TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:43:54 2018 ============================================================ No. 809 (No. 808) No. 809 (No. 808) 佛說乳光佛經 Phật thuyết nhũ quang Phật Kinh 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊維耶離梵志摩調音樂樹下,與八百比丘眾,千菩薩俱,國王,大臣,人民及諸天,龍,鬼神共會說經。 nhất thời Phật du duy da ly Phạm-chí ma điều âm lạc/nhạc thụ hạ ,dữ bát bách Tỳ-kheo chúng ,thiên Bồ Tát câu ,Quốc Vương ,đại thần ,nhân dân cập chư Thiên ,long ,quỷ thần cọng hội thuyết Kinh 。 時佛世尊適小中風,當須牛乳。爾時維耶離國有梵志,名摩耶利,為五萬弟子作師,復為國王,大臣,人民所敬遇;豪富貪嫉,不信佛法,不喜布施,但好異道,常持羅網覆蓋屋上及其中庭,欲令飛鳥不侵家中穀食之故;所居處去音樂園不近不遠。於是佛告賢者阿難:「持如來名,往到梵志摩耶利家,從其求索牛乳湩來。」 thời Phật Thế tôn thích tiểu trung phong ,đương tu ngưu nhũ 。nhĩ thời duy da ly quốc hữu Phạm-chí ,danh Ma Da lợi ,vi ngũ vạn đệ-tử tác sư ,phục vi Quốc Vương ,đại thần ,nhân dân sở kính ngộ ;hào phú tham tật ,bất tín Phật Pháp ,bất hỉ bố thí ,đãn hảo dị đạo ,thường trì la võng phước cái ốc thượng cập kỳ trung đình ,dục lệnh phi điểu bất xâm gia trung cốc thực/tự chi cố ;sở cư xứ khứ âm lạc/nhạc viên bất cận bất viễn 。ư thị Phật cáo hiền giả A-nan :「trì Như Lai danh ,vãng đáo Phạm-chí Ma Da lợi gia ,tùng kỳ cầu tác ngưu nhũ chúng lai 。」 阿難受教,著衣持鉢,到其門下。梵志摩耶利適與五百上足弟子欲行入宮與王相見,時即出舍,值遇阿難,因問言:「汝朝來何其早,欲何所求?」 A-nan thọ giáo ,trước y trì bát ,đáo kỳ môn hạ 。Phạm-chí Ma Da lợi thích dữ ngũ bách thượng túc đệ-tử dục hạnh/hành/hàng nhập cung dữ Vương tướng kiến ,thời tức xuất xá ,trực ngộ A-nan ,nhân vấn ngôn :「nhữ triêu lai hà kỳ tảo ,dục hà sở cầu ?」 阿難答曰:「佛世尊身小不安隱,使我晨來索牛乳湩。」 A-nan đáp viết :「Phật Thế tôn thân tiểu bất an ẩn ,sử ngã Thần lai tác/sách ngưu nhũ chúng 。」 梵志摩耶利默然不報,自思惟:「我若不持乳湩與阿難者,諸人便當謂我慳惜;這持乳與,諸餘梵志便復謂我事瞿曇道。進退惟宜。雖爾,續當指授與弊惡牛,自令阿難(穀-禾+牛)取其乳。又是瞿曇,喜與我等共諍功德,常欲得其勝,當使是弊惡牸牛觝殺其弟子,即可折辱其道,便見捐棄,我可還為眾人所敬。阿難得乳,若不得乳,趣使諸人明我不惜;為牛所殺不能得乳,我意已達,於我無過。」 Phạm-chí Ma Da lợi mặc nhiên bất báo ,tự tư tánh :「ngã nhược/nhã bất trì nhũ chúng dữ A-nan giả ,chư nhân tiện đương vị ngã xan tích ;giá trì nhũ dữ ,chư dư Phạm-chí tiện phục vị ngã sự Cồ Đàm đạo 。tiến/tấn thoái duy nghi 。tuy nhĩ ,tục đương chỉ thụ dữ tệ ác ngưu ,tự lệnh A-nan (cốc -hòa +ngưu )thủ kỳ nhũ 。hựu thị Cồ Đàm ,hỉ dữ ngã đẳng cọng tránh công đức ,thường dục đắc kỳ thắng ,đương sử thị tệ ác tự ngưu để sát kỳ đệ-tử ,tức khả chiết nhục kỳ đạo ,tiện kiến quyên khí ,ngã khả hoàn vi chúng nhân sở kính 。