TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:36:23 2018 ============================================================ No. 746 No. 746 餓鬼報應經 ngạ quỷ báo ứng Kinh 失譯附東晉錄 thất dịch phụ Đông Tấn lục 尊者大目揵連,從佛在耆闍崛山中,遊行恒水邊,見諸餓鬼甚多,受罪不同。見尊者目連,皆起敬心,來問因緣。 Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên ,tùng Phật tại Kì-xà-Quật sơn trung ,du hạnh/hành/hàng hằng thủy biên ,kiến chư ngạ quỷ thậm đa ,thọ/thụ tội bất đồng 。kiến Tôn-Giả Mục liên ,giai khởi kính tâm ,lai vấn nhân duyên 。 一鬼問言:「我常苦頭痛,不知何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thường khổ đầu thống ,bất tri hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝本為人時,不能修忍,以杖打眾生頭,今受花報,果在地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ bổn vi nhân thời ,bất năng tu nhẫn ,dĩ trượng đả chúng sanh đầu ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我常瘡痛,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thường sang thống ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,無有慈心,焚燒山野,殘害眾生,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,vô hữu từ tâm ,phần thiêu sơn dã ,tàn hại chúng sanh ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我舉身瘡爛,不可堪忍,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã cử thân sang lạn/lan ,bất khả kham nhẫn ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,喜燂猪羊,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,hỉ 燂trư dương ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我食無足,初不得飽,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thực/tự vô túc ,sơ bất đắc bão ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,雖飯眾生,恒令不足,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tuy phạn chúng sanh ,hằng lệnh bất túc ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我常苦頭痛,治之叵差,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thường khổ đầu thống ,trì chi phả sái ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,不敬道德,加以罵辱,今受花報,果在地獄」。 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,bất kính đạo đức ,gia dĩ mạ nhục ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 」。 一鬼問言:「我生男女,盡皆端正可愛,而皆早死,念無斷絕,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã sanh nam nữ ,tận giai đoan chánh khả ái ,nhi giai tảo tử ,niệm vô đoạn tuyệt ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,見兒殺生,助喜噉肉,殺故促命,喜故痛毒,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,kiến nhi sát sanh ,trợ hỉ đạm nhục ,sát cố xúc mạng ,hỉ cố thống độc ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我有一夫,而畜多婦,我應直宿,而不見納,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã hữu nhất phu ,nhi súc đa phụ ,ngã ưng trực tú ,nhi bất kiến nạp ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,不敬夫主,邪婬無禮,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,bất kính phu chủ ,tà dâm vô lễ ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我常頭痛,而男根瘡爛,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thường đầu thống ,nhi nam căn sang lạn/lan ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,於塔廟清淨之處行婬,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,ư tháp miếu thanh tịnh chi xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我得此身,麁澁不淨,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã đắc thử thân ,thô sáp bất tịnh ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,不尊有德,輕賤善人,而以沙土擲坌沙門,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,bất tôn hữu đức ,khinh tiện thiện nhân ,nhi dĩ sa độ trịch bộn Sa Môn ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我食不啻一斛,而常不足,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thực/tự bất thí nhất hộc ,nhi thường bất túc ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,本作比丘,為僧求物,而以自食,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,bổn