TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:36:33 2018 ============================================================ No. 749 No. 749 佛說因緣僧護經 Phật thuyết nhân duyên tăng hộ Kinh 失譯人名今附東晉錄 thất dịch nhân danh kim phụ Đông Tấn lục 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 nhất thời ,Phật trụ/trú Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時,有一大海龍王初發信心,變為人形,來至園中,依諸比丘,求欲出家。時諸比丘不知是龍,即度出家。 nhĩ thời ,hữu nhất Đại hải long vương sơ phát tín tâm ,biến vi nhân hình ,lai chí viên trung ,y chư Tỳ-kheo ,cầu dục xuất gia 。thời chư Tỳ-kheo bất tri thị long ,tức độ xuất gia 。 有一年少比丘,共同房住,經一宿已,於其晨朝,執持威儀,詣城乞食。時龍比丘福德果報,乞食先得;或詣本宮,食已早還。比丘之法,食後入房,攝心坐禪。時龍比丘忘不掩戶,龍性多睡,天時暑熱——龍有五法,不能隱身:一者、生時;二者、死時;三者、婬時;四者、瞋時;五者、睡時,是為五事——時龍比丘不能隱身,即便睡眠,身滿房中。同房比丘,後來入房,唯見龍身遍滿房中,即大驚怖,馳走失聲,喚諸比丘:「大德長老!此有龍王!此有龍王!」 hữu nhất niên thiểu Tỳ-kheo ,cộng đồng phòng trụ/trú ,Kinh nhất tú dĩ ,ư kỳ thần triêu ,chấp trì uy nghi ,nghệ thành khất thực 。thời long Tỳ-kheo phước đức quả báo ,khất thực tiên đắc ;hoặc nghệ bổn cung ,thực/tự dĩ tảo hoàn 。Tỳ-kheo chi Pháp ,thực/tự hậu nhập phòng ,nhiếp tâm tọa Thiền 。thời long Tỳ-kheo vong bất yểm hộ ,long tánh đa thụy ,Thiên thời thử nhiệt ——long hữu ngũ pháp ,bất năng ẩn thân :nhất giả 、sanh thời ;nhị giả 、tử thời ;tam giả 、dâm thời ;tứ giả 、sân thời ;ngũ giả 、thụy thời ,thị vi ngũ sự ——thời long Tỳ-kheo bất năng ẩn thân ,tức tiện thụy miên ,thân mãn phòng trung 。đồng phòng Tỳ-kheo ,hậu lai nhập phòng ,duy kiến long thân biến mãn phòng trung ,tức Đại kinh phố ,trì tẩu thất thanh ,hoán chư Tỳ-kheo :「Đại Đức Trưởng-lão !thử hữu long Vương !thử hữu long Vương !」 龍聞大聲,即便覺寤,還為比丘,加趺坐禪。因聲高大,大眾運集,問此年少比丘:「何故揚聲?」比丘答曰:「房中有龍。」 long văn Đại thanh ,tức tiện giác ngụ ,hoàn vi Tỳ-kheo ,gia phu tọa Thiền 。nhân thanh cao Đại ,Đại chúng vận tập ,vấn thử niên thiểu Tỳ-kheo :「hà cố dương thanh ?」Tỳ-kheo đáp viết :「phòng trung hữu long 。」 時諸大眾尋即共集,入房覓龍不得,但見比丘加趺坐禪,便大驚愕,不知所以。即往問佛,具說上事,請決所疑。 thời chư Đại chúng tầm tức cọng tập ,nhập phòng mịch long bất đắc ,đãn kiến Tỳ-kheo gia phu tọa Thiền ,tiện Đại kinh ngạc ,bất tri sở dĩ 。tức vãng vấn Phật ,cụ thuyết thượng sự ,thỉnh quyết sở nghi 。 爾時,世尊告諸比丘:「此非人也!乃是龍王,汝可往喚。」比丘受教,喚彼龍王。時龍比丘即詣佛所,頭面作禮,却坐一面。佛為說法,示教利喜,佛即默然。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「thử phi nhân dã !nãi thị long Vương ,nhữ khả vãng hoán 。」Tỳ-kheo thọ giáo ,hoán bỉ long Vương 。thời long Tỳ-kheo tức nghệ Phật sở ,đầu diện tác lễ ,khước tọa nhất diện 。Phật vi thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,Phật tức mặc nhiên 。 爾時,龍王心自思惟,便生歡喜。佛慰勞曰:「汝可還宮。」龍王聞已,哀泣墮淚,頂禮佛足,遶佛三匝,即便還去。 nhĩ thời ,long Vương tâm tự tư tánh ,tiện sanh hoan hỉ 。Phật úy lao viết :「nhữ khả hoàn cung 。」long Vương văn dĩ ,ai khấp đọa lệ ,đảnh lễ Phật túc ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,tức tiện hoàn khứ 。 於其中路,而自思惟:「我今雖復不得出家,於佛法中作大檀越,造立僧房,四事供養。」作是念已,即於曠路,化作僧房,流泉池澤,遊觀園林,甚盛寂靜,無有人眾憒閙之處,晝夜逍遙,復無虫蟻、蚊虻之屬。不寒不暑,溫和調適,無諸惱患。請諸眾僧,衣服飲食、臥具、湯藥所須之物,皆悉備足。 ư kỳ trung lộ ,nhi tự tư tánh :「ngã kim tuy phục bất đắc xuất gia ,ư Phật Pháp trung tác Đại đàn việt ,tạo lập tăng phòng ,tứ sự cúng dường 。」tác thị niệm dĩ ,tức ư khoáng lộ ,hóa tác tăng phòng ,lưu tuyền trì trạch ,du quán viên lâm ,thậm thịnh tịch tĩnh ,vô hữu nhân chúng hội náo chi xứ/xử ,trú dạ tiêu dao ,phục vô trùng nghĩ 、văn manh chi chúc 。bất hàn bất thử ,ôn hòa điều thích ,vô chư não hoạn 。thỉnh chư chúng tăng ,y phục ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược sở tu chi vật ,giai tất bị túc 。 持律比丘,數數訶責。時龍比丘不解經戒,每自懷惱,心自念言:「我今供養,眾事悉備,而諸比丘,故見訶責。」便滅化寺,更往空處復造化寺,宮殿林泉,與前無異,復請眾僧,四事供養。 trì luật Tỳ-kheo ,sát sát ha trách 。thời long Tỳ-kheo bất giải Kinh giới ,mỗi tự hoài não ,tâm tự niệm ngôn :「ngã kim cúng dường ,chúng sự tất bị ,nhi chư Tỳ-kheo ,cố kiến ha trách 。」tiện diệt hóa tự ,cánh vãng không xứ phục tạo hóa tự ,cung điện lâm tuyền ,dữ tiền vô dị ,phục thỉnh chúng tăng ,tứ sự cúng dường 。 時諸眾僧語龍比丘:「眾僧厨庫,頭數甚多,寺主之法,應以計算頭數來示眾僧。」 thời chư chúng tăng ngữ long Tỳ-kheo :「chúng tăng 厨khố ,đầu số thậm đa ,tự chủ chi Pháp ,ưng dĩ kế toán đầu số lai thị chúng tăng 。」 時龍答曰:「本非僧物,今索抄記,云為造作,盡是我有?今諸比丘難可供給。若如是者,小可耐意。」於其中夜,滅寺還宮。 thời long đáp viết :「bổn phi tăng vật ,kim tác/sách sao kí ,vân vi tạo tác ,tận thị ngã hữu ?kim chư Tỳ-kheo nạn/nan khả cung cấp 。nhược như thị giả ,tiểu khả nại ý 。」ư kỳ trung dạ ,diệt tự hoàn cung 。 爾時,舍衛國中有五百商人,共立誓言,欲入大海。商人共議,求覓法師,將入大海,時時問法,因聞法利,可得往還。商人眾中,有一長者告諸商人:「我有門師,名曰僧護,可請為師,辯才多智,甚能說法。」 nhĩ thời ,Xá-Vệ quốc trung hữu ngũ bách thương nhân ,cọng lập thệ ngôn ,dục nhập đại hải 。thương nhân cọng nghị ,cầu mịch Pháp sư ,tướng nhập đại hải ,thời thời vấn Pháp ,nhân văn Pháp lợi ,khả đắc vãng hoàn 。thương nhân chúng trung ,hữu nhất Trưởng-giả cáo chư thương nhân :「ngã hữu môn sư ,danh viết tăng hộ ,khả thỉnh vi sư ,biện tài đa trí ,thậm năng thuyết Pháp 。」 時諸商人相隨往請,到僧護所,頭面作禮,白僧護曰:「我等諸人欲入大海,今請大德作說法師,我等聞法,可得往還。」 thời chư thương nhân tướng tùy vãng thỉnh ,đáo tăng hộ sở ,đầu diện tác lễ ,bạch tăng hộ viết :「ngã đẳng chư nhân dục nhập đại hải ,kim thỉnh Đại Đức tác thuyết pháp sư ,ngã đẳng văn Pháp ,khả đắc vãng hoàn 。」 僧護答曰:「可白和上,和上若聽,當受汝請。」僧護比丘將諸商人詣舍利弗所,頭面禮足。時諸商人白舍利弗言:「我等諸人欲入大海,今請僧護作說法師,唯願尊者賜見聽許。」 tăng hộ đáp viết :「khả bạch hòa thượng ,hòa thượng nhược/nhã thính ,đương thọ/thụ nhữ thỉnh 。」tăng hộ Tỳ-kheo tướng chư thương nhân nghệ Xá-lợi-phất sở ,đầu diện lễ túc 。thời chư thương nhân bạch Xá-lợi-phất ngôn :「ngã đẳng chư nhân dục nhập đại hải ,kim thỉnh tăng hộ tác thuyết pháp sư ,duy nguyện Tôn-Giả tứ kiến thính hứa 。」 舍利弗言:「可共問佛。」時舍利弗及僧護比丘,將諸商人,往詣佛所,頭面作禮,長跪合掌,而白佛言:「世尊!我等諸人欲入大海,請僧護尊者作說法師,時時問法,因聞法力,可得往還。」 Xá-lợi-phất ngôn :「khả cọng vấn Phật 。」thời Xá-lợi-phất cập tăng hộ Tỳ-kheo ,tướng chư thương nhân ,vãng nghệ Phật sở ,đầu diện tác lễ ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng chư nhân dục nhập đại hải ,thỉnh tăng hộ Tôn-Giả tác thuyết pháp sư ,thời thời vấn Pháp ,nhân văn Pháp lực ,khả đắc vãng hoàn 。」 爾時,世尊知僧護比丘應廣度眾生,即便聽許。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri tăng hộ Tỳ-kheo ưng quảng độ chúng sanh ,tức tiện thính hứa 。 時諸商人踊躍歡喜,與僧護法師,俱入大海,未至寶所,龍王捉住。時諸商人,甚大驚怖,胡跪合掌,而仰問曰:「是何神祇,而捉船住?若欲所得,應現身形。」爾時,龍王忽然現身。時諸商人即便問曰:「欲何所索?」龍王答曰:「以此僧護比丘與我。」商人答曰:「此僧護比丘,從佛世尊及舍利弗所而請將來,云何得與?」龍王答曰:「若不與我,盡沒殺汝。」 thời chư thương nhân dõng dược hoan hỉ ,dữ tăng hộ Pháp sư ,câu nhập đại hải ,vị chí bảo sở ,long Vương tróc trụ/trú 。thời chư thương nhân ,thậm đại kinh phố ,hồ quỵ hợp chưởng ,nhi ngưỡng vấn viết :「thị hà Thần kì ,nhi tróc thuyền trụ/trú ?nhược/nhã dục sở đắc ,ưng hiện thân hình 。」nhĩ thời ,long Vương hốt nhiên hiện thân 。thời chư thương nhân tức tiện vấn viết :「dục hà sở tác/sách ?」long Vương đáp viết :「dĩ thử tăng hộ Tỳ-kheo dữ ngã 。」thương nhân đáp viết :「thử tăng hộ Tỳ-kheo ,tùng Phật Thế tôn cập Xá-lợi-phất sở nhi thỉnh tướng lai ,vân hà đắc dữ ?」long Vương đáp viết :「nhược/nhã bất dữ ngã ,tận một sát nhữ 。」 時諸商人即大驚怖,尋自思惟,曾於佛所,聞如是偈: thời chư thương nhân tức Đại kinh phố ,tầm tự tư tánh ,tằng ư Phật sở ,Văn như thị kệ : 「為護一家, 「vi hộ nhất gia , 寧捨一人; ninh xả nhất nhân ; 為護一村, vi hộ nhất thôn , 寧捨一家; ninh xả nhất gia ; 為護一國, vi hộ nhất quốc , 寧捨一村; ninh xả nhất thôn ; 為護身命, vi hộ thân mạng , 寧捨國財。」 ninh xả quốc tài 。」 時諸商人俛仰不已,以僧護比丘,捨與龍王。龍王歡喜,將詣宮中。 thời chư thương nhân phủ ngưỡng bất dĩ ,dĩ tăng hộ Tỳ-kheo ,xả dữ long Vương 。long Vương hoan hỉ ,tướng nghệ cung trung 。 爾時,龍王即以四龍聰明智慧,作僧護弟子。龍王白言:「尊者!為我教此四龍,各有一阿含:第一龍者,教增一阿含;第二龍者,教中阿含;第三龍者,教雜阿含;第四龍者,教長阿含。」 nhĩ thời ,long Vương tức dĩ tứ long thông minh trí tuệ ,tác tăng hộ đệ-tử 。long Vương bạch ngôn :「Tôn-Giả !vi ngã giáo thử tứ long ,các hữu nhất A Hàm :đệ nhất long giả ,giáo tăng nhất A Hàm ;đệ nhị long giả ,giáo Trung A-Hàm ;đệ tam long giả ,giáo Tạp A Hàm ;đệ tứ long giả ,giáo Trường A Hàm 。」 僧護答曰:「可爾當教。」僧護比丘即便教之。第一龍者,默然聽受;第二龍者,眠目口誦;第三龍者,迴顧聽受;第四龍者,遠住聽受。此四龍子聰明智慧,於六月中,誦四阿含,領在心懷,盡無遺餘。 tăng hộ đáp viết :「khả nhĩ đương giáo 。」