TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:39:38 2018 ============================================================ No. 763 (No. 762) No. 763 (No. 762) 佛說法乘義決定經卷上 Phật thuyết Pháp thừa nghĩa quyết định Kinh quyển thượng 西天三藏明因妙善普濟法師金總持等奉 詔譯 Tây Thiên Tam Tạng minh nhân diệu thiện phổ tế Pháp sư kim tổng trì đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時薄伽梵在舍衛國祇園精舍,與大比丘眾千二百五十人俱。時有一比丘,名曰甚深勇猛,美妙音聲,善問法要,初、中、後善,利益自他,能修梵行,清淨圓滿,敬禮合掌,前白佛言:「世尊!如來往昔鹿野苑中,所說法乘決定之義,是事云何?唯願世尊!敷演分明,開示眾生,皆令悟入!」 nhất thời Bạc Già Phạm tại Xá-Vệ quốc Kì-viên Tinh xá ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。thời hữu nhất Tỳ-kheo ,danh viết thậm thâm dũng mãnh ,mỹ diệu âm thanh ,thiện vấn pháp yếu ,sơ 、trung 、hậu thiện ,lợi ích tự tha ,năng tu phạm hạnh ,thanh tịnh viên mãn ,kính lễ hợp chưởng ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai vãng tích Lộc dã uyển trung ,sở thuyết pháp thừa quyết định chi nghĩa ,thị sự vân hà ?duy nguyện Thế Tôn !phu diễn phân minh ,khai thị chúng sanh ,giai lệnh ngộ nhập !」 世尊歎言:「善哉比丘!汝如是問甚深法要,最勝利益不可思議,汝應諦聽,善思念之!吾當為汝分別解說。 Thế Tôn thán ngôn :「Thiện tai Tỳ-kheo !nhữ như thị vấn thậm thâm pháp yếu ,tối thắng lợi ích bất khả tư nghị ,nhữ ưng đế thính ,thiện tư niệm chi !ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。 「我於爾時,說四諦法,義無窮盡。所謂五蘊、五取蘊、十二處、十八界、十二緣生支、四聖諦法、二十二根、五三摩地、四禪天定、四無色定、四三摩地、四念處、四正勤、五根、五力、七覺支、八聖道、十六心念、聲聞四果、如來十力、四無所畏、四無礙辯、十八不共法、三十二大丈夫相、八十種隨形相好。」佛言:「比丘!如上所說,是名法乘決定之義。」 「ngã ư nhĩ thời ,thuyết tứ đế pháp ,nghĩa vô cùng tận 。sở vị ngũ uẩn 、ngũ thủ uẩn 、thập nhị xử 、thập bát giới 、thập nhị duyên sanh chi 、tứ thánh đế Pháp 、nhị thập nhị căn 、ngũ tam-ma-địa 、tứ Thiền Thiên định 、tứ vô sắc định 、tứ tam-ma-địa 、tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác chi 、bát Thánh đạo 、thập lục tâm niệm 、Thanh văn tứ quả 、Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại biện 、thập bát bất cộng pháp 、tam thập nhị đại trượng phu tướng 、bát thập chủng tùy hình tướng hảo 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !như thượng sở thuyết ,thị danh Pháp thừa quyết định chi nghĩa 。」 比丘復白佛言:「世尊!云何五蘊?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà ngũ uẩn ?」 世尊答言:「所謂色蘊、受蘊、想蘊、行蘊、識蘊。比丘!是名五蘊。」 Thế Tôn đáp ngôn :「sở vị sắc uẩn 、thọ uẩn 、tưởng uẩn 、hành uẩn 、thức uẩn 。Tỳ-kheo !thị danh ngũ uẩn 。」 「云何五取蘊?」 「vân hà ngũ thủ uẩn ?」 佛言:「所謂色取蘊、受取蘊、想取蘊、行取蘊、識取蘊。比丘!是名五取蘊。」 Phật ngôn :「sở vị sắc thủ uẩn 、thọ/thụ thủ uẩn 、tưởng thủ uẩn 、hạnh/hành/hàng thủ uẩn 、thức thủ uẩn 。Tỳ-kheo !thị danh ngũ thủ uẩn 。」 「云何十二處?」 「vân hà thập nhị xử ?」 佛言:「所謂眼為內處、色為外處;耳為內處、聲為外處;鼻為內處、香為外處;舌為內處、味為外處;身為內處、觸為外處;意為內處、法為外處。比丘!是名十二處。」 Phật ngôn :「sở vị nhãn vi nội xứ/xử 、sắc vi ngoại xứ/xử ;nhĩ vi nội xứ/xử 、thanh vi ngoại xứ/xử ;Tỳ vi nội xứ/xử 、hương vi ngoại xứ/xử ;thiệt vi nội xứ/xử 、vị vi ngoại xứ/xử ;thân vi nội xứ/xử 、xúc vi ngoại xứ/xử ;ý vi nội xứ/xử 、Pháp vi ngoại xứ/xử 。Tỳ-kheo !thị danh thập nhị xử 。」 「云何十八界?」 「vân hà thập bát giới ?」 佛言:「所謂眼界、色界、眼識界;耳界、聲界、耳識界;鼻界、香界、鼻識界;舌界、味界、舌識界;身界、觸界、身識界;意界、法界、意識界。比丘!是名十八界。」 Phật ngôn :「sở vị nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới ;nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới ;Tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới ;thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới ;thân giới 、xúc giới 、thân thức giới ;ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới 。Tỳ-kheo !thị danh thập bát giới 。」 「云何十二緣生支?」 「vân hà thập nhị duyên sanh chi ?」 佛言:「所謂無明緣行;行緣識;識緣名色;名色緣六入;六入緣觸;觸緣受;受緣愛;愛緣取;取緣有;有緣生;生緣老盡、憂悲、苦惱。無明滅則行滅;行滅則識滅;識滅則名色滅;名色滅則六入滅;六入滅則觸滅;觸滅則受滅;受滅則愛滅;愛滅則取滅;取滅則有滅;有滅則生滅;生滅則老盡、憂悲、苦惱滅。比丘!是名十二緣生支。」 Phật ngôn :「sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng ;hạnh/hành/hàng duyên thức ;thức duyên danh sắc ;danh sắc duyên lục nhập ;lục nhập duyên xúc ;xúc duyên thọ/thụ ;thọ/thụ duyên ái ;ái duyên thủ ;thủ duyên hữu ;hữu duyên sanh ;sanh duyên lão tận 、ưu bi 、khổ não 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ;hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ;thức diệt tức danh sắc diệt ;danh sắc diệt tức lục nhập diệt ;lục nhập diệt tức xúc diệt ;xúc diệt tức thọ/thụ diệt ;thọ/thụ diệt tức ái diệt ;ái diệt tức thủ diệt ;thủ diệt tức hữu diệt ;hữu diệt tức sanh diệt ;sanh diệt tức lão tận 、ưu bi 、khổ não diệt 。Tỳ-kheo !thị danh thập nhị duyên sanh chi 。」 比丘復白佛言:「世尊!云何名無明?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vô minh ?」 世尊答言:「所謂癡惑暗蔽,無他明慧故。前際無智、後際無智、現在際無智;內無智、外無智、內外無智;業無智、果無智、業果無智;善作業無智、惡作業無智;因無智、果無智、因果法無智;緣無智、緣生無智、緣生法無智;無佛智、無法智、無僧智;苦無智、集無智、滅無智、道無智;有恥無智、無恥無智、有恥無恥無智、有恥無恥法無智,乃至愛支有恥無恥法無智;世無智、出世無智、世出世法無智;依止無智、非依止無智、依止非依止法無智;有為無智、無為無智、有為無為法無智;過去無智、現在無智、未來無智、過去現在未來法無智。比丘!是名無明。」 Thế Tôn đáp ngôn :「sở vị si hoặc ám tế ,vô tha minh tuệ cố 。tiền tế vô trí 、hậu tế vô trí 、hiện tại tế vô trí ;nội vô trí 、ngoại vô trí 、nội ngoại vô trí ;nghiệp vô trí 、quả vô trí 、nghiệp quả vô trí ;thiện tác nghiệp vô trí 、ác tác nghiệp vô trí ;nhân vô trí 、quả vô trí 、nhân quả Pháp vô trí ;duyên vô trí 、duyên sanh vô trí 、duyên sanh pháp vô trí ;vô Phật trí 、vô Pháp trí 、vô tăng trí ;khổ vô trí 、tập vô trí 、diệt vô trí 、đạo vô trí ;hữu sỉ vô trí 、vô sỉ vô trí 、hữu sỉ vô sỉ vô trí 、hữu sỉ vô sỉ Pháp vô trí ,nãi chí ái chi hữu sỉ vô sỉ Pháp vô trí ;thế vô trí 、xuất thế vô trí 、thế xuất thế pháp vô trí ;y chỉ vô trí 、phi y chỉ vô trí 、y chỉ phi y chỉ Pháp vô trí ;hữu vi vô trí 、vô vi vô trí 、hữu vi vô vi Pháp vô trí ;quá khứ vô trí 、hiện tại vô trí 、vị lai vô trí 、quá khứ hiện tại vị lai pháp vô trí 。Tỳ-kheo !thị danh vô minh 。」 「云何無明緣行?」 「vân hà vô minh duyên hạnh/hành/hàng ?」 佛言:「所謂身行、語行、意行。是名無明緣行。」 Phật ngôn :「sở vị thân hạnh/hành/hàng 、ngữ hạnh/hành/hàng 、ý hạnh/hành/hàng 。thị danh vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。」 「云何身行?」 「vân hà thân hạnh/hành/hàng ?」 「動轉所作,身為濟渡,任持諸法,為依止處。是名身行。」 「động chuyển sở tác ,thân vi tế độ ,nhậm trì chư Pháp ,vi y chỉ xứ 。thị danh thân hạnh/hành/hàng 。」 「云何語行?」 「vân hà ngữ hạnh/hành/hàng ?」 「能詮能顯分別校量諸法實性。是名語行。」 「năng thuyên năng hiển phân biệt giáo lượng chư Pháp thật tánh 。thị danh ngữ hạnh/hành/hàng 。」 「云何意行?」 「vân hà ý hạnh/hành/hàng ?」 「心所愛樂、心所思惟、心所攝受、心所依止。是名意行。」 「tâm sở ái lạc 、tâm sở tư tánh 、tâm sở nhiếp thọ 、tâm sở y chỉ 。thị danh ý hạnh/hành/hàng 。」 「云何行緣識?」 「vân hà hạnh/hành/hàng duyên thức ?」 佛言:「所謂眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識。比丘!是名行緣識。」 Phật ngôn :「sở vị nhãn thức 、nhĩ thức 、tị thức 、thiệt thức 、thân thức 、ý thức 。Tỳ-kheo !thị danh hạnh/hành/hàng duyên thức 。」 「云何識緣名色?」 「vân hà thức duyên danh sắc ?」 佛言:「名謂非色四蘊:受、想、行、識。色謂形質,體即四大。是名識緣名色。」 Phật ngôn :「danh vị phi sắc tứ uẩn :thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。sắc vị hình chất ,thể tức tứ đại 。thị danh thức duyên danh sắc 。」 「云何四大?」 「vân hà tứ đại ?」 佛言:「所謂地大、水大、火大、風大。」 Phật ngôn :「sở vị địa đại 、thủy đại 、hỏa đại 、phong đại 。」 「云何四大體相差別?」 「vân hà tứ đại thể tướng sái biệt ?」 「所謂地以堅硬為性,水以濕潤為性,火以溫熱為性,風以輕動為性。比丘!是名四大體相差別。」 