TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 05:04:03 2018 ============================================================ No. 860 No. 860 大日經持誦次第儀軌 đại nhật Kinh trì tụng thứ đệ nghi quỹ 淨行護持品(亦云增益守護清淨行品第二) tịnh hạnh hộ trì phẩm (diệc vân tăng ích thủ hộ thanh tịnh hạnh phẩm đệ nhị ) 至誠恭敬一心住, chí thành cung kính nhất tâm trụ/trú , 五輪投地而作禮, ngũ luân đầu địa nhi tác lễ , 歸命十方正等覺, quy mạng thập phương chánh đẳng giác , 三世一切具三身, tam thế nhất thiết cụ tam thân , 歸命一切大乘法, quy mạng nhất thiết Đại-Thừa Pháp , 歸命不退菩提眾, quy mạng bất thoái Bồ-đề chúng , 歸命諸明真實言, quy mạng chư minh chân thật ngôn , 歸命一切諸密契, quy mạng nhất thiết chư mật khế , 以身、口、意清淨業, dĩ thân 、khẩu 、ý thanh tịnh nghiệp , 慇懃無量恭敬禮。 ân cần vô lượng cung kính lễ 。 歸命方便真言曰: quy mạng phương tiện chân ngôn viết : 「oṃ na maḥ sa rva ta thā ga ta kā ya 唵 曩 麼 薩 婆 怛 他(去) 蘖 哆(去) 迦 野 vā kci ta pa nda va nda na ka ru 嚩(去) 枳質(二合) 跢 播 那 伴 陀 喃 迦 路 mi 「oṃ na maḥ sa rva ta thā ga ta kā ya úm  nẵng  ma  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  sỉ (khứ ) Ca  dã  vā kci ta pa nda va nda na ka ru phược (khứ ) chỉ chất (nhị hợp ) 跢 bá  na  bạn  đà  nam  Ca  lộ  mi 弭」  右膝著地合爪掌, nhị 」  hữu tất trước địa hợp trảo chưởng , 思惟說悔先罪業: tư tánh thuyết hối tiên tội nghiệp : 「我由無明所積集, 「ngã do vô minh sở tích tập , 身、口、意業造眾罪, thân 、khẩu 、ý nghiệp tạo chúng tội , 貪欲恚癡覆心故, tham dục nhuế/khuể si phước tâm cố , 於佛、正法、賢聖僧、 ư Phật 、chánh pháp 、hiền Thánh Tăng 、 父母二師、善知識, phụ mẫu nhị sư 、thiện tri thức , 及以無量眾生所, cập dĩ vô lượng chúng sanh sở , 無始生死流轉中, vô thủy sanh tử lưu chuyển trung , 具造極重無盡罪。 cụ tạo cực trọng vô tận tội 。 親對十方現在佛, thân đối thập phương hiện tại Phật , 悉皆懺悔不復作。」 tất giai sám hối bất phục tác 。」 出罪方便真言曰: xuất tội phương tiện chân ngôn viết : 「oṃ sa rva pā pa spha ṭ da 唵(一) 薩 婆 播 跛(二) 薩叵(二合) 吒(半音)(三) 那 ha na va jra ya svā hā 「oṃ sa rva pā pa spha ṭ da úm (nhất ) tát  Bà  bá  bả (nhị ) tát phả (nhị hợp ) trá (bán âm )(tam ) na  ha na va jra ya svā hā 訶 曩(四) 跋 惹囉(二合) 野(五) 莎 訶」  「南無十方三世佛, ha  nẵng (tứ ) bạt  nhạ La (nhị hợp ) dã (ngũ ) bà  ha 」  「Nam mô thập phương tam thế Phật , 三種常身正法藏, tam chủng thường thân chánh pháp tạng , 勝願菩提大心眾, thắng nguyện Bồ-đề Đại tâm chúng , 我今皆悉正歸依。」 ngã kim giai tất chánh quy y 。」 歸依方便真言曰: quy y phương tiện chân ngôn viết : 「oṃ sa rva bu ddhā bu dvi sa tvaṃ śa 唵 薩 婆 勃 陀 步 地 薩 怛(口*梵)(二合) 捨 ra ṇaṃ ga ccha mi va jra dha rmma 羅 (哧*皮) 蘖 唓(車夜) 弭 跋 惹羅(二合) 達 麼 hrīḥ 「oṃ sa rva bu ddhā bu dvi sa tvaṃ śa úm  tát  Bà  bột  đà  bộ  địa  tát  đát (khẩu *phạm )(nhị hợp ) xả  ra ṇaṃ ga ccha mi va jra dha rmma La  (哧*bì ) nghiệt  唓(xa dạ ) nhị  bạt  nhạ La (nhị hợp ) đạt  ma  hrīḥ 嘻唎(二合、入)」  「我淨此身離諸垢, hi lợi (nhị hợp 、nhập )」  「ngã tịnh thử thân Ly chư cấu , 及與三世身、口、意, cập dữ tam thế thân 、khẩu 、ý , 過於大海剎塵數, quá/qua ư đại hải sát trần số , 奉獻一切諸如來。」 phụng hiến nhất thiết chư Như Lai 。」 施身方便真言曰: thí thân phương tiện chân ngôn viết : 「oṃ sa rva ta thā ga ta pū ja pra 唵 薩 嚩 怛 他(去) 蘖 哆(去) 補 惹 跋羅(二合) va rtta nā ya tma naṃ ni rya 伐 (口*栗)哆(二合) 曩(去) 夜 怛麼 喃 儞 利夜 ta ya mi sa rva ta thā ga ta 哆 夜 弭 薩 婆 哆 他(去) 蘖 跢枳哆 śca dhi ti ṣṭa ttaṃ sa rva ta thā 始柘(二合) 地 底 瑟吒(二合) 擔 薩 婆 跢 他(去) ga ta jñā naṃ mai a vi śa to 「oṃ sa rva ta thā ga ta pū ja pra úm  tát  phược  đát  tha (khứ ) nghiệt  sỉ (khứ ) bổ  nhạ  bạt La (nhị hợp ) va rtta nā ya tma naṃ ni rya phạt  (khẩu *lật )sỉ (nhị hợp ) nẵng (khứ ) dạ  đát ma  nam  nễ  lợi dạ  ta ya mi sa rva ta thā ga ta sỉ  dạ  nhị  tát  Bà  sỉ  tha (khứ ) nghiệt  跢chỉ sỉ  śca dhi ti ṣṭa ttaṃ sa rva ta thā thủy chá (nhị hợp ) địa  để  sắt trá (nhị hợp ) đam/đảm  tát  Bà  跢 tha (khứ ) ga ta jñā naṃ mai a vi śa to 蘖 跢 枳惹(二合) 南 謎 阿 尾 捨 覩」  「淨菩提心勝願寶, nghiệt  跢 chỉ nhạ (nhị hợp ) Nam  mê  a  vĩ  xả  đổ 」  「tịnh Bồ-đề tâm thắng nguyện bảo , 我今起發濟群生, ngã kim khởi phát tế quần sanh , 生苦等集所纏繞, sanh khổ đẳng tập sở triền nhiễu , 及與無知所害身, cập dữ vô tri sở hại thân , 救攝歸依令解脫, cứu nhiếp quy y lệnh giải thoát , 常當利益諸含識。」 thường đương lợi ích chư hàm thức 。」 「oṃ bo dhi ci tta mu tpa da ya mi 「oṃ bo dhi ci tta mu tpa da ya mi 唵 步 地 質 多 姥 怛播(二合) 那 夜 弭」  「十方無量世界中, úm  bộ  địa  chất  đa  mỗ  đát bá (nhị hợp ) na  dạ  nhị 」  「thập phương vô lượng thế giới trung , 諸正遍知大海眾, chư Chánh-biến-Tri đại hải chúng , 種種善巧方便力, chủng chủng thiện xảo phương tiện lực , 及諸佛子為群生, cập chư Phật tử vi quần sanh , 諸有所修福業等, chư hữu sở tu phước nghiệp đẳng , 我今一切皆隨喜。」 ngã kim nhất thiết giai tùy hỉ 。」 隨喜方便真言曰: tùy hỉ phương tiện chân ngôn viết : 「oṃ sa rva ta tha ga ta pū ṇya jñā 唵 薩 嚩 怛 他(去) 蘖 多 補 儜 枳惹(二合) na nu mo nda na pū ja me gha sa mu 曩(去) 弩 慕 那 曩 布 惹 謎 伽 三 姥 dra spha ra ṇa sa ma ye hūṃ 「oṃ sa rva ta tha ga ta pū ṇya jñā úm  tát  phược  đát  tha (khứ ) nghiệt  đa  bổ  儜 chỉ nhạ (nhị hợp ) na nu mo nda na pū ja me gha sa mu nẵng (khứ ) nỗ  mộ  na  nẵng  bố  nhạ  mê  già  tam  mỗ  dra spha ra ṇa sa ma ye hūṃ 那羅(二合) 娑叵(二合) 囉 拏 三 麼 曳 吽」  「我今勸請諸如來, na la (nhị hợp ) sa phả (nhị hợp ) La  nã  tam  ma  duệ  hồng 」  「ngã kim khuyến thỉnh chư Như Lai , 菩提大心救世者, Bồ-đề Đại tâm cứu thế giả , 唯願普於十方界, duy nguyện phổ ư thập phương giới , 恒以大雲降法雨。」 hằng dĩ đại vân hàng Pháp vũ 。」 勸請方便真言曰: khuyến thỉnh phương tiện chân ngôn viết : 「oṃ sa rva ta thā ga tā ddhe ṣa ṇa 唵 薩 婆 怛 他(去) 蘖 跢 悌曳(二合) 沙 拏 pū ja me gha sa mu dra spha ra 布 惹 謎 伽 三 姥 那羅(二合) 沙叵(二合) 囉 ṇa sa ma ye hūṃ 「oṃ sa rva ta thā ga tā ddhe ṣa ṇa úm  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  跢 đễ duệ (nhị hợp ) sa  nã  pū ja me gha sa mu dra spha ra bố  nhạ  mê  già  tam  mỗ  na la (nhị hợp ) sa phả (nhị hợp ) La  ṇa sa ma ye hūṃ 拏 三 麼 曳 吽」  「願令凡夫所住處, nã  tam  ma  duệ  hồng 」  「nguyện lệnh phàm phu sở trụ xứ , 速捨眾苦所集身, tốc xả chúng khổ sở tập thân , 當得至於無垢地, đương đắc chí ư vô cấu địa , 安住清淨法界體。」 an trụ thanh tịnh pháp giới thể 。」 