TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:42:24 2018 ============================================================ No. 778 No. 778 佛說菩薩內習六波羅蜜經 Phật Thuyết Bồ-Tát Nội Tập Lục Ba-La-Mật Kinh 後漢臨淮沙門嚴佛調譯 Hậu Hán lâm hoài Sa Môn nghiêm Phật điều dịch 佛言:「欲學菩薩道者,當從此始:一、數,二、隨,三、止,四、觀,五、還,六、淨。」 Phật ngôn :「dục học Bồ Tát đạo giả ,đương tòng thử thủy :nhất 、số ,nhị 、tùy ,tam 、chỉ ,tứ 、quán ,ngũ 、hoàn ,lục 、tịnh 。」 佛言:「一、數,為檀波羅蜜。數息者,神得上天,為布施身中神,自致得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛,得作佛,是為內檀波羅蜜,為布施得度。」 Phật ngôn :「nhất 、số ,vi đàn ba-la-mật 。số tức giả ,Thần đắc thượng Thiên ,vi ố thí thân trung Thần ,tự trí đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 、Bích Chi Phật ,đắc tác Phật ,thị vi nội đàn ba-la-mật ,vi ố thí đắc độ 。」 佛言:「二、相隨,為尸波羅蜜。意與心相隨俱出入,不邪念、意不轉,為不犯道禁,是為內尸波羅蜜,為不犯道禁得度。」 Phật ngôn :「nhị 、tướng tùy ,vi thi Ba-la-mật 。ý dữ tâm tướng tùy câu xuất nhập ,bất tà niệm 、ý bất chuyển ,vi ất phạm đạo cấm ,thị vi nội thi Ba-la-mật ,vi ất phạm đạo cấm đắc độ 。」 佛言:「三、止,為羼提波羅蜜。意欲、婬怒、瞋恚能忍不為;口欲、甘肥、美味、身欲得細滑,自制意能忍、不受,是為內羼提波羅蜜,為忍辱得度。」 Phật ngôn :「tam 、chỉ ,vi Sạn-đề Ba-la-mật 。ý dục 、dâm nộ 、sân khuể năng nhẫn bất vi ;khẩu dục 、cam phì 、mỹ vị 、thân dục đắc tế hoạt ,tự chế ý năng nhẫn 、bất thọ/thụ ,thị vi nội Sạn-đề Ba-la-mật ,vi nhẫn nhục đắc độ 。」 佛言:「四、明觀,為惟逮波羅蜜。內觀三身,體外觀萬物,皆當壞敗,無有常存,不復貪心。向道,念無為、常分別、不懈怠,是為內惟逮波羅蜜,為精進得度。」 Phật ngôn :「tứ 、minh quán ,vi duy đãi Ba-la-mật 。nội quán tam thân ,thể ngoại quán vạn vật ,giai đương hoại bại ,vô hữu thường tồn ,bất phục tham tâm 。hướng đạo ,niệm vô vi 、thường phân biệt 、bất giải đãi ,thị vi nội duy đãi Ba-la-mật ,vi tinh tấn đắc độ 。」 佛言:「五、還,為禪波羅蜜。斷六入、還五陰。何謂六入?色入眼為衰,聲入耳為衰,香入鼻為衰,味入口為衰,細滑入身為衰,多念令心衰,是為六入,亦為六衰,亦為五陰。何謂五陰?色陰、痛痒陰、思想陰、生殊陰、識陰,是為五陰。還身守淨,斷求念空,是為內禪波羅蜜,而守一得度。」 Phật ngôn :「ngũ 、hoàn ,vi Thiền Ba-la-mật 。đoạn lục nhập 、hoàn ngũ uẩn 。hà vị lục nhập ?sắc nhập nhãn vi suy ,thanh nhập nhĩ vi suy ,hương nhập Tỳ vi suy ,vị nhập khẩu vi suy ,tế hoạt nhập thân vi suy ,đa niệm lệnh tâm suy ,thị vi lục nhập ,diệc vi lục suy ,diệc vi ngũ uẩn 。hà vị ngũ uẩn ?sắc uẩn 、thống dương uẩn 、tư tưởng uẩn 、sanh thù uẩn 、thức uẩn ,thị vi ngũ uẩn 。hoàn thân thủ tịnh ,đoạn cầu niệm không ,thị vi nội Thiền Ba-la-mật ,nhi thủ nhất đắc độ 。」 