「sở vị địa dĩ kiên ngạnh vi tánh ,thủy dĩ thấp nhuận vi tánh ,hỏa dĩ ôn nhiệt vi tánh ,phong dĩ khinh động vi tánh 。Tỳ-kheo !thị danh tứ đại thể tướng sái biệt 。」 「云何名色緣六入?」 「vân hà danh sắc duyên lục nhập ?」 佛言:「所謂眼入處、耳入處、鼻入處、舌入處、身入處、意入處。比丘!是名名色緣六入。」 Phật ngôn :「sở vị nhãn nhập xứ/xử 、nhĩ nhập xứ/xử 、tị nhập xứ/xử 、thiệt nhập xứ/xử 、thân nhập xứ/xử 、ý nhập xứ/xử 。Tỳ-kheo !thị danh danh sắc duyên lục nhập 。」 「云何六入緣觸?」 「vân hà lục nhập duyên xúc ?」 佛言:「所謂眼觸、耳觸、鼻觸、舌觸、身觸、意觸。比丘!是名六入緣觸。」 Phật ngôn :「sở vị nhãn xúc 、nhĩ xúc 、Tỳ xúc 、thiệt xúc 、thân xúc 、ý xúc 。Tỳ-kheo !thị danh lục nhập duyên xúc 。」 「云何觸緣受?」 「vân hà xúc duyên thọ/thụ ?」 佛言:「所謂眼觸生受,謂生苦受、樂受、非苦非樂受。耳、鼻、舌、身、意生受,亦復如是。比丘!是名觸緣受。」 Phật ngôn :「sở vị nhãn xúc sanh thọ/thụ ,vị sanh khổ thọ/thụ 、lạc thọ 、phi khổ phi lạc thọ 。nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý sanh thọ/thụ ,diệc phục như thị 。Tỳ-kheo !thị danh xúc duyên thọ/thụ 。」 比丘復白佛言:「世尊!云何受緣愛?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thọ/thụ duyên ái ?」 佛言:「所謂色愛、聲愛、香愛、味愛、觸愛、法愛。」 Phật ngôn :「sở vị sắc ái 、thanh ái 、hương ái 、vị ái 、xúc ái 、pháp ái 。」 「云何色愛?」 「vân hà sắc ái ?」 「所謂一切有色,可愛可樂,深心戀著,無有厭離。是名色愛。聲、香、味、觸、法愛,亦復如是。比丘!是名受緣愛。」 「sở vị nhất thiết hữu sắc ,khả ái khả lạc/nhạc ,thâm tâm luyến trước/trứ ,vô hữu yếm ly 。thị danh sắc ái 。thanh 、hương 、vị 、xúc 、pháp ái ,diệc phục như thị 。Tỳ-kheo !thị danh thọ/thụ duyên ái 。」 「云何愛緣取?」 「vân hà ái duyên thủ ?」 佛言:「所謂欲取、見取、戒禁取、我語取。比丘!是名愛緣取。」 Phật ngôn :「sở vị dục thủ 、kiến thủ 、giới cấm thủ 、ngã ngữ thủ 。Tỳ-kheo !thị danh ái duyên thủ 。」 「云何取緣有?」 「vân hà thủ duyên hữu ?」 佛言:「所謂欲有、色有、無色有。」 Phật ngôn :「sở vị dục hữu 、sắc hữu 、vô sắc hữu 。」 「云何欲有?」 「vân hà dục hữu ?」 「謂欲界五趣及四王天、忉利天、焰摩天、兜率天、化樂天、他化自在天。是名欲有。」 「vị dục giới ngũ thú cập tứ vương thiên 、Đao Lợi Thiên 、diệm ma thiên 、Đâu suất thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên 。thị danh dục hữu 。」 「云何色有?」 「vân hà sắc hữu ?」 佛言:「所謂梵眾天、梵輔天、大梵天、少光天、無量光天、極光天、少淨天、無量淨天、極遍淨天、無雲天、福生天、廣果天、無煩天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天。比丘!是名色有。」 Phật ngôn :「sở vị phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang Thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、cực biến tịnh Thiên 、vô vân Thiên 、phước sanh thiên 、Quảng quả Thiên 、vô phiền Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên 。Tỳ-kheo !thị danh sắc hữu 。」 「云何無色有?」 「vân hà vô sắc hữu ?」 佛言:「所謂空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處。是名無色有。比丘!如是三種,是謂取緣有。」 Phật ngôn :「sở vị không vô biên xứ 、thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử 。thị danh vô sắc hữu 。Tỳ-kheo !như thị tam chủng ,thị vị thủ duyên hữu 。」 「云何有緣生?」 「vân hà hữu duyên sanh ?」 佛言:「所謂一切眾生,以愛、取為緣,潤生五蘊,住世動作,隨順流轉,種種差別,所與及取,皆從蘊起,身之所生,以命為本。比丘!是名有緣生。」 Phật ngôn :「sở vị nhất thiết chúng sanh ,dĩ ái 、thủ vi duyên ,nhuận sanh ngũ uẩn ,trụ/trú thế động tác ,tùy thuận lưu chuyển ,chủng chủng sái biệt ,sở dữ cập thủ ,giai tùng uẩn khởi ,thân chi sở sanh ,dĩ mạng vi bổn 。Tỳ-kheo !thị danh hữu duyên sanh 。」 「云何生緣老、盡?」 「vân hà sanh duyên lão 、tận ?」 佛言:「所謂四大遷變,諸根衰朽,身體羸弱,動輒疲苶,博識多知,智已昧劣。一切眾生,身識欲離,諸根欲滅,性境冥昧,無所覺知。比丘!是名生緣老、盡。」 Phật ngôn :「sở vị tứ đại Thiên biến ,chư căn suy hủ ,thân thể luy nhược ,động triếp bì niết ,bác thức đa tri ,trí dĩ muội liệt 。nhất thiết chúng sanh ,thân thức dục ly ,chư căn dục diệt ,tánh cảnh minh muội ,vô sở giác tri 。Tỳ-kheo !thị danh sanh duyên lão 、tận 。」 比丘復白佛言:「世尊!云何四聖諦法?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà tứ thánh đế Pháp ?」 佛言:「所謂苦聖諦法、集聖諦法、真聖諦法、道聖諦法。」 Phật ngôn :「sở vị khổ thánh đế Pháp 、tập thánh đế Pháp 、chân thánh đế Pháp 、đạo Thánh đế Pháp 。」 「云何苦聖諦法?」 「vân hà khổ thánh đế Pháp ?」 「所謂:生苦、老苦、病苦、壞苦、愛別離苦、冤憎會苦、求不得苦、五盛陰苦。比丘!是名苦聖諦法。」 「sở vị :sanh khổ 、lão khổ 、bệnh khổ 、hoại khổ 、ái biệt ly khổ 、oan tăng hội khổ 、cầu bất đắc khổ 、ngũ thịnh uẩn khổ 。Tỳ-kheo !thị danh khổ thánh đế Pháp 。」 「云何苦集諦法?」 「vân hà khổ tập đế Pháp ?」 佛言:「所謂眾生愛著世間一切有及有具,隨順貪欲。比丘!是名苦集諦法。」 Phật ngôn :「sở vị chúng sanh ái trước thế gian nhất thiết hữu cập hữu cụ ,tùy thuận tham dục 。Tỳ-kheo !thị danh khổ tập đế Pháp 。」 「云何苦真諦法?」 「vân hà khổ chân đế Pháp ?」 佛言:「所謂以智慧刀,斷除愛著世間一切有及有具,隨順貪欲永盡無餘,入勝義諦,證寂滅理。是名苦真諦法。」 Phật ngôn :「sở vị dĩ trí tuệ đao ,đoạn trừ ái trước thế gian nhất thiết hữu cập hữu cụ ,tùy thuận tham dục vĩnh tận vô dư ,nhập thắng nghĩa đế ,chứng tịch diệt lý 。thị danh khổ chân đế Pháp 。」 「云何苦道諦法?」 「vân hà khổ đạo đế Pháp ?」 佛言:「所謂八聖道支:正見、正思惟、正語、正業、正命、正念、正定、正精進。是名苦道諦法。」 Phật ngôn :「sở vị bát thánh đạo chi :chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh niệm 、chánh định 、chánh tinh tấn 。thị danh khổ đạo đế Pháp 。」 「云何二十二根?」 「vân hà nhị thập nhị căn ?」 佛言:「所謂眼等五根,謂眼、耳、鼻、舌、身;信等五根,謂信、進、念、定、慧;五受根,謂苦、樂、憂、喜、捨;三無漏根,謂未知當知根、已知根、具知根;及意、命、男、女。比丘!是名二十二根。」 Phật ngôn :「sở vị nhãn đẳng ngũ căn ,vị nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân ;tín đẳng ngũ căn ,vị tín 、tiến/tấn 、niệm 、định 、tuệ ;ngũ thọ căn ,vị khổ 、lạc/nhạc 、ưu 、hỉ 、xả ;tam vô lậu căn ,vị vị tri đương tri căn 、dĩ tri căn 、cụ tri căn ;cập ý 、mạng 、nam 、nữ 。Tỳ-kheo !thị danh nhị thập nhị căn 。」 「云何五三摩地?」 「vân hà ngũ tam-ma-địa ?」 佛言:「所謂身支五體,可喜可樂,無毀無損,深生戀著,於一切身,皆生愛樂。由如是心,隨順染欲,種種愛著,不了虛幻,妄執為實。是故應當如實觀察,如是五體,皆從四大緣會而生,一心思惟,安住悟入妙三摩地,名身定智。譬如山上散水於下,流布四方,如是散已,不見其水,地復乾涸。時有天人,空中告言:『汝若須水,我有天水大泉,自然湧出,潔淨清涼,甚可愛樂,濟渡潤益,無有窮盡。』身生定智,利益無窮,亦復如是!」 Phật ngôn :「sở vị thân chi ngũ thể ,khả hỉ khả lạc/nhạc ,vô hủy vô tổn ,thâm sanh luyến trước/trứ ,ư nhất thiết thân ,giai sanh ái lạc 。do như thị tâm ,tùy thuận nhiễm dục ,chủng chủng ái trước ,bất liễu hư huyễn ,vọng chấp vi thật 。thị cố ứng đương như thật quan sát ,như thị ngũ thể ,giai tùng tứ đại duyên hội nhi sanh ,nhất tâm tư tánh ,an trụ ngộ nhập diệu tam-ma-địa ,danh thân định trí 。thí như sơn thượng tán thủy ư hạ ,lưu bố tứ phương ,như thị tán dĩ ,bất kiến kỳ thủy ,địa phục kiền hạc 。thời hữu Thiên Nhân ,không trung cáo ngôn :『nhữ nhược/nhã tu thủy ,ngã hữu Thiên thủy đại tuyền ,tự nhiên dũng xuất ,khiết tịnh thanh lương ,thậm khả ái lạc/nhạc ,tế độ nhuận ích ,vô hữu cùng tận 。』thân sanh định trí ,lợi ích vô cùng ,diệc phục như thị !」 復告比丘:「當審思惟、觀察籌量,此身不實,勿應愛著。譬如優曇鉢羅華、鉢頭摩華、俱勿陀華、奔茶利迦華,如是青、黃、赤、白四種蓮華,眾色殊好,甚可愛樂,皆生於水而壞於水;此身變異,虛幻不實,亦復如是!」 phục cáo Tỳ-kheo :「đương thẩm tư duy 、quan sát trù lượng ,thử thân bất thật ,vật ưng ái trước 。thí như Ưu-đàm-bát-la hoa 、bát đầu ma hoa 、câu vật đà hoa 、Bôn trà lợi ca hoa ,như thị thanh 、hoàng 、xích 、bạch tứ chủng liên hoa ,chúng sắc thù hảo ,thậm khả ái lạc/nhạc ,giai sanh ư thủy nhi hoại ư thủy ;thử thân biến dị ,hư huyễn bất thật ,diệc phục như thị !」 復告比丘:「身語意業,圓滿清淨,獲得勝解,如實安住三摩地門,以清淨心,觀一切身,皆非堅固。譬如長者及長者子,以眾珍寶、新淨妙衣,嚴飾其身,色相雖好,體非堅固;能以清淨身語意業,而為莊嚴,是名堅固。」 phục cáo Tỳ-kheo :「thân ngữ ý nghiệp ,viên mãn thanh tịnh ,hoạch đắc thắng giải ,như thật an trụ tam ma địa môn ,dĩ thanh tịnh tâm ,quán nhất thiết thân ,giai phi kiên cố 。thí như Trưởng-giả cập Trưởng-giả tử ,dĩ chúng trân bảo 、tân tịnh diệu y ,nghiêm sức kỳ thân ,sắc tướng tuy hảo ,thể phi kiên cố ;năng dĩ thanh tịnh thân ngữ ý nghiệp ,nhi vi trang nghiêm ,thị danh kiên cố 。」 