TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:47:58 2018 ============================================================ No. 821 No. 821 大方廣如來祕密藏經卷上 Đại Phương Quảng Như Lai Bí Mật Tạng Kinh quyển thượng 失譯人名附三秦錄 thất dịch nhân danh phụ tam tần lục 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住王舍城祇闍崛山,與大比丘僧八千人俱;菩薩摩訶薩三萬二千——眾所知識,得陀羅尼無礙辯才,得無生法忍,降伏魔怨,一切法中快得自在;善能種種神通變化;善知一切禪定三昧入出自在,為諸眾生作不請友,永離蓋纏;善能了知諸眾生根;善知依止於了義法,淨修六度到於彼岸,遊戲五通,教化眾生心無厭倦,無量無邊百千萬億那由他劫久修諸行,已曾供養無量諸佛;善為諸佛之所護持,護正法城不斷佛種,常以聖德悅樂一切,轉妙法輪;善能往來無邊佛土奉覲諸佛,大師子吼、治大法船、擊大法鼓、吹大法蠡;善集一切福德莊嚴,相好嚴身,念慧堅進;善知慚愧,法喜自娛,具足成就大慈大悲,隱蔽日月所有光明,利、衰、毀、譽、稱、譏、苦、樂,是世八法所不能污,不高不下;善斷愛恚,常與方便智慧相應,隨眾生根善開化之,救無救者,有所為作善觀察之,身口意業無諸過患;善能集於定慧莊嚴,其心調柔猶如大龍,如大師子降伏外道;善能進趣大丈夫行,離諸怖畏;善能決斷諸眾生疑;善能勸請無量諸佛轉於法輪;善住大願永離二見,常勤度脫一切眾生;善知垢淨所起因緣;善修正念,不起聲聞、緣覺之念,不捨一切智寶之心,其心清淨猶如虛空,其身柔軟,心無染污志意無壞,隨所至處心無染著,妙音和軟,有所言說顯露易解,其言清白說無染法句,常觀他德,勇猛無侶,志欲道場——其名曰:山剛菩薩、大山菩薩、持山巖菩薩、山積王菩薩、石山王菩薩、大進菩薩、信進菩薩、極進菩薩、喜手菩薩、寶印手菩薩、寶手菩薩、德手菩薩、燈手菩薩、常舉手菩薩、常下手菩薩、常喜根菩薩、常思念菩薩、常勤菩薩、常觀菩薩、法勇王菩薩、淨寶光明威德王菩薩、摩尼光王菩薩、過諸蓋菩薩、總持自在王菩薩、發心轉法輪菩薩、法勇菩薩、淨眾生寶勇菩薩、道分味菩薩、捷辯菩薩、無礙辯菩薩、不動足進菩薩、金剛足進菩薩、金剛志菩薩、虛空藏菩薩、相好積嚴菩薩、壞魔網菩薩、勝志菩薩、導師菩薩、喜見菩薩、賢護等十六大士、彌勒等賢劫菩薩、兜率陀天曼陀羅華香等而為上首,他化自在天王等三萬二千。如是天子!及餘趣向於大乘者,三千大千世界之中,釋梵護世,欲界、色界、淨居諸天,一切來集,恭敬供養禮拜如來! nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành kì Xà-quật sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng bát thiên nhân câu ;Bồ-Tát Ma-ha-tát tam vạn nhị thiên ——chúng sở tri thức ,đắc Đà-la-ni vô ngại biện tài ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,hàng phục ma oán ,nhất thiết pháp trung khoái đắc tự tại ;thiện năng chủng chủng thần thông biến hóa ;thiện tri nhất thiết Thiền định tam muội nhập xuất tự tại ,vi chư chúng sanh tác bất thỉnh hữu ,vĩnh ly cái triền ;thiện năng liễu tri chư chúng sanh căn ;thiện tri y chỉ ư liễu nghĩa Pháp ,tịnh tu lục độ đáo ư bỉ ngạn ,du hí ngũ thông ,giáo hóa chúng sanh tâm vô yếm quyện ,vô lượng vô biên bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp cửu tu chư hạnh ,dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật ;thiện vi chư Phật chi sở hộ trì ,hộ chánh pháp thành bất đoạn Phật chủng ,thường dĩ Thánh đức duyệt lạc/nhạc nhất thiết ,chuyển diệu pháp luân ;thiện năng vãng lai vô biên Phật thổ phụng cận chư Phật ,Đại sư tử hống 、trì Đại pháp thuyền 、kích đại pháp cổ 、xuy đại pháp lễ ;thiện tập nhất thiết phước đức trang nghiêm ,tướng hảo nghiêm thân ,niệm tuệ kiên tiến/tấn ;thiện tri tàm quý ,pháp hỉ tự ngu ,cụ túc thành tựu đại từ đại bi ,ẩn tế nhật nguyệt sở hữu quang minh ,lợi 、suy 、hủy 、dự 、xưng 、ky 、khổ 、lạc/nhạc ,thị thế bát pháp sở bất năng ô ,bất cao bất hạ ;thiện đoạn ái khuể ,thường dữ phương tiện trí tuệ tướng ứng ,tùy chúng sanh căn thiện khai hóa chi ,cứu vô cứu giả ,hữu sở vi tác thiện quan sát chi ,thân khẩu ý nghiệp vô chư quá hoạn ;thiện năng tập ư định tuệ trang nghiêm ,kỳ tâm điều nhu do như Đại long ,như Đại sư tử hàng phục ngoại đạo ;thiện năng tiến/tấn thú đại trượng phu hạnh/hành/hàng ,ly chư bố úy ;thiện năng quyết đoạn chư chúng sanh nghi ;thiện năng khuyến thỉnh vô lượng chư Phật chuyển ư Pháp luân ;thiện trụ/trú đại nguyện vĩnh ly nhị kiến ,thường cần độ thoát nhất thiết chúng sanh ;thiện tri cấu tịnh sở khởi nhân duyên ;thiện tu chánh niệm ,bất khởi Thanh văn 、duyên giác chi niệm ,bất xả nhất thiết trí bảo chi tâm ,kỳ tâm thanh tịnh do như hư không ,kỳ thân nhu nhuyễn ,tâm vô nhiễm ô chí ý vô hoại ,tùy sở chí xứ/xử tâm vô nhiễm trước/trứ ,Diệu-Âm hòa nhuyễn ,hữu sở ngôn thuyết hiển lộ dịch giải ,kỳ ngôn thanh bạch thuyết vô nhiễm Pháp cú ,thường quán tha đức ,dũng mãnh vô lữ ,chí dục đạo tràng ——kỳ danh viết :sơn cương Bồ Tát 、Đại sơn Bồ Tát 、trì sơn nham Bồ Tát 、sơn tích Vương Bồ Tát 、thạch sơn Vương Bồ Tát 、Đại tiến/tấn Bồ Tát 、tín tiến/tấn Bồ Tát 、cực tiến/tấn Bồ Tát 、hỉ thủ Bồ Tát 、bảo ấn thủ Bồ Tát 、bảo thủ Bồ Tát 、đức thủ Bồ Tát 、đăng thủ Bồ Tát 、thường cử thủ Bồ Tát 、thường hạ thủ Bồ Tát 、thường hỉ căn Bồ Tát 、thường tư niệm Bồ Tát 、thường cần Bồ Tát 、thường quán Bồ Tát 、Pháp dũng Vương Bồ Tát 、tịnh bảo quang minh uy đức Vương Bồ Tát 、ma-ni quang Vương Bồ Tát 、quá/qua chư cái Bồ Tát 、tổng trì tự tại Vương Bồ Tát 、phát tâm chuyển pháp luân Bồ-tát 、Pháp dũng Bồ Tát 、tịnh chúng sanh bảo dũng Bồ Tát 、đạo phần vị Bồ Tát 、tiệp biện Bồ Tát 、vô ngại biện Bồ Tát 、bất động túc tiến/tấn Bồ Tát 、Kim cương túc tiến/tấn Bồ Tát 、Kim cương chí Bồ Tát 、Hư-không-tạng Bồ Tát 、tướng hảo tích nghiêm Bồ Tát 、hoại ma võng Bồ Tát 、thắng chí Bồ Tát 、Đạo sư Bồ Tát 、Hỉ kiến Bồ-tát 、Hiền hộ đẳng thập lục đại sĩ 、Di Lặc đẳng hiền kiếp Bồ Tát 、Đâu-Xuất-Đà Thiên mạn đà la hoa hương đẳng nhi vi thượng thủ ,tha hóa tự tại thiên Vương đẳng tam vạn nhị thiên 。như thị Thiên Tử !cập dư thú hướng ư Đại-Thừa giả ,tam thiên đại thiên thế giới chi trung ,Thích Phạm hộ thế ,dục giới 、sắc giới 、tịnh cư chư Thiên ,nhất thiết lai tập ,cung kính cúng dường lễ bái Như Lai ! 爾時世尊為於無量百千大眾恭敬圍繞而演說法。是時東方去此佛土七十二億剎,彼有佛土,名曰常出大法之音,其國有佛,號曰寶杖如來、應供、正遍知覺,今者現在。如是常出大法音國,一切江河、池泉諸水、一切樹林、一切眾華、一切諸葉、一切華果、一切臺觀,常出法寶無上法音。彼土眾生常聞如是勝妙法音。是寶杖佛常出大法音國有菩薩,名無量志莊嚴王。是菩薩觀寶杖佛已,猶如壯士屈伸臂頃,沒是常出大法音國,一念之頃而來至此娑婆世界。 nhĩ thời Thế Tôn vi ư vô lượng bách thiên Đại chúng cung kính vây quanh nhi diễn thuyết Pháp 。Thị thời Đông phương khứ thử Phật thổ thất thập nhị ức sát ,bỉ hữu Phật thổ ,danh viết thường xuất đại pháp chi âm ,kỳ quốc hữu Phật ,hiệu viết bảo trượng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri giác ,kim giả hiện tại 。như thị thường xuất Đại pháp âm quốc ,nhất thiết giang hà 、trì tuyền chư thủy 、nhất thiết thụ lâm 、nhất thiết chúng hoa 、nhất thiết chư diệp 、nhất thiết hoa quả 、nhất thiết đài quán ,thường xuất pháp bảo vô thượng pháp âm 。bỉ độ chúng sanh thường Văn như thị thắng diệu pháp âm 。thị bảo trượng Phật thường xuất Đại pháp âm quốc hữu Bồ Tát ,danh vô lượng chí Trang nghiêm Vương 。thị Bồ Tát quán bảo trượng Phật dĩ ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,một thị thường xuất Đại pháp âm quốc ,nhất niệm chi khoảnh nhi lai chí thử Ta Bà thế giới 。 時無量志莊嚴王菩薩化作八萬四千寶臺,妙寶所成,四方四柱縱廣正等莊嚴極妙,一一寶臺化作八萬四千寶樹,華果茂盛;一一樹下皆悉化作寶師子座,眾寶廁填,皆悉敷置百千妙衣。是諸座上皆見佛坐,形色相貌如釋迦牟尼!是無量志莊嚴王菩薩現是化已,於虛空中化作寶蓋,縱廣正等百千由旬,垂懸繒綵鈴網莊飾,風吹鈴網出柔和微妙可愛軟音,其音遍告三千大千佛之世界。時此三千大千世界,平坦如掌,生寶蓮華供養如來。時無量志莊嚴王菩薩以八萬四千寶臺而自圍繞來詣佛所。是時大眾,見是化已得未曾有,而作是言:「如今所見,此大士來莊嚴事相,必說大法,及此三千大千世界諸莊嚴事,又上空中垂懸寶蓋於如來上,一切天宮悉皆隱蔽。」是時大德摩訶迦葉承佛神力,從座而起整衣服,偏袒右肩右膝著地,向佛合掌而說偈言: thời vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát hóa tác bát vạn tứ thiên bảo đài ,diệu bảo sở thành ,tứ phương tứ trụ túng quảng Chánh đẳng trang nghiêm cực diệu ,nhất nhất bảo đài hóa tác bát vạn tứ thiên bảo thụ ,hoa quả mậu thịnh ;nhất nhất thụ hạ giai tất hóa tác bảo sư tử tọa ,chúng bảo xí điền ,giai tất phu trí bách thiên diệu y 。thị chư tọa thượng giai kiến Phật tọa ,hình sắc tướng mạo như Thích-Ca Mâu Ni !thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát hiện thị hóa dĩ ,ư hư không trung hóa tác bảo cái ,túng quảng Chánh đẳng bách thiên do-tuần ,thùy huyền tăng thải linh võng trang sức ,phong xuy linh võng xuất nhu hòa vi diệu khả ái nhuyễn âm ,kỳ âm biến cáo tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới 。thời thử tam thiên đại thiên thế giới ,bình thản như chưởng ,sanh bảo liên hoa cúng dường Như Lai 。thời vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát dĩ át vạn tứ thiên bảo đài nhi tự vi nhiễu lai nghệ Phật sở 。Thị thời Đại chúng ,kiến thị hóa dĩ đắc vị tằng hữu ,nhi tác thị ngôn :「như kim sở kiến ,thử đại sĩ lai trang nghiêm sự tướng ,tất thuyết đại pháp ,cập thử tam thiên đại thiên thế giới chư trang nghiêm sự ,hựu thượng không trung thùy huyền bảo cái ư Như Lai thượng ,nhất thiết Thiên cung tất giai ẩn tế 。」Thị thời Đại Đức Ma-ha Ca-diếp thừa Phật thần lực ,tùng tọa nhi khởi chỉnh y phục ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hướng Phật hợp chưởng nhi thuyết kệ ngôn : 「無垢淨光從空出, 「vô cấu Tịnh Quang tùng không xuất , 隱蔽釋梵諸光明; ẩn tế Thích Phạm chư quang minh ; 及蔽日月珠火光, cập tế nhật nguyệt châu hỏa quang , 唯願人尊說此相。 duy nguyện nhân tôn thuyết thử tướng 。 此空中現妙寶蓋, thử không trung hiện diệu bảo cái , 遍覆百千由旬地; biến phước bách thiên do-tuần địa ; 幢幡鈴網以莊嚴, tràng phan linh võng dĩ trang nghiêm , 世尊今將雨法雨。 