâm 。tháp viên lâm giả ,chủng Am-bà-la thụ/thọ 、Diêm-phù thụ/thọ 、phả na sa thụ/thọ 、Chiêm Bà thụ/thọ 、A đề mục đa thụ/thọ 、tư ma na thụ/thọ 、long hoa thụ 、vô ưu thụ ,nhất thiết thời hoa ,thị trung xuất hoa Ứng-Cúng dưỡng tháp 。」nhược/nhã đàn việt ngôn :「Tôn-Giả !thị Trung Hoa cúng dường Phật 、quả dữ tăng 。」ưng tùng đàn việt ngữ 。nhược/nhã hoa đa giả ,đắc dữ hoa man gia ,ngữ ngôn :「nhĩ hứa hoa tác man dữ ngã ,dư giả dữ ngã nhĩ hứa trực 。」nhược/nhã đắc trực đắc dụng Nhiên Đăng 、mãi hương dĩ cúng dường Phật 、đắc trì tháp ,nhược/nhã trực đa giả đắc trí trước/trứ Phật vô tận vật trung 。nhược/nhã nhân ngôn :「Phật vô dâm nộ si ,dụng thị hoa quả viên vi ?」đắc việt bỉ ni tội ,quả báo trọng 。thị danh tháp viên Pháp 。 塔池法者,佛住舍衛城,乃至佛告大王:「過去迦葉佛泥洹後,吉利王為迦葉佛塔,四面作池,種優鉢羅華、波頭摩華、拘物頭、分陀利種種雜華,今王亦得作池。」池法者,得在塔四面作池,池中種種雜華供養佛塔,餘得與華鬘家,若不盡得置無盡物中。不得浣衣澡、洗手面、洗鉢,下頭流出處得隨意用無罪。是名塔池法。 tháp trì Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nãi chí Phật cáo Đại Vương :「quá khứ Ca-diếp Phật nê hoàn hậu ,cát lợi Vương vi Ca-diếp Phật tháp ,tứ diện tác trì ,chủng ưu-bát-la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、Câu-vật-đầu 、phân đà lợi chủng chủng Tạp hoa ,kim Vương diệc đắc tác trì 。」trì Pháp giả ,đắc tại tháp tứ diện tác trì ,trì trung chủng chủng Tạp hoa cúng dường Phật tháp ,dư đắc dữ hoa man gia ,nhược/nhã bất tận đắc trí vô tận vật trung 。bất đắc hoán y táo 、tẩy thủ diện 、tẩy bát ,hạ đầu lưu xuất xứ/xử đắc tùy ý dụng vô tội 。thị danh tháp trì Pháp 。 塔枝提者,佛住舍衛城,乃至佛語大王:「得作枝提。過去迦葉佛般泥洹後,吉利王為迦葉佛塔,四面起寶枝提,彫文刻鏤種種彩畫。今王亦得作枝提。」有舍利者名塔,無舍利者名枝提。如佛生處、得道處、轉法輪處、般泥洹處、菩薩像、辟支佛窟、佛脚跡,此諸枝提得安佛華蓋供養具。若有言:「佛貪欲瞋恚愚癡已斷,用是精舍供養為?」得越比尼罪,業報重。是名塔枝提。 tháp chi Đề giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nãi chí Phật ngữ Đại Vương :「đắc tác chi Đề 。quá khứ Ca-diếp Phật ba/bát nê hoàn hậu ,cát lợi Vương vi Ca-diếp Phật tháp ,tứ diện khởi bảo chi Đề ,điêu văn khắc lũ chủng chủng thải họa 。kim Vương diệc đắc tác chi Đề 。」hữu xá lợi giả danh tháp ,vô xá lợi giả danh chi Đề 。như Phật sanh xứ 、đắc đạo xứ/xử 、chuyển pháp luân xứ/xử 、ba/bát nê hoàn xứ/xử 、Bồ-tát tượng 、Bích Chi Phật quật 、Phật cước tích ,thử chư chi Đề đắc an Phật hoa cái cúng dường cụ 。nhược hữu ngôn :「Phật tham dục sân khuể ngu si dĩ đoạn ,dụng thị Tịnh Xá cúng dường vi ?」đắc việt bỉ ni tội ,nghiệp báo trọng 。thị danh tháp chi Đề 。 供養具者,佛住舍衛城,乃至諸比丘白佛言:「世尊!得持塔供養具供養枝提不?」佛言:「得。」若佛生日、得道日、轉法輪日、五年大會日,當此時得持供養,中上者供養佛塔,下者供養枝提。若有言:「佛婬怒癡已盡,用是幡蓋供養為?」得越比尼罪,業報重。是名枝提法。 cúng dường cụ giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nãi chí chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đắc trì tháp cúng dường cụ cúng dường chi Đề bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」nhược/nhã Phật sanh nhật 、đắc đạo nhật 、chuyển pháp luân nhật 、ngũ niên đại hội nhật ,đương thử thời đắc trì cúng dường ,trung thượng giả cúng dường Phật tháp ,hạ giả cúng dường chi Đề 。nhược hữu ngôn :「Phật dâm nộ si dĩ tận ,dụng thị phan cái cúng dường vi ?」đắc việt bỉ ni tội ,nghiệp báo trọng 。thị danh chi Đề Pháp 。 伎樂供養者,佛住舍衛城,時波斯匿王往詣佛所,頭面禮足却住一面而白佛言:「世尊!得持伎樂供養佛塔不?」佛言:「得。迦葉佛般泥洹後,吉利王以一切歌舞伎樂供養佛塔,今王亦得。」佛言:「若如來在世、若泥洹後,一切華香、伎樂、種種衣服、飲食盡得供養,為饒益世間令一切眾生長夜得安樂故。」若有人言:「世尊無婬怒癡,用此伎樂供養為?」得越比尼罪,業報重。是名伎樂法。 kĩ nhạc cúng dường giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời Ba-tư-nặc Vương vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đắc trì kĩ nhạc cúng dường Phật tháp bất ?」Phật ngôn :「đắc 。Ca-diếp Phật ba/bát nê hoàn hậu ,cát lợi Vương dĩ nhất thiết ca vũ kĩ nhạc cúng dường Phật tháp ,kim Vương diệc đắc 。」Phật ngôn :「nhược như lai tại thế 、nhược/nhã nê hoàn hậu ,nhất thiết hoa hương 、kĩ nhạc 、chủng chủng y phục 、ẩm thực tận đắc cúng dường ,vi nhiêu ích thế gian lệnh nhất thiết chúng sanh trường/trưởng dạ đắc an lạc cố 。」nhược hữu nhân ngôn :「Thế Tôn vô dâm nộ si ,dụng thử kĩ nhạc cúng dường vi ?」đắc việt bỉ ni tội ,nghiệp báo trọng 。thị danh kĩ nhạc Pháp 。 收供養具者,佛住舍衛城,爾時諸比丘白佛言:「世尊!我等得收枝提供養具不?」佛言:「得。」收者,若佛生日、得道日、轉法輪日、五年大會日,多出幡蓋供養枝提。若卒風雨,一切眾僧應共收,不得言:「我是上座、我是阿練若、我是乞食、我是糞掃衣、我是大德。汝等依是活者自應收。」若風雨卒來應共收,隨近房應安,不得護房言著先處。若濕者應曬,塵土坌者應抖擻疊舉。若言:「我是上座、我是阿練若、我是乞食、我是糞掃衣、我是大德。」者,得越比尼罪。是名收供養具法。 thu cúng dường cụ giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng đắc thu chi Đề cung dưỡng cụ bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」thu giả ,nhược/nhã Phật sanh nhật 、đắc đạo nhật 、chuyển pháp luân nhật 、ngũ niên đại hội nhật ,đa xuất phan cái cúng dường chi Đề 。nhược/nhã tốt phong vũ ,nhất thiết chúng tăng ưng cọng thu ,bất đắc ngôn :「ngã thị Thượng tọa 、ngã thị a-luyện-nhã 、ngã thị khất thực 、ngã thị phẩn tảo y 、ngã thị Đại Đức 。nhữ đẳng y thị hoạt giả tự ưng thu 。」nhược/nhã phong vũ tốt lai ưng cọng thu ,tùy cận phòng ưng an ,bất đắc hộ phòng ngôn trước/trứ tiên xứ/xử 。nhược/nhã thấp giả ưng sái ,trần độ bộn giả ưng phấn chấn điệp cử 。nhược/nhã ngôn :「ngã thị Thượng tọa 、ngã thị a-luyện-nhã 、ngã thị khất thực 、ngã thị phẩn tảo y 、ngã thị Đại Đức 。」giả ,đắc việt bỉ ni tội 。thị danh thu cúng dường cụ Pháp 。 難者,佛住舍衛城,時尊者優波離往詣佛所,頭面禮足白佛言:「世尊!若塔物、僧物難起者,當云何?」佛言:「若外賊弱者,應從王求無畏。王若言:『尊者但住莫畏,若我後事不立者隨意。』爾時應量王力強弱,賊強者應密遣信往賊主所求索無畏。王若言:『我今自恐不立,何得無畏?』尊者自可從賊索救護者應去。若賊是邪見不信佛法者、不可歸趣者,不得便捨物去,應使可信人藏佛物僧物。當先探候看賊,不可令奄爾卒至。若賊來急不得藏者,佛物應莊嚴佛像、僧坐具應敷、安置種種飲食,令賊見相。當使年少比丘在屏處伺看賊至,賊見供養具若起慈心作是問:『有比丘不?莫畏,可來出。』爾時年少比丘應看。若賊卒至不得藏物者,應言:『一切行無常。』作是言已捨去。」是名難法。 nạn/nan giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời Tôn-Giả ưu ba ly vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã tháp vật 、tăng vật nạn/nan khởi giả ,đương vân hà ?」Phật ngôn :「nhược/nhã ngoại tặc nhược giả ,ưng tùng Vương cầu vô úy 。Vương nhược/nhã ngôn :『Tôn-Giả đãn trụ/trú mạc úy ,nhược/nhã ngã hậu sự bất lập giả tùy ý 。』nhĩ thời ưng lượng Vương lực cường nhược ,tặc cường giả ưng mật khiển tín vãng tặc chủ sở cầu tác/sách vô úy 。Vương nhược/nhã ngôn :『ngã kim tự khủng bất lập ,hà đắc vô úy ?』Tôn-Giả tự khả tùng tặc tác/sách cứu hộ giả ưng khứ 。nhược/nhã tặc thị tà kiến bất tín Phật Pháp giả 、bất khả quy thú giả ,bất đắc tiện xả vật khứ ,ưng sử khả tín nhân tạng Phật vật tăng vật 。đương tiên tham hậu khán tặc ,bất khả lệnh yểm nhĩ tốt chí 。nhược/nhã tặc lai cấp bất đắc tạng giả ,Phật vật ưng trang nghiêm Phật tượng 、tăng tọa cụ ưng phu 、an trí chủng chủng ẩm thực ,lệnh tặc kiến tướng 。đương sử niên thiểu Tỳ-kheo tại bình xứ/xử tý khán tặc chí ,tặc kiến cúng dường cụ nhược/nhã khởi từ tâm tác thị vấn :『hữu Tỳ-kheo bất ?mạc úy ,khả lai xuất 。』nhĩ thời niên thiểu Tỳ-kheo ưng khán 。nhược/nhã tặc tốt chí bất đắc tạng vật giả ,ưng ngôn :『nhất thiết hành vô thường 。』tác thị ngôn dĩ xả khứ 。」thị danh nạn/nan Pháp 。 塔法并塔事、 tháp Pháp tinh tháp sự 、 塔龕及塔園、 tháp kham cập tháp viên 、 塔池及枝提、 tháp trì cập chi Đề 、 伎樂供養具、 kĩ nhạc cúng dường cụ 、 收撿香花難。 thu kiểm hương hoa nạn/nan 。 十四跋渠竟。 thập tứ bạt cừ cánh 。 具足舉羯磨、 cụ túc cử Yết-ma 、 舉事并布薩、 cử sự tinh bố tát 、 病法比尼事、 bệnh Pháp bỉ ni sự 、 重物及食蒜、 trọng vật cập thực/tự toán 、 為殺并刀治、 vi sát tinh đao trì 、 方便受眾生、 phương tiện thọ/thụ chúng sanh 、 滅偷婆法後。 diệt thâu bà Pháp hậu 。 摩訶僧祇律卷第三十三 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập tam 摩訶僧祇律卷第三十四 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập tứ 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明威儀法之一(上坐法) minh uy nghi Pháp chi nhất (Thượng tọa Pháp ) 佛住舍衛城,爾時比丘僧集欲作布薩,比丘盡集。時難陀為僧上座不來。有檀越持物來,待僧和合已欲布施,問:「僧集未?」答言:「未集。」復問:「誰不來?」答言:「僧上座不來。」檀越嫌言:「我待僧集欲有所施,而上座不來。」待良久便布施而去。上座逼暮方來,竟不行舍羅,復不唱:「不來諸比丘說欲清淨?」直略說四事而去。年少比丘問言:「上座來未?」答言:「上座來已還去。」年少比丘嫌言:「云何上座來亦不使人知,去亦不使人知?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀來。」來已,佛問難陀:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後僧上座應如是知。云何如是知?上座法應知。今十四日、若十五日布薩,中間布薩若晝、若夜,當知處所,若溫室、講堂、若林中,應廣誦五篇戒,下至四事及偈,餘者僧常聞。」若城邑聚落中有比丘者,上座應令人唱:「今僧十四日、若十五日,若食前食後,爾許人影在某處布薩。」應先使人掃地泥治、散眾花已,誰應呪願、誦戒、行舍羅?上座應知。說戒時僧未集,有檀越來者,上座應為說法共相勞問。若不能者,應請第二上座。若法師為說法、布薩時至者,應問:「檀越欲去住。」若言:「去。」者,應與呪願發遣令去。住者,應遣出已作布薩。有者應香湯洗舍羅已行。若坐希者,應一人行一人收,不得覆頭覆肩行籌,應脫革屣偏袒右肩行籌,受籌人亦如是。先行受具足人籌,然後行沙彌籌。行已應白:「爾許受具足人,爾許沙彌,合有爾許人。」僧上座應誦戒。若不能者,次第二上座誦。若復不能,乃至能誦者應誦。誦時若逼暮、天陰、風雨、有老病人不堪久坐、住處遠、有王難、賊難,爾時得略誦。若日早無上諸難者應廣誦,若上座自誦、若餘人誦,若和合竟夜說法、論議、問答、呪願。上座布薩法應如是。若不爾者,越威儀法。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ-kheo tăng tập dục tác bố tát ,Tỳ-kheo tận tập 。thời Nan-đà vi tăng Thượng tọa Bất-lai 。hữu đàn việt trì vật lai ,đãi tăng hòa hợp dĩ dục bố thí ,vấn :「tăng tập vị ?」đáp ngôn :「vị tập 。」phục vấn :「thùy Bất-lai ?」đáp ngôn :「tăng Thượng tọa Bất-lai 。」đàn việt hiềm ngôn :「ngã đãi tăng tập dục hữu sở thí ,nhi Thượng tọa Bất-lai 。」đãi lương cửu tiện bố thí nhi khứ 。Thượng tọa bức mộ phương lai ,cánh bất hạnh/hành xá la ,phục bất xướng :「Bất-lai chư Tỳ-kheo thuyết dục thanh tịnh ?」trực lược thuyết tứ sự nhi khứ 。niên thiểu Tỳ-kheo vấn ngôn :「Thượng tọa lai vị ?」đáp ngôn :「Thượng tọa lai dĩ hoàn khứ 。」niên thiểu Tỳ-kheo hiềm ngôn :「vân hà Thượng tọa lai diệc bất sử nhân tri ,khứ diệc bất sử nhân tri ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Nan-đà :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu tăng Thượng tọa ưng như thị tri 。vân hà như thị tri ?Thượng tọa Pháp ứng tri 。kim thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật bố tát ,trung gian bố tát nhược/nhã trú 、nhược/nhã dạ ,đương tri xứ sở ,nhược/nhã ôn thất 、giảng đường 、nhược/nhã lâm trung ,ưng quảng tụng ngũ thiên giới ,hạ chí tứ sự cập kệ ,dư giả tăng thường văn 。」nhược/nhã thành ấp tụ lạc trung hữu Tỳ-kheo giả ,Thượng tọa ưng lệnh nhân xướng :「kim tăng thập tứ nhật 、nhược/nhã thập ngũ nhật ,nhược/nhã thực tiền thực/tự hậu ,nhĩ hứa nhân ảnh tại mỗ xứ/xử bố tát 。」ưng tiên sử nhân tảo địa nê trì 、tán chúng hoa dĩ ,thùy ưng chú nguyện 、tụng giới 、hạnh/hành/hàng xá la ?Thượng tọa ứng tri 。thuyết giới thời tăng vị tập ,hữu đàn việt lai giả ,Thượng tọa ưng vi thuyết Pháp cộng tướng lao vấn 。nhược/nhã bất năng giả ,ưng thỉnh đệ nhị Thượng tọa 。nhược/nhã Pháp sư vi thuyết Pháp 、bố tát thời chí giả ,ưng vấn :「đàn việt dục khứ trụ/trú 。」nhược/nhã ngôn :「khứ 。」giả ,ưng dữ chú nguyện phát khiển lệnh khứ 。trụ/trú giả ,ưng khiển xuất dĩ tác bố tát 。hữu giả ưng hương thang tẩy xá la dĩ hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã tọa hy giả ,ưng nhất nhân hạnh/hành/hàng nhất nhân thu ,bất đắc phước đầu phước kiên hạnh/hành/hàng trù ,ưng thoát cách tỉ thiên đản hữu kiên hạnh/hành/hàng trù ,thọ/thụ trù nhân diệc như thị 。tiên hạnh/hành/hàng thọ cụ túc nhân trù ,nhiên hậu hạnh/hành/hàng sa di trù 。hạnh/hành/hàng dĩ ưng bạch :「nhĩ hứa thọ cụ túc nhân ,nhĩ hứa sa di ,hợp hữu nhĩ hứa nhân 。」tăng Thượng tọa ưng tụng giới 。nhược/nhã bất năng giả ,thứ đệ nhị Thượng tọa tụng 。nhược phục bất năng ,nãi chí năng tụng giả ưng tụng 。tụng thời nhược/nhã bức mộ 、Thiên uẩn 、phong vũ 、hữu lão bệnh nhân bất kham cửu tọa 、trụ xứ viễn 、hữu Vương nạn/nan 、tặc nạn/nan ,nhĩ thời đắc lược tụng 。nhược/nhã nhật tảo vô thượng chư nạn giả ưng quảng tụng ,nhược/nhã Thượng tọa tự tụng 、nhược/nhã dư nhân tụng ,nhược/nhã hòa hợp cánh dạ thuyết Pháp 、luận nghị 、vấn đáp 、chú nguyện 。Thượng tọa bố tát Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,việt uy nghi Pháp 。 佛住舍衛城,爾時比丘僧集欲作布薩,第一上座來,第二上座不來。時檀越持物來欲布施,問:「僧集未?」答言:「未集。」問:「誰不來?」答言:「第二上座不來。」檀越嫌言:「我欲少有所施,第二上座不來。」待良久不來,便布施而去。第二上座逼暮方來,上座嫌言:「世尊獨制我,第二上座便不問耶?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後布薩時,第二上座亦應如是知。云何如是知?一切如上座中廣說。但以第二上座為異耳。若僧上座不能者,第二上座應知。若不如是者,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ-kheo tăng tập dục tác bố tát ,đệ nhất Thượng tọa lai ,đệ nhị Thượng tọa Bất-lai 。thời đàn việt trì vật lai dục bố thí ,vấn :「tăng tập vị ?」đáp ngôn :「vị tập 。」vấn :「thùy Bất-lai ?」đáp ngôn :「đệ nhị Thượng tọa Bất-lai 。」đàn việt hiềm ngôn :「ngã dục thiểu hữu sở thí ,đệ nhị Thượng tọa Bất-lai 。」đãi lương cửu Bất-lai ,tiện bố thí nhi khứ 。đệ nhị Thượng tọa bức mộ phương lai ,Thượng tọa hiềm ngôn :「Thế Tôn độc chế ngã ,đệ nhị Thượng tọa tiện bất vấn da ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bố tát thời ,đệ nhị Thượng tọa diệc ưng như thị tri 。vân hà như thị tri ?nhất thiết như Thượng tọa trung quảng thuyết 。đãn dĩ đệ nhị Thượng tọa vi dị nhĩ 。nhược/nhã tăng Thượng tọa bất năng giả ,đệ nhị Thượng tọa ứng tri 。nhược/nhã bất như thị giả ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時比丘僧集欲作布薩,上座、第二上座來,餘人彷徉不時來集。上座、第二上座嫌言:「世尊獨制我,不制餘人耶?」諸比丘以是因緣,往白世尊,佛言:「呼是諸比丘來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「從今日後布薩事,一切僧應如是知。云何如是應知?月一日、二日乃至十四日、十五日,布薩中間、布薩日處所應知。若人問:『今是幾日?』不得逆問:『昨日是幾日?』要當知。若恐忘者,應作籌繩穿懸講堂前、若食厨前,直月知事人日過一籌。布薩日廣誦五篇戒,乃至四事及偈,餘者僧常聞。一切如上座中廣說,但一切為異。若上座、第二上座復不能者,餘一切盡應知。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ-kheo tăng tập dục tác bố tát ,Thượng tọa 、đệ nhị Thượng tọa lai ,dư nhân bàng dương bất thời lai tập 。Thượng tọa 、đệ nhị Thượng tọa hiềm ngôn :「Thế Tôn độc chế ngã ,bất chế dư nhân da ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thị chư Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bố tát sự ,nhất thiết tăng ưng như thị tri 。vân hà như thị ứng tri ?nguyệt nhất nhật 、nhị nhật nãi chí thập tứ nhật 、thập ngũ nhật ,bố tát trung gian 、bố tát nhật xứ sở ứng tri 。nhược/nhã nhân vấn :『kim thị kỷ nhật ?』bất đắc nghịch vấn :『tạc nhật thị kỷ nhật ?』yếu đương tri 。nhược/nhã khủng vong giả ,ưng tác trù thằng xuyên huyền giảng đường tiền 、nhược/nhã thực/tự 厨tiền ,trực nguyệt tri sự nhân nhật quá/qua nhất trù 。bố tát nhật quảng tụng ngũ thiên giới ,nãi chí tứ sự cập kệ ,dư giả tăng thường văn 。nhất thiết như Thượng tọa trung quảng thuyết ,đãn nhất thiết vi dị 。nhược/nhã Thượng tọa 、đệ nhị Thượng tọa phục bất năng giả ,dư nhất thiết tận ứng tri 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時祇洹精舍檀越設供飯比丘僧,第一上座不來,羹飯已冷。檀越言:「比丘僧集未?」答言:「未集。」「誰不來?」答言:「第一上座不來。」檀越嫌言:「我捨家業來欲飯僧,而比丘不集。」上座時至方來,亦不歎食呪願,狼狽食已便去。年少問言:「上座來未?」答言:「已來食竟便去。」年少嫌言:「上座來亦不令人知,去亦不令人知。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼難陀來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後僧上座食應如是知。云何如是知?今日誰施食?為二部眾、為一部眾?為別房、請聚落中?若精舍中應知。若有人請明日飯僧,僧上座不得即受,應知前請人姓名客舊巷陌處所,恐有人試弄比丘故,不應即受。若有人識彼請人男女,得受請。受請已不得便隨去,至明旦應遣直月、若園民、若沙彌往看之,或遭縣官、水火、盜賊產生死亡不能得辦。若有此難,僧應自辦食,若無者語令乞食。使往問:『請主食辦未?』若言:『是何人?是何食?』當知彼誑。若僧伽藍有食應辦常食,若無應唱言:『比丘僧被誑,各自乞食。』若請主言:『尊者!正爾辦。』是時上座應知時。若冬時應一切集已共去,若春夏時應前後去。若到彼請家日早,食未辦欲餘行,應白比丘:『我欲至某甲家,若食辦者莫待我。』去已應早還。入檀越家時,上座應知坐左右。若檀越作吉祥會,右敷座者應坐。若為餓鬼會,左敷座者亦應坐。若敷長淨坐具,急者應以手按令緩,徐徐坐不得使裂。若不急者不得頓身坐,或下有器物、眠小兒,先應一手按座。不得持膩鉢及餅果著上,不得用拭手。上座當知誰看房?誰病應語與食。若檀越惜者,應語言:『長壽!法應與,不得不與。』若日早者應著行取,若日晚者應先取發遣令去。僧上座應知前人為何等施?當為應時呪願。若檀越行食時,多與上座者,上座應問:『一切僧盡得爾許不?』答言:『止上座得耳。』應語言:『一切平等與。』若言:『盡得者應受。』若須,少取少下者,應語:『多與。』若乳酪、餅肉、酥如是比好食,盡應語:『平等與。』僧上座法不得隨下便食,應待行遍唱等供已然後得食。上座法當徐徐食,不得速食竟住看,令年少狼狽食不飽。應相望看,不得食竟便在前出去,應待行淨水,隨順呪願已然後乃出。若為亡人施福者,不應作是吉祥歎: Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời kì hoàn Tịnh Xá đàn việt thiết cung/cúng phạn Tỳ-kheo tăng ,đệ nhất Thượng tọa Bất-lai ,canh phạn dĩ lãnh 。đàn việt ngôn :「Tỳ-kheo tăng tập vị ?」đáp ngôn :「vị tập 。」「thùy Bất-lai ?」đáp ngôn :「đệ nhất Thượng tọa Bất-lai 。」đàn việt hiềm ngôn :「ngã xả gia nghiệp lai dục phạn tăng ,nhi Tỳ-kheo bất tập 。」Thượng tọa thời chí phương lai ,diệc bất thán thực/tự chú nguyện ,lang bái thực/tự dĩ tiện khứ 。niên thiểu vấn ngôn :「Thượng tọa lai vị ?」đáp ngôn :「dĩ lai thực/tự cánh tiện khứ 。」niên thiểu hiềm ngôn :「Thượng tọa lai diệc bất lệnh nhân tri ,khứ diệc bất lệnh nhân tri 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu tăng Thượng tọa thực/tự ưng như thị tri 。vân hà như thị tri ?kim nhật thùy thí thực ?vi nhị bộ chúng 、vi nhất bộ chúng ?vi biệt phòng 、thỉnh tụ lạc trung ?nhược/nhã Tịnh Xá trung ứng tri 。nhược hữu nhân thỉnh minh nhật phạn tăng ,tăng Thượng tọa bất đắc tức thọ/thụ ,ứng tri tiền thỉnh nhân tính danh khách cựu hạng mạch xứ sở ,khủng hữu nhân thí lộng Tỳ-kheo cố ,bất ưng tức thọ/thụ 。nhược hữu nhân thức bỉ thỉnh nhân nam nữ ,đắc thọ/thụ thỉnh 。thọ/thụ thỉnh dĩ bất đắc tiện tùy khứ ,chí minh đán ưng khiển trực nguyệt 、nhược/nhã viên dân 、nhược/nhã sa di vãng khán chi ,hoặc tao huyền quan 、thủy hỏa 、đạo tặc sản sanh tử vong bất năng đắc biện/bạn 。nhược hữu thử nạn/nan ,tăng ưng tự biện/bạn thực/tự ,nhược/nhã vô giả ngữ lệnh khất thực 。sử vãng vấn :『thỉnh chủ thực/tự biện/bạn vị ?』nhược/nhã ngôn :『thị hà nhân ?thị hà thực/tự ?』đương tri bỉ cuống 。nhược/nhã tăng già lam hữu thực/tự ưng biện/bạn thường thực/tự ,nhược/nhã vô ưng xướng ngôn :『Tỳ-kheo tăng bị cuống ,các tự khất thực 。』nhược/nhã thỉnh chủ ngôn :『Tôn-Giả !chánh nhĩ biện/bạn 。』Thị thời Thượng tọa ứng tri thời 。nhược/nhã đông thời ưng nhất thiết tập dĩ cọng khứ ,nhược/nhã xuân hạ thời ưng tiền hậu khứ 。nhược/nhã đáo bỉ thỉnh gia nhật tảo ,thực/tự vị biện/bạn dục dư hạnh/hành/hàng ,ưng bạch Tỳ-kheo :『ngã dục chí mỗ giáp gia ,nhược/nhã thực/tự biện/bạn giả mạc đãi ngã 。』khứ dĩ ưng tảo hoàn 。nhập đàn việt gia thời ,Thượng tọa ứng tri tọa tả hữu 。nhược/nhã đàn việt tác cát tường hội ,hữu phu tọa giả ưng tọa 。nhược/nhã vi ngạ quỷ hội ,tả phu tọa giả diệc ưng tọa 。nhược/nhã phu trường/trưởng tịnh tọa cụ ,cấp giả ưng dĩ thủ án lệnh hoãn ,từ từ tọa bất đắc sử liệt 。nhược/nhã bất cấp giả bất đắc đốn thân tọa ,hoặc hạ hữu khí vật 、miên tiểu nhi ,tiên ưng nhất thủ án tọa 。bất đắc trì nị bát cập bính quả trước/trứ thượng ,bất đắc dụng thức thủ 。Thượng tọa đương tri thùy khán phòng ?thùy bệnh ưng ngữ dữ thực/tự 。nhược/nhã đàn việt tích giả ,ưng ngữ ngôn :『trường thọ !Pháp ưng dữ ,bất đắc bất dữ 。』nhược/nhã nhật tảo giả ưng trước/trứ hạnh/hành/hàng thủ ,nhược/nhã nhật vãn giả ưng tiên thủ phát khiển lệnh khứ 。tăng Thượng tọa ứng tri tiền nhân vi hà đẳng thí ?đương vi ưng thời chú nguyện 。nhược/nhã đàn việt hạnh/hành/hàng thực thời ,đa dữ Thượng tọa giả ,Thượng tọa ưng vấn :『nhất thiết tăng tận đắc nhĩ hứa bất ?』đáp ngôn :『chỉ Thượng tọa đắc nhĩ 。』ưng ngữ ngôn :『nhất thiết bình đẳng dữ 。』nhược/nhã ngôn :『tận đắc giả ưng thọ/thụ 。』nhược/nhã tu ,thiểu thủ thiểu hạ giả ,ưng ngữ :『đa dữ 。』nhược/nhã nhũ lạc 、bính nhục 、tô như thị bỉ hảo thực/tự ,tận ưng ngữ :『bình đẳng dữ 。』tăng Thượng tọa Pháp bất đắc tùy hạ tiện thực/tự ,ưng đãi hạnh/hành/hàng biến xướng đẳng cung dĩ nhiên hậu đắc thực/tự 。Thượng tọa Pháp đương từ từ thực/tự ,bất đắc tốc thực/tự cánh trụ/trú khán ,lệnh niên thiểu lang bái thực/tự bất bão 。ưng tướng vọng khán ,bất đắc thực/tự cánh tiện tại tiền xuất khứ ,ưng đãi hạnh/hành/hàng tịnh thủy ,tùy thuận chú nguyện dĩ nhiên hậu nãi xuất 。nhược/nhã vi vong nhân thí phước giả ,bất ưng tác thị cát tường thán : 「『賢善已無常, 「『hiền thiện dĩ vô thường , 今是吉祥日, kim thị cát tường nhật , 種種設餚饍, chủng chủng thiết hào thiện , 供養良福田。』 cúng dường lương phước điền 。』 「應作如是呪願: 「ưng tác như thị chú nguyện : 「『一切眾生類, 「『nhất thiết chúng sanh loại , 有命皆歸死, hữu mạng giai quy tử , 隨彼善惡行, tùy bỉ thiện ác hạnh/hành/hàng , 自受其果報。 tự thọ kỳ quả báo 。 行惡入地獄, hạnh/hành/hàng ác nhập địa ngục , 為善者生天, vi thiện giả sanh thiên , 若能修行道, nhược/nhã năng tu hành đạo , 漏盡得泥洹。』 lậu tận đắc nê hoàn 。』 「若生子設福者,不應作如是說: 「nhược/nhã sanh tử thiết phước giả ,bất ưng tác như thị thuyết : 「『僮子棄塚間, 「『đồng tử khí trủng gian , (口*束)指七日活, (khẩu *thúc )chỉ thất nhật hoạt , 不遭蚊虻害, bất tao văn manh hại , 僮子功德力。』 đồng tử công đức lực 。』 「應如是呪願: 「ưng như thị chú nguyện : 「『僮子歸依佛, 「『đồng tử quy y Phật , 如來毘婆施, Như Lai Tì Bà thí , 尸棄毘葉婆, thi khí tỳ diệp Bà , 拘樓拘那鋡, câu lâu Câu-na-Hàm , 迦葉及釋迦, Ca-diếp cập Thích Ca , 七世大聖尊, thất thế đại thánh tôn , 譬如人父母, thí như nhân phụ mẫu , 慈念於其子, từ niệm ư kỳ tử , 舉世之樂具, cử thế chi lạc/nhạc cụ , 皆悉欲令得。 giai tất dục lệnh đắc 。 令子受諸福, lệnh tử thọ/thụ chư phước , 復倍勝於彼, phục bội thắng ư bỉ , 室家諸眷屬, thất gia chư quyến chúc , 受樂亦無極。』 thọ/thụ lạc/nhạc diệc vô cực 。』 「若入新舍設供者,不得作是說: 「nhược/nhã nhập tân xá thiết cung/cúng giả ,bất đắc tác thị thuyết : 「『若火燒屋時, 「『nhược/nhã hỏa thiêu ốc thời , 得出中所有, đắc xuất trung sở hữu , 必為己財寶, tất vi kỷ tài bảo , 不為火所焚。』 bất vi hỏa sở phần 。』 「應作如是呪願: 「ưng tác như thị chú nguyện : 「『屋舍覆蔭施, 「『ốc xá phước ấm thí , 所欲隨意得, sở dục tùy ý đắc , 吉祥賢聖眾, cát tường hiền thánh chúng , 處中而受用。 xứ trung nhi thọ dụng 。 世有黠慧人, thế hữu hiệt tuệ nhân , 乃知於此處, nãi tri ư thử xứ/xử , 請持戒梵行, thỉnh trì giới phạm hạnh , 修福設飲食。 tu phước thiết ẩm thực 。 僧口呪願故, tăng khẩu chú nguyện cố , 宅神常歡喜, trạch Thần thường hoan hỉ , 善心生守護, thiện tâm sanh thủ hộ , 長夜於中住。 trường/trưởng dạ ư trung trụ/trú 。 若入於聚落, nhược/nhã nhập ư tụ lạc , 及以曠野處, cập dĩ khoáng dã xứ/xử , 若晝若於夜, nhược/nhã trú nhược/nhã ư dạ , 天神常隨護。』 thiên thần thường tùy hộ 。』 「若估客欲行設福者,不應作是說 「nhược/nhã cổ khách dục hạnh/hành/hàng thiết phước giả ,bất ưng tác thị thuyết 「『一切諸方面, 「『nhất thiết chư phương diện , 賊難不可行, tặc nạn/nan bất khả hạnh/hành/hàng , 今正是其時, kim chánh thị kỳ thời , 出家修梵行。』 xuất gia tu phạm hạnh 。』 「應作如是說: 「ưng tác như thị thuyết : 「『諸方皆安隱, 「『chư phương giai an ổn , 諸天吉祥應, chư Thiên cát tường ưng , 聞已心歡喜, văn dĩ tâm hoan hỉ , 所欲皆悉得。 sở dục giai tất đắc 。 兩足者安隱, lưỡng túc giả an ổn , 四足者亦安, tứ túc giả diệc an , 去時得安隱, khứ thời đắc an ổn , 來時亦安隱。 lai thời diệc an ổn 。 夜安晝亦安, dạ an trú diệc an , 諸天常護助, chư Thiên thường hộ trợ , 諸伴皆賢善, chư bạn giai hiền thiện , 一切悉安隱。 nhất thiết tất an ổn 。 康健賢善好, khang kiện hiền thiện hảo , 手足皆無病, thủ túc giai vô bệnh , 舉體諸身分, cử thể chư thân phần , 無有疾苦處。 vô hữu tật khổ xứ/xử 。 若有所欲者, nhược hữu sở dục giả , 去得心所願。』 khứ đắc tâm sở nguyện 。』 「東方有七星,常護世間令得如願:一名吉利帝,二名路呵尼,三名僧陀那,四名分婆(口*束),五名弗施,六名婆羅那,七名阿舍利,是名七星在東方常護世間,今當護汝令得安隱得利早還,一切星宿皆當護汝。復次東方有八天女:一名賴車摩提,二名尸沙摩提,三名名稱,四名耶輸陀羅,五名好覺,六名婆羅濕摩,七名婆羅浮陀,八名阿毘呵羅,是名八天女,在東方常護世間。有天王名提頭賴吒、揵闥婆王及一切諸天常護汝等,普令安隱得利早還。東方有支提名弓杖,常出光明,諸天恭敬供養,是一切供養天當護汝,令得財利安隱早還。 「Đông phương hữu thất tinh ,thường hộ thế gian lệnh đắc như nguyện :nhất danh cát lợi đế ,nhị danh lộ ha ni ,tam danh tăng đà na ,tứ danh phần Bà (khẩu *thúc ),ngũ danh phất thí ,lục danh Bà la na ,thất danh a xá lợi ,thị danh thất tinh tại Đông phương thường hộ thế gian ,kim đương hộ nhữ lệnh đắc an ổn đắc lợi tảo hoàn ,nhất thiết tinh tú giai đương hộ nhữ 。phục thứ Đông phương hữu bát Thiên nữ :nhất danh lại xa ma đề ,nhị danh thi sa ma đề ,tam danh danh xưng ,tứ danh Da-du-đà-la ,ngũ danh hảo giác ,lục danh Bà la thấp ma ,thất danh Bà la phù đà ,bát danh A-tỳ ha La ,thị danh bát Thiên nữ ,tại Đông phương thường hộ thế gian 。hữu Thiên Vương danh Đề đầu lại trá 、kiền thát bà Vương cập nhất thiết chư Thiên thường hộ nhữ đẳng ,phổ lệnh an ổn đắc lợi tảo hoàn 。Đông phương hữu chi đề danh cung trượng ,thường xuất quang minh ,chư Thiên cung kính cúng dường ,thị nhất thiết cúng dường Thiên đương hộ nhữ ,lệnh đắc tài lợi an ổn tảo hoàn 。 「南方有七星,常護世間:一名摩伽,二、三同名頗求尼,四名容帝,五名質多羅,六名私婆帝,七名毘舍佉,是名七星,在南方常護世間。今當護汝令安隱得利早還,一切星宿皆當護汝。南方有八天女:一名賴車魔帝,二名施師魔帝,三名名稱,四名名稱持,五名好覺,六名好家,七名好力,八名非斷,常護世間。有天王名毘留荼俱魔荼鬼神王,共護汝等得利早還。南方有支提名阿毘鉢施,常放光明,諸天恭敬供養。一切供養支提諸天,常護汝等安隱得利早還。 「Nam phương hữu thất tinh ,thường hộ thế gian :nhất danh ma già ,nhị 、tam đồng danh phả cầu ni ,tứ danh dung đế ,ngũ danh Chất đa la ,lục danh tư Bà đế ,thất danh Tỳ xá khư ,thị danh thất tinh ,tại Nam phương thường hộ thế gian 。kim đương hộ nhữ lệnh an ổn đắc lợi tảo hoàn ,nhất thiết tinh tú giai đương hộ nhữ 。Nam phương hữu bát Thiên nữ :nhất danh lại xa ma đế ,nhị danh thí sư ma đế ,tam danh danh xưng ,tứ danh danh xưng trì ,ngũ danh hảo giác ,lục danh hảo gia ,thất danh hảo lực ,bát danh phi đoạn ,thường hộ thế gian 。hữu Thiên Vương danh Tì lưu đồ câu ma đồ quỷ thần Vương ,cọng hộ nhữ đẳng đắc lợi tảo hoàn 。Nam phương hữu chi đề danh A-tỳ bát thí ,thường phóng quang minh ,chư Thiên cung kính cúng dường 。nhất thiết cúng dường chi đề chư Thiên ,thường hộ nhữ đẳng an ổn đắc lợi tảo hoàn 。 「西方有七星,常護世間:一名不滅,二名逝吒,三名牟邏,四名堅強精進,五、六同名阿沙荼,七名阿毘闍摩,是名七星。常護世間,當護汝等得利早還,一切星宿皆當護汝。西方有八天女:一名阿藍浮婆,二名雜髮,三名阿利吒,四名好光,五名伊迦提舍,六名那婆私迦,七名既色尼,八名沙陀羅,是名八天女。有天王名毘留博叉,常護世間,有龍王名婆留尼,及一切諸龍當護汝等得利早還。西方有山名饒益,日月居中,若有所求得心所願。 「Tây phương hữu thất tinh ,thường hộ thế gian :nhất danh bất diệt ,nhị danh thệ trá ,tam danh mưu lá ,tứ danh kiên cường tinh tấn ,ngũ 、lục đồng danh A-sa-đồ ,thất danh A-tỳ xà/đồ ma ,thị danh thất tinh 。thường hộ thế gian ,đương hộ nhữ đẳng đắc lợi tảo hoàn ,nhất thiết tinh tú giai đương hộ nhữ 。Tây phương hữu bát Thiên nữ :nhất danh a lam phù Bà ,nhị danh tạp phát ,tam danh a lợi trá ,tứ danh hảo quang ,ngũ danh y Ca đề xá ,lục danh na bà tư Ca ,thất danh ký sắc ni ,bát danh sa Đà-la ,thị danh bát Thiên nữ 。hữu Thiên Vương danh Tì lưu bác xoa ,thường hộ thế gian ,hữu long Vương danh Bà lưu ni ,cập nhất thiết chư long đương hộ nhữ đẳng đắc lợi tảo hoàn 。Tây phương hữu sơn danh nhiêu ích ,nhật nguyệt cư trung ,nhược hữu sở cầu đắc tâm sở nguyện 。 「北方有七星常護世間:一名檀尼吒,二、三同名世陀帝,四名不魯具陀尼,五名離婆帝,六名阿濕尼,七名婆羅尼,是名七星,常護世間,當護汝等得利早還,一切星宿皆當護汝。北方有八天女:一名尼羅提毘,二名修羅提毘,三名俱吒毘,四名波頭摩,五名呵尼,六名波利,七名遮邏尼,八名迦摩,是名八天女。有天王名婆留那,常護世間,當護汝等得利早還。北方有山名枳羅蘇,鬼神常居中,一切諸鬼神當護汝等得利早還。二十八宿并日月三十二天女,并四大天王治世有名稱,東方提頭羅吒王、西方毘留博叉王、南方毘留荼王、北方婆留那王。八沙門、八婆羅門、八大國剎利、八帝釋女等,當護汝等得利早還。 「Bắc phương hữu thất tinh thường hộ thế gian :nhất danh đàn ni trá ,nhị 、tam đồng danh thế đà đế ,tứ danh bất lỗ cụ đà ni ,ngũ danh ly Bà đế ,lục danh a thấp ni ,thất danh Bà la ni ,thị danh thất tinh ,thường hộ thế gian ,đương hộ nhữ đẳng đắc lợi tảo hoàn ,nhất thiết tinh tú giai đương hộ nhữ 。Bắc phương hữu bát Thiên nữ :nhất danh ni la Đề Tì ,nhị danh tu la Đề Tì ,tam danh câu trá Tì ,tứ danh Ba-đầu-ma ,ngũ danh ha ni ,lục danh Ba lợi ,thất danh già lá ni ,bát danh Ca ma ,thị danh bát Thiên nữ 。hữu Thiên Vương danh Bà lưu na ,thường hộ thế gian ,đương hộ nhữ đẳng đắc lợi tảo hoàn 。Bắc phương hữu sơn danh chỉ la tô ,quỷ thần thường cư trung ,nhất thiết chư quỷ thần đương hộ nhữ đẳng đắc lợi tảo hoàn 。nhị thập bát tú tinh nhật nguyệt tam thập nhị thiên nữ ,tinh tứ đại thiên vương trì thế hữu danh xưng ,Đông phương Đề đầu La Trá Vương 、Tây phương Tì lưu bác xoa Vương 、Nam phương Tì lưu đồ Vương 、Bắc phương Bà lưu na Vương 。bát Sa Môn 、bát Bà-la-môn 、bát đại quốc sát lợi 、bát đế Thích nữ đẳng ,đương hộ nhữ đẳng đắc lợi tảo hoàn 。 「若取婦施者,不應作是說: 「nhược/nhã thủ phụ thí giả ,bất ưng tác thị thuyết : 「『枯河無有水, 「『khô hà vô hữu thủy , 國空王無護, quốc không vương vô hộ , 女有兄弟十, nữ hữu huynh đệ thập , 亦名無覆護。』 diệc danh vô phước hộ 。』 「應作是呪願: 「ưng tác thị chú nguyện : 「『女人信持戒, 「『nữ nhân tín trì giới , 夫主亦復然, phu chủ diệc phục nhiên , 由有信心故, do hữu tín tâm cố , 能行修布施。 năng hạnh/hành/hàng tu bố thí 。 二人俱持戒, nhị nhân câu trì giới , 修習正見行, tu tập chánh kiến hạnh/hành/hàng , 歡喜共作福。 hoan hỉ cọng tác phước 。 諸天常隨喜, chư Thiên thường tùy hỉ , 此業之果報, thử nghiệp chi quả báo , 如行不齎糧。』 như hạnh/hành/hàng bất tê lương 。』 「若出家人布施者,不得作是說: 「nhược/nhã xuất gia nhân bố thí giả ,bất đắc tác thị thuyết : 「『使子孫繁熾, 「『sử tử tôn phồn sí , 奴婢及錢財, nô tỳ cập tiễn tài , 牛羊諸六畜, ngưu dương chư lục súc , 一切皆滋多。』 nhất thiết giai tư đa 。』 「應作是呪願: 「ưng tác thị chú nguyện : 「『持鉢家家乞, 「『trì bát gia gia khất , 值瞋或遇喜, trị sân hoặc ngộ hỉ , 將適護其意, tướng thích hộ kỳ ý , 出家布施難。』 xuất gia bố thí nạn/nan 。』 「僧上座應如是知,若不如是者越威儀法。」 「tăng Thượng tọa ưng như thị tri ,nhược/nhã bất như thị giả việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,時檀越飯僧,難陀為上座先坐,優波難陀及餘比丘不時集,上座嫌言:「世尊獨制我,不制餘人耶?」乃至佛言:「從今日後應一切齊集食。上座應如上說,此中但以第二上座,及一切為異,乃至當留比坐坐處。若行食人過者,不得默然而看比坐,應語:『與是。』不得得食便先食,要待遍已然後食。若時逼者,隨下隨食無罪。上座應呪願,若不能者,第二上座呪願。若復不能者下過,乃至能者應呪願。如是一切食上座應知。若不如是知者越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời đàn việt phạn tăng ,Nan-đà vi Thượng tọa tiên tọa ,ưu-ba nan-đà cập dư Tỳ-kheo bất thời tập ,Thượng tọa hiềm ngôn :「Thế Tôn độc chế ngã ,bất chế dư nhân da ?」nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng nhất thiết tề tập thực/tự 。Thượng tọa ưng như thượng thuyết ,thử trung đãn dĩ đệ nhị Thượng tọa ,cập nhất thiết vi dị ,nãi chí đương lưu bỉ tọa tọa xứ/xử 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thực/tự nhân quá/qua giả ,bất đắc mặc nhiên nhi khán bỉ tọa ,ưng ngữ :『dữ thị 。』bất đắc đắc thực/tự tiện tiên thực/tự ,yếu đãi biến dĩ nhiên hậu thực/tự 。nhược thời bức giả ,tùy hạ tùy thực/tự vô tội 。Thượng tọa ưng chú nguyện ,nhược/nhã bất năng giả ,đệ nhị Thượng tọa chú nguyện 。nhược phục bất năng giả hạ quá/qua ,nãi chí năng giả ưng chú nguyện 。như thị nhất thiết thực/tự Thượng tọa ứng tri 。nhược/nhã bất như thị tri giả việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,時優波難陀度人出家受具足,受具足已不教誡,如天牛、天羊威儀不具足,不知承事和上、阿闍梨、長老比丘法,又不知入聚落阿練若法,入眾著衣持鉢法。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼優波難陀來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後和上應如是教共行弟子。云何教?受具足已應教誦二部比尼;若不能者教誦一部;復不能者教廣誦五篇戒;復不能者教誦四、三、二下至四事。日三教,晨起、日中、向冥。教法者,若阿毘曇、若比尼。阿毘曇者,九部經。比尼者,波羅提木叉略廣。若不能者,應教知罪輕重、知線經義、知比尼義、知陰界入義、知因緣義,教威儀、非威儀應遮,受經時、共誦時、坐禪時,即名教。若不受經、共誦、坐禪者,下至應教莫放逸。和上不如是教共行弟子者,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời ưu-ba nan-đà độ nhân xuất gia thọ cụ túc ,thọ cụ túc dĩ bất giáo giới ,như Thiên ngưu 、Thiên dương uy nghi bất cụ túc ,bất tri thừa sự hòa thượng 、A-xà-lê 、Trưởng-lão Tỳ-kheo Pháp ,hựu bất tri nhập tụ lạc a-luyện-nhã Pháp ,nhập chúng trước y trì bát Pháp 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô ưu-ba nan-đà lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu hòa thượng ưng như thị giáo cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 。vân hà giáo ?thọ cụ túc dĩ ưng giáo tụng nhị bộ bỉ ni ;nhược/nhã bất năng giả giáo tụng nhất bộ ;phục bất năng giả giáo quảng tụng ngũ thiên giới ;phục bất năng giả giáo tụng tứ 、tam 、nhị hạ chí tứ sự 。nhật tam giáo ,Thần khởi 、nhật trung 、hướng minh 。giáo pháp giả ,nhược/nhã A-tỳ-đàm 、nhược/nhã bỉ ni 。A-tỳ-đàm giả ,cửu bộ Kinh 。bỉ ni giả ,Ba la đề mộc xoa lược quảng 。nhược/nhã bất năng giả ,ưng giáo tri tội khinh trọng 、tri tuyến Kinh nghĩa 、tri bỉ ni nghĩa 、tri uẩn giới nhập nghĩa 、tri nhân duyên nghĩa ,giáo uy nghi 、phi uy nghi ưng già ,thọ/thụ Kinh thời 、cọng tụng thời 、tọa Thiền thời ,tức danh giáo 。nhược/nhã bất thọ/thụ Kinh 、cọng tụng 、tọa Thiền giả ,hạ chí ưng giáo mạc phóng dật 。hòa thượng bất như thị giáo cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử giả ,việt uy nghi Pháp 。」 復次佛住舍衛城,時優波難陀共行弟子,不數至和上所,優波難陀嫌言:「世尊獨制我、不制弟子。弟子來我當教,不來我教誰?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後共行弟子應如是事和上。云何事?共行弟子法應晨起先右脚入和上戶,入已頭面禮足問:『安眠不?』若受經、若問事已應出。小行器唾壺著常處,先以水灑地然後掃,巨摩塗地。洗手已授水、齒木竟,持鉢與迎粥食。粥已洗器舉著常處。若有請處者應往迎食。欲入村時授入聚落衣,卷疊院中衣著常處。入聚落時應從師後行。若欲乞食時當白和上,和上應語:『如法莫放逸。』若先還者應與和上敷坐床,取淨水、辦草葉待和上。和上還已應授與院中衣,取入聚落衣抖擻疊著常處。若熱時應與水洗浴,寒時應然爐火。己若得好食者應授與和上,和上看已應問:『汝何處得是好食?』若言:『某甲婬女家、寡婦家、大童女家、不能男家、惡名比丘尼邊、惡名沙彌尼邊得。』和上應語:『此非行處,不應取彼食。』若言:『為說法故得。』應語:『不得邪命取人食。』食時應授水洗手授食,若是熱時與冷水、以扇扇之,食已收鉢取草葉洗鉢舉著常處。和上若欲入林坐禪時,應取尼師檀著肩,上持澡罐隨後。到已若受經問義,得已應在一處修習。若欲共他並誦時白和上,和上應問:『與誰共誦?』答言:『與某甲共誦。』和上觀前人,持律緩者應語:『莫去,此人不可與作往反。』若持律好者應語:『誦。』還時應取尼師檀著肩上、持澡罐隨還。和上欲禮塔時,應與水洗手授華。禮塔已與敷坐床、與洗脚、與油塗足。欲眠時應拂拭床褥安枕,應與然燈,內唾壺小行器。和上安隱已,然後受經問義。分房當次得時,先問和上然後取。二人共得房者,和上應問:『汝共誰得房舍?』答言:『共某甲。』應觀前人,持戒緩者應語:『莫取,生人過患。』若賢善者語:『取。』後更有上座來,出去時亦當白。若共行弟子,於和上所應如是作,若不作者越威儀法。」若弟子眾多,下至一拂拭床,是名事。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời ưu-ba nan-đà cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,bất số chí hòa thượng sở ,ưu-ba nan-đà hiềm ngôn :「Thế Tôn độc chế ngã 、bất chế đệ-tử 。đệ-tử lai ngã đương giáo ,Bất-lai ngã giáo thùy ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ưng như thị sự hòa thượng 。vân hà sự ?cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử Pháp ưng Thần khởi tiên hữu cước nhập hòa thượng hộ ,nhập dĩ đầu diện lễ túc vấn :『an miên bất ?』nhược/nhã thọ/thụ Kinh 、nhược/nhã vấn sự dĩ ưng xuất 。tiểu hạnh/hành/hàng khí thóa hồ trước/trứ thường xứ/xử ,tiên dĩ thủy sái địa nhiên hậu tảo ,cự ma đồ địa 。tẩy thủ dĩ thọ/thụ thủy 、xỉ mộc cánh ,trì bát dữ nghênh chúc thực/tự 。chúc dĩ tẩy khí cử trước/trứ thường xứ/xử 。nhược hữu thỉnh xứ/xử giả ưng vãng nghênh thực/tự 。dục nhập thôn thời thọ/thụ nhập tụ lạc y ,quyển điệp viện trung y trước/trứ thường xứ/xử 。nhập tụ lạc thời ưng tùng sư hậu hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã dục khất thực thời đương bạch hòa thượng ,hòa thượng ưng ngữ :『như pháp mạc phóng dật 。』nhược/nhã tiên hoàn giả ưng dữ hòa thượng phu tọa sàng ,thủ tịnh thủy 、biện/bạn thảo diệp đãi hòa thượng 。hòa thượng hoàn dĩ ưng thụ dữ viện trung y ,thủ nhập tụ lạc y phấn chấn điệp trước/trứ thường xứ/xử 。nhược/nhã nhiệt thời ưng dữ thủy tẩy dục ,hàn thời ưng nhiên lô hỏa 。kỷ nhược/nhã đắc hảo thực/tự giả ưng thụ dữ hòa thượng ,hòa thượng khán dĩ ưng vấn :『nhữ hà xứ/xử đắc thị hảo thực/tự ?』nhược/nhã ngôn :『mỗ giáp dâm nữ gia 、quả phụ gia 、Đại đồng nữ gia 、bất năng nam gia 、ác danh Tì-kheo-ni biên 、ác danh sa di ni biên đắc 。』hòa thượng ưng ngữ :『thử phi hành xử ,bất ưng thủ bỉ thực/tự 。』nhược/nhã ngôn :『vi thuyết Pháp cố đắc 。』ưng ngữ :『bất đắc tà mạng thủ nhân thực/tự 。』thực thời ưng thọ/thụ thủy tẩy thủ thọ/thụ thực/tự ,nhược/nhã thị nhiệt thời dữ lãnh thủy 、dĩ phiến phiến chi ,thực/tự dĩ thu bát thủ thảo diệp tẩy bát cử trước/trứ thường xứ/xử 。hòa thượng nhược/nhã dục nhập lâm tọa Thiền thời ,ưng thủ ni sư đàn trước/trứ kiên ,thượng trì táo quán tùy hậu 。đáo dĩ nhược/nhã thọ/thụ Kinh vấn nghĩa ,đắc dĩ ưng tại nhất xứ/xử tu tập 。nhược/nhã dục cọng tha tịnh tụng thời bạch hòa thượng ,hòa thượng ưng vấn :『dữ thùy cọng tụng ?』đáp ngôn :『dữ mỗ giáp cọng tụng 。』hòa thượng quán tiền nhân ,trì luật hoãn giả ưng ngữ :『mạc khứ ,thử nhân bất khả dữ tác vãng phản 。』nhược/nhã trì luật hảo giả ưng ngữ :『tụng 。』hoàn thời ưng thủ ni sư đàn trước/trứ kiên thượng 、trì táo quán tùy hoàn 。hòa thượng dục lễ tháp thời ,ưng dữ thủy tẩy thủ thọ/thụ hoa 。lễ tháp dĩ dữ phu tọa sàng 、dữ tẩy cước 、dữ du đồ túc 。dục miên thời ưng phất thức sàng nhục an chẩm ,ưng dữ Nhiên Đăng ,nội thóa hồ tiểu hạnh/hành/hàng khí 。hòa thượng an ổn dĩ ,nhiên hậu thọ/thụ Kinh vấn nghĩa 。phần phòng đương thứ đắc thời ,tiên vấn hòa thượng nhiên hậu thủ 。nhị nhân cọng đắc phòng giả ,hòa thượng ưng vấn :『nhữ cọng thùy đắc phòng xá ?』đáp ngôn :『cọng mỗ giáp 。』ưng quán tiền nhân ,trì giới hoãn giả ưng ngữ :『mạc thủ ,sanh nhân quá hoạn 。』nhược/nhã hiền thiện giả ngữ :『thủ 。』hậu cánh hữu Thượng tọa lai ,xuất khứ thời diệc đương bạch 。nhược/nhã cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ,ư hòa thượng sở ưng như thị tác ,nhược/nhã bất tác giả việt uy nghi Pháp 。」nhược/nhã đệ-tử chúng đa ,hạ chí nhất phất thức sàng ,thị danh sự 。 佛住舍衛城,時難陀、優波難陀受人依止不教誡,如天牛、天羊,一一如上和上中廣說,但以阿闍梨為異耳。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà thọ/thụ nhân y chỉ bất giáo giới ,như Thiên ngưu 、Thiên dương ,nhất nhất như thượng hòa thượng trung quảng thuyết ,đãn dĩ A-xà-lê vi dị nhĩ 。 佛住舍衛城,爾時難陀、優波難陀受人依止,弟子不來,師嫌言:「世尊獨制我、不制弟子。弟子不來,我當教誰?」如上共行弟子中廣說,但此中以依止弟子為異耳。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà thọ/thụ nhân y chỉ ,đệ-tử Bất-lai ,sư hiềm ngôn :「Thế Tôn độc chế ngã 、bất chế đệ-tử 。đệ-tử Bất-lai ,ngã đương giáo thùy ?」như thượng cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử trung quảng thuyết ,đãn thử trung dĩ y chỉ đệ-tử vi dị nhĩ 。 上座布薩事、 Thượng tọa bố tát sự 、 第二一切然、 đệ nhị nhất thiết nhiên 、 上座食上法、 Thượng tọa thực/tự thượng Pháp 、 第二一切然、 đệ nhị nhất thiết nhiên 、 和上所教示、 hòa thượng sở giáo thị 、 共行應隨順、 cọng hạnh/hành/hàng ưng tùy thuận 、 依止順法教、 y chỉ thuận pháp giáo 、 弟子應奉行。 đệ-tử ưng phụng hành 。 初跋渠竟。 sơ bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城祇洹精舍,如來五日一行諸比丘房,見床處處側地,風飄日曝雨露其上,蟲食烏鳥糞上。佛知而故問:「比丘!此是誰床?處處側地烏鳥糞上。」乃至佛告諸比丘:「從今日床褥應如是知。云何知?不得見床處處側地,蟲噉、日曝、雨露、風飄、烏鳥糞上而置。若處處者應收檢著一處,側者當正,日曝、風雨飄者應著房內,蟲噉者當支脚,烏鳥糞上當抖擻內著房中。不得看房舍漏壞不治。若草覆者當草補,瓦覆還用瓦補,石灰覆者還用石灰補,泥覆者還泥補。壁破者當泥治巨摩塗地。眾僧床褥不得趣爾受用以單故布覆上,應以兩重尼師檀覆上。若臥具,眠時應以物廁裏,不得令近身。褥氍毺厚者,不得屈敷破壞僧物。褥枕拘執、若垢膩者應浣,破者應補已還成。若僧床褥臥具應如是舉持,若不爾者越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành kì hoàn Tịnh Xá ,Như Lai ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến sàng xứ xứ trắc địa ,phong phiêu nhật bộc vũ lộ kỳ thượng ,trùng thực ô điểu phẩn thượng 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !thử thị thùy sàng ?xứ xứ trắc địa ô điểu phẩn thượng 。」nãi chí Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật sàng nhục ưng như thị tri 。vân hà tri ?bất đắc kiến sàng xứ xứ trắc địa ,trùng đạm 、nhật bộc 、vũ lộ 、phong phiêu 、ô điểu phẩn thượng nhi trí 。nhược/nhã xứ xứ giả ưng thu kiểm trước/trứ nhất xứ/xử ,trắc giả đương chánh ,nhật bộc 、phong vũ phiêu giả ưng trước/trứ phòng nội ,trùng đạm giả đương chi cước ,ô điểu phẩn thượng đương phấn chấn nội trước/trứ phòng trung 。bất đắc khán phòng xá lậu hoại bất trì 。nhược/nhã thảo phước giả đương thảo bổ ,ngõa phước hoàn dụng ngõa bổ ,thạch hôi phước giả hoàn dụng thạch hôi bổ ,nê phước giả hoàn nê bổ 。bích phá giả đương nê trì cự ma đồ địa 。chúng tăng sàng nhục bất đắc thú nhĩ thọ dụng dĩ đan cố bố phước thượng ,ưng dĩ lượng (lưỡng) trọng ni sư đàn phước thượng 。nhược/nhã ngọa cụ ,miên thời ưng dĩ vật xí lý ,bất đắc lệnh cận thân 。nhục cù 毺hậu giả ,bất đắc khuất phu phá hoại tăng vật 。nhục chẩm câu chấp 、nhược/nhã cấu nị giả ưng hoán ,phá giả ưng bổ dĩ hoàn thành 。nhược/nhã tăng sàng nhục ngọa cụ ưng như thị cử trì ,nhược/nhã bất nhĩ giả việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城祇洹精舍,爾時諸比丘春末月不修治房舍。如來五事利益故,五日一行諸比丘房。何等五?一者、我聲聞弟子中不貪著有為事不?二、不著世俗言論不?三、不著眠睡不?四、為看病比丘故。五、有信心年少比丘見如來威儀庠序發歡喜故。是名五事行房。見房舍破壞不治,佛知而故問比丘:「是何等房破壞不治?」諸比丘答言:「安居比丘自當治事。」佛言:「從今日後安居時房舍應如是治。云何治?若安居時欲至,不得看房舍破壞不治而言:『安居人自當治。』若草房者當草覆,乃至泥房者應泥補,壁孔應泥治。當塞鼠孔、泥治地,房中受用物應聚著一處。五法成就應拜作分房人。何等五?不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡、得不得應知,是名五。羯磨者應作是說:『大德僧聽!某甲比丘五法成就,若僧時到,僧拜某甲作分房人。如是白。』白一羯磨,乃至『僧忍默然故,是事如是持。』是比丘得羯磨已,應修房、溫室、食堂、講堂、浴室、井屋、廁屋、門屋、經行處、樹下,疏記多少,若阿練若、住處離餘住處遠者,四月十二日、十三日應分房舍,若不受者應餘處去。若多近住處者,十四日、十五日分房,應僧中讀疏:『大德僧聽!某甲精舍有爾所房、爾所床褥、爾許食、爾許齋日飲食、有爾所安居衣。』上座應語分房舍。共一施應分房,從上座乃至無歲比丘,不得與沙彌房。若和上、阿闍梨言:『但與,我當治事。』應與。若房長者,一人應與兩房,若言:『我不須二,得一便足。』應語言:『不為受用故與,為治事故與。』若房少者,二人、三人共一房。如是復不受者,五人、六人共。若復不受,有大堂者一切盡共入大堂。若復不受者,上座敷大床,下座敷小床。若復不受者,上座小床,下坐草褥。若復不受者,上座草褥,下坐應加趺坐。若復不受者,上座加趺坐,下坐應立、若出樹下。冬時分房,治事故與、受用故與。上座來喚起,便應去。春時分房亦復如是。夏時分房,治事故與、受用故與。上座來喚起去,不應去。若比丘春末月應如是治房,若不如是者越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành kì hoàn Tịnh Xá ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo xuân mạt nguyệt bất tu trì phòng xá 。Như Lai ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng 。hà đẳng ngũ ?nhất giả 、ngã Thanh văn đệ-tử trung bất tham trước hữu vi sự bất ?nhị 、bất trước thế tục ngôn luận bất ?tam 、bất trước miên thụy bất ?tứ 、vi khán bệnh Tỳ-kheo cố 。ngũ 、hữu tín tâm niên thiểu Tỳ-kheo kiến Như Lai uy nghi tường tự phát hoan hỉ cố 。thị danh ngũ sự hạnh/hành/hàng phòng 。kiến phòng xá phá hoại bất trì ,Phật tri nhi cố vấn Tỳ-kheo :「thị hà đẳng phòng phá hoại bất trì ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「an cư Tỳ-kheo tự đương trì sự 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu an cư thời phòng xá ưng như thị trì 。vân hà trì ?nhược/nhã an cư thời dục chí ,bất đắc khán phòng xá phá hoại bất trì nhi ngôn :『an cư nhân tự đương trì 。』nhược/nhã thảo phòng giả đương thảo phước ,nãi chí nê phòng giả ưng nê bổ ,bích khổng ưng nê trì 。đương tắc thử khổng 、nê trì địa ,phòng trung thọ dụng vật ưng tụ trước/trứ nhất xứ/xử 。ngũ pháp thành tựu ưng bái tác phần phòng nhân 。hà đẳng ngũ ?bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 、đắc bất đắc ứng tri ,thị danh ngũ 。Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tỳ-kheo ngũ pháp thành tựu ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng bái mỗ giáp tác phần phòng nhân 。như thị bạch 。』bạch nhất yết ma ,nãi chí 『tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。』thị Tỳ-kheo đắc Yết-ma dĩ ,ưng tu phòng 、ôn thất 、thực đường 、giảng đường 、dục thất 、tỉnh ốc 、xí ốc 、môn ốc 、kinh hành xứ/xử 、thụ hạ ,sớ kí đa thiểu ,nhược/nhã a-luyện-nhã 、trụ xứ ly dư trụ xứ viễn giả ,tứ nguyệt thập nhị nhật 、thập tam nhật ưng phần phòng xá ,nhược/nhã bất thọ/thụ giả ưng dư xứ khứ 。nhược/nhã đa cận trụ xứ giả ,thập tứ nhật 、thập ngũ nhật phần phòng ,ưng tăng trung độc sớ :『Đại Đức tăng thính !mỗ giáp Tịnh Xá hữu nhĩ sở phòng 、nhĩ sở sàng nhục 、nhĩ hứa thực/tự 、nhĩ hứa trai nhật ẩm thực 、hữu nhĩ sở an cư y 。』Thượng tọa ưng ngữ phần phòng xá 。cọng nhất thí ưng phần phòng ,tòng thượng tọa nãi chí vô tuế Tỳ-kheo ,bất đắc dữ sa di phòng 。nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê ngôn :『đãn dữ ,ngã đương trì sự 。』ưng dữ 。nhược/nhã phòng Trưởng-giả ,nhất nhân ưng dữ lượng (lưỡng) phòng ,nhược/nhã ngôn :『ngã bất tu nhị ,đắc nhất tiện túc 。』ưng ngữ ngôn :『bất vi thọ dụng cố dữ ,vi trì sự cố dữ 。』nhược/nhã phòng thiểu giả ,nhị nhân 、tam nhân cọng nhất phòng 。như thị phục bất thọ/thụ giả ,ngũ nhân 、lục nhân cọng 。nhược phục bất thọ/thụ ,hữu Đại đường giả nhất thiết tận cọng nhập Đại đường 。nhược phục bất thọ/thụ giả ,Thượng tọa phu Đại sàng ,hạ tọa phu tiểu sàng 。nhược phục bất thọ/thụ giả ,Thượng tọa tiểu sàng ,hạ tọa thảo nhục 。nhược phục bất thọ/thụ giả ,Thượng tọa thảo nhục ,hạ tọa ưng gia phu tọa 。nhược phục bất thọ/thụ giả ,Thượng tọa gia phu tọa ,hạ tọa ưng lập 、nhược/nhã xuất thụ hạ 。đông thời phần phòng ,trì sự cố dữ 、thọ dụng cố dữ 。Thượng tọa lai hoán khởi ,tiện ưng khứ 。xuân thời phần phòng diệc phục như thị 。hạ thời phần phòng ,trì sự cố dữ 、thọ dụng cố dữ 。Thượng tọa lai hoán khởi khứ ,bất ưng khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo xuân mạt nguyệt ưng như thị trì phòng ,nhược/nhã bất như thị giả việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城祇洹精舍,爾時世尊五事利益故,五日一行諸比丘房,見房舍漏壞不治事、雨潦瀰滿、水瀆不通、門戶蟲噉、床褥(醛-全+兩)青。佛知而故問:「比丘!是何等房?不治漏壞如是。」乃至佛言:「從今日後夏安居中應如是治房舍床褥。云何如是治?不得見房舍漏壞及以床褥而不治事。若草覆者應草補,乃至泥覆者泥補,通水瀆及長流。若臥床褥、坐床(醛-全+兩)生者,應日中曬令乾。若房內濕者,應令離壁支脚,勿使蟲食。應掃屋間炱煤蟲網,半月應以巨摩塗地。若乾者應以水洽塗地,若濕者淳用巨摩塗。若房內濕者,不得洗手、洗足、洗鉢,不得閉戶。當時時開戶使風得入,不得以烟熏之。若比丘夏安居,房舍當如是治。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành kì hoàn Tịnh Xá ,nhĩ thời Thế Tôn ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến phòng xá lậu hoại bất trì sự 、vũ lạo 瀰mãn 、thủy độc bất thông 、môn hộ trùng đạm 、sàng nhục (醛-toàn +lượng (lưỡng) )thanh 。Phật tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !thị hà đẳng phòng ?bất trì lậu hoại như thị 。」nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu hạ an cư trung ưng như thị trì phòng xá sàng nhục 。vân hà như thị trì ?bất đắc kiến phòng xá lậu hoại cập dĩ sàng nhục nhi bất trì sự 。nhược/nhã thảo phước giả ưng thảo bổ ,nãi chí nê phước giả nê bổ ,thông thủy độc cập trường/trưởng lưu 。nhược/nhã ngọa sàng nhục 、tọa sàng (醛-toàn +lượng (lưỡng) )sanh giả ,ưng nhật trung sái lệnh kiền 。nhược/nhã phòng nội thấp giả ,ưng lệnh ly bích chi cước ,vật sử trùng thực 。ưng tảo ốc gian đài môi trùng võng ,bán nguyệt ưng dĩ cự ma đồ địa 。nhược/nhã kiền giả ưng dĩ thủy hiệp đồ địa ,nhược/nhã thấp giả thuần dụng cự ma đồ 。nhược/nhã phòng nội thấp giả ,bất đắc tẩy thủ 、tẩy túc 、tẩy bát ,bất đắc bế hộ 。đương thời thời khai hộ sử phong đắc nhập ,bất đắc dĩ yên huân chi 。nhược/nhã Tỳ-kheo hạ an cư ,phòng xá đương như thị trì 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時比丘阿練若處安居竟,不囑便去,後野火來燒房舍。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「比丘安居竟,房舍應如是治。云何治?若比丘在阿練若處安居竟,至冬時欲移就暖處者,不得盡去。當求兩人三人堪能者令住,應與飲食勿令乏短。若言:『不能,我何故住此空野中為?』若都無住者,若有床、枕褥、拘執銅鐵器物,一切應寄聚落中精舍,臥床、坐床當離壁以物支足,勿令蟲食。安居竟,不得見房舍漏壞不治事而去。若草覆者應草補,乃至泥覆者泥補。泥治房舍作白色壁,周匝尠火當囑託放牧人:『汝時時與我看視。』聚落中住處亦應如是治事,若溫室、講堂、食堂自污灑治事。若精舍檀越在者,應語令治、若差人治。若無主復不差人者,一切僧應治。當共分,人得一肘、二肘、三肘令周遍。臥床、坐床緩壞者,應更織令堅。若褥枕、拘執、臥具膩,應浣令淨。若破者應補。房中受用諸物,應聚著一處。若比丘安居竟,房舍床褥應如是治。若不如是治,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ-kheo a-luyện-nhã xứ/xử an cư cánh ,bất chúc tiện khứ ,hậu dã hỏa lai thiêu phòng xá 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「Tỳ-kheo an cư cánh ,phòng xá ưng như thị trì 。vân hà trì ?nhược/nhã Tỳ-kheo tại a-luyện-nhã xứ/xử an cư cánh ,chí đông thời dục di tựu noãn xứ/xử giả ,bất đắc tận khứ 。đương cầu lượng (lưỡng) nhân tam nhân kham năng giả lệnh trụ/trú ,ưng dữ ẩm thực vật lệnh phạp đoản 。nhược/nhã ngôn :『bất năng ,ngã hà cố trụ/trú thử không dã trung vi ?』nhược/nhã đô vô trụ giả ,nhược hữu sàng 、chẩm nhục 、câu chấp đồng thiết khí vật ,nhất thiết ưng kí tụ lạc trung Tịnh Xá ,ngọa sàng 、tọa sàng đương ly bích dĩ vật chi túc ,vật lệnh trùng thực 。an cư cánh ,bất đắc kiến phòng xá lậu hoại bất trì sự nhi khứ 。nhược/nhã thảo phước giả ưng thảo bổ ,nãi chí nê phước giả nê bổ 。nê trì phòng xá tác bạch sắc bích ,châu táp 尠hỏa đương chúc thác phóng mục nhân :『nhữ thời thời dữ ngã khán thị 。』tụ lạc trung trụ xứ diệc ưng như thị trì sự ,nhược/nhã ôn thất 、giảng đường 、thực đường tự ô sái trì sự 。nhược/nhã Tịnh Xá đàn việt tại giả ,ưng ngữ lệnh trì 、nhược/nhã sái nhân trì 。nhược/nhã vô chủ phục bất sái nhân giả ,nhất thiết tăng ưng trì 。đương cọng phần ,nhân đắc nhất trửu 、nhị trửu 、tam trửu lệnh chu biến 。ngọa sàng 、tọa sàng hoãn hoại giả ,ưng cánh chức lệnh kiên 。nhược/nhã nhục chẩm 、câu chấp 、ngọa cụ nị ,ưng hoán lệnh tịnh 。nhược/nhã phá giả ưng bổ 。phòng trung thọ dụng chư vật ,ưng tụ trước/trứ nhất xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo an cư cánh ,phòng xá sàng nhục ưng như thị trì 。nhược/nhã bất như thị trì ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時世尊五事利益故,五日一行諸比丘房,見臥床、坐床處處狼藉側地,佛知而故問:「是何等床狼藉不舉?」答言:「世尊!是舊比丘所安,我是客。」佛言:「從今日後客比丘應如是知。云何知?乃至不得見臥床、坐床狼藉蟲噉而置。若狼藉者應收置一處,若側者應正,以物支足勿使蟲噉。客比丘來至,不得便持物著屋中,當放物一處覓舊比丘。得房舍已,若地不平者應平,若有鼠孔者應塞泥治,若有炱煤蟲網應掃,臥床、坐床若緩者應織令急。褥枕拘執應抖擻屋中,應以水灑淨掃塗地。若木衣架者,當以物拭令淨。若是竹滑者以手拭之,應看壯堅者以鉢懸上。若半夜住者,亦應如是治竟去。客比丘若不如是治,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến ngọa sàng 、tọa sàng xứ xứ lang tạ trắc địa ,Phật tri nhi cố vấn :「thị hà đẳng sàng lang tạ bất cử ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thị cựu Tỳ-kheo sở an ,ngã thị khách 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu khách Tỳ-kheo ưng như thị tri 。vân hà tri ?nãi chí bất đắc kiến ngọa sàng 、tọa sàng lang tạ trùng đạm nhi trí 。nhược/nhã lang tạ giả ưng thu trí nhất xứ/xử ,nhược/nhã trắc giả ưng chánh ,dĩ vật chi túc vật sử trùng đạm 。khách Tỳ-kheo lai chí ,bất đắc tiện trì vật trước/trứ ốc trung ,đương phóng vật nhất xứ/xử mịch cựu Tỳ-kheo 。đắc phòng xá dĩ ,nhược/nhã địa bất bình giả ưng bình ,nhược hữu thử khổng giả ưng tắc nê trì ,nhược hữu đài môi trùng võng ưng tảo ,ngọa sàng 、tọa sàng nhược/nhã hoãn giả ưng chức lệnh cấp 。nhục chẩm câu chấp ưng phấn chấn ốc trung ,ưng dĩ thủy sái tịnh tảo đồ địa 。nhược/nhã mộc y giá giả ,đương dĩ vật thức lệnh tịnh 。nhược/nhã thị trúc hoạt giả dĩ thủ thức chi ,ưng khán tráng kiên giả dĩ bát huyền thượng 。nhược/nhã bán dạ trụ/trú giả ,diệc ưng như thị trì cánh khứ 。khách Tỳ-kheo nhược/nhã bất như thị trì ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城祇洹精舍,爾時如來五事利益故,五日一行諸比丘房,乃至言:「世尊!是客比丘敷置,非我舊比丘。」佛言:「從今已後舊比丘應如是知。云何知?舊比丘不得令床敷處處棄捐,令蟲噉食而置。若處處星散者應聚一處,若蟲噉者當以物支足。舊比丘法不得自住好房,床褥枕留弊壞垢膩者待客比丘來。自當治當修治好者待客比丘。舊比丘應如是知,若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành kì hoàn Tịnh Xá ,nhĩ thời Như Lai ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,nãi chí ngôn :「Thế Tôn !thị khách Tỳ-kheo phu trí ,phi ngã cựu Tỳ-kheo 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu cựu Tỳ-kheo ưng như thị tri 。vân hà tri ?cựu Tỳ-kheo bất đắc lệnh sàng phu xứ xứ khí quyên ,lệnh trùng đạm thực nhi trí 。nhược/nhã xứ xứ tinh tán giả ưng tụ nhất xứ/xử ,nhược/nhã trùng đạm giả đương dĩ vật chi túc 。cựu Tỳ-kheo Pháp bất đắc tự trụ/trú hảo phòng ,sàng nhục chẩm lưu tệ hoại cấu nị giả đãi khách Tỳ-kheo lai 。tự đương trì đương tu trì hảo giả đãi khách Tỳ-kheo 。cựu Tỳ-kheo ưng như thị tri ,nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城祇桓精舍,如來五事利益故,五日一行諸比丘房,乃至佛見已知而故問:「比丘!是誰床敷?」答言:「世尊!是舊比丘敷,我方始住。」佛言:「從今已後床敷,一切比丘應如是知。云何知?一切比丘不得令床褥處處雨露日炙蟲噉,若見散在地者應聚著一處。若雨露日炙者應安覆處,若蟲噉者當支足,若房舍漏壞者應覆,草覆者草補,乃至泥覆者泥補,壁穿壞者當補治泥地。若床褥枕拘執垢膩破壞者,不得看置,應浣染補治,內毳當擘還擆,床繩緩者當織令堅緻。打揵椎治床褥時,不得徐徐來,應疾往集,集已應當共治。有應作繩者、有應織者當共作。若分者,各自持去。若如是打揵椎治床褥時,不得言:『我是阿練若、我乞食、我大德、我是上座,不能治。』此中受用者自當治,一切盡集共治。有繩線者、有縫者、有上色者,比丘應如是一切治。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,Như Lai ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,nãi chí Phật kiến dĩ tri nhi cố vấn :「Tỳ-kheo !thị thùy sàng phu ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thị cựu Tỳ-kheo phu ,ngã phương thủy trụ/trú 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu sàng phu ,nhất thiết Tỳ-kheo ưng như thị tri 。vân hà tri ?nhất thiết Tỳ-kheo bất đắc lệnh sàng nhục xứ xứ vũ lộ nhật chích trùng đạm ,nhược/nhã kiến tán tại địa giả ưng tụ trước/trứ nhất xứ/xử 。nhược/nhã vũ lộ nhật chích giả ưng an phước xứ/xử ,nhược/nhã trùng đạm giả đương chi túc ,nhược/nhã phòng xá lậu hoại giả ưng phước ,thảo phước giả thảo bổ ,nãi chí nê phước giả nê bổ ,bích xuyên hoại giả đương bổ trì nê địa 。nhược/nhã sàng nhục chẩm câu chấp cấu nị phá hoại giả ,bất đắc khán trí ,ưng hoán nhiễm bổ trì ,nội thuế đương phách hoàn 擆,sàng thằng hoãn giả đương chức lệnh kiên trí 。đả kiền chuy trì sàng nhục thời ,bất đắc từ từ lai ,ưng tật vãng tập ,tập dĩ ứng đương cọng trì 。hữu ưng tác thằng giả 、hữu ưng chức giả đương cọng tác 。nhược/nhã phần giả ,các tự trì khứ 。nhược như thị đả kiền chuy trì sàng nhục thời ,bất đắc ngôn :『ngã thị a-luyện-nhã 、ngã khất thực 、ngã Đại Đức 、ngã thị Thượng tọa ,bất năng trì 。』thử trung thọ dụng giả tự đương trì ,nhất thiết tận tập cọng trì 。hữu thằng tuyến giả 、hữu phùng giả 、hữu thượng sắc giả ,Tỳ-kheo ưng như thị nhất thiết trì 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時諸比丘處處大便,為世人所嫌:「云何沙門釋子似如牛驢?便右無常處。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今已後應作廁屋,廁屋不得在東在北,應在南在西開風道。作法者,若作坑、若依高岸、若坑底有水出者,當使淨人先起止中,然後比丘行。若臨岸上底有流水者應安板,令先墮板上後墮水中。應作兩孔三孔,孔廣一不舒手、長一肘半。屋中應安隔,使兩不相見。邊安廁篦,屋下應安衣架。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo xứ xứ Đại tiện ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử tự như ngưu lư ?tiện hữu vô thường xứ/xử 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu ưng tác xí ốc ,xí ốc bất đắc tại Đông tại Bắc ,ưng tại Nam tại Tây khai phong đạo 。tác pháp giả ,nhược/nhã tác khanh 、nhược/nhã y cao ngạn 、nhược/nhã khanh để hữu thủy xuất giả ,đương sử tịnh nhân tiên khởi chỉ trung ,nhiên hậu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã lâm ngạn thượng để hữu lưu thủy giả ưng an bản ,lệnh tiên đọa bản thượng hậu đọa thủy trung 。ưng tác lượng (lưỡng) khổng tam khổng ,khổng quảng nhất bất thư thủ 、trường/trưởng nhất trửu bán 。ốc trung ưng an cách ,sử lượng (lưỡng) bất tướng kiến 。biên an xí bề ,ốc hạ ưng an y giá 。」 爾時有比丘先在廁上,後有比丘急行入廁便,欲在先比丘上行。彼比丘言:「長老莫污我。」比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後上廁法應如是知。云何如是知?不得臨急已然後上廁,應當如覺欲行便往。往時不得默然入,應彈指。若內有人,亦應逆彈指。若大急者,應背蹲先人、應相容處,不得未至便高舉衣來,當隨下隨褰。不得著僧臥具上廁,不得廁上嚼齒木、覆頭覆右肩,應當偏袒。不得在中誦經、禪定、不淨觀及以睡眠,令妨餘人。起時不得高舉衣起去,應隨下隨起。」 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tiên tại xí thượng ,hậu hữu Tỳ-kheo cấp hạnh/hành/hàng nhập xí tiện ,dục tại tiên Tỳ-kheo thượng hạnh/hành/hàng 。bỉ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão mạc ô ngã 。」Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thượng xí Pháp ưng như thị tri 。vân hà như thị tri ?bất đắc lâm cấp dĩ nhiên hậu thượng xí ,ứng đương như giác dục hạnh/hành/hàng tiện vãng 。vãng thời bất đắc mặc nhiên nhập ,ưng đàn chỉ 。nhược/nhã nội hữu nhân ,diệc ưng nghịch đàn chỉ 。nhược/nhã Đại cấp giả ,ưng bối tồn tiên nhân 、ưng tướng dung xứ/xử ,bất đắc vị chí tiện cao cử y lai ,đương tùy hạ tùy khiên 。bất đắc trước/trứ tăng ngọa cụ thượng xí ,bất đắc xí thượng tước xỉ mộc 、phước đầu phước hữu kiên ,ứng đương thiên đản 。bất đắc tại trung tụng Kinh 、Thiền định 、bất tịnh quán cập dĩ thụy miên ,lệnh phương dư nhân 。khởi thời bất đắc cao cử y khởi khứ ,ưng tùy hạ tùy khởi 。」 復次爾時諸比丘用竹作籌草傷破身,諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今已後不聽竹片(竺-二+韋)片木札及骨。應用滑物圓物。不得用已放廁中,應土毘夜置一處,若是深坑高岸放中無罪。大小行及涕唾,當使正墮孔中,不得污兩邊。若前人污者,當以木篦除令淨,不得大小行已不用水而受用僧坐具床褥。應安水瓶,若是坑者不得就中用水,若臨岸者得用,當用木石瓦作瓶蓋。年少比丘次第益水,時時當洗瓶。若木蓋者不得日中曬、勿令破,若是瓦石者得著日中曬。廁邊應著灰土巨摩。若水器有蟲者,不得言:『此中有蟲。』當持草橫上,令知有蟲相。不得多用水,應裁量用。若瓶水盡者,當語知水家使人益、若自益,下至一澡罐水令得一人用。若下部痔脫病不得洗者,當用軟物拭,若布、若樹葉。若無廁屋者應在房後。若壁下便右,不得並嚼楊枝及覆頭、覆肩、應偏袒。若夜患下者,應以瓦器盛棄之。若無器者當在水瀆邊,明當洗去。若溫室、講堂中卒下者,當出。若大急不得去者,當在一處,不得如牛隨行隨放,曉當除却、水洗處,持油塗之下至巨摩。若繞塔時,腹痛下者應當去。若大急者應在一處,不得如牛污脚而去。竟已,當除去,水洗、香泥塗之。若阿練若處無香者,當持油塗之。若欲入聚落,當先便右已而去。入聚落中若大行者,應往丈夫廁上,不得入女人廁。若無者,應問人求,隨所安處。問時不得問年少婦女,聞已當笑,應問長宿。若復無者,當入空舍。入時不得在淺露處,不得深處使人謂呼是賊。若復無者,應在道邊牆下。若有伴者令背向障。若共賈客,行時大便者應下道,勿在上風熏人,應在下風。若宿時欲便右者,不得默然去,當語賈客,勿呼是賊;亦當在下風,不得在上風。若隨賈客船上行時,若大便者當到大行處,應用木板著下,令先墮木上然後墮水。若無木者,乃至一廁草承。若無廁草,當用瓦器盛已棄之。若塔院僧院內見不淨者應除去。若二人共行見者,下坐應除,若下坐持戒緩者當自除。若被毒,醫言:『應服大便汁。』若自己許不須復受,若他許者當受。若比丘在廁上應如是。若不如是,越威儀法。」 phục thứ nhĩ thời chư Tỳ-kheo dụng trúc tác trù thảo thương phá thân ,chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính trúc phiến (trúc -nhị +vi )phiến mộc trát cập cốt 。ưng dụng hoạt vật viên vật 。bất đắc dụng dĩ phóng xí trung ,ưng độ Tì dạ trí nhất xứ/xử ,nhược/nhã thị thâm khanh cao ngạn phóng trung vô tội 。đại tiểu hạnh/hành/hàng cập thế thóa ,đương sử chánh đọa khổng trung ,bất đắc ô lượng (lưỡng) biên 。nhược/nhã tiền nhân ô giả ,đương dĩ mộc bề trừ lệnh tịnh ,bất đắc đại tiểu hạnh/hành/hàng dĩ bất dụng thủy nhi thọ dụng tăng tọa cụ sàng nhục 。ưng an thủy bình ,nhược/nhã thị khanh giả bất đắc tựu trung dụng thủy ,nhược/nhã lâm ngạn giả đắc dụng ,đương dụng mộc thạch ngõa tác bình cái 。niên thiểu Tỳ-kheo thứ đệ ích thủy ,thời thời đương tẩy bình 。nhược/nhã mộc cái giả bất đắc nhật trung sái 、vật lệnh phá ,nhược/nhã thị ngõa thạch giả đắc trước/trứ nhật trung sái 。xí biên ưng trước/trứ hôi độ cự ma 。nhược/nhã thủy khí hữu trùng giả ,bất đắc ngôn :『thử trung hữu trùng 。』đương trì thảo hoạnh thượng ,lệnh tri hữu trùng tướng 。