TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:42:20 2018 ============================================================ No. 776 No. 776 佛說四品法門經 Phật thuyết tứ phẩm Pháp môn Kinh 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大眾俱。 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại chúng câu 。 爾時,尊者阿難獨止靜室,心生是念:「世間有情,所有驚怖,乃至災害、障難、疾病、過咎。已生、當生者,皆是愚人所有;智者即無。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan độc chỉ tĩnh thất ,tâm sanh thị niệm :「thế gian hữu tình ,sở hữu kinh phố ,nãi chí tai hại 、chướng nạn/nan 、tật bệnh 、quá cữu 。dĩ sanh 、đương sanh giả ,giai thị ngu nhân sở hữu ;trí giả tức vô 。」 尊者阿難思惟如是事已,從座而起,往詣佛所。到佛所已,頭面禮足,修奉已畢,住立一面,而白佛言:「世尊!我獨靜室,心生是念:『世間所有驚怖等事,皆是愚人所有;智者即無。』惟願世尊,為我解說。」 Tôn-Giả A-nan tư tánh như thị sự dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,đầu diện lễ túc ,tu phụng dĩ tất ,trụ lập nhất diện ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã độc tĩnh thất ,tâm sanh thị niệm :『thế gian sở hữu kinh phố đẳng sự ,giai thị ngu nhân sở hữu ;trí giả tức vô 。』duy nguyện Thế Tôn ,vi ngã giải thuyết 。」 佛告阿難:「汝今諦聽,當為汝說。」 Phật cáo A-nan :「nhữ kim đế thính ,đương vi nhữ 。」 阿難白言:「唯然。世尊!願樂欲聞。」 A-nan bạch ngôn :「duy nhiên 。Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛言:「阿難!如是世間所有驚怖等事,已生、當生,所謂災害、障難、疾病、過咎等,皆是愚人所有;智者即無。阿難!譬如有人堆積乾葦為火所燃,而彼愚人驚怖等事,亦復如是。阿難!如是過去、未來、現在世中,愚人有災害,智者無災害;愚人有障難,智者無障難;愚人有疾病,智者無疾病;愚人有過咎,智者無過咎。阿難!當知是愚人法,是智者法,知彼愚人法已,當可遠離行智者法。如是,阿難!汝應當學。」 Phật ngôn :「A-nan !như thị thế gian sở hữu kinh phố đẳng sự ,dĩ sanh 、đương sanh ,sở vị tai hại 、chướng nạn/nan 、tật bệnh 、quá cữu đẳng ,giai thị ngu nhân sở hữu ;trí giả tức vô 。A-nan !thí như hữu nhân đôi tích kiền vi vi hỏa sở nhiên ,nhi bỉ ngu nhân kinh phố đẳng sự ,diệc phục như thị 。A-nan !như thị quá khứ 、vị lai 、hiện tại thế trung ,ngu nhân hữu tai hại ,trí giả vô tai hại ;ngu nhân hữu chướng nạn/nan ,trí giả Vô chướng nạn/nan ;ngu nhân hữu tật bệnh ,trí giả vô tật bệnh ;ngu nhân hữu quá cữu ,trí giả vô quá cữu 。A-nan !đương tri thị ngu nhân pháp ,thị trí giả Pháp ,tri bỉ ngu nhân pháp dĩ ,đương khả viễn ly hạnh/hành/hàng trí giả Pháp 。như thị ,A-nan !nhữ ứng đương học 。」 阿難白佛言:「世尊!何名愚人?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà danh ngu nhân ?」 佛告阿難:「愚人者,愚為不了。世間愚人,於法不了,故名為愚。不了者何?不了法境有四品類,所謂不了界法、不了處法、不了緣起法、不了處非處法。阿難!於如是法,不能了達,是故得名為愚人也。」 Phật cáo A-nan :「ngu nhân giả ,ngu vi ất liễu 。thế gian ngu nhân ,ư Pháp bất liễu ,cố danh vi ngu 。bất liễu giả hà ?bất liễu pháp cảnh hữu tứ phẩm loại ,sở vị bất liễu giới Pháp 、bất liễu xứ/xử Pháp 、bất liễu duyên khởi pháp 、bất liễu xứ phi xứ Pháp 。A-nan !ư như thị pháp ,bất năng liễu đạt ,thị cố đắc danh vi ngu nhân dã 。」 