Thế Tôn kim tướng vũ Pháp vũ 。 鈴網所出妙聲音, linh võng sở xuất diệu thanh âm , 其音遍告此佛界; kỳ âm biến cáo thử Phật giới ; 有聞音者煩惱息, hữu văn âm giả phiền não tức , 為何利益說此事? vi hà lợi ích thuyết thử sự ? 三千世界平等掌, tam thiên thế giới bình đẳng chưởng , 百千蓮華從地出; bách thiên liên hoa tùng địa xuất ; 華香適意悅身心, hoa hương thích ý duyệt thân tâm , 是何威德之所為? thị hà uy đức chi sở vi ? 東方遍放金色光, Đông phương biến phóng kim sắc quang , 八萬四千妙寶臺; bát vạn tứ thiên diệu bảo đài ; 臺內寶樹師子座, đài nội bảo thụ sư tử tọa , 見如導師釋師子! kiến như Đạo sư thích sư tử ! 導師此是何利事? Đạo sư thử thị hà lợi sự ? 見此事者何增益? kiến thử sự giả hà tăng ích ? 此是何種欲佛知? thử thị hà chủng dục Phật tri ? 現此無量諸神變。」 hiện thử vô lượng chư thần biến 。」 爾時佛告摩訶迦葉:「東方去此七十二億佛土,有國名常出大法音,彼中有佛,號曰寶杖,今者現在。彼有菩薩名無量志莊嚴王,來至此土,見我禮拜諮受聽法,為諸菩薩,生大法欲、生大法力、集大法智,欲顯常出大法音國所有功德及寶杖佛所有功德。以此緣故,是無量志莊嚴王菩薩而來至此娑婆世界。一日一夜所利眾生,多於汝等滿此三千大千世界諸大聲聞,法利眾生。假令汝等數如稻、麻、竹葦、甘蔗、叢林,壽命一劫所利眾生,猶尚不等。」 nhĩ thời Phật cáo Ma-ha Ca-diếp :「Đông phương khứ thử thất thập nhị ức Phật thổ ,hữu quốc danh thường xuất Đại pháp âm ,bỉ trung hữu Phật ,hiệu viết bảo trượng ,kim giả hiện tại 。bỉ hữu Bồ Tát danh vô lượng chí Trang nghiêm Vương ,lai chí thử độ ,kiến ngã lễ bái ti thọ/thụ thính pháp ,vi chư Bồ-tát ,sanh đại pháp dục 、sanh Đại pháp lực 、tập Đại Pháp trí ,dục hiển thường xuất Đại pháp âm quốc sở hữu công đức cập bảo trượng Phật sở hữu công đức 。dĩ thử duyên cố ,thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát nhi lai chí thử Ta Bà thế giới 。nhất nhật nhất dạ sở lợi chúng sanh ,đa ư nhữ đẳng mãn thử tam thiên đại thiên thế giới chư đại Thanh văn ,pháp lợi chúng sanh 。giả lệnh nhữ đẳng số như đạo 、ma 、trúc vi 、cam giá 、tùng lâm ,thọ mạng nhất kiếp sở lợi chúng sanh ,do thượng bất đẳng 。」 大德迦葉白言:「世尊!閻浮提人若得聞是善丈夫名尚得大利,況有信心復聞說法?」 Đại Đức Ca-diếp bạch ngôn :「Thế Tôn !Diêm-phù-đề nhân nhược/nhã đắc văn thị thiện trượng phu danh thượng đắc Đại lợi ,huống hữu tín tâm phục văn thuyết Pháp ?」 時無量志莊嚴王菩薩及諸寶臺,住如來前,頂禮佛足。當禮佛時,令是三千大千世界六種震動,百千伎樂不鼓自鳴,一切大眾禮如來足。爾時無量志莊嚴王菩薩,繞佛三匝,及與八萬四千寶臺亦繞三匝,繞三匝已向佛合掌,以偈讚佛: thời vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát cập chư bảo đài ,trụ/trú Như Lai tiền ,đảnh lễ Phật túc 。đương lễ Phật thời ,lệnh thị tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,bách thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh ,nhất thiết Đại chúng lễ Như Lai túc 。nhĩ thời vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,cập dữ bát vạn tứ thiên bảo đài diệc nhiễu tam tạp/táp ,nhiễu tam tạp/táp dĩ hướng Phật hợp chưởng ,dĩ kệ tán Phật : 「善能柔軟微妙語, 「thiện năng nhu nhuyễn vi diệu ngữ , 無錯無雜淨無垢; vô thác/thố vô tạp tịnh vô cấu ; 善名威德慧中勝, thiện danh uy đức tuệ trung thắng , 我今稽首最勝仙。 ngã kim khể thủ tối thắng tiên 。 多百千億功德滿, đa bách thiên ức công đức mãn , 施安隱樂滅百苦; thí an ổn lạc/nhạc diệt bách khổ ; 仁大悲喜等三界, nhân đại bi hỉ đẳng tam giới , 而演說法除塵垢。 nhi diễn thuyết Pháp trừ trần cấu 。 十方諸佛歎仁德, thập phương chư Phật thán nhân đức , 善逝惡時得菩提; Thiện-Thệ ác thời đắc Bồ-đề ; 度惡眾生無疲倦, độ ác chúng sanh vô bì quyện , 度一眾生尚為難。 độ nhất chúng sanh thượng vi nạn/nan 。 一切諸佛悉平等、 nhất thiết chư Phật tất bình đẳng 、 智慧通等號人尊; trí tuệ thông đẳng hiệu nhân tôn ; 成佛無等白淨法, thành Phật vô đẳng bạch tịnh Pháp , 示現卑劣調眾生。 thị hiện ti liệt điều chúng sanh 。 尊若悉示佛境界, tôn nhược/nhã tất thị Phật cảnh giới , 一切眾生心迷亂; nhất thiết chúng sanh tâm mê loạn ; 大悲為利是等故, đại bi vi lợi thị đẳng cố , 修彼所行演說法。 tu bỉ sở hạnh diễn thuyết Pháp 。 人尊智勝眾所樂, nhân tôn trí thắng chúng sở lạc/nhạc , 常先和顏柔軟語; thường tiên hòa nhan nhu nhuyễn ngữ ; 算數人天德無等, toán sổ nhân Thiên đức vô đẳng , 是故歡喜頂禮尊! thị cố hoan hỉ đảnh lễ tôn ! 一切智等諸眾生, nhất thiết trí đẳng chư chúng sanh , 盡諸法降降外道; tận chư Pháp hàng hàng ngoại đạo ; 一切智見伏魔怨, nhất thiết trí kiến phục ma oán , 稽首百力降諸力。 khể thủ bách lực hàng chư lực 。 常樂真實誠諦語, thường lạc/nhạc chân thật thành đế ngữ , 善知如說如所行; thiện tri như thuyết như sở hạnh ; 苦樂不動如山王, khổ lạc/nhạc bất động như sơn vương , 我今稽首施世樂。」 ngã kim khể thủ thí thế lạc/nhạc 。」 爾時無量志莊嚴王菩薩偈讚佛已,而白佛言:「世尊!寶杖如來問訊世尊:『少病、少惱,起居輕利、安樂行不?』世尊!我今欲少請問如來、應供、正遍覺,若佛聽者,乃敢諮啟?」 nhĩ thời vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát kệ tán Phật dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bảo trượng Như Lai vấn tấn Thế Tôn :『thiểu bệnh 、thiểu não ,khởi cư khinh lợi 、an lạc hạnh/hành/hàng bất ?』Thế Tôn !ngã kim dục thiểu thỉnh vấn Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác ,nhược/nhã Phật thính giả ,nãi cảm ti khải ?」 佛告無量志莊嚴王菩薩:「善男子!如來常聽,隨所有疑,恣汝所問,吾當隨汝所問,演說悅可汝心。」 Phật cáo vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát :「Thiện nam tử !Như Lai thường thính ,tùy sở hữu nghi ,tứ nhữ sở vấn ,ngô đương tùy nhữ sở vấn ,diễn thuyết duyệt khả nhữ tâm 。」 「如是世尊!願樂欲聞。」時無量志莊嚴王菩薩白言:「世尊!我從先佛、如來、應供、正遍覺聞,有法名如來祕密藏。若有菩薩住是祕藏,得無盡法,得無盡辯,見佛無盡,善能獲得無盡神通,為諸眾生作實依止。善哉世尊!願為演說如來祕密藏法。」 「như thị Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」thời vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã tùng tiên Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác văn ,hữu pháp danh Như Lai bí mật tạng 。nhược hữu Bồ-tát trụ thị bí tạng ,đắc vô tận Pháp ,đắc vô tận biện ,kiến Phật vô tận ,thiện năng hoạch đắc vô tận thần thông ,vi chư chúng sanh tác thật y chỉ 。Thiện tai Thế Tôn !nguyện vi diễn thuyết Như Lai bí mật tạng Pháp 。」 爾時佛告無量志莊嚴王菩薩:「善哉善哉!善男子!乃能問佛如是之法。善男子!汝已曾於恒河沙佛所殖諸善根、諮受請問。善男子!汝今諦聽,善思念之!吾當少說如來密藏法。」 nhĩ thời Phật cáo vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !nãi năng vấn Phật như thị chi Pháp 。Thiện nam tử !nhữ dĩ tằng ư Hằng hà sa Phật sở thực chư thiện căn 、ti thọ/thụ thỉnh vấn 。Thiện nam tử !nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi !ngô đương thiểu thuyết Như Lai mật tạng Pháp 。」 無量志莊嚴王菩薩即白佛言:「如是。世尊!」受教而聽。 vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát tức bạch Phật ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」thọ giáo nhi thính 。 佛言:「善男子!如來密藏法,謂一切智心。發是心已堅固守護,不退不捨無有嬈亂,善好憶念,熾然勸導,顯示教誨,善根先首,喜樂守護,常恒堅造應作之業,為是布施、為是持戒、為是忍辱、為是精進、為是禪定、為是方便。是心為柱,不怯不弱,不羸不壞,無有懶惰,不背不捨,順向是心而覺了之。善業為首,質直無曲,正住端直,無幻無偽;作已無疑,未作者作,如所應作勤修行之,捨不正行勤修正行。善男子!是名如來祕密藏法所入法門。所謂堅固一切智心,好堅守護不棄捨之。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Như Lai mật tạng Pháp ,vị nhất thiết trí tâm 。phát thị tâm dĩ kiên cố thủ hộ ,bất thoái bất xả vô hữu nhiêu loạn ,thiện hảo ức niệm ,sí nhiên khuyến đạo ,hiển thị giáo hối ,thiện căn tiên thủ ,thiện lạc thủ hộ ,thường hằng kiên tạo ưng tác chi nghiệp ,vi thị bố thí 、vi thị trì giới 、vi thị nhẫn nhục 、vi thị tinh tấn 、vi thị Thiền định 、vi thị phương tiện 。thị tâm vi trụ ,bất khiếp bất nhược ,bất luy bất hoại ,vô hữu lại nọa ,bất bối bất xả ,thuận hướng thị tâm nhi giác liễu chi 。thiện nghiệp vi thủ ,chất trực vô khúc ,chánh trụ/trú đoan trực ,vô huyễn vô ngụy ;tác dĩ vô nghi ,vị tác giả tác ,như sở ưng tác cần tu hành chi ,xả bất chánh hạnh cần tu chánh hạnh 。Thiện nam tử !thị danh Như Lai bí mật tạng Pháp sở nhập Pháp môn 。sở vị kiên cố nhất thiết trí tâm ,hảo kiên thủ hộ bất khí xả chi 。 「善男子!何等一切智心堅固?善男子!一切智心堅固有四。何等四?不念餘乘、不禮餘天、不發餘心、志意無轉。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !hà đẳng nhất thiết trí tâm kiên cố ?Thiện nam tử !nhất thiết trí tâm kiên cố hữu tứ 。hà đẳng tứ ?bất niệm dư thừa 、bất lễ dư Thiên 、bất phát dư tâm 、chí ý vô chuyển 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「不生念餘乘, 「bất sanh niệm dư thừa , 禮佛不禮天; lễ Phật bất lễ Thiên ; 不生餘欲心, bất sanh dư dục tâm , 不禮外凡夫。 bất lễ ngoại phàm phu 。 修行是法時, tu hành thị pháp thời , 一切智心堅; nhất thiết trí tâm kiên ; 非魔及外道, phi ma cập ngoại đạo , 得便如毛髮。 đắc tiện như mao phát 。 「善男子!復有四法,護一切智心。何等四?不為色醉及財封醉,非眷屬醉及自在醉。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !phục hưũ tứ pháp ,hộ nhất thiết trí tâm 。hà đẳng tứ ?bất vi sắc túy cập tài phong túy ,phi quyến thuộc túy cập tự tại túy 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「非色財封醉, 「phi sắc tài phong túy , 眷屬及自在; quyến thuộc cập tự tại ; 色財封自在, sắc tài phong tự tại , 眷屬不放逸。 quyến thuộc bất phóng dật 。 觀諸有為法, quán chư hữu vi Pháp , 皆悉是無常; giai tất thị vô thường ; 不放逸離慢, bất phóng dật ly mạn , 守護菩提心。 thủ hộ Bồ-đề tâm 。 斯行法功德, tư hạnh/hành/hàng Pháp công đức , 趣菩提不退。」 thú Bồ-đề bất thoái 。」 (初偈是行半) (sơ kệ thị hạnh/hành/hàng bán ) 「善男子!