TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:36:03 2018 ============================================================ No. 743 No. 743 佛說忠心經 Phật thuyết trung tâm Kinh 東晉天竺三藏竺曇無蘭譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Trúc Đàm Vô Lan dịch 聞如是: Văn như thị : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時,諸菩薩、四輩弟子、天龍鬼神、帝王臣民,日會聽經。佛右面比丘,名曰目連,神通妙達、智如虛空,隨時變化、權智並行,普還濟眾數如恒沙,諸天稽首靡不師仰。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời ,chư Bồ-tát 、tứ bối đệ tử 、Thiên Long quỷ thần 、đế Vương thần dân ,nhật hội thính Kinh 。Phật hữu diện Tỳ-kheo ,danh viết Mục liên ,thần thông diệu đạt 、trí như hư không ,tùy thời biến hóa 、quyền trí tịnh hạnh/hành/hàng ,phổ hoàn tế chúng số như hằng sa ,chư Thiên khể thủ mĩ/mị bất sư ngưỡng 。 佛告目連:「彼有大國,去斯八千,處在邊境。不覩三尊之至靈、希聞如來、無所著、正真、等正覺神妙清化,習於顛倒眾邪之行,以為真諦。王及臣民,奉事梵志等五百人,各有五通,力能移山住流,分身變化。國有大山,塞民逕路,舉國患之。王以山為民艱難,具向梵志說之。梵志答曰:『吾等自為民除害,王無慼焉!』即繞山坐,各一其心,以道定力,山起欲移。」 Phật cáo Mục liên :「bỉ hữu Đại quốc ,khứ tư bát thiên ,xứ/xử tại biên cảnh 。bất đổ tam tôn chi chí linh 、hy văn Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân 、đẳng chánh giác thần diệu thanh hóa ,tập ư điên đảo chúng tà chi hạnh/hành/hàng ,dĩ vi chân đế 。Vương cập thần dân ,phụng sự Phạm-chí đẳng ngũ bách nhân ,các hữu ngũ thông ,lực năng di sơn trụ/trú lưu ,phần thân biến hóa 。quốc hữu Đại sơn ,tắc dân kính lộ ,cử quốc hoạn chi 。Vương dĩ sơn vi dân gian nạn/nan ,cụ hướng Phạm-chí thuyết chi 。Phạm-chí đáp viết :『ngô đẳng tự vi dân trừ hại ,Vương vô Thích yên !』tức nhiễu sơn tọa ,các nhất kỳ tâm ,dĩ đạo định lực ,sơn khởi dục di 。」 佛告目連:「汝往彼國,現道神化,長度梵志,濟其君民,令遠三塗,永處福堂。」 Phật cáo Mục liên :「nhữ vãng bỉ quốc ,hiện đạo Thần hóa ,trường/trưởng độ Phạm-chí ,tế kỳ quân dân ,lệnh viễn tam đồ ,vĩnh xứ/xử phước đường 。」 目連受教,承佛威神,尋路放光遏絕日明,懸處虛空當其山巔,山為不動。 Mục liên thọ giáo ,thừa Phật uy thần ,tầm lộ phóng quang át tuyệt nhật minh ,huyền xứ/xử hư không đương kỳ sơn điên ,sơn vi ất động 。 梵志驚曰:「此山已起,誰迴之乎?日又無光,此將有以!」中有明者,以定意觀眾弟子心,誰穢濁者,令山不移?覩見諸心,普有道淨,國榮寶色,不穢其心。仰頭觀見,覩一沙門,當其山上。梵志僉曰:「正是瞿曇弟子所為。」梵志呼曰:「王令吾等為民除患,汝抑之為?」 Phạm-chí kinh viết :「thử sơn dĩ khởi ,thùy hồi chi hồ ?nhật hựu vô quang ,thử tướng hữu dĩ !」trung hữu minh giả ,dĩ định ý quán chúng đệ-tử tâm ,thùy uế trược giả ,lệnh sơn bất di ?