tác Tỳ-kheo ,vi tăng cầu vật ,nhi dĩ tự thực/tự ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受此形,脚腫項癭,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử hình ,cước thũng hạng anh ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,使人及諸畜生負重無道,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,sử nhân cập chư súc sanh phụ trọng vô đạo ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受此身,常患熱渴,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,thường hoạn nhiệt khát ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,喜好漁獵,以所得魚,投之沙土,令其苦死,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,hỉ hảo ngư liệp ,dĩ sở đắc ngư ,đầu chi sa độ ,lệnh kỳ khổ tử ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受此身,狂癡無智,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,cuồng si vô trí ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,以酒施人,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,dĩ tửu thí nhân ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我所生子,皆反噉我,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã sở sanh tử ,giai phản đạm ngã ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,不修孝養,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,bất tu hiếu dưỡng ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我食常吐,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thực/tự thường thổ ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,有人中後索食,汝瞋罵而與,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,hữu nhân trung hậu tác/sách thực/tự ,nhữ sân mạ nhi dữ ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我今一生資財無乏,而樂著弊衣,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã kim nhất sanh tư tài vô phạp ,nhi lạc/nhạc trước tệ y ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,雖好布施,施後尋悔,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tuy hảo bố thí ,thí hậu tầm hối ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受一形,恒倚巷陌,宿無常處,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ nhất hình ,hằng ỷ hạng mạch ,tú vô thường xứ/xử ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,客來投止而不安隱,見他容止而復瞋罵,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,khách lai đầu chỉ nhi bất an ẩn ,kiến tha dung chỉ nhi phục sân mạ ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我得此形,非男非女,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã đắc thử hình ,phi nam phi nữ ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,而無慈心,好犍六畜,今受花報,果在地獄」。 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,nhi vô từ tâm ,hảo kiền lục súc ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 」。 一鬼問言:「我得此身,躄不能行,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã đắc thử thân ,tích bất năng hạnh/hành/hàng ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時好行無道,拘繫人獸令不得行,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời hảo hạnh/hành/hàng vô đạo ,câu hệ nhân thú lệnh bất đắc hạnh/hành/hàng ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我此一身常患熱渴,行見恒河,清涼美好,入中洗浴,冀得涼樂,以除熱苦;方入其中,舉身爛壞,渴欲飲之,一口入咽,五藏焦爛,肌肉離骨。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thử nhất thân thường hoạn nhiệt khát ,hạnh/hành/hàng kiến hằng hà ,thanh lương mỹ hảo ,nhập trung tẩy dục ,kí đắc lương lạc/nhạc ,dĩ trừ nhiệt khổ ;phương nhập kỳ trung ,cử thân lạn/lan hoại ,khát dục ẩm chi ,nhất khẩu nhập yết ,ngũ tạng tiêu lan ,cơ nhục ly cốt 。hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,好為相師,相人吉凶,少實多虛,或毀或譽,自稱有德,以動人心,以求利養。又於父母、兄弟、宗親諂偽不實,今受花報。果在地獄,受苦億倍,說不可盡。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,hảo vi tướng sư ,tướng nhân cát hung ,thiểu thật đa hư ,hoặc hủy hoặc dự ,tự xưng hữu đức ,dĩ động nhân tâm ,dĩ cầu lợi dưỡng 。hựu ư phụ mẫu 、huynh đệ 、tông thân siểm ngụy bất thật ,kim thọ/thụ hoa báo 。