TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 05:24:12 2018 ============================================================ No. 888 No. 888 一切祕密最上名義大教王儀軌卷上 Nhất Thiết Bí Mật Tối Thượng Danh Nghĩa Đại Giáo Vương Nghi Quỹ quyển thượng 此於瑜伽大部中略出。 thử ư du già Đại bộ trung lược xuất 。 西天譯經三藏傳法大師賜紫沙門臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 歸命一切佛。 quy mạng nhất thiết Phật 。 五身作者如是生 ngũ thân tác giả như thị sanh 不見眾生決定身 bất kiến chúng sanh quyết định thân 亦復不見決定心 diệc phục bất kiến quyết định tâm 觀想諸佛亦如是 quán tưởng chư Phật diệc như thị 若欲頂禮佛大士 nhược/nhã dục đảnh lễ Phật đại sĩ 應當頂禮自實智 ứng đương đảnh lễ tự thật trí 佛智自智本同源 Phật trí tự trí bổn đồng nguyên 祕密性中無二相 bí mật tánh trung vô nhị tướng 若了一切無我生 nhược/nhã liễu nhất thiết vô ngã sanh 所生即是無二智 sở sanh tức thị vô nhị trí 愛非愛中得解脫 ái phi ái trung đắc giải thoát 彼頂禮相無所有 bỉ đảnh lễ tướng vô sở hữu 法非已生非現生 Pháp phi dĩ sanh phi hiện sanh 已生已謝現無住 dĩ sanh dĩ tạ hiện vô trụ 觀想諸佛相亦然 quán tưởng chư Phật tướng diệc nhiên 應當頂禮自實智 ứng đương đảnh lễ tự thật trí 愛非愛本無分位 ái phi ái bản vô phần vị 隨眾生心而動亂 tùy chúng sanh tâm nhi động loạn 染種煩惱過失中 nhiễm chủng phiền não quá thất trung 悉成一切相應事 tất thành nhất thiết tướng ứng sự 眾生有身故有苦 chúng sanh hữu thân cố hữu khổ 此苦所因心所生 thử khổ sở nhân tâm sở sanh 若有於心善覺了 nhược hữu ư tâm thiện giác liễu 即能出離一切苦 tức năng xuất ly nhất thiết khổ 十方三世一切佛 thập phương tam thế nhất thiết Phật 毘盧遮那一佛攝 Tỳ Lô Giá Na nhất Phật nhiếp 彼一切佛證覺圓 bỉ nhất thiết Phật chứng giác viên 故現佛身救生死 cố hiện Phật thân cứu sanh tử 為利一切眾生故 vi lợi nhất thiết chúng sanh cố 悲心起作方便事 bi tâm khởi tác phương tiện sự 因性平等既相應 nhân tánh bình đẳng ký tướng ứng 果性由斯而出現 quả tánh do tư nhi xuất hiện 果真實故平等住 quả chân thật cố bình đẳng trụ 彼因真實示求相 bỉ nhân chân thật thị cầu tướng 於中若有實求心 ư trung nhược hữu thật cầu tâm 即長輪迴諸種子 tức trường/trưởng Luân-hồi chư chủng tử 相應法從相應生 tướng ứng Pháp tùng tướng ứng sanh 隨所愛法不可得 tùy sở ái pháp bất khả đắc 有得乃是一法存 hữu đắc nãi thị nhất pháp tồn 彼即不離分別相 bỉ tức bất ly phân biệt tướng 正念觀佛無所緣 chánh niệm quán Phật vô sở duyên 正念觀法法相應 chánh niệm quán pháp pháp tướng ứng 自他二行亦復然 tự tha nhị hạnh/hành/hàng diệc phục nhiên 佛二足尊常所說 Phật nhị túc tôn thường sở thuyết 自相如實安住已 tự tướng như thật an trụ dĩ 想入諸佛影像中 tưởng nhập chư Phật ảnh tượng trung 正念觀佛得相應 chánh niệm quán Phật đắc tướng ứng 故諸佛雲從此現 cố chư Phật vân tòng thử hiện 自相如實安住已 tự tướng như thật an trụ dĩ 想入金剛法性中 tưởng nhập Kim cương pháp tánh trung 正念觀法得相應 chánh niệm quán Pháp đắc tướng ứng 起大法雲而普遍 khởi Đại pháp vân nhi phổ biến 相者所謂幖幟義 tướng giả sở vị tiêu xí nghĩa 破者即是破相心 phá giả tức thị phá tướng tâm 四種即相幖幟門 tứ chủng tức tướng tiêu xí môn 能破煩惱為最上 năng phá phiền não vi tối thượng 自身即是諸眾生 tự thân tức thị chư chúng sanh 自心即攝一切法 tự tâm tức nhiếp nhất thiết pháp 法無我中得相應 pháp vô ngã trung đắc tướng ứng 諸魔由斯而自滅 chư ma do tư nhi tự diệt 自心如實證覺已 tự tâm như thật chứng giác dĩ 彼所覺心不可得 bỉ sở giác tâm bất khả đắc 自心如實正了知 tự tâm như thật chánh liễu tri 而諸魔心亦如是 nhi chư ma tâm diệc như thị 相應相應性和合 tướng ứng tướng ứng tánh hòa hợp 是性求生不可得 thị tánh cầu sanh bất khả đắc 觀想諸佛若相應 quán tưởng chư Phật nhược/nhã tướng ứng 是故我即同諸佛 thị cố ngã tức đồng chư Phật 三摩地智所出生 tam-ma-địa trí sở xuất sanh 平等一切佛自性 bình đẳng nhất thiết Phật tự tánh 佛相應行既非無 Phật tướng ứng hạnh/hành/hàng ký phi vô 從相應心得佛性 tùng tướng ứng tâm đắc Phật tánh 若於妙性有所見 nhược/nhã ư diệu tánh hữu sở kiến 彼麁染性不能除 bỉ thô nhiễm tánh bất năng trừ 於性無性若差殊 ư tánh Vô tánh nhược/nhã sái thù 而觀想心即分別 nhi quán tưởng tâm tức phân biệt 不可以性觀於性 bất khả dĩ tánh quán ư tánh 是中觀亦無所觀 thị trung quán diệc vô sở quán 觀想及性二俱無 quán tưởng cập tánh nhị câu vô 由心動轉故差別 do tâm động chuyển cố sái biệt 非眾生境非佛境 phi chúng sanh cảnh phi Phật cảnh 是中非佛非眾生 thị trung phi Phật phi chúng sanh 眾生自心即佛心 chúng sanh tự tâm tức Phật tâm 覺了無佛無佛智 giác liễu vô Phật vô Phật trí 若於因性如實見 nhược/nhã ư nhân tánh như thật kiến 果性如實亦復然 quả tánh như thật diệc phục nhiên 此即三摩地智門 thử tức tam-ma-địa trí môn 無二相應平等行 vô nhị tướng ứng bình đẳng hạnh/hành/hàng 諸法因性不可得 chư Pháp nhân tánh bất khả đắc 諸法果性亦復然 chư Pháp quả tánh diệc phục nhiên 實智觀故性本真 thật trí quán cố tánh bổn chân 此即相應平等行 thử tức tướng ứng bình đẳng hạnh/hành/hàng 法本無因而觀因 pháp bản vô nhân nhi quán nhân 法本無果而觀果 pháp bản vô quả nhi quán quả 若於因果有所觀 nhược/nhã ư nhân quả hữu sở quán 是即自心而起著 thị tức tự tâm nhi khởi trước 