TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 05:03:57 2018 ============================================================ No. 859 No. 859 供養儀式 cúng dường nghi thức 略有二十四法則: lược hữu nhị thập tứ pháp tức : 稽首毘盧遮那佛, khể thủ Tỳ Lô Giá Na Phật , 開敷淨眼如青蓮, khai phu Tịnh nhãn như thanh liên , 我依大日經王說, ngã y đại nhật Kinh Vương thuyết , 供養所資眾儀軌; cúng dường sở tư chúng nghi quỹ ; 為成次第真言法, vi thành thứ đệ chân ngôn Pháp , 如彼當得速成就, như bỉ đương đắc tốc thành tựu , 又令本心離垢故, hựu lệnh bản tâm ly cấu cố , 我今隨要略宣說。 ngã kim tùy yếu lược tuyên thuyết 。 次擇所法第一: thứ trạch sở Pháp đệ nhất : 依於地分所宜處, y ư địa phần sở nghi xứ/xử , 妙山輔峯半巖間, diệu sơn phụ phong bán nham gian , 種種龕窟兩山中, chủng chủng kham quật lượng (lưỡng) sơn trung , 於一切時得安穩。 ư nhất thiết thời đắc an ổn 。 芰荷青蓮遍嚴池, kị hà thanh liên biến nghiêm trì , 大河流川洲岸側, đại hà lưu xuyên châu ngạn trắc , 遠離人物眾憒鬧, viễn ly nhân vật chúng hội nháo , 條葉扶疏悅意樹, điều diệp phù sớ duyệt ý thụ/thọ , 多饒乳木及祥草, đa nhiêu nhũ mộc cập tường thảo , 無有蚊虻苦寒熱, vô hữu văn manh khổ hàn nhiệt , 惡獸毒蟲眾妨難。 ác thú độc trùng chúng phương nạn/nan 。 或諸如來聖弟子, hoặc chư Như Lai thánh đệ tử , 嘗於往昔所遊居, thường ư vãng tích sở du cư , 寺塔練若古仙窟, tự tháp luyện nhã cổ tiên quật , 當依自心意樂處, đương y tự tâm ý lạc xứ/xử , 捨離在家絕諠務, xả ly tại gia tuyệt huyên vụ , 勤轉五欲諸蓋纏, cần chuyển ngũ dục chư cái triền , 一向深樂於法味, nhất hướng thâm lạc/nhạc ư pháp vị , 長養其心來悉地(撰地法竟)。 trường/trưởng dưỡng kỳ tâm lai tất địa (soạn địa Pháp cánh )。 若得依前所說地,先須澡浴,沐浴有印明,真言曰(應誦三遍): nhược/nhã đắc y tiền sở thuyết địa ,tiên tu táo dục ,mộc dục hữu ấn minh ,chân ngôn viết (ưng tụng tam biến ): 「raṃ vaṃ 「raṃ vaṃ 藍 鑁」 lam  tông 」 其手作印了,右轉護自體,左轉辟除眾魔,後指八方及上下,即是沐浴(沐浴法竟)。若掘地,亦須密印真言,真言曰(應誦三遍): kỳ thủ tác ấn liễu ,hữu chuyển hộ tự thể ,tả chuyển tích trừ chúng ma ,hậu chỉ bát phương cập thượng hạ ,tức thị mộc dục (mộc dục Pháp cánh )。nhược/nhã quật địa ,diệc tu mật ấn chân ngôn ,chân ngôn viết (ưng tụng tam biến ): 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ha 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ha 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 訶」 Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  ha 」 此真言印,或餘經說,如是通用不違背,若能解了旋轉者,諸有所作皆成就。次若揣土時,亦須密印真言,真言曰: thử chân ngôn ấn ,hoặc dư Kinh thuyết ,như thị thông dụng bất vi bội ,nhược/nhã năng giải liễu toàn chuyển giả ,chư hữu sở tác giai thành tựu 。