a nan đắc nhũ ,nhược/nhã bất đắc nhũ ,thú sử chư nhân minh ngã bất tích ;vi ngưu sở sát bất năng đắc nhũ ,ngã ý dĩ đạt ,ư ngã vô quá 。」 梵志摩耶利時謀議是事已,即告阿難:「牛朝已放在彼壍裏,汝自往(穀-禾+牛),取其乳湩。」 Phạm-chí Ma Da lợi thời mưu nghị thị sự dĩ ,tức cáo A-nan :「ngưu triêu dĩ phóng tại bỉ 壍lý ,nhữ tự vãng (cốc -hòa +ngưu ),thủ kỳ nhũ chúng 。」 摩耶利勅其兒使言:「汝將阿難示此牛處,慎莫為捉取牛乳湩,試知阿難能得乳不?」 Ma Da lợi sắc kỳ nhi sử ngôn :「nhữ tướng A-nan thị thử ngưu xứ/xử ,thận mạc vi tróc thủ ngưu nhũ chúng ,thí tri A-nan năng đắc nhũ bất ?」 時五百弟子聞師說是,悉大歡喜,即復共疑怪阿難向者所說事,則相謂言:「寂志瞿曇常自稱譽:『我於天上天下最尊,悉度十方老、病、死。』佛何因緣自身復病也?」 thời ngũ bách đệ-tử văn sư thuyết thị ,tất đại hoan hỉ ,tức phục cọng nghi quái A-nan hướng giả sở thuyết sự ,tức tướng vị ngôn :「tịch chí Cồ Đàm thường tự xưng dự :『ngã ư Thiên thượng Thiên hạ tối tôn ,tất độ thập phương lão 、bệnh 、tử 。』Phật hà nhân duyên tự thân phục bệnh dã ?」 五百梵志共說此已,爾時維摩詰來,欲至佛所,道徑當過摩耶利梵志門前,因見阿難,即謂言:「何為晨朝持鉢住此?欲何求索?」 ngũ bách Phạm-chí cọng thuyết thử dĩ ,nhĩ thời Duy-Ma-Cật lai ,dục chí Phật sở ,đạo kính đương quá/qua Ma Da lợi Phạm-chí môn tiền ,nhân kiến A-nan ,tức vị ngôn :「hà vi thần triêu trì bát trụ/trú thử ?dục hà cầu tác ?」 阿難答曰:「如來身小中風,當須牛乳,故使我來到是間。」 A-nan đáp viết :「Như Lai thân tiểu trung phong ,đương tu ngưu nhũ ,cố sử ngã lai đáo thị gian 。」 維摩詰則告阿難:「莫作是語!如來、至真、等正覺身若如金剛,眾惡悉已斷,但有諸善功德共會,當有何病?默然行,勿得効外道誹謗如來。復慎莫復語,無使諸天,龍,神得聞是聲,十方菩薩,阿羅漢皆得聞此言。轉輪聖王以輪在前,用無數德故,常得自在;何況從無央數劫布施於一切人,如來、至真、等正覺無量福合會成如來身?阿難!莫復使外道、異學、梵志得聞是不順之言!何況世尊身自有病,不能療愈,何能救諸老、病、死者?如來、至真、等正覺是法身,非是未脫之身;佛為天上天下最尊,無有病,佛病已盡滅;如來身者有無數功德,眾患已除。其病有因緣,不徒爾也。阿難!勿為羞慚索乳。疾行,慎莫多言!」 Duy-Ma-Cật tức cáo A-nan :「mạc tác thị ngữ !Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thân nhược như Kim cương ,chúng ác tất dĩ đoạn ,đãn hữu chư thiện công đức cọng hội ,đương hữu hà bệnh ?mặc nhiên hạnh/hành/hàng ,vật đắc hiệu ngoại đạo phỉ báng Như Lai 。phục thận mạc phục ngữ ,vô sử chư Thiên ,long ,Thần đắc văn thị thanh ,thập phương Bồ Tát ,A-la-hán giai đắc văn thử ngôn 。Chuyển luân Thánh Vương dĩ luân tại tiền ,dụng vô số đức cố ,thường đắc tự tại ;hà huống tùng vô ương sổ kiếp bố thí ư nhất thiết nhân ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác vô lượng phước hợp hội thành Như Lai thân ?A-nan !mạc phục sử ngoại đạo 、dị học 、Phạm-chí đắc văn thị bất thuận chi ngôn !hà huống Thế Tôn thân tự hữu bệnh ,bất năng liệu dũ ,hà năng cứu chư lão 、bệnh 、tử giả ?Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thị pháp thân ,phi thị vị thoát chi thân ;Phật vi Thiên thượng Thiên hạ tối tôn ,vô hữu bệnh ,Phật bệnh dĩ tận diệt ;Như Lai thân giả hữu vô số công đức ,chúng hoạn dĩ trừ 。kỳ bệnh hữu nhân duyên ,bất đồ nhĩ dã 。A-nan !vật vi tu tàm tác/sách nhũ 。tật hạnh/hành/hàng ,thận mạc đa ngôn !」 阿難聞此,大自慚懼,聞空中有聲言:「是阿難!如長者維摩詰所言。但為如來、至真、等正覺出於世間,在於五濁弊惡之世故,以是緣示現,度脫一切十方貪婬、瞋恚、愚癡之行故。時往取乳,向者維摩詰雖有是語,莫得羞慚!」 A-nan văn thử ,Đại tự tàm cụ ,văn không trung hữu thanh ngôn :「thị A-nan !như Trưởng-giả Duy-Ma-Cật sở ngôn 。đãn vi Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác xuất ư thế gian ,tại ư ngũ trược tệ ác chi thế cố ,dĩ thị duyên thị hiện ,độ thoát nhất thiết thập phương tham dâm 、sân khuể 、ngu si chi hạnh/hành/hàng cố 。thời vãng thủ nhũ ,hướng giả Duy-Ma-Cật tuy hữu thị ngữ ,mạc đắc tu tàm !」 阿難爾時大自驚怪,謂為妄聽,即還自惟言:「得無是如來威神感動所為也?」 A-nan nhĩ thời Đại tự kinh quái ,vị vi vọng thính ,tức hoàn tự duy ngôn :「đắc vô thị Như Lai uy thần cảm động sở vi dã ?」 於是五百梵志,聞空中聲所說如是,即無狐疑心,皆踊躍,悉發無上正真道意。 ư thị ngũ bách Phạm-chí ,văn không trung thanh sở thuyết như thị ,tức vô hồ nghi tâm ,giai dõng dược ,tất phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 爾時梵志摩耶利內外親屬及聚邑中合數千人,皆隨阿難往觀牛。阿難到,即住牛傍自念言:「今我所事師作寂志者法,不得手自(穀-禾+牛)取牛乳也。」 nhĩ thời Phạm-chí Ma Da lợi nội ngoại thân chúc cập tụ ấp trung hợp số thiên nhân ,giai tùy A-nan vãng quán ngưu 。A-nan đáo ,tức trụ/trú ngưu bàng tự niệm ngôn :「kim ngã sở sự sư tác tịch chí giả Pháp ,bất đắc thủ tự (cốc -hòa +ngưu )thủ ngưu nhũ dã 。」 語適竟,第二忉利天帝座即為動,便從天來,下化作年少梵志被服,因住牛傍。 ngữ thích cánh ,đệ nhị Đao Lợi Thiên đế tọa tức vi động ,tiện tùng Thiên lai ,hạ hóa tác niên thiểu Phạm-chí bị phục ,nhân trụ/trú ngưu bàng 。 阿難見之,心用歡喜,謂言:「年少梵志!請取牛乳。」 A-nan kiến chi ,tâm dụng hoan hỉ ,vị ngôn :「niên thiểu Phạm-chí !thỉnh thủ ngưu nhũ 。」 即答阿難:「我非梵志,是第二忉利天帝釋也。我聞如來欲得牛乳,故捨處所來到此間,欲立本德故。」 tức đáp A-nan :「ngã phi Phạm-chí ,thị đệ nhị Đao Lợi Thiên đế thích dã 。ngã văn Như Lai dục đắc ngưu nhũ ,cố xả xứ sở lai đáo thử gian ,dục lập bản đức cố 。」 阿難言:「天帝位尊,何能近此腥穢之牛?」 A-nan ngôn :「Thiên đế vị tôn ,hà năng cận thử tinh uế chi ngưu ?」 帝釋答曰:「雖我之豪,何如如來?尊尚不厭倦建立功德,何況小天?我處無常,皆當過去。今不立德,食福將盡,後無所怙。」 