TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 05:41:03 2018 ============================================================ No. 945 No. 945 新印大佛頂首楞嚴經序 tân ấn Đại Phật Đảnh Thủ Lăng Nghiêm Kinh tự 前雄武軍節度推官許洞撰 tiền hùng vũ quân tiết độ thôi quan hứa đỗng soạn 楞嚴經者,括諸佛萬行之樞紐也。通幽洞微,非二乘所賾;開物成務,乃十地攸宗。其文曲而達,其旨隱而暢,入於至妙之域,出於無生之表,鏗鏘磅礴群彙率化,窮玄絕聖其在茲乎。是知大和無私雖幽必煦,至神無迹雖微必貫,玄功無宰雖遐必達,率由心絕有為而大千同照,道躋無作而至感必通。 Lăng Nghiêm Kinh giả ,quát chư Phật vạn hạnh/hành/hàng chi xu nữu dã 。thông u đỗng vi ,phi nhị thừa sở trách ;khai vật thành vụ ,nãi Thập Địa du tông 。kỳ văn khúc nhi đạt ,kỳ chỉ ẩn nhi sướng ,nhập ư chí diệu chi vực ,xuất ư vô sanh chi biểu ,khanh thương bàng bạc quần vị suất hóa ,cùng huyền tuyệt Thánh kỳ tại tư hồ 。thị tri Đại hòa vô tư tuy u tất hú ,chí Thần vô tích tuy vi tất quán ,huyền công vô tể tuy hà tất đạt ,suất do tâm tuyệt hữu vi nhi Đại Thiên đồng chiếu ,đạo tễ vô tác nhi chí cảm tất thông 。 如來謂斯經可以鼓吹乎群心、開決乎佛性,爰集大眾會于室羅筏城,天龍鬼神共覃斯教。嗚呼!三界以五欲而成,故摩登伽以宣淫為發題之始也;眾生以愛纏而起,故阿難以破惑為成道之基也。是以論有心則以無心為攝,悲有生則以無生為誘,談有相則破一切色境為主,示有作則脫一切煩惱為樂,此蓋覺虛妄而歸真實也。至若舉三十六地獄之因果、十鬼十類之緣業,此蓋昧真實而起虛妄也。不明實相無以煥菩提之心,不破妄塵無以悟眾生之性,是法微妙,知之者亦已鮮矣;能深究於此復廣其利於天下,余見其。 Như Lai vị tư Kinh khả dĩ cổ xúy hồ quần tâm 、khai quyết hồ Phật tánh ,viên tập Đại chúng hội vu Thất La Phiệt thành ,Thiên Long quỷ thần cọng đàm tư giáo 。ô hô !tam giới dĩ ngũ dục nhi thành ,cố Ma-đăng-già dĩ tuyên dâm vi phát Đề chi thủy dã ;chúng sanh dĩ ái triền nhi khởi ,cố A-nan dĩ phá hoặc vi thành đạo chi cơ dã 。thị dĩ luận hữu tâm tức dĩ vô tâm vi nhiếp ,bi hữu sanh tức dĩ vô sanh vi dụ ,đàm hữu tướng tức phá nhất thiết sắc cảnh vi chủ ,thị hữu tác tức thoát nhất thiết phiền não vi lạc/nhạc ,thử cái giác hư vọng nhi quy chân thật dã 。chí nhược/nhã cử tam thập lục địa ngục chi nhân quả 、thập quỷ thập loại chi duyên nghiệp ,thử cái muội chân thật nhi khởi hư vọng dã 。bất minh thật tướng vô dĩ hoán Bồ-đề chi tâm ,bất phá vọng trần vô dĩ ngộ chúng sanh chi tánh ,thị pháp vi diệu ,tri chi giả diệc dĩ tiên hĩ ;năng thâm cứu ư thử phục quảng kỳ lợi ư thiên hạ ,dư kiến kỳ 。 大佛頂如來萬行首楞嚴經序 đại Phật đảnh Như Lai vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh tự 趙宋泉南沙門釋祖派述 triệu tống tuyền Nam Sa Môn thích tổ phái thuật 至心歸命禮南謨無見頂相首楞嚴王。圓如來之密因,具菩薩之萬行,真修行路,妙證悟門,大乘義以了明,一切事而究竟。爰自祇園休夏聖王延齋,紫金光聚耀十方,迦陵仙音流法界,恒沙薩埵咸來咨決心疑,闔國王臣畢集願聞法要。教由緣起,阿難被溺於婬坊,道假人弘,師利承宣於祕呪。由是七處徵心,全是妄性淨元明;八還顯見,本來真覺圓常住。標迷悟之根本,令諸闡提而墮彌戾車;示同別之狂勞,俾一顛迦而摧惡叉聚。富樓那執相難性,四緣本紀於異同;波斯匿惑斷為常,一念元無於生滅。妙明覺體,非因非緣非自然;精真見元,不合不和不離即。以至六根虛妄無非菩提妙心,七大遍周盡是如來藏性。三緣永斷,不迷鏡裏之頭;二義斯明,頓悟衣中之寶;金鐘擊處,聲滅而聞自不消。華(疊*毛)綰時,六忘而一不可得。譬夫天王賜屋,二十五聖而各陳悟入之門;遠客遊方,十河沙眾而盡識歸還之路。勅文殊之揀選,誰當其根;指觀音之圓通,實從中入。而況三無漏學,真為修習之要機,四淨律儀,實號秉持之明誨。欲誦祕密之章句,須嚴清淨之壇場,無邊積業悉氷消,一切所求皆果遂。復乃開三門之漸次,是先佛之規模;立五品之名題,作將來之眼目。良由兩種之顛倒,遂成十二之類生,歷七趣之輪迴,織五重之渾濁。於是迴千光相攬七寶床,深憐恣客迷主人,痛念認賊為己子。洗心非正,五十重之魔境現前;覺際入交,四十四之聖心超越。而後慶喜欽承於妙誨,能仁宣發於真慈,窮五陰之妄源,勝十方之獻寶。貧人七錢而布施,尚獲輪王;行者一念以流通,定登佛果。真乘奧典,祕字靈文,《大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經》甚深法藏。 chí tâm quy mạng lễ Nam mô vô kiến đảnh tướng Thủ Lăng Nghiêm Vương 。viên Như Lai chi mật nhân ,cụ Bồ Tát chi vạn hạnh/hành/hàng ,chân tu hành lộ ,diệu chứng ngộ môn ,Đại-Thừa nghĩa dĩ liễu minh ,nhất thiết sự nhi cứu cánh 。viên tự Kì viên hưu hạ Thánh Vương duyên trai ,tử kim quang tụ diệu thập phương ,Ca lăng tiên âm lưu Pháp giới ,hằng sa Tát-đỏa hàm lai tư quyết tâm nghi ,hạp Quốc Vương Thần tất tập nguyện văn Pháp yếu 。giáo do duyên khởi ,A-nan bị nịch ư dâm phường ,đạo giả nhân hoằng ,sư lợi thừa tuyên ư bí chú 。do thị thất xứ trưng tâm ,toàn thị vọng tánh tịnh nguyên minh ;bát hoàn hiển kiến ,bản lai chân giác viên thường trụ 。tiêu mê ngộ chi căn bản ,lệnh chư xiển đề nhi đọa di lệ xa ;thị đồng biệt chi cuồng lao ,tỉ nhất điên Ca nhi tồi ác xoa tụ 。Phú lâu na chấp tướng nạn/nan tánh ,tứ duyên bổn kỉ ư dị đồng ;Ba-tư-nặc hoặc đoạn vi thường ,nhất niệm nguyên vô ư sanh diệt 。diệu minh giác thể ,phi nhân phi duyên phi tự nhiên ;tinh chân kiến nguyên ,bất hợp bất hòa bất ly tức 。dĩ chí lục căn hư vọng vô phi Bồ-đề diệu tâm ,thất đại biến chu tận thị Như Lai tạng tánh 。tam duyên vĩnh đoạn ,bất mê kính lý chi đầu ;nhị nghĩa tư minh ,đốn ngộ y trung chi bảo ;kim chung kích xứ/xử ,thanh diệt nhi văn tự bất tiêu 。hoa (điệp *mao )oản thời ,lục vong nhi nhất bất khả đắc 。thí phu Thiên Vương tứ ốc ,nhị thập ngũ Thánh nhi các trần ngộ nhập chi môn ;viễn khách du phương ,thập hà sa chúng nhi tận thức quy hoàn chi lộ 。sắc Văn Thù chi giản tuyển ,thùy đương kỳ căn ;chỉ Quán-Âm chi viên thông ,thật tùng trung nhập 。nhi huống tam vô lậu học ,chân vi tu tập chi yếu ky ,tứ tịnh luật nghi ,thật hiệu bỉnh trì chi minh hối 。dục tụng bí mật chi chương cú ,tu nghiêm thanh tịnh chi đàn trường ,vô biên tích nghiệp tất băng tiêu ,nhất thiết sở cầu giai quả toại 。phục nãi khai tam môn chi tiệm thứ ,thị tiên Phật chi quy mô ;lập ngũ phẩm chi danh Đề ,tác tướng lai chi nhãn mục 。lương do lượng (lưỡng) chủng chi điên đảo ,toại thành thập nhị chi loại sanh ,lịch thất thú chi Luân-hồi ,chức ngũ trọng chi hồn trược 。ư thị hồi thiên quang tướng lãm thất bảo sàng ,thâm liên tứ khách mê chủ nhân ,thống niệm nhận tặc vi kỷ tử 。tẩy tâm phi chánh ,ngũ thập trọng chi ma cảnh hiện tiền ;giác tế nhập giao ,tứ thập tứ chi thánh tâm siêu việt 。nhi hậu khánh hỉ khâm thừa ư diệu hối ,năng nhân tuyên phát ư chân từ ,cùng ngũ uẩn chi vọng nguyên ,thắng thập phương chi hiến bảo 。bần nhân thất tiễn nhi bố thí ,thượng hoạch luân Vương ;hành giả nhất niệm dĩ lưu thông ,định đăng Phật quả 。chân thừa áo điển ,bí tự linh văn ,《đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh 》thậm thâm Pháp tạng 。 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經卷第一(一名中印度那蘭陀大道場經,於灌頂部錄出別行) đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ nhất (nhất danh trung Ấn độ na lan đà Đại đạo tràng Kinh ,ư quán đảnh bộ lục xuất biệt hạnh ) 大唐神龍元年龍集乙巳五月己卯朔二十三日辛丑中天竺沙門般剌蜜帝於廣州制止道場譯出 Đại Đường Thần long nguyên niên long tập ất tị ngũ nguyệt kỷ mão sóc nhị thập tam nhật tân sửu Trung Thiên Trúc Sa Môn Bát-lạt-mật-đế ư quảng châu chế chỉ đạo tràng dịch xuất 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授 Bồ-tát giới đệ-tử tiền chánh gián Đại phu đồng trung thư môn hạ bình chương sự thanh hà phòng dung bút thọ/thụ 烏長國沙門彌伽釋迦譯語 ô trường/trưởng quốc Sa Môn di già Thích Ca dịch ngữ 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在室羅筏城祇桓精舍,與大比丘眾千二百五十人俱,皆是無漏大阿羅漢。佛子住持善超諸有,能於國土成就威儀,從佛轉輪妙堪遺囑,嚴淨毘尼弘範三界,應身無量度脫眾生,拔濟未來越諸塵累。其名曰:大智舍利弗、摩訶目乾連、摩訶拘絺羅、富樓那彌多羅尼子、須菩提、優波尼沙陀等而為上首。復有無量辟支無學并其初心同來佛所,屬諸比丘休夏自恣。十方菩薩諮決心疑,欽奉慈嚴將求密義。即時如來敷座宴安,為諸會中宣示深奧,法筵清眾得未曾有,迦陵仙音遍十方界,恒沙菩薩來聚道場,文殊師利而為上首。 nhất thời ,Phật tại Thất La Phiệt thành Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,giai thị vô lậu đại A-la-hán 。Phật tử trụ trì thiện siêu chư hữu ,năng ư quốc độ thành tựu uy nghi ,tùng Phật chuyển luân diệu kham di chúc ,nghiêm tịnh Tỳ ni hoằng phạm tam giới ,ứng thân vô lượng độ thoát chúng sanh ,bạt tế vị lai việt chư trần luy 。kỳ danh viết :đại trí Xá-lợi-phất 、Ma-ha Mục-kiền-liên 、Ma-ha Câu-hi-la 、Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 、Tu-bồ-đề 、ưu ba ni sa đà đẳng nhi vi thượng thủ 。phục hưũ vô lượng Bích Chi vô học tinh kỳ sơ tâm đồng lai Phật sở ,chúc chư Tỳ-kheo hưu hạ Tự Tứ 。thập phương Bồ Tát ti quyết tâm nghi ,khâm phụng từ nghiêm tướng cầu mật nghĩa 。tức thời Như Lai phu tọa yến an ,vi chư hội trung tuyên thị thâm áo ,Pháp diên thanh chúng đắc vị tằng hữu ,Ca lăng tiên âm biến thập phương giới ,hằng sa Bồ Tát lai tụ đạo tràng ,Văn-thù-sư-lợi nhi vi thượng thủ 。 時,波斯匿王為其父王諱日營齋,請佛宮掖自迎如來,廣設珍羞無上妙味,兼復親延諸大菩薩;城中復有長者居士,同時飯僧佇佛來應。佛勅文殊分領菩薩及阿羅漢應諸齋主;唯有阿難先受別請,遠遊未還不遑僧次,既無上座及阿闍黎,途中獨歸其日無供。即時阿難執持應器,於所遊城次第循乞,心中初求最後檀越以為齋主,無問淨穢剎利尊姓及旃陀羅,方行等慈不擇微賤,發意圓成一切眾生無量功德。阿難已知如來世尊訶須菩提及大迦葉為阿羅漢心不均平,欽仰如來開闡無遮度諸疑謗。經彼城隍徐步郭門,嚴整威儀肅恭齋法。 thời ,Ba-tư-nặc Vương vi kỳ Phụ Vương húy nhật doanh trai ,thỉnh Phật cung dịch tự nghênh Như Lai ,quảng thiết trân tu vô thượng diệu vị ,kiêm phục thân duyên chư đại Bồ-tát ;thành trung phục hưũ Trưởng-giả Cư-sĩ ,đồng thời phạn tăng trữ Phật lai ưng 。Phật sắc Văn Thù phần lĩnh Bồ Tát cập A-la-hán ưng chư trai chủ ;duy hữu A-nan tiên thọ/thụ biệt thỉnh ,viễn du vị hoàn bất hoàng tăng thứ ,ký vô thượng tọa cập a xà/đồ lê ,đồ trung độc quy kỳ nhật vô cung/cúng 。tức thời a Nan chấp trì ưng khí ,ư sở du thành thứ đệ tuần khất ,tâm trung sơ cầu tối hậu đàn việt dĩ vi trai chủ ,vô vấn tịnh uế sát lợi tôn tính cập chiên đà la ,phương hạnh/hành/hàng đẳng từ bất trạch vi tiện ,phát ý viên thành nhất thiết chúng sanh vô lượng công đức 。A-nan dĩ tri Như Lai Thế Tôn ha Tu-bồ-đề cập đại Ca-diếp vi A-la-hán tâm bất quân bình ,khâm ngưỡng Như Lai khai xiển vô già độ chư nghi báng 。Kinh bỉ thành hoàng từ bộ quách môn ,nghiêm chỉnh uy nghi túc cung trai pháp 。 爾時,阿難因乞食次經歷婬室,遭大幻術摩登伽女以娑毘迦羅先梵天呪攝入婬席,婬躬撫摩將毀戒體。如來知彼婬術所加,齋畢旋歸;王及大臣長者居士,俱來隨佛願聞法要。于時,世尊頂放百寶無畏光明,光中出生千葉寶蓮,有佛化身結跏趺坐,宣說神呪,勅文殊師利將呪往護,惡呪銷滅,提獎阿難及摩登伽歸來佛所。阿難見佛頂禮悲泣,恨無始來一向多聞未全道力,殷勤啟請十方如來得成菩提妙奢摩他、三摩禪那最初方便。於時,復有恒沙菩薩及諸十方大阿羅漢、辟支佛等,俱願樂聞,退坐默然承受聖旨。 nhĩ thời ,A-nan nhân khất thực thứ kinh lịch dâm thất ,tao đại huyễn thuật Ma-đăng-già nữ dĩ Sa-tỳ-ca-la tiên Phạm Thiên chú nhiếp nhập dâm tịch ,dâm cung phủ ma tướng hủy giới thể 。Như Lai tri bỉ dâm thuật sở gia ,trai tất toàn quy ;Vương cập đại thần Trưởng-giả Cư-sĩ ,câu lai tùy Phật nguyện văn Pháp yếu 。vu thời ,Thế Tôn đảnh/đính phóng bách bảo vô úy quang minh ,quang trung xuất sanh thiên diệp bảo liên ,hữu Phật hóa thân kết già phu tọa ,tuyên thuyết Thần chú ,sắc Văn-thù-sư-lợi tướng chú vãng hộ ,ác chú tiêu diệt ,Đề tưởng A-nan cập Ma-đăng-già quy lai Phật sở 。A-nan kiến Phật đảnh lễ bi khấp ,hận vô thủy lai nhất hướng đa văn vị toàn đạo lực ,ân cần khải thỉnh thập phương Như Lai đắc thành Bồ-đề diệu xa ma tha 、tam ma Thiền-na tối sơ phương tiện 。ư thời ,phục hưũ hằng sa Bồ Tát cập chư thập phương đại A-la-hán 、Bích Chi Phật đẳng ,câu nguyện lạc/nhạc văn ,thoái tọa mặc nhiên thừa thọ/thụ Thánh chỉ 。 佛告阿難:「汝我同氣情均天倫,當初發心,於我法中見何勝相,頓捨世間深重恩愛?」 Phật cáo A-nan :「nhữ ngã đồng khí Tình quân Thiên luân ,đương sơ phát tâm ,ư ngã pháp trung kiến hà thắng tướng ,đốn xả thế gian thâm trọng ân ái ?」 阿難白佛:「我見如來三十二相勝妙殊絕,形體映徹猶如瑠璃。常自思惟:『此相非是欲愛所生。何以故?欲氣麁濁,腥臊交遘膿血雜亂,不能發生勝淨妙明紫金光聚。』是以渴仰從佛剃落。」 A-nan bạch Phật :「ngã kiến Như Lai tam thập nhị tướng thắng diệu thù tuyệt ,hình thể ánh triệt do như lưu ly 。thường tự tư tánh :『thử tướng phi thị dục ái sở sanh 。hà dĩ cố ?dục khí thô trược ,tinh tao giao cấu nùng huyết tạp loạn ,bất năng phát sanh thắng tịnh diệu minh tử kim quang tụ 。』thị dĩ khát ngưỡng tùng Phật thế lạc 。」 佛言:「善哉,阿難!汝等當知,一切眾生從無始來生死相續,皆由不知常住真心性淨明體,用諸妄想,此想不真故有輪轉。汝今欲研無上菩提真發明性,應當直心詶我所問。十方如來同一道故,出離生死皆以直心,心言直故,如是乃至終始地位,中間永無諸委曲相。阿難!我今問汝,當汝發心緣於如來三十二相,將何所見誰為愛樂?」 Phật ngôn :「Thiện tai ,A-nan !nhữ đẳng đương tri ,nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai sanh tử tướng tục ,giai do bất tri thường trụ chân tâm tánh tịnh minh thể ,dụng chư vọng tưởng ,thử tưởng bất chân cố hữu luân chuyển 。nhữ kim dục nghiên vô thượng Bồ-đề chân phát minh tánh ,ứng đương trực tâm 詶ngã sở vấn 。thập phương Như Lai đồng nhất đạo cố ,xuất ly sanh tử giai dĩ trực tâm ,tâm ngôn trực cố ,như thị nãi chí chung thủy địa vị ,trung gian vĩnh vô chư ủy khúc tướng 。A-nan !ngã kim vấn nhữ ,đương nhữ phát tâm duyên ư Như Lai tam thập nhị tướng ,tướng hà sở kiến thùy vi ái lạc ?」 阿難白佛言:「世尊!如是愛樂用我心目。由目觀見如來勝相心生愛樂,故我發心願捨生死。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị ái lạc dụng ngã tâm mục 。do mục quán kiến Như Lai thắng tướng tâm sanh ái lạc ,cố ngã phát tâm nguyện xả sanh tử 。」 佛告阿難:「如汝所說,真所愛樂因于心目,若不識知心目所在,則不能得降伏塵勞。譬如國王為賊所侵,發兵討除,是兵要當知賊所在。使汝流轉心目為咎。吾今問汝,唯心與目今何所在?」 Phật cáo A-nan :「như nhữ sở thuyết ,chân sở ái lạc/nhạc nhân vu tâm mục ,nhược/nhã bất thức tri tâm mục sở tại ,tức bất năng đắc hàng phục trần lao 。thí như Quốc Vương vi tặc sở xâm ,phát binh thảo trừ ,thị binh yếu đương tri tặc sở tại 。sử nhữ lưu chuyển tâm mục vi cữu 。ngô kim vấn nhữ ,duy tâm dữ mục kim hà sở tại ?」 阿難白佛言:「世尊!一切世間十種異生,同將識心居在身內;縱觀如來青蓮花眼亦在佛面,我今觀此浮根四塵秖在我面,如是識心實居身內。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết thế gian thập chủng dị sanh ,đồng tướng thức tâm cư tại thân nội ;túng quán Như Lai thanh liên hoa nhãn diệc tại Phật diện ,ngã kim quán thử phù căn tứ trần kì tại ngã diện ,như thị thức tâm thật cư thân nội 。」 佛告阿難:「汝今現坐如來講堂,觀祇陀林今何所在?」 Phật cáo A-nan :「nhữ kim hiện tọa Như Lai giảng đường ,quán Kì-đà lâm kim hà sở tại ?」 「世尊!此大重閣清淨講堂在給孤園,今祇陀林實在堂外。」 「Thế Tôn !thử Đại trọng các thanh tịnh giảng đường tại cấp Cô viên ,kim Kì-đà lâm thật tại đường ngoại 。」 「阿難!汝今堂中先何所見?」 「A-nan !nhữ kim đường trung tiên hà sở kiến ?」 「世尊!我在堂中,先見如來,次觀大眾,如是外望方矚林園。」 「Thế Tôn !ngã tại đường trung ,tiên kiến Như Lai ,thứ quán Đại chúng ,như thị ngoại vọng phương chúc lâm viên 。」 「阿難!汝矚林園因何有見?」 「A-nan !nhữ chúc lâm viên nhân hà hữu kiến ?」 「世尊!此大講堂戶牖開豁,故我在堂得遠瞻見。」 「Thế Tôn !thử Đại giảng đường hộ dũ khai khoát ,cố ngã tại đường đắc viễn chiêm kiến 。」 爾時,世尊在大眾中,舒金色臂摩阿難頂,告示阿難及諸大眾:「有三摩提名大佛頂首楞嚴王,具足萬行,十方如來一門超出妙莊嚴路。汝今諦聽!」阿難頂禮,伏受慈旨。 nhĩ thời ,Thế Tôn tại Đại chúng trung ,thư kim sắc tý ma A-nan đảnh/đính ,cáo thị A-nan cập chư Đại chúng :「hữu tam ma đề danh đại Phật đảnh Thủ Lăng Nghiêm Vương ,cụ túc vạn hạnh/hành/hàng ,thập phương Như Lai nhất môn siêu xuất diệu trang nghiêm lộ 。nhữ kim đế thính !」A-nan đảnh lễ ,phục thọ/thụ từ chỉ 。 佛告阿難:「如汝所言身在講堂,戶牖開豁遠矚林園,亦有眾生在此堂中,不見如來見堂外者。」 Phật cáo A-nan :「như nhữ sở ngôn thân tại giảng đường ,hộ dũ khai khoát viễn chúc lâm viên ,diệc hữu chúng sanh tại thử đường trung ,bất kiến Như Lai kiến đường ngoại giả 。」 阿難答言:「世尊!在堂不見如來能見林泉,無有是處。」 A-nan đáp ngôn :「Thế Tôn !tại đường bất kiến Như Lai năng kiến lâm tuyền ,vô hữu thị xứ 。」 「阿難!汝亦如是!汝之心靈一切明了。若汝現前所明了心實在身內,爾時先合了知內身;頗有眾生先見身中後觀外物,縱不能見心、肝、脾、胃,爪生、髮長、筋轉、脈搖,誠合明了,如何不知?必不內知,云何知外?是故應知汝言:『覺了能知之心住在身內。』無有是處。」 「A-nan !nhữ diệc như thị !nhữ chi tâm linh nhất thiết minh liễu 。nhược/nhã nhữ hiện tiền sở minh liễu tâm thật tại thân nội ,nhĩ thời tiên hợp liễu tri nội thân ;pha hữu chúng sanh tiên kiến thân trung hậu quán ngoại vật ,túng bất năng kiến tâm 、can 、Tì 、vị ,trảo sanh 、phát trường/trưởng 、cân chuyển 、mạch diêu/dao ,thành hợp minh liễu ,như hà bất tri ?tất bất nội tri ,vân hà tri ngoại ?thị cố ứng tri nhữ ngôn :『giác liễu năng tri chi tâm trụ tại thân nội 。』vô hữu thị xứ 。」 阿難稽首而白佛言:「我聞如來如是法音,悟知我心實居身外。所以者何?譬如燈光然於室中,是燈必能先照室內,從其室門後及庭際,一切眾生不見身中獨見身外,亦如燈光居在室外不能照室。是義必明將無所惑,同佛了義得無妄耶?」 A-nan khể thủ nhi bạch Phật ngôn :「ngã văn Như Lai như thị pháp âm ,ngộ tri ngã tâm thật cư thân ngoại 。sở dĩ giả hà ?thí như đăng quang nhiên ư thất trung ,thị đăng tất năng tiên chiếu thất nội ,tùng kỳ thất môn hậu cập đình tế ,nhất thiết chúng sanh bất kiến thân trung độc kiến thân ngoại ,diệc như đăng quang cư tại thất ngoại bất năng chiếu thất 。thị nghĩa tất minh tướng vô sở hoặc ,đồng Phật liễu nghĩa đắc vô vọng da ?」 佛告阿難:「是諸比丘適來從我室羅筏城,循乞摶食歸祇陀林,我已宿齋,汝觀比丘一人食時諸人飽不?」 Phật cáo A-nan :「thị chư Tỳ-kheo thích lai tùng ngã Thất La Phiệt thành ,tuần khất đoàn thực/tự quy Kì-đà lâm ,ngã dĩ tú trai ,nhữ quán Tỳ-kheo nhất nhân thực thời chư nhân bão bất ?」 阿難答言:「不也。世尊!何以故?是諸比丘雖阿羅漢,軀命不同,云何一人能令眾飽?」 A-nan đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?thị chư Tỳ-kheo tuy A-la-hán ,khu mạng bất đồng ,vân hà nhất nhân năng lệnh chúng bão ?」 佛告阿難:「若汝覺了知見之心實在身外,身心相外自不相干,則心所知身不能覺,覺在身際心不能知。我今示汝兜羅綿手,汝眼見時心分別不?」 Phật cáo A-nan :「nhược/nhã nhữ giác liễu tri kiến chi tâm thật tại thân ngoại ,thân tâm tướng ngoại tự bất tướng can ,tức tâm sở tri thân bất năng giác ,giác tại thân tế tâm bất năng trai 。ngã kim thị nhữ đâu la miên thủ ,nhữ nhãn kiến thời tâm phân biệt bất ?」 阿難答言:「如是,世尊!」 A-nan đáp ngôn :「như thị ,Thế Tôn !」 佛告阿難:「若相知者,云何在外?是故應知汝言:『覺了能知之心住在身外。』無有是處。」 Phật cáo A-nan :「nhược/nhã tướng tri giả ,vân hà tại ngoại ?thị cố ứng tri nhữ ngôn :『giác liễu năng tri chi tâm trụ tại thân ngoại 。』vô hữu thị xứ 。」 阿難白佛言:「世尊!如佛所言,不見內故不居身內;身心相知不相離故,不在身外。我今思惟,知在一處。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở ngôn ,bất kiến nội cố bất cư thân nội ;thân tâm tướng tri bất tướng ly cố ,bất tại thân ngoại 。ngã kim tư tánh ,tri tại nhất xứ/xử 。」 佛言:「處今何在?」 Phật ngôn :「xứ/xử kim hà tại ?」 阿難言:「此了知心,既不知內而能見外,如我思忖潛伏根裏,猶如有人取瑠璃椀合其兩眼,雖有物合而不留礙,彼根隨見隨即分別,然我覺了能知之心,不見內者為在根故,分明矚外無障礙者潛根內故。」 A-nan ngôn :「thử liễu tri tâm ,ký bất tri nội nhi năng kiến ngoại ,như ngã tư thốn tiềm phục căn lý ,do như hữu nhân thủ lưu ly oản hợp kỳ lượng (lưỡng) nhãn ,tuy hữu vật hợp nhi bất lưu ngại ,bỉ căn tùy kiến tùy tức phân biệt ,nhiên ngã giác liễu năng tri chi tâm ,bất kiến nội giả vi tại căn cố ,phân minh chúc ngoại vô chướng ngại giả tiềm căn nội cố 。」 佛告阿難:「如汝所言,潛根內者猶如瑠璃。彼人當以瑠璃籠眼,當見山河見瑠璃不?」 Phật cáo A-nan :「như nhữ sở ngôn ,tiềm căn nội giả do như lưu ly 。bỉ nhân đương dĩ lưu ly lung nhãn ,đương kiến sơn hà kiến lưu ly bất ?」 「如是,世尊!是人當以瑠璃籠眼,實見瑠璃。」 「như thị ,Thế Tôn !thị nhân đương dĩ lưu ly lung nhãn ,thật kiến lưu ly 。」 佛告阿難:「汝心若同瑠璃合者,當見山河何不見眼?若見眼者,眼即同境不得成隨;若不能見,云何說言此了知心,潛在根內如瑠璃合?是故應知汝言:『覺了能知之心潛伏根裏如瑠璃合。』無有是處。」 Phật cáo A-nan :「nhữ tâm nhược/nhã đồng lưu ly hợp giả ,đương kiến sơn hà hà bất kiến nhãn ?nhược/nhã kiến nhãn giả ,nhãn tức đồng cảnh bất đắc thành tùy ;nhược/nhã bất năng kiến ,vân hà thuyết ngôn thử liễu tri tâm ,tiềm tại căn nội như lưu ly hợp ?thị cố ứng tri nhữ ngôn :『giác liễu năng tri chi tâm tiềm phục căn lý như lưu ly hợp 。』vô hữu thị xứ 。」 阿難白佛言:「世尊!我今又作如是思惟:『是眾生身,府藏在中竅穴居外,有藏則暗有竅則明。』今我對佛,開眼見明名為見外,閉眼見暗名為見內,是義云何?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim hựu tác như thị tư duy :『thị chúng sanh thân ,phủ tạng tại trung khiếu huyệt cư ngoại ,hữu tạng tức ám hữu khiếu tức minh 。』kim ngã đối Phật ,khai nhãn kiến minh danh vi kiến ngoại ,bế nhãn kiến ám danh vi kiến nội ,thị nghĩa vân hà ?」 佛告阿難:「汝當閉眼見暗之時,此暗境界為與眼對?為不對眼?若與眼對,暗在眼前云何成內?若成內者,居暗室中無日月燈,此室暗中皆汝焦府?若不對者,云何成見?若離外見內對所成,合眼見暗名為身中,開眼見明何不見面?若不見面,內對不成。見面若成,此了知心及與眼根乃在虛空,何成在內?若在虛空,自非汝體。即應如來今見汝面亦是汝身,汝眼已知身合非覺,必汝執言身眼兩覺應有二知,即汝一身應成兩佛。是故應知汝言:『見暗名見內者。』無有是處。」 Phật cáo A-nan :「nhữ đương bế nhãn kiến ám chi thời ,thử ám cảnh giới vi dữ nhãn đối ?vi bất đối nhãn ?nhược/nhã dữ nhãn đối ,ám tại nhãn tiền vân hà thành nội ?nhược/nhã thành nội giả ,cư ám thất trung vô Nhật-Nguyệt-Đăng ,thử thất ám trung giai nhữ tiêu phủ ?nhược/nhã bất đối giả ,vân hà thành kiến ?nhược/nhã ly ngoại kiến nội đối sở thành ,hợp nhãn kiến ám danh vi thân trung ,khai nhãn kiến minh hà bất kiến diện ?nhược/nhã bất kiến diện ,nội đối bất thành 。kiến diện nhược/nhã thành ,thử liễu tri tâm cập dữ nhãn căn nãi tại hư không ,hà thành tại nội ?nhược/nhã tại hư không ,tự phi nhữ thể 。tức ưng Như Lai kim kiến nhữ diện diệc thị nhữ thân ,nhữ nhãn dĩ tri thân hợp phi giác ,tất nhữ chấp ngôn thân nhãn lượng (lưỡng) giác ưng hữu nhị tri ,tức nhữ nhất thân ưng thành lượng (lưỡng) Phật 。thị cố ứng tri nhữ ngôn :『kiến ám danh kiến nội giả 。』vô hữu thị xứ 。」 阿難言:「我常聞佛開示四眾:『由心生故,種種法生;由法生故,種種心生。』我今思惟,即思惟體實我心性,隨所合處心則隨有,亦非內、外、中間三處。」 A-nan ngôn :「ngã thường văn Phật khai thị Tứ Chúng :『do tâm sanh cố ,chủng chủng Pháp sanh ;do Pháp sanh cố ,chủng chủng tâm sanh 。』ngã kim tư tánh ,tức tư tánh thể thật ngã tâm tánh ,tùy sở hợp xứ/xử tâm tức tùy hữu ,diệc phi nội 、ngoại 、trung gian tam xứ/xử 。」 佛告阿難:「汝今說言:『由法生故種種心生,隨所合處心隨有』者,是心無體則無所合。若無有體而能合者,則十九界因七塵合。是義不然!若有體者,如汝以手自挃其體,汝所知心為復內出?為從外入?若復內出還見身中;若從外來先合見面。」 Phật cáo A-nan :「nhữ kim thuyết ngôn :『do Pháp sanh cố chủng chủng tâm sanh ,tùy sở hợp xứ/xử tâm tùy hữu 』giả ,thị tâm vô thể tức vô sở hợp 。nhược/nhã vô hữu thể nhi năng hợp giả ,tức thập cửu giới nhân thất trần hợp 。thị nghĩa bất nhiên !nhược hữu thể giả ,như nhữ dĩ thủ tự trất kỳ thể ,nhữ sở tri tâm vi phục nội xuất ?vi tùng ngoại nhập ?nhược phục nội xuất hoàn kiến thân trung ;nhược/nhã tùng ngoại lai tiên hợp kiến diện 。」 阿難言:「見是其眼,心知非眼,為見非義。」 A-nan ngôn :「kiến thị kỳ nhãn ,tâm tri phi nhãn ,vi kiến phi nghĩa 。」 佛言:「若眼能見,汝在室中門能見不?則諸已死尚有眼存應皆見物。若見物者,云何名死?阿難!又汝覺了能知之心若必有體,為復一體?為有多體?今在汝身,為復遍體?為不遍體?若一體者,則汝以手挃一肢時,四肢應覺,若咸覺者,挃應無在。若挃有所,則汝一體自不能成。若多體者,則成多人。何體為汝?若遍體者,同前所挃。若不遍者,當汝觸頭,亦觸其足,頭有所覺,足應無知。今汝不然,是故應知,隨所合處心則隨有,無有是處。」 Phật ngôn :「nhược/nhã nhãn năng kiến ,nhữ tại thất trung môn năng kiến bất ?tức chư dĩ tử thượng hữu nhãn tồn ưng giai kiến vật 。nhược/nhã kiến vật giả ,vân hà danh tử ?A-nan !hựu nhữ giác liễu năng tri chi tâm nhược/nhã tất hữu thể ,vi phục nhất thể ?vi hữu đa thể ?kim tại nhữ thân ,vi phục biến thể ?vi bất biến thể ?nhược/nhã nhất thể giả ,tức nhữ dĩ thủ trất nhất chi thời ,tứ chi ưng giác ,nhược/nhã hàm giác giả ,trất ưng vô tại 。nhược/nhã trất hữu sở ,tức nhữ nhất thể tự bất năng thành 。nhược/nhã đa thể giả ,tức thành đa nhân 。hà thể vi nhữ ?nhược/nhã biến thể giả ,đồng tiền sở trất 。nhược/nhã bất biến giả ,đương nhữ xúc đầu ,diệc xúc kỳ túc ,đầu hữu sở giác ,túc ưng vô tri 。kim nhữ bất nhiên ,thị cố ứng tri ,tùy sở hợp xứ/xử tâm tức tùy hữu ,vô hữu thị xứ 。」 阿難白佛言:「世尊!我亦聞佛與文殊等諸法王子談實相時,世尊亦言:『心不在內亦不在外。』如我思惟,內無所見外不相知,內無知故在內不成;身心相知在外非義。今相知故,復內無見,當在中間。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc văn Phật dữ Văn Thù đẳng chư pháp vương tử đàm thật tướng thời ,Thế Tôn diệc ngôn :『tâm bất tại nội diệc bất tại ngoại 。』như ngã tư tánh ,nội vô sở kiến ngoại bất tướng tri ,nội vô tri cố tại nội bất thành ;thân tâm tướng tri tại ngoại phi nghĩa 。kim tướng tri cố ,phục nội vô kiến ,đương tại trung gian 。」 佛言:「汝言中間,中必不迷,非無所在。今汝推中,中何為在?為復在處?為當在身?若在身者,在邊非中,在中同內。若在處者,為有所表?為無所表?無表同無,表則無定。何以故?如人以表表為中時,東看則西,南觀成北。表體既混,心應雜亂。」 Phật ngôn :「nhữ ngôn trung gian ,trung tất bất mê ,phi vô sở tại 。kim nhữ thôi trung ,trung hà vi tại ?vi phục tại xứ/xử ?vi đương tại thân ?nhược/nhã tại thân giả ,tại biên phi trung ,tại trung đồng nội 。nhược/nhã tại xứ/xử giả ,vi hữu sở biểu ?vi vô sở biểu ?vô biểu đồng vô ,biểu tức vô định 。hà dĩ cố ?như nhân dĩ biểu biểu vi trung thời ,Đông khán tức Tây ,Nam quán thành Bắc 。biểu thể ký hỗn ,tâm ưng tạp loạn 。」 阿難言:「我所說中,非此二種。如世尊言:『眼色為緣,生於眼識。』眼有分別,色塵無知,識生其中,則為心在。」 A-nan ngôn :「ngã sở thuyết trung ,phi thử nhị chủng 。như Thế Tôn ngôn :『nhãn sắc vi duyên ,sanh ư nhãn thức 。』nhãn hữu phân biệt ,sắc trần vô tri ,thức sanh kỳ trung ,tức vi tâm tại 。」 佛言:「汝心若在根、塵之中,此之心體為復兼二?為不兼二?若兼二者,物體雜亂,物非體知,成敵兩立云何為中?兼二不成,非知不知即無體性,中何為相?是故應知,當在中間,無有是處。」 Phật ngôn :「nhữ tâm nhược/nhã tại căn 、trần chi trung ,thử chi tâm thể vi phục kiêm nhị ?vi bất kiêm nhị ?nhược/nhã kiêm nhị giả ,vật thể tạp loạn ,vật phi thể tri ,thành địch lượng (lưỡng) lập vân hà vi trung ?kiêm nhị bất thành ,phi tri bất tri tức vô thể tánh ,trung hà vi tướng ?thị cố ứng tri ,đương tại trung gian ,vô hữu thị xứ 。」 阿難白佛言:「世尊!我昔見佛與大目連、須菩提、富樓那、舍利弗四大弟子共轉法輪,常言:『覺知分別心性,既不在內,亦不在外,不在中間,俱無所在。一切無著名之為心。』則我無著名為心不?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tích kiến Phật dữ Đại Mục liên 、Tu-bồ-đề 、Phú lâu na 、Xá-lợi-phất tứ đại đệ tử cọng chuyển pháp luân ,thường ngôn :『giác tri phân biệt tâm tánh ,ký bất tại nội ,diệc bất tại ngoại ,bất tại trung gian ,câu vô sở tại 。nhất thiết Vô Trước danh chi vi tâm 。』tức ngã Vô Trước danh vi tâm bất ?」 佛告阿難:「汝言覺知分別心性俱無在者,世間虛空水陸飛行,諸所物象名為一切。汝不著者,為在為無?無則同於龜毛兔角,云何不著?有不著者不可名無,無相則無,非無則相,相有則在,云何無著?是故應知,一切無著名覺知心,無有是處。」 Phật cáo A-nan :「nhữ ngôn giác tri phân biệt tâm tánh câu vô tại giả ,thế gian hư không thủy lục phi hạnh/hành/hàng ,chư sở vật tượng danh vi nhất thiết 。nhữ bất trước giả ,vi tại vi vô ?vô tức đồng ư quy mao thỏ giác ,vân hà bất trước ?hữu bất trước/trứ giả bất khả danh vô ,vô tướng tức vô ,phi vô tức tướng ,tướng hữu tức tại ,vân hà Vô Trước ?thị cố ứng tri ,nhất thiết Vô Trước danh giác tri tâm ,vô hữu thị xứ 。」 爾時,阿難在大眾中即從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「我是如來最小之弟,蒙佛慈愛,雖今出家猶恃憍憐,所以多聞未得無漏,不能折伏娑毘羅呪,為彼所轉溺於婬舍,當由不知真際所指。唯願世尊大慈哀愍,開示我等奢摩他路,令諸闡提隳彌戾車。」作是語已,五體投地。及諸大眾傾渴翹佇,欽聞示誨。 nhĩ thời ,A-nan tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「ngã thị Như Lai tối tiểu chi đệ ,mông Phật từ ái ,tuy kim xuất gia do thị kiêu/kiều liên ,sở dĩ đa văn vị đắc vô lậu ,bất năng chiết phục sa tỳ la chú ,vi bỉ sở chuyển nịch ư dâm xá ,đương do bất tri chân tế sở chỉ 。duy nguyện Thế Tôn đại từ ai mẫn ,khai thị ngã đẳng xa ma tha lộ ,lệnh chư xiển đề huy di lệ xa 。」tác thị ngữ dĩ ,ngũ thể đầu địa 。cập chư Đại chúng khuynh khát kiều trữ ,khâm văn thị hối 。 爾時,世尊從其面門放種種光,其光晃耀如百千日,普佛世界六種震動,如是十方微塵國土一時開現;佛之威神令諸世界合成一界,其世界中所有一切諸大菩薩,皆住本國合掌承聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn tùng kỳ diện môn phóng chủng chủng quang ,kỳ quang hoảng diệu như bách thiên nhật ,phổ Phật thế giới lục chủng chấn động ,như thị thập phương vi trần quốc độ nhất thời khai hiện ;Phật chi uy thần lệnh chư thế giới hợp thành nhất giới ,kỳ thế giới trung sở hữu nhất thiết chư đại Bồ-tát ,giai trụ/trú bổn quốc hợp chưởng thừa thính 。 佛告阿難:「一切眾生從無始來種種顛倒,業種自然如惡叉聚,諸修行人不能得成無上菩提,乃至別成聲聞、緣覺,及成外道、諸天魔王及魔眷屬,皆由不知二種根本,錯亂修習,猶如煮沙欲成嘉饌,縱經塵劫終不能得。云何二種?阿難!一者無始生死根本,則汝今者與諸眾生,用攀緣心為自性者;二者無始菩提涅槃元清淨體,則汝今者識精元明,能生諸緣緣所遺者。由諸眾生遺此本明,雖終日行而不自覺,枉入諸趣。 Phật cáo A-nan :「nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai chủng chủng điên đảo ,nghiệp chủng tự nhiên như ác xoa tụ ,chư tu hành nhân bất năng đắc thành vô thượng Bồ-đề ,nãi chí biệt thành Thanh văn 、duyên giác ,cập thành ngoại đạo 、chư thiên ma Vương cập ma quyến thuộc ,giai do bất tri nhị chủng căn bản ,thác loạn tu tập ,do như chử sa dục thành gia soạn ,túng Kinh trần kiếp chung bất năng đắc 。vân hà nhị chủng ?A-nan !nhất giả vô thủy sanh tử căn bản ,tức nhữ kim giả dữ chư chúng sanh ,dụng phàn duyên tâm vi tự tánh giả ;nhị giả vô thủy Bồ-đề Niết Bàn nguyên thanh tịnh thể ,tức nhữ kim giả thức tinh nguyên minh ,năng sanh chư duyên duyên sở di giả 。do chư chúng sanh di thử bản minh ,tuy chung nhật hạnh/hành/hàng nhi bất tự giác ,uổng nhập chư thú 。 「阿難!汝今欲知奢摩他路願出生死,今復問汝。」 「A-nan !nhữ kim dục tri xa ma tha lộ nguyện xuất sanh tử ,kim phục vấn nhữ 。」 即時,如來舉金色臂屈五輪指,語阿難言:「汝今見不?」 tức thời ,Như Lai cử kim sắc tý khuất ngũ luân chỉ ,ngữ A-nan ngôn :「nhữ kim kiến bất ?」 阿難言:「見。」 A-nan ngôn :「kiến 。」 佛言:「汝何所見?」 Phật ngôn :「nhữ hà sở kiến ?」 阿難言:「我見如來舉臂屈指,為光明拳,曜我心目。」 A-nan ngôn :「ngã kiến Như Lai cử tý khuất chỉ ,vi quang minh quyền ,diệu ngã tâm mục 。」 佛言:「汝將誰見?」 Phật ngôn :「nhữ tướng thùy kiến ?」 阿難言:「我與大眾同將眼見。」 A-nan ngôn :「ngã dữ Đại chúng đồng tướng nhãn kiến 。」 佛告阿難:「汝今答我。如來屈指為光明拳,耀汝心目,汝目可見。以何為心,當我拳耀?」 Phật cáo A-nan :「nhữ kim đáp ngã 。Như Lai khuất chỉ vi quang minh quyền ,diệu nhữ tâm mục ,nhữ mục khả kiến 。dĩ hà vi tâm ,đương ngã quyền diệu ?」 阿難言:「如來現今徵心所在,而我以心推窮尋逐,即能推者,我將為心。」 A-nan ngôn :「Như Lai hiện kim trưng tâm sở tại ,nhi ngã dĩ tâm thôi cùng tầm trục ,tức năng thôi giả ,ngã tướng vi tâm 。」 佛言:「咄!阿難!此非汝心。」 Phật ngôn :「đốt !A-nan !thử phi nhữ tâm 。」 阿難矍然避座合掌,起立白佛:「此非我心,當名何等?」 A-nan quắc nhiên tị tọa hợp chưởng ,khởi lập bạch Phật :「thử phi ngã tâm ,đương danh hà đẳng ?」 佛告阿難:「此是前塵虛妄相想惑汝真性。由汝無始至于今生認賊為子,失汝元常故受輪轉。」 Phật cáo A-nan :「thử thị tiền trần hư vọng tướng tưởng hoặc nhữ chân tánh 。do nhữ vô thủy chí vu kim sanh nhận tặc vi tử ,thất nhữ nguyên thường cố thọ/thụ luân chuyển 。」 阿難白佛言:「世尊!我佛寵弟,心愛佛故令我出家,我心何獨供養如來,乃至遍歷恒沙國土,承事諸佛及善知識,發大勇猛,行諸一切難行法事皆用此心;縱令謗法永退善根亦因此心。若此發明不是心者,我乃無心同諸土木,離此覺知更無所有。云何如來說此非心?我實驚怖,兼此大眾無不疑惑,唯垂大悲開示未悟!」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã Phật sủng đệ ,tâm ái Phật cố lệnh ngã xuất gia ,ngã tâm hà độc cúng dường Như Lai ,nãi chí biến lịch hằng sa quốc độ ,thừa sự chư Phật cập thiện tri thức ,phát đại dũng mãnh ,hạnh/hành/hàng chư nhất thiết nạn/nan hạnh/hành/hàng pháp sự giai dụng thử tâm ;túng lệnh báng pháp vĩnh thoái thiện căn diệc nhân thử tâm 。nhược/nhã thử phát minh bất thị tâm giả ,ngã nãi vô tâm đồng chư thổ mộc ,ly thử giác tri cánh vô sở hữu 。vân hà Như Lai thuyết thử phi tâm ?ngã thật kinh phố ,kiêm thử Đại chúng vô bất nghi hoặc ,duy thùy đại bi khai thị vị ngộ !」 爾時,世尊開示阿難及諸大眾,欲令心入無生法忍,於師子座摩阿難頂而告之言:「如來常說諸法所生唯心所現,一切因果世界微塵因心成體。阿難!若諸世界一切所有,其中乃至草葉縷結,詰其根元咸有體性,縱令虛空亦有名貌,何況清淨妙淨明心性一切心而自無體?若汝執悋分別覺觀,所了知性必為心者,此心即應離諸一切色、香、味、觸,諸塵事業別有全性,如汝今者承聽我法,此則因聲而有分別,縱滅一切見聞覺知,內守幽閑猶為法塵分別影事,我非勅汝執為非心,但汝於心微細揣摩,若離前塵有分別性即真汝心;若分別性離塵無體,斯則前塵分別影事,塵非常住若變滅時,此心則同龜毛兔角,則汝法身同於斷滅,其誰修證無生法忍?」即時阿難與諸大眾默然自失。 nhĩ thời ,Thế Tôn khai thị A-nan cập chư Đại chúng ,dục lệnh tâm nhập Vô sanh Pháp nhẫn ,ư sư tử tọa ma A-nan đảnh/đính nhi cáo chi ngôn :「Như Lai thường thuyết chư pháp sở sanh duy tâm sở hiện ,nhất thiết nhân quả thế giới vi trần nhân tâm thành thể 。A-nan !nhược/nhã chư thế giới nhất thiết sở hữu ,kỳ trung nãi chí thảo diệp lũ kết/kiết ,cật kỳ căn nguyên hàm hữu thể tánh ,túng lệnh hư không diệc hữu danh mạo ,hà huống thanh tịnh diệu tịnh minh tâm tánh nhất thiết tâm nhi tự vô thể ?nhược/nhã nhữ chấp lẫn phân biệt giác quán ,sở liễu tri tánh tất vi tâm giả ,thử tâm tức ưng ly chư nhất thiết sắc 、hương 、vị 、xúc ,chư trần sự nghiệp biệt hữu toàn tánh ,như nhữ kim giả thừa thính ngã pháp ,thử tức nhân thanh nhi hữu phân biệt ,túng diệt nhất thiết kiến văn giác tri ,nội thủ u nhàn do vi pháp trần phân biệt ảnh sự ,ngã phi sắc nhữ chấp vi phi tâm ,đãn nhữ ư tâm vi tế sủy ma ,nhược/nhã ly tiền trần hữu phân biệt tánh tức chân nhữ tâm ;nhược/nhã phân biệt tánh ly trần vô thể ,tư tức tiền trần phân biệt ảnh sự ,trần phi thường trụ nhược/nhã biến diệt thời ,thử tâm tức đồng quy mao thỏ giác ,tức nhữ Pháp thân đồng ư đoạn điệt ,kỳ thùy tu chứng Vô sanh Pháp nhẫn ?」tức thời A-nan dữ chư Đại chúng mặc nhiên tự thất 。 佛告阿難:「世間一切諸修學人,現前雖成九次第定,不得漏盡成阿羅漢,皆由執此生死妄想誤為真實。是故汝今雖得多聞不成聖果。」 Phật cáo A-nan :「thế gian nhất thiết chư tu học nhân ,hiện tiền tuy thành cửu thứ đệ định ,bất đắc lậu tận thành A-la-hán ,giai do chấp thử sanh tử vọng tưởng ngộ vi chân thật 。thị cố nhữ kim tuy đắc đa văn bất thành Thánh quả 。」 阿難聞已,重復悲淚五體投地,長跪合掌而白佛言:「自我從佛發心出家,恃佛威神,常自思惟無勞我修,將謂如來惠我三昧,不知身心本不相代,失我本心,雖身出家心不入道,譬如窮子捨父逃逝,今日乃知雖有多聞,若不修行與不聞等,如人說食終不能飽。世尊!我等今者二障所纏,良由不知寂常心性。唯願如來哀愍窮露發妙明心,開我道眼。」 A-nan văn dĩ ,trọng phục bi lệ ngũ thể đầu địa ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「tự ngã tùng Phật phát tâm xuất gia ,thị Phật uy thần ,thường tự tư tánh vô lao ngã tu ,tướng vi Như Lai huệ ngã tam muội ,bất tri thân tâm bổn bất tướng đại ,thất ngã bản tâm ,tuy thân xuất gia tâm bất nhập đạo ,thí như cùng tử xả phụ đào thệ ,kim nhật nãi tri tuy hữu đa văn ,nhược/nhã bất tu hành dữ bất văn đẳng ,như nhân thuyết thực/tự chung bất năng bão 。Thế Tôn !ngã đẳng kim giả nhị chướng sở triền ,lương do bất tri tịch thường tâm tánh 。duy nguyện Như Lai ai mẩn cùng lộ phát diệu minh tâm ,khai ngã đạo nhãn 。」 即時如來從胸卍字涌出寶光,其光晃昱有百千色,十方微塵普佛世界一時周遍,遍灌十方所有寶剎諸如來頂,旋至阿難及諸大眾。告阿難言:「吾今為汝建大法幢,亦令十方一切眾生,獲妙微密性淨明心得清淨眼。阿難!汝先答我見光明拳,此拳光明因何所有?云何成拳汝將誰見?」 tức thời Như Lai tùng hung vạn tự dũng xuất Bảo quang ,kỳ quang hoảng dục hữu bách thiên sắc ,thập phương vi trần phổ Phật thế giới nhất thời chu biến ,biến quán thập phương sở hữu bảo sát chư Như Lai đảnh/đính ,toàn chí A-nan cập chư Đại chúng 。cáo A-nan ngôn :「ngô kim vi nhữ kiến Đại Pháp-Tràng ,diệc lệnh thập phương nhất thiết chúng sanh ,hoạch diệu vi mật tánh tịnh minh tâm đắc thanh Tịnh nhãn 。A-nan !nhữ tiên đáp ngã kiến quang minh quyền ,thử quyền quang minh nhân hà sở hữu ?vân hà thành quyền nhữ tướng thùy kiến ?」 阿難言:「由佛全體閻浮檀金赩如寶山,清淨所生故有光明,我實眼觀五輪指端屈握示人,故有拳相。」 A-nan ngôn :「do Phật toàn thể diêm phù đàn kim hách như bảo sơn ,thanh tịnh sở sanh cố hữu quang minh ,ngã thật nhãn quán ngũ luân chỉ đoan khuất ác thị nhân ,cố hữu quyền tướng 。」 佛告阿難:「如來今日實言告汝,諸有智者要以譬喻而得開悟。阿難!譬如我拳,若無我手不成我拳;若無汝眼不成汝見。以汝眼根例我拳理,其義均不?」 Phật cáo A-nan :「Như Lai kim nhật thật ngôn cáo nhữ ,chư hữu trí giả yếu dĩ thí dụ nhi đắc khai ngộ 。A-nan !thí như ngã quyền ,nhược/nhã vô ngã thủ bất thành ngã quyền ;nhược/nhã vô nhữ nhãn bất thành nhữ kiến 。dĩ nhữ nhãn căn lệ ngã quyền lý ,kỳ nghĩa quân bất ?」 阿難言:「唯然,世尊!既無我眼不成我見,以我眼根例如來拳,事義相類。」 A-nan ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !ký vô ngã nhãn bất thành ngã kiến ,dĩ ngã nhãn căn lệ Như Lai quyền ,sự nghĩa tướng loại 。」 佛告阿難:「汝言相類,是義不然。何以故?如無手人拳畢竟滅;彼無眼者非見全無。所以者何?汝試於途詢問盲人:『汝何所見?』彼諸盲人必來答汝:『我今眼前唯見黑暗,更無他矚。』以是義觀,前塵自暗,見何虧損?」 Phật cáo A-nan :「nhữ ngôn tướng loại ,thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố ?như vô thủ nhân quyền tất cánh diệt ;bỉ vô nhãn giả phi kiến toàn vô 。sở dĩ giả hà ?nhữ thí ư đồ tuân vấn manh nhân :『nhữ hà sở kiến ?』bỉ chư manh nhân tất lai đáp nhữ :『ngã kim nhãn tiền duy kiến hắc ám ,cánh vô tha chúc 。』dĩ thị nghĩa quán ,tiền trần tự ám ,kiến hà khuy tổn ?」 阿難言:「諸盲眼前唯覩黑暗,云何成見?」 A-nan ngôn :「chư manh nhãn tiền duy đổ hắc ám ,vân hà thành kiến ?」 佛告阿難:「諸盲無眼唯觀黑暗,與有眼人處於暗室,二黑有別?為無有別?」 Phật cáo A-nan :「chư manh vô nhãn duy quán hắc ám ,dữ hữu nhãn nhân xứ/xử ư ám thất ,nhị hắc hữu biệt ?vi vô hữu biệt ?」 「如是,世尊!此暗中人與彼群盲,二黑校量曾無有異。」 「như thị ,Thế Tôn !thử ám trung nhân dữ bỉ quần manh ,nhị hắc giáo lượng tằng vô hữu dị 。」 「阿難!若無眼人全見前黑,忽得眼光還於前塵,見種種色名眼見者;彼暗中人全見前黑,忽獲燈光,亦於前塵見種種色,應名燈見。若燈見者,燈能有見自不名燈,又則燈觀何關汝事?是故當知燈能顯色。如是見者是眼非燈,眼能顯色,如是見性是心非眼。」 「A-nan !nhược/nhã vô nhãn nhân toàn kiến tiền hắc ,hốt đắc nhãn quang hoàn ư tiền trần ,kiến chủng chủng sắc danh nhãn kiến giả ;bỉ ám trung nhân toàn kiến tiền hắc ,hốt hoạch đăng quang ,diệc ư tiền trần kiến chủng chủng sắc ,ưng danh đăng kiến 。nhược/nhã đăng kiến giả ,đăng năng hữu kiến tự bất danh đăng ,hựu tức đăng quán hà quan nhữ sự ?thị cố đương tri đăng năng hiển sắc 。như thị kiến giả thị nhãn phi đăng ,nhãn năng hiển sắc ,như thị kiến tánh thị tâm phi nhãn 。」 阿難雖復得聞是言,與諸大眾口已默然心未開悟,猶冀如來慈音宣示,合掌清心佇佛悲誨。 A-nan tuy phục đắc văn thị ngôn ,dữ chư Đại chúng khẩu dĩ mặc nhiên tâm vị khai ngộ ,do kí Như Lai từ âm tuyên thị ,hợp chưởng thanh tâm trữ Phật bi hối 。 爾時,世尊舒兜羅綿網相光手,開五輪指,誨勅阿難及諸大眾:「我初成道於鹿園中,為阿若多五比丘等及汝四眾言:『一切眾生不成菩提及阿羅漢,皆由客塵煩惱所誤。』汝等當時因何開悟今成聖果?」 nhĩ thời ,Thế Tôn thư đâu la miên võng tướng quang thủ ,khai ngũ luân chỉ ,hối sắc A-nan cập chư Đại chúng :「ngã sơ thành đạo ư Lộc viên trung ,vi A-nhã-đa ngũ bỉ khâu đẳng cập nhữ Tứ Chúng ngôn :『nhất thiết chúng sanh bất thành Bồ-đề cập A-la-hán ,giai do khách trần phiền não sở ngộ 。』nhữ đẳng đương thời nhân hà khai ngộ kim thành Thánh quả ?」 時,憍陳那起立白佛:「我今長老於大眾中獨得解名,因悟客塵二字成果。世尊!譬如行客投寄旅亭,或宿或食,食宿事畢,俶裝前途不遑安住;若實主人自無攸往。如是思惟不住名客、住名主人,以不住者名為客義。又如新霽清暘昇天光入隙中,發明空中諸有塵相,塵質搖動虛空寂然。如是思惟澄寂名空,搖動名塵,以搖動者名為塵義。」 thời ,Kiều-trần-na khởi lập bạch Phật :「ngã kim Trưởng-lão ư Đại chúng trung độc đắc giải danh ,nhân ngộ khách trần nhị tự thành quả 。Thế Tôn !thí như hạnh/hành/hàng khách đầu kí lữ đình ,hoặc tú hoặc thực/tự ,thực/tự tú sự tất ,thục trang tiền đồ bất hoàng an trụ ;nhược/nhã thật chủ nhân tự vô du vãng 。như thị tư duy bất trụ danh khách 、trụ/trú danh chủ nhân ,dĩ ất trụ giả danh vi khách nghĩa 。hựu như tân tễ thanh dương thăng thiên quang nhập khích trung ,phát minh không trung chư hữu trần tướng ,trần chất dao động hư không tịch nhiên 。như thị tư duy trừng tịch danh không ,dao động danh trần ,dĩ dao động giả danh vi trần nghĩa 。」 佛言:「如是。」 Phật ngôn :「như thị 。」 即時,如來於大眾中屈五輪指,屈已復開,開已又屈,謂阿難言:「汝今何見?」 tức thời ,Như Lai ư Đại chúng trung khuất ngũ luân chỉ ,khuất dĩ phục khai ,khai dĩ hựu khuất ,vị A-nan ngôn :「nhữ kim hà kiến ?」 阿難言:「我見如來百寶輪掌眾中開合。」 A-nan ngôn :「ngã kiến Như Lai bách bảo luân chưởng chúng trung khai hợp 。」 佛告阿難:「汝見我手眾中開合,為是我手有開有合?為復汝見有開有合?」 Phật cáo A-nan :「nhữ kiến ngã thủ chúng trung khai hợp ,vi thị ngã thủ hữu khai hữu hợp ?vi phục nhữ kiến hữu khai hữu hợp ?」 阿難言:「世尊!寶手眾中開合,我見如來手自開合,非我見性自開自合。」 A-nan ngôn :「Thế Tôn !bảo thủ chúng trung khai hợp ,ngã kiến Như Lai thủ tự khai hợp ,phi ngã kiến tánh tự khai tự hợp 。」 佛言:「誰動誰靜?」 Phật ngôn :「thùy động thùy tĩnh ?」 阿難言:「佛手不住,而我見性尚無有靜,誰為無住。」 A-nan ngôn :「Phật thủ bất trụ ,nhi ngã kiến tánh thượng vô hữu tĩnh ,thùy vi vô trụ 。」 佛言:「如是。」 Phật ngôn :「như thị 。」 如來於是從輪掌中飛一寶光在阿難右,即時阿難迴首右(辦-力+目),又放一光在阿難左,阿難又則迴首左(辦-力+目)。佛告阿難:「汝頭今日何因搖動?」 Như Lai ư thị tùng luân chưởng trung phi nhất bảo quang tại A-nan hữu ,tức thời A-nan hồi thủ hữu (biện/bạn -lực +mục ),hựu phóng nhất quang tại A-nan tả ,A-nan hựu tức hồi thủ tả (biện/bạn -lực +mục )。Phật cáo A-nan :「nhữ đầu kim nhật hà nhân dao động ?」 阿難言:「我見如來出妙寶光來我左右,故左右觀,頭自搖動。」 A-nan ngôn :「ngã kiến Như Lai xuất diệu Bảo quang lai ngã tả hữu ,cố tả hữu quán ,đầu tự dao động 。」 「阿難!汝(辦-力+目)佛光左右動頭,為汝頭動?為復見動?」 「A-nan !nhữ (biện/bạn -lực +mục )Phật quang tả hữu động đầu ,vi nhữ đầu động ?vi phục kiến động ?」 「世尊!我頭自動,而我見性尚無有止,誰為搖動。」 「Thế Tôn !ngã đầu tự động ,nhi ngã kiến tánh thượng vô hữu chỉ ,thùy vi dao động 。」 佛言:「如是。」 Phật ngôn :「như thị 。」 於是如來普告大眾:「若復眾生,以搖動者名之為塵,以不住者名之為客,汝觀阿難頭自動搖見無所動,又汝觀我手自開合見無舒卷,云何汝今以動為身、以動為境,從始洎終念念生滅,遺失真性顛倒行事,性心失真認物為己,輪迴是中自取流轉?」 ư thị Như Lai phổ cáo Đại chúng :「nhược phục chúng sanh ,dĩ dao động giả danh chi vi trần ,dĩ ất trụ giả danh chi vi khách ,nhữ quán A-nan đầu tự động dao kiến vô sở động ,hựu nhữ quán ngã thủ tự khai hợp kiến vô thư quyển ,vân hà nhữ kim dĩ động vi thân 、dĩ động vi cảnh ,tùng thủy kịp chung niệm niệm sanh diệt ,di thất chân tánh điên đảo hạnh/hành/hàng sự ,tánh tâm thất chân nhận vật vi kỷ ,Luân-hồi thị trung tự thủ lưu chuyển ?」 大佛頂萬行首楞嚴經卷第一 đại Phật đảnh vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ nhất 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經卷第二(一名中印度那蘭陀大道場經,於灌頂部錄出別行) đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ nhị (nhất danh trung Ấn độ na lan đà Đại đạo tràng Kinh ,ư quán đảnh bộ lục xuất biệt hạnh ) 唐天竺沙門般剌蜜帝譯 đường Thiên-Trúc Sa Môn Bát-lạt-mật-đế dịch 爾時,阿難及諸大眾聞佛示誨身心泰然,念無始來失却本心,妄認緣塵分別影事,今日開悟如失乳兒忽遇慈母,合掌禮佛,願聞如來顯出身心真妄虛實現前生滅與不生滅二發明性。 nhĩ thời ,A-nan cập chư Đại chúng văn Phật thị hối thân tâm thái nhiên ,niệm vô thủy lai thất khước bản tâm ,vọng nhận duyên trần phân biệt ảnh sự ,kim nhật khai ngộ như thất nhũ nhi hốt ngộ từ mẫu ,hợp chưởng lễ Phật ,nguyện văn Như Lai hiển xuất thân tâm chân vọng hư thật hiện tiền sanh diệt dữ bất sanh diệt nhị phát minh tánh 。 波斯匿王起立白佛:「我昔未承諸佛誨勅,見迦旃延毘羅胝子,咸言:『此身死後斷滅,名為涅槃。』我雖值佛今猶狐疑,云何發揮證知此心不生滅地?令此大眾諸有漏者咸皆願聞。」 Ba-tư-nặc Vương khởi lập bạch Phật :「ngã tích vị thừa chư Phật hối sắc ,kiến Ca-chiên-diên Tỳ-la chi tử ,hàm ngôn :『thử thân tử hậu đoạn điệt ,danh vi Niết-Bàn 。』ngã tuy trị Phật kim do hồ nghi ,vân hà phát huy chứng tri thử tâm bất sanh diệt địa ?lệnh thử Đại chúng chư hữu lậu giả hàm giai nguyện văn 。」 佛告大王:「汝身現存,今復問汝,汝此肉身為同金剛常住不朽?為復變壞?」 Phật cáo Đại Vương :「nhữ thân hiện tồn ,kim phục vấn nhữ ,nhữ thử nhục thân vi đồng Kim cương thường trụ bất hủ ?vi phục biến hoại ?」 「世尊!我今此身終從變滅。」 「Thế Tôn !ngã kim thử thân chung tùng biến diệt 。」 佛言:「大王!汝未曾滅,云何知滅?」 Phật ngôn :「Đại Vương !nhữ vị tằng diệt ,vân hà tri diệt ?」 「世尊!我此無常變壞之身雖未曾滅,我觀現前念念遷謝新新不住,如火成灰漸漸銷殞殞亡不息,決知此身當從滅盡。」 「Thế Tôn !ngã thử vô thường biến hoại chi thân tuy vị tằng diệt ,ngã quán hiện tiền niệm niệm thiên tạ tân tân bất trụ ,như hỏa thành hôi tiệm tiệm tiêu vẫn vẫn vong bất tức ,quyết tri thử thân đương tùng diệt tận 。」 佛言:「如是,大王!汝今生齡已從衰老,顏貌何如童子之時?」 Phật ngôn :「như thị ,Đại Vương !nhữ kim sanh linh dĩ tùng suy lão ,nhan mạo hà như Đồng tử chi thời ?」 「世尊!我昔孩孺膚腠潤澤,年至長成血氣充滿,而今頹齡迫於衰耄,形色枯悴精神昏昧,髮白面皺逮將不久,如何見比充盛之時。」 「Thế Tôn !ngã tích hài nhụ phu thấu nhuận trạch ,niên chí trường/trưởng thành huyết khí sung mãn ,nhi kim đồi linh bách ư suy mạo ,hình sắc khô tụy tinh thần hôn muội ,phát bạch diện trứu đãi tướng bất cửu ,như hà kiến bỉ sung thịnh chi thời 。」 佛言:「大王!汝之形容應不頓朽。」 Phật ngôn :「Đại Vương !nhữ chi hình dung ưng bất đốn hủ 。」 王言:「世尊!變化密移我誠不覺,寒暑遷流漸至於此。何以故?我年二十雖號年少,顏貌已老初十年時;三十之年又衰二十;于今六十又過于二;觀五十時宛然強壯。世尊!我見密移雖此殂落,其間流易且限十年,若復令我微細思惟,其變寧唯一紀二紀,實為年變;豈唯年變,亦兼月化;何直月化,兼又日遷;沈思諦觀剎那剎那,念念之間不得停住,故知我身終從變滅。」 Vương ngôn :「Thế Tôn !biến hóa mật di ngã thành bất giác ,hàn thử thiên lưu tiệm chí ư thử 。hà dĩ cố ?ngã niên nhị thập tuy hiệu niên thiểu ,nhan mạo dĩ lão sơ thập niên thời ;tam thập chi niên hựu suy nhị thập ;vu kim lục thập hựu quá/qua vu nhị ;quán ngũ thập thời uyển nhiên cường tráng 。Thế Tôn !ngã kiến mật di tuy thử tồ lạc ,kỳ gian lưu dịch thả hạn thập niên ,nhược phục lệnh ngã vi tế tư tánh ,kỳ biến ninh duy nhất kỉ nhị kỉ ,thật vi niên biến ;khởi duy niên biến ,diệc kiêm nguyệt hóa ;hà trực nguyệt hóa ,kiêm hựu nhật Thiên ;trầm tư đế quán sát-na sát-na ,niệm niệm chi gian bất đắc đình trụ/trú ,cố tri ngã thân chung tùng biến diệt 。」 佛言:「大王!汝見變化遷改不停,悟知汝滅;亦於滅時,知汝身中有不滅耶?」 Phật ngôn :「Đại Vương !nhữ kiến biến hóa Thiên cải bất đình ,ngộ tri nhữ diệt ;diệc ư diệt thời ,tri nhữ thân trung hữu bất diệt da ?」 波斯匿王合掌白佛:「我實不知!」 Ba-tư-nặc Vương hợp chưởng bạch Phật :「ngã thật bất tri !」 佛言:「我今示汝不生滅性。大王!汝年幾時見恒河水?」 Phật ngôn :「ngã kim thị nhữ bất sanh diệt tánh 。Đại Vương !nhữ niên kỷ thời kiến hằng hà thủy ?」 王言:「我生三歲,慈母携我謁耆婆天,經過此流。爾時即知是恒河水。」 Vương ngôn :「ngã sanh tam tuế ,từ mẫu huề ngã yết Kì-bà Thiên ,Kinh quá/qua thử lưu 。nhĩ thời tức tri thị hằng hà thủy 。」 佛言:「大王!如汝所說,二十之時衰於十歲,乃至六十,日月歲時念念遷變,則汝三歲見此河時,至年十三其水云何?」 Phật ngôn :「Đại Vương !như nhữ sở thuyết ,nhị thập chi thời suy ư thập tuế ,nãi chí lục thập ,nhật nguyệt tuế thời niệm niệm Thiên biến ,tức nhữ tam tuế kiến thử hà thời ,chí niên thập tam kỳ thủy vân hà ?」 王言:「如三歲時,宛然無異,乃至于今年六十二,亦無有異。」 Vương ngôn :「như tam tuế thời ,uyển nhiên vô dị ,nãi chí vu kim niên lục thập nhị ,diệc vô hữu dị 。」 佛言:「汝今自傷髮白面皺,其面必定皺於童年,則汝今時觀此恒河,與昔童時觀河之見有童耄不?」 Phật ngôn :「nhữ kim tự thương phát bạch diện trứu ,kỳ diện tất định trứu ư đồng niên ,tức nhữ kim thời quán thử hằng hà ,dữ tích đồng thời quán hà chi kiến hữu đồng mạo bất ?」 王言:「不也,世尊!」 Vương ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「大王!汝面雖皺,而此見精性未曾皺,皺者為變、不皺非變,變者受滅、彼不變者元無生滅,云何於中受汝生死,而猶引彼末伽梨等都言此身死後全滅?」 Phật ngôn :「Đại Vương !nhữ diện tuy trứu ,nhi thử kiến tinh tánh vị tằng trứu ,trứu giả vi biến 、bất trứu phi biến ,biến giả thọ/thụ diệt 、bỉ bất biến giả nguyên vô sanh diệt ,vân hà ư trung thọ/thụ nhữ sanh tử ,nhi do dẫn bỉ mạt già lê đẳng đô ngôn thử thân tử hậu toàn diệt ?」 王聞是言,信知身後捨生趣生,與諸大眾踊躍歡喜得未曾有。 Vương văn thị ngôn ,tín tri thân hậu xả sanh thú sanh ,dữ chư Đại chúng dõng dược hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。 阿難即從座起禮佛,合掌長跪白佛:「世尊!若此見聞必不生滅,云何世尊名我等輩遺失真性顛倒行事?願興慈悲洗我塵垢。」 A-nan tức tùng toạ khởi lễ Phật ,hợp chưởng trường/trưởng quỵ bạch Phật :「Thế Tôn !nhược/nhã thử kiến văn tất bất sanh diệt ,vân hà Thế Tôn danh ngã đẳng bối di thất chân tánh điên đảo hạnh/hành/hàng sự ?nguyện hưng từ bi tẩy ngã trần cấu 。」 即時,如來垂金色臂,輪手下指示阿難言:「汝今見我母陀羅手為正為倒?」 tức thời ,Như Lai thùy kim sắc tý ,luân thủ hạ chỉ thị A-nan ngôn :「nhữ kim kiến ngã mẫu đà la thủ vi chánh vi đảo ?」 阿難言:「世間眾生以此為倒,而我不知誰正誰倒。」 A-nan ngôn :「thế gian chúng sanh dĩ thử vi đảo ,nhi ngã bất tri thùy chánh thùy đảo 。」 佛告阿難:「若世間人以此為倒,即世間人將何為正?」 Phật cáo A-nan :「nhược/nhã thế gian nhân dĩ thử vi đảo ,tức thế gian nhân tướng hà vi chánh ?」 阿難言:「如來竪臂,兜羅綿手上指於空,則名為正。」 A-nan ngôn :「Như Lai thọ tý ,đâu la miên thủ thượng chỉ ư không ,tức danh vi chánh 。」 佛即竪臂,告阿難言:「若此顛倒首尾相換,諸世間人一倍瞻視,則知汝身與諸如來清淨法身比類發明,如來之身名正遍知,汝等之身號性顛倒,隨汝諦觀汝身佛身,稱顛倒者名字何處號為顛倒?」 Phật tức thọ tý ,cáo A-nan ngôn :「nhược/nhã thử điên đảo thủ vĩ tướng hoán ,chư thế gian nhân nhất bội chiêm thị ,tức tri nhữ thân dữ chư Như Lai thanh tịnh Pháp thân bỉ loại phát minh ,Như Lai chi thân danh Chánh-biến-Tri ,nhữ đẳng chi thân hiệu tánh điên đảo ,tùy nhữ đế quán nhữ thân Phật thân ,xưng điên đảo giả danh tự hà xứ/xử hiệu vi điên đảo ?」 于時,阿難與諸大眾瞪矒瞻佛目精不瞬,不知身心顛倒所在。佛興慈悲哀愍阿難及諸大眾,發海潮音遍告同會:「諸善男子!我常說言:『色心諸緣及心所使諸所緣法,唯心所現。』汝身汝心皆是妙明真精妙心中所現物,云何汝等遺失本妙圓妙明心寶明妙性,認悟中迷晦昧為空,空晦暗中結暗為色,色雜妄想想相為身,聚緣內搖趣外奔逸,昏擾擾相以為心性。一迷為心,決定惑為色身之內,不知色身外洎山河虛空大地,咸是妙明真心中物。譬如澄清百千大海,棄之,唯認一浮漚體,目為全潮窮盡瀛渤。汝等即是迷中倍人,如我垂手等無差別,如來說為可憐愍者。」 vu thời ,A-nan dữ chư Đại chúng trừng 矒chiêm Phật mục tinh bất thuấn ,bất tri thân tâm điên đảo sở tại 。Phật hưng từ bi ai mẩn A-nan cập chư Đại chúng ,phát hải triều âm biến cáo đồng hội :「chư Thiện nam tử !ngã thường thuyết ngôn :『sắc tâm chư duyên cập tâm sở sử chư sở duyên Pháp ,duy tâm sở hiện 。』nhữ thân nhữ tâm giai thị diệu minh chân tinh diệu tâm trung sở hiện vật ,vân hà nhữ đẳng di thất bổn diệu viên diệu minh tâm bảo minh diệu tánh ,nhận ngộ trung mê hối muội vi không ,không hối ám trung kết/kiết ám vi sắc ,sắc tạp vọng tưởng tưởng tướng vi thân ,tụ duyên nội diêu/dao thú ngoại bôn dật ,hôn nhiễu nhiễu tướng dĩ vi tâm tánh 。nhất mê vi tâm ,quyết định hoặc vi sắc thân chi nội ,bất tri sắc thân ngoại kịp sơn hà hư không đại địa ,hàm thị diệu minh chân tâm trung vật 。thí như trừng thanh bách thiên đại hải ,khí chi ,duy nhận nhất phù ẩu thể ,mục vi toàn triều cùng tận doanh bột 。nhữ đẳng tức thị mê trung bội nhân ,như ngã thùy thủ đẳng vô sái biệt ,Như Lai thuyết vi khả liên mẫn giả 。」 阿難承佛悲救深誨,垂泣叉手而白佛言:「我雖承佛如是妙音,悟妙明心元所圓滿常住心地;而我悟佛現說法音,現以緣心允所瞻仰,徒獲此心未敢認為本元心地。願佛哀愍宣示圓音,拔我疑根歸無上道。」 A-nan thừa Phật bi cứu thâm hối ,thùy khấp xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「ngã tuy thừa Phật như thị Diệu-Âm ,ngộ diệu minh tâm nguyên sở viên mãn thường trụ tâm địa ;nhi ngã ngộ Phật hiện thuyết Pháp âm ,hiện dĩ duyên tâm duẫn sở chiêm ngưỡng ,đồ hoạch thử tâm vị cảm nhận vi bổn nguyên tâm địa 。nguyện Phật ai mẩn tuyên thị viên âm ,bạt ngã nghi căn quy vô thượng đạo 。」 佛告阿難:「汝等尚以緣心聽法,此法亦緣非得法性。如人以手指月示人,彼人因指當應看月;若復觀指以為月體,此人豈唯亡失月輪,亦亡其指。何以故?以所標指為明月故。豈唯亡指,亦復不識明之與暗。何以故?即以指體為月明性,明暗二性無所了故。汝亦如是,若以分別我說法音為汝心者,此心自應離分別音有分別性。譬如有客寄宿旅亭,暫止便去終不常住,而掌亭人都無所去名為亭主;此亦如是,若真汝心則無所去。云何離聲無分別性?斯則豈唯聲分別心,分別我容離諸色相無分別性,如是乃至分別都無非色非空。拘舍離等昧為冥諦,離諸法緣無分別性,則汝心性各有所還,云何為主?」 Phật cáo A-nan :「nhữ đẳng thượng dĩ duyên tâm thính pháp ,thử pháp diệc duyên phi đắc pháp tánh 。như nhân dĩ thủ chỉ nguyệt thị nhân ,bỉ nhân nhân chỉ đương ưng khán nguyệt ;nhược phục quán chỉ dĩ vi nguyệt thể ,thử nhân khởi duy vong thất nguyệt luân ,diệc vong kỳ chỉ 。hà dĩ cố ?dĩ sở tiêu chỉ vi minh nguyệt cố 。khởi duy vong chỉ ,diệc phục bất thức minh chi dữ ám 。hà dĩ cố ?tức dĩ chỉ thể vi nguyệt minh tánh ,minh ám nhị tánh vô sở liễu cố 。nhữ diệc như thị ,nhược/nhã dĩ phân biệt ngã thuyết Pháp âm vi nhữ tâm giả ,thử tâm tự ưng ly phân biệt âm hữu phân biệt tánh 。thí như hữu khách kí tú lữ đình ,tạm chỉ tiện khứ chung bất thường trụ ,nhi chưởng đình nhân đô vô sở khứ danh vi đình chủ ;thử diệc như thị ,nhược/nhã chân nhữ tâm tức vô sở khứ 。vân hà ly thanh vô phân biệt tánh ?tư tức khởi duy thanh phân biệt tâm ,phân biệt ngã dung ly chư sắc tướng vô phân biệt tánh ,như thị nãi chí phân biệt đô vô phi sắc phi không 。câu xá ly đẳng muội vi minh đế ,ly chư pháp duyên vô phân biệt tánh ,tức nhữ tâm tánh các hữu sở hoàn ,vân hà vi chủ ?」 阿難言:「若我心性各有所還,則如來說妙明元心云何無還?惟垂哀愍為我宣說。」 A-nan ngôn :「nhược/nhã ngã tâm tánh các hữu sở hoàn ,tức Như Lai thuyết diệu minh nguyên tâm vân hà vô hoàn ?duy thùy ai mẩn vi ngã tuyên thuyết 。」 佛告阿難:「且汝見我見精明元,此見雖非妙精明心,如第二月非是月影,汝應諦聽,今當示汝無所還地。阿難!此大講堂洞開東方,日輪昇天則有明耀,中夜黑月雲霧晦暝則復昏暗,戶牖之隙則復見通,牆宇之間則復觀擁,分別之處則復見緣,頑虛之中遍是空性,欝(土*孛)之象則紆昏塵,澄霽斂氛又觀清淨。阿難!汝咸看此諸變化相,吾今各還本所因處。云何本因?阿難!此諸變化明還日輪。何以故?無日不明,明因屬日,是故還日;暗還黑月;通還戶牖;擁還牆宇;緣還分別;頑虛還空;欝(土*孛)還塵;清明還霽。則諸世間一切所有,不出斯類。汝見八種,見精明性當欲誰還?何以故?若還於明,則不明時無復見暗,雖明暗等種種差別,見無差別;諸可還者自然非汝,不汝還者非汝而誰?則知汝心本妙明淨。汝自迷悶喪本受輪,於生死中常被漂溺,是故如來名可憐愍。」 Phật cáo A-nan :「thả nhữ kiến ngã kiến tinh minh nguyên ,thử kiến tuy phi diệu tinh minh tâm ,như đệ nhị nguyệt phi thị nguyệt ảnh ,nhữ ưng đế thính ,kim đương thị nhữ vô sở hoàn địa 。A-nan !thử Đại giảng đường đỗng khai Đông phương ,nhật luân thăng thiên tức hữu minh diệu ,trung dạ hắc nguyệt vân vụ hối minh tức phục hôn ám ,hộ dũ chi khích tức phục kiến thông ,tường vũ chi gian tức phục quán ủng ,phân biệt chi xứ/xử tức phục kiến duyên ,ngoan hư chi trung biến thị không tánh ,uất (độ *bột )chi tượng tức hu hôn trần ,trừng tễ liễm phân hựu quán thanh tịnh 。A-nan !nhữ hàm khán thử chư biến hóa tướng ,ngô kim các hoàn bổn sở nhân xứ/xử 。vân hà bổn nhân ?A-nan !thử chư biến hóa minh hoàn nhật luân 。hà dĩ cố ?vô nhật bất minh ,minh nhân chúc nhật ,thị cố hoàn nhật ;ám hoàn hắc nguyệt ;thông hoàn hộ dũ ;ủng hoàn tường vũ ;duyên hoàn phân biệt ;ngoan hư hoàn không ;uất (độ *bột )hoàn trần ;thanh minh hoàn tễ 。tức chư thế gian nhất thiết sở hữu ,bất xuất tư loại 。nhữ kiến bát chủng ,kiến tinh minh tánh đương dục thùy hoàn ?hà dĩ cố ?nhược/nhã hoàn ư minh ,tức bất minh thời vô phục kiến ám ,tuy minh ám đẳng chủng chủng sái biệt ,kiến vô sái biệt ;chư khả hoàn giả tự nhiên phi nhữ ,bất nhữ hoàn giả phi nhữ nhi thùy ?tức tri nhữ tâm bổn diệu minh tịnh 。nhữ tự mê muộn tang bổn thọ/thụ luân ,ư sanh tử trung thường bị phiêu nịch ,thị cố Như Lai danh khả liên mẫn 。」 阿難言:「我雖識此見性無還,云何得知是我真性?」 A-nan ngôn :「ngã tuy thức thử kiến tánh vô hoàn ,vân hà đắc tri thị ngã chân tánh ?」 佛告阿難:「吾今問汝,今汝未得無漏清淨,承佛神力,見於初禪得無障礙;而阿那律見閻浮提,如觀掌中菴摩羅果;諸菩薩等見百千界;十方如來窮盡微塵清淨國土無所不矚。眾生洞視不過分寸。阿難!且吾與汝觀四天王所住宮殿,中間遍覽水陸空行,雖有昏明種種形像,無非前塵分別留礙,汝應於此分別自他。今吾將汝擇於見中,誰是我體?誰為物象?阿難!極汝見源,從日月宮,是物非汝;至七金山周遍諦觀,雖種種光亦物非汝;漸漸更觀雲騰、鳥飛、風動塵起、樹木山川、草芥人畜,咸物非汝。阿難!是諸近遠諸有物性,雖復差殊,同汝見精清淨所矚,則諸物類自有差別,見性無殊,此精妙明誠汝見性。若見是物,則汝亦可見吾之見?若同見者名為見吾;吾不見時,何不見吾不見之處?若見不見,自然非彼不見之相;若不見吾不見之地,自然非物,云何非汝?又則汝今見物之時,汝既見物物亦見汝,體性紛雜,則汝與我并諸世間不成安立。阿難!若汝見時是汝非我,見性周遍非汝而誰?云何自疑汝之真性,性汝不真取我求實。」 Phật cáo A-nan :「ngô kim vấn nhữ ,kim nhữ vị đắc vô lậu thanh tịnh ,thừa Phật thần lực ,kiến ư sơ Thiền đắc vô chướng ngại ;nhi A-na-luật kiến Diêm-phù-đề ,như quán chưởng trung am ma la quả ;chư Bồ-tát đẳng kiến bách thiên giới ;thập phương Như Lai cùng tận vi trần thanh tịnh quốc độ vô sở bất chúc 。chúng sanh đỗng thị bất quá phần thốn 。A-nan !thả ngô dữ nhữ quán Tứ Thiên Vương sở trụ cung điện ,trung gian biến lãm thủy lục không hạnh/hành/hàng ,tuy hữu hôn minh chủng chủng hình tượng ,vô phi tiền trần phân biệt lưu ngại ,nhữ ưng ư thử phân biệt tự tha 。kim ngô tướng nhữ trạch ư kiến trung ,thùy thị ngã thể ?thùy vi vật tượng ?A-nan !cực nhữ kiến nguyên ,tùng nhật nguyệt cung ,thị vật phi nhữ ;chí thất kim sơn chu biến đế quán ,tuy chủng chủng quang diệc vật phi nhữ ;tiệm tiệm cánh quán vân đằng 、điểu phi 、phong động trần khởi 、thụ/thọ mộc sơn xuyên 、thảo giới nhân súc ,hàm vật phi nhữ 。A-nan !thị chư cận viễn chư hữu vật tánh ,tuy phục sái thù ,đồng nhữ kiến tinh thanh tịnh sở chúc ,tức chư vật loại tự hữu sái biệt ,kiến tánh vô thù ,thử tinh diệu minh thành nhữ kiến tánh 。nhược/nhã kiến thị vật ,tức nhữ diệc khả kiến ngô chi kiến ?nhược/nhã đồng kiến giả danh vi kiến ngô ;ngô bất kiến thời ,hà bất kiến ngô bất kiến chi xứ/xử ?nhược/nhã kiến bất kiến ,tự nhiên phi bỉ bất kiến chi tướng ;nhược/nhã bất kiến ngô bất kiến chi địa ,tự nhiên phi vật ,vân hà phi nhữ ?hựu tức nhữ kim kiến vật chi thời ,nhữ ký kiến vật vật diệc kiến nhữ ,thể tánh phân tạp ,tức nhữ dữ ngã tinh chư thế gian bất thành an lập 。A-nan !nhược/nhã nhữ kiến thời thị nhữ phi ngã ,kiến tánh chu biến phi nhữ nhi thùy ?vân hà tự nghi nhữ chi chân tánh ,tánh nhữ bất chân thủ ngã cầu thật 。」 阿難白佛言:「世尊!若此見性必我非餘,我與如來觀四天王勝藏寶殿居日月宮,此見周圓遍娑婆國;退歸精舍只見伽藍,清心戶堂但瞻簷廡。世尊!此見如是,其體本來周遍一界,今在室中唯滿一室,為復此見縮大為小?為當牆宇夾令斷絕?我今不知斯義所在,願垂弘慈為我敷演。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã thử kiến tánh tất ngã phi dư ,ngã dữ Như Lai quán Tứ Thiên Vương thắng tạng bảo điện cư nhật nguyệt cung ,thử kiến châu viên biến Ta-bà quốc ;thoái quy Tịnh Xá chỉ kiến già lam ,thanh tâm hộ đường đãn chiêm diêm vũ 。Thế Tôn !thử kiến như thị ,kỳ thể bản lai chu biến nhất giới ,kim tại thất trung duy mãn nhất thất ,vi phục thử kiến súc Đại vi tiểu ?vi đương tường vũ giáp lệnh đoạn tuyệt ?ngã kim bất tri tư nghĩa sở tại ,nguyện thùy hoằng từ vi ngã phu diễn 。」 佛告阿難:「一切世間大小內外諸所事業各屬前塵,不應說言見有舒縮。譬如方器,中見方空,吾復問汝,此方器中所見方空,為復定方?為不定方?若定方者,別安圓器空應不圓;若不定者,在方器中應無方空。汝言不知斯義所在,義性如是云何為在。阿難!若復欲令入無方圓,但除器方空體無方,不應說言更除虛空方相所在。若如汝問,入室之時縮見令小,仰觀日時汝豈挽見齊於日面?若築牆宇能夾見斷,穿為小竇寧無續迹?是義不然。一切眾生從無始來迷己為物,失於本心為物所轉,故於是中觀大觀小;若能轉物則同如來,身心圓明不動道場,於一毛端遍能含受十方國土。」 Phật cáo A-nan :「nhất thiết thế gian đại tiểu nội ngoại chư sở sự nghiệp các chúc tiền trần ,bất ưng thuyết ngôn kiến hữu thư súc 。thí như phương khí ,trung kiến phương không ,ngô phục vấn nhữ ,thử phương khí trung sở kiến phương không ,vi phục định phương ?vi ất định phương ?nhược/nhã định phương giả ,biệt an viên khí không ưng bất viên ;nhược/nhã bất định giả ,tại phương khí trung ưng vô phương không 。nhữ ngôn bất tri tư nghĩa sở tại ,nghĩa tánh như thị vân hà vi tại 。A-nan !nhược phục dục lệnh nhập vô phương viên ,đãn trừ khí phương không thể vô phương ,bất ưng thuyết ngôn cánh trừ hư không phương tướng sở tại 。nhược như nhữ vấn ,nhập thất chi thời súc kiến lệnh tiểu ,ngưỡng quán nhật thời nhữ khởi vãn kiến tề ư nhật diện ?nhược/nhã trúc tường vũ năng giáp kiến đoạn ,xuyên vi tiểu đậu ninh vô tục tích ?thị nghĩa bất nhiên 。nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai mê kỷ vi vật ,thất ư bản tâm vi vật sở chuyển ,cố ư thị trung quán Đại quán tiểu ;nhược/nhã năng chuyển vật tức đồng Như Lai ,thân tâm Viên Minh bất động đạo tràng ,ư nhất mao đoan biến năng hàm thọ/thụ thập phương quốc độ 。」 阿難白佛言:「世尊!若此見精必我妙性,令此妙性現在我前,見必我真,我今身心復是何物?而今身心分別有實,彼見無別分辨我身,若實我心令我今見,見性實我,而身非我,何殊如來先所難言:『物能見我?』惟垂大慈開發未悟。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã thử kiến tinh tất ngã diệu tánh ,lệnh thử diệu tánh hiện tại ngã tiền ,kiến tất ngã chân ,ngã kim thân tâm phục thị hà vật ?nhi kim thân tâm phân biệt hữu thật ,bỉ kiến vô biệt phần biện ngã thân ,nhược/nhã thật ngã tâm lệnh ngã kim kiến ,kiến tánh thật ngã ,nhi thân phi ngã ,hà thù Như Lai tiên sở nạn/nan ngôn :『vật năng kiến ngã ?』duy thùy đại từ khai phát vị ngộ 。」 佛告阿難:「今汝所言:『見在汝前』是義非實。若實汝前,汝實見者,則此見精既有方所非無指示。且今與汝坐祇陀林,遍觀林渠及與殿堂,上至日月前對恒河,汝今於我師子座前,舉手指陳是種種相,陰者是林,明者是日,礙者是壁,通者是空,如是乃至草樹纖毫大小雖殊,但可有形無不指著。若必有見現在汝前,汝應以手確實指陳何者是見。阿難!當知若空是見,既已成見,何者是空?若物是見,既已是見,何者為物?汝可微細披剝萬象,析出精明淨妙見元,指陳示我,同彼諸物分明無惑。」 Phật cáo A-nan :「kim nhữ sở ngôn :『kiến tại nhữ tiền 』thị nghĩa phi thật 。nhược/nhã thật nhữ tiền ,nhữ thật kiến giả ,tức thử kiến tinh ký hữu phương sở phi vô chỉ thị 。