「oṃ sa rva ta thā ga ta da ddhe ṣa ya 唵 薩 婆 怛 他(去) 蘖 多 捺 悌曳 灑 夜 mi sa rva sa tva he nā rtha ya dha 弭 薩 婆 薩 怛嚩(二合) 呬 哆 (口*栗)他 野 達 rmma dha tu sthi ti rbha va tu 「oṃ sa rva ta thā ga ta da ddhe ṣa ya úm  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  đa  nại  đễ duệ  sái  dạ  mi sa rva sa tva he nā rtha ya dha nhị  tát  Bà  tát  đát phược (nhị hợp ) hứ  sỉ  (khẩu *lật )tha  dã  đạt  rmma dha tu sthi ti rbha va tu 麼 駄 覩 悉(口*體)(他以反)(二合) (口*底) (口*栗)婆(二合) 嚩 覩」  「所修種種眾善業, ma  đà  đổ  tất (khẩu *thể )(tha dĩ phản )(nhị hợp ) (khẩu *để ) (khẩu *lật )Bà (nhị hợp ) phược  đổ 」  「sở tu chủng chủng chúng thiện nghiệp , 利益一切諸有情, lợi ích nhất thiết chư hữu tình , 我今盡皆正迴向, ngã kim tận giai chánh hồi hướng , 除生死苦至菩提。」 trừ sanh tử khổ chí Bồ-đề 。」 迴向方便真言曰: hồi hướng phương tiện chân ngôn viết : 「oṃ sa rva ta thā ga tā va kvi tta 唵 薩 婆 怛 他(去) 蘖 哆(去) 嚩 枳質 多(二合) ni rya tna pu ja me gha sa mu 儞 利夜 哆曩 補 惹 謎 伽 三 姥 dra spha ra ṇa sa ma ye hūṃ 「oṃ sa rva ta thā ga tā va kvi tta úm  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  sỉ (khứ ) phược  chỉ chất  đa (nhị hợp ) ni rya tna pu ja me gha sa mu nễ  lợi dạ  sỉ nẵng  bổ  nhạ  mê  già  tam  mỗ  dra spha ra ṇa sa ma ye hūṃ 那囉(二合) 娑叵(二合) 囉 拏 三 摩 曳 吽」  入佛三昧耶契: na La (nhị hợp ) sa phả (nhị hợp ) La  nã  tam  ma  duệ  hồng 」  nhập Phật tam muội da khế : 為淨三業垢, vi tịnh tam nghiệp cấu , 結三昧耶契。 kết/kiết tam muội da khế 。 先合定慧手, tiên hợp định tuệ thủ , 並建二空輪, tịnh kiến nhị không luân , 遍觸諸支分, biến xúc chư chi phần , 誦持真實語。 tụng trì chân thật ngữ 。 入佛三昧耶明曰: nhập Phật tam muội da minh viết : 「na maḥ sa rva ta thā ga te bhyu vi 曩 麼 薩 婆 怛 他(去) 蘖 帝 頻庾(二合) 尾 śva mu khe bhyaḥ oṃ a sa me 捨嚩(二合) 穆 契 頻也(二合) 唵 阿 三 謎 tri sa me sa ma ye svā hā 「na maḥ sa rva ta thā ga te bhyu vi nẵng  ma  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  đế  tần dữu (nhị hợp ) vĩ  śva mu khe bhyaḥ oṃ a sa me xả phược (nhị hợp ) mục  khế  tần dã (nhị hợp ) úm  a  tam  mê  tri sa me sa ma ye svā hā 底哩(二合) 三 謎 三 麼 曳 娑嚩(二合) 賀」  法界生契: để lý (nhị hợp ) tam  mê  tam  ma  duệ  sa phược (nhị hợp ) hạ 」  Pháp giới sanh khế : 般若三昧手, Bát-nhã tam-muội thủ , 俱作金剛拳, câu tác Kim Cương quyền , 二空在掌中, nhị không tại chưởng trung , 風幢皆正直。 phong tràng giai chánh trực 。 以契置額上, dĩ khế trí ngạch thượng , 繞身向下散, nhiễu thân hướng hạ tán , 觀身等法界, quán thân đẳng Pháp giới , 無垢如虛空。 vô cấu như hư không 。 法界生真言曰: Pháp giới sanh chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddha nāṃ dha rmma dha tu 曩 麼 三 曼 跢 勃 馱 喃 達 磨 馱 覩 sva bha va ko haṃ 「na maḥ sa ma nta bu ddha nāṃ dha rmma dha tu nẵng  ma  tam  mạn  跢 bột  Đà  nam  đạt  ma  Đà  đổ  sva bha va ko haṃ 娑嚩(二合) 皤 嚩 句 訶吽(二合)」  金剛薩埵契, sa phược (nhị hợp ) Bà  phược  cú  ha hồng (nhị hợp )」  Kim Cương Tát-đỏa khế , 結金剛智印, kết/kiết Kim Cương trí ấn , 止觀手相背, chỉ quán thủ tướng bối , 地、水、火、風輪。 địa 、thủy 、hỏa 、phong luân 。 左右互相持, tả hữu hỗ tương trì , 二空各旋轉, nhị không các toàn chuyển , 合於慧掌中, hợp ư tuệ chưởng trung , 是名為法輪, thị danh vi Pháp luân , 最勝吉祥契。 tối thắng cát tường khế 。 金剛薩埵真言曰: Kim Cương Tát-đỏa chân ngôn viết : 「na maḥ sa maṃ nta va jra ṇaṃ oṃ va 曩 麼 三 曼 跢 跋 惹囉(二合) (哧*皮) 唵 跋 jrā tmā ko haṃ 「na maḥ sa maṃ nta va jra ṇaṃ oṃ va nẵng  ma  tam  mạn  跢 bạt  nhạ La (nhị hợp ) (哧*bì ) úm  bạt  jrā tmā ko haṃ 惹囉 怛麼(二合) 句 訶吽」  誦此真言已, nhạ La  đát ma (nhị hợp ) cú  ha hồng 」  tụng thử chân ngôn dĩ , 當住於等引, đương trụ/trú ư đẳng dẫn , 諦觀我此身, đế quán ngã thử thân , 即是執金剛。 tức thị chấp Kim Cương 。 甲冑金剛契, giáp trụ Kim cương khế , 先作三補吒, tiên tác tam bổ trá , 止觀二風輪, chỉ quán nhị phong luân , 糺持火輪上。 糺trì hỏa luân thượng 。 附中指上節, phụ trung chỉ thượng tiết , 二空自相並, nhị không tự tướng tịnh , 而在於掌中, nhi tại ư chưởng trung , 火輪想囕字。 hỏa luân tưởng 囕tự 。 囕字如明珠, 囕tự như minh châu , 置之於頂上。 trí chi ư đảnh/đính thượng 。 甲冑真言曰: giáp trụ chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ oṃ va 曩 麼 三 曼 跢 跋 惹囉(二合) (哧*皮) 唵 跋 jra ka va ca hūṃ 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ oṃ va nẵng  ma  tam  mạn  跢 bạt  nhạ La (nhị hợp ) (哧*bì ) úm  bạt  jra ka va ca hūṃ 惹囉(二合) 迦 嚩 者 吽」  次念無堪忍, nhạ La (nhị hợp ) Ca  phược  giả  hồng 」  thứ niệm vô kham nhẫn , 能制諸大障, năng chế chư Đại chướng , 囕字赫光焰, 囕tự hách quang diệm , 環繞周嚴身。 hoàn nhiễu châu nghiêm thân 。 無堪忍真言曰: vô kham nhẫn chân ngôn viết : 「na maḥ sa rva ta thā ga te bhyo sa 曩 麼 薩 婆 怛 他(去) 蘖 帝 頻庾(二合) 薩 rva bha ya vi ga te bhyaḥ vi śva 婆 播 野 尾 蘖 帝 頻也(二合) 微 濕嚩(二合) mu khe bhyaḥ sa rva thā hūṃ khaṃ 目 契 頻也(二合) 薩 婆 他(去) 訶吽(二合) 佉吽(二合) ra kṣa ma hā va le sa rva 洛 訖叉(二合) 摩 訶(去) 嚩 麗 薩 婆 ta thā ga ta pu ṇya ni rja te hūṃ 怛 佗(去) 蘖 哆 補 儜也(二合) 儞 惹 帝 吽 hūṃ tra ṭ traṭ a pra ti ha 吽 怛喇 吒 怛喇吒 阿 跛囉(二合) 底 訶 te svā hā 「na maḥ sa rva ta thā ga te bhyo sa nẵng  ma  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  đế  tần dữu (nhị hợp ) tát  rva bha ya vi ga te bhyaḥ vi śva Bà  bá  dã  vĩ  nghiệt  đế  tần dã (nhị hợp ) vi  thấp phược (nhị hợp ) mu khe bhyaḥ sa rva thā hūṃ khaṃ mục  khế  tần dã (nhị hợp ) tát  Bà  tha (khứ ) ha hồng (nhị hợp ) khư hồng (nhị hợp ) ra kṣa ma hā va le sa rva lạc  cật xoa (nhị hợp ) ma  ha (khứ ) phược  lệ  tát  Bà  ta thā ga ta pu ṇya ni rja te hūṃ đát  đà (khứ ) nghiệt  sỉ  bổ  儜dã (nhị hợp ) nễ  nhạ  đế  hồng  hūṃ tra ṭ traṭ a pra ti ha hồng  đát lạt  trá  đát lạt trá  a  bả La (nhị hợp ) để  ha  te svā hā 帝 娑嚩(二合) 訶」 đế  sa phược (nhị hợp ) ha 」 供養儀式品第三 cúng dường nghi thức phẩm đệ tam 先結三昧耶, tiên kết/kiết tam muội da , 次不動刀契, thứ bất động đao khế , 乃奉閼伽水。 nãi phụng át già thủy 。 復獻金剛座, phục hiến Kim Cương tọa , 次奉香華等, thứ phụng hương hoa đẳng , 去垢無動尊。 khứ cấu vô động tôn 。 現前觀覽字, hiện tiền quán lãm tự , 去而一肘間, khứ nhi nhất trửu gian , 熾焰朝日暉。 sí diệm triêu nhật huy 。 念誦真實義, niệm tụng chân thật nghĩa , 能除一切障。 năng trừ nhất thiết chướng 。 先自淨心地, tiên tự tịnh tâm địa , 復淨道場地, phục tịnh đạo tràng địa , 悉皆除過患, tất giai trừ quá hoạn , 其相如虛空。 kỳ tướng như hư không 。 下觀訶風輪, hạ quán ha phong luân , 黑光焰流布。 hắc quang diệm lưu bố 。 次水輪嚩字, thứ thủy luân phược tự , 其色如乳海。 kỳ sắc như nhũ hải 。 次地觀阿字, thứ địa quán A tự , 四向黃金色。 tứ hướng hoàng kim sắc 。 