TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:44:28 2018 ============================================================ No. 811 No. 811 佛說決定總持經 Phật thuyết quyết định tổng trì Kinh 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在羅閱祇耆闍崛山中,與大比丘俱,比丘千二百五十,菩薩八萬。一切大聖神通已達,皆不退轉究竟諸法,已逮總持辯才微妙,曉了善權方便之宜。善學無數菩薩禁誡,入于深要,體解十二緣起合會,行無所造,空無想願不起不生。一切諸法使入一道,諸通慧海攬攝法藏,其意廣普聖覺無際,明識眾義分別美辭章句之趣。所問則答靡不通暢,得眾生意解諸結縛,心等如空無有憎愛,離於眾垢寂然永安,達無瑕疵成大乘場。演智慧光降伏外學,猶如日明消螢火耀,及摩尼珠火電之暉,絕去放逸,棄諸顛倒所計有常斷滅之觀。了知無我、無壽、無命、無人、無養,寂然觀察諸所興起。無央數劫行菩薩道,被正德鎧,開化一切六度無極,修四恩。從權方便出生死道,以斯開導迷惑之眾,示于禍福救拔苦惱,令不復造生死根栽,皆得進趣至三昧門。其名曰:無憂首菩薩、師子樂菩薩、光英王菩薩、梵音響如雷雨菩薩、無量德寶菩薩、雜花菩薩、若干瓔珞莊嚴菩薩、石磨王菩薩、法雨菩薩、蓮華首藏王菩薩、壞虛厭意見菩薩、大智光明菩薩、辯演若干種王菩薩,如是等類菩薩八萬。 nhất thời ,Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo câu ,Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập ,Bồ Tát bát vạn 。nhất thiết đại thánh thần thông dĩ đạt ,giai Bất-thoái-chuyển cứu cánh chư Pháp ,dĩ đãi tổng trì biện tài vi diệu ,hiểu liễu thiện quyền phương tiện chi nghi 。thiện học vô số Bồ Tát cấm giới ,nhập vu thâm yếu ,thể giải thập nhị duyên khởi hợp hội ,hạnh/hành/hàng vô sở tạo ,không vô tưởng nguyện bất khởi bất sanh 。nhất thiết chư pháp sử nhập nhất đạo ,chư thông tuệ hải lãm nhiếp Pháp tạng ,kỳ ý quảng phổ Thánh giác vô tế ,minh thức chúng nghĩa phân biệt mỹ từ chương cú chi thú 。sở vấn tức đáp mĩ/mị bất thông sướng ,đắc chúng sanh ý giải chư kết phược ,tâm đẳng như không vô hữu tăng ái ,ly ư chúng cấu tịch nhiên vĩnh an ,đạt vô hà Tỳ thành Đại-Thừa trường 。diễn trí tuệ quang hàng phục ngoại học ,do như nhật minh tiêu huỳnh hỏa diệu ,cập ma ni châu hỏa điện chi huy ,tuyệt khứ phóng dật ,khí chư điên đảo sở kế hữu thường đoạn diệt chi quán 。liễu tri vô ngã 、vô thọ 、vô mạng 、vô nhân 、vô dưỡng ,tịch nhiên quan sát chư sở hưng khởi 。vô ương sổ kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,bị chánh đức khải ,khai hóa nhất thiết lục độ vô cực ,tu tứ ân 。tùng quyền phương tiện xuất sanh tử đạo ,dĩ tư khai đạo mê hoặc chi chúng ,thị vu họa phước cứu bạt khổ não ,lệnh bất phục tạo sanh tử căn tài ,giai đắc tiến/tấn thú chí tam muội môn 。kỳ danh viết :Vô ưu thủ Bồ Tát 、sư tử lạc/nhạc Bồ Tát 、quang anh Vương Bồ Tát 、Phạm Âm hưởng như lôi vũ Bồ Tát 、vô lượng đức bảo Bồ Tát 、tạp hoa Bồ Tát 、nhược can anh lạc trang nghiêm Bồ Tát 、thạch ma Vương Bồ Tát 、Pháp vũ Bồ Tát 、Liên-hoa-thủ tạng Vương Bồ Tát 、hoại hư yếm ý kiến Bồ Tát 、Đại trí quang minh Bồ Tát 、biện diễn nhược can chủng Vương Bồ Tát ,như thị đẳng loại Bồ Tát bát vạn 。 爾時,世尊與無央數百千之眾眷屬圍遶而為說經,其法名曰決總持門。 nhĩ thời ,Thế Tôn dữ vô ương số bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu nhi vi thuyết Kinh ,kỳ Pháp danh viết quyết tổng trì môn 。 彼時會中有族姓子等輩十人,咸共聽受,聞如來宣決總持門,欣然踊躍善心生焉,棄捐睡眠樂處閑居,修止足德專志經行,夙夜精進無敢懈怠,離於放逸貪欲之想,如是慇懃不廢精誦至于七年,終竟七載其心馳騁,不得須臾定息一時,何況乃當逮總持門!不得所願,其意患厭節德閑居,樂於睡眠廢於精進,不復經行捨欲之事,不復修學總持之門。釋沙門服捨戒就賤,迷惑志性求聖教短,皆歸居家還習五業。 