復有四法,不退菩提心。何等四?集諸波羅蜜、親近實菩薩、修集大悲心、以四攝法攝諸眾生。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !phục hưũ tứ pháp ,bất thoái Bồ-đề tâm 。hà đẳng tứ ?tập chư Ba-la-mật 、thân cận thật Bồ Tát 、tu tập đại bi tâm 、dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp chư chúng sanh 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「常修六度無滿足, 「thường tu lục độ vô mãn túc , 生聞聞已心柔軟; sanh văn văn dĩ tâm nhu nhuyễn ; 生於大欲離惡友, sanh ư Đại dục ly ác hữu , 親近善友隨所欲。 thân cận thiện hữu tùy sở dục 。 常修勝道近向者, thường tu thắng đạo cận hướng giả , 常修悲心住四攝; thường tu bi tâm trụ/trú tứ nhiếp ; 常好堅住菩提心, thường hảo kiên trụ/trú Bồ-đề tâm , 佛功德聚不難得。 Phật công đức tụ bất nan đắc 。 「善男子!菩薩具足四法,不捨一切智心。何等四。信佛功德、修集佛智、見佛神通、不斷佛種。是名為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát cụ túc tứ pháp ,bất xả nhất thiết trí tâm 。hà đẳng tứ 。tín Phật công đức 、tu tập Phật trí 、kiến Phật thần thông 、bất đoạn Phật chủng 。thị danh vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「信解佛德已, 「tín giải Phật đức dĩ , 勤修集佛智; cần tu tập Phật trí ; 見佛神通已, kiến Phật thần thông dĩ , 勤守護佛種。 cần thủ hộ Phật chủng 。 修行如是法, tu hành như thị pháp , 不捨菩提心; bất xả Bồ-đề tâm ; 隨所見諸佛, tùy sở kiến chư Phật , 倍生精進力。 bội sanh tinh tấn lực 。 「善男子!菩薩具足四法,終不嬈亂菩提之心。何等四?給侍諸佛面前、從於如來聞法、常歎佛德、依止寂靜緣念於佛。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát cụ túc tứ pháp ,chung bất nhiêu loạn Bồ-đề chi tâm 。hà đẳng tứ ?cấp thị chư Phật diện tiền 、tùng ư Như Lai văn Pháp 、thường thán Phật đức 、y chỉ tịch tĩnh duyên niệm ư Phật 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「給侍於如來! 「cấp thị ư Như Lai ! 好尊重恭敬; hảo tôn trọng cung kính ; 若有所聞法, nhược hữu sở văn Pháp , 聞已如說行。 văn dĩ như thuyết hạnh/hành/hàng 。 常讚歎如來! thường tán thán Như Lai ! 信敬愛樂之; tín kính ái lạc/nhạc chi ; 面聞勝法已, diện văn thắng Pháp dĩ , 智者依於義。 trí giả y ư nghĩa 。 常讚歎功德, thường tán thán công đức , 調御世所有; điều ngự thế sở hữu ; 彼常勤依止, bỉ thường cần y chỉ , 正念於諸佛。 chánh niệm ư chư Phật 。 數數讚佛德, sát sát tán Phật đức , 常勤觀己行; thường cần quán kỷ hạnh/hành/hàng ; 常樂獨靜處, thường lạc/nhạc độc tĩnh xứ/xử , 思念於如來。 tư niệm ư Như Lai 。 善攝如是法, thiện nhiếp như thị pháp , 修行心不亂; tu hành tâm bất loạn ; 斯人有三昧, tư nhân hữu tam muội , 不忘菩提心。 bất vong Bồ-đề tâm 。 「善男子!菩薩具足四法,憶菩提心。何等四?我要當為一切眾生良福田、我當說道、我當隨趣如來所趣、我當實知諸眾生行。是為四。」而說偈曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát cụ túc tứ pháp ,ức Bồ-đề tâm 。hà đẳng tứ ?ngã yếu đương vi nhất thiết chúng sanh lương phước điền 、ngã đương thuyết đạo 、ngã đương tùy thú Như Lai sở thú 、ngã đương thật tri chư chúng sanh hạnh/hành/hàng 。thị vi tứ 。」nhi thuyết kệ viết : 「我當為世勝福田, 「ngã đương vi thế thắng phước điền , 趣邪道者示正路; thú tà đạo giả thị chánh lộ ; 善逝所趣我當趣, Thiện-Thệ sở thú ngã đương thú , 我當常知眾生行。 ngã đương thường tri chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 菩薩大士念此德, Bồ-tát đại-sĩ niệm thử đức , 常念菩提勝道心; thường niệm Bồ-đề thắng đạo tâm ; 彼當速疾成法王, bỉ đương tốc tật thành pháp vương , 得神通智世無等。 đắc thần thông trí thế vô đẳng 。 「善男子!菩薩具足四法,念一切智心。何等四?專志念意是諸法本、當念法本、發一切智心是世寶塔、當念寶塔。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát cụ túc tứ pháp ,niệm nhất thiết trí tâm 。hà đẳng tứ ?chuyên chí niệm ý thị chư pháp bản 、đương niệm pháp bản 、phát nhất thiết trí tâm thị thế bảo tháp 、đương niệm bảo tháp 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「當專志念意, 「đương chuyên chí niệm ý , 極好專念意; cực hảo chuyên niệm ý ; 此是諸法本, thử thị chư pháp bản , 一切世間塔。 nhất thiết thế gian tháp 。 常念菩提心, thường niệm Bồ-đề tâm , 住意好善住; trụ/trú ý hảo thiện trụ/trú ; 此是十力本, thử thị thập lực bổn , 當為天世塔。 đương vi Thiên thế tháp 。 「善男子!菩薩具足四法,然一切智心。何等四?勢力通集不失本行、滿五根力、身心精進而無有我、勤行精進為利益他。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát cụ túc tứ pháp ,nhiên nhất thiết trí tâm 。hà đẳng tứ ?thế lực thông tập bất thất bổn hạnh/hành/hàng 、mãn ngũ căn lực 、thân tâm tinh tấn nhi vô hữu ngã 、cần hạnh/hành/hàng tinh tấn vi lợi ích tha 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「所演說四法, 「sở diễn thuyết tứ pháp , 熾然菩提心; sí nhiên Bồ-đề tâm ; 若熾然智慧, nhược/nhã sí nhiên trí tuệ , 得止息煩惱。 đắc chỉ tức phiền não 。 勢力及通達, thế lực cập thông đạt , 如是勤精進; như thị cần tinh tấn ; 安住服是已, an trụ phục thị dĩ , 莊嚴無懈怠。 trang nghiêm vô giải đãi 。 斯不失本誓, tư bất thất bản thệ , 善安住根力; thiện an trụ căn lực ; 身心無疲倦, thân tâm vô bì quyện , 勤進求實身。 cần tiến/tấn cầu thật thân 。 住如是熾然, trụ/trú như thị sí nhiên , 增長菩提心; tăng trưởng Bồ-đề tâm ; 彼智慧如是, bỉ trí tuệ như thị , 猶日月增長。 do nhật nguyệt tăng trưởng 。 「善男子!菩薩有四法,勸菩提心。何等四?在大眾中稱揚讚歎菩提之心、令其開解菩提之心、善受教誨隨順師長發清淨心、一切煩惱不得自在。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp ,khuyến Bồ-đề tâm 。hà đẳng tứ ?tại Đại chúng trung xưng dương tán thán Bồ-đề chi tâm 、lệnh kỳ khai giải Bồ-đề chi tâm 、thiện thọ giáo hối tùy thuận sư trường/trưởng phát thanh tịnh tâm 、nhất thiết phiền não bất đắc tự tại 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「勸導唱道心, 「khuyến đạo xướng đạo tâm , 先住此為本; tiên trụ/trú thử vi bổn ; 當有一切智, đương hữu nhất thiết trí , 是名知因者。 thị danh tri nhân giả 。 是一切智心, thị nhất thiết trí tâm , 清淨常照明; thanh tịnh thường chiếu minh ; 常住於是中, thường trụ ư thị trung , 世間所頂禮。 thế gian sở đảnh lễ 。 常出柔軟語, thường xuất nhu nhuyễn ngữ , 速疾受教誨; tốc tật thọ giáo hối ; 諮問諸師長, ti vấn chư sư trường/trưởng , 一切智勝心。 nhất thiết trí thắng tâm 。 本性常清淨, bổn tánh thường thanh tịnh , 守護菩提心; thủ hộ Bồ-đề tâm ; 白淨離煩惱, bạch tịnh ly phiền não , 最勝不相違。 tối thắng bất tướng vi 。 「善男子!菩薩有四法,顯示菩提心。何等四?此是我住處、住是處已開示顯說、知於是心有無量德、亦為他說如是之事。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp ,hiển thị Bồ-đề tâm 。hà đẳng tứ ?thử thị ngã trụ xứ 、trụ/trú thị xứ dĩ khai thị hiển thuyết 、tri ư thị tâm hữu vô lượng đức 、diệc vi tha thuyết như thị chi sự 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「善住於所住, 「thiện trụ/trú ư sở trụ , 菩薩住是已; Bồ-tát trụ thị dĩ ; 稱揚如是法, xưng dương như thị pháp , 菩提之妙心。 Bồ-đề chi diệu tâm 。 道心德無量, đạo tâm đức vô lượng , 發及稱揚等; phát cập xưng dương đẳng ; 稱揚已便行, xưng dương dĩ tiện hạnh/hành/hàng , 稱揚者所得。 xưng dương giả sở đắc 。 「善男子!菩薩有四法,教修菩提心。何等四?謂不麁獷、言說柔軟、無有麁澁、顏色和悅。是為四。」而說偈言: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp ,giáo tu Bồ-đề tâm 。hà đẳng tứ ?vị bất thô quánh 、ngôn thuyết nhu nhuyễn 、vô hữu thô sáp 、nhan sắc hòa duyệt 。thị vi tứ 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「柔軟解說義, 「nhu nhuyễn giải thuyết nghĩa , 常無有麁獷; thường vô hữu thô quánh ; 和顏住是法, hòa nhan trụ/trú thị pháp , 彼教菩提心。 bỉ giáo Bồ-đề tâm 。 「善男子!菩薩有四法,菩提之心善根為首。何等四?成滿相好開門大施、修淨佛土行種種施、淨於智慧常伏憍慢、滿足智慧修集多聞。是名為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp ,Bồ-đề chi tâm thiện căn vi thủ 。hà đẳng tứ ?thành mãn tướng hảo khai môn Đại thí 、tu tịnh Phật độ hạnh/hành/hàng chủng chủng thí 、tịnh ư trí tuệ thường phục kiêu mạn 、mãn túc trí tuệ tu tập đa văn 。thị danh vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「常開門大施, 「thường khai môn Đại thí , 彼到相好岸; bỉ đáo tướng hảo ngạn ; 善好種種施, thiện hảo chủng chủng thí , 斯當有淨土。 tư đương hữu tịnh thổ 。 常無有憍慢, thường vô hữu kiêu mạn , 恒求集佛智; hằng cầu tập Phật trí ; 集聞無滿足, tập văn vô mãn túc , 斯有利智慧。 tư hữu lợi trí tuệ 。 如是勝妙相, như thị thắng diệu tướng , 方便起道根; phương tiện khởi đạo căn ; 是巧心所轉, thị xảo tâm sở chuyển , 集先諸功德。 tập tiên chư công đức 。 「善男子!菩薩有四法常喜樂。何等四?喜樂見佛。見餘菩薩勝精進者生於喜樂,作如是言:『我當何時滿足受記?』受於無上菩提道記:『我當何時諸眾生前作諸佛事?』於佛智慧生喜樂心。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp thường thiện lạc 。hà đẳng tứ ?thiện lạc kiến Phật 。kiến dư Bồ Tát thắng tinh tấn giả sanh ư thiện lạc ,tác như thị ngôn :『ngã đương hà thời mãn túc thọ kí ?』thọ/thụ ư vô thượng Bồ-đề đạo kí :『ngã đương hà thời chư chúng sanh tiền tác chư Phật sự ?』ư Phật trí tuệ sanh thiện lạc tâm 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「我當何時現見佛? 「ngã đương hà thời hiện kiến Phật ? 彼生喜樂欲見佛; bỉ sanh thiện lạc dục kiến Phật ; 見餘菩薩勝進者, kiến dư Bồ Tát thắng tiến giả , 生喜欲修是精進。 sanh hỉ dục tu thị tinh tấn 。 我當何時滿德聚? ngã đương hà thời mãn đức tụ ? 得授勝記證菩提; đắc thọ/thụ thắng kí chứng Bồ-đề ; 勝智某方作法王, thắng trí mỗ phương tác pháp Vương , 菩薩常生是喜欲。 Bồ Tát thường sanh thị hỉ dục 。 我何時世作佛事? ngã hà thời thế tác Phật sự ? 得神通智到彼岸; đắc thần thông trí đáo bỉ ngạn ; 名聞普遍十方供, danh văn phổ biến thập phương cung/cúng , 菩薩常生此喜欲。 