TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:36:56 2018 ============================================================ No. 754 No. 754 佛說未曾有因緣經卷上 Phật thuyết vị tằng hữu nhân duyên Kinh quyển thượng 蕭齊沙門釋曇景譯 Tiêu Tề Sa Môn thích đàm cảnh dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊告目犍連:「汝今往彼迦毘羅城,問訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提,及三叔父斛飯王等,因復慰喻羅睺羅母耶輸陀羅,令割恩愛放羅睺羅,令作沙彌修習聖道。所以者何?母子恩愛,歡樂須臾,死墮地獄,母之與子各不相知,窈窈冥冥,永相離別,受苦萬端,後悔無及;羅睺得道,當還度母,永絕生老病死根本,得至涅槃,如我今也。」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Mục-kiền-Liên :「nhữ kim vãng bỉ Ca-tỳ la thành ,vấn tấn ngã phụ duyệt đầu đàn Vương tinh ngã di mẫu Ba xà ba đề ,cập tam thúc phụ Hộc phạn Vương đẳng ,nhân phục úy dụ La-hầu-la mẫu Da-du-đà-la ,lệnh cát ân ái phóng La-hầu-la ,lệnh tác sa di tu tập Thánh đạo 。sở dĩ giả hà ?mẫu tử ân ái ,hoan lạc tu du ,tử đọa địa ngục ,mẫu chi dữ tử các bất tướng tri ,yểu yểu minh minh ,vĩnh tướng ly biệt ,thọ khổ vạn đoan ,hậu hối vô cập ;La-hầu đắc đạo ,đương hoàn độ mẫu ,vĩnh tuyệt sanh lão bệnh tử căn bản ,đắc chí Niết-Bàn ,như ngã kim dã 。」 目連受命,即入禪定,譬如力士屈伸臂頃到迦毘羅城淨飯王所,而白王言:「世尊慇懃,致問無量,起居輕利、氣力安不?」及大夫人波闍波提,并三叔父斛飯王等,問訊起居,亦復如是。 Mục liên thọ mạng ,tức nhập Thiền định ,thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh đáo Ca-tỳ la thành Tịnh Phạn Vương sở ,nhi bạch Vương ngôn :「Thế Tôn ân cần ,trí vấn vô lượng ,khởi cư khinh lợi 、khí lực an bất ?」cập Đại phu nhân Ba xà ba đề ,tinh tam thúc phụ Hộc phạn Vương đẳng ,vấn tấn khởi cư ,diệc phục như thị 。 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所,未知意趣,即遣青衣,令參消息。青衣還白:「世尊遣使,取羅睺羅,度為沙彌。」耶輸陀羅聞是消息,將羅睺羅登上高樓,約勅監官,關閉門閤,悉令堅牢。 thời Da-du-đà-la văn Phật khiển sử lai chí Vương sở ,vị tri ý thú ,tức khiển thanh y ,lệnh tham tiêu tức 。thanh y hoàn bạch :「Thế Tôn khiển sử ,thủ La-hầu-la ,độ vi sa di 。」Da-du-đà-la văn thị tiêu tức ,tướng La-hầu-la đăng thượng cao lâu ,ước sắc giam quan ,quan bế môn cáp ,tất lệnh kiên lao 。 時大目連,既到宮門,不能得入,又無人通,即以神力飛上高樓,至耶輸陀羅坐前而立。耶輸陀羅見目連來,憂喜交集,迫不得已,即起恭敬,禮拜問訊:「冒涉遠途,得無勞也?」勅為敷座,請目連坐。問目連曰:「世尊無恙,教化眾生,不勞神也?遣上人來,欲何所為?」 thời Đại Mục liên ,ký đáo cung môn ,bất năng đắc nhập ,hựu vô nhân thông ,tức dĩ thần lực phi thượng cao lâu ,chí Da-du-đà-la tọa tiền nhi lập 。Da-du-đà-la kiến Mục liên lai ,ưu hỉ giao tập ,bách bất đắc dĩ ,tức khởi cung kính ,lễ bái vấn tấn :「mạo thiệp viễn đồ ,đắc vô lao dã ?」sắc vi phu tọa ,thỉnh Mục liên tọa 。vấn Mục liên viết :「Thế Tôn vô dạng ,giáo hóa chúng sanh ,bất lao Thần dã ?khiển thượng nhân lai ,dục hà sở vi ?」 目連白曰:「太子羅睺年已九歲,應令出家修學聖道。所以者何?母子恩愛,少時如意,一旦命終,墮三惡道,恩愛離別,窈窈冥冥,母不知子、子不知母;羅睺得道,當還度母,永度生老病死憂患,得至涅槃,如佛今也。」 Mục liên bạch viết :「Thái-Tử La-hầu niên dĩ cửu tuế ,ưng lệnh xuất gia tu học Thánh đạo 。sở dĩ giả hà ?mẫu tử ân ái ,thiểu thời như ý ,nhất đán mạng chung ,đọa tam ác đạo ,ân ái ly biệt ,yểu yểu minh minh ,mẫu bất tri tử 、tử bất tri mẫu ;La-hầu đắc đạo ,đương hoàn độ mẫu ,vĩnh độ sanh lão bệnh tử ưu hoạn ,đắc chí Niết-Bàn ,như Phật kim dã 。」 耶輸陀羅答目連曰:「釋迦如來為太子時,娶我為妻,奉事太子如事天神曾無一失,共為夫婦未滿三年,捨五欲樂,騰越宮城逃至王田。王身往迎,違戾不從,乃遣車匿白馬令還,自要道成,誓願當歸。披鹿皮衣,譬如狂人,隱居山澤,勤苦六年,得佛還國,都不見親,忘忽恩舊,劇於路人,遠離父母,寄居他邦,使我母子守孤抱窮,無有生賴,唯死是從。人命至重,不能自刑,懷毒抱恨,強存性命,雖居人類,不如畜生,禍中之禍,豈有是哉?今復遣使,欲求我子為其眷屬,何酷如之?太子成道,自言慈悲;慈悲之道,應安樂眾生,今反離別人之母子。苦中之甚,莫若恩愛離別之苦,以是推之,何慈之有?」白目連曰:「還向世尊宣我所陳。」 Da-du-đà-la đáp Mục liên viết :「Thích-Ca Như Lai vi Thái-Tử thời ,thú ngã vi thê ,phụng sự Thái-Tử như sự thiên thần tằng vô nhất thất ,cọng vi phu phụ vị mãn tam niên ,xả ngũ dục lạc/nhạc ,đằng việt cung thành đào chí Vương điền 。Vương thân vãng nghênh ,vi lệ bất tùng ,nãi khiển Xa nặc bạch mã lệnh hoàn ,tự yếu đạo thành ,thệ nguyện đương quy 。phi lộc bì y ,thí như cuồng nhân ,ẩn cư sơn trạch ,cần khổ lục niên ,đắc Phật hoàn quốc ,đô bất kiến thân ,vong hốt ân cựu ,kịch ư lộ nhân ,viễn ly phụ mẫu ,kí cư tha bang ,sử ngã mẫu tử thủ cô bão cùng ,vô hữu sanh lại ,duy tử thị tùng 。nhân mạng chí trọng ,bất năng tự hình ,hoài độc bão hận ,cường tồn tánh mạng ,tuy cư nhân loại ,bất như súc sanh ,họa trung chi họa ,khởi hữu thị tai ?kim phục khiển sử ,dục cầu ngã tử vi kỳ quyến thuộc ,hà khốc như chi ?Thái-Tử thành đạo ,tự ngôn từ bi ;từ bi chi đạo ,ưng an lạc chúng sanh ,kim phản ly biệt nhân chi mẫu tử 。khổ trung chi thậm ,mạc nhược/nhã ân ái ly biệt chi khổ ,dĩ thị thôi chi ,hà từ chi hữu ?」bạch Mục liên viết :「hoàn hướng Thế Tôn tuyên ngã sở trần 。」 時大目連更以方便種種因緣,隨宜諫喻,反覆再三。耶輸陀羅,絕無聽意,辭退還到淨飯王所,具宣上事。 thời Đại Mục liên cánh dĩ phương tiện chủng chủng nhân duyên ,tùy nghi gián dụ ,phản phước tái tam 。Da-du-đà-la ,tuyệt vô thính ý ,từ thoái hoàn đáo Tịnh Phạn Vương sở ,cụ tuyên thượng sự 。 王聞是已,令喚夫人波闍波提,王告夫人:「我子悉達遣目連來迎取羅雲,欲令入道修學聖法。耶輸陀羅,女人愚癡未解法要,心堅意固纏著恩愛,情無縱捨。卿可往彼重諫謝之,令其心悟。」 Vương văn thị dĩ ,lệnh hoán phu nhân Ba xà ba đề ,Vương cáo phu nhân :「ngã tử Tất đạt khiển Mục liên lai nghênh thủ La vân ,dục lệnh nhập đạo tu học thánh pháp 。Da-du-đà-la ,nữ nhân ngu si vị giải pháp yếu ,tâm kiên ý cố triền trước/trứ ân ái ,Tình vô túng xả 。khanh khả vãng bỉ trọng gián tạ chi ,lệnh kỳ tâm ngộ 。」 時大夫人即便將侍從五百青衣,往至耶輸陀羅所住宮中,種種方便隨宜諫喻,反覆再三。耶輸陀羅,猶故不聽,白夫人曰:「我在家時,八國諸王競來見求,父母不許。所以者何?釋迦太子才藝過人,是故父母以我配之。太子爾時知不住世出家學道,何故慇懃苦求我耶?夫人娶婦正為恩好,聚集歡樂萬世相承,子孫相續紹繼宗嗣,世之正禮太子既去,復求羅睺欲令出家,永絕國嗣,有何義哉?」爾時皇后,聞是語已,默然無言,不知所云。 thời Đại phu nhân tức tiện tướng thị tòng ngũ bách thanh y ,vãng chí Da-du-đà-la sở trụ cung trung ,chủng chủng phương tiện tùy nghi gián dụ ,phản phước tái tam 。Da-du-đà-la ,do cố bất thính ,bạch phu nhân viết :「ngã tại gia thời ,bát quốc chư Vương cạnh lai kiến cầu ,phụ mẫu bất hứa 。sở dĩ giả hà ?Thích Ca Thái-Tử tài nghệ quá/qua nhân ,thị cố phụ mẫu dĩ ngã phối chi 。Thái-Tử nhĩ thời tri bất trụ thế xuất gia học đạo ,hà cố ân cần khổ cầu ngã da ?phu nhân thú phụ chánh vi ân hảo ,tụ tập hoan lạc vạn thế tướng thừa ,tử tôn tướng tục thiệu kế tông tự ,thế chi chánh lễ Thái-Tử ký khứ ,phục cầu La-hầu dục lệnh xuất gia ,vĩnh tuyệt quốc tự ,hữu hà nghĩa tai ?」nhĩ thời hoàng hậu ,văn thị ngữ dĩ ,mặc nhiên vô ngôn ,bất tri sở vân 。 爾時世尊即遣化人空中告言:「耶輸陀羅!汝頗憶念往古世時誓願事不?釋迦如來當爾之時為菩薩道,以五百銀錢從汝買得五莖蓮華,上定光佛。時汝求我,世世所生共為夫妻。我不欲受,即語汝言:『我為菩薩,累劫行願,一切布施,不逆人意。汝能爾者,聽為我妻。』汝立誓言:『世世所生,國城妻子及與我身,隨君施與,誓無悔心。』而今何故愛惜羅睺,不令出家學聖道耶?」耶輸陀羅聞是語已,霍然還識宿業因緣,往事明了如昨所見,愛子之情自然消歇,遣喚目連懺悔辭謝,捉羅睺手付囑目連。與子離別,涕淚交流。 nhĩ thời Thế Tôn tức khiển hóa nhân không trung cáo ngôn :「Da-du-đà-la !nhữ phả ức niệm vãng cổ thế thời thệ nguyện sự bất ?Thích-Ca Như Lai đương nhĩ chi thời vi Bồ Tát đạo ,dĩ ngũ bách ngân tiễn tùng nhữ mãi đắc ngũ hành liên hoa ,thượng Định Quang Phật 。thời nhữ cầu ngã ,thế thế sở sanh cọng vi phu thê 。ngã bất dục thọ/thụ ,tức ngữ nhữ ngôn :『ngã vi Bồ Tát ,luy kiếp hạnh nguyện ,nhất thiết bố thí ,bất nghịch nhân ý 。nhữ năng nhĩ giả ,thính vi ngã thê 。』nhữ lập thệ ngôn :『thế thế sở sanh ,quốc thành thê tử cập dữ ngã thân ,tùy quân thí dữ ,thệ vô hối tâm 。』nhi kim hà cố ái tích La-hầu ,bất lệnh xuất gia học Thánh đạo da ?」Da-du-đà-la văn thị ngữ dĩ ,hoắc nhiên hoàn thức tú nghiệp nhân duyên ,vãng sự minh liễu như tạc sở kiến ,ái tử chi Tình tự nhiên tiêu hiết ,khiển hoán Mục liên sám hối từ tạ ,tróc La-hầu thủ phó chúc Mục liên 。dữ tử ly biệt ,thế lệ giao lưu 。 爾時羅睺見母愁苦,長跪合掌,辭謝母言:「願母莫愁,羅睺今往定省世尊;尋爾當還,與母相見。」 nhĩ thời La-hầu kiến mẫu sầu khổ ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,từ tạ mẫu ngôn :「nguyện mẫu mạc sầu ,La-hầu kim vãng định tỉnh Thế Tôn ;tầm nhĩ đương hoàn ,dữ mẫu tướng kiến 。」 時淨飯王為欲安慰耶輸陀羅令其喜故,即時召集國中豪族而告之言:「金輪王子,今當往彼舍婆提國,從佛世尊出家學道。煩卿人人各遣一子,隨從我孫。」咸皆:「唯然。奉大王命。」即時合集有五十人,隨從羅睺往到佛所,頭面作禮。 thời Tịnh Phạn Vương vi dục an uý Da-du-đà-la lệnh kỳ hỉ cố ,tức thời triệu tập quốc trung hào tộc nhi cáo chi ngôn :「Kim luân Vương tử ,kim đương vãng bỉ Xá-bà-đề quốc ,tùng Phật Thế tôn xuất gia học đạo 。phiền khanh nhân nhân các khiển nhất tử ,tùy tùng ngã tôn 。」hàm giai :「duy nhiên 。phụng Đại Vương mạng 。」tức thời hợp tập hữu ngũ thập nhân ,tùy tùng La-hầu vãng đáo Phật sở ,đầu diện tác lễ 。 佛使阿難剃羅睺頭及其五十諸公王子,悉令出家。命舍利弗為其和上,大目犍連作阿闍梨,授十戒法,便為沙彌。羅睺幼稚,習樂傲慢,耽著嬉戲,不樂聽法。佛數告勅,恒不從用,非可如何。 Phật sử A-nan thế La-hầu đầu cập kỳ ngũ thập chư công Vương tử ,tất lệnh xuất gia 。mạng Xá-lợi-phất vi kỳ hòa thượng ,Đại Mục kiền liên tác A-xà-lê ,thọ/thụ thập giới Pháp ,tiện vi sa di 。La-hầu ấu trĩ ,tập lạc/nhạc ngạo mạn ,đam trước hi hí ,bất lạc/nhạc thính pháp 。Phật số cáo sắc ,hằng bất tùng dụng ,phi khả như hà 。 爾時,舍衛國波斯匿王聞佛子羅睺出家為沙彌,與其群臣、夫人、太子、後宮采女、婆羅門、居士,恭敬圍繞,於其晨朝來詣佛所,禮拜問訊,并看佛子羅睺沙彌,各一面坐,佛為說法。王及群臣憍傲習樂,不堪苦坐聽佛說法,辭退欲還。爾時世尊知王始悟、信根未立,將欲開悟王及群臣,為利益故,告阿難曰:「汝可往召沙彌羅雲及其眷屬,悉皆令集聽佛說法。」阿難往召,須臾皆集。 nhĩ thời ,Xá-Vệ quốc Ba-tư-nặc Vương văn Phật tử La-hầu xuất gia vi sa di ,dữ kỳ quần thần 、phu nhân 、Thái-Tử 、hậu cung thải nữ 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ ,cung kính vây quanh ,ư kỳ thần triêu lai nghệ Phật sở ,lễ bái vấn tấn ,tinh khán Phật tử La-hầu sa di ,các nhất diện tọa ,Phật vi thuyết Pháp 。Vương cập quần thần kiêu ngạo tập lạc/nhạc ,bất kham khổ tọa thính Phật thuyết Pháp ,từ thoái dục hoàn 。nhĩ thời Thế Tôn tri Vương thủy ngộ 、tín căn vị lập ,tướng dục khai ngộ Vương cập quần thần ,vi lợi ích cố ,cáo A-nan viết :「nhữ khả vãng triệu sa di La vân cập kỳ quyến thuộc ,tất giai lệnh tập thính Phật thuyết Pháp 。」A-nan vãng triệu ,tu du giai tập 。 佛告王曰:「且待須臾,聽我說法。」 Phật cáo Vương viết :「thả đãi tu du ,thính ngã thuyết Pháp 。」 王叉手曰:「今我此身習樂來久,不堪苦坐,願佛垂恕。」 Vương xoa thủ viết :「kim ngã thử thân tập lạc/nhạc lai cửu ,bất kham khổ tọa ,nguyện Phật thùy thứ 。」 佛告王曰:「此不為苦。所以者何?前身種福,今為人王,常處深宮五欲恣意,出入導從脚不觸地,何名為苦?三界之苦莫若地獄、畜生、餓鬼、諸難等苦,如此諸苦前已曾說。」 Phật cáo Vương viết :「thử bất vi khổ 。sở dĩ giả hà ?tiền thân chủng phước ,kim vi nhân Vương ,thường xứ/xử thâm cung ngũ dục tứ ý ,xuất nhập đạo tùng cước bất xúc địa ,hà danh vi khổ ?tam giới chi khổ mạc nhược/nhã địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、chư nạn đẳng khổ ,như thử chư khổ tiền dĩ tằng thuyết 。」 佛告羅雲:「佛世難值,法難得聞,人命難保,得道亦難。子今既得人身、值佛在世,何故懈怠不聽法耶?」 Phật cáo La vân :「Phật thế nạn/nan trị ,Pháp nan đắc văn ,nhân mạng nạn/nan bảo ,đắc đạo diệc nạn/nan 。tử kim ký đắc nhân thân 、trị Phật tại thế ,hà cố giải đãi bất thính pháp da ?」 羅雲白佛:「佛法精妙,小兒意麁,安能聽受世尊法也?前已數聞,尋復忘失,徒勞精神無所一獲。及今少年,且放情肆意,至年大時,自當小差堪任受法。」 La vân bạch Phật :「Phật Pháp tinh diệu ,tiểu nhi ý thô ,an năng thính thọ Thế Tôn Pháp dã ?tiền dĩ số văn ,tầm phục vong thất ,đồ lao tinh thần vô sở nhất hoạch 。cập kim thiểu niên ,thả phóng Tình tứ ý ,chí niên Đại thời ,tự đương tiểu sái kham nhâm thọ/thụ Pháp 。」 佛告羅雲:「萬物無常,身亦難保,汝能保命至年大不?」 Phật cáo La vân :「vạn vật vô thường ,thân diệc nạn/nan bảo ,nhữ năng bảo mạng chí niên Đại bất ?」 「唯然世尊!羅雲不能;佛豈不能保子命耶?」 「duy nhiên Thế Tôn !La vân bất năng ;Phật khởi bất năng bảo tử mạng da ?」 佛語羅雲:「我尚不能自保,豈保汝也?」 Phật ngữ La vân :「ngã thượng bất năng tự bảo ,khởi bảo nhữ dã ?」 羅雲白佛:「徒勞聽法,既不得道,聞法之功何益於人?」 La vân bạch Phật :「đồ lao thính pháp ,ký bất đắc đạo ,văn Pháp chi công hà ích ư nhân ?」 佛告羅雲:「聽法之功,雖於今身不能得道,五道受身多所利益。如我前說,波若智慧,亦名甘露,亦名良藥,亦名橋梁,亦名大船,汝不聞乎?」 Phật cáo La vân :「thính pháp chi công ,tuy ư kim thân bất năng đắc đạo ,ngũ đạo thọ/thụ thân đa sở lợi ích 。như ngã tiền thuyết ,ba nhược trí tuệ ,diệc danh cam lồ ,diệc danh lương dược ,diệc danh kiều lương ,diệc danh đại thuyền ,nhữ bất văn hồ ?」 羅雲白佛:「唯然。世尊!」 La vân bạch Phật :「duy nhiên 。Thế Tôn !」 時波斯匿王長跪合掌,白天尊曰:「如佛所說,波若智慧有四種名,其義云何?願佛哀愍,為我說之。」 thời Ba-tư-nặc Vương trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,bạch thiên tôn viết :「như Phật sở thuyết ,ba nhược trí tuệ hữu tứ chủng danh ,kỳ nghĩa vân hà ?nguyện Phật ai mẩn ,vi ngã thuyết chi 。」 佛告王言:「欲得聞者,著心諦聽,吾今說之。」 Phật cáo Vương ngôn :「dục đắc văn giả ,trước tâm đế thính ,ngô kim thuyết chi 。」 佛言:「憶念過去無數劫時,毘摩大國徙陀山中有一野干,有師子王追逐欲食,野干惶怖奔走墮一丘井,不能得出經於三日,開心分死而說偈言: Phật ngôn :「ức niệm quá khứ vô số kiếp thời ,Tỳ ma Đại quốc tỉ đà sơn trung hữu nhất dã can ,hữu Sư tử Vương truy trục dục thực/tự ,dã can hoàng bố/phố bôn tẩu đọa nhất khâu tỉnh ,bất năng đắc xuất Kinh ư tam nhật ,khai tâm phần tử nhi thuyết kệ ngôn : 「『禍哉今日苦所逼, 「『họa tai kim nhật khổ sở bức , 便當沒命於丘井, tiện đương một mạng ư khâu tỉnh , 一切萬物皆無常, nhất thiết vạn vật giai vô thường , 恨不以身餧師子。 hận bất dĩ thân ủy sư tử 。 嗚呼奈何罪厄身, ô hô nại hà tội ách thân , 貪惜軀命無功死, tham tích khu mạng vô công tử , 無功而死尚可恨, vô công nhi tử thượng khả hận , 況復臭身污人水。 huống phục xú thân ô nhân thủy 。 南無懺悔十方佛, Nam mô sám hối thập phương Phật , 表知我心淨無已, biểu tri ngã tâm tịnh vô dĩ , 前世所造三業罪, tiền thế sở tạo tam nghiệp tội , 願於今身償令畢。 nguyện ư kim thân thường lệnh tất 。 眾罪畢了三業淨, chúng tội tất liễu tam nghiệp tịnh , 其心不動念真實, kỳ tâm bất động niệm chân thật , 從是世世遭明師, tùng thị thế thế tao minh sư , 如法修行速成佛。』 như pháp tu hành tốc thành Phật 。』 時天帝釋聞佛名, thời Thiên đế thích văn Phật danh , 肅然毛竪念古佛, túc nhiên mao thọ niệm cổ Phật , 自惟孤露無師導, tự duy cô lộ vô sư đạo , 耽著五欲自沈沒, đam trước ngũ dục tự trầm một , 不能得出恩愛獄, bất năng đắc xuất ân ái ngục , 思惟感切目下淚, tư tánh cảm thiết mục hạ lệ , 即與諸天八萬眾, tức dữ chư Thiên bát vạn chúng , 飛下詣井欲問訊。 phi hạ nghệ tỉnh dục vấn tấn 。 乃見野干在井底, nãi kiến dã can tại tỉnh để , 兩手攀土不能出, lưỡng thủ phàn độ bất năng xuất , 天帝復自思念言: Thiên đế phục tự tư niệm ngôn : 『聖人應現無方術, 『Thánh nhân ưng hiện vô phương thuật , 今我雖見野干形, kim ngã tuy kiến dã can hình , 斯必菩薩非凡器。 tư tất Bồ Tát phi phàm khí 。 今當請問除我疑, kim đương thỉnh vấn trừ ngã nghi , 并令諸天得聞法。』 tinh lệnh chư Thiên đắc văn Pháp 。』 「天帝曰: 「Thiên đế viết : 「『不聞聖教曠大久, 「『bất văn Thánh giáo khoáng Đại cửu , 常處幽冥無師導, thường xứ/xử u minh vô sư đạo , 仁者向說非凡語, nhân giả hướng thuyết phi phàm ngữ , 願為諸天宣法教。』 nguyện vi chư Thiên tuyên pháp giáo 。』 於時野干仰答曰: ư thời dã can ngưỡng đáp viết : 『汝為天帝無教訓, 『nhữ vi Thiên đế vô giáo huấn , 不知時宜甚癡傲, bất tri thời nghi thậm si ngạo , 法師在下自處上, Pháp sư tại hạ tự xứ/xử thượng , 都不修敬問法要, đô bất tu kính vấn pháp yếu , 法水清淨能濟人, pháp thủy thanh tịnh năng tế nhân , 云何欲得懷貢高。』 vân hà dục đắc hoài cống cao 。』 天帝聞是大慚愧, Thiên đế văn thị Đại tàm quý , 給侍諸天愕然笑, cấp thị chư Thiên ngạc nhiên tiếu , 天王降止大無利, Thiên Vương hàng chỉ Đại vô lợi , 而被慚恥甚可悼。 