TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:48:23 2018 ============================================================ No. 822 (Nos. 823, 824) No. 822 (Nos. 823, 824) 佛說諸法勇王經 Phật thuyết chư Pháp dũng Vương Kinh 宋罽賓三藏曇摩密多譯 tống Kế Tân Tam Tạng đàm ma mật đa dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在王舍城迦蘭陀竹林,與大比丘僧千二百五十人俱。其先悉是結髮梵志,優樓頻螺迦葉、優婆提舍、憍律陀等而為上首,一切皆是大阿羅漢——諸漏已盡無復煩惱,心得解脫、慧得解脫,其心調柔自在無礙,摩訶那伽所作已辦,離於重擔逮得己利,盡諸有結得正解脫,通達諸法到於彼岸——唯除一人尊者阿難。 nhất thời ,Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。kỳ tiên tất thị kết/kiết phát Phạm-chí ,Ưu lâu tần loa Ca Diếp 、ưu-bà đề xá 、kiêu/kiều luật đà đẳng nhi vi thượng thủ ,nhất thiết giai thị đại A-la-hán ——chư lậu dĩ tận vô phục phiền não ,tâm đắc giải thoát 、tuệ đắc giải thoát ,kỳ tâm điều nhu tự tại vô ngại ,Ma-ha-na-già sở tác dĩ biện ,ly ư trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết đắc chánh giải thoát ,thông đạt chư Pháp đáo ư bỉ ngạn ——duy trừ nhất nhân Tôn-Giả A-nan 。 爾時,世尊於十五日說禁戒時,在顯露處結加趺坐,大眾圍繞恭敬尊重。是時會中有一比丘,出家未久便受具戒,即於其日來至佛所,頂禮佛足右繞三匝,合掌瞻仰而白佛言:「世尊!我於今日出家未久已受具戒,於出家事遺疑未了,唯願如來哀愍解說。云何比丘受人信施無有愚癡?既受施已,云何復得畢報施恩?若善男子有生淨信發心出家,所期之法云何復得具足成就?」即於佛前,重說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn ư thập ngũ nhật thuyết cấm giới thời ,tại hiển lộ xứ/xử kiết già phu tọa ,Đại chúng vi nhiễu cung kính tôn trọng 。Thị thời hội trung hữu nhất Tỳ-kheo ,xuất gia vị cửu tiện thọ cụ giới ,tức ư kỳ nhật lai chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp ,hợp chưởng chiêm ngưỡng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư kim nhật xuất gia vị cữu dĩ thọ cụ giới ,ư xuất gia sự di nghi vị liễu ,duy nguyện Như Lai ai mẩn giải thuyết 。vân hà Tỳ-kheo thọ/thụ nhân tín thí vô hữu ngu si ?ký thọ/thụ thí dĩ ,vân hà phục đắc tất báo thí ân ?nhược/nhã Thiện nam tử hữu sanh tịnh tín phát tâm xuất gia ,sở kỳ chi Pháp vân hà phục đắc cụ túc thành tựu ?」tức ư Phật tiền ,trọng thuyết kệ ngôn : 「我出家未久, 「ngã xuất gia vị cửu , 已受具足戒, dĩ thọ/thụ cụ túc giới , 於此事未了, ư thử sự vị liễu , 唯願哀愍說。 duy nguyện ai mẩn thuyết 。 云何受信施, vân hà thọ/thụ tín thí , 畢竟清淨報? tất cánh thanh tịnh báo ? 信心出家已, tín tâm xuất gia dĩ , 具足諸所願?」 cụ túc chư sở nguyện ?」 爾時,如來告比丘言:「若有比丘成就三法,受諸信施無有愚癡;受已則能清淨畢報;諸善男子信心出家,所願之法悉得具足。何等為三?一者入於僧數;二者勤修僧業;三者得僧善利。比丘若能成就如是三法,受人信施無有愚癡;受已則能清淨畢報;信心出家所願具足。」爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Như Lai cáo Tỳ-kheo ngôn :「nhược hữu Tỳ-kheo thành tựu tam Pháp ,thọ/thụ chư tín thí vô hữu ngu si ;thọ/thụ dĩ tức năng thanh tịnh tất báo ;chư Thiện nam tử tín tâm xuất gia ,sở nguyện chi Pháp tất đắc cụ túc 。hà đẳng vi tam ?nhất giả nhập ư tăng số ;nhị giả cần tu tăng nghiệp ;tam giả đắc tăng thiện lợi 。Tỳ-kheo nhược/nhã năng thành tựu như thị tam Pháp ,thọ/thụ nhân tín thí vô hữu ngu si ;thọ/thụ dĩ tức năng thanh tịnh tất báo ;tín tâm xuất gia sở nguyện cụ túc 。」nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「若有入僧數, 「nhược hữu nhập tăng số , 僧業中勤進, tăng nghiệp trung cần tiến/tấn , 獲得僧善利, hoạch đắc tăng thiện lợi , 與心而相應。 dữ tâm nhi tướng ứng 。 如是之人等, như thị chi nhân đẳng , 畢能報信施, tất năng báo tín thí , 出家所願法, xuất gia sở nguyện Pháp , 而悉得具足。」 nhi tất đắc cụ túc 。」 爾時,比丘復白佛言:「世尊!如來今者略說此義,我猶未解。唯願世尊重垂廣說。云何比丘入於僧數?云何比丘勤修僧業?云何比丘獲僧善利?」復於佛前而說偈言: nhĩ thời ,Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai kim giả lược thuyết thử nghĩa ,ngã do vị giải 。duy nguyện thế tôn trọng thùy quảng thuyết 。vân hà Tỳ-kheo nhập ư tăng số ?vân hà Tỳ-kheo cần tu tăng nghiệp ?vân hà Tỳ-kheo hoạch tăng thiện lợi ?」phục ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn : 「云何入僧數? 「vân hà nhập tăng số ? 僧業中勤進? tăng nghiệp trung cần tiến/tấn ? 獲得僧善利? hoạch đắc tăng thiện lợi ? 唯垂分別說。」 duy thùy phân biệt thuyết 。」 爾時,世尊讚是比丘:「善哉,善哉!能問斯義。諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說僧數、僧業及僧善利。」是時比丘即蒙許可,渴仰欲聞。 nhĩ thời ,Thế Tôn tán thị Tỳ-kheo :「Thiện tai ,Thiện tai !năng vấn tư nghĩa 。đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ tăng số 、tăng nghiệp cập tăng thiện lợi 。」Thị thời Tỳ-kheo tức mông hứa khả ,khát ngưỡng dục văn 。 佛告比丘:「四向四得是名為僧,常為世間之所稱讚,世人、八部合掌恭敬,天人之中無上福田。」爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: Phật cáo Tỳ-kheo :「tứ hướng tứ đắc thị danh vi tăng ,thường vi thế gian chi sở xưng tán ,thế nhân 、bát bộ hợp chưởng cung kính ,Thiên Nhân chi trung vô thượng phước điền 。」nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「我今說四向, 「ngã kim thuyết tứ hướng , 及以四得等, cập dĩ tứ đắc đẳng , 是名為眾僧, thị danh vi chúng tăng , 無上之福田。 vô thượng chi phước điền 。 「復次,比丘!云何僧業?四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分、八聖道分——是名僧業。」爾時,世尊復說偈言: 「phục thứ ,Tỳ-kheo !vân hà tăng nghiệp ?tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo phần ——thị danh tăng nghiệp 。」nhĩ thời ,Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn : 「常勤行精進, 「thường cần hạnh/hành/hàng tinh tấn , 最勝八聖道, tối thắng bát Thánh đạo , 如是則得入, như thị tắc đắc nhập , 如上四雙僧。 như thượng tứ song tăng 。 「復次,比丘!云何名為僧善利也?所謂四沙門果。何等為四?須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果——是名僧利。」爾時,世尊復說偈言: 「phục thứ ,Tỳ-kheo !vân hà danh vi tăng thiện lợi dã ?sở vị tứ sa môn quả 。hà đẳng vi tứ ?Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả ——thị danh tăng lợi 。」nhĩ thời ,Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn : 「大士之善利, 「đại sĩ chi thiện lợi , 是則入僧數, thị tắc nhập tăng số , 具四沙門果, cụ tứ sa môn quả , 則能畢報恩。」 tức năng tất báo ân 。」 爾時,比丘聞是語已,即作是言:「如佛所說,若有比丘入於僧數、勤修僧業、獲僧善利,如是之人乃能堪受一切信施,無有愚癡;受已畢能報其施恩;信心出家所願具足。世尊!若有善男子發大乘心求一切智,淨信出家,如是之人得在僧數、勤修僧業、得僧利不?」 nhĩ thời ,Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,tức tác thị ngôn :「như Phật sở thuyết ,nhược hữu Tỳ-kheo nhập ư tăng số 、cần tu tăng nghiệp 、hoạch tăng thiện lợi ,như thị chi nhân nãi năng kham thọ/thụ nhất thiết tín thí ,vô hữu ngu si ;thọ/thụ dĩ tất năng báo kỳ thí ân ;tín tâm xuất gia sở nguyện cụ túc 。Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử phát Đại thừa tâm cầu nhất thiết trí ,tịnh tín xuất gia ,như thị chi nhân đắc tại tăng số 、cần tu tăng nghiệp 、đắc tăng lợi bất ?」 佛言:「比丘!善哉,善哉!汝有大智,能作如是微妙善問。汝今以為多所利益安樂天人,能問如來如是深義。」復告比丘:「善持憶念!諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !Thiện tai ,Thiện tai !nhữ hữu đại trí ,năng tác như thị vi diệu thiện vấn 。nhữ kim dĩ vi đa sở lợi ích an lạc Thiên Nhân ,năng vấn Như Lai như thị thâm nghĩa 。」phục cáo Tỳ-kheo :「thiện trì ức niệm !đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 比丘白佛:「唯然,世尊!願樂欲聞。唯願如來分別善說。」 