觀因當觀實智因 quán nhân đương quán thật trí nhân 觀果當觀祕密果 quán quả đương quán bí mật quả 祕密無二相應中 bí mật vô nhị tướng ứng trung 應當如是自觀察 ứng đương như thị tự quan sát 若能了知真實性 nhược/nhã năng liễu tri chân thật tánh 即知祕密中祕密 tức tri bí mật trung bí mật 甚深祕密既了知 thậm thâm bí mật ký liễu tri 乃成最上相應行 nãi thành tối thượng tướng ứng hạnh/hành/hàng 若於愛境中平等 nhược/nhã ư ái cảnh trung bình đẳng 即是非愛境自性 tức thị phi ái cảnh tự tánh 愛非愛境諸相中 ái phi ái cảnh chư tướng trung 如來雖觀而無見 Như Lai tuy quán nhi vô kiến 相應行者相應生 tướng ứng hành giả tướng ứng sanh 非無表了無分量 phi vô biểu liễu vô phần lượng 自智若入清淨門 tự trí nhược/nhã nhập thanh tịnh môn 諸佛如來即清淨 chư Phật Như Lai tức thanh tịnh 由是身語心出生 do thị thân ngữ tâm xuất sanh 祕密無二相應行 bí mật vô nhị tướng ứng hạnh/hành/hàng 量初四種表了門 lượng sơ tứ chủng biểu liễu môn 謂即相應四印法 vị tức tướng ứng tứ ấn Pháp 羯摩印為身密印 yết ma ấn vi thân mật ấn 法印名為語密印 pháp ấn danh vi ngữ mật ấn 大印即是心印門 Đại ấn tức thị tâm ấn môn 三昧耶印印一切 tam muội da ấn ấn nhất thiết 觀想諸印印諸法 quán tưởng chư ấn ấn chư Pháp 即祕密主三相應 tức Bí mật chủ tam tướng ứng 自性如實得正知 tự tánh như thật đắc chánh tri 三摩地智善施作 tam-ma-địa trí thiện thí tác 由身語心善表了 do thân ngữ tâm thiện biểu liễu 起諸教相種種事 khởi chư giáo tướng chủng chủng sự 然其不離三密門 nhiên kỳ bất ly tam mật môn 巧業金剛故安立 xảo nghiệp Kim cương cố an lập 五部如來真實智 ngũ bộ Như Lai chân thật trí 即是祕密無上智 tức thị bí mật vô thượng trí 祕密四印若相應 bí mật tứ ấn nhược/nhã tướng ứng 能作相應語悉地 năng tác tướng ứng ngữ tất địa 地水火風四大種 địa thủy hỏa phong tứ đại chủng 即是所說四密印 tức thị sở thuyết tứ mật ấn 四印平等若相應 tứ ấn bình đẳng nhược/nhã tướng ứng 四種明妃皆合集 tứ chủng minh phi giai hợp tập 佛眼菩薩為地大 Phật nhãn Bồ Tát vi địa đại 摩摩枳尊為水大 ma ma chỉ tôn vi thủy đại 白衣菩薩為火大 bạch y Bồ Tát vi hỏa đại 多羅菩薩為風大 đa la Bồ-tát vi phong đại 東方帝釋天地大 Đông phương đế thích Thiên địa đại 西方水天為水大 Tây phương Thủy Thiên vi thủy đại 南方火天為火大 Nam phương hỏa thiên vi hỏa đại 北方風天為風大 Bắc phương Phong Thiên vi phong đại 當知帝釋天黃色 đương tri đế thích Thiên hoàng sắc 壇相四方作增益 đàn tướng tứ phương tác tăng ích 水天白色壇相圓 Thủy Thiên bạch sắc đàn tướng viên 作息災法應如教 tác tức tai Pháp ưng như giáo 火天赤色壇三角 hỏa thiên xích sắc đàn tam giác 作敬愛事如本儀 tác kính ái sự như bổn nghi 風天黑色壇弓形 Phong Thiên hắc sắc đàn cung hình 忿怒心作降伏事 phẫn nộ tâm tác hàng phục sự 從四大種所出生 tùng tứ đại chủng sở xuất sanh 四種事業如其次 tứ chủng sự nghiệp như kỳ thứ 轉此四種事業輪 chuyển thử tứ chủng sự nghiệp luân 最上悉地皆圓滿 tối thượng tất địa giai viên mãn 息災當依佛眼法 tức tai đương y Phật nhãn Pháp 增益蓮華金剛法 tăng ích liên hoa Kim cương Pháp 敬愛毘盧遮那法 kính ái Tỳ Lô Giá Na Pháp 降伏金剛忿怒法 hàng phục Kim cương phẫn nộ Pháp 初夜當作息災法 sơ dạ đương tác tức tai Pháp 平旦作彼增益法 bình đán tác bỉ tăng ích pháp 日中應作降伏法 nhật trung ưng tác hàng phục Pháp 中夜作於敬愛法 trung dạ tác ư kính ái Pháp 息災賢聖像白色 tức tai hiền thánh tượng bạch sắc 增益賢聖像黃色 tăng ích hiền thánh tượng hoàng sắc 敬愛賢聖像赤色 kính ái hiền thánh tượng xích sắc 降伏賢聖像黑色 hàng phục hiền thánh tượng hắc sắc 當知三摩地智生 đương tri tam-ma-địa trí sanh 最上悉地諸事業 tối thượng tất địa chư sự nghiệp 觀想諸佛本清淨 quán tưởng chư Phật bổn thanh tịnh 一切佛事皆成就 nhất thiết Phật sự giai thành tựu 中方毘盧遮那佛 trung phương Tỳ Lô Giá Na Phật 四方金剛界如來 tứ phương Kim Cương giới Như Lai 想五部主真實身 tưởng ngũ bộ chủ chân thật thân 一切所作皆成就 nhất thiết sở tác giai thành tựu 於心復想大明妃 ư tâm phục tưởng Đại minh phi 相應者持相應法 tướng ứng giả trì tướng ứng Pháp 能生一切諸佛身 năng sanh nhất thiết chư Phật thân 此是金剛界佛母 thử thị Kim Cương giới Phật mẫu 世間貪瞋癡三毒 thế gian tham sân si tam độc 即是金剛界如來 tức thị Kim Cương giới Như Lai 由佛祕密清淨門 do Phật bí mật thanh tịnh môn 了彼三毒成無毒 liễu bỉ tam độc thành vô độc 即於貪瞋癡三毒 tức ư tham sân si tam độc 獲得三界中自在 hoạch đắc tam giới trung tự tại 諸佛大士破毒心 chư Phật đại sĩ phá độc tâm 觀想即是諸佛智 quán tưởng tức thị chư Phật trí 若了諸佛離貪心 nhược/nhã liễu chư Phật ly tham tâm 菩提心從貪性出 Bồ-đề tâm tùng tham tánh xuất 復能出生普賢行 phục năng xuất sanh Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 貪心即是佛如來 tham tâm tức thị Phật Như Lai 若了諸佛調伏心 nhược/nhã liễu chư Phật điều phục tâm 微妙智從瞋性出 vi diệu trí tùng sân tánh xuất 復能出生一切智 phục năng xuất sanh nhất thiết trí 瞋心即是佛如來 sân tâm tức thị Phật Như Lai 若於自心能覺了 nhược/nhã ư tự tâm năng giác liễu 光明從彼癡性出 quang minh tòng bỉ si tánh xuất 復能出生一切佛 phục năng xuất sanh nhất thiết Phật 癡心即是佛如來 si tâm tức thị Phật Như Lai 若了諸佛無我心 nhược/nhã liễu chư Phật vô ngã tâm 諸親友從我見出 chư thân hữu tùng ngã kiến xuất 