nhi bị tàm sỉ thậm khả điệu 。 帝釋即時告諸天: Đế Thích tức thời cáo chư Thiên : 『慎莫以此為驚怪, 『thận mạc dĩ thử vi kinh quái , 是我頑弊行不稱, thị ngã ngoan tệ hạnh/hành/hàng bất xưng , 必當因是聞法要。』 tất đương nhân thị văn Pháp yếu 。』 即時垂下天寶衣, tức thời thùy hạ Thiên bảo y , 接取野干出於上, tiếp thủ dã can xuất ư thượng , 叉手辭謝說不是, xoa thủ từ tạ thuyết bất thị , 叩頭懺悔願垂亮: khấu đầu sám hối nguyện thùy lượng : 『諸天實爾如尊誨, 『chư Thiên thật nhĩ như tôn hối , 纏綿五欲致迷荒, triền miên ngũ dục trí mê hoang , 皆由不遇善師導, giai do bất ngộ thiện sư đạo , 為說苦樂常無常。』 vi thuyết khổ lạc/nhạc thường vô thường 。』 諸天為設甘露食, chư Thiên vi thiết cam lồ thực/tự , 野干得食生活望, dã can đắc thực/tự sanh hoạt vọng , 非意禍中致斯福, phi ý họa trung trí tư phước , 心懷踊躍慶無量。 tâm hoài dõng dược khánh vô lượng 。 「於是野干,心自念言:『畜生道中,醜弊困厄,無過野干;智慧力故,乃致如是。』復作是念:『刑殘之命,本非所愛,所以稱慶、大歡喜者,為通化耳。此諸癡天,皆蒙帝釋先有波若一豪之分,共相隨來,皆欲聞法。』而自歎言:『奇哉奇哉!何慰如之,今當通化,成我功德?』復作是念:『今日之恩,莫不由我,先師和上,慈哀教授,智慧方便功德力乎?南無我師,南無我師,南無波若,南無波若。雖復失行生惡趣中,猶識宿命知其業緣。波若之力,能感諸天降神來下,接濟供養復得通化,展我微心。』時天帝釋告諸天曰:『如師言者,定欲說法。我等今來快得善利,今當人人叩頭丹誠請令說法。』咸然唯諾,即各修敬,偏袒右肩,圍遶野干,長跪合掌,異口同音而說頌曰: 「ư thị dã can ,tâm tự niệm ngôn :『súc sanh đạo trung ,xú tệ khốn ách ,vô quá dã can ;trí tuệ lực cố ,nãi trí như thị 。』phục tác thị niệm :『hình tàn chi mạng ,bổn phi sở ái ,sở dĩ xưng khánh 、đại hoan hỉ giả ,vi thông hóa nhĩ 。thử chư si Thiên ,giai mông Đế Thích tiên hữu ba nhược nhất hào chi phần ,cộng tướng tùy lai ,giai dục văn Pháp 。』nhi tự thán ngôn :『kì tai kì tai !hà úy như chi ,kim đương thông hóa ,thành ngã công đức ?』phục tác thị niệm :『kim nhật chi ân ,mạc bất do ngã ,tiên sư hòa thượng ,từ ai giáo thọ ,trí tuệ phương tiện công đức lực hồ ?Nam mô ngã sư ,Nam mô ngã sư ,Nam mô ba nhược ,Nam mô ba nhược 。tuy phục thất hạnh/hành/hàng sanh ác thú trung ,do thức tú mạng tri kỳ nghiệp duyên 。ba nhược chi lực ,năng cảm chư Thiên hàng thần lai hạ ,tiếp tế cúng dường phục đắc thông hóa ,triển ngã vi tâm 。』thời Thiên đế thích cáo chư Thiên viết :『như sư ngôn giả ,định dục thuyết Pháp 。ngã đẳng kim lai khoái đắc thiện lợi ,kim đương nhân nhân khấu đầu đan thành thỉnh lệnh thuyết Pháp 。』hàm nhiên duy nặc ,tức các tu kính ,thiên đản hữu kiên ,vi nhiễu dã can ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,dị khẩu đồng âm nhi thuyết tụng viết : 「『善哉善哉! 「『Thiện tai thiện tai ! 和上野干, hòa thượng dã can , 唯願說法, duy nguyện thuyết Pháp , 開化天人。 khai hóa Thiên Nhân 。 天人幽冥, Thiên Nhân u minh , 五欲所纏, ngũ dục sở triền , 恒恐福盡, hằng khủng phước tận , 無常所遷, vô thường sở Thiên , 死墮惡道, tử đọa ác đạo , 求拔良難, cầu bạt lương nạn/nan , 從久遠來, tùng cửu viễn lai , 數萬憶年。 số vạn ức niên 。 今始一遇, kim thủy nhất ngộ , 良祐福田, lương hữu phước điền , 唯垂慈哀, duy thùy từ ai , 宣示法言, tuyên thị Pháp ngôn , 天人得福, Thiên Nhân đắc phước , 眾生亦然, chúng sanh diệc nhiên , 願與和上, nguyện dữ hòa thượng , 永劫相連, vĩnh kiếp tướng liên , 至成佛道, chí thành Phật đạo , 常作因緣。 thường tác nhân duyên 。 明人難值, minh nhân nạn/nan trị , 故立誓言。』 cố lập thệ ngôn 。』 「於是野干見諸天人慇懃勸請,樂欲聞法,益加欣踊告天帝曰:『憶念我昔,曾見世人欲聞法者,先敷高座莊嚴清淨,方請法師登座說法。所以者何?經法貴重,敬之得福,不宜輕心,自虧福也。』諸天聞已,咸然唯諾,脫天寶衣積為高座,須臾之間莊嚴校飾清淨第一。野干昇座,告天帝曰:『吾今說法,正當為二大因緣故。何等為二?一者說法,開化天人,福無量故;二者為報施食恩故,豈得不說。』天帝白曰:『免井厄難,得全身命,功德應大。尊者云何說法報恩,不及此耶?所以者何?一切天下,皆樂生求安、無欲死者。以是因緣,全命之功豈得不大?』野干答曰:『死生之宜,各有其人,有人貪生,有人樂死。何人貪生?其人生世愚癡幽冥,不知死已後世更生,違佛遠法,不遭明師,殺盜婬欺,唯惡是從。如是之人,貪生畏死。何人樂死?遭遇明師,奉事三寶,改惡修善,孝養父母,敬事師長,和順妻子、奴婢、眷屬,謙敬於人。如斯之人,惡生樂死。所以者何?善人死者,福應生天受五欲樂;惡人死者,應入地獄受無量苦。善人樂死,如囚出獄;惡人畏死,如囚入獄。』 「ư thị dã can kiến chư Thiên Nhân ân cần khuyến thỉnh ,lạc/nhạc dục văn Pháp ,ích gia hân dũng/dõng cáo Thiên đế viết :『ức niệm ngã tích ,tằng kiến thế nhân dục văn Pháp giả ,tiên phu cao tọa trang nghiêm thanh tịnh ,phương thỉnh Pháp sư đăng tọa thuyết Pháp 。sở dĩ giả hà ?Kinh pháp quý trọng ,kính chi đắc phước ,bất nghi khinh tâm ,tự khuy phước dã 。』chư Thiên văn dĩ ,hàm nhiên duy nặc ,thoát Thiên bảo y tích vi cao tọa ,tu du chi gian trang nghiêm giáo sức thanh tịnh đệ nhất 。dã can thăng tọa ,cáo Thiên đế viết :『ngô kim thuyết Pháp ,chánh đương vi nhị Đại nhân duyên cố 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả thuyết Pháp ,khai hóa Thiên Nhân ,phước vô lượng cố ;nhị giả vi báo thí thực ân cố ,khởi đắc bất thuyết 。』Thiên đế bạch viết :『miễn tỉnh ách nạn ,đắc toàn thân mạng ,công đức ưng Đại 。Tôn-Giả vân hà thuyết Pháp báo ân ,bất cập thử da ?sở dĩ giả hà ?nhất thiết thiên hạ ,giai lạc/nhạc sanh cầu an 、vô dục tử giả 。dĩ thị nhân duyên ,toàn mạng chi công khởi đắc bất Đại ?』dã can đáp viết :『tử sanh chi nghi ,các hữu kỳ nhân ,hữu nhân tham sanh ,hữu nhân lạc/nhạc tử 。hà nhân tham sanh ?kỳ nhân sanh thế ngu si u minh ,bất tri tử dĩ hậu thế cánh sanh ,vi Phật viễn Pháp ,bất tao minh sư ,sát đạo dâm khi ,duy ác thị tùng 。như thị chi nhân ,tham sanh úy tử 。hà nhân lạc/nhạc tử ?tao ngộ minh sư ,phụng sự Tam Bảo ,cải ác tu thiện ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,kính sự sư trường/trưởng ,hòa thuận thê tử 、nô tỳ 、quyến thuộc ,khiêm kính ư nhân 。như tư chi nhân ,ác sanh lạc/nhạc tử 。sở dĩ giả hà ?thiện nhân tử giả ,phước ưng sanh thiên thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ;ác nhân tử giả ,ưng nhập địa ngục thọ/thụ vô lượng khổ 。thiện nhân lạc/nhạc tử ,như tù xuất ngục ;ác nhân úy tử ,như tù nhập ngục 。』 「天帝問曰:『如尊所誨,全其軀命無功夫者,誠如所言。其餘二功,施食、施法,有何功德?唯願說之,開化盲冥。』野干答曰:『布施飲食濟一日之命,施珍寶物濟一世之福,增益生死繫縛因緣。說法教化名為法施,能令眾生出世間道。出世間道者,凡有三種:一者羅漢、二者辟支佛、三者佛道。此三乘人,皆從聞法如說修行。有諸眾生,免三惡道、受人天福樂,皆由聞法。是故佛說,以法布施功德無量。』 「Thiên đế vấn viết :『như tôn sở hối ,toàn kỳ khu mạng vô công phu giả ,thành như sở ngôn 。kỳ dư nhị công ,thí thực 、thí Pháp ,hữu hà công đức ?duy nguyện thuyết chi ,khai hóa manh minh 。』dã can đáp viết :『bố thí ẩm thực tế nhất nhật chi mạng ,thí trân bảo vật tế nhất thế chi phước ,tăng ích sanh tử hệ phược nhân duyên 。thuyết Pháp giáo hóa danh vi pháp thí ,năng lệnh chúng sanh xuất thế gian đạo 。xuất thế gian đạo giả ,phàm hữu tam chủng :nhất giả La-hán 、nhị giả Bích Chi Phật 、tam giả Phật đạo 。thử tam thừa nhân ,giai tùng văn Pháp như thuyết tu hành 。hữu chư chúng sanh ,miễn tam ác đạo 、thọ/thụ nhân thiên phước lạc/nhạc ,giai do văn Pháp 。thị cố Phật thuyết ,dĩ pháp bố thí công đức vô lượng 。』 「天帝白言:『師今此身,為是業報、應化身乎?』野干答言:『是罪業報,非應化也。』天人聞已,肅然驚怖,悲哀傷心,垂淚滿目,更起修敬,白野干曰:『我意謂是菩薩聖人應現濟物,而今方聞罪業果報。未知其故,惟垂哀愍,說其因緣。』 「Thiên đế bạch ngôn :『sư kim thử thân ,vi thị nghiệp báo 、ưng hóa thân hồ ?』dã can đáp ngôn :『thị tội nghiệp báo ,phi ưng hóa dã 。』Thiên Nhân văn dĩ ,túc nhiên kinh phố ,bi ai thương tâm ,thùy lệ mãn mục ,cánh khởi tu kính ,bạch dã can viết :『ngã ý vị thị Bồ Tát Thánh nhân ưng hiện tế vật ,nhi kim phương văn tội nghiệp quả báo 。vị tri kỳ cố ,duy thùy ai mẩn ,thuyết kỳ nhân duyên 。』 「野干答曰:『欲聞者善,吾今說之。憶念故世,生波羅捺波頭摩城,為貧家子,名阿逸多,剎利種姓。幼懷聰朗,好學是欲。至年十二,追隨明師,在於深山,辛苦奉事,研精習學,翹勤不懈;師亦晨夜切磋教授不失時節,經五十年,九十六種經書記論、醫方呪術、占相吉凶、災異禍福,靡所不達。高才智德,名聞四遠。時阿逸多伏自惟曰:「今日之濟,莫不由我尊師和上教化之恩,其功難報。家既貧乏,無為供養,唯當賣身以報師恩。」作是念已,長跪白師:「弟子今者欲自賣身以報師恩。」其師答曰:「山居道士,乞食自存,正無所乏。子今何為,毀賣貴身,欲供我也?子今成就智慧辯才,當轉教化天下人民,為法燈明教化之功,豈不足報我之恩也?幸可不須餘舉動也。」時阿逸多既是智人,不違師教,留住山中乞食自存。 「dã can đáp viết :『dục văn giả thiện ,ngô kim thuyết chi 。ức niệm cố thế ,sanh Ba-la-nại Ba-đầu-ma thành ,vi bần gia tử ,danh A-dật-đa ,Sát-lợi chủng tính 。ấu hoài thông lãng ,hảo học thị dục 。chí niên thập nhị ,truy tùy minh sư ,tại ư thâm sơn ,tân khổ phụng sự ,nghiên tinh tập học ,kiều cần bất giải ;sư diệc Thần dạ thiết tha giáo thọ bất thất thời tiết ,Kinh ngũ thập niên ,cửu thập lục chủng Kinh thư kí luận 、y phương chú thuật 、chiêm tướng cát hung 、tai dị họa phước ,mĩ/mị sở bất đạt 。cao tài trí đức ,danh văn tứ viễn 。thời A-dật-đa phục tự duy viết :「kim nhật chi tế ,mạc bất do ngã tôn sư hòa thượng giáo hóa chi ân ,kỳ công nạn/nan báo 。gia ký bần phạp ,vô vi cúng dường ,duy đương mại thân dĩ báo sư ân 。」tác thị niệm dĩ ,trường/trưởng quỵ bạch sư :「đệ-tử kim giả dục tự mại thân dĩ báo sư ân 。」kỳ sư đáp viết :「sơn cư Đạo sĩ ,khất thực tự tồn ,chánh vô sở phạp 。tử kim hà vi ,hủy mại quý thân ,dục cung/cúng ngã dã ?tử kim thành tựu trí tuệ biện tài ,đương chuyển giáo hóa thiên hạ nhân dân ,vi pháp đăng minh giáo hóa chi công ,khởi bất túc báo ngã chi ân dã ?hạnh khả bất tu dư cử động dã 。」thời A-dật-đa ký thị trí nhân ,bất vi sư giáo ,lưu trụ/trú sơn trung khất thực tự tồn 。 「『如是不久,國王崩亡,群臣集議,宣令國界,諸名學士,普召使集,令共講論,誰得勝者,當立為王。時阿逸多應召來集,與諸學士五百餘人,七日之中共捔試議,無有勝者。群臣歡喜,召婆羅門,拜阿逸多紹為國王。時阿逸多見是事已,憂喜交集而作是念:「若作王者,恐有憍溢,貪求快意,為民致患,死入地獄,受苦因緣;若不為者,家貧無祿,無以供養報師重恩。」思計反覆,「聽當受之,為報師恩并養父母。」思惟是已,寧受王位。受正位已,即遣忠臣,嚴駕寶車,幢幡曲蓋,香花伎樂,百種飲食,就山迎師,還國供養。別立宮舍,七寶廁填彫文刻鏤眾綵雜飾,床臥被褥、飲食醫藥、花果園林、流泉浴池,莊校嚴好,以供養師。阿逸多王與國臣民、夫人、采女,日日從師受十善法,經一百年。 「『như thị bất cửu ,Quốc Vương băng vong ,quần thần tập nghị ,tuyên lệnh quốc giới ,chư danh học sĩ ,phổ triệu sử tập ,lệnh cọng giảng luận ,thùy đắc thắng giả ,đương lập vi Vương 。thời A-dật-đa ưng triệu lai tập ,dữ chư học sĩ ngũ bách dư nhân ,thất nhật chi trung cọng 捔thí nghị ,vô hữu thắng giả 。quần thần hoan hỉ ,triệu Bà-la-môn ,bái A-dật-đa thiệu vi Quốc Vương 。thời A-dật-đa kiến thị sự dĩ ,ưu hỉ giao tập nhi tác thị niệm :「nhược/nhã tác Vương giả ,khủng hữu kiêu/kiều dật ,tham cầu khoái ý ,vi dân trí hoạn ,tử nhập địa ngục ,thọ khổ nhân duyên ;nhược/nhã bất vi giả ,gia bần vô lộc ,vô dĩ cúng dường báo sư trọng ân 。」tư kế phản phước ,「thính đương thọ/thụ chi ,vi báo sư ân tinh dưỡng phụ mẫu 。」tư tánh thị dĩ ,ninh thọ Vương vị 。thọ/thụ chánh vị dĩ ,tức khiển trung Thần ,nghiêm giá bảo xa ,tràng phan khúc cái ,hương hoa kĩ nhạc ,bách chủng ẩm thực ,tựu sơn nghênh sư ,hoàn quốc cúng dường 。biệt lập cung xá ,thất bảo xí điền điêu văn khắc lũ chúng thải tạp sức ,sàng ngọa bị nhục 、ẩm thực y dược 、hoa quả viên lâm 、lưu tuyền dục trì ,trang giáo nghiêm hảo ,dĩ cúng dường sư 。A-dật-đa Vương dữ quốc thần dân 、phu nhân 、thải nữ ,nhật nhật tùng sư thọ/thụ Thập thiện Pháp ,Kinh nhất bách niên 。 「『爾時邊境有二小國——其二小國王,共相怨疾,私立兵馬共相誅罰,經於多年各不相得——其一國者,名安陀羅;一國名曰摩羅婆耶。安陀羅王召諸群臣集共議言:「當作何方令得彼國?」諸臣答言:「阿逸多王出生寒賤,雖居王位寒意猶存,從昔已來奉持十善,不犯外色,雖有宮女,其年並宿。如臣計者,檢括國中不問豪賤選擇名女,足一百人,年少端政堪適意者,莊嚴香潔。遣忠良者齎持重寶并諸采女,往貢獻之。若其納者,當從王請,強兵百萬,助往攻之,無往不伏。」即隨其計,名女、寶物一時悉辦,遣忠良臣往奉獻之。阿逸多王得諸美女及珍寶物,甚大歡喜,問使者言:「彼王奉我如斯好物,欲望何報?」使者白王:「摩羅婆國是大王所統,彼王頑嚚,不知化度,婬亂無道,不理國政,民被其毒,視之若怨。特從大王請兵百萬,助往伏之。奉獻之誠,其正在此。」王曰甚善,即令揀銳強兵百萬,以送與之。安陀羅王自揀國中得百萬人,一時相助,鳴鼓往伐。百日之中,鬪戰傷殺,人死過半,方得勝彼。摩羅婆王悉被刑斬,及其宗族數千萬人一時傾沒。 「『nhĩ thời biên cảnh hữu nhị tiểu quốc ——kỳ nhị tiểu Quốc Vương ,cộng tướng oán tật ,tư lập binh mã cộng tướng tru phạt ,Kinh ư đa niên các bất tương đắc ——kỳ nhất quốc giả ,danh an Đà-la ;nhất quốc danh viết ma la Bà da 。an Đà-la Vương triệu chư quần thần tập cọng nghị ngôn :「đương tác hà phương lệnh đắc bỉ quốc ?」chư Thần đáp ngôn :「A-dật-đa Vương xuất sanh hàn tiện ,tuy cư Vương vị hàn ý do tồn ,tùng tích dĩ lai phụng trì Thập thiện ,bất phạm ngoại sắc ,tuy hữu cung nữ ,kỳ niên tịnh tú 。như Thần kế giả ,kiểm quát quốc trung bất vấn hào tiện tuyển trạch danh nữ ,túc nhất bách nhân ,niên thiểu đoan chánh kham thích ý giả ,trang nghiêm hương khiết 。khiển trung lương giả tê trì trọng bảo tinh chư thải nữ ,vãng cống hiến chi 。nhược/nhã kỳ nạp giả ,đương tùng Vương thỉnh ,cường binh bách vạn ,trợ vãng công chi ,vô vãng bất phục 。」tức tùy kỳ kế ,danh nữ 、bảo vật nhất thời tất biện/bạn ,khiển trung lương Thần vãng phụng hiến chi 。A-dật-đa Vương đắc chư mỹ nữ cập trân bảo vật ,thậm đại hoan hỉ ,vấn sử giả ngôn :「bỉ Vương phụng ngã như tư hảo vật ,dục vọng hà báo ?」sử giả bạch Vương :「ma la Bà quốc thị Đại Vương sở thống ,bỉ Vương ngoan ngân ,bất tri hóa độ ,dâm loạn vô đạo ,bất lý quốc chánh ,dân bị kỳ độc ,thị chi nhược/nhã oán 。đặc tùng Đại Vương thỉnh binh bách vạn ,trợ vãng phục chi 。phụng hiến chi thành ,kỳ chánh tại thử 。」Vương viết thậm thiện ,tức lệnh giản nhuệ cường binh bách vạn ,dĩ tống dữ chi 。an Đà-la Vương tự giản quốc trung đắc bách vạn nhân ,nhất thời tướng trợ ,minh cổ vãng phạt 。bách nhật chi trung ,đấu chiến thương sát ,nhân tử quá/qua bán ,phương đắc thắng bỉ 。ma la Bà Vương tất bị hình trảm ,cập kỳ tông tộc số thiên vạn nhân nhất thời khuynh một 。 「『阿逸多王既得諸女,意迷情惑忘失本志,奢婬著樂不理國政,眾官群僚相與作亂,良民之子略為奴婢,風雨不時,飢餓滿道,異方怨敵,遂來侵掠。阿逸多王從是失國,遂致亡沒。從是死已生地獄中,身被楚毒,緣前學問智慧力故,即識宿命,心自悔責,改惡修善。須臾之間地獄命終,生餓鬼中。復識宿命,即復悔過,修念十善。須臾之間,餓鬼中死,生畜生中,受野干身。智慧力故,復識宿命,改往修來,奉持十善,復教餘眾生令行十善。近逢師子,當時怖懼墮丘井中,開心分死,冀得生天離苦受樂。由汝接我,違失本願,方經辛苦,何時當免?是故我說,汝濟我命,無功夫也。』 「『A-dật-đa Vương ký đắc chư nữ ,ý mê Tình hoặc vong thất bản chí ,xa dâm trước/trứ lạc/nhạc bất lý quốc chánh ,chúng quan quần liêu tướng dữ tác loạn ,lương dân chi tử lược vi nô tỳ ,phong vũ bất thời ,cơ ngạ mãn đạo ,dị phương oán địch ,toại lai xâm lược 。A-dật-đa Vương tùng thị thất quốc ,toại trí vong một 。tùng thị tử dĩ sanh địa ngục trung ,thân bị sở độc ,duyên tiền học vấn trí tuệ lực cố ,tức thức tú mạng ,tâm tự hối trách ,cải ác tu thiện 。tu du chi gian địa ngục mạng chung ,sanh ngạ quỷ trung 。phục thức tú mạng ,tức phục hối quá ,tu niệm Thập thiện 。tu du chi gian ,ngạ quỷ trung tử ,sanh súc sanh trung ,thọ/thụ dã can thân 。trí tuệ lực cố ,phục thức tú mạng ,cải vãng tu lai ,phụng trì Thập thiện ,phục giáo dư chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Thập thiện 。cận phùng sư tử ,đương thời bố/phố cụ đọa khâu tỉnh trung ,khai tâm phần tử ,kí đắc sanh thiên ly khổ thọ/thụ lạc/nhạc 。do nhữ tiếp ngã ,vi thất Bổn Nguyện ,phương Kinh tân khổ ,hà thời đương miễn ?thị cố ngã thuyết ,nhữ tế ngã mạng ,vô công phu dã 。』 「天帝難曰:『如尊語者,善人求死,是事不然。何以故?師在井底,若不入衣則不得出,若不得出自不得生。今所緣得生,由師入衣。是故當知,非不欲生。云何說言不貪生耶?』野干答曰:『吾今所以入衣之意,正為三事大因緣故。何謂為三?一者入衣,不違天帝本志願故。夫人違志,不果所願,則致大苦,施人苦惱。在在所生,所願不果,所求不得,所向不偶,自致苦惱。為是等故,非為生也。二者入衣,見諸天意,欲得聞法,欲為諸天,宣通正法,不悋法故。如當不說則為悋法,悋法之罪,世世所生,聾盲瘖啞,諸根閉塞,生於邊地,癡騃無智;雖生好處,情頑闇鈍,所學不成;學不成故,自致苦惱。為是等故,非為生也。譬如世人,因其前世布施修善,福德因緣今生為人,所願從心富有財物。貧者求乞,慳心悋惜不肯施與,慳貪果報生餓鬼中,常患飢渴,裸形無衣,冬時寒凍身體破裂,暑時大熱無依蔭處,如是苦惱,數千萬歲。餓鬼罪畢,生畜生中,食草飲水,癡無所知,或食泥上,污露不淨,慳貪罪故,受報如是。悋法之愆,亦如此焉。三者入衣,正為宣傳通法化耳,利益天人令開悟故,名為法施,功德無量。為是等故,非求生也。』 「Thiên đế nạn/nan viết :『như tôn ngữ giả ,thiện nhân cầu tử ,thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?sư tại tỉnh để ,nhược/nhã bất nhập y tức bất đắc xuất ,nhược/nhã bất đắc xuất tự bất đắc sanh 。