上四字觀門, thượng tứ tự quán môn , 皆先誦歸命。 giai tiên tụng quy mạng 。 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ raṃ ha 曩 莫 三 曼 跢 勃 駄 喃(下同)謂 覽 訶 va a 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ raṃ ha nẵng  mạc  tam  mạn  跢 bột  đà  nam (hạ đồng )vị  lãm  ha  va a 嚩 阿」  自此金剛輪, phược  a 」  tự thử Kim Cương luân , 普現眾法相, phổ hiện chúng Pháp tướng , 諦觀牟尼主, đế quán Mâu Ni chủ , 坐百寶蓮華。 tọa bách bảo liên hoa 。 環涌眾妙華, hoàn dũng chúng hương khí , 億億蓮華衛, ức ức liên hoa vệ , 各於蓮華上, các ư liên hoa thượng , 無量威德尊。 vô lượng uy đức tôn 。 在天廣殿中, tại Thiên quảng điện trung , 殿寶柱行列, điện bảo trụ hạnh/hành/hàng liệt , 幢幡、華鬘等, tràng phan 、hoa man đẳng , 賢瓶與遏伽。 hiền bình dữ át già 。 普雨香華雲, phổ vũ hương hoa vân , 周流珍寶聚, châu lưu trân bảo tụ , 光網垂輕蓋, quang võng thùy khinh cái , 互映諸妙像。 hỗ ánh chư diệu tượng 。 殿聳高廣樹, điện tủng cao quảng thụ/thọ , 明徹遍法界, minh triệt biến Pháp giới , 偃蓋布瓊榦, yển cái bố quỳnh cán , 華葉普芬馥。 hoa diệp phổ phân phức 。 菓實千般秀, quả thật thiên ba/bát tú , 繽紛羅法筵, tân phân La Pháp diên , 巧色摩尼燈, xảo sắc ma-ni đăng , 旁曳天衣降。 bàng duệ thiên y hàng 。 芳藥含滋味, phương dược hàm tư vị , 香饍備珍味, hương thiện bị trân vị , 天樂奏妙音, Thiên nhạc tấu Diệu-Âm , 諧韻悅意響。 hài vận duyệt ý hưởng 。 雲臺無齊限, vân đài vô tề hạn , 妙呈眾供具, diệu trình chúng cung cụ , 自力佛加備, tự lực Phật gia bị , 及遍法界心。 cập biến Pháp giới tâm 。 但誦此真言, đãn tụng thử chân ngôn , 充廣大供養。 sung quảng đại cúng dường 。 虛空藏明妃真言曰: hư không tạng minh phi chân ngôn viết : 「na maḥ sa rva ta thā ga te bhyo vi 曩 麼 薩 婆 怛 他(去) 蘖 帝 頻庾(二合) 尾 śva mu khe bhyaḥ oṃ sa rva thā khaṃ 捨縛 穆 契 頻也(二合) 唵 薩 婆 他(去) 欠 o dga te spha ra he maṃ ga ga na 搵(住沒反) 蘖 帝 薩叵 囉 呬 (牟*含) 誐 誐 曩 kaṃ svā hā 「na maḥ sa rva ta thā ga te bhyo vi nẵng  ma  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  đế  tần dữu (nhị hợp ) vĩ  śva mu khe bhyaḥ oṃ sa rva thā khaṃ xả phược  mục  khế  tần dã (nhị hợp ) úm  tát  Bà  tha (khứ ) khiếm  o dga te spha ra he maṃ ga ga na 搵(trụ/trú một phản ) nghiệt  đế  tát phả  La  hứ  (mưu *hàm ) nga  nga  nẵng  kaṃ svā hā 劍 婆嚩(二合) 賀」  一切法不生, kiếm  Bà phược (nhị hợp ) hạ 」  nhất thiết pháp bất sanh , 自性本寂故, tự tánh bản tịch cố , 想念此真言, tưởng niệm thử chân ngôn , 阿字置其中。 A tự trí kỳ trung 。 轉成大日尊, chuyển thành đại nhật tôn , 普現塵沙眾, phổ hiện trần sa chúng , 光焰遍法界, quang diệm biến Pháp giới , 隨性令開悟。 tùy tánh lệnh khai ngộ 。 大蓮華王上, đại liên hoa Vương thượng , 諦想牟尼尊, đế tưởng Mâu Ni tôn , 於尊白豪間, ư tôn bạch hào gian , 復現於明主, phục hiện ư minh chủ , 諦觀明主已, đế quán minh chủ dĩ , 方作加持法。 phương tác gia Trì Pháp 。 大日如來心真言曰: Đại Nhật Như Lai tâm chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ a 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ a 曩 莫 三 曼 多 勃 駄 喃 阿」  慧手金拳置於眉閒上。 nẵng  mạc  tam  mạn  đa  bột  đà  nam  a 」  tuệ thủ kim quyền trí ư my gian thượng 。 如來毫相真言曰: Như Lai hào tướng chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ āḥ haṃ jaḥ 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ āḥ haṃ jaḥ 曩 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 阿(去聲急呼) 痕 惹(急呼)」  次諸尊真言,普通種子心曰: nẵng  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  a (khứ thanh cấp hô ) ngân  nhạ (cấp hô )」  thứ chư tôn chân ngôn ,phổ thông chủng tử tâm viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ka 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ka 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 迦」  契經所說迦字門, Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  Ca 」  khế Kinh sở thuyết Ca tự môn , 一切諸法無造作。 nhất thiết chư pháp vô tạo tác 。 真陀摩尼寶王印, chân đà ma-ni bảo vương ấn , 定慧五輪互相交。 định tuệ ngũ luân hỗ tương giao 。 金剛合掌之標式, Kim cương hợp chưởng chi tiêu thức , 普遍一切菩薩法。 phổ biến nhất thiết Bồ Tát Pháp 。 一切諸菩薩真言曰: nhất thiết chư Bồ-tát chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ sa rva thā 曩 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 薩 婆 他(二) ci ma ti vi ki ra ṇa dha rmma dha tu 微 沫 底(三) 微 枳 羅 儜(上)(四) 達 摩 馱 睹 ni rja ta saṃ saṃ ha svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ sa rva thā nẵng  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) tát  Bà  tha (nhị ) ci ma ti vi ki ra ṇa dha rmma dha tu vi  mạt  để (tam ) vi  chỉ  La  儜(thượng )(tứ ) đạt  ma  Đà  đổ  ni rja ta saṃ saṃ ha svā hā (嗨-每+(臼/工)) 闍 多(五) 參 參 訶(六) 莎 訶」  不動尊去垢, (嗨-mỗi +(cữu /công )) xà/đồ  đa (ngũ ) tham  tham  ha (lục ) bà  ha 」  bất động tôn khứ cấu , 辟除使光顯, tích trừ sử quang hiển , 為息一切障, vi tức nhất thiết chướng , 住火生三昧。 trụ/trú hỏa sanh tam muội 。 不動使者真言曰(用慧刀印諸供物名為去垢): bất động sử giả chân ngôn viết (dụng tuệ đao ấn chư cúng vật danh vi khứ cấu ): 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ ca ṇḍa 曩 麼 三 曼 哆 跋 惹羅(二合) (哧*皮) 戰 荼 ma hā ro ṣa ṇa spha ṭ ya hūṃ tra 摩 訶(去) 嚧 沙 拏 沙叵(二合) 吒 野 吽 怛囉 ṭ hāṃ māṃ 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ ca ṇḍa nẵng  ma  tam  mạn  sỉ  bạt  nhạ La (nhị hợp ) (哧*bì ) chiến  đồ  ma hā ro ṣa ṇa spha ṭ ya hūṃ tra ma  ha (khứ ) lô  sa  nã  sa phả (nhị hợp ) trá  dã  hồng  đát La  ṭ hāṃ māṃ 吒(半) 訶吽(二合) 摩吽(二合)」  方隅結界皆用慧刀。 trá (bán ) ha hồng (nhị hợp ) ma hồng (nhị hợp )」  phương ngung kết giới giai dụng tuệ đao 。 次作召請法, thứ tác triệu thỉnh Pháp , 堅固金剛縛, kiên cố Kim cương phược , 直舒二風輪, trực thư nhị phong luân , 俛屈其上節。 phủ khuất kỳ thượng tiết 。 是名金剛鉤, thị danh Kim cương câu , 能召一切眾, năng triệu nhất thiết chúng , 聖依願而來, Thánh y nguyện nhi lai , 不違本誓願。 bất vi bổn thệ nguyện 。 召請聖眾真言曰: triệu thỉnh Thánh chúng chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ āḥ sa rva 曩 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 阿(去、急呼) 薩 婆 trā pra ti ha te ta thā ga 怛囉(引、二合) 鉢囉(二合) (口*底) 訶 諦(二) 怛 他(引) 蘖 to ku śa bo dhi ca ryā pa ri pu 黨 矩 奢(三) 菩 提 淅 (口*履)耶(二合) 鉢 (口*履) 布 ra ka svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ āḥ sa rva nẵng  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) a (khứ 、cấp hô ) tát  Bà  trā pra ti ha te ta thā ga đát La (dẫn 、nhị hợp ) bát La (nhị hợp ) (khẩu *để ) ha  đế (nhị ) đát  tha (dẫn ) nghiệt  to ku śa bo dhi ca ryā pa ri pu đảng  củ  xa (tam ) bồ  Đề  tích  (khẩu *lý )da (nhị hợp ) bát  (khẩu *lý ) bố  ra ka svā hā 囉 迦(四) 莎 訶」  次奉三昧耶, La  Ca (tứ ) bà  ha 」  thứ phụng tam muội da , 具以真言契, cụ dĩ chân ngôn khế , 契相如前說, khế tướng như tiền thuyết , 諸三昧耶教。 