thứ nhược/nhã sủy độ thời ,diệc tu mật ấn chân ngôn ,chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ khaṃ 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ khaṃ 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 劍(應誦三遍)」  若欲加持地,先入法界心,淨除於世間,最下安大空,從空起風輪,乃至於地輪,等香水海觀。 Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  kiếm (ưng tụng tam biến )」  nhược/nhã dục gia trì địa ,tiên nhập Pháp giới tâm ,tịnh trừ ư thế gian ,tối hạ an đại không ,tùng không khởi phong luân ,nãi chí ư địa luân ,đẳng hương thủy hải quán 。 次若欲作量地,若從東北頭住,向南度,從東南地至西南度,從此地至西北量,從北方即還本地,度量地如上畢。 thứ nhược/nhã dục tác lượng địa ,nhược/nhã tùng Đông Bắc đầu trụ/trú ,hướng Nam độ ,tùng Đông Nam địa chí Tây Nam độ ,tòng thử địa chí Tây Bắc lượng ,tùng Bắc phương tức hoàn bản địa ,so lường địa như thượng tất 。 凡有一切供養具,依前列隨日轉下,更忿怒之像,喜怒與俱。持誦時,從初夜至三,從四更至半夜,初後加hūṃ phaṭ oṃ 字,後加hūṃ 吽 發 唵 phaṭ 。持誦時,蹲踞坐曰之賢坐,若真吽 發 言之初,以加持本心位。降伏者,轉加持白毫際;攝召者,在raṃ字門,色如火光,haṃ此唅字門,色加青黑在風,a此阿字門,色加黃金,vaṃ加此鑁字門,色如白月光,持於下體(名為瑜伽座。持自臍上);增益者,吉祥座;若真寂災者,蓮華坐。若真言之初後,na maḥ 。 phàm hữu nhất thiết cúng dường cụ ,y tiền liệt tùy nhật chuyển hạ ,cánh phẫn nộ chi tượng ,hỉ nộ dữ câu 。trì tụng thời ,tòng sơ dạ chí tam ,tùng tứ cánh chí bán dạ ,sơ hậu gia hūṃ phaṭ oṃ tự ,hậu gia hūṃ hồng  phát  úm  phaṭ 。trì tụng thời ,tồn cứ tọa viết chi hiền tọa ,nhược/nhã chân hồng  phát  ngôn chi sơ ,dĩ gia trì bản tâm vị 。hàng phục giả ,chuyển gia trì bạch hào tế ;nhiếp triệu giả ,tại raṃtự môn ,sắc như hỏa quang ,haṃthử ham tự môn ,sắc gia thanh hắc tại phong ,athử A tự môn ,sắc gia hoàng kim ,vaṃgia thử tông tự môn ,sắc như bạch nguyệt quang ,trì ư hạ thể (danh vi du già tọa 。trì tự tề thượng );tăng ích giả ,cát tường tọa ;nhược/nhã chân tịch tai giả ,liên hoa tọa 。nhược/nhã chân ngôn chi sơ hậu ,na maḥ 。 納 麼  持誦,言之初以oṃ 字,後加svā hā 。唵 莎 訶 時從後夜至日初出時。持誦時,從日中至日沒,悅樂之容,時淡泊之心。 nạp  ma   trì tụng ,ngôn chi sơ dĩ oṃ tự ,hậu gia svā hā 。úm  bà  ha  thời tùng hậu dạ chí nhật sơ xuất thời 。trì tụng thời ,tùng nhật trung chí nhật một ,duyệt lạc/nhạc chi dung ,thời đạm bạc chi tâm 。 次若事法畢,則向道場坐。 thứ nhược/nhã sự pháp tất ,tức hướng đạo tràng tọa 。 