kim sở duyên đắc sanh ,do sư nhập y 。thị cố đương tri ,phi bất dục sanh 。vân hà thuyết ngôn bất tham sanh da ?』dã can đáp viết :『ngô kim sở dĩ nhập y chi ý ,chánh vi tam sự Đại nhân duyên cố 。hà vị vi tam ?nhất giả nhập y ,bất vi Thiên đế bản chí nguyện cố 。phu nhân vi chí ,bất quả sở nguyện ,tức trí đại khổ ,thí nhân khổ não 。tại tại sở sanh ,sở nguyện bất quả ,sở cầu bất đắc ,sở hướng bất ngẫu ,tự trí khổ não 。vi thị đẳng cố ,phi vi sanh dã 。nhị giả nhập y ,kiến chư Thiên ý ,dục đắc văn Pháp ,dục vi chư Thiên ,tuyên thông chánh pháp ,bất lẫn Pháp cố 。như đương bất thuyết tức vi lẫn Pháp ,lẫn Pháp chi tội ,thế thế sở sanh ,lung manh âm ách ,chư căn bế tắc ,sanh ư biên địa ,si ngãi vô trí ;tuy sanh hảo xứ/xử ,Tình ngoan ám độn ,sở học bất thành ;học bất thành cố ,tự trí khổ não 。vi thị đẳng cố ,phi vi sanh dã 。thí như thế nhân ,nhân kỳ tiền thế bố thí tu thiện ,phước đức nhân duyên kim sanh vi nhân ,sở nguyện tùng tâm phú hữu tài vật 。bần giả cầu khất ,xan tâm lẫn tích bất khẳng thí dữ ,xan tham quả báo sanh ngạ quỷ trung ,thường hoạn cơ khát ,lỏa hình vô y ,đông thời hàn đống thân thể phá liệt ,thử thời Đại nhiệt vô y ấm xứ/xử ,như thị khổ não ,số thiên vạn tuế 。ngạ quỷ tội tất ,sanh súc sanh trung ,thực/tự thảo ẩm thủy ,si vô sở tri ,hoặc thực/tự nê thượng ,ô lộ bất tịnh ,xan tham tội cố ,thọ/thụ báo như thị 。lẫn Pháp chi khiên ,diệc như thử yên 。tam giả nhập y ,chánh vi tuyên truyền thông pháp hóa nhĩ ,lợi ích Thiên Nhân lệnh khai ngộ cố ,danh vi pháp thí ,công đức vô lượng 。vi thị đẳng cố ,phi cầu sanh dã 。』 「天帝問曰:『教化功德,其福云何?唯願說之。』野干答曰:『宣傳正化,能令眾生知死有生,作善獲福、為惡受殃、修道得道。緣是功德,轉身所生智慧明了,常識宿命。若生天上,為諸天師。若生世間,為金輪王,常以十善,教化天下。若為人王,治以正法,常識宿命。識宿命故,心不放逸。人居尊寵,受五欲樂,多有魔事來相沮壞,令人意惑造起惡業。雖復失行,受惡報時,智慧力故,速得免苦。生天福樂,智慧光明,漸漸增長,成菩薩行,至無生忍。是故佛說,教化之功,其福無量。』 「Thiên đế vấn viết :『giáo hóa công đức ,kỳ phước vân hà ?duy nguyện thuyết chi 。』dã can đáp viết :『tuyên truyền chánh hóa ,năng lệnh chúng sanh tri tử hữu sanh ,tác thiện hoạch phước 、vi ác thọ/thụ ương 、tu đạo đắc đạo 。duyên thị công đức ,chuyển thân sở sanh trí tuệ minh liễu ,thường thức tú mạng 。nhược/nhã sanh Thiên thượng ,vi chư thiên sư 。nhược/nhã sanh thế gian ,vi Kim luân Vương ,thường dĩ Thập thiện ,giáo hóa thiên hạ 。nhược/nhã vi nhân Vương ,trì dĩ chánh Pháp ,thường thức tú mạng 。thức tú mạng cố ,tâm bất phóng dật 。nhân cư tôn sủng ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,đa hữu ma sự lai tướng tự hoại ,lệnh nhân ý hoặc tạo khởi ác nghiệp 。tuy phục thất hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ ác báo thời ,trí tuệ lực cố ,tốc đắc miễn khổ 。sanh thiên phước lạc/nhạc ,trí tuệ quang minh ,tiệm tiệm tăng trưởng ,thành Bồ Tát hạnh ,chí vô sanh nhẫn 。thị cố Phật thuyết ,giáo hóa chi công ,kỳ phước vô lượng 。』 「天帝喜曰:『善哉善哉!誠如尊教。我等諸天今日始知財施、法施功德因緣差別之相。其財施者,譬如寸燈明小室中。其法施者,猶若日光照四天下,隨所行處,能除闇冥。所以者何?日性自明,故能照物。和上今者亦復如是,本修習故智慧明了,復以慧明除眾生闇。』 「Thiên đế hỉ viết :『Thiện tai thiện tai !thành như tôn giáo 。ngã đẳng chư Thiên kim nhật thủy tri tài thí 、pháp thí công đức nhân duyên sái biệt chi tướng 。kỳ tài thí giả ,thí như thốn đăng minh tiểu thất trung 。kỳ Pháp thí giả ,do nhược nhật quang chiếu tứ thiên hạ ,tùy sở hành xử ,năng trừ ám minh 。sở dĩ giả hà ?nhật tánh tự minh ,cố năng chiếu vật 。hòa thượng kim giả diệc phục như thị ,bổn tu tập cố trí tuệ minh liễu ,phục dĩ tuệ minh trừ chúng sanh ám 。』 「於時天帝說是語已,八萬諸天咸然起立,正服修敬,長跪合掌白野干曰:『願尊垂愍授十善法,多所饒益利安眾生,亦令和上功德轉增。』答曰:『善哉,宜知是時。』告天帝曰:『受戒之法,先當懺悔,淨身口意。何謂身業?殺、盜、邪婬。何謂口業?妄言、兩舌、惡口、綺語。何謂意業?嫉妬、瞋恚、憍慢邪見,是為十事。禁身口意業,不犯眾惡,名為十善。恣身口意,造眾惡業,名為十惡。一心丹誠悔除十惡,十惡滅故身口意淨,三業淨故名為十善。』 「ư thời Thiên đế thuyết thị ngữ dĩ ,bát vạn chư Thiên hàm nhiên khởi lập ,chánh phục tu kính ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch dã can viết :『nguyện tôn thùy mẫn thọ/thụ Thập thiện Pháp ,đa sở nhiêu ích lợi an chúng sanh ,diệc lệnh hòa thượng công đức chuyển tăng 。』đáp viết :『Thiện tai ,nghi tri Thị thời 。』cáo Thiên đế viết :『thọ/thụ giới chi Pháp ,tiên đương sám hối ,tịnh thân khẩu ý 。hà vị thân nghiệp ?sát 、đạo 、tà dâm 。hà vị khẩu nghiệp ?vọng ngôn 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ 。hà vị ý nghiệp ?tật đố 、sân khuể 、kiêu mạn tà kiến ,thị vi thập sự 。cấm thân khẩu ý nghiệp ,bất phạm chúng ác ,danh vi Thập thiện 。tứ thân khẩu ý ,tạo chúng ác nghiệp ,danh vi thập ác 。nhất tâm đan thành hối trừ thập ác ,thập ác diệt cố thân khẩu ý tịnh ,tam nghiệp tịnh cố danh vi Thập thiện 。』 「天帝問曰:『十善之功,果報云何?』野干答曰:『曾聞佛說,人行十善,十善果報生六欲天,七寶宮殿,五欲自然,百味飲食,壽命無量,父母妻子六親眷屬,端政淨潔,歡喜快樂。假令諸天持十善者,天上福盡還生天中,福報轉勝,不同世人十善報也。所以者何?世人修善,心道三戒難可護持。不瞋戒者,先須方便行於慈心,然後能得成不瞋戒也。世人行慈難得久停,如刀斫水隨破隨合。持不瞋戒,亦復如是。嫉妬戒者,發有時節。云何時節?見他得利、見他使樂、見他端政、見他勇健、見他聰明、見他修福,以要言之,一切勝事,爾時其心方生嫉妬。是故當知,嫉妬之心,發起有時。其憍慢心起亦有時,見愚癡者心起憍慢,見醜陋人、見不淨人、見貧窮人,以要言之,聾盲跛瘻、諸根不具、夷蠻胡虜,憍慢之心見時方起。是故當知,不憍慢戒,發起有時。是故世人心戒難持,雖復強持,乍得乍忘。是故世人,十善果報雖受天福,不如諸天十善功德,光明、神力、食祿、相好,巍巍第一;識宿命事,皆亦如是。是故當知,天人修行十善果報,勝於世人。』 「Thiên đế vấn viết :『Thập thiện chi công ,quả báo vân hà ?』dã can đáp viết :『tằng văn Phật thuyết ,nhân hạnh/hành/hàng Thập thiện ,thập thiện quả báo sanh Lục dục thiên ,thất bảo cung điện ,ngũ dục tự nhiên ,bách vị ẩm thực ,thọ mạng vô lượng ,phụ mẫu thê tử lục thân quyến chúc ,đoan chánh tịnh khiết ,hoan hỉ khoái lạc 。giả lệnh chư Thiên trì thập thiện giả ,Thiên thượng phước tận hoàn sanh thiên trung ,phước báo chuyển thắng ,bất đồng thế nhân Thập thiện báo dã 。sở dĩ giả hà ?thế nhân tu thiện ,tâm đạo tam giới nạn/nan khả hộ trì 。bất sân giới giả ,tiên tu phương tiện hạnh/hành/hàng ư từ tâm ,nhiên hậu năng đắc thành bất sân giới dã 。thế nhân hạnh/hành/hàng từ nan đắc cửu đình ,như đao chước thủy tùy phá tùy hợp 。trì bất sân giới ,diệc phục như thị 。tật đố giới giả ,phát hữu thời tiết 。vân hà thời tiết ?kiến tha đắc lợi 、kiến tha sử lạc/nhạc 、kiến tha đoan chánh 、kiến tha dũng kiện 、kiến tha thông minh 、kiến tha tu phước ,dĩ yếu ngôn chi ,nhất Thiết thắng sự ,nhĩ thời kỳ tâm phương sanh tật đố 。thị cố đương tri ,tật đố chi tâm ,phát khởi Hữu Thời 。kỳ kiêu mạn tâm khởi diệc Hữu Thời ,kiến ngu si giả tâm khởi kiêu mạn ,kiến xú lậu nhân 、kiến bất tịnh nhân 、kiến bần cùng nhân ,dĩ yếu ngôn chi ,lung manh bả lũ 、chư căn bất cụ 、di man hồ lỗ ,kiêu mạn chi tâm kiến thời phương khởi 。thị cố đương tri ,bất kiêu mạn giới ,phát khởi Hữu Thời 。thị cố thế nhân tâm giới nạn/nan trì ,tuy phục cường trì ,sạ đắc sạ vong 。thị cố thế nhân ,thập thiện quả báo tuy thọ/thụ Thiên phước ,bất như chư Thiên Thập thiện công đức ,quang minh 、thần lực 、thực/tự lộc 、tướng hảo ,nguy nguy đệ nhất ;thức tú mạng sự ,giai diệc như thị 。thị cố đương tri ,Thiên Nhân tu hành thập thiện quả báo ,thắng ư thế nhân 。』 「天帝白曰:『如尊所說,人行十善,心道三戒難為護持,天人亦爾,嫉妬、瞋恚、憍慢邪見,如是等心未曾不有,云何福報勝世人耶?』野干答曰:『天人雖有,不同世人。所以者何?天人福德,苦少樂多,煩惱心輕;世人薄福,樂少苦多,煩惱心重。』 「Thiên đế bạch viết :『như tôn sở thuyết ,nhân hạnh/hành/hàng Thập thiện ,tâm đạo tam giới nạn/nan vi hộ trì ,Thiên Nhân diệc nhĩ ,tật đố 、sân khuể 、kiêu mạn tà kiến ,như thị đẳng tâm vị tằng bất hữu ,vân hà phước báo thắng thế nhân da ?』dã can đáp viết :『Thiên Nhân tuy hữu ,bất đồng thế nhân 。sở dĩ giả hà ?Thiên Nhân phước đức ,khổ thiểu lạc/nhạc đa ,phiền não tâm khinh ;thế nhân bạc phước ,lạc/nhạc thiểu khổ đa ,phiền não tâm trọng 。』 「天帝白曰:『諸天昔來,習樂心麁,猶若猨猴,今持十善,後脫廢忘。虧犯之時,當云何也?』野干答曰:『曾聞師說,人行十善,若有犯失行惡業者,當就賢明福德之人,隨所犯事發露懺悔,更從受之。如是行者,不失戒也。所以者何?十善戒者,譬如穀苗,煩惱如草,草與正苗互共相妨,欲長苗故當除草穢,穀苗淨故收實必多,穀實多故終無飢乏。』 「Thiên đế bạch viết :『chư Thiên tích lai ,tập lạc/nhạc tâm thô ,do nhược 猨hầu ,kim trì Thập thiện ,hậu thoát phế vong 。khuy phạm chi thời ,đương vân hà dã ?』dã can đáp viết :『tằng văn sư thuyết ,nhân hạnh/hành/hàng Thập thiện ,nhược hữu phạm thất hạnh/hành/hàng ác nghiệp giả ,đương tựu hiền minh phước đức chi nhân ,tùy sở phạm sự phát lộ sám hối ,cánh tùng thọ/thụ chi 。như thị hành giả ,bất thất giới dã 。sở dĩ giả hà ?Thập thiện giới giả ,thí như cốc miêu ,phiền não như thảo ,thảo dữ chánh miêu hỗ cộng tướng phương ,dục trường/trưởng miêu cố đương trừ thảo uế ,cốc miêu tịnh cố thu thật tất đa ,cốc thật đa cố chung vô cơ phạp 。』 「爾時天帝及八萬諸天聞是事已,甚大歡喜,不復憂慮福盡無常受惡趣報,伏自惟曰:『行善功德雖無苦報,然有生死不免無常,兼有他化自在天王,見人修福心懷嫉妬為作留難,忘失善道令造惡業,惡業因緣應受苦報。』白野干曰:『修何功德常得不死,不令魔王所惑亂也?』野干答曰:『曾聞師說,發菩提心,修菩薩業,魔王波旬不能沮壞,心不惑故,在在所生智慧明了,慧明了故常識宿命,識宿命故不起惡業,心清淨故得無生法忍,無生忍故於道不退,遠離生死憂惱苦患。』 「nhĩ thời Thiên đế cập bát vạn chư Thiên văn thị sự dĩ ,thậm đại hoan hỉ ,bất phục ưu lự phước tận vô thường thọ/thụ ác thú báo ,phục tự duy viết :『hạnh/hành/hàng thiện công đức tuy vô khổ báo ,nhiên hữu sanh tử bất miễn vô thường ,kiêm hữu tha hóa tự tại thiên Vương ,kiến nhân tu phước tâm hoài tật đố vi tác lưu nạn/nan ,vong thất thiện đạo lệnh tạo ác nghiệp ,ác nghiệp nhân duyên ưng thọ khổ báo 。』bạch dã can viết :『tu hà công đức thường đắc bất tử ,bất lệnh Ma Vương sở hoặc loạn dã ?』dã can đáp viết :『tằng văn sư thuyết ,phát Bồ-đề tâm ,tu Bồ Tát nghiệp ,ma vương ba tuần bất năng tự hoại ,tâm bất hoặc cố ,tại tại sở sanh trí tuệ minh liễu ,tuệ minh liễu cố thường thức tú mạng ,thức tú mạng cố bất khởi ác nghiệp ,tâm thanh tịnh cố đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,vô sanh nhẫn cố ư đạo bất thoái ,viễn ly sanh tử ưu não khổ hoạn 。』 「天帝白曰:『修菩薩道,應行何法?』野干答曰:『曾聞師說,求佛道者從元而起,先當廣學諸法因緣,解因緣故信心堅固,信根力故能起精進,精進力故不起一切惡業因緣,純善之心無放逸故智慧成就,智慧力故總攝一切三十七品助菩提道。』 「Thiên đế bạch viết :『tu Bồ Tát đạo ,ưng hạnh/hành/hàng hà Pháp ?』dã can đáp viết :『tằng văn sư thuyết ,cầu Phật đạo giả tùng nguyên nhi khởi ,tiên đương quảng học chư Pháp nhân duyên ,giải nhân duyên cố tín tâm kiên cố ,tín căn lực cố năng khởi tinh tấn ,tinh tấn lực cố bất khởi nhất thiết ác nghiệp nhân duyên ,thuần thiện chi tâm vô phóng dật cố trí tuệ thành tựu ,trí tuệ lực cố tổng nhiếp nhất thiết tam thập thất phẩm trợ Bồ-đề đạo 。』 「天帝問曰:『如尊教者,三十七品其義弘深,非是麁懷卒能得了,云何得入菩薩道行?』野干答曰:『曾聞師說,修菩薩道者先以方便調伏諸根。何謂方便?謂六波羅蜜、四無量心,是名方便調伏諸根。』 「Thiên đế vấn viết :『như tôn giáo giả ,tam thập thất phẩm kỳ nghĩa hoằng thâm ,phi thị thô hoài tốt năng đắc liễu ,vân hà đắc nhập Bồ Tát đạo hạnh/hành/hàng ?』dã can đáp viết :『tằng văn sư thuyết ,tu Bồ Tát đạo giả tiên dĩ phương tiện điều phục chư căn 。hà vị phương tiện ?vị lục Ba la mật 、tứ vô lượng tâm ,thị danh phương tiện điều phục chư căn 。』 「天帝白曰:『六波羅蜜,其義云何?唯願說之。』野干答曰:『第一布施,破慳貪心,無遺惜故。二者守善,不行惡故。三者遭逢惡事心能堪忍,不懷報故。四者精進修行道業,不懈退故。五者收攝其心,不邪念故。六者修習智慧,照除煩惱無明闇故。是則名為六波羅蜜。六波羅蜜方便之力,調伏諸根。復有四事,調伏諸根。何謂為四?一者慈心,二者悲心,三者喜心,四者捨心。是為四事,名無量心。』 「Thiên đế bạch viết :『lục Ba la mật ,kỳ nghĩa vân hà ?duy nguyện thuyết chi 。』dã can đáp viết :『đệ nhất bố thí ,phá xan tham tâm ,vô di tích cố 。nhị giả thủ thiện ,bất hạnh/hành ác cố 。tam giả tao phùng ác sự tâm năng kham nhẫn ,bất hoài báo cố 。tứ giả tinh tấn tu hành đạo nghiệp ,bất giải thoái cố 。ngũ giả thu nhiếp kỳ tâm ,bất tà niệm cố 。lục giả tu tập trí tuệ ,chiếu trừ phiền não vô minh ám cố 。thị tắc danh vi lục Ba la mật 。lục Ba la mật phương tiện chi lực ,điều phục chư căn 。phục hưũ tứ sự ,điều phục chư căn 。hà vị vi tứ ?nhất giả từ tâm ,nhị giả bi tâm ,tam giả hỉ tâm ,tứ giả xả tâm 。thị vi tứ sự ,danh vô lượng tâm 。』 「天帝問曰:『云何行慈?』野干答曰:『見苦厄人,當起慈心,為作救護,皆令得所。何謂為悲?見諸眾生,無明愛故造生死業,五道受苦不能自免,是故我今不應懈怠,當勤精進修習智慧速成佛道,得佛道已,當以智慧光明照除眾生無明黑闇,令見大明免眾苦縛;雖未成佛,凡所施為一切善業,迴施眾生令得安樂,眾生有罪我當代受。是名悲心。何謂為喜?若見世人修行善業求三乘果,勸助隨喜;見受樂人,心亦隨喜;見端政人、見勇健人、見富貴人、見智慧人、見慈心人、見孝順人,以要言之,一切善人勸助隨喜。是為喜心。何謂為捨?凡所施為一切功德,行恩於人不望現報、不望生報、不望後報。是名為捨。成就四事,名四無量心。眾生無量故,慈心無量;眾生無量故,悲亦無量;眾生無量故,喜亦無量;眾生無量故,捨亦無量。是故名為四無量心。連前六度,名十波羅蜜。十波羅蜜總攝一切菩薩道行。』 「Thiên đế vấn viết :『vân hà hạnh/hành/hàng từ ?』dã can đáp viết :『kiến khổ ách nhân ,đương khởi từ tâm ,vi tác cứu hộ ,giai lệnh đắc sở 。hà vị vi bi ?kiến chư chúng sanh ,vô minh ái cố tạo sanh tử nghiệp ,ngũ đạo thọ khổ bất năng tự miễn ,thị cố ngã kim bất ưng giải đãi ,đương cần tinh tấn tu tập trí tuệ tốc thành Phật đạo ,đắc Phật đạo dĩ ,đương dĩ trí tuệ quang minh chiếu trừ chúng sanh vô minh hắc ám ,lệnh kiến Đại Minh miễn chúng khổ phược ;tuy vị thành Phật ,phàm sở thí vi nhất thiết thiện nghiệp ,hồi thí chúng sanh lệnh đắc an lạc ,chúng sanh hữu tội ngã đương đại thọ/thụ 。thị danh bi tâm 。hà vị vi hỉ ?nhược/nhã kiến thế nhân tu hành thiện nghiệp cầu tam thừa quả ,khuyến trợ tùy hỉ ;kiến thọ/thụ lạc/nhạc nhân ,tâm diệc tùy hỉ ;kiến đoan chánh nhân 、kiến dũng kiện nhân 、kiến phú quý nhân 、kiến trí tuệ nhân 、kiến từ tâm nhân 、kiến hiếu thuận nhân ,dĩ yếu ngôn chi ,nhất thiết thiện nhân khuyến trợ tùy hỉ 。thị vi hỉ tâm 。hà vị vi xả ?phàm sở thí vi nhất thiết công đức ,hạnh/hành/hàng ân ư nhân bất vọng hiện báo 、bất vọng sanh báo 、bất vọng hậu báo 。thị danh vi xả 。thành tựu tứ sự ,danh tứ vô lượng tâm 。chúng sanh vô lượng cố ,từ tâm vô lượng ;chúng sanh vô lượng cố ,bi diệc vô lượng ;chúng sanh vô lượng cố ,hỉ diệc vô lượng ;chúng sanh vô lượng cố ,xả diệc vô lượng 。thị cố danh vi tứ vô lượng tâm 。liên tiền lục độ ,danh thập Ba la mật 。thập Ba la mật tổng nhiếp nhất thiết Bồ Tát đạo hạnh/hành/hàng 。』 「時天帝釋聞野干說十善行法功德因緣,復聞菩薩行菩提道因緣義趣,疑網結解,歡喜踊躍充遍其身,即與八萬侍從諸天,更起修敬,叉手合掌白野干曰:『弟子今日,八萬諸天一心同時發菩提心。如和上說菩薩道行,當具奉行。唯願和上,隨喜聽許。』野干答曰:『宜知是時,斯則是其本心所望。』 「thời Thiên đế thích văn dã can thuyết Thập thiện hạnh/hành/hàng Pháp công đức nhân duyên ,phục văn Bồ Tát hạnh Bồ-đề đạo nhân duyên nghĩa thú ,nghi võng kết giải ,hoan hỉ dũng dược sung biến kỳ thân ,tức dữ bát vạn thị tòng chư Thiên ,cánh khởi tu kính ,xoa thủ hợp chưởng bạch dã can viết :『đệ-tử kim nhật ,bát vạn chư Thiên nhất tâm đồng thời phát Bồ-đề tâm 。như hòa thượng thuyết Bồ Tát đạo hạnh/hành/hàng ,đương cụ phụng hành 。duy nguyện hòa thượng ,tùy hỉ thính hứa 。』dã can đáp viết :『nghi tri Thị thời ,tư tức thị kỳ bổn tâm sở vọng 。』 「於是天帝白野干曰:『和上飲食,法用云何?唯願教示,當設供養。』野干答曰:『其所食法,不中人聞。何以故?罪業因緣,所食之物極是不淨,形似畜生,不異餓鬼,幸可不須問其所食物。』天帝白曰:『和上飲食,好亦當示,惡亦當語,弟子今當隨所便宜施設供養。』野干答曰:『常食師子虎狼屎尿,及食塚間死人骸骨、弊衣皮革,脫不能得如斯之食,飢窮所逼亦食泥土。罪苦果報,從生至死雖食不淨,未曾充飽。』 「ư thị Thiên đế bạch dã can viết :『hòa thượng ẩm thực ,Pháp dụng vân hà ?duy nguyện giáo thị ,đương thiết cúng dường 。』