TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:36:17 2018 ============================================================ No. 745 No. 745 佛說雜藏經 Phật thuyết tạp tạng Kinh 東晉平陽沙門法顯譯 Đông Tấn Bình Dương Sa Môn Pháp Hiển dịch 佛弟子諸阿羅漢,諸行各為第一:如舍利弗智慧第一,樂說微妙法;目連神足第一,常乘神通至六道,見眾生受善惡果報,還來為人說之。 Phật đệ tử chư A-la-hán ,chư hạnh các vi đệ nhất :như Xá-lợi-phất trí tuệ đệ nhất ,lạc/nhạc thuyết vi diệu Pháp ;Mục liên thần túc đệ nhất ,thường thừa thần thông chí lục đạo ,kiến chúng sanh thọ/thụ thiện ác quả báo ,hoàn lai vi nhân thuyết chi 。 目連又一時至恒河邊,見五百餓鬼群來趣水,有守水鬼,執鐵杖驅馳,令不得近。於是諸鬼逕詣目連所,禮目連足,各問其罪因緣。 Mục liên hựu nhất thời chí hằng hà biên ,kiến ngũ bách ngạ quỷ quần lai thú thủy ,hữu thủ thủy quỷ ,chấp thiết trượng khu trì ,lệnh bất đắc cận 。ư thị chư quỷ kính nghệ Mục liên sở ,lễ Mục liên túc ,các vấn kỳ tội nhân duyên 。 有一鬼白目連言:「大德!我受此身,常患熱渴,先聞此恒水清涼且美,歡喜趣之,入中洗浴,而便沸熱,舉身爛壞。若飲一口,五藏焦爛,臭不可當。何因緣故,受如此罪?」 hữu nhất quỷ bạch Mục liên ngôn :「Đại Đức !ngã thọ/thụ thử thân ,thường hoạn nhiệt khát ,tiên văn thử hằng thủy thanh lương thả mỹ ,hoan hỉ thú chi ,nhập trung tẩy dục ,nhi tiện phí nhiệt ,cử thân lạn/lan hoại 。nhược/nhã ẩm nhất khẩu ,ngũ tạng tiêu lan ,xú bất khả đương 。hà nhân duyên cố ,thọ/thụ như thử tội ?」 目連報言:「汝先世時作相師,相人吉凶,少實多虛,或毀或譽;自稱審諦,以動人心;詐惑欺誑,以求利養;迷惑眾生,失如意事。是故今日雖聞此水清涼且美,到不如意。此是惡行花報,後方受地獄苦報。」 Mục liên báo ngôn :「nhữ tiên thế thời tác tướng sư ,tướng nhân cát hung ,thiểu thật đa hư ,hoặc hủy hoặc dự ;tự xưng thẩm đế ,dĩ động nhân tâm ;trá hoặc khi cuống ,dĩ cầu lợi dưỡng ;mê hoặc chúng sanh ,thất như ý sự 。thị cố kim nhật tuy văn thử thủy thanh lương thả mỹ ,đáo bất như ý 。thử thị ác hành hoa báo ,hậu phương thọ/thụ địa ngục khổ báo 。」 復有一鬼,白目連言:「我常為大狗利牙赤目來噉我肉,遺有骨在,風還吹起,肉續復生,狗復來噉。我常受此苦,何因緣故爾?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「ngã thường vi Đại cẩu lợi nha xích mục lai đạm ngã nhục ,di hữu cốt tại ,phong hoàn xuy khởi ,nhục tục phục sanh ,cẩu phục lai đạm 。ngã thường thọ/thụ thử khổ ,hà nhân duyên cố nhĩ ?」 目連答言:「汝前世時作天祠主,常教眾生殺羊,以血祠天,汝自食肉,是故今日以肉償之。此是惡行華報,後方受地獄苦果,億百千倍也。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời tác thiên từ chủ ,thường giáo chúng sanh sát dương ,dĩ huyết từ Thiên ,nhữ tự thực nhục ,thị cố kim nhật dĩ nhục thường chi 。thử thị ác hành hoa báo ,hậu phương thọ/thụ địa ngục khổ quả ,ức bách thiên bội dã 。」 復有一鬼,白目連言:「大德!我常身上有糞遍塗漫,亦復噉之。何因緣故,受如是罪?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「Đại Đức !ngã thường thân thượng hữu phẩn biến đồ mạn ,diệc phục đạm chi 。hà nhân duyên cố ,thọ/thụ như thị tội ?」 目連語言:「汝前世時作婆羅門,惡邪不信罪福。有乞食道人,意不欲使更來。即取其鉢,盛滿中糞,以飯著上,持與道人。道人得已,持還本處;以手食飯,糞污其手。是故今日受如此罪。此惡行華報,後方受地獄苦果。」 Mục liên ngữ ngôn :「nhữ tiền thế thời tác Bà-la-môn ,ác tà bất tín tội phước 。hữu khất thực đạo nhân ,ý bất dục sử cánh lai 。tức thủ kỳ bát ,thịnh mãn trung phẩn ,dĩ phạn trước/trứ thượng ,trì dữ đạo nhân 。đạo nhân đắc dĩ ,trì hoàn bổn xứ ;dĩ thủ thực/tự phạn ,phẩn ô kỳ thủ 。thị cố kim nhật thọ/thụ như thử tội 。thử ác hành hoa báo ,hậu phương thọ/thụ địa ngục khổ quả 。」 復有一鬼,白目連言:「大德!我腹極大如甕,咽喉、手脚甚細如針,不得飲食。何因緣故,受如此苦?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「Đại Đức !ngã phước cực đại như úng ,yết hầu 、thủ cước thậm tế như châm ,bất đắc ẩm thực 。