TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:39:57 2018 ============================================================ No. 765 No. 765 本事經卷第一 Bổn sự Kinh quyển đệ nhất 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 一法品第一之一 nhất pháp phẩm đệ nhất chi nhất 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!我觀世間,無別一法,覆障群生,馳騁流轉生死長途,如無明蓋。所以者何?世間群生,由無明蓋所覆障故,馳騁流轉生死長途。是故汝等應如是學:我當云何修起慧明,破無明蓋,出貪愛網?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !ngã quán thế gian ,vô biệt nhất pháp ,phước chướng quần sanh ,trì sính lưu chuyển sanh tử trường/trưởng đồ ,như vô minh cái 。sở dĩ giả hà ?thế gian quần sanh ,do vô minh cái sở phước chướng cố ,trì sính lưu chuyển sanh tử trường/trưởng đồ 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà tu khởi tuệ minh ,phá vô minh cái ,xuất tham ái võng ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「無別有一法, 「vô biệt hữu nhất pháp , 覆障諸群生, phước chướng chư quần sanh , 馳流生死途, trì lưu sanh tử đồ , 如無明蓋者。 như vô minh cái giả 。 無明大愚闇, vô minh Đại ngu ám , 由斯久流轉, do tư cửu lưu chuyển , 彼此有往來, bỉ thử hữu vãng lai , 昇沈高下趣。 thăng trầm cao hạ thú 。 若破無明蓋, nhược/nhã phá vô minh cái , 解脫貪愛網, giải thoát tham ái võng , 不處生死流, bất xứ/xử sanh tử lưu , 以無彼因故。」 dĩ vô bỉ nhân cố 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!我觀世間,無別一法,繫縛群生,馳騁流轉生死長途,如貪愛結。所以者何?世間群生,由貪愛結所繫縛故,馳騁流轉生死長途。是故汝等應如是學:我當云何修瑩慧刀,斷貪愛結,破大闇聚?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !ngã quán thế gian ,vô biệt nhất pháp ,hệ phược quần sanh ,trì sính lưu chuyển sanh tử trường/trưởng đồ ,như tham ái kết/kiết 。sở dĩ giả hà ?thế gian quần sanh ,do tham ái kết/kiết sở hệ phược cố ,trì sính lưu chuyển sanh tử trường/trưởng đồ 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà tu oánh tuệ đao ,đoạn tham ái kết/kiết ,phá Đại ám tụ ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「無別有一法, 「vô biệt hữu nhất pháp , 繫縛諸群生, hệ phược chư quần sanh , 馳流生死途, trì lưu sanh tử đồ , 如貪愛結者。 như tham ái kết/kiết giả 。 貪愛大繫縛, tham ái Đại hệ phược , 由斯久流轉, do tư cửu lưu chuyển , 彼此有往來, bỉ thử hữu vãng lai , 昇沈高下趣。 thăng trầm cao hạ thú 。 若斷貪愛縛, nhược/nhã đoạn tham ái phược , 破大黑闇聚, phá Đại hắc ám tụ , 不處生死流, bất xứ/xử sanh tử lưu , 以無彼因故。」 dĩ vô bỉ nhân cố 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若一有情,於一劫中流轉生死,所受身骨,假使有能積聚不爛,其聚高廣,如王舍城毘補羅山。況彼有情,無初後際,馳騁流轉生死長途,所受身骨而可測量。所以者何?苾芻當知!我說有情,於四聖諦不了知故、不照見故、不現觀故、不通達故、不審察故,馳騁流轉生死長途,受諸骨身。是故汝等應如是學:我當云何於四聖諦,了知、照見、現觀、通達、審察、究竟?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã nhất hữu tình ,ư nhất kiếp trung lưu chuyển sanh tử ,sở thọ thân cốt ,giả sử hữu năng tích tụ bất lạn/lan ,kỳ tụ cao quảng ,như Vương-Xá thành Tì bổ La sơn 。huống bỉ hữu tình ,vô sơ hậu tế ,trì sính lưu chuyển sanh tử trường/trưởng đồ ,sở thọ thân cốt nhi khả trắc lượng 。sở dĩ giả hà ?Bí-sô đương tri !ngã thuyết hữu tình ,ư tứ thánh đế bất liễu tri cố 、bất chiếu kiến cố 、bất hiện quán cố 、bất thông đạt cố 、bất thẩm sát cố ,trì sính lưu chuyển sanh tử trường/trưởng đồ ,thọ/thụ chư cốt thân 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà ư tứ thánh đế ,liễu tri 、chiếu kiến 、hiện quán 、thông đạt 、thẩm sát 、cứu cánh ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「一有情一劫, 「nhất hữu tình nhất kiếp , 受身骨不爛, thọ/thụ thân cốt bất lạn/lan , 其聚量高廣, kỳ tụ lượng cao quảng , 如毘補羅山。 như Tì bổ La sơn 。 況無初後際, huống vô sơ hậu tế , 久流轉生死, cửu lưu chuyển sanh tử , 所受諸骨身, sở thọ chư cốt thân , 其量而可測。 kỳ lượng nhi khả trắc 。 受是大苦聚, thọ/thụ thị đại khổ tụ , 由不見聖諦, do bất kiến thánh đế , 故應修妙智, cố ưng tu diệu trí , 正觀四真實, chánh quán tứ chân thật , 所謂苦聖諦, sở vị khổ thánh đế , 苦因及苦滅, khổ nhân cập khổ diệt , 能滅苦苦因, năng diệt khổ khổ nhân , 八支真聖道。 bát chi chân Thánh đạo 。 此補特伽羅, thử Bổ-đặc-già-la , 極七有流轉, cực thất hữu lưu chuyển , 定斷一切結, định đoạn nhất thiết kết/kiết , 能盡諸苦邊。」 năng tận chư khổ biên 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!我以佛眼遍觀世間,諸有業果皆緣心意。一類有情,心意所使,行如是行,履如是道;身壞命終,如捨重擔,墮諸惡趣,生地獄中。所以者何?彼諸有情,心意染污。由此為因,身壞命終,墮諸惡趣,生地獄中。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thế gian ,chư hữu nghiệp quả giai duyên tâm ý 。nhất loại hữu tình ,tâm ý sở sử ,hạnh/hành/hàng như thị hạnh/hành/hàng ,lý như thị đạo ;thân hoại mạng chung ,như xả trọng đam/đảm ,đọa chư ác thú ,sanh địa ngục trung 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư hữu tình ,tâm ý nhiễm ô 。do thử vi nhân ,thân hoại mạng chung ,đọa chư ác thú ,sanh địa ngục trung 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「一類諸有情, 「nhất loại chư hữu tình , 心意起染污, tâm ý khởi nhiễm ô , 我今當為汝, ngã kim đương vi nhữ , 記別其所生; kí biệt kỳ sở sanh ; 彼身壞命終, bỉ thân hoại mạng chung , 如捨於重擔, như xả ư trọng đảm , 必墮諸惡趣, tất đọa chư ác thú , 生於地獄中。 sanh ư địa ngục trung 。 應知惡慧者, ứng tri ác tuệ giả , 由心意染污, do tâm ý nhiễm ô , 因斯染污故, nhân tư nhiễm ô cố , 當生地獄中。」 đương sanh địa ngục trung 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!我以佛眼遍觀世間,諸有業果皆緣心意。一類有情,心意所使,行如是行,履如是道;身壞命終,如捐重擔,昇諸善趣,生於天中。所以者何?彼諸有情,心意清淨。由此為因,身壞命終,昇諸善趣,生天界中。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !ngã dĩ Phật nhãn biến quán thế gian ,chư hữu nghiệp quả giai duyên tâm ý 。nhất loại hữu tình ,tâm ý sở sử ,hạnh/hành/hàng như thị hạnh/hành/hàng ,lý như thị đạo ;thân hoại mạng chung ,như quyên trọng đam/đảm ,thăng chư thiện thú ,sanh ư Thiên trung 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư hữu tình ,tâm ý thanh tịnh 。do thử vi nhân ,thân hoại mạng chung ,thăng chư thiện thú ,sanh Thiên giới trung 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「一類諸有情, 「nhất loại chư hữu tình , 心意起清淨, tâm ý khởi thanh tịnh , 我今當為汝, ngã kim đương vi nhữ , 記別其所生; kí biệt kỳ sở sanh ; 彼身壞命終, bỉ thân hoại mạng chung , 如捐於重擔, như quyên ư trọng đam/đảm , 必昇諸善趣, tất thăng chư thiện thú , 生於天界中。 sanh ư Thiên giới trung 。 應知善慧者, ứng tri thiện tuệ giả , 由心意清淨, do tâm ý thanh tịnh , 因斯清淨故, nhân tư thanh tịnh cố , 當生天界中。」 đương sanh Thiên giới trung 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!一切有情,皆由自業,業為伴侶、業為生門、業為眷屬、業為依趣;業能分定一切有情下、中、上品。是故汝等,應當善知:諸業自性、諸業因緣、諸業品類、諸業異熟、諸業盡滅,趣業滅道因緣資具。苾芻汝等,如我所說,應正了知。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhất thiết hữu tình ,giai do tự nghiệp ,nghiệp vi ạn lữ 、nghiệp vi sanh môn 、nghiệp vi quyến thuộc 、nghiệp vi y thú ;nghiệp năng phần định nhất thiết hữu tình hạ 、trung 、thượng phẩm 。thị cố nhữ đẳng ,ứng đương thiện tri :chư nghiệp tự tánh 、chư nghiệp nhân duyên 、chư nghiệp phẩm loại 、chư nghiệp dị thục 、chư nghiệp tận diệt ,thú nghiệp diệt đạo nhân duyên tư cụ 。Bí-sô nhữ đẳng ,như ngã sở thuyết ,ưng chánh liễu tri 。 「云何應知諸業自性?業自性者,謂或思業,或思已業。如是應知諸業自性。既正了知業自性已,云何應知諸業因緣?業因緣者,謂諸貪愛。如是應知諸業因緣。既正了知諸業自性、業因緣已,云何應知諸業品類?業品類者,謂別品類業,趣地獄身;別品類業,趣傍生身;別品類業,趣鬼界身;別品類業,趣阿素洛界身;別品類業,趣人界身;別品類業,趣天界身。如是應知諸業品類。既正了知諸業自性、諸業因緣、業品類已,云何應知諸業異熟?業異熟者,謂於此生造作諸業,即此生中能感諸有,或受、未受。如是應知諸業異熟。既正了知諸業自性、諸業因緣、諸業品類、業異熟已,云何應知諸業盡滅?業盡滅者,謂愛滅故諸業盡滅。如是應知諸業盡滅。既正了知諸業自性、諸業因緣、諸業品類、諸業異熟、業盡滅已,云何應知趣業滅道因緣資具?趣業滅道因緣資具者,謂八支聖道,即是正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。如是應知趣業滅道因緣資具。 「vân hà ứng tri chư nghiệp tự tánh ?nghiệp tự tánh giả ,vị hoặc tư nghiệp ,hoặc tư dĩ nghiệp 。như thị ứng tri chư nghiệp tự tánh 。ký chánh liễu tri nghiệp tự tánh dĩ ,vân hà ứng tri chư nghiệp nhân duyên ?nghiệp nhân duyên giả ,vị chư tham ái 。như thị ứng tri chư nghiệp nhân duyên 。ký chánh liễu tri chư nghiệp tự tánh 、nghiệp nhân duyên dĩ ,vân hà ứng tri chư nghiệp phẩm loại ?nghiệp phẩm loại giả ,vị biệt phẩm loại nghiệp ,thú địa ngục thân ;biệt phẩm loại nghiệp ,thú bàng sanh thân ;biệt phẩm loại nghiệp ,thú quỷ giới thân ;biệt phẩm loại nghiệp ,thú A-tố-lạc giới thân ;biệt phẩm loại nghiệp ,thú nhân giới thân ;biệt phẩm loại nghiệp ,thú Thiên giới thân 。như thị ứng tri chư nghiệp phẩm loại 。ký chánh liễu tri chư nghiệp tự tánh 、chư nghiệp nhân duyên 、nghiệp phẩm loại dĩ ,vân hà ứng tri chư nghiệp dị thục ?nghiệp dị thục giả ,vị ư thử sanh tạo tác chư nghiệp ,tức thử sanh trung năng cảm chư hữu ,hoặc thọ/thụ 、vị thọ/thụ 。như thị ứng tri chư nghiệp dị thục 。ký chánh liễu tri chư nghiệp tự tánh 、chư nghiệp nhân duyên 、chư nghiệp phẩm loại 、nghiệp dị thục dĩ ,vân hà ứng tri chư nghiệp tận diệt ?nghiệp tận diệt giả ,vị ái diệt cố chư nghiệp tận diệt 。như thị ứng tri chư nghiệp tận diệt 。ký chánh liễu tri chư nghiệp tự tánh 、chư nghiệp nhân duyên 、chư nghiệp phẩm loại 、chư nghiệp dị thục 、nghiệp tận diệt dĩ ,vân hà ứng tri thú nghiệp diệt đạo nhân duyên tư cụ ?thú nghiệp diệt đạo nhân duyên tư cụ giả ,vị bát chi thánh đạo ,tức thị chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định 。như thị ứng tri thú nghiệp diệt đạo nhân duyên tư cụ 。 「苾芻當知!諸有沙門或婆羅門,若能正知諸業自性、諸業因緣、諸業品類、諸業異熟、諸業盡滅、趣業滅道因緣資具,即能信我法毘奈耶。若能信我法毘奈耶,即能入我法毘奈耶。若能入我法毘奈耶,即能達我法毘奈耶修行梵行。若能達我法毘奈耶修行梵行,即能究竟正盡諸業。所以者何?是諸沙門或婆羅門,既正了知諸業自性、諸業因緣、諸業品類、諸業異熟、諸業盡滅、趣業滅道因緣資具已,即於諸業能厭離滅,究竟解脫,得善解脫。既善解脫,即能獨立。既能獨立,即具善修。既具善修,彼身壞已,法爾無有一切施設。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「Bí-sô đương tri !chư hữu Sa Môn hoặc Bà-la-môn ,nhược/nhã năng chánh tri chư nghiệp tự tánh 、chư nghiệp nhân duyên 、chư nghiệp phẩm loại 、chư nghiệp dị thục 、chư nghiệp tận diệt 、thú nghiệp diệt đạo nhân duyên tư cụ ,tức năng tín ngã pháp Tỳ nại da 。nhược/nhã năng tín ngã pháp Tỳ nại da ,tức năng nhập ngã pháp Tỳ nại da 。nhược/nhã năng nhập ngã pháp Tỳ nại da ,tức năng đạt ngã pháp Tỳ nại da tu hành phạm hạnh 。nhược/nhã năng đạt ngã pháp Tỳ nại da tu hành phạm hạnh ,tức năng cứu cánh chánh tận chư nghiệp 。sở dĩ giả hà ?thị chư Sa Môn hoặc Bà-la-môn ,ký chánh liễu tri chư nghiệp tự tánh 、chư nghiệp nhân duyên 、chư nghiệp phẩm loại 、chư nghiệp dị thục 、chư nghiệp tận diệt 、thú nghiệp diệt đạo nhân duyên tư cụ dĩ ,tức ư chư nghiệp năng yếm ly diệt ,cứu cánh giải thoát ,đắc thiện giải thoát 。ký thiện giải thoát ,tức năng độc lập 。ký năng độc lập ,tức cụ thiện tu 。ký cụ thiện tu ,bỉ thân hoại dĩ ,Pháp nhĩ vô hữu nhất thiết thí thiết 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「世間諸有情, 「thế gian chư hữu tình , 居前中後際, cư tiền trung hậu tế , 皆屬於自業, giai chúc ư tự nghiệp , 業為其伴侶。 nghiệp vi kỳ bạn lữ 。 業為彼生門, nghiệp vi bỉ sanh môn , 業為其眷屬, nghiệp vi kỳ quyến thuộc , 業為所依趣, nghiệp vi sở y thú , 業能定三品。 nghiệp năng định tam phẩm 。 隨業彼彼生, tùy nghiệp bỉ bỉ sanh , 不定如輪轉, bất định như luân chuyển , 或處天人中, hoặc xứ/xử Thiên Nhân trung , 或居四惡趣。 hoặc cư tứ ác thú 。 世間諸有情, thế gian chư hữu tình , 皆隨業力轉, giai tùy nghiệp lực chuyển , 非國財妻子, phi quốc tài thê tử , 隨從往餘生。 tùy tùng vãng dư sanh 。 彼於命終時, bỉ ư mạng chung thời , 所有皆頓捨, sở hữu giai đốn xả , 獨隨業而往, độc tùy nghiệp nhi vãng , 故皆由自業。 cố giai do tự nghiệp 。 當來諸有情, đương lai chư hữu tình , 雖受如是業, tuy thọ/thụ như thị nghiệp , 若能依佛教, nhược/nhã năng y Phật giáo , 正信而出家, chánh tín nhi xuất gia , 彼於愚癡類, bỉ ư ngu si loại , 無師開導中, vô sư khai đạo trung , 名能善修行, danh năng thiện tu hành , 不愚正法者。 bất ngu chánh pháp giả 。 故汝等苾芻, cố nhữ đẳng Bí-sô , 精勤勿放逸, tinh cần vật phóng dật , 應善知諸業, ưng thiện tri chư nghiệp , 相續正修行。 tướng tục chánh tu hành 。 為盡業自性, vi tận nghiệp tự tánh , 及業因緣等, cập nghiệp nhân duyên đẳng , 修八支聖道, tu bát chi thánh đạo , 速令得圓滿。」 tốc lệnh đắc viên mãn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世間所有惡不善法於生起時,諸不善品、諸不善類一切皆由意為前導。所以者何?意生起已,惡不善法皆隨後生。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế gian sở hữu ác bất thiện pháp ư sanh khởi thời ,chư bất thiện phẩm 、chư bất thiện loại nhất thiết giai do ý vi tiền đạo 。sở dĩ giả hà ?ý sanh khởi dĩ ,ác bất thiện pháp giai tùy hậu sanh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「諸不善法生, 「chư bất thiện pháp sanh , 為因能感苦, vi nhân năng cảm khổ , 皆意為前導, giai ý vi tiền đạo , 與煩惱俱生; dữ phiền não câu sanh ; 意為前導法, ý vi tiền đạo Pháp , 意尊意所使。 ý tôn ý sở sử 。 由意有染污, do ý hữu nhiễm ô , 故有說有行, cố hữu thuyết hữu hạnh/hành/hàng , 苦隨此而生, khổ tùy thử nhi sanh , 如輪因手轉。」 như luân nhân thủ chuyển 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世間所有白淨善法,於生起時,善品、善類一切皆由意為前導。所以者何?意生起已,白淨善法,皆隨後生。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế gian sở hữu bạch tịnh thiện Pháp ,ư sanh khởi thời ,thiện phẩm 、thiện loại nhất thiết giai do ý vi tiền đạo 。sở dĩ giả hà ?ý sanh khởi dĩ ,bạch tịnh thiện Pháp ,giai tùy hậu sanh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「諸淨善法生, 「chư tịnh thiện Pháp sanh , 為因能感樂, vi nhân năng cảm lạc/nhạc , 皆意為前導, giai ý vi tiền đạo , 與善法俱生; dữ thiện Pháp câu sanh ; 意為前導法, ý vi tiền đạo Pháp , 意尊意所使。 ý tôn ý sở sử 。 由意有清淨, do ý hữu thanh tịnh , 故有說有行, cố hữu thuyết hữu hạnh/hành/hàng , 樂隨此而生, lạc/nhạc tùy thử nhi sanh , 如影隨形轉。」 như ảnh tùy hình chuyển 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世有一法,於生起時,與多眾生為不利益、為不安樂;引諸世間天人大眾,作無義利,感大苦果。云何一法?是謂破僧。所以者何?苾芻當知!僧若破壞,一切大眾互興諍論,遞相訶責、遞相陵蔑、遞相罵辱、遞相毀呰、遞相怨嫌、遞相惱觸、遞相反戾、遞相誹謗、遞相棄捨。當於爾時,一切世間未敬信者,轉不敬信;已敬信者,還不敬信。苾芻當知!如是名為世有一法,於生起時,與多眾生為不利益、為不安樂,引諸世間天人大眾,作無義利,感大苦果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế hữu nhất pháp ,ư sanh khởi thời ,dữ đa chúng sanh vi bất lợi ích 、vi ất an lạc/nhạc ;dẫn chư thế gian thiên nhân Đại chúng ,tác vô nghĩa lợi ,cảm Đại khổ quả 。vân hà nhất pháp ?thị vị phá tăng 。sở dĩ giả hà ?Bí-sô đương tri !tăng nhã phá hoại ,nhất thiết Đại chúng hỗ hưng tranh luận ,đệ tướng ha trách 、đệ tướng lăng miệt 、đệ tướng mạ nhục 、đệ tướng hủy 呰、đệ tướng oán hiềm 、đệ tướng não xúc 、đệ tướng phản lệ 、đệ tướng phỉ báng 、đệ tướng khí xả 。đương ư nhĩ thời ,nhất thiết thế gian vị kính tín giả ,chuyển bất kính tín ;dĩ kính tín giả ,hoàn bất kính tín 。Bí-sô đương tri !như thị danh vi thế hữu nhất pháp ,ư sanh khởi thời ,dữ đa chúng sanh vi bất lợi ích 、vi ất an lạc/nhạc ,dẫn chư thế gian thiên nhân Đại chúng ,tác vô nghĩa lợi ,cảm Đại khổ quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「世有一法生, 「thế hữu nhất pháp sanh , 能起無量惡, năng khởi vô lượng ác , 所謂僧破壞, sở vị tăng phá hoại , 愚癡者隨喜; ngu si giả tùy hỉ ; 能破壞僧苦, năng phá hoại tăng khổ , 破壞眾亦苦, phá hoại chúng diệc khổ , 僧和合令壞, tăng hòa hợp lệnh hoại , 經劫無間苦。」 Kinh kiếp Vô gián khổ 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世有一法,於生起時,與多眾生為大利益、為大安樂;引諸世間天人大眾,作大義利,感大樂果。云何一法?是謂僧和。所以者何?苾芻當知!僧若和合,一切大眾互無諍論,不相訶責,不相陵蔑,不相罵辱,不相毀呰,不相怨嫌、不相惱觸、不相反戾、不相誹謗、不相棄捨。當於爾時,一切世間未敬信者,便生敬信;已敬信者,轉增敬信。苾芻當知!如是名為世有一法,於生起時,與多眾生為大利益、為大安樂;引諸世間天人大眾,作大義利,感大樂果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế hữu nhất pháp ,ư sanh khởi thời ,dữ đa chúng sanh vi Đại lợi ích 、vi Đại An lạc/nhạc ;dẫn chư thế gian thiên nhân Đại chúng ,tác Đại nghĩa lợi ,cảm Đại lạc/nhạc quả 。vân hà nhất pháp ?thị vị tăng hòa 。sở dĩ giả hà ?Bí-sô đương tri !tăng nhã hòa hợp ,nhất thiết Đại chúng hỗ vô tránh luận ,bất tướng ha trách ,bất tướng lăng miệt ,bất tướng mạ nhục ,bất tướng hủy 呰,bất tướng oán hiềm 、bất tướng não xúc 、bất tướng phản lệ 、bất tướng phỉ báng 、bất tướng khí xả 。đương ư nhĩ thời ,nhất thiết thế gian vị kính tín giả ,tiện sanh kính tín ;dĩ kính tín giả ,chuyển tăng kính tín 。Bí-sô đương tri !như thị danh vi thế hữu nhất pháp ,ư sanh khởi thời ,dữ đa chúng sanh vi Đại lợi ích 、vi Đại An lạc/nhạc ;dẫn chư thế gian thiên nhân Đại chúng ,tác Đại nghĩa lợi ,cảm Đại lạc/nhạc quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「世有一法生, 「thế hữu nhất pháp sanh , 能起無量福, năng khởi vô lượng phước , 所謂僧和合, sở vị tăng hòa hợp , 慧利者隨喜; tuệ lợi giả tùy hỉ ; 能和合僧樂, năng hòa hợp tăng lạc/nhạc , 和合眾亦樂, hòa hợp chúng diệc lạc/nhạc , 僧破壞令和, tăng phá hoại lệnh hòa , 經劫受天樂。」 Kinh kiếp thọ/thụ Thiên nhạc 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世間有情,一結斷時,餘一切結皆亦隨斷。云何一結?是謂我慢。所以者何?諸所有結,細中麁品,一切皆以我慢為根,從我慢生、我慢所長。是故我慢一結斷時,餘一切結皆亦隨斷。譬如世間樓觀中心,普為樓觀眾分依止,中心若墜,餘亦隨墮。如是我慢,諸結所依,我慢若斷,餘亦隨滅。若諸苾芻已斷我慢,當知即是已斷餘結。若諸苾芻已斷餘結,當知即是已盡苦邊、已修正智,心善解脫、慧善解脫,無復後有。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế gian hữu tình ,nhất kết/kiết đoạn thời ,dư nhất thiết kết/kiết giai diệc tùy đoạn 。vân hà nhất kết/kiết ?thị vị ngã mạn 。sở dĩ giả hà ?chư sở hữu kết/kiết ,tế trung thô phẩm ,nhất thiết giai dĩ ngã mạn vi căn ,tùng ngã mạn sanh 、ngã mạn sở trường/trưởng 。thị cố ngã mạn nhất kết/kiết đoạn thời ,dư nhất thiết kết/kiết giai diệc tùy đoạn 。thí như thế gian lâu quán trung tâm ,phổ vi lâu quán chúng phần y chỉ ,trung tâm nhược/nhã trụy ,dư diệc tùy đọa 。như thị ngã mạn ,chư kết/kiết sở y ,ngã mạn nhược/nhã đoạn ,dư diệc tùy diệt 。nhược/nhã chư Bí-sô dĩ đoạn ngã mạn ,đương tri tức thị dĩ đoạn dư kết/kiết 。nhược/nhã chư Bí-sô dĩ đoạn dư kết/kiết ,đương tri tức thị dĩ tận khổ biên 、dĩ tu chánh trí ,tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát ,vô phục hậu hữu 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「如樓觀中心, 「như lâu quán trung tâm , 眾分所依止, chúng phần sở y chỉ , 中心若墜墮, trung tâm nhược/nhã trụy đọa , 餘分皆墮落。 dư phần giai đọa lạc 。 如是我慢結, như thị ngã mạn kết/kiết , 眾結之所依, chúng kết/kiết chi sở y , 我慢結斷時, ngã mạn kết/kiết đoạn thời , 諸結皆隨滅。 chư kết/kiết giai tùy diệt 。 苾芻斷我慢, Bí-sô đoạn ngã mạn , 餘結悉隨斷, dư kết/kiết tất tùy đoạn , 餘結既已斷, dư kết/kiết ký dĩ đoạn , 即得盡苦邊。 tức đắc tận khổ biên 。 既得盡苦邊, ký đắc tận khổ biên , 名已修正智, danh dĩ tu chánh trí , 心慧善解脫, tâm tuệ thiện giải thoát , 後有畢竟無。」 hậu hữu tất cánh vô 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世有一法,若善修習、善多修習,攝持二利令至圓滿:謂現法利令至圓滿,及後法利令至圓滿;能成現法利益安樂,能成後法利益安樂,能成現後利益安樂。云何一法?謂於所修諸善法中,修不放逸。所以者何?若於所修諸善法中,於不放逸能善修習、善多修習,便能攝持二種義利令至圓滿,廣說乃至能成現後利益安樂。是名一法,若善修習、善多修習,攝持二利,廣說乃至能成現後利益安樂。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế hữu nhất pháp ,nhược/nhã thiện tu tập 、thiện đa tu tập ,nhiếp trì nhị lợi lệnh chí viên mãn :vị hiện pháp lợi lệnh chí viên mãn ,cập hậu pháp lợi lệnh chí viên mãn ;năng thành hiện pháp lợi ích an lạc ,năng thành hậu pháp lợi ích an lạc ,năng thành hiện hậu lợi ích an lạc 。vân hà nhất pháp ?vị ư sở tu chư thiện Pháp trung ,tu bất phóng dật 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã ư sở tu chư thiện Pháp trung ,ư bất phóng dật năng thiện tu tập 、thiện đa tu tập ,tiện năng nhiếp trì nhị chủng nghĩa lợi lệnh chí viên mãn ,quảng thuyết nãi chí năng thành hiện hậu lợi ích an lạc 。thị danh nhất pháp ,nhược/nhã thiện tu tập 、thiện đa tu tập ,nhiếp trì nhị lợi ,quảng thuyết nãi chí năng thành hiện hậu lợi ích an lạc 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「諸有多聞人, 「chư hữu đa văn nhân , 能捨貪財位, năng xả tham tài vị , 勤修不放逸, cần tu bất phóng dật , 證常樂涅槃。 chứng thường lạc/nhạc Niết-Bàn 。 智人無放逸, trí nhân vô phóng dật , 能攝持二利, năng nhiếp trì nhị lợi , 謂現法當來, vị hiện pháp đương lai , 俱令至圓滿。 câu lệnh chí viên mãn 。 諸有善能成, chư hữu thiện năng thành , 現後俱利樂, hiện hậu câu lợi lạc , 前後眾賢聖, tiền hậu chúng hiền thánh , 皆稱為智人。」 giai xưng vi trí nhân 。」 重攝前經嗢拕南曰: trọng nhiếp tiền Kinh ốt tha Nam viết : 蓋、結、劫、兩心 cái 、kết/kiết 、kiếp 、lượng (lưỡng) tâm 業、二意前行 nghiệp 、nhị ý tiền hạnh/hành/hàng 僧破及僧和 tăng phá cập tăng hòa 斷慢、修不逸 đoạn mạn 、tu bất dật 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。云何一法?謂是於貪。所以者何?一切有情由貪染故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能永斷如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà nhất pháp ?vị thị ư tham 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do tham nhiễm cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由貪之所染, do tham chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此貪者, vĩnh đoạn thử tham giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。云何一法?謂是於瞋。所以者何?一切有情由瞋染故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能永斷如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà nhất pháp ?vị thị ư sân 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do sân nhiễm cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由瞋之所染, do sân chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此瞋者, vĩnh đoạn thử sân giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。云何一法?謂是於癡。所以者何?一切有情由癡染故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能永斷如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà nhất pháp ?vị thị ư si 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do si nhiễm cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由癡之所染, do si chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此癡者, vĩnh đoạn thử si giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。云何一法?謂是於覆。所以者何?一切有情由覆染故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能永斷如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà nhất pháp ?vị thị ư phước 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do phước nhiễm cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由覆之所染, do phước chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此覆者, vĩnh đoạn thử phước giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。云何一法?謂是於惱。所以者何?一切有情由惱染故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能永斷如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà nhất pháp ?vị thị ư não 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do não nhiễm cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由惱之所染, do não chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此惱者, vĩnh đoạn thử não giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。云何一法?謂是於忿。所以者何?一切有情由忿染故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能永斷如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà nhất pháp ?vị thị ư phẫn 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do phẫn nhiễm cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由忿之所染, do phẫn chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此忿者, vĩnh đoạn thử phẫn giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。云何一法?謂是於恨。所以者何?一切有情由恨染故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能永斷如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà nhất pháp ?vị thị ư hận 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do hận nhiễm cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由恨之所染, do hận chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此恨者, vĩnh đoạn thử hận giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。云何一法?謂是於嫉。所以者何?一切有情由嫉染故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能永斷如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說,若諸有情永斷一法,我證彼定,得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà nhất pháp ?vị thị ư tật 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do tật nhiễm cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết ,nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định ,đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由嫉之所染, do tật chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此嫉者, vĩnh đoạn thử tật giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。云何一法?謂是於慳。所以者何?一切有情由慳染故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能永斷如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà nhất pháp ?vị thị ư xan 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do xan nhiễm cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由慳之所染, do xan chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此慳者, vĩnh đoạn thử xan giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。云何一法?謂是於耽。所以者何?一切有情由耽染故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能永斷如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà nhất pháp ?vị thị ư đam 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do đam nhiễm cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由耽之所染, do đam chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此耽者, vĩnh đoạn thử đam giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。云何一法?謂是於慢。所以者何?一切有情由慢染故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能永斷如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà nhất pháp ?vị thị ư mạn 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do mạn nhiễm cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由慢之所染, do mạn chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此慢者, vĩnh đoạn thử mạn giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。云何一法?謂是於害。所以者何?一切有情由害染故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能永斷如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情永斷一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà nhất pháp ?vị thị ư hại 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do hại nhiễm cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình vĩnh đoạn nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由害之所染, do hại chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此害者, vĩnh đoạn thử hại giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 重攝前經嗢拕南曰: trọng nhiếp tiền Kinh ốt tha Nam viết : 貪欲、瞋恚、癡 tham dục 、sân khuể 、si 覆藏、惱及忿 phước tạng 、não cập phẫn 怨恨、嫉與慳 oán hận 、tật dữ xan 耽嗜、慢、將害 đam thị 、mạn 、tướng hại 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永念一法,我證彼定得不還果。云何為一法?謂是念佛。所以者何?一切有情由不念佛故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能常念如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情能念一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà vi nhất pháp ?vị thị niệm Phật 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do bất niệm Phật cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng thường niệm như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình năng niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由不念佛故, do bất niệm Phật cố , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永念於佛者, vĩnh niệm ư Phật giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永念一法,我證彼定得不還果。云何為一法?謂是念法。所以者何?一切有情由不念法,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能常念如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情能念一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà vi nhất pháp ?vị thị niệm Pháp 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do bất niệm Pháp ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng thường niệm như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình năng niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由不念法故, do bất niệm Pháp cố , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永念於法者, vĩnh niệm ư Pháp giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永念一法,我證彼定得不還果。云何為一法?謂是念聖眾。所以者何?一切有情由不念聖眾故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能常念如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情能念一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà vi nhất pháp ?vị thị niệm Thánh chúng 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do bất niệm Thánh chúng cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng thường niệm như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình năng niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由不念聖眾, do bất niệm Thánh chúng , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永念於聖眾, vĩnh niệm ư Thánh chúng , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永念一法,我證彼定得不還果。云何為一法?謂是念戒。所以者何?一切有情由不念戒故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能常念如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情能念一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà vi nhất pháp ?vị thị niệm giới 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do bất niệm giới cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng thường niệm như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình năng niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由不念戒故, do bất niệm giới cố , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永念於戒者, vĩnh niệm ư giới giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永念一法,我證彼定得不還果。云何為一法?謂是念施。所以者何?一切有情由不念施故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能常念如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情能念一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà vi nhất pháp ?vị thị niệm thí 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do bất niệm thí cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng thường niệm như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình năng niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由不念施故, do bất niệm thí cố , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永念於施者, vĩnh niệm ư thí giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永念一法,我證彼定得不還果。云何為一法?謂是念天。所以者何?一切有情由不念天故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能常念如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情能念一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà vi nhất pháp ?vị thị niệm thiên 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do bất niệm thiên cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng thường niệm như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình năng niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由不念天故, do bất niệm thiên cố , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永念於天者, vĩnh niệm ư Thiên giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永念一法,我證彼定得不還果。云何為一法?謂是念休息。所以者何?一切有情由不念休息故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能常念如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情能念一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà vi nhất pháp ?vị thị niệm hưu tức 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do bất niệm hưu tức cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng thường niệm như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình năng niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由不念休息, do bất niệm hưu tức , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永念於休息, vĩnh niệm ư hưu tức , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永念一法,我證彼定得不還果。云何為一法?謂是念安般。所以者何?一切有情由不念安般故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能常念如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情能念一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà vi nhất pháp ?vị thị niệm an ba/bát 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do bất niệm an ba/bát cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng thường niệm như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình năng niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由不念安般, do bất niệm an ba/bát , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永念於安般, vĩnh niệm ư an ba/bát , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永念一法,我證彼定得不還果。云何為一法?謂是念身。所以者何?一切有情由不念身故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能常念如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情能念一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà vi nhất pháp ?vị thị niệm thân 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do bất niệm thân cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng thường niệm như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình năng niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由不念身故, do bất niệm thân cố , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永念於身者, vĩnh niệm ư thân giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情永念一法,我證彼定得不還果。云何為一法?謂是念死。所以者何?一切有情由不念死故,數數還來墮諸惡趣受生死苦。若能常念如是一法,我證彼定得不還果,不復還來生此世間。是故我說:若諸有情能念一法,我證彼定得不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình vĩnh niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。vân hà vi nhất pháp ?vị thị niệm tử 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình do bất niệm tử cố ,sát sát hoàn lai đọa chư ác thú thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã năng thường niệm như thị nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả ,bất phục hoàn lai sanh thử thế gian 。thị cố ngã thuyết :nhược/nhã chư hữu tình năng niệm nhất pháp ,ngã chứng bỉ định đắc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸有情, 「ngã quán chư hữu tình , 由不念死故, do bất niệm tử cố , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永念於死者, vĩnh niệm ư tử giả , 定得不還果, định đắc bất hoàn quả , 不來生此間。」 bất lai sanh thử gian 。」 本事經卷第一 Bổn sự Kinh quyển đệ nhất 本事經卷第二大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Bổn sự Kinh quyển đệ nhị Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 一法品第一之二 nhất pháp phẩm đệ nhất chi nhị 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有於貪未如實知、未正遍知、未能永斷,彼於自心未離貪故,不能通達、不能遍知、不能等覺、不能涅槃、不能證得無上安樂。若有於貪已如實知、已正遍知、已能永斷,彼於自心已離貪故,即能通達、即能遍知、即能等覺、即能涅槃、即能證得無上安樂。是故於貪應如實知、應正遍知、應求永斷,於佛法中當修梵行。」爾時,世尊重攝上義而說偈言: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu ư tham vị như thật tri 、vị Chánh-biến-Tri 、vị năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm vị ly tham cố ,bất năng thông đạt 、bất năng biến tri 、bất năng đẳng giác 、bất năng Niết-Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược hữu ư tham dĩ như thật tri 、dĩ Chánh-biến-Tri 、dĩ năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm dĩ ly tham cố ,tức năng thông đạt 、tức năng biến tri 、tức năng đẳng giác 、tức năng Niết-Bàn 、tức năng chứng đắc vô thượng an lạc 。thị cố ư tham ưng như thật tri 、ưng Chánh-biến-Tri 、ưng cầu vĩnh đoạn ,ư Phật Pháp trung đương tu phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thượng nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「若於貪未知, 「nhược/nhã ư tham vị tri , 彼去涅槃遠, bỉ khứ Niết-Bàn viễn , 於貪已知者, ư tham dĩ tri giả , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 我觀諸有情, ngã quán chư hữu tình , 由貪之所染, do tham chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此貪者, vĩnh đoạn thử tham giả , 得上沙門果, đắc thượng sa môn quả , 畢竟不受生。」 tất cánh bất thọ sanh 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有於瞋未如實知、未正遍知、未能永斷,彼於自心未離瞋故,不能通達、不能遍知、不能等覺、不能涅槃、不能證得無上安樂。若有於瞋已如實知、已正遍知、已能永斷,彼於自心已離瞋故,即能通達、即能遍知、即能等覺、即能涅槃、即能證得無上安樂。是故於瞋應如實知、應正遍知、應求永斷,於佛法中當修梵行。」爾時,世尊重攝上義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu ư sân vị như thật tri 、vị Chánh-biến-Tri 、vị năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm vị ly sân cố ,bất năng thông đạt 、bất năng biến tri 、bất năng đẳng giác 、bất năng Niết-Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược hữu ư sân dĩ như thật tri 、dĩ Chánh-biến-Tri 、dĩ năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm dĩ ly sân cố ,tức năng thông đạt 、tức năng biến tri 、tức năng đẳng giác 、tức năng Niết-Bàn 、tức năng chứng đắc vô thượng an lạc 。