dã can đáp viết :『kỳ sở thực/tự Pháp ,bất trung nhân văn 。hà dĩ cố ?tội nghiệp nhân duyên ,sở thực/tự chi vật cực thị bất tịnh ,hình tự súc sanh ,bất dị ngạ quỷ ,hạnh khả bất tu vấn kỳ sở thực vật 。』Thiên đế bạch viết :『hòa thượng ẩm thực ,hảo diệc đương thị ,ác diệc đương ngữ ,đệ-tử kim đương tùy sở tiện nghi thí thiết cúng dường 。』dã can đáp viết :『thường thực/tự sư tử hổ lang thỉ niệu ,cập thực/tự trủng gian tử nhân hài cốt 、tệ y bì cách ,thoát bất năng đắc như tư chi thực/tự ,cơ cùng sở bức diệc thực/tự nê độ 。tội khổ quả báo ,tùng sanh chí tử tuy thực/tự bất tịnh ,vị tằng sung bão 。』 「時天帝釋及諸天眾,聞野干說飲食之相,悲哀感結,涕淚傷心,白野干曰:『弟子現欲施設供養,如師言者,所願不果,非可如何。今還天宮,當作何方報師重恩?』野干答曰:『汝等今者從我聞法,還於天上展轉教化開悟諸天,不問男女乃至一人令信受行,非但報我亦報一切諸佛之恩,隨所教化而自增長諸天福德,何況教化開悟多人,功報無量。』諸天起立,白野干曰:『弟子之徒今還天宮,未審和上何時當捨此罪報身得生天堂共相見也?』野干答曰:『限至七日,當捨罪身生兜率天,汝等便可願生彼天。何以故?兜率天中多有菩薩說法教化,為諸天人求佛道故。』 「thời Thiên đế thích cập chư Thiên Chúng ,văn dã can thuyết ẩm thực chi tướng ,bi ai cảm kết/kiết ,thế lệ thương tâm ,bạch dã can viết :『đệ-tử hiện dục thí thiết cúng dường ,như sư ngôn giả ,sở nguyện bất quả ,phi khả như hà 。kim hoàn Thiên cung ,đương tác hà phương báo sư trọng ân ?』dã can đáp viết :『nhữ đẳng kim giả tùng ngã văn Pháp ,hoàn ư Thiên thượng triển chuyển giáo hóa khai ngộ chư Thiên ,bất vấn nam nữ nãi chí nhất nhân lệnh tín thọ hạnh/hành/hàng ,phi đãn báo ngã diệc báo nhất thiết chư Phật chi ân ,tùy sở giáo hóa nhi tự tăng trưởng chư Thiên phước đức ,hà huống giáo hóa khai ngộ đa nhân ,công báo vô lượng 。』chư Thiên khởi lập ,bạch dã can viết :『đệ-tử chi đồ kim hoàn Thiên cung ,vị thẩm hòa thượng hà thời đương xả thử tội báo thân đắc sanh Thiên đường cộng tướng kiến dã ?』dã can đáp viết :『hạn chí thất nhật ,đương xả tội thân sanh Đâu suất thiên ,nhữ đẳng tiện khả nguyện sanh bỉ Thiên 。hà dĩ cố ?Đâu suất thiên trung đa hữu Bồ-tát thuyết pháp giáo hóa ,vi chư Thiên Nhân cầu Phật đạo cố 。』 「天帝白曰:『如尊教者,弟子眷屬於忉利天福盡命終,皆應生彼兜率陀天,與師相見奉持教授,誓如今也。』說是語已,以天花香散野干上,於是別去。 「Thiên đế bạch viết :『như tôn giáo giả ,đệ-tử quyến thuộc ư Đao Lợi Thiên phước tận mạng chung ,giai ưng sanh bỉ Đâu-Xuất-Đà Thiên ,dữ sư tướng kiến phụng trì giáo thọ ,thệ như kim dã 。』thuyết thị ngữ dĩ ,dĩ thiên hoa hương tán dã can thượng ,ư thị biệt khứ 。 「諸天去已,於時野干不離本坐,一心專念十善行法,不行求食。七日命終生兜率天,為天王子,復識宿命,復以十善教化諸天。」 「chư Thiên khứ dĩ ,ư thời dã can bất ly bổn tọa ,nhất tâm chuyên niệm Thập thiện hạnh/hành/hàng Pháp ,bất hạnh/hành cầu thực/tự 。thất nhật mạng chung sanh Đâu suất thiên ,vi Thiên Vương tử ,phục thức tú mạng ,phục dĩ Thập thiện giáo hóa chư Thiên 。」 佛告王曰:「爾時野干,即我身是。時天帝釋,舍利弗是。時阿逸多教授大師憂波達者,彌勒是也。八萬諸天者,今娑婆國土八萬菩薩不退者是。」 Phật cáo Vương viết :「nhĩ thời dã can ,tức ngã thân thị 。thời Thiên đế thích ,Xá-lợi-phất thị 。thời A-dật-đa giáo thọ Đại sư ưu ba đạt giả ,Di Lặc thị dã 。bát vạn chư Thiên giả ,kim Ta bà quốc độ bát vạn Bồ Tát bất thoái giả thị 。」 佛言:「大王!憶念往昔從初發意修菩提行乃至無生,於其中間,常與彌勒、舍利弗等為求法故勤加精進,不顧軀命追逐明師,親近奉侍,研精學問,成就智慧。智慧力故,於五道中隨所生處,教化成就無量眾生令得度苦。至今成佛,皆由波若智慧方便,斷除一切結習因緣,成等正覺。復以智慧,於娑婆國土教化眾生,度三有苦。是故我說波若智慧,有四名義。」 Phật ngôn :「Đại Vương !ức niệm vãng tích tùng sơ phát ý tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng nãi chí vô sanh ,ư kỳ trung gian ,thường dữ Di Lặc 、Xá-lợi-phất đẳng vi cầu Pháp cố cần gia tinh tấn ,bất cố khu mạng truy trục minh sư ,thân cận phụng thị ,nghiên tinh học vấn ,thành tựu trí tuệ 。trí tuệ lực cố ,ư ngũ đạo trung tùy sở sanh xứ ,giáo hóa thành tựu vô lượng chúng sanh lệnh đắc độ khổ 。chí kim thành Phật ,giai do ba nhược trí tuệ phương tiện ,đoạn trừ nhất thiết kết/kiết tập nhân duyên ,thành đẳng chánh giác 。phục dĩ trí tuệ ,ư Ta bà quốc độ giáo hóa chúng sanh ,độ tam hữu khổ 。thị cố ngã thuyết ba nhược trí tuệ ,hữu tứ danh nghĩa 。」 時波斯匿王及其眷屬,聞佛說已,心意開解,更起作禮,歡喜踊躍,倚立合掌而白佛言:「世尊!今來見佛,快得善利,聽佛說法,不知疲懈。所以者何?世尊先說,四真諦法、十二因緣,出世間道,情根鈍故慌慌不解,以不解故身體疲懈。今聞佛說菩薩行法,雖未全解,心甚愛樂,渴仰欲聞,情無厭足。弟子今欲發菩提心求無上道,唯願世尊哀愍聽許,教示菩薩所行法度,當如說行。」 thời Ba-tư-nặc Vương cập kỳ quyến thuộc ,văn Phật thuyết dĩ ,tâm ý khai giải ,cánh khởi tác lễ ,hoan hỉ dũng dược ,ỷ lập hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim lai kiến Phật ,khoái đắc thiện lợi ,thính Phật thuyết Pháp ,bất tri bì giải 。sở dĩ giả hà ?Thế Tôn tiên thuyết ,tứ chân đế Pháp 、thập nhị nhân duyên ,xuất thế gian đạo ,Tình căn độn cố hoảng hoảng bất giải ,dĩ ất giải cố thân thể bì giải 。kim văn Phật thuyết Bồ Tát hạnh Pháp ,tuy vị toàn giải ,tâm thậm ái lạc ,khát ngưỡng dục văn ,Tình Vô yếm túc 。đệ-tử kim dục phát Bồ-đề tâm cầu vô thượng đạo ,duy nguyện Thế Tôn ai mẩn thính hứa ,giáo thị Bồ Tát sở hạnh pháp độ ,đương như thuyết hạnh/hành/hàng 。」 佛告王曰:「菩薩法行,如上所說,身口意業十善道行,十波羅蜜總攝一切助佛道法,汝能行乎?」 Phật cáo Vương viết :「Bồ Tát Pháp hành ,như thượng sở thuyết ,thân khẩu ý nghiệp thập thiện đạo hạnh/hành/hàng ,thập Ba la mật tổng nhiếp nhất thiết trợ Phật đạo pháp ,nhữ năng hạnh/hành/hàng hồ ?」 王曰:「如世尊說,十善行法,心道三法難得護持。當云何受,令不漏失?」 Vương viết :「như Thế Tôn thuyết ,Thập thiện hạnh/hành/hàng Pháp ,tâm đạo tam Pháp nan đắc hộ trì 。đương vân hà thọ/thụ ,lệnh bất lậu thất ?」 佛告王曰:「世人心麁,譬如猨猴,為諸煩惱風所動轉,是故欲行十善道者不得遲久,欲修十善當限三時。何謂三時?從晨至食,名為上時;經一食頃,名為中時;行百步時,名為下時。受十善法,隨其所堪,於一時中將護其心,堅持三戒無令漏失,是則名為修行十善。」 Phật cáo Vương viết :「thế nhân tâm thô ,thí như 猨hầu ,vi chư phiền não phong sở động chuyển ,thị cố dục hạnh/hành/hàng thập thiện đạo giả bất đắc trì cửu ,dục tu Thập thiện đương hạn tam thời 。hà vị tam thời ?tùng Thần chí thực/tự ,danh vi thượng thời ;Kinh nhất thực khoảnh ,danh vi trung thời ;hạnh/hành/hàng bách bộ thời ,danh vi hạ thời 。thọ/thụ Thập thiện Pháp ,tùy kỳ sở kham ,ư nhất thời trung tướng hộ kỳ tâm ,kiên trì tam giới vô lệnh lậu thất ,thị tắc danh vi tu hành Thập thiện 。」 王曰:「如世尊說,限三時持十善行者,其功蓋微,云何生福?」 Vương viết :「như Thế Tôn thuyết ,hạn tam thời trì Thập thiện hành giả ,kỳ công cái vi ,vân hà sanh phước ?」 佛告王曰:「人修十善,時節雖促,功報彌廣。何以故?心道三戒難守護故,雖少時持,果報無量。譬如有人於百年中積聚薪草,以火焚之須臾滅盡。是故當知,少時修善,能滅無量惡業重罪。又如攢火,加勤用力須臾得火,火之功力能燒天下草木叢林,須盡乃息。大王當知,人修十善亦復如是,須臾之功能滅無量惡業重罪,能令行者起菩提芽,萌芽成故漸漸增長至成佛果。」 Phật cáo Vương viết :「nhân tu Thập thiện ,thời tiết tuy xúc ,công báo di quảng 。hà dĩ cố ?tâm đạo tam giới nạn/nan thủ hộ cố ,tuy thiểu thời trì ,quả báo vô lượng 。thí như hữu nhân ư bách niên trung tích tụ tân thảo ,dĩ hỏa phần chi tu du diệt tận 。thị cố đương tri ,thiểu thời tu thiện ,năng diệt vô lượng ác nghiệp trọng tội 。hựu như toàn hỏa ,gia cần dụng lực tu du đắc hỏa ,hỏa chi công lực năng thiêu thiên hạ thảo mộc tùng lâm ,tu tận nãi tức 。Đại Vương đương tri ,nhân tu Thập thiện diệc phục như thị ,tu du chi công năng diệt vô lượng ác nghiệp trọng tội ,năng lệnh hành giả khởi Bồ-đề nha ,manh nha thành cố tiệm tiệm tăng trưởng chí thành Phật quả 。」 王聞是已更起作禮,甚大欣慶得未曾有,白世尊曰:「弟子今者大得善利。所以者何?聞世尊說,修十善道功德因緣,能令眾生成菩提芽。弟子今者志樂菩提,當勤修行,心不退却。」 Vương văn thị dĩ cánh khởi tác lễ ,thậm đại hân khánh đắc vị tằng hữu ,bạch Thế Tôn viết :「đệ-tử kim giả Đại đắc thiện lợi 。sở dĩ giả hà ?văn Thế Tôn thuyết ,tu thập thiện đạo công đức nhân duyên ,năng lệnh chúng sanh thành Bồ-đề nha 。đệ-tử kim giả chí lạc/nhạc Bồ-đề ,đương cần tu hành ,tâm bất thoái khước 。」 佛說是時,隨從王者群臣吏民、後宮夫人,四部弟子,天、龍、鬼神、人非人等,五千餘人,皆發無上菩提道意。 Phật thuyết Thị thời ,tùy tùng Vương giả quần thần lại dân 、hậu cung phu nhân ,tứ bộ đệ tử ,Thiên 、long 、quỷ thần 、nhân phi nhân đẳng ,ngũ thiên dư nhân ,giai phát vô thượng Bồ-đề đạo ý 。 爾時波斯匿王國大夫人,出入行來常使四人,名扇提羅(扇提羅者漢言石女,無男女根故名石女),最大筋力,令此四人擔皇后輿。皇后所乘七寶輦輿,留在祇洹精舍門外,勅諸黃門令守護之。黃門轉令四扇提羅守夫人輿,其身自往佛邊聽法。扇提羅等各於輿下睡眠不識。 nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương quốc Đại phu nhân ,xuất nhập hạnh/hành/hàng lai thường sử tứ nhân ,danh phiến đề la (phiến đề la giả hán ngôn thạch nữ ,vô nam nữ căn cố danh thạch nữ ),tối Đại cân lực ,lệnh thử tứ nhân đam/đảm hoàng hậu dư 。hoàng hậu sở thừa thất bảo liễn dư ,lưu tại kì hoàn Tịnh Xá môn ngoại ,sắc chư hoàng môn lệnh thủ hộ chi 。hoàng môn chuyển lệnh tứ phiến đề la thủ phu nhân dư ,kỳ thân tự vãng Phật biên thính pháp 。phiến đề la đẳng các ư dư hạ thụy miên bất thức 。 時有凶人,偷取夫人珍寶輦輿一摩尼珠。爾時黃門,暫出看輿,不見寶珠,心中惶怖,懼夫人責,問石女言:「使汝守輿,何故偷珠?」各各答言:「實不偷也。」黃門大怒,鞭打石女,苦痛徹骨。時有一石女,自審不偷橫受楚毒,奔走逃突入精舍中,稱怨大喚,眾皆聞之莫知所由。 thời hữu hung nhân ,thâu thủ phu nhân trân bảo liễn dư nhất ma ni châu 。nhĩ thời hoàng môn ,tạm xuất khán dư ,bất kiến bảo châu ,tâm trung hoàng bố/phố ,cụ phu nhân trách ,vấn thạch nữ ngôn :「sử nhữ thủ dư ,hà cố thâu châu ?」các các đáp ngôn :「thật bất thâu dã 。」hoàng môn Đại nộ ,tiên đả thạch nữ ,khổ thống triệt cốt 。thời hữu nhất thạch nữ ,tự thẩm bất thâu hoạnh thọ/thụ sở độc ,bôn tẩu đào đột nhập Tịnh Xá trung ,xưng oán Đại hoán ,chúng giai văn chi mạc tri sở do 。 佛語阿難:「汝可出往彼黃門所,無令橫鞭無過之人。何以故?此四石女者,乃是皇后前世之師,自無過罪何以橫鞭,自造後世惡業因緣?」 Phật ngữ A-nan :「nhữ khả xuất vãng bỉ hoàng môn sở ,vô lệnh hoạnh tiên vô quá chi nhân 。hà dĩ cố ?thử tứ thạch nữ giả ,nãi thị hoàng hậu tiền Thế Chi Sư ,tự vô quá tội hà dĩ hoạnh tiên ,tự tạo hậu thế ác nghiệp nhân duyên ?」 是時皇后聞佛此語,即起恭敬,合掌白佛:「如世尊說,四擔輿石女,乃是皇后前世時師。迷意不解,惟願世尊,說其因緣,令諸會眾普得聞知。」 Thị thời hoàng hậu văn Phật thử ngữ ,tức khởi cung kính ,hợp chưởng bạch Phật :「như Thế Tôn thuyết ,tứ đam/đảm dư thạch nữ ,nãi thị hoàng hậu tiền thế thời sư 。mê ý bất giải ,duy nguyện Thế Tôn ,thuyết kỳ nhân duyên ,lệnh chư hội chúng phổ đắc văn tri 。」 佛告皇后:「喚石女來,於世尊前驗其虛實。」 Phật cáo hoàng hậu :「hoán thạch nữ lai ,ư Thế Tôn tiền nghiệm kỳ hư thật 。」 皇后奉命,即遣黃門攝之將來。時四石女,見佛叩頭啼哭,長跪合掌,白世尊曰:「實不偷珠,有何因緣橫羅此罪,鞭打楚痛,身體破壞。」 hoàng hậu phụng mạng ,tức khiển hoàng môn nhiếp chi tướng lai 。thời tứ thạch nữ ,kiến Phật khấu đầu đề khốc ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,bạch Thế Tôn viết :「thật bất thâu châu ,hữu hà nhân duyên hoạnh La thử tội ,tiên đả sở thống ,thân thể phá hoại 。」 世尊告言:「罪業因緣,自身所造,非父母為,非從天墮。人行善惡,受苦樂報,如響應聲。貪現前利,心行邪諂,不知後世累劫受殃。夫惡從心生,反以自賊,如鐵生垢,消毀其形。」 Thế Tôn cáo ngôn :「tội nghiệp nhân duyên ,tự thân sở tạo ,phi phụ mẫu vi ,phi tùng Thiên đọa 。nhân hạnh/hành/hàng thiện ác ,thọ khổ lạc/nhạc báo ,như hưởng ưng thanh 。tham hiện tiền lợi ,tâm hành tà siểm ,bất tri hậu thế luy kiếp thọ/thụ ương 。phu ác tùng tâm sanh ,phản dĩ tự tặc ,như thiết sanh cấu ,tiêu hủy kỳ hình 。」 王叉手白佛:「前後說法,皆有因緣,今四石女,先世本末有何因緣?願佛為說,開悟盲冥多所利益,眾人蒙祐。」◎ Vương xoa thủ bạch Phật :「tiền hậu thuyết Pháp ,giai hữu nhân duyên ,kim tứ thạch nữ ,tiên thế bản mạt hữu hà nhân duyên ?nguyện Phật vi thuyết ,khai ngộ manh minh đa sở lợi ích ,chúng nhân mông hữu 。」◎ ◎佛告王曰:「欲聞者善,著心諦聽,吾今說之。」 ◎Phật cáo Vương viết :「dục văn giả thiện ,trước tâm đế thính ,ngô kim thuyết chi 。」 佛說未曾有因緣經卷上 Phật thuyết vị tằng hữu nhân duyên Kinh quyển thượng 佛說未曾有因緣經卷下 Phật thuyết vị tằng hữu nhân duyên Kinh quyển hạ 蕭齊沙門釋曇景譯 Tiêu Tề Sa Môn thích đàm cảnh dịch 佛復惟曰:「今我法中有諸比丘,言行不同、心口相違,或為利養、錢財、飲食,或為名譽、要集眷屬,或有厭惡王法役使出家為道,都無有心向三脫門,度三有苦。以不淨心貪受信施,不知後世彌劫受殃償其宿債。為是等故,豈得不說。」 Phật phục duy viết :「kim ngã pháp trung hữu chư Tỳ-kheo ,ngôn hạnh/hành/hàng bất đồng 、tâm khẩu tướng vi ,hoặc vi lợi dưỡng 、tiễn tài 、ẩm thực ,hoặc vi danh dự 、yếu tập quyến thuộc ,hoặc hữu yếm ố vương pháp dịch sử xuất gia vi đạo ,đô vô hữu tâm hướng tam thoát môn ,độ tam hữu khổ 。dĩ bất tịnh tâm tham thọ/thụ tín thí ,bất tri hậu thế di kiếp thọ/thụ ương thường kỳ tú trái 。vi thị đẳng cố ,khởi đắc bất thuyết 。」 佛告王曰:「憶念過去無數劫時,有一大國名裴扇闍,有一女人名曰提違,婆羅門種,夫喪守寡,其家大富,都無兒息又無父母,守孤抱窮無所恃怙。婆羅門法,若不如意,便生自燒身。諸婆羅門時時共往到提違所,教化之曰:『今身之厄,莫不由汝前身罪故。何謂為罪?不敬奉事諸婆羅門,又不孝順父母、夫婿,復無慈心養育兒子;有是罪故,致令今身抱孤守厄。汝今若不修福滅罪,後世轉劇墮地獄中,當爾之時悔無所及。』 Phật cáo Vương viết :「ức niệm quá khứ vô số kiếp thời ,hữu nhất Đại quốc danh bùi phiến xà/đồ ,hữu nhất nữ nhân danh viết Đề vi ,Bà-la-môn chủng ,phu tang thủ quả ,kỳ gia Đại phú ,đô vô nhi tức hựu vô phụ mẫu ,thủ cô bão cùng vô sở thị hỗ 。Bà-la-môn Pháp ,nhược/nhã bất như ý ,tiện sanh tự thiêu thân 。chư Bà-la-môn thời thời cọng vãng đáo Đề vi sở ,giáo hóa chi viết :『kim thân chi ách ,mạc bất do nhữ tiền thân tội cố 。hà vị vi tội ?bất kính phụng sự chư Bà-la-môn ,hựu bất hiếu thuận phụ mẫu 、phu tế ,phục vô từ tâm dưỡng dục nhi tử ;hữu thị tội cố ,trí lệnh kim thân bão cô thủ ách 。nhữ kim nhược/nhã bất tu phước diệt tội ,hậu thế chuyển kịch đọa địa ngục trung ,đương nhĩ chi thời hối vô sở cập 。』 「提違問曰:『當作何福,得滅罪耶?』婆羅門曰:『滅罪二種:其罪輕者,手自髠頭香湯洗浴,入天廟中,懺悔辭謝那羅延天,請婆羅門足一百人,施設飲食;設飲食已,以乳牛百頭從犢子者嚫婆羅門,然後罪滅。所以者何?諸婆羅門修淨梵行,不食酒肉五辛葱蒜,唯仰牛乳以為食資,令施主檀越滅罪生福,世世所生所願從心。汝今罪重,應以家中一切所有諸珍寶物,布施五百大婆羅門;諸婆羅門得布施已,當為呪願,令汝後生常得大富。欲滅罪者,於恒水邊積薪自燒,諸婆羅門當復呪願,令汝前身所造一切輕重過罪一時滅盡,後世更生無復餘殃,父母兄弟夫婿兒子壽命無量、快樂無極。』於是提違便許可之,決定開心,當自燒身。便勅家奴將十乘車入山伐樵,規以自燒。 「Đề vi vấn viết :『đương tác hà phước ,đắc diệt tội da ?』Bà-la-môn viết :『diệt tội nhị chủng :kỳ tội khinh giả ,thủ tự khôn đầu hương thang tẩy dục ,nhập Thiên miếu trung ,sám hối từ tạ Na-la-duyên Thiên ,thỉnh Bà-la-môn túc nhất bách nhân ,thí thiết ẩm thực ;thiết ẩm thực dĩ ,dĩ nhũ ngưu bách đầu tùng độc tử giả sấn Bà-la-môn ,nhiên hậu tội diệt 。sở dĩ giả hà ?chư Bà-la-môn tu tịnh phạm hạnh ,bất thực/tự tửu nhục ngũ tân thông toán ,duy ngưỡng ngưu nhũ dĩ vi thực/tự tư ,lệnh thí chủ đàn việt diệt tội sanh phước ,thế thế sở sanh sở nguyện tùng tâm 。nhữ kim tội trọng ,ưng dĩ gia trung nhất thiết sở hữu chư trân bảo vật ,bố thí ngũ bách đại Bà la môn ;chư Bà-la-môn đắc bố thí dĩ ,đương vi chú nguyện ,lệnh nhữ hậu sanh thường đắc Đại phú 。dục diệt tội giả ,ư hằng thủy biên tích tân tự thiêu ,chư Bà-la-môn đương phục chú nguyện ,lệnh nhữ tiền thân sở tạo nhất thiết khinh trọng quá tội nhất thời diệt tận ,hậu thế cánh sanh vô phục dư ương ,phụ mẫu huynh đệ phu tế nhi tử thọ mạng vô lượng 、khoái lạc vô cực 。』ư thị Đề vi tiện hứa khả chi ,quyết định khai tâm ,đương tự thiêu thân 。tiện sắc gia nô tướng thập thừa xa nhập sơn phạt tiều ,quy dĩ tự thiêu 。 「爾時國中有一道人,名鉢底婆(齊言辯才),精進持戒、多聞智慧,常以慈心教化天下,令改邪就正捨惡修善。傳聞提違欲自燒身,心生憐愍,往詣其所問提違言:『辦具薪火,欲何所為?』提違答言:『欲自燒身滅除殃罪。』辯才答曰:『先身罪業,隨逐精神、不與身合,徒苦燒身安能滅罪?夫人禍福隨心而起,心念善故受報亦善,心念惡故受惡果報,心念苦樂受報亦爾。如人餓死則作餓鬼,苦惱死者受苦惱報,歡喜死者受歡喜報,安隱快樂,果報亦爾。汝今云何於苦惱中,求欲滅罪、望善報也?幸可不須,於理不通。 