復告比丘:「如是觀察,善思念之!此身五體,有為無常,應行住坐臥四威儀中,繫念思惟,清淨定智,堅固攝受。比丘!是名五三摩地。」 phục cáo Tỳ-kheo :「như thị quan sát ,thiện tư niệm chi !thử thân ngũ thể ,hữu vi vô thường ,ưng hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi trung ,hệ niệm tư tánh ,thanh tịnh định trí ,kiên cố nhiếp thọ 。Tỳ-kheo !thị danh ngũ tam-ma-địa 。」 比丘復白佛言:「世尊!云何四禪定地?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà tứ Thiền định địa ?」 佛言:「所謂離生喜樂地,離諸欲染一切煩惱故;定生喜樂地,已離尋伺降伏障染故;離喜妙樂地,安住方便作利樂行故;捨念清淨地,苦樂已離,善惡心伏,非苦非樂,念已離故,方便修習,圓滿清淨。比丘!是名四禪定地。」 Phật ngôn :「sở vị ly sanh hỉ lạc địa ,ly chư dục nhiễm nhất thiết phiền não cố ;định sanh hỉ lạc địa ,dĩ ly tầm tý hàng phục chướng nhiễm cố ;ly hỉ diệu lạc/nhạc địa ,an trụ phương tiện tác lợi lạc hạnh/hành/hàng cố ;xả niệm thanh tịnh địa ,khổ lạc/nhạc dĩ ly ,thiện ác tâm phục ,phi khổ phi lạc/nhạc ,niệm dĩ ly cố ,phương tiện tu tập ,viên mãn thanh tịnh 。Tỳ-kheo !thị danh tứ Thiền định địa 。」 「云何四無色定?」 「vân hà tứ vô sắc định ?」 佛言:「所謂空無邊處定,一切色想俱已遠離,平等持心,如實安住故;識無邊處定,內識無邊,如實安住故;無所有處定,於一切法,皆無所有故;非想非非想處定,麁想非有,細想非無故。比丘!是名四無色定。」 Phật ngôn :「sở vị không vô biên xứ định ,nhất thiết sắc tưởng câu dĩ viễn ly ,bình đẳng trì tâm ,như thật an trụ cố ;thức vô biên xứ định ,nội thức vô biên ,như thật an trụ cố ;vô sở hữu xứ định ,ư nhất thiết Pháp ,giai vô sở hữu cố ;phi tưởng phi phi tưởng xử định ,thô tưởng phi hữu ,tế tưởng phi vô cố 。Tỳ-kheo !thị danh tứ vô sắc định 。」 爾時比丘復白佛言:「世尊!云何名為四無量心?」 nhĩ thời Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi tứ vô lượng tâm ?」 佛言:「所謂慈無量心、悲無量心、喜無量心、捨無量心。」 Phật ngôn :「sở vị từ vô lượng tâm 、bi vô lượng tâm 、hỉ vô lượng tâm 、xả vô lượng tâm 。」 「云何名為慈無量心?」 「vân hà danh vi từ vô lượng tâm ?」 「謂一切時處,慈心隨順、利益眾生,不損害他,離諸冤結,以廣大心等示眾生,愍念救護猶如赤子,於冤親所而無差別,令斷纏蓋,皆得解脫。如是名為慈無量心。悲心隨順、喜心隨順、捨心隨順,亦復如是。比丘!如是名為四無量心。 「vị nhất thiết thời xứ/xử ,từ tâm tùy thuận 、lợi ích chúng sanh ,bất tổn hại tha ,ly chư oan kết/kiết ,dĩ quảng đại tâm đẳng thị chúng sanh ,mẫn niệm cứu hộ do như xích tử ,ư oan thân sở nhi vô sái biệt ,lệnh đoạn triền cái ,giai đắc giải thoát 。như thị danh vi từ vô lượng tâm 。bi tâm tùy thuận 、hỉ tâm tùy thuận 、xả tâm tùy thuận ,diệc phục như thị 。Tỳ-kheo !như thị danh vi tứ vô lượng tâm 。 「復有四種苦、樂,皆應了知。所謂了知眾苦、了知有苦、了知眾樂、了知有樂。」 「phục hưũ tứ chủng khổ 、lạc/nhạc ,giai ưng liễu tri 。sở vị liễu tri chúng khổ 、liễu tri hữu khổ 、liễu tri chúng lạc/nhạc 、liễu tri hữu lạc/nhạc 。」 「云何名為了知眾苦?謂觀一種補特伽羅——所著者貪、所著者瞋、所著者癡——於貪不怖,因貪故生苦憂悲隨順;於瞋不怖,因瞋故生苦憂悲隨順;於癡不怖,因癡故生苦憂悲隨順,皆悉了知。於出世間五種善根,精勤修習,所謂信根、進根、念根、定根、慧根,次第獲得三摩地門,名曰漏盡比丘。此則名為了知眾苦。 「vân hà danh vi liễu tri chúng khổ ?vị quán nhất chủng Bổ-đặc-già-la ——sở trước/trứ giả tham 、sở trước/trứ giả sân 、sở trước/trứ giả si ——ư tham bất bố ,nhân tham cố sanh khổ ưu bi tùy thuận ;ư sân bất bố ,nhân sân cố sanh khổ ưu bi tùy thuận ;ư si bất bố ,nhân si cố sanh khổ ưu bi tùy thuận ,giai tất liễu tri 。ư xuất thế gian ngũ chủng thiện căn ,tinh cần tu tập ,sở vị tín căn 、tiến/tấn căn 、niệm căn 、định căn 、tuệ căn ,thứ đệ hoạch đắc tam ma địa môn ,danh viết lậu tận bỉ khâu 。thử tức danh vi liễu tri chúng khổ 。 「云何名為了知有苦?謂觀一種補特伽羅,少貪、少瞋、少癡,雖少分貪不懼貪過,故生苦憂悲隨順;雖少分瞋不懼瞋過,故生苦憂悲隨順;雖少分癡不懼癡過,故生苦憂悲隨順,皆悉了知。於出世間五種善根,精勤修習,次第獲得三摩地門,名曰漏盡比丘。此則名為了知有苦。 「vân hà danh vi liễu tri hữu khổ ?vị quán nhất chủng Bổ-đặc-già-la ,thiểu tham 、thiểu sân 、thiểu si ,tuy thiểu phần tham bất cụ tham quá/qua ,cố sanh khổ ưu bi tùy thuận ;tuy thiểu phần sân bất cụ sân quá/qua ,cố sanh khổ ưu bi tùy thuận ;tuy thiểu phần si bất cụ si quá/qua ,cố sanh khổ ưu bi tùy thuận ,giai tất liễu tri 。ư xuất thế gian ngũ chủng thiện căn ,tinh cần tu tập ,thứ đệ hoạch đắc tam ma địa môn ,danh viết lậu tận bỉ khâu 。thử tức danh vi liễu tri hữu khổ 。 「云何名為了知眾樂?所謂一種補特伽羅,皆悉了達此貪、瞋、癡三不善根為生苦本,能永除斷,於出世間信等五種無漏善根,精勤修習,次第獲得三摩地門,名曰漏盡比丘。此則名為了知眾樂。了知有樂,精勤修習,次第獲得三摩地門,亦如上說。比丘!如是四種苦樂,皆應了知。」 「vân hà danh vi liễu tri chúng lạc/nhạc ?sở vị nhất chủng Bổ-đặc-già-la ,giai tất liễu đạt thử tham 、sân 、si tam bất thiện căn vi sanh khổ bổn ,năng vĩnh trừ đoạn ,ư xuất thế gian tín đẳng ngũ chủng vô lậu thiện căn ,tinh cần tu tập ,thứ đệ hoạch đắc tam ma địa môn ,danh viết lậu tận bỉ khâu 。thử tức danh vi liễu tri chúng lạc/nhạc 。liễu tri hữu lạc/nhạc ,tinh cần tu tập ,thứ đệ hoạch đắc tam ma địa môn ,diệc như thượng thuyết 。Tỳ-kheo !như thị tứ chủng khổ lạc/nhạc ,giai ưng liễu tri 。」 比丘復白佛言:「世尊!云何名為四三摩地?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi tứ tam-ma-địa ?」 佛言:「所謂信解受持,如法修行,能斷貪欲故;信解受持,如法修行,通達一切諸妙法門故;信解受持,如法修行,獲得一切甚深智見故;信解受持,如法修行,獲得一切清淨妙慧故。」 Phật ngôn :「sở vị tín giải thọ trì ,như pháp tu hành ,năng đoạn tham dục cố ;tín giải thọ trì ,như pháp tu hành ,thông đạt nhất thiết chư diệu Pháp môn cố ;tín giải thọ trì ,như pháp tu hành ,hoạch đắc nhất thiết thậm thâm trí kiến cố ;tín giải thọ trì ,như pháp tu hành ,hoạch đắc nhất thiết thanh tịnh diệu tuệ cố 。」 「云何能斷貪欲?」 「vân hà năng đoạn tham dục ?」 佛言:「比丘!汝等應當於顯露處,或林間、或樹下、或空寂處,常坐不臥,安住禪定;應觀此身,三十六物和合而成,體非清淨,虛幻不實,不應妄生愛念戀著,如是思惟,深生厭離。比丘!如是名為能斷貪欲。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ đẳng ứng đương ư hiển lộ xứ/xử ,hoặc lâm gian 、hoặc thụ hạ 、hoặc không tịch xứ/xử ,thường tọa bất ngọa ,an trụ Thiền định ;ưng quán thử thân ,tam thập lục vật hòa hợp nhi thành ,thể phi thanh tịnh ,hư huyễn bất thật ,bất ưng vọng sanh ái niệm luyến trước/trứ ,như thị tư duy ,thâm sanh yếm ly 。Tỳ-kheo !như thị danh vi năng đoạn tham dục 。」 「云何三十六物?」 「vân hà tam thập lục vật ?」 佛言:「所謂外相十二:髮、毛、爪、齒、眵、淚、耵聹、涕、唾、垢汗、大小便溺。中相十二:皮、膚、血、肉、筋、脈、骨、髓、肪、膏、腦、膜。內相十二:脾、腎、心、肺、肝、膽、臟、胃、赤白二痰、生熟二臟。比丘!是名三十六物。」 Phật ngôn :「sở vị ngoại tướng thập nhị :phát 、mao 、trảo 、xỉ 、si 、lệ 、耵聹、thế 、thóa 、cấu hãn 、Đại tiểu tiện nịch 。trung tướng thập nhị :bì 、phu 、huyết 、nhục 、cân 、mạch 、cốt 、tủy 、phương 、cao 、não 、mô 。nội tướng thập nhị :Tì 、thận 、tâm 、phế 、can 、đảm 、tạng 、vị 、xích bạch nhị đàm 、sanh thục nhị tạng 。Tỳ-kheo !thị danh tam thập lục vật 。」 復告比丘:「又諸世間,地中所生,百穀苗稼,須假耕種,亦非清淨自然而生。是故汝應於顯露處,或林樹下,一心安住,如實觀察,此身不淨,虛假浮脆;眼耳等處,常行垢濁,而不堅固,極可厭離。如是安住三摩地門,信解受持,如法修行,永斷貪欲。」 phục cáo Tỳ-kheo :「hựu chư thế gian ,địa trung sở sanh ,bách cốc miêu giá ,tu giả canh chủng ,diệc phi thanh tịnh tự nhiên nhi sanh 。thị cố nhữ ưng ư hiển lộ xứ/xử ,hoặc lâm thụ hạ ,nhất tâm an trụ/trú ,như thật quan sát ,thử thân bất tịnh ,hư giả phù thúy ;nhãn nhĩ đẳng xứ/xử ,thường hạnh/hành/hàng cấu trược ,nhi bất kiên cố ,cực khả yếm ly 。như thị an trụ tam ma địa môn ,tín giải thọ trì ,như pháp tu hành ,vĩnh đoạn tham dục 。」 「云何通達一切諸妙法門?」 「vân hà thông đạt nhất thiết chư diệu Pháp môn ?」 佛言:「比丘!汝等應當於顯露處,或林樹下、或空寂處,常坐不臥,修習禪定,護念憐愍一切眾生,而為引導,皆令了悟。一切有為,虛幻不實,譬如優曇鉢羅華,顏色殊好,既開敷已,非能堅固;此身非堅,亦復如是。是故汝應於顯露處,或林樹下、寂靜之處,安住禪定,觀一切身,有為不實,如夢如幻,方便開示、引導眾生,皆令信受、愛樂禪定。比丘!是名於三摩地信解受持,如法修行,通達一切諸妙法門。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ đẳng ứng đương ư hiển lộ xứ/xử ,hoặc lâm thụ hạ 、hoặc không tịch xứ/xử ,thường tọa bất ngọa ,tu tập Thiền định ,hộ niệm liên mẫn nhất thiết chúng sanh ,nhi vi dẫn đạo ,giai lệnh liễu ngộ 。