Bồ Tát thường sanh thử hỉ dục 。 「善男子!菩薩有四法不憙。何等四?不憙稱譽不實功德得諸利養;不憙得諸釋梵護世人天富樂;不憙一切聲聞、緣覺;不憙一切外道所得勝供養事。是為四法不憙。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp bất hỉ 。hà đẳng tứ ?bất hỉ xưng dự bất thật công đức đắc chư lợi dưỡng ;bất hỉ đắc chư Thích Phạm hộ thế nhân thiên phú lạc/nhạc ;bất hỉ nhất thiết Thanh văn 、duyên giác ;bất hỉ nhất thiết ngoại đạo sở đắc thắng cúng dường sự 。thị vi tứ pháp bất hỉ 。」nhi thuyết tụng viết : 「不憙名稱大利養, 「bất hỉ danh xưng Đại lợi dưỡng , 於身命財亦如是! ư thân mạng tài diệc như thị ! 不憙釋梵及護世, bất hỉ Thích Phạm cập hộ thế , 是諸邪有悉無常。 thị chư tà hữu tất vô thường 。 不憙聲聞及緣覺, bất hỉ Thanh văn cập duyên giác , 唯除起何勝乘心; duy trừ khởi hà thắng thừa tâm ; 不憙世禪及外道, bất hỉ thế Thiền cập ngoại đạo , 不憙身見及邊見。 bất hỉ thân kiến cập biên kiến 。 「善男子!菩薩有四法,護一切智心。何等四?如說如住、如作而說、於諸眾生其心平等、生極欲心謂於善法。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp ,hộ nhất thiết trí tâm 。hà đẳng tứ ?như thuyết như trụ/trú 、như tác nhi thuyết 、ư chư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng 、sanh cực dục tâm vị ư thiện Pháp 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「如說如住如作說, 「như thuyết như trụ/trú như tác thuyết , 等心眾生極欲道; đẳng tâm chúng sanh cực dục đạo ; 善住於是四勝法, thiện trụ/trú ư thị tứ thắng Pháp , 常護道心不忘失。 thường hộ đạo tâm bất vong thất 。 「善男子!菩薩有四法,是所應作。何等四?修集多聞、思念多聞、說於所聞、不退寂靜。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp ,thị sở ưng tác 。hà đẳng tứ ?tu tập đa văn 、tư niệm đa văn 、thuyết ư sở văn 、bất thoái tịch tĩnh 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「斯常勤集於未聞, 「tư thường cần tập ư vị văn , 是常修念思多聞; thị thường tu niệm tư đa văn ; 是常勤說於多聞, thị thường cần thuyết ư đa văn , 是常勤修為得禪。 thị thường cần tu vi đắc Thiền 。 「善男子!菩薩有二法,定一切智心而行布施。何等二?專意念定;捨,不望果報。是為二。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu nhị Pháp ,định nhất thiết trí tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。hà đẳng nhị ?chuyên ý niệm định ;xả ,bất vọng quả báo 。thị vi nhị 。」nhi thuyết tụng viết : 「以歡喜心而施與, 「dĩ hoan hỉ tâm nhi thí dữ , 施已生喜不望報; thí dĩ sanh hỉ bất vọng báo ; 一切悉捨向菩提, nhất thiết tất xả hướng Bồ-đề , 定心施已證菩提。 định tâm thí dĩ chứng Bồ-đề 。 「善男子!菩薩有二法,一切智為首修持淨戒。何等二?於諸眾生無侵害心、毀戒者所生大悲心。是為二。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu nhị Pháp ,nhất thiết trí vi thủ tu trì tịnh giới 。hà đẳng nhị ?ư chư chúng sanh vô xâm hại tâm 、hủy giới giả sở sanh đại bi tâm 。thị vi nhị 。」nhi thuyết tụng viết : 「不生毀害心, 「bất sanh hủy hại tâm , 等施上中下; đẳng thí thượng trung hạ ; 倍增生悲心, bội tăng sanh bi tâm , 於惡逆眾生。 ư ác nghịch chúng sanh 。 「善男子!菩薩有二法,一切智為首修行忍辱。何等二?自捨己樂、施與他樂。是為二。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu nhị Pháp ,nhất thiết trí vi thủ tu hành nhẫn nhục 。hà đẳng nhị ?tự xả kỷ lạc/nhạc 、thí dữ tha lạc/nhạc 。thị vi nhị 。」nhi thuyết tụng viết : 「不求於自樂, 「bất cầu ư tự lạc/nhạc , 常為利樂他; thường vi lợi lạc tha ; 斯有如是忍, tư hữu như thị nhẫn , 佛菩提為道。 Phật Bồ-đề vi đạo 。 「善男子!菩薩有二法,一切智為首修行精進。何等二?菩提心為首、不捨諸眾生。是為二。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu nhị Pháp ,nhất thiết trí vi thủ tu hành tinh tấn 。hà đẳng nhị ?Bồ-đề tâm vi thủ 、bất xả chư chúng sanh 。thị vi nhị 。」nhi thuyết tụng viết : 「行一切白淨, 「hạnh/hành/hàng nhất thiết bạch tịnh , 上道心為首; thượng đạo tâm vi thủ ; 不見我眾生, bất kiến ngã chúng sanh , 精進無毀減。 tinh tấn vô hủy giảm 。 「善男子!菩薩成就二法,一切智為首修行禪定。何等二?方便入禪、本願力出。是為二。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu nhị Pháp ,nhất thiết trí vi thủ tu hành Thiền định 。hà đẳng nhị ?phương tiện nhập Thiền 、bản nguyện lực xuất 。thị vi nhị 。」nhi thuyết tụng viết : 「勇健者常起, 「dũng kiện giả thường khởi , 智者行禪定; trí giả hạnh/hành/hàng Thiền định ; 降伏諸結使, hàng phục chư kết/kiết sử , 恒常欲得禪。 hằng thường dục đắc Thiền 。 本願力持出, bản nguyện lực trì xuất , 當為世導師; đương vi thế Đạo sư ; 斯有如是德, tư hữu như thị đức , 獲得於禪定。 hoạch đắc ư Thiền định 。 「善男子!菩薩成就二法,一切智為首有於智慧。何等二?自離諸見、為斷一切眾生見故修行智慧。是為二。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu nhị Pháp ,nhất thiết trí vi thủ hữu ư trí tuệ 。hà đẳng nhị ?tự ly chư kiến 、vi đoạn nhất thiết chúng sanh kiến cố tu hành trí tuệ 。thị vi nhị 。」nhi thuyết tụng viết : 「彼離於諸見, 「bỉ ly ư chư kiến , 修利為眾生; tu lợi vi chúng sanh ; 有勝智現前, hữu thắng trí hiện tiền , 智安隱行道。 trí an ổn hành đạo 。 「善男子!菩薩成就四法,有於方便。何等四?慈愍眾生而為作救、大悲真實無有疲倦、喜樂於法生歡喜故、捨離煩惱無有怯弱。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,hữu ư phương tiện 。hà đẳng tứ ?từ mẫn chúng sanh nhi vi tác cứu 、đại bi chân thật vô hữu bì quyện 、thiện lạc ư Pháp sanh hoan hỉ cố 、xả ly phiền não vô hữu khiếp nhược 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「修慈無瞋恚, 「tu từ vô sân khuể , 起悲無疲倦; khởi bi vô bì quyện ; 以法生歡喜, dĩ pháp sanh hoan hỉ , 捨煩惱無難。 xả phiền não vô nan 。 「善男子!菩薩有四法無厭。何等四?多聞無厭、集德無滿、阿練兒處無滿、迴向無滿足。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp vô yếm 。hà đẳng tứ ?đa văn vô yếm 、tập đức vô mãn 、a luyện nhi xứ/xử vô mãn 、 hồi hướng vô mãn túc 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「求聞無滿集福爾, 「cầu văn vô mãn tập phước nhĩ , 阿練兒處無滿足; a luyện nhi xứ/xử vô mãn túc ; 福德迴向無滿足, phước đức hồi hướng vô mãn túc , 菩薩如是四無厭。 Bồ Tát như thị tứ vô yếm 。 「善男子!菩薩有四法無足。何等四?是菩薩念過去佛作如是念:『是諸佛等皆悉修集最勝菩提,我今云何而不修集?』念未來佛:『我亦入在是等數中。』念現在佛,念是佛時而作是念:『此諸佛等現悉了知一切諸法。』是諸念中無有怯弱。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp vô túc 。hà đẳng tứ ?thị Bồ Tát niệm quá khứ Phật tác như thị niệm :『thị chư Phật đẳng giai tất tu tập tối thắng Bồ-đề ,ngã kim vân hà nhi bất tu tập ?』niệm vị lai Phật :『ngã diệc nhập tại thị đẳng số trung 。』niệm hiện tại Phật ,niệm thị Phật thời nhi tác thị niệm :『thử chư Phật đẳng hiện tất liễu tri nhất thiết chư pháp 。』thị chư niệm trung vô hữu khiếp nhược 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「憶念過去佛, 「ức niệm quá khứ Phật , 無怯心增長; vô khiếp tâm tăng trưởng ; 彼佛得勝道, bỉ Phật đắc thắng đạo , 我云何不得? ngã vân hà bất đắc ? 念未來善逝, niệm vị lai Thiện-Thệ , 我在是數中; ngã tại thị số trung ; 無怯倍精進, vô khiếp bội tinh tấn , 我定在是數。 ngã định tại thị số 。 念現在導師, niệm hiện tại Đạo sư , 本行菩薩時; bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời ; 我當除諸結, ngã đương trừ chư kết/kiết , 證寂滅菩提。 chứng tịch diệt Bồ-đề 。 解了一切法, giải liễu nhất thiết pháp , 所住如所欲; sở trụ như sở dục ; 終不生怯心, chung bất sanh khiếp tâm , 倍生好勝進。 bội sanh hảo thắng tiến 。 「善男子!菩薩有四法,不退大乘。何等四?其心如地、其心如水、其心如火、其心如風。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp ,bất thoái đại thừa 。hà đẳng tứ ?kỳ tâm như địa 、kỳ tâm như thủy 、kỳ tâm như hỏa 、kỳ tâm như phong 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「其心如地水, 「kỳ tâm như địa thủy , 心亦如風火; tâm diệc như phong hỏa ; 作不作同等, tác bất tác đồng đẳng , 不得道不退。 bất đắc đạo bất thoái 。 「善男子!菩薩有四法,解知無我。何等四?而是菩薩作如是念:『諸眾生界我當悉知是等心行。』『諸眾生界我當悉知是等諸根而為說法。』『諸眾生界我當除斷一切煩惱而為說法,無量佛智我等覺了,實非我身能覺此法,亦非我心。』『我諸善根能覺此法,無有我者名為菩薩!』是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp ,giải tri vô ngã 。hà đẳng tứ ?nhi thị Bồ Tát tác như thị niệm :『chư chúng sanh giới ngã đương tất tri thị đẳng tâm hành 。』『chư chúng sanh giới ngã đương tất tri thị đẳng chư căn nhi vi thuyết Pháp 。』『chư chúng sanh giới ngã đương trừ đoạn nhất thiết phiền não nhi vi thuyết Pháp ,vô lượng Phật trí ngã đẳng giác liễu ,thật phi ngã thân năng giác thử pháp ,diệc phi ngã tâm 。』『ngã chư thiện căn năng giác thử pháp ,vô hữu ngã giả danh vi Bồ Tát !』thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「眾生界諸心, 「chúng sanh giới chư tâm , 所行叵思議; sở hạnh phả tư nghị ; 煩惱妄分別, phiền não vọng phân biệt , 妄想生是非。 vọng tưởng sanh thị phi 。 佛智亦如是, Phật trí diệc như thị , 無量叵思議; vô lượng phả tư nghị ; 非我之所能, phi ngã chi sở năng , 解了於佛智。 giải liễu ư Phật trí 。 諸結使相違, chư kết/kiết sử tướng vi , 無色不可見; vô sắc bất khả kiến ; 我應悉除斷, ngã ưng tất trừ đoạn , 顯示解脫道。 hiển thị giải thoát đạo 。 「善男子!菩薩有四法,無有怯弱。何等四?願諸善根、修方便慧、修信進念力、信無上道。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp ,vô hữu khiếp nhược 。hà đẳng tứ ?nguyện chư thiện căn 、tu phương tiện tuệ 、tu tín tiến/tấn niệm lực 、tín vô thượng đạo 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「善喜悅充潤, 「thiện hỉ duyệt sung nhuận , 慧方便眾香; tuệ phương tiện chúng hương ; 信精進念力, tín tinh tấn niệm lực , 斯有解脫道。 tư hữu giải thoát đạo 。 