thả kim dữ nhữ tọa Kì-đà lâm ,biến quán lâm cừ cập dữ điện đường ,thượng chí nhật nguyệt tiền đối hằng hà ,nhữ kim ư ngã sư tử tọa tiền ,cử thủ chỉ trần thị chủng chủng tướng ,uẩn giả thị lâm ,minh giả thị nhật ,ngại giả thị bích ,thông giả thị không ,như thị nãi chí thảo thụ/thọ tiêm hào đại tiểu tuy thù ,đãn khả hữu hình vô bất chỉ trước/trứ 。nhược/nhã tất hữu kiến hiện tại nhữ tiền ,nhữ ưng dĩ thủ xác thật chỉ trần hà giả thị kiến 。A-nan !đương tri nhược/nhã không thị kiến ,ký dĩ thành kiến ,hà giả thị không ?nhược/nhã vật thị kiến ,ký dĩ thị kiến ,hà giả vi vật ?nhữ khả vi tế phi bác vạn tượng ,tích xuất tinh minh tịnh diệu kiến nguyên ,chỉ trần thị ngã ,đồng bỉ chư vật phân minh vô hoặc 。」 阿難言:「我今於此重閣講堂,遠洎恒河上觀日月,舉手所指縱目所觀,指皆是物無是見者。世尊!如佛所說,況我有漏初學聲聞,乃至菩薩亦不能於萬物象前剖出精見,離一切物別有自性。」 A-nan ngôn :「ngã kim ư thử trọng các giảng đường ,viễn kịp hằng hà thượng quán nhật nguyệt ,cử thủ sở chỉ túng mục sở quán ,chỉ giai thị vật vô thị kiến giả 。Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,huống ngã hữu lậu sơ học Thanh văn ,nãi chí Bồ Tát diệc bất năng ư vạn vật tượng tiền phẩu xuất tinh kiến ,ly nhất thiết vật biệt hữu tự tánh 。」 佛言:「如是,如是!」 Phật ngôn :「như thị ,như thị !」 佛復告阿難:「如汝所言,無有精見,離一切物別有自性,則汝所指是物之中無是見者。今復告汝!汝與如來坐祇陀林更觀林苑,乃至日月種種象殊,必無見精受汝所指;汝又發明此諸物中何者非見?」 Phật phục cáo A-nan :「như nhữ sở ngôn ,vô hữu tinh kiến ,ly nhất thiết vật biệt hữu tự tánh ,tức nhữ sở chỉ thị vật chi trung vô thị kiến giả 。kim phục cáo nhữ !nhữ dữ Như Lai tọa Kì-đà lâm cánh quán lâm uyển ,nãi chí nhật nguyệt chủng chủng tượng thù ,tất vô kiến tinh thọ/thụ nhữ sở chỉ ;nhữ hựu phát minh thử chư vật trung hà giả phi kiến ?」 阿難言:「我實遍見此祇陀林,不知是中何者非見?何以故?若樹非見,云何見樹?若樹即見,復云何樹?如是乃至若空非見,云何為空?若空即見,復云何空?我又思惟是萬象中,微細發明無非見者。」 A-nan ngôn :「ngã thật biến kiến thử Kì-đà lâm ,bất tri thị trung hà giả phi kiến ?hà dĩ cố ?nhược/nhã thụ/thọ phi kiến ,vân hà kiến thụ/thọ ?nhược/nhã thụ/thọ tức kiến ,phục vân hà thụ/thọ ?như thị nãi chí nhược/nhã không phi kiến ,vân hà vi không ?nhược/nhã không tức kiến ,phục vân hà không ?ngã hựu tư tánh thị vạn tượng trung ,vi tế phát minh vô phi kiến giả 。」 佛言:「如是,如是!」 Phật ngôn :「như thị ,như thị !」 於是大眾非無學者,聞佛此言茫然不知是義終始,一時惶悚失其所守。如來知其魂慮變慴,心生憐愍,安慰阿難及諸大眾:「諸善男子!無上法王是真實語,如所如說不誑不妄,非末伽梨四種不死矯亂論議,汝諦思惟無忝哀慕。」 ư thị Đại chúng phi vô học giả ,văn Phật thử ngôn mang nhiên bất tri thị nghĩa chung thủy ,nhất thời hoàng tủng thất kỳ sở thủ 。Như Lai tri kỳ hồn lự biến triệp ,tâm sanh liên mẫn ,an uý A-nan cập chư Đại chúng :「chư Thiện nam tử !vô thượng Pháp Vương thị chân thật ngữ ,như sở như thuyết bất cuống bất vọng ,phi mạt già lê tứ chủng bất tử kiểu loạn luận nghị ,nhữ đế tư tánh vô thiểm ai mộ 。」 是時,文殊師利法王子愍諸四眾,在大眾中即從座起,頂禮佛足合掌恭敬而白佛言:「世尊!此諸大眾,不悟如來發明二種精見色空,是非是義。世尊!若此前緣色空等象,若是見者應有所指;若非見者應無所矚。而今不知是義所歸故有驚怖,非是疇昔善根輕尠,唯願如來大慈,發明此諸物象與此見精元是何物,於其中間無是非是。」 Thị thời ,Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử mẫn chư Tứ Chúng ,tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử chư Đại chúng ,bất ngộ Như Lai phát minh nhị chủng tinh kiến sắc không ,thị phi thị nghĩa 。Thế Tôn !nhược/nhã thử tiền duyên sắc không đẳng tượng ,nhược/nhã thị kiến giả ưng hữu sở chỉ ;nhược/nhã phi kiến giả ưng vô sở chúc 。nhi kim bất tri thị nghĩa sở quy cố hữu kinh phố ,phi thị trù tích thiện căn khinh 尠,duy nguyện Như Lai đại từ ,phát minh thử chư vật tượng dữ thử kiến tinh nguyên thị hà vật ,ư kỳ trung gian vô thị phi thị 。」 佛告文殊及諸大眾:「十方如來及大菩薩,於其自住三摩地中,見與見緣并所想相,如虛空花本無所有。此見及緣元是菩提妙淨明體,云何於中有是非是?文殊!吾今問汝,如汝文殊,更有文殊是文殊者?為無文殊?」 Phật cáo Văn Thù cập chư Đại chúng :「thập phương Như Lai cập đại Bồ-tát ,ư kỳ tự trụ/trú tam-ma-địa trung ,kiến dữ kiến duyên tinh sở tưởng tướng ,như hư không hoa bổn vô sở hữu 。thử kiến cập duyên nguyên thị Bồ-đề diệu tịnh minh thể ,vân hà ư trung hữu thị phi thị ?Văn Thù !ngô kim vấn nhữ ,như nhữ Văn Thù ,cánh hữu Văn Thù thị Văn Thù giả ?vi vô Văn Thù ?」 「如是,世尊!我真文殊,無是文殊。何以故?若有是者,則二文殊。然我今日非無文殊,於中實無是非二相。」 「như thị ,Thế Tôn !ngã chân Văn Thù ,vô thị Văn Thù 。hà dĩ cố ?nhược hữu thị giả ,tức nhị Văn Thù 。nhiên ngã kim nhật phi vô Văn Thù ,ư trung thật vô thị phi nhị tướng 。」 佛言:「此見妙明與諸空塵亦復如是,本是妙明無上菩提淨圓真心,妄為色空及與聞見,如第二月,誰為是月?又誰非月?文殊!但一月真,中間自無是月非月。是以汝今觀見與塵,種種發明名為妄想,不能於中出是非是,由是精真妙覺明性,故能令汝出指非指。」 Phật ngôn :「thử kiến diệu minh dữ chư không trần diệc phục như thị ,bổn thị diệu minh vô thượng Bồ-đề tịnh viên chân tâm ,vọng vi sắc không cập dữ văn kiến ,như đệ nhị nguyệt ,thùy vi thị nguyệt ?hựu thùy phi nguyệt ?Văn Thù !đãn nhất nguyệt chân ,trung gian tự vô thị nguyệt phi nguyệt 。thị dĩ nhữ kim quán kiến dữ trần ,chủng chủng phát minh danh vi vọng tưởng ,bất năng ư trung xuất thị phi thị ,do thị tinh chân diệu Giác minh tánh ,cố năng lệnh nhữ xuất chỉ phi chỉ 。」 阿難白佛言:「世尊!誠如法王所說,覺緣遍十方界,湛然常住性非生滅,與先梵志裟毘迦羅所談冥諦,及投灰等諸外道種說有真我遍滿十方,有何差別?世尊亦曾於楞伽山,為大慧等敷演斯義,彼外道等常說自然,我說因緣非彼境界。我今觀此覺性自然非生非滅,遠離一切虛妄顛倒,似非因緣與彼自然,云何開示不入群邪,獲真實心妙覺明性?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thành như pháp vương sở thuyết ,giác duyên biến thập phương giới ,trạm nhiên thường trụ tánh phi sanh diệt ,dữ tiên Phạm-chí sa Tì Ca la sở đàm minh đế ,cập đầu hôi đẳng chư ngoại đạo chủng thuyết hữu chân ngã biến mãn thập phương ,hữu hà sái biệt ?Thế Tôn diệc tằng ư Lăng-già sơn ,vi đại tuệ đẳng phu diễn tư nghĩa ,bỉ ngoại đạo đẳng thường thuyết tự nhiên ,ngã thuyết nhân duyên phi bỉ cảnh giới 。ngã kim quán thử giác tánh tự nhiên phi sanh phi diệt ,viễn ly nhất thiết hư vọng điên đảo ,tự phi nhân duyên dữ bỉ tự nhiên ,vân hà khai thị bất nhập quần tà ,hoạch chân thật tâm diệu Giác minh tánh ?」 佛告阿難:「我今如是開示方便,真實告汝,汝猶未悟,惑為自然。阿難!若必自然,自須甄明有自然體。汝且觀此妙明見中,以何為自?此見為復以明為自?以暗為自?以空為自?以塞為自?阿難!若明為自,應不見暗;若復以空為自體者,應不見塞。如是乃至諸暗等相以為自者,則於明時見性斷滅,云何見明?」 Phật cáo A-nan :「ngã kim như thị khai thị phương tiện ,chân thật cáo nhữ ,nhữ do vị ngộ ,hoặc vi tự nhiên 。A-nan !nhược/nhã tất tự nhiên ,tự tu chân minh hữu tự nhiên thể 。nhữ thả quán thử diệu minh kiến trung ,dĩ hà vi tự ?thử kiến vi phục dĩ minh vi tự ?dĩ ám vi tự ?dĩ không vi tự ?dĩ tắc vi tự ?A-nan !nhược/nhã minh vi tự ,ưng bất kiến ám ;nhược phục dĩ không vi tự thể giả ,ưng bất kiến tắc 。như thị nãi chí chư ám đẳng tướng dĩ vi tự giả ,tức ư minh thời kiến tánh đoạn điệt ,vân hà kiến minh ?」 阿難言:「必此妙見性非自然。我今發明是因緣性,心猶未明,諮詢如來是義云何合因緣性?」 A-nan ngôn :「tất thử diệu kiến tánh phi tự nhiên 。ngã kim phát minh thị nhân duyên tánh ,tâm do vị minh ,ti tuân Như Lai thị nghĩa vân hà hợp nhân duyên tánh ?」 佛言:「汝言因緣,吾復問汝。汝今同見,見性現前,此見為復因明有見?因暗有見?因空有見?因塞有見?阿難!若因明有,應不見暗;如因暗有,應不見明。如是乃至因空、因塞,同於明暗。復次,阿難!此見又復緣明有見?緣暗有見?緣空有見?緣塞有見?阿難!若緣空有,應不見塞;若緣塞有,應不見空。如是乃至緣明、緣暗,同於空塞。當知如是精覺妙明非因非緣,亦非自然非不自然,無非不非無是非是,離一切相即一切法。汝今云何於中措心,以諸世間戲論名相而得分別?如以手掌撮摩虛空,只益自勞!虛空云何隨汝執捉?」 Phật ngôn :「nhữ ngôn nhân duyên ,ngô phục vấn nhữ 。nhữ kim đồng kiến ,kiến tánh hiện tiền ,thử kiến vi phục nhân minh hữu kiến ?nhân ám hữu kiến ?nhân không hữu kiến ?nhân tắc hữu kiến ?A-nan !nhược/nhã nhân minh hữu ,ưng bất kiến ám ;như nhân ám hữu ,ưng bất kiến minh 。như thị nãi chí nhân không 、nhân tắc ,đồng ư minh ám 。phục thứ ,A-nan !thử kiến hựu phục duyên minh hữu kiến ?duyên ám hữu kiến ?duyên không hữu kiến ?duyên tắc hữu kiến ?A-nan !nhược/nhã duyên không hữu ,ưng bất kiến tắc ;nhược/nhã duyên tắc hữu ,ưng bất kiến không 。như thị nãi chí duyên minh 、duyên ám ,đồng ư không tắc 。đương tri như thị tinh giác diệu minh phi nhân phi duyên ,diệc phi tự nhiên phi bất tự nhiên ,vô phi bất phi vô thị phi thị ,ly nhất thiết tướng tức nhất thiết pháp 。nhữ kim vân hà ư trung thố tâm ,dĩ chư thế gian hí luận danh tướng nhi đắc phân biệt ?như dĩ thủ chưởng toát ma hư không ,chỉ ích tự lao !hư không vân hà tùy nhữ chấp tróc ?」 阿難白佛言:「世尊!必妙覺性非因非緣。世尊云何常與比丘,宣說見性具四種緣,所謂因空、因明、因心、因眼。是義云何?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tất diệu giác tánh phi nhân phi duyên 。Thế Tôn vân hà thường dữ Tỳ-kheo ,tuyên thuyết kiến tánh cụ tứ chủng duyên ,sở vị nhân không 、nhân minh 、nhân tâm 、nhân nhãn 。thị nghĩa vân hà ?」 佛言:「阿難!我說世間諸因緣相,非第一義。阿難!吾復問汝。諸世間人說我能見,云何名見?云何不見?」 Phật ngôn :「A-nan !ngã thuyết thế gian chư nhân duyên tướng ,phi đệ nhất nghĩa 。A-nan !ngô phục vấn nhữ 。chư thế gian nhân thuyết ngã năng kiến ,vân hà danh kiến ?vân hà bất kiến ?」 阿難言:「世人因於日、月、燈光見種種相,名之為見;若復無此三種光明,則不能見。」 A-nan ngôn :「thế nhân nhân ư nhật 、nguyệt 、đăng quang kiến chủng chủng tướng ,danh chi vi kiến ;nhược phục vô thử tam chủng quang minh ,tức bất năng kiến 。」 「阿難!若無明時名不見者,應不見暗;若必見暗,此但無明云何無見?阿難!若在暗時,不見明故名為不見;今在明時不見暗相,還名不見。如是二相俱名不見。若復二相自相(夌*欠)奪,非汝見性於中暫無,如是則知二俱名見,云何不見?是故阿難!汝今當知,見明之時,見非是明;見暗之時,見非是暗;見空之時,見非是空;見塞之時,見非是塞,四義成就。汝復應知,見見之時,見非是見;見猶離見,見不能及。云何復說因緣、自然及和合相?汝等聲聞狹劣無識,不能通達清淨實相,吾今誨汝,當善思惟,無得疲怠妙菩提路。」 「A-nan !nhược/nhã vô minh thời danh bất kiến giả ,ưng bất kiến ám ;nhược/nhã tất kiến ám ,thử đãn vô minh vân hà vô kiến ?A-nan !nhược/nhã tại ám thời ,bất kiến minh cố danh vi bất kiến ;kim tại minh thời bất kiến ám tướng ,hoàn danh bất kiến 。như thị nhị tướng câu danh bất kiến 。nhược phục nhị tướng tự tướng (夌*khiếm )đoạt ,phi nhữ kiến tánh ư trung tạm vô ,như thị tắc tri nhị câu danh kiến ,vân hà bất kiến ?thị cố A-nan !nhữ kim đương tri ,kiến minh chi thời ,kiến phi thị minh ;kiến ám chi thời ,kiến phi thị ám ;kiến không chi thời ,kiến phi thị không ;kiến tắc chi thời ,kiến phi thị tắc ,tứ nghĩa thành tựu 。nhữ phục ứng tri ,kiến kiến chi thời ,kiến phi thị kiến ;kiến do ly kiến ,kiến bất năng cập 。vân hà phục thuyết nhân duyên 、tự nhiên cập hòa hợp tướng ?nhữ đẳng Thanh văn hiệp liệt vô thức ,bất năng thông đạt thanh tịnh thật tướng ,ngô kim hối nhữ ,đương thiện tư duy ,vô đắc bì đãi diệu Bồ-đề lộ 。」 阿難白佛言:「世尊!如佛世尊為我等輩宣說因緣及與自然,諸和合相與不和合,心猶未開;而今更聞見見非見,重增迷悶。伏願弘慈施大慧目,開示我等覺心明淨。」作是語已,悲淚頂禮,承受聖旨。 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật Thế tôn vi ngã đẳng bối tuyên thuyết nhân duyên cập dữ tự nhiên ,chư hòa hợp tướng dữ bất hòa hợp ,tâm do vị khai ;nhi kim cánh văn kiến kiến phi kiến ,trọng tăng mê muộn 。phục nguyện hoằng từ thí Đại tuệ mục ,khai thị ngã đẳng giác tâm minh tịnh 。」tác thị ngữ dĩ ,bi lệ đảnh lễ ,thừa thọ/thụ Thánh chỉ 。 爾時,世尊憐愍阿難及諸大眾,將欲敷演大陀羅尼諸三摩提妙修行路,告阿難言:「汝雖強記,但益多聞;於奢摩他微密觀照心猶未了。汝今諦聽,吾今為汝分別開示,亦令將來諸有漏者獲菩提果。阿難!一切眾生輪迴世間,由二顛倒分別見妄,當處發生當業輪轉。云何二見?一者眾生別業妄見;二者眾生同分妄見。 nhĩ thời ,Thế Tôn liên mẫn A-nan cập chư Đại chúng ,tướng dục phu diễn Đại Đà-la-ni chư tam ma đề diệu tu hành lộ ,cáo A-nan ngôn :「nhữ tuy cường kí ,đãn ích đa văn ;ư xa ma tha vi mật quán chiếu tâm do vị liễu 。nhữ kim đế thính ,ngô kim vi nhữ phân biệt khai thị ,diệc lệnh tướng lai chư hữu lậu giả hoạch Bồ-đề quả 。A-nan !nhất thiết chúng sanh Luân-hồi thế gian ,do nhị điên đảo phân biệt kiến vọng ,đương xứ/xử phát sanh đương nghiệp luân chuyển 。vân hà nhị kiến ?nhất giả chúng sanh biệt nghiệp vọng kiến ;nhị giả chúng sanh đồng phần vọng kiến 。 「云何名為別業妄見?阿難!如世間人目有赤眚,夜見燈光別有圓影五色重疊。於意云何?此夜燈明所現圓光,為是燈色為當見色?阿難!此若燈色,則非眚人何不同見,而此圓影唯眚之觀?若是見色,見已成色,則彼眚人見圓影者名為何等?復次,阿難!若此圓影離燈別有,則合傍觀屏帳几筵有圓影出;離見別有,應非眼矚,云何眚人目見圓影?是故當知色實在燈,見病為影,影見俱眚,見眚非病。終不應言是燈是見,於是中有非燈非見。如第二月,非體非影。何以故?第二之觀,揑所成故。諸有智者不應說言,此揑根元是形非形離見非見;此亦如是,目眚所成,今欲名誰是燈是見,何況分別非燈非見。 「vân hà danh vi iệt nghiệp vọng kiến ?A-nan !như thế gian nhân mục hữu xích sảnh ,dạ kiến đăng quang biệt hữu viên ảnh ngũ sắc trọng điệp 。ư ý vân hà ?thử dạ đăng minh sở hiện viên quang ,vi thị đăng sắc vi đương kiến sắc ?A-nan !thử nhược/nhã đăng sắc ,tức phi sảnh nhân hà bất đồng kiến ,nhi thử viên ảnh duy sảnh chi quán ?nhược/nhã thị kiến sắc ,kiến dĩ thành sắc ,tức bỉ sảnh nhân kiến viên ảnh giả danh vi hà đẳng ?phục thứ ,A-nan !nhược/nhã thử viên ảnh ly đăng biệt hữu ,tức hợp bàng quán bình trướng kỷ diên hữu viên ảnh xuất ;ly kiến biệt hữu ,ưng phi nhãn chúc ,vân hà sảnh nhân mục kiến viên ảnh ?thị cố đương tri sắc thật tại đăng ,kiến bệnh vi ảnh ,ảnh kiến câu sảnh ,kiến sảnh phi bệnh 。chung bất ưng ngôn thị đăng thị kiến ,ư thị trung hữu phi đăng phi kiến 。như đệ nhị nguyệt ,phi thể phi ảnh 。hà dĩ cố ?đệ nhị chi quán ,揑sở thành cố 。chư hữu trí giả bất ưng thuyết ngôn ,thử 揑căn nguyên thị hình phi hình ly kiến phi kiến ;thử diệc như thị ,mục sảnh sở thành ,kim dục danh thùy thị đăng thị kiến ,hà huống phân biệt phi đăng phi kiến 。 「云何名為同分妄見?阿難!此閻浮提除大海水,中間平陸有三千洲,正中大洲東西括量,大國凡有二千三百,其餘小洲在諸海中,其間或有三兩百國,或一或二,至于三十、四十、五十。阿難!若復此中有一小洲只有兩國,唯一國人同感惡緣,則彼小洲當土眾生,覩諸一切不祥境界。或見二日或見兩月,其中乃至暈蝕珮玦彗勃飛流,負耳虹蜺種種惡相,但此國見;彼國眾生,本所不見亦復不聞。阿難!吾今為汝以此二事進退合明。 「vân hà danh vi đồng phần vọng kiến ?A-nan !thử Diêm-phù-đề trừ đại hải thủy ,trung gian bình lục hữu tam thiên châu ,chánh trung đại châu Đông Tây quát lượng ,Đại quốc phàm hữu nhị thiên tam bách ,kỳ dư tiểu châu tại chư hải trung ,kỳ gian hoặc hữu tam lượng (lưỡng) bách quốc ,hoặc nhất hoặc nhị ,chí vu tam thập 、tứ thập 、ngũ thập 。A-nan !nhược phục thử trung hữu nhất tiểu châu chỉ hữu lượng (lưỡng) quốc ,duy nhất quốc nhân đồng cảm ác duyên ,tức bỉ tiểu châu đương độ chúng sanh ,đổ chư nhất thiết bất tường cảnh giới 。hoặc kiến nhị nhật hoặc kiến lượng (lưỡng) nguyệt ,kỳ trung nãi chí vựng thực bội quyết tuệ bột phi lưu ,phụ nhĩ hồng nghê chủng chủng ác tướng ,đãn thử quốc kiến ;bỉ quốc chúng sanh ,bổn sở bất kiến diệc phục bất văn 。A-nan !ngô kim vi nhữ dĩ thử nhị sự tiến/tấn thoái hợp minh 。 「阿難!如彼眾生別業妄見,矚燈光中所現圓影雖現似境,終彼見者目眚所成,眚即見勞非色所造,然見眚者終無見咎。例汝今日以目觀見山河國土及諸眾生,皆是無始見病所成,見與見緣似現前境,元我覺明見所緣眚,覺見即眚本覺明心,覺緣非眚覺所覺眚,覺非眚中此實見見。云何復名覺聞知見?是故汝今見我及汝并諸世間十類眾生,皆即見眚;非見眚者,彼見真精,性非眚者故不名見。 「A-nan !như bỉ chúng sanh biệt nghiệp vọng kiến ,chúc đăng quang trung sở hiện viên ảnh tuy hiện tự cảnh ,chung bỉ kiến giả mục sảnh sở thành ,sảnh tức kiến lao phi sắc sở tạo ,nhiên kiến sảnh giả chung vô kiến cữu 。lệ nhữ kim nhật dĩ mục quán kiến sơn hà quốc độ cập chư chúng sanh ,giai thị vô thủy kiến bệnh sở thành ,kiến dữ kiến duyên tự hiện tiền cảnh ,nguyên ngã Giác minh kiến sở duyên sảnh ,giác kiến tức sảnh bổn giác minh tâm ,giác duyên phi sảnh giác sở giác sảnh ,giác phi sảnh trung thử thật kiến kiến 。vân hà phục danh giác văn tri kiến ?thị cố nhữ kim kiến ngã cập nhữ tinh chư thế gian thập loại chúng sanh ,giai tức kiến sảnh ;phi kiến sảnh giả ,bỉ kiến chân tinh ,tánh phi sảnh giả cố bất danh kiến 。 「阿難!如彼眾生同分妄見,例彼妄見別業一人,一病目人同彼一國,彼見圓影眚妄所生,此眾同分所現不祥,同見業中瘴惡所起,俱是無始見妄所生。例閻浮提三千洲中,兼四大海娑婆世界,并洎十方諸有漏國及諸眾生,同是覺明無漏妙心,見聞覺知虛妄病緣,和合妄生、和合妄死。若能遠離諸和合緣及不和合,則復滅除諸生死因,圓滿菩提不生滅性清淨本心本覺常住。 「A-nan !như bỉ chúng sanh đồng phần vọng kiến ,lệ bỉ vọng kiến biệt nghiệp nhất nhân ,nhất bệnh mục nhân đồng bỉ nhất quốc ,bỉ kiến viên ảnh sảnh vọng sở sanh ,thử chúng đồng phần sở hiện bất tường ,đồng kiến nghiệp trung chướng ác sở khởi ,câu thị vô thủy kiến vọng sở sanh 。lệ Diêm-phù-đề tam thiên châu trung ,kiêm tứ đại hải Ta Bà thế giới ,tinh kịp thập phương chư hữu lậu quốc cập chư chúng sanh ,đồng thị Giác minh vô lậu diệu tâm ,kiến văn giác tri hư vọng bệnh duyên ,hòa hợp vọng sanh 、hòa hợp vọng tử 。nhược/nhã năng viễn ly chư hòa hợp duyên cập bất hòa hợp ,tức phục diệt trừ chư sanh tử nhân ,viên mãn Bồ-đề bất sanh diệt tánh thanh tịnh bản tâm bổn giác thường trụ 。 「阿難!汝雖先悟本覺妙明,性非因緣、非自然性,而猶未明如是覺元,非和合生及不和合。阿難!吾今復以前塵問汝。汝今猶以一切世間妄想,和合諸因緣性,而自疑惑。證菩提心和合起者,則汝今者妙淨見精,為與明和?為與闇和?為與通和?為與塞和?若明和者,且汝觀明,當明現前,何處雜見?見相可辨,雜何形像?若非見者,云何見明?若即見者,云何見見?必見圓滿,何處和明。若明圓滿,不合見和,見必異明;雜則失彼性明名字。雜失明性,和明非義,彼暗與通及諸群塞亦復如是。 「A-nan !nhữ tuy tiên ngộ bổn giác diệu minh ,tánh phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh ,nhi do vị minh như thị giác nguyên ,phi hòa hợp sanh cập bất hòa hợp 。A-nan !ngô kim phục dĩ tiền trần vấn nhữ 。nhữ kim do dĩ nhất thiết thế gian vọng tưởng ,hòa hợp chư nhân duyên tánh ,nhi tự nghi hoặc 。chứng Bồ-đề tâm hòa hợp khởi giả ,tức nhữ kim giả diệu tịnh kiến tinh ,vi dữ minh hòa ?vi dữ ám hòa ?vi dữ thông hòa ?vi dữ tắc hòa ?nhược/nhã minh hòa giả ,thả nhữ quán minh ,đương minh hiện tiền ,hà xứ/xử tạp kiến ?kiến tướng khả biện ,tạp hà hình tượng ?nhược/nhã phi kiến giả ,vân hà kiến minh ?nhược/nhã tức kiến giả ,vân hà kiến kiến ?tất kiến viên mãn ,hà xứ/xử hòa minh 。nhược/nhã minh viên mãn ,bất hợp kiến hòa ,kiến tất dị minh ;tạp tức thất bỉ tánh minh danh tự 。tạp thất minh tánh ,hòa minh phi nghĩa ,bỉ ám dữ thông cập chư quần tắc diệc phục như thị 。 「復次,阿難!又汝今者妙淨見精,為與明合?為與暗合?為與通合?為與塞合?若明合者,至於暗時明相已滅,此見即不與諸暗合。云何見暗?若見暗時不與暗合,與明合者應非見明,既不見明云何明合?了明非暗彼暗與通,及諸群塞,亦復如是。」 「phục thứ ,A-nan !hựu nhữ kim giả diệu tịnh kiến tinh ,vi dữ minh hợp ?vi dữ ám hợp ?vi dữ thông hợp ?vi dữ tắc hợp ?nhược/nhã minh hợp giả ,chí ư ám thời minh tướng dĩ diệt ,thử kiến tức bất dữ chư ám hợp 。vân hà kiến ám ?nhược/nhã kiến ám thời bất dữ ám hợp ,dữ minh hợp giả ưng phi kiến minh ,ký bất kiến minh vân hà minh hợp ?liễu minh phi ám bỉ ám dữ thông ,cập chư quần tắc ,diệc phục như thị 。」 阿難白佛言:「世尊!如我思惟,此妙覺元與諸緣塵及心念慮非和合耶?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã tư tánh ,thử diệu giác nguyên dữ chư duyên trần cập tâm niệm lự phi hòa hợp da ?」 佛言:「汝今又言覺非和合。吾復問汝。此妙見精非和合者,為非明和?為非暗和?為非通和?為非塞和?若非明和,則見與明必有邊畔。汝且諦觀,何處是明?何處是見?在見在明自何為畔?阿難!若明際中必無見者,則不相及,自不知其明相所在,畔云何成?彼暗與通及諸群塞,亦復如是。 Phật ngôn :「nhữ kim hựu ngôn giác phi hòa hợp 。ngô phục vấn nhữ 。thử diệu kiến tinh phi hòa hợp giả ,vi phi minh hòa ?vi phi ám hòa ?vi phi thông hòa ?vi phi tắc hòa ?nhược/nhã phi minh hòa ,tức kiến dữ minh tất hữu biên bạn 。nhữ thả đế quán ,hà xứ/xử thị minh ?hà xứ/xử thị kiến ?tại kiến tại minh tự hà vi bạn ?A-nan !nhược/nhã minh tế trung tất vô kiến giả ,tức bất tướng cập ,tự bất tri kỳ minh tướng sở tại ,bạn vân hà thành ?bỉ ám dữ thông cập chư quần tắc ,diệc phục như thị 。 「又妙見精非和合者,為非明合?為非暗合?為非通合?為非塞合?若非明合,則見與明性相乖角,如耳與明了不相觸,見且不知明相所在,云何甄明合非合理?彼暗與通及諸群塞,亦復如是。阿難!汝猶未明一切浮塵諸幻化相,當處出生隨處滅盡,幻妄稱相,其性真為妙覺明體,如是乃至五陰、六入,從十二處至十八界,因緣和合虛妄有生,因緣別離虛妄名滅,殊不能知生滅去來,本如來藏常住妙明,不動周圓妙真如性,性真常中求於去來、迷悟、死生,了無所得。 「hựu diệu kiến tinh phi hòa hợp giả ,vi phi minh hợp ?vi phi ám hợp ?vi phi thông hợp ?vi phi tắc hợp ?nhược/nhã phi minh hợp ,tức kiến dữ minh tánh tướng quai giác ,như nhĩ dữ minh liễu bất tướng xúc ,kiến thả bất tri minh tướng sở tại ,vân hà chân minh hợp phi hợp lý ?bỉ ám dữ thông cập chư quần tắc ,diệc phục như thị 。A-nan !nhữ do vị minh nhất thiết phù trần chư huyễn hóa tướng ,đương xứ/xử xuất sanh tùy xử diệt tận ,huyễn vọng xưng tướng ,kỳ tánh chân vi diệu Giác minh thể ,như thị nãi chí ngũ uẩn 、lục nhập ,tùng thập nhị xử chí thập bát giới ,nhân duyên hòa hợp hư vọng hữu sanh ,nhân duyên biệt ly hư vọng danh diệt ,thù bất năng trai sanh diệt khứ lai ,bổn Như Lai tạng thường trụ diệu minh ,bất động châu viên diệu chân như tánh ,tánh chân thường trung cầu ư khứ lai 、mê ngộ 、tử sanh ,liễu vô sở đắc 。 「阿難!云何五陰本如來藏妙真如性?阿難!譬如有人以清淨目觀晴明空,唯一精虛逈無所有,其人無故不動目睛瞪以發勞,則於虛空別見狂花,復有一切狂亂非相;色陰當知亦復如是。阿難!是諸狂花,非從空來,非從目出。如是,阿難!若空來者,既從空來還從空入,若有出入即非虛空,空若非空,自不容其花相起滅,如阿難體,不容阿難。若目出者,既從目出還從目入,即此花性從目出故,當合有見。若有見者,去既花空旋合見眼;若無見者,出既翳空,旋當翳眼。又見花時,目應無翳,云何晴空號清明眼?是故當知色陰虛妄,本非因緣、非自然性。 「A-nan !vân hà ngũ uẩn bổn Như Lai tạng diệu chân như tánh ?A-nan !thí như hữu nhân dĩ thanh tịnh mục quán Tình minh không ,duy nhất tinh hư huýnh vô sở hữu ,kỳ nhân vô cố bất động mục Tình trừng dĩ phát lao ,tức ư hư không biệt kiến cuồng hoa ,phục hưũ nhất thiết cuồng loạn phi tướng ;sắc uẩn đương tri diệc phục như thị 。A-nan !thị chư cuồng hoa ,phi tùng không lai ,phi tùng mục xuất 。như thị ,A-nan !nhược/nhã không lai giả ,ký tùng không lai hoàn tùng không nhập ,nhược hữu xuất nhập tức phi hư không ,không nhược/nhã phi không ,tự bất dung kỳ hoa tướng khởi diệt ,như A-nan thể ,bất dung A-nan 。nhược/nhã mục xuất giả ,ký tùng mục xuất hoàn tùng mục nhập ,tức thử hoa tánh tùng mục xuất cố ,đương hợp hữu kiến 。nhược hữu kiến giả ,khứ ký hoa không toàn hợp kiến nhãn ;nhược/nhã vô kiến giả ,xuất ký ế không ,toàn đương ế nhãn 。hựu kiến hoa thời ,mục ưng vô ế ,vân hà Tình không hiệu thanh minh nhãn ?thị cố đương tri sắc uẩn hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!譬如有人手足宴安百骸調適,忽如忘生性無違順,其人無故以二手掌於空相摩,於二手中妄生澁滑冷熱諸相;受陰當知亦復如是。阿難!是諸幻觸,不從空來,不從掌出。如是,阿難!若空來者,既能觸掌,何不觸身?不應虛空選擇來觸。若從掌出,應非待合。又掌出故,合則掌知,離即觸入,臂腕骨髓應亦覺知入時蹤跡,必有覺心知出知入,自有一物身中往來,何待合知要名為觸?是故當知受陰虛妄,本非因緣、非自然性。 「A-nan !thí như hữu nhân thủ túc yến an bách hài điều thích ,hốt như vong sanh tánh vô vi thuận ,kỳ nhân vô cố dĩ nhị thủ chưởng ư không tướng ma ,ư nhị thủ trung vọng sanh sáp hoạt lãnh nhiệt chư tướng ;thọ/thụ uẩn đương tri diệc phục như thị 。A-nan !thị chư huyễn xúc ,bất tùng không lai ,bất tùng chưởng xuất 。như thị ,A-nan !nhược/nhã không lai giả ,ký năng xúc chưởng ,hà bất xúc thân ?bất ưng hư không tuyển trạch lai xúc 。nhược/nhã tùng chưởng xuất ,ưng phi đãi hợp 。hựu chưởng xuất cố ,hợp tức chưởng tri ,ly tức xúc nhập ,tý oản cốt tủy ưng diệc giác tri nhập thời tung tích ,tất hữu giác tâm tri xuất tri nhập ,tự hữu nhất vật thân trung vãng lai ,hà đãi hợp tri yếu danh vi xúc ?thị cố đương tri thọ/thụ uẩn hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!譬如有人談說醋梅口中水出,思踏懸崖足心酸澁;想陰當知亦復如是。阿難!如是醋說,不從梅生,非從口入。如是,阿難!若梅生者,梅合自談,何待人說?若從口入,自合口聞,何須待耳?若獨耳聞,此水何不耳中而出?想踏懸崖與說相類。是故當知想陰虛妄,本非因緣、非自然性。 「A-nan !thí như hữu nhân đàm thuyết thố mai khẩu trung thủy xuất ,tư đạp huyền nhai túc tâm toan sáp ;tưởng uẩn đương tri diệc phục như thị 。A-nan !như thị thố thuyết ,bất tùng mai sanh ,phi tùng khẩu nhập 。như thị ,A-nan !nhược/nhã mai sanh giả ,mai hợp tự đàm ,hà đãi nhân thuyết ?nhược/nhã tùng khẩu nhập ,tự hợp khẩu văn ,hà tu đãi nhĩ ?nhược/nhã độc nhĩ văn ,thử thủy hà bất nhĩ trung nhi xuất ?tưởng đạp huyền nhai dữ thuyết tướng loại 。thị cố đương tri tưởng uẩn hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!譬如暴流波浪相續,前際後際不相踰越;行陰當知亦復如是。阿難!如是流性,不因空生,不因水有;亦非水性,非離空水。如是,阿難!若因空生,則諸十方無盡虛空成無盡流,世界自然俱受淪溺。若因水有,則此暴流性應非水,有所有相今應現在。若即水性,則澄清時應非水體。若離空水,空非有外水外無流。是故當知行陰虛妄,本非因緣、非自然性。 「A-nan !thí như bạo lưu ba lãng tướng tục ,tiền tế hậu tế bất tướng du việt ;hạnh/hành/hàng uẩn đương tri diệc phục như thị 。A-nan !như thị lưu tánh ,bất nhân không sanh ,bất nhân thủy hữu ;diệc phi thủy tánh ,phi ly không thủy 。như thị ,A-nan !nhược/nhã nhân không sanh ,tức chư thập phương vô tận hư không thành vô tận lưu ,thế giới tự nhiên câu thọ/thụ luân nịch 。nhược/nhã nhân thủy hữu ,tức thử bạo lưu tánh ưng phi thủy ,hữu sở hữu tướng kim ưng hiện tại 。nhược/nhã tức thủy tánh ,tức trừng thanh thời ưng phi thủy thể 。nhược/nhã ly không thủy ,không phi hữu ngoại thủy ngoại vô lưu 。thị cố đương tri hạnh/hành/hàng uẩn hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!譬如有人取頻伽瓶,塞其兩孔滿中擎空,千里遠行用餉他國;識陰當知亦復如是。阿難!如是虛空,非彼方來,非此方入。如是,阿難!若彼方來,則本瓶中既貯空去,於本瓶地應少虛空。若此方入,開孔倒瓶應見空出。是故當知識陰虛妄,本非因緣、非自然性。 「A-nan !thí như hữu nhân thủ tần già bình ,tắc kỳ lượng (lưỡng) khổng mãn trung kình không ,thiên lý viễn hạnh/hành/hàng dụng hướng tha quốc ;thức uẩn đương tri diệc phục như thị 。A-nan !như thị hư không ,phi bỉ phương lai ,phi thử phương nhập 。như thị ,A-nan !nhược/nhã bỉ phương lai ,tức bổn bình trung ký trữ không khứ ,ư bổn bình địa ưng thiểu hư không 。nhược/nhã thử phương nhập ,khai khổng đảo bình ưng kiến không xuất 。thị cố đương tri thức uẩn hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 大佛頂萬行首楞嚴經卷第二 đại Phật đảnh vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ nhị 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經卷第三(一名中印度那蘭陀大道場經,於灌頂部錄出別行) đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ tam (nhất danh trung Ấn độ na lan đà Đại đạo tràng Kinh ,ư quán đảnh bộ lục xuất biệt hạnh ) 唐天竺沙門般剌蜜帝譯 đường Thiên-Trúc Sa Môn Bát-lạt-mật-đế dịch 「復次,阿難!云何六入本如來藏妙真如性?阿難!即彼目精瞪發勞者,兼目與勞同是菩提,瞪發勞相因于明暗二種妄塵,發見居中吸此塵象,名為見性,此見離彼明暗二塵,畢竟無體。如是,阿難!當知是見非明暗來,非於根出,不於空生。何以故?若從明來,暗即隨滅,應非見暗。若從暗來,明即隨滅,應無見明。若從根生,必無明暗。如是見精,本無自性。若於空出,前矚塵象歸當見根;又空自觀,何關汝入。是故當知眼入虛妄,本非因緣、非自然性。 「phục thứ ,A-nan !vân hà lục nhập bổn Như Lai tạng diệu chân như tánh ?A-nan !tức bỉ mục tinh trừng phát lao giả ,kiêm mục dữ lao đồng thị Bồ-đề ,trừng phát lao tướng nhân vu minh ám nhị chủng vọng trần ,phát kiến cư trung hấp thử trần tượng ,danh vi kiến tánh ,thử kiến ly bỉ minh ám nhị trần ,tất cánh vô thể 。như thị ,A-nan !đương tri thị kiến phi minh ám lai ,phi ư căn xuất ,bất ư không sanh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tùng minh lai ,ám tức tùy diệt ,ưng phi kiến ám 。nhược/nhã tùng ám lai ,minh tức tùy diệt ,ưng vô kiến minh 。nhược/nhã tùng căn sanh ,tất vô minh ám 。như thị kiến tinh ,bổn vô tự tánh 。nhược/nhã ư không xuất ,tiền chúc trần tượng quy đương kiến căn ;hựu không tự quán ,hà quan nhữ nhập 。thị cố đương tri nhãn nhập hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!譬如有人以兩手指急塞其耳,耳根勞故頭中作聲,兼耳與勞同是菩提。瞪發勞相因于動靜二種妄塵,發聞居中吸此塵象,名聽聞性,此聞離彼動靜二塵,畢竟無體。如是,阿難!當知是聞非動靜來,非於根出,不於空生。何以故?若從靜來,動即隨滅,應非聞動。若從動來,靜即隨滅,應無覺靜。若從根生,必無動靜。如是聞體,本無自性。若於空出,有聞成性即非虛空;又空自聞,何關汝入。是故當知耳入虛妄,本非因緣,非自然性。 「A-nan !thí như hữu nhân dĩ lưỡng thủ chỉ cấp tắc kỳ nhĩ ,nhĩ căn lao cố đầu trung tác thanh ,kiêm nhĩ dữ lao đồng thị Bồ-đề 。trừng phát lao tướng nhân vu động tĩnh nhị chủng vọng trần ,phát văn cư trung hấp thử trần tượng ,danh thính văn tánh ,thử văn ly bỉ động tĩnh nhị trần ,tất cánh vô thể 。như thị ,A-nan !đương tri thị văn phi động tĩnh lai ,phi ư căn xuất ,bất ư không sanh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tùng tĩnh lai ,động tức tùy diệt ,ưng phi văn động 。nhược/nhã tùng động lai ,tĩnh tức tùy diệt ,ưng vô giác tĩnh 。nhược/nhã tùng căn sanh ,tất vô động tĩnh 。như thị văn thể ,bổn vô tự tánh 。nhược/nhã ư không xuất ,hữu văn thành tánh tức phi hư không ;hựu không tự văn ,hà quan nhữ nhập 。thị cố đương tri nhĩ nhập hư vọng ,bổn phi nhân duyên ,phi tự nhiên tánh 。 「阿難!譬如有人急畜其鼻畜久成勞,則於鼻中聞有冷觸,因觸分別通塞虛實,如是乃至諸香臭氣,兼鼻與勞同是菩提。瞪發勞相因于通塞二種妄塵,發聞居中吸此塵象,名嗅聞性,此聞離彼通塞二塵,畢竟無體。當知是聞非通塞來,非於根出,不於空生。何以故?若從通來,塞自隨滅,云何知塞?如因塞有,通則無聞,云何發明香臭等觸?若從根生,必無通塞。如是聞體,本無自性。若從空出,是聞自當迴嗅汝鼻,空自有聞,何關汝入。是故當知鼻入虛妄,本非因緣、非自然性。 「A-nan !thí như hữu nhân cấp súc kỳ Tỳ súc cửu thành lao ,tức ư Tỳ trung văn hữu lãnh xúc ,nhân xúc phân biệt thông tắc hư thật ,như thị nãi chí chư hương xú khí ,kiêm Tỳ dữ lao đồng thị Bồ-đề 。trừng phát lao tướng nhân vu thông tắc nhị chủng vọng trần ,phát văn cư trung hấp thử trần tượng ,danh khứu văn tánh ,thử văn ly bỉ thông tắc nhị trần ,tất cánh vô thể 。đương tri thị văn phi thông tắc lai ,phi ư căn xuất ,bất ư không sanh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tùng thông lai ,tắc tự tùy diệt ,vân hà tri tắc ?như nhân tắc hữu ,thông tức vô văn ,vân hà phát minh hương xú đẳng xúc ?nhược/nhã tùng căn sanh ,tất vô thông tắc 。như thị văn thể ,bổn vô tự tánh 。nhược/nhã tùng không xuất ,thị văn tự đương hồi khứu nhữ Tỳ ,không tự hữu văn ,hà quan nhữ nhập 。thị cố đương tri tị nhập hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!譬如有人以舌舐吻熟舐令勞,其人若病則有苦味,無病之人微有甜觸,由甜與苦顯此舌根,不動之時淡性常在。兼舌與勞同是菩提,瞪發勞相因甜苦淡二種妄塵,發知居中吸此塵象,名知味性,此知味性離彼甜苦及淡二塵,畢竟無體。如是,阿難!當知如是嘗苦淡知,非甜苦來,非因淡有,又非根出,不於空生。何以故?若甜苦來,淡即知滅,云何知淡?若從淡出,甜即知亡,復云何知甜苦二相?若從舌生,必無甜淡及與苦塵。斯知味根本無自性。若於空出,虛空自味非汝口知,又空自知,何關汝入。是故當知舌入虛妄,本非因緣、非自然性。 「A-nan !thí như hữu nhân dĩ thiệt thỉ vẫn thục thỉ lệnh lao ,kỳ nhân nhược/nhã bệnh tức hữu khổ vị ,vô bệnh chi nhân vi hữu điềm xúc ,do điềm dữ khổ hiển thử thiệt căn ,bất động chi thời đạm tánh thường tại 。kiêm thiệt dữ lao đồng thị Bồ-đề ,trừng phát lao tướng nhân điềm khổ đạm nhị chủng vọng trần ,phát tri cư trung hấp thử trần tượng ,danh tri vị tánh ,thử tri vị tánh ly bỉ điềm khổ cập đạm nhị trần ,tất cánh vô thể 。như thị ,A-nan !đương tri như thị thường khổ đạm tri ,phi điềm khổ lai ,phi nhân đạm hữu ,hựu phi căn xuất ,bất ư không sanh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã điềm khổ lai ,đạm tức tri diệt ,vân hà tri đạm ?nhược/nhã tùng đạm xuất ,điềm tức tri vong ,phục vân hà tri điềm khổ nhị tướng ?nhược/nhã tùng thiệt sanh ,tất vô điềm đạm cập dữ khổ trần 。tư tri vị căn bản vô tự tánh 。nhược/nhã ư không xuất ,hư không tự vị phi nhữ khẩu tri ,hựu không tự tri ,hà quan nhữ nhập 。thị cố đương tri thiệt nhập hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!譬如有人以一冷手觸於熱手,若冷勢多熱者從冷,若熱功勝冷者成熱,如是以此合覺之觸顯於離知,涉勢若成因于勞觸。兼身與勞同是菩提,瞪發勞相因于離合二種妄塵,發覺居中吸此塵象,名知覺性。此知覺體,離彼離合違順二塵,畢竟無體。如是,阿難!當知是覺,非離合來,非違順有,不於根出,又非空生。何以故?若合時來,離當已滅,云何覺離?違順二相,亦復如是。若從根出,必無離合違順四相。則汝身知,元無自性。必於空出,空自知覺,何關汝入。是故當知身入虛妄,本非因緣,非自然性。 「A-nan !thí như hữu nhân dĩ nhất lãnh thủ xúc ư nhiệt thủ ,nhược/nhã lãnh thế đa nhiệt giả tùng lãnh ,nhược/nhã nhiệt công thắng lãnh giả thành nhiệt ,như thị dĩ thử hợp giác chi xúc hiển ư ly tri ,thiệp thế nhược/nhã thành nhân vu lao xúc 。kiêm thân dữ lao đồng thị Bồ-đề ,trừng phát lao tướng nhân vu ly hợp nhị chủng vọng trần ,phát giác cư trung hấp thử trần tượng ,danh tri giác tánh 。thử tri giác thể ,ly bỉ ly hợp vi thuận nhị trần ,tất cánh vô thể 。như thị ,A-nan !đương tri thị giác ,phi ly hợp lai ,phi vi thuận hữu ,bất ư căn xuất ,hựu phi không sanh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã hợp thời lai ,ly đương dĩ diệt ,vân hà giác ly ?vi thuận nhị tướng ,diệc phục như thị 。nhược/nhã tùng căn xuất ,tất vô ly hợp vi thuận tứ tướng 。tức nhữ thân tri ,nguyên vô tự tánh 。tất ư không xuất ,không tự tri giác ,hà quan nhữ nhập 。thị cố đương tri thân nhập hư vọng ,bổn phi nhân duyên ,phi tự nhiên tánh 。 「阿難!譬如有人勞倦則眠睡熟便寤,覽塵斯憶失憶為妄,是其顛倒生住異滅,吸習中歸不相踰越,稱意知根。兼意與勞同是菩提,瞪發勞相因于生滅二種妄塵,集知居中吸撮內塵,見聞逆流流不及地,名覺知性。此覺知性,離彼寤寐生滅二塵,畢竟無體。如是,阿難!當知如是覺知之根,非寤寐來,非生滅有,不於根出,亦非空生。何以故?若從寤來,寐即隨滅,將何為寐?必生時有,滅即同無,令誰受滅?若從滅有,生即滅無,孰知生者?若從根出,寤寐二相隨身開合,離斯二體,此覺知者同於空花,畢竟無性。若從空生,自是空知,何關汝入。是故當知意入虛妄,本非因緣、非自然性。 「A-nan !thí như hữu nhân lao quyện tức miên thụy thục tiện ngụ ,lãm trần tư ức thất ức vi vọng ,thị kỳ điên đảo sanh trụ dị diệt ,hấp tập trung quy bất tướng du việt ,xưng ý tri căn 。kiêm ý dữ lao đồng thị Bồ-đề ,trừng phát lao tướng nhân vu sanh diệt nhị chủng vọng trần ,tập tri cư trung hấp toát nội trần ,kiến văn nghịch lưu lưu bất cập địa ,danh giác tri tánh 。thử giác tri tánh ,ly bỉ ngụ mị sanh diệt nhị trần ,tất cánh vô thể 。như thị ,A-nan !đương tri như thị giác tri chi căn ,phi ngụ mị lai ,phi sanh diệt hữu ,bất ư căn xuất ,diệc phi không sanh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tùng ngụ lai ,mị tức tùy diệt ,tướng hà vi mị ?tất sanh thời hữu ,diệt tức đồng vô ,lệnh thùy thọ/thụ diệt ?nhược/nhã tùng diệt hữu ,sanh tức diệt vô ,thục tri sanh giả ?nhược/nhã tùng căn xuất ,ngụ mị nhị tướng tùy thân khai hợp ,ly tư nhị thể ,thử giác tri giả đồng ư không hoa ,tất cánh vô tánh 。nhược/nhã tùng không sanh ,tự thị không tri ,hà quan nhữ nhập 。thị cố đương tri ý nhập hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「復次,阿難!云何十二處本如來藏妙真如性?阿難!汝且觀此祇陀樹林及諸泉池。於意云何,此等為是色生眼見?眼生色相?阿難!若復眼根生色相者,見空非色,色性應銷,銷則顯發一切都無,色相既無,誰明空質?空亦如是。若復色塵生眼見者,觀空非色,見即銷亡,亡則都無,誰明空色?是故當知,見與色空俱無處所,即色與見二處虛妄,本非因緣、非自然性。 「phục thứ ,A-nan !vân hà thập nhị xử bổn Như Lai tạng diệu chân như tánh ?A-nan !nhữ thả quán thử Kì-đà thụ lâm cập chư tuyền trì 。ư ý vân hà ,thử đẳng vi thị sắc sanh nhãn kiến ?nhãn sanh sắc tướng ?A-nan !nhược phục nhãn căn sanh sắc tướng giả ,kiến không phi sắc ,sắc tánh ưng tiêu ,tiêu tức hiển phát nhất thiết đô vô ,sắc tướng ký vô ,thùy minh không chất ?không diệc như thị 。nhược phục sắc trần sanh nhãn kiến giả ,quán không phi sắc ,kiến tức tiêu vong ,vong tức đô vô ,thùy minh không sắc ?thị cố đương tri ,kiến dữ sắc không câu vô xứ sở ,tức sắc dữ kiến nhị xứ/xử hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!汝更聽此祇陀園中,食辦擊鼓、眾集撞鐘,鐘鼓音聲前後相續。於意云何,此等為是聲來耳邊?耳往聲處?阿難!若復此聲來於耳邊,如我乞食室羅筏城,在祇陀林則無有我;此聲必來阿難耳處,目連、迦葉應不俱聞,何況其中一千二百五十沙門,一聞鐘聲同來食處。若復汝耳往彼聲邊,如我歸住祇陀林中,在室羅城則無有我;汝聞鼓聲,其耳已往擊鼓之處,鐘聲齊出應不俱聞,何況其中象馬牛羊種種音響。若無來往,亦復無聞。是故當知聽與音聲俱無處所,即聽與聲二處虛妄,本非因緣、非自然性。 「A-nan !nhữ cánh thính thử Kì-đà viên trung ,thực/tự biện/bạn kích cổ 、chúng tập chàng chung ,chung cổ âm thanh tiền hậu tướng tục 。ư ý vân hà ,thử đẳng vi thị thanh lai nhĩ biên ?nhĩ vãng thanh xứ ?A-nan !nhược phục thử thanh lai ư nhĩ biên ,như ngã khất thực Thất La Phiệt thành ,tại Kì-đà lâm tức vô hữu ngã ;thử thanh tất lai A-nan nhĩ xứ/xử ,Mục liên 、Ca-diếp ưng bất câu văn ,hà huống kỳ trung nhất thiên nhị bách ngũ thập Sa Môn ,nhất văn chung thanh đồng lai thực/tự xứ/xử 。nhược phục nhữ nhĩ vãng bỉ thanh biên ,như ngã quy trụ/trú Kì-đà lâm trung ,tại thất La thành tức vô hữu ngã ;nhữ văn cổ thanh ,kỳ nhĩ dĩ vãng kích cổ chi xứ/xử ,chung thanh tề xuất ưng bất câu văn ,hà huống kỳ trung tượng mã ngưu dương chủng chủng âm hưởng 。nhược/nhã vô lai vãng ,diệc phục vô văn 。thị cố đương tri thính dữ âm thanh câu vô xứ sở ,tức thính dữ thanh nhị xứ/xử hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!汝又嗅此鑪中栴檀,此香若復然於一銖,室羅筏城四十里內同時聞氣。於意云何,此香為復生栴檀木?生於汝鼻?為生於空?阿難!若復此香生於汝鼻,稱鼻所生當從鼻出,鼻非栴檀,云何鼻中有栴檀氣?稱汝聞香當於鼻入,鼻中出香說聞非義。若生於空,空性常恒,香應常在,何藉鑪中爇此枯木?若生於木,則此香質因爇成煙,若鼻得聞合蒙煙氣,其煙騰空未及遙遠,四十里內云何已聞?是故當知香臭與聞俱無處所,即嗅與香二處虛妄,本非因緣、非自然性。 「A-nan !nhữ hựu khứu thử lô trung chiên đàn ,thử hương nhược phục nhiên ư nhất thù ,Thất La Phiệt thành tứ thập lý nội đồng thời văn khí 。ư ý vân hà ,thử hương vi phục sanh chiên đàn mộc ?sanh ư nhữ Tỳ ?vi sanh ư không ?A-nan !nhược phục thử hương sanh ư nhữ Tỳ ,xưng Tỳ sở sanh đương tùng Tỳ xuất ,Tỳ phi chiên đàn ,vân hà Tỳ trung hữu chiên đàn khí ?xưng nhữ văn hương đương ư tị nhập ,Tỳ trung xuất hương thuyết văn phi nghĩa 。nhược/nhã sanh ư không ,không tánh thường hằng ,hương ưng thường tại ,hà tạ lô trung nhiệt thử khô mộc ?nhược/nhã sanh ư mộc ,tức thử hương chất nhân nhiệt thành yên ,nhược/nhã Tỳ đắc văn hợp mông yên khí ,kỳ yên đằng không vị cập dao viễn ,tứ thập lý nội vân hà dĩ văn ?thị cố đương tri hương xú dữ văn câu vô xứ sở ,tức khứu dữ hương nhị xứ/xử hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!汝常二時眾中持鉢,其間或遇酥酪醍醐名為上味。於意云何,此味為復生於空中?生於舌中?為生食中?阿難!若復此味生於汝舌,在汝口中秖有一舌,其舌爾時已成酥味,遇黑石蜜應不推移,若不變移不名知味,若變移者舌非多體,云何多味一舌之知?若生於食,食非有識,云何自知?又食自知,即同他食,何預於汝,名味之知?若生於空,汝噉虛空當作何味?必其虛空若作鹹味,既鹹汝舌亦鹹汝面,則此界人同於海魚;既常受鹹了不知淡,若不識淡亦不覺鹹,必無所知,云何名味?是故當知味舌與甞俱無處所,即甞與味二俱虛妄,本非因緣、非自然性。 「A-nan !nhữ thường nhị thời chúng trung trì bát ,kỳ gian hoặc ngộ tô lạc thể hồ danh vi thượng vị 。ư ý vân hà ,thử vị vi phục sanh ư không trung ?sanh ư thiệt trung ?vi sanh thực/tự trung ?A-nan !nhược phục thử vị sanh ư nhữ thiệt ,tại nhữ khẩu trung kì hữu nhất thiệt ,kỳ thiệt nhĩ thời dĩ thành tô vị ,ngộ hắc thạch mật ưng bất thôi di ,nhược/nhã bất biến di bất danh tri vị ,nhược/nhã biến di giả thiệt phi đa thể ,vân hà đa vị nhất thiệt chi tri ?nhược/nhã sanh ư thực/tự ,thực/tự phi hữu thức ,vân hà tự tri ?hựu thực/tự tự tri ,tức đồng tha thực/tự ,hà dự ư nhữ ,danh vị chi tri ?nhược/nhã sanh ư không ,nhữ đạm hư không đương tác hà vị ?tất kỳ hư không nhược/nhã tác hàm vị ,ký hàm nhữ thiệt diệc hàm nhữ diện ,tức thử giới nhân đồng ư hải ngư ;ký thường thọ/thụ hàm liễu bất tri đạm ,nhược/nhã bất thức đạm diệc bất giác hàm ,tất vô sở tri ,vân hà danh vị ?thị cố đương tri vị thiệt dữ 甞câu vô xứ sở ,tức 甞dữ vị nhị câu hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!汝常晨朝以手摩頭。於意云何,此摩所知,唯為能觸。能為在手?為復在頭?若在於手,頭則無知,云何成觸?若在於頭,手則無用,云何名觸?若各各有,則汝阿難應有二身。若頭與手一觸所生,則手與頭當為一體,若一體者觸則無成;若二體者,觸誰為在?在能非所,在所非能。不應虛空與汝成觸。是故當知覺觸與身俱無處所,即身與觸二俱虛妄,本非因緣、非自然性。 「A-nan !nhữ thường thần triêu dĩ thủ ma đầu 。ư ý vân hà ,thử ma sở tri ,duy vi năng xúc 。năng vi tại thủ ?vi phục tại đầu ?nhược/nhã tại ư thủ ,đầu tức vô tri ,vân hà thành xúc ?nhược/nhã tại ư đầu ,thủ tức vô dụng ,vân hà danh xúc ?nhược/nhã các các hữu ,tức nhữ A-nan ưng hữu nhị thân 。nhược/nhã đầu dữ thủ nhất xúc sở sanh ,tức thủ dữ đầu đương vi nhất thể ,nhược/nhã nhất thể giả xúc tức vô thành ;nhược/nhã nhị thể giả ,xúc thùy vi tại ?tại năng phi sở ,tại sở phi năng 。bất ưng hư không dữ nhữ thành xúc 。thị cố đương tri giác xúc dữ thân câu vô xứ sở ,tức thân dữ xúc nhị câu hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!汝常意中所緣善、惡、無記三性,生成法則。此法為復即心所生?為當離心別有方所? 「A-nan !nhữ thường ý trung sở duyên thiện 、ác 、vô kí tam tánh ,sanh thành Pháp tức 。thử pháp vi phục tức tâm sở sanh ?vi đương ly tâm biệt hữu phương sở ? 「阿難!若即心者,法則非塵,非心所緣,云何成處?若離於心別有方所,則法自性為知?非知?知則名心,異汝非塵,同他心量即汝即心,云何汝心更二於汝?若非知者,此塵既非色、聲、香、味、離合冷煖及虛空相,當於何在?今於色空都無表示,不應人間更有空外,心非所緣,處從誰立。是故當知法則與心俱無處所,則意與法二俱虛妄,本非因緣、非自然性。 「A-nan !nhược/nhã tức tâm giả ,Pháp tức phi trần ,phi tâm sở duyên ,vân hà thành xứ/xử ?nhược/nhã ly ư tâm biệt hữu phương sở ,tức pháp tự tánh vi tri ?phi tri ?tri tức danh tâm ,dị nhữ phi trần ,đồng tha tâm lượng tức nhữ tức tâm ,vân hà nhữ tâm cánh nhị ư nhữ ?nhược/nhã phi tri giả ,thử trần ký phi sắc 、thanh 、hương 、vị 、ly hợp lãnh noãn cập hư không tướng ,đương ư hà tại ?kim ư sắc không đô vô biểu thị ,bất ưng nhân gian cánh hữu không ngoại ,tâm phi sở duyên ,xứ/xử tùng thùy lập 。thị cố đương tri Pháp tức dữ tâm câu vô xứ sở ,tức ý dữ Pháp nhị câu hư vọng ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「復次,阿難!云何十八界本如來藏妙真如性?阿難!如汝所明,眼色為緣生於眼識,此識為復因眼所生,以眼為界?因色所生,以色為界?阿難!若因眼生,既無色空無可分別,縱有汝識欲將何用?汝見又非青黃赤白,無所表示從何立界?若因色生,空無色時汝識應滅,云何識知是虛空性?若色變時,汝亦識其色相遷變,汝識不遷,界從何立?從變則變,界相自無;不變則恒。既從色生,應不識知虛空所在。若兼二種眼色共生,合則中離,離則兩合,體性雜亂云何成界?是故當知眼色為緣生眼識界,三處都無,則眼與色及色界三,本非因緣、非自然性。 「phục thứ ,A-nan !vân hà thập bát giới bổn Như Lai tạng diệu chân như tánh ?A-nan !như nhữ sở minh ,nhãn sắc vi duyên sanh ư nhãn thức ,thử thức vi phục nhân nhãn sở sanh ,dĩ nhãn vi giới ?nhân sắc sở sanh ,dĩ sắc vi giới ?A-nan !nhược/nhã nhân nhãn sanh ,ký vô sắc không vô khả phân biệt ,túng hữu nhữ thức dục tướng hà dụng ?nhữ kiến hựu phi thanh hoàng xích bạch ,vô sở biểu thị tùng hà lập giới ?nhược/nhã nhân sắc sanh ,không vô sắc thời nhữ thức ưng diệt ,vân hà thức tri thị hư không tánh ?nhược/nhã sắc biến thời ,nhữ diệc thức kỳ sắc tướng Thiên biến ,nhữ thức bất Thiên ,giới tùng hà lập ?tùng biến tức biến ,giới tướng tự vô ;bất biến tức hằng 。ký tùng sắc sanh ,ưng bất thức tri hư không sở tại 。nhược/nhã kiêm nhị chủng nhãn sắc cộng sanh ,hợp tức trung ly ,ly tức lượng (lưỡng) hợp ,thể tánh tạp loạn vân hà thành giới ?thị cố đương tri nhãn sắc vi duyên sanh nhãn thức giới ,tam xứ/xử đô vô ,tức nhãn dữ sắc cập sắc giới tam ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!又汝所明,耳聲為緣生於耳識。此識為復因耳所生,以耳為界?因聲所生,以聲為界? 「A-nan !hựu nhữ sở minh ,nhĩ thanh vi duyên sanh ư nhĩ thức 。thử thức vi phục nhân nhĩ sở sanh ,dĩ nhĩ vi giới ?nhân thanh sở sanh ,dĩ thanh vi giới ? 「阿難!若因耳生,動靜二相既不現前,根不成知,必無所知;知尚無成,識何形貌?若取耳聞,無動靜故,聞無所成。云何耳形雜色觸塵,名為識界,則耳識界復從誰立?若生於聲,識因聲有,則不關聞,無聞則亡聲相所在;識從聲生,許聲因聞而有聲相,聞應聞識不聞非界,聞則同聲,識已被聞誰知聞識,若無知者終如草木。不應聲聞雜成中界,界無中位,則內外相復從何成?是故當知耳聲為緣生耳識界,三處都無,則耳與聲及聲界三,本非因緣、非自然性。 「A-nan !nhược/nhã nhân nhĩ sanh ,động tĩnh nhị tướng ký bất hiện tiền ,căn bất thành tri ,tất vô sở tri ;tri thượng vô thành ,thức hà hình mạo ?nhược/nhã thủ nhĩ văn ,vô động tĩnh cố ,văn vô sở thành 。vân hà nhĩ hình tạp sắc xúc trần ,danh vi thức giới ,tức nhĩ thức giới phục tùng thùy lập ?nhược/nhã sanh ư thanh ,thức nhân thanh hữu ,tức bất quan văn ,vô văn tức vong thanh tướng sở tại ;thức tùng thanh sanh ,hứa thanh nhân văn nhi hữu thanh tướng ,văn ưng văn thức bất văn phi giới ,văn tức đồng thanh ,thức dĩ bị văn thùy tri văn thức ,nhược/nhã vô tri giả chung như thảo mộc 。bất ưng Thanh văn tạp thành trung giới ,giới vô trung vị ,tức nội ngoại tướng phục tùng hà thành ?thị cố đương tri nhĩ thanh vi duyên sanh nhĩ thức giới ,tam xứ/xử đô vô ,tức nhĩ dữ thanh cập thanh giới tam ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!又汝所明,鼻香為緣生於鼻識。此識為復因鼻所生,以鼻為界?因香所生,以香為界? 「A-nan !hựu nhữ sở minh ,Tỳ hương vi duyên sanh ư tị thức 。thử thức vi phục nhân Tỳ sở sanh ,dĩ Tỳ vi giới ?nhân hương sở sanh ,dĩ hương vi giới ? 「阿難!若因鼻生,則汝心中以何為鼻?為取肉形雙爪之相?為取嗅知動搖之性?若取肉形,肉質乃身,身知即觸,名身非鼻,名觸即塵,鼻尚無名云何立界?若取嗅知,又汝心中以何為知?以肉為知,則肉之知元觸非鼻;以空為知,空則自知肉應非覺,如是則應虛空是汝,汝身非知,今日阿難應無所在;以香為知,知自屬香,何預於汝?若香臭氣必生汝鼻,則彼香臭二種流氣,不生伊蘭及栴檀木,二物不來,汝自嗅鼻為香為臭。臭則非香,香應非臭,若香臭二俱能聞者,則汝一人應有兩鼻,對我問道有二阿難,誰為汝體?若鼻是一,香臭無二,臭既為香香復成臭,二性不有,界從誰立?若因香生識因香有,如眼有見不能觀眼,因香有故應不知香,知則非生,不知非識。香非知有,香界不成;識不知香,因界則非從香建立,既無中間不成內外,彼諸聞性畢竟虛妄。是故當知鼻香為緣生鼻識界,三處都無,則鼻與香及香界三,本非因緣、非自然性。 「A-nan !nhược/nhã nhân Tỳ sanh ,tức nhữ tâm trung dĩ hà vi Tỳ ?vi thủ nhục hình song trảo chi tướng ?vi thủ khứu tri động dao chi tánh ?nhược/nhã thủ nhục hình ,nhục chất nãi thân ,thân tri tức xúc ,danh thân phi Tỳ ,danh xúc tức trần ,Tỳ thượng vô danh vân hà lập giới ?nhược/nhã thủ khứu tri ,hựu nhữ tâm trung dĩ hà vi tri ?dĩ nhục vi tri ,tức nhục chi tri nguyên xúc phi Tỳ ;dĩ không vi tri ,không tức tự tri nhục ưng phi giác ,như thị tắc ưng hư không thị nhữ ,nhữ thân phi tri ,kim nhật A-nan ưng vô sở tại ;dĩ hương vi tri ,tri tự chúc hương ,hà dự ư nhữ ?nhược/nhã hương xú khí tất sanh nhữ Tỳ ,tức bỉ hương xú nhị chủng lưu khí ,bất sanh y lan cập chiên đàn mộc ,nhị vật Bất-lai ,nhữ tự khứu Tỳ vi hương vi xú 。xú tức phi hương ,hương ưng phi xú ,nhược/nhã hương xú nhị câu năng văn giả ,tức nhữ nhất nhân ưng hữu lượng (lưỡng) Tỳ ,đối ngã vấn đạo hữu nhị A-nan ,thùy vi nhữ thể ?nhược/nhã Tỳ thị nhất ,hương xú vô nhị ,xú ký vi hương hương phục thành xú ,nhị tánh bất hữu ,giới tùng thùy lập ?nhược/nhã nhân hương sanh thức nhân hương hữu ,như nhãn hữu kiến bất năng quán nhãn ,nhân hương hữu cố ưng bất tri hương ,tri tức phi sanh ,bất tri phi thức 。hương phi tri hữu ,hương giới bất thành ;thức bất tri hương ,nhân giới tức phi tùng hương kiến lập ,ký vô trung gian bất thành nội ngoại ,bỉ chư văn tánh tất cánh hư vọng 。thị cố đương tri Tỳ hương vi duyên sanh tị thức giới ,tam xứ/xử đô vô ,tức Tỳ dữ hương cập hương giới tam ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!又汝所明,舌味為緣生於舌識。此識為復因舌所生,以舌為界?因味所生,以味為界? 「A-nan !hựu nhữ sở minh ,thiệt vị vi duyên sanh ư thiệt thức 。thử thức vi phục nhân thiệt sở sanh ,dĩ thiệt vi giới ?nhân vị sở sanh ,dĩ vị vi giới ? 「阿難!若因舌生,則諸世間甘蔗、烏梅、黃連、石鹽、細辛、薑桂都無有味。汝自嘗舌為甜為苦?若舌性苦,誰來嘗舌?舌不自嘗,孰為知覺?舌性非苦,味自不生,云何立界?若因味生,識自為味,同於舌根應不自嘗,云何識知是味非味?又一切味非一物生,味既多生識應多體,識體若一體必味生。鹹淡甘辛和合俱生,諸變異相同為一味應無分別,分別既無則不名識,云何復名舌味識界?不應虛空生汝心識。舌味和合,即於是中元無自性,云何界生?是故當知舌味為緣生舌識界,三處都無,則舌與味及舌界三,本非因緣、非自然性。 「A-nan !nhược/nhã nhân thiệt sanh ,tức chư thế gian cam giá 、ô mai 、hoàng liên 、thạch diêm 、tế tân 、khương quế đô vô hữu vị 。nhữ tự thường thiệt vi điềm vi khổ ?nhược/nhã thiệt tánh khổ ,thùy lai thường thiệt ?thiệt bất tự thường ,thục vi tri giác ?thiệt tánh phi khổ ,vị tự bất sanh ,vân hà lập giới ?nhược/nhã nhân vị sanh ,thức tự vi vị ,đồng ư thiệt căn ưng bất tự thường ,vân hà thức tri thị vị phi vị ?hựu nhất thiết vị phi nhất vật sanh ,vị ký đa sanh thức ưng đa thể ,thức thể nhược/nhã nhất thể tất vị sanh 。hàm đạm cam tân hòa hợp câu sanh ,chư biến dị tướng đồng vi nhất vị ưng vô phân biệt ,phân biệt ký vô tức bất danh thức ,vân hà phục danh thiệt vị thức giới ?bất ưng hư không sanh nhữ tâm thức 。thiệt vị hòa hợp ,tức ư thị trung nguyên vô tự tánh ,vân hà giới sanh ?thị cố đương tri thiệt vị vi duyên sanh thiệt thức giới ,tam xứ/xử đô vô ,tức thiệt dữ vị cập thiệt giới tam ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!又汝所明,身觸為緣生於身識。此識為復因身所生,以身為界?因觸所生,以觸為界? 「A-nan !hựu nhữ sở minh ,thân xúc vi duyên sanh ư thân thức 。thử thức vi phục nhân thân sở sanh ,dĩ thân vi giới ?nhân xúc sở sanh ,dĩ xúc vi giới ? 「阿難!若因身生必無合離,二覺觀緣身何所識。若因觸生必無汝身,誰有非身知合離者?阿難!物不觸知,身知有觸;知身即觸,知觸即身。即觸非身,即身非觸,身觸二相元無處所,合身即為身自體性,離身即是虛空等相,內外不成中云何立?中不復立內外性空,即汝識生從誰立界?是故當知身觸為緣生身識界,三處都無,則身與觸及身界三,本非因緣、非自然性。 「A-nan !nhược/nhã nhân thân sanh tất vô hợp ly ,nhị giác quán duyên thân hà sở thức 。nhược/nhã nhân xúc sanh tất vô nhữ thân ,thùy hữu phi thân tri hợp ly giả ?A-nan !vật bất xúc tri ,thân tri hữu xúc ;tri thân tức xúc ,tri xúc tức thân 。tức xúc phi thân ,tức thân phi xúc ,thân xúc nhị tướng nguyên vô xứ sở ,hợp thân tức vi thân tự thể tánh ,ly thân tức thị hư không đẳng tướng ,nội ngoại bất thành trung vân hà lập ?trung bất phục lập nội ngoại tánh không ,tức nhữ thức sanh tùng thùy lập giới ?thị cố đương tri thân xúc vi duyên sanh thân thức giới ,tam xứ/xử đô vô ,tức thân dữ xúc cập thân giới tam ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。 「阿難!又汝所明,意法為緣生於意識。此識為復因意所生,以意為界?因法所生,以法為界? 「A-nan !hựu nhữ sở minh ,ý Pháp vi duyên sanh ư ý thức 。thử thức vi phục nhân ý sở sanh ,dĩ ý vi giới ?nhân pháp sở sanh ,dĩ pháp vi giới ? 「阿難!若因意生,於汝意中必有所思,發明汝意。若無前法,意無所生,離緣無形,識將何用?又汝識心與諸思量,兼了別性,為同為異?同意即意,云何所生?異意不同,應無所識。若無所識,云何意生?若有所識,云何識意?唯同與異,二性無成,界云何立?若因法生,世間諸法不離五塵。汝觀色法,及諸聲法、香法、味法,及與觸法,相狀分明以對五根,非意所攝。汝識決定依於法生,汝今諦觀法法何狀?若離色空、動靜、通塞、合離、生滅,越此諸相終無所得。生則色空諸法等生,滅則色空諸法等滅,所因既無,因生有識作何形相?相狀不有界云何生?是故當知意法為緣生意識界,三處都無,則意與法及意界三,本非因緣、非自然性。」 「A-nan !nhược/nhã nhân ý sanh ,ư nhữ ý trung tất hữu sở tư ,phát minh nhữ ý 。nhược/nhã vô tiền Pháp ,ý vô sở sanh ,ly duyên vô hình ,thức tướng hà dụng ?hựu nhữ thức tâm dữ chư tư lượng ,kiêm liễu biệt tánh ,vi đồng vi dị ?đồng ý tức ý ,vân hà sở sanh ?dị ý bất đồng ,ưng vô sở thức 。nhược/nhã vô sở thức ,vân hà ý sanh ?nhược hữu sở thức ,vân hà thức ý ?duy đồng dữ dị ,nhị tánh vô thành ,giới vân hà lập ?nhược/nhã nhân Pháp sanh ,thế gian chư Pháp bất ly ngũ trần 。nhữ quán sắc Pháp ,cập chư thanh Pháp 、hương Pháp 、vị Pháp ,cập dữ xúc Pháp ,tướng trạng phân minh dĩ đối ngũ căn ,phi ý sở nhiếp 。nhữ thức quyết định y ư Pháp sanh ,nhữ kim đế quán pháp pháp hà trạng ?nhược/nhã ly sắc không 、động tĩnh 、thông tắc 、hợp ly 、sanh diệt ,việt thử chư tướng chung vô sở đắc 。sanh tức sắc không chư Pháp đẳng sanh ,diệt tức sắc không chư Pháp đẳng diệt ,sở nhân ký vô ,nhân sanh hữu thức tác hà hình tướng ?tướng trạng bất hữu giới vân hà sanh ?thị cố đương tri ý Pháp vi duyên sanh ý thức giới ,tam xứ/xử đô vô ,tức ý dữ Pháp cập ý giới tam ,bổn phi nhân duyên 、phi tự nhiên tánh 。」 阿難白佛言:「世尊!如來常說和合因緣,一切世間種種變化,皆因四大和合發明。云何如來因緣、自然二俱排擯?我今不知斯義所屬,惟垂哀愍,開示眾生中道了義無戲論法。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai thường thuyết hòa hợp nhân duyên ,nhất thiết thế gian chủng chủng biến hóa ,giai nhân tứ đại hòa hợp phát minh 。vân hà Như Lai nhân duyên 、tự nhiên nhị câu bài bấn ?ngã kim bất tri tư nghĩa sở chúc ,duy thùy ai mẩn ,khai thị chúng sanh trung đạo liễu nghĩa vô hí luận Pháp 。」 爾時,世尊告阿難言:「汝先厭離聲聞、緣覺諸小乘法,發心勤求無上菩提,故我今時為汝開示第一義諦。如何復將世間戲論、妄想因緣而自纏繞?汝雖多聞如說藥人,真藥現前不能分別,如來說為真可憐愍。汝今諦聽,吾當為汝分別開示,亦令當來修大乘者通達實相。」阿難默然,承佛聖旨。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「nhữ tiên yếm ly Thanh văn 、duyên giác chư Tiểu thừa Pháp ,phát tâm cần cầu vô thượng Bồ-đề ,cố ngã kim thời vi nhữ khai thị đệ nhất nghĩa đế 。như hà phục tướng thế gian hí luận 、vọng tưởng nhân duyên nhi tự triền nhiễu ?nhữ tuy đa văn như thuyết dược nhân ,chân dược hiện tiền bất năng phân biệt ,Như Lai thuyết vi chân khả liên mẫn 。nhữ kim đế thính ,ngô đương vi nhữ phân biệt khai thị ,diệc lệnh đương lai tu Đại-Thừa giả thông đạt thật tướng 。」A-nan mặc nhiên ,thừa Phật thánh chỉ 。 「阿難!如汝所言,四大和合,發明世間種種變化。阿難!若彼大性體非和合,則不能與諸大雜和,猶如虛空不和諸色;若和合者,同於變化,始終相成生滅相續,生死死生生生死死,如旋火輪未有休息。阿難!如水成氷氷還成水。汝觀地性,麁為大地細為微塵,至隣虛塵析彼極微,色邊際相七分所成,更析隣虛即實空性。阿難!若此隣虛析成虛空,當知虛空出生色相。汝今問言:『由和合故,出生世間諸變化相。』汝且觀此一隣虛塵,用幾虛空和合而有?不應隣虛合成隣虛。又隣虛塵析入空者,用幾色相合成虛空?若色合時,合色非空;若空合時,合空非色。色猶可析,空云何合?汝元不知如來藏中,性色真空性空真色,清淨本然周遍法界;隨眾生心應所知量,循業發現。世間無知,惑為因緣及自然性,皆是識心分別計度,但有言說,都無實義。 「A-nan !như nhữ sở ngôn ,tứ đại hòa hợp ,phát minh thế gian chủng chủng biến hóa 。A-nan !nhược/nhã bỉ đại tánh thể phi hòa hợp ,tức bất năng dữ chư Đại tạp hòa ,do như hư không bất hòa chư sắc ;nhược/nhã hòa hợp giả ,đồng ư biến hóa ,thủy chung tướng thành sanh diệt tướng tục ,sanh tử tử sanh sanh sanh tử tử ,như toàn hỏa luân vị hữu hưu tức 。A-nan !như thủy thành băng băng hoàn thành thủy 。nhữ quán địa tánh ,thô vi Đại địa tế vi vi trần ,chí lân hư trần tích bỉ cực vi ,sắc biên tế tướng thất phần sở thành ,cánh tích lân hư tức thật không tánh 。A-nan !nhược/nhã thử lân hư tích thành hư không ,đương tri hư không xuất sanh sắc tướng 。nhữ kim vấn ngôn :『do hòa hợp cố ,xuất sanh thế gian chư biến hóa tướng 。』nhữ thả quán thử nhất lân hư trần ,dụng kỷ hư không hòa hợp nhi hữu ?bất ưng lân hư hợp thành lân hư 。hựu lân hư trần tích nhập không giả ,dụng kỷ sắc tướng hợp thành hư không ?nhược/nhã sắc hợp thời ,hợp sắc phi không ;nhược/nhã không hợp thời ,hợp không phi sắc 。sắc do khả tích ,không vân hà hợp ?nhữ nguyên bất tri Như Lai tạng trung ,tánh sắc chân không tánh không chân sắc ,thanh tịnh bổn nhiên chu biến pháp giới ;tùy chúng sanh tâm ưng sở tri lượng ,tuần nghiệp phát hiện 。thế gian vô tri ,hoặc vi nhân duyên cập tự nhiên tánh ,giai thị thức tâm phân biệt kế độ ,đãn hữu ngôn thuyết ,đô vô thật nghĩa 。 「阿難!火性無我,寄於諸緣。汝觀城中未食之家欲炊爨時,手執陽燧日前求火。阿難!名和合者,如我與汝一千二百五十比丘今為一眾,眾雖為一,詰其根本各各有身,皆有所生氏族名字,如舍利弗婆羅門種、優盧頻螺迦葉波種,乃至阿難瞿曇種姓。阿難!若此火性因和合有,彼手執鏡於日求火,此火為從鏡中而出?為從艾出?為於日來?阿難!若日來者,自能燒汝手中之艾,來處林木皆應受焚。若鏡中出,自能於鏡出然于艾,鏡何不鎔。紆汝手執尚無熱相,云何融泮。若生於艾,何藉日鏡、光明相接,然後火生。汝又諦觀鏡因手執、日從天來、艾本地生,火從何方遊歷於此?日鏡相遠非和非合,不應火光無從自有。汝猶不知如來藏中,性火真空性空真火,清淨本然周遍法界;隨眾生心應所知量。阿難當知!世人一處執鏡一處火生,遍法界執滿世間起,起遍世間寧有方所,循業發現。世間無知,惑為因緣及自然性,皆是識心分別計度,但有言說,都無實義。 「A-nan !hỏa tánh vô ngã ,kí ư chư duyên 。nhữ quán thành trung vị thực/tự chi gia dục xuy thoán thời ,thủ chấp dương toại nhật tiền cầu hỏa 。A-nan !danh hòa hợp giả ,như ngã dữ nhữ nhất thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo kim vi nhất chúng ,chúng tuy vi nhất ,cật kỳ căn bản các các hữu thân ,giai hữu sở sanh thị tộc danh tự ,như Xá-lợi-phất Bà-la-môn chủng 、ưu lô tần loa Ca-diếp-ba chủng ,nãi chí A-nan Cồ Đàm chủng tính 。A-nan !nhược/nhã thử hỏa tánh nhân hòa hợp hữu ,bỉ thủ chấp kính ư nhật cầu hỏa ,thử hỏa vi tùng kính trung nhi xuất ?vi tùng ngải xuất ?vi ư nhật lai ?A-nan !nhược/nhã nhật lai giả ,tự năng thiêu nhữ thủ trung chi ngải ,lai xứ/xử lâm mộc giai ưng thọ/thụ phần 。nhược/nhã kính trung xuất ,tự năng ư kính xuất nhiên vu ngải ,kính hà bất dong 。hu nhữ thủ chấp thượng vô nhiệt tướng ,vân hà dung phán 。nhược/nhã sanh ư ngải ,hà tạ nhật kính 、quang minh tướng tiếp ,nhiên hậu hỏa sanh 。nhữ hựu đế quán kính nhân thủ chấp 、nhật tùng Thiên lai 、ngải bản địa sanh ,hỏa tùng hà phương du lịch ư thử ?nhật kính tướng viễn phi hòa phi hợp ,bất ưng hỏa quang vô tùng tự hữu 。nhữ do bất tri Như Lai tạng trung ,tánh hỏa chân không tánh không chân hỏa ,thanh tịnh bổn nhiên chu biến pháp giới ;tùy chúng sanh tâm ưng sở tri lượng 。A-nan đương tri !thế nhân nhất xứ/xử chấp kính nhất xứ/xử hỏa sanh ,biến Pháp giới chấp mãn thế gian khởi ,khởi biến thế gian ninh hữu phương sở ,tuần nghiệp phát hiện 。thế gian vô tri ,hoặc vi nhân duyên cập tự nhiên tánh ,giai thị thức tâm phân biệt kế độ ,đãn hữu ngôn thuyết ,đô vô thật nghĩa 。 「阿難!水性不定,流息無恒。如室羅城迦毘羅仙、斫迦羅仙及鉢頭摩訶薩多等諸大幻師,求太陰精用和幻藥,是諸師等,於白月晝手執方諸承月中水。此水為復從珠中出?空中自有?為從月來?阿難!若從月來,尚能遠方令珠出水,所經林木皆應吐流。流,則何待方珠所出;不流,明水非從月降。若從珠出,則此珠中常應流水,何待中宵承白月晝。若從空生,空性無邊水當無際,從人洎天皆同陷溺,云何復有水陸空行?汝更諦觀,月從天陟,珠因手持,承珠水盤本人敷設,水從何方流注於此?月珠相遠非和非合,不應水精無從自有。汝尚不知如來藏中,性水真空性空真水,清淨本然周遍法界;隨眾生心應所知量,一處執珠一處水出,遍法界執滿法界生,生滿世間寧有方所,循業發現。世間無知,惑為因緣及自然性,皆是識心分別計度,但有言說,都無實義。 「A-nan !thủy tánh bất định ,lưu tức vô hằng 。như thất La thành Ca-tỳ la tiên 、chước ca la tiên cập bát đầu Ma-ha tát đa đẳng chư đại huyễn sư ,cầu thái uẩn tinh dụng hòa huyễn dược ,thị chư sư đẳng ,ư bạch nguyệt trú thủ chấp phương chư thừa nguyệt trung thủy 。thử thủy vi phục tùng châu trung xuất ?không trung tự hữu ?vi tùng nguyệt lai ?A-nan !nhược/nhã tùng nguyệt lai ,thượng năng viễn phương lệnh châu xuất thủy ,sở Kinh lâm mộc giai ưng thổ lưu 。lưu ,tức hà đãi phương châu sở xuất ;bất lưu ,minh thủy phi tùng nguyệt hàng 。nhược/nhã tùng châu xuất ,tức thử châu trung thường ưng lưu thủy ,hà đãi trung tiêu thừa bạch nguyệt trú 。nhược/nhã tùng không sanh ,không tánh vô biên thủy đương vô tế ,tùng nhân kịp Thiên giai đồng hãm nịch ,vân hà phục hưũ thủy lục không hạnh/hành/hàng ?nhữ cánh đế quán ,nguyệt tùng Thiên trắc ,châu nhân thủ trì ,thừa châu thủy bàn bổn nhân phu thiết ,thủy tùng hà phương lưu chú ư thử ?nguyệt châu tướng viễn phi hòa phi hợp ,bất ưng thủy tinh vô tùng tự hữu 。nhữ thượng bất tri Như Lai tạng trung ,tánh thủy chân không tánh không chân thủy ,thanh tịnh bổn nhiên chu biến pháp giới ;tùy chúng sanh tâm ưng sở tri lượng ,nhất xứ/xử chấp châu nhất xứ/xử thủy xuất ,biến Pháp giới chấp mãn Pháp giới sanh ,sanh mãn thế gian ninh hữu phương sở ,tuần nghiệp phát hiện 。thế gian vô tri ,hoặc vi nhân duyên cập tự nhiên tánh ,giai thị thức tâm phân biệt kế độ ,đãn hữu ngôn thuyết ,đô vô thật nghĩa 。 「阿難!風性無體,動靜不常。汝常整衣入於大眾,僧伽梨角動及傍人,則有微風拂彼人面。此風為復出袈裟角?發於虛空?生彼人面?阿難!此風若復出袈裟角,汝乃披風,其衣飛搖應離汝體;我今說法,會中垂衣,汝看我衣風何所在?不應衣中有藏風地。若生虛空,汝衣不動,何因無拂?空性常住,風應常生;若無風時,虛空當滅。滅風可見,滅空何狀?若有生滅,不名虛空;名為虛空,云何風出?若風自生彼拂之面,從彼面生當應拂汝,自汝整衣云何倒拂?汝審諦觀,整衣在汝,面屬彼人,虛空寂然不參流動,風自誰方鼓動來此?風空性隔非和非合,不應風性無從自有。汝宛不知如來藏中,性風真空性空真風,清淨本然周遍法界;隨眾生心應所知量。阿難!如汝一人微動服衣有微風出,遍法界拂滿國土生,周遍世間寧有方所,循業發現。世間無知,惑為因緣及自然性,皆是識心分別計度,但有言說,都無實義。 「A-nan !phong tánh vô thể ,động tĩnh bất thường 。nhữ thường chỉnh y nhập ư Đại chúng ,tăng già lê giác động cập bàng nhân ,tức hữu vi phong phất bỉ nhân diện 。thử phong vi phục xuất ca sa giác ?phát ư hư không ?sanh bỉ nhân diện ?A-nan !thử phong nhược phục xuất ca sa giác ,nhữ nãi phi phong ,kỳ y phi diêu/dao ưng ly nhữ thể ;ngã kim thuyết Pháp ,hội trung thùy y ,nhữ khán ngã y phong hà sở tại ?bất ưng y trung hữu tạng phong địa 。nhược/nhã sanh hư không ,nhữ y bất động ,hà nhân vô phất ?không tánh thường trụ ,phong ưng thường sanh ;nhược/nhã vô phong thời ,hư không đương diệt 。diệt phong khả kiến ,diệt không hà trạng ?nhược hữu sanh diệt ,bất danh hư không ;danh vi hư không ,vân hà phong xuất ?nhược/nhã phong tự sanh bỉ phất chi diện ,tòng bỉ diện sanh đương ưng phất nhữ ,tự nhữ chỉnh y vân hà đảo phất ?nhữ thẩm đế quán ,chỉnh y tại nhữ ,diện chúc bỉ nhân ,hư không tịch nhiên bất tham lưu động ,phong tự thùy phương cổ động lai thử ?phong không tánh cách phi hòa phi hợp ,bất ưng phong tánh vô tùng tự hữu 。nhữ uyển bất tri Như Lai tạng trung ,tánh phong chân không tánh không chân phong ,thanh tịnh bổn nhiên chu biến pháp giới ;tùy chúng sanh tâm ưng sở tri lượng 。A-nan !như nhữ nhất nhân vi động phục y hữu vi phong xuất ,biến Pháp giới phất mãn quốc độ sanh ,chu biến thế gian ninh hữu phương sở ,tuần nghiệp phát hiện 。thế gian vô tri ,hoặc vi nhân duyên cập tự nhiên tánh ,giai thị thức tâm phân biệt kế độ ,đãn hữu ngôn thuyết ,đô vô thật nghĩa 。 