入佛三昧耶真言曰: nhập Phật tam muội da chân ngôn viết : 「na maḥ sa rva ta thā ga te bhyaḥ vi śva 南 麼 薩 婆 怛 他(引) 蘖 帝 (口*驃) 微 濕嚩(二合) mu khkhe bhyaḥ oṃ a sa me tri 目 契(二合) 弊 唵 阿 三 迷(二) 怛履(二合) sa me sa ma ye 三 迷 三 麼 曳(平)(三) svā hā 「na maḥ sa rva ta thā ga te bhyaḥ vi śva Nam  ma  tát  Bà  đát  tha (dẫn ) nghiệt  đế  (khẩu *phiếu ) vi  thấp phược (nhị hợp ) mu khkhe bhyaḥ oṃ a sa me tri mục  khế (nhị hợp ) tệ  úm  a  tam  mê (nhị ) đát lý (nhị hợp ) sa me sa ma ye tam  mê  tam  ma  duệ (bình )(tam ) svā hā 莎 訶」 bà  ha 」 當結三昧耶印,所謂淨除三業,遍觸諸支分,誦持真實語,纔結此密印,能淨如來地也。次結法界生,密慧之幖幟,淨身口意故,遍轉於其身。真言曰(應誦三遍): đương kết/kiết tam muội da ấn ,sở vị tịnh trừ tam nghiệp ,biến xúc chư chi phần ,tụng trì chân thật ngữ ,tài kết/kiết thử mật ấn ,năng tịnh Như Lai địa dã 。thứ kết/kiết Pháp giới sanh ,mật tuệ chi tiêu xí ,tịnh thân khẩu ý cố ,biến chuyển ư kỳ thân 。chân ngôn viết (ưng tụng tam biến ): 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ dha rmma dhā tu 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 達 麼 駄 睹 sva bha va ko 薩嚩(二合) 婆 嚩 句 haṃ 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ dha rmma dhā tu Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) đạt  ma  đà  đổ  sva bha va ko tát phược (nhị hợp ) Bà  phược  cú  haṃ 痕(三)」 ngân (tam )」 如法界自性,而觀於自身,或以真實語,三轉而宣說。當見住法體,無垢如虛空。 như Pháp giới tự tánh ,nhi quán ư tự thân ,hoặc dĩ chân thật ngữ ,tam chuyển nhi tuyên thuyết 。đương kiến trụ pháp thể ,vô cấu như hư không 。 次,以金剛甲冑,莊嚴於自身,當觀所被服,遍體生焰光。真言曰: thứ ,dĩ Kim cương giáp trụ ,trang nghiêm ư tự thân ,đương quán sở bị phục ,biến thể sanh diệm quang 。chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ oṃ 南 麼 三 曼 多 伐 折囉(二合) 赧(一) 唵(二) va jra ka va ca hūṃ 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ oṃ Nam  ma  tam  mạn  đa  phạt  chiết La (nhị hợp ) noản (nhất ) úm (nhị ) va jra ka va ca hūṃ 伐 折囉(二合) 迦 嚩 遮 吽」 phạt  chiết La (nhị hợp ) Ca  phược  già  hồng 」 避諸魔除自障者,要誦彼真言已,當觀無垢字,及餘惡心類,覩之咸四散。次懺諸罪根,須觀raṃ 字門,色如日初出,燒(口*藍) 除無始罪。真言曰: tị chư ma trừ tự chướng giả ,yếu tụng bỉ chân ngôn dĩ ,đương quán vô cấu tự ,cập dư ác tâm loại ,đổ chi hàm tứ tán 。thứ sám chư tội căn ,tu quán raṃ tự môn ,sắc như nhật sơ xuất ,thiêu (khẩu *lam ) trừ vô thủy tội 。chân ngôn viết : 「na maḥ sa rva ta thā ga te bhyaḥ vi śva 南 麼 薩 婆 怛 他(引) 蘖 帝 (口*驃)(一) 微 濕嚩(二合) mu khkhe bhyaḥ sa rva thā khaṃ 目 契(二合) 弊(二) 薩 嚩(二合) 他(三) 欠(四) dga te spho ra he māṃ ga ga 嗢蘖 帝 薩叵(二合) 囉 係 麼暗(二合)(五) 伽 伽 na kaṃ svā hā 「na maḥ sa rva ta thā ga te bhyaḥ vi śva Nam  ma  tát  Bà  đát  tha (dẫn ) nghiệt  đế  (khẩu *phiếu )(nhất ) vi  thấp phược (nhị hợp ) mu khkhe bhyaḥ sa rva thā khaṃ mục  khế (nhị hợp ) tệ (nhị ) tát  phược (nhị hợp ) tha (tam ) khiếm (tứ ) dga te spho ra he māṃ ga ga ốt nghiệt  đế  tát phả (nhị hợp ) La  hệ  ma ám (nhị hợp )(ngũ ) già  già  na kaṃ svā hā 那 劍 莎 訶」 na  kiếm  bà  ha 」 如是真言印,頂戴加五支,并及香花燈,塗香末香等,世間及出世間,所有妙供具,便成三昧供,皆以印真言,是為三業清淨。 