thị cố ư sân ưng như thật tri 、ưng Chánh-biến-Tri 、ưng cầu vĩnh đoạn ,ư Phật Pháp trung đương tu phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thượng nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若於瞋未知, 「nhược/nhã ư sân vị tri , 彼去涅槃遠, bỉ khứ Niết-Bàn viễn , 於瞋已知者, ư sân dĩ tri giả , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 我觀諸有情, ngã quán chư hữu tình , 由瞋之所染, do sân chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此瞋者, vĩnh đoạn thử sân giả , 得上沙門果, đắc thượng sa môn quả , 畢竟不受生。」 tất cánh bất thọ sanh 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有於癡未如實知、未正遍知、未能永斷,彼於自心未離癡故,不能通達、不能遍知、不能等覺、不能涅槃、不能證得無上安樂。若有於癡已如實知、已正遍知、已能永斷,彼於自心已離癡故,即能通達、即能遍知、即能等覺、即能涅槃、即能證得無上安樂。是故於癡應如實知、應正遍知、應求永斷,於佛法中當修梵行。」爾時,世尊重攝上義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu ư si vị như thật tri 、vị Chánh-biến-Tri 、vị năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm vị ly si cố ,bất năng thông đạt 、bất năng biến tri 、bất năng đẳng giác 、bất năng Niết-Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược hữu ư si dĩ như thật tri 、dĩ Chánh-biến-Tri 、dĩ năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm dĩ ly si cố ,tức năng thông đạt 、tức năng biến tri 、tức năng đẳng giác 、tức năng Niết-Bàn 、tức năng chứng đắc vô thượng an lạc 。thị cố ư si ưng như thật tri 、ưng Chánh-biến-Tri 、ưng cầu vĩnh đoạn ,ư Phật Pháp trung đương tu phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thượng nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若於癡未知, 「nhược/nhã ư si vị tri , 彼去涅槃遠, bỉ khứ Niết-Bàn viễn , 於癡已知者, ư si dĩ tri giả , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 我觀諸有情, ngã quán chư hữu tình , 由癡之所染, do si chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此癡者, vĩnh đoạn thử si giả , 得上沙門果, đắc thượng sa môn quả , 畢竟不受生。」 tất cánh bất thọ sanh 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有於覆未如實知、未正遍知、未能永斷,彼於自心未離覆故,不能通達、不能遍知、不能等覺、不能涅槃、不能證得無上安樂。若有於覆已如實知、已正遍知、已能永斷,彼於自心已離覆故,即能通達、即能遍知、即能等覺、即能涅槃、即能證得無上安樂。是故於覆應如實知、應正遍知、應求永斷,於佛法中當修梵行。」爾時,世尊重攝上義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu ư phước vị như thật tri 、vị Chánh-biến-Tri 、vị năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm vị ly phước cố ,bất năng thông đạt 、bất năng biến tri 、bất năng đẳng giác 、bất năng Niết-Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược hữu ư phước dĩ như thật tri 、dĩ Chánh-biến-Tri 、dĩ năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm dĩ ly phước cố ,tức năng thông đạt 、tức năng biến tri 、tức năng đẳng giác 、tức năng Niết-Bàn 、tức năng chứng đắc vô thượng an lạc 。thị cố ư phước ưng như thật tri 、ưng Chánh-biến-Tri 、ưng cầu vĩnh đoạn ,ư Phật Pháp trung đương tu phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thượng nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若於覆未知, 「nhược/nhã ư phước vị tri , 彼去涅槃遠, bỉ khứ Niết-Bàn viễn , 於覆已知者, ư phước dĩ tri giả , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 我觀諸有情, ngã quán chư hữu tình , 由覆之所染, do phước chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此覆者, vĩnh đoạn thử phước giả , 得上沙門果, đắc thượng sa môn quả , 畢竟不受生。」 tất cánh bất thọ sanh 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有於惱未如實知、未正遍知、未能永斷,彼於自心未離惱故,不能通達、不能遍知、不能等覺、不能涅槃、不能證得無上安樂。若有於惱已如實知、已正遍知、已能永斷,彼於自心已離惱故,即能通達、即能遍知、即能等覺、即能涅槃、即能證得無上安樂。是故於惱應如實知、應正遍知、應求永斷,於佛法中當修梵行。」爾時,世尊重攝上義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu ư não vị như thật tri 、vị Chánh-biến-Tri 、vị năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm vị ly não cố ,bất năng thông đạt 、bất năng biến tri 、bất năng đẳng giác 、bất năng Niết-Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược hữu ư não dĩ như thật tri 、dĩ Chánh-biến-Tri 、dĩ năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm dĩ ly não cố ,tức năng thông đạt 、tức năng biến tri 、tức năng đẳng giác 、tức năng Niết-Bàn 、tức năng chứng đắc vô thượng an lạc 。thị cố ư não ưng như thật tri 、ưng Chánh-biến-Tri 、ưng cầu vĩnh đoạn ,ư Phật Pháp trung đương tu phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thượng nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若於惱未知, 「nhược/nhã ư não vị tri , 彼去涅槃遠, bỉ khứ Niết-Bàn viễn , 於惱已知者, ư não dĩ tri giả , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 我觀諸有情, ngã quán chư hữu tình , 由惱之所染, do não chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此惱者, vĩnh đoạn thử não giả , 得上沙門果, đắc thượng sa môn quả , 畢竟不受生。」 tất cánh bất thọ sanh 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有於忿未如實知、未正遍知、未能永斷,彼於自心未離忿故,不能通達、不能遍知、不能等覺、不能涅槃、不能證得無上安樂。若有於忿已如實知、已正遍知、已能永斷,彼於自心已離忿故,即能通達、即能遍知、即能等覺、即能涅槃、即能證得無上安樂。是故於忿應如實知、應正遍知、應求永斷,於佛法中當修梵行。」爾時,世尊重攝上義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu ư phẫn vị như thật tri 、vị Chánh-biến-Tri 、vị năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm vị ly phẫn cố ,bất năng thông đạt 、bất năng biến tri 、bất năng đẳng giác 、bất năng Niết-Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược hữu ư phẫn dĩ như thật tri 、dĩ Chánh-biến-Tri 、dĩ năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm dĩ ly phẫn cố ,tức năng thông đạt 、tức năng biến tri 、tức năng đẳng giác 、tức năng Niết-Bàn 、tức năng chứng đắc vô thượng an lạc 。thị cố ư phẫn ưng như thật tri 、ưng Chánh-biến-Tri 、ưng cầu vĩnh đoạn ,ư Phật Pháp trung đương tu phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thượng nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若於忿未知, 「nhược/nhã ư phẫn vị tri , 彼去涅槃遠, bỉ khứ Niết-Bàn viễn , 於忿已知者, ư phẫn dĩ tri giả , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 我觀諸有情, ngã quán chư hữu tình , 由忿之所染, do phẫn chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此忿者, vĩnh đoạn thử phẫn giả , 得上沙門果, đắc thượng sa môn quả , 畢竟不受生。」 tất cánh bất thọ sanh 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有於恨未如實知、未正遍知、未能永斷,彼於自心未離恨故,不能通達、不能遍知、不能等覺、不能涅槃、不能證得無上安樂。若有於恨已如實知、已正遍知、已能永斷,彼於自心已離恨故,即能通達、即能遍知、即能等覺、即能涅槃、即能證得無上安樂。是故於恨應如實知、應正遍知、應求永斷,於佛法中當修梵行。」爾時,世尊重攝上義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu ư hận vị như thật tri 、vị Chánh-biến-Tri 、vị năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm vị ly hận cố ,bất năng thông đạt 、bất năng biến tri 、bất năng đẳng giác 、bất năng Niết-Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược hữu ư hận dĩ như thật tri 、dĩ Chánh-biến-Tri 、dĩ năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm dĩ ly hận cố ,tức năng thông đạt 、tức năng biến tri 、tức năng đẳng giác 、tức năng Niết-Bàn 、tức năng chứng đắc vô thượng an lạc 。thị cố ư hận ưng như thật tri 、ưng Chánh-biến-Tri 、ưng cầu vĩnh đoạn ,ư Phật Pháp trung đương tu phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thượng nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若於恨未知, 「nhược/nhã ư hận vị tri , 彼去涅槃遠, bỉ khứ Niết-Bàn viễn , 於恨已知者, ư hận dĩ tri giả , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 我觀諸有情, ngã quán chư hữu tình , 由恨之所染, do hận chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此恨者, vĩnh đoạn thử hận giả , 得上沙門果, đắc thượng sa môn quả , 畢竟不受生。」 tất cánh bất thọ sanh 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有於嫉未如實知、未正遍知、未能永斷,彼於自心未離嫉故,不能通達、不能遍知、不能等覺、不能涅槃、不能證得無上安樂。若有於嫉已如實知、已正遍知、已能永斷,彼於自心已離嫉故,即能通達、即能遍知、即能等覺、即能涅槃、即能證得無上安樂。是故於嫉應如實知、應正遍知、應求永斷,於佛法中當修梵行。」爾時,世尊重攝上義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu ư tật vị như thật tri 、vị Chánh-biến-Tri 、vị năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm vị ly tật cố ,bất năng thông đạt 、bất năng biến tri 、bất năng đẳng giác 、bất năng Niết-Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược hữu ư tật dĩ như thật tri 、dĩ Chánh-biến-Tri 、dĩ năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm dĩ ly tật cố ,tức năng thông đạt 、tức năng biến tri 、tức năng đẳng giác 、tức năng Niết-Bàn 、tức năng chứng đắc vô thượng an lạc 。thị cố ư tật ưng như thật tri 、ưng Chánh-biến-Tri 、ưng cầu vĩnh đoạn ,ư Phật Pháp trung đương tu phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thượng nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若於嫉未知, 「nhược/nhã ư tật vị tri , 彼去涅槃遠, bỉ khứ Niết-Bàn viễn , 於嫉已知者, ư tật dĩ tri giả , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 我觀諸有情, ngã quán chư hữu tình , 由嫉之所染, do tật chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此嫉者, vĩnh đoạn thử tật giả , 得上沙門果, đắc thượng sa môn quả , 畢竟不受生。」 tất cánh bất thọ sanh 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有於慳未如實知、未正遍知、未能永斷,彼於自心未離慳故,不能通達、不能遍知、不能等覺、不能涅槃、不能證得無上安樂。若有於慳已如實知、已正遍知、已能永斷,彼於自心已離慳故,即能通達、即能遍知、即能等覺、即能涅槃、即能證得無上安樂。是故於慳應如實知、應正遍知、應求永斷,於佛法中當修梵行。」爾時,世尊重攝上義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu ư xan vị như thật tri 、vị Chánh-biến-Tri 、vị năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm vị ly xan cố ,bất năng thông đạt 、bất năng biến tri 、bất năng đẳng giác 、bất năng Niết-Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược hữu ư xan dĩ như thật tri 、dĩ Chánh-biến-Tri 、dĩ năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm dĩ ly xan cố ,tức năng thông đạt 、tức năng biến tri 、tức năng đẳng giác 、tức năng Niết-Bàn 、tức năng chứng đắc vô thượng an lạc 。thị cố ư xan ưng như thật tri 、ưng Chánh-biến-Tri 、ưng cầu vĩnh đoạn ,ư Phật Pháp trung đương tu phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thượng nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若於慳未知, 「nhược/nhã ư xan vị tri , 彼去涅槃遠, bỉ khứ Niết-Bàn viễn , 於慳已知者, ư xan dĩ tri giả , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 我觀諸有情, ngã quán chư hữu tình , 由慳之所染, do xan chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此慳者, vĩnh đoạn thử xan giả , 得上沙門果, đắc thượng sa môn quả , 畢竟不受生。」 tất cánh bất thọ sanh 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有於耽未如實知、未正遍知、未能永斷,彼於自心未離耽故,不能通達、不能遍知、不能等覺、不能涅槃、不能證得無上安樂。若有於耽已如實知、已正遍知、已能永斷,彼於自心已離耽故,即能通達、即能遍知、即能等覺、即能涅槃、即能證得無上安樂。是故於耽應如實知、應正遍知、應求永斷,於佛法中當修梵行。」爾時,世尊重攝上義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu ư đam vị như thật tri 、vị Chánh-biến-Tri 、vị năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm vị ly đam cố ,bất năng thông đạt 、bất năng biến tri 、bất năng đẳng giác 、bất năng Niết-Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược hữu ư đam dĩ như thật tri 、dĩ Chánh-biến-Tri 、dĩ năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm dĩ ly đam cố ,tức năng thông đạt 、tức năng biến tri 、tức năng đẳng giác 、tức năng Niết-Bàn 、tức năng chứng đắc vô thượng an lạc 。thị cố ư đam ưng như thật tri 、ưng Chánh-biến-Tri 、ưng cầu vĩnh đoạn ,ư Phật Pháp trung đương tu phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thượng nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若於耽未知, 「nhược/nhã ư đam vị tri , 彼去涅槃遠, bỉ khứ Niết-Bàn viễn , 於耽已知者, ư đam dĩ tri giả , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 我觀諸有情, ngã quán chư hữu tình , 由耽之所染, do đam chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此耽者, vĩnh đoạn thử đam giả , 得上沙門果, đắc thượng sa môn quả , 畢竟不受生。」 tất cánh bất thọ sanh 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有於慢未如實知、未正遍知、未能永斷,彼於自心未離慢故,不能通達、不能遍知、不能等覺、不能涅槃、不能證得無上安樂。若有於慢已如實知、已正遍知、已能永斷,彼於自心已離慢故,即能通達、即能遍知、即能等覺、即能涅槃、即能證得無上安樂。是故於慢應如實知、應正遍知、應求永斷,於佛法中當修梵行。」爾時,世尊重攝上義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu ư mạn vị như thật tri 、vị Chánh-biến-Tri 、vị năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm vị ly mạn cố ,bất năng thông đạt 、bất năng biến tri 、bất năng đẳng giác 、bất năng Niết-Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược hữu ư mạn dĩ như thật tri 、dĩ Chánh-biến-Tri 、dĩ năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm dĩ ly mạn cố ,tức năng thông đạt 、tức năng biến tri 、tức năng đẳng giác 、tức năng Niết-Bàn 、tức năng chứng đắc vô thượng an lạc 。thị cố ư mạn ưng như thật tri 、ưng Chánh-biến-Tri 、ưng cầu vĩnh đoạn ,ư Phật Pháp trung đương tu phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thượng nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若於慢未知, 「nhược/nhã ư mạn vị tri , 彼去涅槃遠, bỉ khứ Niết-Bàn viễn , 於慢已知者, ư mạn dĩ tri giả , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 我觀諸有情, ngã quán chư hữu tình , 由慢之所染, do mạn chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此慢者, vĩnh đoạn thử mạn giả , 得上沙門果, đắc thượng sa môn quả , 畢竟不受生。」 tất cánh bất thọ sanh 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有於害未如實知、未正遍知、未能永斷,彼於自心未離害故,不能通達、不能遍知、不能等覺、不能涅槃、不能證得無上安樂。若有於害已如實知、已正遍知、已能永斷,彼於自心已離害故,即能通達、即能遍知、即能等覺、即能涅槃、即能證得無上安樂。是故於害應如實知、應正遍知、應求永斷,於佛法中當修梵行。」爾時,世尊重攝上義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu ư hại vị như thật tri 、vị Chánh-biến-Tri 、vị năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm vị ly hại cố ,bất năng thông đạt 、bất năng biến tri 、bất năng đẳng giác 、bất năng Niết-Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược hữu ư hại dĩ như thật tri 、dĩ Chánh-biến-Tri 、dĩ năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm dĩ ly hại cố ,tức năng thông đạt 、tức năng biến tri 、tức năng đẳng giác 、tức năng Niết-Bàn 、tức năng chứng đắc vô thượng an lạc 。thị cố ư hại ưng như thật tri 、ưng Chánh-biến-Tri 、ưng cầu vĩnh đoạn ,ư Phật Pháp trung đương tu phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thượng nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若於害未知, 「nhược/nhã ư hại vị tri , 彼去涅槃遠, bỉ khứ Niết-Bàn viễn , 於害已知者, ư hại dĩ tri giả , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 我觀諸有情, ngã quán chư hữu tình , 由害之所染, do hại chi sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 永斷此害者, vĩnh đoạn thử hại giả , 得上沙門果, đắc thượng sa môn quả , 畢竟不受生。」 tất cánh bất thọ sanh 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若於一切未如實知、未正遍知、未能永斷,彼於自心未離一切故,不能通達、不能遍知、不能等覺、不能涅槃、不能證得無上安樂。若於一切已如實知、已正遍知、已能永斷,彼於自心已離一切故,即能通達、即能遍知、即能等覺、即能涅槃、即能證得無上安樂。故於一切應如實知、應正遍知、應求永斷,於佛法中當修梵行。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã ư nhất thiết vị như thật tri 、vị Chánh-biến-Tri 、vị năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm vị ly nhất thiết cố ,bất năng thông đạt 、bất năng biến tri 、bất năng đẳng giác 、bất năng Niết-Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược/nhã ư nhất thiết dĩ như thật tri 、dĩ Chánh-biến-Tri 、dĩ năng vĩnh đoạn ,bỉ ư tự tâm dĩ ly nhất thiết cố ,tức năng thông đạt 、tức năng biến tri 、tức năng đẳng giác 、tức năng Niết-Bàn 、tức năng chứng đắc vô thượng an lạc 。cố ư nhất thiết ưng như thật tri 、ưng Chánh-biến-Tri 、ưng cầu vĩnh đoạn ,ư Phật Pháp trung đương tu phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若一切未知, 「nhược/nhã nhất thiết vị tri , 彼去涅槃遠, bỉ khứ Niết-Bàn viễn , 一切已知者, nhất thiết dĩ tri giả , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 我觀諸有情, ngã quán chư hữu tình , 由一切所染, do nhất thiết sở nhiễm , 還來墮惡趣, hoàn lai đọa ác thú , 受生死輪迴。」 thọ/thụ sanh tử luân hồi 。」 重攝前經嗢拕南曰: trọng nhiếp tiền Kinh ốt tha Nam viết : 貪、恚及愚癡 tham 、nhuế/khuể cập ngu si 覆藏、惱、忿、恨 phước tạng 、não 、phẫn 、hận 嫉、慳與耽嗜 tật 、xan dữ đam thị 慢、害、將一切 mạn 、hại 、tướng nhất thiết 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!一切修習福業事中,慈心解脫最為第一。所以者何?慈心解脫威德熾盛,映蔽一切諸福業事。以彼諸事所有威德,欲比所修慈心解脫,十六分中亦不及一。苾芻當知!譬如小大諸國王中,轉輪聖王最為第一。所以者何?轉輪聖王威德熾盛,映蔽一切小大諸王。以彼諸王所有威德比轉輪王,十六分中亦不及一。諸福業事亦復如是,欲比所修慈心解脫,十六分中亦不及一。又如小大諸星之中,其滿月輪最為第一。所以者何?是滿月輪威光熾盛,映蔽一切小大諸星。以彼諸星所有威光比滿月輪,十六分中亦不及一。諸福業事亦復如是,欲比所修慈心解脫,十六分中亦不及一。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhất thiết tu tập phước nghiệp sự trung ,từ tâm giải thoát tối vi đệ nhất 。sở dĩ giả hà ?từ tâm giải thoát uy đức sí thịnh ,ánh tế nhất thiết chư phước nghiệp sự 。dĩ bỉ chư sự sở hữu uy đức ,dục bỉ sở tu từ tâm giải thoát ,thập lục phần trung diệc bất cập nhất 。Bí-sô đương tri !thí như tiểu Đại chư Quốc Vương trung ,Chuyển luân Thánh Vương tối vi đệ nhất 。sở dĩ giả hà ?Chuyển luân Thánh Vương uy đức sí thịnh ,ánh tế nhất thiết tiểu Đại chư Vương 。dĩ bỉ chư Vương sở hữu uy đức bỉ Chuyển luân Vương ,thập lục phần trung diệc bất cập nhất 。chư phước nghiệp sự diệc phục như thị ,dục bỉ sở tu từ tâm giải thoát ,thập lục phần trung diệc bất cập nhất 。hựu như tiểu Đại chư tinh chi trung ,kỳ mãn nguyệt luân tối vi đệ nhất 。sở dĩ giả hà ?thị mãn nguyệt luân uy quang sí thịnh ,ánh tế nhất thiết tiểu Đại chư tinh 。dĩ bỉ chư tinh sở hữu uy quang bỉ mãn nguyệt luân ,thập lục phần trung diệc bất cập nhất 。chư phước nghiệp sự diệc phục như thị ,dục bỉ sở tu từ tâm giải thoát ,thập lục phần trung diệc bất cập nhất 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「一切福業事, 「nhất thiết phước nghiệp sự , 比慈心解脫, bỉ từ tâm giải thoát , 於十六分中, ư thập lục phần trung , 亦不能及一。 diệc bất năng cập nhất 。 於一有情所, ư nhất hữu tình sở , 能修慈善心, năng tu từ thiện tâm , 其福尚無邊, kỳ phước thượng vô biên , 何況於一切! hà huống ư nhất thiết ! 諸有大國王, chư hữu Đại Quốc Vương , 威伏於大地, uy phục ư Đại địa , 世間祠施會, thế gian từ thí hội , 一切無不為。 nhất thiết vô bất vi 。 如是祠施福, như thị từ thí phước , 比所修慈心, bỉ sở tu từ tâm , 於十六分中, ư thập lục phần trung , 亦不能及一。 diệc bất năng cập nhất 。 如轉輪聖帝, như chuyển luân Thánh đế , 威德蔽諸王, uy đức tế chư Vương , 亦如滿月輪, diệc như mãn nguyệt luân , 其光映諸宿。 kỳ quang ánh chư tú 。 如是諸所修, như thị chư sở tu , 一切福業事, nhất thiết phước nghiệp sự , 皆為慈善心, giai vi từ thiện tâm , 威德之所覆。 uy đức chi sở phước 。 修慈心解脫, tu từ tâm giải thoát , 若人若非人, nhược/nhã nhân nhược/nhã phi nhân , 一切諸有情, nhất thiết chư hữu tình , 皆不能為害。」 giai bất năng vi hại 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!我觀世間無別一法,為諸有學未得心者希求無上安樂果時,作外強緣,如善知識。所以者何?彼諸有情因善知識,所求皆遂,謂斷眾惡、修習諸善,得無雜染真淨之身。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !ngã quán thế gian vô biệt nhất pháp ,vi chư hữu học vị đắc tâm giả hy cầu vô thượng an lạc quả thời ,tác ngoại cường duyên ,như thiện tri thức 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư hữu tình nhân thiện tri thức ,sở cầu giai toại ,vị đoạn chúng ác 、tu tập chư thiện ,đắc vô tạp nhiễm chân tịnh chi thân 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸世間, 「ngã quán chư thế gian , 無別有一法, vô biệt hữu nhất pháp , 學未得心者, học vị đắc tâm giả , 求無上果時, cầu vô thượng quả thời , 為作外強緣, vi tác ngoại cường duyên , 如彼善知識。 như bỉ thiện tri thức 。 親近善知識, thân cận thiện tri thức , 所求無不成, sở cầu vô bất thành , 恭敬受其教, cung kính thọ/thụ kỳ giáo , 無放逸奉行, vô phóng dật phụng hành , 速證於涅槃, tốc chứng ư Niết-Bàn , 離怖常安樂。」 Li Bố Uý thường an lạc 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!我觀世間無別一法,為諸有學未得心者希求無上安樂果時,作內強緣,如正作意。所以者何?彼諸有情因正作意,所求皆遂,謂斷眾惡、修習諸善,得無雜染真淨之身。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !ngã quán thế gian vô biệt nhất pháp ,vi chư hữu học vị đắc tâm giả hy cầu vô thượng an lạc quả thời ,tác nội cường duyên ,như chánh tác ý 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư hữu tình nhân chánh tác ý ,sở cầu giai toại ,vị đoạn chúng ác 、tu tập chư thiện ,đắc vô tạp nhiễm chân tịnh chi thân 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我觀諸世間, 「ngã quán chư thế gian , 無別有一法, vô biệt hữu nhất pháp , 學未得心者, học vị đắc tâm giả , 求無上果時, cầu vô thượng quả thời , 為作內強緣, vi tác nội cường duyên , 如彼正作意。 như bỉ chánh tác ý 。 修習正作意, tu tập chánh tác ý , 所求無不成, sở cầu vô bất thành , 如理審觀察, như lý thẩm quan sát , 無放逸修行, vô phóng dật tu hành , 速證於涅槃, tốc chứng ư Niết-Bàn , 離怖常安樂。」 Li Bố Uý thường an lạc 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情能知惠施所感果報明了現前如我知者,必無慳悋纏染其心,設彼唯有所食一摶,要分施他,然後自食。以不知故,為諸慳悋纏染其心,雖有無量飲食、財寶而不施他,唯自食用。所以者何?惠施果報生人天中,無量往返受諸快樂。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình năng tri huệ thí sở cảm quả báo minh liễu hiện tiền như ngã tri giả ,tất vô xan lẫn triền nhiễm kỳ tâm ,thiết bỉ duy hữu sở thực/tự nhất đoàn ,yếu phần thí tha ,nhiên hậu tự thực/tự 。dĩ bất tri cố ,vi chư xan lẫn triền nhiễm kỳ tâm ,tuy hữu vô lượng ẩm thực 、tài bảo nhi bất thí tha ,duy tự thực dụng 。sở dĩ giả hà ?huệ thí quả báo sanh nhân thiên trung ,vô lượng vãng phản thọ/thụ chư khoái lạc 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「世間諸有情, 「thế gian chư hữu tình , 若了知惠施, nhược/nhã liễu tri huệ thí , 能感大果報, năng cảm Đại quả báo , 明見似如來; minh kiến tự Như Lai ; 其心必不為, kỳ tâm tất bất vi , 慳悋所纏染, xan lẫn sở triền nhiễm , 唯有食一摶, duy hữu thực/tự nhất đoàn , 而亦能分施。 nhi diệc năng phần thí 。 由不知施果, do bất tri thí quả , 明見似如來, minh kiến tự Như Lai , 雖有多財食, tuy hữu đa tài thực/tự , 慳悋不能捨。 xan lẫn bất năng xả 。 若於凡聖田, nhược/nhã ư phàm Thánh điền , 三時心喜施, tam thời tâm hỉ thí , 感人天果報, cảm nhân thiên quả báo , 往返量無邊。」 vãng phản lượng vô biên 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情能知犯戒所感果報明了現前如我知者,行住坐臥皆不能安,言笑飲食都無思念,其心驚惶狂亂吐血,身形萎悴如被刈蘆。以不知故,安然無畏。所以者何?諸犯戒罪能感惡趣,增上猛利諸苦果報。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình năng tri phạm giới sở cảm quả báo minh liễu hiện tiền như ngã tri giả ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa giai bất năng an ,ngôn tiếu ẩm thực đô vô tư niệm ,kỳ tâm kinh hoàng cuồng loạn thổ huyết ,thân hình nuy tụy như bị ngải lô 。dĩ bất tri cố ,an nhiên vô úy 。sở dĩ giả hà ?chư phạm giới tội năng cảm ác thú ,tăng thượng mãnh lợi chư khổ quả báo 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「世間諸有情, 「thế gian chư hữu tình , 若了知犯戒, nhược/nhã liễu tri phạm giới , 能感苦果報, năng cảm khổ quả báo , 明見似如來; minh kiến tự Như Lai ; 四威儀不安, tứ uy nghi bất an , 不思言笑等, bất tư ngôn tiếu đẳng , 心驚狂吐血, tâm kinh cuồng thổ huyết , 身悴如刈蘆。 thân tụy như ngải lô 。 由不知犯戒, do bất tri phạm giới , 能感惡趣苦, năng cảm ác thú khổ , 明見似如來, minh kiến tự Như Lai , 安然不驚懼。 an nhiên bất Kinh cụ 。 諸有犯戒人, chư hữu phạm giới nhân , 定墮於惡趣, định đọa ư ác thú , 受增上猛利, thọ/thụ tăng thượng mãnh lợi , 苦果報無邊。」 khổ quả báo vô biên 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情能知持戒所感果報明了現前如我知者,彼於自身深生厭離、欣樂當來,堅持禁戒。以不知故,樂著自身,毀犯禁戒。所以者何?諸持戒福能感善趣,增上猛利諸樂果報。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình năng tri trì giới sở cảm quả báo minh liễu hiện tiền như ngã tri giả ,bỉ ư tự thân thâm sanh yếm ly 、hân lạc/nhạc đương lai ,kiên trì cấm giới 。dĩ bất tri cố ,lạc/nhạc trước/trứ tự thân ,hủy phạm cấm giới 。sở dĩ giả hà ?chư trì giới phước năng cảm thiện thú ,tăng thượng mãnh lợi chư lạc quả báo 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「世間諸有情, 「thế gian chư hữu tình , 若了知持戒, nhược/nhã liễu tri trì giới , 能感樂果報, năng cảm lạc/nhạc quả báo , 明見似如來; minh kiến tự Như Lai ; 便於不淨身, tiện ư bất tịnh thân , 深能生厭離, thâm năng sanh yếm ly , 求當來勝果, cầu đương lai thắng quả , 堅守淨尸羅。 kiên thủ tịnh thi la 。 由不知持戒, do bất tri trì giới , 能感善趣樂, năng cảm thiện thú lạc/nhạc , 明見似如來, minh kiến tự Như Lai , 故毀犯淨戒。 cố hủy phạm tịnh giới 。 諸有持戒人, chư hữu trì giới nhân , 得生於善趣, đắc sanh ư thiện thú , 受天諸妙樂, thọ/thụ Thiên chư diệu lạc/nhạc , 證無上涅槃。」 chứng vô thượng Niết Bàn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情知而妄語,無慚、無愧、無改悔心,我說彼於惡不善業無不能造。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình tri nhi vọng ngữ ,vô tàm 、vô quý 、vô cải hối tâm ,ngã thuyết bỉ ư ác bất thiện nghiệp vô bất năng tạo 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「知而故妄語, 「tri nhi cố vọng ngữ , 無慚愧悔心, vô tàm quý hối tâm , 如是諸有情, như thị chư hữu tình , 無惡而不造。」 vô ác nhi bất tạo 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸有情知而妄語,深生慚愧有改悔心,我說彼於白淨善法無不能造。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư hữu tình tri nhi vọng ngữ ,thâm sanh tàm quý hữu cải hối tâm ,ngã thuyết bỉ ư bạch tịnh thiện Pháp vô bất năng tạo 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「知而故妄語, 「tri nhi cố vọng ngữ , 有慚愧悔心, hữu tàm quý hối tâm , 如是諸有情, như thị chư hữu tình , 無善而不造。 vô thiện nhi bất tạo 。 精勤不放逸, tinh cần bất phóng dật , 如說正修行, như thuyết chánh tu hành , 得無上涅槃, đắc vô thượng Niết Bàn , 永離諸怖畏。」 vĩnh ly chư bố úy 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有一最勝補特伽羅,彼於世間若不出現,無量有情退失聖慧。云何為一補特伽羅?所謂如來、應、正等覺。所以者何?若諸如來、應、正等覺不現世間,無能宣說修聖慧法,故諸有情退失聖慧。苾芻當知!諸有退失親友財位,名小退失;退失聖慧,名大退失。所以者何?若諸有情退失聖慧,於現法中多諸憂苦,無喜樂住,有災有患有惱有燒,及於當來長夜受苦,及受種種猛利災害,增長血滴,常遊死路,數墮地獄、餓鬼、傍生、阿素洛趣,數受人天生死憂苦。所以者何?由彼有情於其聖慧未能隨覺、未能通達,故於六趣生死輪迴。若諸有情證得聖慧,便能出離正盡苦邊。是故汝等應如是學:我當云何修習聖慧令不退失?我當云何於諸聖慧隨覺通達?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu nhất tối thắng Bổ-đặc-già-la ,bỉ ư thế gian nhược/nhã bất xuất hiện ,vô lượng hữu tình thoái thất thánh tuệ 。vân hà vi nhất Bổ-đặc-già-la ?sở vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác bất hiện thế gian ,vô năng tuyên thuyết tu thánh tuệ Pháp ,cố chư hữu tình thoái thất thánh tuệ 。Bí-sô đương tri !chư hữu thoái thất thân hữu tài vị ,danh tiểu thoái thất ;thoái thất thánh tuệ ,danh Đại thoái thất 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã chư hữu tình thoái thất thánh tuệ ,ư hiện pháp trung đa chư ưu khổ ,vô thiện lạc trụ/trú ,hữu tai hữu hoạn hữu não hữu thiêu ,cập ư đương lai trường/trưởng dạ thọ khổ ,cập thọ/thụ chủng chủng mãnh lợi tai hại ,tăng trưởng huyết tích ,thường du tử lộ ,số đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、bàng sanh 、A-tố-lạc thú ,số thọ/thụ nhân thiên sanh tử ưu khổ 。sở dĩ giả hà ?do bỉ hữu tình ư kỳ thánh tuệ vị năng tùy giác 、vị năng thông đạt ,cố ư lục thú sanh tử luân hồi 。nhược/nhã chư hữu tình chứng đắc thánh tuệ ,tiện năng xuất ly chánh tận khổ biên 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà tu tập thánh tuệ lệnh bất thoái thất ?ngã đương vân hà ư chư thánh tuệ tùy giác thông đạt ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「如來不出現, 「Như Lai bất xuất hiện , 世間諸有情, thế gian chư hữu tình , 無救無歸依, vô cứu vô quy y , 皆退失聖慧。 giai thoái thất thánh tuệ 。 失親友財位, thất thân hữu tài vị , 是名小退失, thị danh tiểu thoái thất , 若失真聖慧, nhược/nhã thất chân thánh tuệ , 是名大退失。 thị danh Đại thoái thất 。 我觀諸世間, ngã quán chư thế gian , 失無上聖慧, thất vô thượng thánh tuệ , 輪轉於生死, luân chuyển ư sanh tử , 受諸名色身。 thọ/thụ chư danh sắc thân 。 彼於現法中, bỉ ư hiện pháp trung , 有苦無上樂, hữu khổ vô thượng lạc/nhạc , 於當來長夜, ư đương lai trường/trưởng dạ , 久生死輪迴。 cửu sanh tử luân hồi 。 若欲求聖慧, nhược/nhã dục cầu thánh tuệ , 正盡眾苦邊, chánh tận chúng khổ biên , 當願諸如來, đương nguyện chư Như Lai , 數出現於世。」 số xuất hiện ư thế 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有一最勝補特伽羅,彼於世間若出現者,無量有情增長聖慧。云何為一補特伽羅?所謂如來、應、正等覺。所以者何?若諸如來、應、正等覺出現世間,有能宣說修聖慧法,令諸有情增長聖慧。苾芻當知!諸有增長親友財位,名小增長;增長聖慧,名大增長。所以者何?若諸有情增長聖慧,於現法中多諸喜樂,無憂苦住,無災無患無惱無燒,不於當來長夜受苦,不受種種猛利災害,不增血滴,不遊死路,不墮地獄、餓鬼、傍生、阿素洛趣,不受人天生死憂苦。所以者何?由彼有情於其聖慧已能隨覺,已能通達,不於六趣生死輪迴。若諸有情未增聖慧,無能出離正盡苦邊。是故汝等應如是學:我當云何修習聖慧令其增長?我當云何於諸聖慧隨覺通達?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu nhất tối thắng Bổ-đặc-già-la ,bỉ ư thế gian nhược/nhã xuất hiện giả ,vô lượng hữu tình tăng trưởng thánh tuệ 。vân hà vi nhất Bổ-đặc-già-la ?sở vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện thế gian ,hữu năng tuyên thuyết tu thánh tuệ Pháp ,lệnh chư hữu tình tăng trưởng thánh tuệ 。Bí-sô đương tri !chư hữu tăng trưởng thân hữu tài vị ,danh tiểu tăng trưởng ;tăng trưởng thánh tuệ ,danh Đại tăng trưởng 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã chư hữu tình tăng trưởng thánh tuệ ,ư hiện pháp trung đa chư thiện lạc ,Vô ưu khổ trụ/trú ,vô tai vô hoạn vô não vô thiêu ,bất ư đương lai trường/trưởng dạ thọ khổ ,bất thọ/thụ chủng chủng mãnh lợi tai hại ,bất tăng huyết tích ,bất du tử lộ ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、bàng sanh 、A-tố-lạc thú ,bất thọ/thụ nhân thiên sanh tử ưu khổ 。sở dĩ giả hà ?do bỉ hữu tình ư kỳ thánh tuệ dĩ năng tùy giác ,dĩ năng thông đạt ,bất ư lục thú sanh tử luân hồi 。nhược/nhã chư hữu tình vị tăng thánh tuệ ,vô năng xuất ly chánh tận khổ biên 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà tu tập thánh tuệ lệnh kỳ tăng trưởng ?ngã đương vân hà ư chư thánh tuệ tùy giác thông đạt ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「如來若出現, 「Như Lai nhược/nhã xuất hiện , 世間諸有情, thế gian chư hữu tình , 有救有歸依, hữu cứu hữu quy y , 皆增長聖慧。 giai tăng trưởng thánh tuệ 。 得親友財位, đắc thân hữu tài vị , 是名小增長, thị danh tiểu tăng trưởng , 若得真聖慧, nhược/nhã đắc chân thánh tuệ , 是名大增長。 thị danh Đại tăng trưởng 。 我觀諸世間, ngã quán chư thế gian , 得無上聖慧, đắc vô thượng thánh tuệ , 不流轉生死, bất lưu chuyển sanh tử , 定取於涅槃。 định thủ ư Niết-Bàn 。 彼於現法中, bỉ ư hiện pháp trung , 離苦常安樂, ly khổ thường an lạc , 於當來長夜, ư đương lai trường/trưởng dạ , 離生死輪迴。 ly sanh tử luân hồi 。 若欲增聖慧, nhược/nhã dục tăng thánh tuệ , 正盡眾苦邊, chánh tận chúng khổ biên , 當願佛世尊, đương nguyện Phật Thế tôn , 長久住於世。」 trường/trưởng cửu trụ ư thế 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世有一法於生長時,令諸有情愚癡增益、顛倒堅固、垢穢隨增、惡趣成滿,與多眾生為不利益、為不安樂,令諸世間人天大眾,無義無利、增長憂苦。云何一法?所謂邪見。所以者何?由邪見故,令諸有情愚癡增益、顛倒堅固、垢穢隨增、惡趣成滿,與多眾生為不利益、為不安樂,令諸世間人天大眾,無義無利、增長憂苦。如是名為世有一法於生長時,令諸有情愚癡增益,廣說乃至令諸世間人天大眾,無義無利、增長憂苦。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế hữu nhất pháp ư sanh trường/trưởng thời ,lệnh chư hữu tình ngu si tăng ích 、điên đảo kiên cố 、cấu uế tùy tăng 、ác thú thành mãn ,dữ đa chúng sanh vi bất lợi ích 、vi ất an lạc/nhạc ,lệnh chư thế gian nhân thiên Đại chúng ,vô nghĩa vô lợi 、tăng trưởng ưu khổ 。vân hà nhất pháp ?sở vị tà kiến 。sở dĩ giả hà ?do tà kiến cố ,lệnh chư hữu tình ngu si tăng ích 、điên đảo kiên cố 、cấu uế tùy tăng 、ác thú thành mãn ,dữ đa chúng sanh vi bất lợi ích 、vi ất an lạc/nhạc ,lệnh chư thế gian nhân thiên Đại chúng ,vô nghĩa vô lợi 、tăng trưởng ưu khổ 。như thị danh vi thế hữu nhất pháp ư sanh trường/trưởng thời ,lệnh chư hữu tình ngu si tăng ích ,quảng thuyết nãi chí lệnh chư thế gian nhân thiên Đại chúng ,vô nghĩa vô lợi 、tăng trưởng ưu khổ 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「邪見生長時, 「tà kiến sanh trường/trưởng thời , 令愚癡增益, lệnh ngu si tăng ích , 及顛倒堅固, cập điên đảo kiên cố , 諸垢穢隨增, chư cấu uế tùy tăng , 成滿諸惡趣, thành mãn chư ác thú , 為無利樂等。 vi vô lợi lạc/nhạc đẳng 。 邪見害愚夫, tà kiến hại ngu phu , 如火燒眾物。」 như hỏa thiêu chúng vật 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世有一法於生長時,令諸有情愚癡損減、顛倒除滅、淨法隨增,脫諸惡趣、善趣成滿,與多眾生為大利益、為大安樂,令諸世間人天大眾,有義有利、增長喜樂。云何一法?所謂正見。所以者何?由正見故,令諸有情愚癡損減、顛倒除滅、淨法隨增,脫諸惡趣、善趣成滿,與多眾生為大利益、為大安樂,令諸世間人天大眾,有義有利、增長喜樂。如是名為世有一法於生長時,令諸有情愚癡損減,廣說乃至令諸世間人天大眾,有義有利、增長喜樂。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế hữu nhất pháp ư sanh trường/trưởng thời ,lệnh chư hữu tình ngu si tổn giảm 、điên đảo trừ diệt 、tịnh Pháp tùy tăng ,thoát chư ác thú 、thiện thú thành mãn ,dữ đa chúng sanh vi Đại lợi ích 、vi Đại An lạc/nhạc ,lệnh chư thế gian nhân thiên Đại chúng ,hữu nghĩa hữu lợi 、tăng trưởng thiện lạc 。vân hà nhất pháp ?sở vị chánh kiến 。sở dĩ giả hà ?do chánh kiến cố ,lệnh chư hữu tình ngu si tổn giảm 、điên đảo trừ diệt 、tịnh Pháp tùy tăng ,thoát chư ác thú 、thiện thú thành mãn ,dữ đa chúng sanh vi Đại lợi ích 、vi Đại An lạc/nhạc ,lệnh chư thế gian nhân thiên Đại chúng ,hữu nghĩa hữu lợi 、tăng trưởng thiện lạc 。như thị danh vi thế hữu nhất pháp ư sanh trường/trưởng thời ,lệnh chư hữu tình ngu si tổn giảm ,quảng thuyết nãi chí lệnh chư thế gian nhân thiên Đại chúng ,hữu nghĩa hữu lợi 、tăng trưởng thiện lạc 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「正見生長時, 「chánh kiến sanh trường/trưởng thời , 令愚癡損減, lệnh ngu si tổn giảm , 及顛倒除滅, cập điên đảo trừ diệt , 諸淨法隨增, chư tịnh Pháp tùy tăng , 脫惡滿善趣, thoát ác mãn thiện thú , 為有利樂等。 vi hữu lợi lạc đẳng 。 正見現在前, chánh kiến hiện tại tiền , 速證涅槃樂。」 tốc chứng Niết Bàn lạc/nhạc 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!我觀世間無別一法,速疾迴轉,猶如其心。所以者何?是心於境速疾迴轉,世出、世間無可為喻,汝等應取如是心相。善取相已,應善思惟;善思惟已,應善觀察;善觀察已,應善安住;善安住已,若不覺有內貪欲纏,汝等復應審諦觀察:我今為有內貪欲纏而不覺耶?我今為無內貪欲纏而不覺耶? ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !ngã quán thế gian vô biệt nhất pháp ,tốc tật hồi chuyển ,do như kỳ tâm 。sở dĩ giả hà ?thị tâm ư cảnh tốc tật hồi chuyển ,thế xuất 、thế gian vô khả vi dụ ,nhữ đẳng ưng thủ như thị tâm tướng 。thiện thủ tướng dĩ ,ưng thiện tư duy ;thiện tư duy dĩ ,ưng thiện quan sát ;thiện quan sát dĩ ,ưng thiện an trụ ;thiện an trụ dĩ ,nhược/nhã bất giác hữu nội tham dục triền ,nhữ đẳng phục ưng thẩm đế quan sát :ngã kim vi hữu nội tham dục triền nhi bất giác da ?ngã kim vi vô nội tham dục triền nhi bất giác da ? 「審觀察已,復應作意思惟隨一可愛境相。如是作意思惟隨一可愛相時,若心隨順趣向喜樂可愛境相,當知此心隨順諸欲、違背出離。汝等爾時應自覺了:我今猶有內貪欲纏而不能覺,非為無有;我今未斷五欲貪纏,所證與前未有差別;我今猶未證所修果。譬如有人於駛流水,牽重船筏逆上而行,此人爾時多用功力,若暫懈慢便順下流。如是汝等,思惟隨一可愛相時,若心隨順趣向喜樂可愛境相,當知此心隨順諸欲、違背出離。汝等爾時應自覺了:我今猶有內貪欲纏而不能覺,非為無有。我今未斷五欲貪纏,所證與前未有差別;我今猶未證所修果。 「thẩm quan sát dĩ ,phục ưng tác ý tư duy tùy nhất khả ái cảnh tướng 。như thị tác ý tư duy tùy nhất khả ái tướng thời ,nhược/nhã tâm tùy thuận thú hướng thiện lạc khả ái cảnh tướng ,đương tri thử tâm tùy thuận chư dục 、vi bội xuất ly 。nhữ đẳng nhĩ thời ưng tự giác liễu :ngã kim do hữu nội tham dục triền nhi bất năng giác ,phi vi vô hữu ;ngã kim vị đoạn ngũ dục tham triền ,sở chứng dữ tiền vị hữu sái biệt ;ngã kim do vị chứng sở tu quả 。thí như hữu nhân ư sử lưu thủy ,khiên trọng thuyền phiệt nghịch thượng nhi hạnh/hành/hàng ,thử nhân nhĩ thời đa dụng công lực ,nhược/nhã tạm giải mạn tiện thuận hạ lưu 。như thị nhữ đẳng ,tư tánh tùy nhất khả ái tướng thời ,nhược/nhã tâm tùy thuận thú hướng thiện lạc khả ái cảnh tướng ,đương tri thử tâm tùy thuận chư dục 、vi bội xuất ly 。nhữ đẳng nhĩ thời ưng tự giác liễu :ngã kim do hữu nội tham dục triền nhi bất năng giác ,phi vi vô hữu 。ngã kim vị đoạn ngũ dục tham triền ,sở chứng dữ tiền vị hữu sái biệt ;ngã kim do vị chứng sở tu quả 。 「汝等作意思惟隨一可愛相時,若心隨順趣向憙樂出離之相,當知此心隨順出離、違背諸欲。汝等爾時應自覺了:我今無有內貪欲纏,非彼猶有而不能覺;我今已斷五欲貪纏,所證與前已有差別;我今已能證所修果。如以筋羽投置火中,便即焦卷而不舒緩。如是汝等,思惟隨一可愛相時,若心隨順趣向憙樂出離之相,當知此心隨順出離、違背諸欲。汝等爾時應自覺了:我今無有內貪欲纏,非彼猶有而不能覺;我今已斷五欲貪纏,所證與前已有差別;我今已能證所修果。是故汝等應如是學:我當云何善轉自心,令其調伏,違背諸欲,隨順出離?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義,而說頌曰: 「nhữ đẳng tác ý tư duy tùy nhất khả ái tướng thời ,nhược/nhã tâm tùy thuận thú hướng hỉ lạc/nhạc xuất ly chi tướng ,đương tri thử tâm tùy thuận xuất ly 、vi bội chư dục 。