「阿難!空性無形,因色顯發。如室羅城去河遙處,諸剎利種及婆羅門、毘舍、首陀兼頗羅墮、旃陀羅等,新立安居鑿井求水,出土一尺於中則有一尺虛空,如是乃至出土一丈中間還得一丈虛空,空虛淺深隨出多少。此空為當因土所出?因鑿所有?無因自生?阿難!若復此空無因自生,未鑿土前何不無礙,唯見大地逈無通達?若因土出,則土出時應見空入,若土先出無空入者,云何虛空因土而出?若無出入,則應空土元無異因,無異則同,則土出時空何不出?若因鑿出,則鑿出空,應非出土?不因鑿出,鑿自出土,云何見空?汝更審諦諦審諦觀,鑿從人手隨方運轉,土因地移,如是虛空因何所出?鑿空虛實不相為用、非和非合,不應虛空無從自出。若此虛空,性圓周遍本不動搖,當知現前地水火風均名五大性真圓融,皆如來藏本無生滅。阿難!汝心昏迷,不悟四大元如來藏,當觀虛空為出為入,為非出入。汝全不知如來藏中,性覺真空性空真覺,清淨本然周遍法界,隨眾生心應所知量。 「A-nan !không tánh vô hình ,nhân sắc hiển phát 。như thất La thành khứ hà dao xứ/xử ,chư Sát-lợi chủng cập Bà-la-môn 、Tỳ xá 、thủ đà kiêm pha la đọa 、chiên đà la đẳng ,tân lập an cư tạc tỉnh cầu thủy ,xuất độ nhất xích ư trung tức hữu nhất xích hư không ,như thị nãi chí xuất độ nhất trượng trung gian hoàn đắc nhất trượng hư không ,không hư thiển thâm tùy xuất đa thiểu 。thử không vi đương nhân độ sở xuất ?nhân tạc sở hữu ?vô nhân tự sanh ?A-nan !nhược phục thử không vô nhân tự sanh ,vị tạc độ tiền hà bất vô ngại ,duy kiến Đại địa huýnh vô thông đạt ?nhược/nhã nhân độ xuất ,tức độ xuất thời ưng kiến không nhập ,nhược/nhã độ tiên xuất vô không nhập giả ,vân hà hư không nhân độ nhi xuất ?nhược/nhã vô xuất nhập ,tức ưng không độ nguyên vô dị nhân ,vô dị tức đồng ,tức độ xuất thời không hà bất xuất ?nhược/nhã nhân tạc xuất ,tức tạc xuất không ,ưng phi xuất độ ?bất nhân tạc xuất ,tạc tự xuất độ ,vân hà kiến không ?nhữ cánh thẩm đế đế thẩm đế quán ,tạc tùng nhân thủ tùy phương vận chuyển ,độ nhân địa di ,như thị hư không nhân hà sở xuất ?tạc không hư thật bất tướng vi dụng 、phi hòa phi hợp ,bất ưng hư không vô tùng tự xuất 。nhược/nhã thử hư không ,tánh viên chu biến bổn bất động dao ,đương tri hiện tiền địa thủy hỏa phong quân danh ngũ đại tánh chân viên dung ,giai Như Lai tạng bổn vô sanh diệt 。A-nan !nhữ tâm hôn mê ,bất ngộ tứ đại nguyên Như Lai tạng ,đương quán hư không vi xuất vi nhập ,vi phi xuất nhập 。nhữ toàn bất tri Như Lai tạng trung ,tánh giác chân không tánh không chân giác ,thanh tịnh bổn nhiên chu biến pháp giới ,tùy chúng sanh tâm ưng sở tri lượng 。 「阿難!如一井空空生一井,十方虛空亦復如是,圓滿十方寧有方所,循業發現。世間無知,惑為因緣及自然性,皆是識心分別計度,但有言說,都無實義。 「A-nan !như nhất tỉnh không không sanh nhất tỉnh ,thập phương hư không diệc phục như thị ,viên mãn thập phương ninh hữu phương sở ,tuần nghiệp phát hiện 。thế gian vô tri ,hoặc vi nhân duyên cập tự nhiên tánh ,giai thị thức tâm phân biệt kế độ ,đãn hữu ngôn thuyết ,đô vô thật nghĩa 。 「阿難!見覺無知,因色空有。如汝今者在祇陀林,朝明夕昏;設居中宵,白月則光黑月便暗,則明暗等因見分析。此見為復與明暗相并太虛空,為同一體、為非一體?或同、非同?或異、非異?阿難!此見若復與明與暗及與虛空元一體者,則明與暗二體相亡。暗時無明,明時非暗,若與暗一,明則見亡;必一於明,暗時當滅,滅則云何見明見暗?若暗明殊,見無生滅,一云何成?若此見精與暗與明非一體者,汝離明暗及與虛空,分析見元作何形相?離明離暗及離虛空,是見元同龜毛兔角。明暗虛空三事俱異,從何立見?明暗相背,云何或同?離三元無,云何或異?分空分見本無邊畔,云何非同?見暗見明性非遷改,云何非異?汝更細審、微細審、詳審、諦審,觀明從太陽、暗隨黑月、通屬虛空、壅歸大地,如是見精因何所出?見覺空頑非和非合,不應見精無從自出。若見聞知,性圓周遍本不動搖,當知無邊不動虛空并其動搖,地水火風均名六大性真圓融,皆如來藏本無生滅。阿難!汝性沈淪,不悟汝之見聞覺知本如來藏,汝當觀此見聞覺知,為生為滅?為同為異?為非生滅?為非同異?汝曾不知如來藏中,性見覺明覺精明見,清淨本然周遍法界,隨眾生心應所知量。如一見根見周法界,聽嗅嘗觸覺觸覺知,妙德瑩然遍周法界,圓滿十虛寧有方所,循業發現。世間無知,惑為因緣及自然性,皆是識心分別計度,但有言說,都無實義。 「A-nan !kiến giác vô tri ,nhân sắc không hữu 。như nhữ kim giả tại Kì-đà lâm ,triêu minh tịch hôn ;thiết cư trung tiêu ,bạch nguyệt tức quang hắc nguyệt tiện ám ,tức minh ám đẳng nhân kiến phân tích 。thử kiến vi phục dữ minh ám tướng tinh thái hư không ,vi đồng nhất thể 、vi phi nhất thể ?hoặc đồng 、phi đồng ?hoặc dị 、phi dị ?A-nan !thử kiến nhược phục dữ minh dữ ám cập dữ hư không nguyên nhất thể giả ,tức minh dữ ám nhị thể tướng vong 。ám thời vô minh ,minh thời phi ám ,nhược/nhã dữ ám nhất ,minh tức kiến vong ;tất nhất ư minh ,ám thời đương diệt ,diệt tức vân hà kiến minh kiến ám ?nhược/nhã ám minh thù ,kiến vô sanh diệt ,nhất vân hà thành ?nhược/nhã thử kiến tinh dữ ám dữ minh phi nhất thể giả ,nhữ ly minh ám cập dữ hư không ,phân tích kiến nguyên tác hà hình tướng ?ly minh ly ám cập ly hư không ,thị kiến nguyên đồng quy mao thỏ giác 。minh ám hư không tam sự câu dị ,tùng hà lập kiến ?minh ám tướng bối ,vân hà hoặc đồng ?ly tam nguyên vô ,vân hà hoặc dị ?phần không phần kiến bổn vô biên bạn ,vân hà phi đồng ?kiến ám kiến minh tánh phi Thiên cải ,vân hà phi dị ?nhữ cánh tế thẩm 、vi tế thẩm 、tường thẩm 、đế thẩm ,quán minh tùng thái dương 、ám tùy hắc nguyệt 、thông chúc hư không 、ủng quy Đại địa ,như thị kiến tinh nhân hà sở xuất ?kiến giác không ngoan phi hòa phi hợp ,bất ưng kiến tinh vô tùng tự xuất 。nhược/nhã kiến văn tri ,tánh viên chu biến bổn bất động dao ,đương tri vô biên bất động hư không tinh kỳ động dao ,địa thủy hỏa phong quân danh lục đại tánh chân viên dung ,giai Như Lai tạng bổn vô sanh diệt 。A-nan !nhữ tánh trầm luân ,bất ngộ nhữ chi kiến văn giác tri bổn Như Lai tạng ,nhữ đương quán thử kiến văn giác tri ,vi sanh vi diệt ?vi đồng vi dị ?vi phi sanh diệt ?vi phi đồng dị ?nhữ tằng bất tri Như Lai tạng trung ,tánh kiến Giác minh giác tinh minh kiến ,thanh tịnh bổn nhiên chu biến pháp giới ,tùy chúng sanh tâm ưng sở tri lượng 。như nhất kiến căn kiến châu Pháp giới ,thính khứu thường xúc giác xúc giác tri ,diệu đức oánh nhiên biến chu Pháp giới ,viên mãn thập hư ninh hữu phương sở ,tuần nghiệp phát hiện 。thế gian vô tri ,hoặc vi nhân duyên cập tự nhiên tánh ,giai thị thức tâm phân biệt kế độ ,đãn hữu ngôn thuyết ,đô vô thật nghĩa 。 「阿難!識性無源,因於六種根塵妄出。汝今遍觀此會聖眾,用目循歷,其目周視但如鏡中,無別分析,汝識於中次第標指,此是文殊、此富樓那、此目乾連、此須菩提、此舍利弗。此識了知為生於見?為生於相?為生虛空?為無所因突然而出?阿難!若汝識性生於見中,如無明暗及與色空,四種必無元無汝見,見性尚無從何發識?若汝識性生於相中,不從見生,既不見明亦不見暗,明暗不矚即無色空,彼相尚無識從何發?若生於空,非相非見,非見無辯,自不能知明暗色空,非相滅緣,見聞覺知無處安立;處此二非,空非同無,有非同物,縱發汝識欲何分別?若無所因突然而出,何不日中別識明月。汝更細、詳、微細詳審,見託汝睛,相推前境,可狀成有,不相成無,如是識緣因何所出?識動見澄非和非合,聞聽覺知亦復如是,不應識緣無從自出。若此識心本無所從,當知了別見聞覺知圓滿湛然性非從所,兼彼虛空地水火風均名七大性真圓融,皆如來藏本無生滅。阿難!汝心麁浮,不悟見聞發明了知本如來藏。汝應觀此六處識心,為同為異?為空為有?為非同異?為非空有?汝元不知如來藏中,性識明知覺明真識,妙覺湛然遍周法界,含吐十虛寧有方所,循業發現。世間無知,惑為因緣及自然性,皆是識心分別計度,但有言說,都無實義。」 「A-nan !thức tánh vô nguyên ,nhân ư lục chủng căn trần vọng xuất 。nhữ kim biến quán thử hội Thánh chúng ,dụng mục tuần lịch ,kỳ mục châu thị đãn như kính trung ,vô biệt phân tích ,nhữ thức ư trung thứ đệ tiêu chỉ ,thử thị Văn Thù 、thử Phú lâu na 、thử Mục-kiền-liên 、thử Tu-bồ-đề 、thử Xá-lợi-phất 。thử thức liễu tri vi sanh ư kiến ?vi sanh ư tướng ?vi sanh hư không ?vi vô sở nhân đột nhiên nhi xuất ?A-nan !nhược/nhã nhữ thức tánh sanh ư kiến trung ,như vô minh ám cập dữ sắc không ,tứ chủng tất vô nguyên vô nhữ kiến ,kiến tánh thượng vô tùng hà phát thức ?nhược/nhã nhữ thức tánh sanh ư tướng trung ,bất tùng kiến sanh ,ký bất kiến minh diệc bất kiến ám ,minh ám bất chúc tức vô sắc không ,bỉ tướng thượng vô thức tùng hà phát ?nhược/nhã sanh ư không ,phi tướng phi kiến ,phi kiến vô biện ,tự bất năng trai minh ám sắc không ,phi tướng diệt duyên ,kiến văn giác tri vô xứ/xử an lập ;xứ/xử thử nhị phi ,không phi đồng vô ,hữu phi đồng vật ,túng phát nhữ thức dục hà phân biệt ?nhược/nhã vô sở nhân đột nhiên nhi xuất ,hà bất nhật trung biệt thức minh nguyệt 。nhữ cánh tế 、tường 、vi tế tường thẩm ,kiến thác nhữ Tình ,tướng thôi tiền cảnh ,khả trạng thành hữu ,bất tướng thành vô ,như thị thức duyên nhân hà sở xuất ?thức động kiến trừng phi hòa phi hợp ,văn thính giác tri diệc phục như thị ,bất ưng thức duyên vô tùng tự xuất 。nhược/nhã thử thức tâm bổn vô sở tùng ,đương tri liễu biệt kiến văn giác tri viên mãn trạm nhiên tánh phi tùng sở ,kiêm bỉ hư không địa thủy hỏa phong quân danh thất đại tánh chân viên dung ,giai Như Lai tạng bổn vô sanh diệt 。A-nan !nhữ tâm thô phù ,bất ngộ kiến văn phát minh liễu tri bổn Như Lai tạng 。nhữ ưng quán thử lục xứ thức tâm ,vi đồng vi dị ?vi không vi hữu ?vi phi đồng dị ?vi phi không hữu ?nhữ nguyên bất tri Như Lai tạng trung ,tánh thức minh tri giác minh chân thức ,diệu giác trạm nhiên biến chu Pháp giới ,hàm thổ thập hư ninh hữu phương sở ,tuần nghiệp phát hiện 。thế gian vô tri ,hoặc vi nhân duyên cập tự nhiên tánh ,giai thị thức tâm phân biệt kế độ ,đãn hữu ngôn thuyết ,đô vô thật nghĩa 。」 爾時,阿難及諸大眾蒙佛如來微妙開示,身心蕩然得無罣礙。是諸大眾,各各自知心遍十方,見十方空如觀掌中所持葉物,一切世間諸所有物皆即菩提妙明元心,心精遍圓含裹十方;反觀父母所生之身,猶彼十方虛空之中吹一微塵,若存若亡,如湛巨海流一浮漚,起滅無從。了然自知獲本妙心常住不滅,禮佛合掌得未曾有,於如來前說偈讚佛: nhĩ thời ,A-nan cập chư Đại chúng mông Phật Như Lai vi diệu khai thị ,thân tâm đãng nhiên đắc vô quái ngại 。thị chư Đại chúng ,các các tự tri tâm biến thập phương ,kiến thập phương không như quán chưởng trung sở trì diệp vật ,nhất thiết thế gian chư sở hữu vật giai tức Bồ-đề diệu minh nguyên tâm ,tâm tinh biến viên hàm khoả thập phương ;phản quán phụ mẫu sở sanh chi thân ,do bỉ thập phương hư không chi trung xuy nhất vi trần ,nhược/nhã tồn nhược/nhã vong ,như trạm cự hải lưu nhất phù ẩu ,khởi diệt vô tùng 。liễu nhiên tự tri hoạch bổn diệu tâm thường trụ bất diệt ,lễ Phật hợp chưởng đắc vị tằng hữu ,ư Như Lai tiền thuyết kệ tán Phật : 「妙湛總持不動尊, 「diệu trạm tổng trì bất động tôn , 首楞嚴王世希有, Thủ Lăng Nghiêm Vương thế hy hữu , 銷我億劫顛倒想, tiêu ngã ức kiếp điên đảo tưởng , 不歷僧祇獲法身; bất lịch tăng kì hoạch Pháp thân ; 願今得果成寶王, nguyện kim đắc quả thành bảo vương , 還度如是恒沙眾, hoàn độ như thị hằng sa chúng , 將此深心奉塵剎, tướng thử thâm tâm phụng trần sát , 是則名為報佛恩。 thị tắc danh vi báo Phật ân 。 伏請世尊為證明, phục thỉnh Thế Tôn vi chứng minh , 五濁惡世誓先入, ngũ trược ác thế thệ tiên nhập , 如一眾生未成佛, như nhất chúng sanh vị thành Phật , 終不於此取泥洹; chung bất ư thử thủ nê hoàn ; 大雄大力大慈悲, Đại hùng Đại lực đại từ bi , 希更審除微細惑, hy cánh thẩm trừ vi tế hoặc , 令我早登無上覺, lệnh ngã tảo đăng vô thượng giác , 於十方界坐道場, ư thập phương giới tọa đạo tràng , 舜若多性可銷亡, thuấn nhã đa tánh khả tiêu vong , 爍迦囉心無動轉。」 thước Ca La tâm vô động chuyển 。」 大佛頂萬行首楞嚴經卷第三 đại Phật đảnh vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ tam 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經卷第四(一名中印度那蘭陀大道場經,於灌頂部錄出別行) đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ tứ (nhất danh trung Ấn độ na lan đà Đại đạo tràng Kinh ,ư quán đảnh bộ lục xuất biệt hạnh ) 唐天竺沙門般剌蜜帝譯 đường Thiên-Trúc Sa Môn Bát-lạt-mật-đế dịch 爾時,富樓那彌多羅尼子在大眾中即從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「大威德世尊!善為眾生敷演如來第一義諦。世尊常推說法人中我為第一,今聞如來微妙法音,猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋,本所不見,何況得聞?佛雖宣明令我除惑,今猶未詳斯義究竟無疑惑地。世尊!如阿難輩,雖則開悟習漏未除;我等會中登無漏者,雖盡諸漏,今聞如來所說法音尚紆疑悔。世尊!若復世間一切根、塵、陰、處、界等,皆如來藏清淨本然,云何忽生山河大地諸有為相,次第遷流終而復始?又如來說地、水、火、風本性圓融,周遍法界湛然常住。世尊!若地性遍,云何容水?水性周遍火則不生,復云何明水火二性俱遍虛空,不相(夌*欠)滅?世尊!地性障礙,空性虛通,云何二俱周遍法界?而我不知是義攸往,惟願如來宣流大慈,開我迷雲及諸大眾。」作是語已,五體投地,欽渴如來無上慈誨。 nhĩ thời ,Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「đại uy đức Thế Tôn !thiện vi chúng sanh phu diễn Như Lai đệ nhất nghĩa đế 。Thế Tôn thường thôi thuyết Pháp nhân trung ngã vi đệ nhất ,kim văn Như Lai vi diệu pháp âm ,do như lung nhân du bách bộ ngoại linh ư văn nhuế ,bổn sở bất kiến ,hà huống đắc văn ?Phật tuy tuyên minh lệnh ngã trừ hoặc ,kim do vị tường tư nghĩa cứu cánh vô nghi hoặc địa 。Thế Tôn !như A-nan bối ,tuy tức khai ngộ tập lậu vị trừ ;ngã đẳng hội trung đăng vô lậu giả ,tuy tận chư lậu ,kim văn Như Lai sở thuyết pháp âm thượng hu nghi hối 。Thế Tôn !nhược phục thế gian nhất thiết căn 、trần 、uẩn 、xứ/xử 、giới đẳng ,giai Như Lai tạng thanh tịnh bổn nhiên ,vân hà hốt sanh sơn hà Đại địa chư hữu vi tướng ,thứ đệ thiên lưu chung nhi phục thủy ?hựu Như Lai thuyết địa 、thủy 、hỏa 、phong bổn tánh viên dung ,chu biến pháp giới trạm nhiên thường trụ 。Thế Tôn !nhược/nhã địa tánh biến ,vân hà dung thủy ?thủy tánh chu biến hỏa tức bất sanh ,phục vân hà minh thủy hỏa nhị tánh câu biến hư không ,bất tướng (夌*khiếm )diệt ?Thế Tôn !địa tánh chướng ngại ,không tánh hư thông ,vân hà nhị câu chu biến pháp giới ?nhi ngã bất tri thị nghĩa du vãng ,duy nguyện Như Lai tuyên lưu đại từ ,khai ngã mê vân cập chư Đại chúng 。」tác thị ngữ dĩ ,ngũ thể đầu địa ,khâm khát Như Lai vô thượng từ hối 。 爾時,世尊告富樓那及諸會中漏盡無學諸阿羅漢:「如來今日普為此會宣勝義中真勝義性,令汝會中定性聲聞、及諸一切未得二空迴向上乘阿羅漢等,皆獲一乘寂滅場地,真阿練若正修行處。汝今諦聽,當為汝說。」富樓那等欽佛法音默然承聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Phú lâu na cập chư hội trung lậu tận vô học chư A-la-hán :「Như Lai kim nhật phổ vi thử hội tuyên thắng nghĩa trung chân thắng nghĩa tánh ,lệnh nhữ hội trung định tánh Thanh văn 、cập chư nhất thiết vị đắc nhị không hồi hướng thượng thừa A-la-hán đẳng ,giai hoạch nhất thừa tịch diệt trường địa ,chân a-luyện-nhã chánh tu hành xứ/xử 。nhữ kim đế thính ,đương vi nhữ 。」Phú lâu na đẳng khâm Phật Pháp âm mặc nhiên thừa thính 。 佛言:「富樓那!如汝所言,清淨本然云何忽生山河大地?汝常不聞如來宣說性覺妙明、本覺明妙?」 Phật ngôn :「Phú lâu na !như nhữ sở ngôn ,thanh tịnh bổn nhiên vân hà hốt sanh sơn hà Đại địa ?nhữ thường bất văn Như Lai tuyên thuyết tánh giác diệu minh 、bổn Giác minh diệu ?」 富樓那言:「唯然,世尊!我常聞佛宣說斯義。」 Phú lâu na ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !ngã thường văn Phật tuyên thuyết tư nghĩa 。」 佛言:「汝稱覺明,為復性明稱名為覺?為覺不明稱為明覺?」 Phật ngôn :「nhữ xưng Giác minh ,vi phục tánh minh xưng danh vi giác ?vi giác bất minh xưng vi minh giác ?」 富樓那言:「若此不明名為覺者,則無所明。」 Phú lâu na ngôn :「nhược/nhã thử bất minh danh vi giác giả ,tức vô sở minh 。」 佛言:「若無所明則無明覺,有所非覺無所非明,無明又非覺湛明性。性覺必明,妄為明覺;覺非所明,因明立所。所既妄立,生汝妄能;無同異中熾然成異,異彼所異因異立同,同異發明,因此復立無同無異。如是擾亂相待生勞,勞久發塵自相渾濁,由是引起塵勞煩惱起為世界。靜成虛空,虛空為同,世界為異,彼無同異真有為法。覺明空昧相待成搖,故有風輪執持世界;因空生搖,堅明立礙彼金寶者,明覺立堅,故有金輪保持國土;堅覺寶成,搖明風出,風金相摩故有火光為變化性,寶明生潤,火光上蒸,故有水輪含十方界;火騰水降交發立堅,濕為巨海乾為洲潬,以是義故,彼大海中火光常起,彼洲潬中江河常注,水勢劣、火結為高山,是故山石擊則成炎、融則成水,土勢劣、水抽為草木,是故林藪遇燒成土、因絞成水。交妄發生遞相為種,以是因緣世界相續。 Phật ngôn :「nhược/nhã vô sở minh tức vô minh giác ,hữu sở phi giác vô sở phi minh ,vô minh hựu phi giác trạm minh tánh 。tánh giác tất minh ,vọng vi minh giác ;giác phi sở minh ,nhân minh lập sở 。sở ký vọng lập ,sanh nhữ vọng năng ;vô đồng dị trung sí nhiên thành dị ,dị bỉ sở dị nhân dị lập đồng ,đồng dị phát minh ,nhân thử phục lập vô đồng vô dị 。như thị nhiễu loạn tướng đãi sanh lao ,lao cửu phát trần tự tướng hồn trược ,do thị dẫn khởi trần lao phiền não khởi vi thế giới 。tĩnh thành hư không ,hư không vi đồng ,thế giới vi dị ,bỉ vô đồng dị chân hữu vi Pháp 。Giác minh không muội tướng đãi thành diêu/dao ,cố hữu phong luân chấp trì thế giới ;nhân không sanh diêu/dao ,kiên minh lập ngại bỉ kim bảo giả ,minh giác lập kiên ,cố hữu kim luân bảo trì quốc độ ;kiên giác bảo thành ,diêu/dao minh phong xuất ,phong kim tướng ma cố hữu hỏa quang vi iến hóa tánh ,bảo minh sanh nhuận ,hỏa quang thượng chưng ,cố hữu thủy luân hàm thập phương giới ;hỏa đằng thủy hàng giao phát lập kiên ,thấp vi cự hải kiền vi châu đán ,dĩ thị nghĩa cố ,bỉ Đại hải trung hỏa quang thường khởi ,bỉ châu đán trung giang hà thường chú ,thủy thế liệt 、hỏa kết/kiết vi cao sơn ,thị cố sơn thạch kích tức thành viêm 、dung tức thành thủy ,độ thế liệt 、thủy trừu vi thảo mộc ,thị cố lâm tẩu ngộ thiêu thành độ 、nhân giảo thành thủy 。giao vọng phát sanh đệ tướng vi chủng ,dĩ thị nhân duyên thế giới tướng tục 。 「復次,富樓那!明妄非他,覺明為咎。所妄既立,明理不踰,以是因緣,聽不出聲見不超色,色香味觸六妄成就,由是分開見覺聞知,同業相纏合離成化,見明色發明見想成,異見成憎同想成愛,流愛為種納想為胎,交遘發生吸引同業,故有因緣生羯囉藍、遏蒱曇等,胎卵濕化隨其所應,卵唯想生、胎因情有、濕以合感、化以離應,情想合離更相變易,所有受業逐其飛沈,以是因緣眾生相續。 「phục thứ ,Phú lâu na !minh vọng phi tha ,Giác minh vi cữu 。sở vọng ký lập ,minh lý bất du ,dĩ thị nhân duyên ,thính bất xuất thanh kiến bất siêu sắc ,sắc hương vị xúc lục vọng thành tựu ,do thị phần khai kiến giác văn tri ,đồng nghiệp tướng triền hợp ly thành hóa ,kiến minh sắc phát minh kiến tưởng thành ,dị kiến thành tăng đồng tưởng thành ái ,lưu ái vi chủng nạp tưởng vi thai ,giao cấu phát sanh hấp dẫn đồng nghiệp ,cố hữu nhân duyên sanh yết la lam 、át-bồ-đàm đẳng ,thai noãn thấp hóa tùy kỳ sở ưng ,noãn duy tưởng sanh 、thai nhân Tình hữu 、thấp dĩ hợp cảm 、hóa dĩ ly ưng ,Tình tưởng hợp ly cánh tướng biến dịch ,sở hữu thọ nghiệp trục kỳ phi trầm ,dĩ thị nhân duyên chúng sanh tướng tục 。 「富樓那!想愛同結,愛不能離,則諸世間父母子孫相生不斷,是等則以欲貪為本;貪愛同滋,貪不能止,則諸世間卵化濕胎隨力強弱遞相吞食,是等則以殺貪為本;以人食羊,羊死為人,人死為羊,如是乃至十生之類,死死生生互來相噉,惡業俱生窮未來際,是等則以盜貪為本。汝負我命,我還汝債,以是因緣經百千劫常在生死;汝愛我心,我憐汝色,以是因緣經百千劫常在纏縛,唯殺盜婬三為根本,以是因緣業果相續。富樓那!如是三種顛倒相續,皆是覺明明了知性,因了發相,從妄見生山河大地,諸有為相次第遷流,因此虛妄終而復始。」 「Phú lâu na !tưởng ái đồng kết/kiết ,ái bất năng ly ,tức chư thế gian phụ mẫu tử tôn tướng sanh bất đoạn ,thị đẳng tức dĩ dục tham vi bổn ;tham ái đồng tư ,tham bất năng chỉ ,tức chư thế gian noãn hóa thấp thai tùy lực cường nhược đệ tướng thôn thực/tự ,thị đẳng tức dĩ sát tham vi bổn ;dĩ nhân thực/tự dương ,dương tử vi nhân ,nhân tử vi dương ,như thị nãi chí thập sanh chi loại ,tử tử sanh sanh hỗ lai tướng đạm ,ác nghiệp câu sanh cùng vị lai tế ,thị đẳng tức dĩ đạo tham vi bổn 。nhữ phụ ngã mạng ,ngã hoàn nhữ trái ,dĩ thị nhân duyên Kinh bách thiên kiếp thường tại sanh tử ;nhữ ái ngã tâm ,ngã liên nhữ sắc ,dĩ thị nhân duyên Kinh bách thiên kiếp thường tại triền phược ,duy sát đạo dâm tam vi căn bản ,dĩ thị nhân duyên nghiệp quả tướng tục 。Phú lâu na !như thị tam chủng điên đảo tướng tục ,giai thị Giác minh minh liễu tri tánh ,nhân liễu phát tướng ,tùng vọng kiến sanh sơn hà Đại địa ,chư hữu vi tướng thứ đệ thiên lưu ,nhân thử hư vọng chung nhi phục thủy 。」 富樓那言:「若此妙覺本妙覺明與如來心不增不減,無狀忽生山河大地諸有為相;如來今得妙空明覺,山河大地有為習漏何當復生?」 Phú lâu na ngôn :「nhược/nhã thử diệu giác bổn diệu Giác minh dữ Như Lai tâm bất tăng bất giảm ,vô trạng hốt sanh sơn hà Đại địa chư hữu vi tướng ;Như Lai kim đắc diệu không minh giác ,sơn hà Đại địa hữu vi tập lậu hà đương phục sanh ?」 佛告富樓那:「譬如迷人於一聚落惑南為北,此迷為復因迷而有?因悟所出?」 Phật cáo Phú lâu na :「thí như mê nhân ư nhất tụ lạc hoặc Nam vi Bắc ,thử mê vi phục nhân mê nhi hữu ?nhân ngộ sở xuất ?」 富樓那言:「如是迷人,亦不因迷,又不因悟。何以故?迷本無根,云何因迷?悟非生迷,云何因悟?」 Phú lâu na ngôn :「như thị mê nhân ,diệc bất nhân mê ,hựu bất nhân ngộ 。hà dĩ cố ?mê bổn vô căn ,vân hà nhân mê ?ngộ phi sanh mê ,vân hà nhân ngộ ?」 佛言:「彼之迷人正在迷時,倐有悟人指示令悟。富樓那!於意云何,此人縱迷,於此聚落更生迷不?」 Phật ngôn :「bỉ chi mê nhân chánh tại mê thời ,thúc hữu ngộ nhân chỉ thị lệnh ngộ 。Phú lâu na !ư ý vân hà ,thử nhân túng mê ,ư thử tụ lạc cánh sanh mê bất ?」 「不也,世尊!」 「bất dã ,Thế Tôn !」 「富樓那!十方如來亦復如是。此迷無本,性畢竟空,昔本無迷,似有迷覺,覺迷迷滅,覺不生迷。亦如瞖人見空中花,瞖病若除華於空滅;忽有愚人,於彼空花所滅空地待花更生。汝觀是人為愚?為慧?」 「Phú lâu na !thập phương Như Lai diệc phục như thị 。thử mê vô bổn ,tánh tất cánh không ,tích bản vô mê ,tự hữu mê giác ,giác mê mê diệt ,giác bất sanh mê 。diệc như ế nhân kiến không trung hoa ,ế bệnh nhược/nhã trừ hoa ư không diệt ;hốt hữu ngu nhân ,ư bỉ không hoa sở diệt không địa đãi hoa cánh sanh 。nhữ quán thị nhân vi ngu ?vi tuệ ?」 富樓那言:「空元無花,妄見生滅,見花滅空,已是顛倒;勅令更出,斯實狂癡。云何更名如是狂人為愚?為慧?」 Phú lâu na ngôn :「không nguyên vô hoa ,vọng kiến sanh diệt ,kiến hoa diệt không ,dĩ thị điên đảo ;sắc lệnh cánh xuất ,tư thật cuồng si 。vân hà cánh danh như thị cuồng nhân vi ngu ?vi tuệ ?」 佛言:「如汝所解,云何問言:『諸佛如來妙覺明空,何當更出山河大地?』又如金鑛雜於精金,其金一純更不成雜,如木成灰不重為木,諸佛如來菩提涅槃亦復如是。 Phật ngôn :「như nhữ sở giải ,vân hà vấn ngôn :『chư Phật Như Lai diệu Giác minh không ,hà đương cánh xuất sơn hà Đại địa ?』hựu như kim khoáng tạp ư tinh kim ,kỳ kim nhất thuần cánh bất thành tạp ,như mộc thành hôi bất trọng vi mộc ,chư Phật Như Lai Bồ-đề Niết Bàn diệc phục như thị 。 「富樓那!又汝問言:『地水火風本性圓融周遍法界,疑水火性不相(夌*欠)滅;又徵虛空及諸大地,俱遍法界不合相容。』富樓那!譬如虛空體非群相,而不拒彼諸相發揮。所以者何?富樓那!彼太虛空,日照則明、雲屯則暗、風搖則動、霽澄則清、氣凝則濁、土積成霾、水澄成映。於意云何,如是殊方諸有為相,為因彼生?為復空有?若彼所生,富樓那!且日照時既是日明,十方世界同為日色,云何空中更見圓日?若是空明,空應自照,云何中宵、雲霧之時不生光耀?當知是明非日非空不異空日。觀相元妄無可指陳,猶邀空花結為空果,云何詰其相(夌*欠)滅義?觀性元真唯妙覺明,妙覺明心先非水火,云何復問不相容者?真妙覺明亦復如是。汝以空明則有空現,地水火風各各發明則各各現,若俱發明則有俱現,云何俱現?富樓那!如一水中現於日影,兩人同觀水中之日,東西各行則各有日,隨二人去一東一西,先無准的不應難言:『此日是一,云何各行?各日既雙,云何現一?』宛轉虛妄,無可憑據。 「Phú lâu na !hựu nhữ vấn ngôn :『địa thủy hỏa phong bổn tánh viên dung chu biến pháp giới ,nghi thủy hỏa tánh bất tướng (夌*khiếm )diệt ;hựu trưng hư không cập chư Đại địa ,câu biến Pháp giới bất hợp tướng dung 。』Phú lâu na !thí như hư không thể phi quần tướng ,nhi bất cự bỉ chư tướng phát huy 。sở dĩ giả hà ?Phú lâu na !bỉ thái hư không ,Nhật chiếu tức minh 、vân truân tức ám 、phong diêu/dao tức động 、tễ trừng tức thanh 、khí ngưng tức trược 、độ tích thành mai 、thủy trừng thành ánh 。ư ý vân hà ,như thị thù phương chư hữu vi tướng ,vi nhân bỉ sanh ?vi phục không hữu ?nhược/nhã bỉ sở sanh ,Phú lâu na !thả Nhật chiếu thời ký thị nhật minh ,thập phương thế giới đồng vi nhật sắc ,vân hà không trung cánh kiến viên nhật ?nhược/nhã thị không minh ,không ưng tự chiếu ,vân hà trung tiêu 、vân vụ chi thời bất sanh Quang diệu ?đương tri thị minh phi nhật phi không bất dị không nhật 。quán tướng nguyên vọng vô khả chỉ trần ,do yêu không hoa kết/kiết vi không quả ,vân hà cật kỳ tướng (夌*khiếm )diệt nghĩa ?quán tánh nguyên chân duy diệu Giác minh ,diệu giác minh tâm tiên phi thủy hỏa ,vân hà phục vấn bất tướng dung giả ?chân diệu Giác minh diệc phục như thị 。nhữ dĩ không minh tức hữu không hiện ,địa thủy hỏa phong các các phát minh tức các các hiện ,nhược/nhã câu phát minh tức hữu câu hiện ,vân hà câu hiện ?Phú lâu na !như nhất thủy trung hiện ư nhật ảnh ,lượng (lưỡng) nhân đồng quán thủy trung chi nhật ,Đông Tây các hạnh/hành/hàng tức các hữu nhật ,tùy nhị nhân khứ nhất Đông nhất Tây ,tiên vô chuẩn đích bất ưng nạn/nan ngôn :『thử nhật thị nhất ,vân hà các hạnh/hành/hàng ?các nhật ký song ,vân hà hiện nhất ?』uyển chuyển hư vọng ,vô khả bằng cứ 。 「富樓那!汝以色空相傾相奪於如來藏,而如來藏隨為色空周遍法界,是故於中風動、空澄、日明、雲暗,眾生迷悶背覺合塵,故發塵勞有世間相;我以妙明不滅不生合如來藏,而如來藏唯妙覺明圓照法界,是故於中一為無量、無量為一,小中現大、大中現小,不動道場遍十方界,身含十方無盡虛空,於一毛端現寶王剎,坐微塵裏轉大法輪,滅塵合覺故發真如妙覺明性。而如來藏本妙圓心,非心非空;非地非水非風非火;非眼非耳鼻舌身意;非色非聲香味觸法;非眼識界如是乃至非意識界;非明無明,明無明盡,如是乃至非老非死,非老死盡;非苦非集非滅非道;非智非得;非檀那、非尸羅、非毘梨耶、非羼提、非禪那、非鉢剌若、非波羅蜜多;如是乃至非怛闥阿竭、非阿羅訶、三耶三菩;非大涅槃,非常非樂非我非淨,以是俱非世出世故。即如來藏元明心妙,即心即空;即地即水即風即火;即眼即耳鼻舌身意;即色即聲香味觸法;即眼識界如是乃至即意識界;即明無明,明無明盡,如是乃至即老即死,即老死盡;即苦即集即滅即道;即智即得;即檀那、即尸羅、即毘梨耶、即羼提、即禪那、即鉢剌若、即波羅蜜多;如是乃至即怛闥阿竭、即阿羅訶、三耶三菩;即大涅槃,即常、即樂、即我、即淨,以是即俱世出世故。即如來藏妙明心元,離即離非,是即非即,如何世間三有眾生及出世間聲聞、緣覺,以所知心測度如來無上菩提,用世語言入佛知見?譬如琴瑟箜篌琵琶雖有妙音,若無妙指終不能發,汝與眾生亦復如是,寶覺真心各各圓滿,如我按指海印發光。汝暫舉心塵勞先起,由不勤求無上覺道,愛念小乘得少為足。」 「Phú lâu na !nhữ dĩ sắc không tướng khuynh tướng đoạt ư Như Lai tạng ,nhi Như Lai tạng tùy vi sắc không chu biến pháp giới ,thị cố ư trung phong động 、không trừng 、nhật minh 、vân ám ,chúng sanh mê muộn bối giác hợp trần ,cố phát trần lao hữu thế gian tướng ;ngã dĩ diệu minh bất diệt bất sanh hợp Như Lai tạng ,nhi Như Lai tạng duy diệu Giác minh viên chiếu Pháp giới ,thị cố ư trung nhất vi vô lượng 、vô lượng vi nhất ,tiểu trung hiện Đại 、Đại trung hiện tiểu ,bất động đạo tràng biến thập phương giới ,thân hàm thập phương vô tận hư không ,ư nhất mao đoan hiện bảo vương sát ,tọa vi trần lý chuyển Đại Pháp luân ,diệt trần hợp giác cố phát chân như diệu Giác minh tánh 。nhi Như Lai tạng bổn diệu viên tâm ,phi tâm phi không ;phi địa phi thủy phi phong phi hỏa ;phi nhãn phi nhĩ tị thiệt thân ý ;phi sắc phi thanh hương vị xúc Pháp ;phi nhãn thức giới như thị nãi chí phi ý thức giới ;phi minh vô minh ,minh vô minh tận ,như thị nãi chí phi lão phi tử ,phi lão tử tận ;phi khổ phi tập phi diệt phi đạo ;phi trí phi đắc ;phi đàn na 、phi thi-la 、phi Tỳ lê da 、phi Sạn-đề 、phi Thiền-na 、phi bát lạt nhược/nhã 、phi Ba-la-mật-đa ;như thị nãi chí phi đát thát a kiệt 、phi A-la-ha 、tam da tam bồ ;phi đại Niết Bàn ,phi thường phi lạc/nhạc phi ngã phi tịnh ,dĩ thị câu phi thế xuất thế cố 。tức Như Lai tạng nguyên minh tâm diệu ,tức tâm tức không ;tức địa tức thủy tức phong tức hỏa ;tức nhãn tức nhĩ tị thiệt thân ý ;tức sắc tức thanh hương vị xúc Pháp ;tức nhãn thức giới như thị nãi chí tức ý thức giới ;tức minh vô minh ,minh vô minh tận ,như thị nãi chí tức lão tức tử ,tức lão tử tận ;tức khổ tức tập tức diệt tức đạo ;tức trí tức đắc ;tức đàn na 、tức thi-la 、tức Tỳ lê da 、tức Sạn-đề 、tức Thiền-na 、tức bát lạt nhược/nhã 、tức Ba-la-mật-đa ;như thị nãi chí tức đát thát a kiệt 、tức A-la-ha 、tam da tam bồ ;tức đại Niết Bàn ,tức thường 、tức lạc/nhạc 、tức ngã 、tức tịnh ,dĩ thị tức câu thế xuất thế cố 。tức Như Lai tạng diệu minh tâm nguyên ,ly tức ly phi ,thị tức phi tức ,như hà thế gian tam hữu chúng sanh cập xuất thế gian Thanh văn 、duyên giác ,dĩ sở tri tâm trắc độ Như Lai vô thượng Bồ-đề ,dụng thế ngữ ngôn nhập Phật tri kiến ?thí như cầm sắt không hầu Tỳ bà tuy hữu Diệu-Âm ,nhược/nhã vô diệu chỉ chung bất năng phát ,nhữ dữ chúng sanh diệc phục như thị ,bảo giác chân tâm các các viên mãn ,như ngã án chỉ hải ấn phát quang 。nhữ tạm cử tâm trần lao tiên khởi ,do bất cần cầu vô thượng giác đạo ,ái niệm Tiểu thừa đắc thiểu vi túc 。」 富樓那言:「我與如來寶覺圓明,真妙淨心無二圓滿,而我昔遭無始妄想久在輪迴,今得聖乘猶未究竟。世尊!諸妄一切圓滅獨妙真常,敢問如來一切眾生何因有妄,自蔽妙明受此淪溺?」 Phú lâu na ngôn :「ngã dữ Như Lai bảo giác Viên Minh ,chân diệu tịnh tâm vô nhị viên mãn ,nhi ngã tích tao vô thủy vọng tưởng cửu tại Luân-hồi ,kim đắc Thánh thừa do vị cứu cánh 。Thế Tôn !chư vọng nhất thiết viên diệt độc diệu chân thường ,cảm vấn Như Lai nhất thiết chúng sanh hà nhân hữu vọng ,tự tế diệu minh thọ/thụ thử luân nịch ?」 佛告富樓那:「汝雖除疑,餘惑未盡。吾以世間現前諸事今復問汝。汝豈不聞,室羅城中演若達多,忽於晨朝以鏡照面,愛鏡中頭眉目可見,瞋責己頭不見面目,以為魑魅無狀狂走。於意云何,此人何因無故狂走?」 Phật cáo Phú lâu na :「nhữ tuy trừ nghi ,dư hoặc vị tận 。ngô dĩ thế gian hiện tiền chư sự kim phục vấn nhữ 。nhữ khởi bất văn ,thất La thành trung Diễn nhược đạt đa ,hốt ư thần triêu dĩ kính chiếu diện ,ái kính trung đầu my mục khả kiến ,sân trách kỷ đầu bất kiến diện mục ,dĩ vi si mị vô trạng cuồng tẩu 。ư ý vân hà ,thử nhân hà nhân vô cố cuồng tẩu ?」 富樓那言:「是人心狂,更無他故。」 Phú lâu na ngôn :「thị nhân tâm cuồng ,cánh vô tha cố 。」 佛言:「妙覺明圓本圓明妙,既稱為妄云何有因?若有所因云何名妄?自諸妄想展轉相因,從迷積迷以歷塵劫,雖佛發明猶不能返,如是迷因因迷自有,識迷無因妄無所依,尚無有生欲何為滅。得菩提者,如寤時人說夢中事,心縱精明,欲何因緣取夢中物,況復無因本無所有。如彼城中演若達多,豈有因緣自怖頭走,忽然狂歇頭非外得,縱未歇狂亦何遺失。富樓那!妄性如是,因何為在?汝但不隨分別世間、業果、眾生三種相續,三緣斷故三因不生,則汝心中演若達多狂性自歇,歇即菩提,勝淨明心本周法界,不從人得,何藉劬勞肯綮修證。 Phật ngôn :「diệu Giác minh viên bổn Viên Minh diệu ,ký xưng vi vọng vân hà hữu nhân ?nhược hữu sở nhân vân hà danh vọng ?tự chư vọng tưởng triển chuyển tướng nhân ,tùng mê tích mê dĩ lịch trần kiếp ,tuy Phật phát minh do bất năng phản ,như thị mê nhân nhân mê tự hữu ,thức mê vô nhân vọng vô sở y ,thượng vô hữu sanh dục hà vi diệt 。đắc Bồ-đề giả ,như ngụ thời nhân thuyết mộng trung sự ,tâm túng tinh minh ,dục hà nhân duyên thủ mộng trung vật ,huống phục vô nhân bổn vô sở hữu 。như bỉ thành trung Diễn nhược đạt đa ,khởi hữu nhân duyên tự bố/phố đầu tẩu ,hốt nhiên cuồng hiết đầu phi ngoại đắc ,túng vị hiết cuồng diệc hà di thất 。Phú lâu na !vọng tánh như thị ,nhân hà vi tại ?nhữ đãn bất tùy phân biệt thế gian 、nghiệp quả 、chúng sanh tam chủng tướng tục ,tam duyên đoạn cố tam nhân bất sanh ,tức nhữ tâm trung Diễn nhược đạt đa cuồng tánh tự hiết ,hiết tức Bồ-đề ,thắng tịnh minh tâm bổn châu Pháp giới ,bất tùng nhân đắc ,hà tạ Cồ lao khẳng khể tu chứng 。 「譬如有人於自衣中繫如意珠不自覺知,窮露他方乞食馳走,雖實貧窮珠不曾失,忽有智者指示其珠,所願從心致大饒富,方悟神珠非從外得。」 「thí như hữu nhân ư tự y trung hệ như ý châu bất tự giác tri ,cùng lộ tha phương khất thực trì tẩu ,tuy thật bần cùng châu bất tằng thất ,hốt hữu trí giả chỉ thị kỳ châu ,sở nguyện tùng tâm trí Đại nhiêu phú ,phương ngộ Thần châu phi tòng ngoại đắc 。」 即時,阿難在大眾中,頂禮佛足起立白佛:「世尊!現說殺盜婬業,三緣斷故三因不生,心中達多狂性自歇,歇即菩提,不從人得。斯則因緣皎然明白,云何如來頓棄因緣?我從因緣心得開悟,世尊此義何獨我等年少有學聲聞,今此會中大目犍連及舍利弗、須菩提等,從老梵志聞佛因緣,發心開悟得成無漏。今說菩提不從因緣,則王舍城拘舍梨等所說自然成第一義。惟垂大悲,開發迷悶。」 tức thời ,A-nan tại Đại chúng trung ,đảnh lễ Phật túc khởi lập bạch Phật :「Thế Tôn !hiện thuyết sát đạo dâm nghiệp ,tam duyên đoạn cố tam nhân bất sanh ,tâm trung đạt đa cuồng tánh tự hiết ,hiết tức Bồ-đề ,bất tùng nhân đắc 。tư tức nhân duyên kiểu nhiên minh bạch ,vân hà Như Lai đốn khí nhân duyên ?ngã tùng nhân duyên tâm đắc khai ngộ ,Thế Tôn thử nghĩa hà độc ngã đẳng niên thiểu hữu học Thanh văn ,kim thử hội trung Đại Mục kiền liên cập Xá-lợi-phất 、Tu-bồ-đề đẳng ,tùng lão Phạm-chí văn Phật nhân duyên ,phát tâm khai ngộ đắc thành vô lậu 。kim thuyết Bồ-đề bất tùng nhân duyên ,tức Vương-Xá thành câu xá lê đẳng sở thuyết tự nhiên thành đệ nhất nghĩa 。duy thùy đại bi ,khai phát mê muộn 。」 佛告阿難:「即如城中演若達多,狂性因緣若得滅除,則不狂性自然而出,因緣自然理窮於是。阿難!演若達多頭本自然,本自其然無然非自,何因緣故怖頭狂走?若自然頭因緣故狂,何不自然因緣故失?本頭不失狂怖妄出,曾無變易何藉因緣?本狂自然,本有狂怖,未狂之際狂何所潛?不狂自然,頭本無妄,何為狂走?若悟本頭,識知狂走,因緣自然俱為戲論。是故我言三緣斷故即菩提心。菩提心生生滅心滅,此但生滅,滅生俱盡無功用道。若有自然,如是則明自然心生,生滅心滅此亦生滅,無生滅者名為自然。猶如世間諸相雜和成一體者,名和合性,非和合者稱本然性。本然非然,和合非合,合然俱離,離合俱非,此句方名無戲論法。菩提涅槃尚在遙遠,非汝歷劫辛勤修證,雖復憶持十方如來、十二部經,清淨妙理如恒河沙,秖益戲論。汝雖談說因緣自然決定明了,人間稱汝多聞第一,以此積劫多聞熏習,不能免離摩登伽難,何因待我佛頂神呪,摩登伽心婬火頓歇得阿那含,於我法中成精進林,愛河乾枯令汝解脫。是故阿難!汝雖歷劫憶持如來祕密妙嚴,不如一日修無漏業,遠離世間憎愛二苦;如摩登伽宿為婬女,由神呪力銷其愛欲,法中今名性比丘尼,與羅睺羅母耶輸陀羅同悟宿因,知歷世因貪愛為苦,一念薰修無漏善故,或得出纏、或蒙授記。如何自欺,尚留觀聽?」 Phật cáo A-nan :「tức như thành trung Diễn nhược đạt đa ,cuồng tánh nhân duyên nhược/nhã đắc diệt trừ ,tức bất cuồng tánh tự nhiên nhi xuất ,nhân duyên tự nhiên lý cùng ư thị 。A-nan !Diễn nhược đạt đa đầu bổn tự nhiên ,bổn tự kỳ nhiên vô nhiên phi tự ,hà nhân duyên cố bố/phố đầu cuồng tẩu ?nhược/nhã tự nhiên đầu nhân duyên cố cuồng ,hà bất tự nhiên nhân duyên cố thất ?bổn đầu bất thất cuồng bố/phố vọng xuất ,tằng vô biến dịch hà tạ nhân duyên ?bổn cuồng tự nhiên ,bản hữu cuồng bố/phố ,vị cuồng chi tế cuồng hà sở tiềm ?bất cuồng tự nhiên ,đầu bổn vô vọng ,hà vi cuồng tẩu ?nhược/nhã ngộ bổn đầu ,thức tri cuồng tẩu ,nhân duyên tự nhiên câu vi hí luận 。thị cố ngã ngôn tam duyên đoạn cố tức Bồ-đề tâm 。Bồ-đề tâm sanh sanh diệt tâm diệt ,thử đãn sanh diệt ,diệt sanh câu tận vô công dụng đạo 。nhược hữu tự nhiên ,như thị tắc minh tự nhiên tâm sanh ,sanh diệt tâm diệt thử diệc sanh diệt ,vô sanh diệt giả danh vi tự nhiên 。do như thế gian chư tướng tạp hòa thành nhất thể giả ,danh hòa hợp tánh ,phi hòa hợp giả xưng bổn nhiên tánh 。bổn nhiên phi nhiên ,hòa hợp phi hợp ,hợp nhiên câu ly ,ly hợp câu phi ,thử cú phương danh vô hí luận Pháp 。Bồ-đề Niết Bàn thượng tại dao viễn ,phi nhữ lịch kiếp tân cần tu chứng ,tuy phục ức trì thập phương Như Lai 、thập nhị bộ Kinh ,thanh tịnh diệu lý như Hằng hà sa ,kì ích hí luận 。nhữ tuy đàm thuyết nhân duyên tự nhiên quyết định minh liễu ,nhân gian xưng nhữ đa văn đệ nhất ,dĩ thử tích kiếp đa văn huân tập ,bất năng miễn ly Ma-đăng-già nạn/nan ,hà nhân đãi ngã Phật đảnh Thần chú ,Ma-đăng-già tâm dâm hỏa đốn hiết đắc A-na-hàm ,ư ngã pháp trung thành tinh tấn lâm ,ái hà kiền khô lệnh nhữ giải thoát 。thị cố A-nan !nhữ tuy lịch kiếp ức trì Như Lai bí mật diệu nghiêm ,bất như nhất nhật tu vô lậu nghiệp ,viễn ly thế gian tăng ái nhị khổ ;như Ma-đăng-già tú vi dâm nữ ,do Thần chú lực tiêu kỳ ái dục ,Pháp trung kim danh tánh Tì-kheo-ni ,dữ La-hầu-la mẫu Da-du-đà-la đồng ngộ tú nhân ,tri lịch thế nhân tham ái vi khổ ,nhất niệm huân tu vô lậu thiện cố ,hoặc đắc xuất triền 、hoặc mông thọ kí 。như hà tự khi ,thượng lưu quán thính ?」 阿難及諸大眾聞佛示誨,疑惑銷除心悟實相,身意輕安得未曾有,重復悲淚頂禮佛足,長跪合掌而白佛言:「無上大悲清淨寶王善開我心,能以如是種種因緣方便提獎,引諸沈冥出於苦海。世尊!我今雖承如是法音,知如來藏妙覺明心遍十方界,含育如來十方國土,清淨寶嚴妙覺王剎;如來復責多聞無功,不逮修習。我今猶如旅泊之人,忽蒙天王賜以華屋,雖獲大宅要因門入。唯願如來不捨大悲,示我在會諸蒙暗者捐捨小乘,畢獲如來無餘涅槃本發心路,令有學者從何攝伏疇昔攀緣,得陀羅尼入佛知見。」作是語已,五體投地,在會一心佇佛慈旨。 A-nan cập chư Đại chúng văn Phật thị hối ,nghi hoặc tiêu trừ tâm ngộ thật tướng ,thân ý khinh an đắc vị tằng hữu ,trọng phục bi lệ đảnh lễ Phật túc ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「vô thượng đại bi thanh tịnh bảo vương thiện khai ngã tâm ,năng dĩ như thị chủng chủng nhân duyên phương tiện Đề tưởng ,dẫn chư trầm minh xuất ư khổ hải 。Thế Tôn !ngã kim tuy thừa như thị pháp âm ,tri Như Lai tạng diệu giác minh tâm biến thập phương giới ,hàm dục Như Lai thập phương quốc độ ,thanh tịnh bảo nghiêm diệu giác vương sát ;Như Lai phục trách đa văn vô công ,bất đãi tu tập 。ngã kim do như lữ bạc chi nhân ,hốt mông Thiên Vương tứ dĩ hoa ốc ,tuy hoạch Đại trạch yếu nhân môn nhập 。duy nguyện Như Lai bất xả đại bi ,thị ngã tại hội chư mông ám giả quyên xả Tiểu thừa ,tất hoạch Như Lai Vô-Dư Niết-Bàn bổn phát tâm lộ ,lệnh hữu học giả tùng hà nhiếp phục trù tích phàn duyên ,đắc Đà-la-ni nhập Phật tri kiến 。」tác thị ngữ dĩ ,ngũ thể đầu địa ,tại hội nhất tâm trữ Phật từ chỉ 。 爾時,世尊哀愍會中緣覺、聲聞,於菩提心未自在者,及為當來佛滅度後末法眾生發菩提心,開無上乘妙修行路,宣示阿難及諸大眾:「汝等決定發菩提心,於佛如來妙三摩提不生疲惓,應當先明發覺初心二決定義。云何初心二義決定? nhĩ thời ,Thế Tôn ai mẩn hội trung duyên giác 、Thanh văn ,ư Bồ-đề tâm vị tự tại giả ,cập vi đương lai Phật diệt độ hậu mạt pháp chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,khai vô thượng thừa diệu tu hành lộ ,tuyên thị A-nan cập chư Đại chúng :「nhữ đẳng quyết định phát Bồ-đề tâm ,ư Phật Như Lai diệu tam ma đề bất sanh bì quyền ,ứng đương tiên minh phát giác sơ tâm nhị quyết định nghĩa 。vân hà sơ tâm nhị nghĩa quyết định ? 「阿難!第一義者,汝等若欲捐捨聲聞,修菩薩乘入佛知見,應當審觀因地發心與果地覺為同?為異?阿難!若於因地,以生滅心為本修因,而求佛乘不生不滅,無有是處。以是義故,汝當照明諸器世間,可作之法皆從變滅。阿難!汝觀世間,可作之法誰為不壞,然終不聞爛壞虛空。何以故?空非可作,由是始終無壞滅故。則汝身中堅相為地、潤濕為水、煖觸為火、動搖為風,由此四纏分汝湛圓妙覺明心,為視、為聽、為覺、為察,從始入終五疊渾濁。云何為濁?阿難!譬如清水,清潔本然,即彼塵土灰沙之倫,本質留礙,二體法爾性不相循,有世間人取彼土塵投於淨水,土失留礙水亡清潔,容貌汩然明之為濁,汝濁五重亦復如是。 「A-nan !đệ nhất nghĩa giả ,nhữ đẳng nhược/nhã dục quyên xả Thanh văn ,tu Bồ-tát thừa nhập Phật tri kiến ,ứng đương thẩm quán nhân địa phát tâm dữ quả địa giác vi đồng ?vi dị ?A-nan !nhược/nhã ư nhân địa ,dĩ sanh diệt tâm vi bổn tu nhân ,nhi cầu Phật thừa bất sanh bất diệt ,vô hữu thị xứ 。dĩ thị nghĩa cố ,nhữ đương chiếu minh chư khí thế gian ,khả tác chi Pháp giai tùng biến diệt 。A-nan !nhữ quán thế gian ,khả tác chi Pháp thùy vi ất hoại ,nhiên chung bất văn lạn/lan hoại hư không 。hà dĩ cố ?không phi khả tác ,do thị thủy chung vô hoại diệt cố 。tức nhữ thân trung kiên tướng vi địa 、nhuận thấp vi thủy 、noãn xúc vi hỏa 、động dao vi phong ,do thử tứ triền phần nhữ trạm viên diệu giác minh tâm ,vi thị 、vi thính 、vi giác 、vi sát ,tùng thủy nhập chung ngũ điệp hồn trược 。vân hà vi trược ?A-nan !thí như thanh thủy ,thanh khiết bổn nhiên ,tức bỉ trần độ hôi sa chi luân ,bản chất lưu ngại ,nhị thể pháp nhĩ tánh bất tướng tuần ,hữu thế gian nhân thủ bỉ độ trần đầu ư tịnh thủy ,độ thất lưu ngại thủy vong thanh khiết ,dung mạo 汩nhiên minh chi vi trược ,nhữ trược ngũ trọng diệc phục như thị 。 「阿難!汝見虛空遍十方界,空見不分;有空無體、有見無覺,相織妄成,是第一重名為劫濁。汝身現摶四大為體,見聞覺知壅令留礙,水火風土旋令覺知,相織妄成,是第二重名為見濁。又汝心中憶識誦習,性發知見容現六塵,離塵無相離覺無性,相織妄成,是第三重名煩惱濁。又汝朝夕生滅不停,知見每欲留於世間,業運每常遷於國土,相織妄成,是第四重名眾生濁。汝等見聞元無異性,眾塵隔越無狀異生,性中相知、用中相背,同異失準,相織妄成,是第五重名為命濁。 「A-nan !nhữ kiến hư không biến thập phương giới ,không kiến bất phần ;hữu không vô thể 、hữu kiến vô giác ,tướng chức vọng thành ,thị đệ nhất trọng danh vi kiếp trược 。nhữ thân hiện đoàn tứ đại vi thể ,kiến văn giác tri ủng lệnh lưu ngại ,thủy hỏa phong độ toàn lệnh giác tri ,tướng chức vọng thành ,thị đệ nhị trọng danh vi kiến trược 。hựu nhữ tâm trung ức thức tụng tập ,tánh phát tri kiến dung hiện lục trần ,ly trần vô tướng ly giác Vô tánh ,tướng chức vọng thành ,thị đệ tam trọng danh phiền não trược 。hựu nhữ triêu tịch sanh diệt bất đình ,tri kiến mỗi dục lưu ư thế gian ,nghiệp vận mỗi thường Thiên ư quốc độ ,tướng chức vọng thành ,thị đệ tứ trọng danh chúng sanh trược 。nhữ đẳng kiến văn nguyên vô dị tánh ,chúng trần cách việt vô trạng dị sanh ,tánh trung tướng tri 、dụng trung tướng bối ,đồng dị thất chuẩn ,tướng chức vọng thành ,thị đệ ngũ trọng danh vi mạng trược 。 「阿難!汝今欲令見聞覺知遠契如來常樂我淨,應當先擇死生根本,依不生滅圓湛性成,以湛旋其虛妄滅生,伏還元覺得元明覺,無生滅性為因地心,然後圓成果地修證。如澄濁水貯於淨器,靜深不動,沙土自沈清水現前,名為初伏客塵煩惱;去泥純水,名為永斷根本無明。明相精純,一切變現不為煩惱,皆合涅槃清淨妙德。 「A-nan !nhữ kim dục lệnh kiến văn giác tri viễn khế Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh ,ứng đương tiên trạch tử sanh căn bản ,y bất sanh diệt viên trạm tánh thành ,dĩ trạm toàn kỳ hư vọng diệt sanh ,phục hoàn nguyên giác đắc nguyên minh giác ,vô sanh diệt tánh vi nhân địa tâm ,nhiên hậu viên thành quả địa tu chứng 。như trừng trược thủy trữ ư tịnh khí ,tĩnh thâm bất động ,sa độ tự trầm thanh thủy hiện tiền ,danh vi sơ phục khách trần phiền não ;khứ nê thuần thủy ,danh vi vĩnh đoạn căn bổn vô minh 。minh tướng tinh thuần ,nhất thiết biến hiện bất vi phiền não ,giai hợp Niết-Bàn thanh tịnh diệu đức 。 「第二義者,汝等必欲發菩提心,於菩薩乘生大勇猛,決定棄捐諸有為相,應當審詳煩惱根本,此無始來發業潤生誰作?誰受?阿難!汝修菩提,若不審觀煩惱根本,則不能知虛妄根塵;何處顛倒處尚不知,云何降伏取如來位?阿難!汝觀世間解結之人,不見所結,云何知解?不聞虛空被汝隳裂。何以故?空無相形,無結解故。則汝現前眼耳鼻舌及與身心,六為賊媒自劫家寶,由此無始眾生世界生纏縛故,於器世間不能超越。 「đệ nhị nghĩa giả ,nhữ đẳng tất dục phát Bồ-đề tâm ,ư Bồ-tát thừa sanh đại dũng mãnh ,quyết định khí quyên chư hữu vi tướng ,ứng đương thẩm tường phiền não căn bản ,thử vô thủy lai phát nghiệp nhuận sanh thùy tác ?thùy thọ/thụ ?A-nan !nhữ tu Bồ-đề ,nhược/nhã bất thẩm quán phiền não căn bản ,tức bất năng trai hư vọng căn trần ;hà xứ/xử điên đảo xứ/xử thượng bất tri ,vân hà hàng phục thủ Như Lai vị ?A-nan !nhữ quán Thế-gian-giải kết/kiết chi nhân ,bất kiến sở kết/kiết ,vân hà tri giải ?bất văn hư không bị nhữ huy liệt 。hà dĩ cố ?không vô tướng hình ,vô kết giải cố 。tức nhữ hiện tiền nhãn nhĩ Tỳ thiệt cập dữ thân tâm ,lục vi tặc môi tự kiếp gia bảo ,do thử vô thủy chúng sanh thế giới sanh triền phược cố ,ư khí thế gian bất năng siêu việt 。 「阿難!云何名為眾生世界?世為遷流,界為方位。汝今當知東西南北東南西南東北西北上下為界,過去未來現在為世;位方有十,流數有三。一切眾生織妄相成,身中貿遷,世界相涉;而此界性,設雖十方定位可明,世間秖目東西南北,上下無位中無定方,四數必明與世相涉,三四四三宛轉十二,流變三疊一十百千,總括始終六根之中,各各功德有千二百。 「A-nan !vân hà danh vi chúng sanh thế giới ?thế vi thiên lưu ,giới vi phương vị 。nhữ kim đương tri Đông Tây Nam Bắc Đông Nam Tây Nam Đông Bắc Tây Bắc thượng hạ vi giới ,quá khứ vị lai hiện tại vi thế ;vị phương hữu thập ,lưu số hữu tam 。nhất thiết chúng sanh chức vọng tướng thành ,thân trung mậu Thiên ,thế giới tướng thiệp ;nhi thử giới tánh ,thiết tuy thập phương định vị khả minh ,thế gian kì mục Đông Tây Nam Bắc ,thượng hạ vô vị trung vô định phương ,tứ số tất minh dữ thế tướng thiệp ,tam tứ tứ tam uyển chuyển thập nhị ,lưu biến tam điệp nhất thập bách thiên ,tổng quát thủy chung lục căn chi trung ,các các công đức hữu thiên nhị bách 。 「阿難!汝復於中克定優劣,如眼觀見後暗前明,前方全明後方全暗,左右傍觀三分之二,統論所作功德不全,三分言功一分無德,當知眼唯八百功德;如耳周聽十方無遺,動若邇遙諍無邊際,當知耳根圓滿一千二百功德;如鼻嗅聞通出入息,有出有入而闕中交,驗於鼻根三分闕一,當知鼻唯八百功德;如舌宣揚盡諸世間出世間智,言有方分理無窮盡,當知舌根圓滿一千二百功德;如身覺觸識於違順,合時能覺離中不知,離一合雙,驗於身根三分闕一,當知身唯八百功德;如意默容十方三世一切世間出世間法,惟聖與凡無不苞容盡其涯際,當知意根圓滿一千二百功德。 「A-nan !nhữ phục ư trung khắc định ưu liệt ,như nhãn quán kiến hậu ám tiền minh ,tiền phương toàn minh hậu phương toàn ám ,tả hữu bàng quán tam phần chi nhị ,thống luận sở tác công đức bất toàn ,tam phần ngôn công nhất phân vô đức ,đương tri nhãn duy bát bách công đức ;như nhĩ châu thính thập phương vô di ,động nhược/nhã nhĩ dao tránh vô biên tế ,đương tri nhĩ căn viên mãn nhất thiên nhị bách công đức ;như Tỳ khứu văn thông xuất nhập tức ,hữu xuất hữu nhập nhi khuyết trung giao ,nghiệm ư Tỳ căn tam phần khuyết nhất ,đương tri Tỳ duy bát bách công đức ;như thiệt tuyên dương tận chư thế gian xuất thế gian trí ,ngôn hữu phương phần lý vô cùng tận ,đương tri thiệt căn viên mãn nhất thiên nhị bách công đức ;như thân giác xúc thức ư vi thuận ,hợp thời năng giác ly trung bất tri ,ly nhất hợp song ,nghiệm ư thân căn tam phần khuyết nhất ,đương tri thân duy bát bách công đức ;như ý mặc dung thập phương tam thế nhất thiết thế gian xuất thế gian pháp ,duy Thánh dữ phàm vô bất bao dung tận kỳ nhai tế ,đương tri ý căn viên mãn nhất thiên nhị bách công đức 。 「阿難!汝今欲逆生死欲流,返窮流根至不生滅,當驗此等六受用根,誰合?誰離?誰深?誰淺?誰為圓通?誰不圓滿?若能於此悟圓通根,逆彼無始織妄業流,得循圓通,與不圓根日劫相倍,我今備顯六湛圓明,本所功德數量如是,隨汝詳擇其可入者,吾當發明令汝增進。十方如來於十八界,一一修行皆得圓滿無上菩提,於其中間亦無優劣;但汝下劣未能於中圓自在慧,故我宣揚,令汝但於一門深入,入一無妄,彼六知根一時清淨。」 「A-nan !nhữ kim dục nghịch sanh tử dục lưu ,phản cùng lưu căn chí bất sanh diệt ,đương nghiệm thử đẳng lục thọ dụng căn ,thùy hợp ?thùy ly ?thùy thâm ?thùy thiển ?thùy vi viên thông ?thùy bất viên mãn ?nhược/nhã năng ư thử ngộ viên thông căn ,nghịch bỉ vô thủy chức vọng nghiệp lưu ,đắc tuần viên thông ,dữ bất viên căn nhật kiếp tướng bội ,ngã kim bị hiển lục trạm Viên Minh ,bổn sở công đức số lượng như thị ,tùy nhữ tường trạch kỳ khả nhập giả ,ngô đương phát minh lệnh nhữ tăng tiến 。thập phương Như Lai ư thập bát giới ,nhất nhất tu hành giai đắc viên mãn vô thượng Bồ-đề ,ư kỳ trung gian diệc vô ưu liệt ;đãn nhữ hạ liệt vị năng ư trung viên tự tại tuệ ,cố ngã tuyên dương ,lệnh nhữ đãn ư nhất môn thâm nhập ,nhập nhất vô vọng ,bỉ lục tri căn nhất thời thanh tịnh 。」 阿難白佛言:「世尊!云何逆流深入一門,能令六根一時清淨?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà nghịch lưu thâm nhập nhất môn ,năng lệnh lục căn nhất thời thanh tịnh ?」 佛告阿難:「汝今已得須陀洹果,已滅三界眾生世間見所斷惑,然猶未知根中積生無始虛習,彼習要因修所斷得,何況此中生住異滅分劑頭數?今汝且觀現前六根,為一?為六? Phật cáo A-nan :「nhữ kim dĩ đắc Tu-đà-hoàn quả ,dĩ diệt tam giới chúng sanh thế gian kiến sở đoạn hoặc ,nhiên do vị tri căn trung tích sanh vô thủy hư tập ,bỉ tập yếu nhân tu sở đoạn đắc ,hà huống thử trung sanh trụ dị diệt phần tề đầu số ?kim nhữ thả quán hiện tiền lục căn ,vi nhất ?vi lục ? 「阿難!若言一者,耳何不見、目何不聞、頭奚不履、足奚無語?若此六根決定成六,如我今會與汝宣揚微妙法門,汝之六根誰來領受?」 「A-nan !nhược/nhã ngôn nhất giả ,nhĩ hà bất kiến 、mục hà bất văn 、đầu hề bất lý 、túc hề vô ngữ ?nhược/nhã thử lục căn quyết định thành lục ,như ngã kim hội dữ nhữ tuyên dương vi diệu Pháp môn ,nhữ chi lục căn thùy lai lĩnh thọ ?」 阿難言:「我用耳聞。」 A-nan ngôn :「ngã dụng nhĩ văn 。」 佛言:「汝耳自聞,何關身口?口來問義,身起欽承,是故應知非一終六,非六終一,終不汝根元一元六。阿難!當知是根非一非六,由無始來顛倒淪替,故於圓湛一六義生,汝須陀洹雖得六銷猶未亡一,如太虛空參合群器,由器形異名之異空,除器觀空說空為一,彼太虛空云何為汝成同不同?何況更名是一非一?則汝了知六受用根亦復如是。由明暗等二種相形,於妙圓中粘湛發見,見精映色結色成根,根元目為清淨四大,因名眼體如蒲萄朵,浮根四塵流逸奔色;由動靜等二種相擊,於妙圓中粘湛發聽,聽精映聲卷聲成根,根元目為清淨四大,因名耳體如新卷葉,浮根四塵流逸奔聲;由通塞等二種相發,於妙圓中粘湛發嗅,嗅精映香納香成根,根元目為清淨四大,因名鼻體如雙垂爪,浮根四塵流逸奔香;由恬變等二種相參,於妙圓中粘湛發嘗,嘗精映味絞味成根,根元目為清淨四大,因名舌體如初偃月,浮根四塵流逸奔味;由離合等二種相摩,於妙圓中粘湛發覺,覺精映觸搏觸成根,根元目為清淨四大,因名身體如腰鼓顙,浮根四塵流逸奔觸;由生滅等二種相續,於妙圓中粘湛發知,知精映法覽法成根,根元目為清淨四大,因名意思如幽室見,浮根四塵流逸奔法。 Phật ngôn :「nhữ nhĩ tự văn ,hà quan thân khẩu ?khẩu lai vấn nghĩa ,thân khởi khâm thừa ,thị cố ứng tri phi nhất chung lục ,phi lục chung nhất ,chung bất nhữ căn nguyên nhất nguyên lục 。A-nan !đương tri thị căn phi nhất phi lục ,do vô thủy lai điên đảo luân thế ,cố ư viên trạm nhất lục nghĩa sanh ,nhữ Tu đà Hoàn tuy đắc lục tiêu do vị vong nhất ,như thái hư không tham hợp quần khí ,do khí hình dị danh chi dị không ,trừ khí quán không thuyết không vi nhất ,bỉ thái hư không vân hà vi nhữ thành đồng bất đồng ?hà huống cánh danh thị nhất phi nhất ?tức nhữ liễu tri lục thọ dụng căn diệc phục như thị 。do minh ám đẳng nhị chủng tướng hình ,ư diệu viên trung niêm trạm phát kiến ,kiến tinh ánh sắc kết/kiết sắc thành căn ,căn nguyên mục vi thanh tịnh tứ đại ,nhân danh nhãn thể như bồ đào đóa ,phù căn tứ trần lưu dật bôn sắc ;do động tĩnh đẳng nhị chủng tướng kích ,ư diệu viên trung niêm trạm phát thính ,thính tinh ánh thanh quyển thanh thành căn ,căn nguyên mục vi thanh tịnh tứ đại ,nhân danh nhĩ thể như tân quyển diệp ,phù căn tứ trần lưu dật bôn thanh ;do thông tắc đẳng nhị chủng tướng phát ,ư diệu viên trung niêm trạm phát khứu ,khứu tinh ánh hương nạp hương thành căn ,căn nguyên mục vi thanh tịnh tứ đại ,nhân danh Tỳ thể như song thùy trảo ,phù căn tứ trần lưu dật bôn hương ;do điềm biến đẳng nhị chủng tướng tham ,ư diệu viên trung niêm trạm phát thường ,thường tinh ánh vị giảo vị thành căn ,căn nguyên mục vi thanh tịnh tứ đại ,nhân danh thiệt thể như sơ yển nguyệt ,phù căn tứ trần lưu dật bôn vị ;do ly hợp đẳng nhị chủng tướng ma ,ư diệu viên trung niêm trạm phát giác ,giác tinh ánh xúc bác xúc thành căn ,căn nguyên mục vi thanh tịnh tứ đại ,nhân danh thân thể như yêu cổ tảng ,phù căn tứ trần lưu dật bôn xúc ;do sanh diệt đẳng nhị chủng tướng tục ,ư diệu viên trung niêm trạm phát tri ,tri tinh ánh Pháp lãm pháp thành căn ,căn nguyên mục vi thanh tịnh tứ đại ,nhân danh ý tư như u thất kiến ,phù căn tứ trần lưu dật bôn Pháp 。 「阿難!如是六根,由彼覺明有明明覺,失彼精了粘妄發光,是以汝今離暗離明無有見體,離動離靜元無聽質,無通無塞嗅性不生,非變非恬嘗無所出,不離不合覺觸本無,無滅無生了知安寄。汝但不循動靜、合離、恬變、通塞、生滅、暗明,如是十二諸有為相,隨拔一根脫粘內伏,伏歸元真發本明耀;耀性發明,諸餘五粘應拔圓脫,不由前塵所起知見,明不循根寄根明發,由是六根互相為用。 「A-nan !như thị lục căn ,do bỉ Giác minh hữu minh minh giác ,thất bỉ tinh liễu niêm vọng phát quang ,thị dĩ nhữ kim ly ám ly minh vô hữu kiến thể ,ly động ly tĩnh nguyên vô thính chất ,vô thông vô tắc khứu tánh bất sanh ,phi biến phi điềm thường vô sở xuất ,bất ly bất hợp giác xúc bản vô ,vô diệt vô sanh liễu tri an kí 。nhữ đãn bất tuần động tĩnh 、hợp ly 、điềm biến 、thông tắc 、sanh diệt 、ám minh ,như thị thập nhị chư hữu vi tướng ,tùy bạt nhất căn thoát niêm nội phục ,phục quy nguyên chân phát bản minh diệu ;diệu tánh phát minh ,chư dư ngũ niêm ưng bạt viên thoát ,bất do tiền trần sở khởi tri kiến ,minh bất tuần căn kí căn minh phát ,do thị lục căn hỗ tương vi dụng 。 「阿難!汝豈不知,今此會中阿那律陀無目而見;跋難陀龍無耳而聽;殑伽神女非鼻聞香;驕梵鉢提異舌知味;舜若多神無身有觸,如來光中映令暫現,既為風質其體元無;諸滅盡定得寂聲聞,如此會中摩訶迦葉,久滅意根圓明了知不因心念。阿難!今汝諸根若圓拔已內瑩發光,如是浮塵及器世間諸變化相如湯銷氷,應念化成無上知覺。阿難!如彼世人聚見於眼,若令急合,暗相現前,六根黯然頭足相類,彼人以手循體外繞,彼雖不見,頭足一辯知覺是同,緣見因明暗成無見,不明自發則諸暗相永不能昏,根塵既銷,云何覺明不成圓妙。」 「A-nan !nhữ khởi bất tri ,kim thử hội trung A-na-luật đà vô mục nhi kiến ;Bạt-nan-đà long vô nhĩ nhi thính ;Hằng hà thần nữ phi Tỳ văn hương ;kiêu phạm bát Đề dị thiệt tri vị ;thuấn nhã đa Thần vô thân hữu xúc ,Như Lai quang trung ánh lệnh tạm hiện ,ký vi phong chất kỳ thể nguyên vô ;chư diệt tận định đắc tịch Thanh văn ,như thử hội trung Ma-ha Ca-diếp ,cửu diệt ý căn Viên Minh liễu tri bất nhân tâm niệm 。A-nan !kim nhữ chư căn nhược/nhã viên bạt dĩ nội oánh phát quang ,như thị phù trần cập khí thế gian chư biến hóa tướng như thang tiêu băng ,ưng niệm hóa thành vô thượng tri giác 。A-nan !như bỉ thế nhân tụ kiến ư nhãn ,nhược/nhã lệnh cấp hợp ,ám tướng hiện tiền ,lục căn ảm nhiên đầu túc tướng loại ,bỉ nhân dĩ thủ tuần thể ngoại nhiễu ,bỉ tuy bất kiến ,đầu túc nhất biện tri giác thị đồng ,duyên kiến nhân minh ám thành vô kiến ,bất minh tự phát tức chư ám tướng vĩnh bất năng hôn ,căn trần ký tiêu ,vân hà Giác minh bất thành viên diệu 。」 阿難白佛言:「世尊!如佛說言,因地覺心欲求常住,要與果位名目相應。世尊!如果位中,菩提、涅槃、真如、佛性、菴摩羅識、空如來藏、大圓鏡智,是七種名稱謂雖別,清淨圓滿體性堅凝,如金剛王常住不壞;若此見聽離於暗明、動靜、通塞,畢竟無體,猶如念心離於前塵本無所有,云何將此畢竟斷滅以為修因,欲獲如來七常住果?世尊!若離明暗見畢竟空,如無前塵念自性滅,進退循環微細推求,本無我心及我心所,將誰立因求無上覺?如來先說湛精圓常,違越誠言終成戲論。云何如來真實語者?惟垂大慈開我蒙悋。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật thuyết ngôn ,nhân địa giác tâm dục cầu thường trụ ,yếu dữ quả vị danh mục tướng ứng 。Thế Tôn !như quả vị trung ,Bồ-đề 、Niết-Bàn 、chân như 、Phật tánh 、am ma la thức 、không Như Lai tạng 、Đại viên kính trí ,thị thất chủng danh xưng vị tuy biệt ,thanh tịnh viên mãn thể tánh kiên ngưng ,như Kim Cương vương thường trụ bất hoại ;nhược/nhã thử kiến thính ly ư ám minh 、động tĩnh 、thông tắc ,tất cánh vô thể ,do như niệm tâm ly ư tiền trần bổn vô sở hữu ,vân hà tướng thử tất cánh đoạn điệt dĩ vi tu nhân ,dục hoạch Như Lai thất thường trụ quả ?Thế Tôn !nhược/nhã ly minh ám kiến tất cánh không ,như vô tiền trần niệm tự tánh diệt ,tiến/tấn thoái tuần hoàn vi tế thôi cầu ,bổn vô ngã tâm cập ngã tâm sở ,tướng thùy lập nhân cầu vô thượng giác ?Như Lai tiên thuyết trạm tinh viên thường ,vi việt thành ngôn chung thành hí luận 。vân hà Như Lai chân thật ngữ giả ?duy thùy đại từ khai ngã mông lẫn 。」 佛告阿難:「汝學多聞未盡諸漏,心中徒知顛倒所因,真倒現前實未能識,恐汝誠心猶未信伏,吾今試將塵俗諸事當除汝疑。」 Phật cáo A-nan :「nhữ học đa văn vị tận chư lậu ,tâm trung đồ tri điên đảo sở nhân ,chân đảo hiện tiền thật vị năng thức ,khủng nhữ thành tâm do vị tín phục ,ngô kim thí tướng trần tục chư sự đương trừ nhữ nghi 。」 即時,如來勅羅睺羅擊鍾一聲,問阿難言:「汝今聞不?」 tức thời ,Như Lai sắc La-hầu-la kích chung nhất thanh ,vấn A-nan ngôn :「nhữ kim văn bất ?」 阿難大眾俱言:「我聞。」 A-nan Đại chúng câu ngôn :「ngã văn 。」 鍾歇無聲,佛又問言:「汝今聞不?」 chung hiết vô thanh ,Phật hựu vấn ngôn :「nhữ kim văn bất ?」 阿難大眾俱言:「不聞。」 A-nan Đại chúng câu ngôn :「bất văn 。」 時,羅睺羅又擊一聲,佛又問言:「汝今聞不?」 thời ,La-hầu-la hựu kích nhất thanh ,Phật hựu vấn ngôn :「nhữ kim văn bất ?」 阿難大眾又言:「俱聞。」 A-nan Đại chúng hựu ngôn :「câu văn 。」 佛問阿難:「汝云何聞?云何不聞?」 Phật vấn A-nan :「nhữ vân hà văn ?vân hà bất văn ?」 阿難大眾俱白佛言:「鍾聲若擊則我得聞,擊久聲銷音響雙絕,則名無聞。」 A-nan Đại chúng câu bạch Phật ngôn :「chung thanh nhược/nhã kích tức ngã đắc văn ,kích cửu thanh tiêu âm hưởng song tuyệt ,tức danh vô văn 。」 如來又勅羅睺擊鍾,問阿難言:「爾今聲不?」 Như Lai hựu sắc La-hầu kích chung ,vấn A-nan ngôn :「nhĩ kim thanh bất ?」 阿難言:「聲。」 A-nan ngôn :「thanh 。」 少選聲銷,佛又問言:「爾今聲不?」 thiểu tuyển thanh tiêu ,Phật hựu vấn ngôn :「nhĩ kim thanh bất ?」 阿難大眾答言:「無聲。」 A-nan Đại chúng đáp ngôn :「vô thanh 。」 有頃,羅睺更來撞鍾,佛又問言:「爾今聲不?」 hữu khoảnh ,La-hầu cánh lai chàng chung ,Phật hựu vấn ngôn :「nhĩ kim thanh bất ?」 阿難大眾俱言:「有聲。」 A-nan Đại chúng câu ngôn :「hữu thanh 。」 佛問阿難:「汝云何聲?云何無聲?」 Phật vấn A-nan :「nhữ vân hà thanh ?vân hà vô thanh ?」 阿難大眾俱白佛言:「鍾聲若擊,則名有聲,擊久聲銷音響雙絕,則名無聲。」 A-nan Đại chúng câu bạch Phật ngôn :「chung thanh nhược/nhã kích ,tức danh hữu thanh ,kích cửu thanh tiêu âm hưởng song tuyệt ,tức danh vô thanh 。」 佛語阿難及諸大眾:「汝今云何自語矯亂。」 Phật ngữ A-nan cập chư Đại chúng :「nhữ kim vân hà tự ngữ kiểu loạn 。」 大眾阿難俱時問佛:「我今云何名為矯亂?」 Đại chúng A-nan câu thời vấn Phật :「ngã kim vân hà danh vi kiểu loạn ?」 佛言:「我問汝聞,汝則言聞;又問汝聲,汝則言聲。惟聞與聲報答無定,如是云何不名矯亂?阿難!聲銷無響,汝說無聞,若實無聞,聞性已滅同于枯木,鍾聲更擊汝云何知?知有知無,自是聲塵或無或有,豈彼聞性為汝有無?聞實云無,誰知無者?是故,阿難!聲於聞中自有生滅,非為汝聞聲生聲滅,令汝聞性為有為無。汝尚顛倒惑聲為聞,何怪昏迷以常為斷。終不應言,離諸動靜、閉塞、開通說聞無性。如重睡人眠熟床枕,其家有人於彼睡時擣練舂米,其人夢中聞舂擣聲,別作他物,或為擊鼓、或復撞鍾,即於夢時自怪其鍾為木石響,於時忽寤遄知杵音,自告家人:『我正夢時,惑此舂音將為鼓響。』阿難!是人夢中豈憶靜搖、開閉、通塞,其形雖寐聞性不昏,縱汝形銷命光遷謝,此性云何為汝銷滅?以諸眾生從無始來,循諸色聲逐念流轉,曾不開悟性淨妙常,不循所常逐諸生滅,由是生生雜染流轉;若棄生滅守於真常,常光現前,塵根識心應時銷落,想相為塵、識情為垢二俱遠離,則汝法眼應時清明,云何不成無上知覺?」 Phật ngôn :「ngã vấn nhữ văn ,nhữ tức ngôn văn ;hựu vấn nhữ thanh ,nhữ tức ngôn thanh 。duy văn dữ thanh báo đáp vô định ,như thị vân hà bất danh kiểu loạn ?A-nan !thanh tiêu vô hưởng ,nhữ thuyết vô văn ,nhược/nhã thật vô văn ,văn tánh dĩ diệt đồng vu khô mộc ,chung thanh cánh kích nhữ vân hà tri ?tri hữu tri vô ,tự thị thanh trần hoặc vô hoặc hữu ,khởi bỉ văn tánh vi nhữ hữu vô ?văn thật vân vô ,thùy tri vô giả ?thị cố ,A-nan !thanh ư văn trung tự hữu sanh diệt ,phi vi nhữ văn thanh sanh thanh diệt ,lệnh nhữ văn tánh vi hữu vi vô 。nhữ thượng điên đảo hoặc thanh vi văn ,hà quái hôn mê dĩ thường vi đoạn 。chung bất ưng ngôn ,ly chư động tĩnh 、bế tắc 、khai thông thuyết văn Vô tánh 。như trọng thụy nhân miên thục sàng chẩm ,kỳ gia hữu nhân ư bỉ thụy thời đảo luyện thung mễ ,kỳ nhân mộng trung văn thung đảo thanh ,biệt tác tha vật ,hoặc vi kích cổ 、hoặc phục chàng chung ,tức ư mộng thời tự quái kỳ chung vi mộc thạch hưởng ,ư thời hốt ngụ thuyên tri xử âm ,tự cáo gia nhân :『ngã chánh mộng thời ,hoặc thử thung âm tướng vi cổ hưởng 。』A-nan !thị nhân mộng trung khởi ức tĩnh diêu/dao 、khai bế 、thông tắc ,kỳ hình tuy mị văn tánh bất hôn ,túng nhữ hình tiêu mạng quang thiên tạ ,thử tánh vân hà vi nhữ tiêu diệt ?dĩ chư chúng sanh tùng vô thủy lai ,tuần chư sắc thanh trục niệm lưu chuyển ,tằng bất khai ngộ tánh tịnh diệu thường ,bất tuần sở thường trục chư sanh diệt ,do thị sanh sanh tạp nhiễm lưu chuyển ;nhược/nhã khí sanh diệt thủ ư chân thường ,thường quang hiện tiền ,trần căn thức tâm ưng thời tiêu lạc ,tưởng tướng vi trần 、thức Tình vi cấu nhị câu viễn ly ,tức nhữ pháp nhãn ưng thời thanh minh ,vân hà bất thành vô thượng tri giác ?」 大佛頂萬行首楞嚴經卷第四 đại Phật đảnh vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ tứ 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經卷第五(一名中印度那蘭陀大道場經,於灌頂部錄出別行) đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ ngũ (nhất danh trung Ấn độ na lan đà Đại đạo tràng Kinh ,ư quán đảnh bộ lục xuất biệt hạnh ) 唐天竺沙門般剌蜜諦譯 đường Thiên-Trúc Sa Môn ba/bát lạt mật đế dịch 阿難白佛言:「世尊!如來雖說第二義門,今觀世間解結之人,若不知其所結之元,我信是人終不能解。世尊!我及會中有學聲聞亦復如是,從無始際與諸無明俱滅俱生,雖得如是多聞善根名為出家,猶隔日瘧。唯願大慈哀愍淪溺,今日身心云何是結?從何名解?亦令未來苦難眾生,得免輪迴,不落三有。」作是語已,普及大眾五體投地雨淚翹誠,佇佛如來無上開示。 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai tuy thuyết đệ nhị nghĩa môn ,kim quán Thế-gian-giải kết/kiết chi nhân ,nhược/nhã bất tri kỳ sở kết/kiết chi nguyên ,ngã tín thị nhân chung bất năng giải 。Thế Tôn !ngã cập hội trung hữu học Thanh văn diệc phục như thị ,tùng vô thủy tế dữ chư vô minh câu diệt câu sanh ,tuy đắc như thị đa văn thiện căn danh vi xuất gia ,do cách nhật ngược 。duy nguyện đại từ ai mẫn luân nịch ,kim nhật thân tâm vân hà thị kết/kiết ?tùng hà danh giải ?diệc lệnh vị lai khổ nạn chúng sanh ,đắc miễn Luân-hồi ,bất lạc tam hữu 。」tác thị ngữ dĩ ,phổ cập Đại chúng ngũ thể đầu địa vũ lệ kiều thành ,trữ Phật Như Lai vô thượng khai thị 。 爾時,世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者,亦為未來一切眾生為出世因、作將來眼,以閻浮檀紫光金手摩阿難頂,即時十方普佛世界六種振動,微塵如來住世界者各有寶光從其頂出,其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂,是諸大眾得未曾有。於是阿難及諸大眾,俱聞十方微塵如來異口同音告阿難言:「善哉,阿難!汝欲識知俱生無明,使汝輪轉生死結根,唯汝六根更無他物。汝復欲知無上菩提,令汝速登安樂解脫寂靜妙常,亦汝六根更非他物。」 nhĩ thời ,Thế Tôn liên mẫn A-nan cập chư hội trung chư hữu học giả ,diệc vi vị lai nhất thiết chúng sanh vi xuất thế nhân 、tác tướng lai nhãn ,dĩ Diêm-phù-đàn tử quang kim thủ ma A-nan đảnh/đính ,tức thời thập phương phổ Phật thế giới lục chủng chấn động ,vi trần Như Lai trụ thế giới giả các hữu bảo quang tùng kỳ đảnh/đính xuất ,kỳ quang đồng thời ư bỉ thế giới lai Kì-đà lâm quán Như Lai đảnh/đính ,thị chư Đại chúng đắc vị tằng hữu 。ư thị A-nan cập chư Đại chúng ,câu văn thập phương vi trần Như Lai dị khẩu đồng âm cáo A-nan ngôn :「Thiện tai ,A-nan !nhữ dục thức tri câu sanh vô minh ,sử nhữ luân chuyển sanh tử kết/kiết căn ,duy nhữ lục căn cánh vô tha vật 。nhữ phục dục tri vô thượng Bồ-đề ,lệnh nhữ tốc đăng an lạc giải thoát tịch tĩnh diệu thường ,diệc nhữ lục căn cánh phi tha vật 。」 阿難雖聞如是法音心猶未明,稽首白佛:「云何令我生死輪迴、安樂妙常同是六根,更非他物。」 A-nan tuy Văn như thị pháp âm tâm do vị minh ,khể thủ bạch Phật :「vân hà lệnh ngã sanh tử luân hồi 、an lạc diệu thường đồng thị lục căn ,cánh phi tha vật 。」 佛告阿難:「根塵同源,縛脫無二,識性虛妄猶如空花。阿難!由塵發知,因根有相,相見無性,同於交蘆。是故汝今,知見立知,即無明本;知見無見,斯即涅槃、無漏真淨。云何是中,更容他物?」 Phật cáo A-nan :「căn trần đồng nguyên ,phược thoát vô nhị ,thức tánh hư vọng do như không hoa 。A-nan !do trần phát tri ,nhân căn hữu tướng ,tướng kiến Vô tánh ,đồng ư giao lô 。thị cố nhữ kim ,tri kiến lập tri ,tức vô minh bổn ;tri kiến vô kiến ,tư tức Niết-Bàn 、vô lậu chân tịnh 。vân hà thị trung ,cánh dung tha vật ?」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「真性有為空, 「chân tánh hữu vi không , 緣生故如幻; duyên sanh cố như huyễn ; 無為無起滅, vô vi vô khởi diệt , 不實如空花。 bất thật như không hoa 。 言妄顯諸真, ngôn vọng hiển chư chân , 妄真同二妄, vọng chân đồng nhị vọng , 猶非真非真, do phi chân phi chân , 云何見所見? vân hà kiến sở kiến ? 中間無實性, trung gian vô thật tánh , 是故若交蘆; thị cố nhược/nhã giao lô ; 結解同所因, kết giải đồng sở nhân , 聖凡無二路。 thánh phàm vô nhị lộ 。 汝觀交中性, nhữ quán giao trung tánh , 空有二俱非; không hữu nhị câu phi ; 迷晦即無明, mê hối tức vô minh , 發明便解脫。 phát minh tiện giải thoát 。 