TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:48:41 2018 ============================================================ No. 823 (Nos. 822, 824) No. 823 (Nos. 822, 824) 佛說一切法高王經(一名《一切法義王經》) Phật thuyết nhất thiết pháp cao Vương Kinh (nhất danh 《nhất thiết pháp nghĩa Vương Kinh 》) 元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時婆伽婆遊王舍城迦蘭陀竹林,與大比丘眾一千二百五十人俱,其先悉是編髮梵志,其名曰:優樓頻騾迦葉等。一切皆是大阿羅漢,諸漏已盡無復煩惱心得自在,善得心解脫,善得慧解脫,人中大龍,應作者作所作已辦,離諸重擔逮得己利,盡諸有結善得正智心,解脫一切心得自在,到第一彼岸。 nhất thời Bà-Già-Bà du Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,kỳ tiên tất thị biên phát Phạm-chí ,kỳ danh viết :Ưu-lâu tần loa Ca-diếp đẳng 。nhất thiết giai thị đại A-la-hán ,chư lậu dĩ tận vô phục phiền não tâm đắc tự tại ,thiện đắc tâm giải thoát ,thiện đắc tuệ giải thoát ,nhân trung Đại long ,ưng tác giả tác sở tác dĩ biện ,ly chư trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết thiện đắc chánh trí tâm ,giải thoát nhất thiết tâm đắc tự tại ,đáo đệ nhất bỉ ngạn 。 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐,諸比丘眾之所圍遶供養恭敬。彼時復有一異比丘,初始出家即日受戒,詣世尊所。到佛所已,頭面禮足右繞三匝,繞三匝已,合掌向佛白言:「世尊!我新出家朝日受戒,唯願教我,我於僧中云何而食?僧中食已云何可消?既食食已云何消施?又善男子信何義故,捨家出家得彼饒益?」彼異比丘即以偈頌問如來曰: nhĩ thời Thế Tôn nguyệt thập ngũ nhật ư bố tát thời tại lộ địa tọa ,chư Tỳ-kheo chúng chi sở vi nhiễu cúng dường cung kính 。bỉ thời phục hưũ nhất dị Tỳ-kheo ,sơ thủy xuất gia tức nhật thọ/thụ giới ,nghệ Thế Tôn sở 。đáo Phật sở dĩ ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu tam tạp/táp ,nhiễu tam tạp/táp dĩ ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã tân xuất gia triêu nhật thọ/thụ giới ,duy nguyện giáo ngã ,ngã ư tăng trung vân hà nhi thực/tự ?tăng trung thực dĩ vân hà khả tiêu ?ký thực/tự thực/tự dĩ vân hà tiêu thí ?hựu Thiện nam tử tín hà nghĩa cố ,xả gia xuất gia đắc bỉ nhiêu ích ?」bỉ dị Tỳ-kheo tức dĩ kệ tụng vấn Như Lai viết : 「我既新出家, 「ngã ký tân xuất gia , 朝日始受戒; triêu nhật thủy thọ/thụ giới ; 唯願為我說, duy nguyện vi ngã thuyết , 云何消僧食? vân hà tiêu tăng thực/tự ? 何義故捨家? hà nghĩa cố xả gia ? 出家入佛法, xuất gia nhập Phật Pháp , 唯願說勝義, duy nguyện thuyết thắng nghĩa , 云何消他施?」 vân hà tiêu tha thí ?」 如是問已。如來即答彼比丘言:「比丘當知,若比丘成就三法,應食僧食,食已消施,彼善男子信何義故,捨家出家得彼饒益?何等為三?比丘當知,謂:入眾僧、作眾僧業、僧利相應。比丘當知,比丘成就此三法者,應食僧食,食已消施,彼善男子信何義故,捨家出家得彼饒益?」爾時世尊即說偈言: như thị vấn dĩ 。Như Lai tức đáp bỉ Tỳ-kheo ngôn :「Tỳ-kheo đương tri ,nhược/nhã Tỳ-kheo thành tựu tam Pháp ,ưng thực/tự tăng thực/tự ,thực/tự dĩ tiêu thí ,bỉ Thiện nam tử tín hà nghĩa cố ,xả gia xuất gia đắc bỉ nhiêu ích ?hà đẳng vi tam ?Tỳ-kheo đương tri ,vị :nhập chúng tăng 、tác chúng tăng nghiệp 、tăng lợi tướng ứng 。Tỳ-kheo đương tri ,Tỳ-kheo thành tựu thử tam Pháp giả ,ưng thực/tự tăng thực/tự ,thực/tự dĩ tiêu thí ,bỉ Thiện nam tử tín hà nghĩa cố ,xả gia xuất gia đắc bỉ nhiêu ích ?」nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「若人入眾僧, 「nhược/nhã nhân nhập chúng tăng , 造作眾僧業; tạo tác chúng tăng nghiệp ; 眾僧利相應, chúng tăng lợi tướng ứng , 彼人能消施。」 bỉ nhân năng tiêu thí 。」 如是說已。彼比丘言:「如是之義世尊略說,我不能解。世尊!云何比丘名入眾僧、作眾僧業?又復云何僧利相應?」時彼比丘!即以偈頌問如來曰: như thị thuyết dĩ 。bỉ Tỳ-kheo ngôn :「như thị chi nghĩa Thế Tôn lược thuyết ,ngã bất năng giải 。Thế Tôn !vân hà Tỳ-kheo danh nhập chúng tăng 、tác chúng tăng nghiệp ?hựu phục vân hà tăng lợi tướng ứng ?」thời bỉ Tỳ-kheo !tức dĩ kệ tụng vấn Như Lai viết : 「云何入眾僧? 「vân hà nhập chúng tăng ? 云何眾僧業? vân hà chúng tăng nghiệp ? 云何眾僧利? vân hà chúng tăng lợi ? 願說令得知。」 nguyện thuyết lệnh đắc tri 。」 如是請已。佛言:「比丘!諦聽諦聽,善思念之!我今為汝廣說眾僧、說眾僧業、說眾僧利。」 như thị thỉnh dĩ 。Phật ngôn :「Tỳ-kheo !đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi !ngã kim vi nhữ quảng thuyết chúng tăng 、thuyết chúng tăng nghiệp 、thuyết chúng tăng lợi 。」 彼比丘言:「如是世尊!願樂欲聞。」 bỉ Tỳ-kheo ngôn :「như thị Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛言:「比丘!所言僧者:四行、四得、八富伽羅。比丘當知,此名為僧,應受世間天人供養,合掌恭敬,無上福田。」爾時世尊重說偈言: Phật ngôn :「Tỳ-kheo !sở ngôn tăng giả :tứ hạnh/hành/hàng 、tứ đắc 、bát phú già la 。Tỳ-kheo đương tri ,thử danh vi tăng ,ưng thọ/thụ thế gian thiên nhân cúng dường ,hợp chưởng cung kính ,vô thượng phước điền 。」nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「有四行四得, 「hữu tứ hạnh/hành/hàng tứ đắc , 八種富伽羅; bát chủng phú già la ; 此等名為僧, thử đẳng danh vi tăng , 無上勝福田。」 vô thượng thắng phước điền 。」 如是說已。彼比丘言:「未知,世尊!何者僧業?」佛言:「比丘!謂:四念處及四正勤、四如意足、五根、五力、七菩提分、八聖道分。比丘當知,此名僧業。」爾時世尊而說偈言: như thị thuyết dĩ 。bỉ Tỳ-kheo ngôn :「vị tri ,Thế Tôn !hà giả tăng nghiệp ?」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !vị :tứ niệm xứ cập tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất Bồ-đề phần 、bát Thánh đạo phần 。Tỳ-kheo đương tri ,thử danh tăng nghiệp 。」nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若常勤修習, 「nhược/nhã thường cần tu tập , 寂靜八聖道; tịch tĩnh bát Thánh đạo ; 如是修勝道, như thị tu thắng đạo , 是名為僧業。」 thị danh vi tăng nghiệp 。」 如是說已。彼比丘言:「未知,世尊!何者僧利?」 như thị thuyết dĩ 。bỉ Tỳ-kheo ngôn :「vị tri ,Thế Tôn !hà giả tăng lợi ?」 佛言:「比丘!謂僧利者,四沙門果。何等為四?四者所謂:須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果。比丘當知,此名僧利。」爾時世尊而說偈言: Phật ngôn :「Tỳ-kheo !vị tăng lợi giả ,tứ sa môn quả 。hà đẳng vi tứ ?tứ giả sở vị :Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 。Tỳ-kheo đương tri ,thử danh tăng lợi 。」nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「大人有大利, 「Đại nhân hữu Đại lợi , 僧中富伽羅; tăng trung phú già la ; 謂四沙門果, vị tứ sa môn quả , 彼人能消施。」 bỉ nhân năng tiêu thí 。」 如是說已。彼比丘言:「如世尊說,比丘入僧、作眾僧業、僧利相應,如是比丘能消他食,既食食已能消他施。彼善男子!信何義故捨家出家得彼饒益?世尊!若人悕望一切智智捨家出家,未知,世尊!彼富伽羅為入僧不?作僧業不?得僧利不?」 như thị thuyết dĩ 。bỉ Tỳ-kheo ngôn :「như Thế Tôn thuyết ,Tỳ-kheo nhập tăng 、tác chúng tăng nghiệp 、tăng lợi tướng ứng ,như thị Tỳ-kheo năng tiêu tha thực/tự ,ký thực/tự thực/tự dĩ năng tiêu tha thí 。bỉ Thiện nam tử !tín hà nghĩa cố xả gia xuất gia đắc bỉ nhiêu ích ?Thế Tôn !nhược/nhã nhân hy vọng nhất thiết trí trí xả gia xuất gia ,vị tri ,Thế Tôn !bỉ phú già la vi nhập tăng bất ?tác tăng nghiệp bất ?đắc tăng lợi bất ?」 佛言:「比丘!善哉善哉!汝善思量、汝善能問、汝善辯才,能問如來如是之義,利益多人、安樂多人、饒益多人,憐愍世間利益安樂,憐愍天人故如是問。如汝所問:『若人悕望一切智智捨家出家,彼富伽羅為入僧不、作僧業不、得僧利不?』如是問者,我為汝說。比丘當知,彼富伽羅不入眾僧、非作僧業,與眾僧利則不相應。」爾時世尊重說偈言: Phật ngôn :「Tỳ-kheo !Thiện tai thiện tai !nhữ thiện tư lượng 、nhữ thiện năng vấn 、nhữ thiện biện tài ,năng vấn Như Lai như thị chi nghĩa ,lợi ích đa nhân 、an lạc đa nhân 、nhiêu ích đa nhân ,liên mẫn thế gian lợi ích an lạc ,liên mẫn Thiên Nhân cố như thị vấn 。như nhữ sở vấn :『nhược/nhã nhân hy vọng nhất thiết trí trí xả gia xuất gia ,bỉ phú già la vi nhập tăng bất 、tác tăng nghiệp bất 、đắc tăng lợi bất ?』như thị vấn giả ,ngã vi nhữ thuyết 。Tỳ-kheo đương tri ,bỉ phú già la bất nhập chúng tăng 、phi tác tăng nghiệp ,dữ chúng tăng lợi tức bất tướng ứng 。」nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「若人悕菩提, 「nhược/nhã nhân hi Bồ-đề , 彼不入眾僧; bỉ bất nhập chúng tăng ; 非修眾僧業, phi tu chúng tăng nghiệp , 非僧利相應。」 phi tăng lợi tướng ứng 。」 如是說已,彼比丘言:「未知,世尊!彼富伽羅若不入僧、非作僧業、非利相應,云何世尊聽其出家、聽食僧食,云何消施?」 như thị thuyết dĩ ,bỉ Tỳ-kheo ngôn :「vị tri ,Thế Tôn !bỉ phú già la nhược/nhã bất nhập tăng 、phi tác tăng nghiệp 、phi lợi tướng ứng ,vân hà Thế Tôn thính kỳ xuất gia 、thính thực/tự tăng thực/tự ,vân hà tiêu thí ?」 