「nhĩ thời quốc trung hữu nhất đạo nhân ,danh bát để Bà (tề ngôn biện tài ),tinh tấn trì giới 、đa văn trí tuệ ,thường dĩ từ tâm giáo hóa thiên hạ ,lệnh cải tà tựu chánh xả ác tu thiện 。truyền văn Đề vi dục tự thiêu thân ,tâm sanh liên mẫn ,vãng nghệ kỳ sở vấn Đề vi ngôn :『biện/bạn cụ tân hỏa ,dục hà sở vi ?』Đề vi đáp ngôn :『dục tự thiêu thân diệt trừ ương tội 。』biện tài đáp viết :『tiên thân tội nghiệp ,tùy trục tinh thần 、bất dữ thân hợp ,đồ khổ thiêu thân an năng diệt tội ?phu nhân họa phước tùy tâm nhi khởi ,tâm niệm thiện cố thọ/thụ báo diệc thiện ,tâm niệm ác cố thọ/thụ ác quả báo ,tâm niệm khổ lạc thọ báo diệc nhĩ 。như nhân ngạ tử tức tác ngạ quỷ ,khổ não tử giả thọ khổ não báo ,hoan hỉ tử giả thọ/thụ hoan hỉ báo ,an ổn khoái lạc ,quả báo diệc nhĩ 。nhữ kim vân hà ư khổ não trung ,cầu dục diệt tội 、vọng thiện báo dã ?hạnh khả bất tu ,ư lý bất thông 。 「『復次提違,如困病人為苦所逼,若有惡人來至其所,呵罵病人、以手摶耳。於意云何?爾時病人,寧有善心,無忿惱不?』提違答言:『其人困病,未見人時常懷忿惱,況被摶耳而當無忿。』 「『phục thứ Đề vi ,như khốn bệnh nhân vi khổ sở bức ,nhược hữu ác nhân lai chí kỳ sở ,ha mạ bệnh nhân 、dĩ thủ đoàn nhĩ 。ư ý vân hà ?nhĩ thời bệnh nhân ,ninh hữu thiện tâm ,vô phẫn não bất ?』Đề vi đáp ngôn :『kỳ nhân khốn bệnh ,vị kiến nhân thời thường hoài phẫn não ,huống bị đoàn nhĩ nhi đương vô phẫn 。』 「辯才告曰:『汝今如是,先身罪故,守窮抱厄常懷憂惱,復欲燒身欲離憂惱,當可得不?如困病人,得人呵罵,尚增苦惱百千萬倍;況自燒身,猛炎起時身體焦爛,氣息未絕、心未壞故,當爾之時身心被煮,神識未離,故受苦毒煩悶心惱,從是命終生地獄中,地獄苦惱尤轉增劇百千萬倍,求免甚難,況欲燒身求離苦也。復次提違!譬如車牛厭患車故欲使車壞,前車若壞續得後車扼其項領,罪未畢故。人亦如是,縱令燒壞百千萬身,罪業因緣相續不滅。如阿鼻獄燒諸罪人,一日之中八萬過死、八萬更生,過一劫已其罪方畢。況復汝今,一過燒身欲求滅罪,何有得理?』 「biện tài cáo viết :『nhữ kim như thị ,tiên thân tội cố ,thủ cùng bão ách thường hoài ưu não ,phục dục thiêu thân dục ly ưu não ,đương khả đắc bất ?như khốn bệnh nhân ,đắc nhân ha mạ ,thượng tăng khổ não bách thiên vạn bội ;huống tự thiêu thân ,mãnh viêm khởi thời thân thể tiêu lan ,khí tức vị tuyệt 、tâm vị hoại cố ,đương nhĩ chi thời thân tâm bị chử ,thần thức vị ly ,cố thọ khổ độc phiền muộn tâm não ,tùng thị mạng chung sanh địa ngục trung ,địa ngục khổ não vưu chuyển tăng kịch bách thiên vạn bội ,cầu miễn thậm nạn/nan ,huống dục thiêu thân cầu ly khổ dã 。phục thứ Đề vi !thí như xa ngưu yếm hoạn xa cố dục sử xa hoại ,tiền xa nhược/nhã hoại tục đắc hậu xa ách kỳ hạng lĩnh ,tội vị tất cố 。nhân diệc như thị ,túng lệnh thiêu hoại bách thiên vạn thân ,tội nghiệp nhân duyên tướng tục bất diệt 。như A-tỳ ngục thiêu chư tội nhân ,nhất nhật chi trung bát vạn quá/qua tử 、bát vạn cánh sanh ,quá/qua nhất kiếp dĩ kỳ tội phương tất 。huống phục nhữ kim ,nhất quá/qua thiêu thân dục cầu diệt tội ,hà hữu đắc lý ?』 「爾時辯才種種因緣為說正法,提違女人心開意解,改志易操燒身意息,白辯才言:『當設何意,令得滅罪?』辯才答言:『前心作惡如雲覆月,後心起善如炬消闇。汝今幸有欲滅罪意,自有方便,我能令汝不費一錢,乃至不經毫分之苦,滅除殃罪、現世安隱,後更生處善願從心。』 「nhĩ thời biện tài chủng chủng nhân duyên vi thuyết Chánh Pháp ,Đề vi nữ nhân tâm khai ý giải ,cải chí dịch thao thiêu thân ý tức ,bạch biện tài ngôn :『đương thiết hà ý ,lệnh đắc diệt tội ?』biện tài đáp ngôn :『tiền tâm tác ác như vân phước nguyệt ,hậu tâm khởi thiện như cự tiêu ám 。nhữ kim hạnh hữu dục diệt tội ý ,tự hữu phương tiện ,ngã năng lệnh nhữ bất phí nhất tiễn ,nãi chí bất Kinh hào phần chi khổ ,diệt trừ ương tội 、hiện thế an ổn ,hậu cánh sanh xứ thiện nguyện tùng tâm 。』 「提違聞已心大歡喜,憂怖即除,如重罪囚蒙赦欲出,即起修敬,禮拜問訊,即勅婢使,為敷高座,氍毺毾(毯-炎+登),錦繡綩綖,嚴飾第一,散花燒香,勸請辯才令登高座。辯才受請,即昇高座。提違女人即率家內奴婢眷屬五百餘人,圍繞辯才,叩頭恭敬,合掌而立。 「Đề vi văn dĩ tâm đại hoan hỉ ,ưu bố tức trừ ,như trọng tội tù mông xá dục xuất ,tức khởi tu kính ,lễ bái vấn tấn ,tức sắc Tì sử ,vi phu cao tọa ,cù 毺毾(thảm -viêm +đăng ),cẩm tú uyển diên ,nghiêm sức đệ nhất ,tán hoa thiêu hương ,khuyến thỉnh biện tài lệnh đăng cao tọa 。biện tài thọ/thụ thỉnh ,tức thăng cao tọa 。Đề vi nữ nhân tức suất gia nội nô tỳ quyến thuộc ngũ bách dư nhân ,vi nhiễu biện tài ,khấu đầu cung kính ,hợp chưởng nhi lập 。 「提違女人白辯才言:『尊向所說滅罪事由,雖懷欣慶,猶有微疑。惟願為說除罪之法,當如法行。』辯才答曰:『起罪之由,出身口意,身業不善,殺、盜、邪婬;口業不善,妄言、兩舌、惡口、綺語;意業不善,嫉妬、瞋恚、憍慢邪見;是為十惡,受惡果報。今當一心丹誠懺悔,若於過去、若於今身有如是罪,今悉懺悔,出罪滅罪。當自立誓,從今已往不敢復犯。并為我等先人父母夫婿兄弟,所有過罪,我今一心代其懺悔。我弟子提違,以今懺悔、改惡修善福德因緣,施與一切受苦眾生,令其得樂。眾生有罪,我當代受。復立誓言,緣我今日改邪就正、悔罪修福,從是因緣,捨身受身至成佛道,常遭明師、遇善知識,壽無量命,常與父母夫婿兒子六親眷屬常相保守,不經苦患,莫如今也。』於是辯才告提違言:『悔過滅罪法皆如是。』 「Đề vi nữ nhân bạch biện tài ngôn :『tôn hướng sở thuyết diệt tội sự do ,tuy hoài hân khánh ,do hữu vi nghi 。duy nguyện vi thuyết trừ tội chi Pháp ,đương như Pháp hành 。』biện tài đáp viết :『khởi tội chi do ,xuất thân khẩu ý ,thân nghiệp bất thiện ,sát 、đạo 、tà dâm ;khẩu nghiệp bất thiện ,vọng ngôn 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ ;ý nghiệp bất thiện ,tật đố 、sân khuể 、kiêu mạn tà kiến ;thị vi thập ác ,thọ/thụ ác quả báo 。kim đương nhất tâm đan thành sám hối ,nhược/nhã ư quá khứ 、nhược/nhã ư kim thân hữu như thị tội ,kim tất sám hối ,xuất tội diệt tội 。đương tự lập thệ ,tùng kim dĩ vãng bất cảm phục phạm 。tinh vi ngã đẳng tiên nhân phụ mẫu phu tế huynh đệ ,sở hữu quá tội ,ngã kim nhất tâm đại kỳ sám hối 。ngã đệ-tử Đề vi ,dĩ kim sám hối 、cải ác tu thiện phước đức nhân duyên ,thí dữ nhất thiết thọ khổ chúng sanh ,lệnh kỳ đắc lạc/nhạc 。chúng sanh hữu tội ,ngã đương đại thọ/thụ 。phục lập thệ ngôn ,duyên ngã kim nhật cải tà tựu chánh 、hối tội tu phước ,tùng thị nhân duyên ,xả thân thọ/thụ thân chí thành Phật đạo ,thường tao minh sư 、ngộ thiện tri thức ,thọ vô lượng mạng ,thường dữ phụ mẫu phu tế nhi tử lục thân quyến chúc thường tướng bảo thủ ,bất Kinh khổ hoạn ,mạc như kim dã 。』ư thị biện tài cáo Đề vi ngôn :『hối quá diệt tội Pháp giai như thị 。』 「於是提違及其眷屬,於辯才前長跪合掌,白辯才言:『弟子之徒奉尊教誨,如法懺已,願尊更賜餘善法教,當勤奉行,增本功德。』辯才告曰:『今當誠心歸佛、歸法、歸比丘僧,如是三說;今當盡形受十善道。「我弟子某甲,從今盡形,不殺、不盜、不邪婬,是身善業;不妄言、兩舌,不惡口、綺語,是口善業;不嫉妬、瞋恚、憍慢邪見,是意善業。」是則名為十善戒法。』 「ư thị Đề vi cập kỳ quyến thuộc ,ư biện tài tiền trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,bạch biện tài ngôn :『đệ-tử chi đồ phụng tôn giáo hối ,như pháp sám dĩ ,nguyện tôn cánh tứ dư thiện pháp giáo ,đương cần phụng hành ,tăng bổn công đức 。』biện tài cáo viết :『kim đương thành tâm quy Phật 、quy Pháp 、quy Tỳ-kheo tăng ,như thị tam thuyết ;kim đương tận hình thọ/thụ thập thiện đạo 。「ngã đệ-tử mỗ giáp ,tùng kim tận hình ,bất sát 、bất đạo 、bất tà dâm ,thị thân thiện nghiệp ;bất vọng ngôn 、lưỡng thiệt ,bất ác khẩu 、khỉ ngữ ,thị khẩu thiện nghiệp ;bất tật đố 、sân khuể 、kiêu mạn tà kiến ,thị ý thiện nghiệp 。」thị tắc danh vi Thập thiện giới Pháp 。』 「爾時辯才,教授提違十善法已,提違眷屬歡喜踊躍,盡心奉行。提違女人為設種種百味飲食及諸珍寶,長跪叉手白辯才言:『願尊留神,垂愍教化。今當為尊造立宮室,隨所便宜,終身奉事。』辯才答曰:『汝今以能捨邪就正、淨修十善,為正法子;復以十善教化天下,則為已報師徒重恩。汝已得度,我不宜留。吾今復當往化餘處。』 「nhĩ thời biện tài ,giáo thọ Đề vi Thập thiện Pháp dĩ ,Đề vi quyến thuộc hoan hỉ dũng dược ,tận tâm phụng hành 。Đề vi nữ nhân vi thiết chủng chủng bách vị ẩm thực cập chư trân bảo ,trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch biện tài ngôn :『nguyện tôn lưu Thần ,thùy mẫn giáo hóa 。kim đương vi tôn tạo lập cung thất ,tùy sở tiện nghi ,chung thân phụng sự 。』biện tài đáp viết :『nhữ kim dĩ năng xả tà tựu chánh 、tịnh tu Thập thiện ,vi chánh pháp tử ;phục dĩ Thập thiện giáo hóa thiên hạ ,tức vi dĩ báo sư đồ trọng ân 。nhữ dĩ đắc độ ,ngã bất nghi lưu 。ngô kim phục đương vãng hóa dư xứ 。』 「爾時提違知師不住,運輦庫藏諸珍寶物以奉上師,冀得留意。辯才不受,辭退便去。於是提違心自念言:『今日之濟,莫不由我尊師和上開悟成就。教授重恩,苦請不留,又復不受珍寶之物,當如之何?』悲感傷心,涕淚交流,叩頭辭謝於是別去。 「nhĩ thời Đề vi tri sư bất trụ ,vận liễn khố tạng chư trân bảo vật dĩ phụng thượng sư ,kí đắc lưu ý 。biện tài bất thọ/thụ ,từ thoái tiện khứ 。ư thị Đề vi tâm tự niệm ngôn :『kim nhật chi tế ,mạc bất do ngã tôn sư hòa thượng khai ngộ thành tựu 。giáo thọ trọng ân ,khổ thỉnh bất lưu ,hựu phục bất thọ/thụ trân bảo chi vật ,đương như chi hà ?』bi cảm thương tâm ,thế lệ giao lưu ,khấu đầu từ tạ ư thị biệt khứ 。 「辯才去後,提違女人與其眷屬五百餘人,常以十善法展轉相化,經於多時。爾時國中,忽遇穀貴,人民飢餓。時有五比丘懶惰懈怠,不修學問經書義理,又不專行持戒精進,世人輕慢不供養之,貧窮困苦無復生理。五人議曰:『夫人生計,隨時形宜,人命至重,何宜守死?』各共乞索,辦具繩床於曠野中,掃灑淨潔、華幡莊嚴,依次而坐,外形似禪,內思邪濁。世人見之謂是聖人,齎持供養百種飲食,雲集供養;於是五人飽足有餘。爾時提違聞是事已,遣人訪覓,信還報曰:『有五聖人獨坐山澤,世人雲集如事天神。』提違歡喜而自慶言:『我願果矣。』明旦即勅嚴駕寶車、香華伎樂,詣五比丘。提違到已,禮拜問訊,施設供養。飲食畢已,提違眷屬恭敬合掌,白比丘曰: 「biện tài khứ hậu ,Đề vi nữ nhân dữ kỳ quyến thuộc ngũ bách dư nhân ,thường dĩ Thập thiện Pháp triển chuyển tướng hóa ,Kinh ư đa thời 。nhĩ thời quốc trung ,hốt ngộ cốc quý ,nhân dân cơ ngạ 。thời hữu ngũ bỉ khâu lại nọa giải đãi ,bất tu học vấn Kinh thư nghĩa lý ,hựu bất chuyên hạnh/hành/hàng trì giới tinh tấn ,thế nhân khinh mạn bất cúng dường chi ,bần cùng khốn khổ vô phục sanh lý 。ngũ nhân nghị viết :『phu nhân sanh kế ,tùy thời hình nghi ,nhân mạng chí trọng ,hà nghi thủ tử ?』các cộng khất tác/sách ,biện/bạn cụ thằng sàng ư khoáng dã trung ,tảo sái tịnh khiết 、hoa phan/phiên trang nghiêm ,y thứ nhi tọa ,ngoại hình tự Thiền ,nội tư tà trược 。thế nhân kiến chi vị thị Thánh nhân ,tê trì cúng dường bách chủng ẩm thực ,vân tập cúng dường ;ư thị ngũ nhân bão túc hữu dư 。nhĩ thời Đề vi văn thị sự dĩ ,khiển nhân phóng mịch ,tín hoàn báo viết :『hữu ngũ Thánh nhân độc tọa sơn trạch ,thế nhân vân tập như sự thiên thần 。』Đề vi hoan hỉ nhi tự khánh ngôn :『ngã nguyện quả hĩ 。』minh đán tức sắc nghiêm giá bảo xa 、hương hoa kĩ nhạc ,nghệ ngũ bỉ khâu 。Đề vi đáo dĩ ,lễ bái vấn tấn ,thí thiết cúng dường 。ẩm thực tất dĩ ,Đề vi quyến thuộc cung kính hợp chưởng ,bạch Tỳ-kheo viết : 「『尊德至重, 「『tôn đức chí trọng , 無上福田, vô thượng phước điền , 眾生蒙祐, chúng sanh mông hữu , 不宜自輕。 bất nghi tự khinh 。 弟子愚意, đệ-tử ngu ý , 欲請尊靈, dục thỉnh tôn linh , 臨顧貧舍, lâm cố bần xá , 展釋微誠。 triển thích vi thành 。 唯願慈哀, duy nguyện từ ai , 濟度群生。 tế độ quần sanh 。 弟子亦有, đệ-tử diệc hữu , 清淨園林, thanh tịnh viên lâm , 流泉浴池, lưu tuyền dục trì , 嚴飾光榮。』 nghiêm sức quang vinh 。』 「提違眷屬叩頭再三,時五比丘知其意至,便許可之。 「Đề vi quyến thuộc khấu đầu tái tam ,thời ngũ bỉ khâu tri kỳ ý chí ,tiện hứa khả chi 。 「提違歡喜,辭還家中,即遣使人莊嚴寶車,迎五比丘還家供養。提違女人有好園林,去舍不遠,其園縱廣足滿十頃,流泉浴池、奇雜花果、鵁鶄鴛鴦,清淨嚴好。於其園中,造立堂舍,眾寶莊校。其堂舍中敷置床席、眾妙臥具,香潔第一,令五比丘止住其中。提違女人終身奉事,隨時便宜,飲食湯藥供給使令,不失時節。時五比丘,既被主人恩厚供養,安隱快樂而自慶言:『何忽如之?夫人生世,種種方宜,求覓財利以救貧乏,雖得如意,不如我等,都不勞身而食福祿,此豈不由智慧力乎?』其五比丘察見主人慇懃意重,而共議言:『雖得主人隨宜供給,日富歲貧不能濟人歲寒富樂,我等今宜更施方便求覓錢財,充為後時受五欲樂。』作是論已,更相易代,差遣一人遊諸聚落,宣語諸人唱如是言:『彼四比丘,閑居寂靜,護持禁戒,斷絕酒肉,不食葱蒜,稱於梵行,修禪止觀,證無漏業,不久修行成阿羅漢,則為天下無上福田。』眾人聞已,齎持種種錢財飲食,運集來詣恭敬供養,如是多年。 「Đề vi hoan hỉ ,từ hoàn gia trung ,tức khiển sử nhân trang nghiêm bảo xa ,nghênh ngũ bỉ khâu hoàn gia cúng dường 。Đề vi nữ nhân hữu hảo viên lâm ,khứ xá bất viễn ,kỳ viên túng quảng túc mãn thập khoảnh ,lưu tuyền dục trì 、kì tạp hoa quả 、鵁鶄uyên ương ,thanh tịnh nghiêm hảo 。ư kỳ viên trung ,tạo lập đường xá ,chúng bảo trang giáo 。kỳ đường xá trung phu trí sàng tịch 、chúng diệu ngọa cụ ,hương khiết đệ nhất ,lệnh ngũ bỉ khâu chỉ trụ kỳ trung 。Đề vi nữ nhân chung thân phụng sự ,tùy thời tiện nghi ,ẩm thực thang dược cung cấp sử lệnh ,bất thất thời tiết 。thời ngũ bỉ khâu ,ký bị chủ nhân ân hậu cúng dường ,an ổn khoái lạc nhi tự khánh ngôn :『hà hốt như chi ?phu nhân sanh thế ,chủng chủng phương nghi ,cầu mịch tài lợi dĩ cứu bần phạp ,tuy đắc như ý ,bất như ngã đẳng ,đô bất lao thân nhi thực/tự phước lộc ,thử khởi bất do trí tuệ lực hồ ?』kỳ ngũ bỉ khâu sát kiến chủ nhân ân cần ý trọng ,nhi cọng nghị ngôn :『tuy đắc chủ nhân tùy nghi cung cấp ,nhật phú tuế bần bất năng tế nhân tuế hàn phú lạc/nhạc ,ngã đẳng kim nghi cánh thí phương tiện cầu mịch tiễn tài ,sung vi hậu thời thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。』tác thị luận dĩ ,cánh tướng dịch đại ,sái khiển nhất nhân du chư tụ lạc ,tuyên ngữ chư nhân xướng như thị ngôn :『bỉ tứ bỉ khâu ,nhàn cư tịch tĩnh ,hộ trì cấm giới ,đoạn tuyệt tửu nhục ,bất thực/tự thông toán ,xưng ư phạm hạnh ,tu Thiền chỉ quán ,chứng vô lậu nghiệp ,bất cửu tu hành thành A-la-hán ,tức vi thiên hạ vô thượng phước điền 。』chúng nhân văn dĩ ,tê trì chủng chủng tiễn tài ẩm thực ,vận tập lai nghệ cung kính cúng dường ,như thị đa niên 。 「提違女人直心敬信,隨宜供養,歡喜無厭。壽盡命終,生化樂天。其五比丘,專行巧偽,邪濁心故,福盡命終,生地獄中,八千億劫受大苦報。地獄罪畢,受餓鬼形、魑魅魍魎,如是展轉,經八千劫。餓鬼罪畢,受六畜身,償其主人先世供養——業報因緣,或作駱駝驢騾牛馬,隨其主人所受福處,常以筋力報償主人——如是展轉,復八千世。畜生罪畢,雖獲人身,諸根闇鈍,無男女根,名為石女。自爾以來八千世中,常以筋力報償主人,於今不息。」 「Đề vi nữ nhân trực tâm kính tín ,tùy nghi cúng dường ,hoan hỉ vô yếm 。thọ tận mạng chung ,sanh Hoá Lạc Thiên 。kỳ ngũ bỉ khâu ,chuyên hạnh/hành/hàng xảo ngụy ,tà trược tâm cố ,phước tận mạng chung ,sanh địa ngục trung ,bát thiên ức kiếp thọ/thụ đại khổ báo 。địa ngục tội tất ,thọ/thụ ngạ quỷ hình 、si mị võng lượng ,như thị triển chuyển ,Kinh bát thiên kiếp 。ngạ quỷ tội tất ,thọ/thụ lục súc thân ,thường kỳ chủ nhân tiên thế cúng dường ——nghiệp báo nhân duyên ,hoặc tác lạc Đà lư loa ngưu mã ,tùy kỳ chủ nhân sở thọ phước xứ/xử ,thường dĩ cân lực báo thường chủ nhân ——như thị triển chuyển ,phục bát thiên thế 。súc sanh tội tất ,tuy hoạch nhân thân ,chư căn ám độn ,vô nam nữ căn ,danh vi thạch nữ 。tự nhĩ dĩ lai bát thiên thế trung ,thường dĩ cân lực báo thường chủ nhân ,ư kim bất tức 。」 佛告王曰:「爾時提違者,皇后是也。爾時辯才者,目連是也。時五比丘,即今皇后隨從擔輿扇提羅等五人是也。」 Phật cáo Vương viết :「nhĩ thời Đề vi giả ,hoàng hậu thị dã 。nhĩ thời biện tài giả ,Mục liên thị dã 。thời ngũ bỉ khâu ,tức kim hoàng hậu tùy tùng đam/đảm dư phiến đề la đẳng ngũ nhân thị dã 。」 王白佛言:「如世尊說,五人起因;今者唯見擔輿四人,其餘一人為何所在?」 Vương bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết ,ngũ nhân khởi nhân ;kim giả duy kiến đam/đảm dư tứ nhân ,kỳ dư nhất nhân vi hà sở tại ?」 佛告王曰:「其一人者常在宮內,修治廁溷除糞者是。」 Phật cáo Vương viết :「kỳ nhất nhân giả thường tại cung nội ,tu trì xí hỗn trừ phẩn giả thị 。」 皇后聞已,肅然毛竪,心懷怖懼,更起禮佛,倚立合掌而白佛言:「如世尊說,扇提羅等是我前世因緣師者,實懷憂怖,恐犯逆罪。所以者何?夫人師者應修恭敬,頂戴禮拜是其宜也,而反使擔車輿隨從不異牛馬,以是因緣,甚懷怖懼。願佛垂哀,聽我懺悔。」 hoàng hậu văn dĩ ,túc nhiên mao thọ ,tâm hoài bố/phố cụ ,cánh khởi lễ Phật ,ỷ lập hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết ,phiến đề la đẳng thị ngã tiền thế nhân duyên sư giả ,thật hoài ưu bố ,khủng phạm nghịch tội 。sở dĩ giả hà ?phu nhân sư giả ưng tu cung kính ,đảnh đái lễ bái thị kỳ nghi dã ,nhi phản sử đam/đảm xa dư tùy tùng bất dị ngưu mã ,dĩ thị nhân duyên ,thậm hoài bố/phố cụ 。nguyện Phật thùy ai ,thính ngã sám hối 。」 佛告之曰:「皇后福德,自無過罪,何故疑懼?眾生殊性,業行不同,善者受福、惡自受殃。皇后本時,直心清淨信樂修福,福德因緣,自爾以來世世所生,常遭明師、信受教悔,從善入善、從祿入祿。至於今日,食福自然,值佛出世,前身福德,因緣力故。復聞正法,如說修行。以是因緣,無罪咎也。其扇提羅五人因緣,由其本時,邪濁侫諂、無有慈心,受汝供養,罪業因緣,償其宿債。」 