TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:39:31 2018 ============================================================ No. 762 (No. 763) No. 762 (No. 763) 佛說決定義經 Phật thuyết quyết định nghĩa Kinh 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國,祇樹給孤獨園,與大苾芻眾,千二百五十人俱。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc ,Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Bí-sô chúng ,thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 爾時世尊告諸苾芻:「我今為汝,宣說甚深決定正義(初善中善後善,其義深遠、純一無雜,具足、清白、梵行之相),汝等諦聽,善思念之!」 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「ngã kim vi nhữ ,tuyên thuyết thậm thâm quyết định chánh nghĩa (sơ thiện trung thiện hậu thiện ,kỳ nghĩa thâm viễn 、thuần nhất vô tạp ,cụ túc 、thanh bạch 、phạm hạnh chi tướng ),nhữ đẳng đế thính ,thiện tư niệm chi !」 時諸苾芻白佛言:「善哉世尊!何等名為決定正義?我等樂聞,惟願世尊為我解說。」 thời chư Bí-sô bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !hà đẳng danh vi quyết định chánh nghĩa ?ngã đẳng lạc văn ,duy nguyện Thế Tôn vi ngã giải thuyết 。」 爾時佛告諸苾芻言:「決定義者,所謂:五蘊、五取蘊、十八界、十二處、十二緣生、四聖諦、二十二根、如來十力、四無所畏、四禪定、四無色定、四無量行、四無礙智、四三摩地想、四念處、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道。如是等法,是名決定正義。 nhĩ thời Phật cáo chư Bí-sô ngôn :「quyết định nghĩa giả ,sở vị :ngũ uẩn 、ngũ thủ uẩn 、thập bát giới 、thập nhị xử 、thập nhị duyên sanh 、tứ thánh đế 、nhị thập nhị căn 、Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ Thiền định 、tứ vô sắc định 、tứ vô lượng hạnh/hành/hàng 、tứ vô ngại trí 、tứ tam-ma-địa tưởng 、tứ niệm xứ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác chi 、Bát Chánh Đạo 。như thị đẳng Pháp ,thị danh quyết định chánh nghĩa 。 「五蘊者,謂:色蘊、受蘊、想蘊、行蘊、識蘊。此等名為五蘊。 「ngũ uẩn giả ,vị :sắc uẩn 、thọ uẩn 、tưởng uẩn 、hành uẩn 、thức uẩn 。thử đẳng danh vi ngũ uẩn 。 「五取蘊者,謂:色取蘊、受取蘊、想取蘊、行取蘊、識取蘊。此等名為五取蘊。 「ngũ thủ uẩn giả ,vị :sắc thủ uẩn 、thọ/thụ thủ uẩn 、tưởng thủ uẩn 、hạnh/hành/hàng thủ uẩn 、thức thủ uẩn 。thử đẳng danh vi ngũ thủ uẩn 。 「十八界者,謂:眼界、色界、眼識界;耳界、聲界、耳識界;鼻界、香界、鼻識界;舌界、味界、舌識界;身界、觸界、身識界;意界、法界、意識界。此等名為十八界。 「thập bát giới giả ,vị :nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới ;nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới ;Tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới ;thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới ;thân giới 、xúc giới 、thân thức giới ;ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới 。thử đẳng danh vi thập bát giới 。 「十二處者,謂:內眼處、外色處;內耳處、外聲處;內鼻處、外香處;內舌處、外味處;內身處、外觸處;內意處、外法處。此等名為十二處。 「thập nhị xử giả ,vị :nội nhãn xứ/xử 、ngoại sắc xử ;nội nhĩ xứ/xử 、ngoại thanh xứ ;nội Tỳ xứ/xử 、ngoại hương xứ/xử ;nội thiệt xứ/xử 、ngoại vị xứ/xử ;nội thân xứ/xử 、ngoại xúc xứ/xử ;nội ý xứ 、ngoại Pháp xứ 。thử đẳng danh vi thập nhị xử 。 「十二緣生者,謂:無明緣行;行緣識;識緣名色;名色緣六處;六處緣觸;觸緣受;受緣愛;愛緣取;取緣有;有緣生;生緣老、死、憂悲、苦惱,如是即一大苦蘊集。由此緣故,即有蘊法,若無緣故,蘊法即滅。所謂:無明滅即行滅;行滅即識滅;識滅即名色滅;名色滅即六處滅;六處滅即觸滅;觸滅即受滅;受滅即愛滅;愛滅即取滅;取滅即有滅;有滅即生滅;生滅即老、死、憂悲、苦惱滅,如是則一大苦蘊滅。 「thập nhị duyên sanh giả ,vị :vô minh duyên hạnh/hành/hàng ;hạnh/hành/hàng duyên thức ;thức duyên danh sắc ;danh sắc duyên lục xứ ;lục xứ duyên xúc ;xúc duyên thọ/thụ ;thọ/thụ duyên ái ;ái duyên thủ ;thủ duyên hữu ;hữu duyên sanh ;sanh duyên lão 、tử 、ưu bi 、khổ não ,như thị tức nhất Đại khổ uẩn tập 。do thử duyên cố ,tức hữu uẩn Pháp ,nhược/nhã vô duyên cố ,uẩn Pháp tức diệt 。sở vị :vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ;hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ;thức diệt tức danh sắc diệt ;danh sắc diệt tức lục xứ diệt ;lục xứ diệt tức xúc diệt ;xúc diệt tức thọ/thụ diệt ;thọ/thụ diệt tức ái diệt ;ái diệt tức thủ diệt ;thủ diệt tức hữu diệt ;hữu diệt tức sanh diệt ;sanh diệt tức lão 、tử 、ưu bi 、khổ não diệt ,như thị tắc nhất Đại khổ uẩn diệt 。 