佛言:「比丘!汝且止止,勿作此語,此不須問。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ thả chỉ chỉ ,vật tác thử ngữ ,thử bất tu vấn 。」 彼異比丘復言:「世尊!若此比丘不入眾僧、非作僧業、非利相應,云何消施?」 bỉ dị Tỳ-kheo phục ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã thử Tỳ-kheo bất nhập chúng tăng 、phi tác tăng nghiệp 、phi lợi tướng ứng ,vân hà tiêu thí ?」 爾時世尊復言:「比丘!此不須問。」 nhĩ thời Thế Tôn phục ngôn :「Tỳ-kheo !thử bất tu vấn 。」 彼異比丘更復第三問言:「世尊!若此比丘不入眾僧、非作僧業、非利相應,云何消施?」 bỉ dị Tỳ-kheo cánh phục đệ tam vấn ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã thử Tỳ-kheo bất nhập chúng tăng 、phi tác tăng nghiệp 、phi lợi tướng ứng ,vân hà tiêu thí ?」 爾時世尊以彼比丘慇懃三問,即放眉間白毫相光,照此三千大千世界光明遍滿,山河石壁皆悉不現,唯見光明遍此三千大千世界。而此三千大千世界海中眾生,所謂:諸魚、摩伽羅魚、舒摩羅龜等眾生昔未曾見,見光明已皆生驚怖。又此三千大千世界諸大海中,若龍、龍女;若阿修羅、阿修羅女;若迦樓羅、迦樓羅女昔未曾見,見光明已皆生驚怖。如是光明皆悉遍至四大王天、三十三天、炎摩、兜率、化樂、自在、梵身、梵輔、梵眾、大梵、光明、少光、無量光天、光音淨天及少淨天、無量淨天,遍淨、廣果、不煩、不熱、善見、善現、阿迦尼吒,乃至非想非非想處。多千天子覩佛光明一切皆來,乃至三千大千世界、四大王天,次第乃至淨處天眾,一切專心來詣佛所,到佛所已頭面禮足尊重恭敬,合掌向佛住虛空中。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ bỉ Tỳ-kheo ân cần tam vấn ,tức phóng my gian bạch hào tướng quang ,chiếu thử tam thiên đại thiên thế giới quang minh biến mãn ,sơn hà thạch bích giai tất bất hiện ,duy kiến quang minh biến thử tam thiên đại thiên thế giới 。nhi thử tam thiên đại thiên thế giới hải trung chúng sanh ,sở vị :chư ngư 、ma-già-la ngư 、thư ma la quy đẳng chúng sanh tích vị tằng kiến ,kiến quang minh dĩ giai sanh kinh phố 。hựu thử tam thiên đại thiên thế giới chư Đại hải trung ,nhược/nhã long 、Long nữ ;nhược/nhã A-tu-la 、A-tu-la nữ ;nhược/nhã Ca-lâu-la 、Ca-lâu-la nữ tích vị tằng kiến ,kiến quang minh dĩ giai sanh kinh phố 。như thị quang minh giai tất biến chí tứ đại vương Thiên 、tam thập tam thiên 、Viêm ma 、Đâu Suất 、hóa lạc/nhạc 、tự tại 、phạm thân 、phạm phụ 、phạm chúng 、đại phạm 、quang minh 、thiểu quang 、Vô lượng quang Thiên 、quang âm tịnh thiên cập thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên ,Biến tịnh 、quảng quả 、bất phiền 、bất nhiệt 、thiện kiến 、thiện hiện 、A Ca Ni Trá ,nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。đa thiên Thiên Tử đổ Phật quang minh nhất thiết giai lai ,nãi chí tam thiên đại thiên thế giới 、tứ đại vương Thiên ,thứ đệ nãi chí tịnh xứ/xử Thiên Chúng ,nhất thiết chuyên tâm lai nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ đầu diện lễ túc tôn trọng cung kính ,hợp chưởng hướng Phật trụ/trú hư không trung 。 爾時復有眾多比丘遊行人中,既覩光明往詣佛所,到佛所已頭面禮足右遶三匝,一心正念却坐一面。 nhĩ thời phục hưũ chúng đa Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng nhân trung ,ký đổ quang minh vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ đầu diện lễ túc hữu nhiễu tam tạp ,nhất tâm chánh niệm khước tọa nhất diện 。 爾時復有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,既覩光明往詣佛所,到佛所已頭面禮足右遶三匝,專心正念却坐一面。 nhĩ thời phục hưũ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,ký đổ quang minh vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ đầu diện lễ túc hữu nhiễu tam tạp ,chuyên tâm chánh niệm khước tọa nhất diện 。 爾時復有三千大千世界,諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,覩佛光明往詣佛所,到佛所已頭面禮足右繞三匝,一心正念却坐一面。 nhĩ thời phục hưũ tam thiên đại thiên thế giới ,chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,đổ Phật quang minh vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ đầu diện lễ túc hữu nhiễu tam tạp/táp ,nhất tâm chánh niệm khước tọa nhất diện 。 爾時慧命舍利弗從座而起,整服一廂,右膝著地,合掌向佛白言:「世尊!此多比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷等皆來集會。世尊!此多天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人與非人,四大王天、三十三天、夜摩、兜率、化樂、自在,并梵身天,乃至無量淨處淨身多千天子,覩佛光明皆來集會。世尊!何故放眉間光,願為解說?」 nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất tùng tọa nhi khởi ,chỉnh phục nhất sương ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !thử đa Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đẳng giai lai tập hội 。Thế Tôn !thử đa Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân dữ phi nhân ,tứ đại vương Thiên 、tam thập tam thiên 、Dạ-Ma 、Đâu Suất 、hóa lạc/nhạc 、tự tại ,tinh phạm thân thiên ,nãi chí vô lượng tịnh xứ/xử tịnh thân đa thiên Thiên Tử ,đổ Phật quang minh giai lai tập hội 。Thế Tôn !hà cố phóng my gian quang ,nguyện vi giải thuyết ?」 爾時慧命舍利弗即以偈頌問如來曰: nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất tức dĩ kệ tụng vấn Như Lai viết : 「多千數眾生, 「đa thiên số chúng sanh , 復億那由他; phục ức na-do-tha ; 覩佛光明故, đổ Phật quang minh cố , 皆來見世尊! giai lai kiến Thế Tôn ! 世尊以何因? Thế Tôn dĩ hà nhân ? 復以何因緣? phục dĩ hà nhân duyên ? 此多千億眾, thử đa thiên ức chúng , 今來集此處。 kim lai tập thử xứ 。 世尊知其義, Thế Tôn tri kỳ nghĩa , 何故來至此? hà cố lai chí thử ? 願導師憐愍, nguyện Đạo sư liên mẫn , 為我說其因。」 vi ngã thuyết kỳ nhân 。」 如是問已,佛告慧命舍利弗言:「舍利弗!此新出家朝日受戒比丘問言:『若有比丘行大乘行,專心悕求一切智智,彼人云何食眾僧食能消他施?』舍利弗!我今欲答彼比丘問。為是義故,如是無量億千眾生和集來此。」 như thị vấn dĩ ,Phật cáo tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !thử tân xuất gia triêu nhật thọ/thụ giới Tỳ-kheo vấn ngôn :『nhược hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Đại-Thừa hạnh/hành/hàng ,chuyên tâm hy cầu nhất thiết trí trí ,bỉ nhân vân hà thực/tự chúng tăng thực/tự năng tiêu tha thí ?』Xá-lợi-phất !ngã kim dục đáp bỉ Tỳ-kheo vấn 。vi thị nghĩa cố ,như thị vô lượng ức thiên chúng sanh hòa tập lai thử 。」 爾時慧命舍利弗言:「唯願世尊!惟願善逝!今答此問。」 nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !duy nguyện Thiện-Thệ !kim đáp thử vấn 。」 佛言:「舍利弗!若說此義,有人迷沒。何以故?舍利弗!一切大龍不可思議;有大神通大師子吼不可思議;師子之吼不可思議;大眾生法不可思議。此非一切愚癡凡夫、聲聞、緣覺所能信解,故汝三問,我皆默然不答此義。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !nhược/nhã thuyết thử nghĩa ,hữu nhân mê một 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !nhất thiết Đại long bất khả tư nghị ;hữu đại thần thông Đại sư tử hống bất khả tư nghị ;sư tử chi hống bất khả tư nghị ;Đại chúng sanh pháp bất khả tư nghị 。thử phi nhất thiết ngu si phàm phu 、Thanh văn 、duyên giác sở năng tín giải ,cố nhữ tam vấn ,ngã giai mặc nhiên bất đáp thử nghĩa 。」 慧命舍利弗白佛:「世尊!今此會中有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,能信此義,唯願世尊!利益彼人答我所問。」 tuệ mạng Xá-lợi-phất bạch Phật :「Thế Tôn !kim thử hội trung hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,năng tín thử nghĩa ,duy nguyện Thế Tôn !lợi ích bỉ nhân đáp ngã sở vấn 。」 佛言:「舍利弗!若說此義,眾生迷沒。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !nhược/nhã thuyết thử nghĩa ,chúng sanh mê một 。」 爾時慧命舍利弗復以偈頌請如來曰: nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất phục dĩ kệ tụng thỉnh Như Lai viết : 「善哉願今說, 「Thiện tai nguyện kim thuyết , 菩薩何功德? Bồ Tát hà công đức ? 若行菩提心, nhược/nhã hạnh/hành/hàng Bồ-đề tâm , 聞已勤精進。」 văn dĩ cần tinh tấn 。」 如是請已。佛告慧命舍利弗言:「舍利弗!菩薩摩訶薩天人世間無上福田,舍利弗!非菩薩摩訶薩不消布施。何以故?舍利弗!菩薩摩訶薩畢竟消施。舍利弗!若菩薩摩訶薩日日常食一切眾生所施飲食摶如須彌,披其袈裟廣長之量如閻浮提,劫劫常爾,菩薩摩訶薩恒常如是,畢竟消施。 như thị thỉnh dĩ 。