bỉ thời hội trung hữu tộc tính tử đẳng bối thập nhân ,hàm cọng thính thọ ,văn Như Lai tuyên quyết tổng trì môn ,hân nhiên dõng dược thiện tâm sanh yên ,khí quyên thụy miên lạc/nhạc xứ/xử nhàn cư ,tu chỉ túc đức chuyên chí kinh hành ,túc dạ tinh tấn vô cảm giải đãi ,ly ư phóng dật tham dục chi tưởng ,như thị ân cần bất phế tinh tụng chí vu thất niên ,chung cánh thất tái kỳ tâm trì sính ,bất đắc tu du định tức nhất thời ,hà huống nãi đương đãi tổng trì môn !bất đắc sở nguyện ,kỳ ý hoạn yếm tiết đức nhàn cư ,lạc/nhạc ư thụy miên phế ư tinh tấn ,bất phục kinh hành xả dục chi sự ,bất phục tu học tổng trì chi môn 。thích Sa Môn phục xả giới tựu tiện ,mê hoặc chí tánh cầu Thánh giáo đoản ,giai quy cư gia hoàn tập ngũ nghiệp 。 於時,世尊為王阿闍貰決虛妄疑已除猶豫,七日寂然則演聖威。因令其王不為放逸心懷諍訟,解散王結一切調戲諸所見縛。竟七日已,與七億人往詣佛所,欲啟受法;十族姓子求聖短者,亦侍從王在於大眾。 ư thời ,Thế Tôn vi Vương A-xà-thế quyết hư vọng nghi dĩ trừ do dự ,thất nhật tịch nhiên tức diễn Thánh uy 。nhân lệnh kỳ Vương bất vi phóng dật tâm hoài tranh tụng ,giải tán Vương kết/kiết nhất thiết điều hí chư sở kiến phược 。cánh thất nhật dĩ ,dữ thất ức nhân vãng nghệ Phật sở ,dục khải thọ/thụ Pháp ;thập tộc tính tử cầu Thánh đoản giả ,diệc thị tòng Vương tại ư Đại chúng 。 是時座中,有一菩薩名無怯行,致得總持,從無數劫成就法忍,逮無從生無有顛倒,辯才無量入一切智,正慧道力分別隨順,度無極行,曉無思議總持門品,普見一切眾生志性根無所趣,應可化者而為說法不失其本。即從座起偏露右肩,右膝著地,叉手白佛:「惟,天中天!此族姓子等類十人出家修道,夙夜精進七歲不懈,欲求總持所願不獲,失其本志捨沙門服,還家居業察聖教短。惟願世尊,演說法義,以權方便如應開化,令族姓子改往修來,當自歸命無上大道。」 Thị thời tọa trung ,hữu nhất Bồ Tát danh vô khiếp hạnh/hành/hàng ,trí đắc tổng trì ,tùng vô số kiếp thành tựu pháp nhẫn ,đãi vô tùng sanh vô hữu điên đảo ,biện tài vô lượng nhập nhất thiết trí ,chánh tuệ đạo lực phân biệt tùy thuận ,độ vô cực hạnh/hành/hàng ,hiểu vô tư nghị tổng trì môn phẩm ,phổ kiến nhất thiết chúng sanh chí tánh căn vô sở thú ,ưng khả hóa giả nhi vi thuyết Pháp bất thất kỳ bổn 。tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu kiên ,hữu tất trước địa ,xoa thủ bạch Phật :「duy ,thiên trung thiên !thử tộc tính tử đẳng loại thập nhân xuất gia tu đạo ,túc dạ tinh tấn thất tuế bất giải ,dục cầu tổng trì sở nguyện bất hoạch ,thất kỳ bản chí xả Sa Môn phục ,hoàn gia cư nghiệp sát Thánh giáo đoản 。duy nguyện Thế Tôn ,diễn thuyết Pháp nghĩa ,dĩ quyền phương tiện như ưng khai hóa ,lệnh tộc tính tử cải vãng tu lai ,đương tự quy mạng vô thượng đại đạo 。」 佛告無怯行菩薩:「斯族姓子,乃往過去久遠世時,謗毀佛法不肯聽受,以用謗毀越佛法故,由是所致,不得疾獲無上大道。」 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát :「tư tộc tính tử ,nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,báng hủy Phật Pháp bất khẳng thính thọ ,dĩ dụng báng hủy việt Phật Pháp cố ,do thị sở trí ,bất đắc tật hoạch vô thượng đại đạo 。」 無怯行菩薩,則以頌問佛曰: vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát ,tức dĩ tụng vấn Phật viết : 「我聞人中尊, 「ngã văn nhân trung tôn , 法王演光明, pháp vương diễn quang minh , 諸菩薩所行, chư Bồ-tát sở hạnh , 得消除央罪, đắc tiêu trừ ương tội , 功勳慧遠布, công huân tuệ viễn bố , 無能越度者。 