TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:35:29 2018 ============================================================ No. 734 No. 734 佛說鬼問目連經 Phật thuyết quỷ vấn Mục liên Kinh 後漢安息國三藏安世高譯 Hậu Hán An Tức quốc Tam Tạng An-thế-cao dịch 聞如是: Văn như thị : 一時佛住王舍城迦蘭陀竹園。爾時目連晡時從禪定起,遊恒水邊,見諸餓鬼受罪不同。時諸餓鬼見尊者目連,皆起敬心,來問因緣。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên 。nhĩ thời Mục liên bô thời tùng Thiền định khởi ,du hằng thủy biên ,kiến chư ngạ quỷ thọ/thụ tội bất đồng 。thời chư ngạ quỷ kiến Tôn-Giả Mục liên ,giai khởi kính tâm ,lai vấn nhân duyên 。 一鬼問言:「我一生以來,恒患頭痛。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,hằng hoạn đầu thống 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,好以杖打眾生頭。今受花報,果入地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,hảo dĩ trượng đả chúng sanh đầu 。kim thọ/thụ hoa báo ,quả nhập địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生已來,資財無量而樂著弊衣。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,tư tài vô lượng nhi lạc/nhạc trước tệ y 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,布施作福,還復悔惜。今受花報,果在地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,bố thí tác phước ,hoàn phục hối tích 。kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生已來,宿無常處,恒倚巷陌。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,tú vô thường xứ/xử ,hằng ỷ hạng mạch 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,客來投止,不肯安處;見他客止,方復瞋恚。今受花報,果入地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,khách lai đầu chỉ ,bất khẳng an xứ ;kiến tha khách chỉ ,phương phục sân khuể 。kim thọ/thụ hoa báo ,quả nhập địa ngục 。」 一鬼問言:「我食不噉一斛而不得飽。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã thực/tự bất đạm nhất hộc nhi bất đắc bão 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,飯飼眾生,初不令足。今受花報,果入地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,phạn tự chúng sanh ,sơ bất lệnh túc 。kim thọ/thụ hoa báo ,quả nhập địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生已來,腹大如甕,咽細如針孔,不得下食。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,phước Đại như úng ,yết tế như châm khổng ,bất đắc hạ thực/tự 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,作聚落主,自恃豪強,輕欺百姓,強打拍人,索好美食。今受花報,果入地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác tụ lạc chủ ,tự thị hào cường ,khinh khi bách tính ,cường đả phách nhân ,tác/sách hảo mỹ thực/tự 。kim thọ/thụ hoa báo ,quả nhập địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生已來,恒患男根瘡爛,痛不可言。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,hằng hoạn nam căn sang lạn/lan ,thống bất khả ngôn 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,佛圖精舍清淨之處,行於婬欲。今受花報,果入地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,Phật đồ Tịnh Xá thanh tịnh chi xứ/xử ,hạnh/hành/hàng ư dâm dục 。kim thọ/thụ hoa báo ,quả nhập địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生已來多有兒子,皆端正可喜而皆早死。念之斷絕,痛不可言。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai đa hữu nhi tử ,giai đoan chánh khả hỉ nhi giai tảo tử 。niệm chi đoạn tuyệt ,thống bất khả ngôn 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,見兒殺生,助喜噉肉;殺生故短命,喜故痛毒。今受花報,果入地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,kiến nhi sát sanh ,trợ hỉ đạm nhục ;sát sanh cố đoản mạng ,hỉ cố thống độc 。kim thọ/thụ hoa báo ,quả nhập địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生已來,有一狗體大牙利,兩目赫赤,常來噉我。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,hữu nhất cẩu thể đại nha lợi ,lượng (lưỡng) mục hách xích ,thường lai đạm ngã 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,喜將狗獵,殘害眾生,無有慈心。今受花報,果在地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,hỉ tướng cẩu liệp ,tàn hại chúng sanh ,vô hữu từ tâm 。kim thọ/thụ hoa báo ,quả tại địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生已來,有一人持諸利刀,常割我肉,盡便持去,須臾尋生而復來割,痛不可言。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,hữu nhất nhân trì chư lợi đao ,thường cát ngã nhục ,tận tiện trì khứ ,tu du tầm sanh nhi phục lai cát ,thống bất khả ngôn 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,喜屠割眾生,初無慈心。今受花報,果入地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,hỉ đồ cát chúng sanh ,sơ vô từ tâm 。kim thọ/thụ hoa báo ,quả nhập địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生已來,恒患身體,處處皆痛,不可得忍。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,hằng hoạn thân thể ,xứ xứ giai thống ,bất khả đắc nhẫn 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,好漁獵,所網得魚投之沙土,令其苦死。今受花報,果入地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,hảo ngư liệp ,sở võng đắc ngư đầu chi sa độ ,lệnh kỳ khổ tử 。