Tỳ-kheo bạch Phật :「duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。duy nguyện Như Lai phân biệt thiện thuyết 。」 佛言:「比丘!若有諸人發大乘心修行大乘,求一切智,信心捨家,如是之人不入僧數、不修僧業、不得僧利。」爾時,世尊復說偈言: Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược hữu chư nhân phát Đại thừa tâm tu hành Đại-Thừa ,cầu nhất thiết trí ,tín tâm xả gia ,như thị chi nhân bất nhập tăng số 、bất tu tăng nghiệp 、bất đắc tăng lợi 。」nhĩ thời ,Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn : 「不入於僧數, 「bất nhập ư tăng số , 不勤修僧業, bất cần tu tăng nghiệp , 不得僧善利, bất đắc tăng thiện lợi , 是修於菩提。」 thị tu ư Bồ-đề 。」 爾時,比丘復白佛言:「世尊!如來何緣聽如是人出家受具、受人信施?世尊!如是之人不入僧數、不勤僧業、不得僧利,云何而得畢報施恩?」 nhĩ thời ,Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai hà duyên thính như thị nhân xuất gia thọ cụ 、thọ/thụ nhân tín thí ?Thế Tôn !như thị chi nhân bất nhập tăng số 、bất cần tăng nghiệp 、bất đắc tăng lợi ,vân hà nhi đắc tất báo thí ân ?」 佛言:「比丘!汝今不應問如是事。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ kim bất ưng vấn như thị sự 。」 比丘復言:「若如是人不入僧數、不勤僧業、不得僧利,云何而得畢報施恩?」 Tỳ-kheo phục ngôn :「nhược như thị nhân bất nhập tăng số 、bất cần tăng nghiệp 、bất đắc tăng lợi ,vân hà nhi đắc tất báo thí ân ?」 佛言:「止,止!不復須問。」 Phật ngôn :「chỉ ,chỉ !bất phục tu vấn 。」 如第一請,第二、第三亦復如是。佛告比丘:「汝已三請,豈得不說。」 như đệ nhất thỉnh ,đệ nhị 、đệ tam diệc phục như thị 。Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ dĩ tam thỉnh ,khởi đắc bất thuyết 。」 宣是語已,以神通力放于眉間白毫相光,其明焰熾有百千色,悉照三千大千世界,幽闇黑冥、未曾覩見諸色之處悉令大明,諸大海水其中眾生,所謂魚鼈、走獸、摩羅、龍王、龍女,諸阿修羅、阿修羅女,諸迦樓羅、迦樓羅女,如是等眾悉蒙其光,心驚毛竪怪未曾有。其光亦照四天王、忉利天、焰摩天、兜率天、化樂天、他化自在天,梵天、梵眾天、梵輔天、大梵天、光天、光音天、少光天、無量光天、淨天、少淨天、遍淨天、無量淨天,果實天、少果天、廣果天、無量果天、無想天、無惱天、無熱天、善現天、妙見天、阿迦膩吒天。是眉間毫相悉皆遍照,乃至三千大千世界亦復如是,從四天王乃至阿迦膩吒諸天,莫不大明。如是諸天見如來光神通變化已,各來佛所,恭敬供養尊重讚歎,頂禮佛足却在一面,合掌而住。 tuyên thị ngữ dĩ ,dĩ thần thông lực phóng vu my gian bạch hào tướng quang ,kỳ minh diệm sí hữu bách thiên sắc ,tất chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,u ám hắc minh 、vị tằng đổ kiến chư sắc chi xứ/xử tất lệnh Đại Minh ,chư đại hải thủy kỳ trung chúng sanh ,sở vị ngư miết 、tẩu thú 、ma la 、long Vương 、Long nữ ,chư A-tu-la 、A-tu-la nữ ,chư Ca-lâu-la 、Ca-lâu-la nữ ,như thị đẳng chúng tất mông kỳ quang ,tâm kinh mao thọ quái vị tằng hữu 。kỳ quang diệc chiếu Tứ Thiên Vương 、Đao Lợi Thiên 、diệm ma thiên 、Đâu suất thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,Phạm Thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、Quang âm Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên ,quả thật Thiên 、thiểu quả Thiên 、Quảng quả Thiên 、vô lượng quả Thiên 、vô tưởng Thiên 、vô não Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、diệu kiến Thiên 、A ca nị trá Thiên 。thị my gian hào tướng tất giai biến chiếu ,nãi chí tam thiên đại thiên thế giới diệc phục như thị ,tùng Tứ Thiên Vương nãi chí A ca nị trá chư Thiên ,mạc bất Đại Minh 。như thị chư Thiên kiến Như Lai quang thần thông biến hóa dĩ ,các lai Phật sở ,cung kính cúng dường tôn trọng tán thán ,đảnh lễ Phật túc khước tại nhất diện ,hợp chưởng nhi trụ/trú 。 爾時,復有無量比丘遊行諸國,遇斯光已,皆悉集來至於佛所,恭敬供養尊重讚歎,頂禮佛足却在一面,合掌而住。爾時,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷皆見如是變化神通,見已於佛生清淨信,即至佛所,恭敬供養尊重讚歎,頂禮佛足却坐一面,合掌而住。乃至三千大千世界天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人及非人,如是大眾悉見如來神通變化,各各來到佛世尊所,恭敬供養尊重讚歎,頂禮佛足却坐一面,合掌而住。 nhĩ thời ,phục hưũ vô lượng Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng chư quốc ,ngộ tư quang dĩ ,giai tất tập lai chí ư Phật sở ,cung kính cúng dường tôn trọng tán thán ,đảnh lễ Phật túc khước tại nhất diện ,hợp chưởng nhi trụ/trú 。nhĩ thời ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di giai kiến như thị biến hóa thần thông ,kiến dĩ ư Phật sanh thanh tịnh tín ,tức chí Phật sở ,cung kính cúng dường tôn trọng tán thán ,đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện ,hợp chưởng nhi trụ/trú 。nãi chí tam thiên đại thiên thế giới Thiên 、long 、quỷ thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân cập phi nhân ,như thị Đại chúng tất kiến Như Lai thần thông biến hóa ,các các lai đáo Phật Thế tôn sở ,cung kính cúng dường tôn trọng tán thán ,đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện ,hợp chưởng nhi trụ/trú 。 爾時,大德舍利弗即從坐起,偏袒右臂右膝著地,合掌向佛白佛言:「世尊!今日無量比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,一切大眾悉共聚集;并及諸天、龍、神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,從四天王乃至阿迦膩吒諸天,悉皆和合端坐佛前。如來何緣放此眉間白毫相光?唯願哀愍說其因緣。」 nhĩ thời ,Đại Đức Xá-lợi-phất tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu tý hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim nhật vô lượng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nhất thiết Đại chúng tất cọng tụ tập ;tinh cập chư Thiên 、long 、Thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,tùng Tứ Thiên Vương nãi chí A ca nị trá chư Thiên ,tất giai hòa hợp đoan tọa Phật tiền 。Như Lai hà duyên phóng thử my gian bạch hào tướng quang ?duy nguyện ai mẩn thuyết kỳ nhân duyên 。」 爾時,舍利弗即於佛前而說偈言: nhĩ thời ,Xá-lợi-phất tức ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn : 「多有諸眾生, 「đa hữu chư chúng sanh , 其數那由他, kỳ số na-do-tha , 見是大神變, kiến thị Đại thần biến , 悉能來聚集。 tất năng lai tụ tập 。 何緣放光明, hà duyên phóng quang minh , 集是諸大眾? tập thị chư Đại chúng ? 唯願垂哀愍, duy nguyện thùy ai mẩn , 分別說其因。」 phân biệt thuyết kỳ nhân 。」 爾時,佛告舍利弗:「是一比丘出家未久,已受具戒來問我言:『世尊!若有人發大乘之心,求一切智,剃除鬚髮出家修道。云何善受一切信施,受已必能報其施福?若善男子發於信心出家學道,所願不久悉得成就?』舍利弗!以是因緣,有如是等無量大眾而來聚集。」 nhĩ thời ,Phật cáo Xá-lợi-phất :「thị nhất Tỳ-kheo xuất gia vị cửu ,dĩ thọ cụ giới lai vấn ngã ngôn :『Thế Tôn !nhược hữu nhân phát Đại thừa chi tâm ,cầu nhất thiết trí ,thế trừ tu phát xuất gia tu đạo 。vân hà thiện thọ nhất thiết tín thí ,thọ/thụ dĩ tất năng báo kỳ thí phước ?nhược/nhã Thiện nam tử phát ư tín tâm xuất gia học đạo ,sở nguyện bất cửu tất đắc thành tựu ?』Xá-lợi-phất !dĩ thị nhân duyên ,hữu như thị đẳng vô lượng Đại chúng nhi lai tụ tập 。」 舍利弗言:「今正是時,唯願如來分別演說如是之義。」 Xá-lợi-phất ngôn :「kim chánh Thị thời ,duy nguyện Như Lai phân biệt diễn thuyết như thị chi nghĩa 。」 佛告舍利弗:「我今若說如是義者,多有無量百千眾生心生疑惑。何以故?是諸大龍神通道力不可思議;是諸師子無所畏吼亦不可思議;是諸大人所有法界亦不可思議。舍利弗!諸佛世尊所有法界不可思議,一切凡夫、聲聞、緣覺不能信解。舍利弗!如來見是諸因緣故,默然不說。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「ngã kim nhược/nhã thuyết như thị nghĩa giả ,đa hữu vô lượng bách thiên chúng sanh tâm sanh nghi hoặc 。hà dĩ cố ?thị chư Đại long thần thông đạo lực bất khả tư nghị ;thị chư sư tử vô sở úy hống diệc bất khả tư nghị ;thị chư đại nhân sở hữu Pháp giới diệc bất khả tư nghị 。