TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:49:59 2018 ============================================================ No. 834 (No. 833) No. 834 (No. 833) 大威燈光仙人問疑經 Đại uy đăng quang Tiên nhân vấn nghi Kinh 隋天竺三藏闍那崛多等譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa đẳng dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時婆伽婆在伽耶城,成道未久,與諸比丘一切眾俱,其中或有得於一果及以二果,三、四果者,隨其得果,所有功德皆悉明淨。復有九十九億諸菩薩眾及二十八億諸天眾等,復有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷無量眾數,及六萬力士、十二億等諸尼乾子,復有八萬四千五通仙人,復有五百諸外道等——皆悉以灰塗於身體,露現胸臆,肉盡脂消,唯餘皮骨,傴僂曲背,結髮自裹,披樹皮衣,手執瓶罐,處處尋求語言論義。 nhất thời Bà-Già-Bà tại già da thành ,thành đạo vị cửu ,dữ chư Tỳ-kheo nhất thiết chúng câu ,kỳ trung hoặc hữu đắc ư nhất quả cập dĩ nhị quả ,tam 、tứ quả giả ,tùy kỳ đắc quả ,sở hữu công đức giai tất minh tịnh 。phục hưũ cửu thập cửu ức chư Bồ-tát chúng cập nhị thập bát ức chư Thiên Chúng đẳng ,phục hưũ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di vô lượng chúng số ,cập lục vạn lực sĩ 、thập nhị ức đẳng chư Ni kiền tử ,phục hưũ bát vạn tứ thiên ngũ thông tiên nhân ,phục hưũ ngũ bách chư ngoại đạo đẳng ——giai tất dĩ hôi đồ ư thân thể ,lộ hiện hung ức ,nhục tận chi tiêu ,duy dư bì cốt ,ủ lũ khúc bối ,kết/kiết phát tự khoả ,phi thụ/thọ bì y ,thủ chấp bình quán ,xứ xứ tầm cầu ngữ ngôn luận nghĩa 。 爾時,世尊如須彌山處黑山內,光明照耀,威德絕倫;如來世尊亦復如是,於諸仙中為最第一;又如六牙清淨白象獨自在於白羊群內、如月夜朗映蔽眾螢、如曼陀花生蘆葦町、如金翅鳥處在烏群;世尊於彼諸仙眾中亦復如是,威德照明倍復殊勝。 nhĩ thời ,Thế Tôn Như-Tu-Di-Sơn xứ/xử hắc sơn nội ,quang minh chiếu diệu ,uy đức tuyệt luân ;Như Lai Thế Tôn diệc phục như thị ,ư chư tiên trung vi tối đệ nhất ;hựu như lục nha thanh tịnh bạch tượng độc tự tại ư bạch dương quần nội 、như nguyệt dạ lãng ánh tế chúng huỳnh 、như mạn-đà hoa sanh lô vi đinh 、như kim-sí điểu xứ/xử tại ô quần ;Thế Tôn ư bỉ chư tiên chúng trung diệc phục như thị ,uy đức chiếu minh bội phục thù thắng 。 爾時,世尊即便入於寶捨三昧,現無量神通,普放淨光,遍身明耀,於身左右迭相交繞。又於自身出無量億諸化佛身,一一化身復出無量億諸化佛。復自身中出無量億諸菩薩身、無量帝釋身、無量梵王身、無量四天王身、無量百千阿羅漢身,無量百千比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身,無量大轉輪王身、無量小轉輪王身、無量粟散諸小王身,無量東海洲中邊地人身、無量南天竺等所有諸地一切人身,無量剎利大姓、諸婆羅門等大富長者一切人身:如是等種種形類、種種服飾、種種言說,所有一切諸天界分,一切皆從如來身出。 nhĩ thời ,Thế Tôn tức tiện nhập ư bảo xả tam muội ,hiện vô lượng thần thông ,phổ phóng Tịnh Quang ,biến thân minh diệu ,ư thân tả hữu điệt tướng giao nhiễu 。hựu ư tự thân xuất vô lượng ức chư hóa Phật thân ,nhất nhất hóa thân phục xuất vô lượng ức chư hóa Phật 。phục tự thân trung xuất vô lượng ức chư Bồ-tát thân 、vô lượng Đế Thích thân 、vô lượng Phạm Vương thân 、vô lượng Tứ Thiên Vương thân 、vô lượng bách thiên A-la-hán thân ,vô lượng bách thiên Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di thân ,vô lượng đại Chuyển luân vương thân 、vô lượng tiểu Chuyển luân Vương thân 、vô lượng túc tán chư Tiểu Vương thân ,vô lượng Đông hải châu trung biên địa nhân thân 、vô lượng Nam Thiên Trúc đẳng sở hữu chư địa nhất thiết nhân thân ,vô lượng sát lợi Đại tính 、chư Bà-la-môn đẳng Đại phú Trưởng-giả nhất thiết nhân thân :như thị đẳng chủng chủng hình loại 、chủng chủng phục sức 、chủng chủng ngôn thuyết ,sở hữu nhất thiết chư Thiên giới phần ,nhất thiết giai tùng Như Lai thân xuất 。 爾時,一切大眾各懷疑心,迭共相觀。時諸菩薩皆大歡喜,雨諸珍寶供養之具乃至瓔珞,供養如來。 nhĩ thời ,nhất thiết Đại chúng các hoài nghi tâm ,điệt cộng tướng quán 。thời chư Bồ-tát giai đại hoan hỉ ,vũ chư trân bảo cúng dường chi cụ nãi chí anh lạc ,cúng dường Như Lai 。 爾時,世尊現是瑞已,還從寶捨三昧起。從三昧起已,如師子王頻申顧視,普觀十方。觀十方已,即時見彼十方世界一切所有諸佛剎土及此娑婆大千世界,以佛眼觀,分明顯現猶如掌中。 nhĩ thời ,Thế Tôn hiện thị thụy dĩ ,hoàn tùng bảo xả tam muội khởi 。tùng tam muội khởi dĩ ,như Sư tử Vương tần thân cố thị ,phổ quán thập phương 。quán thập phương dĩ ,tức thời kiến bỉ thập phương thế giới nhất thiết sở hữu chư Phật sát độ cập thử Ta-bà Đại Thiên thế giới ,dĩ Phật nhãn quán ,phân minh hiển hiện do như chưởng trung 。 如此釋迦如來放大神通種種變現,十方一切諸佛亦復如是現化佛身,從化佛身示化佛身,彼諸如來所有化佛皆來雲集世尊大會。復有無量恒河沙等諸菩薩眾、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷——過諸譬喻——各執種種供養之具,隨其所應堪供養者,來詣佛所。復有天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等一切大眾,隨其住處皆見如來神通力已,從彼而來赴此海會。 như thử Thích-Ca Như Lai phóng đại thần thông chủng chủng biến hiện ,thập phương nhất thiết chư Phật diệc phục như thị hiện hóa Phật thân ,tùng hóa Phật thân thị hóa Phật thân ,bỉ chư Như Lai sở hữu hóa Phật giai lai vân tập Thế Tôn đại hội 。phục hưũ vô lượng hằng hà sa đẳng chư Bồ-tát chúng 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ——quá/qua chư thí dụ ——các chấp chủng chủng cúng dường chi cụ ,tùy kỳ sở ưng kham cúng dường giả ,lai nghệ Phật sở 。phục hưũ Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng nhất thiết Đại chúng ,tùy kỳ trụ xứ giai kiến Như Lai thần thông lực dĩ ,tòng bỉ nhi lai phó thử hải hội 。 爾時,十方諸來菩薩各以無上供養之具供養如來。設供養已,各以六波羅蜜之所成就師子高座,隨其身量稱座而坐;乃至人非人等各稱身座,復座而坐。 nhĩ thời ,thập phương chư lai Bồ Tát các dĩ vô thượng cúng dường chi cụ cúng dường Như Lai 。thiết cúng dường dĩ ,các dĩ lục Ba la mật chi sở thành tựu sư tử cao tọa ,tùy kỳ thân lượng xưng tọa nhi tọa ;nãi chí nhân phi nhân đẳng các xưng thân tọa ,phục tọa nhi tọa 。 釋迦如來所教化者上至阿迦尼吒天,下至阿鼻地獄,所有化類皆悉而還。還已,當於是時以佛力故,皆見十方諸佛世界猶如一會。所有十方一切諸佛所教化者,一切皆從釋迦如來諸毛孔入;釋迦如來所教化者,皆從彼佛身諸毛孔入。 Thích-Ca Như Lai sở giáo hóa giả thượng chí A Ca Ni Trá Thiên ,hạ chí A-tỳ địa ngục ,sở hữu hóa loại giai tất nhi hoàn 。