TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:44:38 2018 ============================================================ No. 812 No. 812 菩薩行五十緣身經 Bồ Tát hạnh ngũ thập duyên thân Kinh 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 佛在羅閱祇耆闍崛山中,時與比丘僧千二百五十人、比丘尼、優婆塞、優婆夷、諸天龍鬼神無央數,十方諸來菩薩十萬人,皆自然師子七寶蓮華上坐。 Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung ,thời dữ Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、chư Thiên Long quỷ thần vô ương số ,thập phương chư lai Bồ Tát thập vạn nhân ,giai tự nhiên sư tử thất bảo liên hoa Thượng tọa 。 十方諸菩薩見佛端正無比,身有三十二相、八十種好。座中有一菩薩,名若那尸利,語文殊師利菩薩言:「仁者!知深經,能自知佛何因緣莊嚴其身,得功德如是乎?」十方諸菩薩聞是言,莫不歡喜。 thập phương chư Bồ-tát kiến Phật đoan chánh vô bỉ ,thân hữu tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử 。tọa trung hữu nhất Bồ Tát ,danh nhược na thi-lợi ,ngữ Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn :「nhân giả !tri thâm Kinh ,năng tự tri Phật hà nhân duyên trang nghiêm kỳ thân ,đắc công đức như thị hồ ?」thập phương chư Bồ-tát văn thị ngôn ,mạc bất hoan hỉ 。 文殊師利即起,前長跪白佛言:「座中諸菩薩中,有已得阿惟越致者,中有未得阿惟越致者,皆見佛身有三十二相、八十種好,莊嚴其身端正無比。何因緣得是乎?願佛為諸菩薩說前世所作功德,諸菩薩聞之當益增功德。」 Văn-thù-sư-lợi tức khởi ,tiền trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn :「tọa trung chư Bồ-tát trung ,hữu dĩ đắc A duy việt trí giả ,trung hữu vị đắc A duy việt trí giả ,giai kiến Phật thân hữu tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,trang nghiêm kỳ thân đoan chánh vô bỉ 。hà nhân duyên đắc thị hồ ?nguyện Phật vi chư Bồ-tát thuyết tiền thế sở tác công đức ,chư Bồ-tát văn chi đương ích tăng công đức 。」 佛言:「善哉,善哉!文殊師利!發意問乃爾乎!」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Văn-thù-sư-lợi !phát ý vấn nãi nhĩ hồ !」 佛言:「聽我說前世作功德。 Phật ngôn :「thính ngã thuyết tiền thế tác công đức 。 「菩薩世世所重愛珍奇好物持施與人,常持好眼善意施與,用是故,佛悉得智慧知諸經法。 「Bồ Tát thế thế sở trọng ái trân kì hảo vật trì thí dữ nhân ,thường trì hảo nhãn thiện ý thí dữ ,dụng thị cố ,Phật tất đắc trí tuệ tri chư Kinh pháp 。 「菩薩世世持婇女、珍寶、莊飾,持善意以施與人,用是故,得佛聲萬種聲出。 「Bồ Tát thế thế trì cung nữ 、trân bảo 、trang sức ,trì thiện ý dĩ thí dữ nhân ,dụng thị cố ,đắc Phật thanh vạn chủng thanh xuất 。 「菩薩世世常以好願善意視世間人,用是故,人民見佛視無厭極,譬如月十五日盛滿姝好,視之無有厭。 「Bồ Tát thế thế thường dĩ hảo nguyện thiện ý thị thế gian nhân ,dụng thị cố ,nhân dân kiến Phật thị vô yếm cực ,thí như nguyệt thập ngũ nhật thịnh mãn xu hảo ,thị chi vô hữu yếm 。 