bất đắc đa dụng thủy ,ưng tài lượng dụng 。nhược/nhã bình thủy tận giả ,đương ngữ tri thủy gia sử nhân ích 、nhược/nhã tự ích ,hạ chí nhất táo quán thủy lệnh đắc nhất nhân dụng 。nhược/nhã hạ bộ trĩ thoát bệnh bất đắc tẩy giả ,đương dụng nhuyễn vật thức ,nhược/nhã bố 、nhược/nhã thụ/thọ diệp 。nhược/nhã vô xí ốc giả ưng tại phòng hậu 。nhược/nhã bích hạ tiện hữu ,bất đắc tịnh tước dương chi cập phước đầu 、phước kiên 、ưng thiên đản 。nhược/nhã dạ hoạn hạ giả ,ưng dĩ ngõa khí thịnh khí chi 。nhược/nhã vô khí giả đương tại thủy độc biên ,minh đương tẩy khứ 。nhược/nhã ôn thất 、giảng đường trung tốt hạ giả ,đương xuất 。nhược/nhã Đại cấp bất đắc khứ giả ,đương tại nhất xứ/xử ,bất đắc như ngưu tùy hạnh/hành/hàng tùy phóng ,hiểu đương trừ khước 、thủy tẩy xứ/xử ,trì du đồ chi hạ chí cự ma 。nhược/nhã nhiễu tháp thời ,phước thống hạ giả ứng đương khứ 。nhược/nhã Đại cấp giả ưng tại nhất xứ/xử ,bất đắc như ngưu ô cước nhi khứ 。cánh dĩ ,đương trừ khứ ,thủy tẩy 、hương nê đồ chi 。nhược/nhã a-luyện-nhã xứ/xử vô hương giả ,đương trì du đồ chi 。nhược/nhã dục nhập tụ lạc ,đương tiên tiện hữu dĩ nhi khứ 。nhập tụ lạc trung nhược/nhã Đại hành giả ,ưng vãng trượng phu xí thượng ,bất đắc nhập nữ nhân xí 。nhược/nhã vô giả ,ưng vấn nhân cầu ,tùy sở an xứ 。vấn thời bất đắc vấn niên thiểu phụ nữ ,văn dĩ đương tiếu ,ưng vấn trường/trưởng tú 。nhược phục vô giả ,đương nhập không xá 。nhập thời bất đắc tại thiển lộ xứ/xử ,bất đắc thâm xứ/xử sử nhân vị hô thị tặc 。nhược phục vô giả ,ưng tại đạo biên tường hạ 。nhược hữu bạn giả lệnh bối hướng chướng 。nhược/nhã cọng cổ khách ,hạnh/hành/hàng thời Đại tiện giả ưng hạ đạo ,vật tại thượng phong huân nhân ,ưng tại hạ phong 。nhược/nhã tú thời dục tiện hữu giả ,bất đắc mặc nhiên khứ ,đương ngữ cổ khách ,vật hô thị tặc ;diệc đương tại hạ phong ,bất đắc tại thượng phong 。nhược/nhã tùy cổ khách thuyền thượng hạnh/hành/hàng thời ,nhược/nhã Đại tiện giả đương đáo Đại hành xử ,ưng dụng mộc bản trước/trứ hạ ,lệnh tiên đọa mộc thượng nhiên hậu đọa thủy 。nhược/nhã vô mộc giả ,nãi chí nhất xí thảo thừa 。nhược/nhã vô xí thảo ,đương dụng ngõa khí thịnh dĩ khí chi 。nhược/nhã tháp viện tăng viện nội kiến bất tịnh giả ưng trừ khứ 。nhược/nhã nhị nhân cọng hạnh/hành/hàng kiến giả ,hạ tọa ưng trừ ,nhược/nhã hạ tọa trì giới hoãn giả đương tự trừ 。nhược/nhã bị độc ,y ngôn :『ưng phục Đại tiện trấp 。』nhược/nhã tự kỷ hứa bất tu phục thọ/thụ ,nhược/nhã tha hứa giả đương thọ/thụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại xí thượng ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時諸比丘處處小行,為世人所嫌:「云何沙門釋子如牛驢處處小行?此壞敗人,何道之有?」乃至佛言:「從今已後應作小行處。作法者,不得在北、在東,應在南、在西開風道。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo xứ xứ tiểu hạnh/hành/hàng ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử như ngưu lư xứ xứ tiểu hạnh/hành/hàng ?thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu ưng tác tiểu hành xử 。tác pháp giả ,bất đắc tại Bắc 、tại Đông ,ưng tại Nam 、tại Tây khai phong đạo 。」 時有比丘小行,復有比丘來於上欲小便,先比丘言:「長老!莫污我。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今已後小便法應如是知。云何知?不得臨急然後去,如覺欲行當去。應先彈指,若先有人者亦逆彈指。若急者應背先人,先人應容處。不得覆頭、覆肩並嚼齒木,應偏袒右肩。當上行,不得在上禪定、眠睡、誦經及不淨觀以妨後人,竟當時去。若無小便處者,應以甖盛,甖上當安穿底甌,別一甌中行以瀉中。若無甌者,當用木杓瀉中。不得大行涕唾中,年少比丘次第棄之。棄時當著屏處,不得棄塔院上流中,瀉已當水洗覆地,若無者應人人求器。若是瓦者洗已覆地、若木者洗已著陰中,勿令破。當施絃,夜當內著床下。若無器者,水瀆邊小便,不得在塔上流。若溫室、講堂上,欲小便時應出。若急失者不得行,失小便當住一處,訖然後以水洗油塗乃至巨摩。若繞塔欲小便者應去,若急者不得並行應住一處,訖以水洗之香塗。若阿練若處無香者,當用油塗。若欲入聚落,當先小便已而去。若聚落中欲小便者,當在屏處。若急不得至屏處者,當向牆,若有伴應背向障。若共賈客道行欲小便者,當在下風、不得上風。若夜宿時小便者,當在下風。起時當語人令知,勿令人呼是賊。若船行者當至小便處,若無者當小便器中已瀉棄。比丘病,醫言:『當服小便。』者,不得取初後應取中。若自己許,承取即名受。若在地及他許,當受,小便法應如是,若不如是,越威儀法。」 thời hữu Tỳ-kheo tiểu hạnh/hành/hàng ,phục hưũ Tỳ-kheo lai ư thượng dục tiểu tiện ,tiên Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !mạc ô ngã 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu tiểu tiện Pháp ưng như thị tri 。vân hà tri ?bất đắc lâm cấp nhiên hậu khứ ,như giác dục hạnh/hành/hàng đương khứ 。ưng tiên đàn chỉ ,nhược/nhã tiên hữu nhân giả diệc nghịch đàn chỉ 。nhược/nhã cấp giả ưng bối tiên nhân ,tiên nhân ưng dung xứ/xử 。bất đắc phước đầu 、phước kiên tịnh tước xỉ mộc ,ưng thiên đản hữu kiên 。đương thượng hạnh/hành/hàng ,bất đắc tại thượng Thiền định 、miên thụy 、tụng Kinh cập bất tịnh quán dĩ phương hậu nhân ,cánh đương thời khứ 。nhược/nhã vô tiểu tiện xứ/xử giả ,ưng dĩ anh thịnh ,anh thượng đương an xuyên để âu ,biệt nhất âu trung hạnh/hành/hàng dĩ tả trung 。nhược/nhã vô âu giả ,đương dụng mộc tiêu tả trung 。bất đắc Đại hạnh/hành/hàng thế thóa trung ,niên thiểu Tỳ-kheo thứ đệ khí chi 。khí thời đương trước/trứ bình xứ/xử ,bất đắc khí tháp viện thượng lưu trung ,tả dĩ đương thủy tẩy phước địa ,nhược/nhã vô giả ưng nhân nhân cầu khí 。nhược/nhã thị ngõa giả tẩy dĩ phước địa 、nhược/nhã mộc giả tẩy dĩ trước/trứ uẩn trung ,vật lệnh phá 。đương thí huyền ,dạ đương nội trước/trứ sàng hạ 。nhược/nhã vô khí giả ,thủy độc biên tiểu tiện ,bất đắc tại tháp thượng lưu 。nhược/nhã ôn thất 、giảng đường thượng ,dục tiểu tiện thời ưng xuất 。nhược/nhã cấp thất giả bất đắc hạnh/hành/hàng ,thất tiểu tiện đương trụ/trú nhất xứ/xử ,cật nhiên hậu dĩ thủy tẩy du đồ nãi chí cự ma 。nhược/nhã nhiễu tháp dục tiểu tiện giả ưng khứ ,nhược/nhã cấp giả bất đắc tịnh hạnh/hành/hàng ưng trụ/trú nhất xứ/xử ,cật dĩ thủy tẩy chi hương đồ 。nhược/nhã a-luyện-nhã xứ/xử vô hương giả ,đương dụng du đồ 。nhược/nhã dục nhập tụ lạc ,đương tiên tiểu tiện dĩ nhi khứ 。nhược/nhã tụ lạc trung dục tiểu tiện giả ,đương tại bình xứ/xử 。nhược/nhã cấp bất đắc chí bình xứ/xử giả ,đương hướng tường ,nhược hữu bạn ưng bối hướng chướng 。nhược/nhã cọng cổ khách đạo hạnh/hành/hàng dục tiểu tiện giả ,đương tại hạ phong 、bất đắc thượng phong 。nhược/nhã dạ tú thời tiểu tiện giả ,đương tại hạ phong 。khởi thời đương ngữ nhân lệnh tri ,vật lệnh nhân hô thị tặc 。nhược/nhã thuyền hành giả đương chí tiểu tiện xứ/xử ,nhược/nhã vô giả đương tiểu tiện khí trung dĩ tả khí 。Tỳ-kheo bệnh ,y ngôn :『đương phục tiểu tiện 。』giả ,bất đắc thủ sơ hậu ưng thủ trung 。nhược/nhã tự kỷ hứa ,thừa thủ tức danh thọ/thụ 。nhược/nhã tại địa cập tha hứa ,đương thọ/thụ ,tiểu tiện Pháp ưng như thị ,nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘嚼未斷治齒木,為世人所嫌:「云何沙門釋子如凶惡人,合枝條嚼齒木?」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後不聽用齒木。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu tước vị đoạn trì xỉ mộc ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn Thích tử như hung ác nhân ,hợp chi điều tước xỉ mộc ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính dụng xỉ mộc 。」 復次佛住舍衛城,爾時世尊大會說法,時比丘口臭,在下風而住。佛知而故問:「是何比丘獨在一處如嫌恨人?」比丘答言:「世尊制戒不聽嚼齒木,口臭恐熏諸梵行人,故在下風。」佛言:「聽用齒木,應量用,極長者長十六指。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn đại hội thuyết Pháp ,thời Tỳ-kheo khẩu xú ,tại hạ phong nhi trụ/trú 。Phật tri nhi cố vấn :「thị hà Tỳ-kheo độc tại nhất xứ/xử như hiềm hận nhân ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Thế Tôn chế giới bất thính tước xỉ mộc ,khẩu xú khủng huân chư phạm hạnh nhân ,cố tại hạ phong 。」Phật ngôn :「thính dụng xỉ mộc ,ưng lượng dụng ,cực Trưởng-giả trường/trưởng thập lục chỉ 。」 復次爾時有檀越在阿練若處種樹,比丘拔取作齒木用。主見已心生不悅,即往佛所,以是因緣而白世尊。佛為隨順說法,發喜心已禮佛而退。佛言:「呼是比丘來。」比丘來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何取華果樹作齒木?從今已後不聽用花果樹作齒木。」嚼時不得在溫室、講堂、食屋,及僧前、和上阿闍梨前、塔前、像前,不得覆頭覆肩,應偏袒右肩在屏處。若僧房內者,應以器盛嚼,殘餘不得著器中,不得著塔院中、僧院中常行處。刮舌時不得如婬欲人法,刮已當洗著一處。若齒木難得者,當截所嚼處棄之,洗已殘者明日更用。 phục thứ nhĩ thời hữu đàn việt tại a-luyện-nhã xứ/xử chủng thụ/thọ ,Tỳ-kheo bạt thủ tác xỉ mộc dụng 。chủ kiến dĩ tâm sanh bất duyệt ,tức vãng Phật sở ,dĩ thị nhân duyên nhi bạch Thế Tôn 。Phật vi tùy thuận thuyết Pháp ,phát hỉ tâm dĩ lễ Phật nhi thoái 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」Tỳ-kheo lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà thủ hoa quả thụ/thọ tác xỉ mộc ?tùng kim dĩ hậu bất thính dụng hoa quả thụ/thọ tác xỉ mộc 。」tước thời bất đắc tại ôn thất 、giảng đường 、thực/tự ốc ,cập tăng tiền 、hòa thượng A-xà-lê tiền 、tháp tiền 、tượng tiền ,bất đắc phước đầu phước kiên ,ưng thiên đản hữu kiên tại bình xứ/xử 。nhược/nhã tăng phòng nội giả ,ưng dĩ khí thịnh tước ,tàn dư bất đắc trước/trứ khí trung ,bất đắc trước/trứ tháp viện trung 、tăng viện trung thường hành xử 。quát thiệt thời bất đắc như dâm dục nhân pháp ,quát dĩ đương tẩy trước/trứ nhất xứ/xử 。nhược/nhã xỉ mộc nan đắc giả ,đương tiệt sở tước xứ/xử khí chi ,tẩy dĩ tàn giả minh nhật cánh dụng 。 復次爾時有比丘嚼齒木欲盡,見世尊來,以恭敬故咽之,細木著咽喉不樂。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今已後不聽嚼盡,極長者十六指,極短者四指已上。嚼時當在屏處,先淨洗手,齒木嚼已水洗棄之。用時不得如婬欲人,當以除口臭穢故。嚼時不得咽汁,若誤咽者無罪。比丘病,若醫言:『嚼齒木咽之當差。』應受已嚼咽。若無齒木者,當用灰鹵、土塼、礓石、草木洗口已食。若塔院僧院中見所嚼齒木,當取棄之。若二人共見,小者應棄。若下坐持戒緩者,當自取棄之。齒木法應如是,若不如是,越威儀法。」 phục thứ nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tước xỉ mộc dục tận ,kiến Thế Tôn lai ,dĩ cung kính cố yết chi ,tế mộc trước/trứ yết hầu bất lạc/nhạc 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính tước tận ,cực Trưởng-giả thập lục chỉ ,cực đoản giả tứ chỉ dĩ thượng 。tước thời đương tại bình xứ/xử ,tiên tịnh tẩy thủ ,xỉ mộc tước dĩ thủy tẩy khí chi 。dụng thời bất đắc như dâm dục nhân ,đương dĩ trừ khẩu xú uế cố 。tước thời bất đắc yết trấp ,nhược/nhã ngộ yết giả vô tội 。Tỳ-kheo bệnh ,nhược/nhã y ngôn :『tước xỉ mộc yết chi đương sái 。』ưng thọ/thụ dĩ tước yết 。nhược/nhã vô xỉ mộc giả ,đương dụng hôi lỗ 、độ chuyên 、礓thạch 、thảo mộc tẩy khẩu dĩ thực/tự 。nhược/nhã tháp viện tăng viện trung kiến sở tước xỉ mộc ,đương thủ khí chi 。nhược/nhã nhị nhân cọng kiến ,tiểu giả ưng khí 。nhược/nhã hạ tọa trì giới hoãn giả ,đương tự thủ khí chi 。xỉ mộc Pháp ưng như thị ,nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 床敷春末月、 sàng phu xuân mạt nguyệt 、 安居坐已竟、 an cư tọa dĩ cánh 、 客比丘并舊、 khách Tỳ-kheo tinh cựu 、 一切亦復然、 nhất thiết diệc phục nhiên 、 廁屋大小便、 xí ốc Đại tiểu tiện 、 齒木二跋渠。 xỉ mộc nhị bạt cừ 。 佛住舍衛城,如來五事利益故,五日一行諸比丘房,見比丘敷衣地補,佛言:「從今日應作席。作法應用竹(竺-二+韋)長十肘、廣六肘,欲縫衣時應在講堂上、若溫室、禪坊中,敷席已張衣上縫,當洗脚坐上。若不洗當背坐上,勿令脚近。不得在上曬穀曬衣染衣,不得使日炙雨露鳥獸污上。縫衣竟當內著覆處。若無席者應在床上作。若復無者溫室、講堂上巨摩塗地縫。縫衣時應如是,若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Như Lai ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến Tỳ-kheo phu y địa bổ ,Phật ngôn :「tùng kim nhật ưng tác tịch 。tác pháp ưng dụng trúc (trúc -nhị +vi )trường/trưởng thập trửu 、quảng lục trửu ,dục phùng y thời ưng tại giảng đường thượng 、nhược/nhã ôn thất 、Thiền phường trung ,phu tịch dĩ trương y thượng phùng ,đương tẩy cước tọa thượng 。nhược/nhã bất tẩy đương bối tọa thượng ,vật lệnh cước cận 。bất đắc tại thượng sái cốc sái y nhiễm y ,bất đắc sử nhật chích vũ lộ điểu thú ô thượng 。phùng y cánh đương nội trước/trứ phước xứ/xử 。nhược/nhã vô tịch giả ưng tại sàng thượng tác 。nhược phục vô giả ôn thất 、giảng đường thượng cự ma đồ địa phùng 。phùng y thời ưng như thị ,nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時比丘坐禪還,持冷脚熨他,彼比丘心驚不安。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今已後當作障隔。作法者,應用(竺-二+韋)竹、若旃,竪四角施簾繩繫,坐禪還時開,入中還閉。不得晝閉應舉,夜當下。障隔法應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ-kheo tọa Thiền hoàn ,trì lãnh cước uất tha ,bỉ Tỳ-kheo tâm kinh bất an 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu đương tác chướng cách 。tác pháp giả ,ưng dụng (trúc -nhị +vi )trúc 、nhược/nhã chiên ,thọ tứ giác thí liêm thằng hệ ,tọa Thiền hoàn thời khai ,nhập trung hoàn bế 。bất đắc trú bế ưng cử ,dạ đương hạ 。chướng cách Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時世尊五事利益故,五日一行諸比丘房,見房舍漏壞不治。佛知而故問:「是何房舍漏壞乃爾?從今日後房舍應如是知。云何如是知?不聽見房舍漏壞不治,若草覆者草補,乃至泥覆者泥補。應時時掃屋間蟲網塵埃。地高下者應平治,塞鼠孔泥治,半月當一巨摩塗地。若地燥者當水和塗,若濕者淳用。若是上屋地作紺青色者,當以物裹床足,不得在中然燈、經行及著革屣,不得唾地,當用唾壺。若是中屋者,得洗足洗手面盪鉢。下屋者,得然燈、經行、洗手足面、盪鉢。房舍應如是,若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn ngũ sự lợi ích cố ,ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến phòng xá lậu hoại bất trì 。Phật tri nhi cố vấn :「thị hà phòng xá lậu hoại nãi nhĩ ?tùng kim nhật hậu phòng xá ưng như thị tri 。vân hà như thị tri ?bất thính kiến phòng xá lậu hoại bất trì ,nhược/nhã thảo phước giả thảo bổ ,nãi chí nê phước giả nê bổ 。ưng thời thời tảo ốc gian trùng võng trần ai 。địa cao hạ giả ưng bình trì ,tắc thử khổng nê trì ,bán nguyệt đương nhất cự ma đồ địa 。nhược/nhã địa táo giả đương thủy hòa đồ ,nhược/nhã thấp giả thuần dụng 。nhược/nhã thị thượng ốc địa tác cám thanh sắc giả ,đương dĩ vật khoả sàng túc ,bất đắc tại trung Nhiên Đăng 、kinh hành cập trước/trứ cách tỉ ,bất đắc thóa địa ,đương dụng thóa hồ 。nhược/nhã thị trung ốc giả ,đắc tẩy túc tẩy thủ diện đãng bát 。hạ ốc giả ,đắc Nhiên Đăng 、kinh hành 、tẩy thủ túc diện 、đãng bát 。phòng xá ưng như thị ,nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時世尊五日一行諸比丘房,見房舍講堂壁上涕唾淋落垂地,佛知而故問:「是何涕唾不淨乃爾?」佛言:「從今日後涕唾法應如是知。云何如是知?壁泥已不泥盡不得唾。若地不泥者當唾一處,以脚磨之,不得處處污。若作地者應用唾壺,底當安沙若灰礓石,當數棄之,勿令臭穢生蟲,清水淨洗覆乾,不得在中嚼齒木。若禪坊中欲唾者,應唾革屣底拭地,若地有覆者當用唾壺。若在食上欲唾者,不得大喀著地,使比坐比丘惡心,應唾兩足中間,以脚磨之。若大多出不止者,當出外唾已還坐。若和上、阿闍梨前欲唾者,當至屏處。若聚落中欲唾者,應唾足邊,以脚磨之。若是末,吐無罪。若塔院中、僧院中見涕唾者,應以足磨之。若二人共見,小者應磨。若小者持戒緩者,當自磨。比丘唾時應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến phòng xá giảng đường bích thượng thế thóa lâm lạc thùy địa ,Phật tri nhi cố vấn :「thị hà thế thóa bất tịnh nãi nhĩ ?」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thế thóa Pháp ưng như thị tri 。vân hà như thị tri ?bích nê dĩ bất nê tận bất đắc thóa 。nhược/nhã địa bất nê giả đương thóa nhất xứ/xử ,dĩ cước ma chi ,bất đắc xứ xứ ô 。nhược/nhã tác địa giả ưng dụng thóa hồ ,để đương an sa nhược/nhã hôi 礓thạch ,đương số khí chi ,vật lệnh xú uế sanh trùng ,thanh thủy tịnh tẩy phước kiền ,bất đắc tại trung tước xỉ mộc 。nhược/nhã Thiền phường trung dục thóa giả ,ưng thóa cách tỉ để thức địa ,nhược/nhã địa hữu phước giả đương dụng thóa hồ 。nhược/nhã tại thực/tự thượng dục thóa giả ,bất đắc Đại khách trước/trứ địa ,sử bỉ tọa Tỳ-kheo ác tâm ,ưng thóa lưỡng túc trung gian ,dĩ cước ma chi 。nhược/nhã Đại đa xuất bất chỉ giả ,đương xuất ngoại thóa dĩ hoàn tọa 。nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê tiền dục thóa giả ,đương chí bình xứ/xử 。nhược/nhã tụ lạc trung dục thóa giả ,ưng thóa túc biên ,dĩ cước ma chi 。nhược/nhã thị mạt ,thổ vô tội 。nhược/nhã tháp viện trung 、tăng viện trung kiến thế thóa giả ,ưng dĩ túc ma chi 。nhược/nhã nhị nhân cọng kiến ,tiểu giả ưng ma 。nhược/nhã tiểu giả trì giới hoãn giả ,đương tự ma 。Tỳ-kheo thóa thời ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時比丘舉鉢著向孔中,旋風來吹墮地即破,聞食粥揵椎聲欲取鉢,正見一聚碎瓦。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後鉢應如是知。云何知?不得舉著向孔中、岸邊、危處,不得著開戶扇處及行來處,不得用灰洗令脫色,當用樹葉汁、無沙巨磨洗。洗時不得在岸邊、危處、石上、塼上,不得在多羅樹下、迦毘陀樹下、那梨樹下。洗鉢應踞坐、若胡跪,離地一搩手。應先洗和上、阿闍梨鉢,然後自洗。不得持自鉢中殘水瀉和上、阿闍梨鉢中,當持和上、阿闍梨鉢中殘水洗己鉢。乾時亦先收和上、阿闍梨鉢。盛時應先盛和上、阿闍梨鉢。盛時當踞坐,持鉢囊帶串臂著膝上盛之。若著臥床上、若坐床上,鉢囊當用兩重三重作。欲懸鉢時,當先搖捎橛堅不?然後安之。若無懸處者當著床上,若向中有籠蔬遮者得安,若有鉢龕者得安,勿令相撐。鉢龕當作緣。不得闇中取鉢,不得不淨手取,應淨洗手、若以葉捻取。取鉢時一手捉兩、一手捉一,不得捉四。授鉢時不得卒放,應問言:『捉未?』若言:『捉已。』乃放。不得持鉢盛不淨物,亦不得用盛水剃髮、洗手足面、浴室中用及洗小便處用。護鉢如護眼,應當如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ-kheo cử bát trước/trứ hướng khổng trung ,toàn phong lai xuy đọa địa tức phá ,văn thực/tự chúc kiền chuy thanh dục thủ bát ,chánh kiến nhất tụ toái ngõa 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bát ưng như thị tri 。vân hà tri ?bất đắc cử trước/trứ hướng khổng trung 、ngạn biên 、nguy xứ/xử ,bất đắc trước/trứ khai hộ phiến xứ/xử cập hạnh/hành/hàng lai xứ/xử ,bất đắc dụng hôi tẩy lệnh thoát sắc ,đương dụng thụ/thọ diệp trấp 、vô sa cự ma tẩy 。tẩy thời bất đắc tại ngạn biên 、nguy xứ/xử 、thạch thượng 、chuyên thượng ,bất đắc tại Ta-la thụ hạ 、Ca Tỳ đà thụ hạ 、na lê thụ hạ 。tẩy bát ưng cứ tọa 、nhược/nhã hồ quỵ ,ly địa nhất 搩thủ 。ưng tiên tẩy hòa thượng 、A-xà-lê bát ,nhiên hậu tự tẩy 。bất đắc trì tự bát trung tàn thủy tả hòa thượng 、A-xà-lê bát trung ,đương trì hòa thượng 、A-xà-lê bát trung tàn thủy tẩy kỷ bát 。kiền thời diệc tiên thu hòa thượng 、A-xà-lê bát 。thịnh thời ưng tiên thịnh hòa thượng 、A-xà-lê bát 。thịnh thời đương cứ tọa ,trì bát nang đái xuyến tý trước/trứ tất thượng thịnh chi 。nhược/nhã trước/trứ ngọa sàng thượng 、nhược/nhã tọa sàng thượng ,bát nang đương dụng lượng (lưỡng) trọng tam trọng tác 。dục huyền bát thời ,đương tiên diêu/dao sao quyết kiên bất ?nhiên hậu an chi 。nhược/nhã vô huyền xứ/xử giả đương trước/trứ sàng thượng ,nhược/nhã hướng trung hữu lung sơ già giả đắc an ,nhược hữu bát kham giả đắc an ,vật lệnh tướng xanh 。bát kham đương tác duyên 。bất đắc ám trung thủ bát ,bất đắc bất tịnh thủ thủ ,ưng tịnh tẩy thủ 、nhược/nhã dĩ diệp niệp thủ 。thủ bát thời nhất thủ tróc lượng (lưỡng) 、nhất thủ tróc nhất ,bất đắc tróc tứ 。thọ/thụ bát thời bất đắc tốt phóng ,ưng vấn ngôn :『tróc vị ?』nhược/nhã ngôn :『tróc dĩ 。』nãi phóng 。bất đắc trì bát thịnh bất tịnh vật ,diệc bất đắc dụng thịnh thủy thế phát 、tẩy thủ túc diện 、dục thất trung dụng cập tẩy tiểu tiện xứ/xử dụng 。hộ bát như hộ nhãn ,ứng đương như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘呰毀粥,若見薄者作是言:「此非粥,此是遙浮那河。」若見粥強者便言:「此非粥,是飯折人齒。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼是比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今已後粥應如是知。云何知?若聞打食粥揵椎聲時,當知此是二部僧粥?為是一部僧?為是師徒眷屬?知已應去。到已不得形相厚薄,隨得應取,不得越次取。取時不得覆頭、覆肩、著革屣,應脫革屣、偏袒右肩取。若行粥人去駃者,下至脫革屣根。若不及脫者,待還時取、若倩人取,若坐者次第取。若薄者不得言:『太清,如遙浮那河見月影。』若強者不得言:『此是飯折人齒。』隨得應取。粥法應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu 呰hủy chúc ,nhược/nhã kiến bạc giả tác thị ngôn :「thử phi chúc ,thử thị dao phù na hà 。」nhược/nhã kiến chúc cường giả tiện ngôn :「thử phi chúc ,thị phạn chiết nhân xỉ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu chúc ưng như thị tri 。vân hà tri ?nhược/nhã văn đả thực/tự chúc kiền chuy thanh thời ,đương tri thử thị nhị bộ tăng chúc ?vi thị nhất bộ tăng ?vi thị sư đồ quyến thuộc ?tri dĩ ưng khứ 。đáo dĩ bất đắc hình tướng hậu bạc ,tùy đắc ưng thủ ,bất đắc việt thứ thủ 。thủ thời bất đắc phước đầu 、phước kiên 、trước/trứ cách tỉ ,ưng thoát cách tỉ 、thiên đản hữu kiên thủ 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng chúc nhân khứ 駃giả ,hạ chí thoát cách tỉ căn 。nhược/nhã bất cập thoát giả ,đãi hoàn thời thủ 、nhược/nhã thiến nhân thủ ,nhược/nhã tọa giả thứ đệ thủ 。nhược/nhã bạc giả bất đắc ngôn :『thái thanh ,như dao phù na hà kiến nguyệt ảnh 。』nhược/nhã cường giả bất đắc ngôn :『thử thị phạn chiết nhân xỉ 。』tùy đắc ưng thủ 。chúc Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住王舍城迦蘭陀竹園,爾時比丘在帝釋石室山邊坐禪,時有比丘在前立住,坐禪比丘心不得定。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼是比丘來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後當如是住。云何如是住?不得在坐禪比丘前立,不得在僧中當前立,不得當徒眾坐前立,不得當和上、阿闍梨前立,及長老比丘前立,不得著革屣、叉腰、覆頭、放兩手在邊,若病者無罪。不得在婬女前住,樗蒱兒前、沽酒家前、屠兒前、獄囚前、殺人前住,不得在深邃處立住。住法應如是,若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên ,nhĩ thời Tỳ-kheo tại Đế Thích thạch thất sơn biên tọa Thiền ,thời hữu Tỳ-kheo tại tiền lập trụ/trú ,tọa Thiền Tỳ-kheo tâm bất đắc định 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu đương như thị trụ/trú 。vân hà như thị trụ/trú ?bất đắc tại tọa Thiền Tỳ-kheo tiền lập ,bất đắc tại tăng trung đương tiền lập ,bất đắc đương đồ chúng tọa tiền lập ,bất đắc đương hòa thượng 、A-xà-lê tiền lập ,cập Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền lập ,bất đắc trước/trứ cách tỉ 、xoa yêu 、phước đầu 、phóng lưỡng thủ tại biên ,nhược/nhã bệnh giả vô tội 。bất đắc tại dâm nữ tiền trụ ,xư bồ nhi tiền 、cô tửu gia tiền 、đồ nhi tiền 、ngục tù tiền 、sát nhân tiền trụ ,bất đắc tại thâm thúy xứ/xử lập trụ 。trụ pháp ưng như thị ,nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 摩訶僧祇律卷第三十四 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập tứ 摩訶僧祇律卷第三十五東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập ngũ Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明威儀法之二 minh uy nghi Pháp chi nhị 佛住王舍城迦蘭陀竹園,爾時有比丘著多羅屐在坐禪比丘前經行,比丘心不得定。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼是比丘來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今已後應如是經行。云何如是?不得在坐禪比丘前經行,眾僧前、徒眾前、和上阿闍梨前、長老比丘前經行。若病服酥、服吐下藥,得在前經行。行時不得背迴,應面向右迴。若共和上、阿闍梨經行時,不得在前、不得共並,當隨後行。迴時不得先迴,應在後面向右迴。不得在婬女前經行,摴蒱兒前、估酒前、屠肆前、獄卒前、殺人前;不得深邃處經行,當在不深不淺處經行。經行法應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên ,nhĩ thời hữu Tỳ-kheo trước/trứ Ta-la kịch tại tọa Thiền Tỳ-kheo tiền kinh hành ,Tỳ-kheo tâm bất đắc định 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu ưng như thị kinh hành 。vân hà như thị ?bất đắc tại tọa Thiền Tỳ-kheo tiền kinh hành ,chúng tăng tiền 、đồ chúng tiền 、hòa thượng A-xà-lê tiền 、Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền kinh hành 。nhược/nhã bệnh phục tô 、phục thổ hạ dược ,đắc tại tiền kinh hành 。hạnh/hành/hàng thời bất đắc bối hồi ,ưng diện hướng hữu hồi 。nhược/nhã cọng hòa thượng 、A-xà-lê kinh hành thời ,bất đắc tại tiền 、bất đắc cọng tịnh ,đương tùy hậu hạnh/hành/hàng 。hồi thời bất đắc tiên hồi ,ưng tại hậu diện hướng hữu hồi 。bất đắc tại dâm nữ tiền kinh hành ,sư bồ nhi tiền 、cổ tửu tiền 、đồ tứ tiền 、ngục tốt tiền 、sát nhân tiền ;bất đắc thâm thúy xứ/xử kinh hành ,đương tại bất thâm bất thiển xứ/xử kinh hành 。kinh hành Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘在禪房中作駱駝坐。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不得作駱駝坐,應加趺坐。若坐久寄極者,當互舒一脚,不得頓舒兩脚。若起經行,不得覆頭禪坊中坐。若老病得覆半頭一耳,若屏處樹下覆頭無罪。和上、阿闍梨、上座前,長老比丘若坐、若立,不得坐。不得在婬女前乃至深邃處坐,當在不深、不淺處坐。比丘應如是坐,若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu tại Thiền phòng trung tác lạc Đà tọa 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc tác lạc Đà tọa ,ưng gia phu tọa 。nhược/nhã tọa cửu kí cực giả ,đương hỗ thư nhất cước ,bất đắc đốn thư lượng (lưỡng) cước 。nhược/nhã khởi kinh hành ,bất đắc phước đầu Thiền phường trung tọa 。nhược/nhã lão bệnh đắc phước bán đầu nhất nhĩ ,nhược/nhã bình xứ/xử thụ hạ phước đầu vô tội 。hòa thượng 、A-xà-lê 、Thượng tọa tiền ,Trưởng-lão Tỳ-kheo nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập ,bất đắc tọa 。bất đắc tại dâm nữ tiền nãi chí thâm thúy xứ/xử tọa ,đương tại bất thâm 、bất thiển xứ/xử tọa 。Tỳ-kheo ưng như thị tọa ,nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘伏臥、仰臥、左脇臥。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼是比丘來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今已後當如是臥。云何臥?不聽餓鬼臥、不聽阿脩羅臥、不聽貪欲人臥。若仰向者阿脩羅臥、覆地者餓鬼臥、左脇臥者貪欲人臥。比丘應如師子獸王顧身臥,敷時不聽左敷應右敷,頭向衣架。不得以脚向和上、阿闍梨、長老比丘。不得初夜便唱言噓極而臥,當正思惟自業,至中夜乃臥,以右脇著下如師子王臥,累兩脚、合口、舌柱上齗、枕右手舒左手順身上。不捨念慧思惟起想,不得眠至日出,至後夜當起正坐思惟己業,若夜惡眠不自覺轉者無罪。若老病、若右脇有癰瘡無罪。比丘臥法應如是,若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu phục ngọa 、ngưỡng ngọa 、tả hiếp ngọa 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tỳ-kheo lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu đương như thị ngọa 。vân hà ngọa ?bất thính ngạ quỷ ngọa 、bất thính A-tu-la ngọa 、bất thính tham dục nhân ngọa 。nhược/nhã ngưỡng hướng giả A-tu-la ngọa 、phước địa giả ngạ quỷ ngọa 、tả hiếp ngọa giả tham dục nhân ngọa 。Tỳ-kheo ưng như sư tử thú Vương cố thân ngọa ,phu thời bất thính tả phu ưng hữu phu ,đầu hướng y giá 。bất đắc dĩ cước hướng hòa thượng 、A-xà-lê 、Trưởng-lão Tỳ-kheo 。bất đắc sơ dạ tiện xướng ngôn 噓cực nhi ngọa ,đương chánh tư duy tự nghiệp ,chí trung dạ nãi ngọa ,dĩ hữu hiếp trước/trứ hạ như Sư tử Vương ngọa ,luy lượng (lưỡng) cước 、hợp khẩu 、thiệt trụ thượng ngân 、chẩm hữu thủ thư tả thủ thuận thân thượng 。bất xả niệm tuệ tư tánh khởi tưởng ,bất đắc miên chí nhật xuất ,chí hậu dạ đương khởi chánh tọa tư tánh kỷ nghiệp ,nhược/nhã dạ ác miên bất tự giác chuyển giả vô tội 。nhược/nhã lão bệnh 、nhược/nhã hữu hiếp hữu ung sang vô tội 。Tỳ-kheo ngọa Pháp ưng như thị ,nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 衣帶簾障隔、 y đái liêm chướng cách 、 房舍及涕唾、 phòng xá cập thế thóa 、 鉢龕粥行住、 bát kham chúc hạnh/hành/hàng trụ/trú 、 坐臥三跋渠。 tọa ngọa tam bạt cừ 。 佛住舍衛城,爾時六群比丘閉僧坊門共坐言談,客比丘來打門喚不聞,即便踰牆入。舊比丘問言:「長老從何處入?」答言:「踰牆入。」舊比丘言:「汝何故踰牆入?」客比丘言:「汝何故閉門喚而不應?」如是共諍。往白世尊,佛言:「從今已後不得閉門語話,亦不得踰牆而入。從今已後客比丘應如是,舊比丘應如是。云何如是?客比丘行時,應持戶鉤漉水囊針筒,行伴一人有者一切無罪。乃至都無者,舉眾有罪。道路若有病者,當代擔衣鉢,不得在前遠去,應扶持而去。若不能行者,當借索乘致之。若道中有露濕者,年少當在前;若畏賊虎狼時,老者應在中央;若欲使賊起慈心者,應老者在前。若經聚落路邊見有支提者,當按常道行,不得下道左旋右旋。暮欲宿時,當先遣二年少比丘在前求宿處,索非時漿及塗足油、前食、後食。去者當著衣鉤紐,白非時入聚落,得已應還報言:『已得住處。』若有池水井水,當澡浴著衣紐,展轉相白而入。若欲飲石蜜漿者當在外飲,勿使人生疑,呼出家人非時食。不得擔荷而入,當分衣物徐持共入。若得唱言隨所安者,後人不白入者無罪。不得餘道去,若道上有覆無罪。若聚落中有精舍者應往,若阿練若處者,邊有池水、井水亦應當澡洗而入。不得擔荷,當共分張衣物脫革屣杖貫,若有支提者當右旋。不得高大語大聲入。見舊比丘,不得唱:『咄!咄!汝故在此也。汝此中生、還此中死,不離此野干食。』舊比丘不得言:『咄!咄!如囚脫枷鎖已,四、五年不可得見。』客比丘不得言:『汝幾歲?我應得此房。』不得問:『明日誰作前食、後食,有好食不?』舊比丘不得閉門語話。若欲舍後泥作及作餘事者,當使園民、若沙彌、維那、守門、若閉門者。客比丘不得踰牆而入,應持門鉤開入。若喚開門入已,舊比丘應問:『汝幾歲?』應答言:『我爾許歲?』舊比丘言:『若爾許歲者,得如是床褥。』當問大小行處,不得臨時方問。次應問眾僧制限,舊比丘應語:『僧一切制限,某甲家覆鉢羯磨莫往、某甲家狗惡、某甲家不信。』客比丘早起,不得便乞食去,應問:『是住處有前食後食不?』舊比丘應語:『長老莫乞食,乞食疲苦或不如意,此中有前食後食。』若行伴已去者,不得語言:『長老!賈客已去故可及。』應語:『長老!可小停息,正爾復有伴耳。』若有急事必欲去者,應給糧食囑累行伴。如是客比丘、舊比丘法當如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu bế tăng phường môn cọng tọa ngôn đàm ,khách Tỳ-kheo lai đả môn hoán bất văn ,tức tiện du tường nhập 。cựu Tỳ-kheo vấn ngôn :「Trưởng-lão tùng hà xứ/xử nhập ?」đáp ngôn :「du tường nhập 。」cựu Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà cố du tường nhập ?」khách Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà cố bế môn hoán nhi bất ưng ?」như thị cọng tránh 。vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất đắc bế môn ngữ thoại ,diệc bất đắc du tường nhi nhập 。tùng kim dĩ hậu khách Tỳ-kheo ưng như thị ,cựu Tỳ-kheo ưng như thị 。vân hà như thị ?khách Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thời ,ưng trì hộ câu lộc thủy nang châm đồng ,hạnh/hành/hàng bạn nhất nhân hữu giả nhất thiết vô tội 。nãi chí đô vô giả ,cử chúng hữu tội 。đạo lộ nhược hữu bệnh giả ,đương đại đam/đảm y bát ,bất đắc tại tiền viễn khứ ,ưng phù trì nhi khứ 。nhược/nhã bất năng hành giả ,đương tá tác/sách thừa trí chi 。nhược/nhã đạo trung hữu lộ thấp giả ,niên thiểu đương tại tiền ;nhược/nhã úy tặc hổ lang thời ,lão giả ưng tại trung ương ;nhược/nhã dục sử tặc khởi từ tâm giả ,ưng lão giả tại tiền 。nhược/nhã Kinh tụ lạc lộ biên kiến hữu chi Đề giả ,đương án thường đạo hạnh/hành/hàng ,bất đắc hạ đạo tả toàn hữu toàn 。mộ dục tú thời ,đương tiên khiển nhị niên thiểu Tỳ-kheo tại tiền cầu tú xứ/xử ,tác/sách phi thời tương cập xà túc du 、tiền thực/tự 、hậu thực/tự 。khứ giả đương trước y câu nữu ,bạch phi thời nhập tụ lạc ,đắc dĩ ưng hoàn báo ngôn :『dĩ đắc trụ xứ 。』nhược hữu trì thủy tỉnh thủy ,đương táo dục trước y nữu ,triển chuyển tướng bạch nhi nhập 。nhược/nhã dục ẩm thạch mật tương giả đương tại ngoại ẩm ,vật sử nhân sanh nghi ,hô xuất gia nhân phi thời thực 。bất đắc đam/đảm hà nhi nhập ,đương phần y vật từ trì cọng nhập 。nhược/nhã đắc xướng ngôn tùy sở an giả ,hậu nhân bất bạch nhập giả vô tội 。bất đắc dư đạo khứ ,nhược/nhã đạo thượng hữu phước vô tội 。nhược/nhã tụ lạc trung hữu Tịnh Xá giả ưng vãng ,nhược/nhã a-luyện-nhã xứ/xử giả ,biên hữu trì thủy 、tỉnh thủy diệc ứng đương táo tẩy nhi nhập 。bất đắc đam/đảm hà ,đương cọng phần trương y vật thoát cách tỉ trượng quán ,nhược hữu chi đề giả đương hữu toàn 。bất đắc cao Đại ngữ Đại thanh nhập 。kiến cựu Tỳ-kheo ,bất đắc xướng :『đốt !đốt !nhữ cố tại thử dã 。nhữ thử trung sanh 、hoàn thử trung tử ,bất ly thử dã can thực/tự 。』cựu Tỳ-kheo bất đắc ngôn :『đốt !đốt !như tù thoát gia tỏa dĩ ,tứ 、ngũ niên bất khả đắc kiến 。』khách Tỳ-kheo bất đắc ngôn :『nhữ kỷ tuế ?ngã ưng đắc thử phòng 。』bất đắc vấn :『minh nhật thùy tác tiền thực/tự 、hậu thực/tự ,hữu hảo thực/tự bất ?』cựu Tỳ-kheo bất đắc bế môn ngữ thoại 。nhược/nhã dục xá hậu nê tác cập tác dư sự giả ,đương sử viên dân 、nhược/nhã sa di 、duy na 、thủ môn 、nhược/nhã bế môn giả 。khách Tỳ-kheo bất đắc du tường nhi nhập ,ưng trì môn câu khai nhập 。nhược/nhã hoán khai môn nhập dĩ ,cựu Tỳ-kheo ưng vấn :『nhữ kỷ tuế ?』ưng đáp ngôn :『ngã nhĩ hứa tuế ?』cựu Tỳ-kheo ngôn :『nhược nhĩ hứa tuế giả ,đắc như thị sàng nhục 。』đương vấn đại tiểu hành xử ,bất đắc lâm thời phương vấn 。thứ ưng vấn chúng tăng chế hạn ,cựu Tỳ-kheo ưng ngữ :『tăng nhất thiết chế hạn ,mỗ giáp gia phước bát Yết-ma mạc vãng 、mỗ giáp gia cẩu ác 、mỗ giáp gia bất tín 。』khách Tỳ-kheo tảo khởi ,bất đắc tiện khất thực khứ ,ưng vấn :『thị trụ xứ hữu tiền thực/tự hậu thực/tự bất ?』cựu Tỳ-kheo ưng ngữ :『Trưởng-lão mạc khất thực ,khất thực bì khổ hoặc bất như ý ,thử trung hữu tiền thực/tự hậu thực/tự 。』nhược/nhã hạnh/hành/hàng bạn dĩ khứ giả ,bất đắc ngữ ngôn :『Trưởng-lão !cổ khách dĩ khứ cố khả cập 。』ưng ngữ :『Trưởng-lão !khả tiểu đình tức ,chánh nhĩ phục hưũ bạn nhĩ 。』nhược hữu cấp sự tất dục khứ giả ,ưng cấp lương thực/tự chúc luỹ hạnh/hành/hàng bạn 。như thị khách Tỳ-kheo 、cựu Tỳ-kheo Pháp đương như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘洗脚而並俗話弄水。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後洗脚應當如舍利弗法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu tẩy cước nhi tịnh tục thoại lộng thủy 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu tẩy cước ứng đương như Xá-lợi-phất Pháp dã 。」 佛住王舍城迦蘭陀竹園,時舍利弗著入聚落衣,持鉢入城次行乞食,威儀庠審來去視瞻,屈伸俯仰著衣持鉢,守攝諸根心不外亂,似得妙法潤澤之相。婆羅門見已作是念:「是沙門釋子在於人間現持威儀,至屏處已必無法則,我當逐看。若見放恣,當以手拍頭。」即便尋後。於是舍利弗在聚落中及阿練若處威儀不改。到住處已持鉢置一處,抖擻僧伽梨襞褻置常處。敷坐床、持洗脚板及甖水自近而坐,復取革屣抖擻放地,次取巾拭膞,還取革屣以底相搭合捉,以巾拂之。次以水漬巾,拭一隻革屣鼻及綱紐,次拭根;次拭第二者亦如是。還復拭初捉者脚指處,次拭脚跟處;還拭第二者亦爾。次浣巾捩已曬之,次洗手。洗手已以右手瀉水,左手洗左膞,次洗右膞,次洗脚。婆羅門見已發歡喜心言:「尊者淨潔如是,此殘水亦當可飲,我婆羅門事淨水法不及是淨。」時舍利弗因婆羅門發歡喜心而為說法,得法眼淨。 Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên ,thời Xá-lợi-phất trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,uy nghi tường thẩm lai khứ thị chiêm ,khuất thân phủ ngưỡng trước y trì bát ,thủ nhiếp chư căn tâm bất ngoại loạn ,tự đắc diệu pháp nhuận trạch chi tướng 。Bà-la-môn kiến dĩ tác thị niệm :「thị Sa Môn Thích tử tại ư nhân gian hiện trì uy nghi ,chí bình xứ/xử dĩ tất vô Pháp tức ,ngã đương trục khán 。nhược/nhã kiến phóng tứ ,đương dĩ thủ phách đầu 。」tức tiện tầm hậu 。ư thị Xá-lợi-phất tại tụ lạc trung cập a-luyện-nhã xứ/xử uy nghi bất cải 。đáo trụ xứ dĩ trì bát trí nhất xứ/xử ,phấn chấn tăng già lê bích tiết trí thường xứ/xử 。phu tọa sàng 、trì tẩy cước bản cập anh thủy tự cận nhi tọa ,phục thủ cách tỉ phấn chấn phóng địa ,thứ thủ cân thức thuần ,hoàn thủ cách tỉ dĩ để tướng đáp hợp tróc ,dĩ cân phất chi 。thứ dĩ thủy tí cân ,thức nhất chích cách tỉ Tỳ cập cương nữu ,thứ thức căn ;thứ thức đệ nhị giả diệc như thị 。hoàn phục thức sơ tróc giả cước chỉ xứ/xử ,thứ thức cước cân xứ/xử ;hoàn thức đệ nhị giả diệc nhĩ 。thứ hoán cân liệt dĩ sái chi ,thứ tẩy thủ 。tẩy thủ dĩ dĩ hữu thủ tả thủy ,tả thủ tẩy tả thuần ,thứ tẩy hữu thuần ,thứ tẩy cước 。Bà-la-môn kiến dĩ phát hoan hỉ tâm ngôn :「Tôn-Giả tịnh khiết như thị ,thử tàn thủy diệc đương khả ẩm ,ngã Bà-la-môn sự tịnh thủy Pháp bất cập thị tịnh 。」thời Xá-lợi-phất nhân Bà-la-môn phát hoan hỉ tâm nhi vi thuyết Pháp ,đắc pháp nhãn tịnh 。 諸比丘白佛言:「世尊!甚善。婆羅門見舍利弗洗脚威儀淨故發歡喜心,乃至如是。」佛言:「非但今日歡喜,過去世時已曾如是,如《生經》中廣說。爾時長者子,舍利弗是;爾時賊者,今婆羅門是。時諸天見已而說偈言: chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm thiện 。Bà-la-môn kiến Xá-lợi-phất tẩy cước uy nghi tịnh cố phát hoan hỉ tâm ,nãi chí như thị 。」Phật ngôn :「phi đãn kim nhật hoan hỉ ,quá khứ thế thời dĩ tằng như thị ,như 《sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。nhĩ thời Trưởng-giả tử ,Xá-lợi-phất thị ;nhĩ thời tặc giả ,kim Bà-la-môn thị 。thời chư Thiên kiến dĩ nhi thuyết kệ ngôn : 「『淨潔好威儀, 「『tịnh khiết hảo uy nghi , 因是得善利, nhân thị đắc thiện lợi , 如水淨影現, như thủy tịnh ảnh hiện , 學威儀最勝。 học uy nghi tối thắng 。 來時懷惡心, lai thời hoài ác tâm , 既見反歡喜, ký kiến phản hoan hỉ , 不學善威儀, bất học thiện uy nghi , 必為賊所害。』 tất vi tặc sở hại 。』 「若比丘聚落中還時,應脫入聚落衣抖擻襞褻著常處,著園中衣、敷坐床聚洗脚板,盛水甖自近,以巾拂脚塵土。次捉革屣以底相搭,持巾拂之,次漬巾拭一隻鼻綱紐,次拭根、次拭第二隻亦如是。還復取初捉者,先拭脚指間,次拭脚跟處,次拭第二者亦爾。次浣巾絞捩曬之,莫使塵生蟲食,然後洗手。若水器在右邊,應先洗左膞、次洗右膞、然後洗脚,不得以捉水手揩脚,應一手瀉水一手摩。若二人者,一人澆一人洗,不得太多用水棄,當籌量用。不得覆頭覆右肩,當偏袒坐。不得洗脚時坐禪、睡眠、不淨觀及誦經,竟當避去勿妨餘人。若最在後洗者,得誦經無罪。若水盡者,不得默然置之,當語知水家令益。若不能者,乃至自益一澡罐水,使得一人用直。洗脚法應如是。若不如是,越威儀法也。」 「nhược/nhã Tỳ-kheo tụ lạc trung hoàn thời ,ưng thoát nhập tụ lạc y phấn chấn bích tiết trước/trứ thường xứ/xử ,trước/trứ viên trung y 、phu tọa sàng tụ tẩy cước bản ,thịnh thủy anh tự cận ,dĩ cân phất cước trần độ 。thứ tróc cách tỉ dĩ để tướng đáp ,trì cân phất chi ,thứ tí cân thức nhất chích Tỳ cương nữu ,thứ thức căn 、thứ thức đệ nhị chích diệc như thị 。hoàn phục thủ sơ tróc giả ,tiên thức cước chỉ gian ,thứ thức cước cân xứ/xử ,thứ thức đệ nhị giả diệc nhĩ 。thứ hoán cân giảo liệt sái chi ,mạc sử trần sanh trùng thực ,nhiên hậu tẩy thủ 。nhược/nhã thủy khí tại hữu biên ,ưng tiên tẩy tả thuần 、thứ tẩy hữu thuần 、nhiên hậu tẩy cước ,bất đắc dĩ tróc thủy thủ khai cước ,ưng nhất thủ tả thủy nhất thủ ma 。nhược/nhã nhị nhân giả ,nhất nhân kiêu nhất nhân tẩy ,bất đắc thái đa dụng thủy khí ,đương trù lượng dụng 。bất đắc phước đầu phước hữu kiên ,đương thiên đản tọa 。bất đắc tẩy cước thời tọa Thiền 、thụy miên 、bất tịnh quán cập tụng Kinh ,cánh đương tị khứ vật phương dư nhân 。nhược/nhã tối tại hậu tẩy giả ,đắc tụng Kinh vô tội 。nhược/nhã thủy tận giả ,bất đắc mặc nhiên trí chi ,đương ngữ tri thủy gia lệnh ích 。nhược/nhã bất năng giả ,nãi chí tự ích nhất táo quán thủy ,sử đắc nhất nhân dụng trực 。tẩy cước Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘洗脚,濕脚著革屣,革屣染色脫著脚,污僧床褥。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「呼六群比丘來。」來已,佛問比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「從今日已後洗脚時應如是。當竪革屣耳令脚乾已,乃著革屣。若多人待者,當以手捋水、以巾拭之,然後著革屣。不得以濕脚蹈僧淨好作地,當令燥已乃入。若是一人洗處者,不應拭,當待燥已著革屣。應護塵土,若急欲坐禪誦經經行者,乃至手拭巾拂塵土而去。洗脚法應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu tẩy cước ,thấp cước trước/trứ cách tỉ ,cách tỉ nhiễm sắc thoát trước/trứ cước ,ô tăng sàng nhục 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tỳ-kheo :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim nhật dĩ hậu tẩy cước thời ưng như thị 。đương thọ cách tỉ nhĩ lệnh cước kiền dĩ ,nãi trước/trứ cách tỉ 。nhược/nhã đa nhân đãi giả ,đương dĩ thủ loát thủy 、dĩ cân thức chi ,nhiên hậu trước/trứ cách tỉ 。bất đắc dĩ thấp cước đạo tăng tịnh hảo tác địa ,đương lệnh táo dĩ nãi nhập 。nhược/nhã thị nhất nhân tẩy xứ/xử giả ,bất ưng thức ,đương đãi táo dĩ trước/trứ cách tỉ 。ưng hộ trần độ ,nhược/nhã cấp dục tọa Thiền tụng Kinh kinh hành giả ,nãi chí thủ thức cân phất trần độ nhi khứ 。tẩy cước Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時僧淨水蔓荼羅,諸比丘取水洗脚洗手面洗鉢,用已繚繫瓮頭印封戶,而入聚落乞食。後有客比丘來,瞋嫌言:「何故閉淨水、屋印封而去?」時諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今已後春月當如是安水。若大瓮、小瓮、若瓶,當以淨物覆口、以繩繚繫之。若瓦、若石、若木作蓋覆上,內應置(戀-心+廾)水器,水中應著波多梨華、瞻婆華、須摩那華,如是比令水香美。有名水:如巴連弗邑有輸奴水、王舍城有溫泉水、波羅奈城有佛遊行池水、瞻婆國有恒水、舍衛城有石蜜水、沙祇國有懸注水、僧伽施國有石蜜水、摩偷羅國有遙扶那水,如是比水不聽洗脚手面及鉢。若病須水應與滿鉢。若食上欲行水者,當先淨水洗手洗器然後行水。受水人當護左手令淨受水,若手污者當澆;若以葉承取,亦用葉拭膩口。飲時不得沒脣、不得使器緣著額,當拄脣而飲。飲時不得盡飲,當留少許,掏盪已從口處棄之。行水人當好護淨器,若見沒脣著額者,當放置一處,以草作識令人知不淨,若能以水洗者可更行。若非時行飲者,行飲人先淨洗手洗器而行,受飲人亦應淨洗手受。若不洗者,當以葉、若淨衣承器底受如上,乃至口處棄。若浴室中行飲者,當以葉承器底拄脣而飲,餘如上說。若禪坊中行飲時,地有覆者應持器承。若坐相離者,一人行器一人行水,餘如上說。如是名好水,不得用洗脚手面盪鉢,亦不得作餘用、棄之。若有作衣鉢事須者,可權貸用還償。若水自恣用者,隨意取無罪。水應如是用,若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời tăng tịnh thủy mạn đồ La ,chư Tỳ-kheo thủ thủy tẩy cước tẩy thủ diện tẩy bát ,dụng dĩ liễu hệ 瓮đầu ấn phong hộ ,nhi nhập tụ lạc khất thực 。hậu hữu khách Tỳ-kheo lai ,sân hiềm ngôn :「hà cố bế tịnh thủy 、ốc ấn phong nhi khứ ?」thời chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu xuân nguyệt đương như thị an thủy 。nhược/nhã Đại 瓮、tiểu 瓮、nhược/nhã bình ,đương dĩ tịnh vật phước khẩu 、dĩ thằng liễu hệ chi 。nhược/nhã ngõa 、nhược/nhã thạch 、nhược/nhã mộc tác cái phước thượng ,nội ưng trí (luyến -tâm +củng )thủy khí ,thủy trung ưng trước/trứ ba đa lê hoa 、Chiêm Bà hoa 、tu ma na hoa ,như thị bỉ lệnh thủy hương mỹ 。hữu danh thủy :như ba liên phất ấp hữu du nô thủy 、Vương-Xá thành hữu ôn tuyền thủy 、Ba-la-nại thành hữu Phật du hạnh/hành/hàng trì thủy 、Chiêm Bà quốc hữu hằng thủy 、Xá-vệ thành hữu thạch mật thủy 、sa kì quốc hữu huyền chú thủy 、tăng già thí quốc hữu thạch mật thủy 、ma thâu la quốc hữu dao phù na thủy ,như thị bỉ thủy bất thính tẩy cước thủ diện cập bát 。nhược/nhã bệnh tu thủy ưng dữ mãn bát 。nhược/nhã thực/tự thượng dục hạnh/hành/hàng thủy giả ,đương tiên tịnh thủy tẩy thủ tẩy khí nhiên hậu hạnh/hành/hàng thủy 。thọ/thụ thủy nhân đương hộ tả thủ lệnh tịnh thọ/thụ thủy ,nhược/nhã thủ ô giả đương kiêu ;nhược/nhã dĩ diệp thừa thủ ,diệc dụng diệp thức nị khẩu 。ẩm thời bất đắc một thần 、bất đắc sử khí duyên trước/trứ ngạch ,đương trụ thần nhi ẩm 。ẩm thời bất đắc tận ẩm ,đương lưu thiểu hứa ,đào đãng dĩ tùng khẩu xứ/xử khí chi 。hạnh/hành/hàng thủy nhân đương hảo hộ tịnh khí ,nhược/nhã kiến một thần trước/trứ ngạch giả ,đương phóng trí nhất xứ/xử ,dĩ thảo tác thức lệnh nhân tri bất tịnh ,nhược/nhã năng dĩ thủy tẩy giả khả cánh hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã phi thời hạnh/hành/hàng ẩm giả ,hạnh/hành/hàng ẩm nhân tiên tịnh tẩy thủ tẩy khí nhi hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ ẩm nhân diệc ưng tịnh tẩy thủ thọ/thụ 。nhược/nhã bất tẩy giả ,đương dĩ diệp 、nhược/nhã tịnh y thừa khí để thọ/thụ như thượng ,nãi chí khẩu xứ/xử khí 。nhược/nhã dục thất trung hạnh/hành/hàng ẩm giả ,đương dĩ diệp thừa khí để trụ thần nhi ẩm ,dư như thượng thuyết 。nhược/nhã Thiền phường trung hạnh/hành/hàng ẩm thời ,địa hữu phước giả ưng trì khí thừa 。nhược/nhã tọa tướng ly giả ,nhất nhân hạnh/hành/hàng khí nhất nhân hạnh/hành/hàng thủy ,dư như thượng thuyết 。như thị danh hảo thủy ,bất đắc dụng tẩy cước thủ diện đãng bát ,diệc bất đắc tác dư dụng 、khí chi 。nhược hữu tác y bát sự tu giả ,khả quyền thải dụng hoàn thường 。nhược/nhã thủy Tự Tứ dụng giả ,tùy ý thủ vô tội 。thủy ưng như thị dụng ,nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住王舍城耆域童子菴婆羅園。爾時耆域童子往至佛所,頭面禮足却住一面,白佛言:「世尊!願聽諸比丘溫室浴,能除冷陰得安樂住。」佛言:「聽溫室浴。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành kì vực Đồng tử Am bà la viên 。nhĩ thời kì vực Đồng tử vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện thính chư Tỳ-kheo ôn thất dục ,năng trừ lãnh uẩn đắc an lạc trụ 。」Phật ngôn :「thính ôn thất dục 。」 復次佛住舍衛城,爾時世尊聽溫室浴,時六群比丘聞打洗浴揵椎時,便先入浴室,頓著薪炭已,閉戶取汗而住。外比丘索開戶,不肯與開,而言:「諸長老!且住待火然。」便多用。薪炭屑水都盡,方開戶而喚言:「諸長老可入。」諸比丘既入,復於外閉戶。諸比丘熱悶喚索開戶,答言:「長老!且住取汗,能愈疥癬。」而復於外用水屑都盡,以器覆地然後開戶言:「長老可出。」出已熱悶求水,復語言:「長老!稍用,如世尊所說,乃至水亦當節量用。」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「浴室應如是作,浴法應如是。浴室應方作、若圓作,當安戶作向,向法內寬外小,若一、若二安開向物通烟道。屋內應以塼石砌底作竈,令底廣上狹,去地半肘,通烟道邊安火朼。若竈在右邊,左邊安戶扇;若在左邊,右邊安戶扇。短作戶扂令易開閉。前應作衣屋,安龍牙撅懸衣處。若欲浴時,使園民先掃屋間塵埃蟲網,以水灑地淨掃。應辦薪炭釜鑊瓫瓮,先安薪炭然後打揵椎,不得太早著火令然盡乃打揵椎。打揵椎時,應知為浴一切僧、為浴徒眾、為別屋?隨事應去。若一切浴者,應次第去,應各自以腰帶繫衣作識安衣架上。入時不得掉兩臂而入,一手遮前而入,一人入一人出。有後入者,先人應與處。不得越器物及長老比丘上過,當徐徐入。若和上、阿闍梨在內者,不得在外待言:『何時出?』應當脫衣入與揩洗。若欲與人揩者,當白和上、阿闍梨,若先白者無罪。若火熾者,年少當近火;若火弱者,長老應近。當徐徐用水,不得污濺邊人。若弟子揩時,不得一時舉兩手,當先令揩一臂,一手覆前,竟已次揩一臂。內水已,閉戶而坐令身汗。當行油,若以盞子、若以手等行,屑末亦爾。若檀越言:『自恣與。』當籌量用水若甖量。分用者,當齊所得器,不得長用餘分。若言:『各自辦水。』者,有水者得入,無者不得入。若有弟子言:『和上、阿闍梨但入,我當與水。』亦當籌量用。若優婆塞園民言:『但入,我當與水。』雖爾亦應節用。若近池水,得自恣用無罪。不聽露地裸浴;若水齊腰腋,得用無罪;若坐水中至臍亦得。出已,自取衣著,他衣正理而去。洗浴已若直欲去,應語園民,應舉浴器物。若比丘後來言:『長老但去,我自舉。』者,應去。後者摒擋舉物覆火。浴法應如是。若不如是,越威儀法也。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn thính ôn thất dục ,thời lục quần bỉ khâu văn đả tẩy dục kiền chuy thời ,tiện tiên nhập dục thất ,đốn trước/trứ tân thán dĩ ,bế hộ thủ hãn nhi trụ/trú 。ngoại Tỳ-kheo tác/sách khai hộ ,bất khẳng dữ khai ,nhi ngôn :「chư Trưởng-lão !thả trụ/trú đãi hỏa nhiên 。」tiện đa dụng 。tân thán tiết thủy đô tận ,phương khai hộ nhi hoán ngôn :「chư Trưởng-lão khả nhập 。」chư Tỳ-kheo ký nhập ,phục ư ngoại bế hộ 。chư Tỳ-kheo nhiệt muộn hoán tác/sách khai hộ ,đáp ngôn :「Trưởng-lão !thả trụ/trú thủ hãn ,năng dũ giới tiển 。」nhi phục ư ngoại dụng thủy tiết đô tận ,dĩ khí phước địa nhiên hậu khai hộ ngôn :「Trưởng-lão khả xuất 。」xuất dĩ nhiệt muộn cầu thủy ,phục ngữ ngôn :「Trưởng-lão !sảo dụng ,như Thế Tôn sở thuyết ,nãi chí thủy diệc đương tiết lượng dụng 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「dục thất ưng như thị tác ,dục Pháp ưng như thị 。dục thất ưng phương tác 、nhược/nhã viên tác ,đương an hộ tác hướng ,hướng Pháp nội khoan ngoại tiểu ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị an khai hướng vật thông yên đạo 。ốc nội ưng dĩ chuyên thạch thế để tác táo ,lệnh để quảng thượng hiệp ,khứ địa bán trửu ,thông yên đạo biên an hỏa 朼。nhược/nhã táo tại hữu biên ,tả biên an hộ phiến ;nhược/nhã tại tả biên ,hữu biên an hộ phiến 。đoản tác hộ 扂lệnh dịch khai bế 。tiền ưng tác y ốc ,an long nha quyệt huyền y xứ/xử 。nhược/nhã dục dục thời ,sử viên dân tiên tảo ốc gian trần ai trùng võng ,dĩ thủy sái địa tịnh tảo 。ưng biện/bạn tân thán phủ hoạch 瓫瓮,tiên an tân thán nhiên hậu đả kiền chuy ,bất đắc thái tảo trước/trứ hỏa lệnh nhiên tận nãi đả kiền chuy 。đả kiền chuy thời ,ứng tri vi dục nhất thiết tăng 、vi dục đồ chúng 、vi biệt ốc ?tùy sự ưng khứ 。nhược/nhã nhất thiết dục giả ,ưng thứ đệ khứ ,ưng các tự dĩ yêu đái hệ y tác thức an y giá thượng 。nhập thời bất đắc điệu lượng (lưỡng) tý nhi nhập ,nhất thủ già tiền nhi nhập ,nhất nhân nhập nhất nhân xuất 。hữu hậu nhập giả ,tiên nhân ưng dữ xứ/xử 。bất đắc việt khí vật cập Trưởng-lão Tỳ-kheo thượng quá ,đương từ từ nhập 。nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê tại nội giả ,bất đắc tại ngoại đãi ngôn :『hà thời xuất ?』ứng đương thoát y nhập dữ khai tẩy 。nhược/nhã dục dữ nhân khai giả ,đương bạch hòa thượng 、A-xà-lê ,nhược/nhã tiên bạch giả vô tội 。nhược/nhã hỏa sí giả ,niên thiểu đương cận hỏa ;nhược/nhã hỏa nhược giả ,Trưởng-lão ưng cận 。đương từ từ dụng thủy ,bất đắc ô tiên biên nhân 。nhược/nhã đệ-tử khai thời ,bất đắc nhất thời cử lưỡng thủ ,đương tiên lệnh khai nhất tý ,nhất thủ phước tiền ,cánh dĩ thứ khai nhất tý 。nội thủy dĩ ,bế hộ nhi tọa lệnh thân hãn 。đương hạnh/hành/hàng du ,nhược/nhã dĩ trản tử 、nhược/nhã dĩ thủ đẳng hạnh/hành/hàng ,tiết mạt diệc nhĩ 。nhược/nhã đàn việt ngôn :『Tự Tứ dữ 。』đương trù lượng dụng thủy nhược/nhã anh lượng 。phần dụng giả ,đương tề sở đắc khí ,bất đắc trường/trưởng dụng dư phần 。nhược/nhã ngôn :『các tự biện/bạn thủy 。』giả ,hữu thủy giả đắc nhập ,vô giả bất đắc nhập 。nhược hữu đệ-tử ngôn :『hòa thượng 、A-xà-lê đãn nhập ,ngã đương dữ thủy 。』diệc đương trù lượng dụng 。nhược/nhã ưu-bà-tắc viên dân ngôn :『đãn nhập ,ngã đương dữ thủy 。』tuy nhĩ diệc ưng tiết dụng 。nhược/nhã cận trì thủy ,đắc Tự Tứ dụng vô tội 。bất thính lộ địa lỏa dục ;nhược/nhã thủy tề yêu dịch ,đắc dụng vô tội ;nhược/nhã tọa thủy trung chí tề diệc đắc 。xuất dĩ ,tự thủ y trước/trứ ,tha y chánh lý nhi khứ 。tẩy dục dĩ nhược/nhã trực dục khứ ,ưng ngữ viên dân ,ưng cử dục khí vật 。nhược/nhã Tỳ-kheo hậu lai ngôn :『Trưởng-lão đãn khứ ,ngã tự cử 。』giả ,ưng khứ 。hậu giả bính 擋cử vật phước hỏa 。dục Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,爾時世尊五日一行諸比丘房,見淨厨器物處處狼藉,佛知而故問:「是何器物狼藉乃爾?」乃至佛言:「從今日後不得令器物縱橫如是。若摩摩帝、若直月,當使園民、若沙彌摒擋。若摩摩帝、若直月不用意見者,便應使淨人摒擋,若銅鐵、釜鑊、銚器,應使淨人淨洗,以泥塗上覆著淨厨屋內,若瓦釜銚鑊亦爾。覆地以塼瓦鎮之,木瓫木杓亦應洗淨舉之。若簟席當應日曬懸舉竹篋,簸箕、漉米箕亦應懸舉勿使蟲噉,飯篋、飯朼淨洗懸舉,囊襆及漉水囊亦應懸舉勿令蟲食。擣藥杵臼不得用已放地,當淨洗覆著常處。食厨淨屋不得視穿漏不治,若草覆草補,乃至泥覆者當泥補。穿壞者當塞,當數掃除。若內燋薪時當摒擋著一處,煮染器及盛染瓫不得用已捨去,當淨洗治覆置常處。浣衣木瓫用已,亦當淨洗舉置常處。曬衣繩亦不得用已繚亂放地,當(糸*爭)卷置常處。釿斧鋸鑿鍬钁梯橙,此是四方僧物,用已當摒擋著常處,後人須者取易得,不致疲苦。若須用者當與,若二人一時索者,當先與上座。若上座用久,年少小用者,當先與年少。若二人俱小用者,當先與上座。器物法應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn ngũ nhật nhất hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo phòng ,kiến tịnh 厨khí vật xứ xứ lang tạ ,Phật tri nhi cố vấn :「thị hà khí vật lang tạ nãi nhĩ ?」nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất đắc lệnh khí vật túng hoạnh như thị 。nhược/nhã ma ma đế 、nhược/nhã trực nguyệt ,đương sử viên dân 、nhược/nhã sa di bính 擋。nhược/nhã ma ma đế 、nhược/nhã trực nguyệt bất dụng ý kiến giả ,tiện ưng sử tịnh nhân bính 擋,nhược/nhã đồng thiết 、phủ hoạch 、diêu khí ,ưng sử tịnh nhân tịnh tẩy ,dĩ nê đồ thượng phước trước/trứ tịnh 厨ốc nội ,nhược/nhã ngõa phủ diêu hoạch diệc nhĩ 。phước địa dĩ chuyên ngõa trấn chi ,mộc 瓫mộc tiêu diệc ưng tẩy tịnh cử chi 。nhược/nhã điệm tịch đương ưng nhật sái huyền cử trúc khiếp ,bá ky 、lộc mễ ky diệc ưng huyền cử vật sử trùng đạm ,phạn khiếp 、phạn 朼tịnh tẩy huyền cử ,nang bộc cập lộc thủy nang diệc ưng huyền cử vật lệnh trùng thực 。đảo dược xử cữu bất đắc dụng dĩ phóng địa ,đương tịnh tẩy phước trước/trứ thường xứ/xử 。thực/tự 厨tịnh ốc bất đắc thị xuyên lậu bất trì ,nhược/nhã thảo phước thảo bổ ,nãi chí nê phước giả đương nê bổ 。xuyên hoại giả đương tắc ,đương số tảo trừ 。nhược/nhã nội tiêu tân thời đương bính 擋trước/trứ nhất xứ/xử ,chử nhiễm khí cập thịnh nhiễm 瓫bất đắc dụng dĩ xả khứ ,đương tịnh tẩy trì phước trí thường xứ/xử 。hoán y mộc 瓫dụng dĩ ,diệc đương tịnh tẩy cử trí thường xứ/xử 。sái y thằng diệc bất đắc dụng dĩ liễu loạn phóng địa ,đương (mịch *tranh )quyển trí thường xứ/xử 。釿phủ cứ tạc 鍬钁thê chanh ,thử thị tứ phương tăng vật ,dụng dĩ đương bính 擋trước/trứ thường xứ/xử ,hậu nhân tu giả thủ dịch đắc ,bất trí bì khổ 。nhược/nhã tu dụng giả đương dữ ,nhược/nhã nhị nhân nhất thời tác/sách giả ,đương tiên dữ Thượng tọa 。nhược/nhã Thượng tọa dụng cửu ,niên thiểu tiểu dụng giả ,đương tiên dữ niên thiểu 。nhược/nhã nhị nhân câu tiểu dụng giả ,đương tiên dữ Thượng tọa 。khí vật Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,爾時眾多比丘共一房住,時有比丘衣架上自取衣,拽他衣墮地,餘比丘夜出大小行,脚蹈衣上。衣主求衣不見,乃至於地得之。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今已後衣應如是。若眾多人共一房住者,衣應各自襞褻以葉著內。若他衣架上,以腰繩繫之,復不得持和上衣、阿闍梨衣裹己衣,當持己衣覆和上、阿闍梨衣。若春時多塵土者,當持己衣覆上。若夏地濕者,當持己衣著下。不得使房中有塵土,當數數水灑之巨摩塗地。不得持衣捻捉唾壺、大小便器、捉革屣,不得盛糞掃拾巨摩。若有垢膩當數浣染縫,視衣當如皮想。衣法應如是,若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo cọng nhất phòng trụ/trú ,thời hữu Tỳ-kheo y giá thượng tự thủ y ,拽tha y đọa địa ,dư Tỳ-kheo dạ xuất đại tiểu hạnh/hành/hàng ,cước đạo y thượng 。y chủ cầu y bất kiến ,nãi chí ư địa đắc chi 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu y ưng như thị 。nhược/nhã chúng đa nhân cọng nhất phòng trụ/trú giả ,y ưng các tự bích tiết dĩ diệp trước/trứ nội 。nhược/nhã tha y giá thượng ,dĩ yêu thằng hệ chi ,phục bất đắc trì hòa thượng y 、A-xà-lê y khoả kỷ y ,đương trì kỷ y phước hòa thượng 、A-xà-lê y 。nhược/nhã xuân thời đa trần độ giả ,đương trì kỷ y phước thượng 。nhược/nhã hạ địa thấp giả ,đương trì kỷ y trước/trứ hạ 。bất đắc sử phòng trung hữu trần độ ,đương sát sát thủy sái chi cự ma đồ địa 。bất đắc trì y niệp tróc thóa hồ 、Đại tiểu tiện khí 、tróc cách tỉ ,bất đắc thịnh phẩn tảo thập cự ma 。nhược hữu cấu nị đương số hoán nhiễm phùng ,thị y đương như bì tưởng 。y Pháp ưng như thị ,nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 客比丘并舊、 khách Tỳ-kheo tinh cựu 、 洗足并拭足、 tẩy túc tinh thức túc 、 淨水及飲法、 tịnh thủy cập ẩm Pháp 、 溫室亦洗浴、 ôn thất diệc tẩy dục 、 淨厨并衣法。 tịnh 厨tinh y Pháp 。 第四跋渠竟。 đệ tứ bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,爾時聚落比丘、阿練若比丘共一施,時阿練若比丘常以時來,聚落比丘忽早打揵椎而食。阿練若比丘日時欲至方到,問言:「打揵椎未?」答言:「已食竟。」時阿練若還去,明便早來盡持食去。聚落比丘來索食,淨人言:「阿練若比丘已盡持去。」聚落比丘言:「長老何故早起來盡持食去?」阿練若言:「汝何故早起打揵椎食,不待我耶?」二人共諍,往至佛所以是因緣具白世尊。佛言:「從今日後阿練若比丘應如是,聚落比丘應如是。云何如是?若阿練若比丘、聚落比丘共一施者,聚落中比丘不得早起打揵椎,前食後食及差請食,應待阿練若。阿練若比丘不得言:『我徐徐往,自當待我。』應先往。若倩人請分,若囑留坐處,聚落比丘應問:『阿練若比丘來未?』若倩人迎食,若囑留坐處,應示處。若優婆塞請僧者,聚落比丘應語阿練若比丘言:『長老!明日早來,某甲請前食後食,莫餘乞食。』阿練若比丘聞已當早來,來已若食未熟者不得守住,應禮塔、誦經、問法。聚落比丘應先釜中著水然火,待至然後著米。阿練若比丘或有鬼難、水火賊難不得來者而棄米。若飲食已熟者,檀越欲打揵椎,當語:『長壽!日故尚早,可待阿練若至。』若日時逼者應打揵椎。阿練若應以樹、若牆壁影作准,則知日早晚應來。設未來者,當留坐處。若阿練若處作食者,亦應如是。阿練若比丘不應輕聚落中比丘言:『汝必利舌頭少味而在此住。』應讚:『汝聚落中住,說法教化、為法作護,覆蔭我等。』聚落比丘不應輕阿練若言:『汝在阿練若處住,希望名利,麞鹿禽獸亦在阿練若處住。汝在阿練若處,從朝竟日正可數歲數月耳。』應讚言:『汝遠聚落在阿練若處,閑靜思惟上業所崇,此是難行之處,能於此住而息心意。』阿練若應如是,聚落比丘應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời tụ lạc Tỳ-kheo 、a-luyện-nhã Tỳ-kheo cọng nhất thí ,thời a-luyện-nhã Tỳ-kheo thường dĩ thời lai ,tụ lạc Tỳ-kheo hốt tảo đả kiền chuy nhi thực/tự 。a-luyện-nhã Tỳ-kheo nhật thời dục chí phương đáo ,vấn ngôn :「đả kiền chuy vị ?」đáp ngôn :「dĩ thực/tự cánh 。」thời a-luyện-nhã hoàn khứ ,minh tiện tảo lai tận trì thực/tự khứ 。tụ lạc Tỳ-kheo lai tác/sách thực/tự ,tịnh nhân ngôn :「a-luyện-nhã Tỳ-kheo dĩ tận trì khứ 。」tụ lạc Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão hà cố tảo khởi lai tận trì thực/tự khứ ?」a-luyện-nhã ngôn :「nhữ hà cố tảo khởi đả kiền chuy thực/tự ,bất đãi ngã da ?」nhị nhân cọng tránh ,vãng chí Phật sở dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu a-luyện-nhã Tỳ-kheo ưng như thị ,tụ lạc Tỳ-kheo ưng như thị 。vân hà như thị ?nhược/nhã a-luyện-nhã Tỳ-kheo 、tụ lạc Tỳ-kheo cọng nhất thí giả ,tụ lạc trung Tỳ-kheo bất đắc tảo khởi đả kiền chuy ,tiền thực/tự hậu thực/tự cập sái thỉnh thực/tự ,ưng đãi a-luyện-nhã 。a-luyện-nhã Tỳ-kheo bất đắc ngôn :『ngã từ từ vãng ,tự đương đãi ngã 。』ưng tiên vãng 。nhược/nhã thiến nhân thỉnh phần ,nhược/nhã chúc lưu tọa xứ/xử ,tụ lạc Tỳ-kheo ưng vấn :『a-luyện-nhã Tỳ-kheo lai vị ?』nhược/nhã thiến nhân nghênh thực/tự ,nhược/nhã chúc lưu tọa xứ/xử ,ưng thị xứ/xử 。nhược/nhã ưu-bà-tắc thỉnh tăng giả ,tụ lạc Tỳ-kheo ưng ngữ a-luyện-nhã Tỳ-kheo ngôn :『Trưởng-lão !minh nhật tảo lai ,mỗ giáp thỉnh tiền thực/tự hậu thực/tự ,mạc dư khất thực 。』a-luyện-nhã Tỳ-kheo văn dĩ đương tảo lai ,lai dĩ nhược/nhã thực/tự vị thục giả bất đắc thủ trụ/trú ,ưng lễ tháp 、tụng Kinh 、vấn Pháp 。tụ lạc Tỳ-kheo ưng tiên phủ trung trước/trứ thủy nhiên hỏa ,đãi chí nhiên hậu trước/trứ mễ 。a-luyện-nhã Tỳ-kheo hoặc hữu quỷ nạn/nan 、thủy hỏa tặc nạn/nan bất đắc lai giả nhi khí mễ 。nhược/nhã ẩm thực dĩ thục giả ,đàn việt dục đả kiền chuy ,đương ngữ :『trường thọ !nhật cố thượng tảo ,khả đãi a-luyện-nhã chí 。』nhược/nhã nhật thời bức giả ưng đả kiền chuy 。a-luyện-nhã ưng dĩ thụ/thọ 、nhược/nhã tường bích ảnh tác chuẩn ,tức tri nhật tảo vãn ưng lai 。thiết vị lai giả ,đương lưu tọa xứ/xử 。nhược/nhã a-luyện-nhã xứ/xử tác thực/tự giả ,diệc ưng như thị 。a-luyện-nhã Tỳ-kheo bất ưng khinh tụ lạc trung Tỳ-kheo ngôn :『nhữ tất lợi thiệt đầu thiểu vị nhi tại thử trụ 。』ưng tán :『nhữ tụ lạc trung trụ/trú ,thuyết Pháp giáo hóa 、vi Pháp tác hộ ,phước ấm ngã đẳng 。』tụ lạc Tỳ-kheo bất ưng khinh a-luyện-nhã ngôn :『nhữ tại a-luyện-nhã xứ trụ ,hy vọng danh lợi ,chương lộc cầm thú diệc tại a-luyện-nhã xứ trụ 。nhữ tại a-luyện-nhã xứ/xử ,tùng triêu cánh nhật chánh khả số tuế số nguyệt nhĩ 。』ưng tán ngôn :『nhữ viễn tụ lạc tại a-luyện-nhã xứ/xử ,nhàn tĩnh tư tánh thượng nghiệp sở sùng ,thử thị nạn/nan hạnh/hành/hàng chi xứ/xử ,năng ư thử trụ/trú nhi tức tâm ý 。』a-luyện-nhã ưng như thị ,tụ lạc Tỳ-kheo ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,爾時舊比丘共諍口,有客比丘來接足而禮。後日客比丘來復禮問言:「汝來幾日?」答言:「四五日。」舊比丘言:「汝來爾許日,何以不見我?」答言:「我已見禮竟,長老共諍口故不見我耳。」舊比丘言:「汝何以見我共諍而向我禮?」答言:「汝何以共諍不視我禮耶?」二人便共諍,往至佛所,乃至佛言:「從今日後應如是禮,應如是相問訊。云何如是禮、如是問訊?前人共諍共語時不得禮,當低頭小敬。前人若止,應作禮。若屋作泥作時不應禮,如是一切作,熏鉢、浣衣、煮染、染衣、縫衣、澡浴、油塗身、洗足、洗手面、洗鉢、禮塔、食時、含咽、著眼藥、讀經、誦經、寫經、經行、下閣上閣時、上廁時、不著衣時、著一泥洹僧時,盡不應禮。闇中不應禮,授經時不應禮,著泥洹僧時、著衣時、若疾行時,不應禮。不得覆頭、覆右肩、著革屣作禮,不得禮膝、禮脚、禮脛,當接足禮。若前人脚上有瘡,當護勿撐觸。受禮人不得如瘂羊不語,當相問訊。問訊時不得作如是語:『何處有多美飲食?』應問:『少病、少惱、安樂不?道路不疲苦耶?』客比丘應問:『何者是僧上座?第二、第三上座?』應禮足。舊比丘應問:『長老幾歲?』若客比丘小者,應與座令坐。若有者應與前食、後食、塗足油、非時漿。客比丘、舊比丘應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời cựu Tỳ-kheo cọng tránh khẩu ,hữu khách Tỳ-kheo lai tiếp túc nhi lễ 。hậu nhật khách Tỳ-kheo lai phục lễ vấn ngôn :「nhữ lai kỷ nhật ?」đáp ngôn :「tứ ngũ nhật 。」cựu Tỳ-kheo ngôn :「nhữ lai nhĩ hứa nhật ,hà dĩ bất kiến ngã ?」đáp ngôn :「ngã dĩ kiến lễ cánh ,Trưởng-lão cọng tránh khẩu cố bất kiến ngã nhĩ 。」cựu Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hà dĩ kiến ngã cọng tránh nhi hướng ngã lễ ?」đáp ngôn :「nhữ hà dĩ cọng tránh bất thị ngã lễ da ?」nhị nhân tiện cọng tránh ,vãng chí Phật sở ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng như thị lễ ,ưng như thị tướng vấn tấn 。vân hà như thị lễ 、như thị vấn tấn ?tiền nhân cọng tránh cọng ngữ thời bất đắc lễ ,đương đê đầu tiểu kính 。tiền nhân nhược/nhã chỉ ,ưng tác lễ 。nhược/nhã ốc tác nê tác thời bất ưng lễ ,như thị nhất thiết tác ,huân bát 、hoán y 、chử nhiễm 、nhiễm y 、phùng y 、táo dục 、du đồ thân 、tẩy túc 、tẩy thủ diện 、tẩy bát 、lễ tháp 、thực thời 、hàm yết 、trước/trứ nhãn dược 、đọc Kinh 、tụng Kinh 、tả Kinh 、kinh hành 、hạ các thượng các thời 、thượng xí thời 、bất trước y thời 、trước/trứ nhất nê hoàn tăng thời ,tận bất ưng lễ 。ám trung bất ưng lễ ,thọ/thụ Kinh thời bất ưng lễ ,trước/trứ nê hoàn tăng thời 、trước y thời 、nhược/nhã tật hạnh/hành/hàng thời ,bất ưng lễ 。bất đắc phước đầu 、phước hữu kiên 、trước/trứ cách tỉ tác lễ ,bất đắc lễ tất 、lễ cước 、lễ hĩnh ,đương tiếp túc lễ 。nhược/nhã tiền nhân cước thượng hữu sang ,đương hộ vật xanh xúc 。thọ/thụ lễ nhân bất đắc như ngọng dương bất ngữ ,đương tướng vấn tấn 。vấn tấn thời bất đắc tác như thị ngữ :『hà xứ/xử hữu đa mỹ ẩm thực ?』ưng vấn :『thiểu bệnh 、thiểu não 、an lạc bất ?đạo lộ bất bì khổ da ?』khách Tỳ-kheo ưng vấn :『hà giả thị tăng Thượng tọa ?đệ nhị 、đệ tam Thượng tọa ?』ưng lễ túc 。cựu Tỳ-kheo ưng vấn :『Trưởng-lão kỷ tuế ?』nhược/nhã khách Tỳ-kheo tiểu giả ,ưng dữ tọa lệnh tọa 。nhược hữu giả ưng dữ tiền thực/tự 、hậu thực/tự 、xà túc du 、phi thời tương 。khách Tỳ-kheo 、cựu Tỳ-kheo ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘展轉作俗人相喚,阿翁、阿母、阿兄、阿弟。諸比丘以是因緣往白世尊。佛問六群比丘:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後應如是共語問訊。共翁語時不得喚言:『阿翁、阿爺、摩訶羅。』應言:『婆路醯多。』共母語時不得言:『阿母、阿婆。』應言:『婆路醯帝。』共兄語時不得言:『阿兄。』當言:『婆路醯多。』共姊語時不得言:『婆鞞。』應言:『婆路醯帝。』共和上語時不得言:『跋檀帝。』當言:『優波上。』若共阿闍梨語時不得言:『跋檀帝。』當言:『阿闍梨。』若有眾多阿闍梨者,當言:『某甲阿闍梨。』共下坐語時得喚字、喚巨帝、喚歲。共上座語時應喚:『跋檀帝。』若慧命、若阿闍梨;若有人喚時不得應言:『何道?何物?』若和上喚時應言:『諾。』若阿闍梨喚時應言:『諾。』若上座喚時亦應言:『諾。』若年少喚時應言:『何故喚?』若母人、男子喚時應言:『何故喚?』有人問:『汝和上、阿闍梨字何等?』不得直道和上、阿闍梨字,應言:『義因緣故字某甲。』語法應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu triển chuyển tác tục nhân tướng hoán ,a ông 、a mẫu 、a huynh 、a đệ 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật vấn lục quần bỉ khâu :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng như thị cọng ngữ vấn tấn 。