nhất thiết hữu vi ,hư huyễn bất thật ,thí như Ưu-đàm-bát-la hoa ,nhan sắc thù hảo ,ký khai phu dĩ ,phi năng kiên cố ;thử thân phi kiên ,diệc phục như thị 。thị cố nhữ ưng ư hiển lộ xứ/xử ,hoặc lâm thụ hạ 、tịch tĩnh chi xứ/xử ,an trụ Thiền định ,quán nhất thiết thân ,hữu vi bất thật ,như mộng như huyễn ,phương tiện khai thị 、dẫn đạo chúng sanh ,giai lệnh tín thọ 、ái lạc Thiền định 。Tỳ-kheo !thị danh ư tam-ma-địa tín giải thọ trì ,như pháp tu hành ,thông đạt nhất thiết chư diệu Pháp môn 。」 「云何獲得一切甚深智見?」 「vân hà hoạch đắc nhất thiết thậm thâm trí kiến ?」 佛言比丘:「安住禪定,悟此甚深微妙法已,深心愛樂,決定堅固,晝夜繫念,精進無懈,智光遍照,無明暗蔽,永盡無餘。譬如虛空密雲暗蔽,於日中時,雲忽退散得見日光,普照一切無有障礙;三摩地門一切智光,除其煩惱、無明暗蔽,亦復如是。是故汝應善思念之,如實安住,晝夜無懈,於一切智,堅固攝受。比丘!是名於三摩地門信解受持,如法修行,獲得一切甚深智見。」 Phật ngôn Tỳ-kheo :「an trụ Thiền định ,ngộ thử thậm thâm vi diệu Pháp dĩ ,thâm tâm ái lạc ,quyết định kiên cố ,trú dạ hệ niệm ,tinh tấn vô giải ,trí quang biến chiếu ,vô minh ám tế ,vĩnh tận vô dư 。thí như hư không mật vân ám tế ,ư nhật trung thời ,vân hốt thoái tán đắc kiến nhật quang ,phổ chiếu nhất thiết vô hữu chướng ngại ;tam ma địa môn nhất thiết trí quang ,trừ kỳ phiền não 、vô minh ám tế ,diệc phục như thị 。thị cố nhữ ưng thiện tư niệm chi ,như thật an trụ ,trú dạ vô giải ,ư nhất thiết trí ,kiên cố nhiếp thọ 。Tỳ-kheo !thị danh ư tam ma địa môn tín giải thọ trì ,như pháp tu hành ,hoạch đắc nhất thiết thậm thâm trí kiến 。」 「云何獲得一切清淨妙慧?」 「vân hà hoạch đắc nhất thiết thanh tịnh diệu tuệ ?」 佛言比丘:「汝等應當於顯露處,或林樹下、或空寂處,常坐不臥,正念安住三摩地門,苦受、樂受、憂受、喜受及與捨受,皆已離故,勝定熏修,圓滿清淨,則為安住四三摩地,悉能了知四種信解,攝受通達,作大導師。若攝受者、若通達者,則為安住善平等地,觀察度量,一切智智,如是如是!」 Phật ngôn Tỳ-kheo :「nhữ đẳng ứng đương ư hiển lộ xứ/xử ,hoặc lâm thụ hạ 、hoặc không tịch xứ/xử ,thường tọa bất ngọa ,chánh niệm an trụ tam ma địa môn ,khổ thọ 、lạc thọ 、ưu thọ 、hỉ thọ cập dữ xả thọ ,giai dĩ ly cố ,thắng định huân tu ,viên mãn thanh tịnh ,tức vi an trụ tứ tam-ma-địa ,tất năng liễu tri tứ chủng tín giải ,nhiếp thọ thông đạt ,tác đại đạo sư 。nhược/nhã nhiếp thọ giả 、nhược/nhã thông đạt giả ,tức vi an trụ thiện bình đẳng địa ,quan sát so lường ,nhất thiết trí trí ,như thị như thị !」 復告比丘:「汝應於顯露處,或林樹下、或空寂處,苦已離故、樂已離故、憂已離故、喜已離故、捨已離故,勝定解脫,圓滿清淨,如實安住四三摩地。比丘!是名於三摩地門信解受持,如法修行,獲得一切清淨妙慧。比丘!如是名為四三摩地。」 phục cáo Tỳ-kheo :「nhữ ưng ư hiển lộ xứ/xử ,hoặc lâm thụ hạ 、hoặc không tịch xứ/xử ,khổ dĩ ly cố 、lạc/nhạc dĩ ly cố 、ưu dĩ ly cố 、hỉ dĩ ly cố 、xả dĩ ly cố ,thắng định giải thoát ,viên mãn thanh tịnh ,như thật an trụ tứ tam-ma-địa 。Tỳ-kheo !thị danh ư tam ma địa môn tín giải thọ trì ,như pháp tu hành ,hoạch đắc nhất thiết thanh tịnh diệu tuệ 。Tỳ-kheo !như thị danh vi tứ tam-ma-địa 。」 佛說法乘義決定經卷上 Phật thuyết Pháp thừa nghĩa quyết định Kinh quyển thượng 佛說法乘義決定經卷中 Phật thuyết Pháp thừa nghĩa quyết định Kinh quyển trung 西天三藏明因妙善普濟法師金總持等奉 詔譯 Tây Thiên Tam Tạng minh nhân diệu thiện phổ tế Pháp sư kim tổng trì đẳng phụng  chiếu dịch 爾時勇猛甚深比丘復白佛言:「世尊!云何名為住四念處?」 nhĩ thời dũng mãnh thậm thâm Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi trụ/trú tứ niệm xứ ?」 佛言:「比丘!所謂應觀內身、外身、內外身住,有色不淨,一切世間,憂悲苦惱,正念了知;觀內受、外受、內外受住,種種諸苦,一切世間,受悲苦惱,正念了知;觀內心、外心、內外心住,虛幻無常,一切世間,憂悲苦惱,正念了知;觀內法、外法、內外法住,悟無我理,一切世間,憂悲苦惱,正念了知。比丘!是名住四念處。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !sở vị ưng quán nội thân 、ngoại thân 、nội ngoại thân trụ ,hữu sắc bất tịnh ,nhất thiết thế gian ,ưu bi khổ não ,chánh niệm liễu tri ;quán nội thọ/thụ 、ngoại thọ/thụ 、nội ngoại thọ/thụ trụ/trú ,chủng chủng chư khổ ,nhất thiết thế gian ,thọ/thụ bi khổ não ,chánh niệm liễu tri ;quán nội tâm 、ngoại tâm 、nội ngoại tâm trụ/trú ,hư huyễn vô thường ,nhất thiết thế gian ,ưu bi khổ não ,chánh niệm liễu tri ;quán nội pháp 、ngoại pháp 、nội ngoại pháp trụ ,ngộ vô ngã lý ,nhất thiết thế gian ,ưu bi khổ não ,chánh niệm liễu tri 。Tỳ-kheo !thị danh trụ/trú tứ niệm xứ 。」 比丘復白佛言:「世尊!云何四正斷?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà tứ chánh đoạn ?」 佛言:「所謂未生不善法,以精進力,攝伏斷除,令永不生故;已生不善法,以精進力,攝伏斷除,令永斷滅故;未生善法,以精進力,正念攝受,令生起故;已生善法,以精進力,堅固安住,正念攝受,令增長故。是名四正斷。」 Phật ngôn :「sở vị vị sanh bất thiện pháp ,dĩ tinh tấn lực ,nhiếp phục đoạn trừ ,lệnh vĩnh bất sanh cố ;dĩ sanh bất thiện pháp ,dĩ tinh tấn lực ,nhiếp phục đoạn trừ ,lệnh vĩnh đoạn diệt cố ;vị sanh thiện Pháp ,dĩ tinh tấn lực ,chánh niệm nhiếp thọ ,lệnh sanh khởi cố ;dĩ sanh thiện Pháp ,dĩ tinh tấn lực ,kiên cố an trụ ,chánh niệm nhiếp thọ ,lệnh tăng trưởng cố 。thị danh tứ chánh đoạn 。」 比丘復白佛言:「世尊!云何四神足?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà tứ Thần túc ?」 佛言:「所謂欲定斷行具神足力,自欲獲得思惟依止、離欲依止、寂滅依止,於此攝受伏除諍論;勤定斷行具神足力,自勤獲得思惟依止、離欲依止、寂滅依止,於此攝受伏除諍論;心定斷行具神足力,自心獲得思惟依止、離欲依止、寂滅依止,於此攝受伏除諍論;觀定斷行具神足力,自觀獲得思惟依止、離欲依止、寂滅依止,於此攝受伏除諍論。」佛言:「比丘!是謂四神足。」 Phật ngôn :「sở vị dục định đoạn hạnh/hành/hàng cụ thần túc lực ,tự dục hoạch đắc tư tánh y chỉ 、ly dục y chỉ 、tịch diệt y chỉ ,ư thử nhiếp thọ phục trừ tranh luận ;cần định đoạn hạnh/hành/hàng cụ thần túc lực ,tự cần hoạch đắc tư tánh y chỉ 、ly dục y chỉ 、tịch diệt y chỉ ,ư thử nhiếp thọ phục trừ tranh luận ;tâm định đoạn hạnh/hành/hàng cụ thần túc lực ,tự tâm hoạch đắc tư tánh y chỉ 、ly dục y chỉ 、tịch diệt y chỉ ,ư thử nhiếp thọ phục trừ tranh luận ;quán định đoạn hạnh/hành/hàng cụ thần túc lực ,tự quán hoạch đắc tư tánh y chỉ 、ly dục y chỉ 、tịch diệt y chỉ ,ư thử nhiếp thọ phục trừ tranh luận 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thị vị tứ Thần túc 。」 比丘復白佛言:「世尊!云何五根?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà ngũ căn ?」 佛言:「所謂信根、進根、念根、定根、慧根。云何信根?謂於因果而生信樂,輪迴世間信行正見業報差別;若作諸業,或善或惡,彼彼業果,如如招報,於自信根,如實了知。是名信根。云何進根?謂於妙法而生信樂,勤加精進,如法修行。是名進根。云何念根?以精進力,積集善行,念念修習,而無退轉。是名念根。云何定根?謂於法念專心一境,而無散動。是名定根。云何慧根?謂於定中觀照一切,通達無礙。是名慧根。」 Phật ngôn :「sở vị tín căn 、tiến/tấn căn 、niệm căn 、định căn 、tuệ căn 。vân hà tín căn ?vị ư nhân quả nhi sanh tín lạc/nhạc ,Luân-hồi thế gian tín hạnh/hành/hàng chánh kiến nghiệp báo sái biệt ;nhược/nhã tác chư nghiệp ,hoặc thiện hoặc ác ,bỉ bỉ nghiệp quả ,như như chiêu báo ,ư tự tín căn ,như thật liễu tri 。thị danh tín căn 。vân hà tiến/tấn căn ?vị ư diệu pháp nhi sanh tín lạc/nhạc ,cần gia tinh tấn ,như pháp tu hành 。thị danh tiến/tấn căn 。vân hà niệm căn ?dĩ tinh tấn lực ,tích tập thiện hạnh/hành/hàng ,niệm niệm tu tập ,nhi vô thoái chuyển 。thị danh niệm căn 。vân hà định căn ?vị ư Pháp niệm chuyên tâm nhất cảnh ,nhi vô tán động 。thị danh định căn 。vân hà tuệ căn ?vị ư định trung quán chiếu nhất thiết ,thông đạt vô ngại 。thị danh tuệ căn 。」 比丘復白佛言:「世尊!云何五力?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà ngũ lực ?」 佛言:「所謂信力、進力、念力、定力、慧力。云何信力?謂諸有情受如來法,信為根本,善能安住,而無流轉;若沙門、婆羅門,若天、魔、梵,若世間法皆能信解,隨順攝受。是名信力。云何進力?謂能勇猛,精進堅固,安住善法,無有疲懈,雖被眾苦,而能堪忍,不捨善軛,行大精進。是名進力。云何念力?謂於念中安住分位,堅固憶持,常無散動,亦無忘失。是名念力。云何定力?謂能摧伏欲染業果諸不善法,乃至安住四禪、三昧。是名定力。云何慧力?謂住世間發起正慧,於聖道行,具足修行,擇不善法,離諸苦際。是名慧力。」 Phật ngôn :「sở vị tín lực 、tiến/tấn lực 、niệm lực 、định lực 、tuệ lực 。vân hà tín lực ?vị chư hữu tình thọ/thụ Như Lai Pháp ,tín vi căn bản ,thiện năng an trụ ,nhi vô lưu chuyển ;nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhược/nhã Thiên 、ma 、phạm ,nhược/nhã thế gian pháp giai năng tín giải ,tùy thuận nhiếp thọ 。