hoàn dĩ ,đương ư thị thời dĩ Phật lực cố ,giai kiến thập phương chư Phật thế giới do như nhất hội 。sở hữu thập phương nhất thiết chư Phật sở giáo hóa giả ,nhất thiết giai tùng Thích-Ca Như Lai chư mao khổng nhập ;Thích-Ca Như Lai sở giáo hóa giả ,giai tòng bỉ Phật thân chư mao khổng nhập 。 現如是已,當爾之時,於彼眾中有一菩薩名曰勝分,從坐而起,進止庠序,容貌端嚴,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛而說偈言: hiện như thị dĩ ,đương nhĩ chi thời ,ư bỉ chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh viết thắng phần ,tùng tọa nhi khởi ,tiến chỉ tường tự ,dung mạo đoan nghiêm ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn : 「佛世甚希有, 「Phật thế thậm hy hữu , 為眾故顯現, vi chúng cố hiển hiện , 此事未曾有, thử sự vị tằng hữu , 覆蔽一切魔。 phước tế nhất thiết ma 。 迭共相觀面, điệt cộng tướng quán diện , 唱言:『希有事! xướng ngôn :『hy hữu sự ! 我等何故來?』 ngã đẳng hà cố lai ?』 出言:『我破壞、 xuất ngôn :『ngã phá hoại 、 我等輩可憐, ngã đẳng bối khả liên , 唯首骸骨消。 duy thủ hài cốt tiêu 。 我等既羸瘦, ngã đẳng ký luy sấu , 枯老復失樂, khô lão phục thất lạc/nhạc , 無言字神通, vô ngôn tự thần thông , 覆翳我道刺。』 phước ế ngã đạo thứ 。』 大神通佛子, đại thần thông Phật tử , 今自顯佛法, kim tự hiển Phật Pháp , 此眾生疑心, thử chúng sanh nghi tâm , 復生大歡喜, phục sanh đại hoan hỉ , 此會皆出言: thử hội giai xuất ngôn : 『我等願作佛。』 『ngã đẳng nguyện tác Phật 。』 文殊在眾中, Văn Thù tại chúng trung , 佛子眾圍繞, Phật tử chúng vi nhiễu , 文殊侍多佛, Văn Thù thị đa Phật , 來顯說神通。 lai hiển thuyết thần thông 。 為何法現相? vi hà pháp hiện tướng ? 今佛說何法? kim Phật thuyết hà Pháp ? 咸生是疑心, hàm sanh thị nghi tâm , 願為我眾說。」 nguyện vi ngã chúng thuyết 。」 爾時,彼眾中以魔力故,有一仙人名威燈光,即白勝分菩薩言:「童子!汝且默然,我今發問。若是沙門能決於我心所疑者,乃可得名為薩婆若;若不能決我疑心者,云何得名一切智也?如是神變,若幻作者、摩醯首羅、那羅延等所說呪咀,凡世間人用是法故,亦能成就諸如是等無量之事。豈足為奇?」 nhĩ thời ,bỉ chúng trung dĩ ma lực cố ,hữu nhất Tiên nhân danh uy đăng quang ,tức bạch thắng phần Bồ Tát ngôn :「Đồng tử !nhữ thả mặc nhiên ,ngã kim phát vấn 。nhược/nhã thị Sa Môn năng quyết ư ngã tâm sở nghi giả ,nãi khả đắc danh vi Tát bà nhã ;nhược/nhã bất năng quyết ngã nghi tâm giả ,vân hà đắc danh nhất thiết trí dã ?như thị thần biến ,nhược/nhã huyễn tác giả 、Ma hề thủ la 、Na-la-diên đẳng sở thuyết chú trớ ,phàm thế gian nhân dụng thị pháp cố ,diệc năng thành tựu chư như thị đẳng vô lượng chi sự 。khởi túc vi kì ?」 作是語時,如來世尊熈怡微笑。既微笑已,普觀諸仙一切大眾。觀察眾已,即告威燈光大仙人言:「汝威燈光!今正是時,恣汝所問,如我智力為汝解說。」 tác thị ngữ thời ,Như Lai Thế Tôn 熈di vi tiếu 。ký vi tiếu dĩ ,phổ quán chư tiên nhất thiết Đại chúng 。quan sát chúng dĩ ,tức cáo uy đăng quang Đại Tiên nhân ngôn :「nhữ uy đăng quang !kim chánh Thị thời ,tứ nhữ sở vấn ,như ngã trí lực vi nhữ giải thuyết 。」 爾時,威燈光大仙人即問佛言:「瞿曇沙門!先與我說眾生體者從何處生?幾麁?幾細?眾生內體性者,為一搩耶?一尺耶?一指耶?乃至若大麥、小麥、大豆、小豆等分耶?乃至芥子許眾生內體性耶?」 nhĩ thời ,uy đăng quang Đại Tiên nhân tức vấn Phật ngôn :「Cồ Đàm Sa Môn !tiên dữ ngã thuyết chúng sanh thể giả tùng hà xứ/xử sanh ?kỷ thô ?kỷ tế ?chúng sanh nội thể tánh giả ,vi nhất 搩da ?nhất xích da ?nhất chỉ da ?nãi chí nhược/nhã Đại mạch 、tiểu mạch 、Đại đậu 、tiểu đậu đẳng phần da ?nãi chí giới tử hứa chúng sanh nội thể tánh da ?」 作是問已,爾時世尊即讚威燈光大仙人言:「善哉,善哉!汝威燈光快問是義,如六萬劫壽命者。」 tác thị vấn dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn tức tán uy đăng quang Đại Tiên nhân ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ uy đăng quang khoái vấn thị nghĩa ,như lục vạn kiếp thọ mạng giả 。」 爾時,世尊作是語時,諸仙人等皆大驚怪,作是念言:「我等與彼大仙久居共在一處,猶尚未知大威燈光壽命算數,今是瞿曇云何速得如是覺知?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tác thị ngữ thời ,chư Tiên nhân đẳng giai Đại kinh quái ,tác thị niệm ngôn :「ngã đẳng dữ bỉ đại tiên cửu cư cọng tại nhất xứ/xử ,do thượng vị tri Đại uy đăng quang thọ mạng toán số ,kim thị Cồ Đàm vân hà tốc đắc như thị giác tri ?」 爾時,世尊即復告於彼威燈光大仙人言:「汝大仙人!諦聽諦受,善思念之,吾當為汝具足善說。汝問我言:『眾生體者從何處生?』大仙當知:實無言說、無有字句可說。眾生有所從來,但以無明、行等諸因緣故起彼眾生,乃至生、老、病、死等諸因緣故起彼眾生。大仙!復有因緣能起眾生,所謂以母為因、以父為緣,得生眾生。復次,父母和合以之為因,邪念妄想起諸業風,吹識種子置胎藏中,即是彼緣。復次,苦聖諦,集、滅、道聖諦,是眾生也。復次,五陰分、十八界和合故,是眾生也。復次,大仙!不離眾生有業、不離業有眾生,眾生是業、業是眾生。汝當知之:眾生界者,不增、不減。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tức phục cáo ư bỉ uy đăng quang Đại Tiên nhân ngôn :「nhữ Đại Tiên nhân !đế thính đế thọ/thụ ,thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ cụ túc thiện thuyết 。nhữ vấn ngã ngôn :『chúng sanh thể giả tùng hà xứ/xử sanh ?』đại tiên đương tri :thật vô ngôn thuyết 、vô hữu tự cú khả thuyết 。chúng sanh hữu sở tòng lai ,đãn dĩ vô minh 、hạnh/hành/hàng đẳng chư nhân duyên cố khởi bỉ chúng sanh ,nãi chí sanh 、lão 、bệnh 、tử đẳng chư nhân duyên cố khởi bỉ chúng sanh 。đại tiên !phục hữu nhân duyên năng khởi chúng sanh ,sở vị dĩ mẫu vi nhân 、dĩ phụ vi duyên ,đắc sanh chúng sanh 。phục thứ ,phụ mẫu hòa hợp dĩ chi vi nhân ,tà niệm vọng tưởng khởi chư nghiệp phong ,xuy thức chủng tử trí thai tạng trung ,tức thị bỉ duyên 。phục thứ ,khổ thánh đế ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,thị chúng sanh dã 。phục thứ ,ngũ uẩn phần 、thập bát giới hòa hợp cố ,thị chúng sanh dã 。phục thứ ,đại tiên !bất ly chúng sanh hữu nghiệp 、bất ly nghiệp hữu chúng sanh ,chúng sanh thị nghiệp 、nghiệp thị chúng sanh 。nhữ đương tri chi :chúng sanh giới giả ,bất tăng 、bất giảm 。」 大仙人言:「瞿曇!若眾生界不增、不減者,何故眾生捨垢身已得自在身?」 Đại Tiên nhân ngôn :「Cồ Đàm !nhược/nhã chúng sanh giới bất tăng 、bất giảm giả ,hà cố chúng sanh xả cấu thân dĩ đắc tự tại thân ?」 