Phật cáo chi viết :「hoàng hậu phước đức ,tự vô quá tội ,hà cố nghi cụ ?chúng sanh thù tánh ,nghiệp hạnh/hành/hàng bất đồng ,thiện giả thọ/thụ phước 、ác tự thọ ương 。hoàng hậu bản thời ,trực tâm thanh tịnh tín lạc/nhạc tu phước ,phước đức nhân duyên ,tự nhĩ dĩ lai thế thế sở sanh ,thường tao minh sư 、tín thọ giáo hối ,tùng thiện nhập thiện 、tùng lộc nhập lộc 。chí ư kim nhật ,thực/tự phước tự nhiên ,trị Phật xuất thế ,tiền thân phước đức ,nhân duyên lực cố 。phục văn chánh pháp ,như thuyết tu hành 。dĩ thị nhân duyên ,vô tội cữu dã 。kỳ phiến đề la ngũ nhân nhân duyên ,do kỳ bản thời ,tà trược 侫siểm 、vô hữu từ tâm ,thọ/thụ nhữ cúng dường ,tội nghiệp nhân duyên ,thường kỳ tú trái 。」 皇后白曰:「今聞佛說本業因緣,弟子疑解,更無憂懼也。此扇提羅,罪業果報何當畢也?弟子今者放扇提羅,不敢驅使,隨意東西。唯願世尊,說法開悟,令其心解,改惡修善,速得免苦。」 hoàng hậu bạch viết :「kim văn Phật thuyết bổn nghiệp nhân duyên ,đệ-tử nghi giải ,cánh Vô ưu cụ dã 。thử phiến đề la ,tội nghiệp quả báo hà đương tất dã ?đệ-tử kim giả phóng phiến đề la ,bất cảm khu sử ,tùy ý Đông Tây 。duy nguyện Thế Tôn ,thuyết Pháp khai ngộ ,lệnh kỳ tâm giải ,cải ác tu thiện ,tốc đắc miễn khổ 。」 佛告之曰:「今欲令我開化其者,喚彼宮內除糞者來。」 Phật cáo chi viết :「kim dục lệnh ngã khai hóa kỳ giả ,hoán bỉ cung nội trừ phẩn giả lai 。」 皇后即時遣使令喚扇提羅來。使者受命,須臾將來。扇提羅等五人聚集,於佛前立。世尊大慈,先以善言慰勞之曰:「汝等諸子,體氣康和,安隱快樂,無苦惱不?」 hoàng hậu tức thời khiển sử lệnh hoán phiến đề la lai 。sử giả thọ mạng ,tu du tướng lai 。phiến đề la đẳng ngũ nhân tụ tập ,ư Phật tiền lập 。Thế Tôn đại từ ,tiên dĩ thiện ngôn úy lao chi viết :「nhữ đẳng chư tử ,thể khí khang hòa ,an ổn khoái lạc ,vô khổ não bất ?」 五人怒曰:「佛不知時。所以者何?晝夜勤苦,鞭杖使役,不暇得息,有何樂哉?佛豈不知如是事乎,而反問人快樂以不?」 ngũ nhân nộ viết :「Phật bất tri thời 。sở dĩ giả hà ?trú dạ cần khổ ,tiên trượng sử dịch ,bất hạ đắc tức ,hữu hà lạc/nhạc tai ?Phật khởi bất tri như thị sự hồ ,nhi phản vấn nhân khoái lạc dĩ bất ?」 佛告五人:「今身之苦,皆由前世邪濁諂曲,懷不善心,受人供養,罪業因緣,展轉所生,至於今身,償罪因緣,猶故未畢。汝若欲求免惡果報者,今應至心丹誠悔過,改惡修善;從是因緣,可得免苦。」 Phật cáo ngũ nhân :「kim thân chi khổ ,giai do tiền thế tà trược siểm khúc ,hoài bất thiện tâm ,thọ/thụ nhân cúng dường ,tội nghiệp nhân duyên ,triển chuyển sở sanh ,chí ư kim thân ,thường tội nhân duyên ,do cố vị tất 。nhữ nhược/nhã dục cầu miễn ác quả báo giả ,kim ưng chí tâm đan thành hối quá ,cải ác tu thiện ;tùng thị nhân duyên ,khả đắc miễn khổ 。」 扇提羅等聞佛語已,忿怒隆盛,反背向佛,不欲聽聞。佛以神力,令一化佛對其前立,方便慰喻,勸令懺悔。扇提羅等又反面向東。復有化佛,對前而立。復反向西,復有化佛。四維上下,皆有佛對。扇提羅等見佛圍遶,五人即時稱怨大喚而作是言:「我等今者是弊惡罪人,佛今何為苦見逼耶?」爾時世尊還攝化佛,為一佛身。 phiến đề la đẳng văn Phật ngữ dĩ ,phẫn nộ long thịnh ,phản bối hướng Phật ,bất dục thính văn 。Phật dĩ thần lực ,lệnh nhất hóa Phật đối kỳ tiền lập ,phương tiện úy dụ ,khuyến lệnh sám hối 。phiến đề la đẳng hựu phản diện hướng Đông 。phục hưũ hóa Phật ,đối tiền nhi lập 。phục phản hướng Tây ,phục hưũ hóa Phật 。tứ duy thượng hạ ,giai hữu Phật đối 。phiến đề la đẳng kiến Phật vi nhiễu ,ngũ nhân tức thời xưng oán Đại hoán nhi tác thị ngôn :「ngã đẳng kim giả thị tệ ác tội nhân ,Phật kim hà vi khổ kiến bức da ?」nhĩ thời Thế Tôn hoàn nhiếp hóa Phật ,vi nhất Phật thân 。 佛告大眾:「國王、太后、諸比丘等,汝等見是扇提羅不?」咸言唯然。「汝等當知,眾生罪業,有二種障:一者業障,二者煩惱障。其罪輕者,有煩惱障;重罪業障。扇提羅等具有二障,重罪障故,不得受化,非可如何。」 Phật cáo Đại chúng :「Quốc Vương 、thái hậu 、chư Tỳ-kheo đẳng ,nhữ đẳng kiến thị phiến đề la bất ?」hàm ngôn duy nhiên 。「nhữ đẳng đương tri ,chúng sanh tội nghiệp ,hữu nhị chủng chướng :nhất giả nghiệp chướng ,nhị giả phiền não chướng 。kỳ tội khinh giả ,hữu phiền não chướng ;trọng tội nghiệp chướng 。phiến đề la đẳng cụ hữu nhị chướng ,trọng tội chướng cố ,bất đắc thọ/thụ hóa ,phi khả như hà 。」 爾時皇后見扇提羅不受佛化,哀感傷心,語五人曰:「自今以後,永解因緣,隨意東西,無憂快樂。」 nhĩ thời hoàng hậu kiến phiến đề la bất thọ/thụ Phật hóa ,ai cảm thương tâm ,ngữ ngũ nhân viết :「tự kim dĩ hậu ,vĩnh giải nhân duyên ,tùy ý Đông Tây ,Vô ưu khoái lạc 。」 扇提羅等長跪涕淚,白皇后言:「我等五人奉事大家,有何等愆,非意今日被驅棄捐?若有不稱,惟願弘恕,使役如前。」於是皇后辭讓再三,扇提羅等不欲離去。 phiến đề la đẳng trường/trưởng quỵ thế lệ ,bạch hoàng hậu ngôn :「ngã đẳng ngũ nhân phụng sự Đại gia ,hữu hà đẳng khiên ,phi ý kim nhật bị khu khí quyên ?nhược hữu bất xưng ,duy nguyện hoằng thứ ,sử dịch như tiền 。」ư thị hoàng hậu từ nhượng tái tam ,phiến đề la đẳng bất dục ly khứ 。 皇后白佛:「弟子至意放扇提羅,不肯欲離,當如之何?」 hoàng hậu bạch Phật :「đệ-tử chí ý phóng phiến đề la ,bất khẳng dục ly ,đương như chi hà ?」 佛告之曰:「扇提羅等償債未畢,因緣繫縛不令得去,非可如何。且順其意,復其事業,償因緣畢自當得脫。」 Phật cáo chi viết :「phiến đề la đẳng thường trái vị tất ,nhân duyên hệ phược bất lệnh đắc khứ ,phi khả như hà 。thả thuận kỳ ý ,phục kỳ sự nghiệp ,thường nhân duyên tất tự đương đắc thoát 。」 佛告王曰:「夫人修福,謙虛敬重,直心清淨,行於道業,功德無量;火不能燒、水不能漂、偷劫盜賊不能得便、國王強力不能動轉。如今皇后受天福也。人行惡心,貪現前利,如扇提羅,歷世受殃於今不息,雖遇聖化如風過耳,罪業力故反生怨嫉,窈窈冥冥,何時當免?」 Phật cáo Vương viết :「phu nhân tu phước ,khiêm hư kính trọng ,trực tâm thanh tịnh ,hạnh/hành/hàng ư đạo nghiệp ,công đức vô lượng ;hỏa bất năng thiêu 、thủy bất năng phiêu 、thâu kiếp đạo tặc bất năng đắc tiện 、Quốc Vương cưỡng lực bất năng động chuyển 。như kim hoàng hậu thọ/thụ Thiên phước dã 。nhân hạnh/hành/hàng ác tâm ,tham hiện tiền lợi ,như phiến đề la ,lịch thế thọ/thụ ương ư kim bất tức ,tuy ngộ Thánh hóa như phong quá/qua nhĩ ,tội nghiệp lực cố phản sanh oán tật ,yểu yểu minh minh ,hà thời đương miễn ?」 爾時世尊慈悲心故告諸比丘:「如我前說,人身難得,值佛時難,法難得聞,終壽亦難。汝等諸子,前身微善,得生人道,遇佛在世,聞法信受,割斷恩愛,離別父母兄弟妻子六親眷屬,出家為道;如囚免獄,應捨惡從善,中表相應,言行無異,少欲知足,不貪世榮,忍飢耐渴,志在無為,研精學問,棄捐眾惡,莊嚴智慧,修無漏業出生死海,復以智慧順化天下使行十善,是則名為自度度人,應菩薩業。」 nhĩ thời Thế Tôn từ bi tâm cố cáo chư Tỳ-kheo :「như ngã tiền thuyết ,nhân thân nan đắc ,trị Phật thời nạn/nan ,Pháp nan đắc văn ,chung thọ diệc nạn/nan 。nhữ đẳng chư tử ,tiền thân vi thiện ,đắc sanh nhân đạo ,ngộ Phật tại thế ,văn Pháp tín thọ ,cát đoạn ân ái ,ly biệt phụ mẫu huynh đệ thê tử lục thân quyến chúc ,xuất gia vi đạo ;như tù miễn ngục ,ưng xả ác tùng thiện ,trung biểu tướng ứng ,ngôn hạnh/hành/hàng vô dị ,thiểu dục tri túc ,bất tham thế vinh ,nhẫn cơ nại khát ,chí tại vô vi ,nghiên tinh học vấn ,khí quyên chúng ác ,trang nghiêm trí tuệ ,tu vô lậu nghiệp xuất sanh tử hải ,phục dĩ trí tuệ thuận hóa thiên hạ sử hạnh/hành/hàng Thập thiện ,thị tắc danh vi tự độ độ nhân ,ưng Bồ Tát nghiệp 。」 爾時會中有諸比丘聞佛說已,自忖所行,身口意業不稱道法,五百餘人即起修敬,叩頭懺悔,叉手合掌而白佛言:「如世尊教,三不善業,我等悉有。今於佛前,發露懺悔。惟願天尊,表察其誠。從今以往,誓不為非,當如法行。願佛證知。」 nhĩ thời hội trung hữu chư Tỳ-kheo văn Phật thuyết dĩ ,tự thốn sở hạnh ,thân khẩu ý nghiệp bất xưng đạo pháp ,ngũ bách dư nhân tức khởi tu kính ,khấu đầu sám hối ,xoa thủ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「như thế tôn giáo ,tam bất thiện nghiệp ,ngã đẳng tất hữu 。kim ư Phật tiền ,phát lộ sám hối 。duy nguyện thiên tôn ,biểu sát kỳ thành 。tùng kim dĩ vãng ,thệ bất vi phi ,đương như Pháp hành 。nguyện Phật chứng tri 。」 佛言:「諸子!三界聖尊、眾生之父,子今悔惡修善,甚是所欣,當隨喜爾。」 Phật ngôn :「chư tử !tam giới thánh tôn 、chúng sanh chi phụ ,tử kim hối ác tu thiện ,thậm thị sở hân ,đương tùy hỉ nhĩ 。」 復有五百麁行比丘聞說是已,即起修敬,叩頭向佛白言:「世尊!我等不堪修出家道。所以者何?從昔以來,為利養故行於邪濁、有虛無實,受人供養,負債滋多。為是等故,實懷憂懼。今欲捨道還歸俗緣,願佛垂聽。」 phục hưũ ngũ bách thô hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo văn thuyết thị dĩ ,tức khởi tu kính ,khấu đầu hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng bất kham tu xuất gia đạo 。sở dĩ giả hà ?tùng tích dĩ lai ,vi lợi dưỡng cố hạnh/hành/hàng ư tà trược 、hữu hư vô thật ,thọ/thụ nhân cúng dường ,phụ trái tư đa 。vi thị đẳng cố ,thật hoài ưu cụ 。kim dục xả đạo hoàn quy tục duyên ,nguyện Phật thùy thính 。」 佛告比丘:「善哉善哉!吾助爾喜。所以者何?夫人入行,如把刃持毒,不能堪者不如不為。何以故?執持不勤,反為害故。汝等今者,信於業報,有慚愧心;慚愧因故,除滅過罪,增長善根。彌勒菩薩後成佛時,初會說法當得上度。」又告比丘:「寧割身肉以用供口,不以邪心受人施也。甚難甚難!慎之慎之!」 Phật cáo Tỳ-kheo :「Thiện tai thiện tai !ngô trợ nhĩ hỉ 。sở dĩ giả hà ?phu nhân nhập hạnh/hành/hàng ,như bả nhận trì độc ,bất năng kham giả bất như bất vi 。hà dĩ cố ?chấp trì bất cần ,phản vi hại cố 。nhữ đẳng kim giả ,tín ư nghiệp báo ,hữu tàm quý tâm ;tàm quý nhân cố ,trừ diệt quá tội ,tăng trưởng thiện căn 。Di Lặc Bồ-tát hậu thành Phật thời ,sơ hội thuyết Pháp đương đắc thượng độ 。」hựu cáo Tỳ-kheo :「ninh cát thân nhục dĩ dụng cung/cúng khẩu ,bất dĩ tà tâm thọ/thụ nhân thí dã 。thậm nạn/nan thậm nạn/nan !thận chi thận chi !」 爾時佛子羅睺羅等五十沙彌,聞佛說彼扇提羅等禍所由起因緣本末,甚大憂懼,即各修敬,頭面禮佛,叉手合掌白言:「世尊!今聞說此扇提羅等宿業因緣受苦果報,甚懷怖懼。所以者何?和上舍利弗大智福德,為國中豪族所見知識,眾人競共雲集供養,餉致最上甘珍美味。小兒愚癡無有福德,食人如是妙甘飲食,後世當復償其因緣,受苦果報如扇提羅,是故我等實懷憂慮。彼諸長德五百比丘,尚不能堪,退道還俗,而況小兒無智慧者。願佛垂哀,賜聽我屬捨道還家,冀免罪酬、不經苦厄。」 nhĩ thời Phật tử La-hầu-la đẳng ngũ thập sa di ,văn Phật thuyết bỉ phiến đề la đẳng họa sở do khởi nhân duyên bản mạt ,thậm đại ưu cụ ,tức các tu kính ,đầu diện lễ Phật ,xoa thủ hợp chưởng bạch ngôn :「Thế Tôn !kim văn thuyết thử phiến đề la đẳng tú nghiệp nhân duyên thọ khổ quả báo ,thậm hoài bố/phố cụ 。sở dĩ giả hà ?hòa thượng Xá-lợi-phất đại trí phước đức ,vi quốc trung hào tộc sở kiến tri thức ,chúng nhân cạnh cọng vân tập cúng dường ,hướng trí tối thượng cam trân mỹ vị 。tiểu nhi ngu si vô hữu phước đức ,thực/tự nhân như thị diệu cam ẩm thực ,hậu thế đương phục thường kỳ nhân duyên ,thọ khổ quả báo như phiến đề la ,thị cố ngã đẳng thật hoài ưu lự 。bỉ chư trường/trưởng đức ngũ bách Tỳ-kheo ,thượng bất năng kham ,thoái đạo hoàn tục ,nhi huống tiểu nhi vô trí tuệ giả 。nguyện Phật thùy ai ,tứ thính ngã chúc xả đạo hoàn gia ,kí miễn tội thù 、bất Kinh khổ ách 。」 爾時世尊告羅睺羅:「汝今畏罪,欲得還家求離苦者,是事不然。何以故?如有二人乏食飢餓,忽遇主人為設種種肥濃美味,其人飢餓,貪食過飽。然此二人,一者有智,二者愚癡。有智之人,自知食過,身體沈重嚬呻欠呿,恐致苦患,即詣明醫,謙虛下意叩頭求救,請除苦患。良醫即賜摩檀提藥,令其服之,其人即吐腹中宿食。吐宿食已,令近暖火,禁節消息。其人因是,得免禍患,終保年壽,安隱快樂。其無智者不知食過,謂是鬼魅,消費家財、橫殺生命祠祭鬼神欲求濟命,唐費功夫。腹中宿食遂成生風,生氣轉筋絞切心痛,因是死亡生地獄中,累世受苦由無智焉。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo La-hầu-la :「nhữ kim úy tội ,dục đắc hoàn gia cầu ly khổ giả ,thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?như hữu nhị nhân phạp thực/tự cơ ngạ ,hốt ngộ chủ nhân vi thiết chủng chủng phì nùng mỹ vị ,kỳ nhân cơ ngạ ,tham thực/tự quá/qua bão 。nhiên thử nhị nhân ,nhất giả hữu trí ,nhị giả ngu si 。hữu trí chi nhân ,tự tri thực/tự quá/qua ,thân thể trầm trọng tần thân khiếm 呿,khủng trí khổ hoạn ,tức nghệ minh y ,khiêm hư hạ ý khấu đầu cầu cứu ,thỉnh trừ khổ hoạn 。lương y tức tứ ma đàn Đề dược ,lệnh kỳ phục chi ,kỳ nhân tức thổ phước trung tú thực/tự 。thổ tú thực/tự dĩ ,lệnh cận noãn hỏa ,cấm tiết tiêu tức 。kỳ nhân nhân thị ,đắc miễn họa hoạn ,chung bảo niên thọ ,an ổn khoái lạc 。kỳ vô trí giả bất tri thực/tự quá/qua ,vị thị quỷ mị ,tiêu phí gia tài 、hoạnh sát sanh mạng từ tế quỷ Thần dục cầu tế mạng ,đường phí công phu 。phước trung tú thực/tự toại thành sanh phong ,sanh khí chuyển cân giảo thiết tâm thống ,nhân thị tử vong sanh địa ngục trung ,luy thế thọ khổ do vô trí yên 。」 佛言:「汝羅睺羅!畏罪還家,如彼無智愚癡人也。夫人求福欲離罪者,當謙虛精勤,親近明師,修習智慧,悔惡罪業,改往修來。從是漸漸智慧成就,慧成就故消滅眾罪。如我前說日光威力能除眾冥,人修智慧亦復如是。緣汝先有善根因緣遭值我時,舍利弗等如彼明醫能濟苦患而得不死,子今何為捨明入暗?」 Phật ngôn :「nhữ La-hầu-la !úy tội hoàn gia ,như bỉ vô trí ngu si nhân dã 。phu nhân cầu phước dục ly tội giả ,đương khiêm hư tinh cần ,thân cận minh sư ,tu tập trí tuệ ,hối ác tội nghiệp ,cải vãng tu lai 。tùng thị tiệm tiệm trí tuệ thành tựu ,tuệ thành tựu cố tiêu diệt chúng tội 。như ngã tiền thuyết nhật quang uy lực năng trừ chúng minh ,nhân tu trí tuệ diệc phục như thị 。duyên nhữ tiên hữu thiện căn nhân duyên tao trị ngã thời ,Xá-lợi-phất đẳng như bỉ minh y năng tế khổ hoạn nhi đắc bất tử ,tử kim hà vi xả minh nhập ám ?」 沙彌羅睺白言:「世尊!諸佛智慧猶如大海,羅睺等心猶如毫末,豈能受持如來智慧?」 sa di La-hầu bạch ngôn :「Thế Tôn !chư Phật trí tuệ do như đại hải ,La-hầu đẳng tâm do như hào mạt ,khởi năng thọ trì Như Lai trí tuệ ?」 佛告羅睺:「如天雨渧,後不及前,雖不相及能滿大器。修學智慧亦復如是,從小微起終成大器,成大器已轉成餘器,如是展轉滿無量器,是則名為自利利人,自利利人名為大士,如我今也。」 Phật cáo La-hầu :「như Thiên vũ đế ,hậu bất cập tiền ,tuy bất tướng cập năng mãn Đại khí 。tu học trí tuệ diệc phục như thị ,tùng tiểu vi khởi chung thành Đại khí ,thành Đại khí dĩ chuyển thành dư khí ,như thị triển chuyển mãn vô lượng khí ,thị tắc danh vi tự lợi lợi nhân ,tự lợi lợi nhân danh vi đại sĩ ,như ngã kim dã 。」 羅睺羅等聞佛說已,心開意解無復憂慮,如世尊教,當具奉行,不敢疑也。 La-hầu-la đẳng văn Phật thuyết dĩ ,tâm khai ý giải vô phục ưu lự ,như thế tôn giáo ,đương cụ phụng hành ,bất cảm nghi dã 。 爾時會中國王太子名曰祇陀,聞佛所說十善道法,因緣果報無有窮盡,長跪叉手白天尊曰:「佛昔令我受持五戒,今欲還捨受十善法。所以者何?五戒法中,酒戒難持,畏得罪故。」 nhĩ thời hội Trung Quốc Vương Thái-Tử danh viết Kì-đà ,văn Phật sở thuyết thập thiện đạo Pháp ,nhân duyên quả báo vô hữu cùng tận ,trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch thiên tôn viết :「Phật tích lệnh ngã thọ trì ngũ giới ,kim dục hoàn xả thọ Thập thiện Pháp 。sở dĩ giả hà ?ngũ giới Pháp trung ,tửu giới nạn/nan trì ,úy đắc tội cố 。」 世尊告曰:「汝飲酒時,為何惡耶?」 Thế Tôn cáo viết :「nhữ ẩm tửu thời ,vi hà ác da ?」 祇陀白佛:「國中豪強時時相率齎持酒食,共相娛樂以致歡樂,自無惡也。何以故?得酒念戒,無放逸故,是故飲酒不行惡也。」佛言:「善哉善哉!祇陀汝今已得智慧方便;若世間人能如汝者,終身飲酒有何惡哉?如是行者,乃應生福,無有罪也。夫人行善凡有二種:一者有漏,二者無漏。有漏善者,常受人天快樂果報;無漏善者,度生死苦涅槃果報。若人飲酒,不起惡業歡喜心故,不起煩惱;善心因緣,受善果報。汝持五戒何有失乎?飲酒念戒,益增其福。先持五戒,今受十善,功德倍勝十善報也。」時波斯匿王白言:「世尊!如佛所說,心歡喜時不起惡業,名有漏善者,是事不然。何以故?人飲酒時心則歡喜,歡喜心故不起煩惱,無煩惱故不行惱害,不害物故三業清淨,清淨之道即無漏業。世尊憶念,我昔遊行獵戲忘將厨宰,於深山中覺飢欲食,左右答言:『王朝去時,不被命勅令將厨宰,即時無食。』我聞是語已,走馬還宮,教令索食。王家厨監名修迦羅。修迦羅言:『即無現食,今方當作。』我時飢逼,忿不思惟,瞋怒迷荒,教勅傍臣斬殺厨監。臣被王教即共議言:『簡括國中唯此一人忠良直事,今若殺者,更無有能為王監厨稱王意者。』時末利夫人,聞王教勅殺修迦羅,情甚愛惜;知王飢乏,即令辦具好肉美酒,沐浴名香、莊嚴身體,將諸伎女往至我所。我見夫人莊束嚴麗,將從妓女、好酒肉來,瞋心即歇。何以故?末利夫人持佛五戒,斷酒不飲,我心常恨。今日忽然將酒肉來共相娛樂,展釋情故,即與夫人飲酒食肉,作眾伎樂歡喜娛樂,恚心即滅。夫人知我忘失怒意,即遣黃門輒傳我命,令語外臣莫殺厨監。即奉教旨。我至明旦深自悔責,愁憂不樂顏色憔悴。夫人問我:『何故憂愁,為何患耶?』我言:『吾因昨日為飢火所逼,瞋恚心故殺修迦羅。自計國中更無有人堪監我厨如修迦羅者,為是之故悔恨愁耳。』夫人笑曰:『其人猶在,願王莫愁。』我重問曰:『為實如是,為戲言耶?』答言:『實在,非虛言也。』我令左右喚厨監來,使者往召須臾將來,我大歡喜,憂恨即除。」 Kì-đà bạch Phật :「quốc trung hào cường thời thời tướng suất tê trì tửu thực/tự ,cộng tướng ngu lạc dĩ trí hoan lạc ,tự vô ác dã 。hà dĩ cố ?đắc tửu niệm giới ,vô phóng dật cố ,thị cố ẩm tửu bất hạnh/hành ác dã 。」Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Kì-đà nhữ kim dĩ đắc trí tuệ phương tiện ;nhược/nhã thế gian nhân năng như nhữ giả ,chung thân ẩm tửu hữu hà ác tai ?như thị hành giả ,nãi ưng sanh phước ,vô hữu tội dã 。phu nhân hạnh/hành/hàng thiện phàm hữu nhị chủng :nhất giả hữu lậu ,nhị giả vô lậu 。hữu lậu thiện giả ,thường thọ/thụ nhân thiên khoái lạc quả báo ;vô lậu thiện giả ,độ sanh tử khổ Niết Bàn quả báo 。