復能出生一切佛 phục năng xuất sanh nhất thiết Phật 慈心即是佛如來 từ tâm tức thị Phật Như Lai 諸佛愛為普觀照 chư Phật ái vi phổ quán chiếu 諸佛慈悲為法語 chư Phật từ bi vi pháp ngữ 一切無畏即大施 nhất thiết vô úy tức Đại thí 此名諸佛敬愛法 thử danh chư Phật kính ái Pháp 布施相應歡喜地 bố thí tướng ứng hoan hỉ địa 持戒具足離垢地 trì giới cụ túc ly cấu địa 忍辱堅固發光地 nhẫn nhục kiên cố phát quang địa 精進勤策焰慧地 tinh tấn cần sách diệm tuệ địa 禪定無見現前地 Thiền định vô kiến hiện tiền địa 妙慧了知難勝地 diệu tuệ liễu tri nạn/nan thắng địa 具大方便遠行地 cụ đại phương tiện viễn hành địa 勝力圓成不動地 thắng lực viên thành bất động địa 誓願增廣善慧地 thệ nguyện tăng quảng thiện tuệ địa 智修成就法雲地 trí tu thành tựu pháp vân địa 唯佛如來妙智身 duy Phật Như Lai diệu trí thân 是名十一地圓滿 thị danh thập nhất địa viên mãn 十聖修十波羅密 thập Thánh tu thập ba la mật 十力自在諸行圓 thập lực tự tại chư hạnh viên 如是超過十地已 như thị siêu quá Thập Địa dĩ 佛相應法然後得 Phật tướng ứng pháp nhiên hậu đắc 飲金剛水成正覺 ẩm Kim Cương thủy thành chánh giác 法甘露味即相應 Pháp cam lộ vị tức tướng ứng 等同無邊一切佛 đẳng đồng vô biên nhất thiết Phật 一切取捨皆遠離 nhất thiết thủ xả giai viễn ly 本來清淨相應法 bản lai thanh tịnh tướng ứng Pháp 飲金剛水淨亦然 ẩm Kim Cương thủy tịnh diệc nhiên 法甘露味適其心 Pháp cam lộ vị thích kỳ tâm 金剛弟子亦如是 Kim cương đệ-tử diệc như thị 本來清淨即菩提 bản lai thanh tịnh tức Bồ-đề 而菩提心然後得 nhi Bồ-đề tâm nhiên hậu đắc 菩提心主若安住 Bồ-đề tâm chủ nhược/nhã an trụ 應知菩薩即如來 ứng tri Bồ Tát tức Như Lai 如理獲得解脫句 như lý hoạch đắc giải thoát cú 而菩提心無有上 nhi Bồ-đề tâm vô hữu thượng 若住金剛薩埵心 nhược/nhã trụ/trú Kim Cương Tát-đỏa tâm 現生成就相應法 hiện sanh thành tựu tướng ứng Pháp 羯摩三密三昧門 yết ma tam mật tam muội môn 得三昧眼常觀照 đắc tam muội nhãn thường quán chiếu 眾生界趣廣無邊 chúng sanh giới thú quảng vô biên 彼三昧母持無盡 bỉ tam muội mẫu trì vô tận 三金剛體善安住 tam Kim Cương thể thiện an trụ 三昧耶印印一切 tam muội da ấn ấn nhất thiết 三密三昧法印門 tam mật tam muội pháp ấn môn 而語金剛不厭離 nhi ngữ Kim cương bất yếm ly 於彼一切世界中 ư bỉ nhất thiết thế giới trung 廣說乃至踰始多 quảng thuyết nãi chí du thủy đa 大印心密若相應 Đại ấn tâm mật nhược/nhã tướng ứng 而心金剛不厭離 nhi tâm Kim cương bất yếm ly 三界一切所愛道 tam giới nhất thiết sở ái đạo 廣說乃至踰始多 quảng thuyết nãi chí du thủy đa 遍知一切所愛門 biến tri nhất thiết sở ái môn 一切隨應受無著 nhất thiết tùy ưng thọ/thụ Vô Trước 金剛薩埵所出生 Kim Cương Tát-đỏa sở xuất sanh 妙踰始多一切印 diệu du thủy đa nhất thiết ấn 於彼所行若相應 ư bỉ sở hạnh nhược/nhã tướng ứng 一切印中自在用 nhất thiết ấn trung tự tại dụng 最上祕密相應行 tối thượng bí mật tướng ứng hạnh/hành/hàng 出生三摩地智門 xuất sanh tam-ma-địa trí môn 是中我見若不生 thị trung ngã kiến nhược/nhã bất sanh 不稱吽字為警覺 bất xưng hồng tự vi cảnh giác 不假身業有所作 bất giả thân nghiệp hữu sở tác 布壇結印造塔像 bố đàn kết ấn tạo tháp tượng 不假語業持呪明 bất giả ngữ nghiệp trì chú minh 及讀誦法亦應捨 cập độc tụng Pháp diệc ưng xả 不於心業有動想 bất ư tâm nghiệp hữu động tưởng 輕易尊重等無差 khinh dịch tôn trọng đẳng vô sái 如是三業得相應 như thị tam nghiệp đắc tướng ứng 求佛菩提此為要 cầu Phật Bồ-đề thử vi yếu 殺盜染妄四種法 sát đạo nhiễm vọng tứ chủng pháp 於中勿起防護心 ư trung vật khởi phòng hộ tâm 若起遮防分別生 nhược/nhã khởi già phòng phân biệt sanh 應知即染常清淨 ứng tri tức nhiễm thường thanh tịnh 禪定中作護摩事 Thiền định trung tác hộ ma sự 及諸所作無異想 cập chư sở tác vô dị tưởng 身語心密本相應 thân ngữ tâm mật bổn tướng ứng 此即最上廣大行 thử tức tối thượng quảng đại hạnh/hành/hàng 若欲成就諸明句 nhược/nhã dục thành tựu chư minh cú 及一切處欲相應 cập nhất thiết xứ dục tướng ứng 應當專注起一心 ứng đương chuyên chú khởi nhất tâm 觀想一切佛法性 quán tưởng nhất thiết Phật Pháp tánh 所有十八不共法 sở hữu thập bát bất cộng pháp 此即名為諸佛法 thử tức danh vi chư Phật Pháp 於中常起觀想心 ư trung thường khởi quán tưởng tâm 諸佛菩提得成就 chư Phật Bồ-đề đắc thành tựu 四禪四定滅盡定 tứ Thiền tứ định diệt tận định 如是諸定皆獲得 như thị chư định giai hoạch đắc 是中常離有得心 thị trung thường ly hữu đắc tâm 而佛菩提方成就 nhi Phật Bồ-đề phương thành tựu 所有菩薩法門中 sở hữu Bồ Tát Pháp môn trung 彼三十七菩提分 bỉ tam thập thất Bồ-đề phân 是中觀想若清淨 thị trung quán tưởng nhược/nhã thanh tịnh 能為世間作利益 năng vi thế gian tác lợi ích 世間所有變化心 thế gian sở hữu biến hóa tâm 觀想真實而不動 quán tưởng chân thật nhi bất động 彼從空性所出生 bỉ tùng không tánh sở xuất sanh 此即名為金剛智 thử tức danh vi Kim Cương trí 復從法無我出生 phục tùng pháp vô ngã xuất sanh 無二真實最上智 vô nhị chân thật tối thượng trí 而最上智即法性 nhi tối thượng trí tức pháp tánh 此即名為大法界 thử tức danh vi Đại Pháp giới 當知法界自性者 đương tri Pháp giới tự tánh giả 即金剛智所成心 tức Kim Cương trí sở thành tâm 金剛喻定所出生 Kim Cương dụ định sở xuất sanh 此即名為金剛界 thử tức danh vi Kim Cương giới 最初微妙智相應 tối sơ vi diệu trí tướng