đổ kiến chư tâm ,phổ hữu đạo tịnh ,quốc vinh bảo sắc ,bất uế kỳ tâm 。ngưỡng đầu quán kiến ,đổ nhất Sa Môn ,đương kỳ sơn thượng 。Phạm-chí thiêm viết :「chánh thị Cồ Đàm đệ-tử sở vi 。」Phạm-chí hô viết :「Vương lệnh ngô đẳng vi dân trừ hoạn ,nhữ ức chi vi ?」 目連答曰:「吾自懸虛,誰抑汝等山?」 Mục liên đáp viết :「ngô tự huyền hư ,thùy ức nhữ đẳng sơn ?」 梵志三盡道力,欲令山移,山入三下,遂成平地。梵志顧相謂曰:「夫有明達、道德深者,即吾等師。」咸興整服,稽首敬白:「願為弟子,示吾極聖。」 Phạm-chí tam tận đạo lực ,dục lệnh sơn di ,sơn nhập tam hạ ,toại thành bình địa 。Phạm-chí cố tướng vị viết :「phu hữu minh đạt 、đạo đức thâm giả ,tức ngô đẳng sư 。」hàm hưng chỉnh phục ,khể thủ kính bạch :「nguyện vi đệ-tử ,thị ngô cực thánh 。」 目連答曰:「汝等欲去暝就明者,善!吾有尊師,號無上正真、天中之天,為一切智。汝等尋吾往至佛所。」 Mục liên đáp viết :「nhữ đẳng dục khứ minh tựu minh giả ,thiện !ngô hữu tôn sư ,hiệu vô thượng chánh chân 、Thiên trung chi Thiên ,vi nhất thiết trí 。nhữ đẳng tầm ngô vãng chí Phật sở 。」 諸梵志曰:「佛之導化,寧殊於師乎?」 chư Phạm-chí viết :「Phật chi đạo hóa ,ninh thù ư sư hồ ?」 目連曰:「佛以須彌為芥子,吾以芥子為須彌。」歎佛德畢,曰:「汝等尋吾後。」目連接諸梵志,猶若壯士屈伸臂頃,即在佛前,具陳其情,白佛言:「吾承無上正真神勢之化,化諸梵志,斯等內外已淨,猶若新(疊*毛)易可為色。唯願世尊!蕩其微垢,令成真淨。」梵志見佛,心開意喜,皆作沙門。 Mục liên viết :「Phật dĩ Tu-Di vi giới tử ,ngô dĩ giới tử vi Tu-Di 。」thán Phật đức tất ,viết :「nhữ đẳng tầm ngô hậu 。」Mục liên tiếp chư Phạm-chí ,do nhược tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tức tại Phật tiền ,cụ trần kỳ Tình ,bạch Phật ngôn :「ngô thừa vô thượng chánh chân Thần thế chi hóa ,hóa chư Phạm-chí ,tư đẳng nội ngoại dĩ tịnh ,do nhược tân (điệp *mao )dịch khả vi sắc 。duy nguyện Thế Tôn !đãng kỳ vi cấu ,lệnh thành chân tịnh 。」Phạm-chí kiến Phật ,tâm khai ý hỉ ,giai tác Sa Môn 。 佛言:「我為汝曹說經,上語亦善、中語亦善、下語亦善,語中深說度世之道,政心為本。聽我所言,使後世傳行之。」諸比丘皆叉手受教。 Phật ngôn :「ngã vi nhữ tào thuyết Kinh ,thượng ngữ diệc thiện 、trung ngữ diệc thiện 、hạ ngữ diệc thiện ,ngữ trung thâm thuyết độ thế chi đạo ,chánh tâm vi bổn 。thính ngã sở ngôn ,sử hậu thế truyền hạnh/hành/hàng chi 。」chư Tỳ-kheo giai xoa thủ thọ giáo 。 佛言:「人身中有五賊,牽人入惡道。何等為五:一者色、二者痛痒、三者思想、四者生死、五者識,是五者,人所常念。」 Phật ngôn :「nhân thân trung hữu ngũ tặc ,khiên nhân nhập ác đạo 。