nhữ đẳng nhĩ thời ưng tự giác liễu :ngã kim vô hữu nội tham dục triền ,phi bỉ do hữu nhi bất năng giác ;ngã kim dĩ đoạn ngũ dục tham triền ,sở chứng dữ tiền dĩ hữu sái biệt ;ngã kim dĩ năng chứng sở tu quả 。như dĩ cân vũ đầu trí hỏa trung ,tiện tức tiêu quyển nhi bất thư hoãn 。như thị nhữ đẳng ,tư tánh tùy nhất khả ái tướng thời ,nhược/nhã tâm tùy thuận thú hướng hỉ lạc/nhạc xuất ly chi tướng ,đương tri thử tâm tùy thuận xuất ly 、vi bội chư dục 。nhữ đẳng nhĩ thời ưng tự giác liễu :ngã kim vô hữu nội tham dục triền ,phi bỉ do hữu nhi bất năng giác ;ngã kim dĩ đoạn ngũ dục tham triền ,sở chứng dữ tiền dĩ hữu sái biệt ;ngã kim dĩ năng chứng sở tu quả 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà thiện chuyển tự tâm ,lệnh kỳ điều phục ,vi bội chư dục ,tùy thuận xuất ly ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa ,nhi thuyết tụng viết : 「無別有一法, 「vô biệt hữu nhất pháp , 性躁動如心, tánh táo động như tâm , 難調御難防, nạn/nan điều ngự nạn/nan phòng , 大仙之所說。 đại tiên chi sở thuyết 。 譬如有智人, thí như hữu trí nhân , 以火等眾具, dĩ hỏa đẳng chúng cụ , 調直於利箭, điều trực ư lợi tiến , 令遠有所中。 lệnh viễn hữu sở trung 。 如是諸苾芻, như thị chư Bí-sô , 應善學方便, ưng thiện học phương tiện , 調直於心性, điều trực ư tâm tánh , 令速證涅槃。」 lệnh tốc chứng Niết Bàn 。」 重攝前經嗢拕南曰: trọng nhiếp tiền Kinh ốt tha Nam viết : 修慈、修二緣 tu từ 、tu nhị duyên 施、犯戒、持戒 thí 、phạm giới 、trì giới 二妄、二聖慧 nhị vọng 、nhị thánh tuệ 邪見、正見、心 tà kiến 、chánh kiến 、tâm 本事經卷第二 Bổn sự Kinh quyển đệ nhị 本事經卷第三 Bổn sự Kinh quyển đệ tam 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 二法品第二之一 nhị Pháp phẩm đệ nhị chi nhất 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有苾芻成就二分,於現法中多諸憂苦,無喜樂住,有災有患、有惱有燒、有罪有責,為諸有情同梵行者之所訶毀,身壞命終生諸惡趣。云何為二?一、於根門不能守護;二、於飲食不善知量。諸有苾芻成就此二,於現法中多諸憂苦,無喜樂住,有災有患、有惱有燒、有罪有責,為諸有智同梵行者之所訶毀,身壞命終生諸惡趣。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu Bí-sô thành tựu nhị phần ,ư hiện pháp trung đa chư ưu khổ ,vô thiện lạc trụ/trú ,hữu tai hữu hoạn 、hữu não hữu thiêu 、hữu tội hữu trách ,vi chư hữu tình đồng phạm hạnh giả chi sở ha hủy ,thân hoại mạng chung sanh chư ác thú 。vân hà vi nhị ?nhất 、ư căn môn bất năng thủ hộ ;nhị 、ư ẩm thực bất thiện tri lượng 。chư hữu Bí-sô thành tựu thử nhị ,ư hiện pháp trung đa chư ưu khổ ,vô thiện lạc trụ/trú ,hữu tai hữu hoạn 、hữu não hữu thiêu 、hữu tội hữu trách ,vi chư hữu trí đồng phạm hạnh giả chi sở ha hủy ,thân hoại mạng chung sanh chư ác thú 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若不能守護, 「nhược/nhã bất năng thủ hộ , 眼等六根門, nhãn đẳng lục căn môn , 飲食不知量, ẩm thực bất tri lượng , 成不信懈怠。 thành bất tín giải đãi 。 彼於現法中, bỉ ư hiện pháp trung , 身心多受苦, thân tâm đa thọ khổ , 及有災有患, cập hữu tai hữu hoạn , 有惱有燒然; hữu não hữu thiêu nhiên ; 行住與坐臥, hạnh/hành/hàng trụ/trú dữ tọa ngọa , 若覺若夢中, nhược/nhã giác nhược/nhã mộng trung , 由彼二因緣, do bỉ nhị nhân duyên , 恒有罪有責。 hằng hữu tội hữu trách 。 居聚落空閑, cư tụ lạc không nhàn , 眾中及靜處, chúng trung cập tĩnh xứ/xử , 有智常訶責, hữu trí thường ha trách , 當生惡趣中。」 đương sanh ác thú trung 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有苾芻成就二分,於現法中多諸喜樂,無憂苦住,無災無患、無惱無燒、無罪無責,為諸有智同梵行者之所稱讚,身壞命終生諸善趣。云何為二?一、於根門能自守護;二、於飲食能善知量。諸有苾芻成就此二,於現法中多諸喜樂,無憂苦住,無災無患、無惱無燒、無罪無責,為諸有智同梵行者之所稱讚,身壞命終生諸善趣。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu Bí-sô thành tựu nhị phần ,ư hiện pháp trung đa chư thiện lạc ,Vô ưu khổ trụ/trú ,vô tai vô hoạn 、vô não vô thiêu 、vô tội vô trách ,vi chư hữu trí đồng phạm hạnh giả chi sở xưng tán ,thân hoại mạng chung sanh chư thiện thú 。vân hà vi nhị ?nhất 、ư căn môn năng tự thủ hộ ;nhị 、ư ẩm thực năng thiện tri lượng 。chư hữu Bí-sô thành tựu thử nhị ,ư hiện pháp trung đa chư thiện lạc ,Vô ưu khổ trụ/trú ,vô tai vô hoạn 、vô não vô thiêu 、vô tội vô trách ,vi chư hữu trí đồng phạm hạnh giả chi sở xưng tán ,thân hoại mạng chung sanh chư thiện thú 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若自能守護, 「nhược/nhã tự năng thủ hộ , 眼等六根門, nhãn đẳng lục căn môn , 飲食善知量, ẩm thực thiện tri lượng , 成就信精進。 thành tựu tín tinh tấn 。 彼於現法中, bỉ ư hiện pháp trung , 身心多受樂, thân tâm đa thọ/thụ lạc/nhạc , 及無災無患, cập vô tai vô hoạn , 無惱無燒然; vô não vô thiêu nhiên ; 行住與坐臥, hạnh/hành/hàng trụ/trú dữ tọa ngọa , 若覺若夢中, nhược/nhã giác nhược/nhã mộng trung , 由彼二因緣, do bỉ nhị nhân duyên , 恒無罪無責。 hằng vô tội vô trách 。 居聚落空閑, cư tụ lạc không nhàn , 眾中及靜處, chúng trung cập tĩnh xứ/xử , 有智常稱讚, hữu trí thường xưng tán , 當生善趣中。」 đương sanh thiện thú trung 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有二種法能生焦惱。云何為二?謂有一類補特伽羅唯造眾惡、唯作凶狂、唯起雜穢,不修眾善、不習調柔、不救怖畏,彼於後時身嬰重疾,遍體發生增上猛利嚴切苦受,楚毒垂終不可醫療。受此苦時呻吟怨歎,作是念言:『我從昔來唯造眾惡、唯作凶狂、唯起雜穢,不修眾善、不習調柔、不救怖畏。若諸有情唯造眾惡、唯作凶狂、唯起雜穢,不修眾善、不習調柔、不救怖畏,彼之所趣,我定當往。』彼由唯造眾惡等故,心生焦惱,及以不修眾善等故,心生焦惱。如是名為有二種法能生焦惱。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu nhị chủng Pháp năng sanh tiêu não 。vân hà vi nhị ?vị hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la duy tạo chúng ác 、duy tác hung cuồng 、duy khởi tạp uế ,bất tu chúng thiện 、bất tập điều nhu 、bất cứu bố úy ,bỉ ư hậu thời thân anh trọng tật ,biến thể phát sanh tăng thượng mãnh lợi nghiêm thiết khổ thọ ,sở độc thùy chung bất khả y liệu 。thọ/thụ thử khổ thời thân ngâm oán thán ,tác thị niệm ngôn :『ngã tòng tích lai duy tạo chúng ác 、duy tác hung cuồng 、duy khởi tạp uế ,bất tu chúng thiện 、bất tập điều nhu 、bất cứu bố úy 。nhược/nhã chư hữu tình duy tạo chúng ác 、duy tác hung cuồng 、duy khởi tạp uế ,bất tu chúng thiện 、bất tập điều nhu 、bất cứu bố úy ,bỉ chi sở thú ,ngã định đương vãng 。』bỉ do duy tạo chúng ác đẳng cố ,tâm sanh tiêu não ,cập dĩ bất tu chúng thiện đẳng cố ,tâm sanh tiêu não 。như thị danh vi hữu nhị chủng Pháp năng sanh tiêu não 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「有二法能生, 「hữu nhị Pháp năng sanh , 愚者心焦惱, ngu giả tâm tiêu não , 謂唯作罪業, vị duy tác tội nghiệp , 及不修福因。 cập bất tu phước nhân 。 後遭病苦時, hậu tao bệnh khổ thời , 呻吟而怨歎, thân ngâm nhi oán thán , 恨有罪無福, hận hữu tội vô phước , 心悔惱焦然。 tâm hối não tiêu nhiên 。 有罪無福人, hữu tội vô phước nhân , 所生諸惡趣, sở sanh chư ác thú , 我亦當隨往, ngã diệc đương tùy vãng , 決定無有疑。」 quyết định vô hữu nghi 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有二種法,心不焦惱。云何為二?謂有一類補特伽羅唯修眾善、唯習調柔、唯救怖畏,不造眾惡、不作凶狂、不起雜穢,彼於後時身嬰重疾,遍體發生增上猛利嚴切苦受,楚毒垂終不可醫療。受此苦時,雖有呻吟而無怨歎,作是念言:『我從昔來唯修眾善、唯習調柔、唯救怖畏,不造眾惡、不作凶狂、不起雜穢。若諸有情唯修眾善、唯習調柔、唯救怖畏,不造眾惡、不作凶狂、不起雜穢,彼之所趣,我定當往。』彼由唯修眾善等故,心不焦惱,及以不造眾惡等故,心不焦惱。如是名為有二種法,心不焦惱。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu nhị chủng Pháp ,tâm bất tiêu não 。vân hà vi nhị ?vị hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la duy tu chúng thiện 、duy tập điều nhu 、duy cứu bố úy ,bất tạo chúng ác 、bất tác hung cuồng 、bất khởi tạp uế ,bỉ ư hậu thời thân anh trọng tật ,biến thể phát sanh tăng thượng mãnh lợi nghiêm thiết khổ thọ ,sở độc thùy chung bất khả y liệu 。thọ/thụ thử khổ thời ,tuy hữu thân ngâm nhi vô oán thán ,tác thị niệm ngôn :『ngã tòng tích lai duy tu chúng thiện 、duy tập điều nhu 、duy cứu bố úy ,bất tạo chúng ác 、bất tác hung cuồng 、bất khởi tạp uế 。nhược/nhã chư hữu tình duy tu chúng thiện 、duy tập điều nhu 、duy cứu bố úy ,bất tạo chúng ác 、bất tác hung cuồng 、bất khởi tạp uế ,bỉ chi sở thú ,ngã định đương vãng 。』bỉ do duy tu chúng thiện đẳng cố ,tâm bất tiêu não ,cập dĩ ất tạo chúng ác đẳng cố ,tâm bất tiêu não 。như thị danh vi hữu nhị chủng Pháp ,tâm bất tiêu não 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「有二法能生, 「hữu nhị Pháp năng sanh , 智者心歡喜, trí giả tâm hoan hỉ , 謂唯修福業, vị duy tu phước nghiệp , 及不作罪因。 cập bất tác tội nhân 。 後遭病苦時, hậu tao bệnh khổ thời , 呻吟無怨歎, thân ngâm vô oán thán , 慶有福無罪, khánh hữu phước vô tội , 不悔惱焦然。 bất hối não tiêu nhiên 。 有福無罪人, hữu phước vô tội nhân , 所生諸善趣, sở sanh chư thiện thú , 我亦當隨往, ngã diệc đương tùy vãng , 決定無有疑。」 quyết định vô hữu nghi 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!為汝略說二速通行。云何為二?一者樂行;二者苦行。謂由樂行證彼速通,及由苦行證彼速通。所修加行無澁難故,所得諸根皆猛利故,是則名為樂速通行。所修加行有澁難故,所得諸根皆猛利故,是則名為苦速通行。是名略說二速通行。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !vi nhữ lược thuyết nhị tốc thông hạnh/hành/hàng 。vân hà vi nhị ?nhất giả lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ;nhị giả khổ hạnh 。vị do lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chứng bỉ tốc thông ,cập do khổ hạnh chứng bỉ tốc thông 。sở tu gia hạnh/hành/hàng vô sáp nạn/nan cố ,sở đắc chư căn giai mãnh lợi cố ,thị tắc danh vi lạc/nhạc tốc thông hạnh/hành/hàng 。sở tu gia hạnh/hành/hàng hữu sáp nạn/nan cố ,sở đắc chư căn giai mãnh lợi cố ,thị tắc danh vi khổ tốc thông hạnh/hành/hàng 。thị danh lược thuyết nhị tốc thông hạnh/hành/hàng 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「今為汝略說, 「kim vi nhữ lược thuyết , 二種速通行, nhị chủng tốc thông hạnh/hành/hàng , 謂樂行、苦行, vị lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 、khổ hạnh , 因斯證速通。 nhân tư chứng tốc thông 。 無澁難加行, vô sáp nạn/nan gia hạnh/hành/hàng , 有猛利諸根, hữu mãnh lợi chư căn , 由是大仙尊, do thị Đại tiên tôn , 名樂速通行。 danh lạc/nhạc tốc thông hạnh/hành/hàng 。 有澁難加行, hữu sáp nạn/nan gia hạnh/hành/hàng , 有猛利諸根, hữu mãnh lợi chư căn , 由是大仙尊, do thị Đại tiên tôn , 名苦速通行。」 danh khổ tốc thông hạnh/hành/hàng 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!為汝略說二遲通行。云何為二?一者樂行;二者苦行。謂由樂行證彼遲通,及由苦行證彼遲通。所修加行無澁難故,所得諸根皆羸鈍故,是則名為樂遲通行。所修加行有澁難故,所得諸根皆羸鈍故,是則名為苦遲通行。是名略說二遲通行。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !vi nhữ lược thuyết nhị trì thông hạnh/hành/hàng 。vân hà vi nhị ?nhất giả lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ;nhị giả khổ hạnh 。vị do lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chứng bỉ trì thông ,cập do khổ hạnh chứng bỉ trì thông 。sở tu gia hạnh/hành/hàng vô sáp nạn/nan cố ,sở đắc chư căn giai luy độn cố ,thị tắc danh vi lạc/nhạc trì thông hạnh/hành/hàng 。sở tu gia hạnh/hành/hàng hữu sáp nạn/nan cố ,sở đắc chư căn giai luy độn cố ,thị tắc danh vi khổ trì thông hạnh/hành/hàng 。thị danh lược thuyết nhị trì thông hạnh/hành/hàng 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「今為汝略說, 「kim vi nhữ lược thuyết , 二種遲通行, nhị chủng trì thông hạnh/hành/hàng , 謂樂行、苦行, vị lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 、khổ hạnh , 因此證遲通。 nhân thử chứng trì thông 。 無澁難加行, vô sáp nạn/nan gia hạnh/hành/hàng , 有羸鈍諸根, hữu luy độn chư căn , 由是大仙尊, do thị Đại tiên tôn , 名樂遲通行。 danh lạc/nhạc trì thông hạnh/hành/hàng 。 有澁難加行, hữu sáp nạn/nan gia hạnh/hành/hàng , 有羸鈍諸根, hữu luy độn chư căn , 由是大仙尊, do thị Đại tiên tôn , 名苦遲通行。」 danh khổ trì thông hạnh/hành/hàng 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有一類補特伽羅,成就二法,不能發生白淨善法;設已發生,不能決定;設已決定,不能圓滿。彼於如是白淨善法能為障礙、能作衰損、能生憂悔,身壞命終,如棄重擔,墮於地獄受諸劇苦。云何為二?一者惡戒;二者惡見。諸有一類補特伽羅,成就如是所說二法,定不能生白淨善法;設復已生,不能決定,廣說乃至身壞命終,如棄重擔,墮於地獄受諸劇苦。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu nhị Pháp ,bất năng phát sanh bạch tịnh thiện Pháp ;thiết dĩ phát sanh ,bất năng quyết định ;thiết dĩ quyết định ,bất năng viên mãn 。bỉ ư như thị bạch tịnh thiện Pháp năng vi chướng ngại 、năng tác suy tổn 、năng sanh ưu hối ,thân hoại mạng chung ,như khí trọng đam/đảm ,đọa ư địa ngục thọ/thụ chư kịch khổ 。vân hà vi nhị ?nhất giả ác giới ;nhị giả ác kiến 。chư hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu như thị sở thuyết nhị Pháp ,định bất năng sanh bạch tịnh thiện Pháp ;thiết phục dĩ sanh ,bất năng quyết định ,quảng thuyết nãi chí thân hoại mạng chung ,như khí trọng đam/đảm ,đọa ư địa ngục thọ/thụ chư kịch khổ 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若成就二法, 「nhược/nhã thành tựu nhị Pháp , 謂惡戒、惡見, vị ác giới 、ác kiến , 彼人終不能, bỉ nhân chung bất năng , 生白淨善法。 sanh bạch tịnh thiện Pháp 。 雖生而不定, tuy sanh nhi bất định , 設定不圓滿, thiết định bất viên mãn , 於白淨善法, ư bạch tịnh thiện Pháp , 能衰損障礙。 năng suy tổn chướng ngại 。 彼臨命終時, bỉ lâm mạng chung thời , 有憂悔悲惱, hữu ưu hối bi não , 如棄捨重擔, như khí xả trọng đam/đảm , 定生地獄中。」 định sanh địa ngục trung 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有一類補特伽羅,成就二法,定能發生白淨善法;若先已生,能令決定;若先已定,能令圓滿。彼於如是白淨善法不為障礙、不作衰損、不生憂悔,身壞命終,如棄重擔,生天趣中受諸快樂。云何為二?一者善戒;二者善見。諸有一類補特伽羅,成就如是所說二法,決定能生白淨善法;若先已生,能令決定,廣說乃至身壞命終,如棄重擔,生天趣中受諸快樂。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu nhị Pháp ,định năng phát sanh bạch tịnh thiện Pháp ;nhược/nhã tiên dĩ sanh ,năng lệnh quyết định ;nhược/nhã tiên dĩ định ,năng lệnh viên mãn 。bỉ ư như thị bạch tịnh thiện Pháp bất vi chướng ngại 、bất tác suy tổn 、bất sanh ưu hối ,thân hoại mạng chung ,như khí trọng đam/đảm ,sanh thiên thú trung thọ/thụ chư khoái lạc 。vân hà vi nhị ?nhất giả thiện giới ;nhị giả thiện kiến 。chư hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu như thị sở thuyết nhị Pháp ,quyết định năng sanh bạch tịnh thiện Pháp ;nhược/nhã tiên dĩ sanh ,năng lệnh quyết định ,quảng thuyết nãi chí thân hoại mạng chung ,như khí trọng đam/đảm ,sanh thiên thú trung thọ/thụ chư khoái lạc 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若成就二法, 「nhược/nhã thành tựu nhị Pháp , 謂善戒、善見, vị thiện giới 、thiện kiến , 彼人終定能, bỉ nhân chung định năng , 生白淨善法。 sanh bạch tịnh thiện Pháp 。 若生而決定, nhược/nhã sanh nhi quyết định , 決定必圓滿, quyết định tất viên mãn , 於白淨善法, ư bạch tịnh thiện Pháp , 不衰損障礙。 bất suy tổn chướng ngại 。 彼臨命終時, bỉ lâm mạng chung thời , 無憂悔悲惱, Vô ưu hối bi não , 如棄捨重擔, như khí xả trọng đam/đảm , 定生天趣中。」 định sanh thiên thú trung 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有一類補特伽羅,成就二法,臨命終時能生憂悔,身壞命終,墮諸惡趣,生地獄中。云何為二?謂作、不作。云何為作?謂身惡行、語惡行、意惡行,是名為作。云何不作?謂身妙行、語妙行、意妙行,是名不作。諸有一類補特伽羅,成就如是所說二法,臨命終時能生憂悔,身壞命終,墮諸惡趣,生地獄中。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu nhị Pháp ,lâm mạng chung thời năng sanh ưu hối ,thân hoại mạng chung ,đọa chư ác thú ,sanh địa ngục trung 。vân hà vi nhị ?vị tác 、bất tác 。vân hà vi tác ?vị thân ác hành 、ngữ ác hành 、ý ác hành ,thị danh vi tác 。vân hà bất tác ?vị thân diệu hạnh/hành/hàng 、ngữ diệu hạnh/hành/hàng 、ý diệu hạnh/hành/hàng ,thị danh bất tác 。chư hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu như thị sở thuyết nhị Pháp ,lâm mạng chung thời năng sanh ưu hối ,thân hoại mạng chung ,đọa chư ác thú ,sanh địa ngục trung 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「諸有愚癡人, 「chư hữu ngu si nhân , 作三種惡行, tác tam chủng ác hành , 不作三妙行, bất tác tam diệu hạnh/hành/hàng , 引餘過令生。 dẫn dư quá/qua lệnh sanh 。 彼臨命終時, bỉ lâm mạng chung thời , 決定有憂悔, quyết định hữu ưu hối , 死墮諸惡趣, tử đọa chư ác thú , 生於地獄中。」 sanh ư địa ngục trung 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有一類補特伽羅,成就二法,臨命終時不生憂悔,身壞命終,昇於善趣,生天界中。云何為二?謂作、不作。云何為作?謂身妙行、語妙行、意妙行,是名為作。云何不作?謂身惡行、語惡行、意惡行,是名不作。諸有一類補特伽羅,成就如是所說二法,臨命終時不生憂悔,身壞命終,昇於善趣,生天界中。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu nhị Pháp ,lâm mạng chung thời bất sanh ưu hối ,thân hoại mạng chung ,thăng ư thiện thú ,sanh Thiên giới trung 。vân hà vi nhị ?vị tác 、bất tác 。vân hà vi tác ?vị thân diệu hạnh/hành/hàng 、ngữ diệu hạnh/hành/hàng 、ý diệu hạnh/hành/hàng ,thị danh vi tác 。vân hà bất tác ?vị thân ác hành 、ngữ ác hành 、ý ác hành ,thị danh bất tác 。chư hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu như thị sở thuyết nhị Pháp ,lâm mạng chung thời bất sanh ưu hối ,thân hoại mạng chung ,thăng ư thiện thú ,sanh Thiên giới trung 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「諸有智慧人, 「chư hữu trí tuệ nhân , 作三種妙行, tác tam chủng diệu hạnh/hành/hàng , 不作三惡行, bất tác tam ác hạnh/hành/hàng , 引餘德令生。 dẫn dư đức lệnh sanh 。 彼臨命終時, bỉ lâm mạng chung thời , 決定無憂悔, quyết định Vô ưu hối , 死昇諸善趣, tử thăng chư thiện thú , 生於天界中。」 sanh ư Thiên giới trung 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有二妙智,應修令生;能得未得、能觸未觸、能證未證,能超愁歎、能滅憂苦、能會正理、能獲甘露、能證涅槃。云何為二?一者法智;二者類智。法智生時,便能無倒,遍知有為。於有為法既遍知已,便能令彼感後有因,不得生起增長廣大。類智生時,便能如實斷滅無明;滅無明故,便無戲論;無戲論故,便無尋伺;無尋伺故,便無樂欲;無樂欲故,便無愛憎;無愛憎故,便無慳嫉;無慳嫉故,便無種種執持刀杖違害鬪諍、互相罵辱、不真實語、相離間語、諸雜穢語及餘無量惡不善法;無彼諸惡不善法故,感後有業,便不增長;感後有業不增長故,諸業滅盡;業滅盡故,眾苦滅盡;苦滅盡故,生死路絕。此路絕已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。如是名為有二妙智,應修令生;能得未得、能觸未觸、能證未證,能超愁歎、能滅憂苦、能會正理、能獲甘露、能證涅槃。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu nhị diệu trí ,ưng tu lệnh sanh ;năng đắc vị đắc 、năng xúc vị xúc 、năng chứng vị chứng ,năng siêu sầu thán 、năng diệt ưu khổ 、năng hội chánh lý 、năng hoạch cam lồ 、năng chứng Niết Bàn 。vân hà vi nhị ?nhất giả Pháp trí ;nhị giả loại trí 。Pháp trí sanh thời ,tiện năng vô đảo ,biến tri hữu vi 。ư hữu vi Pháp ký biến tri dĩ ,tiện năng lệnh bỉ cảm hậu hữu nhân ,bất đắc sanh khởi tăng trưởng quảng đại 。loại trí sanh thời ,tiện năng như thật đoạn điệt vô minh ;diệt vô minh cố ,tiện vô hí luận ;vô hí luận cố ,tiện vô tầm tý ;vô tầm tý cố ,tiện vô lạc/nhạc dục ;vô lạc/nhạc dục cố ,tiện vô ái tăng ;vô ái tăng cố ,tiện vô xan tật ;vô xan tật cố ,tiện vô chủng chủng chấp trì đao trượng vi hại đấu tranh 、hỗ tương mạ nhục 、bất chân thật ngữ 、tướng ly gian ngữ 、chư tạp uế ngữ cập dư vô lượng ác bất thiện pháp ;vô bỉ chư ác bất thiện pháp cố ,cảm hậu hữu nghiệp ,tiện bất tăng trưởng ;cảm hậu hữu nghiệp bất tăng trưởng cố ,chư nghiệp diệt tận ;nghiệp diệt tận cố ,chúng khổ diệt tận ;khổ diệt tận cố ,sanh tử lộ tuyệt 。thử lộ tuyệt dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị danh vi hữu nhị diệu trí ,ưng tu lệnh sanh ;năng đắc vị đắc 、năng xúc vị xúc 、năng chứng vị chứng ,năng siêu sầu thán 、năng diệt ưu khổ 、năng hội chánh lý 、năng hoạch cam lồ 、năng chứng Niết Bàn 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「有二種妙智, 「hữu nhị chủng diệu trí , 應修習令生, ưng tu tập lệnh sanh , 能得未得等, năng đắc vị đắc đẳng , 謂法智、類智。 vị Pháp trí 、loại trí 。 若法智生時, nhược/nhã Pháp trí sanh thời , 遍知有為法, biến tri hữu vi Pháp , 便能令後有, tiện năng lệnh hậu hữu , 因不生不增。 nhân bất sanh bất tăng 。 若類智生時, nhược/nhã loại trí sanh thời , 無明便斷滅, vô minh tiện đoạn điệt , 由此展轉法, do thử triển chuyển Pháp , 絕生死輪迴。 tuyệt sanh tử luân hồi 。 自知我生盡, tự tri ngã sanh tận , 及梵行已立, cập phạm hạnh dĩ lập , 所作皆已辦, sở tác giai dĩ biện/bạn , 更不受後有。」 cánh bất thọ/thụ hậu hữu 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有二妙智,應正尋思、應善稱量、應審觀察;能得未得、能觸未觸、能證未證,能超愁歎、能滅憂苦、能會正理、能獲甘露、能證涅槃。云何為二?謂世間智及出世智。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu nhị diệu trí ,ưng chánh tầm tư 、ưng thiện xưng lượng 、ưng thẩm quan sát ;năng đắc vị đắc 、năng xúc vị xúc 、năng chứng vị chứng ,năng siêu sầu thán 、năng diệt ưu khổ 、năng hội chánh lý 、năng hoạch cam lồ 、năng chứng Niết Bàn 。vân hà vi nhị ?vị thế gian trí cập xuất thế trí 。 「世間智者,謂於色蘊能正了知此為色蘊;於受、想、行及識蘊中亦復如是。於其地界能正了知此為地界;於水、火、風及空識界亦復如是。於其眼界能正了知此為眼界,於其色界及眼識界亦復如是;於其耳界能正了知此為耳界,於其聲界及耳識界亦復如是;於其鼻界能正了知此為鼻界,於其香界及鼻識界亦復如是;於其舌界能正了知此為舌界,於其味界及舌識界亦復如是;於其身界能正了知此為身界,於其觸界及身識界亦復如是;於其意界能正了知此為意界,於其法界及意識界亦復如是。於如此等世俗法中,如是如是,如實了知,智見通慧,現觀等覺,周遍照了,名世間智。 「thế gian trí giả ,vị ư sắc uẩn năng chánh liễu tri thử vi sắc uẩn ;ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng cập thức uẩn trung diệc phục như thị 。ư kỳ địa giới năng chánh liễu tri thử vi địa giới ;ư thủy 、hỏa 、phong cập không thức giới diệc phục như thị 。ư kỳ nhãn giới năng chánh liễu tri thử vi nhãn giới ,ư kỳ sắc giới cập nhãn thức giới diệc phục như thị ;ư kỳ nhĩ giới năng chánh liễu tri thử vi nhĩ giới ,ư kỳ thanh giới cập nhĩ thức giới diệc phục như thị ;ư kỳ Tỳ giới năng chánh liễu tri thử vi Tỳ giới ,ư kỳ hương giới cập tị thức giới diệc phục như thị ;ư kỳ thiệt giới năng chánh liễu tri thử vi thiệt giới ,ư kỳ vị giới cập thiệt thức giới diệc phục như thị ;ư kỳ thân giới năng chánh liễu tri thử vi thân giới ,ư kỳ xúc giới cập thân thức giới diệc phục như thị ;ư kỳ ý giới năng chánh liễu tri thử vi ý giới ,ư kỳ Pháp giới cập ý thức giới diệc phục như thị 。ư như thử đẳng thế tục Pháp trung ,như thị như thị ,như thật liễu tri ,trí kiến thông tuệ ,hiện quán đẳng giác ,chu biến chiếu liễu ,danh thế gian trí 。 「諸聖弟子,於此所說世間智中,應正尋思,應善稱量,應審觀察:此世間智正修習時,為能令生生法有情永脫生不?為能令彼老法有情永脫老不?病法、死法、愁法、歎法、憂法、苦法、不安隱法,亦復如是。既審察已,能正了知:此世間智正修習時,不能令彼生法有情永脫於生,不能令彼老法有情永脫於老,病法、死法、愁法、歎法、憂法、苦法、不安隱法,亦復如是。所以者何?此世間智非賢聖法,非能永出、非趣涅槃、非能永厭、非能永離、非能永滅、非能永寂,非真通慧、非正等覺,不證涅槃;是感生法,是感老法、病法、死法、愁法、歎法、憂法、苦法、不安隱法。彼於如是尋思稱量審觀察時,於世間法住怖畏想,於出世法住安靜想。以於世間生怖畏故,都無執受;無執受故,不生渴愛;不渴愛故,便自內證究竟涅槃。證涅槃已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。是名於此世間智中,應正尋思、應善稱量、應審觀察。 「chư thánh đệ tử ,ư thử sở thuyết thế gian trí trung ,ưng chánh tầm tư ,ưng thiện xưng lượng ,ưng thẩm quan sát :thử thế gian trí chánh tu tập thời ,vi năng lệnh sanh sanh pháp hữu Tình vĩnh thoát sanh bất ?vi năng lệnh bỉ lão pháp hữu Tình vĩnh thoát lão bất ?bệnh Pháp 、tử Pháp 、sầu Pháp 、thán pháp 、ưu Pháp 、khổ Pháp 、bất an ẩn Pháp ,diệc phục như thị 。ký thẩm sát dĩ ,năng chánh liễu tri :thử thế gian trí chánh tu tập thời ,bất năng lệnh bỉ sanh pháp hữu tình vĩnh thoát ư sanh ,bất năng lệnh bỉ lão pháp hữu Tình vĩnh thoát ư lão ,bệnh Pháp 、tử Pháp 、sầu Pháp 、thán pháp 、ưu Pháp 、khổ Pháp 、bất an ẩn Pháp ,diệc phục như thị 。sở dĩ giả hà ?thử thế gian trí phi hiền thánh pháp ,phi năng vĩnh xuất 、phi thú Niết-Bàn 、phi năng vĩnh yếm 、phi năng vĩnh ly 、phi năng vĩnh diệt 、phi năng vĩnh tịch ,phi chân thông tuệ 、phi chánh đẳng giác ,bất chứng Niết Bàn ;thị cảm sanh pháp ,thị cảm lão Pháp 、bệnh Pháp 、tử Pháp 、sầu Pháp 、thán pháp 、ưu Pháp 、khổ Pháp 、bất an ẩn Pháp 。bỉ ư như thị tầm tư xưng lượng thẩm quan sát thời ,ư thế gian pháp trụ/trú bố úy tưởng ,ư xuất thế Pháp trụ/trú an tĩnh tưởng 。dĩ ư thế gian sanh bố úy cố ,đô vô chấp thọ ;vô chấp thọ cố ,bất sanh khát ái ;bất khát ái cố ,tiện tự nội chứng cứu cánh Niết Bàn 。chứng Niết Bàn dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。thị danh ư thử thế gian trí trung ,ưng chánh tầm tư 、ưng thiện xưng lượng 、ưng thẩm quan sát 。 「出世智者,謂於一切蘊界處中能正了知,如是諸法是無常性、苦性、病性、癰性、箭性、惱性、害性、怖性、熱性、壞性、滅性、災性、橫性、有疫癘性、虛性、偽性、空性、妄性、無實我性、難保信性。於如是等諸法性中如實了知,智見通慧,現觀等覺,周遍照了,名出世智。諸聖弟子,於此所說出世智中,應正尋思、應善稱量、應審觀察:此出世智正修習時,為能令彼生法有情永脫生不?為能令彼老法有情永脫老不?病法、死法、愁法、歎法、憂法、苦法、不安隱法,亦復如是。既審察已,能正了知:此出世智正修習時,定能令彼生法有情永脫於生,定能令彼老法有情永脫於老,病法、死法、愁法、歎法、憂法、苦法、不安隱法,亦復如是。所以者何?此出世智是賢聖法,是能永出、是趣涅槃、是能永厭、是能永離、是能永滅、是能永寂,是真通慧、是正等覺、能證涅槃;非感生法,非感老法、病法死法、愁法歎法、憂法苦法、不安隱法。彼於如是尋思稱量審觀察時,於出世法生珍寶想;於世間法生下賤想。以於出世生珍寶故,便生歡喜;生歡喜故,其心安適;心安適故,身得輕安;身輕安故,便受悅樂;受悅樂故,心得寂定;心寂定故,能實知見;實知見故,能深厭背;深厭背故,能正離欲;正離欲故,能得解脫。得解脫已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。是名於此出世智中,應正尋思、應善稱量、應審觀察。如是名為有二妙智,應正尋思、應善稱量、應審觀察;能得未得、能觸未觸、能證未證,能超愁歎、能滅憂苦、能會正理、能獲甘露、能證涅槃。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「xuất thế trí giả ,vị ư nhất thiết uẩn giới xứ trung năng chánh liễu tri ,như thị chư Pháp thị vô thường tánh 、khổ tánh 、bệnh tánh 、ung tánh 、tiến tánh 、não tánh 、hại tánh 、bố/phố tánh 、nhiệt tánh 、hoại tánh 、diệt tánh 、tai tánh 、hoạnh tánh 、hữu dịch lệ tánh 、hư tánh 、ngụy tánh 、không tánh 、vọng tánh 、vô thật ngã tánh 、nạn/nan bảo tín tánh 。ư như thị đẳng chư pháp tánh trung như thật liễu tri ,trí kiến thông tuệ ,hiện quán đẳng giác ,chu biến chiếu liễu ,danh xuất thế trí 。chư thánh đệ tử ,ư thử sở thuyết xuất thế trí trung ,ưng chánh tầm tư 、ưng thiện xưng lượng 、ưng thẩm quan sát :thử xuất thế trí chánh tu tập thời ,vi năng lệnh bỉ sanh pháp hữu tình vĩnh thoát sanh bất ?vi năng lệnh bỉ lão pháp hữu Tình vĩnh thoát lão bất ?bệnh Pháp 、tử Pháp 、sầu Pháp 、thán pháp 、ưu Pháp 、khổ Pháp 、bất an ẩn Pháp ,diệc phục như thị 。ký thẩm sát dĩ ,năng chánh liễu tri :thử xuất thế trí chánh tu tập thời ,định năng lệnh bỉ sanh pháp hữu tình vĩnh thoát ư sanh ,định năng lệnh bỉ lão pháp hữu Tình vĩnh thoát ư lão ,bệnh Pháp 、tử Pháp 、sầu Pháp 、thán pháp 、ưu Pháp 、khổ Pháp 、bất an ẩn Pháp ,diệc phục như thị 。sở dĩ giả hà ?thử xuất thế trí thị hiền thánh pháp ,thị năng vĩnh xuất 、thị thú Niết-Bàn 、thị năng vĩnh yếm 、thị năng vĩnh ly 、thị năng vĩnh diệt 、thị năng vĩnh tịch ,thị chân thông tuệ 、thị chánh đẳng giác 、năng chứng Niết Bàn ;phi cảm sanh pháp ,phi cảm lão Pháp 、bệnh Pháp tử Pháp 、sầu Pháp thán pháp 、ưu Pháp khổ Pháp 、bất an ẩn Pháp 。bỉ ư như thị tầm tư xưng lượng thẩm quan sát thời ,ư xuất thế Pháp sanh trân bảo tưởng ;ư thế gian pháp sanh hạ tiện tưởng 。dĩ ư xuất thế sanh trân bảo cố ,tiện sanh hoan hỉ ;sanh hoan hỉ cố ,kỳ tâm an thích ;tâm an thích cố ,thân đắc khinh an ;thân khinh an cố ,tiện thọ/thụ duyệt lạc/nhạc ;thọ/thụ duyệt lạc/nhạc cố ,tâm đắc tịch định ;tâm tịch định cố ,năng thật tri kiến ;thật tri kiến cố ,năng thâm yếm bối ;thâm yếm bối cố ,năng chánh ly dục ;chánh ly dục cố ,năng đắc giải thoát 。đắc giải thoát dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。thị danh ư thử xuất thế trí trung ,ưng chánh tầm tư 、ưng thiện xưng lượng 、ưng thẩm quan sát 。như thị danh vi hữu nhị diệu trí ,ưng chánh tầm tư 、ưng thiện xưng lượng 、ưng thẩm quan sát ;năng đắc vị đắc 、năng xúc vị xúc 、năng chứng vị chứng ,năng siêu sầu thán 、năng diệt ưu khổ 、năng hội chánh lý 、năng hoạch cam lồ 、năng chứng Niết Bàn 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「有二種妙智, 「hữu nhị chủng diệu trí , 知者應尋思, tri giả ưng tầm tư , 謂世出、世間, vị thế xuất 、thế gian , 能正盡眾苦。 năng chánh tận chúng khổ 。 應觀世間智, ưng quán thế gian trí , 發生怖畏想, phát sanh bố úy tưởng , 都無有執受, đô vô hữu chấp thọ , 展轉證涅槃; triển chuyển chứng Niết Bàn ; 應觀出世智, ưng quán xuất thế trí , 發生珍寶想, phát sanh trân bảo tưởng , 由此生歡喜, do thử sanh hoan hỉ , 便得身輕安。 tiện đắc thân khinh an 。 輕安故悅樂, khinh an cố duyệt lạc/nhạc , 悅樂故心定, duyệt lạc/nhạc cố tâm định , 由心得定故, do tâm đắc định cố , 便能生覺支; tiện năng sanh giác chi ; 覺支觀聖諦, giác chi quán thánh đế , 永斷諸疑網, vĩnh đoạn chư nghi võng , 無疑無所取, vô nghi vô sở thủ , 永脫眾苦邊。」 vĩnh thoát chúng khổ biên 。」 重攝前經嗢柁南曰: trọng nhiếp tiền Kinh ốt đả nam viết : 二根、二焦惱 nhị căn 、nhị tiêu não 二行、二戒見 nhị hạnh/hành/hàng 、nhị giới kiến 二作及不作 nhị tác cập bất tác 二智有二種 nhị trí hữu nhị chủng 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有苾芻為欲矯誑諸眾生故、為求名譽遠所聞故、為求利養及恭敬故而出家者,不名真實於如來所修行梵行。若有苾芻為通達故、為遍知故而出家者,是名真實於如來所修行梵行。所以者何?是諸苾芻為通達故、為遍知故而出家已,便能如實通所通達、知所遍知。既能如實通所通達、知所遍知,便能如實斷所應斷、修所應修、證所應證。既能如實斷、修、證已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。如是若有為通達故、為遍知故而出家者,是名真實於如來所修行梵行。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu Bí-sô vi dục kiểu cuống chư chúng sanh cố 、vi cầu danh dự viễn sở văn cố 、vi cầu lợi dưỡng cập cung kính cố nhi xuất gia giả ,bất danh chân thật ư Như Lai sở tu hành phạm hạnh 。nhược hữu Bí-sô vi thông đạt cố 、vi iến tri cố nhi xuất gia giả ,thị danh chân thật ư Như Lai sở tu hành phạm hạnh 。sở dĩ giả hà ?thị chư Bí-sô vi thông đạt cố 、vi iến tri cố nhi xuất gia dĩ ,tiện năng như thật thông sở thông đạt 、tri sở biến tri 。ký năng như thật thông sở thông đạt 、tri sở biến tri ,tiện năng như thật đoạn sở ưng đoạn 、tu sở ưng tu 、chứng sở ưng chứng 。ký năng như thật đoạn 、tu 、chứng dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị nhược hữu vi thông đạt cố 、vi iến tri cố nhi xuất gia giả ,thị danh chân thật ư Như Lai sở tu hành phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「為矯誑名譽, 「vi kiểu cuống danh dự , 利養及恭敬, lợi dưỡng cập cung kính , 非真修梵行, phi chân tu phạm hạnh , 是虛妄出家。 thị hư vọng xuất gia 。 為通達遍知, vi thông đạt biến tri , 速證最上義, tốc chứng tối thượng nghĩa , 是真修梵行, thị chân tu phạm hạnh , 非虛妄出家。」 phi hư vọng xuất gia 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有苾芻為欲矯誑諸眾生故、為求名譽遠所聞故、為求利養及恭敬故而出家者,不名真實於如來所修行梵行。若有苾芻為律儀故、為正斷故而出家者,是名真實於如來所修行梵行。所以者何?是諸苾芻為律儀故、為正斷故而出家已,便能如實守護六根、不虧禁戒,及能速證最上正斷。既能如實守護六根、不虧禁戒,及能速證最上正斷,便能如實斷所應斷、修所應修、證所應證。既能如實斷、修、證已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。如是若有為律儀故、為正斷故而出家者,是名真實於如來所修行梵行。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu Bí-sô vi dục kiểu cuống chư chúng sanh cố 、vi cầu danh dự viễn sở văn cố 、vi cầu lợi dưỡng cập cung kính cố nhi xuất gia giả ,bất danh chân thật ư Như Lai sở tu hành phạm hạnh 。nhược hữu Bí-sô vi luật nghi cố 、vi chánh đoạn cố nhi xuất gia giả ,thị danh chân thật ư Như Lai sở tu hành phạm hạnh 。sở dĩ giả hà ?thị chư Bí-sô vi luật nghi cố 、vi chánh đoạn cố nhi xuất gia dĩ ,tiện năng như thật thủ hộ lục căn 、bất khuy cấm giới ,cập năng tốc chứng tối thượng chánh đoạn 。ký năng như thật thủ hộ lục căn 、bất khuy cấm giới ,cập năng tốc chứng tối thượng chánh đoạn ,tiện năng như thật đoạn sở ưng đoạn 、tu sở ưng tu 、chứng sở ưng chứng 。ký năng như thật đoạn 、tu 、chứng dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị nhược hữu vi luật nghi cố 、vi chánh đoạn cố nhi xuất gia giả ,thị danh chân thật ư Như Lai sở tu hành phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「為矯誑名譽、 「vi kiểu cuống danh dự 、 利養及恭敬, lợi dưỡng cập cung kính , 非真修梵行, phi chân tu phạm hạnh , 是虛妄出家。 thị hư vọng xuất gia 。 為正斷律儀, vi chánh đoạn luật nghi , 速證最上義, tốc chứng tối thượng nghĩa , 是真修梵行, thị chân tu phạm hạnh , 非虛妄出家。」 phi hư vọng xuất gia 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有苾芻為欲矯誑諸眾生故、為求名譽遠所聞故、為求利養及恭敬故而出家者,不名真實於如來所修行梵行。若有苾芻為求厭背、為求離欲而出家者,是名真實於如來所修行梵行。所以者何?是諸苾芻為厭背故、為離欲故而出家已,便能如實厭背離欲。既離欲已,便得解脫。既解脫已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。如是若有為厭背故、為離欲故而出家者,是名真實於如來所修行梵行。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu Bí-sô vi dục kiểu cuống chư chúng sanh cố 、vi cầu danh dự viễn sở văn cố 、vi cầu lợi dưỡng cập cung kính cố nhi xuất gia giả ,bất danh chân thật ư Như Lai sở tu hành phạm hạnh 。nhược hữu Bí-sô vi cầu yếm bối 、vi cầu ly dục nhi xuất gia giả ,thị danh chân thật ư Như Lai sở tu hành phạm hạnh 。sở dĩ giả hà ?thị chư Bí-sô vi yếm bối cố 、vi ly dục cố nhi xuất gia dĩ ,tiện năng như thật yếm bối ly dục 。ký ly dục dĩ ,tiện đắc giải thoát 。ký giải thoát dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị nhược hữu vi yếm bối cố 、vi ly dục cố nhi xuất gia giả ,thị danh chân thật ư Như Lai sở tu hành phạm hạnh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「為矯誑名譽、 「vi kiểu cuống danh dự 、 利養及恭敬, lợi dưỡng cập cung kính , 非真修梵行, phi chân tu phạm hạnh , 是虛妄出家。 thị hư vọng xuất gia 。 為厭背離欲, vi yếm bối ly dục , 速證最上義, tốc chứng tối thượng nghĩa , 是真修梵行, thị chân tu phạm hạnh , 非虛妄出家。」 phi hư vọng xuất gia 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!一切如來、應、正等覺,所說法門略有二種。云何為二?一者於惡應正了知;二者於惡應深厭背。一切如來、應、正等覺,略說如是二種法門。所以者何?諸修行者,於諸惡法應正了知;既於惡法正了知已,便能厭背;既厭背已,便能離欲;既離欲已,便得解脫。得解脫已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。如是行者,永斷諸愛及眾結縛,無倒現觀,正盡苦邊。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,sở thuyết pháp môn lược hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị ?nhất giả ư ác ưng chánh liễu tri ;nhị giả ư ác ưng thâm yếm bối 。nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,lược thuyết như thị nhị chủng Pháp môn 。sở dĩ giả hà ?chư tu hành giả ,ư chư ác Pháp ưng chánh liễu tri ;ký ư ác pháp chánh liễu tri dĩ ,tiện năng yếm bối ;ký yếm bối dĩ ,tiện năng ly dục ;ký ly dục dĩ ,tiện đắc giải thoát 。đắc giải thoát dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị hành giả ,vĩnh đoạn chư ái cập chúng kết phược ,vô đảo hiện quán ,chánh tận khổ biên 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「當知諸如來, 「đương tri chư Như Lai , 應正等覺者, Ứng Chánh Đẳng Giác giả , 哀愍眾生故, ai mẩn chúng sanh cố , 說二種法門; thuyết nhị chủng Pháp môn ; 於眾惡正知, ư chúng ác chánh tri , 及厭背離欲, cập yếm bối ly dục , 心解脫自在, tâm giải thoát tự tại , 正盡眾苦邊。」 chánh tận chúng khổ biên 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有二種法,若修、若習、若多修習,能斷二法。云何二法,若修、若習、若多修習,能斷二法?謂不淨觀及慈悲觀,能斷貪欲及與瞋恚。所以者何?一切已貪、現貪、當貪,皆由作意思惟淨相。一切已瞋、現瞋、當瞋,皆由作意思惟怨相。一切已斷、現斷、當斷所有貪欲,皆由作意修不淨觀。一切已斷、現斷、當斷所有瞋恚,皆由作意修慈悲觀。於不淨觀若修、若習、若多修習,決定能斷一切貪欲。於慈悲觀若修、若習、若多修習,決定能斷一切瞋恚。若欲決定斷貪欲者,當勤精進修不淨觀。若欲決定斷瞋恚者,當勤精進修慈悲觀。修不淨觀,無有貪欲而不能斷。修慈悲觀,無有瞋恚而不能斷。如是名為有二種法,若修、若習、若多修習,能斷二法。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu nhị chủng Pháp ,nhược/nhã tu 、nhược/nhã tập 、nhược/nhã đa tu tập ,năng đoạn nhị Pháp 。vân hà nhị Pháp ,nhược/nhã tu 、nhược/nhã tập 、nhược/nhã đa tu tập ,năng đoạn nhị Pháp ?vị bất tịnh quán cập từ bi quán ,năng đoạn tham dục cập dữ sân khuể 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết dĩ tham 、hiện tham 、đương tham ,giai do tác ý tư duy tịnh tướng 。nhất thiết dĩ sân 、hiện sân 、đương sân ,giai do tác ý tư duy oán tướng 。nhất thiết dĩ đoạn 、hiện đoạn 、đương đoạn sở hữu tham dục ,giai do tác ý tu bất tịnh quán 。nhất thiết dĩ đoạn 、hiện đoạn 、đương đoạn sở hữu sân khuể ,giai do tác ý tu từ bi quán 。ư bất tịnh quán nhược/nhã tu 、nhược/nhã tập 、nhược/nhã đa tu tập ,quyết định năng đoạn nhất thiết tham dục 。ư từ bi quán nhược/nhã tu 、nhược/nhã tập 、nhược/nhã đa tu tập ,quyết định năng đoạn nhất thiết sân khuể 。nhược/nhã dục quyết định đoạn tham dục giả ,đương cần tinh tấn tu bất tịnh quán 。nhược/nhã dục quyết định đoạn sân khuể giả ,đương cần tinh tấn tu từ bi quán 。tu bất tịnh quán ,vô hữu tham dục nhi bất năng đoạn 。tu từ bi quán ,vô hữu sân khuể nhi bất năng đoạn 。như thị danh vi hữu nhị chủng Pháp ,nhược/nhã tu 、nhược/nhã tập 、nhược/nhã đa tu tập ,năng đoạn nhị Pháp 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「修習多修習, 「tu tập đa tu tập , 二法斷二法, nhị Pháp đoạn nhị Pháp , 謂不淨、慈悲, vị bất tịnh 、từ bi , 斷貪欲、瞋恚。 đoạn tham dục 、sân khuể 。 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 當觀自饒益, đương quán tự nhiêu ích , 修不淨、慈悲, tu bất tịnh 、từ bi , 斷貪欲、瞋恚。」 đoạn tham dục 、sân khuể 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!其涅槃界略有二種。云何為二?一者有餘依涅槃界;二者無餘依涅槃界。云何名為有餘依涅槃界?謂諸苾芻得阿羅漢,諸漏已盡,梵行已立,所作已辦,已捨重擔、已證自義、已盡有結、已正解了,心善解脫、已得遍知。宿行為緣,所感諸根猶相續住,雖成諸根,現觸種種好醜境界而能厭捨,無所執著,不為愛恚纏繞其心,愛恚等結皆永斷故。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !kỳ Niết Bàn giới lược hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị ?nhất giả hữu dư y Niết Bàn giới ;nhị giả vô dư y Niết Bàn giới 。vân hà danh vi hữu dư y Niết Bàn giới ?vị chư Bí-sô đắc A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,dĩ xả trọng đam/đảm 、dĩ chứng tự nghĩa 、dĩ tận hữu kết 、dĩ chánh giải liễu ,tâm thiện giải thoát 、dĩ đắc biến tri 。tú hạnh/hành/hàng vi duyên ,sở cảm chư căn do tướng tục trụ/trú ,tuy thành chư căn ,hiện xúc chủng chủng hảo xú cảnh giới nhi năng yếm xả ,vô sở chấp trước ,bất vi ái khuể triền nhiễu kỳ tâm ,ái khuể đẳng kết/kiết giai vĩnh đoạn cố 。 