Xá-lợi-phất !chư Phật Thế tôn sở hữu Pháp giới bất khả tư nghị ,nhất thiết phàm phu 、Thanh văn 、duyên giác bất năng tín giải 。Xá-lợi-phất !Như Lai kiến thị chư nhân duyên cố ,mặc nhiên bất thuyết 。」 時,舍利弗乃至三請,如來默然亦不許可。時,舍利弗復白佛言:「世尊!是大眾中,已有無量無邊比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,諸天、龍、神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,久於佛所心生淨信,唯願如來哀愍如是諸眾生等,分別演說如是之義。」復於佛前而說偈言: thời ,Xá-lợi-phất nãi chí tam thỉnh ,Như Lai mặc nhiên diệc bất hứa khả 。thời ,Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Đại chúng trung ,dĩ hữu vô lượng vô biên Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,chư Thiên 、long 、Thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,cửu ư Phật sở tâm sanh tịnh tín ,duy nguyện Như Lai ai mẩn như thị chư chúng sanh đẳng ,phân biệt diễn thuyết như thị chi nghĩa 。」phục ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn : 「善哉無上尊! 「Thiện tai vô thượng tôn ! 惟願垂哀愍, duy nguyện thùy ai mẩn , 廣為諸菩薩, quảng vi chư Bồ-tát , 善說頂功德。 thiện thuyết đảnh/đính công đức 。 有諸眾生等, hữu chư chúng sanh đẳng , 深願求菩提, thâm nguyện cầu Bồ-đề , 已於是法中, dĩ ư thị Pháp trung , 生厚善欲心。」 sanh hậu thiện dục tâm 。」 爾時,佛告舍利弗:「菩薩摩訶薩應受一切諸天、世人、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等恭敬供養。舍利弗!菩薩摩訶薩不畢報施恩。何以故?舍利弗!菩薩摩訶薩本已清淨畢報施故。舍利弗!假使菩薩摩訶薩日日受取一切眾生所施衣食,一一眾生所施之食摶如須彌,一一衣服覆四天下,一日之中受一切眾生如是衣、食,亦能清淨畢報施恩。何以故?舍利弗!是諸菩薩於眾生中最是福田,應受世間之供養者。舍利弗!汝見世間大富之人,多有珍寶——金、銀、琉璃、頗梨、真珠、車璩、馬瑙,種種之物柔軟敷具——所謂剎利大姓、婆羅門大姓、居士大家、粟散小王、轉輪聖帝七寶成就,人中自在。若四天王、三十三天釋提桓因、焰摩天子、兜率天子、化樂天子、他化自在天子;梵自在天王及餘色、無色界諸天;若須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果、辟支佛果;若阿耨多羅三藐三菩提——舍利弗!——如是等眾,皆由菩薩教化因緣出現於世。何以故?舍利弗!菩薩摩訶薩發心行於菩提之道,次當得佛、成阿耨多羅三藐三菩提;成已,復當轉於法輪,一切世間若沙門、婆羅門及梵天王、魔王波旬所不能轉。 nhĩ thời ,Phật cáo Xá-lợi-phất :「Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thọ/thụ nhất thiết chư Thiên 、thế nhân 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng cung kính cúng dường 。Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tất báo thí ân 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát bổn dĩ thanh tịnh tất báo thí cố 。Xá-lợi-phất !giả sử Bồ-Tát Ma-ha-tát nhật nhật thọ/thụ thủ nhất thiết chúng sanh sở thí y thực ,nhất nhất chúng sanh sở thí chi thực/tự đoàn như Tu-Di ,nhất nhất y phục phước tứ thiên hạ ,nhất nhật chi trung thọ/thụ nhất thiết chúng sanh như thị y 、thực/tự ,diệc năng thanh tịnh tất báo thí ân 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !thị chư Bồ-tát ư chúng sanh trung tối thị phước điền ,ưng thọ/thụ thế gian chi cúng dường giả 。Xá-lợi-phất !nhữ kiến thế gian Đại phú chi nhân ,đa hữu trân bảo ——kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、trân châu 、xa cừ 、mã-não ,chủng chủng chi vật nhu nhuyễn phu cụ ——sở vị sát lợi Đại tính 、Bà-la-môn Đại tính 、Cư-sĩ Đại gia 、túc tán Tiểu Vương 、chuyển luân Thánh đế thất bảo thành tựu ,nhân trung tự tại 。nhược/nhã Tứ Thiên Vương 、tam thập tam thiên Thích-đề-hoàn-nhân 、diệm ma thiên tử 、Đâu suất Thiên tử 、Hoá Lạc Thiên tử 、tha hóa tự tại thiên tử ;phạm Tự tại Thiên Vương cập dư sắc 、vô sắc giới chư Thiên ;nhược/nhã Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 、Bích Chi Phật quả ;nhược/nhã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ——Xá-lợi-phất !——như thị đẳng chúng ,giai do Bồ Tát giáo hóa nhân duyên xuất hiện ư thế 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát phát tâm hành ư Bồ-đề chi đạo ,thứ đương đắc Phật 、thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;thành dĩ ,phục đương chuyển ư Pháp luân ,nhất thiết thế gian nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập phạm thiên vương 、ma vương ba tuần sở bất năng chuyển 。 「爾時,當有無量眾生聞是法已,當得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果、發緣覺心;有發阿耨多羅三藐三菩提心,聞說布施則勤修行,以施因緣生剎利大姓、婆羅門大姓、居士大家、若小王家、轉輪聖帝,七寶具足人中自在;聞說持戒則便堅持,以是因緣生四天王、三十三天、炎摩天、兜術天、化樂天、他化自在天;聞說四無量心隨順修行,以是因緣生於色界;聞四空定隨順行之,以是因緣生無色界。舍利弗!以是義故,當知皆由菩薩因緣,一切善法出現於世。 「nhĩ thời ,đương hữu vô lượng chúng sanh văn thị pháp dĩ ,đương đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 、phát duyên giác tâm ;hữu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,văn thuyết bố thí tức cần tu hành ,dĩ thí nhân duyên sanh sát lợi Đại tính 、Bà-la-môn Đại tính 、Cư-sĩ Đại gia 、nhược/nhã tiểu vương gia 、chuyển luân Thánh đế ,thất bảo cụ túc nhân trung tự tại ;văn thuyết trì giới tức tiện kiên trì ,dĩ thị nhân duyên sanh Tứ Thiên Vương 、tam thập tam thiên 、Viêm ma Thiên 、đâu thuật thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên ;văn thuyết tứ vô lượng tâm tùy thuận tu hành ,dĩ thị nhân duyên sanh ư sắc giới ;văn tứ không định tùy thuận hạnh/hành/hàng chi ,dĩ thị nhân duyên sanh vô sắc giới 。Xá-lợi-phất !dĩ thị nghĩa cố ,đương tri giai do Bồ Tát nhân duyên ,nhất thiết thiện pháp xuất hiện ư thế 。 「舍利弗!譬如阿耨達多龍王福德力故,其池流出四大河水——東方恒河、南方辛頭、西方博叉、北方私陀——此四大河流出四方,投四大海。恒河眷屬具五百河入于東海;辛頭眷屬具五百河入于南海;博叉眷屬具五百河入于西海;私陀眷屬具五百河入于北海。舍利弗!於意云何?此四大河流出四方,次第入于四大海中,於此四方為能利益諸眾生不?」 「Xá-lợi-phất !thí như A-nậu-đạt đa long Vương phước đức lực cố ,kỳ trì lưu xuất tứ đại hà thủy ——Đông phương hằng hà 、Nam phương tân đầu 、Tây phương bác xoa 、Bắc phương tư đà ——thử tứ đại hà lưu xuất tứ phương ,đầu tứ đại hải 。hằng hà quyến thuộc cụ ngũ bách hà nhập vu Đông hải ;tân đầu quyến thuộc cụ ngũ bách hà nhập vu Nam hải ;bác xoa quyến thuộc cụ ngũ bách hà nhập vu Tây hải ;tư đà quyến thuộc cụ ngũ bách hà nhập vu Bắc hải 。Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ?thử tứ đại hà lưu xuất tứ phương ,thứ đệ nhập vu tứ đại hải trung ,ư thử tứ phương vi năng lợi ích chư chúng sanh bất ?」 舍利弗言:「世尊!實大利益無量眾生,所謂飛鳥走獸、人與非人。」舍利弗言:「世尊!近此河邊有諸稻、麥、粟、豆諸田亦得潤漬,如是諸田多獲穀麥,復能利益無量眾生,所謂飛鳥走獸、人非人等。」 Xá-lợi-phất ngôn :「Thế Tôn !thật Đại lợi ích vô lượng chúng sanh ,sở vị phi điểu tẩu thú 、nhân dữ phi nhân 。」Xá-lợi-phất ngôn :「Thế Tôn !cận thử hà biên hữu chư đạo 、mạch 、túc 、đậu chư điền diệc đắc nhuận tí ,như thị chư điền đa hoạch cốc mạch ,phục năng lợi ích vô lượng chúng sanh ,sở vị phi điểu tẩu thú 、nhân phi nhân đẳng 。」 「舍利弗!於意云何?是四大海由何而有?」 「Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ?thị tứ đại hải do hà nhi hữu ?」 舍利弗言:「世尊!是四大海皆由四河。」 Xá-lợi-phất ngôn :「Thế Tôn !thị tứ đại hải giai do tứ hà 。」 佛復告舍利弗:「於意云何?是四大海於諸眾生有利益不?」 Phật phục cáo Xá-lợi-phất :「ư ý vân hà ?thị tứ đại hải ư chư chúng sanh hữu lợi ích bất ?」 舍利弗言:「如是。世尊!是海實能利益無量無邊眾生,謂水陸性、水性眾生,謂大小魚、走獸、摩羅、龜鼈、蝦蟇、鵝鴈、鴛鴦,亦為其餘無量無邊水性之屬而作窟穴。」 Xá-lợi-phất ngôn :「như thị 。