TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:07:25 2018 ============================================================ No. 721 No. 721 正法念處經敘 chánh pháp niệm xứ Kinh tự 夫域中之名四等,道之所生萬殊,名蓋眾名之假,生非有生之實。然則修促共盡,小大同期,而金字絲編、緗交素篆,分途列道、門張戶設,既昧斷惑之境,未接息言之路,詎能探神測妙,苞總無邊?有聖將應,靈因曠遠,志遺髮膚,施單城國。及繁星駐彩,夕馬騰空,出四門以結念,處三夜而圓果,十力在己、八解俱照,智兼一切、慈洽萬方,既而法吼傍震,甘露降灑:鷲山、祗樹之下,鹿苑、連河之地。眾出恒沙,徒繁林竹,反窮迷于升極,啟重昏于鐙炬。雖鵠林興慕,檀薪已然,教義不忘,風聲逾被。壽陵仰丹素之工,清臺寫金玉之質,水骨流暉,園閭加等,遺契餘旨,薄傳前載,幽宗絕唱,方備茲辰。使持節大將軍領中書監攝吏部尚書京畿大都督渤海王世子高公,道風虛邁,神衿峻遠,負日月于中衢,擊雷霆于上路,德表生民,作舟梁于夷夏,器含群物,制天淵于廟堂,殊流共委,酌而不竭,異軫同騖,仰以知歸。黃扉南闢,鈴閤東啟,則有高士通才、幽人偉器,懱其漢爵之重,鄙其南岳之游,曳裾高步,自得門下,俱申前趣之禮,竝應却行之眷。蓋以書奏多方,術呈異等,或披卷而止,或一貫獨得,每留神釋典、洞叩玄門,以夫照壁瀉瓶,遺文必舉,非徒九部,寧止十二。逷矣西方,路超百宿,精力苦心,不憚重繭,故能法藏流行,異聞俱湊。爰有舍城妙說時將感通,法螺良藥響授斯在。從善業之本,極身念之際,標品有七、明義者五,至如違俗絕世,託想菩提,眷彼天人,深嗟鬼畜,鑒茲因果,冥心是緣,篤誠修行,又悟前旨,載懷依仰,形殊理一,大覺下臨,昭然獨曉,四攝六通,網羅群智,贊揚妙德,事屬斯文。直以風殊俗舛,詞翰乖絕,傾耳注目,隔若山河,將恐靈教有虧,玄旨多墜。有婆羅門人瞿曇流支,比丘曇林、僧昉等,竝鉤深索隱,言通理接,延居第館,四事無違,乃譯明茲典,名「正法念處」。起自興和歲陽玄默,終于武定淵獻之季,條流積廣,合七十卷。微言不昧,弘之在我,大崇覺典,尅宣靈迹。此乃濟四部于法橋,刷六塵于定水,心殷業重,無德而言。雖龍樹不追、馬鳴日遠,申法尊道,夫豈異昔?所以緇素擊節,雅俗傾首,義有存焉,永法三界。云爾。 phu vực trung chi danh tứ đẳng ,đạo chi sở sanh vạn thù ,danh cái chúng danh chi giả ,sanh phi hữu sanh chi thật 。nhiên tức tu xúc cọng tận ,tiểu Đại đồng kỳ ,nhi kim tự ti biên 、tương giao tố triện ,phần đồ liệt đạo 、môn trương hộ thiết ,ký muội đoạn hoặc chi cảnh ,vị tiếp tức ngôn chi lộ ,cự năng tham Thần trắc diệu ,bao tổng vô biên ?hữu Thánh tướng ưng ,linh nhân khoáng viễn ,chí di phát phu ,thí đan thành quốc 。cập phồn tinh trú thải ,tịch mã đằng không ,xuất tứ môn dĩ kết/kiết niệm ,xứ/xử tam dạ nhi viên quả ,thập lực tại kỷ 、bát giải câu chiếu ,trí kiêm nhất thiết 、từ hiệp vạn phương ,ký nhi Pháp hống bàng chấn ,cam lồ hàng sái :Thứu sơn 、chi thụ/thọ chi hạ ,Lộc Uyển 、Liên hà chi địa 。chúng xuất hằng sa ,đồ phồn lâm trúc ,phản cùng mê vu thăng cực ,khải trọng hôn vu đăng cự 。tuy hộc lâm hưng mộ ,đàn tân dĩ nhiên ,giáo nghĩa bất vong ,phong thanh du bị 。thọ lăng ngưỡng đan tố chi công ,thanh đài tả kim ngọc chi chất ,thủy cốt lưu huy ,viên lư gia đẳng ,di khế dư chỉ ,bạc truyền tiền tái ,u tông tuyệt xướng ,phương bị tư Thần 。sử trì tiết Đại tướng quân lĩnh trung thư giam nhiếp lại bộ Thượng Thư kinh kì Đại đô đốc bột hải Vương thế tử cao công ,đạo phong hư mại ,Thần câm tuấn viễn ,phụ nhật nguyệt vu trung cù ,kích lôi đình vu thượng lộ ,đức biểu sanh dân ,tác châu lương vu di hạ ,khí hàm quần vật ,chế Thiên uyên vu miếu đường ,thù lưu cọng ủy ,chước nhi bất kiệt ,dị chẩn đồng vụ ,ngưỡng dĩ tri quy 。hoàng phi Nam tịch ,linh cáp Đông khải ,tức hữu cao sĩ thông tài 、u nhân vĩ khí ,懱kỳ hán tước chi trọng ,bỉ kỳ Nam nhạc chi du ,duệ cư cao bộ ,tự đắc môn hạ ,câu thân tiền thú chi lễ ,tịnh ưng khước hạnh/hành/hàng chi quyến 。cái dĩ thư tấu đa phương ,thuật trình dị đẳng ,hoặc phi quyển nhi chỉ ,hoặc nhất quán độc đắc ,mỗi lưu Thần thích điển 、đỗng khấu huyền môn ,dĩ phu chiếu bích tả bình ,di văn tất cử ,phi đồ cửu bộ ,ninh chỉ thập nhị 。逷hĩ Tây phương ,lộ siêu bách tú ,tinh lực khổ tâm ,bất đạn trọng kiển ,cố năng Pháp tạng lưu hạnh/hành/hàng ,dị văn câu thấu 。viên hữu Xá thành diệu thuyết thời tướng cảm thông ,Pháp loa lương dược hưởng thọ/thụ tư tại 。tùng thiện nghiệp chi bổn ,cực thân niệm chi tế ,tiêu phẩm hữu thất 、minh nghĩa giả ngũ ,chí như vi tục tuyệt thế ,thác tưởng Bồ-đề ,quyến bỉ Thiên Nhân ,thâm ta quỷ súc ,giám tư nhân quả ,minh tâm thị duyên ,đốc thành tu hành ,hựu ngộ tiền chỉ ,tái hoài y ngưỡng ,hình thù lý nhất ,đại giác hạ lâm ,chiêu nhiên độc hiểu ,tứ nhiếp lục thông ,võng La quần trí ,tán dương diệu đức ,sự chúc tư văn 。trực dĩ phong thù tục suyễn ,từ hàn quai tuyệt ,khuynh nhĩ chú mục ,cách nhược/nhã sơn hà ,tướng khủng linh giáo hữu khuy ,huyền chỉ đa trụy 。hữu Bà-la-môn nhân Cồ Đàm lưu chi ,Tỳ-kheo đàm lâm 、tăng phưởng đẳng ,tịnh câu thâm tác ẩn ,ngôn thông lý tiếp ,duyên cư đệ quán ,tứ sự vô vi ,nãi dịch minh tư điển ,danh 「chánh pháp niệm xứ 」。khởi tự hưng hòa tuế dương huyền mặc ,chung vu vũ định uyên hiến chi quý ,điều lưu tích quảng ,hợp thất thập quyển 。vi ngôn bất muội ,hoằng chi tại ngã ,Đại sùng giác điển ,khắc tuyên linh tích 。thử nãi tế tứ bộ vu pháp kiều ,loát lục trần vu định thủy ,tâm ân nghiệp trọng ,vô đức nhi ngôn 。tuy Long Thọ bất truy 、Mã Minh nhật viễn ,thân pháp tôn đạo ,phu khởi dị tích ?sở dĩ truy tố kích tiết ,nhã tục khuynh thủ ,nghĩa hữu tồn yên ,vĩnh Pháp tam giới 。vân nhĩ 。 正法念處經卷第一 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhất 元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 十善業道品第一 thập thiện nghiệp đạo phẩm đệ nhất 歸命一切諸佛菩薩 quy mạng nhất thiết chư Phật Bồ Tát 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,婆伽婆在王舍城遊那羅陀婆羅門村。爾時,慧命舍利弗於晨朝時,共眾多比丘入王舍城,各各行乞。爾時,眾多比丘離慧命舍利弗而行乞食,遂爾往到遮羅迦波離婆闍迦外道所已,共相問訊,彼此歡喜說法語論,迭互相問。 nhất thời ,Bà-Già-Bà tại Vương-Xá thành du na la đà Bà-la-môn thôn 。nhĩ thời ,tuệ mạng Xá-lợi-phất ư thần triêu thời ,cọng chúng đa Tỳ-kheo nhập Vương-Xá thành ,các các hạnh/hành/hàng khất 。nhĩ thời ,chúng đa Tỳ-kheo ly tuệ mạng Xá-lợi-phất nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,toại nhĩ vãng đáo già La Ca ba ly Bà xà/đồ Ca ngoại đạo sở dĩ ,cộng tướng vấn tấn ,bỉ thử hoan hỉ thuyết Pháp ngữ luận ,điệt hỗ tương vấn 。 彼遮羅迦波離婆闍迦外道問諸比丘言:「汝之釋迦沙門瞿曇說如是法:『欲為不善,是不可愛,非是可樂,非是可意,於他欲者,亦不隨喜。』我亦如是說:『彼身業是不可愛,非是可樂,非是可意,於他欲者,亦不隨喜。』汝之釋迦沙門瞿曇說:『彼口業是不可愛,非是可樂,非是可意,不隨喜他。』我亦如是說:『彼口業是不可愛,非是可樂,非是可意,不隨喜他。』汝之釋迦沙門瞿曇說:『彼意業是不可愛,非是可樂,非是可意,不隨喜他。』我亦如是說:『彼意業是不可愛,非是可樂,非是可意,不隨喜他。』汝之釋迦沙門瞿曇如是法律,為有何異?何意?何勝?若汝釋迦沙門瞿曇如是法律,與我何異,而汝釋迦沙門瞿曇自說:『我是一切智人。』」彼遮羅迦波離婆闍迦外道如是問已,彼諸比丘新出家故,於比丘法未能善解,心不隨喜,是故不答。爾時,眾多比丘既乞食已,離慧命舍利弗,各各皆到那羅陀村,食訖已住。爾時,慧命舍利弗亦乞食已,同共往到那羅陀村。爾時,眾多比丘往到慧命舍利弗所,具說如上。 bỉ già La Ca ba ly Bà xà/đồ Ca ngoại đạo vấn chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chi Thích Ca Sa môn Cồ đàm thuyết như thị pháp :『dục vi ất thiện ,thị bất khả ái ,phi thị khả lạc/nhạc ,phi thị khả ý ,ư tha dục giả ,diệc bất tùy hỉ 。』ngã diệc như thị thuyết :『bỉ thân nghiệp thị bất khả ái ,phi thị khả lạc/nhạc ,phi thị khả ý ,ư tha dục giả ,diệc bất tùy hỉ 。』nhữ chi Thích Ca Sa môn Cồ đàm thuyết :『bỉ khẩu nghiệp thị bất khả ái ,phi thị khả lạc/nhạc ,phi thị khả ý ,bất tùy hỉ tha 。』ngã diệc như thị thuyết :『bỉ khẩu nghiệp thị bất khả ái ,phi thị khả lạc/nhạc ,phi thị khả ý ,bất tùy hỉ tha 。』nhữ chi Thích Ca Sa môn Cồ đàm thuyết :『bỉ ý nghiệp thị bất khả ái ,phi thị khả lạc/nhạc ,phi thị khả ý ,bất tùy hỉ tha 。』ngã diệc như thị thuyết :『bỉ ý nghiệp thị bất khả ái ,phi thị khả lạc/nhạc ,phi thị khả ý ,bất tùy hỉ tha 。』nhữ chi Thích Ca Sa môn Cồ đàm như thị pháp luật ,vi hữu hà dị ?hà ý ?hà thắng ?nhược/nhã nhữ Thích Ca Sa môn Cồ đàm như thị pháp luật ,dữ ngã hà dị ,nhi nhữ Thích Ca Sa môn Cồ đàm tự thuyết :『ngã thị nhất thiết trí nhân 。』」bỉ già La Ca ba ly Bà xà/đồ Ca ngoại đạo như thị vấn dĩ ,bỉ chư Tỳ-kheo tân xuất gia cố ,ư Tỳ-kheo Pháp vị năng thiện giải ,tâm bất tùy hỉ ,thị cố bất đáp 。nhĩ thời ,chúng đa Tỳ-kheo ký khất thực dĩ ,ly tuệ mạng Xá-lợi-phất ,các các giai đáo na la đà thôn ,thực/tự cật dĩ trụ/trú 。nhĩ thời ,tuệ mạng Xá-lợi-phất diệc khất thực dĩ ,đồng cộng vãng đáo na la đà thôn 。nhĩ thời ,chúng đa Tỳ-kheo vãng đáo tuệ mạng Xá-lợi-phất sở ,cụ thuyết như thượng 。 爾時,慧命舍利弗語眾多比丘言:「若我,慧命!共汝相隨王舍城內,同四出巷、同三角巷,即共汝等到遮羅迦波離婆闍迦外道所者,我則能以正法破之。然我在於異四出巷、異三角巷而行乞食,故我如是不聞彼難。彼遮羅迦波離婆闍迦外道前所問難,世尊普眼——諸業果報一切現知,今在此處最為尊勝,一切外道見則降伏,為諸聲聞、諸優婆塞、諸天人等,善說一切業果報法——去此不遠,汝可往問。彼當為汝善說一切業果報法,若天、魔、梵,世間、沙門、婆羅門等所不能說,唯有如來能為汝說。我於彼法未善通達,唯有世尊第一善解業果報法能為汝說。」爾時,眾多比丘向世尊所。 nhĩ thời ,tuệ mạng Xá-lợi-phất ngữ chúng đa Tỳ-kheo ngôn :「nhược/nhã ngã ,tuệ mạng !cọng nhữ tướng tùy Vương-Xá thành nội ,đồng tứ xuất hạng 、đồng tam giác hạng ,tức cọng nhữ đẳng đáo già La Ca ba ly Bà xà/đồ Ca ngoại đạo sở giả ,ngã tức năng dĩ chánh Pháp phá chi 。nhiên ngã tại ư dị tứ xuất hạng 、dị tam giác hạng nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,cố ngã như thị bất văn bỉ nạn/nan 。bỉ già La Ca ba ly Bà xà/đồ Ca ngoại đạo tiền sở vấn nạn/nan ,Thế Tôn phổ nhãn ——chư nghiệp quả báo nhất thiết hiện tri ,kim tại thử xứ tối vi tôn thắng ,nhất thiết ngoại đạo kiến tức hàng phục ,vi chư Thanh văn 、chư ưu-bà-tắc 、chư Thiên Nhân đẳng ,thiện thuyết nhất thiết nghiệp quả báo Pháp ——khứ thử bất viễn ,nhữ khả vãng vấn 。bỉ đương vi nhữ thiện thuyết nhất thiết nghiệp quả báo Pháp ,nhược/nhã Thiên 、ma 、phạm ,thế gian 、Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng sở bất năng thuyết ,duy hữu Như Lai năng vi nhữ thuyết 。ngã ư bỉ Pháp vị thiện thông đạt ,duy hữu Thế Tôn đệ nhất thiện giải nghiệp quả báo Pháp năng vi nhữ thuyết 。」nhĩ thời ,chúng đa Tỳ-kheo hướng Thế Tôn sở 。 爾時,世尊依晝時法,如須彌山,自光網焰如晝日明;如夜中月,如月清涼;如陂池清,甚深如海,安住不動如須彌山,心無所畏如師子王,一切眾生之所歸依。猶如父母,大悲熏心,一切眾生唯一上親。慈、悲、喜、捨為依止處,以三十七大菩提分勝妙之法莊嚴其身,一切眾生清淨眼觀無有厭足,勝日月光。釋迦王子偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn y trú thời Pháp ,Như-Tu-Di-Sơn ,tự quang võng diệm như trú nhật minh ;như dạ trung nguyệt ,như nguyệt thanh lương ;như pha trì thanh ,thậm thâm như hải ,an trụ bất động Như-Tu-Di-Sơn ,tâm vô sở úy như Sư tử Vương ,nhất thiết chúng sanh chi sở quy y 。do như phụ mẫu ,đại bi huân tâm ,nhất thiết chúng sanh duy nhất thượng thân 。từ 、bi 、hỉ 、xả vi y chỉ xứ ,dĩ tam thập thất Đại bồ-đề phần thắng diệu chi Pháp trang nghiêm kỳ thân ,nhất thiết chúng sanh thanh Tịnh nhãn quán vô hữu yếm túc ,thắng nhật nguyệt quang 。Thích Ca Vương tử kệ ngôn : 「世尊廣普眼, 「Thế Tôn quảng phổ nhãn , 無三垢淨眼, vô tam cấu Tịnh nhãn , 能巧說二諦, năng xảo thuyết nhị đế , 善知三種苦。 thiện tri tam chủng khổ 。 如是佛世尊, như thị Phật Thế tôn , 已修二種修, dĩ tu nhị chủng tu , 現證於道果, hiện chứng ư đạo quả , 滅諦智具足。 diệt đế trí cụ túc 。 遠離三界眼, viễn ly tam giới nhãn , 而說異三界, nhi thuyết dị tam giới , 知十八界諦, tri thập bát giới đế , 觀知解脫諦。 quán tri giải thoát đế 。 十八功德眾, thập bát công đức chúng , 自功德相應, tự công đức tướng ứng , 解脫九繫縛, giải thoát cửu hệ phược , 具足十種力。 cụ túc thập chủng lực 。 成就四無畏, thành tựu tứ vô úy , 亦成就大悲, diệc thành tựu đại bi , 大悲心深潤, đại bi tâm thâm nhuận , 成就三念處。」 thành tựu tam niệm xứ 。」 爾時,眾多比丘既見世尊,整服一肩,如法叉跪,右膝著地禮世尊足,退在一面,正威儀住,低頭斂容。爾時,眾多比丘推一比丘往近世尊,復更頂禮世尊足已,白言:「世尊!我於晨朝著衣持鉢,入王舍城而行乞食。如上所說,次第乃至共彼外道遮羅迦波離婆闍迦問難語說,彼問身業、口業、意業,皆如上說。」 nhĩ thời ,chúng đa Tỳ-kheo ký kiến Thế Tôn ,chỉnh phục nhất kiên ,như pháp xoa quỵ ,hữu tất trước địa lễ Thế Tôn túc ,thoái tại nhất diện ,chánh uy nghi trụ/trú ,đê đầu liễm dung 。nhĩ thời ,chúng đa Tỳ-kheo thôi nhất Tỳ-kheo vãng cận Thế Tôn ,phục cánh đảnh lễ Thế Tôn túc dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã ư thần triêu trước y trì bát ,nhập Vương-Xá thành nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。như thượng sở thuyết ,thứ đệ nãi chí cọng bỉ ngoại đạo già La Ca ba ly Bà xà/đồ Ca vấn nạn/nan ngữ thuyết ,bỉ vấn thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp ,giai như thượng thuyết 。」 爾時,世尊先觀察已,然後為說。爾時,世尊為彼比丘、那羅陀村諸婆羅門而說法言:「汝諸比丘!我所說法,初、中、後善,義善、語善,法應具足清淨鮮白,梵行開顯,所謂正法念處法門。諦聽,諦聽!善思念之,我為汝說。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tiên quan sát dĩ ,nhiên hậu vi thuyết 。nhĩ thời ,Thế Tôn vi bỉ Tỳ-kheo 、na la đà thôn chư Bà-la-môn nhi thuyết Pháp ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ngã sở thuyết pháp ,sơ 、trung 、hậu thiện ,nghĩa thiện 、ngữ thiện ,Pháp ưng cụ túc thanh tịnh tiên bạch ,phạm hạnh khai hiển ,sở vị chánh pháp niệm xứ Pháp môn 。đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,ngã vi nhữ thuyết 。」 諸比丘言:「如是。世尊!」彼諸比丘於世尊所,至心諦聽。 chư Tỳ-kheo ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」bỉ chư Tỳ-kheo ư Thế Tôn sở ,chí tâm đế thính 。 爾時,世尊為諸比丘,如是說言:「諸比丘!何者正法念處法門?所謂法見法、非法見非法,常念彼處心不生疑,憙樂聞法,供養長宿。彼知身業、口業、意業,業果生滅,不顛倒見,不行異法。諸比丘!身業三種,所謂殺生、偷盜、邪婬。云何殺生?於他眾生,生眾生想,起殺害心,斷其命根,得成殺生。彼有三種,謂上、中、下。所言上者,殺羅漢等,墮阿鼻獄;所言中者,殺住道人;所言下者,殺不善人及殺畜生。又復三種,所謂過去、未來、現在。又復三種,所謂貪作、瞋作、癡作。彼貪作者,所謂獵等;彼瞋作者,所謂下性;彼癡作者,外道齋等。又復三種,所謂自作、他教、二作。有五因緣,雖是殺生,無殺罪業,所謂道行無心傷殺蠕、蟻等命;若擲鐵等,無心殺生而斷物命;醫師治病為利益故,與病者藥,因藥命斷,醫無惡心;父母慈心為治故打,因打命終;燃火虫入,無心殺虫,虫入火死。如是五種,雖斷生命,不得殺罪。又復更有三種殺生,所謂教他、自作、二作。 nhĩ thời ,Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo ,như thị thuyết ngôn :「chư Tỳ-kheo !hà giả chánh pháp niệm xứ Pháp môn ?sở vị pháp kiến Pháp 、phi pháp kiến phi pháp ,thường niệm bỉ xứ tâm bất sanh nghi ,hỉ lạc/nhạc văn Pháp ,cúng dường trường/trưởng tú 。bỉ tri thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp ,nghiệp quả sanh diệt ,bất điên đảo kiến ,bất hạnh/hành dị pháp 。chư Tỳ-kheo !thân nghiệp tam chủng ,sở vị sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm 。vân hà sát sanh ?ư tha chúng sanh ,sanh chúng sanh tưởng ,khởi sát hại tâm ,đoạn kỳ mạng căn ,đắc thành sát sanh 。bỉ hữu tam chủng ,vị thượng 、trung 、hạ 。sở ngôn thượng giả ,sát La-hán đẳng ,đọa A-tỳ ngục ;sở ngôn trung giả ,sát trụ/trú đạo nhân ;sở ngôn hạ giả ,sát bất thiện nhân cập sát súc sanh 。hựu phục tam chủng ,sở vị quá khứ 、vị lai 、hiện tại 。hựu phục tam chủng ,sở vị tham tác 、sân tác 、si tác 。bỉ tham tác giả ,sở vị liệp đẳng ;bỉ sân tác giả ,sở vị hạ tánh ;bỉ si tác giả ,ngoại đạo trai đẳng 。hựu phục tam chủng ,sở vị tự tác 、tha giáo 、nhị tác 。hữu ngũ nhân duyên ,tuy thị sát sanh ,vô sát tội nghiệp ,sở vị đạo hạnh/hành/hàng vô tâm thương sát nhuyễn 、nghĩ đẳng mạng ;nhược/nhã trịch thiết đẳng ,vô tâm sát sanh nhi đoạn vật mạng ;y sư trì bệnh vi lợi ích cố ,dữ bệnh giả dược ,nhân dược mạng đoạn ,y vô ác tâm ;phụ mẫu từ tâm vi trì cố đả ,nhân đả mạng chung ;nhiên hỏa trùng nhập ,vô tâm sát trùng ,trùng nhập hỏa tử 。như thị ngũ chủng ,tuy đoạn sanh mạng ,bất đắc sát tội 。hựu phục cánh hữu tam chủng sát sanh ,sở vị giáo tha 、tự tác 、nhị tác 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何偷盜成就滿足?云何偷盜得果報少?彼見聞知或天眼見:他物他攝、自意盜取,如是偷盜成就滿足。若是王法,為饒益尊父母、病人、緣覺、羅漢、阿那含人、斯陀含人、須陀洹等,若為病急,若為飢急;彼為饒益,如是偷盜,得果報少,盜業不具。又復偷盜得果報少,謂偷盜已,專心懺悔;既懺悔已,後更不作;遮他偷盜,教不盜戒,示其善道,令住善法遠離偷盜。如是盜業不具足滿。何業具足?若人偷盜,彼偷盜人若誑惑他,屏處思量作欺誑事,斗秤治物作惡業行,如是種種,此業具足。云何成業?若他攝物,知已盜取,如是成業。何業具足?作已隨喜,樂行多作,向他讚說,又復教他善戒者盜,此業具足。如是三業具足不減,餘偷盜業,得果報少而不決定。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà thâu đạo thành tựu mãn túc ?vân hà thâu đạo đắc quả báo thiểu ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :tha vật tha nhiếp 、tự ý đạo thủ ,như thị thâu đạo thành tựu mãn túc 。nhược/nhã thị vương pháp ,vi nhiêu ích tôn phụ mẫu 、bệnh nhân 、duyên giác 、La-hán 、A-na-hàm nhân 、Tư đà hàm nhân 、Tu đà Hoàn đẳng ,nhược/nhã vi bệnh cấp ,nhược/nhã vi cơ cấp ;bỉ vi nhiêu ích ,như thị thâu đạo ,đắc quả báo thiểu ,đạo nghiệp bất cụ 。hựu phục thâu đạo đắc quả báo thiểu ,vị thâu đạo dĩ ,chuyên tâm sám hối ;ký sám hối dĩ ,hậu cánh bất tác ;già tha thâu đạo ,giáo bất đạo giới ,thị kỳ thiện đạo ,lệnh trụ/trú thiện Pháp viễn ly thâu đạo 。như thị đạo nghiệp bất cụ túc mãn 。hà nghiệp cụ túc ?nhược/nhã nhân thâu đạo ,bỉ thâu đạo nhân nhược/nhã cuống hoặc tha ,bình xứ/xử tư lượng tác khi cuống sự ,đẩu xứng trì vật tác ác nghiệp hạnh/hành/hàng ,như thị chủng chủng ,thử nghiệp cụ túc 。vân hà thành nghiệp ?nhược/nhã tha nhiếp vật ,tri dĩ đạo thủ ,như thị thành nghiệp 。hà nghiệp cụ túc ?tác dĩ tùy hỉ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,hướng tha tán thuyết ,hựu phục giáo tha thiện giới giả đạo ,thử nghiệp cụ túc 。như thị tam nghiệp cụ túc bất giảm ,dư thâu đạo nghiệp ,đắc quả báo thiểu nhi bất quyết định 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何邪婬?此邪婬人,若於自妻,非道而行,或於他妻,道非道行;若於他作,心生隨喜;若設方便,強教他作。是名邪婬。云何邪婬得果報少?若邪婬已,專心懺悔,不隨喜他,遮他邪婬,示其善道,彼邪婬業不具足滿。離邪婬意,修行善戒,如是邪婬得果報少,不決定受。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà tà dâm ?thử tà dâm nhân ,nhược/nhã ư tự thê ,phi đạo nhi hạnh/hành/hàng ,hoặc ư tha thê ,đạo phi đạo hạnh/hành/hàng ;nhược/nhã ư tha tác ,tâm sanh tùy hỉ ;nhược/nhã thiết phương tiện ,cường giáo tha tác 。thị danh tà dâm 。vân hà tà dâm đắc quả báo thiểu ?nhược/nhã tà dâm dĩ ,chuyên tâm sám hối ,bất tùy hỉ tha ,già tha tà dâm ,thị kỳ thiện đạo ,bỉ tà dâm nghiệp bất cụ túc mãn 。ly tà dâm ý ,tu hành thiện giới ,như thị tà dâm đắc quả báo thiểu ,bất quyết định thọ/thụ 。 「如是三種身不善業,得果報少,果報輕軟。如是外道遮羅迦波離婆闍迦所不能知,非其境界;并天、世間,若魔、若梵、沙門、婆羅門,一切世間、諸天人等所不能知,除我聲聞,從我聞故,知業果報,更無教者。 「như thị tam chủng thân bất thiện nghiệp ,đắc quả báo thiểu ,quả báo khinh nhuyễn 。như thị ngoại đạo già La Ca ba ly Bà xà/đồ Ca sở bất năng trai ,phi kỳ cảnh giới ;tinh Thiên 、thế gian ,nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhất thiết thế gian 、chư Thiên Nhân đẳng sở bất năng trai ,trừ ngã Thanh văn ,tùng ngã văn cố ,tri nghiệp quả báo ,cánh vô giáo giả 。 「又修行者知業果報,云何口業惡不善行?口業四種,所謂妄語、兩舌、惡口、綺語,如是四種。何者妄語?自思惟已,然後於他作不實語,若作呪誓,若在王前,若王等前,妄語言說,令他衰惱,或打、或縛、或令輸物;彼成妄語如是滿足,成妄語業地獄中受。 「hựu tu hành giả tri nghiệp quả báo ,vân hà khẩu nghiệp ác bất thiện hành ?khẩu nghiệp tứ chủng ,sở vị vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ ,như thị tứ chủng 。hà giả vọng ngữ ?tự tư tánh dĩ ,nhiên hậu ư tha tác bất thật ngữ ,nhược/nhã tác chú thệ ,nhược/nhã tại Vương tiền ,nhược/nhã Vương đẳng tiền ,vọng ngữ ngôn thuyết ,lệnh tha suy não ,hoặc đả 、hoặc phược 、hoặc lệnh du vật ;bỉ thành vọng ngữ như thị mãn túc ,thành vọng ngữ nghiệp địa ngục trung thọ/thụ 。 「復有口業名為兩舌,於和合者、共作業者,破壞語說;如是語者,成就兩舌。云何此語得果報少?破壞語已,心中生悔:『我愚癡故作如是說。』專心懺悔,亦遮他人作破壞語,示其善道,業不具足,此業不重。云何此業不具足滿?此破壞語,或以煩惱、或以酒醉,心異分別,向他異說,此業不足。云何名為業道相應成破壞語?若以惡心破壞於他,隨喜讚嘆,如是名為業道相應成破壞語。云何此業決定成就破壞語說?作已隨喜,復教他作,隨喜讚說;喜樂貪著,不離於心;常懷惡心,他人所避;不可往返,為他毀呰;不生羞恥,無慚、無愧,不能自知。如是名為破壞語業。 「phục hưũ khẩu nghiệp danh vi lưỡng thiệt ,ư hòa hợp giả 、cọng tác nghiệp giả ,phá hoại ngữ thuyết ;như thị ngữ giả ,thành tựu lưỡng thiệt 。vân hà thử ngữ đắc quả báo thiểu ?phá hoại ngữ dĩ ,tâm trung sanh hối :『ngã ngu si cố tác như thị thuyết 。』chuyên tâm sám hối ,diệc già tha nhân tác phá hoại ngữ ,thị kỳ thiện đạo ,nghiệp bất cụ túc ,thử nghiệp bất trọng 。vân hà thử nghiệp bất cụ túc mãn ?thử phá hoại ngữ ,hoặc dĩ phiền não 、hoặc dĩ tửu túy ,tâm dị phân biệt ,hướng tha dị thuyết ,thử nghiệp bất túc 。vân hà danh vi nghiệp đạo tướng ứng thành phá hoại ngữ ?nhược/nhã dĩ ác tâm phá hoại ư tha ,tùy hỉ tán thán ,như thị danh vi nghiệp đạo tướng ứng thành phá hoại ngữ 。vân hà thử nghiệp quyết định thành tựu phá hoại ngữ thuyết ?tác dĩ tùy hỉ ,phục giáo tha tác ,tùy hỉ tán thuyết ;thiện lạc tham trước ,bất ly ư tâm ;thường hoài ác tâm ,tha nhân sở tị ;bất khả vãng phản ,vi tha hủy 呰;bất sanh tu sỉ ,vô tàm 、vô quý ,bất năng tự tri 。như thị danh vi phá hoại ngữ nghiệp 。 「又修行者觀察業集,云何名為惡口業行?彼見聞知或天眼見:如是惡口能生熱惱,聞不悅耳,不忍他惡,令異人信,若重、若輕,戲笑、瞋心,得無量報、無量種報。彼重惡口,墮於地獄;彼輕惡口,不決定受。如是名為第三口業,彼業具足相應之義,如前所說。 「hựu tu hành giả quan sát nghiệp tập ,vân hà danh vi ác khẩu nghiệp hạnh/hành/hàng ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :như thị ác khẩu năng sanh nhiệt não ,văn bất duyệt nhĩ ,bất nhẫn tha ác ,lệnh dị nhân tín ,nhược/nhã trọng 、nhược/nhã khinh ,hí tiếu 、sân tâm ,đắc vô lượng báo 、vô lượng chủng báo 。bỉ trọng ác khẩu ,đọa ư địa ngục ;bỉ khinh ác khẩu ,bất quyết định thọ/thụ 。như thị danh vi đệ tam khẩu nghiệp ,bỉ nghiệp cụ túc tướng ưng chi nghĩa ,như tiền sở thuyết 。 「又修行者知業報法,云何名為第四口業無義綺語?前後相違,不相應說。不決定受,決定如餘,如是名為第四口業。 「hựu tu hành giả tri nghiệp báo Pháp ,vân hà danh vi đệ tứ khẩu nghiệp vô nghĩa khỉ ngữ ?tiền hậu tướng vi ,bất tướng ứng thuyết 。bất quyết định thọ/thụ ,quyết định như dư ,như thị danh vi đệ tứ khẩu nghiệp 。 「又修行者觀業報法,云何意業?意業幾種?彼見聞知,意業三種:貪、瞋、邪見。何者為貪?若見他人富者財物,心生希望欲得彼物,是意貪業。復次,意業:若見他人富者財物,心生惡嫉,是意嫉業;若生邪見、生顛倒見,是邪見業。彼有二種,謂失、不信。云何不信?彼人心謂:『無施、無祀,無齋、無會,無有善業、無不善業,無業果報。』廣則無量。云何為失?彼人心謂一切苦樂皆是天作,非業果報。如是二種,名為邪見。 「hựu tu hành giả quán nghiệp báo Pháp ,vân hà ý nghiệp ?ý nghiệp ki chủng ?bỉ kiến văn tri ,ý nghiệp tam chủng :tham 、sân 、tà kiến 。hà giả vi tham ?nhược/nhã kiến tha nhân phú giả tài vật ,tâm sanh hy vọng dục đắc bỉ vật ,thị ý tham nghiệp 。phục thứ ,ý nghiệp :nhược/nhã kiến tha nhân phú giả tài vật ,tâm sanh ác tật ,thị ý tật nghiệp ;nhược/nhã sanh tà kiến 、sanh điên đảo kiến ,thị tà kiến nghiệp 。bỉ hữu nhị chủng ,vị thất 、bất tín 。vân hà bất tín ?bỉ nhân tâm vị :『vô thí 、vô tự ,vô trai 、vô hội ,vô hữu thiện nghiệp 、vô bất thiện nghiệp ,vô nghiệp quả báo 。』quảng tức vô lượng 。vân hà vi thất ?bỉ nhân tâm vị nhất thiết khổ lạc/nhạc giai thị Thiên tác ,phi nghiệp quả báo 。như thị nhị chủng ,danh vi tà kiến 。 「又修行者觀業報法,云何三種身、口、意業,如是十種,樂行多作,彼決定受?此義云何?何者業果於現世受?何者業果於生世受?何者業果於餘世受?復於世間何處何生?彼見聞知或天眼見:身業殺生樂行多作,墮於地獄、畜生、餓鬼。若生人中,命則短促。若因貪心獵等殺生,彼人則生猪鹿、雉雞、迦賓闍羅如是等中,獵師圍兵之所殺害,乃至作魚,鈎釣所殺。彼前作業,相似因緣,常在生死;若生人中,命則短促;設得生天,不得好處,多有鐵畏,速為他殺。殺生之報,有下、中、上。偈言: 「hựu tu hành giả quán nghiệp báo Pháp ,vân hà tam chủng thân 、khẩu 、ý nghiệp ,như thị thập chủng ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ quyết định thọ/thụ ?thử nghĩa vân hà ?hà giả nghiệp quả ư hiện thế thọ/thụ ?hà giả nghiệp quả ư sanh thế thọ/thụ ?hà giả nghiệp quả ư dư thế thọ/thụ ?phục ư thế gian hà xứ/xử hà sanh ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :thân nghiệp sát sanh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung ,mạng tức đoản xúc 。nhược/nhã nhân tham tâm liệp đẳng sát sanh ,bỉ nhân tức sanh trư lộc 、trĩ kê 、Ca tân xà/đồ La như thị đẳng trung ,liệp sư vi binh chi sở sát hại ,nãi chí tác ngư ,câu điếu sở sát 。bỉ tiền tác nghiệp ,tương tự nhân duyên ,thường tại sanh tử ;nhược/nhã sanh nhân trung ,mạng tức đoản xúc ;thiết đắc sanh thiên ,bất đắc hảo xứ/xử ,đa hữu thiết úy ,tốc vi tha sát 。sát sanh chi báo ,hữu hạ 、trung 、thượng 。kệ ngôn : 「『有於藏中死, 「『hữu ư tạng trung tử , 有生已命終, hữu sanh dĩ mạng chung , 有能行則亡, hữu năng hạnh/hành/hàng tức vong , 有能走便卒。』 hữu năng tẩu tiện tốt 。』 「彼殺生者,此業成就勢力果報,謂地獄受,若現在受,若餘殘受。 「bỉ sát sanh giả ,thử nghiệp thành tựu thế lực quả báo ,vị địa ngục thọ/thụ ,nhược/nhã hiện tại thọ/thụ ,nhược/nhã dư tàn thọ/thụ 。 「又修行者觀業果報,云何偷盜樂行多作,報有三種,謂地獄受、若現在受、若餘殘受?彼偷盜業樂行多作,墮於地獄、畜生、餓鬼。若生人中則常貧窮;若得財物畏王、水、火、劫賊因緣,具足失奪,不曾得樂。彼偷盜業,得如是等三種果報。 「hựu tu hành giả quán nghiệp quả báo ,vân hà thâu đạo lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,báo hữu tam chủng ,vị địa ngục thọ/thụ 、nhược/nhã hiện tại thọ/thụ 、nhược/nhã dư tàn thọ/thụ ?bỉ thâu đạo nghiệp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung tức thường bần cùng ;nhược/nhã đắc tài vật úy Vương 、thủy 、hỏa 、kiếp tặc nhân duyên ,cụ túc thất đoạt ,bất tằng đắc lạc/nhạc 。bỉ thâu đạo nghiệp ,đắc như thị đẳng tam chủng quả báo 。 「又修行者觀業果報,云何邪婬樂行多作,得三種果?彼見聞知或天眼見:若彼邪婬樂行多作,墮於地獄、畜生、餓鬼。若生人中,餘殘果報,妻不隨順;若得二根,世間所惡。 「hựu tu hành giả quán nghiệp quả báo ,vân hà tà dâm lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đắc tam chủng quả ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :nhược/nhã bỉ tà dâm lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung ,dư tàn quả báo ,thê bất tùy thuận ;nhược/nhã đắc nhị căn ,thế gian sở ác 。 「彼如是等三種身業、三種果報,非彼外道遮羅迦波離婆闍迦之所能解。廣說身業,則有無量,皆不能解。何以故?彼以癡法熏其心故,唯我能解。我實不見餘人能解,更無有人能見如是業果報法,如我見者。若我弟子修行法者,以從我聞,是故能解。 「bỉ như thị đẳng tam chủng thân nghiệp 、tam chủng quả báo ,phi bỉ ngoại đạo già La Ca ba ly Bà xà/đồ Ca chi sở năng giải 。quảng thuyết thân nghiệp ,tức hữu vô lượng ,giai bất năng giải 。hà dĩ cố ?bỉ dĩ si Pháp huân kỳ tâm cố ,duy ngã năng giải 。ngã thật bất kiến dư nhân năng giải ,cánh vô hữu nhân năng kiến như thị nghiệp quả báo Pháp ,như ngã kiến giả 。nhược/nhã ngã đệ-tử tu hành Pháp giả ,dĩ tùng ngã văn ,thị cố năng giải 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何口業?口業幾種?彼見聞知或天眼見:口業四種,所謂妄語、兩舌、惡口、綺語。若彼妄語樂行多作,墮於地獄、畜生、餓鬼。若生人中,一切眾生不信其語,諸善眾會、善長者眾、剎利等眾及妻子等,不信其語;口常爛臭,齒亦不好,面皮無色;一切世人妄語枉謗;常生怖畏;親友、兄弟、知識不固;一切所作不得果利,於一切人不得饒益。如是妄語是不可愛,非是可樂,非是可意,成就如是不善業果。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà khẩu nghiệp ?khẩu nghiệp ki chủng ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :khẩu nghiệp tứ chủng ,sở vị vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ 。nhược/nhã bỉ vọng ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung ,nhất thiết chúng sanh bất tín kỳ ngữ ,chư thiện chúng hội 、thiện Trưởng-giả chúng 、sát lợi đẳng chúng cập thê tử đẳng ,bất tín kỳ ngữ ;khẩu thường lạn/lan xú ,xỉ diệc bất hảo ,diện bì vô sắc ;nhất thiết thế nhân vọng ngữ uổng báng ;thường sanh bố úy ;thân hữu 、huynh đệ 、tri thức bất cố ;nhất thiết sở tác bất đắc quả lợi ,ư nhất thiết nhân bất đắc nhiêu ích 。như thị vọng ngữ thị bất khả ái ,phi thị khả lạc/nhạc ,phi thị khả ý ,thành tựu như thị bất thiện nghiệp quả 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何名為第二口業樂行多作,成就果報?彼見聞知或天眼見:如是兩舌樂行多作,墮於地獄、畜生、餓鬼。若生人中,若聾、若瘂;口常爛臭;無人信語,眾人所笑;面色不好;不住一處,心動不定;常行惡行。如是名為兩舌業報。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà danh vi đệ nhị khẩu nghiệp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,thành tựu quả báo ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :như thị lưỡng thiệt lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung ,nhược/nhã lung 、nhược/nhã ngọng ;khẩu thường lạn/lan xú ;vô nhân tín ngữ ,chúng nhân sở tiếu ;diện sắc bất hảo ;bất trụ nhất xứ/xử ,tâm động bất định ;thường hạnh/hành/hàng ác hành 。như thị danh vi lưỡng thiệt nghiệp báo 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何名為第三口業樂行多作,成就業果?彼見聞知或天眼見:如是惡口樂行多作,墮於地獄、畜生、餓鬼。若生人中,處處皆畏,一切人所皆得衰惱;無人安慰,於自妻子不得愛語,猶如野鹿畏一切人;遠善知識、近惡知識。是名惡口三種果報。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà danh vi đệ tam khẩu nghiệp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,thành tựu nghiệp quả ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :như thị ác khẩu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung ,xứ xứ giai úy ,nhất thiết nhân sở giai đắc suy não ;vô nhân an uý ,ư tự thê tử bất đắc ái ngữ ,do như dã lộc úy nhất thiết nhân ;viễn thiện tri thức 、cận ác tri thức 。thị danh ác khẩu tam chủng quả báo 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何綺語樂行多作?彼見聞知或天眼見:若彼綺語樂行多作,墮於地獄、畜生、餓鬼。若生人中,一切不愛,王舍、怨家、兄弟、親家輕弄嫌賤。此是綺語口業果報。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà khỉ ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :nhược/nhã bỉ khỉ ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung ,nhất thiết bất ái ,Vương Xá 、oan gia 、huynh đệ 、thân gia khinh lộng hiềm tiện 。thử thị khỉ ngữ khẩu nghiệp quả báo 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何意業三種不善,樂行多作意不善業?彼見聞知或天眼見:若彼貪心,樂行多作意不善業,墮於地獄、畜生、餓鬼。若生人中,雖有財物,則為王、賊及水、火等無理橫失,恒常貧窮。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà ý nghiệp tam chủng bất thiện ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ý bất thiện nghiệp ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :nhược/nhã bỉ tham tâm ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ý bất thiện nghiệp ,đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung ,tuy hữu tài vật ,tức vi Vương 、tặc cập thủy 、hỏa đẳng vô lý hoạnh thất ,hằng thường bần cùng 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何瞋心樂行多作意不善業?彼見聞知或天眼見:瞋心意業樂行多作意不善業,墮於地獄、畜生、餓鬼。若生人中,則生邊地夷人之中,常畏鐵處,常怖魄處,墮嶮岸處;彼人之心不曾安隱,常被誹謗,常得如是多種眾惡。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà sân tâm lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ý bất thiện nghiệp ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :sân tâm ý nghiệp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ý bất thiện nghiệp ,đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung ,tức sanh biên địa di nhân chi trung ,thường úy thiết xứ/xử ,thường bố/phố phách xứ/xử ,đọa hiểm ngạn xứ/xử ;bỉ nhân chi tâm bất tằng an ổn ,thường bị phỉ báng ,thường đắc như thị đa chủng chúng ác 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何邪見樂行多作意不善業?