chư tam muội da giáo 。 三昧耶真言曰: tam muội da chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā naṃ a sa me 曩 麼 三 曼 多 勃 駄 喃(一) 阿 三 迷(二) tri sa me sa ma ye svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā naṃ a sa me nẵng  ma  tam  mạn  đa  bột  đà  nam (nhất ) a  tam  mê (nhị ) tri sa me sa ma ye svā hā 怛履 三 迷(三) 三 摩 曳(四) 莎 訶」  次獻遏伽水, đát lý  tam  mê (tam ) tam  ma  duệ (tứ ) bà  ha 」  thứ hiến át già thủy , 奉諸善逝者, phụng chư Thiện-Thệ giả , 用浴無垢身。 dụng dục vô cấu thân 。 閼伽真言曰: át già chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ga ga na sa 曩 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 哦 哦 曩 三 mā samā svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ga ga na sa nẵng  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  nga  nga  nẵng  tam  mā samā svā hā 麼 三麼 莎嚩(二合) 賀」  次奉蓮華座, ma  tam ma  bà phược (nhị hợp ) hạ 」  thứ phụng liên hoa tọa , 遍置一切處, biến trí nhất thiết xứ , 二空與地輪, nhị không dữ địa luân , 聚合以為臺, tụ hợp dĩ vi đài , 餘輪各相遠, dư luân các tướng viễn , 是即蓮華印。 thị tức liên hoa ấn 。 如來座真言曰: Như Lai tọa chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ aḥ 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ aḥ 曩 麼 三 曼 哆 勃 駄 喃 阿(引聲急呼)」  復次當辟除, nẵng  ma  tam  mạn  sỉ  bột  đà  nam  a (dẫn thanh cấp hô )」  phục thứ đương tích trừ , 以大慧刀印。 dĩ đại tuệ đao ấn 。 聖不動真言, Thánh bất động chân ngôn , 當觀同於彼。 đương quán đồng ư bỉ 。 最勝金剛焰, tối thắng Kim cương diệm , 燒諸障無餘, thiêu chư chướng vô dư , 次即當轉作, thứ tức đương chuyển tác , 金剛薩埵身。 Kim Cương Tát-đỏa thân 。 真言印相應, chân ngôn ấn tướng ứng , 遍布諸支分。 biến bố chư chi phần 。 金剛種子心曰: Kim cương chủng tử tâm viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ vaṃ 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ vaṃ 曩 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 鑁」  念此真實義, nẵng  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  tông 」  niệm thử chân thật nghĩa , 諸法離言說。 chư Pháp ly ngôn thuyết 。 以具印等故, dĩ cụ ấn đẳng cố , 即同執金剛。 tức đồng chấp Kim Cương 。 當知彼印相, đương tri bỉ ấn tướng , 水輪內五股。 thủy luân nội ngũ cổ 。 金剛薩埵真言曰: Kim Cương Tát-đỏa chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ ca ṇḍa ma 曩 麼 三 曼 多 伐 折囉 赧(一) 戰 拏 麼 hā ro ṣa ṇa hūṃ 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ ca ṇḍa ma nẵng  ma  tam  mạn  đa  phạt  chiết La  noản (nhất ) chiến  nã  ma  hā ro ṣa ṇa hūṃ 訶(引) (口*路) 沙 赧(平)(二) 吽(或用三昧手作半金剛印)」  次當周遍身, ha (dẫn ) (khẩu *lộ ) sa  noản (bình )(nhị ) hồng (hoặc dụng tam muội thủ tác bán Kim cương ấn )」  thứ đương chu biến thân , 被服金剛鎧, bị phục Kim cương khải , 身語之密印, thân ngữ chi mật ấn , 前已依法說。 tiền dĩ y pháp thuyết 。 次佉字具點, thứ khư tự cụ điểm , 以置於頂上, dĩ trí ư đảnh/đính thượng , 思惟此真言, tư tánh thử chân ngôn , 諸法如虛空。 chư Pháp như hư không 。 彼真言曰: bỉ chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ khaṃ 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ khaṃ 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 欠(先轉此字作金剛薩埵身)」  次應一心住, Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  khiếm (tiên chuyển thử tự tác Kim Cương Tát-đỏa thân )」  thứ ưng nhất tâm trụ/trú , 摧伏諸魔印, tồi phục chư ma ấn , 智者應普轉, trí giả ưng phổ chuyển , 真言共相應。 chân ngôn cộng tướng ứng 。 諸有惡心者, chư hữu ác tâm giả , 當見遍此地, đương kiến biến thử địa , 金剛熾焰光。 Kim cương sí diệm quang 。 當以智慧手, đương dĩ trí tuệ thủ , 而作金剛拳, nhi tác Kim Cương quyền , 正直舒風輪, chánh trực thư phong luân , 加於白毫際, gia ư bạch hào tế , 如毘俱知形, như Tì câu tri hình , 是則彼標幟。 thị tắc bỉ tiêu xí 。 此印名大印, thử ấn danh Đại ấn , 念之除眾魔。 niệm chi trừ chúng ma 。 毘俱胝真言曰: Tì câu-chi chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ sa rva bha ya 曩 莫 三 曼 多 勃 馱 南 薩 婆 皤 耶 trā saṃ ni hūṃ spha ṭ ya svā 怛囉(二合) 薩 寧 吽 娑叵(二合) 吒 耶 娑嚩(二合) hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ sa rva bha ya nẵng  mạc  tam  mạn  đa  bột  Đà  Nam  tát  Bà  Bà  da  trā saṃ ni hūṃ spha ṭ ya svā đát La (nhị hợp ) tát  ninh  hồng  sa phả (nhị hợp ) trá  da  sa phược (nhị hợp ) hā 訶」  次用難堪忍, ha 」  thứ dụng nạn/nan kham nhẫn , 密印及真言, mật ấn cập chân ngôn , 而用結周界, nhi dụng kết/kiết châu giới , 威猛無能覩。 uy mãnh vô năng đổ 。 先以三補吒, tiên dĩ tam bổ trá , 風輪在於掌, phong luân tại ư chưởng , 二空及地輪, nhị không cập địa luân , 內屈猶如鉤。 nội khuất do như câu 。 火輪合為峯, hỏa luân hợp vi phong , 開散其水輪, khai tán kỳ thủy luân , 旋轉指十方, toàn chuyển chỉ thập phương , 是名結大界。 thị danh kết/kiết đại giới 。 無能堪忍真言曰: vô năng kham nhẫn chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ le lu pu ri 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 麗 魯 補 (口*履) vi ku le svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ le lu pu ri Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) lệ  lỗ  bổ  (khẩu *lý ) vi ku le svā hā 微 矩 麗(二) 莎 訶」  或以不動尊, vi  củ  lệ (nhị ) bà  ha 」  hoặc dĩ ất động tôn , 成辦一切事, thành biện/bạn nhất thiết sự , 護身處令淨, hộ thân xứ/xử lệnh tịnh , 結諸方界等。 kết/kiết chư phương giới đẳng 。 不動尊種子心曰: bất động tôn chủng tử tâm viết : 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ hāṃ 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ hāṃ 南 麼 三 曼 多 伐 折囉 赧 悍」  結彼慧刀印, Nam  ma  tam  mạn  đa  phạt  chiết La  noản  hãn 」  kết/kiết bỉ tuệ đao ấn , 普皆遍灑之, phổ giai biến sái chi , 是諸香華等, thị chư hương hoa đẳng , 所辦供養具。 sở biện/bạn cúng dường cụ 。 復一切遍置, phục nhất thiết biến trí , 清淨法界心, thanh tịnh pháp giới tâm , 所謂覽字門, sở vị lãm tự môn , 如前所開示。 như tiền sở khai thị 。 