「彼於諸色,求欲見時,雖復以眼觀於諸色,而不發起貪、瞋、癡等。雖復有眼及好醜色而無貪欲亦無瞋恚。所以者何?愛恚等結皆永斷故。彼於諸聲,求欲聞時,雖復以耳聽於諸聲,而不發起貪、瞋、癡等。雖復有耳及好醜聲而無貪欲亦無瞋恚。所以者何?愛恚等結皆永斷故。彼於諸香,求欲嗅時,雖復以鼻嗅於諸香,而不發起貪、瞋、癡等。雖復有鼻及好醜香而無貪欲亦無瞋恚。所以者何?愛恚等結皆永斷故。彼於諸味,求欲甞時,雖復以舌甞於諸味,而不發起貪、瞋、癡等。雖復有舌及好醜味而無貪欲亦無瞋恚。所以者何?愛恚等結皆永斷故。彼於諸觸,求欲覺時,雖復以身覺於諸觸,而不發起貪、瞋、癡等。雖復有身及好醜觸而無貪欲亦無瞋恚。所以者何?愛恚等結皆永斷故。彼於諸法,求欲知時,雖復以意知於諸法,而不發起貪、瞋、癡等。離諸貪欲,證得究竟寂滅涅槃。作是思惟:世尊為彼怖畏諸有阿賴耶者、恒為斷見所繫縛者,令知業果無失壞故,所說正法現見、應時、易見、饒益、智者內證、一切世間真實對治,謂能除滅憍慢渴愛,害阿賴耶,斷諸徑路,證真空性,離諸貪欲,證得究竟寂滅涅槃。如是名為有慧眼者能正觀察。如是名為由二纏故,令諸天人——一類怯劣,一類勇猛——有慧眼者能正觀察。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「bỉ ư chư sắc ,cầu dục kiến thời ,tuy phục dĩ nhãn quán ư chư sắc ,nhi bất phát khởi tham 、sân 、si đẳng 。tuy phục hưũ nhãn cập hảo xú sắc nhi vô tham dục diệc vô sân khuể 。sở dĩ giả hà ?ái khuể đẳng kết/kiết giai vĩnh đoạn cố 。bỉ ư chư thanh ,cầu dục văn thời ,tuy phục dĩ nhĩ thính ư chư thanh ,nhi bất phát khởi tham 、sân 、si đẳng 。tuy phục hưũ nhĩ cập hảo xú thanh nhi vô tham dục diệc vô sân khuể 。sở dĩ giả hà ?ái khuể đẳng kết/kiết giai vĩnh đoạn cố 。bỉ ư chư hương ,cầu dục khứu thời ,tuy phục dĩ Tỳ khứu ư chư hương ,nhi bất phát khởi tham 、sân 、si đẳng 。tuy phục hưũ Tỳ cập hảo xú hương nhi vô tham dục diệc vô sân khuể 。sở dĩ giả hà ?ái khuể đẳng kết/kiết giai vĩnh đoạn cố 。bỉ ư chư vị ,cầu dục 甞thời ,tuy phục dĩ thiệt 甞ư chư vị ,nhi bất phát khởi tham 、sân 、si đẳng 。tuy phục hưũ thiệt cập hảo xú vị nhi vô tham dục diệc vô sân khuể 。sở dĩ giả hà ?ái khuể đẳng kết/kiết giai vĩnh đoạn cố 。bỉ ư chư xúc ,cầu dục giác thời ,tuy phục dĩ thân giác ư chư xúc ,nhi bất phát khởi tham 、sân 、si đẳng 。tuy phục hưũ thân cập hảo xú xúc nhi vô tham dục diệc vô sân khuể 。sở dĩ giả hà ?ái khuể đẳng kết/kiết giai vĩnh đoạn cố 。bỉ ư chư Pháp ,cầu dục tri thời ,tuy phục dĩ ý tri ư chư Pháp ,nhi bất phát khởi tham 、sân 、si đẳng 。ly chư tham dục ,chứng đắc cứu cánh tịch diệt Niết-Bàn 。tác thị tư tánh :Thế Tôn vi bỉ bố úy chư hữu a-lại-da giả 、hằng vi đoạn kiến sở hệ phược giả ,lệnh tri nghiệp quả vô thất hoại cố ,sở thuyết Chánh Pháp hiện kiến 、ưng thời 、dịch kiến 、nhiêu ích 、trí giả nội chứng 、nhất thiết thế gian chân thật đối trì ,vị năng trừ diệt kiêu mạn khát ái ,hại a-lại-da ,đoạn chư kính lộ ,chứng chân không tánh ,ly chư tham dục ,chứng đắc cứu cánh tịch diệt Niết-Bàn 。như thị danh vi hữu Tuệ-nhãn giả năng chánh quan sát 。như thị danh vi do nhị triền cố ,lệnh chư Thiên Nhân ——nhất loại khiếp liệt ,nhất loại dũng mãnh ——hữu Tuệ-nhãn giả năng chánh quan sát 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「由二纏所纏, 「do nhị triền sở triền , 令諸天人眾, lệnh chư Thiên Nhân chúng , 一類有怯劣, nhất loại hữu khiếp liệt , 一類有勇猛。 nhất loại hữu dũng mãnh 。 有慧眼聲聞, hữu Tuệ-nhãn Thanh văn , 能如實觀察, năng như thật quan sát , 能除慢厭離, năng trừ mạn yếm ly , 究竟證涅槃。 cứu cánh chứng Niết Bàn 。 復如實了知, phục như thật liễu tri , 佛所說正法, Phật sở thuyết Chánh Pháp , 能滅斷常見, năng diệt đoạn thường kiến , 及二愛無餘。 cập nhị ái vô dư 。 有慧眼龍王, hữu Tuệ-nhãn long Vương , 能普雨法雨, năng phổ vũ Pháp vũ , 滅諸煩惱焰, diệt chư phiền não diệm , 令證大清涼。」 lệnh chứng đại thanh lương 。」 本事經卷第三 Bổn sự Kinh quyển đệ tam 挍正後序 hiệu chánh hậu tự 此一卷經宋、鄉則同,同有四十三段,丹本唯有十八段耳。多少如是不同文義,始終逈異如何去取?今撿宋、鄉本經有四大錯,丹有二事以知其正。何則?此卷品名既是二法,則應始終唯說二法;而宋、鄉本經四十三段皆是一法,則名義不相當,是一錯也。又宋、鄉本卷初二段及第三段前六行文,則是諸本初卷三幅《心義經》一段十二行耳。宋、鄉於此三重重寫,是二錯也。第三段中「一類有情」已下,即是諸本初卷七幅《破僧經》一段十七行耳。宋、鄉於此重重寫之,其乃至於四十一重,是三錯也。其卷末頌云「貪欲瞋恚癡,覆藏及惱忿,不恨嫉與慳,耽嗜慢將害」者,即是諸本第二卷九幅結經頌,正云「貪恚及愚癡,覆藏惱忿恨,嫉慳與貪嗜,慢害將一切」之小訛變耳。宋、鄉於此閑重寫之,是四錯也,故知大錯耳。今此丹本十八段經,始從成就二分,終至二果二纏,皆是二法,即與品目名義相當,是一正也。又按諸本,第四卷中七幅有結頌云「為通達律儀,厭知不淨果,纏覺悟宴坐,愧所作尋求」者,則結十二經為一頌。其覺悟已下五經,即是諸本第四卷卷初五經。其纏經、果經已上七經,即是丹本此卷卷末七經耳。則列結相應,是二正也。餘本則非,故今取此丹本為正云。 thử nhất quyển Kinh tống 、hương tức đồng ,đồng hữu tứ thập tam đoạn ,đan bổn duy hữu thập bát đoạn nhĩ 。đa thiểu như thị bất đồng văn nghĩa ,thủy chung huýnh dị như hà khứ thủ ?kim kiểm tống 、hương bổn Kinh hữu tứ đại thác/thố ,đan hữu nhị sự dĩ tri kỳ chánh 。hà tức ?thử quyển phẩm danh ký thị nhị Pháp ,tức ưng thủy chung duy thuyết nhị Pháp ;nhi tống 、hương bổn Kinh tứ thập tam đoạn giai thị nhất pháp ,tức danh nghĩa bất tướng đương ,thị nhất thác/thố dã 。hựu tống 、hương bổn quyển sơ nhị đoạn cập đệ tam đoạn tiền lục hạnh/hành/hàng văn ,tức thị chư bổn sơ quyển tam phước 《tâm nghĩa Kinh 》nhất đoạn thập nhị hạnh/hành/hàng nhĩ 。tống 、hương ư thử tam trọng trọng tả ,thị nhị thác/thố dã 。đệ tam đoạn trung 「nhất loại hữu tình 」dĩ hạ ,tức thị chư bổn sơ quyển thất phước 《phá tăng Kinh 》nhất đoạn thập thất hạnh/hành/hàng nhĩ 。tống 、hương ư thử trọng trọng tả chi ,kỳ nãi chí ư tứ thập nhất trọng ,thị tam thác/thố dã 。kỳ quyển mạt tụng vân 「tham dục sân khuể si ,phước tạng cập não phẫn ,bất hận tật dữ xan ,đam thị mạn tướng hại 」giả ,tức thị chư bổn đệ nhị quyển cửu phước kết Kinh tụng ,chánh vân 「tham nhuế/khuể cập ngu si ,phước tạng não phẫn hận ,tật xan dữ tham thị ,mạn hại tướng nhất thiết 」chi tiểu ngoa biến nhĩ 。tống 、hương ư thử nhàn trọng tả chi ,thị tứ thác/thố dã ,cố tri Đại thác/thố nhĩ 。kim thử đan bổn thập bát đoạn Kinh ,thủy tòng thành tựu nhị phần ,chung chí nhị quả nhị triền ,giai thị nhị Pháp ,tức dữ phẩm mục danh nghĩa tướng đương ,thị nhất chánh dã 。hựu án chư bổn ,đệ tứ quyển trung thất phước hữu kết tụng vân 「vi thông đạt luật nghi ,yếm tri bất tịnh quả ,triền giác ngộ yến tọa ,quý sở tác tầm cầu 」giả ,tức kết/kiết thập nhị Kinh vi nhất tụng 。kỳ giác ngộ dĩ hạ ngũ Kinh ,tức thị chư bổn đệ tứ quyển quyển sơ ngũ Kinh 。kỳ triền Kinh 、quả Kinh dĩ thượng thất Kinh ,tức thị đan bổn thử quyển quyển mạt thất Kinh nhĩ 。tức liệt kết/kiết tướng ứng ,thị nhị chánh dã 。dư bổn tức phi ,cố kim thủ thử đan bổn vi chánh vân 。 ◎「雖復有意及好醜法而無貪欲亦無瞋恚。所以者何?愛恚等結,皆永斷故。乃至其身相續住世,未般涅槃,常為天人,瞻仰禮拜恭敬供養,是名有餘依涅槃界。 ◎「tuy phục hưũ ý cập hảo xú Pháp nhi vô tham dục diệc vô sân khuể 。sở dĩ giả hà ?ái khuể đẳng kết/kiết ,giai vĩnh đoạn cố 。nãi chí kỳ thân tướng tục trụ/trú thế ,vị Bát Niết Bàn ,thường vi Thiên Nhân ,chiêm ngưỡng lễ bái cung kính cúng dường ,thị danh hữu dư y Niết Bàn giới 。 「云何名為無餘依涅槃界?謂諸苾芻得阿羅漢,諸漏已盡,梵行已立,所作已辦,已捨重擔、已證自義、已盡有結、已正解了、已善解脫、已得遍知。彼於今時一切所受無引因故,不復希望,皆永盡滅,畢竟寂靜,究竟清涼,隱沒不現,惟由清淨無戲論體。如是清淨無戲論體,不可謂有、不可謂無、不可謂彼亦有亦無、不可謂彼非有非無,惟可說為不可施設究竟涅槃。是名無餘依涅槃界。苾芻當知!如是名為略有二種涅槃之界。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「vân hà danh vi vô dư y Niết Bàn giới ?vị chư Bí-sô đắc A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,dĩ xả trọng đam/đảm 、dĩ chứng tự nghĩa 、dĩ tận hữu kết 、dĩ chánh giải liễu 、dĩ thiện giải thoát 、dĩ đắc biến tri 。bỉ ư kim thời nhất thiết sở thọ/thụ vô dẫn nhân cố ,bất phục hy vọng ,giai vĩnh tận diệt ,tất cánh tịch tĩnh ,cứu cánh thanh lương ,ẩn một bất hiện ,duy do thanh tịnh vô hí luận thể 。như thị thanh tịnh vô hí luận thể ,bất khả vị hữu 、bất khả vị vô 、bất khả vị bỉ diệc hữu diệc vô 、bất khả vị bỉ phi hữu phi vô ,duy khả thuyết vi ất khả thí thiết cứu cánh Niết Bàn 。thị danh vô dư y Niết Bàn giới 。Bí-sô đương tri !như thị danh vi lược hữu nhị chủng Niết Bàn chi giới 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「漏盡心解脫, 「lậu tận tâm giải thoát , 任持最後身, nhậm trì tối hậu thân , 名有餘涅槃, danh hữu dư Niết Bàn , 諸行猶相續。 chư hạnh do tướng tục 。 諸所受皆滅, chư sở thọ giai diệt , 寂靜永清涼, tịch tĩnh vĩnh thanh lương , 名無餘涅槃, danh Vô-Dư Niết-Bàn , 眾戲論皆息。 chúng hí luận giai tức 。 此二涅槃界, thử nhị Niết Bàn giới , 最上無等倫, tối thượng vô đẳng luân , 謂現法當來, vị hiện pháp đương lai , 寂靜常安樂。」 tịch tĩnh thường an lạc 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!由二纏故,令諸天人,一類怯劣、一類勇猛。有慧眼者能正觀察。云何二纏?謂有見纏;無有見纏。云何天人一類怯劣?謂有天人,愛有、樂有、欣有、喜有,為滅有故說正法時,不能恭敬攝耳聽受,亦復不能住奉教心,不能隨順修如實見,惟生怯劣,退轉驚怖:我等爾時當何所有?我等爾時當如何有?如是天人一類怯劣。云何天人一類勇猛?謂有天人,怖有、厭有、欣求無有,彼彼苦法所逼切故,攝受、執著如是如是諸惡見趣,作是念言:『我若斷壞,隱沒不現,爾時乃名寂靜微妙。』如是天人一類猛盛。云何名為有慧眼者能正觀察?謂聖聲聞如實觀察。既觀察已,不於如實而生憍慢、不依如實而生憍慢、不因如實而生憍慢、不恃如實而生憍慢。如實見已,便生厭背;既厭背已,便能離欲;既離欲已,便得解脫。得解脫已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。作是思惟:世尊為彼喜樂諸有阿賴耶者、恒為常見所繫縛者,令滅有故,所說正法微細甚深、難見難悟、寂靜勝妙、非諸尋思所行境界、是諸審諦慧者所證、一切世間真實對治,謂能除滅憍慢渴愛,害阿賴耶,斷諸徑路,證真空性。」 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !do nhị triền cố ,lệnh chư Thiên Nhân ,nhất loại khiếp liệt 、nhất loại dũng mãnh 。hữu Tuệ-nhãn giả năng chánh quan sát 。vân hà nhị triền ?vị hữu kiến triền ;vô hữu kiến triền 。vân hà Thiên Nhân nhất loại khiếp liệt ?vị hữu Thiên Nhân ,ái hữu 、lạc/nhạc hữu 、hân hữu 、hỉ hữu ,vi diệt hữu cố thuyết Chánh Pháp thời ,bất năng cung kính nhiếp nhĩ thính thọ ,diệc phục bất năng trụ phụng giáo tâm ,bất năng tùy thuận tu như thật kiến ,duy sanh khiếp liệt ,thoái chuyển kinh phố :ngã đẳng nhĩ thời đương hà sở hữu ?ngã đẳng nhĩ thời đương như hà hữu ?như thị Thiên Nhân nhất loại khiếp liệt 。vân hà Thiên Nhân nhất loại dũng mãnh ?vị hữu Thiên Nhân ,bố/phố hữu 、yếm hữu 、hân cầu vô hữu ,bỉ bỉ khổ Pháp sở bức thiết cố ,nhiếp thọ 、chấp trước như thị như thị chư ác kiến thú ,tác thị niệm ngôn :『ngã nhược/nhã đoạn hoại ,ẩn một bất hiện ,nhĩ thời nãi danh tịch tĩnh vi diệu 。』như thị Thiên Nhân nhất loại mãnh thịnh 。vân hà danh vi hữu Tuệ-nhãn giả năng chánh quan sát ?vị Thánh Thanh văn như thật quan sát 。ký quan sát dĩ ,bất ư như thật nhi sanh kiêu mạn 、bất y như thật nhi sanh kiêu mạn 、bất nhân như thật nhi sanh kiêu mạn 、bất thị như thật nhi sanh kiêu mạn 。như thật kiến dĩ ,tiện sanh yếm bối ;ký yếm bối dĩ ,tiện năng ly dục ;ký ly dục dĩ ,tiện đắc giải thoát 。đắc giải thoát dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。tác thị tư tánh :Thế Tôn vi bỉ thiện lạc chư hữu a-lại-da giả 、hằng vi thường kiến sở hệ phược giả ,lệnh diệt hữu cố ,sở thuyết Chánh Pháp vi tế thậm thâm 、nạn/nan kiến nạn/nan ngộ 、tịch tĩnh thắng diệu 、phi chư tầm tư sở hạnh cảnh giới 、thị chư thẩm đế tuệ giả sở chứng 、nhất thiết thế gian chân thật đối trì ,vị năng trừ diệt kiêu mạn khát ái ,hại a-lại-da ,đoạn chư kính lộ ,chứng chân không tánh 。」 本事經卷第四 Bổn sự Kinh quyển đệ tứ 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 二法品第二之二 nhị Pháp phẩm đệ nhị chi nhị 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有苾芻減省睡眠,具念正知,心常安住悅豫清淨,於諸善法善觀時宜而正修習。如是苾芻減省睡眠,具念正知,心常安住悅豫清淨,於諸善法善觀時宜而正修習,於二果中,隨證一果,謂於現法或證有餘依涅槃界,或不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu Bí-sô giảm tỉnh thụy miên ,cụ niệm chánh tri ,tâm thường an trụ duyệt dự thanh tịnh ,ư chư thiện Pháp thiện quán thời nghi nhi chánh tu tập 。như thị Bí-sô giảm tỉnh thụy miên ,cụ niệm chánh tri ,tâm thường an trụ duyệt dự thanh tịnh ,ư chư thiện Pháp thiện quán thời nghi nhi chánh tu tập ,ư nhị quả trung ,tùy chứng nhất quả ,vị ư hiện pháp hoặc chứng hữu dư y Niết Bàn giới ,hoặc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「覺悟能聞法, 「giác ngộ năng văn Pháp , 修行得勝果, tu hành đắc thắng quả , 耽著於睡眠, đam trước ư thụy miên , 都無有所得。 đô vô hữu sở đắc 。 減省睡眠者, giảm tỉnh thụy miên giả , 具正念正知, cụ chánh niệm chánh tri , 善安住其心, thiện an trụ kỳ tâm , 常悅豫清淨。 thường duyệt dự thanh tịnh 。 於諸善法中, ư chư thiện Pháp trung , 知時宜修習, tri thời nghi tu tập , 能究竟超越, năng cứu cánh siêu việt , 生老病死苦。 sanh lão bệnh tử khổ 。 是故應勤修, thị cố ưng cần tu , 減省睡眠法, giảm tỉnh thụy miên Pháp , 常委觀寂靜, thường ủy quán tịch tĩnh , 得二果無疑。 đắc nhị quả vô nghi 。 或斷下分結, hoặc đoạn hạ phần kết/kiết , 證得不還果; chứng đắc bất hoàn quả ; 或斷上分結, hoặc đoạn thượng phần kết/kiết , 度生老病死。」 độ sanh lão bệnh tử 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有苾芻於空閑處,常樂宴坐,勤修內心奢摩他定,不離靜慮,成就明淨毘鉢舍那,守護自心令無散亂,於諸善法修集無厭。如是苾芻於二果中,我說定能隨證一果,謂於現法,或證有餘依涅槃界;或不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu Bí-sô ư không nhàn xứ ,thường lạc/nhạc yến tọa ,cần tu nội tâm xa ma tha định ,bất ly tĩnh lự ,thành tựu minh tịnh Tì bát xá na ,thủ hộ tự tâm lệnh vô tán loạn ,ư chư thiện Pháp tu tập vô yếm 。như thị Bí-sô ư nhị quả trung ,ngã thuyết định năng tùy chứng nhất quả ,vị ư hiện pháp ,hoặc chứng hữu dư y Niết Bàn giới ;hoặc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「樂空閑宴坐, 「lạc/nhạc không nhàn yến tọa , 具正念正知, cụ chánh niệm chánh tri , 善安住其心, thiện an trụ kỳ tâm , 離虛妄分別。 ly hư vọng phân biệt 。 善防護自心, thiện phòng hộ tự tâm , 速斷無明闇, tốc đoạn vô minh ám , 及諸欲煩惱, cập chư dục phiền não , 無憂悔歸真。 Vô ưu hối quy chân 。 常寂定其心, thường tịch định kỳ tâm , 具正念靜慮, cụ chánh niệm tĩnh lự , 無所執解脫, vô sở chấp giải thoát , 永盡諸有貪。 vĩnh tận chư hữu tham 。 常樂不放逸, thường lạc/nhạc bất phóng dật , 見放逸生怖, kiến phóng dật sanh bố/phố , 諸見能永斷, chư kiến năng vĩnh đoạn , 速證般涅槃。」 tốc chứng Bát Niết Bàn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有苾芻無慚、無愧,彼人決定不能通達、不能遍知,不證等覺、不證涅槃、不能證得無上安樂。若有苾芻有慚、有愧,彼人決定能得通達、能得遍知,能證等覺、能證涅槃、能證究竟無上安樂。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu Bí-sô vô tàm 、vô quý ,bỉ nhân quyết định bất năng thông đạt 、bất năng biến tri ,bất chứng đẳng giác 、bất chứng Niết Bàn 、bất năng chứng đắc vô thượng an lạc 。nhược hữu Bí-sô hữu tàm 、hữu quý ,bỉ nhân quyết định năng đắc thông đạt 、năng đắc biến tri ,năng chứng đẳng giác 、năng chứng Niết Bàn 、năng chứng cứu cánh vô thượng an lạc 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「無慚無愧者, 「vô tàm vô quý giả , 懈怠不精進, giải đãi bất tinh tấn , 多惛沈睡眠, đa hôn trầm thụy miên , 去結盡為遠。 khứ kết/kiết tận vi viễn 。 有慚有愧者, hữu tàm hữu quý giả , 常無有放逸, thường vô hữu phóng dật , 樂靜慮深定, lạc/nhạc tĩnh lự thâm định , 去涅槃不遙。 khứ Niết-Bàn bất dao 。 彼能斷眾結, bỉ năng đoạn chúng kết/kiết , 及生老病死, cập sanh lão bệnh tử , 速證三菩提, tốc chứng tam-Bồ-đề , 得無上安樂。」 đắc vô thượng an lạc 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!諸出家者,略有二種所應作事。若能正作,得所未得、觸所未觸、證所未證,能超愁歎、能滅憂苦、能觸如理、能得甘露、能證涅槃。云何為二?一者靜慮;二者聽說。云何靜慮?謂諸苾芻遠離諸欲、惡不善法,有尋有伺,離生喜樂,具足安住最初靜慮。尋伺靜息,內淨一趣,無尋無伺,定生喜樂,具足安住第二靜慮。離喜、住捨,正念、正知,身受快樂;眾聖所說,有捨、有念,安住快樂,具足安住第三靜慮。斷苦、斷樂,先滅憂喜;不苦、不樂,捨念清淨,具足安住第四靜慮。云何聽說?謂諸苾芻於佛所說,初、中、後善,文義巧妙,純滿清白梵行之法,所謂契經、應頌、記別、伽他、自說、本事、本生及與方廣、未曾有法,於如是法,受誦聽習令其通利,宣暢解釋,是名聽說。如是名為諸出家者,略有二種所應作事。若能正作,得所未得、觸所未觸、證所未證,能超愁歎、能滅憂苦、能觸如理、能得甘露、能證涅槃。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !chư xuất gia giả ,lược hữu nhị chủng sở ưng tác sự 。nhược/nhã năng chánh tác ,đắc sở vị đắc 、xúc sở vị xúc 、chứng sở vị chứng ,năng siêu sầu thán 、năng diệt ưu khổ 、năng xúc như lý 、năng đắc cam lồ 、năng chứng Niết Bàn 。vân hà vi nhị ?nhất giả tĩnh lự ;nhị giả thính thuyết 。vân hà tĩnh lự ?vị chư Bí-sô viễn ly chư dục 、ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý ,ly sanh thiện lạc ,cụ túc an trụ tối sơ tĩnh lự 。tầm tý tĩnh tức ,nội tịnh nhất thú ,vô tầm vô tý ,định sanh thiện lạc ,cụ túc an trụ đệ nhị tĩnh lự 。ly hỉ 、trụ xả ,chánh niệm 、chánh tri ,thân thọ khoái lạc ;chúng Thánh sở thuyết ,hữu xả 、hữu niệm ,an trụ khoái lạc ,cụ túc an trụ đệ tam tĩnh lự 。đoạn khổ 、đoạn lạc/nhạc ,tiên diệt ưu hỉ ;bất khổ 、bất lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh ,cụ túc an trụ đệ tứ tĩnh lự 。vân hà thính thuyết ?vị chư Bí-sô ư Phật sở thuyết ,sơ 、trung 、hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu ,thuần mãn thanh bạch phạm hạnh chi Pháp ,sở vị khế Kinh 、ưng tụng 、kí biệt 、già tha 、tự thuyết 、bổn sự 、bản sanh cập dữ phương quảng 、vị tằng hữu Pháp ,ư như thị pháp ,thọ/thụ tụng thính tập lệnh kỳ thông lợi ,tuyên sướng giải thích ,thị danh thính thuyết 。như thị danh vi chư xuất gia giả ,lược hữu nhị chủng sở ưng tác sự 。nhược/nhã năng chánh tác ,đắc sở vị đắc 、xúc sở vị xúc 、chứng sở vị chứng ,năng siêu sầu thán 、năng diệt ưu khổ 、năng xúc như lý 、năng đắc cam lồ 、năng chứng Niết Bàn 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「出家有二種, 「xuất gia hữu nhị chủng , 正所應作事, chánh sở ưng tác sự , 謂靜慮、聽說, vị tĩnh lự 、thính thuyết , 速證於涅槃。 tốc chứng ư Niết-Bàn 。 靜慮慧為因, tĩnh lự tuệ vi nhân , 慧必由靜慮, tuệ tất do tĩnh lự , 有靜慮有慧, hữu tĩnh lự hữu tuệ , 速證於涅槃。 tốc chứng ư Niết-Bàn 。 百千瘂羊僧, bách thiên ngọng dương tăng , 無慧修靜慮, vô tuệ tu tĩnh lự , 設經百千歲, thiết Kinh bách thiên tuế , 無一得涅槃。 vô nhất đắc Niết Bàn 。 勤修智慧人, cần tu trí tuệ nhân , 樂聽法說法, lạc/nhạc thính pháp thuyết Pháp , 歛念須臾頃, liễm/liệm niệm tu du khoảnh , 能速證涅槃。」 năng tốc chứng Niết Bàn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!尋求有二,更無第三。云何為二?謂聖尋求、非聖尋求。云何名為非聖尋求?謂有一類,已有老法,尋求老法;已有病法,尋求病法;已有死法,尋求死法;已有愁法,尋求愁法;已有染法,尋求染法。云何老法?所謂妻子、奴婢、僕使,象馬、牛羊、鷄猪、田宅,金銀財穀是名老法。如是老法,是諸有情生死苦本。愚夫異生,於此守護染愛耽著,由此不能解脫生死,故名老法。云何病法?所謂妻子、奴婢、僕使,廣說乃至由此不能解脫生死,故名病法。云何死法?所謂妻子、奴婢、僕使,廣說乃至由此不能解脫生死,故名死法。云何愁法?所謂妻子、奴婢、僕使,廣說乃至由此不能解脫生死,故名愁法。云何染法?所謂妻子、奴婢、僕使,象馬、牛羊、鷄猪、田宅,金銀財穀是名染法。如是染法,是諸有情生死苦本。愚夫異生,於此守護染愛耽著,由此不能解脫生死,故名染法。若有於此愛樂尋求,當知是名非聖尋求;如是尋求,如來終不稱揚讚歎,唯勸導之,令知捨離。何緣如是非聖尋求,如來終不稱揚讚歎,唯勸導之,令知捨離?由此尋求非賢聖法,非能出離、非趣涅槃、非厭非離、非滅非靜、非得通慧、非成等覺、非證涅槃;由此尋求,能引一切生、老、病、死、愁、歎、憂、苦、諸熱惱法。是故如是非聖尋求,如來終不稱揚讚歎,唯勸導之,令知捨離。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !tầm cầu hữu nhị ,cánh vô đệ tam 。vân hà vi nhị ?vị Thánh tầm cầu 、phi Thánh tầm cầu 。vân hà danh vi phi Thánh tầm cầu ?vị hữu nhất loại ,dĩ hữu lão Pháp ,tầm cầu lão Pháp ;dĩ hữu bệnh Pháp ,tầm cầu bệnh Pháp ;dĩ hữu tử Pháp ,tầm cầu tử Pháp ;dĩ hữu sầu Pháp ,tầm cầu sầu Pháp ;dĩ hữu nhiễm pháp ,tầm cầu nhiễm pháp 。vân hà lão Pháp ?sở vị thê tử 、nô tỳ 、bộc sử ,tượng mã 、ngưu dương 、kê trư 、điền trạch ,kim ngân tài cốc thị danh lão Pháp 。như thị lão Pháp ,thị chư hữu tình sanh tử khổ bổn 。ngu phu dị sanh ,ư thử thủ hộ nhiễm ái đam trước ,do thử bất năng giải thoát sanh tử ,cố danh lão Pháp 。vân hà bệnh Pháp ?sở vị thê tử 、nô tỳ 、bộc sử ,quảng thuyết nãi chí do thử bất năng giải thoát sanh tử ,cố danh bệnh Pháp 。vân hà tử Pháp ?sở vị thê tử 、nô tỳ 、bộc sử ,quảng thuyết nãi chí do thử bất năng giải thoát sanh tử ,cố danh tử Pháp 。vân hà sầu Pháp ?sở vị thê tử 、nô tỳ 、bộc sử ,quảng thuyết nãi chí do thử bất năng giải thoát sanh tử ,cố danh sầu Pháp 。vân hà nhiễm pháp ?sở vị thê tử 、nô tỳ 、bộc sử ,tượng mã 、ngưu dương 、kê trư 、điền trạch ,kim ngân tài cốc thị danh nhiễm pháp 。như thị nhiễm pháp ,thị chư hữu tình sanh tử khổ bổn 。ngu phu dị sanh ,ư thử thủ hộ nhiễm ái đam trước ,do thử bất năng giải thoát sanh tử ,cố danh nhiễm pháp 。nhược hữu ư thử ái lạc tầm cầu ,đương tri thị danh phi Thánh tầm cầu ;như thị tầm cầu ,Như Lai chung bất xưng dương tán thán ,duy khuyến đạo chi ,lệnh tri xả ly 。hà duyên như thị phi Thánh tầm cầu ,Như Lai chung bất xưng dương tán thán ,duy khuyến đạo chi ,lệnh tri xả ly ?do thử tầm cầu phi hiền thánh pháp ,phi năng xuất ly 、phi thú Niết-Bàn 、phi yếm phi ly 、phi diệt phi tĩnh 、phi đắc thông tuệ 、phi thành đẳng giác 、phi chứng Niết Bàn ;do thử tầm cầu ,năng dẫn nhất thiết sanh 、lão 、bệnh 、tử 、sầu 、thán 、ưu 、khổ 、chư nhiệt não Pháp 。thị cố như thị phi Thánh tầm cầu ,Như Lai chung bất xưng dương tán thán ,duy khuyến đạo chi ,lệnh tri xả ly 。 「云何名為是聖尋求?謂有一類已有老法,能自了知我有老法,能如實知老法過患,尋求畢竟無老無上安樂涅槃。已有病法,能自了知我有病法,能如實知病法過患,尋求畢竟無病無上安樂涅槃。已有死法,能自了知我有死法,能如實知死法過患,尋求畢竟無死無上安樂涅槃。已有愁法,能自了知我有愁法,能如實知愁法過患,尋求畢竟無愁無上安樂涅槃。已有染法,能自了知我有染法,能如實知染法過患,尋求畢竟無染無上安樂涅槃。如是名為是聖尋求。如是尋求,一切如來稱揚讚歎。何緣如是是聖尋求,一切如來稱揚讚歎?由此尋求是賢聖法,能永出離、能趣涅槃、能厭能離、能滅能靜、能得通慧、能成等覺、能證涅槃。由此尋求,能超一切生、老、病、死、愁、歎、憂、苦,生死熱惱。是故如是是聖尋求,一切如來稱揚讚歎。如是名為尋求有二,更無第三。是故汝等應如是學:我當云何遠離如是非聖尋求,修行如是是聖尋求?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「vân hà danh vi thị Thánh tầm cầu ?vị hữu nhất loại dĩ hữu lão Pháp ,năng tự liễu tri ngã hữu lão Pháp ,năng như thật tri lão Pháp quá hoạn ,tầm cầu tất cánh vô lão vô thượng an lạc Niết-Bàn 。dĩ hữu bệnh Pháp ,năng tự liễu tri ngã hữu bệnh Pháp ,năng như thật tri bệnh Pháp quá hoạn ,tầm cầu tất cánh vô bệnh vô thượng an lạc Niết-Bàn 。dĩ hữu tử Pháp ,năng tự liễu tri ngã hữu tử Pháp ,năng như thật tri tử Pháp quá hoạn ,tầm cầu tất cánh vô tử vô thượng an lạc Niết-Bàn 。dĩ hữu sầu Pháp ,năng tự liễu tri ngã hữu sầu Pháp ,năng như thật tri sầu Pháp quá hoạn ,tầm cầu tất cánh vô sầu vô thượng an lạc Niết-Bàn 。dĩ hữu nhiễm pháp ,năng tự liễu tri ngã hữu nhiễm pháp ,năng như thật tri nhiễm pháp quá hoạn ,tầm cầu tất cánh vô nhiễm vô thượng an lạc Niết-Bàn 。như thị danh vi thị Thánh tầm cầu 。như thị tầm cầu ,nhất thiết Như Lai xưng dương tán thán 。hà duyên như thị thị Thánh tầm cầu ,nhất thiết Như Lai xưng dương tán thán ?do thử tầm cầu thị hiền thánh pháp ,năng vĩnh xuất ly 、năng thú Niết-Bàn 、năng yếm năng ly 、năng diệt năng tĩnh 、năng đắc thông tuệ 、năng thành đẳng giác 、năng chứng Niết Bàn 。do thử tầm cầu ,năng siêu nhất thiết sanh 、lão 、bệnh 、tử 、sầu 、thán 、ưu 、khổ ,sanh tử nhiệt não 。thị cố như thị thị Thánh tầm cầu ,nhất thiết Như Lai xưng dương tán thán 。như thị danh vi tầm cầu hữu nhị ,cánh vô đệ tam 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà viễn ly như thị phi Thánh tầm cầu ,tu hành như thị thị Thánh tầm cầu ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「一切有情類, 「nhất thiết hữu tình loại , 有二種尋求, hữu nhị chủng tầm cầu , 更無有第三, cánh vô hữu đệ tam , 謂聖與非聖。 vị Thánh dữ phi Thánh 。 不知老病死、 bất tri lão bệnh tử 、 愁染法過患, sầu nhiễm pháp quá hoạn , 希求深愛著, hy cầu thâm ái trước , 名非聖尋求; danh phi Thánh tầm cầu ; 此增長眾苦, thử tăng trưởng chúng khổ , 出離未為期, xuất ly vị vi kỳ , 從生復至生, tùng sanh phục chí sanh , 或高或下趣。 hoặc cao hoặc hạ thú 。 善知老病死、 thiện tri lão bệnh tử 、 愁染法過患, sầu nhiễm pháp quá hoạn , 希求彼寂滅, hy cầu bỉ tịch diệt , 名真聖尋求; danh chân Thánh tầm cầu ; 此損減眾苦, thử tổn giảm chúng khổ , 速證於涅槃, tốc chứng ư Niết-Bàn , 永安樂清涼, vĩnh an lạc thanh lương , 常無漏無怖。 thường vô lậu vô bố/phố 。 彼非聖尋求, bỉ phi Thánh tầm cầu , 諸佛所呵毀, chư Phật sở ha hủy , 是生死根本, thị sanh tử căn bản , 智者當遠離。 trí giả đương viễn ly 。 此真聖尋求, thử chân Thánh tầm cầu , 諸佛所稱讚, chư Phật sở xưng tán , 是趣涅槃道, thị thú Niết-Bàn đạo , 有智者應修。」 hữu trí giả ưng tu 。」 重攝前經嗢拕南曰: trọng nhiếp tiền Kinh ốt tha Nam viết : 為通達、律儀 vi thông đạt 、luật nghi 厭、知、不淨、界 yếm 、tri 、bất tịnh 、giới 纏、覺悟、宴坐 triền 、giác ngộ 、yến tọa 愧、所作、尋求 quý 、sở tác 、tầm cầu 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!略有二種白淨善法,能護世間。云何為二?謂慚與愧。若無此二白淨善法,世間有情皆成穢雜,猶如牛羊、鷄猪、狗等,不識父母、兄弟、姊妹,不識軌範、親教、導師、似導師等。由有此二白淨善法,世間有情離諸穢雜,非如牛羊、鷄猪、狗等,了知父母、兄弟、姊妹,了知軌範、親教、導師、似導師等。是故汝等應如是學:我當云何成就如是二種最勝第一慚愧白淨善法?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !lược hữu nhị chủng bạch tịnh thiện Pháp ,năng hộ thế gian 。vân hà vi nhị ?vị tàm dữ quý 。nhược/nhã vô thử nhị bạch tịnh thiện Pháp ,thế gian hữu tình giai thành uế tạp ,do như ngưu dương 、kê trư 、cẩu đẳng ,bất thức phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội ,bất thức quỹ phạm 、thân giáo 、Đạo sư 、tự Đạo sư đẳng 。do hữu thử nhị bạch tịnh thiện Pháp ,thế gian hữu tình ly chư uế tạp ,phi như ngưu dương 、kê trư 、cẩu đẳng ,liễu tri phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội ,liễu tri quỹ phạm 、thân giáo 、Đạo sư 、tự Đạo sư đẳng 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà thành tựu như thị nhị chủng tối thắng đệ nhất tàm quý bạch tịnh thiện Pháp ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「二白淨善法, 「nhị bạch tịnh thiện Pháp , 能護諸世間, năng hộ chư thế gian , 令不失人天, lệnh bất thất nhân thiên , 謂慚及與愧。 vị tàm cập dữ quý 。 若無此二法, nhược/nhã vô thử nhị Pháp , 都不識尊卑, đô bất thức tôn ti , 穢雜似牛羊、 uế tạp tự ngưu dương 、 鷄猪狗等類。 kê trư cẩu đẳng loại 。 由有此二法, do hữu thử nhị Pháp , 能了別尊卑, năng liễu biệt tôn ti , 非如牛羊等, phi như ngưu dương đẳng , 行諸雜穢事。 hạnh/hành/hàng chư tạp uế sự 。 諸有智慧人, chư hữu trí tuệ nhân , 成就二白法, thành tựu nhị bạch pháp , 常守人天趣, thường thủ nhân thiên thú , 終不墮三塗。」 chung bất đọa tam đồ 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!我為如來、應、正等覺,未成佛時居菩薩位,多分安住二種尋思。云何為二?一者如來居菩薩位,多分安住不害尋思欣喜悅樂。如是安住不害尋思欣喜悅樂,是名第一多分尋思。由住如是修習行迹,於諸有情都無損害,由此尋思,證得無量圓滿梵住。二者如來居菩薩位,多分安住永斷尋思欣喜悅樂。如是安住永斷尋思欣喜悅樂,是名第二多分尋思。由住如是修習行迹,於不善法能正永斷,由此尋思,證得善根圓滿勝道。我於爾時,安住如是二種尋思,精進勇猛,乃至自身一切血肉,悉皆枯竭,唯餘身肉骨筋皮纏裹,亦不放逸,乃至未知、未見、未得、未解、未證,所應知、見、得、解、證法,於其中間住不放逸,精進勇猛,曾無懈廢。由不放逸,精進勇猛無懈廢故,速證無上正等菩提,速證無上清涼涅槃,速證無上一切智見。是故汝等應如是學:我當云何安住不害欣喜悅樂多分尋思、安住永斷欣喜悅樂多分尋思?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !ngã vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,vị thành Phật thời cư Bồ Tát vị ,đa phần an trụ nhị chủng tầm tư 。vân hà vi nhị ?nhất giả Như Lai cư Bồ Tát vị ,đa phần an trụ bất hại tầm tư hân hỉ duyệt lạc/nhạc 。như thị an trụ bất hại tầm tư hân hỉ duyệt lạc/nhạc ,thị danh đệ nhất đa phần tầm tư 。do trụ/trú như thị tu tập hạnh/hành/hàng tích ,ư chư hữu tình đô vô tổn hại ,do thử tầm tư ,chứng đắc vô lượng viên mãn phạm trụ/trú 。nhị giả Như Lai cư Bồ Tát vị ,đa phần an trụ vĩnh đoạn tầm tư hân hỉ duyệt lạc/nhạc 。như thị an trụ vĩnh đoạn tầm tư hân hỉ duyệt lạc/nhạc ,thị danh đệ nhị đa phần tầm tư 。do trụ/trú như thị tu tập hạnh/hành/hàng tích ,ư bất thiện pháp năng chánh vĩnh đoạn ,do thử tầm tư ,chứng đắc thiện căn viên mãn thắng đạo 。ngã ư nhĩ thời ,an trụ như thị nhị chủng tầm tư ,tinh tấn dũng mãnh ,nãi chí tự thân nhất thiết huyết nhục ,tất giai khô kiệt ,duy dư thân nhục cốt cân bì triền khoả ,diệc bất phóng dật ,nãi chí vị tri 、vị kiến 、vị đắc 、vị giải 、vị chứng ,sở ứng tri 、kiến 、đắc 、giải 、chứng Pháp ,ư kỳ trung gian trụ/trú bất phóng dật ,tinh tấn dũng mãnh ,tằng vô giải phế 。do bất phóng dật ,tinh tấn dũng mãnh vô giải phế cố ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tốc chứng vô thượng thanh lương Niết-Bàn ,tốc chứng vô thượng nhất thiết trí kiến 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà an trụ bất hại hân hỉ duyệt lạc/nhạc đa phần tầm tư 、an trụ vĩnh đoạn hân hỉ duyệt lạc/nhạc đa phần tầm tư ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「佛為菩薩時, 「Phật vi Bồ Tát thời , 多安住二法, đa an trụ nhị Pháp , 謂不害、永斷, vị bất hại 、vĩnh đoạn , 欣喜悅樂思。 hân hỉ duyệt lạc/nhạc tư 。 不害諸有情, bất hại chư hữu tình , 修慈悲喜捨, tu từ bi hỉ xả , 證無量梵住, chứng vô lượng phạm trụ/trú , 圓滿不為難。 viên mãn bất vi nạn/nan 。 永斷不善法, vĩnh đoạn bất thiện pháp , 一切煩惱纏, nhất thiết phiền não triền , 證得諸善根, chứng đắc chư thiện căn , 圓滿殊勝道。 viên mãn thù thắng đạo 。 常精進勇猛, Thường-tinh-tấn dũng mãnh , 無放逸而住, vô phóng dật nhi trụ/trú , 證無上菩提, chứng vô thượng Bồ-đề , 清涼涅槃等。」 thanh lương Niết-Bàn đẳng 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!諸婆羅門、長者、居士、剎帝利等,多有所作,謂施汝等如法衣服、飲食、臥具、病緣醫藥、房舍資具。汝等苾芻,多有所作,謂能為彼宣說正法,初、中、後善,文義巧妙,純滿清白梵行之法。由此俱能解脫生法、老病死法、愁歎憂苦熱惱之法。汝等與彼力輪、法輪,展轉相依,於如來所,勤修梵行,速至無上般涅槃城。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !chư Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、Sát-đế lợi đẳng ,đa hữu sở tác ,vị thí nhữ đẳng như pháp y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、bệnh duyên y dược 、phòng xá tư cụ 。nhữ đẳng Bí-sô ,đa hữu sở tác ,vị năng vi bỉ tuyên thuyết Chánh Pháp ,sơ 、trung 、hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu ,thuần mãn thanh bạch phạm hạnh chi Pháp 。do thử câu năng giải thoát sanh pháp 、lão bệnh tử Pháp 、sầu thán ưu khổ nhiệt não chi Pháp 。nhữ đẳng dữ bỉ lực luân 、Pháp luân ,triển chuyển tướng y ,ư Như Lai sở ,cần tu phạm hạnh ,tốc chí vô thượng ba/bát Niết Bàn thành 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「出家與居家, 「xuất gia dữ cư gia , 展轉互相依, triển chuyển hỗ tương y , 由力、法二輪, do lực 、Pháp nhị luân , 速至涅槃樂。 tốc chí Niết-Bàn lạc/nhạc 。 出家依在俗, xuất gia y tại tục , 得如法資具, đắc như pháp tư cụ , 在俗依出家, tại tục y xuất gia , 獲微妙正法。 hoạch vi diệu chánh pháp 。 二眾互相依, nhị chúng hỗ tương y , 受人天快樂, thọ/thụ nhân thiên khoái lạc , 度生老病死, độ sanh lão bệnh tử , 至清涼涅槃。」 chí thanh lương Niết-Bàn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!依住尸羅,能修二法。云何為二?謂奢摩他、毘鉢舍那。謂修行者,依住尸羅修奢摩他,既修如是奢摩他已,修心令滿。為何事故修習其心?修習心者,為斷貪故。諸修行者,依住尸羅,精勤修習毘鉢舍那,既修如是毘鉢舍那已,修慧令滿。為何事故修習其慧?修習慧者,為斷癡故。貪染污心令不解脫、癡染污慧令不明照。若永離貪,心善解脫;若永離癡,慧善解脫。若於如是二種解脫,已能正知、見、得、觸、證,我說彼為心善解脫、慧善解脫,獨一修習最上丈夫。諸聖弟子正證如是心解脫者,若他罵詈、訶責、輕弄、毀辱等時,不由此緣發生種種不忍、不信、害恨等心。所以者何?以能照見他罵詈等,於彼有罪、於己無損。諸聖弟子正證如是心解脫者,若他讚美、恭敬、禮拜、供養等時,不由此緣發生種種歡喜、踊躍、悅豫等心。所以者何?以能照見他讚美等,於彼有福、於己無益。若能如是,名於世法得心平等,無慼無欣,安隱自在。是故汝等應如是學:我當云何依住尸羅,修奢摩他、毘鉢舍那?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !y trụ thi-la ,năng tu nhị Pháp 。vân hà vi nhị ?vị xa ma tha 、Tì bát xá na 。vị tu hành giả ,y trụ thi-la tu xa ma tha ,ký tu như thị xa ma tha dĩ ,tu tâm lệnh mãn 。vi hà sự cố tu tập kỳ tâm ?tu tập tâm giả ,vi đoạn tham cố 。chư tu hành giả ,y trụ thi-la ,tinh cần tu tập Tì bát xá na ,ký tu như thị Tì bát xá na dĩ ,tu tuệ lệnh mãn 。vi hà sự cố tu tập kỳ tuệ ?tu tập tuệ giả ,vi đoạn si cố 。tham nhiễm ô tâm lệnh bất giải thoát 、si nhiễm ô tuệ lệnh bất minh chiếu 。nhược/nhã vĩnh ly tham ,tâm thiện giải thoát ;nhược/nhã vĩnh ly si ,tuệ thiện giải thoát 。nhược/nhã ư như thị nhị chủng giải thoát ,dĩ năng chánh tri 、kiến 、đắc 、xúc 、chứng ,ngã thuyết bỉ vi tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát ,độc nhất tu tập tối thượng trượng phu 。chư thánh đệ tử chánh chứng như thị tâm giải thoát giả ,nhược/nhã tha mạ lị 、ha trách 、khinh lộng 、hủy nhục đẳng thời ,bất do thử duyên phát sanh chủng chủng bất nhẫn 、bất tín 、hại hận đẳng tâm 。sở dĩ giả hà ?dĩ năng chiếu kiến tha mạ lị đẳng ,ư bỉ hữu tội 、ư kỷ vô tổn 。chư thánh đệ tử chánh chứng như thị tâm giải thoát giả ,nhược/nhã tha tán mỹ 、cung kính 、lễ bái 、cúng dường đẳng thời ,bất do thử duyên phát sanh chủng chủng hoan hỉ 、dõng dược 、duyệt dự đẳng tâm 。sở dĩ giả hà ?dĩ năng chiếu kiến tha tán mỹ đẳng ,ư bỉ hữu phước 、ư kỷ vô ích 。nhược/nhã năng như thị ,danh ư thế Pháp đắc tâm bình đẳng ,vô Thích vô hân ,an ổn tự tại 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà y trụ thi-la ,tu xa ma tha 、Tì bát xá na ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「依住淨尸羅, 「y trụ tịnh thi la , 修無罪止、觀, tu vô tội chỉ 、quán , 密護根及意, mật hộ căn cập ý , 證甘露涅槃。 chứng cam lồ Niết-Bàn 。 修止令心調, tu chỉ lệnh tâm điều , 心調離貪欲, tâm điều ly tham dục , 離欲證解脫, ly dục chứng giải thoát , 證解脫心平。 chứng giải thoát tâm bình 。 修觀令慧明, tu quán lệnh tuệ minh , 慧明滅癡闇, tuệ minh diệt si ám , 滅闇證解脫, diệt ám chứng giải thoát , 證解心平等。 chứng giải tâm bình đẳng 。 故汝等苾芻, cố nhữ đẳng Bí-sô , 精進勿放逸, tinh tấn vật phóng dật , 常依住尸羅, thường y trụ thi-la , 修無罪止、觀。」 tu vô tội chỉ 、quán 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!修學勝利,於如來所修行梵行:慧為上首,解脫堅固,念最尊勝。若有成就修學勝利,於如來所修行梵行:慧為上首,解脫堅固,念最尊勝。彼終不為味著色貪纏擾其心,亦復不為味著聲、香、味、觸、法貪纏擾其心。心不為貪所纏擾故,無隨味著色相貌識,無隨味著聲、香、味、觸、法相貌識。於二果中,隨證一果,謂於現法,證有餘依般涅槃界,或不還果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !tu học thắng lợi ,ư Như Lai sở tu hành phạm hạnh :tuệ vi thượng thủ ,giải thoát kiên cố ,niệm tối tôn thắng 。nhược hữu thành tựu tu học thắng lợi ,ư Như Lai sở tu hành phạm hạnh :tuệ vi thượng thủ ,giải thoát kiên cố ,niệm tối tôn thắng 。bỉ chung bất vi vị trước sắc tham triền nhiễu kỳ tâm ,diệc phục bất vi vị trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp tham triền nhiễu kỳ tâm 。tâm bất vi tham sở triền nhiễu cố ,vô tùy vị trước sắc tướng mạo thức ,vô tùy vị trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp tướng mạo thức 。ư nhị quả trung ,tùy chứng nhất quả ,vị ư hiện pháp ,chứng hữu dư y ba/bát Niết Bàn giới ,hoặc bất hoàn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「修學勝利人, 「tu học thắng lợi nhân , 依佛修梵行, y Phật tu phạm hạnh , 慧為其上首, tuệ vi kỳ thượng thủ , 及解脫堅牢, cập giải thoát kiên lao , 念最居尊勝, niệm tối cư tôn thắng , 二果隨證一, nhị quả tùy chứng nhất , 謂現法涅槃, vị hiện pháp Niết-Bàn , 及永不還果。 cập vĩnh bất hoàn quả 。 由慧為上首, do tuệ vi thượng thủ , 貪不擾其心, tham bất nhiễu kỳ tâm , 無隨色等緣, vô tùy sắc đẳng duyên , 相貌所生識。 tướng mạo sở sanh thức 。 學勝利圓滿, học thắng lợi viên mãn , 生勝定上慧, sanh thắng định thượng tuệ , 盡生老死邊, tận sanh lão tử biên , 證有餘依界。 chứng hữu dư y giới 。 故汝等苾芻, cố nhữ đẳng Bí-sô , 應勤修戒定, ưng cần tu giới định , 生微妙勝慧, sanh vi diệu thắng tuệ , 盡生老病死。 tận sanh lão bệnh tử 。 住我法律中, trụ/trú ngã pháp luật trung , 能無放逸者, năng vô phóng dật giả , 定壞魔軍力, định hoại ma quân lực , 永盡眾苦邊。」 vĩnh tận chúng khổ biên 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!一切世間惡不善法,皆以無明為其前導而得生長;以無慚愧為其後助而不損減。所以者何?諸趣有生,生老病死、愁歎憂苦熱惱等法,一切皆用無明為根而得生長。既生長已,依之復能生起一切惡不善法。惡法既生,由無慚愧,都無悔變。無悔變故而不損減。一切世間善清淨法,皆以慧明為其前導而得生長;以慚與愧,為其後助而不損減。所以者何?明處其前,慚愧為後,能永斷滅諸趣有生生老病死、能超一切愁歎憂苦熱惱等法,能觸如理、能得甘露、能證涅槃。是故汝等應如是學:我當云何永斷無明,發起慧明,永斷一切諸趣有生生老病死,永超一切愁歎憂苦熱惱等法,觸於如理、得於甘露、證於涅槃?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhất thiết thế gian ác bất thiện pháp ,giai dĩ vô minh vi kỳ tiền đạo nhi đắc sanh trường/trưởng ;dĩ vô tàm quý vi kỳ hậu trợ nhi bất tổn giảm 。sở dĩ giả hà ?chư thú hữu sanh ,sanh lão bệnh tử 、sầu thán ưu khổ nhiệt não đẳng Pháp ,nhất thiết giai dụng vô minh vi căn nhi đắc sanh trường/trưởng 。ký sanh trường/trưởng dĩ ,y chi phục năng sanh khởi nhất thiết ác bất thiện pháp 。ác pháp ký sanh ,do vô tàm quý ,đô vô hối biến 。vô hối biến cố nhi bất tổn giảm 。nhất thiết thế gian thiện thanh tịnh Pháp ,giai dĩ tuệ minh vi kỳ tiền đạo nhi đắc sanh trường/trưởng ;dĩ tàm dữ quý ,vi kỳ hậu trợ nhi bất tổn giảm 。sở dĩ giả hà ?minh xứ kỳ tiền ,tàm quý vi hậu ,năng vĩnh đoạn diệt chư thú hữu sanh sanh lão bệnh tử 、năng siêu nhất thiết sầu thán ưu khổ nhiệt não đẳng Pháp ,năng xúc như lý 、năng đắc cam lồ 、năng chứng Niết Bàn 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà vĩnh đoạn vô minh ,phát khởi tuệ minh ,vĩnh đoạn nhất thiết chư thú hữu sanh sanh lão bệnh tử ,vĩnh siêu nhất thiết sầu thán ưu khổ nhiệt não đẳng Pháp ,xúc ư như lý 、đắc ư cam lồ 、chứng ư Niết-Bàn ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「此世及後生, 「thử thế cập hậu sanh , 生老病死等, sanh lão bệnh tử đẳng , 貪愛等煩惱, tham ái đẳng phiền não , 皆無明為根。 giai vô minh vi căn 。 無明為大愚, vô minh vi Đại ngu , 令久處生死, lệnh cửu xứ/xử sanh tử , 此世與他世, thử thế dữ tha thế , 高下趣往還。 cao hạ thú vãng hoàn 。 最初有無明, tối sơ hữu vô minh , 最後無慚愧, tối hậu vô tàm quý , 生長諸惡法, sanh trường/trưởng chư ác Pháp , 墮眾惡趣中。 đọa chúng ác thú trung 。 故應勤精進, cố ưng cần tinh tấn , 離貪愛愚癡, ly tham ái ngu si , 發起智慧明, phát khởi trí tuệ minh , 斷生死苦本。」 đoạn sanh tử khổ bổn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!一切如來、應、正等覺,憐愍世間出興於世,為欲永斷、除捨二法,轉於賢聖無上法輪。一切世間,所有沙門或婆羅門、天、魔、梵等,曾未有能如法轉者。云何二法?一者無明;二者有愛。一切如來、應、正等覺,憐愍世間出興於世,皆為永斷、除捨此二,轉於賢聖無上法輪,廣說乃至曾未有能如法轉者。若能永斷、除捨一切所有無明及諸有愛,令其永盡無有遺餘,便能永斷一切煩惱諸雜染法。是則名為出諸坑塹、越諸垣牆、破諸關鍵、摧伊師迦,是真賢聖,是正法幢、是大沙門、是婆羅門、是真聰慧、是真沐浴、是真智者、是真調順至調順地,名世福田。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,liên mẫn thế gian xuất hưng ư thế ,vi dục vĩnh đoạn 、trừ xả nhị Pháp ,chuyển ư hiền thánh vô thượng pháp luân 。