tăng hộ Tỳ-kheo tức tiện giáo chi 。đệ nhất long giả ,mặc nhiên thính thọ ;đệ nhị long giả ,miên mục khẩu tụng ;đệ tam long giả ,hồi cố thính thọ ;đệ tứ long giả ,viễn trụ/trú thính thọ 。thử tứ long tử thông minh trí tuệ ,ư lục nguyệt trung ,tụng tứ A=hàm ,lĩnh tại tâm hoài ,tận vô di dư 。 時大龍王詣僧護所,拜跪問訊:「不愁悶也?」僧護答曰:「甚大愁悶。」龍王問曰:「何故愁悶?」僧護答曰:「受持法者,要須軌則。此諸龍等,在畜生道,無軌則心,不知佛法,受持誦習。」龍王白言:「大德!不應訶諸龍等。所以者何?護師命故。龍有四毒,不得如法受持讀誦。何以故默然受者?以聲毒故,不得如法;若出聲者,必害師命,是故默然而受。眠目受者,以見毒故,不得如法;若見師者,必害師命,是故閉目。迴顧受者,以氣毒故,不得如法;若氣噓師必當害命,是以迴顧。遠住受者,以觸毒故,不得如法;若身觸師,必害師命,是以遠住。」 thời Đại long Vương nghệ tăng hộ sở ,bái quỵ vấn tấn :「bất sầu muộn dã ?」tăng hộ đáp viết :「thậm đại sầu muộn 。」long Vương vấn viết :「hà cố sầu muộn ?」tăng hộ đáp viết :「thọ/thụ trì pháp giả ,yếu tu quỹ tắc 。thử chư long đẳng ,tại súc sanh đạo ,vô quỹ tắc tâm ,bất tri Phật Pháp ,thọ/thụ trì tụng tập 。」long Vương bạch ngôn :「Đại Đức !bất ưng ha chư long đẳng 。sở dĩ giả hà ?hộ sư mạng cố 。long hữu tứ độc ,bất đắc như pháp thọ trì đọc tụng 。hà dĩ cố mặc nhiên thọ/thụ giả ?dĩ thanh độc cố ,bất đắc như pháp ;nhược/nhã xuất thanh giả ,tất hại sư mạng ,thị cố mặc nhiên nhi thọ/thụ 。miên mục thọ/thụ giả ,dĩ kiến độc cố ,bất đắc như pháp ;nhược/nhã kiến sư giả ,tất hại sư mạng ,thị cố bế mục 。hồi cố thọ/thụ giả ,dĩ khí độc cố ,bất đắc như pháp ;nhược/nhã khí 噓sư tất đương hại mạng ,thị dĩ hồi cố 。viễn trụ/trú thọ/thụ giả ,dĩ xúc độc cố ,bất đắc như pháp ;nhược/nhã thân xúc sư ,tất hại sư mạng ,thị dĩ viễn trụ/trú 。」 時諸商人採寶還迴,至失師處。時諸商人,共相謂言:「我等本時於此失師,今若還到佛世尊所,舍利弗、目連諸尊者等,若問於我僧護法師,當以何答?」 thời chư thương nhân thải bảo hoàn hồi ,chí thất sư xứ/xử 。thời chư thương nhân ,cộng tướng vị ngôn :「ngã đẳng bản thời ư thử thất sư ,kim nhược/nhã hoàn đáo Phật Thế tôn sở ,Xá-lợi-phất 、Mục liên chư Tôn-Giả đẳng ,nhược/nhã vấn ư ngã tăng hộ Pháp sư ,đương dĩ hà đáp ?」 爾時,龍王知商人還,即將僧護,付歸商人,告商人曰:「此是汝師僧護比丘。」時諸商人,踊躍歡喜,平安得出。 nhĩ thời ,long Vương tri thương nhân hoàn ,tức tướng tăng hộ ,phó quy thương nhân ,cáo thương nhân viết :「thử thị nhữ sư tăng hộ Tỳ-kheo 。」thời chư thương nhân ,dõng dược hoan hỉ ,bình an đắc xuất 。 爾時,僧護問諸商人:「水陸二道,從何道去?」商人白言:「水道甚遠,經過六月,糧食將盡,不可得達。」即共詳宜,從陸道去。於中路宿,時僧護比丘告商人曰:「吾離眾宿,汝等夜發,高聲喚我。」商人敬諾。僧護比丘即出眾宿,初夜坐禪,中夜眠息。時諸商人中夜發引,迭互相謂喚僧護師,竟無喚者,即便捨去。夜勢將盡,大風雨起,僧護比丘即便覺寤,揚聲大喚,竟無應者,心口念言:「此便大罪,伴棄我去。」 nhĩ thời ,tăng hộ vấn chư thương nhân :「thủy lục nhị đạo ,tùng hà đạo khứ ?」thương nhân bạch ngôn :「thủy đạo thậm viễn ,Kinh quá/qua lục nguyệt ,lương thực/tự tướng tận ,bất khả đắc đạt 。」tức cọng tường nghi ,tùng lục đạo khứ 。ư trung lộ tú ,thời tăng hộ Tỳ-kheo cáo thương nhân viết :「ngô ly chúng tú ,nhữ đẳng dạ phát ,cao thanh hoán ngã 。」thương nhân kính nặc 。tăng hộ Tỳ-kheo tức xuất chúng tú ,sơ dạ tọa Thiền ,trung dạ miên tức 。thời chư thương nhân trung dạ phát dẫn ,điệt hỗ tương vị hoán tăng hộ sư ,cánh vô hoán giả ,tức tiện xả khứ 。dạ thế tướng tận ,Đại phong vũ khởi ,tăng hộ Tỳ-kheo tức tiện giác ngụ ,dương thanh Đại hoán ,cánh vô ưng giả ,tâm khẩu niệm ngôn :「thử tiện đại tội ,bạn khí ngã khứ 。」 爾時,僧護比丘失伴獨去,涉路未遠,聞犍稚聲,尋聲向寺。路值一人,即便問曰:「何因緣故,打犍稚聲?」其人答曰:「入溫室浴。」僧護念言:「我從遠來,可就僧浴。」即入僧坊,見諸人等,狀似眾僧,共入溫室。見諸浴具、浴衣、瓦瓶、坩器,浴室盡皆火然。爾時,僧護比丘見諸比丘,共入溫室,入已火然筋肉消盡,骨如焦炷。僧護驚怖,問諸比丘:「汝是何人?」比丘答曰:「閻浮提人,為性難信。汝到佛所,便可問佛。」即便驚怖,捨寺逃走。 nhĩ thời ,tăng hộ Tỳ-kheo thất bạn độc khứ ,thiệp lộ vị viễn ,văn kiền trĩ thanh ,tầm thanh hướng tự 。lộ trị nhất nhân ,tức tiện vấn viết :「hà nhân duyên cố ,đả kiền trĩ thanh ?」kỳ nhân đáp viết :「nhập ôn thất dục 。」tăng hộ niệm ngôn :「ngã tùng viễn lai ,khả tựu tăng dục 。」tức nhập tăng phường ,kiến chư nhân đẳng ,trạng tự chúng tăng ,cọng nhập ôn thất 。kiến chư dục cụ 、dục y 、ngõa bình 、kham khí ,dục thất tận giai hỏa nhiên 。nhĩ thời ,tăng hộ Tỳ-kheo kiến chư Tỳ-kheo ,cọng nhập ôn thất ,nhập dĩ hỏa nhiên cân nhục tiêu tận ,cốt như tiêu chú 。tăng hộ kinh phố ,vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ thị hà nhân ?」Tỳ-kheo đáp viết :「Diêm-phù-đề nhân ,vi tánh nạn/nan tín 。nhữ đáo Phật sở ,tiện khả vấn Phật 。」tức tiện kinh phố ,xả tự đào tẩu 。 進路未遠,復值一寺,其寺嚴博,殊能精好,亦聞稚聲,復見比丘,即便問言:「何因緣故,打犍稚聲?」比丘答曰:「眾僧食飯。」尋自思惟:「我今遠來,甚成飢乏,亦復須食。」入僧坊已,見僧和集,食器敷具,皆悉火然,人及房舍,盡皆火然,如前不異。僧護問言:「汝是何人?」其人答言:「更不異前。」僧護驚怖,更疾捨去。 tiến/tấn lộ vị viễn ,phục trị nhất tự ,kỳ tự nghiêm bác ,thù năng tinh hảo ,diệc văn trĩ thanh ,phục kiến Tỳ-kheo ,tức tiện vấn ngôn :「hà nhân duyên cố ,đả kiền trĩ thanh ?」Tỳ-kheo đáp viết :「chúng tăng thực/tự phạn 。」tầm tự tư tánh :「ngã kim viễn lai ,thậm thành cơ phạp ,diệc phục tu thực/tự 。」nhập tăng phường dĩ ,kiến tăng hòa tập ,thực/tự khí phu cụ ,giai tất hỏa nhiên ,nhân cập phòng xá ,tận giai hỏa nhiên ,như tiền bất dị 。tăng hộ vấn ngôn :「nhữ thị hà nhân ?」kỳ nhân đáp ngôn :「cánh bất dị tiền 。」tăng hộ kinh phố ,cánh tật xả khứ 。 進路未遠,復更值寺,其寺嚴儀,更不異前。前入僧坊,復見諸比丘坐於火床,互相抓捶,肉盡肋出,五藏骨髓,亦如焦炷。僧護問曰:「汝是何人?」比丘答言:「閻浮提人,為性難信。汝到佛所,便可問佛。」僧護驚怖,復疾捨去。 tiến/tấn lộ vị viễn ,phục cánh trị tự ,kỳ tự nghiêm nghi ,cánh bất dị tiền 。tiền nhập tăng phường ,phục kiến chư Tỳ-kheo tọa ư hỏa sàng ,hỗ tương trảo chúy ,nhục tận lặc xuất ,ngũ tạng cốt tủy ,diệc như tiêu chú 。tăng hộ vấn viết :「nhữ thị hà nhân ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Diêm-phù-đề nhân ,vi tánh nạn/nan tín 。nhữ đáo Phật sở ,tiện khả vấn Phật 。」tăng hộ kinh phố ,phục tật xả khứ 。 進路未遠,復值一寺,如前入寺,見諸眾僧,共坐而食。諸比丘言:「汝今出去。」僧護踟蹰未及出去,見諸比丘鉢中唯是人糞,熱沸涌出,時諸比丘皆悉食噉。食已火然咽喉五藏,皆成烟炭,流下直過。見已驚怖,復疾而去。 tiến/tấn lộ vị viễn ,phục trị nhất tự ,như tiền nhập tự ,kiến chư chúng tăng ,cọng tọa nhi thực/tự 。chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ kim xuất khứ 。」tăng hộ trì 蹰vị cập xuất khứ ,kiến chư Tỳ-kheo bát trung duy thị nhân phẩn ,nhiệt phí dũng xuất ,thời chư Tỳ-kheo giai tất thực đạm 。thực/tự dĩ hỏa nhiên yết hầu ngũ tạng ,giai thành yên thán ,lưu hạ trực quá/qua 。kiến dĩ kinh phố ,phục tật nhi khứ 。 其去未遠,復見一寺,其寺嚴儀,如前不異。即入僧坊,見諸比丘手把鐵鎚,互相棒打,摧碎如塵。見已驚怖,復更進路。 kỳ khứ vị viễn ,phục kiến nhất tự ,kỳ tự nghiêm nghi ,như tiền bất dị 。tức nhập tăng phường ,kiến chư Tỳ-kheo thủ bả thiết chùy ,hỗ tương bổng đả ,tồi toái như trần 。kiến dĩ kinh phố ,phục cánh tiến/tấn lộ 。 其去未遠,復見一寺,其寺嚴好,亦不異前。即入僧坊,聞犍稚聲。僧護問曰:「何故打稚?」諸比丘答言:「欲飲甜漿。」僧護比丘即自念言:「我今渴乏,須飲甜漿。」即入眾中。見諸食器、床臥、敷具。諸比丘等,互相罵辱,諸食器中盛滿融銅。諸比丘等,皆共飲噉,食已火然咽喉五藏,皆成炭火,流下直過。見已驚怖,進路而去。 kỳ khứ vị viễn ,phục kiến nhất tự ,kỳ tự nghiêm hảo ,diệc bất dị tiền 。tức nhập tăng phường ,văn kiền trĩ thanh 。tăng hộ vấn viết :「hà cố đả trĩ ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「dục ẩm điềm tương 。」tăng hộ Tỳ-kheo tức tự niệm ngôn :「ngã kim khát phạp ,tu ẩm điềm tương 。」tức nhập chúng trung 。kiến chư thực/tự khí 、sàng ngọa 、phu cụ 。chư Tỳ-kheo đẳng ,hỗ tương mạ nhục ,chư thực/tự khí trung thịnh mãn dung đồng 。chư Tỳ-kheo đẳng ,giai cộng ẩm đạm ,thực/tự dĩ hỏa nhiên yết hầu ngũ tạng ,giai thành thán hỏa ,lưu hạ trực quá/qua 。kiến dĩ kinh phố ,tiến/tấn lộ nhi khứ 。 其去未遠,見大肉地,其火焰熾,叫聲號痛,苦楚難忍。見已驚怖,進路而去。 kỳ khứ vị viễn ,kiến Đại nhục địa ,kỳ hỏa diệm sí ,khiếu thanh hiệu thống ,khổ sở nạn/nan nhẫn 。kiến dĩ kinh phố ,tiến/tấn lộ nhi khứ 。 其去未遠,復見大地,如前不異。 kỳ khứ vị viễn ,phục kiến Đại địa ,như tiền bất dị 。 復更前進,見大肉甕,盡皆火然,熱疼難忍,如前無異。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến Đại nhục úng ,tận giai hỏa nhiên ,nhiệt đông nạn/nan nhẫn ,như tiền vô dị 。 復更前進,亦見肉甕,盡皆火然,如前不異。 phục cánh tiền tiến/tấn ,diệc kiến nhục úng ,tận giai hỏa nhiên ,như tiền bất dị 。 復更前進,見一肉瓶,其火焰熾,叫聲呼苦,毒痛難忍。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục bình ,kỳ hỏa diệm sí ,khiếu thanh hô khổ ,độc thống nạn/nan nhẫn 。 復更前進,見一肉瓶,其火焰熾,如前不異。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục bình ,kỳ hỏa diệm sí ,như tiền bất dị 。 復更前進,見大皮泉,其火焰熾,爛皮浩沸,苦聲楚毒,亦不異前,見已驚怖。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến Đại bì tuyền ,kỳ hỏa diệm sí ,lạn/lan bì hạo phí ,khổ thanh sở độc ,diệc bất dị tiền ,kiến dĩ kinh phố 。 