「此等諸法,無明為緣乃有生滅。為緣者何?所謂先際不了、後際不了、中際不了;內法不了、外法不了、內外法俱不了;善業不了、不善業不了、善不善業俱不了;因不了、果不了、因果俱不了;已生緣法不了、未生緣法不了、現生緣法不了;於佛不了、於法不了、於僧不了;苦法不了、集法不了、滅法不了、道法不了;善法不了、不善法不了;罪法不了、福法不了;可行法不了、不可行法不了;高下法不了;有為無為法不了。如是不了,不能於黑白法等起無相智。 「thử đẳng chư Pháp ,vô minh vi duyên nãi hữu sanh diệt 。vi duyên giả hà ?sở vị tiên tế bất liễu 、hậu tế bất liễu 、trung tế bất liễu ;nội pháp bất liễu 、ngoại pháp bất liễu 、nội ngoại Pháp câu bất liễu ;thiện nghiệp bất liễu 、bất thiện nghiệp bất liễu 、thiện bất thiện nghiệp câu bất liễu ;nhân bất liễu 、quả bất liễu 、nhân quả câu bất liễu ;dĩ sanh duyên Pháp bất liễu 、vị sanh duyên pháp bất liễu 、hiện sanh duyên Pháp bất liễu ;ư Phật bất liễu 、ư Pháp bất liễu 、ư tăng bất liễu ;khổ Pháp bất liễu 、tập Pháp bất liễu 、diệt pháp bất liễu 、đạo pháp bất liễu ;thiện Pháp bất liễu 、bất thiện pháp bất liễu ;tội Pháp bất liễu 、phước Pháp bất liễu ;khả hạnh/hành/hàng Pháp bất liễu 、bất khả hạnh/hành/hàng Pháp bất liễu ;cao hạ Pháp bất liễu ;hữu vi vô vi Pháp bất liễu 。như thị bất liễu ,bất năng ư hắc bạch Pháp đẳng khởi vô tướng trí 。 「由此無明不能覺了,而為過失,乃至障如實智,不能證得寂靜涅盤。謂此無明,體性迷闇純一癡法,猶如盲者唯行闇道,集諸塵垢損減智慧,於諸障法不能出離。而此無明與明為障,無明為苦痛、無明為毒器、無明為繩縛、無明為毒根、無明為毒樹、無明為根本煩惱、無明為隨煩惱本、無明是顛倒處、無明為黑闇室、無明是癡闇。如是等義,名為無明。 「do thử vô minh bất năng giác liễu ,nhi vi quá thất ,nãi chí chướng như thật trí ,bất năng chứng đắc tịch tĩnh Niết-Bàn 。vị thử vô minh ,thể tánh mê ám thuần nhất si Pháp ,do như manh giả duy hạnh/hành/hàng ám đạo ,tập chư trần cấu tổn giảm trí tuệ ,ư chư chướng Pháp bất năng xuất ly 。nhi thử vô minh dữ minh vi chướng ,vô minh vi khổ thống 、vô minh vi độc khí 、vô minh vi thằng phược 、vô minh vi độc căn 、vô minh vi độc thụ 、vô minh vi căn bản phiền não 、vô minh vi tùy phiền não bổn 、vô minh thị điên đảo xứ/xử 、vô minh vi hắc ám thất 、vô minh thị si ám 。như thị đẳng nghĩa ,danh vi vô minh 。 「由此為緣,行法得起。行法者,行有三種。謂:身行、語行、意行。身行者,謂:出入息依止於身、繫屬於身,由依身故,而出入息,得名身行。語行者,謂:論難分別,即此分別論難言辭,故名語行。意行者,謂:貪、瞋、癡心所法等,依止於心、繫屬於心。由依心故,得名意行。 「do thử vi duyên ,hạnh/hành/hàng Pháp đắc khởi 。hạnh/hành/hàng Pháp giả ,hạnh/hành/hàng hữu tam chủng 。vị :thân hạnh/hành/hàng 、ngữ hạnh/hành/hàng 、ý hạnh/hành/hàng 。thân hành giả ,vị :xuất nhập tức y chỉ ư thân 、hệ chúc ư thân ,do y thân cố ,nhi xuất nhập tức ,đắc danh thân hạnh/hành/hàng 。ngữ hành giả ,vị :luận nạn/nan phân biệt ,tức thử phân biệt luận nạn/nan ngôn từ ,cố danh ngữ hạnh/hành/hàng 。ý hành giả ,vị :tham 、sân 、si tâm sở pháp đẳng ,y chỉ ư tâm 、hệ chúc ư tâm 。do y tâm cố ,đắc danh ý hạnh/hành/hàng 。 「復有三行。何等為三?謂:福行、罪行、不動行。是名三行。 「phục hưũ tam hành 。hà đẳng vi tam ?vị :phước hạnh/hành/hàng 、tội hạnh/hành/hàng 、bất động hạnh/hành/hàng 。thị danh tam hành 。 「由行為緣,識法得起。識法者,識有六種,謂:眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識,此名六識。 「do hạnh/hành/hàng vi duyên ,thức Pháp đắc khởi 。thức Pháp giả ,thức hữu lục chủng ,vị :nhãn thức 、nhĩ thức 、tị thức 、thiệt thức 、thân thức 、ý thức ,thử danh lục thức 。 「由識為緣,名色得起。名色者,謂:色蘊、受蘊、想蘊、行蘊、識蘊。色者,謂:內五塵,皆四大所成。四大者,謂:地、水、火、風。地體堅重,水性流潤,溫煖為火,動轉名風。如是四大所成五塵,名為色蘊。而此蘊法,四蘊名名,一蘊名色,如是五蘊,名為名色。 「do thức vi duyên ,danh sắc đắc khởi 。danh sắc giả ,vị :sắc uẩn 、thọ uẩn 、tưởng uẩn 、hành uẩn 、thức uẩn 。sắc giả ,vị :nội ngũ trần ,giai tứ đại sở thành 。tứ đại giả ,vị :địa 、thủy 、hỏa 、phong 。địa thể kiên trọng ,thủy tánh lưu nhuận ,ôn noãn vi hỏa ,động chuyển danh phong 。