佛言:「汝大仙人!如汝所言是大不可。何以故?若自在得自在者,應不墮落,常在自在中;若自在身不得自在者,云何名得自在也?大仙人!譬如螢火蟲作是心念:『我光明焰悉能遍照於閻浮提。』假使螢火蟲實能放光遍照閻浮提者,終亦不能使無伏心者得名真自在。復次,大仙!若自在得自在者,應盡諸煩惱垢;不自在故,應長諸煩惱。若諸煩惱垢與自在等共有者,是故眾生界無有增減而可見也。」 Phật ngôn :「nhữ Đại Tiên nhân !như nhữ sở ngôn thị Đại bất khả 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tự tại đắc tự tại giả ,ưng bất đọa lạc ,thường tại tự tại trung ;nhược/nhã tự tại thân bất đắc tự tại giả ,vân hà danh đắc tự tại dã ?Đại Tiên nhân !thí như huỳnh hỏa trùng tác thị tâm niệm :『ngã quang minh diệm tất năng biến chiếu ư Diêm-phù-đề 。』giả sử huỳnh hỏa trùng thật năng phóng quang biến chiếu Diêm-phù-đề giả ,chung diệc bất năng sử vô phục tâm giả đắc danh chân tự tại 。phục thứ ,đại tiên !nhược/nhã tự tại đắc tự tại giả ,ưng tận chư phiền não cấu ;bất tự tại cố ,ưng trường/trưởng chư phiền não 。nhược/nhã chư phiền não cấu dữ tự tại đẳng cộng hữu giả ,thị cố chúng sanh giới vô hữu tăng giảm nhi khả kiến dã 。」 時大仙人復言:「瞿曇!汝可不作盡諸煩惱耶?」 thời Đại Tiên nhân phục ngôn :「Cồ Đàm !nhữ khả bất tác tận chư phiền não da ?」 佛言:「汝大仙人!我亦不作盡諸煩惱、亦復不增諸煩惱。」 Phật ngôn :「nhữ Đại Tiên nhân !ngã diệc bất tác tận chư phiền não 、diệc phục bất tăng chư phiền não 。」 大仙人言:「今汝瞿曇若如是者,亦不應言:『我得自在。』」 Đại Tiên nhân ngôn :「kim nhữ Cồ Đàm nhược như thị giả ,diệc bất ưng ngôn :『ngã đắc tự tại 。』」 佛言:「大仙!如是,如是。大仙當知:我亦不言『我得自在』。何以故?我無實故,亦不自在。」 Phật ngôn :「đại tiên !như thị ,như thị 。đại tiên đương tri :ngã diệc bất ngôn 『ngã đắc tự tại 』。hà dĩ cố ?ngã vô thật cố ,diệc bất tự tại 。」 大仙人言:「汝瞿曇且置是語。瞿曇!如汝前言,父母和合得眾生生者,何故多人共和合,少有眾生而得生耶?此義云何?」 Đại Tiên nhân ngôn :「nhữ Cồ Đàm thả trí thị ngữ 。Cồ Đàm !như nhữ tiền ngôn ,phụ mẫu hòa hợp đắc chúng sanh sanh giả ,hà cố đa nhân cọng hòa hợp ,thiểu hữu chúng sanh nhi đắc sanh da ?thử nghĩa vân hà ?」 佛言:「大仙!我今為汝所引譬喻,隨汝所能為我解說。汝大仙人!如有一子中多有樹生,復一樹中有無邊枝,一一枝中復無量花,是一一花應各結果,何故有結、有不結者?若已結者,皆應成熟中作種子,何故復有熟、不熟者?此義云何?」 Phật ngôn :「đại tiên !ngã kim vi nhữ sở dẫn thí dụ ,tùy nhữ sở năng vi ngã giải thuyết 。nhữ Đại Tiên nhân !như hữu nhất tử trung đa hữu thụ/thọ sanh ,phục nhất thụ/thọ trung hữu vô biên chi ,nhất nhất chi trung phục vô lượng hoa ,thị nhất nhất hoa ưng các kết/kiết quả ,hà cố hữu kết 、hữu bất kết/kiết giả ?nhược/nhã dĩ kết/kiết giả ,giai ưng thành thục trung tác chủng tử ,hà cố phục hưũ thục 、bất thục giả ?thử nghĩa vân hà ?」 大仙人言:「瞿曇!由風吹故,有結、不結。若已結者,墮落不熟,不任為種。」 Đại Tiên nhân ngôn :「Cồ Đàm !do phong xuy cố ,hữu kết 、bất kết/kiết 。nhược/nhã dĩ kết/kiết giả ,đọa lạc bất thục ,bất nhâm vi chủng 。」 佛告大仙人:「以業風自轉吹業眾生,果墮落故,少有眾生而得生耶。大仙人!汝當知之:若在胎中,或為蟲食、或為業風轉為碎失。汝當知之:樹災墮落少不足言,所有眾生為災墮落多不可說。復次,大仙人!以邪心故起眾生界,若諸眾生能有幾許心想轉者,還復爾數受後有生。是故,我言邪心故,起眾生界。」 Phật cáo Đại Tiên nhân :「dĩ nghiệp phong tự chuyển xuy nghiệp chúng sanh ,quả đọa lạc cố ,thiểu hữu chúng sanh nhi đắc sanh da 。Đại Tiên nhân !nhữ đương tri chi :nhược/nhã tại thai trung ,hoặc vi trùng thực 、hoặc vi nghiệp phong chuyển vi toái thất 。nhữ đương tri chi :thụ/thọ tai đọa lạc thiểu bất túc ngôn ,sở hữu chúng sanh vi tai đọa lạc đa bất khả thuyết 。phục thứ ,Đại Tiên nhân !dĩ tà tâm cố khởi chúng sanh giới ,nhược/nhã chư chúng sanh năng hữu kỷ hứa tâm tưởng chuyển giả ,hoàn phục nhĩ số thọ/thụ hậu hữu sanh 。thị cố ,ngã ngôn tà tâm cố ,khởi chúng sanh giới 。」 爾時,大仙人言:「瞿曇!如是如是,如我所問,汝已答我,此義得成。瞿曇!更復為我解說何以故有劫燒盡也?」 nhĩ thời ,Đại Tiên nhân ngôn :「Cồ Đàm !như thị như thị ,như ngã sở vấn ,nhữ dĩ đáp ngã ,thử nghĩa đắc thành 。Cồ Đàm !cánh phục vi ngã giải thuyết hà dĩ cố hữu kiếp thiêu tận dã ?」 佛言:「大仙人!汝當知之:無作故,名為法界。若劫盡時大地不燒者,法界便有二種:少有分是無常、少有分是常。若如是者,是諸如來則亦不成為實語者。若一切無常,無為法中不可思量者,是故如來得名一切智。」 Phật ngôn :「Đại Tiên nhân !nhữ đương tri chi :vô tác cố ,danh vi Pháp giới 。nhược/nhã kiếp tận thời Đại địa bất thiêu giả ,Pháp giới tiện hữu nhị chủng :thiểu hữu phần thị vô thường 、thiểu hữu phần thị thường 。nhược như thị giả ,thị chư Như Lai tức diệc bất thành vi thật ngữ giả 。nhược/nhã nhất thiết vô thường ,vô vi Pháp trung bất khả tư lượng giả ,thị cố Như Lai đắc danh nhất thiết trí 。」 爾時,大仙人聞是語已,迴首顧語自諸弟子言:「汝知之不?此瞿曇者,真成是於一切智也。」 nhĩ thời ,Đại Tiên nhân văn thị ngữ dĩ ,hồi thủ cố ngữ tự chư đệ-tử ngôn :「nhữ tri chi bất ?thử Cồ Đàm giả ,chân thành thị ư nhất thiết trí dã 。」 爾時,世尊復更重告大仙人言:「若劫盡時一切大地不被燒者,不得分別此是初時、此是末時,亦復不知好醜業果、善惡等報。汝當知之:此劫燒時焚蕩盡者,是諸如來大方便力之所為也。所有眾生若能聞信劫當燒盡、洞皆燃者,爾數眾生諸如來邊受諸攝受。汝當知之:如大蟒蛇身分所有眼、耳、口、鼻,以毒力故,悉能攝受一切飛走雜類眾生。應知如來亦復如是,以布施、愛語、利行、同事法『毒力』故,悉能攝受調伏一切諸眾生也。大仙人!又如有人以其金鋌置在火中——不以瞋恨置於火中,以不熟故欲令成熟——為欲成就真寶物故、為令價大得多財故,置金火中連椎交打、柔軟清淨。如是,一切諸眾生輩莫不皆因諸佛如來放劫盡燒而得調伏。如是劫盡大地燒時,實無眾生受苦惱者。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cánh trọng cáo Đại Tiên nhân ngôn :「nhược/nhã kiếp tận thời nhất thiết Đại địa bất bị thiêu giả ,bất đắc phân biệt thử thị sơ thời 、thử thị mạt thời ,diệc phục bất tri hảo xú nghiệp quả 、thiện ác đẳng báo 。nhữ đương tri chi :thử kiếp thiêu thời phần đãng tận giả ,thị chư Như Lai đại phương tiện lực chi sở vi dã 。sở hữu chúng sanh nhược/nhã năng văn tín kiếp đương thiêu tận 、đỗng giai nhiên giả ,nhĩ số chúng sanh chư Như Lai biên thọ/thụ chư nhiếp thọ 。nhữ đương tri chi :như Đại mãng xà thân phần sở hữu nhãn 、nhĩ 、khẩu 、Tỳ ,dĩ độc lực cố ,tất năng nhiếp thọ nhất thiết phi tẩu tạp loại chúng sanh 。