Phật cáo tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiên Nhân thế gian vô thượng phước điền ,Xá-lợi-phất !phi Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tiêu bố thí 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh tiêu thí 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát nhật nhật thường thực/tự nhất thiết chúng sanh sở thí ẩm thực đoàn như Tu-Di ,phi kỳ ca sa quảng trường/trưởng chi lượng như Diêm-phù-đề ,kiếp kiếp thường nhĩ ,Bồ-Tát Ma-ha-tát hằng thường như thị ,tất cánh tiêu thí 。 「舍利弗!若菩薩摩訶薩,三千大千世界眾生,一一眾生於日日中施其床座,廣長之量如四天下,高如須彌七寶間錯。何等七寶?所謂:金、銀及毗琉璃、私頗胝迦、赤色真珠、車璩、馬瑙,以用莊嚴師子之座,天衣覆上。舍利弗!若菩薩摩訶薩一一眾生於日日中如是布施,菩薩受取隨意受用,若坐臥等。舍利弗!菩薩摩訶薩常如是受、常如是用,畢竟消施。何以故?舍利弗!乃至初發菩提之心,菩薩摩訶薩即發心日已,是一切聲聞、緣覺、眾生福田。 「Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh ,nhất nhất chúng sanh ư nhật nhật trung thí kỳ sàng tọa ,quảng trường/trưởng chi lượng như tứ thiên hạ ,cao như Tu-Di thất bảo gian thác/thố 。hà đẳng thất bảo ?sở vị :kim 、ngân cập bì lưu ly 、tư pha chi ca 、xích sắc trân châu 、xa cừ 、mã-não ,dĩ dụng trang nghiêm sư tử chi tọa ,thiên y phước thượng 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất nhất chúng sanh ư nhật nhật trung như thị bố thí ,Bồ Tát thọ/thụ thủ tùy ý thọ dụng ,nhược/nhã tọa ngọa đẳng 。Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát thường như thị thọ/thụ 、thường như thị dụng ,tất cánh tiêu thí 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !nãi chí sơ phát Bồ-đề chi tâm ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tức phát tâm nhật dĩ ,thị nhất thiết Thanh văn 、duyên giác 、chúng sanh phước điền 。 「舍利弗!菩薩摩訶薩,一一眾生於日日中以如是色七處宮殿,其量廣長如四天下,謂:閻浮提、西瞿耶尼、東弗婆提、北欝單越,廣長如是,一一別處垂七寶簾;彼一一處,七寶網縵高幢幡蓋,種種天寶以為莊嚴,彼殿高大乃至他化自在天處;彼一一處種種寶樹處處遍有;彼一切樹隨意所須一切皆得,一一樹中皆出樂音;彼諸樹中有樹能出種種諸香,有樹能出種種妙華,有樹能出種種諸果;彼殿彼處多有池水,八分相應滿彼池中,底布金沙;彼池多有七寶蓮花充滿其中;彼一切池用毗琉璃以為階道,普池周匝七寶欄楯;彼池岸邊多有無量師子座處,億那由他百千敷具以敷其上,以天妙花遍散地處。舍利弗!若菩薩摩訶薩,如是色殿、如是色座、如是色處,若坐、若臥、若行、若住,若語、若默,皆悉隨意。舍利弗!若菩薩摩訶薩一切眾生於日日中,如是色殿、如是色座、如是色處,得已受用,舍利弗!如是菩薩摩訶薩於一切眾生畢竟消施,如是乃至初發心者。何以故?舍利弗!菩薩摩訶薩一切眾生無上福田。 「Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhất nhất chúng sanh ư nhật nhật trung dĩ như thị sắc thất xứ cung điện ,kỳ lượng quảng trường/trưởng như tứ thiên hạ ,vị :Diêm-phù-đề 、Tây Cồ da ni 、Đông phất bà đề 、Bắc uất đan việt ,quảng trường/trưởng như thị ,nhất nhất biệt xứ/xử thùy thất bảo liêm ;bỉ nhất nhất xứ/xử ,thất bảo võng man cao tràng phan cái ,chủng chủng Thiên bảo dĩ vi trang nghiêm ,bỉ điện cao Đại nãi chí tha hóa tự tại thiên xứ/xử ;bỉ nhất nhất xứ/xử chủng chủng bảo thụ xứ xứ biến hữu ;bỉ nhất thiết thụ/thọ tùy ý sở tu nhất thiết giai đắc ,nhất nhất thụ/thọ trung giai xuất nhạc âm ;bỉ chư thụ/thọ trung hữu thụ/thọ năng xuất chủng chủng chư hương ,hữu thụ/thọ năng xuất chủng chủng hương khí ,hữu thụ/thọ năng xuất chủng chủng chư quả ;bỉ điện bỉ xứ đa hữu trì thủy ,bát phần tướng ứng mãn bỉ trì trung ,để bố kim sa ;bỉ trì đa hữu thất bảo liên hoa sung mãn kỳ trung ;bỉ nhất thiết trì dụng bì lưu ly dĩ vi giai đạo ,phổ trì châu táp thất bảo lan thuẫn ;bỉ trì ngạn biên đa hữu vô lượng sư tử tọa xứ/xử ,ức na-do-tha bách thiên phu cụ dĩ phu kỳ thượng ,dĩ Thiên diệu hoa biến tán địa xứ/xử 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,như thị sắc điện 、như thị sắc tọa 、như thị sắc xử ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú ,nhược/nhã ngữ 、nhược/nhã mặc ,giai tất tùy ý 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết chúng sanh ư nhật nhật trung ,như thị sắc điện 、như thị sắc tọa 、như thị sắc xử ,đắc dĩ thọ dụng ,Xá-lợi-phất !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết chúng sanh tất cánh tiêu thí ,như thị nãi chí sơ phát tâm giả 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết chúng sanh vô thượng phước điền 。 「舍利弗!汝今見此種姓尊貴,大富饒財有大安樂,所謂:剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓、居士大姓,人中之王、轉輪聖王七寶成就,四天王天、三十三天釋提桓因、炎摩天子、兜率天子、化樂天子,如是他化自在天子,梵娑婆主,次第乃至色、無色中生處眾生。若人得住初果、二果、三果、四果,復有獲得辟支佛道,若人欲覺阿耨多羅三藐三菩提,舍利弗!此如是等一切皆於菩薩中生、菩薩所化,應如是知。何以故?舍利弗!菩薩摩訶薩行菩薩已,次第獲得阿耨多羅三藐三菩提,覺轉于法輪,於菩薩所得聞法已,如是得入須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果、辟支佛道,次第乃至阿耨多羅三藐三菩提覺;聞布施已則能布施,以布施故,則得生於剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓,得為人王、轉輪聖王;聞說戒已能受持戒,受持戒故,則得生於四天王天、三十三天、炎摩、兜率、化樂、自在;聞四無量故得修行,以修行故,生色界天。舍利弗!此門如是應當善知,此一切法皆依菩薩菩薩所化。 「Xá-lợi-phất !nhữ kim kiến thử chủng tính tôn quý ,Đại phú nhiêu tài hữu Đại An lạc/nhạc ,sở vị :sát lợi Đại tính 、Bà-la-môn Đại tính 、Trưởng-giả Đại tính 、Cư-sĩ Đại tính ,nhân trung chi Vương 、Chuyển luân Thánh Vương thất bảo thành tựu ,Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên Thích-đề-hoàn-nhân 、Viêm ma Thiên Tử 、Đâu suất Thiên tử 、Hoá Lạc Thiên tử ,như thị tha hóa tự tại thiên tử ,phạm Ta-bà chủ ,thứ đệ nãi chí sắc 、vô sắc trung sanh xứ chúng sanh 。nhược/nhã nhân đắc trụ sơ quả 、nhị quả 、tam quả 、tứ quả ,phục hưũ hoạch đắc Bích Chi Phật đạo ,nhược/nhã nhân dục giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,Xá-lợi-phất !thử như thị đẳng nhất thiết giai ư Bồ Tát trung sanh 、Bồ Tát sở hóa ,ưng như thị tri 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bồ Tát dĩ ,thứ đệ hoạch đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,giác chuyển vu Pháp luân ,ư Bồ Tát sở đắc văn Pháp dĩ ,như thị đắc nhập Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 、Bích Chi Phật đạo ,thứ đệ nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giác ;văn bố thí dĩ tức năng bố thí ,dĩ ố thí cố ,tức đắc sanh ư sát lợi Đại tính 、Bà-la-môn Đại tính 、Trưởng-giả Đại tính ,đắc vi nhân Vương 、Chuyển luân Thánh Vương ;văn thuyết giới dĩ năng thọ trì giới ,thọ/thụ trì giới cố ,tức đắc sanh ư Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、Viêm ma 、Đâu Suất 、hóa lạc/nhạc 、tự tại ;văn tứ vô lượng cố đắc tu hành ,dĩ tu hành cố ,sanh sắc giới Thiên 。Xá-lợi-phất !thử môn như thị ứng đương thiện tri ,thử nhất thiết pháp giai y Bồ Tát Bồ Tát sở hóa 。 「舍利弗!譬如阿那婆達多龍王池處出四大河。何等為四?所謂:強伽、辛頭、博叉、斯陀大河。彼四大河入四大海。何者為四?殑伽大河五百眷屬流滿東海;辛頭大河五百眷屬流滿南海;博叉大河五百眷屬流滿西海;斯陀大河五百眷屬流滿北海。舍利弗!於意云何?此四大河流向四方,如彼次第入四大海。舍利弗!彼四大河流向四方,頗有眾生隨須用不?」 「Xá-lợi-phất !thí như A na bà đạt đa long Vương trì xứ/xử xuất tứ đại hà 。hà đẳng vi tứ ?sở vị :Cưỡng-già 、tân đầu 、bác xoa 、tư đà đại hà 。bỉ tứ đại hà nhập tứ đại hải 。hà giả vi tứ ?Hằng hà đại hà ngũ bách quyến thuộc lưu mãn Đông hải ;tân đầu đại hà ngũ bách quyến thuộc lưu mãn Nam hải ;bác xoa đại hà ngũ bách quyến thuộc lưu mãn Tây hải ;tư đà đại hà ngũ bách quyến thuộc lưu mãn Bắc hải 。Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ?thử tứ đại hà lưu hướng tứ phương ,như bỉ thứ đệ nhập tứ đại hải 。Xá-lợi-phất !bỉ tứ đại hà lưu hướng tứ phương ,pha hữu chúng sanh tùy tu dụng bất ?」 慧命舍利弗言:「無量眾生受用得力,所謂:沙門及婆羅門、人非人等。世尊!彼四大河悉能遍滿稻田、豆田,若摩沙田、大小麥田,異異種種諸穀、豆等,悉能充遍。彼穀、豆等多人受用,所謂:沙門及婆羅門、人非人等。」 tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn :「vô lượng chúng sanh thọ dụng đắc lực ,sở vị :Sa Môn cập Bà-la-môn 、nhân phi nhân đẳng 。Thế Tôn !bỉ tứ đại hà tất năng biến mãn đạo điền 、đậu điền ,nhược/nhã ma sa điền 、đại tiểu mạch điền ,dị dị chủng chủng chư cốc 、đậu đẳng ,tất năng sung biến 。bỉ cốc 、đậu đẳng đa nhân thọ dụng ,sở vị :Sa Môn cập Bà-la-môn 、nhân phi nhân đẳng 。」 佛言:「舍利弗!於意云何?彼四大海,頗有眾生隨須用不?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ?bỉ tứ đại hải ,pha hữu chúng sanh tùy tu dụng bất ?」 