thị danh tín lực 。vân hà tiến/tấn lực ?vị năng dũng mãnh ,tinh tấn kiên cố ,an trụ thiện Pháp ,vô hữu bì giải ,tuy bị chúng khổ ,nhi năng kham nhẫn ,bất xả thiện ách ,hạnh/hành/hàng đại tinh tấn 。thị danh tiến/tấn lực 。vân hà niệm lực ?vị ư niệm trung an trụ phần vị ,kiên cố ức trì ,thường vô tán động ,diệc vô vong thất 。thị danh niệm lực 。vân hà định lực ?vị năng tồi phục dục nhiễm nghiệp quả chư bất thiện pháp ,nãi chí an trụ tứ Thiền 、tam muội 。thị danh định lực 。vân hà tuệ lực ?vị trụ/trú thế gian phát khởi chánh tuệ ,ư Thánh đạo hạnh/hành/hàng ,cụ túc tu hành ,trạch bất thiện pháp ,ly chư khổ tế 。thị danh tuệ lực 。」 比丘復白佛言:「世尊!云何七覺支?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thất giác chi ?」 佛言:「所謂擇法覺支、念覺支、定覺支、精進覺支、輕安覺支、捨覺支、喜覺支。云何擇法覺支?謂於諸法而能揀擇,思惟依止、離欲依止、寂滅依止,攝伏諍論故。云何念覺支?謂於諸法正念修習,思惟依止、離欲依止、寂滅依止,攝伏諍論故。云何定覺支?謂能發起清淨妙慧,思惟依止、離欲依止、寂滅依止,攝伏諍論故。云何精進覺支?謂於善行精進無懈,思惟依止、離欲依止、寂滅依止,攝伏諍論故。云何輕安覺支?謂於諸法遠離麁重,調暢身心,思惟依止、離欲依止、寂滅依止,攝伏諍論故。云何捨覺支?謂於諸法遠離放逸,令心寂靜,思惟依止、離欲依止、寂滅依止,攝伏諍論故。云何喜覺支?謂於諸法而生喜受,思惟依止、離欲依止、寂滅依止,攝伏諍論故。」佛告比丘:「是名七覺支。」 Phật ngôn :「sở vị trạch pháp giác chi 、niệm giác chi 、định giác chi 、tinh tấn giác chi 、khinh an giác chi 、xả giác chi 、hỉ giác chi 。vân hà trạch pháp giác chi ?vị ư chư Pháp nhi năng giản trạch ,tư tánh y chỉ 、ly dục y chỉ 、tịch diệt y chỉ ,nhiếp phục tranh luận cố 。vân hà niệm giác chi ?vị ư chư Pháp chánh niệm tu tập ,tư tánh y chỉ 、ly dục y chỉ 、tịch diệt y chỉ ,nhiếp phục tranh luận cố 。vân hà định giác chi ?vị năng phát khởi thanh tịnh diệu tuệ ,tư tánh y chỉ 、ly dục y chỉ 、tịch diệt y chỉ ,nhiếp phục tranh luận cố 。vân hà tinh tấn giác chi ?vị ư thiện hạnh/hành/hàng tinh tấn vô giải ,tư tánh y chỉ 、ly dục y chỉ 、tịch diệt y chỉ ,nhiếp phục tranh luận cố 。vân hà khinh an giác chi ?vị ư chư Pháp viễn ly thô trọng ,điều sướng thân tâm ,tư tánh y chỉ 、ly dục y chỉ 、tịch diệt y chỉ ,nhiếp phục tranh luận cố 。vân hà xả giác chi ?vị ư chư Pháp viễn ly phóng dật ,lệnh tâm tịch tĩnh ,tư tánh y chỉ 、ly dục y chỉ 、tịch diệt y chỉ ,nhiếp phục tranh luận cố 。vân hà hỉ giác chi ?vị ư chư Pháp nhi sanh hỉ thọ ,tư tánh y chỉ 、ly dục y chỉ 、tịch diệt y chỉ ,nhiếp phục tranh luận cố 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「thị danh thất giác chi 。」 比丘復白佛言:「世尊!云何八聖道?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bát Thánh đạo ?」 佛言:「所謂正見、正思惟、正語、正業、正命、正勤、正念、正定。云何正見?於所見境,有取有與;有善惡行;有善惡行所招之果;有世出世間一切眾生所作之業,乃至須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果;此世他世,微妙善行,皆以正見,通達明了,淨修梵行,永斷惑障,所作已辦,到於彼岸。是名正見。云何正思惟?謂以智慧分別揀擇,令身、語、意三業無失,離諸過咎。是名正思惟。云何正語?謂能永斷妄言、綺語、惡罵、兩舌。是名正語。云何正業?謂諸有情永離殺生、偷盜、染欲。是名正業。云何正命?謂受世間衣服、臥具、飲食、醫藥,而為資養,非邪命故。是名正命。云何正精進?謂能勇猛破煩惱魔,常修善行,無有懈怠。是名正精進。云何正念?謂憶過去所修善法,念念攝持,而無錯謬。是名正念。云何正定?謂心能安住於奢摩他、毘鉢舍那,寂然不動。是名正定。」佛告比丘:「是名八聖道。」 Phật ngôn :「sở vị chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh cần 、chánh niệm 、chánh định 。vân hà chánh kiến ?ư sở kiến cảnh ,hữu thủ hữu dữ ;hữu thiện ác hạnh/hành/hàng ;hữu thiện ác hạnh/hành/hàng sở chiêu chi quả ;hữu thế xuất thế gian nhất thiết chúng sanh sở tác chi nghiệp ,nãi chí Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả ;thử thế tha thế ,vi diệu thiện hạnh/hành/hàng ,giai dĩ chánh kiến ,thông đạt minh liễu ,tịnh tu phạm hạnh ,vĩnh đoạn hoặc chướng ,sở tác dĩ biện ,đáo ư bỉ ngạn 。thị danh chánh kiến 。vân hà chánh tư duy ?vị dĩ trí tuệ phân biệt giản trạch ,lệnh thân 、ngữ 、ý tam nghiệp vô thất ,ly chư quá cữu 。thị danh chánh tư duy 。vân hà chánh ngữ ?vị năng vĩnh đoạn vọng ngôn 、khỉ ngữ 、ác mạ 、lưỡng thiệt 。thị danh chánh ngữ 。vân hà chánh nghiệp ?vị chư hữu tình vĩnh ly sát sanh 、thâu đạo 、nhiễm dục 。thị danh chánh nghiệp 。vân hà chánh mạng ?vị thọ/thụ thế gian y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực 、y dược ,nhi vi tư dưỡng ,phi tà mạng cố 。thị danh chánh mạng 。vân hà chánh tinh tấn ?vị năng dũng mãnh phá phiền não ma ,thường tu thiện hạnh/hành/hàng ,vô hữu giải đãi 。thị danh chánh tinh tấn 。vân hà chánh niệm ?vị ức quá khứ sở tu thiện Pháp ,niệm niệm nhiếp trì ,nhi vô thác/thố mậu 。thị danh chánh niệm 。vân hà chánh định ?vị tâm năng an trụ ư xa ma tha 、Tì bát xá na ,tịch nhiên bất động 。thị danh chánh định 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「thị danh bát Thánh đạo 。」 爾時勇猛甚深比丘復白佛言:「世尊!云何十六心念?」 nhĩ thời dũng mãnh thậm thâm Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thập lục tâm niệm ?」 佛言:「所謂念心和合故,和合平等,如實了知;念心相應故,相應平等,如實了知。念法自性和合故,和合平等,如實了知;念法自性相應故,相應平等,如實了知;念法增長和合故,和合平等,如實了知;念法增長相應故,相應平等,如實了知。念身正知和合故,和合平等,如實了知;念身正知相應故,相應平等,如實了知;念身行正知和合故,和合平等,如實了知;念身行正知相應故,相應平等,如實了知。念一切身正知和合故,和合平等,如實了知;念一切身正知相應故,相應平等,如實了知;念一切身行正知和合故,和合平等,如實了知;念一切身行正知相應故,相應平等,如實了知。念輕安身行和合故,和合平等,如實了知;念輕安身行相應故,相應平等,如實了知。念喜正知和合故,和合平等,如實了知;念喜正知相應故,相應平等,如實了知。念樂正知和合故,和合平等,如實了知;念樂正知相應故,相應平等,如實了知。念心正知和合故,和合平等,如實了知;念心正知相應故,相應平等,如實了知。念心行正知和合故,和合平等,如實了知;念心行正知相應故,相應平等,如實了知。念輕安心行和合故,和合平等,如實了知;念輕安心行相應故,相應平等,如實了知。念喜樂心和合故,和合平等,如實了知;念喜樂心相應故,相應平等,如實了知。念勝解心和合故,和合平等,如實了知;念勝解心相應故,相應平等,如實了知。念等引心和合故,和合平等,如實了知;念等引心相應故,相應平等,如實了知。如是乃至無常觀、離欲觀、寂滅觀、出離觀,和合平等,如實了知;相應平等,如實了知。」佛言:「比丘!如是名為十六心念。」 Phật ngôn :「sở vị niệm tâm hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm tâm tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。niệm pháp tự tánh hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm pháp tự tánh tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm Pháp tăng trưởng hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm Pháp tăng trưởng tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。niệm thân chánh tri hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm thân chánh tri tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm thân hạnh/hành/hàng chánh tri hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm thân hạnh/hành/hàng chánh tri tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。niệm nhất thiết thân chánh tri hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm nhất thiết thân chánh tri tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm nhất thiết thân hạnh/hành/hàng chánh tri hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm nhất thiết thân hạnh/hành/hàng chánh tri tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。niệm khinh an thân hạnh/hành/hàng hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm khinh an thân hạnh/hành/hàng tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。niệm hỉ chánh tri hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm hỉ chánh tri tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。niệm lạc/nhạc chánh tri hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm lạc/nhạc chánh tri tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。niệm tâm chánh tri hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm tâm chánh tri tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。niệm tâm hành chánh tri hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm tâm hành chánh tri tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。