cọng ông ngữ thời bất đắc hoán ngôn :『a ông 、a gia 、Ma-ha la 。』ưng ngôn :『Bà lộ hề đa 。』cọng mẫu ngữ thời bất đắc ngôn :『a mẫu 、A bà 。』ưng ngôn :『Bà lộ hề đế 。』cọng huynh ngữ thời bất đắc ngôn :『a huynh 。』đương ngôn :『Bà lộ hề đa 。』cọng tỉ ngữ thời bất đắc ngôn :『Bà Tỳ 。』ưng ngôn :『Bà lộ hề đế 。』cọng hòa thượng ngữ thời bất đắc ngôn :『bạt đàn đế 。』đương ngôn :『ưu ba thượng 。』nhược/nhã cọng A-xà-lê ngữ thời bất đắc ngôn :『bạt đàn đế 。』đương ngôn :『A-xà-lê 。』nhược hữu chúng đa A-xà-lê giả ,đương ngôn :『mỗ giáp A-xà-lê 。』cọng hạ tọa ngữ thời đắc hoán tự 、hoán cự đế 、hoán tuế 。cọng Thượng tọa ngữ thời ưng hoán :『bạt đàn đế 。』nhược/nhã tuệ mạng 、nhược/nhã A-xà-lê ;nhược hữu nhân hoán thời bất đắc ưng ngôn :『hà đạo ?hà vật ?』nhược/nhã hòa thượng hoán thời ưng ngôn :『nặc 。』nhược/nhã A-xà-lê hoán thời ưng ngôn :『nặc 。』nhược/nhã Thượng tọa hoán thời diệc ưng ngôn :『nặc 。』nhược/nhã niên thiểu hoán thời ưng ngôn :『hà cố hoán ?』nhược/nhã mẫu nhân 、nam tử hoán thời ưng ngôn :『hà cố hoán ?』hữu nhân vấn :『nhữ hòa thượng 、A-xà-lê tự hà đẳng ?』bất đắc trực đạo hòa thượng 、A-xà-lê tự ,ưng ngôn :『nghĩa nhân duyên cố tự mỗ giáp 。』ngữ Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,爾時剎利眾集欲有所論,時難陀、優波難陀先到而坐。時諸人嫌言:「我等今集欲有所論,而此沙門妨我議論事。」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後當如是入剎利眾。云何如是入剎利眾?若有事緣應往,當先語其中大者道來情事。若言:『可來。』應往。不得持傘蓋著革屣,入時應脫著一處。不得言:『男子樂不?』若示坐處應坐,不得毀譽軍陣鬪法。若見好射不得稱讚,應言:『剎利種是上姓,如來、應供、正遍知常在二家生。剎利、婆羅門家有二種輪:法輪、力輪,諸出家人賴力輪護故得以自安。』欲有論事說已當去。入剎利眾應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời sát lợi chúng tập dục hữu sở luận ,thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà tiên đáo nhi tọa 。thời chư nhân hiềm ngôn :「ngã đẳng kim tập dục hữu sở luận ,nhi thử Sa Môn phương ngã nghị luận sự 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu đương như thị nhập sát lợi chúng 。vân hà như thị nhập sát lợi chúng ?nhược hữu sự duyên ưng vãng ,đương tiên ngữ kỳ trung Đại giả đạo lai Tình sự 。nhược/nhã ngôn :『khả lai 。』ưng vãng 。bất đắc trì tản cái trước/trứ cách tỉ ,nhập thời ưng thoát trước/trứ nhất xứ/xử 。bất đắc ngôn :『nam tử lạc/nhạc bất ?』nhược/nhã thị tọa xứ/xử ưng tọa ,bất đắc hủy dự quân trận đấu Pháp 。nhược/nhã kiến hảo xạ bất đắc xưng tán ,ưng ngôn :『Sát-lợi chủng thị thượng tính ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri thường tại nhị gia sanh 。sát lợi 、Bà-la-môn gia hữu nhị chủng luân :Pháp luân 、lực luân ,chư xuất gia nhân lại lực luân hộ cố đắc dĩ tự an 。』dục hữu luận sự thuyết dĩ đương khứ 。nhập sát lợi chúng ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,爾時婆羅門眾集,難陀、優波難陀先至而坐,諸婆羅門嫌言:「我等欲有所論,而此沙門妨廢我等事。」乃至佛言:「從今日後應如是入婆羅門眾。若有事緣欲至往時,當先語其中大者道其事情,若聽者應往。未至時當屏傘蓋脫革屣,不得見已方却。又不得借蓋革屣往,不得言:『樂不?男子!』不得毀譽天祠,不得形相婆羅門多我慢故,當生六趣若雞、若猪、若狗、若野干、駝驢、地獄中。應言:『如來、應供、正遍知,二種姓家生,若剎利家、若婆羅門家。』欲有所論當說已而去。入婆羅門眾法應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Bà-la-môn chúng tập ,Nan-đà 、ưu-ba nan-đà tiên chí nhi tọa ,chư Bà-la-môn hiềm ngôn :「ngã đẳng dục hữu sở luận ,nhi thử Sa Môn phương phế ngã đẳng sự 。」nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng như thị nhập Bà-la-môn chúng 。nhược hữu sự duyên dục chí vãng thời ,đương tiên ngữ kỳ trung Đại giả đạo kỳ sự Tình ,nhược/nhã thính giả ưng vãng 。vị chí thời đương bình tản cái thoát cách tỉ ,bất đắc kiến dĩ phương khước 。hựu bất đắc tá cái cách tỉ vãng ,bất đắc ngôn :『lạc/nhạc bất ?nam tử !』bất đắc hủy dự thiên từ ,bất đắc hình tướng Bà-la-môn đa ngã mạn cố ,đương sanh lục thú nhược/nhã kê 、nhược/nhã trư 、nhược/nhã cẩu 、nhược/nhã dã can 、Đà lư 、địa ngục trung 。ưng ngôn :『Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,nhị chủng tính gia sanh ,nhược/nhã sát lợi gia 、nhược/nhã Bà-la-môn gia 。』dục hữu sở luận đương thuyết dĩ nhi khứ 。nhập Bà-la-môn chúng Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,乃至佛言:「從今日後入居士眾,若有緣應往,乃至示坐處而坐。不得言:『汝淨洗手脚、坐於店肆,用輕稱小斗欺誑於人,甚於盜賊。』應言:『有二種輪:法輪、食輪,得食輪已乃轉法輪。如世尊說告諸比丘:「婆羅門居士供給衣食臥具疾病湯藥,饒益甚多,是難為事。」我依汝等,在如來法中修梵行度生死流,皆是汝等信心之恩。』若有所論言已而去。入居士眾應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu nhập Cư-sĩ chúng ,nhược hữu duyên ưng vãng ,nãi chí thị tọa xứ/xử nhi tọa 。bất đắc ngôn :『nhữ tịnh tẩy thủ cước 、tọa ư điếm tứ ,dụng khinh xưng tiểu đẩu khi cuống ư nhân ,thậm ư đạo tặc 。』ưng ngôn :『hữu nhị chủng luân :Pháp luân 、thực/tự luân ,đắc thực/tự luân dĩ nãi chuyển pháp luân 。như Thế Tôn thuyết cáo chư Tỳ-kheo :「Bà-la-môn Cư-sĩ cung cấp y thực ngọa cụ tật bệnh thang dược ,nhiêu ích thậm đa ,thị nạn/nan vi sự 。」ngã y nhữ đẳng ,tại Như Lai Pháp trung tu phạm hạnh độ sanh tử lưu ,giai thị nhữ đẳng tín tâm chi ân 。』nhược hữu sở luận ngôn dĩ nhi khứ 。nhập Cư-sĩ chúng ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,乃至佛言:「入外道眾應如是。云何如是?乃至示坐處已應坐,不得毀譽彼見。又不得形呰言:『汝等邪見不信、無慚無愧。』應譽其實事:『汝等能出家解繫縛、捨於俗服、冥心空閑,甚是難事。』如是得稱一切實事,不得說其過,若欲論事言已便去。入外道眾法應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nãi chí Phật ngôn :「nhập ngoại đạo chúng ưng như thị 。vân hà như thị ?nãi chí thị tọa xứ/xử dĩ ưng tọa ,bất đắc hủy dự bỉ kiến 。hựu bất đắc hình 呰ngôn :『nhữ đẳng tà kiến bất tín 、vô tàm vô quý 。』ưng dự kỳ thật sự :『nhữ đẳng năng xuất gia giải hệ phược 、xả ư tục phục 、minh tâm không nhàn ,thậm thị nạn/nan sự 。』như thị đắc xưng nhất thiết thật sự ,bất đắc thuyết kỳ quá/qua ,nhược/nhã dục luận sự ngôn dĩ tiện khứ 。nhập ngoại đạo chúng Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,乃至佛言:「從今日後應如是入眾。云何入眾?若欲眾僧中有所論事,當於外斷令決了,不得便入僧中斷。若事難了,應語其和上、阿闍梨。若是事不須僧斷者,應語令止。若事必須徹僧,舉事人復是可信,應為說和合如法如律事。和上、阿闍梨聽已,當往僧上座前言:『我欲有所說,聽不?』上座應觀察前人語,乃至入眾時不得著革屣覆頭覆右肩,當脫革屣偏袒入眾。入眾法應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng như thị nhập chúng 。vân hà nhập chúng ?nhược/nhã dục chúng tăng trung hữu sở luận sự ,đương ư ngoại đoạn lệnh quyết liễu ,bất đắc tiện nhập tăng trung đoạn 。nhược sự nạn/nan liễu ,ưng ngữ kỳ hòa thượng 、A-xà-lê 。nhược/nhã thị sự bất tu tăng đoạn giả ,ưng ngữ lệnh chỉ 。nhược sự tất tu triệt tăng ,cử sự nhân phục thị khả tín ,ưng vi thuyết hòa hợp như pháp như luật sự 。hòa thượng 、A-xà-lê thính dĩ ,đương vãng tăng Thượng tọa tiền ngôn :『ngã dục hữu sở thuyết ,thính bất ?』Thượng tọa ưng quan sát tiền nhân ngữ ,nãi chí nhập chúng thời bất đắc trước/trứ cách tỉ phước đầu phước hữu kiên ,đương thoát cách tỉ thiên đản nhập chúng 。nhập chúng Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 阿練若聚落、 a-luyện-nhã tụ lạc 、 禮足相問訊、 lễ túc tướng vấn tấn 、 相喚剎利種、 tướng hoán Sát-lợi chủng 、 婆羅門居士、 Bà-la-môn Cư-sĩ 、 外道賢聖眾。 ngoại đạo hiền thánh chúng 。 第五跋渠竟。 đệ ngũ bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,爾時六群比丘脫園中內衣已,露身求入聚落內衣,從聚落出已脫入聚落內衣,露身求園中內衣。諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「應如是著衣。云何如是著衣?欲入聚落時不得脫園中內衣,露身求入聚落內衣;不得脫入聚落內衣,露身求園中內衣。欲入聚落時,當先取入聚落內衣自近,不得著聚落衣已,於下挽園中內衣出,應隨一邊著一邊脫。出聚落時,脫入聚落內衣、著園中內衣亦爾。著內衣法應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu thoát viên trung nội y dĩ ,lộ thân cầu nhập tụ lạc nội y ,tùng tụ lạc xuất dĩ thoát nhập tụ lạc nội y ,lộ thân cầu viên trung nội y 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「ưng như thị trước y 。vân hà như thị trước y ?dục nhập tụ lạc thời bất đắc thoát viên trung nội y ,lộ thân cầu nhập tụ lạc nội y ;bất đắc thoát nhập tụ lạc nội y ,lộ thân cầu viên trung nội y 。dục nhập tụ lạc thời ,đương tiên thủ nhập tụ lạc nội y tự cận ,bất đắc trước/trứ tụ lạc y dĩ ,ư hạ vãn viên trung nội y xuất ,ưng tùy nhất biên trước/trứ nhất biên thoát 。xuất tụ lạc thời ,thoát nhập tụ lạc nội y 、trước/trứ viên trung nội y diệc nhĩ 。trước/trứ nội y Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘欲入聚落,脫園中衣著一內衣求入聚落衣;出聚落還,脫入聚落衣著一內衣求園中衣。諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後應如是著衣。不得脫園中衣著一內衣求入聚落衣,應先取入聚落衣自近,脫園中衣襞褻舉著常處,然後著入聚落衣。從聚落出已,應取園中衣自近已,抖擻入聚落衣著常處。著園中衣著衣法應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu dục nhập tụ lạc ,thoát viên trung y trước/trứ nhất nội y cầu nhập tụ lạc y ;xuất tụ lạc hoàn ,thoát nhập tụ lạc y trước/trứ nhất nội y cầu viên trung y 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng như thị trước y 。bất đắc thoát viên trung y trước/trứ nhất nội y cầu nhập tụ lạc y ,ưng tiên thủ nhập tụ lạc y tự cận ,thoát viên trung y bích tiết cử trước/trứ thường xứ/xử ,nhiên hậu trước/trứ nhập tụ lạc y 。tùng tụ lạc xuất dĩ ,ưng thủ viên trung y tự cận dĩ ,phấn chấn nhập tụ lạc y trước/trứ thường xứ/xử 。trước/trứ viên trung y trước/trứ y Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,爾時優波難陀入聚落中,曳衣行泥土污色,值鉤處挽裂,值刺處便穿。狹迮巷中搪揬而過。弟子嫌言:「我等勤苦浣染縫治而不愛護。」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後入聚落時應如是著衣。云何如是?乃至不得聚落中曳衣使穿破。若春時離聚落遠者,當襞褻著肩上持去。近聚落已,若有池水、汪水,洗手脚已著衣安紐而入。若無水者,樹葉、若草拭脚塵土,然後著入。若冬時應著衣去,若逢奔馳象馬車乘,當在上風,勿令塵土泥塗坌污。若鉤刺棘不得挽裂而去,道巷迮者不得揩揬而過。若門狹小當側身而過,若下者當曲身而過。入聚落著衣法當如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời ưu-ba nan-đà nhập tụ lạc trung ,duệ y hạnh/hành/hàng nê độ ô sắc ,trị câu xứ/xử vãn liệt ,trị thứ xứ/xử tiện xuyên 。hiệp trách hạng trung đường đột nhi quá/qua 。đệ-tử hiềm ngôn :「ngã đẳng cần khổ hoán nhiễm phùng trì nhi bất ái hộ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu nhập tụ lạc thời ưng như thị trước y 。vân hà như thị ?nãi chí bất đắc tụ lạc trung duệ y sử xuyên phá 。nhược/nhã xuân thời ly tụ lạc viễn giả ,đương bích tiết trước/trứ kiên thượng trì khứ 。cận tụ lạc dĩ ,nhược hữu trì thủy 、uông thủy ,tẩy thủ cước dĩ trước y an nữu nhi nhập 。nhược/nhã vô thủy giả ,thụ/thọ diệp 、nhược/nhã thảo thức cước trần độ ,nhiên hậu trước/trứ nhập 。nhược/nhã đông thời ưng trước y khứ ,nhược/nhã phùng bôn trì tượng mã xa thừa ,đương tại thượng phong ,vật lệnh trần độ nê đồ bộn ô 。nhược/nhã câu thứ cức bất đắc vãn liệt nhi khứ ,đạo hạng trách giả bất đắc khai đột nhi quá/qua 。nhược/nhã môn hiệp tiểu đương trắc thân nhi quá/qua ,nhược/nhã hạ giả đương khúc thân nhi quá/qua 。nhập tụ lạc trước/trứ y Pháp đương như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時難陀、優波難陀不敷坐具而坐,以衣盛爛果膩餅而污衣。弟子嫌言:「我勤苦浣染治而不愛護。」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日入白衣家內衣應如是。云何如是?若床有塵土不淨,不敷物不得坐。若見親舊應語言令敷,若彼言:『此沙門憍恣難事。』者,當自拂拭敷坐具洗手而坐。不得以衣承取一切餅果、濕華、碎末、拭口。白衣家內坐護衣應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Nan-đà 、ưu-ba nan-đà bất phu tọa cụ nhi tọa ,dĩ y thịnh lạn/lan quả nị bính nhi ô y 。đệ-tử hiềm ngôn :「ngã cần khổ hoán nhiễm trì nhi bất ái hộ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật nhập bạch y gia nội y ưng như thị 。vân hà như thị ?nhược/nhã sàng hữu trần độ bất tịnh ,bất phu vật bất đắc tọa 。nhược/nhã kiến thân cựu ưng ngữ ngôn lệnh phu ,nhược/nhã bỉ ngôn :『thử Sa Môn kiêu tứ nạn/nan sự 。』giả ,đương tự phất thức phu tọa cụ tẩy thủ nhi tọa 。bất đắc dĩ y thừa thủ nhất thiết bính quả 、thấp hoa 、toái mạt 、thức khẩu 。bạch y gia nội tọa hộ y ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,爾時優波難陀語難陀共行弟子言:「我欲共汝入聚落乞食,我於彼若作非威儀者,莫向人說,我是汝叔父。」答言:「設使我父及祖父作非威儀者我亦當道。」如上廣說。乃至答言:「實爾世尊!」佛言:「從今日後,前沙門應如是、後沙門應如是。云何前後沙門應如是?前沙門若能得食者當共食,若不能得者當早遣令還索食。後行沙門不得去前者太遠使不相見,不得大逼相躡脚跟,當相去一舒手以外。前有惡象馬牛,當言:『和上、阿闍梨!前有惡物,當避一處。』若前行沙門羸老者,當在前與遮。若前有禮者,當語:『某甲禮。』若有人請食,後沙門應憶,還住處已應語:『向某甲家請。』若前沙門不能呪願,語令能呪願者呪願。不得言:『汝在前坐、前取水、前食,而使我呪願?』應當呪願。前沙門後沙門應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời ưu-ba nan-đà ngữ Nan-đà cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử ngôn :「ngã dục cọng nhữ nhập tụ lạc khất thực ,ngã ư bỉ nhược/nhã tác phi uy nghi giả ,mạc hướng nhân thuyết ,ngã thị nhữ thúc phụ 。」đáp ngôn :「thiết sử ngã phụ cập tổ phụ tác phi uy nghi giả ngã diệc đương đạo 。」như thượng quảng thuyết 。nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ,tiền Sa Môn ưng như thị 、hậu Sa Môn ưng như thị 。vân hà tiền hậu Sa Môn ưng như thị ?tiền Sa Môn nhược/nhã năng đắc thực/tự giả đương cọng thực/tự ,nhược/nhã bất năng đắc giả đương tảo khiển lệnh hoàn tác/sách thực/tự 。hậu hạnh/hành/hàng Sa Môn bất đắc khứ tiền giả thái viễn sử bất tướng kiến ,bất đắc Đại bức tướng niếp cước cân ,đương tướng khứ nhất thư thủ dĩ ngoại 。tiền hữu ác tượng mã ngưu ,đương ngôn :『hòa thượng 、A-xà-lê !tiền hữu ác vật ,đương tị nhất xứ/xử 。』nhược/nhã tiền hạnh/hành/hàng Sa Môn luy lão giả ,đương tại tiền dữ già 。nhược/nhã tiền hữu lễ giả ,đương ngữ :『mỗ giáp lễ 。』nhược hữu nhân thỉnh thực/tự ,hậu Sa Môn ưng ức ,hoàn trụ xứ dĩ ưng ngữ :『hướng mỗ giáp gia thỉnh 。』nhược/nhã tiền Sa Môn bất năng chú nguyện ,ngữ lệnh năng chú nguyện giả chú nguyện 。bất đắc ngôn :『nhữ tại tiền tọa 、tiền thủ thủy 、tiền thực/tự ,nhi sử ngã chú nguyện ?』ứng đương chú nguyện 。tiền Sa Môn hậu Sa Môn ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時比丘倩他迎食,與鉢已而捨去。彼迎食比丘持食來,求覓而不知處,置鉢禪堂上而便捨去。至明日比丘語言:「可還我鉢不?」答言:「我置鉢禪堂上。」復言:「汝何以持我鉢放空禪堂中?」彼言:「汝何故使我迎食已而捨我去?」二人共諍,往至佛所即以上事具白世尊。佛言:「從今日後倩人迎食應如是,與人迎食應如是。云何倩人迎食、與人迎食應如是?不得倩人迎食已捨去,又不得與人迎食已置鉢空禪堂上而捨去。與他迎食者,當先語:『長老!我今取食,莫餘行,嚴辦待我。』迎食人應知時,若逼時者應先持來。若時早者當依次坐次第取。取時不得合和,各令異處自食已持來。若日逼者,不得於彼食,當持二分食來。來時當相望日足,及時至者應來。若不及者便於彼食,勿使二人俱失食。倩迎食者不得言:『我已倩得。』而捨去。當先嚼齒木、辦水、敷坐床、洗手而待。當數看日,若日時欲逼者,當持澡罐水往迎。若道中逢者共食、若故早者當待至已食。若有長者,當與取食人,不得與餘人;若不須者可與餘人。迎食法應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ-kheo thiến tha nghênh thực/tự ,dữ bát dĩ nhi xả khứ 。bỉ nghênh thực/tự Tỳ-kheo trì thực/tự lai ,cầu mịch nhi bất tri xứ/xử ,trí bát Thiền đường thượng nhi tiện xả khứ 。chí minh nhật Tỳ-kheo ngữ ngôn :「khả hoàn ngã bát bất ?」đáp ngôn :「ngã trí bát Thiền đường thượng 。」phục ngôn :「nhữ hà dĩ trì ngã bát phóng không Thiền đường trung ?」bỉ ngôn :「nhữ hà cố sử ngã nghênh thực/tự dĩ nhi xả ngã khứ ?」nhị nhân cọng tránh ,vãng chí Phật sở tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thiến nhân nghênh thực/tự ưng như thị ,dữ nhân nghênh thực/tự ưng như thị 。vân hà thiến nhân nghênh thực/tự 、dữ nhân nghênh thực/tự ưng như thị ?bất đắc thiến nhân nghênh thực/tự dĩ xả khứ ,hựu bất đắc dữ nhân nghênh thực/tự dĩ trí bát không Thiền đường thượng nhi xả khứ 。dữ tha nghênh thực/tự giả ,đương tiên ngữ :『Trưởng-lão !ngã kim thủ thực/tự ,mạc dư hạnh/hành/hàng ,nghiêm biện/bạn đãi ngã 。』nghênh thực/tự nhân ứng tri thời ,nhược/nhã bức thời giả ưng tiên trì lai 。nhược thời tảo giả đương y thứ tọa thứ đệ thủ 。thủ thời bất đắc hợp hòa ,các lệnh dị xứ/xử tự thực/tự dĩ trì lai 。nhược/nhã nhật bức giả ,bất đắc ư bỉ thực/tự ,đương trì nhị phần thực/tự lai 。lai thời đương tướng vọng nhật túc ,cập thời chí giả ưng lai 。nhược/nhã bất cập giả tiện ư bỉ thực/tự ,vật sử nhị nhân câu thất thực/tự 。thiến nghênh thực/tự giả bất đắc ngôn :『ngã dĩ thiến đắc 。』nhi xả khứ 。đương tiên tước xỉ mộc 、biện/bạn thủy 、phu tọa sàng 、tẩy thủ nhi đãi 。đương số khán nhật ,nhược/nhã nhật thời dục bức giả ,đương trì táo quán thủy vãng nghênh 。nhược/nhã đạo trung phùng giả cọng thực/tự 、nhược/nhã cố tảo giả đương đãi chí dĩ thực/tự 。nhược hữu Trưởng-giả ,đương dữ thủ thực/tự nhân ,bất đắc dữ dư nhân ;nhược/nhã bất tu giả khả dữ dư nhân 。nghênh thực/tự Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘入城乞食,低頭直進入白衣家,搪揬前人,為世人所嫌言:「沙門釋子猶如羯羊,直前觸人。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後乞食法應如是。云何如是?不得如羯羊直頭徑前,不得復大遠離在於不見處,當在現處住。不得言:『與我食當得大福。』應默然而立,不得左顧右視使人生疑,謂是賊、細作。當攝六情觀於無常,亦不得大久住。若其家婦女有舂擣作事,未視之頃可小停住。若彼見已復舂作者當去。若見婦人紡線,纏已復紡者,此無與心應去。若女人見已,入舍空出者應去。若是富家處處多有寶物者,不得便去;呼語,見已應去。乞食法應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu nhập thành khất thực ,đê đầu trực tiến/tấn nhập bạch y gia ,đường đột tiền nhân ,vi thế nhân sở hiềm ngôn :「Sa Môn Thích tử do như yết dương ,trực tiền xúc nhân 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu khất thực Pháp ưng như thị 。vân hà như thị ?bất đắc như yết dương trực đầu kính tiền ,bất đắc phục Đại viễn ly tại ư bất kiến xứ ,đương tại hiện xứ trụ 。bất đắc ngôn :『dữ ngã thực/tự đương đắc Đại phước 。』ưng mặc nhiên nhi lập ,bất đắc tả cố hữu thị sử nhân sanh nghi ,vị thị tặc 、tế tác 。đương nhiếp lục tình quán ư vô thường ,diệc bất đắc Đại cửu trụ 。nhược/nhã kỳ gia phụ nữ hữu thung đảo tác sự ,vị thị chi khoảnh khả tiểu đình trụ/trú 。nhược/nhã bỉ kiến dĩ phục thung tác giả đương khứ 。nhược/nhã kiến phụ nhân phưởng tuyến ,triền dĩ phục phưởng giả ,thử vô dữ tâm ưng khứ 。nhược/nhã nữ nhân kiến dĩ ,nhập xá không xuất giả ưng khứ 。nhược/nhã thị phú gia xứ xứ đa hữu bảo vật giả ,bất đắc tiện khứ ;hô ngữ ,kiến dĩ ưng khứ 。khất thực Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時優波難陀與共行弟子入聚落乞食,優波難陀持食出還,覓弟子不見,嫌言:「我持食來,捨我而去。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後乞食時,後沙門應如是。云何如是?前沙門乞食時,不得大離遠、不得大近邊看,令主人生念言:『不能乞食,望得他殘耳?』當在現處住。若請食者應食,若不請者當乞食。若井、若池水邊食已,洗鉢而去無罪。食時相待應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời ưu-ba nan-đà dữ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử nhập tụ lạc khất thực ,ưu-ba nan-đà trì thực/tự xuất hoàn ,mịch đệ-tử bất kiến ,hiềm ngôn :「ngã trì thực/tự lai ,xả ngã nhi khứ 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu khất thực thời ,hậu Sa Môn ưng như thị 。vân hà như thị ?tiền Sa Môn khất thực thời ,bất đắc Đại ly viễn 、bất đắc Đại cận biên khán ,lệnh chủ nhân sanh niệm ngôn :『bất năng khất thực ,vọng đắc tha tàn nhĩ ?』đương tại hiện xứ trụ 。nhược/nhã thỉnh thực/tự giả ưng thực/tự ,nhược/nhã bất thỉnh giả đương khất thực 。nhược/nhã tỉnh 、nhược/nhã trì thủy biên thực/tự dĩ ,tẩy bát nhi khứ vô tội 。thực thời tướng đãi ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 內衣聚落衣、 nội y tụ lạc y 、 入聚落著衣、 nhập tụ lạc trước y 、 白衣家護衣、 bạch y gia hộ y 、 前沙門及後、 tiền Sa Môn cập hậu 、 倩迎并與取、 thiến nghênh tinh dữ thủ 、 乞食與相待。 khất thực dữ tướng đãi 。 第六跋渠竟。 đệ lục bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,爾時諸比丘闇中入禪坊倒地。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日聽然燈。」時六群比丘當直然燈,以口吹滅、以手扇滅、以衣扇滅,復放下風,擾亂諸坐禪比丘。比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今已後然燈法應如是。云何如是?應從最下次第當直,當直人應預辦木鑽、牛屎於食屋中宿火,不得頓然燈,當置火一邊漸次然之。然燈時當先然照舍利及形像前燈,禮拜已當出滅之。次然廁屋中。若坐禪時至者,應然禪坊中,應唱言:『諸大德呪願燈隨喜。』次然道經行處,次然閣道頭。若多油者,廁屋中當竟夜然;若油少者,人行斷當滅。滅已次滅道經行處、次滅閣道頭、次滅禪坊中燈。滅禪坊中燈時不得卒滅,當言:『諸大德敷褥,欲滅燈。』便以手遮唱言:『燈欲滅!燈欲滅!』不聽用口吹滅、手扇滅及衣扇滅,當敧折頭燋去。至後夜時當復起,先然廁屋、次然道經行處、次然閣道頭、次然禪坊中。然禪坊中時不得卒入然,當唱言:『諸大德!燈欲入!燈欲入!』次唱說偈。曉欲滅時,當先滅閣道頭、次滅行處、次滅廁屋中、次滅禪坊中燈。然燈法應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo ám trung nhập Thiền phường đảo địa 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật thính Nhiên Đăng 。」thời lục quần bỉ khâu đương trực Nhiên Đăng ,dĩ khẩu xuy diệt 、dĩ thủ phiến diệt 、dĩ y phiến diệt ,phục phóng hạ phong ,nhiễu loạn chư tọa Thiền Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu Nhiên Đăng Pháp ưng như thị 。vân hà như thị ?ưng tùng tối hạ thứ đệ đương trực ,đương trực nhân ưng dự biện/bạn mộc toản 、ngưu thỉ ư thực/tự ốc trung tú hỏa ,bất đắc đốn Nhiên Đăng ,đương trí hỏa nhất biên tiệm thứ nhiên chi 。Nhiên Đăng thời đương tiên nhiên chiếu xá lợi cập hình tượng tiền đăng ,lễ bái dĩ đương xuất diệt chi 。thứ nhiên xí ốc trung 。nhược/nhã tọa Thiền thời chí giả ,ưng nhiên Thiền phường trung ,ưng xướng ngôn :『chư Đại Đức chú nguyện đăng tùy hỉ 。』thứ nhiên đạo kinh hành xứ/xử ,thứ nhiên các đạo đầu 。nhược/nhã đa du giả ,xí ốc trung đương cánh dạ nhiên ;nhược/nhã du thiểu giả ,nhân hạnh/hành/hàng đoạn đương diệt 。diệt dĩ thứ diệt đạo kinh hành xứ/xử 、thứ diệt các đạo đầu 、thứ diệt Thiền phường trung đăng 。diệt Thiền phường trung đăng thời bất đắc tốt diệt ,đương ngôn :『chư Đại Đức phu nhục ,dục diệt đăng 。』tiện dĩ thủ già xướng ngôn :『đăng dục diệt !đăng dục diệt !』bất thính dụng khẩu xuy diệt 、thủ phiến diệt cập y phiến diệt ,đương 敧chiết đầu tiêu khứ 。chí hậu dạ thời đương phục khởi ,tiên nhiên xí ốc 、thứ nhiên đạo kinh hành xứ/xử 、thứ nhiên các đạo đầu 、thứ nhiên Thiền phường trung 。nhiên Thiền phường trung thời bất đắc tốt nhập nhiên ,đương xướng ngôn :『chư Đại Đức !đăng dục nhập !đăng dục nhập !』thứ xướng thuyết kệ 。hiểu dục diệt thời ,đương tiên diệt các đạo đầu 、thứ diệt hành xử 、thứ diệt xí ốc trung 、thứ diệt Thiền phường trung đăng 。Nhiên Đăng Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,爾時諸比丘禪坊中坐禪,低仰而睡。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今已後應行禪杖。」六群比丘行禪杖時,擣比丘脇肋,彼即驚喚:「殺我!長老。」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今日後應如是行禪杖。作禪杖法應用竹、若(竺-二+韋),長八肘,物裹兩頭,下坐應行。行時不得覆頭、覆右肩、著革屣,當偏袒右肩。若有睡者,不得卒急喚起、不得擣脇,當併邊以杖拄前三搖。復不覺者,若在左邊當拄右膝,若在右邊當拄左膝。覺已當起,取杖而行,亦不得覆頭、覆右肩,當偏袒而行。若睡者眾多,不得如牛一時併起,應兩人三人起。年少應行杖,若和上、阿闍梨睡,亦應令起,恭敬法故。應起取杖,弟子不得與杖,當自行。行杖人不得隨瞋愛而求其過,當攝六情一心思惟。若有睡眠者應與,彼取杖人不得嫌恨,當作是念:『彼今與我除陰蓋,益我不少。』念已應起行,若有睡者應與。行禪杖法應如是。若不如是,越威儀法也。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo Thiền phường trung tọa Thiền ,đê ngưỡng nhi thụy 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu ưng hạnh/hành/hàng Thiền trượng 。」lục quần bỉ khâu hạnh/hành/hàng Thiền trượng thời ,đảo Tỳ-kheo hiếp lặc ,bỉ tức kinh hoán :「sát ngã !Trưởng-lão 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng như thị hạnh/hành/hàng Thiền trượng 。tác Thiền trượng Pháp ưng dụng trúc 、nhược/nhã (trúc -nhị +vi ),trường/trưởng bát trửu ,vật khoả lưỡng đầu ,hạ tọa ưng hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng thời bất đắc phước đầu 、phước hữu kiên 、trước/trứ cách tỉ ,đương thiên đản hữu kiên 。nhược hữu thụy giả ,bất đắc tốt cấp hoán khởi 、bất đắc đảo hiếp ,đương tính biên dĩ trượng trụ tiền tam diêu/dao 。phục bất giác giả ,nhược/nhã tại tả biên đương trụ hữu tất ,nhược/nhã tại hữu biên đương trụ tả tất 。giác dĩ đương khởi ,thủ trượng nhi hạnh/hành/hàng ,diệc bất đắc phước đầu 、phước hữu kiên ,đương thiên đản nhi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã thụy giả chúng đa ,bất đắc như ngưu nhất thời tính khởi ,ưng lượng (lưỡng) nhân tam nhân khởi 。niên thiểu ưng hạnh/hành/hàng trượng ,nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê thụy ,diệc ưng lệnh khởi ,cung kính Pháp cố 。ưng khởi thủ trượng ,đệ-tử bất đắc dữ trượng ,đương tự hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng trượng nhân bất đắc tùy sân ái nhi cầu kỳ quá/qua ,đương nhiếp lục tình nhất tâm tư tánh 。nhược hữu thụy miên giả ưng dữ ,bỉ thủ trượng nhân bất đắc hiềm hận ,đương tác thị niệm :『bỉ kim dữ ngã trừ uẩn cái ,ích ngã bất thiểu 。』niệm dĩ ưng khởi hạnh/hành/hàng ,nhược hữu thụy giả ưng dữ 。hạnh/hành/hàng Thiền trượng Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp dã 。」 佛住舍衛城,爾時比丘行禪杖,天寒手戰。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「從今日後應作丸。」六群比丘行丸時,擲胸、擲面,比丘驚言:「殺我!」諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後作丸法、擲丸法應如是。云何如是?作丸法應用若線、若毛、若(疊*毛)作,不得令太堅、不得太軟。行法當先與中央人,若有睡者不得趣擲頭面,當擲前。前人恭敬法故應起取,取已還坐。若和上、阿闍梨睡者,不得置,亦應與丸,彼恭敬法故應起,弟子應代行丸。彼應還坐,不得俠恨求過。得丸者當作是念:『彼今與我除陰覆,饒益不少。』行丸法應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Thiền trượng ,Thiên hàn thủ chiến 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng tác hoàn 。」lục quần bỉ khâu hạnh/hành/hàng hoàn thời ,trịch hung 、trịch diện ,Tỳ-kheo kinh ngôn :「sát ngã !」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu tác hoàn Pháp 、trịch hoàn Pháp ưng như thị 。vân hà như thị ?tác hoàn Pháp ưng dụng nhược/nhã tuyến 、nhược/nhã mao 、nhược/nhã (điệp *mao )tác ,bất đắc lệnh thái kiên 、bất đắc thái nhuyễn 。hạnh/hành/hàng Pháp đương tiên dữ trung ương nhân ,nhược hữu thụy giả bất đắc thú trịch đầu diện ,đương trịch tiền 。tiền nhân cung kính Pháp cố ưng khởi thủ ,thủ dĩ hoàn tọa 。nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê thụy giả ,bất đắc trí ,diệc ưng dữ hoàn ,bỉ cung kính Pháp cố ưng khởi ,đệ-tử ưng đại hạnh/hành/hàng hoàn 。bỉ ưng hoàn tọa ,bất đắc hiệp hận cầu quá/qua 。đắc hoàn giả đương tác thị niệm :『bỉ kim dữ ngã trừ uẩn phước ,nhiêu ích bất thiểu 。』hạnh/hành/hàng hoàn Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘禪坊戶前脫革屣,以底相拍如提乾魚而入,亂坐禪比丘。諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今已後禪坊中脫革屣應如是。云何如是?不聽禪坊戶前拍革屣。若地有覆者當脫持入,不得如提乾魚。當以底相搭衣覆而入,當著右邊尼師檀下。若地無覆者,當徐徐著入,脫已而坐。禪坊內革屣應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu Thiền phường hộ tiền thoát cách tỉ ,dĩ để tướng phách như Đề kiền ngư nhi nhập ,loạn tọa Thiền Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu Thiền phường trung thoát cách tỉ ưng như thị 。vân hà như thị ?bất thính Thiền phường hộ tiền phách cách tỉ 。nhược/nhã địa hữu phước giả đương thoát trì nhập ,bất đắc như Đề kiền ngư 。đương dĩ để tướng đáp y phước nhi nhập ,đương trước/trứ hữu biên ni sư đàn hạ 。nhược/nhã địa vô phước giả ,đương từ từ trước/trứ nhập ,thoát dĩ nhi tọa 。Thiền phường nội cách tỉ ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘禪坊內立,抖擻尼師檀作聲,亂諸比丘。諸比丘以是因緣往白世尊。佛言:「從今已後禪坊中尼師檀應如是。云何如是?不得禪坊中抖擻尼師檀,當中襞褻置左肩上而去,到已中屈疊敷而坐。來時亦當襞褻著肩上而還。若欲置常處者當中掩之,還時當徐舒而坐。禪坊中尼師檀應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu Thiền phường nội lập ,phấn chấn ni sư đàn tác thanh ,loạn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu Thiền phường trung ni sư đàn ưng như thị 。vân hà như thị ?bất đắc Thiền phường trung phấn chấn ni sư đàn ,đương trung bích tiết trí tả kiên thượng nhi khứ ,đáo dĩ trung khuất điệp phu nhi tọa 。lai thời diệc đương bích tiết trước/trứ kiên thượng nhi hoàn 。nhược/nhã dục trí thường xứ/xử giả đương trung yểm chi ,hoàn thời đương từ thư nhi tọa 。Thiền phường trung ni sư đàn ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘禪坊中故大謦欬作聲,亂諸比丘。諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今已後禪坊中謦欬應如是。云何如是?若欲謦欬時不得放恣故大作聲,當掩口徐徐作聲。若大不可制,當起出,出已欬竟還入。若猶故不止者,當語知事人已去。謦欬法應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu Thiền phường trung cố Đại khánh khái tác thanh ,loạn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu Thiền phường trung khánh khái ưng như thị 。vân hà như thị ?nhược/nhã dục khánh khái thời bất đắc phóng tứ cố Đại tác thanh ,đương yểm khẩu từ từ tác thanh 。nhược/nhã Đại bất khả chế ,đương khởi xuất ,xuất dĩ khái cánh hoàn nhập 。nhược/nhã do cố bất chỉ giả ,đương ngữ tri sự nhân dĩ khứ 。khánh khái Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘以草根以縷以屑,散著鼻中連啑作聲,亂坐禪比丘。諸比丘以是因緣往白世尊,佛言:「從今已後啑應如是。云何如是?禪坊中啑者,不得放恣大啑,若啑來時當忍以手掩鼻。若不可忍者,應手遮鼻而啑,勿使涕唾污濺比坐。若有啑者不得言語。若上座啑者,應言:『和南。』下坐者默然。啑法應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu dĩ thảo căn dĩ lũ dĩ tiết ,tán trước/trứ Tỳ trung liên xiệp tác thanh ,loạn tọa Thiền Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu xiệp ưng như thị 。vân hà như thị ?Thiền phường trung xiệp giả ,bất đắc phóng tứ Đại xiệp ,nhược/nhã xiệp lai thời đương nhẫn dĩ thủ yểm Tỳ 。nhược/nhã bất khả nhẫn giả ,ưng thủ già Tỳ nhi xiệp ,vật sử thế thóa ô tiên bỉ tọa 。nhược hữu xiệp giả bất đắc ngôn ngữ 。nhược/nhã Thượng tọa xiệp giả ,ưng ngôn :『hòa nam 。』hạ tọa giả mặc nhiên 。xiệp Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘禪坊中欠呿,張口舒臂頻申骨節作聲,亂諸比丘。諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今已後頻申欠呿法應如是。云何如是?若坐禪坊內坐欠呿欲來時,不得放恣大欠呿頻申作聲,應當自制。若不可忍者,當手覆口徐徐欠,不得亂比坐。頻申時當先舉一手下已,次舉一手。欠呿頻申法應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu Thiền phường trung khiếm 呿,trương khẩu thư tý tần thân cốt tiết tác thanh ,loạn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu tần thân khiếm 呿Pháp ưng như thị 。vân hà như thị ?nhược/nhã tọa Thiền phường nội tọa khiếm 呿dục lai thời ,bất đắc phóng tứ Đại khiếm 呿tần thân tác thanh ,ứng đương tự chế 。nhược/nhã bất khả nhẫn giả ,đương thủ phước khẩu từ từ khiếm ,bất đắc loạn bỉ tọa 。tần thân thời đương tiên cử nhất thủ hạ dĩ ,thứ cử nhất thủ 。khiếm 呿tần thân Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘禪房中坐,把搔擖擖作聲亂諸比丘。諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今已後應如是把搔。云何如是?不得大把搔令擖擖作聲,不得用指甲及木把搔。若大痒者當以手摩、若指頭刮。把搔法應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu Thiền phòng trung tọa ,bả tao 擖擖tác thanh loạn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu ưng như thị bả tao 。vân hà như thị ?bất đắc Đại bả tao lệnh 擖擖tác thanh ,bất đắc dụng chỉ giáp cập mộc bả tao 。nhược/nhã Đại dương giả đương dĩ thủ ma 、nhược/nhã chỉ đầu quát 。bả tao Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 佛住舍衛城,爾時六群比丘飡(麩-夫+少)、噉豆、多飲酪漿,在禪坊中四角頭坐,迭互放氣麁細作聲而言:「長老!此聲調和甚好不?」以手把氣而拄他鼻言:「長老!香不?」諸比丘以是因緣往白世尊,乃至佛言:「從今已後下風事應如是。云何如是?不得故食多氣物用作調戲。禪房中若急下風來者當制。若不可忍者,當向下坐。若下坐處有僧上座者,應還向上座,放氣時不得令大作聲擾亂比坐。若食上下風來者亦向下坐,勿令擾亂比坐。若和上、阿闍梨長老比丘前者,當出去在下風,勿令臭熏。若共賈客道行,不得在前縱氣。若氣來不可忍者,當下道在下風放之。放下風法應如是。若不如是,越威儀法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu thực (phu -phu +thiểu )、đạm đậu 、đa ẩm lạc tương ,tại Thiền phường trung tứ giác đầu tọa ,điệt hỗ phóng khí thô tế tác thanh nhi ngôn :「Trưởng-lão !thử thanh điều hoà thậm hảo bất ?」dĩ thủ bả khí nhi trụ tha Tỳ ngôn :「Trưởng-lão !hương bất ?」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu hạ phong sự ưng như thị 。vân hà như thị ?bất đắc cố thực/tự đa khí vật dụng tác điều hí 。Thiền phòng trung nhược/nhã cấp hạ phong lai giả đương chế 。nhược/nhã bất khả nhẫn giả ,đương hướng hạ tọa 。nhược/nhã hạ tọa xứ/xử hữu tăng Thượng tọa giả ,ưng hoàn hướng Thượng tọa ,phóng khí thời bất đắc lệnh Đại tác thanh nhiễu loạn bỉ tọa 。nhược/nhã thực/tự thượng hạ phong lai giả diệc hướng hạ tọa ,vật lệnh nhiễu loạn bỉ tọa 。nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê Trưởng-lão Tỳ-kheo tiền giả ,đương xuất khứ tại hạ phong ,vật lệnh xú huân 。nhược/nhã cọng cổ khách đạo hạnh/hành/hàng ,bất đắc tại tiền túng khí 。nhược/nhã khí lai bất khả nhẫn giả ,đương hạ đạo tại hạ phong phóng chi 。phóng hạ phong Pháp ưng như thị 。nhược/nhã bất như thị ,việt uy nghi Pháp 。」 然燈行禪杖、 Nhiên Đăng hạnh/hành/hàng Thiền trượng 、 擲丸持革屣、 trịch hoàn trì cách tỉ 、 尼師檀謦欬、 ni sư đàn khánh khái 、 啑及頻申欠、 xiệp cập tần thân khiếm 、 把搔及下風。 bả tao cập hạ phong 。 第七跋渠竟。 đệ thất bạt cừ cánh 。 云何是威儀、非威儀?威儀者二部比尼隨順行,是名威儀;不隨順行是名非威儀。威儀眾學越惡心,無心觸女人,一切心悔越比尼。威儀竟。 vân hà thị uy nghi 、phi uy nghi ?uy nghi giả nhị bộ bỉ ni tùy thuận hạnh/hành/hàng ,thị danh uy nghi ;bất tùy thuận hạnh/hành/hàng thị danh phi uy nghi 。uy nghi chúng học việt ác tâm ,vô tâm xúc nữ nhân ,nhất thiết tâm hối việt bỉ ni 。uy nghi cánh 。 摩訶僧祇律卷第三十五 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập ngũ 摩訶僧祇律卷第三十六(比丘尼初) Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập lục (Tì-kheo-ni sơ ) 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明八波羅夷法初 minh bát Ba-la-di Pháp sơ 婆伽婆三藐三佛陀,從本發意所修習者皆悉成就,住迦維羅衛釋氏精舍,為諸天世人恭敬供養,廣說如上。爾時大愛道瞿曇彌,與闡陀夷、闡陀波羅陀婆、闡陀、闡陀母如是等五百釋女,往詣佛所頭面作禮却住一面。時大愛道白佛言:「世尊!佛興難值、得聞法難。今遇如來出世演說甘露妙法,令諸眾生成就寂滅妙證。」如《大愛道出家線經》中廣說,乃至佛言:「從今日後大愛道比丘尼僧上座,如是持。」爾時大愛道瞿曇彌白佛言:「世尊以為諸比丘制四墮重法,我等得廣聞不?」佛言:「得。瞿曇彌!若信心善女人欲得五事利益者,當盡受持此比尼。何等五?若信心善女人欲建立佛法者,當盡受持此比尼。欲令正法久住者,當盡受持此比尼。不欲有疑悔請問於他人者,當盡受持此比尼。諸有比丘尼犯罪恐怖為作依怙者,當盡受持此比尼。欲遊化諸方而無罣礙者,當盡受持此比尼。是名篤信善女人受持此比尼五事利益。」餘如上比丘初五緣中廣說。若比丘尼不還戒、戒羸不出,受婬法乃至共畜生,是比丘尼犯波羅夷,不應共住。 Bà-Già-Bà tam miệu tam Phật đà ,tùng bổn phát ý sở tu tập giả giai tất thành tựu ,trụ/trú Ca-duy-la-vệ thích thị Tịnh Xá ,vi chư Thiên thế nhân cung kính cúng dường ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời đại ái đạo Cồ Đàm Di ,dữ Xiển đà di 、Xiển đà ba La đà Bà 、Xiển đà 、Xiển đà mẫu như thị đẳng ngũ bách Thích nữ ,vãng nghệ Phật sở đầu diện tác lễ khước trụ/trú nhất diện 。thời đại ái đạo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật hưng nạn/nan trị 、đắc văn Pháp nạn/nan 。kim ngộ Như Lai xuất thế diễn thuyết cam lồ diệu pháp ,lệnh chư chúng sanh thành tựu tịch diệt diệu chứng 。」như 《đại ái đạo xuất gia tuyến Kinh 》trung quảng thuyết ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu đại ái đạo Tì-kheo-ni tăng Thượng tọa ,như thị trì 。」nhĩ thời đại ái đạo Cồ Đàm Di bạch Phật ngôn :「Thế Tôn dĩ vi chư Tỳ-kheo chế tứ đọa trọng Pháp ,ngã đẳng đắc quảng văn bất ?」Phật ngôn :「đắc 。Cồ Đàm Di !nhược/nhã tín tâm thiện nữ nhân dục đắc ngũ sự lợi ích giả ,đương tận thọ trì thử bỉ ni 。hà đẳng ngũ ?nhược/nhã tín tâm thiện nữ nhân dục kiến lập Phật Pháp giả ,đương tận thọ trì thử bỉ ni 。dục lệnh chánh pháp cửu trụ giả ,đương tận thọ trì thử bỉ ni 。bất dục hữu nghi hối thỉnh vấn ư tha nhân giả ,đương tận thọ trì thử bỉ ni 。chư hữu Tì-kheo-ni phạm tội khủng bố vi tác y hỗ giả ,đương tận thọ trì thử bỉ ni 。dục du hóa chư phương nhi vô quái ngại giả ,đương tận thọ trì thử bỉ ni 。thị danh đốc tín thiện nữ nhân thọ trì thử bỉ ni ngũ sự lợi ích 。」dư như thượng Tỳ-kheo sơ ngũ duyên trung quảng thuyết 。nhược/nhã Tì-kheo-ni Bất hoàn giới 、giới luy bất xuất ,thọ/thụ dâm Pháp nãi chí cọng súc sanh ,thị Tì-kheo-ni phạm ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。 比丘尼者,受具足善受具足、一白三羯磨無遮法、和合二部眾、如法非不如法、和合非不和合、滿二十非不滿二十,是名比丘尼不還戒。 Tì-kheo-ni giả ,thọ cụ túc thiện thọ cụ túc 、nhất bạch tam yết ma vô già Pháp 、hòa hợp nhị bộ chúng 、như pháp phi bất như pháp 、hòa hợp phi bất hòa hợp 、mãn nhị thập phi bất mãn nhị thập ,thị danh Tì-kheo-ni Bất hoàn giới 。 戒羸不出者,如上比丘中廣說。 giới luy bất xuất giả ,như thượng Tỳ-kheo trung quảng thuyết 。 受者,欲心受。 thọ/thụ giả ,dục tâm thọ/thụ 。 婬者,非梵行。若比丘尼與人男,眠、覺、死,如是非人男、畜生男,眠、覺、死。人非人、畜生、不能男,眠、覺、死。 dâm giả ,phi phạm hạnh 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ nhân nam ,miên 、giác 、tử ,như thị phi nhân nam 、súc sanh nam ,miên 、giác 、tử 。nhân phi nhân 、súc sanh 、bất năng nam ,miên 、giác 、tử 。 三瘡門:若口、若小行道、大行道,若一一受樂者,是比丘尼波羅夷,不應共住。 tam sang môn :nhược/nhã khẩu 、nhược/nhã tiểu hành đạo 、Đại hành đạo ,nhược/nhã nhất nhất thọ/thụ lạc/nhạc giả ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。 波羅夷者,謂於法智退沒、墮落無道果分,是名波羅夷。如是乃至盡智、無生智,於彼諸智退沒、墮落無道果分,是名波羅夷。又復波羅夷者,於涅槃退沒、墮落無道果分,是名波羅夷。又復波羅夷者,於梵行退沒墮落,是名波羅夷。波羅夷者,所可犯罪不可發露悔過,故名波羅夷。 ba-la-di giả ,vị ư Pháp trí thoái một 、đọa lạc vô đạo quả phần ,thị danh ba-la-di 。như thị nãi chí tận trí 、vô sanh trí ,ư bỉ chư trí thoái một 、đọa lạc vô đạo quả phần ,thị danh ba-la-di 。hựu phục ba-la-di giả ,ư Niết-Bàn thoái một 、đọa lạc vô đạo quả phần ,thị danh ba-la-di 。hựu phục ba-la-di giả ,ư phạm hạnh thoái một đọa lạc ,thị danh ba-la-di 。ba-la-di giả ,sở khả phạm tội bất khả phát lộ hối quá ,cố danh ba-la-di 。 若比丘尼染污心欲看男子,越比尼心悔。若眼見、若聞聲,越比尼罪。裸身相向,偷蘭罪。乃至入如胡麻,波羅夷。若比丘尼不說還戒、不說不還戒、戒羸便作俗人,隨其所犯得罪,若作外道亦如是。若裹不覆、若覆不裹、亦覆亦裹、不覆不裹,乃至入如胡麻,皆波羅夷。若比丘尼不還戒、戒羸不出,便作俗人形服而犯者,隨其犯得罪。若比丘尼於比丘邊強行婬者,比丘尼波羅夷,比丘受樂者亦波羅夷。若比丘、比丘尼共行婬者,俱波羅夷。比丘尼共沙彌行婬者,比丘尼波羅夷,沙彌驅出;俗人亦如是。 nhược/nhã Tì-kheo-ni nhiễm ô tâm dục khán nam tử ,việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã nhãn kiến 、nhược/nhã văn thanh ,việt bỉ ni tội 。lỏa thân tướng hướng ,thâu lan tội 。nãi chí nhập như hồ ma ,ba-la-di 。nhược/nhã Tì-kheo-ni bất thuyết hoàn giới 、bất thuyết Bất hoàn giới 、giới luy tiện tác tục nhân ,tùy kỳ sở phạm đắc tội ,nhược/nhã tác ngoại đạo diệc như thị 。nhược/nhã khoả bất phước 、nhược/nhã phước bất khoả 、diệc phước diệc khoả 、bất phước bất khoả ,nãi chí nhập như hồ ma ,giai ba-la-di 。nhược/nhã Tì-kheo-ni Bất hoàn giới 、giới luy bất xuất ,tiện tác tục nhân hình phục nhi phạm giả ,tùy kỳ phạm đắc tội 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ư Tỳ-kheo biên cường hạnh/hành/hàng dâm giả ,Tì-kheo-ni ba-la-di ,Tỳ-kheo thọ/thụ lạc/nhạc giả diệc ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni cọng hạnh/hành/hàng dâm giả ,câu ba-la-di 。Tì-kheo-ni cọng sa di hạnh/hành/hàng dâm giả ,Tì-kheo-ni ba-la-di ,sa di khu xuất ;tục nhân diệc như thị 。 若比丘尼共三種行婬:人、非人、畜生。復有三種:上、中、下道。復有三種:若覺、若眠、若死,皆波羅夷。比丘尼若眠、心狂、入定,有人就上行婬,比丘尼覺,若初中後受樂者,波羅夷。比丘尼若眠、心狂、入定,人就上行婬,覺已初不受樂,中後受樂者,亦波羅夷。比丘尼若眠、心狂、入定,人就上行婬,覺已初中不受樂,後受樂者亦波羅夷。比丘尼若眠、心狂、若入定,人就上行婬,覺已初中後不受樂無罪。 nhược/nhã Tì-kheo-ni cọng tam chủng hạnh/hành/hàng dâm :nhân 、phi nhân 、súc sanh 。phục hưũ tam chủng :thượng 、trung 、hạ đạo 。phục hưũ tam chủng :nhược/nhã giác 、nhược/nhã miên 、nhược/nhã tử ,giai ba-la-di 。Tì-kheo-ni nhược/nhã miên 、tâm cuồng 、nhập định ,hữu nhân tựu thượng hạnh/hành/hàng dâm ,Tì-kheo-ni giác ,nhược/nhã sơ trung hậu thọ/thụ lạc/nhạc giả ,ba-la-di 。Tì-kheo-ni nhược/nhã miên 、tâm cuồng 、nhập định ,nhân tựu thượng hạnh/hành/hàng dâm ,giác dĩ sơ bất thọ/thụ lạc/nhạc ,trung hậu thọ/thụ lạc/nhạc giả ,diệc ba-la-di 。Tì-kheo-ni nhược/nhã miên 、tâm cuồng 、nhập định ,nhân tựu thượng hạnh/hành/hàng dâm ,giác dĩ sơ trung bất thọ/thụ lạc/nhạc ,hậu thọ/thụ lạc/nhạc giả diệc ba-la-di 。Tì-kheo-ni nhược/nhã miên 、tâm cuồng 、nhược/nhã nhập định ,nhân tựu thượng hạnh/hành/hàng dâm ,giác dĩ sơ trung hậu bất thọ/thụ lạc/nhạc vô tội 。 云何受樂?云何不受樂?受樂者,譬如人飢得種種美食,彼以食為樂。又如渴人得種種好飲,彼以飲為樂。受欲樂者亦復如是。不受樂者,譬如好淨之人以種種死屍繫其頸;又如破癰熱鐵烙身,不受樂者亦復如是。 vân hà thọ/thụ lạc/nhạc ?vân hà bất thọ/thụ lạc/nhạc ?thọ/thụ lạc/nhạc giả ,thí như nhân cơ đắc chủng chủng mỹ thực/tự ,bỉ dĩ thực/tự vi lạc/nhạc 。hựu như khát nhân đắc chủng chủng hảo ẩm ,bỉ dĩ ẩm vi lạc/nhạc 。thọ dục lạc/nhạc giả diệc phục như thị 。bất thọ/thụ lạc/nhạc giả ,thí như hảo tịnh chi nhân dĩ chủng chủng tử thi hệ kỳ cảnh ;hựu như phá ung nhiệt thiết lạc thân ,bất thọ/thụ lạc/nhạc giả diệc phục như thị 。 若比丘尼受婬,若買得、若雇得、若恩義得、若知識得、調戲得、試弄得、未更事得,如是一切得而受婬者,皆波羅夷。若心狂不覺者無罪。是故說:「若比丘尼不還戒、戒羸不出、受婬法乃至共畜生,是比丘尼犯波羅夷,不應共住。」 nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ/thụ dâm ,nhược/nhã mãi đắc 、nhược/nhã cố đắc 、nhược/nhã ân nghĩa đắc 、nhược/nhã tri thức đắc 、điều hí đắc 、thí lộng đắc 、vị cánh sự đắc ,như thị nhất thiết đắc nhi thọ/thụ dâm giả ,giai ba-la-di 。nhược/nhã tâm cuồng bất giác giả vô tội 。thị cố thuyết :「nhược/nhã Tì-kheo-ni Bất hoàn giới 、giới luy bất xuất 、thọ/thụ dâm Pháp nãi chí cọng súc sanh ,thị Tì-kheo-ni phạm ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 第二、第三、第四,如比丘戒中廣說。 đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ ,như Tỳ-kheo giới trung quảng thuyết 。 「若比丘尼於聚落、空地,不與取,隨盜物,主或捉、或殺、或縛、或擯出。『咄!女人!汝賊、汝癡耶?』比丘尼如是不與取,波羅夷,不應共住。」 「nhược/nhã Tì-kheo-ni ư tụ lạc 、không địa ,bất dữ thủ ,tùy đạo vật ,chủ hoặc tróc 、hoặc sát 、hoặc phược 、hoặc bấn xuất 。『đốt !nữ nhân !nhữ tặc 、nhữ si da ?』Tì-kheo-ni như thị bất dữ thủ ,ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 「若比丘尼自手奪人命,求持刀與殺者,教死歎死:『咄!人用惡活為?死勝生。』作如是意、如是想,方便歎譽死快,因是死非餘者,是比丘尼波羅夷,不應共住。」 「nhược/nhã Tì-kheo-ni tự thủ đoạt nhân mạng ,cầu trì đao dữ sát giả ,giáo tử thán tử :『đốt !nhân dụng ác hoạt vi ?tử thắng sanh 。』tác như thị ý 、như thị tưởng ,phương tiện thán dự tử khoái ,nhân thị tử phi dư giả ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 「若比丘尼未知未了,自稱得過人法,聖知見殊勝,如是知、如是見,彼於後時若撿挍若不撿挍犯罪,欲求清淨故便作是言:『阿梨耶!我不知言知、不見言見,空誑不實語。』除增上慢,是名比丘尼波羅夷,不應共住。」 「nhược/nhã Tì-kheo-ni vị tri vị liễu ,tự xưng đắc quá/qua nhân pháp ,Thánh tri kiến thù thắng ,như thị tri 、như thị kiến ,bỉ ư hậu thời nhược/nhã kiểm hiệu nhược/nhã bất kiểm hiệu phạm tội ,dục cầu thanh tịnh cố tiện tác thị ngôn :『A-lê-da !ngã bất tri ngôn tri 、bất kiến ngôn kiến ,không cuống bất thật ngữ 。』trừ tăng thượng mạn ,thị danh Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 佛住迦維羅衛國,尼拘類樹釋氏精舍。爾時世尊制戒不聽比丘尼阿練若處住,時賴吒比丘尼聚落中未有精舍,寄釋種家住,授釋種年少經。賴吒比丘尼身色端正而未離欲,年少亦復端正俱未離欲,一日之中三來受經。時比丘尼數數見已欲心耽著,遂至成病顏色萎黃。諸比丘尼問訊言:「阿梨耶!何所患苦?須何等藥?若須酥、油、蜜、石蜜當相給與。」答言:「不須,自當差耳!」優婆塞、優婆夷問訊亦如是。時釋種年少問言:「阿梨耶何所患苦?須何等藥?當相給與。家中有者與,若無者當餘處求索與。」答言:「長壽!非如是等藥能差。」復問:「阿梨耶!是病非是身病故,當知心病耳!」答言:「如汝所說。」復問:「此病云何當差?」比丘尼言:「汝欲使我差不?」答言:「欲使差。」又復語言:「當須何物?今求相與。」比丘尼言:「共作是事來。」年少答言:「不敢,餘出家人被袈裟者,我尚不生此心,而況是師我所尊重。」復言:「若不能者,但抱我、嗚捉我、上下捫摸我。」答言:「但須爾者我能為之。」即便抱嗚、捻捉兩乳上下摩捫,得適意已後數數如是。如世尊說:「念色不忘、染污心起,如女人憶男、男憶女人。」從是已後數數不止,餘比丘尼語言:「阿梨耶!莫作是事,此不得爾。」答言:「我作此事便得悅樂。」比丘尼即以此事語大愛道,大愛道聞已往白世尊,佛言:「呼賴吒比丘尼來。」來已問言:「汝實漏心,漏心男子邊,肩以下、膝以上摩觸受樂耶?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「賴吒!此是惡事,汝常不聞我無量方便呵責婬欲,欲為迷醉、欲如大火燒人善根、欲為大患。我常種種方便稱讚離欲、斷欲、度欲。汝今云何能作此惡事?此非法非律,不可以是長養善法。」佛語大愛道瞿曇彌:「依止迦維羅衛住比丘尼皆悉令集。」集已,爾時世尊以是因緣,向諸比丘尼廣說過患事起。種種因緣呵責過患事起已,為諸比丘尼隨順說法:「有十事利益,如來、應供、正遍知為諸弟子制戒、立說波羅提木叉法。何等十?一者、攝僧故。二者、極攝僧故。三、令僧安樂故。四、折伏無羞人故。五、有慚愧人得安隱住故。六、不信者令得信故。七、已信者增益信故。八、於現法中得漏盡故。九、未生諸漏令不生故。十、正法得久住故,為諸天世人開甘露門故,是為十。以是十事,如來、應供、正遍知為諸弟子制戒、立說波羅提木叉法,乃至未聞者當聞已,聞者當重聞。若比丘尼漏心,漏心男子邊,肩以下、膝以上摩觸受樂者,是比丘尼波羅夷,不應共住。」 Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ quốc ,ni câu loại thụ/thọ thích thị Tịnh Xá 。nhĩ thời Thế Tôn chế giới bất thính Tì-kheo-ni a-luyện-nhã xứ trụ ,thời lại trá Tì-kheo-ni tụ lạc trung vị hữu Tịnh Xá ,kí Thích chủng gia trụ/trú ,thọ/thụ Thích chủng niên thiểu Kinh 。lại trá Tì-kheo-ni thân sắc đoan chánh nhi vị ly dục ,niên thiểu diệc phục đoan chánh câu vị ly dục ,nhất nhật chi trung tam lai thọ/thụ Kinh 。thời Tì-kheo-ni sát sát kiến dĩ dục tâm đam trước ,toại chí thành bệnh nhan sắc nuy hoàng 。chư Tì-kheo-ni vấn tấn ngôn :「A-lê-da !hà sở hoạn khổ ?tu hà đẳng dược ?nhược/nhã tu tô 、du 、mật 、thạch mật đương tướng cấp dữ 。」đáp ngôn :「bất tu ,tự đương sái nhĩ !」ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di vấn tấn diệc như thị 。thời Thích chủng niên thiểu vấn ngôn :「A-lê-da hà sở hoạn khổ ?tu hà đẳng dược ?đương tướng cấp dữ 。gia trung hữu giả dữ ,nhược/nhã vô giả đương dư xứ cầu tác dữ 。」đáp ngôn :「trường thọ !phi như thị đẳng dược năng sái 。」phục vấn :「A-lê-da !thị bệnh phi thị thân bệnh cố ,đương tri tâm bệnh nhĩ !」đáp ngôn :「như nhữ sở thuyết 。」phục vấn :「thử bệnh vân hà đương sái ?」Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ dục sử ngã sái bất ?」đáp ngôn :「dục sử sái 。」hựu phục ngữ ngôn :「đương tu hà vật ?kim cầu tướng dữ 。」Tì-kheo-ni ngôn :「cọng tác thị sự lai 。」niên thiểu đáp ngôn :「bất cảm ,dư xuất gia nhân bị ca sa giả ,ngã thượng bất sanh thử tâm ,nhi huống thị sư ngã sở tôn trọng 。」phục ngôn :「nhược/nhã bất năng giả ,đãn bão ngã 、ô tróc ngã 、thượng hạ môn  mạc ngã 。」đáp ngôn :「đãn tu nhĩ giả ngã năng vi chi 。」tức tiện bão ô 、niệp tróc lượng (lưỡng) nhũ thượng hạ ma môn ,đắc thích ý dĩ hậu sát sát như thị 。như Thế Tôn thuyết :「niệm sắc bất vong 、nhiễm ô tâm khởi ,như nữ nhân ức nam 、nam ức nữ nhân 。」tùng thị dĩ hậu sát sát bất chỉ ,dư Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「A-lê-da !mạc tác thị sự ,thử bất đắc nhĩ 。」đáp ngôn :「ngã tác thử sự tiện đắc duyệt lạc/nhạc 。」Tì-kheo-ni tức dĩ thử sự ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo văn dĩ vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô lại trá Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật lậu tâm ,lậu tâm nam tử biên ,kiên dĩ hạ 、tất dĩ thượng ma xúc thọ/thụ lạc/nhạc da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「lại trá !thử thị ác sự ,nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện ha trách dâm dục ,dục vi mê túy 、dục như Đại hỏa thiêu nhân thiện căn 、dục vi Đại hoạn 。ngã thường chủng chủng phương tiện xưng tán ly dục 、đoạn dục 、độ dục 。nhữ kim vân hà năng tác thử ác sự ?thử phi pháp phi luật ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật ngữ đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Ca-duy-la-vệ trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập 。」tập dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn dĩ thị nhân duyên ,hướng chư Tì-kheo-ni quảng thuyết quá hoạn sự khởi 。chủng chủng nhân duyên ha trách quá hoạn sự khởi dĩ ,vi chư Tì-kheo-ni tùy thuận thuyết Pháp :「hữu thập sự lợi ích ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri vi chư đệ-tử chế giới 、lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。hà đẳng thập ?nhất giả 、nhiếp tăng cố 。nhị giả 、cực nhiếp tăng cố 。tam 、lệnh tăng an lạc cố 。tứ 、chiết phục vô tu nhân cố 。ngũ 、hữu tàm quý nhân đắc an ổn trụ/trú cố 。lục 、bất tín giả lệnh đắc tín cố 。thất 、dĩ tín giả tăng ích tín cố 。bát 、ư hiện pháp trung đắc lậu tận cố 。cửu 、vị sanh chư lậu lệnh bất sanh cố 。thập 、chánh pháp đắc cửu trụ cố ,vi chư Thiên thế nhân khai cam lộ môn cố ,thị vi thập 。dĩ thị thập sự ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri vi chư đệ-tử chế giới 、lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp ,nãi chí vị văn giả đương văn dĩ ,văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni lậu tâm ,lậu tâm nam tử biên ,kiên dĩ hạ 、tất dĩ thượng ma xúc thọ/thụ lạc/nhạc giả ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 比丘尼者如上說。 Tì-kheo-ni giả như thượng thuyết 。 漏心男子者,欲心。 lậu tâm nam tử giả ,dục tâm 。 肩以下者,乳房以下。 kiên dĩ hạ giả ,nhũ phòng dĩ hạ 。 膝以上者,大髀上至臍。 tất dĩ thượng giả ,Đại bễ thượng chí tề 。 摩觸者,移手摩捫。 ma xúc giả ,di thủ ma môn 。 受樂者,覺快樂。 thọ/thụ lạc/nhạc giả ,giác khoái lạc 。 染著者,是比丘尼波羅夷。 nhiễm trước giả ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di 。 波羅夷者,如上說。 ba-la-di giả ,như thượng thuyết 。 不共住者,不得共比丘尼住、法食味食。 bất cộng trụ giả ,bất đắc cọng Tì-kheo-ni trụ/trú 、pháp thực vị thực/tự 。 如前,後亦如是;如後,前亦如是,波羅夷罪,不應共住。 như tiền ,hậu diệc như thị ;như hậu ,tiền diệc như thị ,ba-la-di tội ,bất ưng cộng trụ 。 若比丘尼漏心,漏心男子,肩以下、膝以上摩觸受樂者,波羅夷,不應共住。如是不能男及女人,偷蘭遮罪。比丘尼漏心、男子不漏心,亦波羅夷。不能男及女人,偷蘭遮罪。比丘尼無漏心、男子有漏心,偷蘭遮。不能男及女人,越比尼罪。比丘尼無漏心、男子無漏心,越比尼罪。不能男子女人,越比尼心悔。 nhược/nhã Tì-kheo-ni lậu tâm ,lậu tâm nam tử ,kiên dĩ hạ 、tất dĩ thượng ma xúc thọ/thụ lạc/nhạc giả ,ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。như thị bất năng nam cập nữ nhân ,thâu lan già tội 。Tì-kheo-ni lậu tâm 、nam tử bất lậu tâm ,diệc ba-la-di 。bất năng nam cập nữ nhân ,thâu lan già tội 。Tì-kheo-ni vô lậu tâm 、nam tử hữu lậu tâm ,thâu lan già 。bất năng nam cập nữ nhân ,việt bỉ ni tội 。Tì-kheo-ni vô lậu tâm 、nam tử vô lậu tâm ,việt bỉ ni tội 。bất năng nam tử nữ nhân ,việt bỉ ni tâm hối 。 若比丘尼使男子剃髮時,兩女人痛按令覺女人、不覺男子。如是刺頭出血、刺臂、刺脚時,當使女人急捉,令覺女人、不覺男子。肩以上、膝以下,若有癰瘡使女人捉、男子破,無罪。隱處不得。隱處者,肩以下、膝以上。若是處有病者,當使女人治。是故說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni sử nam tử thế phát thời ,lượng (lưỡng) nữ nhân thống án lệnh giác nữ nhân 、bất giác nam tử 。như thị thứ đầu xuất huyết 、thứ tý 、thứ cước thời ,đương sử nữ nhân cấp tróc ,lệnh giác nữ nhân 、bất giác nam tử 。kiên dĩ thượng 、tất dĩ hạ ,nhược hữu ung sang sử nữ nhân tróc 、nam tử phá ,vô tội 。ẩn xứ/xử bất đắc 。ẩn xứ/xử giả ,kiên dĩ hạ 、tất dĩ thượng 。nhược/nhã thị xứ hữu bệnh giả ,đương sử nữ nhân trì 。thị cố thuyết 。 佛住毘舍離,諸天世人恭敬供養,廣說如上。爾時賴吒波羅比丘尼,授離車童子經,乃至說:「餘出家人著袈裟者,我尚不生此心,而況是師所尊重者。」比丘尼言:「若不爾者,近我住共語,捉我手、捉我衣來歡喜請坐,曲身就共期行。」彼答言:「但如是者可爾。」如是適意已數數不止。如世尊說:「念色不忘、染污心起,如女憶男、男憶女。」諸比丘尼語大愛道,大愛道以是因緣往白世尊。佛言:「呼賴吒波羅比丘尼來。」來已佛具問上事:「汝實爾作是事不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何漏心,漏心男子邊申手內住乃至共期。從今已後不聽漏心,漏心男子邊申手內住乃至共期。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止毘舍離比丘尼皆悉令集,以十利故與諸比丘尼制戒。乃至已聞者當重聞。若比丘尼漏心,與漏心男子申手內住,共語,受捉手、捉衣,來歡喜請坐,曲身就共期去,是比丘尼波羅夷,不應共住。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,chư Thiên thế nhân cung kính cúng dường ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời lại trá ba la Tì-kheo-ni ,thọ/thụ ly xa Đồng tử Kinh ,nãi chí thuyết :「dư xuất gia nhân trước/trứ ca sa giả ,ngã thượng bất sanh thử tâm ,nhi huống thị sư sở tôn trọng giả 。」Tì-kheo-ni ngôn :「nhược/nhã bất nhĩ giả ,cận ngã trụ/trú cọng ngữ ,tróc ngã thủ 、tróc ngã y lai hoan hỉ thỉnh tọa ,khúc thân tựu cọng kỳ hạnh/hành/hàng 。」bỉ đáp ngôn :「đãn như thị giả khả nhĩ 。」như thị thích ý dĩ sát sát bất chỉ 。như Thế Tôn thuyết :「niệm sắc bất vong 、nhiễm ô tâm khởi ,như nữ ức nam 、nam ức nữ 。」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lại trá ba la Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ tác thị sự bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà lậu tâm ,lậu tâm nam tử biên thân thủ nội trụ nãi chí cọng kỳ 。tùng kim dĩ hậu bất thính lậu tâm ,lậu tâm nam tử biên thân thủ nội trụ nãi chí cọng kỳ 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Tỳ xá ly Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tì-kheo-ni chế giới 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni lậu tâm ,dữ lậu tâm nam tử thân thủ nội trụ ,cọng ngữ ,thọ/thụ tróc thủ 、tróc y ,lai hoan hỉ thỉnh tọa ,khúc thân tựu cọng kỳ khứ ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 比丘尼者如上說。 Tì-kheo-ni giả như thượng thuyết 。 比丘尼漏心、漏心男子者,二俱欲心。 Tì-kheo-ni lậu tâm 、lậu tâm nam tử giả ,nhị câu dục tâm 。 申手內住者,舒手所及處。 thân thủ nội trụ giả ,thư thủ sở cập xứ/xử 。 語者,共耳語。受捉手者,若捉手、若捉腕、若大指、若小指。 ngữ giả ,cọng nhĩ ngữ 。thọ/thụ tróc thủ giả ,nhược/nhã tróc thủ 、nhược/nhã tróc oản 、nhược/nhã Đại chỉ 、nhược/nhã tiểu chỉ 。 若捉衣者,僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、僧祇支、雨衣。來歡喜者,善來、欣悅常數數來。 nhược/nhã tróc y giả ,tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、tăng kì chi 、vũ y 。lai hoan hỉ giả ,thiện lai 、hân duyệt thường sát sát lai 。 請坐者,我已敷床褥可坐。 thỉnh tọa giả ,ngã dĩ phu sàng nhục khả tọa 。 曲身者,亞身往就。 khúc thân giả ,á thân vãng tựu 。 期去者,若店肆前、園澤中、若常行來處。 kỳ khứ giả ,nhược/nhã điếm tứ tiền 、viên trạch trung 、nhược/nhã thường hạnh/hành/hàng lai xứ/xử 。 是比丘尼,波羅夷,不應共住。波羅夷者,如上說。 thị Tì-kheo-ni ,ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。ba-la-di giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼漏心,漏心男子申手內共語,受捉手、捉衣,來歡喜請坐,曲身共期去,是比丘尼波羅夷,不應共住;如是不能男及女人,偷蘭遮。比丘尼漏心、男子不漏心,亦波羅夷;不能男及女人,偷蘭遮。比丘尼無漏心、男子漏心,偷蘭遮;不能男及女人,越毘尼罪。俱無漏心,越比尼罪。不能男及女人,越比尼心悔。若比丘尼漏心、漏心男子申手內住,乃至共期去,波羅夷。 nhược/nhã Tì-kheo-ni lậu tâm ,lậu tâm nam tử thân thủ nội cọng ngữ ,thọ/thụ tróc thủ 、tróc y ,lai hoan hỉ thỉnh tọa ,khúc thân cọng kỳ khứ ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất ưng cộng trụ ;như thị bất năng nam cập nữ nhân ,thâu lan già 。Tì-kheo-ni lậu tâm 、nam tử bất lậu tâm ,diệc ba-la-di ;bất năng nam cập nữ nhân ,thâu lan già 。Tì-kheo-ni vô lậu tâm 、nam tử lậu tâm ,thâu lan già ;bất năng nam cập nữ nhân ,việt tỳ ni tội 。câu vô lậu tâm ,việt bỉ ni tội 。bất năng nam cập nữ nhân ,việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã Tì-kheo-ni lậu tâm 、lậu tâm nam tử thân thủ nội trụ ,nãi chí cọng kỳ khứ ,ba-la-di 。 若一一次第犯八事波羅夷,若間犯滿者亦波羅夷。若犯一即悔,偷蘭遮。悔已復犯,乃至第七偷蘭遮。滿八者,波羅夷。是故說。 nhược/nhã nhất nhất thứ đệ phạm bát sự ba-la-di ,nhược/nhã gian phạm mãn giả diệc ba-la-di 。nhược/nhã phạm nhất tức hối ,thâu lan già 。hối dĩ phục phạm ,nãi chí đệ thất thâu lan già 。mãn bát giả ,ba-la-di 。thị cố thuyết 。 佛住毘舍離,廣說如上。爾時離車初生二男,次生一女以為不吉,心自念言:「今此不祥之女誰當取者?」有人語言:「汝欲安處此女不?」答言:「欲得。」「若爾者可持與迦梨比丘尼,當與汝養育。」即便喚迦梨來,白言:「阿梨耶!我今生此不吉之女無人取者,與我長養度令出家,我自給衣食。」比丘尼即取養育,便與出家。家中日日送食、年年與衣,長大與學戒、次受具足。女人之法婬欲偏多,年遂轉大欲情亦熾,不能自制,即白師言:「我結使起,不樂出家,今欲還俗。」師言:「怪哉!俗中猶如火坑,何由可樂?」從是以後,漸與俗人及諸外道交通,遂便有娠。比丘尼即便驅出,語其師言:「汝不知弟子與俗人外道私通耶?」答言:「我亦早知,但其家日日送食、年年得衣,若當白僧便當驅出,我利此二事是故不說。」比丘尼即語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「喚迦梨來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事。迦梨!汝云何知比丘尼犯重罪覆藏?此非法非律,不可以是長養善法。」佛語大愛道:「依止毘舍離比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼知比丘尼犯重罪不向人說,是比丘尼若離處、若死、若罷道,後作是言:『我先知是比丘尼犯重罪,不向人說,不欲令他知。』是比丘尼波羅夷,不應共住。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,quảng thuyết như thượng 。nhĩ thời ly xa sơ sanh nhị nam ,thứ sanh nhất nữ dĩ vi bất cát ,tâm tự niệm ngôn :「kim thử bất tường chi nữ thùy đương thủ giả ?」hữu nhân ngữ ngôn :「nhữ dục an xứ thử nữ bất ?」đáp ngôn :「dục đắc 。」「nhược nhĩ giả khả trì dữ Ca lê Tì-kheo-ni ,đương dữ nhữ dưỡng dục 。」tức tiện hoán Ca lê lai ,bạch ngôn :「A-lê-da !ngã kim sanh thử bất cát chi nữ vô nhân thủ giả ,dữ ngã trường/trưởng dưỡng độ lệnh xuất gia ,ngã tự cấp y thực 。」Tì-kheo-ni tức thủ dưỡng dục ,tiện dữ xuất gia 。gia trung nhật nhật tống thực/tự 、niên niên dữ y ,trường đại dữ học giới 、thứ thọ cụ túc 。nữ nhân chi Pháp dâm dục Thiên đa ,niên toại chuyển Đại dục Tình diệc sí ,bất năng tự chế ,tức bạch sư ngôn :「ngã kết/kiết sử khởi ,bất lạc/nhạc xuất gia ,kim dục hoàn tục 。」sư ngôn :「quái tai !tục trung do như hỏa khanh ,hà do khả lạc/nhạc ?」tùng thị dĩ hậu ,tiệm dữ tục nhân cập chư ngoại đạo giao thông ,toại tiện hữu thần 。Tì-kheo-ni tức tiện khu xuất ,ngữ kỳ sư ngôn :「nhữ bất tri đệ-tử dữ tục nhân ngoại đạo tư thông da ?」đáp ngôn :「ngã diệc tảo tri ,đãn kỳ gia nhật nhật tống thực/tự 、niên niên đắc y ,nhược/nhã đương bạch tăng tiện đương khu xuất ,ngã lợi thử nhị sự thị cố bất thuyết 。」Tì-kheo-ni tức ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán Ca lê lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。Ca lê !nhữ vân hà tri Tì-kheo-ni phạm trọng tội phước tạng ?thử phi pháp phi luật ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật ngữ đại ái đạo :「y chỉ Tỳ xá ly Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tri Tì-kheo-ni phạm trọng tội bất hướng nhân thuyết ,thị Tì-kheo-ni nhược/nhã ly xứ/xử 、nhược/nhã tử 、nhược/nhã bãi đạo ,hậu tác thị ngôn :『ngã tiên tri thị Tì-kheo-ni phạm trọng tội ,bất hướng nhân thuyết ,bất dục lệnh tha tri 。』thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 比丘尼者如上說。 Tì-kheo-ni giả như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 重罪者,八波羅夷中若犯一一。 trọng tội giả ,bát Ba-la-di trung nhược/nhã phạm nhất nhất 。 不向人說者,不向一人、若眾多、若僧中不說。 bất hướng nhân thuyết giả ,bất hướng nhất nhân 、nhược/nhã chúng đa 、nhược/nhã tăng trung bất thuyết 。 離處者,若驅出。 ly xứ/xử giả ,nhược/nhã khu xuất 。 死者,無常。 tử giả ,vô thường 。 罷道者,離此法律作俗人外道已,後便言:「我先知其犯罪,但不欲令人知。」是比丘尼波羅夷,不應共住。波羅夷者,如上說。 bãi đạo giả ,ly thử pháp luật tác tục nhân ngoại đạo dĩ ,hậu tiện ngôn :「ngã tiên tri kỳ phạm tội ,đãn bất dục lệnh nhân tri 。」thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。ba-la-di giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼明相出時見比丘尼犯重罪,不作覆藏心,至日出時作覆藏心至明相出時,是比丘尼犯波羅夷,是名二時。如是乃至八時,如比丘覆藏中廣說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni minh tướng xuất thời kiến Tì-kheo-ni phạm trọng tội ,bất tác phước tạng tâm ,chí nhật xuất thời tác phước tạng tâm chí minh tướng xuất thời ,thị Tì-kheo-ni phạm ba-la-di ,thị danh nhị thời 。như thị nãi chí bát thời ,như Tỳ-kheo phước tạng trung quảng thuyết 。 若比丘尼見比丘尼犯重罪,應向人說。若見共住弟子、依止弟子犯重罪,便作是念:「我若向人說者,比丘尼便當驅出。」以愛念故覆藏其罪,得波羅夷。是比丘尼聞是語已,語知識比丘尼言:「某甲犯重罪,若我語人者,比丘尼僧當驅出,是以我覆藏。」彼比丘尼聞已復作是念:「我若說者,是二人俱驅出。」即便覆藏,俱得波羅夷。如是一切展轉覆藏,皆波羅夷。 nhược/nhã Tì-kheo-ni kiến Tì-kheo-ni phạm trọng tội ,ưng hướng nhân thuyết 。nhược/nhã kiến cộng trụ đệ-tử 、y chỉ đệ-tử phạm trọng tội ,tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã hướng nhân thuyết giả ,Tì-kheo-ni tiện đương khu xuất 。」dĩ ái niệm cố phước tạng kỳ tội ,đắc ba-la-di 。