như thị tứ đại sở thành ngũ trần ,danh vi sắc uẩn 。nhi thử uẩn Pháp ,tứ uẩn danh danh ,nhất uẩn danh sắc ,như thị ngũ uẩn ,danh vi danh sắc 。 「名色為緣六處得起。六處者,謂內六處:眼處、耳處、鼻處、舌處、身處、意處。此名六處。 「danh sắc vi duyên lục xứ đắc khởi 。lục xứ giả ,vị nội lục xứ :nhãn xứ/xử 、nhĩ xứ/xử 、Tỳ xứ/xử 、thiệt xứ/xử 、thân xứ/xử 、ý xứ 。thử danh lục xứ 。 「六處為緣,觸法得起。觸有六種,謂:眼觸、耳觸、鼻觸、舌觸、身觸、意觸。此等名觸。 「lục xứ vi duyên ,xúc Pháp đắc khởi 。xúc hữu lục chủng ,vị :nhãn xúc 、nhĩ xúc 、Tỳ xúc 、thiệt xúc 、thân xúc 、ý xúc 。thử đẳng danh xúc 。 「由觸為緣,受法得起。受有三種,謂:苦受、樂受、捨受。如是眼觸緣此三受,乃至意觸亦復如是!此名為受。 「do xúc vi duyên ,thọ/thụ Pháp đắc khởi 。thọ/thụ hữu tam chủng ,vị :khổ thọ 、lạc thọ 、xả thọ 。như thị nhãn xúc duyên thử tam thọ ,nãi chí ý xúc diệc phục như thị !thử danh vi thọ/thụ 。 「由受為緣,愛法得起。愛有六種。謂:眼觀色、耳聽聲、鼻嗅香、舌了味、身覺觸、意分別法。由貪六法,得名為愛。 「do thọ/thụ vi duyên ,ái pháp đắc khởi 。ái hữu lục chủng 。vị :nhãn quán sắc 、nhĩ thính thanh 、Tỳ khứu hương 、thiệt liễu vị 、thân giác xúc 、ý phân biệt Pháp 。do tham lục pháp ,đắc danh vi ái 。 「由愛為緣,取法得起。取有四種,謂:欲取、見取、戒禁取、我語取。由愛增故,得名為取。 「do ái vi duyên ,thủ Pháp đắc khởi 。thủ hữu tứ chủng ,vị :dục thủ 、kiến thủ 、giới cấm thủ 、ngã ngữ thủ 。do ái tăng cố ,đắc danh vi thủ 。 「由取為緣,有法得起。有法有三:欲有、色有、無色有。 「do thủ vi duyên ,hữu pháp đắc khởi 。hữu pháp hữu tam :dục hữu 、sắc hữu 、vô sắc hữu 。 「欲有者,謂:十惡趣及人、天。 「dục hữu giả ,vị :thập ác thú cập nhân 、Thiên 。 「十惡趣者,謂八地獄。一、等活。二、黑繩。三、眾合。四、號叫。五、大號叫。六、炎熱。七、極炎熱。八、無間。九、傍生趣。十、餓鬼趣。如是十種,名為惡趣。 「thập ác thú giả ,vị bát địa ngục 。nhất 、đẳng hoạt 。nhị 、hắc thằng 。tam 、chúng hợp 。tứ 、hiệu khiếu 。ngũ 、Đại hiệu khiếu 。lục 、viêm nhiệt 。thất 、cực viêm nhiệt 。bát 、Vô gián 。cửu 、bàng sanh thú 。thập 、ngạ quỷ thú 。như thị thập chủng ,danh vi ác thú 。 「人趣者,謂四大洲:南贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲、北俱盧洲。南贍部洲,其量縱廣七千由旬,此洲之相,北闊南狹,猶如車形。東勝身洲,其量縱廣八千由旬,彼洲之相,猶如半月。西牛貨洲,其量縱廣九千由旬,彼洲之相,猶如圓月。北俱盧洲,其量縱廣十千由旬,彼洲之相,四方徑直,猶如池沼。如是四洲,名為人趣。 「nhân thú giả ,vị tứ đại châu :Nam thiệm bộ châu 、Đông thắng thần châu 、Tây ngưu hóa châu 、Bắc câu lô châu 。Nam thiệm bộ châu ,kỳ lượng túng quảng thất thiên do-tuần ,thử châu chi tướng ,Bắc khoát Nam hiệp ,do như xa hình 。Đông thắng thần châu ,kỳ lượng túng quảng bát thiên do-tuần ,bỉ châu chi tướng ,do như bán nguyệt 。Tây ngưu hóa châu ,kỳ lượng túng quảng cửu thiên do-tuần ,bỉ châu chi tướng ,do như viên nguyệt 。Bắc câu lô châu ,kỳ lượng túng quảng thập thiên do-tuần ,bỉ châu chi tướng ,tứ phương kính trực ,do như trì chiểu 。như thị tứ châu ,danh vi nhân thú 。 「天趣者:欲界六天。謂:四王天、忉利天、夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天,如是名為欲界六天。此等諸趣,名為欲有。 「thiên thú giả :dục giới lục thiên 。vị :tứ vương thiên 、Đao Lợi Thiên 、dạ ma thiên 、Đâu suất thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,như thị danh vi dục giới lục thiên 。thử đẳng chư thú ,danh vi dục hữu 。 「色有者,有十八天。謂:梵眾天、梵輔天、大梵天、光天、無量光天、光音天、淨天、無量淨天、遍淨天、無雲天、福生天、廣果天、無想天、無煩天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天。此等諸天、名為色有。 「sắc hữu giả ,hữu thập bát Thiên 。vị :phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Quang âm Thiên 、tịnh thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、vô vân Thiên 、phước sanh thiên 、Quảng quả Thiên 、vô tưởng Thiên 、vô phiền Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên 。thử đẳng chư Thiên 、danh vi sắc hữu 。 「無色有者,有四種天。謂:空無邊處天、識無邊處天、無所有處天、非想非非想處天。此等諸天,名無色有。如是三有,得名為有。 「vô sắc hữu giả ,hữu tứ chủng thiên 。vị :không vô biên xứ thiên 、thức vô biên xứ Thiên 、vô sở hữu xứ Thiên 、phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên 。