hà đẳng vi ngũ :nhất giả sắc 、nhị giả thống dương 、tam giả tư tưởng 、tứ giả sanh tử 、ngũ giả thức ,thị ngũ giả ,nhân sở thường niệm 。」 佛言:「人常為目所欺、為耳所欺、為鼻所欺、為口所欺、為身所欺。目但能見不能聞;耳但能聞不能見;鼻但能知香臭不能知味;口但能知味不能知香臭;身體但能知寒溫不能知味,是五者皆屬心,心為本。」 Phật ngôn :「nhân thường vi mục sở khi 、vi nhĩ sở khi 、vi Tỳ sở khi 、vi khẩu sở khi 、vi thân sở khi 。mục đãn năng kiến bất năng văn ;nhĩ đãn năng văn bất năng kiến ;Tỳ đãn năng tri hương xú bất năng trai vị ;khẩu đãn năng tri vị bất năng trai hương xú ;thân thể đãn năng tri hàn ôn bất năng trai vị ,thị ngũ giả giai chúc tâm ,tâm vi bổn 。」 佛言:「諸比丘!欲求道者,當端汝心。人從癡故,隨十二因緣,便有生死。何等為十二因緣?一者癡、二者行、三者識、四者名色、五者六入、六者栽、七者痛、八者愛、九者受、十者有、十一者生、十二者死。施行善者,復得為人;施行惡者,入地獄、餓鬼、畜生、鬼神中。佛坐思念人癡故有生死。 Phật ngôn :「chư Tỳ-kheo !dục cầu đạo giả ,đương đoan nhữ tâm 。nhân tùng si cố ,tùy thập nhị nhân duyên ,tiện hữu sanh tử 。hà đẳng vi thập nhị nhân duyên ?nhất giả si 、nhị giả hạnh/hành/hàng 、tam giả thức 、tứ giả danh sắc 、ngũ giả lục nhập 、lục giả tài 、thất giả thống 、bát giả ái 、cửu giả thọ/thụ 、thập giả hữu 、thập nhất giả sanh 、thập nhị giả tử 。thí hạnh/hành/hàng thiện giả ,phục đắc vi nhân ;thí hạnh/hành/hàng ác giả ,nhập địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、quỷ thần trung 。Phật tọa tư niệm nhân si cố hữu sanh tử 。 「何等為癡?本從癡中來,今生為人復癡,心不解、目不開,不知死當何趣?見佛不問、見經不讀、見沙門不承事、不信道德、見父母不敬、不念世間苦、不知地獄中考治劇,是名為癡,故有生死不止。人死如呼吸之間,脆不過於人命。人身中有三事身死:識去、心去、意去。是三者,常相追逐。施行惡者,入地獄、餓鬼、畜生、鬼神中;施行善者,三亦相追逐,或生天上、或生人中;墮是五道中者,皆坐心不端故。」 「hà đẳng vi si ?bổn tùng si trung lai ,kim sanh vi nhân phục si ,tâm bất giải 、mục bất khai ,bất tri tử đương hà thú ?kiến Phật bất vấn 、kiến Kinh bất độc 、kiến Sa Môn bất thừa sự 、bất tín đạo đức 、kiến phụ mẫu bất kính 、bất niệm thế gian khổ 、bất tri địa ngục trung khảo trì kịch ,thị danh vi si ,cố hữu sanh tử bất chỉ 。nhân tử như hô hấp chi gian ,thúy bất quá ư nhân mạng 。nhân thân trung hữu tam sự thân tử :thức khứ 、tâm khứ 、ý khứ 。thị tam giả ,thường tướng truy trục 。thí hạnh/hành/hàng ác giả ,nhập địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、quỷ thần trung ;thí hạnh/hành/hàng thiện giả ,tam diệc tướng truy trục ,hoặc sanh Thiên thượng 、hoặc sanh nhân trung ;đọa thị ngũ đạo trung giả ,giai tọa tâm bất đoan cố 。」 佛告諸比丘:「皆當端汝目、端汝耳、端汝鼻、端汝口、端汝身、端汝心、身體皆當斷於土,魂神當不復墮泥犁、畜生、鬼神中。