vô năng việt độ giả 。 十力無等倫, thập lực vô đẳng luân , 聖智無罣礙, Thánh trí vô quái ngại , 已脫於三處, dĩ thoát ư tam xứ/xử , 則不為放逸, tức bất vi phóng dật , 惟為說其行, duy vi thuyết kỳ hạnh/hành/hàng , 使淨斯道業。 sử tịnh tư đạo nghiệp 。 今啟於無量, kim khải ư vô lượng , 執懷甘露慧, chấp hoài cam lồ tuệ , 當為分別說, đương vi phân biệt thuyết , 猶豫意結網, do dự ý kết võng , 今質於如來, kim chất ư Như Lai , 世尊惟為決。 Thế Tôn duy vi quyết 。 何謂諸菩薩, hà vị chư Bồ-tát , 修行於大乘, tu hành ư Đại-Thừa , 日日常精進, nhật nhật Thường-tinh-tấn , 最勝行無懈, tối thắng hạnh/hành/hàng vô giải , 降伏魔官屬, hàng phục ma quan chúc , 燒盡眾塵穢, thiêu tận chúng trần uế , 曉了一切行, hiểu liễu nhất thiết hành , 顯示於眾生? hiển thị ư chúng sanh ? 惟為分別說, duy vi phân biệt thuyết , 道行之本業, đạo hạnh/hành/hàng chi bổn nghiệp , 言辭甚微妙, ngôn từ thậm vi diệu , 和顏為人說, hòa nhan vi nhân thuyết , 在於生死處, tại ư sanh tử xứ/xử , 樂度終始患。 lạc/nhạc độ chung thủy hoạn 。 諦聽所歎訓, đế thính sở thán huấn , 解決眾狐疑, giải quyết chúng hồ nghi , 最稱願為演, tối xưng nguyện vi diễn , 如應修道行, như ưng tu đạo hạnh/hành/hàng , 善修德清淨, thiện tu đức thanh tịnh , 本行滅生死, bổn hạnh/hành/hàng diệt sanh tử , 愍哀施安隱, mẫn ai thí an ổn , 以濟眾生意。 dĩ tế chúng sanh ý 。 捐棄用捨處, quyên khí dụng xả xứ/xử , 惠寶及車乘, huệ bảo cập xa thừa , 頭目施與人, đầu mục thí dữ nhân , 妻子亦如是, thê tử diệc như thị , 欽敬行忍辱, khâm kính hạnh/hành/hàng nhẫn nhục , 好於禁戒德。 hảo ư cấm giới đức 。 精進修寂願, tinh tấn tu tịch nguyện , 曉了堅固志, hiểu liễu kiên cố chí , 眾會以此德, chúng hội dĩ thử đức , 能忍百千患。 năng nhẫn bách thiên hoạn 。 仁尊所遊步, nhân tôn sở du bộ , 勝通便無礙, thắng thông tiện vô ngại , 明識所當行, minh thức sở đương hạnh/hành/hàng , 如節無猶豫, như tiết vô do dự , 滅除三垢穢, diệt trừ tam cấu uế , 所致無能極。 sở trí vô năng cực 。 分別出家業, phân biệt xuất gia nghiệp , 開化於五趣, khai hóa ư ngũ thú , 安住惟為說, an trụ duy vi thuyết , 如應當行道。」 như ứng đương hành đạo 。」 佛告無怯行菩薩:「此族姓子等類十人,過去世時,違犯諸佛、誹謗經典。何謂違犯諸佛之法?乃往過去久遠世時,更歷三十二劫焰棄世界,有佛名曰光世音如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、世尊。是族姓子等類十人,在於彼世為大豪貴長者作子。佛滅度後處於末學,為其世尊興立功德,五百塔寺講堂精舍,以若干種供養之具,而用給足諸比丘僧,一一塔寺所有精舍,百千比丘遊居其中。 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát :「thử tộc tính tử đẳng loại thập nhân ,quá khứ thế thời ,vi phạm chư Phật 、phỉ báng Kinh điển 。hà vị vi phạm chư Phật chi Pháp ?nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,cánh lịch tam thập nhị kiếp diễm khí thế giới ,hữu Phật danh viết quang thế âm Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、Thế Tôn 。thị tộc tính tử đẳng loại thập nhân ,tại ư bỉ thế vi Đại hào quý Trưởng-giả tác tử 。Phật diệt độ hậu xứ/xử ư mạt học ,vi kỳ Thế Tôn hưng lập công đức ,ngũ bách tháp tự giảng đường Tịnh Xá ,dĩ nhược can chủng cúng dường chi cụ ,nhi dụng cấp túc chư Tỳ-kheo tăng ,nhất nhất tháp tự sở hữu Tịnh Xá ,bách thiên Tỳ-kheo du cư kỳ trung 。 「於彼世時有一菩薩,名曰辯積,逮得總持執權方便,進退隨宜開化一切,而為說法適處高座。