塗香真言曰: đồ hương chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ vi śu ddha 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 微 輸(上) 馱 ga ndho dbha va svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ vi śu ddha Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) vi  du (thượng ) Đà  ga ndho dbha va svā hā 健 杜(引) 嗢婆(二合) 嚩 莎 訶」  散華真言曰: kiện  đỗ (dẫn ) ốt Bà (nhị hợp ) phược  bà  ha 」  tán hoa chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ma hā mai 南 麼 三 曼 多 勃 馱 南(一) 摩 訶(引) 昧 trya bhyu dga te svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ma hā mai Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  Nam (nhất ) ma  ha (dẫn ) muội  trya bhyu dga te svā hā 怛(口*履)也(三合)(二) 毘庾(二合) 嗢蘖 帝(三) 莎 訶」  焚香真言曰: đát (khẩu *lý )dã (tam hợp )(nhị ) Tì dữu (nhị hợp ) ốt nghiệt  đế (tam ) bà  ha 」  phần hương chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ dha rmma dha 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 達 摩 馱 tva nu ga te svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ dha rmma dha Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) đạt  ma  Đà  tva nu ga te svā hā 怛嚩(二合) 拏 蘖 帝(二) 莎 訶」  燃燈真言曰: đát phược (nhị hợp ) nã  nghiệt  đế (nhị ) bà  ha 」  Nhiên Đăng chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ta thā ga tā 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 怛 他 蘖 多 rci spha ra ṇa va bhā sa na 喇旨(二合)(二) 薩叵(二合) 囉 儜 縛 婆(去) 娑 娜(三) ga ga nau da rya svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ta thā ga tā Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) đát  tha  nghiệt  đa  rci spha ra ṇa va bhā sa na lạt chỉ (nhị hợp )(nhị ) tát phả (nhị hợp ) La  儜 phược  Bà (khứ ) sa  na (tam ) ga ga nau da rya svā hā 伽 伽 猱 陀 里耶(二合) 莎 訶」  獻食真言曰: già  già  nhu  đà  lý da (nhị hợp ) bà  ha 」  hiến thực/tự chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ a ra ra ka 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 阿 囉 囉 迦 ra ra va liṃ dā da vi va liṃ da de 囉 囉(二) 末 隣 捺 娜 弭 沫 隣 捺 泥(三) ma hā va liṃ svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ a ra ra ka Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) a  La  La  Ca  ra ra va liṃ dā da vi va liṃ da de La  La (nhị ) mạt  lân  nại  na  nhị  mạt  lân  nại  nê (tam ) ma hā va liṃ svā hā 摩 訶(引) 沫 履(四) 莎 訶」  諸餘供養具, ma  ha (dẫn ) mạt  lý (tứ ) bà  ha 」  chư dư cúng dường cụ , 所應奉獻者, sở ưng phụng hiến giả , 依隨此法則, y tùy thử pháp tức , 淨以不動尊。 tịnh dĩ ất động tôn 。 當合定慧掌, đương hợp định tuệ chưởng , 五輪互相叉, ngũ luân hỗ tương xoa , 是則持眾物, thị tắc trì chúng vật , 普通供養印。 phổ thông cúng dường ấn 。 復作心儀式, phục tác tâm nghi thức , 所獻皆充滿, sở hiến giai sung mãn , 此方及餘方, thử phương cập dư phương , 大供莊嚴雲, Đại cung/cúng trang nghiêm vân , 各雨諸供物, các vũ chư cúng vật , 供養十方界。 cúng dường thập phương giới 。 諸佛及菩薩, chư Phật cập Bồ Tát , 以空藏通印, dĩ không tạng thông ấn , 如法所修事, như pháp sở tu sự , 積集諸功德, tích tập chư công đức , 迴向成悉地, hồi hướng thành tất địa , 為利諸眾生。 vi lợi chư chúng sanh 。 若諸真言人, nhược/nhã chư chân ngôn nhân , 此生求悉地, thử sanh cầu tất địa , 先依法持誦, tiên y Pháp trì tụng , 所為既終竟。 sở vi ký chung cánh 。 又以持金剛, hựu dĩ trì Kim Cương , 殊勝之諷詠, thù thắng chi phúng vịnh , 供養佛、菩薩, cúng dường Phật 、Bồ Tát , 當得速成就。 đương đắc tốc thành tựu 。 金剛歌詠偈曰: Kim cương ca vịnh kệ viết : 「金剛薩埵攝受故, 「Kim Cương Tát-đỏa nhiếp thọ cố , 得為無上金剛寶; đắc vi vô thượng Kim cương bảo ; 金剛言詞歌詠故, Kim cương ngôn từ ca vịnh cố , 願成金剛勝事業。」 nguyện thành Kim cương thắng sự nghiệp 。」 轉明妃偈曰: chuyển minh phi kệ viết : 「以我功德所莊嚴, 「dĩ ngã công đức sở trang nghiêm , 及淨法界中出生, cập tịnh pháp giới trung xuất sanh , 如來神力加持故, Như Lai thần lực gia trì cố , 成就眾生諸義利。 thành tựu chúng sanh chư nghĩa lợi 。 三誦虛空藏轉明, tam tụng hư không tạng chuyển minh , 密印相如前說也。」 mật ấn tướng như tiền thuyết dã 。」 持誦法則品第四 trì tụng Pháp tức phẩm đệ tứ 如是具法供養已, như thị cụ pháp cúng dường dĩ , 起利無盡眾生心, khởi lợi vô tận chúng sanh tâm , 稽首諸佛、聖天等, khể thủ chư Phật 、Thánh Thiên đẳng , 住相應座入三昧。 trụ/trú tướng ứng tọa nhập tam muội 。 四種靜慮之軌儀, tứ chủng tĩnh lự chi quỹ nghi , 能令內心生喜樂, năng lệnh nội tâm sanh thiện lạc , 以真實義加持故, dĩ chân thật nghĩa gia trì cố , 當得真言成等引。 đương đắc chân ngôn thành đẳng dẫn 。 智者如先所開示, trí giả như tiên sở khai thị , 現前而觀本所尊, hiện tiền nhi quán bổn sở tôn , 於其心月圓明中, ư kỳ tâm nguyệt Viên Minh trung , 悉皆照見真言字。 tất giai chiếu kiến chân ngôn tự 。 行者應生決定意, hành giả ưng sanh quyết định ý , 先當一緣觀本尊, tiên đương nhất duyên quán bản tôn , 持彼真言祕密印, trì bỉ chân ngôn bí mật ấn , 自作瑜伽本尊像。 tự tác du già bản tôn tượng 。 由住本地相應身, do trụ/trú bản địa tướng ứng thân , 雖少福者亦成就。 tuy thiểu phước giả diệc thành tựu 。 行者若持誦, hành giả nhược/nhã trì tụng , 大毘盧遮那, Đại Tỳ Lô Giá Na , 正覺真言印, chánh giác chân ngôn ấn , 當依如是法。 đương y như thị pháp 。 大日如來種子心曰: Đại Nhật Như Lai chủng tử tâm viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ a 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 阿 (所謂一切法本不生故,已如前說)」 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ a Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  a  (sở vị nhất thiết pháp bổn bất sanh cố ,dĩ như tiền thuyết )」 是中身密印, thị trung thân mật ấn , 正覺白毫相, chánh giác bạch hào tướng , 慧手金剛拳, tuệ thủ Kim Cương quyền , 而在於眉間。 nhi tại ư my gian 。 如來毫相真言曰: Như Lai hào tướng chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma svā bu ddhā nāṃ aḥ haṃ 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 阿(去聲急呼) 痕 jaḥ 「na maḥ sa ma svā bu ddhā nāṃ aḥ haṃ Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) a (khứ thanh cấp hô ) ngân  jaḥ 惹(急呼)」  如前轉阿字, nhạ (cấp hô )」  như tiền chuyển A tự , 而成大日尊, nhi thành đại nhật tôn , 法力所持故, pháp lực sở trì cố , 與自身無異。 dữ tự thân vô dị 。 住本尊瑜伽, trụ/trú bản tôn du già , 加以五支字, gia dĩ ngũ chi tự , 下體及臍上、 hạ thể cập tề thượng 、 心頂與眉間。 tâm đảnh/đính dữ my gian 。 於三摩呬多, ư tam ma hứ đa , 運想而安立, vận tưởng nhi an lập , 以依是法住, dĩ y thị pháp trụ/trú , 即同牟尼尊。 tức đồng Mâu Ni tôn 。 