quả tại địa ngục ,thọ khổ ức bội ,thuyết bất khả tận 。」 一鬼問言:「我受身以來。常有惡狗,體大牙利、兩目赫赤,晝夜常來而噉我身,命未盡頃肉尋復生,復受此苦,痛不可忍,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thân dĩ lai 。thường hữu ác cẩu ,thể đại nha lợi 、lượng (lưỡng) mục hách xích ,trú dạ thường lai nhi đạm ngã thân ,mạng vị tận khoảnh nhục tầm phục sanh ,phục thọ/thụ thử khổ ,thống bất khả nhẫn ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,作天祠主,於天祠中,取牛羊血以祀於天,自食其肉,語眾人言:『汝等祀天,大得吉利!』作諸惡邪以惑百姓,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác thiên từ chủ ,ư thiên từ trung ,thủ ngưu dương huyết dĩ tự ư Thiên ,tự thực/tự kỳ nhục ,ngữ chúng nhân ngôn :『nhữ đẳng tự Thiên ,Đại đắc cát lợi !』tác chư ác tà dĩ hoặc bách tính ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受此身,常在不淨中,舉身塗漫,有所噉食皆是不淨,恒受此苦,不能得離,臭惱纏身,憂患叵計,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,thường tại bất tịnh trung ,cử thân đồ mạn ,hữu sở đạm thực giai thị bất tịnh ,hằng thọ/thụ thử khổ ,bất năng đắc ly ,xú não triền thân ,ưu hoạn phả kế ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,作婆羅門,不信佛法,不樂供養沙門、道人,若來乞求,恒不欲見。時有一道人來從汝乞。汝作是念:『當作方便,令不復來。』即取鉢盛屎著下,以飯覆上,將與道人。道人得已,還至本處,持著一面,淨洗手訖,坐而執鉢,手取欲食,鉢中不淨,臭不可近。以是因緣,受此臭惱,今受花報,果在地獄,常吞熱鐵丸,身體爛壞,苦不可言。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác Bà-la-môn ,bất tín Phật Pháp ,bất lạc/nhạc cúng dường Sa Môn 、đạo nhân ,nhược/nhã lai khất cầu ,hằng bất dục kiến 。thời hữu nhất đạo nhân lai tùng nhữ khất 。nhữ tác thị niệm :『đương tác phương tiện ,lệnh bất phục lai 。』tức thủ bát thịnh thỉ trước/trứ hạ ,dĩ phạn phước thượng ,tướng dữ đạo nhân 。đạo nhân đắc dĩ ,hoàn chí bản xứ ,trì trước/trứ nhất diện ,tịnh tẩy thủ cật ,tọa nhi chấp bát ,thủ thủ dục thực/tự ,bát trung bất tịnh ,xú bất khả cận 。dĩ thị nhân duyên ,thọ/thụ thử xú não ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục ,thường thôn nhiệt thiết hoàn ,thân thể lạn/lan hoại ,khổ bất khả ngôn 。」 一鬼問言:「我受此身,處處舌出,有自然斧,而斬截之,如是無數,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,xứ xứ thiệt xuất ,hữu tự nhiên phủ ,nhi trảm tiệt chi ,như thị vô số ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,作小道人,為僧所差,取冷淨水,作石蜜漿,分與眾僧。石蜜堅大,打取少許,盜食一口。盜僧物故,今受花報,果在地獄,吞注洋銅,苦不可言。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác tiểu đạo nhân ,vi tăng sở sái ,thủ lãnh tịnh thủy ,tác thạch mật tương ,phần dữ chúng tăng 。thạch mật kiên Đại ,đả thủ thiểu hứa ,đạo thực/tự nhất khẩu 。đạo tăng vật cố ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục ,thôn chú dương đồng ,khổ bất khả ngôn 。」 一鬼問言:「我受此身,常苦飢餓,往至廁上,欲取屎食。廁上有大力鬼,以杖打我,初不得近,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,thường khổ cơ ngạ ,vãng chí xí thượng ,dục thủ thỉ thực/tự 。xí thượng hữu Đại lực quỷ ,dĩ trượng đả ngã ,sơ bất đắc cận ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,曾作道人,為佛圖主,悋護僧物,不以好食供養眾僧,常以麁惡與之。或時時欲作好食,客比丘來,便止不作,待去乃設。惡心慳惜,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tằng tác đạo nhân ,vi Phật đồ chủ ,lẫn hộ tăng vật ,bất dĩ hảo thực/tự cúng dường chúng tăng ,thường dĩ thô ác dữ chi 。hoặc thời thời dục tác hảo thực/tự ,khách Tỳ-kheo lai ,tiện chỉ bất tác ,đãi khứ nãi thiết 。ác tâm xan tích ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受此身,腹大如甕,餘身分皆小,咽如細針孔,不得下食,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,phước Đại như úng ,dư thân phần giai tiểu ,yết như tế châm khổng ,bất đắc hạ thực/tự ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,作聚落主,自恃豪強,欺人民,常以無道索人飲食,以苦百姓,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác tụ lạc chủ ,tự thị hào cường ,khi nhân dân ,thường dĩ vô đạo tác/sách nhân ẩm thực ,dĩ khổ bách tính ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受此身,肩上有銅瓶,滿中洋銅,手捉一杓,以酌取之,自灌其頭,舉身焦爛,如是無數,苦痛無量,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,kiên thượng hữu đồng bình ,mãn trung dương đồng ,thủ tróc nhất tiêu ,dĩ chước thủ chi ,tự quán kỳ đầu ,cử thân tiêu lan ,như thị vô số ,khổ thống vô lượng ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,出家修道,知僧飲食,以一酥瓶,藏著餘處,客道人來而不與之,客去出酥行與舊僧。