五百諸佛教授辯才,八十億天子在於虛空,淨除眾穢莊嚴校飾,化作講堂竪諸幢幡供養法師,愍逮一切而為說經,七萬人眾逮不退轉,當成無上正真之道,又一萬人得須陀洹果。 「ư bỉ thế thời hữu nhất Bồ Tát ,danh viết biện tích ,đãi đắc tổng trì chấp quyền phương tiện ,tiến/tấn thoái tùy nghi khai hóa nhất thiết ,nhi vi thuyết Pháp thích xứ/xử cao tọa 。ngũ bách chư Phật giáo thọ/thụ biện tài ,bát thập ức Thiên Tử tại ư hư không ,tịnh trừ chúng uế trang nghiêm giáo sức ,hóa tác giảng đường thọ chư tràng phan cúng dường Pháp sư ,mẫn đãi nhất thiết nhi vi thuyết Kinh ,thất vạn nhân chúng đãi Bất-thoái-chuyển ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo ,hựu nhất vạn nhân đắc Tu-đà-hoàn quả 。 「時彼世界有國王,名曰月施,愛樂道法渴仰經義以法自娛。于時國王供養法師辯積菩薩,與其中宮貴人婇女五百之眾,大作伎樂以寶為華而散其上,和栴檀香用塗其體,以五百蓋而覆其上,五百細妙衣服供養,晝夜七日住不敢坐,奉以所安隨其所宜不失時節,其敬法師最為無上,巍巍之尊福無過者。 「thời bỉ thế giới hữu Quốc Vương ,danh viết nguyệt thí ,ái lạc đạo pháp khát ngưỡng Kinh nghĩa dĩ pháp tự ngu 。vu thời Quốc Vương cúng dường Pháp sư biện tích Bồ Tát ,dữ kỳ trung cung quý nhân cung nữ ngũ bách chi chúng ,Đại tác kĩ nhạc dĩ bảo vi hoa nhi tán kỳ thượng ,hòa chiên đàn hương dụng đồ kỳ thể ,dĩ ngũ bách cái nhi phước kỳ thượng ,ngũ bách tế diệu y phục cúng dường ,trú dạ thất nhật trụ/trú bất cảm tọa ,phụng dĩ sở an tùy kỳ sở nghi bất thất thời tiết ,kỳ kính Pháp sư tối vi vô thượng ,nguy nguy chi tôn phước vô quá giả 。 「時大豪貴長者之子,誹謗橫枉辯積菩薩法師,言毀法戒不隨禁業。以是罪故墮於地獄滿九萬歲;生於人間,五萬世中墮在邊地夷狄之中,迷惑邪見罪蓋覆蔽;六百世中常當生盲,喑啞無舌不能言語;出家為道作沙門來,七百世慇懃精修,不惜身命不得總持。今復來生於我之世,意數數亂不能專定。以是之故,宿命餘殃罪蓋所蔽,而今此輩諸族姓子不得總持。是故賢者囑累汝等,鄭重告勅,聞是經典面見法師,為人班宣咸共供養,不當愁憂心懷毒害,況復遙聞生惡心耶!」 「thời Đại hào quý Trưởng-giả chi tử ,phỉ báng hoạnh uổng biện tích Bồ Tát Pháp sư ,ngôn hủy pháp giới bất tùy cấm nghiệp 。dĩ thị tội cố đọa ư địa ngục mãn cửu vạn tuế ;sanh ư nhân gian ,ngũ vạn thế trung đọa tại biên địa di địch chi trung ,mê hoặc tà kiến tội cái phước tế ;lục bách thế trung thường đương sanh manh ,âm ách vô thiệt bất năng ngôn ngữ ;xuất gia vi đạo tác Sa Môn lai ,thất bách thế ân cần tinh tu ,bất tích thân mạng bất đắc tổng trì 。kim phục lai sanh ư ngã chi thế ,ý sát sát loạn bất năng chuyên định 。dĩ thị chi cố ,tú mạng dư ương tội cái sở tế ,nhi kim thử bối chư tộc tính tử bất đắc tổng trì 。thị cố hiền giả chúc luỹ nhữ đẳng ,trịnh trọng cáo sắc ,văn thị Kinh điển diện kiến Pháp sư ,vi nhân ban tuyên hàm cọng cúng dường ,bất đương sầu ưu tâm hoài độc hại ,huống phục dao văn sanh ác tâm da !」 佛言:「族姓子!假使有人皆取眾生挑其兩眼,斯罪雖重尚可堪任劫數盡竟。若有害意向於法師,罪之劫數復過於彼。假使有人皆取眾生好鬪諍者,和諧別離廣令安隱;若見法師一心住前,是諸功德過於和合眾生鬪諍令得安隱,百倍、千倍、萬倍、億倍、巨億萬倍,不及悅顏住菩薩前。所以者何?其有誹謗法師者,則謗如來。欲得供養於如來者當奉法師,欲敬如來當順法師,欲禮如來當禮法師。所以者何?諸菩薩等皆從法生,從諸菩薩成一切智,因一切智成佛世尊。菩薩所起因興道心,不以住欲在於塵勞得稽首禮,由無所生則無所住,淨修梵行見稽首禮,不以無色三昧正受禮於無色也。不以餘殃而就所生,所願自在,因其所願而往生矣。已得解脫一切愚冥凡夫之行,欲令菩薩有餘殃者,猶使虛空有其色像。譬如,族姓子!阿耨達龍王欲見諸龍遊戲之時,教告一切諸龍眷屬,皆依龍王而得安隱,常脫三痛能為無患。菩薩如是,捨一切樂、斷三處罪,滅蓋塵勞壞眾苦惱,爾乃為安度脫眾生。譬如蛟龍遊於水中而無所畏;菩薩如是,遊於三界亦無所懼。譬如蛟龍行於深水,見中所有恣意所欲,而不為水之所惱害;菩薩如是,遊於盲冥凡夫之眾,住其所行,惟覩慧議不違道行,不與愚人而俱同塵,不為三處所見沒溺。是故行者,常當將護奉法安詳,此為菩薩之所修業。」 