thị Tì-kheo-ni văn thị ngữ dĩ ,ngữ tri thức Tì-kheo-ni ngôn :「mỗ giáp phạm trọng tội ,nhược/nhã ngã ngữ nhân giả ,Tì-kheo-ni tăng đương khu xuất ,thị dĩ ngã phước tạng 。」bỉ Tì-kheo-ni văn dĩ phục tác thị niệm :「ngã nhược/nhã thuyết giả ,thị nhị nhân câu khu xuất 。」tức tiện phước tạng ,câu đắc ba-la-di 。như thị nhất thiết triển chuyển phước tạng ,giai ba-la-di 。 若比丘尼見他犯重罪,語餘比丘尼言:「我見某甲犯重罪。」此比丘尼即呵言:「汝今作惡,何故語我?莫復說。」得偷蘭遮。若比丘尼見比丘尼犯重罪,應向人說,若犯罪人兇惡可畏、有勢力恐奪其命、傷梵行者,當作是念:「行業罪報彼自應知,喻如失火燒屋,但當自救焉知他事。」得捨心相應者無罪。是故說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni kiến tha phạm trọng tội ,ngữ dư Tì-kheo-ni ngôn :「ngã kiến mỗ giáp phạm trọng tội 。」thử Tì-kheo-ni tức ha ngôn :「nhữ kim tác ác ,hà cố ngữ ngã ?mạc phục thuyết 。」đắc thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni kiến Tì-kheo-ni phạm trọng tội ,ưng hướng nhân thuyết ,nhược/nhã phạm tội nhân hung ác khả úy 、hữu thế lực khủng đoạt kỳ mạng 、thương phạm hạnh giả ,đương tác thị niệm :「hành nghiệp tội báo bỉ tự ứng tri ,dụ như thất hỏa thiêu ốc ,đãn đương tự cứu yên tri tha sự 。」đắc xả tâm tướng ứng giả vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住拘睒彌瞿師羅園,爾時闡陀五眾罪中犯若一、若二,諸比丘言:「長老闡陀!汝見是罪不?」答言:「汝用問我見不見為?我不見。」諸比丘以是因緣往白世尊。佛語比丘:「是闡陀於五眾罪中,若犯一一而言不見者,僧應與作不見罪舉羯磨。」僧與作不見罪舉羯磨已,往詣比丘尼精舍言:「婆路醯諦,僧與我作舉羯磨,不共法食味食。」即言:「怪哉!今我共汝法食味食。」即便隨順。比丘尼諫言:「闡陀母!是闡陀,僧和合如法作舉羯磨,未作如法,莫隨順。」答言:「我是其母,是我所生,我不隨順,誰當隨順?」比丘尼即語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「是闡陀母比丘尼,僧如法作舉羯磨而隨順者,汝應屏處三諫、眾多人中三諫、僧中三諫,令捨此事。」屏處諫者,應問言:「汝實知闡陀,僧如法作舉羯磨而隨順耶?」答言:「實爾。」應諫言:「闡陀母!僧如法作舉羯磨,未作如法,莫隨順。我今慈心諫汝,欲饒益故。一諫已過、二諫在,捨此事不?」如是第二、第三諫亦如是,眾多人中三諫亦如是。若不捨者,僧中應作求聽羯磨,應作是說:「阿梨耶僧聽!僧與闡陀如法作舉羯磨,未作如法,闡陀母與隨順,已屏處三諫、多人中三諫,令捨此事而不捨。若僧時到,僧今亦當三諫令捨此事。」僧中應問闡陀母:「汝實知和合僧如法與闡陀作舉羯磨,未作如法,而汝隨順,已屏處三諫、眾多人中三諫,令捨此事而不捨耶?」答言:「實爾。」即應諫言:「僧和合如法與闡陀作舉羯磨,汝莫隨順。僧欲饒益故諫汝,汝當隨順僧語。一諫已過、二諫在,汝捨不?」答言:「不捨。」如是第二、第三諫猶言:「不捨。」比丘尼以是因緣往白世尊。佛言:「喚來。」來已,問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事。汝常不聞我無量方便毀呰佷戾難諫、稱譽易諫也?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。汝云何被舉比丘而隨順?從今日後不聽隨順被舉比丘。」佛語瞿曇彌:「依止拘睒彌比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼知僧和合如法比尼與比丘作舉羯磨,未作如法而隨順。諸比丘尼應諫是比丘尼:『阿梨耶!是比丘僧和合如法比尼作舉羯磨,未作如法,莫隨順是比丘。』諸比丘尼諫時作是語:『我不隨順,誰當隨順!』諸比丘尼如是第二、第三諫,捨是事好;若不捨者,是比丘尼波羅夷,不應共住。」 Phật trụ/trú Câu-đàm-di Cồ sư la viên ,nhĩ thời Xiển đà ngũ chúng tội trung phạm nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị ,chư Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão Xiển đà !nhữ kiến thị tội bất ?」đáp ngôn :「nhữ dụng vấn ngã kiến bất kiến vi ?ngã bất kiến 。」chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngữ Tỳ-kheo :「thị Xiển đà ư ngũ chúng tội trung ,nhược/nhã phạm nhất nhất nhi ngôn bất kiến giả ,tăng ưng dữ tác bất kiến tội cử Yết-ma 。」tăng dữ tác bất kiến tội cử Yết-ma dĩ ,vãng nghệ Tì-kheo-ni Tịnh Xá ngôn :「Bà lộ hề đế ,tăng dữ ngã tác cử Yết-ma ,bất cộng pháp thực/tự vị thực/tự 。」tức ngôn :「quái tai !kim ngã cọng nhữ pháp thực vị thực/tự 。」tức tiện tùy thuận 。Tì-kheo-ni gián ngôn :「Xiển đà mẫu !thị Xiển đà ,tăng hòa hợp như pháp tác cử Yết-ma ,vị tác như pháp ,mạc tùy thuận 。」đáp ngôn :「ngã thị kỳ mẫu ,thị ngã sở sanh ,ngã bất tùy thuận ,thùy đương tùy thuận ?」Tì-kheo-ni tức ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thị Xiển đà mẫu Tì-kheo-ni ,tăng như pháp tác cử Yết-ma nhi tùy thuận giả ,nhữ ưng bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián ,lệnh xả thử sự 。」bình xứ/xử gián giả ,ưng vấn ngôn :「nhữ thật tri Xiển đà ,tăng như pháp tác cử Yết-ma nhi tùy thuận da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」ưng gián ngôn :「Xiển đà mẫu !tăng như pháp tác cử Yết-ma ,vị tác như pháp ,mạc tùy thuận 。ngã kim từ tâm gián nhữ ,dục nhiêu ích cố 。nhất gián dĩ quá/qua 、nhị gián tại ,xả thử sự bất ?」như thị đệ nhị 、đệ tam gián diệc như thị ,chúng đa nhân trung tam gián diệc như thị 。nhược/nhã bất xả giả ,tăng trung ưng tác cầu thính Yết-ma ,ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !tăng dữ Xiển đà như pháp tác cử Yết-ma ,vị tác như pháp ,Xiển đà mẫu dữ tùy thuận ,dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián ,lệnh xả thử sự nhi bất xả 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim diệc đương tam gián lệnh xả thử sự 。」tăng trung ưng vấn Xiển đà mẫu :「nhữ thật tri hòa hợp tăng như pháp dữ Xiển đà tác cử Yết-ma ,vị tác như pháp ,nhi nhữ tùy thuận ,dĩ bình xứ/xử tam gián 、chúng đa nhân trung tam gián ,lệnh xả thử sự nhi bất xả da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tức ưng gián ngôn :「tăng hòa hợp như pháp dữ Xiển đà tác cử Yết-ma ,nhữ mạc tùy thuận 。tăng dục nhiêu ích cố gián nhữ ,nhữ đương tùy thuận tăng ngữ 。nhất gián dĩ quá/qua 、nhị gián tại ,nhữ xả bất ?」đáp ngôn :「bất xả 。」như thị đệ nhị 、đệ tam gián do ngôn :「bất xả 。」Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán lai 。」lai dĩ ,vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện hủy 呰佷lệ nạn/nan gián 、xưng dự dịch gián dã ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。nhữ vân hà bị cử Tỳ-kheo nhi tùy thuận ?tùng kim nhật hậu bất thính tùy thuận bị cử Tỳ-kheo 。」Phật ngữ Cồ Đàm Di :「y chỉ Câu-đàm-di Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tri tăng hòa hợp như pháp bỉ ni dữ Tỳ-kheo tác cử Yết-ma ,vị tác như pháp nhi tùy thuận 。chư Tì-kheo-ni ưng gián thị Tì-kheo-ni :『A-lê-da !thị Tỳ-kheo tăng hòa hợp như pháp bỉ ni tác cử Yết-ma ,vị tác như pháp ,mạc tùy thuận thị Tỳ-kheo 。』chư Tì-kheo-ni gián thời tác thị ngữ :『ngã bất tùy thuận ,thùy đương tùy thuận !』chư Tì-kheo-ni như thị đệ nhị 、đệ tam gián ,xả thị sự hảo ;nhược/nhã bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di ,bất ưng cộng trụ 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 和合者,非別眾。 hòa hợp giả ,phi biệt chúng 。 如法比尼者,不見罪、不作罪、三見不捨。三者,謗契經、邪見、邊見。 như pháp bỉ ni giả ,bất kiến tội 、bất tác tội 、tam kiến bất xả 。tam giả ,báng khế Kinh 、tà kiến 、biên kiến 。 被舉者,不共住。 bị cử giả ,bất cộng trụ 。 未作如法者,未隨順、僧未解。 vị tác như pháp giả ,vị tùy thuận 、tăng vị giải 。 隨順者,共法食味食。 tùy thuận giả ,cọng pháp thực vị thực/tự 。 諸比丘尼諫是比丘尼作是語:「阿梨耶!是比丘,僧如法比尼作舉羯磨,未作如法,莫隨順法食、味食。」諫時便作是語:「我不隨順,誰當隨順?」應重諫乃至三諫,捨者善;若不捨者,是比丘尼波羅夷。波羅夷者,如上說。 chư Tì-kheo-ni gián thị Tì-kheo-ni tác thị ngữ :「A-lê-da !thị Tỳ-kheo ,tăng như pháp bỉ ni tác cử Yết-ma ,vị tác như pháp ,mạc tùy thuận pháp thực 、vị thực/tự 。」gián thời tiện tác thị ngữ :「ngã bất tùy thuận ,thùy đương tùy thuận ?」ưng trọng gián nãi chí tam gián ,xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,thị Tì-kheo-ni ba-la-di 。ba-la-di giả ,như thượng thuyết 。 屏處三諫捨者善,若不捨者,諫諫越比尼罪。眾多人中亦如是。僧中初諫時,越比尼罪。諫竟,偷蘭遮。第二初諫時,越比尼;諫竟,偷蘭遮。第三初諫時,偷蘭遮;諫竟,波羅夷。若屏處、眾多人中、僧中,一切越比尼、一切偷蘭遮成一重罪,名波羅夷。若中間捨者,隨事治。 bình xứ/xử tam gián xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả ,gián gián việt bỉ ni tội 。chúng đa nhân trung diệc như thị 。tăng trung sơ gián thời ,việt bỉ ni tội 。gián cánh ,thâu lan già 。đệ nhị sơ gián thời ,việt bỉ ni ;gián cánh ,thâu lan già 。đệ tam sơ gián thời ,thâu lan già ;gián cánh ,ba-la-di 。nhược/nhã bình xứ/xử 、chúng đa nhân trung 、tăng trung ,nhất thiết việt bỉ ni 、nhất thiết thâu lan già thành nhất trọng tội ,danh ba-la-di 。nhược/nhã trung gian xả giả ,tùy sự trì 。 婬盜斷人命、 dâm đạo đoạn nhân mạng 、 不實稱過人、 bất thật xưng quá/qua nhân 、 肩以下膝上、 kiên dĩ hạ tất thượng 、 漏心八事滿、 lậu tâm bát sự mãn 、 覆重并隨舉。 phước trọng tinh tùy cử 。 八波羅夷竟。 bát Ba-la-di cánh 。 明十九僧殘法之一 minh thập cửu tăng tàn Pháp chi nhất 受使行,如比丘中廣說,是故世尊說:「若比丘尼受使行和合男女,若取婦、若私通,乃至須臾頃,是法初罪,僧伽婆尸沙。」 thọ/thụ sử hạnh/hành/hàng ,như Tỳ-kheo trung quảng thuyết ,thị cố Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ/thụ sử hạnh/hành/hàng hòa hợp nam nữ ,nhược/nhã thủ phụ 、nhược/nhã tư thông ,nãi chí tu du khoảnh ,thị pháp sơ tội ,tăng già bà thi sa 。」 二無根,如比丘中廣說,是故世尊說:「若比丘尼瞋恨不喜,故於清淨無罪比丘尼,以無根波羅夷法謗,欲破彼比丘尼淨行。彼於後時、若撿挍、若不撿挍,便作是言:『是事無根,我住瞋恨故作是語。』是法初罪。」是故世尊說:「若比丘尼瞋恨不喜,故以異分事中小小事,非波羅夷比丘尼以波羅夷法謗,欲破彼梵行。彼於後時若撿挍、若不撿挍,以異分中小小事,是比丘尼住瞋恨故說,是法初罪。」 nhị vô căn ,như Tỳ-kheo trung quảng thuyết ,thị cố Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã Tì-kheo-ni sân hận bất hỉ ,cố ư thanh tịnh vô tội Tì-kheo-ni ,dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng ,dục phá bỉ Tì-kheo-ni tịnh hạnh 。bỉ ư hậu thời 、nhược/nhã kiểm hiệu 、nhược/nhã bất kiểm hiệu ,tiện tác thị ngôn :『thị sự vô căn ,ngã trụ/trú sân hận cố tác thị ngữ 。』thị pháp sơ tội 。」thị cố Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã Tì-kheo-ni sân hận bất hỉ ,cố dĩ dị phần sự trung tiểu tiểu sự ,phi ba-la-di Tì-kheo-ni dĩ a-la-di Pháp báng ,dục phá bỉ phạm hạnh 。bỉ ư hậu thời nhược/nhã kiểm hiệu 、nhược/nhã bất kiểm hiệu ,dĩ dị phần trung tiểu tiểu sự ,thị Tì-kheo-ni trụ/trú sân hận cố thuyết ,thị pháp sơ tội 。」 佛住舍衛城,比丘尼僧伽藍、外道尼住處,中隔牆崩。爾時偷蘭難陀比丘尼語外道尼言:「汝當補治,汝等無羞人,徒眾來往裸形出入;我此眾善好有慚羞,見汝等結使增長。」彼答言:「今是雨時不可得作,須雨時過當作。」比丘尼言:「今當駛作不得待後。」彼言:「我不能作。」比丘尼瞋言:「短壽!噉酒糟驢,汝敢不作。無慚無愧、邪見不信,汝速治去。」外道尼罵言:「眾多人子、大腹沙門尼,汝便殺我,終不與汝作。」比丘尼即往斷事官所,具說上事:「長壽!為我勅彼作隔牆。」時斷事官信於佛法,即錄外道尼來,來已語言:「弊惡短壽,噉酒糟驢、邪見外道。何不作牆隔?汝等無羞、裸形出入,是阿梨耶梵行人,設見汝等增長結使。汝急作去,若不作者當加汝罪。」外道尼即作,晝成已夜雨便壞,如是夏三月作不能使成。於是外道嫌責語諸優婆塞言:「看汝福田,倚恃官力驅我泥作三月。」諸優婆塞婦女聞已語比丘尼,比丘尼聞已向大愛道說,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「喚比丘尼來。」來已,佛問:「偷蘭難陀!汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何共鬪相言?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告大愛道:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,以十利故與諸比丘尼制戒,乃至已聞者當重聞。若比丘尼諍訟相言,若俗人、若出家人晝日須臾,乃至與園民、沙彌共鬪相言,是法初罪,僧伽婆尸沙。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Tì-kheo-ni tăng già lam 、ngoại đạo ni trụ xứ ,trung cách tường băng 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngữ ngoại đạo ni ngôn :「nhữ đương bổ trì ,nhữ đẳng vô tu nhân ,đồ chúng lai vãng lỏa hình xuất nhập ;ngã thử chúng thiện hảo hữu tàm tu ,kiến nhữ đẳng kết/kiết sử tăng trưởng 。」bỉ đáp ngôn :「kim thị vũ thời bất khả đắc tác ,tu vũ thời quá/qua đương tác 。」Tì-kheo-ni ngôn :「kim đương sử tác bất đắc đãi hậu 。」bỉ ngôn :「ngã bất năng tác 。」Tì-kheo-ni sân ngôn :「đoản thọ !đạm tửu tao lư ,nhữ cảm bất tác 。vô tàm vô quý 、tà kiến bất tín ,nhữ tốc trì khứ 。」ngoại đạo ni mạ ngôn :「chúng đa nhân tử 、đại phước Sa Môn ni ,nhữ tiện sát ngã ,chung bất dữ nhữ tác 。」Tì-kheo-ni tức vãng đoạn sự quan sở ,cụ thuyết thượng sự :「trường thọ !vi ngã sắc bỉ tác cách tường 。」thời đoạn sự quan tín ư Phật Pháp ,tức lục ngoại đạo ni lai ,lai dĩ ngữ ngôn :「tệ ác đoản thọ ,đạm tửu tao lư 、tà kiến ngoại đạo 。hà bất tác tường cách ?nhữ đẳng vô tu 、lỏa hình xuất nhập ,thị A-lê-da phạm hạnh nhân ,thiết kiến nhữ đẳng tăng trưởng kết/kiết sử 。nhữ cấp tác khứ ,nhược/nhã bất tác giả đương gia nhữ tội 。」ngoại đạo ni tức tác ,trú thành dĩ dạ vũ tiện hoại ,như thị hạ tam nguyệt tác bất năng sử thành 。ư thị ngoại đạo hiềm trách ngữ chư ưu-bà-tắc ngôn :「khán nhữ phước điền ,ỷ thị quan lực khu ngã nê tác tam nguyệt 。」chư ưu-bà-tắc phụ nữ văn dĩ ngữ Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni văn dĩ hướng đại ái đạo thuyết ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「thâu lan Nan-đà !nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà cọng đấu tướng ngôn ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,dĩ thập lợi cố dữ chư Tì-kheo-ni chế giới ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tranh tụng tướng ngôn ,nhược/nhã tục nhân 、nhược/nhã xuất gia nhân trú nhật tu du ,nãi chí dữ viên dân 、sa di cọng đấu tướng ngôn ,thị pháp sơ tội ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 諍訟者,口諍訟。 tranh tụng giả ,khẩu tranh tụng 。 俗人者,在家人。 tục nhân giả ,tại gia nhân 。 出家者,外道出家乃至闍致羅。 xuất gia giả ,ngoại đạo xuất gia nãi chí xà/đồ trí La 。 晝日者,齊日沒。 trú nhật giả ,tề nhật một 。 須臾者,乃至須臾頃,下至沙彌園民。 tu du giả ,nãi chí tu du khoảnh ,hạ chí sa di viên dân 。 初罪者,不待三諫。 sơ tội giả ,bất đãi tam gián 。 僧伽者,謂八波羅夷。婆尸沙者,是罪有餘,僧應羯磨治,故說僧伽婆尸沙。復次是事僧中發露悔過故,亦名僧伽婆尸沙。 tăng già giả ,vị bát Ba-la-di 。Bà thi sa giả ,thị tội hữu dư ,tăng ưng Yết-ma trì ,cố thuyết tăng già bà thi sa 。phục thứ thị sự tăng trung phát lộ hối quá cố ,diệc danh tăng già bà thi sa 。 若比丘尼至王家斷事官所相言者,僧伽婆尸沙。道說,偷蘭遮。若至優婆塞家信心家道說,越比尼罪。心嫌者,越比尼心悔。若比丘尼至王家相言,越比尼罪。嫌說者,越比尼心悔。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni chí vương gia đoạn sự quan sở tướng ngôn giả ,tăng già bà thi sa 。đạo thuyết ,thâu lan già 。nhược/nhã chí ưu-bà-tắc gia tín tâm gia đạo thuyết ,việt bỉ ni tội 。tâm hiềm giả ,việt bỉ ni tâm hối 。nhược/nhã Tì-kheo-ni chí vương gia tướng ngôn ,việt bỉ ni tội 。hiềm thuyết giả ,việt bỉ ni tâm hối 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時賴吒比丘尼妹嫁適異村,得病遣信喚賴吒言:「及我未死,早來看我可得相見。」即便往看,未得至間而妹命終。到已,其妹婿語賴吒言:「汝妹命過,誰當料理家內看視兒子?唯願賴吒為我料理,以代妹處。」比丘尼便作是念:「此人出是惡聲,或能強見侵掠。」即懷怖懼佯如出外,便還舍衛城語諸比丘尼言:「異哉!其當壞我梵行。」諸比丘尼問言:「以何事故?」便具說上事。諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「汝云何道路獨行?從今日後不聽獨行。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lại trá Tì-kheo-ni muội giá thích dị thôn ,đắc bệnh khiển tín hoán lại trá ngôn :「cập ngã vị tử ,tảo lai khán ngã khả đắc tướng kiến 。」tức tiện vãng khán ,vị đắc chí gian nhi muội mạng chung 。đáo dĩ ,kỳ muội tế ngữ lại trá ngôn :「nhữ muội mạng quá/qua ,thùy đương liêu lý gia nội khán thị nhi tử ?duy nguyện lại trá vi ngã liêu lý ,dĩ đại muội xứ/xử 。」Tì-kheo-ni tiện tác thị niệm :「thử nhân xuất thị ác thanh ,hoặc năng cường kiến xâm lược 。」tức hoài bố/phố cụ dương như xuất ngoại ,tiện hoàn Xá-vệ thành ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「dị tai !kỳ đương hoại ngã phạm hạnh 。」chư Tì-kheo-ni vấn ngôn :「dĩ hà sự cố ?」tiện cụ thuyết thượng sự 。chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「nhữ vân hà đạo lộ độc hành ?tùng kim nhật hậu bất thính độc hành 。」 復次諸比丘尼道路行,有一年少比丘尼下道便利在後。諸賈客來,見比丘尼端正,即便遮問:「汝年少端正正應受欲,何以出家?請說其故。」比丘尼言:「我出家何用問為?」復言:「不爾!會當有意,語我。」答亦如初。如是戲弄已,須臾放去。到聚落已,心生疑悔語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「不欲,無罪。」復次諸比丘尼共道行,有比丘尼病不及伴獨在後,來已心生疑悔語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「病,無罪。」佛語大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼無比丘尼伴行,不得出聚落界,除餘時。餘時者,不欲、病,是名餘時。是法初罪,僧伽婆尸沙。」 phục thứ chư Tì-kheo-ni đạo lộ hạnh/hành/hàng ,hữu nhất niên thiểu Tì-kheo-ni hạ đạo tiện lợi tại hậu 。chư cổ khách lai ,kiến Tì-kheo-ni đoan chánh ,tức tiện già vấn :「nhữ niên thiểu đoan chánh chánh ưng thọ dục ,hà dĩ xuất gia ?thỉnh thuyết kỳ cố 。」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã xuất gia hà dụng vấn vi ?」phục ngôn :「bất nhĩ !hội đương hữu ý ,ngữ ngã 。」đáp diệc như sơ 。như thị hí lộng dĩ ,tu du phóng khứ 。đáo tụ lạc dĩ ,tâm sanh nghi hối ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「bất dục ,vô tội 。」phục thứ chư Tì-kheo-ni cọng đạo hạnh/hành/hàng ,hữu Tì-kheo-ni bệnh bất cập bạn độc tại hậu ,lai dĩ tâm sanh nghi hối ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「bệnh ,vô tội 。」Phật ngữ đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni vô Tì-kheo-ni bạn hạnh/hành/hàng ,bất đắc xuất tụ lạc giới ,trừ dư thời 。dư thời giả ,bất dục 、bệnh ,thị danh dư thời 。thị pháp sơ tội ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 無比丘尼伴者,獨一人道行,如上廣說。 vô Tì-kheo-ni bạn giả ,độc nhất nhân đạo hạnh/hành/hàng ,như thượng quảng thuyết 。 除餘時者,不欲、病,世尊說無罪。 trừ dư thời giả ,bất dục 、bệnh ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 僧伽婆尸沙者,如上說。 tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼著道行時,未出界無罪。若到聚落城邑界時,當相去在申手內,若相離申手外,一足過偷蘭遮,二足過僧伽婆尸沙。一人界中間住,偷蘭遮。如是餘人過,偷蘭遮。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni trước/trứ đạo hạnh/hành/hàng thời ,vị xuất giới vô tội 。nhược/nhã đáo tụ lạc thành ấp giới thời ,đương tướng khứ tại thân thủ nội ,nhược/nhã tướng ly thân thủ ngoại ,nhất túc quá/qua thâu lan già ,nhị túc quá/qua tăng già bà thi sa 。nhất nhân giới trung gian trụ/trú ,thâu lan già 。như thị dư nhân quá/qua ,thâu lan già 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住王舍城,王舍城中有人名羯暮子,取得羯暮女為婦。端正少雙,持食與夫。世尊到時著入聚落衣,持鉢入城次行乞食到其家。時婦作是念:「若我夫見佛者,必當起看,妨廢飲食,當戶而立。」於佛有緣,世尊即放光明照其舍內,其夫(門@視)看。見佛便語婦言:「汝大不善,但欲減損於我。」其婦言:「我非欲相損,我畏見世尊已妨廢食耳!」其夫瞋言:「女人情淺,欲少饒益而傷損不少。」婦語夫言:「大家郎聽我出家。」夫語婦言:「欲何道出家?」婦言:「佛法出家。」夫言:「相聽。」即往優鉢羅比丘尼所求出家,即度出家受具足。初夜後夜精勤不懈,至八日得盡有漏,自知作證三明六通、心得自在。依樹下坐,時釋提桓因往到其所,即說頌曰: Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,Vương-Xá thành trung hữu nhân danh yết mộ tử ,thủ đắc yết mộ nữ vi phụ 。đoan chánh thiểu song ,trì thực/tự dữ phu 。Thế Tôn đáo thời trước/trứ nhập tụ lạc y ,trì bát nhập thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo kỳ gia 。thời phụ tác thị niệm :「nhược/nhã ngã phu kiến Phật giả ,tất đương khởi khán ,phương phế ẩm thực ,đương hộ nhi lập 。」ư Phật hữu duyên ,Thế Tôn tức phóng quang minh chiếu kỳ xá nội ,kỳ phu (môn @thị )khán 。kiến Phật tiện ngữ phụ ngôn :「nhữ Đại bất thiện ,đãn dục giảm tổn ư ngã 。」kỳ phụ ngôn :「ngã phi dục tướng tổn ,ngã úy kiến Thế Tôn dĩ phương phế thực/tự nhĩ !」kỳ phu sân ngôn :「nữ nhân Tình thiển ,dục thiểu nhiêu ích nhi thương tổn bất thiểu 。」phụ ngữ phu ngôn :「Đại gia lang thính ngã xuất gia 。」phu ngữ phụ ngôn :「dục hà đạo xuất gia ?」phụ ngôn :「Phật Pháp xuất gia 。」phu ngôn :「tướng thính 。」tức vãng Ưu bát la Tì-kheo-ni sở cầu xuất gia ,tức độ xuất gia thọ cụ túc 。sơ dạ hậu dạ tinh cần bất giải ,chí bát nhật đắc tận hữu lậu ,tự tri tác chứng tam minh lục thông 、tâm đắc tự tại 。y thụ hạ tọa ,thời Thích-đề-hoàn-nhân vãng đáo kỳ sở ,tức thuyết tụng viết : 「帝釋天營從, 「đế thích Thiên doanh tùng , 來下稽首足; lai hạ khể thủ túc ; 觀是羯暮女, quán thị yết mộ nữ , 出家始八日。 xuất gia thủy bát nhật 。 優鉢善比丘, ưu bát thiện Tỳ-kheo , 漏盡證六通; lậu tận chứng lục thông ; 所作已成辦, sở tác dĩ thành biện/bạn , 德力心自在。 đức lực tâm tự tại 。 折伏諸情根, chiết phục chư Tình căn , 閉目樹下坐; bế mục thụ hạ tọa ; 是故今稽首, thị cố kim khể thủ , 世間良福田。」 thế gian lương phước điền 。」 此比丘尼有好清聲,善能讚唄,有優婆塞請去,唄已心大歡喜,即施與大張好(疊*毛)。時諸天於虛空中而說頌曰: thử Tì-kheo-ni hữu hảo thanh thanh ,thiện năng tán bái ,hữu ưu-bà-tắc thỉnh khứ ,bái dĩ tâm đại hoan hỉ ,tức thí dữ Đại trương hảo (điệp *mao )。thời chư Thiên ư hư không trung nhi thuyết tụng viết : 「今汝得善利, 「kim nhữ đắc thiện lợi , 福德甚巍巍; phước đức thậm nguy nguy ; 一切染著盡, nhất thiết nhiễm trước/trứ tận , 清淨奉施衣。 thanh tịnh phụng thí y 。 今王舍城中, kim Vương-Xá thành trung , 清信諸士女; thanh tín chư sĩ nữ ; 何不來勸請, hà Bất-lai khuyến thỉnh , 微妙善法音? vi diệu thiện pháp âm ? 親近能離苦, thân cận năng ly khổ , 不請則不說; bất thỉnh tức bất thuyết ; 聞已如修習, văn dĩ như tu tập , 則致勝妙處。」 tức trí thắng diệu xứ/xử 。」 是時諸人家家請唄,聞歡喜已大得利養。諸比丘尼各生嫉心,便作是言:「此妖艶歌頌,惑亂眾心。」諸比丘尼以是因緣往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已問言:「汝實作世間歌頌耶?」答言:「我不知世間歌頌。」佛言:「是比丘尼非世間歌頌。過去世時有波羅奈城,王名吉利,有七女:一名沙門;二名沙門友;三名比丘尼;四名比丘尼婢;五名達摩支;六名須達摩;七名僧婢。於迦葉佛前發願,如《七女經》中廣說。」時比丘尼人復將去離眾獨宿,有比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已問言:「汝實離眾獨宿不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日不聽離眾獨宿。」 Thị thời chư nhân gia gia thỉnh bái ,văn hoan hỉ dĩ Đại đắc lợi dưỡng 。chư Tì-kheo-ni các sanh tật tâm ,tiện tác thị ngôn :「thử yêu diễm ca tụng ,hoặc loạn chúng tâm 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật tác thế gian ca tụng da ?」đáp ngôn :「ngã bất tri thế gian ca tụng 。」Phật ngôn :「thị Tì-kheo-ni phi thế gian ca tụng 。quá khứ thế thời hữu Ba-la-nại thành ,Vương danh cát lợi ,hữu thất nữ :nhất danh Sa Môn ;nhị danh Sa Môn hữu ;tam danh Tì-kheo-ni ;tứ danh Tì-kheo-ni Tì ;ngũ danh Đạt-ma chi ;lục danh tu Đạt-ma ;thất danh tăng Tì 。ư Ca-diếp Phật tiền phát nguyện ,như 《thất nữ Kinh 》trung quảng thuyết 。」thời Tì-kheo-ni nhân phục tướng khứ ly chúng độc tú ,hữu Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật ly chúng độc tú bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật bất thính ly chúng độc tú 。」 復次流離王罰迦維羅衛國,應廣說。爾時諸比丘尼城外獨宿,乃至除王難。復次爾時諸比丘尼著道行,老病不及伴獨宿,心生疑悔問大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「不欲,無罪。」佛語大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼離比丘尼一夜宿,除餘時。餘時者,若病時、賊亂圍城時,是名餘時,是法初罪。」 phục thứ Lưu ly Vương phạt Ca-duy-la-vệ quốc ,ưng quảng thuyết 。nhĩ thời chư Tì-kheo-ni thành ngoại độc tú ,nãi chí trừ Vương nạn/nan 。phục thứ nhĩ thời chư Tì-kheo-ni trước/trứ đạo hạnh/hành/hàng ,lão bệnh bất cập bạn độc tú ,tâm sanh nghi hối vấn đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「bất dục ,vô tội 。」Phật ngữ đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ly Tì-kheo-ni nhất dạ tú ,trừ dư thời 。dư thời giả ,nhược/nhã bệnh thời 、tặc loạn vi thành thời ,thị danh dư thời ,thị pháp sơ tội 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 一夜宿者,日未沒至明相出。 nhất dạ tú giả ,nhật vị một chí minh tướng xuất 。 除餘時者,不欲離宿、老羸病、賊亂圍城、若城內不得出、城外不得入,是名餘時。是法初罪僧伽婆尸沙。僧伽婆尸沙者,如上說。 trừ dư thời giả ,bất dục ly tú 、lão luy bệnh 、tặc loạn vi thành 、nhược/nhã thành nội bất đắc xuất 、thành ngoại bất đắc nhập ,thị danh dư thời 。thị pháp sơ tội tăng già bà thi sa 。tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼離比丘尼宿,日未沒至明相出,僧伽婆尸沙。日沒以離至明相出,偷蘭遮。若比丘尼僧伽藍中共房宿,當相去一申手內,一夜中當三以手相尋看,不得一時頓三,當初夜一、中夜一、後夜一。初夜不尋看,越比尼罪。中夜不尋看,亦越比尼罪。後夜不尋看,亦越比尼罪。一切時看無罪。若上閣、下閣異宿者,一夜當三過往。如是僧伽藍中宿,偷蘭遮。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ly Tì-kheo-ni tú ,nhật vị một chí minh tướng xuất ,tăng già bà thi sa 。nhật một dĩ ly chí minh tướng xuất ,thâu lan già 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng già lam trung cọng phòng tú ,đương tướng khứ nhất thân thủ nội ,nhất dạ trung đương tam dĩ thủ tướng tầm khán ,bất đắc nhất thời đốn tam ,đương sơ dạ nhất 、trung dạ nhất 、hậu dạ nhất 。sơ dạ bất tầm khán ,việt bỉ ni tội 。trung dạ bất tầm khán ,diệc việt bỉ ni tội 。hậu dạ bất tầm khán ,diệc việt bỉ ni tội 。nhất thiết thời khán vô tội 。nhược/nhã thượng các 、hạ các dị tú giả ,nhất dạ đương tam quá vãng 。như thị tăng già lam trung tú ,thâu lan già 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,王舍城中有長者名曰須提那,有婦年少端正。其夫無常,婦不樂男子,叔欲攝取,即語餘婦人言:「我不樂男子,而叔欲取我為婦。」女人語言:「汝欲得離不?」答言:「我欲離。」即語言:「汝往舍衛城,就迦梨比丘尼所,當度汝出家。」此婦人似如出行,便詣舍衛城問人言:「何者是比丘尼僧伽藍?」即示處,入已問言:「何者是迦梨比丘尼房?」即示房處。入已問言:「阿梨耶是迦梨非?」答言:「是!為何故問?」答言:「我欲出家。」即度出家受具足。其叔於後求不知處,有人語言:「舍衛城迦梨比丘尼已度出家。」便往舍衛城問人言:「何者是比丘尼僧伽藍?」即示處。入已問言:「何者是迦梨比丘尼房?」即示處。入已問言:「阿梨耶是迦梨耶?」答言:「是!何故問?」便言:「我不放婦,何故度我婦出家?」尼言:「長壽!汝何處來?」答言:「王舍城來。」比丘尼罵言:「短壽物!汝是賊!王舍城人恒來,喜作細作,伺國長短。」即語弟子:「取我僧伽梨來,繫此短壽閉著獄中。」其人即恐,便作是念:「此人眼目可畏,或能必爾。」眼並眄之,漸漸却行,出外已瞋恚言:「此比丘尼盜度我婦,反欲繫我。」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼比丘尼來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛告迦梨:「此是惡事,汝云何主不聽而度人?從今日不聽主不放而度。」即語大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼其主不聽而度,是法初罪僧伽婆尸沙。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Vương-Xá thành trung hữu Trưởng-giả danh viết tu Đề na ,hữu phụ niên thiểu đoan chánh 。kỳ phu vô thường ,phụ bất lạc/nhạc nam tử ,thúc dục nhiếp thủ ,tức ngữ dư phụ nhân ngôn :「ngã bất lạc/nhạc nam tử ,nhi thúc dục thủ ngã vi phụ 。」nữ nhân ngữ ngôn :「nhữ dục đắc ly bất ?」đáp ngôn :「ngã dục ly 。」tức ngữ ngôn :「nhữ vãng Xá-vệ thành ,tựu Ca lê Tì-kheo-ni sở ,đương độ nhữ xuất gia 。」thử phụ nhân tự như xuất hạnh/hành/hàng ,tiện nghệ Xá-vệ thành vấn nhân ngôn :「hà giả thị Tì-kheo-ni tăng già lam ?」tức thị xứ/xử ,nhập dĩ vấn ngôn :「hà giả thị Ca lê Tì-kheo-ni phòng ?」tức thị phòng xứ/xử 。nhập dĩ vấn ngôn :「A-lê-da thị Ca lê phi ?」đáp ngôn :「thị !vi hà cố vấn ?」đáp ngôn :「ngã dục xuất gia 。」tức độ xuất gia thọ cụ túc 。kỳ thúc ư hậu cầu bất tri xứ/xử ,hữu nhân ngữ ngôn :「Xá-vệ thành Ca lê Tì-kheo-ni dĩ độ xuất gia 。」tiện vãng Xá-vệ thành vấn nhân ngôn :「hà giả thị Tì-kheo-ni tăng già lam ?」tức thị xứ/xử 。nhập dĩ vấn ngôn :「hà giả thị Ca lê Tì-kheo-ni phòng ?」tức thị xứ/xử 。nhập dĩ vấn ngôn :「A-lê-da thị Ca lê-da ?」đáp ngôn :「thị !hà cố vấn ?」tiện ngôn :「ngã bất phóng phụ ,hà cố độ ngã phụ xuất gia ?」ni ngôn :「trường thọ !nhữ hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「Vương-Xá thành lai 。」Tì-kheo-ni mạ ngôn :「đoản thọ vật !nhữ thị tặc !Vương-Xá thành nhân hằng lai ,hỉ tác tế tác ,tý quốc trường/trưởng đoản 。」tức ngữ đệ-tử :「thủ ngã tăng già lê lai ,hệ thử đoản thọ bế trước/trứ ngục trung 。」kỳ nhân tức khủng ,tiện tác thị niệm :「thử nhân nhãn mục khả úy ,hoặc năng tất nhĩ 。」nhãn tịnh miện chi ,tiệm tiệm khước hạnh/hành/hàng ,xuất ngoại dĩ sân khuể ngôn :「thử Tì-kheo-ni đạo độ ngã phụ ,phản dục hệ ngã 。」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật cáo Ca lê :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà chủ bất thính nhi độ nhân ?tùng kim nhật bất thính chủ bất phóng nhi độ 。」tức ngữ đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni kỳ chủ bất thính nhi độ ,thị pháp sơ tội tăng già bà thi sa 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 不聽者,未嫁女當問父母,已出嫁當問婿姑妐及叔。 bất thính giả ,vị giá nữ đương vấn phụ mẫu ,dĩ xuất giá đương vấn tế cô 妐cập thúc 。 不聽者度出家受具足者,僧伽婆尸沙。僧伽婆尸沙者,如上說。是法初罪。 bất thính giả độ xuất gia thọ cụ túc giả ,tăng già bà thi sa 。tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。thị pháp sơ tội 。 若比丘尼主不聽而度者,越比尼罪。與學戒者,偷蘭遮。受具足者僧伽婆尸沙。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni chủ bất thính nhi độ giả ,việt bỉ ni tội 。dữ học giới giả ,thâu lan già 。thọ cụ túc giả tăng già bà thi sa 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時阿摩羅邑力士婦,年少端正與人私通,其夫語言:「汝莫復作,若作者我當如是、如是治汝。」其婦故作不止,其夫即伺合男子捉取,便送與斷事官言:「我婦與是人通,願官與我如法治罪。」如法治罪者言:「若女人共他私通者,應七日二眾前集,集會七日已於二家眾前中裂其身。」官便語婦言:「汝且還歸,若家有者,可往辦具布施飲食。若無者隨意。滿七日已當於二眾前中裂汝身。」即便還家具辦飲食施於二眾。此婦於屏處啼泣,諸母人問言:「汝何故啼耶?」答言:「我那得不啼,滿七日已當於二眾前中裂我身。」母人言:「汝欲得活不?」答言:「爾。」便語言:「汝往舍衛城迦梨比丘尼所,求索出家可得活。」眾人酒醉,於是女人似如小出,即詣舍衛城問人言:「比丘尼僧伽藍在何處?」示處,入問人言:「何者是迦梨比丘尼房?」即示其處。入已,白言:「阿梨耶!我欲出家。」問言:「主聽汝未?」答言:「云何聽?」比丘尼言:「若未出嫁父母聽,已嫁者姑妐夫主叔聽,是則聽。」答言:「若爾者已自是聽,諸宗親都欲中裂我身棄捨竟。」比丘尼言:「若爾者已好放汝。」即度出家受具足。其人求覓欲治罪不見,聞舍衛城比丘尼已度出家。即詣舍衛城問人言:「何者是比丘尼精舍?」人即示處。入已問言:「何者是迦梨比丘尼房?」示言:「此是。」入已問言:「阿梨耶是迦梨比丘尼耶?」答言:「何以故問?」彼言:「我不放婦,何以度出家?」「長壽!汝家在何處?」答言:「在阿摩勒邑。」便語言:「短壽!汝是賊,汝不知耶?阿摩勒人恒喜來此,伺求國便欲為細作。」便語弟子:「取我衣來,我當告王繫此短壽。」其人聞已念言:「此比丘尼眼目角張,或能作惡。」漸漸却行,出外瞋恚罵詈:「此沙門尼,盜度我婦反欲繫我。」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「喚比丘尼來。」來已,佛言:「迦梨!此是惡事,汝云何知人犯罪、眾親欲治罪而度出家?此非法、非律、非如佛教。從今日後不聽犯罪女人、眾欲治罪而度出家。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời A-ma-la ấp lực sĩ phụ ,niên thiểu đoan chánh dữ nhân tư thông ,kỳ phu ngữ ngôn :「nhữ mạc phục tác ,nhược/nhã tác giả ngã đương như thị 、như thị trì nhữ 。」kỳ phụ cố tác bất chỉ ,kỳ phu tức tý hợp nam tử tróc thủ ,tiện tống dữ đoạn sự quan ngôn :「ngã phụ dữ thị nhân thông ,nguyện quan dữ ngã như pháp trì tội 。」như pháp trì tội giả ngôn :「nhược/nhã nữ nhân cọng tha tư thông giả ,ưng thất nhật nhị chúng tiền tập ,tập hội thất nhật dĩ ư nhị gia chúng tiền trung liệt kỳ thân 。」quan tiện ngữ phụ ngôn :「nhữ thả hoàn quy ,nhược/nhã gia hữu giả ,khả vãng biện/bạn cụ bố thí ẩm thực 。nhược/nhã vô giả tùy ý 。mãn thất nhật dĩ đương ư nhị chúng tiền trung liệt nhữ thân 。」tức tiện hoàn gia cụ biện/bạn ẩm thực thí ư nhị chúng 。thử phụ ư bình xứ/xử Đề khấp ,chư mẫu nhân vấn ngôn :「nhữ hà cố Đề da ?」đáp ngôn :「ngã na đắc bất Đề ,mãn thất nhật dĩ đương ư nhị chúng tiền trung liệt ngã thân 。」mẫu nhân ngôn :「nhữ dục đắc hoạt bất ?」đáp ngôn :「nhĩ 。」tiện ngữ ngôn :「nhữ vãng Xá-vệ thành Ca lê Tì-kheo-ni sở ,cầu tác xuất gia khả đắc hoạt 。」chúng nhân tửu túy ,ư thị nữ nhân tự như tiểu xuất ,tức nghệ Xá-vệ thành vấn nhân ngôn :「Tì-kheo-ni tăng già lam tại hà xứ/xử ?」thị xứ/xử ,nhập vấn nhân ngôn :「hà giả thị Ca lê Tì-kheo-ni phòng ?」tức thị kỳ xứ/xử 。nhập dĩ ,bạch ngôn :「A-lê-da !ngã dục xuất gia 。」vấn ngôn :「chủ thính nhữ vị ?」đáp ngôn :「vân hà thính ?」Tì-kheo-ni ngôn :「nhược/nhã vị xuất giá phụ mẫu thính ,dĩ giá giả cô 妐phu chủ thúc thính ,thị tắc thính 。」đáp ngôn :「nhược nhĩ giả dĩ tự thị thính ,chư tông thân đô dục trung liệt ngã thân khí xả cánh 。」Tì-kheo-ni ngôn :「nhược nhĩ giả dĩ hảo phóng nhữ 。」tức độ xuất gia thọ cụ túc 。kỳ nhân cầu mịch dục trì tội bất kiến ,văn Xá-vệ thành Tì-kheo-ni dĩ độ xuất gia 。tức nghệ Xá-vệ thành vấn nhân ngôn :「hà giả thị Tì-kheo-ni Tịnh Xá ?」nhân tức thị xứ/xử 。nhập dĩ vấn ngôn :「hà giả thị Ca lê Tì-kheo-ni phòng ?」thị ngôn :「thử thị 。」nhập dĩ vấn ngôn :「A-lê-da thị Ca lê Tì-kheo-ni da ?」đáp ngôn :「hà dĩ cố vấn ?」bỉ ngôn :「ngã bất phóng phụ ,hà dĩ độ xuất gia ?」「trường thọ !nhữ gia tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「tại a-ma-lặc ấp 。」tiện ngữ ngôn :「đoản thọ !nhữ thị tặc ,nhữ bất tri da ?a-ma-lặc nhân hằng hỉ lai thử ,tý cầu quốc tiện dục vi tế tác 。」tiện ngữ đệ-tử :「thủ ngã y lai ,ngã đương cáo Vương hệ thử đoản thọ 。」kỳ nhân văn dĩ niệm ngôn :「thử Tì-kheo-ni nhãn mục giác trương ,hoặc năng tác ác 。」tiệm tiệm khước hạnh/hành/hàng ,xuất ngoại sân khuể mạ lị :「thử Sa Môn ni ,đạo độ ngã phụ phản dục hệ ngã 。」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật ngôn :「Ca lê !thử thị ác sự ,nhữ vân hà tri nhân phạm tội 、chúng thân dục trì tội nhi độ xuất gia ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo 。tùng kim nhật hậu bất thính phạm tội nữ nhân 、chúng dục trì tội nhi độ xuất gia 。」 復次釋迦揵提邑有女人,如上說,乃至語比丘尼言:「度我出家。」比丘尼言:「先已有比,如此犯罪不聽出家。」復向餘比丘尼,都無度者,便向外道求出家。其人欲取治罪而不知處,聞在舍衛城外道已度出家,其夫念言:「此婦本是優婆塞女,而今墮外道邪見,即是治罪。」便不復尋求。諸外道法飲米泔汁,及盪釜水、裸形無恥,而復妻掠無度。其婦厭患言:「此非出家之法。」即捨向比丘尼精舍,白言:「我墮深坑崩岸當墮泥犁,唯願牽我出家。」諸比丘尼無敢度者,便詣大愛道白言:「阿梨耶!是我親里釋家女,今墮深坑,願度我出家。」大愛道即以是事往白世尊。佛言:「得,若先外道度,後聽出家。」佛告大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼知犯罪女、眾親欲治而度,除餘時。餘時者,先外道度,是名餘時。是法初罪。」 phục thứ Thích Ca kiền Đề ấp hữu nữ nhân ,như thượng thuyết ,nãi chí ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「độ ngã xuất gia 。」Tì-kheo-ni ngôn :「tiên dĩ hữu bỉ ,như thử phạm tội bất thính xuất gia 。」phục hướng dư Tì-kheo-ni ,đô vô độ giả ,tiện hướng ngoại đạo cầu xuất gia 。kỳ nhân dục thủ trì tội nhi bất tri xứ/xử ,văn tại Xá-vệ thành ngoại đạo dĩ độ xuất gia ,kỳ phu niệm ngôn :「thử phụ bổn thị ưu-bà-tắc nữ ,nhi kim đọa ngoại đạo tà kiến ,tức thị trì tội 。」tiện bất phục tầm cầu 。chư ngoại đạo Pháp ẩm mễ cam trấp ,cập đãng phủ thủy 、lỏa hình vô sỉ ,nhi phục thê lược vô độ 。kỳ phụ yếm hoạn ngôn :「thử phi xuất gia chi Pháp 。」tức xả hướng Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,bạch ngôn :「ngã đọa thâm khanh băng ngạn đương đọa Nê Lê ,duy nguyện khiên ngã xuất gia 。」chư Tì-kheo-ni vô cảm độ giả ,tiện nghệ đại ái đạo bạch ngôn :「A-lê-da !thị ngã thân lý thích gia nữ ,kim đọa thâm khanh ,nguyện độ ngã xuất gia 。」đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「đắc ,nhược/nhã tiên ngoại đạo độ ,hậu thính xuất gia 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tri phạm tội nữ 、chúng thân dục trì nhi độ ,trừ dư thời 。dư thời giả ,tiên ngoại đạo độ ,thị danh dư thời 。thị pháp sơ tội 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 眾者,二眾,集父母眾、夫家眾。 chúng giả ,nhị chúng ,tập phụ mẫu chúng 、phu gia chúng 。 親者,婆羅門宗姓、剎利宗姓、毘舍宗姓、首陀羅宗姓。 thân giả ,Bà-la-môn tông tính 、sát lợi tông tính 、Tỳ xá tông tính 、thủ đà la tông tính 。 治罪者,或以薄裹而燒、或沙囊繫頸沈著水中、或火燒頭、或截耳截鼻、或燒熱鐵烙小便道、或中裂其身,如是國法種種不同。 trì tội giả ,hoặc dĩ bạc khoả nhi thiêu 、hoặc sa nang hệ cảnh trầm trước/trứ thủy trung 、hoặc hỏa thiêu đầu 、hoặc tiệt nhĩ tiệt Tỳ 、hoặc thiêu nhiệt thiết lạc tiểu tiện đạo 、hoặc trung liệt kỳ thân ,như thị quốc Pháp chủng chủng bất đồng 。 除先在外道出家者,世尊說無罪。 trừ tiên tại ngoại đạo xuất gia giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 外道者,尼揵、帝梨、檀遲伽,如是比外道。是法初罪,僧伽婆尸沙者,如上廣說。 ngoại đạo giả ,ni kiền 、đế lê 、đàn trì già ,như thị bỉ ngoại đạo 。thị pháp sơ tội ,tăng già bà thi sa giả ,như thượng quảng thuyết 。 若比丘尼知犯罪女應治,度出家,越比尼罪。與學法者,偷蘭遮。受具足,僧伽婆尸沙。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni tri phạm tội nữ ưng trì ,độ xuất gia ,việt bỉ ni tội 。dữ học Pháp giả ,thâu lan già 。thọ cụ túc ,tăng già bà thi sa 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時眾多女人在阿耆羅河彼岸,此岸比丘尼僧集。時偷蘭難陀比丘尼,脫衣放地截流浮渡。諸女人共相謂言:「看是偷蘭難陀比丘尼浮渡而來。」來已於露處坐已,須臾復還渡。諸女人嫌言:「云何是偷蘭難陀比丘尼,如凶惡人渡已復還?」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「喚偷蘭難陀比丘尼來。」來已,佛言:「此是惡事,汝云何於船渡處而獨浮渡?從今日後不聽於船渡處而獨浮渡。」佛告大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼於船渡處獨渡河者,是法初罪僧伽婆尸沙。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chúng đa nữ nhân tại a kì La hà bỉ ngạn ,thử ngạn Tì-kheo-ni tăng tập 。thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,thoát y phóng địa tiệt lưu phù độ 。chư nữ nhân cộng tướng vị ngôn :「khán thị thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni phù độ nhi lai 。」lai dĩ ư lộ xứ/xử tọa dĩ ,tu du phục hoàn độ 。chư nữ nhân hiềm ngôn :「vân hà thị thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,như hung ác nhân độ dĩ phục hoàn ?」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà ư thuyền độ xứ/xử nhi độc phù độ ?tùng kim nhật hậu bất thính ư thuyền độ xứ/xử nhi độc phù độ 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ư thuyền độ xứ/xử độc độ hà giả ,thị pháp sơ tội tăng già bà thi sa 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 獨渡者,出界到彼岸,僧伽婆尸沙。 độc độ giả ,xuất giới đáo bỉ ngạn ,tăng già bà thi sa 。 佛住舍衛城,爾時迦梨比丘尼於聚落中遊行,去後有依止弟子,僧與作舉羯磨。師還,弟子白言:「僧與我作舉羯磨,不共法食味食。」即呵言:「汝且默然,但使僧集。」即便集僧,諸比丘尼各作是念:「是比丘尼行還集僧,常喜有施物,我等今日當得何物?」皆喜速集。集已即作是唱:「阿梨耶僧聽!某甲比丘尼僧作舉羯磨。若僧時到,僧與某甲比丘尼捨舉羯磨。如是白。」「阿梨耶僧聽!某甲比丘尼僧與作舉羯磨,僧今與某甲比丘尼捨舉羯磨。阿梨耶僧忍與某甲比丘尼捨舉羯磨者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」如是三羯磨。諸比丘尼見此比丘尼眼目可畏,無敢遮者。諸比丘尼展轉相謂:「此是何語?」皆言:「我亦不知此語。」諸比丘尼白大愛道,大愛道以是因緣往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何知比丘尼僧如法比尼作舉羯磨,未行隨順、未作如法,先不語僧自捨羯磨?從今日後不聽。」佛告大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼知比丘尼僧和合如法比尼作舉羯磨、未作如法,先不語僧自與捨,是法初罪,僧伽婆尸沙。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Ca lê Tì-kheo-ni ư tụ lạc trung du hạnh/hành/hàng ,khứ hậu hữu y chỉ đệ-tử ,tăng dữ tác cử Yết-ma 。sư hoàn ,đệ-tử bạch ngôn :「tăng dữ ngã tác cử Yết-ma ,bất cộng pháp thực/tự vị thực/tự 。」tức ha ngôn :「nhữ thả mặc nhiên ,đãn sử tăng tập 。」tức tiện tập tăng ,chư Tì-kheo-ni các tác thị niệm :「thị Tì-kheo-ni hạnh/hành/hàng hoàn tập tăng ,thường hỉ Hữu thí vật ,ngã đẳng kim nhật đương đắc hà vật ?」giai hỉ tốc tập 。tập dĩ tức tác thị xướng :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp Tì-kheo-ni tăng tác cử Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni xả cử Yết-ma 。như thị bạch 。」「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp Tì-kheo-ni tăng dữ tác cử Yết-ma ,tăng kim dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni xả cử Yết-ma 。A-lê-da tăng nhẫn dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni xả cử Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」như thị Tam Yết Ma 。chư Tì-kheo-ni kiến thử Tì-kheo-ni nhãn mục khả úy ,vô cảm già giả 。chư Tì-kheo-ni triển chuyển tướng vị :「thử thị hà ngữ ?」giai ngôn :「ngã diệc bất tri thử ngữ 。」chư Tì-kheo-ni bạch đại ái đạo ,đại ái đạo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà tri Tì-kheo-ni tăng như pháp bỉ ni tác cử Yết-ma ,vị hạnh/hành/hàng tùy thuận 、vị tác như pháp ,tiên bất ngữ tăng tự xả Yết-ma ?tùng kim nhật hậu bất thính 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tri Tì-kheo-ni tăng hòa hợp như pháp bỉ ni tác cử Yết-ma 、vị tác như pháp ,tiên bất ngữ tăng tự dữ xả ,thị pháp sơ tội ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 和合者,非別眾。 hòa hợp giả ,phi biệt chúng 。 如法比尼者,不見罪、不作、三見不捨。 như pháp bỉ ni giả ,bất kiến tội 、bất tác 、tam kiến bất xả 。 舉羯磨者,不共住。 cử Yết-ma giả ,bất cộng trụ 。 未作如法者,未行隨順、心未調伏,僧未與捨。 vị tác như pháp giả ,vị hạnh/hành/hàng tùy thuận 、tâm vị điều phục ,tăng vị dữ xả 。 先不語者,僧中未作求聽羯磨而自僧中捨。 tiên bất ngữ giả ,tăng trung vị tác cầu thính Yết-ma nhi tự tăng trung xả 。 是法初罪,僧伽婆尸沙。僧伽婆尸沙者,如上說。 thị pháp sơ tội ,tăng già bà thi sa 。tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 若弟子僧和合作舉羯磨者,若和上尼、阿闍梨尼,應至長老比丘尼所作是言:「誰無愚癡恒無有過?慧心常存不知故爾,更不復作。」如是遍語諸人已令心柔軟,然後於僧中作求聽羯磨。當作是說:「阿梨耶僧聽!某甲比丘尼有是事故僧作舉羯磨,彼行隨順、心柔軟捨。若僧時到,僧某甲欲從僧乞捨舉羯磨。諸阿梨耶聽某甲欲從僧乞捨舉羯磨,僧忍默然故,是事如是持。」然後應乞。若有人遮者,和上應軟語令止。若比丘尼知僧和合如法比尼作舉羯磨,而自捨者,得越比尼罪。 nhược/nhã đệ-tử tăng hòa hợp tác cử Yết-ma giả ,nhược/nhã hòa thượng ni 、A-xà-lê ni ,ưng chí Trưởng-lão Tì-kheo-ni sở tác thị ngôn :「thùy vô ngu si hằng vô hữu quá/qua ?tuệ tâm thường tồn bất tri cố nhĩ ,cánh bất phục tác 。」như thị biến ngữ chư nhân dĩ lệnh tâm nhu nhuyễn ,nhiên hậu ư tăng trung tác cầu thính Yết-ma 。đương tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp Tì-kheo-ni hữu thị sự cố tăng tác cử Yết-ma ,bỉ hạnh/hành/hàng tùy thuận 、tâm nhu nhuyễn xả 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp dục tòng tăng khất xả cử Yết-ma 。chư A-lê-da thính mỗ giáp dục tòng tăng khất xả cử Yết-ma ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」nhiên hậu ưng khất 。nhược hữu nhân già giả ,hòa thượng ưng nhuyễn ngữ lệnh chỉ 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tri tăng hòa hợp như pháp bỉ ni tác cử Yết-ma ,nhi tự xả giả ,đắc việt bỉ ni tội 。 佛住王舍城,爾時有一長者欲心請樹提比丘尼,與衣鉢、飲食、疾病湯藥,作是言:「阿梨耶!知我以何故與?」比丘尼言:「知。」復問:「云何知?」答言:「以福德故。」復言:「如是,然後兼為欲故。」時樹提是離欲人,聞是語其心遊然,不持經懷,然復不遮。諸比丘尼即以是事語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼樹提來。」來已具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」世尊!佛言:「此是惡事,汝不為後世人作軌則耶?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛語大愛道:「依止王舍城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼無漏心,漏心男子邊取衣鉢、飲食、病疾湯藥者,是法初罪,僧伽婆尸沙。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời hữu nhất Trưởng-giả dục tâm thỉnh thụ đề Tì-kheo-ni ,dữ y bát 、ẩm thực 、tật bệnh thang dược ,tác thị ngôn :「A-lê-da !tri ngã dĩ hà cố dữ ?」Tì-kheo-ni ngôn :「tri 。」phục vấn :「vân hà tri ?」đáp ngôn :「dĩ phước đức cố 。」phục ngôn :「như thị ,nhiên hậu kiêm vi dục cố 。」thời thụ đề thị ly dục nhân ,văn thị ngữ kỳ tâm du nhiên ,bất trì Kinh hoài ,nhiên phục bất già 。chư Tì-kheo-ni tức dĩ thị sự ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thụ đề lai 。」lai dĩ cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn !Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ bất vi hậu thế nhân tác quỹ tắc da ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật ngữ đại ái đạo :「y chỉ Vương-Xá thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni vô lậu tâm ,lậu tâm nam tử biên thủ y bát 、ẩm thực 、bệnh tật thang dược giả ,thị pháp sơ tội ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼者,如樹提比丘尼。 Tì-kheo-ni giả ,như thụ đề Tì-kheo-ni 。 無漏心者,無欲心。 vô lậu tâm giả ,vô dục tâm 。 鉢者,上、中、下。 bát giả ,thượng 、trung 、hạ 。 衣者,僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、僧祇支、雨浴衣。 y giả ,tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、tăng kì chi 、vũ dục y 。 飲食者,佉陀尼食、蒲闍尼食。 ẩm thực giả ,khư-đà-ni thực/tự 、bồ xà ni thực/tự 。 藥者,蜜、石蜜、生酥及脂。是法初罪。 dược giả ,mật 、thạch mật 、sanh tô cập chi 。thị pháp sơ tội 。 若人與比丘尼衣鉢、飲食、疾病湯藥,作是言:「我為是故與。」不應受,應言:「我不須,餘家自得。」若受者,僧伽婆尸沙。若不語、動手足、瞬眼、振手、彈指、畫地作字,如是相者,知有欲心於我,此不應受;受者,偷蘭遮。若信心清淨諸情審諦,受者無罪。若女人欲心與比丘,若動手足瞬眼與者,當知有欲心,不應受。受者,越比尼罪。若信心清淨諸根審諦,受者無罪。是故世尊說。 nhược/nhã nhân dữ Tì-kheo-ni y bát 、ẩm thực 、tật bệnh thang dược ,tác thị ngôn :「ngã vi thị cố dữ 。」bất ưng thọ/thụ ,ưng ngôn :「ngã bất tu ,dư gia tự đắc 。」nhược/nhã thọ/thụ giả ,tăng già bà thi sa 。nhược/nhã bất ngữ 、động thủ túc 、thuấn nhãn 、chấn thủ 、đàn chỉ 、họa địa tác tự ,như thị tướng giả ,tri hữu dục tâm ư ngã ,thử bất ưng thọ/thụ ;thọ/thụ giả ,thâu lan già 。nhược/nhã tín tâm thanh tịnh chư Tình thẩm đế ,thọ/thụ giả vô tội 。nhược/nhã nữ nhân dục tâm dữ Tỳ-kheo ,nhược/nhã động thủ túc thuấn nhãn dữ giả ,đương tri hữu dục tâm ,bất ưng thọ/thụ 。thọ/thụ giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tín tâm thanh tịnh chư căn thẩm đế ,thọ/thụ giả vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 摩訶僧祇律卷第三十六 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập lục 摩訶僧祇律卷第三十七東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập thất Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明十九僧殘法之餘 minh thập cửu tăng tàn Pháp chi dư 佛住王舍城,爾時世尊制戒,不聽漏心男子邊取衣鉢、飲食、疾病湯藥,時樹提比丘尼不取長者施衣。時偷蘭難陀比丘尼語樹提言:「何不取此男子施?男子漏心、不漏心何預人事?但使汝無漏心,取已隨因緣用。」諸比丘尼諫是比丘尼:「莫作是語:『男子漏心不漏心何預人事?但使汝無漏心,可取此施隨因緣用。』」如是二諫、三諫不止。諸比丘尼以是事語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「喚比丘尼來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何勸彼取漏心人施?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛語大愛道:「依止王舍城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼語比丘尼作是語:『可取此男子施,漏心不漏心何預汝事?但汝莫漏心,可取施已隨因緣用。』諸比丘尼應諫是比丘尼:『莫作是語:「應取是施。男子漏心不漏心何預人事?但使汝無漏心,可取施已隨因緣用。」』如是應第二、第三諫。捨是事好,若不捨者,是法初罪僧伽婆尸沙。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới ,bất thính lậu tâm nam tử biên thủ y bát 、ẩm thực 、tật bệnh thang dược ,thời thụ đề Tì-kheo-ni bất thủ Trưởng-giả thí y 。thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngữ thụ đề ngôn :「hà bất thủ thử nam tử thí ?nam tử lậu tâm 、bất lậu tâm hà dự nhân sự ?đãn sử nhữ vô lậu tâm ,thủ dĩ tùy nhân duyên dụng 。」chư Tì-kheo-ni gián thị Tì-kheo-ni :「mạc tác thị ngữ :『nam tử lậu tâm bất lậu tâm hà dự nhân sự ?đãn sử nhữ vô lậu tâm ,khả thủ thử thí tùy nhân duyên dụng 。』」như thị nhị gián 、tam gián bất chỉ 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị sự ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà khuyến bỉ thủ lậu tâm nhân thí ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật ngữ đại ái đạo :「y chỉ Vương-Xá thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni tác thị ngữ :『khả thủ thử nam tử thí ,lậu tâm bất lậu tâm hà dự nhữ sự ?đãn nhữ mạc lậu tâm ,khả thủ thí dĩ tùy nhân duyên dụng 。』chư Tì-kheo-ni ưng gián thị Tì-kheo-ni :『mạc tác thị ngữ :「ưng thủ thị thí 。nam tử lậu tâm bất lậu tâm hà dự nhân sự ?đãn sử nhữ vô lậu tâm ,khả thủ thí dĩ tùy nhân duyên dụng 。」』như thị ưng đệ nhị 、đệ tam gián 。xả thị sự hảo ,nhược/nhã bất xả giả ,thị pháp sơ tội tăng già bà thi sa 。」 作是語比丘尼者,如偷蘭難陀比丘尼。 tác thị ngữ Tì-kheo-ni giả ,như thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni 。 取施者,如樹提比丘尼。 thủ thí giả ,như thụ đề Tì-kheo-ni 。 諸比丘尼諫是比丘尼令捨是事,如不捨者,是法乃至三諫,僧伽婆尸沙。是故世尊說。 chư Tì-kheo-ni gián thị Tì-kheo-ni lệnh xả thị sự ,như bất xả giả ,thị pháp nãi chí tam gián ,tăng già bà thi sa 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住王舍城,破僧相助如比丘中廣說。是故世尊說:「若比丘尼欲破和合僧,故勤方便執持破僧事共諍。諸比丘尼應語是比丘尼:『阿梨耶!莫破和合僧,勤方便執持破僧事共諍,當與僧同事。何以故?僧和合歡喜不諍,共一學如水乳合,如法說安樂住。』是比丘尼,諸比丘尼諫時堅持不捨者,應第二、第三諫。捨者善,若不捨者,是法乃至三諫,僧伽婆尸沙。」諸比丘尼同意相助,若一、若二、若眾多,同語同見,欲破和合僧。是比丘尼,諸比丘尼諫時,是同意比丘尼言:「阿梨耶!莫說是比丘尼好惡事。何以故?是法語比丘尼、律語比丘尼。是比丘尼所說,皆是我等心所欲。是比丘尼所見欲忍可事,我等亦欲忍可,是比丘尼知說非不知說。」諸比丘尼應諫是同意比丘尼:「阿梨耶!莫作是語:『法語比丘尼、律語比丘尼。』何以故?此非法語比丘尼、律語比丘尼。阿梨耶!莫助破僧事,當樂助和合僧。何以故?僧和合歡喜不諍,共一學如水乳合,如法說安樂住。」是比丘尼,諸比丘尼諫時若堅持不捨者,應第二、第三諫。捨是事善,若不捨,是法乃至三諫,僧伽娑尸沙。 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,phá tăng tướng trợ như Tỳ-kheo trung quảng thuyết 。thị cố Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã Tì-kheo-ni dục phá hòa hợp tăng ,cố cần phương tiện chấp trì phá tăng sự cọng tránh 。chư Tì-kheo-ni ưng ngữ thị Tì-kheo-ni :『A-lê-da !mạc phá hòa hợp tăng ,cần phương tiện chấp trì phá tăng sự cọng tránh ,đương dữ tăng đồng sự 。hà dĩ cố ?tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh ,cọng nhất học như thủy nhũ hợp ,như pháp thuyết an lạc trụ 。』thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni gián thời kiên trì bất xả giả ,ưng đệ nhị 、đệ tam gián 。xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả ,thị pháp nãi chí tam gián ,tăng già bà thi sa 。」chư Tì-kheo-ni đồng ý tướng trợ ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã chúng đa ,đồng ngữ đồng kiến ,dục phá hòa hợp tăng 。thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni gián thời ,thị đồng ý Tì-kheo-ni ngôn :「A-lê-da !mạc thuyết thị Tì-kheo-ni hảo ác sự 。hà dĩ cố ?thị pháp ngữ Tì-kheo-ni 、luật ngữ Tì-kheo-ni 。thị Tì-kheo-ni sở thuyết ,giai thị ngã đẳng tâm sở dục 。thị Tì-kheo-ni sở kiến dục nhẫn khả sự ,ngã đẳng diệc dục nhẫn khả ,thị Tì-kheo-ni tri thuyết phi bất tri thuyết 。」chư Tì-kheo-ni ưng gián thị đồng ý Tì-kheo-ni :「A-lê-da !mạc tác thị ngữ :『pháp ngữ Tì-kheo-ni 、luật ngữ Tì-kheo-ni 。』hà dĩ cố ?thử phi pháp ngữ Tì-kheo-ni 、luật ngữ Tì-kheo-ni 。A-lê-da !mạc trợ phá tăng sự ,đương lạc/nhạc trợ hòa hợp tăng 。hà dĩ cố ?tăng hòa hợp hoan hỉ bất tránh ,cọng nhất học như thủy nhũ hợp ,như pháp thuyết an lạc trụ 。」thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni gián thời nhược/nhã kiên trì bất xả giả ,ưng đệ nhị 、đệ tam gián 。xả thị sự thiện ,nhược/nhã bất xả ,thị pháp nãi chí tam gián ,tăng già sa thi sa 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀比丘尼有鬪諍事,僧如法比尼與作羯磨。羯磨竟,瞋恚以非理謗僧,而作是言:「阿梨耶僧!隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡,僧依愛、依瞋、依怖、依癡,是故呵責。此非法斷事。」是比丘尼,諸比丘尼諫言:「阿梨耶!莫作非理謗僧,僧不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡。僧不依愛、瞋、怖、癡非法斷事。」如是第二、第三諫不止。諸比丘尼以是因緣語大愛道,大愛道以是事往白世尊。佛言:「汝去,應屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫,令捨此事。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni hữu đấu tranh sự ,tăng như pháp bỉ ni dữ tác Yết-ma 。Yết-ma cánh ,sân khuể dĩ phi lý báng tăng ,nhi tác thị ngôn :「A-lê-da tăng !tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si ,tăng y ái 、y sân 、y bố/phố 、y si ,thị cố ha trách 。thử phi pháp đoạn sự 。」thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni gián ngôn :「A-lê-da !mạc tác phi lý báng tăng ,tăng bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si 。tăng bất y ái 、sân 、bố/phố 、si phi pháp đoạn sự 。」như thị đệ nhị 、đệ tam gián bất chỉ 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ khứ ,ưng bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián ,lệnh xả thử sự 。」 屏處諫者,屏處應問:「汝實瞋恚非理謗僧:『僧隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡,僧依愛、依瞋、依怖、依癡。』耶?」答言:「實爾。」屏處應諫言:「汝莫瞋恚非理謗僧,僧不隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡,僧不依愛、瞋、怖、癡非理斷事。我今慈心諫汝,欲饒益故。一諫已過,二諫在。捨是事不?」答言:「不捨。」如是第二、第三諫,多人中亦如是。僧中應作求聽羯磨:「阿梨耶僧聽!偷蘭難陀比丘尼瞋恚非理謗僧:『隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡。僧依愛瞋怖癡。』已屏處三諫,已多人中三諫,令捨此事而不捨。若僧時到,僧今亦應三諫。」僧中應問:「汝實瞋恚非理謗僧:『隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡乃至非法斷事。』已屏處三諫、多人中三諫而不捨耶?」答言:「實爾。」僧中應諫言:「汝莫瞋恚非理謗僧,僧不隨愛、不隨瞋、不隨怖、不隨癡,乃至非理斷事。僧今慈心諫汝,欲饒益故,當取僧語。一諫已過,二諫在,捨是事不?」答言:「不捨。」第二、第三諫猶故不捨。諸比丘尼以是因緣往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛語偷蘭難陀:「此是惡事,汝常不聞我無量方便呵責佷戾、稱歎軟語耶?汝云何佷戾?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告大愛道:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼瞋恚非理謗僧作是言:『僧隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡,僧依愛瞋怖癡,是故呵責是比丘尼。』諸比丘尼應諫,作是言:『阿梨耶!莫作是語:「僧隨愛、隨瞋、隨怖、隨癡,僧依愛、瞋。怖、癡。」何以故?僧不隨愛、瞋、怖、癡。汝莫瞋恚,非理謗僧。』是比丘尼,諸比丘尼諫時,堅持不捨者,應第二、第三諫,捨是事善。若不捨,是法乃至三諫,僧伽婆尸沙。」 bình xứ/xử gián giả ,bình xứ/xử ưng vấn :「nhữ thật sân khuể phi lý báng tăng :『tăng tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si ,tăng y ái 、y sân 、y bố/phố 、y si 。』da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」bình xứ/xử ưng gián ngôn :「nhữ mạc sân khuể phi lý báng tăng ,tăng bất tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si ,tăng bất y ái 、sân 、bố/phố 、si phi lý đoạn sự 。ngã kim từ tâm gián nhữ ,dục nhiêu ích cố 。nhất gián dĩ quá/qua ,nhị gián tại 。xả thị sự bất ?」đáp ngôn :「bất xả 。」như thị đệ nhị 、đệ tam gián ,đa nhân trung diệc như thị 。tăng trung ưng tác cầu thính Yết-ma :「A-lê-da tăng thính !thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni sân khuể phi lý báng tăng :『tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si 。tăng y ái sân bố/phố si 。』dĩ bình xứ/xử tam gián ,dĩ đa nhân trung tam gián ,lệnh xả thử sự nhi bất xả 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim diệc ưng tam gián 。」tăng trung ưng vấn :「nhữ thật sân khuể phi lý báng tăng :『tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si nãi chí phi pháp đoạn sự 。』dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián nhi bất xả da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」tăng trung ưng gián ngôn :「nhữ mạc sân khuể phi lý báng tăng ,tăng bất tùy ái 、bất tùy sân 、bất tùy bố/phố 、bất tùy si ,nãi chí phi lý đoạn sự 。tăng kim từ tâm gián nhữ ,dục nhiêu ích cố ,đương thủ tăng ngữ 。nhất gián dĩ quá/qua ,nhị gián tại ,xả thị sự bất ?」đáp ngôn :「bất xả 。」đệ nhị 、đệ tam gián do cố bất xả 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ thâu lan Nan-đà :「thử thị ác sự ,nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện ha trách 佷lệ 、xưng thán nhuyễn ngữ da ?nhữ vân hà 佷lệ ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni sân khuể phi lý báng tăng tác thị ngôn :『tăng tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si ,tăng y ái sân bố/phố si ,thị cố ha trách thị Tì-kheo-ni 。』chư Tì-kheo-ni ưng gián ,tác thị ngôn :『A-lê-da !mạc tác thị ngữ :「tăng tùy ái 、tùy sân 、tùy bố/phố 、tùy si ,tăng y ái 、sân 。bố/phố 、si 。」hà dĩ cố ?tăng bất tùy ái 、sân 、bố/phố 、si 。nhữ mạc sân khuể ,phi lý báng tăng 。』thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni gián thời ,kiên trì bất xả giả ,ưng đệ nhị 、đệ tam gián ,xả thị sự thiện 。nhược/nhã bất xả ,thị pháp nãi chí tam gián ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼者,如偷蘭難陀比丘尼。 Tì-kheo-ni giả ,như thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni 。 瞋恚非理謗僧,屏處三諫不捨者,諫諫越比尼罪;多人中亦爾。僧中初諫時,亦越比尼罪;諫竟,偷蘭遮。第二初諫時,亦越比尼罪;諫竟,偷蘭遮。第三初諫時,偷蘭遮;諫竟,僧伽婆尸沙。成僧伽婆尸沙已,屏處、多人中、僧中,一切越比尼罪、偷蘭遮,除八謗僧偷蘭遮,餘一切合成一僧伽婆尸沙罪治。若中間止者,隨止處治罪。是故世尊說。 sân khuể phi lý báng tăng ,bình xứ/xử tam gián bất xả giả ,gián gián việt bỉ ni tội ;đa nhân trung diệc nhĩ 。tăng trung sơ gián thời ,diệc việt bỉ ni tội ;gián cánh ,thâu lan già 。đệ nhị sơ gián thời ,diệc việt bỉ ni tội ;gián cánh ,thâu lan già 。đệ tam sơ gián thời ,thâu lan già ;gián cánh ,tăng già bà thi sa 。thành tăng già bà thi sa dĩ ,bình xứ/xử 、đa nhân trung 、tăng trung ,nhất thiết việt bỉ ni tội 、thâu lan già ,trừ bát báng tăng thâu lan già ,dư nhất thiết hợp thành nhất tăng già bà thi sa tội trì 。nhược/nhã trung gian chỉ giả ,tùy chỉ xứ/xử trì tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住拘睒彌,闡陀母比丘尼,諸比丘尼共法中如法如比尼教:「當學,莫犯。」自身作不可共語,如闡陀戾語中廣說。乃至若比丘尼自用戾語,諸比丘尼共法中如法、如律教,便自用意作是言:「汝莫語我若好、若惡,我亦不語汝若好、若惡。」諸比丘尼應諫彼比丘尼言:「阿梨耶!諸比丘尼共法中如法、如律教,汝莫自用。諸比丘尼教汝,汝當信受,汝亦應如法、如律教諸比丘尼。何以故?如來弟子中展轉相教、展轉相諫,共罪中出故,善法得增長故。」是比丘尼,諸比丘尼諫時,堅持不捨者,應第二、第三諫。捨是事善,若不捨,是法乃至三諫,僧伽婆尸沙。如比丘戒中廣說,是故說。 Phật trụ/trú Câu-đàm-di ,Xiển đà mẫu Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni cộng pháp trung như pháp như bỉ ni giáo :「đương học ,mạc phạm 。」tự thân tác bất khả cọng ngữ ,như Xiển đà lệ ngữ trung quảng thuyết 。nãi chí nhược/nhã Tì-kheo-ni tự dụng lệ ngữ ,chư Tì-kheo-ni cộng pháp trung như pháp 、như luật giáo ,tiện tự dụng ý tác thị ngôn :「nhữ mạc ngữ ngã nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác ,ngã diệc bất ngữ nhữ nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。」chư Tì-kheo-ni ưng gián bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「A-lê-da !chư Tì-kheo-ni cộng pháp trung như pháp 、như luật giáo ,nhữ mạc tự dụng 。chư Tì-kheo-ni giáo nhữ ,nhữ đương tín thọ ,nhữ diệc ưng như pháp 、như luật giáo chư Tì-kheo-ni 。hà dĩ cố ?Như Lai đệ-tử trung triển chuyển tướng giáo 、triển chuyển tướng gián ,cọng tội trung xuất cố ,thiện Pháp đắc tăng trưởng cố 。」thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni gián thời ,kiên trì bất xả giả ,ưng đệ nhị 、đệ tam gián 。xả thị sự thiện ,nhược/nhã bất xả ,thị pháp nãi chí tam gián ,tăng già bà thi sa 。như Tỳ-kheo giới trung quảng thuyết ,thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,爾時有二比丘尼:一名真檀,是釋家女;二名欝多羅,身習近住、口習近住、身口習近住,迭相覆過。身習近者,共床眠、共床坐、同器食、迭互著衣、共出、共入。口習近者,染污心語。迭相覆罪,此犯彼覆、彼犯此覆。身口習近者,二事俱。比丘尼諫言:「阿梨耶!莫身習近住、口習近住,莫身口習近住,莫迭相覆過。何以故?不生善法。」一諫、二諫、三諫不止。諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是因緣往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何身口習近住、迭相覆過,此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告大愛道:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若二比丘尼習近住、迭相覆過,諸比丘尼應諫是比丘尼言:『阿梨耶!莫習近住、迭相覆過,習近住不生善法。』是比丘尼,諸比丘尼諫時,堅持不捨,應第二、第三諫。捨是事善。若不捨,是法乃至三諫,僧伽婆尸沙。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu nhị Tì-kheo-ni :nhất danh chân đàn ,thị thích gia nữ ;nhị danh uất Ta-la ,thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú ,điệt tướng phước quá/qua 。thân tập cận giả ,cọng sàng miên 、cọng sàng tọa 、đồng khí thực/tự 、điệt hỗ trước y 、cọng xuất 、cọng nhập 。khẩu tập cận giả ,nhiễm ô tâm ngữ 。điệt tướng phước tội ,thử phạm bỉ phước 、bỉ phạm thử phước 。thân khẩu tập cận giả ,nhị sự câu 。Tì-kheo-ni gián ngôn :「A-lê-da !mạc thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú ,mạc thân khẩu tập cận trụ/trú ,mạc điệt tướng phước quá/qua 。hà dĩ cố ?bất sanh thiện Pháp 。」nhất gián 、nhị gián 、tam gián bất chỉ 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà thân khẩu tập cận trụ/trú 、điệt tướng phước quá/qua ,thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã nhị Tì-kheo-ni tập cận trụ/trú 、điệt tướng phước quá/qua ,chư Tì-kheo-ni ưng gián thị Tì-kheo-ni ngôn :『A-lê-da !mạc tập cận trụ/trú 、điệt tướng phước quá/qua ,tập cận trụ/trú bất sanh thiện Pháp 。』thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni gián thời ,kiên trì bất xả ,ưng đệ nhị 、đệ tam gián 。xả thị sự thiện 。nhược/nhã bất xả ,thị pháp nãi chí tam gián ,tăng già bà thi sa 。」 佛住舍衛城,爾時世尊制戒,不聽習近住。時真檀釋家女、欝多羅比丘尼,各自別住,偷蘭難陀比丘尼言:「阿梨耶!但習近住、互相藏過、莫相遠住,不妨生善法,餘人亦有如是相近住,僧不能遮,輕易汝故共相禁制耳!」諸比丘尼諫是比丘尼:「阿梨耶!莫作是語:『但習近住、互相藏過、莫相遠住,不妨生長善法,乃至輕易汝故共相禁制。』」如是一諫不止,二諫、三諫不止。諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「是真檀釋家女、欝多羅比丘尼相遠住,偷蘭難陀比丘尼勸令習近共住不妨生善法者,當屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫令捨此事。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới ,bất thính tập cận trụ/trú 。thời chân đàn thích gia nữ 、uất Ta-la Tì-kheo-ni ,các tự biệt trụ/trú ,thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「A-lê-da !