阿字加下體, A tự gia hạ thể , 金輪瑜伽座; kim luân du già tọa ; 鑁字加臍上, tông tự gia tề thượng , 素光大悲水; tố quang đại bi thủy ; 覽字加心位, lãm tự gia tâm vị , 赤角智火光; xích giác trí hỏa quang ; 唅字白毫際, ham tự bạch hào tế , 黑風自在力; hắc phong tự tại lực ; 佉字在頂上, khư tự tại đảnh/đính thượng , 五色名大空。 ngũ sắc danh đại không 。 五字嚴身, ngũ tự nghiêm thân , 威德成就, uy đức thành tựu , 熾大慧光, sí Đại tuệ quang , 除眾罪業。 trừ chúng tội nghiệp 。 見是人赫, kiến thị nhân hách , 天魔軍退。 thiên ma quân thoái 。 kha等khaṃ大悲空頂,無邊性空不障礙故。如虛空界,離一切分別、無分別;如是,一切智智妙觀平等,離一切分別、無分別故,云無等等也。 khađẳng khaṃđại bi không đảnh/đính ,vô biên tánh không bất chướng ngại cố 。như hư không giới ,ly nhất thiết phân biệt 、vô phân biệt ;như thị ,nhất thiết trí trí diệu quán bình đẳng ,ly nhất thiết phân biệt 、vô phân biệt cố ,vân vô đẳng đẳng dã 。 ha因haṃ大悲風額,除障智風能開發故。如風能淨除塵、霧、煙、雲;如是,大智風淨除無明垢穢、煩惱、昏沈等也。 hanhân haṃđại bi phong ngạch ,trừ chướng trí phong năng khai phát cố 。như phong năng tịnh trừ trần 、vụ 、yên 、vân ;như thị ,đại trí phong tịnh trừ vô minh cấu uế 、phiền não 、hôn trầm đẳng dã 。 ra塵raṃ大悲火心,三昧慧炬所溫育故。如火能燒一切薪;如是,一切智火燒無智薪,滅妄業垢,令無遺餘,於無明暗中為大明照也。 ratrần raṃđại bi hỏa tâm ,tam muội tuệ cự sở ôn dục cố 。như hỏa năng thiêu nhất thiết tân ;như thị ,nhất thiết trí hỏa thiêu vô trí tân ,diệt vọng nghiệp cấu ,lệnh vô di dư ,ư vô minh ám trung vi Đại Minh chiếu dã 。 va言vaṃ大悲水臍,功德乳海所滋潤故。如水能從高赴下,多有饒益滋潤草木、華菓,本性清淨;如是,如來智水從真言法界流趣世閒,潤諸持生助道之法,成大果實,常以洗濯菩提之心,不令染污也。 vangôn vaṃđại bi thủy tề ,công đức nhũ hải sở tư nhuận cố 。như thủy năng tùng cao phó hạ ,đa hữu nhiêu ích tư nhuận thảo mộc 、hoa quả ,bổn tánh thanh tịnh ;như thị ,Như Lai trí thủy tùng chân ngôn Pháp giới lưu thú thế gian ,nhuận chư trì sanh trợ đạo chi Pháp ,thành đại quả thật ,thường dĩ tẩy trạc Bồ-đề chi tâm ,bất lệnh nhiễm ô dã 。 a座aṃ大悲地界,金剛座下金剛寶地所執持故。如地能生萬物,荷負一切世閒不可傾動;如是,一切智地從如來金剛性生,即此生者畢竟無生,能生菩提萬善,執持一切賢聖心地,不可沮壞也。 atọa aṃđại bi địa giới ,Kim Cương tọa hạ Kim cương bảo địa sở chấp trì cố 。như địa năng sanh vạn vật ,hà phụ nhất thiết thế gian bất khả khuynh động ;như thị ,nhất thiết trí địa tùng Như Lai Kim cương tánh sanh ,tức thử sanh giả tất cánh vô sanh ,năng sanh Bồ-đề vạn thiện ,chấp trì nhất thiết hiền thánh tâm địa ,bất khả tự hoại dã 。 又於首中置, hựu ư thủ trung trí , 百光遍照王, bách quang biến chiếu vương , 眼安無垢字, nhãn an vô cấu tự , 猶燈明顯照。 do đăng minh hiển chiếu 。 智者觀自體, trí giả quán tự thể , 等同如來身, đẳng đồng Như Lai thân , 心月圓明處, tâm nguyệt Viên Minh xứ/xử , 聲鬘與相應。 thanh man dữ tướng ứng 。 字字無閒斷, tự tự vô gian đoạn , 猶如韻鈴鐸, do như vận linh đạc , 正等覺真言, chánh đẳng giác chân ngôn , 隨取而受持。 tùy thủ nhi thọ trì 。 當知此方便, đương tri thử phương tiện , 速得成悉地。 tốc đắc thành tất địa 。 或說異儀軌, hoặc thuyết dị nghi quỹ , 普通三密門, phổ thông tam mật môn , 若解旋轉者, nhược/nhã giải toàn chuyển giả , 所作皆成就。 sở tác giai thành tựu 。 普通種子心真言曰: phổ thông chủng tử tâm chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ka 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ka 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 迦(所謂一切諸法無造作)」  以是理光明, Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  Ca (sở vị nhất thiết chư pháp vô tạo tác )」  dĩ thị lý quang minh , 觀此聲實義, quán thử thanh thật nghĩa , 摩尼寶王印, ma-ni bảo vương ấn , 定、慧互相交。 định 、tuệ hỗ tương giao 。 一切菩薩真言曰(真言如上)。 nhất thiết Bồ Tát chân ngôn viết (chân ngôn như thượng )。 佉字含眾色, khư tự hàm chúng sắc , 增加大空點, tăng gia Đại không điểm , 置之於頂上, trí chi ư đảnh/đính thượng , 當得等虛空。 đương đắc đẳng hư không 。 復於其首內, phục ư kỳ thủ nội , 想念本初字, tưởng niệm bổn sơ tự , 純白點嚴飾, thuần bạch điểm nghiêm sức , 最勝百明心。 tối thắng bách minh tâm 。 眼界猶明燈, nhãn giới do minh đăng , 大空無垢字, đại không vô cấu tự , 住於本尊位, trụ/trú ư bổn tôn vị , 正覺當現前。 chánh giác đương hiện tiền 。 又觀彼心處, hựu quán bỉ tâm xứ , 圓滿淨月輪, viên mãn tịnh nguyệt luân , 炳現阿字門, bỉnh hiện A tự môn , 遍作金剛色。 biến tác Kim cương sắc 。 其聲真實義, kỳ thanh chân thật nghĩa , 諸法本不生。 chư pháp bản bất sanh 。 迦字以為首, Ca tự dĩ vi thủ , 或所持真實, hoặc sở trì chân thật , 環列有圓明。 hoàn liệt hữu Viên Minh 。 單字與句因, đan tự dữ cú nhân , 隨意而出入, tùy ý nhi xuất nhập , 方迺作持誦, phương nãi tác trì tụng , 懈極然後已。 giải cực nhiên hậu dĩ 。 或以真言字, hoặc dĩ chân ngôn tự , 運布心月中, vận bố tâm nguyệt trung , 隨其深密意, tùy kỳ thâm mật ý , 思念聲真實。 tư niệm thanh chân thật 。 或奉香華等, hoặc phụng hương hoa đẳng , 次第修供養。 thứ đệ tu cúng dường 。 真實事業品第五 chân thật sự nghiệp phẩm đệ ngũ 當如前事業, đương như tiền sự nghiệp , 而自加持作, nhi tự gia trì tác , 金剛薩埵身。 Kim Cương Tát-đỏa thân 。 思惟佛、菩薩, tư tánh Phật 、Bồ Tát , 無量諸功德, vô lượng chư công đức , 於無盡眾生, ư vô tận chúng sanh , 興大慈悲心。 hưng đại từ bi tâm 。 以金剛諷誦, dĩ Kim cương phúng tụng , 及餘妙言辭, cập dư diệu ngôn từ , 稱歎諸如來, xưng thán chư Như Lai , 真實功德。 chân thật công đức 。 所造善迴向, sở tạo thiện hồi hướng , 作如是願言: tác như thị nguyện ngôn : 「如大覺世尊, 「như đại giác Thế Tôn , 以所證功德, dĩ sở chứng công đức , 迴向大菩提。 hồi hướng Đại bồ-đề 。 我今亦如是, ngã kim diệc như thị , 以所有福聚, dĩ sở hữu phước tụ , 與法界眾生, dữ Pháp giới chúng sanh , 共度生死海。 cọng độ sanh tử hải 。 成正遍知道, thành Chánh-biến-Tri đạo , 自利利他法, tự lợi lợi tha Pháp , 住如來大住, trụ/trú Như Lai Đại trụ/trú , 非獨為己身。 phi độc vi kỷ thân 。 乃至返生死, nãi chí phản sanh tử , 濟度諸眾生, tế độ chư chúng sanh , 得一切種智, đắc nhất thiết chủng trí , 到第一安樂, đáo đệ nhất an lạc , 當奉獻閼伽。」 đương phụng hiến át già 。」 作歸命合掌, tác quy mạng hợp chưởng , 置頂上思惟, trí đảnh/đính thượng tư tánh , 諸佛、菩薩眾, chư Phật 、Bồ Tát chúng , 真實大功德, chân thật Đại công đức , 至誠作禮言。 chí thành tác lễ ngôn 。 作禮偈言: tác lễ kệ ngôn : 「諸有永離一切過, 「chư hữu vĩnh ly nhất thiết quá/qua , 無量功德莊嚴身, vô lượng công đức trang nghiêm thân , 一向饒益眾生者, nhất hướng nhiêu ích chúng sanh giả , 我今悉皆歸命禮。」 ngã kim tất giai quy mạng lễ 。」 次啟白眾聖說是偈言: thứ khải bạch chúng Thánh thuyết thị kệ ngôn : 「現前諸如來、 「hiện tiền chư Như Lai 、 救世諸菩薩, cứu thế chư Bồ-tát , 不斷大乘教, bất đoạn Đại thừa giáo , 到殊勝位者, đáo thù thắng vị giả , 唯願聖天眾, duy nguyện Thánh Thiên Chúng , 決定證知我, quyết định chứng tri ngã , 各當隨所安, các đương tùy sở an , 後復垂哀赴。」 hậu phục thùy ai phó 。」 次當以三昧耶真言密印於頂上解之,而生是心:「諸有結護加持皆令解脫。」 