ứng tri Như Lai diệc phục như thị ,dĩ ố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、đồng sự pháp 『độc lực 』cố ,tất năng nhiếp thọ điều phục nhất thiết chư chúng sanh dã 。Đại Tiên nhân !hựu như hữu nhân dĩ kỳ kim đĩnh trí tại hỏa trung ——bất dĩ sân hận trí ư hỏa trung ,dĩ bất thục cố dục lệnh thành thục ——vi dục thành tựu chân bảo vật cố 、vi lệnh giá Đại đắc đa tài cố ,trí kim hỏa trung liên chuy giao đả 、nhu nhuyễn thanh tịnh 。như thị ,nhất thiết chư chúng sanh bối mạc bất giai nhân chư Phật Như Lai phóng kiếp tận thiêu nhi đắc điều phục 。như thị kiếp tận Đại địa thiêu thời ,thật vô chúng sanh thọ khổ não giả 。」 大仙人言:「世尊!希有。可得劫盡火焚燒然大地壞時,無一眾生受苦惱者?」 Đại Tiên nhân ngôn :「Thế Tôn !hy hữu 。khả đắc kiếp tận hỏa phần thiêu nhiên Đại địa hoại thời ,vô nhất chúng sanh thọ khổ não giả ?」 佛言:「不也。大仙人!諸佛如來不令一眾生受逼切惱。何以故?大仙人!譬如十方微細雨渧,彼諸雨渧寧為多不?」 Phật ngôn :「bất dã 。Đại Tiên nhân !chư Phật Như Lai bất lệnh nhất chúng sanh thọ/thụ bức thiết não 。hà dĩ cố ?Đại Tiên nhân !thí như thập phương vi tế vũ đế ,bỉ chư vũ đế ninh vi đa bất ?」 大仙人言:「甚多。世尊!」 Đại Tiên nhân ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !」 佛言:「大仙人!諸佛如來、十地菩薩倍多於彼。當爾劫盡大地燒時,於上虛空中以慈悲智慧身手解救眾生,不令有苦而觸身也。所以者何?以彼諸佛如來、一切菩薩,妙身廣大、相好端嚴,眾生見者無不歡喜,生正信心,唱如是言:『我等願於未來世中皆得成就如是除拔,還得成就如是形色、如是相好端嚴之身。』當於是時,又有心解脫已,得阿羅漢果者;或有厭離心生,得須陀洹果、斯陀含、阿那含果證者;或復有得無生法忍者、有得不退轉地者;有得生於四天王天上者,有得生於忉利天上、夜摩天上、兜率天上、化樂天上、他化自在天上者,略說乃至有得生於阿迦膩吒天上者。 Phật ngôn :「Đại Tiên nhân !chư Phật Như Lai 、thập địa Bồ-tát bội đa ư bỉ 。đương nhĩ kiếp tận Đại địa thiêu thời ,ư thượng hư không trung dĩ từ bi trí tuệ thân thủ giải cứu chúng sanh ,bất lệnh hữu khổ nhi xúc thân dã 。sở dĩ giả hà ?dĩ bỉ chư Phật Như Lai 、nhất thiết Bồ Tát ,diệu thân quảng đại 、tướng hảo đoan nghiêm ,chúng sanh kiến giả vô bất hoan hỉ ,sanh chánh tín tâm ,xướng như thị ngôn :『ngã đẳng nguyện ư vị lai thế trung giai đắc thành tựu như thị trừ bạt ,hoàn đắc thành tựu như thị hình sắc 、như thị tướng hảo đoan nghiêm chi thân 。』đương ư thị thời ,hựu hữu tâm giải thoát dĩ ,đắc A-la-hán quả giả ;hoặc hữu yếm ly tâm sanh ,đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm 、A-na-hàm quả chứng giả ;hoặc phục hưũ đắc Vô sanh Pháp nhẫn giả 、hữu đắc bất thoái chuyển địa giả ;hữu đắc sanh ư Tứ Thiên vương thiên thượng giả ,hữu đắc sanh ư Đao Lợi Thiên thượng 、dạ ma thiên thượng 、Đâu suất thiên thượng 、Hoá Lạc Thiên thượng 、tha hóa tự tại thiên thượng giả ,lược thuyết nãi chí hữu đắc sanh ư A ca nị trá Thiên thượng giả 。 「當於是時,所有一切大轉輪聖王、小轉輪王,及諸方域粟散小王、大仙人等,乃至剎利大家、大婆羅門、大富長者,如是次第以見如來妙色之身。復見己身於大恐怖生死海中得解脫故,生大踊躍歡喜之心,於如來邊起知恩心、起報恩心。於如來邊聽受法已,各各皆於十業道中作不放逸行,以是方便力因緣故,於十惡道中速得捨離。 「đương ư thị thời ,sở hữu nhất thiết Đại Chuyển luân Thánh Vương 、tiểu Chuyển luân Vương ,cập chư phương vực túc tán Tiểu Vương 、Đại Tiên nhân đẳng ,nãi chí sát lợi Đại gia 、đại Bà la môn 、Đại phú Trưởng-giả ,như thị thứ đệ dĩ kiến Như Lai diệu sắc chi thân 。phục kiến kỷ thân ư Đại khủng bố sanh tử hải trung đắc giải thoát cố ,sanh Đại dõng dược hoan hỉ chi tâm ,ư Như Lai biên khởi tri ân tâm 、khởi báo ân tâm 。ư Như Lai biên thính thọ Pháp dĩ ,các các giai ư thập nghiệp đạo trung tác bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,dĩ thị phương tiện lực nhân duyên cố ,ư thập ác đạo trung tốc đắc xả ly 。 「當於是時,所得十地大菩薩者,以此菩薩眼道所及照了之處大地微塵,彼等微塵雖復甚多,而彼時節諸眾生界,乃至知於煩惱體性污染不淨,從於無為涅槃道中入彼無餘涅槃道者,倍多於彼。汝今當知:諸佛如來為如是等大利益故,方便顯示劫燒盡也。」 「đương ư thị thời ,sở đắc Thập Địa đại Bồ-tát giả ,dĩ thử Bồ Tát nhãn đạo sở cập chiếu liễu chi xứ/xử Đại địa vi trần ,bỉ đẳng vi trần tuy phục thậm đa ,nhi bỉ thời tiết chư chúng sanh giới ,nãi chí tri ư phiền não thể tánh ô nhiễm bất tịnh ,tùng ư vô vi Niết-Bàn đạo trung nhập bỉ Vô-Dư Niết-Bàn đạo giả ,bội đa ư bỉ 。nhữ kim đương tri :chư Phật Như Lai vi như thị đẳng Đại lợi ích cố ,phương tiện hiển thị kiếp thiêu tận dã 。」 爾時,一切大仙人等聞是語已,生驚怪心:「嗚呼奇哉,甚大希有!大德釋子向者喚我為大仙人、發我壽命,我時雖聞如是之事,猶謂非真一切智也;今以世間難中之難具足施已,我今始知釋子真是一切智也。我於今者以於真實名號稱之。」 nhĩ thời ,nhất thiết Đại Tiên nhân đẳng văn thị ngữ dĩ ,sanh kinh quái tâm :「ô hô kì tai ,thậm đại hy hữu !Đại Đức Thích tử hướng giả hoán ngã vi Đại Tiên nhân 、phát ngã thọ mạng ,ngã thời tuy Văn như thị chi sự ,do vị phi chân nhất thiết trí dã ;kim dĩ thế gian nạn/nan trung chi nạn/nan cụ túc thí dĩ ,ngã kim thủy tri Thích tử chân thị nhất thiết trí dã 。ngã ư kim giả dĩ ư chân thật danh hiệu xưng chi 。」 爾時,一切大仙人等即發是言:「大功德聚者!無邊大智者!知一切智者!我見眾生持業星流各各別異,何處得成真實聚集?唯願世尊為我解說,令得開悟。」 nhĩ thời ,nhất thiết Đại Tiên nhân đẳng tức phát thị ngôn :「Đại công đức tụ giả !vô biên Đại trí giả !tri nhất thiết trí giả !ngã kiến chúng sanh trì nghiệp tinh lưu các các biệt dị ,hà xứ/xử đắc thành chân thật tụ tập ?duy nguyện Thế Tôn vi ngã giải thuyết ,lệnh đắc khai ngộ 。」 爾時,世尊即告大仙人言:「汝大仙人!當知無有時、方、亦無處所令得眾生真聚集也。大仙人!惟平等中眾生得聚集、一乘道中眾生得聚集、菩薩地中眾生得聚集、無餘涅槃界中眾生得聚集。汝今當知:如有眾流、河泉、渠瀆,一切川源皆歸大海,入大海已得一味住,謂一醎味無差別也。大仙!汝今當知:所有眾生界若得漏盡者,一切彼處於解脫味中會一味住。汝今當知:我雖說言煩惱平等中眾生得聚集者,亦非聚集也。所以者何?譬如大風旋起,吹諸蚊蟲一切聚集;若風定已,各各星散。如是,諸類一切眾生各各皆為業風縛故,或墮地獄中彼輩得聚集;業風縛故,或時餓鬼中彼輩得聚集;或在畜生中,彼輩得聚集;如是等。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tức cáo Đại Tiên nhân ngôn :「nhữ Đại Tiên nhân !đương tri vô hữu thời 、phương 、diệc vô xứ sở lệnh đắc chúng sanh chân tụ tập dã 。Đại Tiên nhân !duy bình đẳng trung chúng sanh đắc tụ tập 、nhất thừa đạo trung chúng sanh đắc tụ tập 、 Bồ Tát địa trung chúng sanh đắc tụ tập 、vô dư Niết Bàn giới trung chúng sanh đắc tụ tập 。