阿難白言:「世尊!如是,如是。不了四法,得名愚人。又復云何得名智者?」 A-nan bạch ngôn :「Thế Tôn !như thị ,như thị 。bất liễu tứ pháp ,đắc danh ngu nhân 。hựu phục vân hà đắc danh trí giả ?」 佛告阿難:「言智人者,於法揀擇,善了是非,故名智人。善了者何?善了法境,亦四品類,所謂善了界法、善了處法、善了緣生法、善了處非處法。善能了知如是等法,是故得名為智人也。」 Phật cáo A-nan :「ngôn trí nhân giả ,ư Pháp giản trạch ,thiện liễu thị phi ,cố danh trí nhân 。thiện liễu giả hà ?thiện liễu pháp cảnh ,diệc tứ phẩm loại ,sở vị thiện liễu giới Pháp 、thiện liễu xứ/xử Pháp 、thiện liễu duyên sanh pháp 、thiện liễu xứ phi xứ Pháp 。thiện năng liễu tri như thị đẳng Pháp ,thị cố đắc danh vi trí nhân dã 。」 阿難復白佛言:「善了此法,得名智者。而此智者,了何界法?」 A-nan phục bạch Phật ngôn :「thiện liễu thử pháp ,đắc danh trí giả 。nhi thử trí giả ,liễu hà giới Pháp ?」 佛告阿難:「汝能善問,當為汝說。言界法者,而有多種,所謂眼界、色界、眼識界;耳界、聲界、耳識界;鼻界、香界、鼻識界;舌界、味界、舌識界;身界、觸界、身識界;意界、法界、意識界。如是十八界,彼智慧者,如實了達。 Phật cáo A-nan :「nhữ năng thiện vấn ,đương vi nhữ 。ngôn giới Pháp giả ,nhi hữu đa chủng ,sở vị nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới ;nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới ;Tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới ;thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới ;thân giới 、xúc giới 、thân thức giới ;ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới 。như thị thập bát giới ,bỉ trí tuệ giả ,như thật liễu đạt 。 「復有六界,所謂地界、水界、火界、風界、空界、識界,如是六界,彼智慧者,如實了達。 「phục hưũ lục giới ,sở vị địa giới 、thủy giới 、hỏa giới 、phong giới 、không giới 、thức giới ,như thị lục giới ,bỉ trí tuệ giả ,như thật liễu đạt 。 「復有六界,所謂喜界、樂界、苦界、捨界、煩惱界、無明界,如是六界,彼智慧者,如實了達。 「phục hưũ lục giới ,sở vị hỉ giới 、lạc/nhạc giới 、khổ giới 、xả giới 、phiền não giới 、vô minh giới ,như thị lục giới ,bỉ trí tuệ giả ,như thật liễu đạt 。 「復有六界,所謂貪欲界、瞋恚界、不瞋界、殺害界、不殺界、出離界,如是六界,彼智慧者,如實了達。 「phục hưũ lục giới ,sở vị tham dục giới 、sân khuể giới 、bất sân giới 、sát hại giới 、bất sát giới 、xuất ly giới ,như thị lục giới ,bỉ trí tuệ giả ,như thật liễu đạt 。 「復有四界,所謂受界、想界、行界、識界,如是四界,彼智慧者,如實了達。 「phục hưũ tứ giới ,sở vị thọ/thụ giới 、tưởng giới 、hạnh/hành/hàng giới 、thức giới ,như thị tứ giới ,bỉ trí tuệ giả ,như thật liễu đạt 。 「復有三界,所謂欲界、色界、無色界,如是三界,彼智慧者,如實了達。 「phục hưũ tam giới ,sở vị dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ,như thị tam giới ,bỉ trí tuệ giả ,như thật liễu đạt 。 「復有三界,所謂下界、中界、上界,如是三界,彼智慧者,如實了達。 「phục hưũ tam giới ,sở vị hạ giới 、trung giới 、thượng giới ,như thị tam giới ,bỉ trí tuệ giả ,như thật liễu đạt 。 「復有三界,所謂善界、不善界、無記界,如是三界,彼智慧者,如實了達。 「phục hưũ tam giới ,sở vị thiện giới 、bất thiện giới 、vô kí giới ,như thị tam giới ,bỉ trí tuệ giả ,như thật liễu đạt 。 「復有三界,所謂有學界、無學界、學無學界,如是三界,彼智慧者,如實了達。 