「菩薩世世為人說經法,不從有所希望,趣使得安隱而已,用是故,佛說經時,人聞無有厭飽者。 「Bồ Tát thế thế vi nhân thuyết Kinh pháp ,bất tùng hữu sở hy vọng ,thú sử đắc an ổn nhi dĩ ,dụng thị cố ,Phật thuyết Kinh thời ,nhân văn vô hữu yếm bão giả 。 「菩薩世世不說人惡,有惡者亦不為他人說,用是故,塵垢不著佛身。 「Bồ Tát thế thế bất thuyết nhân ác ,hữu ác giả diệc bất vi tha nhân thuyết ,dụng thị cố ,trần cấu bất trước Phật thân 。 「菩薩世世常受毀辱,雖有筋力皆悉忍之,用是故,佛行,地高者為下、卑者為高。 「Bồ Tát thế thế thường thọ/thụ hủy nhục ,tuy hữu cân lực giai tất nhẫn chi ,dụng thị cố ,Phật hạnh/hành/hàng ,địa cao giả vi hạ 、ti giả vi cao 。 「菩薩世世見人窮厄給足與之,見人破壞,安隱令在職,用是故,佛行道時,地為現威神如喜狀。 「Bồ Tát thế thế kiến nhân cùng ách cấp túc dữ chi ,kiến nhân phá hoại ,an ổn lệnh tại chức ,dụng thị cố ,Phật hành đạo thời ,địa vi hiện uy thần như hỉ trạng 。 「菩薩世世不作弓弩刀兵使人相害,用是故,佛行時,荊棘、瓦石、丘墟皆自辟除。 「Bồ Tát thế thế bất tác cung nỗ đao binh sử nhân tướng hại ,dụng thị cố ,Phật hạnh/hành/hàng thời ,kinh cức 、ngõa thạch 、khâu khư giai tự tích trừ 。 「菩薩世世從師所聞法不敢犯缺,用是故,佛所行事悉具足如是。 「Bồ Tát thế thế tùng sư sở văn Pháp bất cảm phạm khuyết ,dụng thị cố ,Phật sở hạnh sự tất cụ túc như thị 。 「菩薩世世憙然燈於佛寺及師、父母前,人有狐疑輒用解之,用是故,佛身光明焰出,殊好無有比,威神巍巍迺如是。 「Bồ Tát thế thế hỉ Nhiên Đăng ư Phật tự cập sư 、phụ mẫu tiền ,nhân hữu hồ nghi triếp dụng giải chi ,dụng thị cố ,Phật thân quang minh diệm xuất ,thù hảo vô hữu bỉ ,uy thần nguy nguy nãi như thị 。 「菩薩世世若見奴婢說經,不呵止令斷,身復聽之,用是故,佛說經無有躓誤。 「Bồ Tát thế thế nhược/nhã kiến nô tỳ thuyết Kinh ,bất ha chỉ lệnh đoạn ,thân phục thính chi ,dụng thị cố ,Phật thuyết Kinh vô hữu chí ngộ 。 「菩薩世世不持惡目視人,設有瞋恚稍稍忍之,用是故,佛眼不大不小引長好,人有見佛無不歡喜者。 「Bồ Tát thế thế bất trì ác mục thị nhân ,thiết hữu sân khuể sảo sảo nhẫn chi ,dụng thị cố ,Phật nhãn bất Đại bất tiểu dẫn trường/trưởng hảo ,nhân hữu kiến Phật vô bất hoan hỉ giả 。 「菩薩世世見他人端正婦女,不持婬意向之,用是故,佛身顏色姝好無比,人有見者莫不歡喜。 「Bồ Tát thế thế kiến tha nhân đoan chánh phụ nữ ,bất trì dâm ý hướng chi ,dụng thị cố ,Phật thân nhan sắc xu hảo vô bỉ ,nhân hữu kiến giả mạc bất hoan hỉ 。 「菩薩世世隨時熟果及好香華,持上佛、比丘僧、師、父母,用是故,果樹、華見佛無不曲傾向佛。 「Bồ Tát thế thế tùy thời thục quả cập hảo hương hoa ,trì thượng Phật 、Tỳ-kheo tăng 、sư 、phụ mẫu ,dụng thị cố ,quả thụ/thọ 、hoa kiến Phật vô bất khúc khuynh hướng Phật 。 「菩薩世世見丘墟惡道正令平正,見無橋梁為作橋梁,不以錢財故恐迫人,用是故,佛所入卑門為大。 