niệm khinh an tâm hành hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm khinh an tâm hành tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。niệm thiện lạc tâm hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm thiện lạc tâm tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。niệm thắng giải tâm hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm thắng giải tâm tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。niệm đẳng dẫn tâm hòa hợp cố ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;niệm đẳng dẫn tâm tướng ứng cố ,tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。như thị nãi chí vô thường quán 、ly dục quán 、tịch diệt quán 、xuất ly quán ,hòa hợp bình đẳng ,như thật liễu tri ;tướng ứng bình đẳng ,như thật liễu tri 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !như thị danh vi thập lục tâm niệm 。」 比丘復白佛言:「世尊!云何聲聞四果?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Thanh văn tứ quả ?」 佛言:「所謂須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果。如是四果,諸聲聞眾,皆能信解,如來十號,功德圓滿;了知正法,清淨流布,無有窮盡;了知僧伽,具足眾善,功德圓滿;於無我理,皆悉了達。如是信解,淨修梵行,具戒、定、慧、無礙解脫、解脫知見,出世功德,轉正法輪,證須陀洹果,功德具足;證斯陀含果,功德具足;證阿那含果,功德具足;證阿羅漢果,功德具足。淨戒圓滿,聖智現前,自在安隱,離諸熱惱,清淨無染,盡未來際,無有間斷,亦無退轉,以方便智,觀察一切,通達無礙。」佛言:「比丘!如是名為聲聞四果。」 Phật ngôn :「sở vị Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 。như thị tứ quả ,chư Thanh văn chúng ,giai năng tín giải ,Như Lai thập hiệu ,công đức viên mãn ;liễu tri chánh pháp ,thanh tịnh lưu bố ,vô hữu cùng tận ;liễu tri tăng già ,cụ túc chúng thiện ,công đức viên mãn ;ư vô ngã lý ,giai tất liễu đạt 。như thị tín giải ,tịnh tu phạm hạnh ,cụ giới 、định 、tuệ 、vô ngại giải thoát 、giải thoát tri kiến ,xuất thế công đức ,chuyển chánh Pháp luân ,chứng Tu-đà-hoàn quả ,công đức cụ túc ;chứng Tư đà hàm quả ,công đức cụ túc ;chứng A-na-hàm quả ,công đức cụ túc ;chứng A-la-hán quả ,công đức cụ túc 。tịnh giới viên mãn ,Thánh trí hiện tiền ,tự tại an ổn ,ly chư nhiệt não ,thanh tịnh vô nhiễm ,tận vị lai tế ,vô hữu gian đoạn ,diệc vô thoái chuyển ,dĩ phương tiện trí ,quan sát nhất thiết ,thông đạt vô ngại 。」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !như thị danh vi Thanh văn tứ quả 。」 比丘復白佛言:「云何如來十力?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「vân hà Như Lai thập lực ?」 佛言:「所謂處非處智力,因果相應及不相應,如實了知故;自業智力,三世三業,如實了知故;靜慮解脫等持等至智力,皆能了知故;根勝劣智力,信等五根,或軟、中、上,皆能了知故;種種勝解智力,觀一切法,勝解明了,皆能通達故;種種界智力,無量世界,種種界性,皆能了知故;遍趣行智力,諸趣遍行,種種差別,皆能了知故;宿住隨念智力,過去世境,宿住隨念,皆能了知故;生滅智力,諸有情類,生滅因緣,皆能了知故;漏盡智力,根隨諸惑,淨盡無餘故。」佛告比丘:「如是名為如來十力。」 Phật ngôn :「sở vị xứ phi xứ trí lực ,nhân quả tướng ứng cập bất tướng ứng ,như thật liễu tri cố ;tự nghiệp trí lực ,tam thế tam nghiệp ,như thật liễu tri cố ;Tĩnh Lự Giải Thoát Đẳng Trì Đẳng Chí Trí Lực ,giai năng liễu tri cố ;căn thắng liệt trí lực ,tín đẳng ngũ căn ,hoặc nhuyễn 、trung 、thượng ,giai năng liễu tri cố ;chủng chủng thắng giải trí lực ,quán nhất thiết pháp ,thắng giải minh liễu ,giai năng thông đạt cố ;chủng chủng giới trí lực ,vô lượng thế giới ,chủng chủng giới tánh ,giai năng liễu tri cố ;biến thú hạnh/hành/hàng trí lực ,chư thú biến hạnh/hành/hàng ,chủng chủng sái biệt ,giai năng liễu tri cố ;tú trụ/trú tùy niệm trí lực ,quá khứ thế cảnh ,tú trụ/trú tùy niệm ,giai năng liễu tri cố ;sanh diệt trí lực ,chư hữu tình loại ,sanh diệt nhân duyên ,giai năng liễu tri cố ;lậu tận trí lực ,căn tùy chư hoặc ,tịnh tận vô dư cố 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「như thị danh vi Như Lai thập lực 。」 比丘復白佛言:「云何四無所畏?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「vân hà tứ vô sở úy ?」 佛言:「所謂正等覺無畏,佛於正覺、諸法等覺、諸法皆悉了知,心無所畏故,諸天、魔、梵、沙門、婆羅門、天人、阿修羅等,皆悉恭敬;漏盡智無畏,如來諸漏、欲染、煩惱皆已盡故,住安隱地,無有驚怖,於大眾中,作師子吼,梵、釋、諸天、轉輪聖王,尊重讚歎;出障道無畏,如來通達三乘聖道,於一切法無有障礙故,心無所畏,諸天、魔、梵、沙門、婆羅門等,皆悉恭敬;出苦道無畏,如來於無數劫修習善法,乃能決定出離苦道,諸天、魔、梵、沙門、婆羅門等,皆悉恭敬。」佛告比丘:「如是名為四無所畏。」 Phật ngôn :「sở vị chánh đẳng giác vô úy ,Phật ư chánh giác 、chư Pháp đẳng giác 、chư Pháp giai tất liễu tri ,tâm vô sở úy cố ,chư Thiên 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、Thiên Nhân 、A-tu-la đẳng ,giai tất cung kính ;lậu tận trí vô úy ,Như Lai chư lậu 、dục nhiễm 、phiền não giai dĩ tận cố ,trụ/trú an ổn địa ,vô hữu kinh phố ,ư Đại chúng trung ,tác sư tử hống ,phạm 、thích 、chư Thiên 、Chuyển luân Thánh Vương ,tôn trọng tán thán ;xuất chướng đạo vô úy ,Như Lai thông đạt tam thừa Thánh đạo ,ư nhất thiết Pháp vô hữu chướng ngại cố ,tâm vô sở úy ,chư Thiên 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ,giai tất cung kính ;xuất khổ đạo vô úy ,Như Lai ư vô số kiếp tu tập thiện Pháp ,nãi năng quyết định xuất ly khổ đạo ,chư Thiên 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ,giai tất cung kính 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「như thị danh vi tứ vô sở úy 。」 比丘復白佛言:「云何四無礙辯?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「vân hà tứ vô ngại biện ?」 佛言:「所謂法無礙辯、義無礙辯、詞無礙辯、辯才無礙辯。法無礙辯,於無漏法,智無退轉故;義無礙辯,於所詮理,智無退轉故;詞無礙辯,隨諸眾生所有問難,一音解釋,普令歡喜故;辯才無礙辯,世出世間一切諸法,皆悉通達,智無退轉故。」佛告比丘:「如是名為四無礙辯。」 Phật ngôn :「sở vị pháp vô ngại biện 、nghĩa vô ngại biện 、từ vô ngại biện 、biện tài vô ngại biện 。pháp vô ngại biện ,ư vô lậu Pháp ,trí vô thoái chuyển cố ;nghĩa vô ngại biện ,ư sở thuyên lý ,trí vô thoái chuyển cố ;từ vô ngại biện ,tùy chư chúng sanh sở hữu vấn nạn/nan ,nhất âm giải thích ,phổ lệnh hoan hỉ cố ;biện tài vô ngại biện ,thế xuất thế gian nhất thiết chư pháp ,giai tất thông đạt ,trí vô thoái chuyển cố 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「như thị danh vi tứ vô ngại biện 。」 比丘復白佛言:「云何如來十八不共法?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「vân hà Như Lai thập bát bất cộng pháp ?」 佛言:「所謂如來無誤失、無卒暴語、無種種想;無不定心、無忘失念、無不擇捨;欲無減、念無減、精進無減、定無減、慧無減、解脫無減;身業隨智慧行、語業隨智慧行、意業隨智慧行;知過去世無著無礙、知未來世無著無礙、知現在世無著無礙。」佛告比丘:「如是名為十八不共法。」 Phật ngôn :「sở vi Như Lai vô ngộ thất 、vô tốt bạo ngữ 、vô chủng chủng tưởng ;vô bất định tâm 、vô vong thất niệm 、vô bất trạch xả ;dục vô giảm 、niệm vô giảm 、tinh tấn vô giảm 、định vô giảm 、tuệ vô giảm 、giải thoát vô giảm ;thân nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 、ngữ nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 、ý nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng ;tri quá khứ thế Vô Trước vô ngại 、tri vị lai thế Vô Trước vô ngại 、tri hiện tại thế Vô Trước vô ngại 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「như thị danh vi thập bát bất cộng pháp 。」 比丘復白佛言:「云何如來三十二相?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「vân hà Như Lai tam thập nhị tướng ?」 佛言:「所謂足下平滿,高下等觸相;足下千輻輪文,網轂圓滿相;手足柔軟如覩羅綿相;手足指間咸有網鞔,金色交絡相;手足諸指纖長圓滿相;足跟廣長,與趺相稱相;足趺修高,充滿柔軟與跟相稱相;雙腨纖圓,如翳泥耶鹿王腨相;雙臂修圓,如象王鼻平立過膝相;密處深隱如龍象王相;身諸毛孔一一毛生,柔軟紺青,右旋宛轉相;髮毛上靡,柔軟紺青,螺文右旋相;身真金色,光潔晃曜,眾寶莊嚴相;皮膚薄潤,塵垢不住相;手足掌中頸及雙肩,七處平滿相;肩項之間妙好充滿相;膊腋清淨,悉皆充實相;容儀圓滿,端嚴殊妙相;身相修廣,端直相稱相;體相縱廣,量等周匝,圓滿如諾瞿陀相;其身上半如師子王,威容廣大相;身常放光,面各一尋相;具四十齒,齊平淨密相;四牙鋒利,白逾珂雪相;於諸味中得最上味相;舌相廣薄,遍覆面輪相;梵音洪雅,隨眾等聞相;眼睫齊整,猶若牛王相;其目紺青,鮮白紅環間飾皎潔相;面如滿月,雙眉皎淨如天帝弓相;眉間白毫右旋宛轉,如覩羅綿,鮮白光淨相;其頂上現烏瑟膩沙,高顯周圓如天蓋相。」佛告比丘:「如是名為三十二相。」 