解結因次第, giải kết/kiết nhân thứ đệ , 六解一亦亡; lục giải nhất diệc vong ; 根選擇圓通, căn tuyển trạch viên thông , 入流成正覺。 Nhập-Lưu thành chánh giác 。 陀那微細識, đà na vi tế thức , 習氣成暴流; tập khí thành bạo lưu ; 真非真恐迷, chân phi chân khủng mê , 我常不開演。 ngã thường bất khai diễn 。 自心取自心, tự tâm thủ tự tâm , 非幻成幻法, phi huyễn thành huyễn pháp , 不取無非幻, bất thủ vô phi huyễn , 非幻尚不生, phi huyễn thượng bất sanh , 幻法云何立? huyễn pháp vân hà lập ? 是名妙蓮華, thị danh diệu liên hoa , 金剛王寶覺, Kim Cương vương bảo giác , 如幻三摩提, như huyễn tam ma đề , 彈指超無學。 đàn chỉ siêu vô học 。 此阿毘達磨, thử A-tỳ Đạt-ma , 十方薄伽梵, thập phương Bạc Già Phạm , 一路涅槃門。」 nhất lộ Niết Bàn môn 。」 於是阿難及諸大眾,聞佛如來無上慈誨祇夜、伽陀,雜糅精瑩妙理清徹,心目開明歎未曾有。阿難合掌頂禮白佛:「我今聞佛無遮大悲,性淨妙常真實法句,心猶未達六解一亡舒結倫次。惟垂大慈再愍斯會及與將來,施以法音洗滌沈垢。」 ư thị A-nan cập chư Đại chúng ,văn Phật Như Lai vô thượng từ hối kì dạ 、già đà ,tạp nhữu tinh oánh diệu lý thanh triệt ,tâm mục khai minh thán vị tằng hữu 。A-nan hợp chưởng đảnh lễ bạch Phật :「ngã kim văn Phật vô già đại bi ,tánh tịnh diệu thường chân thật Pháp cú ,tâm do vị đạt lục giải nhất vong thư kết/kiết luân thứ 。duy thùy đại từ tái mẫn tư hội cập dữ tướng lai ,thí dĩ pháp âm tẩy địch trầm cấu 。」 即時,如來於師子座,整涅槃僧、斂僧伽梨,覽七寶机,引手於机,取劫波羅天所奉花巾,於大眾前綰成一結,示阿難言:「此名何等?」 tức thời ,Như Lai ư sư tử tọa ,chỉnh Niết Bàn tăng 、liễm tăng già lê ,lãm thất bảo cơ/ky/kỷ ,dẫn thủ ư cơ/ky/kỷ ,thủ Kiếp-ba-la Thiên sở phụng hoa cân ,ư Đại chúng tiền oản thành nhất kết/kiết ,thị A-nan ngôn :「thử danh hà đẳng ?」 阿難大眾俱白佛言:「此名為結。」 A-nan Đại chúng câu bạch Phật ngôn :「thử danh vi kết/kiết 。」 於是如來綰疊花巾又成一結,重問阿難:「此名何等?」 ư thị Như Lai oản điệp hoa cân hựu thành nhất kết/kiết ,trọng vấn A-nan :「thử danh hà đẳng ?」 阿難大眾又白佛言:「此亦名結。」如是倫次綰疊花巾總成六結,一一結成,皆取手中所成之結持問阿難此名何等?阿難大眾亦復如是,次第酬佛此名為結。 A-nan Đại chúng hựu bạch Phật ngôn :「thử diệc danh kết/kiết 。」như thị luân thứ oản điệp hoa cân tổng thành lục kết ,nhất nhất kết thành ,giai thủ thủ trung sở thành chi kết/kiết trì vấn A-nan thử danh hà đẳng ?A-nan Đại chúng diệc phục như thị ,thứ đệ thù Phật thử danh vi kết/kiết 。 佛告阿難:「我初綰巾,汝名為結,此疊花巾先實一條,第二第三云何汝曹復名為結?」 Phật cáo A-nan :「ngã sơ oản cân ,nhữ danh vi kết/kiết ,thử điệp hoa cân tiên thật nhất điều ,đệ nhị đệ tam vân hà nhữ tào phục danh vi kết/kiết ?」 阿難白佛言:「世尊!此寶疊花緝績成巾,雖本一體,如我思惟:『如來一綰得一結名,若百綰成終名百結,何況此巾秖有六結,終不至七亦不停五。』云何如來秖許初時,第二第三不名為結?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử bảo điệp hoa tập tích thành cân ,tuy bổn nhất thể ,như ngã tư tánh :『Như Lai nhất oản đắc nhất kết/kiết danh ,nhược/nhã bách oản thành chung danh bách kết/kiết ,hà huống thử cân kì hữu lục kết ,chung bất chí thất diệc bất đình ngũ 。』vân hà Như Lai kì hứa sơ thời ,đệ nhị đệ tam bất danh vi kết/kiết ?」 佛告阿難:「此寶花巾,汝知此巾元止一條,我六綰時名有六結,汝審觀察,巾體是同因結有異。於意云何,初綰結成名為第一,如是乃至第六結生,吾今欲將第六結名成第一不?」 Phật cáo A-nan :「thử bảo hoa cân ,nhữ tri thử cân nguyên chỉ nhất điều ,ngã lục oản thời danh hữu lục kết ,nhữ thẩm quan sát ,cân thể thị đồng nhân kết/kiết hữu dị 。ư ý vân hà ,sơ oản kết thành danh vi đệ nhất ,như thị nãi chí đệ lục kết sanh ,ngô kim dục tướng đệ lục kết danh thành đệ nhất bất ?」 「不也,世尊!六結若存,斯第六名終非第一,縱我歷生盡其明辯,如何令是六結亂名。」 「bất dã ,Thế Tôn !lục kết nhược/nhã tồn ,tư đệ lục danh chung phi đệ nhất ,túng ngã lịch sanh tận kỳ Minh biện ,như hà lệnh thị lục kết loạn danh 。」 佛言:「六結不同,循顧本因一巾所造,令其雜亂終不得成,則汝六根亦復如是,畢竟同中生畢竟異。」 Phật ngôn :「lục kết bất đồng ,tuần cố bổn nhân nhất cân sở tạo ,lệnh kỳ tạp loạn chung bất đắc thành ,tức nhữ lục căn diệc phục như thị ,tất cánh đồng trung sanh tất cánh dị 。」 佛告阿難:「汝必嫌此六結不成,願樂一成,復云何得?」 Phật cáo A-nan :「nhữ tất hiềm thử lục kết bất thành ,nguyện lạc/nhạc nhất thành ,phục vân hà đắc ?」 阿難言:「此結若存,是非鋒起於中自生,此結非彼彼結非此,如來今日若總解除,結若不生則無彼此,尚不名一,六云何成?」 A-nan ngôn :「thử kết/kiết nhược/nhã tồn ,thị phi phong khởi ư trung tự sanh ,thử kết/kiết phi bỉ bỉ kết/kiết phi thử ,Như Lai kim nhật nhược/nhã tổng giải trừ ,kết/kiết nhược/nhã bất sanh tức vô bỉ thử ,thượng bất danh nhất ,lục vân hà thành ?」 佛言:「六解一亡亦復如是。由汝無始心性狂亂,知見妄發發妄不息,勞見發塵如勞目睛,則有狂花於湛精明,無因亂起一切世間山河、大地、生死、涅槃,皆即狂勞顛倒花相。」 Phật ngôn :「lục giải nhất vong diệc phục như thị 。do nhữ vô thủy tâm tánh cuồng loạn ,tri kiến vọng phát phát vọng bất tức ,lao kiến phát trần như lao mục Tình ,tức hữu cuồng hoa ư trạm tinh minh ,vô nhân loạn khởi nhất thiết thế gian sơn hà 、Đại địa 、sanh tử 、Niết-Bàn ,giai tức cuồng lao điên đảo hoa tướng 。」 阿難言:「此勞同結,云何解除?」 A-nan ngôn :「thử lao đồng kết/kiết ,vân hà giải trừ ?」 如來以手將所結巾偏掣其左,問阿難言:「如是解不?」 Như Lai dĩ thủ tướng sở kết/kiết cân Thiên xế kỳ tả ,vấn A-nan ngôn :「như thị giải bất ?」 「不也,世尊!」 「bất dã ,Thế Tôn !」 旋復以手偏牽右邊,又問阿難:「如是解不?」 toàn phục dĩ thủ Thiên khiên hữu biên ,hựu vấn A-nan :「như thị giải bất ?」 「不也,世尊!」 「bất dã ,Thế Tôn !」 佛告阿難:「吾今以手左右各牽竟不能解,汝設方便,云何成解?」 Phật cáo A-nan :「ngô kim dĩ thủ tả hữu các khiên cánh bất năng giải ,nhữ thiết phương tiện ,vân hà thành giải ?」 阿難白佛言:「世尊!當於結心解即分散。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương ư kết/kiết tâm giải tức phần tán 。」 佛告阿難:「如是,如是!若欲除結,當於結心。阿難!我說佛法從因緣生,非取世間和合麁相,如來發明世出世法,知其本因隨所緣出,如是乃至恒沙界外,一滴之雨亦知頭數,現前種種松直、棘曲、鵠白、烏玄皆了元由。是故,阿難!隨汝心中選擇六根,根結若除塵相自滅,諸妄銷亡不真何待。阿難!吾今問汝,此劫波羅巾六結現前,同時解縈得同除不?」 Phật cáo A-nan :「như thị ,như thị !nhược/nhã dục trừ kết/kiết ,đương ư kết/kiết tâm 。A-nan !ngã thuyết Phật Pháp tùng nhân duyên sanh ,phi thủ thế gian hòa hợp thô tướng ,Như Lai phát minh thế xuất thế pháp ,tri kỳ bổn nhân tùy sở duyên xuất ,như thị nãi chí hằng sa giới ngoại ,nhất tích chi vũ diệc tri đầu số ,hiện tiền chủng chủng tùng trực 、cức khúc 、hộc bạch 、ô huyền giai liễu nguyên do 。thị cố ,A-nan !tùy nhữ tâm trung tuyển trạch lục căn ,căn kết/kiết nhược/nhã trừ trần tướng tự diệt ,chư vọng tiêu vong bất chân hà đãi 。A-nan !ngô kim vấn nhữ ,thử Kiếp-ba-la cân lục kết hiện tiền ,đồng thời giải oanh đắc đồng trừ bất ?」 「不也,世尊!是結本以次第綰生,今日當須次第而解,六結同體結不同時,則結解時云何同除?」 「bất dã ,Thế Tôn !thị kết/kiết bổn dĩ thứ đệ oản sanh ,kim nhật đương tu thứ đệ nhi giải ,lục kết đồng thể kết/kiết bất đồng thời ,tức kết giải thời vân hà đồng trừ ?」 佛言:「六根解除亦復如是。此根初解先得人空,空性圓明成法解脫,解脫法已俱空不生,是名菩薩從三摩地得無生忍。」 Phật ngôn :「lục căn giải trừ diệc phục như thị 。thử căn sơ giải tiên đắc nhân không ,không tánh Viên Minh thành Pháp giải thoát ,giải thoát Pháp dĩ câu không bất sanh ,thị danh Bồ Tát tùng tam-ma-địa đắc vô sanh nhẫn 。」 阿難及諸大眾蒙佛開示,慧覺圓通得無疑惑。一時,合掌頂禮雙足而白佛言:「我等今日身心皎然快得無礙,雖復悟知一六亡義,然猶未達圓通本根。世尊!我輩飄零積劫孤露,何心何慮預佛天倫,如失乳兒忽遇慈母,若復因此際會道成,所得密言還同本悟,則與未聞無有差別。惟垂大悲惠我祕嚴,成就如來最後開示。」作是語已,五體投地,退藏密機冀佛冥授。 A-nan cập chư Đại chúng mông Phật khai thị ,tuệ giác viên thông đắc vô nghi hoặc 。nhất thời ,hợp chưởng đảnh lễ song túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã đẳng kim nhật thân tâm kiểu nhiên khoái đắc vô ngại ,tuy phục ngộ tri nhất lục vong nghĩa ,nhiên do vị đạt viên thông bổn căn 。Thế Tôn !ngã bối phiêu linh tích kiếp cô lộ ,hà tâm hà lự dự Phật thiên luân ,như thất nhũ nhi hốt ngộ từ mẫu ,nhược phục nhân thử tế hội đạo thành ,sở đắc mật ngôn hoàn đồng bổn ngộ ,tức dữ vị văn vô hữu sái biệt 。duy thùy đại bi huệ ngã bí nghiêm ,thành tựu Như Lai tối hậu khai thị 。」tác thị ngữ dĩ ,ngũ thể đầu địa ,thoái tạng mật ky kí Phật minh thọ/thụ 。 爾時,世尊普告眾中諸大菩薩及諸漏盡大阿羅漢:「汝等菩薩及阿羅漢,生我法中得成無學。吾今問汝,最初發心悟十八界誰為圓通?從何方便入三摩地?」 nhĩ thời ,Thế Tôn phổ cáo chúng trung chư đại Bồ-tát cập chư lậu tận đại A-la-hán :「nhữ đẳng Bồ Tát cập A-la-hán ,sanh ngã pháp trung đắc thành vô học 。ngô kim vấn nhữ ,tối sơ phát tâm ngộ thập bát giới thùy vi viên thông ?tùng hà phương tiện nhập tam-ma-địa ?」 驕陳那五比丘即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我在鹿苑及於雞園,觀見如來最初成道,於佛音聲悟明四諦。佛問比丘,我初稱解,如來印我名阿若多。妙音密圓,我於音聲得阿羅漢。佛問圓通,如我所證,音聲為上!」 kiêu Trần na ngũ bỉ khâu tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã tại Lộc Uyển cập ư Kê viên ,quán kiến Như Lai tối sơ thành đạo ,ư Phật âm thanh ngộ minh Tứ đế 。Phật vấn Tỳ-kheo ,ngã sơ xưng giải ,Như Lai ấn ngã danh A-nhã-đa 。Diệu-Âm mật viên ,ngã ư âm thanh đắc A-la-hán 。Phật vấn viên thông ,như ngã sở chứng ,âm thanh vi thượng !」 優波尼沙陀即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我亦觀佛最初成道,觀不淨相生大厭離,悟諸色性以從不淨,白骨微塵歸於虛空,空色二無成無學道,如來印我名尼沙陀。塵色既盡妙色密圓,我從色相得阿羅漢。佛問圓通,如我所證,色因為上!」 ưu ba ni sa đà tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã diệc quán Phật tối sơ thành đạo ,quán bất tịnh tướng sanh Đại yếm ly ,ngộ chư sắc tánh dĩ tùng bất tịnh ,bạch cốt vi trần quy ư hư không ,không sắc nhị vô thành vô học đạo ,Như Lai ấn ngã danh ni sa đà 。trần sắc ký tận diệu sắc mật viên ,ngã tùng sắc tương đắc A-la-hán 。Phật vấn viên thông ,như ngã sở chứng ,sắc nhân vi thượng !」 香嚴童子即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我聞如來教我諦觀諸有為相。我時辭佛宴晦清齋,見諸比丘燒沈水香,香氣寂然來入鼻中,我觀此氣非木、非空、非煙、非火,去無所著來無所從,由是意銷發明無漏,如來印我得香嚴號。塵氣倏滅妙香密圓,我從香嚴得阿羅漢。佛問圓通,如我所證,香嚴為上!」 hương nghiêm Đồng tử tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã văn Như Lai giáo ngã đế quán chư hữu vi tướng 。ngã thời từ Phật yến hối thanh trai ,kiến chư Tỳ-kheo thiêu trầm thủy hương ,hương khí tịch nhiên lai nhập Tỳ trung ,ngã quán thử khí phi mộc 、phi không 、phi yên 、phi hỏa ,khứ vô sở trước lai vô sở tùng ,do thị ý tiêu phát minh vô lậu ,Như Lai ấn ngã đắc hương nghiêm hiệu 。trần khí thúc diệt diệu hương mật viên ,ngã tùng hương nghiêm đắc A-la-hán 。Phật vấn viên thông ,như ngã sở chứng ,hương nghiêm vi thượng !」 藥王、藥上二法王子并在會中五百梵天即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我無始劫為世良醫,口中嘗此娑婆世界草木金石,名數凡有十萬八千,如是悉知苦醋鹹淡甘辛等味,并諸和合俱生變異,是冷是熱有毒無毒悉能遍知。承事如來了知味性非空、非有、非即身心、非離身心,分別味因從是開悟,蒙佛如來印我昆季藥王、藥上二菩薩名。今於會中為法王子,因味覺明位登菩薩。佛問圓通,如我所證,味因為上!」 Dược-Vương 、Dược Thượng nhị pháp vương tử tinh tại hội trung ngũ bách Phạm Thiên tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã vô thủy kiếp vi thế lương y ,khẩu trung thường thử Ta Bà thế giới thảo mộc kim thạch ,danh số phàm hữu thập vạn bát thiên ,như thị tất tri khổ thố hàm đạm cam tân đẳng vị ,tinh chư hòa hợp câu sanh biến dị ,thị lãnh thị nhiệt hữu độc vô độc tất năng biến tri 。thừa sự Như Lai liễu tri vị tánh phi không 、phi hữu 、phi tức thân tâm 、phi ly thân tâm ,phân biệt vị nhân tùng thị khai ngộ ,mông Phật Như Lai ấn ngã côn quý Dược-Vương 、Dược Thượng nhị Bồ Tát danh 。kim ư hội trung vi pháp vương tử ,nhân vị Giác minh vị đăng Bồ Tát 。Phật vấn viên thông ,như ngã sở chứng ,vị nhân vi thượng !」 跋陀婆羅并其同伴十六開士即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我等先於威音王佛聞法出家,於浴僧時隨例入室,忽悟水因既不洗塵亦不洗體,中間安然,得無所有。宿習無忘乃至今時從佛出家,今得無學,彼佛名我跋陀婆羅。妙觸宣明,成佛子住。佛問圓通,如我所證,觸因為上!」 Bạt-đà-bà la tinh kỳ đồng bạn thập lục khai sĩ tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã đẳng tiên ư Uy âm vương Phật văn Pháp xuất gia ,ư dục tăng thời tùy lệ nhập thất ,hốt ngộ thủy nhân ký bất tẩy trần diệc bất tẩy thể ,trung gian an nhiên ,đắc vô sở hữu 。tú tập vô vong nãi chí kim thời tùng Phật xuất gia ,kim đắc vô học ,bỉ Phật danh ngã Bạt-đà-bà la 。diệu xúc tuyên minh ,thành Phật tử trụ/trú 。Phật vấn viên thông ,như ngã sở chứng ,xúc nhân vi thượng !」 摩訶迦葉及紫金光比丘尼等即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我於往劫於此界中,有佛出世名日月燈,我得親近聞法修學,佛滅度後供養舍利、然燈續明,以紫光金塗佛形像,自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚,此紫金光比丘尼者,即我眷屬,同時發心,我觀世間六塵變壞,唯以空寂修於滅盡,身心乃能度百千劫猶如彈指。我以空法,成阿羅漢。世尊說我頭陀為最,妙法開明銷滅諸漏。佛問圓通,如我所證,法因為上!」 Ma-ha Ca-diếp cập tử kim quang Tì-kheo-ni đẳng tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã ư vãng kiếp ư thử giới trung ,hữu Phật xuất thế danh Nhật-Nguyệt-Đăng ,ngã đắc thân cận văn Pháp tu học ,Phật diệt độ hậu cúng dường xá lợi 、Nhiên Đăng tục minh ,dĩ tử quang kim đồ Phật hình tượng ,tự nhĩ dĩ lai thế thế sanh sanh thân thường viên mãn tử kim quang tụ ,thử tử kim quang Tì-kheo-ni giả ,tức ngã quyến thuộc ,đồng thời phát tâm ,ngã quán thế gian lục trần biến hoại ,duy dĩ không tịch tu ư diệt tận ,thân tâm nãi năng độ bách thiên kiếp do như đàn chỉ 。ngã dĩ không pháp ,thành A-la-hán 。Thế Tôn thuyết ngã Đầu-đà vi tối ,diệu pháp khai minh tiêu diệt chư lậu 。Phật vấn viên thông ,như ngã sở chứng ,Pháp nhân vi thượng !」 阿那律陀即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我初出家常樂睡眠,如來訶我為畜生類,我聞佛訶啼泣自責,七日不眠失其雙目,世尊示我樂見照明金剛三昧,我不因眼觀見十方,精真洞然如觀掌果,如來印我成阿羅漢。佛問圓通,如我所證,旋見循元斯為第一!」 A-na-luật đà tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã sơ xuất gia thường lạc/nhạc thụy miên ,Như Lai ha ngã vi súc sanh loại ,ngã văn Phật ha Đề khấp tự trách ,thất nhật bất miên thất kỳ song mục ,Thế Tôn thị ngã lạc/nhạc kiến chiếu minh Kim Cương tam muội ,ngã bất nhân nhãn quán kiến thập phương ,tinh chân đỗng nhiên như quán chưởng quả ,Như Lai ấn ngã thành A-la-hán 。Phật vấn viên thông ,như ngã sở chứng ,toàn kiến tuần nguyên tư vi đệ nhất !」 周利槃特迦即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我闕誦持無多聞性,最初值佛聞法出家,憶持如來一句伽陀,於一百日得前遺後、得後遺前,佛愍我愚教我安居調出入息。我時觀息微細窮盡,生住異滅諸行剎那,其心豁然得大無礙,乃至漏盡成阿羅漢,住佛座下印成無學。佛問圓通,如我所證,返息循空斯為第一!」 Châu lợi bàn đặc ca tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã khuyết tụng trì vô đa văn tánh ,tối sơ trị Phật văn Pháp xuất gia ,ức trì Như Lai nhất cú già đà ,ư nhất bách nhật đắc tiền di hậu 、đắc hậu di tiền ,Phật mẫn ngã ngu giáo ngã an cư điều xuất nhập tức 。ngã thời quán tức vi tế cùng tận ,sanh trụ dị diệt chư hạnh sát-na ,kỳ tâm khoát nhiên đắc Đại vô ngại ,nãi chí lậu tận thành A-la-hán ,trụ/trú Phật tọa hạ ấn thành vô học 。Phật vấn viên thông ,như ngã sở chứng ,phản tức tuần không tư vi đệ nhất !」 驕梵鉢提即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我有口業,於過去劫輕弄沙門,世世生生有牛呞病,如來示我一味清淨心地法門,我得滅心入三摩地,觀味之知非體非物,應念得超世間諸漏,內脫身心外遺世界,遠離三有如鳥出籠,離垢銷塵法眼清淨成阿羅漢,如來親印登無學道。佛問圓通,如我所證,還味旋知斯為第一!」 kiêu phạm bát Đề tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã hữu khẩu nghiệp ,ư quá khứ kiếp khinh lộng Sa Môn ,thế thế sanh sanh hữu ngưu thi bệnh ,Như Lai thị ngã nhất vị thanh tịnh tâm địa Pháp môn ,ngã đắc diệt tâm nhập tam-ma-địa ,quán vị chi tri phi thể phi vật ,ưng niệm đắc siêu thế gian chư lậu ,nội thoát thân tâm ngoại di thế giới ,viễn ly tam hữu như điểu xuất lung ,ly cấu tiêu trần pháp nhãn thanh tịnh thành A-la-hán ,Như Lai thân ấn đăng vô học đạo 。Phật vấn viên thông ,như ngã sở chứng ,hoàn vị toàn tri tư vi đệ nhất !」 畢陵伽婆蹉即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我初發心從佛入道,數聞如來說諸世間不可樂事,乞食城中心思法門,不覺路中毒刺傷足,舉身疼痛我念有知,知此深痛雖覺覺痛,覺清淨心無痛痛覺,我又思惟如是一身寧有雙覺?攝念未久身心忽空,三七日中諸漏虛盡成阿羅漢,得親印記發明無學。佛問圓通,如我所證,純覺遺身斯為第一!」 Tất-lăng-già-bà-tha tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã sơ phát tâm tùng Phật nhập đạo ,số văn Như Lai thuyết chư thế gian bất khả lạc/nhạc sự ,khất thực thành trung tâm tư Pháp môn ,bất giác lộ trung độc thứ thương túc ,cử thân đông thống ngã niệm hữu tri ,tri thử thâm thống tuy giác giác thống ,giác thanh tịnh tâm vô thống thống giác ,ngã hựu tư tánh như thị nhất thân ninh hữu song giác ?nhiếp niệm vị cửu thân tâm hốt không ,tam thất nhật trung chư lậu hư tận thành A-la-hán ,đắc thân ấn kí phát minh vô học 。Phật vấn viên thông ,như ngã sở chứng ,thuần giác di thân tư vi đệ nhất !」 須菩提即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我曠劫來心得無礙,自憶受生如恒河沙,初在母胎即知空寂,如是乃至十方成空,亦令眾生證得空性,蒙如來發性覺真空,空性圓明得阿羅漢,頓入如來寶明空海,同佛知見印成無學,解脫性空我為無上。佛問圓通,如我所證,諸相入非非所非盡,旋法歸無斯為第一!」 Tu-bồ-đề tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã khoáng kiếp lai tâm đắc vô ngại ,tự ức thọ sanh như Hằng hà sa ,sơ tại mẫu thai tức tri không tịch ,như thị nãi chí thập phương thành không ,diệc lệnh chúng sanh chứng đắc không tánh ,mông Như Lai phát tánh giác chân không ,không tánh Viên Minh đắc A-la-hán ,đốn nhập Như Lai bảo minh không hải ,đồng Phật tri kiến ấn thành vô học ,giải thoát tánh không ngã vi vô thượng 。Phật vấn viên thông ,như ngã sở chứng ,chư tướng nhập phi phi sở phi tận ,toàn Pháp quy vô tư vi đệ nhất !」 舍利弗即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我曠劫來心見清淨,如是受生如恒河沙,世出世間種種變化,一見則通獲無障礙,我於路中逢迦葉波,兄弟相逐宣說因緣,悟心無際從佛出家,見覺明圓得大無畏,成阿羅漢為佛長子,從佛口生從法化生。佛問圓通,如我所證,心見發光光極知見斯為第一!」 Xá-lợi-phất tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã khoáng kiếp lai tâm kiến thanh tịnh ,như thị thọ sanh như Hằng hà sa ,thế xuất thế gian chủng chủng biến hóa ,nhất kiến tức thông hoạch vô chướng ngại ,ngã ư lộ trung phùng Ca-diếp-ba ,huynh đệ tướng trục tuyên thuyết nhân duyên ,ngộ tâm vô tế tùng Phật xuất gia ,kiến Giác minh viên đắc Đại vô úy ,thành A-la-hán vi Phật trưởng tử ,tùng Phật khẩu sanh tùng pháp hóa sanh 。Phật vấn viên thông ,như ngã sở chứng ,tâm kiến phát quang quang cực tri kiến tư vi đệ nhất !」 普賢菩薩即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我已曾與恒沙如來為法王子,十方如來教其弟子,菩薩根者修普賢行,從我立名。世尊!我用心聞,分別眾生所有知見,若於他方恒沙界外,有一眾生心中發明普賢行者,我於爾時乘六牙象,分身百千皆至其處,縱彼障深未合見我,我與其人暗中摩頂,擁護安慰令其成就。佛問圓通,我說本因,心聞發明分別自在斯為第一!」 Phổ Hiền Bồ Tát tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã dĩ tằng dữ hằng sa Như Lai vi pháp vương tử ,thập phương Như Lai giáo kỳ đệ-tử ,Bồ Tát căn giả tu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng ,tùng ngã lập danh 。Thế Tôn !ngã dụng tâm văn ,phân biệt chúng sanh sở hữu tri kiến ,nhược/nhã ư tha phương hằng sa giới ngoại ,hữu nhất chúng sanh tâm trung phát minh Phổ Hiền hành giả ,ngã ư nhĩ thời thừa lục nha tượng ,phần thân bách thiên giai chí kỳ xứ/xử ,túng bỉ chướng thâm vị hợp kiến ngã ,ngã dữ kỳ nhân ám trung ma đảnh ,ủng hộ an uý lệnh kỳ thành tựu 。Phật vấn viên thông ,ngã thuyết bổn nhân ,tâm văn phát minh phân biệt tự tại tư vi đệ nhất !」 孫陀羅難陀即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我初出家從佛入道,雖具戒律,於三摩提,心常散動未獲無漏。世尊教我及俱絺羅觀鼻端白,我初諦觀經三七日,見鼻中氣出入如煙,身心內明圓洞世界,遍成虛淨猶如瑠璃,煙相漸銷鼻息成白,心開漏盡,諸出入息化為光明,照十方界得阿羅漢,世尊記我當得菩提。佛問圓通,我以銷息息久發明,明圓滅漏斯為第一!」 Tôn-đà La-nan-đà tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã sơ xuất gia tùng Phật nhập đạo ,tuy cụ giới luật ,ư tam ma đề ,tâm thường tán động vị hoạch vô lậu 。thế tôn giáo ngã cập câu hi La quán Tỳ đoan bạch ,ngã sơ đế quán Kinh tam thất nhật ,kiến Tỳ trung khí xuất nhập như yên ,thân tâm nội minh viên đỗng thế giới ,biến thành hư tịnh do như lưu ly ,yên tướng tiệm tiêu tị tức thành bạch ,tâm khai lậu tận ,chư xuất nhập tức hóa vi quang minh ,chiếu thập phương giới đắc A-la-hán ,thế tôn kí ngã đương đắc Bồ-đề 。Phật vấn viên thông ,ngã dĩ tiêu tức tức cửu phát minh ,minh viên diệt lậu tư vi đệ nhất !」 富樓那彌多羅尼子即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我曠劫來辯才無礙,宣說苦空深達實相,如是乃至恒沙如來祕密法門,我於眾中微妙開示得無所畏。世尊知我有大辯才,以音聲輪教我發揚,我於佛前助佛轉輪,因師子吼成阿羅漢,世尊印我說法無上。佛問圓通,我以法音降伏魔怨銷滅諸漏斯為第一!」 Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã khoáng kiếp lai biện tài vô ngại ,tuyên thuyết khổ không thâm đạt thật tướng ,như thị nãi chí hằng sa Như Lai bí mật Pháp môn ,ngã ư chúng trung vi diệu khai thị đắc vô sở úy 。Thế Tôn tri ngã hữu đại biện tài ,dĩ âm thanh luân giáo ngã phát dương ,ngã ư Phật tiền trợ Phật chuyển luân ,nhân sư tử hống thành A-la-hán ,Thế Tôn ấn ngã thuyết Pháp vô thượng 。Phật vấn viên thông ,ngã dĩ pháp âm hàng phục ma oán tiêu diệt chư lậu tư vi đệ nhất !」 優波離即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我親隨佛踰城出家,親觀如來六年勤苦,親見如來降伏諸魔制諸外道,解脫世間貪欲諸漏,承佛教戒如是乃至三千威儀、八萬微細,性業、遮業悉皆清淨,身心寂滅成阿羅漢,我是如來眾中綱紀,親印我心持戒修身眾推無上。佛問圓通,我以執身身得自在,次第執心心得通達,然後身心一切通利斯為第一!」 ưu ba ly tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã thân tùy Phật du thành xuất gia ,thân quán Như Lai lục niên cần khổ ,thân kiến Như Lai hàng phục chư ma chế chư ngoại đạo ,giải thoát thế gian tham dục chư lậu ,thừa Phật giáo giới như thị nãi chí tam thiên uy nghi 、bát vạn vi tế ,tánh nghiệp 、già nghiệp tất giai thanh tịnh ,thân tâm tịch diệt thành A-la-hán ,ngã thị Như Lai chúng trung cương kỉ ,thân ấn ngã tâm trì giới tu thân chúng thôi vô thượng 。Phật vấn viên thông ,ngã dĩ chấp thân thân đắc tự tại ,thứ đệ chấp tâm tâm đắc thông đạt ,nhiên hậu thân tâm nhất thiết thông lợi tư vi đệ nhất !」 大目犍連即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我初於路乞食逢遇優樓頻螺、伽耶、那提三迦葉波,宣說如來因緣深義,我頓發心得大通達,如來惠我袈裟著身鬚髮自落,我遊十方得無罣礙,神通發明推為無上,成阿羅漢。寧唯世尊,十方如來歎我神力,圓明清淨自在無畏。佛問圓通,我以旋湛心光發宣,如澄濁流久成清瑩斯為第一!」 Đại Mục kiền liên tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã sơ ư lộ khất thực phùng ngộ ưu-lâu tần-loa 、già da 、na đề tam Ca-diếp ba ,tuyên thuyết Như Lai nhân duyên thâm nghĩa ,ngã đốn phát tâm đắc Đại thông đạt ,Như Lai huệ ngã ca sa trước/trứ thân tu phát tự lạc ,ngã du thập phương đắc vô quái ngại ,thần thông phát minh thôi vi vô thượng ,thành A-la-hán 。ninh duy Thế Tôn ,thập phương Như Lai thán ngã thần lực ,Viên Minh thanh tịnh tự tại vô úy 。Phật vấn viên thông ,ngã dĩ toàn trạm tâm quang phát tuyên ,như trừng trược lưu cửu thành thanh oánh tư vi đệ nhất !」 烏芻瑟摩於如來前,合掌頂禮佛之雙足而白佛言:「我常先憶,久遠劫前性多貪欲,有佛出世名曰空王,說多婬人成猛火聚,教我遍觀百骸四肢,諸冷暖氣神光內凝,化多婬心成智慧火,從是諸佛皆呼召我名為火頭,我以火光三昧力故成阿羅漢。心發大願,諸佛成道,我為力士親伏魔怨。佛問圓通,我以諦觀身心暖觸無礙流通,諸漏既銷生大寶焰登無上覺斯為第一!」 ô sô sắt ma ư Như Lai tiền ,hợp chưởng đảnh lễ Phật chi song túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã thường tiên ức ,cửu viễn kiếp tiền tánh đa tham dục ,hữu Phật xuất thế danh viết không vương ,thuyết đa dâm nhân thành mãnh hỏa tụ ,giáo ngã biến quán bách hài tứ chi ,chư lãnh noãn khí thần quang nội ngưng ,hóa đa dâm tâm thành trí tuệ hỏa ,tùng thị chư Phật giai hô triệu ngã danh vi hỏa đầu ,ngã dĩ hỏa quang tam muội lực cố thành A-la-hán 。tâm phát đại nguyện ,chư Phật thành đạo ,ngã vi lực sĩ thân phục ma oán 。Phật vấn viên thông ,ngã dĩ đế quán thân tâm noãn xúc vô ngại lưu thông ,chư lậu ký tiêu sanh đại bảo diệm đăng vô thượng giác tư vi đệ nhất !」 持地菩薩即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我念往昔普光如來出現於世,我為比丘,常於一切要路、津口、田地、險隘,有不如法妨損車馬,我皆平填,或作橋梁、或負沙土,如是勤苦經無量佛出現於世,或有眾生於闤闠處,要人擎物我先為擎,至其所詣放物即行不取其直。毘舍浮佛現在世時,世多饑荒,我為負人,無問遠近唯取一錢,或有車牛被於陷溺,我有神力為其推輪拔其苦惱,時國大王筵佛設齋,我於爾時平地待佛,毘舍如來摩頂謂我:『當平心地,則世界地一切皆平。』我即心開,見身微塵與造世界所有微塵等無差別,微塵自性不相觸摩,乃至刀兵亦無所觸,我於法性悟無生忍成阿羅漢。迴心今入菩薩位中,聞諸如來宣妙蓮華佛知見地,我先證明而為上首。佛問圓通,我以諦觀身界二塵等無差別,本如來藏虛妄發塵,塵銷智圓成無上道斯為第一!」 trì địa Bồ-tát tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã niệm vãng tích phổ quang Như Lai xuất hiện ư thế ,ngã vi Tỳ-kheo ,thường ư nhất thiết yếu lộ 、tân khẩu 、điền địa 、hiểm ải ,hữu bất như pháp phương tổn xa mã ,ngã giai bình điền ,hoặc tác kiều lương 、hoặc phụ sa độ ,như thị cần khổ Kinh vô lượng Phật xuất hiện ư thế ,hoặc hữu chúng sanh ư hoàn hội xứ/xử ,yếu nhân kình vật ngã tiên vi kình ,chí kỳ sở nghệ phóng vật tức hạnh/hành/hàng bất thủ kỳ trực 。Tỳ xá phù Phật hiện tại thế thời ,thế đa cơ hoang ,ngã vi phụ nhân ,vô vấn viễn cận duy thủ nhất tiễn ,hoặc hữu xa ngưu bị ư hãm nịch ,ngã hữu thần lực vi kỳ thôi luân bạt kỳ khổ não ,thời quốc Đại Vương diên Phật thiết trai ,ngã ư nhĩ thời bình địa đãi Phật ,Tỳ xá Như Lai ma đảnh vị ngã :『đương bình tâm địa ,tức thế giới địa nhất thiết giai bình 。』ngã tức tâm khai ,kiến thân vi trần dữ tạo thế giới sở hữu vi trần đẳng vô sái biệt ,vi trần tự tánh bất tướng xúc ma ,nãi chí đao binh diệc vô sở xúc ,ngã ư pháp tánh ngộ vô sanh nhẫn thành A-la-hán 。hồi tâm kim nhập Bồ Tát vị trung ,văn chư Như Lai tuyên diệu liên hoa Phật tri kiến địa ,ngã tiên chứng minh nhi vi thượng thủ 。Phật vấn viên thông ,ngã dĩ đế quán thân giới nhị trần đẳng vô sái biệt ,bổn Như Lai tạng hư vọng phát trần ,trần tiêu trí viên thành vô thượng đạo tư vi đệ nhất !」 月光童子即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我憶往昔恒河沙劫,有佛出世名為水天,教諸菩薩修習水精入三摩地,觀於身中水性無奪,初從涕唾如是窮盡津液、精血、大小便利,身中漩澓水性一同,見水身中與世界外浮幢王剎諸香水海等無差別。我於是時初成此觀,但見其水未得無身,當為比丘室中安禪,我有弟子窺窓觀室,唯見清水遍在屋中了無所見,童稚無知取一瓦礫投於水內,激水作聲顧盻而去,我出定後頓覺心痛,如舍利弗遭違害鬼,我自思惟:『今我已得阿羅漢道久離病緣,云何今日忽生心痛,將無退失?』 Nguyệt quang đồng tử tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã ức vãng tích hằng hà sa kiếp ,hữu Phật xuất thế danh vi Thủy Thiên ,giáo chư Bồ-tát tu tập thủy tinh nhập tam-ma-địa ,quán ư thân trung thủy tánh vô đoạt ,sơ tùng thế thóa như thị cùng tận tân dịch 、tinh huyết 、Đại tiểu tiện lợi ,thân trung tuyền phúc thủy tánh nhất đồng ,kiến thủy thân trung dữ thế giới ngoại phù tràng Vương sát chư hương thủy hải đẳng vô sái biệt 。ngã ư thị thời sơ thành thử quán ,đãn kiến kỳ thủy vị đắc vô thân ,đương vi Tỳ-kheo thất trung an Thiền ,ngã hữu đệ-tử khuy song quán thất ,duy kiến thanh thủy biến tại ốc trung liễu vô sở kiến ,đồng trĩ vô tri thủ nhất ngõa lịch đầu ư thủy nội ,kích thủy tác thanh cố hễ nhi khứ ,ngã xuất định hậu đốn giác tâm thống ,như Xá-lợi-phất tao vi hại quỷ ,ngã tự tư tánh :『kim ngã dĩ đắc A-la-hán đạo cửu ly bệnh duyên ,vân hà kim nhật hốt sanh tâm thống ,tướng vô thoái thất ?』 「爾時,童子捷來我前說如上事,我則告言:『汝更見水,可即開門入此水中除去瓦礫。』童子奉教,後入定時還復見水瓦礫宛然,開門除出,我後出定身質如初,逢無量佛如是至於山海自在通王如來,方得亡身,與十方界諸香水海,性合真空無二無別,今於如來得童真名預菩薩會。佛問圓通,我以水性一味流通,得無生忍圓滿菩提斯為第一!」 「nhĩ thời ,Đồng tử tiệp lai ngã tiền thuyết như thượng sự ,ngã tức cáo ngôn :『nhữ cánh kiến thủy ,khả tức khai môn nhập thử thủy trung trừ khứ ngõa lịch 。』Đồng tử phụng giáo ,hậu nhập định thời hoàn phục kiến thủy ngõa lịch uyển nhiên ,khai môn trừ xuất ,ngã hậu xuất định thân chất như sơ ,phùng vô lượng Phật như thị chí ư sơn hải tự tại thông Vương Như Lai ,phương đắc vong thân ,dữ thập phương giới chư hương thủy hải ,tánh hợp chân không vô nhị vô biệt ,kim ư Như Lai đắc đồng chân danh dự Bồ Tát hội 。Phật vấn viên thông ,ngã dĩ thủy tánh nhất vị lưu thông ,đắc vô sanh nhẫn viên mãn Bồ-đề tư vi đệ nhất !」 瑠璃光法王子即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我憶往昔經恒沙劫,有佛出世名無量聲,開示菩薩本覺妙明,觀此世界及眾生身,皆是妄緣風力所轉。我於爾時,觀界安立、觀世動時、觀身動止、觀心動念,諸動無二等無差別,我時了覺此群動性,來無所從去無所至,十方微塵顛倒眾生同一虛妄,如是乃至三千大千,一世界內所有眾生,如一器中貯百蚊蚋啾啾亂鳴,於分寸中鼓發狂鬧。逢佛未幾得無生忍,爾時心開,乃見東方不動佛國,為法王子事十方佛,身心發光洞徹無礙。佛問圓通,我以觀察風力無依,悟菩提心入三摩地,合十方佛傳一妙心斯為第一!」 lưu ly quang pháp vương tử tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã ức vãng tích Kinh hằng sa kiếp ,hữu Phật xuất thế danh vô lượng thanh ,khai thị Bồ Tát bổn giác diệu minh ,quán thử thế giới cập chúng sanh thân ,giai thị vọng duyên phong lực sở chuyển 。ngã ư nhĩ thời ,quán giới an lập 、quán thế động thời 、quán thân động chỉ 、quán tâm động niệm ,chư động vô nhị đẳng vô sái biệt ,ngã thời liễu giác thử quần động tánh ,lai vô sở tùng khứ vô sở chí ,thập phương vi trần điên đảo chúng sanh đồng nhất hư vọng ,như thị nãi chí tam thiên Đại Thiên ,nhất thế giới nội sở hữu chúng sanh ,như nhất khí trung trữ bách văn nhuế thu thu loạn minh ,ư phần thốn trung cổ phát cuồng nháo 。phùng Phật vị kỷ đắc vô sanh nhẫn ,nhĩ thời tâm khai ,nãi kiến Đông phương Bất Động Phật quốc ,vi pháp vương tử sự thập phương Phật ,thân tâm phát quang đỗng triệt vô ngại 。Phật vấn viên thông ,ngã dĩ quan sát phong lực vô y ,ngộ Bồ-đề tâm nhập tam-ma-địa ,hợp thập phương Phật truyền nhất diệu tâm tư vi đệ nhất !」 虛空藏菩薩即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我與如來定光佛所得無邊身,爾時手執四大寶珠,照明十方微塵佛剎化成虛空,又於自心現大圓鏡,內放十種微妙寶光流灌十方,盡虛空際諸幢王剎來入鏡內涉入我身,身同虛空不相妨礙,身能善入微塵國土,廣行佛事得大隨順,此大神力由我諦觀,四大無依妄想生滅,虛空無二佛國本同,於同發明得無生忍。佛問圓通,我以觀察虛空無邊入三摩地妙力圓明斯為第一!」 Hư-không-tạng Bồ Tát tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã dữ Như Lai Định Quang Phật sở đắc vô biên thân ,nhĩ thời thủ chấp tứ đại bảo châu ,chiếu minh thập phương vi trần Phật sát hóa thành hư không ,hựu ư tự tâm hiện Đại viên kính ,nội phóng thập chủng vi diệu Bảo quang lưu quán thập phương ,tận hư không tế chư tràng Vương sát lai nhập kính nội thiệp nhập ngã thân ,thân đồng hư không bất tướng phương ngại ,thân năng thiện nhập vi trần quốc độ ,quảng hạnh/hành/hàng Phật sự đắc Đại tùy thuận ,thử đại thần lực do ngã đế quán ,tứ đại vô y vọng tưởng sanh diệt ,hư không vô nhị Phật quốc bổn đồng ,ư đồng phát minh đắc vô sanh nhẫn 。Phật vấn viên thông ,ngã dĩ quan sát hư không vô biên nhập tam-ma-địa diệu lực Viên Minh tư vi đệ nhất !」 彌勒菩薩即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我憶往昔經微塵劫,有佛出世名日月燈明,我從彼佛而得出家,心重世名好遊族姓。爾時,世尊教我修習唯心識定入三摩地,歷劫已來以此三昧事恒沙佛,求世名心歇滅無有,至然燈佛出現於世,我乃得成無上妙圓識心三昧,乃至盡空如來國土淨穢有無,皆是我心變化所現。世尊!我了如是唯心識故,識性流出無量如來,今得授記次補佛處。佛問圓通,我以諦觀十方唯識,識心圓明入圓成實,遠離依他及遍計執得無生忍斯為第一!」 Di Lặc Bồ-tát tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã ức vãng tích Kinh vi trần kiếp ,hữu Phật xuất thế danh Nhật Nguyệt Đăng Minh ,ngã tòng bỉ Phật nhi đắc xuất gia ,tâm trọng thế danh hảo du tộc tính 。nhĩ thời ,thế tôn giáo ngã tu tập duy tâm thức định nhập tam-ma-địa ,lịch kiếp dĩ lai dĩ thử tam muội sự hằng sa Phật ,cầu thế danh tâm hiết diệt vô hữu ,chí Nhiên Đăng Phật xuất hiện ư thế ,ngã nãi đắc thành vô thượng diệu viên thức tâm tam muội ,nãi chí tận không Như Lai quốc độ tịnh uế hữu vô ,giai thị ngã tâm biến hóa sở hiện 。Thế Tôn !ngã liễu như thị duy tâm thức cố ,thức tánh lưu xuất vô lượng Như Lai ,kim đắc thọ kí thứ bổ Phật xứ/xử 。Phật vấn viên thông ,ngã dĩ đế quán thập phương duy thức ,thức tâm Viên Minh nhập viên thành thật ,viễn ly y tha cập biến kế chấp đắc vô sanh nhẫn tư vi đệ nhất !」 大勢至法王子與其同倫五十二菩薩即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我憶往昔恒河沙劫,有佛出世名無量光,十二如來相繼一劫,其最後佛名超日月光,彼佛教我念佛三昧。譬如有人,一專為憶一人專忘,如是二人若逢不逢、或見非見,二人相憶二憶念深,如是乃至從生至生,同於形影不相乖異,十方如來憐念眾生如母憶子,若子逃逝雖憶何為?子若憶母如母憶時,母子歷生不相違遠,若眾生心憶佛念佛,現前當來必定見佛去佛不遠,不假方便自得心開,如染香人身有香氣,此則名曰香光莊嚴。我本因地以念佛心入無生忍,今於此界攝念佛人歸於淨土。佛問圓通,我無選擇,都攝六根,淨念相繼得三摩地斯為第一!」 Đại Thế Chí pháp vương tử dữ kỳ đồng luân ngũ thập nhị Bồ Tát tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã ức vãng tích hằng hà sa kiếp ,hữu Phật xuất thế danh Vô Lượng Quang ,thập nhị Như Lai tướng kế nhất kiếp ,kỳ tối hậu Phật danh siêu nhật nguyệt quang ,bỉ Phật giáo ngã niệm Phật tam muội 。thí như hữu nhân ,nhất chuyên vi ức nhất nhân chuyên vong ,như thị nhị nhân nhược/nhã phùng bất phùng 、hoặc kiến phi kiến ,nhị nhân tướng ức nhị ức niệm thâm ,như thị nãi chí tùng sanh chí sanh ,đồng ư hình ảnh bất tướng quai dị ,thập phương Như Lai liên niệm chúng sanh như mẫu ức tử ,nhược/nhã tử đào thệ tuy ức hà vi ?tử nhược/nhã ức mẫu như mẫu ức thời ,mẫu tử lịch sanh bất tướng vi viễn ,nhược/nhã chúng sanh tâm ức Phật niệm Phật ,hiện tiền đương lai tất định kiến Phật khứ Phật bất viễn ,bất giả phương tiện tự đắc tâm khai ,như nhiễm hương nhân thân hữu hương khí ,thử tức danh viết hương quang trang nghiêm 。ngã bổn nhân địa dĩ niệm Phật tâm nhập vô sanh nhẫn ,kim ư thử giới nhiếp niệm Phật nhân quy ư tịnh thổ 。Phật vấn viên thông ,ngã vô tuyển trạch ,đô nhiếp lục căn ,tịnh niệm tướng kế đắc tam-ma-địa tư vi đệ nhất !」 大佛頂萬行首楞嚴經卷第五 đại Phật đảnh vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ ngũ 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經卷第六(一名中印度那蘭陀大道場經,於灌頂部錄出別行) đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ lục (nhất danh trung Ấn độ na lan đà Đại đạo tràng Kinh ,ư quán đảnh bộ lục xuất biệt hạnh ) 唐天竺沙門般剌蜜帝譯 đường Thiên-Trúc Sa Môn Bát-lạt-mật-đế dịch 爾時,觀世音菩薩即從座起,頂禮佛足而白佛言:「世尊!憶念我昔無數恒河沙劫,於時有佛出現於世名觀世音,我於彼佛發菩提心,彼佛教我從聞思修入三摩地。初於聞中入流亡所,所入既寂,動靜二相了然不生,如是漸增,聞、所聞盡,盡聞不住,覺、所覺空,空覺極圓,空、所空滅,生滅既滅寂滅現前,忽然超越世出世間,十方圓明獲二殊勝:一者上合十方諸佛本妙覺心,與佛如來同一慈力;二者下合十方一切六道眾生,與諸眾生同一悲仰。 nhĩ thời ,Quán Thế Âm Bồ Tát tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ức niệm ngã tích vô số hằng hà sa kiếp ,ư thời hữu Phật xuất hiện ư thế danh Quán Thế Âm ,ngã ư bỉ Phật phát Bồ-đề tâm ,bỉ Phật giáo ngã tùng văn tư tu nhập tam-ma-địa 。sơ ư văn trung Nhập-Lưu vong sở ,sở nhập ký tịch ,động tĩnh nhị tướng liễu nhiên bất sanh ,như thị tiệm tăng ,văn 、sở văn tận ,tận văn bất trụ ,giác 、sở giác không ,không giác cực viên ,không 、sở không diệt ,sanh diệt ký diệt tịch diệt hiện tiền ,hốt nhiên siêu Việt thế xuất thế gian ,thập phương Viên Minh hoạch nhị thù thắng :nhất giả thượng hợp thập phương chư Phật bổn diệu giác tâm ,dữ Phật Như Lai đồng nhất từ lực ;nhị giả hạ hợp thập phương nhất thiết lục đạo chúng sanh ,dữ chư chúng sanh đồng nhất bi ngưỡng 。 「世尊!由我供養觀音如來,蒙彼如來授我如幻聞薰聞修金剛三昧,與佛如來同慈力故,令我身成三十二應,入諸國土。世尊!若諸菩薩入三摩地,進修無漏勝解現圓,我現佛身而為說法,令其解脫;若諸有學寂靜妙明勝妙現圓,我於彼前現獨覺身而為說法,令其解脫;若諸有學斷十二緣,緣斷勝性勝妙現圓,我於彼前現緣覺身而為說法,令其解脫;若諸有學得四諦空,修道入滅勝性現圓,我於彼前現聲聞身而為說法,令其解脫;若諸眾生欲心明悟,不犯欲塵欲身清淨,我於彼前現梵王身而為說法,令其解脫;若諸眾生欲為天主統領諸天,我於彼前現帝釋身而為說法,令其成就;若諸眾生欲身自在遊行十方,我於彼前現自在天身而為說法,令其成就;若諸眾生欲身自在飛行虛空,我於彼前現大自在天身而為說法,令其成就;若諸眾生愛統鬼神救護國土,我於彼前現天大將軍身而為說法,令其成就;若諸眾生愛統世界保護眾生,我於彼前現四天王身而為說法,令其成就;若諸眾生愛生天宮驅使鬼神,我於彼前現四天王國太子身而為說法,令其成就;若諸眾生樂為人主,我於彼前現人王身而為說法,令其成就;若諸眾生愛主族姓世間推讓,我於彼前現長者身而為說法,令其成就;若諸眾生愛談名言清淨其居,我於彼前現居士身而為說法,令其成就;若諸眾生愛治國土剖斷邦邑,我於彼前現宰官身而為說法,令其成就;若諸眾生愛諸數術攝衛自居,我於彼前現婆羅門身而為說法,令其成就;若有男子好學出家持諸戒律,我於彼前現比丘身而為說法,令其成就;若有女子好學出家持諸禁戒,我於彼前現比丘尼身而為說法,令其成就;若有男子樂持五戒,我於彼前現優婆塞身而為說法,令其成就;若復女子五戒自居,我於彼前現優婆夷身而為說法,令其成就;若有女人內政立身以修家國,我於彼前現女主身及國夫人命婦大家而為說法,令其成就;若有眾生不壞男根,我於彼前現童男身而為說法,令其成就;若有處女愛樂處身不求侵暴,我於彼前現童女身而為說法,令其成就;若有諸天樂出天倫,我現天身而為說法,令其成就;若有諸龍樂出龍倫,我現龍身而為說法,令其成就;若有藥叉樂度本倫,我於彼前現藥叉身而為說法,令其成就;若乾闥婆樂脫其倫,我於彼前現乾闥婆身而為說法,令其成就;若阿修羅樂脫其倫,我於彼前現阿修羅身而為說法,令其成就;若緊陀羅樂脫其倫,我於彼前現緊陀羅身而為說法,令其成就;若摩呼羅伽樂脫其倫,我於彼前現摩呼羅伽身而為說法,令其成就;若諸眾生樂人修人,我現人身而為說法,令其成就;若諸非人有形無形、有想無想,樂度其倫,我於彼前皆現其身而為說法,令其成就。是名妙淨三十二應入國土身,皆以三昧聞薰聞修,無作妙力自在成就。 「Thế Tôn !do ngã cúng dường Quán-Âm Như Lai ,mông bỉ Như Lai thọ/thụ ngã như huyễn văn huân văn tu Kim Cương tam muội ,dữ Phật Như Lai đồng từ lực cố ,lệnh ngã thân thành tam thập nhị ứng ,nhập chư quốc độ 。Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-tát nhập tam-ma-địa ,tiến/tấn tu vô lậu thắng giải hiện viên ,ngã hiện Phật thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ giải thoát ;nhược/nhã chư hữu học tịch tĩnh diệu minh thắng diệu hiện viên ,ngã ư bỉ tiền hiện độc giác thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ giải thoát ;nhược/nhã chư hữu học đoạn thập nhị duyên ,duyên đoạn thắng tánh thắng diệu hiện viên ,ngã ư bỉ tiền hiện duyên giác thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ giải thoát ;nhược/nhã chư hữu học đắc Tứ đế không ,tu đạo nhập diệt thắng tánh hiện viên ,ngã ư bỉ tiền hiện Thanh văn thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ giải thoát ;nhược/nhã chư chúng sanh dục tâm minh ngộ ,bất phạm dục trần dục thân thanh tịnh ,ngã ư bỉ tiền hiện Phạm Vương thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ giải thoát ;nhược/nhã chư chúng sanh dục vi Thiên Chủ thống lĩnh chư Thiên ,ngã ư bỉ tiền hiện Đế Thích thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã chư chúng sanh dục thân tự tại du hạnh/hành/hàng thập phương ,ngã ư bỉ tiền hiện Tự tại Thiên thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã chư chúng sanh dục thân tự tại phi hạnh/hành/hàng hư không ,ngã ư bỉ tiền hiện đại tự tại thiên thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã chư chúng sanh ái thống quỷ thần cứu hộ quốc độ ,ngã ư bỉ tiền hiện Thiên Đại tướng quân thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã chư chúng sanh ái thống thế giới bảo hộ chúng sanh ,ngã ư bỉ tiền hiện Tứ Thiên Vương thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã chư chúng sanh ái sanh Thiên cung khu sử quỷ thần ,ngã ư bỉ tiền hiện Tứ Thiên Vương quốc Thái-Tử thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã chư chúng sanh lạc/nhạc vi nhân chủ ,ngã ư bỉ tiền hiện nhân Vương thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã chư chúng sanh ái chủ tộc tính thế gian thôi nhượng ,ngã ư bỉ tiền hiện Trưởng-giả thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã chư chúng sanh ái đàm danh ngôn thanh tịnh kỳ cư ,ngã ư bỉ tiền hiện Cư-sĩ thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã chư chúng sanh ái trì quốc độ phẩu đoạn bang ấp ,ngã ư bỉ tiền hiện tể quan thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã chư chúng sanh ái chư sổ thuật nhiếp vệ tự cư ,ngã ư bỉ tiền hiện Bà-la-môn thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược hữu nam tử hảo học xuất gia trì chư giới luật ,ngã ư bỉ tiền hiện Tỳ-kheo thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược hữu nữ tử hảo học xuất gia trì chư cấm giới ,ngã ư bỉ tiền hiện Tì-kheo-ni thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược hữu nam tử lạc/nhạc trì ngũ giới ,ngã ư bỉ tiền hiện ưu-bà-tắc thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược phục nữ tử ngũ giới tự cư ,ngã ư bỉ tiền hiện ưu-bà-di thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược hữu nữ nhân nội chánh lập thân dĩ tu gia quốc ,ngã ư bỉ tiền hiện nữ chủ thân cập quốc phu nhân mạng phụ Đại gia nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược hữu chúng sanh bất hoại nam căn ,ngã ư bỉ tiền hiện đồng nam thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược hữu xứ/xử nữ ái lạc xứ/xử thân bất cầu xâm bạo ,ngã ư bỉ tiền hiện đồng nữ thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược hữu chư Thiên nhạc xuất Thiên luân ,ngã hiện Thiên thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược hữu chư long lạc/nhạc xuất long luân ,ngã hiện long thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược hữu dược xoa lạc/nhạc độ bổn luân ,ngã ư bỉ tiền hiện dược xoa thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã Càn-thát-bà lạc/nhạc thoát kỳ luân ,ngã ư bỉ tiền hiện Càn-thát-bà thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã A-tu-la lạc/nhạc thoát kỳ luân ,ngã ư bỉ tiền hiện A-tu-la thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã khẩn Đà-la lạc/nhạc thoát kỳ luân ,ngã ư bỉ tiền hiện khẩn Đà-la thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã ma hô La già lạc/nhạc thoát kỳ luân ,ngã ư bỉ tiền hiện ma hô La già thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã chư chúng sanh lạc/nhạc nhân tu nhân ,ngã hiện nhân thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu ;nhược/nhã chư phi nhân hữu hình vô hình 、hữu tưởng vô tưởng ,lạc/nhạc độ kỳ luân ,ngã ư bỉ tiền giai hiện kỳ thân nhi vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ thành tựu 。thị danh diệu tịnh tam thập nhị ứng nhập quốc độ thân ,giai dĩ tam muội văn huân văn tu ,vô tác diệu lực tự tại thành tựu 。 「世尊!我復以此聞薰聞修金剛三昧無作妙力,與諸十方三世六道一切眾生同悲仰故,令諸眾生於我身心,獲十四種無畏功德:一者由我不自觀音以觀觀者,令彼十方苦惱眾生,觀其音聲即得解脫;二者知見旋復,令諸眾生設入大火火不能燒;三者觀聽旋復,令諸眾生大水所漂水不能溺;四者斷滅妄想心無殺害,令諸眾生入諸鬼國鬼不能害;五者薰聞成聞,六根銷復同於聲聽,能令眾生臨當被害刀段段壞,使其兵戈猶如割水,亦如吹光性無搖動;六者聞薰精明明遍法界,則諸幽暗性不能全,能令眾生,藥叉、羅剎、鳩槃茶鬼及毘舍遮、富單那等,雖近其傍目不能視;七者音性圓銷,觀聽返入離諸塵妄,能令眾生禁繫枷鎖所不能著;八者滅音圓聞遍生慈力,能令眾生經過嶮路賊不能劫;九者薰聞離塵色所不劫,能令一切多婬眾生遠離貪欲;十者純音無塵,根境圓融無對所對,能令一切忿恨眾生離諸嗔恚;十一者銷塵旋明,法界身心猶如瑠璃朗徹無礙,能令一切昏鈍性障諸阿顛迦永離癡暗;十二者融形復聞,不動道場涉入世間,不壞世界能遍十方,供養微塵諸佛如來,各各佛邊為法王子,能令法界無子眾生,欲求男者誕生福德智慧之男;十三者六根圓通,明照無二含十方界,立大圓鏡空如來藏,承順十方微塵如來,祕密法門受領無失,能令法界無子眾生,欲求女者誕生端正福德柔順,眾人愛敬有相之女;十四者此三千大千世界百億日月,現住世間諸法王子,有六十二恒河沙數修法垂範,教化眾生隨順眾生,方便智慧各各不同,由我所得圓通本根發妙耳門,然後身心微妙含容遍周法界,能令眾生持我名號,與彼共持六十二恒河沙諸法王子,二人福德正等無異。世尊!我一號名與彼眾多名號無異,由我修習得真圓通。是名十四施無畏力,福備眾生。 「Thế Tôn !ngã phục dĩ thử văn huân văn tu Kim Cương tam muội vô tác diệu lực ,dữ chư thập phương tam thế lục đạo nhất thiết chúng sanh đồng bi ngưỡng cố ,lệnh chư chúng sanh ư ngã thân tâm ,hoạch thập tứ chủng vô úy công đức :nhất giả do ngã bất tự Quán-Âm dĩ quán quán giả ,lệnh bỉ thập phương khổ não chúng sanh ,quán kỳ âm thanh tức đắc giải thoát ;nhị giả tri kiến toàn phục ,lệnh chư chúng sanh thiết nhập Đại hỏa hỏa bất năng thiêu ;tam giả quán thính toàn phục ,lệnh chư chúng sanh Đại thủy sở phiêu thủy bất năng nịch ;tứ giả đoạn điệt vọng tưởng tâm vô sát hại ,lệnh chư chúng sanh nhập chư quỷ quốc quỷ bất năng hại ;ngũ giả huân văn thành văn ,lục căn tiêu phục đồng ư thanh thính ,năng lệnh chúng sanh lâm đương bị hại đao đoạn đoạn hoại ,sử kỳ binh qua do như cát thủy ,diệc như xuy quang tánh vô dao động ;lục giả văn huân tinh minh minh biến Pháp giới ,tức chư u ám tánh bất năng toàn ,năng lệnh chúng sanh ,dược xoa 、La-sát 、cưu bàn trà quỷ cập Tỳ xá già 、phú đan na đẳng ,tuy cận kỳ bàng mục bất năng thị ;thất giả âm tánh viên tiêu ,quán thính phản nhập ly chư trần vọng ,năng lệnh chúng sanh cấm hệ gia tỏa sở bất năng trước/trứ ;bát giả diệt âm viên văn biến sanh từ lực ,năng lệnh chúng sanh Kinh quá/qua hiểm lộ tặc bất năng kiếp ;cửu giả huân văn ly trần sắc sở bất kiếp ,năng lệnh nhất thiết đa dâm chúng sanh viễn ly tham dục ;thập giả thuần âm vô trần ,căn cảnh viên dung vô đối sở đối ,năng lệnh nhất thiết phẫn hận chúng sanh ly chư sân nhuế/khuể ;thập nhất giả tiêu trần toàn minh ,pháp giới thân tâm do như lưu ly lãng triệt vô ngại ,năng lệnh nhất thiết hôn độn tánh chướng chư a điên Ca vĩnh ly si ám ;thập nhị giả dung hình phục văn ,bất động đạo tràng thiệp nhập thế gian ,bất hoại thế giới năng biến thập phương ,cúng dường vi trần chư Phật Như Lai ,các các Phật biên vi pháp vương tử ,năng lệnh Pháp giới vô tử chúng sanh ,dục cầu nam giả đản sanh phước đức trí tuệ chi nam ;thập tam giả lục căn viên thông ,minh chiếu vô nhị hàm thập phương giới ,lập Đại viên kính không Như Lai tạng ,thừa thuận thập phương vi trần Như Lai ,bí mật Pháp môn thọ/thụ lĩnh vô thất ,năng lệnh Pháp giới vô tử chúng sanh ,dục cầu nữ giả đản sanh đoan chánh phước đức nhu thuận ,chúng nhân ái kính hữu tướng chi nữ ;thập tứ giả thử tam thiên đại thiên thế giới bách ức nhật nguyệt ,hiện trụ/trú thế gian chư pháp vương tử ,hữu lục thập nhị hằng-hà sa-số tu pháp thùy phạm ,giáo hóa chúng sanh tùy thuận chúng sanh ,phương tiện trí tuệ các các bất đồng ,do ngã sở đắc viên thông bổn căn phát diệu nhĩ môn ,nhiên hậu thân tâm vi diệu hàm dung biến chu Pháp giới ,năng lệnh chúng sanh trì ngã danh hiệu ,dữ bỉ cọng trì lục thập nhị Hằng hà sa chư pháp vương tử ,nhị nhân phước đức Chánh đẳng vô dị 。Thế Tôn !ngã nhất hiệu danh dữ bỉ chúng đa danh hiệu vô dị ,do ngã tu tập đắc chân viên thông 。thị danh thập tứ thí vô úy lực ,phước bị chúng sanh 。 「世尊!我又獲是圓通修證無上道故,又能善獲四不思議無作妙德:一者由我初獲妙妙聞心心精遺聞,見聞覺知不能分隔,成一圓融清淨寶覺,故我能現眾多妙容,能說無邊祕密神呪,其中或現一首三首五首七首九首十一首,如是乃至一百八首,千首萬首八萬四千爍迦囉首;二臂四臂六臂八臂十臂十二臂,十四十六十八二十至二十四,如是乃至一百八臂千臂萬臂,八萬四千母陀羅臂;二目三目四目九目,如是乃至一百八目千目萬目,八萬四千清淨寶目,或慈或威或定或慧,救護眾生得大自在。二者由我聞思脫出六塵,如聲度垣不能為礙,故我妙能現一一形,誦一一呪,其形其呪能以無畏施諸眾生,是故十方微塵國土皆名我為施無畏者。三者由我修習本妙圓通清淨本根,所遊世界皆令眾生捨身珍寶求我哀愍。四者我得佛心證於究竟,能以珍寶種種供養十方如來,傍及法界六道眾生,求妻得妻、求子得子、求三昧得三昧、求長壽得長壽,如是乃至求大涅槃得大涅槃。佛問圓通,我從耳門圓照三昧,緣心自在因入流相,得三摩提成就菩提斯為第一!世尊!彼佛如來歎我善得圓通法門,於大會中授記我為觀世音號,由我觀聽十方圓明,故觀音名遍十方界。」 「Thế Tôn !ngã hựu hoạch thị viên thông tu chứng vô thượng đạo cố ,hựu năng thiện hoạch tứ bất tư nghị vô tác diệu đức :nhất giả do ngã sơ hoạch diệu diệu văn tâm tâm tinh di văn ,kiến văn giác tri bất năng phần cách ,thành nhất viên dung thanh tịnh bảo giác ,cố ngã năng hiện chúng đa diệu dung ,năng thuyết vô biên bí mật Thần chú ,kỳ trung hoặc hiện nhất thủ tam thủ ngũ thủ thất thủ cửu thủ thập nhất thủ ,như thị nãi chí nhất bách bát thủ ,thiên thủ vạn thủ bát vạn tứ thiên thước Ca La thủ ;nhị tý tứ tý lục tý bát tý thập tý thập nhị tý ,thập tứ thập lục thập bát nhị thập chí nhị thập tứ ,như thị nãi chí nhất bách bát tý thiên tý vạn tý ,bát vạn tứ thiên mẫu đà la tý ;nhị mục tam mục tứ mục cửu mục ,như thị nãi chí nhất bách bát mục thiên mục vạn mục ,bát vạn tứ thiên thanh tịnh bảo mục ,hoặc từ hoặc uy hoặc định hoặc tuệ ,cứu hộ chúng sanh đắc đại tự tại 。nhị giả do ngã văn tư thoát xuất lục trần ,như thanh độ viên bất năng vi ngại ,cố ngã diệu năng hiện nhất nhất hình ,tụng nhất nhất chú ,kỳ hình kỳ chú năng dĩ vô úy thí chư chúng sanh ,thị cố thập phương vi trần quốc độ giai danh ngã vi thí vô úy giả 。tam giả do ngã tu tập bổn diệu viên thông thanh tịnh bổn căn ,sở du thế giới giai lệnh chúng sanh xả thân trân bảo cầu ngã ai mẩn 。tứ giả ngã đắc Phật tâm chứng ư cứu cánh ,năng dĩ trân bảo chủng chủng cúng dường thập phương Như Lai ,bàng cập Pháp giới lục đạo chúng sanh ,cầu thê đắc thê 、cầu tử đắc tử 、cầu tam muội đắc tam muội 、cầu trường thọ đắc trường thọ ,như thị nãi chí cầu đại Niết Bàn đắc đại Niết Bàn 。Phật vấn viên thông ,ngã tùng nhĩ môn viên chiếu tam muội ,duyên tâm tự tại nhân Nhập-Lưu tướng ,đắc tam ma đề thành tựu Bồ-đề tư vi đệ nhất !Thế Tôn !bỉ Phật Như Lai thán ngã thiện đắc viên thông Pháp môn ,ư Đại hội trung thọ kí ngã vi Quán Thế Âm hiệu ,do ngã quán thính thập phương Viên Minh ,cố Quán-Âm danh biến thập phương giới 。」 爾時,世尊於師子座,從其五體同放寶光,遠灌十方微塵如來及法王子諸菩薩頂;彼諸如來亦於五體同放寶光,從微塵方來灌佛頂,并灌會中諸大菩薩及阿羅漢,林木池沼皆演法音,交光相羅如寶絲網,是諸大眾得未曾有,一切普獲金剛三昧。即時,天雨百寶蓮華,青黃赤白間錯紛糅,十方虛空成七寶色,此娑婆界大地山河俱時不現,唯見十方微塵國土合成一界,梵唄詠歌自然敷奏。於是如來告文殊師利法王子:「汝今觀此二十五無學諸大菩薩及阿羅漢,各說最初成道方便,皆言修習真實圓通,彼等修行實無優劣、前後差別;我今欲令阿難開悟,二十五行誰當其根?兼我滅後,此界眾生入菩薩乘求無上道,何方便門得易成就?」 nhĩ thời ,Thế Tôn ư sư tử tọa ,tùng kỳ ngũ thể đồng phóng Bảo quang ,viễn quán thập phương vi trần Như Lai cập pháp vương tử chư Bồ-tát đảnh/đính ;bỉ chư Như Lai diệc ư ngũ thể đồng phóng Bảo quang ,tùng vi trần phương lai quán Phật đảnh/đính ,tinh quán hội trung chư đại Bồ-tát cập A-la-hán ,lâm mộc trì chiểu giai diễn pháp âm ,giao quang tướng La như bảo ti võng ,thị chư Đại chúng đắc vị tằng hữu ,nhất thiết phổ hoạch Kim Cương tam muội 。tức thời ,Thiên vũ bách bảo liên hoa ,thanh hoàng xích bạch gian thác/thố phân nhữu ,thập phương hư không thành thất bảo sắc ,thử Ta-bà giới Đại địa sơn hà câu thời bất hiện ,duy kiến thập phương vi trần quốc độ hợp thành nhất giới ,phạm bối vịnh Ca tự nhiên phu tấu 。ư thị Như Lai cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử :「nhữ kim quán thử nhị thập ngũ vô học chư đại Bồ-tát cập A-la-hán ,các thuyết tối sơ thành đạo phương tiện ,giai ngôn tu tập chân thật viên thông ,bỉ đẳng tu hành thật vô ưu liệt 、tiền hậu sái biệt ;ngã kim dục lệnh A-nan khai ngộ ,nhị thập ngũ hạnh/hành/hàng thùy đương kỳ căn ?kiêm ngã diệt hậu ,thử giới chúng sanh nhập Bồ-tát thừa cầu vô thượng đạo ,hà phương tiện môn đắc dịch thành tựu ?」 文殊師利法王子奉佛慈旨,即從座起頂禮佛足,承佛威神說偈對佛: Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử phụng Phật từ chỉ ,tức tùng toạ khởi đảnh lễ Phật túc ,thừa Phật uy thần thuyết kệ đối Phật : 「覺海性澄圓, 「giác hải tánh trừng viên , 圓澄覺元妙; viên trừng giác nguyên diệu ; 元明照生所, nguyên minh chiếu sanh sở , 所立照性亡。 sở lập chiếu tánh vong 。 迷妄有虛空, mê vọng hữu hư không , 依空立世界, y không lập thế giới , 想澄成國土, tưởng trừng thành quốc độ , 知覺乃眾生。 tri giác nãi chúng sanh 。 空生大覺中, không sanh đại giác trung , 如海一漚發, như hải nhất ẩu phát , 有漏微塵國, hữu lậu vi trần quốc , 皆從空所生; giai tùng không sở sanh ; 漚滅空本無, ẩu diệt không bản vô , 況復諸三有? huống phục chư tam hữu ? 歸元性無二, quy nguyên tánh vô nhị , 方便有多門。 phương tiện hữu đa môn 。 聖性無不通, thánh tánh vô bất thông , 順逆皆方便; thuận nghịch giai phương tiện ; 初心入三昧, sơ tâm nhập tam muội , 遲速不同倫。 trì tốc bất đồng luân 。 色想結成塵, sắc tưởng kết thành trần , 精了不能徹; tinh liễu bất năng triệt ; 如何不明徹, như hà bất minh triệt , 於是獲圓通? ư thị hoạch viên thông ? 音聲雜語言, âm thanh tạp ngữ ngôn , 但伊名句味; đãn y danh cú vị ; 一非含一切, nhất phi hàm nhất thiết , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 香以合中知, hương dĩ hợp trung tri , 離則元無有; ly tức nguyên vô hữu ; 不恒其所覺, bất hằng kỳ sở giác , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 味性非本然, vị tánh phi bổn nhiên , 要以味時有; yếu dĩ vị thời hữu ; 其覺不恒一, kỳ giác bất hằng nhất , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 觸以所觸明, xúc dĩ sở xúc minh , 無所不明觸; vô sở bất minh xúc ; 合離性非定, hợp ly tánh phi định , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 法稱為內塵, Pháp xưng vi nội trần , 憑塵必有所, bằng trần tất hữu sở , 能所非遍涉, năng sở phi biến thiệp , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 見性雖洞然, kiến tánh tuy đỗng nhiên , 明前不明後; minh tiền bất minh hậu ; 四維虧一半, tứ duy khuy nhất bán , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 鼻息出入通, tị tức xuất nhập thông , 現前無交氣; hiện tiền vô giao khí ; 支離匪涉入, chi ly phỉ thiệp nhập , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 舌非入無端, thiệt phi nhập vô đoan , 因味生覺了; nhân vị sanh giác liễu ; 味亡了無有, vị vong liễu vô hữu , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 身與所觸同, thân dữ sở xúc đồng , 各非圓覺觀; các phi viên giác quán ; 涯量不冥會, nhai lượng bất minh hội , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 知根雜亂思, tri căn tạp loạn tư , 湛了終無見; trạm liễu chung vô kiến ; 想念不可脫, tưởng niệm bất khả thoát , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 識見雜三和, thức kiến tạp tam hòa , 詰本稱非相; cật bổn xưng phi tướng ; 自體先無定, tự thể tiên vô định , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 心聞洞十方, tâm văn đỗng thập phương , 生于大因力; sanh vu Đại nhân lực ; 初心不能入, sơ tâm bất năng nhập , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 鼻想本權機, Tỳ tưởng bổn quyền ky , 秖令攝心住; kì lệnh nhiếp tâm trụ/trú ; 住成心所住, trụ/trú thành tâm sở trụ/trú , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 說法弄音文, thuyết Pháp lộng âm văn , 開悟先成者; khai ngộ tiên thành giả ; 名句非無漏, danh cú phi vô lậu , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 持犯但束身, trì phạm đãn thúc thân , 非身無所束; phi thân vô sở thúc ; 元非遍一切, nguyên phi biến nhất thiết , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 神通本宿因, thần thông bổn tú nhân , 何關法分別; hà quan Pháp phân biệt ; 念緣非離物, niệm duyên phi ly vật , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 若以地性觀, nhược/nhã dĩ địa tánh quán , 堅礙非通達; kiên ngại phi thông đạt ; 有為非聖性, hữu vi phi thánh tánh , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 若以水性觀, nhược/nhã dĩ thủy tánh quán , 想念非真實; tưởng niệm phi chân thật ; 如如非覺觀, như như phi giác quán , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 若以火性觀, nhược/nhã dĩ hỏa tánh quán , 厭有非真離; yếm hữu phi chân ly ; 非初心方便, phi sơ tâm phương tiện , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 若以風性觀, nhược/nhã dĩ phong tánh quán , 動寂非無對; động tịch phi vô đối ; 對非無上覺, đối phi vô thượng giác , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 若以空性觀, nhược/nhã dĩ không tánh quán , 昏鈍先非覺; hôn độn tiên phi giác ; 無覺異菩提, vô giác dị Bồ-đề , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 若以識性觀, nhược/nhã dĩ thức tánh quán , 觀識非常住; quán thức phi thường trụ ; 存心乃虛妄, tồn tâm nãi hư vọng , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 諸行是無常, chư hạnh thị vô thường , 念性元生滅; niệm tánh nguyên sanh diệt ; 因果今殊感, nhân quả kim thù cảm , 云何獲圓通? vân hà hoạch viên thông ? 我今白世尊: ngã kim bạch Thế Tôn : 佛出娑婆界, Phật xuất Ta-bà giới , 此方真教體, thử phương chân giáo thể , 清淨在音聞; thanh tịnh tại âm văn ; 欲取三摩提, dục thủ tam ma đề , 實以聞中入。 thật dĩ văn trung nhập 。 離苦得解脫, ly khổ đắc giải thoát , 良哉觀世音, lương tai Quán Thế Âm , 於恒沙劫中, ư hằng sa kiếp trung , 入微塵佛國, nhập vi trần Phật quốc , 得大自在力, đắc Đại tự tại lực , 無畏施眾生。 vô úy thí chúng sanh 。 妙音觀世音, Diệu-Âm Quán Thế Âm , 梵音海潮音, Phạm Âm hải triều âm , 救世悉安寧, cứu thế tất an ninh , 出世獲常住。 xuất thế hoạch thường trụ 。 我今啟如來, ngã kim khải Như Lai , 如觀音所說, như Quán-Âm sở thuyết , 譬如人靜居, thí như nhân tĩnh cư , 十方俱擊皷, thập phương câu kích cổ , 十處一時聞, thập xứ/xử nhất thời văn , 此則圓真實。 thử tức viên chân thật 。 目非觀障外, mục phi quán chướng ngoại , 口鼻亦復然, khẩu Tỳ diệc phục nhiên , 身以合方知, thân dĩ hợp phương tri , 心念紛無緒; tâm niệm phân vô tự ; 隔垣聽音響, cách viên thính âm hưởng , 遐邇俱可聞, hà nhĩ câu khả văn , 五根所不齊, ngũ căn sở bất tề , 是則通真實。 thị tắc thông chân thật 。 音聲性動靜, âm thanh tánh động tĩnh , 聞中為有無, văn trung vi hữu vô , 無聲號無聞, vô thanh hiệu vô văn , 非實聞無性; phi thật văn Vô tánh ; 聲無既無滅, thanh vô ký vô diệt , 聲有亦非生, thanh hữu diệc phi sanh , 生滅二圓離, sanh diệt nhị viên ly , 是則常真實。 thị tắc thường chân thật 。 縱令在夢想, túng lệnh tại mộng tưởng , 不為不思無, bất vi bất tư vô , 覺觀出思惟, giác quán xuất tư tánh , 身心不能及。 thân tâm bất năng cập 。 今此娑婆國, kim thử Ta-bà quốc , 聲論得宣明, thanh luận đắc tuyên minh , 眾生迷本聞, chúng sanh mê bổn văn , 循聲故流轉; tuần thanh cố lưu chuyển ; 阿難縱強記, A-nan túng cường kí , 不免落邪思, bất miễn lạc tà tư , 豈非隨所淪, khởi phi tùy sở luân , 旋流獲無妄。 toàn lưu hoạch vô vọng 。 阿難汝諦聽, A-nan nhữ đế thính , 我承佛威力, ngã thừa Phật uy lực , 宣說金剛王, tuyên thuyết Kim Cương vương , 如幻不思議, như huyễn bất tư nghị , 佛母真三昧。 Phật mẫu chân tam muội 。 汝聞微塵佛, nhữ văn vi trần Phật , 一切祕密門, nhất thiết bí mật môn , 欲漏不先除, dục lậu bất tiên trừ , 畜聞成過誤。 súc văn thành quá/qua ngộ 。 將聞持佛佛, tướng văn trì Phật Phật , 何不自聞聞? hà bất tự văn văn ? 聞非自然生, văn phi tự nhiên sanh , 因聲有名字; nhân thanh hữu danh tự ; 旋聞與聲脫, toàn văn dữ thanh thoát , 能脫欲誰名? năng thoát dục thùy danh ? 一根既返源, nhất căn ký phản nguyên , 六根成解脫。 lục căn thành giải thoát 。 見聞如幻翳, kiến văn như huyễn ế , 三界若空花, tam giới nhược/nhã không hoa , 聞復翳根除, văn phục ế căn trừ , 塵銷覺圓淨。 trần tiêu giác viên tịnh 。 淨極光通達, tịnh cực quang thông đạt , 寂照含虛空; tịch chiếu hàm hư không ; 却來觀世間, khước lai quán thế gian , 猶如夢中事, do như mộng trung sự , 摩登伽在夢, Ma-đăng-già tại mộng , 誰能留汝形? thùy năng lưu nhữ hình ? 如世巧幻師, như thế xảo huyễn sư , 幻作諸男女, huyễn tác chư nam nữ , 雖見諸根動, tuy kiến chư căn động , 要以一機抽; yếu dĩ nhất ky trừu ; 息機歸寂然, tức ky quy tịch nhiên , 諸幻成無性。 chư huyễn thành Vô tánh 。 六根亦如是, lục căn diệc như thị , 元依一精明, nguyên y nhất tinh minh , 分成六和合; phần thành lục hòa hợp ; 一處成休復, nhất xứ/xử thành hưu phục , 六用皆不成。 lục dụng giai bất thành 。 塵垢應念銷, trần cấu ưng niệm tiêu , 成圓明淨妙, thành Viên Minh tịnh diệu , 餘塵尚諸學, dư trần thượng chư học , 明極即如來。 minh cực tức Như Lai 。 大眾及阿難, Đại chúng cập A-nan , 旋汝倒聞機, toàn nhữ đảo văn ky , 反聞聞自性, phản văn văn tự tánh , 性成無上道, tánh thành vô thượng đạo , 圓通實如是。 viên thông thật như thị 。 此是微塵佛, thử thị vi trần Phật , 一路涅槃門, nhất lộ Niết Bàn môn , 過去諸如來, quá khứ chư Như Lai , 斯門已成就; tư môn dĩ thành tựu ; 現在諸菩薩, hiện tại chư Bồ-tát , 今各入圓明, kim các nhập Viên Minh , 未來修學人, vị lai tu học nhân , 當依如是法。 đương y như thị pháp 。 我亦從中證, ngã diệc tùng trung chứng , 非唯觀世音。 phi duy Quán Thế Âm 。 誠如佛世尊, thành như Phật Thế tôn , 詢我諸方便, tuân ngã chư phương tiện , 以救諸末劫, dĩ cứu chư mạt kiếp , 求出世間人, cầu xuất thế gian nhân , 成就涅槃心, thành tựu Niết-Bàn tâm , 觀世音為最。 Quán Thế Âm vi tối 。 自餘諸方便, tự dư chư phương tiện , 皆是佛威神, giai thị Phật uy thần , 即事捨塵勞, tức sự xả trần lao , 非是長修學, phi thị trường/trưởng tu học , 淺深同說法。 thiển thâm đồng thuyết Pháp 。 頂禮如來藏, đảnh lễ Như Lai tạng , 無漏不思議; vô lậu bất tư nghị ; 願加被未來, nguyện gia bị vị lai , 於此門無惑, ư thử môn vô hoặc , 方便易成就; phương tiện dịch thành tựu ; 堪以教阿難, kham dĩ giáo A-nan , 及末劫沈淪, cập mạt kiếp trầm luân , 但以此根修, đãn dĩ thử căn tu , 圓通超餘者, viên thông siêu dư giả , 真實心如是。」 chân thật tâm như thị 。」 於是阿難及諸大眾,身心了然得大開示,觀佛菩提及大涅槃,猶如有人因事遠遊未得歸還,明了其家所歸道路。