thử đẳng chư Thiên ,danh vô sắc hữu 。như thị tam hữu ,đắc danh vi hữu 。 「由有為緣,生法得起。生者,謂諸有情捨此蘊已,隨業果報,復於界趣,蘊相出現,故名為生。 「do hữu vi duyên ,sanh pháp đắc khởi 。sanh giả ,vị chư hữu tình xả thử uẩn dĩ ,tùy nghiệp quả báo ,phục ư giới thú ,uẩn tướng xuất hiện ,cố danh vi sanh 。 「由生為緣,老、死得有。老者,謂諸有情蘊法果熟,心識迷亂,多所忘失,髮白面皺,身力羸弱,舉動策杖,喘息呻吟,漸漸力微,諸根衰朽,是名為老。復何名死?謂諸有情隨能招業,壽量終盡,識捨執受,命根謝滅,諸蘊離散,是名為死。謂:老無定相,附死立支,二法合一,故名老死。如是名為十二緣法。 「do sanh vi duyên ,lão 、tử đắc hữu 。lão giả ,vị chư hữu tình uẩn pháp quả thục ,tâm thức mê loạn ,đa sở vong thất ,phát bạch diện trứu ,thân lực luy nhược ,cử động sách trượng ,suyễn tức thân ngâm ,tiệm tiệm lực vi ,chư căn suy hủ ,thị danh vi lão 。phục hà danh tử ?vị chư hữu tình tùy năng chiêu nghiệp ,thọ lượng chung tận ,thức xả chấp thọ ,mạng căn tạ diệt ,chư uẩn ly tán ,thị danh vi tử 。vị :lão vô định tướng ,phụ tử lập chi ,nhị Pháp hợp nhất ,cố danh lão tử 。như thị danh vi thập nhị duyên Pháp 。 「復何名為四聖諦法?謂:苦諦、集諦、滅諦、道諦。苦諦者:生苦、老苦、病苦、死苦、愛別離苦、怨憎會苦、求不得苦、五盛陰苦。如是等苦,名為苦諦。集諦者,謂貪愛法。由此貪愛,而生耽著,以耽著故,發業潤生,招集為因,是名集諦。滅諦者,謂貪愛法及餘煩惱,悉皆斷盡,證寂滅理,是名滅諦。道諦者,即八正道。謂:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。此八正道,名為道諦。如是四諦,聖智可觀,名四聖諦。 「phục hà danh vi tứ thánh đế Pháp ?vị :khổ đế 、tập đế 、diệt đế 、đạo đế 。khổ đế giả :sanh khổ 、lão khổ 、bệnh khổ 、tử khổ 、ái biệt ly khổ 、oán tắng hội khổ 、cầu bất đắc khổ 、ngũ thịnh uẩn khổ 。như thị đẳng khổ ,danh vi khổ đế 。tập đế giả ,vị tham ái Pháp 。do thử tham ái ,nhi sanh đam trước ,dĩ đam trước cố ,phát nghiệp nhuận sanh ,chiêu tập vi nhân ,thị danh tập đế 。diệt đế giả ,vị tham ái Pháp cập dư phiền não ,tất giai đoạn tận ,chứng tịch diệt lý ,thị danh diệt đế 。đạo đế giả ,tức Bát Chánh Đạo 。vị :chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định 。thử Bát Chánh Đạo ,danh vi đạo đế 。như thị Tứ đế ,Thánh trí khả quán ,danh tứ thánh đế 。 「又復何名二十二根?謂:眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、男根、女根、命根、意根、樂受根、苦受根、喜受根、憂受根、捨受根、信根、進根、念根、定根、慧根、未知當知根、已知根、具知根。如是名為二十二根。 「hựu phục hà danh nhị thập nhị căn ?vị :nhãn căn 、nhĩ căn 、Tỳ căn 、thiệt căn 、thân căn 、nam căn 、nữ căn 、mạng căn 、ý căn 、lạc thọ căn 、khổ thọ căn 、hỉ thọ căn 、ưu thọ căn 、xả thọ căn 、tín căn 、tiến/tấn căn 、niệm căn 、định căn 、tuệ căn 、vị tri đương tri căn 、dĩ tri căn 、cụ tri căn 。như thị danh vi nhị thập nhị căn 。 「復何名為十力?謂如來智,於諸有情處非處法,如實了知。是名如來第一處非處智力。 「phục hà danh vi thập lực ?vi Như Lai trí ,ư chư hữu tình xứ phi xứ Pháp ,như thật liễu tri 。thị danh Như Lai đệ nhất xứ phi xứ trí lực 。 「如來復於過去、現在、未來世中,所有眾生諸業行法,處處所生因緣果報,佛以智力,悉皆了知。是名如來第二業報智力。 「Như Lai phục ư quá khứ 、hiện tại 、vị lai thế trung ,sở hữu chúng sanh chư nghiệp hạnh/hành/hàng Pháp ,xứ xứ sở sanh nhân duyên quả báo ,Phật dĩ trí lực ,tất giai liễu tri 。thị danh Như Lai đệ nhị nghiệp báo trí lực 。 「如來復於諸禪定法、解脫、三摩地、三摩鉢底,盡諸漏法,佛以智力,如實了知。是名如來第三定力。 「Như Lai phục ư chư Thiền định Pháp 、giải thoát 、tam-ma-địa 、Tam Ma Bát Để ,tận chư lậu Pháp ,Phật dĩ trí lực ,như thật liễu tri 。thị danh Như Lai đệ tam định lực 。 「如來復於諸眾生類,根性勝劣種種差別,佛以智力,如實了知。是名如來第四根勝劣智力。 「Như Lai phục ư chư chúng sanh loại ,căn tánh thắng liệt chủng chủng sái biệt ,Phật dĩ trí lực ,như thật liễu tri 。thị danh Như Lai đệ tứ căn thắng liệt trí lực 。 「如來復於諸眾生類,所有信解種種不同,佛以智力,如實了知。是名如來第五信解智力。 「Như Lai phục ư chư chúng sanh loại ,sở hữu tín giải chủng chủng bất đồng ,Phật dĩ trí lực ,như thật liễu tri 。thị danh Như Lai đệ ngũ tín giải trí lực 。 「如來復於諸眾生類,所有種種界趣差別,佛以智力,如實了知,是名如來第六界趣智力。 