佛言:「六、淨,為般若波羅蜜。知人萬物皆當消滅,意不淨向生死,愛欲斷,心淨潔,智慧成就,是為內摩訶般若波羅蜜,從黠慧得度。」 Phật ngôn :「lục 、tịnh ,vi Bát-nhã Ba-la-mật 。tri nhân vạn vật giai đương tiêu diệt ,ý bất tịnh hướng sanh tử ,ái dục đoạn ,tâm tịnh khiết ,trí tuệ thành tựu ,thị vi nội Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật ,tùng hiệt tuệ đắc độ 。」 問曰:「何等為檀?何等為尸?何等為羼?何等為惟逮?何等為禪?何等為般若?何等為波羅蜜?」 vấn viết :「hà đẳng vi đàn ?hà đẳng vi thi ?hà đẳng vi sạn ?hà đẳng vi duy đãi ?hà đẳng vi Thiền ?hà đẳng vi Bát-nhã ?hà đẳng vi Ba-la-mật ?」 佛言:「檀為布施,尸為持戒,羼為忍辱,惟逮為精進,禪為棄惡,般若為黠慧,波羅為從生死得度,蜜為無極,是為六波羅蜜。」 Phật ngôn :「đàn vi ố thí ,thi vi trì giới ,sạn vi nhẫn nhục ,duy đãi vi tinh tấn ,Thiền vi khí ác ,Bát-nhã vi hiệt tuệ ,ba la vi tùng sanh tử đắc độ ,mật vi vô cực ,thị vi lục Ba la mật 。」 問曰:「何以故正有六波羅蜜?」 vấn viết :「hà dĩ cố chánh hữu lục Ba la mật ?」 佛言:「用人有婬怒、瞋恚、愚癡故,行布施為除惡貪,持戒為除婬怒,忍辱為除瞋恚,精進為除懈怠,一心為除亂意,智慧為除愚癡,用欲去六事故,作是六波羅蜜。」 Phật ngôn :「dụng nhân hữu dâm nộ 、sân khuể 、ngu si cố ,hạnh/hành/hàng bố thí vi trừ ác tham ,trì giới vi trừ dâm nộ ,nhẫn nhục vi trừ sân khuể ,tinh tấn vi trừ giải đãi ,nhất tâm vi trừ loạn ý ,trí tuệ vi trừ ngu si ,dụng dục khứ lục sự cố ,tác thị lục Ba la mật 。」 佛言:「人有六匿賊盜,斷惡故,作檀波羅蜜主制身,尸波羅蜜主制眼,羼提波羅蜜主制耳,惟逮波羅蜜主制鼻,禪波羅蜜主制口,般若波羅蜜主制意。」 Phật ngôn :「nhân hữu lục nặc tặc đạo ,đoạn ác cố ,tác đàn ba-la-mật chủ chế thân ,thi Ba-la-mật chủ chế nhãn ,Sạn-đề Ba-la-mật chủ chế nhĩ ,duy đãi Ba-la-mật chủ chế Tỳ ,Thiền Ba-la-mật chủ chế khẩu ,Bát-nhã Ba-la-mật chủ chế ý 。」 問曰:「何以故身應檀波羅蜜?」 vấn viết :「hà dĩ cố thân ưng đàn ba-la-mật ?」 佛言:「人索頭,與頭;索眼,與眼;索肉,與肉。投身餓虎,是為布施故,屬檀波羅蜜。」 Phật ngôn :「nhân tác/sách đầu ,dữ đầu ;tác/sách nhãn ,dữ nhãn ;tác/sách nhục ,dữ nhục 。đầu thân ngạ hổ ,thị vi ố thí cố ,chúc đàn ba-la-mật 。」 問曰:「何以故眼應尸波羅蜜?」 vấn viết :「hà dĩ cố nhãn ưng thi Ba-la-mật ?」 佛言:「眼不隨色,意不亂念,是為持戒,故屬尸波羅蜜。」 Phật ngôn :「nhãn bất tùy sắc ,ý bất loạn niệm ,thị vi trì giới ,cố chúc thi Ba-la-mật 。」 問曰:「何以故耳應羼提波羅蜜?」 vấn viết :「hà dĩ cố nhĩ ưng Sạn-đề Ba-la-mật ?」 佛言:「耳聞惡聲,不瞋恚,是為忍辱,故屬羼提波羅蜜。」 Phật ngôn :「nhĩ văn ác thanh ,bất sân khuể ,thị vi nhẫn nhục ,cố chúc Sạn-đề Ba-la-mật 。」 問曰:「何以故鼻應惟逮波羅蜜?」 vấn viết :「hà dĩ cố Tỳ ưng duy đãi Ba-la-mật ?」 佛言:「鼻知息出入,常守不離,是為精進,故屬惟逮波羅蜜。」 