普會大眾天龍八部有學二乘,及諸一切新發心菩薩,其數凡有十恒河沙,皆得本心,遠塵離垢獲法眼淨;性比丘尼聞說偈已成阿羅漢;無量眾生皆發無等等阿耨多羅三藐三菩提心。 ư thị A-nan cập chư Đại chúng ,thân tâm liễu nhiên đắc Đại khai thị ,quán Phật Bồ-đề cập đại Niết Bàn ,do như hữu nhân nhân sự viễn du vị đắc quy hoàn ,minh liễu kỳ gia sở quy đạo lộ 。phổ hội Đại chúng thiên long bát bộ hữu học nhị thừa ,cập chư nhất thiết tân phát tâm Bồ-tát ,kỳ số phàm hữu thập Hằng hà sa ,giai đắc bản tâm ,viễn trần ly cấu hoạch pháp nhãn tịnh ;tánh Tì-kheo-ni văn thuyết kệ dĩ thành A-la-hán ;vô lượng chúng sanh giai phát vô đẳng đẳng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 阿難整衣服,望大眾中合掌頂禮,心迹圓明悲欣交集,欲益未來諸眾生故,稽首白佛:「大悲世尊!我今已悟成佛法門,是中修行得無疑惑,常聞如來說如是言:『自未得度先度人者,菩薩發心;自覺已圓能覺他者,如來應世。』我雖未度,願度末劫一切眾生。世尊!此諸眾生去佛漸遠,邪師說法如恒河沙,欲攝其心入三摩地,云何令其安立道場遠諸魔事,於菩提心得無退屈?」 A-nan chỉnh y phục ,vọng Đại chúng trung hợp chưởng đảnh lễ ,tâm tích Viên Minh bi hân giao tập ,dục ích vị lai chư chúng sanh cố ,khể thủ bạch Phật :「đại bi Thế Tôn !ngã kim dĩ ngộ thành Phật Pháp môn ,thị trung tu hành đắc vô nghi hoặc ,thường văn Như Lai thuyết như thị ngôn :『tự vị đắc độ tiên độ nhân giả ,Bồ Tát phát tâm ;tự giác dĩ Viên Năng giác tha giả ,Như Lai ưng thế 。』ngã tuy vị độ ,nguyện độ mạt kiếp nhất thiết chúng sanh 。Thế Tôn !thử chư chúng sanh khứ Phật tiệm viễn ,tà sư thuyết Pháp như Hằng hà sa ,dục nhiếp kỳ tâm nhập tam-ma-địa ,vân hà lệnh kỳ an lập đạo tràng viễn chư ma sự ,ư Bồ-đề tâm đắc vô thoái khuất ?」 爾時,世尊於大眾中稱讚阿難:「善哉!善哉!如汝所問,安立道場救護眾生末劫沈溺,汝今諦聽,當為汝說!」阿難大眾唯然奉教。 nhĩ thời ,Thế Tôn ư Đại chúng trung xưng tán A-nan :「Thiện tai !Thiện tai !như nhữ sở vấn ,an lập đạo tràng cứu hộ chúng sanh mạt kiếp trầm nịch ,nhữ kim đế thính ,đương vi nhữ !」A-nan Đại chúng duy nhiên phụng giáo 。 佛告阿難:「汝常聞我毘奈耶中,宣說修行三決定義,所謂攝心為戒,因戒生定,因定發慧。是則名為三無漏學。阿難!云何攝心我名為戒?若諸世界六道眾生其心不婬,則不隨其生死相續。汝修三昧本出塵勞,婬心不除塵不可出,縱有多智禪定現前,如不斷婬必落魔道,上品魔王、中品魔民、下品魔女,彼等諸魔亦有徒眾,各各自謂成無上道。我滅度後末法之中,多此魔民熾盛世間,廣行貪婬為善知識,令諸眾生落愛見坑失菩提路。汝教世人,修三摩地先斷心婬,是名如來先佛世尊第一決定清淨明誨。 Phật cáo A-nan :「nhữ thường văn ngã Tỳ nại da trung ,tuyên thuyết tu hành tam quyết định nghĩa ,sở vị nhiếp tâm vi giới ,nhân giới sanh định ,nhân định phát tuệ 。thị tắc danh vi tam vô lậu học 。A-nan !vân hà nhiếp tâm ngã danh vi giới ?nhược/nhã chư thế giới lục đạo chúng sanh kỳ tâm bất dâm ,tức bất tùy kỳ sanh tử tướng tục 。nhữ tu tam muội bổn xuất trần lao ,dâm tâm bất trừ trần bất khả xuất ,túng hữu đa trí Thiền định hiện tiền ,như bất đoạn dâm tất lạc ma đạo ,thượng phẩm Ma Vương 、trung phẩm ma dân 、hạ phẩm ma nữ ,bỉ đẳng chư ma diệc hữu đồ chúng ,các các tự vị thành vô thượng đạo 。ngã diệt độ hậu mạt pháp chi trung ,đa thử ma dân sí thịnh thế gian ,quảng hạnh/hành/hàng tham dâm vi thiện tri thức ,lệnh chư chúng sanh lạc ái kiến khanh thất Bồ-đề lộ 。nhữ giáo thế nhân ,tu tam-ma-địa tiên đoạn tâm dâm ,thị danh Như Lai tiên Phật Thế tôn đệ nhất quyết định thanh tịnh minh hối 。 「是故阿難!若不斷婬修禪定者,如蒸沙石欲其成飯,經百千劫秖名熱沙。何以故?此非飯本石沙成故。汝以婬身求佛妙果,縱得妙悟皆是婬根,根本成婬,輪轉三途必不能出,如來涅槃何路修證?必使婬機身心俱斷,斷性亦無,於佛菩提斯可希冀。如我此說名為佛說;不如此說即波旬說。 「thị cố A-nan !nhược/nhã bất đoạn dâm tu Thiền định giả ,như chưng sa thạch dục kỳ thành phạn ,Kinh bách thiên kiếp kì danh nhiệt sa 。hà dĩ cố ?thử phi phạn bổn thạch sa thành cố 。nhữ dĩ dâm thân cầu Phật diệu quả ,túng đắc diệu ngộ giai thị dâm căn ,căn bản thành dâm ,luân chuyển tam đồ tất bất năng xuất ,Như Lai Niết-Bàn hà lộ tu chứng ?tất sử dâm ky thân tâm câu đoạn ,đoạn tánh diệc vô ,ư Phật Bồ-đề tư khả hy kí 。như ngã thử thuyết danh vi Phật thuyết ;bất như thử thuyết tức Ba-tuần thuyết 。 「阿難!又諸世界六道眾生其心不殺,則不隨其生死相續。汝修三昧本出塵勞,殺心不除塵不可出,縱有多智禪定現前,如不斷殺必落神道,上品之人為大力鬼,中品即為飛行夜叉諸鬼帥等,下品當為地行羅剎,彼諸鬼神亦有徒眾,各各自謂成無上道。我滅度後末法之中,多此神鬼熾盛世間,自言食肉得菩提路。阿難!我令比丘食五淨肉,此肉皆我神力化生本無命根,汝婆羅門地多蒸濕,加以沙石草菜不生,我以大悲神力所加,因大慈悲假名為肉,汝得其味,奈何如來滅度之後,食眾生肉名為釋子。汝等當知,是食肉人縱得心開似三摩地,皆大羅剎,報終必沈生死苦海,非佛弟子,如是之人相殺相吞相食未已,云何是人得出三界?汝教世人,修三摩地次斷殺生,是名如來先佛世尊第二決定清淨明誨。 「A-nan !hựu chư thế giới lục đạo chúng sanh kỳ tâm bất sát ,tức bất tùy kỳ sanh tử tướng tục 。nhữ tu tam muội bổn xuất trần lao ,sát tâm bất trừ trần bất khả xuất ,túng hữu đa trí Thiền định hiện tiền ,như bất đoạn sát tất lạc thần đạo ,thượng phẩm chi nhân vi Đại lực quỷ ,trung phẩm tức vi phi hạnh/hành/hàng Dạ-xoa chư quỷ suất đẳng ,hạ phẩm đương vi địa hạnh/hành/hàng La-sát ,bỉ chư quỷ thần diệc hữu đồ chúng ,các các tự vị thành vô thượng đạo 。ngã diệt độ hậu mạt pháp chi trung ,đa thử Thần quỷ sí thịnh thế gian ,tự ngôn thực nhục đắc Bồ-đề lộ 。A-nan !ngã lệnh Tỳ-kheo thực/tự ngũ tịnh nhục ,thử nhục giai ngã thần lực hóa sanh bản vô mạng căn ,nhữ Bà-la-môn địa đa chưng thấp ,gia dĩ sa thạch thảo thái bất sanh ,ngã dĩ đại bi thần lực sở gia ,nhân đại từ bi giả danh vi nhục ,nhữ đắc kỳ vị ,nại hà Như Lai diệt độ chi hậu ,thực/tự chúng sanh nhục danh vi Thích tử 。nhữ đẳng đương tri ,thị thực nhục nhân túng đắc tâm khai tự tam-ma-địa ,giai Đại La-sát ,báo chung tất trầm sanh tử khổ hải ,phi Phật đệ tử ,như thị chi nhân tướng sát tướng thôn tướng thực/tự vị dĩ ,vân hà thị nhân đắc xuất tam giới ?nhữ giáo thế nhân ,tu tam-ma-địa thứ đoạn sát sanh ,thị danh Như Lai tiên Phật Thế tôn đệ nhị quyết định thanh tịnh minh hối 。 「是故阿難!若不斷殺修禪定者,譬如有人自塞其耳,高聲大叫求人不聞,此等名為欲隱彌露。清淨比丘及諸菩薩,於岐路行不踏生草,況以手拔;云何大悲取諸眾生血肉充食?若諸比丘不服東方絲綿絹帛,及是此土靴履裘毳、乳酪醍醐,如是比丘於世真脫,酬還宿債不遊三界。何以故?服其身分皆為彼緣,如人食其地中百穀,足不離地;必使身心於諸眾生,若身、身分,身心二途不服不食,我說是人真解脫者。如我此說名為佛說;不如此說即波旬說。 「thị cố A-nan !nhược/nhã bất đoạn sát tu Thiền định giả ,thí như hữu nhân tự tắc kỳ nhĩ ,cao thanh Đại khiếu cầu nhân bất văn ,thử đẳng danh vi dục ẩn di lộ 。thanh tịnh Tỳ-kheo cập chư Bồ-tát ,ư kì lộ hạnh/hành/hàng bất đạp sanh thảo ,huống dĩ thủ bạt ;vân hà đại bi thủ chư chúng sanh huyết nhục sung thực/tự ?nhược/nhã chư Tỳ-kheo bất phục Đông phương ti miên quyên bạch ,cập thị thử độ ngoa lý cừu thuế 、nhũ lạc thể hồ ,như thị Tỳ-kheo ư thế chân thoát ,thù hoàn tú trái bất du tam giới 。hà dĩ cố ?phục kỳ thân phần giai vi bỉ duyên ,như nhân thực/tự kỳ địa trung bách cốc ,túc bất ly địa ;tất sử thân tâm ư chư chúng sanh ,nhược/nhã thân 、thân phần ,thân tâm nhị đồ bất phục bất thực/tự ,ngã thuyết thị nhân chân giải thoát giả 。như ngã thử thuyết danh vi Phật thuyết ;bất như thử thuyết tức Ba-tuần thuyết 。 「阿難!又復世界六道眾生其心不偷,則不隨其生死相續。汝修三昧本出塵勞,偷心不除塵不可出,縱有多智禪定現前,如不斷偷必落邪道,上品精靈、中品妖魅、下品邪人諸魅所著,彼等群邪亦有徒眾,各各自謂成無上道。我滅度後末法之中,多此妖邪熾盛世間,潛匿姦欺稱善知識,各自謂己得上人法,詃惑無識恐令失心,所過之處其家耗散。我教比丘循方乞食,令其捨貪成菩薩道,諸比丘等不自熟食,寄於殘生旅泊三界,示一往還去已無返;云何賊人假我衣服,裨販如來造種種業,皆言佛法却非出家,具戒比丘為小乘道?由是疑誤無量眾生墮無間獄。若我滅後,其有比丘發心決定修三摩提,能於如來形像之前,身然一燈、燒一指節,及於身上爇一香炷,我說是人無始宿債一時酬畢,長挹世間永脫諸漏,雖未即明無上覺路,是人於法已決定心,若不為此捨身微因,縱成無為必還生人酬其宿債,如我馬麥正等無異。汝教世人,修三摩地後斷偷盜,是名如來先佛世尊第三決定清淨明誨。 「A-nan !hựu phục thế giới lục đạo chúng sanh kỳ tâm bất thâu ,tức bất tùy kỳ sanh tử tướng tục 。nhữ tu tam muội bổn xuất trần lao ,thâu tâm bất trừ trần bất khả xuất ,túng hữu đa trí Thiền định hiện tiền ,như bất đoạn thâu tất lạc tà đạo ,thượng phẩm tinh linh 、trung phẩm yêu mị 、hạ phẩm tà nhân chư mị sở trước/trứ ,bỉ đẳng quần tà diệc hữu đồ chúng ,các các tự vị thành vô thượng đạo 。ngã diệt độ hậu mạt pháp chi trung ,đa thử yêu tà sí thịnh thế gian ,tiềm nặc gian khi xưng thiện tri thức ,các tự vị kỷ đắc thượng nhân Pháp ,詃hoặc vô thức khủng lệnh thất tâm ,sở quá/qua chi xứ/xử kỳ gia háo tán 。ngã giáo Tỳ-kheo tuần phương khất thực ,lệnh kỳ xả tham thành Bồ Tát đạo ,chư Tỳ-kheo đẳng bất tự thục thực/tự ,kí ư tàn sanh lữ bạc tam giới ,thị nhất vãng hoàn khứ dĩ vô phản ;vân hà tặc nhân giả ngã y phục ,bì phiến Như Lai tạo chủng chủng nghiệp ,giai ngôn Phật Pháp khước phi xuất gia ,cụ giới Tỳ-kheo vi Tiểu thừa đạo ?do thị nghi ngộ vô lượng chúng sanh đọa Vô gián ngục 。nhược/nhã ngã diệt hậu ,kỳ hữu Tỳ-kheo phát tâm quyết định tu tam ma đề ,năng ư Như Lai hình tượng chi tiền ,thân nhiên nhất đăng 、thiêu nhất chỉ tiết ,cập ư thân thượng nhiệt nhất hương chú ,ngã thuyết thị nhân vô thủy tú trái nhất thời thù tất ,trường/trưởng ấp thế gian vĩnh thoát chư lậu ,tuy vị tức minh vô thượng giác lộ ,thị nhân ư Pháp dĩ quyết định tâm ,nhược/nhã bất vi thử xả thân vi nhân ,túng thành vô vi tất hoàn sanh nhân thù kỳ tú trái ,như ngã mã mạch Chánh đẳng vô dị 。nhữ giáo thế nhân ,tu tam-ma-địa hậu đoạn thâu đạo ,thị danh Như Lai tiên Phật Thế tôn đệ tam quyết định thanh tịnh minh hối 。 「是故阿難!若不斷偷修禪定者,譬如有人水灌漏巵欲求其滿,縱經塵劫終無平復。若諸比丘衣鉢之餘分寸不畜,乞食餘分施餓眾生,於大集會合掌禮眾,有人捶罵同於稱讚,必使身心二俱捐捨,身肉骨血與眾生共,不將如來不了義說迴為己解以誤初學,佛印是人得真三昧。如我所說名為佛說;不如此說即波旬說。 「thị cố A-nan !nhược/nhã bất đoạn thâu tu Thiền định giả ,thí như hữu nhân thủy quán lậu chi dục cầu kỳ mãn ,túng Kinh trần kiếp chung vô bình phục 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo y bát chi dư phần thốn bất súc ,khất thực dư phần thí ngạ chúng sanh ,ư Đại tập hội hợp chưởng lễ chúng ,hữu nhân chúy mạ đồng ư xưng tán ,tất sử thân tâm nhị câu quyên xả ,thân nhục cốt huyết dữ chúng sanh cọng ,bất tướng Như Lai bất liễu nghĩa thuyết hồi vi kỷ giải dĩ ngộ sơ học ,Phật ấn thị nhân đắc chân tam muội 。như ngã sở thuyết danh vi Phật thuyết ;bất như thử thuyết tức Ba-tuần thuyết 。 「阿難!如是世界六道眾生,雖則身心無殺盜婬,三行已圓;若大妄語,即三摩提不得清淨,成愛見魔失如來種。所謂未得謂得、未證言證,或求世間尊勝第一,謂前人言:『我今已得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果,阿羅漢道、辟支佛乘、十地、地前諸位菩薩。』求彼禮懺貪其供養,是一顛迦銷滅佛種,如人以刀斷多羅木,佛記是人永殞善根無復知見,沈三苦海不成三昧。我滅度後,勅諸菩薩及阿羅漢應身生彼末法之中,作種種形度諸輪轉,或作沙門、白衣居士、人王、宰官、童男、童女,如是乃至婬女、寡婦、姦偷、屠販,與其同事稱歎佛乘,令其身心入三摩地,終不自言我真菩薩、真阿羅漢。泄佛密因、輕言未學,唯除命終陰有遺付,云何是人惑亂眾生成大妄語?汝教世人,修三摩地後復斷除諸大妄語,是名如來先佛世尊第四決定清淨明誨。 「A-nan !như thị thế giới lục đạo chúng sanh ,tuy tức thân tâm vô sát đạo dâm ,tam hành dĩ viên ;nhược/nhã đại vọng ngữ ,tức tam ma đề bất đắc thanh tịnh ,thành ái kiến ma thất Như Lai chủng 。sở vị vị đắc vị đắc 、vị chứng ngôn chứng ,hoặc cầu thế gian tôn thắng đệ nhất ,vị tiền nhân ngôn :『ngã kim dĩ đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả ,A-la-hán đạo 、Bích Chi Phật thừa 、Thập Địa 、địa tiền chư vị Bồ Tát 。』cầu bỉ lễ sám tham kỳ cúng dường ,thị nhất điên Ca tiêu diệt Phật chủng ,như nhân dĩ đao đoạn Ta-la mộc ,Phật kí thị nhân vĩnh vẫn thiện căn vô phục tri kiến ,trầm tam khổ hải bất thành tam muội 。ngã diệt độ hậu ,sắc chư Bồ-tát cập A-la-hán ứng thân sanh bỉ mạt pháp chi trung ,tác chủng chủng hình độ chư luân chuyển ,hoặc tác Sa Môn 、bạch y Cư-sĩ 、nhân Vương 、tể quan 、đồng nam 、đồng nữ ,như thị nãi chí dâm nữ 、quả phụ 、gian thâu 、đồ phiến ,dữ kỳ đồng sự xưng thán Phật thừa ,lệnh kỳ thân tâm nhập tam-ma-địa ,chung bất tự ngôn ngã chân Bồ Tát 、chân A-la-hán 。tiết Phật mật nhân 、khinh ngôn vị học ,duy trừ mạng chung uẩn hữu di phó ,vân hà thị nhân hoặc loạn chúng sanh thành đại vọng ngữ ?nhữ giáo thế nhân ,tu tam-ma-địa hậu phục đoạn trừ chư đại vọng ngữ ,thị danh Như Lai tiên Phật Thế tôn đệ tứ quyết định thanh tịnh minh hối 。 「是故阿難!若不斷其大妄語者,如刻人糞為栴檀形,欲求香氣無有是處。我教比丘直心道場,於四威儀一切行中尚無虛假,云何自稱得上人法?譬如窮人妄號帝王自取誅滅,況復法王如何妄竊?因地不直果招紆曲,求佛菩提如噬臍人,欲誰成就?若諸比丘心如直絃一切真實,入三摩提永無魔事,我印是人成就菩薩無上知覺。如我是說名為佛說;不如此說即波旬說。 「thị cố A-nan !nhược/nhã bất đoạn kỳ đại vọng ngữ giả ,như khắc nhân phẩn vi chiên đàn hình ,dục cầu hương khí vô hữu thị xứ 。ngã giáo Tỳ-kheo trực tâm đạo tràng ,ư tứ uy nghi nhất thiết hành trung thượng vô hư giả ,vân hà tự xưng đắc thượng nhân Pháp ?thí như cùng nhân vọng hiệu đế Vương tự thủ tru diệt ,huống phục pháp vương như hà vọng thiết ?nhân địa bất trực quả chiêu hu khúc ,cầu Phật Bồ-đề như phệ tề nhân ,dục thùy thành tựu ?nhược/nhã chư Tỳ-kheo tâm như trực huyền nhất thiết chân thật ,nhập tam ma đề vĩnh vô ma sự ,ngã ấn thị nhân thành tựu Bồ Tát vô thượng tri giác 。như ngã thị thuyết danh vi Phật thuyết ;bất như thử thuyết tức Ba-tuần thuyết 。 大佛頂萬行首楞嚴經卷第六 đại Phật đảnh vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ lục 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經卷第七(一名中印度那蘭陀大道場經,於灌頂部錄出別行) đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ thất (nhất danh trung Ấn độ na lan đà Đại đạo tràng Kinh ,ư quán đảnh bộ lục xuất biệt hạnh ) 唐天竺沙門般剌蜜諦譯 đường Thiên-Trúc Sa Môn ba/bát lạt mật đế dịch 「阿難!汝問攝心,我今先說入三摩地修學妙門。求菩薩道,要先持此四種律儀皎如氷霜,自不能生一切枝葉,心三口四生必無因。阿難!如是四事若不失遺,心尚不緣色香味觸,一切魔事云何發生?若有宿習不能滅除,汝教是人,一心誦我佛頂光明摩訶薩怛多般怛囉無上神呪,斯是如來無見頂相,無為心佛從頂發輝,坐寶蓮華所說心呪,且汝宿世與摩登伽歷劫因緣,恩愛習氣非是一生及與一劫;我一宣揚,愛心永脫成阿羅漢。彼尚婬女無心修行,神力冥資速證無學;云何汝等在會聲聞,求最上乘決定成佛?譬如以塵揚于順風,有何艱險。 「A-nan !nhữ vấn nhiếp tâm ,ngã kim tiên thuyết nhập tam-ma-địa tu học diệu môn 。cầu Bồ Tát đạo ,yếu tiên trì thử tứ chủng luật nghi kiểu như băng sương ,tự bất năng sanh nhất thiết chi diệp ,tâm tam khẩu tứ sanh tất vô nhân 。A-nan !như thị tứ sự nhược/nhã bất thất di ,tâm thượng bất duyên sắc hương vị xúc ,nhất thiết ma sự vân hà phát sanh ?nhược hữu tú tập bất năng diệt trừ ,nhữ giáo thị nhân ,nhất tâm tụng ngã Phật đảnh quang minh Ma-ha tát đát đa ba/bát đát La vô thượng Thần chú ,tư thị Như Lai vô kiến đảnh tướng ,vô vi tâm Phật tùng đảnh/đính phát huy ,tọa bảo liên hoa sở thuyết tâm chú ,thả nhữ tú thế dữ Ma-đăng-già lịch kiếp nhân duyên ,ân ái tập khí phi thị nhất sanh cập dữ nhất kiếp ;ngã nhất tuyên dương ,ái tâm vĩnh thoát thành A-la-hán 。bỉ thượng dâm nữ vô tâm tu hành ,thần lực minh tư tốc chứng vô học ;vân hà nhữ đẳng tại hội Thanh văn ,cầu tối thượng thừa quyết định thành Phật ?thí như dĩ trần dương vu thuận phong ,hữu hà gian hiểm 。 「若有末世欲坐道場,先持比丘清淨禁戒,要當選擇戒清淨者第一沙門以為其師,若其不遇真清淨僧,汝戒律儀必不成就,戒成已後著新淨衣然香閑居,誦此心佛所說神呪一百八遍,然後結界建立道場,求於十方現住國土無上如來,放大悲光來灌其頂。阿難!如是末世清淨比丘、若比丘尼、白衣檀越,心滅貪婬持佛淨戒,於道場中發菩薩願,出入澡浴六時行道,如是不寐經三七日,我自現身至其人前,摩頂安慰令其開悟。」 「nhược hữu mạt thế dục tọa đạo tràng ,tiên trì Tỳ-kheo thanh tịnh cấm giới ,yếu đương tuyển trạch giới thanh tịnh giả đệ nhất Sa Môn dĩ vi kỳ sư ,nhược/nhã kỳ bất ngộ chân thanh tịnh tăng ,nhữ giới luật nghi tất bất thành tựu ,giới thành dĩ hậu trước/trứ tân tịnh y nhiên hương nhàn cư ,tụng thử tâm Phật sở thuyết Thần chú nhất bách bát biến ,nhiên hậu kết giới kiến lập đạo tràng ,cầu ư thập phương hiện trụ/trú quốc độ vô thượng Như Lai ,phóng đại bi quang lai quán kỳ đảnh/đính 。A-nan !như thị mạt thế thanh tịnh Tỳ-kheo 、nhược/nhã Tì-kheo-ni 、bạch y đàn việt ,tâm diệt tham dâm trì Phật tịnh giới ,ư đạo tràng trung phát Bồ Tát nguyện ,xuất nhập táo dục lục thời hành đạo ,như thị bất mị Kinh tam thất nhật ,ngã tự hiện thân chí kỳ nhân tiền ,ma đảnh an uý lệnh kỳ khai ngộ 。」 阿難白佛言:「世尊!我蒙如來無上悲誨心已開悟,自知修證無學道成;末法修行建立道場,云何結界合佛世尊清淨軌則?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã mông Như Lai vô thượng bi hối tâm dĩ khai ngộ ,tự tri tu chứng vô học đạo thành ;mạt pháp tu hành kiến lập đạo tràng ,vân hà kết giới hợp Phật Thế tôn thanh tịnh quỹ tắc ?」 佛告阿難:「若末世人願立道場,先取雪山大力白牛,食其山中肥膩香草,此牛唯飲雪山清水其糞微細,可取其糞和合栴檀以泥其地;若非雪山其牛臭穢不堪塗地,別於平原穿去地皮五尺已下,取其黃土和上栴檀、沈水、蘇合、薰陸、欝金、白膠、青木、零陵、甘松及雞舌香,以此十種細羅為粉,合土成泥以塗場地。方圓丈六為八角壇,壇心置一金銀銅木所造蓮華,華中安鉢,鉢中先盛八月露水,水中隨安所有華葉,取八圓鏡各安其方圍繞花鉢,鏡外建立十六蓮華,十六香鑪間花鋪設,莊嚴香鑪純燒沈水無令見火,取白牛乳置十六器,乳為煎餅,并諸沙糖、油餅、乳糜、酥合、蜜、薑、純酥、純蜜及諸菓子、飲食、葡萄、石蜜,種種上妙等食,於蓮華外各各十六圍繞華外,以奉諸佛及大菩薩,每以食時;若在中夜,取蜜半升用酥三合,壇前別安一小火鑪,以兜樓婆香煎取香水,沐浴其炭然令猛熾,投是酥蜜於炎爐內,燒令煙盡饗佛菩薩。令其四外遍懸幡華,於壇室中四壁敷設十方如來及諸菩薩所有形像;應於當陽張盧舍那、釋迦、彌勒、阿閦、彌陀;諸大變化觀音形像兼金剛藏,安其左右;帝釋梵王、烏芻瑟摩,并藍地迦諸軍茶利、與毘俱知、四天王等頻那夜迦,張於門側左右安置。又取八鏡覆懸虛空,與壇場中所安之鏡方面相對,使其形影重重相涉。 Phật cáo A-nan :「nhược/nhã mạt thế nhân nguyện lập đạo tràng ,tiên thủ tuyết sơn Đại lực bạch ngưu ,thực/tự kỳ sơn trung phì nị hương thảo ,thử ngưu duy ẩm tuyết sơn thanh thủy kỳ phẩn vi tế ,khả thủ kỳ phẩn hòa hợp chiên đàn dĩ nê kỳ địa ;nhược/nhã phi tuyết sơn kỳ ngưu xú uế bất kham đồ địa ,biệt ư bình nguyên xuyên khứ địa bì ngũ xích dĩ hạ ,thủ kỳ hoàng độ hòa thượng chiên đàn 、trầm thủy 、tô hợp 、huân lục 、uất kim 、bạch giao 、thanh mộc 、linh lăng 、cam tùng cập kê thiệt hương ,dĩ thử thập chủng tế La vi phấn ,hợp độ thành nê dĩ đồ trường địa 。phương viên trượng lục vi bát giác đàn ,đàn tâm trí nhất kim ngân đồng mộc sở tạo liên hoa ,hoa trung an bát ,bát trung tiên thịnh bát nguyệt lộ thủy ,thủy trung tùy an sở hữu hoa diệp ,thủ bát viên kính các an kỳ phương vi nhiễu hoa bát ,kính ngoại kiến lập thập lục liên hoa ,thập lục hương lô gian hoa phô thiết ,trang nghiêm hương lô thuần thiêu trầm thủy vô lệnh kiến hỏa ,thủ bạch ngưu nhũ trí thập lục khí ,nhũ vi tiên bính ,tinh chư sa đường 、du bính 、nhũ mi 、tô hợp 、mật 、khương 、thuần tô 、thuần mật cập chư quả tử 、ẩm thực 、bồ đào 、thạch mật ,chủng chủng thượng diệu đẳng thực/tự ,ư liên hoa ngoại các các thập lục vi nhiễu hoa ngoại ,dĩ phụng chư Phật cập đại Bồ-tát ,mỗi dĩ thực thời ;nhược/nhã tại trung dạ ,thủ mật bán thăng dụng tô tam hợp ,đàn tiền biệt an nhất tiểu hỏa lô ,dĩ đâu lâu bà hương tiên thủ hương thủy ,mộc dục kỳ thán nhiên lệnh mãnh sí ,đầu thị tô mật ư viêm lô nội ,thiêu lệnh yên tận hưởng Phật Bồ-tát 。lệnh kỳ tứ ngoại biến huyền phan/phiên hoa ,ư đàn thất trung tứ bích phu thiết thập phương Như Lai cập chư Bồ-tát sở hữu hình tượng ;ưng ư đương dương trương Lô-xá-na 、Thích Ca 、Di Lặc 、A-súc 、Di Đà ;chư Đại biến hóa Quán-Âm hình tượng kiêm Kim Cương tạng ,an kỳ tả hữu ;đế Thích Phạm Vương 、ô sô sắt ma ,tinh lam địa Ca chư quân trà lợi 、dữ Tì câu tri 、Tứ Thiên Vương đẳng Tần na dạ ca ,trương ư môn trắc tả hữu an trí 。hựu thủ bát kính phước huyền hư không ,dữ đàn trường trung sở an chi kính phương diện tướng đối ,sử kỳ hình ảnh trọng trọng tướng thiệp 。 「於初七日中,至誠頂禮十方如來、諸大菩薩及阿羅漢,恒於六時誦呪繞壇至心行道,一時常行一百八遍;第二七中,一向專心發菩薩願心無間斷,我毘奈耶先有願教;第三七中,於十二時一向持佛般怛羅呪;至第四七日,十方如來一時出現鏡交光處,承佛摩頂即於道場修三摩地,能令如是末世修學,身心明淨猶如瑠璃。阿難!若此比丘,本受戒師及同會中十比丘等,其中有一不清淨者,如是道場多不成就。從三七後,端坐安居經一百日,有利根者,不起于座得須陀洹,縱其身心聖果未成,決定自知成佛不謬。汝問道場,建立如是。」 「ư sơ thất nhật trung ,chí thành đảnh lễ thập phương Như Lai 、chư đại Bồ-tát cập A-la-hán ,hằng ư lục thời tụng chú nhiễu đàn chí tâm hành đạo ,nhất thời thường hạnh/hành/hàng nhất bách bát biến ;đệ nhị thất trung ,nhất hướng chuyên tâm phát Bồ Tát nguyện tâm Vô gián đoạn ,ngã Tỳ nại da tiên hữu nguyện giáo ;đệ tam thất trung ,ư thập nhị thời nhất hướng trì Phật ba/bát đát La chú ;chí đệ tứ thất nhật ,thập phương Như Lai nhất thời xuất hiện kính giao quang xứ/xử ,thừa Phật ma đảnh tức ư đạo tràng tu tam-ma-địa ,năng lệnh như thị mạt thế tu học ,thân tâm minh tịnh do như lưu ly 。A-nan !nhược/nhã thử Tỳ-kheo ,bổn thọ/thụ giới sư cập đồng hội trung thập Tỳ-kheo đẳng ,kỳ trung hữu nhất bất thanh tịnh giả ,như thị đạo tràng đa bất thành tựu 。tùng tam thất hậu ,đoan tọa an cư Kinh nhất bách nhật ,hữu lợi căn giả ,bất khởi vu tọa đắc Tu đà Hoàn ,túng kỳ thân tâm Thánh quả vị thành ,quyết định tự tri thành Phật bất mậu 。nhữ vấn đạo tràng ,kiến lập như thị 。」 阿難頂禮佛足而白佛言:「自我出家恃佛憍愛,求多聞故,未證無為。遭彼梵天邪術所禁,心雖明了,力不自由,賴遇文殊令我解脫。雖蒙如來佛頂神呪,冥獲其力,尚未親聞。唯願大慈重為宣說,悲救此會諸修行輩,末及當來在輪迴者,承佛密音身意解脫。」于時,會中一切大眾普皆作禮,佇聞如來祕密章句。 A-nan đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「tự ngã xuất gia thị Phật kiêu/kiều ái ,cầu đa văn cố ,vị chứng vô vi 。tao bỉ Phạm Thiên tà thuật sở cấm ,tâm tuy minh liễu ,lực bất tự do ,lại ngộ Văn Thù lệnh ngã giải thoát 。tuy mông Như Lai Phật đảnh Thần chú ,minh hoạch kỳ lực ,thượng vị thân văn 。duy nguyện đại từ trọng vi tuyên thuyết ,bi cứu thử hội chư tu hành bối ,mạt cập đương lai tại Luân-hồi giả ,thừa Phật mật âm thân ý giải thoát 。」vu thời ,hội trung nhất thiết Đại chúng phổ giai tác lễ ,trữ văn Như Lai bí mật chương cú 。 爾時,世尊從肉髻中涌百寶光,光中涌出千葉寶蓮,有化如來坐寶華中,頂放十道百寶光明,一一光明皆遍示現十恒河沙金剛密跡,擎山持杵遍虛空界,大眾仰觀畏愛兼抱,求佛恃怙,一心聽佛無見頂相放光如來宣說神呪。 nhĩ thời ,Thế Tôn tùng nhục kế trung dũng bách Bảo quang ,quang trung dũng xuất thiên diệp bảo liên ,hữu hóa Như Lai tọa bảo hoa trung ,đảnh/đính phóng thập đạo bách bảo quang minh ,nhất nhất quang minh giai biến thị hiện thập Hằng hà sa Kim cương mật tích ,kình sơn trì xử biến hư không giới ,Đại chúng ngưỡng quán úy ái kiêm bão ,cầu Phật thị hỗ ,nhất tâm thính Phật vô kiến đảnh tướng phóng quang Như Lai tuyên thuyết Thần chú 。 大佛頂如來放光悉怛多鉢怛囉菩薩萬行品,灌頂部錄出,一名中印度那蘭陀曼茶羅灌頂金剛大道場神呪 đại Phật đảnh Như Lai phóng quang tất đát đa bát đát La Bồ Tát vạn hạnh/hành/hàng phẩm ,quán đảnh bộ lục xuất ,nhất danh trung Ấn độ na lan đà mạn trà La quán đảnh Kim cương Đại đạo tràng thần chú ◎南牟薩怛他蘇伽哆耶(歸命一切諸佛)(一) 阿囉訶帝三藐三菩陀耶(歸命一切如來應正等覺)(二) 娜牟薩婆勃陀(敬禮一切諸佛)(三) 勃地薩哆吠弊(歸命菩薩)(毘(口*耶)反)(四) 娜牟颯哆喃三藐三菩陀俱胝喃(敬禮正遍知)(五) 薩失囉(引)皤(去)迦僧伽喃(敬禮辟支佛及四果人)(六) 娜牟嚧雞阿囉喝哆喃(歸命羅漢等眾)(七) 娜牟蘇嚕哆半那喃(八) 娜牟塞羯唎(二合)陀(引)伽(輕去)彌喃(敬禮斯陀含阿那含眾)(九) 娜牟盧鷄三藐伽哆喃(敬禮過去未來)(十) 娜牟三藐鉢囉(二合)底半那(去)喃(十一) 娜牟提婆唎史喃(敬禮三十三天及一切諸仙天等)(十二) 娜牟微悉陀耶微(入聲呼)地也(二合)陀囉喃(敬禮呪仙)(十三) 娜牟悉陀微地也(二合)陀囉(口*栗)史喃(敬禮持呪成就仙人)(十四) 舍波(去)拏揭囉訶娑訶摩囉陀(二合)喃(攝惡作善)(十五) 娜牟皤囉(二合)訶摩(二合)埿(歸命梵天)(十六) 娜牟因(去)陀囉(二合)耶(歸命帝釋)(十七) 娜牟婆伽嚩帝(歸命世尊)(十八) 嚕陀囉(二合)(引)耶(大自在天)(十九) 烏摩鉢底(天后)娑醯夜耶(及眷屬等)(二十) 娜牟婆伽筏(蒱末反)帝(世尊)(二十一) 那囉延拏耶(地祇眾)(二十二) 半遮摩訶沒陀囉(大印)(二十三) 娜牟塞訖哩(二合)多耶(頂禮世尊)(二十四) 娜牟婆伽(上呼)筏帝摩訶迦囉耶(大黑天神)(二十五) 底哩(二合)補囉那伽(上)囉(城)(二十六) 毘陀囉皤拏迦囉耶(破壞)(二十七) 阿底目多迦尸摩舍那縛悉埿(尸陀林中)(二十八) 摩怛唎(二合)伽拏(鬼神眾)(二十九) 娜牟塞訖唎多耶(三十) 娜牟婆伽筏帝(舊)怛他揭多俱囉耶(如來族)(三十一) 娜牟鉢頭摩(二合)俱囉耶(歸命蓮華族菩薩等)(三十二) 娜牟筏折囉俱囉(半音用,同下)耶(歸命金剛族)(三十三) 娜牟摩尼俱囉耶(歸命寶族)(三十四) 娜牟伽(上)闍俱囉耶(歸命眾族)(三十五) 娜牟婆伽筏帝(三十六) 地唎(二合)茶輸囉哂那(三十七) 鉢囉(二合)訶囉拏囉(引)闍耶(大猛將各持器仗入)(三十八) 怛他揭多耶(如來)(三十九) 娜牟婆伽筏帝(四十) 阿彌陀(引)婆(引)耶(無量壽佛)(四十一) 怛他揭多耶(四十二) 阿囉訶帝三藐三菩陀耶(應等正覺)(四十三) 娜牟婆伽筏帝(四十四) 阿芻鞞也(阿閦如來)(四十五) 怛他揭多耶(四十六) 阿羅訶帝三藐三菩陀耶(四十七) 娜牟婆伽筏帝(四十八) 毘沙闍俱嚕(二合)吠疏璃唎耶(藥師如來)(四十九) 鉢囉(二合)婆囉(引)闍耶(光王)(五十) 怛他揭多耶(五十一) 阿囉訶帝三藐三菩陀耶(五十二) 娜牟婆伽筏帝(五十三) 三布瑟畢多娑囉囉(引)闍夜(娑羅花王)(五十四) 怛他揭多耶(五十五) 阿囉訶帝三藐三菩陀(引)耶(五十六) 娜牟婆伽筏帝(五十七) 舍枳也(二合)母娜曳(釋迦牟尼佛)(五十八) 怛他揭多耶(五十九) 阿囉訶帝三藐三菩陀(引)耶(六十) 娜牟婆伽筏帝(六十一) 囉怛那俱蘇摩(寶花)(六十二) 鷄都囉(引)闍耶(寶幢王如來)(六十三) 怛他揭多耶(六十四) 阿羅訶帝三藐三菩陀(引)耶帝瓢(六十五) 娜牟塞訖哩(二合)多皤翳摩含婆伽筏多(六十六) 薩怛他揭都烏瑟尼衫(如來佛頂)(六十七) 悉怛多(引)鉢怛(口*藍)(二合)(華蓋)(六十八) 娜牟阿波(引)囉支單(半音)(敬禮是辰勝)(六十九) 鉢羅登(登甑反)擬(擬異反)囉(七十) 薩嚩部多揭囉(二合)訶迦囉尼(一切神眾作罰)(七十一) 波囉微(入)地也(二合)掣(車曳反)陀(輕呼)儞(能斷他呪)(七十二) 阿哥(引)囉(輕呼)微哩(入)(二合)駐(橫死)(七十三) 波唎怛囉耶(引)那揭唎(救取)(七十四) 薩嚩畔陀那(悍-干+月)乞叉那迦唎(一切縛禁解脫)(七十五) 薩嚩突瑟吒(二合)(除一切惡)(七十六)(上) 突莎般那儞縛囉尼(惡夢)(七十七) 者都囉(引)室底喃(八萬四千眾神)(七十八) 揭囉訶娑訶娑囉(引)喃(七十九) 微陀防娑(引)那羯哩(打破)(八十) 阿瑟吒氷設底喃(去聲呼)(八十一)(呼皆同) 諾剎怛囉喃(八十二) 鉢囉(二合)娑(引)陀那羯哩(正行)阿瑟吒(二合)喃(八十三) 摩訶揭囉訶喃(辰)(八十四) 微陀防(二合)薩那羯哩(打破)(八十五) 薩嚩舍都嚕(二合)儞嚩囉尼(除一切惡)(八十六) 巨(去)囉喃(八十七) 突室乏(二合)鉢那難遮那舍尼(除却嚴惡)(八十八) 毘沙設薩怛囉(器仗)(八十九) 阿祁尼(火)(九十) 烏陀迦囉尼(水)(九十一) 阿波(引)囉視多具囉(苻能勝嚴)(九十二) 摩訶跋囉戰拏(大力嗔怒)(九十三) 摩訶提哆(火天)(九十四) 摩訶帝闍(大滅)(九十五) 摩訶稅尾(二合)多(太白)(九十六) 什伐(二合)囉(光焰)(九十七) 摩訶跋囉(大力)(九十八) 半茶囉嚩(引)悉儞(白拂)(九十九) 阿唎耶多囉(聖者)(一百) 毘哩(二合)俱知制嚩毘闍耶(最勝菩薩)(百一) 筏折囉(二合)摩禮底毘輸嚕多(摧碎金剛)(百二) 鉢踏罔迦(降伏)(百三) 跋折囉兒(熾曳反)訶縛者(金剛力士)(百四) 摩囉制縛(隨一逐)(百五) 般囉室多(金剛神杵)(百六) 跋折(時熱反)(上)囉(二合)檀持(金剛神杵)(百七) 毘舍羅摩遮(天神力士)(百八) 扇多舍毘提嚩布室哆蘇摩嚕波(參辰日月天子及二十八宿)(百九) 摩訶(引)稅尾(二合)多(引)(太白星)(百十) 阿哩耶多羅(百十一) 摩訶(引)跋囉阿波囉(百十二) 跋折囉(二合)商羯囉制婆(金剛連鎖)(百十三) 怛他(天可反)跋折囉俱摩唎迦(金剛童女)(百十四) 俱(口*藍)(盧紺反)咃唎(金剛童子)(百十五) 跋折囉訶薩哆者(二合)(金剛手)(百十六) 微地也(大明呪藏)(百十七) 乾遮那摩(引)唎迦(四天王太子)(百十八) 俱蘇婆喝囉怛囉怛那(百十九) 毘嚕遮耶那俱唎耶(百二十) 韜淡(吐炎)夜囉烏瑟尼(二合)沙(佛頂)(百二十一) 毘折藍婆摩邏遮(羅剎神女)(百二十二) 跋折囉(二合)迦那迦(金剛使者)(百二十三) 鉢囉(二合)婆咾(去)遮那(蓬華神眾)(百二十四) 跋折囉(二合)敦尼遮(金剛擎山)(百二十五) 稅尾多遮迦摩(引)囉(引)乞叉(二合)(百二十六) 舍施鉢囉(二合)婆翳帝夷帝(如是等)(百二十七) 母(引)陀囉(二合)尼揭拏(眾印可)(百二十八) 娑吠囉乞懺(二合)(一切護我)(百二十九) 俱囉飯(二合)都印(少/兔)那麼麼(某乙稱名)那寫(誦呪者但至此語皆自稱名)(百三十) 嗚吽(二合)牟哩(二合)瑟揭(二合)(渠羯反)(皆同)拏(仙眾)(百三十一) 鉢囉(二合)舍(引)薩多(善相)(百三十二) 薩怛他揭都(一切如來)(百三十三) 烏瑟尼沙(百三十四) 呼吽(二合)咄嚕吽(三合)(警誤)(百三十五) 瞻婆那(押領)(百三十六) 呼吽(二合)咄嚕吽(三合)(百三十七) 薩耽婆那(鎮守)(百三十八) 呼吽(二合)咄嚕吽(三合)(百三十九) 婆囉微地也三婆乞叉那囉(百四十) 呼吽(二合)咄嚕吽(三合)(百四十一) 薩婆部瑟吒喃(百四十二) 塞曇婆那羯囉(喫却他呪)(百四十三) 呼吽(二合)咄嚕吽(三合)(百四十四) 薩嚩藥叉(勇猛)(百四十五) 喝囉(引)剎娑揭囉訶喃(百四十六) 毘陀防娑那羯囉(打破)(百四十七) 呼吽(二合)咄嚕吽(三合)(百四十八) 者都羅尸底喃(百四十九) 揭囉訶娑囉喃(八萬四千神王眾)(百五十) 毘陀防娑那羯囉(百五十一) 呼吽(二合)咄嚕吽(三合)(百五十二) 阿瑟吒微(二合)摩舍帝喃(上)(百五十三) 那佉(上)沙怛囉喃(上)(百五十四) 婆囉摩馱那伽囉(百五十五) 呼吽(二合)咄嚕吽(三合)(百五十六) 囉剎囉剎(護一切諸佛菩薩金剛天仙皆護)(百五十七) 薄伽梵(佛)(百五十八) 薩怛他揭都烏瑟尼沙(佛頂)(百五十九) 鉢囉登擬哩(百六十) 摩訶薩訶薩囉部兒(千臂大神)(百六十一) 娑訶薩囉室曬(千頭神)(百六十二) 俱胝舍多娑訶薩囉寧怛(口*(隸-木+士))(百千眼神)(百六十三) 阿弊地也什嚩哩多那吒迦(百六十四) 摩訶跋折嚕陀(引)囉(大輪金剛)(百六十五) 帝哩菩嚩那(三世)(百六十六) 曼茶囉(檀場)(百六十七) 嗚吽莎悉底(百六十八) 薄婆都(與我平等)(百六十九) 印(少/兔)麼麼(某乙)(百七十) 囉闍婆夜(王難)(百七十一) 主囉婆夜(賊難)(百七十二) 阿祇尼婆夜(火難)(百七十三) 烏陀迦婆夜(水難)(百七十四) 吠沙婆夜(毒難)(百七十五) 舍薩多囉婆夜(刀仗難)(百七十六) 波囉斫羯囉婆夜(兵難)(百七十七) 突(口*栗)叉婆夜(穀貴飢饉難)(百七十八) 阿舍儞婆夜(雹難)(百七十九) 阿迦囉沒(口*栗)(利吉反)駐婆夜(掩死難)(百八十) 阿陀囉尼部彌劍波(總持地動)(百八十一) 伽波哆婆夜(險難)(百八十二) 烏囉囉迦波多婆夜(道路難)(百八十三) 囉闍彈茶婆夜(王刑罰難)(百八十四) 那(上)伽婆夜(龍怖難)(百八十五) 微地揄婆夜(閃電難)(百八十六) 蘇跋(口*栗)尼婆夜(金翄鳥難)(百八十七) 藥叉揭囉訶(百八十八) 羅剎娑揭囉訶(百八十九) 畢唎哆揭囉(二合)訶(餓鬼難)(百九十) 毘舍(上)遮揭囉訶(廁神)(百九十一) 部多揭囉(二合)訶(神鬼眾)(百九十二) 鳩槃茶揭囉訶(守宮婦女鬼)(一百九十三) 布單那揭囉(二合)訶(魄鬼)(百九十四) 羯吒布單那揭囉(二合)訶(奇魄鬼)(一百九十五) 塞揵陀揭囉訶(鳩摩羅童天子)(百九十六) 阿婆娑摩囉揭囉(二合)訶(羊頭鬼)(百九十七) 烏檀摩陀揭囉(二合)訶(熱鬼)(百九十八) 車耶揭囉(二合)訶(影鬼)(百九十九) 梨婆底揭囉訶(陰謀鬼)(二百) 闍底訶哩泥(食初產鬼)(二百一) 羯囉婆訶哩埿(食懷孕鬼)(二百二) 嚧地囉訶哩泥(食血鬼)(二百三) 芒娑訶哩泥(食肉鬼)(二百四) 計陀訶哩泥(食脂鬼)(二百五) 摩闍訶哩(輕呼)(去聲)泥(食髓鬼)(二百六) 闍多訶哩泥(食氣鬼)(二百七) 視吠哆訶哩泥(食壽命鬼)(二百八) 婆多訶哩泥(食風鬼)(二百九) 皤多訶哩喃阿輸遮訶哩泥(食不淨鬼)(二百一十) 質多訶哩泥(食心鬼)(二百十一)帝衫薩毘衫(如是等眾)(二百十二) 薩嚩揭囉訶喃(一切執祖鬼)(二百十三) 毘地也(明呪藏)(二百十四) 嗔陀夜彌(斬伐罪者)(二百十五) 枳囉夜彌(二百十六) 波哩跋囉斫迦羅(外道)(二百十七) 訖哩(離枳反)(上)擔微地也(明呪藏)(二百十八) 嗔陀夜彌(二百十九) 枳囉夜彌(捕罰)(二百二十) 茶枳尼(狐魅鬼)(二百二十一) 訖哩擔微地也(明呪)(二百二十二) 嗔陀夜彌枳囉夜彌(二百二十三) 摩訶鉢輸鉢底夜(二百二十四) 嚕陀囉(大自在天)(二百二十五) 訖哩耽微地也(明呪)(二百二十六) 嗔陀夜彌枳羅夜彌(二百二十七) 那囉耶拏耶(天神)(二百二十八) 訖哩耽微地也(明呪)(二百二十九) 嗔陀夜彌枳囉夜彌(二百三十) 怛怛嚩伽(上)嚕茶(金翅鳥王)(二百三十一) 訖哩耽微地也(二百三十二) 嗔陀夜彌枳羅夜彌(二百三十三) 摩訶迦羅(大黑天神)(二百三十四) 摩怛囉伽拏訖哩(離枳反)(上)耽微地也(二百三十五) 嗔陀夜彌枳羅夜彌(二百三十六) 迦波哩迦(髑髏外道)(二百三十七) 訖哩耽微地也(二百三十八) 嗔陀夜彌枳囉夜彌(二百三十九) 闍夜羯囉(二百四十) 曼度羯囉(二百四十一) 薩婆囉他娑達儞(持一切物)(二百四十二) 訖哩耽微地也(二百四十三) 嗔陀夜彌枳囉夜彌(二百四十四) 者都(口*栗)(利吉反)薄祁儞(姊妹神女)(二百四十五) 訖哩耽微地也(二百四十六) 嗔陀夜彌(二百四十七) 枳囉夜彌(二百四十八) 憑(去)儀哩知(鬪戰勝神并器仗)(二百四十九) 難泥(外道)雞首婆囉(孔雀王器仗)(二百五十) 伽那鉢底(毘那夜迦王)(二百五十一) 娑醯夜(野叉王兄弟三人各領二十八萬眾)(二百五十二) 訖哩耽微地也(二百五十三) 嗔陀夜彌(二百五十四) 枳囉夜彌(二百五十五) 那延那室囉(引)婆拏(裸形外道)(二百五十六) 訖哩(離吉反)(皆同)耽微地也(二百五十七) 嗔陀夜彌(二百五十八) 枳囉夜彌(二百五十九) 阿囉訶多(羅漢)(二百六十) 訖哩耽微地也(二百六十一) 嗔陀夜彌(二百六十二) 枳囉夜彌(二百六十三) 微怛(多音)囉(引)迦(起尸鬼)(二百六十四) 訖哩耽微地也(二百六十五) 嗔陀夜彌(二百六十六) 枳囉夜彌(二百六十七) 跋折(時熱反)囉波儞(執金剛神)(二百六十八) 跋折囉婆(重呼)尼(二百六十九) 具醯夜迦(密跡力士)(二百七十) 地鉢底(總管)(二百七十一) 訖哩耽微地也(二百七十二) 嗔陀夜彌枳羅夜彌(二百七十三) 囉叉囉叉罔(一切諸佛菩薩天仙龍神方護)(二百七十四) 薄伽梵(佛)(二百七十五) 印(少/兔)那麼麼那寫(某乙寫)(二百七十六) 婆伽梵薩怛他揭都烏瑟尼沙(二百七十七) 悉怛多鉢怛囉(華蓋)(二百七十八) 南無嗉(上)都(上)羝(頂禮)(二百七十九) 阿悉多那(引)囉(引)囉迦(白光分明)(二百八十) 鉢囉婆毘薩普吒(二百八十一) 毘迦悉怛多(二百八十二) 鉢底哩(二百八十三) 什嚩囉什嚩囉(光焰)(二百八十四) 陀囉陀囉(二百八十五) 頻陀囉頻陀囉(二百八十六) 嗔陀嗔陀(二百八十七) 含吽含吽(二百八十八) 泮泮泮(二百八十九) 泮吒泮吒(二百九十) 莎皤訶(二百九十一) 醯醯泮(二百九十二) 阿牟伽耶泮(不空大使)(二百九十三) 阿鉢囉底訶多泮(無障礙)(二百九十四) 皤囉鉢囉(二合)陀泮(與願)(二百九十五) 阿素囉毘陀囉皤迦泮(修羅破壞)(二百九十六) 薩皤提吠弊泮(一切天神)(二百九十七) 薩皤那那伽弊泮(一切龍眾)(二百九十八) 薩皤藥叉弊泮(一切勇鬼神)(二百九十九) 薩皤乾闥婆弊泮(一切音樂神)(三百) 薩皤阿素囉弊泮(三百一) 薩皤揭嚕茶弊泮(三百二) 薩皤緊那羅弊泮(三百三) 薩皤摩護囉伽弊泮(三百四) 薩皤囉剎莎弊泮(三百五) 薩皤摩努曬弊泮(三百六) 薩皤阿摩努曬弊泮(三百七) 薩皤布單那弊泮(三百八) 薩皤迦吒布丹那弊泮(三百九) 薩皤突蘭枳帝弊泮(一切難過)(三百十) 薩皤突瑟吒畢哩乞史帝弊泮(一切難)(三百十一) 薩皤什皤梨弊泮(一切瘧壯熱)(三百十二) 薩皤阿波薩麼嚟弊泮(一切外道出)(三百十三) 薩婆奢羅皤拏弊泮(三百十四) 薩嚩底(口*栗)耻雞弊泮(三百十五) 薩菩怛波提弊泮(一切鬼惡)(三百十六) 薩皤微地也囉誓遮黎弊泮(一切持呪博士等)(三百十七) 闍耶羯囉摩度羯囉(三百十八) 薩婆囉他娑陀雞弊泮(一切物呪博士)(三百十九) 微地也遮唎曳弊泮(三百二十) 者咄囉南薄祁儞弊泮(四姊妹神女)(三百二十一) 跋折囉俱摩唎迦弊泮(金剛童子)(三百二十二) 跋折囉俱藍陀利弊泮(三百二十三) 微地也囉(引)闍弊泮(呪王等)(三百二十四) 摩訶鉢囉登耆囇弊泮(三百二十五) 跋折囉商羯囉(引)夜泮(金剛連鎖)(三百二十六) 鉢囉登祁囉囉(引)闍(引)耶泮(三百二十七) 摩訶揭囉耶泮(大黑天神)(三百二十八) 摩訶摩怛哩(二合)伽拏耶泮(鬼眾)(三百二十九) 娜牟塞揭哩(二合)多耶泮(三百三十) 毘瑟拏尾曳泮(毘紐天子)(三百三十一) 皤囉(合*牛)摩尼曳泮(梵王)(三百三十二) 阿祁尼曳泮(火天)(三百三十三) 摩訶迦哩曳泮(大黑天女)(三百三十四) 迦囉檀特曳泮(大鬼帥黑奧神)(三百三十五) 瞖泥哩曳泮(帝釋)(三百三十六) 遮文遲曳泮(怒神)(三百三十七) 嘮怛哩曳泮(瞋怒神)(三百三十八) 迦囉(引)怛哩曳泮(三百三十九) 迦波嚟曳泮(三百四十) 阿地目抧多迦尸麼舍那皤悉儞曳泮(三百四十一) 曳髻者那薩怛薩怛皤(若有眾生)(三百四十二) 突瑟吒質多(惡心鬼)(三百四十三) 澇持囉質多(三百四十四) 烏闍訶囉(食精氣鬼)(三百四十五) 揭婆訶囉(食胎藏鬼)(三百四十六) 嘮地囉訶囉(食血鬼)(三百四十七) 芒娑訶囉(食肉鬼)(三百四十八) 摩社訶囉(食產鬼)(三百四十九) 社多訶囉(三百五十) 視微多訶囉(食壽命鬼)(三百五十一) 皤略耶訶囉(食祭鬼)(三百五十二) 健陀訶囉(食香鬼)(三百五十三) 布瑟波訶囉(食花鬼)(三百五十四) 破囉訶囉(食五果子鬼)(三百五十五) 薩寫訶囉(食五穀種子鬼)(三百五十六) 波波質多突瑟吒(知諫反)質多(惡心鬼)(三百五十七) 嘮陀羅質多(嗔心鬼)(三百五十八) 陀囉質多藥叉揭囉訶(三百五十九) 囉剎娑揭囉訶(三百六十) 閉囇多揭囉訶毘舍遮揭囉訶(三百六十一) 部多揭囉訶(神眾)(三百六十二) 鳩槃茶揭囉訶(三百六十三) 塞健陀揭囉訶(三百六十四) 烏怛摩陀揭囉訶(三百六十五) 車夜揭囉訶(影鬼)(三百六十六) 阿波娑摩囉揭囉訶(羊嗔鬼鬼如野狐)(三百六十七) 侘(坼阿反)(上)(長平呼)迦茶祁尼揭囉訶(魅鬼魅女鬼)(三百六十八) (口*梨)婆底揭囉訶(如狗惱小鬼)(三百六十九) 闍弭迦揭囉訶(如烏鬼)(三百七十) 舍俱尼揭囉訶(如馬)(三百七十一) 漫怛囉難提迦揭囉訶(如猫兒)(三百七十二) 阿藍皤揭囉訶(如蛇)(三百七十三) 訶奴建度波尼揭囉訶(如雞)(三百七十四) 什(入音)皤囉(壯熱瘧鬼)翳迦醯迦(一日一發)德吠底迦(二日一發)(三百七十五) 帝哩帝藥迦(三日一發)折咄(口*栗)他迦(四日一發)(三百七十六) 眤底夜什皤囉(常壯熱鬼)(三百七十七) 毘沙摩什皤囉(壯熱)(三百七十八) 皤底迦(風病鬼)背底迦(黃病鬼)(三百七十九) 室禮瑟彌迦(痰飲)(三百八十) 娑儞波底迦(痢病)(三百八十一) 薩皤什皤囉(一切壯熱)(三百八十二) 室嚕喝囉底(頭痛)(三百八十三) 阿羅陀皤帝(半頭痛)(三百八十四) 阿乞史嚧劍(飢不食鬼)(三百八十五) 目佉嚧鉗(口痛)(三百八十六) 羯唎突嚧鉗(愁鬼)(三百八十七) 羯囉訶輸藍(咽喉痛)(三百八十八) 羯拏輸藍(耳痛)(三百八十九) 檀多輸藍(齒痛)(三百九十) 頡哩馱耶輸藍(心痛)(三百九十一) 末摩輸藍(盧鉗反)(三百九十二) 跋囉(口*室)婆輸藍(肋痛)(三百九十三) 背哩瑟吒輸藍(背痛)(三百九十四) 烏馱囉輸藍(盧鉗反)(腹痛)(三百九十五) 羶知輸藍(腰痛)(三百九十六) 跛悉帝輸藍(裸骨痛)(三百九十七) 鄔(上)嚧輸藍(腿髀痛)(三百九十八) 常伽輸藍(腕痛)(三百九十九) 喝薩多輸藍(手痛)(四百) 波陀輸藍(脚痛)(四百一) 頞伽鉢囉登輸藍(四支節痛)(四百二) 部多吠怛茶(起尸鬼)(四百三) 茶枳(呼哽反)(上)尼(魅鬼)(四百四) 什皤囉陀突盧建紐(四百五) 吉知(蜘蛛)婆路多(丁瘡)(四百六) 吠薩囉波嚕訶(侵淫瘡)凌(里孕反)伽(赤瘡)(四百七) 輸沙多(引)囉娑那迦囉毘沙喻迦(上坎)(四百八) 阿祁尼(火)烏陀迦(水)摩囉吠囉建多囉(四百九) 阿迦囉蜜(口*栗)(二合)駐(橫死)(四百十) 怛囇部迦地哩囉吒毘失脂迦(蝎)(四百十一) 薩囉波(蛇)(四百十二) 那俱囉(虎狼)(四百十三) 僧(思孕反)伽(師子)(四百十四) 吠也揭囉(大虫)(四百十五) 怛乞叉(猪熊)(四百十六) 怛囉乞叉末囉(馬熊)視皤帝衫(此等)(四百十七) 薩毘衫薩毘衫(一切此說者)(四百十八) 悉怛多鉢怛囉(花蓋)(四百十九) 摩訶跋折嚕(大金剛藏)(四百二十) 瑟尼衫摩訶鉢囉登祁藍(四百二十一) 夜婆埵陀舍喻社那(乃至十二由旬成界地)(四百二十二) 便怛囇拏毘(入聲)地夜畔馱迦嚧彌(云我大明呪十二由旬結界禁縛莫入)(四百二十三) 帝殊畔陀迦(居那反)嚧彌(佛頂光聚縛結不得入界)(四百二十四) 波囉微地也(途迦反)畔陀迦嚧彌(能縛一切惡神鬼)(四百二十五) 怛地他(即說呪曰)(四百二十六) 唵(四百二十七) 阿那(口*(隸-木+士))毘舍提(四百二十八) 鞞囉(四百二十九) 跋折囉(四百三十) 阿唎畔陀(四百三十一) 毘陀儞(四百三十二) 跋折囉波尼泮(四百三十三) 呼吽(四百三十四) 咄嚕吽(三合)(四百三十五) 莎皤訶(四百三十六) 唵吽(四百三十七) 毘嚕提(四百三十八) 莎皤訶(四百三十九) ◎Nam mâu tát đát tha tô già sỉ da (quy mạng nhất thiết chư Phật )(nhất ) a La ha đế tam miểu tam bồ đà da (quy mạng nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác )(nhị ) na mưu tát bà bột đà (kính lễ nhất thiết chư Phật )(tam ) bột địa tát sỉ phệ tệ (quy mạng Bồ Tát )(Tì (khẩu *da )phản )(tứ ) na mưu táp sỉ nam tam miểu tam bồ đà câu-chi nam (kính lễ Chánh-biến-Tri )(ngũ ) tát thất La (dẫn )Bà (khứ )Ca tăng già nam (kính lễ Bích Chi Phật cập tứ quả nhân )(lục ) na mưu lô kê a La hát sỉ nam (quy mạng La-hán đẳng chúng )(thất ) na mưu tô lỗ sỉ bán na nam (bát ) na mưu tắc yết lợi (nhị hợp )đà (dẫn )già (khinh khứ )di nam (kính lễ Tư đà hàm A-na-hàm chúng )(cửu ) na mưu lô kê tam miểu già sỉ nam (kính lễ quá khứ vị lai )(thập ) na mưu tam miểu bát La (nhị hợp )để bán na (khứ )nam (thập nhất ) na mưu đề bà lợi sử nam (kính lễ tam thập tam thiên cập nhất thiết chư tiên Thiên đẳng )(thập nhị ) na mưu vi tất đà da vi (nhập thanh hô )địa dã (nhị hợp )đà La nam (kính lễ chú tiên )(thập tam ) na mưu tất đà vi địa dã (nhị hợp )đà La (khẩu *lật )sử nam (kính lễ trì chú thành tựu Tiên nhân )(thập tứ ) xá ba (khứ )nã yết La ha sa ha ma La đà (nhị hợp )nam (nhiếp ác tác thiện )(thập ngũ ) na mưu Bà La (nhị hợp )ha ma (nhị hợp )埿(quy mạng Phạm Thiên )(thập lục ) na mưu nhân (khứ )đà La (nhị hợp )da (quy mạng Đế Thích )(thập thất ) na mưu Bà già phược đế (quy mạng Thế Tôn )(thập bát ) lỗ đà La (nhị hợp )(dẫn )da (đại tự tại thiên )(thập cửu ) ô ma bát để (Thiên Hậu )sa hề dạ da (cập quyến thuộc đẳng )(nhị thập ) na mưu Bà già phiệt (bồ mạt phản )đế (Thế Tôn )(nhị thập nhất ) na La duyên nã da (địa kì chúng )(nhị thập nhị ) bán già Ma-ha một đà La (Đại ấn )(nhị thập tam ) na mưu tắc cật lý (nhị hợp )đa da (đảnh lễ Thế Tôn )(nhị thập tứ ) na mưu Bà già (thượng hô )phiệt đế Ma-ha Ca La da (đại hắc thiên Thần )(nhị thập ngũ ) để lý (nhị hợp )bổ La na già (thượng )La (thành )(nhị thập lục ) Tỳ đà La Bà nã Ca La da (phá hoại )(nhị thập thất ) a để mục đa Ca Thi ma xá na phược tất 埿(thi đà lâm trung )(nhị thập bát ) ma đát lợi (nhị hợp )già nã (quỷ thần chúng )(nhị thập cửu ) na mưu tắc cật lợi đa da (tam thập ) na mưu Bà già phiệt đế (cựu )đát tha yết đa câu La da (Như Lai tộc )(tam thập nhất ) na mưu bát đầu ma (nhị hợp )câu La da (quy mạng liên hoa tộc Bồ Tát đẳng )(tam thập nhị ) na mưu phiệt chiết La câu La (bán âm dụng ,đồng hạ )da (quy mạng Kim cương tộc )(tam thập tam ) na mưu ma-ni câu La da (quy mạng bảo tộc )(tam thập tứ ) na mưu già (thượng )xà/đồ câu La da (quy mạng chúng tộc )(tam thập ngũ ) na mưu Bà già phiệt đế (tam thập lục ) địa lợi (nhị hợp )trà du La sẩn na (tam thập thất ) bát La (nhị hợp )ha La nã La (dẫn )xà/đồ da (Đại mãnh tướng các trì khí trượng nhập )(tam thập bát ) đát tha yết đa da (Như Lai )(tam thập cửu ) na mưu Bà già phiệt đế (tứ thập ) A-Di-Đà (dẫn )Bà (dẫn )da (Vô Lượng Thọ Phật )(tứ thập nhất ) đát tha yết đa da (tứ thập nhị ) a La ha đế tam miểu tam bồ đà da (ưng đẳng chánh giác )(tứ thập tam ) na mưu Bà già phiệt đế (tứ thập tứ ) a sô Tỳ dã (A Súc Như Lai )(tứ thập ngũ ) đát tha yết đa da (tứ thập lục ) A-la-ha đế tam miểu tam bồ đà da (tứ thập thất ) na mưu Bà già phiệt đế (tứ thập bát ) Tì sa xà/đồ Câu Lỗ (nhị hợp )phệ sớ ly lợi da (Dược sư Như Lai )(tứ thập cửu ) bát La (nhị hợp )Bà La (dẫn )xà/đồ da (quang Vương )(ngũ thập ) đát tha yết đa da (ngũ thập nhất ) a La ha đế tam miểu tam bồ đà da (ngũ thập nhị ) na mưu Bà già phiệt đế (ngũ thập tam ) tam bố sắt tất đa sa La La (dẫn )xà dạ (Ta-la hoa Vương )(ngũ thập tứ ) đát tha yết đa da (ngũ thập ngũ ) a La ha đế tam miểu tam bồ đà (dẫn )da (ngũ thập lục ) na mưu Bà già phiệt đế (ngũ thập thất ) xá chỉ dã (nhị hợp )mẫu na duệ (Thích Ca Mâu Ni Phật )(ngũ thập bát ) đát tha yết đa da (ngũ thập cửu ) a La ha đế tam miểu tam bồ đà (dẫn )da (lục thập ) na mưu Bà già phiệt đế (lục thập nhất ) La đát na câu Tô ma (bảo hoa )(lục thập nhị ) kê đô La (dẫn )xà/đồ da (bảo tràng Vương Như Lai )(lục thập tam ) đát tha yết đa da (lục thập tứ ) A-la-ha đế tam miểu tam bồ đà (dẫn )da đế biều (lục thập ngũ ) na mưu tắc cật lý (nhị hợp )đa Bà ế ma hàm Bà già phiệt đa (lục thập lục ) tát đát tha yết đô ô sắt ni sam (Như Lai Phật đảnh )(lục thập thất ) tất đát đa (dẫn )bát đát (khẩu *lam )(nhị hợp )(hoa cái )(lục thập bát ) na mưu a ba (dẫn )La chi đan (bán âm )(kính lễ thị Thần thắng )(lục thập cửu ) bát la đăng (đăng tắng phản )nghĩ (nghĩ dị phản )La (thất thập ) tát phược bộ đa yết La (nhị hợp )ha Ca La ni (nhất thiết Thần chúng tác phạt )(thất thập nhất ) ba La vi (nhập )địa dã (nhị hợp )xế (xa duệ phản )đà (khinh hô )nễ (năng đoạn tha chú )(thất thập nhị ) a Ca (dẫn )La (khinh hô )vi lý (nhập )(nhị hợp )trú (hoạnh tử )(thất thập tam ) ba lợi đát La da (dẫn )na yết lợi (cứu thủ )(thất thập tứ ) tát phược bạn đà na (hãn -can +nguyệt )khất xoa na Ca lợi (nhất thiết phược cấm giải thoát )(thất thập ngũ ) tát phược đột sắt trá (nhị hợp )(trừ nhất thiết ác )(thất thập lục )(thượng ) đột bà ba/bát na nễ phược La ni (ác mộng )(thất thập thất ) giả đô La (dẫn )thất để nam (bát vạn tứ thiên chúng Thần )(thất thập bát ) yết La ha sa ha sa La (dẫn )nam (thất thập cửu ) vi đà phòng sa (dẫn )na yết lý (đả phá )(bát thập ) a sắt trá băng thiết để nam (khứ thanh hô )(bát thập nhất )(hô giai đồng ) nặc sát đát La nam (bát thập nhị ) bát La (nhị hợp )sa (dẫn )đà na yết lý (chánh hạnh )a sắt trá (nhị hợp )nam (bát thập tam ) Ma-ha yết La ha nam (Thần )(bát thập tứ ) vi đà phòng (nhị hợp )tát na yết lý (đả phá )(bát thập ngũ ) tát phược xá đô lỗ (nhị hợp )nễ phược La ni (trừ nhất thiết ác )(bát thập lục ) cự (khứ )La nam (bát thập thất ) đột thất phạp (nhị hợp )bát na nạn/nan già na xá ni (trừ khước nghiêm ác )(bát thập bát ) Tì sa thiết tát đát La (khí trượng )(bát thập cửu ) a kì ni (hỏa )(cửu thập ) ô đà Ca La ni (thủy )(cửu thập nhất ) a ba (dẫn )La thị đa cụ La (phù năng thắng nghiêm )(cửu thập nhị ) Ma-ha bạt La chiến nã (Đại lực sân nộ )(cửu thập tam ) Ma-ha Đề sỉ (hỏa thiên )(cửu thập tứ ) Ma-ha đế xà/đồ (Đại diệt )(cửu thập ngũ ) Ma-ha thuế vĩ (nhị hợp )đa (thái bạch )(cửu thập lục ) thập phạt (nhị hợp )La (quang diệm )(cửu thập thất ) Ma-ha bạt La (Đại lực )(cửu thập bát ) bán trà La phược (dẫn )tất nễ (bạch phất )(cửu thập cửu ) a lợi da đa La (Thánh Giả )(nhất bách ) Tì lý (nhị hợp )câu tri chế phược Tì xà/đồ da (tối thắng Bồ Tát )(bách nhất ) phiệt chiết La (nhị hợp )ma lễ để Tì du lỗ đa (tồi toái Kim cương )(bách nhị ) bát đạp võng Ca (hàng phục )(bách tam ) bạt chiết La nhi (sí duệ phản )ha phược giả (Kim Cương lực sĩ )(bách tứ ) ma La chế phược (tùy nhất trục )(bách ngũ ) ba/bát La thất đa (Kim Cương thần xử )(bách lục ) bạt chiết (thời nhiệt phản )(thượng )La (nhị hợp )đàn trì (Kim Cương thần xử )(bách thất ) Tỳ xá la ma già (thiên thần lực sĩ )(bách bát ) phiến đa xá Tì Đề phược bố thất sỉ Tô ma lỗ ba (tham thần nhật Nguyệt Thiên tử cập nhị thập bát tú )(bách cửu ) Ma-ha (dẫn )thuế vĩ (nhị hợp )đa (dẫn )(thái bạch tinh )(bách thập ) a lý da Ta-la (bách thập nhất ) Ma-ha (dẫn )bạt La a ba La (bách thập nhị ) bạt chiết La (nhị hợp )thương yết La chế Bà (Kim cương liên tỏa )(bách thập tam ) đát tha (Thiên khả phản )bạt chiết La câu ma lợi Ca (Kim cương đồng nữ )(bách thập tứ ) câu (khẩu *lam )(lô cám phản )tha lợi (Kim Cương đồng tử )(bách thập ngũ ) bạt chiết La ha tát sỉ giả (nhị hợp )(Kim Cương Thủ )(bách thập lục ) vi địa dã (Đại minh chú tạng )(bách thập thất ) kiền già na ma (dẫn )lợi Ca (Tứ Thiên Vương Thái-Tử )(bách thập bát ) câu tô Bà hát La đát La đát na (bách thập cửu ) Tì lỗ già da na câu lợi da (bách nhị thập ) thao đạm (thổ viêm )dạ La ô sắt ni (nhị hợp )sa (Phật đảnh )(bách nhị thập nhất ) Tì chiết Lam bà ma lá già (La-sát thần nữ )(bách nhị thập nhị ) bạt chiết La (nhị hợp )Ca na Ca (Kim cương sử giả )(bách nhị thập tam ) bát La (nhị hợp )Bà 咾(khứ )già na (bồng hoa Thần chúng )(bách nhị thập tứ ) bạt chiết La (nhị hợp )đôn ni già (Kim cương kình sơn )(bách nhị thập ngũ ) thuế vĩ đa già Ca ma (dẫn )La (dẫn )khất xoa (nhị hợp )(bách nhị thập lục ) xá thí bát La (nhị hợp )Bà ế đế di đế (như thị đẳng )(bách nhị thập thất ) mẫu (dẫn )đà La (nhị hợp )ni yết nã (chúng ấn khả )(bách nhị thập bát ) sa phệ La khất sám (nhị hợp )(nhất thiết hộ ngã )(bách nhị thập cửu ) câu La phạn (nhị hợp )đô ấn (Nậu )na ma ma (mỗ ất xưng danh )na tả (tụng chú giả đãn chí thử ngữ giai tự xưng danh )(bách tam thập ) ô hồng (nhị hợp )mưu lý (nhị hợp )sắt yết (nhị hợp )(cừ yết phản )(giai đồng )nã (tiên chúng )(bách tam thập nhất ) bát La (nhị hợp )xá (dẫn )tát đa (thiện tướng )(bách tam thập nhị ) tát đát tha yết đô (nhất thiết Như Lai )(bách tam thập tam ) ô sắt ni sa (bách tam thập tứ ) hô hồng (nhị hợp )đốt lỗ hồng (tam hợp )(cảnh ngộ )(bách tam thập ngũ ) Chiêm Bà na (áp lĩnh )(bách tam thập lục ) hô hồng (nhị hợp )đốt lỗ hồng (tam hợp )(bách tam thập thất ) tát đam Bà na (trấn thủ )(bách tam thập bát ) hô hồng (nhị hợp )đốt lỗ hồng (tam hợp )(bách tam thập cửu ) Bà La vi địa dã tam bà khất xoa na La (bách tứ thập ) hô hồng (nhị hợp )đốt lỗ hồng (tam hợp )(bách tứ thập nhất ) tát bà bộ sắt trá nam (bách tứ thập nhị ) tắc đàm Bà na yết La (khiết khước tha chú )(bách tứ thập tam ) hô hồng (nhị hợp )đốt lỗ hồng (tam hợp )(bách tứ thập tứ ) tát phược dược xoa (dũng mãnh )(bách tứ thập ngũ ) hát La (dẫn )sát sa yết La ha nam (bách tứ thập lục ) Tỳ đà phòng sa na yết La (đả phá )(bách tứ thập thất ) hô hồng (nhị hợp )đốt lỗ hồng (tam hợp )(bách tứ thập bát ) giả đô La thi để nam (bách tứ thập cửu ) yết La ha sa La nam (bát vạn tứ thiên Thần Vương chúng )(bách ngũ thập ) Tỳ đà phòng sa na yết La (bách ngũ thập nhất ) hô hồng (nhị hợp )đốt lỗ hồng (tam hợp )(bách ngũ thập nhị ) a sắt trá vi (nhị hợp )ma xá đế nam (thượng )(bách ngũ thập tam ) na khư (thượng )sa đát La nam (thượng )(bách ngũ thập tứ ) Bà La ma Đà na già La (bách ngũ thập ngũ ) hô hồng (nhị hợp )đốt lỗ hồng (tam hợp )(bách ngũ thập lục ) La sát La sát (hộ nhất thiết chư Phật Bồ Tát Kim Cương thiên tiên giai hộ )(bách ngũ thập thất ) Bạc Già Phạm (Phật )(bách ngũ thập bát ) tát đát tha yết đô ô sắt ni sa (Phật đảnh )(bách ngũ thập cửu ) bát La đăng nghĩ lý (bách lục thập ) Ma-ha tát ha tát La bộ nhi (thiên tý Đại Thần )(bách lục thập nhất ) sa ha tát La thất sái (thiên đầu Thần )(bách lục thập nhị ) câu-chi xá đa sa ha tát La ninh đát (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(bách thiên nhãn Thần )(bách lục thập tam ) a tệ địa dã thập phược lý đa na trá Ca (bách lục thập tứ ) Ma-ha bạt chiết lỗ đà (dẫn )La (đại luân Kim Cương )(bách lục thập ngũ ) đế lý bồ phược na (tam thế )(bách lục thập lục ) mạn trà La (đàn trường )(bách lục thập thất ) ô hồng bà tất để (bách lục thập bát ) bạc Bà đô (dữ ngã bình đẳng )(bách lục thập cửu ) ấn (Nậu )ma ma (mỗ ất )(bách thất thập ) La xà/đồ Bà dạ (Vương nạn/nan )(bách thất thập nhất ) chủ La Bà dạ (tặc nạn/nan )(bách thất thập nhị ) A-kì-ni Bà dạ (hỏa nạn/nan )(bách thất thập tam ) ô đà Ca Bà dạ (thủy nạn/nan )(bách thất thập tứ ) phệ sa Bà dạ (độc nạn/nan )(bách thất thập ngũ ) xá tát đa La Bà dạ (đao trượng nạn/nan )(bách thất thập lục ) ba La chước yết La Bà dạ (binh nạn/nan )(bách thất thập thất ) đột (khẩu *lật )xoa Bà dạ (cốc quý cơ cận nạn/nan )(bách thất thập bát ) a xá nễ Bà dạ (bạc nạn/nan )(bách thất thập cửu ) A ca La một (khẩu *lật )(lợi cát phản )trú Bà dạ (yểm tử nạn/nan )(bách bát thập ) A-đà-la ni bộ di Kiếm ba (tổng trì địa động )(bách bát thập nhất ) già ba sỉ Bà dạ (hiểm nạn/nan )(bách bát thập nhị ) ô La La Ca ba đa Bà dạ (đạo lộ nạn/nan )(bách bát thập tam ) La xà/đồ đạn trà Bà dạ (Vương hình phạt nạn/nan )(bách bát thập tứ ) na (thượng )già Bà dạ (long bố/phố nạn/nan )(bách bát thập ngũ ) vi địa du Bà dạ (thiểm điện nạn/nan )(bách bát thập lục ) tô bạt (khẩu *lật )ni Bà dạ (kim 翄điểu nạn/nan )(bách bát thập thất ) dược xoa yết La ha (bách bát thập bát ) La-sát sa yết La ha (bách bát thập cửu ) tất lợi sỉ yết La (nhị hợp )ha (ngạ quỷ nạn/nan )(bách cửu thập ) Tỳ xá (thượng )già yết La ha (xí Thần )(bách cửu thập nhất ) bộ đa yết La (nhị hợp )ha (Thần quỷ chúng )(bách cửu thập nhị ) cưu bàn trà yết La ha (thủ cung phụ nữ quỷ )(nhất bách cửu thập tam ) bố đan na yết La (nhị hợp )ha (phách quỷ )(bách cửu thập tứ ) yết trá bố đan na yết La (nhị hợp )ha (kì phách quỷ )(nhất bách cửu thập ngũ ) tắc kiền đà yết La ha (Cưu Ma La đồng Thiên Tử )(bách cửu thập lục ) A bà sa ma La yết La (nhị hợp )ha (dương đầu quỷ )(bách cửu thập thất ) ô đàn ma đà yết La (nhị hợp )ha (nhiệt quỷ )(bách cửu thập bát ) xa da yết La (nhị hợp )ha (ảnh quỷ )(bách cửu thập cửu ) lê Bà để yết La ha (uẩn mưu quỷ )(nhị bách ) xà/đồ để ha lý nê (thực/tự sơ sản quỷ )(nhị bách nhất ) yết La Bà ha lý 埿(thực/tự hoài dựng quỷ )(nhị bách nhị ) lô địa La ha lý nê (thực/tự huyết quỷ )(nhị bách tam ) mang sa ha lý nê (thực nhục quỷ )(nhị bách tứ ) kế đà ha lý nê (thực/tự chi quỷ )(nhị bách ngũ ) ma xà/đồ ha lý (khinh hô )(khứ thanh )nê (thực/tự tủy quỷ )(nhị bách lục ) xà/đồ đa ha lý nê (thực/tự khí quỷ )(nhị bách thất ) thị phệ sỉ ha lý nê (thực thọ mạng quỷ )(nhị bách bát ) Bà đa ha lý nê (thực/tự phong quỷ )(nhị bách cửu ) Bà đa ha lý nam a du già ha lý nê (thực/tự bất tịnh quỷ )(nhị bách nhất thập ) chất đa ha lý nê (thực/tự tâm quỷ )(nhị bách thập nhất )đế sam tát Tì sam (như thị đẳng chúng )(nhị bách thập nhị ) tát phược yết La ha nam (nhất thiết chấp tổ quỷ )(nhị bách thập tam ) Tì địa dã (minh chú tạng )(nhị bách thập tứ ) sân đà dạ di (trảm phạt tội giả )(nhị bách thập ngũ ) chỉ La dạ di (nhị bách thập lục ) ba lý bạt La chước ca la (ngoại đạo )(nhị bách thập thất ) cật lý (ly chỉ phản )(thượng )đam/đảm vi địa dã (minh chú tạng )(nhị bách thập bát ) sân đà dạ di (nhị bách thập cửu ) chỉ La dạ di (bộ phạt )(nhị bách nhị thập ) trà chỉ ni (hồ mị quỷ )(nhị bách nhị thập nhất ) cật lý đam/đảm vi địa dã (minh chú )(nhị bách nhị thập nhị ) sân đà dạ di chỉ La dạ di (nhị bách nhị thập tam ) Ma-ha bát du bát để dạ (nhị bách nhị thập tứ ) lỗ đà La (đại tự tại thiên )(nhị bách nhị thập ngũ ) cật lý đam vi địa dã (minh chú )(nhị bách nhị thập lục ) sân đà dạ di chỉ La dạ di (nhị bách nhị thập thất ) na La da nã da (thiên thần )(nhị bách nhị thập bát ) cật lý đam vi địa dã (minh chú )(nhị bách nhị thập cửu ) sân đà dạ di chỉ La dạ di (nhị bách tam thập ) đát đát phược già (thượng )lỗ trà (kim-sí điểu Vương )(nhị bách tam thập nhất ) cật lý đam vi địa dã (nhị bách tam thập nhị ) sân đà dạ di chỉ La dạ di (nhị bách tam thập tam ) Ma-ha Ca-la (đại hắc thiên Thần )(nhị bách tam thập tứ ) ma đát La già nã cật lý (ly chỉ phản )(thượng )đam vi địa dã (nhị bách tam thập ngũ ) sân đà dạ di chỉ La dạ di (nhị bách tam thập lục ) Ca ba lý Ca (độc lâu ngoại đạo )(nhị bách tam thập thất ) cật lý đam vi địa dã (nhị bách tam thập bát ) sân đà dạ di chỉ La dạ di (nhị bách tam thập cửu ) xà dạ yết La (nhị bách tứ thập ) mạn độ yết La (nhị bách tứ thập nhất ) tát bà La tha sa đạt nễ (trì nhất thiết vật )(nhị bách tứ thập nhị ) cật lý đam vi địa dã (nhị bách tứ thập tam ) sân đà dạ di chỉ La dạ di (nhị bách tứ thập tứ ) giả đô (khẩu *lật )(lợi cát phản )bạc kì nễ (tỷ muội thần nữ )(nhị bách tứ thập ngũ ) cật lý đam vi địa dã (nhị bách tứ thập lục ) sân đà dạ di (nhị bách tứ thập thất ) chỉ La dạ di (nhị bách tứ thập bát ) bằng (khứ )nghi lý tri (đấu chiến thắng Thần tinh khí trượng )(nhị bách tứ thập cửu ) nạn/nan nê (ngoại đạo )kê thủ Bà La (Khổng tước Vương khí trượng )(nhị bách ngũ thập ) già na bát để (Tì na dạ Ca Vương )(nhị bách ngũ thập nhất ) sa hề dạ (dã xoa Vương huynh đệ tam nhân các lĩnh nhị thập bát vạn chúng )(nhị bách ngũ thập nhị ) cật lý đam vi địa dã (nhị bách ngũ thập tam ) sân đà dạ di (nhị bách ngũ thập tứ ) chỉ La dạ di (nhị bách ngũ thập ngũ ) na duyên na thất La (dẫn )Bà nã (lõa hình ngoại đạo )(nhị bách ngũ thập lục ) cật lý (ly cát phản )(giai đồng )đam vi địa dã (nhị bách ngũ thập thất ) sân đà dạ di (nhị bách ngũ thập bát ) chỉ La dạ di (nhị bách ngũ thập cửu ) a La ha đa (La-hán )(nhị bách lục thập ) cật lý đam vi địa dã (nhị bách lục thập nhất ) sân đà dạ di (nhị bách lục thập nhị ) chỉ La dạ di (nhị bách lục thập tam ) vi đát (đa âm )La (dẫn )Ca (khởi thi quỷ )(nhị bách lục thập tứ ) cật lý đam vi địa dã (nhị bách lục thập ngũ ) sân đà dạ di (nhị bách lục thập lục ) chỉ La dạ di (nhị bách lục thập thất ) bạt chiết (thời nhiệt phản )La ba nễ (chấp Kim Cương thần )(nhị bách lục thập bát ) bạt chiết La Bà (trọng hô )ni (nhị bách lục thập cửu ) cụ hề dạ Ca (mật tích lực sĩ )(nhị bách thất thập ) địa bát để (tổng quản )(nhị bách thất thập nhất ) cật lý đam vi địa dã (nhị bách thất thập nhị ) sân đà dạ di chỉ La dạ di (nhị bách thất thập tam ) La xoa La xoa võng (nhất thiết chư Phật Bồ Tát Thiên tiên long thần phương hộ )(nhị bách thất thập tứ ) Bạc Già Phạm (Phật )(nhị bách thất thập ngũ ) ấn (Nậu )na ma ma na tả (mỗ ất tả )(nhị bách thất thập lục ) Bà-già-phạm tát đát tha yết đô ô sắt ni sa (nhị bách thất thập thất ) tất đát đa bát đát La (hoa cái )(nhị bách thất thập bát ) Nam mô tố (thượng )đô (thượng )đê (đảnh lễ )(nhị bách thất thập cửu ) a Tất đa na (dẫn )La (dẫn )La Ca (bạch quang phân minh )(nhị bách bát thập ) bát La Bà Tì tát phổ trá (nhị bách bát thập nhất ) Tì Ca tất đát đa (nhị bách bát thập nhị ) bát để lý (nhị bách bát thập tam ) thập phược La thập phược La (quang diệm )(nhị bách bát thập tứ ) đà La đà La (nhị bách bát thập ngũ ) tần đà La tần đà La (nhị bách bát thập lục ) sân đà sân đà (nhị bách bát thập thất ) hàm hồng hàm hồng (nhị bách bát thập bát ) phán phán phán (nhị bách bát thập cửu ) phán trá phán trá (nhị bách cửu thập ) bà Bà ha (nhị bách cửu thập nhất ) hề hề phán (nhị bách cửu thập nhị ) A-mưu-già da phán (bất không đại sử )(nhị bách cửu thập tam ) a bát La để ha đa phán (vô chướng ngại )(nhị bách cửu thập tứ ) Bà La bát La (nhị hợp )đà phán (dữ nguyện )(nhị bách cửu thập ngũ ) a tố La Tỳ đà La Bà Ca phán (tu la phá hoại )(nhị bách cửu thập lục ) tát Bà Đề phệ tệ phán (nhất thiết thiên thần )(nhị bách cửu thập thất ) tát Bà na na già tệ phán (nhất thiết long chúng )(nhị bách cửu thập bát ) tát Bà dược xoa tệ phán (nhất thiết dũng quỷ thần )(nhị bách cửu thập cửu ) tát Bà Càn-thát-bà tệ phán (nhất thiết âm lạc/nhạc Thần )(tam bách ) tát Bà a tố La tệ phán (tam bách nhất ) tát Bà yết lỗ trà tệ phán (tam bách nhị ) tát Bà Khẩn-na-la tệ phán (tam bách tam ) tát Bà ma hộ La già tệ phán (tam bách tứ ) tát Bà La sát bà tệ phán (tam bách ngũ ) tát Bà ma nỗ sái tệ phán (tam bách lục ) tát Bà A ma nỗ sái tệ phán (tam bách thất ) tát Bà bố đan na tệ phán (tam bách bát ) tát Bà Ca trá bố đan na tệ phán (tam bách cửu ) tát Bà đột lan chỉ đế tệ phán (nhất thiết nạn/nan quá/qua )(tam bách thập ) tát Bà đột sắt trá tất lý khất sử đế tệ phán (nhất thiết nạn/nan )(tam bách thập nhất ) tát Bà thập Bà lê tệ phán (nhất thiết ngược tráng nhiệt )(tam bách thập nhị ) tát Bà a ba tát ma 嚟tệ phán (nhất thiết ngoại đạo xuất )(tam bách thập tam ) tát bà xa La Bà nã tệ phán (tam bách thập tứ ) tát phược để (khẩu *lật )sỉ kê tệ phán (tam bách thập ngũ ) tát bồ đát ba Đề tệ phán (nhất thiết quỷ ác )(tam bách thập lục ) tát Bà vi địa dã La thệ già lê tệ phán (nhất thiết trì chú bác sĩ đẳng )(tam bách thập thất ) xà/đồ da yết La ma độ yết La (tam bách thập bát ) tát bà La tha sa đà kê tệ phán (nhất thiết vật chú bác sĩ )(tam bách thập cửu ) vi địa dã già lợi duệ tệ phán (tam bách nhị thập ) giả đốt La Nam bạc kì nễ tệ phán (tứ tỷ muội thần nữ )(tam bách nhị thập nhất ) bạt chiết La câu ma lợi Ca tệ phán (Kim Cương đồng tử )(tam bách nhị thập nhị ) bạt chiết La câu lam đà lợi tệ phán (tam bách nhị thập tam ) vi địa dã La (dẫn )xà/đồ tệ phán (chú Vương đẳng )(tam bách nhị thập tứ ) Ma-ha bát La đăng kì 囇tệ phán (tam bách nhị thập ngũ ) bạt chiết La thương yết La (dẫn )dạ phán (Kim cương liên tỏa )(tam bách nhị thập lục ) bát La đăng kì La La (dẫn )xà/đồ (dẫn )da phán (tam bách nhị thập thất ) Ma-ha yết La da phán (đại hắc thiên Thần )(tam bách nhị thập bát ) Ma-ha ma đát lý (nhị hợp )già nã da phán (quỷ chúng )(tam bách nhị thập cửu ) na mưu tắc yết lý (nhị hợp )đa da phán (tam bách tam thập ) Tì sắt nã vĩ duệ phán (Tỳ nữu thiên tử )(tam bách tam thập nhất ) Bà La (hợp *hồng )ma-ni duệ phán (Phạm Vương )(tam bách tam thập nhị ) a kì ni duệ phán (hỏa thiên )(tam bách tam thập tam ) Ma-ha Ca lý duệ phán (đại hắc thiên nữ )(tam bách tam thập tứ ) Ca La đàn đặc duệ phán (Đại quỷ suất hắc áo Thần )(tam bách tam thập ngũ ) ế nê lý duệ phán (Đế Thích )(tam bách tam thập lục ) già văn trì duệ phán (nộ Thần )(tam bách tam thập thất ) lao đát lý duệ phán (sân nộ Thần )(tam bách tam thập bát ) Ca La (dẫn )đát lý duệ phán (tam bách tam thập cửu ) Ca ba 嚟duệ phán (tam bách tứ thập ) a địa mục 抧đa Ca thi ma xá na Bà tất nễ duệ phán (tam bách tứ thập nhất ) duệ kế giả na tát đát tát đát Bà (nhược hữu chúng sanh )(tam bách tứ thập nhị ) đột sắt trá chất đa (ác tâm quỷ )(tam bách tứ thập tam ) lạo trì La chất đa (tam bách tứ thập tứ ) ô xà/đồ ha La (thực/tự tinh khí quỷ )(tam bách tứ thập ngũ ) yết Bà ha La (thực/tự thai tạng quỷ )(tam bách tứ thập lục ) lao địa La ha La (thực/tự huyết quỷ )(tam bách tứ thập thất ) mang sa ha La (thực nhục quỷ )(tam bách tứ thập bát ) ma xã ha La (thực/tự sản quỷ )(tam bách tứ thập cửu ) xã đa ha La (tam bách ngũ thập ) thị vi đa ha La (thực thọ mạng quỷ )(tam bách ngũ thập nhất ) Bà lược da ha La (thực/tự tế quỷ )(tam bách ngũ thập nhị ) kiện đà ha La (thực hương quỷ )(tam bách ngũ thập tam ) bố sắt ba ha La (thực hoa quỷ )(tam bách ngũ thập tứ ) phá La ha La (thực/tự ngũ quả tử quỷ )(tam bách ngũ thập ngũ ) tát tả ha La (thực/tự ngũ cốc chủng tử quỷ )(tam bách ngũ thập lục ) ba ba chất đa đột sắt trá (tri gián phản )chất đa (ác tâm quỷ )(tam bách ngũ thập thất ) lao Đà-la chất đa (sân tâm quỷ )(tam bách ngũ thập bát ) đà La chất đa dược xoa yết La ha (tam bách ngũ thập cửu ) La sát sa yết La ha (tam bách lục thập ) bế 囇đa yết La ha Tỳ xá già yết La ha (tam bách lục thập nhất ) bộ đa yết La ha (Thần chúng )(tam bách lục thập nhị ) cưu bàn trà yết La ha (tam bách lục thập tam ) tắc kiện đà yết La ha (tam bách lục thập tứ ) ô đát ma đà yết La ha (tam bách lục thập ngũ ) xa dạ yết La ha (ảnh quỷ )(tam bách lục thập lục ) a ba sa ma La yết La ha (dương sân quỷ quỷ như dã hồ )(tam bách lục thập thất ) sá (sách a phản )(thượng )(trường/trưởng bình hô )Ca trà kì ni yết La ha (mị quỷ mị nữ quỷ )(tam bách lục thập bát ) (khẩu *lê )Bà để yết La ha (như cẩu não tiểu quỷ )(tam bách lục thập cửu ) xà/đồ nhị Ca yết La ha (như ô quỷ )(tam bách thất thập ) xá câu ni yết La ha (như mã )(tam bách thất thập nhất ) mạn đát La Nan đề ca yết La ha (như miêu nhi )(tam bách thất thập nhị ) a lam Bà yết La ha (như xà )(tam bách thất thập tam ) ha nô kiến độ ba ni yết La ha (như kê )(tam bách thất thập tứ ) thập (nhập âm )Bà La (tráng nhiệt ngược quỷ )ế ca hề Ca (nhất nhật nhất phát )đức phệ để Ca (nhị nhật nhất phát )(tam bách thất thập ngũ ) đế lý đế dược Ca (tam nhật nhất phát )chiết đốt (khẩu *lật )tha Ca (tứ nhật nhất phát )(tam bách thất thập lục ) 眤để dạ thập Bà La (thường tráng nhiệt quỷ )(tam bách thất thập thất ) Tì sa ma thập Bà La (tráng nhiệt )(tam bách thất thập bát ) Bà để Ca (phong bệnh quỷ )bối để Ca (hoàng bệnh quỷ )(tam bách thất thập cửu ) thất lễ sắt di ca (đàm ẩm )(tam bách bát thập ) sa nễ ba để Ca (lị bệnh )(tam bách bát thập nhất ) tát Bà thập Bà La (nhất thiết tráng nhiệt )(tam bách bát thập nhị ) thất lỗ hát La để (đầu thống )(tam bách bát thập tam ) a La đà Bà đế (bán đầu thống )(tam bách bát thập tứ ) a khất sử lô kiếm (cơ bất thực/tự quỷ )(tam bách bát thập ngũ ) mục khư lô kiềm (khẩu thống )(tam bách bát thập lục ) yết lợi đột lô kiềm (sầu quỷ )(tam bách bát thập thất ) yết La ha du lam (yết hầu thống )(tam bách bát thập bát ) yết nã du lam (nhĩ thống )(tam bách bát thập cửu ) đàn đa du lam (xỉ thống )(tam bách cửu thập ) hiệt lý Đà da du lam (tâm thống )(tam bách cửu thập nhất ) mạt ma du lam (lô kiềm phản )(tam bách cửu thập nhị ) bạt La (khẩu *thất )Bà du lam (lặc thống )(tam bách cửu thập tam ) bối lý sắt trá du lam (bối thống )(tam bách cửu thập tứ ) ô Đà La du lam (lô kiềm phản )(phước thống )(tam bách cửu thập ngũ ) Thiên tri du lam (yêu thống )(tam bách cửu thập lục ) bả tất đế du lam (lỏa cốt thống )(tam bách cửu thập thất ) ổ (thượng )lô du lam (thoái bễ thống )(tam bách cửu thập bát ) thường già du lam (oản thống )(tam bách cửu thập cửu ) hát tát đa du lam (thủ thống )(tứ bách ) ba đà du lam (cước thống )(tứ bách nhất ) át già bát La đăng du lam (tứ chi tiết thống )(tứ bách nhị ) bộ đa phệ đát trà (khởi thi quỷ )(tứ bách tam ) trà chỉ (hô ngạnh phản )(thượng )ni (mị quỷ )(tứ bách tứ ) thập Bà La đà đột lô kiến nữu (tứ bách ngũ ) cát tri (tri chu )Bà lộ đa (đinh sang )(tứ bách lục ) phệ tát La ba lỗ ha (xâm dâm sang )lăng (lý dựng phản )già (xích sang )(tứ bách thất ) du sa đa (dẫn )La sa na Ca La Tì sa dụ Ca (thượng khảm )(tứ bách bát ) a kì ni (hỏa )ô đà Ca (thủy )ma La phệ La kiến đa La (tứ bách cửu ) A ca La mật (khẩu *lật )(nhị hợp )trú (hoạnh tử )(tứ bách thập ) đát 囇bộ Ca địa lý La trá Tì thất chi Ca (hạt )(tứ bách thập nhất ) tát La ba (xà )(tứ bách thập nhị ) na câu La (hổ lang )(tứ bách thập tam ) tăng (tư dựng phản )già (sư tử )(tứ bách thập tứ ) phệ dã yết La (Đại trùng )(tứ bách thập ngũ ) đát khất xoa (trư hùng )(tứ bách thập lục ) đát La khất xoa mạt La (mã hùng )thị Bà đế sam (thử đẳng )(tứ bách thập thất ) tát Tì sam tát Tì sam (nhất thiết thử thuyết giả )(tứ bách thập bát ) tất đát đa bát đát La (hoa cái )(tứ bách thập cửu ) Ma-ha bạt chiết lỗ (Đại Kim Cương tạng )(tứ bách nhị thập ) sắt ni sam Ma-ha bát La đăng kì lam (tứ bách nhị thập nhất ) dạ Bà đoả đà xá dụ xã na (nãi chí thập nhị do-tuần thành giới địa )(tứ bách nhị thập nhị ) tiện đát 囇nã Tì (nhập thanh )địa dạ bạn Đà Ca lô di (vân ngã Đại minh chú thập nhị do-tuần kết giới cấm phược mạc nhập )(tứ bách nhị thập tam ) đế thù bạn đà Ca (cư na phản )lô di (Phật đảnh quang tụ phược kết/kiết bất đắc nhập giới )(tứ bách nhị thập tứ ) ba La vi địa dã (đồ Ca phản )bạn đà Ca lô di (năng phược nhất thiết ác Thần quỷ )(tứ bách nhị thập ngũ ) đát địa tha (tức thuyết chú viết )(tứ bách nhị thập lục ) úm (tứ bách nhị thập thất ) A na (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))Tỳ xá Đề (tứ bách nhị thập bát ) Tỳ La (tứ bách nhị thập cửu ) bạt chiết La (tứ bách tam thập ) a lợi bạn đà (tứ bách tam thập nhất ) Tỳ đà nễ (tứ bách tam thập nhị ) bạt chiết La ba ni phán (tứ bách tam thập tam ) hô hồng (tứ bách tam thập tứ ) đốt lỗ hồng (tam hợp )(tứ bách tam thập ngũ ) bà Bà ha (tứ bách tam thập lục ) úm hồng (tứ bách tam thập thất ) Tì lỗ Đề (tứ bách tam thập bát ) bà Bà ha (tứ bách tam thập cửu )   右此呪句總有四百三十九句。   