TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:51:18 2018 ============================================================ No. 842 No. 842 ◎大方廣圓覺修多羅了義經 ◎Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh 大唐、罽賓三藏佛陀多羅譯 Đại Đường 、Kế Tân Tam Tạng Phật-đà-đa-la dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,婆伽婆入於神通大光明藏,三昧正受,一切如來光嚴住持,是諸眾生清淨覺地;身心寂滅平等本際,圓滿十方不二隨順,於不二境現諸淨土。與大菩薩摩訶薩十萬人俱,其名曰文殊師利菩薩、普賢菩薩、普眼菩薩、金剛藏菩薩、彌勒菩薩、清淨慧菩薩、威德自在菩薩、辯音菩薩、淨諸業障菩薩、普覺菩薩、圓覺菩薩、賢善首菩薩等,而為上首;與諸眷屬皆入三昧,同住如來平等法會。 nhất thời ,Bà-Già-Bà nhập ư thần thông đại quang minh tạng ,tam muội chánh thọ ,nhất thiết Như Lai quang nghiêm trụ trì ,thị chư chúng sanh thanh tịnh giác địa ;thân tâm tịch diệt bình đẳng bản tế ,viên mãn thập phương bất nhị tùy thuận ,ư bất nhị cảnh hiện chư tịnh thổ 。dữ Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát thập vạn nhân câu ,kỳ danh viết Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、Phổ Hiền Bồ Tát 、phổ nhãn Bồ Tát 、Kim Cương tạng Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、thanh tịnh tuệ Bồ Tát 、uy đức tự tại Bồ Tát 、biện âm Bồ Tát 、tịnh chư nghiệp chướng Bồ Tát 、phổ giác Bồ Tát 、viên giác Bồ Tát 、hiền thiện thủ Bồ Tát đẳng ,nhi vi thượng thủ ;dữ chư quyến chúc giai nhập tam muội ,đồng trụ/trú Như Lai bình đẳng pháp hội 。 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起,頂禮佛足右遶三匝,長跪叉手而白佛言:「大悲世尊!願為此會諸來法眾,說於如來本起清淨因地法行,及說菩薩於大乘中發清淨心,遠離諸病,能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見。」作是語已五體投地,如是三請終而復始。 ư thị Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !nguyện vi thử hội chư lai Pháp chúng ,thuyết ư Như Lai bản khởi thanh tịnh nhân địa Pháp hành ,cập thuyết Bồ Tát ư Đại-Thừa trung phát thanh tịnh tâm ,viễn ly chư bệnh ,năng sử vị lai mạt thế chúng sanh cầu Đại-Thừa giả bất đọa tà kiến 。」tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa ,như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時,世尊告文殊師利菩薩言:「善哉!善哉!善男子!汝等乃能為諸菩薩諮詢如來因地法行,及為末世一切眾生求大乘者,得正住持不墮邪見。汝今諦聽!當為汝說。」時,文殊師利菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nãi năng vi chư Bồ-tát ti tuân Như Lai nhân địa Pháp hành ,cập vi mạt thế nhất thiết chúng sanh cầu Đại-Thừa giả ,đắc chánh trụ trì bất đọa tà kiến 。nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。」thời ,Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ ,cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 「善男子!無上法王有大陀羅尼門,名為圓覺,流出一切清淨真如菩提涅槃及波羅蜜教授菩薩。一切如來本起因地,皆依圓照清淨覺相,永斷無明方成佛道。云何無明?善男子!一切眾生從無始來種種顛倒,猶如迷人四方易處,妄認四大為自身相,六塵緣影為自心相;譬彼病目見空中花及第二月。善男子!空實無花,病者妄執。由妄執故,非唯惑此虛空自性,亦復迷彼實花生處,由此妄有輪轉生死,故名無明。善男子!此無明者非實有體,如夢中人夢時非無,及至於醒了無所得;如眾空花滅於虛空,不可說言有定滅處,何以故?無生處故。一切眾生於無生中,妄見生滅,是故說名輪轉生死。善男子!如來因地修圓覺者,知是空花,即無輪轉,亦無身心受彼生死,非作故無,本性無故。彼知覺者猶如虛空,知虛空者即空花相,亦不可說無知覺性。有、無俱遣,是則名為淨覺隨順。何以故?虛空性故,常不動故,如來藏中無起滅故,無知見故,如法界性究竟圓滿遍十方故;是則名為因地法行。菩薩因此於大乘中發清淨心,末世眾生依此修行不墮邪見。」 「Thiện nam tử !vô thượng Pháp Vương hữu Đại đà-la-ni môn ,danh vi viên giác ,lưu xuất nhất thiết thanh tịnh chân như Bồ-đề Niết Bàn cập Ba-la-mật giáo thọ Bồ Tát 。nhất thiết Như Lai bản khởi nhân địa ,giai y viên chiếu thanh tịnh giác tướng ,vĩnh đoạn vô minh phương thành Phật đạo 。vân hà vô minh ?Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai chủng chủng điên đảo ,do như mê nhân tứ phương dịch xứ/xử ,vọng nhận tứ đại vi tự thân tướng ,lục trần duyên ảnh vi tự tâm tướng ;thí bỉ bệnh mục kiến không trung hoa cập đệ nhị nguyệt 。Thiện nam tử !không thật vô hoa ,bệnh giả vọng chấp 。do vọng chấp cố ,phi duy hoặc thử hư không tự tánh ,diệc phục mê bỉ thật hoa sanh xứ ,do thử vọng hữu luân chuyển sanh tử ,cố danh vô minh 。Thiện nam tử !thử vô minh giả phi thật hữu thể ,như mộng trung nhân mộng thời phi vô ,cập chí ư tỉnh liễu vô sở đắc ;như chúng không hoa diệt ư hư không ,bất khả thuyết ngôn hữu định diệt xứ/xử ,hà dĩ cố ?vô sanh xứ/xử cố 。nhất thiết chúng sanh ư vô sanh trung ,vọng kiến sanh diệt ,thị cố thuyết danh luân chuyển sanh tử 。Thiện nam tử !Như Lai nhân địa tu viên giác giả ,tri thị không hoa ,tức vô luân chuyển ,diệc vô thân tâm thọ/thụ bỉ sanh tử ,phi tác cố vô ,bổn tánh vô cố 。bỉ tri giác giả do như hư không ,tri hư không giả tức không hoa tướng ,diệc bất khả thuyết vô tri giác tánh 。hữu 、vô câu khiển ,thị tắc danh vi tịnh giác tùy thuận 。hà dĩ cố ?hư không tánh cố ,thường bất động cố ,Như Lai tạng trung vô khởi diệt cố ,vô tri kiến cố ,như pháp giới tánh cứu cánh viên mãn biến thập phương cố ;thị tắc danh vi nhân địa Pháp hành 。Bồ Tát nhân thử ư Đại-Thừa trung phát thanh tịnh tâm ,mạt thế chúng sanh y thử tu hành bất đọa tà kiến 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「文殊汝當知, 「Văn Thù nhữ đương tri , 一切諸如來, nhất thiết chư Như Lai , 從於本因地, tùng ư bổn nhân địa , 皆以智慧覺, giai dĩ trí tuệ giác , 了達於無明。 liễu đạt ư vô minh 。 知彼如空花, tri bỉ như không hoa , 即能免流轉, tức năng miễn lưu chuyển , 又如夢中人, hựu như mộng trung nhân , 醒時不可得。 tỉnh thời bất khả đắc 。 覺者如虛空, giác giả như hư không , 平等不動轉, bình đẳng bất động chuyển , 覺遍十方界, giác biến thập phương giới , 即得成佛道。 tức đắc thành Phật đạo 。 眾幻滅無處, chúng huyễn diệt vô xứ/xử , 成道亦無得, thành đạo diệc vô đắc , 本性圓滿故。 bổn tánh viên mãn cố 。 菩薩於此中, Bồ Tát ư thử trung , 能發菩提心, năng phát Bồ-đề tâm , 末世諸眾生, mạt thế chư chúng sanh , 修此免邪見。」 tu thử miễn tà kiến 。」 於是普賢菩薩在大眾中即從座起,頂禮佛足右遶三匝,長跪叉手而白佛言:「大悲世尊!願為此會諸菩薩眾,及為末世一切眾生修大乘者,聞此圓覺清淨境界,云何修行?世尊!若彼眾生,知如幻者,身心亦幻,云何以幻還修於幻?若諸幻性,一切盡滅,則無有心,誰為修行?云何復說修行如幻?若諸眾生本不修行,於生死中常居幻化,曾不了知如幻境界,令妄想心云何解脫?願為末世一切眾生,作何方便漸次修習,令諸眾生永離諸幻。」作是語已五體投地,如是三請終而復始。 ư thị Phổ Hiền Bồ Tát tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !nguyện vi thử hội chư Bồ-tát chúng ,cập vi mạt thế nhất thiết chúng sanh tu Đại-Thừa giả ,văn thử viên giác thanh tịnh cảnh giới ,vân hà tu hành ?Thế Tôn !nhược/nhã bỉ chúng sanh ,tri như huyễn giả ,thân tâm diệc huyễn ,vân hà dĩ huyễn hoàn tu ư huyễn ?nhược/nhã chư huyễn tánh ,nhất thiết tận diệt ,tức vô hữu tâm ,thùy vi tu hành ?vân hà phục thuyết tu hành như huyễn ?nhược/nhã chư chúng sanh bổn bất tu hành ,ư sanh tử trung thường cư huyễn hóa ,tằng bất liễu tri như huyễn cảnh giới ,lệnh vọng tưởng tâm vân hà giải thoát ?nguyện vi mạt thế nhất thiết chúng sanh ,tác hà phương tiện tiệm thứ tu tập ,lệnh chư chúng sanh vĩnh ly chư huyễn 。」tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa ,như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時,世尊告普賢菩薩言:「善哉!善哉!善男子!汝等乃能為諸菩薩及末世眾生,修習菩薩如幻三昧,方便漸次,令諸眾生得離諸幻。汝今諦聽!當為汝說。」時,普賢菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Phổ Hiền Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nãi năng vi chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh ,tu tập Bồ Tát như huyễn tam muội ,phương tiện tiệm thứ ,lệnh chư chúng sanh đắc ly chư huyễn 。nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。」thời ,Phổ Hiền Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ ,cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 「善男子!一切眾生種種幻化,皆生如來圓覺妙心,猶如空花從空而有,幻花雖滅空性不壞;眾生幻心還依幻滅,諸幻盡滅覺心不動。依幻說覺亦名為幻,若說有覺猶未離幻,說無覺者亦復如是。是故,幻滅名為不動。善男子!一切菩薩及末世眾生,應當遠離一切幻化虛妄境界,由堅執持遠離心故,心如幻者亦復遠離,遠離為幻亦復遠離,離遠離幻亦復遠離,得無所離即除諸幻。譬如鑽火兩木相因,火出木盡灰飛煙滅;以幻修幻亦復如是,諸幻雖盡不入斷滅。善男子!知幻即離,不作方便;離幻即覺,亦無漸次。一切菩薩及末世眾生依此修行,如是乃能永離諸幻。」 「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh chủng chủng huyễn hóa ,giai sanh Như Lai viên giác diệu tâm ,do như không hoa tùng không nhi hữu ,huyễn hoa tuy diệt không tánh bất hoại ;chúng sanh huyễn tâm hoàn y huyễn diệt ,chư huyễn tận diệt giác tâm bất động 。y huyễn thuyết giác diệc danh vi huyễn ,nhược/nhã thuyết hữu giác do vị ly huyễn ,thuyết vô giác giả diệc phục như thị 。thị cố ,huyễn diệt danh vi bất động 。Thiện nam tử !nhất thiết Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh ,ứng đương viễn ly nhất thiết huyễn hóa hư vọng cảnh giới ,do kiên chấp trì viễn ly tâm cố ,tâm như huyễn giả diệc phục viễn ly ,viễn ly vi huyễn diệc phục viễn ly ,ly viễn ly huyễn diệc phục viễn ly ,đắc vô sở ly tức trừ chư huyễn 。thí như toản hỏa lượng (lưỡng) mộc tướng nhân ,hỏa xuất mộc tận hôi phi yên diệt ;dĩ huyễn tu huyễn diệc phục như thị ,chư huyễn tuy tận bất nhập đoạn điệt 。Thiện nam tử !tri huyễn tức ly ,bất tác phương tiện ;ly huyễn tức giác ,diệc vô tiệm thứ 。nhất thiết Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh y thử tu hành ,như thị nãi năng vĩnh ly chư huyễn 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「普賢汝當知, 「Phổ Hiền nhữ đương tri , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 無始幻無明, vô thủy huyễn vô minh , 皆從諸如來, giai tùng chư Như Lai , 圓覺心建立。 viên giác tâm kiến lập 。 猶如虛空花, do như hư không hoa , 依空而有相, y không nhi hữu tướng , 空花若復滅, không hoa nhược phục diệt , 虛空本不動。 hư không bổn bất động 。 幻從諸覺生, huyễn tùng chư giác sanh , 幻滅覺圓滿, huyễn diệt giác viên mãn , 覺心不動故。 giác tâm bất động cố 。 若彼諸菩薩, nhược/nhã bỉ chư Bồ-tát , 及末世眾生, cập mạt thế chúng sanh , 常應遠離幻, thường ưng viễn ly huyễn , 諸幻悉皆離。 chư huyễn tất giai ly 。 如木中生火, như mộc trung sanh hỏa , 木盡火還滅, mộc tận hỏa hoàn diệt , 覺則無漸次, giác tức vô tiệm thứ , 方便亦如是。」 phương tiện diệc như thị 。」 於是普眼菩薩在大眾中即從座起,頂禮佛足右遶三匝,長跪叉手而白佛言:「大悲世尊!願為此會諸菩薩眾及為末世一切眾生,演說菩薩修行漸次,云何思惟?云何住持?眾生未悟作何方便普令開悟?世尊!若彼眾生無正方便及正思惟,聞佛如來說此三昧心生迷悶,則於圓覺不能悟入。願興慈悲,為我等輩及末世眾生假說方便。」