「phục hưũ tam giới ,sở vị hữu học giới 、vô học giới 、học vô học giới ,như thị tam giới ,bỉ trí tuệ giả ,như thật liễu đạt 。 「復有二界,所謂有漏界、無漏界,如是二界,彼智慧者,如實了達。 「phục hưũ nhị giới ,sở vị hữu lậu giới 、vô lậu giới ,như thị nhị giới ,bỉ trí tuệ giả ,như thật liễu đạt 。 「復有二界,所謂有為界、無為界,如是二界,彼智慧者,如實了達。 「phục hưũ nhị giới ,sở vị hữu vi giới 、vô vi giới ,như thị nhị giới ,bỉ trí tuệ giả ,như thật liễu đạt 。 「阿難!如是等界,諸有智者,善能了達。」 「A-nan !như thị đẳng giới ,chư hữu trí giả ,thiện năng liễu đạt 。」 阿難白佛言:「世尊!彼智慧者,如是了達諸界法已,又復云何,了達處法?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ trí tuệ giả ,như thị liễu đạt chư giới Pháp dĩ ,hựu phục vân hà ,liễu đạt xứ/xử Pháp ?」 佛告阿難:「言處法者,謂十二處:眼處、色處、耳處、聲處、鼻處、香處、舌處、味處、身處、觸處、意處、法處。此十二處,智慧之者,如實了達。」 Phật cáo A-nan :「ngôn xứ/xử Pháp giả ,vị thập nhị xử :nhãn xứ/xử 、sắc xử 、nhĩ xứ/xử 、thanh xứ 、Tỳ xứ/xử 、hương xứ/xử 、thiệt xứ/xử 、vị xứ/xử 、thân xứ/xử 、xúc xứ/xử 、ý xứ 、Pháp xứ 。thử thập nhị xử ,trí tuệ chi giả ,như thật liễu đạt 。」 阿難白佛言:「世尊!智者如是了達十二處已,又復云何了緣生法?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !trí giả như thị liễu đạt thập nhị xử dĩ ,hựu phục vân hà liễu duyên sanh pháp ?」 佛告阿難:「智者應知,十二緣法,從因緣起,由因緣故,即有諸法。因緣者何?所謂無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六處,六處緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死、憂悲、苦惱,如是即一大苦蘊集。若了如上緣生之法,因緣性空,緣聚即有,緣散即無;緣法無故,即無諸法。所謂無明滅即行滅,行滅即識滅,識滅即名色滅,名色滅即六處滅,六處滅即觸滅,觸滅即受滅,受滅即愛滅,愛滅即取滅,取滅即有滅,有滅即生滅,生滅即老死憂悲苦惱滅,如是即一大苦蘊滅。如是生滅之法,智者應當如實了達。」 Phật cáo A-nan :「trí giả ứng tri ,thập nhị duyên Pháp ,tùng nhân duyên khởi ,do nhân duyên cố ,tức hữu chư Pháp 。nhân duyên giả hà ?sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức ,thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục xứ ,lục xứ duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ ,thọ/thụ duyên ái ,ái duyên thủ ,thủ duyên hữu ,hữu duyên sanh ,sanh duyên lão tử 、ưu bi 、khổ não ,như thị tức nhất Đại khổ uẩn tập 。nhược/nhã liễu như thượng duyên sanh chi Pháp ,nhân duyên tánh không ,duyên tụ tức hữu ,duyên tán tức vô ;duyên pháp vô cố ,tức vô chư Pháp 。sở vị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ,thức diệt tức danh sắc diệt ,danh sắc diệt tức lục xứ diệt ,lục xứ diệt tức xúc diệt ,xúc diệt tức thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt tức ái diệt ,ái diệt tức thủ diệt ,thủ diệt tức hữu diệt ,hữu diệt tức sanh diệt ,sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt ,như thị tức nhất Đại khổ uẩn diệt 。như thị sanh diệt chi Pháp ,trí giả ứng đương như thật liễu đạt 。」 阿難白佛言:「世尊!彼智慧者,於緣生法,如實知已,復云何了處非處法?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ trí tuệ giả ,ư duyên sanh pháp ,như thật tri dĩ ,phục vân hà liễu xứ phi xứ Pháp ?」 