như thị chân ngôn ấn ,đảnh đái gia ngũ chi ,tinh cập hương hoa đăng ,đồ hương mạt hương đẳng ,thế gian cập xuất thế gian ,sở hữu diệu cung cụ ,tiện thành tam muội cung/cúng ,giai dĩ ấn chân ngôn ,thị vi tam nghiệp thanh tịnh 。 次結諸方界,以不動印真言,及去垢辟除,護持自身真言曰(應誦三遍): thứ kết/kiết chư phương giới ,dĩ ất động ấn chân ngôn ,cập khứ cấu tích trừ ,hộ trì tự thân chân ngôn viết (ưng tụng tam biến ): 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ ca ṇḍa 南 麼 三 曼 多 伐 折囉(二合、引) 赧(一) 戰 拏 ma hā ro ṣa ṇa spha ṭ ya hūṃ 摩 訶 路 灑 儜(上)(二) 娑破(二合) 吒 也(三) 吽 trā ka hāṃ māṃ 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ ca ṇḍa Nam  ma  tam  mạn  đa  phạt  chiết La (nhị hợp 、dẫn ) noản (nhất ) chiến  nã  ma hā ro ṣa ṇa spha ṭ ya hūṃ ma  ha  lộ  sái  儜(thượng )(nhị ) sa phá (nhị hợp ) trá  dã (tam ) hồng  trā ka hāṃ māṃ 怛羅(二合) 迦(四) 悍 漫」  定手住其心,慧手普旋轉,應知所觸物,即名為去垢,以此而左旋,因是成辟除。若結方 đát La (nhị hợp ) Ca (tứ ) hãn  mạn 」  định thủ trụ kỳ tâm ,tuệ thủ phổ toàn chuyển ,ứng tri sở xúc vật ,tức danh vi khứ cấu ,dĩ thử nhi tả toàn ,nhân thị thành tích trừ 。nhược/nhã kết/kiết phương 隅界,皆令隨右轉,所餘眾事滅惡淨諸障。 ngung giới ,giai lệnh tùy hữu chuyển ,sở dư chúng sự diệt ác tịnh chư chướng 。 次以真言印,而請召眾聖,諸佛菩薩說,依本誓而來。真言曰: thứ dĩ chân ngôn ấn ,nhi thỉnh triệu chúng Thánh ,chư Phật Bồ-tát thuyết ,y bản thệ nhi lai 。chân ngôn viết : 「oṃ va jra sa tva hūṃ hūṃ 唵 嚩 折囉(二合) 薩 埵嚩(二合) 吽 吽 hye hye 「oṃ va jra sa tva hūṃ hūṃ úm  phược  chiết La (nhị hợp ) tát  đoả phược (nhị hợp ) hồng  hồng  hye hye 醯曳 醯曳」 hề duệ  hề duệ 」 諸佛救世者,以茲召一切,安住十地等,大力諸菩薩,及餘難調伏,不善心眾生。其慧風幢,一誦一召,是召請也。 chư Phật cứu thế giả ,dĩ tư triệu nhất thiết ,an trụ Thập Địa đẳng ,Đại lực chư Bồ-tát ,cập dư nạn/nan điều phục ,bất thiện tâm chúng sanh 。kỳ tuệ phong tràng ,nhất tụng nhất triệu ,thị triệu thỉnh dã 。 次奉三昧耶,以真言印,印相如上觀,諸三昧耶教。真言曰: thứ phụng tam muội da ,dĩ chân ngôn ấn ,ấn tướng như thượng quán ,chư tam muội da giáo 。chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā ntāṃ a sa me 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 阿 三 迷(二) tri sa me sa ma ye svā hā 怛(口*履) 三 迷 三 麼 曳(四) 莎 訶 (入佛三昧耶印)」 「na maḥ sa ma nta bu ddhā ntāṃ a sa me Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) a  tam  mê (nhị ) tri sa me sa ma ye svā hā đát (khẩu *lý ) tam  mê  tam  ma  duệ (tứ ) bà  ha  (nhập Phật tam muội da ấn )」 以如是方便,正示三昧耶,則能普增益,一切眾生類,當得成悉地,速滿無上願,令本真言主諸明歡喜,如是發願。 dĩ như thị phương tiện ,chánh thị tam muội da ,tức năng phổ tăng ích ,nhất thiết chúng sanh loại ,đương đắc thành tất địa ,tốc mãn vô thượng nguyện ,lệnh bổn chân ngôn chủ chư minh hoan hỉ ,như thị phát nguyện 。 次辟除眾魔,鉤本尊,便入歡喜門,令生尊歡喜,誦辟除真言。真言曰: thứ tích trừ chúng ma ,câu bản tôn ,tiện nhập hoan hỉ môn ,lệnh sanh tôn hoan hỉ ,tụng tích trừ chân ngôn 。chân ngôn viết : 「hūṃ ni su dbha ni hūṃ 「hūṃ ni su dbha ni hūṃ 吽 泥 蘇吽(二合) 婆 儞 吽」 hồng  nê  tô hồng (nhị hợp ) Bà  nễ  hồng 」 以慧手避從魔,真言并印左轉,定手作鉤留,即是留本尊也。 dĩ tuệ thủ tị tùng ma ,chân ngôn tinh ấn tả chuyển ,định thủ tác câu lưu ,tức thị lưu bản tôn dã 。 次奉獻閼伽水。所獻閼伽水,先已具嚴備,以本尊真言,加持真言曰(應通誦十五遍): thứ phụng hiến át già thủy 。sở hiến át già thủy ,tiên dĩ cụ nghiêm bị ,dĩ ản tôn chân ngôn ,gia trì chân ngôn viết (ưng thông tụng thập ngũ biến ): 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ga ga na sa 南 麼 三 曼 多 勃 駄 喃(一) 伽 伽 那 三 mā sa ma svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ ga ga na sa Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  đà  nam (nhất ) già  già  na  tam  mā sa ma svā hā 摩 三 摩 莎 訶」 ma  tam  ma  bà  ha 」 奉諸善逝者,用浴無垢身,次當淨一切,佛口所生子。 phụng chư Thiện-Thệ giả ,dụng dục vô cấu thân ,thứ đương tịnh nhất thiết ,Phật khẩu sở sanh tử 。 次奉金剛座,即作蓮花印,令坐真言曰: thứ phụng Kim Cương tọa ,tức tác liên hoa ấn ,lệnh tọa chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu 南 麼 三 曼 多 勃 ddhā nāṃ āḥ 「na maḥ sa ma nta bu Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  ddhā nāṃ āḥ 馱 喃(一) 阿(引聲急呼)」 Đà  nam (nhất ) a (dẫn thanh cấp hô )」 遍置一切處,覺者所安坐。 biến trí nhất thiết xứ ,giác giả sở an tọa 。 次當辟除自身所生障,以大慧刀印,聖不動真言。真言曰: thứ đương tích trừ tự thân sở sanh chướng ,dĩ đại tuệ đao ấn ,Thánh bất động chân ngôn 。chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ vaṃ 「na maḥ sa ma nta va jra ṇaṃ vaṃ 南 麼 三 曼 多 嚩 折囉(二合) 赧 鑁(前不動劍印)」  當觀最勝金剛焰,焚燒一切障,令盡無有餘,智者當轉作,金剛薩埵身,真言印相應,遍布諸支分。 