「Bồ Tát thế thế kiến khâu khư ác đạo chánh lệnh bình chánh ,kiến vô kiều lương vi tác kiều lương ,bất dĩ tiễn tài cố khủng bách nhân ,dụng thị cố ,Phật sở nhập ti môn vi Đại 。 「菩薩世世見閑空無井、樹之處,為種樹作井,及諸飲食令人得食,用是故,佛所行處,地為出泉,水出於八味。 「Bồ Tát thế thế kiến nhàn không vô tỉnh 、thụ/thọ chi xứ/xử ,vi chủng thụ/thọ tác tỉnh ,cập chư ẩm thực lệnh nhân đắc thực/tự ,dụng thị cố ,Phật sở hạnh xứ/xử ,địa vi xuất tuyền ,thủy xuất ư bát vị 。 「菩薩世世見人行步出入不說其惡,用是故,佛身悉姝好無瑕穢。 「Bồ Tát thế thế kiến nhân hạnh/hành/hàng bộ xuất nhập bất thuyết kỳ ác ,dụng thị cố ,Phật thân tất xu hảo vô hà uế 。 「菩薩世世持雜香塗佛身,持善意施佛及上塔,用是故,諸天人作香風之香持供養佛。 「Bồ Tát thế thế trì tạp hương đồ Phật thân ,trì thiện ý thí Phật cập thượng tháp ,dụng thị cố ,chư Thiên Nhân tác hương phong chi hương trì cúng dường Phật 。 「菩薩世世持雜香水與佛及諸菩薩澡面,及楊枝梳齒,用是故,佛面口中皆香,譬若發藏之緘。 「Bồ Tát thế thế trì tạp hương thủy dữ Phật cập chư Bồ-tát táo diện ,cập dương chi sơ xỉ ,dụng thị cố ,Phật diện khẩu trung giai hương ,thí nhược/nhã phát tạng chi giam 。 「菩薩世世見人有瞋恚意向菩薩,常以善意待之,用是故,佛行道時足下有蟲蟻,無不得安隱者,佛威神巍巍迺如是。 「Bồ Tát thế thế kiến nhân hữu sân khuể ý hướng Bồ Tát ,thường dĩ thiện ý đãi chi ,dụng thị cố ,Phật hành đạo thời túc hạ hữu trùng nghĩ ,vô bất đắc an ổn giả ,Phật uy thần nguy nguy nãi như thị 。 「菩薩世世所有國土及好香花、衣被持施與佛,用是故,有人散花著佛上便成花蓋。 「Bồ Tát thế thế sở hữu quốc độ cập hảo hương hoa 、y bị trì thí dữ Phật ,dụng thị cố ,hữu nhân tán hoa trước/trứ Phật thượng tiện thành hoa cái 。 「菩薩世世不壞人宅舍、常喜作舍,用是故,佛鞈金剛之力四方如山,無能害佛身者。 「Bồ Tát thế thế bất hoại nhân trạch xá 、thường hỉ tác xá ,dụng thị cố ,Phật 鞈Kim cương chi lực tứ phương như sơn ,vô năng hại Phật thân giả 。 「菩薩世世見人有飢渴者,先飯食之,却為說經,用是故,佛所止前皆有香花流水。 「Bồ Tát thế thế kiến nhân hữu cơ khát giả ,tiên phạn thực chi ,khước vi thuyết Kinh ,dụng thị cố ,Phật sở chỉ tiền giai hữu hương hoa lưu thủy 。 「菩薩世世人從有所求索,有者即與無所愛惜,用是故,佛說經時人聞之無有唐苦者,皆有所益,用是故,佛降伏諸魔。 「Bồ Tát thế thế nhân tùng hữu sở cầu tác/sách ,hữu giả tức dữ vô sở ái tích ,dụng thị cố ,Phật thuyết Kinh thời nhân văn chi vô hữu đường khổ giả ,giai hữu sở ích ,dụng thị cố ,Phật hàng phục chư ma 。 「菩薩世世持好音樂樂於佛及塔,用是故,佛為諸弟子說經,滿一佛界中人悉遍聞之。 「Bồ Tát thế thế trì hảo âm lạc/nhạc lạc/nhạc ư Phật cập tháp ,dụng thị cố ,Phật vi chư đệ-tử thuyết Kinh ,mãn nhất Phật giới trung nhân tất biến văn chi 。 「菩薩世世作金銀雜寶樹上佛,用是故,諸天龍鬼神無有能見佛頂上者。 「Bồ Tát thế thế tác kim ngân tạp bảo thụ thượng Phật ,dụng thị cố ,chư Thiên Long quỷ thần vô hữu năng kiến Phật đảnh thượng giả 。 