彼見聞知或天眼見:邪見意業樂行多作,墮於阿鼻地獄等中受一切苦;若墮畜生,於無量世百千萬億億數轉生;餓鬼境界亦復如是。若生人中,如法所說自種性業善業道行,不依法行,於上世來父、祖種性千倍下劣。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà tà kiến lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ý bất thiện nghiệp ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :tà kiến ý nghiệp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa ư A-tỳ địa ngục đẳng trung thọ/thụ nhất thiết khổ ;nhược/nhã đọa súc sanh ,ư vô lượng thế bách thiên vạn ức ức số chuyển sanh ;ngạ quỷ cảnh giới diệc phục như thị 。nhược/nhã sanh nhân trung ,như pháp sở thuyết tự chủng tánh nghiệp thiện nghiệp đạo hạnh/hành/hàng ,bất y Pháp hành ,ư thượng thế lai phụ 、tổ chủng tánh thiên bội hạ liệt 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行,更復思法深細觀察——云何如是十不善法,流轉生死,世間、地獄、餓鬼、畜生?彼見聞知或天眼見:云何殺生?云何樂行?云何多作?謂殺生者,此殺生人,近惡知識。若惡知識近住之人,與彼相隨,喜樂彼人相隨遊戲,共行、共宿,於彼生信,謂有功德,隨彼所作亦與同行。彼人如是近惡知識,彼殺生人、近殺生者,則以種種殺生因緣教令殺生:或外道齋、或屠獵等,如貪味者說殺生事;如怨家者說殺生事;如賊貪物說殺生事;如鬪戰者說殺生事;如貪名者說殺生利。彼人聞已,心則生信,亦隨順行,憙樂殺生。如是喜樂,既殺生已,墮於地獄、餓鬼、畜生,不可愛著,心不樂處,一切善人訾毀之處。以此因故,若生人中,命則短促。如是殺生,近惡知識以為種子。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ,cánh phục tư Pháp thâm tế quan sát ——vân hà như thị thập bất thiện pháp ,lưu chuyển sanh tử ,thế gian 、địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :vân hà sát sanh ?vân hà lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ?vân hà đa tác ?vị sát sanh giả ,thử sát sanh nhân ,cận ác tri thức 。nhược/nhã ác tri thức cận trụ chi nhân ,dữ bỉ tướng tùy ,thiện lạc bỉ nhân tướng tùy du hí ,cọng hạnh/hành/hàng 、cọng tú ,ư bỉ sanh tín ,vị hữu công đức ,tùy bỉ sở tác diệc dữ đồng hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân như thị cận ác tri thức ,bỉ sát sanh nhân 、cận sát sanh giả ,tức dĩ chủng chủng sát sanh nhân duyên giáo lệnh sát sanh :hoặc ngoại đạo trai 、hoặc đồ liệp đẳng ,như tham vị giả thuyết sát sanh sự ;như oan gia giả thuyết sát sanh sự ;như tặc tham vật thuyết sát sanh sự ;như đấu chiến giả thuyết sát sanh sự ;như tham danh giả thuyết sát sanh lợi 。bỉ nhân văn dĩ ,tâm tức sanh tín ,diệc tùy thuận hạnh/hành/hàng ,hỉ lạc/nhạc sát sanh 。như thị thiện lạc ,ký sát sanh dĩ ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,bất khả ái trước/trứ ,tâm bất lạc/nhạc xứ/xử ,nhất thiết thiện nhân tí hủy chi xứ/xử 。dĩ thử nhân cố ,nhược/nhã sanh nhân trung ,mạng tức đoản xúc 。như thị sát sanh ,cận ác tri thức dĩ vi chủng tử 。 「云何樂行?彼不善人既殺生已,憙樂歡喜,心意分別,見殺功德。如是分別則有多種:斷他命已,不生懊悔,讚說言善;心不放捨,轉復更作,教他人作;既教他已,說彼殺生種種功德,異異因緣,如前所說。如是名為樂行殺生。 「vân hà lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ?bỉ bất thiện nhân ký sát sanh dĩ ,hỉ lạc/nhạc hoan hỉ ,tâm ý phân biệt ,kiến sát công đức 。như thị phân biệt tức hữu đa chủng :đoạn tha mạng dĩ ,bất sanh áo hối ,tán thuyết ngôn thiện ;tâm bất phóng xả ,chuyển phục cánh tác ,giáo tha nhân tác ;ký giáo tha dĩ ,thuyết bỉ sát sanh chủng chủng công đức ,dị dị nhân duyên ,như tiền sở thuyết 。như thị danh vi lạc/nhạc hạnh/hành/hàng sát sanh 。 「云何多作?此殺生已,如前行說,近惡知識,習作殺生,多造殺具,作危嶮處,作圍、毒箭,集養狗等,養殺生鳥,近旃陀羅,造鬪戰具——鎧鉀、刀杖及以(矛*(替-曰+貝))鉾、鬪戰之輪種種器仗——諸殺生具,如是一切皆悉攝取。如是惡人多作殺生,以是因緣,墮於地獄、畜生、餓鬼,受極苦惱殺生之業,有下、中、上;受苦報時,亦下、中、上。 「vân hà đa tác ?thử sát sanh dĩ ,như tiền hạnh/hành/hàng thuyết ,cận ác tri thức ,tập tác sát sanh ,đa tạo sát cụ ,tác nguy hiểm xứ/xử ,tác vi 、độc tiễn ,tập dưỡng cẩu đẳng ,dưỡng sát sanh điểu ,cận chiên đà la ,tạo đấu chiến cụ ——khải giáp 、đao trượng cập dĩ (mâu *(thế -viết +bối ))鉾、đấu chiến chi luân chủng chủng khí trượng ——chư sát sanh cụ ,như thị nhất thiết giai tất nhiếp thủ 。như thị ác nhân đa tác sát sanh ,dĩ thị nhân duyên ,đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,thọ/thụ cực khổ não sát sanh chi nghiệp ,hữu hạ 、trung 、thượng ;thọ khổ báo thời ,diệc hạ 、trung 、thượng 。 「既作業已,如是不得不受果報。如是如是,自作惡業、自得惡報。若黠慧人,捨惡行善彼世間中。如是殺生,樂行、多作。 「ký tác nghiệp dĩ ,như thị bất đắc bất thọ quả báo 。như thị như thị ,tự tác ác nghiệp 、tự đắc ác báo 。nhược/nhã hiệt tuệ nhân ,xả ác hành thiện bỉ thế gian trung 。như thị sát sanh ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 、đa tác 。 「云何偷盜樂行多作?云何樂行多作盜已,墮於地獄?此惡戒人,性自偷盜近惡知識。若惡知識近住之人,與彼相隨,則行偷盜,有下、中、上。何者為下?謂王法等,如前所說。何者為中?非福田所,偷盜彼物,此盜為中。何者為上?佛、法、僧物,微少偷盜,是則為上。彼佛、法、僧,若盜僧物,佛、法能淨;盜佛、法物,僧不能淨。若盜眾僧現食用物,墮大地獄,頭面在下;若取屬僧所常食物,則墮無間阿鼻地獄,寬廣闇等,以重福田,微少偷盜。以有心念,樂行多作,彼少偷盜,墮於地獄、畜生、餓鬼。若復懺悔,不生隨喜,心中生悔,彼不定受。若偷盜人,無量方便而行偷盜,以如是故名為偷盜。 「vân hà thâu đạo lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ?vân hà lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác đạo dĩ ,đọa ư địa ngục ?thử ác giới nhân ,tánh tự thâu đạo cận ác tri thức 。nhược/nhã ác tri thức cận trụ chi nhân ,dữ bỉ tướng tùy ,tức hạnh/hành/hàng thâu đạo ,hữu hạ 、trung 、thượng 。hà giả vi hạ ?vị vương pháp đẳng ,như tiền sở thuyết 。hà giả vi trung ?phi phước điền sở ,thâu đạo bỉ vật ,thử đạo vi trung 。hà giả vi thượng ?Phật 、Pháp 、tăng vật ,vi thiểu thâu đạo ,thị tắc vi thượng 。bỉ Phật 、Pháp 、tăng ,nhược/nhã đạo tăng vật ,Phật 、Pháp năng tịnh ;đạo Phật 、Pháp vật ,tăng bất năng tịnh 。nhược/nhã đạo chúng tăng hiện thực dụng vật ,đọa đại địa ngục ,đầu diện tại hạ ;nhược/nhã thủ chúc tăng sở thường thực vật ,tức đọa Vô gián A-tỳ địa ngục ,khoan quảng ám đẳng ,dĩ trọng phước điền ,vi thiểu thâu đạo 。dĩ hữu tâm niệm ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ thiểu thâu đạo ,đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。nhược phục sám hối ,bất sanh tùy hỉ ,tâm trung sanh hối ,bỉ bất định thọ/thụ 。nhược/nhã thâu đạo nhân ,vô lượng phương tiện nhi hạnh/hành/hàng thâu đạo ,dĩ như thị cố danh vi thâu đạo 。 「云何樂行偷盜他物?得已歡喜,與賊相隨,心以為樂;既得財物,作衣食已,心生歡喜讚其功德,教他偷盜;教已,讚說。如是名為樂行偷盜。 「vân hà lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thâu đạo tha vật ?đắc dĩ hoan hỉ ,dữ tặc tướng tùy ,tâm dĩ vi lạc/nhạc ;ký đắc tài vật ,tác y thực dĩ ,tâm sanh hoan hỉ tán kỳ công đức ,giáo tha thâu đạo ;giáo dĩ ,tán thuyết 。như thị danh vi lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thâu đạo 。 「云何多作?既偷盜已,多作床敷臥具氈被,食噉餅肉,衣服莊嚴,婬女娛樂,樗蒲博戲,心生喜悅:『我今快樂,一切樂中偷盜為最,以此因緣,我豐床敷、臥具、飲食、衣服莊嚴、婬女、樗蒲,第一勝樂。我今常當作偷盜行,令我後時增長富樂。』如前所說,如是如是,多行偷盜,決定於彼地獄中受。 「vân hà đa tác ?ký thâu đạo dĩ ,đa tác sàng phu ngọa cụ chiên bị ,thực đạm bính nhục ,y phục trang nghiêm ,dâm nữ ngu lạc ,xư bồ bác hí ,tâm sanh hỉ duyệt :『ngã kim khoái lạc ,nhất thiết lạc/nhạc trung thâu đạo vi tối ,dĩ thử nhân duyên ,ngã phong sàng phu 、ngọa cụ 、ẩm thực 、y phục trang nghiêm 、dâm nữ 、xư bồ ,đệ nhất thắng lạc/nhạc 。ngã kim thường đương tác thâu đạo hạnh/hành/hàng ,lệnh ngã hậu thời tăng trưởng phú lạc/nhạc 。』như tiền sở thuyết ,như thị như thị ,đa hạnh/hành/hàng thâu đạo ,quyết định ư bỉ địa ngục trung thọ/thụ 。 「云何邪婬樂行多作?此邪婬人,心不觀察婬欲覆蔽。若人先世婬欲處來,所謂鴛鴦、迦賓闍羅、孔雀、鸚鵡、魚雉、鷃鳥、阿修羅等,如是處來於此中生,常與多欲不善知識相隨共行。如是二分喜樂婬欲,心不觀察,心不厭足;不離欲心、不觀察行,隨有欲處往到其所,以欲處來此欲處生,喜行婬欲,故不觀察婬欲所覆。如是邪婬不善之人,觸染勢力,彼彼憙樂;如是邪婬,復更如是,心喜樂行,樂行如是邪婬惡觸。 「vân hà tà dâm lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ?thử tà dâm nhân ,tâm bất quan sát dâm dục phước tế 。nhược/nhã nhân tiên thế dâm dục xứ/xử lai ,sở vị uyên ương 、Ca tân xà/đồ La 、Khổng-tước 、anh vũ 、ngư trĩ 、yến điểu 、A-tu-la đẳng ,như thị xứ lai ư thử trung sanh ,thường dữ đa dục bất thiện tri thức tướng tùy cọng hạnh/hành/hàng 。như thị nhị phần thiện lạc dâm dục ,tâm bất quan sát ,tâm bất yếm túc ;bất ly dục tâm 、bất quan sát hạnh/hành/hàng ,tùy hữu dục xứ/xử vãng đáo kỳ sở ,dĩ dục xứ/xử lai thử dục xứ/xử sanh ,hỉ hạnh/hành/hàng dâm dục ,cố bất quan sát dâm dục sở phước 。như thị tà dâm bất thiện chi nhân ,xúc nhiễm thế lực ,bỉ bỉ hỉ lạc/nhạc ;như thị tà dâm ,phục cánh như thị ,tâm thiện lạc hạnh/hành/hàng ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng như thị tà dâm ác xúc 。 「云何樂行?如是邪婬雖不常行而常憙樂,心意分別,更於餘處心不憙樂如婬欲者。如是樂行邪婬境界。 「vân hà lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ?như thị tà dâm tuy bất thường hạnh/hành/hàng nhi thường hỉ lạc/nhạc ,tâm ý phân biệt ,cánh ư dư xứ tâm bất hỉ lạc/nhạc như dâm dục giả 。như thị lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tà dâm cảnh giới 。 「云何多作?愚癡凡夫,心不觀察,邪婬覆蔽,他復為說邪婬功德第一勝樂,所謂婬欲,言:『為此事非是不善。』復教多人憙樂婬欲。如是邪婬,愚癡凡夫憙樂多作。如是三種身不善業。「口業四種:妄語、兩舌、惡口、綺語。何者妄語?所謂自心先自作誑,然後誑他。如是妄語,自、他成誑。又彼妄語,五因緣發,所謂瞋、貪、邪法所攝、欲心、怖畏。 「vân hà đa tác ?ngu si phàm phu ,tâm bất quan sát ,tà dâm phước tế ,tha phục vi thuyết tà dâm công đức đệ nhất thắng lạc/nhạc ,sở vị dâm dục ,ngôn :『vi thử sự phi thị bất thiện 。』phục giáo đa nhân hỉ lạc/nhạc dâm dục 。như thị tà dâm ,ngu si phàm phu hỉ lạc/nhạc đa tác 。như thị tam chủng thân bất thiện nghiệp 。「khẩu nghiệp tứ chủng :vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ 。hà giả vọng ngữ ?sở vị tự tâm tiên tự tác cuống ,nhiên hậu cuống tha 。như thị vọng ngữ ,tự 、tha thành cuống 。hựu bỉ vọng ngữ ,ngũ nhân duyên phát ,sở vị sân 、tham 、tà pháp sở nhiếp 、dục tâm 、bố úy 。 「云何瞋心而發妄語?若於王前或大眾中、長者眾中,若善知識、怨家諍鬪,饒益知識,衰惱怨家,是故妄語。云何貪心而發妄語?見他財物,方便欲取,是故妄語。云何邪法所攝妄語?如婆羅門法中所說:『饒益尊故、饒益牛故、畏自死故、為取婦故,如是妄語,皆不得罪。』如是之人,邪法攝語。如是妄語,是愚癡人邪見攝語,此語堅重,於地獄受。是故乃至失命因緣,不應妄語。此妄語者,能為地獄第一種子。言:『為取婦,妄語無罪,是欲心發。』亦是邪法。云何怖畏而發妄語?何處怖畏?為彼饒益,是故妄語,起如是心:『若不妄語,彼則於我多不饒益。』彼人畏死,是故妄語。彼五因緣愚癡之人,作妄語說。如是一切皆住癡法。」 「vân hà sân tâm nhi phát vọng ngữ ?nhược/nhã ư Vương tiền hoặc Đại chúng trung 、Trưởng-giả chúng trung ,nhược/nhã thiện tri thức 、oan gia tránh đấu ,nhiêu ích tri thức ,suy não oan gia ,thị cố vọng ngữ 。vân hà tham tâm nhi phát vọng ngữ ?kiến tha tài vật ,phương tiện dục thủ ,thị cố vọng ngữ 。vân hà tà pháp sở nhiếp vọng ngữ ?như Bà-la-môn Pháp trung sở thuyết :『nhiêu ích tôn cố 、nhiêu ích ngưu cố 、úy tự tử cố 、vi thủ phụ cố ,như thị vọng ngữ ,giai bất đắc tội 。』như thị chi nhân ,tà pháp nhiếp ngữ 。như thị vọng ngữ ,thị ngu si nhân tà kiến nhiếp ngữ ,thử ngữ kiên trọng ,ư địa ngục thọ/thụ 。thị cố nãi chí thất mạng nhân duyên ,bất ưng vọng ngữ 。thử vọng ngữ giả ,năng vi địa ngục đệ nhất chủng tử 。ngôn :『vi thủ phụ ,vọng ngữ vô tội ,thị dục tâm phát 。』diệc thị tà pháp 。vân hà bố úy nhi phát vọng ngữ ?hà xứ/xử bố úy ?vi bỉ nhiêu ích ,thị cố vọng ngữ ,khởi như thị tâm :『nhược/nhã bất vọng ngữ ,bỉ tức ư ngã đa bất nhiêu ích 。』bỉ nhân úy tử ,thị cố vọng ngữ 。bỉ ngũ nhân duyên ngu si chi nhân ,tác vọng ngữ thuyết 。như thị nhất thiết giai trụ/trú si Pháp 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若有何等人, 「nhược hữu hà đẳng nhân , 起一妄語法, khởi nhất vọng ngữ Pháp , 則不畏他世, tức bất úy tha thế , 無惡不造作。 vô ác bất tạo tác 。 若人生世間, nhược/nhã nhân sanh thế gian , 口中有大斧, khẩu trung hữu Đại phủ , 若以斫自他, nhược/nhã dĩ chước tự tha , 口中惡語出。 khẩu trung ác ngữ xuất 。 如是應實語, như thị ưng thật ngữ , 不應斫他人, bất ưng chước tha nhân , 雖無乞求者, tuy vô khất cầu giả , 應當多少與。 ứng đương đa thiểu dữ 。 此三種行者, thử tam chủng hành giả , 捨身則生天。 xả thân tức sanh thiên 。 「若如是者,一切因緣,一切所作,莫妄語說。於他妄語心莫隨喜,亦不隨逐妄語者行,莫共同坐。若妄語人共行坐者,他人見之亦謂妄語。如是若與垢業之人共相隨者,則樂垢業。若與彼人共行坐等,雖無垢業,他謂垢業。若如是者,應觀察法:惡知識者,勿與相隨。此惡知識於生死中,最堅繫縛,則墮地獄、畜生、餓鬼,所謂隨逐惡知識行;若善知識相隨行者,則得解脫。廣則無量,此中如是略說妄語。 「nhược như thị giả ,nhất thiết nhân duyên ,nhất thiết sở tác ,mạc vọng ngữ thuyết 。ư tha vọng ngữ tâm mạc tùy hỉ ,diệc bất tùy trục vọng ngữ giả hạnh/hành/hàng ,mạc cộng đồng tọa 。nhược/nhã vọng ngữ nhân cọng hạnh/hành/hàng tọa giả ,tha nhân kiến chi diệc vị vọng ngữ 。như thị nhược/nhã dữ cấu nghiệp chi nhân cộng tướng tùy giả ,tức lạc/nhạc cấu nghiệp 。nhược/nhã dữ bỉ nhân cọng hạnh/hành/hàng tọa đẳng ,tuy vô cấu nghiệp ,tha vị cấu nghiệp 。nhược như thị giả ,ưng quan sát Pháp :ác tri thức giả ,vật dữ tướng tùy 。thử ác tri thức ư sanh tử trung ,tối kiên hệ phược ,tức đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,sở vị tùy trục ác tri thức hạnh/hành/hàng ;nhược/nhã thiện tri thức tướng tùy hành giả ,tức đắc giải thoát 。quảng tức vô lượng ,thử trung như thị lược thuyết vọng ngữ 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何兩舌?兩舌幾種?彼見聞知或天眼見:兩舌者,多於和合人起破壞意,口中語說。兩舌二種:自作、教他。教他者,怨家、若似怨家所遣破壞。汝破彼人,是他因緣。有他不遣,自作破壞,令他衰惱。又復云何瞋因緣故,於他不愛?與他人惡口說惡語,聞者不愛。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà lưỡng thiệt ?lưỡng thiệt ki chủng ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :lưỡng thiệt giả ,đa ư hòa hợp nhân khởi phá hoại ý ,khẩu trung ngữ thuyết 。lưỡng thiệt nhị chủng :tự tác 、giáo tha 。giáo tha giả ,oan gia 、nhược/nhã tự oan gia sở khiển phá hoại 。nhữ phá bỉ nhân ,thị tha nhân duyên 。hữu tha bất khiển ,tự tác phá hoại ,lệnh tha suy não 。hựu phục vân hà sân nhân duyên cố ,ư tha bất ái ?dữ tha nhân ác khẩu thuyết ác ngữ ,văn giả bất ái 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何惡口?彼見聞知或天眼見:彼惡口者,貪、瞋、癡發,一切愚癡凡夫之人常行不離。如是惡口有無量種,無量攀緣,無量因緣,無量心發,無量果報。此語能破無量善行;此語能與一切人惡。世間如怨,善人不近,人所不信,此語如毒。如是惡口,惡道因緣,是垢言語,正梵行人捨離不行。」 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà ác khẩu ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ ác khẩu giả ,tham 、sân 、si phát ,nhất thiết ngu si phàm phu chi nhân thường hạnh/hành/hàng bất ly 。như thị ác khẩu hữu vô lượng chủng ,vô lượng phàn duyên ,vô lượng nhân duyên ,vô lượng tâm phát ,vô lượng quả báo 。thử ngữ năng phá vô lượng thiện hạnh/hành/hàng ;thử ngữ năng dữ nhất thiết nhân ác 。thế gian như oán ,thiện nhân bất cận ,nhân sở bất tín ,thử ngữ như độc 。như thị ác khẩu ,ác đạo nhân duyên ,thị cấu ngôn ngữ ,chánh phạm hạnh nhân xả ly bất hạnh/hành 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「黠慧離惡口, 「hiệt tuệ ly ác khẩu , 正語憙樂行, chánh ngữ hỉ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng , 如是美語人, như thị mỹ ngữ nhân , 則近涅槃住。 tức cận Niết-Bàn trụ/trú 。 常說善妙語, thường thuyết thiện diệu ngữ , 捨離垢惡語, xả ly cấu ác ngữ , 垢惡語污人, cấu ác ngữ ô nhân , 能令到地獄。 năng lệnh đáo địa ngục 。 垢語所污人, cấu ngữ sở ô nhân , 彼人則無善, bỉ nhân tức vô thiện , 惡如師子蛇, ác như sư tử xà , 彼不得生天。 bỉ bất đắc sanh thiên 。 一切善語人, nhất thiết thiện ngữ nhân , 能善安慰他, năng thiện an úy tha , 諸世間所愛, chư thế gian sở ái , 後世則生天。 hậu thế tức sanh thiên 。 若人不惡語, nhược/nhã nhân bất ác ngữ , 捨離於諂曲, xả ly ư siểm khúc , 雖人行如天, tuy nhân hạnh/hành/hàng như Thiên , 彼人善應禮。 bỉ nhân thiện ưng lễ 。 實語常行忍, thật ngữ thường hạnh/hành/hàng nhẫn , 直心不諂曲, trực tâm bất siểm khúc , 不惱於他人, bất não ư tha nhân , 彼建立法幢。 bỉ kiến lập Pháp-Tràng 。 人命不久住, nhân mạng bất cửu trụ , 猶如拍手聲, do như phách thủ thanh , 人身不如法, nhân thân bất như pháp , 愚癡空過世。 ngu si không quá thế 。 何人不自愛? hà nhân bất tự ái ? 何人不樂樂? hà nhân bất lạc/nhạc lạc/nhạc ? 若人作惡業, nhược/nhã nhân tác ác nghiệp , 不行自愛因。 bất hạnh/hành tự ái nhân 。 妻子及財物, thê tử cập tài vật , 知識兄弟等, tri thức huynh đệ đẳng , 皆悉不相隨, giai tất bất tướng tùy , 唯有善惡業。 duy hữu thiện ác nghiệp 。 善業不善業, thiện nghiệp bất thiện nghiệp , 常與相隨行, thường dữ tướng tùy hạnh/hành/hàng , 如鳥行空中, như điểu hạnh/hành/hàng không trung , 影隨常不離。 ảnh tùy thường bất ly 。 如人乏資糧, như nhân phạp tư lương , 道行則受苦, đạo hạnh/hành/hàng tức thọ khổ , 不作善業者, bất tác thiện nghiệp giả , 彼眾生亦然; bỉ chúng sanh diệc nhiên ; 如具資糧者, như cụ tư lương giả , 道行則安樂, đạo hạnh/hành/hàng tức an lạc , 眾生亦如是, chúng sanh diệc như thị , 作福善處行。 tác phước thiện xứ hạnh/hành/hàng 。 久時遠行人, cửu thời viễn hạnh/hành/hàng nhân , 平安得還歸, bình an đắc hoàn quy , 諸親友知識, chư thân hữu tri thức , 見之皆歡喜; kiến chi giai hoan hỉ ; 作福者亦爾, tác phước giả diệc nhĩ , 此死他處生, thử tử tha xứ/xử sanh , 所作諸福德, sở tác chư phước đức , 如親等見喜。 như thân đẳng kiến hỉ 。 如是作福德, như thị tác phước đức , 和集資未來, hòa tập tư vị lai , 福德於他世, phước đức ư tha thế , 則得善住處。 tức đắc thiện trụ xứ 。 福德天所讚, phước đức Thiên sở tán , 若人平等行, nhược/nhã nhân bình đẳng hạnh/hành/hàng , 此身不可毀, thử thân bất khả hủy , 未來則生天。 vị lai tức sanh thiên 。 觀如是處已, quán như thị xứ dĩ , 黠慧者學戒, hiệt tuệ giả học giới , 得聖見具足, đắc Thánh kiến cụ túc , 善行得寂靜。 thiện hạnh/hành/hàng đắc tịch tĩnh 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行,觀察第四不善業道綺語口業——云何綺語?綺語幾種?前後語言不相應說,故名綺語;心輕速轉,前後語言相應而說,亦名綺語。從慢心起,自輕因緣,令人不信,即於現身是惡道生,一切世間輕毀之因,無所饒益。垢語綺語,如是第四垢語口業,非善業道,勿作綺語亦莫隨喜,不應受行。若綺語者,則非善人。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ,quan sát đệ tứ bất thiện nghiệp đạo khỉ ngữ khẩu nghiệp ——vân hà khỉ ngữ ?khỉ ngữ ki chủng ?tiền hậu ngữ ngôn bất tướng ứng thuyết ,cố danh khỉ ngữ ;tâm khinh tốc chuyển ,tiền hậu ngữ ngôn tướng ứng nhi thuyết ,diệc danh khỉ ngữ 。tùng mạn tâm khởi ,tự khinh nhân duyên ,lệnh nhân bất tín ,tức ư hiện thân thị ác Đạo sanh ,nhất thiết thế gian khinh hủy chi nhân ,vô sở nhiêu ích 。cấu ngữ khỉ ngữ ,như thị đệ tứ cấu ngữ khẩu nghiệp ,phi thiện nghiệp đạo ,vật tác khỉ ngữ diệc mạc tùy hỉ ,bất ưng thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã khỉ ngữ giả ,tức phi thiện nhân 。 「意不善者:貪、瞋、邪見。云何為貪?他所攝物,自心分別,欲得彼物,非正觀察。彼人如是愛樂他物,於他所有,無因、無分而自擾惱,望得彼物,故名意貪不善業道,非是可愛,非是可樂;所得果報,非意相應,非寂靜意,非是安樂。愚癡之人,虛妄生貪,他物叵得,虛妄分別生貪味著,心意動轉常生悕望,心樂欲取,見他財物,自得苦惱,故名為貪。如是意地第一貪心不善業道。 「ý bất thiện giả :tham 、sân 、tà kiến 。vân hà vi tham ?tha sở nhiếp vật ,tự tâm phân biệt ,dục đắc bỉ vật ,phi chánh quan sát 。bỉ nhân như thị ái lạc tha vật ,ư tha sở hữu ,vô nhân 、vô phần nhi tự nhiễu não ,vọng đắc bỉ vật ,cố danh ý tham bất thiện nghiệp đạo ,phi thị khả ái ,phi thị khả lạc/nhạc ;sở đắc quả báo ,phi ý tướng ứng ,phi tịch tĩnh ý ,phi thị an lạc 。ngu si chi nhân ,hư vọng sanh tham ,tha vật phả đắc ,hư vọng phân biệt sanh tham vị trước ,tâm ý động chuyển thường sanh hy vọng ,tâm lạc/nhạc dục thủ ,kiến tha tài vật ,tự đắc khổ não ,cố danh vi tham 。như thị ý địa đệ nhất tham tâm bất thiện nghiệp đạo 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何名瞋意地第二不善業道?彼見聞知或天眼見:於他前人無有因緣,起瞋惡意;又復於他若貧、若富,無有因緣而見他已,意地起發重惡瞋心。以瞋因緣,於地獄受。善法穀等,既成熟已,瞋心如雹,壞善穀等;唯正智眼,對治彼闇。瞋心如火,燒一切戒。瞋則色變,是惡色因。瞋如大斧,能斫法橋,住在心中,如怨入舍;此世、他世,心一正行,瞋能壞破。捨彼瞋心,慈是對治及四聖諦:苦、集、滅、道。行地獄行,瞋為上使,唯有善人、聖聲聞人、聞法義人乃能捨離。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà danh sân ý địa đệ nhị bất thiện nghiệp đạo ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :ư tha tiền nhân vô hữu nhân duyên ,khởi sân ác ý ;hựu phục ư tha nhược/nhã bần 、nhược/nhã phú ,vô hữu nhân duyên nhi kiến tha dĩ ,ý địa khởi phát trọng ác sân tâm 。dĩ sân nhân duyên ,ư địa ngục thọ/thụ 。thiện Pháp cốc đẳng ,ký thành thục dĩ ,sân tâm như bạc ,hoại thiện cốc đẳng ;duy chánh trí nhãn ,đối trì bỉ ám 。sân tâm như hỏa ,thiêu nhất thiết giới 。sân tức sắc biến ,thị ác sắc nhân 。sân như Đại phủ ,năng chước pháp kiều ,trụ tại tâm trung ,như oán nhập xá ;thử thế 、tha thế ,tâm nhất chánh hạnh ,sân năng hoại phá 。xả bỉ sân tâm ,từ thị đối trì cập tứ thánh đế :khổ 、tập 、diệt 、đạo 。hạnh/hành/hàng địa ngục hạnh/hành/hàng ,sân vi thượng sử ,duy hữu thiện nhân 、Thánh Thanh văn nhân 、văn Pháp nghĩa nhân nãi năng xả ly 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何邪見正法障礙,一切惡見,心之黑闇?彼見聞知或天眼見:無始以來行邪見因,墮於地獄、餓鬼、畜生,故名黑闇。樂邪見者,正道障礙,如刀、火、毒、嶮岸惡處,唯有一切愚癡之人,貪著樂行,以顛倒見,故名邪見。彼有二種:一、信邪因;二、心不信業果報法。信邪因者,作如是知:身等樂、苦皆是天作,非業果報。於業果報心不信者,謂無施等。是名邪見。如是十種不善業道、不饒益業,一切皆以邪見為本。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà tà kiến chánh pháp chướng ngại ,nhất thiết ác kiến ,tâm chi hắc ám ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :vô thủy dĩ lai hạnh/hành/hàng tà kiến nhân ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,cố danh hắc ám 。lạc/nhạc tà kiến giả ,chánh đạo chướng ngại ,như đao 、hỏa 、độc 、hiểm ngạn ác xứ/xử ,duy hữu nhất thiết ngu si chi nhân ,tham trước lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,dĩ điên đảo kiến ,cố danh tà kiến 。bỉ hữu nhị chủng :nhất 、tín tà nhân ;nhị 、tâm bất tín nghiệp quả báo Pháp 。tín tà nhân giả ,tác như thị tri :thân đẳng lạc/nhạc 、khổ giai thị Thiên tác ,phi nghiệp quả báo 。ư nghiệp quả báo tâm bất tín giả ,vị vô thí đẳng 。thị danh tà kiến 。như thị thập chủng bất thiện nghiệp đạo 、bất nhiêu ích nghiệp ,nhất thiết giai dĩ tà kiến vi bổn 。 正法念處經卷第一 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhất 正法念處經卷第二元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 十善業道品之二 thập thiện nghiệp đạo phẩm chi nhị 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何如是十善業道對治修行漏、無漏業?彼見聞知或天眼見:以此因緣,世間中縛,善法盡滅,所謂縛因:不善業道。善是佛因、是解脫因,所言善者,謂離殺生,攝取世間一切眾生,施與不畏,於現在世,人所讚歎,面色諸根端正美妙,得長命業。若不殺者,則為羅剎、鳩槃茶等,一切惡鬼能殺人者及餘惡人能殺人者,於夜闇中擁護彼人,諸天常隨,觀察擁護。身壞命終,則生善道天世界中,受妙果報。若勤精進願下、中、上三種菩提,隨願皆得:彼人若願聲聞菩提,得阿羅漢,入於涅槃;彼人若願緣覺菩提,得辟支佛;如是若願無上菩提,得正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà như thị thập thiện nghiệp đạo đối trì tu hành lậu 、vô lậu nghiệp ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :dĩ thử nhân duyên ,thế gian trung phược ,thiện Pháp tận diệt ,sở vị phược nhân :bất thiện nghiệp đạo 。thiện thị Phật nhân 、thị giải thoát nhân ,sở ngôn thiện giả ,vị ly sát sanh ,nhiếp thủ thế gian nhất thiết chúng sanh ,thí dữ bất úy ,ư hiện tại thế ,nhân sở tán thán ,diện sắc chư căn đoan chánh mỹ diệu ,đắc trường/trưởng mạng nghiệp 。nhược/nhã bất sát giả ,tức vi La-sát 、cưu bàn trà đẳng ,nhất thiết ác quỷ năng sát nhân giả cập dư ác nhân năng sát nhân giả ,ư dạ ám trung ủng hộ bỉ nhân ,chư Thiên thường tùy ,quan sát ủng hộ 。thân hoại mạng chung ,tức sanh thiện đạo Thiên thế giới trung ,thọ/thụ diệu quả báo 。nhược/nhã cần tinh tấn nguyện hạ 、trung 、thượng tam chủng Bồ-đề ,tùy nguyện giai đắc :bỉ nhân nhược/nhã nguyện Thanh văn Bồ-đề ,đắc A-la-hán ,nhập ư Niết-Bàn ;bỉ nhân nhược/nhã nguyện duyên giác Bồ-đề ,đắc Bích Chi Phật ;như thị nhược/nhã nguyện vô thượng Bồ-đề ,đắc Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。 「一切諸法,命為根本,人皆護命,不殺生者,則施其命。若施命者,施一切樂;第一施者,所謂施命。如是思惟:生天之因,最勝戒者,所謂施命。若願染愛境界勝樂,不殺為因,彼人則生若梵、若魔、若帝釋王。彼人若願生人中勝,得轉輪王,七寶具足王四天下。若願大身阿修羅者,捨身得為阿修羅王。彼人若願大身夜叉,得夜叉王。 「nhất thiết chư pháp ,mạng vi căn bản ,nhân giai hộ mạng ,bất sát sanh giả ,tức thí kỳ mạng 。nhược/nhã thí mạng giả ,thí nhất thiết lạc/nhạc ;đệ nhất thí giả ,sở vị thí mạng 。như thị tư duy :sanh thiên chi nhân ,tối thắng giới giả ,sở vị thí mạng 。nhược/nhã nguyện nhiễm ái cảnh giới thắng lạc/nhạc ,bất sát vi nhân ,bỉ nhân tức sanh nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã Đế Thích Vương 。bỉ nhân nhược/nhã nguyện sanh nhân trung thắng ,đắc Chuyển luân Vương ,thất bảo cụ túc Vương tứ thiên hạ 。nhược/nhã nguyện đại thân A-tu-la giả ,xả thân đắc vi A-tu-la Vương 。bỉ nhân nhược/nhã nguyện đại thân Dạ-xoa ,đắc Dạ-xoa Vương 。 「此不殺生最為大業正法種子。行於生死,唯不殺生為歸、為救。入生死闇,不殺為燈。不殺生者,名曰慈悲。正念思惟不殺生善,心常生喜。若遮他殺,他不可遮,則是行捨。彼人如是,行四梵行,以熏身心。 「thử bất sát sanh tối vi Đại nghiệp chánh pháp chủng tử 。hạnh/hành/hàng ư sanh tử ,duy bất sát sanh vi quy 、vi cứu 。nhập sanh tử ám ,bất sát vi đăng 。bất sát sanh giả ,danh viết từ bi 。chánh niệm tư tánh bất sát sanh thiện ,tâm thường sanh hỉ 。nhược/nhã già tha sát ,tha bất khả già ,tức thị hành xả 。bỉ nhân như thị ,hạnh/hành/hàng tứ phạm hạnh/hành/hàng ,dĩ huân thân tâm 。 「不殺善根不可思議,最為真實,何等何等種種諸願,如是如是隨願皆得。譬如世間善巧金師,得好真金,如是如是隨所欲作。彼金如是隨意造作種種莊嚴,若作瓶等、若作人像、若作佛像。如是如是,不殺生者,不缺、不穿、不孔、不虛,如是如是隨願皆得。隨何等人如是不殺,則近涅槃。彼人常共善知識行,彼人則是善器眾生,善能攝取自他福德。彼人則是世間福田,不行地獄、餓鬼、畜生。此善行人,成就善法,一切所得皆悉堅固,無有王、賊、水、火等畏,皆自食用;人中尊貴,他不能勝,法具足故。是故智者不應殺生。 「bất sát thiện căn bất khả tư nghị ,tối vi chân thật ,hà đẳng hà đẳng chủng chủng chư nguyện ,như thị như thị tùy nguyện giai đắc 。thí như thế gian thiện xảo kim sư ,đắc hảo chân kim ,như thị như thị tùy sở dục tác 。bỉ kim như thị tùy ý tạo tác chủng chủng trang nghiêm ,nhược/nhã tác bình đẳng 、nhược/nhã tác nhân tượng 、nhược/nhã tác Phật tượng 。như thị như thị ,bất sát sanh giả ,bất khuyết 、bất xuyên 、bất khổng 、bất hư ,như thị như thị tùy nguyện giai đắc 。tùy hà đẳng nhân như thị bất sát ,tức cận Niết-Bàn 。bỉ nhân thường cọng thiện tri thức hạnh/hành/hàng ,bỉ nhân tức thị thiện khí chúng sanh ,thiện năng nhiếp thủ tự tha phước đức 。bỉ nhân tức thị thế gian phước điền ,bất hạnh/hành địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thử thiện hạnh/hành/hàng nhân ,thành tựu thiện Pháp ,nhất thiết sở đắc giai tất kiên cố ,vô hữu Vương 、tặc 、thủy 、hỏa đẳng úy ,giai tự thực dụng ;nhân trung tôn quý ,tha bất năng thắng ,pháp cụ túc cố 。thị cố trí giả bất ưng sát sanh 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何不盜則得善法?彼見聞知或天眼見:不偷盜者,出大貪網;彼人現在,善人所信,若王、王等,一切皆信,若於王眾、若長者眾、若剎利眾、若沙門眾、婆羅門眾,一切皆信,憐愛愍念,信受其語;所有財物,一切堅固,不失、不壞,無能劫奪,王、賊、水、火諸畏皆離;不須方便,財物易得;得財物已,如法食用;於持戒人、行道之人諸福田中皆能捨施,若世間中所應用處皆悉能與。身壞命終,則生善道天世界中。若願出世,若梵、若魔、若帝釋王、若轉輪王王四天下七寶具足,隨願皆得;若樂持戒則得菩提,如前所說。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà bất đạo tức đắc thiện Pháp ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bất thâu đạo giả ,xuất Đại tham võng ;bỉ nhân hiện tại ,thiện nhân sở tín ,nhược/nhã Vương 、Vương đẳng ,nhất thiết giai tín ,nhược/nhã ư Vương chúng 、nhược/nhã Trưởng-giả chúng 、nhược/nhã sát lợi chúng 、nhược/nhã Sa Môn chúng 、Bà-la-môn chúng ,nhất thiết giai tín ,liên ái mẫn niệm ,tín thọ kỳ ngữ ;sở hữu tài vật ,nhất thiết kiên cố ,bất thất 、bất hoại ,vô năng kiếp đoạt ,Vương 、tặc 、thủy 、hỏa chư úy giai ly ;bất tu phương tiện ,tài vật dịch đắc ;đắc tài vật dĩ ,như pháp thực dụng ;ư trì giới nhân 、hành đạo chi nhân chư phước điền trung giai năng xả thí ,nhược/nhã thế gian trung sở ưng dụng xứ/xử giai tất năng dữ 。thân hoại mạng chung ,tức sanh thiện đạo Thiên thế giới trung 。nhược/nhã nguyện xuất thế ,nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã Đế Thích Vương 、nhược/nhã Chuyển luân Vương Vương tứ thiên hạ thất bảo cụ túc ,tùy nguyện giai đắc ;nhược/nhã lạc/nhạc trì giới tức đắc Bồ-đề ,như tiền sở thuyết 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何邪婬捨離,得果?彼見聞知或天眼見:離邪婬人,善業道行,見如是法;善人所讚,一切所信;非婦女中,心不生慮;若王、王等,一切皆信;所有妻妾無能侵奪,隨順供養不違其意;設有衰損,妻妾不嫌,心無妬忌,不生外心;一切世間人所見之,如母姊妹,不為世人之所罵辱。不邪婬者,得如是婦。身壞命終,則生善道天世界中,如前所說。彼天退已,餘天子生。若邪婬者欲退未退,彼天女中,餘天子生時,彼天女即於現前與餘天子共相隨逐,娛樂戲笑;彼欲退天,既見天女與餘天子共相隨逐,娛樂戲笑,妬心羂縛,墮於地獄。如是邪婬樂行多作,則為大失。隨何等人能離邪婬,攝大善道,是涅槃器。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà tà dâm xả ly ,đắc quả ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :ly tà dâm nhân ,thiện nghiệp đạo hạnh/hành/hàng ,kiến như thị pháp ;thiện nhân sở tán ,nhất thiết sở tín ;phi phụ nữ trung ,tâm bất sanh lự ;nhược/nhã Vương 、Vương đẳng ,nhất thiết giai tín ;sở hữu thê thiếp vô năng xâm đoạt ,tùy thuận cúng dường bất vi kỳ ý ;thiết hữu suy tổn ,thê thiếp bất hiềm ,tâm vô đố kị ,bất sanh ngoại tâm ;nhất thiết thế gian nhân sở kiến chi ,như mẫu tỷ muội ,bất vi thế nhân chi sở mạ nhục 。bất tà dâm giả ,đắc như thị phụ 。thân hoại mạng chung ,tức sanh thiện đạo Thiên thế giới trung ,như tiền sở thuyết 。bỉ Thiên thoái dĩ ,dư Thiên Tử sanh 。nhược/nhã tà dâm giả dục thoái vị thoái ,bỉ Thiên nữ trung ,dư Thiên Tử sanh thời ,bỉ Thiên nữ tức ư hiện tiền dữ dư Thiên Tử cộng tướng tùy trục ,ngu lạc hí tiếu ;bỉ dục thoái Thiên ,ký kiến Thiên nữ dữ dư Thiên Tử cộng tướng tùy trục ,ngu lạc hí tiếu ,đố tâm quyển phược ,đọa ư địa ngục 。như thị tà dâm lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,tức vi Đại thất 。tùy hà đẳng nhân năng ly tà dâm ,nhiếp Đại thiện đạo ,thị Niết-Bàn khí 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何一切不善對治,捨離妄語,大善分攝,現得果報?彼見聞知或天眼見:離妄語者,諸世間人,或有眼見,或有耳聞,一切皆信;設復貧窮無財物者,一切世人供養如王。如眾星中光明之月,一切人中實語之人,光明亦爾。一切寶中,實語寶勝。欲度生死一切船中,實語船勝。若欲出離一切惡行,實語離勝。一切燈中,實語燈勝。一切惡道善將導中,實語導勝。一切世間受用物中,實語物勝。一切治病諸藥草中,實語藥勝。一切奮迅諸勢力中,實語力勝。一切歸中,實語歸勝。一切知識,實語為勝。若人攝取實語財物,則於世間不曾惡行,不墮貧窮;與天比近,數數往來;何處何處隨彼所生,常為男子,生勝種姓,一切憐愛,信受其語;彼人不為無色夜叉、毘舍遮等之所能殺;行他國土,多有床敷;設有病痛,藥食具足;無心思念,一切皆得;一切世間第一勝樂,皆悉得之。身壞命終,則生善道天世界中最長命處、大神通處、最高勝處。若願白淨無漏勝道,則得涅槃,如前所說。