nhược/nhã nhân ẩm tửu ,bất khởi ác nghiệp hoan hỉ tâm cố ,bất khởi phiền não ;thiện tâm nhân duyên ,thọ/thụ thiện quả báo 。nhữ trì ngũ giới hà hữu thất hồ ?ẩm tửu niệm giới ,ích tăng kỳ phước 。tiên trì ngũ giới ,kim thọ/thụ Thập thiện ,công đức bội thắng Thập thiện báo dã 。」thời Ba-tư-nặc Vương bạch ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,tâm hoan hỉ thời bất khởi ác nghiệp ,danh hữu lậu thiện giả ,thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?nhân ẩm tửu thời tâm tức hoan hỉ ,hoan hỉ tâm cố bất khởi phiền não ,vô phiền não cố bất hạnh/hành não hại ,bất hại vật cố tam nghiệp thanh tịnh ,thanh tịnh chi đạo tức vô lậu nghiệp 。Thế Tôn ức niệm ,ngã tích du hạnh/hành/hàng liệp hí vong tướng 厨tể ,ư thâm sơn trung giác cơ dục thực/tự ,tả hữu đáp ngôn :『Vương triêu khứ thời ,bất bị mạng sắc lệnh tướng 厨tể ,tức thời vô thực/tự 。』ngã văn thị ngữ dĩ ,tẩu mã hoàn cung ,giáo lệnh tác/sách thực/tự 。vương gia 厨giam danh tu Ca la 。tu Ca la ngôn :『tức vô hiện thực/tự ,kim phương đương tác 。』ngã thời cơ bức ,phẫn bất tư duy ,sân nộ mê hoang ,giáo sắc bàng Thần trảm sát 厨giam 。Thần bị Vương giáo tức cọng nghị ngôn :『giản quát quốc trung duy thử nhất nhân trung lương trực sự ,kim nhược/nhã sát giả ,cánh vô hữu năng vi Vương giam 厨xưng Vương ý giả 。』thời Mạt-lợi phu nhân ,văn Vương giáo sắc sát tu Ca la ,Tình thậm ái tích ;tri Vương cơ phạp ,tức lệnh biện/bạn cụ hảo nhục mỹ tửu ,mộc dục danh hương 、trang nghiêm thân thể ,tướng chư kỹ nữ vãng chí ngã sở 。ngã kiến phu nhân trang thúc nghiêm lệ ,tướng tùng kĩ nữ 、hảo tửu nhục lai ,sân tâm tức hiết 。hà dĩ cố ?Mạt-lợi phu nhân trì Phật ngũ giới ,đoạn tửu bất ẩm ,ngã tâm thường hận 。kim nhật hốt nhiên tướng tửu nhục lai cộng tướng ngu lạc ,triển thích Tình cố ,tức dữ phu nhân ẩm tửu thực nhục ,tác chúng kĩ nhạc hoan hỉ ngu lạc ,khuể tâm tức diệt 。phu nhân tri ngã vong thất nộ ý ,tức khiển hoàng môn triếp truyền ngã mạng ,lệnh ngữ ngoại Thần mạc sát 厨giam 。tức phụng giáo chỉ 。ngã chí minh đán thâm tự hối trách ,sầu ưu bất lạc/nhạc nhan sắc khốn khổ 。phu nhân vấn ngã :『hà cố ưu sầu ,vi hà hoạn da ?』ngã ngôn :『ngô nhân tạc nhật vi cơ hỏa sở bức ,sân khuể tâm cố sát tu Ca la 。tự kế quốc trung cánh vô hữu nhân kham giam ngã 厨như tu Ca la giả ,vi thị chi cố hối hận sầu nhĩ 。』phu nhân tiếu viết :『kỳ nhân do tại ,nguyện Vương mạc sầu 。』ngã trọng vấn viết :『vi thật như thị ,vi hí ngôn da ?』đáp ngôn :『thật tại ,phi hư ngôn dã 。』ngã lệnh tả hữu hoán 厨giam lai ,sử giả vãng triệu tu du tướng lai ,ngã đại hoan hỉ ,ưu hận tức trừ 。」 王白佛言:「末利夫人持佛五戒、月行六齋,一日之中,終身五戒以犯飲酒、妄語二戒,八齋戒中頓犯六戒。此事云何?所犯戒罪,輕耶重耶?」 Vương bạch Phật ngôn :「Mạt-lợi phu nhân trì Phật ngũ giới 、nguyệt hạnh/hành/hàng lục trai ,nhất nhật chi trung ,chung thân ngũ giới dĩ phạm ẩm tửu 、vọng ngữ nhị giới ,bát trai giới trung đốn phạm lục giới 。thử sự vân hà ?sở phạm giới tội ,khinh da trọng da ?」 世尊答曰:「如此犯戒,得大功德,無有罪也。何以故?為利益故。如我前說,夫人修善凡有二種:一有漏善,二無漏善。末利夫人所犯戒者,入有漏善;不犯戒者,名無漏善。依語義者,破戒修善,名有漏善;依義語者,凡心所起善,皆無漏業。」 Thế Tôn đáp viết :「như thử phạm giới ,đắc Đại công đức ,vô hữu tội dã 。hà dĩ cố ?vi lợi ích cố 。như ngã tiền thuyết ,phu nhân tu thiện phàm hữu nhị chủng :nhất hữu lậu thiện ,nhị vô lậu thiện 。Mạt-lợi phu nhân sở phạm giới giả ,nhập hữu lậu thiện ;bất phạm giới giả ,danh vô lậu thiện 。y ngữ nghĩa giả ,phá giới tu thiện ,danh hữu lậu thiện ;y nghĩa ngữ giả ,phàm tâm sở khởi thiện ,giai vô lậu nghiệp 。」 王白佛言:「如世尊說,末利夫人飲酒破戒,不起惡心,而有功德、無罪報者,一切人民亦復皆然。何以故?我念近昔舍衛城中,有諸豪族剎利王公因小諍競乃致大怨,各各結謀興兵相罰,兩家並是國中豪種,復是親戚,非可執錄,紛紜鬪戰不從理諫,深為憂之。復自念言:『昔太子時,先王大臣名提違羅,恃其門宗富貴豪強,而見輕慢、形調戲弄,劇於畜生。當時忿恚,情實不分,意欲誅滅,力所不堪;訴向父王,復不聽省。懷毒抱恨,非可如何。以是因緣,飲食損常,懊惱愁悴。爾時太后見我愁苦,種種諫曉,愁故不息。於是太后愛子情重,便遣使人求覓好酒勸我令飲。即白母言:「先祖相承,事那羅延天、奉婆羅門。今若飲酒,懼恐天怒,為婆羅門之所嘖罰。」太后當時懼子致命,於夜靜時關閉宮門,不令異人黃門婢使而得知者,太后語言:「夫天神者,有慈悲心救一切苦,婆羅門者皆應如是。子今愁毒,唐自失命,天神豈能救子命耶?寧當服藥,消散憂患,得全身命。諸婆羅門未得天眼,安能知子隱密事也?」逼迫再三,俛仰從之。既飲酒已,忘失愁恨。太后見子還復顏色,心即歡喜,召集宮女作唱伎樂,三七日中受五欲樂,所追忿恨從是得息。』思惟是已,即勅忠臣令辦好酒及諸甘饍,又使宣令國中豪族群臣士民,悉皆令集欲有所論國中大事、諸臣諍競。兩徒眷屬各有五百應召來集,於王殿上莊嚴太樂。王勅忠臣辦琉璃椀受三升許,諸寶椀中盛滿好酒。我於眾前先喫一椀。王曰:『今論國中大事,想無異心坐此會也。今當人人辦此一椀甘露良藥,然後論事。』咸言:『唯諾,奉大王命。』並勅伎官作唱太樂,諸人得酒並聞音樂,心中歡樂,忘失仇恨,沛然無憂。王復持椀白諸君曰:『士夫修德,歷世相承,遵奉聖教,不應差違。諸君何為因於小事忿諍如之?若不忍者,恐亡國嗣。是故重諫,幸息諍事。』諸臣白曰:『敬奉重命,不敢違也。』因是和平。」 Vương bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết ,Mạt-lợi phu nhân ẩm tửu phá giới ,bất khởi ác tâm ,nhi hữu công đức 、vô tội báo giả ,nhất thiết nhân dân diệc phục giai nhiên 。hà dĩ cố ?ngã niệm cận tích Xá-vệ thành trung ,hữu chư hào tộc sát lợi Vương công nhân tiểu tránh cạnh nãi trí Đại oán ,các các kết/kiết mưu hưng binh tướng phạt ,lượng (lưỡng) gia tịnh thị quốc trung hào chủng ,phục thị thân thích ,phi khả chấp lục ,phân vân đấu chiến bất tùng lý gián ,thâm vi ưu chi 。phục tự niệm ngôn :『tích Thái-Tử thời ,tiên Vương đại thần danh Đề vi La ,thị kỳ môn tông phú quý hào cường ,nhi kiến khinh mạn 、hình điều hí lộng ,kịch ư súc sanh 。đương thời phẫn khuể ,Tình thật bất phần ,ý dục tru diệt ,lực sở bất kham ;tố hướng Phụ Vương ,phục bất thính tỉnh 。hoài độc bão hận ,phi khả như hà 。dĩ thị nhân duyên ,ẩm thực tổn thường ,áo não sầu tụy 。nhĩ thời thái hậu kiến ngã sầu khổ ,chủng chủng gián hiểu ,sầu cố bất tức 。ư thị thái hậu ái tử Tình trọng ,tiện khiển sử nhân cầu mịch hảo tửu khuyến ngã lệnh ẩm 。tức bạch mẫu ngôn :「tiên tổ tướng thừa ,sự Na-la-duyên Thiên 、phụng Bà-la-môn 。kim nhược/nhã ẩm tửu ,cụ khủng Thiên nộ ,vi Bà-la-môn chi sở sách phạt 。」thái hậu đương thời cụ tử trí mạng ,ư dạ tĩnh thời quan bế cung môn ,bất lệnh dị nhân hoàng môn Tì sử nhi đắc tri giả ,thái hậu ngữ ngôn :「phu thiên thần giả ,hữu từ bi tâm cứu nhất thiết khổ ,Bà-la-môn giả giai ưng như thị 。tử kim sầu độc ,đường tự thất mạng ,thiên thần khởi năng cứu tử mạng da ?ninh đương phục dược ,tiêu tán ưu hoạn ,đắc toàn thân mạng 。chư Bà-la-môn vị đắc Thiên nhãn ,an năng tri tử ẩn mật sự dã ?」bức bách tái tam ,phủ ngưỡng tùng chi 。ký ẩm tửu dĩ ,vong thất sầu hận 。thái hậu kiến tử hoàn phục nhan sắc ,tâm tức hoan hỉ ,triệu tập cung nữ tác xướng kĩ nhạc ,tam thất nhật trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,sở truy phẫn hận tùng thị đắc tức 。』tư tánh thị dĩ ,tức sắc trung Thần lệnh biện/bạn hảo tửu cập chư cam thiện ,hựu sử tuyên lệnh quốc trung hào tộc quần thần sĩ dân ,tất giai lệnh tập dục hữu sở luận quốc trung Đại sự 、chư Thần tránh cạnh 。lượng (lưỡng) đồ quyến thuộc các hữu ngũ bách ưng triệu lai tập ,ư Vương điện thượng trang nghiêm thái lạc/nhạc 。Vương sắc trung Thần biện/bạn lưu ly oản thọ/thụ tam thăng hứa ,chư bảo oản trung thịnh mãn hảo tửu 。ngã ư chúng tiền tiên khiết nhất oản 。Vương viết :『kim luận quốc trung Đại sự ,tưởng vô dị tâm tọa thử hội dã 。kim đương nhân nhân biện/bạn thử nhất oản cam lồ lương dược ,nhiên hậu luận sự 。』hàm ngôn :『duy nặc ,phụng Đại Vương mạng 。』tịnh sắc kỹ quan tác xướng thái lạc/nhạc ,chư nhân đắc tửu tịnh văn âm lạc/nhạc ,tâm trung hoan lạc ,vong thất cừu hận ,phái nhiên Vô ưu 。Vương phục trì oản bạch chư quân viết :『sĩ phu tu đức ,lịch thế tướng thừa ,tuân phụng Thánh giáo ,bất ưng sái vi 。chư quân hà vi nhân ư tiểu sự phẫn tránh như chi ?nhược/nhã bất nhẫn giả ,khủng vong quốc tự 。thị cố trọng gián ,hạnh tức tránh sự 。』chư Thần bạch viết :『kính phụng trọng mạng ,bất cảm vi dã 。』nhân thị hòa bình 。」 王白佛言:「諸人起諍不因於酒,然因得酒,息忿諍心而得太平。此豈非是酒之功也? Vương bạch Phật ngôn :「chư nhân khởi tránh bất nhân ư tửu ,nhiên nhân đắc tửu ,tức phẫn tránh tâm nhi đắc thái bình 。thử khởi phi thị tửu chi công dã ? 「復次世尊!察見世間窮貧小人、奴客婢使、夷蠻之人,或因節日、或於酒店聚會飲酒,歡樂心故,不須人教各各起舞;未得酒時,都無是事。是故當知,人因飲酒則致歡樂,心歡樂時不起惡念,不起惡念則是善心,善心因緣應受善報。 「phục thứ Thế Tôn !sát kiến thế gian cùng bần tiểu nhân 、nô khách Tì sử 、di man chi nhân ,hoặc nhân tiết nhật 、hoặc ư tửu điếm tụ hội ẩm tửu ,hoan lạc tâm cố ,bất tu nhân giáo các các khởi vũ ;vị đắc tửu thời ,đô vô thị sự 。thị cố đương tri ,nhân nhân ẩm tửu tức trí hoan lạc ,tâm hoan lạc thời bất khởi ác niệm ,bất khởi ác niệm tức thị thiện tâm ,thiện tâm nhân duyên ưng thọ/thụ thiện báo 。 「復次世尊!獼猴得酒尚能起舞,況於世人?如世尊說,施善善報、施惡惡報。如世間人,緣前布施福德因緣,今致大富。貧者從乞慳惜不與,慳貪因緣,受餓鬼報。或有世人,若男若女受形端正,男人好者為女所愛,女人好者男情所樂。若有強力,制斷男女不令會合,不得合故則致憂苦。此之殃罪,當歸何處?末利夫人,皆由前身以好施人故,今得好報。世尊云何令持五戒、月行六齋?六齋之日,不得莊嚴香華服飾,又復不聽作唱伎樂,又復不聽附近夫婿愛好之姿,竟何所施,徒亡其功,豈非苦也?」 「phục thứ Thế Tôn !Mi-Hầu đắc tửu thượng năng khởi vũ ,huống ư thế nhân ?như Thế Tôn thuyết ,thí thiện thiện báo 、thí ác ác báo 。như thế gian nhân ,duyên tiền bố thí phước đức nhân duyên ,kim trí Đại phú 。bần giả tùng khất xan tích bất dữ ,xan tham nhân duyên ,thọ/thụ ngạ quỷ báo 。hoặc hữu thế nhân ,nhược nam nhược nữ thọ/thụ hình đoan chánh ,nam nhân hảo giả vi nữ sở ái ,nữ nhân hảo giả nam Tình sở lạc/nhạc 。nhược hữu cưỡng lực ,chế đoạn nam nữ bất lệnh hội hợp ,bất đắc hợp cố tức trí ưu khổ 。thử chi ương tội ,đương quy hà xứ/xử ?Mạt-lợi phu nhân ,giai do tiền thân dĩ hảo thí nhân cố ,kim đắc hảo báo 。Thế Tôn vân hà lệnh trì ngũ giới 、nguyệt hạnh/hành/hàng lục trai ?lục trai chi nhật ,bất đắc trang nghiêm hương hoa phục sức ,hựu phục bất thính tác xướng kĩ nhạc ,hựu phục bất thính phụ cận phu tế ái hảo chi tư ,cánh hà sở thí ,đồ vong kỳ công ,khởi phi khổ dã ?」 佛告王曰:「大王所難,非不如是。末利夫人在年少時,若我不勅令受戒法修智慧者,云何當有今日之德也?以能得度,復度王身,如斯之功,復歸誰也?末利夫人受我教故如說而行,故使今日成就智慧方便解脫。復次大王!譬如世人家有一子,欲令成故,及其幼年將詣學堂,與師令教文藝書疏、人望禮儀,學堂之法皆有制令,呵嘖杖罰、禁節飲食、不得睡眠,出入行來不失節度,有違犯者隨罪輕重計而行罰。兒畏杖故專心就學,至年大時,高才博聞靡所不知,復以所知轉教餘人。末利夫人奉齋持戒,亦復如是。 Phật cáo Vương viết :「Đại Vương sở nạn/nan ,phi bất như thị 。Mạt-lợi phu nhân tại niên thiểu thời ,nhược/nhã ngã bất sắc lệnh thọ/thụ giới pháp tu trí tuệ giả ,vân hà đương hữu kim nhật chi đức dã ?dĩ năng đắc độ ,phục độ Vương thân ,như tư chi công ,phục quy thùy dã ?Mạt-lợi phu nhân thọ/thụ ngã giáo cố như thuyết nhi hạnh/hành/hàng ,cố sử kim nhật thành tựu trí tuệ phương tiện giải thoát 。phục thứ Đại Vương !thí như thế nhân gia hữu nhất tử ,dục lệnh thành cố ,cập kỳ ấu niên tướng nghệ học đường ,dữ sư lệnh giáo văn nghệ thư sớ 、nhân vọng lễ nghi ,học đường chi Pháp giai hữu chế lệnh ,ha sách trượng phạt 、cấm tiết ẩm thực 、bất đắc thụy miên ,xuất nhập hạnh/hành/hàng lai bất thất tiết độ ,hữu vi phạm giả tùy tội khinh trọng kế nhi hạnh/hành/hàng phạt 。nhi úy trượng cố chuyên tâm tựu học ,chí niên Đại thời ,cao tài bác văn mĩ/mị sở bất tri ,phục dĩ sở tri chuyển giáo dư nhân 。Mạt-lợi phu nhân phụng trai trì giới ,diệc phục như thị 。 「復次大王!如富樓那,妬嫉心故,割斷恩愛,辭別父母,捨離妻子,入山習學。被服草衣,忍寒耐苦,自立誓言:『要當諷誦九十六種經書記論悉令通達,不爾不還與父母相見。』足二十年一切通達,還王舍城,頭戴炬火、以銅鍱腹,陌上而行而自唱言:『我一切智。』來至我所而謂我言:『儞瞿曇沙門,竟何所知?』我言癡人,而說頌曰: 「phục thứ Đại Vương !như Phú lâu na ,đố tật tâm cố ,cát đoạn ân ái ,từ biệt phụ mẫu ,xả ly thê tử ,nhập sơn tập học 。bị phục thảo y ,nhẫn hàn nại khổ ,tự lập thệ ngôn :『yếu đương phúng tụng cửu thập lục chủng Kinh thư kí luận tất lệnh thông đạt ,bất nhĩ Bất hoàn dữ phụ mẫu tướng kiến 。』túc nhị thập niên nhất thiết thông đạt ,hoàn Vương-Xá thành ,đầu đái cự hỏa 、dĩ đồng diệp phước ,mạch thượng nhi hạnh/hành/hàng nhi tự xướng ngôn :『ngã nhất thiết trí 。』lai chí ngã sở nhi vị ngã ngôn :『nễ Cồ Đàm Sa Môn ,cánh hà sở tri ?』ngã ngôn si nhân ,nhi thuyết tụng viết : 「『若多少有聞, 「『nhược/nhã đa thiểu hữu văn , 自大以憍人, tự đại dĩ kiêu/kiều nhân , 是如盲執燭, thị như manh chấp chúc , 照彼不自明。』 chiếu bỉ bất tự minh 。』 「時富樓那聞是語已霍然心悟,捨炬解腹,五體投地慚愧悔過,皆由多聞智慧諸根利故。未起之頃,斷三界漏、得羅漢道智慧之力。譬如調象隨鉤而轉。大王當知,夫習學者皆由禁制攝五情根,然後通達無所罣礙,名無礙智,無礙智者具四辯也。今富樓那具四辯才,皆由慊苦勤學所得。是故我說,夫慧解者有七德才。何謂為七?第一信才,二精進才,第三戒才,四慚愧才,第五聞才,六為捨才,七定慧才;是為七才。末利夫人具此七才。大王當知,末利夫人雖為女身,高才智博非同凡人,皆由少來慎身口意,一心專念修習智慧。智慧力故名為解脫,復以智慧解悟天下。」 「thời Phú lâu na văn thị ngữ dĩ hoắc nhiên tâm ngộ ,xả cự giải phước ,ngũ thể đầu địa tàm quý hối quá ,giai do đa văn trí tuệ chư căn lợi cố 。vị khởi chi khoảnh ,đoạn tam giới lậu 、đắc La-hán đạo trí tuệ chi lực 。thí như điều tượng tùy câu nhi chuyển 。Đại Vương đương tri ,phu tập học giả giai do cấm chế nhiếp ngũ tình căn ,nhiên hậu thông đạt vô sở quái ngại ,danh vô ngại trí ,vô ngại trí giả cụ tứ biện dã 。kim Phú lâu na cụ tứ biện tài ,giai do khiểm khổ cần học sở đắc 。thị cố ngã thuyết ,phu tuệ giải giả hữu thất đức tài 。hà vị vi thất ?đệ nhất tín tài ,nhị tinh tấn tài ,đệ tam giới tài ,tứ tàm quý tài ,đệ ngũ văn tài ,lục vi xả tài ,thất định tuệ tài ;thị vi thất tài 。Mạt-lợi phu nhân cụ thử thất tài 。Đại Vương đương tri ,Mạt-lợi phu nhân tuy vi nữ thân ,cao tài trí bác phi đồng phàm nhân ,giai do thiểu lai thận thân khẩu ý ,nhất tâm chuyên niệm tu tập trí tuệ 。trí tuệ lực cố danh vi giải thoát ,phục dĩ trí tuệ giải ngộ thiên hạ 。」 爾時世尊因羅睺沙彌,為諸大眾而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhân La-hầu sa di ,vi chư Đại chúng nhi thuyết tụng viết : 「聞為金翼鳥, 「văn vi kim dực điểu , 威勢武力強, uy thế vũ lực cường , 聞為行寶藏, văn vi hạnh/hành/hàng Bảo Tạng , 所在相利益, sở tại tướng lợi ích , 聞為大橋梁, văn vi Đại kiều lương , 濟度眾苦厄, tế độ chúng khổ ách , 聞為大船師, văn vi đại thuyền sư , 濟渡生死海。 tế độ sanh tử hải 。 多聞令志明, đa văn lệnh chí minh , 以明智慧增, dĩ minh trí tuệ tăng , 智則博解義, trí tức bác giải nghĩa , 見聞行法安。 kiến văn hạnh/hành/hàng Pháp an 。 多聞能除憂, đa văn năng Trừ ưu , 能以定為歡, năng dĩ định vi hoan , 善解甘露法, thiện giải cam lộ pháp , 從是得泥洹。 tùng thị đắc nê hoàn 。 聞為知律法, văn vi tri luật pháp , 解疑亦見正, giải nghi diệc kiến chánh , 從聞捨非法, tùng văn xả phi pháp , 行到不死處。 hạnh/hành/hàng đáo bất tử xứ 。 仙人敬事聞, Tiên nhân kính sự văn , 諸天亦復然, chư Thiên diệc phục nhiên , 撿心不放逸, kiểm tâm bất phóng dật , 積聞成聖智。 tích văn thành Thánh trí 。 慧能散憂患, tuệ năng tán ưu hoạn , 亦除非邪衰, diệc trừ phi tà suy , 欲求安隱吉, dục cầu an ổn cát , 當奉事明者。 đương phụng sự minh giả 。 盲從是得眼, manh tùng thị đắc nhãn , 如暗中得燭, như ám trung đắc chúc , 開導世間人, khai đạo thế gian nhân , 如明將無目。 như minh tướng vô mục 。 是故應捨癡, thị cố ưng xả si , 離慢豪富樂, ly mạn hào phú lạc/nhạc , 務學事明者, vụ học sự minh giả , 是名積聚德。」 thị danh tích tụ đức 。」 爾時世尊說是偈已,復告王曰:「王今福德,聰朗博義,皆由前世親覲明師,慊苦奉侍,習學所致;因緣果報,今為人王,智慧明達,隨宜撫接,世間難有。是故我說,般若智慧有四種義。是故當知,求三乘人當學般若,欲離三惡八難苦患、欲受人天快樂果報,以要言之,求一切福德,皆應修學智慧方便。如我前說阿逸多王,勤苦習學智慧力故,雖復失行生惡趣中,常識宿命;識宿命故,改惡修善,速得解脫,感致諸天濟接供養,以智慧力為諸天師。