Phật ngôn :「sở vị túc hạ bình mãn ,cao hạ đẳng xúc tướng ;túc hạ thiên phước luân văn ,võng cốc viên mãn tướng ;thủ túc nhu nhuyễn như đổ La miên tướng ;thủ túc chỉ gian hàm hữu võng man ,kim sắc giao lạc tướng ;thủ túc chư chỉ tiêm trường/trưởng viên mãn tướng ;túc cân quảng trường/trưởng ,dữ phu tướng xưng tướng ;túc phu tu cao ,sung mãn nhu nhuyễn dữ cân tướng xưng tướng ;song 腨tiêm viên ,như ế nê da lộc Vương 腨tướng ;song tý tu viên ,như Tượng Vương Tỳ bình lập quá/qua tất tướng ;mật xứ/xử thâm ẩn như long Tượng Vương tướng ;thân chư mao khổng nhất nhất mao sanh ,nhu nhuyễn cám thanh ,hữu toàn uyển chuyển tướng ;phát mao thượng mĩ ,nhu nhuyễn cám thanh ,loa văn hữu toàn tướng ;thân chân kim sắc ,quang khiết hoảng diệu ,chúng bảo trang nghiêm tướng ;bì phu bạc nhuận ,trần cấu bất trụ tướng ;thủ túc chưởng trung cảnh cập song kiên ,thất xứ bình mãn tướng ;kiên hạng chi gian diệu hảo sung mãn tướng ;bạc dịch thanh tịnh ,tất giai sung thật tướng ;dung nghi viên mãn ,đoan nghiêm thù diệu tướng ;thân tướng tu quảng ,đoan trực tướng xưng tướng ;thể tướng túng quảng ,lượng đẳng châu táp ,viên mãn như nặc-cồ đà tướng ;kỳ Thân Thượng Bán Như Sư Tử Vương ,uy dung quảng đại tướng ;thân thường phóng quang ,diện các nhất tầm tướng ;cụ tứ thập xỉ ,tề bình tịnh mật tướng ;tứ nha phong lợi ,bạch du kha tuyết tướng ;Ư Chư Vị Trung Đắc Tối Thượng Vị tướng ;thiệt tướng quảng bạc ,biến phước diện luân tướng ;Phạm Âm hồng nhã ,tùy chúng đẳng văn tướng ;nhãn tiệp tề chỉnh ,do nhược ngưu vương tướng ;kỳ mục cám thanh ,tiên bạch hồng hoàn gian sức kiểu khiết tướng ;diện như mãn nguyệt ,song my kiểu tịnh như thiên đế cung tướng ;my gian bạch hào hữu toàn uyển chuyển ,như đổ La miên ,tiên bạch Quang tịnh tướng ;Kỳ Đính Thượng Hiện Ô Sắt Nị Sa ,cao hiển châu viên như thiên cái tướng 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「như thị danh vi tam thập nhị tướng 。」 佛說法乘義決定經卷中 Phật thuyết Pháp thừa nghĩa quyết định Kinh quyển trung 佛說法乘義決定經卷下 Phật thuyết Pháp thừa nghĩa quyết định Kinh quyển hạ 西天三藏明因妙善普濟法師金總持等奉 詔譯 Tây Thiên Tam Tạng minh nhân diệu thiện phổ tế Pháp sư kim tổng trì đẳng phụng  chiếu dịch 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言:「如來所現三十二相、金色之身,皆由過去修種種行之所感得,亦為汝等分別解說。」 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo dũng mãnh thậm thâm Tỳ-kheo ngôn :「Như Lai sở hiện tam thập nhị tướng 、kim sắc chi thân ,giai do quá khứ tu chủng chủng hạnh/hành/hàng chi sở cảm đắc ,diệc vi nhữ đẳng phân biệt giải thuyết 。」 時比丘眾:「唯然諦聽!」 thời Tỳ-kheo chúng :「duy nhiên đế thính !」 佛言:「所謂諸佛世尊經無量劫修菩薩行,於戒禁忍及惠捨中善能安住、堅固平等故,感得足下平滿之相。有情苦惱,方便救護,孝順父母,嚴飾布施,未甞退轉故,感得足下千輻輪文相。給侍尊長,塗身按摩,沐浴衣服,莊嚴之具,未甞退轉故,由是感得手足柔軟相。以四攝法,饒益有情,平等護念,無有差別,由是感得手足指間金色網輓相。於諸尊長,恭敬和順,於他有情,遠離損害及不與取,能以妙法,密護眾生,由是感得手足諸指纖長圓滿相。以方便智,勸導覆護一切有情,令修善行,未甞退轉故,由是感得足跟廣門與趺相稱相、足趺修高充滿柔軟與跟相稱相。自於正法,如實攝受,皆能了解,廣為人說及正為他善作給使,是故感得雙腨纖圓如翳泥耶鹿王腨相。修習善行,無有懈惓,令諸善法展轉增長,是故感得雙臂修圓平立過膝相。於被他擯無依有情,能以正法,慈悲攝受,令知慚愧,是故感得密處深隱如龍象王相。自善觀察明智賢善,樂欲親近唯一住故,依一支故,入微義故,又能蠲除客塵垢故,是故感得身諸毛孔一一毛生,柔軟紺青右旋宛轉相、髮毛上靡柔軟紺青螺文右旋相。能施悅意法喜飲食、騎乘、衣服、嚴飾之具資身什物,永離瞋恚,由此感得身真金色、皮膚薄潤塵垢不住相。廣以上妙餚饌飲食普施眾生,皆令充足,由此感得其身七處皆悉平滿相。於諸有情隨所生起如法所作,能為上首而作助伴,離於我慢心無獷悷,能為有情興利益事,由是感得其身上半如師子王。於一切事稟性勇決,又復感得肩項圓滿、膊腋充實、容儀端嚴、身相修廣。能自防護身、語、意業,見疾病人給施良藥,於不平等事業皆不攝受,於界互違能令隨順,由此感得身相圓滿如諾瞿陀、常光一尋。遠離一切破壞親友離間語言,設已乖離,能以善言方便和合,由是感得具四十齒齊平淨密。修廣大慈思惟法義,由是感得四牙鋒利白逾珂雪。愍念眾生猶如一子,方便救護,給施醫藥,由是感得於諸味中得最上味。遠離殺害,修慈心故,於廣大法,能正行故,由是感得其頂上現烏瑟膩沙、舌相廣薄遍覆面輪。常修諦語、愛語、法語及悅意語,由是因緣得大梵音,言詞辯雅能悅眾意。於諸世間,行大慈悲,憐愍饒益一切有情,由是感得目紺青色、睫如牛王。見有德者如實讚歎,稱揚其美,由是感得面如滿月、眉若帝弓、眉間白毫有旋宛轉,鮮白光潔如覩羅綿。」 Phật ngôn :「sở vị chư Phật Thế tôn Kinh vô lượng kiếp tu Bồ Tát hạnh ,ư giới cấm nhẫn cập huệ xả trung thiện năng an trụ 、kiên cố bình đẳng cố ,cảm đắc túc hạ bình mãn chi tướng 。hữu tình khổ não ,phương tiện cứu hộ ,hiếu thuận phụ mẫu ,nghiêm sức bố thí ,vị 甞thoái chuyển cố ,cảm đắc túc hạ thiên phước luân văn tướng 。cấp thị tôn trường/trưởng ,đồ thân án ma ,mộc dục y phục ,trang nghiêm chi cụ ,vị 甞thoái chuyển cố ,do thị cảm đắc thủ túc nhu nhuyễn tướng 。dĩ tứ nhiếp Pháp ,nhiêu ích hữu tình ,bình đẳng hộ niệm ,vô hữu sái biệt ,do thị cảm đắc thủ túc chỉ gian kim sắc võng vãn tướng 。ư chư tôn trường/trưởng ,cung kính hòa thuận ,ư tha hữu tình ,viễn ly tổn hại cập bất dữ thủ ,năng dĩ diệu pháp ,mật hộ chúng sanh ,do thị cảm đắc thủ túc chư chỉ tiêm trường/trưởng viên mãn tướng 。dĩ phương tiện trí ,khuyến đạo phước hộ nhất thiết hữu tình ,lệnh tu thiện hạnh/hành/hàng ,vị 甞thoái chuyển cố ,do thị cảm đắc túc cân quảng môn dữ phu tướng xưng tướng 、túc phu tu cao sung mãn nhu nhuyễn dữ cân tướng xưng tướng 。tự ư chánh pháp ,như thật nhiếp thọ ,giai năng liễu giải ,quảng vi nhân thuyết cập chánh vi tha thiện tác cấp sử ,thị cố cảm đắc song 腨tiêm viên như ế nê da lộc Vương 腨tướng 。tu tập thiện hạnh/hành/hàng ,vô hữu giải quyền ,lệnh chư thiện Pháp triển chuyển tăng trưởng ,thị cố cảm đắc song tý tu viên bình lập quá/qua tất tướng 。ư bị tha bấn vô y hữu tình ,năng dĩ chánh Pháp ,từ bi nhiếp thọ ,lệnh tri tàm quý ,thị cố cảm đắc mật xứ/xử thâm ẩn như long Tượng Vương tướng 。tự thiện quan sát minh trí hiền thiện ,lạc/nhạc dục thân cận duy nhất trụ cố ,y nhất chi cố ,nhập vi nghĩa cố ,hựu năng quyên trừ khách trần cấu cố ,thị cố cảm đắc thân chư mao khổng nhất nhất mao sanh ,nhu nhuyễn cám thanh hữu toàn uyển chuyển tướng 、phát mao thượng mĩ nhu nhuyễn cám thanh loa văn hữu toàn tướng 。năng thí duyệt ý pháp hỉ ẩm thực 、kị thừa 、y phục 、nghiêm sức chi cụ tư thân thập vật ,vĩnh ly sân khuể ,do thử cảm đắc thân chân kim sắc 、bì phu bạc nhuận trần cấu bất trụ tướng 。quảng dĩ thượng diệu hào soạn ẩm thực phổ thí chúng sanh ,giai lệnh sung túc ,do thử cảm đắc kỳ thân thất xứ giai tất bình mãn tướng 。ư chư hữu tình tùy sở sanh khởi như pháp sở tác ,năng vi thượng thủ nhi tác trợ bạn ,ly ư ngã mạn tâm vô quánh 悷,năng vi hữu tình hưng lợi ích sự ,do thị cảm đắc kỳ Thân Thượng Bán Như Sư Tử Vương 。ư nhất thiết sự bẩm tánh dũng quyết ,hựu phục cảm đắc kiên hạng viên mãn 、bạc dịch sung thật 、dung nghi đoan nghiêm 、thân tướng tu quảng 。năng tự phòng hộ thân 、ngữ 、ý nghiệp ,kiến tật bệnh nhân cấp thí lương dược ,ư bất bình đẳng sự nghiệp giai bất nhiếp thọ ,ư giới hỗ vi năng lệnh tùy thuận ,do thử cảm đắc thân tướng viên mãn như nặc-cồ đà 、thường quang nhất tầm 。viễn ly nhất thiết phá hoại thân hữu ly gian ngữ ngôn ,thiết dĩ quai ly ,năng dĩ thiện ngôn phương tiện hòa hợp ,do thị cảm đắc cụ tứ thập xỉ tề bình tịnh mật 。tu quảng đại từ tư tánh pháp nghĩa ,do thị cảm đắc tứ nha phong lợi bạch du kha tuyết 。mẫn niệm chúng sanh do như nhất tử ,phương tiện cứu hộ ,cấp thí y dược ,do thị cảm đắc Ư Chư Vị Trung Đắc Tối Thượng Vị 。viễn ly sát hại ,tu từ tâm cố ,ư quảng đại Pháp ,năng chánh hạnh cố ,do thị cảm đắc Kỳ Đính Thượng Hiện Ô Sắt Nị Sa 、thiệt tướng quảng bạc biến phước diện luân 。thường tu đế ngữ 、ái ngữ 、pháp ngữ cập duyệt ý ngữ ,do thị nhân duyên đắc đại phạm âm ,ngôn từ biện nhã năng duyệt chúng ý 。