佛告阿難:「非處法者,謂身、口、意造不善業,而獲所樂善果報者,無有是處。若身、口、意造諸善業,而復獲於不善報者,亦無是處。言是處者,謂身、口、意造諸善業,而獲所樂勝妙果報,斯有是處。若身、口、意造不善業,而獲所感不善果報,亦有是處。 Phật cáo A-nan :「phi xứ Pháp giả ,vị thân 、khẩu 、ý tạo bất thiện nghiệp ,nhi hoạch sở lạc/nhạc thiện quả báo giả ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã thân 、khẩu 、ý tạo chư thiện nghiệp ,nhi phục hoạch ư bất thiện báo giả ,diệc vô thị xứ 。ngôn thị xứ giả ,vị thân 、khẩu 、ý tạo chư thiện nghiệp ,nhi hoạch sở lạc/nhạc thắng diệu quả báo ,tư hữu thị xứ 。nhược/nhã thân 、khẩu 、ý tạo bất thiện nghiệp ,nhi hoạch sở cảm bất thiện quả báo ,diệc hữu thị xứ 。 「又復,阿難!言非處者,謂身、口、意造不善業,如所希求殊勝之果,由此因緣,命終之後,若生人天,無有是處。若身、口、意造於善業,墮惡趣者,亦無是處。言是處者,謂身、口、意造諸善業,生人天者,斯有是處。若造惡業,墮惡趣者,亦有是處。 「hựu phục ,A-nan !ngôn phi xứ giả ,vị thân 、khẩu 、ý tạo bất thiện nghiệp ,như sở hy cầu thù thắng chi quả ,do thử nhân duyên ,mạng chung chi hậu ,nhược/nhã sanh nhân thiên ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã thân 、khẩu 、ý tạo ư thiện nghiệp ,đọa ác thú giả ,diệc vô thị xứ 。ngôn thị xứ giả ,vị thân 、khẩu 、ý tạo chư thiện nghiệp ,sanh nhân thiên giả ,tư hữu thị xứ 。nhược/nhã tạo ác nghiệp ,đọa ác thú giả ,diệc hữu thị xứ 。 「又復,阿難!世間若有二佛出世,無有是處。一佛出世,斯有是處;又復世有二輪王出,亦無是處。一輪王出,斯有是處。如是若有女人,為轉輪王,治化世間,乃至為彼四王天主、忉利天主、大梵天王,及成緣覺無上菩提者,如是等事,無有是處。若有男子,具大人相,福慧莊嚴,為轉輪王,出於世間,乃至得成無上菩提,斯有是處。 「hựu phục ,A-nan !thế gian nhược hữu nhị Phật xuất thế ,vô hữu thị xứ 。nhất Phật xuất thế ,tư hữu thị xứ ;hựu phục thế hữu nhị luân Vương xuất ,diệc vô thị xứ 。nhất luân Vương xuất ,tư hữu thị xứ 。như thị nhược hữu nữ nhân ,vi Chuyển luân Vương ,trì hóa thế gian ,nãi chí vi bỉ tứ vương thiên chủ 、Đao Lợi Thiên chủ 、Đại phạm Thiên Vương ,cập thành duyên giác vô thượng Bồ-đề giả ,như thị đẳng sự ,vô hữu thị xứ 。nhược hữu nam tử ,cụ Đại nhân tướng ,phước tuệ trang nghiêm ,vi Chuyển luân Vương ,xuất ư thế gian ,nãi chí đắc thành vô thượng Bồ-đề ,tư hữu thị xứ 。 「又復,阿難!若正見人,殺父、害母、殺阿羅漢、破和合僧、出佛身血,造於如是五逆業者,無有是處。若異生凡夫愚癡邪見,造五逆者,斯有是處。 「hựu phục ,A-nan !nhược/nhã chánh kiến nhân ,sát phụ 、hại mẫu 、sát A-la-hán 、phá hòa hợp tăng 、xuất Phật thân huyết ,tạo ư như thị ngũ nghịch nghiệp giả ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã dị sanh phàm phu ngu si tà kiến ,tạo ngũ nghịch giả ,tư hữu thị xứ 。 「又復,阿難!若正見人,受具戒品,自犯戒已,於阿闍梨而生毀謗,作如是言:『此阿闍梨不善戒法,亦復不能受持禁戒,我當揀擇別阿闍梨,受學戒法。』作是言已,詣餘沙門婆羅門所,選擇師受彼人,或見沙門婆羅門,作諸戲論。不律儀者,依稟於彼為阿闍梨,而求寂靜出離三有,無有是處。如是等事,若愚癡邪見,作此求者,斯有是處。 「hựu phục ,A-nan !nhược/nhã chánh kiến nhân ,thọ cụ giới phẩm ,tự phạm giới dĩ ,ư A-xà-lê nhi sanh hủy báng ,tác như thị ngôn :『thử A-xà-lê bất thiện giới pháp ,diệc phục bất năng thọ trì cấm giới ,ngã đương giản trạch biệt A-xà-lê ,thọ học giới pháp 。』