Thế Tôn !thị hải thật năng lợi ích vô lượng vô biên chúng sanh ,vị thủy lục tánh 、thủy tánh chúng sanh ,vị đại tiểu ngư 、tẩu thú 、ma la 、quy miết 、hà 蟇、nga nhạn 、uyên ương ,diệc vi kỳ dư vô lượng vô biên thủy tánh chi chúc nhi tác quật huyệt 。」 「舍利弗!如是大海,復為餘眾而作住處,所謂諸龍、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅;亦出無量無邊珍寶利益一切人、非人等,所謂真珠、珂貝、璧玉、珊瑚、琉璃、青毘、琉璃,及出其餘種種珠寶,悉為眾生之所受用而作利益。舍利弗!於意云何?此四大海由何而有?」 「Xá-lợi-phất !như thị đại hải ,phục vi dư chúng nhi tác trụ xứ ,sở vị chư long 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la ;diệc xuất vô lượng vô biên trân bảo lợi ích nhất thiết nhân 、phi nhân đẳng ,sở vị trân châu 、kha bối 、bích ngọc 、san hô 、lưu ly 、thanh Tì 、lưu ly ,cập xuất kỳ dư chủng chủng châu bảo ,tất vi chúng sanh chi sở thọ dụng nhi tác lợi ích 。Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ?thử tứ đại hải do hà nhi hữu ?」 舍利弗言:「世尊!是海皆由阿耨達池。」 Xá-lợi-phất ngôn :「Thế Tôn !thị hải giai do A-nậu-đạt trì 。」 爾時,佛讚舍利弗言:「善哉,善哉!阿耨達多龍王體離三怖。何等為三?一者金翅鳥;二者熱沙;三者諸龍若行欲時便為蛇身,阿耨達多龍王無如是事。舍利弗!阿耨達多龍王所居宮殿,乃是坐禪神通之人所居住處。舍利弗!若有人能住是處者,當知是等亦得無惱。」 nhĩ thời ,Phật tán Xá-lợi-phất ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !A-nậu-đạt đa long Vương thể ly tam bố/phố 。hà đẳng vi tam ?nhất giả kim-sí điểu ;nhị giả nhiệt sa ;tam giả chư long nhược/nhã hạnh/hành/hàng dục thời tiện vi xà thân ,A-nậu-đạt đa long Vương vô như thị sự 。Xá-lợi-phất !A-nậu-đạt đa long Vương sở cư cung điện ,nãi thị tọa Thiền thần thông chi nhân sở cư trụ xứ 。Xá-lợi-phất !nhược hữu nhân năng trụ thị xứ giả ,đương tri thị đẳng diệc đắc vô não 。」 舍利弗白佛言:「世尊!甚為希有。阿耨達多龍王宮殿,成就如是上善功德,於三怖畏尚無一事,況當具三?若有眾生在此宮殿,亦復具得無是三事。若是神通、善思惟仁所住處者,是處必能出四大河,於諸眾生多所利益。以是因緣,四大海水為諸眾生之所受用而作窟宅,所謂卵生、諸飛鳥等,及餘禽獸、人與非人。世尊!是阿耨達池成就如是無量功德。」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm vi hy hữu 。A-nậu-đạt đa long vương cung điện ,thành tựu như thị thượng thiện công đức ,ư tam bố úy thượng vô nhất sự ,huống đương cụ tam ?nhược hữu chúng sanh tại thử cung điện ,diệc phục cụ đắc vô thị tam sự 。nhược/nhã thị thần thông 、thiện tư duy nhân sở trụ xứ giả ,thị xứ tất năng xuất tứ đại hà ,ư chư chúng sanh đa sở lợi ích 。dĩ thị nhân duyên ,tứ đại hải thủy vi chư chúng sanh chi sở thọ dụng nhi tác quật trạch ,sở vị noãn sanh 、chư phi điểu đẳng ,cập dư cầm thú 、nhân dữ phi nhân 。Thế Tôn !thị A-nậu-đạt trì thành tựu như thị vô lượng công đức 。」 佛告舍利弗:「譬如阿耨達多龍王體離三怖,菩薩亦爾,體離三怖。何等為三?一、地獄怖;二、畜生怖;三、餓鬼怖。舍利弗!如因阿耨達池出四大河利益無邊無量眾生,菩薩亦爾,以四攝法攝取眾生:一者布施;二者愛語;三者利行;四者同事。舍利弗!菩薩摩訶薩以四攝法利益眾生。舍利弗!如因阿耨達池出四大海,菩薩亦爾,因菩提心出一切智海。舍利弗!如因大海為諸眾生而作安隱、快樂住處。舍利弗!一切種智亦復如是,為三界眾生而作安隱、快樂住處。何等三界?欲界、色界、無色界也。舍利弗!皆由菩薩周旋教化故,令三千大千世界所有眾生得受安樂。何以故?舍利弗!若有菩薩出現於世行菩薩道,因修行道則得授記;因得授記則便得成阿耨多羅三藐三菩提,轉于法輪,一切世間沙門、婆羅門及梵天王、魔王波旬所不能轉。眾生聞已則有四眾,所謂比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷。是四眾等以是因緣,於天、人中而受種種微妙快樂及離欲樂。舍利弗!於意云何?如是之法因何而出?」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「thí như A-nậu-đạt đa long Vương thể ly tam bố/phố ,Bồ Tát diệc nhĩ ,thể ly tam bố/phố 。hà đẳng vi tam ?nhất 、địa ngục bố/phố ;nhị 、súc sanh bố/phố ;tam 、ngạ quỷ bố/phố 。Xá-lợi-phất !như nhân A-nậu-đạt trì xuất tứ đại hà lợi ích vô biên vô lượng chúng sanh ,Bồ Tát diệc nhĩ ,dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp thủ chúng sanh :nhất giả bố thí ;nhị giả ái ngữ ;tam giả lợi hạnh/hành/hàng ;tứ giả đồng sự 。Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tứ nhiếp Pháp lợi ích chúng sanh 。Xá-lợi-phất !như nhân A-nậu-đạt trì xuất tứ đại hải ,Bồ Tát diệc nhĩ ,nhân Bồ-đề tâm xuất nhất thiết trí hải 。Xá-lợi-phất !như nhân đại hải vi chư chúng sanh nhi tác an ổn 、khoái lạc trụ xứ 。Xá-lợi-phất !nhất thiết chủng trí diệc phục như thị ,vi tam giới chúng sanh nhi tác an ổn 、khoái lạc trụ xứ 。hà đẳng tam giới ?dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới dã 。Xá-lợi-phất !giai do Bồ Tát chu toàn giáo hóa cố ,lệnh tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh đắc thọ/thụ an lạc 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !nhược hữu Bồ Tát xuất hiện ư thế hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,nhân tu hành đạo tức đắc thọ kí ;nhân đắc thọ kí tức tiện đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển vu Pháp luân ,nhất thiết thế gian Sa Môn 、Bà-la-môn cập phạm thiên vương 、ma vương ba tuần sở bất năng chuyển 。chúng sanh văn dĩ tức hữu Tứ Chúng ,sở vị Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 。thị Tứ Chúng đẳng dĩ thị nhân duyên ,ư Thiên 、nhân trung nhi thọ/thụ chủng chủng vi diệu khoái lạc cập ly dục lạc/nhạc 。Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ?như thị chi Pháp nhân hà nhi xuất ?」 舍利弗言:「皆由菩薩因緣而出。」 Xá-lợi-phất ngôn :「giai do Bồ Tát nhân duyên nhi xuất 。」 「舍利弗!於意云何?三界繫法復因誰出?」 「Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ?tam giới hệ Pháp phục nhân thùy xuất ?」 舍利弗言:「亦由菩薩因緣而出。」 Xá-lợi-phất ngôn :「diệc do Bồ Tát nhân duyên nhi xuất 。」 佛告舍利弗:「於意云何?於是繫法,頗有一法能報菩薩所作恩不?」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「ư ý vân hà ?ư thị hệ Pháp ,pha hữu nhất pháp năng báo Bồ Tát sở tác ân bất ?」 舍利弗言:「無也,世尊!何以故?由於菩薩如是之法出於世故。世尊!譬如有人多饒珍寶,有慈心故,以己庫藏無量珍寶、百千萬億那由他物,施於貧人。如是展轉給二人、三人、四人、五人、十人、二十人、三十、四十、五十、百人、千人、百千萬人,如是乃至無量眾生及色、非色,悉捨一切所有財寶,給施如是無量眾生,亦為除其怖畏、繫縛、鞭杖、訶責、諸惡趣等,兼復安止於人、天樂。而是眾中有一士夫,析破一錢以為百分,以一分錢欲報是人所施之恩。世尊!於意云何?是大施主於諸眾生多所利益,是人方以一分之錢欲報其恩,寧得報不?」 Xá-lợi-phất ngôn :「vô dã ,Thế Tôn !hà dĩ cố ?do ư Bồ Tát như thị chi Pháp xuất ư thế cố 。Thế Tôn !thí như hữu nhân đa nhiêu trân bảo ,hữu từ tâm cố ,dĩ kỷ khố tạng vô lượng trân bảo 、bách thiên vạn ức na-do-tha vật ,thí ư bần nhân 。như thị triển chuyển cấp nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân 、ngũ nhân 、thập nhân 、nhị thập nhân 、tam thập 、tứ thập 、ngũ thập 、bách nhân 、thiên nhân 、bách thiên vạn nhân ,như thị nãi chí vô lượng chúng sanh cập sắc 、phi sắc ,tất xả nhất thiết sở hữu tài bảo ,cấp thí như thị vô lượng chúng sanh ,diệc vi trừ kỳ bố úy 、hệ phược 、tiên trượng 、ha trách 、chư ác thú đẳng ,kiêm phục an chỉ ư nhân 、Thiên nhạc 。nhi thị chúng trung hữu nhất sĩ phu ,tích phá nhất tiễn dĩ vi bách phần ,dĩ nhất phân tiễn dục báo thị nhân sở thí chi ân 。Thế Tôn !ư ý vân hà ?thị Đại thí chủ ư chư chúng sanh đa sở lợi ích ,thị nhân phương dĩ nhất phân chi tiễn dục báo kỳ ân ,ninh đắc báo bất ?」 「不也。舍利弗!」 「bất dã 。Xá-lợi-phất !」 舍利弗言:「菩薩摩訶薩亦復如是,如彼富人利益一切無量眾生及為斷滅一切諸惡,以一分錢而報其恩。世尊!行大乘者亦復如是,以如是等無量眾生所受種種隨意快樂,欲報菩薩發意之恩,亦如彼人以一分錢報施主恩。」 Xá-lợi-phất ngôn :「Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,như bỉ phú nhân lợi ích nhất thiết vô lượng chúng sanh cập vi đoạn điệt nhất thiết chư ác ,dĩ nhất phân tiễn nhi báo kỳ ân 。