如是四慧法, như thị tứ tuệ Pháp , 持法無有厭; Trì Pháp vô hữu yếm ; 為厭倦者依, vi yếm quyện giả y , 亦為世作救。 diệc vi thế tác cứu 。 大方廣如來祕密藏經卷上 Đại Phương Quảng Như Lai Bí Mật Tạng Kinh quyển thượng 大方廣如來祕密藏經卷下 Đại Phương Quảng Như Lai Bí Mật Tạng Kinh quyển hạ 失譯人名附三秦錄 thất dịch nhân danh phụ tam tần lục 「善男子!菩薩有四障法,應當覺知。何等四?毀謗正法、祕悋惜法、懷增上慢、修無色定。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ chướng Pháp ,ứng đương giác tri 。hà đẳng tứ ?hủy báng chánh pháp 、bí lẫn tích Pháp 、hoài tăng thượng mạn 、tu vô sắc định 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「菩提心有四, 「Bồ-đề tâm hữu tứ , 說示名障礙; thuyết thị danh chướng ngại ; 菩薩應覺知, Bồ Tát ưng giác tri , 應數數遠離。 ưng sát sát viễn ly 。 毀謗於正法, hủy báng ư chánh pháp , 多聞懷悋惜; đa văn hoài lẫn tích ; 增上慢貢高, tăng thượng mạn cống cao , 不善起禪定。 bất thiện khởi Thiền định 。 是故護正法, thị cố hộ chánh pháp , 聞已廣流布; văn dĩ quảng lưu bố ; 捨慢無貢高, xả mạn vô cống cao , 遠離不禪定。 viễn ly bất Thiền định 。 「善男子!菩薩有四法,所造速疾。何等四?所作以智不以憍慢;所有善根迴向菩提不趣下乘;一切諸趣不生染著,若生染著一向專為化於眾生;晝夜三時常修三分,滅過惡業、未來不造。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp ,sở tạo tốc tật 。hà đẳng tứ ?sở tác dĩ trí bất dĩ kiêu mạn ;sở hữu thiện căn hồi hướng Bồ-đề bất thú hạ thừa ;nhất thiết chư thú bất sanh nhiễm trước ,nhược/nhã sanh nhiễm trước nhất hướng chuyên vi hóa ư chúng sanh ;trú dạ tam thời thường tu tam phần ,diệt quá ác nghiệp 、vị lai bất tạo 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「所造以智不以慢, 「sở tạo dĩ trí bất dĩ mạn , 迴善上道非下乘; hồi thiện thượng đạo phi hạ thừa ; 慧者不信於諸有, tuệ giả bất tín ư chư hữu , 發心為利諸眾生。 phát tâm vi lợi chư chúng sanh 。 晝日三時夜亦爾! trú nhật tam thời dạ diệc nhĩ ! 三分悔過滅先惡; tam phần hối quá diệt tiên ác ; 不造眾惡集諸善, bất tạo chúng ác tập chư thiện , 慧者如是集善業。 tuệ giả như thị tập thiện nghiệp 。 「善男子!菩薩有四法極好。何等四?不自稱舉、不輕於他、遠離諸惡、捨除諸慢。是為四。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ pháp cực hảo 。hà đẳng tứ ?bất tự xưng cử 、bất khinh ư tha 、viễn ly chư ác 、xả trừ chư mạn 。thị vi tứ 。」nhi thuyết tụng viết : 「不自稱舉不輕他, 「bất tự xưng cử bất khinh tha , 所造諸惡悔不作; sở tạo chư ác hối bất tác ; 不生憍慢及慢慢, bất sanh kiêu mạn cập mạn mạn , 其心端直修善行。 kỳ tâm đoan trực tu thiện hạnh/hành/hàng 。 「善男子!菩薩有二法,端直速疾。何等二?若有所問如實而答、先所見事無所覆藏。是為二。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu nhị Pháp ,đoan trực tốc tật 。hà đẳng nhị ?nhược hữu sở vấn như thật nhi đáp 、tiên sở kiến sự vô sở phước tạng 。thị vi nhị 。」nhi thuyết tụng viết : 「如問而演說, 「như vấn nhi diễn thuyết , 不藏先所見; bất tạng tiên sở kiến ; 寧捨於身命, ninh xả ư thân mạng , 終不說妄語。 chung bất thuyết vọng ngữ 。 正直於是法, chánh trực ư thị Pháp , 是為賢善根; thị vi hiền thiện căn ; 彼得於質直, bỉ đắc ư chất trực , 疾覺勝菩提。 tật giác thắng Bồ-đề 。 「善男子!菩薩有二法,無有諂偽。何等二?雖多獲利不欲歎德、不得利養不自稱舉。是為二。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu nhị Pháp ,vô hữu siểm ngụy 。hà đẳng nhị ?tuy đa hoạch lợi bất dục thán đức 、bất đắc lợi dưỡng bất tự xưng cử 。thị vi nhị 。」nhi thuyết tụng viết : 「雖多獲利養, 「tuy đa hoạch lợi dưỡng , 不歎示己德; bất thán thị kỷ đức ; 大智所不欲, đại trí sở bất dục , 是不諂者得。 thị bất siểm giả đắc 。 設不得利養, thiết ất đắc lợi dưỡng , 此是我本業; thử thị ngã bổn nghiệp ; 不欲他有過, bất dục tha hữu quá , 勿令彼業熟。 vật lệnh bỉ nghiệp thục 。 「善男子!菩薩有二法,不望他報。何等二?我應當利一切眾生,非諸眾生而利於我;我當覺知而為菩提。是為二。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu nhị Pháp ,bất vọng tha báo 。hà đẳng nhị ?ngã ứng đương lợi nhất thiết chúng sanh ,phi chư chúng sanh nhi lợi ư ngã ;ngã đương giác tri nhi vi Bồ-đề 。thị vi nhị 。」nhi thuyết tụng viết : 「我應利眾生, 「ngã ưng lợi chúng sanh , 我荷擔彼等; ngã hà đam bỉ đẳng ; 我求無為道, ngã cầu vô vi đạo , 不觀望他報。 bất quán vọng tha báo 。 我不求有為, ngã bất cầu hữu vi , 我求無為道; ngã cầu vô vi đạo ; 我攝護世間, ngã nhiếp hộ thế gian , 不望報得道。 bất vọng báo đắc đạo 。 「善男子!菩薩有二法,作於不作。何等二?不知恩者而常供給、於知恩者作於重任。是為二。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu nhị Pháp ,tác ư bất tác 。hà đẳng nhị ?bất tri ân giả nhi thường cung cấp 、ư tri ân giả tác ư trọng nhâm 。thị vi nhị 。」nhi thuyết tụng viết : 「不知恩眾生, 「bất tri ân chúng sanh , 於彼不望報; ư bỉ bất vọng báo ; 諸陰、界、入等, chư uẩn 、giới 、nhập đẳng , 皆為作菩提。 giai vi tác Bồ-đề 。 「善男子!菩薩有二法,是所應處。何等二?常值諸佛、亦常值遇菩薩乘者。是為二。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu nhị Pháp ,thị sở ưng xứ/xử 。hà đẳng nhị ?thường trị chư Phật 、diệc thường trực ngộ Bồ-tát thừa giả 。thị vi nhị 。」nhi thuyết tụng viết : 「二種所應處, 「nhị chủng sở ưng xứ/xử , 是處增名稱; thị xứ tăng danh xưng ; 得值諸如來, đắc trị chư Như Lai , 菩薩所識知。 Bồ Tát sở thức tri 。 「善男子!菩薩有二法所不應修。何等二?不與願行聲聞乘者而共同止;不驚畏諸有,獨處宴默。是為二。」而說頌曰: 「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu nhị Pháp sở bất ưng tu 。hà đẳng nhị ?bất dữ nguyện hạnh Thanh văn thừa giả nhi cộng đồng chỉ ;bất kinh úy chư hữu ,độc xứ/xử yến mặc 。thị vi nhị 。」nhi thuyết tụng viết : 「不與修行者, 「bất dữ tu hành giả , 而共同止住; nhi cộng đồng chỉ trụ ; 不驚畏諸趣, bất kinh úy chư thú , 依止宴寂處。 y chỉ yến tịch xứ/xử 。 「善男子!是名初入如來密藏根本句也。菩薩若入是初根本句,是菩薩能成就如來祕密藏法。」 「Thiện nam tử !thị danh sơ nhập Như Lai mật tạng căn bản cú dã 。Bồ Tát nhược/nhã nhập thị sơ căn bản cú ,thị Bồ Tát năng thành tựu Như Lai bí mật tạng Pháp 。」 世尊說入如來密藏初句法時,六萬眾生及天與人發於無上正真道心,十千菩薩得無生法忍,五百比丘不受諸法、永盡諸漏、心得解脫。 Thế Tôn thuyết nhập Như Lai mật tạng sơ cú Pháp thời ,lục vạn chúng sanh cập Thiên dữ nhân phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm ,thập thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,ngũ bách Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp 、vĩnh tận chư lậu 、tâm đắc giải thoát 。 時此三千大千世界,六種震動大光普照,人天伎樂不鼓自鳴,人、天、阿修羅等,同聲三唱作如是言:「其有眾生得聞於是如來密藏法快得善利,若有書寫、受持、讀誦,如說修行,是等眾生皆當不失如是如來祕密藏法。」 thời thử tam thiên đại thiên thế giới ,lục chủng chấn động đại quang phổ chiếu ,nhân thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh ,nhân 、Thiên 、A-tu-la đẳng ,đồng thanh tam xướng tác như thị ngôn :「kỳ hữu chúng sanh đắc văn ư thị Như Lai mật tạng Pháp khoái đắc thiện lợi ,nhược hữu thư tả 、thọ trì 、độc tụng ,như thuyết tu hành ,thị đẳng chúng sanh giai đương bất thất như thị Như Lai bí mật tạng Pháp 。」 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法已,即作是念:「我今當以何等供具供養如來、應供、正遍覺?」復作是念:「外物易捨、內事難捨,我今當以自身奉供如來世尊!」即昇虛空而說偈言: nhĩ thời vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát văn thị Như Lai mật tạng Pháp dĩ ,tức tác thị niệm :「ngã kim đương dĩ hà đẳng cung cụ cúng dường Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác ?」phục tác thị niệm :「ngoại vật dịch xả 、nội sự nạn/nan xả ,ngã kim đương dĩ tự thân phụng cung/cúng Như Lai Thế Tôn !」tức thăng hư không nhi thuyết kệ ngôn : 「我今奉獨覺, 「ngã kim phụng độc giác , 以自身供養; dĩ tự thân cúng dường ; 以此無上捨, dĩ thử vô thượng xả , 願令如導師。 nguyện lệnh như Đạo sư 。 財供二足尊, tài cung/cúng nhị túc tôn , 此事不為難; thử sự bất vi nạn/nan ; 云何為希有? vân hà vi hy hữu ? 所謂身供養。 sở vị thân cúng dường 。 我今供無等, ngã kim cung/cúng vô đẳng , 自身奉遍眼; tự thân phụng biến nhãn ; 為世人天供, vi thế nhân Thiên cung , 如大智師子。」 như đại trí sư tử 。」 爾時無量志莊嚴王菩薩即便放身投如來上。當于爾時,以佛神力,未曾有華——異華異色,甚為鮮淨極妙端嚴——散如來上。是菩薩身又不墜地亦不現空,此諸華等至佛身上,即復還踊住虛空中,成大華蓋覆四天下。是華蓋中垂懸華貫出大光明,是光明中現妙蓮華,是蓮華上有菩薩坐,如無量志莊嚴王。是菩薩等從華臺起,頂禮佛足同聲請言:「唯願世尊!說如來祕密藏法,無令斷絕,及護如來密藏眷屬。」 nhĩ thời vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát tức tiện phóng thân đầu Như Lai thượng 。đương vu nhĩ thời ,dĩ Phật thần lực ,vị tằng hữu hoa ——dị hoa dị sắc ,thậm vi tiên tịnh cực diệu đoan nghiêm ——tán Như Lai thượng 。thị Bồ Tát thân hựu bất trụy địa diệc bất hiện không ,thử chư hoa đẳng chí Phật thân thượng ,tức phục hoàn dũng/dõng trụ/trú hư không trung ,thành Đại hoa cái phước tứ thiên hạ 。thị hoa cái trung thùy huyền hoa quán xuất đại quang minh ,thị quang minh trung hiện diệu liên hoa ,thị liên hoa thượng hữu Bồ Tát tọa ,như vô lượng chí Trang nghiêm Vương 。thị Bồ Tát đẳng tùng hoa đài khởi ,đảnh lễ Phật túc đồng thanh thỉnh ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !thuyết Như Lai bí mật tạng Pháp ,vô lệnh đoạn tuyệt ,cập hộ Như Lai mật tạng quyến thuộc 。」 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有,白言:「世尊!是無量志莊嚴王菩薩以身莊嚴供養如來,以身供養於如來已,現是菩薩諸莊嚴事。世尊!願令一切諸眾生等得於如是莊嚴之身,願使如來常壽住世。世尊!我等今者快得大利,乃得見是善大丈夫聞其說法」。 nhĩ thời Đại Đức Ma-ha Ca-diếp sanh hy hữu tâm thán vị tằng hữu ,bạch ngôn :「Thế Tôn !thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát dĩ thân trang nghiêm cúng dường Như Lai ,dĩ thân cúng dường ư Như Lai dĩ ,hiện thị Bồ Tát chư trang nghiêm sự 。