Đế Thích đáp viết :「tuy ngã chi hào ,hà như Như Lai ?tôn thượng bất yếm quyện kiến lập công đức ,hà huống tiểu Thiên ?ngã xứ/xử vô thường ,giai đương quá khứ 。kim bất lập đức ,thực/tự phước tướng tận ,hậu vô sở hỗ 。」 阿難報釋:「設欲為我取牛乳者,惟願用時。」 A-nan báo thích :「thiết dục vi ngã thủ ngưu nhũ giả ,duy nguyện dụng thời 。」 釋應曰:「諾。」尋即持器前至牛所。時牛靜住,不敢復動。 thích ưng viết :「nặc 。」tầm tức trì khí tiền chí ngưu sở 。thời ngưu tĩnh trụ/trú ,bất cảm phục động 。 其來觀者皆驚怪之:「年少梵志有何等急,來為瞿曇弟子而取牛乳?若儻為是弊惡牛所觝踏死,奈何不自令寂志前取牛乳。」 kỳ lai quán giả giai kinh quái chi :「niên thiểu Phạm-chí hữu hà đẳng cấp ,lai vi Cồ Đàm đệ-tử nhi thủ ngưu nhũ ?nhược/nhã thảng vi thị tệ ác ngưu sở để đạp tử ,nại hà bất tự lệnh tịch chí tiền thủ ngưu nhũ 。」 帝釋爾時即為阿難(穀-禾+牛)取牛乳,而說偈言: Đế Thích nhĩ thời tức vi A-nan (cốc -hòa +ngưu )thủ ngưu nhũ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「今佛小中風, 「kim Phật tiểu trung phong , 汝與我乳湩, nhữ dữ ngã nhũ chúng , 令佛服之差, lệnh Phật phục chi sái , 得福無有量。 đắc phước vô hữu lượng 。 佛尊天人師, Phật tôn Thiên Nhân Sư , 常慈心憂念, thường từ tâm ưu niệm , 蜎飛蠕動類, quyên phi nhuyễn động loại , 皆欲令度脫。」 giai dục lệnh độ thoát 。」 爾時犢母即為天帝釋說偈言: nhĩ thời độc mẫu tức vi Thiên đế thích thuyết kệ ngôn : 「此手捫摸我, 「thử thủ môn  mạc ngã , 何一快乃爾! hà nhất khoái nãi nhĩ ! 取我兩乳湩, thủ ngã lượng (lưỡng) nhũ chúng , 置於後餘者。 trí ư hậu dư giả 。 當持遺我子, đương trì di ngã tử , 朝來未得飲, triêu lai vị đắc ẩm , 雖知有福多, tuy tri hữu phước đa , 作意當平等。」 tác ý đương bình đẳng 。」 於是犢子便為母說偈言: ư thị độc tử tiện vi mẫu thuyết kệ ngôn : 「我從無數劫, 「ngã tùng vô số kiếp , 今得聞佛聲, kim đắc văn Phật thanh , 即言持我分, tức ngôn trì ngã phần , 盡用奉上佛。 tận dụng phụng thượng Phật 。 世尊一切師, Thế Tôn nhất thiết sư , 甚難得再見, thậm nan đắc tái kiến , 我食草飲水, ngã thực/tự thảo ẩm thủy , 可自足今日。 khả tự túc kim nhật 。 我作人已來, ngã tác nhân dĩ lai , 飲乳甚多久, ẩm nhũ thậm đa cửu , 及在六畜中, cập tại lục súc trung , 亦爾不可數。 diệc nhĩ bất khả số 。 世間愚癡者, thế gian ngu si giả , 亦甚大眾多, diệc thậm đại chúng đa , 不知佛布施, bất tri Phật bố thí , 後困悔無益。 hậu khốn hối vô ích 。 我乃前世時, ngã nãi tiền thế thời , 慳貪坐抵突, xan tham tọa để đột , 復隨惡知友, phục tùy ác tri hữu , 不信佛經戒, bất tín Phật Kinh giới , 使我作牛馬, sử ngã tác ngưu mã , 至于十六劫, chí vu thập lục kiếp , 今乃值有佛, kim nãi trị hữu Phật , 如病得醫藥。 như bệnh đắc y dược 。 持我所飲乳, trì ngã sở ẩm nhũ , 盡與滿鉢去, tận dữ mãn bát khứ , 令我後智慧, lệnh ngã hậu trí tuệ , 得道願如佛。」 