ư chư thế gian ,hạnh/hành/hàng đại từ bi ,liên mẫn nhiêu ích nhất thiết hữu tình ,do thị cảm đắc mục cám thanh sắc 、tiệp như ngưu vương 。kiến hữu đức giả như thật tán thán ,xưng dương kỳ mỹ ,do thị cảm đắc diện như mãn nguyệt 、my nhược/nhã đế cung 、my gian bạch hào hữu toàn uyển chuyển ,tiên bạch quang khiết như đổ La miên 。」 佛告比丘:「如是諸佛三十二相,往昔因緣,應如是知。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「như thị chư Phật tam thập nhị tướng ,vãng tích nhân duyên ,ưng như thị tri 。」 比丘復白佛言:「云何世尊八十種好?」 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「vân hà Thế Tôn bát thập chủng tử ?」 佛言:「所謂世尊指爪狹長,薄潤光潔;世尊諸指纖圓傭直;世尊手足各等指間充密;世尊骨節深隱不現;世尊手足如意柔軟;世尊筋脈盤結深隱;世尊兩踝俱隱不現;世尊行步庠序,如龍象王;世尊進止儀雅,猶如鵝王;世尊右旋迴顧,舉身隨轉如龍象王;世尊肢節傭圓,妙善安布;世尊容貌敦蕭,無有所畏;世尊身支安定,無有掉動;世尊骨節交絡無隙,猶如龍蟠;世尊膝輪圓滿殊妙;世尊密處,清淨無垢;世尊肢節稠密堅固;世尊身相,周匝端嚴;世尊身光常自照曜;世尊臍深,圓妙殊異;世尊臍厚,不窊不凸;世尊身體光潔離垢;世尊皮膚無疣贅等;世尊手掌平滿潤澤;世尊腹間方正柔軟;世尊手紋深長,明直不斷;世尊脣色丹輝,如頻婆果;世尊面如滿月,端嚴稱量;世尊舌相廣長,遍覆面輪;世尊梵音圓滿,猶如天鼓;世尊鼻高脩直,其竅不現;世尊諸齒方整齊密;世尊四牙鋒利鮮白;世尊目淨紺青,青白分明;世尊眼相修廣,如青蓮華葉;世尊上下眼睫齊整稠密;世尊雙眉不白,長緻細軟;世尊身分上半威嚴,最上如師子王;世尊額廣圓滿,平正殊妙;世尊耳厚修長,輪埵圓滿;世尊兩耳綺麗齊平,離諸過失;世尊儀容能令見者無捨無染,皆生恭敬;世尊雙眉綺靡順次,其色紺青;世尊雙眉高顯光潤,猶如初月;世尊首髮紺青修長,稠密不白;世尊首髮香潔細軟,潤澤旋轉;世尊首髮齊整光淨;世尊首髮堅固不落;世尊首髮塵垢不著;世尊身分充實堅固;世尊身相修長端直;世尊諸竅清淨妙好;世尊身相勢力殊勝,無與等者;世尊身相眾樂瞻仰,無有厭足;世尊面輪修廣相稱,皎潔光淨如秋滿月;世尊顏貌舒泰光顯,含笑先言唯向不背;世尊面貌光澤熙怡,遠離顰蹙,無青赤色;世尊肢體清淨無垢,亦無臭穢;世尊所有身毛孔中,常出如意微妙之香;世尊面門常出最上殊勝之香;世尊首相周圓妙好,猶如天蓋;世尊身毛光淨紺青,如孔雀項,紅輝綺錯;世尊法音隨眾等聞,應理無差;世尊頂相無能見者;世尊手足指節分明、莊嚴妙好;世尊行時其足去地如四指量,而現印紋;世尊自持不待他衛,身無傾動亦不逶迤;世尊威德遠震一切,瞋心見喜,恐怖見安;世尊音聲不高不下,隨眾生意和悅與言;世尊能觀諸有情類,言音意樂而為說法;世尊一音演說諸法,隨有情類各令得解;世尊說法咸依次第,必有因緣,言無不善;世尊等觀諸有情類,讚善毀惡而無愛憎;世尊所為先觀後作,軌範具足,令識善淨;世尊相好一切有情不能觀盡;世尊頂骨堅實圓滿;世尊顏容無衰老相;世尊手足及胸臆前皆有吉祥喜旋德相。」 Phật ngôn :「sở vị Thế Tôn chỉ trảo hiệp trường/trưởng ,bạc nhuận quang khiết ;Thế Tôn chư chỉ tiêm viên dong trực ;Thế Tôn thủ túc các đẳng chỉ gian sung mật ;Thế Tôn cốt tiết thâm ẩn bất hiện ;Thế Tôn thủ túc như ý nhu nhuyễn ;Thế Tôn cân mạch bàn kết/kiết thâm ẩn ;Thế Tôn lượng (lưỡng) hõa câu ẩn bất hiện ;Thế Tôn hạnh/hành/hàng bộ tường tự ,như long Tượng Vương ;Thế Tôn tiến chỉ nghi nhã ,do như nga vương ;Thế Tôn hữu toàn hồi cố ,cử thân tùy chuyển như long Tượng Vương ;Thế Tôn chi tiết dong viên ,diệu thiện an bố ;Thế Tôn dung mạo đôn tiêu ,vô hữu sở úy ;Thế Tôn thân chi an định ,vô hữu điệu động ;Thế Tôn cốt tiết giao lạc vô khích ,do như long bàn ;Thế Tôn tất luân viên mãn thù diệu ;Thế Tôn mật xứ/xử ,thanh tịnh vô cấu ;Thế Tôn chi tiết trù mật kiên cố ;Thế Tôn thân tướng ,châu táp đoan nghiêm ;Thế Tôn thân quang thường tự chiếu diệu ;Thế Tôn tề thâm ,viên diệu thù dị ;Thế Tôn tề hậu ,bất oa bất đột ;Thế Tôn thân thể quang khiết ly cấu ;Thế Tôn bì phu vô vưu chuế đẳng ;Thế Tôn thủ chưởng bình mãn nhuận trạch ;Thế Tôn phước gian phương chánh nhu nhuyễn ;Thế Tôn thủ văn thâm trường/trưởng ,minh trực bất đoạn ;Thế Tôn thần sắc đan huy ,như Tần-bà quả ;Thế Tôn diện như mãn nguyệt ,đoan nghiêm xưng lượng ;Thế Tôn thiệt tướng quảng trường/trưởng ,biến phước diện luân ;Thế Tôn Phạm Âm viên mãn ,do như thiên cổ ;Thế Tôn Tỳ cao tu trực ,kỳ khiếu bất hiện ;Thế Tôn chư xỉ phương chỉnh tề mật ;Thế Tôn tứ nha phong lợi tiên bạch ;Thế Tôn mục tịnh cám thanh ,thanh bạch phân minh ;Thế Tôn nhãn tướng tu quảng ,như thanh liên hoa diệp ;Thế Tôn thượng hạ nhãn tiệp tề chỉnh trù mật ;Thế Tôn song my bất bạch ,trường/trưởng trí tế nhuyễn ;Thế Tôn thân phần thượng bán uy nghiêm ,tối thượng như Sư tử Vương ;Thế Tôn ngạch quảng viên mãn ,bình chánh thù diệu ;Thế Tôn nhĩ hậu tu trường/trưởng ,luân đóa viên mãn ;Thế Tôn lượng (lưỡng) nhĩ ỷ/khỉ lệ tề bình ,ly chư quá thất ;thế tôn nghi dung năng lệnh kiến giả vô xả vô nhiễm ,giai sanh cung kính ;Thế Tôn song my khỉ mĩ thuận thứ ,kỳ sắc cám thanh ;Thế Tôn song my cao hiển quang nhuận ,do như sơ nguyệt ;Thế Tôn thủ phát cám thanh tu trường/trưởng ,trù mật bất bạch ;Thế Tôn thủ phát hương khiết tế nhuyễn ,nhuận trạch toàn chuyển ;Thế Tôn thủ phát tề chỉnh Quang tịnh ;Thế Tôn thủ phát kiên cố bất lạc ;Thế Tôn thủ phát trần cấu bất trước ;Thế Tôn thân phần sung thật kiên cố ;Thế Tôn thân tướng tu trường/trưởng đoan trực ;Thế Tôn chư khiếu thanh tịnh diệu hảo ;Thế Tôn thân tướng thế lực thù thắng ,vô dữ đẳng giả ;Thế Tôn thân tướng chúng lạc/nhạc chiêm ngưỡng ,vô hữu yếm túc ;Thế Tôn diện luân tu quảng tướng xưng ,kiểu khiết Quang tịnh như thu mãn nguyệt ;Thế Tôn nhan mạo thư thái quang hiển ,hàm tiếu tiên ngôn duy hướng bất bối ;Thế Tôn diện mạo quang trạch hy di ,viễn ly tần túc ,vô thanh xích sắc ;Thế Tôn chi thể thanh tịnh vô cấu ,diệc vô xú uế ;Thế Tôn sở hữu thân mao khổng trung ,thường xuất như ý vi diệu chi hương ;Thế Tôn diện môn thường xuất tối thượng thù thắng chi hương ;Thế Tôn thủ tướng châu viên diệu hảo ,do như thiên cái ;Thế Tôn thân mao Quang tịnh cám thanh ,như Khổng-tước hạng ,hồng huy ỷ/khỉ thác/thố ;Thế Tôn pháp âm tùy chúng đẳng văn ,ưng lý vô sái ;Thế Tôn đảnh tướng vô năng kiến giả ;Thế Tôn thủ túc chỉ tiết phân minh 、trang nghiêm diệu hảo ;Thế Tôn hạnh/hành/hàng thời kỳ túc khứ địa như tứ chỉ lượng ,nhi hiện ấn văn ;Thế Tôn tự trì bất đãi tha vệ ,thân vô khuynh động diệc bất uy dĩ ;Thế Tôn uy đức viễn chấn nhất thiết ,sân tâm kiến hỉ ,khủng bố kiến an ;Thế Tôn âm thanh bất cao bất hạ ,tùy chúng sanh ý hòa duyệt dữ ngôn ;Thế Tôn năng quán chư hữu tình loại ,ngôn âm ý lạc nhi vi thuyết Pháp ;Thế Tôn nhất âm diễn thuyết chư Pháp ,tùy hữu tình loại các lệnh đắc giải ;Thế Tôn thuyết Pháp hàm y thứ đệ ,tất hữu nhân duyên ,ngôn vô bất thiện ;Thế Tôn đẳng quán chư hữu tình loại ,tán thiện hủy ác nhi vô ái tăng ;Thế Tôn sở vi tiên quán hậu tác ,quỹ phạm cụ túc ,lệnh thức thiện tịnh ;Thế Tôn tướng hảo nhất thiết hữu tình bất năng quán tận ;Thế Tôn đảnh/đính cốt kiên thật viên mãn ;Thế Tôn nhan dung vô suy lão tướng ;Thế Tôn thủ túc cập hung ức tiền giai hữu cát tường hỉ toàn đức tướng 。」 佛告比丘:「如是名為八十種好。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「như thị danh vi át thập chủng tử 。」 爾時世尊說是經已,復告勇猛甚深比丘言:「吾今所說法乘妙理決定之義所詮法要,初、中、後善,利益安樂。汝善誦、持敷演分別,引導眾生,令修梵行,一食如法,三衣具足,住顯露處,或住塚間、或林樹下、或空寂處,修頭陀行,常勤精進,無有懈怠,永離惑染,究竟解脫。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ ,phục cáo dũng mãnh thậm thâm Tỳ-kheo ngôn :「ngô kim sở thuyết pháp thừa diệu lý quyết định chi nghĩa sở thuyên pháp yếu ,sơ 、trung 、hậu thiện ,lợi ích an lạc 。nhữ thiện tụng 、trì phu diễn phân biệt ,dẫn đạo chúng sanh ,lệnh tu phạm hạnh ,nhất thực như pháp ,tam y cụ túc ,trụ/trú hiển lộ xứ/xử ,hoặc trụ/trú trủng gian 、hoặc lâm thụ hạ 、hoặc không tịch xứ/xử ,tu Đầu-đà hạnh/hành/hàng ,thường cần tinh tấn ,vô hữu giải đãi ,vĩnh ly hoặc nhiễm ,cứu cánh giải thoát 。」 時勇猛甚深比丘與俱來會中諸大比丘等,及天、人、阿修羅等,一切大眾聞佛所說,歡喜作禮,信受奉行。 thời dũng mãnh thậm thâm Tỳ-kheo dữ câu lai hội trung chư Đại Tỳ-kheo đẳng ,cập Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng ,nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ tác lễ ,tín thọ phụng hành 。 佛說法乘義決定經卷下 Phật thuyết Pháp thừa nghĩa quyết định Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:39:52 2018 ============================================================