hà nhân duyên cố ,thọ/thụ như thử khổ ?」 目連答言:「汝前世時作聚落主,自恃豪貴,飲酒縱橫;輕欺餘人,奪其飲食,飢困眾生,由是因緣受如此罪。此是華報,地獄苦果方在後也。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời tác tụ lạc chủ ,tự thị hào quý ,ẩm tửu túng hoạnh ;khinh khi dư nhân ,đoạt kỳ ẩm thực ,cơ khốn chúng sanh ,do thị nhân duyên thọ/thụ như thử tội 。thử thị hoa báo ,địa ngục khổ quả phương tại hậu dã 。」 復有一鬼,白目連言:「我常趣溷欲食糞。有大群鬼,捉杖驅我,不得近廁。口中爛臭,飢困無賴。何因緣故,受如此罪?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「ngã thường thú hỗn dục thực/tự phẩn 。hữu Đại quần quỷ ,tróc trượng khu ngã ,bất đắc cận xí 。khẩu trung lạn/lan xú ,cơ khốn vô lại 。hà nhân duyên cố ,thọ/thụ như thử tội ?」 目連答言:「汝前世時作佛圖主,有諸白衣賢者,供養眾僧,供設食具。若有客僧來,汝便粗設麁供;客僧去已,自食細者。以是因緣故,糞尚叵得,何況好食?此是華報耳,後當受地獄果。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời tác Phật đồ chủ ,hữu chư bạch y hiền giả ,cúng dường chúng tăng ,cung/cúng thiết thực/tự cụ 。nhược hữu khách tăng lai ,nhữ tiện thô thiết thô cung/cúng ;khách tăng khứ dĩ ,tự thực/tự tế giả 。dĩ thị nhân duyên cố ,phẩn thượng phả đắc ,hà huống hảo thực/tự ?thử thị hoa báo nhĩ ,hậu đương thọ/thụ địa ngục quả 。」 復有一鬼,白目連言:「我身上遍滿生舌,斧來斫舌,斷續復生,如此不已。何因緣故爾?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「ngã thân thượng biến mãn sanh thiệt ,phủ lai chước thiệt ,đoạn tục phục sanh ,như thử bất dĩ 。hà nhân duyên cố nhĩ ?」 目連答言:「汝前世時作道人,眾僧差作蜜漿,石蜜塊大難消,以斧斫之,盜心噉一口。以是因緣故,斧還斫舌。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời tác đạo nhân ,chúng tăng sái tác mật tương ,thạch mật khối Đại nạn/nan tiêu ,dĩ phủ chước chi ,đạo tâm đạm nhất khẩu 。dĩ thị nhân duyên cố ,phủ hoàn chước thiệt 。」 復有一鬼,白目連言:「我常有七枚熱鐵丸,直入我口,入腹五藏焦爛,出還復入。何因緣故,受如此罪?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「ngã thường hữu thất mai nhiệt thiết hoàn ,trực nhập ngã khẩu ,nhập phước ngũ tạng tiêu lan ,xuất hoàn phục nhập 。hà nhân duyên cố ,thọ/thụ như thử tội ?」 目連答言:「汝前世時作沙彌,行果蓏子到師所,敬其師故,偏心多與,實長七枚,是故受如此罪。此是華報,後受地獄果。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời tác sa di ,hạnh/hành/hàng quả lỏa tử đáo sư sở ,kính kỳ sư cố ,Thiên tâm đa dữ ,thật trường/trưởng thất mai ,thị cố thọ/thụ như thử tội 。thử thị hoa báo ,hậu thọ/thụ địa ngục quả 。」 復有一鬼,白目連言:「常有二熱鐵輪,在我兩腋下轉,身體焦爛。何因故爾?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「thường hữu nhị nhiệt thiết luân ,tại ngã lượng (lưỡng) dịch hạ chuyển ,thân thể tiêu lan 。hà nhân cố nhĩ ?」 目連答言:「汝前世時,與眾僧作餅,盜心取二番,挾兩腋底,是故受如此罪。此是花報,後方受地獄果。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời ,dữ chúng tăng tác bính ,đạo tâm thủ nhị phiên ,hiệp lượng (lưỡng) dịch để ,thị cố thọ/thụ như thử tội 。thử thị hoa báo ,hậu phương thọ/thụ địa ngục quả 。」 復有一餓鬼,白目連言:「我丸極大如甕,行時擔著肩上,住則坐上,進止患苦。何因緣故爾?」 phục hưũ nhất ngạ quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「ngã hoàn cực đại như úng ,hạnh/hành/hàng thời đam/đảm trước/trứ kiên thượng ,trụ/trú tức tọa thượng ,tiến chỉ hoạn khổ 。hà nhân duyên cố nhĩ ?」 目連答言:「汝前世時作市令,常以輕稱小斗而與,重稱大斗而取,常自欲得大利於己,侵剋餘人,是故受如此罪。此是華報,地獄苦果方在後也。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời tác thị lệnh ,thường dĩ khinh xưng tiểu đẩu nhi dữ ,trọng xưng Đại đẩu nhi thủ ,thường tự dục đắc Đại lợi ư kỷ ,xâm khắc dư nhân ,thị cố thọ/thụ như thử tội 。