Thế Tôn !nguyện lệnh nhất thiết chư chúng sanh đẳng đắc ư như thị trang nghiêm chi thân ,nguyện sử Như Lai thường thọ trụ/trú thế 。Thế Tôn !ngã đẳng kim giả khoái đắc Đại lợi ,nãi đắc kiến thị thiện đại trượng phu văn kỳ thuyết Pháp 」。 爾時佛告摩訶迦葉:「汝今見是無量志莊嚴王菩薩不?」 nhĩ thời Phật cáo Ma-ha Ca-diếp :「nhữ kim kiến thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát bất ?」 「已見,世尊!」 「dĩ kiến ,Thế Tôn !」 「迦葉!是善男子!於恒河沙等佛所,恒得諮請如是如來祕密藏法;賢劫諸佛所,亦當請問如是如來祕密藏法。」 「Ca-diếp !thị Thiện nam tử !ư hằng hà sa đẳng Phật sở ,hằng đắc ti thỉnh như thị Như Lai bí mật tạng Pháp ;hiền kiếp chư Phật sở ,diệc đương thỉnh vấn như thị Như Lai bí mật tạng Pháp 。」 爾時大德摩訶迦葉復白佛言:「善哉世尊!唯願敷演,說是如來祕密藏法,如此菩薩所啟請者!」 nhĩ thời Đại Đức Ma-ha Ca-diếp phục bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !duy nguyện phu diễn ,thuyết thị Như Lai bí mật tạng Pháp ,như thử Bồ Tát sở khải thỉnh giả !」 爾時世尊告大迦葉:「汝今善聽!如來密藏少許法分。何以故?若於一劫演說此法,不可窮盡。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo đại Ca-diếp :「nhữ kim thiện thính !Như Lai mật tạng thiểu hứa Pháp phần 。hà dĩ cố ?nhược/nhã ư nhất kiếp diễn thuyết thử pháp ,bất khả cùng tận 。」 迦葉白言:「如是。世尊!」爾時迦葉及諸大眾受教而聽。 Ca-diếp bạch ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」nhĩ thời Ca-diếp cập chư Đại chúng thọ giáo nhi thính 。 佛言:「迦葉!於意云何?汝謂我行菩薩道時,所捨手足、頭目、耳鼻、皮肉、骨髓、血及妻子,略說乃至一切財物,處處遍惱於菩薩者,是諸眾生不墮地獄、畜生、餓鬼及諸惡趣。何以故?本菩薩時志意淨故,及大誓願淨戒聚故,於諸眾生大悲純至及堅忍故。以大慈故、大功德法故、牢強精進定向大乘故、自心淨故、大願豐饒故、不嬉自樂故。其有眾生觸嬈菩薩毀罵之者,菩薩德故不墮惡道。迦葉!我今引喻以明斯義。迦葉!猶如病人,良醫授藥,而是病人毀罵是藥及與良醫,先毀已後乃服此藥。迦葉!汝意云何?藥以罵故不為藥耶?病不除耶?」 Phật ngôn :「Ca-diếp !ư ý vân hà ?nhữ vị ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,sở xả thủ túc 、đầu mục 、nhĩ Tỳ 、bì nhục 、cốt tủy 、huyết cập thê tử ,lược thuyết nãi chí nhất thiết tài vật ,xứ xứ biến não ư Bồ Tát giả ,thị chư chúng sanh bất đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ cập chư ác thú 。hà dĩ cố ?bổn Bồ Tát thời chí ý tịnh cố ,cập đại thệ nguyện tịnh giới tụ cố ,ư chư chúng sanh đại bi thuần chí cập kiên nhẫn cố 。dĩ đại từ cố 、Đại công đức Pháp cố 、lao cường tinh tấn định hướng Đại-Thừa cố 、tự tâm tịnh cố 、đại nguyện phong nhiêu cố 、bất hi tự lạc/nhạc cố 。kỳ hữu chúng sanh xúc nhiêu Bồ Tát hủy mạ chi giả ,Bồ Tát đức cố bất đọa ác đạo 。Ca-diếp !ngã kim dẫn dụ dĩ minh tư nghĩa 。Ca-diếp !do như bệnh nhân ,lương y thọ/thụ dược ,nhi thị bệnh nhân hủy mạ thị dược cập dữ lương y ,tiên hủy dĩ hậu nãi phục thử dược 。Ca-diếp !nhữ ý vân hà ?dược dĩ mạ cố bất vi dược da ?bệnh bất trừ da ?」 「不也。世尊!雖復毀罵,不失藥勢而能除病。」 「bất dã 。Thế Tôn !tuy phục hủy mạ ,bất thất dược thế nhi năng trừ bệnh 。」 「如是迦葉!菩薩如彼藥及良醫,雖不恭敬種種觸惱,然是菩薩純淨志意無有缺減。迦葉!如大寶珠眾德所成,其性純淨除諸瑕穢。若有人天毀罵是寶而不恭敬。迦葉!於意云何?是大寶珠畏毀罵故失寶力耶?」 「như thị Ca-diếp !Bồ Tát như bỉ dược cập lương y ,tuy bất cung kính chủng chủng xúc não ,nhiên thị Bồ Tát thuần tịnh chí ý vô hữu khuyết giảm 。Ca-diếp !như đại bảo châu chúng đức sở thành ,kỳ tánh thuần tịnh trừ chư hà uế 。nhược hữu nhân thiên hủy mạ thị bảo nhi bất cung kính 。Ca-diếp !ư ý vân hà ?thị đại bảo châu úy hủy mạ cố thất bảo lực da ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「迦葉!是淨寶珠猶彼菩薩志意清淨,一切眾生雖不恭敬,所有功德無有折減。迦葉!如大油燈,假令人天而毀罵之,以毀罵故便闇冥耶?」 Phật ngôn :「Ca-diếp !thị tịnh bảo châu do bỉ Bồ Tát chí ý thanh tịnh ,nhất thiết chúng sanh tuy bất cung kính ,sở hữu công đức vô hữu chiết giảm 。Ca-diếp !như Đại du đăng ,giả lệnh nhân thiên nhi hủy mạ chi ,dĩ hủy mạ cố tiện ám minh da ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「迦葉!菩薩志意純淨如是,雖復觸惱不失其性。迦葉!以是事故當知眾生雖有觸嬈於菩薩者,不墮惡道。何以故?由是菩薩本願淨故,所願皆成。」 Phật ngôn :「Ca-diếp !Bồ Tát chí ý thuần tịnh như thị ,tuy phục xúc não bất thất kỳ tánh 。Ca-diếp !dĩ thị sự cố đương tri chúng sanh tuy hữu xúc nhiêu ư Bồ Tát giả ,bất đọa ác đạo 。hà dĩ cố ?do thị Bồ Tát Bổn Nguyện tịnh cố ,sở nguyện giai thành 。」 爾時大德摩訶迦葉白言:「世尊!如我解佛所說義趣,若於如來起不善業,是眾生等亦復不畏墮於惡道?」 nhĩ thời Đại Đức Ma-ha Ca-diếp bạch ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa thú ,nhược/nhã ư Như Lai khởi bất thiện nghiệp ,thị chúng sanh đẳng diệc phục bất úy đọa ư ác đạo ?」 佛言:「如是迦葉!若有眾生於大悲如來生信敬心、解入進趣,若佛現在、若滅度後,若有奉施如來及塔,若幢幡蓋、華鬘塗香及與末香,若寶、若衣及諸飲食,隨於種種所有諸物;若取、若食,若自取、若教取,迦葉!我說是人無有所犯。迦葉!貧為最苦,不恭敬故、作劫奪故、無畏懼故、不信敬故、不解業故、不慮報故、以貪求故、難調伏故、貪瞋癡故、無慚愧故、兇橫惡故,不思如來有大慈悲,不信如來多利眾生,取如來塔物乃至一線,若自取、若使人取,我說是人不名少犯,我不說彼不墮惡道。迦葉!若有眾生於如來物及佛塔物,若自取、若教人取,如來今者悉知是人、悉見是人,當墮惡趣;又以此緣當得斷結。何以故?是人心行為佛護故。迦葉!若於如來、若如來塔,生心緣念,乃至起於少許悔心,迦葉!是眾生心自當改悔,以緣如來生悔心故,背棄生死一切之罪,結使微緩。迦葉!假有人天墜墮于地,墮大地已還依大地而得起住。如是迦葉!是眾生等於如來所,生不善故墮在惡道,墮惡道已還緣如來速得出離。云何名為緣於如來?於如來所生慇重心」。 Phật ngôn :「như thị Ca-diếp !nhược hữu chúng sanh ư đại bi Như Lai sanh tín kính tâm 、giải nhập tiến/tấn thú ,nhược/nhã Phật hiện tại 、nhược/nhã diệt độ hậu ,nhược hữu phụng thí Như Lai cập tháp ,nhược/nhã tràng phan cái 、hoa man đồ hương cập dữ mạt hương ,nhược/nhã bảo 、nhược/nhã y cập chư ẩm thực ,tùy ư chủng chủng sở hữu chư vật ;nhược/nhã thủ 、nhược/nhã thực/tự ,nhược/nhã tự thủ 、nhược/nhã giáo thủ ,Ca-diếp !ngã thuyết thị nhân vô hữu sở phạm 。Ca-diếp !bần vi tối khổ ,bất cung kính cố 、tác kiếp đoạt cố 、vô úy cụ cố 、bất tín kính cố 、bất giải nghiệp cố 、bất lự báo cố 、dĩ tham cầu cố 、nạn/nan điều phục cố 、tham sân si cố 、vô tàm quý cố 、hung hoạnh ác cố ,bất tư Như Lai hữu đại từ bi ,bất tín Như Lai đa lợi chúng sanh ,thủ Như Lai tháp vật nãi chí nhất tuyến ,nhược/nhã tự thủ 、nhược/nhã sử nhân thủ ,ngã thuyết thị nhân bất danh thiểu phạm ,ngã bất thuyết bỉ bất đọa ác đạo 。Ca-diếp !nhược hữu chúng sanh ư Như Lai vật cập Phật tháp vật ,nhược/nhã tự thủ 、nhược/nhã giáo nhân thủ ,Như Lai kim giả tất tri thị nhân 、tất kiến thị nhân ,đương đọa ác thú ;hựu dĩ thử duyên đương đắc đoạn kết 。hà dĩ cố ?thị nhân tâm hành vi Phật hộ cố 。Ca-diếp !nhược/nhã ư Như Lai 、nhược như lai tháp ,sanh tâm duyên niệm ,nãi chí khởi ư thiểu hứa hối tâm ,Ca-diếp !thị chúng sanh tâm tự đương cải hối ,dĩ duyên Như Lai sanh hối tâm cố ,bối khí sanh tử nhất thiết chi tội ,kết/kiết sử vi hoãn 。Ca-diếp !giả hữu nhân thiên trụy đọa vu địa ,đọa Đại địa dĩ hoàn y Đại địa nhi đắc khởi trụ/trú 。như thị Ca-diếp !thị chúng sanh đẳng ư Như Lai sở ,sanh bất thiện cố đọa tại ác đạo ,đọa ác đạo dĩ hoàn duyên Như Lai tốc đắc xuất ly 。vân hà danh vi duyên ư Như Lai ?ư Như Lai sở sanh ân trọng tâm 」。 爾時大德迦葉白言:「世尊!是人以是惡賊之心,若能生心緣念如來尚得大利,況淨心者?」 nhĩ thời Đại Đức Ca-diếp bạch ngôn :「Thế Tôn !thị nhân dĩ thị ác tặc chi tâm ,nhược/nhã năng sanh tâm duyên niệm Như Lai thượng đắc Đại lợi ,huống tịnh tâm giả ?」 佛言:「迦葉!如汝所言,若有眾生起念如來、思憶如來、觀緣如來,是等一切悉皆當得涅槃果證。」 Phật ngôn :「Ca-diếp !như nhữ sở ngôn ,nhược hữu chúng sanh khởi niệm Như Lai 、tư ức Như Lai 、quán duyên Như Lai ,thị đẳng nhất thiết tất giai đương đắc Niết Bàn quả chứng 。」 「大德!」迦葉白言:「世尊!如我解知佛所說義,寧於如來起不善業,非於外道邪見者所施作供養。何以故?若如來所起不善業,當有悔心,究竟必得至於涅槃;隨外道見,當墮地獄、餓鬼、畜生。」 「Đại Đức !」Ca-diếp bạch ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải tri Phật sở thuyết nghĩa ,ninh ư Như Lai khởi bất thiện nghiệp ,phi ư ngoại đạo tà kiến giả sở thí tác cúng dường 。hà dĩ cố ?nhược như lai sở khởi bất thiện nghiệp ,đương hữu hối tâm ,cứu cánh tất đắc chí ư Niết-Bàn ;tùy ngoại đạo kiến ,đương đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。」 佛言:「迦葉!如汝所言。迦葉!設有人天罵赤栴檀,以手打搥速撩棄地。迦葉!於意云何?如是人者有何等香?」 Phật ngôn :「Ca-diếp !như nhữ sở ngôn 。Ca-diếp !thiết hữu nhân thiên mạ xích chiên đàn ,dĩ thủ đả trùy tốc liêu khí địa 。Ca-diếp !ư ý vân hà ?như thị nhân giả hữu hà đẳng hương ?」 迦葉白言:「而是人者有栴檀香。」 Ca-diếp bạch ngôn :「nhi thị nhân giả hữu chiên đàn hương 。」 「如是迦葉!若有眾生眼見、耳聞及口宣說於如來者,當知是人有解脫香。迦葉!有人執把於糞污已,以諸伎樂一切眾華而供養之,如是人者有何等香?」 「như thị Ca-diếp !nhược hữu chúng sanh nhãn kiến 、nhĩ văn cập khẩu tuyên thuyết ư Như Lai giả ,đương tri thị nhân hữu giải thoát hương 。Ca-diếp !hữu nhân chấp bả ư phẩn ô dĩ ,dĩ chư kĩ nhạc nhất thiết chúng hoa nhi cúng dường chi ,như thị nhân giả hữu hà đẳng hương ?」 迦葉白言:「世尊!是人唯有糞穢臭惡。」 Ca-diếp bạch ngôn :「Thế Tôn !thị nhân duy hữu phẩn uế xú ác 。」 「如是迦葉!其有親近恭敬供養諸外道者,當知是人亦復如是!有諸見畏,地獄、畜生、餓鬼等畏。迦葉!若善男子、善女人信於如來有大慈悲,慇重敬信除慢不憍,無有貪瞋及與愚癡,意志決定解知業報,質直無諂無有幻偽,於如來所得淨信心,諸根無貪無有諂曲,志意不壞淨信成就,信佛大悲多利眾生,信佛本行信於如來,不捨一切諸眾生等。有如是心有如是意,設乏於食病藥所須,未得道果未入正位,若得所須,能得道果入於正位,若其不得飢渴羸劣,不能修善不得道果。是人若取如來佛物,衣服、飲食、病藥所須自服食之。迦葉!我不說是有惡道果。