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà nhất thiết bất thiện đối trì ,xả ly vọng ngữ ,Đại thiện phần nhiếp ,hiện đắc quả báo ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :ly vọng ngữ giả ,chư thế gian nhân ,hoặc hữu nhãn kiến ,hoặc hữu nhĩ văn ,nhất thiết giai tín ;thiết phục bần cùng vô tài vật giả ,nhất thiết thế nhân cúng dường như Vương 。như chúng tinh trung quang minh chi nguyệt ,nhất thiết nhân trung thật ngữ chi nhân ,quang minh diệc nhĩ 。nhất thiết bảo trung ,thật ngữ Bảo Thắng 。dục độ sanh tử nhất thiết thuyền trung ,thật ngữ thuyền thắng 。nhược/nhã dục xuất ly nhất thiết ác hành ,thật ngữ ly thắng 。nhất thiết đăng trung ,thật ngữ đăng thắng 。nhất thiết ác đạo thiện tướng đạo trung ,thật ngữ đạo thắng 。nhất thiết thế gian thọ dụng vật trung ,thật ngữ vật thắng 。nhất thiết trì bệnh chư dược thảo trung ,thật ngữ dược thắng 。nhất thiết phấn tấn chư thế lực trung ,thật ngữ lực thắng 。nhất thiết quy trung ,thật ngữ quy thắng 。nhất thiết tri thức ,thật ngữ vi thắng 。nhược/nhã nhân nhiếp thủ thật ngữ tài vật ,tức ư thế gian bất tằng ác hành ,bất đọa bần cùng ;dữ Thiên bỉ cận ,sát sát vãng lai ;hà xứ/xử hà xứ/xử tùy bỉ sở sanh ,thường vi nam tử ,sanh thắng chủng tính ,nhất thiết liên ái ,tín thọ kỳ ngữ ;bỉ nhân bất vi vô sắc Dạ-xoa 、Tỳ xá già đẳng chi sở năng sát ;hạnh/hành/hàng tha quốc độ ,đa hữu sàng phu ;thiết hữu bệnh thống ,dược thực/tự cụ túc ;vô tâm tư niệm ,nhất thiết giai đắc ;nhất thiết thế gian đệ nhất thắng lạc/nhạc ,giai tất đắc chi 。thân hoại mạng chung ,tức sanh thiện đạo Thiên thế giới trung tối trường/trưởng mạng xứ/xử 、đại thần thông xứ/xử 、tối cao thắng xứ 。nhược/nhã nguyện bạch tịnh vô lậu thắng đạo ,tức đắc Niết Bàn ,như tiền sở thuyết 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何遠離兩舌惡業善業道行,現在、未來得業果報?彼見聞知或天眼見:離兩舌人,於現在世受業果報,知識、親友、兄弟、妻子、奴婢、作使,如是等人皆悉堅固無人能壞,王及怨家、惡兄弟等不能破壞;若無財物亦不捨離;設值時儉,若行曠野山中嶮處,皆悉不捨,常樂不離;若有他人種種方便說破壞語,雖聞不受;王於彼人,好心堅固;水、賊、刀、怨不能令畏,以離兩舌不善業故。如是捨離兩舌功德,身壞命終則生善道天世界中。於天眾中,多有天女之所圍遶,常共相隨、愛念娛樂。彼天女身妙鬘散香塗治莊嚴第一天女,常生歡喜。若捨兩舌願淨無漏,彼人則得無漏禪道,到於涅槃,如前所說。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà viễn ly lưỡng thiệt ác nghiệp thiện nghiệp đạo hạnh/hành/hàng ,hiện tại 、vị lai đắc nghiệp quả báo ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :ly lưỡng thiệt nhân ,ư hiện tại thế thọ/thụ nghiệp quả báo ,tri thức 、thân hữu 、huynh đệ 、thê tử 、nô tỳ 、tác sử ,như thị đẳng nhân giai tất kiên cố vô nhân năng hoại ,Vương cập oan gia 、ác huynh đệ đẳng bất năng phá hoại ;nhược/nhã vô tài vật diệc bất xả ly ;thiết trị thời kiệm ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng khoáng dã sơn trung hiểm xứ/xử ,giai tất bất xả ,thường lạc/nhạc bất ly ;nhược hữu tha nhân chủng chủng phương tiện thuyết phá hoại ngữ ,tuy văn bất thọ/thụ ;Vương ư bỉ nhân ,hảo tâm kiên cố ;thủy 、tặc 、đao 、oán bất năng lệnh úy ,dĩ ly lưỡng thiệt bất thiện nghiệp cố 。như thị xả ly lưỡng thiệt công đức ,thân hoại mạng chung tức sanh thiện đạo Thiên thế giới trung 。ư Thiên Chúng trung ,đa hữu Thiên nữ chi sở vi nhiễu ,thường cộng tướng tùy 、ái niệm ngu lạc 。bỉ Thiên nữ thân diệu man tán hương đồ trì trang nghiêm đệ nhất thiên nữ ,thường sanh hoan hỉ 。nhược/nhã xả lưỡng thiệt nguyện tịnh vô lậu ,bỉ nhân tức đắc vô lậu Thiền đạo ,đáo ư Niết-Bàn ,như tiền sở thuyết 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何世間不善業道惡口捨離,於現在世得業果報?後何處生?彼見聞知或天眼見:捨離惡口,見勝妙色,真實人信,一切世人皆樂往返;滑語、軟語於一切人,皆悉安慰、不令有怖;一切世人遙遠見之,皆往近赴;多善知識;設無財物,於一念頃令一切人恭敬如奴;若於前世惡業所致得衰惱者,人不捨離;一切財物皆悉易得;此人無有怨家、王、水、刀、火等畏。身壞命終,則生善道天世界中。既生彼已,滑語利益、要略省語、因相應語,得如是語,得大神通,得勝妙體。若願出道坐禪樂行無漏之法,彼人則得三種菩提,如前所說。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà thế gian bất thiện nghiệp đạo ác khẩu xả ly ,ư hiện tại thế đắc nghiệp quả báo ?hậu hà xứ/xử sanh ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :xả ly ác khẩu ,kiến thắng diệu sắc ,chân thật nhân tín ,nhất thiết thế nhân giai lạc/nhạc vãng phản ;hoạt ngữ 、nhuyễn ngữ ư nhất thiết nhân ,giai tất an uý 、bất lệnh hữu bố/phố ;nhất thiết thế nhân dao viễn kiến chi ,giai vãng cận phó ;đa thiện tri thức ;thiết vô tài vật ,ư nhất niệm khoảnh lệnh nhất thiết nhân cung kính như nô ;nhược/nhã ư tiền thế ác nghiệp sở trí đắc suy não giả ,nhân bất xả ly ;nhất thiết tài vật giai tất dịch đắc ;thử nhân vô hữu oan gia 、Vương 、thủy 、đao 、hỏa đẳng úy 。thân hoại mạng chung ,tức sanh thiện đạo Thiên thế giới trung 。ký sanh bỉ dĩ ,hoạt ngữ lợi ích 、yếu lược tỉnh ngữ 、nhân tướng ứng ngữ ,đắc như thị ngữ ,đắc đại thần thông ,đắc thắng diệu thể 。nhược/nhã nguyện xuất đạo tọa Thiền lạc/nhạc hạnh/hành/hàng vô lậu chi Pháp ,bỉ nhân tức đắc tam chủng Bồ-đề ,như tiền sở thuyết 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何世間不善業道綺語捨離,於現在世得善業報?後何處生?彼見聞知或天眼見:捨離綺語,即於現身世間敬重,善人所念,前後語言不相違反,一切世人愛其語說,無人恐嚇求其過者;善語、正語世所尊重;少語、軟語令人易解;法相應語、不麁獷語、有深因語皆有理趣,於法不違;一切世間見者尊重;資財寶物皆悉牢固,受用稱意;於無德者,說有功德,彼無德者,說其功德。身壞命終,則生善道天世界中。既生彼已,諸天敬愛,有大神通,受天富樂,不可具說。若願淨白無漏禪樂,三種菩提隨所求得,如前所說。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà thế gian bất thiện nghiệp đạo khỉ ngữ xả ly ,ư hiện tại thế đắc thiện nghiệp báo ?hậu hà xứ/xử sanh ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :xả ly khỉ ngữ ,tức ư hiện thân thế gian kính trọng ,thiện nhân sở niệm ,tiền hậu ngữ ngôn bất tướng vi phản ,nhất thiết thế nhân ái kỳ ngữ thuyết ,vô nhân khủng hách cầu kỳ quá/qua giả ;thiện ngữ 、chánh ngữ thế sở tôn trọng ;thiểu ngữ 、nhuyễn ngữ lệnh nhân dịch giải ;Pháp tướng ứng ngữ 、bất thô quánh ngữ 、hữu thâm nhân ngữ giai hữu lý thú ,ư Pháp bất vi ;nhất thiết thế gian kiến giả tôn trọng ;tư tài bảo vật giai tất lao cố ,thọ dụng xưng ý ;ư vô đức giả ,thuyết hữu công đức ,bỉ vô đức giả ,thuyết kỳ công đức 。thân hoại mạng chung ,tức sanh thiện đạo Thiên thế giới trung 。ký sanh bỉ dĩ ,chư Thiên kính ái ,hữu đại thần thông ,thọ/thụ Thiên phú lạc/nhạc ,bất khả cụ thuyết 。nhược/nhã nguyện tịnh bạch vô lậu Thiền lạc/nhạc ,tam chủng Bồ-đề tùy sở cầu đắc ,như tiền sở thuyết 。 「如是三種身不善業,如是四種口不善業,次第捨離,乃至涅槃。彼善業因,世所稱讚,次得生天,後得涅槃。彼身、口業,實業果報,修行法者內心思惟——隨順正法如是觀察——如實知見。 「như thị tam chủng thân bất thiện nghiệp ,như thị tứ chủng khẩu bất thiện nghiệp ,thứ đệ xả ly ,nãi chí Niết-Bàn 。bỉ thiện nghiệp nhân ,thế sở xưng tán ,thứ đắc sanh thiên ,hậu đắc Niết Bàn 。bỉ thân 、khẩu nghiệp ,thật nghiệp quả báo ,tu hành Pháp giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp như thị quan sát ——như thật tri kiến 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何意地善業道行?彼見聞知或天眼見:意業三種:貪、瞋、邪見不善對治,現在受樂,身壞命終則生善道天世界中。若厭生死,彼人無餘涅槃界入。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà ý địa thiện nghiệp đạo hạnh/hành/hàng ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :ý nghiệp tam chủng :tham 、sân 、tà kiến bất thiện đối trì ,hiện tại thọ/thụ lạc/nhạc ,thân hoại mạng chung tức sanh thiện đạo Thiên thế giới trung 。nhược/nhã yếm sanh tử ,bỉ nhân vô dư Niết Bàn giới nhập 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何離貪不善業道得善業果?彼見聞知或天眼見:彼離貪者,於現在世,一切財物及珍寶等皆悉豐饒,無人侵奪,若王、王等尚不起心,何況復有偷盜、劫奪?若有因緣漏失財物,他人得者,彼則如親,還送歸之;彼人常富,財物不離,常不為他之所破壞。身壞命終,則生善道天世界中。既生彼已,天、阿修羅共相鬪諍,彼阿修羅無能勝者,不可殺害,無能令怖,不畏他人;一切天子皆悉愛樂,心生憐愍;有不可說可愛聲、觸、色、味、香食。若願出世淨白無漏禪定道果,三種菩提隨願而得,如前所說。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà ly tham bất thiện nghiệp đạo đắc thiện nghiệp quả ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ ly tham giả ,ư hiện tại thế ,nhất thiết tài vật cập trân bảo đẳng giai tất phong nhiêu ,vô nhân xâm đoạt ,nhược/nhã Vương 、Vương đẳng thượng bất khởi tâm ,hà huống phục hưũ thâu đạo 、kiếp đoạt ?nhược/nhã hữu nhân duyên lậu thất tài vật ,tha nhân đắc giả ,bỉ tức như thân ,hoàn tống quy chi ;bỉ nhân thường phú ,tài vật bất ly ,thường bất vi tha chi sở phá hoại 。thân hoại mạng chung ,tức sanh thiện đạo Thiên thế giới trung 。ký sanh bỉ dĩ ,Thiên 、A-tu-la cộng tướng đấu tranh ,bỉ A-tu-la Vô năng thắng giả ,bất khả sát hại ,vô năng lệnh bố/phố ,bất úy tha nhân ;nhất thiết Thiên Tử giai tất ái lạc ,tâm sanh liên mẫn ;hữu bất khả thuyết khả ái thanh 、xúc 、sắc 、vị 、hương thực 。nhược/nhã nguyện xuất thế tịnh bạch vô lậu Thiền định đạo quả ,tam chủng Bồ-đề tùy nguyện nhi đắc ,như tiền sở thuyết 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何離瞋不善業道得善業果?彼見聞知或天眼見,彼離瞋者於現在世業行果報:豐財大富;一切愛念,心意憐愍;第一嶮隘,怖畏惡處,無能得便;王畏、賊畏、墮嶮岸畏、水畏、火畏、諂曲等畏,無量諸畏,隘處等畏,皆悉遠離;一切世人第一愛念,一切惡人亦生愛念,一切善人如子、兄弟極生愛念。身壞命終,則生善道天世界中,得大神通,得勝妙體,常得一切可愛妙聲、觸、味、香、色,隨心受用;有歡喜園、勝妙樹林,寶間錯輦,於大林中天婇女眾之所圍遶,一切餘天不能起發若身、口、意令其怖者;百千天子心意憐愍,親近愛念,帝釋天王愛念憐愍;天、阿修羅共鬪諍時,不生怯弱,離怖畏心。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà ly sân bất thiện nghiệp đạo đắc thiện nghiệp quả ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến ,bỉ ly sân giả ư hiện tại thế nghiệp hạnh/hành/hàng quả báo :phong tài Đại phú ;nhất thiết ái niệm ,tâm ý liên mẫn ;đệ nhất hiểm ải ,bố úy ác xứ/xử ,vô năng đắc tiện ;Vương úy 、tặc úy 、đọa hiểm ngạn úy 、thủy úy 、hỏa úy 、siểm khúc đẳng úy ,vô lượng chư úy ,ải xứ/xử đẳng úy ,giai tất viễn ly ;nhất thiết thế nhân đệ nhất ái niệm ,nhất thiết ác nhân diệc sanh ái niệm ,nhất thiết thiện nhân như tử 、huynh đệ cực sanh ái niệm 。thân hoại mạng chung ,tức sanh thiện đạo Thiên thế giới trung ,đắc đại thần thông ,đắc thắng diệu thể ,thường đắc nhất thiết khả ái diệu thanh 、xúc 、vị 、hương 、sắc ,tùy tâm thọ dụng ;hữu hoan hỉ viên 、thắng diệu thụ lâm ,bảo gian thác/thố liễn ,ư Đại lâm Trung Thiên cung nữ chúng chi sở vi nhiễu ,nhất thiết dư Thiên bất năng khởi phát nhược/nhã thân 、khẩu 、ý lệnh kỳ bố/phố giả ;bách thiên Thiên Tử tâm ý liên mẫn ,thân cận ái niệm ,đế thích Thiên Vương ái niệm liên mẫn ;Thiên 、A-tu-la cọng đấu tranh thời ,bất sanh khiếp nhược ,ly bố úy tâm 。 「若願出離煩惱諸垢,出世間道,彼如是處天世間退,生於人中為轉輪王,如是往返經無量世,王四天下七寶具足。所謂女寶:彼女寶身,作栴檀香,口中常出優鉢羅香,身觸細軟,如迦陵伽觸。迦陵伽者,海渚中鳥。彼觸勢力,若觸人身,則無疲乏,遠離飢渴、憂悲苦惱;彼渚上人得彼觸力。女寶亦爾,若轉輪王,若見、若觸,皆受快樂;寒時身溫,熱時涼冷,如是觸力,非餘人得;離瞋善業,順行勢力;一切男人見此女寶,心善分別,如母姊妹,一心於王;於王敬重,專心於王,常與樂行;遠離五種婦女過失,謂不貞良、異男子行、妬心惡貪、樂惡處欲、夫亡命住。如是女寶復有五種功德相應,五者所謂隨夫意轉、多生男子、種姓不劣、喜樂好人、不生妬心。夫共餘女娛樂行時,不生妬心。復有三種大勝婦女功德相應,謂不多語;心不邪見;夫若不在不樂聲、觸、諸味香等,心意不動。以是因緣,身壞命終,則生善道天世界中。如是勝妙女寶之食,唯轉輪王乃得之耳。 「nhược/nhã nguyện xuất ly phiền não chư cấu ,xuất thế gian đạo ,bỉ như thị xứ Thiên thế gian thoái ,sanh ư nhân trung vi Chuyển luân Vương ,như thị vãng phản Kinh vô lượng thế ,Vương tứ thiên hạ thất bảo cụ túc 。sở vị nữ bảo :bỉ nữ bảo thân ,tác chiên đàn hương ,khẩu trung thường xuất Ưu bát la hương ,thân xúc tế nhuyễn ,như Ca lăng già xúc 。Ca lăng già giả ,hải chử trung điểu 。bỉ xúc thế lực ,nhược/nhã xúc nhân thân ,tức vô bì phạp ,viễn ly cơ khát 、ưu bi khổ não ;bỉ chử thượng nhân đắc bỉ xúc lực 。nữ bảo diệc nhĩ ,nhược/nhã Chuyển luân Vương ,nhược/nhã kiến 、nhược/nhã xúc ,giai thọ/thụ khoái lạc ;hàn thời thân ôn ,nhiệt thời lương lãnh ,như thị xúc lực ,phi dư nhân đắc ;ly sân thiện nghiệp ,thuận hạnh/hành/hàng thế lực ;nhất thiết nam nhân kiến thử nữ bảo ,tâm thiện phân biệt ,như mẫu tỷ muội ,nhất tâm ư Vương ;ư Vương kính trọng ,chuyên tâm ư Vương ,thường dữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ;viễn ly ngũ chủng phụ nữ quá thất ,vị bất trinh lương 、dị nam tử hạnh/hành/hàng 、đố tâm ác tham 、lạc/nhạc ác xứ/xử dục 、phu vong mạng trụ/trú 。như thị nữ bảo phục hưũ ngũ chủng công đức tướng ứng ,ngũ giả sở vị tùy phu ý chuyển 、đa sanh nam tử 、chủng tính bất liệt 、thiện lạc hảo nhân 、bất sanh đố tâm 。phu cọng dư nữ ngu lạc hạnh/hành/hàng thời ,bất sanh đố tâm 。phục hưũ tam chủng Đại thắng phụ nữ công đức tướng ứng ,vị bất đa ngữ ;tâm bất tà kiến ;phu nhược/nhã bất tại bất lạc/nhạc thanh 、xúc 、chư vị hương đẳng ,tâm ý bất động 。dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung ,tức sanh thiện đạo Thiên thế giới trung 。như thị thắng diệu nữ bảo chi thực/tự ,duy Chuyển luân Vương nãi đắc chi nhĩ 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何捨離多垢瞋心,得轉輪王善業果報?彼見聞知或天眼見:捨離瞋他惡不善業,餘殘善業,得轉輪王第二寶食,所謂珠寶。此有八種功德具足,謂夜闇中作善光明,如秋滿月遠離雲翳,如是珠寶能於闇中光明遍照,滿百由旬,復於晝時日熱可患,放冷光明除熱清涼;如是珠寶第一功德。又復珠寶第二功德,若行曠野無水之處,兵眾渴乏,能令多有八分相應清淨水流,除一切渴;如是珠寶第二功德。又復珠寶第三功德,若轉輪王憶念水時,如是珠寶隨王意流;如是珠寶第三功德。又復珠寶第四功德,如是珠寶具有八楞,彼一一楞放種種色:青、黃、赤、白、紫、頗梨色;如是珠寶第四功德。又復珠寶第五功德,彼珠寶力百由旬內,人皆離病、心行正直,一切所欲,如業相似,非不得果;如是珠寶第五功德。又復珠寶第六功德,以彼珠寶之勢力故,令彼惡龍不降惡雨;如是珠寶第六功德。又復珠寶第七功德,於無水處、嶮岸曠野、無樹草處,是珠能令多有樹木、池水蓮花、叢林青草皆悉具足;如是珠寶第七功德。又復珠寶第八功德,珠寶力故,無人橫死不盡壽者,能令畜生不相殺害、不相憎嫉。相憎嫉者,謂蛇、鼠、狼。如是八種勝大功德具足相應。彼轉輪王離瞋善業所得果報,滿足千子,皆悉勇健人中第一,勝妙身色能壞他軍,隨轉輪王心意轉行;端正可憙如法善人,隨順法行,與轉輪王種姓相似;一切聚落大眾會處,皆悉敬愛,讚其心行。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà xả ly đa cấu sân tâm ,đắc Chuyển luân Vương thiện nghiệp quả báo ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :xả ly sân tha ác bất thiện nghiệp ,dư tàn thiện nghiệp ,đắc Chuyển luân Vương đệ nhị bảo thực/tự ,sở vị châu bảo 。thử hữu bát chủng công đức cụ túc ,vị dạ ám trung tác thiện quang minh ,như thu mãn nguyệt viễn ly vân ế ,như thị châu bảo năng ư ám trung quang minh biến chiếu ,mãn bách do-tuần ,phục ư trú thời nhật nhiệt khả hoạn ,phóng lãnh quang minh trừ nhiệt thanh lương ;như thị châu bảo đệ nhất công đức 。hựu phục châu bảo đệ nhị công đức ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng khoáng dã vô thủy chi xứ/xử ,binh chúng khát phạp ,năng lệnh đa hữu bát phần tướng ứng thanh tịnh thủy lưu ,trừ nhất thiết khát ;như thị châu bảo đệ nhị công đức 。hựu phục châu bảo đệ tam công đức ,nhược/nhã Chuyển luân Vương ức niệm thủy thời ,như thị châu bảo tùy Vương ý lưu ;như thị châu bảo đệ tam công đức 。hựu phục châu bảo đệ tứ công đức ,như thị châu bảo cụ hữu bát lăng ,bỉ nhất nhất lăng phóng chủng chủng sắc :thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、tử 、pha-lê sắc ;như thị châu bảo đệ tứ công đức 。hựu phục châu bảo đệ ngũ công đức ,bỉ châu bảo lực bách do-tuần nội ,nhân giai ly bệnh 、tâm hành chánh trực ,nhất thiết sở dục ,như nghiệp tương tự ,phi bất đắc quả ;như thị châu bảo đệ ngũ công đức 。hựu phục châu bảo đệ lục công đức ,dĩ bỉ châu bảo chi thế lực cố ,lệnh bỉ ác long bất hàng ác vũ ;như thị châu bảo đệ lục công đức 。hựu phục châu bảo đệ thất công đức ,ư vô thủy xứ/xử 、hiểm ngạn khoáng dã 、vô thụ/thọ thảo xứ/xử ,thị châu năng lệnh đa hữu thụ/thọ mộc 、trì thủy liên hoa 、tùng lâm thanh thảo giai tất cụ túc ;như thị châu bảo đệ thất công đức 。hựu phục châu bảo đệ bát công đức ,châu bảo lực cố ,vô nhân hoạnh tử bất tận thọ giả ,năng lệnh súc sanh bất tướng sát hại 、bất tướng tăng tật 。tướng tăng tật giả ,vị xà 、thử 、lang 。như thị bát chủng thắng Đại công đức cụ túc tướng ưng 。bỉ Chuyển luân Vương ly sân thiện nghiệp sở đắc quả báo ,mãn túc thiên tử ,giai tất dũng kiện nhân trung đệ nhất ,thắng diệu thân sắc năng hoại tha quân ,tùy Chuyển luân Vương tâm ý chuyển hạnh/hành/hàng ;đoan chánh khả hỉ như pháp thiện nhân ,tùy thuận Pháp hành ,dữ Chuyển luân Vương chủng tính tương tự ;nhất thiết tụ lạc Đại chúng hội xứ/xử ,giai tất kính ái ,tán kỳ tâm hành 。 「又修行者,內心思惟——隨順正法觀察法行——云何離瞋善業修行,得轉輪王第三輪寶出於世間?彼見聞知或天眼見:彼之輪寶有五功德相應具足。所謂千輻:其體皆是閻浮檀金,廣五由旬,如第二日,照明世間;如是輪寶最初功德。又復輪寶第二功德,行無障礙,飛空而去,一日能行百千由旬。又復輪寶第三功德,謂隨王意於何方處憶念欲行,若瞿陀尼、若弗婆提、若欝單越、四天王處,於彼彼處,彼千輻輪飛空而往;輪寶力故,能令四兵象、馬、車、步,皆悉相隨飛空而去。又復輪寶第四功德,若有不臣轉輪王者,彼金輪寶王與相隨,能令降伏。又復輪寶第五功德,彼金輪寶無能為敵,若王、王等見即降伏,皆以法力,輪王隨逐,故能使爾。如是輪寶五種功德具足相應。如是已說第三大寶。 「hựu tu hành giả ,nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà ly sân thiện nghiệp tu hành ,đắc Chuyển luân Vương đệ tam luân bảo xuất ư thế gian ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ chi luân bảo hữu ngũ công đức tướng ứng cụ túc 。sở vị thiên phước :kỳ thể giai thị diêm phù đàn kim ,quảng ngũ do-tuần ,như đệ nhị nhật ,chiếu minh thế gian ;như thị luân bảo tối sơ công đức 。hựu phục luân bảo đệ nhị công đức ,hạnh/hành/hàng vô chướng ngại ,phi không nhi khứ ,nhất nhật năng hạnh/hành/hàng bách thiên do-tuần 。hựu phục luân bảo đệ tam công đức ,vị tùy Vương ý ư hà phương xứ/xử ức niệm dục hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã Cồ đà ni 、nhược/nhã phất bà đề 、nhược/nhã uất đan việt 、Tứ Thiên Vương xứ/xử ,ư bỉ bỉ xứ/xử ,bỉ thiên phước luân phi không nhi vãng ;luân bảo lực cố ,năng lệnh tứ binh tượng 、mã 、xa 、bộ ,giai tất tướng tùy phi không nhi khứ 。hựu phục luân bảo đệ tứ công đức ,nhược hữu bất Thần Chuyển luân Vương giả ,bỉ kim luân bảo Vương dữ tướng tùy ,năng lệnh hàng phục 。hựu phục luân bảo đệ ngũ công đức ,bỉ kim luân bảo vô năng vi địch ,nhược/nhã Vương 、Vương đẳng kiến tức hàng phục ,giai dĩ pháp lực ,luân Vương tùy trục ,cố năng sử nhĩ 。như thị luân bảo ngũ chủng công đức cụ túc tướng ưng 。như thị dĩ thuyết đệ tam đại bảo 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何離瞋善業修行,得轉輪王第四象寶出於世間?彼見聞知或天眼見:此轉輪王修行法人,隨順法行,得調順象第一調順,能勝他城,七支柱地,所謂四足、尾根、牙等,如是七分皆悉柱地。若有如是七種相者,彼象大力勝餘弱象一千倍力,斷則柔軟,色白如雪,如帝釋王、伊羅槃那;自餘諸象,聞氣即伏,不敢正看;三處能鬪,所謂水處、陸地、空中;能速疾行,於一日中遶閻浮提能行三匝。彼象調順,以一縷綖繫咽牽行,若轉輪王乘行之時,彼象調順與王心同;若轉輪王欲何處行,則不須教速至彼處,平正均行,不震、不掉,行步詳審,身不動搖,次第舉足,不躑、不驟亦不怒力,種種善行;小兒見之,不生怖畏;四出道巷,若重屋上,到彼處行,婦女能捉,手得摩之;若鬪戰時,甚能勇惡,行則調順,綖繫不越。如是輪王大龍象寶,是轉輪王十善道中行一業道種子所得,何況具足和合修行十善業道得。如是順法修行法者,以天眼見彼轉輪王第四象寶。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà ly sân thiện nghiệp tu hành ,đắc Chuyển luân Vương đệ tứ tượng bảo xuất ư thế gian ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :thử Chuyển luân Vương tu hành Pháp nhân ,tùy thuận Pháp hành ,đắc điều thuận tượng đệ nhất điều thuận ,năng thắng tha thành ,thất chi trụ địa ,sở vị tứ túc 、vĩ căn 、nha đẳng ,như thị thất phần giai tất trụ địa 。nhược hữu như thị thất chủng tướng giả ,bỉ tượng Đại lực thắng dư nhược tượng nhất thiên bội lực ,đoạn tức nhu nhuyễn ,sắc bạch như tuyết ,như Đế Thích Vương 、y La bàn na ;tự dư chư tượng ,văn khí tức phục ,bất cảm chánh khán ;tam xứ/xử năng đấu ,sở vị thủy xứ/xử 、lục địa 、không trung ;năng tốc tật hạnh/hành/hàng ,ư nhất nhật trung nhiễu Diêm-phù-đề năng hạnh/hành/hàng tam tạp/táp 。bỉ tượng điều thuận ,dĩ nhất lũ diên hệ yết khiên hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã Chuyển luân Vương thừa hạnh/hành/hàng chi thời ,bỉ tượng điều thuận dữ Vương tâm đồng ;nhược/nhã Chuyển luân Vương dục hà xứ/xử hạnh/hành/hàng ,tức bất tu giáo tốc chí bỉ xứ ,bình chánh quân hạnh/hành/hàng ,bất chấn 、bất điệu ,hạnh/hành/hàng bộ tường thẩm ,thân bất động dao ,thứ đệ cử túc ,bất trịch 、bất sậu diệc bất nộ lực ,chủng chủng thiện hạnh/hành/hàng ;tiểu nhi kiến chi ,bất sanh bố úy ;tứ xuất đạo hạng ,nhược/nhã trọng ốc thượng ,đáo bỉ xứ hạnh/hành/hàng ,phụ nữ năng tróc ,thủ đắc ma chi ;nhược/nhã đấu chiến thời ,thậm năng dũng ác ,hạnh/hành/hàng tức điều thuận ,diên hệ bất việt 。như thị luân Vương đại long tượng bảo ,thị Chuyển luân Vương thập thiện đạo trung hạnh/hành/hàng nhất nghiệp đạo chủng tử sở đắc ,hà huống cụ túc hòa hợp tu hành thập thiện nghiệp đạo đắc 。như thị thuận Pháp tu hành Pháp giả ,dĩ Thiên nhãn kiến bỉ Chuyển luân Vương đệ tứ tượng bảo 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何輪王得彼馬寶?彼馬寶者,有何功德和合相應?彼見聞知或天眼見:馬寶如鵝、拘物頭花如是淨色,普身皆有天旋等相以為莊嚴,是第一相、量、色、形等,眾相相應,第一調順;於一日中遶閻浮提能行三匝,而身不乏。如是輪王得此第五功德馬寶。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà luân Vương đắc bỉ mã bảo ?bỉ mã bảo giả ,hữu hà công đức hòa hợp tướng ứng ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :mã bảo như nga 、Câu-vật-đầu hoa như thị tịnh sắc ,phổ thân giai hữu Thiên toàn đẳng tướng dĩ vi trang nghiêm ,thị đệ nhất tướng 、lượng 、sắc 、hình đẳng ,chúng tướng tướng ứng ,đệ nhất điều thuận ;ư nhất nhật trung nhiễu Diêm-phù-đề năng hạnh/hành/hàng tam tạp/táp ,nhi thân bất phạp 。như thị luân Vương đắc thử đệ ngũ công đức mã bảo 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何轉輪王得主兵寶?彼見聞知或天眼見:彼主兵寶有何功德?所謂輪王憶念思惟,不待教勅而知王意,隨王所須皆悉能辦;遠離非法,依正法行;時方所須,稱王意辦,不苦、不惱,依正法取;如王意念隨心所須,一切所作不違法義,隨王境界所須所作皆能成辦。如是輪王離瞋善業,得主兵寶,恒常修行十善業道,利益一切世間眾生,猶如父母。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà Chuyển luân Vương đắc chủ binh bảo ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ chủ binh bảo hữu hà công đức ?sở vị luân Vương ức niệm tư tánh ,bất đãi giáo sắc nhi tri Vương ý ,tùy Vương sở tu giai tất năng biện ;viễn ly phi pháp ,y chánh Pháp hành ;thời phương sở tu ,xưng Vương ý biện/bạn ,bất khổ 、bất não ,y chánh Pháp thủ ;như Vương ý niệm tùy tâm sở tu ,nhất thiết sở tác bất vi pháp nghĩa ,tùy Vương cảnh giới sở tu sở tác giai năng thành biện 。như thị luân Vương ly sân thiện nghiệp ,đắc chủ binh bảo ,hằng thường tu hành thập thiện nghiệp đạo ,lợi ích nhất thiết thế gian chúng sanh ,do như phụ mẫu 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何輪王得彼第七主藏大臣富長者寶?彼長者寶有何功德?彼見聞知或天眼見:主藏臣寶屬轉輪王,何者功德?能以金剛及因陀羅青色寶珠摩迦羅多及牟瑳羅迦羅婆等種種妙寶,一切坑澗、深山幽谷、險岸惡處、不平之處悉能令滿,不待王勅而寶不盡,何況金銀。此長者寶第一比泥,不誑、不諂、不熱惱他,一切見者清涼愛念。如是輪王富長者寶。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà luân Vương đắc bỉ đệ thất chủ tạng đại thần phú Trưởng-giả bảo ?bỉ Trưởng-giả bảo hữu hà công đức ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :chủ tạng Thần bảo chúc Chuyển luân Vương ,hà giả công đức ?năng dĩ Kim cương cập Nhân-đà-la thanh sắc bảo châu ma ca la đa cập mưu 瑳La Ca La bà đẳng chủng chủng diệu bảo ,nhất thiết khanh giản 、thâm sơn u cốc 、hiểm ngạn ác xứ/xử 、bất bình chi xứ/xử tất năng lệnh mãn ,bất đãi Vương sắc nhi bảo bất tận ,hà huống kim ngân 。thử Trưởng-giả bảo đệ nhất bỉ nê ,bất cuống 、bất siểm 、bất nhiệt não tha ,nhất thiết kiến giả thanh lương ái niệm 。như thị luân Vương phú Trưởng-giả bảo 。 「如是輪王,七寶具足、王四天下,能與龍眾、天眾同坐。天處有二:四天王天、三十三天。帝釋天王分座而坐。如是七種妙寶具足,得轉輪王。 「như thị luân Vương ,thất bảo cụ túc 、Vương tứ thiên hạ ,năng dữ long chúng 、Thiên Chúng đồng tọa 。thiên xứ hữu nhị :Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 。đế thích Thiên Vương phần tọa nhi tọa 。như thị thất chủng diệu bảo cụ túc ,đắc Chuyển luân Vương 。 「又復更有相似七寶、劣前七寶,所謂劍寶、皮寶、床寶、林寶、殿寶、衣寶、履寶。彼轉輪王劍相似寶,有何功德?若有國土起拒逆心,如是劍寶疾走而去,一切國土見劍即伏,不殺一人。如是劍寶有此功德:不罰、不殺,一切國土自然降伏。如是第一劍寶功德。 「hựu phục cánh hữu tương tự thất bảo 、liệt tiền thất bảo ,sở vị kiếm bảo 、bì bảo 、sàng bảo 、lâm bảo 、điện bảo 、y bảo 、lý bảo 。bỉ Chuyển luân Vương kiếm tương tự bảo ,hữu hà công đức ?nhược hữu quốc độ khởi cự nghịch tâm ,như thị kiếm bảo tật tẩu nhi khứ ,nhất thiết quốc độ kiến kiếm tức phục ,bất sát nhất nhân 。như thị kiếm bảo hữu thử công đức :bất phạt 、bất sát ,nhất thiết quốc độ tự nhiên hàng phục 。như thị đệ nhất kiếm bảo công đức 。 「云何輪王得彼第二皮相似寶?彼第二寶有何功德?彼皮寶者,海中而生;彼既生已,商人得之將來上王。彼寶功德:廣五由旬、長十由旬,海龍之皮,水雨不爛、風不能動、火不能燒,能却寒熱,寒時能溫、熱時能涼;何處何處輪王行時——隨王軍眾,彼主兵寶之所將行——能以為屋,悉能容受王及軍眾,一一隔別,妻婦不雜,各不相見;其色鮮白,如日光明。如是第二皮寶功德。 「vân hà luân Vương đắc bỉ đệ nhị bì tương tự bảo ?bỉ đệ nhị bảo hữu hà công đức ?bỉ bì bảo giả ,hải trung nhi sanh ;bỉ ký sanh dĩ ,thương nhân đắc chi tướng lai thượng Vương 。bỉ bảo công đức :quảng ngũ do-tuần 、trường/trưởng thập do-tuần ,hải long chi bì ,thủy vũ bất lạn/lan 、phong bất năng động 、hỏa bất năng thiêu ,năng khước hàn nhiệt ,hàn thời năng ôn 、nhiệt thời năng lương ;hà xứ/xử hà xứ/xử luân Vương hạnh/hành/hàng thời ——tùy Vương quân chúng ,bỉ chủ binh bảo chi sở tướng hạnh/hành/hàng ——năng dĩ vi ốc ,tất năng dung thọ Vương cập quân chúng ,nhất nhất cách biệt ,thê phụ bất tạp ,các bất tướng kiến ;kỳ sắc tiên bạch ,như nhật quang minh 。như thị đệ nhị bì bảo công đức 。 「云何輪王得彼第三床相似寶?彼第三寶有何功德?彼床寶者,柔軟細滑,坐上則凹,起則還平。若坐其上禪念思惟,於解脫中得寂靜心。若坐彼床心念欲事,即得離欲。如是次第,瞋、癡亦爾。即彼床上出小禪屋,諸有婦女雖復於王極生染心,見此床寶心則無染。如是第三床寶功德。 「vân hà luân Vương đắc bỉ đệ tam sàng tương tự bảo ?bỉ đệ Tam Bảo hữu hà công đức ?bỉ sàng bảo giả ,nhu nhuyễn tế hoạt ,tọa thượng tức ao ,khởi tức hoàn bình 。nhược/nhã tọa kỳ thượng Thiền niệm tư tánh ,ư giải thoát trung đắc tịch tĩnh tâm 。nhược/nhã tọa bỉ sàng tâm niệm dục sự ,tức đắc ly dục 。như thị thứ đệ ,sân 、si diệc nhĩ 。tức bỉ sàng thượng xuất tiểu Thiền ốc ,chư hữu phụ nữ tuy phục ư Vương cực sanh nhiễm tâm ,kiến thử sàng bảo tâm tức vô nhiễm 。như thị đệ tam sàng bảo công đức 。 「云何輪王得彼第四林相似寶?彼第四寶有何功德?若王憶念林中遊戲,往彼林中。彼林功德、王善業力,如天世間歡喜林中,出生花菓、賒居尼鳥,蓮花池流於彼濟口,天歌婇女戲笑歌舞,一切天女悉來集會;彼王如天,一切五欲功德相應;於彼林中婦女相隨,娛樂遊行,善業力故。彼修行者,一切觀察。如是第四林寶功德。 「vân hà luân Vương đắc bỉ đệ tứ lâm tương tự bảo ?bỉ đệ tứ bảo hữu hà công đức ?nhược/nhã Vương ức niệm lâm trung du hí ,vãng bỉ lâm trung 。bỉ lâm công đức 、Vương thiện nghiệp lực ,như Thiên thế gian hoan hỉ lâm trung ,xuất sanh hoa quả 、xa cư ni điểu ,liên hoa trì lưu ư bỉ tế khẩu ,Thiên Ca cung nữ hí tiếu ca vũ ,nhất thiết Thiên nữ tất lai tập hội ;bỉ Vương như Thiên ,nhất thiết ngũ dục công đức tướng ứng ;ư bỉ lâm trung phụ nữ tướng tùy ,ngu lạc du hạnh/hành/hàng ,thiện nghiệp lực cố 。bỉ tu hành giả ,nhất thiết quan sát 。như thị đệ tứ lâm bảo công đức 。 「云何輪王得彼第五殿相似寶?彼第五寶有何功德?謂轉輪王在彼殿中夜偃臥時,欲見月者,則有星月於殿中現,見已眼樂,謂之是珠;天女詠歌,聞則無憂,樂眠安睡,睡已善夢,見妙樂事;寒時則有溫風所吹,熱時則有涼冷觸樂;夜有三分,二分則睡,第三分時離睡而起,受行法樂。如是第五功德殿寶,彼轉輪王報得受用。 「vân hà luân Vương đắc bỉ đệ ngũ điện tương tự bảo ?bỉ đệ ngũ bảo hữu hà công đức ?vị Chuyển luân Vương tại bỉ điện trung dạ yển ngọa thời ,dục kiến nguyệt giả ,tức hữu tinh nguyệt ư điện trung hiện ,kiến dĩ nhãn lạc/nhạc ,vị chi thị châu ;Thiên nữ vịnh Ca ,văn tức Vô ưu ,lạc/nhạc miên an thụy ,thụy dĩ thiện mộng ,kiến diệu lạc/nhạc sự ;hàn thời tức hữu ôn phong sở xuy ,nhiệt thời tức hữu lương lãnh xúc lạc/nhạc ;dạ hữu tam phần ,nhị phần tức thụy ,đệ tam phần thời ly thụy nhi khởi ,thọ/thụ hạnh/hành/hàng Pháp lạc/nhạc 。như thị đệ ngũ công đức điện bảo ,bỉ Chuyển luân Vương báo đắc thọ dụng 。 「何者衣寶?有何功德?縷成緻密,第一柔軟,垢所不污,王既著已,則無寒熱、飢渴、痟瘦、疲倦之極,火不能燒、刀不能割。如是第六衣寶功德。 「hà giả y bảo ?hữu hà công đức ?lũ thành trí mật ,đệ nhất nhu nhuyễn ,cấu sở bất ô ,Vương ký trước/trứ dĩ ,tức vô hàn nhiệt 、cơ khát 、痟sấu 、bì quyện chi cực ,hỏa bất năng thiêu 、đao bất năng cát 。như thị đệ lục y bảo công đức 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——轉輪聖王云何得彼第七功德履相似寶?彼第七寶有何功德?彼見聞知或天眼見:履相似寶,王若著之,水行若陸;若遊行時則詳徐涉,若百由旬亦能行去,不損威儀而身不乏。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——Chuyển luân Thánh Vương vân hà đắc bỉ đệ thất công đức lý tương tự bảo ?bỉ đệ thất bảo hữu hà công đức ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :lý tương tự bảo ,Vương nhược/nhã trước/trứ chi ,thủy hạnh/hành/hàng nhược/nhã lục ;nhược/nhã du hạnh/hành/hàng thời tức tường từ thiệp ,nhược/nhã bách do-tuần diệc năng hạnh/hành/hàng khứ ,bất tổn uy nghi nhi thân bất phạp 。 「如是輪王具足七寶,復有如是相似七寶,隨心食用,四天下處及二天處是王所食;滿足千子,皆悉勇健能破他軍。彼轉輪王是一切人所應敬重。離瞋善業,得如是樂,十善業道之餘勢也。 「như thị luân Vương cụ túc thất bảo ,phục hưũ như thị tương tự thất bảo ,tùy tâm thực dụng ,tứ thiên hạ xứ/xử cập nhị thiên xứ thị Vương sở thực/tự ;mãn túc thiên tử ,giai tất dũng kiện năng phá tha quân 。bỉ Chuyển luân Vương thị nhất thiết nhân sở ưng kính trọng 。ly sân thiện nghiệp ,đắc như thị lạc/nhạc ,thập thiện nghiệp đạo chi dư thế dã 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何如是一切世間無始以來,幽冥黑闇邪見為種,一切結使皆亦如是?又復云何捨離邪見,修行正見而得解脫世間生死?彼見聞知或天眼見:彼修行者隨順正法觀察法行,若捨邪見、修習正見,一切結使不饒益法皆悉斷滅,則得涅槃、遠離生死。離邪見人,五根不障。如是善人,憙樂正法。如是最初聞佛功德,觀於生死五道之中種種苦惱,觀彼五處極大怖畏:天中則有放逸之苦、後退時苦;人中則有農作等苦;地獄之中,他惱害苦;於餓鬼中,飢渴惱苦;於畜生中,相噉食苦。如是五處一一散說則無量種。如是觀已,則於生死起厭離心猶如光明,通達正法生出家心;生此心故,善法流出。若人和合,既生是心,彼地夜叉歡喜讚歎,身毛皆竪,生如是心:『此善男子,如是名字,如是種姓,發心欲斷無始世來貪、瞋、癡等,為欲破壞魔之境界,不樂煩惱染欲境界,心不喜樂欲染心愛。』 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà như thị nhất thiết thế gian vô thủy dĩ lai ,u minh hắc ám tà kiến vi chủng ,nhất thiết kết/kiết sử giai diệc như thị ?hựu phục vân hà xả ly tà kiến ,tu hành chánh kiến nhi đắc giải thoát thế gian sanh tử ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ tu hành giả tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ,nhược/nhã xả tà kiến 、tu tập chánh kiến ,nhất thiết kết/kiết sử bất nhiêu ích Pháp giai tất đoạn điệt ,tức đắc Niết Bàn 、viễn ly sanh tử 。