đắc đạo nguyện như Phật 。」 時天帝釋即為阿難取牛乳湩,得滿鉢去。阿難得乳,意甚歡喜。 thời Thiên đế thích tức vi A-nan thủ ngưu nhũ chúng ,đắc mãn bát khứ 。a nan đắc nhũ ,ý thậm hoan hỉ 。 於是梵志從聚邑中來出觀者,悉聞此牛子母所說,皆共驚怪,展轉相謂言:「此牛麁,常時弊惡,人不得近。今日何故柔善乃爾?想是阿難所感發耳。瞿曇弟子尚能如此,何況佛功德、威神變化?然而我等不信其教。」即時歡喜,信解佛法。梵志摩耶利門室大小,聚邑男女合萬餘人,皆悉踊躍,遠塵離垢,逮得法眼。 ư thị Phạm-chí tùng tụ ấp trung lai xuất quán giả ,tất văn thử ngưu tử mẫu sở thuyết ,giai cộng kinh quái ,triển chuyển tướng vị ngôn :「thử ngưu thô ,thường thời tệ ác ,nhân bất đắc cận 。kim nhật hà cố nhu thiện nãi nhĩ ?tưởng thị A-nan sở cảm phát nhĩ 。Cồ Đàm đệ-tử thượng năng như thử ,hà huống Phật công đức 、uy thần biến hóa ?nhiên nhi ngã đẳng bất tín kỳ giáo 。」tức thời hoan hỉ ,tín giải Phật Pháp 。Phạm-chí Ma Da lợi môn thất đại tiểu ,tụ ấp nam nữ hợp vạn dư nhân ,giai tất dõng dược ,viễn trần ly cấu ,đãi đắc pháp nhãn 。 阿難持乳還至佛所,是時世尊適為無數千人說法。阿難即前,更整衣服,長跪叉手,而白佛言:「向者奉使詣梵志摩耶利家索乳,牛之子母便作人語。我聞其言,大驚怪之。」 A-nan trì nhũ hoàn chí Phật sở ,Thị thời Thế Tôn thích vi vô số thiên nhân thuyết Pháp 。A-nan tức tiền ,cánh chỉnh y phục ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ,nhi bạch Phật ngôn :「hướng giả phụng sử nghệ Phạm-chí Ma Da lợi gia tác/sách nhũ ,ngưu chi tử mẫu tiện tác nhân ngữ 。ngã văn kỳ ngôn ,Đại kinh quái chi 。」 佛告阿難:「是牛子母悉說何等,而汝意疑?」 Phật cáo A-nan :「thị ngưu tử mẫu tất thuyết hà đẳng ,nhi nhữ ý nghi ?」 阿難白佛:「此摩耶利有一牛,大弊惡,喜觝踏人。家中人使初不敢近。主雖不得(穀-禾+牛)取乳者,但令產乳。是牛自產犢大且好,勝於餘犢百千倍也。梵志密勅兒使,制不得令而我取乳。我自念言:『沙門法不應手自取。』言適竟,第二忉利天帝即來,下化作年少梵志被服,因住牛邊。我言:『倩卿(穀-禾+牛)取牛乳。』帝釋言:『諾。』便前取乳,即告牛言:『今世尊小中風,當用乳。汝與如來乳者,得福無量。』於是牛語答帝釋言:『取我兩乳,置兩乳湩以遺我子。』犢在母邊,聞世尊名,心大歡喜,便語母言:『持我乳分盡用上佛。如來世尊天人所師,甚難得值。我作人時飲乳大久,作畜生時亦復如是。世間愚癡者甚大,多不知布施後世當得其福。我乃前世坐隨惡友,不信經道,憙行觝突。是故使我墮牛馬中十六劫,乃得聞佛聲。悉持餘乳用上如來,願後智慧得道如佛。』牛母,犢子說事如是。」 A-nan bạch Phật :「thử Ma Da lợi hữu nhất ngưu ,Đại tệ ác ,hỉ để đạp nhân 。gia trung nhân sử sơ bất cảm cận 。chủ tuy bất đắc (cốc -hòa +ngưu )thủ nhũ giả ,đãn lệnh sản nhũ 。thị ngưu tự sản độc Đại thả hảo ,thắng ư dư độc bách thiên bội dã 。Phạm-chí mật sắc nhi sử ,chế bất đắc lệnh nhi ngã thủ nhũ 。ngã tự niệm ngôn :『Sa Môn Pháp bất ưng thủ tự thủ 。』ngôn thích cánh ,đệ nhị Đao Lợi Thiên đế tức lai ,hạ hóa tác niên thiểu Phạm-chí bị phục ,nhân trụ/trú ngưu biên 。ngã ngôn :『thiến khanh (cốc -hòa +ngưu )thủ ngưu nhũ 。』Đế Thích ngôn :『nặc 。』