「菩薩世世作佛塔持雜香塗之,用是故,佛所行處珍寶香華為散佛上。 「Bồ Tát thế thế tác Phật tháp trì tạp hương đồ chi ,dụng thị cố ,Phật sở hạnh xứ/xử trân bảo hương hoa vi tán Phật thượng 。 「菩薩世世見人有中毒,輒持慈心往愈,用是故,佛所行處若人若樹中毒悉為治之。 「Bồ Tát thế thế kiến nhân hữu trung độc ,triếp trì từ tâm vãng dũ ,dụng thị cố ,Phật sở hạnh xứ/xử nhược/nhã nhân nhược/nhã thụ/thọ trung độc tất vi trì chi 。 「菩薩世世常隨經法不犯,心常柔軟忍辱於人,用是故,有人狂亂來至佛所,莫不得安隱者。 「Bồ Tát thế thế thường tùy Kinh pháp bất phạm ,tâm thường nhu nhuyễn nhẫn nhục ư nhân ,dụng thị cố ,hữu nhân cuồng loạn lai chí Phật sở ,mạc bất đắc an ổn giả 。 「菩薩世世常持若干種香供養佛舍利及塗塔,用是故,佛身無有臭處、瑕穢之惡,殃禍不能及佛身,佛威神巍巍乃如是。 「Bồ Tát thế thế thường trì nhược can chủng hương cúng dường Phật xá lợi cập đồ tháp ,dụng thị cố ,Phật thân vô hữu xú xứ/xử 、hà uế chi ác ,ương họa bất năng cập Phật thân ,Phật uy thần nguy nguy nãi như thị 。 「菩薩世世人有疑亂若為鬼神所持,輒往救之使得度脫,用是故,佛所向處若地有蟲蟻悉為除去。 「Bồ Tát thế thế nhân hữu nghi loạn nhược/nhã vi quỷ thần sở trì ,triếp vãng cứu chi sử đắc độ thoát ,dụng thị cố ,Phật sở hướng xứ/xử nhược/nhã địa hữu trùng nghĩ tất vi trừ khứ 。 「菩薩世世事師、父母,若見臥睡不數驚覺,若欲使覺,當持音樂若持好語,誦經往覺之,用是故,佛在內默聲,諸天梵釋持音樂、香往覺之。 「Bồ Tát thế thế sự sư 、phụ mẫu ,nhược/nhã kiến ngọa thụy bất số Kinh giác ,nhược/nhã dục sử giác ,đương trì âm lạc/nhạc nhược/nhã trì hảo ngữ ,tụng Kinh vãng giác chi ,dụng thị cố ,Phật tại nội mặc thanh ,chư Thiên Phạm Thích trì âm lạc/nhạc 、hương vãng giác chi 。 「菩薩世世為佛作精舍,好治床臥具什物,用是故,蚊虻、蜂蛇、蚤虱之屬不敢近佛身。 「Bồ Tát thế thế vi Phật tác Tịnh Xá ,hảo trì sàng ngọa cụ thập vật ,dụng thị cố ,văn manh 、phong xà 、tảo sắt chi chúc bất cảm cận Phật thân 。 「菩薩世世寒冬之時,為佛諸菩薩作細美之衣,用是故,隨嵐風起在佛前,不寒不熱亦不動衣毛。 「Bồ Tát thế thế hàn đông chi thời ,vi Phật chư Bồ-tát tác tế mỹ chi y ,dụng thị cố ,tùy lam phong khởi tại Phật tiền ,bất hàn bất nhiệt diệc bất động y mao 。 「菩薩世世有奇異美飯食終不獨食,若師、父母有飯食,不減損而食之,用是故,佛捨置威神力,雖無所食,佛亦不飢渴身亦不羸。 「Bồ Tát thế thế hữu kì dị mỹ phạn thực chung bất độc thực/tự ,nhược/nhã sư 、phụ mẫu hữu phạn thực ,bất giảm tổn nhi thực/tự chi ,dụng thị cố ,Phật xả trí uy thần lực ,tuy vô sở thực/tự ,Phật diệc bất cơ khát thân diệc bất luy 。 「菩薩世世不放火於山野,并除他人三毒,用是故,佛般泥洹後,火雖盛熾不能令佛變色。 「Bồ Tát thế thế bất phóng hỏa ư sơn dã ,tinh trừ tha nhân tam độc ,dụng thị cố ,Phật ba/bát nê hoàn hậu ,hỏa tuy thịnh sí bất năng lệnh Phật biến sắc 。 「菩薩世世常上師、父母及有道德人,上貴舍宅、衣被、飲食,有從乞者給與之,用是故,諸天及鬼神、諸長者,持世間所有珍寶什物以上佛。 