作是語已五體投地,如是三請終而復始。 ư thị phổ nhãn Bồ Tát tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !nguyện vi thử hội chư Bồ-tát chúng cập vi mạt thế nhất thiết chúng sanh ,diễn thuyết Bồ Tát tu hành tiệm thứ ,vân hà tư tánh ?vân hà trụ trì ?chúng sanh vị ngộ tác hà phương tiện phổ lệnh khai ngộ ?Thế Tôn !nhược/nhã bỉ chúng sanh vô chánh phương tiện cập chánh tư duy ,văn Phật Như Lai thuyết thử tam muội tâm sanh mê muộn ,tức ư viên giác bất năng ngộ nhập 。nguyện hưng từ bi ,vi ngã đẳng bối cập mạt thế chúng sanh giả thuyết phương tiện 。」tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa ,như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時,世尊告普眼菩薩言:「善哉!善哉!善男子!汝等乃能為諸菩薩及末世眾生,問於如來修行漸次、思惟、住持乃至假說種種方便,汝今諦聽!當為汝說。」時,普眼菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo phổ nhãn Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nãi năng vi chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh ,vấn ư Như Lai tu hành tiệm thứ 、tư tánh 、trụ trì nãi chí giả thuyết chủng chủng phương tiện ,nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。」thời ,phổ nhãn Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ ,cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 「善男子!彼新學菩薩及末世眾生,欲求如來淨圓覺心,應當正念遠離諸幻,先依如來奢摩他行,堅持禁戒,安處徒眾,宴坐靜室,恒作是念:『我今此身四大和合,所謂髮毛、爪齒、皮肉、筋骨、髓腦、垢色皆歸於地,唾涕、膿血、津液、涎沫、痰淚、精氣、大小便利皆歸於水,暖氣歸火,動轉歸風。四大各離,今者妄身當在何處?』即知此身畢竟無體,和合為相,實同幻化。四緣假合,妄有六根;六根、四大中外合成,妄有緣氣,於中積聚,似有緣相假名為心。善男子!此虛妄心若無六塵則不能有,四大分解無塵可得,於中緣塵各歸散滅,畢竟無有緣心可見。 「Thiện nam tử !bỉ tân học Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh ,dục cầu Như Lai tịnh viên giác tâm ,ứng đương chánh niệm viễn ly chư huyễn ,tiên y Như Lai xa ma tha hạnh/hành/hàng ,kiên trì cấm giới ,an xứ đồ chúng ,yến tọa tĩnh thất ,hằng tác thị niệm :『ngã kim thử thân tứ đại hòa hợp ,sở vị phát mao 、trảo xỉ 、bì nhục 、cân cốt 、tủy não 、cấu sắc giai quy ư địa ,thóa thế 、nùng huyết 、tân dịch 、tiên mạt 、đàm lệ 、tinh khí 、Đại tiểu tiện lợi giai quy ư thủy ,noãn khí quy hỏa ,động chuyển quy phong 。tứ đại các ly ,kim giả vọng thân đương tại hà xứ/xử ?』tức tri thử thân tất cánh vô thể ,hòa hợp vi tướng ,thật đồng huyễn hóa 。tứ duyên giả hợp ,vọng hữu lục căn ;lục căn 、tứ đại trung ngoại hợp thành ,vọng hữu duyên khí ,ư trung tích tụ ,tự hữu duyên tướng giả danh vi tâm 。Thiện nam tử !thử hư vọng tâm nhược/nhã vô lục trần tức bất năng hữu ,tứ đại phân giải vô trần khả đắc ,ư trung duyên trần các quy tán diệt ,tất cánh vô hữu duyên tâm khả kiến 。 「善男子!彼之眾生幻身滅故幻心亦滅,幻心滅故幻塵亦滅,幻塵滅故幻滅亦滅,幻滅滅故非幻不滅;譬如磨鏡垢盡明現。善男子!當知身心皆為幻垢,垢相永滅十方清淨。善男子!譬如清淨摩尼寶珠,映於五色隨方各現,諸愚癡者見彼摩尼實有五色。善男子!圓覺淨性現於身心隨類各應,彼愚癡者說淨圓覺實有如是,身心自相亦復如是;由此不能遠於幻化。是故我說身心幻垢,對離幻垢說名菩薩;垢盡對除,即無對垢及說名者。 「Thiện nam tử !bỉ chi chúng sanh huyễn thân diệt cố huyễn tâm diệc diệt ,huyễn tâm diệt cố huyễn trần diệc diệt ,huyễn trần diệt cố huyễn diệt diệc diệt ,huyễn diệt diệt cố phi huyễn bất diệt ;thí như ma kính cấu tận minh hiện 。Thiện nam tử !đương tri thân tâm giai vi huyễn cấu ,cấu tướng vĩnh diệt thập phương thanh tịnh 。Thiện nam tử !thí như thanh tịnh ma ni bảo châu ,ánh ư ngũ sắc tùy phương các hiện ,chư ngu si giả kiến bỉ ma-ni thật hữu ngũ sắc 。Thiện nam tử !viên giác tịnh tánh hiện ư thân tâm tùy loại các ưng ,bỉ ngu si giả thuyết tịnh viên giác thật hữu như thị ,thân tâm tự tướng diệc phục như thị ;do thử bất năng viễn ư huyễn hóa 。thị cố ngã thuyết thân tâm huyễn cấu ,đối ly huyễn cấu thuyết danh Bồ Tát ;cấu tận đối trừ ,tức vô đối cấu cập thuyết danh giả 。 「善男子!此菩薩及末世眾生,證得諸幻滅影像故,爾時便得無方清淨,無邊虛空覺所顯發。覺圓明故顯心清淨,心清淨故見塵清淨,見清淨故眼根清淨,根清淨故眼識清淨,識清淨故聞塵清淨,聞清淨故耳根清淨,根清淨故耳識清淨,識清淨故覺塵清淨;如是乃至鼻、舌、身、意亦復如是。善男子!根清淨故色塵清淨,色清淨故聲塵清淨,香、味、觸、法亦復如是。善男子!六塵清淨故地大清淨,地清淨故水大清淨,火大、風大亦復如是。善男子!四大清淨故,十二處、十八界、二十五有清淨。彼清淨故,十力、四無所畏、四無礙智、佛十八不共法、三十七助道品清淨,如是乃至八萬四千陀羅尼門一切清淨。善男子!一切實相性清淨故一身清淨,一身清淨故多身清淨,多身清淨故如是乃至十方眾生圓覺清淨。善男子!一世界清淨故多世界清淨,多世界清淨故如是乃至盡於虛空圓裹三世一切平等清淨不動。 「Thiện nam tử !thử Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh ,chứng đắc chư huyễn diệt ảnh tượng cố ,nhĩ thời tiện đắc vô phương thanh tịnh ,vô biên hư không giác sở hiển phát 。giác Viên Minh cố hiển tâm thanh tịnh ,tâm thanh tịnh cố kiến trần thanh tịnh ,kiến thanh tịnh cố nhãn căn thanh tịnh ,căn thanh tịnh cố nhãn thức thanh tịnh ,thức thanh tịnh cố văn trần thanh tịnh ,văn thanh tịnh cố nhĩ căn thanh tịnh ,căn thanh tịnh cố nhĩ thức thanh tịnh ,thức thanh tịnh cố giác trần thanh tịnh ;như thị nãi chí Tỳ 、thiệt 、thân 、ý diệc phục như thị 。Thiện nam tử !căn thanh tịnh cố sắc trần thanh tịnh ,sắc thanh tịnh cố thanh trần thanh tịnh ,hương 、vị 、xúc 、Pháp diệc phục như thị 。Thiện nam tử !lục trần thanh tịnh cố địa đại thanh tịnh ,địa thanh tịnh cố thủy đại thanh tịnh ,hỏa đại 、phong đại diệc phục như thị 。Thiện nam tử !tứ đại thanh tịnh cố ,thập nhị xử 、thập bát giới 、nhị thập ngũ hữu thanh tịnh 。bỉ thanh tịnh cố ,thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại trí 、Phật thập bát bất cộng pháp 、tam thập thất trợ đạo phẩm thanh tịnh ,như thị nãi chí bát vạn tứ thiên đà-la-ni môn nhất thiết thanh tịnh 。Thiện nam tử !nhất thiết thật tướng tánh thanh tịnh cố nhất thân thanh tịnh ,nhất thân thanh tịnh cố đa thân thanh tịnh ,đa thân thanh tịnh cố như thị nãi chí thập phương chúng sanh viên giác thanh tịnh 。Thiện nam tử !nhất thế giới thanh tịnh cố đa thế giới thanh tịnh ,đa thế giới thanh tịnh cố như thị nãi chí tận ư hư không viên khoả tam thế nhất thiết bình đẳng thanh tịnh bất động 。 「善男子!虛空如是平等不動,當知覺性平等不動;四大不動故,當知覺性平等不動;如是乃至八萬四千陀羅尼門平等不動,當知覺性平等不動。善男子!覺性遍滿清淨不動。圓無際故,當知六根遍滿法界;根遍滿故,當知六塵遍滿法界;塵遍滿故,當知四大遍滿法界;如是乃至陀羅尼門遍滿法界。善男子!由彼妙覺性遍滿故,根性、塵性無壞無雜;根、塵無壞故,如是乃至陀羅尼門無壞無雜;如百千燈光照一室,其光遍滿無壞無雜。善男子!覺成就故,當知菩薩不與法縛,不求法脫,不厭生死,不愛涅槃,不敬持戒,不憎毀禁,不重久習,不輕初學。何以故?一切覺故,譬如眼光曉了前境,其光圓滿得無憎愛,何以故?光體無二無憎愛故。 「Thiện nam tử !hư không như thị bình đẳng bất động ,đương tri giác tánh bình đẳng bất động ;tứ đại bất động cố ,đương tri giác tánh bình đẳng bất động ;như thị nãi chí bát vạn tứ thiên đà-la-ni môn bình đẳng bất động ,đương tri giác tánh bình đẳng bất động 。Thiện nam tử !giác tánh biến mãn thanh tịnh bất động 。viên vô tế cố ,đương tri lục căn biến mãn Pháp giới ;căn biến mãn cố ,đương tri lục trần biến mãn Pháp giới ;trần biến mãn cố ,đương tri tứ đại biến mãn Pháp giới ;như thị nãi chí đà-la-ni môn biến mãn Pháp giới 。Thiện nam tử !do bỉ diệu giác tánh biến mãn cố ,căn tánh 、trần tánh vô hoại vô tạp ;căn 、trần vô hoại cố ,như thị nãi chí đà-la-ni môn vô hoại vô tạp ;như bách thiên đăng quang chiếu nhất thất ,kỳ quang biến mãn vô hoại vô tạp 。Thiện nam tử !giác thành tựu cố ,đương tri Bồ Tát bất dữ pháp phược ,bất cầu Pháp thoát ,bất yếm sanh tử ,bất ái Niết-Bàn ,bất kính trì giới ,bất tăng hủy cấm ,bất trọng cửu tập ,bất khinh sơ học 。hà dĩ cố ?nhất thiết giác cố ,thí như nhãn quang hiểu liễu tiền cảnh ,kỳ quang viên mãn đắc vô tăng ái ,hà dĩ cố ?quang thể vô nhị vô tăng ái cố 。 「善男子!此菩薩及末世眾生,修習此心得成就者,於此無修亦無成就。圓覺普照寂滅無二,於中百千萬億不可說阿僧祇恒河沙諸佛世界,猶如空花亂起、亂滅,不即、不離,無縛、無脫;始知眾生本來成佛,生死、涅槃猶如昨夢。善男子!如昨夢故,當知生死及與涅槃無起、無滅、無來、無去,其所證者無得、無失、無取、無捨,其能證者無任、無止、無作、無滅,於此證中無能、無所,畢竟無證亦無證者,一切法性平等不壞。善男子!彼諸菩薩如是修行,如是漸次,如是思惟,如是住持,如是方便,如是開悟,求如是法,亦不迷悶。」 「Thiện nam tử !thử Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh ,tu tập thử tâm đắc thành tựu giả ,ư thử vô tu diệc vô thành tựu 。viên giác phổ chiếu tịch diệt vô nhị ,ư trung bách thiên vạn ức bất khả thuyết a-tăng-kì Hằng hà sa chư Phật thế giới ,do như không hoa loạn khởi 、loạn diệt ,bất tức 、bất ly ,vô phược 、vô thoát ;thủy tri chúng sanh bản lai thành Phật ,sanh tử 、Niết-Bàn do như tạc mộng 。Thiện nam tử !như tạc mộng cố ,đương tri sanh tử cập dữ Niết-Bàn vô khởi 、vô diệt 、vô lai 、vô khứ ,kỳ sở chứng giả vô đắc 、vô thất 、vô thủ 、vô xả ,kỳ năng chứng giả vô nhâm 、vô chỉ 、vô tác 、vô diệt ,ư thử chứng trung vô năng 、vô sở ,tất cánh vô chứng diệc vô chứng giả ,nhất thiết pháp tánh bình đẳng bất hoại 。Thiện nam tử !bỉ chư Bồ-tát như thị tu hành ,như thị tiệm thứ ,như thị tư duy ,như thị trụ trì ,như thị phương tiện ,như thị khai ngộ ,cầu như thị pháp ,diệc bất mê muộn 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「普眼汝當知, 「phổ nhãn nhữ đương tri , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 身心皆如幻, thân tâm giai như huyễn , 身相屬四大, thân tướng chúc tứ đại , 心性歸六塵。 tâm tánh quy lục trần 。 四大體各離, tứ đại thể các ly , 誰為和合者? thùy vi hòa hợp giả ? 如是漸修行, như thị tiệm tu hành , 一切悉清淨。 nhất thiết tất thanh tịnh 。 不動遍法界, bất động biến Pháp giới , 無作止任滅, vô tác chỉ nhâm diệt , 亦無能證者。 diệc vô năng chứng giả 。 一切佛世界, nhất thiết Phật thế giới , 猶如虛空花, do như hư không hoa , 三世悉平等, tam thế tất bình đẳng , 畢竟無來去。 tất cánh vô lai khứ 。 初發心菩薩, sơ phát tâm Bồ-tát , 及末世眾生, cập mạt thế chúng sanh , 欲求入佛道, dục cầu nhập Phật đạo , 應如是修習。」 ưng như thị tu tập 。」 於是金剛藏菩薩在大眾中即從座起,頂禮佛足右遶三匝,長跪叉手而白佛言:「大悲世尊!善為一切諸菩薩眾宣揚如來圓覺清淨大陀羅尼因地法行漸次方便,與諸眾生開發蒙昧;在會法眾承佛慈誨,幻翳朗然,慧目清淨。世尊!若諸眾生本來成佛,何故復有一切無明?若諸無明眾生本有,何因緣故,如來復說本來成佛?十方異生本成佛道,後起無明;一切如來,何時復生一切煩惱?唯願不捨無遮大慈,為諸菩薩開祕密藏,及為末世一切眾生,得聞如是修多羅教了義法門永斷疑悔。」作是語已五體投地,如是三請終而復始。 ư thị Kim Cương tạng Bồ Tát tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !thiện vi nhất thiết chư Bồ-tát chúng tuyên dương Như Lai viên giác thanh tịnh Đại Đà-la-ni nhân địa Pháp hành tiệm thứ phương tiện ,dữ chư chúng sanh khai phát mông muội ;tại hội Pháp chúng thừa Phật từ hối ,huyễn ế lãng nhiên ,tuệ mục thanh tịnh 。