Phật ngôn :「tộc tính tử !giả sử hữu nhân giai thủ chúng sanh thiêu kỳ lượng (lưỡng) nhãn ,tư tội tuy trọng thượng khả kham nhâm kiếp số tận cánh 。nhược hữu hại ý hướng ư Pháp sư ,tội chi kiếp số phục quá/qua ư bỉ 。giả sử hữu nhân giai thủ chúng sanh hảo đấu tranh giả ,hòa hài biệt ly quảng lệnh an ổn ;nhược/nhã kiến Pháp sư nhất tâm trụ/trú tiền ,thị chư công đức quá/qua ư hòa hợp chúng sanh đấu tranh lệnh đắc an ổn ,bách bội 、thiên bội 、vạn bội 、ức bội 、cự ức vạn bội ,bất cập duyệt nhan trụ/trú Bồ Tát tiền 。sở dĩ giả hà ?kỳ hữu phỉ báng Pháp sư giả ,tức báng Như Lai 。dục đắc cúng dường ư Như Lai giả đương phụng Pháp sư ,dục kính Như Lai đương thuận Pháp sư ,dục lễ Như Lai đương lễ Pháp sư 。sở dĩ giả hà ?chư Bồ-tát đẳng giai tùng Pháp sanh ,tùng chư Bồ-tát thành nhất thiết trí ,nhân nhất thiết trí thành Phật Thế tôn 。Bồ Tát sở khởi nhân hưng đạo tâm ,bất dĩ trụ/trú dục tại ư trần lao đắc khể thủ lễ ,do vô sở sanh tức vô sở trụ ,tịnh tu phạm hạnh kiến khể thủ lễ ,bất dĩ vô sắc tam muội chánh thọ lễ ư vô sắc dã 。bất dĩ dư ương nhi tựu sở sanh ,sở nguyện tự tại ,nhân kỳ sở nguyện nhi vãng sanh hĩ 。dĩ đắc giải thoát nhất thiết ngu minh phàm phu chi hạnh/hành/hàng ,dục lệnh Bồ Tát hữu dư ương giả ,do sử hư không hữu kỳ sắc tượng 。thí như ,tộc tính tử !A-nậu-đạt long vương dục kiến chư long du hí chi thời ,giáo cáo nhất thiết chư long quyến thuộc ,giai y long Vương nhi đắc an ổn ,thường thoát tam thống năng vi vô hoạn 。Bồ Tát như thị ,xả nhất thiết lạc/nhạc 、đoạn tam xứ/xử tội ,diệt cái trần lao hoại chúng khổ não ,nhĩ nãi vi an độ thoát chúng sanh 。thí như giao long du ư thủy trung nhi vô sở úy ;Bồ Tát như thị ,du ư tam giới diệc vô sở cụ 。thí như giao long hạnh/hành/hàng ư thâm thủy ,kiến trung sở hữu tứ ý sở dục ,nhi bất vi thủy chi sở não hại ;Bồ Tát như thị ,du ư manh minh phàm phu chi chúng ,trụ/trú kỳ sở hạnh ,duy đổ tuệ nghị bất vi đạo hạnh/hành/hàng ,bất dữ ngu nhân nhi câu đồng trần ,bất vi tam xứ sở kiến một nịch 。thị cố hành giả ,thường đương tướng hộ phụng Pháp an tường ,thử vi Bồ Tát chi sở tu nghiệp 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「其欲歸命佛, 「kỳ dục quy mạng Phật , 敬承無量聖, kính thừa vô lượng Thánh , 常供養菩薩, thường cúng dường Bồ Tát , 欽奉於導師。 khâm phụng ư Đạo sư 。 吾今所衣鉢, ngô kim sở y bát , 床榻諸坐具, sàng tháp chư tọa cụ , 佛皆以此供, Phật giai dĩ thử cung/cúng , 聽施志道者。 thính thí chí đạo giả 。 所上佛燈火, sở thượng Phật đăng hỏa , 以是燈給之, dĩ thị đăng cấp chi , 如是成正覺, như thị thành chánh giác , 諸聖中最上。 chư Thánh trung tối thượng 。 飲食車乘施, ẩm thực xa thừa thí , 斯等諸慧士, tư đẳng chư tuệ sĩ , 為愚之導者, vi ngu chi đạo giả , 將至甘露方。 tướng chí cam lồ phương 。 一切眾生類, nhất thiết chúng sanh loại , 施天人間安, thí Thiên Nhân gian an , 以順初發意, dĩ thuận sơ phát ý , 不能報其恩。」 bất năng báo kỳ ân 。」 無怯行菩薩復白佛言:「惟天中天!寧有方便,使此十人族姓子等,消除罪殃得至道乎?」 vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「duy thiên trung thiên !ninh hữu phương tiện ,sử thử thập nhân tộc tính tử đẳng ,tiêu trừ tội ương đắc chí đạo hồ ?」 佛言:「設此十人一心受學佛所頒宣,修是法律復為沙門,勤諷誦斯總持章句,可成道耳。何謂總持章句? Phật ngôn :「thiết thử thập nhân nhất tâm thọ học Phật sở ban tuyên ,tu thị pháp luật phục vi Sa Môn ,cần phúng tụng tư tổng trì chương cú ,khả thành đạo nhĩ 。hà vị tổng trì chương cú ? 「『修清澄, 「『tu thanh trừng , 鮮潔句, tiên khiết cú , 清且涼, thanh thả lương , 無所授, vô sở thọ/thụ , 亦無造, diệc vô tạo , 無所得, vô sở đắc , 遵速疾, tuân tốc tật , 取新生。 thủ tân sanh 。 奉精進, phụng tinh tấn , 禮行步, lễ hạnh/hành/hàng bộ , 勤修行, cần tu hành , 智曉了, trí hiểu liễu , 主觀察, chủ quan sát , 無所起, vô sở khởi , 去患難, khứ hoạn nạn/nan , 遊慕便。 du mộ tiện 。 舉輕便, cử khinh tiện , 普清淨, phổ thanh tịnh , 無不淨。』」 vô bất tịnh 。』」 佛告無怯行菩薩:「此等十人以諷誦是總持章句,而於七日修恩德無所下使無色,不懷瞋恚,安詳不久遊無所作,無瑕穢心平等捨所有,離五陰釋不淨意念佛。諸族姓子!設能如是奉遵道教,十方世界各有千佛,示現其前令自見之,剋心自責歸命聖尊,罪殃可除逮成道慧。諸族姓子!時聞佛教等順法律,即捨家業出為沙門,諷誦此總持章句,如聖所誨,晝夜七日精進奉行,竟七日已,輒見十方各有千佛,分別為說消罪之業。應時皆得修普智行總持之門,超三十六劫生死之難,逮不退轉,當成無上正真之道。」 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát :「thử đẳng thập nhân dĩ phúng tụng thị tổng trì chương cú ,nhi ư thất nhật tu ân đức vô sở hạ sử vô sắc ,bất hoài sân khuể ,an tường bất cửu du vô sở tác ,vô hà uế tâm bình đẳng xả sở hữu ,ly ngũ uẩn thích bất tịnh ý niệm Phật 。chư tộc tính tử !thiết năng như thị phụng tuân đạo giáo ,thập phương thế giới các hữu thiên Phật ,thị hiện kỳ tiền lệnh tự kiến chi ,khắc tâm tự trách quy mạng thánh tôn ,tội ương khả trừ đãi thành đạo tuệ 。chư tộc tính tử !thời văn Phật giáo đẳng thuận pháp luật ,tức xả gia nghiệp xuất vi Sa Môn ,phúng tụng thử tổng trì chương cú ,như Thánh sở hối ,trú dạ thất nhật tinh tấn phụng hành ,cánh thất nhật dĩ ,triếp kiến thập phương các hữu thiên Phật ,phân biệt vi thuyết tiêu tội chi nghiệp 。ưng thời giai đắc tu phổ trí hành tổng trì chi môn ,siêu tam thập lục kiếp sanh tử chi nạn/nan ,đãi Bất-thoái-chuyển ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。」 佛告無怯行菩薩:「爾時,月施國王者,今現阿彌陀是;其辯積者,阿閦如來是;十長者子,今此十人族姓子是也。故,無怯行!其有志學菩薩乘者,慇懃奉修如佛所教,住于正法捨其無明,慎無伺求他人之短也。」 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát :「nhĩ thời ,nguyệt thí Quốc Vương giả ,kim hiện A-Di-Đà thị ;kỳ biện tích giả ,A Súc Như Lai thị ;thập Trưởng-giả tử ,kim thử thập nhân tộc tính tử thị dã 。cố ,vô khiếp hạnh/hành/hàng !kỳ hữu chí học Bồ-tát thừa giả ,ân cần phụng tu như Phật sở giáo ,trụ/trú vu chánh pháp xả kỳ vô minh ,thận vô tý cầu tha nhân chi đoản dã 。」 佛告無怯行菩薩:「有四事行,能遵修者,嚴淨佛道。何等為四?一曰、奉行空事,常有慈心,無害眾生;二曰、菩薩愍敬同學,不為輕慢;三曰、為人說法以輕惠施,無所悕望;四曰、志常專一,不懷供養衣食之心。是為四。」 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát :「hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,năng tuân tu giả ,nghiêm tịnh Phật đạo 。hà đẳng vi tứ ?nhất viết 、phụng hành không sự ,thường hữu từ tâm ,vô hại chúng sanh ;nhị viết 、Bồ Tát mẫn kính đồng học ,bất vi khinh mạn ;tam viết 、vi nhân thuyết Pháp dĩ khinh huệ thí ,vô sở hy vọng ;tứ viết 、chí thường chuyên nhất ,bất hoài cúng dường y thực chi tâm 。