慧命舍利弗白佛言:「世尊!無量眾生受用得力,謂:勝眾生、陸地眾生、水中眾生,所謂:魚、龜、摩伽羅魚、坻(魚*彌)、宜羅、蝦蟇、鵝、鴨及魚師等。復是無量大眾生處,所謂:諸龍、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅等。無量眾生、人與非人受用得力,謂:珠、真珠及毘琉璃、珂與、珊瑚、因陀尼羅大青寶珠、牟娑羅寶、迦羅婆寶、馬瑙寶等。復有大價異大寶珠,在大海中為人受用。」 tuệ mạng Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vô lượng chúng sanh thọ dụng đắc lực ,vị :thắng chúng sanh 、lục địa chúng sanh 、thủy trung chúng sanh ,sở vị :ngư 、quy 、ma-già-la ngư 、chì (ngư *di )、nghi La 、hà 蟇、nga 、áp cập ngư sư đẳng 。phục thị vô lượng Đại chúng sanh xứ ,sở vị :chư long 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la đẳng 。vô lượng chúng sanh 、nhân dữ phi nhân thọ dụng đắc lực ,vị :châu 、trân châu cập Tì lưu ly 、kha dữ 、san hô 、nhân đà ni la Đại thanh bảo châu 、mưu Ta-la bảo 、Ca La bà bảo 、mã-não bảo đẳng 。phục hưũ Đại giá dị đại bảo châu ,tại Đại hải trung vi nhân thọ dụng 。」 佛言:「舍利弗!於意云何,彼四大海以何因緣有如是力?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ,bỉ tứ đại hải dĩ hà nhân duyên hữu như thị lực ?」 慧命舍利弗白佛言:「世尊!阿那婆達多龍王池水因緣如是勢力。」 tuệ mạng Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !A na bà đạt đa long Vương trì thủy nhân duyên như thị thế lực 。」 佛言:「善哉善哉!舍利弗!阿那婆達多龍王離三種畏。何等為三?所謂:得離迦樓羅畏;離熱沙畏;若餘龍王行欲法時蛇形色相,彼阿那婆達多龍王行欲之時無此形相。舍利弗!阿那婆達多龍王宮中,坐禪比丘住在彼處。舍利弗!阿那婆達多龍王宮中,神通比丘有威德者住在彼處。舍利弗!阿那婆達多龍王隨住何宮,若有入者無諸衰惱。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Xá-lợi-phất !A na bà đạt đa long Vương ly tam chủng úy 。hà đẳng vi tam ?sở vị :đắc ly Ca-lâu-la úy ;ly nhiệt sa úy ;nhược/nhã dư long Vương hạnh/hành/hàng dục pháp thời xà hình sắc tướng ,bỉ A na bà đạt đa long Vương hạnh/hành/hàng dục chi thời vô thử hình tướng 。Xá-lợi-phất !A na bà đạt đa long vương cung trung ,tọa Thiền Tỳ-kheo trụ tại bỉ xứ 。Xá-lợi-phất !A na bà đạt đa long vương cung trung ,thần thông Tỳ-kheo hữu uy đức giả trụ tại bỉ xứ 。Xá-lợi-phất !A na bà đạt đa long Vương tùy trụ hà cung ,nhược hữu nhập giả vô chư suy não 。」 慧命舍利弗白佛言:「世尊!希有世尊!阿那婆達多龍王宮殿,成就如是未曾有法。希有世尊!如是龍宮彼三種過一切皆無。希有世尊!隨何眾生入彼宮者免三種過。希有世尊!彼龍王宮神通威德坐禪比丘入彼處住。希有世尊!彼龍池處出四大河多人受用。彼四大河生四大海大眾生處、無量百千諸眾生等受用之處,所謂:沙門及婆羅門,人非人等受用之處。世尊!阿那婆達多龍王成就如是無量功德。」 tuệ mạng Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hy hữu Thế Tôn !A na bà đạt đa long vương cung điện ,thành tựu như thị vị tằng hữu Pháp 。hy hữu Thế Tôn !như thị long cung bỉ tam chủng quá/qua nhất thiết giai vô 。hy hữu Thế Tôn !tùy hà chúng sanh nhập bỉ cung giả miễn tam chủng quá/qua 。hy hữu Thế Tôn !bỉ long vương cung thần thông uy đức tọa Thiền Tỳ-kheo nhập bỉ xứ trụ 。hy hữu Thế Tôn !bỉ long trì xứ/xử xuất tứ đại hà đa nhân thọ dụng 。bỉ tứ đại hà sanh tứ đại hải Đại chúng sanh xứ 、vô lượng bách thiên chư chúng sanh đẳng thọ dụng chi xứ/xử ,sở vị :Sa Môn cập Bà-la-môn ,nhân phi nhân đẳng thọ dụng chi xứ/xử 。Thế Tôn !A na bà đạt đa long Vương thành tựu như thị vô lượng công đức 。」 佛言:「舍利弗!菩薩摩訶薩亦復如是。舍利弗!譬如阿那婆達多龍王離三種畏。舍利弗!菩薩摩訶薩亦復如是,已得出過三惡道畏。何等三畏?一地獄畏、二餓鬼畏、三畜生畏。 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。Xá-lợi-phất !thí như A na bà đạt đa long Vương ly tam chủng úy 。Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,dĩ đắc xuất quá/qua tam ác đạo úy 。hà đẳng tam úy ?nhất địa ngục úy 、nhị ngạ quỷ úy 、tam súc sanh úy 。 「舍利弗!譬如阿那婆達多龍王池水,出四大河多人受用。舍利弗!菩薩摩訶薩亦復如是,有四攝法攝取眾生。何等為四?布施、愛語、利行、同事。此四攝法菩薩所行多人受用。 「Xá-lợi-phất !thí như A na bà đạt đa long Vương trì thủy ,xuất tứ đại hà đa nhân thọ dụng 。Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,hữu tứ nhiếp Pháp nhiếp thủ chúng sanh 。hà đẳng vi tứ ?bố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、đồng sự 。thử tứ nhiếp Pháp Bồ Tát sở hạnh đa nhân thọ dụng 。 「又舍利弗!譬如阿那婆達多龍王池處因緣有四大海。如是如是!舍利弗!菩薩出生薩婆若智。 「hựu Xá-lợi-phất !thí như A na bà đạt đa long Vương trì xứ/xử nhân duyên hữu tứ đại hải 。như thị như thị !Xá-lợi-phất !Bồ Tát xuất sanh Tát bà nhã trí 。 「又舍利弗!譬如大海,無量眾生依住安樂。如是如是!舍利弗!三有眾生依薩婆若得安樂住。三者所謂:欲有、色有及無色有。舍利弗!此門如是!應當善知。 「hựu Xá-lợi-phất !thí như đại hải ,vô lượng chúng sanh y trụ an lạc 。như thị như thị !Xá-lợi-phất !tam hữu chúng sanh y Tát bà nhã đắc an lạc trụ 。tam giả sở vị :dục hữu 、sắc hữu cập vô sắc hữu 。Xá-lợi-phất !thử môn như thị !ứng đương thiện tri 。 「舍利弗!所有三千大千世界眾生安樂,一切皆因菩薩而生、依菩薩有。何以故?舍利弗!發菩提心常行不斷,次第相續乃至受記;得受記已,阿耨多羅三藐三菩提覺;阿耨多羅三藐三菩提覺已,轉于法輪,若諸沙門、若婆羅門、若天、若魔、若梵、若餘,皆不能轉如是正法。以聞法故出生四眾,所謂:比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,以彼因緣得無量樂、得天人樂、得解脫樂。 「Xá-lợi-phất !sở hữu tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh an lạc ,nhất thiết giai nhân Bồ Tát nhi sanh 、y Bồ Tát hữu 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !phát Bồ-đề tâm thường hạnh/hành/hàng bất đoạn ,thứ đệ tướng tục nãi chí thọ kí ;đắc thọ kí dĩ , A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giác ; A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giác dĩ ,chuyển vu Pháp luân ,nhược/nhã chư Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã dư ,giai bất năng chuyển như thị chánh pháp 。dĩ văn Pháp cố xuất sanh Tứ Chúng ,sở vị :Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,dĩ bỉ nhân duyên đắc vô lượng lạc/nhạc 、đắc Thiên Nhân lạc/nhạc 、đắc giải thoát lạc/nhạc 。 「舍利弗!汝意云何?此法何生?」 「Xá-lợi-phất !nhữ ý vân hà ?thử pháp hà sanh ?」 慧命舍利弗白佛言:「世尊!從菩薩生。」 tuệ mạng Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tùng Bồ Tát sanh 。」 佛言:「舍利弗!汝意云何?三有所攝,若利若養,隨何等物一切皆是菩薩先時所作之恩,豈有人能報恩者不?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !nhữ ý vân hà ?tam hữu sở nhiếp ,nhược/nhã lợi nhược/nhã dưỡng ,tùy hà đẳng vật nhất thiết giai thị Bồ Tát tiên thời sở tác chi ân ,khởi hữu nhân năng báo ân giả bất ?」 慧命舍利弗言:「世尊!無能報也。何以故?菩薩出生一切法故。」 tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn :「Thế Tôn !vô năng báo dã 。hà dĩ cố ?Bồ Tát xuất sanh nhất thiết pháp cố 。」 佛言:「舍利弗!譬如有人貧無財物,有大富者多有財物,以悲愍心捨而施之,多百多千無量無數,百千萬億皆能捨與。如是次第施第二人、施第三人、施第四人,乃至百千乃至無量百千眾生,如是乃至一切眾生。彼大富者所有財物一切捨與;又復施與一切無畏,令除怖畏,所有怨憎、繫縛、鬪諍,如是等畏皆令免脫;又復令離惡道怖畏;又與無量天人安樂。彼受施中有一眾生為報恩故,破己一物以為百分,以一分物與前施者,既與物已,作如是心:『我已報恩。』舍利弗!汝意云何?若此丈夫如是饒益一切眾生,如是利益一切眾生,彼一眾生所破之物百分中一與前施者,報恩盡不?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !thí như hữu nhân bần vô tài vật ,hữu Đại phú giả đa hữu tài vật ,dĩ i mẫn tâm xả nhi thí chi ,đa bách đa thiên vô lượng vô số ,bách thiên vạn ức giai năng xả dữ 。như thị thứ đệ thí đệ nhị nhân 、thí đệ tam nhân 、thí đệ tứ nhân ,nãi chí bách thiên nãi chí vô lượng bách thiên chúng sanh ,như thị nãi chí nhất thiết chúng sanh 。bỉ Đại phú giả sở hữu tài vật nhất thiết xả dữ ;hựu phục thí dữ nhất thiết vô úy ,lệnh trừ bố úy ,sở hữu oán tăng 、hệ phược 、đấu tranh ,như thị đẳng úy giai lệnh miễn thoát ;hựu phục lệnh ly ác đạo bố úy ;hựu dữ vô lượng Thiên Nhân an lạc 。bỉ thọ/thụ thí trung hữu nhất chúng sanh vi áo ân cố ,phá kỷ nhất vật dĩ vi bách phần ,dĩ nhất phân vật dữ tiền thí giả ,ký dữ vật dĩ ,tác như thị tâm :『ngã dĩ báo ân 。』Xá-lợi-phất !nhữ ý vân hà ?nhược/nhã thử trượng phu như thị nhiêu ích nhất thiết chúng sanh ,như thị lợi ích nhất thiết chúng sanh ,bỉ nhất chúng sanh sở phá chi vật bách phần trung nhất dữ tiền thí giả ,báo ân tận bất ?」 慧命舍利弗言:「世尊!不能盡也。」 tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn :「Thế Tôn !bất năng tận dã 。」 佛言:「如是如是,舍利弗!菩薩亦爾。舍利弗!如悲心者利益一切,而一眾生一物百分與悲心者一分之物。如是如是,舍利弗!有一施者,一切欲樂供養瞻視大乘行者,乃至命盡,彼人雖作如是供養,猶不報恩。」 Phật ngôn :「như thị như thị ,Xá-lợi-phất !Bồ Tát diệc nhĩ 。Xá-lợi-phất !như bi tâm giả lợi ích nhất thiết ,nhi nhất chúng sanh nhất vật bách phần dữ bi tâm giả nhất phân chi vật 。như thị như thị ,Xá-lợi-phất !hữu nhất thí giả ,nhất thiết dục lạc/nhạc cúng dường chiêm thị Đại-Thừa hành giả ,nãi chí mạng tận ,bỉ nhân tuy tác như thị cúng dường ,do bất báo ân 。」 爾時世尊告慧命舍利弗言:「善哉善哉!舍利弗!汝今真是我之弟子!隨順我教、善解我語。舍利弗!一切眾生於菩薩所,若捨自肉,若皮、若筋、若骨、若身,如是乃至百千到捨,於菩薩恩百分之中不報其一;如是乃至千分、億分、百千億分,乃至數分不報其一,算數譬喻所不能及。何以故?舍利弗!菩薩之恩,世間天、人、阿修羅等所不能報。 nhĩ thời Thế Tôn cáo tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn :「Thiện tai thiện tai !Xá-lợi-phất !nhữ kim chân thị ngã chi đệ-tử !tùy thuận ngã giáo 、thiện giải ngã ngữ 。Xá-lợi-phất !nhất thiết chúng sanh ư Bồ Tát sở ,nhược/nhã xả tự nhục ,nhược/nhã bì 、nhược/nhã cân 、nhược/nhã cốt 、nhược/nhã thân ,như thị nãi chí bách thiên đáo xả ,ư Bồ Tát ân bách phần chi trung bất báo kỳ nhất ;như thị nãi chí thiên phần 、ức phần 、bách thiên ức phần ,nãi chí số phần bất báo kỳ nhất ,toán số thí dụ sở bất năng cập 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !Bồ Tát chi ân ,thế gian thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng sở bất năng báo 。 「舍利弗!若善男子、若善女人發起如來一切智心,則能報恩。何以故?舍利弗!若有能發阿耨多羅三藐三菩提心者,一切眾生之所受用。 「Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử 、nhược/nhã thiện nữ nhân phát khởi Như Lai nhất thiết trí tâm ,tức năng báo ân 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !nhược hữu năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,nhất thiết chúng sanh chi sở thọ dụng 。 「舍利弗!譬如此處閻浮提中生栴檀樹,始生牙時已能除滅童男、童女藥相應病;及其葉生能除婦女、男子之病;又時增長成栴檀樹,若有人來住其蔭中彼人離病;彼栴檀樹若出華時能與天樂;彼栴檀樹若生果時,光明周遍十方世界,光明既出隨何眾生心憶念者,則得不老不病之法;彼栴檀樹若有斫伐分析破裂,取其材木而將去者不畏貧窮;彼栴檀樹若有人能取其材木用為屋舍,入其中者不寒不熱、不飢不渴。如是如是!舍利弗!彼栴檀樹皆悉有用無不用者,樹始生時已住受用,生已有用、增長有用、華出有用、果出有用、斫伐破裂材木有用、作屋有用。 「Xá-lợi-phất !thí như thử xứ Diêm-phù-đề trung sanh chiên đàn thụ/thọ ,thủy sanh nha thời dĩ năng trừ diệt đồng nam 、đồng nữ dược tướng ứng bệnh ;cập kỳ diệp sanh năng trừ phụ nữ 、nam tử chi bệnh ;hựu thời tăng trưởng thành chiên đàn thụ/thọ ,nhược hữu nhân lai trụ/trú kỳ ấm trung bỉ nhân ly bệnh ;bỉ chiên đàn thụ/thọ nhược/nhã xuất hoa thời năng dữ Thiên nhạc ;bỉ chiên đàn thụ/thọ nhược/nhã sanh quả thời ,quang minh chu biến thập phương thế giới ,quang minh ký xuất tùy hà chúng sanh tâm ức niệm giả ,tức đắc bất lão bất bệnh chi Pháp ;bỉ chiên đàn thụ/thọ nhược hữu chước phạt phân tích phá liệt ,thủ kỳ tài mộc nhi tướng khứ giả bất úy bần cùng ;bỉ chiên đàn thụ/thọ nhược hữu nhân năng thủ kỳ tài mộc dụng vi ốc xá ,nhập kỳ trung giả bất hàn bất nhiệt 、bất cơ bất khát 。như thị như thị !Xá-lợi-phất !bỉ chiên đàn thụ/thọ giai tất hữu dụng vô bất dụng giả ,thụ/thọ thủy sanh thời dĩ trụ/trú thọ dụng ,sanh dĩ hữu dụng 、tăng trưởng hữu dụng 、hoa xuất hữu dụng 、quả xuất hữu dụng 、chước phạt phá liệt tài mộc hữu dụng 、tác ốc hữu dụng 。 「舍利弗!菩薩摩訶薩亦復如是,初發阿耨多羅三藐三菩提心,修四攝法與眾生樂如栴檀芽;既發心已三解脫門心得增長——何等為三?謂:空、無相、無願等門——如樹生葉;次後得住無生法忍如樹增長;次復成就一切智智如樹華出;次入無餘涅槃界中如樹有果;碎身舍利量如芥子,住持利益諸眾生界,如人斫伐彼栴檀樹將木而去,如來舍利利益眾生亦復如是;如栴檀樹取木作舍入者安樂,如是如來入涅槃已,諸修行人入如來寺除熱清涼。舍利弗!此門如是,應當善知。 「Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tu tứ nhiếp Pháp dữ chúng sanh lạc/nhạc như chiên đàn nha ;ký phát tâm dĩ tam giải thoát môn tâm đắc tăng trưởng ——hà đẳng vi tam ?vị :không 、vô tướng 、vô nguyện đẳng môn ——như thụ/thọ sanh diệp ;thứ hậu đắc trụ Vô sanh Pháp nhẫn như thụ/thọ tăng trưởng ;thứ phục thành tựu nhất thiết trí trí như thụ/thọ hoa xuất ;thứ nhập vô dư Niết Bàn giới trung như thụ/thọ hữu quả ;toái thân xá lợi lượng như giới tử ,trụ trì lợi ích chư chúng sanh giới ,như nhân chước phạt bỉ chiên đàn thụ/thọ tướng mộc nhi khứ ,Như Lai xá lợi lợi ích chúng sanh diệc phục như thị ;như chiên đàn thụ/thọ thủ mộc tác xá nhập giả an lạc ,như thị Như Lai nhập Niết Bàn dĩ ,chư tu hành nhân nhập Như Lai tự trừ nhiệt thanh lương 。Xá-lợi-phất !thử môn như thị ,ứng đương thiện tri 。 「舍利弗!若善男子若善女人!其有能發阿耨多羅三藐三菩提心者,佛法不斷,一切眾生得天人樂及解脫樂,常行不斷。 「Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử nhược/nhã thiện nữ nhân !kỳ hữu năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,Phật Pháp bất đoạn ,nhất thiết chúng sanh đắc Thiên Nhân lạc/nhạc cập giải thoát lạc/nhạc ,thường hạnh/hành/hàng bất đoạn 。 「舍利弗!若天人樂及解脫樂常行不斷,舍利弗!豈有能說與其相似與等者不?」 「Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiên Nhân lạc/nhạc cập giải thoát lạc/nhạc thường hạnh/hành/hàng bất đoạn ,Xá-lợi-phất !khởi hữu năng thuyết dữ kỳ tương tự dữ đẳng giả bất ?」 慧命舍利弗白佛言:「世尊!無能與等,彼富伽羅、人天,并梵、修羅、世間,雖與善樂不能報恩,若於一劫、若於百劫、若於千劫、若於億劫、若億千劫不能報恩。」 tuệ mạng Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vô năng dữ đẳng ,bỉ phú già la 、nhân thiên ,tinh phạm 、tu la 、thế gian ,tuy dữ thiện lạc/nhạc bất năng báo ân ,nhược/nhã ư nhất kiếp 、nhược/nhã ư bách kiếp 、nhược/nhã ư thiên kiếp 、nhược/nhã ư ức kiếp 、nhược/nhã ức thiên kiếp bất năng báo ân 。」 佛言:「如是。舍利弗!若善男子、若善女人欲報無上一切恩者,彼人應發阿耨多羅三藐三菩提心。舍利弗!此發心者無上報恩,如恩相似相似報恩,無相似眾生、無譬喻眾生。欲報其恩者,生不相似心、生此無上心。 Phật ngôn :「như thị 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử 、nhược/nhã thiện nữ nhân dục báo vô thượng nhất thiết ân giả ,bỉ nhân ưng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Xá-lợi-phất !thử phát tâm giả vô thượng báo ân ,như ân tương tự tương tự báo ân ,vô tướng tự chúng sanh 、vô thí dụ chúng sanh 。dục báo kỳ ân giả ,sanh bất tương tự tâm 、sanh thử vô thượng tâm 。 「舍利弗!欲報過去如來恩者,唯應發此阿耨多羅三藐三菩提心。舍利弗!欲報未來如來恩者,亦惟發此阿耨多羅三藐三菩提心。舍利弗!欲報今時十方世界諸佛世尊現在、現命、現住如來無上恩者,亦唯發此阿耨多羅三藐三菩提心。 「Xá-lợi-phất !dục báo quá khứ Như Lai ân giả ,duy ưng phát thử A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。Xá-lợi-phất !dục báo vị lai Như Lai ân giả ,diệc duy phát thử A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。Xá-lợi-phất !dục báo kim thời thập phương thế giới chư Phật Thế tôn hiện tại 、hiện mạng 、hiện trụ/trú Như Lai vô thượng ân giả ,diệc duy phát thử A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 「舍利弗!二富伽羅供養如來無上供養。何等為二?有富伽羅一切漏盡、有富伽羅發阿耨多羅三藐三菩提心。」 「Xá-lợi-phất !nhị phú già la cúng dường Như Lai vô thượng cúng dường 。hà đẳng vi nhị ?hữu phú già la nhất thiết lậu tận 、hữu phú già la phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 爾時世尊即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「說二富伽羅, 「thuyết nhị phú già la , 供養於如來! cúng dường ư Như Lai ! 菩薩阿羅漢, Bồ Tát A-la-hán , 是二富伽羅。 thị nhị phú già la 。 非世間財物, phi thế gian tài vật , 三有中資生; tam hữu trung tư sanh ; 能作善供養, năng tác thiện cúng dường , 供養彼大人。 cúng dường bỉ đại nhân 。 若以天人中, nhược/nhã dĩ Thiên Nhân trung , 勝色聲味觸; thắng sắc thanh vị xúc ; 捨施彼大人, xả thí bỉ đại nhân , 不名善供養。 bất danh thiện cúng dường 。 若資生供養, nhược/nhã tư sanh cúng dường , 非無上供養; phi vô thượng cúng dường ; 若發菩提心, nhược/nhã phát Bồ-đề tâm , 是無上供養。 thị vô thượng cúng dường 。 若天人世間, nhược/nhã Thiên Nhân thế gian , 及以魔世間; cập dĩ ma thế gian ; 一切欲者與, nhất thiết dục giả dữ , 非是勝報恩。 