Thế Tôn !nhược/nhã chư chúng sanh bản lai thành Phật ,hà cố phục hưũ nhất thiết vô minh ?nhược/nhã chư vô minh chúng sanh bản hữu ,hà nhân duyên cố ,Như Lai phục thuyết bản lai thành Phật ?thập phương dị sanh bổn thành Phật đạo ,hậu khởi vô minh ;nhất thiết Như Lai ,hà thời phục sanh nhất thiết phiền não ?duy nguyện bất xả vô già đại từ ,vi chư Bồ-tát khai bí mật tạng ,cập vi mạt thế nhất thiết chúng sanh ,đắc Văn như thị tu-đa-la giáo liễu nghĩa Pháp môn vĩnh đoạn nghi hối 。」tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa ,như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時,世尊告金剛藏菩薩言:「善哉!善哉!善男子!汝等乃能為諸菩薩及末世眾生,問於如來甚深祕密究竟方便,是諸菩薩最上教誨了義大乘,能使十方修學菩薩及諸末世一切眾生,得決定信,永斷疑悔。汝今諦聽!當為汝說。」時,金剛藏菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nãi năng vi chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh ,vấn ư Như Lai thậm thâm bí mật cứu cánh phương tiện ,thị chư Bồ-tát tối thượng giáo hối liễu nghĩa Đại-Thừa ,năng sử thập phương tu học Bồ Tát cập chư mạt thế nhất thiết chúng sanh ,đắc quyết định tín ,vĩnh đoạn nghi hối 。nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。」thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ ,cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 「善男子!一切世界始終生滅,前後有無,聚散起止,念念相續,循環往復,種種取捨,皆是輪迴。未出輪迴而辨圓覺,彼圓覺性即同流轉;若免輪迴,無有是處。譬如動目能搖湛水;又如定眼猶迴轉火;雲駛月運,舟行岸移亦復如是。善男子!諸旋未息,彼物先住尚不可得;何況輪轉生死垢心曾未清淨,觀佛圓覺而不旋復?是故汝等便生三惑。 「Thiện nam tử !nhất thiết thế giới thủy chung sanh diệt ,tiền hậu hữu vô ,tụ tán khởi chỉ ,niệm niệm tướng tục ,tuần hoàn vãng phục ,chủng chủng thủ xả ,giai thị Luân-hồi 。vị xuất Luân-hồi nhi biện viên giác ,bỉ viên giác tánh tức đồng lưu chuyển ;nhược/nhã miễn Luân-hồi ,vô hữu thị xứ 。thí như động mục năng diêu/dao trạm thủy ;hựu như định nhãn do hồi chuyển hỏa ;vân sử nguyệt vận ,châu hạnh/hành/hàng ngạn di diệc phục như thị 。Thiện nam tử !chư toàn vị tức ,bỉ vật tiên trụ/trú thượng bất khả đắc ;hà huống luân chuyển sanh tử cấu tâm tằng vị thanh tịnh ,quán Phật viên giác nhi bất toàn phục ?thị cố nhữ đẳng tiện sanh tam hoặc 。 「善男子!譬如患瞖妄見空花,患翳若除,不可說言:『此瞖已滅,何時更起一切諸翳?』何以故?瞖花二法非相待故。亦如空花滅於空時,不可說言虛空何時更起空花?何以故?空本無花非起滅故。生死涅槃同於起滅,妙覺圓照離於花瞖。善男子!當知虛空非是暫有亦非暫無,況復如來圓覺隨順,而為虛空平等本性。 「Thiện nam tử !thí như hoạn ế vọng kiến không hoa ,hoạn ế nhược/nhã trừ ,bất khả thuyết ngôn :『thử ế dĩ diệt ,hà thời cánh khởi nhất thiết chư ế ?』hà dĩ cố ?ế hoa nhị Pháp phi tướng đãi cố 。diệc như không hoa diệt ư không thời ,bất khả thuyết ngôn hư không hà thời cánh khởi không hoa ?hà dĩ cố ?không bản vô hoa phi khởi diệt cố 。sanh tử Niết-Bàn đồng ư khởi diệt ,diệu giác viên chiếu ly ư hoa ế 。Thiện nam tử !đương tri hư không phi thị tạm hữu diệc phi tạm vô ,huống phục Như Lai viên giác tùy thuận ,nhi vi hư không bình đẳng bổn tánh 。 「善男子!如銷金鑛,金非銷有;既已成金不重為鑛,經無窮時金性不壞。不應說言本非成就,如來圓覺亦復如是。善男子!一切如來妙圓覺心本無菩提及與涅槃,亦無成佛及不成佛,無妄輪迴及非輪迴。 「Thiện nam tử !như tiêu kim khoáng ,kim phi tiêu hữu ;ký dĩ thành kim bất trọng vi khoáng ,Kinh vô cùng thời kim tánh bất hoại 。bất ưng thuyết ngôn bổn phi thành tựu ,Như Lai viên giác diệc phục như thị 。Thiện nam tử !nhất thiết Như Lai diệu viên giác tâm bản vô Bồ-đề cập dữ Niết-Bàn ,diệc vô thành Phật cập bất thành Phật ,vô vọng Luân-hồi cập phi Luân-hồi 。 「善男子!但諸聲聞所圓境界身心語言皆悉斷滅,終不能至彼之親證所現涅槃,何況能以有思惟心測度如來圓覺境界。如取螢火燒須彌山,終不能著;以輪迴心生輪迴見,入於如來大寂滅海,終不能至。是故我說一切菩薩及末世眾生,先斷無始輪迴根本。善男子!有作思惟從有心起,皆是六塵,妄想緣氣,非實心體,已如空花。用此思惟辨於佛境,猶如空花復結空果,展轉妄想無有是處。善男子!虛妄浮心多諸巧見,不能成就圓覺方便。如是分別,非為正問。」 「Thiện nam tử !đãn chư Thanh văn sở viên cảnh giới thân tâm ngữ ngôn giai tất đoạn điệt ,chung bất năng chí bỉ chi thân chứng sở hiện Niết-Bàn ,hà huống năng dĩ hữu tư tánh tâm trắc độ Như Lai viên giác cảnh giới 。như thủ huỳnh hỏa thiêu Tu-di sơn ,chung bất năng trước/trứ ;dĩ Luân-hồi tâm sanh Luân-hồi kiến ,nhập ư Như Lai đại tịch diệt hải ,chung bất năng chí 。thị cố ngã thuyết nhất thiết Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh ,tiên đoạn vô thủy Luân-hồi căn bản 。Thiện nam tử !hữu tác tư tánh tùng hữu tâm khởi ,giai thị lục trần ,vọng tưởng duyên khí ,phi thật tâm thể ,dĩ như không hoa 。dụng thử tư tánh biện ư Phật cảnh ,do như không hoa phục kết/kiết không quả ,triển chuyển vọng tưởng vô hữu thị xứ 。Thiện nam tử !hư vọng phù tâm đa chư xảo kiến ,bất năng thành tựu viên giác phương tiện 。như thị phân biệt ,phi vi chánh vấn 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「金剛藏當知, 「Kim Cương tạng đương tri , 如來寂滅性, Như Lai tịch diệt tánh , 未曾有終始。 vị tằng hữu chung thủy 。 若以輪迴心, nhược/nhã dĩ Luân-hồi tâm , 思惟即旋復, tư tánh tức toàn phục , 但至輪迴際, đãn chí Luân-hồi tế , 不能入佛海。 bất năng nhập Phật hải 。 譬如銷金鑛, thí như tiêu kim khoáng , 金非銷故有, kim phi tiêu cố hữu , 雖復本來金, tuy phục bản lai kim , 終以銷成就, chung dĩ tiêu thành tựu , 一成真金體, nhất thành chân kim thể , 不復重為鑛。 bất phục trọng vi khoáng 。 生死與涅槃, sanh tử dữ Niết-Bàn , 凡夫及諸佛, phàm phu cập chư Phật , 同為空花相。 đồng vi không hoa tướng 。 思惟猶幻化, tư tánh do huyễn hóa , 何況詰虛妄? hà huống cật hư vọng ? 若能了此心, nhược/nhã năng liễu thử tâm , 然後求圓覺。」 nhiên hậu cầu viên giác 。」 於是彌勒菩薩在大眾中即從座起,頂禮佛足右遶三匝,長跪叉手而白佛言:「大悲世尊!廣為菩薩開祕密藏,令諸大眾深悟輪迴、分別邪正,能施末世一切眾生無畏道眼,於大涅槃生決定信,無復重隨輪轉境界起循環見。世尊!若諸菩薩及末世眾生,欲遊如來大寂滅海,云何當斷輪迴根本?於諸輪迴有幾種性?修佛菩提幾等差別?迴入塵勞,當設幾種教化方便度諸眾生?唯願不捨救世大悲,令諸修行一切菩薩及末世眾生,慧目肅清照曜心鏡,圓悟如來無上知見。」作是語已五體投地,如是三請終而復始。 ư thị Di Lặc Bồ-tát tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !quảng vi Bồ Tát khai bí mật tạng ,lệnh chư Đại chúng thâm ngộ Luân-hồi 、phân biệt tà chánh ,năng thí mạt thế nhất thiết chúng sanh vô úy đạo nhãn ,ư đại Niết Bàn sanh quyết định tín ,vô phục trọng tùy luân chuyển cảnh giới khởi tuần hoàn kiến 。Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh ,dục du Như Lai đại tịch diệt hải ,vân hà đương đoạn Luân-hồi căn bản ?ư chư Luân-hồi hữu ki chủng tánh ?tu Phật Bồ-đề kỷ đẳng sái biệt ?hồi nhập trần lao ,đương thiết ki chủng giáo hóa phương tiện độ chư chúng sanh ?duy nguyện bất xả cứu thế đại bi ,lệnh chư tu hành nhất thiết Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh ,tuệ mục túc thanh chiếu diệu tâm kính ,viên ngộ Như Lai vô thượng tri kiến 。」tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa ,như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時,世尊告彌勒菩薩言:「善哉!善哉!善男子!汝等乃能為諸菩薩及末世眾生,請問如來深奧祕密微妙之義,令諸菩薩潔清慧目,及令一切末世眾生永斷輪迴,心悟實相具無生忍。汝今諦聽!當為汝說。」時,彌勒菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nãi năng vi chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh ,thỉnh vấn Như Lai thâm áo bí mật vi diệu chi nghĩa ,lệnh chư Bồ-tát khiết thanh tuệ mục ,cập lệnh nhất thiết mạt thế chúng sanh vĩnh đoạn Luân-hồi ,tâm ngộ thật tướng cụ vô sanh nhẫn 。nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。」thời ,Di Lặc Bồ-tát phụng giáo hoan hỉ ,cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 「善男子!一切眾生從無始際,由有種種恩愛、貪欲故有輪迴。若諸世界一切種性,卵生、胎生、濕生、化生,皆因婬欲而正性命,當知輪迴愛為根本。由有諸欲,助發愛性,是故能令生死相續。欲因愛生,命因欲有,眾生愛命還依欲本;愛欲為因,愛命為果。由於欲境起諸違順,境背愛心而生憎、嫉,造種種業,是故復生地獄、餓鬼;知欲可厭,愛厭業道,捨惡樂善,復現天、人;又知諸愛可厭惡故,棄愛樂捨,還滋愛本,便現有為增上善果,皆輪迴故,不成聖道。是故眾生欲脫生死免諸輪迴,先斷貪欲及除愛渴。 「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy tế ,do hữu chủng chủng ân ái 、tham dục cố hữu Luân-hồi 。nhược/nhã chư thế giới nhất thiết chủng tánh ,noãn sanh 、thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh ,giai nhân dâm dục nhi chánh tánh mạng ,đương tri Luân-hồi ái vi căn bản 。do hữu chư dục ,trợ phát ái tánh ,thị cố năng lệnh sanh tử tướng tục 。dục nhân ái sanh ,mạng nhân dục hữu ,chúng sanh ái mạng hoàn y dục bổn ;ái dục vi nhân ,ái mạng vi quả 。do ư dục cảnh khởi chư vi thuận ,cảnh bối ái tâm nhi sanh tăng 、tật ,tạo chủng chủng nghiệp ,thị cố phục sanh địa ngục 、ngạ quỷ ;tri dục khả yếm ,ái yếm nghiệp đạo ,xả ác lạc/nhạc thiện ,phục hiện Thiên 、nhân ;hựu tri chư ái khả yếm ố cố ,khí ái lạc xả ,hoàn tư ái bổn ,tiện hiện hữu vi tăng thượng thiện quả ,giai Luân-hồi cố ,bất thành Thánh đạo 。thị cố chúng sanh dục thoát sanh tử miễn chư Luân-hồi ,tiên đoạn tham dục cập trừ ái khát 。 「善男子!菩薩變化示現世間非愛為本,但以慈悲令彼捨愛,假諸貪欲而入生死。若諸末世一切眾生能捨諸欲,及除憎愛永斷輪迴,勤求如來圓覺境界,於清淨心便得開悟。 「Thiện nam tử !Bồ Tát biến hóa thị hiện thế gian phi ái vi bổn ,đãn dĩ từ bi lệnh bỉ xả ái ,giả chư tham dục nhi nhập sanh tử 。nhược/nhã chư mạt thế nhất thiết chúng sanh năng xả chư dục ,cập trừ tăng ái vĩnh đoạn Luân-hồi ,cần cầu Như Lai viên giác cảnh giới ,ư thanh tịnh tâm tiện đắc khai ngộ 。 「善男子!一切眾生由本貪欲,發揮無明顯出五性,差別不等;依二種障,而現深淺。云何二障?一者理障礙正知見,二者事障續諸生死。云何五性?善男子!若此二障未得斷滅名未成佛;若諸眾生永捨貪欲,先除事障未斷理障,但能悟入聲聞、緣覺,未能顯住菩薩境界。善男子!若諸末世一切眾生,欲泛如來大圓覺海,先當發願勤斷二障,二障已伏即能悟入菩薩境界;若事、理障已永斷滅即入如來微妙圓覺,滿足菩提及大涅槃。善男子!一切眾生皆證圓覺,逢善知識依彼所作因地法行,爾時修習便有頓漸;若遇如來無上菩提正修行路,根無大小皆成佛果;若諸眾生雖求善友遇邪見者,未得正悟,是則名為外道種性,邪師過謬,非眾生咎。是名眾生五性差別。 「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh do bổn tham dục ,phát huy vô minh hiển xuất ngũ tánh ,sái biệt bất đẳng ;y nhị chủng chướng ,nhi hiện thâm thiển 。vân hà nhị chướng ?nhất giả lý chướng ngại chánh tri kiến ,nhị giả sự chướng tục chư sanh tử 。