「Như Lai phục ư chư chúng sanh loại ,sở hữu chủng chủng giới thú sái biệt ,Phật dĩ trí lực ,như thật liễu tri ,thị danh Như Lai đệ lục giới thú trí lực 。 「如來復於諸眾生類所有樂欲,佛以智力,如實了知。是名如來第七樂欲智力。 「Như Lai phục ư chư chúng sanh loại sở hữu lạc/nhạc dục ,Phật dĩ trí lực ,như thật liễu tri 。thị danh Như Lai đệ thất lạc/nhạc dục trí lực 。 「如來復於過去無量無數世中,所有眾生種種之事,謂:一生十生、百生千生、及百千生,乃至無數百千萬生。如是無數成劫、壞劫,其中眾生,死此生彼、死彼生此,乃至族姓、貴賤、名字、飲食苦樂、壽量長短,具如是相、如是因緣。如是過去無量世中種種之事,佛以智力,悉能了知。是名如來第八宿命智力。 「Như Lai phục ư quá khứ vô lượng vô số thế trung ,sở hữu chúng sanh chủng chủng chi sự ,vị :nhất sanh thập sanh 、bách sanh thiên sanh 、cập bách thiên sanh ,nãi chí vô số bách thiên vạn sanh 。như thị vô số thành kiếp 、hoại kiếp ,kỳ trung chúng sanh ,tử thử sanh bỉ 、tử bỉ sanh thử ,nãi chí tộc tính 、quý tiện 、danh tự 、ẩm thực khổ lạc/nhạc 、thọ lượng trường/trưởng đoản ,cụ như thị tướng 、như thị nhân duyên 。như thị quá khứ vô lượng thế trung chủng chủng chi sự ,Phật dĩ trí lực ,tất năng liễu tri 。thị danh Như Lai đệ bát tú mạng trí lực 。 「如來復以清淨天眼,觀見眾生貴賤上下、好醜生滅,或生善道、或墮惡趣。而彼眾生所作行業,謂:身不善業,作諸邪行;口不善業,毀謗賢聖;意不善業,起於邪見。由是因緣,命終之後,墮惡趣中。又復眾生,身作善業,不行邪行;口作善業,不謗賢聖;意作善業,起於正見。由是因緣,命終之後,生人天界。如是等事,如來天眼,悉能觀見。是名如來第九天眼智力。 「Như Lai phục dĩ thanh tịnh thiên nhãn ,quán kiến chúng sanh quý tiện thượng hạ 、hảo xú sanh diệt ,hoặc sanh thiện đạo 、hoặc đọa ác thú 。nhi bỉ chúng sanh sở tác hành nghiệp ,vị :thân bất thiện nghiệp ,tác chư tà hành ;khẩu bất thiện nghiệp ,hủy báng hiền thánh ;ý bất thiện nghiệp ,khởi ư tà kiến 。do thị nhân duyên ,mạng chung chi hậu ,đọa ác thú trung 。hựu phục chúng sanh ,thân tác thiện nghiệp ,bất hạnh/hành tà hành ;khẩu tác thiện nghiệp ,bất báng hiền thánh ;ý tác thiện nghiệp ,khởi ư chánh kiến 。do thị nhân duyên ,mạng chung chi hậu ,sanh nhân Thiên giới 。như thị đẳng sự ,Như Lai Thiên nhãn ,tất năng quán kiến 。thị danh Như Lai đệ cửu Thiên nhãn trí lực 。 「又復如來知彼眾生諸漏已盡,證無漏解脫、智慧解脫,以自通力,證如是法,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。如是之法,佛以智力,悉能了知。是名如來第十漏盡智力。如是十力,如來、應供、正等正覺,由十力故,於大眾中,作師子吼,轉大法輪。 「hựu phục Như Lai tri bỉ chúng sanh chư lậu dĩ tận ,chứng vô lậu giải thoát 、trí tuệ giải thoát ,dĩ tự thông lực ,chứng như thị pháp ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị chi Pháp ,Phật dĩ trí lực ,tất năng liễu tri 。thị danh Như Lai đệ thập lậu tận trí lực 。như thị thập lực ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,do thập lực cố ,ư Đại chúng trung ,tác sư tử hống ,chuyển Đại Pháp luân 。 「復何名為四無所畏?謂如來、應供、正等正覺,於大眾中,唱如是言:『我以自智,乘如實道,來成正覺,作師子吼,轉妙法輪,無有沙門、婆羅門、天、人、魔、梵而能等者。』是名如來一切智無畏。 「phục hà danh vi tứ vô sở úy ?vi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,ư Đại chúng trung ,xướng như thị ngôn :『ngã dĩ tự trí ,thừa như thật đạo ,lai thành chánh giác ,tác sư tử hống ,chuyển diệu pháp luân ,vô hữu Sa Môn 、Bà-la-môn 、Thiên 、nhân 、ma 、phạm nhi năng đẳng giả 。』thị danh Như Lai nhất thiết trí vô úy 。 「如來已得安樂寂靜無上勝處功德果法,諸漏已盡,種習俱亡,是名如來漏盡無畏。 「Như Lai dĩ đắc an lạc tịch tĩnh vô thượng thắng xứ công đức quả Pháp ,chư lậu dĩ tận ,chủng tập câu vong ,thị danh Như Lai lậu tận vô úy 。 「如來復為諸聲聞眾,開示苦道,說離煩惱盡苦邊際。是名如來出苦道無畏。 「Như Lai phục vi chư Thanh văn chúng ,khai thị khổ đạo ,thuyết ly phiền não tận khổ biên tế 。thị danh Như Lai xuất khổ đạo vô úy 。 「如來復為諸聲聞,說所有障法,令彼出離。是名如來障道無畏。如是名為四無畏法。 「Như Lai phục vi chư Thanh văn ,thuyết sở hữu chướng Pháp ,lệnh bỉ xuất ly 。thị danh Như Lai chướng đạo vô úy 。như thị danh vi tứ vô úy Pháp 。 「又復何名為四禪定?謂:離諸欲及諸染法,斷除疑惑分別之想。是名第一離生喜樂定。 「hựu phục hà danh vi tứ Thiền định ?vị :ly chư dục cập chư nhiễm pháp ,đoạn trừ nghi hoặc phân biệt chi tưởng 。