迦葉!是名如來祕密藏法。應當密持善好守護,不應在彼見著者前開示演說,勿令是人重增所見。 「như thị Ca-diếp !kỳ hữu thân cận cung kính cúng dường chư ngoại đạo giả ,đương tri thị nhân diệc phục như thị !hữu chư kiến úy ,địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ đẳng úy 。Ca-diếp !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tín ư Như Lai hữu đại từ bi ,ân trọng kính tín trừ mạn bất kiêu/kiều ,vô hữu tham sân cập dữ ngu si ,ý chí quyết định giải tri nghiệp báo ,chất trực vô siểm vô hữu huyễn ngụy ,ư Như Lai sở đắc tịnh tín tâm ,chư căn vô tham vô hữu siểm khúc ,chí ý bất hoại tịnh tín thành tựu ,tín Phật đại bi đa lợi chúng sanh ,tín Phật bổn hạnh/hành/hàng tín ư Như Lai ,bất xả nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。hữu như thị tâm hữu như thị ý ,thiết phạp ư thực/tự bệnh dược sở tu ,vị đắc đạo quả vị nhập chánh vị ,nhược/nhã đắc sở tu ,năng đắc đạo quả nhập ư chánh vị ,nhược/nhã kỳ bất đắc cơ khát luy liệt ,bất năng tu thiện bất đắc đạo quả 。thị nhân nhược/nhã thủ Như Lai Phật vật ,y phục 、ẩm thực 、bệnh dược sở tu tự phục thực/tự chi 。Ca-diếp !ngã bất thuyết thị hữu ác đạo quả 。Ca-diếp !thị danh Như Lai bí mật tạng Pháp 。ứng đương mật trì thiện hảo thủ hộ ,bất ưng tại bỉ kiến trước/trứ giả tiền khai thị diễn thuyết ,vật lệnh thị nhân trọng tăng sở kiến 。 「迦葉!云何為解?謂解如來說一切法。云何為縛?迦葉!所言縛者,所謂貪著。云何為解?謂不貪著,不分別二。迦葉!我今不說是無著者名之為犯。何以故?迦葉!羸劣煩惱從虛妄生。迦葉!若其不實不以生故,名之為實。迦葉!我今引喻為示不實妄想事故。迦葉!猶如人天持芥子火吹令增長,漸燒諸物成大火聚。如是迦葉!愚小凡夫起少不正思惟妄念,堅著諸見隨所妄想,隨是諸處增長結使。迦葉!若有火聚如須彌山無有所依。迦葉!於意云何?而是火者,為當增長,為當漸滅?」 「Ca-diếp !vân hà vi giải ?vị giải Như Lai thuyết nhất thiết pháp 。vân hà vi phược ?Ca-diếp !sở ngôn phược giả ,sở vị tham trước 。vân hà vi giải ?vị bất tham trước ,bất phân biệt nhị 。Ca-diếp !ngã kim bất thuyết thị Vô Trước giả danh chi vi phạm 。hà dĩ cố ?Ca-diếp !luy liệt phiền não tùng hư vọng sanh 。Ca-diếp !nhược/nhã kỳ bất thật bất dĩ sanh cố ,danh chi vi thật 。Ca-diếp !ngã kim dẫn dụ vi thị bất thật vọng tưởng sự cố 。Ca-diếp !do như nhân thiên trì giới tử hỏa xuy lệnh tăng trưởng ,tiệm thiêu chư vật thành Đại hỏa tụ 。như thị Ca-diếp !ngu tiểu phàm phu khởi thiểu bất chánh tư duy vọng niệm ,kiên trước/trứ chư kiến tùy sở vọng tưởng ,tùy thị chư xứ/xử tăng trưởng kết/kiết sử 。Ca-diếp !nhược hữu hỏa tụ Như-Tu-Di-Sơn vô hữu sở y 。Ca-diếp !ư ý vân hà ?nhi thị hỏa giả ,vi đương tăng trưởng ,vi đương tiệm diệt ?」 迦葉白言:「是火當滅,更不增長。」 Ca-diếp bạch ngôn :「thị hỏa đương diệt ,cánh bất tăng trưởng 。」 佛言:「迦葉!不實妄想諸煩惱等,若更不起,若更不著、更不妄想、更不嬉樂、更不分別,此當漸滅而不增長。迦葉!以是事故,應當解知羸劣不實妄想煩惱是不真實。迦葉!猶如有人至毒家舍,竟不服毒,自生驚怖受大苦痛發聲大呼:『我今遇毒,我今遇毒。』有善良醫持不實藥,令是病人除不實病得離眾苦。迦葉!於意云何?若是良醫持於實藥與是人者,是人活不?」 Phật ngôn :「Ca-diếp !bất thật vọng tưởng chư phiền não đẳng ,nhược/nhã cánh bất khởi ,nhược/nhã cánh bất trước 、cánh bất vọng tưởng 、cánh bất hi lạc/nhạc 、cánh bất phân biệt ,thử đương tiệm diệt nhi bất tăng trưởng 。Ca-diếp !dĩ thị sự cố ,ứng đương giải tri luy liệt bất thật vọng tưởng phiền não thị bất chân thật 。Ca-diếp !do như hữu nhân chí độc gia xá ,cánh bất phục độc ,tự sanh kinh phố thọ/thụ đại khổ thống phát thanh đại hô :『ngã kim ngộ độc ,ngã kim ngộ độc 。』hữu thiện lương y trì bất thật dược ,lệnh thị bệnh nhân trừ bất thật bệnh đắc ly chúng khổ 。Ca-diếp !ư ý vân hà ?nhược/nhã thị lương y trì ư thật dược dữ thị nhân giả ,thị nhân hoạt bất ?」 「不也。世尊!是人實不服食於毒,自生毒想,須不實藥以療治之。」 「bất dã 。Thế Tôn !thị nhân thật bất phục thực/tự ư độc ,tự sanh độc tưởng ,tu bất thật dược dĩ liệu trì chi 。」 佛言:「如是迦葉!諸小凡夫為於不實煩惱所惱,是故如來說不實法。」 Phật ngôn :「như thị Ca-diếp !chư tiểu phàm phu vi ư bất thật phiền não sở não ,thị cố Như Lai thuyết bất thật Pháp 。」 爾時迦葉白言:「世尊!如來說法不真實耶?」 nhĩ thời Ca-diếp bạch ngôn :「Thế Tôn !Như Lai thuyết Pháp bất chân thật da ?」 佛言:「迦葉!汝所解說,為是真實、為不真實?」 Phật ngôn :「Ca-diếp !nhữ sở giải thuyết ,vi thị chân thật 、vi bất chân thật ?」 迦葉白言:「我所解說無有真實。何以故?世尊!所有貪欲以不淨對、瞋恚慈對、癡因緣對。世尊!若不淨是實則不能除不實貪欲,亦非貪欲生不淨觀。若愚癡是實,起愚癡已非因緣對,亦非因緣能除愚癡。是故世尊!一切結使及斷結法,二俱不實,無物、無定、無有成就。是故不實諸煩惱等,習近不實便得除去。世尊!結使無去。何以故?若有除去則為有去,若已有去則便有來。是故世尊!一切結使無去無來,是故知諸一切有為,無來無去,名離煩惱。」 Ca-diếp bạch ngôn :「ngã sở giải thuyết vô hữu chân thật 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !sở hữu tham dục dĩ ất tịnh đối 、sân khuể từ đối 、si nhân duyên đối 。Thế Tôn !nhược/nhã bất tịnh thị thật tức bất năng trừ bất thật tham dục ,diệc phi tham dục sanh bất tịnh quán 。nhược/nhã ngu si thị thật ,khởi ngu si dĩ phi nhân duyên đối ,diệc phi nhân duyên năng trừ ngu si 。thị cố Thế Tôn !nhất thiết kết/kiết sử cập đoạn kết Pháp ,nhị câu bất thật ,vô vật 、vô định 、vô hữu thành tựu 。thị cố bất thật chư phiền não đẳng ,tập cận bất thật tiện đắc trừ khứ 。Thế Tôn !kết/kiết sử vô khứ 。hà dĩ cố ?nhược hữu trừ khứ tức vi hữu khứ ,nhược/nhã dĩ hữu khứ tức tiện hữu lai 。thị cố Thế Tôn !nhất thiết kết/kiết sử vô khứ vô lai ,thị cố tri chư nhất thiết hữu vi ,vô lai vô khứ ,danh ly phiền não 。」 佛言:「迦葉!此如來密藏,說一切法本性清淨。」 Phật ngôn :「Ca-diếp !thử như lai mật tạng ,thuyết nhất thiết pháp bổn tánh thanh tịnh 。」 爾時大德摩訶迦葉白言:「世尊!是十惡道如佛所說,其性無垢本性淨耶?」 nhĩ thời Đại Đức Ma-ha Ca-diếp bạch ngôn :「Thế Tôn !thị thập ác đạo như Phật sở thuyết ,kỳ tánh vô cấu bổn tánh tịnh da ?」 佛言:「如是如是。迦葉!何以故?無有自在而犯於殺;無可親信而犯於盜;非無主無護而犯邪婬;非為護他而犯妄語;非為調伏而犯惡口;非為破壞外道邪增(恐慢)而犯兩舌;無隨應器而犯綺語;無麁惡教而犯瞋恚;無有希望增上善根名之為貪;無有將護自在者意少不正言而犯邪見。迦葉!是十惡道若不堅著,我不說彼名之有過。迦葉!是十惡道若不堅著,名為不犯。如是迦葉!一切煩惱若不堅著,我說無犯。迦葉!諸不著者,名曰離見。」 Phật ngôn :「như thị như thị 。Ca-diếp !hà dĩ cố ?vô hữu tự tại nhi phạm ư sát ;vô khả thân tín nhi phạm ư đạo ;phi vô chủ vô hộ nhi phạm tà dâm ;phi vi hộ tha nhi phạm vọng ngữ ;phi vi điều phục nhi phạm ác khẩu ;phi vi phá hoại ngoại đạo tà tăng (khủng mạn )nhi phạm lưỡng thiệt ;vô tùy ưng khí nhi phạm khỉ ngữ ;vô thô ác giáo nhi phạm sân khuể ;vô hữu hy vọng tăng thượng thiện căn danh chi vi tham ;vô hữu tướng hộ tự tại giả ý thiểu bất chánh ngôn nhi phạm tà kiến 。Ca-diếp !thị thập ác đạo nhược/nhã bất kiên trước/trứ ,ngã bất thuyết bỉ danh chi hữu quá 。Ca-diếp !thị thập ác đạo nhược/nhã bất kiên trước/trứ ,danh vi bất phạm 。như thị Ca-diếp !nhất thiết phiền não nhược/nhã bất kiên trước/trứ ,ngã thuyết vô phạm 。Ca-diếp !chư bất trước giả ,danh viết ly kiến 。」 迦葉白言:「世尊!十惡業道何者最重?」 Ca-diếp bạch ngôn :「Thế Tôn !thập ác nghiệp đạo hà giả tối trọng ?」 佛言:「迦葉!是十惡業道,殺及邪見,名為最重。迦葉!隨在在處諸惡不善,若不堅住、若不堅執、若不堅著,一切我說名為不犯。迦葉!若少不善,若其堅住、堅執、堅著,一切我說名之為犯。迦葉!五無間罪,若不堅住、堅執、堅著,生於見者,我不說彼名曰為犯,況復餘小不善業道?迦葉!我不以不善法而得菩提;亦不以善法而得菩提。迦葉!若以不善得於菩提,諸小凡夫亦得菩提;若以善法得菩提者,一切被燒草木叢林應還生長。迦葉!我今問汝,如來云何得於菩提?」 Phật ngôn :「Ca-diếp !thị thập ác nghiệp đạo ,sát cập tà kiến ,danh vi tối trọng 。Ca-diếp !tùy tại tại xứ/xử chư ác bất thiện ,nhược/nhã bất kiên trụ/trú 、nhược/nhã bất kiên chấp 、nhược/nhã bất kiên trước/trứ ,nhất thiết ngã thuyết danh vi bất phạm 。Ca-diếp !nhược/nhã thiểu bất thiện ,nhược/nhã kỳ kiên trụ/trú 、kiên chấp 、kiên trước/trứ ,nhất thiết ngã thuyết danh chi vi phạm 。Ca-diếp !ngũ Vô gián tội ,nhược/nhã bất kiên trụ/trú 、kiên chấp 、kiên trước/trứ ,sanh ư kiến giả ,ngã bất thuyết bỉ danh viết vi phạm ,huống phục dư tiểu bất thiện nghiệp đạo ?Ca-diếp !ngã bất dĩ ất thiện pháp nhi đắc Bồ-đề ;diệc bất dĩ thiện Pháp nhi đắc Bồ-đề 。Ca-diếp !nhược/nhã dĩ ất thiện đắc ư Bồ-đề ,chư tiểu phàm phu diệc đắc Bồ-đề ;nhược/nhã dĩ thiện Pháp đắc Bồ-đề giả ,nhất thiết bị thiêu thảo mộc tùng lâm ưng hoàn sanh trường/trưởng 。Ca-diếp !ngã kim vấn nhữ ,Như Lai vân hà đắc ư Bồ-đề ?」 迦葉白言:「佛是法本,世尊是眼,世尊是依,如世尊說當共奉行。」 Ca-diếp bạch ngôn :「Phật thị pháp bổn ,Thế Tôn thị nhãn ,Thế Tôn thị y ,như Thế Tôn thuyết đương cọng phụng hành 。」 佛言:「迦葉!解知煩惱從因緣生,名得菩提。迦葉!云何為解知從因緣所生煩惱?解知是無自性起法、是無生法,如是解知名得菩提。迦葉!但假名字名得菩提,而是菩提不以文字言說而得。若無文字、無言無說、無得菩提,是第一義。迦葉!如汝所問:『十惡業道何者為重?』迦葉!如人有父得緣覺道,子斷父命,名殺中重;奪三寶物,名盜中重;若復有人其母出家得羅漢道,共為不淨,是婬中重;若以不實謗毀如來,是妄語中重;若兩舌語壞賢聖僧,是兩舌中重;若罵聖人,是惡口中重;言說壞亂求法之人,是綺語中重;若五逆初業,是瞋恚中重;若欲劫奪持淨戒人物,是貪中重、邪見中重,謂之邊見。迦葉!此十惡道,是為最重。迦葉!如來知是十惡業是為最重。迦葉!若有一人具是十惡,迦葉!是惡眾生若解知如來說因緣法,是中無有眾生、壽命,無人、無丈夫、無我、無年少、無作業者、無受者起者;無知者見者、無福伽羅;無生、無滅、無行,是為盡法,無染無著,無善不善,本性清淨。一切諸法本性常淨,解知信入,迦葉!我不說彼趣向惡道,無惡道果。何以故?迦葉!法無積聚,法無集無惱。迦葉!一切諸法生滅不住,因緣和合而得生起,起已還滅。迦葉!若心生滅,一切結使亦生已滅;若如是解,無犯犯處。迦葉!若犯有住,無有是處。迦葉!如百千歲極大闇室不然燈明,是極闇室無門窓牖,乃至無有如針鼻孔日月珠火,所有光明無能得入。迦葉!若闇室中然火燈明,是闇頗能作如是說:『我百千歲住,今不應去?』」 Phật ngôn :「Ca-diếp !giải tri phiền não tùng nhân duyên sanh ,danh đắc Bồ-đề 。