Nam  ma  tam  mạn  đa  phược  chiết La (nhị hợp ) noản  tông (tiền bất động kiếm ấn )」  đương quán tối thắng Kim cương diệm ,phần thiêu nhất thiết chướng ,lệnh tận vô hữu dư ,trí giả đương chuyển tác ,Kim Cương Tát-đỏa thân ,chân ngôn ấn tướng ứng ,biến bố chư chi phần 。 次頻誦真言,各說本真言,及自所持明,應如是作已,稱名而奉獻,一切先遍置,清淨法界心。所謂(前不動劍印)raṃ 字門,如前所獻開示稱囕 名中。 thứ tần tụng chân ngôn ,các thuyết bổn chân ngôn ,cập tự sở trì minh ,ưng như thị tác dĩ ,xưng danh nhi phụng hiến ,nhất thiết tiên biến trí ,thanh tịnh pháp giới tâm 。sở vị (tiền bất động kiếm ấn )raṃ tự môn ,như tiền sở hiến khai thị xưng 囕 danh trung 。 塗香時,以密印用。真言曰: đồ hương thời ,dĩ mật ấn dụng 。chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ vi śu ddha 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 微 輸 駄 ga ndho dbha va svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ vi śu ddha Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) vi  du  đà  ga ndho dbha va svā hā 健 杜(引) 嗢婆(二合) 嚩 莎 訶」 kiện  đỗ (dẫn ) ốt Bà (nhị hợp ) phược  bà  ha 」 次焚香供養。真言曰(應誦三遍): thứ phần hương cúng dường 。chân ngôn viết (ưng tụng tam biến ): 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ dha rmma dhā 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 達 麼 馱 tu dga te svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ dha rmma dhā Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) đạt  ma  Đà  tu dga te svā hā 睹 弩蘖 帝(二) 莎 訶」 đổ  nỗ nghiệt  đế (nhị ) bà  ha 」 次燃燈供養。真言曰(當誦三遍): thứ Nhiên Đăng cúng dường 。chân ngôn viết (đương tụng tam biến ): 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ oṃ ta thā 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 唵 怛 他(引) ga tā rci spha ra ṇa va bhā 蘖 多(引) 唎旨(二合) 薩叵(二合) 囉 儜 嚩 婆(去) sa na ga ga nau da rya svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ oṃ ta thā Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) úm  đát  tha (dẫn ) ga tā rci spha ra ṇa va bhā nghiệt  đa (dẫn ) lợi chỉ (nhị hợp ) tát phả (nhị hợp ) La  儜 phược  Bà (khứ ) sa na ga ga nau da rya svā hā 娑 那(三) 伽 伽 猱 陀 哩耶(二合)(四) 莎 訶」 sa  na (tam ) già  già  nhu  đà  lý da (nhị hợp )(tứ ) bà  ha 」 次雜食飲供養。真言曰: thứ tạp thực/tự ẩm cúng dường 。