ly tà kiến nhân ,ngũ căn bất chướng 。như thị thiện nhân ,hỉ lạc/nhạc chánh pháp 。như thị tối sơ văn Phật công đức ,quán ư sanh tử ngũ đạo chi trung chủng chủng khổ não ,quán bỉ ngũ xứ/xử cực đại bố úy :Thiên trung tức hữu phóng dật chi khổ 、hậu thoái thời khổ ;nhân trung tức hữu nông tác đẳng khổ ;địa ngục chi trung ,tha não hại khổ ;ư ngạ quỷ trung ,cơ khát não khổ ;ư súc sanh trung ,tướng đạm thực khổ 。như thị ngũ xứ/xử nhất nhất tán thuyết tức vô lượng chủng 。như thị quán dĩ ,tức ư sanh tử khởi yếm ly tâm do như quang minh ,thông đạt chánh pháp sanh xuất gia tâm ;sanh thử tâm cố ,thiện Pháp lưu xuất 。nhược/nhã nhân hòa hợp ,ký sanh thị tâm ,bỉ địa Dạ-xoa hoan hỉ tán thán ,thân mao giai thọ ,sanh như thị tâm :『thử Thiện nam tử ,như thị danh tự ,như thị chủng tính ,phát tâm dục đoạn vô thủy thế lai tham 、sân 、si đẳng ,vi dục phá hoại ma chi cảnh giới ,bất lạc/nhạc phiền não nhiễm dục cảnh giới ,tâm bất hỉ lạc dục nhiễm tâm ái 。』 「又離邪見,彼善男子有出家心,恒常如是樂修多作,近善知識,樂聞正法,常清淨心,禮拜佛法,善淨寂靜身業,口、意業。彼人如是寂靜口、意。是善行人,彼地夜叉知已歡喜,生如是心:『此善男子善心、淨心,不樂在家,所有舍宅如罩如籠,心不喜樂無始貪欲、瞋恚、愚癡,於魔境界不生喜樂,不樂欲愛,欲共魔戰,欲斷煩惱。』 「hựu ly tà kiến ,bỉ Thiện nam tử hữu xuất gia tâm ,hằng thường như thị lạc/nhạc tu đa tác ,cận thiện tri thức ,lạc/nhạc văn chánh pháp ,thường thanh tịnh tâm ,lễ bái Phật Pháp ,thiện tịnh tịch tĩnh thân nghiệp ,khẩu 、ý nghiệp 。bỉ nhân như thị tịch tĩnh khẩu 、ý 。thị thiện hạnh/hành/hàng nhân ,bỉ địa Dạ-xoa tri dĩ hoan hỉ ,sanh như thị tâm :『thử Thiện nam tử thiện tâm 、tịnh tâm ,bất lạc/nhạc tại gia ,sở hữu xá trạch như tráo như lung ,tâm bất hỉ lạc vô thủy tham dục 、sân khuể 、ngu si ,ư ma cảnh giới bất sanh thiện lạc ,bất lạc/nhạc dục ái ,dục cọng ma chiến ,dục đoạn phiền não 。』 「又復如是,彼善男子如是觀察生死苦已,出家之心轉轉增上,遠離殺生、偷盜、邪婬、飲酒、妄語,具足受持優婆塞戒。彼地夜叉見如是已,轉復歡喜,次第上聞虛空夜叉,作如是言:『某國某村某聚落中某善男子,如是種姓,如是名字,正信如是,堪能出家,欲剃鬚髮,欲被法衣,正信出家,減損魔分,長正法朋,斷魔繫縛,斷貪、瞋、癡。』 「hựu phục như thị ,bỉ Thiện nam tử như thị quan sát sanh tử khổ dĩ ,xuất gia chi tâm chuyển chuyển tăng thượng ,viễn ly sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,cụ túc thọ trì ưu-bà-tắc giới 。bỉ địa Dạ-xoa kiến như thị dĩ ,chuyển phục hoan hỉ ,thứ đệ thượng văn hư không Dạ-xoa ,tác như thị ngôn :『mỗ quốc mỗ thôn mỗ tụ lạc trung mỗ Thiện nam tử ,như thị chủng tính ,như thị danh tự ,chánh tín như thị ,kham năng xuất gia ,dục thế tu phát ,dục bị Pháp y ,chánh tín xuất gia ,giảm tổn ma phần ,trường/trưởng chánh pháp bằng ,đoạn ma hệ phược ,đoạn tham 、sân 、si 。』 「一切使結,邪見為本;出世涅槃,正見為本。隨順正法觀一切法而修行者,最初如是讚歎正見,不嫌、不毀、不賤、不惡,亦教他人令住正見,不讚邪見,嫌賤毀惡,常說邪見、正見相對二業果報,不令眾生住於邪見。一切世間愚癡凡夫根本繫縛,所謂邪見;一切眾生以邪見故,墮於地獄、餓鬼、畜生。彼善男子捨離邪見,具足當得無量善法。 「nhất thiết sử kết/kiết ,tà kiến vi bổn ;xuất thế Niết-Bàn ,chánh kiến vi bổn 。tùy thuận chánh pháp quán nhất thiết pháp nhi tu hành giả ,tối sơ như thị tán thán chánh kiến ,bất hiềm 、bất hủy 、bất tiện 、bất ác ,diệc giáo tha nhân lệnh trụ/trú chánh kiến ,bất tán tà kiến ,hiềm tiện hủy ác ,thường thuyết tà kiến 、chánh kiến tướng đối nhị nghiệp quả báo ,bất lệnh chúng sanh trụ/trú ư tà kiến 。nhất thiết thế gian ngu si phàm phu căn bản hệ phược ,sở vị tà kiến ;nhất thiết chúng sanh dĩ tà kiến cố ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。bỉ Thiện nam tử xả ly tà kiến ,cụ túc đương đắc vô lượng thiện Pháp 。 「又復如是,彼善男子觀察居家無量苦惱逼迫繫縛,既觀察已,生厭離心,樂欲出家,欲共魔戰。如是正士,彼地夜叉知已歡喜,轉復上聞虛空夜叉,虛空夜叉向四大王歡喜心說:『某國某村某聚落中某善男子,如是種姓,如是名字,如是正信,堪能出家,欲剃鬚髮,欲被法衣,正信出家,減損魔分,長正法朋。』四大天王如是聞已,心生歡喜。 「hựu phục như thị ,bỉ Thiện nam tử quan sát cư gia vô lượng khổ não bức bách hệ phược ,ký quan sát dĩ ,sanh yếm ly tâm ,lạc/nhạc dục xuất gia ,dục cọng ma chiến 。như thị chánh sĩ ,bỉ địa Dạ-xoa tri dĩ hoan hỉ ,chuyển phục thượng văn hư không Dạ-xoa ,hư không Dạ-xoa hướng tứ đại vương hoan hỉ tâm thuyết :『mỗ quốc mỗ thôn mỗ tụ lạc trung mỗ Thiện nam tử ,như thị chủng tính ,như thị danh tự ,như thị chánh tín ,kham năng xuất gia ,dục thế tu phát ,dục bị Pháp y ,chánh tín xuất gia ,giảm tổn ma phần ,trường/trưởng chánh pháp bằng 。』tứ đại thiên vương như thị văn dĩ ,tâm sanh hoan hỉ 。 「如是正士聞正法已,厭離欲垢。彼善男子恭敬和上、聖聲聞已,剃除鬚髮被服袈裟,受波羅提木叉戒已。彼地夜叉、虛空夜叉知已歡喜,向四大王說如是言:『閻浮提中,某國某村某聚落中某善男子,如是種姓,如是名字,捨離邪見修正見業,如法正行,剃除鬚髮被服法衣,受波羅提木叉戒已。一切世間不饒益處、居家隘迮、妻子愛毒皆已捨離,正信出家,在家心業一切捨離,欲共魔戰,欲斷無明。』 「như thị chánh sĩ văn chánh pháp dĩ ,yếm ly dục cấu 。bỉ Thiện nam tử cung kính hòa thượng 、Thánh thanh văn dĩ ,thế trừ tu phát bị phục ca sa ,thọ/thụ Ba la đề mộc xoa giới dĩ 。bỉ địa Dạ-xoa 、hư không Dạ-xoa tri dĩ hoan hỉ ,hướng tứ đại vương thuyết như thị ngôn :『Diêm-phù-đề trung ,mỗ quốc mỗ thôn mỗ tụ lạc trung mỗ Thiện nam tử ,như thị chủng tính ,như thị danh tự ,xả ly tà kiến tu chánh kiến nghiệp ,như pháp chánh hạnh ,thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,thọ/thụ Ba la đề mộc xoa giới dĩ 。nhất thiết thế gian bất nhiêu ích xứ/xử 、cư gia ải trách 、thê tử ái độc giai dĩ xả ly ,chánh tín xuất gia ,tại gia tâm nghiệp nhất thiết xả ly ,dục cọng ma chiến ,dục đoạn vô minh 。』 「時,四大王聞已歡喜。既歡喜已,向四天王如是說言:『閻浮提中,某國某村某聚落中某善男子,如是種姓,如是名字,捨離邪見修行正見,剃除鬚髮被服法衣,正信出家,某甲比丘,受為弟子。』彼天聞已,心歡喜曰:『魔分損減,正法朋長。』彼四大王既如是說,四天王聞,如是歡喜。 「thời ,tứ đại vương văn dĩ hoan hỉ 。ký hoan hỉ dĩ ,hướng Tứ Thiên Vương như thị thuyết ngôn :『Diêm-phù-đề trung ,mỗ quốc mỗ thôn mỗ tụ lạc trung mỗ Thiện nam tử ,như thị chủng tính ,như thị danh tự ,xả ly tà kiến tu hành chánh kiến ,thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,chánh tín xuất gia ,mỗ giáp Tỳ-kheo ,thọ/thụ vi đệ-tử 。』bỉ Thiên văn dĩ ,tâm hoan hỉ viết :『ma phần tổn giảm ,chánh pháp bằng trường/trưởng 。』bỉ tứ đại vương ký như thị thuyết ,Tứ Thiên Vương văn ,như thị hoan hỉ 。 「又復如是彼善男子,乃至塵許惡不善法,見則深畏,能忍不作,心行正直;不樂多語、不修禮家、不共往返、不近惡友;多人聚集憒閙之處無心欲見,不往惡眾、不往多人集戲之處,不貪美味大器多食;親友、善知識不數往見;於境界中常正念行、常勤精進,如法飲食、如法處行,勤斷魔縛、勤修正見。如是善人,利益一切世間眾生。」 「hựu phục như thị bỉ Thiện nam tử ,nãi chí trần hứa ác bất thiện pháp ,kiến tức thâm úy ,năng nhẫn bất tác ,tâm hành chánh trực ;bất lạc/nhạc đa ngữ 、bất tu lễ gia 、bất cộng vãng phản 、bất cận ác hữu ;đa nhân tụ tập hội náo chi xứ/xử vô tâm dục kiến ,bất vãng ác chúng 、bất vãng đa nhân tập hí chi xứ/xử ,bất tham mỹ vị Đại khí đa thực/tự ;thân hữu 、thiện tri thức bất số vãng kiến ;ư cảnh giới trung thường chánh niệm hạnh/hành/hàng 、thường cần tinh tấn ,như pháp ẩm thực 、như Pháp xứ hạnh/hành/hàng ,cần đoạn ma phược 、cần tu chánh kiến 。như thị thiện nhân ,lợi ích nhất thiết thế gian chúng sanh 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若不殺眾生, 「nhược/nhã bất sát chúng sanh , 慈心常行忍, từ tâm thường hạnh/hành/hàng nhẫn , 於眾生如父, ư chúng sanh như phụ , 彼能觀世間。 bỉ năng quán thế gian 。 捨離於偷盜, xả ly ư thâu đạo , 黠慧常攝根, hiệt tuệ thường nhiếp căn , 身業常行善, thân nghiệp thường hạnh/hành/hàng thiện , 能度諸有惡。 năng độ chư hữu ác 。 乃至畫婦女, nãi chí họa phụ nữ , 眼尚不欲觀, nhãn thượng bất dục quán , 破欲堅明慧, phá dục kiên minh tuệ , 故名得解脫。 cố danh đắc giải thoát 。 觀金土平等, quán kim độ bình đẳng , 離愁憂正行, ly sầu ưu chánh hạnh , 煩惱蛇不嚙, phiền não xà bất 嚙, 彼得無量樂。 bỉ đắc vô lượng lạc/nhạc 。 利衰心平等, lợi suy tâm bình đẳng , 得失意亦然, đắc thất ý diệc nhiên , 苦樂心不異, khổ lạc/nhạc tâm bất dị , 故名為比丘。 cố danh vi Tỳ-kheo 。 不見怨親異, bất kiến oán thân dị , 攝根不放逸, nhiếp căn bất phóng dật , 不為境界傷, bất vi cảnh giới thương , 故名婆羅門。 cố danh Bà-la-môn 。 見境界如毒, kiến cảnh giới như độc , 勇離如避怨, dũng ly như tị oán , 彼涅槃不遠, bỉ Niết-Bàn bất viễn , 正遍知所說。 Chánh-biến-Tri sở thuyết 。 如實見生滅, như thật kiến sanh diệt , 正見心不貪, chánh kiến tâm bất tham , 心不動如山, tâm bất động như sơn , 彼解脫生死。 bỉ giải thoát sanh tử 。 栴檀餘草等, chiên đàn dư thảo đẳng , 美惡食心平; mỹ ác thực/tự tâm bình ; 袈裟絹布等, ca sa quyên bố đẳng , 彼愛不能縛。 bỉ ái bất năng phược 。 不貪著利養, bất tham trước lợi dưỡng , 知足草為敷, tri túc thảo vi phu , 見利養如火, kiến lợi dưỡng như hỏa , 如是乃名見。 như thị nãi danh kiến 。 外境界愛河, ngoại cảnh giới ái hà , 之所不能漂, chi sở bất năng phiêu , 諦知自業果, đế tri tự nghiệp quả , 佛說是比丘。 Phật thuyết thị Tỳ-kheo 。 已過事不憂, dĩ quá/qua sự bất ưu , 不希望未來, bất hy vọng vị lai , 現得依法行, hiện đắc y Pháp hành , 彼不污心意。 bỉ bất ô tâm ý 。 若不壞法意, nhược/nhã bất hoại pháp ý , 常於法中住, thường ư Pháp trung trụ/trú , 則不行生死, tức bất hạnh/hành sanh tử , 彼白法具足。 bỉ bạch pháp cụ túc 。 若人以智火, nhược/nhã nhân dĩ trí hỏa , 燒心中煩惱, thiêu tâm trung phiền não , 境界如僮僕, cảnh giới như đồng bộc , 彼人則無苦。 bỉ nhân tức vô khổ 。 若人根寂靜, nhược/nhã nhân căn tịch tĩnh , 根不得自在, căn bất đắc tự tại , 心不著色等, tâm bất trước sắc đẳng , 離煩惱如佛。 ly phiền não như Phật 。 若人能制根, nhược/nhã nhân năng chế căn , 五根不自在, ngũ căn bất tự tại , 色等不能劫, sắc đẳng bất năng kiếp , 離煩惱寂滅。 ly phiền não tịch diệt 。 若人心愛念, nhược/nhã nhân tâm ái niệm , 有忍者亦然, hữu nhẫn giả diệc nhiên , 見者心惺悟, kiến giả tâm tinh ngộ , 彼如月牟尼。 bỉ như nguyệt Mâu Ni 。 若樂住空閑, nhược/nhã lạc/nhạc trụ/trú không nhàn , 不樂重樓觀, bất lạc/nhạc trọng lâu quán , 樂樹下露地, lạc/nhạc thụ hạ lộ địa , 得名乞比丘。 đắc danh khất Tỳ-kheo 。 勇寂調善智, dũng tịch điều thiện trí , 如實知苦樂, như thật tri khổ lạc/nhạc , 必到無上處, tất đáo vô thượng xứ/xử , 永離諸憂愁。 vĩnh ly chư ưu sầu 。 憐愍淳直心, liên mẫn thuần trực tâm , 一切時修禪, nhất thiết thời tu Thiền , 勝負心平等, thắng phụ tâm bình đẳng , 如是修得諦。 như thị tu đắc đế 。 「離邪見故,得如是法。又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何彼人捨離邪見,修行正見,離疑惑心,如是次第修無漏禪,彼地夜叉、虛空夜叉至四大王見聞歡喜?彼見聞知或天眼見:彼四大王、彼四天王到帝釋所,如是說言:『閻浮提中,某國某村某聚落中某善男子,如是種姓,如是名字,剃除鬚髮被服法衣,正信出家,善戒正行,無礙樂說辯才相應,常正憶念,乃至少罪深生怖畏,減損魔分,長正法朋。』彼四王等向帝釋王如是說已,帝釋天王如是聞已心大歡喜,三十三天帝釋王眾皆共歡喜。 「ly tà kiến cố ,đắc như thị pháp 。hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà bỉ nhân xả ly tà kiến ,tu hành chánh kiến ,ly nghi hoặc tâm ,như thị thứ đệ tu vô lậu Thiền ,bỉ địa Dạ-xoa 、hư không Dạ-xoa chí tứ đại vương kiến văn hoan hỉ ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ tứ đại vương 、bỉ Tứ Thiên Vương đáo Đế Thích sở ,như thị thuyết ngôn :『Diêm-phù-đề trung ,mỗ quốc mỗ thôn mỗ tụ lạc trung mỗ Thiện nam tử ,như thị chủng tính ,như thị danh tự ,thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,chánh tín xuất gia ,thiện giới chánh hạnh ,vô ngại lạc/nhạc thuyết biện tài tướng ứng ,thường chánh ức niệm ,nãi chí thiểu tội thâm sanh bố úy ,giảm tổn ma phần ,trường/trưởng chánh pháp bằng 。』bỉ tứ vương đẳng hướng Đế Thích Vương như thị thuyết dĩ ,đế thích Thiên Vương như thị văn dĩ tâm đại hoan hỉ ,tam thập tam thiên Đế Thích Vương chúng giai cộng hoan hỉ 。 正法念處經卷第二 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị 正法念處經卷第三 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam 元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 生死品第二 sanh tử phẩm đệ nhị 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何比丘次第捨漏,初捨不善法,次修行善法,正觀思惟修心正住?彼見聞知或天眼見:彼比丘初如是觀根塵相對、迭相因緣,一切世界無始以來生死輪轉。彼如是觀:此生因緣,境界大海,皆悉無我,唯有內心境界因緣,世間流轉。如是最初修遠離行,離憒閙處,樂空閑處、阿蘭若處、山野林中、稻穰(卄/積)等,樹下露地、塚間處住,則能繫縛心之猨猴。以修習故,心則寂靜,不樂聚落、歌舞戲笑憒閙之處,亦不樂見長幼婦女,不樂多語。有二犍尼皆壞梵行:一是婬女,二、多言說,皆悉捨離;既捨離已,心一寂靜,彼人之心,能如是住。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà Tỳ-kheo thứ đệ xả lậu ,sơ xả bất thiện pháp ,thứ tu hành thiện Pháp ,chánh quán tư tánh tu tâm chánh trụ/trú ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ Tỳ-kheo sơ như thị quán căn trần tướng đối 、điệt tướng nhân duyên ,nhất thiết thế giới vô thủy dĩ lai sanh tử luân chuyển 。bỉ như thị quán :thử sanh nhân duyên ,cảnh giới đại hải ,giai tất vô ngã ,duy hữu nội tâm cảnh giới nhân duyên ,thế gian lưu chuyển 。như thị tối sơ tu viễn ly hạnh/hành/hàng ,ly hội náo xứ/xử ,lạc/nhạc không nhàn xứ 、A-lan-nhã xứ/xử 、sơn dã lâm trung 、đạo nhương (nhập /tích )đẳng ,thụ hạ lộ địa 、trủng gian xứ trụ ,tức năng hệ phược tâm chi 猨hầu 。dĩ tu tập cố ,tâm tức tịch tĩnh ,bất lạc/nhạc tụ lạc 、ca vũ hí tiếu hội náo chi xứ/xử ,diệc bất lạc/nhạc kiến trường/trưởng ấu phụ nữ ,bất lạc/nhạc đa ngữ 。hữu nhị kiền ni giai hoại phạm hạnh :nhất thị dâm nữ ,nhị 、đa ngôn thuyết ,giai tất xả ly ;ký xả ly dĩ ,tâm nhất tịch tĩnh ,bỉ nhân chi tâm ,năng như thị trụ/trú 。 「云何正觀?初觀何法?彼人初心,如是觀察十八意行,能起善根、起不善根、起無記根。何等十八?所謂比丘正觀察意:眼見色已,若喜意染,得不善報;若起憂意、離染欲意,則得善報;若起捨意,得無記報。又復如是,耳聞聲已,若喜意染,得不善報;若起憂意、離染欲意,則得善報;若起捨意,得無記報。又復如是,鼻聞香已,若喜意染,得不善報;若起憂意、離染欲意,則得善報;若起捨意,得無記報。又復如是,舌知味已,若喜意染,得不善報;若起憂意、離染欲意,則得善報;若起捨意,得無記報。又復如是,身覺觸已,若喜意染,得不善報;若起憂意、離染欲意,則得善報;若起捨意,得無記報。又復如是,意知法已,若喜意染,得不善報;若起憂意、離染欲意,則得善報;若起捨意,得無記報。以如是等十八意行三報因緣,世間生退。 「vân hà chánh quán ?sơ quán hà Pháp ?bỉ nhân sơ tâm ,như thị quan sát thập bát ý hạnh/hành/hàng ,năng khởi thiện căn 、khởi bất thiện căn 、khởi vô kí căn 。hà đẳng thập bát ?sở vị Tỳ-kheo chánh quan sát ý :nhãn kiến sắc dĩ ,nhược/nhã hỉ ý nhiễm ,đắc bất thiện báo ;nhược/nhã khởi ưu ý 、ly nhiễm dục ý ,tức đắc thiện báo ;nhược/nhã khởi xả ý ,đắc vô kí báo 。hựu phục như thị ,nhĩ văn thanh dĩ ,nhược/nhã hỉ ý nhiễm ,đắc bất thiện báo ;nhược/nhã khởi ưu ý 、ly nhiễm dục ý ,tức đắc thiện báo ;nhược/nhã khởi xả ý ,đắc vô kí báo 。hựu phục như thị ,Tỳ văn hương dĩ ,nhược/nhã hỉ ý nhiễm ,đắc bất thiện báo ;nhược/nhã khởi ưu ý 、ly nhiễm dục ý ,tức đắc thiện báo ;nhược/nhã khởi xả ý ,đắc vô kí báo 。hựu phục như thị ,thiệt tri vị dĩ ,nhược/nhã hỉ ý nhiễm ,đắc bất thiện báo ;nhược/nhã khởi ưu ý 、ly nhiễm dục ý ,tức đắc thiện báo ;nhược/nhã khởi xả ý ,đắc vô kí báo 。hựu phục như thị ,thân giác xúc dĩ ,nhược/nhã hỉ ý nhiễm ,đắc bất thiện báo ;nhược/nhã khởi ưu ý 、ly nhiễm dục ý ,tức đắc thiện báo ;nhược/nhã khởi xả ý ,đắc vô kí báo 。hựu phục như thị ,ý tri Pháp dĩ ,nhược/nhã hỉ ý nhiễm ,đắc bất thiện báo ;nhược/nhã khởi ưu ý 、ly nhiễm dục ý ,tức đắc thiện báo ;nhược/nhã khởi xả ý ,đắc vô kí báo 。dĩ như thị đẳng thập bát ý hạnh/hành/hàng tam báo nhân duyên ,thế gian sanh thoái 。 「若彼比丘如是觀察十八意行,得上初地,彼地夜叉見如是已,轉復歡喜,次第傳聞虛空夜叉。彼地夜叉、虛空夜叉,彼二夜叉向四大王歡喜心說。彼四大王向四天王,歡喜說言:『閻浮提中,某國某村某聚落中某善男子,如是種姓,如是名字,剃除鬚髮被服法衣,正信出家;既出家已,離憒閙處,在寂靜處,今復觀察十八意行,已證彼法。』彼四大王如是說已,四天王聞,轉復增上歡喜心曰:『魔分損減,正法朋長。』彼四天王如是復向三十三天帝釋天王歡喜說言:『閻浮提中,次第乃至某善男子,某甲種姓,名字某甲,剃除鬚髮被服法衣,正信出家,離憒閙處乃至塚間,如法觀察十八意行,已證彼法,如法正住。』彼四天王向帝釋王如是說已,彼憍尸迦三十三天帝釋王聞,心大歡喜。 「nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát thập bát ý hạnh/hành/hàng ,đắc thượng sơ địa ,bỉ địa Dạ-xoa kiến như thị dĩ ,chuyển phục hoan hỉ ,thứ đệ truyền văn hư không Dạ-xoa 。bỉ địa Dạ-xoa 、hư không Dạ-xoa ,bỉ nhị Dạ-xoa hướng tứ đại vương hoan hỉ tâm thuyết 。bỉ tứ đại vương hướng Tứ Thiên Vương ,hoan hỉ thuyết ngôn :『Diêm-phù-đề trung ,mỗ quốc mỗ thôn mỗ tụ lạc trung mỗ Thiện nam tử ,như thị chủng tính ,như thị danh tự ,thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,chánh tín xuất gia ;ký xuất gia dĩ ,ly hội náo xứ/xử ,tại tịch tĩnh xứ ,kim phục quan sát thập bát ý hạnh/hành/hàng ,dĩ chứng bỉ Pháp 。』bỉ tứ đại vương như thị thuyết dĩ ,Tứ Thiên Vương văn ,chuyển phục tăng thượng hoan hỉ tâm viết :『ma phần tổn giảm ,chánh pháp bằng trường/trưởng 。』bỉ Tứ Thiên Vương như thị phục hướng tam thập tam thiên đế thích Thiên Vương hoan hỉ thuyết ngôn :『Diêm-phù-đề trung ,thứ đệ nãi chí mỗ Thiện nam tử ,mỗ giáp chủng tính ,danh tự mỗ giáp ,thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,chánh tín xuất gia ,ly hội náo xứ/xử nãi chí trủng gian ,như pháp quan sát thập bát ý hạnh/hành/hàng ,dĩ chứng bỉ Pháp ,như pháp chánh trụ/trú 。』bỉ Tứ Thiên Vương hướng Đế Thích Vương như thị thuyết dĩ ,bỉ Kiêu-thi-ca tam thập tam thiên Đế Thích Vương văn ,tâm đại hoan hỉ 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——如是比丘已如法觀十八意行得初地已,後復更證何者異地?彼見聞知或天眼見:彼復次第觀察四家,四者所謂慧家、諦家、捨家、出家。云何比丘住於慧家?謂:彼比丘如是觀察自身正法,如是如實分分善知,此身中有地界、水界、火界、風界、空界、識界。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——như thị Tỳ-kheo dĩ như pháp quán thập bát ý hạnh/hành/hàng đắc sơ địa dĩ ,hậu phục cánh chứng hà giả dị địa ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ phục thứ đệ quan sát tứ gia ,tứ giả sở vị tuệ gia 、đế gia 、xả gia 、xuất gia 。vân hà Tỳ-kheo trụ/trú ư tuệ gia ?vị :bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát tự thân chánh pháp ,như thị như thật phần phần thiện tri ,thử thân trung hữu địa giới 、thủy giới 、hỏa giới 、phong giới 、không giới 、thức giới 。 「何者地界?地界二種:一、內;二、外。何者為內?身中所有諸分名內,是內有覺。彼何者覺?與皮肉等和合則覺,所謂髮毛、爪齒等根,堅澁所攝,入內名覺。彼復何者?所謂髮毛、爪齒皮肉、筋脈骨髓、脾腎心肺、涕唾等處,生藏、熟藏,小腸大腸、肚胃頭腦,如是身中一切內分,堅澁有覺,名內地界。何者名為外地界耶?所有外地,堅澁不覺,名外地界。若內地界、若外地界,彼一和合,此界唯界。觀此地界:無有作者、無有受者,非無因緣,無常、無樂、無我、無淨。比丘如是觀察慧家則得解脫,一切非我,亦無我所,亦無所我。如是地界如實正知,如實見已,心得離欲。如是比丘則於慧家而得解脫。 「hà giả địa giới ?địa giới nhị chủng :nhất 、nội ;nhị 、ngoại 。hà giả vi nội ?thân trung sở hữu chư phần danh nội ,thị nội hữu giác 。bỉ hà giả giác ?dữ bì nhục đẳng hòa hợp tức giác ,sở vị phát mao 、trảo xỉ đẳng căn ,kiên sáp sở nhiếp ,nhập nội danh giác 。bỉ phục hà giả ?sở vị phát mao 、trảo xỉ bì nhục 、cân mạch cốt tủy 、Tì thận tâm phế 、thế thóa đẳng xứ/xử ,sanh tạng 、thục tạng ,tiểu tràng Đại tràng 、đỗ vị đầu não ,như thị thân trung nhất thiết nội phần ,kiên sáp hữu giác ,danh nội địa giới 。hà giả danh vi ngoại địa giới da ?sở hữu ngoại địa ,kiên sáp bất giác ,danh ngoại địa giới 。nhược/nhã nội địa giới 、nhược/nhã ngoại địa giới ,bỉ nhất hòa hợp ,thử giới duy giới 。quán thử địa giới :vô hữu tác giả 、vô hữu thọ/thụ giả ,phi vô nhân duyên ,vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh 。Tỳ-kheo như thị quan sát tuệ gia tức đắc giải thoát ,nhất thiết phi ngã ,diệc vô ngã sở ,diệc vô sở ngã 。như thị địa giới như thật chánh tri ,như thật kiến dĩ ,tâm đắc ly dục 。như thị Tỳ-kheo tức ư tuệ gia nhi đắc giải thoát 。 「何者水界?水界二種:一、內;二、外。何者為內?所有水數,皆水界相,所謂爛相;體中津潤、涕淚涎唾、腦血脂汁、凝脂髓膽、小便汗等,如是身中,有內水數,覺分所攝,名內水界。何者名為外水界耶?諸外水數濕潤所攝,所謂不覺;不覺所攝,以不覺故,名外水界。若外水界、若內水界,彼一和合,此界唯界。觀此水界,一切非我,亦非我所,亦非所我。如是水界,如實正知,如實見已,心得離欲。如是比丘住於慧家。 「hà giả thủy giới ?thủy giới nhị chủng :nhất 、nội ;nhị 、ngoại 。hà giả vi nội ?sở hữu thủy số ,giai thủy giới tướng ,sở vị lạn/lan tướng ;thể trung tân nhuận 、thế lệ tiên thóa 、não huyết chi trấp 、ngưng chi tủy đảm 、tiểu tiện hãn đẳng ,như thị thân trung ,hữu nội thủy số ,giác phần sở nhiếp ,danh nội thủy giới 。hà giả danh vi ngoại thủy giới da ?chư ngoại thủy số thấp nhuận sở nhiếp ,sở vị bất giác ;bất giác sở nhiếp ,dĩ ất giác cố ,danh ngoại thủy giới 。nhược/nhã ngoại thủy giới 、nhược/nhã nội thủy giới ,bỉ nhất hòa hợp ,thử giới duy giới 。quán thử thủy giới ,nhất thiết phi ngã ,diệc phi ngã sở ,diệc phi sở ngã 。như thị thủy giới ,như thật chánh tri ,như thật kiến dĩ ,tâm đắc ly dục 。như thị Tỳ-kheo trụ/trú ư tuệ gia 。 「何者火界?火界二種:一、內;二、外。何者為內?身內所有種種分分。若火火攝,是內有覺,所謂身煖而不燒燃;所謂能消。何者能消?謂噉飲食,得味正樂,迴轉消化。如是身中,內及內分,若火火攝,是內有覺,名內火界。何者名為外火界耶?所有一切外火火數,若煖煖攝,不覺所攝,以不覺故,名外火界。若內火界、若外火界,彼一和合,此界唯界。觀此火界,一切非我,亦非我所,亦非所我。如是火界,如實正知,如實見已,心得離欲。如是火界,非有作者、非有受者。 「hà giả hỏa giới ?hỏa giới nhị chủng :nhất 、nội ;nhị 、ngoại 。hà giả vi nội ?thân nội sở hữu chủng chủng phần phần 。nhược/nhã hỏa hỏa nhiếp ,thị nội hữu giác ,sở vị thân noãn nhi bất thiêu nhiên ;sở vị năng tiêu 。hà giả năng tiêu ?vị đạm ẩm thực ,đắc vị chánh lạc/nhạc , hồi chuyển tiêu hoá 。như thị thân trung ,nội cập nội phần ,nhược/nhã hỏa hỏa nhiếp ,thị nội hữu giác ,danh nội hỏa giới 。hà giả danh vi ngoại hỏa giới da ?sở hữu nhất thiết ngoại hỏa hỏa số ,nhược/nhã noãn noãn nhiếp ,bất giác sở nhiếp ,dĩ ất giác cố ,danh ngoại hỏa giới 。nhược/nhã nội hỏa giới 、nhược/nhã ngoại hỏa giới ,bỉ nhất hòa hợp ,thử giới duy giới 。quán thử hỏa giới ,nhất thiết phi ngã ,diệc phi ngã sở ,diệc phi sở ngã 。như thị hỏa giới ,như thật chánh tri ,như thật kiến dĩ ,tâm đắc ly dục 。như thị hỏa giới ,phi hữu tác giả 、phi hữu thọ/thụ giả 。 「何者風界?風界二種:一、內;二、外。何者為內?身中所有,若內內分,風數所攝,若輕輕動,覺分所攝。彼復何者?謂:上行風、若下行風、若傍行風、若產等風,若如針刺、如刀所斫,邪分別風、有旋轉風,如是等風有八十種,動如虫行。如是等風,如是八十,於八十處分分行風;如是身內分分處處,風數所攝,輕動成熟,有覺所攝,名內風界。何者名為外風界耶?所有外風輕動數攝,和合無覺,名外風界。若內風界、若外風界,彼一和合,此界唯界。觀此風界,一切非我,亦非我所,亦非所我。如是風界,無有作者、無有受者。如是如是,如實正知,如實見已,心得離欲。如是比丘證於慧家。 「hà giả phong giới ?phong giới nhị chủng :nhất 、nội ;nhị 、ngoại 。hà giả vi nội ?thân trung sở hữu ,nhược/nhã nội nội phần ,phong số sở nhiếp ,nhược/nhã khinh khinh động ,giác phần sở nhiếp 。bỉ phục hà giả ?vị :thượng hạnh/hành/hàng phong 、nhược/nhã hạ hạnh/hành/hàng phong 、nhược/nhã bàng hạnh/hành/hàng phong 、nhược/nhã sản đẳng phong ,nhược như châm thứ 、như đao sở chước ,tà phân biệt phong 、hữu toàn chuyển phong ,như thị đẳng phong hữu bát thập chủng ,động như trùng hạnh/hành/hàng 。như thị đẳng phong ,như thị bát thập ,ư bát thập xứ/xử phần phần hạnh/hành/hàng phong ;như thị thân nội phần phần xứ xứ ,phong số sở nhiếp ,khinh động thành thục ,hữu giác sở nhiếp ,danh nội phong giới 。hà giả danh vi ngoại phong giới da ?sở hữu ngoại phong khinh động số nhiếp ,hòa hợp vô giác ,danh ngoại phong giới 。nhược/nhã nội phong giới 、nhược/nhã ngoại phong giới ,bỉ nhất hòa hợp ,thử giới duy giới 。quán thử phong giới ,nhất thiết phi ngã ,diệc phi ngã sở ,diệc phi sở ngã 。như thị phong giới ,vô hữu tác giả 、vô hữu thọ/thụ giả 。như thị như thị ,như thật chánh tri ,như thật kiến dĩ ,tâm đắc ly dục 。như thị Tỳ-kheo chứng ư tuệ gia 。 「何者名為虛空界耶?虛空界者,亦有二種:一、內;二、外。何者為內?謂此身中所有內分,內分虛空,虛空所攝,有覺知處,不普、不遍,色動轉處,飲食眾味轉下消化,開張之處;又咽喉中、耳中、眼中、鼻中虛空、舌處虛空、口內等空,口中舌動行處虛空,此等名為內虛空界。何者名為外虛空界?所有虛空覺處不攝,不一切滿、不一切遍,所謂樹枝條葉間空,一切窟中諸所有空,山谷河澗,如是等中所有虛空,若外孔穴,如是名為外虛空界。若內色中攝虛空界、若外色中攝虛空界,彼一和合,此界唯界。觀此空界,一切非我,亦非我所,亦非所我、如是如是觀虛空界,如實正知,如實見已,心得離欲。如是觀已,則不放逸,此虛空界一切非我,亦非我所,亦非所我,無有作者、無有受者。如是知已,心得離欲。 「hà giả danh vi hư không giới da ?hư không giới giả ,diệc hữu nhị chủng :nhất 、nội ;nhị 、ngoại 。hà giả vi nội ?vị thử thân trung sở hữu nội phần ,nội phần hư không ,hư không sở nhiếp ,hữu giác tri xứ/xử ,bất phổ 、bất biến ,sắc động chuyển xứ/xử ,ẩm thực chúng vị chuyển hạ tiêu hoá ,khai trương chi xứ/xử ;hựu yết hầu trung 、nhĩ trung 、nhãn trung 、Tỳ trung hư không 、thiệt xứ/xử hư không 、khẩu nội đẳng không ,khẩu trung thiệt động hành xử hư không ,thử đẳng danh vi nội hư không giới 。hà giả danh vi ngoại hư không giới ?sở hữu hư không giác xứ/xử bất nhiếp ,bất nhất thiết mãn 、bất nhất thiết biến ,sở vị thụ/thọ chi điều diệp gian không ,nhất thiết quật trung chư sở hữu không ,sơn cốc hà giản ,như thị đẳng trung sở hữu hư không ,nhược/nhã ngoại khổng huyệt ,như thị danh vi ngoại hư không giới 。nhược/nhã nội sắc trung nhiếp hư không giới 、nhược/nhã ngoại sắc trung nhiếp hư không giới ,bỉ nhất hòa hợp ,thử giới duy giới 。quán thử không giới ,nhất thiết phi ngã ,diệc phi ngã sở ,diệc phi sở ngã 、như thị như thị quán hư không giới ,như thật chánh tri ,như thật kiến dĩ ,tâm đắc ly dục 。như thị quán dĩ ,tức bất phóng dật ,thử hư không giới nhất thiết phi ngã ,diệc phi ngã sở ,diệc phi sở ngã ,vô hữu tác giả 、vô hữu thọ/thụ giả 。như thị tri dĩ ,tâm đắc ly dục 。 「何者識界?謂:十二入內外和合,眼識見物,意識了別;如是耳、鼻、舌、身、意識,如是識界,意是根本,皆意識知。」 「hà giả thức giới ?vị :thập nhị nhập nội ngoại hòa hợp ,nhãn thức kiến vật ,ý thức liễu biệt ;như thị nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức ,như thị thức giới ,ý thị căn bản ,giai ý thức tri 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「行法意在前, 「hạnh/hành/hàng Pháp ý tại tiền , 意有力速疾, ý hữu lực tốc tật , 先意動轉已, tiên ý động chuyển dĩ , 則能說能行。 tức năng thuyết năng hạnh/hành/hàng 。 抖擻諸惡業, phấn chấn chư ác nghiệp , 則能知退生; tức năng tri thoái sanh ; 諦知業果報, đế tri nghiệp quả báo , 則得不死處。 tức đắc bất tử xứ 。 能制一切根, năng chế nhất thiết căn , 樂利益眾生, lạc/nhạc lợi ích chúng sanh , 諸根調寂靜, chư căn điều tịch tĩnh , 是安隱比丘。 thị an ổn Tỳ-kheo 。 乘駕六根輦, thừa giá lục căn liễn , 能殺欲心怨, năng sát dục tâm oán , 勇智行蘭若, dũng trí hành lan nhã , 能到寂靜處。 năng đáo tịch tĩnh xứ 。 阿蘭若知足, A-lan-nhã tri túc , 臥地心安隱, ngọa địa tâm an ẩn , 能抖擻惡法, năng phấn chấn ác pháp , 如風散重雲。 như phong tán trọng vân 。 身業口業善, thân nghiệp khẩu nghiệp thiện , 喜樂行善行, thiện lạc hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng , 諦見行恭敬, đế kiến hạnh/hành/hàng cung kính , 能破壞魔軍。 năng phá hoại ma quân 。 欲等不能縛, dục đẳng bất năng phược , 心善而不貪, tâm thiện nhi bất tham , 多有慈悲意, đa hữu từ bi ý , 出道住比丘。 xuất đạo trụ/trú Tỳ-kheo 。 境界是縛因, cảnh giới thị phược nhân , 若不愛色等, nhược/nhã bất ái sắc đẳng , 彼至勝寂靜, bỉ chí thắng tịch tĩnh , 到不苦惱處。 đáo bất khổ não xứ/xử 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行,如是思惟:比丘觀察十八意行,成就初地,諦知六界,得第二地;復念何法得第三地?彼見聞知或天眼見:如實諦知五受根故,得第三地。云何諦知樂受欲生?彼如實知如是次第知苦受生、知喜受生、知憂受生、知捨受生,有樂皆知,知觸因緣而生樂受。知樂受已,彼如實知:『我知樂受。』若彼比丘知觸因緣而生樂受,於樂受觸,不生貪樂。知樂受觸,生樂受已,則樂受滅;彼樂受滅,則如實知:『我樂受滅。』彼如是念:『我苦受生,因緣而生。』彼知苦受如樂受生,彼如是知,如說樂受觸緣生等,此苦受中。如是廣說:云何比丘知於喜受?共觸因緣生於喜受。云何比丘知於憂受?共觸因緣生於憂受。若隨順觀彼喜受已,喜受則滅;見其滅已,離喜受欲:『若我喜受初生則滅,見其滅已,如實知受,心得離欲。』如是憂受,如是廣說,捨亦如是。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ,như thị tư duy :Tỳ-kheo quan sát thập bát ý hạnh/hành/hàng ,thành tựu sơ địa ,đế tri lục giới ,đắc đệ nhị địa ;phục niệm hà Pháp đắc đệ tam địa ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :như thật đế tri ngũ thọ căn cố ,đắc đệ tam địa 。vân hà đế tri lạc/nhạc thọ dục sanh ?bỉ như thật tri như thị thứ đệ tri khổ thọ sanh 、tri hỉ thọ sanh 、tri ưu thọ sanh 、tri xả thọ sanh ,hữu lạc/nhạc giai tri ,tri xúc nhân duyên nhi sanh lạc thọ 。tri lạc thọ dĩ ,bỉ như thật tri :『ngã tri lạc thọ 。』nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo tri xúc nhân duyên nhi sanh lạc thọ ,ư lạc thọ xúc ,bất sanh tham lạc/nhạc 。tri lạc thọ xúc ,sanh lạc thọ dĩ ,tức lạc thọ diệt ;bỉ lạc thọ diệt ,tức như thật tri :『ngã lạc thọ diệt 。』bỉ như thị niệm :『ngã khổ thọ sanh ,nhân duyên nhi sanh 。』bỉ tri khổ thọ như lạc/nhạc thọ sanh ,bỉ như thị tri ,như thuyết lạc thọ xúc duyên sanh đẳng ,thử khổ thọ trung 。như thị quảng thuyết :vân hà Tỳ-kheo tri ư hỉ thọ ?cọng xúc nhân duyên sanh ư hỉ thọ 。vân hà Tỳ-kheo tri ư ưu thọ ?cọng xúc nhân duyên sanh ư ưu thọ 。nhược/nhã tùy thuận quán bỉ hỉ thọ dĩ ,hỉ thọ tức diệt ;kiến kỳ diệt dĩ ,ly hỉ thọ dục :『nhược/nhã ngã hỉ thọ sơ sanh tức diệt ,kiến kỳ diệt dĩ ,như thật tri thọ/thụ ,tâm đắc ly dục 。』như thị ưu thọ ,như thị quảng thuyết ,xả diệc như thị 。 「彼如是知,得第三地。彼地夜叉知已歡喜,次第上聞虛空夜叉,虛空夜叉聞四大王,彼四大王聞四天王,彼四天王向憍尸迦帝釋王說:『閻浮提中,某國某村某聚落中某善男子,如是種姓,如是名字,剃除鬚髮被服法衣,正信出家,得第三地。欲共魔戰,減損魔分,長正法朋。』彼既聞已,轉復歡喜。彼憍尸迦帝釋天王,即乘大象,其象名曰堙羅槃那,從大神通第一天眾,到炎摩天歡喜說言:『閻浮提中,次第乃至某善男子,廣說乃至得第三地。欲共魔戰,損減魔分,長正法朋。』彼炎摩天從帝釋王如是聞已,轉復歡喜。 「bỉ như thị tri ,đắc đệ tam địa 。bỉ địa Dạ-xoa tri dĩ hoan hỉ ,thứ đệ thượng văn hư không Dạ-xoa ,hư không Dạ-xoa văn tứ đại vương ,bỉ tứ đại vương văn Tứ Thiên Vương ,bỉ Tứ Thiên Vương hướng Kiêu-thi-ca Đế Thích Vương thuyết :『Diêm-phù-đề trung ,mỗ quốc mỗ thôn mỗ tụ lạc trung mỗ Thiện nam tử ,như thị chủng tính ,như thị danh tự ,thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,chánh tín xuất gia ,đắc đệ tam địa 。dục cọng ma chiến ,giảm tổn ma phần ,trường/trưởng chánh pháp bằng 。』bỉ ký văn dĩ ,chuyển phục hoan hỉ 。bỉ Kiêu-thi-ca đế thích Thiên Vương ,tức thừa đại tượng ,kỳ tượng danh viết nhân La bàn na ,tùng Đại thần thông đệ nhất Thiên Chúng ,đáo Viêm ma Thiên hoan hỉ thuyết ngôn :『Diêm-phù-đề trung ,thứ đệ nãi chí mỗ Thiện nam tử ,quảng thuyết nãi chí đắc đệ tam địa 。dục cọng ma chiến ,tổn giảm ma phần ,trường/trưởng chánh pháp bằng 。』bỉ Viêm ma Thiên tùng Đế Thích Vương như thị văn dĩ ,chuyển phục hoan hỉ 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何比丘得第三地,次第更修得第四地?彼見聞知或天眼見:比丘欲得第四地者,如是觀察:『以觸因緣,我樂受生;若彼樂因、樂因緣滅,寂靜失沒,則無樂受。以觸因緣,我苦受生。』如是捨離苦觸、苦受、苦集、苦等諸苦因緣。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà Tỳ-kheo đắc đệ tam địa ,thứ đệ cánh tu đắc đệ tứ địa ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :Tỳ-kheo dục đắc đệ tứ địa giả ,như thị quan sát :『dĩ xúc nhân duyên ,ngã lạc/nhạc thọ sanh ;nhược/nhã bỉ lạc/nhạc nhân 、lạc/nhạc nhân duyên diệt ,tịch tĩnh thất một ,tức vô lạc thọ 。dĩ xúc nhân duyên ,ngã khổ thọ sanh 。』