đãn tập cận trụ/trú 、hỗ tương tạng quá/qua 、mạc tướng viễn trụ/trú ,bất phương sanh thiện Pháp ,dư nhân diệc hữu như thị tướng cận trụ ,tăng bất năng già ,khinh dịch nhữ cố cộng tướng cấm chế nhĩ !」chư Tì-kheo-ni gián thị Tì-kheo-ni :「A-lê-da !mạc tác thị ngữ :『đãn tập cận trụ/trú 、hỗ tương tạng quá/qua 、mạc tướng viễn trụ/trú ,bất phương sanh trường/trưởng thiện Pháp ,nãi chí khinh dịch nhữ cố cộng tướng cấm chế 。』」như thị nhất gián bất chỉ ,nhị gián 、tam gián bất chỉ 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thị chân đàn thích gia nữ 、uất Ta-la Tì-kheo-ni tướng viễn trụ/trú ,thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni khuyến lệnh tập cận cộng trụ bất phương sanh thiện Pháp giả ,đương bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián lệnh xả thử sự 。」 屏處諫者,應作是言:「偷蘭難陀!汝實語真檀比丘尼、欝多羅比丘尼言:『但習近住、互相藏過、莫相遠住,不妨生善法,餘人亦有如是相近住者。僧不能遮,輕易汝故共相禁制。』耶?」答言:「實爾。」應諫言:「汝莫作是語:『相習近住、互相藏過、莫相遠住,不妨生善法。餘人亦有如是相習近住者,僧不能遮,輕易汝故共相禁制。』我今慈心饒益故諫汝,一諫已過、二諫在,汝捨不?」答言:「不捨。」如是第二、第三,多人中亦如是諫。若不捨者,僧中應作求聽羯磨,唱言:「阿梨耶僧聽!偷蘭難陀比丘尼,勸真檀釋家女、欝多羅比丘尼,相習近住、互相藏過,不妨生善法。已屏處三諫、多人中三諫不止。若僧時到,僧今亦應三諫,令捨此事。」僧中應問偷蘭難陀:「汝實勸相習近住,乃至僧今慈心諫汝,欲利益故。一諫已過,二諫在,汝捨不?」答言:「不捨。」第二、第三諫,故不捨。諸比丘尼以是因緣往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事。」乃至佛告大愛道:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼見相遠住,便勸作是言:『當習近住、迭相藏過、莫相離住,不妨生長善法。餘人亦有如是相習近住者,僧不能遮,輕易汝故相禁制耳。』諸比丘尼應諫是比丘尼言:『阿梨耶!某甲、某甲相遠住,莫勸:「習近住、遞相覆過,習近住不妨生善法。」莫作是語:「餘人亦有習近住,僧不能遮,輕易汝故相禁制耳!」』是比丘尼,諸比丘尼諫時,堅持不捨,應第二、第三諫。捨者善,若不捨者,是法乃至三諫,僧伽婆尸沙。」 bình xứ/xử gián giả ,ưng tác thị ngôn :「thâu lan Nan-đà !nhữ thật ngữ chân đàn Tì-kheo-ni 、uất Ta-la Tì-kheo-ni ngôn :『đãn tập cận trụ/trú 、hỗ tương tạng quá/qua 、mạc tướng viễn trụ/trú ,bất phương sanh thiện Pháp ,dư nhân diệc hữu như thị tướng cận trụ giả 。tăng bất năng già ,khinh dịch nhữ cố cộng tướng cấm chế 。』da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」ưng gián ngôn :「nhữ mạc tác thị ngữ :『tướng tập cận trụ/trú 、hỗ tương tạng quá/qua 、mạc tướng viễn trụ/trú ,bất phương sanh thiện Pháp 。dư nhân diệc hữu như thị tướng tập cận trụ/trú giả ,tăng bất năng già ,khinh dịch nhữ cố cộng tướng cấm chế 。』ngã kim từ tâm nhiêu ích cố gián nhữ ,nhất gián dĩ quá/qua 、nhị gián tại ,nhữ xả bất ?」đáp ngôn :「bất xả 。」như thị đệ nhị 、đệ tam ,đa nhân trung diệc như thị gián 。nhược/nhã bất xả giả ,tăng trung ưng tác cầu thính Yết-ma ,xướng ngôn :「A-lê-da tăng thính !thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,khuyến chân đàn thích gia nữ 、uất Ta-la Tì-kheo-ni ,tướng tập cận trụ/trú 、hỗ tương tạng quá/qua ,bất phương sanh thiện Pháp 。dĩ bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián bất chỉ 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng kim diệc ưng tam gián ,lệnh xả thử sự 。」tăng trung ưng vấn thâu lan Nan-đà :「nhữ thật khuyến tướng tập cận trụ/trú ,nãi chí tăng kim từ tâm gián nhữ ,dục lợi ích cố 。nhất gián dĩ quá/qua ,nhị gián tại ,nhữ xả bất ?」đáp ngôn :「bất xả 。」đệ nhị 、đệ tam gián ,cố bất xả 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。」nãi chí Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni kiến tướng viễn trụ/trú ,tiện khuyến tác thị ngôn :『đương tập cận trụ/trú 、điệt tướng tạng quá/qua 、mạc tướng ly trụ/trú ,bất phương sanh trường/trưởng thiện Pháp 。dư nhân diệc hữu như thị tướng tập cận trụ/trú giả ,tăng bất năng già ,khinh dịch nhữ cố tướng cấm chế nhĩ 。』chư Tì-kheo-ni ưng gián thị Tì-kheo-ni ngôn :『A-lê-da !mỗ giáp 、mỗ giáp tướng viễn trụ/trú ,mạc khuyến :「tập cận trụ/trú 、đệ tướng phước quá/qua ,tập cận trụ/trú bất phương sanh thiện Pháp 。」mạc tác thị ngữ :「dư nhân diệc hữu tập cận trụ/trú ,tăng bất năng già ,khinh dịch nhữ cố tướng cấm chế nhĩ !」』thị Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni gián thời ,kiên trì bất xả ,ưng đệ nhị 、đệ tam gián 。xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả ,thị pháp nãi chí tam gián ,tăng già bà thi sa 。」 相遠住者,如真檀釋家女、欝多羅比丘尼。 tướng viễn trụ/trú giả ,như chân đàn thích gia nữ 、uất Ta-la Tì-kheo-ni 。 勸者,如偷蘭難陀比丘尼。 khuyến giả ,như thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni 。 習近住者,身相習近、口相習近、身口相習近。 tập cận trụ/trú giả ,thân tướng tập cận 、khẩu tướng tập cận 、thân khẩu tướng tập cận 。 覆者,身口過,此身口過彼覆藏、彼身口過此覆藏。 phước giả ,thân khẩu quá/qua ,thử thân khẩu quá/qua bỉ phước tạng 、bỉ thân khẩu quá/qua thử phước tạng 。 是比丘尼者,如偷蘭難陀比丘尼。 thị Tì-kheo-ni giả ,như thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni 。 諸比丘尼者,僧多人、一人。三諫者,屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫。屏處諫者,屏處應問:「汝實勸某甲、某甲比丘尼莫相遠離住。」乃至答言:「實爾。」屏處應諫作是語:「莫爾!阿梨耶!某甲、某甲相遠住,作是教言相習近住。」乃至一諫不止,二諫、三諫不止;多人中亦爾。僧中三諫不止,是法乃至三諫不捨,僧伽婆尸沙。僧伽婆尸沙。者如上說。 chư Tì-kheo-ni giả ,tăng đa nhân 、nhất nhân 。tam gián giả ,bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián 。bình xứ/xử gián giả ,bình xứ/xử ưng vấn :「nhữ thật khuyến mỗ giáp 、mỗ giáp Tì-kheo-ni mạc tướng viễn ly trụ/trú 。」nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」bình xứ/xử ưng gián tác thị ngữ :「mạc nhĩ !A-lê-da !mỗ giáp 、mỗ giáp tướng viễn trụ/trú ,tác thị giáo ngôn tướng tập cận trụ/trú 。」nãi chí nhất gián bất chỉ ,nhị gián 、tam gián bất chỉ ;đa nhân trung diệc nhĩ 。tăng trung tam gián bất chỉ ,thị pháp nãi chí tam gián bất xả ,tăng già bà thi sa 。tăng già bà thi sa 。giả như thượng thuyết 。 若比丘尼屏處三諫,諫諫越比尼罪。多人中三諫,諫諫越比尼罪。僧中初諫越比尼罪,諫竟偷蘭遮。第二初諫越比尼罪,諫竟偷蘭遮。第三初諫偷蘭遮,諫竟僧伽婆尸沙。成僧伽婆尸沙已,屏處、多人中、僧中,一切越比尼罪、偷蘭遮,合成一僧伽婆尸沙罪治。若中間止,隨止處治罪。是故說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni bình xứ/xử tam gián ,gián gián việt bỉ ni tội 。đa nhân trung tam gián ,gián gián việt bỉ ni tội 。tăng trung sơ gián việt bỉ ni tội ,gián cánh thâu lan già 。đệ nhị sơ gián việt bỉ ni tội ,gián cánh thâu lan già 。đệ tam sơ gián thâu lan già ,gián cánh tăng già bà thi sa 。thành tăng già bà thi sa dĩ ,bình xứ/xử 、đa nhân trung 、tăng trung ,nhất thiết việt bỉ ni tội 、thâu lan già ,hợp thành nhất tăng già bà thi sa tội trì 。nhược/nhã trung gian chỉ ,tùy chỉ xứ/xử trì tội 。thị cố thuyết 。 佛住迦維羅衛尼拘律樹釋氏精舍,時釋種女母子出家。母在外道中出家,語女言:「我今母子如何生離?汝可來此共住。」其女白言:「我不得無故而來,當待有所因而來。」於是女還與比丘尼共鬪,瞋言:「我今捨佛、捨法、捨僧,捨說、捨共住共食、捨經論,我非比丘尼、非釋種,諸外道亦有勝法修梵行處,我用是沙門尼釋種為?我當於彼而修梵行。」諸比丘尼諫是比丘尼言:「阿梨耶!莫捨佛、捨法、捨僧,乃至莫捨釋種。捨佛者不善,乃至捨釋種者不善。」一諫不止,二諫乃至三諫亦不止。諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「汝去先屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫令捨此事。」 Phật trụ/trú Ca-duy-la-vệ Ni-câu-luật thụ thích thị Tịnh Xá ,thời Thích chủng nữ mẫu tử xuất gia 。mẫu tại ngoại đạo trung xuất gia ,ngữ nữ ngôn :「ngã kim mẫu tử như hà sanh ly ?nhữ khả lai thử cộng trụ 。」kỳ nữ bạch ngôn :「ngã bất đắc vô cố nhi lai ,đương đãi hữu sở nhân nhi lai 。」ư thị nữ hoàn dữ Tì-kheo-ni cọng đấu ,sân ngôn :「ngã kim xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng ,xả thuyết 、xả cộng trụ cọng thực/tự 、xả Kinh luận ,ngã phi Tì-kheo-ni 、phi Thích chủng ,chư ngoại đạo diệc hữu thắng Pháp tu phạm hạnh xứ/xử ,ngã dụng thị Sa Môn ni Thích chủng vi ?ngã đương ư bỉ nhi tu phạm hạnh 。」chư Tì-kheo-ni gián thị Tì-kheo-ni ngôn :「A-lê-da !mạc xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng ,nãi chí mạc xả Thích chủng 。xả Phật giả bất thiện ,nãi chí xả Thích chủng giả bất thiện 。」nhất gián bất chỉ ,nhị gián nãi chí tam gián diệc bất chỉ 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhữ khứ tiên bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián lệnh xả thử sự 。」 屏處諫者,屏處應問言:「汝實瞋恚言:『我捨戒、我捨佛,乃至用沙門尼釋種為?當於餘勝處修梵行。』耶?」答言:「實爾。」屏處應諫:「汝莫捨戒、捨佛、捨法、捨僧,乃至捨沙門尼釋種。捨佛者不善,乃至捨沙門尼釋種不善。我今慈心,欲利益汝故諫汝。一諫已過,二諫在,捨是事不?」答言:「不捨。」第二、第三亦如是,多人中三諫亦爾。若不捨者,僧中應作求聽羯磨,問如屏處中說,猶故不止。諸比丘尼以是因緣往白世尊。佛言:「呼比丘尼來。」來已,佛具問上事:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,乃至非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告大愛道:「依止迦維羅衛住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼瞋恚欲捨戒,作是言:『我捨佛、捨法、捨僧,捨說、捨共住、捨共食、捨經論、捨沙門尼釋種。用是沙門尼釋種為?餘更有勝處,我於彼中修梵行。』諸比丘尼應諫是比丘尼言:『阿梨耶!莫瞋恚捨戒,作是言:「我捨佛乃至捨沙門尼釋種。」捨佛者不善。』諸比丘尼如是諫時,故堅持不捨,應第二、第三諫。捨是事好,若不捨,是法乃至三諫,僧伽婆尸沙。」 bình xứ/xử gián giả ,bình xứ/xử ưng vấn ngôn :「nhữ thật sân khuể ngôn :『ngã xả giới 、ngã xả Phật ,nãi chí dụng Sa Môn ni Thích chủng vi ?đương ư dư thắng xứ tu phạm hạnh 。』da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」bình xứ/xử ưng gián :「nhữ mạc xả giới 、xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng ,nãi chí xả Sa Môn ni Thích chủng 。xả Phật giả bất thiện ,nãi chí xả Sa Môn ni Thích chủng bất thiện 。ngã kim từ tâm ,dục lợi ích nhữ cố gián nhữ 。nhất gián dĩ quá/qua ,nhị gián tại ,xả thị sự bất ?」đáp ngôn :「bất xả 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị ,đa nhân trung tam gián diệc nhĩ 。nhược/nhã bất xả giả ,tăng trung ưng tác cầu thính Yết-ma ,vấn như bình xứ trung thuyết ,do cố bất chỉ 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật cụ vấn thượng sự :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nãi chí phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Ca-duy-la-vệ trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni sân khuể dục xả giới ,tác thị ngôn :『ngã xả Phật 、xả Pháp 、xả tăng ,xả thuyết 、xả cộng trụ 、xả cọng thực/tự 、xả Kinh luận 、xả Sa Môn ni Thích chủng 。dụng thị Sa Môn ni Thích chủng vi ?dư cánh hữu thắng xứ ,ngã ư bỉ trung tu phạm hạnh 。』chư Tì-kheo-ni ưng gián thị Tì-kheo-ni ngôn :『A-lê-da !mạc sân khuể xả giới ,tác thị ngôn :「ngã xả Phật nãi chí xả Sa Môn ni Thích chủng 。」xả Phật giả bất thiện 。』chư Tì-kheo-ni như thị gián thời ,cố kiên trì bất xả ,ưng đệ nhị 、đệ tam gián 。xả thị sự hảo ,nhược/nhã bất xả ,thị pháp nãi chí tam gián ,tăng già bà thi sa 。」 比丘尼者,如釋種女欲捨戒、捨佛乃至捨沙門尼。 Tì-kheo-ni giả ,như Thích chủng nữ dục xả giới 、xả Phật nãi chí xả Sa Môn ni 。 諸比丘尼者,若僧多人及一人。 chư Tì-kheo-ni giả ,nhược/nhã tăng đa nhân cập nhất nhân 。 三諫者,屏處三諫、多人中三諫、僧中三諫。捨者善,若不捨者,是法乃至三諫,僧伽婆尸沙。僧伽婆尸沙者,如上說。 tam gián giả ,bình xứ/xử tam gián 、đa nhân trung tam gián 、tăng trung tam gián 。xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả ,thị pháp nãi chí tam gián ,tăng già bà thi sa 。tăng già bà thi sa giả ,như thượng thuyết 。 屏處諫時,捨者善。若不捨者,諫諫越比尼罪。多人中亦爾。僧中初諫,越比尼;諫竟,偷蘭遮。第二初諫,亦越比尼;諫竟,偷蘭遮。第三初諫,偷蘭遮;諫竟,僧伽婆尸沙。僧伽婆尸沙罪起已,屏處、多人中、僧中成一重罪,作僧伽婆尸沙治。若中間止,隨止處治。是故世尊說:「阿梨耶僧聽!已說十九僧伽婆尸沙法、十二是初罪、七乃至三諫。若比丘尼犯一一罪,半月二部眾中行摩那埵,次到阿浮呵那。二十僧、二部眾中應出罪,稱可眾人意。二十人中若少一人,此比丘尼不名出罪。諸比丘、比丘尼應呵責,是名時。是中清淨不?」第二、第三亦問:「是中清淨不?是中清淨,默然故,是事如是持。」 bình xứ/xử gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,gián gián việt bỉ ni tội 。đa nhân trung diệc nhĩ 。tăng trung sơ gián ,việt bỉ ni ;gián cánh ,thâu lan già 。đệ nhị sơ gián ,diệc việt bỉ ni ;gián cánh ,thâu lan già 。đệ tam sơ gián ,thâu lan già ;gián cánh ,tăng già bà thi sa 。tăng già bà thi sa tội khởi dĩ ,bình xứ/xử 、đa nhân trung 、tăng trung thành nhất trọng tội ,tác tăng già bà thi sa trì 。nhược/nhã trung gian chỉ ,tùy chỉ xứ/xử trì 。thị cố Thế Tôn thuyết :「A-lê-da tăng thính !dĩ thuyết thập cửu tăng già bà thi sa pháp 、thập nhị thị sơ tội 、thất nãi chí tam gián 。nhược/nhã Tì-kheo-ni phạm nhất nhất tội ,bán nguyệt nhị bộ chúng trung hạnh/hành/hàng ma na đoá ,thứ đáo A phù ha na 。nhị thập tăng 、nhị bộ chúng trung ưng xuất tội ,xưng khả chúng nhân ý 。nhị thập nhân trung nhược/nhã thiểu nhất nhân ,thử Tì-kheo-ni bất danh xuất tội 。chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ưng ha trách ,thị danh thời 。thị trung thanh tịnh bất ?」đệ nhị 、đệ tam diệc vấn :「thị trung thanh tịnh bất ?thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」 使行二無根、 sử hạnh/hành/hàng nhị vô căn 、 相言獨行宿、 tướng ngôn độc hành tú 、 不聽犯罪女、 bất thính phạm tội nữ 、 渡河并自捨、 độ hà tinh tự xả 、 受漏心人施、 thọ/thụ lậu tâm nhân thí 、 勸彼令取施。 khuyến bỉ lệnh thủ thí 。 十二是初罪、 thập nhị thị sơ tội 、 破僧并相助、 phá tăng tinh tướng trợ 、 瞋恚而謗僧、 sân khuể nhi báng tăng 、 戾語習近住、 lệ ngữ tập cận trụ/trú 、 勸住瞋還戒。 khuyến trụ/trú sân hoàn giới 。 第二篇說竟。 đệ nhị thiên thuyết cánh 。 三十事初 tam thập sự sơ 十日離衣宿、 thập nhật ly y tú 、 非時捉金銀、 phi thời tróc kim ngân 、 賣買并乞衣、 mại mãi tinh khất y 、 聽乞得取二、 thính khất đắc thủ nhị 、 辦衣二居士、 biện/bạn y nhị Cư-sĩ 、 王臣次第十。 Vương Thần thứ đệ thập 。 如比丘中廣說初跋渠竟。 như Tỳ-kheo trung quảng thuyết sơ bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀比丘尼在聚落中住,為僧勸化索床褥,語婦人言:「優婆夷!汝當施僧床褥、枕、拘執。」時婦人信心歡喜,即與床褥、枕、拘執直,得已持作衣鉢飲食湯藥。時比丘尼次行乞食到其家,諸婦人問言:「阿梨耶!我與偷蘭難陀比丘尼床褥、拘執、枕直,為作未?」比丘尼言:「那得作?但自買衣鉢飲食湯藥。」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「喚偷蘭難陀比丘尼來。」來已,佛問言:「汝實索床褥拘執而作餘用耶?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝常不聞我無量方便毀訾多欲、稱歎少欲?汝云何作惡不善法?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。從今日後不聽為床褥乞轉作餘用。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼為床褥乞,而自作衣鉢、飲食、疾病湯藥者,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tại tụ lạc trung trụ/trú ,vi tăng khuyến hóa tác/sách sàng nhục ,ngữ phụ nhân ngôn :「ưu-bà-di !nhữ đương thí tăng sàng nhục 、chẩm 、câu chấp 。」thời phụ nhân tín tâm hoan hỉ ,tức dữ sàng nhục 、chẩm 、câu chấp trực ,đắc dĩ trì tác y bát ẩm thực thang dược 。thời Tì-kheo-ni thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo kỳ gia ,chư phụ nhân vấn ngôn :「A-lê-da !ngã dữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni sàng nhục 、câu chấp 、chẩm trực ,vi tác vị ?」Tì-kheo-ni ngôn :「na đắc tác ?đãn tự mãi y bát ẩm thực thang dược 。」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật tác/sách sàng nhục câu chấp nhi tác dư dụng da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ thường bất văn ngã vô lượng phương tiện hủy tí đa dục 、xưng thán thiểu dục ?nhữ vân hà tác ác bất thiện pháp ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。tùng kim nhật hậu bất thính vi sàng nhục khất chuyển tác dư dụng 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni vi sàng nhục khất ,nhi tự tác y bát 、ẩm thực 、tật bệnh thang dược giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘尼者如上說。 Tì-kheo-ni giả như thượng thuyết 。 床褥枕拘執,如上比丘中廣說。 sàng nhục chẩm câu chấp ,như thượng Tỳ-kheo trung quảng thuyết 。 乞者,勸化求索。 khất giả ,khuyến hóa cầu tác 。 後自用作衣鉢飲食湯藥者,尼薩耆波夜提。 hậu tự dụng tác y bát ẩm thực thang dược giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,此物應僧中捨,波夜提悔過。不捨而悔,越比尼罪。波夜提者,如比丘中廣說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,thử vật ưng tăng trung xả ,ba-dạ-đề hối quá 。bất xả nhi hối ,việt bỉ ni tội 。ba-dạ-đề giả ,như Tỳ-kheo trung quảng thuyết 。 若比丘尼為床褥乞,而自用作衣鉢飲食湯藥者,尼薩耆波夜提。若為此索,不得作彼用。若為床索作褥、為褥索作枕、為枕索作拘執,越比尼罪。若勸化乞多得床褥枕直,當一一示人記識,此是床直、此是褥直、此是枕直、此是拘執直。若不爾者,一一越比尼罪。得貸用治房舍及釜鑊如法貸用。若比丘為床褥乞,而餘用者,越比尼罪。得如法貸用。是故說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni vi sàng nhục khất ,nhi tự dụng tác y bát ẩm thực thang dược giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã vi thử tác/sách ,bất đắc tác bỉ dụng 。nhược/nhã vi sàng tác/sách tác nhục 、vi nhục tác/sách tác chẩm 、vi chẩm tác/sách tác câu chấp ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã khuyến hóa khất đa đắc sàng nhục chẩm trực ,đương nhất nhất thị nhân kí thức ,thử thị sàng trực 、thử thị nhục trực 、thử thị chẩm trực 、thử thị câu chấp trực 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,nhất nhất việt bỉ ni tội 。đắc thải dụng trì phòng xá cập phủ hoạch như pháp thải dụng 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi sàng nhục khất ,nhi dư dụng giả ,việt bỉ ni tội 。đắc như pháp thải dụng 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀比丘尼著垢膩穿穴弊衣而行乞食,婦人見已語言:「阿梨耶!我施衣直知衣。」復有人言:「我施鉢直知鉢。」得已但作飲食用盡,不作衣鉢。有比丘尼乞食,婦人問言:「偷蘭難陀我先與衣鉢直作未?」報言:「但作飲食,那得作衣鉢?」比丘尼聞已語大愛道,大愛道以是因緣往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事,汝不聞我無量方便讚歎少欲、毀呰多欲耶?汝云何得衣鉢直而作餘用?從今日後不聽。」佛語大愛道:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼,人為作是與,而作彼用者,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni trước/trứ cấu nị xuyên huyệt tệ y nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,phụ nhân kiến dĩ ngữ ngôn :「A-lê-da !ngã thí y trực tri y 。」phục hưũ nhân ngôn :「ngã thí bát trực tri bát 。」đắc dĩ đãn tác ẩm thực dụng tận ,bất tác y bát 。hữu Tì-kheo-ni khất thực ,phụ nhân vấn ngôn :「thâu lan Nan-đà ngã tiên dữ y bát trực tác vị ?」báo ngôn :「đãn tác ẩm thực ,na đắc tác y bát ?」Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ bất văn ngã vô lượng phương tiện tán thán thiểu dục 、hủy 呰đa dục da ?nhữ vân hà đắc y bát trực nhi tác dư dụng ?tùng kim nhật hậu bất thính 。」Phật ngữ đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,nhân vi tác thị dữ ,nhi tác bỉ dụng giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 為是與者,為衣為鉢直與。 vi thị dữ giả ,vi y vi bát trực dữ 。 作餘用者,作飲食湯藥。 tác dư dụng giả ,tác ẩm thực thang dược 。 尼薩耆波夜提,此物僧中捨,波夜提悔過。 ni tát kì ba dạ đề ,thử vật tăng trung xả ,ba-dạ-đề hối quá 。 若比丘尼人與衣直、鉢直、酥直、油直,衣直應知衣、鉢直應知鉢、酥直應知酥、油直應知油。若作異用者,尼薩耆波夜提。若檀越言:「隨意用。」無罪。若無所適為,隨作無罪。若比丘,人與衣直、鉢直、酥直、油直、衣直,應作衣乃至酥直知酥,若作異用者,越比尼罪。若隨意用者無罪,無所適為者無罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni nhân dữ y trực 、bát trực 、tô trực 、du trực ,y trực ứng tri y 、bát trực ứng tri bát 、tô trực ứng tri tô 、du trực ứng tri du 。nhược/nhã tác dị dụng giả ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã đàn việt ngôn :「tùy ý dụng 。」vô tội 。nhược/nhã vô sở thích vi ,tùy tác vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhân dữ y trực 、bát trực 、tô trực 、du trực 、y trực ,ưng tác y nãi chí tô trực tri tô ,nhược/nhã tác dị dụng giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tùy ý dụng giả vô tội ,vô sở thích vi giả vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀比丘尼勸化作食,語婦人言:「優婆夷!我欲與僧作食。」諸優婆夷信心歡喜與食直,作是言:「阿梨耶!至作食日語我,我當來行食。」比丘尼得已,自作食及買衣鉢,餘殘作麁食。至其日自來行食,見已問言:「阿梨耶!我前與食直多,何故食麁乃爾?」諸比丘尼言:「何處得好食?但自作衣鉢食噉。」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以上事往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事。」乃至佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼為食乞,作衣鉢、飲食、湯藥受用者,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni khuyến hóa tác thực/tự ,ngữ phụ nhân ngôn :「ưu-bà-di !ngã dục dữ tăng tác thực/tự 。」chư ưu-bà-di tín tâm hoan hỉ dữ thực/tự trực ,tác thị ngôn :「A-lê-da !chí tác thực/tự nhật ngữ ngã ,ngã đương lai hạnh/hành/hàng thực/tự 。」Tì-kheo-ni đắc dĩ ,tự tác thực/tự cập mãi y bát ,dư tàn tác thô thực/tự 。chí kỳ nhật tự lai hạnh/hành/hàng thực/tự ,kiến dĩ vấn ngôn :「A-lê-da !ngã tiền dữ thực/tự trực đa ,hà cố thực/tự thô nãi nhĩ ?」chư Tì-kheo-ni ngôn :「hà xứ/xử đắc hảo thực/tự ?đãn tự tác y bát thực đạm 。」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thượng sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。」nãi chí Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni vi thực/tự khất ,tác y bát 、ẩm thực 、thang dược thọ dụng giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘尼者如上說。 Tì-kheo-ni giả như thượng thuyết 。 為食者,為僧作食。 vi thực/tự giả ,vi tăng tác thực/tự 。 乞者,勸化求索。 khất giả ,khuyến hóa cầu tác 。 異用者,衣鉢自飲食,尼薩耆波夜提。 dị dụng giả ,y bát tự ẩm thực ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼為僧索作食,而自買衣鉢飲食者,尼薩耆波夜提。隨本所欲作應用作者,若迴前食作後食、迴後食作前食者,越比尼罪。若迴食直作床褥,若春夏冬衣分、若食分,隨先所向應用,而不稱施主本心與,越比尼罪。若比丘尼為僧勸化得食應盡作,若有長飲食酥油,應示檀越。檀越若持去者當默然,若言:「我與阿梨耶。」應言:「與僧。」復言:「我以自與僧竟,此與阿梨耶。」如是取者無罪。是故說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni vi tăng tác/sách tác thực/tự ,nhi tự mãi y bát ẩm thực giả ,ni tát kì ba dạ đề 。tùy bổn sở dục tác ưng dụng tác giả ,nhược/nhã hồi tiền thực/tự tác hậu thực/tự 、hồi hậu thực/tự tác tiền thực/tự giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã hồi thực/tự trực tác sàng nhục ,nhược/nhã xuân hạ đông y phần 、nhược/nhã thực/tự phần ,tùy tiên sở hướng ưng dụng ,nhi bất xưng thí chủ bản tâm dữ ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Tì-kheo-ni vi tăng khuyến hóa đắc thực/tự ưng tận tác ,nhược hữu trường/trưởng ẩm thực tô du ,ưng thị đàn việt 。đàn việt nhược/nhã trì khứ giả đương mặc nhiên ,nhược/nhã ngôn :「ngã dữ A-lê-da 。」ưng ngôn :「dữ tăng 。」phục ngôn :「ngã dĩ tự dữ tăng cánh ,thử dữ A-lê-da 。」như thị thủ giả vô tội 。thị cố thuyết 。 佛住舍衛城,爾時有客比丘尼來,次第應得房,先住下坐比丘尼言:「阿梨耶!待我移鉢。」乃至明日問言:「移鉢竟未?」答言:「我移鉢未竟。」客比丘尼言:「汝欲持是鉢居瓦肆去耶?用爾許鉢為?」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何畜長鉢?從今日後不聽畜長鉢。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼畜長鉢,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu khách Tì-kheo-ni lai ,thứ đệ ưng đắc phòng ,tiên trụ/trú hạ tọa Tì-kheo-ni ngôn :「A-lê-da !đãi ngã di bát 。」nãi chí minh nhật vấn ngôn :「di bát cánh vị ?」đáp ngôn :「ngã di bát vị cánh 。」khách Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ dục trì thị bát cư ngõa tứ khứ da ?dụng nhĩ hứa bát vi ?」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà súc trường/trưởng bát ?tùng kim nhật hậu bất thính súc trường/trưởng bát 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni súc trường/trưởng bát ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 畜長鉢鉢者,名嵩婆鉢、烏婆嵩婆鉢、憂鳩吒夜鉢、婆耆夜鉢,如是鐵瓦等,是名鉢。有鉢名上中下、過鉢、減鉢、隨鉢,畜者,尼薩耆波夜提。比丘尼得畜十六枚鉢,一受持,三作淨施、四過鉢、四減鉢、四隨鉢。若過畜者,尼薩耆波夜提。 súc trường/trưởng bát bát giả ,danh tung Bà bát 、ô Bà tung Bà bát 、ưu cưu trá dạ bát 、Bà kì dạ bát ,như thị thiết ngõa đẳng ,thị danh bát 。hữu bát danh thượng trung hạ 、quá/qua bát 、giảm bát 、tùy bát ,súc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。Tì-kheo-ni đắc súc thập lục mai bát ,nhất thọ trì ,tam tác tịnh thí 、tứ quá/qua bát 、tứ giảm bát 、tứ tùy bát 。nhược quá súc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả như thượng thuyết 。 比丘尼畜長鉢有齊限,比丘多畜淨施用無罪。是故世尊說。 Tì-kheo-ni súc trường/trưởng bát hữu tề hạn ,Tỳ-kheo đa súc tịnh thí dụng vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城如上廣說,乃至語言:「汝欲居衣肆店耶?」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何畜長衣?從今日後不聽畜長衣。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼畜長衣,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành như thượng quảng thuyết ,nãi chí ngữ ngôn :「nhữ dục cư y tứ điếm da ?」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà súc trường/trưởng y ?tùng kim nhật hậu bất thính súc trường/trưởng y 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni súc trường/trưởng y ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘尼者如上說。 Tì-kheo-ni giả như thượng thuyết 。 衣者,欽婆羅衣、(疊*毛)衣、憍奢耶衣、芻摩衣、舍那衣、麻衣、驅牟提衣。 y giả ,Khâm-bà-la y 、(điệp *mao )y 、kiêu-xa-da y 、sô ma y 、xá na y 、ma y 、khu mưu Đề y 。 畜者,過限畜,尼薩耆波夜提。 súc giả ,quá/qua hạn súc ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。 比丘尼聽畜二十衣:五衣受持、十五衣淨施已受用。若過是畜,尼薩耆波夜提。比丘無限齊淨施受用無罪。是故世尊說。 Tì-kheo-ni thính súc nhị thập y :ngũ y thọ trì 、thập ngũ y tịnh thí dĩ thọ dụng 。nhược quá thị súc ,ni tát kì ba dạ đề 。Tỳ-kheo vô hạn tề tịnh thí thọ dụng vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀比丘尼僧伽梨破,不浣染補治,擲棄牆下作是言:「若欲取者便取。」時樹提比丘尼著破衣,餘比丘尼言:「阿梨耶!可取持此衣浣染補治受用。」即取補治浣染而著。偷蘭難陀比丘尼言:「還我衣來。」語諸比丘尼言:「異事試看,是衣物都不得放地須臾捨去,汝屋中得滿未?」即奪取僧伽梨。諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事。」乃至佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼於住止處,棄故僧伽梨,唱言:『有欲取者取。』後還奪者,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tăng già lê phá ,bất hoán nhiễm bổ trì ,trịch khí tường hạ tác thị ngôn :「nhược/nhã dục thủ giả tiện thủ 。」thời thụ đề Tì-kheo-ni trước/trứ phá y ,dư Tì-kheo-ni ngôn :「A-lê-da !khả thủ trì thử y hoán nhiễm bổ trì thọ dụng 。」tức thủ bổ trì hoán nhiễm nhi trước/trứ 。thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「hoàn ngã y lai 。」ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「dị sự thí khán ,thị y vật đô bất đắc phóng địa tu du xả khứ ,nhữ ốc trung đắc mãn vị ?」tức đoạt thủ tăng già lê 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。」nãi chí Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ư trụ/trú chỉ xứ/xử ,khí cố tăng già lê ,xướng ngôn :『hữu dục thủ giả thủ 。』hậu hoàn đoạt giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 住處者,精舍內。 trụ xứ giả ,Tịnh Xá nội 。 棄者,放捨在地。 khí giả ,phóng xả tại địa 。 人取已後還奪者,尼薩耆波夜提。 nhân thủ dĩ hậu hoàn đoạt giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼棄物已,有人取用不得還奪;若無人取,後須用而取者無罪。若比丘精舍內,棄衣鉢革屣及餘小小物,人取已後還奪者,越比尼罪。若無人取,後還取者無罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni khí vật dĩ ,hữu nhân thủ dụng bất đắc hoàn đoạt ;nhược/nhã vô nhân thủ ,hậu tu dụng nhi thủ giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo Tịnh Xá nội ,khí y bát cách tỉ cập dư tiểu tiểu vật ,nhân thủ dĩ hậu hoàn đoạt giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã vô nhân thủ ,hậu hoàn thủ giả vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時有比丘尼,有垢污僧迦梨,擿已於日中曬,風起吹去。諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾世尊!」佛言:「汝云何擿故僧伽梨已,不自縫、不使人縫。從今日後不聽擿衣浣。」復次爾時有釋種女、摩羅女本是樂人,浣僧伽梨僧伽梨厚重難浣,語大愛道,大愛道往白世尊。佛言:「從今日後聽至五六日。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼故僧伽梨,若自擿、若使人擿,過五六日不自縫、不使人縫,除病,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,hữu cấu ô tăng Ca lê ,trích dĩ ư nhật trung sái ,phong khởi xuy khứ 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ Thế Tôn !」Phật ngôn :「nhữ vân hà trích cố tăng già lê dĩ ,bất tự phùng 、bất sử nhân phùng 。tùng kim nhật hậu bất thính trích y hoán 。」phục thứ nhĩ thời hữu Thích chủng nữ 、ma la nữ bổn thị lạc/nhạc nhân ,hoán tăng già lê tăng già lê hậu trọng nạn/nan hoán ,ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính chí ngũ lục nhật 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni cố tăng già lê ,nhược/nhã tự trích 、nhược/nhã sử nhân trích ,quá/qua ngũ lục nhật bất tự phùng 、bất sử nhân phùng ,trừ bệnh ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 故僧伽梨者,欲浣,若自擿、若使人擿。 cố tăng già lê giả ,dục hoán ,nhược/nhã tự trích 、nhược/nhã sử nhân trích 。 五、六日者,限齊六日,不還自縫、不使人縫,尼薩耆波夜提。 ngũ 、lục nhật giả ,hạn tề lục nhật ,Bất hoàn tự phùng 、bất sử nhân phùng ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼浣故僧伽梨,若輕而薄者不聽擿,若厚而重者聽擿,擿已當浣,浣已應舒置箔上、若席上,以石鎮四角,乾竟當喚共行弟子、依止弟子、同和上、阿闍梨、諸知識、比丘尼速疾共成。若老病無人佐者無罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni hoán cố tăng già lê ,nhược/nhã khinh nhi bạc giả bất thính trích ,nhược/nhã hậu nhi trọng giả thính trích ,trích dĩ đương hoán ,hoán dĩ ưng thư trí bạc thượng 、nhược/nhã tịch thượng ,dĩ thạch trấn tứ giác ,kiền cánh đương hoán cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 、y chỉ đệ-tử 、đồng hòa thượng 、A-xà-lê 、chư tri thức 、Tì-kheo-ni tốc tật cọng thành 。nhược/nhã lão bệnh vô nhân tá giả vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時學戒尼語偷蘭難陀言:「阿梨耶!與我受具足。」偷蘭難陀言:「汝與我衣,當與汝受具足。」即便與衣,後不與受具足。學戒尼言:「與我受具足。」如是經久。諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事。」乃至佛告大愛道:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼語式叉摩尼言:『汝與我衣,當與汝受具足。』取衣已不與受具足者,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời học giới ni ngữ thâu lan Nan-đà ngôn :「A-lê-da !dữ ngã thọ cụ túc 。」thâu lan Nan-đà ngôn :「nhữ dữ ngã y ,đương dữ nhữ thọ cụ túc 。」tức tiện dữ y ,hậu bất dữ thọ cụ túc 。học giới ni ngôn :「dữ ngã thọ cụ túc 。」như thị Kinh cửu 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。」nãi chí Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ thức xoa ma-ni ngôn :『nhữ dữ ngã y ,đương dữ nhữ thọ cụ túc 。』thủ y dĩ bất dữ thọ cụ túc giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 式叉摩尼者,受學戒。 thức xoa ma-ni giả ,thọ học giới 。 衣者,七種衣,如上說。復有衣名僧伽梨乃至雨浴衣。 y giả ,thất chủng y ,như thượng thuyết 。phục hưũ y danh tăng già lê nãi chí vũ dục y 。 許受具足者,後自不與受、不使人受,尼薩耆波夜提。 hứa thọ cụ túc giả ,hậu tự bất dữ thọ/thụ 、bất sử nhân thọ/thụ ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼取式叉摩尼衣,許與受具足,後應與受。若老病無力不能受者,應語餘人:「汝取是衣,與受具足。」若前人不欲受、還索衣者,當還。若比丘許沙彌,不與受具足,越比尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni thủ thức xoa ma-ni y ,hứa dữ thọ cụ túc ,hậu ưng dữ thọ/thụ 。nhược/nhã lão bệnh vô lực bất năng thọ giả ,ưng ngữ dư nhân :「nhữ thủ thị y ,dữ thọ cụ túc 。」nhược/nhã tiền nhân bất dục thọ/thụ 、hoàn tác/sách y giả ,đương hoàn 。nhược/nhã Tỳ-kheo hứa sa di ,bất dữ thọ cụ túc ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住毘舍離,爾時有北方商人,持貴價好欽婆羅而行賣之。人問:「此索幾許?」答言:「百千。」時國王、王子、大臣及餘大商人主皆嫌貴不買,在店上愁憂而坐。人問言:「汝何故而有愁色?」答言:「我賣此欽婆羅,大有價直、輸稅亦多,而今賣不可售,是以不樂。」人言:「汝欲令售不?」答言:「欲令售。」即語:「汝可持詣跋陀羅沙門尼所,彼當買之。」即持往問人言:「何者是比丘尼精舍?」人示處已,問言:「何者是跋陀羅比丘尼房?」人示處已,問言:「何者是跋陀羅?」跋陀羅比丘尼答言:「何故問耶?」答言:「欲買是欽婆羅不?」問言:「索幾許?」答言:「百千。」亦不與高下,即語弟子言:「汝去語婆路醯肆上,取百千與之。」有人問言:「汝賣欽婆羅售未?」答言:「已售。」問言:「誰取?」答言:「沙門尼跋陀羅。」其人即嫌言:「出家人有此愛好之欲。」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛告比丘尼:「汝不為後世人作軌則耶?從今日後不聽出四羯利沙槃買重衣。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止比舍離城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼過四羯利沙槃市重衣,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời hữu Bắc phương thương nhân ,trì quý giá hảo Khâm-bà-la nhi hạnh/hành/hàng mại chi 。nhân vấn :「thử tác/sách kỷ hứa ?」đáp ngôn :「bách thiên 。」thời Quốc Vương 、Vương tử 、đại thần cập dư Đại thương nhân chủ giai hiềm quý bất mãi ,tại điếm thượng sầu ưu nhi tọa 。nhân vấn ngôn :「nhữ hà cố nhi hữu sầu sắc ?」đáp ngôn :「ngã mại thử Khâm-bà-la ,Đại hữu giá trực 、du thuế diệc đa ,nhi kim mại bất khả thụ ,thị dĩ bất lạc/nhạc 。」nhân ngôn :「nhữ dục lệnh thụ bất ?」đáp ngôn :「dục lệnh thụ 。」tức ngữ :「nhữ khả trì nghệ bạt-đà-la Sa Môn ni sở ,bỉ đương mãi chi 。」tức trì vãng vấn nhân ngôn :「hà giả thị Tì-kheo-ni Tịnh Xá ?」nhân thị xứ/xử dĩ ,vấn ngôn :「hà giả thị bạt-đà-la Tì-kheo-ni phòng ?」nhân thị xứ/xử dĩ ,vấn ngôn :「hà giả thị bạt-đà-la ?」bạt-đà-la Tì-kheo-ni đáp ngôn :「hà cố vấn da ?」đáp ngôn :「dục mãi thị Khâm-bà-la bất ?」vấn ngôn :「tác/sách kỷ hứa ?」đáp ngôn :「bách thiên 。」diệc bất dữ cao hạ ,tức ngữ đệ-tử ngôn :「nhữ khứ ngữ Bà lộ hề tứ thượng ,thủ bách thiên dữ chi 。」hữu nhân vấn ngôn :「nhữ mại Khâm-bà-la thụ vị ?」đáp ngôn :「dĩ thụ 。」vấn ngôn :「thùy thủ ?」đáp ngôn :「Sa Môn ni bạt-đà-la 。」kỳ nhân tức hiềm ngôn :「xuất gia nhân hữu thử ái hảo chi dục 。」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật cáo Tì-kheo-ni :「nhữ bất vi hậu thế nhân tác quỹ tắc da ?tùng kim nhật hậu bất thính xuất tứ yết lợi sa bàn mãi trọng y 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ bỉ xá ly thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni quá/qua tứ yết lợi sa bàn thị trọng y ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 四羯利沙槃者,四四十九故錢。 tứ yết lợi sa bàn giả ,tứ tứ thập cửu cố tiễn 。 重衣者,欽婆羅衣。 trọng y giả ,Khâm-bà-la y 。 市者,知取也。 thị giả ,tri thủ dã 。 若過十九故錢取者,尼薩耆波夜提。 nhược quá thập cửu cố tiễn thủ giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼不得過十九故錢市重衣,若不乞自與,雖貴價無罪。比丘尼有限、比丘無限,雖貴價,知取受用無罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni bất đắc quá/qua thập cửu cố tiễn thị trọng y ,nhược/nhã bất khất tự dữ ,tuy quý giá vô tội 。Tì-kheo-ni hữu hạn 、Tỳ-kheo vô hạn ,tuy quý giá ,tri thủ thọ dụng vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住毘舍離,爾時南方有商人,持細鵝相紋(疊*毛)來,有人問言:「此衣索幾許?」答言:「百千。」以價貴故王家不買,及諸大臣諸商人主都無買者,以不售故於店肆上愁憂而坐。有人問言:「汝何故憂色?」答言:「我貴買此衣,輸稅亦多,而今賣不可售。」問言:「汝欲令售不?」答言:「欲令售。」語言:「汝可持詣跋陀羅沙門尼所,當與汝買。」即往問人:「何者是比丘尼住處?」知已入問:「何者是跋陀羅沙門尼房?」人即示處,到已言:「和南!阿梨耶!是跋陀羅不?」答言:「是。何以問?」答言:「我有此鵝相紋(疊*毛),能買不?」問言:「汝索幾許?」答言:「我索百千。」比丘尼亦不求減,即語弟子言:「汝往白婆路醯店上,取百千與。」有人問言:「汝得售耶?」答言:「已售。」問言:「誰取?」答言:「跋陀羅沙門尼取。」有人嫌言:「出家之人何乃愛好如是?」比丘尼聞已語大愛道,乃至佛語跋陀羅比丘尼:「汝不為後世人作軌則耶?從今日後不聽過兩羯利沙槃半市細輕衣。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼,過兩羯利沙槃半市細輕衣者,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời Nam phương hữu thương nhân ,trì tế nga tướng văn (điệp *mao )lai ,hữu nhân vấn ngôn :「thử y tác/sách kỷ hứa ?」đáp ngôn :「bách thiên 。」dĩ giá quý cố vương gia bất mãi ,cập chư đại thần chư thương nhân chủ đô vô mãi giả ,dĩ bất thụ cố ư điếm tứ thượng sầu ưu nhi tọa 。hữu nhân vấn ngôn :「nhữ hà cố ưu sắc ?」đáp ngôn :「ngã quý mãi thử y ,du thuế diệc đa ,nhi kim mại bất khả thụ 。」vấn ngôn :「nhữ dục lệnh thụ bất ?」đáp ngôn :「dục lệnh thụ 。」ngữ ngôn :「nhữ khả trì nghệ bạt-đà-la Sa Môn ni sở ,đương dữ nhữ mãi 。」tức vãng vấn nhân :「hà giả thị Tì-kheo-ni trụ xứ ?」tri dĩ nhập vấn :「hà giả thị bạt-đà-la Sa Môn ni phòng ?」nhân tức thị xứ/xử ,đáo dĩ ngôn :「hòa nam !A-lê-da !thị bạt-đà-la bất ?」đáp ngôn :「thị 。hà dĩ vấn ?」đáp ngôn :「ngã hữu thử nga tướng văn (điệp *mao ),năng mãi bất ?」vấn ngôn :「nhữ tác/sách kỷ hứa ?」đáp ngôn :「ngã tác/sách bách thiên 。」Tì-kheo-ni diệc bất cầu giảm ,tức ngữ đệ-tử ngôn :「nhữ vãng bạch Bà lộ hề điếm thượng ,thủ bách thiên dữ 。」hữu nhân vấn ngôn :「nhữ đắc thụ da ?」đáp ngôn :「dĩ thụ 。」vấn ngôn :「thùy thủ ?」đáp ngôn :「bạt-đà-la Sa Môn ni thủ 。」hữu nhân hiềm ngôn :「xuất gia chi nhân hà nãi ái hảo như thị ?」Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,nãi chí Phật ngữ bạt-đà-la Tì-kheo-ni :「nhữ bất vi hậu thế nhân tác quỹ tắc da ?tùng kim nhật hậu bất thính quá/qua lượng (lưỡng) yết lợi sa bàn bán thị tế khinh y 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,quá/qua lượng (lưỡng) yết lợi sa bàn bán thị tế khinh y giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 兩羯利沙槃半者,四十六故錢。 lượng (lưỡng) yết lợi sa bàn bán giả ,tứ thập lục cố tiễn 。 市者,知取。 thị giả ,tri thủ 。 若過者,尼薩耆波夜提。 nhược quá giả ,ni tát kì ba dạ đề 。 尼薩耆波夜提者,如上說。 ni tát kì ba dạ đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼市細輕衣者,應以兩羯利沙槃半知取,不得過。若不乞自與,設得貴價細衣,受用無罪。比丘貴價市衣受用無罪。 nhược/nhã Tì-kheo-ni thị tế khinh y giả ,ưng dĩ lượng (lưỡng) yết lợi sa bàn bán tri thủ ,bất đắc quá/qua 。nhược/nhã bất khất tự dữ ,thiết đắc quý giá tế y ,thọ dụng vô tội 。Tỳ-kheo quý giá thị y thọ dụng vô tội 。 床褥乞自用、 sàng nhục khất tự dụng 、 衣鉢直異用、 y bát trực dị dụng 、 為眾減自用、 vi chúng giảm tự dụng 、 畜鉢并畜衣、 súc bát tinh súc y 、 棄衣後還取、 khí y hậu hoàn thủ 、 擿衣受具足、 trích y thọ cụ túc 、 重衣及細輕。 trọng y cập tế khinh 。 第二跋渠竟。 đệ nhị bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,爾時有載薪人駕車於店肆前過,商人問言:「此賣索幾許?」答言:「一羯利沙槃。」商人語言:「汝載此薪詣我家寫之,還過此,當與汝價。」賣薪人即乘車經比丘尼精舍前過時,偷蘭難陀比丘尼問言:「長壽!汝薪有主買未?」答言:「已有。」「得幾?」答言:「一羯利沙槃。」即語言:「我與汝兩羯利沙槃。」主貪利故即以與之。其人下薪已還經店肆前過,商人語言:「汝持直去。」答言:「我已賣與餘人。」問言:「賣得幾許?」答言:「得兩羯利沙槃。」問言:「誰取?」答言:「偷蘭難陀比丘尼。」商人嫌呵言:「此沙門尼何能饒錢如是?」比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以此事往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已,問言:「汝實知他買已而益價取耶?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何知他市得而抄買耶?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼知他市得而抄買者,尼薩耆波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu tái tân nhân giá xa ư điếm tứ tiền quá/qua ,thương nhân vấn ngôn :「thử mại tác/sách kỷ hứa ?」đáp ngôn :「nhất yết lợi sa bàn 。」thương nhân ngữ ngôn :「nhữ tái thử tân nghệ ngã gia tả chi ,hoàn quá/qua thử ,đương dữ nhữ giá 。」mại tân nhân tức thừa xa Kinh Tì-kheo-ni Tịnh Xá tiền quá thời ,thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni vấn ngôn :「trường thọ !nhữ tân hữu chủ mãi vị ?」đáp ngôn :「dĩ hữu 。」「đắc kỷ ?」đáp ngôn :「nhất yết lợi sa bàn 。」tức ngữ ngôn :「ngã dữ nhữ lượng (lưỡng) yết lợi sa bàn 。」chủ tham lợi cố tức dĩ dữ chi 。kỳ nhân hạ tân dĩ hoàn Kinh điếm tứ tiền quá/qua ,thương nhân ngữ ngôn :「nhữ trì trực khứ 。」đáp ngôn :「ngã dĩ mại dữ dư nhân 。」vấn ngôn :「mại đắc kỷ hứa ?」đáp ngôn :「đắc lượng (lưỡng) yết lợi sa bàn 。」vấn ngôn :「thùy thủ ?」đáp ngôn :「thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni 。」thương nhân hiềm ha ngôn :「thử Sa Môn ni hà năng nhiêu tiễn như thị ?」Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thử sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,vấn ngôn :「nhữ thật tri tha mãi dĩ nhi ích giá thủ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà tri tha thị đắc nhi sao mãi da ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tri tha thị đắc nhi sao mãi giả ,ni tát kì ba dạ đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 市得者,如店上商人。 thị đắc giả ,như điếm thượng thương nhân 。 若比丘尼欲市物,知他已市不得橫抄,應待前人不取,得取;亦應問前人:「汝故取不?」若言:「故欲取。」為欲堅之,此不應取。若言:「不復取。」取者無罪。若比丘尼買衣鉢還自相抄者,越比尼罪。若僧中,上價取者,除和上、阿闍梨無罪。若比丘市物抄截他市者,越比尼罪,是故說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni dục thị vật ,tri tha dĩ thị bất đắc hoạnh sao ,ưng đãi tiền nhân bất thủ ,đắc thủ ;diệc ưng vấn tiền nhân :「nhữ cố thủ bất ?」nhược/nhã ngôn :「cố dục thủ 。」vi dục kiên chi ,thử bất ưng thủ 。nhược/nhã ngôn :「bất phục thủ 。」thủ giả vô tội 。nhược/nhã Tì-kheo-ni mãi y bát hoàn tự tướng sao giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tăng trung ,thượng giá thủ giả ,trừ hòa thượng 、A-xà-lê vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thị vật sao tiệt tha thị giả ,việt bỉ ni tội ,thị cố thuyết 。 長鉢減五綴、 trường/trưởng bát giảm ngũ chuế 、 七日瞋奪衣、 thất nhật sân đoạt y 、 賣金并乞縷、 mại kim tinh khất lũ 、 緻織及急施、 trí chức cập cấp thí 、 抄市迴僧物。 sao thị hồi tăng vật 。 第三跋渠竟。 đệ tam bạt cừ cánh 。 從比丘尼取衣及浣染,淳黑、三分、白憍舍耶,六年尼師檀,三由旬擘羊毛、雨浴衣、阿練若處,此十一事應出不說。更有十一事,應內旃跋渠殘從初跋渠。初跋渠中出,取比丘尼衣、捉金銀補出、浣故衣以賣買補。後跋渠中出,雨浴衣以賣金補出、阿練若處以抄市補處,一跋渠、二跋渠數不減。尼薩耆者,世尊說比丘尼三十事竟。 tùng Tì-kheo-ni thủ y cập hoán nhiễm ,thuần hắc 、tam phần 、bạch Kiêu-xá-da ,lục niên ni sư đàn ,tam do-tuần phách dương mao 、vũ dục y 、a-luyện-nhã xứ/xử ,thử thập nhất sự ưng xuất bất thuyết 。cánh hữu thập nhất sự ,ưng nội chiên bạt cừ tàn tòng sơ bạt cừ 。sơ bạt cừ trung xuất ,thủ Tì-kheo-ni y 、tróc kim ngân bổ xuất 、hoán cố y dĩ mại mãi bổ 。hậu bạt cừ trung xuất ,vũ dục y dĩ mại kim bổ xuất 、a-luyện-nhã xứ/xử dĩ sao thị bổ xứ ,nhất bạt cừ 、nhị bạt cừ số bất giảm 。ni tát kì giả ,Thế Tôn thuyết Tì-kheo-ni tam thập sự cánh 。 明一百四十一波夜提法之一 minh nhất bách tứ thập nhất ba-dạ-đề Pháp chi nhất 妄語及種類、 vọng ngữ cập chủng loại 、 兩舌更發起、 lưỡng thiệt cánh phát khởi 、 脫命說句法、 thoát mạng thuyết cú Pháp 、 自稱過人法、 tự xưng quá/qua nhân pháp 、 未足說麁罪、 vị túc thuyết thô tội 、 與遮輕呵戒, dữ già khinh ha giới , 初跋渠說竟。 sơ bạt cừ thuyết cánh 。 斫種異語惱、 chước chủng dị ngữ não 、 嫌責露地敷、 hiềm trách lộ địa phu 、 覆處強牽出、 phước xứ/xử cường khiên xuất 、 先敷尖脚床、 tiên phu tiêm cước sàng 、 虫水澆草泥、 trùng thủy kiêu thảo nê 、 疑悔使不樂, nghi hối sử bất lạc/nhạc , 第二跋渠竟。 đệ nhị bạt cừ cánh 。 一食及處處、 nhất thực cập xứ xứ 、 與衣不捨用、 dữ y bất xả dụng 、 不作殘食勸、 bất tác tàn thực/tự khuyến 、 不受非時食、 bất thọ/thụ phi thời thực 、 停食兩三鉢、 đình thực/tự lượng (lưỡng) tam bát 、 藏物別眾食, tạng vật biệt chúng thực/tự , 第三跋渠竟。 đệ tam bạt cừ cánh 。 然火過三宿、 nhiên hỏa quá/qua tam tú 、 與欲後瞋恚、 dữ dục hậu sân khuể 、 入聚落遣還、 nhập tụ lạc khiển hoàn 、 障道見不捨、 chướng đạo kiến bất xả 、 沙彌三壞色、 sa di tam hoại sắc 、 取寶恐怖他, thủ bảo khủng bố tha , 第四跋渠竟。 đệ tứ bạt cừ cánh 。 飲虫水外道、 ẩm trùng thủy ngoại đạo 、 婬處坐屏處、 dâm xứ/xử tọa bình xứ/xử 、 觀軍過三宿、 quán quân quá/qua tam tú 、 牙旗及相打、 nha kỳ cập tướng đả 、 掌刀水中戲, chưởng đao thủy trung hí , 第五跋渠竟。 đệ ngũ bạt cừ cánh 。 指相指賊伴、 chỉ tướng chỉ tặc bạn 、 掘地四月請、 quật địa tứ nguyệt thỉnh 、 不從學飲酒、 bất tùng học ẩm tửu 、 輕他默然聽、 khinh tha mặc nhiên thính 、 斷事不攝耳, đoạn sự bất nhiếp nhĩ , 第六跋渠竟。 đệ lục bạt cừ cánh 。 離同食王宮、 ly đồng thực/tự vương cung 、 針筒過八指、 châm đồng quá/qua bát chỉ 、 兜羅及坐具、 đâu la cập tọa cụ 、 覆瘡效如來、 phước sang hiệu Như Lai 、 僧殘謗迴向, tăng tàn báng hồi hướng , 第七跋渠竟。 đệ thất bạt cừ cánh 。 同比丘戒中廣說。 đồng Tỳ-kheo giới trung quảng thuyết 。 佛住毘舍離,爾時跋陀羅伽毘比丘尼,不語依止弟子,輒著僧伽梨入聚落。有比丘尼呼言:「某甲乞食去來。」答言:「阿梨耶!待我取僧伽梨。」即求衣不見。正見師衣,作是念:「師必著我衣去。」即生念:「師可得著我衣,我不得著師衣。」語言:「汝去,我不得去。」「何故耶?」答言:「我無衣。」即語:「著汝師衣來。」答言:「我所尊重,不敢著,汝自去。」一日失食。諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事,汝云何不語著他衣。從今已後不聽。」佛告大愛道:「依止比舍離住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼不語主而著他衣,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời bạt-đà-la già Tì Tì-kheo-ni ,bất ngữ y chỉ đệ-tử ,triếp trước/trứ tăng già lê nhập tụ lạc 。hữu Tì-kheo-ni hô ngôn :「mỗ giáp khất thực khứ lai 。」đáp ngôn :「A-lê-da !đãi ngã thủ tăng già lê 。」tức cầu y bất kiến 。chánh kiến sư y ,tác thị niệm :「sư tất trước ngã y khứ 。」tức sanh niệm :「sư khả đắc trước ngã y ,ngã bất đắc trước/trứ sư y 。」ngữ ngôn :「nhữ khứ ,ngã bất đắc khứ 。」「hà cố da ?」đáp ngôn :「ngã vô y 。」tức ngữ :「trước/trứ nhữ sư y lai 。」đáp ngôn :「ngã sở tôn trọng ,bất cảm trước/trứ ,nhữ tự khứ 。」nhất nhật thất thực/tự 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà bất ngữ trước/trứ tha y 。tùng kim dĩ hậu bất thính 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ bỉ xá ly trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni bất ngữ chủ nhi trước/trứ tha y ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 不聽不語他而著弟子僧伽梨,若欲著時應語:「我著汝衣,汝若行者可著我僧伽梨。」如是一切衣,若欲浣衣、染衣、縫衣,有事緣著弟子衣者,當語言:「汝住,當與汝持食來。」若比丘著他衣,不語者,越比尼罪。是故世尊說。 bất thính bất ngữ tha nhi trước/trứ đệ-tử tăng già lê ,nhược/nhã dục trước/trứ thời ưng ngữ :「ngã trước/trứ nhữ y ,nhữ nhược/nhã hành giả khả trước ngã tăng già lê 。」như thị nhất thiết y ,nhược/nhã dục hoán y 、nhiễm y 、phùng y ,hữu sự duyên trước/trứ đệ-tử y giả ,đương ngữ ngôn :「nhữ trụ/trú ,đương dữ nhữ trì thực/tự lai 。」nhược/nhã Tỳ-kheo trước/trứ tha y ,bất ngữ giả ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 摩訶僧祇律卷第三十七 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập thất 摩訶僧祇律卷第三十八東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập bát Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明一百四十一波夜提法之二 minh nhất bách tứ thập nhất ba-dạ-đề Pháp chi nhị 佛住舍衛城,爾時有人名竭住,在外道中出家,父母在佛法中出家。時竭住盛寒時無衣,往至母所禽獸而住。母即慈念:「有新浣染作淨欝多羅僧。」便脫與之,得已即著入酒店中坐,為世人所嫌言:「此邪見噉酒糟驢,而著聖人幖幟。」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何持衣與出家外道?從今已後不聽自手與外道衣。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼自手與俗人外道沙門衣,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu nhân danh kiệt trụ/trú ,tại ngoại đạo trung xuất gia ,phụ mẫu tại Phật Pháp trung xuất gia 。thời kiệt trụ/trú thịnh hàn thời vô y ,vãng chí mẫu sở cầm thú nhi trụ/trú 。mẫu tức từ niệm :「hữu tân hoán nhiễm tác tịnh uất Ta-la tăng 。」tiện thoát dữ chi ,đắc dĩ tức trước/trứ nhập tửu điếm trung tọa ,vi thế nhân sở hiềm ngôn :「thử tà kiến đạm tửu tao lư ,nhi trước/trứ Thánh nhân tiêu xí 。」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà trì y dữ xuất gia ngoại đạo ?tùng kim dĩ hậu bất thính tự thủ dữ ngoại đạo y 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tự thủ dữ tục nhân ngoại đạo Sa Môn y ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 俗人者,在家人。 tục nhân giả ,tại gia nhân 。 外道者,外道出家。 ngoại đạo giả ,ngoại đạo xuất gia 。 自手與者,手與手受。 tự thủ dữ giả ,thủ dữ thủ thọ/thụ 。 沙門衣者,賢聖幖幟。 Sa Môn y giả ,hiền thánh tiêu xí 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 不得自手與俗人外道沙門衣。若比丘尼有戒德,婦女小兒欲乞破衣段以禳災者,不得自手與,應遣淨人女與。若比丘自手與俗人外道沙門衣者,越毘尼罪。若有戒德比丘,人索破袈裟段欲以禳災者,應使淨人與,不得與大段當與小者。是故世尊說。 bất đắc tự thủ dữ tục nhân ngoại đạo Sa Môn y 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu giới đức ,phụ nữ tiểu nhi dục khất phá y đoạn dĩ nhương tai giả ,bất đắc tự thủ dữ ,ưng khiển tịnh nhân nữ dữ 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ dữ tục nhân ngoại đạo Sa Môn y giả ,việt tỳ ni tội 。nhược hữu giới đức Tỳ-kheo ,nhân tác/sách phá ca sa đoạn dục dĩ nhương tai giả ,ưng sử tịnh nhân dữ ,bất đắc dữ Đại đoạn đương dữ tiểu giả 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時有比丘尼,如女人著衣,為世人所嫌:「云何比丘尼著長衣曳縷而行?如世間女人。此壞敗人,何道之有?」比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「呼比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今已後不聽合縷作衣,當應量作。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼作安陀會應量作,長四修伽陀搩手、廣二搩手。若過作截已,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,như nữ nhân trước y ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Tì-kheo-ni trước/trứ trường/trưởng y duệ lũ nhi hạnh/hành/hàng ?như thế gian nữ nhân 。thử hoại bại nhân ,hà đạo chi hữu ?」Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính hợp lũ tác y ,đương ưng lượng tác 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tác an đà hội ưng lượng tác ,trường/trưởng tứ Tu-già-đà 搩thủ 、quảng nhị 搩thủ 。nhược quá tác tiệt dĩ ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 安陀會者,世尊所聽。 an đà hội giả ,Thế Tôn sở thính 。 作者,若自作、若使人作。 tác giả ,nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã sử nhân tác 。 應量者,長四修伽陀搩手。修伽陀者,善逝。廣二搩手。若過量作截已,波夜提悔過。 ưng lượng giả ,trường/trưởng tứ Tu-già-đà 搩thủ 。Tu-già-đà giả ,Thiện-Thệ 。quảng nhị 搩thủ 。nhược quá lượng tác tiệt dĩ ,ba-dạ-đề hối quá 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼長應量、廣過量作,成,波夜提。受用,越比尼罪。如是廣應量、長過量;如是邊應量、中過量;中應量、邊過量;如是屈量、皺量、水灑量,乾已欲令長廣,波夜提。受用,越比尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni trường/trưởng ưng lượng 、quảng quá/qua lượng tác ,thành ,ba-dạ-đề 。thọ dụng ,việt bỉ ni tội 。như thị quảng ưng lượng 、trường/trưởng quá/qua lượng ;như thị biên ưng lượng 、trung quá/qua lượng ;trung ưng lượng 、biên quá/qua lượng ;như thị khuất lượng 、trứu lượng 、thủy sái lượng ,kiền dĩ dục lệnh trường/trưởng quảng ,ba-dạ-đề 。thọ dụng ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時有比丘尼年少端正,著衣道行。時兩乳現出,男子見已笑之。諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。乃至佛言:「從今已後比丘尼應作僧祇支。」復次爾時有比丘尼,留縷作僧祇支長廣,乃至佛言:「從今日後截縷應量作。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼僧祇支應量作,長四修伽陀搩手、廣兩搩手。若過作截已,波夜提。」波夜提,如上安陀會中廣說。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni niên thiểu đoan chánh ,trước y đạo hạnh/hành/hàng 。thời lượng (lưỡng) nhũ hiện xuất ,nam tử kiến dĩ tiếu chi 。chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu Tì-kheo-ni ưng tác tăng kì chi 。」phục thứ nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,lưu lũ tác tăng kì chi trường/trưởng quảng ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu tiệt lũ ưng lượng tác 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng kì chi ưng lượng tác ,trường/trưởng tứ Tu-già-đà 搩thủ 、quảng lượng (lưỡng) 搩thủ 。nhược quá tác tiệt dĩ ,ba-dạ-đề 。」ba-dạ-đề ,như thượng an đà hội trung quảng thuyết 。 佛住比舍離,爾時跋陀羅比丘尼於蘇河浴,爾時有五離車童子於河上看,見已生欲心。比丘尼言:「長壽!汝去!」答言:「我不去,欲看阿梨耶形體。」比丘尼言:「汝用看是臭爛身九孔門為?」復言:「不爾!我甚欲見。」良久不去。比丘尼作是念:「此凡夫愚淺。」即以手掩前後而出,其人見已迷悶倒地,血從口出。諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。乃至諸比丘尼問佛:「云何是五離車童子,有欲心迷悶倒地乃爾?」佛言:「非但今日有此欲心,過去世時已曾如是。」諸比丘尼白佛言:「願欲聞之。」佛言:「過去久遠,爾時有一天女端正殊特,時有五天子:一名釋迦羅,二名摩多梨,三名僧闍耶帝,四名鞞闍耶帝,五名摩吒。見已各生欲心,便作是念:『此非可共物,欲心重者當以與之。』各言:『可爾。』於是釋迦羅即說頌曰: Phật trụ/trú bỉ xá ly ,nhĩ thời bạt-đà-la Tì-kheo-ni ư tô hà dục ,nhĩ thời hữu ngũ ly xa Đồng tử ư hà thượng khán ,kiến dĩ sanh dục tâm 。Tì-kheo-ni ngôn :「trường thọ !nhữ khứ !」đáp ngôn :「ngã bất khứ ,dục khán A-lê-da hình thể 。」Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ dụng khán thị xú lạn/lan thân cửu khổng môn vi ?」phục ngôn :「bất nhĩ !ngã thậm dục kiến 。」lương cửu bất khứ 。Tì-kheo-ni tác thị niệm :「thử phàm phu ngu thiển 。」tức dĩ thủ yểm tiền hậu nhi xuất ,kỳ nhân kiến dĩ mê muộn đảo địa ,huyết tùng khẩu xuất 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。nãi chí chư Tì-kheo-ni vấn Phật :「vân hà thị ngũ ly xa Đồng tử ,hữu dục tâm mê muộn đảo địa nãi nhĩ ?」Phật ngôn :「phi đãn kim nhật hữu thử dục tâm ,quá khứ thế thời dĩ tằng như thị 。」chư Tì-kheo-ni bạch Phật ngôn :「nguyện dục văn chi 。」Phật ngôn :「quá khứ cửu viễn ,nhĩ thời hữu nhất Thiên nữ đoan chánh Thù đặc ,thời hữu ngũ thiên tử :nhất danh Thích Ca La ,nhị danh ma đa lê ,tam danh tăng xà/đồ da đế ,tứ danh Tỳ xà/đồ da đế ,ngũ danh ma trá 。kiến dĩ các sanh dục tâm ,tiện tác thị niệm :『thử phi khả cọng vật ,dục tâm trọng giả đương dĩ dữ chi 。』các ngôn :『khả nhĩ 。』ư thị Thích Ca La tức thuyết tụng viết : 「『我憶婬欲時, 「『ngã ức dâm dục thời , 坐臥不自安, tọa ngọa bất tự an , 乃至睡眠時, nãi chí thụy miên thời , 欲退始得安。』 dục thoái thủy đắc an 。』 「摩多梨復說頌曰: 「ma đa lê phục thuyết tụng viết : 「『釋迦汝眠時, 「『Thích Ca nhữ miên thời , 猶故有暫泰, do cố hữu tạm thái , 我憶婬慾時, ngã ức dâm dục thời , 如陣戰鼓音。』 như trận chiến cổ âm 。』 「僧闍耶帝復說頌曰: 「tăng xà/đồ da đế phục thuyết tụng viết : 「『摩多鼓音喻, 「『ma đa cổ âm dụ , 猶故尚有間, do cố thượng hữu gian , 我心染欲時, ngã tâm nhiễm dục thời , 如駃流漂木。』 như 駃lưu phiêu mộc 。』 「鞞闍耶帝復說頌曰: 「Tỳ xà/đồ da đế phục thuyết tụng viết : 「『汝喻漂浮木, 「『nhữ dụ phiêu phù mộc , 或時有稽留, hoặc thời hữu kê lưu , 我憶欲念時, ngã ức dục niệm thời , 如虻虫不瞬。』 như manh trùng bất thuấn 。』 「於是摩吒復說頌曰: 「ư thị ma trá phục thuyết tụng viết : 「『汝等諸所說, 「『nhữ đẳng chư sở thuyết , 全是安樂想, toàn thị an lạc tưởng , 我耽婬欲時, ngã đam dâm dục thời , 不覺死與生。』 bất giác tử dữ sanh 。』 「於是諸天子言:『汝最重者。』即并與之。」佛告諸比丘尼:「爾時五天子者,今五離車是。」諸比丘尼白佛言:「是比丘尼有何行業,端正如是,在大姓家生,以信出家得證無漏。」佛告諸比丘尼:「過去世時有城名波羅奈,有長者家初取新婦,常有一梳頭人給與飲食。時有辟支佛名宣絺,詣門乞食,其婦見之不大端嚴無恭敬心,既不與食復不語去。梳頭人見已語言新婦:『可施與食。』答言:『醜陋不好,我不能與。』即語:『可賜我食分,我欲與之。』答言:『隨意,亦可棄著水中。』其人得食即施。辟支佛於是受食乘空而逝。見其飛騰心大歡喜,即發誓言:『願我後身生大姓家,身體端正,見佛聞法得盡有漏。』於是命終即生天上,於百千天女,五事最勝,壽命、色力、名稱、辯才。天上命終,生波羅奈城婆羅門家,值迦葉佛出世。時父母出行遊觀,時女在家,迦葉佛入城乞食次到其家,宿殖德故見大歡喜,淨洗銅盤盛種種好食,及憍舍耶衣奉上世尊。即說頌曰: 「ư thị chư Thiên Tử ngôn :『nhữ tối trọng giả 。』tức tinh dữ chi 。」Phật cáo chư Tì-kheo-ni :「nhĩ thời ngũ thiên tử giả ,kim ngũ ly xa thị 。」chư Tì-kheo-ni bạch Phật ngôn :「thị Tì-kheo-ni hữu hà hành nghiệp ,đoan chánh như thị ,tại Đại tính gia sanh ,dĩ tín xuất gia đắc chứng vô lậu 。」Phật cáo chư Tì-kheo-ni :「quá khứ thế thời hữu thành danh Ba-la-nại ,hữu Trưởng-giả gia sơ thủ tân phụ ,thường hữu nhất sơ đầu nhân cấp dữ ẩm thực 。thời hữu Bích Chi Phật danh tuyên hi ,nghệ môn khất thực ,kỳ phụ kiến chi bất Đại đoan nghiêm vô cung kính tâm ,ký bất dữ thực/tự phục bất ngữ khứ 。sơ đầu nhân kiến dĩ ngữ ngôn tân phụ :『khả thí dữ thực/tự 。』đáp ngôn :『xú lậu bất hảo ,ngã bất năng dữ 。』tức ngữ :『khả tứ ngã thực/tự phần ,ngã dục dữ chi 。』đáp ngôn :『tùy ý ,diệc khả khí trước/trứ thủy trung 。』kỳ nhân đắc thực/tự tức thí 。Bích Chi Phật ư thị thọ/thụ thực/tự thừa không nhi thệ 。kiến kỳ phi đằng tâm đại hoan hỉ ,tức phát thệ ngôn :『nguyện ngã hậu thân sanh Đại tính gia ,thân thể đoan chánh ,kiến Phật văn pháp đắc tận hữu lậu 。』ư thị mạng chung tức sanh Thiên thượng ,ư bách thiên Thiên nữ ,ngũ sự tối thắng ,thọ mạng 、sắc lực 、danh xưng 、biện tài 。Thiên thượng mạng chung ,sanh Ba-la-nại thành Bà-la-môn gia ,trị Ca-diếp Phật xuất thế 。thời phụ mẫu xuất hạnh/hành/hàng du quán ,thời nữ tại gia ,Ca-diếp Phật nhập thành khất thực thứ đáo kỳ gia ,túc thực đức cố kiến đại hoan hỉ ,tịnh tẩy đồng bàn thịnh chủng chủng hảo thực/tự ,cập Kiêu-xá-da y phụng thượng Thế Tôn 。tức thuyết tụng viết : 「『今奉食與衣, 「『kim phụng thực/tự dữ y , 眾施中最勝, chúng thí trung tối thắng , 今供牟尼尊, kim cung/cúng Mâu Ni tôn , 結習盡得證, kết/kiết tập tận đắc chứng , 如是漏盡證, như thị lậu tận chứng , 願我亦復然。』 nguyện ngã diệc phục nhiên 。』 「此女後嫁適婆羅門家,姑妐嚴惡難事,乃至我用此活為?不如自殺。即持瓔珞及塗身香,并自絞繩欲行自殺。過見迦葉佛塔,即持嚴身之具供養佛塔,然後自絞。命終之後即生婆羅門家,乃至自說頌曰: 「thử nữ hậu giá thích Bà-la-môn gia ,cô 妐nghiêm ác nạn/nan sự ,nãi chí ngã dụng thử hoạt vi ?bất như tự sát 。tức Trì anh lạc cập đồ thân hương ,tinh tự giảo thằng dục hạnh/hành/hàng tự sát 。quá/qua kiến Ca-diếp Phật tháp ,tức trì nghiêm thân chi cụ cúng dường Phật tháp ,nhiên hậu tự giảo 。mạng chung chi hậu tức sanh Bà-la-môn gia ,nãi chí tự thuyết tụng viết : 「『瓔珞衣香花, 「『anh lạc y hương hoa , 信供迦葉塔, tín cung/cúng Ca-diếp tháp , 緣此福報故, duyên thử phước báo cố , 今禮世尊足。』」 kim lễ Thế Tôn túc 。』」 佛言:「從今日後應作浴衣,乃至已聞者當重聞。若比丘尼作雨浴衣應量作,長四修伽陀搩手,廣二搩手。若過作截已,波夜提。」如上僧祇支中廣說。 Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu ưng tác dục y ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tác vũ dục y ưng lượng tác ,trường/trưởng tứ Tu-già-đà 搩thủ ,quảng nhị 搩thủ 。nhược quá tác tiệt dĩ ,ba-dạ-đề 。」như thượng tăng kì chi trung quảng thuyết 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼僧語偷蘭難陀言:「汝能為僧乞迦絺那衣不?」答言:「能。」即往無信家語言:「大福德!汝能施僧迦絺那衣不?」答言:「能。」僧自恣已,語偷蘭難陀言:「得迦絺那衣未?」答言:「我知。」即到其家語言:「長壽!迦絺那衣辦未?」答言:「我知。」尋復往索,比丘尼復言:「我知。」如是衣時已過,諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼比丘尼來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何至不能辦衣家為僧索迦絺那衣?從今已後不聽。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼詣不能辦衣家為僧乞迦絺那衣,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni tăng ngữ thâu lan Nan-đà ngôn :「nhữ năng vi tăng khất Ca hi na y bất ?」đáp ngôn :「năng 。」tức vãng vô tín gia ngữ ngôn :「Đại phước đức !nhữ năng thí tăng Ca hi na y bất ?」đáp ngôn :「năng 。」tăng Tự Tứ dĩ ,ngữ thâu lan Nan-đà ngôn :「đắc Ca hi na y vị ?」đáp ngôn :「ngã tri 。」tức đáo kỳ gia ngữ ngôn :「trường thọ !Ca hi na y biện/bạn vị ?」đáp ngôn :「ngã tri 。」tầm phục vãng tác/sách ,Tì-kheo-ni phục ngôn :「ngã tri 。」như thị y thời dĩ quá/qua ,chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà chí bất năng biện y gia vi tăng tác/sách Ca hi na y ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni nghệ bất năng biện y gia vi tăng khất Ca hi na y ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 不信者,無力與希望處弱。 bất tín giả ,vô lực dữ hy vọng xứ/xử nhược 。 衣者,欽婆羅衣、(疊*毛)衣,乃至驅牟提衣。 y giả ,Khâm-bà-la y 、(điệp *mao )y ,nãi chí khu mưu Đề y 。 乞者,為僧求迦絺那衣。 khất giả ,vi tăng cầu Ca hi na y 。 衣時過,不得者,波夜提。 y thời quá/qua ,bất đắc giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼能為僧求迦絺那衣者,應好著意求,不得至不信家求,當至有信家眷屬多者乞。若前人言:「我自知。」當復語言:「汝定與不?勿令過衣時。」亦當相望其人,必不能辦者,當更餘處求。亦應自籌量,不能辦者不應與僧求。若已許僧求衣,不自勤求、不使人求,又不自語僧,令衣時過者,波夜提。波夜提,者如上說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni năng vi tăng cầu Ca hi na y giả ,ưng hảo trước/trứ ý cầu ,bất đắc chí bất tín gia cầu ,đương chí hữu tín gia quyến thuộc đa giả khất 。nhược/nhã tiền nhân ngôn :「ngã tự tri 。」đương phục ngữ ngôn :「nhữ định dữ bất ?vật lệnh quá/qua y thời 。」diệc đương tướng vọng kỳ nhân ,tất bất năng biện giả ,đương cánh dư xứ cầu 。diệc ưng tự trù lượng ,bất năng biện giả bất ưng dữ tăng cầu 。nhược/nhã dĩ hứa tăng cầu y ,bất tự cần cầu 、bất sử nhân cầu ,hựu bất tự ngữ tăng ,lệnh y thời quá/qua giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề ,giả như thượng thuyết 。 若比丘往詣不信家,為僧求迦絺那衣者,越比尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng nghệ bất tín gia ,vi tăng cầu Ca hi na y giả ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼著上下衣,來禮世尊足,後失火燒衣。諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何所受持衣而不隨身?從今日後不聽所受持衣而不隨身。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni trước/trứ thượng hạ y ,lai lễ Thế Tôn túc ,hậu thất hỏa thiêu y 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà sở thọ trì y nhi bất tùy thân ?tùng kim nhật hậu bất thính sở thọ trì y nhi bất tùy thân 。」 