kim thọ/thụ hoa báo ,quả nhập địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生已來,頑無所知。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,ngoan vô sở tri 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,強勸人酒,令其顛倒。今受花報,果入地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,cường khuyến nhân tửu ,lệnh kỳ điên đảo 。kim thọ/thụ hoa báo ,quả nhập địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生已來,恒患熱渴,行見恒河,冀入其中以除熱渴。方入其中,身體焦爛,肌肉離骨;渴欲飲之一口入腹,五藏焦爛,痛不可言。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,hằng hoạn nhiệt khát ,hạnh/hành/hàng kiến hằng hà ,kí nhập kỳ trung dĩ trừ nhiệt khát 。phương nhập kỳ trung ,thân thể tiêu lan ,cơ nhục ly cốt ;khát dục ẩm chi nhất khẩu nhập phước ,ngũ tạng tiêu lan ,thống bất khả ngôn 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,喜焚燒山澤,殘害眾生。今受花報,果入地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,hỉ phần thiêu sơn trạch ,tàn hại chúng sanh 。kim thọ/thụ hoa báo ,quả nhập địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生已來,恒患飢渴,欲至廁上取糞噉之。廁上有大力鬼,以杖打我,初不能得近。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,hằng hoạn cơ khát ,dục chí xí thượng thủ phẩn đạm chi 。xí thượng hữu Đại lực quỷ ,dĩ trượng đả ngã ,sơ bất năng đắc cận 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,作佛圖主。有客比丘來,慳惜不與食。待客去後,乃行與舊僧。慳惜僧物故,今受花報,果入地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác Phật đồ chủ 。hữu khách Tỳ-kheo lai ,xan tích bất dữ thực/tự 。đãi khách khứ hậu ,nãi hạnh/hành/hàng dữ cựu tăng 。xan tích tăng vật cố ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả nhập địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生已來,恒處不淨,臭惱纏身,不能得離;飢渴之時,還食此不淨。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,hằng xứ/xử bất tịnh ,xú não triền thân ,bất năng đắc ly ;cơ khát chi thời ,hoàn thực/tự thử bất tịnh 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,作婆羅門子。有一道人,中後來就汝乞食。汝爾時當作是方便,令此道人不復來乞,便取其鉢,盛糞著底,以飯覆之。道人得鉢,還至本處,著一面澡漱既訖,攝鉢欲食,鉢中臭穢不可得近。以是之故,墮在地獄,汝將來世墮糞屎彌犁地獄中。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác Bà-la-môn tử 。hữu nhất đạo nhân ,trung hậu lai tựu nhữ khất thực 。nhữ nhĩ thời đương tác thị phương tiện ,lệnh thử đạo nhân bất phục lai khất ,tiện thủ kỳ bát ,thịnh phẩn trước/trứ để ,dĩ phạn phước chi 。đạo nhân đắc bát ,hoàn chí bản xứ ,trước/trứ nhất diện táo thấu ký cật ,nhiếp bát dục thực/tự ,bát trung xú uế bất khả đắc cận 。dĩ thị chi cố ,đọa tại địa ngục ,nhữ tướng lai thế đọa phẩn thỉ di lê địa ngục trung 。」 一鬼問言:「我一生已來,肩上有銅瓶,盛滿中洋銅。一手捉銅杓以取之,還灌其頭,痛不可言。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,kiên thượng hữu đồng bình ,thịnh mãn trung dương đồng 。nhất thủ tróc đồng tiêu dĩ thủ chi ,hoàn quán kỳ đầu ,thống bất khả ngôn 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,作僧維那知僧事。有一瓶酥藏著餘處,不行與僧,待客去後,乃行與舊僧。此酥是招提僧物,一切有分。慳惜僧物故,今受花報,果入地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác tăng duy na tri tăng sự 。hữu nhất bình tô tạng trước/trứ dư xứ ,bất hạnh/hành dữ tăng ,đãi khách khứ hậu ,nãi hạnh/hành/hàng dữ cựu tăng 。thử tô thị chiêu đề tăng vật ,nhất thiết hữu phần 。xan tích tăng vật cố ,kim thọ/thụ hoa báo ,quả nhập địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生已來,或登刀山、劍樹地獄,或墮火坑、鑊湯地獄,種種受苦,無復休已。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,hoặc đăng đao sơn 、kiếm thụ/thọ địa ngục ,hoặc đọa hỏa khanh 、hoạch thang địa ngục ,chủng chủng thọ khổ ,vô phục hưu dĩ 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,作天祠主,烹殺三牲,祭祀天神,血肉灌灑四方,語眾人言:『汝等祠祀,大得吉利!』作此魔邪之言、妖孽之語,輕欺百姓,誑惑父母。以是之故,果入地獄。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác thiên từ chủ ,phanh sát tam sinh ,tế tự thiên thần ,huyết nhục quán sái tứ phương ,ngữ chúng nhân ngôn :『nhữ đẳng từ tự ,Đại đắc cát lợi !』tác thử ma tà chi ngôn 、yêu nghiệt chi ngữ ,khinh khi bách tính ,cuống hoặc phụ mẫu 。dĩ thị chi cố ,quả nhập địa ngục 。」 一鬼問言:「我一生以來,常吞鐵丸。何罪所致?」 nhất quỷ vấn ngôn :「ngã nhất sanh dĩ lai ,thường thôn thiết hoàn 。hà tội sở trí ?」 目連答言:「汝為人時,作沙彌子,取淨水作石蜜漿。石蜜堅大,盜打取少許;眾僧未食,盜食一口故。以是因緣,果入地獄,汝將來世常吞鐵丸。」 Mục liên đáp ngôn :「nhữ vi nhân thời ,tác sa di tử ,thủ tịnh thủy tác thạch mật tương 。thạch mật kiên Đại ,đạo đả thủ thiểu hứa ;chúng tăng vị thực/tự ,đạo thực/tự nhất khẩu cố 。dĩ thị nhân duyên ,quả nhập địa ngục ,nhữ tướng lai thế thường thôn thiết hoàn 。」 爾時目連與諸餓鬼說往昔因緣經竟,還來在耆闍崛山。 nhĩ thời Mục liên dữ chư ngạ quỷ thuyết vãng tích nhân duyên Kinh cánh ,hoàn lai tại Kì-xà-Quật sơn 。 一切大會,聞佛所說,稽首奉行。 nhất thiết đại hội ,văn Phật sở thuyết ,khể thủ phụng hành 。 佛說鬼問目連經 Phật thuyết quỷ vấn Mục liên Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:35:31 2018 ============================================================