「Bồ Tát thế thế thường thượng sư 、phụ mẫu cập hữu đạo đức nhân ,thượng quý xá trạch 、y bị 、ẩm thực ,hữu tùng khất giả cấp dữ chi ,dụng thị cố ,chư Thiên cập quỷ thần 、chư Trưởng-giả ,trì thế gian sở hữu trân bảo thập vật dĩ thượng Phật 。 「菩薩世世為佛治道徑,持澤香塗地,用是故,佛行道時,諸好雜華行列散地上。 「Bồ Tát thế thế vi Phật trì đạo kính ,trì trạch hương đồ địa ,dụng thị cố ,Phật hành đạo thời ,chư hảo Tạp hoa hạnh/hành/hàng liệt tán địa thượng 。 「菩薩世世持戒未曾有犯時,亦不教他人犯,用是故,隨嵐風四面起,不能動佛一毛。 「Bồ Tát thế thế trì giới vị tằng hữu phạm thời ,diệc bất giáo tha nhân phạm ,dụng thị cố ,tùy lam phong tứ diện khởi ,bất năng động Phật nhất mao 。 「菩薩世世為佛於佛道中施五色幔,於下請飯佛及比丘僧,用是故,佛所行處,諸天張五色幔隨佛而行,佛威神巍巍乃如是。 「Bồ Tát thế thế vi Phật ư Phật đạo trung thí ngũ sắc mạn ,ư hạ thỉnh phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng ,dụng thị cố ,Phật sở hạnh xứ/xử ,chư Thiên trương ngũ sắc mạn tùy Phật nhi hạnh/hành/hàng ,Phật uy thần nguy nguy nãi như thị 。 「菩薩世世持珍寶履屣以善意與佛,用是故,佛經行時足去地四寸不蹈地,其相文為現。 「Bồ Tát thế thế trì trân bảo lý tỉ dĩ thiện ý dữ Phật ,dụng thị cố ,Phật Kinh hạnh/hành/hàng thời túc khứ địa tứ thốn bất đạo địa ,kỳ tướng văn vi hiện 。 「菩薩世世持幢幡華蓋雜種五色,持用上佛塔,用是故,自然生雜色幢幡蓋隨佛而行。 「Bồ Tát thế thế trì tràng phan hoa cái tạp chủng ngũ sắc ,trì dụng thượng Phật tháp ,dụng thị cố ,tự nhiên sanh tạp sắc tràng phan cái tùy Phật nhi hạnh/hành/hàng 。 「菩薩世世為佛治道,以雜香汁用灑地,是故,佛所行處,諸龍持雜香汁灑地。 「Bồ Tát thế thế vi Phật trì đạo ,dĩ tạp hương trấp dụng sái địa ,thị cố ,Phật sở hạnh xứ/xử ,chư long trì tạp hương trấp sái địa 。 「菩薩世世不曾說不淨、人所諱語,設有是語當意制不作,用是故,諸天、龍、神、飛鳥不過佛上。 「Bồ Tát thế thế bất tằng thuyết bất tịnh 、nhân sở húy ngữ ,thiết hữu thị ngữ đương ý chế bất tác ,dụng thị cố ,chư Thiên 、long 、Thần 、phi điểu bất quá Phật thượng 。 「菩薩世世見佛、若比丘僧來至,扶迎為佛作禮,用是故,佛所行處,諸天、梵,釋、阿須倫、鬼神、世間人民莫不迎佛,持頭面著佛足者。 「Bồ Tát thế thế kiến Phật 、nhược/nhã Tỳ-kheo tăng lai chí ,phù nghênh vi Phật tác lễ ,dụng thị cố ,Phật sở hạnh xứ/xử ,chư Thiên 、phạm ,thích 、A-tu-luân 、quỷ thần 、thế gian nhân dân mạc bất nghênh Phật ,trì đầu diện trước/trứ Phật túc giả 。 「菩薩世世常護身、口、意不犯眾惡,不但用身,故為十方天下人施,用是故,菩薩在母腹中時,臭處污露不著身,常安隱不恐怖,亦無有嬈者。 「Bồ Tát thế thế thường hộ thân 、khẩu 、ý bất phạm chúng ác ,bất đãn dụng thân ,cố vi thập phương thiên hạ nhân thí ,dụng thị cố ,Bồ Tát tại mẫu phước trung thời ,xú xứ/xử ô lộ bất trước thân ,thường an ổn bất khủng bố ,diệc vô hữu nhiêu giả 。 