chân ngôn viết : 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ sa ra ra 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 阿 囉 囉(二) ka ra ra va liṃ da da mi va liṃ da ne 迦 囉 囉 沫 隣 捺 娜 弭 沫 隣 捺 泥(三) ma hā va liḥ svā hā 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ sa ra ra Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) a  La  La (nhị ) ka ra ra va liṃ da da mi va liṃ da ne Ca  La  La  mạt  lân  nại  na  nhị  mạt  lân  nại  nê (tam ) ma hā va liḥ svā hā 摩 訶(引) 沫 (口*履)(四) 莎 訶」 ma  ha (dẫn ) mạt  (khẩu *lý )(tứ ) bà  ha 」 次及餘供養具,所應奉獻者,依隨此法則,淨敬養眾聖尊。復作心儀式,清淨極嚴麗,所獻皆充滿,平等如法界,此方及餘剎,普入諸趣中。依諸佛菩薩,福德而生起,幢幡諸瓔蓋,廣大妙樓閣,及天寶樹王,遍有諸資具,眾香華雲等,無際猶虛空。各雨諸供物,供養成佛事,思惟奉一切,諸佛及菩薩。以虛空藏明,普通供養印,三轉作加持,所願皆成就。次普通印,頂戴廣供養,懺悔諸垢,一依本法座,便入三摩地,將以本種子,安置自體內,轉成本尊身。真言曰(前普通供養印): thứ cập dư cúng dường cụ ,sở ưng phụng hiến giả ,y tùy thử pháp tức ,tịnh kính dưỡng chúng thánh tôn 。phục tác tâm nghi thức ,thanh tịnh cực nghiêm lệ ,sở hiến giai sung mãn ,bình đẳng như Pháp giới ,thử phương cập dư sát ,phổ nhập chư thú trung 。y chư Phật Bồ-tát ,phước đức nhi sanh khởi ,tràng phan chư anh cái ,quảng đại diệu lâu các ,cập Thiên bảo thụ Vương ,biến hữu chư tư cụ ,chúng hương hoa vân đẳng ,vô tế do hư không 。các vũ chư cúng vật ,cúng dường thành Phật sự ,tư tánh phụng nhất thiết ,chư Phật cập Bồ Tát 。dĩ hư không tạng minh ,phổ thông cúng dường ấn ,tam chuyển tác gia trì ,sở nguyện giai thành tựu 。thứ phổ thông ấn ,đảnh đái quảng cúng dường ,sám hối chư cấu ,nhất y bổn Pháp tọa ,tiện nhập tam-ma-địa ,tướng dĩ bổn chủng tử ,an trí tự thể nội ,chuyển thành bản tôn thân 。chân ngôn viết (tiền phổ thông cúng dường ấn ): 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ a 「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ a 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 阿」  次持誦法之念誦三落叉,三昧即現前,轉成法界身。念誦既畢已,遍數寄本尊,復獻閼伽等,諸供養等物,準初廣作之,護尊及己身。所作既畢已,頂解三昧耶,護道場及己身,轉讀摩訶衍,印塔浴佛像,經涉人事,其若初後夜,遍數同一等,午時減半數。 Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  a 」  thứ trì tụng Pháp chi niệm tụng tam lạc xoa ,tam muội tức hiện tiền ,chuyển thành pháp giới thân 。niệm tụng ký tất dĩ ,biến số kí bản tôn ,phục hiến át già đẳng ,chư cúng dường đẳng vật ,chuẩn sơ quảng tác chi ,hộ tôn cập kỷ thân 。sở tác ký tất dĩ ,đảnh/đính giải tam muội da ,hộ đạo tràng cập kỷ thân ,chuyển độc Ma-ha-diễn ,ấn tháp dục Phật tượng ,Kinh thiệp nhân sự ,kỳ nhược/nhã sơ hậu dạ ,biến số đồng nhất đẳng ,ngọ thời giảm bán số 。 凡持誦法,略有二種:一者依時,二者依相。依時者,謂所期數滿,及定時日月限等。依相者,謂佛塔圖像出光焰音聲等,當知是真言行者罪障淨除之相也。若其法事竟,當誦此偈,偈曰: phàm trì tụng Pháp ,lược hữu nhị chủng :nhất giả y thời ,nhị giả y tướng 。