vân hà ngũ tánh ?Thiện nam tử !nhược/nhã thử nhị chướng vị đắc đoạn điệt danh vị thành Phật ;nhược/nhã chư chúng sanh vĩnh xả tham dục ,tiên trừ sự chướng vị đoạn lý chướng ,đãn năng ngộ nhập Thanh văn 、duyên giác ,vị năng hiển trụ/trú Bồ Tát cảnh giới 。Thiện nam tử !nhược/nhã chư mạt thế nhất thiết chúng sanh ,dục phiếm Như Lai đại viên giác hải ,tiên đương phát nguyện cần đoạn nhị chướng ,nhị chướng dĩ phục tức năng ngộ nhập Bồ Tát cảnh giới ;nhược sự 、lý chướng dĩ vĩnh đoạn diệt tức nhập Như Lai vi diệu viên giác ,mãn túc Bồ-đề cập đại Niết Bàn 。Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh giai chứng viên giác ,phùng thiện tri thức y bỉ sở tác nhân địa Pháp hành ,nhĩ thời tu tập tiện hữu đốn tiệm ;nhược/nhã ngộ Như Lai vô thượng Bồ-đề chánh tu hành lộ ,căn vô đại tiểu giai thành Phật quả ;nhược/nhã chư chúng sanh tuy cầu thiện hữu ngộ tà kiến giả ,vị đắc chánh ngộ ,thị tắc danh vi ngoại đạo chủng tánh ,tà sư quá/qua mậu ,phi chúng sanh cữu 。thị danh chúng sanh ngũ tánh sái biệt 。 「善男子!菩薩唯以大悲方便入諸世間開發未悟,乃至示現種種形相逆順境界,與其同事化令成佛,皆依無始清淨願力。若諸末世一切眾生於大圓覺起增上心,當發菩薩清淨大願,應作是言:『願我今者住佛圓覺,求善知識莫值外道及與二乘。』依願修行,漸斷諸障,障盡願滿,便登解脫清淨法殿,證大圓覺妙莊嚴域。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát duy dĩ đại bi phương tiện nhập chư thế gian khai phát vị ngộ ,nãi chí thị hiện chủng chủng hình tướng nghịch thuận cảnh giới ,dữ kỳ đồng sự hóa lệnh thành Phật ,giai y vô thủy thanh tịnh nguyện lực 。nhược/nhã chư mạt thế nhất thiết chúng sanh ư đại viên giác khởi tăng thượng tâm ,đương phát Bồ Tát thanh tịnh đại nguyện ,ưng tác thị ngôn :『nguyện ngã kim giả trụ/trú Phật viên giác ,cầu thiện tri thức mạc trị ngoại đạo cập dữ nhị thừa 。』y nguyện tu hành ,tiệm đoạn chư chướng ,chướng tận nguyện mãn ,tiện đăng giải thoát thanh tịnh Pháp điện ,chứng đại viên giác diệu trang nghiêm vực 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「彌勒汝當知, 「Di Lặc nhữ đương tri , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 不得大解脫, bất đắc Đại giải thoát , 皆由貪欲故, giai do tham dục cố , 墮落於生死。 đọa lạc ư sanh tử 。 若能斷憎愛, nhược/nhã năng đoạn tăng ái , 及與貪瞋癡, cập dữ tham sân si , 不因差別性, bất nhân sái biệt tánh , 皆得成佛道。 giai đắc thành Phật đạo 。 二障永銷滅, nhị chướng vĩnh tiêu diệt , 求師得正悟, cầu sư đắc chánh ngộ , 隨順菩提願, tùy thuận Bồ-đề nguyện , 依止大涅槃。 y chỉ đại Niết Bàn 。 十方諸菩薩, thập phương chư Bồ-tát , 皆以大悲願, giai dĩ đại bi nguyện , 示現入生死。 thị hiện nhập sanh tử 。 現在修行者, hiện tại tu hành giả , 及末世眾生, cập mạt thế chúng sanh , 勤斷諸愛見, cần đoạn chư ái kiến , 便歸大圓覺。」 tiện quy đại viên giác 。」 於是清淨慧菩薩在大眾中即從座起,頂禮佛足右繞三匝,長跪叉手而白佛言:「大悲世尊!為我等輩廣說如是不思議事,本所不見本所不聞,我等今者蒙佛善誘,身心泰然得大饒益,願為一切諸來法眾重宣法王圓滿覺性,一切眾生及諸菩薩、如來世尊所證所得云何差別?令末世眾生聞此聖教,隨順開悟漸次能入。」作是語已五體投地,如是三請終而復始。 ư thị thanh tịnh tuệ Bồ Tát tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !vi ngã đẳng bối quảng thuyết như thị bất tư nghị sự ,bổn sở bất kiến bổn sở bất văn ,ngã đẳng kim giả mông Phật thiện dụ ,thân tâm thái nhiên đắc Đại nhiêu ích ,nguyện vi nhất thiết chư lai Pháp chúng trọng tuyên pháp vương viên mãn giác tánh ,nhất thiết chúng sanh cập chư Bồ-tát 、Như Lai Thế Tôn sở chứng sở đắc vân hà sái biệt ?lệnh mạt thế chúng sanh văn thử Thánh giáo ,tùy thuận khai ngộ tiệm thứ năng nhập 。」tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa ,như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時,世尊告清淨慧菩薩言:「善哉!善哉!善男子!汝等乃能為諸菩薩及末世眾生,請問如來漸次差別。汝今諦聽!當為汝說。」時,清淨慧菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo thanh tịnh tuệ Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nãi năng vi chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh ,thỉnh vấn Như Lai tiệm thứ sái biệt 。nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。」thời ,thanh tịnh tuệ Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ ,cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 「善男子!圓覺自性,非性性有,循諸性起,無取無證,於實相中實無菩薩及諸眾生。何以故?菩薩眾生皆是幻化,幻化滅故無取證者。譬如眼根不自見眼,性自平等。無平等者,眾生迷倒,未能除滅一切幻化,於滅未滅,妄功用中便顯差別;若得如來寂滅隨順,實無寂滅及寂滅者。 「Thiện nam tử !viên giác tự tánh ,phi tánh tánh hữu ,tuần chư tánh khởi ,vô thủ vô chứng ,ư thật tướng trung thật vô Bồ Tát cập chư chúng sanh 。hà dĩ cố ?Bồ Tát chúng sanh giai thị huyễn hóa ,huyễn hóa diệt cố vô thủ chứng giả 。thí như nhãn căn bất tự kiến nhãn ,tánh tự bình đẳng 。vô bình đẳng giả ,chúng sanh mê đảo ,vị năng trừ diệt nhất thiết huyễn hóa ,ư diệt vị diệt ,vọng công dụng trung tiện hiển sái biệt ;nhược/nhã đắc Như Lai tịch diệt tùy thuận ,thật vô tịch diệt cập tịch diệt giả 。 「善男子!一切眾生從無始來由妄想我及愛我者,曾不自知念念生滅,故起憎愛,耽著五欲;若遇善友教令開悟淨圓覺性發明起滅,即知此生性自勞慮。若復有人勞慮永斷得法界淨,即彼淨解為自障礙,故於圓覺而不自在。此名凡夫隨順覺性。 「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai do vọng tưởng ngã cập ái ngã giả ,tằng bất tự tri niệm niệm sanh diệt ,cố khởi tăng ái ,đam trước ngũ dục ;nhược/nhã ngộ thiện hữu giáo lệnh khai ngộ tịnh viên giác tánh phát minh khởi diệt ,tức tri thử sanh tánh tự lao lự 。nhược/nhã phục hưũ nhân lao lự vĩnh đoạn đắc Pháp giới tịnh ,tức bỉ tịnh giải vi tự chướng ngại ,cố ư viên giác nhi bất tự tại 。thử danh phàm phu tùy thuận giác tánh 。 「善男子!一切菩薩,見解為礙,雖斷解礙,猶住見覺,覺礙為礙而不自在;此名菩薩未入地者隨順覺性。 「Thiện nam tử !nhất thiết Bồ Tát ,kiến giải vi ngại ,tuy đoạn giải ngại ,do trụ/trú kiến giác ,giác ngại vi ngại nhi bất tự tại ;thử danh Bồ Tát vị nhập địa giả tùy thuận giác tánh 。 「善男子!有照有覺俱名障礙,是故菩薩常覺不住,照與照者同時寂滅,譬如有人自斷其首,首已斷故無能斷者;則以礙心自滅諸礙,礙已斷滅無滅礙者。修多羅教如標月指,若復見月,了知所標畢竟非月;一切如來種種言說開示菩薩亦復如是。此名菩薩已入地者隨順覺性。 「Thiện nam tử !hữu chiếu hữu giác câu danh chướng ngại ,thị cố Bồ Tát thường giác bất trụ ,chiếu dữ chiếu giả đồng thời tịch diệt ,thí như hữu nhân tự đoạn kỳ thủ ,thủ dĩ đoạn cố vô năng đoạn giả ;tức dĩ ngại tâm tự diệt chư ngại ,ngại dĩ đoạn điệt vô diệt ngại giả 。tu-đa-la giáo như tiêu nguyệt chỉ ,nhược phục kiến nguyệt ,liễu tri sở tiêu tất cánh phi nguyệt ;nhất thiết Như Lai chủng chủng ngôn thuyết khai thị Bồ Tát diệc phục như thị 。thử danh Bồ Tát dĩ nhập địa giả tùy thuận giác tánh 。 「善男子!一切障礙即究竟覺,得念、失念無非解脫,成法、破法皆名涅槃,智慧、愚癡通為般若,菩薩、外道所成就法同是菩提,無明、真如無異境界,諸戒、定、慧及婬、怒、癡俱是梵行,眾生、國土同一法性,地獄、天宮皆為淨土,有性、無性齊成佛道;一切煩惱畢竟解脫,法界海慧照了諸相猶如虛空。此名如來隨順覺性。 「Thiện nam tử !nhất thiết chướng ngại tức cứu cánh giác ,đắc niệm 、thất niệm vô phi giải thoát ,thành Pháp 、phá Pháp giai danh Niết-Bàn ,trí tuệ 、ngu si thông vi Bát-nhã ,Bồ Tát 、ngoại đạo sở thành tựu pháp đồng thị Bồ-đề ,vô minh 、chân như vô dị cảnh giới ,chư giới 、định 、tuệ cập dâm 、nộ 、si câu thị phạm hạnh ,chúng sanh 、quốc độ đồng nhất pháp tánh ,địa ngục 、Thiên cung giai vi tịnh thổ ,hữu tánh 、Vô tánh tề thành Phật đạo ;nhất thiết phiền não tất cánh giải thoát ,pháp giới hải tuệ chiếu liễu chư tướng do như hư không 。thử danh Như Lai tùy thuận giác tánh 。 「善男子!但諸菩薩及末世眾生,居一切時不起妄念,於諸妄心亦不息滅,住妄想境不加了知,於無了知不辨真實。彼諸眾生聞是法門,信解受持不生驚畏。是則名為隨順覺性。善男子!汝等當知!如是眾生已曾供養百千萬億恒河沙諸佛及大菩薩,植眾德本;佛說是人名為成就一切種智。」 「Thiện nam tử !đãn chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh ,cư nhất thiết thời bất khởi vọng niệm ,ư chư vọng tâm diệc bất tức diệt ,trụ/trú vọng tưởng cảnh bất gia liễu tri ,ư vô liễu tri bất biện chân thật 。bỉ chư chúng sanh văn thị pháp môn ,tín giải thọ trì bất sanh kinh úy 。thị tắc danh vi tùy thuận giác tánh 。Thiện nam tử !nhữ đẳng đương tri !như thị chúng sanh dĩ tằng cúng dường bách thiên vạn ức Hằng hà sa chư Phật cập đại Bồ-tát ,thực chúng đức bổn ;Phật thuyết thị nhân danh vi thành tựu nhất thiết chủng trí 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「清淨慧當知, 「thanh tịnh tuệ đương tri , 圓滿菩提性, viên mãn Bồ-đề tánh , 無取亦無證, vô thủ diệc vô chứng , 無菩薩眾生。 vô Bồ Tát chúng sanh 。 覺與未覺時, giác dữ vị giác thời , 漸次有差別, tiệm thứ hữu sái biệt , 眾生為解礙, chúng sanh vi giải ngại , 菩薩未離覺。 Bồ Tát vị ly giác 。 入地永寂滅, nhập địa vĩnh tịch diệt , 不住一切相, bất trụ nhất thiết tướng , 大覺悉圓滿, đại giác tất viên mãn , 名為遍隨順。 danh vi biến tùy thuận 。 末世諸眾生, mạt thế chư chúng sanh , 心不生虛妄, tâm bất sanh hư vọng , 佛說如是人, Phật thuyết như thị nhân , 現世即菩薩。 hiện thế tức Bồ Tát 。 供養恒沙佛, cúng dường hằng sa Phật , 功德已圓滿, công đức dĩ viên mãn , 雖有多方便, tuy hữu đa phương tiện , 皆名隨順智。」◎ giai danh tùy thuận trí 。」◎ ◎於是威德自在菩薩在大眾中即從座起,頂禮佛足右遶三匝,長跪叉手而白佛言:「大悲世尊!廣為我等分別如是隨順覺性,令諸菩薩覺心光明承佛圓音,不因修習而得善利。世尊!譬如大城外有四門,隨方來者非止一路,一切菩薩莊嚴佛國及成菩提非一方便。唯願世尊!廣為我等宣說一切方便漸次,并修行人總有幾種?令此會菩薩及末世眾生求大乘者,速得開悟,遊戲如來大寂滅海。」作是語已五體投地,如是三請終而復始。 ◎ư thị uy đức tự tại Bồ Tát tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !quảng vi ngã đẳng phân biệt như thị tùy thuận giác tánh ,lệnh chư Bồ-tát giác tâm quang minh thừa Phật viên âm ,bất nhân tu tập nhi đắc thiện lợi 。Thế Tôn !thí như đại thành ngoại hữu tứ môn ,tùy phương lai giả phi chỉ nhất lộ ,nhất thiết Bồ Tát trang nghiêm Phật quốc cập thành Bồ-đề phi nhất phương tiện 。duy nguyện Thế Tôn !quảng vi ngã đẳng tuyên thuyết nhất thiết phương tiện tiệm thứ ,tinh tu hành nhân tổng hữu ki chủng ?lệnh thử hội Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh cầu Đại-Thừa giả ,tốc đắc khai ngộ ,du hí Như Lai đại tịch diệt hải 。」tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa ,như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時,世尊告威德自在菩薩言:「善哉!善哉!善男子!汝等乃能為諸菩薩及末世眾生,問於如來如是方便。汝今諦聽!當為汝說。」時,威德自在菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo uy đức tự tại Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nãi năng vi chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh ,vấn ư Như Lai như thị phương tiện 。nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。」thời ,uy đức tự tại Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ ,cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 「善男子!無上妙覺遍諸十方出生如來,與一切法同體平等,於諸修行實無有二。方便隨順其數無量,圓攝所歸,循性差別當有三種。 「Thiện nam tử !vô thượng diệu giác biến chư thập phương xuất sanh Như Lai ,dữ nhất thiết pháp đồng thể bình đẳng ,ư chư tu hành thật vô hữu nhị 。phương tiện tùy thuận kỳ số vô lượng ,viên nhiếp sở quy ,tuần tánh sái biệt đương hữu tam chủng 。 「善男子!若諸菩薩悟淨圓覺,以淨覺心,取靜為行;由澄諸念,覺識煩動,靜慧發生,身心客塵從此永滅,便能內發寂靜輕安;由寂靜故,十方世界諸如來心於中顯現,如鏡中像。此方便者名奢摩他。 「Thiện nam tử !nhược/nhã chư Bồ-tát ngộ tịnh viên giác ,dĩ tịnh giác tâm ,thủ tĩnh vi hạnh/hành/hàng ;do trừng chư niệm ,giác thức phiền động ,tĩnh tuệ phát sanh ,thân tâm khách trần tòng thử vĩnh diệt ,tiện năng nội phát tịch tĩnh khinh an ;do tịch tĩnh cố ,thập phương thế giới chư Như Lai tâm ư trung hiển hiện ,như kính trung tượng 。thử phương tiện giả danh xa ma tha 。 「善男子!若諸菩薩悟淨圓覺,以淨覺心,知覺心性及與根塵皆因幻化,即起諸幻以除幻者,變化諸幻而開幻眾;由起幻故便能內發大悲輕安,一切菩薩從此起行,漸次增進。彼觀幻者非同幻故,非同幻觀皆是幻故,幻相永離;是諸菩薩所圓妙行,如土長苗。此方便者名三摩鉢提。 「Thiện nam tử !nhược/nhã chư Bồ-tát ngộ tịnh viên giác ,dĩ tịnh giác tâm ,tri giác tâm tánh cập dữ căn trần giai nhân huyễn hóa ,tức khởi chư huyễn dĩ trừ huyễn giả ,biến hóa chư huyễn nhi khai huyễn chúng ;do khởi huyễn cố tiện năng nội phát đại bi khinh an ,nhất thiết Bồ Tát tòng thử khởi hạnh/hành/hàng ,tiệm thứ tăng tiến 。bỉ quán huyễn giả phi đồng huyễn cố ,phi đồng huyễn quán giai thị huyễn cố ,huyễn tướng vĩnh ly ;thị chư Bồ-tát sở viên diệu hạnh/hành/hàng ,như độ trường/trưởng miêu 。thử phương tiện giả danh tam ma bát đề 。 「善男子!若諸菩薩悟淨圓覺,以淨覺心不取幻化及諸淨相,了知身心皆為罣礙;無知覺明不依諸礙,永得超過礙無礙境、受用世界及與身心,相在塵域;如器中鍠聲出於外,煩惱涅槃不相留礙,便能內發寂滅輕安、妙覺隨順、寂滅境界,自他身心所不能及,眾生壽命皆為浮想。此方便者名為禪那。 「Thiện nam tử !nhược/nhã chư Bồ-tát ngộ tịnh viên giác ,dĩ tịnh giác tâm bất thủ huyễn hóa cập chư tịnh tướng ,liễu tri thân tâm giai vi quái ngại ;vô tri Giác minh bất y chư ngại ,vĩnh đắc siêu quá ngại vô ngại cảnh 、thọ dụng thế giới cập dữ thân tâm ,tướng tại trần vực ;như khí trung 鍠thanh xuất ư ngoại ,phiền não Niết-Bàn bất tướng lưu ngại ,tiện năng nội phát tịch diệt khinh an 、diệu giác tùy thuận 、tịch diệt cảnh giới ,tự tha thân tâm sở bất năng cập ,chúng sanh thọ mạng giai vi phù tưởng 。thử phương tiện giả danh vi Thiền-na 。 「善男子!此三法門皆是圓覺。親近隨順十方如來,因此成佛十方菩薩種種方便,一切同異皆依如是三種事業,若得圓證即成圓覺。善男子!假使有人修於聖道,教化成就百千萬億阿羅漢、辟支佛果,不如有人聞此圓覺無礙法門,一剎那頃隨順修習。」 「Thiện nam tử !thử tam Pháp môn giai thị viên giác 。thân cận tùy thuận thập phương Như Lai ,nhân thử thành Phật thập phương Bồ Tát chủng chủng phương tiện ,nhất thiết đồng dị giai y như thị tam chủng sự nghiệp ,nhược/nhã đắc viên chứng tức thành viên giác 。Thiện nam tử !giả sử hữu nhân tu ư Thánh đạo ,giáo hóa thành tựu bách thiên vạn ức A-la-hán 、Bích Chi Phật quả ,bất như hữu nhân văn thử viên giác vô ngại Pháp môn ,nhất sát-na khoảnh tùy thuận tu tập 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「威德汝當知, 「uy đức nhữ đương tri , 無上大覺心, vô thượng Đại giác tâm , 本際無二相, bản tế vô nhị tướng , 隨順諸方便, tùy thuận chư phương tiện , 其數即無量。 kỳ số tức vô lượng 。 如來總開示, Như Lai tổng khai thị , 便有三種類, tiện hữu tam chủng loại , 寂靜奢摩他, tịch tĩnh xa ma tha , 如鏡照諸像; như kính chiếu chư tượng ; 如幻三摩提, như huyễn tam ma đề , 如苗漸增長; như miêu tiệm tăng trưởng ; 禪那唯寂滅, Thiền-na duy tịch diệt , 如彼器中鍠。 như bỉ khí trung 鍠。 三種妙法門, tam chủng diệu Pháp môn , 皆是覺隨順, giai thị giác tùy thuận , 十方諸如來, thập phương chư Như Lai , 及諸大菩薩, cập chư đại Bồ-tát , 因此得成道。 nhân thử đắc thành đạo 。 三事圓證故, tam sự viên chứng cố , 名究竟涅槃。」 danh cứu cánh Niết Bàn 。」 於是辯音菩薩在大眾中即從座起,頂禮佛足右遶三匝,長跪叉手而白佛言:「大悲世尊!如是法門甚為希有!世尊!此諸方便一切菩薩於圓覺門有幾修習?願為大眾及末世眾生,方便開示令悟實相。」作是語已五體投地,如是三請終而復始。 ư thị biện âm Bồ Tát tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !như thị pháp môn thậm vi hy hữu !Thế Tôn !thử chư phương tiện nhất thiết Bồ Tát ư viên giác môn hữu kỷ tu tập ?nguyện vi Đại chúng cập mạt thế chúng sanh ,phương tiện khai thị lệnh ngộ thật tướng 。」tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa ,như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時,世尊告辯音菩薩言:「善哉!善哉!善男子!汝等乃能為諸大眾及末世眾生,問於如來,如是修習。汝今諦聽!當為汝說。」時,辯音菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo biện âm Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nãi năng vi chư Đại chúng cập mạt thế chúng sanh ,vấn ư Như Lai ,như thị tu tập 。nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。」thời ,biện âm Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ ,cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 「善男子!一切如來圓覺清淨本無修習及修習者,一切菩薩及末世眾生依於未覺幻力修習,爾時便有二十五種清淨定輪: 「Thiện nam tử !nhất thiết Như Lai viên giác thanh tịnh bản vô tu tập cập tu tập giả ,nhất thiết Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh y ư vị giác huyễn lực tu tập ,nhĩ thời tiện hữu nhị thập ngũ chủng thanh tịnh định luân : 「若諸菩薩唯取極靜,由靜力故永斷煩惱究竟成就,不起于座便入涅槃;此菩薩者,名單修奢摩他。 「nhược/nhã chư Bồ-tát duy thủ cực tĩnh ,do tĩnh lực cố vĩnh đoạn phiền não cứu cánh thành tựu ,bất khởi vu tọa tiện nhập Niết Bàn ;thử Bồ Tát giả ,danh đan tu xa ma tha 。 「若諸菩薩唯觀如幻,以佛力故變化世界種種作用,備行菩薩清淨妙行,於陀羅尼不失寂念及諸靜慧,此菩薩者,名單修三摩鉢提。 「nhược/nhã chư Bồ-tát duy quán như huyễn ,dĩ Phật lực cố biến hóa thế giới chủng chủng tác dụng ,bị hạnh/hành/hàng Bồ Tát thanh tịnh diệu hạnh/hành/hàng ,ư Đà-la-ni bất thất tịch niệm cập chư tĩnh tuệ ,thử Bồ Tát giả ,danh đan tu tam ma bát đề 。 「若諸菩薩唯滅諸幻,不取作用獨斷煩惱,煩惱斷盡便證實相;此菩薩者,名單修禪那。 「nhược/nhã chư Bồ-tát duy diệt chư huyễn ,bất thủ tác dụng độc đoạn phiền não ,phiền não đoạn tận tiện chứng thật tướng ;thử Bồ Tát giả ,danh đan tu Thiền-na 。 「若諸菩薩先取至靜,以靜慧心照諸幻者,便於是中起菩薩行;此菩薩者,名先修奢摩他,後修三摩鉢提。 「nhược/nhã chư Bồ-tát tiên thủ chí tĩnh ,dĩ tĩnh tuệ tâm chiếu chư huyễn giả ,tiện ư thị trung khởi Bồ Tát hạnh ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu xa ma tha ,hậu tu tam ma bát đề 。 「若諸菩薩以靜慧故證至靜性,便斷煩惱永出生死;此菩薩者,名先修奢摩他,後修禪那。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tĩnh tuệ cố chứng chí tĩnh tánh ,tiện đoạn phiền não vĩnh xuất sanh tử ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu xa ma tha ,hậu tu Thiền-na 。 「若諸菩薩以寂靜慧,復現幻力種種變化度諸眾生,後斷煩惱而入寂滅;此菩薩者,名先修奢摩他,中修三摩鉢提,後修禪那。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch tĩnh tuệ ,phục hiện huyễn lực chủng chủng biến hóa độ chư chúng sanh ,hậu đoạn phiền não nhi nhập tịch diệt ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu xa ma tha ,trung tu tam ma bát đề ,hậu tu Thiền-na 。 「若諸菩薩以至靜力斷煩惱已,後起菩薩清淨妙行度諸眾生;此菩薩者,名先修奢摩他,中修禪那,後修三摩鉢提。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ chí tĩnh lực đoạn phiền não dĩ ,hậu khởi Bồ Tát thanh tịnh diệu hạnh/hành/hàng độ chư chúng sanh ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu xa ma tha ,trung tu Thiền-na ,hậu tu tam ma bát đề 。 「若諸菩薩以至靜力心斷煩惱,後度眾生建立世界;此菩薩者,名先修奢摩他,齊修三摩鉢提及修禪那。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ chí tĩnh lực tâm đoạn phiền não ,hậu độ chúng sanh kiến lập thế giới ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu xa ma tha ,tề tu tam ma bát đề cập tu Thiền-na 。 「若諸菩薩以至靜力資發變化,後斷煩惱;此菩薩者,名齊修奢摩他、三摩鉢提,後修禪那。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ chí tĩnh lực tư phát biến hóa ,hậu đoạn phiền não ;thử Bồ Tát giả ,danh tề tu xa ma tha 、tam ma bát đề ,hậu tu Thiền-na 。 「若諸菩薩以至靜力用資寂滅,後起作用變化境界;此菩薩者,名齊修奢摩他、禪那,後修三摩鉢提。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ chí tĩnh lực dụng tư tịch diệt ,hậu khởi tác dụng biến hóa cảnh giới ;thử Bồ Tát giả ,danh tề tu xa ma tha 、Thiền-na ,hậu tu tam ma bát đề 。 「若諸菩薩以變化力種種隨順,而取至靜;此菩薩者,名先修三摩鉢提,後修奢摩他。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực chủng chủng tùy thuận ,nhi thủ chí tĩnh ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu tam ma bát đề ,hậu tu xa ma tha 。 「若諸菩薩以變化力種種境界,而取寂滅;此菩薩者,名先修三摩鉢提,後修禪那。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực chủng chủng cảnh giới ,nhi thủ tịch diệt ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu tam ma bát đề ,hậu tu Thiền-na 。 「若諸菩薩以變化力而作佛事,安在寂靜,而斷煩惱;此菩薩者,名先修三摩鉢提,中修奢摩他,後修禪那。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực nhi tác Phật sự ,an tại tịch tĩnh ,nhi đoạn phiền não ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu tam ma bát đề ,trung tu xa ma tha ,hậu tu Thiền-na 。 「若諸菩薩以變化力無礙作用,斷煩惱故,安住至靜;此菩薩者,名先修三摩鉢提,中修禪那,後修奢摩他。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực vô ngại tác dụng ,đoạn phiền não cố ,an trụ chí tĩnh ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu tam ma bát đề ,trung tu Thiền-na ,hậu tu xa ma tha 。 「若諸菩薩以變化力方便作用,至靜、寂滅二俱隨順;此菩薩者,名先修三摩鉢提,齊修奢摩他、禪那。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực phương tiện tác dụng ,chí tĩnh 、tịch diệt nhị câu tùy thuận ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu tam ma bát đề ,tề tu xa ma tha 、Thiền-na 。 「若諸菩薩以變化力種種起用,資於至靜,後斷煩惱;此菩薩者,名齊修三摩鉢提、奢摩他,後修禪那。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực chủng chủng khởi dụng ,tư ư chí tĩnh ,hậu đoạn phiền não ;thử Bồ Tát giả ,danh tề tu tam ma bát đề 、xa ma tha ,hậu tu Thiền-na 。 「若諸菩薩以變化力資於寂滅,後住清淨,無作靜慮;此菩薩者,名齊修三摩鉢提、禪那,後修奢摩他。