視人家有惡子,為吏所取,皆坐心不端故。人身中有百字,如車有百名。人多貪好怒,不思惟身中事,死入地獄中,後悔無所復及。我棄國捐轉輪王,憂斷生死,欲度世間人使得無為道,第一精進者,立得阿羅漢;第二精進者,得阿那含;第三精進者,得斯陀含;第四精進者,得須陀洹;雖不能大精進,當持五戒:不殺、不盜、不婬、不兩舌、不飲酒。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai đương đoan nhữ mục 、đoan nhữ nhĩ 、đoan nhữ Tỳ 、đoan nhữ khẩu 、đoan nhữ thân 、đoan nhữ tâm 、thân thể giai đương đoạn ư độ ,hồn Thần đương bất phục đọa Nê Lê 、súc sanh 、quỷ thần trung 。thị nhân gia hữu ác tử ,vi lại sở thủ ,giai tọa tâm bất đoan cố 。nhân thân trung hữu bách tự ,như xa hữu bách danh 。nhân đa tham hảo nộ ,bất tư duy thân trung sự ,tử nhập địa ngục trung ,hậu hối vô sở phục cập 。ngã khí quốc quyên Chuyển luân Vương ,ưu đoạn sanh tử ,dục độ thế gian nhân sử đắc vô vi đạo ,đệ nhất tinh tấn giả ,lập đắc A-la-hán ;đệ nhị tinh tấn giả ,đắc A-na-hàm ;đệ tam tinh tấn giả ,đắc Tư đà hàm ;đệ tứ tinh tấn giả ,đắc Tu đà Hoàn ;tuy bất năng đại tinh tấn ,đương trì ngũ giới :bất sát 、bất đạo 、bất dâm 、bất lưỡng thiệt 、bất ẩm tửu 。」 佛言:「人坐起常當思念四事。何等四?一者自觀身,觀他人身;二者自觀痛痒,觀他人痛痒;三者自觀意,觀他人意;四者自觀法,觀他人法。內復欲亂者,心當自端視身體,飢亦極、飽亦極、行亦極、住亦極、坐亦極、寒亦極、熱亦極。臥欲來時,當自驚起,坐端心坐;心不端者,當起立;立不端者,當經行;心儻不端者,當自正。譬如國王將兵出鬪,健者在前;既在前鄙復却,適欲却著羞後人。 Phật ngôn :「nhân tọa khởi thường đương tư niệm tứ sự 。hà đẳng tứ ?nhất giả tự quán thân ,quán tha nhân thân ;nhị giả tự quán thống dương ,quán tha nhân thống dương ;tam giả tự quán ý ,quán tha nhân ý ;tứ giả tự quán Pháp ,quán tha nhân Pháp 。nội phục dục loạn giả ,tâm đương tự đoan thị thân thể ,cơ diệc cực 、bão diệc cực 、hạnh/hành/hàng diệc cực 、trụ/trú diệc cực 、tọa diệc cực 、hàn diệc cực 、nhiệt diệc cực 。ngọa dục lai thời ,đương tự kinh khởi ,tọa đoan tâm tọa ;tâm bất đoan giả ,đương khởi lập ;lập bất đoan giả ,đương kinh hành ;tâm thảng bất đoan giả ,đương tự chánh 。thí như Quốc Vương tướng binh xuất đấu ,kiện giả tại tiền ;ký tại tiền bỉ phục khước ,thích dục khước trước/trứ tu hậu nhân 。 「諸比丘!既棄家捨妻子、剃鬚髮為沙門,雖一世勤苦,後長解脫。已得道者,內獨歡喜,視妻如姊弟、視子如知識,無貪愛之心。常當慈哀十方諸天人民、地獄、餓鬼、畜生、蜎飛蠕動之類,皆使富貴安隱度脫,得無為之道。見蟲獸,當以慈哀愍傷之,知生不復癡。能有是意者,常念師恩,事佛如人念父母;如獄中死罪囚,有賢者往請囚出囚。黠慧者常念賢者恩,比丘已得道者,當念佛,如是念經,當如人念飲食。 「chư Tỳ-kheo !ký khí gia xả thê tử 、thế tu phát vi Sa Môn ,tuy nhất thế cần khổ ,hậu trường/trưởng giải thoát 。