phi thị thắng báo ân 。 大人不乏少, đại nhân bất phạp thiểu , 不生悕望心; bất sanh hy vọng tâm ; 如是之大人, như thị chi đại nhân , 更無勝供養。 cánh Vô thắng cúng dường 。 若人心悕望, nhược/nhã nhân tâm hy vọng , 無上供養佛; vô thượng cúng dường Phật ; 彼發菩提心, bỉ phát Bồ-đề tâm , 取未來成佛。 thủ vị lai thành Phật 。 若人常悕望, nhược/nhã nhân thường hy vọng , 欲作無量福; dục tác vô lượng phước ; 彼發菩提心, bỉ phát Bồ-đề tâm , 堅固勤精進。 kiên cố cần tinh tấn 。 若人欲悕望, nhược/nhã nhân dục hy vọng , 發心修無量; phát tâm tu vô lượng ; 彼人發精進, bỉ nhân phát tinh tấn , 欲得佛菩提。 dục đắc Phật Bồ-đề 。 若人悕天樂, nhược/nhã nhân hi Thiên nhạc , 捨離一切苦; xả ly nhất thiết khổ ; 彼人則修習, bỉ nhân tức tu tập , 佛菩提因緣。 Phật Bồ-đề nhân duyên 。 若欲見無量, nhược/nhã dục kiến vô lượng , 阿僧祇諸佛; a-tăng-kì chư Phật ; 正信慇重心, chánh tín ân trọng tâm , 欲取佛菩提。 dục thủ Phật Bồ-đề 。 若人欲行到, nhược/nhã nhân dục hạnh/hành/hàng đáo , 無量異世界; vô lượng dị thế giới ; 彼人勤精進, bỉ nhân cần tinh tấn , 欲取佛菩提。 dục thủ Phật Bồ-đề 。 若欲見過佛, nhược/nhã dục kiến quá/qua Phật , 有如是憶念; hữu như thị ức niệm ; 彼發菩提心, bỉ phát Bồ-đề tâm , 修行菩提行。 tu hành Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 若人欲得見, nhược/nhã nhân dục đắc kiến , 未來世諸佛; vị lai thế chư Phật ; 彼發菩提心, bỉ phát Bồ-đề tâm , 修行菩提行。 tu hành Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 若欲見供養, nhược/nhã dục kiến cúng dường , 現在世諸佛; hiện tại thế chư Phật ; 彼人心樂欲, bỉ nhân tâm lạc/nhạc dục , 利益諸眾生。 lợi ích chư chúng sanh 。 若人悲心普, nhược/nhã nhân bi tâm phổ , 愍一切眾生; mẫn nhất thiết chúng sanh ; 彼人欲發起, bỉ nhân dục phát khởi , 無上佛菩提。 vô thượng Phật Bồ-đề 。 若欲與眾生, nhược/nhã dục dữ chúng sanh , 無上無量樂; vô thượng vô lượng lạc/nhạc ; 彼人欲發起, bỉ nhân dục phát khởi , 第一佛菩提。 đệ nhất Phật Bồ-đề 。 若見苦眾生, nhược/nhã kiến khổ chúng sanh , 而生於悲心; nhi sanh ư bi tâm ; 彼人欲發起, bỉ nhân dục phát khởi , 佛菩提因緣。 Phật Bồ-đề nhân duyên 。 若生如是心, nhược/nhã sanh như thị tâm , 我覺無上道; ngã giác vô thượng đạo ; 彼無量功德, bỉ vô lượng công đức , 一切不可說。」 nhất thiết bất khả thuyết 。」 如是說已。慧命舍利弗白佛言:「世尊!世尊向來說如是法,幾許眾生發阿耨多羅三藐三菩提心?」 như thị thuyết dĩ 。tuệ mạng Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thế Tôn hướng lai thuyết như thị pháp ,kỷ hứa chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ?」 佛告慧命舍利弗言:「舍利弗!汝且止止。舍利弗!汝今何用問如是義?何以故?舍利弗!若使如來一切智智說此義者,眾生迷惑。何以故?舍利弗!以佛如來有無量戒、無量三昧,有無量慧、無量神通,有無量智。舍利弗!譬如虛空不可量取,云何?虛空可思議不?」 Phật cáo tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !nhữ thả chỉ chỉ 。Xá-lợi-phất !nhữ kim hà dụng vấn như thị nghĩa ?hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !nhược/nhã sử Như Lai nhất thiết trí trí thuyết thử nghĩa giả ,chúng sanh mê hoặc 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !dĩ Phật Như Lai hữu vô lượng giới 、vô lượng tam muội ,hữu vô lượng tuệ 、vô lượng thần thông ,hữu vô lượng trí 。Xá-lợi-phất !thí như hư không bất khả lượng thủ ,vân hà ?hư không khả tư nghị bất ?」 慧命舍利弗言:「世尊!不可思議。何以故?以彼虛空無人已知、今知、當知。」 tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn :「Thế Tôn !bất khả tư nghị 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ hư không vô nhân dĩ tri 、kim tri 、đương tri 。」 佛言:「如是如是。舍利弗!如來所知,一切眾生、一切聲聞、一切緣覺,不能已知、今知、當知。何以故?佛之所知,非諸聲聞、緣覺境界。」 Phật ngôn :「như thị như thị 。Xá-lợi-phất !Như Lai sở tri ,nhất thiết chúng sanh 、nhất thiết Thanh văn 、nhất thiết duyên giác ,bất năng dĩ tri 、kim tri 、đương tri 。hà dĩ cố ?Phật chi sở tri ,phi chư Thanh văn 、duyên giác cảnh giới 。」 慧命舍利弗白佛言:「世尊!希有世尊!彼諸眾生乃有如是善決定意發阿耨多羅三藐三菩提心。」 tuệ mạng Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hy hữu Thế Tôn !bỉ chư chúng sanh nãi hữu như thị thiện quyết định ý phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 佛言:「如是如是。舍利弗!當有菩薩善決定意。」 Phật ngôn :「như thị như thị 。Xá-lợi-phất !đương hữu Bồ Tát thiện quyết định ý 。」 慧命舍利弗言:「世尊!菩薩云何善決定意?」 tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát vân hà thiện quyết định ý ?」 佛言:「舍利弗!如閻浮提所有眾生,若在陸行、若在水行、若在空行、若在地行,彼如是等一切眾生,本身盡已皆得人身;若有一人教彼諸人令住五戒、十善業道。舍利弗!汝意云何?彼富伽羅以是因緣得多福不?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !như Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh ,nhược/nhã tại lục hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã tại thủy hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã tại không hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã tại địa hạnh/hành/hàng ,bỉ như thị đẳng nhất thiết chúng sanh ,bản thân tận dĩ giai đắc nhân thân ;nhược hữu nhất nhân giáo bỉ chư nhân lệnh trụ/trú ngũ giới 、thập thiện nghiệp đạo 。Xá-lợi-phất !nhữ ý vân hà ?bỉ phú già la dĩ thị nhân duyên đắc đa phước bất ?」 舍利弗言:「甚多。世尊!彼人福德不可譬喻。」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !bỉ nhân phước đức bất khả thí dụ 。」 佛言:「舍利弗!我復更說,汝今應知,如是之人教閻浮提一切眾生令住五戒、十善業道所有福德,若復有人令一眾生住信行法,其福勝彼。舍利弗!汝意云何?若復有人,令閻浮提一切眾生住信行法,彼富伽羅以是因緣得福多不?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !ngã phục cánh thuyết ,nhữ kim ứng tri ,như thị chi nhân giáo Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh lệnh trụ/trú ngũ giới 、thập thiện nghiệp đạo sở hữu phước đức ,nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh nhất chúng sanh trụ/trú tín hạnh/hành/hàng Pháp ,kỳ phước thắng bỉ 。Xá-lợi-phất !nhữ ý vân hà ?nhược/nhã phục hưũ nhân ,lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh trụ/trú tín hạnh/hành/hàng Pháp ,bỉ phú già la dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 舍利弗言:「甚多。世尊!彼人福德不可少分譬喻而說。」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !bỉ nhân phước đức bất khả thiểu phần thí dụ nhi thuyết 。」 佛言:「舍利弗!如是之人令閻浮提一切眾生住信行道所有福德,若復有人令一眾生住法行道,其福勝彼。 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !như thị chi nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh trụ/trú tín hành đạo sở hữu phước đức ,nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh nhất chúng sanh trụ pháp hành đạo ,kỳ phước thắng bỉ 。 「舍利弗!汝意云何?若復有人令閻浮提一切眾生住法行道,彼富伽羅以是因緣得福多不?」 「Xá-lợi-phất !nhữ ý vân hà ?nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh trụ pháp hành đạo ,bỉ phú già la dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 舍利弗言:「甚多。世尊!彼人福德不可譬喻。」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !bỉ nhân phước đức bất khả thí dụ 。」 佛言:「舍利弗!如是之人令閻浮提一切眾生住法行道所有福德,若復有人令一眾生住於初果,其福勝彼。 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !như thị chi nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh trụ pháp hành đạo sở hữu phước đức ,nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh nhất chúng sanh trụ/trú ư sơ quả ,kỳ phước thắng bỉ 。 「舍利弗!汝意云何?若復有人令閻浮提一切眾生住於初果,彼富伽羅以是因緣得福多不?」 「Xá-lợi-phất !nhữ ý vân hà ?nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh trụ/trú ư sơ quả ,bỉ phú già la dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 舍利弗言:「甚多。世尊!彼人福德不可譬喻。」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !bỉ nhân phước đức bất khả thí dụ 。」 佛言:「舍利弗!如是之人令閻浮提一切眾生住於初果所有福德,若復有人令一眾生住第二果,其福勝彼。 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !như thị chi nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh trụ/trú ư sơ quả sở hữu phước đức ,nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh nhất chúng sanh trụ/trú đệ nhị quả ,kỳ phước thắng bỉ 。 