Thế Tôn !hạnh/hành/hàng Đại-Thừa giả diệc phục như thị ,dĩ như thị đẳng vô lượng chúng sanh sở thọ chủng chủng tùy ý khoái lạc ,dục báo Bồ Tát phát ý chi ân ,diệc như bỉ nhân dĩ nhất phân tiễn báo thí chủ ân 。」 爾時,佛讚舍利弗言:「善哉,善哉!汝今則為隨順我行。舍利弗!一切眾生若於百世、千世、萬世、百千萬世,一一世中盡其形壽,捨身皮肉、骨髓、筋脈奉上菩薩,尚不能報如是菩薩百分、千分、百千億分乃至算數所不能知分中一分之恩。何以故?舍利弗!我觀一切人、天大眾及阿修羅,無有能報是菩薩恩;唯除善男子、善女人發阿耨多羅三藐三菩提心。何以故。舍利弗!若有善男子、善女人發阿耨多羅三藐三菩提心,則為一切無量眾生之所受用,多所利益。 nhĩ thời ,Phật tán Xá-lợi-phất ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ kim tức vi tùy thuận ngã hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-phất !nhất thiết chúng sanh nhược/nhã ư bách thế 、thiên thế 、vạn thế 、bách thiên vạn thế ,nhất nhất thế trung tận kỳ hình thọ ,xả thân bì nhục 、cốt tủy 、cân mạch phụng thượng Bồ Tát ,thượng bất năng báo như thị Bồ Tát bách phần 、thiên phần 、bách thiên ức phần nãi chí toán số sở bất năng trai phần trung nhất phân chi ân 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !ngã quán nhất thiết nhân 、Thiên Đại chúng cập A-tu-la ,vô hữu năng báo thị Bồ Tát ân ;duy trừ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tức vi nhất thiết vô lượng chúng sanh chi sở thọ dụng ,đa sở lợi ích 。 「舍利弗!如閻浮提出栴檀樹,其芽生時,能除一切嬰孩男、女所有病苦;其葉生時,復能療治童男、童女所有患苦;若樹增長枝葉扶踈能蔭涼時,眾生在中悉能除滅一切病苦;其花開敷,能令人天成就快樂;其果熟時,有大光明遍照十方,若有眾生見已生念,識其光明,即得除斷生老病死;及其壞時有諸眾生取其樹身,終不畏有貧窮之苦;若取枝葉還至家中,則無復有飢渴之患。舍利弗!是栴檀樹出現於世常益眾生,無有不作利益之時,從芽生時乃至取其枝葉還家,常為利益。 「Xá-lợi-phất !như Diêm-phù-đề xuất chiên đàn thụ/thọ ,kỳ nha sanh thời ,năng trừ nhất thiết anh hài nam 、nữ sở hữu bệnh khổ ;kỳ diệp sanh thời ,phục năng liệu trì đồng nam 、đồng nữ sở hữu hoạn khổ ;nhược/nhã thụ/thọ tăng trưởng chi diệp phù 踈năng ấm lương thời ,chúng sanh tại trung tất năng trừ diệt nhất thiết bệnh khổ ;kỳ hoa khai phu ,năng lệnh nhân thiên thành tựu khoái lạc ;kỳ quả thục thời ,hữu Đại quang minh biến chiếu thập phương ,nhược hữu chúng sanh kiến dĩ sanh niệm ,thức kỳ quang minh ,tức đắc trừ đoạn sanh lão bệnh tử ;cập kỳ hoại thời hữu chư chúng sanh thủ kỳ thụ thân ,chung bất úy hữu bần cùng chi khổ ;nhược/nhã thủ chi diệp hoàn chí gia trung ,tức vô phục hữu cơ khát chi hoạn 。Xá-lợi-phất !thị chiên đàn thụ/thọ xuất hiện ư thế thường ích chúng sanh ,vô hữu bất tác lợi ích chi thời ,tùng nha sanh thời nãi chí thủ kỳ chi diệp hoàn gia ,thường vi lợi ích 。 「舍利弗!菩薩摩訶薩亦復如是。初發阿耨多羅三藐三菩提心時,以四攝法攝取眾生,既發心已,其心常緣於三解脫。何等為三?空,無相、願。樹增長者,謂無生忍法;花開發者,謂已成就一切種智;果實熟者,謂於如來入般涅槃;樹破壞者,謂涅槃已,以神通力碎身舍利,如葶藶子;取其枝葉而還家者,謂於如來既涅槃已,收取舍利起諸塔廟,眾生入中衰惡消除。舍利弗!是故當知善男子、善女人發阿耨多羅三藐三菩提心者,有諸眾生於中所種一切善根則得畢報。何以故?舍利弗!若有善男子、善女人發阿耨多羅三藐三菩提心,則為欲令行佛種者共相紹繼,亦欲令彼聲聞、緣覺無有斷絕,能與一切無量眾生人天快樂,及離煩惱無漏之樂。舍利弗!若有能與一切眾生人天快樂,及離煩惱無漏之樂,如是之人可得說喻明其比不?」 「Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm thời ,dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp thủ chúng sanh ,ký phát tâm dĩ ,kỳ tâm thường duyên ư tam giải thoát 。hà đẳng vi tam ?không ,vô tướng 、nguyện 。thụ/thọ tăng Trưởng-giả ,vị vô sanh nhẫn Pháp ;hoa khai phát giả ,vị dĩ thành tựu nhất thiết chủng trí ;quả thật thục giả ,vị ư Như Lai nhập Bát Niết Bàn ;thụ/thọ phá hoại giả ,vị Niết-Bàn dĩ ,dĩ thần thông lực toái thân xá lợi ,như đình lịch tử ;thủ kỳ chi diệp nhi hoàn gia giả ,vị ư Như Lai ký Niết-Bàn dĩ ,thu thủ xá lợi khởi chư tháp miếu ,chúng sanh nhập trung suy ác tiêu trừ 。Xá-lợi-phất !thị cố đương tri Thiện nam tử 、thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,hữu chư chúng sanh ư trung sở chủng nhất thiết thiện căn tức đắc tất báo 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tức vi dục lệnh hạnh/hành/hàng Phật chủng giả cộng tướng thiệu kế ,diệc dục lệnh bỉ Thanh văn 、duyên giác vô hữu đoạn tuyệt ,năng dữ nhất thiết vô lượng chúng sanh nhân thiên khoái lạc ,cập ly phiền não vô lậu chi lạc/nhạc 。Xá-lợi-phất !nhược hữu năng dữ nhất thiết chúng sanh nhân thiên khoái lạc ,cập ly phiền não vô lậu chi lạc/nhạc ,như thị chi nhân khả đắc thuyết dụ minh kỳ bỉ bất ?」 舍利弗言:「不也,世尊。世尊!無有天人、沙門、婆羅門、若魔、若梵,及餘一切無量之眾,或於一劫、百劫、千劫、百千萬劫乃至無量阿僧祇劫,能報菩薩發心之恩。」 Xá-lợi-phất ngôn :「bất dã ,Thế Tôn 。Thế Tôn !vô hữu Thiên Nhân 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm ,cập dư nhất thiết vô lượng chi chúng ,hoặc ư nhất kiếp 、bách kiếp 、thiên kiếp 、bách thiên vạn kiếp nãi chí vô lượng a-tăng-kì kiếp ,năng báo Bồ Tát phát tâm chi ân 。」 「舍利弗!以是故,善男子、善女人欲得無上畢報施恩,應發阿耨多羅三藐三菩提心。舍利弗!若善男子、善女人欲報過去諸佛恩者,亦當如是發阿耨多羅三藐三菩提心。舍利弗!若善男子、善女人欲報未來諸如來恩者,亦當如是發阿耨多羅三藐三菩提心。舍利弗!若善男子、善女人欲報今現在十方諸佛恩者,亦當如是發阿耨多羅三藐三菩提心。舍利弗!唯有二人能報佛恩。何等為二?一者盡漏;二者發阿耨多羅三藐三菩提心。舍利弗!是二種人善能供養諸佛如來,善報諸佛所有恩惠。」 「Xá-lợi-phất !dĩ thị cố ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục đắc vô thượng tất báo thí ân ,ưng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục báo quá khứ chư Phật ân giả ,diệc đương như thị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục báo vị lai chư Như Lai ân giả ,diệc đương như thị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục báo kim hiện tại thập phương chư Phật ân giả ,diệc đương như thị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Xá-lợi-phất !duy hữu nhị nhân năng báo Phật ân 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả tận lậu ;nhị giả phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Xá-lợi-phất !thị nhị chủng nhân thiện năng cúng dường chư Phật Như Lai ,thiện báo chư Phật sở hữu ân huệ 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「所說二種人, 「sở thuyết nhị chủng nhân , 能供養諸佛, năng cúng dường chư Phật , 所謂阿羅漢、 sở vị A-la-hán 、 菩薩摩訶薩, Bồ-Tát Ma-ha-tát , 是名曰二人, thị danh viết nhị nhân , 供養諸世尊, cúng dường chư Thế Tôn , 而於三界中, nhi ư tam giới trung , 更無第三人。 cánh vô đệ tam nhân 。 若有能平等, nhược hữu năng bình đẳng , 觀察一切法, quan sát nhất thiết pháp , 如是等人輩, như thị đẳng nhân bối , 是則名智者。 thị tắc danh trí giả 。 悉以妙五欲, tất dĩ diệu ngũ dục , 可愛諸所須, khả ái chư sở tu , 供養是菩薩, cúng dường thị Bồ Tát , 猶不報其恩。 do bất báo kỳ ân 。 若供養離愛, nhược/nhã cúng dường ly ái , 後身阿羅漢, hậu thân A-la-hán , 及發無上心, cập phát vô thượng tâm , 行於菩提者, hạnh/hành/hàng ư Bồ-đề giả , 是則為第一, thị tắc vi đệ nhất , 無上之福田。 vô thượng chi phước điền 。 天人及諸梵, Thiên Nhân cập chư phạm , 各以已所愛, các dĩ dĩ sở ái , 供養是菩薩, cúng dường thị Bồ Tát , 亦不報其恩。 diệc bất báo kỳ ân 。 如是二種人, như thị nhị chủng nhân , 其實無所須, kỳ thật vô sở tu , 雖得上供養, tuy đắc thượng cung dưỡng , 而心無貪著, nhi tâm vô tham trước/trứ , 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 雖奉不能報。 tuy phụng bất năng báo 。 世間諸智者, thế gian chư trí giả , 若欲供養佛, nhược/nhã dục cúng dường Phật , 應發菩提心, ưng phát Bồ-đề tâm , 修行於忍辱。 