此酥是招提僧物,一切有分,隱匿僧物,與不平等。以是因緣,得如是苦,今受花報,果在地獄,受苦難計。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,xuất gia tu đạo ,tri tăng ẩm thực ,dĩ nhất tô bình ,tạng trước/trứ dư xứ ,khách đạo nhân lai nhi bất dữ chi ,khách khứ xuất tô hạnh/hành/hàng dữ cựu tăng 。thử tô thị chiêu đề tăng vật ,nhất thiết hữu phần ,ẩn nặc tăng vật ,dữ bất bình đẳng 。dĩ thị nhân duyên ,đắc như thị khổ ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục ,thọ khổ nạn/nan kế 。」 一鬼問言:「我受此身,常有人來,持諸刀鋸,割剝我身,又破其腹,出其五藏,肉盡筋斷,痛不可忍。須臾之間,肉生平復,尋復來割,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,thường hữu nhân lai ,trì chư đao cứ ,cát bác ngã thân ,hựu phá kỳ phước ,xuất kỳ ngũ tạng ,nhục tận cân đoạn ,thống bất khả nhẫn 。tu du chi gian ,nhục sanh bình phục ,tầm phục lai cát ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,作婆羅門,不信正法,常生邪見,奉事天神,恒以牛羊禱祠,以是罪故,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác Bà-la-môn ,bất tín chánh pháp ,thường sanh tà kiến ,phụng sự thiên thần ,hằng dĩ ngưu dương đảo từ ,dĩ thị tội cố ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受此身,常有人來,持諸刀鋸,割剝我身,又破其腹,出其五藏,肉盡筋斷,苦切叵忍。須臾之間,肉生平復,尋復來割,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,thường hữu nhân lai ,trì chư đao cứ ,cát bác ngã thân ,hựu phá kỳ phước ,xuất kỳ ngũ tạng ,nhục tận cân đoạn ,khổ thiết phả nhẫn 。tu du chi gian ,nhục sanh bình phục ,tầm phục lai cát ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,常作魁膾,主知殺人無有慈心,歡喜行之,有如是罪,故得此惡,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,thường tác khôi quái ,chủ tri sát nhân vô hữu từ tâm ,hoan hỉ hạnh/hành/hàng chi ,hữu như thị tội ,cố đắc thử ác ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受此身,兩腋下恒有熱鐵輪轉,大熱逼身兩腋焦爛,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,lượng (lưỡng) dịch hạ hằng hữu nhiệt thiết luân chuyển ,Đại nhiệt bức thân lượng (lưỡng) dịch tiêu lan ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,出家學道,與僧作種種餅,僧未下食,汝時貪心盜取僧餅,藏著腋下屏處食之,以是因緣得如是苦,今受花報,果在地獄,受苦難量。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,xuất gia học đạo ,dữ tăng tác chủng chủng bính ,tăng vị hạ thực/tự ,nhữ thời tham tâm đạo thủ tăng bính ,tạng trước/trứ dịch hạ bình xứ/xử thực/tự chi ,dĩ thị nhân duyên đắc như thị khổ ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục ,thọ khổ nạn/nan lượng 。」 一鬼問言:「我受此身,常有自然赤鐵丸,從空中下,入口至腹,或從左出右入,或從右出左入,舉身焦爛,痛切無量,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,thường hữu tự nhiên xích thiết hoàn ,tùng không trung hạ ,nhập khẩu chí phước ,hoặc tùng tả xuất hữu nhập ,hoặc tùng hữu xuất tả nhập ,cử thân tiêu lan ,thống thiết vô lượng ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,出家為沙彌,為僧煮菴羅果。僧中行之,至和上前,輒長與七枚。以是因緣,得如是惡,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,xuất gia vi sa di ,vi tăng chử am la quả 。tăng trung hạnh/hành/hàng chi ,chí hòa thượng tiền ,triếp trường/trưởng dữ thất mai 。dĩ thị nhân duyên ,đắc như thị ác ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受此身,意欲行來,發動迴還,猶如旋風,初不得前,愁惱悶苦,不可稱計,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,ý dục hạnh/hành/hàng lai ,phát động hồi hoàn ,do như toàn phong ,sơ bất đắc tiền ,sầu não muộn khổ ,bất khả xưng kế ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,作卜問師,詭誑他人,令心罔惑,或喜或怖,皆不真實,由此因緣,得如是惡,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác bốc vấn sư ,quỷ cuống tha nhân ,lệnh tâm võng hoặc ,hoặc hỉ hoặc bố/phố ,giai bất chân thật ,do thử nhân duyên ,đắc như thị ác ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受此身,內常有熱,猶懷湯火,復來燒煮,苦痛萬端,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,nội thường hữu nhiệt ,do hoài thang hỏa ,phục lai thiêu chử ,khổ thống vạn đoan ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,作國王第一夫人。