như thị xả ly khổ xúc 、khổ thọ 、khổ tập 、khổ đẳng chư khổ nhân duyên 。 「彼如是知觸因緣受:『我受念念,共觸而生,因觸而生。』彼於樂受心不生喜、不生喜樂、不讚彼受,亦不多作、不生味著,如是苦受不能逼迮,不惱不亂,如是行捨,憶念正知。如是三受,自餘諸心皆悉無染,一切捨離。如是捨者,清淨鮮白。 「bỉ như thị tri xúc nhân duyên thọ/thụ :『ngã thọ/thụ niệm niệm ,cọng xúc nhi sanh ,nhân xúc nhi sanh 。』bỉ ư lạc thọ tâm bất sanh hỉ 、bất sanh thiện lạc 、bất tán bỉ thọ/thụ ,diệc bất đa tác 、bất sanh vị trước ,như thị khổ thọ bất năng bức trách ,bất não bất loạn ,như thị hành xả ,ức niệm chánh tri 。như thị tam thọ ,tự dư chư tâm giai tất vô nhiễm ,nhất thiết xả ly 。như thị xả giả ,thanh tịnh tiên bạch 。 「彼比丘如是心念:『我今此捨,如是清淨,如是鮮白,我今云何得虛空處?』彼人如是悕望欲得虛空處行:『如彼處心我云何得?我已證捨,究竟堅固。我今此捨畢竟喜樂,常攝不離,我以此捨取虛空處。又我此捨,如是清淨,如是鮮白,用取識處、無所有處,用取非想非非想處,我悕彼處,如是正行。』彼人如是正行非想非非想處,作如是念:『我今此捨,依於彼處,如彼處法,令我得之。我以此捨,憙樂彼處,用取彼處,正行非想非非想處。』 「bỉ Tỳ-kheo như thị tâm niệm :『ngã kim thử xả ,như thị thanh tịnh ,như thị tiên bạch ,ngã kim vân hà đắc hư không xứ ?』bỉ nhân như thị hy vọng dục đắc hư không xứ hạnh/hành/hàng :『như bỉ xứ tâm ngã vân hà đắc ?ngã dĩ chứng xả ,cứu cánh kiên cố 。ngã kim thử xả tất cánh thiện lạc ,thường nhiếp bất ly ,ngã dĩ thử xả thủ hư không xứ 。hựu ngã thử xả ,như thị thanh tịnh ,như thị tiên bạch ,dụng thủ thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ ,dụng thủ phi tưởng phi phi tưởng xử ,ngã hi bỉ xứ ,như thị chánh hạnh 。』bỉ nhân như thị chánh hạnh phi tưởng phi phi tưởng xử ,tác như thị niệm :『ngã kim thử xả ,y ư bỉ xứ ,như bỉ xứ Pháp ,lệnh ngã đắc chi 。ngã dĩ thử xả ,hỉ lạc/nhạc bỉ xứ ,dụng thủ bỉ xứ ,chánh hạnh phi tưởng phi phi tưởng xử 。』 「譬如世間善巧金師若其弟子,以生色金置於火中,以筒吹之,以手執鉗並(打-丁+毛)並吹,極令善調。彼生色金,調柔真淨、光色明好,隨所須用,一切造作皆可讚歎,一切方土隨所至處,無說過者;磨之無垢,不雜、不澁,第一柔軟,所作皆妙,光明淨勝映蔽餘寶。然此巧師若其弟子,知彼真金善巧能治,知是真寶;如是知已,隨所憶念:『欲作何等,令見之者皆生歡喜?』即以作鈴,若莊嚴身,若不見處、若眼見處;若作耳鐺用莊嚴耳;若作瓔珞用莊嚴咽;若以莊嚴供養經論;若作指環,環有印文用莊嚴指;若作金鬘、若作髻冠以莊嚴髻。何處何處用以莊嚴,彼彼如是相應善成。 「thí như thế gian thiện xảo kim sư nhược/nhã kỳ đệ-tử ,dĩ sanh sắc kim trí ư hỏa trung ,dĩ đồng xuy chi ,dĩ thủ chấp kiềm tịnh (đả -đinh +mao )tịnh xuy ,cực lệnh thiện điều 。bỉ sanh sắc kim ,điều nhu chân tịnh 、quang sắc minh hảo ,tùy sở tu dụng ,nhất thiết tạo tác giai khả tán thán ,nhất thiết phương độ tùy sở chí xứ/xử ,vô thuyết quá/qua giả ;ma chi vô cấu ,bất tạp 、bất sáp ,đệ nhất nhu nhuyễn ,sở tác giai diệu ,quang minh tịnh thắng ánh tế dư bảo 。nhiên thử xảo sư nhược/nhã kỳ đệ-tử ,tri bỉ chân kim thiện xảo năng trì ,tri thị chân bảo ;như thị tri dĩ ,tùy sở ức niệm :『dục tác hà đẳng ,lệnh kiến chi giả giai sanh hoan hỉ ?』tức dĩ tác linh ,nhược/nhã trang nghiêm thân ,nhược/nhã bất kiến xứ 、nhược/nhã nhãn kiến xứ/xử ;nhược/nhã tác nhĩ đang dụng trang nghiêm nhĩ ;nhược/nhã tác anh lạc dụng trang nghiêm yết ;nhược/nhã dĩ trang nghiêm cúng dường Kinh luận ;nhược/nhã tác chỉ hoàn ,hoàn hữu ấn văn dụng trang nghiêm chỉ ;nhược/nhã tác kim man 、nhược/nhã tác kế quan dĩ trang nghiêm kế 。hà xứ/xử hà xứ/xử dụng dĩ trang nghiêm ,bỉ bỉ như thị tướng ứng thiện thành 。 「如是有智善戒比丘生如是心:『我今此捨,如是清淨,如是鮮白,如是正行,取虛空處,我則相應。我依此捨,繫念彼處,憙樂彼處,用取彼處。我以此捨,行虛空處,如是識處、無所有處,如是非想非非想處。』如是憶念:『我今此捨,云何得常不動不壞、不念念滅?』彼思惟已,次復攀緣四無色處。彼捨非常,非是無常,非動不動,非常無常。彼如是知:『彼虛空處,如是識處、無所有處,如是非想非非想處,緣於彼處,非常無常。』則於彼處心不憙樂,知不寂靜無常動轉。 「như thị hữu trí thiện giới Tỳ-kheo sanh như thị tâm :『ngã kim thử xả ,như thị thanh tịnh ,như thị tiên bạch ,như thị chánh hạnh ,thủ hư không xứ ,ngã tức tướng ứng 。ngã y thử xả ,hệ niệm bỉ xứ ,hỉ lạc/nhạc bỉ xứ ,dụng thủ bỉ xứ 。ngã dĩ thử xả ,hạnh/hành/hàng hư không xứ ,như thị thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ ,như thị phi tưởng phi phi tưởng xử 。』như thị ức niệm :『ngã kim thử xả ,vân hà đắc thường bất động bất hoại 、bất niệm niệm diệt ?』bỉ tư tánh dĩ ,thứ phục phàn duyên tứ vô sắc xứ 。bỉ xả phi thường ,phi thị vô thường ,phi động bất động ,phi thường vô thường 。bỉ như thị tri :『bỉ hư không xứ ,như thị thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ ,như thị phi tưởng phi phi tưởng xử ,duyên ư bỉ xứ ,phi thường vô thường 。』tức ư bỉ xứ tâm bất hỉ lạc/nhạc ,tri bất tịch tĩnh vô thường động chuyển 。 「彼復觀受,知受欲生;知受生已,知受欲滅;知受滅已,知眼觸生,如是次第知耳觸生,知鼻觸生,知舌、身、意觸受之生。彼既如是證知受已,復於此受更深觀察:『眼觸生受、欲生、已生,及此受住,我悉知之,知我受滅、欲滅、已滅。又復知我耳觸生受,我眼觸受已滅、已沒、已厭、已棄,更不復來,此受滅已,次第復觀耳觸生受:緣苦、緣樂、不苦不樂。』耳觸生受,如是如是隨順觀察,如是知已,則於耳受不生喜樂,知彼受已,離欲解脫。 「bỉ phục quán thọ/thụ ,tri thọ dục sanh ;tri thọ sanh dĩ ,tri thọ dục diệt ;tri thọ/thụ diệt dĩ ,tri nhãn xúc sanh ,như thị thứ đệ tri nhĩ xúc sanh ,tri Tỳ xúc sanh ,tri thiệt 、thân 、ý xúc thọ/thụ chi sanh 。bỉ ký như thị chứng tri thọ/thụ dĩ ,phục ư thử thọ/thụ cánh thâm quan sát :『nhãn xúc sanh thọ/thụ 、dục sanh 、dĩ sanh ,cập thử thọ/thụ trụ/trú ,ngã tất tri chi ,tri ngã thọ/thụ diệt 、dục diệt 、dĩ diệt 。hựu phục tri ngã nhĩ xúc sanh thọ/thụ ,ngã nhãn xúc thọ/thụ dĩ diệt 、dĩ một 、dĩ yếm 、dĩ khí ,cánh bất phục lai ,thử thọ/thụ diệt dĩ ,thứ đệ phục quán nhĩ xúc sanh thọ/thụ :duyên khổ 、duyên lạc/nhạc 、bất khổ bất lạc/nhạc 。』nhĩ xúc sanh thọ/thụ ,như thị như thị tùy thuận quan sát ,như thị tri dĩ ,tức ư nhĩ thọ/thụ bất sanh thiện lạc ,tri bỉ thọ/thụ dĩ ,ly dục giải thoát 。 「耳觸生受,如是滅已,觀鼻生受,知鼻生受,鼻觸因緣:『我此受生,樂緣生樂,苦緣生苦,不苦不樂因緣故生不苦不樂。』如是如是隨順觀察,鼻觸生受,如實正知,受則滅沒,知受滅沒。彼既滅已,知鼻緣生苦受、樂受、不苦不樂受:『我若後時,鼻緣生受,如是觀察亦如是生,生已復滅。』 「nhĩ xúc sanh thọ/thụ ,như thị diệt dĩ ,quán Tỳ sanh thọ/thụ ,tri Tỳ sanh thọ/thụ ,Tỳ xúc nhân duyên :『ngã thử thọ sanh ,lạc/nhạc duyên sanh lạc/nhạc ,khổ duyên sanh khổ ,bất khổ bất lạc/nhạc nhân duyên cố sanh bất khổ bất lạc/nhạc 。』như thị như thị tùy thuận quan sát ,Tỳ xúc sanh thọ/thụ ,như thật chánh tri ,thọ/thụ tức diệt một ,tri thọ/thụ diệt một 。bỉ ký diệt dĩ ,tri Tỳ duyên sanh khổ thọ/thụ 、lạc thọ 、bất khổ bất lạc thọ :『ngã nhược/nhã hậu thời ,Tỳ duyên sanh thọ/thụ ,như thị quan sát diệc như thị sanh ,sanh dĩ phục diệt 。』 「彼既滅已,觀舌生受,後時生受,亦有三種,如前所說;次第乃至觀意生受,亦有三種。彼既如是如實知受,得第四地,勤發精進,欲脫魔縛。彼地夜叉知已歡喜,如是復向虛空夜叉歡喜心說,虛空夜叉向四大王亦如是說,彼四大王向四天王亦如是說,彼四天王向帝釋王亦如是說。彼帝釋王向炎摩天,如是說言:『閻浮提中,某國某村某聚落中某善男子,如是種姓,如是名字,剃除鬚髮被服法衣,正信出家,持戒精勤,如是次第如實知受,得第四地。如我今者向天所說,魔分損減,正法朋長。』彼炎摩天見帝釋王乘彼白象堙羅槃那,彼炎摩天如是見已,心生歡喜,向帝釋王如是說言:『汝今,帝釋!閻浮提人,隨順法行,能生愛念,是汝所應。』 「bỉ ký diệt dĩ ,quán thiệt sanh thọ/thụ ,hậu thời sanh thọ/thụ ,diệc hữu tam chủng ,như tiền sở thuyết ;thứ đệ nãi chí quán ý sanh thọ/thụ ,diệc hữu tam chủng 。bỉ ký như thị như thật tri thọ/thụ ,đắc đệ tứ địa ,cần phát tinh tấn ,dục thoát ma phược 。bỉ địa Dạ-xoa tri dĩ hoan hỉ ,như thị phục hướng hư không Dạ-xoa hoan hỉ tâm thuyết ,hư không Dạ-xoa hướng tứ đại vương diệc như thị thuyết ,bỉ tứ đại vương hướng Tứ Thiên Vương diệc như thị thuyết ,bỉ Tứ Thiên Vương hướng Đế Thích Vương diệc như thị thuyết 。bỉ Đế Thích Vương hướng Viêm ma Thiên ,như thị thuyết ngôn :『Diêm-phù-đề trung ,mỗ quốc mỗ thôn mỗ tụ lạc trung mỗ Thiện nam tử ,như thị chủng tính ,như thị danh tự ,thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,chánh tín xuất gia ,trì giới tinh cần ,như thị thứ đệ như thật tri thọ/thụ ,đắc đệ tứ địa 。như ngã kim giả hướng Thiên sở thuyết ,ma phần tổn giảm ,chánh pháp bằng trường/trưởng 。』bỉ Viêm ma Thiên kiến Đế Thích Vương thừa bỉ bạch tượng nhân La bàn na ,bỉ Viêm ma Thiên như thị kiến dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,hướng Đế Thích Vương như thị thuyết ngôn :『nhữ kim ,Đế Thích !Diêm-phù-đề nhân ,tùy thuận Pháp hành ,năng sanh ái niệm ,thị nhữ sở ưng 。』 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何彼比丘捨魔縛已,觀察捨受?彼見聞知或天眼見:彼比丘如是諦觀察受,眼識因緣,生不善受;彼受欲起第二善緣,不善受滅,善受得生;彼記緣滅,記受則滅,無記受生;如是次第耳觸生受、鼻觸生受、舌觸生受、身觸生受、意觸生受,如是知受,善法滿足,煩惱微薄。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà bỉ Tỳ-kheo xả ma phược dĩ ,quan sát xả thọ ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ Tỳ-kheo như thị đế quan sát thọ/thụ ,nhãn thức nhân duyên ,sanh bất thiện thọ ;bỉ thọ dục khởi đệ nhị thiện duyên ,bất thiện thọ diệt ,thiện thọ đắc sanh ;bỉ kí duyên diệt ,kí thọ/thụ tức diệt ,vô kí thọ sanh ;như thị thứ đệ nhĩ xúc sanh thọ/thụ 、Tỳ xúc sanh thọ/thụ 、thiệt xúc sanh thọ/thụ 、thân xúc sanh thọ/thụ 、ý xúc sanh thọ/thụ ,như thị tri thọ/thụ ,thiện Pháp mãn túc ,phiền não vi bạc 。 「彼如是修,復細觀受。彼觀法受,法受共障,如燈光明,日光能障;如是二受,障亦如是,善受既生,障不善受,應如是知。譬如燈明,第二燈明不能相障。又思量受:『若以何受共何等受,畢竟相障?』彼見善受,共不善受畢竟相障,譬如燈明、星宿光明,二不相障。 「bỉ như thị tu ,phục tế quán thọ/thụ 。bỉ quán pháp thụ ,pháp thụ cọng chướng ,như đăng quang minh ,nhật quang năng chướng ;như thị nhị thọ ,chướng diệc như thị ,thiện thọ ký sanh ,chướng bất thiện thọ ,ưng như thị tri 。thí như đăng minh ,đệ nhị đăng minh bất năng tướng chướng 。hựu tư lượng thọ/thụ :『nhược/nhã dĩ hà thọ/thụ cọng hà đẳng thọ/thụ ,tất cánh tướng chướng ?』bỉ kiến thiện thọ ,cọng bất thiện thọ tất cánh tướng chướng ,thí như đăng minh 、tinh tú quang minh ,nhị bất tướng chướng 。 「又彼比丘思量觀察:何受何受,何者何者,如是能壞?彼如是觀無漏緣受、壞漏緣受,譬如火光能障雪光。又何者受?何者受勝?如是復起如是觀察:彼不善受障於善受,後時復起。譬如晝日覆月光明,彼月光明於夜闇中無能障覆。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tư lượng quan sát :hà thọ/thụ hà thọ/thụ ,hà giả hà giả ,như thị năng hoại ?bỉ như thị quán vô lậu duyên thọ/thụ 、hoại lậu duyên thọ/thụ ,thí như hỏa quang năng chướng tuyết quang 。hựu hà giả thọ/thụ ?hà giả thọ/thụ thắng ?như thị phục khởi như thị quan sát :bỉ bất thiện thọ chướng ư thiện thọ ,hậu thời phục khởi 。thí như trú nhật phước nguyệt quang minh ,bỉ nguyệt quang minh ư dạ ám trung vô năng chướng phước 。 「又彼比丘正思量受:『多受和合,一受能障,勝彼多受。』觀彼多受,是世間受;彼一受者,是出世間無漏心受,此受為勝能障漏受。譬如夜中眾多星宿,一月光明能障眾星。 「hựu bỉ Tỳ-kheo chánh tư lượng thọ/thụ :『đa thọ/thụ hòa hợp ,nhất thọ/thụ năng chướng ,thắng bỉ đa thọ/thụ 。』quán bỉ đa thọ/thụ ,thị thế gian thọ/thụ ;bỉ nhất thọ/thụ giả ,thị xuất thế gian vô lậu tâm thọ/thụ ,thử thọ/thụ vi thắng năng chướng lậu thọ/thụ 。thí như dạ trung chúng đa tinh tú ,nhất nguyệt quang minh năng chướng chúng tinh 。 「又彼比丘隨順觀察彼微細受:何者多受?謂眼耳鼻舌身所起,此是漏受。何者善發?彼觀世間有漏受多,復非無漏,世間無力,如夜闇中星宿光明,於有月時不能善照。又彼比丘觀察彼受:『我此受者幾許時住?』彼觀我受生滅相住,譬如電光。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tùy thuận quan sát bỉ vi tế thọ/thụ :hà giả đa thọ/thụ ?vị nhãn nhĩ tị thiệt thân sở khởi ,thử thị lậu thọ/thụ 。hà giả thiện phát ?bỉ quán thế gian hữu lậu thọ/thụ đa ,phục phi vô lậu ,thế gian vô lực ,như dạ ám trung tinh tú quang minh ,ư hữu nguyệt thời bất năng thiện chiếu 。hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát bỉ thọ/thụ :『ngã thử thọ/thụ giả kỷ hứa thời trụ/trú ?』bỉ quán ngã thọ sanh diệt tướng trụ/trú ,thí như điện quang 。 「又彼比丘如是觀察:此義云何?眼受因緣生鼻受不?彼正觀察意根攀緣,其受則壞一切根受;譬如牛馬駝驢水牛各各壞相,非一因緣。如是如是,五根所起,無始以來憙樂攀緣,非一境界,壞相境界境界根壞,譬如牛馬駝驢猪等。彼比丘如是觀受,得微細智。彼比丘能於彼智,樂修多作,觀樂受已,隨順觀受;隨順觀盡,如是憶念:『我此受者,眼耳鼻舌身意所起,生從何來,滅何所至?』彼比丘隨順觀察,見受盡滅,思惟道理;如是觀已,則知眼受生無處來,滅無所至:『我此眼受,本無今有,已有還無。我此眼者,無有來處,如海中水;滅無所至,如河下行到於大海。我此眼受,本無今有,已有還無,因緣而生,耳鼻舌身意受皆爾。』 「hựu bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát :thử nghĩa vân hà ?nhãn thọ/thụ nhân duyên sanh Tỳ thọ/thụ bất ?bỉ chánh quan sát ý căn phàn duyên ,kỳ thọ/thụ tức hoại nhất thiết căn thọ/thụ ;thí như ngưu mã Đà lư thủy ngưu các các hoại tướng ,phi nhất nhân duyên 。như thị như thị ,ngũ căn sở khởi ,vô thủy dĩ lai hỉ lạc/nhạc phàn duyên ,phi nhất cảnh giới ,hoại tướng cảnh giới cảnh giới căn hoại ,thí như ngưu mã Đà lư trư đẳng 。bỉ Tỳ-kheo như thị quán thọ/thụ ,đắc vi tế trí 。bỉ Tỳ-kheo năng ư bỉ trí ,lạc/nhạc tu đa tác ,quán lạc thọ dĩ ,tùy thuận quán thọ/thụ ;tùy thuận quán tận ,như thị ức niệm :『ngã thử thọ/thụ giả ,nhãn nhĩ tị thiệt thân ý sở khởi ,sanh tùng hà lai ,diệt hà sở chí ?』bỉ Tỳ-kheo tùy thuận quan sát ,kiến thọ/thụ tận diệt ,tư tánh đạo lý ;như thị quán dĩ ,tức tri nhãn thọ sanh vô xứ/xử lai ,diệt vô sở chí :『ngã thử nhãn thọ/thụ ,bản vô kim hữu ,dĩ hữu hoàn vô 。ngã thử nhãn giả ,vô hữu lai xứ/xử ,như hải trung thủy ;diệt vô sở chí ,như hà hạ hạnh/hành/hàng đáo ư đại hải 。ngã thử nhãn thọ/thụ ,bản vô kim hữu ,dĩ hữu hoàn vô ,nhân duyên nhi sanh ,nhĩ tị thiệt thân ý thọ/thụ giai nhĩ 。』 「譬如陶師若其弟子,因輪泥團、人功勢力,緣水、緣杖而生於瓶。如是瓶者,非有處來,滅無所至,而此瓶者因緣而生。如是如是,因眼緣色,緣明緣空,緣於憶念而生眼受,所謂苦、樂、不苦不樂,猶如彼瓶,若好因緣則生好瓶,若惡因緣則生惡瓶。如是如是,若緣善緣,生善眼受,耳、鼻、舌、身、意等皆爾;若合善受,次第順行則到涅槃;若不善因緣,不善眼受生緣欲、瞋、癡,於生死中墮於地獄、畜生、餓鬼惡道境界。 「thí như đào sư nhược/nhã kỳ đệ-tử ,nhân luân nê đoàn 、nhân công thế lực ,duyên thủy 、duyên trượng nhi sanh ư bình 。như thị bình giả ,phi hữu xứ/xử lai ,diệt vô sở chí ,nhi thử bình giả nhân duyên nhi sanh 。như thị như thị ,nhân nhãn duyên sắc ,duyên minh duyên không ,duyên ư ức niệm nhi sanh nhãn thọ/thụ ,sở vị khổ 、lạc/nhạc 、bất khổ bất lạc/nhạc ,do như bỉ bình ,nhược/nhã hảo nhân duyên tức sanh hảo bình ,nhược/nhã ác nhân duyên tức sanh ác bình 。như thị như thị ,nhược/nhã duyên thiện duyên ,sanh thiện nhãn thọ/thụ ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý đẳng giai nhĩ ;nhược/nhã hợp thiện thọ ,thứ đệ thuận hạnh/hành/hàng tức đáo Niết-Bàn ;nhược/nhã bất thiện nhân duyên ,bất thiện nhãn thọ sanh duyên dục 、sân 、si ,ư sanh tử trung đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ác đạo cảnh giới 。 「彼比丘一切所有善行善果,隨順縛思觀察彼受無所依止,非有作者、非有因起、非無因起亦非聚集,非常、非色、非不念念、非顛倒法。比丘如是見此受陰則滅有愛,共憙樂生,垢惡之愛一切生死皆見無常,則於出道樂修多作。 「bỉ Tỳ-kheo nhất thiết sở hữu thiện hạnh/hành/hàng thiện quả ,tùy thuận phược tư quan sát bỉ thọ/thụ vô sở y chỉ ,phi hữu tác giả 、phi hữu nhân khởi 、phi vô nhân khởi diệc phi tụ tập ,phi thường 、phi sắc 、phi bất niệm niệm 、phi điên đảo Pháp 。Tỳ-kheo như thị kiến thử thọ/thụ uẩn tức diệt hữu ái ,cọng hỉ lạc/nhạc sanh ,cấu ác chi ái nhất thiết sanh tử giai kiến vô thường ,tức ư xuất đạo lạc/nhạc tu đa tác 。 「彼比丘如是修已,一切結斷,遠離諸使。何者為結?所謂愛結、障礙結、無明結、見結、生結、慢結,斷此諸結。何者為使?謂:欲染使及有染使、見使、障礙使、慢使、無明使、思量結疑結妬結嫉結疑使。以此因緣,三有流轉,行於三地,輪轉三惡,三時隨行,於三品中隨三受熏,隨三生轉生死因緣。「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何彼比丘覺知如是眼之因緣?彼如是觀:眼者何因、何緣而生?彼見聞知或天眼見:業為眼因,眼因業生,如是轉行。譬如世間尼居陀子,從子出生尼居陀樹,樹復生子,因緣繫縛。如是如是,知因業生,業復轉生,若生則有老死憂悲啼哭苦惱。如是業因,愛羂所縛,一切愚癡凡夫之人生死海中,如是輪轉。以此因緣,一切愛想,若不作業,以無業故則無有愛;以無愛故則無有受。彼因緣者,譬如炷爐,油火因緣則有燈焰念念出生。比丘如是觀察受因,諦觀業因、業法業力,生一切受;爐者喻身,油者喻根,炷者喻受,欲瞋癡火念念生焰喻念念智,明喻智慧。 「bỉ Tỳ-kheo như thị tu dĩ ,nhất thiết kết/kiết đoạn ,viễn ly chư sử 。hà giả vi kết/kiết ?sở vị ái kết 、chướng ngại kết/kiết 、vô minh kết 、kiến kết 、sanh kết/kiết 、mạn kết ,đoạn thử chư kết/kiết 。hà giả vi sử ?vị :dục nhiễm sử cập hữu nhiễm sử 、kiến sử 、chướng ngại sử 、mạn sử 、vô minh sử 、tư lượng kết/kiết nghi kết đố kết/kiết tật kết nghi sử 。dĩ thử nhân duyên ,tam hữu lưu chuyển ,hạnh/hành/hàng ư tam địa ,luân chuyển tam ác ,tam thời tùy hạnh/hành/hàng ,ư tam phẩm trung tùy tam thọ huân ,tùy tam sanh chuyển sanh tử nhân duyên 。「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà bỉ Tỳ-kheo giác tri như thị nhãn chi nhân duyên ?bỉ như thị quán :nhãn giả hà nhân 、hà duyên nhi sanh ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :nghiệp vi nhãn nhân ,nhãn nhân nghiệp sanh ,như thị chuyển hạnh/hành/hàng 。thí như thế gian ni cư đà tử ,tùng tử xuất sanh ni cư đà thụ/thọ ,thụ/thọ phục sanh tử ,nhân duyên hệ phược 。như thị như thị ,tri nhân nghiệp sanh ,nghiệp phục chuyển sanh ,nhược/nhã sanh tức hữu lão tử ưu bi đề khốc khổ não 。như thị nghiệp nhân ,ái quyển sở phược ,nhất thiết ngu si phàm phu chi nhân sanh tử hải trung ,như thị luân chuyển 。dĩ thử nhân duyên ,nhất thiết ái tưởng ,nhược/nhã bất tác nghiệp ,dĩ vô nghiệp cố tức vô hữu ái ;dĩ vô ái cố tức vô hữu thọ/thụ 。bỉ nhân duyên giả ,thí như chú lô ,du hỏa nhân duyên tức hữu đăng diệm niệm niệm xuất sanh 。Tỳ-kheo như thị quan sát thọ/thụ nhân ,đế quán nghiệp nhân 、nghiệp Pháp nghiệp lực ,sanh nhất thiết thọ/thụ ;lô giả dụ thân ,du giả dụ căn ,chú giả dụ thọ/thụ ,dục sân si hỏa niệm niệm sanh diệm dụ niệm niệm trí ,minh dụ trí tuệ 。 「彼修行者,如是見知一切三界皆有此受,譬如金師若其弟子,得好真金則能造成妙莊嚴具。如是如是,彼巧作師喻修行者,彼真金者喻善攀緣。若善攀緣則有善業,得涅槃道;不善攀緣得不善業。」 「bỉ tu hành giả ,như thị kiến tri nhất thiết tam giới giai hữu thử thọ/thụ ,thí như kim sư nhược/nhã kỳ đệ-tử ,đắc hảo chân kim tức năng tạo thành diệu trang nghiêm cụ 。như thị như thị ,bỉ xảo tác sư dụ tu hành giả ,bỉ chân kim giả dụ thiện phàn duyên 。nhược/nhã thiện phàn duyên tức hữu thiện nghiệp ,đắc Niết Bàn đạo ;bất thiện phàn duyên đắc bất thiện nghiệp 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「諦知因與緣, 「đế tri nhân dữ duyên , 決定微細義, quyết định vi tế nghĩa , 喜樂解脫流, thiện lạc giải thoát lưu , 愛所不能使。 ái sở bất năng sử 。 眾生隨業流, chúng sanh tùy nghiệp lưu , 一切業中生, nhất thiết nghiệp trung sanh , 業果繫縛已, nghiệp quả hệ phược dĩ , 有中隘處行。 hữu trung ải xứ/xử hạnh/hành/hàng 。 若離不善業, nhược/nhã ly bất thiện nghiệp , 常憙樂善業, thường hỉ lạc/nhạc thiện nghiệp , 如是修行者, như thị tu hành giả , 如無垢月光。 như vô cấu nguyệt quang 。 彼能燒惡業, bỉ năng thiêu ác nghiệp , 如火焚乾草, như hỏa phần kiền thảo , 三界之光明, tam giới chi quang minh , 解脫諸惡法。 giải thoát chư ác Pháp 。 若人悕解脫, nhược/nhã nhân hi giải thoát , 心不樂生死, tâm bất lạc/nhạc sanh tử , 生死不能縛, sanh tử bất năng phược , 如鳥飛虛空。 như điểu phi hư không 。 諦知受所從, đế tri thọ/thụ sở tùng , 善知受果報, thiện tri thọ quả báo , 則得於解脫。 tức đắc ư giải thoát 。 彼諦知三界, bỉ đế tri tam giới , 苦樂不能動, khổ lạc/nhạc bất năng động , 善惡不經心, thiện ác bất Kinh tâm , 見世間如焰。 kiến thế gian như diễm 。 彼修者普愛, bỉ tu giả phổ ái , 意常不錯謬, ý thường bất thác/thố mậu , 恒樂於法行, hằng lạc/nhạc ư Pháp hành , 心樂比丘法, tâm lạc/nhạc Tỳ-kheo Pháp , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 不樂數見親, bất lạc/nhạc số kiến thân , 樂見於善人, lạc/nhạc kiến ư thiện nhân , 出家離舍垢, xuất gia ly xá cấu , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 寂靜於諸根, tịch tĩnh ư chư căn , 不貪著境界, bất tham trước cảnh giới , 行視一尋地, hạnh/hành/hàng thị nhất tầm địa , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 不行他罵家, bất hạnh/hành tha mạ gia , 一向不販賣, nhất hướng bất phiến mại , 不樂四出巷, bất lạc/nhạc tứ xuất hạng , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 不樂觀歌舞, bất lạc/nhạc quán ca vũ , 不樂饒人處, bất lạc/nhạc nhiêu nhân xứ/xử , 樂住於塚間, lạc/nhạc trụ/trú ư trủng gian , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 唯取當日食, duy thủ đương nhật thực/tự , 不取明日食, bất thủ minh nhật thực/tự , 食二分便罷, thực/tự nhị phần tiện bãi , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 捨離妙好服, xả ly diệu hảo phục , 憙樂塵土衣, hỉ lạc/nhạc trần độ y , 食行俱相應, thực/tự hạnh/hành/hàng câu tướng ứng , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 若不作世業, nhược/nhã bất tác thế nghiệp , 不望世業果, bất vọng thế nghiệp quả , 不苦求所須, bất khổ cầu sở tu , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 解脫於欲瞋, giải thoát ư dục sân , 捨離癡心泥, xả ly si tâm nê , 惡法不能污, ác pháp bất năng ô , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 已過一切結, dĩ quá/qua nhất thiết kết/kiết , 捨離一切使, xả ly nhất thiết sử , 解脫一切縛, giải thoát nhất thiết phược , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 遊八分聖道, du bát phần Thánh đạo , 趣向涅槃城, thú hướng Niết Bàn thành , 離惡意煩惱, ly ác ý phiền não , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 堅意寂靜根, kiên ý tịch tĩnh căn , 捨離欲淤泥, xả ly dục ứ nê , 常一意正住, thường nhất ý chánh trụ/trú , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 若已得地智, nhược/nhã dĩ đắc địa trí , 寂靜心諦見, tịch tĩnh tâm đế kiến , 知諸地善惡, tri chư địa thiện ác , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 漏法無漏法, lậu Pháp vô lậu Pháp , 皆因緣而生, giai nhân duyên nhi sanh , 一切種種知, nhất thiết chủng chủng tri , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 正直修梵行, chánh trực tu phạm hạnh , 寂靜離懈怠, tịch tĩnh ly giải đãi , 早起淨恭敬, tảo khởi tịnh cung kính , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 樂修於定慧, lạc/nhạc tu ư định tuệ , 復樂於四禪, phục lạc/nhạc ư tứ Thiền , 亦樂阿蘭若, diệc lạc/nhạc A-lan-nhã , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 如鳥飛虛空, như điểu phi hư không , 影則常相隨, ảnh tức thường tướng tùy , 若意順正法, nhược/nhã ý thuận chánh pháp , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 能殺諸煩惱, năng sát chư phiền não , 平等善意觀, bình đẳng thiện ý quán , 善知出入息, thiện tri xuất nhập tức , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 若能次第知, nhược/nhã năng thứ đệ tri , 諦見所修法, đế kiến sở tu pháp , 善知道非道, thiện tri đạo phi đạo , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 得樂心不喜, đắc lạc/nhạc tâm bất hỉ , 遇苦則不憂, ngộ khổ tức bất ưu , 憂喜心平等, ưu hỉ tâm bình đẳng , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 若諦知老死, nhược/nhã đế tri lão tử , 天修羅禮敬, Thiên tu la lễ kính , 知眾生善惡, tri chúng sanh thiện ác , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 衣鉢常知足, y bát thường tri túc , 不聚積財寶, bất tụ tích tài bảo , 少欲而梵行, thiểu dục nhi phạm hạnh , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 一食而離垢, nhất thực nhi ly cấu , 不貪著諸味, bất tham trước chư vị , 能捨於利養, năng xả ư lợi dưỡng , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 行捨心悲心, hạnh/hành/hàng xả tâm bi tâm , 捨離妬嫉惡, xả ly đố tật ác , 已燒一切過, dĩ thiêu nhất thiết quá/qua , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 「彼比丘內心思惟——隨順正法,如是觀受;既觀受已,得微細智,更深觀察,眼觸生受,攀緣順行,如是觀眼第二攀緣,相與共滅:『我眼觸受,攀緣已滅,聲共攀緣,我生愛受,若不愛受生,心莫共滅。』彼比丘以不愁繩繫縛彼心在攀緣柱,彼受滅已,彼聲攀緣共耳受滅。 「bỉ Tỳ-kheo nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp ,như thị quán thọ/thụ ;ký quán thọ/thụ dĩ ,đắc vi tế trí ,cánh thâm quan sát ,nhãn xúc sanh thọ/thụ ,phàn duyên thuận hạnh/hành/hàng ,như thị quán nhãn đệ nhị phàn duyên ,tướng dữ cọng diệt :『ngã nhãn xúc thọ/thụ ,phàn duyên dĩ diệt ,thanh cọng phàn duyên ,ngã sanh ái thọ/thụ ,nhược/nhã bất ái thọ sanh ,tâm mạc cọng diệt 。』bỉ Tỳ-kheo dĩ bất sầu thằng hệ phược bỉ tâm tại phàn duyên trụ ,bỉ thọ/thụ diệt dĩ ,bỉ thanh phàn duyên cọng nhĩ thọ/thụ diệt 。 「鼻緣於香而生鼻受,彼比丘復觀鼻受,如是思惟:『我鼻共香而生鼻受,若善不善,若記無記;我此鼻受,心莫共滅。』彼比丘若觀心壞,如是攀緣,數數習行,修取調心,善法熏心,無漏善法爾時不動。 「Tỳ duyên ư hương nhi sanh Tỳ thọ/thụ ,bỉ Tỳ-kheo phục quán Tỳ thọ/thụ ,như thị tư duy :『ngã Tỳ cọng hương nhi sanh Tỳ thọ/thụ ,nhược/nhã thiện bất thiện ,nhược/nhã kí vô kí ;ngã thử Tỳ thọ/thụ ,tâm mạc cọng diệt 。』bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã quán tâm hoại ,như thị phàn duyên ,số sổ tập hạnh/hành/hàng ,tu thủ điều tâm ,thiện Pháp huân tâm ,vô lậu thiện Pháp nhĩ thời bất động 。 「舌攀緣味,此之攀緣,若善不善,若記無記。彼比丘證攀緣已,次觀察受若苦、若樂、不苦不樂。如是觀已,思惟憶念:『我此心者,為壞不壞?』又復觀察彼味攀緣所生之受,能破壞心。如是觀已,以不愁繩繫縛彼心在攀緣柱,如行修取,心若如是,舌受味愛所不能劫。 「thiệt phàn duyên vị ,thử chi phàn duyên ,nhược/nhã thiện bất thiện ,nhược/nhã kí vô kí 。bỉ Tỳ-kheo chứng phàn duyên dĩ ,thứ quan sát thọ/thụ nhược/nhã khổ 、nhược/nhã lạc/nhạc 、bất khổ bất lạc/nhạc 。như thị quán dĩ ,tư tánh ức niệm :『ngã thử tâm giả ,vi hoại bất hoại ?』hựu phục quan sát bỉ vị phàn duyên sở sanh chi thọ/thụ ,năng phá hoại tâm 。như thị quán dĩ ,dĩ bất sầu thằng hệ phược bỉ tâm tại phàn duyên trụ ,như hạnh/hành/hàng tu thủ ,tâm nhược như thị ,thiệt thọ/thụ vị ái sở bất năng kiếp 。 「又彼比丘觀彼身觸,如是身觸,共彼觸受縛攀緣柱,若善不善,若記無記。觀彼觸受:若心動壞復以縛於攀緣柱已,而調伏之,不復破壞。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán bỉ thân xúc ,như thị thân xúc ,cọng bỉ xúc thọ/thụ phược phàn duyên trụ ,nhược/nhã thiện bất thiện ,nhược/nhã kí vô kí 。quán bỉ xúc thọ/thụ :nhược/nhã tâm động hoại phục dĩ phược ư phàn duyên trụ dĩ ,nhi điều phục chi ,bất phục phá hoại 。 「又彼比丘次觀察意:意縛法受,若善不善,若記無記,見受意壞。彼比丘以不愁繩繫縛彼心在攀緣柱而調伏之,則不破壞。 「hựu bỉ Tỳ-kheo thứ quan sát ý :ý phược pháp thụ ,nhược/nhã thiện bất thiện ,nhược/nhã kí vô kí ,kiến thọ/thụ ý hoại 。bỉ Tỳ-kheo dĩ bất sầu thằng hệ phược bỉ tâm tại phàn duyên trụ nhi điều phục chi ,tức bất phá hoại 。 「彼比丘觀六境界身入受已,諦知五受,得不盡處;彼以智燈,觀眼觸受,覺何者受?彼觀意識:緣生此受,意縛心取,一切世間愚癡凡夫,以分別火而自燒燃。此無受者,唯行聚生、唯行聚滅,因緣所縛。眼觸生受隨順觀已,隨順而行,彼不能取,心不動轉,不死不亂。 「bỉ Tỳ-kheo quán lục cảnh giới thân nhập thọ/thụ dĩ ,đế tri ngũ thọ ,đắc bất tận xứ/xử ;bỉ dĩ trí đăng ,quán nhãn xúc thọ/thụ ,giác hà giả thọ/thụ ?bỉ quán ý thức :duyên sanh thử thọ/thụ ,ý phược tâm thủ ,nhất thiết thế gian ngu si phàm phu ,dĩ phân biệt hỏa nhi tự thiêu nhiên 。thử thị cố giả ,duy hạnh/hành/hàng tụ sanh 、duy hạnh/hành/hàng tụ diệt ,nhân duyên sở phược 。nhãn xúc sanh thọ/thụ tùy thuận quán dĩ ,tùy thuận nhi hạnh/hành/hàng ,bỉ bất năng thủ ,tâm bất động chuyển ,bất tử bất loạn 。 「又彼比丘觀察耳受。何者耳受?誰覺此受?彼見意識隨順繫縛:如此耳受,意共繫縛,依止彼意,此無作者亦無受者,因緣而生。如是耳受,非有作者、非有受者,唯有行聚因緣勢力,若生若滅。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát nhĩ thọ/thụ 。hà giả nhĩ thọ/thụ ?thùy giác thử thọ/thụ ?bỉ kiến ý thức tùy thuận hệ phược :như thử nhĩ thọ/thụ ,ý cọng hệ phược ,y chỉ bỉ ý ,thử vô tác giả diệc thị cố giả ,nhân duyên nhi sanh 。như thị nhĩ thọ/thụ ,phi hữu tác giả 、phi hữu thọ/thụ giả ,duy hữu hạnh/hành/hàng tụ nhân duyên thế lực ,nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。 「又彼比丘觀察鼻受,誰覺此受?彼觀察受:意識共縛,攀緣彼意,依止彼意,因彼因緣,隨順而生,唯有行聚,非有作者、非有受者,相續轉縛。觀鼻受已,離於受者。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát Tỳ thọ/thụ ,thùy giác thử thọ/thụ ?bỉ quan sát thọ/thụ :ý thức cọng phược ,phàn duyên bỉ ý ,y chỉ bỉ ý ,nhân bỉ nhân duyên ,tùy thuận nhi sanh ,duy hữu hạnh/hành/hàng tụ ,phi hữu tác giả 、phi hữu thọ/thụ giả ,tướng tục chuyển phược 。quán Tỳ thọ/thụ dĩ ,ly ư thọ/thụ giả 。 「又彼比丘次觀舌受,誰覺舌受?觀察此受,意識繫縛:如是舌受,依止彼意,彼縛攀緣,彼因緣生,非有作者、非有受者,更無別物,唯有行聚因緣力生。 「hựu bỉ Tỳ-kheo thứ quán thiệt thọ/thụ ,thùy giác thiệt thọ/thụ ?quan sát thử thọ/thụ ,ý thức hệ phược :như thị thiệt thọ/thụ ,y chỉ bỉ ý ,bỉ phược phàn duyên ,bỉ nhân duyên sanh ,phi hữu tác giả 、phi hữu thọ/thụ giả ,cánh vô biệt vật ,duy hữu hạnh/hành/hàng tụ nhân duyên lực sanh 。 「又彼比丘觀身觸受,誰覺此受?此何誰受?如是觀察意識繫縛:如此身受,非有作者、非有受者,更無別物,唯有行聚因緣力轉。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán thân xúc thọ/thụ ,thùy giác thử thọ/thụ ?thử hà thùy thọ/thụ ?như thị quan sát ý thức hệ phược :như thử thân thọ ,phi hữu tác giả 、phi hữu thọ/thụ giả ,cánh vô biệt vật ,duy hữu hạnh/hành/hàng tụ nhân duyên lực chuyển 。 「又彼比丘觀察意受,誰覺意受?觀察意受:意緣於法而生意識,三和合觸,觸共受生。譬如種種無量香物,眾多和合則生善香,此善香生,非是一因。此亦如是因緣和合,生一切受,非有作者、非有受者。譬如莖葉鬚馞等緣,蓮華名生,彼非一因。如是依眼,緣色、緣空、緣念、緣明,生眼觸受,依眼而生。如是受者,不從一生,非一物生,非一合生,非一相生,非聚集生,非應化生。彼比丘如是如是諦求此受,如是如是生白淨法,如甘蔗汁,器中火煎,彼初離垢,名頗尼多;次第二煎則漸微重,名曰巨呂;更第三煎,其色則白,名白石蜜。此甘蔗汁,如是如是煎復更煎,離垢漸重,乃至色白。比丘如是緣器智火,以煎相續心甘蔗汁,初始禪觀,如頗尼多;次復第二,則如巨呂;次復第三,如白石蜜。如是比丘心相續法,以智火煎,則成無漏鮮白之法,離垢不雜,出世法生,出於生死,鮮白離垢,猶如洗衣。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát ý thọ/thụ ,thùy giác ý thọ/thụ ?quan sát ý thọ/thụ :ý duyên ư Pháp nhi sanh ý thức ,tam hòa hợp xúc ,xúc cọng thọ sanh 。thí như chủng chủng vô lượng hương vật ,chúng đa hòa hợp tức sanh thiện hương ,thử thiện hương sanh ,phi thị nhất nhân 。thử diệc như thị nhân duyên hòa hợp ,sanh nhất thiết thọ/thụ ,phi hữu tác giả 、phi hữu thọ/thụ giả 。thí như hành diệp tu 馞đẳng duyên ,liên hoa danh sanh ,bỉ phi nhất nhân 。như thị y nhãn ,duyên sắc 、duyên không 、duyên niệm 、duyên minh ,sanh nhãn xúc thọ/thụ ,y nhãn nhi sanh 。như thị thọ/thụ giả ,bất tùng nhất sanh ,phi nhất vật sanh ,phi nhất hợp sanh ,phi nhất tướng sanh ,phi tụ tập sanh ,phi ưng hóa sanh 。bỉ Tỳ-kheo như thị như thị đế cầu thử thọ/thụ ,như thị như thị sanh bạch tịnh Pháp ,như cam giá trấp ,khí trung hỏa tiên ,bỉ sơ ly cấu ,danh pha ni đa ;thứ đệ nhị tiên tức tiệm vi trọng ,danh viết cự lữ ;cánh đệ tam tiên ,kỳ sắc tức bạch ,danh bạch thạch mật 。thử cam giá trấp ,như thị như thị tiên phục cánh tiên ,ly cấu tiệm trọng ,nãi chí sắc bạch 。Tỳ-kheo như thị duyên khí trí hỏa ,dĩ tiên tướng tục tâm cam giá trấp ,sơ thủy Thiền quán ,như pha ni đa ;thứ phục đệ nhị ,tức như cự lữ ;thứ phục đệ tam ,như bạch thạch mật 。như thị Tỳ-kheo tâm tướng tục Pháp ,dĩ trí hỏa tiên ,tức thành vô lậu tiên bạch chi Pháp ,ly cấu bất tạp ,xuất thế Pháp sanh ,xuất ư sanh tử ,tiên bạch ly cấu ,do như tẩy y 。 「又彼比丘更以異法,微細觀受:眼觸生受,有麁有細,垢重不輕,與癡相隨,某眾生受,彼某甲受,勝故能壞,餘殘少在,彼不依止。如是耳受、鼻受、舌受、身受、意受,彼比丘如是修已,受觀成就,魔軍欲壞。