tiện tiền thủ nhũ ,tức cáo ngưu ngôn :『kim Thế Tôn tiểu trung phong ,đương dụng nhũ 。nhữ dữ Như Lai nhũ giả ,đắc phước vô lượng 。』ư thị ngưu ngữ đáp Đế Thích ngôn :『thủ ngã lượng (lưỡng) nhũ ,trí lượng (lưỡng) nhũ chúng dĩ di ngã tử 。』độc tại mẫu biên ,văn Thế Tôn danh ,tâm đại hoan hỉ ,tiện ngữ mẫu ngôn :『trì ngã nhũ phần tận dụng thượng Phật 。Như Lai Thế Tôn Thiên Nhân sở sư ,thậm nan đắc trị 。ngã tác nhân thời ẩm nhũ Đại cửu ,tác súc sanh thời diệc phục như thị 。thế gian ngu si giả thậm đại ,đa bất tri bố thí hậu thế đương đắc kỳ phước 。ngã nãi tiền thế tọa tùy ác hữu ,bất tín Kinh đạo ,hỉ hạnh/hành/hàng để đột 。thị cố sử ngã đọa ngưu mã trung thập lục kiếp ,nãi đắc văn Phật thanh 。tất trì dư nhũ dụng thượng Như Lai ,nguyện hậu trí tuệ đắc đạo như Phật 。』ngưu mẫu ,độc tử thuyết sự như thị 。」 佛告阿難:「實如牛子母所說。」 Phật cáo A-nan :「thật như ngưu tử mẫu sở thuyết 。」 佛言:「諦聽我之所言。此牛子母乃昔宿命時曾為長者,大富樂,饒財寶,復慳貪,不肯布施,不信佛經戒,不知生死本。常憙出錢財,外人來從舉息錢,日月適至,憙多債息。無有道理,既償錢畢,復謾抵人,言其未畢。但坐是故,墮畜生中十六劫。今聞我名歡喜者何?畜生之罪亦當畢,是故聞佛聲,便有慈心,以乳與佛。用此因緣,當得解脫。」佛爾時笑,五色光從口出,天地為大震動,光照十方,還繞身三匝,分為兩分:一分入臍中,一分從頂入便不復現。 Phật ngôn :「đế thính ngã chi sở ngôn 。thử ngưu tử mẫu nãi tích tú mạng thời tằng vi Trưởng-giả ,Đại phú lạc/nhạc ,nhiêu tài bảo ,phục xan tham ,bất khẳng bố thí ,bất tín Phật Kinh giới ,bất tri sanh tử bổn 。thường hỉ xuất tiễn tài ,ngoại nhân lai tùng cử tức tiễn ,nhật nguyệt thích chí ,hỉ đa trái tức 。vô hữu đạo lý ,ký thường tiễn tất ,phục mạn để nhân ,ngôn kỳ vị tất 。đãn tọa thị cố ,đọa súc sanh trung thập lục kiếp 。kim văn ngã danh hoan hỉ giả hà ?súc sanh chi tội diệc đương tất ,thị cố văn Phật thanh ,tiện hữu từ tâm ,dĩ nhũ dữ Phật 。dụng thử nhân duyên ,đương đắc giải thoát 。」Phật nhĩ thời tiếu ,ngũ sắc quang tùng khẩu xuất ,Thiên địa vi Đại chấn động ,quang chiếu thập phương ,hoàn nhiễu thân tam tạp/táp ,phần vi lượng (lưỡng) phần :nhất phân nhập tề trung ,nhất phân tùng đảnh/đính nhập tiện bất phục hiện 。 於是阿難即前,長跪叉手,白佛言:「佛不妄笑,會當有緣。」 ư thị A-nan tức tiền ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ,bạch Phật ngôn :「Phật bất vọng tiếu ,hội đương hữu duyên 。」 佛告阿難:「汝所問者大善!何以故?此牛子母却後命盡,七反生兜術天及梵天上,七反生世間,當為豪富家作子,終不生三惡道。所在常當通識宿命,當供養諸佛,為懸繒、幡、蓋,散華燒香,受持經法。牛母從是因緣,最後當值見彌勒佛,作沙門,精進不久,當得羅漢道;犢子亦當如是,上下二十劫竟,當得作佛,號曰乳光,國土當名幢幡光明。乳光如來得作佛時,當度天上、天下萬民及蜎飛蠕動之類,其數當如恒沙數。