dĩ đắc đạo giả ,nội độc hoan hỉ ,thị thê như tỉ đệ 、thị tử như tri thức ,vô tham ái chi tâm 。thường đương từ ai thập phương chư Thiên Nhân dân 、địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai sử phú quý an ổn độ thoát ,đắc vô vi chi đạo 。kiến trùng thú ,đương dĩ từ ai mẫn thương chi ,tri sanh bất phục si 。năng hữu thị ý giả ,thường niệm sư ân ,sự Phật như nhân niệm phụ mẫu ;như ngục trung tử tội tù ,hữu hiền giả vãng thỉnh tù xuất tù 。hiệt tuệ giả thường niệm hiền giả ân ,Tỳ-kheo dĩ đắc đạo giả ,đương niệm Phật ,như thị niệm Kinh ,đương như nhân niệm ẩm thực 。 「諸比丘當轉相承事,如弟事兄,中有癡者,當問黠者,展轉相教;問黠者如暝中有燈火,無得陰謀作惡、無得諍訟。見金銀當如見土,無得妄證人入罪法,語言無得妄中傷人意。不聞莫言聞、不見莫言見,行道當低頭視,地蟲無得蹈殺。無得目貪人婦女,無得形相人婦女。坐自思惟,去貪愛之心,乃得為道耳。」 「chư Tỳ-kheo đương chuyển tướng thừa sự ,như đệ sự huynh ,trung hữu si giả ,đương vấn hiệt giả ,triển chuyển tướng giáo ;vấn hiệt giả như minh trung hữu đăng hỏa ,vô đắc uẩn mưu tác ác 、vô đắc tranh tụng 。kiến kim ngân đương như kiến độ ,vô đắc vọng chứng nhân nhập tội Pháp ,ngữ ngôn vô đắc vọng trung thương nhân ý 。bất văn mạc ngôn văn 、bất kiến mạc ngôn kiến ,hành đạo đương đê đầu thị ,địa trùng vô đắc đạo sát 。vô đắc mục tham nhân phụ nữ ,vô đắc hình tướng nhân phụ nữ 。tọa tự tư tánh ,khứ tham ái chi tâm ,nãi đắc vi đạo nhĩ 。」 佛告諸比丘:「欲求道者,當端汝心,於閑處坐,自呼吸其氣息,知息短長。長息不報,形體亦極;閉氣不息,形體亦極。分別思惟,形體誰作者?心當視內,亦當觀外。自思惟歡然,與人有異心,當是時不用天下珍寶。心稍欲隨正道,意復小動者,即還自守其意,意即為還。譬如人有鏡,鏡不明則不見其形,磨去其垢,乃自見形。人以去貪婬、瞋恚、愚癡,譬如磨鏡。端自思惟,天下無堅固,皆無有常。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục cầu đạo giả ,đương đoan nhữ tâm ,ư nhàn xứ tọa ,tự hô hấp kỳ khí tức ,tri tức đoản trường/trưởng 。trường/trưởng tức bất báo ,hình thể diệc cực ;bế khí bất tức ,hình thể diệc cực 。phân biệt tư tánh ,hình thể thùy tác giả ?tâm đương thị nội ,diệc đương quán ngoại 。tự tư tánh hoan nhiên ,dữ nhân hữu dị tâm ,đương Thị thời bất dụng thiên hạ trân bảo 。tâm sảo dục tùy chánh đạo ,ý phục tiểu động giả ,tức hoàn tự thủ kỳ ý ,ý tức vi hoàn 。thí như nhân hữu kính ,kính bất minh tức bất kiến kỳ hình ,ma khứ kỳ cấu ,nãi tự kiến hình 。nhân dĩ khứ tham dâm 、sân khuể 、ngu si ,thí như ma kính 。đoan tự tư tánh ,thiên hạ vô kiên cố ,giai vô hữu thường 。」 佛告諸比丘:「持心當如四方石,石在中庭,雨墮不能壞、日炙亦不能消、風吹亦不能動,持心當如石。