以是因緣,我說般若有四種義。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ ,phục cáo Vương viết :「Vương kim phước đức ,thông lãng bác nghĩa ,giai do tiền thế thân cận minh sư ,khiểm khổ phụng thị ,tập học sở trí ;nhân duyên quả báo ,kim vi nhân Vương ,trí tuệ minh đạt ,tùy nghi phủ tiếp ,thế gian nạn/nan hữu 。thị cố ngã thuyết ,Bát-nhã trí tuệ hữu tứ chủng nghĩa 。thị cố đương tri ,cầu tam thừa nhân đương học Bát-nhã ,dục ly tam ác bát nạn khổ hoạn 、dục thọ/thụ nhân thiên khoái lạc quả báo ,dĩ yếu ngôn chi ,cầu nhất thiết phước đức ,giai ưng tu học trí tuệ phương tiện 。như ngã tiền thuyết A-dật-đa Vương ,cần khổ tập học trí tuệ lực cố ,tuy phục thất hạnh/hành/hàng sanh ác thú trung ,thường thức tú mạng ;thức tú mạng cố ,cải ác tu thiện ,tốc đắc giải thoát ,cảm trí chư Thiên tế tiếp cúng dường ,dĩ trí tuệ lực vi chư thiên sư 。dĩ thị nhân duyên ,ngã thuyết ba/bát nhược hữu tứ chủng nghĩa 。」 爾時波斯匿王聞佛所說智慧方便功德因緣,甚大歡喜。太子祇陀、夫人、太后、群臣士民,一切大眾莫不解悟,各各修敬為佛作禮,復座如故。王叉手曰:「如佛所言,世人修善凡有二種:一有漏善,二無漏善。有漏無漏,二義歸一,世尊!云何說差別耶?」 nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương văn Phật sở thuyết trí tuệ phương tiện công đức nhân duyên ,thậm đại hoan hỉ 。Thái-Tử Kì-đà 、phu nhân 、thái hậu 、quần thần sĩ dân ,nhất thiết Đại chúng mạc bất giải ngộ ,các các tu kính vi Phật tác lễ ,phục tọa như cố 。Vương xoa thủ viết :「như Phật sở ngôn ,thế nhân tu thiện phàm hữu nhị chủng :nhất hữu lậu thiện ,nhị vô lậu thiện 。hữu lậu vô lậu ,nhị nghĩa quy nhất ,Thế Tôn !vân hà thuyết sái biệt da ?」 佛告王曰:「人有二品:一者利根,二者鈍根。為鈍根人,說二種善;利根之人,不說二也。所以者何?眾源泉流,終歸一海。鈍根之人諸根暗塞,是故為說分別法耳。」 Phật cáo Vương viết :「nhân hữu nhị phẩm :nhất giả lợi căn ,nhị giả độn căn 。vi độn căn nhân ,thuyết nhị chủng thiện ;lợi căn chi nhân ,bất thuyết nhị dã 。sở dĩ giả hà ?chúng nguyên tuyền lưu ,chung quy nhất hải 。độn căn chi nhân chư căn ám tắc ,thị cố vi thuyết phân biệt Pháp nhĩ 。」 爾時國王太子祇陀白佛:「世尊!十善戒法,有差別也?同一義耶?妄語戒義,一耶?多耶?若一義者終不可持,若差品者願佛說之。」 nhĩ thời Quốc Vương Thái-Tử Kì-đà bạch Phật :「Thế Tôn !Thập thiện giới Pháp ,hữu sái biệt dã ?đồng nhất nghĩa da ?vọng ngữ giới nghĩa ,nhất da ?đa da ?nhược/nhã nhất nghĩa giả chung bất khả trì ,nhược/nhã sái phẩm giả nguyện Phật thuyết chi 。」 佛告之曰:「妄語有二:一重、二輕。何謂為重?若受戒人不修智慧,愚癡無智,不能教化興隆佛法,為是之故人所輕慢,不得供養貧窮困苦,為供養故外現精進、內行邪濁,展轉相教宣向諸人:『比丘苦行精進,得禪境界。』或言見佛、見龍、見鬼。如是之人名大妄語,犯是罪者墮阿鼻獄。又復妄語能令殺人破壞人家,復有妄語違失期契令他瞋恨,如是名為下妄語也。行如是者名為犯戒,墮小地獄。其餘調戲,及諸私理匿禁之事,或有言無、或無言有,不犯戒也。」 Phật cáo chi viết :「vọng ngữ hữu nhị :nhất trọng 、nhị khinh 。hà vị vi trọng ?nhược/nhã thọ/thụ giới nhân bất tu trí tuệ ,ngu si vô trí ,bất năng giáo hóa hưng long Phật Pháp ,vi thị chi cố nhân sở khinh mạn ,bất đắc cúng dường bần cùng khốn khổ ,vi cúng dường cố ngoại hiện tinh tấn 、nội hạnh/hành/hàng tà trược ,triển chuyển tướng giáo tuyên hướng chư nhân :『Tỳ-kheo khổ hạnh tinh tấn ,đắc Thiền cảnh giới 。』hoặc ngôn kiến Phật 、kiến long 、kiến quỷ 。như thị chi nhân danh đại vọng ngữ ,phạm thị tội giả đọa A-tỳ ngục 。hựu phục vọng ngữ năng lệnh sát nhân phá hoại nhân gia ,phục hưũ vọng ngữ vi thất kỳ khế lệnh tha sân hận ,như thị danh vi hạ vọng ngữ dã 。hạnh/hành/hàng như thị giả danh vi phạm giới ,đọa tiểu địa ngục 。kỳ dư điều hí ,cập chư tư lý nặc cấm chi sự ,hoặc hữu ngôn vô 、hoặc vô ngôn hữu ,bất phạm giới dã 。」 太子祇陀聞說是已,即於佛前受十善道法,白佛言:「世尊!弟子今日疑悔已除,發三菩提心,願佛證知。」 Thái-Tử Kì-đà văn thuyết thị dĩ ,tức ư Phật tiền thọ/thụ thập thiện đạo Pháp ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đệ-tử kim nhật nghi hối dĩ trừ ,phát tam-Bồ-đề tâm ,nguyện Phật chứng tri 。」 佛言:「善哉!甚大隨喜,宜知是時。」 Phật ngôn :「Thiện tai !thậm đại tùy hỉ ,nghi tri Thị thời 。」 王白佛言:「如佛所說,十方賢聖明達眾生因緣果報者,我父先王奉事外道,隨持禁戒,絕於酒肉五辛葱蒜,供養梵天、日月水火;常行布施,求梵天福,年年常用千頭乳牛施婆羅門,計四十年,四萬頭牛。諸婆羅門,食其乳、酪、生酥、熟酥、醍醐等味。如斯功德,生何天也?願佛垂哀分別教示,令諸行者普得聞知。」 Vương bạch Phật ngôn :「như Phật sở thuyết ,thập phương hiền thánh minh đạt chúng sanh nhân duyên quả báo giả ,ngã phụ tiên Vương phụng sự ngoại đạo ,tùy trì cấm giới ,tuyệt ư tửu nhục ngũ tân thông toán ,cúng dường Phạm Thiên 、nhật nguyệt thủy hỏa ;thường hạnh/hành/hàng bố thí ,cầu Phạm Thiên phước ,niên niên thường dụng thiên đầu nhũ ngưu thí Bà-la-môn ,kế tứ thập niên ,tứ vạn đầu ngưu 。chư Bà-la-môn ,thực/tự kỳ nhũ 、lạc 、sanh tô 、thục tô 、thể hồ đẳng vị 。như tư công đức ,sanh hà Thiên dã ?nguyện Phật thùy ai phân biệt giáo thị ,lệnh chư hành giả phổ đắc văn tri 。」 佛告王曰:「前王果報,今在地獄。所以者何?不值善時、不遇善友、無善方便,雖修功德不得免罪。布施之功不亡失也,罪後畢時方當受福。大王當知,夫人修福不與罪合,不共合故要須方便令得滅罪。何謂方便?謂善知識。何謂善友?謂正見人是為善友,常以正教調伏其心。何謂正教?謂觀無常、苦、空、無我,十二因緣纏著生死,修四真諦見苦、斷習、證滅、修道,行六波羅蜜,四無量心,是為方便調伏諸根,根調伏故定慧成就,慧成就故其心正直,心正直故能起精進,精進心故能起戒慎,戒慎究竟定慧明了。慧明了故遊諸萬行通達無礙,行無礙故名為解脫,解脫心者即涅槃也;是則名為善知識也。大王當知,明師善導是大因緣不可輕也。大王今者遭賢遇聖,皆由前世因緣果報,聞法信解,復能解人。是故我說,明人難值而不比有,其所生處族親蒙慶。是故當修般若智慧。」 Phật cáo Vương viết :「tiền Vương quả báo ,kim tại địa ngục 。sở dĩ giả hà ?bất trị thiện thời 、bất ngộ thiện hữu 、vô thiện phương tiện ,tuy tu công đức bất đắc miễn tội 。bố thí chi công bất vong thất dã ,tội hậu tất thời phương đương thọ/thụ phước 。Đại Vương đương tri ,phu nhân tu phước bất dữ tội hợp ,bất cộng hợp cố yếu tu phương tiện lệnh đắc diệt tội 。hà vị phương tiện ?vị thiện tri thức 。hà vị thiện hữu ?vị chánh kiến nhân thị vi thiện hữu ,thường dĩ chánh giáo điều phục kỳ tâm 。hà vị chánh giáo ?vị quán vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,thập nhị nhân duyên triền trước/trứ sanh tử ,tu tứ chân đế kiến khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu đạo ,hạnh/hành/hàng lục Ba la mật ,tứ vô lượng tâm ,thị vi phương tiện điều phục chư căn ,căn điều phục cố định tuệ thành tựu ,tuệ thành tựu cố kỳ tâm chánh trực ,tâm chánh trực cố năng khởi tinh tấn ,tinh tấn tâm cố năng khởi giới thận ,giới thận cứu cánh định tuệ minh liễu 。tuệ minh liễu cố du chư vạn hạnh/hành/hàng thông đạt vô ngại ,hạnh/hành/hàng vô ngại cố danh vi giải thoát ,giải thoát tâm giả tức Niết-Bàn dã ;thị tắc danh vi thiện tri thức dã 。Đại Vương đương tri ,minh sư Thiện Đạo thị Đại nhân duyên bất khả khinh dã 。Đại Vương kim giả tao hiền ngộ Thánh ,giai do tiền thế nhân duyên quả báo ,văn Pháp tín giải ,phục năng giải nhân 。thị cố ngã thuyết ,minh nhân nạn/nan trị nhi bất bỉ hữu ,kỳ sở sanh xứ tộc thân mông khánh 。thị cố đương tu Bát-nhã trí tuệ 。」 王白佛言:「聞世尊說智慧方便,皆已貫心。如世尊說,禍福不同。我先帝大王,有何惡業受苦報耶?」 Vương bạch Phật ngôn :「văn Thế Tôn thuyết trí tuệ phương tiện ,giai dĩ quán tâm 。như Thế Tôn thuyết ,họa phước bất đồng 。ngã tiên đế Đại Vương ,hữu hà ác nghiệp thọ khổ báo da ?」 佛告王曰:「先帝大王有六種罪。何謂六種?一者傲慢妬弊,事無麁細便起鞭罰,不忍辱故。二者貪愛寶貨,斷事不平,致令天下懷怨恨故。三者遊獵嬉戲,苦困人民,傷害眾生所愛命故。四者禁閉宮女,不得從意,受大苦故。五者耽著女色,得新厭舊,撫接不平,致怨恨故。六者畏婆羅門,偷食酒肉五辛葱蒜,恐被呵責,行詐偽故。是為六事,罪業因緣,生地獄中。」 Phật cáo Vương viết :「tiên đế Đại Vương hữu lục chủng tội 。hà vị lục chủng ?nhất giả ngạo mạn đố tệ ,sự vô thô tế tiện khởi tiên phạt ,bất nhẫn nhục cố 。nhị giả tham ái bảo hóa ,đoạn sự bất bình ,trí lệnh thiên hạ hoài oán hận cố 。tam giả du liệp hi hí ,khổ khốn nhân dân ,thương hại chúng sanh sở ái mạng cố 。tứ giả cấm bế cung nữ ,bất đắc tùng ý ,thọ/thụ đại khổ cố 。ngũ giả đam trước nữ sắc ,đắc tân yếm cựu ,phủ tiếp bất bình ,trí oán hận cố 。lục giả úy Bà-la-môn ,thâu thực/tự tửu nhục ngũ tân thông toán ,khủng bị ha trách ,hạnh/hành/hàng trá ngụy cố 。thị vi lục sự ,tội nghiệp nhân duyên ,sanh địa ngục trung 。」 王白佛言:「若如是者,佛未出時,弟子亦有如斯之罪,當如之何?修十善行,令得成就無滯礙也?」 Vương bạch Phật ngôn :「nhược như thị giả ,Phật vị xuất thời ,đệ-tử diệc hữu như tư chi tội ,đương như chi hà ?tu Thập thiện hạnh/hành/hàng ,lệnh đắc thành tựu vô trệ ngại dã ?」 佛告王曰:「如我先說,日光出時眾冥悉滅,有餘暗不?」 Phật cáo Vương viết :「như ngã tiên thuyết ,nhật quang xuất thời chúng minh tất diệt ,hữu dư ám bất ?」 王曰:「燈火之光,尚能滅暗,況日光明,威勢力也?」 Vương viết :「đăng hỏa chi quang ,thượng năng diệt ám ,huống nhật quang minh ,uy thế lực dã ?」 「今王福德,聞佛說法,成就智慧,喻若日光滅一切暗,無餘罪也。」 「kim Vương phước đức ,văn Phật thuyết Pháp ,thành tựu trí tuệ ,dụ nhược/nhã nhật quang diệt nhất thiết ám ,vô dư tội dã 。」 王白佛言:「我父所事婆羅門師,精進智慧、修習苦行,為求福故不惜身命,或有投巖、五熱炙身,或斷飲食求生梵天,或大積薪生自燒身,或有翹脚張口向日,或於高樹以繩繫脚而自倒懸,或臥刺棘、抱石磓胸,有如是等種種苦行。苦行之功,福德因緣,歸何所耶?」 Vương bạch Phật ngôn :「ngã phụ sở sự Bà-la-môn sư ,tinh tấn trí tuệ 、tu tập khổ hạnh ,vi cầu phước cố bất tích thân mạng ,hoặc hữu đầu nham 、ngũ nhiệt chích thân ,hoặc đoạn ẩm thực cầu sanh Phạm Thiên ,hoặc Đại tích tân sanh tự thiêu thân ,hoặc hữu kiều cước trương khẩu hướng nhật ,hoặc ư cao thụ/thọ dĩ thằng hệ cước nhi tự đảo huyền ,hoặc ngọa thứ cức 、bão thạch 磓hung ,hữu như thị đẳng chủng chủng khổ hạnh 。khổ hạnh chi công ,phước đức nhân duyên ,quy hà sở da ?」 佛答之曰:「如吾前說,行苦苦報,行樂樂報。汝不聞乎?」 Phật đáp chi viết :「như ngô tiền thuyết ,hạnh/hành/hàng khổ khổ báo ,hạnh/hành/hàng lạc/nhạc lạc/nhạc báo 。nhữ bất văn hồ ?」 王言:「世尊制諸弟子,令持禁戒,非為苦耶?夫人飢時不即得食,煩惱橫起,忿怒隆盛,不自覺識,起瞋懷害殺修迦羅,如斯之事累世受苦,豈非惡也?」 Vương ngôn :「Thế Tôn chế chư đệ-tử ,lệnh trì cấm giới ,phi vi khổ da ?phu nhân cơ thời bất tức đắc thực/tự ,phiền não hoạnh khởi ,phẫn nộ long thịnh ,bất tự giác thức ,khởi sân hoài hại sát tu Ca la ,như tư chi sự luy thế thọ khổ ,khởi phi ác dã ?」 佛告王曰:「吾前所以制中前食者,為諸比丘捨外道法,於我法中出家為道。先習苦行,飢餓心故,得諸弟子肥美飲食,貪食過飽,食不消故,則致眾病。是故制食,非為飢苦求福德也。又節食者,見諸比丘縱橫乞食無有晝夜、食無時節,為諸外道之所譏責而作是言:『瞿曇沙門自言道精,何以不如外道法也?』是故節食,非於飢苦而求福也。以要言之,所制禁戒,正為癡人無方便慧,非為智人知時宜也。如我前說,般若智慧即是解脫,智者所受,聖所行處。」 Phật cáo Vương viết :「ngô tiền sở dĩ chế trung tiền thực/tự giả ,vi chư Tỳ-kheo xả ngoại đạo Pháp ,ư ngã pháp trung xuất gia vi đạo 。tiên tập khổ hạnh ,cơ ngạ tâm cố ,đắc chư đệ-tử phì mỹ ẩm thực ,tham thực/tự quá/qua bão ,thực/tự bất tiêu cố ,tức trí chúng bệnh 。thị cố chế thực/tự ,phi vi cơ khổ cầu phước đức dã 。hựu tiết thực/tự giả ,kiến chư Tỳ-kheo túng hoạnh khất thực vô hữu trú dạ 、thực/tự vô thời tiết ,vi chư ngoại đạo chi sở ky trách nhi tác thị ngôn :『Cồ Đàm Sa Môn tự ngôn đạo tinh ,hà dĩ bất như ngoại đạo Pháp dã ?』thị cố tiết thực/tự ,phi ư cơ khổ nhi cầu phước dã 。dĩ yếu ngôn chi ,sở chế cấm giới ,chánh vi si nhân vô phương tiện tuệ ,phi vi trí nhân tri thời nghi dã 。như ngã tiền thuyết ,Bát-nhã trí tuệ tức thị giải thoát ,trí giả sở thọ ,Thánh sở hạnh xứ/xử 。」 王聞是已,益加歡喜,更起恭敬為佛作禮;一切大眾皆亦如是。 Vương văn thị dĩ ,ích gia hoan hỉ ,cánh khởi cung kính vi Phật tác lễ ;nhất thiết Đại chúng giai diệc như thị 。 波斯匿王長跪合掌白世尊曰:「今此大眾,聞佛所說,疑網結解,猶如日光消除暗冥,得見大明。如此之功,其恩難報。諸弟子等,當以何方施設供養,報今世尊斯重恩耶?」 Ba-tư-nặc Vương trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Thế Tôn viết :「kim thử Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,nghi võng kết giải ,do như nhật quang tiêu trừ ám minh ,đắc kiến Đại Minh 。như thử chi công ,kỳ ân nạn/nan báo 。chư đệ-tử đẳng ,đương dĩ hà phương thí thiết cúng dường ,báo kim Thế Tôn tư trọng ân da ?」 佛告王曰:「及諸會眾,甘露法教,其功難報。假令有人,於恒沙劫,盡心奉事佛法聖眾,衣食臥具、疾病醫藥。於意云何,其福多不?」 Phật cáo Vương viết :「cập chư hội chúng ,cam lộ pháp giáo ,kỳ công nạn/nan báo 。giả lệnh hữu nhân ,ư hằng sa kiếp ,tận tâm phụng sự Phật Pháp Thánh chúng ,y thực ngọa cụ 、tật bệnh y dược 。ư ý vân hà ,kỳ phước đa bất ?」 王曰:「甚多,不可稱量。」 Vương viết :「thậm đa ,bất khả xưng lượng 。」 佛告王曰:「甘露法者,精妙難量,濟無麁細,非天世人福德之力所能報也。唯有一事,能報佛恩。何謂為一?常以慈心,以其所解一切善法,展轉開化乃至一人,令其信心成就智慧,展轉教化無有窮盡,譬如一燈燃無量燈。如是行者,乃名為報師徒重恩。大王當知,欲報師徒解脫恩者,還以智慧解脫眾生,如是行者則為供養三世諸佛,非但供養報一師也。」 Phật cáo Vương viết :「cam lộ pháp giả ,tinh diệu nạn/nan lượng ,tế vô thô tế ,phi thiên thế nhân phước đức chi lực sở năng báo dã 。duy hữu nhất sự ,năng báo Phật ân 。hà vị vi nhất ?thường dĩ từ tâm ,dĩ kỳ sở giải nhất thiết thiện pháp ,triển chuyển khai hóa nãi chí nhất nhân ,lệnh kỳ tín tâm thành tựu trí tuệ ,triển chuyển giáo hóa vô hữu cùng tận ,thí như nhất đăng nhiên vô lượng đăng 。như thị hành giả ,nãi danh vi báo sư đồ trọng ân 。Đại Vương đương tri ,dục báo sư đồ giải thoát ân giả ,hoàn dĩ trí tuệ giải thoát chúng sanh ,như thị hành giả tức vi cúng dường tam thế chư Phật ,phi đãn cúng dường báo nhất sư dã 。」 王叉手白:「宣傳聖教開悟群生,令行正見修習聖道,其福云何?唯願垂哀,開導眾生。」 Vương xoa thủ bạch :「tuyên truyền Thánh giáo khai ngộ quần sanh ,lệnh hạnh/hành/hàng chánh kiến tu tập Thánh đạo ,kỳ phước vân hà ?duy nguyện thùy ai ,khai đạo chúng sanh 。」 佛告王曰:「若善男子善女人,從師聞法一句一義,展轉教化乃至一人,未信令信、未解令解,如是功德無量無邊,非是凡夫所能知也。大王!假使有人於千歲中,飲食醫藥、上妙衣服,供養恭敬佛法聖眾,其福多不?」 Phật cáo Vương viết :「nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ,tùng sư văn Pháp nhất cú nhất nghĩa ,triển chuyển giáo hóa nãi chí nhất nhân ,vị tín lệnh tín 、vị giải lệnh giải ,như thị công đức vô lượng vô biên ,phi thị phàm phu sở năng tri dã 。Đại Vương !giả sử hữu nhân ư thiên tuế trung ,ẩm thực y dược 、thượng diệu y phục ,cúng dường cung kính Phật Pháp Thánh chúng ,kỳ phước đa bất ?」 王言:「甚多,不可稱量。」 Vương ngôn :「thậm đa ,bất khả xưng lượng 。」 佛言:「大王!善男子善女人,從師聞說諸佛正教,展轉教化乃至一人,令其信解,其所得福復過於彼,千萬億倍不及其一。何以故?法化之功,應無量故。」 Phật ngôn :「Đại Vương !Thiện nam tử thiện nữ nhân ,tùng sư văn thuyết chư Phật chánh giáo ,triển chuyển giáo hóa nãi chí nhất nhân ,lệnh kỳ tín giải ,kỳ sở đắc phước phục quá/qua ư bỉ ,thiên vạn ức bội bất cập kỳ nhất 。hà dĩ cố ?pháp hóa chi công ,ưng vô lượng cố 。」 佛告阿難:「如此法教,精勤宣化一切人民,其福無量。阿難!我今以此無上妙法,付囑於汝,宣布教化過度眾生,則為供養一切諸佛。」 Phật cáo A-nan :「như thử pháp giáo ,tinh cần tuyên hóa nhất thiết nhân dân ,kỳ phước vô lượng 。A-nan !ngã kim dĩ thử vô thượng diệu pháp ,phó chúc ư nhữ ,tuyên bố giáo hóa quá độ chúng sanh ,tức vi cúng dường nhất thiết chư Phật 。」 阿難叉手白世尊曰:「佛囑此經,當何名之?」 A-nan xoa thủ bạch Thế Tôn viết :「Phật chúc thử Kinh ,đương hà danh chi ?」 佛告阿難:「此經教者,名『未曾有說因緣經』,當勤修行。」 Phật cáo A-nan :「thử Kinh giáo giả ,danh 『vị tằng hữu thuyết nhân duyên Kinh 』,đương cần tu hành 。」 爾時波斯匿王、祇陀太子、夫人、後宮,四部弟子,釋梵諸天、八部龍神,八十萬人聞佛所說,皆大歡喜,各各發心向三脫門,禮佛辭退,如法奉行。 nhĩ thời Ba-tư-nặc Vương 、Kì-đà Thái tử 、phu nhân 、hậu cung ,tứ bộ đệ tử ,Thích Phạm chư Thiên 、bát bộ long thần ,bát thập vạn nhân văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,các các phát tâm hướng tam thoát môn ,lễ Phật từ thoái ,như pháp phụng hành 。 佛說未曾有因緣經卷下 Phật thuyết vị tằng hữu nhân duyên Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:37:25 2018 ============================================================