「舍利弗!汝意云何?若復有人令閻浮提一切眾生住第二果,彼富伽羅以是因緣得福多不?」 「Xá-lợi-phất !nhữ ý vân hà ?nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh trụ/trú đệ nhị quả ,bỉ phú già la dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 舍利弗言:「甚多。世尊!彼人福德不可譬喻。」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !bỉ nhân phước đức bất khả thí dụ 。」 佛言舍利弗:「如是之人令閻浮提一切眾生住第二果所有福德,若復有人令一眾生住第三果,其福勝彼。 Phật ngôn Xá-lợi-phất :「như thị chi nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh trụ/trú đệ nhị quả sở hữu phước đức ,nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh nhất chúng sanh trụ/trú đệ tam quả ,kỳ phước thắng bỉ 。 「舍利弗!若復有人令閻浮提一切眾生住第三果所有福德,若復有人令一眾生住羅漢果,其福勝彼。 「Xá-lợi-phất !nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh trụ/trú đệ tam quả sở hữu phước đức ,nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh nhất chúng sanh trụ/trú La-hán quả ,kỳ phước thắng bỉ 。 「舍利弗!若復有人令閻浮提一切眾生住羅漢果所有福德,若復有人令一眾生得緣覺道,其福勝彼。 「Xá-lợi-phất !nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh trụ/trú La-hán quả sở hữu phước đức ,nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh nhất chúng sanh đắc duyên giác đạo ,kỳ phước thắng bỉ 。 「舍利弗!若復有人令閻浮提一切眾生住緣覺道所有福德,若復有人令一眾生住阿耨多羅三藐三菩提,其福勝彼。 「Xá-lợi-phất !nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh trụ/trú duyên giác đạo sở hữu phước đức ,nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh nhất chúng sanh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,kỳ phước thắng bỉ 。 「舍利弗!若復有人令閻浮提一切眾生住阿耨多羅三藐三菩提所有福德,若復有人令一眾生住不退法,其福勝彼。 「Xá-lợi-phất !nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sở hữu phước đức ,nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh nhất chúng sanh trụ/trú bất thoái Pháp ,kỳ phước thắng bỉ 。 「舍利弗!若復有人令閻浮提一切眾生住不退法所有福德,若復有人令一眾生畢竟安住無生法忍,其福勝彼。 「Xá-lợi-phất !nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh trụ/trú bất thoái Pháp sở hữu phước đức ,nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh nhất chúng sanh tất cánh an trụ Vô sanh Pháp nhẫn ,kỳ phước thắng bỉ 。 「舍利弗!若復有人令閻浮提一切眾生畢竟安住無生法忍所有福德;若復有人令一眾生速疾安住一切智智,其福勝彼。 「Xá-lợi-phất !nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh tất cánh an trụ Vô sanh Pháp nhẫn sở hữu phước đức ;nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh nhất chúng sanh tốc tật an trụ nhất thiết trí trí ,kỳ phước thắng bỉ 。 「舍利弗!若復有人令閻浮提一切眾生速疾安住一切智智所有福德;若復有人為他廣說能生菩提、能破壞魔,示陰無我能離諸界,破散諸入盡滅煩惱,淨分種子破壞染分,此一切法高王法門,其福勝彼。 「Xá-lợi-phất !nhược/nhã phục hưũ nhân lệnh Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh tốc tật an trụ nhất thiết trí trí sở hữu phước đức ;nhược/nhã phục hưũ nhân vi tha quảng thuyết năng sanh Bồ-đề 、năng phá hoại ma ,thị uẩn vô ngã năng ly chư giới ,phá tán chư nhập tận diệt phiền não ,tịnh phần chủng tử phá hoại nhiễm phần ,thử nhất thiết pháp cao vương pháp môn ,kỳ phước thắng bỉ 。 「舍利弗!置閻浮提一切眾生。舍利弗!譬如乃至遍四天下世界眾生,如是乃至一千世界、二千世界、三千世界,乃至無量百千世界,東西南北四維上下如是十方,於一一方恒河沙等世界眾生,有色、無色,陸行、水行,卵生、胎生、濕生、化生,如是乃至有想、無想,彼如是等一切眾生本身盡已皆得人身;若有一人教彼諸人令住五戒、十善業道。舍利弗!彼富伽羅以是因緣得福多不?」 「Xá-lợi-phất !trí Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh 。Xá-lợi-phất !thí như nãi chí biến tứ thiên hạ thế giới chúng sanh ,như thị nãi chí nhất thiên thế giới 、nhị thiên thế giới 、tam thiên thế giới ,nãi chí vô lượng bách thiên thế giới ,Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ như thị thập phương ,ư nhất nhất phương hằng hà sa đẳng thế giới chúng sanh ,hữu sắc 、vô sắc ,lục hạnh/hành/hàng 、thủy hạnh/hành/hàng ,noãn sanh 、thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh ,như thị nãi chí hữu tưởng 、vô tưởng ,bỉ như thị đẳng nhất thiết chúng sanh bản thân tận dĩ giai đắc nhân thân ;nhược hữu nhất nhân giáo bỉ chư nhân lệnh trụ/trú ngũ giới 、thập thiện nghiệp đạo 。Xá-lợi-phất !bỉ phú già la dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 舍利弗言:「甚多。世尊!甚多。善逝!彼得無量阿僧祇福。」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !thậm đa 。Thiện-Thệ !bỉ đắc vô lượng a-tăng-kì phước 。」 佛言:「舍利弗!汝今應知如是譬喻。舍利弗!如是十方諸世界中一切眾生,若人令住信行、法行、須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果、辟支佛道,住阿耨多羅三藐三菩提,住不退法、不生法忍、一切智智所有福德;若復有人為他廣說此一切法高王法門所得福德,舍利弗!此福德聚勝前福德,第一清淨無上無比。 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !nhữ kim ứng tri như thị thí dụ 。Xá-lợi-phất !như thị thập phương chư thế giới trung nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã nhân lệnh trụ/trú tín hạnh/hành/hàng 、Pháp hành 、Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 、Bích Chi Phật đạo ,trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,trụ/trú bất thoái Pháp 、bất sanh pháp nhẫn 、nhất thiết trí trí sở hữu phước đức ;nhược/nhã phục hưũ nhân vi tha quảng thuyết thử nhất thiết pháp cao vương pháp môn sở đắc phước đức ,Xá-lợi-phất !thử phước đức tụ thắng tiền phước đức ,đệ nhất thanh tịnh vô thượng vô bỉ 。 「舍利弗!此勝法門,善決定意菩薩摩訶薩之所修行,菩薩之行如是應知。舍利弗!若人得聞此一切法高王法門,當知是人即是菩薩摩訶薩也,彼人不退阿耨多羅三藐三菩提,是福田者、無等等者、不相似者、是憶念者、是過度者、是寂靜者、是調御者、性寂靜者、是解脫者、是丈夫者、是師子者、第一男者、勝丈夫者、大丈夫者、龍者天者、天中天者、無障礙者、是不縛者、作所作者、所作辦者、一切所作皆悉辦者,即是無邊功德聚者。」 「Xá-lợi-phất !thử thắng Pháp môn ,thiện quyết định ý Bồ-Tát Ma-ha-tát chi sở tu hành ,Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng như thị ứng tri 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã nhân đắc văn thử nhất thiết pháp cao vương pháp môn ,đương tri thị nhân tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dã ,bỉ nhân bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị phước điền giả 、vô đẳng đẳng giả 、bất tương tự giả 、thị ức niệm giả 、thị quá độ giả 、thị tịch tĩnh giả 、thị điều ngự giả 、tánh tịch tĩnh giả 、thị giải thoát giả 、thị trượng phu giả 、thị sư tử giả 、đệ nhất nam giả 、thắng trượng phu giả 、đại trượng phu giả 、long giả Thiên giả 、thiên trung thiên giả 、vô chướng ngại giả 、thị bất phược giả 、tác sở tác giả 、sở tác biện/bạn giả 、nhất thiết sở tác giai tất biện/bạn giả ,tức thị vô biên công đức tụ giả 。」 爾時世尊即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「若人行菩提, 「nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng Bồ-đề , 是決定眾生; thị quyết định chúng sanh ; 彼人無惡意, bỉ nhân vô ác ý , 有無明如來。 hữu vô minh Như Lai 。 若發菩提心, nhược/nhã phát Bồ-đề tâm , 其福不可喻; kỳ phước bất khả dụ ; 一切世間福, nhất thiết thế gian phước , 無如菩提福。 vô như Bồ-đề phước 。 無邊世界中, vô biên thế giới trung , 所有諸眾生; sở hữu chư chúng sanh ; 若人令勝上, nhược/nhã nhân lệnh thắng thượng , 轉轉更增上。 chuyển chuyển cánh tăng thượng 。 彼人轉上上, bỉ nhân chuyển thượng thượng , 上上得福利; thượng thượng đắc phước lợi ; 於此菩提心, ư thử Bồ-đề tâm , 彼福如微塵。 bỉ phước như vi trần 。 若人廣說此, nhược/nhã nhân quảng thuyết thử , 無上修多羅; vô thượng tu-đa-la ; 及學此經者, cập học thử Kinh giả , 彼人是福田。 bỉ nhân thị phước điền 。 若人聞此經, nhược/nhã nhân văn thử Kinh , 盡本性清淨; tận bổn tánh thanh tịnh ; 彼人名寂靜, bỉ nhân danh tịch tĩnh , 是佛之真子。 thị Phật chi chân tử 。 若聞此經時, nhược/nhã văn thử Kinh thời , 勇健審丈夫; dũng kiện thẩm trượng phu ; 名調御解脫, danh điều ngự giải thoát , 天中天師子。 thiên trung thiên sư tử 。 