彼地夜叉轉復歡喜,如是上聞虛空夜叉;彼地夜叉、虛空夜叉聞四大王;彼地夜叉、虛空夜叉、彼四大王聞四天王;彼地夜叉、虛空夜叉及四大王,并四天王向帝釋說。時,帝釋王即乘白象堙羅槃那,向炎摩天歡喜心說,具足如前。彼炎摩天聞帝釋說,心生歡喜,以種種色天寶妙鬘莊嚴之具香莊嚴身,乘種種乘,可愛聲觸味色香等,種種可愛不可說樂,心大歡喜。「炎摩天眾向兜率天四萬由旬,七寶殿舍勝妙光明種種宮室,意分別城一萬由旬,名無漏樂菩薩坊巷,彌勒世尊住在彼處,有諸菩薩五百人俱。彼炎摩天到世尊所,心大歡喜,正天衣服在於一肩,右膝著地合掌禮已,合掌於額而作是言:『天今當知:閻浮提中業地之處,依閻浮提某國某村某聚落中某善男子,如是種姓,如是名字,剃除鬚髮被服法衣,正信出家,持戒修行,恭敬尊長,獲得第四求無漏善,諦見受地,破壞魔眾,堅牢善作正法橋梁,開顯白法,令彼魔分無有威力,天朋增長,有大勢力。如我今者向天所說。』 「hựu bỉ Tỳ-kheo cánh dĩ dị pháp ,vi tế quán thọ/thụ :nhãn xúc sanh thọ/thụ ,hữu thô hữu tế ,cấu trọng bất khinh ,dữ si tướng tùy ,mỗ chúng sanh thọ/thụ ,bỉ mỗ giáp thọ/thụ ,thắng cố năng hoại ,dư tàn thiểu tại ,bỉ bất y chỉ 。như thị nhĩ thọ/thụ 、Tỳ thọ/thụ 、thiệt thọ/thụ 、thân thọ 、ý thọ/thụ ,bỉ Tỳ-kheo như thị tu dĩ ,thọ/thụ quán thành tựu ,ma quân dục hoại 。bỉ địa Dạ-xoa chuyển phục hoan hỉ ,như thị thượng văn hư không Dạ-xoa ;bỉ địa Dạ-xoa 、hư không Dạ-xoa văn tứ đại vương ;bỉ địa Dạ-xoa 、hư không Dạ-xoa 、bỉ tứ đại vương văn Tứ Thiên Vương ;bỉ địa Dạ-xoa 、hư không Dạ-xoa cập tứ đại vương ,tinh Tứ Thiên Vương hướng Đế Thích thuyết 。thời ,Đế Thích Vương tức thừa bạch tượng nhân La bàn na ,hướng Viêm ma Thiên hoan hỉ tâm thuyết ,cụ túc như tiền 。bỉ Viêm ma Thiên văn Đế Thích thuyết ,tâm sanh hoan hỉ ,dĩ chủng chủng sắc Thiên bảo diệu man trang nghiêm chi cụ hương trang nghiêm thân ,thừa chủng chủng thừa ,khả ái thanh xúc vị sắc hương đẳng ,chủng chủng khả ái bất khả thuyết lạc/nhạc ,tâm đại hoan hỉ 。「Viêm ma Thiên Chúng hướng Đâu suất thiên tứ vạn do-tuần ,thất bảo điện xá thắng diệu quang minh chủng chủng cung thất ,ý phân biệt thành nhất vạn do-tuần ,danh vô lậu lạc/nhạc Bồ Tát phường hạng ,Di Lặc Thế Tôn trụ tại bỉ xứ ,hữu chư Bồ-tát ngũ bách nhân câu 。bỉ Viêm ma Thiên đáo Thế Tôn sở ,tâm đại hoan hỉ ,chánh Thiên y phục tại ư nhất kiên ,hữu tất trước địa hợp chưởng lễ dĩ ,hợp chưởng ư ngạch nhi tác thị ngôn :『Thiên kim đương tri :Diêm-phù-đề trung nghiệp địa chi xứ/xử ,y Diêm-phù-đề mỗ quốc mỗ thôn mỗ tụ lạc trung mỗ Thiện nam tử ,như thị chủng tính ,như thị danh tự ,thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,chánh tín xuất gia ,trì giới tu hành ,cung kính tôn trường/trưởng ,hoạch đắc đệ tứ cầu vô lậu thiện ,đế kiến thọ/thụ địa ,phá hoại ma chúng ,kiên lao thiện tác chánh pháp kiều lương ,khai hiển bạch pháp ,lệnh bỉ ma phần vô hữu uy lực ,Thiên bằng tăng trưởng ,hữu đại thế lực 。như ngã kim giả hướng Thiên sở thuyết 。』 「彌勒世尊如是聞已,向炎摩天如是說言:『天朋有力,魔分劣弱,正法朋長,煩惱縛緩,魔軍戰動,我聞歡喜。』 「Di Lặc Thế Tôn như thị văn dĩ ,hướng Viêm ma Thiên như thị thuyết ngôn :『Thiên bằng hữu lực ,ma phần liệt nhược ,chánh pháp bằng trường/trưởng ,phiền não phược hoãn ,ma quân chiến động ,ngã văn hoan hỉ 。』 正法念處經卷第三 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam 正法念處經卷第四元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 生死品之二 sanh tử phẩm chi nhị 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行。彼比丘受陰地分,略如六天之所知見,又復云何得第五地?又彼比丘已諦見受,彼六天眾既作業已,觀想陰相分別思量:『何者地中我共彼想行於白法?』正思惟已,一分中行,觀察彼想行白法相,初如是法,分分善知,云何緣於有見、有對,生不可見、無對之想?彼比丘更廣觀想,彼想攀緣十一種色,所謂長、短、方、圓、三角、團及青、黃、赤、白、紫等。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành 。bỉ Tỳ-kheo thọ/thụ uẩn địa phần ,lược như lục thiên chi sở tri kiến ,hựu phục vân hà đắc đệ ngũ địa ?hựu bỉ Tỳ-kheo dĩ đế kiến thọ/thụ ,bỉ lục Thiên Chúng ký tác nghiệp dĩ ,quán tưởng uẩn tướng phân biệt tư lượng :『hà giả địa trung ngã cọng bỉ tưởng hạnh/hành/hàng ư bạch pháp ?』chánh tư duy dĩ ,nhất phân trung hạnh/hành/hàng ,quan sát bỉ tưởng hạnh/hành/hàng bạch Pháp tướng ,sơ như thị pháp ,phần phần thiện tri ,vân hà duyên ư hữu kiến 、hữu đối ,sanh bất khả kiến 、vô đối chi tưởng ?bỉ Tỳ-kheo cánh quảng quán tưởng ,bỉ tưởng phàn duyên thập nhất chủng sắc ,sở vị trường/trưởng 、đoản 、phương 、viên 、tam giác 、đoàn cập thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、tử đẳng 。 「依彼長相則起長想。如是世間,愚癡少智,無邊生死,業果退生,愛離、寒熱、飢渴之患,為他作使,若奴僕等,迭互相食,如是和集,虛妄不實,一切所有不饒益事,如是無量不可堪忍;無量百千億那由他一切所作身口意起作苦惱業,以為莊嚴,虛妄誑詐,愚癡凡夫,恒常如是。人中則有農作等苦,迭相欺誑、斗秤不平、言訟諍鬪、治生求利、參承王等,入海遠行、種種鬪諍、田作放牧;生夷人中,喜生邪見、根不具足、離聞正法,生無佛處無善因緣,雖得無難,心常憙樂飲酒、婬、盜、貪欲、瞋恚、妄語、兩舌、惡口、綺語;如是之人,是長生死,緣彼長相,則起長想。 「y bỉ trường/trưởng tướng tức khởi trường/trưởng tưởng 。như thị thế gian ,ngu si thiểu trí ,vô biên sanh tử ,nghiệp quả thoái sanh ,ái ly 、hàn nhiệt 、cơ khát chi hoạn ,vi tha tác sử ,nhược/nhã nô bộc đẳng ,điệt hỗ tương thực/tự ,như thị hòa tập ,hư vọng bất thật ,nhất thiết sở hữu bất nhiêu ích sự ,như thị vô lượng bất khả kham nhẫn ;vô lượng bách thiên ức na-do-tha nhất thiết sở tác thân khẩu ý khởi tác khổ não nghiệp ,dĩ vi trang nghiêm ,hư vọng cuống trá ,ngu si phàm phu ,hằng thường như thị 。nhân trung tức hữu nông tác đẳng khổ ,điệt tướng khi cuống 、đẩu xứng bất bình 、ngôn tụng tránh đấu 、trì sanh cầu lợi 、tham thừa Vương đẳng ,nhập hải viễn hạnh/hành/hàng 、chủng chủng đấu tranh 、điền tác phóng mục ;sanh di nhân trung ,hỉ sanh tà kiến 、căn bất cụ túc 、ly văn chánh pháp ,sanh vô Phật xứ/xử vô thiện nhân duyên ,tuy đắc vô nan ,tâm thường hỉ lạc/nhạc ẩm tửu 、dâm 、đạo 、tham dục 、sân khuể 、vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ ;như thị chi nhân ,thị trường/trưởng sanh tử ,duyên bỉ trường/trưởng tướng ,tức khởi trường/trưởng tưởng 。 「又復天中長生死相,緣彼相想,如是天中,不得境界,喜樂境界、聲味色香、貪欲瞋癡,種種放逸、習近婦女、歡喜園中種雜莊嚴,寶間宮殿、樹林水池有妙蓮花,遊戲快樂,天諸花香、種種味食、舞食遊行,貪著喜樂,天栴檀末,若散若塗,曼陀羅花、天歌音聲心生憙樂,離於正法,是長生死。若生天中,有如是事,緣彼長相,則生長想。 「hựu phục Thiên trung trường/trưởng sanh tử tướng ,duyên bỉ tướng tưởng ,như thị Thiên trung ,bất đắc cảnh giới ,thiện lạc cảnh giới 、thanh vị sắc hương 、tham dục sân si ,chủng chủng phóng dật 、tập cận phụ nữ 、hoan hỉ viên trung chủng tạp trang nghiêm ,bảo gian cung điện 、thụ lâm thủy trì hữu diệu liên hoa ,du hí khoái lạc ,Thiên chư hoa hương 、chủng chủng vị thực/tự 、vũ thực/tự du hạnh/hành/hàng ,tham trước thiện lạc ,Thiên chiên đàn mạt ,nhược/nhã tán nhược/nhã đồ ,Mạn-đà-la hoa 、Thiên Ca âm thanh tâm sanh hỉ lạc/nhạc ,ly ư chánh pháp ,thị trường/trưởng sanh tử 。nhược/nhã sanh thiên trung ,hữu như thị sự ,duyên bỉ trường/trưởng tướng ,tức sanh trường/trưởng tưởng 。 「又復餓鬼長生死相,緣彼相想,惡業行故,飢渴乏瘦、雨火墮身、咽則如針、脇狀山巖、如空破瓮,以妬嫉故,以刀劍等迭相斫割,在黑闇處墮墜嶮岸,疾走往趣河渠陂池,閻魔羅人手執刀杖,若利钁等斫打斲之,受大苦惱;食人唾吐是等惡食,無量百千不可堪忍,受種種苦;眼中淚出、頭髮蓬亂覆身蓋面,有百千虫周遍其體,擔負惡身饒一切病,長行生死;常有鐵烏爪嘴火燃,攫啄其眼;口如燒樹,迭互相食;於三十六百千億數爾許由旬曠野中行,無主無導,飢渴所逼,其身火燃,入黑闇處。如是餓鬼,邪見所誑,離聞正法,是長生死。 「hựu phục ngạ quỷ trường/trưởng sanh tử tướng ,duyên bỉ tướng tưởng ,ác nghiệp hạnh/hành/hàng cố ,cơ khát phạp sấu 、vũ hỏa đọa thân 、yết tức như châm 、hiếp trạng sơn nham 、như không phá 瓮,dĩ đố tật cố ,dĩ đao kiếm đẳng điệt tướng chước cát ,tại hắc ám xứ/xử đọa trụy hiểm ngạn ,tật tẩu vãng thú hà cừ pha trì ,diêm ma la nhân thủ chấp đao trượng ,nhược/nhã lợi 钁đẳng chước đả trác chi ,thọ/thụ đại khổ não ;thực/tự nhân thóa thổ thị đẳng ác thực/tự ,vô lượng bách thiên bất khả kham nhẫn ,thọ/thụ chủng chủng khổ ;nhãn trung lệ xuất 、đầu phát bồng loạn phước thân cái diện ,hữu bách thiên trùng chu biến kỳ thể ,đam/đảm phụ ác thân nhiêu nhất thiết bệnh ,trường hàng sanh tử ;thường hữu thiết ô trảo chủy hỏa nhiên ,quặc trác kỳ nhãn ;khẩu như thiêu thụ/thọ ,điệt hỗ tương thực/tự ;ư tam thập lục bách thiên ức số nhĩ hứa do-tuần khoáng dã trung hạnh/hành/hàng ,vô chủ vô đạo ,cơ khát sở bức ,kỳ thân hỏa nhiên ,nhập hắc ám xứ/xử 。như thị ngạ quỷ ,tà kiến sở cuống ,ly văn chánh pháp ,thị trường/trưởng sanh tử 。 「緣彼相想,又復畜生迭互相食,非理婬欲,不知所應;若生水中,水中而行,心燥常飢,常畏他取,黿龜慳獸及水獺等,魚則堤彌,堤彌宜羅,有名瓮魚、金毘羅魚、那迦羅魚、名大口魚,蛤蠡等虫,常一切時大者食小,常畏網等,遮障而取;又陸地行,麞鹿水牛、猪象牛馬驢及犛牛、麋熊犀等,種種苦縛,刀刃所殺,有病老死,迭相惱害,百千苦惱;如空中行,烏鳥獯狐、鵝及孔雀、鸜鵒鷄雉、鳩鴿水鴈、青鳥護澤、百舌鸛雀,命命他養,是等諸鳥如是無量,復有異鳥,殺縛飢渴,迭相食噉、寒熱苦惱之所逼切。如是畜生,水陸空行三處皆畏,是長生死,緣彼相想。 「duyên bỉ tướng tưởng ,hựu phục súc sanh điệt hỗ tương thực/tự ,phi lý dâm dục ,bất tri sở ưng ;nhược/nhã sanh thủy trung ,thủy trung nhi hạnh/hành/hàng ,tâm táo thường cơ ,thường úy tha thủ ,ngoan quy xan thú cập thủy thát đẳng ,ngư tức đê di ,đê di nghi La ,hữu danh 瓮ngư 、kim-tỳ-la ngư 、na Ca la ngư 、danh Đại khẩu ngư ,cáp lễ đẳng trùng ,thường nhất thiết thời Đại giả thực/tự tiểu ,thường úy võng đẳng ,già chướng nhi thủ ;hựu lục địa hạnh/hành/hàng ,chương lộc thủy ngưu 、trư tượng ngưu mã lư cập mao ngưu 、mi hùng tê đẳng ,chủng chủng khổ phược ,đao nhận sở sát ,hữu bệnh lão tử ,điệt tướng não hại ,bách thiên khổ não ;như không trung hạnh/hành/hàng ,ô điểu huân hồ 、nga cập Khổng-tước 、cù dục kê trĩ 、cưu cáp thủy nhạn 、thanh điểu hộ trạch 、bách thiệt quán tước ,mạng mạng tha dưỡng ,thị đẳng chư điểu như thị vô lượng ,phục hưũ dị điểu ,sát phược cơ khát ,điệt tướng thực đạm 、hàn nhiệt khổ não chi sở bức thiết 。như thị súc sanh ,thủy lục không hạnh/hành/hàng tam xứ/xử giai úy ,thị trường/trưởng sanh tử ,duyên bỉ tướng tưởng 。 「如活地獄、黑繩地獄、合地獄、叫喚地獄、大呌喚地獄、焦熱地獄、大焦熱地獄、阿鼻地獄,第一苦惱,不可思議,無量百千畏火刀等,墮諸惡池、身分血洋、入刀葉林、入大火中、墮在灰河、行火燃地、受火燒苦,堅(革*卬)相似無量種惡苦惱所逼,不可忍耐。如是地獄,是長生死,緣彼相想。 「như hoạt địa ngục 、hắc thằng địa ngục 、hợp địa ngục 、khiếu hoán địa ngục 、Đại khiêu hoán địa ngục 、tiêu nhiệt địa ngục 、Đại tiêu nhiệt địa ngục 、A-tỳ địa ngục ,đệ nhất khổ não ,bất khả tư nghị ,vô lượng bách thiên úy hỏa đao đẳng ,đọa chư ác trì 、thân phần huyết dương 、nhập đao diệp lâm 、nhập Đại hỏa trung 、đọa tại hôi hà 、hạnh/hành/hàng hỏa nhiên địa 、thọ/thụ hỏa thiêu khổ ,kiên (cách *ngang )tương tự vô lượng chủng ác khổ não sở bức ,bất khả nhẫn nại 。như thị địa ngục ,thị trường/trưởng sanh tử ,duyên bỉ tướng tưởng 。 「彼比丘慧聚觀察:彼見有對,緣彼長色業果因緣,緣於四諦;觀察眾生種種諸行,百千由旬,如是道行,分分思量,觀察因緣,厭離生死。 「bỉ Tỳ-kheo tuệ tụ quan sát :bỉ kiến hữu đối ,duyên bỉ trường/trưởng sắc nghiệp quả nhân duyên ,duyên ư Tứ đế ;quan sát chúng sanh chủng chủng chư hạnh/hành/hàng ,bách thiên do-tuần ,như thị đạo hạnh/hành/hàng ,phần phần tư lượng ,quan sát nhân duyên ,yếm ly sanh tử 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何彼比丘,分分思量觀彼短相?彼見聞知或天眼見:彼比丘欲動魔軍,云何分分思量觀察短生死相?受戒頭陀,精勤布施、持戒智行、恭敬尊長、直心歡喜;如是正見敬重父母、見佛聞法、恭敬供養、不諂曲行、不慢不誑、近善知識、守信正行、直心起業、嚴身口意。如是之人,生死則短。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà bỉ Tỳ-kheo ,phần phần tư lượng quán bỉ đoản tướng ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ Tỳ-kheo dục động ma quân ,vân hà phần phần tư lượng quan sát đoản sanh tử tướng ?thọ/thụ giới Đầu-đà ,tinh cần bố thí 、trì giới trí hành 、cung kính tôn trường/trưởng 、trực tâm hoan hỉ ;như thị chánh kiến kính trọng phụ mẫu 、kiến Phật văn pháp 、cung kính cúng dường 、bất siểm khúc hạnh/hành/hàng 、bất mạn bất cuống 、cận thiện tri thức 、thủ tín chánh hạnh 、trực tâm khởi nghiệp 、nghiêm thân khẩu ý 。như thị chi nhân ,sanh tử tức đoản 。 「緣彼相想,若生天中則有放逸:歡喜園中、間錯寶輦,種種樹林、水池蓮花,有好栴檀、勝妙瓔珞莊嚴端正,有劫波樹、河流泉林、遊食快樂。捨如是樂,受持禁戒、飲食遊行,如是種種禪思讀誦,樂見善人,教他讀誦,捨施調順,正行梵行,寂靜諸根,少語樂法,如法飲食。若天如是,生死則短。」 「duyên bỉ tướng tưởng ,nhược/nhã sanh thiên trung tức hữu phóng dật :hoan hỉ viên trung 、gian thác/thố bảo liễn ,chủng chủng thụ lâm 、thủy trì liên hoa ,hữu hảo chiên đàn 、thắng diệu anh lạc trang nghiêm đoan chánh ,hữu kiếp-ba-thụ 、hà lưu tuyền lâm 、du thực/tự khoái lạc 。xả như thị lạc/nhạc ,thọ trì cấm giới 、ẩm thực du hạnh/hành/hàng ,như thị chủng chủng Thiền tư độc tụng ,lạc/nhạc kiến thiện nhân ,giáo tha độc tụng ,xả thí điều thuận ,chánh hạnh phạm hạnh ,tịch tĩnh chư căn ,thiểu ngữ lạc/nhạc Pháp ,như pháp ẩm thực 。nhược/nhã Thiên như thị ,sanh tử tức đoản 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「種種諸苦惱, 「chủng chủng chư khổ não , 飢渴口焦乾, cơ khát khẩu tiêu kiền , 火炎燒其身, hỏa viêm thiêu kỳ thân , 如被燒枯樹; như bị thiêu khô thụ/thọ ; 彼苦不可數, bỉ khổ bất khả số , 若一念靜根, nhược/nhã nhất niệm tĩnh căn , 暫依佛法僧, tạm y Phật pháp tăng , 彼人生死短。 bỉ nhân sanh tử đoản 。 「比丘如是緣於相想。 「Tỳ-kheo như thị duyên ư tướng tưởng 。 「常怖畏撾打, 「thường bố úy qua đả , 若雨及寒熱, nhược/nhã vũ cập hàn nhiệt , 迭互相食噉, điệt hỗ tương thực đạm , 如是等眾苦; như thị đẳng chúng khổ ; 彼苦不可數, bỉ khổ bất khả số , 若一念靜心, nhược/nhã nhất niệm tĩnh tâm , 暫依佛法僧, tạm y Phật pháp tăng , 畜生生死短。 súc sanh sanh tử đoản 。 「比丘如是緣於相想。 「Tỳ-kheo như thị duyên ư tướng tưởng 。 「在活黑繩合、 「tại hoạt hắc thằng hợp 、 叫喚大叫喚、 khiếu hoán Đại khiếu hoán 、 阿鼻等地獄, A-tỳ đẳng địa ngục , 種種極苦逼; chủng chủng cực khổ bức ; 彼苦不可數, bỉ khổ bất khả số , 能於一念中, năng ư nhất niệm trung , 寂靜心取戒, tịch tĩnh tâm thủ giới , 地獄生死短。 địa ngục sanh tử đoản 。 「比丘如是緣於相想。彼比丘如是思惟生死短相。何者四楞?彼正觀察:欝單越人,於一切物無我所心,決定上行;彼人如是四楞生死。比丘如是緣於相想。 「Tỳ-kheo như thị duyên ư tướng tưởng 。bỉ Tỳ-kheo như thị tư duy sanh tử đoản tướng 。hà giả tứ lăng ?bỉ chánh quan sát :uất đan việt nhân ,ư nhất thiết vật vô ngã sở tâm ,quyết định thượng hạnh/hành/hàng ;bỉ nhân như thị tứ lăng sanh tử 。Tỳ-kheo như thị duyên ư tướng tưởng 。 「何者是圓?地獄、畜生、餓鬼等中無智輪轉,非自心行,是圓生死。比丘如是緣於相想。 「hà giả thị viên ?địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ đẳng trung vô trí luân chuyển ,phi tự tâm hạnh/hành/hàng ,thị viên sanh tử 。Tỳ-kheo như thị duyên ư tướng tưởng 。 「何者三角?若人行善、不善、無記種種雜業,地獄、天、人諸處雜生。彼不善業,生地獄中;善業,天中;雜業,人中。若行三業,於三處生,如是名為三角生死。比丘如是緣於相想。 「hà giả tam giác ?nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng thiện 、bất thiện 、vô kí chủng chủng tạp nghiệp ,địa ngục 、Thiên 、nhân chư xứ/xử tạp sanh 。bỉ bất thiện nghiệp ,sanh địa ngục trung ;thiện nghiệp ,Thiên trung ;tạp nghiệp ,nhân trung 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng tam nghiệp ,ư tam xứ/xử sanh ,như thị danh vi tam giác sanh tử 。Tỳ-kheo như thị duyên ư tướng tưởng 。 「何者是團?四大天王、三十三天、夜摩、化樂、他化自在,業相似生,於天中退,復生天中;於人中退,復生人中;非難處地,是團生死。比丘如是緣於相想。 「hà giả thị đoàn ?tứ đại thiên vương 、tam thập tam thiên 、Dạ-Ma 、hóa lạc/nhạc 、Tha-Hoá Tự-Tại ,nghiệp tương tự sanh ,ư Thiên trung thoái ,phục sanh thiên trung ;ư nhân trung thoái ,phục sanh nhân trung ;phi nạn/nan xứ/xử địa ,thị đoàn sanh tử 。Tỳ-kheo như thị duyên ư tướng tưởng 。 「何者是青?不善業攝地獄之人,入闇地獄,是青生死。比丘如是緣於相想。 「hà giả thị thanh ?bất thiện nghiệp nhiếp địa ngục chi nhân ,nhập ám địa ngục ,thị thanh sanh tử 。Tỳ-kheo như thị duyên ư tướng tưởng 。 「何者是黃?黃色業攝生餓鬼中,互相加惡,迭共破壞,如是餓鬼是黃生死。比丘如是緣於相想。 「hà giả thị hoàng ?hoàng sắc nghiệp nhiếp sanh ngạ quỷ trung ,hỗ tương gia ác ,điệt cọng phá hoại ,như thị ngạ quỷ thị hoàng sanh tử 。Tỳ-kheo như thị duyên ư tướng tưởng 。 「何者是赤?赤業所攝生畜生中,迭相食血,於血生愛,是赤生死。比丘如是緣於相想。 「hà giả thị xích ?xích nghiệp sở nhiếp sanh súc sanh trung ,điệt tướng thực/tự huyết ,ư huyết sanh ái ,thị xích sanh tử 。Tỳ-kheo như thị duyên ư tướng tưởng 。 「何者是白?白色業攝生於天中,彼人白業,善道寶價,買天人生;天欲退時,餘天語言:『汝善道去人世界中。』人中欲死,親友知識、妻子啼哭,淚出覆面而作是言:『甚可愛愍,今捨我去,當好處生,生於人中。』如是天人是白生死。比丘如是緣於相想。 「hà giả thị bạch ?bạch sắc nghiệp nhiếp sanh ư Thiên trung ,bỉ nhân bạch nghiệp ,thiện đạo bảo giá ,mãi Thiên Nhân sanh ;Thiên dục thoái thời ,dư thiên ngữ ngôn :『nhữ thiện đạo khứ nhân thế giới trung 。』nhân trung dục tử ,thân hữu tri thức 、thê tử đề khốc ,lệ xuất phước diện nhi tác thị ngôn :『thậm khả ái mẫn ,kim xả ngã khứ ,đương hảo xứ/xử sanh ,sanh ư nhân trung 。』như thị Thiên Nhân thị bạch sanh tử 。Tỳ-kheo như thị duyên ư tướng tưởng 。 「彼比丘如是思惟:既得人身,若不行善、修施戒智,彼人自誑,流轉地獄、畜生、餓鬼曠野中行;如是愚癡凡夫之人,具足聚集如是業道。彼比丘諦觀察受,觀察想陰攀緣而行,諦見諦求,因眼緣色而生眼識,三和合觸,修多作想。歷別觀察,見色好惡,若近若遠、若長若短、若方若圓,若白、三角,是色形相;歷別觀察,彼諸相想,觀想因緣、觀陰界入,因緣相想;歷別觀察,若惡業報,分分正證,因相應緣,覺因相應,然後捨離。若有利益、若不利益,各各異相,知過去想:『我於此業,已得善報,已得惡報,如前所說。』如是知想,若有想者,猶須憶念;彼憶念者,緣彼想生,如燈光明,因燈緣燈,因緣於燈故有光明。如是如是,因想緣想,以想勢力,故有憶念,彼比丘得第五地。 「bỉ Tỳ-kheo như thị tư duy :ký đắc nhân thân ,nhược/nhã bất hạnh/hành thiện 、tu thí giới trí ,bỉ nhân tự cuống ,lưu chuyển địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ khoáng dã trung hạnh/hành/hàng ;như thị ngu si phàm phu chi nhân ,cụ túc tụ tập như thị nghiệp đạo 。bỉ Tỳ-kheo đế quan sát thọ/thụ ,quan sát tưởng uẩn phàn duyên nhi hạnh/hành/hàng ,đế kiến đế cầu ,nhân nhãn duyên sắc nhi sanh nhãn thức ,tam hòa hợp xúc ,tu đa tác tưởng 。lịch biệt quan sát ,kiến sắc hảo ác ,nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 、nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã đoản 、nhược/nhã phương nhược/nhã viên ,nhược/nhã bạch 、tam giác ,thị sắc hình tướng ;lịch biệt quan sát ,bỉ chư tướng tưởng ,quán tưởng nhân duyên 、quán uẩn giới nhập ,nhân duyên tướng tưởng ;lịch biệt quan sát ,nhược/nhã ác nghiệp báo ,phần phần chánh chứng ,nhân tướng ứng duyên ,giác nhân tướng ứng ,nhiên hậu xả ly 。nhược hữu lợi ích 、nhược/nhã bất lợi ích ,các các dị tướng ,tri quá khứ tưởng :『ngã ư thử nghiệp ,dĩ đắc thiện báo ,dĩ đắc ác báo ,như tiền sở thuyết 。』như thị tri tưởng ,nhược hữu tưởng giả ,do tu ức niệm ;bỉ ức niệm giả ,duyên bỉ tưởng sanh ,như đăng quang minh ,nhân đăng duyên đăng ,nhân duyên ư đăng cố hữu quang minh 。như thị như thị ,nhân tưởng duyên tưởng ,dĩ tưởng thế lực ,cố hữu ức niệm ,bỉ Tỳ-kheo đắc đệ ngũ địa 。 「比丘如是知想觸已,於彼天樂,不生貪樂;於地獄苦,不生怖畏;彼平等見,想如真金。彼想比丘,破如是想,異法觀想,解脫彼想,復觀餘人虛妄不實:『我今觀察,何因何緣,何因緣想?』彼觀察想,因緣和合,生如是想;若因緣滅,彼想則滅,如彼月珠。譬如月珠,緣月緣珠,則清水生,想亦如是因緣而生。如是想者,非無因緣,非有作者、非有受者,非自然生。比丘如是諦觀想陰。彼既如是諦觀想已,諦知生滅,復微細觀:如河激流,想亦如是,善想生已,餘因緣力轉為不善;不善想生,餘因緣力轉為善想;彼心猿猴,初始破壞,無記為記。彼觀樂想,不生貪樂,無漏樂中生於樂想;樂中苦想,如是知樂。云何而見?善陰界入若生若滅,不喜樂受、不樂想滅、不取想滅,然後行生,非住非滅,心不悕望,識生住滅。比丘如是諦知此陰,是故不住魔之境界,貪欲瞋癡所不能縛,無有常、樂、淨、我等見,無明不能於生死中以色聲香味觸愛羂之所繫縛,不失憶念,彼憶念生能盡諸漏、能到涅槃。」 「Tỳ-kheo như thị tri tưởng xúc dĩ ,ư bỉ Thiên nhạc ,bất sanh tham lạc/nhạc ;ư địa ngục khổ ,bất sanh bố úy ;bỉ bình đẳng kiến ,tưởng như chân kim 。bỉ tưởng Tỳ-kheo ,phá như thị tưởng ,dị pháp quán tưởng ,giải thoát bỉ tưởng ,phục quán dư nhân hư vọng bất thật :『ngã kim quan sát ,hà nhân hà duyên ,hà nhân duyên tưởng ?』bỉ quan sát tưởng ,nhân duyên hòa hợp ,sanh như thị tưởng ;nhược/nhã nhân duyên diệt ,bỉ tưởng tức diệt ,như bỉ nguyệt châu 。thí như nguyệt châu ,duyên nguyệt duyên châu ,tức thanh thủy sanh ,tưởng diệc như thị nhân duyên nhi sanh 。như thị tưởng giả ,phi vô nhân duyên ,phi hữu tác giả 、phi hữu thọ/thụ giả ,phi tự nhiên sanh 。Tỳ-kheo như thị đế quán tưởng uẩn 。bỉ ký như thị đế quán tưởng dĩ ,đế tri sanh diệt ,phục vi tế quán :như hà kích lưu ,tưởng diệc như thị ,thiện tưởng sanh dĩ ,dư nhân duyên lực chuyển vi ất thiện ;bất thiện tưởng sanh ,dư nhân duyên lực chuyển vi thiện tưởng ;bỉ tâm viên hầu ,sơ thủy phá hoại ,vô kí vi kí 。bỉ quán lạc/nhạc tưởng ,bất sanh tham lạc/nhạc ,vô lậu lạc/nhạc trung sanh ư lạc/nhạc tưởng ;lạc/nhạc trung khổ tưởng ,như thị tri lạc/nhạc 。vân hà nhi kiến ?thiện uẩn giới nhập nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ,bất hỉ lạc thọ/thụ 、bất lạc/nhạc tưởng diệt 、bất thủ tưởng diệt ,nhiên hậu hạnh/hành/hàng sanh ,phi trụ/trú phi diệt ,tâm bất hy vọng ,thức sanh trụ diệt 。Tỳ-kheo như thị đế tri thử uẩn ,thị cố bất trụ ma chi cảnh giới ,tham dục sân si sở bất năng phược ,vô hữu thường 、lạc/nhạc 、tịnh 、ngã đẳng kiến ,vô minh bất năng ư sanh tử trung dĩ sắc thanh hương vị xúc ái quyển chi sở hệ phược ,bất thất ức niệm ,bỉ ức niệm sanh năng tận chư lậu 、năng đáo Niết-Bàn 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若何等比丘, 「nhược/nhã hà đẳng Tỳ-kheo , 親近懈怠人, thân cận giải đãi nhân , 不常勤精進, bất thường cần tinh tấn , 如是非比丘。 như thị phi Tỳ-kheo 。 若不樂床敷, nhược/nhã bất lạc/nhạc sàng phu , 佛說是比丘, Phật thuyết thị Tỳ-kheo , 若意樂懈怠, nhược/nhã ý lạc giải đãi , 彼不應善法。 bỉ bất ưng thiện Pháp 。 煩惱根唯一, phiền não căn duy nhất , 所謂懈怠是, sở vị giải đãi thị , 若有一懈怠, nhược hữu nhất giải đãi , 彼人不得法。 bỉ nhân bất đắc pháp 。 非唯有法服, phi duy hữu pháp phục , 而得名比丘, nhi đắc danh Tỳ-kheo , 若無讀誦心、 nhược/nhã vô độc tụng tâm 、 無禪無漏盡, vô Thiền vô lậu tận , 唯有比丘形, duy hữu Tỳ-kheo hình , 如是非比丘。 như thị phi Tỳ-kheo 。 但憙林中遊, đãn hỉ lâm trung du , 不樂道境界, bất lạc/nhạc đạo cảnh giới , 貪意樂酒色, tham ý lạc tửu sắc , 如是非比丘。 như thị phi Tỳ-kheo 。 若能絕魔縛, nhược/nhã năng tuyệt ma phược , 復能斷惡業, phục năng đoạn ác nghiệp , 佛說彼比丘, Phật thuyết bỉ Tỳ-kheo , 不妄食僧食。 bất vọng thực/tự tăng thực/tự 。 寧食蛇毒菵, ninh thực/tự xà độc 菵, 及以洋銅等, cập dĩ dương đồng đẳng , 終不破禁戒, chung bất phá cấm giới , 而食僧飲食。 nhi thực/tự tăng ẩm thực 。 如是則不應, như thị tắc bất ưng , 食所不應食, thực/tự sở bất ưng thực/tự , 若食煩惱者, nhược/nhã thực/tự phiền não giả , 則是地獄人。 tức thị địa ngục nhân 。 若人捨煩惱, nhược/nhã nhân xả phiền não , 如蛇窟中出, như xà quật trung xuất , 彼比丘應食, bỉ Tỳ-kheo ưng thực/tự , 非樂見婦女。 phi lạc/nhạc kiến phụ nữ 。 以自身為質, dĩ tự thân vi chất , 而心憙樂惡, nhi tâm hỉ lạc/nhạc ác , 此人污僧寶, thử nhân ô tăng bảo , 云何是比丘? vân hà thị Tỳ-kheo ? 若貪愛利養, nhược/nhã tham ái lợi dưỡng , 喜樂於境界, thiện lạc ư cảnh giới , 見婦女生染, kiến phụ nữ sanh nhiễm , 非道非俗人。 phi đạo phi tục nhân 。 若能燒煩惱, nhược/nhã năng thiêu phiền não , 如火焚樹林, như hỏa phần thụ lâm , 名善婆羅門, danh thiện Bà-la-môn , 不貪著飲食。 bất tham trước ẩm thực 。 常樂行聚落, thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tụ lạc , 憙數數洗浴, hỉ sát sát tẩy dục , 愚癡誑自他, ngu si cuống tự tha , 悉沒於道法。 tất một ư đạo pháp 。 靜心空閑處, tĩnh tâm không nhàn xứ , 常行禪不捨, thường hạnh/hành/hàng Thiền bất xả , 得名婆羅門, đắc danh Bà-la-môn , 入善道境界。 nhập thiện đạo cảnh giới 。 好處阿蘭若, hảo xứ/xử A-lan-nhã , 非其人不住, phi kỳ nhân bất trụ , 離欲人能止, ly dục nhân năng chỉ , 悲憙樂欲者。 bi hỉ lạc/nhạc dục giả 。 若憙多言語, nhược/nhã hỉ đa ngôn ngữ , 愛樂於境界, ái lạc ư cảnh giới , 不向涅槃城, bất hướng Niết Bàn thành , 不生不死處。 bất sanh bất tử xứ 。 近王極美食, cận Vương cực mỹ thực/tự , 常飲酒憙瞋, thường ẩm tửu hỉ sân , 唯名字比丘, duy danh tự bỉ khâu , 妄語誑檀越。 vọng ngữ cuống đàn việt 。 若詐設方便, nhược/nhã trá thiết phương tiện , 數到王門所, số đáo Vương môn sở , 衰惱他俗人, suy não tha tục nhân , 損敗空閑者。 tổn bại không nhàn giả 。 若人捨妻子, nhược/nhã nhân xả thê tử , 而依寂靜林, nhi y tịch tĩnh lâm , 猶有係戀意, do hữu hệ luyến ý , 如吐已還食。 như thổ dĩ hoàn thực/tự 。 「彼比丘,此過寂靜,諦觀諸陰,如實諦見,勤修解脫,諮問尊長:『若道、非道?』諦知見故,八分聖道,求解脫城,常勤行道,平等正見,心無垢染,其心寂靜,於所行道樂修多作。彼比丘,如是善法無漏業道和合修行,減損魔眾,長正法朋。彼地夜叉如是知已,轉復上聞虛空夜叉;虛空夜叉次第復向四大王說;彼四大王乃至炎摩、兜率陀天彌勒世尊,如前所說。兜率陀處有一菩薩極大歡喜,向化應天如是說言:『閻浮提中某善男子,剃除鬚髮被服法衣,如前所說。』彼化應天,轉復歡喜,如前所說。 「bỉ Tỳ-kheo ,thử quá/qua tịch tĩnh ,đế quán chư uẩn ,như thật đế kiến ,cần tu giải thoát ,ti vấn tôn trường/trưởng :『nhược/nhã đạo 、phi đạo ?』đế tri kiến cố ,bát phần Thánh đạo ,cầu giải thoát thành ,thường cần hành đạo ,bình đẳng chánh kiến ,tâm vô cấu nhiễm ,kỳ tâm tịch tĩnh ,ư sở hạnh đạo lạc/nhạc tu đa tác 。bỉ Tỳ-kheo ,như thị thiện Pháp vô lậu nghiệp đạo hòa hợp tu hành ,giảm tổn ma chúng ,trường/trưởng chánh pháp bằng 。bỉ địa Dạ-xoa như thị tri dĩ ,chuyển phục thượng văn hư không Dạ-xoa ;hư không Dạ-xoa thứ đệ phục hướng tứ đại vương thuyết ;bỉ tứ đại vương nãi chí Viêm ma 、Đâu-Xuất-Đà Thiên Di Lặc Thế Tôn ,như tiền sở thuyết 。Đâu-Xuất-Đà xứ/xử hữu nhất Bồ Tát cực đại hoan hỉ ,hướng hóa ưng Thiên như thị thuyết ngôn :『Diêm-phù-đề trung mỗ Thiện nam tử ,thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,như tiền sở thuyết 。』bỉ hóa ưng Thiên ,chuyển phục hoan hỉ ,như tiền sở thuyết 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何彼比丘得第五地?彼見聞知或天眼見:觀十色入。十者所謂眼入、色入、耳入、聲入、鼻入、香入、舌入、味入、身入、觸入。云何觀察此十色入?眼入因緣、色入因緣,我此想生。彼如是觀:以眼因緣、色因緣故而生眼識,三和合觸,觸共受想思等俱生。彼比丘若受知受、若思知思、若想知想,如此色長、如此色短,此色可愛、此不可愛,此色可見、此不可見,此色有對、此色無對,如是乃至此意名色,有十一種。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà bỉ Tỳ-kheo đắc đệ ngũ địa ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :quán thập sắc nhập 。thập giả sở vị nhãn nhập 、sắc nhập 、nhĩ nhập 、thanh nhập 、tị nhập 、hương nhập 、thiệt nhập 、vị nhập 、thân nhập 、xúc nhập 。vân hà quan sát thử thập sắc nhập ?nhãn nhập nhân duyên 、sắc nhập nhân duyên ,ngã thử tưởng sanh 。bỉ như thị quán :dĩ nhãn nhân duyên 、sắc nhân duyên cố nhi sanh nhãn thức ,tam hòa hợp xúc ,xúc cọng thọ/thụ tưởng tư đẳng câu sanh 。bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã thọ/thụ tri thọ/thụ 、nhược/nhã tư tri tư 、nhược/nhã tưởng tri tưởng ,như thử sắc trường/trưởng 、như thử sắc đoản ,thử sắc khả ái 、thử bất khả ái ,thử sắc khả kiến 、thử bất khả kiến ,thử sắc hữu đối 、thử sắc vô đối ,như thị nãi chí thử ý danh sắc ,hữu thập nhất chủng 。 「如是分別,三和合觸,觸共受想思等俱生,知彼眼觸,生受想思。彼義云何?覺知名受,受知時節,是名想義、是名意轉,此等法生,有異異相、有異異體;異義則如十大地法,如是異相,是思異相。念慧解脫,受想思觸,欲進三昧,此一攀緣,有異異相。如是受想、如是想相,有異非一,譬如日光,一緣異體。如是如是,異自體受,異自體思,諦知眼觸,生受想思。彼正觀察,眼如是空,無物不堅。比丘如是實見彼眼,諦知於道,遠離邪見,正見現前;彼捨如是共癡濁行,不淨眼想、不真實想,諦觀此眼,唯是肉摶,脂膿血淚不淨物合,如是知已,則能斷欲。彼於此眼知無常已,則見無常;彼知此眼唯有肉摶在骨匡已,心得離欲;復知此眼筋纏縛已,知此眼入,自他迭互,各不相應,此物不堅,一切無我。 「như thị phân biệt ,tam hòa hợp xúc ,xúc cọng thọ/thụ tưởng tư đẳng câu sanh ,tri bỉ nhãn xúc ,sanh thọ/thụ tưởng tư 。bỉ nghĩa vân hà ?giác tri danh thọ/thụ ,thọ/thụ tri thời tiết ,thị danh tưởng nghĩa 、thị danh ý chuyển ,thử đẳng Pháp sanh ,hữu dị dị tướng 、hữu dị dị thể ;dị nghĩa tức như thập đại địa pháp ,như thị dị tướng ,thị tư dị tướng 。niệm tuệ giải thoát ,thọ/thụ tưởng tư xúc ,dục tiến/tấn tam muội ,thử nhất phàn duyên ,hữu dị dị tướng 。như thị thọ/thụ tưởng 、như thị tưởng tướng ,hữu dị phi nhất ,thí như nhật quang ,nhất duyên dị thể 。như thị như thị ,dị tự thể thọ/thụ ,dị tự thể tư ,đế tri nhãn xúc ,sanh thọ/thụ tưởng tư 。bỉ chánh quan sát ,nhãn như thị không ,vô vật bất kiên 。Tỳ-kheo như thị thật kiến bỉ nhãn ,đế tri ư đạo ,viễn ly tà kiến ,chánh kiến hiện tiền ;bỉ xả như thị cọng si trược hạnh/hành/hàng ,bất Tịnh nhãn tưởng 、bất chân thật tưởng ,đế quán thử nhãn ,duy thị nhục đoàn ,chi nùng huyết lệ bất tịnh vật hợp ,như thị tri dĩ ,tức năng đoạn dục 。bỉ ư thử nhãn tri vô thường dĩ ,tức kiến vô thường ;bỉ tri thử nhãn duy hữu nhục đoàn tại cốt khuông dĩ ,tâm đắc ly dục ;phục tri thử nhãn cân triền phược dĩ ,tri thử nhãn nhập ,tự tha điệt hỗ ,các bất tướng ứng ,thử vật bất kiên ,nhất thiết vô ngã 。 「以要言之,如是眼者,唯是苦物。既觀知已,離眼入欲。既觀眼入,如是知已,次復觀色:如是色者,有愛不愛,是無記法,不實分別,此有何堅、何淨、何常、何我、何樂?如是觀色,思惟知已,知一切色皆悉無堅,唯有分別;此色如是,有愛不愛,此愛不愛,體不可得,此唯世間若愛若憎分別攝取,若愛若憎,如是憶念。 「dĩ yếu ngôn chi ,như thị nhãn giả ,duy thị khổ vật 。ký quán tri dĩ ,ly nhãn nhập dục 。ký quán nhãn nhập ,như thị tri dĩ ,thứ phục quán sắc :như thị sắc giả ,hữu ái bất ái ,thị vô kí pháp ,bất thật phân biệt ,thử hữu hà kiên 、hà tịnh 、hà thường 、hà ngã 、hà lạc/nhạc ?như thị quán sắc ,tư tánh tri dĩ ,tri nhất thiết sắc giai tất vô kiên ,duy hữu phân biệt ;thử sắc như thị ,hữu ái bất ái ,thử ái bất ái ,thể bất khả đắc ,thử duy thế gian nhược/nhã ái nhược/nhã tăng phân biệt nhiếp thủ ,nhược/nhã ái nhược/nhã tăng ,như thị ức niệm 。 「又彼比丘既如是觀眼色入已,觀耳聲入,彼觀察聲云何而生?根塵相對而生此聲。彼如是觀:以耳因緣、念因緣故,而生耳識,三和合觸,觸共受想思等俱生,知觸共彼受想思生,若以知觸共思而生,覺知思想,所謂長相、遠等因緣,得聞其聲厚麁細業,若愛不愛。彼比丘知如是聲,思知想知,分分思量,以意識知、思知受知,憶念思量。彼耳聲入,思量簡擇,然後覺知如是聲者非有自體,無愛不愛,唯有分別此聲如是有愛不愛。如是聲者,非有自體、非常非物,破壞不堅,無樂、無我亦無我所,唯貪瞋癡愛不愛聲。如是正觀聲耳入已,若聞聲時則不迷惑,不生憙樂,不取不著,不謂有堅;如是觀察耳聲入已,不樂耳識,離耳識欲:耳識非我,我非耳識,觸、受、想、思皆亦如是。 「hựu bỉ Tỳ-kheo ký như thị quán nhãn sắc nhập dĩ ,quán nhĩ thanh nhập ,bỉ quan sát thanh vân hà nhi sanh ?căn trần tướng đối nhi sanh thử thanh 。bỉ như thị quán :dĩ nhĩ nhân duyên 、niệm nhân duyên cố ,nhi sanh nhĩ thức ,tam hòa hợp xúc ,xúc cọng thọ/thụ tưởng tư đẳng câu sanh ,tri xúc cọng bỉ thọ/thụ tưởng tư sanh ,nhược/nhã dĩ tri xúc cọng tư nhi sanh ,giác tri tư tưởng ,sở vị trường/trưởng tướng 、viễn đẳng nhân duyên ,đắc văn kỳ thanh hậu thô tế nghiệp ,nhược/nhã ái bất ái 。bỉ Tỳ-kheo tri như thị thanh ,tư tri tưởng tri ,phần phần tư lượng ,dĩ ý thức tri 、tư tri thọ/thụ tri ,ức niệm tư lượng 。bỉ nhĩ thanh nhập ,tư lượng giản trạch ,nhiên hậu giác tri như thị thanh giả phi hữu tự thể ,vô ái bất ái ,duy hữu phân biệt thử thanh như thị hữu ái bất ái 。như thị thanh giả ,phi hữu tự thể 、phi thường phi vật ,phá hoại bất kiên ,vô lạc/nhạc 、vô ngã diệc vô ngã sở ,duy tham sân si ái bất ái thanh 。như thị chánh quán thanh nhĩ nhập dĩ ,nhược/nhã văn thanh thời tức bất mê hoặc ,bất sanh hỉ lạc/nhạc ,bất thủ bất trước ,bất vị hữu kiên ;như thị quan sát nhĩ thanh nhập dĩ ,bất lạc/nhạc nhĩ thức ,ly nhĩ thức dục :nhĩ thức phi ngã ,ngã phi nhĩ thức ,xúc 、thọ/thụ 、tưởng 、tư giai diệc như thị 。 