nhữ kim đương tri :như hữu chúng lưu 、hà tuyền 、cừ độc ,nhất thiết xuyên nguyên giai quy đại hải ,nhập đại hải dĩ đắc nhất vị trụ/trú ,vị nhất mặn vị vô sái biệt dã 。đại tiên !nhữ kim đương tri :sở hữu chúng sanh giới nhược/nhã đắc lậu tận giả ,nhất thiết bỉ xứ ư giải thoát vị trung hội nhất vị trụ/trú 。nhữ kim đương tri :ngã tuy thuyết ngôn phiền não bình đẳng trung chúng sanh đắc tụ tập giả ,diệc phi tụ tập dã 。sở dĩ giả hà ?thí như Đại phong toàn khởi ,xuy chư văn trùng nhất thiết tụ tập ;nhược/nhã phong định dĩ ,các các tinh tán 。như thị ,chư loại nhất thiết chúng sanh các các giai vi nghiệp phong phược cố ,hoặc đọa địa ngục trung bỉ bối đắc tụ tập ;nghiệp phong phược cố ,hoặc thời ngạ quỷ trung bỉ bối đắc tụ tập ;hoặc tại súc sanh trung ,bỉ bối đắc tụ tập ;như thị đẳng 。」 仙人復言:「一切識一切智者!願為我說:若有如是如是等輩已於先世俱人中生,共同聚集,今日現在云何可知?乃至一切——若在畜生、若在餓鬼——已於先世曾聚集者,云何可知?願為解說。」 Tiên nhân phục ngôn :「nhất thiết thức nhất thiết trí giả !nguyện vi ngã thuyết :nhược hữu như thị như thị đẳng bối dĩ ư tiên thế câu nhân trung sanh ,cộng đồng tụ tập ,kim nhật hiện tại vân hà khả tri ?nãi chí nhất thiết ——nhược/nhã tại súc sanh 、nhược/nhã tại ngạ quỷ ——dĩ ư tiên thế tằng tụ tập giả ,vân hà khả tri ?nguyện vi giải thuyết 。」 佛言:「大仙人!所有眾生,若先世時共地獄中曾聚集者,於現在世若相見時,心不歡喜、生瞋結恨,或時頭痛、或復失禁大小便利,當知是輩已於先世地獄之中曾聚集相。若有如此相貌現時,應當覺知:『彼與我身決定已曾於地獄中一處居來。』」 Phật ngôn :「Đại Tiên nhân !sở hữu chúng sanh ,nhược/nhã tiên thế thời cọng địa ngục trung tằng tụ tập giả ,ư hiện tại thế nhược/nhã tướng kiến thời ,tâm bất hoan hỉ 、sanh sân kết hận ,hoặc thời đầu thống 、hoặc phục thất cấm Đại tiểu tiện lợi ,đương tri thị bối dĩ ư tiên thế địa ngục chi trung tằng tụ tập tướng 。nhược hữu như thử tướng mạo hiện thời ,ứng đương giác tri :『bỉ dữ ngã thân quyết định dĩ tằng ư địa ngục trung nhất xứ/xử cư lai 。』」 時大仙人復白佛言:「一切能人證大寂者!一切智者!更為我說:若先世中曾在畜生共千萬身一處來者,云何可知?」 thời Đại Tiên nhân phục bạch Phật ngôn :「nhất thiết năng nhân chứng Đại tịch giả !nhất thiết trí giả !cánh vi ngã thuyết :nhược/nhã tiên thế trung tằng tại súc sanh cọng thiên vạn thân nhất xứ/xử lai giả ,vân hà khả tri ?」 佛告大仙人:「若彼等輩生人中者,各相見時結成瞋怨,常覓其便:『我當何處覓得其便?』是名相貌在畜生中一處同居多身之相,應知:『決定我已共彼在畜生中一處居來。』 Phật cáo Đại Tiên nhân :「nhược/nhã bỉ đẳng bối sanh nhân trung giả ,các tướng kiến thời kết thành sân oán ,thường mịch kỳ tiện :『ngã đương hà xứ/xử mịch đắc kỳ tiện ?』thị danh tướng mạo tại súc sanh trung nhất xứ/xử đồng cư đa thân chi tướng ,ứng tri :『quyết định ngã dĩ cọng bỉ tại súc sanh trung nhất xứ/xử cư lai 。』 「若餓鬼中一處居來者,常樂臭穢,復多貪食息,設欲與他,心不去離,生慳貪著;或復見彼富貴勢力,心生嫉妬,常復欲得彼人財物。見是相時,決定知彼與我同在餓鬼之中一處居來。 「nhược/nhã ngạ quỷ trung nhất xứ/xử cư lai giả ,thường lạc/nhạc xú uế ,phục đa tham thực/tự tức ,thiết dục dữ tha ,tâm bất khứ ly ,sanh xan tham trước/trứ ;hoặc phục kiến bỉ phú quý thế lực ,tâm sanh tật đố ,thường phục dục đắc bỉ nhân tài vật 。kiến thị tướng thời ,quyết định tri bỉ dữ ngã đồng tại ngạ quỷ chi trung nhất xứ/xử cư lai 。 「若有先世同在人中共一處者,於現世中若相見時更生欲心。」 「nhược hữu tiên thế đồng tại nhân trung cọng nhất xứ/xử giả ,ư hiện thế trung nhược/nhã tướng kiến thời cánh sanh dục tâm 。」 爾時,威燈光大仙人復白佛言:「若先世時共在天中同一處者,今世人中若相見時云何可知?」 nhĩ thời ,uy đăng quang Đại Tiên nhân phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã tiên thế thời cọng tại Thiên trung đồng nhất xứ/xử giả ,kim thế nhân trung nhược/nhã tướng kiến thời vân hà khả tri ?」 佛言:「大仙人!若有先世共天中生,現在人中若相見時,各以眼道遠相攝取,共相眷愛。若有是相,決定天中共聚集來。若以如是相觀察者,得知眾生聚集相也。」 Phật ngôn :「Đại Tiên nhân !nhược hữu tiên thế cọng Thiên trung sanh ,hiện tại nhân trung nhược/nhã tướng kiến thời ,các dĩ nhãn đạo viễn tướng nhiếp thủ ,cộng tướng quyến ái 。nhược hữu thị tướng ,quyết định Thiên trung cọng tụ tập lai 。nhược/nhã dĩ như thị tướng quan sát giả ,đắc tri chúng sanh tụ tập tướng dã 。」 爾時,大仙人聞是語已,歡喜踊躍,生希有心,即白佛言:「世尊!我今始知彼眾生輩成實可言大虛誑也,云何迷沒不求修學薩婆若也?」 nhĩ thời ,Đại Tiên nhân văn thị ngữ dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,sanh hy hữu tâm ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thủy tri bỉ chúng sanh bối thành thật khả ngôn Đại hư cuống dã ,vân hà mê một bất cầu tu học Tát bà nhã dã ?」 爾時,世尊更復重告大仙人言:「汝向問我內眾生體有幾微細者,大仙人!若有眾生體可得者,彼眾生體可得作分微細、長短。汝今當知:譬如有人從生盲瞽,復有一人問彼人言:『人者!白色為似何者?』於汝意云何?彼既不見,可得說言此色如是、如是色也?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cánh phục trọng cáo Đại Tiên nhân ngôn :「nhữ hướng vấn ngã nội chúng sanh thể hữu kỷ vi tế giả ,Đại Tiên nhân !nhược hữu chúng sanh thể khả đắc giả ,bỉ chúng sanh thể khả đắc tác phần vi tế 、trường/trưởng đoản 。nhữ kim đương tri :thí như hữu nhân tùng sanh manh cổ ,phục hưũ nhất nhân vấn bỉ nhân ngôn :『nhân giả !bạch sắc vi tự hà giả ?』ư nhữ ý vân hà ?bỉ ký bất kiến ,khả đắc thuyết ngôn thử sắc như thị 、như thị sắc dã ?」 仙人答言:「彼人既不明了見色,何敢如此決定判也?」 Tiên nhân đáp ngôn :「bỉ nhân ký bất minh liễu kiến sắc ,hà cảm như thử quyết định phán dã ?」 佛言:「如是,如是。大仙人!是諸凡夫人,如似生盲者,不見眾生體,不可言道:『如是眾生微細內體、長短、麁澁。』 Phật ngôn :「như thị ,như thị 。Đại Tiên nhân !thị chư phàm phu nhân ,như tự sanh manh giả ,bất kiến chúng sanh thể ,bất khả ngôn đạo :『như thị chúng sanh vi tế nội thể 、trường/trưởng đoản 、thô sáp 。』 「復次,大仙人!眼非眾生,耳、鼻、舌、身、意等亦非眾生,有為陰分亦非眾生,十八界、十二因緣亦非眾生,眾生名字亦不可得,亦非內空、外空、內外空得名眾生也。