thị vi tứ 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「其志常樂篤信空無, 「kỳ chí thường lạc/nhạc đốc tín không vô , 修治清淨最勝之道, tu trì thanh tịnh tối thắng chi đạo , 猶如日光隨時宣明, do như nhật quang tùy thời tuyên minh , 已得佛道所照過彼。 dĩ đắc Phật đạo sở chiếu quá/qua bỉ 。 未曾有人知其瑕闕, vị tằng hữu nhân tri kỳ hà khuyết , 為人聖德普忍一切, vi nhân Thánh đức phổ nhẫn nhất thiết , 如是清淨柔順之場, như thị thanh tịnh nhu thuận chi trường , 棄捐貢高堪任無量。 khí quyên cống cao kham nhâm vô lượng 。 一切所有上妙衣服, nhất thiết sở hữu thượng diệu y phục , 常當以施志佛道者, thường đương dĩ thí chí Phật đạo giả , 亦不從人悕望供養, diệc bất tùng nhân hy vọng cúng dường , 是為佛道清淨之品。 thị vi Phật đạo thanh tịnh chi phẩm 。 以不悕冀施無量法, dĩ bất hy kí thí vô lượng Pháp , 恒修愍哀念於眾生, hằng tu mẫn ai niệm ư chúng sanh , 志性常懷恩德之義, chí tánh thường hoài ân đức chi nghĩa , 是為嚴淨諸佛之道。 thị vi nghiêm tịnh chư Phật chi đạo 。 假使樂奉一切諸聖, giả sử lạc/nhạc phụng nhất thiết chư Thánh , 若欲供養無欲經典, nhược/nhã dục cúng dường vô dục Kinh điển , 常當承事無極佛道, thường đương thừa sự vô cực Phật đạo , 斯三寶者皆由中生。」 tư Tam Bảo giả giai do trung sanh 。」 佛告無怯行菩薩:「復有四事疾得佛道。何謂為四:一曰、愛樂明經好於大乘;二曰、遠離愛欲不習放逸;三曰、常修濟貧匱供以所乏;四曰、能興法財七業施人。是為四。」 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát :「phục hưũ tứ sự tật đắc Phật đạo 。hà vị vi tứ :nhất viết 、ái lạc minh Kinh hảo ư Đại-Thừa ;nhị viết 、viễn ly ái dục bất tập phóng dật ;tam viết 、thường tu tế bần quỹ cung/cúng dĩ sở phạp ;tứ viết 、năng hưng pháp tài thất nghiệp thí nhân 。thị vi tứ 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「愛樂法師, 「ái lạc Pháp sư , 志慕大乘, chí mộ Đại-Thừa , 遠離愛欲, viễn ly ái dục , 修清淨行, tu thanh tịnh hạnh , 愍傷厄貧, mẫn thương ách bần , 濟諸危難, tế chư nguy nạn/nan , 常以七財, thường dĩ thất tài , 施不懈道。」 thí bất giải đạo 。」 佛告無怯行菩薩:「復有四事疾得佛道。何謂為四:一曰、常行大慈,哀諸群生;二曰、常行大哀,為之雨淚;三曰、常行大喜,和顏悅人視於眾生;四曰、常行大護,救度三界生死之患。是為四。」 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát :「phục hưũ tứ sự tật đắc Phật đạo 。hà vị vi tứ :nhất viết 、thường hạnh/hành/hàng đại từ ,ai chư quần sanh ;nhị viết 、thường hạnh/hành/hàng đại ai ,vi chi vũ lệ ;tam viết 、thường hạnh/hành/hàng Đại hỉ ,hòa nhan duyệt nhân thị ư chúng sanh ;tứ viết 、thường hạnh/hành/hàng Đại hộ ,cứu độ tam giới sanh tử chi hoạn 。thị vi tứ 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「常行於大慈, 「thường hạnh/hành/hàng ư đại từ , 愍傷眾生類, mẫn thương chúng sanh loại , 念欲成就之, niệm dục thành tựu chi , 如母育其子。 như mẫu dục kỳ tử 。 大哀遊終始, đại ai du chung thủy , 不畏諸患難。 bất úy chư hoạn nạn/nan 。 五趣如泡沫, ngũ thú như phao mạt , 愍之為雨淚。 mẫn chi vi vũ lệ 。 和顏察眾生, hòa nhan sát chúng sanh , 以法而樂之, dĩ pháp nhi lạc/nhạc chi , 示以離眾苦, thị dĩ ly chúng khổ , 無痛長安隱。 vô thống Trường An ẩn 。 委靡隨五趣, ủy mĩ/mị tùy ngũ thú , 方便示所宜, phương tiện thị sở nghi , 使度三界惱, sử độ tam giới não , 獲致無上道。」 hoạch trí vô thượng đạo 。」 