Ca-diếp !vân hà vi giải tri tùng nhân duyên sở sanh phiền não ?giải tri thị vô tự tánh khởi Pháp 、thị vô sanh pháp ,như thị giải tri danh đắc Bồ-đề 。Ca-diếp !đãn giả danh tự danh đắc Bồ-đề ,nhi thị Bồ-đề bất dĩ văn tự ngôn thuyết nhi đắc 。nhược/nhã vô văn tự 、vô ngôn vô thuyết 、vô đắc Bồ-đề ,thị đệ nhất nghĩa 。Ca-diếp !như nhữ sở vấn :『thập ác nghiệp đạo hà giả vi trọng ?』Ca-diếp !như nhân hữu phụ đắc duyên giác đạo ,tử đoạn phụ mạng ,danh sát trung trọng ;đoạt Tam Bảo vật ,danh đạo trung trọng ;nhược/nhã phục hưũ nhân kỳ mẫu xuất gia đắc La-hán đạo ,cọng vi ất tịnh ,thị dâm trung trọng ;nhược/nhã dĩ ất thật báng hủy Như Lai ,thị vọng ngữ trung trọng ;nhược/nhã lưỡng thiệt ngữ hoại hiền Thánh Tăng ,thị lưỡng thiệt trung trọng ;nhược/nhã mạ Thánh nhân ,thị ác khẩu trung trọng ;ngôn thuyết hoại loạn cầu Pháp chi nhân ,thị khỉ ngữ trung trọng ;nhược/nhã ngũ nghịch sơ nghiệp ,thị sân khuể trung trọng ;nhược/nhã dục kiếp đoạt trì tịnh giới nhân vật ,thị tham trung trọng 、tà kiến trung trọng ,vị chi biên kiến 。Ca-diếp !thử thập ác đạo ,thị vi tối trọng 。Ca-diếp !Như Lai tri thị thập ác nghiệp thị vi tối trọng 。Ca-diếp !nhược hữu nhất nhân cụ thị thập ác ,Ca-diếp !thị ác chúng sanh nhược/nhã giải tri Như Lai thuyết nhân duyên pháp ,thị trung vô hữu chúng sanh 、thọ mạng ,vô nhân 、vô trượng phu 、vô ngã 、vô niên thiểu 、vô tác nghiệp giả 、thị cố giả khởi giả ;vô tri giả kiến giả 、vô phước già la ;vô sanh 、vô diệt 、vô hạnh/hành/hàng ,thị vi tận Pháp ,vô nhiễm Vô Trước ,vô thiện bất thiện ,bổn tánh thanh tịnh 。nhất thiết chư pháp bổn tánh thường tịnh ,giải tri tín nhập ,Ca-diếp !ngã bất thuyết bỉ thú hướng ác đạo ,vô ác đạo quả 。hà dĩ cố ?Ca-diếp !Pháp vô tích tụ ,Pháp vô tập vô não 。Ca-diếp !nhất thiết chư pháp sanh diệt bất trụ ,nhân duyên hòa hợp nhi đắc sanh khởi ,khởi dĩ hoàn diệt 。Ca-diếp !nhược/nhã tâm sanh diệt ,nhất thiết kết/kiết sử diệc sanh dĩ diệt ;nhược như thị giải ,vô phạm phạm xứ/xử 。Ca-diếp !nhược/nhã phạm hữu trụ/trú ,vô hữu thị xứ 。Ca-diếp !như bách thiên tuế cực đại ám thất bất Nhiên Đăng minh ,thị cực ám thất vô môn song dũ ,nãi chí vô hữu như châm Tỳ khổng nhật nguyệt châu hỏa ,sở hữu quang minh vô năng đắc nhập 。Ca-diếp !nhược/nhã ám thất trung nhiên hỏa đăng minh ,thị ám phả năng tác như thị thuyết :『ngã bách thiên tuế trụ/trú ,kim bất ưng khứ ?』」 迦葉白言:「不也。世尊!當然燈時,是闇已去。」 Ca-diếp bạch ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !đương Nhiên Đăng thời ,thị ám dĩ khứ 。」 佛言:「如是迦葉!百千萬劫所造業障,信如來語、解知緣法,修觀察行、修於定慧,觀無我、無命、無人、無丈夫等,我說是人名為無犯、無處、無集。迦葉!以是事故,當知羸劣諸煩惱等,智慧燈照勢不能住。 Phật ngôn :「như thị Ca-diếp !bách thiên vạn kiếp sở tạo nghiệp chướng ,tín Như Lai ngữ 、giải tri duyên pháp ,tu quan sát hạnh/hành/hàng 、tu ư định tuệ ,quán vô ngã 、vô mạng 、vô nhân 、vô trượng phu đẳng ,ngã thuyết thị nhân danh vi vô phạm 、vô xứ/xử 、vô tập 。Ca-diếp !dĩ thị sự cố ,đương tri luy liệt chư phiền não đẳng ,trí tuệ đăng chiếu thế bất năng trụ 。 「迦葉!是說如來密藏住處無上,大師子吼轉淨法輪,天、人、魔、梵所不能轉。迦葉!若有眾生信是如來祕密藏法,如是受持如是觀察,彼當如是大師子吼。」 「Ca-diếp !thị thuyết Như Lai mật tạng trụ xứ vô thượng ,Đại sư tử hống chuyển tịnh Pháp luân ,Thiên 、nhân 、ma 、phạm sở bất năng chuyển 。Ca-diếp !nhược hữu chúng sanh tín thị Như Lai bí mật tạng Pháp ,như thị thọ trì như thị quan sát ,bỉ đương như thị Đại sư tử hống 。」 是時大德阿難白言:「世尊!是無量志莊嚴王菩薩自以其身供養如來,當以何身覺菩提道?」 Thị thời Đại Đức A-nan bạch ngôn :「Thế Tôn !thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát tự dĩ kỳ thân cúng dường Như Lai ,đương dĩ hà thân giác Bồ-đề đạo ?」 時華臺中諸菩薩等,問阿難言:「於意云何?可以身覺於菩提耶?阿難!勿作斯觀(當以身心覺於菩提)。」 thời hoa đài trung chư Bồ-tát đẳng ,vấn A-nan ngôn :「ư ý vân hà ?khả dĩ thân giác ư Bồ-đề da ?A-nan !vật tác tư quán (đương dĩ thân tâm giác ư Bồ-đề )。」 阿難報言:「諸善丈夫!若非身心覺於菩提,當用何等而覺菩提?」 A-nan báo ngôn :「chư thiện trượng phu !nhược/nhã phi thân tâm giác ư Bồ-đề ,đương dụng hà đẳng nhi giác Bồ-đề ?」 諸菩薩言:「大德阿難!身之實性是菩提實性,菩提實性是心實性,心之實性即是一切法之實性,覺是一切諸實性,故名覺菩提。」 chư Bồ-tát ngôn :「Đại Đức A-nan !thân chi thật tánh thị Bồ-đề thật tánh ,Bồ-đề thật tánh thị tâm thật tánh ,tâm chi thật tánh tức thị nhất thiết pháp chi thật tánh ,giác thị nhất thiết chư thật tánh ,cố danh giác Bồ-đề 。」 時諸華臺所有菩薩,頂禮佛足說如是言:「世尊!我等若至此大地時,是無量志莊嚴王菩薩乃當得成阿耨多羅三藐三菩提。」 thời chư hoa đài sở hữu Bồ Tát ,đảnh lễ Phật túc thuyết như thị ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng nhược/nhã chí thử Đại địa thời ,thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát nãi đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 是時阿難白言:「世尊!是諸華臺眾菩薩等,幾時當至於此大地?」 Thị thời A-nan bạch ngôn :「Thế Tôn !thị chư hoa đài chúng Bồ Tát đẳng ,kỷ thời đương chí ư thử Đại địa ?」 佛告阿難:「是諸菩薩於下方界分恒河沙等諸佛如來所,諮受請問於是如來祕密藏法,聞已解義。」 Phật cáo A-nan :「thị chư Bồ-tát ư hạ phương giới phần hằng hà sa đẳng chư Phật Như Lai sở ,ti thọ/thụ thỉnh vấn ư thị Như Lai bí mật tạng Pháp ,văn dĩ giải nghĩa 。」 阿難白言:「世尊!是無量志莊嚴王菩薩,幾時當成阿耨多羅三藐三菩提?」 A-nan bạch ngôn :「Thế Tôn !thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát ,kỷ thời đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 佛告阿難:「是賢劫中千佛已出當出,阿難!最後如來號名盧志。阿難!盧志如來、應、正遍覺諸聲聞眾,多先諸佛所有聲聞僧。阿難!是盧志如來乃當授是無量志莊嚴王菩薩無上道記,云:『無量志莊嚴王菩薩過九十八劫,當得成佛,號莊嚴王,亦於是界得無上道。』是莊嚴王如來坐此地時,是華臺中諸菩薩等爾乃至地,復當聞此如來密藏法。阿難!爾時是莊嚴王如來世界,名作無量功德莊嚴。阿難!一切欲界諸天宮殿,等彼莊嚴王佛國土中一寶臺耳!是娑婆界,爾時當名妙好色土。阿難!莊嚴王如來壽命百劫,佛滅度後正法住世滿足十劫,純菩薩僧。」 Phật cáo A-nan :「thị hiền kiếp trung thiên Phật dĩ xuất đương xuất ,A-nan !tối hậu Như Lai hiệu danh lô chí 。A-nan !lô chí Như Lai 、ưng 、chánh biến giác chư Thanh văn chúng ,đa tiên chư Phật sở hữu Thanh văn tăng 。A-nan !thị lô chí Như Lai nãi đương thọ/thụ thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát vô thượng đạo kí ,vân :『vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát quá/qua cửu thập bát kiếp ,đương đắc thành Phật ,hiệu Trang nghiêm Vương ,diệc ư thị giới đắc vô thượng đạo 。』thị Trang nghiêm Vương Như Lai tọa thử địa thời ,thị hoa đài trung chư Bồ-tát đẳng nhĩ nãi chí địa ,phục đương văn thử như lai mật tạng Pháp 。A-nan !nhĩ thời thị Trang nghiêm Vương Như Lai thế giới ,danh tác vô lượng công đức trang nghiêm 。A-nan !nhất thiết dục giới chư Thiên cung điện ,đẳng bỉ Trang nghiêm Vương Phật quốc độ trung nhất bảo đài nhĩ !thị Ta-bà giới ,nhĩ thời đương danh diệu hảo sắc độ 。A-nan !Trang nghiêm Vương Như Lai thọ mạng bách kiếp ,Phật diệt độ hậu chánh pháp trụ thế mãn túc thập kiếp ,thuần Bồ-tát tăng 。」 說是莊嚴王如來記已,佛土華蓋便沒不現,無量志莊嚴王菩薩現佛前住。 thuyết thị Trang nghiêm Vương Như Lai kí dĩ ,Phật thổ hoa cái tiện một bất hiện ,vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát hiện Phật tiền trụ 。 是時阿難白言:「世尊!護持此法令得久住,於閻浮提增廣流布,令善丈夫能持如來密藏法者,成滿功德手得是法?」 Thị thời A-nan bạch ngôn :「Thế Tôn !hộ trì thử pháp lệnh đắc cửu trụ ,ư Diêm-phù-đề tăng quảng lưu bố ,lệnh thiện trượng phu năng trì Như Lai mật tạng Pháp giả ,thành mãn công đức thủ đắc thị pháp ?」 爾時世尊告阿難言:「假令四大變易其性,終不令是善丈夫等不聞是法而取命終。阿難!若有書寫受持讀誦,當知是人即是如來所持。阿難!若有人能右手執持恒沙佛界滿中七寶,左手復持恒沙世界滿中七寶,若晝三時、夜三時持用布施,是人不懈經恒沙劫,阿難!是布施功德;若有書寫、受持、讀誦是經典者,所得功德復過於是!是故阿難!汝今受持、讀誦是經,令諸法器普得聞知,是諸人等則為受持如來祕密藏法。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「giả lệnh tứ đại biến dịch kỳ tánh ,chung bất lệnh thị thiện trượng phu đẳng bất văn thị pháp nhi thủ mạng chung 。A-nan !nhược hữu thư tả thọ trì đọc tụng ,đương tri thị nhân tức thị Như Lai sở trì 。A-nan !nhược hữu nhân năng hữu thủ chấp trì hằng sa Phật giới mãn trung thất bảo ,tả thủ phục trì hằng sa thế giới mãn trung thất bảo ,nhược/nhã trú tam thời 、dạ tam thời trì dụng bố thí ,thị nhân bất giải Kinh hằng sa kiếp ,A-nan !thị bố thí công đức ;nhược hữu thư tả 、thọ trì 、độc tụng thị Kinh điển giả ,sở đắc công đức phục quá/qua ư thị !thị cố A-nan !nhữ kim thọ trì 、độc tụng thị Kinh ,lệnh chư Pháp khí phổ đắc văn tri ,thị chư nhân đẳng tức vi thọ trì Như Lai bí mật tạng Pháp 。」 佛說此經已,無量志莊嚴王菩薩,大德阿難、大德迦葉,一切大眾,天、人、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡喜。 Phật thuyết Kinh dĩ ,vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát ,Đại Đức A-nan 、Đại Đức Ca-diếp ,nhất thiết Đại chúng ,Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 大方廣如來祕密藏經卷下 Đại Phương Quảng Như Lai Bí Mật Tạng Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:48:23 2018 ============================================================