ứng 此相應心極廣大 thử tướng ứng tâm cực quảng đại 一切如來種智生 nhất thiết Như Lai chủng trí sanh 此即毘盧遮那佛 thử tức Tỳ Lô Giá Na Phật 修行行者最上門 tu hành hành giả tối thượng môn 慈相應行極廣大 từ tướng ứng hạnh/hành/hàng cực quảng đại 無漏真實不動心 vô lậu chân thật bất động tâm 此即名為阿閦佛 thử tức danh vi A-Súc Phật 隨攝眾生善施作 tùy nhiếp chúng sanh thiện thí tác 悲相應行極廣大 bi tướng ứng hạnh/hành/hàng cực quảng đại 利益眾生和合心 lợi ích chúng sanh hòa hợp tâm 此即名為寶生佛 thử tức danh vi bảo sanh Phật 最上大乘離垢染 tối thượng Đại-Thừa ly cấu nhiễm 喜相應行極廣大 hỉ tướng ứng hạnh/hành/hàng cực quảng đại 清淨光明瑩徹心 thanh Tịnh Quang minh oánh triệt tâm 此即名為無量壽 thử tức danh vi Vô-Lượng-Thọ 覺了一切眾生類 giác liễu nhất thiết chúng sanh loại 善捨心中極廣大 thiện xả tâm trung cực quảng đại 不空無上妙用心 bất không vô thượng diệu dụng tâm 此即不空成就佛 thử tức Bất Không Thành Tựu Phật 無上菩提三昧法 vô thượng Bồ-đề tam muội Pháp 是法名為金剛智 thị pháp danh vi Kim Cương trí 從金剛智所出生 tùng Kim Cương trí sở xuất sanh 此即金剛勇菩薩 thử tức Kim cương dũng Bồ Tát 善以最上金剛鉤 thiện dĩ tối thượng Kim cương câu 普能鉤召一切佛 phổ năng câu triệu nhất thiết Phật 一切金剛部中王 nhất thiết Kim Cương bộ trung Vương 此即金剛王菩薩 thử tức Kim Cương vương Bồ-tát 善以最上敬愛法 thiện dĩ tối thượng kính ái Pháp 普能敬愛一切佛 phổ năng kính ái nhất thiết Phật 大愛心亦不捨魔 Đại ái tâm diệc bất xả ma 此即金剛愛菩薩 thử tức Kim cương ái Bồ Tát 一切諸佛悉歡喜 nhất thiết chư Phật tất hoan hỉ 稱讚善哉善所作 xưng tán Thiện tai thiện sở tác 得彼諸佛歡喜已 đắc bỉ chư Phật hoan hỉ dĩ 此即金剛善菩薩 thử tức Kim cương thiện Bồ Tát 不空無礙大珍寶 bất không vô ngại Đại trân bảo 出生是寶等虛空 xuất sanh thị bảo đẳng hư không 普施諸佛及眾聖 phổ thí chư Phật cập chúng Thánh 此即金剛寶菩薩 thử tức Kim cương bảo Bồ Tát 智離無明故清淨 trí ly vô minh cố thanh tịnh 諸行無著亦復然 chư hạnh Vô Trước diệc phục nhiên 解脫光明大光照 giải thoát quang minh đại quang chiếu 此即金剛光菩薩 thử tức Kim cương quang Bồ Tát 於解脫道如實證 ư giải thoát đạo như thật chứng 得一切相所成智 đắc nhất thiết tướng sở thành trí 以正法幢為大幢 dĩ chánh Pháp-Tràng vi Đại tràng 此即金剛幢菩薩 thử tức Kim cương Tràng Bồ-tát 菩薩心悅出大息 Bồ Tát tâm duyệt xuất Đại tức 即大相應金剛笑 tức Đại tướng ứng Kim cương tiếu 普令一切佛歡喜 phổ lệnh nhất thiết Phật hoan hỉ 此即金剛笑菩薩 thử tức Kim cương tiếu Bồ Tát 諸法清淨如來性 chư Pháp thanh tịnh Như Lai tánh 悉能證悟諸佛法 tất năng chứng ngộ chư Phật Pháp 能與諸佛大相應 năng dữ chư Phật Đại tướng ứng 此即金剛法菩薩 thử tức Kim cương Pháp Bồ Tát 大乘妙慧極鋒利 Đại-Thừa diệu tuệ cực phong lợi 能斷一切煩惱種 năng đoạn nhất thiết phiền não chủng 能破智障亦復然 năng phá trí chướng diệc phục nhiên 此即金剛利菩薩 thử tức Kim cương lợi Bồ Tát 大士大乘微妙因 đại sĩ Đại-Thừa vi diệu nhân 隨順如來語輪轉 tùy thuận Như Lai ngữ luân chuyển 由佛語故轉法輪 do Phật ngữ cố chuyển pháp luân 此即金剛因菩薩 thử tức Kim cương nhân Bồ Tát 智慧莊嚴清淨語 trí tuệ trang nghiêm thanh tịnh ngữ 遠離一切分別聲 viễn ly nhất thiết phân biệt thanh 妙音振響法相應 Diệu-Âm chấn hưởng Pháp tướng ứng 此即金剛語菩薩 thử tức Kim cương ngữ Bồ Tát 智慧莊嚴清淨業 trí tuệ trang nghiêm thanh tịnh nghiệp 隨起一切化相門 tùy khởi nhất thiết hóa tướng môn 諸勝事業悉能成 chư thắng sự nghiệp tất năng thành 此即金剛業菩薩 thử tức Kim cương nghiệp Bồ Tát 正念觀佛相應法 chánh niệm quán Phật tướng ứng Pháp 隨順菩提心所行 tùy thuận Bồ-đề tâm sở hạnh 正心遠離於餘乘 chánh tâm viễn ly ư dư thừa 此即金剛護菩薩 thử tức Kim cương hộ Bồ Tát 利牙食噉罪業者 lợi nha thực đạm tội nghiệp giả 滅諸煩惱義亦然 diệt chư phiền não nghĩa diệc nhiên 煩惱盡故妙用成 phiền não tận cố diệu dụng thành 此即金剛牙菩薩 thử tức Kim cương nha Bồ-tát 金剛身語心三密 Kim Cương thân ngữ tâm tam mật 能盡纏縛諸邊際 năng tận triền phược chư biên tế 智住真如實性中 trí trụ/trú chân như thật tánh trung 此即金剛拳菩薩 thử tức Kim cương quyền Bồ Tát 一切祕密最上名義大教王儀軌卷上 Nhất Thiết Bí Mật Tối Thượng Danh Nghĩa Đại Giáo Vương Nghi Quỹ quyển thượng 一切祕密最上名義大教王儀軌卷下 Nhất Thiết Bí Mật Tối Thượng Danh Nghĩa Đại Giáo Vương Nghi Quỹ quyển hạ 西天譯經三藏傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 布施波羅蜜多法 bố thí Ba-la-mật đa Pháp 即是金剛大嬉戲 tức thị Kim cương Đại hi hí 遊戲自在常清淨 du hí tự tại thường thanh tịnh 此即金剛戲菩薩 thử tức Kim cương hí Bồ Tát 持戒波羅蜜多法 trì giới Ba-la-mật đa Pháp 即是金剛妙寶鬘 tức thị Kim cương diệu bảo man 莊嚴身意悉清淨 trang nghiêm thân ý tất thanh tịnh 此即金剛鬘菩薩 thử tức Kim cương man Bồ Tát 忍辱波羅蜜多法 nhẫn nhục Ba-la-mật-đa Pháp 即是金剛妙歌詠 tức thị Kim cương diệu ca vịnh 善集正法嗢陀那 thiện tập chánh pháp ốt đà na 此即金剛歌菩薩 thử tức Kim cương Ca Bồ Tát 精進波羅蜜多法 tinh tấn Ba-la-mật-đa Pháp 即是金剛妙旋舞 tức thị Kim cương diệu toàn vũ 非久得成佛菩提 phi cữu đắc thành Phật Bồ-đề 此即金剛舞菩薩 thử tức Kim cương vũ Bồ Tát 大慧波羅蜜多法 Đại tuệ Ba-la-mật đa Pháp 即是金剛最上香 