tu hành ư nhẫn nhục 。 若欲作功德, nhược/nhã dục tác công đức , 數數無有量, sát sát vô hữu lượng , 當為菩提故, đương vi Bồ-đề cố , 行於無上業。 hạnh/hành/hàng ư vô thượng nghiệp 。 若欲得禪定, nhược/nhã dục đắc Thiền định , 修四無量心, tu tứ vô lượng tâm , 是人應精進, thị nhân ưng tinh tấn , 為於佛智慧。 vi ư Phật trí tuệ 。 欲得一切樂, dục đắc nhất thiết lạc/nhạc , 消除諸苦惱, tiêu trừ chư khổ não , 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 應於佛法中, ưng ư Phật Pháp trung , 而生厚重欲, nhi sanh hậu trọng dục , 畢求無上道。 tất cầu vô thượng đạo 。 若欲得覲見, nhược/nhã dục đắc cận kiến , 無量諸世尊, vô lượng chư Thế Tôn , 應生恭敬心, ưng sanh cung kính tâm , 深求正真道。 thâm cầu chánh chân đạo 。 若欲從一界, nhược/nhã dục tùng nhất giới , 至於無量界, chí ư vô lượng giới , 應生勤精進, ưng sanh cần tinh tấn , 深欲於菩提。 thâm dục ư Bồ-đề 。 欲見過去佛, dục kiến quá khứ Phật , 應生欲精進, ưng sanh dục tinh tấn , 為於菩提故, vi ư Bồ-đề cố , 善順而修學。 thiện thuận nhi tu học 。 若欲得疾見, nhược/nhã dục đắc tật kiến , 未來世諸佛, vị lai thế chư Phật , 亦應為菩提, diệc ưng vi Bồ-đề , 至心專修道。 chí tâm chuyên tu đạo 。 若復欲得見, nhược phục dục đắc kiến , 現在諸世尊, hiện tại chư Thế Tôn , 亦應為菩提, diệc ưng vi Bồ-đề , 生於善欲心, sanh ư thiện dục tâm , 當知是等人, đương tri thị đẳng nhân , 最上非凡下。 tối thượng phi phàm hạ 。 若欲於眾生, nhược/nhã dục ư chúng sanh , 普行慈心者, phổ hạnh/hành/hàng từ tâm giả , 是人應勤進, thị nhân ưng cần tiến/tấn , 速求無上道。 tốc cầu vô thượng đạo 。 若欲令眾生, nhược/nhã dục lệnh chúng sanh , 悉除諸苦惱, tất trừ chư khổ não , 應學無上智, ưng học vô thượng trí , 中間莫廢捨。 trung gian mạc phế xả 。 若欲與眾生, nhược/nhã dục dữ chúng sanh , 一切諸快樂, nhất thiết chư khoái lạc , 智者為菩提, trí giả vi Bồ-đề , 應發深善欲。 ưng phát thâm thiện dục 。 若欲滅眾生, nhược/nhã dục diệt chúng sanh , 無量諸惡趣, vô lượng chư ác thú , 智者應攝取, trí giả ưng nhiếp thủ , 畢竟菩提心。 tất cánh Bồ-đề tâm 。 是人之所得, thị nhân chi sở đắc , 無量諸功德, vô lượng chư công đức , 一切無有人, nhất thiết vô hữu nhân , 能說其譬喻, năng thuyết kỳ thí dụ , 謂發菩提心, vị phát Bồ-đề tâm , 欲成無上道。」 dục thành vô thượng đạo 。」 爾時,世尊說是偈已,大德舍利弗白佛言:「世尊!今說此經得幾功德?幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心?」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ ,Đại Đức Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thuyết thử Kinh đắc kỷ công đức ?kỷ sở chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ?」 佛告舍利弗:「汝今不應問如是義。何以故?舍利弗!如來若說一切智事,令多眾生生於疑惑。何以故?舍利弗!諸佛世尊有無量戒、禪定、智慧、無邊神力。舍利弗!於意云何?如來能說虛空邊際分界限齊可知、可計、可籌量不?」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ kim bất ưng vấn như thị nghĩa 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !Như Lai nhược/nhã thuyết nhất thiết trí sự ,lệnh đa chúng sanh sanh ư nghi hoặc 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !chư Phật Thế tôn hữu vô lượng giới 、Thiền định 、trí tuệ 、vô biên thần lực 。Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ?Như Lai năng thuyết hư không biên tế phần giới hạn tề khả tri 、khả kế 、khả trù lượng bất ?」 「不也,世尊!何以故?世尊!虛空邊際無有人能已知、今知、當知。」 「bất dã ,Thế Tôn !hà dĩ cố ?Thế Tôn !hư không biên tế vô hữu nhân năng dĩ tri 、kim tri 、đương tri 。」 佛告舍利弗:「佛智亦爾,聲聞、緣覺已不知、今不知、當不知。何以故?舍利弗!如來所有無上智慧,非諸聲聞、緣覺境界所行處故。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「Phật trí diệc nhĩ ,Thanh văn 、duyên giác dĩ bất tri 、kim bất tri 、đương bất tri 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !Như Lai sở hữu vô thượng trí tuệ ,phi chư Thanh văn 、duyên giác cảnh giới sở hạnh xứ/xử cố 。」 舍利弗言:「是諸眾生甚為希有,善能分別無上菩提,而能發於阿耨多羅三藐三菩提心。」 Xá-lợi-phất ngôn :「thị chư chúng sanh thậm vi hy hữu ,thiện năng phân biệt vô thượng Bồ-đề ,nhi năng phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。」 佛告舍利弗:「如是,如是!如汝所說,是諸眾生甚為希有,善能分別無上菩提,而能發阿耨多羅三藐三菩提心。舍利弗!於意云何?閻浮提中所有水、陸、空行眾生盡得人身,若有一人教是諸人,令其安住五戒十善,舍利弗!於意云何?是人以此因緣得福多不?」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị ,như thị !như nhữ sở thuyết ,thị chư chúng sanh thậm vi hy hữu ,thiện năng phân biệt vô thượng Bồ-đề ,nhi năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ?Diêm-phù-đề trung sở hữu thủy 、lục 、không hạnh/hành/hàng chúng sanh tận đắc nhân thân ,nhược hữu nhất nhân giáo thị chư nhân ,lệnh kỳ an trụ ngũ giới Thập thiện ,Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ?thị nhân dĩ thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 「甚多。世尊!是人得福不可以譬喻為比。」 「thậm đa 。Thế Tôn !thị nhân đắc phước bất khả dĩ thí dụ vi bỉ 。」 「我今當說,若善男子、善女人教一閻浮提所有眾生,令其安住五戒十善所得功德,不如有人教誨一人令得信行。舍利弗!且置是事。若有善男子、善女人教一閻浮提所有眾生令得信行,不如有人教誨一人令得法行。舍利弗!復置是事。若有善男子、善女人教一閻浮提所有眾生令得法行,不如有人教誨一人令得八人。舍利弗!復置是事。若有善男子、善女人教一閻浮提所有眾生令得八人,不如有人教誨一人令得須陀洹果。舍利弗!復置是事。若有善男子、善女人教一閻浮提所有眾生令得須陀洹果,不如有人教誨一人令得斯陀含果。舍利弗!復置是事。若有善男子、善女人教一閻浮提所有眾生得斯陀含果,不如有人教誨一人令得阿那含果。舍利弗!復置是事。若有善男子、善女人教一閻浮提所有眾生得阿那含果,不如有人教誨一人得阿羅漢果。舍利弗!復置是事。若有善男子、善女人教一閻浮提所有眾生令得阿羅漢果,不如有人教誨一人令得緣覺。舍利弗!復置是事。若有善男子、善女人教一閻浮提所有眾生令得緣覺,不如有人教誨一人令發阿耨多羅三藐三菩提心。舍利弗!復置是事。若有善男子、善女人教一閻浮提所有眾生發菩提心,不如有人教誨一人令得不退轉。舍利弗!復置是事。若有善男子、善女人教一閻浮提所有眾生令得不退轉,不如有人教誨一人令得無生法忍。舍利弗!復置是事。若有善男子、善女人教一閻浮提所有眾生得無生法忍,不如有人勸教一人令得速成無上智慧。舍利弗!復置是事。若有善男子、善女人教一閻浮提所有眾生令得速成無上智慧,不如有人精勤修集如是經典。何以故?是經能壞一切魔眾,能破諸陰不近諸界,分散諸入滅除煩惱,發白淨性除却累法。若能以是一切諸法勇王經典為他眾生廣分別說,所得功德無量無邊不可稱說。 「ngã kim đương thuyết ,nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giáo nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh ,lệnh kỳ an trụ ngũ giới Thập thiện sở đắc công đức ,bất như hữu nhân giáo hối nhất nhân lệnh đắc tín hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-phất !thả trí thị sự 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giáo nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh lệnh đắc tín hạnh/hành/hàng ,bất như hữu nhân giáo hối nhất nhân lệnh đắc Pháp hành 。Xá-lợi-phất !phục trí thị sự 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giáo nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh lệnh đắc Pháp hành ,bất như hữu nhân giáo hối nhất nhân lệnh đắc bát nhân 。Xá-lợi-phất !phục trí thị sự 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giáo nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh lệnh đắc bát nhân ,bất như hữu nhân giáo hối nhất nhân lệnh đắc Tu-đà-hoàn quả 。Xá-lợi-phất !phục trí thị sự 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giáo nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh lệnh đắc Tu-đà-hoàn quả ,bất như hữu nhân giáo hối nhất nhân lệnh đắc Tư đà hàm quả 。Xá-lợi-phất !phục trí thị sự 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giáo nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh đắc Tư đà hàm quả ,bất như hữu nhân giáo hối nhất nhân lệnh đắc A-na-hàm quả 。