thử thị hoa báo ,địa ngục khổ quả phương tại hậu dã 。」 復有一鬼,白目連言:「我常兩肩有眼,胸有口鼻,常無有頭。何因緣故爾?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「ngã thường lưỡng kiên hữu nhãn ,hung hữu khẩu Tỳ ,thường vô hữu đầu 。hà nhân duyên cố nhĩ ?」 目連答言:「汝前世時,恒作魁膾弟子。若殺罪人時,汝常有歡喜心,以繩著髻挽之,以是因緣故,受如此罪。此是惡行華報,地獄苦果方在後也。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời ,hằng tác khôi quái đệ-tử 。nhược/nhã sát tội nhân thời ,nhữ thường hữu hoan hỉ tâm ,dĩ thằng trước/trứ kế vãn chi ,dĩ thị nhân duyên cố ,thọ/thụ như thử tội 。thử thị ác hành hoa báo ,địa ngục khổ quả phương tại hậu dã 。」 復有一鬼,白目連言:「我常有熱鐵針入出我身,受苦無賴。何因緣故爾?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「ngã thường hữu nhiệt thiết châm nhập xuất ngã thân ,thọ khổ vô lại 。hà nhân duyên cố nhĩ ?」 目連答言:「汝前世時作調馬師,或作調象師。象馬難制,汝以鐵針刺脚;又時牛遲,亦以針刺,是故受罪如是。此惡行華報,地獄苦果方在後耳。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời tác điều Mã sư ,hoặc tác điều tượng sư 。tượng mã nạn/nan chế ,nhữ dĩ thiết châm thứ cước ;hựu thời ngưu trì ,diệc dĩ châm thứ ,thị cố thọ/thụ tội như thị 。thử ác hành hoa báo ,địa ngục khổ quả phương tại hậu nhĩ 。」 復有一鬼,白目連言:「我身常有火出,焦熱懊惱。何因緣故爾?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「ngã thân thường hữu hỏa xuất ,tiêu nhiệt áo não 。hà nhân duyên cố nhĩ ?」 目連答言:「汝前世時作國王夫人,更一夫人,王甚幸愛,常生妬心,伺欲危害。值王臥起去,時所愛夫人眠,猶未起著衣,即生惡心,正值作餅,有熱麻油,即以灌其腹,腹爛即死。以是因緣,受罪如是。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời tác Quốc Vương phu nhân ,cánh nhất phu nhân ,Vương thậm hạnh ái ,thường sanh đố tâm ,tý dục nguy hại 。trị Vương ngọa khởi khứ ,thời sở ái phu nhân miên ,do vị khởi trước y ,tức sanh ác tâm ,chánh trị tác bính ,hữu nhiệt ma du ,tức dĩ quán kỳ phước ,phước lạn/lan tức tử 。dĩ thị nhân duyên ,thọ/thụ tội như thị 。」 復有一鬼,白目連言:「常有旋風,迴轉我身,不得自在,隨意東西,心常惱悶。何因緣故爾?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「thường hữu toàn phong , hồi chuyển ngã thân ,bất đắc tự tại ,tùy ý Đông Tây ,tâm thường não muộn 。hà nhân duyên cố nhĩ ?」 目連答言:「汝前世時,常作卜師,或時實語,或時妄語,迷惑人心,不得隨意,是故受如此罪。此是華報,地獄苦果在後。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời ,thường tác bốc sư ,hoặc thời thật ngữ ,hoặc thời vọng ngữ ,mê hoặc nhân tâm ,bất đắc tùy ý ,thị cố thọ/thụ như thử tội 。thử thị hoa báo ,địa ngục khổ quả tại hậu 。」 復有一鬼,白目連言:「我身常如塊肉,無有手脚、眼、耳、鼻等,恒為虫、鳥所食,罪苦難堪。何因緣故爾?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「ngã thân thường như khối nhục ,vô hữu thủ cước 、nhãn 、nhĩ 、Tỳ đẳng ,hằng vi trùng 、điểu sở thực/tự ,tội khổ nạn kham 。hà nhân duyên cố nhĩ ?」 目連答言:「汝前世時,常與他藥,墮他兒胎,是故受如此罪。此是華報,地獄苦果方在後耳。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời ,thường dữ tha dược ,đọa tha nhi thai ,thị cố thọ/thụ như thử tội 。thử thị hoa báo ,địa ngục khổ quả phương tại hậu nhĩ 。」 復有一鬼,白目連言:「常有熱鐵籠籠落我身,焦熱懊惱。何因緣故,受如此罪?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「thường hữu nhiệt thiết lung lung lạc ngã thân ,tiêu nhiệt áo não 。hà nhân duyên cố ,thọ/thụ như thử tội ?」 目連答言:「汝前世時,常以羅網掩捕魚鳥,是故受如此罪。此是惡行華報,苦果在後。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời ,thường dĩ la võng yểm bộ ngư điểu ,thị cố thọ/thụ như thử tội 。thử thị ác hành hoa báo ,khổ quả tại hậu 。」 復有一鬼,白目連言:「我以物自蒙籠頭,亦常畏人來殺我,心常怖懼,不可堪忍。