復更前進,進路未遠,更見一大肉甕,其火焰熾,苦事如前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,tiến/tấn lộ vị viễn ,cánh kiến nhất Đại nhục úng ,kỳ hỏa diệm sí ,khổ sự như tiền 。 復更前進,見一比丘手捉利刀,而自劓鼻,劓已復生,生已復劓,終而復始,無有休息。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất Tỳ-kheo thủ tróc lợi đao ,nhi tự nhị Tỳ ,nhị dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục nhị ,chung nhi phục thủy ,vô hữu hưu tức 。 復更前進,見一比丘手捉斲釿,自斫己舌,終而復始,如前不異。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất Tỳ-kheo thủ tróc trác 釿,tự chước kỷ thiệt ,chung nhi phục thủy ,như tiền bất dị 。 復更前進,見一比丘水中獨立,口自唱言:「水水不息。」而受苦毒。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất Tỳ-kheo thủy trung độc lập ,khẩu tự xướng ngôn :「thủy thủy bất tức 。」nhi thọ khổ độc 。 復更前進,見一比丘在鐵刺園中,立鐵刺上,苦聲號叫,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất Tỳ-kheo tại thiết thứ viên trung ,lập thiết thứ thượng ,khổ thanh hiệu khiếu ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,見一肉廳,其火焰熾,苦聲號叫,與前不異。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục thính ,kỳ hỏa diệm sí ,khổ thanh hiệu khiếu ,dữ tiền bất dị 。 復更前進,見一肉橛,形如象牙,其火焰熾,受苦如前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục quyết ,hình như tượng nha ,kỳ hỏa diệm sí ,thọ khổ như tiền 。 復更前進,見一駱駝,火燒身體,苦聲號叫,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất lạc Đà ,hỏa thiêu thân thể ,khổ thanh hiệu khiếu ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,見馬一匹,火燒身體,苦痛號叫,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến mã nhất thất ,hỏa thiêu thân thể ,khổ thống hiệu khiếu ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,見一白象,熾火燒身,苦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất bạch tượng ,sí hỏa thiêu thân ,khổ bất dị tiền 。 復更前進,見一驢身,猛火燒身,苦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất lư thân ,mãnh hỏa thiêu thân ,khổ bất dị tiền 。 復更前進,見一羝羊,猛火燒身,苦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất đê dương ,mãnh hỏa thiêu thân ,khổ bất dị tiền 。 復更前進,見一肉臺,大火焰熾,苦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục đài ,Đại hỏa diệm sí ,khổ bất dị tiền 。 復更前進,見一肉臺,如前不異。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục đài ,như tiền bất dị 。 復更前進,見一肉房,猛火燒身,苦聲號叫,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục phòng ,mãnh hỏa thiêu thân ,khổ thanh hiệu khiếu ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,見一肉林,苦聲號叫,苦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục lâm ,khổ thanh hiệu khiếu ,khổ bất dị tiền 。 復更前進,見一肉床,焰火燒身,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục sàng ,diệm hỏa thiêu thân ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,見一肉秤,火燒申縮,苦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục xứng ,hỏa thiêu thân súc ,khổ bất dị tiền 。 復更前進,見一肉拘執,火燒申縮,苦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục câu chấp ,hỏa thiêu thân súc ,khổ bất dị tiền 。 復更前進,見一肉繩床,火燒受苦,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục thằng sàng ,hỏa thiêu thọ khổ ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,見一肉壁,火燒搖動,苦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục bích ,hỏa thiêu dao động ,khổ bất dị tiền 。 復更前進,見一肉索,火燒申縮,苦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục tác/sách ,hỏa thiêu thân súc ,khổ bất dị tiền 。 復更前進,見一廁井,屎尿涌沸,苦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất xí tỉnh ,thỉ niệu dũng phí ,khổ bất dị tiền 。 復更前進,見一高座,上有比丘,攝心端坐,猛火焚燒,苦聲如前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất cao tọa ,thượng hữu Tỳ-kheo ,nhiếp tâm đoan tọa ,mãnh hỏa phần thiêu ,khổ thanh như tiền 。 復更前進,更見高座,受苦比丘,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,cánh kiến cao tọa ,thọ khổ Tỳ-kheo ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,見肉犍稚,火燒苦聲,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhục kiền trĩ ,hỏa thiêu khổ thanh ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,見肉胡岐支,胡名拘修羅,猛火燒身,受苦如前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhục hồ kì chi ,hồ danh câu tu la ,mãnh hỏa thiêu thân ,thọ khổ như tiền 。 復更前進,見一肉拘修羅,受苦如前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục câu tu la ,thọ khổ như tiền 。 復更前進,見大肉山,猛火燒爛,振動號吼,苦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến Đại nhục sơn ,mãnh hỏa thiêu lạn/lan ,chấn động hiệu hống ,khổ bất dị tiền 。 復更前進,見須曼那華樹,火燒受苦,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến tu mạn na hoa thụ/thọ ,hỏa thiêu thọ khổ ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,更見須曼那華樹,火燒出聲,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,cánh kiến tu mạn na hoa thụ/thọ ,hỏa thiêu xuất thanh ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,見肉華樹,火燒出聲,苦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhục hoa thụ/thọ ,hỏa thiêu xuất thanh ,khổ bất dị tiền 。 復更前進,見肉果樹,火燒苦聲,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhục quả thụ/thọ ,hỏa thiêu khổ thanh ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,更見一樹,火燒受苦,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,cánh kiến nhất thụ/thọ ,hỏa thiêu thọ khổ ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,見一肉柱,火燒受苦,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục trụ ,hỏa thiêu thọ khổ ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,更見一肉柱,獄卒斧斫,受苦如前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,cánh kiến nhất nhục trụ ,ngục tốt phủ chước ,thọ khổ như tiền 。 復更前進,見一肉柱,火燒受苦,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhất nhục trụ ,hỏa thiêu thọ khổ ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,見十四肉樹,火燒受苦,亦不異前。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến thập tứ nhục thụ/thọ ,hỏa thiêu thọ khổ ,diệc bất dị tiền 。 復更前進,見二比丘以棒相打,頭破腦裂,膿血流出,消已還生,終而復始,苦不休息。 phục cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhị Tỳ-kheo dĩ bổng tướng đả ,đầu phá não liệt ,nùng huyết lưu xuất ,tiêu dĩ hoàn sanh ,chung nhi phục thủy ,khổ bất hưu tức 。 僧護比丘小更前進,見二沙彌,眠臥相抱,猛火燒身,苦不休息。僧護比丘見已驚怖,問沙彌言:「汝是何人,受如是苦?」沙彌答言:「閻浮提人,受性難信。汝到世尊所,便可問佛。」見已驚怖。 tăng hộ Tỳ-kheo tiểu cánh tiền tiến/tấn ,kiến nhị sa di ,miên ngọa tướng bão ,mãnh hỏa thiêu thân ,khổ bất hưu tức 。tăng hộ Tỳ-kheo kiến dĩ kinh phố ,vấn sa di ngôn :「nhữ thị hà nhân ,thọ/thụ như thị khổ ?」sa di đáp ngôn :「Diêm-phù-đề nhân ,thọ/thụ tánh nạn/nan tín 。nhữ đáo Thế Tôn sở ,tiện khả vấn Phật 。」kiến dĩ kinh phố 。 復更進路,遙見林樹,榮茂可樂,往趣入林,見五百仙人,遊止林間。仙人見僧護比丘,馳散避去,共相謂言:「釋迦弟子污我等園。」 phục cánh tiến/tấn lộ ,dao kiến lâm thụ/thọ ,vinh mậu khả lạc/nhạc ,vãng thú nhập lâm ,kiến ngũ bách Tiên nhân ,du chỉ lâm gian 。Tiên nhân kiến tăng hộ Tỳ-kheo ,trì tán tị khứ ,cộng tướng vị ngôn :「Thích Ca đệ-tử ô ngã đẳng viên 。」 僧護比丘從仙人借樹,寄止一宿,明當早去。仙人眾中,第一上座有大慈悲,勅諸小仙:「借沙門樹。」僧護比丘即得一樹,於其樹下,敷尼師檀,加趺而坐。於初夜中,伏滅五蓋;中夜眠息;後夜端坐,高聲作唄。時諸仙人聞作唄聲,悟解性空,證不還果,見法歡喜,詣沙門所,頭面作禮,請祈沙門,受三歸依,於佛法中求欲出家。爾時,僧護比丘即度仙人,如法出家,教修禪法,不久得定,證羅漢果,如栴檀栴檀圍繞,得道比丘賢聖為眾。 tăng hộ Tỳ-kheo tùng Tiên nhân tá thụ/thọ ,kí chỉ nhất tú ,minh đương tảo khứ 。Tiên nhân chúng trung ,đệ nhất Thượng tọa hữu đại từ bi ,sắc chư tiểu tiên :「tá Sa Môn thụ/thọ 。」tăng hộ Tỳ-kheo tức đắc nhất thụ/thọ ,ư kỳ thụ hạ ,phu ni sư đàn ,gia phu nhi tọa 。ư sơ dạ trung ,phục diệt ngũ cái ;trung dạ miên tức ;hậu dạ đoan tọa ,cao thanh tác bái 。thời chư Tiên nhân văn tác bái thanh ,ngộ giải tánh không ,chứng bất hoàn quả ,kiến Pháp hoan hỉ ,nghệ Sa Môn sở ,đầu diện tác lễ ,thỉnh kì Sa Môn ,thọ/thụ tam quy y ,ư Phật Pháp trung cầu dục xuất gia 。nhĩ thời ,tăng hộ Tỳ-kheo tức độ Tiên nhân ,như pháp xuất gia ,giáo tu Thiền pháp ,bất cửu đắc định ,chứng La-hán quả ,như chiên đàn chiên đàn vi nhiễu ,đắc đạo Tỳ-kheo hiền thánh vi chúng 。 爾時,僧護比丘與諸弟子俱,共詣舍衛國中祇桓精舍,到於佛所,頭面禮足却坐一面。爾時,世尊慰勞諸比丘:「汝等行路,不疲苦耶?乞食易得不?」 nhĩ thời ,tăng hộ Tỳ-kheo dữ chư đệ-tử câu ,cọng nghệ Xá-Vệ quốc trung Kỳ Hoàn Tịnh Xá ,đáo ư Phật sở ,đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời ,Thế Tôn úy lao chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng hạnh/hành/hàng lộ ,bất bì khổ da ?khất thực dịch đắc bất ?」 