nhất thiết thế gian ,sở hữu Sa Môn hoặc Bà-la-môn 、Thiên 、ma 、phạm đẳng ,tằng vị hữu năng như pháp chuyển giả 。vân hà nhị Pháp ?nhất giả vô minh ;nhị giả hữu ái 。nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,liên mẫn thế gian xuất hưng ư thế ,giai vi vĩnh đoạn 、trừ xả thử nhị ,chuyển ư hiền thánh vô thượng pháp luân ,quảng thuyết nãi chí tằng vị hữu năng như pháp chuyển giả 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn 、trừ xả nhất thiết sở hữu vô minh cập chư hữu ái ,lệnh kỳ vĩnh tận vô hữu di dư ,tiện năng vĩnh đoạn nhất thiết phiền não chư tạp nhiễm Pháp 。thị tắc danh vi xuất chư khanh tiệm 、việt chư viên tường 、phá chư quan kiện 、tồi y sư ca ,thị chân hiền thánh ,thị chánh Pháp-Tràng 、thị đại sa môn 、thị Bà-la-môn 、thị chân thông tuệ 、thị chân mộc dục 、thị chân trí giả 、thị chân điều thuận chí điều thuận địa ,danh thế phước điền 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「無上正等覺, 「Vô thượng chánh đẳng giác , 商主世間尊, thương chủ thế gian tôn , 大雄大丈夫, Đại hùng đại trượng phu , 拔眾毒箭者, bạt chúng độc tiễn giả , 哀愍諸世間, ai mẩn chư thế gian , 為斷除二法, vi đoạn trừ nhị Pháp , 謂無明、有愛, vị vô minh 、hữu ái , 轉無上法輪。 chuyển vô thượng pháp luân 。 是苦是苦因, thị khổ thị khổ nhân , 是眾苦永滅, thị chúng khổ vĩnh diệt , 是八支聖道, thị bát chi thánh đạo , 趣滅苦涅槃。 thú diệt khổ Niết-Bàn 。 智者聞斯法, trí giả văn tư Pháp , 信解等堅牢, tín giải đẳng kiên lao , 達諸法正真, đạt chư Pháp chánh chân , 斷無明、有愛。 đoạn vô minh 、hữu ái 。 無明、有愛除, vô minh 、hữu ái trừ , 諸雜染皆滅, chư tạp nhiễm giai diệt , 至善調順地, chí thiện điều thuận địa , 名世良福田。」 danh thế lương phước điền 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有二苦事最為難忍:一、剃鬚髮;二、常乞求。所以者何?世間怨嫌興呪詛者,作是願言:『願彼貧窮,剃除鬚髮,服故弊衣,手持瓦器,從家至家行乞自活。』諸有淨信善男子等,受持此法而出家者,非為王、賊、債主怖畏之所逼切,非恐不活而捨居家,但為超度生老病死、愁歎憂苦熱惱等法,但為滅除純大苦蘊。我諸弟子,求如是事,正信出家,為利自他,受持此法。或有如是而出家已,未經幾時則便寬慢,放逸懈怠、下劣精進,亡失正念,無有正知,心亂不定,縱任諸根多欲貪著,心懷瞋忿,愚鈍無知,耽染諸欲虛妄思惟,毀諸禁戒。實非沙門自稱沙門,實非梵行自稱梵行,內朽順流,如穢蝸螺,貝音狗行,覆藏己惡,詐現自善,成就種種惡不善法。譬如有人從闇入闇、從坑墮坑、從怨至怨,我說如是癡出家人,亦復如是。又如有木,兩頭火燃,中塗糞穢,若在聚落及與空閑,皆無復用。我說如是癡出家人亦復如是,失在家法,復非沙門,世出、世間皆無勝分。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu nhị khổ sự tối vi nạn/nan nhẫn :nhất 、thế tu phát ;nhị 、thường khất cầu 。sở dĩ giả hà ?thế gian oán hiềm hưng chú trớ giả ,tác thị nguyện ngôn :『nguyện bỉ bần cùng ,thế trừ tu phát ,phục cố tệ y ,thủ trì ngõa khí ,tùng gia chí gia hạnh/hành/hàng khất tự hoạt 。』chư hữu tịnh tín Thiện nam tử đẳng ,thọ trì thử pháp nhi xuất gia giả ,phi vi Vương 、tặc 、trái chủ bố úy chi sở bức thiết ,phi khủng bất hoạt nhi xả cư gia ,đãn vi siêu độ sanh lão bệnh tử 、sầu thán ưu khổ nhiệt não đẳng Pháp ,đãn vi diệt trừ thuần đại khổ uẩn 。ngã chư đệ-tử ,cầu như thị sự ,chánh tín xuất gia ,vi lợi tự tha ,thọ trì thử pháp 。hoặc hữu như thị nhi xuất gia dĩ ,vị Kinh kỷ thời tức tiện khoan mạn ,phóng dật giải đãi 、hạ liệt tinh tấn ,vong thất chánh niệm ,vô hữu chánh tri ,tâm loạn bất định ,túng nhâm chư căn đa dục tham trước ,tâm hoài sân phẫn ,ngu độn vô tri ,đam nhiễm chư dục hư vọng tư tánh ,hủy chư cấm giới 。thật phi Sa Môn tự xưng Sa Môn ,thật phi phạm hạnh tự xưng phạm hạnh ,nội hủ thuận lưu ,như uế oa loa ,bối âm cẩu hạnh/hành/hàng ,phước tạng kỷ ác ,trá hiện tự thiện ,thành tựu chủng chủng ác bất thiện pháp 。thí như hữu nhân tùng ám nhập ám 、tùng khanh đọa khanh 、tùng oán chí oán ,ngã thuyết như thị si xuất gia nhân ,diệc phục như thị 。hựu như hữu mộc ,lưỡng đầu hỏa nhiên ,trung đồ phẩn uế ,nhược/nhã tại tụ lạc cập dữ không nhàn ,giai vô phục dụng 。ngã thuyết như thị si xuất gia nhân diệc phục như thị ,thất tại gia Pháp ,phục phi Sa Môn ,thế xuất 、thế gian giai Vô thắng phần 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「出家而破戒, 「xuất gia nhi phá giới , 二俱無所成, nhị câu vô sở thành , 謂失在家儀, vị thất tại gia nghi , 及壞沙門法。 cập hoại Sa Môn Pháp 。 寧吞熱鐵丸, ninh thôn nhiệt thiết hoàn , 洋銅而灌口, dương đồng nhi quán khẩu , 不受人信施, bất thọ/thụ nhân tín thí , 而毀犯尸羅。 nhi hủy phạm thi-la 。 諸毀犯尸羅, chư hủy phạm thi-la , 無悔無慚愧, vô hối vô tàm quý , 多受人信施, đa thọ/thụ nhân tín thí , 定當生地獄。 định đương sanh địa ngục 。 諸有智慧人, chư hữu trí tuệ nhân , 應堅持淨戒, ưng kiên trì tịnh giới , 勿受人信施, vật thọ/thụ nhân tín thí , 而毀犯尸羅。」 nhi hủy phạm thi-la 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世有二種補特伽羅,攝受增益惡趣地獄惡不善法。云何二種補特伽羅?一者、一類補特伽羅,毀犯淨戒,實非沙門自稱沙門,實非梵行自稱梵行,內朽順流,如穢蝸螺,貝音狗行,覆藏己惡,詐現自善,如朽隧級,無所復用,唯增惡趣。二者、一類補特伽羅,於具淨戒無所毀犯、精進修行清白梵行有德苾芻,以諸無根非梵行法,誹謗毀辱,令失威光。如是二種補特伽羅,攝受增益惡趣地獄惡不善法。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế hữu nhị chủng Bổ-đặc-già-la ,nhiếp thọ tăng ích ác thú địa ngục ác bất thiện pháp 。vân hà nhị chủng Bổ-đặc-già-la ?nhất giả 、nhất loại Bổ-đặc-già-la ,hủy phạm tịnh giới ,thật phi Sa Môn tự xưng Sa Môn ,thật phi phạm hạnh tự xưng phạm hạnh ,nội hủ thuận lưu ,như uế oa loa ,bối âm cẩu hạnh/hành/hàng ,phước tạng kỷ ác ,trá hiện tự thiện ,như hủ toại cấp ,vô sở phục dụng ,duy tăng ác thú 。nhị giả 、nhất loại Bổ-đặc-già-la ,ư cụ tịnh giới vô sở hủy phạm 、tinh tấn tu hành thanh bạch phạm hạnh hữu đức Bí-sô ,dĩ chư vô căn phi phạm hạnh Pháp ,phỉ báng hủy nhục ,lệnh thất uy quang 。như thị nhị chủng Bổ-đặc-già-la ,nhiếp thọ tăng ích ác thú địa ngục ác bất thiện pháp 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「二補特伽羅, 「nhị Bổ-đặc-già-la , 生長惡趣業, sanh trường/trưởng ác thú nghiệp , 謂毀犯淨戒, vị hủy phạm tịnh giới , 及誹謗賢良, cập phỉ báng hiền lương , 如是二種人, như thị nhị chủng nhân , 俱名為下賤, câu danh vi hạ tiện , 現在人所鄙, hiện tại nhân sở bỉ , 受苦在當來。 thọ khổ tại đương lai 。 是故諸苾芻, thị cố chư Bí-sô , 常應不放逸, thường ưng bất phóng dật , 受持清淨戒, thọ trì thanh tịnh giới , 勿毀謗他人。」 vật hủy báng tha nhân 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世有二種補特伽羅,恩深難報。云何為二?所謂父、母。假使有人一肩荷父、一肩擔母,盡其壽量曾無暫捨,供給衣食、病緣醫藥種種所須,猶未能報父母深恩。所以者何?父母於子,恩極深重。所謂產生,慈心乳哺、洗拭將養令其長大,供給種種資身眾具,教示世間所有儀式,心常欲令離苦得樂,曾無暫捨,如影隨形。父母於子,既有如是所說深恩,當云何報?若彼父母於佛、法、僧無清淨信,其子方便示現、勸導、讚勵、慶慰,令生淨信。若彼父母無清淨戒,其子方便示現、勸導、讚勵、慶慰,令其受持清淨禁戒。若彼父母無有多聞,其子方便示現、勸導、讚勵、慶慰,令其聽聞諸佛正法。若彼父母為性慳貪,不樂布施,其子方便示現、勸導、讚勵、慶慰,令行布施。若彼父母為性闇鈍無有勝慧,其子方便示現、勸導、讚勵、慶慰,令修勝慧。其子如是,乃名真實報父母恩。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế hữu nhị chủng Bổ-đặc-già-la ,ân thâm nạn/nan báo 。vân hà vi nhị ?sở vị phụ 、mẫu 。giả sử hữu nhân nhất kiên hà phụ 、nhất kiên đam/đảm mẫu ,tận kỳ thọ lượng tằng vô tạm xả ,cung cấp y thực 、bệnh duyên y dược chủng chủng sở tu ,do vị năng báo phụ mẫu thâm ân 。sở dĩ giả hà ?phụ mẫu ư tử ,ân cực thâm trọng 。sở vị sản sanh ,từ tâm nhũ bộ 、tẩy thức tướng dưỡng lệnh kỳ trường đại ,cung cấp chủng chủng tư thân chúng cụ ,giáo thị thế gian sở hữu nghi thức ,tâm thường dục lệnh ly khổ đắc lạc/nhạc ,tằng vô tạm xả ,như ảnh tùy hình 。phụ mẫu ư tử ,ký hữu như thị sở thuyết thâm ân ,đương vân hà báo ?nhược/nhã bỉ phụ mẫu ư Phật 、Pháp 、tăng vô thanh tịnh tín ,kỳ tử phương tiện thị hiện 、khuyến đạo 、tán lệ 、khánh úy ,lệnh sanh tịnh tín 。nhược/nhã bỉ phụ mẫu vô thanh tịnh giới ,kỳ tử phương tiện thị hiện 、khuyến đạo 、tán lệ 、khánh úy ,lệnh kỳ thọ trì thanh tịnh cấm giới 。nhược/nhã bỉ phụ mẫu vô hữu đa văn ,kỳ tử phương tiện thị hiện 、khuyến đạo 、tán lệ 、khánh úy ,lệnh kỳ thính văn chư Phật chánh pháp 。nhược/nhã bỉ phụ mẫu vi tánh xan tham ,bất lạc/nhạc bố thí ,kỳ tử phương tiện thị hiện 、khuyến đạo 、tán lệ 、khánh úy ,lệnh hạnh/hành/hàng bố thí 。nhược/nhã bỉ phụ mẫu vi tánh ám độn vô hữu thắng tuệ ,kỳ tử phương tiện thị hiện 、khuyến đạo 、tán lệ 、khánh úy ,lệnh tu thắng tuệ 。kỳ tử như thị ,nãi danh chân thật báo phụ mẫu ân 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「二補特伽羅, 「nhị Bổ-đặc-già-la , 恩深重難報, ân thâm trọng nạn/nan báo , 所謂父及母, sở vị phụ cập mẫu , 能生長世間; năng sanh trường/trưởng thế gian ; 假使以兩肩, giả sử dĩ lưỡng kiên , 盡壽荷父母, tận thọ hà phụ mẫu , 常供養恭敬, thường cúng dường cung kính , 猶未為報恩。 do vị vi áo ân 。 父母於世間, phụ mẫu ư thế gian , 能生育教導, năng sanh dục giáo đạo , 慈心求利樂, từ tâm cầu lợi lạc , 如彼影隨形。 như bỉ ảnh tùy hình 。 若父母先無, nhược/nhã phụ mẫu tiên vô , 信戒聞捨慧, tín giới văn xả tuệ , 子令其修習, tử lệnh kỳ tu tập , 名真實報恩; danh chân thật báo ân ; 恭敬給所須, cung kính cấp sở tu , 唯現世安樂, duy hiện thế an lạc , 令修信戒等, lệnh tu tín giới đẳng , 究竟證涅槃。」 cứu cánh chứng Niết Bàn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世有二種無欺誑法。云何為二?謂業與智。若諸有情已集諸業,其異熟果若未現前,終不盡滅。若諸有情已生諸智,一切煩惱若未永除,終不捨離。如是名為世有二種無欺誑法。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế hữu nhị chủng vô khi cuống Pháp 。vân hà vi nhị ?vị nghiệp dữ trí 。nhược/nhã chư hữu tình dĩ tập chư nghiệp ,kỳ dị thục quả nhược/nhã vị hiện tiền ,chung bất tận diệt 。nhược/nhã chư hữu tình dĩ sanh chư trí ,nhất thiết phiền não nhược/nhã vị vĩnh trừ ,chung bất xả ly 。như thị danh vi thế hữu nhị chủng vô khi cuống Pháp 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「二無欺誑法, 「nhị vô khi cuống Pháp , 諸佛共所談, chư Phật cọng sở đàm , 謂已集已生, vị dĩ tập dĩ sanh , 諸業及諸智。 chư nghiệp cập chư trí 。 異熟果未生, dị thục quả vị sanh , 諸業終不滅; chư nghiệp chung bất diệt ; 煩惱若未盡, phiền não nhược/nhã vị tận , 智終不捨離。 trí chung bất xả ly 。 業是生死因, nghiệp thị sanh tử nhân , 智為滅惑本, trí vi diệt hoặc bổn , 是故應修智, thị cố ưng tu trí , 永盡眾苦邊。」 vĩnh tận chúng khổ biên 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世有二種補特伽羅,應深尊重、禮拜、供養,以敬愛心,親近而住。云何為二?所謂父、母。若諸有情於其父母,深心尊重、禮拜、供養,以敬愛心親近而住,生無量福。諸有智人咸共稱歎,聲譽普聞,處眾無畏,後不焦惱,無悔命終,身壞死後昇諸善趣,生於天中。何緣有情應於父母深心尊重、禮拜、供養,以敬愛心親近而住?父母於子有深重恩,所謂產生,慈心乳哺、洗拭將養令其長大,供給種種資身眾具,教示世間所有儀式,心常欲令離苦得樂,曾無暫捨,如影隨形。是故父母,應深敬重、禮拜、供養,以敬愛心親近而住。若諸有情,敬愛父母親近而住。父母於其深心慈愍,除無益事,授有益事,制止眾惡,勸修眾善,為其娉娶貞良妻室,有時賜與珍寶財穀。世間天人咸共稱歎,恭敬供養,親近加護,令無衰惱。是故有情於其父母應深尊重、禮拜、供養,以敬愛心親近而住。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế hữu nhị chủng Bổ-đặc-già-la ,ưng thâm tôn trọng 、lễ bái 、cúng dường ,dĩ kính ái tâm ,thân cận nhi trụ/trú 。vân hà vi nhị ?sở vị phụ 、mẫu 。nhược/nhã chư hữu tình ư kỳ phụ mẫu ,thâm tâm tôn trọng 、lễ bái 、cúng dường ,dĩ kính ái tâm thân cận nhi trụ/trú ,sanh vô lượng phước 。chư hữu trí nhân hàm cọng xưng thán ,thanh dự phổ văn ,xứ/xử chúng vô úy ,hậu bất tiêu não ,vô hối mạng chung ,thân hoại tử hậu thăng chư thiện thú ,sanh ư Thiên trung 。hà duyên hữu tình ưng ư phụ mẫu thâm tâm tôn trọng 、lễ bái 、cúng dường ,dĩ kính ái tâm thân cận nhi trụ/trú ?phụ mẫu ư tử hữu thâm trọng ân ,sở vị sản sanh ,từ tâm nhũ bộ 、tẩy thức tướng dưỡng lệnh kỳ trường đại ,cung cấp chủng chủng tư thân chúng cụ ,giáo thị thế gian sở hữu nghi thức ,tâm thường dục lệnh ly khổ đắc lạc/nhạc ,tằng vô tạm xả ,như ảnh tùy hình 。thị cố phụ mẫu ,ưng thâm kính trọng 、lễ bái 、cúng dường ,dĩ kính ái tâm thân cận nhi trụ/trú 。nhược/nhã chư hữu tình ,kính ái phụ mẫu thân cận nhi trụ/trú 。phụ mẫu ư kỳ thâm tâm từ mẫn ,trừ vô ích sự ,thọ/thụ hữu ích sự ,chế chỉ chúng ác ,khuyến tu chúng thiện ,vi kỳ phinh thú trinh lương thê thất ,Hữu Thời tứ dữ trân bảo tài cốc 。thế gian thiên nhân hàm cọng xưng thán ,cung kính cúng dường ,thân cận gia hộ ,lệnh vô suy não 。thị cố hữu tình ư kỳ phụ mẫu ưng thâm tôn trọng 、lễ bái 、cúng dường ,dĩ kính ái tâm thân cận nhi trụ/trú 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「諸有樂福人, 「chư hữu lạc/nhạc phước nhân , 應尊重父母, ưng tôn trọng phụ mẫu , 禮拜修供養, lễ bái tu cúng dường , 敬愛親近居。 kính ái thân cận cư 。 世間聰慧人, thế gian thông tuệ nhân , 恭敬於父母, cung kính ư phụ mẫu , 恒時修供養, hằng thời tu cúng dường , 常生歡喜心。 thường sanh hoan hỉ tâm 。 父母於世間, phụ mẫu ư thế gian , 恩深重難報, ân thâm trọng nạn/nan báo , 除無益制惡, trừ vô ích chế ác , 授利勸修善, thọ/thụ lợi khuyến tu thiện , 與妻室資財, dữ thê thất tư tài , 慈心常覆護, từ tâm thường phước hộ , 是故修供養, thị cố tu cúng dường , 無量福聚生, vô lượng phước tụ sanh , 現得勝名聞, hiện đắc thắng danh văn , 咸供養恭敬, hàm cúng dường cung kính , 死生天善趣, tử sanh Thiên thiện thú , 受妙樂無窮。 thọ/thụ diệu lạc/nhạc vô cùng 。 欲得生天人, dục đắc sanh Thiên Nhân , 受五欲妙樂, thọ/thụ ngũ dục diệu lạc/nhạc , 猶如天帝釋, do như Thiên đế thích , 當供養父母。」 đương cúng dường phụ mẫu 。」 重攝前經嗢拕南曰: trọng nhiếp tiền Kinh ốt tha Nam viết : 善、尋、輪、戒、學 thiện 、tầm 、luân 、giới 、học 無明慧、斷除 vô minh tuệ 、đoạn trừ 苦、毀謗、報恩 khổ 、hủy báng 、báo ân 無欺誑、父母 vô khi cuống 、phụ mẫu 本事經卷第四 Bổn sự Kinh quyển đệ tứ 本事經卷第五大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Bổn sự Kinh quyển đệ ngũ đại đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 二法品第二之三 nhị Pháp phẩm đệ nhị chi tam 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!施有二種。云何為二?一者財施;二者法施。云何財施?謂有一類補特伽羅,能施種種美妙飲食、香鬘、衣、乘、房舍、臥具、資產、燈明、病緣醫藥,捨如是等,分布惠他,名為財施。云何法施?謂廣為他宣說正法,初、中、後善,文義巧妙,純滿清白梵行之法,令諸有情聞已解脫生、老、病、死、愁、歎、憂、苦,諸熱惱法,是名法施。於此財、法二種施中,法施最上勝妙第一。譬如世間,從牛出乳,從乳出酪,酪出生酥,從此生酥,出於熟酥,復從熟酥出於醍醐。於是種種牛諸味中,醍醐最上勝妙第一。如是財、法二種施中,法施最上勝妙第一。於法施中,能無顛倒行法施者,唯有如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thí hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị ?nhất giả tài thí ;nhị giả pháp thí 。vân hà tài thí ?vị hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,năng thí chủng chủng mỹ diệu ẩm thực 、hương man 、y 、thừa 、phòng xá 、ngọa cụ 、tư sản 、đăng minh 、bệnh duyên y dược ,xả như thị đẳng ,phân bố huệ tha ,danh vi tài thí 。vân hà pháp thí ?vị quảng vi tha tuyên thuyết Chánh Pháp ,sơ 、trung 、hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu ,thuần mãn thanh bạch phạm hạnh chi Pháp ,lệnh chư hữu tình văn dĩ giải thoát sanh 、lão 、bệnh 、tử 、sầu 、thán 、ưu 、khổ ,chư nhiệt não Pháp ,thị danh pháp thí 。ư thử tài 、Pháp nhị chủng thí trung ,pháp thí tối thượng thắng diệu đệ nhất 。thí như thế gian ,tùng ngưu xuất nhũ ,tùng nhũ xuất lạc ,lạc xuất sanh tô ,tòng thử sanh tô ,xuất ư thục tô ,phục tùng thục tô xuất ư thể hồ 。ư thị chủng chủng ngưu chư vị trung ,thể hồ tối thượng thắng diệu đệ nhất 。như thị tài 、Pháp nhị chủng thí trung ,pháp thí tối thượng thắng diệu đệ nhất 。ư pháp thí trung ,năng vô điên đảo hạnh/hành/hàng Pháp thí giả ,duy hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「於二種施中, 「ư nhị chủng thí trung , 法施為第一, pháp thí vi đệ nhất , 能行法施者, năng hạnh/hành/hàng Pháp thí giả , 善逝最為尊。 Thiện-Thệ tối vi tôn 。 受財施田中, thọ/thụ tài thí điền trung , 如來為第一, Như Lai vi đệ nhất , 行財施不定, hạnh/hành/hàng tài thí bất định , 受法施眾生。 thọ/thụ pháp thí chúng sanh 。 財施令眾生, tài thí lệnh chúng sanh , 得世安隱樂; đắc thế an ổn lạc/nhạc ; 法施令受者, pháp thí lệnh thọ/thụ giả , 究竟證涅槃。」 cứu cánh chứng Niết Bàn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!祠祀有二。云何為二?一、財祠祀;二、法祠祀。財祠祀者,謂有一類補特伽羅,祠祀種種美妙飲食、香鬘、衣、乘、房舍、臥具、資產、燈明,如是等類,名財祠祀。法祠祀者,謂能祠祀契經、應頌、記別、伽他、自說、本事、本生、方廣、未曾有法,以無量門,如理宣說、施設建立、分別開示,名法祠祀。於此財、法二祠祀中,法祠最上勝妙第一。譬如世間從牛出乳,從乳出酪,酪出生酥,從此生酥,出於熟酥,復從熟酥出於醍醐,於是種種牛諸味中,醍醐最上勝妙第一。如是財、法二祠祀中,法祠最上勝妙第一。於法祠中,能無顛倒行法祠者,唯有如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !từ tự hữu nhị 。vân hà vi nhị ?nhất 、tài từ tự ;nhị 、Pháp từ tự 。tài từ tự giả ,vị hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,từ tự chủng chủng mỹ diệu ẩm thực 、hương man 、y 、thừa 、phòng xá 、ngọa cụ 、tư sản 、đăng minh ,như thị đẳng loại ,danh tài từ tự 。Pháp từ tự giả ,vị năng từ tự khế Kinh 、ưng tụng 、kí biệt 、già tha 、tự thuyết 、bổn sự 、bản sanh 、phương quảng 、vị tằng hữu Pháp ,dĩ vô lượng môn ,như lý tuyên thuyết 、thí thiết kiến lập 、phân biệt khai thị ,danh Pháp từ tự 。ư thử tài 、Pháp nhị từ tự trung ,Pháp từ tối thượng thắng diệu đệ nhất 。thí như thế gian tùng ngưu xuất nhũ ,tùng nhũ xuất lạc ,lạc xuất sanh tô ,tòng thử sanh tô ,xuất ư thục tô ,phục tùng thục tô xuất ư thể hồ ,ư thị chủng chủng ngưu chư vị trung ,thể hồ tối thượng thắng diệu đệ nhất 。như thị tài 、Pháp nhị từ tự trung ,Pháp từ tối thượng thắng diệu đệ nhất 。ư Pháp từ trung ,năng vô điên đảo hạnh/hành/hàng Pháp từ giả ,duy hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「於二種祠中, 「ư nhị chủng từ trung , 法祠為第一, Pháp từ vi đệ nhất , 能行法祠者, năng hạnh/hành/hàng Pháp từ giả , 善逝最為尊。 Thiện-Thệ tối vi tôn 。 受財祀田中, thọ/thụ tài tự điền trung , 如來為第一, Như Lai vi đệ nhất , 行財祀不定, hạnh/hành/hàng tài tự bất định , 受法祀眾生。 thọ/thụ Pháp tự chúng sanh 。 財祀令眾生, tài tự lệnh chúng sanh , 得世安隱樂; đắc thế an ổn lạc/nhạc ; 法祠令受者, Pháp từ lệnh thọ/thụ giả , 究竟證涅槃。」 cứu cánh chứng Niết Bàn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!諸修行者,同集會時,應作二事:一者法言;二者宴默。由法言故,審知有德;審知德故,便深敬信;深敬信故,便往詣彼;往詣彼故,親近供事;親供事故,求聞正法;求聞法故,攝耳不亂;耳不亂故,聽聞正法;聞正法故,於法通利;法通利故,能記持法;記持法故,能觀察義;觀察義時,堪能於法審諦思惟;堪能於法審諦思時,便生欲樂;生欲樂已,便得勢力;得勢力已,便能稱量;由稱量故,便能決擇;能決擇故,於諦隨覺,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !chư tu hành giả ,đồng tập hội thời ,ưng tác nhị sự :nhất giả Pháp ngôn ;nhị giả yến mặc 。do Pháp ngôn cố ,thẩm tri hữu đức ;thẩm tri đức cố ,tiện thâm kính tín ;thâm kính tín cố ,tiện vãng nghệ bỉ ;vãng nghệ bỉ cố ,thân cận cúng sự ;thân cúng sự cố ,cầu văn chánh pháp ;cầu văn Pháp cố ,nhiếp nhĩ bất loạn ;nhĩ bất loạn cố ,thính văn chánh pháp ;văn chánh pháp cố ,ư Pháp thông lợi ;Pháp thông lợi cố ,năng kí Trì Pháp ;kí Trì Pháp cố ,năng quan sát nghĩa ;quan sát nghĩa thời ,kham năng ư Pháp thẩm đế tư tánh ;kham năng ư Pháp thẩm đế tư thời ,tiện sanh dục lạc/nhạc ;sanh dục lạc/nhạc dĩ ,tiện đắc thế lực ;đắc thế lực dĩ ,tiện năng xưng lượng ;do xưng lượng cố ,tiện năng quyết trạch ;năng quyết trạch cố ,ư đế tùy giác ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。 「由宴默故,心便寂定,清淨鮮白無有瑕釁,離隨煩惱,調順堪任,安住不動,堪能引發;能引發故,如實了知;如實知故,便能厭背;能厭背故,便能離欲;既離欲已,便得解脫;得解脫已,便自了知:我已解脫,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。汝等苾芻應說上法、應了上法。若能如是,乃名真實攝受仙幢。非眾集會戲論語言,能正了知諸法實相、能斷諸漏、能證涅槃。我常集會宣說上法、了知上法,故名第一攝受仙幢。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「do yến mặc cố ,tâm tiện tịch định ,thanh tịnh tiên bạch vô hữu hà hấn ,ly tùy phiền não ,điều thuận kham nhâm ,an trụ bất động ,kham năng dẫn phát ;năng dẫn phát cố ,như thật liễu tri ;như thật tri cố ,tiện năng yếm bối ;năng yếm bối cố ,tiện năng ly dục ;ký ly dục dĩ ,tiện đắc giải thoát ;đắc giải thoát dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã dĩ giải thoát ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。nhữ đẳng Bí-sô ưng thuyết thượng Pháp 、ưng liễu thượng Pháp 。nhược/nhã năng như thị ,nãi danh chân thật nhiếp thọ tiên tràng 。phi chúng tập hội hí luận ngữ ngôn ,năng chánh liễu tri chư pháp thật tướng 、năng đoạn chư lậu 、năng chứng Niết Bàn 。ngã thường tập hội tuyên thuyết thượng Pháp 、liễu tri thượng Pháp ,cố danh đệ nhất nhiếp thọ tiên tràng 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「行者集會時, 「hành giả tập hội thời , 應修作二事, ưng tu tác nhị sự , 謂寂然宴默, vị tịch nhiên yến mặc , 及說正法言。 cập thuyết Chánh Pháp ngôn 。 由說正法言, do thuyết Chánh Pháp ngôn , 及寂然宴默, cập tịch nhiên yến mặc , 知諸法實相, tri chư pháp thật tướng , 究竟證涅槃。 cứu cánh chứng Niết Bàn 。 汝等諸苾芻, nhữ đẳng chư Bí-sô , 若說了上法, nhược/nhã thuyết liễu thượng Pháp , 乃得名真實, nãi đắc danh chân thật , 攝受大仙幢。 nhiếp thọ đại tiên tràng 。 我常處眾中, ngã thường xứ/xử chúng trung , 宣說照了法, tuyên thuyết chiếu liễu Pháp , 是故名第一, thị cố danh đệ nhất , 攝受大仙幢。 nhiếp thọ đại tiên tràng 。 若依正法幢, nhược/nhã y chánh Pháp-Tràng , 能說能修行, năng thuyết năng tu hành , 定速脫生死, định tốc thoát sanh tử , 至究竟涅槃。」 chí cứu cánh Niết Bàn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸苾芻於言說時非理作意,起欲尋思、起恚尋思、起害尋思,如是苾芻,名多惡者、行慢緩者。趣向多惡為方便故,於斷於離棄捨善軛,放逸懈怠、下劣精進,亡失正念、有不正知,不定心亂縱任諸根,無出離見,不知出離、如實正慧,趣向惡魔、惡不善法,為諸惡魔、惡不善法之所摧伏,增長一切惡不善法。若諸苾芻於宴默時非理作意,廣說乃至增長一切惡不善法。如是苾芻,為諸有智同梵行者之所訶毀,我亦於彼常不稱讚。如是苾芻,雖得出家受具足戒,而名惡慧樂有癡人。是故汝等應如是學:我當云何方便斷除非理作意,方便修習如理作意?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư Bí-sô ư ngôn thuyết thời phi lý tác ý ,khởi dục tầm tư 、khởi nhuế/khuể tầm tư 、khởi hại tầm tư ,như thị Bí-sô ,danh đa ác giả 、hạnh/hành/hàng mạn hoãn giả 。thú hướng đa ác vi phương tiện cố ,ư đoạn ư ly khí xả thiện ách ,phóng dật giải đãi 、hạ liệt tinh tấn ,vong thất chánh niệm 、hữu bất chánh tri ,bất định tâm loạn túng nhâm chư căn ,vô xuất ly kiến ,bất tri xuất ly 、như thật chánh tuệ ,thú hướng ác ma 、ác bất thiện pháp ,vi chư ác ma 、ác bất thiện pháp chi sở tồi phục ,tăng trưởng nhất thiết ác bất thiện pháp 。nhược/nhã chư Bí-sô ư yến mặc thời phi lý tác ý ,quảng thuyết nãi chí tăng trưởng nhất thiết ác bất thiện pháp 。như thị Bí-sô ,vi chư hữu trí đồng phạm hạnh giả chi sở ha hủy ,ngã diệc ư bỉ thường bất xưng tán 。như thị Bí-sô ,tuy đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,nhi danh ác tuệ lạc/nhạc hữu si nhân 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà phương tiện đoạn trừ phi lý tác ý ,phương tiện tu tập như lý tác ý ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「言說、宴默時, 「ngôn thuyết 、yến mặc thời , 縱諸根造惡, túng chư căn tạo ác , 不奉行我教, bất phụng hành ngã giáo , 是愚昧癡人。 thị ngu muội si nhân 。 故汝等苾芻, cố nhữ đẳng Bí-sô , 應修不放逸, ưng tu bất phóng dật , 離非理作意, ly phi lý tác ý , 當如理思惟。 đương như lý tư duy 。 汝等若正勤, nhữ đẳng nhược/nhã chánh cần , 語默無放逸, ngữ mặc vô phóng dật , 不久度生死, bất cửu độ sanh tử , 證無上涅槃。」 chứng vô thượng Niết Bàn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸苾芻於言說時如理作意,出離尋思、無恚尋思、無害尋思,如是苾芻,名多善者、無慢緩者。趣向多善為方便故,於斷於離不捨善軛,離諸放逸、勇猛精進,正念正知、心定無亂、密護諸根,有出離見,能知出離、如實正慧,棄背惡魔、惡不善法,摧伏惡魔、惡不善法,損減一切惡不善法。若諸苾芻於宴默時如理作意,廣說乃至損減一切惡不善法。如是苾芻,為諸有智同梵行者之所稱讚,我亦於彼恒常稱讚。如是苾芻,名真出家受具足戒,有大智慧,不樂諸有,名不癡人。是故汝等應如是學:我當云何方便修習如理作意,方便斷除非理作意?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư Bí-sô ư ngôn thuyết thời như lý tác ý ,xuất ly tầm tư 、vô nhuế/khuể tầm tư 、vô hại tầm tư ,như thị Bí-sô ,danh đa thiện giả 、vô mạn hoãn giả 。thú hướng đa thiện vi phương tiện cố ,ư đoạn ư ly bất xả thiện ách ,ly chư phóng dật 、dũng mãnh tinh tấn ,chánh niệm chánh tri 、tâm định vô loạn 、mật hộ chư căn ,hữu xuất ly kiến ,năng tri xuất ly 、như thật chánh tuệ ,khí bối ác ma 、ác bất thiện pháp ,tồi phục ác ma 、ác bất thiện pháp ,tổn giảm nhất thiết ác bất thiện pháp 。nhược/nhã chư Bí-sô ư yến mặc thời như lý tác ý ,quảng thuyết nãi chí tổn giảm nhất thiết ác bất thiện pháp 。như thị Bí-sô ,vi chư hữu trí đồng phạm hạnh giả chi sở xưng tán ,ngã diệc ư bỉ hằng thường xưng tán 。như thị Bí-sô ,danh chân xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,hữu đại trí tuệ ,bất lạc/nhạc chư hữu ,danh bất si nhân 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà phương tiện tu tập như lý tác ý ,phương tiện đoạn trừ phi lý tác ý ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「言說、宴默時, 「ngôn thuyết 、yến mặc thời , 不縱根造惡, bất túng căn tạo ác , 能奉行我教, năng phụng hành ngã giáo , 是聰慧智人。 thị thông tuệ trí nhân 。 修出離尋思, tu xuất ly tầm tư , 及無恚無害, cập vô nhuế/khuể vô hại , 有出離正見, hữu xuất ly chánh kiến , 於如實能知; ư như thật năng tri ; 能摧伏惡魔, năng tồi phục ác ma , 諸惡不善法, chư ác bất thiện pháp , 永斷諸煩惱, vĩnh đoạn chư phiền não , 證究竟涅槃。 chứng cứu cánh Niết Bàn 。 故汝等苾芻, cố nhữ đẳng Bí-sô , 應修不放逸, ưng tu bất phóng dật , 當如理作意, đương như lý tác ý , 離非理思惟。 ly phi lý tư tánh 。 汝等若正勤, nhữ đẳng nhược/nhã chánh cần , 語默無放逸, ngữ mặc vô phóng dật , 不久度生死, bất cửu độ sanh tử , 證無上涅槃。」 chứng vô thượng Niết Bàn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有學苾芻,有二種力。云何為二?謂思擇力及修習力。云何苾芻有思擇力?所謂一類有學苾芻,受用種種衣服、飲食、房舍、臥具、病緣醫藥資生具時,皆善思擇非不思擇而便受用。於所未得衣服、飲食、房舍、臥具、病緣醫藥諸資生具,不甚希求;於所已得衣服、飲食、房舍、臥具、病緣醫藥諸資生具,不深耽著。堪能忍受寒熱飢渴、風日蚊虻、蛇蝎等觸,堪能忍受他所毀謗、罵辱等言,堪能忍受身內所生,猛利辛楚、酸疼難忍、奪命臨終難治苦受,堪能忍受一切世間極難忍事。能善思擇,諸身、語、意三種惡行,能照現法、生法、後法不可愛樂苦異熟果。作是思惟:我今定當斷身、語、意三種惡行,我今定當修身、語、意三種妙行。能正了知三種惡行所有過患,復正了知三種妙行所有功德。既正知已,勤斷勤修惡行妙行,修治自身令其清淨,離諸罪法。如是名為有學苾芻,初思擇力。云何苾芻有修習力?所謂一類有學苾芻,所得憶念,一切皆與覺支相順而不相違,所得擇法及精進、喜、輕安、定、捨,一切皆與覺支相順而不相違;修念覺支,皆依止厭、皆依止離、皆依止滅,迴向於捨,修習擇法及精進、喜、輕安、定、捨覺支,皆依止厭、皆依止離、皆依止滅,迴向於捨。如是名為有學苾芻後修習力。是名有學苾芻二力。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu học Bí-sô ,hữu nhị chủng lực 。vân hà vi nhị ?vị tư trạch lực cập tu tập lực 。vân hà Bí-sô hữu tư trạch lực ?sở vị nhất loại hữu học Bí-sô ,thọ dụng chủng chủng y phục 、ẩm thực 、phòng xá 、ngọa cụ 、bệnh duyên y dược tư sanh cụ thời ,giai thiện tư trạch phi bất tư trạch nhi tiện thọ dụng 。ư sở vị đắc y phục 、ẩm thực 、phòng xá 、ngọa cụ 、bệnh duyên y dược chư tư sanh cụ ,bất thậm hy cầu ;ư sở dĩ đắc y phục 、ẩm thực 、phòng xá 、ngọa cụ 、bệnh duyên y dược chư tư sanh cụ ,bất thâm đam trước 。kham năng nhẫn thọ hàn nhiệt cơ khát 、phong nhật văn manh 、xà hạt đẳng xúc ,kham năng nhẫn thọ tha sở hủy báng 、mạ nhục đẳng ngôn ,kham năng nhẫn thọ thân nội sở sanh ,mãnh lợi tân sở 、toan đông nạn/nan nhẫn 、đoạt mạng lâm chung nạn/nan trì khổ thọ ,kham năng nhẫn thọ nhất thiết thế gian cực nạn nhẫn sự 。năng thiện tư trạch ,chư thân 、ngữ 、ý tam chủng ác hành ,năng chiếu hiện pháp 、sanh pháp 、hậu pháp bất khả ái lạc/nhạc khổ dị thục quả 。tác thị tư tánh :ngã kim định đương đoạn thân 、ngữ 、ý tam chủng ác hành ,ngã kim định đương tu thân 、ngữ 、ý tam chủng diệu hạnh/hành/hàng 。năng chánh liễu tri tam chủng ác hành sở hữu quá hoạn ,phục chánh liễu tri tam chủng diệu hạnh/hành/hàng sở hữu công đức 。ký chánh tri dĩ ,cần đoạn cần tu ác hạnh/hành/hàng diệu hạnh/hành/hàng ,tu trì tự thân lệnh kỳ thanh tịnh ,ly chư tội Pháp 。như thị danh vi hữu học Bí-sô ,sơ tư trạch lực 。vân hà Bí-sô hữu tu tập lực ?sở vị nhất loại hữu học Bí-sô ,sở đắc ức niệm ,nhất thiết giai dữ giác chi tướng thuận nhi bất tướng vi ,sở đắc trạch pháp cập tinh tấn 、hỉ 、khinh an 、định 、xả ,nhất thiết giai dữ giác chi tướng thuận nhi bất tướng vi ;tu niệm giác chi ,giai y chỉ yếm 、giai y chỉ ly 、giai y chỉ diệt , hồi hướng ư xả ,tu tập trạch pháp cập tinh tấn 、hỉ 、khinh an 、định 、xả giác chi ,giai y chỉ yếm 、giai y chỉ ly 、giai y chỉ diệt , hồi hướng ư xả 。như thị danh vi hữu học Bí-sô hậu tu tập lực 。thị danh hữu học Bí-sô nhị lực 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「諸有學苾芻, 「chư hữu học Bí-sô , 略有二種力, lược hữu nhị chủng lực , 思擇及修習, tư trạch cập tu tập , 能伏惡魔軍。 năng phục ác ma quân 。 見惡過能斷, kiến ác quá/qua năng đoạn , 知妙德能修, tri diệu đức năng tu , 能忍受思惟, năng nhẫn thọ tư tánh , 是名思擇力。 thị danh tư trạch lực 。 依止厭離滅, y chỉ yếm ly diệt , 及迴向於捨, cập hồi hướng ư xả , 而修七覺支, nhi tu thất giác chi , 是名修習力。」 thị danh tu tập lực 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!由二種法盡滅故死。云何二法?一、業;二、壽。由業盡故及壽盡故,決定命終。若時有業,爾時有壽;若時有壽,爾時有業。所以者何?如是二法恒常和合、無不和合,如是二法不可施設分析離散。此時有業,彼時有壽;此時有壽,彼時有業。若有其業,即有其壽;若有其壽,即有其業。若無其業,即無其壽;若無其壽,即無其業。譬如燃燈,生焰發明,若有其焰,即有其明;若有其明,即有其焰。若無其焰,即無其明;若無其明,即無其焰。業、壽亦爾。若有其業,即有其壽;若有其壽,即有其業。若無其業,即無其壽;若無其壽,即無其業。如是二法盡滅故死。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !do nhị chủng Pháp tận diệt cố tử 。vân hà nhị Pháp ?nhất 、nghiệp ;nhị 、thọ 。do nghiệp tận cố cập thọ tận cố ,quyết định mạng chung 。nhược thời hữu nghiệp ,nhĩ thời hữu thọ ;nhược thời hữu thọ ,nhĩ thời hữu nghiệp 。sở dĩ giả hà ?như thị nhị Pháp hằng thường hòa hợp 、vô bất hòa hợp ,như thị nhị Pháp bất khả thí thiết phân tích ly tán 。thử thời hữu nghiệp ,bỉ thời hữu thọ ;thử thời hữu thọ ,bỉ thời hữu nghiệp 。nhược hữu kỳ nghiệp ,tức hữu kỳ thọ ;nhược hữu kỳ thọ ,tức hữu kỳ nghiệp 。nhược/nhã vô kỳ nghiệp ,tức vô kỳ thọ ;nhược/nhã vô kỳ thọ ,tức vô kỳ nghiệp 。thí như Nhiên Đăng ,sanh diệm phát minh ,nhược hữu kỳ diệm ,tức hữu kỳ minh ;nhược hữu kỳ minh ,tức hữu kỳ diệm 。nhược/nhã vô kỳ diệm ,tức vô kỳ minh ;nhược/nhã vô kỳ minh ,tức vô kỳ diệm 。nghiệp 、thọ diệc nhĩ 。nhược hữu kỳ nghiệp ,tức hữu kỳ thọ ;nhược hữu kỳ thọ ,tức hữu kỳ nghiệp 。nhược/nhã vô kỳ nghiệp ,tức vô kỳ thọ ;nhược/nhã vô kỳ thọ ,tức vô kỳ nghiệp 。như thị nhị Pháp tận diệt cố tử 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「二法恒相隨, 「nhị Pháp hằng tướng tùy , 謂業及與壽, vị nghiệp cập dữ thọ , 業有壽亦有, nghiệp hữu thọ diệc hữu , 業無壽亦無。 nghiệp vô thọ diệc vô 。 壽業未消亡, thọ nghiệp vị tiêu vong , 有情終不死, hữu tình chung bất tử , 壽業若盡滅, thọ nghiệp nhược/nhã tận diệt , 含識死無疑。」 hàm thức tử vô nghi 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有二種行,世間眾生皆共造作。云何為二?一者能感短壽之行;二者能感長壽之行。云何能感短壽之行?謂有一類補特伽羅,常樂殺生,為性兇暴,血塗其手,傷害物命,無有慚羞,無有慈愍,於諸眾生常行殺害,乃至殺害折脚蟻子,是名能感短壽之行。云何能感長壽之行?謂有一類補特伽羅,遠離殺生,棄捨殺具,慚羞慈愍,於諸眾生常不殺害,乃至不害折脚蟻子,是名能感長壽之行。如是名為有二種行,世間眾生皆共造作。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu nhị chủng hạnh/hành/hàng ,thế gian chúng sanh giai cộng tạo tác 。vân hà vi nhị ?nhất giả năng cảm đoản thọ chi hạnh/hành/hàng ;nhị giả năng cảm trường thọ chi hạnh/hành/hàng 。vân hà năng cảm đoản thọ chi hạnh/hành/hàng ?vị hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thường lạc/nhạc sát sanh ,vi tánh hung bạo ,huyết đồ kỳ thủ ,thương hại vật mạng ,vô hữu tàm tu ,vô hữu từ mẫn ,ư chư chúng sanh thường hạnh/hành/hàng sát hại ,nãi chí sát hại chiết cước nghĩ tử ,thị danh năng cảm đoản thọ chi hạnh/hành/hàng 。vân hà năng cảm trường thọ chi hạnh/hành/hàng ?vị hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,viễn ly sát sanh ,khí xả sát cụ ,tàm tu từ mẫn ,ư chư chúng sanh thường bất sát hại ,nãi chí bất hại chiết cước nghĩ tử ,thị danh năng cảm trường thọ chi hạnh/hành/hàng 。như thị danh vi hữu nhị chủng hạnh/hành/hàng ,thế gian chúng sanh giai cộng tạo tác 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「世間諸有情, 「thế gian chư hữu tình , 略有二種行, lược hữu nhị chủng hạnh/hành/hàng , 由二行差別, do nhị hạnh/hành/hàng sái biệt , 感壽有短長。 cảm thọ hữu đoản trường/trưởng 。 謂常樂殺生, vị thường lạc/nhạc sát sanh , 兇暴血塗手, hung bạo huyết đồ thủ , 無慚羞慈愍, vô tàm tu từ mẫn , 感短壽無疑。 cảm đoản thọ vô nghi 。 常樂離殺生, thường lạc/nhạc ly sát sanh , 棄捨諸殺具, khí xả chư sát cụ , 有慚羞慈愍, hữu tàm tu từ mẫn , 感長壽無疑。」 cảm trường thọ vô nghi 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!由二行相應取心相。云何為二?一者名為所緣行相;二者名為作意行相。所有一切已取、現取、當取心相,皆由如是二種行相。汝等苾芻由二行相,應當正勤善取心相;取心相已,應善作意;善作意已,應善觀察;善觀察已,應善安住;善安住已,應同地界正勤修習無量無損,應同水界、火界、風界正勤修習無量無損。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !do nhị hạnh/hành/hàng tướng ứng thủ tâm tướng 。vân hà vi nhị ?nhất giả danh vi sở duyên hành tướng ;nhị giả danh vi tác ý hành tướng 。sở hữu nhất thiết dĩ thủ 、hiện thủ 、đương thủ tâm tướng ,giai do như thị nhị chủng hành tướng 。nhữ đẳng Bí-sô do nhị hành tướng ,ứng đương chánh cần thiện thủ tâm tướng ;thủ tâm tướng dĩ ,ưng thiện tác ý ;thiện tác ý dĩ ,ưng thiện quan sát ;thiện quan sát dĩ ,ưng thiện an trụ ;thiện an trụ dĩ ,ưng đồng địa giới chánh cần tu tập vô lượng vô tổn ,ưng đồng thủy giới 、hỏa giới 、phong giới chánh cần tu tập vô lượng vô tổn 。 「苾芻當知!譬如地界,若於其中安置糞穢、洟唾、膿血,如是等類淨、不淨物雖置其中,而其地界曾無違順、欣慼、高下。如是安心應同地界,正勤修習無量無損。既同地界正勤修習無量無損,雖遇種種違順眾緣,而心都無分別計著,終不由此差別因緣其心高下。又如水界、火界、風界,若於其中安置糞穢、洟唾、膿血,如是等類淨、不淨物雖置其中,而其水界、火界、風界曾無違順、欣慼、高下。如是安心應同水界、火界、風界,正勤修習無量無損。既同水界、火界、風界正勤修習無量無損,雖遇種種違順眾緣,而心都無分別計著,終不由此差別因緣其心高下。 「Bí-sô đương tri !thí như địa giới ,nhược/nhã ư kỳ trung an trí phẩn uế 、di thóa 、nùng huyết ,như thị đẳng loại tịnh 、bất tịnh vật tuy trí kỳ trung ,nhi kỳ địa giới tằng vô vi thuận 、hân Thích 、cao hạ 。như thị an tâm ưng đồng địa giới ,chánh cần tu tập vô lượng vô tổn 。ký đồng địa giới chánh cần tu tập vô lượng vô tổn ,tuy ngộ chủng chủng vi thuận chúng duyên ,nhi tâm đô vô phân biệt kế trước ,chung bất do thử sái biệt nhân duyên kỳ tâm cao hạ 。hựu như thủy giới 、hỏa giới 、phong giới ,nhược/nhã ư kỳ trung an trí phẩn uế 、di thóa 、nùng huyết ,như thị đẳng loại tịnh 、bất tịnh vật tuy trí kỳ trung ,nhi kỳ thủy giới 、hỏa giới 、phong giới tằng vô vi thuận 、hân Thích 、cao hạ 。như thị an tâm ưng đồng thủy giới 、hỏa giới 、phong giới ,chánh cần tu tập vô lượng vô tổn 。ký đồng thủy giới 、hỏa giới 、phong giới chánh cần tu tập vô lượng vô tổn ,tuy ngộ chủng chủng vi thuận chúng duyên ,nhi tâm đô vô phân biệt kế trước ,chung bất do thử sái biệt nhân duyên kỳ tâm cao hạ 。 「由此定故,於有識身及外一切所緣相中,我我所執、見、慢、隨眠,善伏善斷。於彼二種其心超越,離一切相,寂靜安樂,得善解脫。所有一切心善解脫、慧善解脫,皆於其中,我我所執、見、慢、隨眠,善伏善斷。於彼二種,其心超越,離一切相,寂靜安隱,得善解脫。於其所得利、譽、稱、樂,其心不欣;於其所遭衰、毀、譏、苦,其心不慼,是名超過世間八法。其心平等,猶如世間地、水、火、風,世間八法所不能染。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「do thử định cố ,ư hữu thức thân cập ngoại nhất thiết sở duyên tướng trung ,ngã ngã sở chấp 、kiến 、mạn 、tùy miên ,thiện phục thiện đoạn 。ư bỉ nhị chủng kỳ tâm siêu việt ,ly nhất thiết tướng ,tịch tĩnh an lạc ,đắc thiện giải thoát 。sở hữu nhất thiết tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát ,giai ư kỳ trung ,ngã ngã sở chấp 、kiến 、mạn 、tùy miên ,thiện phục thiện đoạn 。ư bỉ nhị chủng ,kỳ tâm siêu việt ,ly nhất thiết tướng ,tịch tĩnh an ổn ,đắc thiện giải thoát 。ư kỳ sở đắc lợi 、dự 、xưng 、lạc/nhạc ,kỳ tâm bất hân ;ư kỳ sở tao suy 、hủy 、ky 、khổ ,kỳ tâm bất Thích ,thị danh siêu quá thế gian bát pháp 。kỳ tâm bình đẳng ,do như thế gian địa 、thủy 、hỏa 、phong ,thế gian bát pháp sở bất năng nhiễm 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「難調躁動心, 「nạn/nan điều táo động tâm , 遠行無第二, viễn hạnh/hành/hàng vô đệ nhị , 能正勤取相, năng chánh cần thủ tướng , 是謂世聰明。 thị vị thế thông minh 。 善取心相已, thiện thủ tâm tướng dĩ , 復作意觀察, phục tác ý quan sát , 正念住其心, chánh niệm trụ kỳ tâm , 勤修同四界。 cần tu đồng tứ giới 。 如是正安住, như thị chánh an trụ , 能棄捨諸欲, năng khí xả chư dục , 於世八法中, ư thế bát pháp trung , 名善巧無染。」 danh thiện xảo vô nhiễm 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有二種法,雖共乖違未甞和合,然於其中無缺無間。云何為二?謂生與死。譬如世間光明、影闇,雖共乖違未甞和合,然於其中無缺無間。光明發時,影闇便沒;影闇起時,光明便謝。生、死亦爾,恒共乖違未甞和合,然於其中無缺無間。生法有時,死法便沒;死法有時,生法便謝。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu nhị chủng Pháp ,tuy cọng quai vi vị 甞hòa hợp ,nhiên ư kỳ trung vô khuyết Vô gián 。vân hà vi nhị ?vị sanh dữ tử 。thí như thế gian quang minh 、ảnh ám ,tuy cọng quai vi vị 甞hòa hợp ,nhiên ư kỳ trung vô khuyết Vô gián 。quang minh phát thời ,ảnh ám tiện một ;ảnh ám khởi thời ,quang minh tiện tạ 。sanh 、tử diệc nhĩ ,hằng cọng quai vi vị 甞hòa hợp ,nhiên ư kỳ trung vô khuyết Vô gián 。sanh pháp Hữu Thời ,tử Pháp tiện một ;tử pháp hữu thời ,sanh pháp tiện tạ 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「如光明、影闇, 「như quang minh 、ảnh ám , 雖恒共乖違, tuy hằng cọng quai vi , 然於二法中, nhiên ư nhị Pháp trung , 未曾有間缺。 vị tằng hữu gian khuyết 。 生、死亦如是, sanh 、tử diệc như thị , 雖恒共乖違, tuy hằng cọng quai vi , 然於二法中, nhiên ư nhị Pháp trung , 未曾有間缺。 vị tằng hữu gian khuyết 。 無明根所生, vô minh căn sở sanh , 愛水所滋潤, ái thủy sở tư nhuận , 纔死生便續, tài tử sanh tiện tục , 中無間缺時。」 trung Vô gián khuyết thời 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!死有二種。云何為二?一者不調伏死;二者調伏死。云何名為不調伏死?謂諸愚夫無聞異生,未能親覲正見善士、未能了知善士之法,於善士法未自調順。彼隨觀見:色即是我,色屬於我,色在我中,我在色中。彼隨觀見:受即是我,受屬於我,受在我中,我在受中。彼隨觀見:想即是我,想屬於我,想在我中,我在想中。彼隨觀見:行即是我,行屬於我,行在我中,我在行中。彼隨觀見:識即是我,識屬於我,識在我中,我在識中。眼見色已,執取其相、執取隨好。