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực tư ư tịch diệt ,hậu trụ/trú thanh tịnh ,vô tác tĩnh lự ;thử Bồ Tát giả ,danh tề tu tam ma bát đề 、Thiền-na ,hậu tu xa ma tha 。 「若諸菩薩以寂滅力而起至靜,住於清淨;此菩薩者,名先修禪那,後修奢摩他。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực nhi khởi chí tĩnh ,trụ/trú ư thanh tịnh ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu Thiền-na ,hậu tu xa ma tha 。 「若諸菩薩以寂滅力而起作用,於一切境寂用隨順;此菩薩者,名先修禪那,後修三摩鉢提。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực nhi khởi tác dụng ,ư nhất thiết cảnh tịch dụng tùy thuận ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu Thiền-na ,hậu tu tam ma bát đề 。 「若諸菩薩以寂滅力種種自性,安於靜慮,而起變化;此菩薩者,名先修禪那,中修奢摩他,後修三摩鉢提。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực chủng chủng tự tánh ,an ư tĩnh lự ,nhi khởi biến hóa ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu Thiền-na ,trung tu xa ma tha ,hậu tu tam ma bát đề 。 「若諸菩薩以寂滅力無作自性起於作用,清淨境界歸於靜慮;此菩薩者,名先修禪那,中修三摩鉢提,後修奢摩他。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực vô tác tự tánh khởi ư tác dụng ,thanh tịnh cảnh giới quy ư tĩnh lự ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu Thiền-na ,trung tu tam ma bát đề ,hậu tu xa ma tha 。 「若諸菩薩以寂滅力種種清淨,而住靜慮起於變化;此菩薩者,名先修禪那,齊修奢摩他、三摩鉢提。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực chủng chủng thanh tịnh ,nhi trụ/trú tĩnh lự khởi ư biến hóa ;thử Bồ Tát giả ,danh tiên tu Thiền-na ,tề tu xa ma tha 、tam ma bát đề 。 「若諸菩薩以寂滅力資於至靜,而起變化;此菩薩者,名齊修禪那、奢摩他,後修三摩鉢提。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực tư ư chí tĩnh ,nhi khởi biến hóa ;thử Bồ Tát giả ,danh tề tu Thiền-na 、xa ma tha ,hậu tu tam ma bát đề 。 「若諸菩薩以寂滅力資於變化,而起至靜清明境慧;此菩薩者,名齊修禪那、三摩鉢提,後修奢摩他。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực tư ư biến hóa ,nhi khởi chí tĩnh thanh minh cảnh tuệ ;thử Bồ Tát giả ,danh tề tu Thiền-na 、tam ma bát đề ,hậu tu xa ma tha 。 「若諸菩薩以圓覺慧圓合一切,於諸性相無離覺性;此菩薩者,名為圓修三種自性清淨隨順。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ viên giác tuệ viên hợp nhất thiết ,ư chư tánh tướng vô ly giác tánh ;thử Bồ Tát giả ,danh vi viên tu tam chủng tự tánh thanh tịnh tùy thuận 。 「善男子!是名菩薩二十五輪,一切菩薩修行如是。若諸菩薩及末世眾生依此輪者,當持梵行,寂靜思惟,求哀懺悔,經三七日。於二十五輪各安標記,至心求哀,隨手結取;依結開示便知頓漸,一念疑悔即不成就。」 「Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát nhị thập ngũ luân ,nhất thiết Bồ Tát tu hành như thị 。nhược/nhã chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh y thử luân giả ,đương trì phạm hạnh ,tịch tĩnh tư tánh ,cầu ai sám hối ,Kinh tam thất nhật 。ư nhị thập ngũ luân các an tiêu kí ,chí tâm cầu ai ,tùy thủ kết/kiết thủ ;y kết/kiết khai thị tiện tri đốn tiệm ,nhất niệm nghi hối tức bất thành tựu 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「辯音汝當知, 「biện âm nhữ đương tri , 一切諸菩薩, nhất thiết chư Bồ-tát , 無礙清淨慧, vô ngại thanh tịnh tuệ , 皆依禪定生。 giai y Thiền định sanh 。 所謂奢摩他, sở vị xa ma tha , 三摩提禪那, tam ma đề Thiền-na , 三法頓漸修, tam Pháp đốn tiệm tu , 有二十五種。 hữu nhị thập ngũ chủng 。 十方諸如來, thập phương chư Như Lai , 三世修行者, tam thế tu hành giả , 無不因此法, vô bất nhân thử pháp , 而得成菩提; nhi đắc thành Bồ-đề ; 唯除頓覺人, duy trừ đốn giác nhân , 并法不隨順。 tinh Pháp bất tùy thuận 。 一切諸菩薩, nhất thiết chư Bồ-tát , 及末世眾生, cập mạt thế chúng sanh , 常當持此輪, thường đương trì thử luân , 隨順勤修習, tùy thuận cần tu tập , 依佛大悲力, y Phật đại bi lực , 不久證涅槃。」 bất cửu chứng Niết Bàn 。」 於是淨諸業障菩薩在大眾中即從座起,頂禮佛足右繞三匝,長跪叉手而白佛言:「大悲世尊!為我等輩廣說如是不思議事一切如來因地行相,令諸大眾得未曾有,覩見調御歷恒沙劫勤苦境界,一切功用猶如一念,我等菩薩深自慶慰。世尊!若此覺心本性清淨,因何染污,使諸眾生迷悶不入?唯願如來廣為我等開悟法性,令此大眾及末世眾生作將來眼。」說是語已五體投地,如是三請終而復始。 ư thị tịnh chư nghiệp chướng Bồ Tát tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !vi ngã đẳng bối quảng thuyết như thị bất tư nghị sự nhất thiết Như Lai nhân địa hành tướng ,lệnh chư Đại chúng đắc vị tằng hữu ,đổ kiến điều ngự lịch hằng sa kiếp cần khổ cảnh giới ,nhất thiết công dụng do như nhất niệm ,ngã đẳng Bồ Tát thâm tự khánh úy 。Thế Tôn !nhược/nhã thử giác tâm bổn tánh thanh tịnh ,nhân hà nhiễm ô ,sử chư chúng sanh mê muộn bất nhập ?duy nguyện Như Lai quảng vi ngã đẳng khai ngộ pháp tánh ,lệnh thử Đại chúng cập mạt thế chúng sanh tác tướng lai nhãn 。」thuyết thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa ,như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時,世尊告淨諸業障菩薩言:「善哉!善哉!善男子!汝等乃能為諸大眾及末世眾生,諮問如來如是方便。汝今諦聽!當為汝說。」時,淨諸業障菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo tịnh chư nghiệp chướng Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nãi năng vi chư Đại chúng cập mạt thế chúng sanh ,ti vấn Như Lai như thị phương tiện 。nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。」thời ,tịnh chư nghiệp chướng Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ ,cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 「善男子!一切眾生從無始來,妄想執有我、人、眾生及與壽命,認四顛倒為實我體,由此便生憎愛二境。於虛妄體重執虛妄,二妄相依生妄業道,有妄業故妄見流轉,厭流轉者妄見涅槃。由此不能入清淨覺,非覺違拒諸能入者,有諸能入,非覺入故。是故動念及與息念皆歸迷悶,何以故?由有無始本起無明為己主宰,一切眾生生無慧目,身心等性皆是無明,譬如有人不自斷命。是故當知!有愛我者我與隨順,非隨順者便生憎怨,為憎愛心養無明故,相續求道皆不成就。 「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai ,vọng tưởng chấp hữu ngã 、nhân 、chúng sanh cập dữ thọ mạng ,nhận tứ điên đảo vi thật ngã thể ,do thử tiện sanh tăng ái nhị cảnh 。ư hư vọng thể trọng chấp hư vọng ,nhị vọng tướng y sanh vọng nghiệp đạo ,hữu vọng nghiệp cố vọng kiến lưu chuyển ,yếm lưu chuyển giả vọng kiến Niết-Bàn 。do thử bất năng nhập thanh tịnh giác ,phi giác vi cự chư năng nhập giả ,hữu chư năng nhập ,phi giác nhập cố 。thị cố động niệm cập dữ tức niệm giai quy mê muộn ,hà dĩ cố ?do hữu vô thủy bổn khởi vô minh vi kỷ chủ tể ,nhất thiết chúng sanh sanh vô tuệ mục ,thân tâm đẳng tánh giai thị vô minh ,thí như hữu nhân bất tự đoạn mạng 。thị cố đương tri !hữu ái ngã giả ngã dữ tùy thuận ,phi tùy thuận giả tiện sanh tăng oán ,vi tăng ái tâm dưỡng vô minh cố ,tướng tục cầu đạo giai bất thành tựu 。 「善男子!云何我相?謂諸眾生心所證者。善男子!譬如有人百骸調適忽忘我身;四支絃緩,攝養乖方,微加鍼艾,則知有我。是故證取方現我體。善男子!其心乃至證於如來,畢竟了知清淨涅槃皆是我相。 「Thiện nam tử !vân hà ngã tướng ?vị chư chúng sanh tâm sở chứng giả 。Thiện nam tử !thí như hữu nhân bách hài điều thích hốt vong ngã thân ;tứ chi huyền hoãn ,nhiếp dưỡng quai phương ,vi gia châm ngải ,tức tri hữu ngã 。thị cố chứng thủ phương hiện ngã thể 。Thiện nam tử !kỳ tâm nãi chí chứng ư Như Lai ,tất cánh liễu tri thanh tịnh Niết-Bàn giai thị ngã tướng 。 「善男子!云何人相?謂諸眾生心悟證者。善男子!悟有我者,不復認我,所悟非我,悟亦如是。悟已超過一切證者,悉為人相。善男子!其心乃至圓悟涅槃俱是我者,心存少悟備殫證理,皆名人相。 「Thiện nam tử !vân hà nhân tướng ?vị chư chúng sanh tâm ngộ chứng giả 。Thiện nam tử !ngộ hữu ngã giả ,bất phục nhận ngã ,sở ngộ phi ngã ,ngộ diệc như thị 。ngộ dĩ siêu quá nhất thiết chứng giả ,tất vi nhân tướng 。Thiện nam tử !kỳ tâm nãi chí viên ngộ Niết-Bàn câu thị ngã giả ,tâm tồn thiểu ngộ bị đàn chứng lý ,giai danh nhân tướng 。 「善男子!云何眾生相?謂諸眾生心自證悟所不及者。善男子!譬如有人作如是言:『我是眾生。』則知彼人說眾生者非我非彼。云何非我?我是眾生,則非是我。云何非彼?我是眾生,非彼我故。善男子!但諸眾生了證了悟皆為我、人,而我、人相所不及者,存有所了,名眾生相。 「Thiện nam tử !vân hà chúng sanh tướng ?vị chư chúng sanh tâm tự chứng ngộ sở bất cập giả 。Thiện nam tử !thí như hữu nhân tác như thị ngôn :『ngã thị chúng sanh 。』tức tri bỉ nhân thuyết chúng sanh giả phi ngã phi bỉ 。vân hà phi ngã ?ngã thị chúng sanh ,tức phi thị ngã 。vân hà phi bỉ ?ngã thị chúng sanh ,phi bỉ ngã cố 。Thiện nam tử !đãn chư chúng sanh liễu chứng liễu ngộ giai vi ngã 、nhân ,nhi ngã 、nhân tướng sở bất cập giả ,tồn hữu sở liễu ,danh chúng sanh tướng 。 「善男子!云何壽命相?謂諸眾生心照清淨覺所了者,一切業智所不自見猶如命根。善男子!若心照見一切覺者皆為塵垢,覺、所覺者不離塵故;如湯銷氷無別有氷,知氷銷者,存我、覺我亦復如是。 「Thiện nam tử !vân hà thọ mạng tướng ?vị chư chúng sanh tâm chiếu thanh tịnh giác sở liễu giả ,nhất thiết nghiệp trí sở bất tự kiến do như mạng căn 。Thiện nam tử !nhược/nhã tâm chiếu kiến nhất thiết giác giả giai vi trần cấu ,giác 、sở giác giả bất ly trần cố ;như thang tiêu băng vô biệt hữu băng ,tri băng tiêu giả ,tồn ngã 、giác ngã diệc phục như thị 。 「善男子!末世眾生不了四相,雖經多劫勤苦修道,但名有為,終不能成一切聖果,是故名為正法末世。何以故?認一切我為涅槃故,有證有悟名成就故。譬如有人以賊為子,其家財寶終不成就。何以故?有我愛者亦愛涅槃,伏我愛根為涅槃相;有憎我者亦憎生死,不知愛者真生死故,別憎生死,名不解脫。 「Thiện nam tử !mạt thế chúng sanh bất liễu tứ tướng ,tuy Kinh đa kiếp cần khổ tu đạo ,đãn danh hữu vi ,chung bất năng thành nhất thiết Thánh quả ,thị cố danh vi chánh pháp mạt thế 。hà dĩ cố ?nhận nhất thiết ngã vi Niết-Bàn cố ,hữu chứng hữu ngộ danh thành tựu cố 。thí như hữu nhân dĩ tặc vi tử ,kỳ gia tài bảo chung bất thành tựu 。hà dĩ cố ?hữu ngã ái giả diệc ái Niết-Bàn ,phục ngã ái căn vi Niết-Bàn tướng ;hữu tăng ngã giả diệc tăng sanh tử ,bất tri ái giả chân sanh tử cố ,biệt tăng sanh tử ,danh bất giải thoát 。 「云何當知法不解脫?善男子!彼末世眾生習菩提者,以己微證為自清淨,猶未能盡我相根本。若復有人讚歎彼法,即生歡喜便欲濟度;若復誹謗彼所得者便生瞋恨。則知我相堅固執持,潛伏藏識,遊戲諸根曾不間斷。善男子!彼修道者不除我相,是故不能入清淨覺。善男子!若知我空,無毀我者,有我說法,我未斷故,眾生、壽命亦復如是。 「vân hà đương tri Pháp bất giải thoát ?Thiện nam tử !bỉ mạt thế chúng sanh tập Bồ-đề giả ,dĩ kỷ vi chứng vi tự thanh tịnh ,do vị năng tận ngã tướng căn bản 。nhược/nhã phục hưũ nhân tán thán bỉ Pháp ,tức sanh hoan hỉ tiện dục tế độ ;nhược phục phỉ báng bỉ sở đắc giả tiện sanh sân hận 。tức tri ngã tướng kiên cố chấp trì ,tiềm phục tạng thức ,du hí chư căn tằng bất gian đoạn 。Thiện nam tử !bỉ tu đạo giả bất trừ ngã tướng ,thị cố bất năng nhập thanh tịnh giác 。