thứ đương dĩ tam muội da chân ngôn mật ấn ư đảnh/đính thượng giải chi ,nhi sanh thị tâm :「chư hữu kết hộ gia trì giai lệnh giải thoát 。」 以此方便故,先所奉請諸尊各還所住,不為無礙大誓之所留止也。 dĩ thử phương tiện cố ,tiên sở phụng thỉnh chư tôn các hoàn sở trụ ,bất vi vô ngại đại thệ chi sở lưu chỉ dã 。 復用法界本性加持自體,思惟淨菩提心,而住金剛薩埵身,是中明印。 phục dụng Pháp giới bổn tánh gia trì tự thể ,tư tánh tịnh Bồ-đề tâm ,nhi trụ/trú Kim Cương Tát-đỏa thân ,thị trung minh ấn 。 前說若念誦竟,以此三印持身,所有真言行門終畢,法則皆悉圓滿。 tiền thuyết nhược/nhã niệm tụng cánh ,dĩ thử tam ấn trì thân ,sở hữu chân ngôn hạnh/hành/hàng môn chung tất ,Pháp tức giai tất viên mãn 。 又應如前方便觀法界字以為頂相,被服金剛甲冑,由斯祕密莊嚴故,即得如金剛自性無能沮壞之者。諸有聞其音聲——或見、或觸——皆必定於阿耨多羅三藐三菩提一切功德皆悉成就,與大日如來等無有異也。 hựu ưng như tiền phương tiện quán Pháp giới tự dĩ vi đảnh tướng ,bị phục Kim cương giáp trụ ,do tư bí mật trang nghiêm cố ,tức đắc như Kim cương tự tánh vô năng tự hoại chi giả 。chư hữu văn kỳ âm thanh ——hoặc kiến 、hoặc xúc ——giai tất định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhất thiết công đức giai tất thành tựu ,dữ Đại Nhật Như Lai đẳng vô hữu dị dã 。 次復起增上心修行殊勝事業,於清淨處嚴以香華,先令自身作觀世音菩薩、或住如來自性,依前方便以真言密印加持,然後以法施心讀誦大乘方廣經典、或以心誦,而請諸天神等令聽受之。如所說偈言: thứ phục khởi tăng thượng tâm tu hành thù thắng sự nghiệp ,ư thanh tịnh xứ/xử nghiêm dĩ hương hoa ,tiên lệnh tự thân tác Quán Thế Âm Bồ Tát 、hoặc trụ/trú Như Lai tự tánh ,y tiền phương tiện dĩ chân ngôn mật ấn gia trì ,nhiên hậu dĩ pháp thí tâm độc tụng Đại-Thừa phương quảng Kinh điển 、hoặc dĩ tâm tụng ,nhi thỉnh chư thiên thần đẳng lệnh thính thọ chi 。như sở thuyết kệ ngôn : 「金剛頂經說, 「Kim Cương đính Kinh thuyết , 觀世蓮華眼, quán thế liên hoa nhãn , 即同一切佛, tức đồng nhất thiết Phật , 無盡莊嚴身。 vô tận trang nghiêm thân 。 或以世導師, hoặc dĩ thế Đạo sư , 諸法自在者, chư pháp tự tại giả , 隨取一名號, tùy thủ nhất danh hiệu , 作本性加持。」 tác bổn tánh gia trì 。」 觀自在種子心曰: Quán Tự Tại chủng tử tâm viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ saḥ 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ saḥ 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 娑(急呼)」  字門真實義, Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  sa (cấp hô )」  tự môn chân thật nghĩa , 諸法無染著, chư Pháp vô nhiễm trước/trứ , 音聲所流出, âm thanh sở lưu xuất , 當作如是觀。 đương tác như thị quán 。 此中身密相, thử trung thân mật tướng , 所謂蓮華印, sở vị liên hoa ấn , 如前奉敷座, như tiền phụng phu tọa , 我已分別說。 ngã dĩ phân biệt thuyết 。 次說觀自在真言曰: thứ thuyết Quán Tự Tại chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ sa rva ta thā 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 薩 嚩 怛 佗(引) ga tā va ro ki ta ka ru ṇa ma ya 蘖 多 嚩 路 吉 多(二) 羯 嚕 拏 麼 也(三) ra ra ra hūṃ jaḥ svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ sa rva ta thā Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) tát  phược  đát  đà (dẫn ) ga tā va ro ki ta ka ru ṇa ma ya nghiệt  đa  phược  lộ  cát  đa (nhị ) yết  lỗ  nã  ma  dã (tam ) ra ra ra hūṃ jaḥ svā hā 囉 囉 囉 吽 惹(四)(入) 莎 呵」  前以法界心字置之在頂,又用此真言密印相加,隨力所堪讀誦經法、或造制底曼荼羅等。所為已畢,次從座起,以和敬相應接諸人事。 La  La  La  hồng  nhạ (tứ )(nhập ) bà  ha 」  tiền dĩ Pháp giới tâm tự trí chi tại đảnh/đính ,hựu dụng thử chân ngôn mật ấn tướng gia ,tùy lực sở kham độc tụng Kinh Pháp 、hoặc tạo chế để mạn-đà-la đẳng 。sở vi dĩ tất ,thứ tùng tọa khởi ,dĩ hòa kính tướng ứng tiếp chư nhân sự 。 又為身輪得支持故,次行乞食,或檀越請、或僧中所得,當離魚、肉、薰菜。及供養本尊諸佛之餘,乃至種種殘宿不淨、諸酒木菓等漿可以醉人者皆不應飲噉。 hựu vi thân luân đắc chi trì cố ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,hoặc đàn việt thỉnh 、hoặc tăng trung sở đắc ,đương ly ngư 、nhục 、huân thái 。cập cúng dường bản tôn chư Phật chi dư ,nãi chí chủng chủng tàn tú bất tịnh 、chư tửu mộc quả đẳng tương khả dĩ túy nhân giả giai bất ưng ẩm đạm 。 次奉摶食用獻本尊,又作隨意食法,若由有餘,更出一分,為濟飢乏乞求故,當生是心:「我為任持身器安穩行道受是段食,如膏車轄令不敗傷有所至到,不應以滋味故。」增減其心及生悅澤嚴身之想,然後觀法界心字遍淨諸食,以事業金剛加持自身。 thứ phụng đoàn thực dụng hiến bản tôn ,hựu tác tùy ý thực/tự Pháp ,nhược/nhã do hữu dư ,cánh xuất nhất phân ,vi tế cơ phạp khất cầu cố ,đương sanh thị tâm :「ngã vi nhậm trì thân khí an ổn hành đạo thọ/thụ thị đoạn thực ,như cao xa hạt lệnh bất bại thương hữu sở chí đáo ,bất ưng dĩ tư vị cố 。」tăng giảm kỳ tâm cập sanh duyệt trạch nghiêm thân chi tưởng ,nhiên hậu quán Pháp giới tâm tự Biến tịnh chư thực/tự ,dĩ sự nghiệp Kim cương gia trì tự thân 。 是中種子如鑁字真言所說,復誦施十力明八遍,方乃食之。 thị trung chủng tử như tông tự chân ngôn sở thuyết ,phục tụng thí thập lực minh bát biến ,phương nãi thực/tự chi 。 說此明曰: thuyết thử minh viết : 「na maḥ sa rva bu ddhā bo dhi sa tva nāṃ oṃ 南 麼 薩 婆 勃 馱 菩 提 薩 埵 南(一) 唵 va laṃ da de te je ma le na svā hā 「na maḥ sa rva bu ddhā bo dhi sa tva nāṃ oṃ Nam  ma  tát  Bà  bột  Đà  bồ  Đề  tát  đoả  Nam (nhất ) úm  va laṃ da de te je ma le na svā hā 麼 蘭 捺 泥(去) 帝 孺 忙 栗 寗(二) 莎 訶」  如是住,先成就本尊瑜伽。飯食訖已,所餘觸食以成辦諸事真言心供養所應食者。當用不空威怒增加,聖不動真言當誦一遍,受者歡喜,常隨行人與護念之。 ma  lan  nại  nê (khứ ) đế  nhụ  mang  lật  寗(nhị ) bà  ha 」  như thị trụ/trú ,tiên thành tựu bản tôn du già 。phạn thực cật dĩ ,sở dư xúc thực dĩ thành biện/bạn chư sự chân ngôn tâm cúng dường sở ưng thực/tự giả 。đương dụng bất không uy nộ tăng gia ,Thánh bất động chân ngôn đương tụng nhất biến ,thọ/thụ giả hoan hỉ ,thường tùy hạnh/hành/hàng nhân dữ hộ niệm chi 。 彼真言曰: bỉ chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ trā 南 麼 三 曼 多 伐 折囉(引、二合) 赧(一) 怛囉(二合) ṭ a mo gha ca ṇḍa ma hā ro ṣa 吒(輕) 阿 謨 伽(二) 戰 荼 摩 訶 路 沙 ṇa spha ṭ ya hūṃ trā ma 儜(上)(三) 娑破(二合) 吒 野 吽(四) 怛囉(二合) 麼 ya trā ma ya hūṃ tra ṭ 野(五) 怛囉(二合) 麼 野(六) 吽(七) 怛囉(二合) 吒(輕)(八) hāṃ māṃ 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ trā Nam  ma  tam  mạn  đa  phạt  chiết La (dẫn 、nhị hợp ) noản (nhất ) đát La (nhị hợp ) ṭ a mo gha ca ṇḍa ma hā ro ṣa trá (khinh ) a  mô  già (nhị ) chiến  đồ  ma  ha  lộ  sa  ṇa spha ṭ ya hūṃ trā ma 儜(thượng )(tam ) sa phá (nhị hợp ) trá  dã  hồng (tứ ) đát La (nhị hợp ) ma  ya trā ma ya hūṃ tra ṭ dã (ngũ ) đát La (nhị hợp ) ma  dã (lục ) hồng (thất ) đát La (nhị hợp ) trá (khinh )(bát ) hāṃ māṃ 悍 漫(九)」  彼食竟休息少時,復當禮拜諸佛、懺悔眾罪。 