「又彼比丘觀鼻香入:以鼻因緣、以香因緣、念因緣故而生鼻識。若近若遠,若愛不愛,若香若臭,風和合來,因風而聞,鼻為內入,香為外入,三和合觸,觸共受想思等俱生。知彼相已,如是觀察鼻香入相,知內觸相,則知觸相、思相平等,於如是法,一相攀緣,異因緣用。異者所謂有異異相、有異異體,異相則如十大地法,如前所說。此一切法,如是異相,非是一相、一因緣作。彼比丘如是諦知彼鼻香入,如是諦求:此如是物有何物堅?有何物常?何物不壞?此入無常,苦空無我。彼人如是知鼻香入,一切非我,非是我所,如是正知,唯有分別。此鼻香入,如是唯縛愚癡凡夫非黠慧者。比丘如是一種觀察。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán Tỳ hương nhập :dĩ Tỳ nhân duyên 、dĩ hương nhân duyên 、niệm nhân duyên cố nhi sanh tị thức 。nhược/nhã cận nhược/nhã viễn ,nhược/nhã ái bất ái ,nhược/nhã hương nhược/nhã xú ,phong hòa hợp lai ,nhân phong nhi văn ,Tỳ vi nội nhập ,hương vi ngoại nhập ,tam hòa hợp xúc ,xúc cọng thọ/thụ tưởng tư đẳng câu sanh 。tri bỉ tướng dĩ ,như thị quan sát Tỳ hương nhập tướng ,tri nội xúc tướng ,tức tri xúc tướng 、tư tướng bình đẳng ,ư như thị pháp ,nhất tướng phàn duyên ,dị nhân duyên dụng 。dị giả sở vị hữu dị dị tướng 、hữu dị dị thể ,dị tướng tức như thập đại địa pháp ,như tiền sở thuyết 。thử nhất thiết pháp ,như thị dị tướng ,phi thị nhất tướng 、nhất nhân duyên tác 。bỉ Tỳ-kheo như thị đế tri bỉ Tỳ hương nhập ,như thị đế cầu :thử như thị vật hữu hà vật kiên ?hữu hà vật thường ?hà vật bất hoại ?thử nhập vô thường ,khổ không vô ngã 。bỉ nhân như thị tri Tỳ hương nhập ,nhất thiết phi ngã ,phi thị ngã sở ,như thị chánh tri ,duy hữu phân biệt 。thử Tỳ hương nhập ,như thị duy phược ngu si phàm phu phi hiệt tuệ giả 。Tỳ-kheo như thị nhất chủng quan sát 。 「又彼比丘觀舌味入:彼念等緣而生舌識,三和合觸,觸共受想思等俱生。彼隨順覺,名為受相,知是想相,對是觸相,想是思相,想緣於相。彼如是法,各各自相,復平等相,異因緣生。如是一切共成一事,譬如因筒、因鉗、因糠、因水、因瓫,金師因緣作一指環,若作手釧,如是法者非一相成;此舌味入,亦復如是。又彼比丘諦觀舌入及以味入,如是觀已,彼舌味入無有少法常、樂、我、淨,一切種種深細思惟,不得一法。如是如是,一相相應。彼於舌入味、入、離、染,一切眾生沈沒此海,憙樂味海,迭相障礙,是故復於人、天、地獄、畜生、餓鬼五道大海,如是繫縛。比丘如是於舌味入,雖欲解脫:『舌入非我,我非舌入,非常、非物亦非不動、非不破壞、非舌味入。』比丘如是得離染欲。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán thiệt vị nhập :bỉ niệm đẳng duyên nhi sanh thiệt thức ,tam hòa hợp xúc ,xúc cọng thọ/thụ tưởng tư đẳng câu sanh 。bỉ tùy thuận giác ,danh vi thọ/thụ tướng ,tri thị tưởng tướng ,đối thị xúc tướng ,tưởng thị tư tướng ,tưởng duyên ư tướng 。bỉ như thị pháp ,các các tự tướng ,phục bình đẳng tướng ,dị nhân duyên sanh 。như thị nhất thiết cọng thành nhất sự ,thí như nhân đồng 、nhân kiềm 、nhân khang 、nhân thủy 、nhân 瓫,kim sư nhân duyên tác nhất chỉ hoàn ,nhược/nhã tác thủ xuyến ,như thị pháp giả phi nhất tướng thành ;thử thiệt vị nhập ,diệc phục như thị 。hựu bỉ Tỳ-kheo đế quán thiệt nhập cập dĩ vị nhập ,như thị quán dĩ ,bỉ thiệt vị nhập vô hữu thiểu Pháp thường 、lạc/nhạc 、ngã 、tịnh ,nhất thiết chủng chủng thâm tế tư tánh ,bất đắc nhất pháp 。như thị như thị ,nhất tướng tướng ứng 。bỉ ư thiệt nhập vị 、nhập 、ly 、nhiễm ,nhất thiết chúng sanh trầm một thử hải ,hỉ lạc/nhạc vị hải ,điệt tướng chướng ngại ,thị cố phục ư nhân 、Thiên 、địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ngũ đạo đại hải ,như thị hệ phược 。Tỳ-kheo như thị ư thiệt vị nhập ,tuy dục giải thoát :『thiệt nhập phi ngã ,ngã phi thiệt nhập ,phi thường 、phi vật diệc phi bất động 、phi bất phá hoại 、phi thiệt vị nhập 。』Tỳ-kheo như thị đắc ly nhiễm dục 。 「又彼比丘觀身觸入,身觸因緣而生身識,三和合觸,觸共受想思等俱生,如前所說眼根入等,此身觸入,應如是知。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán thân xúc nhập ,thân xúc nhân duyên nhi sanh thân thức ,tam hòa hợp xúc ,xúc cọng thọ/thụ tưởng tư đẳng câu sanh ,như tiền sở thuyết nhãn căn nhập đẳng ,thử thân xúc nhập ,ưng như thị tri 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何比丘如是觀察十色入已,觀察法入?彼見聞知或天眼見:彼法入中攝三種法,謂數緣滅、非數緣滅,及以虛空所有無法,皆法入攝。如是觀已,彼虛空者亦是法入。數緣滅者,此法名智,無量種種證已,順行數緣,作已證斷煩惱,令彼煩惱盡滅失壞,一切無漏。非數緣者,彼非數緣名智非受,非知非覺又亦非疑。餘人之識有百千生,一切皆失。眼耳鼻舌身意等識,彼已破壞,不復更生,如是名為非數緣滅。此非數緣,第三虛空,知此三法,不生是常,非三世攝,此非今生亦非已生,又非當生。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà Tỳ-kheo như thị quan sát thập sắc nhập dĩ ,quan sát pháp nhập ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ pháp nhập trung nhiếp tam chủng Pháp ,vị số duyên diệt 、phi số duyên diệt ,cập dĩ hư không sở hữu vô Pháp ,giai pháp nhập nhiếp 。như thị quán dĩ ,bỉ hư không giả diệc thị pháp nhập 。số duyên diệt giả ,thử pháp danh trí ,vô lượng chủng chủng chứng dĩ ,thuận hạnh/hành/hàng số duyên ,tác dĩ chứng đoạn phiền não ,lệnh bỉ phiền não tận diệt thất hoại ,nhất thiết vô lậu 。phi số duyên giả ,bỉ phi số duyên danh trí phi thọ/thụ ,phi tri phi giác hựu diệc phi nghi 。dư nhân chi thức hữu bách thiên sanh ,nhất thiết giai thất 。nhãn nhĩ tị thiệt thân ý đẳng thức ,bỉ dĩ phá hoại ,bất phục cánh sanh ,như thị danh vi phi số duyên diệt 。thử phi số duyên ,đệ tam hư không ,tri thử tam Pháp ,bất sanh thị thường ,phi tam thế nhiếp ,thử phi kim sanh diệc phi dĩ sanh ,hựu phi đương sanh 。 「又彼比丘,法入二種,各各分別,謂色、無色。所言色者,謂十色入。云何眼識非見非對,見對見色?如是耳識非見非對,云何取聲?如是鼻識非見非對,云何取香?如是舌識非見非對,云何取味?如是身識非見非對,云何取觸?云何如是彼外五入、此內五入,非見非對,與彼見對?云何相得?彼比丘如是觀察:眼識生時,二種攀緣,乃至意識皆有二種,如是識生,如印印物,彼不似印,印軟物堅,則不能印;印堅物軟,印則文生。如是如是,識非見對,緣取見對,一切法中,第三印生,不相似物,不相似生;如是諸法,不相似物,不相似生,是初居致。第二居致,二法相似,還相似生,所謂白縷,生成白衣。第三居致,二不相應,不相應生,如燧火生,木之與火,不相應見。第四居致,見從稀物而生稠物,如乳生酪,乳稀酪稠,彼法如是,則不相應。如是如是不相似法,謂眼識等,異因異緣,眼識等生。」 「hựu bỉ Tỳ-kheo ,pháp nhập nhị chủng ,các các phân biệt ,vị sắc 、vô sắc 。sở ngôn sắc giả ,vị thập sắc nhập 。vân hà nhãn thức phi kiến phi đối ,kiến đối kiến sắc ?như thị nhĩ thức phi kiến phi đối ,vân hà thủ thanh ?như thị tị thức phi kiến phi đối ,vân hà thủ hương ?như thị thiệt thức phi kiến phi đối ,vân hà thủ vị ?như thị thân thức phi kiến phi đối ,vân hà thủ xúc ?vân hà như thị bỉ ngoại ngũ nhập 、thử nội ngũ nhập ,phi kiến phi đối ,dữ bỉ kiến đối ?vân hà tương đắc ?bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát :nhãn thức sanh thời ,nhị chủng phàn duyên ,nãi chí ý thức giai hữu nhị chủng ,như thị thức sanh ,như ấn ấn vật ,bỉ bất tự ấn ,ấn nhuyễn vật kiên ,tức bất năng ấn ;ấn kiên vật nhuyễn ,ấn tức văn sanh 。như thị như thị ,thức phi kiến đối ,duyên thủ kiến đối ,nhất thiết pháp trung ,đệ tam ấn sanh ,bất tương tự vật ,bất tương tự sanh ;như thị chư Pháp ,bất tương tự vật ,bất tương tự sanh ,thị sơ cư trí 。đệ nhị cư trí ,nhị Pháp tương tự ,hoàn tương tự sanh ,sở vị bạch lũ ,sanh thành bạch y 。đệ tam cư trí ,nhị bất tướng ứng ,bất tướng ứng sanh ,như toại hỏa sanh ,mộc chi dữ hỏa ,bất tướng ứng kiến 。đệ tứ cư trí ,kiến tùng hi vật nhi sanh trù vật ,như nhũ sanh lạc ,nhũ hi lạc trù ,bỉ Pháp như thị ,tức bất tướng ứng 。như thị như thị bất tương tự Pháp ,vị nhãn thức đẳng ,dị nhân dị duyên ,nhãn thức đẳng sanh 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若樂覺知法, 「nhược/nhã lạc/nhạc giác tri Pháp , 在林而行禪, tại lâm nhi hạnh/hành/hàng Thiền , 正覺知諦相, chánh giác tri đế tướng , 則得無上處。 tức đắc vô thượng xứ/xử 。 常樂行慈心, thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng từ tâm , 勤於法境界, cần ư pháp cảnh giới , 諦知於身相, đế tri ư thân tướng , 則名真比丘。 tức danh chân Tỳ-kheo 。 若人正觀察, nhược/nhã nhân chánh quan sát , 欲恚不能壞, dục nhuế/khuể bất năng hoại , 彼得言比丘; bỉ đắc ngôn Tỳ-kheo ; 異此非比丘。 dị thử phi Tỳ-kheo 。 愍一切眾生, mẫn nhất thiết chúng sanh , 捨一切貪戀, xả nhất thiết tham luyến , 解脫一切縛, giải thoát nhất thiết phược , 則名真比丘。 tức danh chân Tỳ-kheo 。 若人調御心, nhược/nhã nhân điều ngự tâm , 境界不能壞, cảnh giới bất năng hoại , 無垢如真金, vô cấu như chân kim , 名知足比丘。 danh tri túc Tỳ-kheo 。 若人愛不愛, nhược/nhã nhân ái bất ái , 不垢污心意, bất cấu ô tâm ý , 當知彼行善, đương tri bỉ hạnh/hành/hàng thiện , 捨離一切過; xả ly nhất thiết quá/qua ; 威儀不可嫌, uy nghi bất khả hiềm , 法行調諸根, Pháp hành điều chư căn , 勇猛清淨意, dũng mãnh thanh tịnh ý , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 若人常喜樂, nhược/nhã nhân thường thiện lạc , 知諸論中義, tri chư luận trung nghĩa , 不貪著飲食, bất tham trước ẩm thực , 名寂意比丘。 danh tịch ý Tỳ-kheo 。 林行阿蘭若, lâm hạnh/hành/hàng A-lan-nhã , 塚間草為敷, trủng gian thảo vi phu , 若以此為樂, nhược/nhã dĩ thử vi lạc/nhạc , 如是名比丘。 như thị danh Tỳ-kheo 。 諦知罪業過, đế tri tội nghiệp quá/qua , 善達諸業果, thiện đạt chư nghiệp quả , 深識因與緣, thâm thức nhân dữ duyên , 是離惡比丘。 thị ly ác Tỳ-kheo 。 破生死曠野, phá sanh tử khoáng dã , 壞惡調諸根, hoại ác điều chư căn , 復能善知友, phục năng thiện tri hữu , 名寂意比丘。 danh tịch ý Tỳ-kheo 。 於譽心不喜, ư dự tâm bất hỉ , 毀訾心不憂, hủy tí tâm bất ưu , 如大海之深, như đại hải chi thâm , 是修行比丘。 thị tu hành Tỳ-kheo 。 堅意隱他惡, kiên ý ẩn tha ác , 不餐軟滑語, bất xan nhuyễn hoạt ngữ , 時語善恭敬, thời ngữ thiện cung kính , 名寂靜比丘。 danh tịch tĩnh Tỳ-kheo 。 知欲界業因, tri dục giới nghiệp nhân , 亦知色界因, diệc tri sắc giới nhân , 無色亦諦知, vô sắc diệc đế tri , 是知論比丘。 thị tri luận Tỳ-kheo 。 不喜世俗語, bất hỉ thế tục ngữ , 常樂斷諸過, thường lạc/nhạc đoạn chư quá/qua , 於境界如毒, ư cảnh giới như độc , 佛說是比丘。 Phật thuyết thị Tỳ-kheo 。 若人欲如泥, nhược/nhã nhân dục như nê , 意常如是行, ý thường như thị hạnh/hành/hàng , 黠慧開心意, hiệt tuệ khai tâm ý , 解脫生死縛。 giải thoát sanh tử phược 。 若人禪誦業, nhược/nhã nhân Thiền tụng nghiệp , 遠離於懈怠, viễn ly ư giải đãi , 利益諸眾生, lợi ích chư chúng sanh , 名蘭若比丘。 danh lan nhã Tỳ-kheo 。 若能答問難, nhược/nhã năng đáp vấn nạn/nan , 辯才調諸根, biện tài điều chư căn , 當知是法師, đương tri thị pháp sư , 不爾如草等。 bất nhĩ như thảo đẳng 。 若身行意行, nhược/nhã thân hạnh/hành/hàng ý hạnh/hành/hàng , 一切不疲倦, nhất thiết bất bì quyện , 僧所有事業, tăng sở hữu sự nghiệp , 一切皆能作, nhất thiết giai năng tác , 而不求財物, nhi bất cầu tài vật , 不為富樂名, bất vi phú lạc/nhạc danh , 唯利益僧意, duy lợi ích tăng ý , 解脫一切縛。 giải thoát nhất thiết phược 。 持戒不悕天, trì giới bất hi Thiên , 亦不求名利, diệc bất cầu danh lợi , 持戒為涅槃, trì giới vi Niết-Bàn , 是寂靜比丘。 thị tịch tĩnh Tỳ-kheo 。 常捨離眾惡, thường xả ly chúng ác , 但樂行善行, đãn lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng , 不近惡知識, bất cận ác tri thức , 是佛法比丘。 thị Phật Pháp Tỳ-kheo 。 常以慈修心, thường dĩ từ tu tâm , 恭敬質直意, cung kính chất trực ý , 學句不缺者, học cú bất khuyết giả , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 常畏老病死, thường úy lão bệnh tử , 不悕樂世間, bất hi lạc/nhạc thế gian , 修禪不放逸, tu Thiền bất phóng dật , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 若人以無常, nhược/nhã nhân dĩ vô thường , 自他空無我, tự tha không vô ngã , 修禪上上智, tu Thiền thượng thượng trí , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何彼比丘得五地已,得第六地?彼見聞知或天眼見:彼比丘解四居致,此法云何?有相似因得相似果;不相似因不相似果;因不相似果不相似;有半相似半不相似。云何名為有相似因得相似果?譬如稻因還生於稻;如是如是,內相似者善業相似,如是得果,謂天人中;是初居致。云何名為不相似因不相似果?譬如甜乳而生酢酪,不可愛樂;如是如是,內不相似謂於此世愛染聲觸味色香等,而得地獄不可愛果、不可樂果,猶如酢酪;第二居致。云何名為因不相似果不相似?譬如青等,合生異色,色不相似;如是如是,內不相似謂業果報皆不相似,非其業果,所謂邪見:外道齋法,殺羊悕天,而墮地獄;第三居致。云何名為有半相似半不相似?譬如白縷以成白衣,縷細衣麁,是不相似;如是如是,內半相似、半不相似,細不善業得大地獄不善麁報;第四居致。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà bỉ Tỳ-kheo đắc ngũ địa dĩ ,đắc đệ lục địa ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ Tỳ-kheo giải tứ cư trí ,thử pháp vân hà ?hữu tương tự nhân đắc tương tự quả ;bất tương tự nhân bất tương tự quả ;nhân bất tương tự quả bất tương tự ;hữu bán tương tự bán bất tương tự 。vân hà danh vi hữu tương tự nhân đắc tương tự quả ?thí như đạo nhân hoàn sanh ư đạo ;như thị như thị ,nội tương tự giả thiện nghiệp tương tự ,như thị đắc quả ,vị Thiên Nhân trung ;thị sơ cư trí 。vân hà danh vi bất tương tự nhân bất tương tự quả ?thí như điềm nhũ nhi sanh tạc lạc ,bất khả ái lạc/nhạc ;như thị như thị ,nội bất tương tự vị ư thử thế ái nhiễm thanh xúc vị sắc hương đẳng ,nhi đắc địa ngục bất khả ái quả 、bất khả lạc/nhạc quả ,do như tạc lạc ;đệ nhị cư trí 。vân hà danh vi nhân bất tương tự quả bất tương tự ?thí như thanh đẳng ,hợp sanh dị sắc ,sắc bất tương tự ;như thị như thị ,nội bất tương tự vị nghiệp quả báo giai bất tương tự ,phi kỳ nghiệp quả ,sở vị tà kiến :ngoại đạo trai pháp ,sát dương hi Thiên ,nhi đọa địa ngục ;đệ tam cư trí 。vân hà danh vi hữu bán tương tự bán bất tương tự ?thí như bạch lũ dĩ thành bạch y ,lũ tế y thô ,thị bất tương tự ;như thị như thị ,nội bán tương tự 、bán bất tương tự ,tế bất thiện nghiệp đắc đại địa ngục bất thiện thô báo ;đệ tứ cư trí 。 「又彼比丘思惟觀已,不取業果,更復思惟,觀異業果,於有中行,猶如輪轉,有四居致。有業未到,眾人共作而能逼惱;此初居致。有業已到,方能逼惱;第二居致。有業若到、若其未到,皆能逼惱;第三居致。有業非到亦非未到,第四居致。有業未到,眾人共作,能逼惱者,如世間法,星雖未到,國土得殃;若出世間,眼識未到,業海能逼,所謂欲心憂悲等逼;此初居致。有業已到,方能逼者,如世間法,火到乃燒,刀至方割;若出世間,不善業到,地獄、畜生、餓鬼逼惱;第二居致。有業若到、若其未到能逼惱者,如世間法,呪毒勢力,若到、未到悉能逼惱;若出世間,人欲死時,有悕望相未到地獄;第三居致。有業非到、非未到者,譬如世間種種藥子,非到生力,非未到生;若出世間,亦復如是,羅漢比丘決定受業,量如須彌,彼阿羅漢,若入涅槃、若未涅槃,此業不能逼阿羅漢;第四居致。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tư tánh quán dĩ ,bất thủ nghiệp quả ,cánh phục tư tánh ,quán dị nghiệp quả ,ư hữu trung hạnh/hành/hàng ,do như luân chuyển ,hữu tứ cư trí 。hữu nghiệp vị đáo ,chúng nhân cọng tác nhi năng bức não ;thử sơ cư trí 。hữu nghiệp dĩ đáo ,phương năng bức não ;đệ nhị cư trí 。hữu nghiệp nhược/nhã đáo 、nhược/nhã kỳ vị đáo ,giai năng bức não ;đệ tam cư trí 。hữu nghiệp phi đáo diệc phi vị đáo ,đệ tứ cư trí 。hữu nghiệp vị đáo ,chúng nhân cọng tác ,năng bức não giả ,như thế gian pháp ,tinh tuy vị đáo ,quốc độ đắc ương ;nhược/nhã xuất thế gian ,nhãn thức vị đáo ,nghiệp hải năng bức ,sở vị dục tâm ưu bi đẳng bức ;thử sơ cư trí 。hữu nghiệp dĩ đáo ,phương năng bức giả ,như thế gian pháp ,hỏa đáo nãi thiêu ,đao chí phương cát ;nhược/nhã xuất thế gian ,bất thiện nghiệp đáo ,địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ bức não ;đệ nhị cư trí 。hữu nghiệp nhược/nhã đáo 、nhược/nhã kỳ vị đáo năng bức não giả ,như thế gian pháp ,chú độc thế lực ,nhược/nhã đáo 、vị đáo tất năng bức não ;nhược/nhã xuất thế gian ,nhân dục tử thời ,hữu hy vọng tướng vị đáo địa ngục ;đệ tam cư trí 。hữu nghiệp phi đáo 、phi vị đáo giả ,thí như thế gian chủng chủng dược tử ,phi đáo sanh lực ,phi vị đáo sanh ;nhược/nhã xuất thế gian ,diệc phục như thị ,La-hán Tỳ-kheo quyết định thọ nghiệp ,lượng như Tu-Di ,bỉ A-la-hán ,nhược/nhã nhập Niết Bàn 、nhược/nhã vị Niết-Bàn ,thử nghiệp bất năng bức A-la-hán ;đệ tứ cư trí 。 「有業現受而非生受;此初居致。有業生受而非現受:第二居致。有業生受亦現世受;第三居致。有非現受亦非生受;第四居致。 「hữu nghiệp hiện thọ nhi phi sanh thọ/thụ ;thử sơ cư trí 。hữu nghiệp sanh thọ/thụ nhi phi hiện thọ :đệ nhị cư trí 。hữu nghiệp sanh thọ/thụ diệc hiện thế thọ/thụ ;đệ tam cư trí 。hữu phi hiện thọ diệc phi sanh thọ/thụ ;đệ tứ cư trí 。 「何業現受而非生受?若世間者,如犯王法,王法與罰,此業現受而非生受;出世間者,修行布施善人所讚,此業現受非他世受;此初居致。何業生受而非現受?若世間者入火得火;出世間者此世行善、若行不善,異世得果,此可現見;第二居致。何業生受亦現世受?若世間者,所謂現受,生世亦受;出世間者亦復如是;第三居致。何業非現亦非生受?若世間者,如不語戒、不語布施;出世間者,謂無記業,非現世受、非生世受;第四居致。 「hà nghiệp hiện thọ nhi phi sanh thọ/thụ ?nhược/nhã thế gian giả ,như phạm vương pháp ,vương pháp dữ phạt ,thử nghiệp hiện thọ nhi phi sanh thọ/thụ ;xuất thế gian giả ,tu hành bố thí thiện nhân sở tán ,thử nghiệp hiện thọ phi tha thế thọ/thụ ;thử sơ cư trí 。hà nghiệp sanh thọ/thụ nhi phi hiện thọ ?nhược/nhã thế gian giả nhập hỏa đắc hỏa ;xuất thế gian giả thử thế hạnh/hành/hàng thiện 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng bất thiện ,dị thế đắc quả ,thử khả hiện kiến ;đệ nhị cư trí 。hà nghiệp sanh thọ/thụ diệc hiện thế thọ/thụ ?nhược/nhã thế gian giả ,sở vị hiện thọ ,sanh thế diệc thọ/thụ ;xuất thế gian giả diệc phục như thị ;đệ tam cư trí 。hà nghiệp phi hiện diệc phi sanh thọ/thụ ?nhược/nhã thế gian giả ,như bất ngữ giới 、bất ngữ bố thí ;xuất thế gian giả ,vị vô kí nghiệp ,phi hiện thế thọ/thụ 、phi sanh thế thọ/thụ ;đệ tứ cư trí 。 「彼比丘如是一廂處坐,如是觀察無量種枝業果報羅網,遍滿地獄、餓鬼、畜生、人、天之中,如是見已,隨順法行。◎ 「bỉ Tỳ-kheo như thị nhất sương xứ/xử tọa ,như thị quan sát vô lượng chủng chi nghiệp quả báo la võng ,biến mãn địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、nhân 、Thiên chi trung ,như thị kiến dĩ ,tùy thuận Pháp hành 。◎ 「◎又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何比丘知業果報?謂知此業,知此業果,知善不善,知此眾生成就身惡行、成就口惡行、成就意惡行,毀謗賢聖、邪見所攝,彼人以是業因緣故,身壞命終,或墮地獄、或墮畜生、或墮餓鬼;若有眾生成就身善行、成就口善行、成就意善行,讚歎賢聖、正見所攝,彼人以是業因緣故,身壞命終則生善道天世界中。「彼比丘如是觀察自業報法,彼比丘如是觀已,魔界眾生不與共行,終到涅槃;如是法行,修厭離行,勤行善道,終盡生死;攝取他人,令度生死如自度已,及諸檀越。彼比丘知業報法,觀察地獄、餓鬼、畜生、人、天諸趣業報法數,譬如清淨毘琉璃珠,為莊嚴故,以繩穿之。隨彼繩色若青、若黃、赤白紫等,如彼色見。如是業珠,報繩穿之。彼比丘於是業中皆見聞知或天眼見,清淨明了。 「◎hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ?vị tri thử nghiệp ,tri thử nghiệp quả ,tri thiện bất thiện ,tri thử chúng sanh thành tựu thân ác hành 、thành tựu khẩu ác hành 、thành tựu ý ác hành ,hủy báng hiền thánh 、tà kiến sở nhiếp ,bỉ nhân dĩ thị nghiệp nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung ,hoặc đọa địa ngục 、hoặc đọa súc sanh 、hoặc đọa ngạ quỷ ;nhược hữu chúng sanh thành tựu thân thiện hạnh/hành/hàng 、thành tựu khẩu thiện hạnh/hành/hàng 、thành tựu ý thiện hạnh/hành/hàng ,tán thán hiền thánh 、chánh kiến sở nhiếp ,bỉ nhân dĩ thị nghiệp nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung tức sanh thiện đạo Thiên thế giới trung 。「bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát tự nghiệp báo Pháp ,bỉ Tỳ-kheo như thị quán dĩ ,ma giới chúng sanh bất dữ cọng hạnh/hành/hàng ,chung đáo Niết-Bàn ;như thị pháp hạnh/hành/hàng ,tu yếm ly hạnh/hành/hàng ,cần hạnh/hành/hàng thiện đạo ,chung tận sanh tử ;nhiếp thủ tha nhân ,lệnh độ sanh tử như tự độ dĩ ,cập chư đàn việt 。bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp báo Pháp ,quan sát địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、nhân 、Thiên chư thú nghiệp báo Pháp số ,thí như thanh tịnh Tì lưu ly châu ,vi trang nghiêm cố ,dĩ thằng xuyên chi 。tùy bỉ thằng sắc nhược/nhã thanh 、nhược/nhã hoàng 、xích bạch tử đẳng ,như bỉ sắc kiến 。như thị nghiệp châu ,báo thằng xuyên chi 。bỉ Tỳ-kheo ư thị nghiệp trung giai kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến ,thanh tịnh minh liễu 。 「又彼比丘若見、若聞知業報法,猶如彼珠。譬如有珠,其色極白,普清無瑕、清淨任穿、已善修治,普門殊勝,一切世人之所讚歎,任王、王等所應畜用;如是功德相應淨珠,唯王、王等知此功德清淨珠價,取此珠已,著莊嚴上。如是如是,彼比丘十善業道淨分寶珠,普白善淨、離過無瑕、清淨任穿、對治法分、有大勢力、是答難法,乃是法師法鑽所穿,善巧修治,如是如是,願施戒智;如是如是,修治十善業道珠已,隨願所取轉輪聖王、若取天王、若取魔王、若取梵王,修無漏禪,三昧自在;如是如是,彼正法珠善修治已,名為普門,此普門者謂天人門。彼正法珠,名為普門,世間城中既得出已,入涅槃門,一切世人所讚歎者,謂正見人學人所讚,任王、王等所應用者,入正法道心王所應。若人信彼毘琉璃珠,一切功德皆悉具足,如是寶珠與正法珠相似相對。 「hựu bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn tri nghiệp báo Pháp ,do như bỉ châu 。thí như hữu châu ,kỳ sắc cực bạch ,phổ thanh vô hà 、thanh tịnh nhâm xuyên 、dĩ thiện tu trì ,Phổ môn thù thắng ,nhất thiết thế nhân chi sở tán thán ,nhâm Vương 、Vương đẳng sở ưng súc dụng ;như thị công đức tướng ứng tịnh châu ,duy Vương 、Vương đẳng tri thử công đức thanh tịnh châu giá ,thủ thử châu dĩ ,trước/trứ trang nghiêm thượng 。như thị như thị ,bỉ Tỳ-kheo thập thiện nghiệp đạo tịnh phần bảo châu ,phổ bạch thiện tịnh 、ly quá/qua vô hà 、thanh tịnh nhâm xuyên 、đối trì pháp phần 、hữu đại thế lực 、thị đáp nạn/nan Pháp ,nãi thị pháp sư Pháp toản sở xuyên ,thiện xảo tu trì ,như thị như thị ,nguyện thí giới trí ;như thị như thị ,tu trì thập thiện nghiệp đạo châu dĩ ,tùy nguyện sở thủ Chuyển luân Thánh Vương 、nhược/nhã thủ Thiên Vương 、nhược/nhã thủ Ma Vương 、nhược/nhã thủ Phạm Vương ,tu vô lậu Thiền ,tam muội tự tại ;như thị như thị ,bỉ chánh pháp châu thiện tu trì dĩ ,danh vi Phổ môn ,thử Phổ môn giả vị Thiên Nhân môn 。bỉ chánh pháp châu ,danh vi Phổ môn ,thế gian thành trung ký đắc xuất dĩ ,nhập Niết Bàn môn ,nhất thiết thế nhân sở tán thán giả ,vị chánh kiến nhân học nhân sở tán ,nhâm Vương 、Vương đẳng sở ưng dụng giả ,nhập chánh pháp đạo tâm Vương sở ưng 。nhược/nhã nhân tín bỉ Tì lưu ly châu ,nhất thiết công đức giai tất cụ túc ,như thị bảo châu dữ chánh pháp châu tương tự tướng đối 。 「又彼比丘觀業報法,猶如彼珠。譬如有珠,其珠有瑕,不普清淨,非一切門而不鮮白,不任鑽穿、不任修治,一切人見則不讚歎,非王、王等所應畜用。如是如是,彼外道法,是相似法,如有瑕珠,所言瑕者謂:身見瑕、戒取疑瑕,非一切門,唯是地獄、餓鬼、畜生三趣之門,非是好法;又亦不與無漏相應,不任鑽穿、非答難法,非是法師法鑽所穿,非王、王等所應畜用。八富伽羅正法道行是心之王,彼外道珠,非其所應。如是等法相似相對,非法瑕珠若繫人咽,如是之人彼相似珠用繫咽已,在於地獄、餓鬼、畜生無始以來生死流轉。彼比丘如是觀察珠、相似珠,譬如世間有琉璃珠似毘琉璃,有人見之謂毘琉璃,愚癡凡夫亦復如是。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán nghiệp báo Pháp ,do như bỉ châu 。thí như hữu châu ,kỳ châu hữu hà ,bất phổ thanh tịnh ,phi nhất thiết môn nhi bất tiên bạch ,bất nhâm toản xuyên 、bất nhâm tu trì ,nhất thiết nhân kiến tức bất tán thán ,phi Vương 、Vương đẳng sở ưng súc dụng 。như thị như thị ,bỉ ngoại đạo Pháp ,thị tương tự Pháp ,như hữu hà châu ,sở ngôn hà giả vị :thân kiến hà 、giới thủ nghi hà ,phi nhất thiết môn ,duy thị địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh tam thú chi môn ,phi thị hảo Pháp ;hựu diệc bất dữ vô lậu tướng ứng ,bất nhâm toản xuyên 、phi đáp nạn/nan Pháp ,phi thị pháp sư Pháp toản sở xuyên ,phi Vương 、Vương đẳng sở ưng súc dụng 。bát phú già la chánh pháp đạo hạnh/hành/hàng thị tâm chi Vương ,bỉ ngoại đạo châu ,phi kỳ sở ưng 。như thị đẳng Pháp tương tự tướng đối ,phi pháp hà châu nhược/nhã hệ nhân yết ,như thị chi nhân bỉ tương tự châu dụng hệ yết dĩ ,tại ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh vô thủy dĩ lai sanh tử lưu chuyển 。bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát châu 、tương tự châu ,thí như thế gian hữu lưu ly châu tự Tì lưu ly ,hữu nhân kiến chi vị Tì lưu ly ,ngu si phàm phu diệc phục như thị 。 「彼比丘如是諦知法、非法已,得第七地。彼地夜叉見彼比丘清淨持戒得第七地,轉復歡喜,如是傳聞虛空夜叉,虛空夜叉聞四大王,彼四大王聞四天王,彼四天王如是傳聞三十三天,三十三天如是復向帝釋王說,彼帝釋王次第復向炎摩天說,彼炎摩天展轉復聞兜率陀天,兜率陀天如是具白彌勒世尊,彌勒世尊告化應天,彼化應天復向他化自在天說,作如是言:『閻浮提中某善男子,如是次第,如前所說。』 「bỉ Tỳ-kheo như thị đế tri Pháp 、phi pháp dĩ ,đắc đệ thất địa 。bỉ địa Dạ-xoa kiến bỉ Tỳ-kheo thanh tịnh trì giới đắc đệ thất địa ,chuyển phục hoan hỉ ,như thị truyền văn hư không Dạ-xoa ,hư không Dạ-xoa văn tứ đại vương ,bỉ tứ đại vương văn Tứ Thiên Vương ,bỉ Tứ Thiên Vương như thị truyền văn tam thập tam thiên ,tam thập tam thiên như thị phục hướng Đế Thích Vương thuyết ,bỉ Đế Thích Vương thứ đệ phục hướng Viêm ma Thiên thuyết ,bỉ Viêm ma Thiên triển chuyển phục văn Đâu-Xuất-Đà Thiên ,Đâu-Xuất-Đà Thiên như thị cụ bạch Di Lặc Thế Tôn ,Di Lặc Thế Tôn cáo hóa ưng Thiên ,bỉ hóa ưng Thiên phục hướng tha hóa tự tại thiên thuyết ,tác như thị ngôn :『Diêm-phù-đề trung mỗ Thiện nam tử ,như thị thứ đệ ,như tiền sở thuyết 。』 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何比丘觀業報法,第十一者名為無作,是色所攝?一切法中與色相應,若人受戒,一發戒已,若睡若悶、失心癲狂,如是善法相續轉行,譬如河流流常不斷。如是之人,若睡若悶、失心癲狂,如是無作,常流不斷。無作名色,不可見對。彼復云何色業所攝?此無作色乃是一切善法之柱。此如是等十一種色。◎ 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà Tỳ-kheo quán nghiệp báo Pháp ,đệ thập nhất giả danh vi vô tác ,thị sắc sở nhiếp ?nhất thiết pháp trung dữ sắc tướng ứng ,nhược/nhã nhân thọ/thụ giới ,nhất phát giới dĩ ,nhược/nhã thụy nhược/nhã muộn 、thất tâm điên cuồng ,như thị thiện Pháp tướng tục chuyển hạnh/hành/hàng ,thí như hà lưu lưu thường bất đoạn 。như thị chi nhân ,nhược/nhã thụy nhược/nhã muộn 、thất tâm điên cuồng ,như thị vô tác ,thường lưu bất đoạn 。vô tác danh sắc ,bất khả kiến đối 。bỉ phục vân hà sắc nghiệp sở nhiếp ?thử vô tác sắc nãi thị nhất thiết thiện pháp chi trụ 。thử như thị đẳng thập nhất chủng sắc 。◎ 正法念處經卷第四 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ 正法念處經卷第五元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 生死品之三 sanh tử phẩm chi tam 「◎又彼比丘如是觀察:云何眾生有種種色、種種形相,有種種道、種種依止?又彼觀察有種種心、種種依止、種種信解、有種種業,此如是等種種諸色、種種形相、種種諸道、種種依止,譬如黠慧善巧畫師、若其弟子觀察善平堅滑好地,得此地已,種種彩色、種種雜雜、若好若醜隨心所作,如彼形相。心業畫師、若其弟子亦復如是,善平堅滑業果報地、生死地界,隨其解作種種形相、種種諸道、種種依止;心業畫師,業作眾生。 「◎hựu bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát :vân hà chúng sanh hữu chủng chủng sắc 、chủng chủng hình tướng ,hữu chủng chủng đạo 、chủng chủng y chỉ ?hựu bỉ quan sát hữu chủng chủng tâm 、chủng chủng y chỉ 、chủng chủng tín giải 、hữu chủng chủng nghiệp ,thử như thị đẳng chủng chủng chư sắc 、chủng chủng hình tướng 、chủng chủng chư đạo 、chủng chủng y chỉ ,thí như hiệt tuệ thiện xảo họa sư 、nhược/nhã kỳ đệ-tử quan sát thiện bình kiên hoạt hảo địa ,đắc thử địa dĩ ,chủng chủng thải sắc 、chủng chủng tạp tạp 、nhược/nhã hảo nhược/nhã xú tùy tâm sở tác ,như bỉ hình tướng 。tâm nghiệp họa sư 、nhược/nhã kỳ đệ-tử diệc phục như thị ,thiện bình kiên hoạt nghiệp quả báo địa 、sanh tử địa giới ,tùy kỳ giải tác chủng chủng hình tướng 、chủng chủng chư đạo 、chủng chủng y chỉ ;tâm nghiệp họa sư ,nghiệp tác chúng sanh 。 「又諸彩色取白作白、取赤作赤、取黃作黃,若取鴿色則為鴿色,取黑作黑。心業畫師亦復如是,緣白取白,於天人中則成白色。何義名白?欲等漏垢所不染污,故名白色。又復如是:心業畫師取赤彩色,於天人中能作赤色。何義名赤?所謂愛聲味觸香色,畫觀察衣。又復如是:心業畫師取黃彩色,於畜生道能作黃色。何義名黃?彼此迭互飲血噉肉、貪欲瞋癡、更相殺害,故名黃色。又復如是:心業畫師取鴿彩色,攀緣觀察,於餓鬼道作垢鴿色。何義名鴿?彼身猶如火燒林樹,飢渴所惱種種苦逼;心業畫師嫉心所秉、癡闇所覆。又復如是:心業畫師取黑彩色,於地獄中畫作黑色。何義名黑?以黑業故,生地獄中,有黑鐵壁,被燃被縛得黑色身,作種種病、飢渴苦身、無量苦逼,皆是自業,非他所作。 「hựu chư thải sắc thủ bạch tác bạch 、thủ xích tác xích 、thủ hoàng tác hoàng ,nhược/nhã thủ cáp sắc tức vi cáp sắc ,thủ hắc tác hắc 。tâm nghiệp họa sư diệc phục như thị ,duyên bạch thủ bạch ,ư Thiên Nhân trung tức thành bạch sắc 。hà nghĩa danh bạch ?dục đẳng lậu cấu sở bất nhiễm ô ,cố danh bạch sắc 。hựu phục như thị :tâm nghiệp họa sư thủ xích thải sắc ,ư Thiên Nhân trung năng tác xích sắc 。hà nghĩa danh xích ?sở vị ái thanh vị xúc hương sắc ,họa quan sát y 。hựu phục như thị :tâm nghiệp họa sư thủ hoàng thải sắc ,ư súc sanh đạo năng tác hoàng sắc 。hà nghĩa danh hoàng ?bỉ thử điệt hỗ ẩm huyết đạm nhục 、tham dục sân si 、cánh tướng sát hại ,cố danh hoàng sắc 。hựu phục như thị :tâm nghiệp họa sư thủ cáp thải sắc ,phàn duyên quan sát ,ư ngạ quỷ đạo tác cấu cáp sắc 。hà nghĩa danh cáp ?bỉ thân do như hỏa thiêu lâm thụ/thọ ,cơ khát sở não chủng chủng khổ bức ;tâm nghiệp họa sư tật tâm sở bỉnh 、si ám sở phước 。hựu phục như thị :tâm nghiệp họa sư thủ hắc thải sắc ,ư địa ngục trung họa tác hắc sắc 。hà nghĩa danh hắc ?dĩ hắc nghiệp cố ,sanh địa ngục trung ,hữu hắc thiết bích ,bị nhiên bị phược đắc hắc sắc thân ,tác chủng chủng bệnh 、cơ khát khổ thân 、vô lượng khổ bức ,giai thị tự nghiệp ,phi tha sở tác 。 「又彼比丘觀察如是三界五道五種彩色生死畫衣,於三地住,謂:欲界地,色、無色地。心業畫師習近婬欲、攀緣欲界種種色畫,緣色依止。有二十種離欲四禪以為畫筆,依十六地是所畫處,畫作色界,離緣色界三摩跋提、緣無色界,畫為四處。心業畫師廣畫如是三界大衣。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát như thị tam giới ngũ đạo ngũ chủng thải sắc sanh tử họa y ,ư tam địa trụ/trú ,vị :dục giới địa ,sắc 、vô sắc địa 。tâm nghiệp họa sư tập cận dâm dục 、phàn duyên dục giới chủng chủng sắc họa ,duyên sắc y chỉ 。hữu nhị thập chủng ly dục tứ Thiền dĩ vi họa bút ,y thập lục địa thị sở họa xứ/xử ,họa tác sắc giới ,ly duyên sắc giới Tam Ma Bạt Đề 、duyên vô sắc giới ,họa vi tứ xứ 。tâm nghiệp họa sư quảng họa như thị tam giới đại y 。 「又彼比丘觀察如是心業畫師,更復異法,畫作眾生。心如畫師、身如彩器、貪欲瞋癡以為堅牢;攀緣之心猶如梯蹬,根如畫筆,外諸境界聲觸味色及諸香等,如種種彩;生死如地、智如光明、勤發精進如手相似、眾生如畫、神通如彼無量形服,有無量種業果報生,如畫成就。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát như thị tâm nghiệp họa sư ,cánh phục dị pháp ,họa tác chúng sanh 。tâm như họa sư 、thân như thải khí 、tham dục sân si dĩ vi kiên lao ;phàn duyên chi tâm do như thê đặng ,căn như họa bút ,ngoại chư cảnh giới thanh xúc vị sắc cập chư hương đẳng ,như chủng chủng thải ;sanh tử như địa 、trí như quang minh 、cần phát tinh tấn như thủ tương tự 、chúng sanh như họa 、thần thông như bỉ vô lượng hình phục ,hữu vô lượng chủng nghiệp quả báo sanh ,như họa thành tựu 。 「又彼比丘依禪觀察,心業畫師有異種法。如彼畫師不生疲倦,善治彩色,各各明淨,善識好筆,畫作好色。心業畫師亦復如是不生疲倦,若修禪定,善治禪彩,攀緣明淨,如彩光明修道之師,如善好筆,知禪上下;如善識知,有取有捨,如不疲倦,如是禪定,心業畫師畫彼禪地,如彼好色。又彼如是,心業畫師若有疲倦則畫不善,地獄、餓鬼、畜生道處同業因緣。鐵杵為筆不善彩色,畫非器人,所謂地獄、餓鬼、畜生,如是等色,非好色畫,廣說如前。 「hựu bỉ Tỳ-kheo y Thiền quan sát ,tâm nghiệp họa sư hữu dị chủng Pháp 。như bỉ họa sư bất sanh bì quyện ,thiện trì thải sắc ,các các minh tịnh ,thiện thức hảo bút ,họa tác hảo sắc 。tâm nghiệp họa sư diệc phục như thị bất sanh bì quyện ,nhược/nhã tu Thiền định ,thiện trì Thiền thải ,phàn duyên minh tịnh ,như thải quang minh tu đạo chi sư ,như thiện hảo bút ,tri Thiền thượng hạ ;như thiện thức tri ,hữu thủ hữu xả ,như bất bì quyện ,như thị Thiền định ,tâm nghiệp họa sư họa bỉ Thiền địa ,như bỉ hảo sắc 。hựu bỉ như thị ,tâm nghiệp họa sư nhược hữu bì quyện tức họa bất thiện ,địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh đạo xứ/xử đồng nghiệp nhân duyên 。