thị danh đệ nhất ly sanh thiện lạc định 。 「復次離欲斷除分別想已,當於外法悉皆泯絕,內復寂定,攝內外法,悉皆歸一。是名第二定生喜樂定。 「phục thứ ly dục đoạn trừ phân biệt tưởng dĩ ,đương ư ngoại pháp tất giai mẫn tuyệt ,nội phục tịch định ,nhiếp nội ngoại Pháp ,tất giai quy nhất 。thị danh đệ nhị định sanh thiện lạc định 。 「復次捨於喜樂思念之想,於身喜樂而無所受。是名第三離喜妙樂定。 「phục thứ xả ư thiện lạc tư niệm chi tưởng ,ư thân thiện lạc nhi vô sở thọ/thụ 。thị danh đệ tam ly hỉ diệu lạc/nhạc định 。 「復次捨苦樂法,無憂喜想,諸法清淨。是名第四捨念清淨定。如是名為四禪定法。 「phục thứ xả khổ lạc/nhạc Pháp ,Vô ưu hỉ tưởng ,chư Pháp thanh tịnh 。thị danh đệ tứ xả niệm thanh tịnh định 。như thị danh vi tứ Thiền định Pháp 。 「復何名為四無色定?謂:修彼定,厭下色相,忻上無色,由無色故,唯有虛空,乃觀虛空無有邊際。作如是想,是故名為空無邊處定。 「phục hà danh vi tứ vô sắc định ?vị :tu bỉ định ,yếm hạ sắc tướng ,hãn thượng vô sắc ,do vô sắc cố ,duy hữu hư không ,nãi quán hư không vô hữu biên tế 。tác như thị tưởng ,thị cố danh vi không vô biên xứ định 。 「復次離彼所緣空無邊處已,復想能緣識亦無邊,是故名為識無邊處定。 「phục thứ ly bỉ sở duyên không vô biên xứ dĩ ,phục tưởng năng duyên thức diệc vô biên ,thị cố danh vi thức vô biên xứ định 。 「復次離彼能緣識已,當復想於能緣所緣俱無所有,是故名為無所有處定。 「phục thứ ly bỉ năng duyên thức dĩ ,đương phục tưởng ư năng duyên sở duyên câu vô sở hữu ,thị cố danh vi vô sở hữu xứ định 。 「復次離彼無所有已,當復想於無彼麁想,不無細想,是故名為非想非非想定。如是名為四無色定。 「phục thứ ly bỉ vô sở hữu dĩ ,đương phục tưởng ư vô bỉ thô tưởng ,bất vô tế tưởng ,thị cố danh vi phi tưởng phi phi tưởng định 。như thị danh vi tứ vô sắc định 。 「復何名為四無量行?謂:慈無量、悲無量、喜無量、捨無量。若有苾芻具大慈心,於諸有情,無怨無親,等能與樂。如是常行慈無量心,是故名為慈無量行。 「phục hà danh vi tứ vô lượng hạnh/hành/hàng ?vị :từ vô lượng 、bi vô lượng 、hỉ vô lượng 、xả vô lượng 。nhược hữu Bí-sô cụ Đại từ tâm ,ư chư hữu tình ,vô oán vô thân ,đẳng năng dữ lạc/nhạc 。như thị thường hạnh/hành/hàng từ vô lượng tâm ,thị cố danh vi từ vô lượng hạnh/hành/hàng 。 「若有苾芻具大悲心,於諸有情,無怨無親,等能拔苦,如是常行悲無量心,是故名為悲無量行。 「nhược hữu Bí-sô cụ đại bi tâm ,ư chư hữu tình ,vô oán vô thân ,đẳng năng bạt khổ ,như thị thường hạnh/hành/hàng bi vô lượng tâm ,thị cố danh vi bi vô lượng hạnh/hành/hàng 。 「若有苾芻具大喜心,於諸有情,無怨無親,等施歡喜,如是常行喜無量心,是故名為喜無量行。 「nhược hữu Bí-sô cụ Đại hỉ tâm ,ư chư hữu tình ,vô oán vô thân ,đẳng thí hoan hỉ ,như thị thường hạnh/hành/hàng hỉ vô lượng tâm ,thị cố danh vi hỉ vô lượng hạnh/hành/hàng 。 「若有苾芻,於諸有情,無怨無親,平等安住如是常行,是故名為捨無量行。如是名為四無量行。 「nhược hữu Bí-sô ,ư chư hữu tình ,vô oán vô thân ,bình đẳng an trụ như thị thường hạnh/hành/hàng ,thị cố danh vi xả vô lượng hạnh/hành/hàng 。như thị danh vi tứ vô lượng hạnh/hành/hàng 。 「復何名為四無礙智?謂:辭無礙智、辯才無礙智、法無礙智、義無礙智。辭無礙者,緣聲為境,於諸音聲,言辭無礙。故名辭無礙智。辯才無礙者,謂:四辯七辯,凡有論難,迅捷無滯,是故名為辯才無礙智。法無礙者:緣名句文,隨何教法,無所不通。是故名為法無礙智。義無礙者,緣義為境,隨所詮義,無所不曉。是故名為義無礙智。如是名為四無礙智。 「phục hà danh vi tứ vô ngại trí ?vị :từ vô ngại trí 、biện tài vô ngại trí 、pháp vô ngại trí 、nghĩa vô ngại trí 。từ vô ngại giả ,duyên thanh vi cảnh ,ư chư âm thanh ,ngôn từ vô ngại 。cố danh từ vô ngại trí 。biện tài vô ngại giả ,vị :tứ biện thất biện ,phàm hữu luận nạn/nan ,tấn tiệp vô trệ ,thị cố danh vi biện tài vô ngại trí 。pháp vô ngại giả :duyên danh cú văn ,tùy hà giáo pháp ,vô sở bất thông 。thị cố danh vi pháp vô ngại trí 。nghĩa vô ngại giả ,duyên nghĩa vi cảnh ,tùy sở thuyên nghĩa ,vô sở bất hiểu 。thị cố danh vi nghĩa vô ngại trí 。như thị danh vi tứ vô ngại trí 。 「復何名為四三摩地想?若有苾芻作如是觀:我今此身,從頂至足,所有髮、毛、爪、齒、皮肉、筋骨,如是種種不淨之物,所共合成。譬如倉廩廣積糧斛,人入其中,善能分別,是米是麥。如是積聚,名為倉廩。苾芻觀想於自身中,亦復如是!作此觀者,即得斷除貪欲之法,是名第一三摩地想。 「phục hà danh vi tứ tam-ma-địa tưởng ?nhược hữu Bí-sô tác như thị quán :ngã kim thử thân ,tùng đảnh/đính chí túc ,sở hữu phát 、mao 、trảo 、xỉ 、bì nhục 、cân cốt ,như thị chủng chủng bất tịnh chi vật ,sở cọng hợp thành 。