何因故爾?」 phục hưũ nhất quỷ ,bạch Mục liên ngôn :「ngã dĩ vật tự mông lung đầu ,diệc thường úy nhân lai sát ngã ,tâm thường bố/phố cụ ,bất khả kham nhẫn 。hà nhân cố nhĩ ?」 目連答言:「汝前世時,婬犯外色,常畏人見,或畏其夫主捉縛打殺,或畏官法戮之都市,常懷恐怖相續,是故受此罪。此是惡行華報,後方受地獄果耳。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thế thời ,dâm phạm ngoại sắc ,thường úy nhân kiến ,hoặc úy kỳ phu chủ tróc phược đả sát ,hoặc úy quan Pháp lục chi đô thị ,thường hoài khủng bố tướng tục ,thị cố thọ/thụ thử tội 。thử thị ác hành hoa báo ,hậu phương thọ/thụ địa ngục quả nhĩ 。」 復有一鬼,問曰:「我受此身,肩上常有銅瓶,滿中洋銅,手捉一杓,取自灌頭,舉體焦爛,如是受苦,無數無量。有何因緣,罪咎如此?」 phục hưũ nhất quỷ ,vấn viết :「ngã thọ/thụ thử thân ,kiên thượng thường hữu đồng bình ,mãn trung dương đồng ,thủ tróc nhất tiêu ,thủ tự quán đầu ,cử thể tiêu lan ,như thị thọ khổ ,vô số vô lượng 。hữu hà nhân duyên ,tội cữu như thử ?」 目連答言:「汝前身時,出家為道,典僧飲食,以一酥瓶,私著餘處。有客道人來者,不與之,去已,出酥,行與舊僧。此酥是招提僧物,一切有分。此人藏隱,雖與不等。由是緣故,受此罪也。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ tiền thân thời ,xuất gia vi đạo ,điển tăng ẩm thực ,dĩ nhất tô bình ,tư trước/trứ dư xứ 。hữu khách đạo nhân lai giả ,bất dữ chi ,khứ dĩ ,xuất tô ,hạnh/hành/hàng dữ cựu tăng 。thử tô thị chiêu đề tăng vật ,nhất thiết hữu phần 。thử nhân tạng ẩn ,tuy dữ bất đẳng 。do thị duyên cố ,thọ/thụ thử tội dã 。」 目連復見一天女,坐一蓮華上,縱廣百由旬。此華獨妙,殊於餘者,所欲資生之具堂殿、飲食隨念欲得,盡從華出,進止隨身。目連問言:「作何善行,受報如此?」 Mục liên phục kiến nhất Thiên nữ ,tọa nhất liên hoa thượng ,túng quảng bách do-tuần 。thử hoa độc diệu ,thù ư dư giả ,sở dục tư sanh chi cụ đường điện 、ẩm thực tùy niệm dục đắc ,tận tùng hoa xuất ,tiến chỉ tùy thân 。Mục liên vấn ngôn :「tác hà thiện hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ báo như thử ?」 天女答言:「迦葉佛滅度後,遺全舍利。諸弟子輩,建七寶塔,高廣四十里。時我作女人,出見寶塔中佛像相好,信敬情發,念佛功德,脫頭上華,奉獻於像。以是因緣故,受報獨妙如此。」 Thiên nữ đáp ngôn :「Ca-diếp Phật diệt độ hậu ,di toàn xá lợi 。chư đệ-tử bối ,kiến thất bảo tháp ,cao quảng tứ thập lý 。thời ngã tác nữ nhân ,xuất kiến bảo tháp trung Phật tượng tướng hảo ,tín kính Tình phát ,niệm Phật công đức ,thoát đầu thượng hoa ,phụng hiến ư tượng 。dĩ thị nhân duyên cố ,thọ/thụ báo độc diệu như thử 。」 舍利弗夏盛熱時,遊行至菴羅園中。有一客作人,汲井水溉灌於樹。此人於佛無有大信,見舍利弗發小信心,喚舍利弗言:「大德!來脫衣樹下坐,我當以水澆之,不失溉灌,兼相利益。」於是舍利弗,脫衣受洗,身得涼樂,隨意遊行。 Xá-lợi-phất hạ thịnh nhiệt thời ,du hạnh/hành/hàng chí am la viên trung 。hữu nhất khách tác nhân ,cấp tỉnh thủy cái (khái) quán ư thụ/thọ 。thử nhân ư Phật vô hữu Đại tín ,kiến Xá-lợi-phất phát tiểu tín tâm ,hoán Xá-lợi-phất ngôn :「Đại Đức !lai thoát y thụ hạ tọa ,ngã đương dĩ thủy kiêu chi ,bất thất cái (khái) quán ,kiêm tướng lợi ích 。」ư thị Xá-lợi-phất ,thoát y thọ/thụ tẩy ,thân đắc lương lạc/nhạc ,tùy ý du hạnh/hành/hàng 。 此客作人其夜命終,即生忉利天上,有大威力。次釋提桓因,便自念言:「我何因生此?」自觀宿命,信心微薄,因客作溉灌,計水洗浴舍利弗。「我若信心純厚,知必有報,故設浴具,以為供養。自惟為功雖少,以遇良田,獲報甚多!」即詣舍利弗所,散花供養。舍利弗因其淨信之心,即為說法,得須陀洹道。 thử khách tác nhân kỳ dạ mạng chung ,tức sanh Đao Lợi Thiên thượng ,hữu đại uy lực 。thứ Thích-đề-hoàn-nhân ,tiện tự niệm ngôn :「ngã hà nhân sanh thử ?」tự quán tú mạng ,tín tâm vi bạc ,nhân khách tác cái (khái) quán ,kế thủy tẩy dục Xá-lợi-phất 。「ngã nhược/nhã tín tâm thuần hậu ,tri tất hữu báo ,cố thiết dục cụ ,dĩ vi cúng dường 。tự duy vi công tuy thiểu ,dĩ ngộ lương điền ,hoạch báo thậm đa !」tức nghệ Xá-lợi-phất sở ,tán hoa cúng dường 。