hãn  mạn (cửu )」  bỉ thực/tự cánh hưu tức thiểu thời ,phục đương lễ bái chư Phật 、sám hối chúng tội 。 為淨心故,如是修常業,乃至依前誦讀經典。 vi tịnh tâm cố ,như thị tu thường nghiệp ,nãi chí y tiền tụng độc Kinh điển 。 恒依是住,於後日分亦復如是,初夜、後夜思惟大乘無得間絕。至中夜分以事業金剛如前,被金剛甲敬禮一切諸佛、大菩薩等。次當運心如法供養,而作是念:「我為一切眾生志求大事因緣故,應當覆護是身,少時安寢,非為貪著睡眠之樂。」先當正身威儀,重累二足,右脇而臥。若支體疲懈者,隨意轉側無咎,為令速寤,常當係意在明。又復不應偃臥床上,次於餘日亦如是行之。 hằng y thị trụ/trú ,ư hậu nhật phần diệc phục như thị ,sơ dạ 、hậu dạ tư tánh Đại-Thừa vô đắc gian tuyệt 。chí trung dạ phần dĩ sự nghiệp Kim cương như tiền ,bị Kim cương giáp kính lễ nhất thiết chư Phật 、đại Bồ-tát đẳng 。thứ đương vận tâm như pháp cúng dường ,nhi tác thị niệm :「ngã vi nhất thiết chúng sanh chí cầu đại sự nhân duyên cố ,ứng đương phước hộ thị thân ,thiểu thời an tẩm ,phi vi tham trước thụy miên chi lạc/nhạc 。」tiên đương chánh thân uy nghi ,trọng luy nhị túc ,hữu hiếp nhi ngọa 。nhược/nhã chi thể bì giải giả ,tùy ý chuyển trắc vô cữu ,vi lệnh tốc ngụ ,thường đương hệ ý tại minh 。hựu phục bất ưng yển ngọa sàng thượng ,thứ ư dư nhật diệc như thị hạnh/hành/hàng chi 。 持真言者以不虧法則無間勤修,故得真言門修菩薩行之名號也。 trì chân ngôn giả dĩ bất khuy Pháp tức Vô gián cần tu ,cố đắc chân ngôn môn tu Bồ Tát hạnh chi danh hiệu dã 。 若於數時相現等持誦法中作前方便,乃至具修勝業猶不成就者,應自警悟,倍加精進,勿得生下劣相而言:「是法非我所堪。」如是展其志力,自利、利他,常不空過。以行者懃誠不休息故,眾聖玄照其心,則蒙威神建立,得離諸障。 nhược/nhã ư số thời tướng hiện đẳng trì tụng Pháp trung tác tiền phương tiện ,nãi chí cụ tu thắng nghiệp do bất thành tựu giả ,ưng tự cảnh ngộ ,bội gia tinh tấn ,vật đắc sanh hạ liệt tướng nhi ngôn :「thị pháp phi ngã sở kham 。」như thị triển kỳ chí lực ,tự lợi 、lợi tha ,thường bất không quá 。dĩ hành giả cần thành bất hưu tức cố ,chúng Thánh huyền chiếu kỳ tâm ,tức mông uy thần kiến lập ,đắc ly chư chướng 。 是中有二事不應捨離:謂不捨諸佛菩薩、及饒益無盡眾生心。恒於一切智願心不傾動,此因緣必定得成,隨類悉地也。 thị trung hữu nhị sự bất ưng xả ly :vị bất xả chư Phật Bồ-tát 、cập nhiêu ích vô tận chúng sanh tâm 。hằng ư nhất thiết trí nguyện tâm bất khuynh động ,thử nhân duyên tất định đắc thành ,tùy loại tất địa dã 。 常依內法而澡浴, thường y nội pháp nhi táo dục , 不應執著外淨法, bất ưng chấp trước ngoại tịnh Pháp , 於觸食等懷疑悔, ư xúc thực đẳng hoài nghi hối , 如是皆所不應為。 như thị giai sở bất ưng vi 。 若為任持是身故, nhược/nhã vi nhậm trì thị thân cố , 隨時盥沐除諸垢, tùy thời quán mộc trừ chư cấu , 於河流等如法教, ư hà lưu đẳng như pháp giáo , 與真言印共相應。 dữ chân ngôn ấn cộng tướng ứng 。 以法界心淨諸水, dĩ Pháp giới tâm tịnh chư thủy , 隨用不動降三世, tùy dụng bất động hàng tam thế , 真言密印護方等, chân ngôn mật ấn hộ phương đẳng , 住於本尊自性觀。 trụ/trú ư bản tôn tự tánh quán 。 復當三轉持淨土, phục đương tam chuyển trì tịnh thổ , 恒以一心正思惟, hằng dĩ nhất tâm chánh tư duy , 念聖不動真言等, niệm Thánh bất động chân ngôn đẳng , 智者默然應澡浴。 trí giả mặc nhiên ưng táo dục 。 淨法界心、不動尊種子、刀印皆如前說。降三世種子心曰: tịnh pháp giới tâm 、bất động tôn chủng tử 、đao ấn giai như tiền thuyết 。hàng tam thế chủng tử tâm viết : 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ nāṃ haḥ 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ nāṃ haḥ 南 麼 三 曼 多 伐 折囉 赧 南 涸」  此中訶字門, Nam  ma  tam  mạn  đa  phạt  chiết La  noản  Nam  hạc 」  thử trung ha tự môn , 聲理如前說, thanh lý như tiền thuyết , 少分差別者, thiểu phần sái biệt giả , 所謂淨除相。 sở vị tịnh trừ tướng 。 降伏三界尊, hàng phục tam giới tôn , 身密之儀式, thân mật chi nghi thức , 當用成事業, đương dụng thành sự nghiệp , 五智金剛印。 ngũ trí Kim cương ấn 。 次說降三世真言曰: thứ thuyết hàng tam thế chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ ha ha ha 南 麼 三 曼 多 伐 日囉 赧(一) 訶 訶 訶(二) vi sma ye sa rva ta thā ga ta 微 薩麼(二合) 曳(平)(三) 薩 婆 怛 他(引) 蘖 多 vi ṣa ya saṃ bha va ttrai lo kya 微 灑 也 三 婆 嚩(四) 怛囇(二合) 路 枳也(二合) vi ja ya hūṃ jaḥ svā hā 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ ha ha ha Nam  ma  tam  mạn  đa  phạt  nhật La  noản (nhất ) ha  ha  ha (nhị ) vi sma ye sa rva ta thā ga ta vi  tát ma (nhị hợp ) duệ (bình )(tam ) tát  Bà  đát  tha (dẫn ) nghiệt  đa  vi ṣa ya saṃ bha va ttrai lo kya vi  sái  dã  tam  Bà  phược (tứ ) đát 囇(nhị hợp ) lộ  chỉ dã (nhị hợp ) vi ja ya hūṃ jaḥ svā hā 微 惹 也(五) 吽 惹(急呼、二合) 莎 訶」  如是澡浴灑淨已, vi  nhạ  dã (ngũ ) hồng  nhạ (cấp hô 、nhị hợp ) bà  ha 」  như thị táo dục sái tịnh dĩ , 具三昧耶護支分, cụ tam muội da hộ chi phần , 思惟無量聖天眾, tư tánh vô lượng Thánh Thiên Chúng , 三奉掬水而獻之。 tam phụng cúc thủy nhi hiến chi 。 為淨身心利他故, vi tịnh thân tâm lợi tha cố , 敬禮如來勝生子, kính lễ Như Lai thắng sanh tử , 遠離三毒分別等, viễn ly tam độc phân biệt đẳng , 寂調諸根詣精室。 tịch điều chư căn nghệ tinh thất 。 或依水室異方便, hoặc y thủy thất dị phương tiện , 心住如前所制儀, tâm trụ/trú như tiền sở chế nghi , 自身三等為限量, tự thân tam đẳng vi hạn lượng , 為求上、中、下法故。 vi cầu thượng 、trung 、hạ Pháp cố 。 行者如是作持誦, hành giả như thị tác trì tụng , 所有罪流當永息, sở hữu tội lưu đương vĩnh tức , 必定成就推諸障, tất định thành tựu thôi chư chướng , 一切智句集其身。 nhất thiết trí cú tập kỳ thân 。 彼依世間成就品, bỉ y thế gian thành tựu phẩm , 或復餘經之所說, hoặc phục dư Kinh chi sở thuyết , 供養支分眾方便, cúng dường chi phần chúng phương tiện , 如其次第所修行。 như kỳ thứ đệ sở tu hành 。 未離有為諸相故, vị ly hữu vi chư tướng cố , 是謂世間之悉地, thị vị thế gian chi tất địa , 次說無相最殊勝, thứ thuyết vô tướng tối thù thắng , 具信解者所觀察。 cụ tín giải giả sở quan sát 。 若真言乘深慧人, nhược/nhã chân ngôn thừa thâm tuệ nhân , 此生志求無上果, thử sanh chí cầu vô thượng quả , 隨所信解修觀照, tùy sở tín giải tu quán chiếu , 如前心供養之儀。 như tiền tâm cúng dường chi nghi 。 及依悉地流出品、 cập y tất địa lưu xuất phẩm 、 出世間品瑜伽法, xuất thế gian phẩm du già Pháp , 彼於真實緣生句, bỉ ư chân thật duyên sanh cú , 內心支分離攀緣。 nội tâm chi phần ly phàn duyên 。 依此方便而修證, y thử phương tiện nhi tu chứng , 當得出世間成就。 đương đắc xuất thế gian thành tựu 。 如所說優陀那偈言: như sở thuyết ưu đà na kệ ngôn : 「甚深無相法, 「thậm thâm vô tướng Pháp , 劣慧所不堪, liệt tuệ sở bất kham , 為應彼等故, vi ưng bỉ đẳng cố , 兼存有相說。」 kiêm tồn hữu tướng thuyết 。」 大毘盧遮那神變加持經供養次第法 Đại Tỳ Lô Giá Na thần biến gia trì Kinh cúng dường thứ đệ Pháp * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 05:04:31 2018 ============================================================