TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 06:47:49 2018 ============================================================ No. 1195 No. 1195 大聖文殊師利菩薩讚佛法身禮(并序) đại thánh Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát tán Phật Pháp thân lễ (tinh tự )    此禮出大乘一切境界智光明莊嚴經    thử lễ xuất Đại-Thừa nhất thiết cảnh giới trí quang minh trang nghiêm Kinh 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯 khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh túc quốc công thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti không thụy đại giám chánh hiệu Đại quảng trí Đại hưng thiện tự Tam Tạng Sa Môn bất không phụng  chiếu dịch 皇帝以深仁馭宇。大明燭物。普灑甘露。沃蕩黎元。(不空)叨沐 Hoàng Đế dĩ thâm nhân ngự vũ 。Đại Minh chúc vật 。phổ sái cam lồ 。ốc đãng lê nguyên 。(bất không )thao mộc 聖慈。濫當翻譯。特奉 Thánh từ 。lạm đương phiên dịch 。đặc phụng 恩命。令集上都義學沙門良賁等一十六人。於內道場。翻仁王護國般若及大乘蜜嚴等經畢。願讚揚次。於至覺冀介福於 ân mạng 。lệnh tập thượng đô nghĩa học Sa Môn lương bí đẳng nhất thập lục nhân 。ư nội đạo tràng 。phiên nhân vương hộ quốc Bát-nhã cập Đại-Thừa mật nghiêm đẳng Kinh tất 。nguyện tán dương thứ 。ư chí giác kí giới phước ư 聖躬。竊見大聖文殊師利菩薩讚佛法身經。據其梵本有四十一禮。先道所行但唯有十禮。於文不備歎德未圓。恐乖聖者懇誠。又闕群生勝利。不空先有所持梵本。並皆具足今譯流傳庶裨弘益。其餘懺悔儀軌等並如舊本。此不復云。于時。 Thánh cung 。thiết kiến đại thánh Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát tán Phật Pháp thân Kinh 。cứ kỳ phạm bản hữu tứ thập nhất lễ 。tiên đạo sở hạnh đãn duy hữu thập lễ 。ư văn bất bị thán đức vị viên 。khủng quai Thánh Giả khẩn thành 。hựu khuyết quần sanh thắng lợi 。bất không tiên hữu sở trì phạm bản 。tịnh giai cụ túc kim dịch lưu truyền thứ bì hoằng ích 。kỳ dư sám hối nghi quỹ đẳng tịnh như cựu bổn 。thử bất phục vân 。vu thời 。 大唐永泰元年維夏四月也。經云。 Đại Đường vĩnh thái nguyên niên duy hạ tứ nguyệt dã 。Kinh vân 。 如是我聞。一時佛住王舍城鷲峯山中。與大比丘眾二萬五千人俱。皆是阿羅漢。與大菩薩摩訶薩七十二那庾多俱胝。文殊師利菩薩而為上首。爾時文殊師利菩薩。從座而起整理衣服。偏袒右肩頂禮佛足。合掌恭敬稱揚如來說伽他曰。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhị vạn ngũ thiên nhân câu 。giai thị A-la-hán 。dữ Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát thất thập nhị na dữu đa câu-chi 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát nhi vi thượng thủ 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。tùng tọa nhi khởi chỉnh lý y phục 。thiên đản hữu kiên đảnh lễ Phật túc 。hợp chưởng cung kính xưng dương Như Lai thuyết già tha viết 。 無色無形相 vô sắc vô hình tướng 無根無住處 vô căn vô trụ xứ/xử 不生不滅故 bất sanh bất diệt cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 不去亦不住 bất khứ diệc bất trụ 不取亦不捨 bất thủ diệc bất xả 遠離六入故 viễn ly lục nhập cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 不住於諸法 bất trụ ư chư Pháp 離有離無故 ly hữu ly vô cố 行於平等故 hạnh/hành/hàng ư bình đẳng cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 出過於三界 xuất quá/qua ư tam giới 等同於虛空 đẳng đồng ư hư không 諸欲不染故 chư dục bất nhiễm cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 於諸威儀中 ư chư uy nghi trung 去來及睡寤 khứ lai cập thụy ngụ 常在寂靜故 thường tại tịch tĩnh cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 去來悉平等 khứ lai tất bình đẳng 已住於平等 dĩ trụ/trú ư bình đẳng 不壞平等故 bất hoại bình đẳng cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 入諸無相定 nhập chư vô tướng định 見諸法寂靜 kiến chư Pháp tịch tĩnh 常在三昧故 thường tại tam muội cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 無住無所觀 vô trụ vô sở quán 於法得自在 ư Pháp đắc tự tại 慧用常定故 tuệ dụng thường định cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 不住於六根 bất trụ ư lục căn 不著於六境 bất trước ư lục cảnh 常在一相故 thường tại nhất tướng cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 入於無相中 nhập ư vô tướng trung 能斷於諸染 năng đoạn ư chư nhiễm 遠離名色故 viễn ly danh sắc cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 不住於有相 bất trụ ư hữu tướng 亦離於諸相 diệc ly ư chư tướng 入相於無中 nhập tướng ư vô trung 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 無分別思惟 vô phân biệt tư tánh 心住無所住 tâm trụ/trú vô sở trụ 諸念不起故 chư niệm bất khởi cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 無藏識如空 vô tạng thức như không 無染無戲論 vô nhiễm vô hí luận 遠離三世故 viễn ly tam thế cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 虛空無中邊 hư không vô trung biên 諸佛心亦然 chư Phật tâm diệc nhiên 心同虛空故 tâm đồng hư không cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 諸佛虛空相 chư Phật hư không tướng 虛空亦無相 hư không diệc vô tướng 離諸因果故 ly chư nhân quả cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 不著於諸法 bất trước ư chư Pháp 如水月無取 như thủy nguyệt vô thủ 遠離於我相 viễn ly ư ngã tướng 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 不住於諸蘊 bất trụ ư chư uẩn 不著於處界 bất trước ư xứ/xử giới 遠離顛倒故 viễn ly điên đảo cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 常等於法界 thường đẳng ư Pháp giới 我見悉皆斷 ngã kiến tất giai đoạn 遠離二邊故 viễn ly nhị biên cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 不住於諸色 bất trụ ư chư sắc 非取亦非捨 phi thủ diệc phi xả 遠離非法故 viễn ly phi pháp cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 證無障礙法 chứng vô chướng ngại Pháp 通達於諸法 thông đạt ư chư Pháp 遠離魔法故 viễn ly ma Pháp cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 非有亦非無 phi hữu diệc phi vô 有無不可得 hữu vô bất khả đắc 離諸言說故 ly chư ngôn thuyết cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 摧折我慢憧 tồi chiết ngã mạn sung 非一亦非二 phi nhất diệc phi nhị 遠離一二故 viễn ly nhất nhị cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 身口意無失 thân khẩu ý vô thất 三業常寂靜 tam nghiệp thường tịch tĩnh 遠離譬喻故 viễn ly thí dụ cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 一切智常住 nhất thiết trí thường trụ 應現無功用 ưng hiện vô công dụng 遠離諸過故 viễn ly chư quá/qua cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 微妙無漏念 vi diệu vô lậu niệm 無限無分別 vô hạn vô phân biệt 等情非情故 đẳng Tình phi tình cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 以心無礙故 dĩ tâm vô ngại cố 悉知一切心 tất tri nhất thiết tâm 不住自他故 bất trụ tự tha cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 無礙無所觀 vô ngại vô sở quán 常住無礙法 thường trụ vô ngại Pháp 遠離諸心故 viễn ly chư tâm cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 心常無所緣 tâm thường vô sở duyên 自性不可得 tự tánh bất khả đắc 平等難量故 bình đẳng nạn/nan lượng cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 以無所依心 dĩ vô sở y tâm 悉見諸剎土 tất kiến chư sát độ 知諸有情故 tri chư hữu tình cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 諸法薩婆若 chư Pháp Tát bà nhã 畢竟無所有 tất cánh vô sở hữu 佛心難測故 Phật tâm nạn/nan trắc cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 諸法由如幻 chư Pháp do như huyễn 如幻不可得 như huyễn bất khả đắc 離諸幻法故 ly chư huyễn pháp cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 佛常在世間 Phật thường tại thế gian 而不染世法 nhi bất nhiễm thế Pháp 不染世間故 bất nhiễm thế gian cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 一切智常住 nhất thiết trí thường trụ 空性空境界 không tánh không cảnh giới 言說亦空故 ngôn thuyết diệc không cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 證無分別定 chứng vô phân biệt định 得如幻三昧 đắc như huyễn tam muội 遊戲神通故 du hí thần thông cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 非一亦非異 phi nhất diệc phi dị 非近亦非遠 phi cận diệc phi viễn 於法不動故 ư Pháp bất động cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 一念金剛定 nhất niệm Kim Cương định 剎那成等覺 sát-na thành đẳng giác 證無影像故 chứng vô ảnh tượng cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 於諸三世法 ư chư tam thế Pháp 成就諸方便 thành tựu chư phương tiện 不動涅槃故 bất động Niết-Bàn cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 涅槃常不動 Niết-Bàn thường bất động 無此岸彼岸 vô thử ngạn bỉ ngạn 通達方便故 thông đạt phương tiện cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 無相無所有 vô tướng vô sở hữu 無患無戲論 vô hoạn vô hí luận 不住有無故 bất trụ hữu vô cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 智處悉平等 trí xứ/xử tất bình đẳng 寂靜無分別 tịch tĩnh vô phân biệt 自他一相故 tự tha nhất tướng cố 敬禮無所觀 kính lễ vô sở quán 一切平等禮 nhất thiết bình đẳng lễ 無禮無不禮 vô lễ vô bất lễ 一禮遍含識 nhất lễ biến hàm thức 同歸實相體 đồng quy thật tướng thể 爾時世尊讚文殊師利菩薩言。善哉善哉。汝今善說如來功德一切諸法本來清淨。文殊師利假使有人。教化三千大千世界一切有情。成辟支佛。不如有人聞此功德一念信解。即超過彼百千萬倍。如是展轉無能稱讚譬喻挍量。具如本經所說。 nhĩ thời Thế Tôn tán Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。nhữ kim thiện thuyết Như Lai công đức nhất thiết chư pháp bản lai thanh tịnh 。Văn-thù-sư-lợi giả sử hữu nhân 。giáo hóa tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình 。thành Bích Chi Phật 。bất như hữu nhân văn thử công đức nhất niệm tín giải 。tức siêu quá bỉ bách thiên vạn bội 。như thị triển chuyển vô năng xưng tán thí dụ hiệu lượng 。cụ như bổn Kinh sở thuyết 。 大聖文殊師利菩薩讚佛法身禮 đại thánh Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát tán Phật Pháp thân lễ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 06:47:56 2018 ============================================================