tác thị ngôn dĩ ,nghệ dư Sa môn Bà la môn sở ,tuyển trạch sư thọ/thụ bỉ nhân ,hoặc kiến Sa môn Bà la môn ,tác chư hí luận 。bất luật nghi giả ,y bẩm ư bỉ vi A-xà-lê ,nhi cầu tịch tĩnh xuất ly tam hữu ,vô hữu thị xứ 。như thị đẳng sự ,nhược/nhã ngu si tà kiến ,tác thử cầu giả ,tư hữu thị xứ 。 「又復,阿難!若人不斷根本煩惱及隨煩惱,由煩惱故損減善根,障礙智慧,覆蓋涅盤真寂靜法。彼人若了四念處者,無有是處。若人斷除根本煩惱及隨煩惱,善能了解四念處法,求趣涅盤者,斯有是處。 「hựu phục ,A-nan !nhược/nhã nhân bất đoạn căn bản phiền não cập tùy phiền não ,do phiền não cố tổn giảm thiện căn ,chướng ngại trí tuệ ,phước cái Niết-Bàn chân tịch tĩnh pháp 。bỉ nhân nhược/nhã liễu tứ niệm xứ giả ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã nhân đoạn trừ căn bản phiền não cập tùy phiền não ,thiện năng liễu giải tứ niệm xứ Pháp ,cầu thú Niết-Bàn giả ,tư hữu thị xứ 。 「又復,阿難!若人不斷煩惱,善了四念處,能證七覺支,趣向涅盤者,無有是處。若人斷除煩惱法已,了四念處,證七覺支,趣向涅盤者,斯有是處。 「hựu phục ,A-nan !nhược/nhã nhân bất đoạn phiền não ,thiện liễu tứ niệm xứ ,năng chứng thất giác chi ,thú hướng Niết-Bàn giả ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã nhân đoạn trừ phiền não Pháp dĩ ,liễu tứ niệm xứ ,chứng thất giác chi ,thú hướng Niết-Bàn giả ,tư hữu thị xứ 。 「又復,阿難!若人不斷煩惱,而了四念處,證七覺支,盡苦邊際,趣向涅盤,成緣覺菩提,乃至無上正等正覺者,無有是處。若斷煩惱,了四念處,證七覺支,盡苦邊際,趣向涅盤,成緣覺菩提,乃至無上正等正覺者,斯有是處。」 「hựu phục ,A-nan !nhược/nhã nhân bất đoạn phiền não ,nhi liễu tứ niệm xứ ,chứng thất giác chi ,tận khổ biên tế ,thú hướng Niết-Bàn ,thành duyên giác Bồ-đề ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng chánh giác giả ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã đoạn phiền não ,liễu tứ niệm xứ ,chứng thất giác chi ,tận khổ biên tế ,thú hướng Niết-Bàn ,thành duyên giác Bồ-đề ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng chánh giác giả ,tư hữu thị xứ 。」 佛告阿難:「智者如是,如實了達處非處法。汝等應當如理而學。」 Phật cáo A-nan :「trí giả như thị ,như thật liễu đạt xứ phi xứ Pháp 。nhữ đẳng ứng đương như lý nhi học 。」 爾時,阿難白佛言:「世尊!我聞如是未曾有法,得甘露味,深自慶快。世尊!當何名此經,我等云何受持?」 nhĩ thời ,A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã Văn như thị vị tằng hữu Pháp ,đắc cam lộ vị ,thâm tự khánh khoái 。Thế Tôn !đương hà danh thử Kinh ,ngã đẳng vân hà thọ trì ?」 佛告阿難:「是經名為『四品法門』,亦名『法鏡』,亦名『甘露鼓』,亦名『多界』,如是名字,汝當受持。」 Phật cáo A-nan :「thị Kinh danh vi 『tứ phẩm Pháp môn 』,diệc danh 『pháp kính 』,diệc danh 『cam lộ cổ 』,diệc danh 『đa giới 』,như thị danh tự ,nhữ đương thọ trì 。」 爾時,尊者阿難及諸大眾聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan cập chư Đại chúng văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說四品法門經 Phật thuyết tứ phẩm Pháp môn Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:42:23 2018 ============================================================