Xá-lợi-phất !phục trí thị sự 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giáo nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh đắc A-na-hàm quả ,bất như hữu nhân giáo hối nhất nhân đắc A-la-hán quả 。Xá-lợi-phất !phục trí thị sự 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giáo nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh lệnh đắc A-la-hán quả ,bất như hữu nhân giáo hối nhất nhân lệnh đắc duyên giác 。Xá-lợi-phất !phục trí thị sự 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giáo nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh lệnh đắc duyên giác ,bất như hữu nhân giáo hối nhất nhân lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Xá-lợi-phất !phục trí thị sự 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giáo nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,bất như hữu nhân giáo hối nhất nhân lệnh đắc Bất-thoái-chuyển 。Xá-lợi-phất !phục trí thị sự 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giáo nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh lệnh đắc Bất-thoái-chuyển ,bất như hữu nhân giáo hối nhất nhân lệnh đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Xá-lợi-phất !phục trí thị sự 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giáo nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,bất như hữu nhân khuyến giáo nhất nhân lệnh đắc tốc thành vô thượng trí tuệ 。Xá-lợi-phất !phục trí thị sự 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giáo nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh lệnh đắc tốc thành vô thượng trí tuệ ,bất như hữu nhân tinh cần tu tập như thị Kinh điển 。hà dĩ cố ?thị Kinh năng hoại nhất thiết ma chúng ,năng phá chư uẩn bất cận chư giới ,phần tán chư nhập diệt trừ phiền não ,phát bạch tịnh tánh trừ khước luy Pháp 。nhược/nhã năng dĩ thị nhất thiết chư pháp dũng Vương Kinh điển vi tha chúng sanh quảng phân biệt thuyết ,sở đắc công đức vô lượng vô biên bất khả xưng thuyết 。 「舍利弗!置一閻浮提所有眾生,置四天下所有眾生,置小千世界所有眾生,置中千世界所有眾生,置三千大千世界所有眾生。舍利弗!若於東、南、西、北方,四維、上下,如恒河沙等所有世界,其中眾生若有色、若無色、有想、無想,水、陸、虛空,卵生、胎生、濕生、化生,是諸眾生漸漸次第得成人身,若有善男子、善女人悉教爾所無量眾生令得安住五戒十善,舍利弗!於意云何?是善男子、善女人,以是因緣得福多不?」 「Xá-lợi-phất !trí nhất Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh ,trí tứ thiên hạ sở hữu chúng sanh ,trí Tiểu Thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,trí Trung Thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,trí tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã ư Đông 、Nam 、Tây 、Bắc phương ,tứ duy 、thượng hạ ,như hằng hà sa đẳng sở hữu thế giới ,kỳ trung chúng sanh nhược hữu sắc 、nhược/nhã vô sắc 、hữu tưởng 、vô tưởng ,thủy 、lục 、hư không ,noãn sanh 、thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh ,thị chư chúng sanh tiệm tiệm thứ đệ đắc thành nhân thân ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tất giáo nhĩ sở vô lượng chúng sanh lệnh đắc an trụ ngũ giới Thập thiện ,Xá-lợi-phất !ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 舍利弗言:「甚多。世尊!是人所得功德不可以譬喻為比。」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !thị nhân sở đắc công đức bất khả dĩ thí dụ vi bỉ 。」 「舍利弗!復置是事。若教十方如恒河沙世界眾生令得信行、法行、八人、須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果、辟支佛道、發阿耨多羅三藐三菩提心、不退轉、無生法忍、速成無上一切智慧,不如有人以是一切法勇王經典,為他眾生分別廣說所得功德,於前勸化眾生功德最為殊勝,最尊、無上、最妙、最善、最勝、無過、無有比類、無與等者。舍利弗!當知如是無上方便,能令菩薩畢定修行於菩提道。何以故?舍利弗!若有菩薩聞一切法勇王經典,聞已即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。當知是人能為眾生而作福田,無有等等、無有比類,已得解脫到于彼岸,清淨調柔寂滅涅槃,為佛真子,應受供養,是為勇健師子丈夫,過出人天,是人中龍、天中之天,是無所著、是不繫縛、是無罣礙,所作已辦成一切業,是無量功德成就具足。」 「Xá-lợi-phất !phục trí thị sự 。nhược/nhã giáo thập phương như Hằng hà sa thế giới chúng sanh lệnh đắc tín hạnh/hành/hàng 、Pháp hành 、bát nhân 、Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 、Bích Chi Phật đạo 、phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 、Bất-thoái-chuyển 、Vô sanh Pháp nhẫn 、tốc thành vô thượng nhất thiết trí tuệ ,bất như hữu nhân dĩ thị nhất thiết pháp dũng Vương Kinh điển ,vi tha chúng sanh phân biệt quảng thuyết sở đắc công đức ,ư tiền khuyến hóa chúng sanh công đức tối vi thù thắng ,tối tôn 、vô thượng 、tối diệu 、tối thiện 、tối thắng 、vô quá 、vô hữu bỉ loại 、vô dữ đẳng giả 。Xá-lợi-phất !đương tri như thị vô thượng phương tiện ,năng lệnh Bồ Tát tất định tu hành ư Bồ-đề đạo 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !nhược hữu Bồ Tát văn nhất thiết pháp dũng Vương Kinh điển ,văn dĩ tức đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đương tri thị nhân năng vi chúng sanh nhi tác phước điền ,vô hữu đẳng đẳng 、vô hữu bỉ loại ,dĩ đắc giải thoát đáo vu bỉ ngạn ,thanh tịnh điều nhu tịch diệt Niết-Bàn ,vi Phật chân tử ,ưng thọ cúng dường ,thị vi dũng kiện sư tử trượng phu ,quá/qua xuất nhân thiên ,thị nhân trung long 、Thiên trung chi Thiên ,thị vô sở trước 、thị bất hệ phược 、thị vô quái ngại ,sở tác dĩ biện thành nhất thiết nghiệp ,thị vô lượng công đức thành tựu cụ túc 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「若發菩提心, 「nhược/nhã phát Bồ-đề tâm , 畢竟到彼岸, tất cánh đáo bỉ ngạn , 如是諸大人, như thị chư đại nhân , 心無有疑惑。 tâm vô hữu nghi hoặc 。 若施是等人, nhược/nhã thí thị đẳng nhân , 得福報無量, đắc phước báo vô lượng , 欲得如是福, dục đắc như thị phước , 當發菩提心。 đương phát Bồ-đề tâm 。 既發菩提心, ký phát Bồ-đề tâm , 所得福德聚, sở đắc phước đức tụ , 欲稱其少分, dục xưng kỳ thiểu phần , 不可得計量。 bất khả đắc kế lượng 。 教無量世界, giáo vô lượng thế giới , 所有諸眾生, sở hữu chư chúng sanh , 悉令住五戒, tất lệnh trụ/trú ngũ giới , 乃至轉增上, nãi chí chuyển tăng thượng , 雖作如是教, tuy tác như thị giáo , 不如發菩提, bất như phát Bồ-đề , 其餘更無等, kỳ dư cánh vô đẳng , 唯除解是經。 duy trừ giải thị Kinh 。 若學是經典, nhược/nhã học thị Kinh điển , 即是良福田, tức thị lương phước điền , 應受人天供, ưng thọ/thụ nhân Thiên cung , 寂滅善調伏。 tịch diệt thiện điều phục 。 若聽是經典, nhược/nhã thính thị Kinh điển , 即是佛真子, tức thị Phật chân tử , 亦名勤精進, diệc danh cần tinh tấn , 寂靜到彼岸。 tịch tĩnh đáo bỉ ngạn 。 是天龍師子, thị Thiên Long sư tử , 故名為大人, cố danh vi đại nhân , 亦是天中天, diệc thị thiên trung thiên , 眾生之最尊。 chúng sanh chi tối tôn 。 若有能宣說, nhược hữu năng tuyên thuyết , 如是妙經典, như thị diệu Kinh điển , 是則得名為, thị tắc đắc danh vi , 人中之無上。」 nhân trung chi vô thượng 。」 佛說偈已,大德舍利弗白佛言:「世尊!未曾有也。世尊於今一切法勇王經中,略說菩薩所有教誨。世尊!菩薩摩訶薩雖於無量阿僧祇劫奉修菩薩所應之行,猶難得成無上菩提;世尊而今於此經中說無上道則為不難。世尊!是諸眾生快得善利第一之利。世尊!若有眾生得聞是經,讀誦通利為他廣說,當知是人則為已向阿耨多羅三藐三菩提。世尊!善哉,善哉!是妙經典,惟願如來復垂重說。何以故?如我解佛所說義理,若過去諸佛所說經法,是經於中最為殊勝;未來諸佛所說經法,是經於中亦為最勝;若現在十方諸佛所轉無上法輪,是經於中亦為殊勝。世尊!我亦曾說無量經典及其文字,亦從如來聞無量經及其義味,未曾得聞如是經典。善哉,世尊!惟願哀愍數數廣說如是經典。」 Phật thuyết kệ dĩ ,Đại Đức Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị tằng hữu dã 。