Thiện nam tử !nhược/nhã tri ngã không ,vô hủy ngã giả ,hữu ngã thuyết Pháp ,ngã vị đoạn cố ,chúng sanh 、thọ mạng diệc phục như thị 。 「善男子!末世眾生說病為法,是故名為可憐愍者;雖勤精進增益諸病,是故不能入清淨覺。善男子!末世眾生不了四相,以如來解及所行處為自修行終不成就。或有眾生未得謂得、未證謂證,見勝進者心生嫉妬;由彼眾生未斷我愛,是故不能入清淨覺。善男子!末世眾生希望成道無令求悟,唯益多聞增長我見;但當精勤降伏煩惱起大勇猛,未得令得、未斷令斷,貪、瞋、愛、慢、諂曲、嫉妬對境不生,彼我恩愛一切寂滅,佛說是人漸次成就。求善知識不墮邪見,若於所求別生憎愛,則不能入清淨覺海。」 「Thiện nam tử !mạt thế chúng sanh thuyết bệnh vi Pháp ,thị cố danh vi khả liên mẫn giả ;tuy cần tinh tấn tăng ích chư bệnh ,thị cố bất năng nhập thanh tịnh giác 。Thiện nam tử !mạt thế chúng sanh bất liễu tứ tướng ,dĩ Như Lai giải cập sở hạnh xứ/xử vi tự tu hành chung bất thành tựu 。hoặc hữu chúng sanh vị đắc vị đắc 、vị chứng vị chứng ,kiến thắng tiến giả tâm sanh tật đố ;do bỉ chúng sanh vị đoạn ngã ái ,thị cố bất năng nhập thanh tịnh giác 。Thiện nam tử !mạt thế chúng sanh hy vọng thành đạo vô lệnh cầu ngộ ,duy ích đa văn tăng trưởng ngã kiến ;đãn đương tinh cần hàng phục phiền não khởi đại dũng mãnh ,vị đắc lệnh đắc 、vị đoạn lệnh đoạn ,tham 、sân 、ái 、mạn 、siểm khúc 、tật đố đối cảnh bất sanh ,bỉ ngã ân ái nhất thiết tịch diệt ,Phật thuyết thị nhân tiệm thứ thành tựu 。cầu thiện tri thức bất đọa tà kiến ,nhược/nhã ư sở cầu biệt sanh tăng ái ,tức bất năng nhập thanh tịnh giác hải 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「淨業汝當知, 「tịnh nghiệp nhữ đương tri , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 皆由執我愛, giai do chấp ngã ái , 無始妄流轉, vô thủy vọng lưu chuyển , 未除四種相, vị trừ tứ chủng tướng , 不得成菩提。 bất đắc thành Bồ-đề 。 愛憎生於心, ái tăng sanh ư tâm , 諂曲存諸念, siểm khúc tồn chư niệm , 是故多迷悶, thị cố đa mê muộn , 不能入覺城。 bất năng nhập giác thành 。 若能歸悟剎, nhược/nhã năng quy ngộ sát , 先去貪瞋癡, tiên khứ tham sân si , 法愛不存心, pháp ái bất tồn tâm , 漸次可成就。 tiệm thứ khả thành tựu 。 我身本不有, ngã thân bổn bất hữu , 憎愛何由生? tăng ái hà do sanh ? 此人求善友, thử nhân cầu thiện hữu , 終不墮邪見。 chung bất đọa tà kiến 。 所求別生心, sở cầu biệt sanh tâm , 究竟非成就。」 cứu cánh phi thành tựu 。」 於是普覺菩薩在大眾中即從座起,頂禮佛足右遶三匝,長跪叉手而白佛言:「大悲世尊!快說禪病!令諸大眾得未曾有,心意蕩然獲大安隱。世尊!末世眾生去佛漸遠,賢聖隱伏邪法增熾,使諸眾生求何等人?依何等法?行何等行?除去何病?云何發心令彼群盲不墮邪見?」作是語已五體投地,如是三請終而復始。 ư thị phổ giác Bồ Tát tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !khoái thuyết Thiền bệnh !lệnh chư Đại chúng đắc vị tằng hữu ,tâm ý đãng nhiên hoạch Đại An ẩn 。Thế Tôn !mạt thế chúng sanh khứ Phật tiệm viễn ,hiền thánh ẩn phục tà pháp tăng sí ,sử chư chúng sanh cầu hà đẳng nhân ?y hà đẳng Pháp ?hạnh/hành/hàng hà đẳng hạnh/hành/hàng ?trừ khứ hà bệnh ?vân hà phát tâm lệnh bỉ quần manh bất đọa tà kiến ?」tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa ,như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時,世尊告普覺菩薩言:「善哉!善哉!善男子!汝等乃能諮問如來如是修行,能施末世一切眾生無畏道眼,令彼眾生得成聖道。汝今諦聽!當為汝說。」時,普覺菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo phổ giác Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nãi năng ti vấn Như Lai như thị tu hành ,năng thí mạt thế nhất thiết chúng sanh vô úy đạo nhãn ,lệnh bỉ chúng sanh đắc thành Thánh đạo 。nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。」thời ,phổ giác Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ ,cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 「善男子!末世眾生將發大心求善知識欲修行者,當求一切正知見人。心不住相,不著聲聞、緣覺境界,雖現塵勞心恒清淨,示有諸過讚歎梵行,不令眾生入不律儀。求如是人即得成就阿耨多羅三藐三菩提;末世眾生見如是人應當供養不惜身命。彼善知識四威儀中常現清淨,乃至示現種種過患,心無憍慢,況復摶財、妻子、眷屬。若善男子於彼善友不起惡念,即能究竟成就正覺,心花發明照十方剎。 「Thiện nam tử !mạt thế chúng sanh tướng phát Đại tâm cầu thiện tri thức dục tu hành giả ,đương cầu nhất thiết chánh tri kiến nhân 。tâm bất trụ tướng ,bất trước Thanh văn 、duyên giác cảnh giới ,tuy hiện trần lao tâm hằng thanh tịnh ,thị hữu chư quá/qua tán thán phạm hạnh ,bất lệnh chúng sanh nhập bất luật nghi 。cầu như thị nhân tức đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;mạt thế chúng sanh kiến như thị nhân ứng đương cúng dường bất tích thân mạng 。bỉ thiện tri thức tứ uy nghi trung thường hiện thanh tịnh ,nãi chí thị hiện chủng chủng quá hoạn ,tâm vô kiêu mạn ,huống phục đoàn tài 、thê tử 、quyến thuộc 。nhược/nhã Thiện nam tử ư bỉ thiện hữu bất khởi ác niệm ,tức năng cứu cánh thành tựu chánh giác ,tâm hoa phát minh chiếu thập phương sát 。 「善男子!彼善知識所證妙法應離四病。云何四病?一者作病,若復有人作如是言:『我於本心作種種行欲求圓覺。』彼圓覺性非作得故,說名為病。二者任病,若復有人作如是言:『我等今者不斷生死、不求涅槃,涅槃、生死無起滅念,任彼一切隨諸法性欲求圓覺。』彼圓覺性非任有故,說名為病。三者止病,若復有人作如是言:『我今自心永息諸念得一切性,寂然平等欲求圓覺。』彼圓覺性非止合故,說名為病。四者滅病,若復有人作如是言:『我今永斷一切煩惱,身心畢竟空無所有,何況根塵虛妄境界,一切永寂欲求圓覺。』彼圓覺性非寂相故,說名為病。離四病者則知清淨,作是觀者名為正觀,若他觀者名為邪觀。 「Thiện nam tử !bỉ thiện tri thức sở chứng diệu pháp ưng ly tứ bệnh 。vân hà tứ bệnh ?nhất giả tác bệnh ,nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn :『ngã ư bổn tâm tác chủng chủng hạnh/hành/hàng dục cầu viên giác 。』bỉ viên giác tánh phi tác đắc cố ,thuyết danh vi bệnh 。nhị giả nhâm bệnh ,nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn :『ngã đẳng kim giả bất đoạn sanh tử 、bất cầu Niết-Bàn ,Niết-Bàn 、sanh tử vô khởi diệt niệm ,nhâm bỉ nhất thiết tùy chư Pháp tánh dục cầu viên giác 。』bỉ viên giác tánh phi nhâm hữu cố ,thuyết danh vi bệnh 。tam giả chỉ bệnh ,nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn :『ngã kim tự tâm vĩnh tức chư niệm đắc nhất thiết tánh ,tịch nhiên bình đẳng dục cầu viên giác 。』bỉ viên giác tánh phi chỉ hợp cố ,thuyết danh vi bệnh 。tứ giả diệt bệnh ,nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn :『ngã kim vĩnh đoạn nhất thiết phiền não ,thân tâm tất cánh không vô sở hữu ,hà huống căn trần hư vọng cảnh giới ,nhất thiết vĩnh tịch dục cầu viên giác 。』bỉ viên giác tánh phi tịch tướng cố ,thuyết danh vi bệnh 。ly tứ bệnh giả tức tri thanh tịnh ,tác thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã tha quán giả danh vi tà quán 。 「善男子!末世眾生欲修行者,應當盡命供養善友、事善知識,彼善知識欲來親近應斷憍慢,若復遠離應斷瞋恨;現逆順境猶如虛空,了知身心畢竟平等,與諸眾生同體無異,如是修行方入圓覺。善男子!末世眾生不得成道,由有無始自他憎愛一切種子故未解脫。若復有人,觀彼怨家如己父母心無有二,即除諸病;於諸法中自他憎愛亦復如是。善男子!末世眾生欲求圓覺應當發心作如是言:『盡於虛空一切眾生,我皆令入究竟圓覺,於圓覺中無取覺者,除彼、我、人一切諸相。』如是發心不墮邪見。」 「Thiện nam tử !mạt thế chúng sanh dục tu hành giả ,ứng đương tận mạng cúng dường thiện hữu 、sự thiện tri thức ,bỉ thiện tri thức dục lai thân cận ưng đoạn kiêu mạn ,nhược phục viễn ly ưng đoạn sân hận ;hiện nghịch thuận cảnh do như hư không ,liễu tri thân tâm tất cánh bình đẳng ,dữ chư chúng sanh đồng thể vô dị ,như thị tu hành phương nhập viên giác 。Thiện nam tử !mạt thế chúng sanh bất đắc thành đạo ,do hữu vô thủy tự tha tăng ái nhất thiết chủng tử cố vị giải thoát 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,quán bỉ oan gia như kỷ phụ mẫu tâm vô hữu nhị ,tức trừ chư bệnh ;ư chư Pháp trung tự tha tăng ái diệc phục như thị 。Thiện nam tử !mạt thế chúng sanh dục cầu viên giác ứng đương phát tâm tác như thị ngôn :『tận ư hư không nhất thiết chúng sanh ,ngã giai lệnh nhập cứu cánh viên giác ,ư viên giác trung vô thủ giác giả ,trừ bỉ 、ngã 、nhân nhất thiết chư tướng 。』như thị phát tâm bất đọa tà kiến 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「普覺汝當知, 「phổ giác nhữ đương tri , 末世諸眾生, mạt thế chư chúng sanh , 欲求善知識, dục cầu thiện tri thức , 應當求正覺, ứng đương cầu chánh giác , 心遠二乘者。 tâm viễn nhị thừa giả 。 法中除四病, Pháp trung trừ tứ bệnh , 謂作止任滅; vị tác chỉ nhâm diệt ; 親近無憍慢, thân cận vô kiêu mạn , 遠離無瞋恨。 viễn ly vô sân hận 。 見種種境界, kiến chủng chủng cảnh giới , 心當生希有, tâm đương sanh hy hữu , 還如佛出世。 hoàn như Phật xuất thế 。 不犯非律儀, bất phạm phi luật nghi , 戒根永清淨, giới căn vĩnh thanh tịnh , 度一切眾生, độ nhất thiết chúng sanh , 究竟入圓覺。 cứu cánh nhập viên giác 。 無彼我人相, vô bỉ ngã nhân tướng , 常依止智慧, thường y chỉ trí tuệ , 便得超邪見, tiện đắc siêu tà kiến , 證覺般涅槃。」 chứng giác Bát Niết Bàn 。」 於是圓覺菩薩在大眾中即從座起,頂禮佛足右遶三匝,長跪叉手而白佛言:「大悲世尊!為我等輩廣說淨覺種種方便,令末世眾生有大增益。世尊!我等今者已得開悟,若佛滅後末世眾生未得悟者,云何安居修此圓覺清淨境界?此圓覺中三種淨觀以何為首?唯願大悲為諸大眾及末世眾生施大饒益。」作是語已五體投地,如是三請終而復始。 ư thị viên giác Bồ Tát tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !vi ngã đẳng bối quảng thuyết tịnh giác chủng chủng phương tiện ,lệnh mạt thế chúng sanh hữu Đại tăng ích 。Thế Tôn !ngã đẳng kim giả dĩ đắc khai ngộ ,nhược/nhã Phật diệt hậu mạt thế chúng sanh vị đắc ngộ giả ,vân hà an cư tu thử viên giác thanh tịnh cảnh giới ?thử viên giác trung tam chủng tịnh quán dĩ hà vi thủ ?duy nguyện đại bi vi chư Đại chúng cập mạt thế chúng sanh thí Đại nhiêu ích 。」tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa ,như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時,世尊告圓覺菩薩言:「善哉!善哉!善男子!汝等乃能問於如來如是方便,以大饒益施諸眾生。汝今諦聽!當為汝說。」時,圓覺菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo viên giác Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nãi năng vấn ư Như Lai như thị phương tiện ,dĩ Đại nhiêu ích thí chư chúng sanh 。nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。」thời ,viên giác Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ ,cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 「善男子!一切眾生,若佛住世,若佛滅後、若法末時,有諸眾生具大乘性,信佛祕密大圓覺心,欲修行者,若在伽藍安處徒眾,有緣事故隨分思察,如我已說;若復無有他事因緣,即建道場當立期限,若立長期百二十日,中期百日,下期八十日,安置淨居。若佛現在,當正思惟;若佛滅後,施設形像,心存目想生正憶念,還同如來常住之日。懸諸幡花經三七日,稽首十方諸佛名字,求哀懺悔;遇善境界得心輕安。過三七日,一向攝念。 