爾時國中人民皆壽七千歲,被服、飲食譬如北方尊上天下。佛在世間教授四萬歲,般泥洹後經法住止萬歲乃盡。」 Phật cáo A-nan :「nhữ sở vấn giả Đại thiện !hà dĩ cố ?thử ngưu tử mẫu khước hậu mạng tận ,thất phản sanh đâu thuật thiên cập phạm Thiên thượng ,thất phản sanh thế gian ,đương vi hào phú gia tác tử ,chung bất sanh tam ác đạo 。sở tại thường đương thông thức tú mạng ,đương cúng dường chư Phật ,vi huyền tăng 、phan/phiên 、cái ,tán hoa thiêu hương ,thọ/thụ trì Kinh Pháp 。ngưu mẫu tùng thị nhân duyên ,tối hậu đương trị kiến Di Lặc Phật ,tác Sa Môn ,tinh tấn bất cửu ,đương đắc La-hán đạo ;độc tử diệc đương như thị ,thượng hạ nhị thập kiếp cánh ,đương đắc tác Phật ,hiệu viết nhũ quang ,quốc độ đương danh tràng phan quang minh 。nhũ quang Như Lai đắc tác Phật thời ,đương độ Thiên thượng 、thiên hạ vạn dân cập quyên phi nhuyễn động chi loại ,kỳ số đương như hằng sa số 。nhĩ thời quốc trung nhân dân giai thọ thất thiên tuế ,bị phục 、ẩm thực thí như Bắc phương tôn thượng thiên hạ 。Phật tại thế gian giáo thọ tứ vạn tuế ,ba/bát nê hoàn hậu Kinh pháp trụ chỉ vạn tuế nãi tận 。」 佛告阿難:「牛之子母以好心,善意布施與如來乳湩,俱得度脫。如畜生尚有善心,何況作人?六情完具,能別知好,醜,而不信明生所從來,死所趣向,復不知佛經戒,不信布施後世當得其福。人但坐慳貪故,還自欺身,心念惡,口言惡,身行惡。愚癡之人,皆由是不得解脫。」 Phật cáo A-nan :「ngưu chi tử mẫu dĩ hảo tâm ,thiện ý bố thí dữ Như Lai nhũ chúng ,câu đắc độ thoát 。như súc sanh thượng hữu thiện tâm ,hà huống tác nhân ?lục tình hoàn cụ ,năng biệt tri hảo ,xú ,nhi bất tín minh sanh sở tòng lai ,tử sở thú hướng ,phục bất tri Phật Kinh giới ,bất tín bố thí hậu thế đương đắc kỳ phước 。nhân đãn tọa xan tham cố ,hoàn tự khi thân ,tâm niệm ác ,khẩu ngôn ác ,thân hạnh/hành/hàng ác 。ngu si chi nhân ,giai do thị bất đắc giải thoát 。」 說經已,會中五百長者子悉發無上正真道意;三千八百梵志本不信佛法,聞經踊躍歡喜,應時得須陀洹道;五百人本不信生死罪福,見佛變化,悉受五戒為清信士。佛說經已,比丘,眾長者,梵志,人民,皆大歡喜,稽首佛足而退。 thuyết Kinh dĩ ,hội trung ngũ bách Trưởng-giả tử tất phát vô thượng chánh chân đạo ý ;tam thiên bát bách Phạm-chí bổn bất tín Phật Pháp ,văn Kinh dõng dược hoan hỉ ,ưng thời đắc Tu-đà-hoàn đạo ;ngũ bách nhân bổn bất tín sanh tử tội phước ,kiến Phật biến hóa ,tất thọ ngũ giới vi thanh tín sĩ 。Phật thuyết Kinh dĩ ,Tỳ-kheo ,chúng Trưởng-giả ,Phạm-chí ,nhân dân ,giai đại hoan hỉ ,khể thủ Phật túc nhi thoái 。 佛說乳光佛經 Phật thuyết nhũ quang Phật Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:44:00 2018 ============================================================