所以者何?大仙當知:眼即假名,暫時不相合故;耳、鼻、舌、身、意等假名,暫時不相合;五陰法假名,暫時不相合;三十六種不淨之物一切假名,暫時不相合。如是等無有眾生而可得也,亦非色等諸塵共相和合故有。眾生色等諸塵各各別異、分張離散,彼等諸法亦非眾生。非命、非養育,無主、無人亦無有我,皆不可得。 「phục thứ ,Đại Tiên nhân !nhãn phi chúng sanh ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý đẳng diệc phi chúng sanh ,hữu vi uẩn phần diệc phi chúng sanh ,thập bát giới 、thập nhị nhân duyên diệc phi chúng sanh ,chúng sanh danh tự diệc bất khả đắc ,diệc phi nội không 、ngoại không 、nội ngoại không đắc danh chúng sanh dã 。sở dĩ giả hà ?đại tiên đương tri :nhãn tức giả danh ,tạm thời bất tướng hợp cố ;nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý đẳng giả danh ,tạm thời bất tướng hợp ;ngũ uẩn Pháp giả danh ,tạm thời bất tướng hợp ;tam thập lục chủng bất tịnh chi vật nhất thiết giả danh ,tạm thời bất tướng hợp 。như thị đẳng vô hữu chúng sanh nhi khả đắc dã ,diệc phi sắc đẳng chư trần cộng tướng hòa hợp cố hữu 。chúng sanh sắc đẳng chư trần các các biệt dị 、phần trương ly tán ,bỉ đẳng chư Pháp diệc phi chúng sanh 。phi mạng 、phi dưỡng dục ,vô chủ 、vô nhân diệc vô hữu ngã ,giai bất khả đắc 。 「復次,大仙人!若有眾生者,是諸如來則不應說四種四諦法;以實無有眾生性故,是故一切諸佛如來得是諸法,如是隨順、如是修行,得如來身。」 「phục thứ ,Đại Tiên nhân !nhược hữu chúng sanh giả ,thị chư Như Lai tức bất ưng thuyết tứ chủng tứ đế pháp ;dĩ thật vô hữu chúng sanh tánh cố ,thị cố nhất thiết chư Phật Như Lai đắc thị chư Pháp ,như thị tùy thuận 、như thị tu hành ,đắc Như Lai thân 。」 爾時,威燈光大仙人為欲求得一切智故,發大弘誓,作如是言:「世尊!設我今者,有大火坑,盡其劫際應處其中;復有大山猶如須彌,其山巖峻,高遠峙立,乃至上到阿迦尼吒天,於彼時中,我身在上自墜而下;復有大火,其聚猶如劫盡時火,如是等火猛焰熾然,五熱炙身。其日長遠,一日時分等於一劫。如此劫時,以三十日持作一月、滿十二月以為一年,如是時節盡彼劫際,修此苦行,歡喜甘受,終不因是暫捨精進,而不求於一切智也。」 nhĩ thời ,uy đăng quang Đại Tiên nhân vi dục cầu đắc nhất thiết trí cố ,phát Đại hoằng thệ ,tác như thị ngôn :「Thế Tôn !thiết ngã kim giả ,hữu đại hỏa khanh ,tận kỳ kiếp tế ưng xứ/xử kỳ trung ;phục hưũ Đại sơn do như Tu-Di ,kỳ sơn nham tuấn ,cao viễn trì lập ,nãi chí thượng đáo A Ca Ni Trá Thiên ,ư bỉ thời trung ,ngã thân tại thượng tự trụy nhi hạ ;phục hưũ Đại hỏa ,kỳ tụ do như kiếp tận thời hỏa ,như thị đẳng hỏa mãnh diệm sí nhiên ,ngũ nhiệt chích thân 。kỳ nhật trường/trưởng viễn ,nhất nhật thời phần đẳng ư nhất kiếp 。như thử kiếp thời ,dĩ tam thập nhật trì tác nhất nguyệt 、mãn thập nhị nguyệt dĩ vi nhất niên ,như thị thời tiết tận bỉ kiếp tế ,tu thử khổ hạnh ,hoan hỉ cam thọ/thụ ,chung bất nhân thị tạm xả tinh tấn ,nhi bất cầu ư nhất thiết trí dã 。」 爾時,威燈光大仙人作是語時,於大會中所有一切五通仙人皆悉從坐恭敬而起,合掌向佛作如是言:「世尊!我等諸仙從今已去皆各勇猛勤力精進,所欲求於阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời ,uy đăng quang Đại Tiên nhân tác thị ngữ thời ,ư Đại hội trung sở hữu nhất thiết ngũ thông tiên nhân giai tất tùng tọa cung kính nhi khởi ,hợp chưởng hướng Phật tác như thị ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng chư tiên tùng kim dĩ khứ giai các dũng mãnh cần lực tinh tấn ,sở dục cầu ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 是諸仙輩作此言已,爾時世尊即從眉間放諸光明,其光名曰無能降伏者;十方一切諸佛世尊眉間白毫放諸光明亦復如是。當於是時,以佛光明力因緣故,是諸大地六種震動,所謂動、遍動、等遍動,踊、遍踊、等遍踊,覺、遍覺、等遍覺,起、遍起、等遍起,震、遍震、等遍震,吼、遍吼、等遍吼;東踊西沒、西踊東沒、南踊北沒、北踊南沒、中踊邊沒、邊踊中沒,乃至上下踊沒亦復如是。 thị chư tiên bối tác thử ngôn dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn tức tùng my gian phóng chư quang minh ,kỳ quang danh viết vô năng hàng phục giả ;thập phương nhất thiết chư Phật Thế Tôn my gian bạch hào phóng chư quang minh diệc phục như thị 。đương ư thị thời ,dĩ Phật quang minh lực nhân duyên cố ,thị chư Đại địa lục chủng chấn động ,sở vị động 、biến động 、đẳng biến động ,dũng/dõng 、biến dũng/dõng 、đẳng biến dũng/dõng ,giác 、biến giác 、đẳng biến giác ,khởi 、biến khởi 、đẳng biến khởi ,chấn 、biến chấn 、đẳng biến chấn ,hống 、biến hống 、đẳng biến hống ;Đông dũng/dõng Tây một 、Tây dũng/dõng Đông một 、Nam dũng/dõng Bắc một 、Bắc dũng/dõng Nam một 、trung dũng/dõng biên một 、biên dũng/dõng trung một ,nãi chí thượng hạ dũng/dõng một diệc phục như thị 。 爾時,十方諸佛世尊於虛空中,在於釋迦如來佛上雨種種華、種種妙香、種種天樂,隨心所愛令眾見聞。 nhĩ thời ,thập phương chư Phật Thế tôn ư hư không trung ,tại ư Thích-Ca Như Lai Phật thượng vũ chủng chủng hoa 、chủng chủng diệu hương 、chủng chủng Thiên nhạc ,tùy tâm sở ái lệnh chúng kiến văn 。 復有乾闥婆王并及無量諸天眾等,皆悉作於五種音樂以樂如來,復於一切諸樂音中出於種種讚歎之聲歌詠如來。是諸天香又有微風徐徐而動,吹是香氣靉靆垂布,於如來前遍覆虛空。 phục hưũ càn thát bà vương tinh cập vô lượng chư Thiên Chúng đẳng ,giai tất tác ư ngũ chủng âm lạc/nhạc dĩ lạc/nhạc Như Lai ,phục ư nhất thiết chư nhạc âm trung xuất ư chủng chủng tán thán chi thanh ca vịnh Như Lai 。thị chư thiên hương hựu hữu vi phong từ từ nhi động ,xuy thị hương khí ái đãi thùy bố ,ư Như Lai tiền biến phước hư không 。 復有十方諸來菩薩摩訶薩等一切大眾,踊躍歡喜,各於佛上雨種種花、種種瓔珞、種種珍寶、種種雜香、種種花鬘、種種塗香、種種末香、種種衣服、種種幡蓋,諸如是等無量無邊供養之具,供養如來。 phục hưũ thập phương chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhất thiết Đại chúng ,dõng dược hoan hỉ ,các ư Phật thượng vũ chủng chủng hoa 、chủng chủng anh lạc 、chủng chủng trân bảo 、chủng chủng tạp hương 、chủng chủng hoa man 、chủng chủng đồ hương 、chủng chủng mạt hương 、chủng chủng y phục 、chủng chủng phan cái ,chư như thị đẳng vô lượng vô biên cúng dường chi cụ ,cúng dường Như Lai 。 復有餘方無量無邊諸天眾等,皆大歡喜,亦於空中雨天上妙曼陀羅花及於摩訶曼陀羅花,諸如是等供養之具,以供如來。 phục hưũ dư phương vô lượng vô biên chư Thiên Chúng đẳng ,giai đại hoan hỉ ,diệc ư không trung vũ Thiên thượng diệu Mạn-đà-la hoa cập ư Ma-ha Mạn-đà-la hoa ,chư như thị đẳng cúng dường chi cụ ,dĩ cung/cúng Như Lai 。 