由是因緣,於其眼根不能正念防守而住,發起貪憂,便有無量惡不善法隨心流漏不可堰塞。於其眼根不能防守,縱蕩眼根行諸境界,貪著色味,纏擾其心。緣此貪故,受長夜苦、受猛利苦、受匱乏苦,增血鑊身、增空曠路,無量往返生那落迦、傍生、鬼界及阿素洛、人、天趣中,受諸劇苦,皆由眼根不調伏故。如是或時,耳聞聲已、鼻嗅香已、舌甞味已、身覺觸已、意了法已,執取其相、執取隨好。由是因緣,於其意根不能正念防守而住,發生貪憂,便有無量惡不善法隨心流漏不可堰塞。於其意根不能防守,縱蕩意根行諸境界,貪著法味纏擾其心。緣此貪故,受長夜苦、受猛利苦、受匱乏苦,增血鑊身、增空曠路,無量往返生那落迦、傍生、鬼界及阿素洛、人、天趣中,受諸劇苦,皆由意根不調伏故。如是名為不調伏死。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !tử hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị ?nhất giả bất điều phục tử ;nhị giả điều phục tử 。vân hà danh vi bất điều phục tử ?vị chư ngu phu vô văn dị sanh ,vị năng thân cận chánh kiến thiện sĩ 、vị năng liễu tri thiện sĩ chi Pháp ,ư thiện sĩ Pháp vị tự điều thuận 。bỉ tùy quán kiến :sắc tức thị ngã ,sắc chúc ư ngã ,sắc tại ngã trung ,ngã tại sắc trung 。bỉ tùy quán kiến :thọ/thụ tức thị ngã ,thọ/thụ chúc ư ngã ,thọ/thụ tại ngã trung ,ngã tại thọ/thụ trung 。bỉ tùy quán kiến :tưởng tức thị ngã ,tưởng chúc ư ngã ,tưởng tại ngã trung ,ngã tại tưởng trung 。bỉ tùy quán kiến :hạnh/hành/hàng tức thị ngã ,hạnh/hành/hàng chúc ư ngã ,hạnh/hành/hàng tại ngã trung ,ngã tại hạnh/hành/hàng trung 。bỉ tùy quán kiến :thức tức thị ngã ,thức chúc ư ngã ,thức tại ngã trung ,ngã tại thức trung 。nhãn kiến sắc dĩ ,chấp thủ kỳ tướng 、chấp thủ tùy hảo 。do thị nhân duyên ,ư kỳ nhãn căn bất năng chánh niệm phòng thủ nhi trụ/trú ,phát khởi tham ưu ,tiện hữu vô lượng ác bất thiện pháp tùy tâm lưu lậu bất khả yển tắc 。ư kỳ nhãn căn bất năng phòng thủ ,túng đãng nhãn căn hạnh/hành/hàng chư cảnh giới ,tham trước sắc vị ,triền nhiễu kỳ tâm 。duyên thử tham cố ,thọ/thụ trường/trưởng dạ khổ 、thọ/thụ mãnh lợi khổ 、thọ/thụ quỹ phạp khổ ,tăng huyết hoạch thân 、tăng không khoáng lộ ,vô lượng vãng phản sanh na lạc ca 、bàng sanh 、quỷ giới cập A-tố-lạc 、nhân 、thiên thú trung ,thọ/thụ chư kịch khổ ,giai do nhãn căn bất điều phục cố 。như thị hoặc thời ,nhĩ văn thanh dĩ 、Tỳ khứu hương dĩ 、thiệt 甞vị dĩ 、thân giác xúc dĩ 、ý liễu Pháp dĩ ,chấp thủ kỳ tướng 、chấp thủ tùy hảo 。do thị nhân duyên ,ư kỳ ý căn bất năng chánh niệm phòng thủ nhi trụ/trú ,phát sanh tham ưu ,tiện hữu vô lượng ác bất thiện pháp tùy tâm lưu lậu bất khả yển tắc 。ư kỳ ý căn bất năng phòng thủ ,túng đãng ý căn hạnh/hành/hàng chư cảnh giới ,tham trước pháp vị triền nhiễu kỳ tâm 。duyên thử tham cố ,thọ/thụ trường/trưởng dạ khổ 、thọ/thụ mãnh lợi khổ 、thọ/thụ quỹ phạp khổ ,tăng huyết hoạch thân 、tăng không khoáng lộ ,vô lượng vãng phản sanh na lạc ca 、bàng sanh 、quỷ giới cập A-tố-lạc 、nhân 、thiên thú trung ,thọ/thụ chư kịch khổ ,giai do ý căn bất điều phục cố 。như thị danh vi bất điều phục tử 。 「云何名為調伏而死?謂諸賢聖多聞弟子,已能親覲正見善士、已能了知善士之法,於善士法已自調順。不隨觀見:色即是我,色屬於我,色在我中,我在色中。不隨觀見:受即是我,受屬於我,受在我中,我在受中。不隨觀見:想即是我,想屬於我,想在我中,我在想中。不隨觀見:行即是我,行屬於我,行在我中,我在行中。不隨觀見:識即是我,識屬於我,識在我中,我在識中。眼見色已,不執其相、不執隨好。由是因緣,於其眼根善能正念防守而住,不起貪憂,所有無量惡不善法隨心流漏皆能堰塞。於其眼根善能防守,不縱眼根行諸境界、不貪色味纏擾其心。不緣此貪,受長夜苦、受猛利苦、受匱乏苦,增血鑊身、增空曠路,不復往返生那落迦、傍生、鬼界及阿素洛、人、天趣中,受諸劇苦,皆由眼根善調伏故。如是或時,耳聞聲已、鼻嗅香已、舌甞味已、身覺觸已、意了法已,不執其相、不執隨好。由是因緣,於其意根善能正念防守而住,不起貪憂,所有無量惡不善法隨心流漏皆能堰塞。於其意根善能防守,不縱意根行諸境界,不貪法味纏擾其心。不緣此貪,受長夜苦、受猛利苦、受匱乏苦,增血鑊身、增空曠路,不復往返生那落迦、傍生、鬼界及阿素洛、人、天趣中,受諸劇苦,皆由意根善調伏故。如是名為調伏而死。 「vân hà danh vi điều phục nhi tử ?vị chư hiền thánh đa văn đệ-tử ,dĩ năng thân cận chánh kiến thiện sĩ 、dĩ năng liễu tri thiện sĩ chi Pháp ,ư thiện sĩ Pháp dĩ tự điều thuận 。bất tùy quán kiến :sắc tức thị ngã ,sắc chúc ư ngã ,sắc tại ngã trung ,ngã tại sắc trung 。bất tùy quán kiến :thọ/thụ tức thị ngã ,thọ/thụ chúc ư ngã ,thọ/thụ tại ngã trung ,ngã tại thọ/thụ trung 。bất tùy quán kiến :tưởng tức thị ngã ,tưởng chúc ư ngã ,tưởng tại ngã trung ,ngã tại tưởng trung 。bất tùy quán kiến :hạnh/hành/hàng tức thị ngã ,hạnh/hành/hàng chúc ư ngã ,hạnh/hành/hàng tại ngã trung ,ngã tại hạnh/hành/hàng trung 。bất tùy quán kiến :thức tức thị ngã ,thức chúc ư ngã ,thức tại ngã trung ,ngã tại thức trung 。nhãn kiến sắc dĩ ,bất chấp kỳ tướng 、bất chấp tùy hảo 。do thị nhân duyên ,ư kỳ nhãn căn thiện năng chánh niệm phòng thủ nhi trụ/trú ,bất khởi tham ưu ,sở hữu vô lượng ác bất thiện pháp tùy tâm lưu lậu giai năng yển tắc 。ư kỳ nhãn căn thiện năng phòng thủ ,bất túng nhãn căn hạnh/hành/hàng chư cảnh giới 、bất tham sắc vị triền nhiễu kỳ tâm 。bất duyên thử tham ,thọ/thụ trường/trưởng dạ khổ 、thọ/thụ mãnh lợi khổ 、thọ/thụ quỹ phạp khổ ,tăng huyết hoạch thân 、tăng không khoáng lộ ,bất phục vãng phản sanh na lạc ca 、bàng sanh 、quỷ giới cập A-tố-lạc 、nhân 、thiên thú trung ,thọ/thụ chư kịch khổ ,giai do nhãn căn thiện điều phục cố 。như thị hoặc thời ,nhĩ văn thanh dĩ 、Tỳ khứu hương dĩ 、thiệt 甞vị dĩ 、thân giác xúc dĩ 、ý liễu Pháp dĩ ,bất chấp kỳ tướng 、bất chấp tùy hảo 。do thị nhân duyên ,ư kỳ ý căn thiện năng chánh niệm phòng thủ nhi trụ/trú ,bất khởi tham ưu ,sở hữu vô lượng ác bất thiện pháp tùy tâm lưu lậu giai năng yển tắc 。ư kỳ ý căn thiện năng phòng thủ ,bất túng ý căn hạnh/hành/hàng chư cảnh giới ,bất tham pháp vị triền nhiễu kỳ tâm 。bất duyên thử tham ,thọ/thụ trường/trưởng dạ khổ 、thọ/thụ mãnh lợi khổ 、thọ/thụ quỹ phạp khổ ,tăng huyết hoạch thân 、tăng không khoáng lộ ,bất phục vãng phản sanh na lạc ca 、bàng sanh 、quỷ giới cập A-tố-lạc 、nhân 、thiên thú trung ,thọ/thụ chư kịch khổ ,giai do ý căn thiện điều phục cố 。như thị danh vi điều phục nhi tử 。 「苾芻當知!不調伏死,沈沒無量生死苦海;調伏而死,超度無量生死苦海。是名二死。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「Bí-sô đương tri !bất điều phục tử ,trầm một vô lượng sanh tử khổ hải ;điều phục nhi tử ,siêu độ vô lượng sanh tử khổ hải 。thị danh nhị tử 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「略說諸有情, 「lược thuyết chư hữu tình , 死法有二種, tử Pháp hữu nhị chủng , 調伏、不調伏, điều phục 、bất điều phục , 更無有第三。 cánh vô hữu đệ tam 。 若不調伏死, nhược/nhã bất điều phục tử , 定於諸趣中, định ư chư thú trung , 受諸苦輪迴, thọ/thụ chư khổ Luân-hồi , 經無量往返。 Kinh vô lượng vãng phản 。 調伏而死者, điều phục nhi tử giả , 終不墮惡趣, chung bất đọa ác thú , 於人天趣中, ư nhân thiên thú trung , 能永盡眾苦。」 năng vĩnh tận chúng khổ 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!一切諸法略有二種。云何為二?一者雜染;二者清淨。應正觀察由一法生。所以者何?若於一法能正守護,則於一切能正守護;若於一法不能守護,則於一切不能守護。云何一法?謂眾生心。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhất thiết chư pháp lược hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị ?nhất giả tạp nhiễm ;nhị giả thanh tịnh 。ưng chánh quan sát do nhất pháp sanh 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã ư nhất pháp năng chánh thủ hộ ,tức ư nhất thiết năng chánh thủ hộ ;nhược/nhã ư nhất pháp bất năng thủ hộ ,tức ư nhất thiết bất năng thủ hộ 。vân hà nhất pháp ?vị chúng sanh tâm 。 「若有於心不能守護,則不能護身、語、意業;若不能護身、語、意業,是人即為身、語、意業皆悉敗壞;身、語、意業皆敗壞故,其心即有擾濁、垢穢。心有擾濁及垢穢者,能正了知自利樂事、他利樂事、俱利樂事,無有是處;能正了知善言說義、惡言說義,無有是處;能證一切勝上人法真聖智見,亦無是處。所以者何?心有擾濁及垢穢故。 「nhược hữu ư tâm bất năng thủ hộ ,tức bất năng hộ thân 、ngữ 、ý nghiệp ;nhược/nhã bất năng hộ thân 、ngữ 、ý nghiệp ,thị nhân tức vi thân 、ngữ 、ý nghiệp giai tất bại hoại ;thân 、ngữ 、ý nghiệp giai bại hoại cố ,kỳ tâm tức hữu nhiễu trược 、cấu uế 。tâm hữu nhiễu trược cập cấu uế giả ,năng chánh liễu tri tự lợi lạc/nhạc sự 、tha lợi lạc sự 、câu lợi lạc sự ,vô hữu thị xứ ;năng chánh liễu tri thiện ngôn thuyết nghĩa 、ác ngôn thuyết nghĩa ,vô hữu thị xứ ;năng chứng nhất Thiết thắng thượng nhân Pháp chân Thánh trí kiến ,diệc vô thị xứ 。sở dĩ giả hà ?tâm hữu nhiễu trược cập cấu uế cố 。 「譬如世間所有臺觀,若一中心不善覆蔽,則椽梁壁皆被淋漏,以椽梁壁被淋漏故,皆悉敗壞。又如世間隣近村邑、聚落池沼,擾濁、垢穢,有明眼人住其岸上,作意觀察,其中所有螺、蛤、龜、魚、礫石等類,行住普側,極難可見。所以者何?水有擾濁及垢穢故。如是眾生,若有於心不能守護,則不能護身、語、意業;若不能護身、語、意業,是人即為身、語、意業皆悉敗壞;身、語、意業皆敗壞故,其心即有擾濁、垢穢。心有擾濁及垢穢者,能正了知自利樂事、他利樂事、俱利樂事,無有是處;能正了知善言說義、惡言說義,無有是處;能證一切勝上人法真聖智見,亦無是處。所以者何?心有擾濁及垢穢故。 「thí như thế gian sở hữu đài quán ,nhược/nhã nhất trung tâm bất thiện phước tế ,tức chuyên lương bích giai bị lâm lậu ,dĩ chuyên lương bích bị lâm lậu cố ,giai tất bại hoại 。hựu như thế gian lân cận thôn ấp 、tụ lạc trì chiểu ,nhiễu trược 、cấu uế ,hữu minh nhãn nhân trụ/trú kỳ ngạn thượng ,tác ý quan sát ,kỳ trung sở hữu loa 、cáp 、quy 、ngư 、lịch thạch đẳng loại ,hạnh/hành/hàng trụ/trú phổ trắc ,cực nạn khả kiến 。sở dĩ giả hà ?thủy hữu nhiễu trược cập cấu uế cố 。như thị chúng sanh ,nhược hữu ư tâm bất năng thủ hộ ,tức bất năng hộ thân 、ngữ 、ý nghiệp ;nhược/nhã bất năng hộ thân 、ngữ 、ý nghiệp ,thị nhân tức vi thân 、ngữ 、ý nghiệp giai tất bại hoại ;thân 、ngữ 、ý nghiệp giai bại hoại cố ,kỳ tâm tức hữu nhiễu trược 、cấu uế 。tâm hữu nhiễu trược cập cấu uế giả ,năng chánh liễu tri tự lợi lạc/nhạc sự 、tha lợi lạc sự 、câu lợi lạc sự ,vô hữu thị xứ ;năng chánh liễu tri thiện ngôn thuyết nghĩa 、ác ngôn thuyết nghĩa ,vô hữu thị xứ ;năng chứng nhất Thiết thắng thượng nhân Pháp chân Thánh trí kiến ,diệc vô thị xứ 。sở dĩ giả hà ?tâm hữu nhiễu trược cập cấu uế cố 。 「若有於心能善守護,則能善護身、語、意業;若能善護身、語、意業,是人即為身、語、意業皆不敗壞;身、語、意業不敗壞故,其心即無擾濁、垢穢。心無擾濁及垢穢者,能正了知自利樂事、他利樂事、俱利樂事,斯有是處;能正了知善言說義、惡言說義,斯有是處;能證一切勝上人法真聖智見,斯有是處。所以者何?心無擾濁及垢穢故。 「nhược hữu ư tâm năng thiện thủ hộ ,tức năng thiện hộ thân 、ngữ 、ý nghiệp ;nhược/nhã năng thiện hộ thân 、ngữ 、ý nghiệp ,thị nhân tức vi thân 、ngữ 、ý nghiệp giai bất bại hoại ;thân 、ngữ 、ý nghiệp bất bại hoại cố ,kỳ tâm tức vô nhiễu trược 、cấu uế 。tâm vô nhiễu trược cập cấu uế giả ,năng chánh liễu tri tự lợi lạc/nhạc sự 、tha lợi lạc sự 、câu lợi lạc sự ,tư hữu thị xứ ;năng chánh liễu tri thiện ngôn thuyết nghĩa 、ác ngôn thuyết nghĩa ,tư hữu thị xứ ;năng chứng nhất Thiết thắng thượng nhân Pháp chân Thánh trí kiến ,tư hữu thị xứ 。sở dĩ giả hà ?tâm vô nhiễu trược cập cấu uế cố 。 「譬如世間所有臺觀,若一中心極善覆蔽,則椽梁壁皆無淋漏;以椽梁壁無淋漏故,皆不敗壞。又如世間遠離村邑、聚落池沼,無有擾濁及諸垢穢,有明眼人住其岸上,作意觀察,其中所有螺、蛤、龜、魚、礫石等類,行住普側,極易可見。所以者何?水無擾濁及垢穢故。如是眾生,若有於心能善守護,則能善護身、語、意業;若能善護身、語、意業,是人即為身、語、意業皆不敗壞;身、語、意業不敗壞故,其心即無擾濁、垢穢。心無擾濁及垢穢者,能正了知自利樂事、他利樂事、俱利樂事,斯有是處;能正了知善言說義、惡言說義,斯有是處;能證一切勝上人法真聖智見,斯有是處。所以者何?心無擾濁及垢穢故。 「thí như thế gian sở hữu đài quán ,nhược/nhã nhất trung tâm cực thiện phước tế ,tức chuyên lương bích giai vô lâm lậu ;dĩ chuyên lương bích vô lâm lậu cố ,giai bất bại hoại 。hựu như thế gian viễn ly thôn ấp 、tụ lạc trì chiểu ,vô hữu nhiễu trược cập chư cấu uế ,hữu minh nhãn nhân trụ/trú kỳ ngạn thượng ,tác ý quan sát ,kỳ trung sở hữu loa 、cáp 、quy 、ngư 、lịch thạch đẳng loại ,hạnh/hành/hàng trụ/trú phổ trắc ,cực dịch khả kiến 。sở dĩ giả hà ?thủy vô nhiễu trược cập cấu uế cố 。như thị chúng sanh ,nhược hữu ư tâm năng thiện thủ hộ ,tức năng thiện hộ thân 、ngữ 、ý nghiệp ;nhược/nhã năng thiện hộ thân 、ngữ 、ý nghiệp ,thị nhân tức vi thân 、ngữ 、ý nghiệp giai bất bại hoại ;thân 、ngữ 、ý nghiệp bất bại hoại cố ,kỳ tâm tức vô nhiễu trược 、cấu uế 。tâm vô nhiễu trược cập cấu uế giả ,năng chánh liễu tri tự lợi lạc/nhạc sự 、tha lợi lạc sự 、câu lợi lạc sự ,tư hữu thị xứ ;năng chánh liễu tri thiện ngôn thuyết nghĩa 、ác ngôn thuyết nghĩa ,tư hữu thị xứ ;năng chứng nhất Thiết thắng thượng nhân Pháp chân Thánh trí kiến ,tư hữu thị xứ 。sở dĩ giả hà ?tâm vô nhiễu trược cập cấu uế cố 。 「苾芻當知!心雜染故,有情雜染;心清淨故,有情清淨。是故雜染、清淨二法,皆依止心,從心所起。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「Bí-sô đương tri !tâm tạp nhiễm cố ,hữu tình tạp nhiễm ;tâm thanh tịnh cố ,hữu tình thanh tịnh 。thị cố tạp nhiễm 、thanh tịnh nhị Pháp ,giai y chỉ tâm ,tùng tâm sở khởi 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若不護於心, 「nhược/nhã bất hộ ư tâm , 隨順於諸欲, tùy thuận ư chư dục , 恒馳散放逸, hằng trì tán phóng dật , 一切無不為。 nhất thiết vô bất vi 。 若善護於心, nhược/nhã thiện hộ ư tâm , 不隨順諸欲, bất tùy thuận chư dục , 無馳散放逸, vô trì tán phóng dật , 一切皆防護。 nhất thiết giai phòng hộ 。 世間聰慧人, thế gian thông tuệ nhân , 能防身語意。 năng phòng thân ngữ ý 。 令不造諸惡, lệnh bất tạo chư ác , 名真健丈夫。」 danh chân kiện trượng phu 。」 復從世尊聞如是語:「苾芻當知!有二種見,令諸有情展轉相違互為怨害。云何為二?所謂有見及無有見。諸有沙門或婆羅門,攝受有見、習行有見、耽著有見,與諸愛樂無有見者,展轉相違互為怨害;稱讚有見,最為第一。諸有沙門或婆羅門,攝無有見、習無有見、著無有見,與其愛樂諸有見者,展轉相違互為怨害;讚無有見,最為第一。若有沙門或婆羅門,於此二見諸集、滅、味、過患、出離,不以正慧如實了知,我說彼人名無智見;有貪、瞋、癡,有違、有害,無慧、無明,不能解脫生老病死、愁歎憂苦熱惱等法,不能解脫生死眾苦。若有沙門或婆羅門,於此二見諸集、滅、味、過患、出離,能以正慧如實了知,我說彼人名有智見;無貪、瞋、癡,無違、無害,有慧、有明,定能解脫生老病死、愁歎憂苦熱惱等法,定能解脫生死大苦。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: phục tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu nhị chủng kiến ,lệnh chư hữu tình triển chuyển tướng vi hỗ vi oán hại 。vân hà vi nhị ?sở vị hữu kiến cập vô hữu kiến 。chư hữu Sa Môn hoặc Bà-la-môn ,nhiếp thọ hữu kiến 、tập hạnh/hành/hàng hữu kiến 、đam trước hữu kiến ,dữ chư ái lạc vô hữu kiến giả ,triển chuyển tướng vi hỗ vi oán hại ;xưng tán hữu kiến ,tối vi đệ nhất 。chư hữu Sa Môn hoặc Bà-la-môn ,nhiếp vô hữu kiến 、tập vô hữu kiến 、trước/trứ vô hữu kiến ,dữ kỳ ái lạc chư hữu kiến giả ,triển chuyển tướng vi hỗ vi oán hại ;tán vô hữu kiến ,tối vi đệ nhất 。nhược hữu Sa Môn hoặc Bà-la-môn ,ư thử nhị kiến chư tập 、diệt 、vị 、quá hoạn 、xuất ly ,bất dĩ chánh tuệ như thật liễu tri ,ngã thuyết bỉ nhân danh vô trí kiến ;hữu tham 、sân 、si ,hữu vi 、hữu hại ,vô tuệ 、vô minh ,bất năng giải thoát sanh lão bệnh tử 、sầu thán ưu khổ nhiệt não đẳng Pháp ,bất năng giải thoát sanh tử chúng khổ 。nhược hữu Sa Môn hoặc Bà-la-môn ,ư thử nhị kiến chư tập 、diệt 、vị 、quá hoạn 、xuất ly ,năng dĩ chánh tuệ như thật liễu tri ,ngã thuyết bỉ nhân danh hữu trí kiến ;vô tham 、sân 、si ,vô vi 、vô hại ,hữu tuệ 、hữu minh ,định năng giải thoát sanh lão bệnh tử 、sầu thán ưu khổ nhiệt não đẳng Pháp ,định năng giải thoát sanh tử đại khổ 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「世間由二見, 「thế gian do nhị kiến , 展轉互相違, triển chuyển hỗ tương vi , 彼此作怨讎, bỉ thử tác oán thù , 謂見有、無有。 vị kiến hữu 、vô hữu 。 諸有於此見, chư hữu ư thử kiến , 愛樂不能捨, ái lạc bất năng xả , 是謂愚癡人, thị vị ngu si nhân , 恒毀他自讚。 hằng hủy tha tự tán 。 若不知此見, nhược/nhã bất tri thử kiến , 集滅味患出, tập diệt vị hoạn xuất , 見毒箭所傷, kiến độc tiến sở thương , 無明闇所覆; vô minh ám sở phước ; 具足貪瞋癡, cụ túc tham sân si , 無智見明慧, vô trí kiến minh tuệ , 定不能解脫, định bất năng giải thoát , 生老病死等。 sanh lão bệnh tử đẳng 。 若能知此見, nhược/nhã năng tri thử kiến , 集滅味患出, tập diệt vị hoạn xuất , 見毒箭不傷, kiến độc tiến bất thương , 破無明黑闇; phá vô minh hắc ám ; 遠離貪瞋癡, viễn ly tham sân si , 具智見明慧, cụ trí kiến minh tuệ , 決定能解脫, quyết định năng giải thoát , 生老病死等。」 sanh lão bệnh tử đẳng 。」 復從世尊聞如是語:「苾芻當知!有二正見,應諦尋思、稱量、觀察。若諦尋思、稱量、觀察,能得未得、能觸未觸、能證未證、能超愁歎、能滅憂苦、能得如理、能觸甘露、能證涅槃。云何為二?所謂一切世間正見、出世正見。 phục tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu nhị chánh kiến ,ưng đế tầm tư 、xưng lượng 、quan sát 。nhược/nhã đế tầm tư 、xưng lượng 、quan sát ,năng đắc vị đắc 、năng xúc vị xúc 、năng chứng vị chứng 、năng siêu sầu thán 、năng diệt ưu khổ 、năng đắc như lý 、năng xúc cam lồ 、năng chứng Niết Bàn 。vân hà vi nhị ?sở vị nhất thiết thế gian chánh kiến 、xuất thế chánh kiến 。 「云何名為世間正見?謂有一類起如是見,立如是論:決定有施,有受有祠,有善惡業,有異熟果,有此世間,有彼世間,有父有母,有諸有情化生種類於其世間,有諸沙門、婆羅門等,正至正行於此世間及彼世間,自然通達,作證領受。如是名為世間正見。 「vân hà danh vi thế gian chánh kiến ?vị hữu nhất loại khởi như thị kiến ,lập như thị luận :quyết định hữu thí ,hữu thọ/thụ hữu từ ,hữu thiện ác nghiệp ,hữu dị thục quả ,hữu thử thế gian ,hữu bỉ thế gian ,hữu phụ hữu mẫu ,hữu chư hữu tình hóa sanh chủng loại ư kỳ thế gian ,hữu chư Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ,chánh chí chánh hạnh ư thử thế gian cập bỉ thế gian ,tự nhiên thông đạt ,tác chứng lĩnh thọ 。như thị danh vi thế gian chánh kiến 。 「諸聖弟子於此所說世間正見,應諦尋思、稱量、觀察:依此所說世間正見,能令眾生畢竟解脫生老病死、愁歎憂苦熱惱等法不?諦觀察已,便正了知:依此所說世間正見,不令眾生畢竟解脫生老病死、愁歎憂苦熱惱等法。所以者何?如是所說世間正見,非真聖見、非出離見、非能究竟證涅槃見,非厭、非離,非滅、非靜,不證通慧,非成等覺、非得涅槃,而能感得生老病死、愁歎憂苦熱惱等法。如是知已,於世間法生怖畏想,於出世法生安靜想。以於世間生怖畏故,都無執受;無執受故,無所希求;無希求故,於內證得究竟涅槃。如是證已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。如是汝等,於此所說世間正見,應諦尋思、稱量、觀察。 「chư thánh đệ tử ư thử sở thuyết thế gian chánh kiến ,ưng đế tầm tư 、xưng lượng 、quan sát :y thử sở thuyết thế gian chánh kiến ,năng lệnh chúng sanh tất cánh giải thoát sanh lão bệnh tử 、sầu thán ưu khổ nhiệt não đẳng Pháp bất ?đế quan sát dĩ ,tiện chánh liễu tri :y thử sở thuyết thế gian chánh kiến ,bất lệnh chúng sanh tất cánh giải thoát sanh lão bệnh tử 、sầu thán ưu khổ nhiệt não đẳng Pháp 。sở dĩ giả hà ?như thị sở thuyết thế gian chánh kiến ,phi chân Thánh kiến 、phi xuất ly kiến 、phi năng cứu cánh chứng Niết Bàn kiến ,phi yếm 、phi ly ,phi diệt 、phi tĩnh ,bất chứng thông tuệ ,phi thành đẳng giác 、phi đắc Niết Bàn ,nhi năng cảm đắc sanh lão bệnh tử 、sầu thán ưu khổ nhiệt não đẳng Pháp 。như thị tri dĩ ,ư thế gian pháp sanh bố úy tưởng ,ư xuất thế Pháp sanh an tĩnh tưởng 。dĩ ư thế gian sanh bố úy cố ,đô vô chấp thọ ;vô chấp thọ cố ,vô sở hy cầu ;vô hy cầu cố ,ư nội chứng đắc cứu cánh Niết Bàn 。như thị chứng dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị nhữ đẳng ,ư thử sở thuyết thế gian chánh kiến ,ưng đế tầm tư 、xưng lượng 、quan sát 。 「云何名為出世正見?謂知苦智、知苦集智、知苦滅智、知能趣向苦滅道智,如是名為出世正見。 「vân hà danh vi xuất thế chánh kiến ?vị tri khổ trí 、tri khổ tập trí 、tri khổ diệt trí 、tri năng thú hướng khổ diệt đạo trí ,như thị danh vi xuất thế chánh kiến 。 「諸聖弟子於此所說出世正見,應諦尋思、稱量、觀察:依此所說出世正見,能令眾生畢竟解脫生老病死、愁歎憂苦熱惱等法不?諦觀察已,便正了知:依此所說出世正見,能令眾生畢竟解脫生老病死、愁歎憂苦熱惱等法。所以者何?如是所說出世正見,是真聖見、是出離見、是能究竟證涅槃見,能厭、能離,能滅、能靜,能證通慧、能成等覺、能得涅槃,能超一切生老病死、愁歎憂苦熱惱等法。如是知已,於出世法生珍寶想,於世間法生下賤想。於出世法生珍寶想故,便生歡喜;生歡喜故,其心安適;心安適故,身得輕安;身輕安故,便受悅樂;受悅樂故,心得寂定;心寂定故,能實知見;實知見故,能深厭背;深厭背故,能正離欲;正離欲故,能得解脫。得解脫已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。如是汝等,於此所說出世正見,應諦尋思、稱量、觀察。 「chư thánh đệ tử ư thử sở thuyết xuất thế chánh kiến ,ưng đế tầm tư 、xưng lượng 、quan sát :y thử sở thuyết xuất thế chánh kiến ,năng lệnh chúng sanh tất cánh giải thoát sanh lão bệnh tử 、sầu thán ưu khổ nhiệt não đẳng Pháp bất ?đế quan sát dĩ ,tiện chánh liễu tri :y thử sở thuyết xuất thế chánh kiến ,năng lệnh chúng sanh tất cánh giải thoát sanh lão bệnh tử 、sầu thán ưu khổ nhiệt não đẳng Pháp 。sở dĩ giả hà ?như thị sở thuyết xuất thế chánh kiến ,thị chân Thánh kiến 、thị xuất ly kiến 、thị năng cứu cánh chứng Niết Bàn kiến ,năng yếm 、năng ly ,năng diệt 、năng tĩnh ,năng chứng thông tuệ 、năng thành đẳng giác 、năng đắc Niết Bàn ,năng siêu nhất thiết sanh lão bệnh tử 、sầu thán ưu khổ nhiệt não đẳng Pháp 。như thị tri dĩ ,ư xuất thế Pháp sanh trân bảo tưởng ,ư thế gian pháp sanh hạ tiện tưởng 。ư xuất thế Pháp sanh trân bảo tưởng cố ,tiện sanh hoan hỉ ;sanh hoan hỉ cố ,kỳ tâm an thích ;tâm an thích cố ,thân đắc khinh an ;thân khinh an cố ,tiện thọ/thụ duyệt lạc/nhạc ;thọ/thụ duyệt lạc/nhạc cố ,tâm đắc tịch định ;tâm tịch định cố ,năng thật tri kiến ;thật tri kiến cố ,năng thâm yếm bối ;thâm yếm bối cố ,năng chánh ly dục ;chánh ly dục cố ,năng đắc giải thoát 。đắc giải thoát dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị nhữ đẳng ,ư thử sở thuyết xuất thế chánh kiến ,ưng đế tầm tư 、xưng lượng 、quan sát 。 「如是名為二種正見,應諦尋思、稱量、觀察;能得未得、能觸未觸、能證未證、能超愁歎、能滅憂苦、能得如理、能觸甘露、能證涅槃。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「như thị danh vi nhị chủng chánh kiến ,ưng đế tầm tư 、xưng lượng 、quan sát ;năng đắc vị đắc 、năng xúc vị xúc 、năng chứng vị chứng 、năng siêu sầu thán 、năng diệt ưu khổ 、năng đắc như lý 、năng xúc cam lồ 、năng chứng Niết Bàn 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「正見有二種, 「chánh kiến hữu nhị chủng , 世間、出世間, thế gian 、xuất thế gian , 智者諦尋思, trí giả đế tầm tư , 能正盡眾苦。 năng chánh tận chúng khổ 。 諦思於世間, đế tư ư thế gian , 便生怖畏想, tiện sanh bố úy tưởng , 由無執受等, do vô chấp thọ đẳng , 究竟證涅槃。 cứu cánh chứng Niết Bàn 。 諦思出世間, đế tư xuất thế gian , 便生珍寶想, tiện sanh trân bảo tưởng , 歡喜心安適, hoan hỉ tâm an thích , 從此獲輕安; tòng thử hoạch khinh an ; 輕安故受樂, khinh an cố thọ/thụ lạc/nhạc , 樂故心寂定, lạc/nhạc cố tâm tịch định , 心定生覺支, tâm định sanh giác chi , 知見四如實; tri kiến tứ như thật ; 見實斷諸疑, kiến thật đoạn chư nghi , 疑除無所取, nghi trừ vô sở thủ , 解脫一切苦, giải thoát nhất thiết khổ , 證無上涅槃。」 chứng vô thượng Niết Bàn 。」 重攝前經嗢拕南曰: trọng nhiếp tiền Kinh ốt tha Nam viết : 施、祠與集會 thí 、từ dữ tập hội 如、不如、學、終 như 、bất như 、học 、chung 行、相、相違、死 hạnh/hành/hàng 、tướng 、tướng vi 、tử 染淨及二見 nhiễm tịnh cập nhị kiến 本事經卷第五 Bổn sự Kinh quyển đệ ngũ 本事經卷第六 Bổn sự Kinh quyển đệ lục 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 三法品第三之一 tam Pháp phẩm đệ tam chi nhất 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!諸有情界互相親近不相乖違:諸劣勝解種類有情與劣勝解種類有情,更相親近參染承事;諸妙勝解種類有情與妙勝解種類有情,更相親近,參染承事。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !chư hữu tình giới hỗ tương thân cận bất tướng quai vi :chư liệt thắng giải chủng loại hữu tình dữ liệt thắng giải chủng loại hữu tình ,cánh tướng thân cận tham nhiễm thừa sự ;chư diệu thắng giải chủng loại hữu tình dữ diệu thắng giải chủng loại hữu tình ,cánh tướng thân cận ,tham nhiễm thừa sự 。 「在過去世諸有情界,已相親愛不相乖違:諸劣勝解種類有情與劣勝解種類有情,已相親近參染承事;諸妙勝解種類有情與妙勝解種類有情,已相親近參染承事。在未來世諸有情界,當相親愛不相乖違:諸劣勝解種類有情與劣勝解種類有情,當相親近參染承事;諸妙勝解種類有情與妙勝解種類有情,當相親近參染承事。在現在世諸有情界,現相親愛不相乖違:諸劣勝解種類有情與劣勝解種類有情,現相親近參染承事;諸妙勝解種類有情與妙勝解種類有情,現相親近參染承事。 「tại quá khứ thế chư hữu tình giới ,dĩ tướng thân ái bất tướng quai vi :chư liệt thắng giải chủng loại hữu tình dữ liệt thắng giải chủng loại hữu tình ,dĩ tướng thân cận tham nhiễm thừa sự ;chư diệu thắng giải chủng loại hữu tình dữ diệu thắng giải chủng loại hữu tình ,dĩ tướng thân cận tham nhiễm thừa sự 。tại vị lai thế chư hữu tình giới ,đương tướng thân ái bất tướng quai vi :chư liệt thắng giải chủng loại hữu tình dữ liệt thắng giải chủng loại hữu tình ,đương tướng thân cận tham nhiễm thừa sự ;chư diệu thắng giải chủng loại hữu tình dữ diệu thắng giải chủng loại hữu tình ,đương tướng thân cận tham nhiễm thừa sự 。tại hiện tại thế chư hữu tình giới ,hiện tướng thân ái bất tướng quai vi :chư liệt thắng giải chủng loại hữu tình dữ liệt thắng giải chủng loại hữu tình ,hiện tướng thân cận tham nhiễm thừa sự ;chư diệu thắng giải chủng loại hữu tình dữ diệu thắng giải chủng loại hữu tình ,hiện tướng thân cận tham nhiễm thừa sự 。 「是故尊者解憍陳如,與其同類有六十人,恒集同修阿練若行。摩訶迦葉與其同類,有無量人,恒集同修杜多妙行。其舍利子與其同類,有無量人,恒集同修大智慧行。大目乾連與其同類,有無量人,恒集同修大神通行。拘瑟祉羅與其同類,有無量人,恒集同修無礙解行。其滿慈子與其同類,有無量人,恒集同修說正法行。迦多衍那與其同類,有無量人,恒集同修辯釋經行。尊者善現與其同類,有無量人,恒集同修無諍住行。纈麗伐多與其同類,有無量人,恒集同修諸靜慮行。其優波離與其同類,有無量人,恒集同修持律之行。物力士子與其同類,有無量人,恒集同修為僧敷設臥具等行。尊者不滅與其同類,有無量人,恒同修集淨天眼行。尊者阿難與其同類,有無量人,恒集同修樂多聞行。其羅怙羅與其同類,有無量人,恒集同修樂持戒行。童子迦葉與其同類,有無量人,恒集同修巧辯說行。其劫比拏與其同類,有無量人,恒集同修教誡、教授大苾芻行。尊者難陀與其同類,有無量人,恒集同修教誡、教授苾芻尼行。優波西那與其同類,有無量人,恒集同修具威儀行。妍美難陀與其同類,有六十人,恒集同修端嚴之行。愚人天授與其同類,有六十人,恒集同修勃逆惡行。 「thị cố Tôn-Giả giải Kiều-trần-như ,dữ kỳ đồng loại hữu lục thập nhân ,hằng tập đồng tu a-luyện-nhã hạnh/hành/hàng 。Ma-ha Ca-diếp dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu đỗ đa diệu hạnh/hành/hàng 。kỳ Xá-lợi-tử dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu đại trí tuệ hạnh/hành/hàng 。Đại Mục kiền liên dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu đại thần thông hạnh/hành/hàng 。câu sắt chỉ La dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu vô ngại giải hạnh/hành/hàng 。kỳ Mãn từ tử dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu thuyết Chánh Pháp hạnh/hành/hàng 。Ca đa diễn na dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu biện thích kinh hành 。Tôn-Giả thiện hiện dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu vô tránh trụ/trú hạnh/hành/hàng 。纈lệ phạt đa dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu chư tĩnh lự hạnh/hành/hàng 。kỳ ưu ba ly dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu trì luật chi hạnh/hành/hàng 。vật lực sĩ tử dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu vi tăng phu thiết ngọa cụ đẳng hạnh/hành/hàng 。Tôn-Giả bất diệt dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng đồng tu tập tịnh thiên nhãn hạnh/hành/hàng 。Tôn-Giả A-nan dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu lạc/nhạc đa văn hạnh/hành/hàng 。kỳ La-hỗ-la dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu lạc/nhạc trì giới hạnh/hành/hàng 。Đồng tử Ca-diếp dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu xảo biện thuyết hạnh/hành/hàng 。kỳ Kiếp-bỉ-nã dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu giáo giới 、giáo thọ Đại Bí-sô hạnh/hành/hàng 。Tôn-Giả Nan-đà dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu giáo giới 、giáo thọ Bật-sô-ni hạnh/hành/hàng 。ưu ba Tây na dữ kỳ đồng loại ,hữu vô lượng nhân ,hằng tập đồng tu cụ uy nghi hạnh/hành/hàng 。nghiên mỹ Nan-đà dữ kỳ đồng loại ,hữu lục thập nhân ,hằng tập đồng tu đoan nghiêm chi hạnh/hành/hàng 。ngu nhân thiên thụ dữ kỳ đồng loại ,hữu lục thập nhân ,hằng tập đồng tu bột nghịch ác hành 。 「是故當知諸有情界,互相親近不相乖違:諸劣勝解種類有情與劣勝解種類有情,更相親近參染承事;諸妙勝解種類有情與妙勝解種類有情,更相親近參染承事。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「thị cố đương tri chư hữu tình giới ,hỗ tương thân cận bất tướng quai vi :chư liệt thắng giải chủng loại hữu tình dữ liệt thắng giải chủng loại hữu tình ,cánh tướng thân cận tham nhiễm thừa sự ;chư diệu thắng giải chủng loại hữu tình dữ diệu thắng giải chủng loại hữu tình ,cánh tướng thân cận tham nhiễm thừa sự 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「如草木叢林, 「như thảo mộc tùng lâm , 亦如風火等, diệc như phong hỏa đẳng , 物各以類聚, vật các dĩ loại tụ , 有情界亦然。 hữu tình giới diệc nhiên 。 愚者狎於愚, ngu giả hiệp ư ngu , 智者親於智, trí giả thân ư trí , 體知朋侶別, thể tri bằng lữ biệt , 應親有智人。 ưng thân hữu trí nhân 。 如凭破浮囊, như bằng phá phù nang , 必沈於大海, tất trầm ư đại hải , 親近怠慢者, thân cận đãi mạn giả , 定失智光明; định thất trí quang minh ; 故應捨怠慢, cố ưng xả đãi mạn , 樂栖止空閑, lạc/nhạc tê chỉ không nhàn , 親近有智人, thân cận hữu trí nhân , 速能殄眾苦。」 tốc năng điễn chúng khổ 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!三因、三緣,能感後有。云何為三?所謂無明未永斷故,愛未棄故,業未息故。由是因緣,能感後有。所以者何?業為良田,識為種子,愛為溉灌,無明、無智、無了、無見之所覆蔽,識便安住欲有、色有、無色有處,欲最為下,色為其中,無色為妙。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !tam nhân 、tam duyên ,năng cảm hậu hữu 。vân hà vi tam ?sở vị vô minh vị vĩnh đoạn cố ,ái vị khí cố ,nghiệp vị tức cố 。do thị nhân duyên ,năng cảm hậu hữu 。sở dĩ giả hà ?nghiệp vi lương điền ,thức vi chủng tử ,ái vi cái (khái) quán ,vô minh 、vô trí 、vô liễu 、vô kiến chi sở phước tế ,thức tiện an trụ dục hữu 、sắc hữu 、vô sắc hữu xứ/xử ,dục tối vi hạ ,sắc vi kỳ trung ,vô sắc vi diệu 。 「若欲界業,感異熟果不現在前,不可施設此為欲有。由欲界業,感異熟果正現在前,故可施設此為欲有。當於爾時,業為良田,識為種子,愛為溉灌,無明、無智、無了、無見之所覆蔽,識便安住下欲有處。 「nhược/nhã dục giới nghiệp ,cảm dị thục quả bất hiện tại tiền ,bất khả thí thiết thử vi dục hữu 。do dục giới nghiệp ,cảm dị thục quả chánh hiện tại tiền ,cố khả thí thiết thử vi dục hữu 。đương ư nhĩ thời ,nghiệp vi lương điền ,thức vi chủng tử ,ái vi cái (khái) quán ,vô minh 、vô trí 、vô liễu 、vô kiến chi sở phước tế ,thức tiện an trụ hạ dục hữu xứ 。 「若色界業,感異熟果不現在前,不可施設此為色有。由色界業,感異熟果正現在前,故可施設此為色有。當於爾時,業為良田,識為種子,愛為溉灌,無明、無智、無了、無見之所覆蔽,識便安住中色有處。 「nhược/nhã sắc giới nghiệp ,cảm dị thục quả bất hiện tại tiền ,bất khả thí thiết thử vi sắc hữu 。do sắc giới nghiệp ,cảm dị thục quả chánh hiện tại tiền ,cố khả thí thiết thử vi sắc hữu 。đương ư nhĩ thời ,nghiệp vi lương điền ,thức vi chủng tử ,ái vi cái (khái) quán ,vô minh 、vô trí 、vô liễu 、vô kiến chi sở phước tế ,thức tiện an trụ trung sắc hữu xứ/xử 。 「若無色業,感異熟果不現在前,不可施設為無色有。由無色業,感異熟果正現在前,故可施設為無色有。當於爾時,業為良田,識為種子,愛為溉灌,無明、無智、無了、無見之所覆蔽,識便安住妙無色處。 「nhược/nhã vô sắc nghiệp ,cảm dị thục quả bất hiện tại tiền ,bất khả thí thiết vi vô sắc hữu 。do vô sắc nghiệp ,cảm dị thục quả chánh hiện tại tiền ,cố khả thí thiết vi vô sắc hữu 。đương ư nhĩ thời ,nghiệp vi lương điền ,thức vi chủng tử ,ái vi cái (khái) quán ,vô minh 、vô trí 、vô liễu 、vô kiến chi sở phước tế ,thức tiện an trụ diệu vô sắc xứ/xử 。 「苾芻當知!由遠離故,出離欲有;由無色故,出離色有;由永滅故,出離一切有為、有起、思慮、緣生。汝等苾芻,應以正慧如實隨觀,出離欲有;應以正慧如實隨觀,出離色有及無色有。 「Bí-sô đương tri !do viễn ly cố ,xuất ly dục hữu ;do vô sắc cố ,xuất ly sắc hữu ;do vĩnh diệt cố ,xuất ly nhất thiết hữu vi 、hữu khởi 、tư lự 、duyên sanh 。nhữ đẳng Bí-sô ,ưng dĩ chánh tuệ như thật tùy quán ,xuất ly dục hữu ;ưng dĩ chánh tuệ như thật tùy quán ,xuất ly sắc hữu cập vô sắc hữu 。 「云何汝等,應以正慧如實隨觀,出離欲有?謂離諸欲惡不善法,有尋有伺,離生喜樂,具足安住最初靜慮。能以正慧如實隨觀,其中諸色、受、想、行、識,如是法性皆是無常,皆是其苦,如病如癰、如中毒箭,有惱有害、有怖有猜、有怨有敵,迅速敗壞,多諸疾疫、多諸災橫,虛偽不實、離散無我、不可保信。如是汝等,應以正慧如實隨觀,出離欲有。 「vân hà nhữ đẳng ,ưng dĩ chánh tuệ như thật tùy quán ,xuất ly dục hữu ?vị ly chư dục ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý ,ly sanh thiện lạc ,cụ túc an trụ tối sơ tĩnh lự 。năng dĩ chánh tuệ như thật tùy quán ,kỳ trung chư sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,như thị pháp tánh giai thị vô thường ,giai thị kỳ khổ ,như bệnh như ung 、như trung độc tiễn ,hữu não hữu hại 、hữu bố/phố hữu sai 、hữu oán hữu địch ,tấn tốc bại hoại ,đa chư tật dịch 、đa chư tai hoạnh ,hư ngụy bất thật 、ly tán vô ngã 、bất khả bảo tín 。như thị nhữ đẳng ,ưng dĩ chánh tuệ như thật tùy quán ,xuất ly dục hữu 。 「云何汝等,應以正慧如實隨觀,出離色有?謂正超過一切色想,滅有對想,不復思惟種種異想,具足安住無邊虛空、空無邊處。能以正慧如實隨觀,其中所有受、想、行、識,如是法性皆是無常,皆是其苦,如病如癰、如中毒箭,有惱有害、有怖有猜、有怨有敵,迅速敗壞,多諸疾疫、多諸災橫,虛偽不實、離散無我、不可保信。如是汝等,應以正慧如實隨觀,出離色有。 「vân hà nhữ đẳng ,ưng dĩ chánh tuệ như thật tùy quán ,xuất ly sắc hữu ?vị chánh siêu quá nhất thiết sắc tưởng ,diệt hữu đối tưởng ,bất phục tư tánh chủng chủng dị tưởng ,cụ túc an trụ vô biên hư không 、không vô biên xứ 。năng dĩ chánh tuệ như thật tùy quán ,kỳ trung sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,như thị pháp tánh giai thị vô thường ,giai thị kỳ khổ ,như bệnh như ung 、như trung độc tiễn ,hữu não hữu hại 、hữu bố/phố hữu sai 、hữu oán hữu địch ,tấn tốc bại hoại ,đa chư tật dịch 、đa chư tai hoạnh ,hư ngụy bất thật 、ly tán vô ngã 、bất khả bảo tín 。như thị nhữ đẳng ,ưng dĩ chánh tuệ như thật tùy quán ,xuất ly sắc hữu 。 「云何汝等,應以正慧如實隨觀,出無色有?謂正了知是為寂靜,是為微妙,謂離憍慢,息諸渴愛,滅阿賴耶,斷諸徑路,空無所得,愛盡離欲,寂滅涅槃。如是汝等,應以正慧如實隨觀,出無色有。 「vân hà nhữ đẳng ,ưng dĩ chánh tuệ như thật tùy quán ,xuất vô sắc hữu ?vị chánh liễu tri thị vi tịch tĩnh ,thị vi vi diệu ,vị ly kiêu mạn ,tức chư khát ái ,diệt a-lại-da ,đoạn chư kính lộ ,không vô sở đắc ,ái tận ly dục ,tịch diệt Niết-Bàn 。như thị nhữ đẳng ,ưng dĩ chánh tuệ như thật tùy quán ,xuất vô sắc hữu 。 「若能如是,以其正慧如實隨觀,出離三有,便於欲有、色、無色有,能深厭背;深厭背故,能正離欲;正離欲故,能得解脫。得解脫已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「nhược/nhã năng như thị ,dĩ kỳ chánh tuệ như thật tùy quán ,xuất ly tam hữu ,tiện ư dục hữu 、sắc 、vô sắc hữu ,năng thâm yếm bối ;thâm yếm bối cố ,năng chánh ly dục ;chánh ly dục cố ,năng đắc giải thoát 。đắc giải thoát dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「以正慧隨觀, 「dĩ chánh tuệ tùy quán , 三界出離相, tam giới xuất ly tướng , 能止息諸行, năng chỉ tức chư hạnh , 得最上涅槃。 đắc tối thượng Niết Bàn 。 已解脫諸漏, dĩ giải thoát chư lậu , 善修習瑜伽, thiện tu tập du già , 任持最後身, nhậm trì tối hậu thân , 降伏魔所使。」 hàng phục ma sở sử 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!三因、三緣,令諸有情希求利養,生多過患。云何為三?一者貪欲為因、為緣,令諸有情希求利養,生多過患。二者耽著為因、為緣,令諸有情希求利養,生多過患。三者受用不見過患為因、為緣,令諸有情希求利養,生多過患。汝等苾芻,不應起此三因、三緣,希求利養生多過患。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !tam nhân 、tam duyên ,lệnh chư hữu tình hy cầu lợi dưỡng ,sanh đa quá hoạn 。vân hà vi tam ?nhất giả tham dục vi nhân 、vi duyên ,lệnh chư hữu tình hy cầu lợi dưỡng ,sanh đa quá hoạn 。nhị giả đam trước vi nhân 、vi duyên ,lệnh chư hữu tình hy cầu lợi dưỡng ,sanh đa quá hoạn 。tam giả thọ dụng bất kiến quá hoạn vi nhân 、vi duyên ,lệnh chư hữu tình hy cầu lợi dưỡng ,sanh đa quá hoạn 。nhữ đẳng Bí-sô ,bất ưng khởi thử tam nhân 、tam duyên ,hy cầu lợi dưỡng sanh đa quá hoạn 。 「有諸苾芻,具此所說三因、三緣,往施主家求勝利養,或時其家,怱遽無賴,見已慼然,默不敬問,不起承迎、不延就座、不共談論。彼見此相,便起念言:『此施主家,恒相敬待,誰所詭侫,頓使其然?』由此因緣,便於彼所,不忍、不悅,起恚害心,或發身、語惡不善業,因斯墜墮諸惡趣中,受不愛果。 「hữu chư Bí-sô ,cụ thử sở thuyết tam nhân 、tam duyên ,vãng thí chủ gia cầu thắng lợi dưỡng ,hoặc thời kỳ gia ,怱cự vô lại ,kiến dĩ Thích nhiên ,mặc bất kính vấn ,bất khởi thừa nghênh 、bất duyên tựu tọa 、bất cộng đàm luận 。bỉ kiến thử tướng ,tiện khởi niệm ngôn :『thử thí chủ gia ,hằng tướng kính đãi ,thùy sở quỷ 侫,đốn sử kỳ nhiên ?』do thử nhân duyên ,tiện ư bỉ sở ,bất nhẫn 、bất duyệt ,khởi khuể hại tâm ,hoặc phát thân 、ngữ ác bất thiện nghiệp ,nhân tư trụy đọa chư ác thú trung ,thọ/thụ bất ái quả 。 「苾芻當知!我觀世間諸有情類,或由利養擾亂其心,身壞命終,墮諸惡趣,生地獄中,受不愛果。我觀世間諸有情類,或由衰損擾亂其心,身壞命終,墮諸惡趣,生地獄中,受不愛果。我觀世間諸有情類,或由利養及以衰損擾亂其心,身壞命終,墮諸惡趣,生地獄中,受不愛果。所以者何?愚癡凡夫被諸利養,先破其膜;既破膜已,復破其皮;既破皮已,復破其肉;既破肉已,復斷筋脈;斷筋脈已,復破其骨;既破骨已,復傷髓腦,然後方住。 「Bí-sô đương tri !ngã quán thế gian chư hữu tình loại ,hoặc do lợi dưỡng nhiễu loạn kỳ tâm ,thân hoại mạng chung ,đọa chư ác thú ,sanh địa ngục trung ,thọ/thụ bất ái quả 。ngã quán thế gian chư hữu tình loại ,hoặc do suy tổn nhiễu loạn kỳ tâm ,thân hoại mạng chung ,đọa chư ác thú ,sanh địa ngục trung ,thọ/thụ bất ái quả 。ngã quán thế gian chư hữu tình loại ,hoặc do lợi dưỡng cập dĩ suy tổn nhiễu loạn kỳ tâm ,thân hoại mạng chung ,đọa chư ác thú ,sanh địa ngục trung ,thọ/thụ bất ái quả 。sở dĩ giả hà ?ngu si phàm phu bị chư lợi dưỡng ,tiên phá kỳ mô ;ký phá mô dĩ ,phục phá kỳ bì ;ký phá bì dĩ ,phục phá kỳ nhục ;ký phá nhục dĩ ,phục đoạn cân mạch ;đoạn cân mạch dĩ ,phục phá kỳ cốt ;ký phá cốt dĩ ,phục thương tủy não ,nhiên hậu phương trụ/trú 。 「是故汝等應如是學:我當云何不被利養擾亂其心?我當云何不被衰損擾亂其心?我當云何不被利養及以衰損擾亂其心?獨處空閑勤修聖行,速證無上常樂涅槃。汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà bất bị lợi dưỡng nhiễu loạn kỳ tâm ?ngã đương vân hà bất bị suy tổn nhiễu loạn kỳ tâm ?ngã đương vân hà bất bị lợi dưỡng cập dĩ suy tổn nhiễu loạn kỳ tâm ?độc xứ/xử không nhàn cần tu Thánh hạnh/hành/hàng ,tốc chứng vô thượng thường lạc/nhạc Niết-Bàn 。nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「由三種因緣, 「do tam chủng nhân duyên , 希求諸利養, hy cầu chư lợi dưỡng , 壞種種功德, hoại chủng chủng công đức , 及退失人天。 cập thoái thất nhân thiên 。 諸有聰明人, chư hữu thông minh nhân , 遇利養衰損, ngộ lợi dưỡng suy tổn , 其心善安定, kỳ tâm thiện an định , 不動如山王; bất động như sơn vương ; 常靜慮安然, thường tĩnh lự an nhiên , 正觀諸法義, chánh quán chư pháp nghĩa , 修深細智見, tu thâm tế trí kiến , 證常樂涅槃。」 chứng thường lạc/nhạc Niết-Bàn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!欲界勝生,略有三種,於彼雖成極大福聚而受諸欲,生死輪迴不能出離。所以者何?彼勝生處,是欲所行境界地故。云何為三?一、欲住天欲界勝生;二、樂化天欲界勝生;三、他化天欲界勝生。如是三種欲界勝生,於彼雖成極大福聚而受諸欲,生死輪迴不能出離。所以者何?彼勝生處,是欲所行境界地故。我聖弟子,於此三種欲界勝生,如實隨觀有諸過患,故於欲界深生厭背;生厭背故,能正離欲;正離欲故,能得解脫。得解脫已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !dục giới thắng sanh ,lược hữu tam chủng ,ư bỉ tuy thành cực đại phước tụ nhi thọ/thụ chư dục ,sanh tử luân hồi bất năng xuất ly 。