佛告無怯行菩薩:「若有勤求此總持者,當習閑居數詣法會,等行清淨著淨衣服,復遵修四事威儀禮節之正,志不懈廢,以若干種諸所供具,奉養法師篤信三寶。常懷恭敬謙遜卑順,未曾懈厭常行精進,無有諛諂邪行之業,心之所念常不離佛。意所遵修解無所有,已無所有無所想念,皆能曉了眾生性行,勤自謹勅心口相應,愛樂諸佛請問諮受,誨過守節勸助德本,威儀禮節不違道教。無應不應,聞非人聲不以恐怖,不畏蛇蚖毒螫之蟲,奉敬師長修此經典未曾懈惓。」 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát :「nhược hữu cần cầu thử tổng trì giả ,đương tập nhàn cư số nghệ pháp hội ,đẳng hạnh/hành/hàng thanh tịnh trước/trứ tịnh y phục ,phục tuân tu tứ sự uy nghi lễ tiết chi chánh ,chí bất giải phế ,dĩ nhược can chủng chư sở cung cụ ,phụng dưỡng Pháp sư đốc tín Tam Bảo 。thường hoài cung kính khiêm tốn ti thuận ,vị tằng giải yếm thường hạnh/hành/hàng tinh tấn ,vô hữu du siểm tà hành chi nghiệp ,tâm chi sở niệm thường bất ly Phật 。ý sở tuân tu giải vô sở hữu ,dĩ vô sở hữu vô sở tưởng niệm ,giai năng hiểu liễu chúng sanh tánh hạnh/hành/hàng ,cần tự cẩn sắc tâm khẩu tướng ứng ,ái lạc chư Phật thỉnh vấn ti thọ/thụ ,hối quá/qua thủ tiết khuyến trợ đức bổn ,uy nghi lễ tiết bất vi đạo giáo 。vô ưng bất ưng ,văn phi nhân thanh bất dĩ khủng bố ,bất úy xà ngoan độc thích chi trùng ,phụng kính sư trường/trưởng tu thử Kinh điển vị tằng giải quyền 。」 佛說是經時,三萬人從本已來未興道心,今皆發起無上正真道意;五千人遠塵離垢諸法眼淨;三萬菩薩逮得無所從生法忍。 Phật thuyết thị Kinh thời ,tam vạn nhân tùng bổn dĩ lai vị hưng đạo tâm ,kim giai phát khởi vô thượng chánh chân đạo ý ;ngũ thiên nhân viễn trần ly cấu chư pháp nhãn tịnh ;tam vạn Bồ Tát đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 佛言:「若有菩薩,聞說是經法,皆得具足一切功勳無量辯才。若族姓子、族姓女學菩薩道,皆以七寶滿于三千大千世界,恒邊沙劫奉進三寶。有人聞此經典,福尊過彼。若菩薩於百千劫奉五度無極,而無大智無善權者,不如聞此經典之要,福尊過彼。是故,族姓子!囑累汝等此經相付,慇懃勸助,隨時將護令不忘失,莫使增減長存在世,持諷誦讀廣分別義為他人說。假使遭厄殞歿身命故,當將慎於此經典,勿使忘失。是佛之教。」 Phật ngôn :「nhược hữu Bồ Tát ,văn thuyết thị Kinh pháp ,giai đắc cụ túc nhất thiết công huân vô lượng biện tài 。nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ học Bồ Tát đạo ,giai dĩ thất bảo mãn vu tam thiên đại thiên thế giới ,hằng biên sa kiếp phụng tiến Tam Bảo 。hữu nhân văn thử Kinh điển ,phước tôn quá/qua bỉ 。nhược/nhã Bồ Tát ư bách thiên kiếp phụng ngũ độ vô cực ,nhi vô đại trí vô thiện xảo giả ,bất như văn thử Kinh điển chi yếu ,phước tôn quá/qua bỉ 。thị cố ,tộc tính tử !chúc luỹ nhữ đẳng thử Kinh tướng phó ,ân cần khuyến trợ ,tùy thời tướng hộ lệnh bất vong thất ,mạc sử tăng giảm trường/trưởng tồn tại thế ,trì phúng tụng độc quảng phân biệt nghĩa vi tha nhân thuyết 。giả sử tao ách vẫn một thân mạng cố ,đương tướng thận ư thử Kinh điển ,vật sử vong thất 。thị Phật chi giáo 。」 佛說如是,無怯行菩薩、十族姓子、諸大聲聞,一切眾會天、龍、鬼神、阿須倫、世間人,聞經歡喜,作禮而去。 Phật thuyết như thị ,vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、thập tộc tính tử 、chư đại Thanh văn ,nhất thiết chúng hội Thiên 、long 、quỷ thần 、A-tu-luân 、thế gian nhân ,văn Kinh hoan hỉ ,tác lễ nhi khứ 。 佛說決定總持經 Phật thuyết quyết định tổng trì Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:44:38 2018 ============================================================