Thế Tôn ư kim nhất thiết pháp dũng Vương Kinh trung ,lược thuyết Bồ Tát sở hữu giáo hối 。Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy ư vô lượng a-tăng-kì kiếp phụng tu Bồ Tát sở ưng chi hạnh/hành/hàng ,do nan đắc thành vô thượng Bồ-đề ;Thế Tôn nhi kim ư thử Kinh trung thuyết vô thượng đạo tức vi bất nạn/nan 。Thế Tôn !thị chư chúng sanh khoái đắc thiện lợi đệ nhất chi lợi 。Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh đắc văn thị Kinh ,độc tụng thông lợi vi tha quảng thuyết ,đương tri thị nhân tức vi dĩ hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn !Thiện tai ,Thiện tai !thị diệu Kinh điển ,duy nguyện Như Lai phục thùy trọng thuyết 。hà dĩ cố ?như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa lý ,nhược/nhã quá khứ chư Phật sở thuyết Kinh Pháp ,thị Kinh ư trung tối vi thù thắng ;vị lai chư Phật sở thuyết Kinh Pháp ,thị Kinh ư trung diệc vi tối thắng ;nhược/nhã hiện tại thập phương chư Phật sở chuyển vô thượng pháp luân ,thị Kinh ư trung diệc vi thù thắng 。Thế Tôn !ngã diệc tằng thuyết vô lượng Kinh điển cập kỳ văn tự ,diệc tùng Như Lai văn vô lượng Kinh cập kỳ nghĩa vị ,vị tằng đắc văn như thị Kinh điển 。Thiện tai ,Thế Tôn !duy nguyện ai mẩn sát sát quảng thuyết như thị Kinh điển 。」 佛告舍利弗:「如是之義如來自知,隨有眾生生信解心,我於爾時當為廣說而攝取之。舍利弗!如此皆是如來所知,非是聲聞、辟支佛等所能及逮。舍利弗!我今說是微妙經典,八萬四千梵天與人、三十六億欲界諸天,未發阿耨多羅三藐三菩提心者,今悉發心;三十億諸天得無生忍法;因地諸天、諸龍、鬼神無量無數,未發阿耨多羅三藐三菩提心,今悉發心。舍利弗!我見如是利益義故,時時廣說如是經典。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「như thị chi nghĩa Như Lai tự tri ,tùy hữu chúng sanh sanh tín giải tâm ,ngã ư nhĩ thời đương vi quảng thuyết nhi nhiếp thủ chi 。Xá-lợi-phất !như thử giai thị Như Lai sở tri ,phi thị Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng sở năng cập đãi 。Xá-lợi-phất !ngã kim thuyết thị vi diệu Kinh điển ,bát vạn tứ thiên Phạm Thiên dữ nhân 、tam thập lục ức dục giới chư Thiên ,vị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,kim tất phát tâm ;tam thập ức chư Thiên đắc vô sanh nhẫn Pháp ;nhân địa chư Thiên 、chư long 、quỷ thần vô lượng vô số ,vị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,kim tất phát tâm 。Xá-lợi-phất !ngã kiến như thị lợi ích nghĩa cố ,thời thời quảng thuyết như thị Kinh điển 。」 爾時,會中有無量百千眾生,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,合掌長跪瞻仰如來目不曾眴。爾時,如來熙怡而笑——諸佛常法不以無緣而微笑也——既微笑已,從其面門放種種光,青、黃、赤、白、紫、頗梨色,照于無量無邊世界,上至梵天,繞身三匝從頂而入。 nhĩ thời ,hội trung hữu vô lượng bách thiên chúng sanh ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,hợp chưởng trường/trưởng quỵ chiêm ngưỡng Như Lai mục bất tằng huyễn 。nhĩ thời ,Như Lai hy di nhi tiếu ——chư Phật thường Pháp bất dĩ vô duyên nhi vi tiếu dã ——ký vi tiếu dĩ ,tùng kỳ diện môn phóng chủng chủng quang ,thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、tử 、pha-lê sắc ,chiếu vu vô lượng vô biên thế giới ,thượng chí Phạm Thiên ,nhiễu thân tam tạp/táp tùng đảnh/đính nhi nhập 。 爾時,大德舍利弗即從坐起,偏袒右肩右膝著地,長跪合掌白佛言:「世尊!諸佛不以無因緣笑。世尊!今者有何因緣而微笑也?」 nhĩ thời ,Đại Đức Xá-lợi-phất tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Phật bất dĩ vô nhân duyên tiếu 。Thế Tôn !kim giả hữu hà nhân duyên nhi vi tiếu dã ?」 佛告舍利弗:「汝今見此無量無數百千眾生,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,向我合掌侍立瞻仰目不眴不?」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ kim kiến thử vô lượng vô số bách thiên chúng sanh ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,hướng ngã hợp chưởng thị lập chiêm ngưỡng mục bất huyễn bất ?」 「已見,世尊!」 「dĩ kiến ,Thế Tôn !」 佛告舍利弗:「是諸大眾願樂欲聞菩薩所修無上之行。舍利弗!如來隨知一切眾生所念、所行,是故我今當為說之。舍利弗!若人不見過去、現在、未來世心,是則名為菩薩之行。復次,舍利弗!若復不見諸陰性想,不貪諸界、不著諸入,舍利弗!是名菩薩所行之法。是則如來正覺所說。」說是菩薩所行法已,三千大千佛之世界六種震動。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「thị chư Đại chúng nguyện lạc/nhạc dục văn Bồ Tát sở tu vô thượng chi hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-phất !Như Lai tùy tri nhất thiết chúng sanh sở niệm 、sở hạnh ,thị cố ngã kim đương vi thuyết chi 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã nhân bất kiến quá khứ 、hiện tại 、vị lai thế tâm ,thị tắc danh vi Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ ,Xá-lợi-phất !nhược phục bất kiến chư uẩn tánh tưởng ,bất tham chư giới 、bất trước chư nhập ,Xá-lợi-phất !thị danh Bồ Tát sở hạnh chi Pháp 。thị tắc Như Lai chánh giác sở thuyết 。」thuyết thị Bồ Tát sở hạnh Pháp dĩ ,tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới lục chủng chấn động 。 爾時,波旬及其眷屬處在魔宮,驚怖戰慄尋即落地,各於佛前而說偈言: nhĩ thời ,Ba-tuần cập kỳ quyến thuộc xứ/xử tại ma cung ,kinh phố chiến lật tầm tức lạc địa ,các ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn : 「我及眷屬等, 「ngã cập quyến thuộc đẳng , 今者悉破壞, kim giả tất phá hoại , 一切皆落地, nhất thiết giai lạc địa , 無有能還者。 vô hữu năng hoàn giả 。 若佛演說此, nhược/nhã Phật diễn thuyết thử , 經典無遺餘, Kinh điển vô di dư , 能破煩惱魔、 năng phá phiền não ma 、 陰魔及死魔, uẩn ma cập tử ma , 令其勢力喪, lệnh kỳ thế lực tang , 一切無有殘。 nhất thiết vô hữu tàn 。 以聞諸法空, dĩ văn chư pháp không , 魔力遂羸損, ma lực toại luy tổn , 得於無我智, đắc ư vô ngã trí , 死魔則退散。 tử ma tức thoái tán 。 悟法性空故, ngộ Pháp tánh không cố , 更不受後生。」 cánh bất thọ/thụ hậu sanh 。」 爾時,波旬復說偈言: nhĩ thời ,Ba-tuần phục thuyết kệ ngôn : 「善哉勤精進, 「Thiện tai cần tinh tấn , 無上之大龍, vô thượng chi Đại long , 我今與眷屬, ngã kim dữ quyến thuộc , 悉受無量苦。 tất thọ/thụ vô lượng khổ 。 惟願慈哀顏, duy nguyện từ ai nhan , 矜愍見慰喻, căng mẫn kiến úy dụ , 令我緣是因, lệnh ngã duyên thị nhân , 不入於死門。」 bất nhập ư tử môn 。」 爾時,如來即為波旬而說偈言: nhĩ thời ,Như Lai tức vi Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「波旬汝眷屬, 「Ba-tuần nhữ quyến thuộc , 若欲脫死門, nhược/nhã dục thoát tử môn , 應於此經典, ưng ư thử Kinh điển , 深生信淨心。 thâm sanh tín tịnh tâm 。 一切世間中, nhất thiết thế gian trung , 少有能信者, thiểu hữu năng tín giả , 是故汝今應, thị cố nhữ kim ưng , 信受奉行之。」 tín thọ phụng hành chi 。」 爾時,波旬聞是偈已,歡喜踊躍忽然不現。 nhĩ thời ,Ba-tuần văn thị kệ dĩ ,hoan hỉ dũng dược hốt nhiên bất hiện 。 佛說經已,大德舍利弗及所問比丘,并餘比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷一切大眾,天、龍、鬼神、人非人等,聞佛所說莫不歡喜,讚言善哉,作禮而去。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Đại Đức Xá-lợi-phất cập sở vấn Tỳ-kheo ,tinh dư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di nhất thiết Đại chúng ,Thiên 、long 、quỷ thần 、nhân phi nhân đẳng ,văn Phật sở thuyết mạc bất hoan hỉ ,tán ngôn Thiện tai ,tác lễ nhi khứ 。 佛說諸法勇王經 Phật thuyết chư Pháp dũng Vương Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:48:41 2018 ============================================================