sở dĩ giả hà ?bỉ thắng sanh xứ/xử ,thị dục sở hạnh cảnh giới địa cố 。vân hà vi tam ?nhất 、dục trụ/trú Thiên dục giới thắng sanh ;nhị 、lạc/nhạc hóa Thiên dục giới thắng sanh ;tam 、tha hóa thiên dục giới thắng sanh 。như thị tam chủng dục giới thắng sanh ,ư bỉ tuy thành cực đại phước tụ nhi thọ/thụ chư dục ,sanh tử luân hồi bất năng xuất ly 。sở dĩ giả hà ?bỉ thắng sanh xứ/xử ,thị dục sở hạnh cảnh giới địa cố 。ngã thánh đệ tử ,ư thử tam chủng dục giới thắng sanh ,như thật tùy quán hữu chư quá hoạn ,cố ư dục giới thâm sanh yếm bối ;sanh yếm bối cố ,năng chánh ly dục ;chánh ly dục cố ,năng đắc giải thoát 。đắc giải thoát dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「欲界三勝生, 「dục giới tam thắng sanh , 恒受諸欲樂, hằng thọ/thụ chư dục lạc/nhạc , 謂欲住、樂化、 vị dục trụ/trú 、lạc/nhạc hóa 、 他化自在天; tha hóa tự tại thiên ; 生如是三處, sanh như thị tam xứ/xử , 雖成就大福, tuy thành tựu Đại phước , 而生死輪迴, nhi sanh tử luân hồi , 不能生上地。 bất năng sanh thượng địa 。 於此諸欲中, ư thử chư dục trung , 若能知過患, nhược/nhã năng tri quá hoạn , 捨人天等趣, xả nhân thiên đẳng thú , 證無上涅槃。」 chứng vô thượng Niết Bàn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世有一類諸惡苾芻,成就三法而似驢鳴。云何為三?謂有一類諸惡苾芻,無敬、無承,無慚、無愧,懈怠忘念。如是一類諸惡苾芻,具足成就如是三法,而似驢鳴。謂實無德而隨僧眾,唱如是言:『具壽當知,我亦是真沙門釋子。』然此一類諸惡苾芻,無有增上戒、定、慧學,如餘清淨真苾芻僧而隨僧眾,唱如是言:『具壽當知,我亦是真沙門釋子。』如世有驢隨牛群後,高聲唱言:『我亦是牛,宜相顧待。』然此驢身、頭、耳、蹄、喙、毛、色、音聲皆與牛別,而隨牛後,高聲唱言:『我亦是牛,宜相顧待。』如是一類諸惡苾芻,實無其德而隨僧眾,唱如是言:『具壽當知,我亦是真沙門釋子。』然此一類諸惡苾芻,依止村城聚落而住,日初分時,整理裳服,執持衣鉢,往入村城聚落乞食,不能護持身、語、意業,不住正念、不守諸根,詣於淨信諸施主家,為利養故身處下座,為居高座白衣說法。我說此類諸惡苾芻所有言說,皆似驢鳴。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế hữu nhất loại chư ác Bí-sô ,thành tựu tam Pháp nhi tự lư minh 。vân hà vi tam ?vị hữu nhất loại chư ác Bí-sô ,vô kính 、vô thừa ,vô tàm 、vô quý ,giải đãi vong niệm 。như thị nhất loại chư ác Bí-sô ,cụ túc thành tựu như thị tam Pháp ,nhi tự lư minh 。vị thật vô đức nhi tùy tăng chúng ,xướng như thị ngôn :『cụ thọ đương tri ,ngã diệc thị chân Sa Môn Thích tử 。』nhiên thử nhất loại chư ác Bí-sô ,vô hữu tăng thượng giới 、định 、tuệ học ,như dư thanh tịnh chân Bí-sô tăng nhi tùy tăng chúng ,xướng như thị ngôn :『cụ thọ đương tri ,ngã diệc thị chân Sa Môn Thích tử 。』như thế hữu lư tùy ngưu quần hậu ,cao thanh xướng ngôn :『ngã diệc thị ngưu ,nghi tướng cố đãi 。』nhiên thử lư thân 、đầu 、nhĩ 、Đề 、uế 、mao 、sắc 、âm thanh giai dữ ngưu biệt ,nhi tùy ngưu hậu ,cao thanh xướng ngôn :『ngã diệc thị ngưu ,nghi tướng cố đãi 。』như thị nhất loại chư ác Bí-sô ,thật vô kỳ đức nhi tùy tăng chúng ,xướng như thị ngôn :『cụ thọ đương tri ,ngã diệc thị chân Sa Môn Thích tử 。』nhiên thử nhất loại chư ác Bí-sô ,y chỉ thôn thành tụ lạc nhi trụ/trú ,nhật sơ phần thời ,chỉnh lý thường phục ,chấp trì y bát ,vãng nhập thôn thành tụ lạc khất thực ,bất năng hộ trì thân 、ngữ 、ý nghiệp ,bất trụ chánh niệm 、bất thủ chư căn ,nghệ ư tịnh tín chư thí chủ gia ,vi lợi dưỡng cố thân xứ/xử hạ tọa ,vi cư cao tọa bạch y thuyết Pháp 。ngã thuyết thử loại chư ác Bí-sô sở hữu ngôn thuyết ,giai tự lư minh 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「剃髮服染衣, 「thế phát phục nhiễm y , 手執持應器, thủ chấp trì ưng khí , 實無戒定慧, thật vô giới định tuệ , 而自號沙門。 nhi tự hiệu Sa Môn 。 如世間有驢, như thế gian hữu lư , 與牛形相異, dữ ngưu hình tướng dị , 而逐牛群後, nhi trục ngưu quần hậu , 自號是真牛。 tự hiệu thị chân ngưu 。 如是惡苾芻, như thị ác Bí-sô , 成無敬等法, thành vô kính đẳng Pháp , 雖常廁清眾, tuy thường xí thanh chúng , 而不證菩提。」 nhi bất chứng Bồ-đề 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!學有三種,若能於中離諸放逸,晝夜精勤,絕諸緣務,獨處空閑,無倒修學,未生諸漏令永不生,已生諸漏令永盡滅。云何為三?一者增上戒學;二者增上心學;三者增上慧學。何等名為增上戒學?謂諸苾芻具淨尸羅,安住、守護別解脫戒,軌範所行無不圓滿,於微小罪見大怖畏,具能受學所應學處,成就清淨身、語二業,成就淨命,成就淨見,如是名為增上戒學。何等名為增上心學?謂諸苾芻能正離欲惡不善法,有尋有伺,離生喜樂,具足安住最初靜慮,廣說乃至具足安住第四靜慮,如是名為增上心學。何等名為增上慧學?謂諸苾芻如實了知:是苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦及能趣苦滅道聖諦,如是名為增上慧學。如是三學,若能於中離諸放逸,晝夜精勤,絕諸緣務,獨處空閑,無倒修學,未生諸漏令永不生,已生諸漏令永盡滅。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !học hữu tam chủng ,nhược/nhã năng ư trung ly chư phóng dật ,trú dạ tinh cần ,tuyệt chư duyên vụ ,độc xứ/xử không nhàn ,vô đảo tu học ,vị sanh chư lậu lệnh vĩnh bất sanh ,dĩ sanh chư lậu lệnh vĩnh tận diệt 。vân hà vi tam ?nhất giả tăng thượng giới học ;nhị giả tăng thượng tâm học ;tam giả tăng thượng tuệ học 。hà đẳng danh vi tăng thượng giới học ?vị chư Bí-sô cụ tịnh thi la ,an trụ 、thủ hộ biệt giải thoát giới ,quỹ phạm sở hạnh vô bất viên mãn ,ư vi tiểu tội kiến Đại bố úy ,cụ năng thọ học sở ưng học xứ ,thành tựu thanh tịnh thân 、ngữ nhị nghiệp ,thành tựu tịnh mạng ,thành tựu tịnh kiến ,như thị danh vi tăng thượng giới học 。hà đẳng danh vi tăng thượng tâm học ?vị chư Bí-sô năng chánh ly dục ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý ,ly sanh thiện lạc ,cụ túc an trụ tối sơ tĩnh lự ,quảng thuyết nãi chí cụ túc an trụ đệ tứ tĩnh lự ,như thị danh vi tăng thượng tâm học 。hà đẳng danh vi tăng thượng tuệ học ?vị chư Bí-sô như thật liễu tri :thị khổ thánh đế 、khổ tập thánh đế 、khổ diệt thánh đế cập năng thú khổ diệt đạo Thánh đế ,như thị danh vi tăng thượng tuệ học 。như thị tam học ,nhược/nhã năng ư trung ly chư phóng dật ,trú dạ tinh cần ,tuyệt chư duyên vụ ,độc xứ/xử không nhàn ,vô đảo tu học ,vị sanh chư lậu lệnh vĩnh bất sanh ,dĩ sanh chư lậu lệnh vĩnh tận diệt 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「戒、心、慧學三, 「giới 、tâm 、tuệ học tam , 智者應修學, trí giả ưng tu học , 勤精進常安, cần tinh tấn thường an , 密禁守諸根; mật cấm thủ chư căn ; 晝夜處空閑, trú dạ xứ/xử không nhàn , 絕世諸緣務, tuyệt thế chư duyên vụ , 勤修戒心慧, cần tu giới tâm tuệ , 如救自頭燃; như cứu tự đầu nhiên ; 名學聖學處, danh học Thánh học xứ , 至所學後邊, chí sở học hậu biên , 脫所脫無遺, thoát sở thoát vô di , 成清淨妙智; thành thanh tịnh diệu trí ; 得不動解脫, đắc bất động giải thoát , 已永斷諸漏, dĩ vĩnh đoạn chư lậu , 盡生死苦邊, tận sanh tử khổ biên , 後有更無有。」 hậu hữu cánh vô hữu 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!學有三種,若有勤修,不空無果、必至究竟,能得甘露、能證涅槃。云何為三?一者增上戒學;二者增上心學;三者增上慧學。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !học hữu tam chủng ,nhược hữu cần tu ,bất không vô quả 、tất chí cứu cánh ,năng đắc cam lồ 、năng chứng Niết Bàn 。vân hà vi tam ?nhất giả tăng thượng giới học ;nhị giả tăng thượng tâm học ;tam giả tăng thượng tuệ học 。 「何等名為增上戒學?謂諸苾芻尊重尸羅,戒為增上;不重等持,定非增上;不重般若,慧非增上。彼於少小所學戒中,微有所犯即能出離。所以者何?我說彼人終不毀犯所制學處不深慚愧,定能隨順清淨梵行、定能成辦清淨梵行,於諸學處,能住尸羅,能住所學。彼人定能永盡三結,證預流果,得無墮法,定趣菩提,極於七返人天往來,盡諸苦際,如是名為增上戒學。 「hà đẳng danh vi tăng thượng giới học ?vị chư Bí-sô tôn trọng thi-la ,giới vi tăng thượng ;bất trọng đẳng trì ,định phi tăng thượng ;bất trọng Bát-nhã ,tuệ phi tăng thượng 。bỉ ư thiểu tiểu sở học giới trung ,vi hữu sở phạm tức năng xuất ly 。sở dĩ giả hà ?ngã thuyết bỉ nhân chung bất hủy phạm sở chế học xứ bất thâm tàm quý ,định năng tùy thuận thanh tịnh phạm hạnh 、định năng thành biện thanh tịnh phạm hạnh ,ư chư học xứ ,năng trụ thi-la ,năng trụ sở học 。bỉ nhân định năng vĩnh tận tam kết ,chứng dự lưu quả ,đắc vô đọa Pháp ,định thú Bồ-đề ,cực ư thất phản nhân thiên vãng lai ,tận chư khổ tế ,như thị danh vi tăng thượng giới học 。 「何等名為增上心學?謂諸苾芻尊重尸羅,戒為增上;尊重等持,定為增上;不重般若,慧非增上。彼於少小所學戒中,微有所犯即能出離。所以者何?我說彼人終不毀犯所制學處不深慚愧,定能隨順清淨梵行、定能成辦清淨梵行,於諸學處,能住等持,能住所學。彼定能盡五下分結,證不還果,得不還法,當受化生,於彼世間當般涅槃,如是名為增上心學。 「hà đẳng danh vi tăng thượng tâm học ?vị chư Bí-sô tôn trọng thi-la ,giới vi tăng thượng ;tôn trọng đẳng trì ,định vi tăng thượng ;bất trọng Bát-nhã ,tuệ phi tăng thượng 。bỉ ư thiểu tiểu sở học giới trung ,vi hữu sở phạm tức năng xuất ly 。sở dĩ giả hà ?ngã thuyết bỉ nhân chung bất hủy phạm sở chế học xứ bất thâm tàm quý ,định năng tùy thuận thanh tịnh phạm hạnh 、định năng thành biện thanh tịnh phạm hạnh ,ư chư học xứ ,năng trụ đẳng trì ,năng trụ sở học 。bỉ định năng tận ngũ hạ phần kết/kiết ,chứng bất hoàn quả ,đắc Bất hoàn Pháp ,đương thọ/thụ hóa sanh ,ư bỉ thế gian đương Bát Niết Bàn ,như thị danh vi tăng thượng tâm học 。 「何等名為增上慧學?謂諸苾芻尊重尸羅,戒為增上;尊重等持,定為增上;尊重般若,慧為增上,彼於少小所學戒中,微有所犯即能出離。所以者何?我說彼人終不毀犯所制學處不深慚愧,定能隨順清淨梵行、定能成辦清淨梵行,於諸學處,能住般若,能住所學。彼人定能永盡諸漏,得真無漏,心善解脫,慧善解脫,於現法中具足安住,自證通慧,能自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。如是名為增上慧學。 「hà đẳng danh vi tăng thượng tuệ học ?vị chư Bí-sô tôn trọng thi-la ,giới vi tăng thượng ;tôn trọng đẳng trì ,định vi tăng thượng ;tôn trọng Bát-nhã ,tuệ vi tăng thượng ,bỉ ư thiểu tiểu sở học giới trung ,vi hữu sở phạm tức năng xuất ly 。sở dĩ giả hà ?ngã thuyết bỉ nhân chung bất hủy phạm sở chế học xứ bất thâm tàm quý ,định năng tùy thuận thanh tịnh phạm hạnh 、định năng thành biện thanh tịnh phạm hạnh ,ư chư học xứ ,năng trụ Bát-nhã ,năng trụ sở học 。bỉ nhân định năng vĩnh tận chư lậu ,đắc chân vô lậu ,tâm thiện giải thoát ,tuệ thiện giải thoát ,ư hiện pháp trung cụ túc an trụ ,tự chứng thông tuệ ,năng tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị danh vi tăng thượng tuệ học 。 「若有於此所說三學勤修學者,我說必定不空無果,必至究竟,能得甘露、能證涅槃。如是名為學有三種,若有勤修,不空無果,必至究竟,能得甘露、能得涅槃。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「nhược hữu ư thử sở thuyết tam học cần tu học giả ,ngã thuyết tất định bất không vô quả ,tất chí cứu cánh ,năng đắc cam lồ 、năng chứng Niết Bàn 。như thị danh vi học hữu tam chủng ,nhược hữu cần tu ,bất không vô quả ,tất chí cứu cánh ,năng đắc cam lồ 、năng đắc Niết Bàn 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「勤修增上戒, 「cần tu tăng thượng giới , 住戒住所學, trụ/trú giới trụ/trú sở học , 能永盡三結, năng vĩnh tận tam kết , 定證預流果。 định chứng dự lưu quả 。 勤修增上心, cần tu tăng thượng tâm , 住定住所學, trụ định trụ/trú sở học , 能盡五下結, năng tận ngũ hạ kết/kiết , 定證不還果。 định chứng bất hoàn quả 。 勤修增上慧, cần tu tăng thượng tuệ , 住慧住所學, trụ/trú tuệ trụ/trú sở học , 能盡一切結, năng tận nhất thiết kết/kiết , 定證無生果。 định chứng vô sanh quả 。 三學不唐捐, tam học bất đường quyên , 必證第一義, tất chứng đệ nhất nghĩa , 故尊重三學, cố tôn trọng tam học , 達法性無疑。」 đạt pháp tánh vô nghi 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!學有三種,若少分修得少分果,若圓滿修得圓滿果。云何為三?一者增上戒學;二者增上心學;三者增上慧學。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !học hữu tam chủng ,nhược/nhã thiểu phần tu đắc thiểu phần quả ,nhược/nhã viên mãn tu đắc viên mãn quả 。vân hà vi tam ?nhất giả tăng thượng giới học ;nhị giả tăng thượng tâm học ;tam giả tăng thượng tuệ học 。 「何等名為增上戒學?謂諸苾芻尊重尸羅,戒為增上;不重等持,定非增上;不重般若,慧非增上。彼於少小所學戒中,微有所犯即能出離。所以者何?我說彼人終不毀犯所制學處不深慚愧,定能隨順清淨梵行、定能成辦清淨梵行,於諸學處,能住尸羅,能住所學。彼人定能永盡三結,證預流果,得無墮法,定趣菩提,極於七返人天往來,盡諸苦際;或復有能令其欲界貪、恚微薄,證一來果,一來此間,盡諸苦際。如是名為增上戒學。 「hà đẳng danh vi tăng thượng giới học ?vị chư Bí-sô tôn trọng thi-la ,giới vi tăng thượng ;bất trọng đẳng trì ,định phi tăng thượng ;bất trọng Bát-nhã ,tuệ phi tăng thượng 。bỉ ư thiểu tiểu sở học giới trung ,vi hữu sở phạm tức năng xuất ly 。sở dĩ giả hà ?ngã thuyết bỉ nhân chung bất hủy phạm sở chế học xứ bất thâm tàm quý ,định năng tùy thuận thanh tịnh phạm hạnh 、định năng thành biện thanh tịnh phạm hạnh ,ư chư học xứ ,năng trụ thi-la ,năng trụ sở học 。bỉ nhân định năng vĩnh tận tam kết ,chứng dự lưu quả ,đắc vô đọa Pháp ,định thú Bồ-đề ,cực ư thất phản nhân thiên vãng lai ,tận chư khổ tế ;hoặc phục hưũ năng lệnh kỳ dục giới tham 、nhuế/khuể vi bạc ,chứng nhất lai quả ,Nhất lai thử gian ,tận chư khổ tế 。như thị danh vi tăng thượng giới học 。 「何等名為增上心學?謂諸苾芻尊重尸羅,戒為增上;尊重等持,定為增上;不重般若,慧非增上。彼於少小所學戒中,微有所犯即能出離。所以者何?我說彼人終不毀犯所制學處不深慚愧,定能隨順清淨梵行、定能成辦清淨梵行,於諸學處,能住等持,能住所學。彼定能盡五下分結,證不還果,得不還法,當受化生,於彼世間當般涅槃,如是名為增上心學。 「hà đẳng danh vi tăng thượng tâm học ?vị chư Bí-sô tôn trọng thi-la ,giới vi tăng thượng ;tôn trọng đẳng trì ,định vi tăng thượng ;bất trọng Bát-nhã ,tuệ phi tăng thượng 。bỉ ư thiểu tiểu sở học giới trung ,vi hữu sở phạm tức năng xuất ly 。sở dĩ giả hà ?ngã thuyết bỉ nhân chung bất hủy phạm sở chế học xứ bất thâm tàm quý ,định năng tùy thuận thanh tịnh phạm hạnh 、định năng thành biện thanh tịnh phạm hạnh ,ư chư học xứ ,năng trụ đẳng trì ,năng trụ sở học 。bỉ định năng tận ngũ hạ phần kết/kiết ,chứng bất hoàn quả ,đắc Bất hoàn Pháp ,đương thọ/thụ hóa sanh ,ư bỉ thế gian đương Bát Niết Bàn ,như thị danh vi tăng thượng tâm học 。 「何等名為增上慧學?謂諸苾芻尊重尸羅,戒為增上;尊重等持,定為增上;尊重般若,慧為增上。彼於少小所學戒中,微有所犯即能出離。所以者何?我說彼人終不毀犯所制學處不深慚愧,定能隨順清淨梵行、定能成辦清淨梵行,於諸學處,能住般若,能住所學。彼人定能永盡諸漏,得真無漏,心善解脫,慧善解脫,於現法中具足安住,自證通慧,能自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。如是名為增上慧學。 「hà đẳng danh vi tăng thượng tuệ học ?vị chư Bí-sô tôn trọng thi-la ,giới vi tăng thượng ;tôn trọng đẳng trì ,định vi tăng thượng ;tôn trọng Bát-nhã ,tuệ vi tăng thượng 。bỉ ư thiểu tiểu sở học giới trung ,vi hữu sở phạm tức năng xuất ly 。sở dĩ giả hà ?ngã thuyết bỉ nhân chung bất hủy phạm sở chế học xứ bất thâm tàm quý ,định năng tùy thuận thanh tịnh phạm hạnh 、định năng thành biện thanh tịnh phạm hạnh ,ư chư học xứ ,năng trụ Bát-nhã ,năng trụ sở học 。bỉ nhân định năng vĩnh tận chư lậu ,đắc chân vô lậu ,tâm thiện giải thoát ,tuệ thiện giải thoát ,ư hiện pháp trung cụ túc an trụ ,tự chứng thông tuệ ,năng tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị danh vi tăng thượng tuệ học 。 「如是名為學有三種,若少分修得少分果,若圓滿修得圓滿果。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「như thị danh vi học hữu tam chủng ,nhược/nhã thiểu phần tu đắc thiểu phần quả ,nhược/nhã viên mãn tu đắc viên mãn quả 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「多住尊重戒, 「đa trụ tôn trọng giới , 名於少分修, danh ư thiểu phần tu , 常精進熾然, Thường-tinh-tấn sí nhiên , 便得少分果。 tiện đắc thiểu phần quả 。 多住尊重定, đa trụ tôn trọng định , 名於少分修, danh ư thiểu phần tu , 常精進熾然, Thường-tinh-tấn sí nhiên , 亦得少分果。 diệc đắc thiểu phần quả 。 多住尊重慧, đa trụ tôn trọng tuệ , 名於圓滿修, danh ư viên mãn tu , 常精進熾然, Thường-tinh-tấn sí nhiên , 便得圓滿果。 tiện đắc viên mãn quả 。 少分圓滿修, thiểu phần viên mãn tu , 各得同類果, các đắc đồng loại quả , 知如是勝劣, tri như thị thắng liệt , 應捨分修圓。」 ưng xả phần tu viên 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!學有三種,若正修習,令諸有情成下、中、上賢聖差別。云何為三?一者增上戒學;二者增上心學;三者增上慧學。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !học hữu tam chủng ,nhược/nhã chánh tu tập ,lệnh chư hữu tình thành hạ 、trung 、thượng hiền thánh sái biệt 。vân hà vi tam ?nhất giả tăng thượng giới học ;nhị giả tăng thượng tâm học ;tam giả tăng thượng tuệ học 。 「何等名為增上戒學?謂諸苾芻尊重尸羅,戒為增上;不重等持,定非增上;不重般若,慧非增上。彼於少小所學戒中,微有所犯即能出離。所以者何?我說彼人終不毀犯所制學處不深慚愧,定能隨順清淨梵行、定能成辦清淨梵行,於諸學處,能住尸羅,能住所學。彼人定能永盡三結,證預流果,得無墮法,定趣菩提,極於七返人天往來;或成家家,或一來果,或成一間。如是名為增上戒學。 「hà đẳng danh vi tăng thượng giới học ?vị chư Bí-sô tôn trọng thi-la ,giới vi tăng thượng ;bất trọng đẳng trì ,định phi tăng thượng ;bất trọng Bát-nhã ,tuệ phi tăng thượng 。bỉ ư thiểu tiểu sở học giới trung ,vi hữu sở phạm tức năng xuất ly 。sở dĩ giả hà ?ngã thuyết bỉ nhân chung bất hủy phạm sở chế học xứ bất thâm tàm quý ,định năng tùy thuận thanh tịnh phạm hạnh 、định năng thành biện thanh tịnh phạm hạnh ,ư chư học xứ ,năng trụ thi-la ,năng trụ sở học 。bỉ nhân định năng vĩnh tận tam kết ,chứng dự lưu quả ,đắc vô đọa Pháp ,định thú Bồ-đề ,cực ư thất phản nhân thiên vãng lai ;hoặc thành gia gia ,hoặc nhất lai quả ,hoặc thành nhất gian 。như thị danh vi tăng thượng giới học 。 「何等名為增上心學?謂諸苾芻尊重尸羅,戒為增上;尊重等持,定為增上;不重般若,慧非增上。彼於少小所學戒中,微有所犯即能出離。所以者何?我說彼人終不毀犯所制學處不深慚愧,定能隨順清淨梵行、定能成辦清淨梵行,於諸學處,能住等持,能住所學。彼定能盡五下分結,證不還果,得不還法,當受化生,於彼世間當般涅槃;或成中般,或成生般,或有行般,或無行般,或成上流,趣色究竟,或趣非想非非想處,而般涅槃。如是名為增上心學。 「hà đẳng danh vi tăng thượng tâm học ?vị chư Bí-sô tôn trọng thi-la ,giới vi tăng thượng ;tôn trọng đẳng trì ,định vi tăng thượng ;bất trọng Bát-nhã ,tuệ phi tăng thượng 。bỉ ư thiểu tiểu sở học giới trung ,vi hữu sở phạm tức năng xuất ly 。sở dĩ giả hà ?ngã thuyết bỉ nhân chung bất hủy phạm sở chế học xứ bất thâm tàm quý ,định năng tùy thuận thanh tịnh phạm hạnh 、định năng thành biện thanh tịnh phạm hạnh ,ư chư học xứ ,năng trụ đẳng trì ,năng trụ sở học 。bỉ định năng tận ngũ hạ phần kết/kiết ,chứng bất hoàn quả ,đắc Bất hoàn Pháp ,đương thọ/thụ hóa sanh ,ư bỉ thế gian đương Bát Niết Bàn ;hoặc thành trung ba/bát ,hoặc thành sanh ba/bát ,hoặc hữu hạnh/hành/hàng ba/bát ,hoặc vô hạnh/hành/hàng ba/bát ,hoặc thành thượng lưu ,thú sắc cứu cánh ,hoặc thú phi tưởng phi phi tưởng xử ,nhi Bát Niết Bàn 。như thị danh vi tăng thượng tâm học 。 「何等名為增上慧學?謂諸苾芻尊重尸羅,戒為增上;尊重等持,定為增上;尊重般若,慧為增上。彼於少小所學戒中,微有所犯即能出離。所以者何?我說彼人終不毀犯所制學處不深慚愧,定能隨順清淨梵行、定能成辦清淨梵行,於諸學處,能住般若,能住所學。彼人定能永盡諸漏,得真無漏,心善解脫,慧善解脫,於現法中具足安住,自證通慧,能自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。如是名為增上慧學。 「hà đẳng danh vi tăng thượng tuệ học ?vị chư Bí-sô tôn trọng thi-la ,giới vi tăng thượng ;tôn trọng đẳng trì ,định vi tăng thượng ;tôn trọng Bát-nhã ,tuệ vi tăng thượng 。bỉ ư thiểu tiểu sở học giới trung ,vi hữu sở phạm tức năng xuất ly 。sở dĩ giả hà ?ngã thuyết bỉ nhân chung bất hủy phạm sở chế học xứ bất thâm tàm quý ,định năng tùy thuận thanh tịnh phạm hạnh 、định năng thành biện thanh tịnh phạm hạnh ,ư chư học xứ ,năng trụ Bát-nhã ,năng trụ sở học 。bỉ nhân định năng vĩnh tận chư lậu ,đắc chân vô lậu ,tâm thiện giải thoát ,tuệ thiện giải thoát ,ư hiện pháp trung cụ túc an trụ ,tự chứng thông tuệ ,năng tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị danh vi tăng thượng tuệ học 。 「如是名為學有三種,若正修習,令諸有情成下、中、上賢聖差別。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「như thị danh vi học hữu tam chủng ,nhược/nhã chánh tu tập ,lệnh chư hữu tình thành hạ 、trung 、thượng hiền thánh sái biệt 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「隨學因勢力, 「tùy học nhân thế lực , 常精進熾然, Thường-tinh-tấn sí nhiên , 下中上品修, hạ trung thượng phẩm tu , 隨得果差別。 tùy đắc quả sái biệt 。 謂下精進修, vị hạ tinh tấn tu , 還成下品果, hoàn thành hạ phẩm quả , 中修得中果, trung tu đắc trung quả , 上修亦復然。 thượng tu diệc phục nhiên 。 既知三品修, ký tri tam phẩm tu , 所得果差別, sở đắc quả sái biệt , 故應捨中下, cố ưng xả trung hạ , 宜遵上品修。」 nghi tuân thượng phẩm tu 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若諸苾芻,具調善戒、具調善法、具調善慧,彼於我法毘柰耶中已具修行,名最上士。云何苾芻具調善戒?謂諸苾芻具淨尸羅,安住、守護別解脫戒,軌範所行無不圓滿,於微小罪見大怖畏,具能受學所應學處,成就清淨身、語二業,成就淨命,成就淨見,是名苾芻具調善戒。既具如是調善戒已,云何苾芻具調善法?謂諸苾芻勤修七種菩提分法,具足安住,是名苾芻具調善法。既具如是調善尸羅、調善法已,云何苾芻具調善慧?謂諸苾芻永盡諸漏,得真無漏,心善解脫,慧善解脫,於現法中具足安住,自證通慧,能自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。是名苾芻具調善慧。如是名為若有苾芻具調善戒、具調善法、具調善慧,彼於我法毘柰耶中已具修行,名最上士。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược/nhã chư Bí-sô ,cụ điều thiện giới 、cụ điều thiện Pháp 、cụ điều thiện tuệ ,bỉ ư ngã pháp Tỳ nại da trung dĩ cụ tu hành ,danh tối thượng sĩ 。vân hà Bí-sô cụ điều thiện giới ?vị chư Bí-sô cụ tịnh thi la ,an trụ 、thủ hộ biệt giải thoát giới ,quỹ phạm sở hạnh vô bất viên mãn ,ư vi tiểu tội kiến Đại bố úy ,cụ năng thọ học sở ưng học xứ ,thành tựu thanh tịnh thân 、ngữ nhị nghiệp ,thành tựu tịnh mạng ,thành tựu tịnh kiến ,thị danh Bí-sô cụ điều thiện giới 。ký cụ như thị điều thiện giới dĩ ,vân hà Bí-sô cụ điều thiện Pháp ?vị chư Bí-sô cần tu thất chủng Bồ-đề phần Pháp ,cụ túc an trụ ,thị danh Bí-sô cụ điều thiện Pháp 。ký cụ như thị điều thiện thi-la 、điều thiện Pháp dĩ ,vân hà Bí-sô cụ điều thiện tuệ ?vị chư Bí-sô vĩnh tận chư lậu ,đắc chân vô lậu ,tâm thiện giải thoát ,tuệ thiện giải thoát ,ư hiện pháp trung cụ túc an trụ ,tự chứng thông tuệ ,năng tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。thị danh Bí-sô cụ điều thiện tuệ 。như thị danh vi nhược hữu Bí-sô cụ điều thiện giới 、cụ điều thiện Pháp 、cụ điều thiện tuệ ,bỉ ư ngã pháp Tỳ nại da trung dĩ cụ tu hành ,danh tối thượng sĩ 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「若身語意思, 「nhược/nhã thân ngữ ý tư , 離諸惡不善, ly chư ác bất thiện , 名具調善戒, danh cụ điều thiện giới , 有慚愧苾芻。 hữu tàm quý Bí-sô 。 若能善修行, nhược/nhã năng thiện tu hành , 七菩提分法, thất Bồ-đề phần Pháp , 名具調善法, danh cụ điều thiện Pháp , 有妙定苾芻。 hữu diệu định Bí-sô 。 若能正了知, nhược/nhã năng chánh liễu tri , 自永盡諸漏, tự vĩnh tận chư lậu , 名具調善慧, danh cụ điều thiện tuệ , 真無漏苾芻。 chân vô lậu Bí-sô 。 若具三調善, nhược/nhã cụ tam điều thiện , 威德世難思, uy đức thế nạn/nan tư , 若已具修行, nhược/nhã dĩ cụ tu hành , 最上聰明士。」 tối thượng thông minh sĩ 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!諸有苾芻成就三分,應知是人於淨尸羅已得圓滿、於究竟位已得圓滿、於修梵行已得圓滿,已能窮至梵行後邊。云何為三?謂有苾芻,成就無學戒、定、慧蘊,是名苾芻成就三分,應知是人於淨尸羅已得圓滿、於究竟位已得圓滿、於修梵行已得圓滿,已能窮至梵行後邊。若諸苾芻,於淨尸羅已得圓滿、於究竟位已得圓滿、於修梵行已得圓滿,已能窮至梵行後邊。應知是人必不樂居村城聚落、房舍臥具,亦不樂與諸苾芻眾、苾芻尼眾、鄔波索迦、鄔波斯迦、勤策男等,同一園林喧雜而住。應知是人成就第一寂靜心法,獨守空閑,依四依住,離諸垢穢,內守真實,棄捨所求,無染、分別,不為世法之所塗染。譬如世間嗢鉢羅花、拘牟陀花、鉢特摩花、奔陀利花,依水而生、依水而長,雖從水出而不為水之所染著。是人亦爾,依世間生、依世間長,雖現世間,而不為諸世法所染。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !chư hữu Bí-sô thành tựu tam phần ,ứng tri thị nhân ư tịnh thi la dĩ đắc viên mãn 、ư cứu cánh vị dĩ đắc viên mãn 、ư tu phạm hạnh dĩ đắc viên mãn ,dĩ năng cùng chí phạm hạnh hậu biên 。vân hà vi tam ?vị hữu Bí-sô ,thành tựu vô học giới 、định 、tuệ uẩn ,thị danh Bí-sô thành tựu tam phần ,ứng tri thị nhân ư tịnh thi la dĩ đắc viên mãn 、ư cứu cánh vị dĩ đắc viên mãn 、ư tu phạm hạnh dĩ đắc viên mãn ,dĩ năng cùng chí phạm hạnh hậu biên 。nhược/nhã chư Bí-sô ,ư tịnh thi la dĩ đắc viên mãn 、ư cứu cánh vị dĩ đắc viên mãn 、ư tu phạm hạnh dĩ đắc viên mãn ,dĩ năng cùng chí phạm hạnh hậu biên 。ứng tri thị nhân tất bất lạc/nhạc cư thôn thành tụ lạc 、phòng xá ngọa cụ ,diệc bất lạc/nhạc dữ chư Bí-sô chúng 、Bật-sô-ni chúng 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca 、cần sách nam đẳng ,đồng nhất viên lâm huyên tạp nhi trụ/trú 。ứng tri thị nhân thành tựu đệ nhất tịch tĩnh tâm Pháp ,độc thủ không nhàn ,y tứ y trụ ,Ly chư cấu uế ,nội thủ chân thật ,khí xả sở cầu ,vô nhiễm 、phân biệt ,bất vi thế Pháp chi sở đồ nhiễm 。thí như thế gian ốt bát la hoa 、Câu mưu đà hoa 、bát-đặc ma hoa 、bôn đà lợi hoa ,y thủy nhi sanh 、y thủy nhi trường/trưởng ,tuy tùng thủy xuất nhi bất vi thủy chi sở nhiễm trước/trứ 。thị nhân diệc nhĩ ,y thế gian sanh 、y thế gian trường/trưởng ,tuy hiện thế gian ,nhi bất vi chư thế Pháp sở nhiễm 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「無學三分成, 「vô học tam phần thành , 尸羅究竟位, thi-la cứu cánh vị , 修梵行圓滿, tu phạm hạnh viên mãn , 至梵行後邊。 chí phạm hạnh hậu biên 。 如是苾芻眾, như thị Bí-sô chúng , 得最上瑜伽, đắc tối thượng du già , 永盡諸苦邊, vĩnh tận chư khổ biên , 證無上安樂。」 chứng vô thượng an lạc 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有希求三種樂事,應於淨戒不缺、不穿、不穢、不雜,於淨尸羅應起上品欲勤精進,終無懈廢。云何為三?一者希求名譽樂事,應於淨戒不缺、不穿、不穢、不雜,於淨尸羅應起上品欲勤精進,終無懈廢。二者希求利養樂事,應於淨戒不缺、不穿、不穢、不雜,於淨尸羅應起上品欲勤精進,終無懈廢。三者希求生天樂事,應於淨戒不缺、不穿、不穢、不雜,於淨尸羅應起上品欲勤精進,終無懈廢。是名希求三種樂事,應於淨戒不缺、不穿、不穢、不雜,於淨尸羅應起上品欲勤精進,終無懈廢。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu hy cầu tam chủng lạc/nhạc sự ,ưng ư tịnh giới bất khuyết 、bất xuyên 、bất uế 、bất tạp ,ư tịnh thi la ưng khởi thượng phẩm dục cần tinh tấn ,chung vô giải phế 。vân hà vi tam ?nhất giả hy cầu danh dự lạc/nhạc sự ,ưng ư tịnh giới bất khuyết 、bất xuyên 、bất uế 、bất tạp ,ư tịnh thi la ưng khởi thượng phẩm dục cần tinh tấn ,chung vô giải phế 。nhị giả hy cầu lợi dưỡng lạc/nhạc sự ,ưng ư tịnh giới bất khuyết 、bất xuyên 、bất uế 、bất tạp ,ư tịnh thi la ưng khởi thượng phẩm dục cần tinh tấn ,chung vô giải phế 。tam giả hy cầu sanh Thiên nhạc sự ,ưng ư tịnh giới bất khuyết 、bất xuyên 、bất uế 、bất tạp ,ư tịnh thi la ưng khởi thượng phẩm dục cần tinh tấn ,chung vô giải phế 。thị danh hy cầu tam chủng lạc/nhạc sự ,ưng ư tịnh giới bất khuyết 、bất xuyên 、bất uế 、bất tạp ,ư tịnh thi la ưng khởi thượng phẩm dục cần tinh tấn ,chung vô giải phế 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「為求三種樂, 「vi cầu tam chủng lạc/nhạc , 智者護尸羅, trí giả hộ thi-la , 謂世尚名譽、 vị thế thượng danh dự 、 利養、生天樂。 lợi dưỡng 、sanh Thiên nhạc 。 觀如是勝樂, quán như thị thắng lạc/nhạc , 智者護尸羅, trí giả hộ thi-la , 當遠惡親知, đương viễn ác thân tri , 如避嶮惡道; như tị hiểm ác đạo ; 雖不造眾惡, tuy bất tạo chúng ác , 而親近惡人, nhi thân cận ác nhân , 如以吉祥茅, như dĩ cát tường mao , 裹臭爛魚肉; khoả xú lan ngư nhục ; 親所不應親, thân sở bất ưng thân , 狎所不應狎, hiệp sở bất ưng hiệp , 如持鮮淨物, như trì tiên tịnh vật , 投糞穢深坑。 đầu phẩn uế thâm khanh 。 世間樂淨人, thế gian lạc/nhạc tịnh nhân , 常懼穢塗染, thường cụ uế đồ nhiễm , 有智者亦爾, hữu trí giả diệc nhĩ , 深怖惡親知。」 thâm bố/phố ác thân tri 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有三種香,唯順風熏,不能逆風。云何為三?一者根香;二者莖香;三者花香。如是三種,唯順風熏,不能逆風。汝等苾芻,勿作是念:更無餘香,或順風熏、或逆風熏、或復順逆,皆悉能熏。所以者何?我佛法中有一妙香,能順風熏、能逆風熏、能順逆熏,天上、人中皆聞芬馥,世間賢聖無不珍愛。何等名為我佛法中有一妙香,能順風熏、能逆風熏、能順逆熏,天上、人中皆聞芬馥,世間賢聖無不珍愛?所謂戒香。由此戒香,能順風熏、能逆風熏、能順逆熏,天上、人中皆聞芬馥,世間賢聖無不珍愛。如是名為我佛法中有一妙香,能順風熏、能逆風熏、能順逆熏,天上人中皆聞芬馥,世間賢聖無不珍愛。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu tam chủng hương ,duy thuận phong huân ,bất năng nghịch phong 。vân hà vi tam ?nhất giả căn hương ;nhị giả hành hương ;tam giả hoa hương 。như thị tam chủng ,duy thuận phong huân ,bất năng nghịch phong 。nhữ đẳng Bí-sô ,vật tác thị niệm :cánh vô dư hương ,hoặc thuận phong huân 、hoặc nghịch phong huân 、hoặc phục thuận nghịch ,giai tất năng huân 。sở dĩ giả hà ?ngã Phật Pháp trung hữu nhất diệu hương ,năng thuận phong huân 、năng nghịch phong huân 、năng thuận nghịch huân ,Thiên thượng 、nhân trung giai văn phân phức ,thế gian hiền thánh vô bất trân ái 。hà đẳng danh vi ngã Phật Pháp trung hữu nhất diệu hương ,năng thuận phong huân 、năng nghịch phong huân 、năng thuận nghịch huân ,Thiên thượng 、nhân trung giai văn phân phức ,thế gian hiền thánh vô bất trân ái ?sở vị giới hương 。do thử giới hương ,năng thuận phong huân 、năng nghịch phong huân 、năng thuận nghịch huân ,Thiên thượng 、nhân trung giai văn phân phức ,thế gian hiền thánh vô bất trân ái 。như thị danh vi ngã Phật Pháp trung hữu nhất diệu hương ,năng thuận phong huân 、năng nghịch phong huân 、năng thuận nghịch huân ,Thiên thượng nhân trung giai văn phân phức ,thế gian hiền thánh vô bất trân ái 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「世間諸所有, 「thế gian chư sở hữu , 根莖花等香, căn hành hoa đẳng hương , 皆不逆風熏, giai bất nghịch phong huân , 以勢力微故。 dĩ thế lực vi cố 。 唯我佛法中, duy ngã Phật Pháp trung , 有一妙香類, hữu nhất diệu hương loại , 順風逆風等, thuận phong nghịch phong đẳng , 無不普皆熏; vô bất phổ giai huân ; 天上及人中, Thiên thượng cập nhân trung , 諸世間賢聖, chư thế gian hiền thánh , 一切皆珍愛, nhất thiết giai trân ái , 所謂淨戒香。 sở vị tịnh giới hương 。 若能於此香, nhược/nhã năng ư thử hương , 無放逸而住, vô phóng dật nhi trụ/trú , 生無倒定慧, sanh vô đảo định tuệ , 永盡眾苦邊。」 vĩnh tận chúng khổ biên 。」 重攝前經嗢拕南曰: trọng nhiếp tiền Kinh ốt tha Nam viết : 同界、感後有 đồng giới 、cảm hậu hữu 求利及欲生 cầu lợi cập dục sanh 惡說似驢鳴 ác thuyết tự lư minh 四學與四戒 tứ học dữ tứ giới 本事經卷第六 Bổn sự Kinh quyển đệ lục 本事經卷第七大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Bổn sự Kinh quyển đệ thất đại đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 三法品第三之二 tam Pháp phẩm đệ tam chi nhị 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!於此世間子有三種。云何為三?一者等子;二者勝子;三者劣子。云何等子?謂有一類父母具戒,成調善法,能離殺生、離不與取、離欲邪行、離虛誑語、離飲諸酒生放逸處。子亦具戒,成調善法,能離殺生、離不與取、離欲邪行、離虛誑語、離飲諸酒生放逸處,是名等子。云何勝子?謂有一類父母犯戒,成諸惡法,樂行殺生、行不與取、行欲邪行、行虛誑語、行飲諸酒生放逸處。子能持戒,成調善法,能離殺生、離不與取、離欲邪行、離虛誑語、離飲諸酒生放逸處,是名勝子。云何劣子?謂有一類父母具戒,成調善法,能離殺生、離不與取、離欲邪行、離虛誑語、離飲諸酒生放逸處。其子犯戒,成諸惡法,樂行殺生、行不與取、行欲邪行、行虛誑語、行飲諸酒生放逸處,是名劣子。如是名為於此世間子有三種。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !ư thử thế gian tử hữu tam chủng 。vân hà vi tam ?nhất giả đẳng tử ;nhị giả thắng tử ;tam giả liệt tử 。vân hà đẳng tử ?vị hữu nhất loại phụ mẫu cụ giới ,thành điều thiện Pháp ,năng ly sát sanh 、ly bất dữ thủ 、ly dục tà hành 、ly hư cuống ngữ 、ly ẩm chư tửu sanh phóng dật xứ/xử 。tử diệc cụ giới ,thành điều thiện Pháp ,năng ly sát sanh 、ly bất dữ thủ 、ly dục tà hành 、ly hư cuống ngữ 、ly ẩm chư tửu sanh phóng dật xứ/xử ,thị danh đẳng tử 。vân hà thắng tử ?vị hữu nhất loại phụ mẫu phạm giới ,thành chư ác Pháp ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng sát sanh 、hạnh/hành/hàng bất dữ thủ 、hạnh/hành/hàng dục tà hành 、hạnh/hành/hàng hư cuống ngữ 、hạnh/hành/hàng ẩm chư tửu sanh phóng dật xứ/xử 。tử năng trì giới ,thành điều thiện Pháp ,năng ly sát sanh 、ly bất dữ thủ 、ly dục tà hành 、ly hư cuống ngữ 、ly ẩm chư tửu sanh phóng dật xứ/xử ,thị danh thắng tử 。vân hà liệt tử ?vị hữu nhất loại phụ mẫu cụ giới ,thành điều thiện Pháp ,năng ly sát sanh 、ly bất dữ thủ 、ly dục tà hành 、ly hư cuống ngữ 、ly ẩm chư tửu sanh phóng dật xứ/xử 。kỳ tử phạm giới ,thành chư ác Pháp ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng sát sanh 、hạnh/hành/hàng bất dữ thủ 、hạnh/hành/hàng dục tà hành 、hạnh/hành/hàng hư cuống ngữ 、hạnh/hành/hàng ẩm chư tửu sanh phóng dật xứ/xử ,thị danh liệt tử 。như thị danh vi ư thử thế gian tử hữu tam chủng 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「世間聰慧人, 「thế gian thông tuệ nhân , 欣樂等、勝子, hân lạc/nhạc đẳng 、thắng tử , 不欣樂劣子, bất hân lạc/nhạc liệt tử , 勿損壞家門。 vật tổn hoại gia môn 。 應知三子中, ứng tri tam tử trung , 一劣二為勝, nhất liệt nhị vi thắng , 佛正覺而說, Phật chánh giác nhi thuyết , 諸賢聖亦然; chư hiền thánh diệc nhiên ; 二俱信尸羅, nhị câu tín thi-la , 聰慧無慳悋, thông tuệ vô xan lẫn , 如晴夜滿月, như Tình dạ mãn nguyệt , 處眾曜威光, xứ/xử chúng diệu uy quang , 應親近供養, ưng thân cận cúng dường , 諸佛所稱揚, chư Phật sở xưng dương , 遠離諸垢塵, viễn Ly chư cấu trần , 所行無怖畏。」 sở hạnh vô bố úy 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!若有苾芻,尊重正法、愛樂正法,欣正法樂,精進修行,愛樂法行。如是苾芻隨念正法,常樂永斷貪不善根,無貪善根修令圓滿;常樂永斷瞋不善根,無瞋善根修令圓滿;常樂永斷癡不善根,無癡善根修令圓滿。修三善根得圓滿已,修四念住亦令圓滿。修四念住得圓滿已,修四正斷亦令圓滿。修四正斷得圓滿已,修四神足亦令圓滿。修四神足得圓滿已,修習五根亦令圓滿。修習五根得圓滿已,修習五力亦令圓滿。修習五力得圓滿已,修七覺支亦令圓滿。修七覺支得圓滿已,修八聖道支亦令圓滿。修八聖道支得圓滿已,明及解脫皆得圓滿。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !nhược hữu Bí-sô ,tôn trọng chánh pháp 、ái lạc chánh pháp ,hân chánh pháp lạc/nhạc ,tinh tấn tu hành ,ái lạc Pháp hành 。như thị Bí-sô tùy niệm chánh pháp ,thường lạc/nhạc vĩnh đoạn tham bất thiện căn ,vô tham thiện căn tu lệnh viên mãn ;thường lạc/nhạc vĩnh đoạn sân bất thiện căn ,vô sân thiện căn tu lệnh viên mãn ;thường lạc/nhạc vĩnh đoạn si bất thiện căn ,vô si thiện căn tu lệnh viên mãn 。tu tam thiện căn đắc viên mãn dĩ ,tu tứ niệm trụ diệc lệnh viên mãn 。tu tứ niệm trụ đắc viên mãn dĩ ,tu tứ chánh đoạn diệc lệnh viên mãn 。tu tứ chánh đoạn đắc viên mãn dĩ ,tu tứ Thần túc diệc lệnh viên mãn 。tu tứ Thần túc đắc viên mãn dĩ ,tu tập ngũ căn diệc lệnh viên mãn 。tu tập ngũ căn đắc viên mãn dĩ ,tu tập ngũ lực diệc lệnh viên mãn 。tu tập ngũ lực đắc viên mãn dĩ ,tu thất giác chi diệc lệnh viên mãn 。tu thất giác chi đắc viên mãn dĩ ,tu bát thánh đạo chi diệc lệnh viên mãn 。tu bát thánh đạo chi đắc viên mãn dĩ ,minh cập giải thoát giai đắc viên mãn 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「尊重法樂法, 「tôn trọng Pháp lạc/nhạc Pháp , 欣法樂法行, hân Pháp lạc/nhạc Pháp hành , 於法常隨念, ư Pháp thường tùy niệm , 能不退正法。 năng bất thoái chánh pháp 。 法念修善業, Pháp niệm tu thiện nghiệp , 不念行惡行, bất niệm hạnh/hành/hàng ác hành , 行法定能招, hạnh/hành/hàng pháp định năng chiêu , 此世他世樂。 thử thế tha thế lạc/nhạc 。 法護行法人, Pháp hộ hạnh/hành/hàng Pháp nhân , 如雨時大傘, như vũ thời Đại tản , 行法獲法利, hạnh/hành/hàng Pháp hoạch pháp lợi , 定不墜三塗。」 định bất trụy tam đồ 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世間略有三種尋思,有學苾芻未得心者,欣求無上安樂法時,能令退失。云何為三?一者親里相應尋思;二者利養相應尋思;三者妬勝相應尋思。如是略說三種尋思,有學苾芻未得心者,欣求無上安樂法時,能令退失。是故汝等應如是學:我當云何不起親里相應尋思?不起利養相應尋思?不起妬勝相應尋思?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế gian lược hữu tam chủng tầm tư ,hữu học Bí-sô vị đắc tâm giả ,hân cầu vô thượng an lạc Pháp thời ,năng lệnh thoái thất 。vân hà vi tam ?nhất giả thân lý tướng ứng tầm tư ;nhị giả lợi dưỡng tướng ứng tầm tư ;tam giả đố thắng tướng ứng tầm tư 。như thị lược thuyết tam chủng tầm tư ,hữu học Bí-sô vị đắc tâm giả ,hân cầu vô thượng an lạc Pháp thời ,năng lệnh thoái thất 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà bất khởi thân lý tướng ứng tầm tư ?bất khởi lợi dưỡng tướng ứng tầm tư ?bất khởi đố thắng tướng ứng tầm tư ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「依耽嗜尋思, 「y đam thị tầm tư , 略說有三種, lược thuyết hữu tam chủng , 學求無上樂, học cầu vô thượng lạc/nhạc , 為障必無疑。 vi chướng tất vô nghi 。 依親里相應, y thân lý tướng ứng , 利養及妬勝, lợi dưỡng cập đố thắng , 去大樂大淨, khứ Đại lạc/nhạc Đại tịnh , 結盡甚為遙。 kết/kiết tận thậm vi dao 。 捨親屬利養, xả thân chúc lợi dưỡng , 及妬勝尋思, cập đố thắng tầm tư , 攝止觀勤修, nhiếp chỉ quán cần tu , 速能盡眾苦。」 tốc năng tận chúng khổ 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!略有三法,有學苾芻未得心者,欣求無上安樂法時,能令退失。云何為三?一者苾芻喜樂事業、貪愛事業、耽著事業;二者苾芻喜樂談話、貪愛談話、耽著談話;三者苾芻喜樂睡眠、貪愛睡眠、耽著睡眠。如是三法,有學苾芻未得心者,欣求無上安樂法時,能令退失。是故汝等應如是學:我當云何不樂事業、不愛事業、不著事業?我當云何不樂談話、不愛談話、不著談話?我當云何不樂睡眠、不愛睡眠、不著睡眠?汝等苾芻,應如是學。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !lược hữu tam Pháp ,hữu học Bí-sô vị đắc tâm giả ,hân cầu vô thượng an lạc Pháp thời ,năng lệnh thoái thất 。vân hà vi tam ?nhất giả Bí-sô thiện lạc sự nghiệp 、tham ái sự nghiệp 、đam trước sự nghiệp ;nhị giả Bí-sô thiện lạc đàm thoại 、tham ái đàm thoại 、đam trước đàm thoại ;tam giả Bí-sô thiện lạc thụy miên 、tham ái thụy miên 、đam trước thụy miên 。như thị tam Pháp ,hữu học Bí-sô vị đắc tâm giả ,hân cầu vô thượng an lạc Pháp thời ,năng lệnh thoái thất 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị học :ngã đương vân hà bất lạc/nhạc sự nghiệp 、bất ái sự nghiệp 、bất trước sự nghiệp ?ngã đương vân hà bất lạc/nhạc đàm thoại 、bất ái đàm thoại 、bất trước đàm thoại ?ngã đương vân hà bất lạc/nhạc thụy miên 、bất ái thụy miên 、bất trước thụy miên ?nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「求無上果時, 「cầu vô thượng quả thời , 有三法令退, hữu tam Pháp lệnh thoái , 樂愛著事業、 lạc/nhạc ái trước sự nghiệp 、 談話及睡眠。 đàm thoại cập thụy miên 。 有學諸苾芻, hữu học chư Bí-sô , 若具此三法, nhược/nhã cụ thử tam Pháp , 終不能證得, chung bất năng chứng đắc , 最勝三菩提。 tối thắng tam-Bồ-đề 。 若欲求速證, nhược/nhã dục cầu tốc chứng , 最勝三菩提, tối thắng tam-Bồ-đề , 應少事、話、眠, ưng thiểu sự 、thoại 、miên , 正勤修止觀。」 chánh cần tu chỉ quán 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有三種法和合現前,能令淨信諸善男子生無量福。云何為三?一者淨信和合現前,能令淨信諸善男子生無量福。二者施物和合現前,能令淨信諸善男子生無量福。三者福田和合現前,能令淨信諸善男子生無量福。是名三法和合現前,能令淨信諸善男子生無量福。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu tam chủng Pháp hòa hợp hiện tiền ,năng lệnh tịnh tín chư Thiện nam tử sanh vô lượng phước 。vân hà vi tam ?nhất giả tịnh tín hòa hợp hiện tiền ,năng lệnh tịnh tín chư Thiện nam tử sanh vô lượng phước 。nhị giả thí vật hòa hợp hiện tiền ,năng lệnh tịnh tín chư Thiện nam tử sanh vô lượng phước 。