爾時,僧護比丘白佛言:「世尊!我等行路不大疲苦,乞食易得,不生勞勤,得見世尊。」 nhĩ thời ,tăng hộ Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng hạnh/hành/hàng lộ bất Đại bì khổ ,khất thực dịch đắc ,bất sanh lao cần ,đắc kiến Thế Tôn 。」 爾時,世尊為諸大眾而說法要。 nhĩ thời ,Thế Tôn vi chư Đại chúng nhi thuyết Pháp yếu 。 爾時,僧護比丘於世尊前,在大眾中高聲唱說己先所見地獄因緣:「唯願世尊,為我說本因緣。」 nhĩ thời ,tăng hộ Tỳ-kheo ư Thế Tôn tiền ,tại Đại chúng trung cao thanh xướng thuyết kỷ tiên sở kiến địa ngục nhân duyên :「duy nguyện Thế Tôn ,vi ngã thuyết bổn nhân duyên 。」 佛告僧護:「汝先所見比丘、浴室,此非比丘,亦非浴室,是地獄人。此諸罪人,迦葉佛時,是出家比丘,不依戒律,順己愚情,以僧浴具及諸器物,隨意而用;持律比丘常教軌則,不順其教。從迦葉佛涅槃以來,受地獄苦,至今不息。」 Phật cáo tăng hộ :「nhữ tiên sở kiến Tỳ-kheo 、dục thất ,thử phi Tỳ-kheo ,diệc phi dục thất ,thị địa ngục nhân 。thử chư tội nhân ,Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia Tỳ-kheo ,bất y giới luật ,thuận kỷ ngu Tình ,dĩ tăng dục cụ cập chư khí vật ,tùy ý nhi dụng ;trì luật Tỳ-kheo thường giáo quỹ tắc ,bất thuận kỳ giáo 。tùng Ca-diếp Phật Niết-Bàn dĩ lai ,thọ/thụ địa ngục khổ ,chí kim bất tức 。」 佛告僧護:「汝初見寺者,非是僧寺,亦非比丘,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,五德不成,四方僧物,不打犍稚,眾默共用,以是因緣,受火床苦。從迦葉佛涅槃以來,受地獄苦,至今不息。 Phật cáo tăng hộ :「nhữ sơ kiến tự giả ,phi thị tăng tự ,diệc phi Tỳ-kheo ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,ngũ đức bất thành ,tứ phương tăng vật ,bất đả kiền trĩ ,chúng mặc cọng dụng ,dĩ thị nhân duyên ,thọ/thụ hỏa sàng khổ 。tùng Ca-diếp Phật Niết-Bàn dĩ lai ,thọ/thụ địa ngục khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見第二寺者,亦非僧寺,復非比丘,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,五德不具,諸檀越等,造作寺廟,四事豐足。檀越初心,造寺之時,要打犍稚,作曠濟意。是諸比丘,不打犍稚,默然受用,客比丘來,不得飲食,還空鉢出。以是因緣,受火床苦,迭相抓捶,筋肉消盡,骨如焦炷。從迦葉佛涅槃以來,受如是苦,至今不息。 「nhữ kiến đệ nhị tự giả ,diệc phi tăng tự ,phục phi Tỳ-kheo ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,ngũ đức bất cụ ,chư đàn việt đẳng ,tạo tác tự miếu ,tứ sự phong túc 。đàn việt sơ tâm ,tạo tự chi thời ,yếu đả kiền trĩ ,tác khoáng tế ý 。thị chư Tỳ-kheo ,bất đả kiền trĩ ,mặc nhiên thọ dụng ,khách Tỳ-kheo lai ,bất đắc ẩm thực ,hoàn không bát xuất 。dĩ thị nhân duyên ,thọ/thụ hỏa sàng khổ ,điệt tướng trảo chúy ,cân nhục tiêu tận ,cốt như tiêu chú 。tùng Ca-diếp Phật Niết-Bàn dĩ lai ,thọ/thụ như thị khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見第三寺者,非是僧寺,亦非比丘,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,懈怠比丘,多人共住,共相謂言:『我等今者,可共請一持律比丘,共作法事,可得如法。』即時推覓,得一淨行比丘,共住食宿。此淨行比丘,復更推覓同行比丘。時淨行人,轉轉增多,即便追逐,令出寺外。時破戒人,於夜分中,以火燒寺,滅諸比丘。以是因緣,手捉鐵鎚,互相摧滅。從迦葉佛涅槃以來,受大苦惱,至今不息。 「nhữ kiến đệ tam tự giả ,phi thị tăng tự ,diệc phi Tỳ-kheo ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,giải đãi Tỳ-kheo ,đa nhân cộng trụ ,cộng tướng vị ngôn :『ngã đẳng kim giả ,khả cọng thỉnh nhất trì luật Tỳ-kheo ,cọng tác pháp sự ,khả đắc như pháp 。』tức thời thôi mịch ,đắc nhất tịnh hạnh Tỳ-kheo ,cộng trụ thực/tự tú 。thử tịnh hạnh Tỳ-kheo ,phục cánh thôi mịch đồng hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo 。thời tịnh hạnh nhân ,chuyển chuyển tăng đa ,tức tiện truy trục ,lệnh xuất tự ngoại 。thời phá giới nhân ,ư dạ phần trung ,dĩ hỏa thiêu tự ,diệt chư Tỳ-kheo 。dĩ thị nhân duyên ,thủ tróc thiết chùy ,hỗ tương tồi diệt 。tùng Ca-diếp Phật Niết-Bàn dĩ lai ,thọ/thụ đại khổ não ,chí kim bất tức 。 「汝見第四寺者,非是僧寺,亦非比丘,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,常住寺中,有諸檀越,施脂肉來,應現前分。時有客僧來,舊住比丘以慳心故,待客出去,後方欲分。未及得分,虫出臭爛,捐棄於外。以是因緣,入地獄中,噉糞屎食。從迦葉佛涅槃以來,受苦不息。 「nhữ kiến đệ tứ tự giả ,phi thị tăng tự ,diệc phi Tỳ-kheo ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,thường trụ tự trung ,hữu chư đàn việt ,thí chi nhục lai ,ưng hiện tiền phần 。thời hữu khách tăng lai ,cựu trụ Tỳ-kheo dĩ xan tâm cố ,đãi khách xuất khứ ,hậu phương dục phần 。vị cập đắc phần ,trùng xuất xú lạn/lan ,quyên khí ư ngoại 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,đạm phẩn thỉ thực/tự 。tùng Ca-diếp Phật Niết-Bàn dĩ lai ,thọ khổ bất tức 。 「汝見第五寺者,非是僧寺,亦非比丘,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,臨中食上,不如法食,惡口相罵。以是因緣,受鐵床苦,諸食器中,沸火漫流,筋肉消盡骨如焦炷。從迦葉佛涅槃以來,至今不息。 「nhữ kiến đệ ngũ tự giả ,phi thị tăng tự ,diệc phi Tỳ-kheo ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,lâm trung thực thượng ,bất như pháp thực ,ác khẩu tướng mạ 。dĩ thị nhân duyên ,thọ/thụ thiết sàng khổ ,chư thực/tự khí trung ,phí hỏa mạn lưu ,cân nhục tiêu tận cốt như tiêu chú 。tùng Ca-diếp Phật Niết-Bàn dĩ lai ,chí kim bất tức 。 「汝見第六寺者,非是僧寺,亦非比丘,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,不打犍稚,默然共飲眾僧甜漿,恐外僧來。慳因緣故,墮地獄中,飲噉融銅。從迦葉佛涅槃以來受苦,至今不息。」 「nhữ kiến đệ lục tự giả ,phi thị tăng tự ,diệc phi Tỳ-kheo ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,bất đả kiền trĩ ,mặc nhiên cọng ẩm chúng tăng điềm tương ,khủng ngoại tăng lai 。xan nhân duyên cố ,đọa địa ngục trung ,ẩm đạm dung đồng 。tùng Ca-diếp Phật Niết-Bàn dĩ lai thọ khổ ,chí kim bất tức 。」 爾時,佛復告僧護比丘:「汝見第一地者,非是大地,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,眾僧田中,為己私種,不酬僧直。持律比丘,依戒呵責:『汝今云何不酬僧直?』是人爾時依恃王勢,不受教誨,答諸比丘:『我是汝奴?汝若有力,何不自種?』以是因緣,受大地獄苦。從迦葉佛涅槃以來,至今不息。 nhĩ thời ,Phật phục cáo tăng hộ Tỳ-kheo :「nhữ kiến đệ nhất địa giả ,phi thị Đại địa ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,chúng tăng điền trung ,vi kỷ tư chủng ,bất thù tăng trực 。trì luật Tỳ-kheo ,y giới ha trách :『nhữ kim vân hà bất thù tăng trực ?』thị nhân nhĩ thời y thị Vương thế ,bất thọ giáo hối ,đáp chư Tỳ-kheo :『ngã thị nhữ nô ?nhữ nhược hữu lực ,hà bất tự chủng ?』dĩ thị nhân duyên ,thọ/thụ đại địa ngục khổ 。tùng Ca-diếp Phật Niết-Bàn dĩ lai ,chí kim bất tức 。 「汝見第二地者,非是大地,乃是罪人。迦葉佛時,是白衣人,在僧田種,不酬僧直。以是因緣,墮地獄中,作大肉地,受諸苦惱,至今不息。 「nhữ kiến đệ nhị địa giả ,phi thị Đại địa ,nãi thị tội nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị bạch y nhân ,tại tăng điền chủng ,bất thù tăng trực 。dĩ thị nhân duyên ,đọa địa ngục trung ,tác Đại nhục địa ,thọ chư khổ não ,chí kim bất tức 。 「汝見第一肉(土*瓦)者,非是肉(土*瓦)乃是罪人。迦葉佛時,是眾僧上座,不能禪誦,不解戒律,飽食熟睡,但能論說無益之語,精饍供養,在先飲食。以是因緣,入地獄中,作大肉(土*瓦)火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến đệ nhất nhục (độ *ngõa )giả ,phi thị nhục (độ *ngõa )nãi thị tội nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị chúng tăng Thượng tọa ,bất năng Thiền tụng ,bất giải giới luật ,bão thực/tự thục thụy ,đãn năng luận thuyết vô ích chi ngữ ,tinh thiện cúng dường ,tại tiên ẩm thực 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác Đại nhục (độ *ngõa )hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見第二(土*瓦)者,非是(土*瓦)也,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,五德不具,為僧當厨,軟美供養,在先食噉,麁澁惡者,僧中而行。以是因緣,入地獄中,作大肉(土*瓦),火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến đệ nhị (độ *ngõa )giả ,phi thị (độ *ngõa )dã ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,ngũ đức bất cụ ,vi tăng đương 厨,nhuyễn mỹ cúng dường ,tại tiên thực đạm ,thô sáp ác giả ,tăng trung nhi hạnh/hành/hàng 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác Đại nhục (độ *ngõa ),hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見第三(土*瓦)者,非是(土*瓦)也,是地獄人。迦葉佛時,是僧淨人,作飲食時,美妙好者,先自甞噉,或與婦兒,麁澁惡者,持僧中行。以是因緣,在地獄中,作大肉(土*瓦),火燒受苦,至今不息。」 「nhữ kiến đệ tam (độ *ngõa )giả ,phi thị (độ *ngõa )dã ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị tăng tịnh nhân ,tác ẩm thực thời ,mỹ diệu hảo giả ,tiên tự 甞đạm ,hoặc dữ phụ nhi ,thô sáp ác giả ,trì tăng trung hạnh/hành/hàng 。dĩ thị nhân duyên ,tại địa ngục trung ,tác Đại nhục (độ *ngõa ),hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。」 爾時,世尊復告僧護比丘:「汝見第一瓶者,非是瓶也,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,為僧當廚,應朝食者,留至後日,後日食者,至第三日。以是因緣,入地獄中,作大肉瓶,火燒受苦,至今不息。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo tăng hộ Tỳ-kheo :「nhữ kiến đệ nhất bình giả ,phi thị bình dã ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,vi tăng đương trù ,ưng triêu thực giả ,lưu chí hậu nhật ,hậu nhật thực/tự giả ,chí đệ tam nhật 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác Đại nhục bình ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見第二瓶者,非是瓶也,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,在寺常住,有諸檀越,奉送酥瓶供養現前眾僧,人人應分。