hữu thử chú cú tổng hữu tứ bách tam thập cửu cú 。 「阿難!是佛頂光聚悉怛多般怛羅祕密伽陀微妙章句,出生十方一切諸佛。十方如來因此呪心,得成無上正遍知覺;十方如來執此呪心,降伏諸魔制諸外道;十方如來乘此呪心,坐寶蓮華應微塵國;十方如來含此呪心,於微塵國轉大法輪;十方如來持此呪心,能於十方摩頂授記,自果未成亦於十方蒙佛授記;十方如來依此呪心,能於十方拔濟群苦,所謂地獄、餓鬼、畜生、盲聾瘖瘂、怨憎會苦、愛別離苦、求不得苦、五陰熾盛,大小諸橫同時解脫,賊難、兵難、王難、獄難、風水火難、飢渴貧窮,應念銷散;十方如來隨此呪心,能於十方事善知識,四威儀中供養如意,恒沙如來會中推為大法王子;十方如來行此呪心,能於十方攝受親因,令諸小乘聞祕密藏不生驚怖;十方如來誦此呪心,成無上覺、坐菩提樹、入大涅槃;十方如來傳此呪心,於滅度後付佛法事究竟住持,嚴淨戒律悉得清淨。 「A-nan !thị Phật đảnh quang tụ tất đát đa ba/bát đát La bí mật già đà vi diệu chương cú ,xuất sanh thập phương nhất thiết chư Phật 。thập phương Như Lai nhân thử chú tâm ,đắc thành vô thượng Chánh-biến-Tri giác ;thập phương Như Lai chấp thử chú tâm ,hàng phục chư ma chế chư ngoại đạo ;thập phương Như Lai thừa thử chú tâm ,tọa bảo liên hoa ưng vi trần quốc ;thập phương Như Lai hàm thử chú tâm ,ư vi trần quốc chuyển Đại Pháp luân ;thập phương Như Lai trì thử chú tâm ,năng ư thập phương ma đảnh thọ kí ,tự quả vị thành diệc ư thập phương mông Phật thọ kí ;thập phương Như Lai y thử chú tâm ,năng ư thập phương bạt tế quần khổ ,sở vị địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、manh lung âm ngọng 、oán tắng hội khổ 、ái biệt ly khổ 、cầu bất đắc khổ 、ngũ uẩn sí thịnh ,đại tiểu chư hoạnh đồng thời giải thoát ,tặc nạn/nan 、binh nạn/nan 、Vương nạn/nan 、ngục nạn/nan 、phong thủy hỏa nạn/nan 、cơ khát bần cùng ,ưng niệm tiêu tán ;thập phương Như Lai tùy thử chú tâm ,năng ư thập phương sự thiện tri thức ,tứ uy nghi trung cúng dường như ý ,hằng sa Như Lai hội trung thôi vi Đại pháp vương tử ;thập phương Như Lai hạnh/hành/hàng thử chú tâm ,năng ư thập phương nhiếp thọ thân nhân ,lệnh chư Tiểu thừa văn bí mật tạng bất sanh kinh phố ;thập phương Như Lai tụng thử chú tâm ,thành vô thượng giác 、tọa Bồ-đề thụ 、nhập đại Niết Bàn ;thập phương Như Lai truyền thử chú tâm ,ư diệt độ hậu phó Phật Pháp sự cứu cánh trụ trì ,nghiêm tịnh giới luật tất đắc thanh tịnh 。 「若我說是佛頂光聚般怛羅呪,從旦至暮音聲相連,字句中間亦不重疊,經恒沙劫終不能盡。亦說此呪名如來頂,汝等有學未盡輪迴,發心至誠趣向阿耨多羅三藐三菩提,不持此呪而坐道場,令其身心遠諸魔事,無有是處。 「nhược/nhã ngã thuyết thị Phật đảnh quang tụ ba/bát đát La chú ,tùng đán chí mộ âm thanh tướng liên ,tự cú trung gian diệc bất trọng điệp ,Kinh hằng sa kiếp chung bất năng tận 。diệc thuyết thử chú danh Như Lai đảnh/đính ,nhữ đẳng hữu học vị tận Luân-hồi ,phát tâm chí thành thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất trì thử chú nhi tọa đạo tràng ,lệnh kỳ thân tâm viễn chư ma sự ,vô hữu thị xứ 。 「阿難!若諸世界隨所國土,所有眾生隨國所生樺皮、貝葉、紙素、白疊,書寫此呪貯於香囊,是人心惛未能誦憶,或帶身上或書宅中,當知是人盡其生年,一切諸毒所不能害。 「A-nan !nhược/nhã chư thế giới tùy sở quốc độ ,sở hữu chúng sanh tùy quốc sở sanh hoa bì 、bối diệp 、chỉ tố 、bạch điệp ,thư tả thử chú trữ ư hương nang ,thị nhân tâm hôn vị năng tụng ức ,hoặc đái thân thượng hoặc thư trạch trung ,đương tri thị nhân tận kỳ sanh niên ,nhất thiết chư độc sở bất năng hại 。 「阿難!我今為汝更說此呪,救護世間得大無畏,成就眾生出世間智。若我滅後,末世眾生有能自誦,若教他誦,當知如是誦持眾生,火不能燒水不能溺,大毒小毒所不能害,如是乃至龍天鬼神、精祇魔魅所有惡呪,皆不能著,心得正受。一切呪咀、魘蠱、毒藥、金毒、銀毒、草木蟲蛇萬物毒氣,入此人口成甘露味,一切惡星并諸鬼神磣心毒人,於如是人不能起惡。毘那夜迦諸惡鬼王并其眷屬,皆領深恩常加守護。 「A-nan !ngã kim vi nhữ cánh thuyết thử chú ,cứu hộ thế gian đắc Đại vô úy ,thành tựu chúng sanh xuất thế gian trí 。nhược/nhã ngã diệt hậu ,mạt thế chúng sanh hữu năng tự tụng ,nhược/nhã giáo tha tụng ,đương tri như thị tụng trì chúng sanh ,hỏa bất năng thiêu thủy bất năng nịch ,Đại độc tiểu độc sở bất năng hại ,như thị nãi chí long thiên quỷ Thần 、tinh kì ma mị sở hữu ác chú ,giai bất năng trước/trứ ,tâm đắc chánh thọ 。nhất thiết chú trớ 、yểm cổ 、độc dược 、kim độc 、ngân độc 、thảo mộc trùng xà vạn vật độc khí ,nhập thử nhân khẩu thành cam lộ vị ,nhất thiết ác tinh tinh chư quỷ thần 磣tâm độc nhân ,ư như thị nhân bất năng khởi ác 。Tì na dạ Ca chư ác quỷ Vương tinh kỳ quyến thuộc ,giai lĩnh thâm ân thường gia thủ hộ 。 「阿難!當知是呪常有八萬四千那由他恒河沙俱胝金剛藏王菩薩種族,一一皆有諸金剛眾而為眷屬,設有眾生於散亂心非三摩地心憶口持,是金剛王常隨從彼諸善男子,何況決定菩提心者。此諸金剛菩薩藏王,精心陰速發彼神識,是人應時心能記憶八萬四千恒河沙劫,周遍了知得無疑惑,從第一劫乃至後身,生生不生藥叉、羅剎及富單那、迦吒富單那、鳩槃茶、毘舍遮等并諸餓鬼,有形無形、有想無想,如是惡處;是善男子若讀、若誦、若書、若寫、若帶、若藏,諸色供養,劫劫不生貧窮下賤不可樂處;此諸眾生縱其自身不作福業,十方如來所有功德悉與此人,由是得於恒河沙阿僧祇不可說不可說劫,常與諸佛同生一處,無量功德如惡叉聚,同處熏修永無分散。是故能令破戒之人戒根清淨;未得戒者令其得戒;未精進者令得精進;無智慧者令得智慧;不清淨者速得清淨;不持齋戒自成齋戒。 「A-nan !đương tri thị chú thường hữu bát vạn tứ thiên na-do-tha Hằng hà sa câu-chi Kim Cương tạng vương Bồ Tát chủng tộc ,nhất nhất giai hữu chư Kim cương chúng nhi vi quyến thuộc ,thiết hữu chúng sanh ư tán loạn tâm phi tam-ma-địa tâm ức khẩu trì ,thị Kim Cương vương thường tùy tòng bỉ chư Thiện nam tử ,hà huống quyết định Bồ-đề tâm giả 。thử chư Kim Cương Bồ-tát tạng Vương ,tinh tâm uẩn tốc phát bỉ thần thức ,thị nhân ưng thời tâm năng kí ức bát vạn tứ thiên hằng hà sa kiếp ,châu biến liễu tri đắc vô nghi hoặc ,tùng đệ nhất kiếp nãi chí hậu thân ,sanh sanh bất sanh dược xoa 、La-sát cập phú đan na 、Ca trá phú đan na 、cưu bàn trà 、Tỳ xá già đẳng tinh chư ngạ quỷ ,hữu hình vô hình 、hữu tưởng vô tưởng ,như thị ác xứ/xử ;thị Thiện nam tử nhược/nhã độc 、nhược/nhã tụng 、nhược/nhã thư 、nhược/nhã tả 、nhược/nhã đái 、nhược/nhã tạng ,chư sắc cúng dường ,kiếp kiếp bất sanh bần cùng hạ tiện bất khả lạc/nhạc xứ/xử ;thử chư chúng sanh túng kỳ tự thân bất tác phước nghiệp ,thập phương Như Lai sở hữu công đức tất dữ thử nhân ,do thị đắc ư Hằng hà sa a-tăng-kì bất khả thuyết bất khả thuyết kiếp ,thường dữ chư Phật đồng sanh nhất xứ/xử ,vô lượng công đức như ác xoa tụ ,đồng xứ/xử huân tu vĩnh vô phần tán 。thị cố năng lệnh phá giới chi nhân giới căn thanh tịnh ;vị đắc giới giả lệnh kỳ đắc giới ;vị tinh tiến/tấn giả lệnh đắc tinh tấn ;vô trí tuệ giả lệnh đắc trí tuệ ;bất thanh tịnh giả tốc đắc thanh tịnh ;bất trì trai giới tự thành trai giới 。 「阿難!是善男子持此呪時,設犯禁戒於未受時,持呪之後眾破戒罪,無問輕重一時銷滅;縱經飲酒食噉五辛種種不淨,一切諸佛、菩薩、金剛、天仙、鬼神不將為過,設著不淨破弊衣服,一行一住悉同清淨;縱不作壇不入道場,亦不行道,誦持此呪還同入壇行道功德;若造五逆無間重罪,及諸比丘、比丘尼四棄八棄,誦此呪已,如是重業猶如猛風吹散沙聚,悉皆滅除更無毫髮。 「A-nan !thị Thiện nam tử trì thử chú thời ,thiết phạm cấm giới ư vị thọ/thụ thời ,trì chú chi hậu chúng phá giới tội ,vô vấn khinh trọng nhất thời tiêu diệt ;túng Kinh ẩm tửu thực đạm ngũ tân chủng chủng bất tịnh ,nhất thiết chư Phật 、Bồ Tát 、Kim cương 、Thiên tiên 、quỷ thần bất tướng vi quá/qua ,thiết trước/trứ bất tịnh phá tệ y phục ,nhất hạnh/hành/hàng Nhất Trụ tất đồng thanh tịnh ;túng bất tác đàn bất nhập đạo tràng ,diệc bất hành đạo ,tụng trì thử chú hoàn đồng nhập đàn hành đạo công đức ;nhược/nhã tạo ngũ nghịch Vô gián trọng tội ,cập chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni tứ khí bát khí ,tụng thử chú dĩ ,như thị trọng nghiệp do như mãnh phong xuy tán sa tụ ,tất giai diệt trừ cánh vô hào phát 。 「阿難!若有眾生從無量無數劫來,所有一切輕重罪障,從前世來未及懺悔,若能讀誦、書寫此呪身上帶持,若安住處莊宅園館,如是積業猶湯銷雪,不久皆得悟無生忍。 「A-nan !nhược hữu chúng sanh tùng vô lượng vô số kiếp lai ,sở hữu nhất thiết khinh trọng tội chướng ,tùng tiền thế lai vị cập sám hối ,nhược/nhã năng độc tụng 、thư tả thử chú thân thượng đái trì ,nhược/nhã an trụ xứ trang trạch viên quán ,như thị tích nghiệp do thang tiêu tuyết ,bất cửu giai đắc ngộ vô sanh nhẫn 。 「復次,阿難!若有女人未生男女欲求生者,若能至心憶念斯呪,或能身上帶此悉怛多鉢怛羅者,便生福德智慧男女;求長命者速得長命;欲求果報速圓滿者,速得圓滿;身命色力亦復如是。命終之後隨願往生十方國土,必定不生邊地下賤,何況雜形。 「phục thứ ,A-nan !nhược hữu nữ nhân vị sanh nam nữ dục cầu sanh giả ,nhược/nhã năng chí tâm ức niệm tư chú ,hoặc năng thân thượng đái thử tất đát đa bát đát La giả ,tiện sanh phước đức trí tuệ nam nữ ;cầu trường/trưởng mạng giả tốc đắc trường/trưởng mạng ;dục cầu quả báo tốc viên mãn giả ,tốc đắc viên mãn ;thân mạng sắc lực diệc phục như thị 。mạng chung chi hậu tùy nguyện vãng sanh thập phương quốc độ ,tất định bất sanh biên địa hạ tiện ,hà huống tạp hình 。 「阿難!若諸國土州縣聚落饑荒疫癘,或復刀兵賊難鬪諍,兼餘一切厄難之地,寫此神呪安城四門,并諸支提或脫闍上,令其國土所有眾生奉迎斯呪,禮拜恭敬一心供養,令其人民各各身佩,或各各安所居宅地,一切災厄悉皆銷滅。 「A-nan !nhược/nhã chư quốc độ châu huyền tụ lạc cơ hoang dịch lệ ,hoặc phục đao binh tặc nạn/nan đấu tranh ,kiêm dư nhất thiết ách nạn chi địa ,tả thử Thần chú an thành tứ môn ,tinh chư chi đề hoặc thoát đồ thượng ,lệnh kỳ quốc độ sở hữu chúng sanh phụng nghênh tư chú ,lễ bái cung kính nhất tâm cúng dường ,lệnh kỳ nhân dân các các thân bội ,hoặc các các an sở cư trạch địa ,nhất thiết tai ách tất giai tiêu diệt 。 「阿難!在在處處國土眾生隨有此呪,天龍歡喜風雨順時,五穀豐殷兆庶安樂,亦復能鎮一切惡星,隨方變怪災障不起,人無橫夭,杻械枷鎖不著其身,晝夜安眠常無惡夢。 「A-nan !tại tại xứ xứ quốc độ chúng sanh tùy hữu thử chú ,Thiên Long hoan hỉ phong vũ thuận thời ,ngũ cốc phong ân triệu thứ an lạc ,diệc phục năng trấn nhất thiết ác tinh ,tùy phương biến quái tai chướng bất khởi ,nhân vô hoạnh yêu ,nữu giới gia tỏa bất trước kỳ thân ,trú dạ an miên thường vô ác mộng 。 「阿難!是娑婆界有八萬四千災變惡星,二十八大惡星而為上首,復有八大惡星以為其主,作種種形出現世時,能生眾生種種災異有此呪地悉皆銷滅,十二由旬成結界地,諸惡災祥永不能入。 「A-nan !thị Ta-bà giới hữu bát vạn tứ thiên tai biến ác tinh ,nhị thập bát Đại ác tinh nhi vi thượng thủ ,phục hưũ bát đại ác tinh dĩ vi kỳ chủ ,tác chủng chủng hình xuất hiện thế thời ,năng sanh chúng sanh chủng chủng tai dị hữu thử chú địa tất giai tiêu diệt ,thập nhị do-tuần thành kết giới địa ,chư ác tai tường vĩnh bất năng nhập 。 「是故如來宣示此呪,於未來世保護初學,諸修行者入三摩提,身心泰然得大安隱,更無一切諸魔鬼神,及無始來冤橫宿殃,舊業陳債來相惱害。汝及眾中諸有學人,及未來世諸修行者,依我壇場如法持戒,所受戒主逢清淨僧,持此呪心不生疑悔,是善男子於此父母所生之身不得心通,十方如來便為妄語。」 「thị cố Như Lai tuyên thị thử chú ,ư vị lai thế bảo hộ sơ học ,chư tu hành giả nhập tam ma đề ,thân tâm thái nhiên đắc Đại An ẩn ,cánh vô nhất thiết chư ma quỷ thần ,cập vô thủy lai oan hoạnh tú ương ,cựu nghiệp trần trái lai tướng não hại 。nhữ cập chúng trung chư hữu học nhân ,cập vị lai thế chư tu hành giả ,y ngã đàn trường như pháp trì giới ,sở thọ giới chủ phùng thanh tịnh tăng ,trì thử chú tâm bất sanh nghi hối ,thị Thiện nam tử ư thử phụ mẫu sở sanh chi thân bất đắc tâm thông ,thập phương Như Lai tiện vi vọng ngữ 。」 說是語已,會中無量百千金剛一時佛前合掌頂禮而白佛言:「如佛所說,我當誠心保護如是修菩提者。」 thuyết thị ngữ dĩ ,hội trung vô lượng bách thiên Kim cương nhất thời Phật tiền hợp chưởng đảnh lễ nhi bạch Phật ngôn :「như Phật sở thuyết ,ngã đương thành tâm bảo hộ như thị tu Bồ-đề giả 。」 爾時,梵王并天帝釋四天大王,亦於佛前同時頂禮而白佛言:「審有如是修學善人,我當盡心至誠保護,令其一生所作如願。」 nhĩ thời ,Phạm Vương tinh Thiên đế thích tứ thiên Đại Vương ,diệc ư Phật tiền đồng thời đảnh lễ nhi bạch Phật ngôn :「thẩm hữu như thị tu học thiện nhân ,ngã đương tận tâm chí thành bảo hộ ,lệnh kỳ nhất sanh sở tác như nguyện 。」 復有無量藥叉大將、諸羅剎王、富單那王、鳩槃茶王、毘舍遮王、頻那夜迦諸大鬼王及諸鬼帥,亦於佛前合掌頂禮:「我亦誓願護持是人,令菩提心速得圓滿。」 phục hưũ vô lượng dược xoa Đại tướng 、chư La-sát Vương 、phú đan na Vương 、cưu bàn trà Vương 、Tỳ xá già Vương 、Tần na dạ ca chư Đại quỷ Vương cập chư quỷ suất ,diệc ư Phật tiền hợp chưởng đảnh lễ :「ngã diệc thệ nguyện hộ trì thị nhân ,lệnh Bồ-đề tâm tốc đắc viên mãn 。」 復有無量日月天子、風師、雨師、雲師、雷師,并電伯等,年歲巡官諸星眷屬,亦於會中頂禮佛足而白佛言:「我亦保護是修行人,安立道場得無所畏。」 phục hưũ vô lượng nhật Nguyệt Thiên tử 、phong sư 、vũ sư 、vân sư 、lôi sư ,tinh điện bá đẳng ,niên tuế tuần quan chư tinh quyến thuộc ,diệc ư hội trung đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã diệc bảo hộ thị tu hành nhân ,an lập đạo tràng đắc vô sở úy 。」 復有無量山神、海神,一切土地水陸空行萬物精祇,并風神王無色界天,於如來前同時稽首而白佛言:「我亦保護是修行人,得成菩提永無魔事。」 phục hưũ vô lượng sơn Thần 、hải Thần ,nhất thiết độ địa thủy lục không hạnh/hành/hàng vạn vật tinh kì ,tinh Phong Thần Vương vô sắc giới Thiên ,ư Như Lai tiền đồng thời khể thủ nhi bạch Phật ngôn :「ngã diệc bảo hộ thị tu hành nhân ,đắc thành Bồ-đề vĩnh vô ma sự 。」 爾時,八萬四千那由他恒河沙俱胝金剛藏王菩薩,在大會中即從座起,頂禮佛足而白佛言:「世尊!如我等輩所修功業,久成菩提不取涅槃,常隨此呪,救護末世修三摩提正修行者。世尊!如是修心求正定人,若在道場及餘經行,乃至散心遊戲聚落,我等徒眾常當隨從侍衛此人,縱令魔王大自在天求其方便,終不可得,諸小鬼神去此善人十由旬外;除彼發心樂修禪者。世尊!如是惡魔若魔眷屬,欲來侵擾是善人者,我以寶杵殞碎其首猶如微塵,恒令此人所作如願。」 nhĩ thời ,bát vạn tứ thiên na-do-tha Hằng hà sa câu-chi Kim Cương tạng vương Bồ Tát ,tại Đại hội trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã đẳng bối sở tu công nghiệp ,cửu thành Bồ-đề bất thủ Niết-Bàn ,thường tùy thử chú ,cứu hộ mạt thế tu tam ma đề chánh tu hành giả 。Thế Tôn !như thị tu tâm cầu chánh định nhân ,nhược/nhã tại đạo tràng cập dư kinh hành ,nãi chí tán tâm du hí tụ lạc ,ngã đẳng đồ chúng thường đương tùy tùng thị vệ thử nhân ,túng lệnh Ma Vương đại tự tại thiên cầu kỳ phương tiện ,chung bất khả đắc ,chư tiểu quỷ thần khứ thử thiện nhân thập do-tuần ngoại ;trừ bỉ phát tâm lạc/nhạc tu Thiền giả 。Thế Tôn !như thị ác ma nhược/nhã ma quyến thuộc ,dục lai xâm nhiễu thị thiện nhân giả ,ngã dĩ bảo xử vẫn toái kỳ thủ do như vi trần ,hằng lệnh thử nhân sở tác như nguyện 。」 阿難即從座起,頂禮佛足而白佛言:「我輩愚鈍好為多聞,於諸漏心未求出離,蒙佛慈誨得正熏修,身心快然獲大饒益。世尊!如是修證佛三摩提未到涅槃,云何名為乾慧之地?四十四心?至何漸次得修行目?詣何方所名入地中?云何名為等覺菩薩?」作是語已,五體投地,大眾一心佇佛慈音瞪矒瞻仰。 A-nan tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「ngã bối ngu độn hảo vi đa văn ,ư chư lậu tâm vị cầu xuất ly ,mông Phật từ hối đắc chánh huân tu ,thân tâm khoái nhiên hoạch Đại nhiêu ích 。Thế Tôn !như thị tu chứng Phật tam ma đề vị đáo Niết-Bàn ,vân hà danh vi kiền tuệ chi địa ?tứ thập tứ tâm ?chí hà tiệm thứ đắc tu hành mục ?nghệ hà phương sở danh nhập địa trung ?vân hà danh vi đẳng giác Bồ Tát ?」tác thị ngữ dĩ ,ngũ thể đầu địa ,Đại chúng nhất tâm trữ Phật từ âm trừng 矒chiêm ngưỡng 。 爾時,世尊讚阿難言:「善哉,善哉!汝等乃能普為大眾及諸末世一切眾生修三摩提求大乘者,從於凡夫終大涅槃,懸示無上正修行路。汝今諦聽,當為汝說。」阿難大眾合掌刳心,默然受教。 nhĩ thời ,Thế Tôn tán A-nan ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ đẳng nãi năng phổ vi Đại chúng cập chư mạt thế nhất thiết chúng sanh tu tam ma đề cầu Đại-Thừa giả ,tùng ư phàm phu chung đại Niết Bàn ,huyền thị vô thượng chánh tu hành lộ 。nhữ kim đế thính ,đương vi nhữ 。」A-nan Đại chúng hợp chưởng khô tâm ,mặc nhiên thọ giáo 。 佛言:「阿難!當知妙性圓明離諸名相,本來無有世界眾生,因妄有生因生有滅,生滅名妄滅妄名真,是稱如來無上菩提及大涅槃二轉依號。阿難!汝今欲修真三摩地,直詣如來大涅槃者,先當識此眾生世界二顛倒因,顛倒不生斯則如來真三摩地。 Phật ngôn :「A-nan !đương tri diệu tánh Viên Minh ly chư danh tướng ,bản lai vô hữu thế giới chúng sanh ,nhân vọng hữu sanh nhân sanh hữu diệt ,sanh diệt danh vọng diệt vọng danh chân ,thị xưng Như Lai vô thượng Bồ-đề cập đại Niết Bàn nhị chuyển y hiệu 。A-nan !nhữ kim dục tu chân tam-ma-địa ,trực nghệ Như Lai đại Niết Bàn giả ,tiên đương thức thử chúng sanh thế giới nhị điên đảo nhân ,điên đảo bất sanh tư tức Như Lai chân tam-ma-địa 。 「阿難!云何名為眾生顛倒?阿難!由性明心,性明圓故;因明發性,性妄見生。從畢竟無成究竟有,此有所有非因所因,住所住相了無根本,本此無住,建立世界及諸眾生,迷本圓明是生虛妄,妄性無體非有所依。將欲復真,欲真已非真真如性,非真求復宛成非相,非生非住非心非法,展轉發生生力發明,熏以成業同業相感,因有感業相滅相生,由是故有眾生顛倒。 「A-nan !vân hà danh vi chúng sanh điên đảo ?A-nan !do tánh minh tâm ,tánh minh viên cố ;nhân minh phát tánh ,tánh vọng kiến sanh 。tùng tất cánh vô thành cứu cánh hữu ,thử hữu sở hữu phi nhân sở nhân ,trụ/trú sở trụ tướng liễu vô căn bổn ,bổn thử vô trụ ,kiến lập thế giới cập chư chúng sanh ,mê bổn Viên Minh thị sanh hư vọng ,vọng tánh vô thể phi hữu sở y 。tướng dục phục chân ,dục chân dĩ phi chân chân như tánh ,phi chân cầu phục uyển thành phi tướng ,phi sanh phi trụ/trú phi tâm phi pháp ,triển chuyển phát sanh sanh lực phát minh ,huân dĩ thành nghiệp đồng nghiệp tướng cảm ,nhân hữu cảm nghiệp tướng diệt tướng sanh ,do thị cố hữu chúng sanh điên đảo 。 「阿難!云何名為世界顛倒?是有所有分段妄生,因此界立;非因所因無住所住遷流不住,因此世成。三世四方和合相涉,變化眾生成十二類,是故世界因動有聲、因聲有色、因色有香、因香有觸、因觸有味、因味知法,六亂妄想成業性故,十二區分由此輪轉,是故世間聲香味觸,窮十二變為一旋復;乘此輪轉顛倒相故,是有世界卵生、胎生、濕生、化生,有色無色,有想無想,若非有色若非無色,若非有想若非無想。 「A-nan !vân hà danh vi thế giới điên đảo ?thị hữu sở hữu phần đoạn vọng sanh ,nhân thử giới lập ;phi nhân sở nhân vô trụ sở trụ thiên lưu bất trụ ,nhân thử thế thành 。tam thế tứ phương hòa hợp tướng thiệp ,biến hóa chúng sanh thành thập nhị loại ,thị cố thế giới nhân động hữu thanh 、nhân thanh hữu sắc 、nhân sắc hữu hương 、nhân hương hữu xúc 、nhân xúc hữu vị 、nhân vị tri Pháp ,lục loạn vọng tưởng thành nghiệp tánh cố ,thập nhị khu phần do thử luân chuyển ,thị cố thế gian thanh hương vị xúc ,cùng thập nhị biến vi nhất toàn phục ;thừa thử luân chuyển điên đảo tướng cố ,thị hữu thế giới noãn sanh 、thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh ,hữu sắc vô sắc ,hữu tưởng vô tưởng ,nhược/nhã phi hữu sắc nhược/nhã phi vô sắc ,nhược/nhã Phi hữu tưởng nhược/nhã Phi vô tưởng 。 「阿難!由因世界虛妄輪迴動顛倒故,和合氣成八萬四千飛沈亂想。如是,故有卵羯邏藍流轉國土,魚鳥龜蛇其類充塞。 「A-nan !do nhân thế giới hư vọng luân hồi động điên đảo cố ,hòa hợp khí thành bát vạn tứ thiên phi trầm loạn tưởng 。như thị ,cố hữu noãn yết la lam lưu chuyển quốc độ ,ngư điểu quy xà kỳ loại sung tắc 。 「由因世界雜染輪迴欲顛倒故,和合滋成八萬四千橫竪亂想。如是,故有胎遏蒱曇流轉國土,人畜龍仙其類充塞。 「do nhân thế giới tạp nhiễm Luân-hồi dục điên đảo cố ,hòa hợp tư thành bát vạn tứ thiên hoành thọ loạn tưởng 。như thị ,cố hữu thai át-bồ-đàm lưu chuyển quốc độ ,nhân súc long tiên kỳ loại sung tắc 。 「由因世界執著輪迴趣顛倒故,和合軟成八萬四千飜覆亂想。如是,故有濕相蔽尸流轉國土,含蠢蠕動其類充塞。 「do nhân thế giới chấp trước Luân-hồi thú điên đảo cố ,hòa hợp nhuyễn thành bát vạn tứ thiên phiên phước loạn tưởng 。như thị ,cố hữu thấp tướng tế thi lưu chuyển quốc độ ,hàm xuẩn nhuyễn động kỳ loại sung tắc 。 「由因世界變易輪迴假顛倒故,和合觸成八萬四千新故亂想。如是,故有化相羯南流轉國土,轉蛻飛行其類充塞。 「do nhân thế giới biến dịch Luân-hồi giả điên đảo cố ,hòa hợp xúc thành bát vạn tứ thiên tân cố loạn tưởng 。như thị ,cố hữu hóa tướng yết nam lưu chuyển quốc độ ,chuyển 蛻phi hạnh/hành/hàng kỳ loại sung tắc 。 「由因世界留礙輪迴障顛倒故,和合著成八萬四千精耀亂想。如是,故有色相羯南流轉國土,休咎精明其類充塞。 「do nhân thế giới lưu ngại Luân-hồi chướng điên đảo cố ,hòa hợp trước/trứ thành bát vạn tứ thiên tinh diệu loạn tưởng 。như thị ,cố hữu sắc tướng yết nam lưu chuyển quốc độ ,hưu cữu tinh minh kỳ loại sung tắc 。 「由因世界銷散輪迴惑顛倒故,和合暗成八萬四千陰隱亂想。如是,故有無色羯南流轉國土,空散銷沈其類充塞。 「do nhân thế giới tiêu tán Luân-hồi hoặc điên đảo cố ,hòa hợp ám thành bát vạn tứ thiên uẩn ẩn loạn tưởng 。như thị ,cố hữu vô sắc yết nam lưu chuyển quốc độ ,không tán tiêu trầm kỳ loại sung tắc 。 「由因世界罔象輪迴影顛倒故,和合憶成八萬四千潛結亂想。如是,故有想相羯南流轉國土,神鬼精靈其類充塞。 「do nhân thế giới võng tượng Luân-hồi ảnh điên đảo cố ,hòa hợp ức thành bát vạn tứ thiên tiềm kết/kiết loạn tưởng 。như thị ,cố hữu tưởng tướng yết nam lưu chuyển quốc độ ,Thần quỷ tinh linh kỳ loại sung tắc 。 「由因世界愚鈍輪迴癡顛倒故,和合頑成八萬四千枯槁亂想。如是,故有無想羯南流轉國土,精神化為土木金石其類充塞。 「do nhân thế giới ngu độn Luân-hồi si điên đảo cố ,hòa hợp ngoan thành bát vạn tứ thiên khô cảo loạn tưởng 。như thị ,cố hữu vô tưởng yết nam lưu chuyển quốc độ ,tinh thần hóa vi thổ mộc kim thạch kỳ loại sung tắc 。 「由因世界相待輪迴偽顛倒故,和合染成八萬四千因依亂想。如是,故有非有色相成色羯南流轉國土,諸水母等以蝦為目其類充塞。 「do nhân thế giới tướng đãi Luân-hồi ngụy điên đảo cố ,hòa hợp nhiễm thành bát vạn tứ thiên nhân y loạn tưởng 。như thị ,cố hữu phi hữu sắc tướng thành sắc yết nam lưu chuyển quốc độ ,chư thủy mẫu đẳng dĩ hà vi mục kỳ loại sung tắc 。 「由因世界相引輪迴性顛倒故,和合呪成八萬四千呼召亂想。由是,故有非無色相無色羯南流轉國土,呪咀厭生其類充塞。 「do nhân thế giới tướng dẫn Luân-hồi tánh điên đảo cố ,hòa hợp chú thành bát vạn tứ thiên hô triệu loạn tưởng 。do thị ,cố hữu phi vô sắc tướng vô sắc yết nam lưu chuyển quốc độ ,chú trớ yếm sanh kỳ loại sung tắc 。 「由因世界合妄輪迴罔顛倒故,和合異成八萬四千迴互亂想。如是,故有非有想相成想羯南流轉國土,彼蒱盧等異質相成其類充塞。 「do nhân thế giới hợp vọng Luân-hồi võng điên đảo cố ,hòa hợp dị thành bát vạn tứ thiên hồi hỗ loạn tưởng 。như thị ,cố hữu Phi hữu tưởng tướng thành tưởng yết nam lưu chuyển quốc độ ,bỉ bồ lô đẳng dị chất tướng thành kỳ loại sung tắc 。 「由因世界怨害輪迴殺顛倒故,和合怪成八萬四千食父母想。如是,故有非無想相無想羯南流轉國土,如土梟等附塊為兒,及破鏡鳥以毒樹果抱為其子,子成,父母皆遭其食,其類充塞。是名眾生十二種類。」 「do nhân thế giới oán hại Luân-hồi sát điên đảo cố ,hòa hợp quái thành bát vạn tứ thiên thực/tự phụ mẫu tưởng 。như thị ,cố hữu Phi vô tưởng tướng vô tưởng yết nam lưu chuyển quốc độ ,như độ kiêu đẳng phụ khối vi nhi ,cập phá kính điểu dĩ độc thụ quả bão vi kỳ tử ,tử thành ,phụ mẫu giai tao kỳ thực/tự ,kỳ loại sung tắc 。thị danh chúng sanh thập nhị chủng loại 。」 大佛頂萬行首楞嚴經卷第七 đại Phật đảnh vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ thất 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀寫(一) 薩怛他佛陀俱胝瑟尼釤(二) 南無薩婆勃陀勃地薩跢鞞弊(三)(毘迦切) 南無薩多南三藐三菩陀俱知南(四) 娑舍囉婆迦僧伽喃(五) 南無盧雞阿羅漢跢喃(六) 南無蘇盧多波那喃(七) 南無娑羯唎陀伽彌喃(八) 南無盧雞三藐伽跢喃(九) 三藐伽波囉底波多那喃(十) 南無提婆離瑟赧(十一) 南無悉陀耶毘地耶陀囉離瑟赧(十二) 舍波奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃(十三) 南無跋囉訶摩泥(十四) 南無因陀囉耶(十五) 南無婆伽婆帝(十六) 嚧陀囉耶(十七) 烏摩般帝(十八) 娑醯夜耶(十九) 南無婆伽婆帝(二十) 那囉野拏耶(二十一) 槃遮摩訶三慕陀囉(二十二) 南無悉羯唎多耶(二十三) 南無婆伽婆帝(二十四) 摩訶迦羅耶(二十五) 地唎般剌那伽囉(二十六) 毘陀囉波拏迦囉耶(二十七) 阿地目帝(二十八) 尸摩舍那泥婆悉泥(二十九) 摩怛唎伽拏(三十) 南無悉羯唎多耶(三十一) 南無婆伽婆帝(三十二) 多他伽跢俱囉耶(三十三) 南無般頭摩俱囉耶(三十四) 南無跋闍羅俱囉耶(三十五) 南無摩尼俱囉耶(三十六) 南無伽闍俱囉耶(三十七) 南無婆伽婆帝(三十八) 帝唎茶輸囉西那(三十九) 波囉訶囉拏囉闍耶(四十) 跢他伽多耶(四十一) 南無婆伽婆帝(四十二) 南無阿彌多婆耶(四十三) 跢他伽多耶(四十四) 阿囉訶帝(四十五) 三藐三菩陀耶(四十六) 南無婆伽婆帝(四十七) 阿芻鞞耶(四十八) 跢他伽多耶(四十九) 阿囉訶帝(五十) 三藐三菩陀耶(五十一) 南無婆伽婆帝(五十二) 鞞沙闍耶俱盧吠柱唎耶(五十三) 般囉婆囉闍耶(五十四) 跢他伽多耶(五十五) 南無婆伽婆帝(五十六) 三補師毖多(五十七) 薩憐捺囉剌闍耶(五十八) 跢他伽多耶(五十九) 阿囉訶帝(六十) 三藐三菩陀耶(六十一) 南無婆伽婆帝(六十二) 舍雞野母那曳(六十三) 跢他伽多耶(六十四) 阿囉訶帝(六十五) 三藐三菩陀耶(六十六) 南無婆伽婆帝(六十七) 剌怛那雞都囉闍耶(六十八) 跢他伽多耶(六十九) 阿囉訶帝(七十) 三藐三菩陀耶(七十一) 帝瓢南無薩羯唎多(七十二) 翳曇婆伽婆多(七十三) 薩怛他伽都瑟尼釤(七十四) 薩怛多般怛(口*藍)(七十五) 南無阿婆囉視躭(七十六) 般囉帝揚岐囉(七十七) 薩囉婆部多揭囉訶(七十八) 尼羯囉訶揭迦囉訶尼(七十九) 跋囉毖地耶叱陀儞(八十) 阿迦囉蜜唎柱(八十一) 般唎怛囉耶儜揭唎(八十二) 薩囉婆槃陀那目叉尼(八十三) 薩囉婆突瑟吒(八十四) 突悉乏般那儞伐囉尼(八十五) 赭都囉失帝南(八十六) 羯囉訶娑訶薩囉若闍(八十七) 毘多崩娑那羯唎(八十八) 阿瑟吒氷舍帝南(八十九) 那叉剎怛囉若闍(九十) 波囉薩陀那羯唎(九十一) 阿瑟吒南(九十二) 摩訶揭囉訶若闍(九十三) 毘多崩薩那羯唎(九十四) 薩婆舍都嚧儞婆囉若闍(九十五) 呼藍突悉乏難遮那舍尼(九十六) 毖沙舍悉怛囉(九十七) 阿吉尼烏陀迦囉若闍(九十八) 阿般囉視多具囉(九十九) 摩訶般囉戰持(一百) 摩訶疊多(一百一) 摩訶帝闍(二) 摩訶稅多闍婆囉(三) 摩訶跋囉槃陀囉婆悉儞(四) 阿唎耶多囉(五) 毘唎俱知(六) 誓婆毘闍耶(七) 跋闍囉摩禮底(八) 毘舍嚧多(九) 勃騰罔迦(十) 跋闍囉制喝那阿遮(一百十一) 摩囉制婆般囉質多(十二) 跋闍囉擅持(十三) 毘舍囉遮(十四) 扇多舍鞞提婆補視多(十五) 蘇摩嚧波(十六) 摩訶稅多(十七) 阿唎耶多囉(十八) 摩訶婆囉阿般囉(十九) 跋闍囉啇羯囉制婆(二十) 跋闍囉俱摩唎(一百二十一) 俱藍陀唎(二十二) 跋闍囉喝薩多遮(二十三) 毘地耶乾遮那摩唎迦(二十四) 啒蘇母婆羯囉跢那(二十五) 鞞嚧遮那俱唎耶(二十六) 夜囉菟瑟尼釤(二十七) 毘折藍婆摩尼遮(二十八) 跋闍囉迦那迦波囉婆(二十九) 嚧闍那跋闍囉頓稚遮(三十) 稅多遮迦摩囉(一百三十一) 剎奢尸波囉婆(三十二) 翳帝夷帝(三十三) 母陀囉羯拏(三十四) 娑鞞囉懺(三十五) 掘梵都(三十六) 印兔那麼麼寫(三十七) (誦呪者至此句稱弟子某甲受持)烏(合*牛)(三十八) 唎瑟揭拏(三十九) 般剌舍悉多(四十) 薩怛他伽都瑟尼釤(一百四十一) 虎汼(四十二) 都嚧雍(四十三) 瞻婆那(四十四) 虎(合*牛)(四十五) 都嚧雍(四十六) 悉耽婆那(四十七) 虎(合*牛)(四十八) 都嚧雍(四十九) 波羅瑟地耶三般叉拏羯囉(五十) 虎(合*牛)(一百五十一) 都嚧雍(五十二) 薩婆藥叉喝囉剎娑(五十三) 揭囉訶若闍(五十四) 毘騰崩薩那羯囉(五十五) 虎(合*牛)(五十六) 都嚧雍(五十七) 者都囉尸底南(五十八) 揭囉訶娑訶薩囉南(五十九) 毘騰崩薩那囉(六十) 虎(合*牛)(一百六十一) 都嚧雍(六十二) 囉叉(六十三) 婆伽梵(六十四) 薩怛他伽都瑟尼釤(六十五) 波囉點闍吉唎(六十六) 摩訶娑訶薩囉(六十七) 勃樹娑訶薩囉室唎沙(六十八) 俱知娑訶薩泥帝(口*(隸-木+士))(六十九) 阿弊提視婆唎多(七十) 吒吒甖迦(一百七十一) 摩訶跋闍嚧陀囉(七十二) 帝唎菩婆那(七十三) 曼茶囉(七十四) 烏(合*牛)(七十五) 莎悉帝薄婆都(七十六) 麼麼(七十七) 印兔那麼麼寫(七十八) (至此句準前稱名,若俗人稱弟子某甲)囉闍婆夜(七十九) 主囉跋夜(八十) 阿祇尼婆夜(一百八十一) 烏陀迦婆夜(八十二) 毘沙婆夜(八十三) 舍薩多囉婆夜(八十四) 婆囉斫羯囉婆夜(八十五) 突瑟叉婆夜(八十六) 阿舍儞婆夜(八十七) 阿迦囉蜜唎柱婆夜(八十八) 陀囉尼部彌劍波伽波陀婆夜(八十九) 烏囉迦婆多婆夜(九十) 剌闍壇茶婆夜(一百九十一) 那伽婆夜(九十二) 毘條怛婆夜(九十三) 蘇波囉拏婆夜(九十四) 藥叉揭囉訶(九十五) 囉叉私揭囉訶(九十六) 畢唎多揭囉訶(九十七) 毘舍遮揭囉訶(九十八) 部多揭囉訶(九十九) 鳩槃茶揭囉訶(二百) 補丹那揭囉訶(二百一) 迦吒補丹那揭囉訶(二) 悉乾度揭囉訶(三) 阿播悉摩囉揭囉訶(四) 烏檀摩陀揭囉訶(五) 車夜揭囉訶(六) 醯唎婆帝揭囉訶(七) 社多訶唎南(八) 揭婆訶唎南(九) 嚧地囉訶唎南(十) 忙娑訶唎南(二百十一) 謎陀訶唎南(十二) 摩闍訶唎南(十三) 闍多訶唎女(十四) 視比多訶唎南(十五) 毘多訶唎南(十六) 婆多訶唎南(十七) 阿輸遮訶唎女(十八) 質多訶唎女(十九) 帝釤薩鞞釤(二十) 薩婆揭囉訶南(二百二十一) 毘陀耶闍瞋陀夜彌(二十二) 雞囉夜彌(二十三) 波唎跋囉者迦訖唎擔(二十四) 毘陀夜闍瞋陀夜彌(二十五) 雞囉夜彌(二十六) 茶演尼訖唎擔(二十七) 毘陀夜闍瞋陀夜彌(二十八) 雞囉夜彌(二十九) 摩訶般輸般怛夜(三十) 嚧陀囉訖唎擔(二百三十一) 毘陀夜闍瞋陀夜彌(三十二) 雞囉夜彌(三十三) 那囉夜拏訖唎擔(三十四) 毘陀夜闍瞋陀夜彌(三十五) 雞囉夜彌(三十六) 怛埵伽嚧茶西訖唎擔(三十七) 毘陀夜闍瞋陀夜彌(三十八) 雞囉夜彌(三十九) 摩訶迦囉摩怛唎伽拏訖唎擔(四十) 毘陀夜闍瞋陀夜彌(二百四十一) 雞囉夜彌(四十二) 迦波唎迦訖唎擔(四十三) 毘陀夜闍瞋陀夜彌(四十四) 雞囉夜彌(四十五) 闍耶羯囉摩度羯囉(四十六) 薩婆囉他娑達那訖唎擔(四十七) 毘陀夜闍瞋陀夜彌(四十八) 雞囉夜彌(四十九) 赭咄囉婆耆儞訖唎擔(五十) 毘陀夜闍瞋陀夜彌(二百五十一) 雞囉夜彌(五十二) 毘唎羊訖唎知(五十三) 難陀雞沙囉伽拏般帝(五十四) 索醯夜訖唎擔(五十五) 毘陀夜闍瞋陀夜彌(五十六) 雞囉夜彌(五十七) 那揭那舍囉婆拏訖唎擔(五十八) 毘陀夜闍瞋陀夜彌(五十九) 雞囉夜彌(六十) 阿羅漢訖唎擔毘陀夜闍瞋陀夜彌(二百六十一) 雞囉夜彌(六十二) 毘多囉伽訖唎擔(六十三) 毘陀夜闍瞋陀夜彌(六十四) 雞囉夜彌跋闍囉波儞(六十五) 具醯夜具醯夜(六十六) 迦地般帝訖唎擔(六十七) 毘陀夜闍瞋陀夜彌(六十八) 雞囉夜彌(六十九) 囉叉罔(七十) 婆伽梵(二百七十一) 印兔那麼麼寫(七十二) (至此依前稱弟子名)婆伽梵(七十三) 薩怛多般怛囉(七十四) 南無粹都帝(七十五) 阿悉多那囉剌迦(七十六) 波囉婆悉普吒(七十七) 毘迦薩怛多鉢帝唎(七十八) 什佛囉什佛囉(七十九) 陀囉陀囉(八十) 頻陀囉頻陀囉瞋陀瞋陀(二百八十一) 虎(合*牛)(八十二) 虎(合*牛)(八十三) 泮吒(八十四) 泮吒泮吒泮吒泮吒(八十五) 娑訶(八十六) 醯醯泮(八十七) 阿牟迦耶泮(八十八) 阿波囉提訶多泮(八十九) 婆囉波囉陀泮(九十) 阿素囉毘陀囉波迦泮(二百九十一) 薩婆提鞞弊泮(九十二) 薩婆那伽弊泮(九十三) 薩婆藥叉弊泮(九十四) 薩婆乾闥婆弊泮(九十五) 薩婆補丹那弊泮(九十六) 迦吒補丹那弊泮(九十七) 薩婆突狼枳帝弊泮(九十八) 薩婆突澁比(口*犁)訖瑟帝弊泮(九十九) 薩婆什婆唎弊泮(三百) 薩婆阿播悉摩(口*犁)弊泮(三百一) 薩婆舍囉婆拏弊泮(二) 薩婆地帝雞弊泮(三) 薩婆怛摩陀繼弊泮(四) 薩婆毘陀耶囉誓遮(口*犁)弊泮(五) 闍夜羯囉摩度羯囉(六) 薩婆羅他娑陀雞弊泮(七) 毘地夜遮唎弊泮(八) 者都囉縛耆儞弊泮(九) 跋闍囉俱摩唎(十) 毘陀夜囉誓弊泮(三百十一) 摩訶波囉丁羊乂耆唎弊泮(十二) 跋闍囉商羯囉夜(十三) 波囉丈耆囉闍耶泮(十四) 摩訶迦囉夜(十五) 摩訶末怛唎迦拏(十六) 南無娑羯唎多夜泮(十七) 毖瑟拏婢曳泮(十八) 勃囉訶牟尼曳泮(十九) 阿耆尼曳泮(二十) 摩訶羯唎曳泮(三百二十一) 羯囉檀遲曳泮(二十二) 蔑怛唎曳泮(二十三) 嘮怛唎曳泮(二十四) 遮文茶曳泮(二十五) 羯邏囉怛唎曳泮(二十六) 迦般唎曳泮(二十七) 阿地目質多迦尸摩舍那(二十八) 婆私儞曳泮(二十九) 演吉質(三十) 薩埵婆寫(三百三十一) 麼麼印兔那麼麼寫(三十二) (至此句依前稱弟子某人)突瑟吒質多(三十三) 阿末怛唎質多(三十四) 烏闍訶囉(三十五) 伽婆訶囉(三十六) 嚧地囉訶囉(三十七) 婆娑訶囉(三十八) 摩闍訶囉(三十九) 闍多訶囉(四十) 視毖多訶囉(三百四十一) 跋略夜訶囉(四十二) 乾陀訶囉(四十三) 布史波訶囉(四十四) 頗囉訶囉(四十五) 婆寫訶囉(四十六) 般波質多(四十七) 突瑟吒質多(四十八) 嘮陀囉質多(四十九) 藥叉揭囉訶(五十) 囉剎娑揭囉訶(三百五十一) 閉(口*(隸-木+士))多揭囉訶(五十二) 毘舍遮揭囉訶(五十三) 部多揭囉訶(五十四) 鳩槃茶揭囉訶(五十五) 悉乾陀揭囉訶(五十六) 烏怛摩陀揭囉訶(五十七) 車夜揭囉訶(五十八) 阿播薩摩囉揭囉訶(五十九) 宅袪革茶耆尼揭囉訶(六十) 唎佛帝揭囉訶(三百六十一) 闍彌迦揭囉訶(六十二) 舍俱尼揭囉訶(六十三) 姥陀囉難地迦揭囉訶(六十四) 阿藍婆揭囉訶(六十五) 乾度波尼揭囉訶(六十六) 什伐囉堙迦醯迦(六十七) 墜帝藥迦(六十八) 怛隷帝藥迦(六十九) 者突託迦(七十) 昵提什伐囉毖釤摩什伐囉(三百七十一) 薄底迦(七十二) 鼻底迦(七十三) 室隷瑟蜜迦(七十四) 娑儞般帝迦(七十五) 薩婆什伐囉(七十六) 室嚧吉帝(七十七) 末陀鞞達嚧制劍(七十八) 阿綺嚧鉗(七十九) 目佉嚧鉗(八十) 羯唎突嚧鉗(三百八十一) 揭囉訶輸藍(八十二) 羯拏輸藍(八十三) 憚多輸藍(八十四) 迄唎夜輸藍(八十五) 末麼輸藍(八十六) 跋唎室婆輸藍(八十七) 毖栗瑟吒輸藍(八十八) 烏陀囉輸藍(八十九) 羯知輸藍(九十) 跋悉帝輸藍(三百九十一) 鄔嚧輸藍(九十二) 常伽輸藍(九十三) 喝悉多輸藍(九十四) 跋陀輸藍(九十五) 娑房盎伽般囉丈伽輸藍(九十六) 部多毖跢茶(九十七) 茶耆尼什婆囉(九十八) 陀突嚧迦建咄嚧吉知婆路多毘(九十九) 薩般嚧訶凌伽(四百) 輸沙怛囉娑那羯囉(四百一) 毘沙喻迦(二) 阿耆尼烏陀迦(三) 末囉鞞囉建跢囉(四) 阿迦囉蜜唎咄怛斂部迦(五) 地栗剌吒(六) 毖唎瑟質迦(七) 薩婆那俱囉(八) 肆引伽弊揭囉唎藥叉怛囉芻(九) 末囉視吠帝釤娑鞞釤(十) 悉怛多鉢怛囉(四百十一) 摩訶跋闍嚧瑟尼釤(十二) 摩訶般賴丈耆藍(十三) 夜波突陀舍喻闍那(十四) 辮怛隷拏(十五) 毘陀耶槃曇迦嚧彌(十六) 帝殊槃曇迦嚧彌(十七) 般囉毘陀槃曇迦嚧彌(十八) 跢姪他(十九) 唵(二十) 阿那隷(四百二十一) 毘舍提(二十二) 鞞囉跋闍囉陀唎(二十三) 槃陀槃陀儞(二十四) 跋闍囉謗尼泮(二十五) 虎(合*牛)都嚧甕泮(二十六) 莎婆訶(二十七) Nam mô tát đát tha tô già đa da A-la-ha đế tam miểu tam bồ đà tả (nhất ) tát đát tha Phật-đà câu-chi sắt ni 釤(nhị ) Nam mô tát bà bột đà bột địa tát 跢Tỳ tệ (tam )(Tì Ca thiết ) Nam mô tát đa Nam tam miểu tam bồ đà câu tri Nam (tứ ) sa xá La Bà Ca tăng già nam (ngũ ) Nam mô lô kê A-la-hán 跢nam (lục ) Nam mô tô lô đa ba na nam (thất ) Nam mô sa yết lợi đà già di nam (bát ) Nam mô lô kê tam miểu già 跢nam (cửu ) tam miểu già ba La để ba đa na nam (thập ) Nam mô đề bà ly sắt noản (thập nhất ) Nam mô tất đà da Tì địa da đà La ly sắt noản (thập nhị ) xá ba nô yết La ha sa ha sa La ma tha nam (thập tam ) Nam mô bạt La ha ma nê (thập tứ ) Nam mô nhân đà La da (thập ngũ ) Nam mô Bà-Già-Bà đế (thập lục ) lô đà La da (thập thất ) ô ma ba/bát đế (thập bát ) sa hề dạ da (thập cửu ) Nam mô Bà-Già-Bà đế (nhị thập ) na La dã nã da (nhị thập nhất ) bàn già Ma-ha tam mộ đà La (nhị thập nhị ) Nam mô tất yết lợi đa da (nhị thập tam ) Nam mô Bà-Già-Bà đế (nhị thập tứ ) Ma-ha Ca-la da (nhị thập ngũ ) địa lợi ba/bát lạt na già La (nhị thập lục ) Tỳ đà La ba nã Ca La da (nhị thập thất ) a địa mục đế (nhị thập bát ) Thi ma xá na nê Bà tất nê (nhị thập cửu ) ma đát lợi già nã (tam thập ) Nam mô tất yết lợi đa da (tam thập nhất ) Nam mô Bà-Già-Bà đế (tam thập nhị ) đa tha già 跢câu La da (tam thập tam ) Nam mô ba/bát đầu ma câu La da (tam thập tứ ) Nam mô bạt xà la câu La da (tam thập ngũ ) Nam mô ma-ni câu La da (tam thập lục ) Nam mô già xà/đồ câu La da (tam thập thất ) Nam mô Bà-Già-Bà đế (tam thập bát ) đế lợi trà du La Tây na (tam thập cửu ) ba La ha La nã La xà/đồ da (tứ thập ) 跢tha già đa da (tứ thập nhất ) Nam mô Bà-Già-Bà đế (tứ thập nhị ) Nam mô a di đa Bà da (tứ thập tam ) 跢tha già đa da (tứ thập tứ ) a La ha đế (tứ thập ngũ ) tam miểu tam bồ đà da (tứ thập lục ) Nam mô Bà-Già-Bà đế (tứ thập thất ) a sô Tỳ da (tứ thập bát ) 跢tha già đa da (tứ thập cửu ) a La ha đế (ngũ thập ) tam miểu tam bồ đà da (ngũ thập nhất ) Nam mô Bà-Già-Bà đế (ngũ thập nhị ) Tỳ sa xà/đồ da câu lô phệ trụ lợi da (ngũ thập tam ) ba/bát La Bà La xà/đồ da (ngũ thập tứ ) 跢tha già đa da (ngũ thập ngũ ) Nam mô Bà-Già-Bà đế (ngũ thập lục ) tam bổ sư bí đa (ngũ thập thất ) tát liên nại La lạt xà da (ngũ thập bát ) 跢tha già đa da (ngũ thập cửu ) a La ha đế (lục thập ) tam miểu tam bồ đà da (lục thập nhất ) Nam mô Bà-Già-Bà đế (lục thập nhị ) xá kê dã mẫu na duệ (lục thập tam ) 跢tha già đa da (lục thập tứ ) a La ha đế (lục thập ngũ ) tam miểu tam bồ đà da (lục thập lục ) Nam mô Bà-Già-Bà đế (lục thập thất ) lạt đát na kê đô La xà/đồ da (lục thập bát ) 跢tha già đa da (lục thập cửu ) a La ha đế (thất thập ) tam miểu tam bồ đà da (thất thập nhất ) đế biều Nam mô tát yết lợi đa (thất thập nhị ) ế đàm Bà-Già-Bà đa (thất thập tam ) tát đát tha già đô sắt ni 釤(thất thập tứ ) tát đát đa ba/bát đát (khẩu *lam )(thất thập ngũ ) Nam mô A bà La thị đam (thất thập lục ) ba/bát La đế dương kì La (thất thập thất ) tát La Bà bộ đa yết La ha (thất thập bát ) ni yết La ha yết Ca La ha ni (thất thập cửu ) bạt La bí địa da sất đà nễ (bát thập ) A ca La mật lợi trụ (bát thập nhất ) ba/bát lợi đát La da 儜yết lợi (bát thập nhị ) tát La Bà bàn đà na Mục Xoa ni (bát thập tam ) tát La Bà đột sắt trá (bát thập tứ ) đột tất phạp ba/bát na nễ phạt La ni (bát thập ngũ ) giả đô La thất đế Nam (bát thập lục ) yết La ha sa ha tát La nhược/nhã xà/đồ (bát thập thất ) Tì đa băng sa na yết lợi (bát thập bát ) a sắt trá băng xá đế Nam (bát thập cửu ) na xoa sát đát La nhược/nhã xà/đồ (cửu thập ) ba La tát đà na yết lợi (cửu thập nhất ) a sắt trá Nam (cửu thập nhị ) Ma-ha yết La ha nhược/nhã xà/đồ (cửu thập tam ) Tì đa băng tát na yết lợi (cửu thập tứ ) tát bà xá đô lô nễ Bà La nhược/nhã xà/đồ (cửu thập ngũ ) hô lam đột tất phạp nạn/nan già na xá ni (cửu thập lục ) bí sa xá tất đát La (cửu thập thất ) a cát ni ô đà Ca La nhược/nhã xà/đồ (cửu thập bát ) a ba/bát La thị đa cụ La (cửu thập cửu ) Ma-ha ba/bát La chiến trì (nhất bách ) Ma-ha điệp đa (nhất bách nhất ) Ma-ha đế xà/đồ (nhị ) Ma-ha thuế đa xà/đồ Bà La (tam ) Ma-ha bạt La bàn đà La Bà tất nễ (tứ ) a lợi da đa La (ngũ ) Tì lợi câu tri (lục ) thệ Bà Tì xà/đồ da (thất ) bạt xà La ma lễ để (bát ) Tỳ xá lô đa (cửu ) bột đằng võng Ca (thập ) bạt xà La chế hát na a già (nhất bách thập nhất ) ma La chế Bà ba/bát La chất đa (thập nhị ) bạt xà La thiện trì (thập tam ) Tỳ xá La già (thập tứ ) phiến đa xá Tỳ đề bà bổ thị đa (thập ngũ ) Tô ma lô ba (thập lục ) Ma-ha thuế đa (thập thất ) a lợi da đa La (thập bát ) Ma-ha Bà La a ba/bát La (thập cửu ) bạt xà La 啇yết La chế Bà (nhị thập ) bạt xà La câu ma lợi (nhất bách nhị thập nhất ) câu lam đà lợi (nhị thập nhị ) bạt xà La hát tát đa già (nhị thập tam ) Tì địa da kiền già na ma lợi Ca (nhị thập tứ ) 啒tô mẫu Bà yết La 跢na (nhị thập ngũ ) Tỳ lô già na câu lợi da (nhị thập lục ) dạ La thố sắt ni 釤(nhị thập thất ) Tì chiết Lam bà ma-ni già (nhị thập bát ) bạt xà La Ca na Ca ba La Bà (nhị thập cửu ) lô xà/đồ na bạt xà La đốn trĩ già (tam thập ) thuế đa già Ca ma La (nhất bách tam thập nhất ) sát xa thi ba La Bà (tam thập nhị ) ế đế di đế (tam thập tam ) mẫu đà La yết nã (tam thập tứ ) sa Tỳ La sám (tam thập ngũ ) quật phạm đô (tam thập lục ) ấn thỏ na ma ma tả (tam thập thất ) (tụng chú giả chí thử cú xưng đệ-tử mỗ giáp thọ trì )ô (hợp *hồng )(tam thập bát ) lợi sắt yết nã (tam thập cửu ) ba/bát lạt xá Tất đa (tứ thập ) tát đát tha già đô sắt ni 釤(nhất bách tứ thập nhất ) hổ 汼(tứ thập nhị ) đô lô ung (tứ thập tam ) Chiêm Bà na (tứ thập tứ ) hổ (hợp *hồng )(tứ thập ngũ ) đô lô ung (tứ thập lục ) tất đam Bà na (tứ thập thất ) hổ (hợp *hồng )(tứ thập bát ) đô lô ung (tứ thập cửu ) ba la sắt địa da tam ba/bát xoa nã yết La (ngũ thập ) hổ (hợp *hồng )(nhất bách ngũ thập nhất ) đô lô ung (ngũ thập nhị ) tát bà dược xoa hát La sát sa (ngũ thập tam ) yết La ha nhược/nhã xà/đồ (ngũ thập tứ ) Tì đằng băng tát na yết La (ngũ thập ngũ ) hổ (hợp *hồng )(ngũ thập lục ) đô lô ung (ngũ thập thất ) giả đô La thi để Nam (ngũ thập bát ) yết La ha sa ha tát La Nam (ngũ thập cửu ) Tì đằng băng tát na La (lục thập ) hổ (hợp *hồng )(nhất bách lục thập nhất ) đô lô ung (lục thập nhị ) La xoa (lục thập tam ) Bà-già-phạm (lục thập tứ ) tát đát tha già đô sắt ni 釤(lục thập ngũ ) ba La điểm xà/đồ cát lợi (lục thập lục ) Ma-ha sa ha tát La (lục thập thất ) bột thụ/thọ sa ha tát La thất lợi sa (lục thập bát ) câu tri sa ha tát nê đế (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(lục thập cửu ) a tệ Đề thị Bà lợi đa (thất thập ) trá trá anh Ca (nhất bách thất thập nhất ) Ma-ha bạt xà lô đà La (thất thập nhị ) đế lợi bồ Bà na (thất thập tam ) mạn trà La (thất thập tứ ) ô (hợp *hồng )(thất thập ngũ ) bà tất đế bạc Bà đô (thất thập lục ) ma ma (thất thập thất ) ấn thỏ na ma ma tả (thất thập bát ) (chí thử cú chuẩn tiền xưng danh ,nhược/nhã tục nhân xưng đệ-tử mỗ giáp )La xà/đồ Bà dạ (thất thập cửu ) chủ La bạt dạ (bát thập ) A-kì-ni Bà dạ (nhất bách bát thập nhất ) ô đà Ca Bà dạ (bát thập nhị ) Tì sa Bà dạ (bát thập tam ) xá tát đa La Bà dạ (bát thập tứ ) Bà La chước yết La Bà dạ (bát thập ngũ ) đột sắt xoa Bà dạ (bát thập lục ) a xá nễ Bà dạ (bát thập thất ) A ca La mật lợi trụ Bà dạ (bát thập bát ) đà La ni bộ di Kiếm ba già ba đà Bà dạ (bát thập cửu ) ô La Ca Bà đa Bà dạ (cửu thập ) lạt xà đàn trà Bà dạ (nhất bách cửu thập nhất ) na già Bà dạ (cửu thập nhị ) Tì điều đát Bà dạ (cửu thập tam ) tô ba La nã Bà dạ (cửu thập tứ ) dược xoa yết La ha (cửu thập ngũ ) La xoa tư yết La ha (cửu thập lục ) tất lợi đa yết La ha (cửu thập thất ) Tỳ xá già yết La ha (cửu thập bát ) bộ đa yết La ha (cửu thập cửu ) cưu bàn trà yết La ha (nhị bách ) bổ đan na yết La ha (nhị bách nhất ) Ca trá bổ đan na yết La ha (nhị ) tất kiền độ yết La ha (tam ) a bá tất ma La yết La ha (tứ ) ô đàn ma đà yết La ha (ngũ ) xa dạ yết La ha (lục ) hề lợi Bà đế yết La ha (thất ) xã đa ha lợi Nam (bát ) yết Bà ha lợi Nam (cửu ) lô địa La ha lợi Nam (thập ) mang sa ha lợi Nam (nhị bách thập nhất ) mê đà ha lợi Nam (thập nhị ) ma xà/đồ ha lợi Nam (thập tam ) xà/đồ đa ha lợi nữ (thập tứ ) thị bỉ đa ha lợi Nam (thập ngũ ) Tì đa ha lợi Nam (thập lục ) Bà đa ha lợi Nam (thập thất ) a du già ha lợi nữ (thập bát ) chất đa ha lợi nữ (thập cửu ) đế 釤tát Tỳ 釤(nhị thập ) tát bà yết La ha Nam (nhị bách nhị thập nhất ) Tỳ đà da xà/đồ sân đà dạ di (nhị thập nhị ) kê La dạ di (nhị thập tam ) ba lợi bạt La giả Ca cật lợi đam/đảm (nhị thập tứ ) Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (nhị thập ngũ ) kê La dạ di (nhị thập lục ) trà diễn ni cật lợi đam/đảm (nhị thập thất ) Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (nhị thập bát ) kê La dạ di (nhị thập cửu ) Ma-ha ba/bát du ba/bát đát dạ (tam thập ) lô đà La cật lợi đam/đảm (nhị bách tam thập nhất ) Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (tam thập nhị ) kê La dạ di (tam thập tam ) na La dạ nã cật lợi đam/đảm (tam thập tứ ) Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (tam thập ngũ ) kê La dạ di (tam thập lục ) đát đoả già lô trà Tây cật lợi đam/đảm (tam thập thất ) Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (tam thập bát ) kê La dạ di (tam thập cửu ) Ma-ha Ca La ma đát lợi già nã cật lợi đam/đảm (tứ thập ) Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (nhị bách tứ thập nhất ) kê La dạ di (tứ thập nhị ) Ca ba lợi Ca cật lợi đam/đảm (tứ thập tam ) Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (tứ thập tứ ) kê La dạ di (tứ thập ngũ ) xà/đồ da yết La ma độ yết La (tứ thập lục ) tát bà La tha sa đạt na cật lợi đam/đảm (tứ thập thất ) Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (tứ thập bát ) kê La dạ di (tứ thập cửu ) giả đốt La Bà kì nễ cật lợi đam/đảm (ngũ thập ) Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (nhị bách ngũ thập nhất ) kê La dạ di (ngũ thập nhị ) Tì lợi dương cật lợi tri (ngũ thập tam ) Nan-đà kê sa La già nã ba/bát đế (ngũ thập tứ ) tác/sách hề dạ cật lợi đam/đảm (ngũ thập ngũ ) Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (ngũ thập lục ) kê La dạ di (ngũ thập thất ) na yết na xá La Bà nã cật lợi đam/đảm (ngũ thập bát ) Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (ngũ thập cửu ) kê La dạ di (lục thập ) A-la-hán cật lợi đam/đảm Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (nhị bách lục thập nhất ) kê La dạ di (lục thập nhị ) Tì đa La già cật lợi đam/đảm (lục thập tam ) Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (lục thập tứ ) kê La dạ di bạt xà La ba nễ (lục thập ngũ ) cụ hề dạ cụ hề dạ (lục thập lục ) Ca địa ba/bát đế cật lợi đam/đảm (lục thập thất ) Tỳ đà dạ xà/đồ sân đà dạ di (lục thập bát ) kê La dạ di (lục thập cửu ) La xoa võng (thất thập ) Bà-già-phạm (nhị bách thất thập nhất ) ấn thỏ na ma ma tả (thất thập nhị ) (chí thử y tiền xưng đệ-tử danh )Bà-già-phạm (thất thập tam ) tát đát đa ba/bát đát La (thất thập tứ ) Nam mô túy đô đế (thất thập ngũ ) a Tất đa na La lạt Ca (thất thập lục ) ba La Bà tất phổ trá (thất thập thất ) Tì Ca tát đát đa bát đế lợi (thất thập bát ) thập Phật La thập Phật La (thất thập cửu ) đà La đà La (bát thập ) tần đà La tần đà La sân đà sân đà (nhị bách bát thập nhất ) hổ (hợp *hồng )(bát thập nhị ) hổ (hợp *hồng )(bát thập tam ) phán trá (bát thập tứ ) phán trá phán trá phán trá phán trá (bát thập ngũ ) sa ha (bát thập lục ) hề hề phán (bát thập thất ) a mưu Ca da phán (bát thập bát ) a ba La đề ha đa phán (bát thập cửu ) Bà La ba La đà phán (cửu thập ) a tố La Tỳ đà La ba Ca phán (nhị bách cửu thập nhất ) tát bà đề tỳ tệ phán (cửu thập nhị ) tát bà na già tệ phán (cửu thập tam ) tát bà dược xoa tệ phán (cửu thập tứ ) tát bà Càn-thát-bà tệ phán (cửu thập ngũ ) tát bà bổ đan na tệ phán (cửu thập lục ) Ca trá bổ đan na tệ phán (cửu thập thất ) tát bà đột lang chỉ đế tệ phán (cửu thập bát ) tát bà đột sáp bỉ (khẩu *lê )cật sắt đế tệ phán (cửu thập cửu ) tát bà thập Bà lợi tệ phán (tam bách ) tát bà a bá tất ma (khẩu *lê )tệ phán (tam bách nhất ) tát bà xá La Bà nã tệ phán (nhị ) tát bà địa đế kê tệ phán (tam ) tát bà đát ma đà kế tệ phán (tứ ) tát bà Tỳ đà da La thệ già (khẩu *lê )tệ phán (ngũ ) xà dạ yết La ma độ yết La (lục ) tát bà La tha sa đà kê tệ phán (thất ) Tì địa dạ già lợi tệ phán (bát ) giả đô La phược kì nễ tệ phán (cửu ) bạt xà La câu ma lợi (thập ) Tỳ đà dạ La thệ tệ phán (tam bách thập nhất ) Ma-ha ba La đinh dương nghệ kì lợi tệ phán (thập nhị ) bạt xà La thương yết La dạ (thập tam ) ba La trượng kì La xà/đồ da phán (thập tứ ) Ma-ha Ca La dạ (thập ngũ ) Ma-ha mạt đát lợi Ca nã (thập lục ) Nam mô sa yết lợi đa dạ phán (thập thất ) bí sắt nã Tì duệ phán (thập bát ) bột La ha Mâu Ni duệ phán (thập cửu ) A-kì-ni duệ phán (nhị thập ) Ma-ha yết lợi duệ phán (tam bách nhị thập nhất ) yết La đàn trì duệ phán (nhị thập nhị ) miệt đát lợi duệ phán (nhị thập tam ) lao đát lợi duệ phán (nhị thập tứ ) già văn trà duệ phán (nhị thập ngũ ) yết lá La đát lợi duệ phán (nhị thập lục ) Ca ba/bát lợi duệ phán (nhị thập thất ) a địa mục chất đa Ca Thi ma xá na (nhị thập bát ) Bà tư nễ duệ phán (nhị thập cửu ) diễn cát chất (tam thập ) Tát-đỏa Bà tả (tam bách tam thập nhất ) ma ma ấn thỏ na ma ma tả (tam thập nhị ) (chí thử cú y tiền xưng đệ-tử mỗ nhân )đột sắt trá chất đa (tam thập tam ) a mạt đát lợi chất đa (tam thập tứ ) ô xà/đồ ha La (tam thập ngũ ) già Bà ha La (tam thập lục ) lô địa La ha La (tam thập thất ) Bà sa ha La (tam thập bát ) ma xà/đồ ha La (tam thập cửu ) xà/đồ đa ha La (tứ thập ) thị bí đa ha La (tam bách tứ thập nhất ) bạt lược dạ ha La (tứ thập nhị ) Càn-đà ha La (tứ thập tam ) bố sử ba ha La (tứ thập tứ ) phả La ha La (tứ thập ngũ ) Bà tả ha La (tứ thập lục ) ba/bát ba chất đa (tứ thập thất ) đột sắt trá chất đa (tứ thập bát ) lao đà La chất đa (tứ thập cửu ) dược xoa yết La ha (ngũ thập ) La sát sa yết La ha (tam bách ngũ thập nhất ) bế (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))đa yết La ha (ngũ thập nhị ) Tỳ xá già yết La ha (ngũ thập tam ) bộ đa yết La ha (ngũ thập tứ ) cưu bàn trà yết La ha (ngũ thập ngũ ) tất Càn-đà yết La ha (ngũ thập lục ) ô đát ma đà yết La ha (ngũ thập thất ) xa dạ yết La ha (ngũ thập bát ) a bá tát ma La yết La ha (ngũ thập cửu ) trạch khư cách trà kì ni yết La ha (lục thập ) lợi Phật đế yết La ha (tam bách lục thập nhất ) xà/đồ di ca yết La ha (lục thập nhị ) xá câu ni yết La ha (lục thập tam ) mỗ đà La nạn/nan địa Ca yết La ha (lục thập tứ ) a Lam bà yết La ha (lục thập ngũ ) kiền độ ba ni yết La ha (lục thập lục ) thập phạt La nhân Ca hề Ca (lục thập thất ) trụy đế dược Ca (lục thập bát ) đát lệ đế dược Ca (lục thập cửu ) giả đột thác Ca (thất thập ) nật Đề thập phạt La bí 釤ma thập phạt La (tam bách thất thập nhất ) bạc để Ca (thất thập nhị ) Tỳ để Ca (thất thập tam ) thất lệ sắt mật Ca (thất thập tứ ) sa nễ ba/bát đế Ca (thất thập ngũ ) tát bà thập phạt La (thất thập lục ) thất lô cát đế (thất thập thất ) mạt đà Tỳ đạt lô chế kiếm (thất thập bát ) a ỷ/khỉ lô kiềm (thất thập cửu ) mục khư lô kiềm (bát thập ) yết lợi đột lô kiềm (tam bách bát thập nhất ) yết La ha du lam (bát thập nhị ) yết nã du lam (bát thập tam ) đạn đa du lam (bát thập tứ ) hất lợi dạ du lam (bát thập ngũ ) mạt ma du lam (bát thập lục ) bạt lợi thất Bà du lam (bát thập thất ) bí lật sắt trá du lam (bát thập bát ) ô đà La du lam (bát thập cửu ) yết tri du lam (cửu thập ) bạt tất đế du lam (tam bách cửu thập nhất ) ổ lô du lam (cửu thập nhị ) thường già du lam (cửu thập tam ) hát Tất đa du lam (cửu thập tứ ) bạt đà du lam (cửu thập ngũ ) sa phòng áng già ba/bát La trượng già du lam (cửu thập lục ) bộ đa bí 跢trà (cửu thập thất ) trà kì ni thập Bà La (cửu thập bát ) đà đột lô ca kiến đốt lô cát tri Bà lộ đa Tì (cửu thập cửu ) tát ba/bát lô ha lăng già (tứ bách ) du sa đát La sa na yết La (tứ bách nhất ) Tì sa dụ Ca (nhị ) A-kì-ni ô đà Ca (tam ) mạt La Tỳ La kiến 跢La (tứ ) A ca La mật lợi đốt đát liễm bộ Ca (ngũ ) địa lật lạt trá (lục ) bí lợi sắt chất Ca (thất ) tát bà na câu La (bát ) tứ dẫn già tệ yết La lợi dược xoa đát La sô (cửu ) mạt La thị phệ đế 釤sa Tỳ 釤(thập ) tất đát đa bát đát La (tứ bách thập nhất ) Ma-ha bạt xà lô sắt ni 釤(thập nhị ) Ma-ha ba/bát lại trượng kì lam (thập tam ) dạ ba đột đà xá dụ xà/đồ na (thập tứ ) biện đát lệ nã (thập ngũ ) Tỳ đà da bàn đàm Ca lô di (thập lục ) đế thù bàn đàm Ca lô di (thập thất ) ba/bát La Tỳ đà bàn đàm Ca lô di (thập bát ) 跢điệt tha (thập cửu ) úm (nhị thập ) A na lệ (tứ bách nhị thập nhất ) Tỳ xá Đề (nhị thập nhị ) Tỳ La bạt xà La đà lợi (nhị thập tam ) bàn đà bàn đà nễ (nhị thập tứ ) bạt xà La báng ni phán (nhị thập ngũ ) hổ (hợp *hồng )đô lô úng phán (nhị thập lục ) bà Bà ha (nhị thập thất ) 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經卷第八(一名中印度那蘭陀大道場經,於灌頂部錄出別行) đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ bát (nhất danh trung Ấn độ na lan đà Đại đạo tràng Kinh ,ư quán đảnh bộ lục xuất biệt hạnh ) 唐天竺沙門般剌蜜帝譯 đường Thiên-Trúc Sa Môn Bát-lạt-mật-đế dịch 「阿難!如是眾生一一類中,亦各各具十二顛倒;猶如揑目亂花發生,顛倒妙圓真淨明心,具足如斯虛妄亂想。汝今修證佛三摩提,於是本因元所亂想,立三漸次方得除滅;如淨器中除去毒蜜,以諸湯水并雜灰香洗滌其器,後貯甘露。云何名為三種漸次?一者修習,除其助因;二者真修,刳其正性;三者增進,違其現業。 「A-nan !như thị chúng sanh nhất nhất loại trung ,diệc các các cụ thập nhị điên đảo ;do như 揑mục loạn hoa phát sanh ,điên đảo diệu viên chân tịnh minh tâm ,cụ túc như tư hư vọng loạn tưởng 。nhữ kim tu chứng Phật tam ma đề ,ư thị bổn nhân nguyên sở loạn tưởng ,lập tam tiệm thứ phương đắc trừ diệt ;như tịnh khí trung trừ khứ độc mật ,dĩ chư thang thủy tinh tạp hôi hương tẩy địch kỳ khí ,hậu trữ cam lồ 。vân hà danh vi tam chủng tiệm thứ ?nhất giả tu tập ,trừ kỳ trợ nhân ;nhị giả chân tu ,khô kỳ chánh tánh ;tam giả tăng tiến ,vi kỳ hiện nghiệp 。 「云何助因?阿難!如是世界十二類生,不能自全依四食住,所謂段食、觸食、思食、識食,是故佛說一切眾生皆依食住。阿難!一切眾生食甘故生,食毒故死。是諸眾生求三摩提,當斷世間五種辛菜,是五種辛,熟食發婬,生啖增恚,如是世界食辛之人,縱能宣說十二部經,十方天仙嫌其臭穢咸皆遠離,諸餓鬼等因彼食次,舐其唇吻常與鬼住,福德日銷長無利益。是食辛人修三摩地,菩薩、天仙、十方善神不來守護,大力魔王得其方便,現作佛身來為說法,非毀禁戒讚婬怒癡,命終自為魔王眷屬,受魔福盡墮無間獄。阿難!修菩提者永斷五辛,是則名為第一增進修行漸次。 「vân hà trợ nhân ?A-nan !như thị thế giới thập nhị loại sanh ,bất năng tự toàn y tứ thực trụ/trú ,sở vị đoạn thực 、xúc thực 、tư thực 、thức thực ,thị cố Phật thuyết nhất thiết chúng sanh giai y thực/tự trụ/trú 。A-nan !nhất thiết chúng sanh thực/tự cam cố sanh ,thực/tự độc cố tử 。thị chư chúng sanh cầu tam ma đề ,đương đoạn thế gian ngũ chủng tân thái ,thị ngũ chủng tân ,thục thực/tự phát dâm ,sanh đạm tăng nhuế/khuể ,như thị thế giới thực/tự tân chi nhân ,túng năng tuyên thuyết thập nhị bộ Kinh ,thập phương Thiên tiên hiềm kỳ xú uế hàm giai viễn ly ,chư ngạ quỷ đẳng nhân bỉ thực/tự thứ ,thỉ kỳ Thần vẫn thường dữ quỷ trụ/trú ,phước đức nhật tiêu trường/trưởng vô lợi ích 。thị thực/tự tân nhân tu tam-ma-địa ,Bồ Tát 、Thiên tiên 、thập phương thiện thần Bất-lai thủ hộ ,Đại lực Ma Vương đắc kỳ phương tiện ,hiện tác Phật thân lai vi thuyết Pháp ,phi hủy cấm giới tán dâm nộ si ,mạng chung tự vi Ma Vương quyến thuộc ,thọ/thụ ma phước tận đọa Vô gián ngục 。A-nan !tu Bồ-đề giả vĩnh đoạn ngũ tân ,thị tắc danh vi đệ nhất tăng tiến tu hành tiệm thứ 。 「云何正性?阿難!如是眾生入三摩地,要先嚴持清淨戒律,永斷婬心不飡酒肉,以火淨食無啖生氣。阿難!是修行人,若不斷婬及與殺生,出三界者無有是處。常觀婬欲猶如毒蛇、如見怨賊,先持聲聞四棄八棄執身不動,後行菩薩清淨律儀執心不起,禁戒成就,則於世間永無相生相殺之業,偷劫不行無相負累,亦於世間不還宿債。是清淨人修三摩地,父母肉身不須天眼,自然觀見十方世界,覩佛聞法親奉聖旨,得大神通遊十方界,宿命清淨得無艱嶮。是則名為第二增進修行漸次。 「vân hà chánh tánh ?A-nan !như thị chúng sanh nhập tam-ma-địa ,yếu tiên nghiêm trì thanh tịnh giới luật ,vĩnh đoạn dâm tâm bất thực tửu nhục ,dĩ hỏa tịnh thực/tự vô đạm sanh khí 。A-nan !thị tu hành nhân ,nhược/nhã bất đoạn dâm cập dữ sát sanh ,xuất tam giới giả vô hữu thị xứ 。thường quán dâm dục do như độc xà 、như kiến oán tặc ,tiên trì Thanh văn tứ khí bát khí chấp thân bất động ,hậu hạnh/hành/hàng Bồ Tát thanh tịnh luật nghi chấp tâm bất khởi ,cấm giới thành tựu ,tức ư thế gian vĩnh vô tướng sanh tướng sát chi nghiệp ,thâu kiếp bất hạnh/hành vô tướng phụ luy ,diệc ư thế gian Bất hoàn tú trái 。thị thanh tịnh nhân tu tam-ma-địa ,phụ mẫu nhục thân bất tu Thiên nhãn ,tự nhiên quán kiến thập phương thế giới ,đổ Phật văn Pháp thân phụng Thánh chỉ ,đắc đại thần thông du thập phương giới ,tú mạng thanh tịnh đắc vô gian hiểm 。thị tắc danh vi đệ nhị tăng tiến tu hành tiệm thứ 。 「云何現業?阿難!如是清淨持禁戒人心無貪婬,於外六塵不多流逸,因不流逸旋元自歸,塵既不緣根無所偶,反流全一六用不行,十方國土皎然清淨,譬如琉璃內懸明月。身心快然妙圓平等獲大安隱,一切如來密圓淨妙皆現其中,是人即獲無生法忍。從是漸修,隨所發行安立聖位,是則名為第三增進修行漸次。 「vân hà hiện nghiệp ?A-nan !như thị thanh tịnh trì cấm giới nhân tâm vô tham dâm ,ư ngoại lục trần bất đa lưu dật ,nhân bất lưu dật toàn nguyên tự quy ,trần ký bất duyên căn vô sở ngẫu ,phản lưu toàn nhất lục dụng bất hạnh/hành ,thập phương quốc độ kiểu nhiên thanh tịnh ,thí như lưu ly nội huyền minh nguyệt 。thân tâm khoái nhiên diệu viên bình đẳng hoạch Đại An ẩn ,nhất thiết Như Lai mật viên tịnh diệu giai hiện kỳ trung ,thị nhân tức hoạch Vô sanh Pháp nhẫn 。tùng thị tiệm tu ,tùy sở phát hạnh/hành/hàng an lập thánh vị ,thị tắc danh vi đệ tam tăng tiến tu hành tiệm thứ 。 「阿難!是善男子欲愛乾枯根境不偶,現前殘質不復續生,執心虛明純是智慧,慧性明圓瑩十方界,乾有其慧名乾慧地。欲習初乾未與如來法流水接,即以此心中中流入圓妙開敷,從真妙圓重發真妙,妙信常住,一切妄想滅盡無餘,中道純真名信心住。真信明了一切圓通,陰處界三不能為礙,如是乃至過去未來無數劫中捨身受身,一切習氣皆現在前,是善男子皆能憶念,得無遺忘名念心住。妙圓純真真精發化,無始習氣通一精明,唯以精明進趣真淨名精進心,心精現前純以智慧名慧心住。執持智明周遍寂湛,寂妙常凝,名定心住。定光發明明性深入,唯進無退,名不退心。心進安然保持不失,十方如來氣分交接,名護法心。覺明保持,能以妙力迴佛慈光向佛安住,猶如雙鏡光明相對,其中妙影重重相入,名迴向心。心光密迴,獲佛常凝無上妙淨,安住無為得無遺失,名戒心住。住戒自在能遊十方,所去隨願,名願心住。 「A-nan !thị Thiện nam tử dục ái kiền khô căn cảnh bất ngẫu ,hiện tiền tàn chất bất phục tục sanh ,chấp tâm hư minh thuần thị trí tuệ ,tuệ tánh minh viên oánh thập phương giới ,kiền hữu kỳ tuệ danh kiền tuệ địa 。dục tập sơ kiền vị dữ Như Lai Pháp lưu thủy tiếp ,tức dĩ thử tâm trung trung lưu nhập viên diệu khai phu ,tùng chân diệu viên trọng phát chân diệu ,diệu tín thường trụ ,nhất thiết vọng tưởng diệt tận vô dư ,trung đạo thuần chân danh tín tâm trụ/trú 。chân tín minh liễu nhất thiết viên thông ,uẩn xứ/xử giới tam bất năng vi ngại ,như thị nãi chí quá khứ vị lai vô số kiếp trung xả thân thọ/thụ thân ,nhất thiết tập khí giai hiện tại tiền ,thị Thiện nam tử giai năng ức niệm ,đắc vô di vong danh niệm tâm trụ/trú 。diệu viên thuần chân chân tinh phát hóa ,vô thủy tập khí thông nhất tinh minh ,duy dĩ tinh minh tiến/tấn thú chân tịnh danh tinh tấn tâm ,tâm tinh hiện tiền thuần dĩ trí tuệ danh tuệ tâm trụ/trú 。chấp trì trí minh chu biến tịch trạm ,tịch diệu thường ngưng ,danh định tâm trụ/trú 。định quang phát minh minh tánh thâm nhập ,duy tiến/tấn vô thoái ,danh bất thoái tâm 。tâm tiến/tấn an nhiên bảo trì bất thất ,thập phương Như Lai khí phần giao tiếp ,danh Hộ Pháp tâm 。Giác minh bảo trì ,năng dĩ diệu lực hồi Phật từ quang hướng Phật an trụ ,do như song kính quang minh tướng đối ,kỳ trung diệu ảnh trọng trọng tướng nhập ,danh hồi hướng tâm 。tâm quang mật hồi ,hoạch Phật thường ngưng vô thượng diệu tịnh ,an trụ vô vi đắc vô di thất ,danh giới tâm trụ/trú 。trụ/trú giới tự tại năng du thập phương ,sở khứ tùy nguyện ,danh nguyện tâm trụ/trú 。 「阿難!是善男子以真方便發此十心,心精發揮十用涉入,圓成一心,名發心住。心中發明如淨瑠璃,內現精金,以前妙心履以成地,名治地住。心地涉知俱得明了,遊履十方得無留礙,名修行住。行與佛同受佛氣分,如中陰身自求父母,陰信冥通入如來種,名生貴住。既遊道胎親奉覺胤,如胎已成人相不缺,名方便具足住。容貌如佛心相亦同,名正心住。身心合成日益增長,名不退住。十身靈相一時具足,名童真住。形成出胎親為佛子,名法王子住。表以成人如國大王,以諸國事分委太子,彼剎利王世子長成陳列灌頂,名灌頂住。 「A-nan !thị Thiện nam tử dĩ chân phương tiện phát thử thập tâm ,tâm tinh phát huy thập dụng thiệp nhập ,viên thành nhất tâm ,danh phát tâm trụ 。tâm trung phát minh như tịnh lưu ly ,nội hiện tinh kim ,dĩ tiền diệu tâm lý dĩ thành địa ,danh trì địa trụ 。tâm địa thiệp tri câu đắc minh liễu ,du lý thập phương đắc vô lưu ngại ,danh tu hành trụ/trú 。hạnh/hành/hàng dữ Phật đồng thọ/thụ Phật khí phần ,như trung uẩn thân tự cầu phụ mẫu ,uẩn tín minh thông nhập Như Lai chủng ,danh sanh quý trụ 。ký du đạo thai thân phụng giác dận ,như thai dĩ thành nhân tướng bất khuyết ,danh phương tiện cụ túc trụ/trú 。dung mạo như Phật tâm tướng diệc đồng ,danh chánh tâm trụ 。thân tâm hợp thành nhật ích tăng trưởng ,danh bất thoái trụ 。thập thân linh tướng nhất thời cụ túc ,danh đồng chân trụ/trú 。hình thành xuất thai thân vi Phật tử ,danh Pháp Vương tử trụ 。biểu dĩ thành nhân như quốc Đại Vương ,dĩ chư quốc sự phần ủy Thái-Tử ,bỉ sát lợi Vương thế tử trường/trưởng thành trần liệt quán đảnh ,danh quán đảnh trụ 。 「阿難!是善男子成佛子已,具足無量如來妙德,十方隨順,名歡喜行。善能利益一切眾生,名饒益行。自覺覺他得無違拒,名無嗔恨行。種類出生窮未來際,三世平等十方通達,名無盡行。一切合同,種種法門得無差誤,名離癡亂行。則於同中顯現群異,一一異相各各見同,名善現行。如是乃至十方虛空滿足微塵,一一塵中現十方界,現塵現界不相留礙,名無著行。種種現前咸是第一波羅蜜多,名尊重行。如是圓融能成十方諸佛軌則,名善法行。一一皆是清淨無漏,一真無為性本然故,名真實行。 「A-nan !thị Thiện nam tử thành Phật tử dĩ ,cụ túc vô lượng Như Lai diệu đức ,thập phương tùy thuận ,danh hoan hỉ hạnh/hành/hàng 。thiện năng lợi ích nhất thiết chúng sanh ,danh nhiêu ích hạnh/hành/hàng 。tự giác giác tha đắc vô vi cự ,danh vô sân hận hạnh/hành/hàng 。chủng loại xuất sanh cùng vị lai tế ,tam thế bình đẳng thập phương thông đạt ,danh vô tận hạnh/hành/hàng 。nhất thiết hợp đồng ,chủng chủng Pháp môn đắc vô sái ngộ ,danh ly si loạn hạnh/hành/hàng 。tức ư đồng trung hiển hiện quần dị ,nhất nhất dị tướng các các kiến đồng ,danh thiện hiện hành 。như thị nãi chí thập phương hư không mãn túc vi trần ,nhất nhất trần trung hiện thập phương giới ,hiện trần hiện giới bất tướng lưu ngại ,danh Vô Trước hạnh/hành/hàng 。chủng chủng hiện tiền hàm thị đệ nhất Ba-la-mật-đa ,danh tôn trọng hạnh/hành/hàng 。như thị viên dung năng thành thập phương chư Phật quỹ tắc ,danh thiện Pháp hành 。nhất nhất giai thị thanh tịnh vô lậu ,nhất chân vô vi tánh bổn nhiên cố ,danh chân thật hạnh/hành/hàng 。 「阿難!是善男子滿足神通成佛事已,純潔精真遠諸留患,當度眾生滅除度相,迴無為心向涅槃路,名救護一切眾生離眾生相迴向。壞其可壞遠離諸離,名不壞迴向。本覺湛然覺齊佛覺,名等一切佛迴向。精真發明地如佛地,名至一切處迴向。世界如來互相涉入得無罣礙,名無盡功德藏迴向。於同佛地,地中各各生清淨因,依因發揮取涅槃道,名隨順平等善根迴向。真根既成,十方眾生皆我本性,性圓成就不失眾生,名隨順等觀一切眾生迴向。即一切法離一切相,唯即與離二無所著,名如相迴向。真得所如十方無礙,名無縛解脫迴向。性德圓成法界量滅,名法界無量迴向。 「A-nan !thị Thiện nam tử mãn túc thần thông thành Phật sự dĩ ,thuần khiết tinh chân viễn chư lưu hoạn ,đương độ chúng sanh diệt trừ độ tướng ,hồi vô vi tâm hướng Niết-Bàn lộ ,danh cứu hộ nhất thiết chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng 。hoại kỳ khả hoại viễn ly chư ly ,danh bất hoại hồi hướng 。bổn giác trạm nhiên giác tề Phật giác ,danh đẳng nhất thiết Phật hồi hướng 。tinh chân phát minh địa như Phật địa ,danh chí nhất thiết xứ hồi hướng 。thế giới Như Lai hỗ tương thiệp nhập đắc vô quái ngại ,danh vô tận công đức tạng hồi hướng 。ư đồng Phật địa ,địa trung các các sanh thanh tịnh nhân ,y nhân phát huy thủ Niết-Bàn đạo ,danh tùy thuận bình đẳng thiện căn hồi hướng 。chân căn ký thành ,thập phương chúng sanh giai ngã bổn tánh ,tánh viên thành tựu bất thất chúng sanh ,danh tùy thuận đẳng quán nhất thiết chúng sanh hồi hướng 。tức nhất thiết pháp ly nhất thiết tướng ,duy tức dữ ly nhị vô sở trước ,danh như tướng hồi hướng 。chân đắc sở như thập phương vô ngại ,danh vô phược giải thoát hồi hướng 。tánh đức viên thành Pháp giới lượng diệt ,danh pháp giới vô lượng hồi hướng 。 「阿難!是善男子盡是清淨四十一心,次成四種妙圓加行。即以佛覺用為己心,若出未出,猶如鑽火欲然其木,名為煖地。又以己心成佛所履,若依非依如登高山,身入虛空下有微礙,名為頂地。