thí như thương lẫm quảng tích lương hộc ,nhân nhập kỳ trung ,thiện năng phân biệt ,thị mễ thị mạch 。như thị tích tụ ,danh vi thương lẫm 。Bí-sô quán tưởng ư tự thân trung ,diệc phục như thị !tác thử quán giả ,tức đắc đoạn trừ tham dục chi Pháp ,thị danh đệ nhất tam-ma-địa tưởng 。 「又復苾芻觀想身已,於三摩地,得輕安味。復作是觀:此三摩地所得樂味,亦無有想,譬如蓮華從水而生,彼無有想,我從水生而有清涼。苾芻觀想,亦復如是!能觀想者,即得見法輕安樂味,是名第二三摩地想。 「hựu phục Bí-sô quán tưởng thân dĩ ,ư tam-ma-địa ,đắc khinh an vị 。phục tác thị quán :thử tam-ma-địa sở đắc lạc/nhạc vị ,diệc vô hữu tưởng ,thí như liên hoa tùng thủy nhi sanh ,bỉ vô hữu tưởng ,ngã tùng thủy sanh nhi hữu thanh lương 。Bí-sô quán tưởng ,diệc phục như thị !năng quán tưởng giả ,tức đắc kiến Pháp khinh an lạc/nhạc vị ,thị danh đệ nhị tam-ma-địa tưởng 。 「又復苾芻!於三摩地,作於明想:觀察如日無餘闇冥。如是觀察,相續不斷,晝夜明闇,皆無有異,作是明想,清淨無雜。譬如秋時雲翳陰闇日光不現,若明眼人,觀想日光,清淨無雜。苾芻觀想,亦復如是!能觀想者,是人即得明智現前,是名第三三摩地想。 「hựu phục Bí-sô !ư tam-ma-địa ,tác ư minh tưởng :quan sát như nhật vô dư ám minh 。như thị quan sát ,tướng tục bất đoạn ,trú dạ minh ám ,giai vô hữu dị ,tác thị minh tưởng ,thanh tịnh vô tạp 。thí như thu thời vân ế uẩn ám nhật quang bất hiện ,nhược/nhã minh nhãn nhân ,quán tưởng nhật quang ,thanh tịnh vô tạp 。Bí-sô quán tưởng ,diệc phục như thị !năng quán tưởng giả ,thị nhân tức đắc minh trí hiện tiền ,thị danh đệ tam Tam-ma-địa tưởng 。 「又復苾芻在三摩地,作是觀想:斷除苦樂乃至憂喜,唯有捨念二種清淨。譬如有人能馭車乘,平坦地中行無所礙。苾芻觀想,亦復如是!能觀想者,即得智慧勝利現前,是名第四三摩地想。此等名為四三摩地想。 「hựu phục Bí-sô tại tam-ma-địa ,tác thị quán tưởng :đoạn trừ khổ lạc/nhạc nãi chí ưu hỉ ,duy hữu xả niệm nhị chủng thanh tịnh 。thí như hữu nhân năng ngự xa thừa ,bình thản địa trung hạnh/hành/hàng vô sở ngại 。Bí-sô quán tưởng ,diệc phục như thị !năng quán tưởng giả ,tức đắc trí tuệ thắng lợi hiện tiền ,thị danh đệ tứ tam-ma-địa tưởng 。thử đẳng danh vi tứ tam-ma-địa tưởng 。 「復何名為四念處法?謂:身、受、心、法。若有苾芻!觀身不淨,穢惡充滿無有真實,如是觀察,名身念處。 「phục hà danh vi tứ niệm xứ Pháp ?vị :thân 、thọ/thụ 、tâm 、Pháp 。nhược hữu Bí-sô !quán thân bất tịnh ,uế ác sung mãn vô hữu chân thật ,như thị quan sát ,danh thân niệm xứ 。 「又復觀於內外二法,所有諸受,悉皆是苦,作是觀者,名受念處。 「hựu phục quán ư nội ngoại nhị Pháp ,sở hữu chư thọ/thụ ,tất giai thị khổ ,tác thị quán giả ,danh thọ niệm xứ 。 「又復觀於心心所法,皆悉無常,作是觀者,名心念處。 「hựu phục quán ư tâm tâm sở Pháp ,giai tất vô thường ,tác thị quán giả ,danh tâm niệm xứ 。 「又復觀於內外二法,於是法中,不生我想,作是觀者,名法念處。如是名為四念處法。 「hựu phục quán ư nội ngoại nhị Pháp ,ư thị Pháp trung ,bất sanh ngã tưởng ,tác thị quán giả ,danh pháp niệm xứ 。như thị danh vi tứ niệm xứ Pháp 。 「復何名為四正斷法?謂:已生惡法,當起精進勤行除斷,皆悉令滅,是名第一正斷之法。 「phục hà danh vi tứ chánh đoạn Pháp ?vị :dĩ sanh ác pháp ,đương khởi tinh tấn cần hạnh/hành/hàng trừ đoạn ,giai tất lệnh diệt ,thị danh đệ nhất chánh đoạn chi Pháp 。 「又復未生惡法,當起精進防護除斷,皆令不生,是名第二正斷之法。 「hựu phục vị sanh ác pháp ,đương khởi tinh tấn phòng hộ trừ đoạn ,giai lệnh bất sanh ,thị danh đệ nhị chánh đoạn chi Pháp 。 「又復未生善法,當起精進令諸善法皆得生長,是名第三正斷之法。 「hựu phục vị sanh thiện Pháp ,đương khởi tinh tấn lệnh chư thiện Pháp giai đắc sanh trường/trưởng ,thị danh đệ tam chánh đoạn chi Pháp 。 「又復已生善法,當起精進而令增長堅固圓滿,是名第四正斷之法。如是名為四正斷法。 「hựu phục dĩ sanh thiện Pháp ,đương khởi tinh tấn nhi lệnh tăng trưởng kiên cố viên mãn ,thị danh đệ tứ chánh đoạn chi Pháp 。như thị danh vi tứ chánh đoạn Pháp 。 「復何名為四神足法?謂:欲、勤、心、觀。若有苾芻!於諸染法,離其妄念,於諸善法,而起悕求,進善無厭,名欲神足。 「phục hà danh vi tứ Thần túc Pháp ?vị :dục 、cần 、tâm 、quán 。nhược hữu Bí-sô !ư chư nhiễm pháp ,ly kỳ vọng niệm ,ư chư thiện Pháp ,nhi khởi hy cầu ,tiến/tấn thiện vô yếm ,danh dục thần túc 。 