若人說此經, nhược/nhã nhân thuyết thử Kinh , 經中無上經; Kinh trung vô thượng Kinh ; 天中天之天, thiên trung thiên chi Thiên , 眾生中無上。」 chúng sanh trung vô thượng 。」 如是說已。慧命舍利弗白佛言:「世尊!希有世尊!如來乃能於此經中,如是略說菩薩之行。菩薩乃於阿僧祇劫行菩薩行,猶故未得無上佛智。世尊!此經中說無上佛智,世尊!若有眾生從如來口聞此法門,如是眾生快得善利、第一善利。」 như thị thuyết dĩ 。tuệ mạng Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hy hữu Thế Tôn !Như Lai nãi năng ư thử Kinh trung ,như thị lược thuyết Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát nãi ư a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,do cố vị đắc vô thượng Phật trí 。Thế Tôn !thử Kinh trung thuyết vô thượng Phật trí ,Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh tùng Như Lai khẩu văn thử pháp môn ,như thị chúng sanh khoái đắc thiện lợi 、đệ nhất thiện lợi 。」 慧命舍利弗白佛言:「世尊!如我解佛所說法義,乃至過去已入涅槃諸佛世尊,已為眾生說此法門,此法門者,彼過去佛所說法中最為第一。世尊!於未來世諸佛世尊當為眾生說此法門,此法門者,彼未來佛所說法中最為第一,謂一切法高王法門。世尊!於今現在、現命、現住諸佛世尊今為眾生說此法門,此法門者,彼現在佛所說法中最為第一。世尊!我從世尊先已曾聞多多法門,善哉世尊!今復為我說此法門。」 tuệ mạng Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết pháp nghĩa ,nãi chí quá khứ dĩ nhập Niết Bàn chư Phật Thế tôn ,dĩ vi chúng sanh thuyết thử pháp môn ,thử pháp môn giả ,bỉ quá khứ Phật sở thuyết pháp trung tối vi đệ nhất 。Thế Tôn !ư vị lai thế chư Phật Thế tôn đương vi chúng sanh thuyết thử pháp môn ,thử pháp môn giả ,bỉ vị lai Phật sở thuyết pháp trung tối vi đệ nhất ,vị nhất thiết pháp cao vương pháp môn 。Thế Tôn !ư kim hiện tại 、hiện mạng 、hiện trụ/trú chư Phật Thế tôn kim vi chúng sanh thuyết thử pháp môn ,thử pháp môn giả ,bỉ hiện tại Phật sở thuyết pháp trung tối vi đệ nhất 。Thế Tôn !ngã tùng Thế Tôn tiên dĩ tằng văn đa đa Pháp môn ,Thiện tai Thế Tôn !kim phục vi ngã thuyết thử pháp môn 。」 佛告慧命舍利弗言:「舍利弗!此修多羅,佛自知時,如眾生心信解之相知心而說。舍利弗!是佛所知,非諸聲聞、緣覺境界」。 Phật cáo tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !thử tu-đa-la ,Phật tự tri thời ,như chúng sanh tâm tín giải chi tướng tri tâm nhi thuyết 。Xá-lợi-phất !thị Phật sở tri ,phi chư Thanh văn 、duyên giác cảnh giới 」。 「舍利弗!說此法時八萬四千人先未曾發菩提之心,今聞此經發菩提心,六十千眾生得無生法忍;有七十億欲界諸天先未曾發菩提之心,今聞此經發菩提心,三億眾生得柔順忍;無量地天、諸龍、夜叉,先未曾發菩提之心,今聞此經發菩提心。舍利弗!如來觀知如是義故,廣為眾生說此法門。」 「Xá-lợi-phất !thuyết thử pháp thời bát vạn tứ thiên nhân tiên vị tằng phát Bồ-đề chi tâm ,kim văn thử Kinh phát Bồ-đề tâm ,lục thập thiên chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;hữu thất thập ức dục giới chư Thiên tiên vị tằng phát Bồ-đề chi tâm ,kim văn thử Kinh phát Bồ-đề tâm ,tam ức chúng sanh đắc nhu thuận nhẫn ;vô lượng Địa Thiên 、chư long 、Dạ-xoa ,tiên vị tằng phát Bồ-đề chi tâm ,kim văn thử Kinh phát Bồ-đề tâm 。Xá-lợi-phất !Như Lai quán tri như thị nghĩa cố ,quảng vi chúng sanh thuyết thử pháp môn 。」 爾時無量百千眾生,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,合掌向佛瞻仰尊顏目不暫捨。 nhĩ thời vô lượng bách thiên chúng sanh ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,hợp chưởng hướng Phật chiêm ngưỡng tôn nhan mục bất tạm xả 。 爾時世尊怡然微笑,於面門中放無量色,種種色光遍照三千大千世界,此勝光明遍已,還入世尊面門。 nhĩ thời Thế Tôn di nhiên vi tiếu ,ư diện môn trung phóng vô lượng sắc ,chủng chủng sắc quang biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,thử thắng quang minh biến dĩ ,hoàn nhập Thế Tôn diện môn 。 爾時慧命舍利弗白佛言:「世尊!云何世尊何因何緣如是微笑?唯願世尊為我解說。」 nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Thế Tôn hà nhân hà duyên như thị vi tiếu ?duy nguyện Thế Tôn vi ngã giải thuyết 。」 佛告慧命舍利弗言:「舍利弗!此多比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,合掌觀佛目不暫捨,汝為見不?」 Phật cáo tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !thử đa Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,hợp chưởng quán Phật mục bất tạm xả ,nhữ vi kiến bất ?」 舍利弗言:「已見。世尊!」 Xá-lợi-phất ngôn :「dĩ kiến 。Thế Tôn !」 佛言:「舍利弗!此四部眾行大乘行、行菩薩行。舍利弗!如彼心行,我悉知之。舍利弗!若以如來過去不得、未來不得、現在不得。舍利弗!此眾生行,陰中不得、界中不得、入中不取。舍利弗!此菩薩行無上無等。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !thử tứ bộ chúng hạnh/hành/hàng Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Xá-lợi-phất !như bỉ tâm hành ,ngã tất tri chi 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã dĩ Như Lai quá khứ bất đắc 、vị lai bất đắc 、hiện tại bất đắc 。Xá-lợi-phất !thử chúng sanh hạnh/hành/hàng ,uẩn trung bất đắc 、giới trung bất đắc 、nhập trung bất thủ 。Xá-lợi-phất !thử Bồ Tát hạnh vô thượng vô đẳng 。」 如來說此菩薩行時,於此三千大千世界皆悉大動,謂:動、遍動、等遍動;勇、遍勇、等遍勇;吼、遍吼、等遍吼;起、遍起、等遍起;覺、遍覺、等遍覺。魔王波旬退其宮殿,餘異魔身皆悉退墮。此有偈言: Như Lai thuyết thử Bồ Tát hạnh thời ,ư thử tam thiên đại thiên thế giới giai tất Đại động ,vị :động 、biến động 、đẳng biến động ;dũng 、biến dũng 、đẳng biến dũng ;hống 、biến hống 、đẳng biến hống ;khởi 、biến khởi 、đẳng biến khởi ;giác 、biến giác 、đẳng biến giác 。ma vương ba tuần thoái kỳ cung điện ,dư dị ma thân giai tất thoái đọa 。thử hữu kệ ngôn : 「朝壞魔軍力, 「triêu hoại ma quân lực , 不能更復起; bất năng cánh phục khởi ; 以正覺所說, dĩ chánh giác sở thuyết , 一切無有餘。 nhất thiết vô hữu dư 。 陰魔煩惱魔, uẩn ma phiền não ma , 瘦弱無勢力; sấu nhược vô thế lực ; 以聞如來說, dĩ văn Như Lai thuyết , 一切法空故。 nhất thiết pháp không cố 。 見諸魔驚怖, kiến chư ma kinh phố , 聞不戲論法; văn bất hí luận Pháp ; 彼法既不生, bỉ Pháp ký bất sanh , 云何得有死?」 vân hà đắc hữu tử ?」 彼魔波旬既墮地已,即向如來而說偈言: bỉ Ma Ba-tuần ký đọa địa dĩ ,tức hướng Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「善哉獨大佛! 「Thiện tai độc Đại Phật ! 願速安慰我; nguyện tốc an uý ngã ; 我今恐命盡, ngã kim khủng mạng tận , 愁憂之所縛。」 sầu ưu chi sở phược 。」 時魔波旬得佛安慰,忽然不現。 thời Ma Ba-tuần đắc Phật an uý ,hốt nhiên bất hiện 。 如來既說此法門已,慧命舍利弗心意歡喜,彼新出家無夏比丘,并諸天、人及阿修羅、乾闥婆等,聞世尊說皆大歡喜。 Như Lai ký thuyết thử pháp môn dĩ ,tuệ mạng Xá-lợi-phất tâm ý hoan hỉ ,bỉ tân xuất gia vô hạ Tỳ-kheo ,tinh chư Thiên 、nhân cập A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Thế Tôn thuyết giai đại hoan hỉ 。 佛說一切法高王經(丹本一名:一切法義王經) Phật thuyết nhất thiết pháp cao Vương Kinh (đan bổn nhất danh :nhất thiết pháp nghĩa Vương Kinh ) 一切法高王經翻譯之記 nhất thiết pháp cao Vương Kinh phiên dịch chi kí 若夫皇德配天,則臣應聖道,魏大丞相渤海國王,冥會如來勝典之目,謂《一切法高王經》也。子尚書令儀同高公能知通法,資福中勝翻譯之功、通法之最,敬集梵文,重崇茲業,感佛法力,遇斯妙典,令知法者翻為魏言。大乘學人沙門曇林,婆羅門客瞿曇流支,在竇大尉定昌寺譯。興和四年歲次壬戌,季夏六月朔次乙未,二十三日丁巳創譯,八千四百四十九字。出此經福非凡知量,若有形色,空界弗容,書寫、讀誦、供養等者,生死暫居,菩提不遠。其有智慧男子女人,若見聞知,願崇斯福。 nhược/nhã phu hoàng đức phối Thiên ,tức Thần ưng Thánh đạo ,ngụy Đại Thừa Tướng bột hải Quốc Vương ,minh hội Như Lai thắng điển chi mục ,vị 《nhất thiết pháp cao Vương Kinh 》dã 。tử Thượng Thư lệnh nghi đồng cao công năng tri thông Pháp ,tư phước trung thắng phiên dịch chi công 、thông Pháp chi tối ,kính tập phạm văn ,trọng sùng tư nghiệp ,cảm Phật Pháp lực ,ngộ tư diệu điển ,lệnh tri Pháp giả phiên vi ngụy ngôn 。Đại-Thừa học nhân Sa Môn đàm lâm ,Bà-la-môn khách Cồ Đàm lưu chi ,tại đậu Đại úy định xương tự dịch 。hưng hòa tứ niên tuế thứ nhâm tuất ,quý hạ lục nguyệt sóc thứ ất vị ,nhị thập tam nhật đinh tị sang dịch ,bát thiên tứ bách tứ thập cửu tự 。xuất thử Kinh phước phi phàm tri lượng ,nhược hữu hình sắc ,không giới phất dung ,thư tả 、độc tụng 、cúng dường đẳng giả ,sanh tử tạm cư ,Bồ-đề bất viễn 。kỳ hữu trí tuệ nam tử nữ nhân ,nhược/nhã kiến văn tri ,nguyện sùng tư phước 。 * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:48:58 2018 ============================================================