y thời giả ,vị sở kỳ số mãn ,cập định thời nhật nguyệt hạn đẳng 。y tướng giả ,vị Phật tháp đồ tượng xuất quang diệm âm thanh đẳng ,đương tri thị chân ngôn hành giả tội chướng tịnh trừ chi tướng dã 。nhược/nhã kỳ pháp sự cánh ,đương tụng thử kệ ,kệ viết : 「諸法從緣生, 「chư Pháp tùng duyên sanh , 此法從緣滅, thử pháp tùng duyên diệt , 彼法從因滅, bỉ Pháp tùng nhân diệt , 是大沙門說。」 thị đại sa môn thuyết 。」 凡作曼荼羅者,依前法也,若其度量分短之能造,最大三十六肘、二十八肘、十六肘、八肘、六肘、四肘,極小二肘,皆取受方福人身手肘量,形狀如前。若為國王大臣長者,具有種種上妙具七寶器等。 phàm tác mạn-đà-la giả ,y tiền Pháp dã ,nhược/nhã kỳ so lường phần đoản chi năng tạo ,tối Đại tam thập lục trửu 、nhị thập bát trửu 、thập lục trửu 、bát trửu 、lục trửu 、tứ trửu ,cực tiểu nhị trửu ,giai thủ thọ/thụ phương phước nhân thân thủ trửu lượng ,hình trạng như tiền 。nhược/nhã vi Quốc Vương đại thần Trưởng-giả ,cụ hữu chủng chủng thượng diệu cụ thất bảo khí đẳng 。 又阿闍梨,有眾多聰明快利弟子,應作廣壇;若其施主乏少,無七寶上妙供具,亦無眾多聰明快利弟子,應作略法,隨力所辦。凡所供養物,但除五辛酒肉等不淨者,其供養器皆用金銀銅鐵瓷等,餘者悉不堪用,其壇內供養諸味等,一日一易,如果子等,三日一易亦得。 hựu A-xà-lê ,hữu chúng đa thông minh khoái lợi đệ-tử ,ưng tác quảng đàn ;nhược/nhã kỳ thí chủ phạp thiểu ,vô thất bảo thượng diệu cung cụ ,diệc vô chúng đa thông minh khoái lợi đệ-tử ,ưng tác lược Pháp ,tùy lực sở biện/bạn 。phàm sở cúng dường vật ,đãn trừ ngũ tân tửu nhục đẳng bất tịnh giả ,kỳ cúng dường khí giai dụng kim ngân đồng thiết từ đẳng ,dư giả tất bất kham dụng ,kỳ đàn nội cung dưỡng chư vị đẳng ,nhất nhật nhất dịch ,như quả tử đẳng ,tam nhật nhất dịch diệc đắc 。 凡欲易供養物及掃拭,先須發遣聖者、啟白尊容,然後掃拭塗香供養。行者口云:「尊容暫出離道場。」掃拭訖,塗香,復開座位,覆請已了,供養法如前。 phàm dục dịch cúng dường vật cập tảo thức ,tiên tu phát khiển Thánh Giả 、khải bạch tôn dung ,nhiên hậu tảo thức đồ hương cúng dường 。hành giả khẩu vân :「tôn dung tạm xuất ly đạo trường 。」tảo thức cật ,đồ hương ,phục khai tọa vị ,phước thỉnh dĩ liễu ,cúng dường Pháp như tiền 。 又復內院中央一院主,隨其施主所樂佛等為道場主,及般若乃至菩薩等,隨意安置中,隨主。 hựu phục nội viện trung ương nhất viện chủ ,tùy kỳ thí chủ sở lạc/nhạc Phật đẳng vi đạo tràng chủ ,cập Bát-nhã nãi chí Bồ Tát đẳng ,tùy ý an trí trung ,tùy chủ 。 供養儀式 cúng dường nghi thức 靈雲校本末云貞享三年四月廿三日一校 linh vân giáo bản mạt vân trinh hưởng tam niên tứ nguyệt nhập tam nhật nhất giáo  并點爛脫了 淨嚴(四十八載)  tinh điểm lạn/lan thoát liễu  tịnh nghiêm (tứ thập bát tái ) * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 05:04:03 2018 ============================================================