時諸大眾生希有心,復以自己所著種種殊勝衣服普散佛上供養如來。 thời chư Đại chúng sanh hy hữu tâm ,phục dĩ tự kỷ sở trước/trứ chủng chủng thù thắng y phục phổ tán Phật thượng cúng dường Như Lai 。 爾時,無能降伏大光明焰,上至阿迦尼吒天、下至阿鼻地獄,遍照十方一切諸佛大會之眾,圍繞一切彼諸如來。作圍繞已,是大光明從彼而來還至世尊頂上而入。 nhĩ thời ,vô năng hàng phục đại quang minh diệm ,thượng chí A Ca Ni Trá Thiên 、hạ chí A-tỳ địa ngục ,biến chiếu thập phương nhất thiết chư Phật đại hội chi chúng ,vi nhiễu nhất thiết bỉ chư Như Lai 。tác vi nhiễu dĩ ,thị đại quang minh tòng bỉ nhi lai hoàn chí Thế Tôn đảnh/đính thượng nhi nhập 。 爾時,長老須菩提即從坐起,前至佛所,頂禮佛足。禮佛足已,右膝著地,長跪合掌,以偈頌曰: nhĩ thời ,Trưởng-lão Tu-bồ-đề tức tùng tọa khởi ,tiền chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc 。lễ Phật túc dĩ ,hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,dĩ kệ tụng viết : 「無有不因今釋迦, 「vô hữu bất nhân kim Thích Ca , 放妙光明遍諸剎, phóng diệu quang minh biến chư sát , 願佛怜愍我等故, nguyện Phật 怜mẫn ngã đẳng cố , 大眾因說除疑心, Đại chúng nhân thuyết trừ nghi tâm , 以覩世尊現威容, dĩ đổ Thế Tôn hiện uy dung , 或更懷疑、或歡喜, hoặc cánh hoài nghi 、hoặc hoan hỉ , 是中或復舉一手, thị trung hoặc phục cử nhất thủ , 踊躍讚歎佛世尊。 dõng dược tán thán Phật Thế tôn 。 帝釋、梵眾、四天王, Đế Thích 、phạm chúng 、Tứ Thiên Vương , 充遍虛空歎佛德, sung biến hư không thán Phật đức , 雨天香、花、瓔珞具, vũ thiên hương 、hoa 、anh lạc cụ , 樂器不鼓出妙聲。」 lạc/nhạc khí bất cổ xuất diệu thanh 。」 爾時,世尊即告長老須菩提言:「汝今見是此威燈光大仙人不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tức cáo Trưởng-lão Tu-bồ-đề ngôn :「nhữ kim kiến thị thử uy đăng quang Đại Tiên nhân bất ?」 須菩提言:「唯然。世尊!我已見之,真正行者我已見之。」 Tu-bồ-đề ngôn :「duy nhiên 。Thế Tôn !ngã dĩ kiến chi ,chân chánh hành giả ngã dĩ kiến chi 。」 爾時,世尊復更重告須菩提言:「須菩提!汝今當知:是威燈光大仙人者,於未來世過是賢劫千佛世已,復更有劫還名為賢,剎名月主,於彼界中當得作佛,號毘婆尸如來、應供、正遍知,十號具足。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cánh trọng cáo Tu-bồ-đề ngôn :「Tu-bồ-đề !nhữ kim đương tri :thị uy đăng quang Đại Tiên nhân giả ,ư vị lai thế quá/qua thị hiền kiếp thiên Phật thế dĩ ,phục cánh hữu kiếp hoàn danh vi hiền ,sát danh nguyệt chủ ,ư bỉ giới trung đương đắc tác Phật ,hiệu Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,thập hiệu cụ túc 。 「須菩提!汝當知之:彼毘婆尸如來出現於世之時,其有得聞是佛名者無不獲利,猶如意珠隨心願滿。 「Tu-bồ-đề !nhữ đương tri chi :bỉ Tỳ Bà Thi Như Lai xuất hiện ư thế chi thời ,kỳ hữu đắc văn thị Phật danh giả vô bất hoạch lợi ,do như ý châu tùy tâm nguyện mãn 。 「復次,須菩提!汝當知之:今此會中八萬四千諸仙人輩聞是法本已,悉皆獲得不退轉地,當於彌勒下生之時,一切滿足十地願行,過三千劫已,當得作佛,號曰威燈如來、至真、等正覺;今此大會之中,復有無量億諸菩薩眾聞是法本已,皆得首楞嚴三昧、上上智威三昧、如來受位三昧、如幻化三昧、四大難降伏三昧、意王三昧、海藏三昧、調伏莊嚴三昧、真心藏三昧、清淨三昧,如是等;復有億恒河沙等諸天之眾,皆得住於無生法忍;無量百千比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,皆悉得於阿羅漢果;恒河沙數天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等未發心者,皆得發於阿耨多羅三藐三菩提心。 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !nhữ đương tri chi :kim thử hội trung bát vạn tứ thiên chư Tiên nhân bối văn thị pháp bổn dĩ ,tất giai hoạch đắc bất thoái chuyển địa ,đương ư Di Lặc hạ sanh chi thời ,nhất thiết mãn túc Thập Địa nguyện hạnh ,quá/qua tam thiên kiếp dĩ ,đương đắc tác Phật ,hiệu viết uy đăng Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ;kim thử đại hội chi trung ,phục hưũ vô lượng ức chư Bồ-tát chúng văn thị pháp bổn dĩ ,giai đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 、thượng thượng trí uy tam muội 、Như Lai thọ/thụ vị tam muội 、như huyễn hóa tam muội 、tứ đại Nan hàng phục tam muội 、ý vương tam muội 、hải tạng tam muội 、điều phục trang nghiêm tam muội 、chân tâm tạng tam muội 、thanh tịnh tam muội ,như thị đẳng ;phục hưũ ức hằng hà sa đẳng chư Thiên chi chúng ,giai đắc trụ/trú ư Vô sanh Pháp nhẫn ;vô lượng bách thiên Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,giai tất đắc ư A-la-hán quả ;hằng-hà sa-số Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng vị phát tâm giả ,giai đắc phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 「須菩提!汝今當知:我見是等大利益故,放是光明。」 「Tu-bồ-đề !nhữ kim đương tri :ngã kiến thị đẳng Đại lợi ích cố ,phóng thị quang minh 。」 爾時,世尊復出舌相遍覆面門,彼舌相中出種種色、種種光明,所謂青、黃、赤、白、紫紺琉璃、紅縹金色、頗梨色等。是光明曜遍到十方無量無邊諸世界已,還從如來足下而入。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục xuất thiệt tướng biến phước diện môn ,bỉ thiệt tướng trung xuất chủng chủng sắc 、chủng chủng quang minh ,sở vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、tử cám lưu ly 、hồng phiếu kim sắc 、pha-lê sắc đẳng 。thị quang minh diệu biến đáo thập phương vô lượng vô biên chư thế giới dĩ ,hoàn tùng Như Lai túc hạ nhi nhập 。 爾時,無盡意菩薩從坐而起,偏袒右肩,右膝著地,長跪合掌而白佛言:「世尊!如來無有無因緣故現於舌相,惟願世尊為我等說,何因何緣出現舌相,放是光明?」 nhĩ thời ,Vô tận ý Bồ Tát tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai vô hữu vô nhân duyên cố hiện ư thiệt tướng ,duy nguyện Thế Tôn vi ngã đẳng thuyết ,hà nhân hà duyên xuất hiện thiệt tướng ,phóng thị quang minh ?」 佛告無盡意菩薩言:「善男子!我為無信諸眾生等出是舌相,如來世尊終不以此舌根相故作妄語也。」 Phật cáo Vô tận ý Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !ngã vi vô tín chư chúng sanh đẳng xuất thị thiệt tướng ,Như Lai Thế Tôn chung bất dĩ thử thiệt căn tướng cố tác vọng ngữ dã 。」 爾時,無盡意菩薩復白佛言:「世尊!若未來世諸善男子及善女人,於此經中若以一句、若以一偈為他顯說,其福幾何?惟願說之。」 nhĩ thời ,Vô tận ý Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã vị lai thế chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ,ư thử Kinh trung nhược/nhã dĩ nhất cú 、nhược/nhã dĩ nhất kệ vi tha hiển thuyết ,kỳ phước kỷ hà ?duy nguyện thuyết chi 。」 