此當事人,見有客僧,隱留在後,客僧去已,然後乃分。以是因緣,入地獄中,作大肉瓶,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến đệ nhị bình giả ,phi thị bình dã ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,tại tự thường trụ ,hữu chư đàn việt ,phụng tống tô bình cúng dường hiện tiền chúng tăng ,nhân nhân ưng phần 。thử đương sự nhân ,kiến hữu khách tăng ,ẩn lưu tại hậu ,khách tăng khứ dĩ ,nhiên hậu nãi phần 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác Đại nhục bình ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見水中立人,非是比丘,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,為僧當水,見僧用水,小復過多,逐可意處,即足其水,餘者不給。以是因緣,入地獄中,水中獨立,唱言水水,受其大苦,至今不息。 「nhữ kiến thủy trung lập nhân ,phi thị Tỳ-kheo ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,vi tăng đương thủy ,kiến tăng dụng thủy ,tiểu phục quá/qua đa ,trục khả ý xứ ,tức túc kỳ thủy ,dư giả bất cấp 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,thủy trung độc lập ,xướng ngôn thủy thủy ,thọ/thụ kỳ đại khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見大甕者,非是大甕,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,為僧典知,果菜香美好者先自食噉,酢果澁菜,或逐隨意,選好者與,不平等故。以是因緣,入地獄中,作大肉甕,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến Đại úng giả ,phi thị Đại úng ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,vi tăng điển tri ,quả thái hương mỹ hảo giả tiên tự thực đạm ,tạc quả sáp thái ,hoặc trục tùy ý ,tuyển hảo giả dữ ,bất bình đẳng cố 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác Đại nhục úng ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見比丘刀劓鼻者,非是比丘,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,在佛僧淨地,(口*弟)唾污地。以是因緣,入地獄中,刀劓其鼻,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến Tỳ-kheo đao nhị Tỳ giả ,phi thị Tỳ-kheo ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,tại Phật tăng tịnh địa ,(khẩu *đệ )thóa ô địa 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,đao nhị kỳ Tỳ ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見比丘手捉斲斤自斫己舌,非是比丘,是地獄人。迦葉佛時,出家沙彌,而為眾僧,當分石蜜,斫作數段,於斧刃上少著石蜜,沙彌噉舐。以是因緣,受斫舌苦,至今不息。」 「nhữ kiến Tỳ-kheo thủ tróc trác cân tự chước kỷ thiệt ,phi thị Tỳ-kheo ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,xuất gia sa di ,nhi vi chúng tăng ,đương phần thạch mật ,chước tác số đoạn ,ư phủ nhận thượng thiểu trước/trứ thạch mật ,sa di đạm thỉ 。dĩ thị nhân duyên ,thọ/thụ chước thiệt khổ ,chí kim bất tức 。」 爾時,世尊復告僧護比丘:「汝見泉者,非是水泉,是地獄人。迦葉佛時,是出家沙彌,為僧當蜜,先自甞噉,後殘與眾僧,減少不遍。以是因緣,入地獄中,作大肉泉,火燒沸爛,受大苦惱,今猶未息。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo tăng hộ Tỳ-kheo :「nhữ kiến tuyền giả ,phi thị thủy tuyền ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia sa di ,vi tăng đương mật ,tiên tự 甞đạm ,hậu tàn dữ chúng tăng ,giảm thiểu bất biến 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác Đại nhục tuyền ,hỏa thiêu phí lạn/lan ,thọ/thụ đại khổ não ,kim do vị tức 。 「汝見比丘刺上立者,非是比丘,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,惡口毀呰罵諸比丘。以是因緣,入地獄中,立鐵刺上,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến Tỳ-kheo thứ thượng lập giả ,phi thị Tỳ-kheo ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,ác khẩu hủy 呰mạ chư Tỳ-kheo 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,lập thiết thứ thượng ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見肉軒,非是軒也,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,寺中常住,五德不具,為僧當厨,精美好者先自食噉,或時將與白衣使食,高下心中,行付眾僧。以是因緣,受地獄苦,至今不息。 「nhữ kiến nhục hiên ,phi thị hiên dã ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,tự trung thường trụ ,ngũ đức bất cụ ,vi tăng đương 厨,tinh mỹ hảo giả tiên tự thực đạm ,hoặc thời tướng dữ bạch y sử thực/tự ,cao hạ tâm trung ,hạnh/hành/hàng phó chúng tăng 。dĩ thị nhân duyên ,thọ/thụ địa ngục khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見橛者,實非是橛,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,寺中常住,僧墻壁上浪竪諸橛,非為僧事,懸己衣鉢。以是因緣,入地獄中,作大肉橛,火燒受苦,至今不息。」 「nhữ kiến quyết giả ,thật phi thị quyết ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,tự trung thường trụ ,tăng tường bích thượng lãng thọ chư quyết ,phi vi tăng sự ,huyền kỷ y bát 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác Đại nhục quyết ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。」 爾時,世尊復告僧護:「汝見駱駝者,實非是駱駝,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,寺中上座,長受食分,或得一人、二人食分。持律比丘如法教授:『上座之法,不應如是。』時老比丘答律師言:『汝無所知,聲如駱駝,我於眾中,身為上座,呪願說法,或時作唄,計勞應得,汝等何故,恒瞋責我?』以是因緣,入於地獄,受駱駝身,火燒號叫受苦,至今不息。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo tăng hộ :「nhữ kiến lạc Đà giả ,thật phi thị lạc Đà ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,tự trung Thượng tọa ,trường/trưởng thọ/thụ thực/tự phần ,hoặc đắc nhất nhân 、nhị nhân thực/tự phần 。trì luật Tỳ-kheo như pháp giáo thọ/thụ :『Thượng tọa chi Pháp ,bất ưng như thị 。』thời lão Tỳ-kheo đáp luật sư ngôn :『nhữ vô sở tri ,thanh như lạc Đà ,ngã ư chúng trung ,thân vi Thượng tọa ,chú nguyện thuyết Pháp ,hoặc thời tác bái ,kế lao ưng đắc ,nhữ đẳng hà cố ,hằng sân trách ngã ?』dĩ thị nhân duyên ,nhập ư địa ngục ,thọ/thụ lạc Đà thân ,hỏa thiêu hiệu khiếu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見馬者,實非是馬,是地獄人。迦葉佛時,作僧淨人,用僧供養,過分食噉,或與眷屬、知識、白衣。諸比丘等呵責語言:『汝不應爾。』其人惡口呵諸比丘:『汝等如馬,常食不飽,我為僧作甚大勞苦,功勳應得。』以是因緣,入地獄中,受於馬身,火燒身體,受大苦惱,至今不息。 「nhữ kiến mã giả ,thật phi thị mã ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,tác tăng tịnh nhân ,dụng tăng cúng dường ,quá/qua phần thực đạm ,hoặc dữ quyến thuộc 、tri thức 、bạch y 。chư Tỳ-kheo đẳng ha trách ngữ ngôn :『nhữ bất ưng nhĩ 。』kỳ nhân ác khẩu ha chư Tỳ-kheo :『nhữ đẳng như mã ,thường thực/tự bất bão ,ngã vi tăng tác thậm đại lao khổ ,công huân ưng đắc 。』dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,thọ/thụ ư mã thân ,hỏa thiêu thân thể ,thọ/thụ đại khổ não ,chí kim bất tức 。 「汝見象者,非是白象,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,為僧當厨,諸檀越等,將諸供養,向寺施僧。或食後來,檀越白言:『大德!日猶故未可打犍稚,集僧施食。』比丘惡口答白衣言:『諸比丘等,猶如白象,食不飽耶!向食已竟,停留後日。』以是因緣,入於地獄,受白象身,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến tượng giả ,phi thị bạch tượng ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,vi tăng đương 厨,chư đàn việt đẳng ,tướng chư cúng dường ,hướng tự thí tăng 。hoặc thực/tự hậu lai ,đàn việt bạch ngôn :『Đại Đức !nhật do cố vị khả đả kiền trĩ ,tập tăng thí thực 。』Tỳ-kheo ác khẩu đáp bạch y ngôn :『chư Tỳ-kheo đẳng ,do như bạch tượng ,thực/tự bất bão da !hướng thực/tự dĩ cánh ,đình lưu hậu nhật 。』dĩ thị nhân duyên ,nhập ư địa ngục ,thọ/thụ bạch tượng thân ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見驢者,實非是驢,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,為僧當厨,五德不具,分僧飲食,恒自長受二三人分,持律比丘,如法呵責。此人答言:『我當僧厨及園果菜,常營僧事,甚大勞苦。汝諸比丘,不知我恩,狀似如驢,但養一身,何不默然!』以是因緣,入地獄中,驢身受苦,至今不息。 「nhữ kiến lư giả ,thật phi thị lư ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,vi tăng đương 厨,ngũ đức bất cụ ,phần tăng ẩm thực ,hằng tự trường/trưởng thọ/thụ nhị tam nhân phần ,trì luật Tỳ-kheo ,như pháp ha trách 。thử nhân đáp ngôn :『ngã đương tăng 厨cập viên quả thái ,thường doanh tăng sự ,thậm đại lao khổ 。nhữ chư Tỳ-kheo ,bất tri ngã ân ,trạng tự như lư ,đãn dưỡng nhất thân ,hà bất mặc nhiên !』dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,lư thân thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見羝羊者,實非是羊,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,為僧寺主,當典內外事事撿挍,不勅弟子,諸小比丘不如法打稚。諸律師等白言:『寺主!何不時節鳴稚集僧?』比丘答言:『我當營僧事,甚成勞苦,汝諸比丘猶如羝羊,噉食而住,何不自打?』以是因緣,入地獄中,受羝羊形,火燒痛毒受苦,至今不息。」 「nhữ kiến đê dương giả ,thật phi thị dương ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,vi tăng tự chủ ,đương điển nội ngoại sự sự kiểm hiệu ,bất sắc đệ-tử ,chư tiểu Tỳ-kheo bất như pháp đả trĩ 。