復次爾時有比丘尼釋種女、摩羅女,先是樂人出家,僧伽梨重不能勝,甚以為苦。乃至佛言:「從今已後聽病時。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼不病,所受衣不隨身者,波夜提。」 phục thứ nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni Thích chủng nữ 、ma la nữ ,tiên thị lạc/nhạc nhân xuất gia ,tăng già lê trọng bất năng thắng ,thậm dĩ vi khổ 。nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu thính bệnh thời 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni bất bệnh ,sở thọ y bất tùy thân giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 所受衣者,僧伽梨、欝多羅僧、安陀會、僧祇支、雨浴衣。 sở thọ y giả ,tăng già lê 、uất Ta-la tăng 、an đà hội 、tăng kì chi 、vũ dục y 。 病者,世尊說無罪。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 不隨身者,波夜提。 bất tùy thân giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼不病,所受持衣不持者,波夜提。若禮塔、若經行、若晝日坐禪處界內無罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni bất bệnh ,sở thọ trì y bất trì giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã lễ tháp 、nhược/nhã kinh hành 、nhược/nhã trú nhật tọa Thiền xứ/xử giới nội vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住比舍離,爾時跋陀羅比丘尼家中常與送食,得已更煎更熬更調和,其兄弟伯叔來見已言:「我欲食。」答言:「可爾。」即取而食,覺氣味異常,問言:「何處得此好食?」答言:「故是家中所送耳。」即便恚言:「我家從來作食徒棄錢財,初不得好食。」即還家鞭打奴婢罵言:「虛棄錢物而不可食。」其使人瞋恚言:「坐此比丘尼,得苦惱如是。」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼跋陀羅比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,從今日後不聽自煮熬煎。」 Phật trụ/trú bỉ xá ly ,nhĩ thời bạt-đà-la Tì-kheo-ni gia trung thường dữ tống thực/tự ,đắc dĩ cánh tiên cánh ngao cánh điều hoà ,kỳ huynh đệ bá thúc lai kiến dĩ ngôn :「ngã dục thực/tự 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」tức thủ nhi thực/tự ,giác khí vị dị thường ,vấn ngôn :「hà xứ/xử đắc thử hảo thực/tự ?」đáp ngôn :「cố thị gia trung sở tống nhĩ 。」tức tiện nhuế/khuể ngôn :「ngã gia tòng lai tác thực/tự đồ khí tiễn tài ,sơ bất đắc hảo thực/tự 。」tức hoàn gia tiên đả nô tỳ mạ ngôn :「hư khí tiễn vật nhi bất khả thực 。」kỳ sử nhân sân khuể ngôn :「tọa thử Tì-kheo-ni ,đắc khổ não như thị 。」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô bạt-đà-la Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,tùng kim nhật hậu bất thính tự chử ngao tiên 。」 復次佛住舍衛城,爾時有比丘尼,是釋種女、摩羅女,行乞食得宿飯、宿羹、宿菜,食已吐逆。諸比丘尼語大愛道,大愛道往白世尊:「得聽我等溫食不?」佛言:「得。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止比舍離比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼得佉陀尼食、蒲闍尼食,更煮、使人煮,更熬、使人熬、更煎、使人煎,不病比丘尼食者,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,thị Thích chủng nữ 、ma la nữ ,hạnh/hành/hàng khất thực đắc tú phạn 、tú canh 、tú thái ,thực/tự dĩ thổ nghịch 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo vãng bạch Thế Tôn :「đắc thính ngã đẳng ôn thực/tự bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ bỉ xá ly Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni đắc khư-đà-ni thực/tự 、bồ xà ni thực/tự ,cánh chử 、sử nhân chử ,cánh ngao 、sử nhân ngao 、cánh tiên 、sử nhân tiên ,bất bệnh Tì-kheo-ni thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。」 佉陀尼者,五佉陀尼食。 khư-đà-ni giả ,ngũ khư-đà-ni thực/tự 。 蒲闍尼者,五蒲闍尼食。 bồ xà ni giả ,ngũ bồ xà ni thực/tự 。 更煮者,若自煮、使人煮。 cánh chử giả ,nhược/nhã tự chử 、sử nhân chử 。 熬者,若自熬、若使人熬。 ngao giả ,nhược/nhã tự ngao 、nhược/nhã sử nhân ngao 。 煎者、若自煎、若使人煎。 tiên giả 、nhược/nhã tự tiên 、nhược/nhã sử nhân tiên 。 病者,世尊說無罪。云何病?老病、羸瘦、食冷吐逆不樂。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。vân hà bệnh ?lão bệnh 、luy sấu 、thực/tự lãnh thổ nghịch bất lạc/nhạc 。 不病比丘尼煮食食者,波夜提。 bất bệnh Tì-kheo-ni chử thực/tự thực/tự giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 不聽為美食故更熬更煎,若冷得溫,不聽銚釜中煮。若用銅盂、若鉤鉢、鍵鎡中溫。若比丘為美故自更煮、更熬、更煎,越比尼罪。若使淨人知者無罪,若乞食時食冷更溫無罪。是故世尊說。 bất thính vi mỹ thực/tự cố cánh ngao cánh tiên ,nhược/nhã lãnh đắc ôn ,bất thính diêu phủ trung chử 。nhược/nhã dụng đồng vu 、nhược/nhã câu bát 、kiện tư trung ôn 。nhược/nhã Tỳ-kheo vi mỹ cố tự cánh chử 、cánh ngao 、cánh tiên ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã sử tịnh nhân tri giả vô tội ,nhược/nhã khất thực thời thực/tự lãnh cánh ôn vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時有夫婦二人,釋種中出家。時夫摩訶羅食,比丘尼在邊行水以扇扇之。摩訶羅說往時事,比丘尼瞋,即以水灑面,以扇拍頭。呵言:「汝不知恩義故,說往時之事,不應說者而便說之。」比丘尼見已語言:「阿梨耶!此上尊眾,不得如是。」復言:「是摩訶羅不善不知恩義,不應說者而今說之。」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何比丘食以水扇供給?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。從今已後不聽。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住者皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼,比丘食以水扇供給,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu phu phụ nhị nhân ,Thích chủng trung xuất gia 。thời phu Ma-ha la thực/tự ,Tì-kheo-ni tại biên hạnh/hành/hàng thủy dĩ phiến phiến chi 。Ma-ha la thuyết vãng thời sự ,Tì-kheo-ni sân ,tức dĩ thủy sái diện ,dĩ phiến phách đầu 。ha ngôn :「nhữ bất tri ân nghĩa cố ,thuyết vãng thời chi sự ,bất ưng thuyết giả nhi tiện thuyết chi 。」Tì-kheo-ni kiến dĩ ngữ ngôn :「A-lê-da !thử thượng tôn chúng ,bất đắc như thị 。」phục ngôn :「thị Ma-ha la bất thiện bất tri ân nghĩa ,bất ưng thuyết giả nhi kim thuyết chi 。」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà Tỳ-kheo thực/tự dĩ thủy phiến cung cấp ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。tùng kim dĩ hậu bất thính 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú giả giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,Tỳ-kheo thực/tự dĩ thủy phiến cung cấp ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 比丘食者,五正食、五雜正食。 Tỳ-kheo thực/tự giả ,ngũ chánh thực 、ngũ tạp chánh thực/tự 。 水扇者,持水瓶行水、以扇扇之,波夜提。 thủy phiến giả ,trì thủy bình hạnh/hành/hàng thủy 、dĩ phiến phiến chi ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼持水瓶、不持扇者,越比尼罪。持扇、不持水者,亦越比尼罪。二俱持者,波夜提。二俱不持,無罪。是罪一比丘、一比丘尼;若眾多比丘,行水扇者無罪。若眾中有父兄者,以扇扇無罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni trì thủy bình 、bất trì phiến giả ,việt bỉ ni tội 。trì phiến 、bất trì thủy giả ,diệc việt bỉ ni tội 。nhị câu trì giả ,ba-dạ-đề 。nhị câu bất trì ,vô tội 。thị tội nhất Tỳ-kheo 、nhất Tì-kheo-ni ;nhược/nhã chúng đa Tỳ-kheo ,hạnh/hành/hàng thủy phiến giả vô tội 。nhược/nhã chúng trung hữu phụ huynh giả ,dĩ phiến phiến vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時有半耆蒜商人,請比丘尼僧與蒜。時六群比丘尼就園噉蒜,踐蹈狼藉。時商人來行蒜,見此狼藉即問園民:「何故乃爾?」答言:「前請比丘尼與蒜,或就中食或持去,踐蹈如是。」商人嫌言:「我請與蒜但當食之,何故持去、踐蹈如是?」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事具白世尊,乃至答言:「實爾。」佛語比丘尼:「此是惡事,從今已後不聽食蒜,乃至已聞者當重聞。若比丘尼食蒜者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu bán kì toán thương nhân ,thỉnh Tì-kheo-ni tăng dữ toán 。thời lục quần bỉ khâu ni tựu viên đạm toán ,tiễn đạo lang tạ 。thời thương nhân lai hạnh/hành/hàng toán ,kiến thử lang tạ tức vấn viên dân :「hà cố nãi nhĩ ?」đáp ngôn :「tiền thỉnh Tì-kheo-ni dữ toán ,hoặc tựu trung thực hoặc trì khứ ,tiễn đạo như thị 。」thương nhân hiềm ngôn :「ngã thỉnh dữ toán đãn đương thực/tự chi ,hà cố trì khứ 、tiễn đạo như thị ?」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngữ Tì-kheo-ni :「thử thị ác sự ,tùng kim dĩ hậu bất thính thực/tự toán ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thực/tự toán giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 蒜者,種蒜、山蒜。如是比一切蒜不聽食,熟不聽、生亦不聽,重煮亦不聽,燒作灰亦不聽。若身有瘡聽塗,塗已當在屏處,瘡差淨洗已聽入。是故世尊說。 toán giả ,chủng toán 、sơn toán 。như thị bỉ nhất thiết toán bất thính thực/tự ,thục bất thính 、sanh diệc bất thính ,trọng chử diệc bất thính ,thiêu tác hôi diệc bất thính 。nhược/nhã thân hữu sang thính đồ ,đồ dĩ đương tại bình xứ/xử ,sang sái tịnh tẩy dĩ thính nhập 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 他衣外道衣、 tha y ngoại đạo y 、 祇支安陀會、 kì chi an đà hội 、 浴衣迦絺那、 dục y Ca hi na 、 持衣不隨身、 trì y bất tùy thân 、 更煮捉水扇、 cánh chử tróc thủy phiến 、 食蒜八跋渠。 thực/tự toán bát bạt cừ 。 佛住舍衛城,爾時賴吒波羅姊無常,乞種種飲食與姊子,為世人所嫌:「云何沙門尼受他信施施與俗人?」比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「呼比丘尼來。」來已,問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今已後不聽自手與俗人食。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lại trá ba la tỉ vô thường ,khất chủng chủng ẩm thực dữ tỉ tử ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn ni thọ/thụ tha tín thí thí dữ tục nhân ?」Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính tự thủ dữ tục nhân thực/tự 。」 復次佛住舍衛城,爾時竭住外道到母邊,其母見來,以種種飲食滿鉢而與,其子得已即持至酒店上自食,復與人食。有人問言:「汝何處得此好食?」語言:「汝默,世人以沙門尼為福田,沙門尼復以我為福田。」為世人所嫌:「云何沙門尼用人信施與不增長福處?」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何自手與外道食?從今已後不聽自手與外道食。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼,俗人、外道自手與食,波夜提。」 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời kiệt trụ/trú ngoại đạo đáo mẫu biên ,kỳ mẫu kiến lai ,dĩ chủng chủng ẩm thực mãn bát nhi dữ ,kỳ tử đắc dĩ tức trì chí tửu điếm thượng tự thực/tự ,phục dữ nhân thực/tự 。hữu nhân vấn ngôn :「nhữ hà xứ/xử đắc thử hảo thực/tự ?」ngữ ngôn :「nhữ mặc ,thế nhân dĩ Sa Môn ni vi phước điền ,Sa Môn ni phục dĩ ngã vi phước điền 。」vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn ni dụng nhân tín thí dữ bất tăng trưởng phước xứ/xử ?」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà tự thủ dữ ngoại đạo thực/tự ?tùng kim dĩ hậu bất thính tự thủ dữ ngoại đạo thực/tự 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tục nhân 、ngoại đạo tự thủ dữ thực/tự ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 俗人者,在家人。 tục nhân giả ,tại gia nhân 。 外道者,出家外道。 ngoại đạo giả ,xuất gia ngoại đạo 。 自手者,手與手受、器與器受。 tự thủ giả ,thủ dữ thủ thọ/thụ 、khí dữ khí thọ/thụ 。 食者,佉陀尼食、蒲闍尼食。 thực/tự giả ,khư-đà-ni thực/tự 、bồ xà ni thực/tự 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼有親里來欲與食者,不聽自手與,當使淨女人與。若無淨女人者,應語:「此中自手取食。」若畏多取者,應語:「取爾許來受取,餘者置。」受得已放地令自取。若外道來者不聽自手與,當使淨女人與。若無淨女人者,應語:「此中自取食。」若畏取多者,應語:「取爾許來。」餘者舉置。手中者放地與之。若親里嫌恨言:「汝作旃陀羅相遇耶?」應語:「汝出家處不好,世尊制戒不得與。」得使外道作食,語言:「汝授與我,餘者自食。」是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu thân lý lai dục dữ thực/tự giả ,bất thính tự thủ dữ ,đương sử tịnh nữ nhân dữ 。nhược/nhã vô tịnh nữ nhân giả ,ưng ngữ :「thử trung tự thủ thủ thực/tự 。」nhược/nhã úy đa thủ giả ,ưng ngữ :「thủ nhĩ hứa lai thọ/thụ thủ ,dư giả trí 。」thọ/thụ đắc dĩ phóng địa lệnh tự thủ 。nhược/nhã ngoại đạo lai giả bất thính tự thủ dữ ,đương sử tịnh nữ nhân dữ 。nhược/nhã vô tịnh nữ nhân giả ,ưng ngữ :「thử trung tự thủ thực/tự 。」nhược/nhã úy thủ đa giả ,ưng ngữ :「thủ nhĩ hứa lai 。」dư giả cử trí 。thủ trung giả phóng địa dữ chi 。nhược/nhã thân lý hiềm hận ngôn :「nhữ tác chiên đà la tướng ngộ da ?」ưng ngữ :「nhữ xuất gia xứ/xử bất hảo ,Thế Tôn chế giới bất đắc dữ 。」đắc sử ngoại đạo tác thực/tự ,ngữ ngôn :「nhữ thụ dữ ngã ,dư giả tự thực/tự 。」thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住拘睒彌,爾時闡陀母比丘尼善知治病,持根藥葉藥果藥,入王家、大臣家、居士家,治諸母人胎病、眼病、吐下,熏咽、灌鼻、用針刀,然後持此諸藥塗之。由治病故大得供養。諸比丘尼呵言:「此非出家法,此是醫師耳。」諸比丘尼語大愛道,大愛道以是因緣往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,從今日後不聽作醫師活命。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止拘睒彌比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼作醫師活命,波夜提。」 Phật trụ/trú Câu-đàm-di ,nhĩ thời Xiển đà mẫu Tì-kheo-ni thiện tri trì bệnh ,trì căn dược diệp dược quả dược ,nhập vương gia 、đại thần gia 、Cư-sĩ gia ,trì chư mẫu nhân thai bệnh 、nhãn bệnh 、thổ hạ ,huân yết 、quán Tỳ 、dụng châm đao ,nhiên hậu trì thử chư dược đồ chi 。do trì bệnh cố Đại đắc cúng dường 。chư Tì-kheo-ni ha ngôn :「thử phi xuất gia Pháp ,thử thị y sư nhĩ 。」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,tùng kim nhật hậu bất thính tác y sư hoạt mạng 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Câu-đàm-di Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tác y sư hoạt mạng ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 醫者,持根藥、葉藥、果藥治病。復有醫呪毒、呪蛇乃至呪火、呪星宿日月,以此活命如闡陀母者,波夜提。 y giả ,trì căn dược 、diệp dược 、quả dược trì bệnh 。phục hưũ y chú độc 、chú xà nãi chí chú hỏa 、chú tinh tú nhật nguyệt ,dĩ thử hoạt mạng như Xiển đà mẫu giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 比丘尼不得作醫師活命,若有病者得教語治法。比丘作醫師活命者,越毘尼罪。是故世尊說。 Tì-kheo-ni bất đắc tác y sư hoạt mạng ,nhược hữu bệnh giả đắc giáo ngữ trì Pháp 。Tỳ-kheo tác y sư hoạt mạng giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住拘睒彌,爾時世尊制戒不得作醫師活命,有人呼闡陀母治病,比丘尼言:「世尊制戒不聽。」復言:「若不聽者授我醫方。」即授與俗人外道醫方。諸比丘尼言:「但誦醫方,此非出家法。」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「呼比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽授俗人、外道醫方。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止拘睒彌比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼授俗人、外道醫方者,波夜提。」 Phật trụ/trú Câu-đàm-di ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới bất đắc tác y sư hoạt mạng ,hữu nhân hô Xiển đà mẫu trì bệnh ,Tì-kheo-ni ngôn :「Thế Tôn chế giới bất thính 。」phục ngôn :「nhược/nhã bất thính giả thọ/thụ ngã y phương 。」tức thụ dữ tục nhân ngoại đạo y phương 。chư Tì-kheo-ni ngôn :「đãn tụng y phương ,thử phi xuất gia Pháp 。」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính thọ/thụ tục nhân 、ngoại đạo y phương 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Câu-đàm-di Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ/thụ tục nhân 、ngoại đạo y phương giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者如上說。 Tì-kheo-ni giả như thượng thuyết 。 俗人者在家人。 tục nhân giả tại gia nhân 。 外道者,出家外道。 ngoại đạo giả ,xuất gia ngoại đạo 。 授醫方者,呪蛇、呪毒,乃至呪火、呪星宿日月,波夜提。 thọ/thụ y phương giả ,chú xà 、chú độc ,nãi chí chú hỏa 、chú tinh tú nhật nguyệt ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 比丘尼不得授俗人外道醫方、不得教語。若比丘授俗人外道醫方者,越比尼罪。是故世尊說。 Tì-kheo-ni bất đắc thọ/thụ tục nhân ngoại đạo y phương 、bất đắc giáo ngữ 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tục nhân ngoại đạo y phương giả ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時比舍佉鹿母請二部僧,時比丘尼晨朝往到其家語優婆夷言:「汝今日請二部僧。我等當以何報之?」鹿母言:「阿梨耶!但誦經行道,便是報恩。」答言:「實爾。然復更以餘事薄報。」即共上閣取其劫貝,中有擘者、有紛者、中有紡者,成縷丸已而與之言:「我欲報者今以作竟。」優婆夷言:「此事非是報,欲報者食已坐禪、受經、誦經,是乃為報。」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道以是事具白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,從今日後不聽於白衣家作世俗作。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼為俗人作者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời bỉ xá khư Lộc mẫu thỉnh nhị bộ tăng ,thời Tì-kheo-ni thần triêu vãng đáo kỳ gia ngữ ưu-bà-di ngôn :「nhữ kim nhật thỉnh nhị bộ tăng 。ngã đẳng đương dĩ hà báo chi ?」Lộc mẫu ngôn :「A-lê-da !đãn tụng Kinh hành đạo ,tiện thị báo ân 。」đáp ngôn :「thật nhĩ 。nhiên phục cánh dĩ dư sự bạc báo 。」tức cọng thượng các thủ kỳ kiếp bối ,trung hữu phách giả 、hữu phân giả 、trung hữu phưởng giả ,thành lũ hoàn dĩ nhi dữ chi ngôn :「ngã dục báo giả kim dĩ tác cánh 。」ưu-bà-di ngôn :「thử sự phi thị báo ,dục báo giả thực/tự dĩ tọa Thiền 、thọ/thụ Kinh 、tụng Kinh ,thị nãi vi báo 。」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,tùng kim nhật hậu bất thính ư bạch y gia tác thế tục tác 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni vi tục nhân tác giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 俗人者,白衣家。 tục nhân giả ,bạch y gia 。 為俗人作者,擘劫貝、紛劫貝,及紡。若舂、若磨、若浣衣,如是比俗人家作者,波夜提。 vi tục nhân tác giả ,phách kiếp bối 、phân kiếp bối ,cập phưởng 。nhược/nhã thung 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã hoán y ,như thị bỉ tục nhân gia tác giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 比丘尼不得為俗人作,若檀越欲供養佛故言:「阿梨耶!佐我作供養具。」者,爾時得佐結華鬘、得佐研香。若比丘佐俗人作者,越毘尼罪。是故世尊說。 Tì-kheo-ni bất đắc vi tục nhân tác ,nhược/nhã đàn việt dục cúng dường Phật cố ngôn :「A-lê-da !tá ngã tác cúng dường cụ 。」giả ,nhĩ thời đắc tá kết/kiết hoa man 、đắc tá nghiên hương 。nhược/nhã Tỳ-kheo tá tục nhân tác giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時有夫婦二人,日中時自於屋內無人想處欲行婬事。爾時偷蘭難陀比丘尼先不語,卒爾便入,其夫見之忿恚,妨我行欲。身生猶起不息,即逐欲捉比丘尼。比丘尼畏之,急走來還住處,語諸比丘尼言:「今日殆壞我梵行。」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已,佛問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何知食家不先語而入?從今已後不聽。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼知食家先不語而入者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu phu phụ nhị nhân ,nhật trung thời tự ư ốc nội vô nhân tưởng xứ/xử dục hạnh/hành/hàng dâm sự 。nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tiên bất ngữ ,tốt nhĩ tiện nhập ,kỳ phu kiến chi phẫn khuể ,phương ngã hạnh/hành/hàng dục 。thân sanh do khởi bất tức ,tức trục dục tróc Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni úy chi ,cấp tẩu lai hoàn trụ xứ ,ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「kim nhật đãi hoại ngã phạm hạnh 。」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà tri thực/tự gia bất tiên ngữ nhi nhập ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tri thực/tự gia tiên bất ngữ nhi nhập giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 食者,女人是丈夫食,丈夫是女人食。 thực/tự giả ,nữ nhân thị trượng phu thực/tự ,trượng phu thị nữ nhân thực/tự 。 家者,剎利家、婆羅門家、毘舍家、首陀羅家。如是比先不語者,先不語而入,波夜提。 gia giả ,sát lợi gia 、Bà-la-môn gia 、Tỳ xá gia 、thủ đà la gia 。như thị bỉ tiên bất ngữ giả ,tiên bất ngữ nhi nhập ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼先不語不得入,若欲入者應語守門者:「我欲入。」若守門者白已言入乃入,若守門者不還不得入。若聞房中語聲,當彈指動脚作聲。若彼默然者不得入,若來出迎得入。若比丘先不語而入者,越毘尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni tiên bất ngữ bất đắc nhập ,nhược/nhã dục nhập giả ưng ngữ thủ môn giả :「ngã dục nhập 。」nhược/nhã thủ môn giả bạch dĩ ngôn nhập nãi nhập ,nhược/nhã thủ môn giả Bất hoàn bất đắc nhập 。nhược/nhã văn phòng trung ngữ thanh ,đương đàn chỉ động cước tác thanh 。nhược/nhã bỉ mặc nhiên giả bất đắc nhập ,nhược/nhã lai xuất nghênh đắc nhập 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiên bất ngữ nhi nhập giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時迦梨比丘尼度梨車第三生女出家,與俗人外道習近住。諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「呼比丘尼來。」來已,佛問比丘尼:「汝實爾不?」答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事,從今日後不聽習近住。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼與俗人、外道習近住,若竟日、若須臾,下至園民、沙彌,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Ca lê Tì-kheo-ni độ Lê xa đệ tam sanh nữ xuất gia ,dữ tục nhân ngoại đạo tập cận trụ/trú 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn Tì-kheo-ni :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,tùng kim nhật hậu bất thính tập cận trụ/trú 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ tục nhân 、ngoại đạo tập cận trụ/trú ,nhược/nhã cánh nhật 、nhược/nhã tu du ,hạ chí viên dân 、sa di ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 俗人者,在家人。外道者,出家外道。 tục nhân giả ,tại gia nhân 。ngoại đạo giả ,xuất gia ngoại đạo 。 晝日者,齊日沒。 trú nhật giả ,tề nhật một 。 乃至須臾者,須臾間。 nãi chí tu du giả ,tu du gian 。 習近住者,身習近住、口習近住、身口習近住。 tập cận trụ/trú giả ,thân tập cận trụ/trú 、khẩu tập cận trụ/trú 、thân khẩu tập cận trụ/trú 。 下至園民、沙彌者,波夜提。波夜提者,如上說。 hạ chí viên dân 、sa di giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼習近住者,波夜提。若比丘尼習近住、展轉相樂住者,和上尼、阿闍梨尼應離別送著異方。若比丘習近住者,越比尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni tập cận trụ/trú giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tập cận trụ/trú 、triển chuyển tướng lạc/nhạc trụ/trú giả ,hòa thượng ni 、A-xà-lê ni ưng ly biệt tống trước/trứ dị phương 。nhược/nhã Tỳ-kheo tập cận trụ/trú giả ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀比丘尼共餘比丘尼諍鬪,便相呪誓言:「南無佛。」指佛誓、指阿闍梨誓袈裟邊誓:「若我作是者,我不在袈裟中死、不得斷苦邊,得殺父母罪、得背恩罪、得謗賢聖罪,入泥犁、墮餓鬼、墮畜生。我若爾者當入是諸趣;汝若爾者,亦當入是諸趣中。」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何出家人作是呪誓?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。乃至已聞者當重聞。若比丘尼自呪誓、呪他者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni cọng dư Tì-kheo-ni tránh đấu ,tiện tướng chú thệ ngôn :「Nam mô Phật 。」chỉ Phật thệ 、chỉ A-xà-lê thệ ca sa biên thệ :「nhược/nhã ngã tác thị giả ,ngã bất tại ca sa trung tử 、bất đắc đoạn khổ biên ,đắc sát phụ mẫu tội 、đắc bối ân tội 、đắc báng hiền thánh tội ,nhập Nê Lê 、đọa ngạ quỷ 、đọa súc sanh 。ngã nhược nhĩ giả đương nhập thị chư thú ;nhữ nhược nhĩ giả ,diệc đương nhập thị chư thú trung 。」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà xuất gia nhân tác thị chú thệ ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tự chú thệ 、chú tha giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 自呪誓者,「南無佛」,指佛誓、指阿闍梨誓:「我若爾者,當得如提婆達多罪、得妄語罪、得背恩罪、得兩舌罪。若我爾者,梵行不成就、不在袈裟中死,入泥梨、墮畜生、餓鬼。若汝謗我者,亦當得是罪。」作是誓者,波夜提。若比丘作是誓,越比尼罪。是故世尊說。 tự chú thệ giả ,「Nam mô Phật 」,chỉ Phật thệ 、chỉ A-xà-lê thệ :「ngã nhược nhĩ giả ,đương đắc như Đề bà đạt đa tội 、đắc vọng ngữ tội 、đắc bối ân tội 、đắc lưỡng thiệt tội 。nhược/nhã ngã nhĩ giả ,phạm hạnh bất thành tựu 、bất tại ca sa trung tử ,nhập nê lê 、đọa súc sanh 、ngạ quỷ 。nhược/nhã nhữ báng ngã giả ,diệc đương đắc thị tội 。」tác thị thệ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác thị thệ ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀共諸比丘尼鬪諍已,瞋恚自打自抓、大啼哭淚出。諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何瞋恚自打而啼哭淚出?此非法、非律、不如佛教,不可以是長養善法。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼自打而啼泣淚者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà cọng chư Tì-kheo-ni đấu tranh dĩ ,sân khuể tự đả tự trảo 、Đại đề khốc lệ xuất 。chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà sân khuể tự đả nhi đề khốc lệ xuất ?thử phi pháp 、phi luật 、bất như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tự đả nhi Đề khấp lệ giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 自打者,若手搏、若拳敲、若杖、若土塊、若鞭,如是比丘尼自打而啼者,波夜提。 tự đả giả ,nhược/nhã thủ bác 、nhược/nhã quyền xao 、nhược/nhã trượng 、nhược/nhã độ khối 、nhược/nhã tiên ,như thị Tì-kheo-ni tự đả nhi Đề giả ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼自打不啼者,越比尼罪。啼而不打者,亦越比尼罪。自打而啼者,波夜提。不打不啼者,無罪。若比丘自打而啼,越比尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni tự đả bất Đề giả ,việt bỉ ni tội 。Đề nhi bất đả giả ,diệc việt bỉ ni tội 。tự đả nhi Đề giả ,ba-dạ-đề 。bất đả bất Đề giả ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự đả nhi Đề ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀比丘尼到俗人家舍稱說:「樹提比丘尼,賢善持戒精進,乃至威儀庠序左顧右視,著衣持鉢審諦安詳省於言語,天人供養。」檀越見已生恭敬心,給施衣鉢、飲食、疾病湯藥。偷蘭難陀威儀不具足,著穿破垢衣,大腹乳脇露現,舉止卒暴多於言語,生不敬心不請與衣鉢、飲食、疾病湯藥。便作是言:「我至檀越家稱歎樹提,故得此供養。而樹提但道說我不好事,故我不得供養。」樹提言:「阿梨耶!我不道說,何故說汝惡事?」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何不審諦而便嫌責?此非法、非律、非如佛教,不可以是長養善法。」佛言:「從今已後不得不審諦聞而嫌責他。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼語比丘尼作是言:『阿梨耶!共往某甲家。』彼於後不忍某甲,比丘尼無因緣不審諦聞而呵責者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni đáo tục nhân gia xá xưng thuyết :「thụ đề Tì-kheo-ni ,hiền thiện trì giới tinh tấn ,nãi chí uy nghi tường tự tả cố hữu thị ,trước y trì bát thẩm đế an tường tỉnh ư ngôn ngữ ,Thiên Nhân cúng dường 。」đàn việt kiến dĩ sanh cung kính tâm ,cấp thí y bát 、ẩm thực 、tật bệnh thang dược 。thâu lan Nan-đà uy nghi bất cụ túc ,trước/trứ xuyên phá cấu y ,đại phước nhũ hiếp lộ hiện ,cử chỉ tốt bạo đa ư ngôn ngữ ,sanh bất kính tâm bất thỉnh dữ y bát 、ẩm thực 、tật bệnh thang dược 。tiện tác thị ngôn :「ngã chí đàn việt gia xưng thán thụ đề ,cố đắc thử cúng dường 。nhi thụ đề đãn đạo thuyết ngã bất hảo sự ,cố ngã bất đắc cúng dường 。」thụ đề ngôn :「A-lê-da !ngã bất đạo thuyết ,hà cố thuyết nhữ ác sự ?」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà bất thẩm đế nhi tiện hiềm trách ?thử phi pháp 、phi luật 、phi như Phật giáo ,bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất đắc bất thẩm đế văn nhi hiềm trách tha 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni tác thị ngôn :『A-lê-da !cọng vãng mỗ giáp gia 。』bỉ ư hậu bất nhẫn mỗ giáp ,Tì-kheo-ni vô nhân duyên bất thẩm đế văn nhi ha trách giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如偷蘭難陀比丘尼。 Tì-kheo-ni giả ,như thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni 。 家者,剎利家、婆羅門家、毘舍家、首陀家。 gia giả ,sát lợi gia 、Bà-la-môn gia 、Tỳ xá gia 、thủ đà gia 。 後不忍者,如樹提比丘尼。不忍事者,九惱非處起瞋第十。 hậu bất nhẫn giả ,như thụ đề Tì-kheo-ni 。bất nhẫn sự giả ,cửu não phi xứ khởi sân đệ thập 。 無因緣者不審諦聞後嫌責者,波夜提。波夜提者,如上說。 vô nhân duyên giả bất thẩm đế văn hậu hiềm trách giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼不審諦聞而嫌責者,波夜提。若比丘不審諦而呵責者,越比尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni bất thẩm đế văn nhi hiềm trách giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất thẩm đế nhi ha trách giả ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀比丘尼,時到著衣持鉢,詣大家門前立。有比丘來乞食,作如是言:「上尊眾可入,此家為尊者作食。」與食已然後自食。若比丘尼來復言:「阿梨耶入去,檀越為汝作食。」施食已然後自食。或語言:「餘家亦有食,何必共在此?」如是一切外道乞食皆如是慳嫉心護他家。諸比丘尼聞已語大愛道,乃至答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事,汝云何慳嫉心護他家?從今日已後不聽。」佛告大愛道:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼慳嫉心護他家者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ,thời đáo trước y trì bát ,nghệ Đại gia môn tiền lập 。hữu Tỳ-kheo lai khất thực ,tác như thị ngôn :「thượng tôn chúng khả nhập ,thử gia vi Tôn-Giả tác thực/tự 。」dữ thực/tự dĩ nhiên hậu tự thực/tự 。nhược/nhã Tì-kheo-ni lai phục ngôn :「A-lê-da nhập khứ ,đàn việt vi nhữ tác thực/tự 。」thí thực dĩ nhiên hậu tự thực/tự 。hoặc ngữ ngôn :「dư gia diệc hữu thực/tự ,hà tất cọng tại thử ?」như thị nhất thiết ngoại đạo khất thực giai như thị xan tật tâm hộ tha gia 。chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà xan tật tâm hộ tha gia ?tùng kim nhật dĩ hậu bất thính 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni xan tật tâm hộ tha gia giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 家者,四種姓家。 gia giả ,tứ chủng tính gia 。 慳嫉心者,如偷蘭難陀比丘尼。 xan tật tâm giả ,như thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni 。 波夜提者,如上說。比丘尼不得慳嫉心護他家。若比丘、比丘尼問者當語實;若外道問時,若恐染著外道邪見而呵責者無罪。若比丘慳嫉心惜他家者,越毘尼罪。是故世尊說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。Tì-kheo-ni bất đắc xan tật tâm hộ tha gia 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni vấn giả đương ngữ thật ;nhược/nhã ngoại đạo vấn thời ,nhược/nhã khủng nhiễm trước ngoại đạo tà kiến nhi ha trách giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo xan tật tâm tích tha gia giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 手與食醫師、 thủ dữ thực/tự y sư 、 授方佐俗作、 thọ/thụ phương tá tục tác 、 不語入習近、 bất ngữ nhập tập cận 、 自呪自打啼、 tự chú tự đả Đề 、 呵責護他家。 ha trách hộ tha gia 。 第九跋渠竟。 đệ cửu bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,爾時有夫婦出家,時夫摩訶羅來與食,在邊而立。其夫說先時女人惡事,聞已不喜便作是言:「短壽摩訶羅!不識恩義,不應說者而說之。」諸比丘尼呵言:「阿梨耶!此上尊眾,不得作此罵詈。」即語比丘尼言:「此短壽摩訶羅不知恩義,不應說者而說之。」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,從今日後不聽比丘尼對面呵罵比丘。」佛告大愛道:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼對面呵罵比丘者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu phu phụ xuất gia ,thời phu Ma-ha la lai dữ thực/tự ,tại biên nhi lập 。kỳ phu thuyết tiên thời nữ nhân ác sự ,văn dĩ bất hỉ tiện tác thị ngôn :「đoản thọ Ma-ha la !bất thức ân nghĩa ,bất ưng thuyết giả nhi thuyết chi 。」chư Tì-kheo-ni ha ngôn :「A-lê-da !thử thượng tôn chúng ,bất đắc tác thử mạ lị 。」tức ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「thử đoản thọ Ma-ha la bất tri ân nghĩa ,bất ưng thuyết giả nhi thuyết chi 。」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,tùng kim nhật hậu bất thính Tì-kheo-ni đối diện ha mạ Tỳ-kheo 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni đối diện ha mạ Tỳ-kheo giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 對面者,四目相對。呵罵者,言:「短壽摩訶羅!不善不識恩義。」波夜提。 đối diện giả ,tứ mục tướng đối 。ha mạ giả ,ngôn :「đoản thọ Ma-ha la !bất thiện bất thức ân nghĩa 。」ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 比丘尼不得對面呵罵比丘,若兄弟親里出家,其人不持戒行,亦不得呵罵,應當軟語教誨。若是年少者,應語:「沙路醯多!莫作此事。汝今不學,何時當學耶?汝後弟子亦當學汝作不善。」若老者,應語:「沙路醯多!汝今不學者,待至老死時乃學耶?」比丘亦不得對面呵罵比丘尼言:「剃髮婦女、婬妷婦女。」乃至言:「摩呵梨!汝不善,不知恩義。」可得軟語教,如上說。若比丘對面呵罵比丘尼,越比尼罪。是故世尊說。 Tì-kheo-ni bất đắc đối diện ha mạ Tỳ-kheo ,nhược/nhã huynh đệ thân lý xuất gia ,kỳ nhân bất trì giới hạnh/hành/hàng ,diệc bất đắc ha mạ ,ứng đương nhuyễn ngữ giáo hối 。nhược/nhã thị niên thiểu giả ,ưng ngữ :「sa lộ hề đa !mạc tác thử sự 。nhữ kim bất học ,hà thời đương học da ?nhữ hậu đệ-tử diệc đương học nhữ tác bất thiện 。」nhược/nhã lão giả ,ưng ngữ :「sa lộ hề đa !nhữ kim bất học giả ,đãi chí lão tử thời nãi học da ?」Tỳ-kheo diệc bất đắc đối diện ha mạ Tì-kheo-ni ngôn :「thế phát phụ nữ 、dâm 妷phụ nữ 。」nãi chí ngôn :「ma ha-lê !nhữ bất thiện ,bất tri ân nghĩa 。」khả đắc nhuyễn ngữ giáo ,như thượng thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo đối diện ha mạ Tì-kheo-ni ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼一歲、二歲、三歲便畜弟子,不知教誡,如天羊、天牛而自放恣,淨戒不具足、威儀不具足、不知恭奉和上尼阿闍梨、不知供奉長老比丘尼、不知入聚落法阿練若法、不知入僧中法、不知著衣持鉢。諸比丘尼以是因緣往白世尊,佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今已後不聽減十二雨畜弟子。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼減十二雨畜弟子者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni nhất tuế 、nhị tuế 、tam tuế tiện súc đệ-tử ,bất tri giáo giới ,như Thiên dương 、Thiên ngưu nhi tự phóng tứ ,tịnh giới bất cụ túc 、uy nghi bất cụ túc 、bất tri cung phụng hòa thượng ni A-xà-lê 、bất tri cung phụng Trưởng-lão Tì-kheo-ni 、bất tri nhập tụ lạc Pháp a-luyện-nhã Pháp 、bất tri nhập tăng trung Pháp 、bất tri trước y trì bát 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính giảm thập nhị vũ súc đệ-tử 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni giảm thập nhị vũ súc đệ-tử giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 減十二雨者,減十二年,是名減十二雨。比丘尼減十二雨滿十二年,亦名減十二雨。比丘尼減十二雨過十二年,亦名減十二雨。比丘尼冬時受具足,數冬為十二未經自恣,是名減十二雨。若春時受具足,數春為十二,未經自恣,是名減十二雨。初安居時受具足,未經初安居時受自恣,是名減十二雨。後安居時受具足,未經後安居受自恣,是名減十二雨。比丘尼滿十二雨減十二年,是名滿十二雨。比丘尼滿十二雨滿十二年。如是過十二年,是名滿十二雨。比丘尼冬時受具足,經安居竟受自恣,是名滿十二雨。若春時受具足,經安居竟受自恣;如是初安居受具足已,經初安居竟受自恣;後安居受具足,經後安居受自恣,是名滿十二雨。 giảm thập nhị vũ giả ,giảm thập nhị niên ,thị danh giảm thập nhị vũ 。Tì-kheo-ni giảm thập nhị vũ mãn thập nhị niên ,diệc danh giảm thập nhị vũ 。Tì-kheo-ni giảm thập nhị vũ quá/qua thập nhị niên ,diệc danh giảm thập nhị vũ 。Tì-kheo-ni đông thời thọ cụ túc ,số đông vi thập nhị vị Kinh Tự Tứ ,thị danh giảm thập nhị vũ 。nhược/nhã xuân thời thọ cụ túc ,số xuân vi thập nhị ,vị Kinh Tự Tứ ,thị danh giảm thập nhị vũ 。sơ an cư thời thọ cụ túc ,vị Kinh sơ an cư thời thọ/thụ Tự Tứ ,thị danh giảm thập nhị vũ 。hậu an cư thời thọ cụ túc ,vị Kinh hậu an cư thọ/thụ Tự Tứ ,thị danh giảm thập nhị vũ 。Tì-kheo-ni mãn thập nhị vũ giảm thập nhị niên ,thị danh mãn thập nhị vũ 。Tì-kheo-ni mãn thập nhị vũ mãn thập nhị niên 。như thị quá/qua thập nhị niên ,thị danh mãn thập nhị vũ 。Tì-kheo-ni đông thời thọ cụ túc ,Kinh an cư cánh thọ/thụ Tự Tứ ,thị danh mãn thập nhị vũ 。nhược/nhã xuân thời thọ cụ túc ,Kinh an cư cánh thọ/thụ Tự Tứ ;như thị sơ an cư thọ cụ túc dĩ ,Kinh sơ an cư cánh thọ/thụ Tự Tứ ;hậu an cư thọ cụ túc ,Kinh hậu an cư thọ/thụ Tự Tứ ,thị danh mãn thập nhị vũ 。 比丘尼畜受具足者,波夜提。波夜提者,如上說。 Tì-kheo-ni súc thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼減十二雨度人者,越比尼罪;受具足者,波夜提。若比丘減十二雨度人受具足者,越比尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni giảm thập nhị vũ độ nhân giả ,việt bỉ ni tội ;thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo giảm thập nhị vũ độ nhân thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時世尊制戒,不得減十二雨畜弟子。時六群比丘尼及餘比丘尼,滿十二雨、十法不滿,畜弟子不教誡,猶如天牛、天羊,乃至不知著衣持鉢。諸比丘尼以是因緣語大愛道,乃至答言:「實爾世尊!」佛言:「從今已後不聽十法不具足而畜弟子。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼滿十二雨,十法不具足而畜弟子者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới ,bất đắc giảm thập nhị vũ súc đệ-tử 。thời lục quần bỉ khâu ni cập dư Tì-kheo-ni ,mãn thập nhị vũ 、thập pháp bất mãn ,súc đệ-tử bất giáo giới ,do như Thiên ngưu 、Thiên dương ,nãi chí bất tri trước y trì bát 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên ngữ đại ái đạo ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính thập pháp bất cụ túc nhi súc đệ-tử 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni mãn thập nhị vũ ,thập pháp bất cụ túc nhi súc đệ-tử giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 滿十二雨者,如上說。 mãn thập nhị vũ giả ,như thượng thuyết 。 十法不具足者,十法不成就。何等十?一、持戒;二、多聞阿毘曇;三、比尼;四、學戒;五、學定;六、學慧;七、能自出罪、能使人出罪;八、弟子親里欲罷道,能自送、若使人送至他方;九、能看弟子病若使人看;十、滿十二雨若過。是名十法。若十法不滿度弟子,越比尼罪;受具足,波夜提。若比丘十法不具足度人,越比尼罪。是故世尊說。 thập pháp bất cụ túc giả ,thập pháp bất thành tựu 。hà đẳng thập ?nhất 、trì giới ;nhị 、đa văn A-tỳ-đàm ;tam 、bỉ ni ;tứ 、học giới ;ngũ 、học định ;lục 、học tuệ ;thất 、năng tự xuất tội 、năng sử nhân xuất tội ;bát 、đệ-tử thân lý dục bãi đạo ,năng tự tống 、nhược/nhã sử nhân tống chí tha phương ;cửu 、năng khán đệ-tử bệnh nhược/nhã sử nhân khán ;thập 、mãn thập nhị vũ nhược quá 。thị danh thập pháp 。nhược/nhã thập pháp bất mãn độ đệ-tử ,việt bỉ ni tội ;thọ cụ túc ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo thập pháp bất cụ túc độ nhân ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時世尊制戒,滿十二雨、十法具足得畜弟子。爾時比丘尼滿十二雨、十法具足,畜弟子。諸比丘尼嫌言:「汝滿十二雨十法具足,誰能知汝?」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事往白世尊,乃至答言:「實爾。世尊!」佛言:「從今日後畜弟子應作求聽羯磨,然後得乞畜弟子羯磨。」羯磨者應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲比丘尼成就十法,若僧時到,僧某甲比丘尼欲從僧乞畜弟子羯磨。阿梨耶僧聽!某甲比丘尼十法成就,欲從僧乞畜弟子羯磨。僧忍默然故,是事如是持。」此比丘尼應從僧乞,胡跪合掌作是言:「阿梨耶僧聽!我某甲滿十二雨、十法成就,今從僧乞畜弟子羯磨,唯願僧與我畜弟子羯磨。」如是三乞。羯磨者應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲比丘尼滿十二雨、十法成就,已從僧乞畜弟子羯磨。若僧時到,僧某甲比丘尼十法成就,與畜弟子羯磨。如是白。」「阿梨耶僧聽!某甲比丘尼滿十二雨、十法成就,已從僧乞畜弟子羯磨。僧今與某甲比丘尼畜弟子羯磨。阿梨耶僧忍與某甲比丘尼畜弟子羯磨,忍者僧默然,若不忍者便說。是初羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與某甲比丘尼畜弟子羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼十法具足,不羯磨而畜弟子者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới ,mãn thập nhị vũ 、thập pháp cụ túc đắc súc đệ-tử 。nhĩ thời Tì-kheo-ni mãn thập nhị vũ 、thập pháp cụ túc ,súc đệ-tử 。chư Tì-kheo-ni hiềm ngôn :「nhữ mãn thập nhị vũ thập pháp cụ túc ,thùy năng tri nhữ ?」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu súc đệ-tử ưng tác cầu thính Yết-ma ,nhiên hậu đắc khất súc đệ-tử Yết-ma 。」Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp Tì-kheo-ni thành tựu thập pháp ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tì-kheo-ni dục tòng tăng khất súc đệ-tử Yết-ma 。A-lê-da tăng thính !mỗ giáp Tì-kheo-ni thập pháp thành tựu ,dục tòng tăng khất súc đệ-tử Yết-ma 。tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử Tì-kheo-ni ưng tòng tăng khất ,hồ quỵ hợp chưởng tác thị ngôn :「A-lê-da tăng thính !ngã mỗ giáp mãn thập nhị vũ 、thập pháp thành tựu ,kim tòng tăng khất súc đệ-tử Yết-ma ,duy nguyện tăng dữ ngã súc đệ-tử Yết-ma 。」như thị tam khất 。Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp Tì-kheo-ni mãn thập nhị vũ 、thập pháp thành tựu ,dĩ tòng tăng khất súc đệ-tử Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tì-kheo-ni thập pháp thành tựu ,dữ súc đệ-tử Yết-ma 。như thị bạch 。」「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp Tì-kheo-ni mãn thập nhị vũ 、thập pháp thành tựu ,dĩ tòng tăng khất súc đệ-tử Yết-ma 。tăng kim dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni súc đệ-tử Yết-ma 。A-lê-da tăng nhẫn dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni súc đệ-tử Yết-ma ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị sơ Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ mỗ giáp Tì-kheo-ni súc đệ-tử Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thập pháp cụ túc ,bất Yết-ma nhi súc đệ-tử giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 十法具足者,亦如上說。 thập pháp cụ túc giả ,diệc như thượng thuyết 。 不羯磨者,不僧中作羯磨名不羯磨,十法不具足者亦名不羯磨。雖作羯磨,若白不成就、眾不成就、羯磨不成就,亦名不羯磨。畜弟子者,受具足不羯磨與受具足者,波夜提。是故世尊說。 bất Yết-ma giả ,bất tăng trung tác Yết-ma danh bất Yết-ma ,thập pháp bất cụ túc giả diệc danh bất Yết-ma 。tuy tác Yết-ma ,nhược/nhã bạch bất thành tựu 、chúng bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu ,diệc danh bất Yết-ma 。súc đệ-tử giả ,thọ cụ túc bất Yết-ma dữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住毘舍離,爾時迦梨比丘尼度梨車第三生女,與受學法已,捉戶鉤開他房戶,共俗人外道住。比丘尼嫌呵言:「此人犯戒,捉戶鉤開他房戶,共男子住。云何與受具足?」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「喚迦梨來。」來已問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何知犯戒,捉戶鉤開他房戶,與外道共住,而與受具足?從今已後不聽犯戒而與受具足。」佛告大愛道:「依止比舍離比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼知他犯戒,捉戶鉤開他房戶,共男子住,與受具足者,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời Ca lê Tì-kheo-ni độ Lê xa đệ tam sanh nữ ,dữ thọ học Pháp dĩ ,tróc hộ câu khai tha phòng hộ ,cọng tục nhân ngoại đạo trụ/trú 。Tì-kheo-ni hiềm ha ngôn :「thử nhân phạm giới ,tróc hộ câu khai tha phòng hộ ,cọng nam tử trụ/trú 。vân hà dữ thọ cụ túc ?」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán Ca lê lai 。」lai dĩ vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà tri phạm giới ,tróc hộ câu khai tha phòng hộ ,dữ ngoại đạo cộng trụ ,nhi dữ thọ cụ túc ?tùng kim dĩ hậu bất thính phạm giới nhi dữ thọ cụ túc 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ bỉ xá ly Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tri tha phạm giới ,tróc hộ câu khai tha phòng hộ ,cọng nam tử trụ/trú ,dữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 犯戒者,戒不具足、越戒。 phạm giới giả ,giới bất cụ túc 、việt giới 。 捉戶鉤開房者,開他房戶。 tróc hộ câu khai phòng giả ,khai tha phòng hộ 。 男子者,俗人、若外道出家人。 nam tử giả ,tục nhân 、nhược/nhã ngoại đạo xuất gia nhân 。 共住者,習近住。 cộng trụ giả ,tập cận trụ/trú 。 與受具足者,波夜提。波夜提,者如上說。 dữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề ,giả như thượng thuyết 。 若共俗人外道習近住者,不聽與受具足。若能使此人梵行全者,當先離別然後與受具足。若比丘知沙彌犯戒與女人習近住,不更與出家而與受具足者,越比尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã cọng tục nhân ngoại đạo tập cận trụ/trú giả ,bất thính dữ thọ cụ túc 。nhược/nhã năng sử thử nhân phạm hạnh toàn giả ,đương tiên ly biệt nhiên hậu dữ thọ cụ túc 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri sa di phạm giới dữ nữ nhân tập cận trụ/trú ,bất cánh dữ xuất gia nhi dữ thọ cụ túc giả ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼度十歲十二歲童女出家與受具足。時女軟弱不堪苦事、淨不具足、威儀不具足、不知奉事和上尼阿闍梨尼、不知入聚落、不知阿練若、不知入眾、不知著衣持鉢。諸比丘尼語大愛道,大愛道乃至佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽不滿二十童女與受具足。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼與減二十雨童女受具足者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni độ thập tuế thập nhị tuế đồng nữ xuất gia dữ thọ cụ túc 。thời nữ nhuyễn nhược bất kham khổ sự 、tịnh bất cụ túc 、uy nghi bất cụ túc 、bất tri phụng sự hòa thượng ni A-xà-lê ni 、bất tri nhập tụ lạc 、bất tri a-luyện-nhã 、bất tri nhập chúng 、bất tri trước y trì bát 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo nãi chí Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính bất mãn nhị thập đồng nữ dữ thọ cụ túc 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ giảm nhị thập vũ đồng nữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 減二十雨者,減二十年,是名減二十雨。童女減二十雨滿二十年,亦名減二十雨。童女減二十雨出二十年,亦名減二十雨。冬時生,通數冬二十,未經自恣,是名減二十雨。童女春時生亦爾。前安居時生,數前安居二十,未經自恣;後安居時生,數後安居二十,未經自恣,是亦名減二十雨。童女若減二十雨,童女一切作減二十想,與受具足,一切,波夜提罪。此人不名受具足。若減二十雨,半減想、半滿想,與受具足。減想者,波夜提。滿想者,無罪。此人名受具足。減二十雨童女,一切滿想與受具足,一切無罪,是人名受具足。滿二十雨減二十年,是名滿二十雨。童女滿二十雨滿二十年;滿二十雨過二十年,是名滿二十雨。童女冬時生,經安居自恣已滿二十,與受具足;春時亦如是。前安居生,經前安居竟自恣已;後安居生,後安居竟自恣已,滿二十雨童女,半減想、半滿想。減想者,越比尼罪;滿想者,無罪,此人名受具足。滿二十雨童女,一切謂不滿想與受具足,一切越比尼罪,此人不名受具足。一切滿想,一切無罪,此人名善受具足。 giảm nhị thập vũ giả ,giảm nhị thập niên ,thị danh giảm nhị thập vũ 。đồng nữ giảm nhị thập vũ mãn nhị thập niên ,diệc danh giảm nhị thập vũ 。đồng nữ giảm nhị thập vũ xuất nhị thập niên ,diệc danh giảm nhị thập vũ 。đông thời sanh ,thông số đông nhị thập ,vị Kinh Tự Tứ ,thị danh giảm nhị thập vũ 。đồng nữ xuân thời sanh diệc nhĩ 。tiền an cư thời sanh ,số tiền an cư nhị thập ,vị Kinh Tự Tứ ;hậu an cư thời sanh ,số hậu an cư nhị thập ,vị Kinh Tự Tứ ,thị diệc danh giảm nhị thập vũ 。đồng nữ nhược/nhã giảm nhị thập vũ ,đồng nữ nhất thiết tác giảm nhị thập tưởng ,dữ thọ cụ túc ,nhất thiết ,ba-dạ-đề tội 。thử nhân bất danh thọ cụ túc 。nhược/nhã giảm nhị thập vũ ,bán giảm tưởng 、bán mãn tưởng ,dữ thọ cụ túc 。giảm tưởng giả ,ba-dạ-đề 。mãn tưởng giả ,vô tội 。thử nhân danh thọ cụ túc 。giảm nhị thập vũ đồng nữ ,nhất thiết mãn tưởng dữ thọ cụ túc ,nhất thiết vô tội ,thị nhân danh thọ cụ túc 。mãn nhị thập vũ giảm nhị thập niên ,thị danh mãn nhị thập vũ 。đồng nữ mãn nhị thập vũ mãn nhị thập niên ;mãn nhị thập vũ quá/qua nhị thập niên ,thị danh mãn nhị thập vũ 。đồng nữ đông thời sanh ,Kinh an cư Tự Tứ dĩ mãn nhị thập ,dữ thọ cụ túc ;xuân thời diệc như thị 。tiền an cư sanh ,Kinh tiền an cư cánh Tự Tứ dĩ ;hậu an cư sanh ,hậu an cư cánh Tự Tứ dĩ ,mãn nhị thập vũ đồng nữ ,bán giảm tưởng 、bán mãn tưởng 。giảm tưởng giả ,việt bỉ ni tội ;mãn tưởng giả ,vô tội ,thử nhân danh thọ cụ túc 。mãn nhị thập vũ đồng nữ ,nhất thiết vị bất mãn tưởng dữ thọ cụ túc ,nhất thiết việt bỉ ni tội ,thử nhân bất danh thọ cụ túc 。nhất thiết mãn tưởng ,nhất thiết vô tội ,thử nhân danh thiện thọ cụ túc 。 童女者,未壞梵行,與受具足者,波夜提。若童女欲於如來法中受具足者,應問:「汝何時生?」若不知者應看生年板;若無者當問父母、親里;若復不知,當問:「何王時?大豐時?大儉時?」若復不知者,不可相形,若是樂人家女,年小而形大,當相其手足骨節。是故世尊說。 đồng nữ giả ,vị hoại phạm hạnh ,dữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã đồng nữ dục ư Như Lai Pháp trung thọ cụ túc giả ,ưng vấn :「nhữ hà thời sanh ?」nhược/nhã bất tri giả ưng khán sanh niên bản ;nhược/nhã vô giả đương vấn phụ mẫu 、thân lý ;nhược phục bất tri ,đương vấn :「hà Vương thời ?Đại phong thời ?Đại kiệm thời ?」nhược phục bất tri giả ,bất khả tướng hình ,nhược/nhã thị lạc/nhạc nhân gia nữ ,niên tiểu nhi hình Đại ,đương tướng kỳ thủ túc cốt tiết 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時世尊制戒,不聽減二十雨童女受具足。時諸比丘尼,滿二十雨童女與受具足。諸比丘尼嫌言:「汝滿二十雨不滿二十雨,誰得知者?」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊,乃至佛言:「從今日已後,十八童女欲於如來法中受具足者,應從僧乞二年學戒。」先作求聽羯磨已,然後得乞。羯磨人應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲十八歲童女,欲於如來法律中受具足。若僧時到,僧某甲欲從僧乞二年學戒。阿梨耶僧聽!某甲十八歲童女,欲從僧乞二年學戒,僧忍默然故,是事如是持。」此女人應從僧乞,作是言:「阿梨耶僧聽!我某甲十八歲童女,欲於如來法律中受具足。今從僧乞二年學戒,唯願僧哀愍故,與我二年學戒。」如是至三。羯磨人應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲十八歲童女,欲於如來法律中受具足已,從僧乞二年學戒。若僧時到,僧與某甲二年學戒羯磨。白如是。」「阿梨耶僧聽!某甲十八歲童女,欲於如來法律中受具足,已從僧乞二年學戒,僧今與某甲二年學戒。阿梨耶僧忍僧與某甲二年學戒,忍者僧默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與某甲二年學戒竟,僧忍默然故,是事如是持。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼,滿二十歲童女不與學戒,而與具足者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới ,bất thính giảm nhị thập vũ đồng nữ thọ cụ túc 。thời chư Tì-kheo-ni ,mãn nhị thập vũ đồng nữ dữ thọ cụ túc 。chư Tì-kheo-ni hiềm ngôn :「nhữ mãn nhị thập vũ bất mãn nhị thập vũ ,thùy đắc tri giả ?」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật dĩ hậu ,thập bát đồng nữ dục ư Như Lai Pháp trung thọ cụ túc giả ,ưng tòng tăng khất nhị niên học giới 。」tiên tác cầu thính Yết-ma dĩ ,nhiên hậu đắc khất 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp thập bát tuế đồng nữ ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp dục tòng tăng khất nhị niên học giới 。A-lê-da tăng thính !mỗ giáp thập bát tuế đồng nữ ,dục tòng tăng khất nhị niên học giới ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」thử nữ nhân ưng tòng tăng khất ,tác thị ngôn :「A-lê-da tăng thính !ngã mỗ giáp thập bát tuế đồng nữ ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc 。kim tòng tăng khất nhị niên học giới ,duy nguyện tăng ai mẩn cố ,dữ ngã nhị niên học giới 。」như thị chí tam 。Yết-ma nhân ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp thập bát tuế đồng nữ ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc dĩ ,tòng tăng khất nhị niên học giới 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ mỗ giáp nhị niên học giới Yết-ma 。bạch như thị 。」「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp thập bát tuế đồng nữ ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc ,dĩ tòng tăng khất nhị niên học giới ,tăng kim dữ mỗ giáp nhị niên học giới 。A-lê-da tăng nhẫn tăng dữ mỗ giáp nhị niên học giới ,nhẫn giả tăng mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ mỗ giáp nhị niên học giới cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,mãn nhị thập tuế đồng nữ bất dữ học giới ,nhi dữ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。」 滿二十歲者,滿二十雨;滿二十雨減二十年,亦名滿二十雨。乃至後安居時生,後安居受自恣,數滿二十,是名滿。 mãn nhị thập tuế giả ,mãn nhị thập vũ ;mãn nhị thập vũ giảm nhị thập niên ,diệc danh mãn nhị thập vũ 。nãi chí hậu an cư thời sanh ,hậu an cư thọ/thụ Tự Tứ ,số mãn nhị thập ,thị danh mãn 。 不與學戒者,不與羯磨與學戒,是名不與。十法不具足亦名不與學戒。雖羯磨,眾不成就、白不成就、羯磨不成就,若一一不成就,而與受具足者,波夜提。是故世尊說。 bất dữ học giới giả ,bất dữ Yết-ma dữ học giới ,thị danh bất dữ 。thập pháp bất cụ túc diệc danh bất dữ học giới 。tuy Yết-ma ,chúng bất thành tựu 、bạch bất thành tựu 、Yết-ma bất thành tựu ,nhược/nhã nhất nhất bất thành tựu ,nhi dữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼與受學戒,不滿學與受具足,乃至已聞者當重聞。「若比丘尼受學戒,不滿學與受具足者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni dữ thọ học giới ,bất mãn học dữ thọ cụ túc ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。「nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ học giới ,bất mãn học dữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。」 受學戒者,與受學戒。十法滿、眾成就、白成就、羯磨成就,若一一成就,是名與受學戒。 thọ học giới giả ,dữ thọ học giới 。thập pháp mãn 、chúng thành tựu 、bạch thành tựu 、Yết-ma thành tựu ,nhược/nhã nhất nhất thành tựu ,thị danh dữ thọ học giới 。 不滿學戒者,與受學戒已,二歲應隨順學十八事。何等十八?一切比丘尼下、一切沙彌尼上;飲食於其不淨、比丘尼淨;於比丘尼不淨、於其亦不淨;得與比丘尼同室三宿,與沙彌尼亦齊三宿;得與比丘尼授食,除火淨五生種已;從沙彌尼受食;不得向說波羅提木叉,從波羅夷乃至越比尼罪,得語言:「不得婬、不得盜、不得殺人。」如是比得教。不得聽布薩自恣,至布薩自恣日,至上座前頭面禮僧足作是言:「我某甲清淨,憶念持。」如是三說已,却行而去。後四波羅夷若一一犯者,即日應更受學法。若十九僧伽婆尸沙已下,一切作突吉羅悔。若破五戒,何等五?非時食、停食食、受金銀及錢、飲酒、著香華。隨其犯日,從始學戒滿。 bất mãn học giới giả ,dữ thọ học giới dĩ ,nhị tuế ưng tùy thuận học thập bát sự 。hà đẳng thập bát ?nhất thiết Tì-kheo-ni hạ 、nhất thiết sa di ni thượng ;ẩm thực ư kỳ bất tịnh 、Tì-kheo-ni tịnh ;ư Tì-kheo-ni bất tịnh 、ư kỳ diệc bất tịnh ;đắc dữ Tì-kheo-ni đồng thất tam tú ,dữ sa di ni diệc tề tam tú ;đắc dữ Tì-kheo-ni thọ/thụ thực/tự ,trừ hỏa tịnh ngũ sanh chủng dĩ ;tùng sa di ni thọ/thụ thực/tự ;bất đắc hướng thuyết Ba la đề mộc xoa ,tùng ba-la-di nãi chí việt bỉ ni tội ,đắc ngữ ngôn :「bất đắc dâm 、bất đắc đạo 、bất đắc sát nhân 。」như thị bỉ đắc giáo 。bất đắc thính bố tát Tự Tứ ,chí bố tát Tự tứ nhật ,chí Thượng tọa tiền đầu diện lễ tăng túc tác thị ngôn :「ngã mỗ giáp thanh tịnh ,ức niệm trì 。」như thị tam thuyết dĩ ,khước hạnh/hành/hàng nhi khứ 。hậu tứ Ba la di nhược/nhã nhất nhất phạm giả ,tức nhật ưng cánh thọ học Pháp 。nhược/nhã thập cửu tăng già bà thi sa dĩ hạ ,nhất thiết tác đột cát la hối 。nhược/nhã phá ngũ giới ,hà đẳng ngũ ?phi thời thực 、đình thực/tự thực/tự 、thọ/thụ kim ngân cập tiễn 、ẩm tửu 、trước/trứ hương hoa 。tùy kỳ phạm nhật ,tùng thủy học giới mãn 。 減者,減二雨學,是名不滿學。 giảm giả ,giảm nhị vũ học ,thị danh bất mãn học 。 不滿學與受具足者,波夜提。是故世尊說。◎ bất mãn học dữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。thị cố Thế Tôn thuyết 。◎ ◎佛住舍衛城,爾時世尊制戒,不聽不滿學與受具足。爾時比丘尼,十八雨童女學戒滿,二十雨與受具足。諸比丘尼嫌言:「汝學戒滿不滿,誰得知者?」諸比丘尼以是因緣語大愛道,乃至佛言:「從今已後學戒滿二十雨童女,欲於如來法律中受具足作比丘尼者,先作求聽羯磨。」應「然。」後,從僧乞學戒滿受具足羯磨。羯磨者應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲二十歲童女學戒滿,欲於如來法律中受具足。若僧時到,僧某甲欲從僧乞學滿受具足。阿梨耶僧聽某甲二十歲童女學戒滿欲從僧乞學滿受具足,僧忍默然故,是事如是持。」應從僧乞,胡跪合掌作是言:「阿梨耶僧聽!我某甲二十歲童女學戒滿,欲於如來法律中受具足。今從僧乞學滿受具足,唯願僧哀愍故,與我學戒滿受具足。」如是三乞。羯磨者應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲滿二十雨童女學戒滿,欲於如來法律中受具足作比丘尼,已從僧乞學滿受具足。若僧時到,僧與某甲學滿受具足羯磨。白如是。」「阿梨耶僧聽!某甲滿二十雨童女學戒滿,欲於如來法律中受具足作比丘尼,已從僧乞學滿受具足。僧今與某甲學滿受具足,阿梨耶僧忍與某甲學滿受具足者默然,若不忍者便說。是第一羯磨。」第二、第三亦如是說。「僧已與某甲學滿羯磨竟,僧忍默然故,是事如是持。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼學戒滿,不羯磨與受具足者,波夜提。」 ◎Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới ,bất thính bất mãn học dữ thọ cụ túc 。nhĩ thời Tì-kheo-ni ,thập bát vũ đồng nữ học giới mãn ,nhị thập vũ dữ thọ cụ túc 。chư Tì-kheo-ni hiềm ngôn :「nhữ học giới mãn bất mãn ,thùy đắc tri giả ?」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên ngữ đại ái đạo ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu học giới mãn nhị thập vũ đồng nữ ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc tác Tì-kheo-ni giả ,tiên tác cầu thính Yết-ma 。」ưng 「nhiên 。」hậu ,tòng tăng khất học giới mãn thọ cụ túc Yết-ma 。Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp nhị thập tuế đồng nữ học giới mãn ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp dục tòng tăng khất học mãn thọ cụ túc 。A-lê-da tăng thính mỗ giáp nhị thập tuế đồng nữ học giới mãn dục tòng tăng khất học mãn thọ cụ túc ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」ưng tòng tăng khất ,hồ quỵ hợp chưởng tác thị ngôn :「A-lê-da tăng thính !ngã mỗ giáp nhị thập tuế đồng nữ học giới mãn ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc 。kim tòng tăng khất học mãn thọ cụ túc ,duy nguyện tăng ai mẩn cố ,dữ ngã học giới mãn thọ cụ túc 。」như thị tam khất 。Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp mãn nhị thập vũ đồng nữ học giới mãn ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc tác Tì-kheo-ni ,dĩ tòng tăng khất học mãn thọ cụ túc 。nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng dữ mỗ giáp học mãn thọ cụ túc Yết-ma 。bạch như thị 。」「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp mãn nhị thập vũ đồng nữ học giới mãn ,dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc tác Tì-kheo-ni ,dĩ tòng tăng khất học mãn thọ cụ túc 。tăng kim dữ mỗ giáp học mãn thọ cụ túc ,A-lê-da tăng nhẫn dữ mỗ giáp học mãn thọ cụ túc giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất nhẫn giả tiện thuyết 。thị đệ nhất Yết-ma 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「tăng dĩ dữ mỗ giáp học mãn Yết-ma cánh ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni học giới mãn ,bất Yết-ma dữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。」 學戒滿者,二雨中隨順行十八事。 học giới mãn giả ,nhị vũ trung tùy thuận hạnh/hành/hàng thập bát sự 。 不羯磨者,不作羯磨。 bất Yết-ma giả ,bất tác Yết-ma 。 與受具足者,波夜提。波夜提者,如上說。是故世尊說。◎ dữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。thị cố Thế Tôn thuyết 。◎ 摩訶僧祇律卷第三十八 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập bát 摩訶僧祇律卷第三十九東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập cửu Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明一百四十一波夜提法之三 minh nhất bách tứ thập nhất ba-dạ-đề Pháp chi tam ◎佛住舍衛城,爾時釋種女、拘梨女、摩羅女、梨車女,先已嫁出家,曾任苦事故而有黠慧。大愛道瞿曇彌問佛:「世尊!已嫁女減二十雨得與受具足不?」佛言:「得。」爾時比丘尼與曾嫁八歲、九歲女受具足,太小軟弱不堪苦事。諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊,乃至已聞者當重聞。「若比丘尼適他婦,減十二雨,與受具足者,波夜提。」 ◎Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thích chủng nữ 、câu lê nữ 、ma la nữ 、Lê xa nữ ,tiên dĩ giá xuất gia ,tằng nhâm khổ sự cố nhi hữu hiệt tuệ 。đại ái đạo Cồ Đàm Di vấn Phật :「Thế Tôn !dĩ giá nữ giảm nhị thập vũ đắc dữ thọ cụ túc bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」nhĩ thời Tì-kheo-ni dữ tằng giá bát tuế 、cửu tuế nữ thọ cụ túc ,thái tiểu nhuyễn nhược bất kham khổ sự 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。「nhược/nhã Tì-kheo-ni thích tha phụ ,giảm thập nhị vũ ,dữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。」 減十二雨者,如減二十雨中廣說。 giảm thập nhị vũ giả ,như giảm nhị thập vũ trung quảng thuyết 。 適他婦者,壞梵行。 thích tha phụ giả ,hoại phạm hạnh 。 與受具足者,波夜提。波夜提者,如上說。 dữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若適他婦欲於如來法律中受具足者,應先問乃至看手足骨節。是故世尊說。 nhược/nhã thích tha phụ dục ư Như Lai pháp luật trung thọ cụ túc giả ,ưng tiên vấn nãi chí khán thủ túc cốt tiết 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時世尊制戒,不聽減十二雨適他婦受具足。爾時比丘尼適他家,婦滿十二雨與受具足。諸比丘尼嫌言:「汝滿十二雨適他婦,滿與不滿誰知者?」諸比丘尼語大愛道,大愛道往白世尊,乃至佛言:「從今已後滿十二雨適他婦,應與二年學戒。」佛告大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼適他婦滿十二雨,不與學戒,受具足者,波夜提。」如上童女不學戒中說。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới ,bất thính giảm thập nhị vũ thích tha phụ thọ cụ túc 。nhĩ thời Tì-kheo-ni thích tha gia ,phụ mãn thập nhị vũ dữ thọ cụ túc 。chư Tì-kheo-ni hiềm ngôn :「nhữ mãn thập nhị vũ thích tha phụ ,mãn dữ bất mãn thùy tri giả ?」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu mãn thập nhị vũ thích tha phụ ,ưng dữ nhị niên học giới 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thích tha phụ mãn thập nhị vũ ,bất dữ học giới ,thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。」như thượng đồng nữ bất học giới trung thuyết 。 面罵不滿度、 diện mạ bất mãn độ 、 十法不具足、 thập pháp bất cụ túc 、 不羯磨畜眾、 bất Yết-ma súc chúng 、 犯戒減二十、 phạm giới giảm nhị thập 、 不學不滿學, bất học bất mãn học , 滿學不羯磨、 mãn học bất Yết-ma 、 減十二不學。 giảm thập nhị bất học 。 第十跋渠竟。 đệ thập bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,爾時迦梨比丘尼度王臣須提那婦出家與受學戒,本在家有娠,轉轉腹大。諸比丘尼嫌言:「已受學戒而有娠體,應驅出。」答言:「我出家已來不知是法。」諸比丘尼語大愛道,大愛道以是因緣往白世尊。佛言:「此出家已來不知是法,此在家時事。若有如是比者,未應與受具足。待娩身已,若生女者,出草蓐已與受具足;若生男者,待兒能離乳然後與受具足。若親里姊妹言:『取是小兒來,我自養活。』如是者應與受具足。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼,已適他婦受學戒,不滿學與受具足者,波夜提。」如上童女學戒不滿中廣說。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Ca lê Tì-kheo-ni độ Vương Thần tu Đề na phụ xuất gia dữ thọ học giới ,bổn tại gia hữu thần ,chuyển chuyển phước Đại 。chư Tì-kheo-ni hiềm ngôn :「dĩ thọ học giới nhi hữu thần thể ,ưng khu xuất 。」đáp ngôn :「ngã xuất gia dĩ lai bất tri thị pháp 。」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thử xuất gia dĩ lai bất tri thị pháp ,thử tại gia thời sự 。nhược hữu như thị bỉ giả ,vị ưng dữ thọ cụ túc 。đãi vãn thân dĩ ,nhược/nhã sanh nữ giả ,xuất thảo nhục dĩ dữ thọ cụ túc ;nhược/nhã sanh nam giả ,đãi nhi năng ly nhũ nhiên hậu dữ thọ cụ túc 。nhược/nhã thân lý tỷ muội ngôn :『thủ thị tiểu nhi lai ,ngã tự dưỡng hoạt 。』như thị giả ưng dữ thọ cụ túc 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dĩ thích tha phụ thọ học giới ,bất mãn học dữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。」như thượng đồng nữ học giới bất mãn trung quảng thuyết 。 佛住舍衛城,爾時世尊制戒,不聽滿十二雨適他婦、二年學戒不滿與受具足。爾時比丘尼與適他婦二年學戒滿與受具足,諸比丘尼嫌言:「汝學戒滿與不滿,誰能知者?」