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「trì tâm đương như tứ phương thạch ,thạch tại trung đình ,vũ đọa bất năng hoại 、nhật chích diệc bất năng tiêu 、phong xuy diệc bất năng động ,trì tâm đương như thạch 。」 佛言:「天下人心,如流水中有草木,各自流行,不相顧望。前者亦不顧後,後者亦不顧前,草木流行,各自如故。人心亦如是,一念來、一念去,亦如草木前後不相顧望。於天上天下無所復樂,寄居天地間,棄身不復死。道成乃知師恩,見師即承事,不見者思惟其教誡,如孝子念父母。意定乃有一心,便慈哀天下人民、蜎飛蠕動之類。坐獨自歎已脫身於天下及五道:一者天道、二者人道、三者畜生道、四者餓鬼道、五者地獄道。已得羅漢道者,便能飛行變化。身中能出水火、能出無間入無孔,欲離世間,取無為去者,即能。」 Phật ngôn :「thiên hạ nhân tâm ,như lưu thủy trung hữu thảo mộc ,các tự lưu hạnh/hành/hàng ,bất tướng cố vọng 。tiền giả diệc bất cố hậu ,hậu giả diệc bất cố tiền ,thảo mộc lưu hạnh/hành/hàng ,các tự như cố 。nhân tâm diệc như thị ,nhất niệm lai 、nhất niệm khứ ,diệc như thảo mộc tiền hậu bất tướng cố vọng 。ư Thiên thượng Thiên hạ vô sở phục lạc/nhạc ,kí cư Thiên địa gian ,khí thân bất phục tử 。đạo thành nãi tri sư ân ,kiến sư tức thừa sự ,bất kiến giả tư tánh kỳ giáo giới ,như hiếu tử niệm phụ mẫu 。ý định nãi hữu nhất tâm ,tiện từ ai thiên hạ nhân dân 、quyên phi nhuyễn động chi loại 。tọa độc tự thán dĩ thoát thân ư thiên hạ cập ngũ đạo :nhất giả thiên đạo 、nhị giả nhân đạo 、tam giả súc sanh đạo 、tứ giả ngạ quỷ đạo 、ngũ giả địa ngục đạo 。dĩ đắc La-hán đạo giả ,tiện năng phi hạnh/hành/hàng biến hóa 。thân trung năng xuất thủy hỏa 、năng xuất Vô gián nhập vô khổng ,dục ly thế gian ,thủ vô vi khứ giả ,tức năng 。」 佛告諸比丘:「道不可不學,經不可不讀。」佛說經已,五百沙門皆得阿羅漢道。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「đạo bất khả bất học ,Kinh bất khả bất độc 。」Phật thuyết Kinh dĩ ,ngũ bách Sa Môn giai đắc A-la-hán đạo 。 阿難白佛言:「是諸沙門,聞經意解,何其疾也?」 A-nan bạch Phật ngôn :「thị chư Sa Môn ,văn Kinh ý giải ,hà kỳ tật dã ?」 佛言:「此諸比丘,前迦葉佛時受誦斯經;中間無佛,隨世因緣廢不復聞,至吾為說,聞即得道。」 Phật ngôn :「thử chư Tỳ-kheo ,tiền Ca-diếp Phật thời thọ/thụ tụng tư Kinh ;trung gian vô Phật ,tùy thế nhân duyên phế bất phục văn ,chí ngô vi thuyết ,văn tức đắc đạo 。」 佛說經竟,諸菩薩、四輩弟子、帝王人民、天龍鬼神,無不歡喜,為佛作禮。 Phật thuyết Kinh cánh ,chư Bồ-tát 、tứ bối đệ tử 、đế Vương nhân dân 、Thiên Long quỷ thần ,vô bất hoan hỉ ,vi Phật tác lễ 。 佛說忠心經 Phật thuyết trung tâm Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:36:06 2018 ============================================================