chư luật sư đẳng bạch ngôn :『tự chủ !hà bất thời tiết minh trĩ tập tăng ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『ngã đương doanh tăng sự ,thậm thành lao khổ ,nhữ chư Tỳ-kheo do như đê dương ,đạm thực nhi trụ/trú ,hà bất tự đả ?』dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,thọ/thụ đê dương hình ,hỏa thiêu thống độc thọ khổ ,chí kim bất tức 。」 爾時,世尊復告僧護比丘:「汝見肉臺,實非是臺,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,當僧房敷具,閉僧房門,將僧戶排,四方遊行,眾僧於後不得敷具及諸房舍。以是因緣,入地獄中,作大肉臺,火燒受苦,至今不息。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo tăng hộ Tỳ-kheo :「nhữ kiến nhục đài ,thật phi thị đài ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,đương tăng phòng phu cụ ,bế tăng phòng môn ,tướng tăng hộ bài ,tứ phương du hạnh/hành/hàng ,chúng tăng ư hậu bất đắc phu cụ cập chư phòng xá 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác Đại nhục đài ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見第二大肉臺,實非是臺,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,為僧寺主,選好房舍,而自受用,及與知識,不依戒律,隨次分房,不平等故。以是因緣,入於地獄,作大肉臺,受苦萬端,至今不息。 「nhữ kiến đệ nhị Đại nhục đài ,thật phi thị đài ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,vi tăng tự chủ ,tuyển hảo phòng xá ,nhi tự thọ dụng ,cập dữ tri thức ,bất y giới luật ,tùy thứ phần phòng ,bất bình đẳng cố 。dĩ thị nhân duyên ,nhập ư địa ngục ,tác Đại nhục đài ,thọ khổ vạn đoan ,chí kim bất tức 。 「汝見肉房者,非是肉房,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,住僧房中,以為己有,終身不移,不依戒律,以次分房。以是因緣,作大肉房,火燒受苦,至今不息。」 「nhữ kiến nhục phòng giả ,phi thị nhục phòng ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,trụ/trú tăng phòng trung ,dĩ vi kỷ hữu ,chung thân bất di ,bất y giới luật ,dĩ thứ phần phòng 。dĩ thị nhân duyên ,tác Đại nhục phòng ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。」 爾時,世尊復告僧護:「汝見肉繩床,實非是床,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,捉僧繩床,不依戒律,如自己有,以次分床。以是因緣,入於地獄,作肉繩床,火燒受苦,至今不息。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo tăng hộ :「nhữ kiến nhục thằng sàng ,thật phi thị sàng ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,tróc tăng thằng sàng ,bất y giới luật ,như tự kỷ hữu ,dĩ thứ phần sàng 。dĩ thị nhân duyên ,nhập ư địa ngục ,tác nhục thằng sàng ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見第二繩床,實非是床,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,破僧繩床,自用然火。以是因緣,入地獄中,作肉繩床,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến đệ nhị thằng sàng ,thật phi thị sàng ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,phá tăng thằng sàng ,tự dụng nhiên hỏa 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác nhục thằng sàng ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見肉敷具者,實非敷具,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,用僧敷具,如自己有,以脚蹈上,不依戒律。以是因緣,入地獄中,作肉敷具,火燒申縮,受苦萬端,至今不息。 「nhữ kiến nhục phu cụ giả ,thật phi phu cụ ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,dụng tăng phu cụ ,như tự kỷ hữu ,dĩ cước đạo thượng ,bất y giới luật 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác nhục phu cụ ,hỏa thiêu thân súc ,thọ khổ vạn đoan ,chí kim bất tức 。 「汝見肉拘執者,實非拘執,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,以僧拘執,如自己有,不依戒律,或用破壞。以是因緣,入地獄中,作肉拘執,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến nhục câu chấp giả ,thật phi câu chấp ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,dĩ tăng câu chấp ,như tự kỷ hữu ,bất y giới luật ,hoặc dụng phá hoại 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác nhục câu chấp ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見肉繩床者,實非是床,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,恃王勢力,似如聖德,四輩弟子,聖心讚歎。時彼比丘默然受歎,施好繩床及諸好飲食,作聖心受。以是因緣,入地獄中,作肉繩床,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến nhục thằng sàng giả ,thật phi thị sàng ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,thị Vương thế lực ,tự như Thánh đức ,tứ bối đệ tử ,thánh tâm tán thán 。thời bỉ Tỳ-kheo mặc nhiên thọ/thụ thán ,thí hảo thằng sàng cập chư hảo ẩm thực ,tác thánh tâm thọ/thụ 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác nhục thằng sàng ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見肉壁者,實非是壁,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,眾僧壁上,竪橛破壁,懸己衣鉢。以是因緣,入地獄中,作大肉壁,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến nhục bích giả ,thật phi thị bích ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,chúng tăng bích thượng ,thọ quyết phá bích ,huyền kỷ y bát 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác Đại nhục bích ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見肉索,實非是索,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,捉眾僧索,私自己用。以是因緣,墮地獄中,作大肉索,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến nhục tác/sách ,thật phi thị tác/sách ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,tróc chúng tăng tác/sách ,tư tự kỷ dụng 。dĩ thị nhân duyên ,đọa địa ngục trung ,tác Đại nhục tác/sách ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見廁井,實非廁井,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,住寺比丘,佛僧淨地,大小便利,不擇處所。持律比丘,如法訶責,不受教誨,糞氣臭穢,熏諸眾僧。以是因緣,入地獄中,作肉廁井,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến xí tỉnh ,thật phi xí tỉnh ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,trụ/trú tự Tỳ-kheo ,Phật tăng tịnh địa ,Đại tiểu tiện lợi ,bất trạch xứ sở 。trì luật Tỳ-kheo ,như pháp ha trách ,bất thọ giáo hối ,phẩn khí xú uế ,huân chư chúng tăng 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác nhục xí tỉnh ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見高座法師,實非法師,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,不明律藏,重作輕說,說輕為重;有根之人,說作無根;無根之人,說道有根;應懺悔者,說言不懺;不應懺者,強說道懺。以是因緣,入地獄中,坐高座上,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến cao tọa Pháp sư ,thật phi pháp sư ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,bất minh luật tạng ,trọng tác khinh thuyết ,thuyết khinh vi trọng ;hữu căn chi nhân ,thuyết tác vô căn ;vô căn chi nhân ,thuyết đạo hữu căn ;ưng sám hối giả ,thuyết ngôn bất sám ;bất ưng sám giả ,cường thuyết đạo sám 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tọa cao tọa thượng ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見第二高座,實非法師,是地獄人。迦葉佛時,是大法師,邪命說法,得利養處,如理而說;無利養時,法說非法,非法說法。以是因緣,入於地獄,處鐵高座,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến đệ nhị cao tọa ,thật phi pháp sư ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị đại pháp sư ,tà mạng thuyết pháp ,đắc lợi dưỡng xứ/xử ,như lý nhi thuyết ;vô lợi dưỡng thời ,Pháp thuyết phi Pháp ,phi pháp thuyết Pháp 。dĩ thị nhân duyên ,nhập ư địa ngục ,xứ/xử thiết cao tọa ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見肉揵稚號叫聲者,實非犍稚,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,以三寶物,非法打稚,詐作羯磨,捉三寶物,為己受用。以是因緣,入地獄中,作肉犍稚,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến nhục kiền trĩ hiệu khiếu thanh giả ,thật phi kiền trĩ ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,dĩ Tam Bảo vật ,phi pháp đả trĩ ,trá tác Yết-ma ,tróc Tam Bảo vật ,vi kỷ thọ dụng 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác nhục kiền trĩ ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見拘修羅,實非岐支,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,為僧寺主,以僧厨食,衒賣得物,用作衣裳,斷僧供養。以是因緣,入地獄中,作肉岐支,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến câu tu la ,thật phi kì chi ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,vi tăng tự chủ ,dĩ tăng 厨thực/tự ,huyễn mại đắc vật ,dụng tác y thường ,đoạn tăng cúng dường 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác nhục kì chi ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見第二拘修羅,實非岐支,是地獄人。迦葉佛時,是出家人作僧寺中分物維那,以春分物,轉至夏分;夏分中衣物,向冬中分。