諸比丘尼語大愛道,大愛道以是事往白世尊,乃至佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼,已適他婦學戒滿,不羯磨,與受具足者,波夜提。」如上童女不羯磨中廣說。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới ,bất thính mãn thập nhị vũ thích tha phụ 、nhị niên học giới bất mãn dữ thọ cụ túc 。nhĩ thời Tì-kheo-ni dữ thích tha phụ nhị niên học giới mãn dữ thọ cụ túc ,chư Tì-kheo-ni hiềm ngôn :「nhữ học giới mãn dữ bất mãn ,thùy năng tri giả ?」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,dĩ thích tha phụ học giới mãn ,bất Yết-ma ,dữ thọ cụ túc giả ,ba-dạ-đề 。」như thượng đồng nữ bất Yết-ma trung quảng thuyết 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼多畜弟子,不教誡,如天牛、天羊,淨不具足、威儀不具足、不知承事和上阿闍梨、不知承事長老比丘尼、不知入聚落法阿練若法、不知著衣持鉢法。比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」世尊!佛言:「此是惡事,汝云何度人而不教誡?從今已後應二年教誡。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼與弟子受具足已,應二年教誡,若不教者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni đa súc đệ-tử ,bất giáo giới ,như Thiên ngưu 、Thiên dương ,tịnh bất cụ túc 、uy nghi bất cụ túc 、bất tri thừa sự hòa thượng A-xà-lê 、bất tri thừa sự Trưởng-lão Tì-kheo-ni 、bất tri nhập tụ lạc Pháp a-luyện-nhã Pháp 、bất tri trước y trì bát Pháp 。Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn !Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà độ nhân nhi bất giáo giới ?tùng kim dĩ hậu ưng nhị niên giáo giới 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ đệ-tử thọ cụ túc dĩ ,ưng nhị niên giáo giới ,nhược/nhã bất giáo giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 弟子者,共住弟子。 đệ-tử giả ,cộng trụ đệ-tử 。 二年者,二雨時。 nhị niên giả ,nhị vũ thời 。 教誡者,若阿毘曇、若毘尼。阿毘曇者,九部修多羅。毘尼者,波羅提木叉廣略。威儀應教,非威儀應遮。若不教誡者,波夜提。 giáo giới giả ,nhược/nhã A-tỳ-đàm 、nhược/nhã Tỳ ni 。A-tỳ-đàm giả ,cửu bộ tu-đa-la 。Tỳ ni giả ,Ba la đề mộc xoa quảng lược 。uy nghi ưng giáo ,phi uy nghi ưng già 。nhược/nhã bất giáo giới giả ,ba-dạ-đề 。 若弟子不可教、不欲學者,應驅出。若比丘共住弟子不教勅,越毘尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã đệ-tử bất khả giáo 、bất dục học giả ,ưng khu xuất 。nhược/nhã Tỳ-kheo cộng trụ đệ-tử bất giáo sắc ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼度弟子,弟子受具足已棄餘處去。時和上尼嫌言:「世尊制戒應教誡弟子,弟子捨我去,我當教誡誰?」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何受具足已而餘處去?應二年事和上尼。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼受具足已,應二年供給、隨逐和上尼,若不供給、隨逐,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni độ đệ-tử ,đệ-tử thọ cụ túc dĩ khí dư xứ khứ 。thời hòa thượng ni hiềm ngôn :「Thế Tôn chế giới ưng giáo giới đệ-tử ,đệ-tử xả ngã khứ ,ngã đương giáo giới thùy ?」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà thọ cụ túc dĩ nhi dư xứ khứ ?ưng nhị niên sự hòa thượng ni 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ cụ túc dĩ ,ưng nhị niên cung cấp 、tùy trục hòa thượng ni ,nhược/nhã bất cung cấp 、tùy trục ,ba-dạ-đề 。」 受具足者,共住弟子。 thọ cụ túc giả ,cộng trụ đệ-tử 。 二年者,二雨時。 nhị niên giả ,nhị vũ thời 。 供給者,供給和上尼。應隨逐者,不遠離。不供給隨逐者,波夜提。 cung cấp giả ,cung cấp hòa thượng ni 。ưng tùy trục giả ,bất viễn ly 。bất cung cấp tùy trục giả ,ba-dạ-đề 。 若和上尼不善持戒、不欲學,弟子作是念:「我和上尼但非威儀處行,我若隨逐或傷我梵行。」欲全梵行故,捨去無罪。若比丘不供給和上隨侍,越毘尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã hòa thượng ni bất thiện trì giới 、bất dục học ,đệ-tử tác thị niệm :「ngã hòa thượng ni đãn phi uy nghi xứ/xử hạnh/hành/hàng ,ngã nhược/nhã tùy trục hoặc thương ngã phạm hạnh 。」dục toàn phạm hạnh cố ,xả khứ vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất cung cấp hòa thượng tùy thị ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼年年度弟子受具足,心生疑惑,為得為不得?即問大愛道,大愛道往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽年年度人受具足,當作間。」佛告大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼年年畜弟子,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni niên niên độ đệ-tử thọ cụ túc ,tâm sanh nghi hoặc ,vi đắc vi ất đắc ?tức vấn đại ái đạo ,đại ái đạo vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính niên niên độ nhân thọ cụ túc ,đương tác gian 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni niên niên súc đệ-tử ,ba-dạ-đề 。」 年年者,雨雨時。 niên niên giả ,vũ vũ thời 。 畜弟子者,受具足。 súc đệ-tử giả ,thọ cụ túc 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 不聽年年畜弟子,應作一雨時間。若比丘尼有福德,一年與學戒弟子,二年與受具足,雖年年無罪。是故世尊說。 bất thính niên niên súc đệ-tử ,ưng tác nhất vũ thời gian 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hữu phước đức ,nhất niên dữ học giới đệ-tử ,nhị niên dữ thọ cụ túc ,tuy niên niên vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住王舍城,爾時樹提比丘尼欲與弟子受具足,語偷蘭難陀比丘尼言:「阿梨耶!為我請僧與弟子受具足後,比丘尼僧與受具足。」偷蘭難陀比丘尼請得六群比丘。樹提問言:「為我請得僧未?」答言:「已得。」「得誰?」答言:「得六群比丘。」語言:「我不用,至明日更請善比丘受具足。」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「喚是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言樹提:「此是惡事,汝云何一眾清淨已停宿受具足,而復輕眾。從今日後不聽一眾清淨停宿受具足,亦不聽輕眾。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止王舍城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼一眾清淨停宿受具足,波夜提。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời thụ đề Tì-kheo-ni dục dữ đệ-tử thọ cụ túc ,ngữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni ngôn :「A-lê-da !vi ngã thỉnh tăng dữ đệ-tử thọ cụ túc hậu ,Tì-kheo-ni tăng dữ thọ cụ túc 。」thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni thỉnh đắc lục quần bỉ khâu 。thụ đề vấn ngôn :「vi ngã thỉnh đắc tăng vị ?」đáp ngôn :「dĩ đắc 。」「đắc thùy ?」đáp ngôn :「đắc lục quần bỉ khâu 。」ngữ ngôn :「ngã bất dụng ,chí minh nhật cánh thỉnh thiện Tỳ-kheo thọ cụ túc 。」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hoán thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn thụ đề :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà nhất chúng thanh tịnh dĩ đình tú thọ cụ túc ,nhi phục khinh chúng 。tùng kim nhật hậu bất thính nhất chúng thanh tịnh đình tú thọ cụ túc ,diệc bất thính khinh chúng 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Vương-Xá thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni nhất chúng thanh tịnh đình tú thọ cụ túc ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 一眾清淨者,比丘尼眾中受具足。 nhất chúng thanh tịnh giả ,Tì-kheo-ni chúng trung thọ cụ túc 。 停宿者,至明日比丘眾中受具足,波夜提。 đình tú giả ,chí minh nhật Tỳ-kheo chúng trung thọ cụ túc ,ba-dạ-đề 。 波夜提者,如上說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 不聽一眾清淨停宿受具足,復不聽輕眾,復不得請惡比丘眾與受具足,應當先求善比丘。若不可得當求半,若過半許而作羯磨。若王賊難不得者,停宿無罪。比丘亦不得輕眾。應得半,若過半而作羯磨,輕眾者得越毘尼罪。是故世尊說。 bất thính nhất chúng thanh tịnh đình tú thọ cụ túc ,phục bất thính khinh chúng ,phục bất đắc thỉnh ác Tỳ-kheo chúng dữ thọ cụ túc ,ứng đương tiên cầu thiện Tỳ-kheo 。nhược/nhã bất khả đắc đương cầu bán ,nhược quá bán hứa nhi tác Yết-ma 。nhược/nhã vương tặc nạn/nan bất đắc giả ,đình tú vô tội 。Tỳ-kheo diệc bất đắc khinh chúng 。ưng đắc bán ,nhược quá bán nhi tác Yết-ma ,khinh chúng giả đắc việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住毘舍離,爾時迦梨比丘尼度梨車第三生女出家,與俗人外道習近住。諸比丘尼語迦梨比丘尼:「汝知是弟子與俗人外道習近住,汝何故不別離送於異方?」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何知弟子共俗人外道習近住而不離別?從今已後不聽。」佛告大愛道:「依止毘舍離住比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼度弟子有事,不自送、不使人送,下至五六由旬,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời Ca lê Tì-kheo-ni độ Lê xa đệ tam sanh nữ xuất gia ,dữ tục nhân ngoại đạo tập cận trụ/trú 。chư Tì-kheo-ni ngữ Ca lê Tì-kheo-ni :「nhữ tri thị đệ-tử dữ tục nhân ngoại đạo tập cận trụ/trú ,nhữ hà cố bất biệt ly tống ư dị phương ?」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà tri đệ-tử cọng tục nhân ngoại đạo tập cận trụ/trú nhi bất ly biệt ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Tỳ xá ly trụ/trú Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni độ đệ-tử hữu sự ,bất tự tống 、bất sử nhân tống ,hạ chí ngũ lục do-tuần ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 度人者,和上尼。 độ nhân giả ,hòa thượng ni 。 弟子者,共行弟子。 đệ-tử giả ,cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử 。 有事者,弟子欲罷道、若父母親里欲罷道、若婿若叔欲罷道。 hữu sự giả ,đệ-tử dục bãi đạo 、nhược/nhã phụ mẫu thân lý dục bãi đạo 、nhược/nhã tế nhược/nhã thúc dục bãi đạo 。 送者,若不自送、不使人送。 tống giả ,nhược/nhã bất tự tống 、bất sử nhân tống 。 下至五、六由旬者,極齊六。若弟子習近住者,應送遊行,若身老病不能去者應囑人,當教誡:「汝可遊方,多有功德,禮諸塔寺、見好徒眾、多所見聞,我若不老者,亦復欲去。」若比丘共住弟子有事,不自送、不使人送者,得越毘尼罪。是故世尊說。 hạ chí ngũ 、lục do-tuần giả ,cực tề lục 。nhược/nhã đệ-tử tập cận trụ/trú giả ,ưng tống du hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã thân lão bệnh bất năng khứ giả ưng chúc nhân ,đương giáo giới :「nhữ khả du phương ,đa hữu công đức ,lễ chư tháp tự 、kiến hảo đồ chúng 、đa sở kiến văn ,ngã nhược/nhã bất lão giả ,diệc phục dục khứ 。」nhược/nhã Tỳ-kheo cộng trụ đệ-tử hữu sự ,bất tự tống 、bất sử nhân tống giả ,đắc việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀比丘尼十法不滿,度弟子不教誡,如天牛、天羊,乃至比丘尼語言:「阿梨耶!汝十法不具足,度弟子何不教誡使如法?」偷蘭難陀言:「汝妬我度弟子而責數我。」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已,問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,乃至汝云何十法不具、度弟子不教誡而嫌責他?從今已後不聽嫌他。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼語比丘尼作是語:『阿梨耶!十法不具足度弟子應教誡。』而反嫌責者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni thập pháp bất mãn ,độ đệ-tử bất giáo giới ,như Thiên ngưu 、Thiên dương ,nãi chí Tì-kheo-ni ngữ ngôn :「A-lê-da !nhữ thập pháp bất cụ túc ,độ đệ-tử hà bất giáo giới sử như pháp ?」thâu lan Nan-đà ngôn :「nhữ đố ngã độ đệ-tử nhi trách số ngã 。」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nãi chí nhữ vân hà thập pháp bất cụ 、độ đệ-tử bất giáo giới nhi hiềm trách tha ?tùng kim dĩ hậu bất thính hiềm tha 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni tác thị ngữ :『A-lê-da !thập pháp bất cụ túc độ đệ-tử ưng giáo giới 。』nhi phản hiềm trách giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,若僧、若眾多人、若一人。 Tì-kheo-ni giả ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã chúng đa nhân 、nhược/nhã nhất nhân 。 是比丘尼者,如偷蘭難陀比丘尼。 thị Tì-kheo-ni giả ,như thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni 。 十法不具者,十法不成就。 thập pháp bất cụ giả ,thập pháp bất thành tựu 。 度弟子者,受具足。 độ đệ-tử giả ,thọ cụ túc 。 作是諫時而嫌責者,波夜提。波夜提者,如上說。 tác thị gián thời nhi hiềm trách giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 比丘如是者,越毘尼罪。是故世尊說。 Tỳ-kheo như thị giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時有學戒尼語偷蘭難陀言:「阿梨耶!我學戒滿,與我受具足。」答言:「可爾。」後學戒尼言:「阿梨耶!我學戒滿,與我受具足。」聞是語已,自不與受、不使人受,又不發遣。諸比丘尼言:「汝先許與受具足,何以不與?」聞此語猶故不與。諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何許他受具足而不與受?從今已後不聽。」佛告大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼語式叉摩尼言:『學戒滿當與汝受具足。』後不與受、不使人受,又不遣去者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu học giới ni ngữ thâu lan Nan-đà ngôn :「A-lê-da !ngã học giới mãn ,dữ ngã thọ cụ túc 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」hậu học giới ni ngôn :「A-lê-da !ngã học giới mãn ,dữ ngã thọ cụ túc 。」văn thị ngữ dĩ ,tự bất dữ thọ/thụ 、bất sử nhân thọ/thụ ,hựu bất phát khiển 。chư Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ tiên hứa dữ thọ cụ túc ,hà dĩ bất dữ ?」văn thử ngữ do cố bất dữ 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà hứa tha thọ cụ túc nhi bất dữ thọ/thụ ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ thức xoa ma-ni ngôn :『học giới mãn đương dữ nhữ thọ cụ túc 。』hậu bất dữ thọ/thụ 、bất sử nhân thọ/thụ ,hựu bất khiển khứ giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 式叉摩尼者,隨順行十八事,二歲學。 thức xoa ma-ni giả ,tùy thuận hạnh/hành/hàng thập bát sự ,nhị tuế học 。 作是語者,如偷蘭難陀比丘尼。 tác thị ngữ giả ,như thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni 。 許與受具足,後不與受、不使人受,波夜提。波夜提者,如上說。 hứa dữ thọ cụ túc ,hậu bất dữ thọ/thụ 、bất sử nhân thọ/thụ ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼語式叉摩尼:「當與汝受具足。」若後無力者當使人受,若不自受、不使人受者,應語令去,更餘處受具足。若比丘尼許式叉摩尼受具足,後不與受者,波夜提。若比丘許沙彌受具足,後不與受者,得越毘尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ thức xoa ma-ni :「đương dữ nhữ thọ cụ túc 。」nhược/nhã hậu vô lực giả đương sử nhân thọ/thụ ,nhược/nhã bất tự thọ 、bất sử nhân thọ/thụ giả ,ưng ngữ lệnh khứ ,cánh dư xứ thọ cụ túc 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hứa thức xoa ma-ni thọ cụ túc ,hậu bất dữ thọ/thụ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo hứa sa di thọ cụ túc ,hậu bất dữ thọ/thụ giả ,đắc việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住毘舍離,爾時跋陀羅伽毘梨比丘尼,載好上乘到親里家,為世人所嫌:「云何沙門尼出家,故如俗人載好上乘,多欲如是?」諸比丘尼聞已語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,從今已後不聽。」復次爾時釋種女比丘尼道路行,羸老病不及伴,後被賊,乃至佛告大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼不病載乘者,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời bạt-đà-la già Tì lê Tì-kheo-ni ,tái hảo thượng thừa đáo thân lý gia ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn ni xuất gia ,cố như tục nhân tái hảo thượng thừa ,đa dục như thị ?」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,tùng kim dĩ hậu bất thính 。」phục thứ nhĩ thời Thích chủng nữ Tì-kheo-ni đạo lộ hạnh/hành/hàng ,luy lão bệnh bất cập bạn ,hậu bị tặc ,nãi chí Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni bất bệnh tái thừa giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 病者,若老羸病、若樂人不能行,世尊說無罪。 bệnh giả ,nhược/nhã lão luy bệnh 、nhược/nhã lạc/nhạc nhân bất năng hạnh/hành/hàng ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 乘者,八種,乃至船乘是名八種。 thừa giả ,bát chủng ,nãi chí thuyền thừa thị danh bát chủng 。 載者,波夜提。 tái giả ,ba-dạ-đề 。 不聽不病比丘尼載乘,病者不得載特牛乘,得載牸牛車及雌馬駱駝。若病不覺雌雄無罪,若乘船直度無罪。若上水、若下水作因緣受持得去。若比丘不病載乘者,越毘尼罪。是故世尊說。 bất thính bất bệnh Tì-kheo-ni tái thừa ,bệnh giả bất đắc tái đặc ngưu thừa ,đắc tái tự ngưu xa cập thư mã lạc Đà 。nhược/nhã bệnh bất giác thư hùng vô tội ,nhược/nhã thừa thuyền trực độ vô tội 。nhược/nhã thượng thủy 、nhược/nhã hạ thủy tác nhân duyên thọ trì đắc khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh tái thừa giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 不滿不羯磨、 bất mãn bất Yết-ma 、 和上不教誡、 hòa thượng bất giáo giới 、 弟子不隨逐、 đệ-tử bất tùy trục 、 年年畜弟子、 niên niên súc đệ-tử 、 停宿受具足、 đình tú thọ cụ túc 、 有事不遣送、 hữu sự bất khiển tống 、 嫌責許具足、 hiềm trách hứa cụ túc 、 載乘最在後。 tái thừa tối tại hậu 。 十一跋渠竟。 thập nhất bạt cừ cánh 。 佛住毘舍離,爾時跋陀羅伽比梨比丘尼持傘蓋、著革屣,往親里家,為世人所嫌:「云何沙門尼似如俗人如是多欲?」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今已後不聽持傘蓋革屣。」復次佛住舍衛城,釋種女摩羅女先是樂人,出家道路行,時天極熱甚大疲苦。諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「從今日後聽病時。」佛告大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼不病,持傘蓋、著革屣者,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời bạt-đà-la già bỉ lê Tì-kheo-ni trì tản cái 、trước/trứ cách tỉ ,vãng thân lý gia ,vi thế nhân sở hiềm :「vân hà Sa Môn ni tự như tục nhân như thị đa dục ?」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính trì tản cái cách tỉ 。」phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,Thích chủng nữ ma la nữ tiên thị lạc/nhạc nhân ,xuất gia đạo lộ hạnh/hành/hàng ,thời Thiên cực nhiệt thậm đại bì khổ 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu thính bệnh thời 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni bất bệnh ,trì tản cái 、trước/trứ cách tỉ giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 病者,老羸病尫弱,世尊說無罪。 bệnh giả ,lão luy bệnh uông nhược ,Thế Tôn thuyết vô tội 。 傘蓋者,樹皮蓋、多梨蓋、竹蓋、摩樓蓋、樹葉蓋、(疊*毛)傘蓋,如是比餘蓋等。 tản cái giả ,thụ/thọ bì cái 、đa lê cái 、trúc cái 、ma lâu cái 、thụ/thọ diệp cái 、(điệp *mao )tản cái ,như thị bỉ dư cái đẳng 。 革屣者,一重兩重。 cách tỉ giả ,nhất trọng lượng (lưỡng) trọng 。 持者,受用,波夜提。波夜提者,如上說。 trì giả ,thọ dụng ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 持蓋、不持革屣,越毘尼罪。持革屣、不持傘蓋,亦越毘尼罪。二俱持者,波夜提。二俱不持者無罪。若比丘持莊嚴傘蓋、兩重革屣者,越毘尼罪。是故世尊說。 trì cái 、bất trì cách tỉ ,việt tỳ ni tội 。trì cách tỉ 、bất trì tản cái ,diệc việt tỳ ni tội 。nhị câu trì giả ,ba-dạ-đề 。nhị câu bất trì giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo trì trang nghiêm tản cái 、lượng (lưỡng) trọng cách tỉ giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住毘舍離,爾時跋陀羅伽比梨比丘尼往至親里家,敷高脚佉啁羅床褥兩三重登上,為世人外道所嫌:「云何沙門尼出家,猶如俗人多欲如是?」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何過量佉啁羅床上坐?從今已後不聽。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止毘舍離比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼過量佉啁羅床褥上若坐、若臥,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời bạt-đà-la già bỉ lê Tì-kheo-ni vãng chí thân lý gia ,phu cao cước khư-chù-la sàng nhục lượng (lưỡng) tam trọng đăng thượng ,vi thế nhân ngoại đạo sở hiềm :「vân hà Sa Môn ni xuất gia ,do như tục nhân đa dục như thị ?」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà quá/qua lượng khư-chù-la sàng Thượng tọa ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Tỳ xá ly Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni quá/qua lượng khư-chù-la sàng nhục thượng nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 過量者,過八指。 quá/qua lượng giả ,quá/qua bát chỉ 。 佉啁羅床褥者,佉啁羅十四種,乃至崩求羅。 khư-chù-la sàng nhục giả ,khư-chù-la thập tứ chủng ,nãi chí băng cầu La 。 佉啁崩求羅床,若坐、若臥,波夜提。波夜提者,如上說。 khư chù băng cầu La sàng ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若竟日坐,一波夜提。若起已更坐,隨坐得波夜提。若過量床,得埋脚坐。若比丘坐過量佉啁羅床上,越毘尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã cánh nhật tọa ,nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã khởi dĩ cánh tọa ,tùy tọa đắc ba-dạ-đề 。nhược quá lượng sàng ,đắc mai cước tọa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tọa quá/qua lượng khư-chù-la sàng thượng ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時六群比丘尼共一床一敷眠,枕褥破裂床復折壞。諸比丘尼以是因緣語大愛道,大愛道乃至佛言:「呼是比丘尼來。」來已佛言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事。」乃至佛告大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼同敷床褥臥,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu ni cọng nhất sàng nhất phu miên ,chẩm nhục phá liệt sàng phục chiết hoại 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo nãi chí Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ Phật ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự 。」nãi chí Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni đồng phu sàng nhục ngọa ,ba-dạ-đề 。」 敷者,同一敷、一覆、一床。 phu giả ,đồng nhất phu 、nhất phước 、nhất sàng 。 床者,十四種,乃至脂蘭床,波夜提。波夜提者,如上說。 sàng giả ,thập tứ chủng ,nãi chí chi lan sàng ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 不得同床臥,一床一人臥,三坐床得二人臥,展脚不得過膝。若方褥,三褥得二人臥,展脚不得過膝。若地敷者,不得多取地,當相去一不舒手,自敷坐具而臥。若寒時得上通覆於下人,各自別覆無罪。若比丘共床臥,越毘尼罪。是故世尊說。 bất đắc đồng sàng ngọa ,nhất sàng nhất nhân ngọa ,tam tọa sàng đắc nhị nhân ngọa ,triển cước bất đắc quá/qua tất 。nhược/nhã phương nhục ,tam nhục đắc nhị nhân ngọa ,triển cước bất đắc quá/qua tất 。nhược/nhã địa phu giả ,bất đắc đa thủ địa ,đương tướng khứ nhất bất thư thủ ,tự phu tọa cụ nhi ngọa 。nhược/nhã hàn thời đắc thượng thông phước ư hạ nhân ,các tự biệt phước vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo cọng sàng ngọa ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時伽梨比丘尼受僧房已閉戶而去,後客比丘尼上座來次第與房,見戶閉即嫌言:「此僧房舍何以閉戶而去?」諸比丘尼語大愛道,乃至佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,乃至汝云何僧房舍不捨閉戶而行?從今已後不聽。」佛告大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼僧房床褥不捨而去,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời già lê Tì-kheo-ni thọ/thụ tăng phòng dĩ bế hộ nhi khứ ,hậu khách Tì-kheo-ni Thượng tọa lai thứ đệ dữ phòng ,kiến hộ bế tức hiềm ngôn :「thử tăng phòng xá hà dĩ bế hộ nhi khứ ?」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,nãi chí Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nãi chí nhữ vân hà tăng phòng xá bất xả bế hộ nhi hạnh/hành/hàng ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng phòng sàng nhục bất xả nhi khứ ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 僧床褥者,坐床、臥床、枕褥、拘執。 tăng sàng nhục giả ,tọa sàng 、ngọa sàng 、chẩm nhục 、câu chấp 。 不捨者,不還不白,餘處去者,波夜提。波夜提者,如上說。 bất xả giả ,Bất hoàn bất bạch ,dư xứ khứ giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼欲行去,當捨床褥與知床褥人已而去。若不捨而去者,波夜提。若房不空,尋有人住者,越毘尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni dục hạnh/hành/hàng khứ ,đương xả sàng nhục dữ tri sàng nhục nhân dĩ nhi khứ 。nhược/nhã bất xả nhi khứ giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã phòng bất không ,tầm hữu nhân trụ/trú giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時竭住母比丘尼先不語,卒爾而入竭住父比丘房而摩其背,即反顧視之,見已言:「咄!咄!遠我。」比丘尼言:「我先常與洗浴,今摩觸何苦?」語言:「本是俗人,今日出家,不得如先。」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,乃至汝云何先不白入比丘精舍?從今已後不聽。乃至已聞者當重聞。若比丘尼先不白、入比丘僧伽藍者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời kiệt trụ/trú mẫu Tì-kheo-ni tiên bất ngữ ,tốt nhĩ nhi nhập kiệt trụ/trú phụ Tỳ-kheo phòng nhi ma kỳ bối ,tức phản cố thị chi ,kiến dĩ ngôn :「đốt !đốt !viễn ngã 。」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã tiên thường dữ tẩy dục ,kim ma xúc hà khổ ?」ngữ ngôn :「bổn thị tục nhân ,kim nhật xuất gia ,bất đắc như tiên 。」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nãi chí nhữ vân hà tiên bất bạch nhập Tỳ-kheo Tịnh Xá ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tiên bất bạch 、nhập Tỳ-kheo tăng già lam giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 比丘僧伽藍者,下至一比丘住處。先不白者,先不語不呼。 Tỳ-kheo tăng già lam giả ,hạ chí nhất Tỳ-kheo trụ xứ 。tiên bất bạch giả ,tiên bất ngữ bất hô 。 入者,如竭住母比丘尼,波夜提。波夜提者,如上說。 nhập giả ,như kiệt trụ/trú mẫu Tì-kheo-ni ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼欲入比丘住處者,當到門屋應先白:「和南!比丘尼白入,願聽。」比丘當籌量。若比丘尼賢善,自無事著衣服者,聽入。若有事或泥作或裸露,當語言:「姊妹!小住。」應唱言:「諸長老!比丘尼欲入,各自著衣。」若比丘尼不善無威儀者,應語:「莫入,有事。」若先不語最初入者,波夜提。後來者無罪。不白而入者,舉一足,越毘尼罪;兩足,波夜提。若還去者,越毘尼罪。若比丘先不語而入比丘尼住處者,越毘尼罪。應住門屋下,遣淨人女語。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni dục nhập Tỳ-kheo trụ xứ giả ,đương đáo môn ốc ưng tiên bạch :「hòa nam !Tì-kheo-ni bạch nhập ,nguyện thính 。」Tỳ-kheo đương trù lượng 。nhược/nhã Tì-kheo-ni hiền thiện ,tự vô sự trước/trứ y phục giả ,thính nhập 。nhược hữu sự hoặc nê tác hoặc lỏa lộ ,đương ngữ ngôn :「tỷ muội !tiểu trụ/trú 。」ưng xướng ngôn :「chư Trưởng-lão !Tì-kheo-ni dục nhập ,các tự trước y 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni bất thiện vô uy nghi giả ,ưng ngữ :「mạc nhập ,hữu sự 。」nhược/nhã tiên bất ngữ tối sơ nhập giả ,ba-dạ-đề 。hậu lai giả vô tội 。bất bạch nhi nhập giả ,cử nhất túc ,việt tỳ ni tội ;lưỡng túc ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã hoàn khứ giả ,việt tỳ ni tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiên bất ngữ nhi nhập Tì-kheo-ni trụ xứ giả ,việt tỳ ni tội 。ưng trụ/trú môn ốc hạ ,khiển tịnh nhân nữ ngữ 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼在道行,暮至村中欲求宿處,至一家語婦人言:「借我宿處。」婦人言:「我夫行去暮或能還。」比丘尼復重借言:「故當不來可寄一宿。」即與宿處。夫主暮還,為結所使與婦共行欲事。比丘尼未離欲,聞聲不悅,還已語諸比丘尼,比丘尼語大愛道,乃至佛言:「呼是比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何知食家婬處宿?從今已後不聽。」復次佛住舍衛城,爾時諸比丘尼道路行,至暮於聚落中,遍求無丈夫家而不能得,便在巷陌邊宿。於夜暴風雨起,有諸年少來相侵,觸傷於梵行。諸比丘尼以是因緣語大愛道,乃至佛言:「從今日後除餘時,乃至已聞者當重聞。若比丘尼知食家婬處宿,除餘時,波夜提。餘時者,風時、雨時、奪命時、傷梵行時,是名餘時。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni tại đạo hạnh/hành/hàng ,mộ chí thôn trung dục cầu tú xứ/xử ,chí nhất gia ngữ phụ nhân ngôn :「tá ngã tú xứ/xử 。」phụ nhân ngôn :「ngã phu hạnh/hành/hàng khứ mộ hoặc năng hoàn 。」Tì-kheo-ni phục trọng tá ngôn :「cố đương Bất-lai khả kí nhất tú 。」tức dữ tú xứ/xử 。phu chủ mộ hoàn ,vi kết/kiết sở sử dữ phụ cọng hạnh/hành/hàng dục sự 。Tì-kheo-ni vị ly dục ,văn thanh bất duyệt ,hoàn dĩ ngữ chư Tì-kheo-ni ,Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,nãi chí Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà tri thực/tự gia dâm xứ/xử tú ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。」phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tì-kheo-ni đạo lộ hạnh/hành/hàng ,chí mộ ư tụ lạc trung ,biến cầu vô trượng phu gia nhi bất năng đắc ,tiện tại hạng mạch biên tú 。ư dạ bạo phong vũ khởi ,hữu chư niên thiểu lai tướng xâm ,xúc thương ư phạm hạnh 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên ngữ đại ái đạo ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu trừ dư thời ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tri thực/tự gia dâm xứ/xử tú ,trừ dư thời ,ba-dạ-đề 。dư thời giả ,phong thời 、vũ thời 、đoạt mạng thời 、thương phạm hạnh thời ,thị danh dư thời 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 食者,女人是丈夫食,丈夫是女人食。 thực/tự giả ,nữ nhân thị trượng phu thực/tự ,trượng phu thị nữ nhân thực/tự 。 家者,四種姓家。 gia giả ,tứ chủng tính gia 。 婬處者,夫婦宿處。除餘時,波夜提。餘時世尊說無罪。風時、雨時、失命時、疑男子傷梵行時,是名餘時。 dâm xứ/xử giả ,phu phụ tú xứ/xử 。trừ dư thời ,ba-dạ-đề 。dư thời Thế Tôn thuyết vô tội 。phong thời 、vũ thời 、thất mạng thời 、nghi nam tử thương phạm hạnh thời ,thị danh dư thời 。 不得知食家婬處宿,若疑是聚落中有放蕩男子,畏宿者無罪。是故世尊說。 bất đắc tri thực/tự gia dâm xứ/xử tú ,nhược/nhã nghi thị tụ lạc trung hữu phóng đãng nam tử ,úy tú giả vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時毘舍離比丘尼安居竟,欲向舍衛城禮拜世尊,到比丘精舍中:「和南!我聞尊者欲詣舍衛城禮拜世尊,審爾不?」答言:「何故問?」「我欲隨去。」比丘言:「世尊制戒不得與比丘尼共道行。」又問:「何時當發?」答言:「某日。」即記識其日,預持衣鉢於路側而待。比丘至其日食已而去,見比丘尼並相謂言:「此比丘尼欲隨我等去,當急脚行。」諸年少比丘尼奔走而逐,諸老病樂人不能得及,於後為賊所剝。諸比丘尼語大愛道,大愛道以是因緣往白世尊,乃至「呼是比丘尼來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何無商人伴,於空逈處向餘國行?從今已後不聽。」佛告大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼無商人伴向異國行,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tỳ xá ly Tì-kheo-ni an cư cánh ,dục hướng Xá-vệ thành lễ bái Thế Tôn ,đáo Tỳ-kheo Tịnh Xá trung :「hòa nam !ngã văn Tôn-Giả dục nghệ Xá-vệ thành lễ bái Thế Tôn ,thẩm nhĩ bất ?」đáp ngôn :「hà cố vấn ?」「ngã dục tùy khứ 。」Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới bất đắc dữ Tì-kheo-ni cọng đạo hạnh/hành/hàng 。」hựu vấn :「hà thời đương phát ?」đáp ngôn :「mỗ nhật 。」tức kí thức kỳ nhật ,dự trì y bát ư lộ trắc nhi đãi 。Tỳ-kheo chí kỳ nhật thực/tự dĩ nhi khứ ,kiến Tì-kheo-ni tịnh tướng vị ngôn :「thử Tì-kheo-ni dục tùy ngã đẳng khứ ,đương cấp cước hạnh/hành/hàng 。」chư niên thiểu Tì-kheo-ni bôn tẩu nhi trục ,chư lão bệnh lạc/nhạc nhân bất năng đắc cập ,ư hậu vi tặc sở bác 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí 「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà vô thương nhân bạn ,ư không huýnh xứ/xử hướng dư quốc hạnh/hành/hàng ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni vô thương nhân bạn hướng dị quốc hạnh/hành/hàng ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 無伴者,無商人伴。 vô bạn giả ,vô thương nhân bạn 。 餘國者,異王境界。去者,波夜提。 dư quốc giả ,dị Vương cảnh giới 。khứ giả ,ba-dạ-đề 。 若比丘尼欲行時,當先求商人伴。若前人言:「阿梨耶!但來,我當料理使令得去。」當相望其人。若語大善、視瞻不好者,不應隨去,更求善人將女婦者共去。若去時卒不得善察,至逈處方覺者,不得便捨去,當待近聚落已方便捨去。若問言:「欲那去?」當語言:「我乞食耳。」若比丘尼無商人伴行者,得越毘尼罪。至所在,波夜提。若比丘於空逈無商人伴行者,得越毘尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni dục hạnh/hành/hàng thời ,đương tiên cầu thương nhân bạn 。nhược/nhã tiền nhân ngôn :「A-lê-da !đãn lai ,ngã đương liêu lý sử lệnh đắc khứ 。」đương tướng vọng kỳ nhân 。nhược/nhã ngữ Đại thiện 、thị chiêm bất hảo giả ,bất ưng tùy khứ ,cánh cầu thiện nhân tướng nữ phụ giả cọng khứ 。nhược/nhã khứ thời tốt bất đắc thiện sát ,chí huýnh xứ/xử phương giác giả ,bất đắc tiện xả khứ ,đương đãi cận tụ lạc dĩ phương tiện xả khứ 。nhược/nhã vấn ngôn :「dục na khứ ?」đương ngữ ngôn :「ngã khất thực nhĩ 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni vô thương nhân bạn hành giả ,đắc việt tỳ ni tội 。chí sở tại ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư không huýnh vô thương nhân bạn hành giả ,đắc việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼共女人,共到園池處看。諸女人在水邊飲食,比丘尼往故村舍中看。時有諸年少從林中出擾亂比丘尼。比丘尼語大愛道,乃至已聞者當重聞。「若比丘尼自境界內觀園林故墟,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni cọng nữ nhân ,cọng đáo viên trì xứ/xử khán 。chư nữ nhân tại thủy biên ẩm thực ,Tì-kheo-ni vãng cố thôn xá trung khán 。thời hữu chư niên thiểu tùng lâm trung xuất nhiễu loạn Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。「nhược/nhã Tì-kheo-ni tự cảnh giới nội quán viên lâm cố khư ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 境界內者,自王境內。 cảnh giới nội giả ,tự Vương cảnh nội 。 園者,菴婆羅園,乃至阿提目多園。 viên giả ,Am bà la viên ,nãi chí A đề mục đa viên 。 林者,種種林樹。 lâm giả ,chủng chủng lâm thụ/thọ 。 故墟者,空屋宅中。 cố khư giả ,không ốc trạch trung 。 觀看去者,波夜提。波夜提者,如上說。 quán khán khứ giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼往園林墟宅中看,去時越毘尼罪;到彼,波夜提。若檀越婦女請共去者,無罪。若比丘往丘墟園林觀看為樂者,越毘尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni vãng viên lâm khư trạch trung khán ,khứ thời việt tỳ ni tội ;đáo bỉ ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã đàn việt phụ nữ thỉnh cọng khứ giả ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo vãng khâu khư viên lâm quán khán vi lạc/nhạc giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住毘舍離,爾時須闍提比丘尼是優陀夷本二。語優陀夷言:「尊者!我明日當守房,可來看。」時比丘尼盡入聚落乞食,時優陀夷著衣持鉢入比丘尼精舍,二人共在房後,各出身坐蹲踞相向欲心相視。時有老病比丘尼出欲便利,見已羞慚却行而去,以是因緣語大愛道,乃至佛言:「呼是比丘尼來。」來已佛言:「此是惡事,乃至已聞者當重聞。若比丘尼共一比丘空靜處坐,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời tu xà đề Tì-kheo-ni thị ưu đà di bản nhị 。ngữ ưu đà di ngôn :「Tôn-Giả !ngã minh nhật đương thủ phòng ,khả lai khán 。」thời Tì-kheo-ni tận nhập tụ lạc khất thực ,thời ưu đà di trước y trì bát nhập Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,nhị nhân cọng tại phòng hậu ,các xuất thân tọa tồn cứ tướng hướng dục tâm tướng thị 。thời hữu lão bệnh Tì-kheo-ni xuất dục tiện lợi ,kiến dĩ tu tàm khước hạnh/hành/hàng nhi khứ ,dĩ thị nhân duyên ngữ đại ái đạo ,nãi chí Phật ngôn :「hô thị Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni cọng nhất Tỳ-kheo không tĩnh xứ/xử tọa ,ba-dạ-đề 。」 一者,共一比丘,更無人。設有人,眠醉、狂癡、心亂、苦痛、嬰兒、非人、畜生,故名為一。 nhất giả ,cọng nhất Tỳ-kheo ,cánh vô nhân 。thiết hữu nhân ,miên túy 、cuồng si 、tâm loạn 、khổ thống 、anh nhi 、phi nhân 、súc sanh ,cố danh vi nhất 。 空靜者,避隈無人處。 không tĩnh giả ,tị ôi vô nhân xứ/xử 。 坐者,共坐,波夜提。波夜提者,如上說。 tọa giả ,cọng tọa ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼共比丘竟日坐,一波夜提。若中間起還坐,隨坐一一波夜提。若比丘尼獨在房中坐,卒有比丘來入坐者,比丘尼當速起。欲起時當先語,勿使比丘怪。若言:「何故起?」當語:「世尊制戒,我不得共比丘獨坐。」若減七歲男亦犯。齊幾時名坐?如取食乞出家人頃。若有淨人作事行來出入不斷無罪。若房戶向道有行人,不斷者無罪。若行人斷者,波夜提。若淨人眠時,當彈指令覺,若在閣上下人見,若在閣下上人見,三人展轉相見無罪。或見非聞、或聞非見、或亦見亦聞、或非見非聞。見非聞者,遙見比丘、比丘尼坐不聞語聲。聞非見者,聞語聲而不見。如是廣說。見而不聞,越毘尼罪。聞而不見,亦越毘尼罪。見聞,無罪。非見非聞,波夜提。是罪亦聚落、亦阿練若、亦晝、亦是夜、亦時亦非時、是覆處非露處、是一人非眾多,是近處非遠處。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni cọng Tỳ-kheo cánh nhật tọa ,nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã trung gian khởi hoàn tọa ,tùy tọa nhất nhất ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tì-kheo-ni độc tại phòng trung tọa ,tốt hữu Tỳ-kheo lai nhập tọa giả ,Tì-kheo-ni đương tốc khởi 。dục khởi thời đương tiên ngữ ,vật sử Tỳ-kheo quái 。nhược/nhã ngôn :「hà cố khởi ?」đương ngữ :「Thế Tôn chế giới ,ngã bất đắc cọng Tỳ-kheo độc tọa 。」nhược/nhã giảm thất tuế nam diệc phạm 。tề kỷ thời danh tọa ?như thủ thực/tự khất xuất gia nhân khoảnh 。nhược hữu tịnh nhân tác sự hạnh/hành/hàng lai xuất nhập bất đoạn vô tội 。nhược/nhã phòng hộ hướng đạo hữu hạnh/hành/hàng nhân ,bất đoạn giả vô tội 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân đoạn giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tịnh nhân miên thời ,đương đàn chỉ lệnh giác ,nhược/nhã tại các thượng hạ nhân kiến ,nhược/nhã tại các hạ thượng nhân kiến ,tam nhân triển chuyển tướng kiến vô tội 。hoặc kiến phi văn 、hoặc văn phi kiến 、hoặc diệc kiến diệc văn 、hoặc phi kiến phi văn 。kiến phi văn giả ,dao kiến Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni tọa bất văn ngữ thanh 。văn phi kiến giả ,văn ngữ thanh nhi bất kiến 。như thị quảng thuyết 。kiến nhi bất văn ,việt tỳ ni tội 。văn nhi bất kiến ,diệc việt tỳ ni tội 。kiến văn ,vô tội 。phi kiến phi văn ,ba-dạ-đề 。thị tội diệc tụ lạc 、diệc a-luyện-nhã 、diệc trú 、diệc thị dạ 、diệc thời diệc phi thời 、thị phước xứ/xử phi lộ xứ/xử 、thị nhất nhân phi chúng đa ,thị cận xứ/xử phi viễn xứ/xử 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住毘舍離,爾時跋陀羅比丘尼到親里家,共兄弟姊妹兒於屏處坐,比丘尼嫌言:「云何出家人與俗人隱處坐,猶如俗人?」以是因緣語大愛道,乃至佛言:「從今已後不聽共男子屏處坐,乃至已聞者當重聞。若比丘尼與丈夫屏處坐,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời bạt-đà-la Tì-kheo-ni đáo thân lý gia ,cọng huynh đệ tỷ muội nhi ư bình xứ/xử tọa ,Tì-kheo-ni hiềm ngôn :「vân hà xuất gia nhân dữ tục nhân ẩn xứ/xử tọa ,do như tục nhân ?」dĩ thị nhân duyên ngữ đại ái đạo ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính cọng nam tử bình xứ/xử tọa ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ trượng phu bình xứ/xử tọa ,ba-dạ-đề 。」 波夜提者,如上比丘中廣說。是故世尊說。 ba-dạ-đề giả ,như thượng Tỳ-kheo trung quảng thuyết 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 持傘佉啁床、 trì tản khư chù sàng 、 同敷床不捨、 đồng phu sàng bất xả 、 不白婬處宿、 bất bạch dâm xứ/xử tú 、 無伴故墟看、 vô bạn cố khư khán 、 比丘靜處坐、 Tỳ-kheo tĩnh xứ/xử tọa 、 男子亦復然。 nam tử diệc phục nhiên 。 十二跋渠竟。 thập nhị bạt cừ cánh 。 佛住毘舍離,爾時跋陀羅比丘尼到親里家,與兄弟姊妹兒,申手內住共耳語,奴婢嫌言:「此出家人耳語,正當說我等過。」諸比丘尼聞已,語大愛道:「瞿曇彌!乃至已聞者當重聞。若比丘尼與男子申手內住若耳語,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời bạt-đà-la Tì-kheo-ni đáo thân lý gia ,dữ huynh đệ tỷ muội nhi ,thân thủ nội trụ cọng nhĩ ngữ ,nô tỳ hiềm ngôn :「thử xuất gia nhân nhĩ ngữ ,chánh đương thuyết ngã đẳng quá/qua 。」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ,ngữ đại ái đạo :「Cồ Đàm Di !nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ nam tử thân thủ nội trụ nhược/nhã nhĩ ngữ ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 申手內者,共申手內住。 thân thủ nội giả ,cọng thân thủ nội trụ 。 耳語者,耳邊共語,波夜提。 nhĩ ngữ giả ,nhĩ biên cọng ngữ ,ba-dạ-đề 。 比丘尼不得與男子申手內住共語若耳語,若欲共語者,當在申手外。若欲論密事,當隔籬、隔壁、隔樹、隔縵。比丘尼,波夜提。比丘與女人申手內住共耳語,越毘尼罪。是故世尊說。 Tì-kheo-ni bất đắc dữ nam tử thân thủ nội trụ cọng ngữ nhược/nhã nhĩ ngữ ,nhược/nhã dục cọng ngữ giả ,đương tại thân thủ ngoại 。nhược/nhã dục luận mật sự ,đương cách li 、cách bích 、cách thụ/thọ 、cách man 。Tì-kheo-ni ,ba-dạ-đề 。Tỳ-kheo dữ nữ nhân thân thủ nội trụ cọng nhĩ ngữ ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住毘舍離,爾時跋陀羅比丘尼到親里家,與兄弟姊妹兒在闇處無燈,先不語卒爾而入,爾時親里羞慚。諸比丘尼語大愛道,乃至答言:「實爾。」佛言:「汝云何知男子在闇中無燈而入?從今已後不聽。乃至已聞者當重聞。若比丘尼知闇中有男子坐無燈而入,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời bạt-đà-la Tì-kheo-ni đáo thân lý gia ,dữ huynh đệ tỷ muội nhi tại ám xứ/xử vô đăng ,tiên bất ngữ tốt nhĩ nhi nhập ,nhĩ thời thân lý tu tàm 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà tri nam tử tại ám trung vô đăng nhi nhập ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tri ám trung hữu nam tử tọa vô đăng nhi nhập ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 男子坐者,常眠臥處。 nam tử tọa giả ,thường miên ngọa xứ/xử 。 闇處者,不相見處。 ám xứ/xử giả ,bất tướng kiến xứ 。 無燈者,無油燈及餘種種燈。入者,波夜提。波夜提者,如上說。 vô đăng giả ,vô du đăng cập dư chủng chủng đăng 。nhập giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 不得入闇地男子坐處,若有因緣事須入者,若聞內人高聲大聲當入。若不聞語者,應先遣人語、若彈指、若作燈明現相,有人呼入者當入。若不語、不彈指、不作燈明而入者,波夜提。若比丘不語而入者,越毘尼罪。是故世尊說。 bất đắc nhập ám địa nam tử tọa xứ/xử ,nhược/nhã hữu nhân duyên sự tu nhập giả ,nhược/nhã văn nội nhân cao thanh Đại thanh đương nhập 。nhược/nhã bất văn ngữ giả ,ưng tiên khiển nhân ngữ 、nhược/nhã đàn chỉ 、nhược/nhã tác đăng minh hiện tướng ,hữu nhân hô nhập giả đương nhập 。nhược/nhã bất ngữ 、bất đàn chỉ 、bất tác đăng minh nhi nhập giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất ngữ nhi nhập giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住王舍城,爾時六群比丘尼先到作伎樂處占顧坐處,伎兒戲時高聲大笑,眾人效笑。人笑時便復默然,似如坐禪人;笑適止,還復拍手大笑。於是眾人捨伎兒而觀比丘尼。時伎兒不得雇直,瞋恚嫌責:「坐是沙門尼,令我失雇直。」諸比丘尼語大愛道,乃至答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何觀伎樂?從今已後不聽觀伎樂。乃至已聞者當重聞。若比丘尼觀伎樂行,波夜提。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu ni tiên đáo tác kĩ nhạc xứ/xử chiêm cố tọa xứ/xử ,kỹ nhi hí thời cao thanh Đại tiếu ,chúng nhân hiệu tiếu 。nhân tiếu thời tiện phục mặc nhiên ,tự như tọa Thiền nhân ;tiếu thích chỉ ,hoàn phục phách thủ Đại tiếu 。ư thị chúng nhân xả kỹ nhi nhi quán Tì-kheo-ni 。thời kỹ nhi bất đắc cố trực ,sân khuể hiềm trách :「tọa thị Sa Môn ni ,lệnh ngã thất cố trực 。」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà quán kĩ nhạc ?tùng kim dĩ hậu bất thính quán kĩ nhạc 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni quán kĩ nhạc hạnh/hành/hàng ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 伎樂者,舞伎、歌伎、鐃盤、打鼓如是一切,下至四人共戲,觀看者,波夜提。波夜提者,如上說。 kĩ nhạc giả ,vũ kỹ 、Ca kỹ 、nao bàn 、đả cổ như thị nhất thiết ,hạ chí tứ nhân cọng hí ,quán khán giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 不得觀伎樂,若比丘尼乞食,值王、王夫人、若天像出,有伎樂者,遇見無罪。若下處就高,作意闚望逐看,波夜提。若檀越欲供養佛,作眾伎樂、研香、結鬘,語比丘尼言:「阿梨耶!佐我安施供養具。」爾時得助作。若於彼間聞樂,有欲著心者當捨去。若比丘觀伎樂者,越毘尼罪。是故世尊說。 bất đắc quán kĩ nhạc ,nhược/nhã Tì-kheo-ni khất thực ,trị Vương 、Vương phu nhân 、nhược/nhã thiên tượng xuất ,hữu kĩ nhạc giả ,ngộ kiến vô tội 。nhược/nhã hạ xứ/xử tựu cao ,tác ý khuy vọng trục khán ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã đàn việt dục cúng dường Phật ,tác chúng kĩ nhạc 、nghiên hương 、kết/kiết man ,ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「A-lê-da !tá ngã an thí cúng dường cụ 。」nhĩ thời đắc trợ tác 。nhược/nhã ư bỉ gian văn lạc/nhạc ,hữu dục trước tâm giả đương xả khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo quán kĩ nhạc giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼諍鬪不和合住,時大愛道瞿曇彌眾主僧諍事已起者不能滅,未起者不能令不起。諸比丘尼以是因緣往白世尊。佛言:「呼大愛道瞿曇彌來。」來已,佛語瞿曇彌:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何諍事起而不斷滅,未起者不能方便令不起?從今日後諍事起當斷滅。」佛告大愛道:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼鬪諍不和合住,眾主不料理斷滅者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni tránh đấu bất hòa hợp trụ/trú ,thời đại ái đạo Cồ Đàm Di chúng chủ tăng tránh sự dĩ khởi giả bất năng diệt ,vị khởi giả bất năng lệnh bất khởi 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô đại ái đạo Cồ Đàm Di lai 。」lai dĩ ,Phật ngữ Cồ Đàm Di :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà tránh sự khởi nhi bất đoạn điệt ,vị khởi giả bất năng phương tiện lệnh bất khởi ?tùng kim nhật hậu tránh sự khởi đương đoạn điệt 。」Phật cáo đại ái đạo :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni đấu tranh bất hòa hợp trụ/trú ,chúng chủ bất liêu lý đoạn điệt giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 諍者,口諍。 tránh giả ,khẩu tránh 。 鬪者,展轉取勝不和合住、是法非法、是毘尼非毘尼、是罪非罪、是輕是重、是可治是不可治、有殘無殘、如法羯磨非法羯磨、和合羯磨不和合羯磨、應羯磨不應羯磨、是處羯磨非處羯磨。 đấu giả ,triển chuyển thủ thắng bất hòa hợp trụ/trú 、thị pháp phi pháp 、thị Tỳ ni phi Tỳ ni 、thị tội phi tội 、thị khinh thị trọng 、thị khả trì thị bất khả trì 、hữu tàn vô tàn 、như pháp Yết-ma phi pháp Yết-ma 、hòa hợp Yết-ma bất hòa hợp Yết-ma 、ưng Yết-ma bất ưng Yết-ma 、thị xứ Yết-ma phi xứ Yết-ma 。 眾主者,眾之標望,得自從意。 chúng chủ giả ,chúng chi tiêu vọng ,đắc tự tùng ý 。 不料理斷滅者,不自滅、不使人滅,波夜提。波夜提者,如上說。 bất liêu lý đoạn điệt giả ,bất tự diệt 、bất sử nhân diệt ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼鬪諍不和合住,不得視置,當料理斷滅,使展轉悔過。若復不止事,須羯磨者當集僧料理。若自不能者,當餘眾請有德比丘尼、若比丘、若優婆塞優婆夷令滅。若諍事難斷,當作是念:「眾生業行,待時、待熟自當滅。」如是者無罪。若比丘鬪諍,眾主不料理滅者,越毘尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni đấu tranh bất hòa hợp trụ/trú ,bất đắc thị trí ,đương liêu lý đoạn điệt ,sử triển chuyển hối quá 。nhược phục bất chỉ sự ,tu Yết-ma giả đương tập tăng liêu lý 。nhược/nhã tự bất năng giả ,đương dư chúng thỉnh hữu đức Tì-kheo-ni 、nhược/nhã Tỳ-kheo 、nhược/nhã ưu-bà-tắc ưu-bà-di lệnh diệt 。nhược/nhã tránh sự nạn/nan đoạn ,đương tác thị niệm :「chúng sanh nghiệp hạnh/hành/hàng ,đãi thời 、đãi thục tự đương diệt 。」như thị giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo đấu tranh ,chúng chủ bất liêu lý diệt giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住毘舍離,爾時有跋陀羅比丘尼,到親里家觀看洗浴,諸婦人言:「我與阿梨耶揩身體,使我得功德。」此比丘尼端正,諸女人欲看其身體故,便聽使揩,即用種種香油塗身。諸比丘尼嫌言:「出家人猶故多欲。」諸比丘尼語大愛道,乃至答言:「實爾。世尊!」佛言:「汝云何使俗人家婦女揩摩身體?從今日已後不聽。乃至已聞者當重聞。若比丘尼使俗人婦女塗香油揩摩洗浴,除病時,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời hữu bạt-đà-la Tì-kheo-ni ,đáo thân lý gia quán khán tẩy dục ,chư phụ nhân ngôn :「ngã dữ A-lê-da khai thân thể ,sử ngã đắc công đức 。」thử Tì-kheo-ni đoan chánh ,chư nữ nhân dục khán kỳ thân thể cố ,tiện thính sử khai ,tức dụng chủng chủng hương du đồ thân 。chư Tì-kheo-ni hiềm ngôn :「xuất gia nhân do cố đa dục 。」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「nhữ vân hà sử tục nhân gia phụ nữ khai ma thân thể ?tùng kim nhật dĩ hậu bất thính 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni sử tục nhân phụ nữ đồ hương du khai ma tẩy dục ,trừ bệnh thời ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 俗人婦女者,四種家女。 tục nhân phụ nữ giả ,tứ chủng gia nữ 。 揩摩洗浴者,以種種香油揩摩洗浴。 khai ma tẩy dục giả ,dĩ chủng chủng hương du khai ma tẩy dục 。 若老病者無罪。若不病揩摩洗浴,波夜提。波夜提者,如上說。 nhược/nhã lão bệnh giả vô tội 。nhược/nhã bất bệnh khai ma tẩy dục ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若身體有瘡疥,得持藥揩摩洗浴;若熱病得摩耶披屑塗;若風病得以小麥屑塗,若雜病者以雜藥塗無罪。塗已不得在眾人中住,當在邊房,病差洗已當入。若比丘不病,使俗人揩摩,越毘尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã thân thể hữu sang giới ,đắc trì dược khai ma tẩy dục ;nhược/nhã nhiệt bệnh đắc Ma Da phi tiết đồ ;nhược/nhã phong bệnh đắc dĩ tiểu mạch tiết đồ ,nhược/nhã tạp bệnh giả dĩ tạp dược đồ vô tội 。đồ dĩ bất đắc tại chúng nhân trung trụ/trú ,đương tại biên phòng ,bệnh sái tẩy dĩ đương nhập 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh ,sử tục nhân khai ma ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住毘舍離,爾時世尊制戒,不聽俗人婦女揩摩洗浴。時跋陀羅比丘尼使比丘尼揩摩,諸比丘尼以是因緣往白世尊,乃至已聞者當重聞。「若比丘尼不病,使比丘尼揩摩洗浴者,波夜提。」 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới ,bất thính tục nhân phụ nữ khai ma tẩy dục 。thời bạt-đà-la Tì-kheo-ni sử Tì-kheo-ni khai ma ,chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。「nhược/nhã Tì-kheo-ni bất bệnh ,sử Tì-kheo-ni khai ma tẩy dục giả ,ba-dạ-đề 。」 若揩而不摩,越毘尼罪。摩而不揩,亦越毘尼罪。二俱者,波夜提。若比丘不病令比丘揩摩者,越毘尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã khai nhi bất ma ,việt tỳ ni tội 。ma nhi bất khai ,diệc việt tỳ ni tội 。nhị câu giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh lệnh Tỳ-kheo khai ma giả ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 沙彌尼亦如是。乃至已聞者當重聞。「若比丘尼不病,令沙彌尼揩摩者,波夜提。」 sa di ni diệc như thị 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。「nhược/nhã Tì-kheo-ni bất bệnh ,lệnh sa di ni khai ma giả ,ba-dạ-đề 。」 沙彌尼者,隨佛出家受十戒。 sa di ni giả ,tùy Phật xuất gia thọ/thụ thập giới 。 使揩摩者,如比丘尼中說。 sử khai ma giả ,như Tì-kheo-ni trung thuyết 。 式叉摩尼亦如是。乃至已聞者當重聞。「若比丘尼不病,令式叉摩尼揩摩者,波夜提。」 thức xoa ma-ni diệc như thị 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。「nhược/nhã Tì-kheo-ni bất bệnh ,lệnh thức xoa ma-ni khai ma giả ,ba-dạ-đề 。」 式叉摩尼者,隨順行十八事、二年學戒。 thức xoa ma-ni giả ,tùy thuận hạnh/hành/hàng thập bát sự 、nhị niên học giới 。 使揩摩者,如上比丘尼中說。 sử khai ma giả ,như thượng Tì-kheo-ni trung thuyết 。 俗人婦女亦如是。乃至已聞者當重聞。「若比丘尼不病,令俗人婦女揩摩者,波夜提。」 tục nhân phụ nữ diệc như thị 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。「nhược/nhã Tì-kheo-ni bất bệnh ,lệnh tục nhân phụ nữ khai ma giả ,ba-dạ-đề 。」 俗人婦女者,四種姓家女人。 tục nhân phụ nữ giả ,tứ chủng tính gia nữ nhân 。 揩摩,如比丘尼中說。 khai ma ,như Tì-kheo-ni trung thuyết 。 佛住王舍城,爾時比丘尼僧集欲作布薩羯磨,時樹提比丘尼不來,僧遣信喚言:「阿梨耶!比丘尼僧集欲作布薩,可來。」樹提言:「世尊制戒,世間清淨者得布薩,我即清淨,不能去。」大愛道以是因緣具白世尊,乃至答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,乃至汝不恭敬布薩,誰當恭敬?乃至已聞者當重聞。若比丘尼半月清淨布薩,不恭敬者,波夜提。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni tăng tập dục tác bố tát Yết-ma ,thời thụ đề Tì-kheo-ni Bất-lai ,tăng khiển tín hoán ngôn :「A-lê-da !Tì-kheo-ni tăng tập dục tác bố tát ,khả lai 。」thụ đề ngôn :「Thế Tôn chế giới ,thế gian thanh tịnh giả đắc bố tát ,ngã tức thanh tịnh ,bất năng khứ 。」đại ái đạo dĩ thị nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nãi chí nhữ bất cung kính bố tát ,thùy đương cung kính ?nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni bán nguyệt thanh tịnh bố tát ,bất cung kính giả ,ba-dạ-đề 。」 清淨布薩者,十四日、十五日。 thanh tịnh bố tát giả ,thập tứ nhật 、thập ngũ nhật 。 不病比丘尼不來恭敬布薩者,波夜提。病者,老羸病、服藥、刺頭出血、服酥,應與清淨欲。若不病不來,設病不與清淨欲,波夜提。若比丘尼不來布薩,病不與清淨欲,波夜提。若比丘不來布薩,病不與欲,越毘尼罪。是故世尊說。 bất bệnh Tì-kheo-ni Bất-lai cung kính bố tát giả ,ba-dạ-đề 。bệnh giả ,lão luy bệnh 、phục dược 、thứ đầu xuất huyết 、phục tô ,ưng dữ thanh tịnh dục 。nhược/nhã bất bệnh Bất-lai ,thiết bệnh bất dữ thanh tịnh dục ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tì-kheo-ni Bất-lai bố tát ,bệnh bất dữ thanh tịnh dục ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo Bất-lai bố tát ,bệnh bất dữ dục ,việt tỳ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 申手內無燈、 thân thủ nội vô đăng 、 伎樂主不滅、 kĩ nhạc chủ bất diệt 、 香油比丘尼、 hương du Tì-kheo-ni 、 沙彌尼學戒、 sa di ni học giới 、 女婦不布薩。 nữ phụ bất bố tát 。 十三跋渠竟。 thập tam bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,爾時長老比丘教誡比丘尼。爾時六群比丘不得教誡次,便作是言:「我等教誡去。」又言:「世尊制戒,不聽不差而教誡。我等當出界外,展轉相拜而去。」即出界外展轉相拜已,晨朝著衣往到比丘尼住處,語比丘尼言:「姊妹盡集,我當教誡。」時六群比丘尼即便速集,善比丘尼不來,而作是言:「我不能非毘尼人邊受教誡。」時六群比丘共六群比丘尼作世俗語已,須臾間而去。爾時長老難陀著衣持鉢,來到精舍言:「姊妹集僧,我欲教誡。」於是善比丘尼盡集,六群比丘尼不來。長老問言:「比丘尼僧集未?」答言:「不集。」「誰不集?」答言:「六群比丘尼。」即遣信喚:「姊妹來!我欲教誡。」答言:「我不去,已六群阿闍梨邊受教誡竟。」時長老言:「尼僧不和合。」即起而去。佛知而故問:「汝教誡何以速?」答言:「世尊!我至時著衣往欲教誡,善比丘尼皆集,唯六群比丘尼不來,比丘尼僧不和合,故不得教誡。」佛言:「呼六群比丘尼來。」來已問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」乃至已聞者當重聞。「若比丘尼半月僧教誡,而不恭敬、不來,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Trưởng-lão Tỳ-kheo giáo giới Tì-kheo-ni 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu bất đắc giáo giới thứ ,tiện tác thị ngôn :「ngã đẳng giáo giới khứ 。」hựu ngôn :「Thế Tôn chế giới ,bất thính bất sái nhi giáo giới 。ngã đẳng đương xuất giới ngoại ,triển chuyển tướng bái nhi khứ 。」tức xuất giới ngoại triển chuyển tướng bái dĩ ,thần triêu trước y vãng đáo Tì-kheo-ni trụ xứ ,ngữ Tì-kheo-ni ngôn :「tỷ muội tận tập ,ngã đương giáo giới 。」thời lục quần bỉ khâu ni tức tiện tốc tập ,thiện Tì-kheo-ni Bất-lai ,nhi tác thị ngôn :「ngã bất năng phi Tỳ ni nhân biên thọ giáo giới 。」thời lục quần bỉ khâu cọng lục quần bỉ khâu ni tác thế tục ngữ dĩ ,tu du gian nhi khứ 。nhĩ thời Trưởng-lão Nan-đà trước y trì bát ,lai đáo Tịnh Xá ngôn :「tỷ muội tập tăng ,ngã dục giáo giới 。」ư thị thiện Tì-kheo-ni tận tập ,lục quần bỉ khâu ni Bất-lai 。Trưởng-lão vấn ngôn :「Tì-kheo-ni tăng tập vị ?」đáp ngôn :「bất tập 。」「thùy bất tập ?」đáp ngôn :「lục quần bỉ khâu ni 。」tức khiển tín hoán :「tỷ muội lai !ngã dục giáo giới 。」đáp ngôn :「ngã bất khứ ,dĩ lục quần A-xà-lê biên thọ giáo giới cánh 。」thời Trưởng-lão ngôn :「ni tăng bất hòa hợp 。」tức khởi nhi khứ 。Phật tri nhi cố vấn :「nhữ giáo giới hà dĩ tốc ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã chí thời trước y vãng dục giáo giới ,thiện Tì-kheo-ni giai tập ,duy lục quần bỉ khâu ni Bất-lai ,Tì-kheo-ni tăng bất hòa hợp ,cố bất đắc giáo giới 。」Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu ni lai 。」lai dĩ vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。「nhược/nhã Tì-kheo-ni bán nguyệt tăng giáo giới ,nhi bất cung kính 、Bất-lai ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 半月者,十四日、十五日。 bán nguyệt giả ,thập tứ nhật 、thập ngũ nhật 。 僧教誡者,教誡比丘尼。 tăng giáo giới giả ,giáo giới Tì-kheo-ni 。 不恭敬、不來者,波夜提。波夜提者,如上說。 bất cung kính 、Bất-lai giả ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若老羸病、服藥、刺頭出血、服酥,應與欲,作是言:「我某甲與教誡欲。」如是三說。若不病不去,病不與欲,波夜提。若至布薩日,應差比丘尼持欲詣僧,作如是言:「比丘尼僧和合,頭面禮比丘僧足,問布薩、請教誡。」如是三說。比丘僧中有教誡尼者,應語:「姊妹當住。」若有比丘成就十二法者,應羯磨教誡。若無者當語言:「無教誡比丘尼人,莫放逸!」是故世尊說也。 nhược/nhã lão luy bệnh 、phục dược 、thứ đầu xuất huyết 、phục tô ,ưng dữ dục ,tác thị ngôn :「ngã mỗ giáp dữ giáo giới dục 。」như thị tam thuyết 。nhược/nhã bất bệnh bất khứ ,bệnh bất dữ dục ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã chí bố tát nhật ,ưng sái Tì-kheo-ni trì dục nghệ tăng ,tác như thị ngôn :「Tì-kheo-ni tăng hòa hợp ,đầu diện lễ Tỳ-kheo tăng túc ,vấn bố tát 、thỉnh giáo giới 。」như thị tam thuyết 。Tỳ-kheo tăng trung hữu giáo giới ni giả ,ưng ngữ :「tỷ muội đương trụ/trú 。」nhược hữu Tỳ-kheo thành tựu thập nhị Pháp giả ,ưng Yết-ma giáo giới 。nhược/nhã vô giả đương ngữ ngôn :「vô giáo giới Tì-kheo-ni nhân ,mạc phóng dật !」thị cố Thế Tôn thuyết dã 。 佛住王舍城,爾時樹提比丘尼隱處生癰,諸比丘尼入聚落乞食,後有治癰師來。比丘尼言:「長壽!與我破癰。」答言:「可爾。」即與破癰瘡,著塗藥已而去。諸比丘尼乞食還,見地膿血,問言:「此是何等膿血?」答言:「我破癰瘡。」諸比丘尼嫌言:「汝云何隱處有癰,不白善比丘尼而破?」諸比丘尼語大愛道,乃至答言:「實爾。世尊!」佛言:「汝云何膝以上肩以下有癰瘡,先不白聽而破癰?從今已後不聽。乃至已聞者當重聞。若比丘尼膝以上、肩以下隱處有癰瘡,先不白聽,男子破洗者,波夜提。」 Phật trụ/trú Vương-Xá thành ,nhĩ thời thụ đề Tì-kheo-ni ẩn xứ/xử sanh ung ,chư Tì-kheo-ni nhập tụ lạc khất thực ,hậu hữu trì ung sư lai 。Tì-kheo-ni ngôn :「trường thọ !dữ ngã phá ung 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」tức dữ phá ung sang ,trước/trứ đồ dược dĩ nhi khứ 。chư Tì-kheo-ni khất thực hoàn ,kiến địa nùng huyết ,vấn ngôn :「thử thị hà đẳng nùng huyết ?」đáp ngôn :「ngã phá ung sang 。」chư Tì-kheo-ni hiềm ngôn :「nhữ vân hà ẩn xứ/xử hữu ung ,bất bạch thiện Tì-kheo-ni nhi phá ?」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「nhữ vân hà tất dĩ thượng kiên dĩ hạ hữu ung sang ,tiên bất bạch thính nhi phá ung ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tất dĩ thượng 、kiên dĩ hạ ẩn xứ/xử hữu ung sang ,tiên bất bạch thính ,nam tử phá tẩy giả ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 膝已上者,髀已上。 tất dĩ thượng giả ,bễ dĩ thượng 。 肩已下者,乳房已下。 kiên dĩ hạ giả ,nhũ phòng dĩ hạ 。 先不白者,不白善比丘尼。 tiên bất bạch giả ,bất bạch thiện Tì-kheo-ni 。 聽者,不僧中作求聽羯磨。隱處有癰欲破癰者,應先僧中作求聽羯磨。羯磨者應作是說:「阿梨耶僧聽!某甲比丘尼隱處有癰,若僧時到,僧某甲比丘尼,欲從僧乞破癰羯磨。阿梨耶僧聽某甲比丘尼欲從僧乞破癰羯磨,僧忍默然故,是事如是持。」若隱處有癰者,當令可信人、若依止弟子、若同和上阿闍梨,以錐、若指甲破之以藥塗。若使男子破癰,波夜提。波夜提者,如上說。 thính giả ,bất tăng trung tác cầu thính Yết-ma 。ẩn xứ/xử hữu ung dục phá ung giả ,ưng tiên tăng trung tác cầu thính Yết-ma 。Yết-ma giả ưng tác thị thuyết :「A-lê-da tăng thính !mỗ giáp Tì-kheo-ni ẩn xứ/xử hữu ung ,nhược/nhã tăng thời đáo ,tăng mỗ giáp Tì-kheo-ni ,dục tòng tăng khất phá ung Yết-ma 。A-lê-da tăng thính mỗ giáp Tì-kheo-ni dục tòng tăng khất phá ung Yết-ma ,tăng nhẫn mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。」nhược/nhã ẩn xứ/xử hữu ung giả ,đương lệnh khả tín nhân 、nhược/nhã y chỉ đệ-tử 、nhược/nhã đồng hòa thượng A-xà-lê ,dĩ trùy 、nhược/nhã chỉ giáp phá chi dĩ dược đồ 。nhược/nhã sử nam tử phá ung ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若肩已上、膝已下有癰瘡,若欲刺頭出血、若欲刺臂,當使婦女人急按,男子破無罪。是故世尊說。 nhược/nhã kiên dĩ thượng 、tất dĩ hạ hữu ung sang ,nhược/nhã dục thứ đầu xuất huyết 、nhược/nhã dục thứ tý ,đương sử phụ nữ nhân cấp án ,nam tử phá vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 摩訶僧祇律卷第三十九 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tam thập cửu 摩訶僧祇律卷第四十東晉天竺三藏佛陀跋陀羅共法顯譯 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tứ thập Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la cọng Pháp Hiển dịch 明一百四十一波夜提法之餘 minh nhất bách tứ thập nhất ba-dạ-đề Pháp chi dư 佛住舍衛城,爾時迦梨比丘尼安居中受僧床褥已而捨遊行。諸比丘尼以是因緣語大愛道瞿曇彌,乃至答言:「實爾。」佛言:「汝云何安居中遊行?從今已後不聽。乃至已聞者當重聞。若比丘尼,安居中遊行者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Ca lê Tì-kheo-ni an cư trung thọ/thụ tăng sàng nhục dĩ nhi xả du hạnh/hành/hàng 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên ngữ đại ái đạo Cồ Đàm Di ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà an cư trung du hạnh/hành/hàng ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,an cư trung du hành giả ,ba-dạ-đề 。」 安居者,前安居、後安居。 an cư giả ,tiền an cư 、hậu an cư 。 行者,下至聚落宿,波夜提。波夜提者,如上說。 hành giả ,hạ chí tụ lạc tú ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若比丘尼,安居中離界一宿,波夜提。若王難、餘方賊來,若恐奪命、若畏失梵行者,去無罪。比丘尼安居中,無有求聽羯磨法為塔僧事而遊行,是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ,an cư trung ly giới nhất tú ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Vương nạn/nan 、dư phương tặc lai ,nhược/nhã khủng đoạt mạng 、nhược/nhã úy thất phạm hạnh giả ,khứ vô tội 。Tì-kheo-ni an cư trung ,vô hữu cầu thính Yết-ma Pháp vi tháp tăng sự nhi du hạnh/hành/hàng ,thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼舍衛城安居竟,來詣比舍離。往到跋陀羅比丘尼親里家,其家人問:「何處安居?」答言:「舍衛城。」問:「舍衛城何似?好不?」比丘尼言:「祇洹樹林華果茂盛、池水清涼,精舍如是、世尊住處如是,尊者舍利弗、大目連如是,須達居士如是。」檀越言:「此是真出家。」「今我跋陀羅,此處生、此處長,如無手足人,初不肯出。」諸比丘尼以是因緣往白世尊,乃至答言:「實爾。」佛言:「汝云何安居竟而不遊行?從今已後不聽。乃至已聞者當重聞。若比丘尼,安居竟不遊行者,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni Xá-vệ thành an cư cánh ,lai nghệ bỉ xá ly 。vãng đáo bạt-đà-la Tì-kheo-ni thân lý gia ,kỳ gia nhân vấn :「hà xứ/xử an cư ?」đáp ngôn :「Xá-vệ thành 。」vấn :「Xá-vệ thành hà tự ?hảo bất ?」Tì-kheo-ni ngôn :「kì hoàn thụ lâm hoa quả mậu thịnh 、trì thủy thanh lương ,Tịnh Xá như thị 、Thế Tôn trụ xứ như thị ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Đại Mục liên như thị ,tu đạt Cư-sĩ như thị 。」đàn việt ngôn :「thử thị chân xuất gia 。」「kim ngã bạt-đà-la ,thử xứ sanh 、thử xứ trường/trưởng ,như vô thủ túc nhân ,sơ bất khẳng xuất 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà an cư cánh nhi bất du hạnh/hành/hàng ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,an cư cánh bất du hành giả ,ba-dạ-đề 。」 安居竟者,三月竟。 an cư cánh giả ,tam nguyệt cánh 。 不遊行者,乃至不出聚落行,波夜提。波夜提者,如上說。 bất du hành giả ,nãi chí bất xuất tụ lạc hạnh/hành/hàng ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 安居竟乃至不離界一宿行,波夜提。若羸老病不能行無罪。是故世尊說。 an cư cánh nãi chí bất ly giới nhất tú hạnh/hành/hàng ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã luy lão bệnh bất năng hạnh/hành/hàng vô tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀語樹提言:「此間安居。」即往檀越家歎譽:「樹提比丘尼賢善持戒,汝當供養於是。」樹提威儀庠序,舉動視瞻不失儀法,見已生歡喜心,乃至後嫌訶惱觸。諸比丘尼以是因緣往白世尊,乃至答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,乃至已聞者當重聞。若比丘尼語比丘尼作是語:『阿梨耶!此處安居。』後嫌訶惱觸,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà ngữ thụ đề ngôn :「thử gian an cư 。」tức vãng đàn việt gia thán dự :「thụ đề Tì-kheo-ni hiền thiện trì giới ,nhữ đương cúng dường ư thị 。」thụ đề uy nghi tường tự ,cử động thị chiêm bất thất nghi Pháp ,kiến dĩ sanh hoan hỉ tâm ,nãi chí hậu hiềm ha não xúc 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ Tì-kheo-ni tác thị ngữ :『A-lê-da !thử xứ an cư 。』