Phật ngôn :「Tỳ tri tức xuất nhập ,thường thủ bất ly ,thị vi tinh tấn ,cố chúc duy đãi Ba-la-mật 。」 問曰:「何以故口應禪波羅蜜?」 vấn viết :「hà dĩ cố khẩu ưng Thiền Ba-la-mật ?」 佛言:「口不罵詈、不兩舌、不妄言、不綺語,是為寂然,故屬禪波羅蜜。」 Phật ngôn :「khẩu bất mạ lị 、bất lưỡng thiệt 、bất vọng ngôn 、bất khỉ ngữ ,thị vi tịch nhiên ,cố chúc Thiền Ba-la-mật 。」 問曰:「何以故意應般若波羅蜜?」 vấn viết :「hà dĩ cố ý ưng Bát-nhã Ba-la-mật ?」 佛語:「阿難!汝曹為道,常當曉了知定諸垢濁穢、清淨自然,不起不滅,悉斷諸根。諸根斷已,不得復生。為道者,當發平等廣度一切,施立法橋,當令一切得入法門,廣作唱導,無端無底、無形無聲、無邊無際、無上無下,立教當施,本無之中持法當使,如來求道,當在於心,心意不正,道亦不生。立行當於本無之中,垢濁以除,內外清淨,從淨見明,以致自然已現,是空之淨。淨而復淨,空而復空,空無所有,是乃為道。道之本無,無所倚著;上無所攀,下無所據;左無所牽,右無所持;自然而立,清淨為本;空空之空,故曰泥洹。於有而無所有,故為有;於無而不無,是為無;於得而無所得,是為得也。」 Phật ngữ :「A-nan !nhữ tào vi đạo ,thường đương hiểu liễu tri định chư cấu trược uế 、thanh tịnh tự nhiên ,bất khởi bất diệt ,tất đoạn chư căn 。chư căn đoạn dĩ ,bất đắc phục sanh 。vi đạo giả ,đương phát bình đẳng quảng độ nhất thiết ,thí lập pháp kiều ,đương lệnh nhất thiết đắc nhập Pháp môn ,quảng tác xướng đạo ,vô đoan vô để 、vô hình vô thanh 、vô biên vô tế 、vô thượng vô hạ ,lập giáo đương thí ,bản vô chi trung Trì Pháp đương sử ,Như Lai cầu đạo ,đương tại ư tâm ,tâm ý bất chánh ,đạo diệc bất sanh 。lập hạnh/hành/hàng đương ư bản vô chi trung ,cấu trược dĩ trừ ,nội ngoại thanh tịnh ,tùng tịnh kiến minh ,dĩ trí tự nhiên dĩ hiện ,thị không chi tịnh 。tịnh nhi phục tịnh ,không nhi phục không ,không vô sở hữu ,thị nãi vi đạo 。đạo chi bản vô ,vô sở ỷ trước/trứ ;thượng vô sở phàn ,hạ vô sở cứ ;tả vô sở khiên ,hữu vô sở trì ;tự nhiên nhi lập ,thanh tịnh vi bổn ;không không chi không ,cố viết nê hoàn 。ư hữu nhi vô sở hữu ,cố vi hữu ;ư vô nhi bất vô ,thị vi vô ;ư đắc nhi vô sở đắc ,thị vi đắc dã 。」 第一發意菩薩、 đệ nhất phát ý Bồ Tát 、 第二持地菩薩、 đệ nhị trì địa Bồ-tát 、 第三應行菩薩、 đệ tam ưng hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、 第四生貴菩薩、 đệ tứ sanh quý Bồ Tát 、 第五修成菩薩、 đệ ngũ tu thành Bồ Tát 、 第六行登菩薩、 đệ lục hạnh/hành/hàng đăng Bồ Tát 、 第七不退轉菩薩、 đệ thất Bất-thoái-chuyển Bồ Tát 、 第八童真菩薩、 đệ bát đồng chân Bồ Tát 、 第九了生菩薩、 đệ cửu liễu sanh Bồ Tát 、 第十補處菩薩。 đệ thập bổ xứ Bồ Tát 。 佛說菩薩內習六波羅蜜經 Phật Thuyết Bồ-Tát Nội Tập Lục Ba-La-Mật Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:42:27 2018 ============================================================