以是因緣,入地獄中,作肉拘修羅,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến đệ nhị câu tu la ,thật phi kì chi ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân tác tăng tự trung phần vật duy na ,dĩ xuân phần vật ,chuyển chí hạ phần ;hạ phần trung y vật ,hướng đông trung phần 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác nhục câu tu la ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見肉山,非是肉山,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,為僧典坐,五德不具,少有威勢,偷取僧物,斷僧衣裳。以是因緣,墮地獄中,作大肉山火燒受苦,至今不息。」 「nhữ kiến nhục sơn ,phi thị nhục sơn ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,vi tăng điển tọa ,ngũ đức bất cụ ,thiểu hữu uy thế ,thâu thủ tăng vật ,đoạn tăng y thường 。dĩ thị nhân duyên ,đọa địa ngục trung ,tác Đại nhục sơn hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。」 爾時,世尊復告僧護:「汝始初見須曼那柱,實非是柱,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,當佛剎人,四輩檀越,須曼那華,散供養佛,華既乾已,比丘掃取賣為己用。以是因緣,入地獄中,作須曼那柱,火燒受苦,至今不息。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo tăng hộ :「nhữ thủy sơ kiến tu mạn na trụ ,thật phi thị trụ ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,đương Phật sát nhân ,tứ bối đàn việt ,tu mạn na hoa ,tán cung dưỡng Phật ,hoa ký kiền dĩ ,Tỳ-kheo tảo thủ mại vi kỷ dụng 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác tu mạn na trụ ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見第二須曼華柱,實非是柱,是地獄人。迦葉佛時是出家人,當供養剎,四輩檀越,以須曼華油,用供養佛,比丘減取,為己自用。以是因緣,墮地獄中,作須曼柱,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến đệ nhị tu-mạn hoa trụ ,thật phi thị trụ ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời thị xuất gia nhân ,đương cúng dường sát ,tứ bối đàn việt ,dĩ tu-mạn hoa du ,dụng cúng dường Phật ,Tỳ-kheo giảm thủ ,vi kỷ tự dụng 。dĩ thị nhân duyên ,đọa địa ngục trung ,tác tu-mạn trụ ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見華樹,實非是樹,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,當僧果菜園,有好華果,為己私用,或與白衣。以是因緣,入地獄中,作大華樹,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến hoa thụ/thọ ,thật phi thị thụ/thọ ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,đương tăng quả thái viên ,hữu hảo hoa quả ,vi kỷ tư dụng ,hoặc dữ bạch y 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác Đại hoa thụ/thọ ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見果樹,實非果樹,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,當僧菜果,香美好者私自食噉,或與白衣。以是因緣,入地獄中,作肉果樹,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến quả thụ/thọ ,thật phi quả thụ/thọ ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,đương tăng thái quả ,hương mỹ hảo giả tư tự thực đạm ,hoặc dữ bạch y 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác nhục quả thụ/thọ ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見一肉樹,實非是樹,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,為僧當薪,以眾僧薪,房中自然,或與知識。以是因緣,入地獄中,作大肉樹,火燒受苦,至今不息。」 「nhữ kiến nhất nhục thụ/thọ ,thật phi thị thụ/thọ ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,vi tăng đương tân ,dĩ chúng tăng tân ,phòng trung tự nhiên ,hoặc dữ tri thức 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác Đại nhục thụ/thọ ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。」 爾時,世尊復告僧護比丘:「汝見第一肉柱者,實非是柱,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,寺中常住,破佛剎柱,為己私用。以是因緣,入地獄中,作大肉柱,火燒受苦,至今不息。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo tăng hộ Tỳ-kheo :「nhữ kiến đệ nhất nhục trụ giả ,thật phi thị trụ ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,tự trung thường trụ ,phá Phật sát trụ ,vi kỷ tư dụng 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác Đại nhục trụ ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見第二肉柱者,實非是柱,是地獄人。迦葉佛時,是白衣人,以刀刮取像上金薄。以是因緣,墮地獄中,作大肉柱,獄卒捉斧,斫身受苦,猛火燒身,至今不息。 「nhữ kiến đệ nhị nhục trụ giả ,thật phi thị trụ ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị bạch y nhân ,dĩ đao quát thủ tượng thượng kim bạc 。dĩ thị nhân duyên ,đọa địa ngục trung ,tác Đại nhục trụ ,ngục tốt tróc phủ ,chước thân thọ khổ ,mãnh hỏa thiêu thân ,chí kim bất tức 。 「汝見第三柱者,實非是柱,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,為僧當事,用僧梁柱,浪與白衣。以是因緣,入地獄中,作大肉柱,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến đệ tam trụ giả ,thật phi thị trụ ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,vi tăng đương sự ,dụng tăng lương trụ ,lãng dữ bạch y 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác Đại nhục trụ ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見四樹,實非是樹,是四罪人,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,五德不具,作大眾主,為僧斷事,隨愛怖瞋癡,斷事不平。以是因緣,入地獄中,作四肉樹,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến tứ thụ/thọ ,thật phi thị thụ/thọ ,thị tứ tội nhân ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,ngũ đức bất cụ ,tác Đại chúng chủ ,vi tăng đoạn sự ,tùy ái bố/phố sân si ,đoạn sự bất bình 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,tác tứ nhục thụ/thọ ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見十四樹者,實非是樹,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,在寺常住,不依戒律,分諸敷具,好者自取,或隨瞋愛,好惡差別——於佛法中,塵沙比丘,應隨次受——不平等故。以是因緣,此十四人,墮地獄中,作大肉樹,火燒受苦,至今不息。 「nhữ kiến thập tứ thụ/thọ giả ,thật phi thị thụ/thọ ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,tại tự thường trụ ,bất y giới luật ,phần chư phu cụ ,hảo giả tự thủ ,hoặc tùy sân ái ,hảo ác sái biệt ——ư Phật Pháp trung ,trần sa Tỳ-kheo ,ưng tùy thứ thọ/thụ ——bất bình đẳng cố 。dĩ thị nhân duyên ,thử thập tứ nhân ,đọa địa ngục trung ,tác Đại nhục thụ/thọ ,hỏa thiêu thọ khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見二比丘者,實非比丘,是地獄人。迦葉佛時,是出家人,於大眾中鬪諍相打。以是因緣,入地獄中,猛火焚身,受相打苦,至今不息。 「nhữ kiến nhị Tỳ-kheo giả ,thật phi Tỳ-kheo ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân ,ư Đại chúng trung đấu tranh tướng đả 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,mãnh hỏa phần thân ,thọ/thụ tướng đả khổ ,chí kim bất tức 。 「汝見二沙彌者,實非沙彌,是地獄人。迦葉佛時,是出家沙彌,一被褥中,相抱眠臥。以是因緣,入地獄中,火燒被褥中,相抱受苦,至今不息。」 「nhữ kiến nhị sa di giả ,thật phi sa di ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia sa di ,nhất bị nhục trung ,tướng bão miên ngọa 。dĩ thị nhân duyên ,nhập địa ngục trung ,hỏa thiêu bị nhục trung ,tướng bão thọ khổ ,chí kim bất tức 。」 爾時,世尊重告僧護:「以是因緣,我今語汝,在地獄中,出家者眾,白衣尠少。所以者何?出家之眾,多喜犯戒,不順比丘,互相欺陵,私用僧物,或分飲食不能平等。是故,我今更重告汝,當勤持戒,頂戴奉行。」 nhĩ thời ,thế tôn trọng cáo tăng hộ :「dĩ thị nhân duyên ,ngã kim ngữ nhữ ,tại địa ngục trung ,xuất gia giả chúng ,bạch y 尠thiểu 。sở dĩ giả hà ?xuất gia chi chúng ,đa hỉ phạm giới ,bất thuận Tỳ-kheo ,hỗ tương khi lăng ,tư dụng tăng vật ,hoặc phần ẩm thực bất năng bình đẳng 。thị cố ,ngã kim cánh trọng cáo nhữ ,đương cần trì giới ,đảnh đái phụng hành 。」 爾時,世尊復告僧護:「我今語汝,是諸罪人,於過去世時,出家破戒,雖不精進,四輩檀越,見諸比丘,威儀似僧,恭敬僧寶,四事供養,猶故能令得大果報,無量無邊,不可思議。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo tăng hộ :「ngã kim ngữ nhữ ,thị chư tội nhân ,ư quá khứ thế thời ,xuất gia phá giới ,tuy bất tinh tấn ,tứ bối đàn việt ,kiến chư Tỳ-kheo ,uy nghi tự tăng ,cung kính tăng bảo ,tứ sự cúng dường ,do cố năng lệnh đắc Đại quả báo ,vô lượng vô biên ,bất khả tư nghị 。 「我復語汝,如前罪人,先世出家,犯僧物故,墮大地獄,後於未來世中,有諸白衣取眾僧物者,罪過於前說出家人百千萬倍,不可窮盡。 「ngã phục ngữ nhữ ,như tiền tội nhân ,tiên thế xuất gia ,phạm tăng vật cố ,đọa đại địa ngục ,hậu ư vị lai thế trung ,hữu chư bạch y thủ chúng tăng vật giả ,tội quá/qua ư tiền thuyết xuất gia nhân bách thiên vạn bội ,bất khả cùng tận 。 「我復語汝,若一比丘,順於毘尼,在僧伽藍,如法行道,依時鳴稚。若施此人,得福無量,說不可盡,何況供養四方僧眾!」 「ngã phục ngữ nhữ ,nhược/nhã nhất Tỳ-kheo ,thuận ư Tỳ ni ,tại tăng già lam ,như Pháp hành đạo ,y thời minh trĩ 。nhược/nhã thí thử nhân ,đắc phước vô lượng ,thuyết bất khả tận ,hà huống cúng dường tứ phương tăng chúng !」 爾時,世尊復告僧護:「若出家人營僧事業,難持淨戒。是諸比丘初出家時,樂持淨戒,求涅槃心,四輩檀越,送供養時,是諸比丘應受是供,堅持淨戒,後不生惱。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo tăng hộ :「nhược/nhã xuất gia nhân doanh tăng sự nghiệp ,nạn/nan trì tịnh giới 。thị chư Tỳ-kheo sơ xuất gia thời ,lạc/nhạc trì tịnh giới ,cầu Niết-Bàn tâm ,tứ bối đàn việt ,tống cúng dường thời ,thị chư Tỳ-kheo ưng thọ/thụ thị cung/cúng ,kiên trì tịnh giới ,hậu bất sanh não 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「持戒最為樂, 「trì giới tối vi lạc/nhạc , 身不受諸惱, thân bất thọ/thụ chư não , 睡眠得安樂, thụy miên đắc an lạc , 悟則心歡喜。」 ngộ tức tâm hoan hỉ 。」 爾時,世尊復告僧護:「有九種人,常處阿鼻大地獄中。何等為九?一者、食眾僧物;二者、佛物;三者、殺父;四者、殺母;五者、殺阿羅漢;六者、破和合僧;七者、破比丘淨戒;八者、犯淨行尼;九者、作一闡提;是九種人恒在地獄。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo tăng hộ :「hữu cửu chủng nhân ,thường xứ/xử A-tỳ đại địa ngục trung 。hà đẳng vi cửu ?nhất giả 、thực/tự chúng tăng vật ;nhị giả 、Phật vật ;tam giả 、sát phụ ;tứ giả 、sát mẫu ;ngũ giả 、sát A-la-hán ;lục giả 、phá hòa hợp tăng ;thất giả 、phá Tỳ-kheo tịnh giới ;bát giả 、phạm tịnh hạnh ni ;cửu giả 、tác nhất xiển đề ;thị cửu chủng nhân hằng tại địa ngục 。 「有五種人,二處受報:一者、地獄。二者、餓鬼。其地獄者,如汝所見,是諸地獄。其餓鬼者,身形長大。何者為五?一者、斷施眾僧物;二者、斷施僧食;三者、劫僧嚫物;四者、應得施能令不得;五者、法說非法,非法說法。此五種人,受是二報,餘業不盡,五道中受。」 「hữu ngũ chủng nhân ,nhị xứ/xử thọ/thụ báo :nhất giả 、địa ngục 。nhị giả 、ngạ quỷ 。kỳ địa ngục giả ,như nhữ sở kiến ,thị chư địa ngục 。kỳ ngạ quỷ giả ,thân hình trường đại 。hà giả vi ngũ ?nhất giả 、đoạn thí chúng tăng vật ;nhị giả 、đoạn thí tăng thực/tự ;tam giả 、kiếp tăng sấn vật ;tứ giả 、ưng đắc thí năng lệnh bất đắc ;ngũ giả 、Pháp thuyết phi Pháp ,phi pháp thuyết Pháp 。thử ngũ chủng nhân ,thọ/thụ thị nhị báo ,dư nghiệp bất tận ,ngũ đạo trung thọ/thụ 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「行惡感地獄, 「hạnh/hành/hàng ác cảm địa ngục , 造善受天樂, tạo thiện thọ Thiên nhạc , 若能修空定, nhược/nhã năng tu không định , 漏盡證涅槃。」 lậu tận chứng Niết Bàn 。」 爾時,世尊復告僧護:「汝於海中所見龍王,受此龍身,牙甲鱗角,其狀可畏,臭穢難近,以畜生道障出家法,亦障修禪,無八解脫。雖得長壽,不能得免金翅鳥王之所食噉;命終之後,生兜率天,天中命盡,得受人身。彌勒出世,作大長者,財富巨億,為大檀越,供養供給彌勒世尊及諸比丘,四事具足。是諸長者,有五百人,同時出家,得羅漢果,功高名遠,眾所知識。是諸龍王,猶尚能得如是功德,況我弟子,如法出家,坐禪誦經,三業具足,必證涅槃!」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo tăng hộ :「nhữ ư hải trung sở kiến long Vương ,thọ/thụ thử long thân ,nha giáp lân giác ,kỳ trạng khả úy ,xú uế nạn/nan cận ,dĩ súc sanh đạo chướng xuất gia Pháp ,diệc chướng tu Thiền ,vô bát giải thoát 。tuy đắc trường thọ ,bất năng đắc miễn kim-sí điểu Vương chi sở thực đạm ;mạng chung chi hậu ,sanh Đâu suất thiên ,Thiên trung mạng tận ,đắc thọ/thụ nhân thân 。Di Lặc xuất thế ,tác Đại Trưởng-giả ,tài phú cự ức ,vi Đại đàn việt ,cúng dường cung cấp Di Lặc Thế Tôn cập chư Tỳ-kheo ,tứ sự cụ túc 。thị chư Trưởng-giả ,hữu ngũ bách nhân ,đồng thời xuất gia ,đắc La-hán quả ,công cao danh viễn ,chúng sở tri thức 。thị chư long Vương ,do thượng năng đắc như thị công đức ,huống ngã đệ-tử ,như pháp xuất gia ,tọa Thiền tụng Kinh ,tam nghiệp cụ túc ,tất chứng Niết Bàn !」 爾時,世尊無問自說: nhĩ thời ,Thế Tôn vô vấn tự thuyết : 「歸依佛者, 「quy y Phật giả , 得大吉利, đắc Đại cát lợi , 晝夜心中, trú dạ tâm trung , 不離念佛。 bất ly niệm Phật 。 歸依法者, quy y pháp giả , 得大吉利, đắc Đại cát lợi , 晝夜心中, trú dạ tâm trung , 不離念法。 bất ly niệm Pháp 。 歸依僧者, quy y tăng giả , 得大吉利, đắc Đại cát lợi , 晝夜心中, trú dạ tâm trung , 不離念僧。」 bất ly niệm Tăng 。」 爾時,僧護弟子五百商人,於大眾中聞佛說法,忽然驚怖,悟解無常,共相謂言:「我等從昔無量劫來,處處經歷,受生死苦,皆是無明、貪心所造。」即從座起,長跪合掌,而白佛言:「我等今日,歸依三寶,受持五戒,盡形不犯。」 nhĩ thời ,tăng hộ đệ-tử ngũ bách thương nhân ,ư Đại chúng trung văn Phật thuyết Pháp ,hốt nhiên kinh phố ,ngộ giải vô thường ,cộng tướng vị ngôn :「ngã đẳng tùng tích vô lượng kiếp lai ,xứ xứ kinh lịch ,thọ sanh tử khổ ,giai thị vô minh 、tham tâm sở tạo 。」tức tùng toạ khởi ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :「ngã đẳng kim nhật ,quy y Tam Bảo ,thọ trì ngũ giới ,tận hình bất phạm 。」 爾時,世尊告僧護曰:「眾僧供養,有應得者,不應得者。何者應得?持戒滿足,出入常念,輕重等持,恐怖不犯,如是之人,應受供養。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo tăng hộ viết :「chúng tăng cúng dường ,hữu ưng đắc giả ,bất ưng đắc giả 。hà giả ưng đắc ?trì giới mãn túc ,xuất nhập thường niệm ,khinh trọng đẳng trì ,khủng bố bất phạm ,như thị chi nhân ,ưng thọ cúng dường 。」 爾時,世尊即說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「歡喜受他施, 「hoan hỉ thọ/thụ tha thí , 三衣常知足, tam y thường tri túc , 定慧修三業, định tuệ tu tam nghiệp , 安樂在山谷。」 an lạc tại sơn cốc 。」 爾時,世尊告僧護曰:「何者不應得?持戒不滿足,出入不念,輕重不畏,如是之人,不應受供養。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo tăng hộ viết :「hà giả bất ưng đắc ?trì giới bất mãn túc ,xuất nhập bất niệm ,khinh trọng bất úy ,như thị chi nhân ,bất ưng thọ cúng dường 。」 爾時,世尊即說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「寧食大鐵丸, 「ninh thực/tự Đại thiết hoàn , 焦熱如火焰, tiêu nhiệt như hỏa diệm , 破戒不應受, phá giới bất ưng thọ/thụ , 得信檀越食。」 đắc tín đàn việt thực/tự 。」 佛告諸善男子、善女人:「聞此偈者,若得信心,樂出家者,清淨持戒,頂戴奉行。」 Phật cáo chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân :「văn thử kệ giả ,nhược/nhã đắc tín tâm ,lạc/nhạc xuất gia giả ,thanh tịnh trì giới ,đảnh đái phụng hành 。」 爾時,諸比丘白佛言:「世尊!如是等輩五百仙人,在過去世,於何法中,種諸善根?於何時中,修行道業?以何業緣,今得出家,煩惱漏盡,證阿羅漢果?如來遍知明達三世,知諸仙人所修善業,於大眾中,即說本緣。」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị đẳng bối ngũ bách Tiên nhân ,tại quá khứ thế ,ư hà Pháp trung ,chủng chư thiện căn ?ư hà thời trung ,tu hành đạo nghiệp ?dĩ hà nghiệp duyên ,kim đắc xuất gia ,phiền não lậu tận ,chứng A-la-hán quả ?Như Lai biến tri minh đạt tam thế ,tri chư Tiên nhân sở tu thiện nghiệp ,ư Đại chúng trung ,tức thuyết bản duyên 。」 佛告諸比丘:「此賢劫中,過去之世,迦葉佛時,人壽二萬歲,有大長者,名曰恭意,財富巨億。於孝行中,小違父母,慚愧懺悔,即詣佛所,出家修道,習學未久,作大法師。恭意比丘,說法化度五百弟子,入山林中阿練若處,修禪定業,心生歡喜,亦教弟子俱修禪定,造作禪珍覺杖法杖,法用成就。初中後夜,精勤不息,未得觀慧,師徒相率,詳發善願,作如是言:『我等今日,師徒相順,於迦葉如來正法之中出家修道,持戒定慧業。以此善根,願未來世,得值釋迦,十號具足,天人中尊真實不虛,還遇和尚度我出家,漏盡得道。』」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thử hiền kiếp trung ,quá khứ chi thế ,Ca-diếp Phật thời ,nhân thọ nhị vạn tuế ,hữu Đại Trưởng-giả ,danh viết cung ý ,tài phú cự ức 。ư hiếu hạnh/hành/hàng trung ,tiểu vi phụ mẫu ,tàm quý sám hối ,tức nghệ Phật sở ,xuất gia tu đạo ,tập học vị cửu ,tác đại pháp sư 。cung ý Tỳ-kheo ,thuyết Pháp hóa độ ngũ bách đệ-tử ,nhập sơn lâm trung a-luyện-nhã xứ/xử ,tu Thiền định nghiệp ,tâm sanh hoan hỉ ,diệc giáo đệ-tử câu tu Thiền định ,tạo tác Thiền trân giác trượng Pháp trượng ,Pháp dụng thành tựu 。sơ trung hậu dạ ,tinh cần bất tức ,vị đắc quán tuệ ,sư đồ tướng suất ,tường phát thiện nguyện ,tác như thị ngôn :『ngã đẳng kim nhật ,sư đồ tướng thuận ,ư Ca-diếp Như Lai chánh pháp chi trung xuất gia tu đạo ,trì giới định tuệ nghiệp 。dĩ thử thiện căn ,nguyện vị lai thế ,đắc trị Thích Ca ,thập hiệu cụ túc ,Thiên nhân trung tôn chân thật bất hư ,hoàn ngộ hòa thượng độ ngã xuất gia ,lậu tận đắc đạo 。』」 爾時復告諸大比丘:「爾時,恭意長者豈異人乎?即僧護比丘是;五百弟子,豈異人乎?今五百仙人是。因過去世迦葉佛時,所種諸善根,因發願故,今得正信,還值和上,正信出家,漏盡得道。」 nhĩ thời phục cáo chư Đại Tỳ-kheo :「nhĩ thời ,cung ý Trưởng-giả khởi dị nhân hồ ?tức tăng hộ Tỳ-kheo thị ;ngũ bách đệ-tử ,khởi dị nhân hồ ?kim ngũ bách Tiên nhân thị 。nhân quá khứ thế Ca-diếp Phật thời ,sở chủng chư thiện căn ,nhân phát nguyện cố ,kim đắc chánh tín ,hoàn trị hòa thượng ,chánh tín xuất gia ,lậu tận đắc đạo 。」 爾時,世尊於大眾中,說因緣已,時四部眾,歡喜奉行。 nhĩ thời ,Thế Tôn ư Đại chúng trung ,thuyết nhân duyên dĩ ,thời tứ bộ chúng ,hoan hỉ phụng hành 。 浴室及六寺, dục thất cập lục tự , 二地總三(土*瓦), nhị địa tổng tam (độ *ngõa ), 兩瓶涌肉泉, lượng (lưỡng) bình dũng nhục tuyền , 一甕刀劓鼻, nhất úng đao nhị Tỳ , 斫舌水中立, chước thiệt thủy trung lập , 立刺肉廳橛, lập thứ nhục thính quyết , 駝馬白象驢, Đà mã bạch tượng lư , 羝羊雙肉臺, đê dương song nhục đài , 肉房二繩床, nhục phòng nhị thằng sàng , 肉稱及拘執, nhục xưng cập câu chấp , 床壁肉繩索, sàng bích nhục thằng tác/sách , 廁井兩臺座, xí tỉnh lượng (lưỡng) đài tọa , 稚二句修山, trĩ nhị cú tu sơn , 兩肉須曼柱, lượng (lưỡng) nhục tu-mạn trụ , 花果一肉樹, hoa quả nhất nhục thụ/thọ , 一樹三肉柱, nhất thụ/thọ tam nhục trụ , 兩雙十四樹, lượng (lưỡng) song thập tứ thụ/thọ , 兩僧兩沙彌, lượng (lưỡng) tăng lượng (lưỡng) sa di , 合有五十六。 hợp hữu ngũ thập lục 。 說法本因緣, thuyết Pháp bổn nhân duyên , 佛因僧護說。 Phật nhân tăng hộ thuyết 。 佛說因緣僧護經(僧護所見與世尊答事有不同,本同難改) Phật thuyết nhân duyên tăng hộ Kinh (tăng hộ sở kiến dữ Thế Tôn đáp sự hữu bất đồng ,bổn đồng nạn/nan cải ) * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:36:49 2018 ============================================================