Xá-lợi-phất nhân kỳ tịnh tín chi tâm ,tức vi thuyết Pháp ,đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 目連復見一神,身體極大,有金色手,五指常流甘露;若有行人,所須飲食、資生之具,盡從指出,恣而與之。目連問言:「汝是何天?福報、功德奇特乃爾?」 Mục liên phục kiến nhất Thần ,thân thể cực đại ,hữu kim sắc thủ ,ngũ chỉ thường lưu cam lồ ;nhược hữu hạnh/hành/hàng nhân ,sở tu ẩm thực 、tư sanh chi cụ ,tận tùng chỉ xuất ,tứ nhi dữ chi 。Mục liên vấn ngôn :「nhữ thị hà Thiên ?phước báo 、công đức kì đặc nãi nhĩ ?」 天王答言:「我非忉利天王,乃至非第六天王,亦非梵天王。我是大鬼神,乃依其國大城住,為遊行觀看故來至此。」 Thiên Vương đáp ngôn :「ngã phi Đao Lợi Thiên Vương ,nãi chí phi đệ lục Thiên Vương ,diệc phi phạm thiên vương 。ngã thị Đại quỷ thần ,nãi y kỳ quốc đại thành trụ/trú ,vi du hạnh/hành/hàng quán khán cố lai chí thử 。」 目連問言:「汝作何善行,得如此報?」 Mục liên vấn ngôn :「nhữ tác hà thiện hạnh/hành/hàng ,đắc như thử báo ?」 答言:「彼國大城,名曰羅樓。我昔在中作貧女人,又織毛縷囊,賣以自活。居計轉貧,屋舍壞盡,遂至陌頭,近一大富好施長者家,織囊自活。日欲中時,若有沙門、婆羅門,持鉢乞食,問我言:『某長者家,為在何處?』我心真實,無有虛妄,歡喜舉手,指示其家言:『彼處去,彼處去!日時欲過,勿復餘求。』以是因緣故,得報如是。」 đáp ngôn :「bỉ quốc đại thành ,danh viết La lâu 。ngã tích tại trung tác bần nữ nhân ,hựu chức mao lũ nang ,mại dĩ tự hoạt 。cư kế chuyển bần ,ốc xá hoại tận ,toại chí mạch đầu ,cận nhất Đại phú hảo thí Trưởng-giả gia ,chức nang tự hoạt 。nhật dục trung thời ,nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn ,trì bát khất thực ,vấn ngã ngôn :『mỗ Trưởng-giả gia ,vi tại hà xứ/xử ?』ngã tâm chân thật ,vô hữu hư vọng ,hoan hỉ cử thủ ,chỉ thị kỳ gia ngôn :『bỉ xứ khứ ,bỉ xứ khứ !nhật thời dục quá/qua ,vật phục dư cầu 。』dĩ thị nhân duyên cố ,đắc báo như thị 。」 貧女人以隨喜心助行施者,得報如此,何況實行布施者也? bần nữ nhân dĩ tùy hỉ tâm trợ hạnh/hành/hàng thí giả ,đắc báo như thử ,hà huống thật hạnh/hành/hàng bố thí giả dã ? 佛在世時,有五大國王。迦葉佛時,為善知識,出家為道。釋迦文佛出世,皆得道迹。今說一王得道因緣。國名槃提,王名憂達那,其國殷富,人民熾盛。王有二萬夫人,第一夫人,字月明,容儀端正,王甚愛敬。王時大會作眾伎樂,命月明舞。月明夫人衣以上服,金銀名寶、纓絡其身,舞甚奇雅,悅眾歡情。 Phật tại thế thời ,hữu ngũ đại Quốc Vương 。Ca-diếp Phật thời ,vi thiện tri thức ,xuất gia vi đạo 。Thích Ca văn Phật xuất thế ,giai đắc đạo tích 。kim thuyết nhất Vương đắc đạo nhân duyên 。quốc danh Bàn Đề ,Vương danh ưu đạt na ,kỳ quốc ân phú ,nhân dân sí thịnh 。Vương hữu nhị vạn phu nhân ,đệ nhất phu nhân ,tự nguyệt minh ,dung nghi đoan chánh ,Vương thậm ái kính 。Vương thời đại hội tác chúng kĩ nhạc ,mạng nguyệt minh vũ 。nguyệt minh phu nhân y dĩ thượng phục ,kim ngân danh bảo 、anh lạc kỳ thân ,vũ thậm kì nhã ,duyệt chúng hoan Tình 。 王善能相,見其夫人將終相現,不過半歲,奄然殞逝,恩愛離苦,憂慼不視。月明怪而問之,王以死事大故,恐其憂惱,隱而不說。慇懃重問,王便答言:「汝壽命短,將終不久,愛離之情,是故愁耳!」月明白言:「夫生有死,自世之常,何獨憂耶?若顧隆念,但相告示,見放出家。」王善其言,聽其入道。王欲證明果報,增益信心,與之結誓語言:「汝若出家,持戒思惟,設未成道,必生天上。生天上已,還至我所。聽汝出家。」月明即許其誓。於是喚諸比丘尼,即度將去。以貴重能捨五欲,多來問訊,恭敬供養,妨其道業,是故遊行諸國。 Vương thiện năng tướng ,kiến kỳ phu nhân tướng chung tướng hiện ,bất quá bán tuế ,yểm nhiên vẫn thệ ,ân ái ly khổ ,ưu Thích bất thị 。nguyệt minh quái nhi vấn chi ,Vương dĩ tử sự Đại cố ,khủng kỳ ưu não ,ẩn nhi bất thuyết 。ân cần trọng vấn ,Vương tiện đáp ngôn :「nhữ thọ mạng đoản ,tướng chung bất cửu ,ái ly chi Tình ,thị cố sầu nhĩ !」nguyệt minh bạch ngôn :「phu sanh hữu tử ,tự thế chi thường ,hà độc ưu da ?nhược/nhã cố long niệm ,đãn tướng cáo thị ,kiến phóng xuất gia 。」Vương thiện kỳ ngôn ,thính kỳ nhập đạo 。