「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã Phật trụ/trú thế ,nhược/nhã Phật diệt hậu 、nhược/nhã Pháp mạt thời ,hữu chư chúng sanh cụ Đại-Thừa tánh ,tín Phật bí mật đại viên giác tâm ,dục tu hành giả ,nhược/nhã tại già lam an xứ đồ chúng ,hữu duyên sự cố tùy phần tư sát ,như ngã dĩ thuyết ;nhược phục vô hữu tha sự nhân duyên ,tức kiến đạo tràng đương lập kỳ hạn ,nhược/nhã lập trường/trưởng kỳ bách nhị thập nhật ,trung kỳ bách nhật ,hạ kỳ bát thập nhật ,an trí tịnh cư 。nhược/nhã Phật hiện tại ,đương chánh tư duy ;nhược/nhã Phật diệt hậu ,thí thiết hình tượng ,tâm tồn mục tưởng sanh chánh ức niệm ,hoàn đồng Như Lai thường trụ chi nhật 。huyền chư phan/phiên hoa Kinh tam thất nhật ,khể thủ thập phương chư Phật danh tự ,cầu ai sám hối ;ngộ thiện cảnh giới đắc tâm khinh an 。quá/qua tam thất nhật ,nhất hướng nhiếp niệm 。 「若經夏首,三月安居,當為清淨菩薩止住,心離聲聞不假徒眾。至安居日即於佛前作如是言:『我比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷某甲,踞菩薩乘修寂滅行,同入清淨實相住持,以大圓覺為我伽藍,身心安居,平等性智,涅槃自性,無繫屬故。今我敬請不依聲聞,當與十方如來及大菩薩三月安居,為修菩薩無上妙覺大因緣故不繫徒眾。』善男子!此名菩薩示現安居,過三期日隨往無礙。善男子!若彼末世修行眾生求菩薩道入三期者,非彼所聞一切境界終不可取。 「nhược/nhã Kinh hạ thủ ,tam nguyệt an cư ,đương vi thanh tịnh Bồ Tát chỉ trụ ,tâm ly Thanh văn bất giả đồ chúng 。chí an cư nhật tức ư Phật tiền tác như thị ngôn :『ngã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di mỗ giáp ,cứ Bồ-tát thừa tu tịch diệt hạnh/hành/hàng ,đồng nhập thanh tịnh thật tướng trụ trì ,dĩ đại viên giác vi ngã già lam ,thân tâm an cư ,bình đẳng tánh trí ,Niết-Bàn tự tánh ,vô hệ chúc cố 。kim ngã kính thỉnh bất y Thanh văn ,đương dữ thập phương Như Lai cập đại Bồ-tát tam nguyệt an cư ,vi tu Bồ Tát vô thượng diệu giác Đại nhân duyên cố bất hệ đồ chúng 。』Thiện nam tử !thử danh Bồ Tát thị hiện an cư ,quá/qua tam kỳ nhật tùy vãng vô ngại 。Thiện nam tử !nhược/nhã bỉ mạt thế tu hành chúng sanh cầu Bồ Tát đạo nhập tam kỳ giả ,phi bỉ sở văn nhất thiết cảnh giới chung bất khả thủ 。 「善男子!若諸眾生修奢摩他,先取至靜不起思念,靜極便覺。如是初靜,從於一身至一世界,覺亦如是。善男子!若覺遍滿一世界者,一世界中有一眾生起一念者皆悉能知,百千世界亦復如是;非彼所聞一切境界終不可取。 「Thiện nam tử !nhược/nhã chư chúng sanh tu xa ma tha ,tiên thủ chí tĩnh bất khởi tư niệm ,tĩnh cực tiện giác 。như thị sơ tĩnh ,tùng ư nhất thân chí nhất thế giới ,giác diệc như thị 。Thiện nam tử !nhược/nhã giác biến mãn nhất thế giới giả ,nhất thế giới trung hữu nhất chúng sanh khởi nhất niệm giả giai tất năng tri ,bách thiên thế giới diệc phục như thị ;phi bỉ sở văn nhất thiết cảnh giới chung bất khả thủ 。 「善男子!若諸眾生修三摩鉢提,先當憶想十方如來、十方世界一切菩薩,依種種門漸次修行勤苦三昧,廣發大願自熏成種;非彼所聞一切境界終不可取。 「Thiện nam tử !nhược/nhã chư chúng sanh tu tam ma bát đề ,tiên đương ức tưởng thập phương Như Lai 、thập phương thế giới nhất thiết Bồ Tát ,y chủng chủng môn tiệm thứ tu hành cần khổ tam muội ,quảng phát đại nguyện tự huân thành chủng ;phi bỉ sở văn nhất thiết cảnh giới chung bất khả thủ 。 「善男子!若諸眾生修於禪那,先取數門,心中了知生住滅念,分齊頭數,如是周遍四威儀中,分別念數無不了知,漸次增進乃至得知百千世界一滴之雨,猶如目覩所受用物;非彼所聞一切境界終不可取。是名三觀初首方便。若諸眾生,遍修三種勤行精進,即名如來出現于世;若後末世鈍根眾生心欲求道,不得成就由昔業障,當勤懺悔常起希望,先斷憎、愛、嫉妬、諂曲,求勝上心,三種淨觀隨學一事,此觀不得復習彼觀,心不放捨漸次求證。」 「Thiện nam tử !nhược/nhã chư chúng sanh tu ư Thiền-na ,tiên thủ số môn ,tâm trung liễu tri sanh trụ diệt niệm ,phần tề đầu số ,như thị chu biến tứ uy nghi trung ,phân biệt niệm số vô bất liễu tri ,tiệm thứ tăng tiến nãi chí đắc tri bách thiên thế giới nhất tích chi vũ ,do như mục đổ sở thọ dụng vật ;phi bỉ sở văn nhất thiết cảnh giới chung bất khả thủ 。thị danh tam quán sơ thủ phương tiện 。nhược/nhã chư chúng sanh ,biến tu tam chủng cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,tức danh Như Lai xuất hiện vu thế ;nhược/nhã hậu mạt thế độn căn chúng sanh tâm dục cầu đạo ,bất đắc thành tựu do tích nghiệp chướng ,đương cần sám hối thường khởi hy vọng ,tiên đoạn tăng 、ái 、tật đố 、siểm khúc ,cầu thắng thượng tâm ,tam chủng tịnh quán tùy học nhất sự ,thử quán bất đắc phục tập bỉ quán ,tâm bất phóng xả tiệm thứ cầu chứng 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「圓覺汝當知, 「viên giác nhữ đương tri , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 欲行無上道, dục hạnh/hành/hàng vô thượng đạo , 先當結三期, tiên đương kết/kiết tam kỳ , 懺悔無始業。 sám hối vô thủy nghiệp 。 經於三七日, Kinh ư tam thất nhật , 然後正思惟, nhiên hậu chánh tư duy , 非彼所聞境, phi bỉ sở văn cảnh , 畢竟不可取。 tất cánh bất khả thủ 。 奢摩他至靜, xa ma tha chí tĩnh , 三摩正憶持, tam ma chánh ức trì , 禪那明數門, Thiền-na minh số môn , 是名三淨觀。 thị danh tam tịnh quán 。 若能勤修習, nhược/nhã năng cần tu tập , 是名佛出世。 thị danh Phật xuất thế 。 鈍根未成者, độn căn vị thành giả , 常當勤心懺, thường đương cần tâm sám , 無始一切罪, vô thủy nhất thiết tội , 諸障若銷滅, chư chướng nhược/nhã tiêu diệt , 佛境便現前。」 Phật cảnh tiện hiện tiền 。」 於是賢善首菩薩在大眾中即從座起,頂禮佛足右遶三匝,長跪叉手而白佛言:「大悲世尊!廣為我等及末世眾生,開悟如是不思議事。世尊!此大乘教名字何等?云何奉持?眾生修習得何功德?云何使我護持經人?流布此教至於何地?」作是語已五體投地,如是三請終而復始。 ư thị hiền thiện thủ Bồ Tát tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !quảng vi ngã đẳng cập mạt thế chúng sanh ,khai ngộ như thị bất tư nghị sự 。Thế Tôn !thử Đại thừa giáo danh tự hà đẳng ?vân hà phụng trì ?chúng sanh tu tập đắc hà công đức ?vân hà sử ngã hộ trì Kinh nhân ?lưu bố thử giáo chí ư hà địa ?」tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa ,như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時,世尊告賢善首菩薩言:「善哉!善哉!善男子!汝等乃能為諸菩薩及末世眾生,問於如來如是經教功德名字。汝今諦聽!當為汝說。」時,賢善首菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo hiền thiện thủ Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nãi năng vi chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh ,vấn ư Như Lai như thị Kinh giáo công đức danh tự 。nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。」thời ,hiền thiện thủ Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ ,cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 「善男子!是經百千萬億恒河沙諸佛所說,三世如來之所守護,十方菩薩之所歸依,十二部經清淨眼目,是經名大方廣圓覺陀羅尼,亦名修多羅了義,亦名祕密王三昧,亦名如來決定境界,亦名如來藏自性差別,汝當奉持。善男子!是經唯顯如來境界,唯佛如來能盡宣說;若諸菩薩及末世眾生依此修行,漸次增進至於佛地。善男子!是經名為頓教大乘,頓機眾生從此開悟,亦攝漸修一切群品。譬如大海不讓小流,乃至蚊虻及阿修羅飲其水者,皆得充滿。 「Thiện nam tử !thị Kinh bách thiên vạn ức Hằng hà sa chư Phật sở thuyết ,tam thế Như Lai chi sở thủ hộ ,thập phương Bồ Tát chi sở quy y ,thập nhị bộ Kinh thanh Tịnh nhãn mục ,thị Kinh danh Đại phương quảng viên giác Đà-la-ni ,diệc danh tu-đa-la liễu nghĩa ,diệc danh bí mật vương tam muội ,diệc danh Như Lai quyết định cảnh giới ,diệc danh Như Lai tạng tự tánh sái biệt ,nhữ đương phụng trì 。Thiện nam tử !thị Kinh duy hiển Như Lai cảnh giới ,duy Phật Như Lai năng tận tuyên thuyết ;nhược/nhã chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh y thử tu hành ,tiệm thứ tăng tiến chí ư Phật địa 。Thiện nam tử !thị Kinh danh vi đốn giáo Đại-Thừa ,đốn ky chúng sanh tòng thử khai ngộ ,diệc nhiếp tiệm tu nhất thiết quần phẩm 。thí như đại hải bất nhượng tiểu lưu ,nãi chí văn manh cập A-tu-la ẩm kỳ thủy giả ,giai đắc sung mãn 。 「善男子!假使有人純以七寶積滿三千大千世界以用布施,不如有人聞此經名及一句義。善男子!假使有人教百千恒河沙眾生得阿羅漢果,不如有人宣說此經分別半偈。善男子!若復有人聞此經名信心不惑,當知是人非於一佛二佛種諸福慧,如是乃至盡恒河沙一切佛所種諸善根聞此經教。汝善男子!當護末世是修行者,無令惡魔及諸外道惱其身心令生退屈。」 「Thiện nam tử !giả sử hữu nhân thuần dĩ thất bảo tích mãn tam thiên đại thiên thế giới dĩ dụng bố thí ,bất như hữu nhân văn thử Kinh danh cập nhất cú nghĩa 。Thiện nam tử !giả sử hữu nhân giáo bách thiên Hằng hà sa chúng sanh đắc A-la-hán quả ,bất như hữu nhân tuyên thuyết thử Kinh phân biệt bán kệ 。Thiện nam tử !nhược/nhã phục hưũ nhân văn thử Kinh danh tín tâm bất hoặc ,đương tri thị nhân phi ư nhất Phật nhị Phật chủng chư phước tuệ ,như thị nãi chí tận Hằng hà sa nhất thiết Phật sở chủng chư thiện căn văn thử Kinh giáo 。nhữ Thiện nam tử !đương hộ mạt thế thị tu hành giả ,vô lệnh ác ma cập chư ngoại đạo não kỳ thân tâm lệnh sanh thoái khuất 。」 爾時,會中有火首金剛、摧碎金剛、尼藍婆金剛等八萬金剛并其眷屬即從座起,頂禮佛足而白佛言:「世尊!若後末世,一切眾生有能持此決定大乘,我當守護如護眼目;乃至道場所修行處,我等金剛自領徒眾晨夕守護,令不退轉。其家乃至永無災障,疫病銷滅,財寶豐足常不乏少。」 nhĩ thời ,hội trung hữu hỏa thủ Kim cương 、tồi toái Kim cương 、Ni lam bà Kim cương đẳng bát vạn Kim cương tinh kỳ quyến thuộc tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã hậu mạt thế ,nhất thiết chúng sanh hữu năng trì thử quyết định Đại-Thừa ,ngã đương thủ hộ như hộ nhãn mục ;nãi chí đạo tràng sở tu hành xứ/xử ,ngã đẳng Kim cương tự lĩnh đồ chúng Thần tịch thủ hộ ,lệnh Bất-thoái-chuyển 。kỳ gia nãi chí vĩnh vô tai chướng ,dịch bệnh tiêu diệt ,tài bảo phong túc thường bất phạp thiểu 。」 爾時,大梵天王、二十八天王并須彌山王、護國天王等即從座起,頂禮佛足,右繞三匝而白佛言:「世尊!我亦守護是持經者,常令安隱心不退轉。」 nhĩ thời ,Đại phạm Thiên Vương 、nhị thập bát Thiên Vương tinh Tu Di Sơn Vương 、hộ quốc Thiên Vương đẳng tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc thủ hộ thị trì Kinh giả ,thường lệnh an ổn tâm Bất-thoái-chuyển 。」 爾時,有大力鬼王名吉槃茶與十萬鬼王即從座起,頂禮佛足,右繞三匝而白佛言:「世尊!我亦守護是持經人,朝夕侍衛令不退屈,其人所居一由旬內,若有鬼神侵其境界,我當使其碎如微塵。」 nhĩ thời ,hữu Đại lực quỷ Vương danh cát bàn trà dữ thập vạn quỷ Vương tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc thủ hộ thị trì Kinh nhân ,triêu tịch thị vệ lệnh bất thoái khuất ,kỳ nhân sở cư nhất do-tuần nội ,nhược hữu quỷ thần xâm kỳ cảnh giới ,ngã đương sử kỳ toái như vi trần 。」 佛說此經已,一切菩薩、天龍、鬼神八部眷屬及諸天王、梵王等一切大眾,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,nhất thiết Bồ Tát 、Thiên Long 、quỷ thần bát bộ quyến thuộc cập chư Thiên Vương 、Phạm Vương đẳng nhất thiết Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 大方廣圓覺修多羅了義經 Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:51:40 2018 ============================================================