心佛二同善得中道,如忍事人非懷非出,名為忍地。數量銷滅,迷覺中道二無所目,名世第一地。 「A-nan !thị Thiện nam tử tận thị thanh tịnh tứ thập nhất tâm ,thứ thành tứ chủng diệu viên gia hạnh/hành/hàng 。tức dĩ Phật giác dụng vi kỷ tâm ,nhược/nhã xuất vị xuất ,do như toản hỏa dục nhiên kỳ mộc ,danh vi noãn địa 。hựu dĩ kỷ tâm thành Phật sở lý ,nhược/nhã y phi y như đăng cao sơn ,thân nhập hư không hạ hữu vi ngại ,danh vi đảnh/đính địa 。tâm Phật nhị đồng thiện đắc trung đạo ,như nhẫn sự nhân phi hoài phi xuất ,danh vi nhẫn địa 。số lượng tiêu diệt ,mê giác trung đạo nhị vô sở mục ,danh thế đệ nhất địa 。 「阿難!是善男子於大菩提善得通達,覺通如來盡佛境界,名歡喜地。異性入同同性亦滅,名離垢地。淨極明生,名發光地。明極覺滿,名焰慧地。一切同異所不能至,名難勝地。無為真如性淨明露,名現前地。盡真如際,名遠行地。一真如心,名不動地。發真如用,名善慧地。 「A-nan !thị Thiện nam tử ư Đại bồ-đề thiện đắc thông đạt ,giác thông Như Lai tận Phật cảnh giới ,danh hoan hỉ địa 。dị tánh nhập đồng đồng tánh diệc diệt ,danh ly cấu địa 。tịnh cực minh sanh ,danh phát quang địa 。minh cực giác mãn ,danh diệm tuệ địa 。nhất thiết đồng dị sở bất năng chí ,danh nạn/nan thắng địa 。vô vi chân như tánh tịnh minh lộ ,danh hiện tiền địa 。tận chân như tế ,danh viễn hành địa 。nhất chân như tâm ,danh bất động địa 。phát chân như dụng ,danh thiện tuệ địa 。 「阿難!是諸菩薩從此已往,修習畢功功德圓滿,亦目此地名修習位,慈陰妙雲覆涅槃海,名法雲地。如來逆流,如是菩薩順行而至覺際入交,名為等覺。 「A-nan !thị chư Bồ-tát tòng thử dĩ vãng ,tu tập tất công công đức viên mãn ,diệc mục thử địa danh tu tập vị ,từ uẩn diệu vân phước Niết-Bàn hải ,danh Pháp vân địa 。Như Lai nghịch lưu ,như thị Bồ Tát thuận hạnh/hành/hàng nhi chí giác tế nhập giao ,danh vi đẳng giác 。 「阿難!從乾慧心至等覺已,是覺始獲金剛心中初乾慧地,如是重重單複十二,方盡妙覺成無上道,是種種地皆以金剛觀察如幻十種深喻,奢摩他中用諸如來毘婆舍那,清淨修證漸次深入。阿難!如是皆以三增進故,善能成就五十五位真菩提路,作是觀者名為正觀;若他觀者名為邪觀。」 「A-nan !tùng kiền tuệ tâm chí đẳng giác dĩ ,thị giác thủy hoạch Kim cương tâm trung sơ kiền tuệ địa ,như thị trọng trọng đan phức thập nhị ,phương tận diệu giác thành vô thượng đạo ,thị chủng chủng địa giai dĩ Kim cương quan sát như huyễn thập chủng thâm dụ ,xa ma tha trung dụng chư Như Lai Tỳ bà xá na ,thanh tịnh tu chứng tiệm thứ thâm nhập 。A-nan !như thị giai dĩ tam tăng tiến cố ,thiện năng thành tựu ngũ thập ngũ vị chân Bồ-đề lộ ,tác thị quán giả danh vi chánh quán ;nhược/nhã tha quán giả danh vi tà quán 。」 爾時,文殊師利法王子在大眾中即從座起,頂禮佛足而白佛言:「當何名是經?我及眾生云何奉持?」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「đương hà danh thị Kinh ?ngã cập chúng sanh vân hà phụng trì ?」 佛告文殊師利:「是經名『大佛頂悉怛多般怛囉無上寶印十方如來清淨海眼』;亦名『救護親因度脫阿難及此會中性比丘尼得菩提心入遍知海』;亦名『如來密因修證了義』,亦名『大方廣妙蓮華王十方佛母陀羅尼呪』;亦名『灌頂章句諸菩薩萬行首楞嚴』。汝當奉持。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thị Kinh danh 『đại Phật đảnh tất đát đa ba/bát đát La vô thượng bảo ấn thập phương Như Lai thanh tịnh hải nhãn 』;diệc danh 『cứu hộ thân nhân độ thoát A-nan cập thử hội trung tánh Tì-kheo-ni đắc Bồ-đề tâm nhập biến tri hải 』;diệc danh 『Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa 』,diệc danh 『Đại phương quảng diệu liên hoa Vương thập phương Phật mẫu đà la ni chú 』;diệc danh 『quán đảnh chương cú chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ Lăng Nghiêm 』。nhữ đương phụng trì 。」 說是語已,即時阿難及諸大眾,得蒙如來開示密印般怛囉義,兼聞此經了義名目,頓悟禪那修進聖位,增上妙理心慮虛凝,斷除三界修心六品微細煩惱,即從座起頂禮佛足,合掌恭敬而白佛言:「大威德世尊!慈音無遮,善開眾生微細沈惑,令我今日身意快然得大饒益。世尊!若此妙明真淨妙心本來遍圓,如是乃至大地草木蠕動含靈本元真如,即是如來成佛真體。佛體真實,云何復有地獄、餓鬼、畜生、修羅、人、天等道?世尊!此道為復本來自有?為是眾生妄習生起?世尊!如寶蓮香比丘尼,持菩薩戒私行婬欲,妄言行婬非殺、非偷無有業報,發是語已,先於女根生大猛火,後於節節猛火燒然,墮無間獄。瑠璃大王、善星比丘,瑠璃為誅瞿曇族姓,善星妄說一切法空,生身陷入阿鼻地獄。此諸地獄為有定處?為復自然?彼彼發業各各私受,唯垂大慈發開童蒙,令諸一切持戒眾生聞決定義,歡喜頂戴謹潔無犯。」 thuyết thị ngữ dĩ ,tức thời A-nan cập chư Đại chúng ,đắc mông Như Lai khai thị mật ấn ba/bát đát La nghĩa ,kiêm văn thử Kinh liễu nghĩa danh mục ,đốn ngộ Thiền-na tu tiến/tấn thánh vị ,tăng thượng diệu lý tâm lự hư ngưng ,đoạn trừ tam giới tu tâm lục phẩm vi tế phiền não ,tức tùng toạ khởi đảnh lễ Phật túc ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「đại uy đức Thế Tôn !từ âm vô già ,thiện khai chúng sanh vi tế trầm hoặc ,lệnh ngã kim nhật thân ý khoái nhiên đắc Đại nhiêu ích 。Thế Tôn !nhược/nhã thử diệu minh chân tịnh diệu tâm bản lai biến viên ,như thị nãi chí Đại địa thảo mộc nhuyễn động hàm linh bổn nguyên chân như ,tức thị Như Lai thành Phật chân thể 。Phật thể chân thật ,vân hà phục hưũ địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、tu la 、nhân 、Thiên đẳng đạo ?Thế Tôn !thử đạo vi phục bản lai tự hữu ?vi thị chúng sanh vọng tập sanh khởi ?Thế Tôn !như bảo liên hương Tì-kheo-ni ,trì Bồ-tát giới tư hạnh/hành/hàng dâm dục ,vọng ngôn hạnh/hành/hàng dâm phi sát 、phi thâu vô hữu nghiệp báo ,phát thị ngữ dĩ ,tiên ư nữ căn sanh Đại mãnh hỏa ,hậu ư tiết tiết mãnh hỏa thiêu nhiên ,đọa Vô gián ngục 。lưu ly Đại Vương 、thiện tinh Tỳ-kheo ,lưu ly vi tru Cồ Đàm tộc tính ,thiện tinh vọng thuyết nhất thiết pháp không ,sanh thân hãm nhập A-tỳ địa ngục 。thử chư địa ngục vi hữu định xứ/xử ?vi phục tự nhiên ?bỉ bỉ phát nghiệp các các tư thọ/thụ ,duy thùy đại từ phát khai đồng mông ,lệnh chư nhất thiết trì giới chúng sanh văn quyết định nghĩa ,hoan hỉ đảnh đái cẩn khiết vô phạm 。」 佛告阿難:「快哉此問!令諸眾生不入邪見。汝今諦聽!當為汝說。阿難!一切眾生實本真淨,因彼妄見有妄習生,因此分開內分外分。阿難!內分即是眾生分內,因諸愛染發起妄情,情積不休能生愛水,是故眾生心憶珍羞口中水出,心憶前人或憐或恨目中淚盈,貪求財寶心發愛涎舉體光潤,心著行婬男女二根自然流液。阿難!諸愛雖別流結是同,潤濕不昇自然從墜,此名內分。 Phật cáo A-nan :「khoái tai thử vấn !lệnh chư chúng sanh bất nhập tà kiến 。nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。A-nan !nhất thiết chúng sanh thật bản chân tịnh ,nhân bỉ vọng kiến hữu vọng tập sanh ,nhân thử phần khai nội phần ngoại phần 。A-nan !nội phần tức thị chúng sanh phần nội ,nhân chư ái nhiễm phát khởi vọng tình ,Tình tích bất hưu năng sanh ái thủy ,thị cố chúng sanh tâm ức trân tu khẩu trung thủy xuất ,tâm ức tiền nhân hoặc liên hoặc hận mục trung lệ doanh ,tham cầu tài bảo tâm phát ái tiên cử thể quang nhuận ,tâm trước/trứ hạnh/hành/hàng dâm nam nữ nhị căn tự nhiên lưu dịch 。A-nan !chư ái tuy biệt lưu kết/kiết thị đồng ,nhuận thấp bất thăng tự nhiên tùng trụy ,thử danh nội phần 。 「阿難!外分即是眾生分外,因諸渴仰發明虛想,想積不休能生勝氣,是故眾生心持禁戒舉身輕清,心持呪印顧眄雄毅,心欲生天夢想飛舉,心存佛國聖境冥現,事善知識自輕身命。阿難!諸想雖別輕舉是同,飛動不沈自然超越,此名外分。 「A-nan !ngoại phần tức thị chúng sanh phần ngoại ,nhân chư khát ngưỡng phát minh hư tưởng ,tưởng tích bất hưu năng sanh thắng khí ,thị cố chúng sanh tâm trì cấm giới cử thân khinh thanh ,tâm trì chú ấn cố miện hùng nghị ,tâm dục sanh thiên mộng tưởng phi cử ,tâm tồn Phật quốc Thánh cảnh minh hiện ,sự thiện tri thức tự khinh thân mạng 。A-nan !chư tưởng tuy biệt khinh cử thị đồng ,phi động bất trầm tự nhiên siêu việt ,thử danh ngoại phần 。 「阿難!一切世間生死相續,生從順習死從變流,臨命終時未捨暖觸,一生善惡俱時頓現,死逆生順二習相交,純想即飛必生天上,若飛心中兼福兼慧及與淨願,自然心開見十方佛,一切淨土隨願往生;情少想多輕舉非遠,即為飛仙、大力鬼王、飛行夜叉、地行羅剎,遊於四天所去無礙,其中若有善願善心護持我法,或護禁戒隨持戒人,或護神呪隨持呪者,或護禪定保綏法忍,是等親住如來座下;情想均等不飛不墜生於人間,想明斯聰情幽斯鈍;情多想少流入橫生,重為毛群輕為羽族;七情三想沈下水輪,生於火際受氣猛火,身為餓鬼常被焚燒、水能害己,無食無飲經百千劫;九情一想下洞火輪,身入風火二交過地,輕生有間重生無間二種地獄;純情即沈入阿鼻獄,若沈心中有謗大乘、毀佛禁戒、誑妄說法、虛貪信施、濫膺恭敬、五逆十重,更生十方阿鼻地獄。循造惡業雖則自招,眾同分中兼有元地。 「A-nan !nhất thiết thế gian sanh tử tướng tục ,sanh tùng thuận tập tử tùng biến lưu ,lâm mạng chung thời vị xả noãn xúc ,nhất sanh thiện ác câu thời đốn hiện ,tử nghịch sanh thuận nhị tập tướng giao ,thuần tưởng tức phi tất sanh Thiên thượng ,nhược/nhã phi tâm trung kiêm phước kiêm tuệ cập dữ tịnh nguyện ,tự nhiên tâm khai kiến thập phương Phật ,nhất thiết tịnh thổ tùy nguyện vãng sanh ;Tình thiểu tưởng đa khinh cử phi viễn ,tức vi phi tiên 、Đại lực quỷ Vương 、phi hạnh/hành/hàng Dạ-xoa 、địa hạnh/hành/hàng La-sát ,du ư tứ thiên sở khứ vô ngại ,kỳ trung nhược hữu thiện nguyện thiện tâm hộ trì ngã pháp ,hoặc hộ cấm giới tùy trì giới nhân ,hoặc hộ Thần chú tùy trì chú giả ,hoặc hộ Thiền định bảo tuy pháp nhẫn ,thị đẳng thân trụ/trú Như Lai tọa hạ ;Tình tưởng quân đẳng bất phi bất trụy sanh ư nhân gian ,tưởng minh tư thông Tình u tư độn ;Tình đa tưởng thiểu lưu nhập hoạnh sanh ,trọng vi mao quần khinh vi vũ tộc ;thất tình tam tưởng trầm hạ thủy luân ,sanh ư hỏa tế thọ/thụ khí mãnh hỏa ,thân vi ngạ quỷ thường bị phần thiêu 、thủy năng hại kỷ ,vô thực/tự vô ẩm Kinh bách thiên kiếp ;cửu Tình nhất tưởng hạ đỗng hỏa luân ,thân nhập phong hỏa nhị giao quá/qua địa ,khinh sanh hữu gian trọng sanh Vô gián nhị chủng địa ngục ;thuần Tình tức trầm nhập A-tỳ ngục ,nhược/nhã trầm tâm trung hữu báng Đại-Thừa 、hủy Phật cấm giới 、cuống vọng thuyết Pháp 、hư tham tín thí 、lạm ưng cung kính 、ngũ nghịch thập trọng ,cánh sanh thập phương A-tỳ địa ngục 。tuần tạo ác nghiệp tuy tức tự chiêu ,chúng đồng phần trung kiêm hữu nguyên địa 。 「阿難!此等皆是彼諸眾生自業所感,造十習因受六交報。云何十因? 「A-nan !thử đẳng giai thị bỉ chư chúng sanh tự nghiệp sở cảm ,tạo thập tập nhân thọ/thụ lục giao báo 。vân hà thập nhân ? 「阿難!一者婬習交接,發於相磨,研磨不休,如是故有大猛火光於中發動,如人以手自相磨觸暖相現前;二習相然,故有鐵床銅柱諸事。是故十方一切如來,色目行婬,同名欲火;菩薩見欲如避火坑。 「A-nan !nhất giả dâm tập giao tiếp ,phát ư tướng ma ,nghiên ma bất hưu ,như thị cố hữu Đại mãnh hỏa quang ư trung phát động ,như nhân dĩ thủ tự tướng ma xúc noãn tướng hiện tiền ;nhị tập tướng nhiên ,cố hữu thiết sàng đồng trụ chư sự 。thị cố thập phương nhất thiết Như Lai ,sắc mục hạnh/hành/hàng dâm ,đồng danh dục hỏa ;Bồ Tát kiến dục như tị hỏa khanh 。 「二者貪習交計,發於相吸,吸攬不止,如是故有積寒堅氷於中凍冽,如人以口吸縮風氣有冷觸生;二習相凌,故有吒吒波波囉囉,青赤白蓮寒氷等事。是故十方一切如來,色目多求同名貪水;菩薩見貪如避瘴海。 「nhị giả tham tập giao kế ,phát ư tướng hấp ,hấp lãm bất chỉ ,như thị cố hữu tích hàn kiên băng ư trung đống liệt ,như nhân dĩ khẩu hấp súc phong khí hữu lãnh xúc sanh ;nhị tập tướng lăng ,cố hữu trá trá ba ba La La ,thanh xích bạch liên hàn băng đẳng sự 。thị cố thập phương nhất thiết Như Lai ,sắc mục đa cầu đồng danh tham thủy ;Bồ Tát kiến tham như tị chướng hải 。 「三者慢習交凌,發於相恃,馳流不息,如是故有騰逸奔波積波為水,如人口舌自相綿味因而水發;二習相鼓,故有血河、灰河、熱沙、毒海、融銅灌吞諸事。是故十方一切如來,色目我慢名飲癡水;菩薩見慢如避巨溺。 「tam giả mạn tập giao lăng ,phát ư tướng thị ,trì lưu bất tức ,như thị cố hữu đằng dật bôn ba tích ba vi thủy ,như nhân khẩu thiệt tự tướng miên vị nhân nhi thủy phát ;nhị tập tướng cổ ,cố hữu huyết hà 、hôi hà 、nhiệt sa 、độc hải 、dung đồng quán thôn chư sự 。thị cố thập phương nhất thiết Như Lai ,sắc mục ngã mạn danh ẩm si thủy ;Bồ Tát kiến mạn như tị cự nịch 。 「四者嗔習交衝,發於相忤,忤結不息,心熱發火鑄氣為金,如是故有刀山、鐵橛、劍樹、劍輪、斧鉞、鎗鋸,如人銜冤殺氣飛動;二習相擊,故有宮、割、斬、斫、剉、刺、搥、擊諸事。是故十方一切如來,色目嗔恚名利刀劍;菩薩見嗔如避誅戮。 「tứ giả sân tập giao xung ,phát ư tướng ngỗ ,ngỗ kết/kiết bất tức ,tâm nhiệt phát hỏa chú khí vi kim ,như thị cố hữu đao sơn 、thiết quyết 、kiếm thụ/thọ 、kiếm luân 、phủ việt 、sanh cứ ,như nhân hàm oan sát khí phi động ;nhị tập tướng kích ,cố hữu cung 、cát 、trảm 、chước 、tỏa 、thứ 、trùy 、kích chư sự 。thị cố thập phương nhất thiết Như Lai ,sắc mục sân nhuế/khuể danh lợi đao kiếm ;Bồ Tát kiến sân như tị tru lục 。 「五者詐習交誘,發於相調,引起不住,如是故有繩木絞挍,如水浸田草木生長;二習相延,故有杻械、枷鎖、鞭杖、撾棒諸事。是故十方一切如來,色目姦偽同名讒賊;菩薩見詐如畏犲狼。 「ngũ giả trá tập giao dụ ,phát ư tướng điều ,dẫn khởi bất trụ ,như thị cố hữu thằng mộc giảo hiệu ,như thủy tẩm điền thảo mộc sanh trường/trưởng ;nhị tập tướng duyên ,cố hữu nữu giới 、gia tỏa 、tiên trượng 、qua bổng chư sự 。thị cố thập phương nhất thiết Như Lai ,sắc mục gian ngụy đồng danh sàm tặc ;Bồ Tát kiến trá như úy 犲lang 。 「六者誑習交欺,發於相誷,誣誷不止飛心造姦,如是故有塵土、屎尿、穢污不淨,如塵隨風各無所見;二習相加,故有沒溺、騰擲、飛墜、漂淪諸事。是故十方一切如來,色目欺誑同名劫殺;菩薩見誑如踐蛇虺。 「lục giả cuống tập giao khi ,phát ư tướng 誷,vu 誷bất chỉ phi tâm tạo gian ,như thị cố hữu trần độ 、thỉ niệu 、uế ô bất tịnh ,như trần tùy phong các vô sở kiến ;nhị tập tướng gia ,cố hữu một nịch 、đằng trịch 、phi trụy 、phiêu luân chư sự 。thị cố thập phương nhất thiết Như Lai ,sắc mục khi cuống đồng danh kiếp sát ;Bồ Tát kiến cuống như tiễn xà hủy 。 「七者怨習交嫌,發于銜恨,如是故有飛石、投礰、匣貯、車檻、甕盛、囊撲,如陰毒人懷抱畜惡;二習相吞,故有投擲、擒捉、擊射、挽撮諸事。是故十方一切如來,色目怨家名違害鬼;菩薩見怨如飲鴆酒。 「thất giả oán tập giao hiềm ,phát vu hàm hận ,như thị cố hữu phi thạch 、đầu 礰、hạp trữ 、xa hạm 、úng thịnh 、nang phác ,như uẩn độc nhân hoài bão súc ác ;nhị tập tướng thôn ,cố hữu đầu trịch 、cầm tróc 、kích xạ 、vãn toát chư sự 。thị cố thập phương nhất thiết Như Lai ,sắc mục oan gia danh vi hại quỷ ;Bồ Tát kiến oán như ẩm chậm tửu 。 「八者見習交明,如薩迦耶見戒禁取,邪悟諸業,發於違拒出生相返,如是故有王使主吏證執文藉;如行路人來往相見,二習相交,故有勘問、權詐、考訊、推鞫、察訪、披究,照明善惡童子手執文簿辭辯諸事。是故十方一切如來,色目惡見同名見坑;菩薩見諸虛妄遍執如入毒壑。 「bát giả kiến tập giao minh ,như tát ca da kiến giới cấm thủ ,tà ngộ chư nghiệp ,phát ư vi cự xuất sanh tướng phản ,như thị cố hữu Vương sử chủ lại chứng chấp văn tạ ;như hạnh/hành/hàng lộ nhân lai vãng tướng kiến ,nhị tập tướng giao ,cố hữu khám vấn 、quyền trá 、khảo tấn 、thôi cúc 、sát phóng 、phi cứu ,chiếu minh thiện ác Đồng tử thủ chấp văn bộ từ biện chư sự 。thị cố thập phương nhất thiết Như Lai ,sắc mục ác kiến đồng danh kiến khanh ;Bồ Tát kiến chư hư vọng biến chấp như nhập độc hác 。 「九者枉習交加,發於誣謗,如是故有合山、合石、碾磑、耕磨,如讒賊人逼枉良善;二習相排,故有押捺、搥按、蹙漉、衡度諸事。是故十方一切如來,色目怨謗同名讒虎;菩薩見枉如遭霹靂。 「cửu giả uổng tập giao gia ,phát ư vu báng ,như thị cố hữu hợp sơn 、hợp thạch 、niễn ngại 、canh ma ,như sàm tặc nhân bức uổng lương thiện ;nhị tập tướng bài ,cố hữu áp nại 、trùy án 、túc lộc 、hành độ chư sự 。thị cố thập phương nhất thiết Như Lai ,sắc mục oán báng đồng danh sàm hổ ;Bồ Tát kiến uổng như tao phích lịch 。 「十者訟習交諠,發於藏覆,如是故有鑒見照燭,如於日中不能藏影;故有惡友、業鏡、火珠披露宿業對驗諸事。是故十方一切如來,色目覆藏同名陰賊;菩薩觀覆如戴高山履於巨海。 「thập giả tụng tập giao huyên ,phát ư tạng phước ,như thị cố hữu giám kiến chiếu chúc ,như ư nhật trung bất năng tạng ảnh ;cố hữu ác hữu 、nghiệp kính 、hỏa châu phi lộ tú nghiệp đối nghiệm chư sự 。thị cố thập phương nhất thiết Như Lai ,sắc mục phước tạng đồng danh uẩn tặc ;Bồ Tát quán phước như đái cao sơn lý ư cự hải 。 「云何六報?阿難!一切眾生六識造業,所招惡報從六根出。 「vân hà lục báo ?A-nan !nhất thiết chúng sanh lục thức tạo nghiệp ,sở chiêu ác báo tùng lục căn xuất 。 「云何惡報從六根出?一者見報招引惡果。此見業交,則臨終時先見猛火滿十方界,亡者神識飛墜乘煙,入無間獄發明二相: 「vân hà ác báo tùng lục căn xuất ?nhất giả kiến báo chiêu dẫn ác quả 。thử kiến nghiệp giao ,tức lâm chung thời tiên kiến mãnh hỏa mãn thập phương giới ,vong giả thần thức phi trụy thừa yên ,nhập Vô gián ngục phát minh nhị tướng : 「一者明見,則能遍見種種惡物,生無量畏;二者暗見,寂然不見,生無量恐。如是見火、燒聽能為鑊湯洋銅;燒息能為黑烟紫焰;燒味能為燋丸鐵糜;燒觸能為熱灰爐炭;燒心能生星火迸灑煽鼓空界。 「nhất giả minh kiến ,tức năng biến kiến chủng chủng ác vật ,sanh vô lượng úy ;nhị giả ám kiến ,tịch nhiên bất kiến ,sanh vô lượng khủng 。như thị kiến hỏa 、thiêu thính năng vi hoạch thang dương đồng ;thiêu tức năng vi hắc yên tử diệm ;thiêu vị năng vi tiêu hoàn thiết mi ;thiêu xúc năng vi nhiệt hôi lô thán ;thiêu tâm năng sanh tinh hỏa bỉnh sái phiến cổ không giới 。 「二者聞報招引惡果。此聞業交,則臨終時先見波濤沒溺天地,亡者神識降注乘流,入無間獄發明二相:一者開聽,聽種種鬧精神愗亂;二者閉聽,寂無所聞幽魄沈沒。如是聞波,注聞則能為責為詰;注見則能為雷為吼,為惡毒氣;注息則能為雨為霧,灑諸毒虫周滿身體;注味則能為膿為血種種雜穢;注觸則能為畜為鬼為屎為尿;注意則能為電為雹摧碎心魄。 「nhị giả văn báo chiêu dẫn ác quả 。thử văn nghiệp giao ,tức lâm chung thời tiên kiến ba đào một nịch Thiên địa ,vong giả thần thức hàng chú thừa lưu ,nhập Vô gián ngục phát minh nhị tướng :nhất giả khai thính ,thính chủng chủng nháo tinh thần 愗loạn ;nhị giả bế thính ,tịch vô sở văn u phách trầm một 。như thị văn ba ,chú văn tức năng vi trách vi cật ;chú kiến tức năng vi lôi vi hống ,vi ác độc khí ;chú tức tức năng vi vũ vi vụ ,sái chư độc trùng châu mãn thân thể ;chú vị tức năng vi nùng vi huyết chủng chủng tạp uế ;chú xúc tức năng vi súc vi quỷ vi thỉ vi niệu ;chú ý tức năng vi điện vi bạc tồi toái tâm phách 。 「三者嗅報招引惡果。此嗅業交,則臨終時先見毒氣充塞遠近,亡者神識從地涌出,入無間獄發明二相:一者通聞,被諸惡氣薰極心擾;二者塞聞,氣掩不通悶絕於地。如是嗅氣,衝息則能為質為履;衝見則能為火為炬;衝聽則能為沒為溺為洋為沸;衝味則能為餒為爽;衝觸則能為綻為爛,為大肉山,有百千眼無量咂食;衝思則能為灰為瘴,為飛砂礰擊碎身體。 「tam giả khứu báo chiêu dẫn ác quả 。thử khứu nghiệp giao ,tức lâm chung thời tiên kiến độc khí sung tắc viễn cận ,vong giả thần thức tùng địa dũng xuất ,nhập Vô gián ngục phát minh nhị tướng :nhất giả thông văn ,bị chư ác khí huân cực tâm nhiễu ;nhị giả tắc văn ,khí yểm bất thông muộn tuyệt ư địa 。như thị khứu khí ,xung tức tức năng vi chất vi lý ;xung kiến tức năng vi hỏa vi cự ;xung thính tức năng vi một vi nịch vi dương vi phí ;xung vị tức năng vi nỗi vi sảng ;xung xúc tức năng vi trán vi lạn/lan ,vi Đại nhục sơn ,hữu bách thiên nhãn vô lượng táp thực/tự ;xung tư tức năng vi hôi vi chướng ,vi phi sa 礰kích toái thân thể 。 「四者味報招引惡果。此味業交,則臨終時先見鐵網猛炎熾烈周覆世界,亡者神識下透挂網倒懸其頭,入無間獄發明二相:一者吸氣,結成寒氷凍裂身肉;二者吐氣,飛為猛火燋爛骨髓。如是嘗味,歷嘗則能為承為忍;歷見則能為然金石;歷聽則能為利兵刃;歷息則能為大鐵籠彌覆國土;歷觸則能為弓為箭為弩為射;歷思則能為飛熱鐵從空雨下。 「tứ giả vị báo chiêu dẫn ác quả 。thử vị nghiệp giao ,tức lâm chung thời tiên kiến thiết võng mãnh viêm sí liệt châu phước thế giới ,vong giả thần thức hạ thấu quải võng đảo huyền kỳ đầu ,nhập Vô gián ngục phát minh nhị tướng :nhất giả hấp khí ,kết thành hàn băng đống liệt thân nhục ;nhị giả thổ khí ,phi vi mãnh hỏa tiêu lạn/lan cốt tủy 。như thị thường vị ,lịch thường tức năng vi thừa vi nhẫn ;lịch kiến tức năng vi nhiên kim thạch ;lịch thính tức năng vi lợi binh nhận ;lịch tức tức năng vi Đại thiết lung di phước quốc độ ;lịch xúc tức năng vi cung vi tiến vi nỗ vi xạ ;lịch tư tức năng vi phi nhiệt thiết tùng không vũ hạ 。 「五者觸報招引惡果。此觸業交,則臨終時先見大山四面來合無復出路,亡者神識見大鐵城,火蛇火狗虎狼師子,牛頭獄卒、馬頭羅剎,手執槍矟驅入城門,向無間獄發明二相:一者合觸,合山逼體骨肉血潰;二者離觸,刀劍觸身心肝屠裂。如是合觸,歷觸則能為道為觀為廳為案;歷見則能為燒為爇;歷聽則能為撞為擊為剚為射;歷息則能為括為袋為拷為縛;歷嘗則能為耕為鉗為斬為截;歷思則能為墜為飛為煎為炙。 「ngũ giả xúc báo chiêu dẫn ác quả 。thử xúc nghiệp giao ,tức lâm chung thời tiên kiến Đại sơn tứ diện lai hợp vô phục xuất lộ ,vong giả thần thức kiến Đại thiết thành ,hỏa xà hỏa cẩu hổ lang sư tử ,ngưu đầu ngục tốt 、Mã đầu La-sát ,thủ chấp thương sáo khu nhập thành môn ,hướng Vô gián ngục phát minh nhị tướng :nhất giả hợp xúc ,hợp sơn bức thể cốt nhục huyết hội ;nhị giả ly xúc ,đao kiếm xúc thân tâm can đồ liệt 。như thị hợp xúc ,lịch xúc tức năng vi đạo vi quán vi thính vi án ;lịch kiến tức năng vi thiêu vi nhiệt ;lịch thính tức năng vi chàng vi kích vi chí vi xạ ;lịch tức tức năng vi quát vi Đại vi khảo vi phược ;lịch thường tức năng vi canh vi kiềm vi trảm vi tiệt ;lịch tư tức năng vi trụy vi phi vi tiên vi chích 。 「六者思報招引惡果。此思業交,則臨終時先見惡風吹壞國土,亡者神識被吹上空旋落乘風,墮無間獄發明二相:一者不覺,迷極則荒奔走不息;二者不迷,覺知則苦無量煎燒痛深難忍。如是邪思,結思則能為方為所;結見則能為鑒為證;結聽則能為大合石,為氷為霜為土為霧;結息則能為大火車火船火檻;結嘗則能為大叫喚,為悔為泣;結觸則能為大為小,為一日中萬生萬死,為偃為仰。 「lục giả tư báo chiêu dẫn ác quả 。thử tư nghiệp giao ,tức lâm chung thời tiên kiến ác phong xuy hoại quốc độ ,vong giả thần thức bị xuy thượng không toàn lạc thừa phong ,đọa Vô gián ngục phát minh nhị tướng :nhất giả bất giác ,mê cực tức hoang bôn tẩu bất tức ;nhị giả bất mê ,giác tri tức khổ vô lượng tiên thiêu thống thâm nạn/nan nhẫn 。như thị tà tư ,kết/kiết tư tức năng vi phương vi sở ;kết/kiết kiến tức năng vi giám vi chứng ;kết/kiết thính tức năng vi Đại hợp thạch ,vi băng vi sương vi độ vi vụ ;kết/kiết tức tức năng vi Đại hỏa xa hỏa thuyền hỏa hạm ;kết/kiết thường tức năng vi Đại khiếu hoán ,vi hối vi khấp ;kết/kiết xúc tức năng vi Đại vi tiểu ,vi nhất nhật trung vạn sanh vạn tử ,vi yển vi ngưỡng 。 「阿難!是名地獄十因六果,皆是眾生迷妄所造。若諸眾生惡業圓造,入阿鼻獄受無量苦經無量劫;六根各造,及彼所作兼境兼根,是人則入八無間獄;身口意三,作殺盜婬,是人則入十八地獄;三業不兼,中間或為一殺一盜,是人則入三十六地獄;見見一根單犯一業,是人則入一百八地獄。由是眾生別作別造,於世界中入同分地,妄想發生非本來有。 「A-nan !thị danh địa ngục thập nhân lục quả ,giai thị chúng sanh mê vọng sở tạo 。nhược/nhã chư chúng sanh ác nghiệp viên tạo ,nhập A-tỳ ngục thọ/thụ vô lượng khổ Kinh vô lượng kiếp ;lục căn các tạo ,cập bỉ sở tác kiêm cảnh kiêm căn ,thị nhân tức nhập bát Vô gián ngục ;thân khẩu ý tam ,tác sát đạo dâm ,thị nhân tức nhập thập bát địa ngục ;tam nghiệp bất kiêm ,trung gian hoặc vi nhất sát nhất đạo ,thị nhân tức nhập tam thập lục địa ngục ;kiến kiến nhất căn đan phạm nhất nghiệp ,thị nhân tức nhập nhất bách bát địa ngục 。do thị chúng sanh biệt tác biệt tạo ,ư thế giới trung nhập đồng phần địa ,vọng tưởng phát sanh phi bản lai hữu 。 「復次,阿難!是諸眾生非破律儀,犯菩薩戒,毀佛涅槃,諸餘雜業歷劫燒然,後還罪畢受諸鬼形;若於本因貪物為罪,是人罪畢遇物成形,名為怪鬼;貪色為罪,是人罪畢遇風成形,名為魃鬼;貪惑為罪,是人罪畢遇畜成形,名為魅鬼;貪恨為罪,是人罪畢遇蟲成形,名蠱毒鬼;貪憶為罪,是人罪畢遇衰成形,名為癘鬼;貪慠為罪,是人罪畢遇氣成形,名為餓鬼;貪罔為罪,是人罪畢遇幽為形,名為魘鬼;貪明為罪,是人罪畢遇精為形,名魍魎鬼;貪成為罪,是人罪畢遇明為形,名役使鬼;貪黨為罪,是人罪畢遇人為形,名傳送鬼。阿難!是人皆以純情墜落,業火燒乾上出為鬼,此等皆是自妄想業之所招引;若悟菩提,則妙圓明,本無所有。 「phục thứ ,A-nan !thị chư chúng sanh phi phá luật nghi ,phạm Bồ-tát giới ,hủy Phật Niết-Bàn ,chư dư tạp nghiệp lịch kiếp thiêu nhiên ,hậu hoàn tội tất thọ/thụ chư quỷ hình ;nhược/nhã ư bổn nhân tham vật vi tội ,thị nhân tội tất ngộ vật thành hình ,danh vi quái quỷ ;tham sắc vi tội ,thị nhân tội tất ngộ phong thành hình ,danh vi bạt quỷ ;tham hoặc vi tội ,thị nhân tội tất ngộ súc thành hình ,danh vi mị quỷ ;tham hận vi tội ,thị nhân tội tất ngộ trùng thành hình ,danh cổ độc quỷ ;tham ức vi tội ,thị nhân tội tất ngộ suy thành hình ,danh vi lệ quỷ ;tham ngạo vi tội ,thị nhân tội tất ngộ khí thành hình ,danh vi ngạ quỷ ;tham võng vi tội ,thị nhân tội tất ngộ u vi hình ,danh vi yểm quỷ ;tham minh vi tội ,thị nhân tội tất ngộ tinh vi hình ,danh võng lượng quỷ ;tham thành vi tội ,thị nhân tội tất ngộ minh vi hình ,danh dịch sử quỷ ;tham đảng vi tội ,thị nhân tội tất ngộ nhân vi hình ,danh truyền tống quỷ 。A-nan !thị nhân giai dĩ thuần Tình trụy lạc ,nghiệp hỏa thiêu kiền thượng xuất vi quỷ ,thử đẳng giai thị tự vọng tưởng nghiệp chi sở chiêu dẫn ;nhược/nhã ngộ Bồ-đề ,tức diệu Viên Minh ,bổn vô sở hữu 。 「復次,阿難!鬼業既盡,則情與想二俱成空,方於世間與元負人怨對相值,身為畜生酬其宿債。物怪之鬼物銷報盡,生於世間多為梟類;風魑之鬼風銷報盡,生於世間多為咎徵一切異類;畜魅之鬼畜死報盡,生於世間多為狐類;蟲蠱之鬼蟲滅報盡,生於世間多為毒類;衰癘之鬼衰窮報盡,生於世間多為蛔類;受氣之鬼氣銷報盡,生於世間多為食類;綿幽之鬼幽銷報盡,生於世間多為服類;和精之鬼和銷報盡,生於世間多為應類;明靈之鬼明滅報盡,生於世間多為休徵一切諸類;依人之鬼人亡報盡,生於世間多於循類。阿難!是等皆以業火乾枯,酬其宿債傍為畜生,此等亦皆自虛妄業之所招引;若悟菩提,則此妄緣本無所有。如汝所言寶蓮香等,及瑠璃王善星比丘,如是惡業本自發明,非從天降亦非地出亦非人與,自妄所招還自來受;菩提心中皆為浮妄虛想凝結。 「phục thứ ,A-nan !quỷ nghiệp ký tận ,tức Tình dữ tưởng nhị câu thành không ,phương ư thế gian dữ nguyên phụ nhân oán đối tướng trị ,thân vi súc sanh thù kỳ tú trái 。vật quái chi quỷ vật tiêu báo tận ,sanh ư thế gian đa vi kiêu loại ;phong si chi quỷ phong tiêu báo tận ,sanh ư thế gian đa vi cữu trưng nhất thiết dị loại ;súc mị chi quỷ súc tử báo tận ,sanh ư thế gian đa vi hồ loại ;trùng cổ chi quỷ trùng diệt báo tận ,sanh ư thế gian đa vi độc loại ;suy lệ chi quỷ suy cùng báo tận ,sanh ư thế gian đa vi hồi loại ;thọ/thụ khí chi quỷ khí tiêu báo tận ,sanh ư thế gian đa vi thực/tự loại ;miên u chi quỷ u tiêu báo tận ,sanh ư thế gian đa vi phục loại ;hòa tinh chi quỷ hòa tiêu báo tận ,sanh ư thế gian đa vi ưng loại ;minh linh chi quỷ minh diệt báo tận ,sanh ư thế gian đa vi hưu trưng nhất thiết chư loại ;y nhân chi quỷ nhân vong báo tận ,sanh ư thế gian đa ư tuần loại 。A-nan !thị đẳng giai dĩ nghiệp hỏa kiền khô ,thù kỳ tú trái bàng vi súc sanh ,thử đẳng diệc giai tự hư vọng nghiệp chi sở chiêu dẫn ;nhược/nhã ngộ Bồ-đề ,tức thử vọng duyên bổn vô sở hữu 。như nhữ sở ngôn bảo liên hương đẳng ,cập lưu ly Vương thiện tinh Tỳ-kheo ,như thị ác nghiệp bổn tự phát minh ,phi tùng Thiên hàng diệc phi địa xuất diệc phi nhân dữ ,tự vọng sở chiêu hoàn tự lai thọ/thụ ;Bồ-đề tâm trung giai vi phù vọng hư tưởng ngưng kết/kiết 。 「復次,阿難!從是畜生酬償先債,若彼酬者分越所酬,此等眾生還復為人返徵其剩,如彼有力兼有福德,則於人中不捨人身酬還彼力;若無福者,還為畜生償彼餘直。阿難!當知若用錢物或役其力,償足自停,如於中間殺彼身命或食其肉,如是乃至經微塵劫,相食相誅猶如轉輪,互為高下無有休息;除奢摩他及佛出世,不可停寢。汝今應知,彼梟倫者酬足復形,生人道中參合頑類;彼咎徵者酬足復形,生人道中參合愚類;彼狐倫者酬足復形,生人道中參於佷類;彼毒倫者酬足復形,生人道中參合庸類;彼蛔倫者酬足復形,生人道中參合微類;彼食倫者酬足復形,生人道中參合柔類;彼服倫者酬足復形,生人道中參合勞類;彼應倫者酬足復形,生人道中參於文類;彼休徵者酬足復形,生人道中參合明類;彼諸循倫酬足復形,生人道中參於達類。阿難!是等皆以宿債畢酬復形人道,皆無始來業計顛倒相生相殺,不遇如來不聞正法,於塵勞中法爾輪轉,此輩名為可憐愍者。 「phục thứ ,A-nan !tùng thị súc sanh thù thường tiên trái ,nhược/nhã bỉ thù giả phần việt sở thù ,thử đẳng chúng sanh hoàn phục vi nhân phản trưng kỳ thặng ,như bỉ hữu lực kiêm hữu phước đức ,tức ư nhân trung bất xả nhân thân thù hoàn bỉ lực ;nhược/nhã vô phước giả ,hoàn vi súc sanh thường bỉ dư trực 。A-nan !đương tri nhược/nhã dụng tiễn vật hoặc dịch kỳ lực ,thường túc tự đình ,như ư trung gian sát bỉ thân mạng hoặc thực/tự kỳ nhục ,như thị nãi chí Kinh vi trần kiếp ,tướng thực/tự tướng tru do như chuyển luân ,hỗ vi cao hạ vô hữu hưu tức ;trừ xa ma tha cập Phật xuất thế ,bất khả đình tẩm 。nhữ kim ứng tri ,bỉ kiêu luân giả thù túc phục hình ,sanh nhân đạo trung tham hợp ngoan loại ;bỉ cữu trưng giả thù túc phục hình ,sanh nhân đạo trung tham hợp ngu loại ;bỉ hồ luân giả thù túc phục hình ,sanh nhân đạo trung tham ư 佷loại ;bỉ độc luân giả thù túc phục hình ,sanh nhân đạo trung tham hợp dung loại ;bỉ hồi luân giả thù túc phục hình ,sanh nhân đạo trung tham hợp vi loại ;bỉ thực/tự luân giả thù túc phục hình ,sanh nhân đạo trung tham hợp nhu loại ;bỉ phục luân giả thù túc phục hình ,sanh nhân đạo trung tham hợp lao loại ;bỉ ưng luân giả thù túc phục hình ,sanh nhân đạo trung tham ư văn loại ;bỉ hưu trưng giả thù túc phục hình ,sanh nhân đạo trung tham hợp minh loại ;bỉ chư tuần luân thù túc phục hình ,sanh nhân đạo trung tham ư đạt loại 。A-nan !thị đẳng giai dĩ tú trái tất thù phục hình nhân đạo ,giai vô thủy lai nghiệp kế điên đảo tướng sanh tướng sát ,bất ngộ Như Lai bất văn chánh pháp ,ư trần lao trung Pháp nhĩ luân chuyển ,thử bối danh vi khả liên mẫn giả 。 「阿難!復有從人不依正覺修三摩地,別修妄念存想固形,遊於山林人不及處,有十仙種。阿難!彼諸眾生,堅固服餌而不休息,食道圓成,名地行仙;堅固草木而不休息,藥道圓成,名飛行仙;堅固金石而不休息,化道圓成,名遊行仙;堅固動止而不休息,氣精圓成,名空行仙;堅固津液而不休息,潤德圓成,名天行仙;堅固精色而不休息,吸粹圓成,名通行仙;堅固呪禁而不休息,術法圓成,名道行仙;堅固思念而不休息,思憶圓成,名照行仙;堅固交遘而不休息,感應圓成,名精行仙;堅固變化而不休息,覺悟圓成,名絕行仙。阿難!是等皆於人中鍊心,不循正覺,別得生理壽千萬歲,休止深山或大海島絕於人境,斯亦輪迴妄想流轉,不修三昧,報盡還來散入諸趣。 「A-nan !phục hưũ tùng nhân bất y chánh giác tu tam-ma-địa ,biệt tu vọng niệm tồn tưởng cố hình ,du ư sơn lâm nhân bất cập xứ/xử ,hữu thập tiên chủng 。A-nan !bỉ chư chúng sanh ,kiên cố phục nhị nhi bất hưu tức ,thực/tự đạo viên thành ,danh địa hạnh/hành/hàng tiên ;kiên cố thảo mộc nhi bất hưu tức ,dược đạo viên thành ,danh phi hạnh/hành/hàng tiên ;kiên cố kim thạch nhi bất hưu tức ,hóa đạo viên thành ,danh du hạnh/hành/hàng tiên ;kiên cố động chỉ nhi bất hưu tức ,khí tinh viên thành ,danh không hạnh/hành/hàng tiên ;kiên cố tân dịch nhi bất hưu tức ,nhuận đức viên thành ,danh Thiên hạnh/hành/hàng tiên ;kiên cố tinh sắc nhi bất hưu tức ,hấp túy viên thành ,danh thông hạnh/hành/hàng tiên ;kiên cố chú cấm nhi bất hưu tức ,thuật Pháp viên thành ,danh đạo hạnh/hành/hàng tiên ;kiên cố tư niệm nhi bất hưu tức ,tư ức viên thành ,danh chiếu hạnh/hành/hàng tiên ;kiên cố giao cấu nhi bất hưu tức ,cảm ứng viên thành ,danh tinh hạnh/hành/hàng tiên ;kiên cố biến hóa nhi bất hưu tức ,giác ngộ viên thành ,danh tuyệt hạnh/hành/hàng tiên 。A-nan !thị đẳng giai ư nhân trung luyện tâm ,bất tuần chánh giác ,biệt đắc sanh lý thọ thiên vạn tuế ,hưu chỉ thâm sơn hoặc đại hải đảo tuyệt ư nhân cảnh ,tư diệc Luân-hồi vọng tưởng lưu chuyển ,bất tu tam muội ,báo tận hoàn lai tán nhập chư thú 。 「阿難!諸世間人不求常住,未能捨諸妻妾恩愛,於邪婬中心不流逸澄瑩生明,命終之後隣於日月,如是一類名四天王天;於己妻房婬愛微薄,於淨居時不得全味,命終之後超日月明居人間頂,如是一類名忉利天;逢欲暫交去無思憶,於人間世動少靜多,命終之後於虛空中朗然安住,日月光明上照不及,是諸人等自有光明,如是一類名須焰摩天;一切時靜,有應觸來未能違戾,命終之後上昇精微,不接下界諸人天境,乃至劫壞三災不及,如是一類名兜率陀天;我無欲心應汝行事,於橫陳時味如嚼蠟,命終之後生越化地,如是一類名樂變化天;無世間心同世行事,於行事交了然超越,命終之後遍能出超化無化境,如是一類名他化自在天。阿難!如是六天,形雖出動心跡尚交,自此已還名為欲界。 「A-nan !chư thế gian nhân bất cầu thường trụ ,vị năng xả chư thê thiếp ân ái ,ư tà dâm trung tâm bất lưu dật trừng oánh sanh minh ,mạng chung chi hậu lân ư nhật nguyệt ,như thị nhất loại danh Tứ Thiên vương thiên ;ư kỷ thê phòng dâm ái vi bạc ,ư tịnh cư thời bất đắc toàn vị ,mạng chung chi hậu siêu nhật nguyệt minh cư nhân gian đảnh/đính ,như thị nhất loại danh Đao Lợi Thiên ;phùng dục tạm giao khứ vô tư ức ,ư nhân gian thế động thiểu tĩnh đa ,mạng chung chi hậu ư hư không trung lãng nhiên an trụ ,nhật nguyệt quang minh thượng chiếu bất cập ,thị chư nhân đẳng tự hữu quang minh ,như thị nhất loại danh tu diệm ma thiên ;nhất thiết thời tĩnh ,hữu ưng xúc lai vị năng vi lệ ,mạng chung chi hậu thượng thăng tinh vi ,bất tiếp hạ giới chư nhân thiên cảnh ,nãi chí kiếp hoại tam tai bất cập ,như thị nhất loại danh Đâu-Xuất-Đà Thiên ;ngã vô dục tâm ưng nhữ hạnh/hành/hàng sự ,ư hoạnh trần thời vị như tước lạp ,mạng chung chi hậu sanh việt hóa địa ,như thị nhất loại danh lạc/nhạc biến hóa Thiên ;vô thế gian tâm đồng thế hạnh/hành/hàng sự ,ư hạnh/hành/hàng sự giao liễu nhiên siêu việt ,mạng chung chi hậu biến năng xuất siêu hóa vô hóa cảnh ,như thị nhất loại danh tha hóa tự tại thiên 。A-nan !như thị lục thiên ,hình tuy xuất động tâm tích thượng giao ,tự thử dĩ hoàn danh vi dục giới 。 大佛頂萬行首楞嚴經卷第八 đại Phật đảnh vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ bát 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經卷第九(一名中印度那蘭陀大道場經,於灌頂部錄出別行) đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ cửu (nhất danh trung Ấn độ na lan đà Đại đạo tràng Kinh ,ư quán đảnh bộ lục xuất biệt hạnh ) 唐天竺沙門般剌蜜帝譯 đường Thiên-Trúc Sa Môn Bát-lạt-mật-đế dịch 「阿難!世間一切所修心人,不假禪那無有智慧,但能執身不行婬慾,若行若坐想念俱無,愛染不生無留欲界,是人應念身為梵侶,如是一類名梵眾天;欲習既除離欲心現,於諸律儀愛樂隨順,是人應時能行梵德,如是一類名梵輔天;身心妙圓威儀不缺,清淨禁戒加以明悟,是人應時能統梵眾為大梵王,如是一類名大梵天。阿難!此三勝流,一切苦惱所不能逼,雖非正修真三摩地,清淨心中諸漏不動,名為初禪。 「A-nan !thế gian nhất thiết sở tu tâm nhân ,bất giả Thiền-na vô hữu trí tuệ ,đãn năng chấp thân bất hạnh/hành dâm dục ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa tưởng niệm câu vô ,ái nhiễm bất sanh vô lưu dục giới ,thị nhân ưng niệm thân vi phạm lữ ,như thị nhất loại danh phạm chúng Thiên ;dục tập ký trừ ly dục tâm hiện ,ư chư luật nghi ái lạc tùy thuận ,thị nhân ưng thời năng hạnh/hành/hàng phạm đức ,như thị nhất loại danh phạm phụ Thiên ;thân tâm diệu viên uy nghi bất khuyết ,thanh tịnh cấm giới gia dĩ minh ngộ ,thị nhân ưng thời năng thống phạm chúng vi Đại Phạm Vương ,như thị nhất loại danh đại phạm thiên 。A-nan !thử tam thắng lưu ,nhất thiết khổ não sở bất năng bức ,tuy phi chánh tu chân tam-ma-địa ,thanh tịnh tâm trung chư lậu bất động ,danh vi sơ Thiền 。 「阿難!其次梵天統攝梵人圓滿梵行,澄心不動寂湛生光,如是一類名少光天;光光相然照耀無盡,映十方界遍成瑠璃,如是一類名無量光天;吸持圓光成就教體,發化清淨應用無盡,如是一類名光音天。阿難!此三勝流,一切憂愁所不能逼,雖非正修真三摩地,清淨心中麁漏已伏,名為二禪。 「A-nan !kỳ thứ Phạm Thiên thống nhiếp phạm nhân viên mãn phạm hạnh ,trừng tâm bất động tịch trạm sanh quang ,như thị nhất loại danh thiểu quang Thiên ;quang quang tướng nhiên chiếu diệu vô tận ,ánh thập phương giới biến thành lưu ly ,như thị nhất loại danh Vô lượng quang Thiên ;hấp trì viên quang thành tựu giáo thể ,phát hóa thanh tịnh ưng dụng vô tận ,như thị nhất loại danh Quang âm Thiên 。A-nan !thử tam thắng lưu ,nhất thiết ưu sầu sở bất năng bức ,tuy phi chánh tu chân tam-ma-địa ,thanh tịnh tâm trung thô lậu dĩ phục ,danh vi nhị Thiền 。 「阿難!如是天人圓光成音披音露妙,發成精行通寂滅樂,如是一類名少淨天;淨空現前引發無際,身心輕安成寂滅樂,如是一類名無量淨天;世界身心一切圓淨,淨德成就勝託現前歸寂滅樂,如是一類名遍淨天。阿難!此三勝流具大隨順,身心安隱得無量樂,雖非正得真三摩地,安隱心中歡喜畢具,名為三禪。 「A-nan !như thị Thiên Nhân viên quang thành âm phi âm lộ diệu ,phát thành tinh hạnh/hành/hàng thông tịch diệt lạc/nhạc ,như thị nhất loại danh thiểu tịnh Thiên ;tịnh không hiện tiền dẫn phát vô tế ,thân tâm khinh an thành tịch diệt lạc/nhạc ,như thị nhất loại danh vô lượng tịnh Thiên ;thế giới thân tâm nhất thiết viên tịnh ,tịnh đức thành tựu thắng thác hiện tiền quy tịch diệt lạc/nhạc ,như thị nhất loại danh biến tịnh Thiên 。A-nan !thử tam thắng lưu cụ Đại tùy thuận ,thân tâm an ổn đắc vô lượng lạc/nhạc ,tuy phi chánh đắc chân tam-ma-địa ,an ổn tâm trung hoan hỉ tất cụ ,danh vi tam Thiền 。 「阿難!次復天人不逼身心苦因已盡,樂非常住久必壞生,苦樂二心俱時頓捨,麁重相滅淨福性生,如是一類名福生天;捨心圓融勝解清淨,福無遮中得妙隨順窮未來際,如是一類名福愛天。阿難!從是天中有二岐路,若於先心無量淨光,福德圓明修證而住,如是一類名廣果天;若於先心雙厭苦樂,精研捨心相續不斷,圓窮捨道身心俱滅,心慮灰凝經五百劫,是人既以生滅為因,不能發明不生滅性,初半劫滅後半劫生,如是一類名無想天。阿難!此四勝流,一切世間諸苦樂境所不能動,雖非無為真不動地,有所得心功用純熟,名為四禪。 「A-nan !thứ phục Thiên Nhân bất bức thân tâm khổ nhân dĩ tận ,lạc/nhạc phi thường trụ cửu tất hoại sanh ,khổ lạc/nhạc nhị tâm câu thời đốn xả ,thô trọng tướng diệt tịnh phước tánh sanh ,như thị nhất loại danh phước sanh thiên ;xả tâm viên dung thắng giải thanh tịnh ,phước vô già trung đắc diệu tùy thuận cùng vị lai tế ,như thị nhất loại danh phước ái Thiên 。A-nan !tùng thị Thiên trung hữu nhị kì lộ ,nhược/nhã ư tiên tâm vô lượng tịnh quang ,phước đức Viên Minh tu chứng nhi trụ/trú ,như thị nhất loại danh Quảng quả Thiên ;nhược/nhã ư tiên tâm song yếm khổ lạc/nhạc ,tinh nghiên xả tâm tướng tục bất đoạn ,viên cùng xả đạo thân tâm câu diệt ,tâm lự hôi ngưng Kinh ngũ bách kiếp ,thị nhân ký dĩ sanh diệt vi nhân ,bất năng phát minh bất sanh diệt tánh ,sơ bán kiếp diệt hậu bán kiếp sanh ,như thị nhất loại danh vô tưởng Thiên 。A-nan !thử tứ thắng lưu ,nhất thiết thế gian chư khổ lạc/nhạc cảnh sở bất năng động ,tuy phi vô vi chân bất động địa ,hữu sở đắc tâm công dụng thuần thục ,danh vi tứ Thiền 。 「阿難!此中復有五不還天,於下界中九品習氣俱時滅盡,苦樂雙亡下無卜居,故於捨心眾同分中安立居處。阿難!苦樂兩滅鬪心不交,如是一類名無煩天;機括獨行研交無地,如是一類名無熱天;十方世界妙見圓澄,更無塵象一切沈垢,如是一類名善見天;精見現前陶鑄無礙,如是一類名善現天;究竟群幾窮色性性入無邊際,如是一類名色究竟天。 「A-nan !thử trung phục hưũ ngũ bất hoàn thiên ,ư hạ giới trung cửu phẩm tập khí câu thời diệt tận ,khổ lạc/nhạc song vong hạ vô bốc cư ,cố ư xả tâm chúng đồng phần trung an lập cư xử 。A-nan !khổ lạc/nhạc lượng (lưỡng) diệt đấu tâm bất giao ,như thị nhất loại danh vô phiền Thiên ;ky quát độc hành nghiên giao vô địa ,như thị nhất loại danh vô nhiệt Thiên ;thập phương thế giới diệu kiến viên trừng ,cánh vô trần tượng nhất thiết trầm cấu ,như thị nhất loại danh thiện kiến Thiên ;tinh kiến hiện tiền đào chú vô ngại ,như thị nhất loại danh thiện hiện Thiên ;cứu cánh quần kỷ cùng sắc tánh tánh nhập vô biên tế ,như thị nhất loại danh Sắc cứu kính Thiên 。 「阿難!此不還天,彼諸四禪四位天王,獨有欽聞不能知見,如今世間曠野深山聖道場地,皆阿羅漢所住持故,世間麁人所不能見。阿難!是十八天獨行無交未盡形累,自此已還,名為色界。 「A-nan !thử Bất hoàn Thiên ,bỉ chư tứ Thiền tứ vị Thiên Vương ,độc hữu khâm văn bất năng trai kiến ,như kim thế gian khoáng dã thâm sơn Thánh đạo tràng địa ,giai A-la-hán sở trụ trì cố ,thế gian thô nhân sở bất năng kiến 。A-nan !thị thập bát Thiên độc hành vô giao vị tận hình luy ,tự thử dĩ hoàn ,danh vi sắc giới 。 「復次,阿難!從是有頂色邊際中,其間復有二種岐路。若於捨心發明智慧,慧光圓通便出塵界,成阿羅漢入菩薩乘,如是一類名為迴心大阿羅漢。若在捨心捨厭成就,覺身為礙銷礙入空,如是一類名為空處;諸礙既銷無礙無滅,其中唯留阿賴耶識,全於末那半分微細,如是一類名為識處;空色既亡識心都滅,十方寂然逈無攸往,如是一類名無所有處;識性不動以滅窮研,於無盡中發宣盡性,如存不存若盡非盡,如是一類名為非想非非想處;此等窮空不盡空理,從不還天聖道窮者,如是一類名不迴心鈍阿羅漢。若從無想諸外道天窮空不歸,迷漏無聞,便入輪轉。 「phục thứ ,A-nan !tùng thị hữu đính sắc biên tế trung ,kỳ gian phục hữu nhị chủng kì lộ 。nhược/nhã ư xả tâm phát minh trí tuệ ,tuệ quang viên thông tiện xuất trần giới ,thành A-la-hán nhập Bồ-tát thừa ,như thị nhất loại danh vi hồi tâm đại A-la-hán 。nhược/nhã tại xả tâm xả yếm thành tựu ,giác thân vi ngại tiêu ngại nhập không ,như thị nhất loại danh vi không xứ ;chư ngại ký tiêu vô ngại vô diệt ,kỳ trung duy lưu A-lại-da thức ,toàn ư mạt na bán phần vi tế ,như thị nhất loại danh vi thức xứ/xử ;không sắc ký vong thức tâm đô diệt ,thập phương tịch nhiên huýnh vô du vãng ,như thị nhất loại danh vô sở hữu xứ ;thức tánh bất động dĩ diệt cùng nghiên ,ư vô tận trung phát tuyên tận tánh ,như tồn bất tồn nhược/nhã tận phi tận ,như thị nhất loại danh vi phi tưởng phi phi tưởng xử ;thử đẳng cùng không bất tận không lý ,tùng Bất hoàn Thiên Thánh đạo cùng giả ,như thị nhất loại danh bất hồi tâm độn A-la-hán 。nhược/nhã tùng vô tưởng chư ngoại đạo Thiên cùng không bất quy ,mê lậu vô văn ,tiện nhập luân chuyển 。 「阿難!是諸天上各各天人,則是凡夫業果酬答,答盡入輪。彼之天王即是菩薩遊三摩提漸次增進,迴向聖倫所修行路。阿難!是四空天身心滅盡,定性現前無業果色,從此逮終,名無色界。此皆不了妙覺明心,積妄發生妄有三界,中間妄隨七趣沈溺,補特伽羅各從其類。 「A-nan !thị chư Thiên thượng các các Thiên Nhân ,tức thị phàm phu nghiệp quả thù đáp ,đáp tận nhập luân 。bỉ chi Thiên Vương tức thị Bồ Tát du tam ma đề tiệm thứ tăng tiến , hồi hướng Thánh luân sở tu hành lộ 。A-nan !thị tứ không thiên thân tâm diệt tận ,định tánh hiện tiền vô nghiệp quả sắc ,tòng thử đãi chung ,danh vô sắc giới 。thử giai bất liễu diệu giác minh tâm ,tích vọng phát sanh vọng hữu tam giới ,trung gian vọng tùy thất thú trầm nịch ,Bổ-đặc-già-la các tùng kỳ loại 。 「復次,阿難!是三界中復有四種阿修羅類。若於鬼道,以護法力成通入空,此阿修羅從卵而生,鬼趣所攝;若於天中降德貶墜,其所卜居隣於日月,此阿修羅從胎而出。人趣所攝;有修羅王執持世界力洞無畏,能與梵王及天帝釋、四天爭權,此阿修羅因變化有,天趣所攝;阿難!別有一分下劣修羅,生大海心沈水穴口,旦遊虛空暮歸水宿,此阿修羅因濕氣有,畜生趣攝。 「phục thứ ,A-nan !thị tam giới trung phục hưũ tứ chủng A-tu-la loại 。nhược/nhã ư quỷ đạo ,dĩ hộ pháp lực thành thông nhập không ,thử A-tu-la tùng noãn nhi sanh ,quỷ thú sở nhiếp ;nhược/nhã ư Thiên trung hàng đức biếm trụy ,kỳ sở bốc cư lân ư nhật nguyệt ,thử A-tu-la tùng thai nhi xuất 。nhân thú sở nhiếp ;hữu tu la Vương chấp trì thế giới lực đỗng vô úy ,năng dữ Phạm Vương cập Thiên đế thích 、tứ thiên tranh quyền ,thử A-tu-la nhân biến hóa hữu ,thiên thú sở nhiếp ;A-nan !biệt hữu nhất phân hạ liệt tu la ,sanh đại hải tâm trầm thủy huyệt khẩu ,đán du hư không mộ quy thủy tú ,thử A-tu-la nhân thấp khí hữu ,súc sanh thú nhiếp 。 「阿難!如是地獄、餓鬼、畜生、人及神仙、天洎修羅精研七趣,皆是昏沈諸有為想,妄想受生妄想隨業,於妙圓明無作本心,皆如空花元無所有,但一虛妄更無根緒。阿難!此等眾生,不識本心受此輪迴,經無量劫不得真淨,皆由隨順殺盜婬故,反此三種又則出生無殺盜婬,有名鬼倫,無名天趣,有無相傾起輪迴性;若得妙發三摩提者則妙常寂,有無二無、無二亦滅,尚無不殺不偷不婬,云何更隨殺盜婬事?阿難!不斷三業各各有私,因各各私眾私同分,非無定處自妄發生,生妄無因無可尋究,汝勗修行欲得菩提要除三惑,不盡三惑縱得神通皆是世間有為功用,習氣不滅落於魔道,雖欲除妄倍加虛偽,如來說為可哀憐者。汝妄自造非菩提咎,作是說者名為正說;若他說者即魔王說。」 「A-nan !như thị địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、nhân cập thần tiên 、Thiên kịp tu la tinh nghiên thất thú ,giai thị hôn trầm chư hữu vi tưởng ,vọng tưởng thọ sanh vọng tưởng tùy nghiệp ,ư diệu Viên Minh vô tác bản tâm ,giai như không hoa nguyên vô sở hữu ,đãn nhất hư vọng cánh vô căn tự 。A-nan !thử đẳng chúng sanh ,bất thức bản tâm thọ/thụ thử Luân-hồi ,Kinh vô lượng kiếp bất đắc chân tịnh ,giai do tùy thuận sát đạo dâm cố ,phản thử tam chủng hựu tức xuất sanh vô sát đạo dâm ,hữu danh quỷ luân ,vô danh thiên thú ,hữu vô tướng khuynh khởi Luân-hồi tánh ;nhược/nhã đắc diệu phát tam ma đề giả tức diệu thường tịch ,hữu vô nhị vô 、vô nhị diệc diệt ,thượng vô bất sát bất thâu bất dâm ,vân hà cánh tùy sát đạo dâm sự ?A-nan !bất đoạn tam nghiệp các các hữu tư ,nhân các các tư chúng tư đồng phần ,phi vô định xứ/xử tự vọng phát sanh ,sanh vọng vô nhân vô khả tầm cứu ,nhữ húc tu hành dục đắc bồ đề yếu trừ tam hoặc ,bất tận tam hoặc túng đắc thần thông giai thị thế gian hữu vi công dụng ,tập khí bất diệt lạc ư ma đạo ,tuy dục trừ vọng bội gia hư ngụy ,Như Lai thuyết vi khả ai liên giả 。nhữ vọng tự tạo phi Bồ-đề cữu ,tác thị thuyết giả danh vi chánh thuyết ;nhược/nhã tha thuyết giả tức Ma Vương thuyết 。」 即時,如來將罷法座,於師子床攬七寶机,迴紫金山再來凭倚,普告大眾及阿難言:「汝等有學緣覺、聲聞,今日迴心趣大菩提無上妙覺,吾今已說真修行法,汝猶未識修奢摩他、毘婆舍那微細魔事,魔境現前汝不能識,洗心非正落於邪見,或汝陰魔或復天魔,或著鬼神或遭魑魅,心中不明認賊為子,又復於中得少為足,如第四禪無聞比丘妄言證聖,天報已畢衰相現前,謗阿羅漢身遭後有,墮阿鼻獄。汝應諦聽,吾今為汝仔細分別。」阿難起立并其會中同有學者,歡喜頂禮伏聽慈誨。 tức thời ,Như Lai tướng bãi Pháp tọa ,ư sư tử sàng lãm thất bảo cơ/ky/kỷ ,hồi tử kim sơn tái lai bằng ỷ ,phổ cáo Đại chúng cập A-nan ngôn :「nhữ đẳng hữu học duyên giác 、Thanh văn ,kim nhật hồi tâm thú Đại bồ-đề vô thượng diệu giác ,ngô kim dĩ thuyết chân tu hành Pháp ,nhữ do vị thức tu xa ma tha 、Tỳ bà xá na vi tế ma sự ,ma cảnh hiện tiền nhữ bất năng thức ,tẩy tâm phi chánh lạc ư tà kiến ,hoặc nhữ uẩn ma hoặc phục thiên ma ,hoặc trước/trứ quỷ thần hoặc tao si mị ,tâm trung bất minh nhận tặc vi tử ,hựu phục ư trung đắc thiểu vi túc ,như đệ tứ Thiền vô văn bỉ khâu vọng ngôn chứng Thánh ,Thiên báo dĩ tất suy tướng hiện tiền ,báng A-la-hán thân tao hậu hữu ,đọa A-tỳ ngục 。nhữ ưng đế thính ,ngô kim vi nhữ tử tế phân biệt 。」A-nan khởi lập tinh kỳ hội trung đồng hữu học giả ,hoan hỉ đảnh lễ phục thính từ hối 。 佛告阿難及諸大眾:「汝等當知,有漏世界十二類生,本覺妙明覺圓心體,與十方佛無二無別;由汝妄想,迷理為咎癡愛發生,生發遍迷故有空性,化迷不息有世界生,則此十方微塵國土非無漏者,皆是迷頑妄想安立。當知虛空生汝心內,猶如片雲點太清裏,況諸世界在虛空耶?汝等一人發真歸元,此十方空皆悉銷殞,云何空中所有國土而不振裂?汝輩修禪飾三摩地,十方菩薩及諸無漏大阿羅漢,心精通(淴-心+目)當處湛然;一切魔王及與鬼神諸凡夫天,見其宮殿無故崩裂,大地振坼水陸飛騰無不驚慴。凡夫昏暗不覺遷訛。彼等咸得五種神通唯除漏盡,戀此塵勞,如何令汝摧裂其處?是故神鬼及諸天魔魍魎妖精,於三昧時僉來惱汝。 Phật cáo A-nan cập chư Đại chúng :「nhữ đẳng đương tri ,hữu lậu thế giới thập nhị loại sanh ,bổn giác diệu minh giác viên tâm thể ,dữ thập phương Phật vô nhị vô biệt ;do nhữ vọng tưởng ,mê lý vi cữu si ái phát sanh ,sanh phát biến mê cố hữu không tánh ,hóa mê bất tức hữu thế giới sanh ,tức thử thập phương vi trần quốc độ phi vô lậu giả ,giai thị mê ngoan vọng tưởng an lập 。đương tri hư không sanh nhữ tâm nội ,do như phiến vân điểm thái thanh lý ,huống chư thế giới tại hư không da ?nhữ đẳng nhất nhân phát chân quy nguyên ,thử thập phương không giai tất tiêu vẫn ,vân hà không trung sở hữu quốc độ nhi bất chấn liệt ?nhữ bối tu Thiền sức tam-ma-địa ,thập phương Bồ Tát cập chư vô lậu đại A-la-hán ,tâm tinh thông (淴-tâm +mục )đương xứ/xử trạm nhiên ;nhất thiết Ma Vương cập dữ quỷ thần chư phàm phu Thiên ,kiến kỳ cung điện vô cố băng liệt ,Đại địa chấn sách thủy lục phi đằng vô bất kinh triệp 。phàm phu hôn ám bất giác Thiên ngoa 。bỉ đẳng hàm đắc ngũ chủng thần thông duy trừ lậu tận ,luyến thử trần lao ,như hà lệnh nhữ tồi liệt kỳ xứ/xử ?thị cố Thần quỷ cập chư thiên ma võng lượng yêu tinh ,ư tam muội thời thiêm lai não nhữ 。 「然彼諸魔雖有大怒,彼塵勞內,汝妙覺中,如風吹光如刀斷水了不相觸,汝如沸湯彼如堅氷,煖氣漸隣不日銷殞,徒恃神力但為其客,成就破亂由汝心中五陰主人,主人若迷客得其便;當處禪那覺悟無惑,則彼魔事無奈汝何。陰銷入明則彼群邪咸受幽氣,明能破暗,近自銷殞,如何敢留擾亂禪定?若不明悟被陰所迷,則汝阿難必為魔子成就魔人。如摩登伽殊為眇劣,彼雖呪汝破佛律儀,八萬行中秖毀一戒,心清淨故尚未淪溺,此乃隳汝寶覺全身,如宰臣家忽逢籍沒,宛轉零落無可哀救。 「nhiên bỉ chư ma tuy hữu Đại nộ ,bỉ trần lao nội ,nhữ diệu giác trung ,như phong xuy quang như đao đoạn thủy liễu bất tướng xúc ,nhữ như phí thang bỉ như kiên băng ,noãn khí tiệm lân bất nhật tiêu vẫn ,đồ thị thần lực đãn vi kỳ khách ,thành tựu phá loạn do nhữ tâm trung ngũ uẩn chủ nhân ,chủ nhân nhược/nhã mê khách đắc kỳ tiện ;đương xứ/xử Thiền-na giác ngộ vô hoặc ,tức bỉ ma sự vô nại nhữ hà 。uẩn tiêu nhập minh tức bỉ quần tà hàm thọ/thụ u khí ,minh năng phá ám ,cận tự tiêu vẫn ,như hà cảm lưu nhiễu loạn Thiền định ?nhược/nhã bất minh ngộ bị uẩn sở mê ,tức nhữ A-nan tất vi ma tử thành tựu ma nhân 。như Ma-đăng-già thù vi miễu liệt ,bỉ tuy chú nhữ phá Phật luật nghi ,bát vạn hạnh/hành/hàng trung kì hủy nhất giới ,tâm thanh tịnh cố thượng vị luân nịch ,thử nãi huy nhữ bảo giác toàn thân ,như tể Thần gia hốt phùng tịch một ,uyển chuyển linh lạc vô khả ai cứu 。 「阿難當知!汝坐道場銷落諸念,其念若盡則諸離念一切精明,動靜不移憶忘如一,當住此處入三摩提,如明目人處大幽暗,精性妙淨心未發光,此則名為色陰區宇;若目明朗,十方洞開無復幽黯,名色陰盡,是人則能超越劫濁。觀其所由,堅固妄想以為其本。 「A-nan đương tri !nhữ tọa đạo tràng tiêu lạc chư niệm ,kỳ niệm nhược/nhã tận tức chư ly niệm nhất thiết tinh minh ,động tĩnh bất di ức vong như nhất ,đương trụ/trú thử xứ nhập tam ma đề ,như minh mục nhân xứ/xử Đại u ám ,tinh tánh diệu tịnh tâm vị phát quang ,thử tức danh vi sắc uẩn khu vũ ;nhược/nhã mục minh lãng ,thập phương đỗng khai vô phục u ảm ,danh sắc uẩn tận ,thị nhân tức năng siêu việt kiếp trược 。quán kỳ sở do ,kiên cố vọng tưởng dĩ vi kỳ bổn 。 「阿難!當在此中精研妙明,四大不織少選之間身能出礙,此名精明流溢前境。斯但功用暫得如是,非為聖證不作聖心,名善境界;若作聖解,即受群邪。 「A-nan !đương tại thử trung tinh nghiên diệu minh ,tứ đại bất chức thiểu tuyển chi gian thân năng xuất ngại ,thử danh tinh minh lưu dật tiền cảnh 。tư đãn công dụng tạm đắc như thị ,phi vi Thánh chứng bất tác thánh tâm ,danh thiện cảnh giới ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức thọ/thụ quần tà 。 「阿難!復以此心精研妙明其身內徹,是人忽然於其身內拾出蟯蛔,身相宛然亦無傷毀,此名精明流溢形體。斯但精行暫得如是,非為聖證不作聖心,名善境界;若作聖解,即受群邪。 「A-nan !phục dĩ thử tâm tinh nghiên diệu minh kỳ thân nội triệt ,thị nhân hốt nhiên ư kỳ thân nội thập xuất nhiêu hồi ,thân tướng uyển nhiên diệc vô thương hủy ,thử danh tinh minh lưu dật hình thể 。tư đãn tinh hạnh/hành/hàng tạm đắc như thị ,phi vi Thánh chứng bất tác thánh tâm ,danh thiện cảnh giới ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức thọ/thụ quần tà 。 「又以此心內外精研,其時魂魄、意志、精神,除執受身餘皆涉入,互為賓主,忽於空中聞說法聲,或聞十方同敷密義,此名精魂遞相離合。成就善種暫得如是,非為聖證不作聖心,名善境界;若作聖解,即受群邪。 「hựu dĩ thử tâm nội ngoại tinh nghiên ,kỳ thời hồn phách 、ý chí 、tinh thần ,trừ chấp thọ thân dư giai thiệp nhập ,hỗ vi tân chủ ,hốt ư không trung văn thuyết pháp thanh ,hoặc văn thập phương đồng phu mật nghĩa ,thử danh tinh hồn đệ tướng ly hợp 。thành tựu thiện chủng tạm đắc như thị ,phi vi Thánh chứng bất tác thánh tâm ,danh thiện cảnh giới ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức thọ/thụ quần tà 。 「又以此心澄露皎徹內光發明,十方遍作閻浮檀色,一切種類化為如來,于時忽然見毘盧遮那踞天光臺,千佛圍繞,百億國土及與蓮華俱時出現,此名心魂靈悟所染。心光研明照諸世界,暫得如是,非為聖證不作聖心,名善境界;若作聖解,即受群邪。 「hựu dĩ thử tâm trừng lộ kiểu triệt nội quang phát minh ,thập phương biến tác Diêm-phù-đàn sắc ,nhất thiết chủng loại hóa vi Như Lai ,vu thời hốt nhiên kiến Tỳ Lô Giá Na cứ thiên quang đài ,thiên Phật vi nhiễu ,bách ức quốc độ cập dữ liên hoa câu thời xuất hiện ,thử danh tâm hồn linh ngộ sở nhiễm 。tâm quang nghiên minh chiếu chư thế giới ,tạm đắc như thị ,phi vi Thánh chứng bất tác thánh tâm ,danh thiện cảnh giới ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức thọ/thụ quần tà 。 「又以此心精研妙明觀察不停,抑按降伏制止超越,於時忽然十方虛空成七寶色或百寶色,同時遍滿不相留礙,青黃赤白各各純現,此名抑按功力踰分。暫得如是,非為聖證不作聖心,名善境界;若作聖解,即受群邪。 「hựu dĩ thử tâm tinh nghiên diệu minh quan sát bất đình ,ức án hàng phục chế chỉ siêu việt ,ư thời hốt nhiên thập phương hư không thành thất bảo sắc hoặc bách bảo sắc ,đồng thời biến mãn bất tướng lưu ngại ,thanh hoàng xích bạch các các thuần hiện ,thử danh ức án công lực du phần 。tạm đắc như thị ,phi vi Thánh chứng bất tác thánh tâm ,danh thiện cảnh giới ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức thọ/thụ quần tà 。 「又以此心研究澄徹精光不亂,忽於夜合,在暗室內見種種物不殊白晝,而暗室物亦不除滅,此名心細密澄其見所視洞幽。暫得如是,非為聖證不作聖心,名善境界;若作聖解,即受群邪。 「hựu dĩ thử tâm nghiên cứu trừng triệt tinh quang bất loạn ,hốt ư dạ hợp ,tại ám thất nội kiến chủng chủng vật bất thù bạch trú ,nhi ám thất vật diệc bất trừ diệt ,thử danh tâm tế mật trừng kỳ kiến sở thị đỗng u 。tạm đắc như thị ,phi vi Thánh chứng bất tác thánh tâm ,danh thiện cảnh giới ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức thọ/thụ quần tà 。 「又以此心圓入虛融,四肢忽然同於草木,火燒刀斫曾無所覺,又則火光不能燒爇,縱割其肉猶如削木,此名塵併排四大性一向入純。暫得如是,非為聖證不作聖心,名善境界;若作聖解,即受群邪。 「hựu dĩ thử tâm viên nhập hư dung ,tứ chi hốt nhiên đồng ư thảo mộc ,hỏa thiêu đao chước tằng vô sở giác ,hựu tức hỏa quang bất năng thiêu nhiệt ,túng cát kỳ nhục do như tước mộc ,thử danh trần tính bài tứ đại tánh nhất hướng nhập thuần 。tạm đắc như thị ,phi vi Thánh chứng bất tác thánh tâm ,danh thiện cảnh giới ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức thọ/thụ quần tà 。 「又以此心成就清淨,淨心功極,忽見大地十方山河皆成佛國,具足七寶光明遍滿,又見恒沙諸佛如來,遍滿空界樓殿華麗,下見地獄上觀天宮得無障礙,此名欣厭凝想日深想久化成。非為聖證不作聖心,名善境界;若作聖解,即受群邪。 「hựu dĩ thử tâm thành tựu thanh tịnh ,tịnh tâm công cực ,hốt kiến Đại địa thập phương sơn hà giai thành Phật quốc ,cụ túc thất bảo quang minh biến mãn ,hựu kiến hằng sa chư Phật Như Lai ,biến mãn không giới lâu điện hoa lệ ,hạ kiến địa ngục thượng quán Thiên cung đắc vô chướng ngại ,thử danh hân yếm ngưng tưởng nhật thâm tưởng cửu hóa thành 。phi vi Thánh chứng bất tác thánh tâm ,danh thiện cảnh giới ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức thọ/thụ quần tà 。 「又以此心研究深遠,忽於中夜遙見遠方,市井街巷親族眷屬或聞其語,此名迫心逼極飛出故多隔見。非為聖證不作聖心,名善境界;若作聖解,即受群邪。 「hựu dĩ thử tâm nghiên cứu thâm viễn ,hốt ư trung dạ dao kiến viễn phương ,thị tỉnh nhai hạng thân tộc quyến thuộc hoặc văn kỳ ngữ ,thử danh bách tâm bức cực phi xuất cố đa cách kiến 。phi vi Thánh chứng bất tác thánh tâm ,danh thiện cảnh giới ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức thọ/thụ quần tà 。 「又以此心研究精極,見善知識形體變移,少選無端種種遷改,此名邪心含受魑魅或遭天魔入其心腹,無端說法通達妙義。非為聖證不作聖心,魔事銷歇;若作聖解,即受群邪。 「hựu dĩ thử tâm nghiên cứu tinh cực ,kiến thiện tri thức hình thể biến di ,thiểu tuyển vô đoan chủng chủng Thiên cải ,thử danh tà tâm hàm thọ/thụ si mị hoặc tao thiên ma nhập kỳ tâm phước ,vô đoan thuyết Pháp thông đạt diệu nghĩa 。phi vi Thánh chứng bất tác thánh tâm ,ma sự tiêu hiết ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức thọ/thụ quần tà 。 「阿難!如是十種禪那現境,皆是色陰、用心交互故現斯事,眾生頑迷不自忖量,逢此因緣迷不自識謂言登聖,大妄語成墮無間獄。汝等當依如來滅後,於末法中宣示斯義,無令天魔得其方便,保持覆護成無上道。 「A-nan !như thị thập chủng Thiền-na hiện cảnh ,giai thị sắc uẩn 、dụng tâm giao hỗ cố hiện tư sự ,chúng sanh ngoan mê bất tự thốn lượng ,phùng thử nhân duyên mê bất tự thức vị ngôn đăng Thánh ,đại vọng ngữ thành đọa Vô gián ngục 。nhữ đẳng đương y Như Lai diệt hậu ,ư mạt pháp trung tuyên thị tư nghĩa ,vô lệnh thiên ma đắc kỳ phương tiện ,bảo trì phước hộ thành vô thượng đạo 。 「阿難!彼善男子修三摩提奢摩他中,色陰盡者見諸佛心,如明鏡中顯現其像,若有所得而未能用,猶如魘人手足宛然見聞不惑,心觸客邪而不能動,此則名為受陰區宇;若魘咎歇,其心離身返觀其面,去住自由無復留礙,名受陰盡,是人則能超越見濁。觀其所由,虛明妄想以為其本。 「A-nan !bỉ Thiện nam tử tu tam ma đề xa ma tha trung ,sắc uẩn tận giả kiến chư Phật tâm ,như minh kính trung hiển hiện kỳ tượng ,nhược/nhã hữu sở đắc nhi vị năng dụng ,do như yểm nhân thủ túc uyển nhiên kiến văn bất hoặc ,tâm xúc khách tà nhi bất năng động ,thử tức danh vi thọ/thụ uẩn khu vũ ;nhược/nhã yểm cữu hiết ,kỳ tâm ly thân phản quán kỳ diện ,khứ trụ/trú tự do vô phục lưu ngại ,danh thọ/thụ uẩn tận ,thị nhân tức năng siêu việt kiến trược 。quán kỳ sở do ,hư minh vọng tưởng dĩ vi kỳ bổn 。 「阿難!彼善男子當在此中得大光耀,其心發明內抑過分,忽於其處發無窮悲,如是乃至觀見蚊虻猶如赤子,心生憐愍不覺流淚,此名功用抑摧過越。悟則無咎,非為聖證,覺了不迷久自銷歇;若作聖解,則有悲魔入其心府,見人則悲,啼泣無限,失於正受,當從淪墜。 「A-nan !bỉ Thiện nam tử đương tại thử trung đắc Đại Quang diệu ,kỳ tâm phát minh nội ức quá/qua phần ,hốt ư kỳ xứ/xử phát vô cùng bi ,như thị nãi chí quán kiến văn manh do như xích tử ,tâm sanh liên mẫn bất giác lưu lệ ,thử danh công dụng ức tồi quá/qua việt 。ngộ tức vô cữu ,phi vi Thánh chứng ,giác liễu bất mê cửu tự tiêu hiết ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức hữu bi ma nhập kỳ tâm phủ ,kiến nhân tức bi ,Đề khấp vô hạn ,thất ư chánh thọ ,đương tùng luân trụy 。 「阿難!又彼定中諸善男子,見色陰銷受陰明白,勝相現前感激過分,忽於其中生無限勇,其心猛利志齊諸佛,謂三僧祇一念能越,此名功用凌率過越。悟則無咎,非為聖證,覺了不迷久自銷歇;若作聖解,則有狂魔入其心腑,見人則誇,我慢無比,其心乃至上不見佛、下不見人,失於正受,當從淪墜。 「A-nan !hựu bỉ định trung chư Thiện nam tử ,kiến sắc uẩn tiêu thọ/thụ uẩn minh bạch ,thắng tướng hiện tiền cảm kích quá/qua phần ,hốt ư kỳ trung sanh vô hạn dũng ,kỳ tâm mãnh lợi chí tề chư Phật ,vị tam tăng kì nhất niệm năng việt ,thử danh công dụng lăng suất quá/qua việt 。ngộ tức vô cữu ,phi vi Thánh chứng ,giác liễu bất mê cửu tự tiêu hiết ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức hữu cuồng ma nhập kỳ tâm phủ ,kiến nhân tức khoa ,ngã mạn vô bỉ ,kỳ tâm nãi chí thượng bất kiến Phật 、hạ bất kiến nhân ,thất ư chánh thọ ,đương tùng luân trụy 。 「又彼定中諸善男子,見色陰銷受陰明白,前無新證歸失故居,智力衰微入中墮地逈無所見,心中忽然生大枯渴,於一切時沈憶不散,將此以為勤精進相,此名修心無慧自失。悟則無咎,非為聖證;若作聖解,則有憶魔入其心腑,旦夕撮心懸在一處,失於正受,當從淪墜。 「hựu bỉ định trung chư Thiện nam tử ,kiến sắc uẩn tiêu thọ/thụ uẩn minh bạch ,tiền vô tân chứng quy thất cố cư ,trí lực suy vi nhập trung đọa địa huýnh vô sở kiến ,tâm trung hốt nhiên sanh Đại khô khát ,ư nhất thiết thời trầm ức bất tán ,tướng thử dĩ vi cần tinh tấn tướng ,thử danh tu tâm vô tuệ tự thất 。ngộ tức vô cữu ,phi vi Thánh chứng ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức hữu ức ma nhập kỳ tâm phủ ,đán tịch toát tâm huyền tại nhất xứ/xử ,thất ư chánh thọ ,đương tùng luân trụy 。 「又彼定中諸善男子,見色陰銷受陰明白,慧力過定失於猛利,以諸勝性懷於心中,自心已疑是盧舍那,得少為足,此名用心亡失恒審溺於知見。悟則無咎,非為聖證;若作聖解,則有下劣易知足魔入其心腑,見人自言:『我得無上第一義諦。』失於正受,當從淪墜。 「hựu bỉ định trung chư Thiện nam tử ,kiến sắc uẩn tiêu thọ/thụ uẩn minh bạch ,tuệ lực quá/qua định thất ư mãnh lợi ,dĩ chư thắng tánh hoài ư tâm trung ,tự tâm dĩ nghi thị Lô-xá-na ,đắc thiểu vi túc ,thử danh dụng tâm vong thất hằng thẩm nịch ư tri kiến 。ngộ tức vô cữu ,phi vi Thánh chứng ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức hữu hạ liệt dịch tri túc ma nhập kỳ tâm phủ ,kiến nhân tự ngôn :『ngã đắc vô thượng đệ nhất nghĩa đế 。』thất ư chánh thọ ,đương tùng luân trụy 。 「又彼定中諸善男子,見色陰銷受陰明白,新證未獲故心已亡,歷覽二際自生艱險,於心忽然生無盡憂,如坐鐵床如飲毒藥,心不欲活常求於人,令害其命早取解脫,此名修行失於方便。悟則無咎,非為聖證;若作聖解,則有一分常憂愁魔入其心腑,手執刀劍自割其肉欣其捨壽,或常憂愁走入山林不耐見人,失於正受,當從淪墜。 「hựu bỉ định trung chư Thiện nam tử ,kiến sắc uẩn tiêu thọ/thụ uẩn minh bạch ,tân chứng vị hoạch cố tâm dĩ vong ,lịch lãm nhị tế tự sanh gian hiểm ,ư tâm hốt nhiên sanh vô tận ưu ,như tọa thiết sàng như ẩm độc dược ,tâm bất dục hoạt thường cầu ư nhân ,lệnh hại kỳ mạng tảo thủ giải thoát ,thử danh tu hành thất ư phương tiện 。ngộ tức vô cữu ,phi vi Thánh chứng ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức hữu nhất phân thường ưu sầu ma nhập kỳ tâm phủ ,thủ chấp đao kiếm tự cát kỳ nhục hân kỳ xả thọ ,hoặc thường ưu sầu tẩu nhập sơn lâm bất nại kiến nhân ,thất ư chánh thọ ,đương tùng luân trụy 。 「又彼定中諸善男子,見色陰銷受陰明白,處清淨中心安隱後,忽然自有無限喜生,心中歡悅不能自止,此名輕安無慧自禁。悟則無咎,非為聖證;若作聖解,則有一分好喜樂魔入其心腑,見人則笑,於衢路傍自歌自舞,自謂已得無礙解脫,失於正受,當從淪墜。 「hựu bỉ định trung chư Thiện nam tử ,kiến sắc uẩn tiêu thọ/thụ uẩn minh bạch ,xứ/xử thanh tịnh trung tâm an ổn hậu ,hốt nhiên tự hữu vô hạn hỉ sanh ,tâm trung hoan duyệt bất năng tự chỉ ,thử danh khinh an vô tuệ tự cấm 。ngộ tức vô cữu ,phi vi Thánh chứng ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức hữu nhất phân hảo thiện lạc ma nhập kỳ tâm phủ ,kiến nhân tức tiếu ,ư cù lộ bàng tự Ca tự vũ ,tự vị dĩ đắc vô ngại giải thoát ,thất ư chánh thọ ,đương tùng luân trụy 。 「又彼定中諸善男子,見色陰銷受陰明白,自謂已足,忽有無端大我慢起,如是乃至慢與過慢、及慢過慢,或增上慢、或卑劣慢一時俱發,心中尚輕十方如來,何況下位聲聞、緣覺,此名見勝無慧自救。悟則無咎,非為聖證;若作聖解,則有一分大我慢魔入其心腑,不禮塔廟摧毀經像,謂檀越言:『此是金銅或是土木,經是樹葉或是疊花,肉身真常不自恭敬,却崇土木實為顛倒。』其深信者從其毀碎埋棄地中,疑誤眾生入無間獄,失於正受,當從淪墜。 「hựu bỉ định trung chư Thiện nam tử ,kiến sắc uẩn tiêu thọ/thụ uẩn minh bạch ,tự vị dĩ túc ,hốt hữu vô đoan Đại ngã mạn khởi ,như thị nãi chí mạn dữ quá mạn 、cập mạn quá mạn ,hoặc tăng thượng mạn 、hoặc ti liệt mạn nhất thời câu phát ,tâm trung thượng khinh thập phương Như Lai ,hà huống hạ vị Thanh văn 、duyên giác ,thử danh kiến thắng vô tuệ tự cứu 。ngộ tức vô cữu ,phi vi Thánh chứng ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức hữu nhất phân Đại ngã mạn ma nhập kỳ tâm phủ ,bất lễ tháp miếu tồi hủy Kinh tượng ,vị đàn việt ngôn :『thử thị kim đồng hoặc thị thổ mộc ,Kinh thị thụ/thọ diệp hoặc thị điệp hoa ,nhục thân chân thường bất tự cung kính ,khước sùng thổ mộc thật vi điên đảo 。』kỳ thâm tín giả tùng kỳ hủy toái mai khí địa trung ,nghi ngộ chúng sanh nhập Vô gián ngục ,thất ư chánh thọ ,đương tùng luân trụy 。 「又彼定中諸善男子,見色陰銷受陰明白,於精明中圓悟精理得大隨順,其心忽生無量輕安,己言成聖得大自在,此名因慧獲諸輕清。悟則無咎,非為聖證;若作聖解,則有一分好清輕魔入其心腑,自謂滿足更不求進,此等多作無聞比丘,疑謗後生墮阿鼻獄,失於正受,當從淪墜。 「hựu bỉ định trung chư Thiện nam tử ,kiến sắc uẩn tiêu thọ/thụ uẩn minh bạch ,ư tinh minh trung viên ngộ tinh lý đắc Đại tùy thuận ,kỳ tâm hốt sanh vô lượng khinh an ,kỷ ngôn thành thánh đắc đại tự tại ,thử danh nhân tuệ hoạch chư khinh thanh 。ngộ tức vô cữu ,phi vi Thánh chứng ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức hữu nhất phân hảo thanh khinh ma nhập kỳ tâm phủ ,tự vị mãn túc cánh bất cầu tiến/tấn ,thử đẳng đa tác vô văn bỉ khâu ,nghi báng hậu sanh đọa A-tỳ ngục ,thất ư chánh thọ ,đương tùng luân trụy 。 「又彼定中諸善男子,見色陰銷受陰明白,於明悟中得虛明性,其中忽然歸向永滅,撥無因果一向入空,空心現前乃至心生長斷滅解。悟則無咎,非為聖證;若作聖解,則有空魔入其心腑,乃謗持戒名為小乘,菩薩悟空有何持犯?其人常於信心檀越,飲酒噉肉廣行婬穢,因魔力故攝其前人不生疑謗,鬼心久入或食屎尿與酒肉等,一種俱空破佛律儀誤入人罪,失於正受,當從淪墜。 