「復於善法,勤修諸行,正行不退,名勤神足。 「phục ư thiện Pháp ,cần tu chư hạnh ,chánh hạnh bất thoái ,danh cần thần túc 。 「復於諸法,離邪思惟,心正分別,名心神足。 「phục ư chư Pháp ,ly tà tư tánh ,tâm chánh phân biệt ,danh tâm thần túc 。 「復以正智,觀察內身,內身無我,復觀外境,外境無法,我法體無,趣證二空。名觀神足。如是名為四神足法。 「phục dĩ chánh trí ,quan sát nội thân ,nội thân vô ngã ,phục quán ngoại cảnh ,ngoại cảnh vô Pháp ,ngã pháp thể vô ,thú chứng nhị không 。danh quán thần túc 。như thị danh vi tứ Thần túc Pháp 。 「復何名為五根?謂:信根、進根、念根、定根、慧根。如是名五根。 「phục hà danh vi ngũ căn ?vị :tín căn 、tiến/tấn căn 、niệm căn 、định căn 、tuệ căn 。như thị danh ngũ căn 。 「復何名為五力?謂:信力、進力、念力、定力、慧力。如是名五力。 「phục hà danh vi ngũ lực ?vị :tín lực 、tiến/tấn lực 、niệm lực 、định lực 、tuệ lực 。như thị danh ngũ lực 。 「復何名為七覺支法?謂:擇法覺支、精進覺支、喜覺支、輕安覺支、捨覺支、念覺支、定覺支。是名七覺支法。 「phục hà danh vi thất giác chi Pháp ?vị :trạch pháp giác chi 、tinh tấn giác chi 、hỉ giác chi 、khinh an giác chi 、xả giác chi 、niệm giác chi 、định giác chi 。thị danh thất giác chi Pháp 。 「復何名為八正道法?謂:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。謂:正見者,信有施法、信有父母、有諸善行及不善行。如是善不善業,當有果報。有今後世,於其世中,有諸眾生、有阿羅漢,如理修行,以自通力,見如是法,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。如是等事,名為正見。 「phục hà danh vi Bát Chánh Đạo Pháp ?vị :chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định 。vị :chánh kiến giả ,tín Hữu thí Pháp 、tín hữu phụ mẫu 、hữu chư thiện hạnh/hành/hàng cập bất thiện hành 。như thị thiện bất thiện nghiệp ,đương hữu quả báo 。hữu kim hậu thế ,ư kỳ thế trung ,hữu chư chúng sanh 、hữu A-la-hán ,như lý tu hành ,dĩ tự thông lực ,kiến như thị pháp ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị đẳng sự ,danh vi chánh kiến 。 「何名正思惟?謂:離邪思(邪思法者,起不正見,發貪瞋癡)。遠離如是,名正思惟。 「hà danh chánh tư duy ?vị :ly tà tư (tà tư Pháp giả ,khởi bất chánh kiến ,phát tham sân si )。viễn ly như thị ,danh chánh tư duy 。 「何名正語?謂:離妄言、綺語、兩舌、惡口等語,是名正語。 「hà danh chánh ngữ ?vị :ly vọng ngôn 、khỉ ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu đẳng ngữ ,thị danh chánh ngữ 。 「何名正業?謂:離殺生、偷盜、邪染等法,是名正業。 「hà danh chánh nghiệp ?vị :ly sát sanh 、thâu đạo 、tà nhiễm đẳng Pháp ,thị danh chánh nghiệp 。 「何名正命?謂:具正見、正法出家,被於法服,離諸邪行,信於正法,乃至受用飲食坐臥,皆依正法,是名正命。 「hà danh chánh mạng ?vị :cụ chánh kiến 、chánh pháp xuất gia ,bị ư pháp phục ,ly chư tà hành ,tín ư chánh pháp ,nãi chí thọ dụng ẩm thực tọa ngọa ,giai y chánh Pháp ,thị danh chánh mạng 。 「何名正精進?謂:離邪勤。於真實法,而起正勤,是名正精進。 「hà danh chánh tinh tấn ?vị :ly tà cần 。ư chân thật Pháp ,nhi khởi chánh cần ,thị danh chánh tinh tấn 。 「何名正念?謂:離邪念。常念正法,記憶在心,無所忘失,是名正念。 「hà danh chánh niệm ?vị :ly tà niệm 。thường niệm chánh pháp ,kí ức tại tâm ,vô sở vong thất ,thị danh chánh niệm 。 「何名正定?謂:心心所不起散亂,離諸攀緣,於奢摩他、毘鉢舍那,決定正觀,是名正定。如是名為八正道法。」 「hà danh chánh định ?vị :tâm tâm sở bất khởi tán loạn ,ly chư phàn duyên ,ư xa ma tha 、Tì bát xá na ,quyết định chánh quán ,thị danh chánh định 。như thị danh vi Bát Chánh Đạo Pháp 。」 爾時世尊說是法已,復告苾芻眾言:「汝等當知,我所宣說,決定正法,初中後善、其義深遠、純一無雜、清淨圓滿。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp dĩ ,phục cáo Bí-sô chúng ngôn :「nhữ đẳng đương tri ,ngã sở tuyên thuyết ,quyết định chánh pháp ,sơ trung hậu thiện 、kỳ nghĩa thâm viễn 、thuần nhất vô tạp 、thanh tịnh viên mãn 。」 是時苾芻眾聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Thị thời Bí-sô chúng văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說決定義經 Phật thuyết quyết định nghĩa Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:39:38 2018 ============================================================