tam giả phước điền hòa hợp hiện tiền ,năng lệnh tịnh tín chư Thiện nam tử sanh vô lượng phước 。thị danh tam Pháp hòa hợp hiện tiền ,năng lệnh tịnh tín chư Thiện nam tử sanh vô lượng phước 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「三法合現前, 「tam Pháp hợp hiện tiền , 能生無量福, năng sanh vô lượng phước , 謂淨信、施物, vị tịnh tín 、thí vật , 及真淨福田。 cập chân tịnh phước điền 。 具慧具尸羅, cụ tuệ cụ thi-la , 善調伏三毒, thiện điều phục tam độc , 修沙門梵行, tu Sa Môn phạm hạnh , 名真淨福田。 danh chân tịnh phước điền 。 具慧具淨信, cụ tuệ cụ tịnh tín , 手持如法財, thủ trì như pháp tài , 奉施良福田, phụng thí lương phước điền , 必當獲大果。 tất đương hoạch đại quả 。 身四威儀中, thân tứ uy nghi trung , 於三寶四諦, ư Tam Bảo Tứ đế , 正順無瑕穢, chánh thuận vô hà uế , 名為淨信心。 danh vi tịnh tín tâm 。 於諸惠施中, ư chư huệ thí trung , 法施為最勝, pháp thí vi tối thắng , 淨心演正法, tịnh tâm diễn chánh pháp , 諸佛所稱譽。」 chư Phật sở xưng dự 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!諸有智者,應以三種不堅之法貿易三堅。云何為三?一者應以不堅之財貿易堅財;二者應以不堅之身貿易堅身;三者應以不堅之命貿易堅命。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !chư hữu trí giả ,ưng dĩ tam chủng bất kiên chi Pháp mậu dịch tam kiên 。vân hà vi tam ?nhất giả ưng dĩ ất kiên chi tài mậu dịch kiên tài ;nhị giả ưng dĩ ất kiên chi thân mậu dịch kiên thân ;tam giả ưng dĩ ất kiên chi mạng mậu dịch kiên mạng 。 「云何應以不堅之財貿易堅財?謂有淨信諸善男子或善女人,如法精勤,勞役手足,竭力流汗,所獲珍財,應自供身、奉上父母,賑給妻子、奴婢、僕使、朋友、眷屬,晝夜集會,歡娛受樂。而遇沙門或婆羅門——具淨尸羅,成調善法,勤修梵行,除去憍逸,忍辱、柔和,履正直路,棄諸邪道,趣涅槃城——以淨信心歡喜恭敬,如應如時,持用布施,遠求無上安樂涅槃,或希當來人天樂果,是名應以不堅之財貿易堅財。 「vân hà ưng dĩ ất kiên chi tài mậu dịch kiên tài ?vị hữu tịnh tín chư Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân ,như pháp tinh cần ,lao dịch thủ túc ,kiệt lực lưu hãn ,sở hoạch trân tài ,ưng tự cung/cúng thân 、phụng thượng phụ mẫu ,chẩn cấp thê tử 、nô tỳ 、bộc sử 、bằng hữu 、quyến thuộc ,trú dạ tập hội ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。nhi ngộ Sa Môn hoặc Bà-la-môn ——cụ tịnh thi la ,thành điều thiện Pháp ,cần tu phạm hạnh ,trừ khứ kiêu/kiều dật ,nhẫn nhục 、nhu hòa ,lý chánh trực lộ ,khí chư tà đạo ,thú Niết Bàn thành ——dĩ tịnh tín tâm hoan hỉ cung kính ,như ưng như thời ,trì dụng bố thí ,viễn cầu vô thượng an lạc Niết-Bàn ,hoặc hy đương lai nhân Thiên nhạc quả ,thị danh ưng dĩ ất kiên chi tài mậu dịch kiên tài 。 「云何應以不堅之身貿易堅身?謂有淨信諸善男子或善女人,成就正見,能離殺生,究竟圓滿無犯清淨;離不與取,究竟圓滿無犯清淨;離欲邪行,究竟圓滿無犯清淨;離虛誑語,究竟圓滿無犯清淨;離飲諸酒生放逸處,究竟圓滿無犯清淨。如是等類,是名應以不堅之身貿易堅身。 「vân hà ưng dĩ ất kiên chi thân mậu dịch kiên thân ?vị hữu tịnh tín chư Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân ,thành tựu chánh kiến ,năng ly sát sanh ,cứu cánh viên mãn vô phạm thanh tịnh ;ly bất dữ thủ ,cứu cánh viên mãn vô phạm thanh tịnh ;ly dục tà hành ,cứu cánh viên mãn vô phạm thanh tịnh ;ly hư cuống ngữ ,cứu cánh viên mãn vô phạm thanh tịnh ;ly ẩm chư tửu sanh phóng dật xứ/xử ,cứu cánh viên mãn vô phạm thanh tịnh 。như thị đẳng loại ,thị danh ưng dĩ ất kiên chi thân mậu dịch kiên thân 。 「云何應以不堅之命貿易堅命?謂我法中諸聖弟子,如實了知是為苦諦;如實了知是苦集諦;如實了知是苦滅諦;如實了知是能趣向苦滅道諦。是名應以不堅之命貿易堅命。 「vân hà ưng dĩ ất kiên chi mạng mậu dịch kiên mạng ?vị ngã pháp trung chư thánh đệ tử ,như thật liễu tri thị vi khổ đế ;như thật liễu tri thị khổ tập đế ;như thật liễu tri thị khổ diệt đế ;như thật liễu tri thị năng thú hướng khổ diệt đạo đế 。thị danh ưng dĩ ất kiên chi mạng mậu dịch kiên mạng 。 「如是名為諸有智者,應以三種不堅之法貿易三堅。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「như thị danh vi chư hữu trí giả ,ưng dĩ tam chủng bất kiên chi Pháp mậu dịch tam kiên 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「如世有智人, 「như thế hữu trí nhân , 以賤而貿貴, dĩ tiện nhi mậu quý , 正見者亦爾, chánh kiến giả diệc nhĩ , 以不堅易堅。 dĩ ất kiên dịch kiên 。 知此財、身、命, tri thử tài 、thân 、mạng , 不淨不堅牢, bất tịnh bất kiên lao , 求清淨堅牢, cầu thanh tịnh kiên lao , 世出世間樂。 thế xuất thế gian lạc/nhạc 。 天上財、身、命, Thiên thượng tài 、thân 、mạng , 是世淨堅牢, thị thế tịnh kiên lao , 證常樂涅槃, chứng thường lạc/nhạc Niết-Bàn , 是真淨堅法。」 thị chân tịnh kiên pháp 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!根有三種,其性甚深、顯了甚深,其性難見、顯了難見。云何為三?一者未知當知根;二者知根;三者具知根。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !căn hữu tam chủng ,kỳ tánh thậm thâm 、hiển liễu thậm thâm ,kỳ tánh nạn/nan kiến 、hiển liễu nạn/nan kiến 。vân hà vi tam ?nhất giả vị tri đương tri căn ;nhị giả tri căn ;tam giả cụ tri căn 。 「何等名為未知當知根?謂我法中諸聖弟子,於未見知諸苦聖諦,為見為知,發生樂欲,策勵精進,攝心持心。於未見知苦集聖諦,為見為知,發生樂欲,策勵精進,攝心持心。於未見知苦滅聖諦,為見為知,發生樂欲,策勵精進,攝心持心。於未見知能趣苦滅真道聖諦,為見為知,發生樂欲,策勵精進,攝心持心,是名未知當知根。 「hà đẳng danh vi vị tri đương tri căn ?vị ngã pháp trung chư thánh đệ tử ,ư vị kiến tri chư khổ thánh đế ,vi kiến vi tri ,phát sanh lạc/nhạc dục ,sách lệ tinh tấn ,nhiếp tâm trì tâm 。ư vị kiến tri khổ tập thánh đế ,vi kiến vi tri ,phát sanh lạc/nhạc dục ,sách lệ tinh tấn ,nhiếp tâm trì tâm 。ư vị kiến tri khổ diệt thánh đế ,vi kiến vi tri ,phát sanh lạc/nhạc dục ,sách lệ tinh tấn ,nhiếp tâm trì tâm 。ư vị kiến tri năng thú khổ diệt chân đạo Thánh đế ,vi kiến vi tri ,phát sanh lạc/nhạc dục ,sách lệ tinh tấn ,nhiếp tâm trì tâm ,thị danh vị tri đương tri căn 。 「何等名為知根?謂我法中諸聖弟子,如實了知:是苦聖諦,是苦集聖諦,是苦滅聖諦,是能趣苦滅真道聖諦。是名知根。 「hà đẳng danh vi tri căn ?vị ngã pháp trung chư thánh đệ tử ,như thật liễu tri :thị khổ thánh đế ,thị khổ tập thánh đế ,thị khổ diệt thánh đế ,thị năng thú khổ diệt chân đạo Thánh đế 。thị danh tri căn 。 「何等名為具知根?謂我法中諸聖弟子,諸漏已盡,得真無漏,心善解脫,慧善解脫,能正了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。是名具知根。 「hà đẳng danh vi cụ tri căn ?vị ngã pháp trung chư thánh đệ tử ,chư lậu dĩ tận ,đắc chân vô lậu ,tâm thiện giải thoát ,tuệ thiện giải thoát ,năng chánh liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。thị danh cụ tri căn 。 「如是名為根有三種,其性甚深、顯了甚深,其性難見、顯了難見。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「như thị danh vi căn hữu tam chủng ,kỳ tánh thậm thâm 、hiển liễu thậm thâm ,kỳ tánh nạn/nan kiến 、hiển liễu nạn/nan kiến 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「於我正法中, 「ư ngã chánh pháp trung , 聖弟子有學, thánh đệ tử hữu học , 順修正直路, thuận tu chánh trực lộ , 是名第一根。 thị danh đệ nhất căn 。 正知苦聖諦, chánh tri khổ thánh đế , 及苦集苦滅, cập khổ tập khổ diệt , 能趣苦滅道, năng thú khổ diệt đạo , 是名第二根。 thị danh đệ nhị căn 。 第三根當知, đệ tam căn đương tri , 諸漏皆永盡, chư lậu giai vĩnh tận , 證得真無漏, chứng đắc chân vô lậu , 心慧善解脫, tâm tuệ thiện giải thoát , 知我生已盡, tri ngã sanh dĩ tận , 及梵行已立, cập phạm hạnh dĩ lập , 所作皆已辦, sở tác giai dĩ biện/bạn , 不受後有身。 bất thọ/thụ hậu hữu thân 。 身心常寂靜, thân tâm thường tịch tĩnh , 善攝護諸根, thiện nhiếp hộ chư căn , 任持最後身, nhậm trì tối hậu thân , 降伏魔所使。」 hàng phục ma sở sử 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!略有三種補特伽羅,為義利故應當親近。云何為三?一、有一類補特伽羅,成就劣戒、劣定、劣慧;二、有一類補特伽羅,成就等戒、等定、等慧;三、有一類補特伽羅,成就勝戒、勝定、勝慧。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !lược hữu tam chủng Bổ-đặc-già-la ,vi nghĩa lợi cố ứng đương thân cận 。vân hà vi tam ?nhất 、hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu liệt giới 、liệt định 、liệt tuệ ;nhị 、hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu đẳng giới 、đẳng định 、đẳng tuệ ;tam 、hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu thắng giới 、thắng định 、thắng tuệ 。 「諸有一類補特伽羅,成就劣戒、劣定、劣慧,為何義利應當親近?謂於此類補特伽羅,無所希求,唯深悲愍,勸令勝進;為此義利應當親近。 「chư hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu liệt giới 、liệt định 、liệt tuệ ,vi hà nghĩa lợi ứng đương thân cận ?vị ư thử loại Bổ-đặc-già-la ,vô sở hy cầu ,duy thâm bi mẫn ,khuyến lệnh thắng tiến ;vi thử nghĩa lợi ứng đương thân cận 。 「諸有一類補特伽羅,成就等戒、等定、等慧,為何義利應當親近?謂於此類補特伽羅,作是思惟:彼當為我說相似戒,我當為彼說相似戒。更互聽聞,令得相續,多有所作。作是思惟:彼當為我說相似定,我當為彼說相似定。更互聽聞,令得相續,多有所作。作是思惟:彼當為我說相似慧,我當為彼說相似慧。更互聽聞,令得相續,多有所作。為此義利應當親近。 「chư hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu đẳng giới 、đẳng định 、đẳng tuệ ,vi hà nghĩa lợi ứng đương thân cận ?vị ư thử loại Bổ-đặc-già-la ,tác thị tư tánh :bỉ đương vi ngã thuyết tương tự giới ,ngã đương vi bỉ thuyết tương tự giới 。cánh hỗ thính văn ,lệnh đắc tướng tục ,đa hữu sở tác 。tác thị tư tánh :bỉ đương vi ngã thuyết tương tự định ,ngã đương vi bỉ thuyết tương tự định 。cánh hỗ thính văn ,lệnh đắc tướng tục ,đa hữu sở tác 。tác thị tư tánh :bỉ đương vi ngã thuyết tương tự tuệ ,ngã đương vi bỉ thuyết tương tự tuệ 。cánh hỗ thính văn ,lệnh đắc tướng tục ,đa hữu sở tác 。vi thử nghĩa lợi ứng đương thân cận 。 「諸有一類補特伽羅,成就勝戒、勝定、勝慧,為何義利應當親近?謂於此類補特伽羅,作是思惟:我當依彼,所有戒蘊,若未圓滿,修令圓滿;若已圓滿,內攝正念,堅固任持。作是思惟:我當依彼,所有定蘊,若未圓滿,修令圓滿;若已圓滿,內攝正念,堅固任持。作是思惟:我當依彼,所有慧蘊,若未圓滿,修令圓滿;若已圓滿,內攝正念,堅固任持。為此義利應當親近。 「chư hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la ,thành tựu thắng giới 、thắng định 、thắng tuệ ,vi hà nghĩa lợi ứng đương thân cận ?vị ư thử loại Bổ-đặc-già-la ,tác thị tư tánh :ngã đương y bỉ ,sở hữu giới uẩn ,nhược/nhã vị viên mãn ,tu lệnh viên mãn ;nhược/nhã dĩ viên mãn ,nội nhiếp chánh niệm ,kiên cố nhậm trì 。tác thị tư tánh :ngã đương y bỉ ,sở hữu định uẩn ,nhược/nhã vị viên mãn ,tu lệnh viên mãn ;nhược/nhã dĩ viên mãn ,nội nhiếp chánh niệm ,kiên cố nhậm trì 。tác thị tư tánh :ngã đương y bỉ ,sở hữu tuệ uẩn ,nhược/nhã vị viên mãn ,tu lệnh viên mãn ;nhược/nhã dĩ viên mãn ,nội nhiếp chánh niệm ,kiên cố nhậm trì 。vi thử nghĩa lợi ứng đương thân cận 。 「如是名為略有三種補特伽羅,應當親近。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「như thị danh vi lược hữu tam chủng Bổ-đặc-già-la ,ứng đương thân cận 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「親劣為慈悲, 「thân liệt vi từ bi , 親等為相益, thân đẳng vi tướng ích , 親勝為已德, thân thắng vi dĩ đức , 圓滿或堅持。 viên mãn hoặc kiên trì 。 親下士德劣, thân hạ sĩ đức liệt , 親中士德中, thân trung sĩ đức trung , 親上士德勝, thân thượng sĩ đức thắng , 故應親上士。」 cố ưng thân thượng sĩ 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!應於其身住不淨觀;應於其息住隨息念;應於諸行住無常觀、苦、無我觀。若能於身住不淨觀,便於淨界,當斷貪欲。若能於息住隨息念,便能斷外尋思障品。若能於行住無常觀、苦、無我觀,便於諸有能斷有愛。斷有愛故,便於世間無所執受;無執受故,便無怖畏;無怖畏故,便自內證究竟涅槃。證涅槃已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !ưng ư kỳ thân trụ bất tịnh quán ;ưng ư kỳ tức trụ/trú tùy tức niệm ;ưng ư chư hạnh trụ/trú vô thường quán 、khổ 、vô ngã quán 。nhược/nhã năng ư thân trụ bất tịnh quán ,tiện ư tịnh giới ,đương đoạn tham dục 。nhược/nhã năng ư tức trụ/trú tùy tức niệm ,tiện năng đoạn ngoại tầm tư chướng phẩm 。nhược/nhã năng ư hạnh/hành/hàng trụ/trú vô thường quán 、khổ 、vô ngã quán ,tiện ư chư hữu năng đoạn hữu ái 。đoạn hữu ái cố ,tiện ư thế gian vô sở chấp thọ ;vô chấp thọ cố ,tiện vô bố úy ;vô bố úy cố ,tiện tự nội chứng cứu cánh Niết Bàn 。chứng Niết Bàn dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「於身觀不淨, 「ư thân quán bất tịnh , 於息住隨念, ư tức trụ/trú tùy niệm , 觀諸行無常, quán chư hạnh vô thường , 及與苦、無我; cập dữ khổ 、vô ngã ; 達諸行性空, đạt chư hạnh tánh không , 得最勝寂靜, đắc tối thắng tịch tĩnh , 愛盡無執受, ái tận vô chấp thọ , 證究竟涅槃。」 chứng cứu cánh Niết Bàn 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!諸有情身,常為三種勇健怨賊隨逐切害。云何為三?一者衰老勇健怨賊;二者疾病勇健怨賊;三者無常勇健怨賊。如是三種勇健怨賊,常隨切害諸有情身。有情身中,略有三法:一者壽命;二者煖氣;三者心識。如是三法,遠離身時,名為死沒。臭穢屍骸,棄在塚間,無所復用。所以者何?是身虛偽,諸法合成,其中勝者,謂壽、煖、識。而此諸法依因緣生,無常無強、無堅無力、迅速滅壞。老病死賊常隨不捨,而諸愚夫無明所覆,寶愛耽著無厭捨心。我聖弟子,能於如是假合成身,如實知見多諸過患,便於一切內外身中能深厭背;深厭背故,能離貪欲;離貪欲故,便得解脫。得解脫已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !chư hữu tình thân ,thường vi tam chủng dũng kiện oán tặc tùy trục thiết hại 。vân hà vi tam ?nhất giả suy lão dũng kiện oán tặc ;nhị giả tật bệnh dũng kiện oán tặc ;tam giả vô thường dũng kiện oán tặc 。như thị tam chủng dũng kiện oán tặc ,thường tùy thiết hại chư hữu tình thân 。hữu tình thân trung ,lược hữu tam Pháp :nhất giả thọ mạng ;nhị giả noãn khí ;tam giả tâm thức 。như thị tam Pháp ,viễn ly thân thời ,danh vi tử một 。xú uế thi hài ,khí tại trủng gian ,vô sở phục dụng 。sở dĩ giả hà ?thị thân hư ngụy ,chư Pháp hợp thành ,kỳ trung thắng giả ,vị thọ 、noãn 、thức 。nhi thử chư Pháp y nhân duyên sanh ,vô thường vô cường 、vô kiên vô lực 、tấn tốc diệt hoại 。lão bệnh tử tặc thường tùy bất xả ,nhi chư ngu phu vô minh sở phước ,bảo ái đam trước vô yếm xả tâm 。ngã thánh đệ tử ,năng ư như thị giả hợp thành thân ,như thật tri kiến đa chư quá hoạn ,tiện ư nhất thiết nội ngoại thân trung năng thâm yếm bối ;thâm yếm bối cố ,năng ly tham dục ;ly tham dục cố ,tiện đắc giải thoát 。đắc giải thoát dĩ ,tiện tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「一切有情身, 「nhất thiết hữu tình thân , 三怨賊隨害, tam oán tặc tùy hại , 所謂老、病、死, sở vị lão 、bệnh 、tử , 曾無暫捨時。 tằng vô tạm xả thời 。 眾法合成身, chúng Pháp hợp thành thân , 虛偽無堅實, hư ngụy vô kiên thật , 若捨壽、煖、識, nhược/nhã xả thọ 、noãn 、thức , 棄之於塚間。 khí chi ư trủng gian 。 愚夫無所知, ngu phu vô sở tri , 常寶愛耽著, thường bảo ái đam trước , 賢聖有智見, hiền thánh hữu trí kiến , 厭之踰糞坑。 yếm chi du phẩn khanh 。 修無漏聖道, tu vô lậu Thánh đạo , 斷三賊因緣, đoạn tam tặc nhân duyên , 證常樂涅槃, chứng thường lạc/nhạc Niết-Bàn , 永解脫三賊。 vĩnh giải thoát tam tặc 。 世間有智者, thế gian hữu trí giả , 當深厭自身, đương thâm yếm tự thân , 求常樂涅槃, cầu thường lạc/nhạc Niết-Bàn , 精勤勿放逸。」 tinh cần vật phóng dật 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!諸福業事略有三種,應修、應習、應多修習。云何為三?一者施福業事;二者戒福業事;三者修福業事。 ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !chư phước nghiệp sự lược hữu tam chủng ,ưng tu 、ưng tập 、ưng đa tu tập 。vân hà vi tam ?nhất giả thí phước nghiệp sự ;nhị giả giới phước nghiệp sự ;tam giả tu phước nghiệp sự 。 「何等名為施福業事?謂有淨信諸善男子或善女人,能施種種飲食餚饍、香鬘衣服、車乘臥具、堂宇室宅、燈燭庭燎、諸資生具,如是名為施福業事。 「hà đẳng danh vi thí phước nghiệp sự ?vị hữu tịnh tín chư Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân ,năng thí chủng chủng ẩm thực hào thiện 、hương man y phục 、xa thừa ngọa cụ 、đường vũ thất trạch 、đăng chúc đình liệu 、chư tư sanh cụ ,như thị danh vi thí phước nghiệp sự 。 「何等名為戒福業事?謂有淨信諸善男子或善女人,能離殺生,究竟圓滿無犯清淨;離不與取,究竟圓滿無犯清淨;離欲邪行,究竟圓滿無犯清淨;離虛誑語,究竟圓滿無犯清淨;離飲諸酒生放逸處,究竟圓滿無犯清淨。如是名為戒福業事。 「hà đẳng danh vi giới phước nghiệp sự ?vị hữu tịnh tín chư Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân ,năng ly sát sanh ,cứu cánh viên mãn vô phạm thanh tịnh ;ly bất dữ thủ ,cứu cánh viên mãn vô phạm thanh tịnh ;ly dục tà hành ,cứu cánh viên mãn vô phạm thanh tịnh ;ly hư cuống ngữ ,cứu cánh viên mãn vô phạm thanh tịnh ;ly ẩm chư tửu sanh phóng dật xứ/xử ,cứu cánh viên mãn vô phạm thanh tịnh 。như thị danh vi giới phước nghiệp sự 。 「云何名為修福業事?謂有淨信諸善男子或善女人,修慈俱心,遍滿一方,具足安住。如是第二、第三、第四、上下方維,一切世界悉皆遍滿,具足安住,令慈俱心廣大無量,無怨無害,遍滿而住。修悲俱心,遍滿一方,具足安住。如是第二、第三、第四、上下方維,一切世界悉皆遍滿,具足安住,令悲俱心廣大無量,無怨無害,遍滿而住。修喜俱心,遍滿一方,具足安住。如是第二、第三、第四、上下方維,一切世界悉皆遍滿,具足安住,令喜俱心廣大無量,無怨無害,遍滿而住。修捨俱心,遍滿一方,具足安住。如是第二、第三、第四、上下方維,一切世界悉皆遍滿,具足安住,令捨俱心廣大無量,無怨無害,遍滿而住。如是名為修福業事。 「vân hà danh vi tu phước nghiệp sự ?vị hữu tịnh tín chư Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân ,tu từ câu tâm ,biến mãn nhất phương ,cụ túc an trụ 。như thị đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ 、thượng hạ phương duy ,nhất thiết thế giới tất giai biến mãn ,cụ túc an trụ ,lệnh từ câu tâm quảng đại vô lượng ,vô oán vô hại ,biến mãn nhi trụ/trú 。tu bi câu tâm ,biến mãn nhất phương ,cụ túc an trụ 。như thị đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ 、thượng hạ phương duy ,nhất thiết thế giới tất giai biến mãn ,cụ túc an trụ ,lệnh bi câu tâm quảng đại vô lượng ,vô oán vô hại ,biến mãn nhi trụ/trú 。tu hỉ câu tâm ,biến mãn nhất phương ,cụ túc an trụ 。như thị đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ 、thượng hạ phương duy ,nhất thiết thế giới tất giai biến mãn ,cụ túc an trụ ,lệnh hỉ câu tâm quảng đại vô lượng ,vô oán vô hại ,biến mãn nhi trụ/trú 。tu xả câu tâm ,biến mãn nhất phương ,cụ túc an trụ 。như thị đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ 、thượng hạ phương duy ,nhất thiết thế giới tất giai biến mãn ,cụ túc an trụ ,lệnh xả câu tâm quảng đại vô lượng ,vô oán vô hại ,biến mãn nhi trụ/trú 。như thị danh vi tu phước nghiệp sự 。 「於此所說三福業事,應修、應習、應多修習。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「ư thử sở thuyết tam phước nghiệp sự ,ưng tu 、ưng tập 、ưng đa tu tập 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「有三法應修、 「hữu tam Pháp ưng tu 、 應習、多修習, ưng tập 、đa tu tập , 能得三種樂, năng đắc tam chủng lạc/nhạc , 所謂施、戒、修。 sở vị thí 、giới 、tu 。 修施感多財, tu thí cảm đa tài , 修戒得長壽, tu giới đắc trường thọ , 修慈悲喜捨, tu từ bi hỉ xả , 當生清淨天。 đương sanh thanh tịnh thiên 。 世間有智人, thế gian hữu trí nhân , 欲求殊勝樂, dục cầu thù thắng lạc/nhạc , 應修此三福, ưng tu thử tam phước , 定當得無疑。」 định đương đắc vô nghi 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!世間最勝,略有三種。云何為三?一、於一切施設有情,無足、二足、四足、多足,有色、無色,有想、無想及與非想非非想中,佛為最勝,所謂如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。若於佛所起淨信心,於諸信中最為第一。如是淨信所感果報,於天人中最為第一。二、於一切施設法門,世出、世間,為無、為等諸法門中,涅槃最勝,諸離憍慢,息諸渴愛,滅阿賴耶,斷諸徑路,愛盡離欲,寂靜涅槃。若於如是涅槃法中起淨信心,於諸信中最為第一。如是淨信所感果報,於天人中最為第一。三、於一切施設徒眾,朋侶邑義,諸集會中,佛聖弟子僧為最勝,謂四向、四果八補特伽羅,諸有情中,為真、為妙,為最第一。應奉延請、恭敬供養、稱揚讚歎,不悋身財,是諸世間人天等眾無上福田。若於如是賢聖僧中起淨信心,於諸信中最為第一。如是淨信所感果報,於天人中最為第一。如是名為三種最勝。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !thế gian tối thắng ,lược hữu tam chủng 。vân hà vi tam ?nhất 、ư nhất thiết thí thiết hữu Tình ,vô túc 、nhị túc 、tứ túc 、đa túc ,hữu sắc 、vô sắc ,hữu tưởng 、vô tưởng cập dữ phi tưởng phi phi tưởng trung ,Phật vi tối thắng ,sở vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。nhược/nhã ư Phật sở khởi tịnh tín tâm ,ư chư tín trung tối vi đệ nhất 。như thị tịnh tín sở cảm quả báo ,ư Thiên Nhân trung tối vi đệ nhất 。nhị 、ư nhất thiết thí thiết Pháp môn ,thế xuất 、thế gian ,vi vô 、vi đẳng chư Pháp môn trung ,Niết-Bàn tối thắng ,chư ly kiêu mạn ,tức chư khát ái ,diệt a-lại-da ,đoạn chư kính lộ ,ái tận ly dục ,tịch tĩnh Niết-Bàn 。nhược/nhã ư như thị Niết-Bàn Pháp trung khởi tịnh tín tâm ,ư chư tín trung tối vi đệ nhất 。như thị tịnh tín sở cảm quả báo ,ư Thiên Nhân trung tối vi đệ nhất 。tam 、ư nhất thiết thí thiết đồ chúng ,bằng lữ ấp nghĩa ,chư tập hội trung ,Phật thánh đệ tử tăng vi tối thắng ,vị tứ hướng 、tứ quả bát Bổ-đặc-già-la ,chư hữu tình trung ,vi chân 、vi diệu ,vi tối đệ nhất 。ưng phụng duyên thỉnh 、cung kính cúng dường 、xưng dương tán thán ,bất lẫn thân tài ,thị chư thế gian nhân thiên đẳng chúng vô thượng phước điền 。nhược/nhã ư như thị hiền Thánh Tăng trung khởi tịnh tín tâm ,ư chư tín trung tối vi đệ nhất 。như thị tịnh tín sở cảm quả báo ,ư Thiên Nhân trung tối vi đệ nhất 。như thị danh vi tam chủng tối thắng 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「最勝有三種, 「tối thắng hữu tam chủng , 所謂佛、法、僧, sở vị Phật 、Pháp 、tăng , 依生淨信心, y sanh tịnh tín tâm , 能見最勝法。 năng kiến tối thắng Pháp 。 依佛生淨信, y Phật sanh tịnh tín , 知兩足中尊, tri lưỡng túc trung tôn , 證無上菩提, chứng vô thượng Bồ-đề , 天人等應供。 Thiên Nhân đẳng Ứng-Cúng 。 依法生淨信, y Pháp sanh tịnh tín , 知離欲中尊, tri ly dục trung tôn , 證無上涅槃, chứng vô thượng Niết Bàn , 寂靜常安樂。 tịch tĩnh thường an lạc 。 依僧生淨信, y tăng sanh tịnh tín , 知諸眾中尊, tri chư chúng trung tôn , 證無上福田, chứng vô thượng phước điền , 天人等應供。 Thiên Nhân đẳng Ứng-Cúng 。 施最勝良田, thí tối thắng lương điền , 生最勝功德, sanh tối thắng công đức , 感最勝安樂, cảm tối thắng an lạc , 壽色力名聞; thọ sắc lực danh văn ; 供養最勝人, cúng dường tối thắng nhân , 修行最勝法, tu hành tối thắng Pháp , 得最勝安樂, đắc tối thắng an lạc , 天上或人中。 Thiên thượng hoặc nhân trung 。 施三寶福田, thí Tam Bảo phước điền , 名最勝施者, danh tối thắng thí giả , 所在常安樂, sở tại thường an lạc , 後當證涅槃。」 hậu đương chứng Niết Bàn 。」 重攝前經嗢拕南曰: trọng nhiếp tiền Kinh ốt tha Nam viết : 子、尊重、二學 tử 、tôn trọng 、nhị học 福、堅、根、補羅 phước 、kiên 、căn 、bổ La 不淨等及怨 bất tịnh đẳng cập oán 福業事、最勝 phước nghiệp sự 、tối thắng 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有三大師出現世間,利益、安樂無量眾生,哀愍世間天人大眾,令得無量義利、安樂。云何為三? ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu tam đại sư xuất hiện thế gian ,lợi ích 、an lạc vô lượng chúng sanh ,ai mẩn thế gian thiên nhân Đại chúng ,lệnh đắc vô lượng nghĩa lợi 、an lạc 。vân hà vi tam ? 「所謂如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵出現世間,為諸眾生開闡正法,初、中、後善,文義巧妙,示現純滿、清白梵行。謂是苦諦、是苦集諦、是苦滅諦、是能趣向苦滅道諦。如是名為第一大師出現世間,利益、安樂無量眾生,哀愍世間天人大眾,令得無量義利、安樂。 「sở vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm xuất hiện thế gian ,vi chư chúng sanh khai xiển chánh pháp ,sơ 、trung 、hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu ,thị hiện thuần mãn 、thanh bạch phạm hạnh 。vị thị khổ đế 、thị khổ tập đế 、thị khổ diệt đế 、thị năng thú hướng khổ diệt đạo đế 。như thị danh vi đệ nhất Đại sư xuất hiện thế gian ,lợi ích 、an lạc vô lượng chúng sanh ,ai mẩn thế gian thiên nhân Đại chúng ,lệnh đắc vô lượng nghĩa lợi 、an lạc 。 「復有如來、應、正等覺無學弟子——是阿羅漢,諸漏已盡,梵行已立,所作已辦,棄諸重擔,得自義利,盡諸有結,已正奉行如來聖教、已得解脫、已證遍知——出現世間,為諸眾生開闡正法,初、中、後善,文義巧妙,示現純滿、清白梵行,謂是苦諦、是苦集諦、是苦滅諦、是能趣向苦滅道諦。如是名為第二大師出現世間,利益、安樂無量眾生,哀愍世間天人大眾,令得無量義利、安樂。 「phục hưũ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác vô học đệ-tử ——thị A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,khí chư trọng đam/đảm ,đắc tự nghĩa lợi ,tận chư hữu kết ,dĩ chánh phụng hành Như Lai Thánh giáo 、dĩ đắc giải thoát 、dĩ chứng biến tri ——xuất hiện thế gian ,vi chư chúng sanh khai xiển chánh pháp ,sơ 、trung 、hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu ,thị hiện thuần mãn 、thanh bạch phạm hạnh ,vị thị khổ đế 、thị khổ tập đế 、thị khổ diệt đế 、thị năng thú hướng khổ diệt đạo đế 。như thị danh vi đệ nhị Đại sư xuất hiện thế gian ,lợi ích 、an lạc vô lượng chúng sanh ,ai mẩn thế gian thiên nhân Đại chúng ,lệnh đắc vô lượng nghĩa lợi 、an lạc 。 「復有如來、應、正等覺有學弟子——具修梵行,具正多聞,所謂正聞契經、應頌、記別、伽陀、無問自說、本事、本生、方廣、希法,善知其義——出現世間,為諸眾生開闡正法,初、中、後善,文義巧妙,示現純滿、清白梵行,謂是苦諦、是苦集諦、是苦滅諦、是能趣向苦滅道諦。 「phục hưũ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác hữu học đệ-tử ——cụ tu phạm hạnh ,cụ chánh đa văn ,sở vị chánh văn khế Kinh 、ưng tụng 、kí biệt 、già đà 、vô vấn tự thuyết 、bổn sự 、bản sanh 、phương quảng 、hy pháp ,thiện tri kỳ nghĩa ——xuất hiện thế gian ,vi chư chúng sanh khai xiển chánh pháp ,sơ 、trung 、hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu ,thị hiện thuần mãn 、thanh bạch phạm hạnh ,vị thị khổ đế 、thị khổ tập đế 、thị khổ diệt đế 、thị năng thú hướng khổ diệt đạo đế 。 「如是名為第三大師出現世間,利益、安樂無量眾生,哀愍世間天人大眾,令得無量義利、安樂。如是名為有三大師出現世間,利益、安樂無量眾生,哀愍世間天人大眾,令得無量義利、安樂。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「như thị danh vi đệ tam đại sư xuất hiện thế gian ,lợi ích 、an lạc vô lượng chúng sanh ,ai mẩn thế gian thiên nhân Đại chúng ,lệnh đắc vô lượng nghĩa lợi 、an lạc 。như thị danh vi hữu tam đại sư xuất hiện thế gian ,lợi ích 、an lạc vô lượng chúng sanh ,ai mẩn thế gian thiên nhân Đại chúng ,lệnh đắc vô lượng nghĩa lợi 、an lạc 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「有三種大師, 「hữu tam chủng Đại sư , 若出現於世, nhược/nhã xuất hiện ư thế , 能利益安樂, năng lợi ích an lạc , 天人等世間。 Thiên Nhân đẳng thế gian 。 一者謂如來, nhất giả vi Như Lai , 二無學弟子, nhị vô học đệ-tử , 三有學弟子, tam hữu học đệ-tử , 具淨戒多聞。 cụ tịnh giới đa văn 。 如是三大師, như thị tam đại sư , 天人等應供, Thiên Nhân đẳng Ứng-Cúng , 能宣說正法, năng tuyên thuyết Chánh Pháp , 廣開甘露門, quảng khai cam lộ môn , 令無量眾生, lệnh vô lượng chúng sanh , 永盡諸有結, vĩnh tận chư hữu kết , 解脫生死苦, giải thoát sanh tử khổ , 證常樂涅槃。 chứng thường lạc/nhạc Niết-Bàn 。 譬如善導師, thí như Thiện Đạo sư , 能示人善道, năng thị nhân thiện đạo , 正順而行者, chánh thuận nhi hành giả , 得安樂無疑。 đắc an lạc vô nghi 。 如是三大師, như thị tam đại sư , 示眾生四諦, thị chúng sanh Tứ đế , 修行無放逸, tu hành vô phóng dật , 定超生死邊。」 định siêu sanh tử biên 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!有三時中,諸天集會,歡喜詳議,更相勸勵來降人間。云何為三? ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !hữu tam thời trung ,chư Thiên tập hội ,hoan hỉ tường nghị ,cánh tướng khuyến lệ lai hàng nhân gian 。vân hà vi tam ? 「謂我弟子,或少資財,或多資財,或少眷屬,或多眷屬,或姓尊貴,或姓卑微,初發淨信,厭背家法,欣樂出家。爾時,諸天歡喜集會,咸相謂言:『天仙當知,今佛弟子與惡魔軍將興戰諍,我等宜應帥諸天眾往降人間,冥加祐助增彼信心,令無障難。』作是語已,來降人間,作所應作。如是名為第一時中,諸天集會歡喜詳議,更相勸勵來降人間。 「vị ngã đệ-tử ,hoặc thiểu tư tài ,hoặc đa tư tài ,hoặc thiểu quyến thuộc ,hoặc đa quyến thuộc ,hoặc tính tôn quý ,hoặc tính ti vi ,sơ phát tịnh tín ,yếm bối gia pháp ,hân lạc/nhạc xuất gia 。nhĩ thời ,chư Thiên hoan hỉ tập hội ,hàm tướng vị ngôn :『Thiên tiên đương tri ,kim Phật đệ tử dữ ác ma quân tướng hưng chiến tránh ,ngã đẳng nghi ưng suất chư Thiên Chúng vãng hàng nhân gian ,minh gia hữu trợ tăng bỉ tín tâm ,lệnh Vô chướng nạn/nan 。』tác thị ngữ dĩ ,lai hàng nhân gian ,tác sở ưng tác 。như thị danh vi đệ nhất thời trung ,chư Thiên tập hội hoan hỉ tường nghị ,cánh tướng khuyến lệ lai hàng nhân gian 。 「又我弟子,剃除鬚髮,被服袈裟,以正信心,棄捨家法,出趣非家,與諸苾芻同修和敬,安住守護別解脫戒,軌範所行無不圓滿,於微少罪見大怖畏,受學一切所應學處,成就清淨身、語、意業,成就淨命,成就淨見。爾時,諸天歡喜集會,咸相謂言:『天仙當知,今佛弟子與惡魔軍正興戰諍,我等宜應帥諸天眾往降人間,冥加祐助增彼威力,令勝魔軍。』作是語已,來降人間,作所應作。如是名為第二時中,諸天集會歡喜詳議,更相勸勵來降人間。 「hựu ngã đệ-tử ,thế trừ tu phát ,bị phục ca sa ,dĩ chánh tín tâm ,khí xả gia pháp ,xuất thú phi gia ,dữ chư Bí-sô đồng tu hòa kính ,an trụ thủ hộ biệt giải thoát giới ,quỹ phạm sở hạnh vô bất viên mãn ,ư vi thiểu tội kiến Đại bố úy ,thọ học nhất thiết sở ưng học xứ ,thành tựu thanh tịnh thân 、ngữ 、ý nghiệp ,thành tựu tịnh mạng ,thành tựu tịnh kiến 。nhĩ thời ,chư Thiên hoan hỉ tập hội ,hàm tướng vị ngôn :『Thiên tiên đương tri ,kim Phật đệ tử dữ ác ma quân chánh hưng chiến tránh ,ngã đẳng nghi ưng suất chư Thiên Chúng vãng hàng nhân gian ,minh gia hữu trợ tăng bỉ uy lực ,lệnh thắng ma quân 。』tác thị ngữ dĩ ,lai hàng nhân gian ,tác sở ưng tác 。như thị danh vi đệ nhị thời trung ,chư Thiên tập hội hoan hỉ tường nghị ,cánh tướng khuyến lệ lai hàng nhân gian 。 「又我弟子,諸漏永盡,證真無漏,心善解脫,慧善解脫,於現法中,自證通慧,具足安住,能自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。爾時,諸天歡喜集會,咸相謂言:『天仙當知,今佛弟子與惡魔軍已興戰諍,已斷魔首、已碎魔軍,已自稱言:「我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。」我等宜應帥諸天眾持妙香花,往降人間禮拜供養,稱揚讚歎,請說正法,度脫己身生老病死。』作是語已,來降人間,作所應作。如是名為第三時中,諸天集會歡喜詳議,更相勸勵來降人間。 「hựu ngã đệ-tử ,chư lậu vĩnh tận ,chứng chân vô lậu ,tâm thiện giải thoát ,tuệ thiện giải thoát ,ư hiện pháp trung ,tự chứng thông tuệ ,cụ túc an trụ ,năng tự liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。nhĩ thời ,chư Thiên hoan hỉ tập hội ,hàm tướng vị ngôn :『Thiên tiên đương tri ,kim Phật đệ tử dữ ác ma quân dĩ hưng chiến tránh ,dĩ đoạn ma thủ 、dĩ toái ma quân ,dĩ tự xưng ngôn :「ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」ngã đẳng nghi ưng suất chư Thiên Chúng trì diệu hương hoa ,vãng hàng nhân gian lễ bái cúng dường ,xưng dương tán thán ,thỉnh thuyết Chánh Pháp ,độ thoát kỷ thân sanh lão bệnh tử 。』tác thị ngữ dĩ ,lai hàng nhân gian ,tác sở ưng tác 。như thị danh vi đệ tam thời trung ,chư Thiên tập hội hoan hỉ tường nghị ,cánh tướng khuyến lệ lai hàng nhân gian 。 「苾芻當知!若有國土城邑聚落,有淨信心求出家者,有剃鬚髮正出家者,有出家已諸漏盡者,於彼國土城邑等中,諸大天仙及善神等皆來降下,勤加守護令其豐樂,風雨順時無諸疾疫;其中眾生慈心相向,同修善業,現在、當來長夜安隱,速證無上常樂涅槃。如是名為有三時中,諸天集會歡喜詳議,更相勸勵來降人間。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「Bí-sô đương tri !nhược hữu quốc độ thành ấp tụ lạc ,hữu tịnh tín tâm cầu xuất gia giả ,hữu thế tu phát chánh xuất gia giả ,hữu xuất gia dĩ chư lậu tận giả ,ư bỉ quốc độ thành ấp đẳng trung ,chư Đại Thiên tiên cập thiện thần đẳng giai lai hàng hạ ,cần gia thủ hộ lệnh kỳ phong lạc/nhạc ,phong vũ thuận thời vô chư tật dịch ;kỳ trung chúng sanh từ tâm tướng hướng ,đồng tu thiện nghiệp ,hiện tại 、đương lai trường/trưởng dạ an ổn ,tốc chứng vô thượng thường lạc/nhạc Niết-Bàn 。như thị danh vi hữu tam thời trung ,chư Thiên tập hội hoan hỉ tường nghị ,cánh tướng khuyến lệ lai hàng nhân gian 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「諸天於三時, 「chư Thiên ư tam thời , 歡喜共集會, hoan hỉ cọng tập hội , 詳議相勸帥, tường nghị tướng khuyến suất , 來降於人間。 lai hàng ư nhân gian 。 最初求出家, tối sơ cầu xuất gia , 第二剃鬚髮, đệ nhị thế tu phát , 第三漏永盡, đệ tam lậu vĩnh tận , 摧伏諸魔軍。 tồi phục chư ma quân 。 諸天見出家, chư Thiên kiến xuất gia , 能永盡諸漏, năng vĩnh tận chư lậu , 咸恭敬供養, hàm cung kính cúng dường , 如是讚頌言: như thị tán tụng ngôn : 『歸命殊勝人, 『quy mạng thù thắng nhân , 歸命最上士, quy mạng tối thượng sĩ , 歸命摧魔眾, quy mạng tồi ma chúng , 獲得大名聞。』 hoạch đắc Đại danh văn 。』 諸天歡喜心, chư Thiên hoan hỉ tâm , 祐助修供養, hữu trợ tu cúng dường , 希求剃鬚髮, hy cầu thế tu phát , 漏盡證無生。 lậu tận chứng vô sanh 。 是故應正勤, thị cố ưng chánh cần , 繫念樂靜慮, hệ niệm lạc/nhạc tĩnh lự , 勇猛無放逸, dũng mãnh vô phóng dật , 摧伏諸魔軍。 tồi phục chư ma quân 。 於佛法律中, ư Phật Pháp luật trung , 正信出家者, chánh tín xuất gia giả , 能解脫諸漏, năng giải thoát chư lậu , 永盡眾苦邊。」 vĩnh tận chúng khổ biên 。」 吾從世尊聞如是語:「苾芻當知!略有三事,天勝於人。云何為三?一者長壽;二者端嚴;三者快樂。如是三事,天勝於人,百千萬倍不可稱計。所以者何? ngô tùng Thế Tôn Văn như thị ngữ :「Bí-sô đương tri !lược hữu tam sự ,Thiên thắng ư nhân 。vân hà vi tam ?nhất giả trường thọ ;nhị giả đoan nghiêm ;tam giả khoái lạc 。như thị tam sự ,Thiên thắng ư nhân ,bách thiên vạn bội bất khả xưng kế 。sở dĩ giả hà ? 「如此人間五十年量,當彼天上四天王天一日一夜。如是日夜數至三十以為一月,積十二月以為一年。以如是年,四天王天壽量五百,當於人間九百萬歲。 「như thử nhân gian ngũ thập niên lượng ,đương bỉ Thiên thượng Tứ Thiên vương thiên nhất nhật nhất dạ 。như thị nhật dạ số chí tam thập dĩ vi nhất nguyệt ,tích thập nhị nguyệt dĩ vi nhất niên 。dĩ như thị niên ,Tứ Thiên vương thiên thọ lượng ngũ bách ,đương ư nhân gian cửu bách vạn tuế 。 「如此人間一百年量,當彼天上三十三天一日一夜。如是日夜數至三十以為一月,積十二月以為一年。以如是年,三十三天壽量千歲,當於人間三千六百萬歲。 「như thử nhân gian nhất bách niên lượng ,đương bỉ Thiên thượng tam thập tam thiên nhất nhật nhất dạ 。như thị nhật dạ số chí tam thập dĩ vi nhất nguyệt ,tích thập nhị nguyệt dĩ vi nhất niên 。dĩ như thị niên ,tam thập tam thiên thọ lượng thiên tuế ,đương ư nhân gian tam thiên lục bách vạn tuế 。 「如此人間二百年量,當彼天上夜摩天中一日一夜。如是日夜數至三十以為一月,積十二月以為一年。以如是年,夜摩天中壽量二千歲,當於人間一億四千四百萬歲。 「như thử nhân gian nhị bách niên lượng ,đương bỉ Thiên thượng dạ ma thiên trung nhất nhật nhất dạ 。như thị nhật dạ số chí tam thập dĩ vi nhất nguyệt ,tích thập nhị nguyệt dĩ vi nhất niên 。dĩ như thị niên ,dạ ma thiên trung thọ lượng nhị thiên tuế ,đương ư nhân gian nhất ức tứ thiên tứ bách vạn tuế 。 「如此人間四百年量,當彼天上覩史多天一日一夜。如是日夜數至三十以為一月,積十二月以為一年。以如是年,覩史多天壽量四千,當於人間五億七千六百萬歲。 「như thử nhân gian tứ bách niên lượng ,đương bỉ Thiên thượng Đổ-sử-đa thiên nhất nhật nhất dạ 。như thị nhật dạ số chí tam thập dĩ vi nhất nguyệt ,tích thập nhị nguyệt dĩ vi nhất niên 。dĩ như thị niên ,Đổ-sử-đa thiên thọ lượng tứ thiên ,đương ư nhân gian ngũ ức thất thiên lục bách vạn tuế 。 「如此人間八百年量,當彼天上樂變化天一日一夜。如是日夜數至三十以為一月,積十二月以為一年。以如是年,樂變化天壽量八千,當於人間二十三億四百萬歲。 「như thử nhân gian bát bách niên lượng ,đương bỉ Thiên thượng lạc/nhạc biến hóa Thiên nhất nhật nhất dạ 。như thị nhật dạ số chí tam thập dĩ vi nhất nguyệt ,tích thập nhị nguyệt dĩ vi nhất niên 。dĩ như thị niên ,lạc/nhạc biến hóa Thiên thọ lượng bát thiên ,đương ư nhân gian nhị thập tam ức tứ bách vạn tuế 。 「如此人間千六百年,當彼天上他化自在天一日一夜。如是日夜數至三十以為一月,積十二月以為一年。以如是年,他化自在天壽量一萬有六千歲,當於人間九十二億一千六百萬歲(此中算數萬萬為億)。 「như thử nhân gian thiên lục bách niên ,đương bỉ Thiên thượng tha hóa tự tại thiên nhất nhật nhất dạ 。như thị nhật dạ số chí tam thập dĩ vi nhất nguyệt ,tích thập nhị nguyệt dĩ vi nhất niên 。dĩ như thị niên ,tha hóa tự tại thiên thọ lượng nhất vạn hữu lục thiên tuế ,đương ư nhân gian cửu thập nhị ức nhất thiên lục bách vạn tuế (thử trung toán số vạn vạn vi ức )。 「如是名為諸天長壽。諸天端嚴、諸天快樂,人間所有不可為喻。如是諸天三種勝事,一切皆是無常無恒,不可保信,變壞之法,死力所吞,繫屬於死。彼諸天眾臨命終時,有餘天眾來詣其所,教授教誡言:『諸天仙當願汝等往生善趣,生善趣已獲得善利,得善利已有所成辦。』此中諸天往何善趣?得何善利?何所成辦?謂彼諸天既命終已來生人中、得人同分,名往善趣。至人趣已,於佛所說法毘柰耶獲得正信,名得善利。如是正信增長、廣大,根深堅固,世間沙門或婆羅門,諸天魔梵,無能如法引令退轉,故名成辦。由成辦故,於佛法中多有所作,謂淨信心,出家受戒,修奢摩他、毘鉢舍那,觀四聖諦,永斷諸漏,證得涅槃,盡苦邊際。」爾時,世尊重攝此義而說頌曰: 「như thị danh vi chư Thiên trường thọ 。chư Thiên đoan nghiêm 、chư Thiên khoái lạc ,nhân gian sở hữu bất khả vi dụ 。như thị chư Thiên tam chủng thắng sự ,nhất thiết giai thị vô thường vô hằng ,bất khả bảo tín ,biến hoại chi Pháp ,tử lực sở thôn ,hệ chúc ư tử 。bỉ chư Thiên Chúng lâm mạng chung thời ,hữu dư Thiên Chúng lai nghệ kỳ sở ,giáo thọ giáo giới ngôn :『chư Thiên tiên đương nguyện nhữ đẳng vãng sanh thiện thú ,sanh thiện thú dĩ hoạch đắc thiện lợi ,đắc thiện lợi dĩ hữu sở thành biện/bạn 。』thử trung chư Thiên vãng hà thiện thú ?đắc hà thiện lợi ?hà sở thành biện/bạn ?vị bỉ chư Thiên ký mạng chung dĩ lai sanh nhân trung 、đắc nhân đồng phần ,danh vãng thiện thú 。chí nhân thú dĩ ,ư Phật sở thuyết pháp Tỳ nại da hoạch đắc chánh tín ,danh đắc thiện lợi 。như thị chánh tín tăng trưởng 、quảng đại ,căn thâm kiên cố ,thế gian Sa Môn hoặc Bà-la-môn ,chư thiên ma phạm ,vô năng như pháp dẫn lệnh thoái chuyển ,cố danh thành biện/bạn 。do thành biện/bạn cố ,ư Phật Pháp trung đa hữu sở tác ,vị tịnh tín tâm ,xuất gia thọ/thụ giới ,tu xa ma tha 、Tì bát xá na ,quán tứ thánh đế ,vĩnh đoạn chư lậu ,chứng đắc Niết Bàn ,tận khổ biên tế 。」nhĩ thời ,thế tôn trọng nhiếp thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「諸天三事勝, 「chư Thiên tam sự thắng , 長壽、端嚴、樂, trường thọ 、đoan nghiêm 、lạc/nhạc , 人中與挍量, nhân trung dữ hiệu lượng , 算數甚難及。 toán số thậm nạn/nan cập 。 如是三勝事, như thị tam thắng sự , 非常亦非恒, phi thường diệc phi hằng , 難保變壞法, nạn/nan bảo biến hoại pháp , 死魔力所繫。 tử ma lực sở hệ 。 天將捨命時, Thiên tướng xả mạng thời , 餘天集其所, dư Thiên tập kỳ sở , 善教授教誡, thiện giáo thọ giáo giới , 令生歡喜心。 lệnh sanh hoan hỉ tâm 。 當願汝天仙, đương nguyện nhữ Thiên tiên , 往生於善趣, vãng sanh ư thiện thú , 得預人同分, đắc dự nhân đồng phần , 生中國聰明, sanh Trung Quốc thông minh , 於佛法律中, ư Phật Pháp luật trung , 獲得於正信, hoạch đắc ư chánh tín , 增長根堅固, tăng trưởng căn kiên cố , 邪教不能轉。 tà giáo bất năng chuyển 。 身語意惡行, thân ngữ ý ác hành , 能方便棄捨, năng phương tiện khí xả , 彼所生過失, bỉ sở sanh quá thất , 亦能方便除。 diệc năng phương tiện trừ 。 多修身語意, đa tu thân ngữ ý , 三殊勝善業, tam thù thắng thiện nghiệp , 如理正思惟, như lý chánh tư duy , 令無量廣大。 lệnh vô lượng quảng đại 。 修諸福業事, tu chư phước nghiệp sự , 謂施戒多聞, vị thí giới đa văn , 於佛正法中, ư Phật chánh pháp trung , 出家修梵行, xuất gia tu phạm hạnh , 正信修法行, chánh tín tu pháp hạnh/hành/hàng , 恒忍辱柔和, hằng nhẫn nhục nhu hòa , 或生天人中, hoặc sanh Thiên Nhân trung , 或證涅槃樂。 hoặc chứng Niết Bàn lạc/nhạc 。 如是諸天仙, như thị chư Thiên tiên , 來教誡教授, lai giáo giới giáo thọ , 將捨命天眾, tướng xả mạng Thiên Chúng , 如母愍於子。 như mẫu mẫn ư tử 。 諸天常發願, chư Thiên thường phát nguyện , 善趣轉增益, thiện thú chuyển tăng ích , 令阿素洛等, lệnh A-tố-lạc đẳng , 退散永無增。」 thoái tán vĩnh vô tăng 。」 本事經卷第七 Bổn sự Kinh quyển đệ thất * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:41:49 2018 ============================================================