tức thị Kim cương tối thượng hương 遍一切處廣無邊 biến nhất thiết xứ quảng vô biên 此即金剛香菩薩 thử tức Kim cương hương Bồ Tát 禪定波羅蜜多法 Thiền định Ba-la-mật-đa Pháp 即是金剛殊妙華 tức thị Kim cương thù diệu hoa 蓮華不染泥中生 liên hoa bất nhiễm nê trung sanh 此即金剛華菩薩 thử tức Kim cương hoa Bồ Tát 勝願波羅蜜多法 thắng nguyện Ba-la-mật-đa Pháp 即是金剛廣大燈 tức thị Kim cương quảng đại đăng 遍一切處悉照明 biến nhất thiết xứ tất chiếu minh 此即金剛燈菩薩 thử tức Kim cương đăng Bồ Tát 方便波羅蜜多法 Phương Tiện Ba-La-Mật Đa Pháp 即是金剛妙塗香 tức thị Kim cương diệu đồ hương 一切惡香悉清淨 nhất thiết ác hương tất thanh tịnh 此即金剛塗香尊 thử tức Kim cương đồ hương tôn 一切如來大方便 nhất thiết Như Lai đại phương tiện 分別四種祕密相 phân biệt tứ chủng bí mật tướng 一切羯磨大方便 nhất thiết Yết-ma đại phương tiện 此即金剛鉤菩薩 thử tức Kim cương câu Bồ-tát 相應行者菩提行 tướng ứng hành giả Bồ-đề hạnh/hành/hàng 是即最上金剛杵 thị tức tối thượng Kim Cương xử 而彼堅固勝妙性 nhi bỉ kiên cố thắng diệu tánh 此即金剛鎖菩薩 thử tức Kim cương tỏa Bồ Tát 一切法本無所生 nhất thiết pháp bổn vô sở sanh 本來清淨虛空等 bản lai thanh tịnh hư không đẳng 而此法語真實體 nhi thử pháp ngữ chân thật thể 此即金剛鈴菩薩 thử tức Kim cương linh Bồ Tát 觀悉無上菩提心 quán tất vô thượng Bồ-đề tâm 最上佛性所從來 tối thượng Phật tánh sở tòng lai 建立波羅蜜多名 kiến lập Ba-la-mật-đa danh 此即薩埵金剛尊 thử tức Tát-đỏa Kim cương tôn 大慧波羅蜜多淨 Đại tuệ Ba-la-mật đa tịnh 四攝法門從是生 tứ nhiếp Pháp môn tùng thị sanh 而四攝法利無邊 nhi tứ nhiếp Pháp lợi vô biên 此即寶金剛菩薩 thử tức bảo Kim Cương Bồ-tát 真實波羅蜜多淨 chân thật Ba-la-mật-đa tịnh 即大波羅蜜多生 tức Đại Ba-la-mật-đa sanh 祕密法門平等智 bí mật Pháp môn bình đẳng trí 此即法金剛菩薩 thử tức Pháp Kim Cương Bồ-tát 金剛波羅蜜多淨 Kim cương Ba-la-mật-đa tịnh 即四波羅蜜多王 tức tứ Ba-la-mật-đa Vương 一切施作悉相應 nhất thiết thí tác tất tướng ứng 此即羯磨金剛尊 thử tức Yết-ma Kim cương tôn 大智波羅蜜多淨 Đại trí Ba-la-mật-đa tịnh 金剛波羅蜜多性 Kim cương Ba-la-mật-đa tánh 一切祕密普相應 nhất thiết bí mật phổ tướng ứng 由是出生十二相 do thị xuất sanh thập nhị tướng 當知金剛手出生 đương tri Kim Cương Thủ xuất sanh 一切三昧祕密印 nhất thiết tam muội bí mật ấn 二種堅固金剛拳 nhị chủng kiên cố Kim Cương quyền 此即名為羯磨印 thử tức danh vi yết ma ấn 無我平等智出生 vô ngã bình đẳng trí xuất sanh 無相無礙無我見 vô tướng vô ngại vô ngã kiến 一切染愛悉清淨 nhất thiết nhiễm ái tất thanh tịnh 此即金剛手菩薩 thử tức Kim Cương Thủ Bồ-tát 此說金剛染因緣 thử thuyết Kim cương nhiễm nhân duyên 即是金剛無上智 tức thị Kim cương vô thượng trí 染法復是淨蓮華 nhiễm pháp phục thị tịnh liên hoa 華即金剛妙法智 hoa tức Kim cương diệu Pháp trí 若了自種出自相 nhược/nhã liễu tự chủng xuất tự tướng 即一切佛同此攝 tức nhất thiết Phật đồng thử nhiếp 二種變化若相應 nhị chủng biến hóa nhược/nhã tướng ứng 金剛薩埵真供養 Kim Cương Tát-đỏa chân cúng dường 大智了知自種子 đại trí liễu tri tự chủng tử 悲愛二法即和合 bi ái nhị Pháp tức hòa hợp 二處相應住等持 nhị xứ/xử tướng ứng trụ/trú đẳng trì 以無二法破二性 dĩ vô nhị Pháp phá nhị tánh 平等安住曼拏羅 bình đẳng an trụ mạn nã la 從是出大相應法 tùng thị xuất Đại tướng ứng Pháp 戲笑言說及歌舞 hí tiếu ngôn thuyết cập ca vũ 皆是佛語方便門 giai thị Phật ngữ phương tiện môn 自他二行相應中 tự tha nhị hạnh/hành/hàng tướng ứng trung 現諸眾生利益事 hiện chư chúng sanh lợi ích sự 自性光明本清淨 tự tánh quang minh bổn thanh tịnh 此即心月曼拏羅 thử tức tâm nguyệt mạn nã la 貪本清淨如蓮華 tham bổn thanh tịnh như liên hoa 諸煩惱怨悉除斷 chư phiền não oán tất trừ đoạn 最初語言所表示 tối sơ ngữ ngôn sở biểu thị 此即大輪曼拏羅 thử tức đại luân mạn nã la 自性光明本清淨 tự tánh quang minh bổn thanh tịnh 而菩提心無有上 nhi Bồ-đề tâm vô hữu thượng 成諸眾生利益事 thành chư chúng sanh lợi ích sự 此即妙月曼拏羅 thử tức diệu nguyệt mạn nã la 智慧清淨所莊嚴 trí tuệ thanh tịnh sở trang nghiêm 從彼金剛喻定生 tòng bỉ Kim Cương dụ định sanh 解脫光明平等光 giải thoát quang minh bình đẳng quang 此即日輪曼拏羅 thử tức nhật luân mạn nã la 五佛平等若相應 ngũ Phật bình đẳng nhược/nhã tướng ứng 五智和合諸作用 ngũ trí hòa hợp chư tác dụng 五眼清淨善觀視 ngũ nhãn thanh tịnh thiện quán thị 此即五佛曼拏羅 thử tức ngũ Phật mạn nã la 金剛杵能破一切 Kim Cương xử năng phá nhất thiết 執鉤表示相應行 chấp câu biểu thị tướng ứng hạnh/hành/hàng 而彼金剛勝妙箭 nhi bỉ Kim cương thắng diệu tiến 善哉善作歡喜事 Thiện tai thiện tác hoan hỉ sự 寶等莊嚴悉具足 bảo đẳng trang nghiêm tất cụ túc 日光發生大明照 nhật quang phát sanh Đại Minh chiếu 建立金剛勝妙幢 kiến lập Kim cương thắng diệu tràng 此即開發金剛笑 thử tức khai phát Kim cương tiếu 巧業金剛一切性 xảo nghiệp Kim cương nhất thiết tánh 法爾不破相應行 Pháp nhĩ bất phá tướng ứng hạnh/hành/hàng 現利牙相得相應 hiện lợi nha tương đắc tướng ứng 一切印契皆成就 nhất thiết ấn khế giai thành tựu 四種明妃普相應 tứ chủng minh phi phổ tướng ứng 嬉戲行住而無礙 hi hí hạnh/hành/hàng trụ/trú nhi vô ngại 那哩所紡新妙線 na lý sở phưởng tân diệu tuyến 依其分量善秤界 y kỳ phần lượng thiện xứng giới 當住身語心觀想 đương trụ/trú thân ngữ tâm quán tưởng 而以智線作界道 nhi dĩ trí tuyến tác giới đạo 依法安布曼拏羅 y Pháp an bố mạn nã la 四方四門四樓閣 tứ phương tứ môn tứ lâu các 四線等量分壇隅 tứ tuyến đẳng lượng phần đàn ngung 禰踰賀及尾提相 nỉ du hạ cập vĩ Đề tướng 半全瓔珞并寶拂 bán toàn anh lạc tinh bảo phất 七寶華鬘等嚴飾 thất bảo hoa man đẳng nghiêm sức 壇中安布妙蓮華 đàn trung an bố diệu liên hoa 心曼拏羅為最上 tâm mạn nã la vi tối thượng 樓閣即是真實智 lâu các tức thị chân thật trí 智峯高顯而起立 trí phong cao hiển nhi khởi lập 觀彼壇相外四方 quán bỉ đàn tướng ngoại tứ phương 一切有情周遍出 nhất thiết hữu tình chu biến xuất 慈悲喜捨四種心 từ bi hỉ xả tứ chủng tâm 此即表示四種線 thử tức biểu thị tứ chủng tuyến 所說四線若平等 sở thuyết tứ tuyến nhược/nhã bình đẳng 於法正念即相應 ư Pháp chánh niệm tức tướng ứng 若一切見不解脫 nhược/nhã nhất thiết kiến bất giải thoát 由智線故而得脫 do trí tuyến cố nhi đắc thoát 壇中蓮華所莊嚴 đàn trung liên hoa sở trang nghiêm 即表最上淨戒行 tức biểu tối thượng tịnh giới hạnh/hành/hàng 四方中心五牆界 tứ phương trung tâm ngũ tường giới 即表信等五勝根 tức biểu tín đẳng ngũ thắng căn 曼拏羅門周遍說 mạn nã la môn chu biến thuyết 即表八解脫法門 tức biểu bát giải thoát Pháp môn 四門所有四樓閣 tứ môn sở hữu tứ lâu các 是即表於四正斷 thị tức biểu ư tứ chánh đoạn 其壇所有四尾提 kỳ đàn sở hữu tứ vĩ Đề 是即表於四念處 thị tức biểu ư tứ niệm xứ 而彼四種禰踰賀 nhi bỉ tứ chủng nỉ du hạ 是即表於四神足 thị tức biểu ư tứ Thần túc 七寶華鬘妙莊嚴 thất bảo hoa man diệu trang nghiêm 是即表於七覺支 thị tức biểu ư thất giác chi 四門八柱所應知 tứ môn bát trụ sở ứng tri 是即表於八聖道 thị tức biểu ư bát Thánh đạo 由彼三摩地智故 do bỉ tam-ma-địa trí cố 能令二障得解脫 năng lệnh nhị chướng đắc giải thoát 壇中所有妙寶拂 đàn trung sở hữu diệu bảo phất 是即表於勝道智 thị tức biểu ư thắng đạo trí 壇中全分瓔珞者 đàn trung toàn phần anh lạc giả 即表全斷諸煩惱 tức biểu toàn đoạn chư phiền não 瓔珞體即是勝智 anh lạc thể tức thị thắng trí 故諸煩惱能除斷 cố chư phiền não năng trừ đoạn 所有半分瓔珞者 sở hữu bán phần anh lạc giả 即表半斷諸煩惱 tức biểu bán đoạn chư phiền não 自他二行相應故 tự tha nhị hạnh/hành/hàng tướng ứng cố 蓋纏煩惱半分斷 cái triền phiền não bán phần đoạn 無我平等如虛空 vô ngã bình đẳng như hư không 無貪妙智復最上 vô tham diệu trí phục tối thượng 貪心淨故亦無二 tham tâm tịnh cố diệc vô nhị 此即名為智莊嚴 thử tức danh vi trí trang nghiêm 若以無貪得菩提 nhược/nhã dĩ vô tham đắc Bồ-đề 菩提即與貪心異 Bồ-đề tức dữ tham tâm dị 菩提心體既無差 Bồ-đề tâm thể ký vô sái 是故貪無貪不二 thị cố tham vô tham bất nhị 世間貪無貪二種 thế gian tham vô tham nhị chủng 應以方便善觀想 ưng dĩ phương tiện thiện quán tưởng 印成就法從貪生 ấn thành tựu pháp tùng tham sanh 及餘一切皆成就 cập dư nhất thiết giai thành tựu 若住世間調伏心 nhược/nhã trụ/trú thế gian điều phục tâm 乃起相應平等行 nãi khởi tướng ứng bình đẳng hạnh/hành/hàng 不調伏心既清淨 bất điều phục tâm ký thanh tịnh 此即貪亦是供養 thử tức tham diệc thị cúng dường 所有廣說諸行相 sở hữu quảng thuyết chư hành tướng 是即分別境界相 thị tức phân biệt cảnh giới tướng 若住身語心印門 nhược/nhã trụ/trú thân ngữ tâm ấn môn 所印即是真實智 sở ấn tức thị chân thật trí 觀想此印若相應 quán tưởng thử ấn nhược/nhã tướng ứng 於諸印中常自在 ư chư ấn trung thường tự tại 而此印法若了知 nhi thử ấn Pháp nhược/nhã liễu tri 觀想諸印皆成就 quán tưởng chư ấn giai thành tựu 於諸境界相和合 ư chư cảnh giới tướng hòa hợp 知已相應平等行 tri dĩ tướng ứng bình đẳng hạnh/hành/hàng 如其諸相若相應 như kỳ chư tướng nhược/nhã tướng ứng 一切悉地皆圓滿 nhất thiết tất địa giai viên mãn 一切祕密中幖幟 nhất thiết bí mật trung tiêu xí 右即表示於慧門 hữu tức biểu thị ư tuệ môn 左為悲門義亦然 tả vi bi môn nghĩa diệc nhiên 如其所表常觀想 như kỳ sở biểu thường quán tưởng 二手相合結印時 nhị thủ tướng hợp kết ấn thời 即表二種三摩地 tức biểu nhị chủng tam-ma-địa 二足所有幖幟相 nhị túc sở hữu tiêu xí tướng 即表自他二利行 tức biểu tự tha nhị lợi hành 五指平等若相應 ngũ chỉ bình đẳng nhược/nhã tướng ứng 表莊嚴五曼拏羅 biểu trang nghiêm ngũ mạn nã la 五佛現成正等覺 ngũ Phật hiện thành chánh đẳng giác 其所表示如次第 kỳ sở biểu thị như thứ đệ 中指即表虛空生 trung chỉ tức biểu hư không sanh 頭指表示地天壇 đầu chỉ biểu thị Địa Thiên đàn 無名指及大小指 vô danh chỉ cập đại tiểu chỉ 水大風天壇如次 thủy đại Phong Thiên đàn như thứ 於臍輪處觀想時 ư tề luân xứ/xử quán tưởng thời 表示金剛界佛母 biểu thị Kim Cương giới Phật mẫu 若復於心作觀想 nhược phục ư tâm tác quán tưởng 即表薩埵金剛尊 tức biểu Tát-đỏa Kim cương tôn 眉間表示寶金剛 my gian biểu thị bảo Kim cương 頸上表示法金剛 cảnh thượng biểu thị Pháp Kim cương 頂表羯摩金剛尊 đảnh/đính biểu yết ma Kim cương tôn 如其所表善觀想 như kỳ sở biểu thiện quán tưởng 五佛現成正等覺 ngũ Phật hiện thành chánh đẳng giác 五智圓滿皆成就 ngũ trí viên mãn giai thành tựu 五種色相若相應 ngũ chủng sắc tướng nhược/nhã tướng ứng 五曼拏羅而出現 ngũ mạn nã la nhi xuất hiện 若於前聲有所聞 nhược/nhã ư tiền thanh hữu sở văn 是即表於前名句 thị tức biểu ư tiền