時王貴敬小夫人,汝常生嫉心,作惡方便,求欲殺之。伺其臥時,煮酥令熱,注著腹上。其人得此苦痛無量,遂便命終。由是因緣,得如是苦,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác Quốc Vương đệ nhất phu nhân 。thời Vương quý kính tiểu phu nhân ,nhữ thường sanh tật tâm ,tác ác phương tiện ,cầu dục sát chi 。tý kỳ ngọa thời ,chử tô lệnh nhiệt ,chú trước/trứ phước thượng 。kỳ nhân đắc thử khổ thống vô lượng ,toại tiện mạng chung 。do thị nhân duyên ,đắc như thị khổ ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受此身,性多恐怖,常畏人來,收閉繫縛、枷鎖楚毒,初無歡心,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,tánh đa khủng bố ,thường úy nhân lai ,thu bế hệ phược 、gia tỏa sở độc ,sơ vô hoan tâm ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,好行邪婬,犯人婦女,常畏發覺,心不自寧,今受花報,果在地獄,或臥鐵床或抱銅柱,如是之苦,不可稱計。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,hảo hạnh/hành/hàng tà dâm ,phạm nhân phụ nữ ,thường úy phát giác ,tâm bất tự ninh ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục ,hoặc ngọa thiết sàng hoặc bão đồng trụ ,như thị chi khổ ,bất khả xưng kế 。」 一鬼問言:「我受此身,自然熱鐵,而有籠網,纏絡我身,燒熱焦爛,痛毒叵言,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,tự nhiên nhiệt thiết ,nhi hữu lung võng ,triền lạc ngã thân ,thiêu nhiệt tiêu lan ,thống độc phả ngôn ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,常持罝網,殺諸魚獸,籠取飛鳥。以是因緣,得如是苦切,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,thường trì ta võng ,sát chư ngư thú ,lung thủ phi điểu 。dĩ thị nhân duyên ,đắc như thị khổ thiết ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受此身,無有手足,如一叚肉,在於曠野,狐狼虎豹,鵰鷲眾鳥,競來搏撮,爭共食之,苦痛叵言,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,vô hữu thủ túc ,như nhất giả nhục ,tại ư khoáng dã ,hồ lang hổ báo ,điêu thứu chúng điểu ,cạnh lai bác toát ,tranh cọng thực/tự chi ,khổ thống phả ngôn ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,作惡方便,若己若他,妊身之時,即便與藥,令胎消化。由是因緣,得如是苦,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác ác phương tiện ,nhược/nhã kỷ nhược/nhã tha ,nhâm thân chi thời ,tức tiện dữ dược ,lệnh thai tiêu hoá 。do thị nhân duyên ,đắc như thị khổ ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 又三鬼一時來問言:「我受此身,常有鐵釘,從空中下,釘我身上,入肌破骨,痛毒徹髓,何罪所致?」 hựu tam quỷ nhất thời lai vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,thường hữu thiết đinh ,tùng không trung hạ ,đinh ngã thân thượng ,nhập cơ phá cốt ,thống độc triệt tủy ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,一人作馬師,一人作牛師,一人作象師。苟貪他財,鍼刺無道,使受痛苦,而不除痛,由是因緣,得如是苦,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,nhất nhân tác Mã sư ,nhất nhân tác ngưu sư ,nhất nhân tác tượng sư 。cẩu tham tha tài ,châm thứ vô đạo ,sử thọ/thụ thống khổ ,nhi bất trừ thống ,do thị nhân duyên ,đắc như thị khổ ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我受此身,無有頭首,眼耳鼻口,盡在胸前,何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thọ/thụ thử thân ,vô hữu đầu thủ ,nhãn nhĩ Tỳ khẩu ,tận tại hung tiền ,hà tội sở trí ?」 答言:「汝為人時,若見殺人,與之捉頭,歡喜而挽,無有慈心。由是因緣,得如是身,今受花報,果在地獄。」 đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,nhược/nhã kiến sát nhân ,dữ chi tróc đầu ,hoan hỉ nhi vãn ,vô hữu từ tâm 。do thị nhân duyên ,đắc như thị thân ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 目連答諸鬼已,皆生敬心,走前懺悔。目連見其歡喜,更為說法。諸鬼聞已,皆大歡喜。 Mục liên đáp chư quỷ dĩ ,giai sanh kính tâm ,tẩu tiền sám hối 。Mục liên kiến kỳ hoan hỉ ,cánh vi thuyết Pháp 。chư quỷ văn dĩ ,giai đại hoan hỉ 。 餓鬼報應經 ngạ quỷ báo ứng Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:36:28 2018 ============================================================