hậu hiềm ha não xúc ,ba-dạ-đề 。」 若比丘尼語:「是中安居。」安居中惱觸。惱觸者,若自身口、若使人身口惱觸,波夜提。若前人不持戒,畏作非法,雖驅遣無罪。若式叉摩尼、沙彌尼,越比尼罪。乃至俗人,越比尼心悔。是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni ngữ :「thị trung an cư 。」an cư trung não xúc 。não xúc giả ,nhược/nhã tự thân khẩu 、nhược/nhã sử nhân thân khẩu não xúc ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã tiền nhân bất trì giới ,úy tác phi pháp ,tuy khu khiển vô tội 。nhược/nhã thức xoa ma-ni 、sa di ni ,việt bỉ ni tội 。nãi chí tục nhân ,việt bỉ ni tâm hối 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時迦梨比丘尼,到欲安居時餘行去,受安居已還。房舍已分竟,方來索言:「是我房舍,還我!」住者言:「我已受,不可得。」於是鬪諍。有善比丘尼呼言:「阿梨耶!可就此房住。」入已持巨摩柴草積聚房中,先住者言:「阿梨耶!此不用物不須安。」即言:「賢善!汝買得此房耶?」答言:「我當次得此僧房,若是僧房者我何以不安?」於是以身口擾亂。諸比丘尼以是因緣往白世尊,乃至答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何知他先安居已後來擾亂?從今已後不聽。乃至已聞者當重聞。若比丘尼,知比丘尼先安居已後來,若自擾亂、若使人擾亂,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Ca lê Tì-kheo-ni ,đáo dục an cư thời dư hạnh/hành/hàng khứ ,thọ/thụ an cư dĩ hoàn 。phòng xá dĩ phần cánh ,phương lai tác/sách ngôn :「thị ngã phòng xá ,hoàn ngã !」trụ/trú giả ngôn :「ngã dĩ thọ/thụ ,bất khả đắc 。」ư thị đấu tranh 。hữu thiện Tì-kheo-ni hô ngôn :「A-lê-da !khả tựu thử phòng trụ/trú 。」nhập dĩ trì cự ma sài thảo tích tụ phòng trung ,tiên trụ/trú giả ngôn :「A-lê-da !thử bất dụng vật bất tu an 。」tức ngôn :「hiền thiện !nhữ mãi đắc thử phòng da ?」đáp ngôn :「ngã đương thứ đắc thử tăng phòng ,nhược/nhã thị tăng phòng giả ngã hà dĩ bất an ?」ư thị dĩ thân khẩu nhiễu loạn 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà tri tha tiên an cư dĩ hậu lai nhiễu loạn ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri Tì-kheo-ni tiên an cư dĩ hậu lai ,nhược/nhã tự nhiễu loạn 、nhược/nhã sử nhân nhiễu loạn ,ba-dạ-đề 。」 知先安居者,前安居、後安居。 tri tiên an cư giả ,tiền an cư 、hậu an cư 。 擾亂者,若自身口、若使他身口擾亂,波夜提。 nhiễu loạn giả ,nhược/nhã tự thân khẩu 、nhược/nhã sử tha thân khẩu nhiễu loạn ,ba-dạ-đề 。 若擾亂比丘尼,波夜提。式叉摩尼、沙彌尼,越比尼罪。乃至俗人,越比尼心悔。是故世尊說。 nhược/nhã nhiễu loạn Tì-kheo-ni ,ba-dạ-đề 。thức xoa ma-ni 、sa di ni ,việt bỉ ni tội 。nãi chí tục nhân ,việt bỉ ni tâm hối 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時有比丘尼,不先看牆外,擲棄大小便。時有婆羅門新洗浴,著新淨衣巷中行,正墮頭上。婆羅門瞋罵言:「眾多人子沙門尼,污我如是。」諸比丘尼往白佛,乃至答言:「實爾。世尊!」佛言:「此是惡事,汝云何不審諦觀而棄不淨?從今已後不聽。乃至已聞者當重聞。若比丘尼,隔牆不觀擲棄不淨,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu Tì-kheo-ni ,bất tiên khán tường ngoại ,trịch khí Đại tiểu tiện 。thời hữu Bà-la-môn tân tẩy dục ,trước/trứ tân tịnh y hạng trung hạnh/hành/hàng ,chánh đọa đầu thượng 。Bà-la-môn sân mạ ngôn :「chúng đa nhân tử Sa Môn ni ,ô ngã như thị 。」chư Tì-kheo-ni vãng bạch Phật ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà bất thẩm đế quán nhi khí bất tịnh ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,cách tường bất quán trịch khí bất tịnh ,ba-dạ-đề 。」 隔牆者,隔籬牆。 cách tường giả ,cách li tường 。 擲不淨者,大小便、洟唾、糞掃及洗手足水、髮、指甲。 trịch bất tịnh giả ,Đại tiểu tiện 、di thóa 、phẩn tảo cập tẩy thủ túc thủy 、phát 、chỉ giáp 。 不觀者,不先看而擲。 bất quán giả ,bất tiên khán nhi trịch 。 若欲擲棄物時當先諦視,若多人行者,當待斷乃擲;若行人希者,當彈指乃擲。若不視、不彈指而擲者,波夜提。若比丘不視而擲者,越比尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã dục trịch khí vật thời đương tiên đế thị ,nhược/nhã đa nhân hành giả ,đương đãi đoạn nãi trịch ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân hy giả ,đương đàn chỉ nãi trịch 。nhược/nhã bất thị 、bất đàn chỉ nhi trịch giả ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất thị nhi trịch giả ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時波斯匿王東園池,不禁比丘、比丘尼入。爾時六群比丘尼往彼園中作世俗語話,大小便洟唾生草上,復以藕葉裹不淨放池水中。明旦波斯匿王與後宮夫人,共詣園池遊觀。時後宮人閉在深宮不出來久,始得一出遊戲熙怡喜勇競,各占顧生草:「此是我許。」而往捉之污泥其手,詣水欲洗,復見水上有裹,便作是念:「諸年少等聞我等出,必裹眾香以待我等。」即往捉取而污其手,即往白王:「此是何物不淨如是?」王即呼守園人問:「誰污此園?」白言:「更無餘人,昨日六群比丘尼在中作俗人,言戲而去。」諸比丘尼以是因緣往白,乃至佛言:「此是惡事,乃至已聞者當重聞。若比丘尼,生草上大小便,波夜提。若比丘尼,水中大小便,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương Đông viên trì ,bất cấm Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni nhập 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu ni vãng kỳ viên trung tác thế tục ngữ thoại ,Đại tiểu tiện di thóa sanh thảo thượng ,phục dĩ ngẫu diệp khoả bất tịnh phóng trì thủy trung 。minh đán Ba-tư-nặc Vương dữ hậu cung phu nhân ,cọng nghệ viên trì du quán 。thời hậu cung nhân bế tại thâm cung bất xuất lai cửu ,thủy đắc nhất xuất du hí hy di hỉ dũng cạnh ,các chiêm cố sanh thảo :「thử thị ngã hứa 。」nhi vãng tróc chi ô nê kỳ thủ ,nghệ thủy dục tẩy ,phục kiến thủy thượng hữu khoả ,tiện tác thị niệm :「chư niên thiểu đẳng văn ngã đẳng xuất ,tất khoả chúng hương dĩ đãi ngã đẳng 。」tức vãng tróc thủ nhi ô kỳ thủ ,tức vãng bạch Vương :「thử thị hà vật bất tịnh như thị ?」Vương tức hô thủ viên nhân vấn :「thùy ô thử viên ?」bạch ngôn :「cánh vô dư nhân ,tạc nhật lục quần bỉ khâu ni tại trung tác tục nhân ,ngôn hí nhi khứ 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch ,nãi chí Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,sanh thảo thượng Đại tiểu tiện ,ba-dạ-đề 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,thủy trung Đại tiểu tiện ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 草者,一切草,大小便洟唾,波夜提。 thảo giả ,nhất thiết thảo ,Đại tiểu tiện di thóa ,ba-dạ-đề 。 若雨時生草覆地者,當在無草處行。若無空處者,當在瓦塼上、乾草木、牛馬屎上、人行處。若復無者,下至一木枝,令先墮木枝後墮草上。若經行處有草者,當於經行頭安唾壺。是故世尊說。 nhược/nhã vũ thời sanh thảo phước địa giả ,đương tại vô thảo xứ/xử hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vô không xứ giả ,đương tại ngõa chuyên thượng 、kiền thảo mộc 、ngưu mã thỉ thượng 、nhân hành xử 。nhược phục vô giả ,hạ chí nhất mộc chi ,lệnh tiên đọa mộc chi hậu đọa thảo thượng 。nhược/nhã kinh hành xứ/xử hữu thảo giả ,đương ư kinh hành đầu an thóa hồ 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 比丘尼如上說。 Tì-kheo-ni như thượng thuyết 。 水者,有十種,如上說。 thủy giả ,hữu thập chủng ,như thượng thuyết 。 若水中大小便洟唾,波夜提。 nhược/nhã thủy trung Đại tiểu tiện di thóa ,ba-dạ-đề 。 若雨時水漫溢者,當於高處大小便。若無是者,當於瓦石、乾草木上、牛馬屎上。若復無者,當以草木枝承,令先墮木枝後墮水中。若掘廁下有水出者,不得先於中大小便,先令淨人行,然後比丘尼行。若廁下有流水者,當安板木,令先墮板上後墮水中。若船上行時有廁處者,當安板木承,令墮板上後墮水中。若無板者,以木枝承,令先墮木枝上後墮水中。是故世尊說。 nhược/nhã vũ thời thủy mạn dật giả ,đương ư cao xứ/xử Đại tiểu tiện 。nhược/nhã vô thị giả ,đương ư ngõa thạch 、kiền thảo mộc thượng 、ngưu mã thỉ thượng 。nhược phục vô giả ,đương dĩ thảo mộc chi thừa ,lệnh tiên đọa mộc chi hậu đọa thủy trung 。nhược/nhã quật xí hạ hữu thủy xuất giả ,bất đắc tiên ư trung Đại tiểu tiện ,tiên lệnh tịnh nhân hạnh/hành/hàng ,nhiên hậu Tì-kheo-ni hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã xí hạ hữu lưu thủy giả ,đương an bản mộc ,lệnh tiên đọa bản thượng hậu đọa thủy trung 。nhược/nhã thuyền thượng hạnh/hành/hàng thời hữu xí xứ/xử giả ,đương an bản mộc thừa ,lệnh đọa bản thượng hậu đọa thủy trung 。nhược/nhã vô bản giả ,dĩ mộc chi thừa ,lệnh tiên đọa mộc chi thượng hậu đọa thủy trung 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 佛住舍衛城,爾時六群比丘尼遊行勸化,語女人言:「與我物,欲為諸比丘作食。」女人即與,作是言:「至作食日語我,我當行食。」時請尊者舍利弗、大目連、離波多、劫賓那,尊者羅睺羅,復請六群比丘,敷二坐,一與長老比丘,一與六群比丘。爾時長老比丘,時到著衣持鉢到舍次第而坐,與尊者舍利弗白米飯、蒙巨羹、酥乳酪,如是轉與麁食。尊者目連與麁米飯、摩沙羹油乳,餘比丘與赤米飯摩沙羹,或有得飯不得羹,有得羹不得飯,乃至尊者羅云與赤米飯、麻籸、菜羹。時諸女人復持種種好食來,問言:「與誰?」比丘尼便以身障長老比丘,示六群比丘,與白米飯、好羹、酥乳酪,自恣與。諸比丘食已而去。佛知而故問:「舍利弗!得好食滿足不?」答言:「已食。世尊!」如是三問,答亦如是。如是一一問諸長老比丘,答皆如是。乃至問羅云:「何故色力不足?得好食飽不?」答言:「世尊!食油得力、食酥有色,食麻籸菜無色無力。」問六群比丘:「得好食不?」答言:「世尊!我得白米飯、好羹、酥酪種種好食。皆是姊妹信心恩力。」佛言:「上座是誰?」答言:「尊者舍利弗。」佛問舍利弗:「汝實爾不?」答言:「實爾。」世尊!佛言:「此非法食。汝云何看是擾亂比丘僧而入捨心?」舍利弗言:「若世尊言:『是非法食。』者,若一劫、若過一劫不可得消。」於是即取鳥翮擿而吐之。佛言:「呼六群比丘尼來。」來已,問言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「此是惡事,汝云何知眾利迴與一眾?從今已後不聽。乃至已聞者當重聞。若比丘尼,知眾利迴與一眾,波夜提。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời lục quần bỉ khâu ni du hạnh/hành/hàng khuyến hóa ,ngữ nữ nhân ngôn :「dữ ngã vật ,dục vi chư Tỳ-kheo tác thực/tự 。」nữ nhân tức dữ ,tác thị ngôn :「chí tác thực/tự nhật ngữ ngã ,ngã đương hạnh/hành/hàng thực/tự 。」thời thỉnh Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Đại Mục liên 、Ly-ba-đa 、Kiếp-tân-na ,Tôn-Giả La-hầu-la ,phục thỉnh lục quần bỉ khâu ,phu nhị tọa ,nhất dữ Trưởng-lão Tỳ-kheo ,nhất dữ lục quần bỉ khâu 。nhĩ thời Trưởng-lão Tỳ-kheo ,thời đáo trước y trì bát đáo xá thứ đệ nhi tọa ,dữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch mễ phạn 、mông cự canh 、tô nhũ lạc ,như thị chuyển dữ thô thực/tự 。Tôn-Giả Mục liên dữ thô mễ phạn 、ma sa canh du nhũ ,dư Tỳ-kheo dữ xích mễ phạn ma sa canh ,hoặc hữu đắc phạn bất đắc canh ,hữu đắc canh bất đắc phạn ,nãi chí Tôn-Giả La-vân dữ xích mễ phạn 、ma 籸、thái canh 。thời chư nữ nhân phục trì chủng chủng hảo thực/tự lai ,vấn ngôn :「dữ thùy ?」Tì-kheo-ni tiện dĩ thân chướng Trưởng-lão Tỳ-kheo ,thị lục quần bỉ khâu ,dữ bạch mễ phạn 、hảo canh 、tô nhũ lạc ,Tự Tứ dữ 。chư Tỳ-kheo thực/tự dĩ nhi khứ 。Phật tri nhi cố vấn :「Xá-lợi-phất !đắc hảo thực/tự mãn túc bất ?」đáp ngôn :「dĩ thực/tự 。Thế Tôn !」như thị tam vấn ,đáp diệc như thị 。như thị nhất nhất vấn chư Trưởng-lão Tỳ-kheo ,đáp giai như thị 。nãi chí vấn La-vân :「hà cố sắc lực bất túc ?đắc hảo thực/tự bão bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !thực/tự du đắc lực 、thực/tự tô hữu sắc ,thực/tự ma 籸thái vô sắc vô lực 。」vấn lục quần bỉ khâu :「đắc hảo thực/tự bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã đắc bạch mễ phạn 、hảo canh 、tô lạc chủng chủng hảo thực/tự 。giai thị tỷ muội tín tâm ân lực 。」Phật ngôn :「Thượng tọa thị thùy ?」đáp ngôn :「Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。」Phật vấn Xá-lợi-phất :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn !Phật ngôn :「thử phi pháp thực/tự 。nhữ vân hà khán thị nhiễu loạn Tỳ-kheo tăng nhi nhập xả tâm ?」Xá-lợi-phất ngôn :「nhược/nhã Thế Tôn ngôn :『thị phi pháp thực 。』giả ,nhược/nhã nhất kiếp 、nhược quá nhất kiếp bất khả đắc tiêu 。」ư thị tức thủ điểu cách trích nhi thổ chi 。Phật ngôn :「hô lục quần bỉ khâu ni lai 。」lai dĩ ,vấn ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự ,nhữ vân hà tri chúng lợi hồi dữ nhất chúng ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri chúng lợi hồi dữ nhất chúng ,ba-dạ-đề 。」 比丘尼者,如上說。 Tì-kheo-ni giả ,như thượng thuyết 。 知者,若自知、若從他聞。 tri giả ,nhược/nhã tự tri 、nhược/nhã tòng tha văn 。 眾者,比丘眾、比丘尼眾。 chúng giả ,Tỳ-kheo chúng 、Tì-kheo-ni chúng 。 利者,八種,時藥、夜分藥、七日藥、終身藥、隨身物、重物、不淨物、淨不淨物。 lợi giả ,bát chủng ,thời dược 、dạ phần dược 、thất nhật dược 、chung thân dược 、tùy thân vật 、trọng vật 、bất tịnh vật 、tịnh bất tịnh vật 。 迴者,選物向處已定,而迴與餘眾,波夜提。波夜提者,如上說。 hồi giả ,tuyển vật hướng xứ/xử dĩ định ,nhi hồi dữ dư chúng ,ba-dạ-đề 。ba-dạ-đề giả ,như thượng thuyết 。 若人來問:「我欲布施,當施何處?」應言:「隨汝心所樂處施。」若言:「何處功德大?」當言:「施僧。」若問:「何處有好持戒僧?」當言:「都無犯戒僧。」若言:「何處有比丘、比丘尼自守少事,坐禪、誦經、不大遊行,恒使我得見此物。」得語言:「與某甲。」若比丘尼,知物向僧迴向己,尼薩耆波夜提。若迴向餘人,波夜提。眾迴向餘眾,波夜提。眷屬迴向眷屬,亦波夜提。一人物迴向一人,越毘尼罪。比丘迴眾物與餘眾,越比尼罪。是故世尊說。 nhược/nhã nhân lai vấn :「ngã dục bố thí ,đương thí hà xứ/xử ?」ưng ngôn :「tùy nhữ tâm sở lạc/nhạc xứ/xử thí 。」nhược/nhã ngôn :「hà xứ/xử công đức Đại ?」đương ngôn :「thí tăng 。」nhược/nhã vấn :「hà xứ/xử hữu hảo trì giới tăng ?」đương ngôn :「đô vô phạm giới tăng 。」nhược/nhã ngôn :「hà xứ/xử hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni tự thủ thiểu sự ,tọa Thiền 、tụng Kinh 、bất Đại du hạnh/hành/hàng ,hằng sử ngã đắc kiến thử vật 。」đắc ngữ ngôn :「dữ mỗ giáp 。」nhược/nhã Tì-kheo-ni ,tri vật hướng tăng hồi hướng kỷ ,ni tát kì ba dạ đề 。nhược/nhã hồi hướng dư nhân ,ba-dạ-đề 。chúng hồi hướng dư chúng ,ba-dạ-đề 。quyến thuộc hồi hướng quyến thuộc ,diệc ba-dạ-đề 。nhất nhân vật hồi hướng nhất nhân ,việt tỳ ni tội 。Tỳ-kheo hồi chúng vật dữ dư chúng ,việt bỉ ni tội 。thị cố Thế Tôn thuyết 。 教誡隱處癰、 giáo giới ẩn xứ/xử ung 、 離宿不遊行、 ly tú bất du hạnh/hành/hàng 、 安居後嫌責、 an cư hậu hiềm trách 、 安居已後來、 an cư dĩ hậu lai 、 隔牆棄不淨、 cách tường khí bất tịnh 、 草水迴向僧。 thảo thủy hồi hướng tăng 。 十四跋渠竟。 thập tứ bạt cừ cánh 。 比丘同戒七十、不同戒七十一。百四十一波夜提修多羅說竟。 Tỳ-kheo đồng giới thất thập 、bất đồng giới thất thập nhất 。bách tứ thập nhất ba-dạ-đề tu-đa-la thuyết cánh 。 明八提舍尼法初 minh bát đề xá ni pháp sơ 佛住舍衛城,爾時佛告大愛道:「如來一時在舍衛城。時六群比丘尼,酥市乞酥、油市乞油、蜜市乞蜜、石蜜市乞石蜜、肉市乞肉、魚市乞魚、乳市乞乳、酪市乞酪,而食為世人所譏:『云何沙門瞿曇稱歎少欲、毀呰多欲?』如比丘緣中廣說。瞿曇彌比丘尼亦應如是學。瞿曇彌!我一時住迦維羅衛釋氏精舍,聽病比丘尼索好食。」佛告大愛道瞿曇彌:「依止舍衛城比丘尼皆悉令集,乃至已聞者當重聞。若比丘尼不病為身,白衣家乞酥、若使人乞,若噉、若食,是比丘尼應向餘比丘尼悔過,如是言:『阿梨耶!我墮可訶法,此法悔過。』是波羅提提舍尼法。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Phật cáo đại ái đạo :「Như Lai nhất thời tại Xá-vệ thành 。thời lục quần bỉ khâu ni ,tô thị khất tô 、du thị khất du 、mật thị khất mật 、thạch mật thị khất thạch mật 、nhục thị khất nhục 、ngư thị khất ngư 、nhũ thị khất nhũ 、lạc thị khất lạc ,nhi thực/tự vi thế nhân sở ky :『vân hà Sa môn Cồ đàm xưng thán thiểu dục 、hủy 呰đa dục ?』như Tỳ-kheo duyên trung quảng thuyết 。Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni diệc ưng như thị học 。Cồ Đàm Di !ngã nhất thời trụ/trú Ca-duy-la-vệ thích thị Tịnh Xá ,thính bệnh Tì-kheo-ni tác/sách hảo thực/tự 。」Phật cáo đại ái đạo Cồ Đàm Di :「y chỉ Xá-vệ thành Tì-kheo-ni giai tất lệnh tập ,nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni bất bệnh vi thân ,bạch y gia khất tô 、nhược/nhã sử nhân khất ,nhược/nhã đạm 、nhược/nhã thực/tự ,thị Tì-kheo-ni ưng hướng dư Tì-kheo-ni hối quá ,như thị ngôn :『A-lê-da !ngã đọa khả ha Pháp ,thử pháp hối quá 。』thị Ba la đề đề xá ni Pháp 。」 如是二、油,三、蜜,四、石蜜,五、乳,六、酪,七、魚,八、肉。 như thị nhị 、du ,tam 、mật ,tứ 、thạch mật ,ngũ 、nhũ ,lục 、lạc ,thất 、ngư ,bát 、nhục 。 為身者,自為向身。 vi thân giả ,tự vi hướng thân 。 病者,世尊說無罪。云何病?老羸、病、服吐下藥、刺頭出血,如是比病。 bệnh giả ,Thế Tôn thuyết vô tội 。vân hà bệnh ?lão luy 、bệnh 、phục thổ hạ dược 、thứ đầu xuất huyết ,như thị bỉ bệnh 。 家者,四種姓家。 gia giả ,tứ chủng tính gia 。 酥者,牛酥、水牛酥、羊酥。 tô giả ,ngưu tô 、thủy ngưu tô 、dương tô 。 乞者,若自乞、若使人乞。 khất giả ,nhược/nhã tự khất 、nhược/nhã sử nhân khất 。 若噉若食者,是比丘尼應向餘比丘尼悔過言:「阿梨耶!我墮可訶法,此法悔過。」前人應問:「汝見此罪不?」答言:「見。」「汝莫更作。」「我頂戴持。」 nhược/nhã đạm nhược/nhã thực/tự giả ,thị Tì-kheo-ni ưng hướng dư Tì-kheo-ni hối quá ngôn :「A-lê-da !ngã đọa khả ha Pháp ,thử pháp hối quá 。」tiền nhân ưng vấn :「nhữ kiến thử tội bất ?」đáp ngôn :「kiến 。」「nhữ mạc cánh tác 。」「ngã đảnh đái trì 。」 波羅提提舍尼者,此罪應發露,是名悔過。 Ba la đề đề xá ni giả ,thử tội ưng phát lộ ,thị danh hối quá 。 若比丘尼熱病,須酥者得乞,不得到不信家乞,當至有信家。若乞食時見量酥人言:「長壽!無病。」答言:「阿梨耶!欲得何物?」答言:「乞食。」主人言:「我無食,正有酥,須酥者與。」得取滿鉢,亦得勸與餘人。量油亦得如是。若風病起亦得乞油,不得從壓油家索,應從有信家索。若乞食見量油人,當言:「無病,長壽!」言:「阿梨耶!欲須何物?」答言:「乞食。」「我無食,正有油。須者當與。」得取滿鉢無罪。當時亦得勸與伴。如是蜜,若水病時得乞蜜,不得至採蜜家索,當到有信家乞,乃至得勸與伴如是石蜜。若病,醫言:「應服石蜜。」得乞石蜜,不得至石蜜家乞,當到有信家。若乞食時,見稱石蜜人,乃至得勸與伴。若病,醫言:「當服乳。」得乞乳。若乞食時見放牛家(穀-禾+牛)乳,應言:「長壽!無病。」言:「阿梨耶!欲得何物?」言:「我乞食。」答言:「我無食,正有乳。」須者得取。若索酪漿,言:「無有酪漿,正有乳。」得取。若病,醫言:「當須酪。」得乞酪。若乞食時見量酪人語言:「長壽!無病。」問言:「阿梨耶!欲得何物?」答言:「我乞食。」若言:「我無食,正有酪。」得取,亦得勸與伴。若乞酪,下清汁,與酪者得取。若比丘尼服吐下藥,醫言:「當須魚汁。」得乞。若乞食時乞酪漿,得魚者得取。若刺頭出血,醫言:「須肉得乞。」不得至屠兒家乞,當詣有信家乞。若乞食時得索菜汁,若言:「無菜汁,正有肉汁。」須者得取。若自知:「我某時常病發,爾時藥必難得。」得預乞無罪。若不病時乞病時食,越比尼罪。病時乞不病時食無罪,病時乞病時食無罪。不病時乞不病時食,波羅提提舍尼。不隨病煮隨病食無罪。隨病煮不隨病食,越比尼罪。隨病煮隨病食無罪。不隨病煮不隨病食,出家人仰他活命無罪,是故世尊說。 nhược/nhã Tì-kheo-ni nhiệt bệnh ,tu tô giả đắc khất ,bất đắc đáo bất tín gia khất ,đương chí hữu tín gia 。nhược/nhã khất thực thời kiến lượng tô nhân ngôn :「trường thọ !vô bệnh 。」đáp ngôn :「A-lê-da !dục đắc hà vật ?」đáp ngôn :「khất thực 。」chủ nhân ngôn :「ngã vô thực/tự ,chánh hữu tô ,tu tô giả dữ 。」đắc thủ mãn bát ,diệc đắc khuyến dữ dư nhân 。lượng du diệc đắc như thị 。nhược/nhã phong bệnh khởi diệc đắc khất du ,bất đắc tùng áp du gia tác/sách ,ưng tùng hữu tín gia tác/sách 。nhược/nhã khất thực kiến lượng du nhân ,đương ngôn :「vô bệnh ,trường thọ !」ngôn :「A-lê-da !dục tu hà vật ?」đáp ngôn :「khất thực 。」「ngã vô thực/tự ,chánh hữu du 。tu giả đương dữ 。」đắc thủ mãn bát vô tội 。đương thời diệc đắc khuyến dữ bạn 。như thị mật ,nhược/nhã thủy bệnh thời đắc khất mật ,bất đắc chí thải mật gia tác/sách ,đương đáo hữu tín gia khất ,nãi chí đắc khuyến dữ bạn như thị thạch mật 。nhược/nhã bệnh ,y ngôn :「ưng phục thạch mật 。」đắc khất thạch mật ,bất đắc chí thạch mật gia khất ,đương đáo hữu tín gia 。nhược/nhã khất thực thời ,kiến xưng thạch mật nhân ,nãi chí đắc khuyến dữ bạn 。nhược/nhã bệnh ,y ngôn :「đương phục nhũ 。」đắc khất nhũ 。nhược/nhã khất thực thời kiến phóng ngưu gia (cốc -hòa +ngưu )nhũ ,ưng ngôn :「trường thọ !vô bệnh 。」ngôn :「A-lê-da !dục đắc hà vật ?」ngôn :「ngã khất thực 。」đáp ngôn :「ngã vô thực/tự ,chánh hữu nhũ 。」tu giả đắc thủ 。nhược/nhã tác/sách lạc tương ,ngôn :「vô hữu lạc tương ,chánh hữu nhũ 。」đắc thủ 。nhược/nhã bệnh ,y ngôn :「đương tu lạc 。」đắc khất lạc 。nhược/nhã khất thực thời kiến lượng lạc nhân ngữ ngôn :「trường thọ !vô bệnh 。」vấn ngôn :「A-lê-da !dục đắc hà vật ?」đáp ngôn :「ngã khất thực 。」nhược/nhã ngôn :「ngã vô thực/tự ,chánh hữu lạc 。」đắc thủ ,diệc đắc khuyến dữ bạn 。nhược/nhã khất lạc ,hạ thanh trấp ,dữ lạc giả đắc thủ 。nhược/nhã Tì-kheo-ni phục thổ hạ dược ,y ngôn :「đương tu ngư trấp 。」đắc khất 。nhược/nhã khất thực thời khất lạc tương ,đắc ngư giả đắc thủ 。nhược/nhã thứ đầu xuất huyết ,y ngôn :「tu nhục đắc khất 。」bất đắc chí đồ nhi gia khất ,đương nghệ hữu tín gia khất 。nhược/nhã khất thực thời đắc tác/sách thái trấp ,nhược/nhã ngôn :「vô thái trấp ,chánh hữu nhục trấp 。」tu giả đắc thủ 。nhược/nhã tự tri :「ngã mỗ thời thường bệnh phát ,nhĩ thời dược tất nan đắc 。」đắc dự khất vô tội 。nhược/nhã bất bệnh thời khất bệnh thời thực ,việt bỉ ni tội 。bệnh thời khất bất bệnh thời thực vô tội ,bệnh thời khất bệnh thời thực vô tội 。bất bệnh thời khất bất bệnh thời thực ,Ba la đề đề xá ni 。bất tùy bệnh chử tùy bệnh thực/tự vô tội 。tùy bệnh chử bất tùy bệnh thực/tự ,việt bỉ ni tội 。tùy bệnh chử tùy bệnh thực/tự vô tội 。bất tùy bệnh chử bất tùy bệnh thực/tự ,xuất gia nhân ngưỡng tha hoạt mạng vô tội ,thị cố Thế Tôn thuyết 。 酥、油、蜜、石蜜、乳、酪、肉、魚是名八。 tô 、du 、mật 、thạch mật 、nhũ 、lạc 、nhục 、ngư thị danh bát 。 比丘尼波羅提提舍尼法竟。 Tì-kheo-ni Ba la đề đề xá ni Pháp cánh 。 眾學法,廣說如比丘中。唯除六群比丘尼生草上水中大小便,餘者盡同。 chúng học Pháp ,quảng thuyết như Tỳ-kheo trung 。duy trừ lục quần bỉ khâu ni sanh thảo thượng thủy trung Đại tiểu tiện ,dư giả tận đồng 。 七滅諍法:現前比尼、憶念比尼、不癡比尼、自言比尼、覓罪相比尼、多覓比尼、布草比尼。 thất diệt tránh Pháp :hiện tiền bỉ ni 、ức niệm bỉ ni 、bất si bỉ ni 、tự ngôn bỉ ni 、mịch tội tướng bỉ ni 、đa mịch bỉ ni 、bố thảo bỉ ni 。 法隨順法,如上比丘中廣說。 Pháp tùy thuận Pháp ,như thượng Tỳ-kheo trung quảng thuyết 。 比丘尼波羅提木叉分別竟。 Tì-kheo-ni Ba la đề mộc xoa phân biệt cánh 。 明雜跋渠初 坐法者 minh tạp bạt cừ sơ  tọa Pháp giả 佛住舍衛城,爾時比丘尼初夜後夜加趺而坐,時有蛇來入瘡門中。諸比丘尼語大愛道,大愛道以是因緣往白世尊。佛言:「應與某甲藥。」蛇不死而還出,即與藥而出。佛言:「汝云何加趺而坐?從今已後不聽。坐法者,當屈一脚以一脚跟掩瘡門。若比丘尼加趺坐,越比尼罪。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni sơ dạ hậu dạ gia phu nhi tọa ,thời hữu xà lai nhập sang môn trung 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「ưng dữ mỗ giáp dược 。」xà bất tử nhi hoàn xuất ,tức dữ dược nhi xuất 。Phật ngôn :「nhữ vân hà gia phu nhi tọa ?tùng kim dĩ hậu bất thính 。tọa Pháp giả ,đương khuất nhất cước dĩ nhất cước cân yểm sang môn 。nhược/nhã Tì-kheo-ni gia phu tọa ,việt bỉ ni tội 。」 簟席法者,佛住舍衛城,爾時比丘尼敷簟席縫衣,竹篾傷小便道血出。諸比丘尼以是因緣往白世尊。佛言:「從今日後不聽比丘尼坐竹席。若縫衣時,若在講堂、溫室,巨摩塗地已縫衣。若無者,當敷著床上、若膝上縫。若於竹簟席上坐,越比尼罪。」是名席法。 điệm tịch Pháp giả ,Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni phu điệm tịch phùng y ,trúc miệt thương tiểu tiện đạo huyết xuất 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính Tì-kheo-ni tọa trúc tịch 。nhược/nhã phùng y thời ,nhược/nhã tại giảng đường 、ôn thất ,cự ma đồ địa dĩ phùng y 。nhược/nhã vô giả ,đương phu trước/trứ sàng thượng 、nhược/nhã tất thượng phùng 。nhược/nhã ư trúc điệm tịch Thượng tọa ,việt bỉ ni tội 。」thị danh tịch Pháp 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀與眾多女人到阿耆羅河脫衣洗浴,比丘尼先出,取女人莊嚴腰物纏腰已,語女人言:「看我好不?」諸女人言:「我食欲人纏腰使細,欲令夫主愛念。阿梨耶用是何為?」比丘尼聞已。以是事具白大愛道,乃至答言:「實爾。」世尊!佛言:「此是惡事,從今已後不聽比丘尼纏腰。若用女人纏腰物纏腰,越比尼罪。若有癰瘡,纏腰無罪。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà dữ chúng đa nữ nhân đáo a kì La hà thoát y tẩy dục ,Tì-kheo-ni tiên xuất ,thủ nữ nhân trang nghiêm yêu vật triền yêu dĩ ,ngữ nữ nhân ngôn :「khán ngã hảo bất ?」chư nữ nhân ngôn :「ngã thực dục nhân triền yêu sử tế ,dục lệnh phu chủ ái niệm 。A-lê-da dụng thị hà vi ?」Tì-kheo-ni văn dĩ 。dĩ thị sự cụ bạch đại ái đạo ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn !Phật ngôn :「thử thị ác sự ,tùng kim dĩ hậu bất thính Tì-kheo-ni triền yêu 。nhược/nhã dụng nữ nhân triền yêu vật triền yêu ,việt bỉ ni tội 。nhược hữu ung sang ,triền yêu vô tội 。」 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀比丘尼共眾多女人到阿耆羅河邊,脫衣放一處入水洗浴。先出岸上,著女人襏衣,語諸女人言:「看我宜著不?」女人言:「我是俗人,著此已欲令夫主愛念,汝用著是為?」諸比丘尼以是因緣往白世尊,乃至答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽著襏衣。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni cọng chúng đa nữ nhân đáo a kì La hà biên ,thoát y phóng nhất xứ/xử nhập thủy tẩy dục 。tiên xuất ngạn thượng ,trước/trứ nữ nhân bát y ,ngữ chư nữ nhân ngôn :「khán ngã nghi trước/trứ bất ?」nữ nhân ngôn :「ngã thị tục nhân ,trước/trứ thử dĩ dục lệnh phu chủ ái niệm ,nhữ dụng trước/trứ thị vi ?」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính trước/trứ bát y 。」 襏衣者,珂貝、琉璃、真珠、玉、金銀、摩尼如是比莊嚴陰衣不聽著,下至結縷作陰衣相,越比尼罪。若陰上有癰瘡,裹者無罪。是名襏衣。 bát y giả ,kha bối 、lưu ly 、trân châu 、ngọc 、kim ngân 、ma-ni như thị bỉ trang nghiêm uẩn y bất thính trước/trứ ,hạ chí kết/kiết lũ tác uẩn y tướng ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã uẩn thượng hữu ung sang ,khoả giả vô tội 。thị danh bát y 。 佛住舍衛城,乃至洗浴先出,著女人莊嚴服,諸比丘尼以是因緣往白世尊,乃至答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽著女人莊飾服。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nãi chí tẩy dục tiên xuất ,trước/trứ nữ nhân trang nghiêm phục ,chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính trước/trứ nữ nhân trang sức phục 。」 女人服者,頭上光鍱額、耳鐶、鈴、瓔珞、指鐶、臂釧、脚釧如是比,一切女人嚴飾服不聽著。若著者,越比尼罪。若身有癰瘡,以藥塗纏無罪。是名女人嚴飾服。 nữ nhân phục giả ,đầu thượng quang diệp ngạch 、nhĩ hoàn 、linh 、anh lạc 、chỉ hoàn 、tý xuyến 、cước xuyến như thị bỉ ,nhất thiết nữ nhân nghiêm sức phục bất thính trước/trứ 。nhược/nhã trước/trứ giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã thân hữu ung sang ,dĩ dược đồ triền vô tội 。thị danh nữ nhân nghiêm sức phục 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼度釋種女、摩羅女、梨車女、大富家女,合嚴飾服而度出家。時諸貧家有女出門,及節會日行來,皆從借賃,為世人所譏:「此賃衣人非出家法。」諸比丘尼以是因緣往白世尊,乃至答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽合女人嚴飾服度出家,當令捨已而度。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni độ Thích chủng nữ 、ma la nữ 、Lê xa nữ 、Đại phú gia nữ ,hợp nghiêm sức phục nhi độ xuất gia 。thời chư bần gia hữu nữ xuất môn ,cập tiết hội nhật hạnh/hành/hàng lai ,giai tùng tá nhẫm ,vi thế nhân sở ky :「thử nhẫm y nhân phi xuất gia Pháp 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính hợp nữ nhân nghiêm sức phục độ xuất gia ,đương lệnh xả dĩ nhi độ 。」 捨者,若女人來欲出家者,應令捨俗人嚴身具。若作是念:「某時或穀貴乞食難得,或老病當須湯藥,女人少能得物。」當置人家。若女人持俗嚴飾服來,合度出家者,越比尼罪。是名合嚴飾服出家。 xả giả ,nhược/nhã nữ nhân lai dục xuất gia giả ,ưng lệnh xả tục nhân nghiêm thân cụ 。nhược/nhã tác thị niệm :「mỗ thời hoặc cốc quý khất thực nan đắc ,hoặc lão bệnh đương tu thang dược ,nữ nhân thiểu năng đắc vật 。」đương trí nhân gia 。nhược/nhã nữ nhân trì tục nghiêm sức phục lai ,hợp độ xuất gia giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh hợp nghiêm sức phục xuất gia 。 佛住舍衛城,爾時釋種女、摩羅女、梨車女、貴人女,將使人出家,使人端正,令與外人交通以自活命,為世人所譏:「此非出家人,是婬女耳。」諸比丘尼以是因緣往白世尊,乃至答言:「實爾。」佛言:「汝云何畜婬女以自活命?從今日後不聽畜婬女活命,若畜者,越比尼罪。」是名婬女。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thích chủng nữ 、ma la nữ 、Lê xa nữ 、quý nhân nữ ,tướng sử nhân xuất gia ,sử nhân đoan chánh ,lệnh dữ ngoại nhân giao thông dĩ tự hoạt mạng ,vi thế nhân sở ky :「thử phi xuất gia nhân ,thị dâm nữ nhĩ 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà súc dâm nữ dĩ tự hoạt mạng ?tùng kim nhật hậu bất thính súc dâm nữ hoạt mạng ,nhược/nhã súc giả ,việt bỉ ni tội 。」thị danh dâm nữ 。 佛住舍衛城,爾時世尊制戒,不聽畜婬女。爾時比丘尼便私畜園民女,於外婬蕩以自活命,為世人所譏:「此非出家法,是婬女耳。」比丘尼以是因緣往白世尊,乃至答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽私畜園民女、使人女作婬女以自活命。若畜者,越比尼罪。」是名園民女。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới ,bất thính súc dâm nữ 。nhĩ thời Tì-kheo-ni tiện tư súc viên dân nữ ,ư ngoại dâm đãng dĩ tự hoạt mạng ,vi thế nhân sở ky :「thử phi xuất gia Pháp ,thị dâm nữ nhĩ 。」Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính tư súc viên dân nữ 、sử nhân nữ tác dâm nữ dĩ tự hoạt mạng 。nhược/nhã súc giả ,việt bỉ ni tội 。」thị danh viên dân nữ 。 佛住舍衛城,爾時有年少比丘尼,端正乳出,人見皆笑。諸比丘尼以是因緣往白佛,乃至答言:「實爾。」佛言:「從今日後當作僧祇支。」作法者如上說,應先著覆乳衣,然後著餘衣。若不畜僧祇支,越比尼罪。有而不著,亦越比尼罪。是名僧祇支法。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu niên thiểu Tì-kheo-ni ,đoan chánh nhũ xuất ,nhân kiến giai tiếu 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Phật ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu đương tác tăng kì chi 。」tác pháp giả như thượng thuyết ,ưng tiên trước/trứ phước nhũ y ,nhiên hậu trước/trứ dư y 。nhược/nhã bất súc tăng kì chi ,việt bỉ ni tội 。hữu nhi bất trước ,diệc việt bỉ ni tội 。thị danh tăng kì chi Pháp 。 佛住毘舍離,如跋陀羅比丘尼緣中廣說,佛言:「不聽裸身浴,當用浴衣。不聽裸形入河、若池水中浴,當著雨衣。若裸浴,越比尼罪。若避隱處、無人處,裸浴無罪。」是名浴衣法。 Phật trụ/trú Tỳ xá ly ,như bạt-đà-la Tì-kheo-ni duyên trung quảng thuyết ,Phật ngôn :「bất thính lỏa thân dục ,đương dụng dục y 。bất thính lỏa hình nhập hà 、nhược/nhã trì thủy trung dục ,đương trước/trứ vũ y 。nhược/nhã lỏa dục ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã tị ẩn xứ/xử 、vô nhân xứ/xử ,lỏa dục vô tội 。」thị danh dục y Pháp 。 坐法并竹席、 tọa Pháp tinh trúc tịch 、 纏腰覆襏衣、 triền yêu phước bát y 、 著俗嚴飾具、 trước/trứ tục nghiêm sức cụ 、 合嚴飾具度、 hợp nghiêm sức cụ độ 、 使人園民女、 sử nhân viên dân nữ 、 僧祇支浴衣。 tăng kì chi dục y 。 雜跋渠初竟。 tạp bạt cừ sơ cánh 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼住處與俗人隔壁,比丘尼欲心起自手拍陰。時丈夫聞聲,即語婦人言:「此是何聲?」答言:「不知何故作此聲耶?」其丈夫言:「此出家人修梵行,欲心起不能自制,拍陰聲耳!」諸比丘尼聞已,以是因緣往白,乃至佛言:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「從今已後不聽拍陰。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni trụ xứ dữ tục nhân cách bích ,Tì-kheo-ni dục tâm khởi tự thủ phách uẩn 。thời trượng phu văn thanh ,tức ngữ phụ nhân ngôn :「thử thị hà thanh ?」đáp ngôn :「bất tri hà cố tác thử thanh da ?」kỳ trượng phu ngôn :「thử xuất gia nhân tu phạm hạnh ,dục tâm khởi bất năng tự chế ,phách uẩn thanh nhĩ !」chư Tì-kheo-ni văn dĩ ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch ,nãi chí Phật ngôn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính phách uẩn 。」 拍者,手拍、若拘鉢拍、若鍵鎡拍,以歇欲心者,越比尼罪。是名手拍。 phách giả ,thủ phách 、nhược/nhã câu bát phách 、nhược/nhã kiện tư phách ,dĩ hiết dục tâm giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh thủ phách 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼欲心起,作胡膠身生,縛著床脚,後失火,恐燒床褥故出之。時俗人看火起,何處被燒?何處不被燒?見已嫌訶:「云何出家人作此惡事?」諸比丘尼以是因緣往白,乃至答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽作胡膠形。」胡膠形者,若胡膠作、若銅、鉛、錫、白鑞、若牙、若蠟蜜,如是比作身生,以歇欲心者,偷蘭遮。是名胡膠形。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni dục tâm khởi ,tác hồ giao thân sanh ,phược trước/trứ sàng cước ,hậu thất hỏa ,khủng thiêu sàng nhục cố xuất chi 。thời tục nhân khán hỏa khởi ,hà xứ/xử bị thiêu ?hà xứ/xử bất bị thiêu ?kiến dĩ hiềm ha :「vân hà xuất gia nhân tác thử ác sự ?」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính tác hồ giao hình 。」hồ giao hình giả ,nhược/nhã hồ giao tác 、nhược/nhã đồng 、duyên 、tích 、bạch lạp 、nhược/nhã nha 、nhược/nhã lạp mật ,như thị bỉ tác thân sanh ,dĩ hiết dục tâm giả ,thâu lan già 。thị danh hồ giao hình 。 佛住舍衛城,爾時大愛道往至佛所,頭面禮足却住一面,時大愛道白佛言:「世尊,女人形臭,得聽洗不?」佛言:「得洗。」時比丘尼洗外,內猶故臭,以是因緣往白,乃至言:「得洗內不?」佛言:「得洗。」洗法者,得齊一指節,不得令過。若過洗,以歇欲心者,偷蘭遮。是名洗法。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời đại ái đạo vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,thời đại ái đạo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn ,nữ nhân hình xú ,đắc thính tẩy bất ?」Phật ngôn :「đắc tẩy 。」thời Tì-kheo-ni tẩy ngoại ,nội do cố xú ,dĩ thị nhân duyên vãng bạch ,nãi chí ngôn :「đắc tẩy nội bất ?」Phật ngôn :「đắc tẩy 。」tẩy Pháp giả ,đắc tề nhất chỉ tiết ,bất đắc lệnh quá/qua 。nhược quá tẩy ,dĩ hiết dục tâm giả ,thâu lan già 。thị danh tẩy Pháp 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼有月期污床褥,大愛道往詣佛所白佛言:「世尊,得作月期不淨衣不?」佛言:「得。當持故布作,不得堅物作。又不得深內作婬欲想,當軟物障小便道。若用堅物深內,以歇欲心者,偷蘭遮。」是名月期衣法。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni hữu nguyệt kỳ ô sàng nhục ,đại ái đạo vãng nghệ Phật sở bạch Phật ngôn :「Thế Tôn ,đắc tác nguyệt kỳ bất tịnh y bất ?」Phật ngôn :「đắc 。đương trì cố bố tác ,bất đắc kiên vật tác 。hựu bất đắc thâm nội tác dâm dục tưởng ,đương nhuyễn vật chướng tiểu tiện đạo 。nhược/nhã dụng kiên vật thâm nội ,dĩ hiết dục tâm giả ,thâu lan già 。」thị danh nguyệt kỳ y Pháp 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼往女人洗浴處浣月期衣,女人嫌言:「是沙門尼污此水赤乃如是。」諸比丘尼以是因緣往白,乃至佛言:「從今日後不聽女人洗浴處浣月期衣。」若浣者,越比尼罪。是名女人浣月期衣法。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni vãng nữ nhân tẩy dục xứ/xử hoán nguyệt kỳ y ,nữ nhân hiềm ngôn :「thị Sa Môn ni ô thử thủy xích nãi như thị 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính nữ nhân tẩy dục xứ/xử hoán nguyệt kỳ y 。」nhược/nhã hoán giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh nữ nhân hoán nguyệt kỳ y Pháp 。 佛住舍衛城,爾時世尊制戒,不聽女人洗處浣月期衣,便往男子洗處浣,乃至「若比丘尼往男子洗處浣者,越比尼罪。」是名男子法。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới ,bất thính nữ nhân tẩy xứ/xử hoán nguyệt kỳ y ,tiện vãng nam tử tẩy xứ/xử hoán ,nãi chí 「nhược/nhã Tì-kheo-ni vãng nam tử tẩy xứ/xử hoán giả ,việt bỉ ni tội 。」thị danh nam tử Pháp 。 佛住舍衛城,爾時世尊制戒,不聽男子洗浴處浣月期衣。時比丘尼到客浣衣處浣,乃至「不聽客浣衣處浣月期衣。」當取瓫餘瓦器中於屏處浣。浣時不得持水灑地,當著水瀆中無人見處,衣當曬令乾,後須時當用。若比丘尼於客浣衣處浣月期衣者,越比尼罪。是名客浣衣處。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới ,bất thính nam tử tẩy dục xứ/xử hoán nguyệt kỳ y 。thời Tì-kheo-ni đáo khách hoán y xứ/xử hoán ,nãi chí 「bất thính khách hoán y xứ/xử hoán nguyệt kỳ y 。」đương thủ 瓫dư ngõa khí trung ư bình xứ/xử hoán 。hoán thời bất đắc trì thủy sái địa ,đương trước/trứ thủy độc trung vô nhân kiến xứ ,y đương sái lệnh kiền ,hậu tu thời đương dụng 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ư khách hoán y xứ/xử hoán nguyệt kỳ y giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh khách hoán y xứ/xử 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼欲心起,以小便道承懸注水,即失不淨,心生疑悔。諸比丘尼語大愛道,大愛道往白世尊。佛言:「從今日後不聽以小便道承懸注。」懸注者,水懸注下。若比丘尼於懸注水中浴時,當持衣物遮。若以小便道承懸注水、屋簷漏水,以歇欲心者,偷蘭遮。若於懸注水、屋簷漏浴者,不得以身向水,當背上。若以身向水以歇欲心者,偷蘭遮。是名懸注水。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni dục tâm khởi ,dĩ tiểu tiện đạo thừa huyền chú thủy ,tức thất bất tịnh ,tâm sanh nghi hối 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính dĩ tiểu tiện đạo thừa huyền chú 。」huyền chú giả ,thủy huyền chú hạ 。nhược/nhã Tì-kheo-ni ư huyền chú thủy trung dục thời ,đương trì y vật già 。nhược/nhã dĩ tiểu tiện đạo thừa huyền chú thủy 、ốc diêm lậu thủy ,dĩ hiết dục tâm giả ,thâu lan già 。nhược/nhã ư huyền chú thủy 、ốc diêm lậu dục giả ,bất đắc dĩ thân hướng thủy ,đương bối thượng 。nhược/nhã dĩ thân hướng thủy dĩ hiết dục tâm giả ,thâu lan già 。thị danh huyền chú thủy 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼於急流水中浴,欲心生,逆水而行失不淨。諸比丘尼以是因緣往白,乃至「從今日後不聽於急流水中逆水觸小便道。」流水者,若山水、若急流水、若向流逆水以歇欲心者,偷蘭遮。若於急流水洗時,不得向流當背。若向流者,越比尼罪。是名流水。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni ư cấp lưu thủy trung dục ,dục tâm sanh ,nghịch thủy nhi hạnh/hành/hàng thất bất tịnh 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch ,nãi chí 「tùng kim nhật hậu bất thính ư cấp lưu thủy trung nghịch thủy xúc tiểu tiện đạo 。」lưu thủy giả ,nhược/nhã sơn thủy 、nhược/nhã cấp lưu thủy 、nhược/nhã hướng lưu nghịch thủy dĩ hiết dục tâm giả ,thâu lan già 。nhược/nhã ư cấp lưu thủy tẩy thời ,bất đắc hướng lưu đương bối 。nhược/nhã hướng lưu giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh lưu thủy 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼種種觸身出精,或蕪菁根、葱根、種種諸根內小便道中出精。比丘尼以是因緣往白,乃至「從今已後不聽若比丘尼用蕪菁根、葱根內小便道中出精,以歇欲心者,偷蘭遮。」是名根。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni chủng chủng xúc thân xuất tinh ,hoặc vu tinh căn 、thông căn 、chủng chủng chư căn nội tiểu tiện đạo trung xuất tinh 。Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch ,nãi chí 「tùng kim dĩ hậu bất thính nhược/nhã Tì-kheo-ni dụng vu tinh căn 、thông căn nội tiểu tiện đạo trung xuất tinh ,dĩ hiết dục tâm giả ,thâu lan già 。」thị danh căn 。 拍陰胡膠形、 phách uẩn hồ giao hình 、 齊節月期衣、 tề tiết nguyệt kỳ y 、 女人洗處浣、 nữ nhân tẩy xứ/xử hoán 、 男處浣亦然。 nam xứ/xử hoán diệc nhiên 。 客浣衣處浣、 khách hoán y xứ/xử hoán 、 懸注及急流、 huyền chú cập cấp lưu 、 種種根出精。 chủng chủng căn xuất tinh 。 第二跋渠竟。 đệ nhị bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,爾時諸比丘集,不知作舉羯磨,令比丘尼作已,比丘尼心生疑悔,語大愛道,大愛道即以是事往白世尊。佛言:「此上尊眾,汝云何與作舉羯磨?從今已後不聽與比丘作舉羯磨。若比丘中都無能者,得授使誦。作羯磨時若不得者,遙授無罪。若比丘尼與比丘作羯磨者,越比尼罪。比丘得與比丘尼作羯磨無罪。」是名羯磨。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời chư Tỳ-kheo tập ,bất tri tác cử Yết-ma ,lệnh Tì-kheo-ni tác dĩ ,Tì-kheo-ni tâm sanh nghi hối ,ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「thử thượng tôn chúng ,nhữ vân hà dữ tác cử Yết-ma ?tùng kim dĩ hậu bất thính dữ Tỳ-kheo tác cử Yết-ma 。nhược/nhã Tỳ-kheo trung đô vô năng giả ,đắc thọ/thụ sử tụng 。tác Yết-ma thời nhược/nhã bất đắc giả ,dao thọ/thụ vô tội 。nhược/nhã Tì-kheo-ni dữ Tỳ-kheo tác Yết-ma giả ,việt bỉ ni tội 。Tỳ-kheo đắc dữ Tì-kheo-ni tác Yết-ma vô tội 。」thị danh Yết-ma 。 佛住比舍離,爾時跋陀羅比丘尼,著憍奢耶衣到親里家,道路值暴雨,如視水精舉見身體,眾人圍繞欲看,於是蹲地,依止弟子在邊而障。諸比丘尼以是因緣往白,乃至答言:「實爾。世尊!」佛言:「從今已後比丘尼不聽著憍舍耶衣。」憍奢耶者有二種:一者生,二者作。生者,細絲。作者,紡絲。著細絲憍奢耶,越比尼。著紡絲,越比尼心悔。比丘著無罪。 Phật trụ/trú bỉ xá ly ,nhĩ thời bạt-đà-la Tì-kheo-ni ,trước/trứ kiêu-xa-da y đáo thân lý gia ,đạo lộ trị bạo vũ ,như thị thủy tinh cử kiến thân thể ,chúng nhân vi nhiễu dục khán ,ư thị tồn địa ,y chỉ đệ-tử tại biên nhi chướng 。chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu Tì-kheo-ni bất thính trước/trứ Kiêu-xá-da y 。」kiêu-xa-da giả hữu nhị chủng :nhất giả sanh ,nhị giả tác 。sanh giả ,tế ti 。tác giả ,phưởng ti 。trước/trứ tế ti kiêu-xa-da ,việt bỉ ni 。trước/trứ phưởng ti ,việt bỉ ni tâm hối 。Tỳ-kheo trước/trứ vô tội 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀比丘尼大乳,著一僧祇支於閣上經行,俗人遙見自相謂言:「看是似如水上浮瓠。」諸比丘尼以是因緣往白,乃至佛言:「從今日後當作覆肩衣。」覆肩衣者,襞疊拖覆肩上。若不作不著,越比尼罪。不聽比丘尼高處著一重僧祇支經行。若屏處著一重僧祇支無罪。是名僧祇支。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni Đại nhũ ,trước/trứ nhất tăng kì chi ư các thượng kinh hành ,tục nhân dao kiến tự tướng vị ngôn :「khán thị tự như thủy thượng phù hồ 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu đương tác phước kiên y 。」phước kiên y giả ,bích điệp tha phước kiên thượng 。nhược/nhã bất tác bất trước ,việt bỉ ni tội 。bất thính Tì-kheo-ni cao xứ/xử trước/trứ nhất trọng tăng kì chi kinh hành 。nhược/nhã bình xứ/xử trước/trứ nhất trọng tăng kì chi vô tội 。thị danh tăng kì chi 。 佛住舍衛城,爾時釋種女、摩羅女、梨車女、貴勝家女出家,善知莊嚴,有嫁女娶婦,皆借倩莊嚴,得好飲食,為世人所譏:「此非出家人,是客莊嚴人耳。」諸比丘尼以是因緣往白,乃至佛言:「從今已後不聽莊嚴女人。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thích chủng nữ 、ma la nữ 、Lê xa nữ 、quý thắng gia nữ xuất gia ,thiện tri trang nghiêm ,hữu giá nữ thú phụ ,giai tá thiến trang nghiêm ,đắc hảo ẩm thực ,vi thế nhân sở ky :「thử phi xuất gia nhân ,thị khách trang nghiêm nhân nhĩ 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính trang nghiêm nữ nhân 。」 莊嚴者,梳頭莊眼粉面朱脣,著嚴飾服以自活命者,越比尼罪。若有頭痛、眼痛得磨著藥無罪。是名莊嚴法。 trang nghiêm giả ,sơ đầu trang nhãn phấn diện chu thần ,trước/trứ nghiêm sức phục dĩ tự hoạt mạng giả ,việt bỉ ni tội 。nhược hữu đầu thống 、nhãn thống đắc ma trước/trứ dược vô tội 。thị danh trang nghiêm Pháp 。 佛住舍衛城,爾時釋種女、摩羅女、大姓家女出家,種優鉢羅華取而賣之,為世人之所譏:「此非出家人,此是賣華女耳!」諸比丘尼以是因緣往白世尊,乃至答言:「實爾。」佛言:「從今已後不聽種華賣以自活命。若比丘尼種優鉢羅華以自活命者,越比尼罪。為塔為供養佛故無罪。」是名優鉢羅華。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thích chủng nữ 、ma la nữ 、Đại tính gia nữ xuất gia ,chủng ưu-bát-la hoa thủ nhi mại chi ,vi thế nhân chi sở ky :「thử phi xuất gia nhân ,thử thị mại hoa nữ nhĩ !」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính chủng hoa mại dĩ tự hoạt mạng 。nhược/nhã Tì-kheo-ni chủng ưu-bát-la hoa dĩ tự hoạt mạng giả ,việt bỉ ni tội 。vi tháp vi cúng dường Phật cố vô tội 。」thị danh ưu-bát-la hoa 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼種須曼那華,乃至「為塔、供養佛故無罪。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni chủng tu mạn na hoa ,nãi chí 「vi tháp 、cúng dường Phật cố vô tội 。」 佛住舍衛城,爾時世尊制戒,不聽種華樹。爾時釋種女、摩羅女出家,結華鬘賣以自活命,為世人所譏:「此非出家人,此是賣華鬘女耳!」諸比丘尼以是因緣往白,乃至佛言:「從今日後不聽結華鬘。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thế Tôn chế giới ,bất thính chủng hoa thụ/thọ 。nhĩ thời Thích chủng nữ 、ma la nữ xuất gia ,kết/kiết hoa man mại dĩ tự hoạt mạng ,vi thế nhân sở ky :「thử phi xuất gia nhân ,thử thị mại hoa man nữ nhĩ !」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính kết/kiết hoa man 。」 鬘者,優鉢羅華、摩梨華、須曼那華。結作鬘賣活命者,越比尼罪。若佛生時大會、菩提大會、轉法輪大會、阿難大會、羅睺羅大會、五年大會,檀越言:「阿梨耶!佐我結鬘。」爾時得結種種鬘無罪。是名結鬘法。 man giả ,ưu-bát-la hoa 、ma lê hoa 、tu mạn na hoa 。kết/kiết tác man mại hoạt mạng giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã Phật sanh thời đại hội 、Bồ-đề đại hội 、chuyển pháp luân đại hội 、A-nan đại hội 、La-hầu-la đại hội 、ngũ niên đại hội ,đàn việt ngôn :「A-lê-da !tá ngã kết/kiết man 。」nhĩ thời đắc kết/kiết chủng chủng man vô tội 。thị danh kết/kiết man Pháp 。 佛住舍衛城,爾時釋種女、摩羅女、梨車女出家,紡縷而賣,為世人所嫌:「此非出家人,此是賣縷人也。」諸比丘尼以是因緣往白,乃至佛言:「從今已後不聽紡縷。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thích chủng nữ 、ma la nữ 、Lê xa nữ xuất gia ,phưởng lũ nhi mại ,vi thế nhân sở hiềm :「thử phi xuất gia nhân ,thử thị mại lũ nhân dã 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu bất thính phưởng lũ 。」 紡縷者,劫貝縷、芻摩縷、憍舍耶縷、舍那麻縷、紡縷。賣活命者,越比尼罪。若欲作漉水囊、腰帶,紡者無罪。是名紡縷法。 phưởng lũ giả ,kiếp bối lũ 、sô ma lũ 、Kiêu-xá-da lũ 、xá na ma lũ 、phưởng lũ 。mại hoạt mạng giả ,việt bỉ ni tội 。nhược/nhã dục tác lộc thủy nang 、yêu đái ,phưởng giả vô tội 。thị danh phưởng lũ Pháp 。 佛住舍衛城,爾時須提那死,婦出家,其叔常欲使罷道。時比丘尼入聚落乞食,叔遇見之即欲捉取,便走入一大家內,語婦人言:「異事,幾當壞我梵行。」問:「何故?」答言:「叔欲罷我道。」婦人言:「莫恐,我當相護。」比丘尼言:「我欲向和上邊去。」婦人言:「汝欲去者,當著俗服假異摽相,乃可得脫。」即著臂釧耳鐶俗人服飾,又將四五人侍從而去。其叔於外見之念言:「此非比丘尼,是俗人耳。」到住處已,諸比丘尼呵言:「汝何故著此?」答言:「我叔欲取我,方便自護故假著此耳。」諸比丘尼語大愛道,大愛道即以是事具白世尊。佛言:「呼比丘尼來。」來已,佛問:「汝實爾不?」答言:「實爾。」佛言:「汝云何壞威儀?從今已後不聽壞威儀。若決定壞威儀者非比丘尼。若方便自護故壞威儀,越比尼罪。故名比丘尼。若比丘尼決定壞威儀者,偷蘭遮。若方便自護無罪。」 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời tu Đề na tử ,phụ xuất gia ,kỳ thúc thường dục sử bãi đạo 。thời Tì-kheo-ni nhập tụ lạc khất thực ,thúc ngộ kiến chi tức dục tróc thủ ,tiện tẩu nhập nhất Đại gia nội ,ngữ phụ nhân ngôn :「dị sự ,kỷ đương hoại ngã phạm hạnh 。」vấn :「hà cố ?」đáp ngôn :「thúc dục bãi ngã đạo 。」phụ nhân ngôn :「mạc khủng ,ngã đương tướng hộ 。」Tì-kheo-ni ngôn :「ngã dục hướng hòa thượng biên khứ 。」phụ nhân ngôn :「nhữ dục khứ giả ,đương trước/trứ tục phục giả dị phiếu tướng ,nãi khả đắc thoát 。」tức trước/trứ tý xuyến nhĩ hoàn tục nhân phục sức ,hựu tướng tứ ngũ nhân thị tòng nhi khứ 。kỳ thúc ư ngoại kiến chi niệm ngôn :「thử phi Tì-kheo-ni ,thị tục nhân nhĩ 。」đáo trụ xứ dĩ ,chư Tì-kheo-ni ha ngôn :「nhữ hà cố trước/trứ thử ?」đáp ngôn :「ngã thúc dục thủ ngã ,phương tiện tự hộ cố giả trước/trứ thử nhĩ 。」chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,đại ái đạo tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hô Tì-kheo-ni lai 。」lai dĩ ,Phật vấn :「nhữ thật nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「nhữ vân hà hoại uy nghi ?tùng kim dĩ hậu bất thính hoại uy nghi 。nhược/nhã quyết định hoại uy nghi giả phi Tì-kheo-ni 。nhược/nhã phương tiện tự hộ cố hoại uy nghi ,việt bỉ ni tội 。cố danh Tì-kheo-ni 。nhược/nhã Tì-kheo-ni quyết định hoại uy nghi giả ,thâu lan già 。nhược/nhã phương tiện tự hộ vô tội 。」 羯磨憍舍耶、 Yết-ma Kiêu-xá-da 、 僧祇支客嚴、 tăng kì chi khách nghiêm 、 種花須曼那、 chủng hoa tu mạn na 、 結鬘并紡縷、 kết/kiết man tinh phưởng lũ 、 壞威儀最後。 hoại uy nghi tối hậu 。 第三跋渠竟。 đệ tam bạt cừ cánh 。 佛住舍衛城,爾時偷蘭難陀比丘尼乞食詣一大家,時有婦人墮胎,語言:「為我棄之。」答言:「不能。」又請:「我當顧爾許物。」即取以鉢盛之而去。時大迦葉乞食恒作此念,最初得食,當施與若比丘、比丘尼。見此比丘尼已語言:「取鉢來。」即覆不示。又復更呼,亦復不示。大迦葉性有威風,厲聲而喚,即戰怖而示。見已言:「咄!汝何故作此惡法?」時大迦葉語諸比丘尼,諸比丘尼以是因緣往白世尊,乃至答言:「實爾。」佛言:「此是惡事非法。汝云何覆鉢?從今日後不聽覆鉢,復不聽露捉,得食已當覆。若見比丘時當舉覆示之。若露持鉢,越比尼罪。見比丘不示,亦越比尼罪。」是名鉢事。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni khất thực nghệ nhất Đại gia ,thời hữu phụ nhân đọa thai ,ngữ ngôn :「vi ngã khí chi 。」đáp ngôn :「bất năng 。」hựu thỉnh :「ngã đương cố nhĩ hứa vật 。」tức thủ dĩ bát thịnh chi nhi khứ 。thời đại Ca-diếp khất thực hằng tác thử niệm ,tối sơ đắc thực/tự ,đương thí dữ nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 。kiến thử Tì-kheo-ni dĩ ngữ ngôn :「thủ bát lai 。」tức phước bất thị 。hựu phục cánh hô ,diệc phục bất thị 。đại Ca-diếp tánh hữu uy phong ,lệ thanh nhi hoán ,tức chiến bố/phố nhi thị 。kiến dĩ ngôn :「đốt !nhữ hà cố tác thử ác pháp ?」thời đại Ca-diếp ngữ chư Tì-kheo-ni ,chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử thị ác sự phi pháp 。nhữ vân hà phước bát ?tùng kim nhật hậu bất thính phước bát ,phục bất thính lộ tróc ,đắc thực/tự dĩ đương phước 。nhược/nhã kiến Tỳ-kheo thời đương cử phước thị chi 。nhược/nhã lộ trì bát ,việt bỉ ni tội 。kiến Tỳ-kheo bất thị ,diệc việt bỉ ni tội 。」thị danh bát sự 。 佛住舍衛城,爾時有大臣犯王法,其家財物盡應沒官,王即遣人守護。時偷蘭難陀比丘尼乞食次到其家,婦人語言:「阿梨耶!我家有事犯王罪應至死,財物入官,我欲寄少寶物嚴飾之具。若我得脫當相顧直,我若死者即持相施。」時比丘尼即與鉢盛雜寶,覆已而去。時守門人見之,問言:「鉢中何物?」而不示之,又復叱喚畏而示之。比丘尼聞已往白,乃至答言:「實爾。」佛言:「從今日後不聽覆鉢寶物。若有犯官事未被收錄,又未籍其財,爾時寄者得取。若王收攝又籍其財,應語言:『世尊制戒不得受是。』若言:『我與塔、與僧、施汝。』得取。得已不得覆上而去,當露持去。若有問者,當言:『塔物、僧物、我物。』若聽去者善,若不聽者當還。」是名覆鉢法。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời hữu đại thần phạm vương pháp ,kỳ gia tài vật tận ưng một quan ,Vương tức khiển nhân thủ hộ 。thời thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni khất thực thứ đáo kỳ gia ,phụ nhân ngữ ngôn :「A-lê-da !ngã gia hữu sự phạm Vương tội ưng chí tử ,tài vật nhập quan ,ngã dục kí thiểu bảo vật nghiêm sức chi cụ 。nhược/nhã ngã đắc thoát đương tướng cố trực ,ngã nhược/nhã tử giả tức trì tướng thí 。」thời Tì-kheo-ni tức dữ bát thịnh tạp bảo ,phước dĩ nhi khứ 。thời thủ môn nhân kiến chi ,vấn ngôn :「bát trung hà vật ?」nhi bất thị chi ,hựu phục sất hoán úy nhi thị chi 。Tì-kheo-ni văn dĩ vãng bạch ,nãi chí đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính phước bát bảo vật 。nhược hữu phạm quan sự vị bị thu lục ,hựu vị tịch kỳ tài ,nhĩ thời kí giả đắc thủ 。nhược/nhã Vương thu nhiếp hựu tịch kỳ tài ,ưng ngữ ngôn :『Thế Tôn chế giới bất đắc thọ/thụ thị 。』nhược/nhã ngôn :『ngã dữ tháp 、dữ tăng 、thí nhữ 。』đắc thủ 。đắc dĩ bất đắc phước thượng nhi khứ ,đương lộ trì khứ 。nhược hữu vấn giả ,đương ngôn :『tháp vật 、tăng vật 、ngã vật 。』nhược/nhã thính khứ giả thiện ,nhược/nhã bất thính giả đương hoàn 。」thị danh phước bát Pháp 。 佛住舍衛城,爾時比丘尼作廁,以物覆上。諸女人持死胎放中,後有賤人旃陀羅抒廁,見已言:「是沙門尼自墮胎擲中。」諸比丘尼以是因緣往白,乃至佛言:「從今日後不聽覆廁,當開口作。若閉口作者,越比尼罪。」是名廁法。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Tì-kheo-ni tác xí ,dĩ vật phước thượng 。chư nữ nhân trì tử thai phóng trung ,hậu hữu tiện nhân chiên đà la trữ xí ,kiến dĩ ngôn :「thị Sa Môn ni tự đọa thai trịch trung 。」chư Tì-kheo-ni dĩ thị nhân duyên vãng bạch ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính phước xí ,đương khai khẩu tác 。nhược/nhã bế khẩu tác giả ,việt bỉ ni tội 。」thị danh xí Pháp 。 佛住舍衛城,爾時釋種女、摩羅女於浴室中浴,時有年少入中壞其梵行。諸比丘尼語大愛道,乃至「從今日後不聽入浴室。」若病者得房內然火油塗而揩。若比丘尼入浴室浴者,越比尼罪。是名浴室法。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời Thích chủng nữ 、ma la nữ ư dục thất trung dục ,thời hữu niên thiểu nhập trung hoại kỳ phạm hạnh 。chư Tì-kheo-ni ngữ đại ái đạo ,nãi chí 「tùng kim nhật hậu bất thính nhập dục thất 。」nhược/nhã bệnh giả đắc phòng nội nhiên hỏa du đồ nhi khai 。nhược/nhã Tì-kheo-ni nhập dục thất dục giả ,việt bỉ ni tội 。thị danh dục thất Pháp 。 佛住舍衛城,爾時未制戒,比丘尼阿練若處、聚落中未有住處。時五百比丘尼,大愛道為上首,於王園中住。諸釋種女、摩羅女年少端正,有諸年少初夜伺便欲捉比丘尼,見已乘空而去。中夜復來亦復如是。後夜復來,中有鈍根,不時入定及睡眠者,不得即去,為所侵掠。大愛道以是事往白世尊,佛言:「從今日後不聽比丘尼在阿練若處住,若四眾集竟夜說法者得住,爾時不得在屏處。若比丘尼阿練若處住者,越比尼罪。」是名阿練若處。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,nhĩ thời vị chế giới ,Tì-kheo-ni a-luyện-nhã xứ/xử 、tụ lạc trung vị hữu trụ xứ 。thời ngũ bách Tì-kheo-ni ,đại ái đạo vi thượng thủ ,ư Vương viên trung trụ/trú 。chư Thích chủng nữ 、ma la nữ niên thiểu đoan chánh ,hữu chư niên thiểu sơ dạ tý tiện dục tróc Tì-kheo-ni ,kiến dĩ thừa không nhi khứ 。trung dạ phục lai diệc phục như thị 。hậu dạ phục lai ,trung hữu độn căn ,bất thời nhập định cập thụy miên giả ,bất đắc tức khứ ,vi sở xâm lược 。đại ái đạo dĩ thị sự vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu bất thính Tì-kheo-ni tại a-luyện-nhã xứ trụ ,nhược/nhã Tứ Chúng tập cánh dạ thuyết pháp giả đắc trụ ,nhĩ thời bất đắc tại bình xứ/xử 。nhược/nhã Tì-kheo-ni a-luyện-nhã xứ trụ giả ,việt bỉ ni tội 。」thị danh a-luyện-nhã xứ/xử 。 比丘受迦絺那衣非比丘尼;比丘尼受迦絺那衣非比丘;比丘捨非比丘尼;比丘尼捨非比丘;比丘阿提呵魯阿那提訶魯非比丘尼;比丘尼阿提訶魯阿那提訶魯非比丘。 Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi na y phi Tì-kheo-ni ;Tì-kheo-ni thọ/thụ Ca hi na y phi Tỳ-kheo ;Tỳ-kheo xả phi Tì-kheo-ni ;Tì-kheo-ni xả phi Tỳ-kheo ;Tỳ-kheo a Đề ha lỗ a na đề ha lỗ phi Tì-kheo-ni ;Tì-kheo-ni a đề ha lỗ a na đề ha lỗ phi Tỳ-kheo 。 覆鉢并寶鉢、 phước bát tinh bảo bát 、 開廁入浴室、 khai xí nhập dục thất 、 阿練若處住、 a-luyện-nhã xứ trụ 、 比丘受迦絺、 Tỳ-kheo thọ/thụ Ca hi 、 非是比丘尼、 phi thị Tì-kheo-ni 、 比丘捨迦絺、 Tỳ-kheo xả Ca hi 、 非是比丘尼。 phi thị Tì-kheo-ni 。 第四跋渠竟。 đệ tứ bạt cừ cánh 。 食於比丘不淨比丘尼淨,比丘尼不淨比丘淨。比丘得使比丘尼授食,除金銀及錢五生種火淨。比丘尼得從比丘受食,除金銀及錢火淨五生種。有三因緣非比丘。何等三?心決定捨戒、有實事僧驅出、形轉為女,是名三非比丘。應遣詣比丘尼精舍,不得共比丘尼,同覆障應別。若後還得男根者,當還比丘僧中,故名具足,亦復本歲。有三因緣非比丘尼。何等三?心決定壞威儀、有實事僧驅出、轉形為男。如比丘中說。比丘尼無有作殘食法,一坐足自恣食。 thực/tự ư Tỳ-kheo bất tịnh Tì-kheo-ni tịnh ,Tì-kheo-ni bất tịnh Tỳ-kheo tịnh 。Tỳ-kheo đắc sử Tì-kheo-ni thọ/thụ thực/tự ,trừ kim ngân cập tiễn ngũ sanh chủng hỏa tịnh 。Tì-kheo-ni đắc tùng Tỳ-kheo thọ/thụ thực/tự ,trừ kim ngân cập tiễn hỏa tịnh ngũ sanh chủng 。hữu tam nhân duyên phi Tỳ-kheo 。hà đẳng tam ?tâm quyết định xả giới 、hữu thật sự tăng khu xuất 、hình chuyển vi nữ ,thị danh tam phi Tỳ-kheo 。ưng khiển nghệ Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,bất đắc cọng Tì-kheo-ni ,đồng phước chướng ưng biệt 。nhược/nhã hậu hoàn đắc nam căn giả ,đương hoàn Tỳ-kheo tăng trung ,cố danh cụ túc ,diệc phục bổn tuế 。hữu tam nhân duyên phi Tì-kheo-ni 。hà đẳng tam ?tâm quyết định hoại uy nghi 、hữu thật sự tăng khu xuất 、chuyển hình vi nam 。như Tỳ-kheo trung thuyết 。Tì-kheo-ni vô hữu tác tàn thực/tự Pháp ,nhất tọa túc Tự Tứ thực/tự 。 佛住舍衛城,阿耆羅河彼岸請二部僧食。比丘、比丘尼俱欲渡,比丘言:「世尊制戒,不得共船載。」比丘二人、三人輕船而渡,渡盡比丘尼渡,渡已問歲數,日時已過。時大愛道失食飢羸,到世尊所頭面作禮却住一面,佛知而故問:「何故飢色?」即以是事具白世尊。佛言:「從今日後上座八人,當次第如法,餘者隨到而坐。若五年大會多人集,比丘尼上座八人當次第坐,餘者隨意坐。若八人不隨次第坐,越比尼罪。」是故世尊說。 Phật trụ/trú Xá-vệ thành ,a kì La hà bỉ ngạn thỉnh nhị bộ tăng thực/tự 。Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni câu dục độ ,Tỳ-kheo ngôn :「Thế Tôn chế giới ,bất đắc cọng thuyền tái 。」Tỳ-kheo nhị nhân 、tam nhân khinh thuyền nhi độ ,độ tận Tì-kheo-ni độ ,độ dĩ vấn tuế số ,nhật thời dĩ quá/qua 。thời đại ái đạo thất thực/tự cơ luy ,đáo Thế Tôn sở đầu diện tác lễ khước trụ/trú nhất diện ,Phật tri nhi cố vấn :「hà cố cơ sắc ?」tức dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「tùng kim nhật hậu Thượng tọa bát nhân ,đương thứ đệ như pháp ,dư giả tùy đáo nhi tọa 。nhược/nhã ngũ niên đại hội đa nhân tập ,Tì-kheo-ni Thượng tọa bát nhân đương thứ đệ tọa ,dư giả tùy ý tọa 。nhược/nhã bát nhân bất tùy thứ đệ tọa ,việt bỉ ni tội 。」thị cố Thế Tôn thuyết 。 二眾淨不同、 nhị chúng tịnh bất đồng 、 三非比丘僧、 tam phi Tỳ-kheo tăng 、 三非比丘尼、 tam phi Tì-kheo-ni 、 無殘八上座。 vô tàn bát Thượng tọa 。 第五跋渠竟。 đệ ngũ bạt cừ cánh 。 比丘雜跋渠中,別住、蒜、傘蓋、乘、刀治、革屣、同床臥坐、伎樂九事應出不說,餘十三跋渠殘比丘尼別。五雜跋渠威儀中,阿練若、浴室、廁屋、縫衣簟應出不說,餘盡同比丘尼。二部修多羅及學五百戒,世尊分別說戒序、八波羅夷、十九僧伽婆尸沙、三十尼薩耆波夜提、百四十一波夜提、八波羅提提舍尼、六十四眾學、七止諍法,法隨順法偈在後,比丘尼比尼竟。 Tỳ-kheo tạp bạt cừ trung ,biệt trụ/trú 、toán 、tản cái 、thừa 、đao trì 、cách tỉ 、đồng sàng ngọa tọa 、kĩ nhạc cửu sự ưng xuất bất thuyết ,dư thập tam bạt cừ tàn Tì-kheo-ni biệt 。ngũ tạp bạt cừ uy nghi trung ,a-luyện-nhã 、dục thất 、xí ốc 、phùng y điệm ưng xuất bất thuyết ,dư tận đồng Tì-kheo-ni 。nhị bộ tu-đa-la cập học ngũ bách giới ,Thế Tôn phân biệt thuyết giới tự 、bát Ba-la-di 、thập cửu tăng già bà thi sa 、tam thập ni tát kì ba dạ đề 、bách tứ thập nhất ba-dạ-đề 、bát Ba la đề đề xá ni 、lục thập tứ chúng học 、thất chỉ tránh Pháp ,Pháp tùy thuận Pháp kệ tại hậu ,Tì-kheo-ni bỉ ni cánh 。 摩訶僧祇律私記 Ma-ha tăng kì luật tư kí 中天竺昔時,暫有惡王御世。諸沙門避之四奔,三藏比丘星離。惡王既死,更有善王,還請諸沙門還國供養。時巴連弗邑有五百僧,欲斷事而無律師,又無律文無所承案。即遣人到祇洹精舍,寫得律本于今傳賞。法顯於摩竭提國巴連弗邑,阿育王塔南天王精舍,寫得梵本還楊州。以晉義熙十二年歲在丙辰十一月,於鬪場寺出之,至十四年二月末都訖。共禪師譯梵本為秦焉,故記之。 Trung Thiên Trúc tích thời ,tạm hữu ác vương ngự thế 。chư Sa Môn tị chi tứ bôn ,Tam Tạng Tỳ-kheo tinh ly 。ác vương ký tử ,cánh hữu thiện Vương ,hoàn thỉnh chư Sa Môn hoàn quốc cúng dường 。thời ba liên phất ấp hữu ngũ bách tăng ,dục đoạn sự nhi vô luật sư ,hựu vô luật văn vô sở thừa án 。tức khiển nhân đáo kì hoàn Tịnh Xá ,tả đắc luật bổn vu kim truyền thưởng 。Pháp Hiển ư Ma kiệt đề quốc ba liên phất ấp ,A-dục Vương tháp Nam Thiên Vương Tịnh Xá ,tả đắc phạm bản hoàn dương châu 。dĩ tấn nghĩa hy thập nhị niên tuế tại bính Thần thập nhất nguyệt ,ư đấu trường tự xuất chi ,chí thập tứ niên nhị nguyệt mạt đô cật 。cọng Thiền sư dịch phạm bản vi tần yên ,cố kí chi 。 佛泥洹後,大迦葉集律藏為大師宗,具持八萬法藏。大迦葉滅後,次尊者阿難亦具持八萬法藏,次尊者末田地亦具持八萬法藏,次尊者舍那婆斯亦具持八萬法藏,次尊者優波崛多世尊記無相佛,如降魔因緣中說,而亦能具持八萬法藏。於是遂有五部名生:初曇摩崛多別為一部,次彌沙塞別為一部,次迦葉維復為一部,次薩婆多。薩婆多者,晉言說一切有。所以名一切有者,自上諸部義宗各異。薩婆多者,言過去、未來、現在中陰各自有性,故名一切有。於是五部並立紛然競起,各以自義為是。時阿育王言:「我今何以測其是非?」於是問僧:「佛法斷事云何?」皆言:「法應從多。」王言:「若爾者,當行籌知何眾多。」於是行籌。取本眾籌者甚多,以眾多故,故名摩訶僧祇。摩訶僧祇者,大眾名也。佛說犯戒罪報輕重經 Phật nê hoàn hậu ,đại Ca-diếp tập luật tạng vi Đại sư tông ,cụ trì bát vạn pháp tạng 。đại Ca-diếp diệt hậu ,thứ Tôn-Giả A-nan diệc cụ trì bát vạn pháp tạng ,thứ Tôn-Giả mạt điền địa diệc cụ trì bát vạn pháp tạng ,thứ Tôn-Giả xá na bà tư diệc cụ trì bát vạn pháp tạng ,thứ Tôn-Giả ưu ba quật đa thế tôn kí vô tướng Phật ,như hàng ma nhân duyên trung thuyết ,nhi diệc năng cụ trì bát vạn pháp tạng 。ư thị toại hữu ngũ bộ danh sanh :sơ đàm ma quật đa biệt vi nhất bộ ,thứ di sa tắc biệt vi nhất bộ ,thứ Ca-diếp-duy phục vi nhất bộ ,thứ tát bà đa 。tát bà đa giả ,tấn ngôn thuyết nhất thiết hữu 。sở dĩ danh nhất thiết hữu giả ,tự thượng chư bộ nghĩa tông các dị 。tát bà đa giả ,ngôn quá khứ 、vị lai 、hiện tại trung uẩn các tự hữu tánh ,cố danh nhất thiết hữu 。ư thị ngũ bộ tịnh lập phân nhiên cạnh khởi ,các dĩ tự nghĩa vi thị 。thời A-dục Vương ngôn :「ngã kim hà dĩ trắc kỳ thị phi ?」ư thị vấn tăng :「Phật Pháp đoạn sự vân hà ?」giai ngôn :「Pháp ưng tùng đa 。」Vương ngôn :「nhược nhĩ giả ,đương hạnh/hành/hàng trù tri hà chúng đa 。」ư thị hạnh/hành/hàng trù 。thủ bổn chúng trù giả thậm đa ,dĩ chúng đa cố ,cố danh Ma-ha Tăng-kì 。Ma-ha Tăng-kì giả ,Đại chúng danh dã 。Phật thuyết phạm giới tội báo khinh trọng Kinh 如是我聞,一時佛住王舍城迦蘭陀竹園。爾時尊者目連,晡時從禪定覺,往至世尊所,頭面禮足却住一面。時尊者大目連白佛言:「世尊!意有所疑今欲請問,唯願聽許。」佛告目連:「聽汝所問,當為汝說。」目連即白佛言:「世尊!若比丘、比丘尼,無慚愧心,輕慢佛語,犯眾學戒,如是犯波羅提提舍尼、波夜提、偷蘭遮、僧伽婆尸沙、波羅夷,得幾不饒益罪?唯願解說。」佛告目連:「諦聽!諦聽!當為汝說。若比丘、比丘尼,無慚無愧,輕慢佛語,犯眾學戒,如四天王壽五百歲墮埿梨中,於人間數九百千歲。」佛告目連:「若無慚無愧,輕慢佛語,犯波羅提提舍尼,如三十三天壽千歲墮埿梨中,於人間數三億六十千歲。」佛告目連:「無慚無愧,輕慢佛語,犯波夜提,如夜摩天壽二千歲墮埿梨中,於人間數二十億四十千歲。」佛告目連:「無慚無愧,輕慢佛語,犯偷蘭遮,如兜率天壽四千歲墮埿梨中,於人間數五十億六十千歲。」佛告目連:「無慚無愧,輕慢佛語,犯僧伽婆尸沙,如不憍樂天壽八千歲墮埿梨中,於人間數二百三十億四十千歲。」佛告目連:「無慚無愧,輕慢佛語,犯波羅夷,如他化自在天壽十六千歲墮埿梨中,於人間數九百二十一億六十千歲。」時尊者目連聞佛所說,歡喜奉行。 như thị ngã văn ,nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Mục liên ,bô thời tùng Thiền định giác ,vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。thời Tôn-Giả Đại Mục liên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ý hữu sở nghi kim dục thỉnh vấn ,duy nguyện thính hứa 。」Phật cáo Mục liên :「thính nhữ sở vấn ,đương vi nhữ 。」Mục liên tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,vô tàm quý tâm ,khinh mạn Phật ngữ ,phạm chúng học giới ,như thị phạm Ba la đề đề xá ni 、ba-dạ-đề 、thâu lan già 、tăng già bà thi sa 、ba-la-di ,đắc kỷ bất nhiêu ích tội ?duy nguyện giải thuyết 。」Phật cáo Mục liên :「đế thính !đế thính !đương vi nhữ 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,vô tàm vô quý ,khinh mạn Phật ngữ ,phạm chúng học giới ,như Tứ Thiên Vương thọ ngũ bách tuế đọa 埿lê trung ,ư nhân gian số cửu bách thiên tuế 。」Phật cáo Mục liên :「nhược/nhã vô tàm vô quý ,khinh mạn Phật ngữ ,phạm Ba la đề đề xá ni ,như tam thập tam thiên thọ thiên tuế đọa 埿lê trung ,ư nhân gian số tam ức lục thập thiên tuế 。」Phật cáo Mục liên :「vô tàm vô quý ,khinh mạn Phật ngữ ,phạm ba-dạ-đề ,như dạ ma thiên thọ nhị thiên tuế đọa 埿lê trung ,ư nhân gian số nhị thập ức tứ thập thiên tuế 。」Phật cáo Mục liên :「vô tàm vô quý ,khinh mạn Phật ngữ ,phạm thâu lan già ,như Đâu suất thiên thọ tứ thiên tuế đọa 埿lê trung ,ư nhân gian số ngũ thập ức lục thập thiên tuế 。」Phật cáo Mục liên :「vô tàm vô quý ,khinh mạn Phật ngữ ,phạm tăng già bà thi sa ,như bất kiêu/kiều lạc/nhạc Thiên thọ bát thiên tuế đọa 埿lê trung ,ư nhân gian số nhị bách tam thập ức tứ thập thiên tuế 。」Phật cáo Mục liên :「vô tàm vô quý ,khinh mạn Phật ngữ ,phạm ba-la-di ,như tha hóa tự tại thiên thọ thập lục thiên tuế đọa 埿lê trung ,ư nhân gian số cửu bách nhị thập nhất ức lục thập thiên tuế 。」thời Tôn-Giả Mục liên văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 爾時目連即說偈言: nhĩ thời Mục liên tức thuyết kệ ngôn : 「因緣輕慢故, 「nhân duyên khinh mạn cố , 命終墮惡道; mạng chung đọa ác đạo ; 因緣修善者, nhân duyên tu thiện giả , 於此生天上。 ư thử sanh Thiên thượng 。 緣斯修福業, duyên tư tu phước nghiệp , 離惡得解脫; ly ác đắc giải thoát ; 不善觀因緣, bất thiện quán nhân duyên , 身壞入惡道。」 thân hoại nhập ác đạo 。」 摩訶僧祇律卷第四十 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ tứ thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 07:41:35 2018 ============================================================