「hựu bỉ định trung chư Thiện nam tử ,kiến sắc uẩn tiêu thọ/thụ uẩn minh bạch ,ư minh ngộ trung đắc hư minh tánh ,kỳ trung hốt nhiên quy hướng vĩnh diệt ,bát vô nhân quả nhất hướng nhập không ,không tâm hiện tiền nãi chí tâm sanh trường/trưởng đoạn điệt giải 。ngộ tức vô cữu ,phi vi Thánh chứng ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức hữu không ma nhập kỳ tâm phủ ,nãi báng trì giới danh vi Tiểu thừa ,Bồ Tát ngộ không hữu hà trì phạm ?kỳ nhân thường ư tín tâm đàn việt ,ẩm tửu đạm nhục quảng hạnh/hành/hàng dâm uế ,nhân ma lực cố nhiếp kỳ tiền nhân bất sanh nghi báng ,quỷ tâm cửu nhập hoặc thực/tự thỉ niệu dữ tửu nhục đẳng ,nhất chủng câu không phá Phật luật nghi ngộ nhập nhân tội ,thất ư chánh thọ ,đương tùng luân trụy 。 「又彼定中諸善男子,見色陰銷受陰明白,味其虛明深入心骨,其心忽有無限愛生,愛極發狂便為貪欲,此名定境安順入心,無慧自持誤入諸欲。悟則無咎,非為聖證;若作聖解,則有欲魔入其心腑,一向說欲為菩提道,化諸白衣平等行欲,其行婬者名持法子,神鬼力故,於末世中攝其凡愚其數至百,如是乃至一百二百或五六百,多滿千萬,魔心生厭離其身體,威德既無陷於王難,疑誤眾生入無間獄,失於正受,當從淪墜。 「hựu bỉ định trung chư Thiện nam tử ,kiến sắc uẩn tiêu thọ/thụ uẩn minh bạch ,vị kỳ hư minh thâm nhập tâm cốt ,kỳ tâm hốt hữu vô hạn ái sanh ,ái cực phát cuồng tiện vi tham dục ,thử danh định cảnh an thuận nhập tâm ,vô tuệ tự trì ngộ nhập chư dục 。ngộ tức vô cữu ,phi vi Thánh chứng ;nhược/nhã tác Thánh giải ,tức hữu dục ma nhập kỳ tâm phủ ,nhất hướng thuyết dục vi Bồ-đề đạo ,hóa chư bạch y bình đẳng hạnh/hành/hàng dục ,kỳ hạnh/hành/hàng dâm giả danh Trì Pháp tử ,Thần quỷ lực cố ,ư mạt thế trung nhiếp kỳ phàm ngu kỳ số chí bách ,như thị nãi chí nhất bách nhị bách hoặc ngũ lục bách ,đa mãn thiên vạn ,ma tâm sanh yếm ly kỳ thân thể ,uy đức ký vô hãm ư Vương nạn/nan ,nghi ngộ chúng sanh nhập Vô gián ngục ,thất ư chánh thọ ,đương tùng luân trụy 。 「阿難!如是十種禪那現境,皆是受陰、用心交互故現斯事,眾生頑迷不自忖量,逢此因緣迷不自識謂言登聖,大妄語成墮無間獄。汝等亦當將如來語,於我滅後傳示末法,遍令眾生開悟斯義,無令天魔得其方便,保持覆護成無上道。 「A-nan !như thị thập chủng Thiền-na hiện cảnh ,giai thị thọ/thụ uẩn 、dụng tâm giao hỗ cố hiện tư sự ,chúng sanh ngoan mê bất tự thốn lượng ,phùng thử nhân duyên mê bất tự thức vị ngôn đăng Thánh ,đại vọng ngữ thành đọa Vô gián ngục 。nhữ đẳng diệc đương tướng Như Lai ngữ ,ư ngã diệt hậu truyền thị mạt pháp ,biến lệnh chúng sanh khai ngộ tư nghĩa ,vô lệnh thiên ma đắc kỳ phương tiện ,bảo trì phước hộ thành vô thượng đạo 。 「阿難!彼善男子,修三摩提受陰盡者,雖未漏盡心離其形,如鳥出籠已能成就,從是凡身上歷菩薩六十聖位,得意生身隨往無礙,譬如有人熟寐寱言,是人雖則無別所知,其言已成音韻倫次,令不寐者咸悟其語,此則名為想陰區宇;若動念盡浮想銷除,於覺明心如去塵垢,一倫死生首尾圓照,名想陰盡,是人則能超煩惱濁。觀其所由,融通妄想以為其本。 「A-nan !bỉ Thiện nam tử ,tu tam ma đề thọ/thụ uẩn tận giả ,tuy vị lậu tận tâm ly kỳ hình ,như điểu xuất lung dĩ năng thành tựu ,tùng thị phàm thân thượng lịch Bồ Tát lục thập thánh vị ,đắc ý sanh thân tùy vãng vô ngại ,thí như hữu nhân thục mị 寱ngôn ,thị nhân tuy tức vô biệt sở tri ,kỳ ngôn dĩ thành âm vận luân thứ ,lệnh bất mị giả hàm ngộ kỳ ngữ ,thử tức danh vi tưởng uẩn khu vũ ;nhược/nhã động niệm tận phù tưởng tiêu trừ ,ư giác minh tâm như khứ trần cấu ,nhất luân tử sanh thủ vĩ viên chiếu ,danh tưởng uẩn tận ,thị nhân tức năng siêu phiền não trược 。quán kỳ sở do ,dung thông vọng tưởng dĩ vi kỳ bổn 。 「阿難!彼善男子,受陰虛妙不遭邪慮圓定發明,三摩地中心愛圓明,銳其精思貪求善巧。爾時天魔候得其便,飛精附人口說經法,其人不覺是其魔著,自言謂得無上涅槃,來彼求巧善男子處敷座說法。其形斯須或作比丘令彼人見,或為帝釋或為婦女或比丘尼,或寢暗室身有光明。是人愚迷惑為菩薩,信其教化搖蕩其心,破佛律儀潛行貪欲,口中好言災祥變異,或言如來某處出世,或言劫火或說刀兵,恐怖於人令其家資無故耗散,此名怪鬼年老成魔惱亂是人;厭足心生去彼人體,弟子與師俱陷王難。汝當先覺,不入輪迴;迷惑不知,墮無間獄。 「A-nan !bỉ Thiện nam tử ,thọ/thụ uẩn hư diệu bất tao tà lự viên định phát minh ,tam-ma-địa trung tâm ái Viên Minh ,nhuệ kỳ tinh tư tham cầu thiện xảo 。nhĩ thời thiên ma hậu đắc kỳ tiện ,phi tinh phụ nhân khẩu thuyết Kinh Pháp ,kỳ nhân bất giác thị kỳ ma trước/trứ ,tự ngôn vị đắc vô thượng Niết Bàn ,lai bỉ cầu xảo Thiện nam tử xứ/xử phu tọa thuyết Pháp 。kỳ hình tư tu hoặc tác Tỳ-kheo lệnh bỉ nhân kiến ,hoặc vi Đế Thích hoặc vi phụ nữ hoặc Tì-kheo-ni ,hoặc tẩm ám thất thân hữu quang minh 。thị nhân ngu mê hoặc vi Bồ Tát ,tín kỳ giáo hóa diêu/dao đãng kỳ tâm ,phá Phật luật nghi tiềm hạnh/hành/hàng tham dục ,khẩu trung hảo ngôn tai tường biến dị ,hoặc ngôn Như Lai mỗ xứ/xử xuất thế ,hoặc ngôn kiếp hỏa hoặc thuyết đao binh ,khủng bố ư nhân lệnh kỳ gia tư vô cố háo tán ,thử danh quái quỷ niên lão thành ma não loạn thị nhân ;yếm túc tâm sanh khứ bỉ nhân thể ,đệ-tử dữ sư câu hãm Vương nạn/nan 。nhữ đương tiên giác ,bất nhập Luân-hồi ;mê hoặc bất tri ,đọa Vô gián ngục 。 「阿難!又善男子,受陰虛妙不遭邪慮圓定發明,三摩地中心愛遊蕩,飛其精思貪求經歷。爾時天魔候得其便,飛精附人口說經法,其人亦不覺知魔著,亦言自得無上涅槃,來彼求遊善男子處敷座說法。自形無變,其聽法者忽自見身坐寶蓮華,全體化成紫金光聚,一眾聽人各各如是得未曾有。是人愚迷惑為菩薩,婬逸其心,破佛律儀潛行貪欲,口中好言諸佛應世,某處某人當是某佛化身來此,某人即是某菩薩等來化人間,其人見故心生傾渴,邪見密興種智銷滅,此名魑鬼年老成魔惱亂是人;厭足心生去彼人體,弟子與師俱陷王難。汝當先覺,不入輪迴;迷惑不知,墮無間獄。 「A-nan !hựu Thiện nam tử ,thọ/thụ uẩn hư diệu bất tao tà lự viên định phát minh ,tam-ma-địa trung tâm ái du đãng ,phi kỳ tinh tư tham cầu kinh lịch 。nhĩ thời thiên ma hậu đắc kỳ tiện ,phi tinh phụ nhân khẩu thuyết Kinh Pháp ,kỳ nhân diệc bất giác tri ma trước/trứ ,diệc ngôn tự đắc vô thượng Niết Bàn ,lai bỉ cầu du Thiện nam tử xứ/xử phu tọa thuyết Pháp 。tự hình vô biến ,kỳ thính pháp giả hốt tự kiến thân tọa bảo liên hoa ,toàn thể hóa thành tử kim quang tụ ,nhất chúng thính nhân các các như thị đắc vị tằng hữu 。thị nhân ngu mê hoặc vi Bồ Tát ,dâm dật kỳ tâm ,phá Phật luật nghi tiềm hạnh/hành/hàng tham dục ,khẩu trung hảo ngôn chư Phật ưng thế ,mỗ xứ/xử mỗ nhân đương thị mỗ Phật hóa thân lai thử ,mỗ nhân tức thị mỗ Bồ Tát đẳng lai hóa nhân gian ,kỳ nhân kiến cố tâm sanh khuynh khát ,tà kiến mật hưng chủng trí tiêu diệt ,thử danh si quỷ niên lão thành ma não loạn thị nhân ;yếm túc tâm sanh khứ bỉ nhân thể ,đệ-tử dữ sư câu hãm Vương nạn/nan 。nhữ đương tiên giác ,bất nhập Luân-hồi ;mê hoặc bất tri ,đọa Vô gián ngục 。 「又善男子,受陰虛妙不遭邪慮圓定發明,三摩地中心愛綿(淴-心+目),澄其精思貪求契合。爾時天魔候得其便,飛精附人口說經法,其人實不覺知魔著,亦言自得無上涅槃,來彼求合善男子處敷座說法。其形及彼聽法之人外無遷變,令其聽者未聞法前,心自開悟念念移易,或得宿命、或有他心、或見地獄、或知人間好惡諸事、或口說偈、或自誦經,各各歡喜得未曾有。是人愚迷惑為菩薩,綿愛其心,破佛律儀潛行貪欲,口中好言佛有大小,某佛先佛某佛後佛,其中亦有真佛假佛、男佛女佛,菩薩亦然,其人見故洗滌本心易入邪悟,此名魅鬼年老成魔惱亂是人;厭足心生去彼人體,弟子與師俱陷王難。汝當先覺,不入輪迴;迷惑不知,墮無間獄。 「hựu Thiện nam tử ,thọ/thụ uẩn hư diệu bất tao tà lự viên định phát minh ,tam-ma-địa trung tâm ái miên (淴-tâm +mục ),trừng kỳ tinh tư tham cầu khế hợp 。nhĩ thời thiên ma hậu đắc kỳ tiện ,phi tinh phụ nhân khẩu thuyết Kinh Pháp ,kỳ nhân thật bất giác tri ma trước/trứ ,diệc ngôn tự đắc vô thượng Niết Bàn ,lai bỉ cầu hợp Thiện nam tử xứ/xử phu tọa thuyết Pháp 。kỳ hình cập bỉ thính pháp chi nhân ngoại vô Thiên biến ,lệnh kỳ thính giả vị văn Pháp tiền ,tâm tự khai ngộ niệm niệm di dịch ,hoặc đắc tú mạng 、hoặc hữu tha tâm 、hoặc kiến địa ngục 、hoặc tri nhân gian hảo ác chư sự 、hoặc khẩu thuyết kệ 、hoặc tự tụng Kinh ,các các hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。thị nhân ngu mê hoặc vi Bồ Tát ,miên ái kỳ tâm ,phá Phật luật nghi tiềm hạnh/hành/hàng tham dục ,khẩu trung hảo ngôn Phật hữu đại tiểu ,mỗ Phật tiên Phật mỗ Phật hậu Phật ,kỳ trung diệc hữu chân Phật giả Phật 、nam Phật nữ Phật ,Bồ Tát diệc nhiên ,kỳ nhân kiến cố tẩy địch bản tâm dịch nhập tà ngộ ,thử danh mị quỷ niên lão thành ma não loạn thị nhân ;yếm túc tâm sanh khứ bỉ nhân thể ,đệ-tử dữ sư câu hãm Vương nạn/nan 。nhữ đương tiên giác ,bất nhập Luân-hồi ;mê hoặc bất tri ,đọa Vô gián ngục 。 「又善男子,受陰虛妙不遭邪慮圓定發明,三摩地中心愛根本,窮覽物化性之終始,精爽其心貪求辯析。爾時天魔候得其便,飛精附人口說經法,其人先不覺知魔著,亦言自得無上涅槃,來彼求元善男子處敷座說法。身有威神摧伏求者,令其座下雖未聞法自然心伏,是諸人等將佛涅槃菩提法身,即是現前我肉身上,父父子子遞代相生,即是法身常住不絕,都指現在即為佛國,無別淨居及金色相,其人信受忘失先心,身命歸依得未曾有。是等愚迷惑為菩薩,推究其心,破佛律儀潛行貪欲,口中好言眼耳鼻舌皆為淨土,男女二根即是菩提涅槃真處,彼無知者信是穢言,此名蠱毒魘勝惡鬼年老成魔惱亂是人。厭足心生去彼人體;弟子與師俱陷王難。汝當先覺,不入輪迴;迷惑不知,墮無間獄。 「hựu Thiện nam tử ,thọ/thụ uẩn hư diệu bất tao tà lự viên định phát minh ,tam-ma-địa trung tâm ái căn bản ,cùng lãm vật hóa tánh chi chung thủy ,tinh sảng kỳ tâm tham cầu biện tích 。nhĩ thời thiên ma hậu đắc kỳ tiện ,phi tinh phụ nhân khẩu thuyết Kinh Pháp ,kỳ nhân tiên bất giác tri ma trước/trứ ,diệc ngôn tự đắc vô thượng Niết Bàn ,lai bỉ cầu nguyên Thiện nam tử xứ/xử phu tọa thuyết Pháp 。thân hữu uy thần tồi phục cầu giả ,lệnh kỳ tọa hạ tuy vị văn Pháp tự nhiên tâm phục ,thị chư nhân đẳng tướng Phật Niết-Bàn Bồ-đề Pháp thân ,tức thị hiện tiền ngã nhục thân thượng ,phụ phụ tử tử đệ đại tướng sanh ,tức thị Pháp thân thường trụ bất tuyệt ,đô chỉ hiện tại tức vi Phật quốc ,vô biệt tịnh cư cập kim sắc tướng ,kỳ nhân tín thọ vong thất tiên tâm ,thân mạng quy y đắc vị tằng hữu 。thị đẳng ngu mê hoặc vi Bồ Tát ,thôi cứu kỳ tâm ,phá Phật luật nghi tiềm hạnh/hành/hàng tham dục ,khẩu trung hảo ngôn nhãn nhĩ Tỳ thiệt giai vi tịnh thổ ,nam nữ nhị căn tức thị Bồ-đề Niết Bàn chân xứ/xử ,bỉ vô tri giả tín thị uế ngôn ,thử danh cổ độc yểm thắng ác quỷ niên lão thành ma não loạn thị nhân 。yếm túc tâm sanh khứ bỉ nhân thể ;đệ-tử dữ sư câu hãm Vương nạn/nan 。nhữ đương tiên giác ,bất nhập Luân-hồi ;mê hoặc bất tri ,đọa Vô gián ngục 。 「又善男子,受陰虛妙不遭邪慮圓定發明,三摩地中心愛懸應,周流精研貪求冥感。爾時天魔候得其便,飛精附人口說經法,其人元不覺知魔著,亦言自得無上涅槃,來彼求應善男子處敷座說法。能令聽眾暫見其身如百千歲,心生愛染不能捨離,身為奴僕四事供養不覺疲勞,各各令其座下人心,知是先師本善知識別生法愛,粘如膠漆得未曾有。是人愚迷惑為菩薩,親近其心,破佛律儀潛行貪欲,口中好言:『我於前世、於某生中先度某人,當時是我妻妾兄弟,今來相度與汝相隨,歸某世界供養某佛。』或言別有大光明天佛於中住,一切如來所休居地。彼無知者信是虛誑遺失本心,此名厲鬼年老成魔惱亂是人。厭足心生,去彼人體;弟子與師俱陷王難。汝當先覺,不入輪迴;迷惑不知,墮無間獄。 「hựu Thiện nam tử ,thọ/thụ uẩn hư diệu bất tao tà lự viên định phát minh ,tam-ma-địa trung tâm ái huyền ưng ,châu lưu tinh nghiên tham cầu minh cảm 。nhĩ thời thiên ma hậu đắc kỳ tiện ,phi tinh phụ nhân khẩu thuyết Kinh Pháp ,kỳ nhân nguyên bất giác tri ma trước/trứ ,diệc ngôn tự đắc vô thượng Niết Bàn ,lai bỉ cầu ưng Thiện nam tử xứ/xử phu tọa thuyết Pháp 。năng lệnh thính chúng tạm kiến kỳ thân như bách thiên tuế ,tâm sanh ái nhiễm bất năng xả ly ,thân vi nô bộc tứ sự cúng dường bất giác bì lao ,các các lệnh kỳ tọa hạ nhân tâm ,tri thị tiên sư bổn thiện tri thức biệt sanh pháp ái ,niêm như giao tất đắc vị tằng hữu 。thị nhân ngu mê hoặc vi Bồ Tát ,thân cận kỳ tâm ,phá Phật luật nghi tiềm hạnh/hành/hàng tham dục ,khẩu trung hảo ngôn :『ngã ư tiền thế 、ư mỗ sanh trung tiên độ mỗ nhân ,đương thời thị ngã thê thiếp huynh đệ ,kim lai tướng độ dữ nhữ tướng tùy ,quy mỗ thế giới cúng dường mỗ Phật 。』hoặc ngôn biệt hữu đại quang minh Thiên Phật ư trung trụ/trú ,nhất thiết Như Lai sở hưu cư địa 。bỉ vô tri giả tín thị hư cuống di thất bản tâm ,thử danh lệ quỷ niên lão thành ma não loạn thị nhân 。yếm túc tâm sanh ,khứ bỉ nhân thể ;đệ-tử dữ sư câu hãm Vương nạn/nan 。nhữ đương tiên giác ,bất nhập Luân-hồi ;mê hoặc bất tri ,đọa Vô gián ngục 。 「又善男子,受陰虛妙不遭邪慮圓定發明,三摩地中心愛深入,克己辛勤樂處陰寂貪求靜謐。爾時天魔候得其便,飛精附人口說經法,其人本不覺知魔著,亦言自得無上涅槃,來彼求陰善男子處敷座說法。令其聽人各知本業,或於其處語一人言:『汝今未死,已作畜生。』勅使一人於後踏尾,頓令其人起不能得,於是一眾傾心欽伏。有人起心已知其肇,佛律儀外重加精苦,誹謗比丘罵詈徒眾,訐露人事不避譏嫌,口中好言未然禍福,及至其時毫髮無失,此大力鬼年老成魔惱亂是人。厭足心生,去彼人體;弟子與師多陷王難。汝當先覺,不入輪迴;迷惑不知,墮無間獄。 「hựu Thiện nam tử ,thọ/thụ uẩn hư diệu bất tao tà lự viên định phát minh ,tam-ma-địa trung tâm ái thâm nhập ,khắc kỷ tân cần lạc/nhạc xứ/xử uẩn tịch tham cầu tĩnh mật 。nhĩ thời thiên ma hậu đắc kỳ tiện ,phi tinh phụ nhân khẩu thuyết Kinh Pháp ,kỳ nhân bổn bất giác tri ma trước/trứ ,diệc ngôn tự đắc vô thượng Niết Bàn ,lai bỉ cầu uẩn Thiện nam tử xứ/xử phu tọa thuyết Pháp 。lệnh kỳ thính nhân các tri bổn nghiệp ,hoặc ư kỳ xứ/xử ngữ nhất nhân ngôn :『nhữ kim vị tử ,dĩ tác súc sanh 。』sắc sử nhất nhân ư hậu đạp vĩ ,đốn lệnh kỳ nhân khởi bất năng đắc ,ư thị nhất chúng khuynh tâm khâm phục 。hữu nhân khởi tâm dĩ tri kỳ triệu ,Phật luật nghi ngoại trọng gia tinh khổ ,phỉ báng Tỳ-kheo mạ lị đồ chúng ,kiết lộ nhân sự bất tị ky hiềm ,khẩu trung hảo ngôn vị nhiên họa phước ,cập chí kỳ thời hào phát vô thất ,thử Đại lực quỷ niên lão thành ma não loạn thị nhân 。yếm túc tâm sanh ,khứ bỉ nhân thể ;đệ-tử dữ sư đa hãm Vương nạn/nan 。nhữ đương tiên giác ,bất nhập Luân-hồi ;mê hoặc bất tri ,đọa Vô gián ngục 。 「又善男子,受陰虛妙不遭邪慮圓定發明,三摩地中心愛知見,勤苦研尋貪求宿命。爾時天魔候得其便,飛精附人口說經法,其人殊不覺知魔著,亦言自得無上涅槃,來彼求知善男子處敷座說法。是人無端於說法處得大寶珠,其魔或時化為畜生,口銜其珠及雜珍寶,簡策符牘諸奇異物,先授彼人後著其體,或誘聽人,藏於地下有明月珠照耀其處,是諸聽者得未曾有。多食藥草不飡嘉膳,或時日飡一麻一麥,其形肥充魔力持故,誹謗比丘罵詈徒眾不避譏嫌,口中好言他方寶藏,十方聖賢潛匿之處,隨其後者往往見有奇異之人,此名山林土地城隍川嶽鬼神年老成魔,或有宣婬破佛戒律,與承事者潛行五欲,或有精進純食草木,無定行事惱亂彼人。厭足心生,去彼人體;弟子與師多陷王難。汝當先覺,不入輪迴;迷惑不知,墮無間獄。 「hựu Thiện nam tử ,thọ/thụ uẩn hư diệu bất tao tà lự viên định phát minh ,tam-ma-địa trung tâm ái tri kiến ,cần khổ nghiên tầm tham cầu tú mạng 。nhĩ thời thiên ma hậu đắc kỳ tiện ,phi tinh phụ nhân khẩu thuyết Kinh Pháp ,kỳ nhân thù bất giác tri ma trước/trứ ,diệc ngôn tự đắc vô thượng Niết Bàn ,lai bỉ cầu tri Thiện nam tử xứ/xử phu tọa thuyết Pháp 。thị nhân vô đoan ư thuyết Pháp xứ/xử đắc đại bảo châu ,kỳ ma hoặc thời hóa vi súc sanh ,khẩu hàm kỳ châu cập tạp trân bảo ,giản sách phù độc chư kì dị vật ,tiên thọ/thụ bỉ nhân hậu trước/trứ kỳ thể ,hoặc dụ thính nhân ,tạng ư địa hạ hữu minh nguyệt châu chiếu diệu kỳ xứ/xử ,thị chư thính giả đắc vị tằng hữu 。đa thực/tự dược thảo bất thực gia thiện ,hoặc thời nhật thực nhất ma nhất mạch ,kỳ hình phì sung ma lực trì cố ,phỉ báng Tỳ-kheo mạ lị đồ chúng bất tị ky hiềm ,khẩu trung hảo ngôn tha phương Bảo Tạng ,thập phương thánh hiền tiềm nặc chi xứ/xử ,tùy kỳ hậu giả vãng vãng kiến hữu kì dị chi nhân ,thử danh sơn lâm độ địa thành hoàng xuyên nhạc quỷ thần niên lão thành ma ,hoặc hữu tuyên dâm phá Phật giới luật ,dữ thừa sự giả tiềm hạnh/hành/hàng ngũ dục ,hoặc hữu tinh tấn thuần thực/tự thảo mộc ,vô định hạnh/hành/hàng sự não loạn bỉ nhân 。yếm túc tâm sanh ,khứ bỉ nhân thể ;đệ-tử dữ sư đa hãm Vương nạn/nan 。nhữ đương tiên giác ,bất nhập Luân-hồi ;mê hoặc bất tri ,đọa Vô gián ngục 。 「又善男子,受陰虛妙不遭邪慮圓定發明,三摩地中心愛神通種種變化,研究化元貪取神力。爾時天魔候得其便,飛精附人口說經法,其人誠不覺知魔著,亦言自得無上涅槃,來彼求通善男子處敷座說法。是人或復手執火光手撮其光,分於所聽四眾頭上,是諸聽人頂上火光皆長數尺,亦無熱性曾不焚燒;或水上行如履平地;或於空中安坐不動;或入瓶內或處囊中;越牖透垣曾無障礙;唯於刀兵不得自在。自言是佛身著白衣,受比丘禮,誹謗禪律,罵詈徒眾訐露人事不避譏嫌,口中常說神通自在,或復令人傍見佛土,鬼力惑人非有真實,讚歎行婬不毀麁行,將諸猥媟以為傳法,此名天地大力山精、海精、風精、河精、土精,一切草樹積劫精魅,或復龍魅,或壽終仙再活為魅,或仙期終計年應死,其形不化他怪所附,年老成魔惱亂是人。厭足心生,去彼人體;弟子與師多陷王難。汝當先覺,不入輪迴;迷惑不知,墮無間獄。 「hựu Thiện nam tử ,thọ/thụ uẩn hư diệu bất tao tà lự viên định phát minh ,tam-ma-địa trung tâm ái thần thông chủng chủng biến hóa ,nghiên cứu hóa nguyên tham thủ thần lực 。nhĩ thời thiên ma hậu đắc kỳ tiện ,phi tinh phụ nhân khẩu thuyết Kinh Pháp ,kỳ nhân thành bất giác tri ma trước/trứ ,diệc ngôn tự đắc vô thượng Niết Bàn ,lai bỉ cầu thông Thiện nam tử xứ/xử phu tọa thuyết Pháp 。thị nhân hoặc phục thủ chấp hỏa quang thủ toát kỳ quang ,phần ư sở thính Tứ Chúng đầu thượng ,thị chư thính nhân đảnh/đính thượng hỏa quang giai trường/trưởng số xích ,diệc vô nhiệt tánh tằng bất phần thiêu ;hoặc thủy thượng hạnh/hành/hàng như lý bình địa ;hoặc ư không trung an tọa bất động ;hoặc nhập bình nội hoặc xứ/xử nang trung ;việt dũ thấu viên tằng vô chướng ngại ;duy ư đao binh bất đắc tự tại 。tự ngôn thị Phật thân trước/trứ bạch y ,thọ/thụ Tỳ-kheo lễ ,phỉ báng Thiền luật ,mạ lị đồ chúng kiết lộ nhân sự bất tị ky hiềm ,khẩu trung thường thuyết thần thông tự tại ,hoặc phục lệnh nhân bàng kiến Phật thổ ,quỷ lực hoặc nhân phi hữu chân thật ,tán thán hạnh/hành/hàng dâm bất hủy thô hạnh/hành/hàng ,tướng chư ổi tiết dĩ vi truyền Pháp ,thử danh Thiên địa đại lực sơn tinh 、hải tinh 、phong tinh 、hà tinh 、độ tinh ,nhất thiết thảo thụ/thọ tích kiếp tinh mị ,hoặc phục long mị ,hoặc thọ chung tiên tái hoạt vi mị ,hoặc tiên kỳ chung kế niên ưng tử ,kỳ hình bất hóa tha quái sở phụ ,niên lão thành ma não loạn thị nhân 。yếm túc tâm sanh ,khứ bỉ nhân thể ;đệ-tử dữ sư đa hãm Vương nạn/nan 。nhữ đương tiên giác ,bất nhập Luân-hồi ;mê hoặc bất tri ,đọa Vô gián ngục 。 「又善男子,受陰虛妙不遭邪慮圓定發明,三摩地中心愛入滅,妍究化性貪求深空。爾時天魔候得其便,飛精附人口說經法,其人終不覺知魔著,亦言自得無上涅槃,來彼求空善男子處敷座說法。於大眾內其形忽空,眾無所見,還從虛空突然而出,存沒自在,或現其身洞如瑠璃,或垂手足作旃檀氣,或大小便如厚石蜜,誹毀戒律輕賤出家,口中常說無因無果,一死永滅無復後身,及諸凡聖雖得空寂,潛行貪欲受其欲者,亦得空心撥無因果,此名日月薄蝕精氣金玉芝草麟鳳龜鶴,經千萬年不死為靈出生國土,年老成魔惱亂是人。厭足心生,去彼人體;弟子與師多陷王難。汝當先覺,不入輪迴;迷惑不知,墮無間獄。 「hựu Thiện nam tử ,thọ/thụ uẩn hư diệu bất tao tà lự viên định phát minh ,tam-ma-địa trung tâm ái nhập diệt ,nghiên cứu hóa tánh tham cầu thâm không 。nhĩ thời thiên ma hậu đắc kỳ tiện ,phi tinh phụ nhân khẩu thuyết Kinh Pháp ,kỳ nhân chung bất giác tri ma trước/trứ ,diệc ngôn tự đắc vô thượng Niết Bàn ,lai bỉ cầu không Thiện nam tử xứ/xử phu tọa thuyết Pháp 。ư Đại chúng nội kỳ hình hốt không ,chúng vô sở kiến ,hoàn tùng hư không đột nhiên nhi xuất ,tồn một tự tại ,hoặc hiện kỳ thân đỗng như lưu ly ,hoặc thùy thủ túc tác chiên đàn khí ,hoặc Đại tiểu tiện như hậu thạch mật ,phỉ hủy giới luật khinh tiện xuất gia ,khẩu trung thường thuyết vô nhân vô quả ,nhất tử vĩnh diệt vô phục hậu thân ,cập chư phàm Thánh tuy đắc không tịch ,tiềm hạnh/hành/hàng tham dục thọ/thụ kỳ dục giả ,diệc đắc không tâm bát vô nhân quả ,thử danh nhật nguyệt bạc thực tinh khí kim ngọc chi thảo lân phượng quy hạc ,Kinh thiên vạn niên bất tử vi linh xuất sanh quốc độ ,niên lão thành ma não loạn thị nhân 。yếm túc tâm sanh ,khứ bỉ nhân thể ;đệ-tử dữ sư đa hãm Vương nạn/nan 。nhữ đương tiên giác ,bất nhập Luân-hồi ;mê hoặc bất tri ,đọa Vô gián ngục 。 「又善男子,受陰虛妙不遭邪慮圓定發明,三摩地中心愛長壽,辛苦研幾貪求永歲棄分段生,頓希變易細相常住。爾時天魔候得其便,飛精附人口說經法,其人竟不覺知魔著,亦言自得無上涅槃,來彼求生善男子處敷座說法。好言他方往還無滯,或經萬里瞬息再來,皆於彼方取得其物,或於一處在一宅中,數步之間令其從東詣至西壁,是人急行累年不到,因此心信疑佛現前。口中常說,十方眾生皆是吾子,我生諸佛、我出世界、我是元佛,出生自然不因修得,此名住世自在天魔使其眷屬,如遮文茶及四天王毘舍童子,未發心者利其虛明,食彼精氣或不因師;其修行人親自觀見,稱執金剛與汝長命,現美女身盛行貪欲,未逾年歲肝腦枯竭,口兼獨言聽若魑魅,前人未詳多陷王難,未及遇刑先已乾死,惱亂彼人以至殂殞。汝當先覺,不入輪迴;迷惑不知,墮無間獄。 「hựu Thiện nam tử ,thọ/thụ uẩn hư diệu bất tao tà lự viên định phát minh ,tam-ma-địa trung tâm ái trường thọ ,tân khổ nghiên kỷ tham cầu vĩnh tuế khí phần đoạn sanh ,đốn hy biến dịch tế tướng thường trụ 。nhĩ thời thiên ma hậu đắc kỳ tiện ,phi tinh phụ nhân khẩu thuyết Kinh Pháp ,kỳ nhân cánh bất giác tri ma trước/trứ ,diệc ngôn tự đắc vô thượng Niết Bàn ,lai bỉ cầu sanh Thiện nam tử xứ/xử phu tọa thuyết Pháp 。hảo ngôn tha phương vãng hoàn vô trệ ,hoặc Kinh vạn lý thuấn tức tái lai ,giai ư bỉ phương thủ đắc kỳ vật ,hoặc ư nhất xứ/xử tại nhất trạch trung ,số bộ chi gian lệnh kỳ tùng Đông nghệ chí Tây bích ,thị nhân cấp hạnh/hành/hàng luy niên bất đáo ,nhân thử tâm tín nghi Phật hiện tiền 。khẩu trung thường thuyết ,thập phương chúng sanh giai thị ngô tử ,ngã sanh chư Phật 、ngã xuất thế giới 、ngã thị nguyên Phật ,xuất sanh tự nhiên bất nhân tu đắc ,thử danh trụ/trú thế Tự tại Thiên ma sử kỳ quyến thuộc ,như già văn trà cập Tứ Thiên Vương Tỳ xá Đồng tử ,vị phát tâm giả lợi kỳ hư minh ,thực/tự bỉ tinh khí hoặc bất nhân sư ;kỳ tu hành nhân thân tự quán kiến ,xưng chấp Kim Cương dữ nhữ trường/trưởng mạng ,hiện mỹ nữ thân thịnh hạnh/hành/hàng tham dục ,vị du niên tuế can não khô kiệt ,khẩu kiêm độc ngôn thính nhược/nhã si mị ,tiền nhân vị tường đa hãm Vương nạn/nan ,vị cập ngộ hình tiên dĩ kiền tử ,não loạn bỉ nhân dĩ chí tồ vẫn 。nhữ đương tiên giác ,bất nhập Luân-hồi ;mê hoặc bất tri ,đọa Vô gián ngục 。 「阿難!當知是十種魔於末世時,在我法中出家修道,或附人體或自現形,皆言已成正遍知覺,讚歎婬欲破佛律儀,先惡魔師與魔弟子婬婬相傳,如是邪精魅其心腑,近則九生多踰百世,令真修行總為魔眷,命終之後必為魔民,失正遍知墮無間獄。汝今未須先取寂滅,縱得無學,留願入彼末法之中起大慈悲,救度正心深信眾生,令不著魔得正知見。我今度汝已出生死,汝遵佛語,名報佛恩。 「A-nan !đương tri thị thập chủng ma ư mạt thế thời ,tại ngã pháp trung xuất gia tu đạo ,hoặc phụ nhân thể hoặc tự hiện hình ,giai ngôn dĩ thành Chánh-biến-Tri giác ,tán thán dâm dục phá Phật luật nghi ,tiên ác ma sư dữ ma đệ-tử dâm dâm tướng truyền ,như thị tà tinh mị kỳ tâm phủ ,cận tức cửu sanh đa du bách thế ,lệnh chân tu hành tổng vi ma quyến ,mạng chung chi hậu tất vi ma dân ,thất Chánh-biến-Tri đọa Vô gián ngục 。nhữ kim vị tu tiên thủ tịch diệt ,túng đắc vô học ,lưu nguyện nhập bỉ mạt pháp chi trung khởi đại từ bi ,cứu độ chánh tâm thâm tín chúng sanh ,lệnh bất trước ma đắc chánh tri kiến 。ngã kim độ nhữ dĩ xuất sanh tử ,nhữ tuân Phật ngữ ,danh báo Phật ân 。 「阿難!如是十種禪那現境,皆是想陰、用心交互故現斯事,眾生頑迷不自忖量,逢此因緣迷不自識謂言登聖,大妄語成墮無間獄。汝等必須將如來語,於我滅後傳示末法,遍令眾生開悟斯義,無令天魔得其方便,保持覆護成無上道。 「A-nan !như thị thập chủng Thiền-na hiện cảnh ,giai thị tưởng uẩn 、dụng tâm giao hỗ cố hiện tư sự ,chúng sanh ngoan mê bất tự thốn lượng ,phùng thử nhân duyên mê bất tự thức vị ngôn đăng Thánh ,đại vọng ngữ thành đọa Vô gián ngục 。nhữ đẳng tất tu tướng Như Lai ngữ ,ư ngã diệt hậu truyền thị mạt pháp ,biến lệnh chúng sanh khai ngộ tư nghĩa ,vô lệnh thiên ma đắc kỳ phương tiện ,bảo trì phước hộ thành vô thượng đạo 。 大佛頂萬行首楞嚴經卷第九 đại Phật đảnh vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ cửu 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經卷第十(一名中印度那蘭陀大道場經,於灌頂部錄出別行) đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ thập (nhất danh trung Ấn độ na lan đà Đại đạo tràng Kinh ,ư quán đảnh bộ lục xuất biệt hạnh ) 大唐神龍元年龍集乙巳五月己卯朔二十三日辛丑中天竺沙門般剌蜜帝於廣州制止道場譯出 Đại Đường Thần long nguyên niên long tập ất tị ngũ nguyệt kỷ mão sóc nhị thập tam nhật tân sửu Trung Thiên Trúc Sa Môn Bát-lạt-mật-đế ư quảng châu chế chỉ đạo tràng dịch xuất 菩薩戒弟子前正諫大夫同中書門下平章事清河房融筆授 Bồ-tát giới đệ-tử tiền chánh gián Đại phu đồng trung thư môn hạ bình chương sự thanh hà phòng dung bút thọ/thụ 烏長國沙門彌伽釋迦譯語 ô trường/trưởng quốc Sa Môn di già Thích Ca dịch ngữ 「阿難!彼善男子修三摩提想陰盡者,是人平常夢想銷滅寤寐恒一,覺明虛靜猶如晴空,無復麁重前塵影事,觀諸世間大地河山如鏡鑑明,來無所粘過無蹤跡虛受照應,了罔陳習唯一精真,生滅根元從此披露,見諸十方十二眾生畢殫其類,雖未通其各命由緒,見同生基,猶如野馬熠熠清擾,為浮根塵究竟樞穴,此則名為行陰區宇;若此清擾熠熠元性,性入元澄一澄元習,如波瀾滅化為澄水,名行陰盡,是人則能超眾生濁。觀其所由,幽隱妄想以為其本。 「A-nan !bỉ Thiện nam tử tu tam ma đề tưởng uẩn tận giả ,thị nhân bình thường mộng tưởng tiêu diệt ngụ mị hằng nhất ,Giác minh hư tĩnh do như Tình không ,vô phục thô trọng tiền trần ảnh sự ,quán chư thế gian Đại địa hà sơn như kính giám minh ,lai vô sở niêm quá/qua vô tung tích hư thọ/thụ chiếu ưng ,liễu võng trần tập duy nhất tinh chân ,sanh diệt căn nguyên tòng thử phi lộ ,kiến chư thập phương thập nhị chúng sanh tất đàn kỳ loại ,tuy vị thông kỳ các mạng do tự ,kiến đồng sanh cơ ,do như dã mã dập dập thanh nhiễu ,vi phù căn trần cứu cánh xu huyệt ,thử tức danh vi hạnh/hành/hàng uẩn khu vũ ;nhược/nhã thử thanh nhiễu dập dập nguyên tánh ,tánh nhập nguyên trừng nhất trừng nguyên tập ,như ba lan diệt hóa vi trừng thủy ,danh hạnh/hành/hàng uẩn tận ,thị nhân tức năng siêu chúng sanh trược 。quán kỳ sở do ,u ẩn vọng tưởng dĩ vi kỳ bổn 。 「阿難當知,是得正知奢摩他中諸善男子凝明正心,十類天魔不得其便,方得精研窮生類本,於本類中生元露者,觀彼幽清圓擾動元,於圓元中起計度者,是人墜入二無因論。一者是人見本無因。何以故?是人既得生機全破,乘于眼根八百功德,見八萬劫所有眾生,業流灣環死此生彼,秖見眾生輪迴其處,八萬劫外冥無所觀,便作是解:『此等世間十方眾生,八萬劫來無因自有。』由此計度亡正遍知,墮落外道惑菩提性。二者是人見末無因。何以故?是人於生既見其根,知人生人悟鳥生鳥,烏從來黑鵠從來白,人天本竪畜生本橫,白非洗成黑非染造,從八萬劫無復改移,今盡此形亦復如是,而我本來不見菩提,云何更有成菩提事?當知今日一切物象皆本無因。由此計度亡正遍知,墮落外道惑菩提性,是則名為第一外道立無因論。 「A-nan đương tri ,thị đắc chánh tri xa ma tha trung chư Thiện nam tử ngưng minh chánh tâm ,thập loại thiên ma bất đắc kỳ tiện ,phương đắc tinh nghiên cùng sanh loại bổn ,ư bổn loại trung sanh nguyên lộ giả ,quán bỉ u thanh viên nhiễu động nguyên ,ư viên nguyên trung khởi kế độ giả ,thị nhân trụy nhập nhị vô nhân luận 。nhất giả thị nhân kiến bổn vô nhân 。hà dĩ cố ?thị nhân ký đắc sanh ky toàn phá ,thừa vu nhãn căn bát bách công đức ,kiến bát vạn kiếp sở hữu chúng sanh ,nghiệp lưu loan hoàn tử thử sanh bỉ ,kì kiến chúng sanh Luân-hồi kỳ xứ/xử ,bát vạn kiếp ngoại minh vô sở quán ,tiện tác thị giải :『thử đẳng thế gian thập phương chúng sanh ,bát vạn kiếp lai vô nhân tự hữu 。』do thử kế độ vong Chánh-biến-Tri ,đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh 。nhị giả thị nhân kiến mạt vô nhân 。hà dĩ cố ?thị nhân ư sanh ký kiến kỳ căn ,tri nhân sanh nhân ngộ điểu sanh điểu ,ô tòng lai hắc hộc tòng lai bạch ,nhân thiên bổn thọ súc sanh bổn hoạnh ,bạch phi tẩy thành hắc phi nhiễm tạo ,tùng bát vạn kiếp vô phục cải di ,kim tận thử hình diệc phục như thị ,nhi ngã bản lai bất kiến Bồ-đề ,vân hà cánh hữu thành Bồ-đề sự ?đương tri kim nhật nhất thiết vật tượng giai bổn vô nhân 。do thử kế độ vong Chánh-biến-Tri ,đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh ,thị tắc danh vi đệ nhất ngoại đạo lập vô nhân luận 。 「阿難!是三摩中諸善男子,凝明正心魔不得便,窮生類本觀彼幽清常擾動元,於圓常中起計度者,是人墜入四遍常論。一者是人窮心境性,二處無因;修習能知二萬劫中,十方眾生所有生滅,咸皆循環不曾散失,計以為常。二者是人窮四大元,四性常住;修習能知四萬劫中,十方眾生所有生滅,咸皆體恒不曾散失,計以為常。三者是人窮盡六根,末那執受心意識中,本元由處性常恒故;修習能知八萬劫中,一切眾生循環不失,本來常住窮不失性,計以為常。四者是人既盡想元,生理更無流止運轉,生滅想心今已永滅,理中自然成不生滅,因心所度計以為常。由此計常亡正遍知,墮落外道惑菩提性,是則名為第二外道立圓常論。 「A-nan !thị tam ma trung chư Thiện nam tử ,ngưng minh chánh tâm ma bất đắc tiện ,cùng sanh loại bổn quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên ,ư viên thường trung khởi kế độ giả ,thị nhân trụy nhập tứ biến thường luận 。nhất giả thị nhân cùng tâm cảnh tánh ,nhị xứ/xử vô nhân ;tu tập năng tri nhị vạn kiếp trung ,thập phương chúng sanh sở hữu sanh diệt ,hàm giai tuần hoàn bất tằng tán thất ,kế dĩ vi thường 。nhị giả thị nhân cùng tứ đại nguyên ,tứ tánh thường trụ ;tu tập năng tri tứ vạn kiếp trung ,thập phương chúng sanh sở hữu sanh diệt ,hàm giai thể hằng bất tằng tán thất ,kế dĩ vi thường 。tam giả thị nhân cùng tận lục căn ,mạt na chấp thọ tâm ý thức trung ,bổn nguyên do xứ/xử tánh thường hằng cố ;tu tập năng tri bát vạn kiếp trung ,nhất thiết chúng sanh tuần hoàn bất thất ,bản lai thường trụ cùng bất thất tánh ,kế dĩ vi thường 。tứ giả thị nhân ký tận tưởng nguyên ,sanh lý cánh vô lưu chỉ vận chuyển ,sanh diệt tưởng tâm kim dĩ vĩnh diệt ,lý trung tự nhiên thành bất sanh diệt ,nhân tâm sở độ kế dĩ vi thường 。do thử kế thường vong Chánh-biến-Tri ,đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh ,thị tắc danh vi đệ nhị ngoại đạo lập viên thường luận 。 「又三摩中諸善男子,堅凝正心魔不得便,窮生類本觀彼幽清常擾動元,於自他中起計度者,是人墜入四顛倒見,一分無常一分常論。一者是人觀妙明心遍十方界,湛然以為究竟神我,從是則計我遍十方凝明不動,一切眾生於我心中自生自死,則我心性名之為常,彼生滅者真無常性。二者是人不觀其心,遍觀十方恒沙國土,見劫壞處名為究竟無常種性,劫不壞處名究竟常。三者是人別觀我心,精細微密猶如微塵,流轉十方性無移改,能令此身即生即滅,其不壞性名我性常,一切死生從我流出名無常性。四者是人知想陰盡見行陰流,行陰常流計為常性,色受想等今已滅盡名為無常。由此計度一分無常一分常故,墮落外道惑菩提性,是則名為第三外道一分常論。 「hựu tam ma trung chư Thiện nam tử ,kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện ,cùng sanh loại bổn quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên ,ư tự tha trung khởi kế độ giả ,thị nhân trụy nhập tứ điên đảo kiến ,nhất phân vô thường nhất phân thường luận 。nhất giả thị nhân quán diệu minh tâm biến thập phương giới ,trạm nhiên dĩ vi cứu cánh thần ngã ,tùng thị tắc kế ngã biến thập phương ngưng minh bất động ,nhất thiết chúng sanh ư ngã tâm trung tự sanh tự tử ,tức ngã tâm tánh danh chi vi thường ,bỉ sanh diệt giả chân vô thường tánh 。nhị giả thị nhân bất quán kỳ tâm ,biến quán thập phương hằng sa quốc độ ,kiến kiếp hoại xứ/xử danh vi cứu cánh vô thường chủng tánh ,kiếp bất hoại xứ/xử danh cứu cánh thường 。tam giả thị nhân biệt quán ngã tâm ,tinh tế vi mật do như vi trần ,lưu chuyển thập phương tánh vô di cải ,năng lệnh thử thân tức sanh tức diệt ,kỳ bất hoại tánh danh ngã tánh thường ,nhất thiết tử sanh tùng ngã lưu xuất danh vô thường tánh 。tứ giả thị nhân tri tưởng uẩn tận kiến hạnh/hành/hàng uẩn lưu ,hạnh/hành/hàng uẩn thường lưu kế vi thường tánh ,sắc thọ/thụ tưởng đẳng kim dĩ diệt tận danh vi vô thường 。do thử kế độ nhất phân vô thường nhất phân thường cố ,đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh ,thị tắc danh vi đệ tam ngoại đạo nhất phân thường luận 。 「又三摩中諸善男子,堅凝正心魔不得便,窮生類本觀彼幽清常擾動元,於分位中生計度者,是人墜入四有邊論。一者是人心計生元流用不息,計過未者名為有邊,計相續心名為無邊。二者是人觀八萬劫,則見眾生八萬劫前寂無聞見,無聞見處名為無邊,有眾生處名為有邊。三者是人計我遍知得無邊性,彼一切人現我知中,我曾不知彼之知性,名彼不得無邊之心,但有邊性。四者是人窮行陰空,以其所見心路籌度,一切眾生一身之中,計其咸皆半生半滅,明其世界一切所有,一半有邊一半無邊。由此計度有邊無邊,墮落外道惑菩提性,是則名為第四外道立有邊論。 「hựu tam ma trung chư Thiện nam tử ,kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện ,cùng sanh loại bổn quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên ,ư phần vị trung sanh kế độ giả ,thị nhân trụy nhập tứ hữu biên luận 。nhất giả thị nhân tâm kế sanh nguyên lưu dụng bất tức ,kế quá/qua vị giả danh vi hữu biên ,kế tướng tục tâm danh vi vô biên 。nhị giả thị nhân quán bát vạn kiếp ,tức kiến chúng sanh bát vạn kiếp tiền tịch vô văn kiến ,vô văn kiến xứ danh vi vô biên ,hữu chúng sanh xứ danh vi hữu biên 。tam giả thị nhân kế ngã biến tri đắc vô biên tánh ,bỉ nhất thiết nhân hiện ngã tri trung ,ngã tằng bất tri bỉ chi tri tánh ,danh bỉ bất đắc vô biên chi tâm ,đãn hữu biên tánh 。tứ giả thị nhân cùng hạnh/hành/hàng uẩn không ,dĩ kỳ sở kiến tâm lộ trù độ ,nhất thiết chúng sanh nhất thân chi trung ,kế kỳ hàm giai bán sanh bán diệt ,minh kỳ thế giới nhất thiết sở hữu ,nhất bán hữu biên nhất bán vô biên 。do thử kế độ hữu biên vô biên ,đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh ,thị tắc danh vi đệ tứ ngoại đạo lập hữu biên luận 。 「又三摩中諸善男子,堅凝正心魔不得便,窮生類本觀彼幽清常擾動元,於知見中生計度者,是人墜入四種顛倒,不死矯亂遍計虛論。一者是人觀變化元,見遷流處名之為變,見相續處名之為恒;見所見處名之為生,不見見處名之為滅;相續之因性不斷處名之為增,正相續中中所離處名之為減;各各生處名之為有,互互亡處名之為無。以理都觀,用心別見。有求法人來問其義,答言:『我今亦生亦滅,亦有亦無亦增亦減。』於一切時皆亂其語,令彼前人遺失章句。二者是人諦觀其心,互互無處因無得證,有人來問唯答一字但言其無,除無之餘無所言說。三者是人諦觀其心,各各有處因有得證,有人來問唯答一字但言其是,除是之餘無所言說。四者是人有無俱見,其境枝故其心亦亂,有人來問答言亦有即是亦無,亦無之中不是亦有,一切矯亂無容窮詰。由此計度矯亂虛無,墮落外道惑菩提性,是則名為第五外道四顛倒性,不死矯亂遍計虛論。 「hựu tam ma trung chư Thiện nam tử ,kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện ,cùng sanh loại bổn quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên ,ư tri kiến trung sanh kế độ giả ,thị nhân trụy nhập tứ chủng điên đảo ,bất tử kiểu loạn biến kế hư luận 。nhất giả thị nhân quán biến hóa nguyên ,kiến thiên lưu xứ/xử danh chi vi biến ,kiến tướng tục xứ/xử danh chi vi hằng ;kiến sở kiến xứ/xử danh chi vi sanh ,bất kiến kiến xứ danh chi vi diệt ;tướng tục chi nhân tánh bất đoạn xứ/xử danh chi vi tăng ,chánh tướng tục trung trung sở ly xứ/xử danh chi vi giảm ;các các sanh xứ danh chi vi hữu ,hỗ hỗ vong xứ/xử danh chi vi vô 。dĩ lý đô quán ,dụng tâm biệt kiến 。hữu cầu Pháp nhân lai vấn kỳ nghĩa ,đáp ngôn :『ngã kim diệc sanh diệc diệt ,diệc hữu diệc vô diệc tăng diệc giảm 。』ư nhất thiết thời giai loạn kỳ ngữ ,lệnh bỉ tiền nhân di thất chương cú 。nhị giả thị nhân đế quán kỳ tâm ,hỗ hỗ vô xứ/xử nhân vô đắc chứng ,hữu nhân lai vấn duy đáp nhất tự đãn ngôn kỳ vô ,trừ vô chi dư vô sở ngôn thuyết 。tam giả thị nhân đế quán kỳ tâm ,các các hữu xứ nhân hữu đắc chứng ,hữu nhân lai vấn duy đáp nhất tự đãn ngôn kỳ thị ,trừ thị chi dư vô sở ngôn thuyết 。tứ giả thị nhân hữu vô câu kiến ,kỳ cảnh chi cố kỳ tâm diệc loạn ,hữu nhân lai vấn đáp ngôn diệc hữu tức thị diệc vô ,diệc vô chi trung bất thị diệc hữu ,nhất thiết kiểu loạn vô dung cùng cật 。do thử kế độ kiểu loạn hư vô ,đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh ,thị tắc danh vi đệ ngũ ngoại đạo tứ điên đảo tánh ,bất tử kiểu loạn biến kế hư luận 。 「又三摩中諸善男子,堅凝正心魔不得便,窮生類本觀彼幽清常擾動元,於無盡流生計度者,是人墜入死後有相發心顛倒。或自固身,云色是我;或見我圓含遍國土,云我有色;或彼前緣隨我迴復,云色屬我;或復我依行中相續,云我在色。皆計度言死後有相,如是循環有十六相,從此惑計,畢竟煩惱畢竟菩提兩性並驅,各不相觸。由此計度死後有故,墮落外道惑菩提性,是則名為第六外道,立五陰中死後有相心顛倒論。 「hựu tam ma trung chư Thiện nam tử ,kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện ,cùng sanh loại bổn quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên ,ư vô tận lưu sanh kế độ giả ,thị nhân trụy nhập tử hậu hữu tướng phát tâm điên đảo 。hoặc tự cố thân ,vân sắc thị ngã ;hoặc kiến ngã viên hàm biến quốc độ ,vân ngã hữu sắc ;hoặc bỉ tiền duyên tùy ngã hồi phục ,vân sắc chúc ngã ;hoặc phục ngã y hạnh/hành/hàng trung tướng tục ,vân ngã tại sắc 。giai kế độ ngôn tử hậu hữu tướng ,như thị tuần hoàn hữu thập lục tướng ,tòng thử hoặc kế ,tất cánh phiền não tất cánh Bồ-đề lượng (lưỡng) tánh tịnh khu ,các bất tướng xúc 。do thử kế độ tử hậu hữu cố ,đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh ,thị tắc danh vi đệ lục ngoại đạo ,lập ngũ uẩn trung tử hậu hữu tướng tâm điên đảo luận 。 「又三摩中諸善男子,堅凝正心魔不得便,窮生類本觀彼幽清常擾動元,於先除滅色受想中生計度者,是人墜入死後無相發心顛倒。見其色滅形無所因;觀其想滅心無所繫;知其受滅無復連綴;陰性銷散,縱有生理而無受想與草木同;此質現前猶不可得,死後云何更有諸相?因之勘校死後相無,如是循環有八無相,從此或計涅槃因果一切皆空,徒有名字究竟斷滅。由此計度死後無故,墮落外道惑菩提性,是則名為第七外道,立五陰中死後無相心顛倒論。 「hựu tam ma trung chư Thiện nam tử ,kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện ,cùng sanh loại bổn quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên ,ư tiên trừ diệt sắc thọ/thụ tưởng trung sanh kế độ giả ,thị nhân trụy nhập tử hậu vô tướng phát tâm điên đảo 。kiến kỳ sắc diệt hình vô sở nhân ;quán kỳ tưởng diệt tâm vô sở hệ ;tri kỳ thọ/thụ diệt vô phục liên chuế ;uẩn tánh tiêu tán ,túng hữu sanh lý nhi thị cố tưởng dữ thảo mộc đồng ;thử chất hiện tiền do bất khả đắc ,tử hậu vân hà cánh hữu chư tướng ?nhân chi khám giáo tử hậu tướng vô ,như thị tuần hoàn hữu bát vô tướng ,tòng thử hoặc kế Niết-Bàn nhân quả nhất thiết giai không ,đồ hữu danh tự cứu cánh đoạn điệt 。do thử kế độ tử hậu vô cố ,đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh ,thị tắc danh vi đệ thất ngoại đạo ,lập ngũ uẩn trung tử hậu vô tướng tâm điên đảo luận 。 「又三摩中諸善男子,堅凝正心魔不得便,窮生類本觀彼幽清常擾動元,於行存中兼受想滅,雙計有無自體相破,是人墜入死後俱非起顛倒論,色受想中見有非有,行遷流內觀無不無,如是循環窮盡陰界,八俱非相隨得一緣,皆言死後有相無相,又計諸行性遷訛故,心發通悟有無俱非虛實失措。由此計度死後俱非,後際昏瞢無可道故,墮落外道惑菩提性,是則名為第八外道,立五陰中死後俱非心顛倒論。 「hựu tam ma trung chư Thiện nam tử ,kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện ,cùng sanh loại bổn quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên ,ư hạnh/hành/hàng tồn trung kiêm thọ/thụ tưởng diệt ,song kế hữu vô tự thể tướng phá ,thị nhân trụy nhập tử hậu câu phi khởi điên đảo luận ,sắc thọ/thụ tưởng trung kiến hữu phi hữu ,hạnh/hành/hàng thiên lưu nội quán vô bất vô ,như thị tuần hoàn cùng tận uẩn giới ,bát câu phi tướng tùy đắc nhất duyên ,giai ngôn tử hậu hữu tướng vô tướng ,hựu kế chư hạnh tánh Thiên ngoa cố ,tâm phát thông ngộ hữu vô câu phi hư thật thất thố 。do thử kế độ tử hậu câu phi ,hậu tế hôn măng vô khả đạo cố ,đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh ,thị tắc danh vi đệ bát ngoại đạo ,lập ngũ uẩn trung tử hậu câu phi tâm điên đảo luận 。 「又三摩中諸善男子,堅凝正心魔不得便,窮生類本觀彼幽清常擾動元,於後後無生計度者,是人墜入七斷滅論,或計身滅、或欲盡滅、或苦盡滅、或極樂滅、或極捨滅,如是循環窮盡七際,現前銷滅滅已無復。由此計度死後斷滅,墮落外道惑菩提性,是則名為第九外道,立五陰中死後斷滅心顛倒論。 「hựu tam ma trung chư Thiện nam tử ,kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện ,cùng sanh loại bổn quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên ,ư hậu hậu vô sanh kế độ giả ,thị nhân trụy nhập thất đoạn điệt luận ,hoặc kế thân diệt 、hoặc dục tận diệt 、hoặc khổ tận diệt 、hoặc Cực-Lạc diệt 、hoặc cực xả diệt ,như thị tuần hoàn cùng tận thất tế ,hiện tiền tiêu diệt diệt dĩ vô phục 。do thử kế độ tử hậu đoạn điệt ,đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh ,thị tắc danh vi đệ cửu ngoại đạo ,lập ngũ uẩn trung tử hậu đoạn điệt tâm điên đảo luận 。 「又三摩中諸善男子,堅凝正心魔不得便,窮生類本觀彼幽清常擾動元,於後後有生計度者,是人墜入五涅槃論。或以欲界為正轉依,觀見圓明生愛慕故;或以初禪性無憂故;或以二禪心無苦故;或以三禪極悅隨故;或以四禪苦樂二亡,不受輪迴生滅性故。迷有漏天作無為解,五處安隱為勝淨依,如是循環五處究竟。由此計度五現涅槃,墮落外道惑菩提性,是則名為第十外道,立五陰中五現涅槃心顛倒論。 「hựu tam ma trung chư Thiện nam tử ,kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện ,cùng sanh loại bổn quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên ,ư hậu hậu hữu sanh kế độ giả ,thị nhân trụy nhập ngũ Niết-Bàn luận 。hoặc dĩ dục giới vi chánh chuyển y ,quán kiến Viên Minh sanh ái mộ cố ;hoặc dĩ sơ Thiền tánh Vô ưu cố ;hoặc dĩ nhị Thiền tâm vô khổ cố ;hoặc dĩ tam Thiền cực duyệt tùy cố ;hoặc dĩ tứ Thiền khổ lạc/nhạc nhị vong ,bất thọ/thụ Luân-hồi sanh diệt tánh cố 。mê hữu lậu Thiên tác vô vi giải ,ngũ xứ/xử an ổn vi thắng tịnh y ,như thị tuần hoàn ngũ xứ/xử cứu cánh 。do thử kế độ ngũ hiện Niết-Bàn ,đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh ,thị tắc danh vi đệ thập ngoại đạo ,lập ngũ uẩn trung ngũ hiện Niết-Bàn tâm điên đảo luận 。 「阿難!如是十種禪那狂解,皆是行陰、用心交互故現斯悟,眾生頑迷不自忖量,逢此現前以迷為解自言登聖,大妄語成墮無間獄。汝等必須將如來語,於我滅後傳示末法,遍令眾生覺了斯義,無令心魔自起深孽,保持覆護消息邪見,教其身心開覺真義,於無上道不遭枝岐,勿令心祈得少為足,作大覺王清淨標指。 「A-nan !như thị thập chủng Thiền-na cuồng giải ,giai thị hạnh/hành/hàng uẩn 、dụng tâm giao hỗ cố hiện tư ngộ ,chúng sanh ngoan mê bất tự thốn lượng ,phùng thử hiện tiền dĩ mê vi giải tự ngôn đăng Thánh ,đại vọng ngữ thành đọa Vô gián ngục 。nhữ đẳng tất tu tướng Như Lai ngữ ,ư ngã diệt hậu truyền thị mạt pháp ,biến lệnh chúng sanh giác liễu tư nghĩa ,vô lệnh tâm ma tự khởi thâm nghiệt ,bảo trì phước hộ tiêu tức tà kiến ,giáo kỳ thân tâm khai giác chân nghĩa ,ư vô thượng đạo bất tao chi kì ,vật lệnh tâm kì đắc thiểu vi túc ,tác Đại giác vương thanh tịnh tiêu chỉ 。 「阿難!彼善男子修三摩提行陰盡者,諸世間性幽清擾動同分生機,倏然墮裂沈細綱紐,補特伽羅酬業深脈感應懸絕,於涅槃天將大明悟,如鷄後鳴瞻顧東方已有精色,六根虛靜無復馳逸,內外湛明入無所入,深達十方十二種類受命元由,觀由執元諸類不召,於十方界已獲其同,精色不沈發現幽祕,此則名為識陰區宇;若於群召已獲同中,銷磨六門合開成就,見聞通隣互用清淨,十方世界及與身心如吠瑠璃內外明徹,名識陰盡,是人則能超越命濁。觀其所由,罔象虛無,顛倒妄想以為其本。 「A-nan !bỉ Thiện nam tử tu tam ma đề hạnh/hành/hàng uẩn tận giả ,chư thế gian tánh u thanh nhiễu động đồng phần sanh ky ,thúc nhiên đọa liệt trầm tế cương nữu ,Bổ-đặc-già-la thù nghiệp thâm mạch cảm ứng huyền tuyệt ,ư Niết-Bàn Thiên tướng Đại Minh ngộ ,như kê hậu minh chiêm cố Đông phương dĩ hữu tinh sắc ,lục căn hư tĩnh vô phục trì dật ,nội ngoại trạm minh nhập vô sở nhập ,thâm đạt thập phương thập nhị chủng loại thọ mạng nguyên do ,quán do chấp nguyên chư loại bất triệu ,ư thập phương giới dĩ hoạch kỳ đồng ,tinh sắc bất trầm phát hiện u bí ,thử tức danh vi thức uẩn khu vũ ;nhược/nhã ư quần triệu dĩ hoạch đồng trung ,tiêu ma lục môn hợp khai thành tựu ,kiến văn thông lân hỗ dụng thanh tịnh ,thập phương thế giới cập dữ thân tâm như phệ lưu ly nội ngoại minh triệt ,danh thức uẩn tận ,thị nhân tức năng siêu việt mạng trược 。quán kỳ sở do ,võng tượng hư vô ,điên đảo vọng tưởng dĩ vi kỳ bổn 。 「阿難當知,是善男子窮諸行空,於識還元已滅生滅,而於寂滅精妙未圓,能令己身根隔合開,亦與十方諸類通覺,覺知通(泳-永+曶)能入圓元;若於所歸立真常因生勝解者,是人則墮因所因執,娑毘迦羅所歸冥諦成其伴侶,迷佛菩提亡失知見,是名第一立所得心,成所歸果,違遠圓通背涅槃城,生外道種。 「A-nan đương tri ,thị Thiện nam tử cùng chư hạnh không ,ư thức hoàn nguyên dĩ diệt sanh diệt ,nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên ,năng lệnh kỷ thân căn cách hợp khai ,diệc dữ thập phương chư loại thông giác ,giác tri thông (vịnh -vĩnh +曶)năng nhập viên nguyên ;nhược/nhã ư sở quy lập chân thường nhân sanh thắng giải giả ,thị nhân tức đọa nhân sở nhân chấp ,Sa-tỳ-ca-la sở quy minh đế thành kỳ bạn lữ ,mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến ,thị danh đệ nhất lập sở đắc tâm ,thành sở quy quả ,vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành ,sanh ngoại đạo chủng 。 「阿難!又善男子,窮諸行空已滅生滅,而於寂滅精妙未圓,若於所歸覽為自體,盡虛空界十二類內所有眾生,皆我身中一類流出生勝解者,是人則墮能非能執,摩醯首羅現無邊身成其伴侶,迷佛菩提亡失知見,是名第二立能為心,成能事果,違遠圓通背涅槃城,生大慢天我遍圓種。 「A-nan !hựu Thiện nam tử ,cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt ,nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên ,nhược/nhã ư sở quy lãm vi tự thể ,tận hư không giới thập nhị loại nội sở hữu chúng sanh ,giai ngã thân trung nhất loại lưu xuất sanh thắng giải giả ,thị nhân tức đọa năng phi năng chấp ,Ma hề thủ la hiện vô biên thân thành kỳ bạn lữ ,mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến ,thị danh đệ nhị lập năng vi tâm ,thành năng sự quả ,vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành ,sanh đại mạn Thiên ngã biến viên chủng 。 「又善男子,窮諸行空已滅生滅,而於寂滅精妙未圓,若於所歸有所歸依,自疑身心從彼流出,十方虛空咸其生起,即於都起所宣流地,作真常身無生滅解,在生滅中早計常住,既惑不生亦迷生滅,安住沈迷生勝解者,是人則墮常非常執計,自在天成其伴侶,迷佛菩提亡失知見,是名第三立因依心,成妄計果,違遠圓通背涅槃城,生倒圓種。 「hựu Thiện nam tử ,cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt ,nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên ,nhược/nhã ư sở quy hữu sở quy y ,tự nghi thân tâm tòng bỉ lưu xuất ,thập phương hư không hàm kỳ sanh khởi ,tức ư đô khởi sở tuyên lưu địa ,tác chân thường thân vô sanh diệt giải ,tại sanh diệt trung tảo kế thường trụ ,ký hoặc bất sanh diệc mê sanh diệt ,an trụ trầm mê sanh thắng giải giả ,thị nhân tức đọa thường phi thường chấp kế ,Tự tại Thiên thành kỳ bạn lữ ,mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến ,thị danh đệ tam lập nhân y tâm ,thành vọng kế quả ,vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành ,sanh đảo viên chủng 。 「又善男子,窮諸行空已滅生滅,而於寂滅精妙未圓,若於所知知遍圓故,因知立解,十方草木皆稱有情與人無異,草木為人人死還成十方草樹,無擇遍知生勝解者,是人則墮知無知執,婆吒霰尼執一切覺成其伴侶,迷佛菩提亡失知見,是名第四計圓知心,成虛謬果,違遠圓通背涅槃城,生倒知種。 「hựu Thiện nam tử ,cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt ,nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên ,nhược/nhã ư sở tri tri biến viên cố ,nhân tri lập giải ,thập phương thảo mộc giai xưng hữu tình dữ nhân vô dị ,thảo mộc vi nhân nhân tử hoàn thành thập phương thảo thụ/thọ ,vô trạch biến tri sanh thắng giải giả ,thị nhân tức đọa tri vô tri chấp ,Bà trá tản ni chấp nhất thiết giác thành kỳ bạn lữ ,mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến ,thị danh đệ tứ kế viên tri tâm ,thành hư mậu quả ,vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành ,sanh đảo tri chủng 。 「又善男子,窮諸行空已滅生滅,而於寂滅精妙未圓,若於圓融根互用中已得隨順,便於圓化一切發生,求火光明、樂水清淨、愛風周流、觀塵成就,各各崇事以此群塵,發作本因立常住解,是人則墮生無生執,諸迦葉波并婆羅門,勤心役身事火崇水,求出生死成其伴侶,迷佛菩提亡失知見,是名第五計著崇事迷心從物,立妄求因,求妄冀果,違遠圓通背涅槃城,生顛化種。 「hựu Thiện nam tử ,cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt ,nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên ,nhược/nhã ư viên dung căn hỗ dụng trung dĩ đắc tùy thuận ,tiện ư viên hóa nhất thiết phát sanh ,cầu hỏa quang minh 、lạc/nhạc thủy thanh tịnh 、ái phong châu lưu 、quán trần thành tựu ,các các sùng sự dĩ thử quần trần ,phát tác bổn nhân lập thường trụ giải ,thị nhân tức đọa sanh vô sanh chấp ,chư Ca-diếp-ba tinh Bà-la-môn ,cần tâm dịch thân sự hỏa sùng thủy ,cầu xuất sanh tử thành kỳ bạn lữ ,mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến ,thị danh đệ ngũ kế trước sùng sự mê tâm tùng vật ,lập vọng cầu nhân ,cầu vọng kí quả ,vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành ,sanh điên hóa chủng 。 「又善男子,窮諸行空已滅生滅,而於寂滅精妙未圓,若於圓明計明中虛,非滅群化,以永滅依為所歸依,生勝解者,是人則墮歸無歸執,無想天中諸舜若多成其伴侶,迷佛菩提亡失知見,是名第六圓虛無心,成空亡果,違遠圓通背涅槃城,生斷滅種。 「hựu Thiện nam tử ,cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt ,nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên ,nhược/nhã ư Viên Minh kế minh trung hư ,phi diệt quần hóa ,dĩ vĩnh diệt y vi sở quy y ,sanh thắng giải giả ,thị nhân tức đọa quy vô quy chấp ,vô tưởng Thiên trung chư thuấn nhã đa thành kỳ bạn lữ ,mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến ,thị danh đệ lục viên hư vô tâm ,thành không vong quả ,vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành ,sanh đoạn điệt chủng 。 「又善男子,窮諸行空已滅生滅,而於寂滅精妙未圓,若於圓常固身常住,同于精圓長不傾逝生勝解者,是人則墮貪非貪執,諸阿斯陀求長命者成其伴侶,迷佛菩提亡失知見,是名第七執著命元,立固妄因趣長勞果,違遠圓通背涅槃城,生妄延種。 「hựu Thiện nam tử ,cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt ,nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên ,nhược/nhã ư viên thường cố thân thường trụ ,đồng vu tinh viên trường/trưởng bất khuynh thệ sanh thắng giải giả ,thị nhân tức đọa tham phi tham chấp ,chư A-tư-đà cầu trường/trưởng mạng giả thành kỳ bạn lữ ,mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến ,thị danh đệ thất chấp trước mạng nguyên ,lập cố vọng nhân thú trường/trưởng lao quả ,vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành ,sanh vọng duyên chủng 。 「又善男子,窮諸行空已滅生滅,而於寂滅精妙未圓,觀命互通却留塵勞恐其銷盡,便於此際坐蓮華宮,廣化七珍多增寶媛,縱恣其心生勝解者,是人則墮真無真執,吒抧迦羅成其伴侶,迷佛菩提亡失知見,是名第八發邪思因,立熾塵果,違遠圓通背涅槃城,生天魔種。 「hựu Thiện nam tử ,cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt ,nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên ,quán mạng hỗ thông khước lưu trần lao khủng kỳ tiêu tận ,tiện ư thử tế tọa liên hoa cung ,quảng hóa thất trân đa tăng bảo viện ,túng tứ kỳ tâm sanh thắng giải giả ,thị nhân tức đọa chân vô chân chấp ,trá 抧Ca la thành kỳ bạn lữ ,mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến ,thị danh đệ bát phát tà tư nhân ,lập sí trần quả ,vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành ,sanh thiên ma chủng 。 「又善男子,窮諸行空已滅生滅,而於寂滅精妙未圓,於命明中分別精麁,疏決真偽因果相酬,唯求感應背清淨道,所謂見苦、斷集、證滅、修道,居滅已休,更不前進生勝解者,是人則墮定性聲聞,諸無聞僧、增上慢者成其伴侶,迷佛菩提亡失知見,是名第九圓精應心,成趣寂果,違遠圓通背涅槃城,生纏空種。 「hựu Thiện nam tử ,cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt ,nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên ,ư mạng minh trung phân biệt tinh thô ,sớ quyết chân ngụy nhân quả tướng thù ,duy cầu cảm ứng bối thanh tịnh đạo ,sở vị kiến khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu đạo ,cư diệt dĩ hưu ,cánh bất tiền tiến/tấn sanh thắng giải giả ,thị nhân tức đọa định tánh Thanh văn ,chư vô văn tăng 、tăng thượng mạn giả thành kỳ bạn lữ ,mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến ,thị danh đệ cửu viên tinh ưng tâm ,thành thú tịch quả ,vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành ,sanh triền không chủng 。 「又善男子,窮諸行空已滅生滅,而於寂滅精妙未圓,若於圓融清淨覺明,發研深妙即立涅槃,而不前進生勝解者,是人則墮定性辟支,諸緣獨倫不迴心者成其伴侶,迷佛菩提亡失知見,是名第十圓覺(淴-心+目)心,成湛明果,違遠圓通背涅槃城,生覺圓明不化圓種。 「hựu Thiện nam tử ,cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt ,nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên ,nhược/nhã ư viên dung thanh tịnh giác minh ,phát nghiên thâm diệu tức lập Niết-Bàn ,nhi bất tiền tiến/tấn sanh thắng giải giả ,thị nhân tức đọa định tánh Bích Chi ,chư duyên độc luân bất hồi tâm giả thành kỳ bạn lữ ,mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến ,thị danh đệ thập viên giác (淴-tâm +mục )tâm ,thành trạm minh quả ,vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành ,sanh giác Viên Minh bất hóa viên chủng 。 「阿難!如是十種禪那中途成狂因依,或未足中生滿足證,皆是識陰、用心交互故生斯位,眾生頑迷不自忖量,逢此現前各以所愛,先習迷心而自休息,將為畢竟所歸寧地,自言滿足無上菩提,大妄語成外道邪魔,所感業終墮無間獄、聲聞、緣覺不成增進。汝等存心秉如來道,將此法門於我滅後傳示末世,普令眾生覺了斯義,無令見魔自作沈(卄/(阿-可+辛)/女),保綏哀救消息邪緣,令其身心入佛知見,從始成就不遭岐路,如是法門先過去世,恒沙劫中微塵如來,乘此心開得無上道。識陰若盡,則汝現前諸根互用,從互用中能入菩薩金剛乾慧,圓明精心於中發化,如淨瑠璃內含寶月,如是乃超十信、十住、十行、十迴向、四加行心、菩薩所行金剛十地、等覺圓明,入於如來妙莊嚴海,圓滿菩提歸無所得。 「A-nan !như thị thập chủng Thiền-na trung đồ thành cuồng nhân y ,hoặc vị túc trung sanh mãn túc chứng ,giai thị thức uẩn 、dụng tâm giao hỗ cố sanh tư vị ,chúng sanh ngoan mê bất tự thốn lượng ,phùng thử hiện tiền các dĩ sở ái ,tiên tập mê tâm nhi tự hưu tức ,tướng vi tất cánh sở quy ninh địa ,tự ngôn mãn túc vô thượng Bồ-đề ,đại vọng ngữ thành ngoại đạo tà ma ,sở cảm nghiệp chung đọa Vô gián ngục 、Thanh văn 、duyên giác bất thành tăng tiến 。nhữ đẳng tồn tâm bỉnh Như Lai đạo ,tướng thử pháp môn ư ngã diệt hậu truyền thị mạt thế ,phổ lệnh chúng sanh giác liễu tư nghĩa ,vô lệnh kiến ma tự tác trầm (nhập /(a -khả +tân )/nữ ),bảo tuy ai cứu tiêu tức tà duyên ,lệnh kỳ thân tâm nhập Phật tri kiến ,tùng thủy thành tựu bất tao kì lộ ,như thị pháp môn tiên quá khứ thế ,hằng sa kiếp trung vi trần Như Lai ,thừa thử tâm khai đắc vô thượng đạo 。thức uẩn nhược/nhã tận ,tức nhữ hiện tiền chư căn hỗ dụng ,tùng hỗ dụng trung năng nhập Bồ Tát Kim cương kiền tuệ ,Viên Minh tinh tâm ư trung phát hóa ,như tịnh lưu ly nội hàm Bảo nguyệt ,như thị nãi siêu thập tín 、thập trụ 、thập hành 、thập hồi hướng 、tứ gia hạnh/hành/hàng tâm 、Bồ Tát sở hạnh Kim cương Thập Địa 、đẳng giác Viên Minh ,nhập ư Như Lai diệu trang nghiêm hải ,viên mãn Bồ-đề quy vô sở đắc 。 「此是過去先佛世尊,奢摩他中毘婆舍那,覺明分析微細魔事,魔境現前汝能諳識,心垢洗除不落邪見,陰魔銷滅天魔摧碎,大力鬼神褫魄逃逝,魑魅魍魎無復出生,直至菩提無諸少乏下劣增進,於大涅槃心不迷悶。若諸末世愚鈍眾生,未識禪那不知說法,樂修三昧汝恐同邪,一心勸令持我佛頂陀羅尼呪,若未能誦,寫於禪堂或帶身上,一切諸魔所不能動。汝當恭欽十方如來,究竟修進最後垂範。」 「thử thị quá khứ tiên Phật Thế tôn ,xa ma tha trung Tỳ bà xá na ,Giác minh phân tích vi tế ma sự ,ma cảnh hiện tiền nhữ năng am thức ,tâm cấu tẩy trừ bất lạc tà kiến ,uẩn ma tiêu diệt thiên ma tồi toái ,Đại lực quỷ thần sỉ phách đào thệ ,si mị võng lượng vô phục xuất sanh ,trực chí Bồ-đề vô chư thiểu phạp hạ liệt tăng tiến ,ư đại Niết Bàn tâm bất mê muộn 。nhược/nhã chư mạt thế ngu độn chúng sanh ,vị thức Thiền-na bất tri thuyết Pháp ,lạc/nhạc tu tam muội nhữ khủng đồng tà ,nhất tâm khuyến lệnh trì ngã Phật đảnh Đà-la-ni chú ,nhược/nhã vị năng tụng ,tả ư Thiền đường hoặc đái thân thượng ,nhất thiết chư ma sở bất năng động 。nhữ đương cung khâm thập phương Như Lai ,cứu cánh tu tiến/tấn tối hậu thùy phạm 。」 阿難即從坐起,聞佛示誨頂禮欽奉憶持無失,於大眾中重復白佛:「如佛所言,五陰相中五種虛妄為本想心,我等平常未蒙如來微細開示,又此五陰為併銷除?為次第盡?如是五重,詣何為界?惟願如來發宣大慈,為此大眾清明心目,以為末世一切眾生作將來眼。」 A-nan tức tùng tọa khởi ,văn Phật thị hối đảnh lễ khâm phụng ức trì vô thất ,ư Đại chúng trung trọng phục bạch Phật :「như Phật sở ngôn ,ngũ uẩn tướng trung ngũ chủng hư vọng vi bổn tưởng tâm ,ngã đẳng bình thường vị mông Như Lai vi tế khai thị ,hựu thử ngũ uẩn vi tính tiêu trừ ?vi thứ đệ tận ?như thị ngũ trọng ,nghệ hà vi giới ?duy nguyện Như Lai phát tuyên đại từ ,vi thử Đại chúng thanh minh tâm mục ,dĩ vi mạt thế nhất thiết chúng sanh tác tướng lai nhãn 。」 佛告阿難:「精真妙明本覺圓淨,非留死生,及諸塵垢乃至虛空,皆因妄想之所生起,斯元本覺妙明真精,妄以發生諸器世間,如演若多迷頭認影。妄元無因,於妄想中立因緣性,迷因緣者稱為自然;彼虛空性猶實幻生,因緣、自然,皆是眾生妄心計度。阿難!知妄所起,說妄因緣;若妄元無,說妄因緣元無所有,何況不知,推自然者。是故如來與汝發明五陰本因同是妄想。 Phật cáo A-nan :「tinh chân diệu minh bổn giác viên tịnh ,phi lưu tử sanh ,cập chư trần cấu nãi chí hư không ,giai nhân vọng tưởng chi sở sanh khởi ,tư nguyên bổn giác diệu minh chân tinh ,vọng dĩ phát sanh chư khí thế gian ,như Diễn nhược đa mê đầu nhận ảnh 。vọng nguyên vô nhân ,ư vọng tưởng trung lập nhân duyên tánh ,mê nhân duyên giả xưng vi tự nhiên ;bỉ hư không tánh do thật huyễn sanh ,nhân duyên 、tự nhiên ,giai thị chúng sanh vọng tâm kế độ 。A-nan !tri vọng sở khởi ,thuyết vọng nhân duyên ;nhược/nhã vọng nguyên vô ,thuyết vọng nhân duyên nguyên vô sở hữu ,hà huống bất tri ,thôi tự nhiên giả 。thị cố Như Lai dữ nhữ phát minh ngũ uẩn bổn nhân đồng thị vọng tưởng 。 「汝體先因父母想生,汝心非想則不能來想中傳命,如我先言心想醋味口中涎生,心想登高足心酸起,懸崖不有醋物未來,汝體必非虛妄通倫,口水如何因談醋出?是故當知,汝現色身名為堅固第一妄想;即此所說臨高想心,能令汝形真受酸澁,由因受生能動色體,汝今現前順益違損二現驅馳,名為虛明第二妄想;由汝念慮使汝色身,身非念倫汝身何因,隨念所使種種取像,心生形取與念相應,寤即想心寐為諸夢,則汝想念搖動妄情,名為融通第三妄想;化理不住運運密移,甲長髮生氣銷容皺,日夜相代曾無覺悟。阿難!此若非汝,云何體遷?如必是真,汝何無覺?則汝諸行念念不停,名為幽隱第四妄想;又汝精明湛不搖處名恒常者,於身不出見聞覺知,若實精真不容習妄,何因汝等曾於昔年覩一奇物,經歷年歲憶忘俱無,於後忽然覆覩前異,記憶宛然曾不遺失,則此精了湛不搖中,念念受熏有何籌算?阿難當知!此湛非真,如急流水望如恬靜,流急不見非是無流,若非想元寧受想習?非汝六根互用合開,此之妄想無時得滅?故汝現在見聞覺知中串習幾,則湛了內罔象虛無,第五顛倒細微精想。 「nhữ thể tiên nhân phụ mẫu tưởng sanh ,nhữ tâm phi tưởng tức bất năng lai tưởng trung truyền mạng ,như ngã tiên ngôn tâm tưởng thố vị khẩu trung tiên sanh ,tâm tưởng đăng cao túc tâm toan khởi ,huyền nhai bất hữu thố vật vị lai ,nhữ thể tất phi hư vọng thông luân ,khẩu thủy như hà nhân đàm thố xuất ?thị cố đương tri ,nhữ hiện sắc thân danh vi kiên cố đệ nhất vọng tưởng ;tức thử sở thuyết lâm cao tưởng tâm ,năng lệnh nhữ hình chân thọ/thụ toan sáp ,do nhân thọ sanh năng động sắc thể ,nhữ kim hiện tiền thuận ích vi tổn nhị hiện khu trì ,danh vi hư minh đệ nhị vọng tưởng ;do nhữ niệm lự sử nhữ sắc thân ,thân phi niệm luân nhữ thân hà nhân ,tùy niệm sở sử chủng chủng thủ tượng ,tâm sanh hình thủ dữ niệm tướng ứng ,ngụ tức tưởng tâm mị vi chư mộng ,tức nhữ tưởng niệm dao động vọng tình ,danh vi dung thông đệ tam vọng tưởng ;hóa lý bất trụ vận vận mật di ,giáp trường/trưởng phát sanh khí tiêu dung trứu ,nhật dạ tướng đại tằng vô giác ngộ 。A-nan !thử nhược/nhã phi nhữ ,vân hà thể Thiên ?như tất thị chân ,nhữ hà vô giác ?tức nhữ chư hạnh niệm niệm bất đình ,danh vi u ẩn đệ tứ vọng tưởng ;hựu nhữ tinh minh trạm bất diêu/dao xứ/xử danh hằng thường giả ,ư thân bất xuất kiến văn giác tri ,nhược/nhã thật tinh chân bất dung tập vọng ,hà nhân nhữ đẳng tằng ư tích niên đổ nhất kì vật ,kinh lịch niên tuế ức vong câu vô ,ư hậu hốt nhiên phước đổ tiền dị ,kí ức uyển nhiên tằng bất di thất ,tức thử tinh liễu trạm bất diêu/dao trung ,niệm niệm thọ huân hữu hà trù toán ?A-nan đương tri !thử trạm phi chân ,như cấp lưu thủy vọng như điềm tĩnh ,lưu cấp bất kiến phi thị vô lưu ,nhược/nhã phi tưởng nguyên ninh thọ tưởng tập ?phi nhữ lục căn hỗ dụng hợp khai ,thử chi vọng tưởng vô thời đắc diệt ?cố nhữ hiện tại kiến văn giác tri trung xuyến tập kỷ ,tức trạm liễu nội võng tượng hư vô ,đệ ngũ điên đảo tế vi tinh tưởng 。 「阿難!是五受陰五妄想成,汝今欲知因界淺深,唯色與空是色邊際;唯觸及離是受邊際;唯記與忘是想邊際;唯滅與生是行邊際;湛入合湛歸識邊際。此五陰元重疊生起,生因識有滅從色除,理則頓悟乘悟併銷,事非頓除因次第盡。我已示汝劫波巾結,何所不明再此詢問?汝應將此妄想根元心得開通,傳示將來末法之中諸修行者,令識虛妄深厭自生,知有涅槃不戀三界。 「A-nan !thị ngũ thọ uẩn ngũ vọng tưởng thành ,nhữ kim dục tri nhân giới thiển thâm ,duy sắc dữ không thị sắc biên tế ;duy xúc cập ly thị thọ/thụ biên tế ;duy kí dữ vong thị tưởng biên tế ;duy diệt dữ sanh thị hạnh/hành/hàng biên tế ;trạm nhập hợp trạm quy thức biên tế 。thử ngũ uẩn nguyên trọng điệp sanh khởi ,sanh nhân thức hữu diệt tùng sắc trừ ,lý tức đốn ngộ thừa ngộ tính tiêu ,sự phi đốn trừ nhân thứ đệ tận 。ngã dĩ thị nhữ kiếp ba cân kết/kiết ,hà sở bất minh tái thử tuân vấn ?nhữ ưng tướng thử vọng tưởng căn nguyên tâm đắc khai thông ,truyền thị tướng lai mạt pháp chi trung chư tu hành giả ,lệnh thức hư vọng thâm yếm tự sanh ,tri hữu Niết-Bàn bất luyến tam giới 。 「阿難!若復有人遍滿十方,所有虛空盈滿七寶,持以奉上微塵諸佛,承事供養心無虛度。於意云何,是人以此施佛因緣,得福多不?」 「A-nan !nhược/nhã phục hưũ nhân biến mãn thập phương ,sở hữu hư không doanh mãn thất bảo ,trì dĩ phụng thượng vi trần chư Phật ,thừa sự cúng dường tâm vô hư độ 。ư ý vân hà ,thị nhân dĩ thử thí Phật nhân duyên ,đắc phước đa bất ?」 阿難答言:「虛空無盡、珍寶無邊,昔有眾生施佛七錢,捨身猶獲轉輪王位,況復現前虛空既窮,佛土充遍皆施珍寶,窮劫思議尚不能及,是福云何更有邊際?」 A-nan đáp ngôn :「hư không vô tận 、trân bảo vô biên ,tích hữu chúng sanh thí Phật thất tiễn ,xả thân do hoạch Chuyển luân Vương vị ,huống phục hiện tiền hư không ký cùng ,Phật thổ sung biến giai thí trân bảo ,cùng kiếp tư nghị thượng bất năng cập ,thị phước vân hà cánh hữu biên tế ?」 佛告阿難:「諸佛如來語無虛妄。若復有人身具四重、十波羅夷,瞬息即經此方他方阿鼻地獄乃至窮盡,十方無間靡不經歷,能以一念將此法門,於末劫中開示未學,是人罪障應念銷滅,變其所受地獄苦因成安樂國,得福超越前之施人百倍千倍千萬億倍,如是乃至算數譬喻所不能及。阿難!若有眾生,能誦此經能持此呪,如我廣說窮劫不盡,依我教言如教行道,直成菩提無復魔業。」 Phật cáo A-nan :「chư Phật Như Lai ngữ vô hư vọng 。nhược/nhã phục hưũ nhân thân cụ tứ trọng 、thập Ba la di ,thuấn tức tức Kinh thử phương tha phương A-tỳ địa ngục nãi chí cùng tận ,thập phương Vô gián mĩ/mị bất kinh lịch ,năng dĩ nhất niệm tướng thử pháp môn ,ư mạt kiếp trung khai thị vị học ,thị nhân tội chướng ưng niệm tiêu diệt ,biến kỳ sở thọ địa ngục khổ nhân thành An lạc quốc ,đắc phước siêu việt tiền chi thí nhân bách bội thiên bội thiên vạn ức bội ,như thị nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。A-nan !nhược hữu chúng sanh ,năng tụng thử Kinh năng trì thử chú ,như ngã quảng thuyết cùng kiếp bất tận ,y ngã giáo ngôn như giáo hành đạo ,trực thành Bồ-đề vô phục ma nghiệp 。」 佛說此經已,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,一切世間天人、阿修羅,及諸他方菩薩、二乘、聖仙童子,并初發心大力鬼神,皆大歡喜作禮而去。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nhất thiết thế gian Thiên Nhân 、A-tu-la ,cập chư tha phương Bồ Tát 、nhị thừa 、thánh tiên Đồng tử ,tinh sơ phát tâm Đại lực quỷ thần ,giai đại hoan hỉ tác lễ nhi khứ 。 大佛頂萬行首楞嚴經卷第十 đại Phật đảnh vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 05:42:53 2018 ============================================================