Vương dục chứng minh quả báo ,tăng ích tín tâm ,dữ chi kết/kiết thệ ngữ ngôn :「nhữ nhược/nhã xuất gia ,trì giới tư tánh ,thiết vị thành đạo ,tất sanh Thiên thượng 。sanh Thiên thượng dĩ ,hoàn chí ngã sở 。thính nhữ xuất gia 。」nguyệt minh tức hứa kỳ thệ 。ư thị hoán chư Tì-kheo-ni ,tức độ tướng khứ 。dĩ quý trọng năng xả ngũ dục ,đa lai vấn tấn ,cung kính cúng dường ,phương kỳ đạo nghiệp ,thị cố du hạnh/hành/hàng chư quốc 。 從出家日,數滿六月,持戒清淨,懃思惟道,厭惡世間,得阿那含道。於一聚落命終,即生色天上。觀昔因緣,於王有要,要赴本誓。觀王沒於五欲,(怡-台+龍)戾難化。直爾而往,無以感發,宜以恐逼,爾乃降伏。便自變身,作大羅剎,衣毛振竪,執五尺刀,因王夜靜臥,去之不遠,在虛空中。王覺已,甚大怖畏。語言:「汝雖有士眾千萬,今唯屬我,不得自在。死時已至,何緣得濟?」王即報言:「我無因緣,惟恃本所作善,修心清淨,死生善處。」天可之言:「如此因緣,最為可恃,更無餘理!」王便問言:「汝是何神,使我大生怖畏退縮?」天答言:「我是月明夫人,王放出家,思惟離欲,生色天上;今來赴要。」王言:「汝雖說此,我猶不信,復汝本形,爾乃可信。」天即變形,如本月明,衣裳服飾如本,在王邊立。 tùng xuất gia nhật ,số mãn lục nguyệt ,trì giới thanh tịnh ,cần tư tánh đạo ,yếm ố thế gian ,đắc A na hàm đạo 。ư nhất tụ lạc mạng chung ,tức sanh sắc Thiên thượng 。quán tích nhân duyên ,ư Vương hữu yếu ,yếu phó bản thệ 。quán Vương một ư ngũ dục ,(di -đài +long )lệ nạn/nan hóa 。trực nhĩ nhi vãng ,vô dĩ cảm phát ,nghi dĩ khủng bức ,nhĩ nãi hàng phục 。tiện tự biến thân ,tác Đại La-sát ,y mao chấn thọ ,chấp ngũ xích đao ,nhân Vương dạ tĩnh ngọa ,khứ chi bất viễn ,tại hư không trung 。Vương giác dĩ ,thậm đại bố úy 。ngữ ngôn :「nhữ tuy hữu sĩ chúng thiên vạn ,kim duy chúc ngã ,bất đắc tự tại 。tử thời dĩ chí ,hà duyên đắc tế ?」Vương tức báo ngôn :「ngã vô nhân duyên ,duy thị bổn sở tác thiện ,tu tâm thanh tịnh ,tử sanh thiện xứ 。」Thiên khả chi ngôn :「như thử nhân duyên ,tối vi khả thị ,cánh vô dư lý !」Vương tiện vấn ngôn :「nhữ thị hà Thần ,sử ngã Đại sanh bố úy thoái súc ?」Thiên đáp ngôn :「ngã thị nguyệt minh phu nhân ,Vương phóng xuất gia ,tư tánh ly dục ,sanh sắc Thiên thượng ;kim lai phó yếu 。」Vương ngôn :「nhữ tuy thuyết thử ,ngã do bất tín ,phục nhữ bổn hình ,nhĩ nãi khả tín 。」Thiên tức biến hình ,như bổn nguyệt minh ,y thường phục sức như bổn ,tại Vương biên lập 。 王欲心發,即趣欲捉。月明念言:「此人欲態不淨,何可近之?」於是即還上昇虛空。為王說法,語王:「此身無常,彈指叵保,譬如朝露,日出則滅。不惟無常,貪著於身——王不見?盛年華色,老所吞滅,諸根朽邁,目視不明,耳聽不聰,形敗腐朽,無所復直。譬如釀酒,綟取淳味,糟無所直——是身既老,無可貪樂,唯有死在。是身既生,死常與俱,王不見?胎中死者,出胎死者,壯時死者,老時死者,是身危脆,死賊常隨,須臾叵信。身心火然,但是眾苦,心有三毒憂惱,身有寒熱、飢渴眾患,而不生厭,貪著我身。宮人妓女,華色五欲,國財妻子,悉非我有,死至之時,無一隨去,身自尚棄,何況餘物?生死憂喜,無一可奇,凡細愚闇,迷沒五欲,迴流生死,莫知出路。王是智人,何不厭離,出家求道?」王時善心生,許其出家。月明重化之曰:「若當出家,當求好師,當聞妙法,聞妙法已,受而修行,日夕精進,翹懃勿懈!」說此語已,忽然不現。 Vương dục tâm phát ,tức thú dục tróc 。nguyệt minh niệm ngôn :「thử nhân dục thái bất tịnh ,hà khả cận chi ?」ư thị tức hoàn thượng thăng hư không 。vi Vương thuyết Pháp ,ngữ Vương :「thử thân vô thường ,đàn chỉ phả bảo ,thí như triêu lộ ,nhật xuất tức diệt 。bất duy vô thường ,tham trước ư thân ——Vương bất kiến ?thịnh niên hoa sắc ,lão sở thôn diệt ,chư căn hủ mại ,mục thị bất minh ,nhĩ thính bất thông ,hình bại hủ hủ ,vô sở phục trực 。thí như nhưỡng tửu ,綟thủ thuần vị ,tao vô sở trực ——thị thân ký lão ,vô khả tham lạc/nhạc ,duy hữu tử tại 。thị thân ký sanh ,tử thường dữ câu ,Vương bất kiến ?thai trung tử giả ,xuất thai tử giả ,tráng thời tử giả ,lão thời tử giả ,thị thân nguy thúy ,tử tặc thường tùy ,tu du phả tín 。thân tâm hỏa nhiên ,đãn thị chúng khổ ,tâm hữu tam độc ưu não ,thân hữu hàn nhiệt 、cơ khát chúng hoạn ,nhi bất sanh yếm ,tham trước ngã thân 。