「菩薩世世持善意視佛,見怨家、見父母,心正等無有異相,用是故,佛智慧悉具足,但為眾善無有惡,人有疑難問佛無不解者。 「Bồ Tát thế thế trì thiện ý thị Phật ,kiến oan gia 、kiến phụ mẫu ,tâm Chánh đẳng vô hữu dị tướng ,dụng thị cố ,Phật trí tuệ tất cụ túc ,đãn vi chúng thiện vô hữu ác ,nhân hữu nghi nạn/nan vấn Phật vô bất giải giả 。 「菩薩世世持諸音樂、雜香華,供養佛及塔,用是故,佛入城時,城中諸音樂不鼓而自鳴。 「Bồ Tát thế thế trì chư âm lạc/nhạc 、tạp hương hoa ,cúng dường Phật cập tháp ,dụng thị cố ,Phật nhập thành thời ,thành trung chư âm lạc/nhạc bất cổ nhi tự minh 。 「菩薩世世持無梨、弊、結金銀珍寶,附憚持用上佛及塔,諸菩薩、比丘僧及世間人,悉布施與之,常持和顏悅意與共語。用是故,佛行分越時卑戶為高。 「Bồ Tát thế thế trì vô lê 、tệ 、kết/kiết kim ngân trân bảo ,phụ đạn trì dụng thượng Phật cập tháp ,chư Bồ-tát 、Tỳ-kheo tăng cập thế gian nhân ,tất bố thí dữ chi ,thường trì hòa nhan duyệt ý dữ cọng ngữ 。dụng thị cố ,Phật hạnh/hành/hàng phần việt thời ti hộ vi cao 。 「菩薩世世為佛施軒交露,令佛住行其下,持善意視佛,復讚歎佛之功德,用是故,佛放光焰日月星辰皆冥,無能當佛光明者,佛威神巍巍乃如是。」 「Bồ Tát thế thế vi Phật thí hiên giao lộ ,lệnh Phật trụ/trú hạnh/hành/hàng kỳ hạ ,trì thiện ý thị Phật ,phục tán thán Phật chi công đức ,dụng thị cố ,Phật phóng quang diệm nhật nguyệt tinh Thần giai minh ,vô năng đương Phật quang minh giả ,Phật uy thần nguy nguy nãi như thị 。」 佛言:「我前世為菩薩時,世世所行如是無數世,用人故粗說少少功德耳。我從無數世以來所有財產知非常,是故持施與人。我世世所作功德如是,釋梵天人所不能作,是皆前世所行功德所致。虛空尚可度,須彌山尚可稱,海水尚可量,佛所作功德行、累功德世,說之不可稱不可量。若有人至意念佛功德者,其福無量,況為作禮嗟歎者哉?人有欲求佛者,作功德行亦當如是。」 Phật ngôn :「ngã tiền thế vi Bồ Tát thời ,thế thế sở hạnh như thị vô số thế ,dụng nhân cố thô thuyết thiểu thiểu công đức nhĩ 。ngã tùng vô số thế dĩ lai sở hữu tài sản tri phi thường ,thị cố trì thí dữ nhân 。ngã thế thế sở tác công đức như thị ,Thích Phạm Thiên Nhân sở bất năng tác ,thị giai tiền thế sở hạnh công đức sở trí 。hư không thượng khả độ ,Tu-di sơn thượng khả xưng ,hải thủy thượng khả lượng ,Phật sở tác công đức hạnh/hành/hàng 、luy công đức thế ,thuyết chi bất khả xưng bất khả lượng 。nhược hữu nhân chí ý niệm Phật công đức giả ,kỳ phước vô lượng ,huống vi tác lễ ta thán giả tai ?nhân hữu dục cầu Phật giả ,tác công đức hạnh/hành/hàng diệc đương như thị 。」 佛說經已,諸菩薩及諸天皆歡喜,前以頭面禮佛而去。 Phật thuyết Kinh dĩ ,chư Bồ-tát cập chư Thiên giai hoan hỉ ,tiền dĩ đầu diện lễ Phật nhi khứ 。 菩薩行五十緣身經 Bồ Tát hạnh ngũ thập duyên thân Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:44:42 2018 ============================================================