danh cú 如其後聲有所聞 như kỳ hậu thanh hữu sở văn 此即表示於後義 thử tức biểu thị ư hậu nghĩa 又於前聲有所聞 hựu ư tiền thanh hữu sở văn 此即表示於因義 thử tức biểu thị ư nhân nghĩa 如其後聲有所聞 như kỳ hậu thanh hữu sở văn 此即表示於果義 thử tức biểu thị ư quả nghĩa 諸佛世尊無二法 chư Phật Thế tôn vô nhị Pháp 是中因果不可得 thị trung nhân quả bất khả đắc 根本無性法門中 căn bản Vô tánh Pháp môn trung 是故諸法皆常住 thị cố chư Pháp giai thường trụ 自心覺了即是佛 tự tâm giác liễu tức thị Phật 能覺所覺心亦忘 năng giác sở giác tâm diệc vong 諸佛如來境界中 chư Phật Như Lai cảnh giới trung 而菩提心無有異 nhi Bồ-đề tâm vô hữu dị 一切眾生光明性 nhất thiết chúng sanh quang minh tánh 於一切處相平等 ư nhất thiết xứ/xử tướng bình đẳng 而眾生性本清淨 nhi chúng sanh tánh bổn thanh tịnh 菩提由斯而建立 Bồ-đề do tư nhi kiến lập 於心無動善關鎖 ư tâm vô động thiện quan tỏa 而堅固性自成就 nhi kiên cố tánh tự thành tựu 髻中想住等引心 kế trung tưởng trụ/trú đẳng dẫn tâm 被甲護身常勇健 bị giáp hộ thân thường dũng kiện 所有諸佛正了知 sở hữu chư Phật chánh liễu tri 金剛語即是如來 Kim cương ngữ tức thị Như Lai 二處三摩鉢底門 nhị xứ/xử Tam Ma Bát Để môn 毘盧遮那佛無異 Tỳ Lô Giá Na Phật vô dị 法中十二歲那哩 Pháp trung thập nhị tuế na lý 所說即是佛如來 sở thuyết tức thị Phật Như Lai 十六歲者即表示 thập lục tuế giả tức biểu thị 金剛手等十六尊 Kim Cương Thủ đẳng thập lục tôn 二十歲者諸禰尾 nhị thập tuế giả chư nỉ vĩ 即是祕密二十天 tức thị bí mật nhị thập thiên 作二十種供養事 tác nhị thập chủng cúng dường sự 彼二十眾應如次 bỉ nhị thập chúng ưng như thứ 自那囉者本部生 tự na La giả bổn bộ sanh 即是所說自大明 tức thị sở thuyết tự đại minh 他那囉者別部生 tha na La giả biệt bộ sanh 即是所說他大明 tức thị sở thuyết tha Đại Minh 真實了知諸所作 chân thật liễu tri chư sở tác 心曼拏羅為最上 tâm mạn nã la vi tối thượng 作諸供養要專精 tác chư cúng dường yếu chuyên tinh 當以身語心供養 đương dĩ thân ngữ tâm cúng dường 自金剛杵蓮華合 tự Kim Cương xử liên hoa hợp 二處平等而出生 nhị xứ/xử bình đẳng nhi xuất sanh 觀自種相即佛相 quán tự chủng tướng tức Phật tướng 金剛薩埵真供養 Kim Cương Tát-đỏa chân cúng dường 半全瓔珞寶拂等 bán toàn anh lạc bảo phất đẳng 諸莊嚴相如前說 chư trang nghiêm tướng như tiền thuyết 此中曼拏羅分量 thử trung mạn nã la phần lượng 應十二或十六肘 ưng thập nhị hoặc thập lục trửu 次復漸增二十肘 thứ phục tiệm tăng nhị thập trửu 曼拏羅相當周遍 mạn nã la tướng đương chu biến 合用二十五肘時 hợp dụng nhị thập ngũ trửu thời 即作二十五肘量 tức tác nhị thập ngũ trửu lượng 於曼拏羅門中分 ư mạn nã la môn trung phần 九分分布如儀軌 cửu phần phân bố như nghi quỹ 隨應分布禰踰賀 tùy ưng phân bố nỉ du hạ 曼拏羅門善思察 mạn nã la môn thiện tư sát 內曼拏羅平等作 nội mạn nã la bình đẳng tác 曼拏羅半禰踰賀 mạn nã la bán nỉ du hạ 如是不離九分中 như thị bất ly cửu phần trung 曼拏羅隅善安布 mạn nã la ngung thiện an bố 壇中四方所應用 đàn trung tứ phương sở ưng dụng 四尾提相當安布 tứ vĩ Đề tướng đương an bố 五色和合若相應 ngũ sắc hòa hợp nhược/nhã tướng ứng 五曼拏羅為嚴飾 ngũ mạn nã la vi nghiêm sức 五眼觀視淨諸惡 ngũ nhãn quán thị tịnh chư ác 五色即是五如來 ngũ sắc tức thị ngũ Như lai 五佛平等法相應 ngũ Phật bình đẳng pháp tướng ứng 地分五色莊嚴相 địa phần ngũ sắc trang nghiêm tướng 當於五曼拏羅中 đương ư ngũ mạn nã la trung 想安五佛依方位 tưởng an ngũ Phật y phương vị 五種功德悉周圓 ngũ chủng công đức tất châu viên 五色即五三摩地 ngũ sắc tức ngũ tam-ma-địa 其壇中心地清淨 kỳ đàn trung tâm địa thanh tịnh 月愛摩尼光妙色 nguyệt ái ma-ni quang diệu sắc 東方地相大青色 Đông phương địa tướng đại thanh sắc 南方黃色如儀軌 Nam phương hoàng sắc như nghi quỹ 西方赤色隨所應 Tây phương xích sắc tùy sở ưng 北方曼(口*爾)瑟吒色 Bắc phương mạn (khẩu *nhĩ )sắt trá sắc 諸處皆用尾提相 chư xứ/xử giai dụng vĩ Đề tướng 唯門中道勿應用 duy môn trung đạo vật ưng dụng 壇中毘盧遮那佛 đàn trung Tỳ Lô Giá Na Phật 想現水精月光相 tưởng hiện thủy tinh nguyệt quang tướng 彼一切佛同一攝 bỉ nhất thiết Phật đồng nhất nhiếp 此即無畏眼如來 thử tức vô úy nhãn Như Lai 東方觀想阿閦佛 Đông phương quán tưởng A-Súc Phật 出現帝青光明相 xuất hiện đế thanh quang minh tướng 一切金剛同一攝 nhất thiết Kim cương đồng nhất nhiếp 此即金剛眼如來 thử tức Kim cương nhãn Như Lai 南方觀想寶生佛 Nam phương quán tưởng bảo sanh Phật 出現閻浮金光相 xuất hiện Diêm Phù Kim Quang tướng 諸佛普攝利眾生 chư Phật phổ nhiếp lợi chúng sanh 此即光明眼如來 thử tức quang minh nhãn Như Lai 西方觀想無量壽 Tây phương quán tưởng Vô-Lượng-Thọ 出現蓮華色大光 xuất hiện liên hoa sắc đại quang 從法智生大無畏 tùng Pháp trí sanh Đại vô úy 此即蓮華眼如來 thử tức liên hoa nhãn Như Lai 北方不空成就佛 Bắc phương Bất Không Thành Tựu Phật 出現摩竭色光相 xuất hiện ma kiệt sắc quang tướng 普攝眾生亦同生 phổ nhiếp chúng sanh diệc đồng sanh 此即慈愛眼如來 thử tức từ ái nhãn Như Lai 復次曼拏羅中想 phục thứ mạn nã la trung tưởng 諸佛勝妙無上智 chư Phật thắng diệu vô thượng trí 從虛空界所出生 tùng hư không giới sở xuất sanh 最上妙月曼拏羅 tối thượng diệu nguyệt mạn nã la 中想諸佛影像已 trung tưởng chư Phật ảnh tượng dĩ 次想佛眼菩薩尊 thứ tưởng Phật nhãn Bồ Tát tôn 淨目修廣面端嚴 tịnh mục tu quảng diện đoan nghiêm 月愛摩尼光妙色 nguyệt ái ma-ni quang diệu sắc 身諸相分皆圓滿 thân chư tướng phân giai viên mãn 一切明妃中最上 nhất thiết minh phi trung tối thượng 觀想手持於大輪 quán tưởng thủ trì ư đại luân 普令三界悉敬愛 phổ lệnh tam giới tất kính ái 次想成就事業智 thứ tưởng thành tựu sự nghiệp trí 是智等於虛空界 thị trí đẳng ư hư không giới 虛空金剛中出現 hư không Kim cương trung xuất hiện 最上妙月曼拏羅 tối thượng diệu nguyệt mạn nã la 中想諸佛影像已 trung tưởng chư Phật ảnh tượng dĩ 次想摩摩枳聖尊 thứ tưởng ma ma chỉ thánh tôn 淨目修廣面端嚴 tịnh mục tu quảng diện đoan nghiêm 青優鉢羅華色相 thanh ưu-bát-la hoa sắc tướng 身諸相分皆圓滿 thân chư tướng phân giai viên mãn 虛空幻化最上尊 hư không huyễn hóa tối thượng tôn 手持青優鉢羅華 thủ trì thanh ưu-bát-la hoa 普令三界悉歸命 phổ lệnh tam giới tất quy mạng 次想菩提清淨智 thứ tưởng Bồ-đề thanh tịnh trí 是智等於虛空界 thị trí đẳng ư hư không giới 虛空金剛中出現 hư không Kim cương trung xuất hiện 最上妙月曼拏羅 tối thượng diệu nguyệt mạn nã la 中想諸佛影像已 trung tưởng chư Phật ảnh tượng dĩ 次想白衣菩薩尊 thứ tưởng bạch y Bồ Tát tôn 淨目修廣面端嚴 tịnh mục tu quảng diện đoan nghiêm 蓮華摩尼光妙色 liên hoa ma-ni quang diệu sắc 身諸相分皆圓滿 thân chư tướng phân giai viên mãn 祕密金剛法智尊 bí mật Kim cương Pháp trí tôn 手持赤優鉢羅華 thủ trì xích ưu-bát-la hoa 得一切佛常觀照 đắc nhất thiết Phật thường quán chiếu 次想金剛禪定智 thứ tưởng Kim cương Thiền định trí 是智等於虛空界 thị trí đẳng ư hư không giới 從是虛空所出生 tùng thị hư không sở xuất sanh 最上妙月曼拏羅 tối thượng diệu nguyệt mạn nã la 中想諸佛影像已 trung tưởng chư Phật ảnh tượng dĩ 次想多羅菩提尊 thứ tưởng Ta-la Bồ-đề tôn 淨目修廣面端嚴 tịnh mục tu quảng diện đoan nghiêm 最上黃金光妙色 tối thượng hoàng kim quang diệu sắc 身諸相分皆圓滿 thân chư tướng phân giai viên mãn 明妃自在嬉戲尊 minh phi tự tại hi hí tôn 手持黃優鉢羅華 thủ trì hoàng ưu-bát-la hoa 一切眾生悉歸命 nhất thiết chúng sanh tất quy mạng 如是四菩薩彼彼心大明。 như thị tứ Bồ-tát bỉ bỉ tâm Đại Minh 。 佛眼菩薩大明曰。 Phật nhãn Bồ Tát Đại Minh viết 。 唵(引)嚕嚕塞普(二合)嚕(一句)入嚩(二合)羅(二)底瑟吒(三二合)悉馱路(引)左儞(四)薩哩嚩(二合引)囉他(二合)娑(引)達儞莎(引)賀(引)(五) úm (dẫn )lỗ lỗ tắc phổ (nhị hợp )lỗ (nhất cú )nhập phược (nhị hợp )La (nhị )để sắt trá (tam nhị hợp )tất Đà lộ (dẫn )tả nễ (tứ )tát lý phược (nhị hợp dẫn )La tha (nhị hợp )sa (dẫn )đạt nễ bà (dẫn )hạ (dẫn )(ngũ ) 摩摩枳菩薩大明曰。 ma ma chỉ Bồ Tát Đại Minh viết 。 唵(引)商葛黎(引一句)扇(引)底葛黎(引)(二)瞿吒瞿吒(三)瞿吒儞(四)伽(引)多野伽(引)多野(五)瞿致儞莎(引)賀(引)(六) úm (dẫn )thương cát lê (dẫn nhất cú )phiến (dẫn )để cát lê (dẫn )(nhị )Cồ trá Cồ trá (tam )Cồ trá nễ (tứ )già (dẫn )đa dã già (dẫn )đa dã (ngũ )Cồ trí nễ bà (dẫn )hạ (dẫn )(lục ) 白衣菩薩大明曰。 bạch y Bồ Tát Đại Minh viết 。 唵(引)葛致(引)(一)尾葛致(引)(二)儞葛致(引)(三)葛啗葛致(引)(四)葛嚕(引)吒尾哩曳(二合引)莎(引)賀(引)(五) úm (dẫn )cát trí (dẫn )(nhất )vĩ cát trí (dẫn )(nhị )nễ cát trí (dẫn )(tam )cát đạm cát trí (dẫn )(tứ )cát lỗ (dẫn )trá vĩ lý duệ (nhị hợp dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn )(ngũ ) 多羅菩薩大明曰。 đa la Bồ-tát Đại Minh viết 。 唵(引)多(引)黎(引一句)覩多(引)黎(引)(二)覩黎(引)莎(引)賀(引)(三) úm (dẫn )đa (dẫn )lê (dẫn nhất cú )đổ đa (dẫn )lê (dẫn )(nhị )đổ lê (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn )(tam ) 如是四菩薩四種大明。總攝祕密身語心業。諸供養中是真供養。金剛三密普護一切。於一切處常所出生。一切所作無不成就。此相應法自性清淨。諸修相應行者。當如實知如實所作。即得真實成就。何以故此相應行。從祕密智所出生故。是即般若波羅蜜多方便三摩地智。由是一切事業悉能成辦。一切輪迴悉得清淨。如最上寶自體光明常所照耀。輪迴清淨亦復如是。又若相應行者。於此相應法門能善修習。即是金剛界中大愛樂者。復能圓滿解脫大智。四祕密法亦得成就。如諸佛所說此名大智者。 như thị tứ Bồ-tát tứ chủng Đại Minh 。tổng nhiếp bí mật thân ngữ tâm nghiệp 。chư cúng dường trung thị chân cúng dường 。Kim cương tam mật phổ hộ nhất thiết 。ư nhất thiết xứ/xử thường sở xuất sanh 。nhất thiết sở tác vô bất thành tựu 。thử tướng ứng pháp tự tánh thanh tịnh 。chư tu tướng ứng hành giả 。đương như thật tri như thật sở tác 。tức đắc chân thật thành tựu 。hà dĩ cố thử tướng ứng hạnh/hành/hàng 。tùng bí mật trí sở xuất sanh cố 。thị tức Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện tam-ma-địa trí 。do thị nhất thiết sự nghiệp tất năng thành biện 。nhất thiết Luân-hồi tất đắc thanh tịnh 。như tối thượng bảo tự thể quang minh thường sở chiếu diệu 。Luân-hồi thanh tịnh diệc phục như thị 。hựu nhược/nhã tướng ứng hành giả 。ư thử tướng ứng Pháp môn năng thiện tu tập 。tức thị Kim Cương giới trung Đại ái lạc giả 。phục năng viên mãn giải thoát đại trí 。tứ bí mật pháp diệc đắc thành tựu 。như chư Phật sở thuyết thử danh Đại trí giả 。 一切祕密最上名義儀軌卷下 nhất thiết bí mật tối thượng danh nghĩa nghi quỹ quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 05:24:42 2018 ============================================================