cung nhân kĩ nữ ,hoa sắc ngũ dục ,quốc tài thê tử ,tất phi ngã hữu ,tử chí chi thời ,vô nhất tùy khứ ,thân tự thượng khí ,hà huống dư vật ?sanh tử ưu hỉ ,vô nhất khả kì ,phàm tế ngu ám ,mê một ngũ dục ,hồi lưu sanh tử ,mạc tri xuất lộ 。Vương thị trí nhân ,hà bất yếm ly ,xuất gia cầu đạo ?」Vương thời thiện tâm sanh ,hứa kỳ xuất gia 。nguyệt minh trọng hóa chi viết :「nhược/nhã đương xuất gia ,đương cầu hảo sư ,đương văn diệu pháp ,văn diệu pháp dĩ ,thọ/thụ nhi tu hành ,nhật tịch tinh tấn ,kiều cần vật giải !」thuyết thử ngữ dĩ ,hốt nhiên bất hiện 。 王至天明,禪位太子,捨離五欲,投迦旃延,出家為道。時人以其國王捨重榮利求正真道,臣吏、人民多來供養,恭敬問訊。妨修道業,於是遊行至摩竭國,佛為說法,得阿羅漢道。諸根靜默,無所求欲,執持瓦鉢,入王舍城,乞得宿飯,齋還林中,坐草而食。 Vương chí Thiên minh ,Thiền vị Thái-Tử ,xả ly ngũ dục ,đầu Ca-chiên-diên ,xuất gia vi đạo 。thời nhân dĩ kỳ Quốc Vương xả trọng vinh lợi cầu chánh chân đạo ,Thần lại 、nhân dân đa lai cúng dường ,cung kính vấn tấn 。phương tu đạo nghiệp ,ư thị du hạnh/hành/hàng chí ma kiệt quốc ,Phật vi thuyết Pháp ,đắc A-la-hán đạo 。chư căn tĩnh mặc ,vô sở cầu dục ,chấp trì ngõa bát ,nhập Vương-Xá thành ,khất đắc tú phạn ,trai hoàn lâm trung ,tọa thảo nhi thực/tự 。 洴沙王出遊遇見,詣林問訊:「汝本為王,出入營從,椎鐘鳴鼓,人民聚落、貲輸庫藏、珍奇資生自然。今作乞兒,獨行乞食,豈可樂耶?汝還罷道,相與分半國治!」道人答言:「我大國王,聚落甚多。今復何緣捨大就小?非我所宜!」洴沙王復問:「汝本食以上味,盛以寶器,今執瓦鉢,乞殘宿食,不亦難乎?汝本為王,勇夫將士侍衛,今日單獨,豈不恐怖?汝本在深宮,夫人、后妃、妓女娛樂,好聲妙色,盈悅耳目,坐以寶床,敷以綩綖細褥;今日飄然,獨宿林野,臥敷草蓐,豈不苦哉?」道人報言:「我以此知足,無所貪樂。」 Bình sa Vương xuất du ngộ kiến ,nghệ lâm vấn tấn :「nhữ bổn vi Vương ,xuất nhập doanh tùng ,chuy chung minh cổ ,nhân dân tụ lạc 、ti du khố tạng 、trân kì tư sanh tự nhiên 。kim tác khất nhi ,độc hành khất thực ,khởi khả lạc/nhạc da ?nhữ hoàn bãi đạo ,tướng dữ phần bán quốc trì !」đạo nhân đáp ngôn :「ngã Đại Quốc Vương ,tụ lạc thậm đa 。kim phục hà duyên xả Đại tựu tiểu ?phi ngã sở nghi !」Bình sa Vương phục vấn :「nhữ bổn thực/tự dĩ thượng vị ,thịnh dĩ bảo khí ,kim chấp ngõa bát ,khất tàn tú thực/tự ,bất diệc nạn/nan hồ ?nhữ bổn vi Vương ,dũng phu tướng sĩ thị vệ ,kim nhật đan độc ,khởi bất khủng bố ?nhữ bổn tại thâm cung ,phu nhân 、hậu phi 、kĩ nữ ngu lạc ,hảo thanh diệu sắc ,doanh duyệt nhĩ mục ,tọa dĩ ảo sàng ,phu dĩ uyển diên tế nhục ;kim nhật phiêu nhiên ,độc tú lâm dã ,ngọa phu thảo nhục ,khởi bất khổ tai ?」đạo nhân báo ngôn :「ngã dĩ thử tri túc ,vô sở tham lạc/nhạc 。」 洴沙王言:「汝是可憐之人!」道人答言:「汝是可憐人,非我也!所以者何?汝為五欲所纏,恩愛所驅使,不得自在。我今心意靜悅,無欲自在,快樂種種。」為洴沙王說法已,王即還去。 Bình sa Vương ngôn :「nhữ thị khả liên chi nhân !」đạo nhân đáp ngôn :「nhữ thị khả liên nhân ,phi ngã dã !sở dĩ giả hà ?nhữ vi ngũ dục sở triền ,ân ái sở khu sử ,bất đắc tự tại 。ngã kim tâm ý tĩnh duyệt ,vô dục tự tại ,khoái lạc chủng chủng 。」vi Bình sa Vương thuyết Pháp dĩ ,Vương tức hoàn khứ 。 問曰:「此四眾皆好佛道,欲行菩薩三事,有欲一日一夜行者,有欲七日行者,乃有終身行者,為得幾許福耶?」 vấn viết :「thử Tứ Chúng giai hảo Phật đạo ,dục hạnh/hành/hàng Bồ Tát tam sự ,hữu dục nhất nhật nhất dạ hành giả ,hữu dục thất nhật hành giả ,nãi hữu chung thân hành giả ,vi đắc kỷ hứa phước da ?」 答曰:「此問甚深,吾不能答,唯佛能知此福多少。自捨如來,不能了也!如月氏國王欲求佛道故,作三十二塔,供養佛相。一一作之,至三十一時,有惡人觸王,王心退轉:『如此惡人云何可度?』即時迴心,捨生死向涅槃,作第三十二浮圖,以求解脫。由是因緣成羅漢道,是故此寺名波羅提木叉(秦言解脫生死)。自爾以來,未滿二百年,此寺今在,吾亦見之,寺寺皆有好形像。」 đáp viết :「thử vấn thậm thâm ,ngô bất năng đáp ,duy Phật năng tri thử phước đa thiểu 。