佛言:「善男子!所有十方諸佛剎中諸佛世尊眼所見者,彼等一切資生樂具悉以供養十方一切諸佛世尊,乃至入於大般涅槃,般涅槃後,復以一切種種寶物起舍利塔;若復有人於此真如法本之中乃至一句及以一偈,分別為他而顯說者,所得福德乃多於彼。復次,善男子!若有說是法本之時,能於是中讚言善哉快哉之者,當知彼人一切諸佛皆共讚歎。若有供養是經典者,當知彼人即是供養於我身也。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !sở hữu thập phương chư Phật sát trung chư Phật Thế tôn nhãn sở kiến giả ,bỉ đẳng nhất thiết tư sanh lạc/nhạc cụ tất dĩ cúng dường thập phương nhất thiết chư Phật Thế Tôn ,nãi chí nhập ư Đại bát Niết Bàn ,Bát Niết Bàn hậu ,phục dĩ nhất thiết chủng chủng bảo vật khởi Xá-lợi tháp ;nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử chân như pháp bản chi trung nãi chí nhất cú cập dĩ nhất kệ ,phân biệt vi tha nhi hiển thuyết giả ,sở đắc phước đức nãi đa ư bỉ 。phục thứ ,Thiện nam tử !nhược hữu thuyết thị pháp bổn chi thời ,năng ư thị trung tán ngôn Thiện tai khoái tai chi giả ,đương tri bỉ nhân nhất thiết chư Phật giai cộng tán thán 。nhược hữu cúng dường thị Kinh điển giả ,đương tri bỉ nhân tức thị cúng dường ư ngã thân dã 。」 爾時,世尊普觀大眾。觀大眾已,即告之言:「諸善男子!若此經典所在之處,如是地分一切諸佛皆共憶念。諸善男子!當知是經於未來世閻浮提內諸眾生邊為大良藥。若人能於是經典中若自轉讀、若教人讀,一遍、二遍及三遍者,當知是人自請如來轉妙法輪。若有善男子於是經典若自抄寫、若教人抄,當知彼人即是受持一切諸佛甚深法藏,常得歡喜,速獲安樂,於未來世當得作佛。若有善男子、善女人應墮地獄者,終不聞是微妙經典。諸善男子及善女人若得聞是妙經典者,捨是身已,必得生於清淨國土。 nhĩ thời ,Thế Tôn phổ quán Đại chúng 。quán Đại chúng dĩ ,tức cáo chi ngôn :「chư Thiện nam tử !nhược/nhã thử Kinh điển sở tại chi xứ/xử ,như thị địa phần nhất thiết chư Phật giai cộng ức niệm 。chư Thiện nam tử !đương tri thị Kinh ư vị lai thế Diêm-phù-đề nội chư chúng sanh biên vi Đại lương dược 。nhược/nhã nhân năng ư thị Kinh điển trung nhược/nhã tự chuyển độc 、nhược/nhã giáo nhân độc ,nhất biến 、nhị biến cập tam biến giả ,đương tri thị nhân tự thỉnh Như Lai chuyển diệu pháp luân 。nhược hữu Thiện nam tử ư thị Kinh điển nhược/nhã tự sao tả 、nhược/nhã giáo nhân sao ,đương tri bỉ nhân tức thị thọ trì nhất thiết chư Phật thậm thâm Pháp tạng ,thường đắc hoan hỉ ,tốc hoạch an lạc ,ư vị lai thế đương đắc tác Phật 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ưng đọa địa ngục giả ,chung bất văn thị vi diệu Kinh điển 。chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân nhược/nhã đắc văn thị diệu Kinh điển giả ,xả thị thân dĩ ,tất đắc sanh ư thanh tịnh quốc độ 。 「復次,善男子、善女人等得聞是經,聞已歡喜,信樂受持,廣為他人讀誦、解說,當知彼人速得菩提,畢定不久六根具足、五眼清淨,臨命終時不忘正念。復當得彼無量無邊百千三昧陀羅尼門,所謂入於一切諸佛三昧、普照奮迅三昧、總持藏三昧、髻珠印三昧、灌頂位三昧、觀印三昧;復得無字愜陀羅尼、一切法無能降伏陀羅尼、決疑陀羅尼、真如決義陀羅尼,如是等無量無邊百千陀羅尼;復得五神通,於生死處正念不亂。」 「phục thứ ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đắc văn thị Kinh ,văn dĩ hoan hỉ ,tín lạc/nhạc thọ trì ,quảng vi tha nhân độc tụng 、giải thuyết ,đương tri bỉ nhân tốc đắc Bồ-đề ,tất định bất cửu lục căn cụ túc 、ngũ nhãn thanh tịnh ,lâm mạng chung thời bất vong chánh niệm 。phục đương đắc bỉ vô lượng vô biên bách thiên tam muội đà-la-ni môn ,sở vị nhập ư nhất thiết chư Phật tam muội 、phổ chiếu phấn tấn tam muội 、tổng trì tạng tam muội 、kế châu ấn tam muội 、quán đảnh vị tam muội 、quán ấn tam muội ;phục đắc vô tự khiếp Đà-la-ni 、nhất thiết pháp vô năng hàng phục Đà-la-ni 、quyết nghi Đà-la-ni 、chân như quyết nghĩa đà la ni ,như thị đẳng vô lượng vô biên bách thiên Đà-la-ni ;phục đắc ngũ thần thông ,ư sanh tử xứ/xử chánh niệm bất loạn 。」 爾時,世尊即告文殊尸利菩薩摩訶薩言:「善男子!汝已供養無量無邊百千諸佛故,我以此法付囑於汝,汝當來世廣為他說如是法本。文殊尸利!於汝意云何?汝已過去於諸佛所種種供養、種種恭敬、種種奉迎,是諸福德可得邊際、可得思量不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tức cáo Văn Thù thi-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ dĩ cúng dường vô lượng vô biên bách thiên chư Phật cố ,ngã dĩ thử pháp phó chúc ư nhữ ,nhữ đương lai thế quảng vi tha thuyết như thị pháp bổn 。Văn Thù thi-lợi !ư nhữ ý vân hà ?nhữ dĩ quá khứ ư chư Phật sở chủng chủng cúng dường 、chủng chủng cung kính 、chủng chủng phụng nghênh ,thị chư phước đức khả đắc biên tế 、khả đắc tư lượng bất ?」 文殊尸利言:「不也。世尊!」 Văn Thù thi-lợi ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「文殊尸利!若汝於未來世於此娑婆世界五濁世中廣宣流布如是法本,所得福德倍多於彼。文殊尸利!汝於過去諸世尊所,雖復以於種種衣服、四事供養,常令豐足,而汝未曾於是法本為他人故方便顯說。以如是故,於彼佛邊猶多過咎。若汝於彼過去佛邊乃至一佛未曾供養,但能於是深妙法本為他廣說,當知即是於一切佛、諸世尊所具足供養,無有過咎。」 Phật ngôn :「Văn Thù thi-lợi !nhược/nhã nhữ ư vị lai thế ư thử Ta Bà thế giới ngũ trược thế trung quảng tuyên lưu bố như thị pháp bổn ,sở đắc phước đức bội đa ư bỉ 。Văn Thù thi-lợi !nhữ ư quá khứ chư Thế Tôn sở ,tuy phục dĩ ư chủng chủng y phục 、tứ sự cúng dường ,thường lệnh phong túc ,nhi nhữ vị tằng ư thị pháp bản vi tha nhân cố phương tiện hiển thuyết 。dĩ như thị cố ,ư bỉ Phật biên do đa quá cữu 。nhược/nhã nhữ ư bỉ quá khứ Phật biên nãi chí nhất Phật vị tằng cúng dường ,đãn năng ư thị thâm diệu pháp bản vi tha quảng thuyết ,đương tri tức thị ư nhất thiết Phật 、chư Thế Tôn sở cụ túc cúng dường ,vô hữu quá cữu 。」 佛說是經時,文殊尸利諸菩薩等,及威燈光一切仙人并餘眷屬,天龍八部、諸鬼神等,一切大眾聞佛所說,歡喜奉行。 Phật thuyết thị Kinh thời ,Văn Thù thi-lợi chư Bồ-tát đẳng ,cập uy đăng quang nhất thiết Tiên nhân tinh dư quyến thuộc ,thiên long bát bộ 、chư quỷ thần đẳng ,nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 大威燈光仙人問疑經 Đại uy đăng quang Tiên nhân vấn nghi Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:50:09 2018 ============================================================