tự xả Như Lai ,bất năng liễu dã !như nguyệt thị Quốc Vương dục cầu Phật đạo cố ,tác tam thập nhị tháp ,cúng dường Phật tướng 。nhất nhất tác chi ,chí tam thập nhất thời ,hữu ác nhân xúc Vương ,Vương tâm thoái chuyển :『như thử ác nhân vân hà khả độ ?』tức thời hồi tâm ,xả sanh tử hướng Niết-Bàn ,tác đệ tam thập nhị phù đồ ,dĩ cầu giải thoát 。do thị nhân duyên thành La-hán đạo ,thị cố thử tự danh Ba la đề mộc xoa (tần ngôn giải thoát sanh tử )。tự nhĩ dĩ lai ,vị mãn nhị bách niên ,thử tự kim tại ,ngô diệc kiến chi ,tự tự giai hữu hảo hình tượng 。」 王去世後,一人得菴羅樹花,其色如金。是人得好花,欲為首飾,即自惟念:「此頭無常,壞時狐狗食噉,糞土同流,何用嚴飾!」即持入佛塔,見佛像相好,心生念言:「此是釋迦牟尼佛像相好。」續念佛功德:「佛是一切智人,大慈大悲,十力、四無所畏等功德。」念已,心熱毛竪,即以華上佛。 Vương khứ thế hậu ,nhất nhân đắc am la thụ/thọ hoa ,kỳ sắc như kim 。thị nhân đắc hảo hoa ,dục vi thủ sức ,tức tự duy niệm :「thử đầu vô thường ,hoại thời hồ cẩu thực đạm ,phẩn độ đồng lưu ,hà dụng nghiêm sức !」tức trì nhập Phật tháp ,kiến Phật tượng tướng hảo ,tâm sanh niệm ngôn :「thử thị Thích Ca Mâu Ni Phật tượng tướng hảo 。」tục niệm Phật công đức :「Phật thị nhất thiết trí nhân ,đại từ đại bi ,thập lực 、tứ vô sở úy đẳng công đức 。」niệm dĩ ,tâm nhiệt mao thọ ,tức dĩ hoa thượng Phật 。 上佛已,念言:「雖聞佛說一華供養必得大報,不知齊限多少?」即出,見勸化道人,問言:「以一花散佛,得幾許福德?」答言:「我厭世苦,捨五欲,出家受戒而已,不讀經書。如此深事,我不能知,當問讀經聰明者!」即往問讀經道人,答言:「我如畫師,隨所聞見,無有天眼神通,不能知見善惡果報。」即示坐禪道人可往問:「坐禪道人上座是六通羅漢,必知此事!」即便往問念佛功德:「心熱毛竪,以一花散佛,得幾許福德?」阿羅漢即為觀之:捨此身已,次第受天上、人中福德,一世至千萬億世,從一大劫乃至八萬大劫,福猶不盡,過是以往,不能復知。 thượng Phật dĩ ,niệm ngôn :「tuy văn Phật thuyết nhất hoa cúng dường tất đắc Đại báo ,bất tri tề hạn đa thiểu ?」tức xuất ,kiến khuyến hóa đạo nhân ,vấn ngôn :「dĩ nhất hoa tán Phật ,đắc kỷ hứa phước đức ?」đáp ngôn :「ngã yếm thế khổ ,xả ngũ dục ,xuất gia thọ/thụ giới nhi dĩ ,bất đọc Kinh thư 。như thử thâm sự ,ngã bất năng trai ,đương vấn đọc Kinh thông minh giả !」tức vãng vấn độc Kinh đạo nhân ,đáp ngôn :「ngã như họa sư ,tùy sở văn kiến ,vô hữu Thiên nhãn thần thông ,bất năng trai kiến thiện ác quả báo 。」tức thị tọa Thiền đạo nhân khả vãng vấn :「tọa Thiền đạo nhân Thượng tọa thị lục thông La-hán ,tất tri thử sự !」tức tiện vãng vấn niệm Phật công đức :「tâm nhiệt mao thọ ,dĩ nhất hoa tán Phật ,đắc kỷ hứa phước đức ?」A-la-hán tức vi quán chi :xả thử thân dĩ ,thứ đệ thọ/thụ Thiên thượng 、nhân trung phước đức ,nhất thế chí thiên vạn ức thế ,tùng nhất Đại kiếp nãi chí bát vạn Đại kiếp ,phước do bất tận ,quá/qua thị dĩ vãng ,bất năng phục tri 。 阿羅漢自以眾所推舉,一花果報,云何不知?即語此人:「小住。」語已,遣化身至兜率天上,詣彌勒所。具稱賢者所說,表之彌勒:「得幾許果報?」彌勒答言:「不能知!正使恒河沙等一生補處菩薩尚不能知,況我一身?所以者何?佛有無量功德,福田甚良,於中種種果報無盡。待我將來成佛,乃能知之!」 A-la-hán tự dĩ chúng sở thôi cử ,nhất hoa quả báo ,vân hà bất tri ?tức ngữ thử nhân :「tiểu trụ/trú 。」ngữ dĩ ,khiển hóa thân chí Đâu suất thiên thượng ,nghệ Di Lặc sở 。cụ xưng hiền giả sở thuyết ,biểu chi Di Lặc :「đắc kỷ hứa quả báo ?」Di Lặc đáp ngôn :「bất năng trai !chánh sử hằng hà sa đẳng nhất sanh bổ xứ Bồ-tát thượng bất năng trai ,huống ngã nhất thân ?sở dĩ giả hà ?Phật hữu vô lượng công đức ,phước điền thậm lương ,ư trung chủng chủng quả báo vô tận 。đãi ngã tướng lai thành Phật ,nãi năng tri chi !」 佛說雜藏經 Phật thuyết tạp tạng Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:36:23 2018 ============================================================