thiết xử vi bút bất thiện thải sắc ,họa phi khí nhân ,sở vị địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,như thị đẳng sắc ,phi hảo sắc họa ,quảng thuyết như tiền 。 「又彼比丘次復觀察心之猿猴,如見猿猴;如彼猿猴躁擾不停,種種樹枝花菓林等,山谷巖窟迴曲之處,行不障礙。心之猿猴亦復如是,五道差別如種種林,地獄、畜生、餓鬼諸道猶如彼樹,眾生無量如種種枝;愛如花葉:分別愛聲諸香味等以為眾果;行三界山,身則如窟,行不障礙是心猿猴。此心猿猴常行地獄、餓鬼、畜生生死之地。 「hựu bỉ Tỳ-kheo thứ phục quan sát tâm chi viên hầu ,như kiến viên hầu ;như bỉ viên hầu táo nhiễu bất đình ,chủng chủng thụ/thọ chi hoa quả lâm đẳng ,sơn cốc nham quật hồi khúc chi xứ/xử ,hạnh/hành/hàng bất chướng ngại 。tâm chi viên hầu diệc phục như thị ,ngũ đạo sái biệt như chủng chủng lâm ,địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ chư đạo do như bỉ thụ/thọ ,chúng sanh vô lượng như chủng chủng chi ;ái như hoa diệp :phân biệt ái thanh chư hương vị đẳng dĩ vi chúng quả ;hạnh/hành/hàng tam giới sơn ,thân tức như quật ,hạnh/hành/hàng bất chướng ngại thị tâm viên hầu 。thử tâm viên hầu thường hạnh/hành/hàng địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh sanh tử chi địa 。 「又彼比丘依禪觀察心之伎兒,如見伎兒。如彼伎兒取諸樂器,於戲場地作種種戲。心之伎兒亦復如是,種種業化以為衣服;戲場地者,謂五道地;種種裝飾、種種因緣、種種樂器,謂自境界。伎兒戲者,生死戲也;心為伎兒,種種戲者,無始無終長生死也。 「hựu bỉ Tỳ-kheo y Thiền quan sát tâm chi kỹ nhi ,như kiến kỹ nhi 。như bỉ kỹ nhi thủ chư lạc khí ,ư hí trường địa tác chủng chủng hí 。tâm chi kỹ nhi diệc phục như thị ,chủng chủng nghiệp hóa dĩ vi y phục ;hí trường địa giả ,vị ngũ đạo địa ;chủng chủng trang sức 、chủng chủng nhân duyên 、chủng chủng lạc/nhạc khí ,vị tự cảnh giới 。kỹ nhi hí giả ,sanh tử hí dã ;tâm vi kỹ nhi ,chủng chủng hí giả ,vô thủy vô chung trường/trưởng sanh tử dã 。 「又彼比丘依禪觀察心彌泥魚,如見彌泥。如彌泥魚在於河中,若諸河水急速亂波、深而流疾,難可得行,能漂無量種種樹木,勢力暴疾,不可遮障。山澗河水迅速急惡,彼彌泥魚能入能出、能行能住。心之彌泥亦復如是,於欲界河急疾波亂,能出能入、能行能住。地獄有河,其河名曰鞞多羅泥,彼河極深,濤波湧迅無時暫停,甚可怖畏,急疾亂流,善不善業以為流水,難可得行,一切世間愚癡凡夫所不能渡。此五道河,無量劫中常漂眾生,境界疾流迅速不斷,勢力暴惡不可遮障,無常相續,力勢所牽不可約截。愛河急惡,心彌泥魚能行此河,若入若出,出者天、人,入者地獄、餓鬼、畜生。心彌泥魚在愛河中,如是入出。 「hựu bỉ Tỳ-kheo y Thiền quan sát tâm di nê ngư ,như kiến di nê 。như di nê ngư tại ư hà trung ,nhược/nhã chư hà thủy cấp tốc loạn ba 、thâm nhi lưu tật ,nạn/nan khả đắc hạnh/hành/hàng ,năng phiêu vô lượng chủng chủng thụ/thọ mộc ,thế lực bạo tật ,bất khả già chướng 。sơn giản hà thủy tấn tốc cấp ác ,bỉ di nê ngư năng nhập năng xuất 、năng hạnh/hành/hàng năng trụ 。tâm chi di nê diệc phục như thị ,ư dục giới hà cấp tật ba loạn ,năng xuất năng nhập 、năng hạnh/hành/hàng năng trụ 。địa ngục hữu hà ,kỳ hà danh viết Tỳ Ta-la nê ,bỉ hà cực thâm ,đào ba dũng tấn vô thời tạm đình ,thậm khả bố úy ,cấp tật loạn lưu ,thiện bất thiện nghiệp dĩ vi lưu thủy ,nạn/nan khả đắc hạnh/hành/hàng ,nhất thiết thế gian ngu si phàm phu sở bất năng độ 。thử ngũ đạo hà ,vô lượng kiếp trung thường phiêu chúng sanh ,cảnh giới tật lưu tấn tốc bất đoạn ,thế lực bạo ác bất khả già chướng ,vô thường tướng tục ,lực thế sở khiên bất khả ước tiệt 。ái hà cấp ác ,tâm di nê ngư năng hạnh/hành/hàng thử hà ,nhược/nhã nhập nhược/nhã xuất ,xuất giả Thiên 、nhân ,nhập giả địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。tâm di nê ngư tại ái hà trung ,như thị nhập xuất 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何彼比丘修禪念住、知業報法,觀察一切眾生之心常自在行,為心所使、為心所縛?如是觀察,彼見聞知或天眼見:一切眾生心業自在,依心業行,為心所使。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà bỉ Tỳ-kheo tu Thiền niệm trụ 、tri nghiệp báo Pháp ,quan sát nhất thiết chúng sanh chi tâm thường tự tại hạnh/hành/hàng ,vi tâm sở sử 、vi tâm sở phược ?như thị quan sát ,bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :nhất thiết chúng sanh tâm nghiệp tự tại ,y tâm nghiệp hạnh/hành/hàng ,vi tâm sở sử 。 「又復觀察,云何眾生縛在生死,無始無終,無量轉行?彼見聞知或天眼見:以心染故,眾生繫縛;以心淨故,眾生解脫。如是心者,無量種種攀緣壞相、自體壞相、同業壞相。心有五種,謂五道中自在秉執與結使心和合相應,常在生死,離第一依,謂虛空等三無為法。五根壞相有五種心,無量無邊愛心依止種種壞相。以要言之,此是染分。云何方便得離染分三煩惱根?有三對治,過去未來一切諸佛正遍知說如是正道:欲以不淨,瞋以慈心,癡以因緣。 「hựu phục quan sát ,vân hà chúng sanh phược tại sanh tử ,vô thủy vô chung ,vô lượng chuyển hạnh/hành/hàng ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :dĩ tâm nhiễm cố ,chúng sanh hệ phược ;dĩ tâm tịnh cố ,chúng sanh giải thoát 。như thị tâm giả ,vô lượng chủng chủng phàn duyên hoại tướng 、tự thể hoại tướng 、đồng nghiệp hoại tướng 。tâm hữu ngũ chủng ,vị ngũ đạo trung tự tại bỉnh chấp dữ kết/kiết sử tâm hòa hợp tướng ứng ,thường tại sanh tử ,ly đệ nhất y ,vị hư không đẳng tam vô vi Pháp 。ngũ căn hoại tướng hữu ngũ chủng tâm ,vô lượng vô biên ái tâm y chỉ chủng chủng hoại tướng 。dĩ yếu ngôn chi ,thử thị nhiễm phần 。vân hà phương tiện đắc ly nhiễm phần tam phiền não căn ?hữu tam đối trì ,quá khứ vị lai nhất thiết chư Phật Chánh-biến-Tri thuyết như thị chánh đạo :dục dĩ ất tịnh ,sân dĩ từ tâm ,si dĩ nhân duyên 。 「彼於身中如是觀欲,如是比丘緣身行已,分分觀身,從足爪等乃至於頭,分分觀察:『此麁身分,何者是我?何者我所?』自身分中如是足爪,離身觀察:『爪非是身,足指非身,何者是身?何者是我?何者我所?足掌非身,何處起心,謂是我所?此內踝者,非是我身。此足跟者亦非我身,踹非我身,膝非我身,圓非我身,陰非我身,此髑髏者亦非我身,糞門之處亦非我身;如是背處四十五骨,皆非我身;頭非我身,面中之骨亦非我身,頭中之骨亦非我身。』彼比丘如是觀察,於分分中不見有身,一一分分皆不見身,又復不見如是分分。復觀眼耳鼻舌身意,皆不見身。又復觀察我中無我,彼如是等唯是微塵,如是分分觀察彼身,猶如芥子,乃至微塵。又復分分觀察諸大:『何者是我,何者地界?』如是次第:『何者是我,何者水界?何者是我,何者火界?何者是我,何者風界?』彼如是觀:『界非是我,我非是界;非別有我,非別有界;非異界我,別更有物。』如是皆以第一義諦,譬如無量多樹和合,則見於林,樹非是林,異樹無林,是第一義;離樹之外,無別名林。又復觀樹,離彼根莖枝葉等外,別更無樹;第一義諦無如是樹,依世諦故有林有樹。身亦如是,足等和合,唯有名字,依世諦故,得言有身。彼比丘知身法已,離於身欲;離身分欲,得離一切根受界欲;既離欲已,彼喜欲愛不能繫縛。如是勤觀欲心對治。 「bỉ ư thân trung như thị quán dục ,như thị Tỳ-kheo duyên thân hạnh/hành/hàng dĩ ,phần phần quán thân ,tùng túc trảo đẳng nãi chí ư đầu ,phần phần quan sát :『thử thô thân phần ,hà giả thị ngã ?hà giả ngã sở ?』tự thân phần trung như thị túc trảo ,ly thân quan sát :『trảo phi thị thân ,túc chỉ phi thân ,hà giả thị thân ?hà giả thị ngã ?hà giả ngã sở ?túc chưởng phi thân ,hà xứ/xử khởi tâm ,vị thị ngã sở ?thử nội hõa giả ,phi thị ngã thân 。thử túc cân giả diệc phi ngã thân ,đoán phi ngã thân ,tất phi ngã thân ,viên phi ngã thân ,uẩn phi ngã thân ,thử độc lâu giả diệc phi ngã thân ,phẩn môn chi xứ/xử diệc phi ngã thân ;như thị bối xứ/xử tứ thập ngũ cốt ,giai phi ngã thân ;đầu phi ngã thân ,diện trung chi cốt diệc phi ngã thân ,đầu trung chi cốt diệc phi ngã thân 。』bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát ,ư phần phần trung bất kiến hữu thân ,nhất nhất phân phần giai bất kiến thân ,hựu phục bất kiến như thị phần phần 。phục quán nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,giai bất kiến thân 。hựu phục quan sát ngã trung vô ngã ,bỉ như thị đẳng duy thị vi trần ,như thị phần phần quan sát bỉ thân ,do như giới tử ,nãi chí vi trần 。hựu phục phần phần quan sát chư Đại :『hà giả thị ngã ,hà giả địa giới ?』như thị thứ đệ :『hà giả thị ngã ,hà giả thủy giới ?hà giả thị ngã ,hà giả hỏa giới ?hà giả thị ngã ,hà giả phong giới ?』bỉ như thị quán :『giới phi thị ngã ,ngã phi thị giới ;phi biệt hữu ngã ,phi biệt hữu giới ;phi dị giới ngã ,biệt cánh hữu vật 。』như thị giai dĩ đệ nhất nghĩa đế ,thí như vô lượng đa thụ/thọ hòa hợp ,tức kiến ư lâm ,thụ/thọ phi thị lâm ,dị thụ/thọ vô lâm ,thị đệ nhất nghĩa ;ly thụ/thọ chi ngoại ,vô biệt danh lâm 。hựu phục quán thụ/thọ ,ly bỉ căn hành chi diệp đẳng ngoại ,biệt cánh vô thụ/thọ ;đệ nhất nghĩa đế vô như thị thụ/thọ ,y thế đế cố hữu lâm hữu thụ/thọ 。thân diệc như thị ,túc đẳng hòa hợp ,duy hữu danh tự ,y thế đế cố ,đắc ngôn hữu thân 。bỉ Tỳ-kheo tri thân Pháp dĩ ,ly ư thân dục ;ly thân phần dục ,đắc ly nhất thiết căn thọ/thụ giới dục ;ký ly dục dĩ ,bỉ hỉ dục ái bất năng hệ phược 。như thị cần quán dục tâm đối trì 。 「又彼比丘云何勤觀瞋心對治?彼住慈心,常勤觀察:惡行眾生,所謂五道生死退生,常有怖畏,如死無異。比丘觀之,如母悲子:『彼諸眾生如是苦惱,云何可瞋?我若瞋之,則是瘡上復更與瘡。如是眾生本性苦惱,不應瞋之。』瞋是第二最大煩惱,如是勤觀瞋心對治。 「hựu bỉ Tỳ-kheo vân hà cần quán sân tâm đối trì ?bỉ trụ/trú từ tâm ,thường cần quan sát :ác hành chúng sanh ,sở vị ngũ đạo sanh tử thoái sanh ,thường hữu bố úy ,như tử vô dị 。Tỳ-kheo quán chi ,như mẫu bi tử :『bỉ chư chúng sanh như thị khổ não ,vân hà khả sân ?ngã nhược/nhã sân chi ,tức thị sang thượng phục cánh dữ sang 。như thị chúng sanh bổn tánh khổ não ,bất ưng sân chi 。』sân thị đệ nhị tối Đại phiền não ,như thị cần quán sân tâm đối trì 。 「又彼比丘,云何次第勤觀第三最大煩惱?癡覆眾生,身不善行、口不善行、意不善行,身壞命終墮於惡道,生地獄中。彼若離癡,修行正見,身行善行、口行善行、意行善行,諦知善法及不善法。如是諦知法、非法心,則滅第三最大煩惱,如是勤觀癡心對治。 「hựu bỉ Tỳ-kheo ,vân hà thứ đệ cần quán đệ tam tối Đại phiền não ?si phước chúng sanh ,thân bất thiện hành 、khẩu bất thiện hành 、ý bất thiện hành ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。bỉ nhược/nhã ly si ,tu hành chánh kiến ,thân hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng 、khẩu hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng 、ý hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng ,đế tri thiện Pháp cập bất thiện pháp 。như thị đế tri Pháp 、phi pháp tâm ,tức diệt đệ tam tối Đại phiền não ,như thị cần quán si tâm đối trì 。 「又彼比丘如是勤觀三種煩惱、三種對治,彼三種滅已,一切煩惱結使皆滅,如斷樹根,皮莖枝葉、花菓緣等,一切悉乾。如是能斷此三煩惱,一切煩惱皆悉斷滅。 「hựu bỉ Tỳ-kheo như thị cần quán tam chủng phiền não 、tam chủng đối trì ,bỉ tam chủng diệt dĩ ,nhất thiết phiền não kết/kiết sử giai diệt ,như đoạn thụ/thọ căn ,bì hành chi diệp 、hoa quả duyên đẳng ,nhất thiết tất kiền 。như thị năng đoạn thử tam phiền não ,nhất thiết phiền não giai tất đoạn điệt 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何彼比丘第七地中修第八地,得第八地?彼見聞知或天眼見:彼比丘最初如是如實觀眼,云何世間愚癡凡夫眼見色已,或貪、或瞋、或生於癡?彼諸凡夫,若見知識、若見婦女,心則生貪;若復異見則生於瞋;見他具足貪、瞋所覆,以眼於色不如實見,癡蔽於心。愚癡凡夫唯有分別,眼見於色,若貪、若瞋、若癡所覆;愛誑之人,自意分別此我、我所,如是染著;譬如狗齩離肉之骨,涎汁和合,望得其髓。如是貪狗,齒間血出得其味已,謂是骨汁,不知自血有如是味。以貪味故,不覺次第自食其舌,復貪其味,以貪覆故,謂骨汁味。愚癡凡夫亦復如是虛妄分別,眼識見色,貪著喜樂,思量分別以色枯骨著眼口中,境界如齒,如是齩之,染意如涎,愛血流出貪愛血味,謂色為美,於色得味,猶如彼狗。凡夫愚癡,眼識見彼如骨之色,虛妄分別,如狗齩骨。如是觀察:眼見於色,猶如枯骨。如是一切愚癡凡夫,虛妄分別之所誑惑。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà bỉ Tỳ-kheo đệ thất địa trung tu đệ bát địa ,đắc đệ bát địa ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ Tỳ-kheo tối sơ như thị như thật quán nhãn ,vân hà thế gian ngu si phàm phu nhãn kiến sắc dĩ ,hoặc tham 、hoặc sân 、hoặc sanh ư si ?bỉ chư phàm phu ,nhược/nhã kiến tri thức 、nhược/nhã kiến phụ nữ ,tâm tức sanh tham ;nhược phục dị kiến tức sanh ư sân ;kiến tha cụ túc tham 、sân sở phước ,dĩ nhãn ư sắc bất như thật kiến ,si tế ư tâm 。ngu si phàm phu duy hữu phân biệt ,nhãn kiến ư sắc ,nhược/nhã tham 、nhược/nhã sân 、nhược/nhã si sở phước ;ái cuống chi nhân ,tự ý phân biệt thử ngã 、ngã sở ,như thị nhiễm trước ;thí như cẩu giảo ly nhục chi cốt ,tiên trấp hòa hợp ,vọng đắc kỳ tủy 。như thị tham cẩu ,xỉ gian huyết xuất đắc kỳ vị dĩ ,vị thị cốt trấp ,bất tri tự huyết hữu như thị vị 。dĩ tham vị cố ,bất giác thứ đệ tự thực/tự kỳ thiệt ,phục tham kỳ vị ,dĩ tham phước cố ,vị cốt trấp vị 。ngu si phàm phu diệc phục như thị hư vọng phân biệt ,nhãn thức kiến sắc ,tham trước thiện lạc ,tư lượng phân biệt dĩ sắc khô cốt trước/trứ nhãn khẩu trung ,cảnh giới như xỉ ,như thị giảo chi ,nhiễm ý như tiên ,ái huyết lưu xuất tham ái huyết vị ,vị sắc vi mỹ ,ư sắc đắc vị ,do như bỉ cẩu 。phàm phu ngu si ,nhãn thức kiến bỉ như cốt chi sắc ,hư vọng phân biệt ,như cẩu giảo cốt 。như thị quan sát :nhãn kiến ư sắc ,do như khô cốt 。như thị nhất thiết ngu si phàm phu ,hư vọng phân biệt chi sở cuống hoặc 。 「又彼比丘如是思惟:云何比丘於愛生畏、厭離生死、捨一切欲?譬如龍象至年六十,其力盛壯,善調象人革鬪捉取,縛其五處,置牢檻中,然後乃多與歡喜摶,及以甘蔗、甘蔗酒等種種美味,以諸樂器、歌聲樂之,望使不愁、不憶林樂。若忘林樂,得與凡象同共止住,極令調善,繫屬他人。彼象雖復如是將息,如是供養,不能令其心離憂悶,然其不忘林間之樂,自在遊行,不忘山曲樹林花菓、眾鳥音聲、河傍處樂;思惟念已,絕縛而去,憶彼樂故,於調象人不生忌難,壞其牢檻,去向林中,心不顧念——多多蹇荼、美歡喜摶及以甘蔗、甘蔗酒飲、琴樂歌聲,心不可調、心不可誑,不忘林樂,不樂凡象共行共住,還向林中。修行比丘亦復如是,無始以來流轉世間,五縛所縛。何等為五?所謂愛聲、觸、味、香、色。誰為善調?所謂眼、耳、鼻、舌、身、意,如是六識。何者牢檻?所謂喜樂妻子眷屬、止住之處、僕使富樂,染著煩惱之所遮障,多歡喜摶及甘蔗酒、種種美味諸飲食者。分別之心為歡喜摶,婬欲為飲食,心愛網以為作樂歌笑等聲。邪見凡夫猶如凡象,共同住者謂有身見、戒取、疑網,口中甜者所謂喜樂邪見言說,繫屬他者屬欲瞋癡;善調之象謂修行者,一切染癡以為供養,憶念出離則名為山,禪三摩提以為山窟,生正道心此名為花,涅槃為果,眾鳥聲者所謂法師,智慧為河,河濟口者所謂一心,言地分者謂四梵行——慈、悲、喜、捨。彼修行者猶如壯象,隨順思量禪定之樂,趣僧伽藍為還林去。比丘如是修行道者,猶如壯象;若不爾者,如狗無異。 「hựu bỉ Tỳ-kheo như thị tư duy :vân hà Tỳ-kheo ư ái sanh úy 、yếm ly sanh tử 、xả nhất thiết dục ?thí như long tượng chí niên lục thập ,kỳ lực thịnh tráng ,thiện điều tượng nhân cách đấu tróc thủ ,phược kỳ ngũ xứ/xử ,trí lao hạm trung ,nhiên hậu nãi đa dữ hoan hỉ đoàn ,cập dĩ cam giá 、cam giá tửu đẳng chủng chủng mỹ vị ,dĩ chư lạc khí 、Ca thanh lạc/nhạc chi ,vọng sử bất sầu 、bất ức lâm lạc/nhạc 。nhược/nhã vong lâm lạc/nhạc ,đắc dữ phàm tượng đồng cộng chỉ trụ ,cực lệnh điều thiện ,hệ chúc tha nhân 。bỉ tượng tuy phục như thị tướng tức ,như thị cúng dường ,bất năng lệnh kỳ tâm ly ưu muộn ,nhiên kỳ bất vong lâm gian chi lạc/nhạc ,tự tại du hạnh/hành/hàng ,bất vong sơn khúc thụ lâm hoa quả 、chúng điểu âm thanh 、hà bàng xứ/xử lạc/nhạc ;tư tánh niệm dĩ ,tuyệt phược nhi khứ ,ức bỉ lạc/nhạc cố ,ư điều tượng nhân bất sanh kị nạn/nan ,hoại kỳ lao hạm ,khứ hướng lâm trung ,tâm bất cố niệm ——đa đa kiển đồ 、mỹ hoan hỉ đoàn cập dĩ cam giá 、cam giá tửu ẩm 、cầm lạc/nhạc Ca thanh ,tâm bất khả điều 、tâm bất khả cuống ,bất vong lâm lạc/nhạc ,bất lạc/nhạc phàm tượng cọng hạnh/hành/hàng cộng trụ ,hoàn hướng lâm trung 。tu hành Tỳ-kheo diệc phục như thị ,vô thủy dĩ lai lưu chuyển thế gian ,ngũ phược sở phược 。hà đẳng vi ngũ ?sở vị ái thanh 、xúc 、vị 、hương 、sắc 。thùy vi thiện điều ?sở vị nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý ,như thị lục thức 。hà giả lao hạm ?sở vị thiện lạc thê tử quyến thuộc 、chỉ trụ chi xứ/xử 、bộc sử phú lạc/nhạc ,nhiễm trước phiền não chi sở già chướng ,đa hoan hỉ đoàn cập cam giá tửu 、chủng chủng mỹ vị chư ẩm thực giả 。phân biệt chi tâm vi hoan hỉ đoàn ,dâm dục vi ẩm thực ,tâm ái võng dĩ vi tác lạc/nhạc Ca tiếu đẳng thanh 。tà kiến phàm phu do như phàm tượng ,cộng đồng trụ/trú giả vị hữu thân kiến 、giới thủ 、nghi võng ,khẩu trung điềm giả sở vị thiện lạc tà kiến ngôn thuyết ,hệ chúc tha giả chúc dục sân si ;thiện điều chi tượng vị tu hành giả ,nhất thiết nhiễm si dĩ vi cúng dường ,ức niệm xuất ly tức danh vi sơn ,Thiền tam ma đề dĩ vi sơn quật ,sanh chánh đạo tâm thử danh vi hoa ,Niết-Bàn vi quả ,chúng điểu thanh giả sở vị Pháp sư ,trí tuệ vi hà ,hà tế khẩu giả sở vị nhất tâm ,ngôn địa phần giả vị tứ phạm hạnh/hành/hàng ——từ 、bi 、hỉ 、xả 。bỉ tu hành giả do như tráng tượng ,tùy thuận tư lượng Thiền định chi lạc/nhạc ,thú tăng già lam vi hoàn lâm khứ 。Tỳ-kheo như thị tu hành đạo giả ,do như tráng tượng ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,như cẩu vô dị 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何彼比丘於八地處修第九地,得第九地?彼見聞知或天眼見:一切三界皆是無常、苦、空、無我、不淨等器,觀一切欲亦復如是。譬如林中極大山崖嶮峻之處,有大高樹名佉殊梨,有無量刺,於彼樹頭少有果實而復難得,若取彼果,多有諸過,恐此樹果墮在嶮處,復畏失命;樹腹有孔,孔坎脆爛,欲上彼樹,復畏孔壞危人之命,彼樹極高,墮樹尚死,況墜高崖嶮惡之處。愚癡凡人盲無智目,貪著眾味,望見彼果,不看峻崖樹腹爛孔。彼愚癡人貪其果味而上彼樹,未到果所,即便墜墮,即爾命終。更有餘人,少知方便或有命業,則不墮墜,少得果味,多受苦惱。如是如是,彼修行比丘觀五道林,中間有孔、極大嶮崖謂一切病,佉殊梨樹所謂欲心,無量刺者所謂無量百千煩惱,求彼苦果所謂苦也,樹頭果者一切欲意,諸愛聲觸味色香等難可得者,是欲果也。所謂入海、若有刀畏、親近於王、作賊治生如是等苦,乃得所欲;如彼得苦、多諸過者貪欲瞋癡,墮高崖者謂墮地獄、畜生、餓鬼,即命終者法命盡也,樹爛孔者皆空無物、一切不堅,癡人往者所謂愚癡邪見人也;有如是等無量諸過,復有多過,如是欲果,味少過多。彼比丘如是觀於一切欲心,不生分別。「又彼比丘觀察欲心猶如火焰、猶如燈焰,明色可愛,其觸甚熱,飛虫癡故,見彼明焰,貪著愛樂,入中即死。愚癡凡夫亦復如是,欲瞋癡覆,於一切欲,心生愛著,如彼飛虫,見燈明色,若入欲燈則墮地獄、畜生、餓鬼,如彼飛虫入燈而死。彼比丘如是觀察,心得離欲。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà bỉ Tỳ-kheo ư bát địa xứ/xử tu đệ cửu địa ,đắc đệ cửu địa ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :nhất thiết tam giới giai thị vô thường 、khổ 、không 、vô ngã 、bất tịnh đẳng khí ,quán nhất thiết dục diệc phục như thị 。thí như lâm trung cực đại sơn nhai hiểm tuấn chi xứ/xử ,hữu đại cao thụ/thọ danh khư thù lê ,hữu vô lượng thứ ,ư bỉ thụ/thọ đầu thiểu hữu quả thật nhi phục nan đắc ,nhược/nhã thủ bỉ quả ,đa hữu chư quá/qua ,khủng thử thụ/thọ quả đọa tại hiểm xứ/xử ,phục úy thất mạng ;thụ/thọ phước hữu khổng ,khổng khảm thúy lạn/lan ,dục thượng bỉ thụ/thọ ,phục úy khổng hoại nguy nhân chi mạng ,bỉ thụ/thọ cực cao ,đọa thụ/thọ thượng tử ,huống trụy cao nhai hiểm ác chi xứ/xử 。ngu si phàm nhân manh vô trí mục ,tham trước chúng vị ,vọng kiến bỉ quả ,bất khán tuấn nhai thụ/thọ phước lạn/lan khổng 。bỉ ngu si nhân tham kỳ quả vị nhi thượng bỉ thụ/thọ ,vị đáo quả sở ,tức tiện trụy đọa ,tức nhĩ mạng chung 。cánh hữu dư nhân ,thiểu tri phương tiện hoặc hữu mạng nghiệp ,tức bất đọa trụy ,thiểu đắc quả vị ,đa thọ khổ não 。như thị như thị ,bỉ tu hành Tỳ-kheo quán ngũ đạo lâm ,trung gian hữu khổng 、cực đại hiểm nhai vị nhất thiết bệnh ,khư thù lê thụ/thọ sở vị dục tâm ,vô lượng thứ giả sở vị vô lượng bách thiên phiền não ,cầu bỉ khổ quả sở vị khổ dã ,thụ/thọ đầu quả giả nhất thiết dục ý ,chư ái thanh xúc vị sắc hương đẳng nạn/nan khả đắc giả ,thị dục quả dã 。sở vị nhập hải 、nhược hữu đao úy 、thân cận ư Vương 、tác tặc trì sanh như thị đẳng khổ ,nãi đắc sở dục ;như bỉ đắc khổ 、đa chư quá/qua giả tham dục sân si ,đọa cao nhai giả vị đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,tức mạng chung giả pháp mạng tận dã ,thụ/thọ lạn/lan khổng giả giai không vô vật 、nhất thiết bất kiên ,si nhân vãng giả sở vị ngu si tà kiến nhân dã ;hữu như thị đẳng vô lượng chư quá/qua ,phục hưũ đa quá/qua ,như thị dục quả ,vị thiểu quá/qua đa 。bỉ Tỳ-kheo như thị quán ư nhất thiết dục tâm ,bất sanh phân biệt 。「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát dục tâm do như hỏa diệm 、do như đăng diệm ,minh sắc khả ái ,kỳ xúc thậm nhiệt ,phi trùng si cố ,kiến bỉ minh diệm ,tham trước ái lạc ,nhập trung tức tử 。ngu si phàm phu diệc phục như thị ,dục sân si phước ,ư nhất thiết dục ,tâm sanh ái trước ,như bỉ phi trùng ,kiến đăng minh sắc ,nhược/nhã nhập dục đăng tức đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,như bỉ phi trùng nhập đăng nhi tử 。bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát ,tâm đắc ly dục 。 「又彼比丘內心思惟——隨順正法觀察法行——又此世間一切眾生何縛所縛,輪轉生死?彼見聞知或天眼見:二縛所縛,繫在世間。何等為二?一者食縛,二者觸縛。食縛有四:一者摶食;二者思食;三者禪食;四者觸食。何者摶食?謂四:人處、欲界六天、八大地獄、鬼中一分。二、思食者,所謂魚中。三、禪食者,所謂行禪色界天等。四、觸食者,所謂諸鳥。何者為觸?觸者謂欲,有執手者或有笑者、有眼見者,如是皆為欲觸所誑。如是一切愚癡凡夫,謂欲界中,人及餓鬼、畜生、地獄,此等習欲,故名欲界;又無色界三摩跋提,攀緣為食;以此二縛,常在世間,不得離欲,常為一切結使所縛。 「hựu bỉ Tỳ-kheo nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——hựu thử thế gian nhất thiết chúng sanh hà phược sở phược ,luân chuyển sanh tử ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :nhị phược sở phược ,hệ tại thế gian 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả thực/tự phược ,nhị giả xúc phược 。thực/tự phược hữu tứ :nhất giả đoàn thực/tự ;nhị giả tư thực ;tam giả Thiền thực/tự ;tứ giả xúc thực 。hà giả đoàn thực/tự ?vị tứ :nhân xứ/xử 、dục giới lục thiên 、bát đại địa ngục 、quỷ trung nhất phân 。nhị 、tư thực giả ,sở vị ngư trung 。tam 、Thiền thực/tự giả ,sở vị hạnh/hành/hàng Thiền sắc giới Thiên đẳng 。tứ 、xúc thực giả ,sở vị chư điểu 。hà giả vi xúc ?xúc giả vị dục ,hữu chấp thủ giả hoặc hữu tiếu giả 、hữu nhãn kiến giả ,như thị giai vi dục xúc sở cuống 。như thị nhất thiết ngu si phàm phu ,vị dục giới trung ,nhân cập ngạ quỷ 、súc sanh 、địa ngục ,thử đẳng tập dục ,cố danh dục giới ;hựu vô sắc giới Tam Ma Bạt Đề ,phàn duyên vi thực/tự ;dĩ thử nhị phược ,thường tại thế gian ,bất đắc ly dục ,thường vi nhất thiết kết/kiết sử sở phược 。 「又彼比丘如實觀眼:眼識見色,若生樂觸則攀緣樂,非樂報業。又如實觀,如是如是眼識見色,是惡意處,若眼觸生,攀緣於苦,是樂報業。彼如實知:何者名為眼識見色,攀緣於樂,非樂報業?於此法中隨順觀察眼見色已,不善思惟、觀察攀緣,憶念味著而生樂心,現在雖樂,後得苦報,成就地獄、餓鬼、畜生。何業現在得不樂報,後得樂報?眼識見色而生眼觸,心善思惟、觀察攀緣,於現在世心不樂著,現在不樂,非苦報業,轉生人天受勝妙樂,終到涅槃。如是耳、鼻、舌、身、意識皆亦如是。 「hựu bỉ Tỳ-kheo như thật quán nhãn :nhãn thức kiến sắc ,nhược/nhã sanh lạc/nhạc xúc tức phàn duyên lạc/nhạc ,phi lạc/nhạc báo nghiệp 。hựu như thật quán ,như thị như thị nhãn thức kiến sắc ,thị ác ý xứ ,nhược/nhã nhãn xúc sanh ,phàn duyên ư khổ ,thị lạc/nhạc báo nghiệp 。bỉ như thật tri :hà giả danh vi nhãn thức kiến sắc ,phàn duyên ư lạc/nhạc ,phi lạc/nhạc báo nghiệp ?ư thử Pháp trung tùy thuận quan sát nhãn kiến sắc dĩ ,bất thiện tư duy 、quan sát phàn duyên ,ức niệm vị trước nhi sanh lạc/nhạc tâm ,hiện tại tuy lạc/nhạc ,hậu đắc khổ báo ,thành tựu địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。hà nghiệp hiện tại đắc bất lạc/nhạc báo ,hậu đắc lạc/nhạc báo ?nhãn thức kiến sắc nhi sanh nhãn xúc ,tâm thiện tư duy 、quan sát phàn duyên ,ư hiện tại thế tâm bất lạc/nhạc trước/trứ ,hiện tại bất lạc/nhạc ,phi khổ báo nghiệp ,chuyển sanh nhân thiên thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc ,chung đáo Niết-Bàn 。như thị nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giai diệc như thị 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何彼比丘眼識見色心行於捨?謂:彼比丘眼見色已,心不喜樂、非不喜樂、不貪不惡,心不悕望、非不悕望,亦不憶念、非不憶念,亦非不善觀察覆障,如是行捨,是名捨處,非苦樂處。又彼比丘得第十地六地處行,謂阿那含初禪地中乃至四禪,得登彼地。彼觀諸法出沒生滅,常勤修行八分聖道,欲覺欲到解脫之門。彼比丘如是精勤,魔宮隱蔽,彼地夜叉見已歡喜,即以上聞虛空夜叉,虛空夜叉聞四大王,彼四大王聞四天王,彼四天王如是復聞三十三天,三十三天聞焰摩天,彼焰摩天聞兜率天,彼兜率天聞化樂天,彼化樂天復向他化自在天說,彼自在天復向梵天如是說言:『閻浮提中某善男子,廣說如前,乃至八地攝於六地。』彼既聞已,甚大歡喜。梵迦夷天,出禪樂行,既實聞已,轉復歡喜。」爾時,世尊而說偈言: 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà bỉ Tỳ-kheo nhãn thức kiến sắc tâm hành ư xả ?vị :bỉ Tỳ-kheo nhãn kiến sắc dĩ ,tâm bất hỉ lạc 、phi bất hỉ lạc 、bất tham bất ác ,tâm bất hy vọng 、phi bất hy vọng ,diệc bất ức niệm 、phi bất ức niệm ,diệc phi bất thiện quan sát phước chướng ,như thị hành xả ,thị danh xả xứ/xử ,phi khổ lạc/nhạc xứ/xử 。hựu bỉ Tỳ-kheo đắc đệ Thập Địa lục địa xứ/xử hạnh/hành/hàng ,vị A-na-hàm sơ Thiền địa trung nãi chí tứ Thiền ,đắc đăng bỉ địa 。bỉ quán chư Pháp xuất một sanh diệt ,thường cần tu hành bát phần Thánh đạo ,dục giác dục đáo giải thoát chi môn 。bỉ Tỳ-kheo như thị tinh cần ,ma cung ẩn tế ,bỉ địa Dạ-xoa kiến dĩ hoan hỉ ,tức dĩ thượng văn hư không Dạ-xoa ,hư không Dạ-xoa văn tứ đại vương ,bỉ tứ đại vương văn Tứ Thiên Vương ,bỉ Tứ Thiên Vương như thị phục văn tam thập tam thiên ,tam thập tam thiên văn diệm ma thiên ,bỉ diệm ma thiên văn Đâu suất thiên ,bỉ Đâu suất thiên văn Hoá Lạc Thiên ,bỉ Hoá Lạc Thiên phục hướng tha hóa tự tại thiên thuyết ,bỉ Tự tại Thiên phục hướng Phạm Thiên như thị thuyết ngôn :『Diêm-phù-đề trung mỗ Thiện nam tử ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí bát địa nhiếp ư lục địa 。』bỉ ký văn dĩ ,thậm đại hoan hỉ 。Phạm Ca Di Thiên ,xuất Thiền lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,ký thật văn dĩ ,chuyển phục hoan hỉ 。」nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若善若不善, 「nhược/nhã thiện nhược/nhã bất thiện , 業果皆決定, nghiệp quả giai quyết định , 自作業自食, tự tác nghiệp tự thực/tự , 皆為業所縛。 giai vi nghiệp sở phược 。 如是煩惱地, như thị phiền não địa , 初甜而後苦, sơ điềm nhi hậu khổ , 捨境界如毒, xả cảnh giới như độc , 以不饒益故。 dĩ bất nhiêu ích cố 。 智不屬煩惱, trí bất chúc phiền não , 屬於智境界, chúc ư trí cảnh giới , 此世若後世, thử thế nhược/nhã hậu thế , 一切時受樂。 nhất thiết thời thọ/thụ lạc/nhạc 。 智常燒煩惱, trí thường thiêu phiền não , 如火能焚草, như hỏa năng phần thảo , 煩惱覆智梵, phiền não phước trí phạm , 故佛說三寶。 cố Phật thuyết Tam Bảo 。 若樂智境界, nhược/nhã lạc/nhạc trí cảnh giới , 寂靜如牟尼; tịch tĩnh như Mâu Ni ; 若煩惱蛇齧, nhược/nhã phiền não xà niết , 彼人一切失。 bỉ nhân nhất thiết thất 。 若人知二諦, nhược/nhã nhân tri nhị đế , 勇猛諦知見, dũng mãnh đế tri kiến , 彼行第一道, bỉ hạnh/hành/hàng đệ nhất đạo , 捨離生死處。 xả ly sanh tử xứ/xử 。 若人樂生死, nhược/nhã nhân lạc/nhạc sanh tử , 喜樂煩惱怨, thiện lạc phiền não oán , 彼人常被縛, bỉ nhân thường bị phược , 流轉有隘處。 lưu chuyển hữu ải xứ/xử 。 若人有出意, nhược/nhã nhân hữu xuất ý , 常行寂靜行, thường hạnh/hành/hàng tịch tĩnh hạnh/hành/hàng , 死生天眾中, tử sanh Thiên Chúng trung , 到梵世界處。 đáo phạm thế giới xứ/xử 。 若不愛欲等, nhược/nhã bất ái dục đẳng , 供養佛法僧, cúng dường Phật pháp tăng , 彼人捨生死, bỉ nhân xả sanh tử , 如風吹乾草。 như phong xuy kiền thảo 。 若不為心使, nhược/nhã bất vi tâm sử , 而能使於心, nhi năng sử ư tâm , 則能除煩惱, tức năng trừ phiền não , 如日出無闇。 như nhật xuất vô ám 。 心怨最第一, tâm oán tối đệ nhất , 更無如是怨, cánh vô như thị oán , 心常燒眾生, tâm thường thiêu chúng sanh , 如放燒時樹。 như phóng thiêu thời thụ/thọ 。 若心自在行, nhược/nhã tâm tự tại hạnh/hành/hàng , 愚癡不調根, ngu si bất điều căn , 彼苦不寂靜, bỉ khổ bất tịch tĩnh , 去涅槃太遠。 khứ Niết-Bàn thái viễn 。 知苦及苦報, tri khổ cập khổ báo , 復能知苦因, phục năng tri khổ nhân , 則脫一切縛, tức thoát nhất thiết phược , 普離諸煩惱。 phổ ly chư phiền não 。 智為第一明, trí vi đệ nhất minh , 癡為第一闇, si vi đệ nhất ám , 取如是光明, thủ như thị quang minh , 是名黠慧人。 thị danh hiệt tuệ nhân 。 癡為第一惡, si vi đệ nhất ác , 黠慧人能捨, hiệt tuệ nhân năng xả , 若令癡自在, nhược/nhã lệnh si tự tại , 寂靜難可得。 tịch tĩnh nạn/nan khả đắc 。 若欲自安隱, nhược/nhã dục tự an ổn , 寧觸入大火, ninh xúc nhập Đại hỏa , 毒蛇同處住, độc xà đồng xứ trụ , 終不近煩惱。 chung bất cận phiền não 。 智第一甘露, trí đệ nhất cam lồ , 第一安隱藏, đệ nhất an ổn tạng , 智為第一親, trí vi đệ nhất thân , 智為第一寶。 trí vi đệ nhất bảo 。 如是之智火, như thị chi trí hỏa , 常燒煩惱山, thường thiêu phiền não sơn , 燒煩惱山者, thiêu phiền não sơn giả , 則到安樂處。 tức đáo an lạc xứ/xử 。 若人無智慧, nhược/nhã nhân vô trí tuệ , 如盲入闇處, như manh nhập ám xứ/xử , 則不厭生死, tức bất yếm sanh tử , 非法諍鬪籠。 phi pháp tránh đấu lung 。 若人常念法, nhược/nhã nhân thường niệm Pháp , 善得於人身, thiện đắc ư nhân thân , 不為心所誑, bất vi tâm sở cuống , 應受善人供。 ưng thọ/thụ thiện nhân cung/cúng 。 「彼比丘如是知法、非法,依法正行,如是淨心,則能破壞無量百千高大生山,無有餘氣,更不復生,離煩惱刀,近於涅槃。◎ 「bỉ Tỳ-kheo như thị tri Pháp 、phi pháp ,y Pháp chánh hạnh ,như thị tịnh tâm ,tức năng phá hoại vô lượng bách thiên cao Đại sanh sơn ,vô hữu dư khí ,cánh bất phục sanh ,ly phiền não đao ,cận ư Niết-Bàn 。◎ ◎正法念處經地獄品第三之一 ◎chánh pháp niệm xứ Kinh địa ngục phẩm đệ tam chi nhất 「又彼比丘隨順思惟業果報法,觀法、非法,云何惡業無量種種,皆因於心,相續流轉?如河浚流漂諸眾生,令墮惡業果報之地,在於地獄受極苦惱。彼比丘觀善不善,諦意思量:此諸眾生云何如是為心所誑、為愛所誑,墮活、黑繩、合喚、大喚、熱及大熱、阿鼻惡處地獄中生?彼諸地獄各有別處,皆有官人,如業相似,各各證知,彼地獄處名為何等?眾生何業到何地獄?墮在何處?彼比丘若見聞知或天眼見:有大地獄名活地獄,復有別處。別處有幾?名為何等?處有十六:一名屎泥;二名刀輪;三名瓮熟;四名多苦;五名闇冥;六名不喜;七名極苦;八名眾病;九名兩鐵;十名惡杖;十一名為黑色鼠狼;十二名為異異迴轉;十三名苦逼;十四名為鉢頭摩鬘;十五名陂池;十六名為空中受苦;此名十六活地獄處。何業生彼活地獄處?彼比丘若見聞知或天眼見:若有殺生,樂行多作此業普遍,殺業究竟,和合相應,墮活地獄根本之處。殺生之業有上中下,地獄受苦亦上中下。彼地獄業何者為上?彼殺生者,若殺善人、若受戒人、若善行人,有他眾生、有眾生想、有殺生心,斷其命根,此業究竟,心不生悔,向他讚說而復更作,復教他殺、勸殺隨喜、讚歎殺生,若使他殺;如是癡人,自作教他,罪業成就,命終生於活地獄中。如此人中若五十年,彼四天王為一日夜,彼數亦爾,三十日夜以為一月,亦十二月以為一歲;彼四天王若五十年,活大地獄為一日夜。以惡業時有下中上,活地獄命亦下中上,有中間死,隨業種子多少輕重,活地獄中或一處受、或二處受、或三處受、或四處受、或五處受、或六處受,如是乃至十六處受,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,彼地獄中五百年命,依天年數,不依人中。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tùy thuận tư tánh nghiệp quả báo Pháp ,quán Pháp 、phi pháp ,vân hà ác nghiệp vô lượng chủng chủng ,giai nhân ư tâm ,tướng tục lưu chuyển ?như hà tuấn lưu phiêu chư chúng sanh ,lệnh đọa ác nghiệp quả báo chi địa ,tại ư địa ngục thọ/thụ cực khổ não 。bỉ Tỳ-kheo quán thiện bất thiện ,đế ý tư lượng :thử chư chúng sanh vân hà như thị vi tâm sở cuống 、vi ái sở cuống ,đọa hoạt 、hắc thằng 、hợp hoán 、Đại hoán 、nhiệt cập Đại nhiệt 、A-tỳ ác xứ/xử địa ngục trung sanh ?bỉ chư địa ngục các hữu biệt xứ/xử ,giai hữu quan nhân ,như nghiệp tương tự ,các các chứng tri ,bỉ địa ngục xứ/xử danh vi hà đẳng ?chúng sanh hà nghiệp đáo hà địa ngục ?đọa tại hà xứ/xử ?bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :hữu đại địa ngục danh hoạt địa ngục ,phục hưũ biệt xứ/xử 。biệt xứ/xử hữu kỷ ?danh vi hà đẳng ?xứ/xử hữu thập lục :nhất danh thỉ nê ;nhị danh đao luân ;tam danh 瓮thục ;tứ danh đa khổ ;ngũ danh ám minh ;lục danh bất hỉ ;thất danh cực khổ ;bát danh chúng bệnh ;cửu danh lượng (lưỡng) thiết ;thập danh ác trượng ;thập nhất danh vi hắc sắc thử lang ;thập nhị danh vi dị dị hồi chuyển ;thập tam danh khổ bức ;thập tứ danh vi bát đầu ma man ;thập ngũ danh pha trì ;thập lục danh vi không trung thọ khổ ;thử danh thập lục hoạt địa ngục xứ/xử 。hà nghiệp sanh bỉ hoạt địa ngục xứ/xử ?bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :nhược hữu sát sanh ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác thử nghiệp phổ biến ,sát nghiệp cứu cánh ,hòa hợp tướng ứng ,đọa hoạt địa ngục căn bản chi xứ/xử 。sát sanh chi nghiệp hữu thượng trung hạ ,địa ngục thọ khổ diệc thượng trung hạ 。bỉ địa ngục nghiệp hà giả vi thượng ?bỉ sát sanh giả ,nhược/nhã sát thiện nhân 、nhược/nhã thọ/thụ giới nhân 、nhược/nhã thiện hạnh/hành/hàng nhân ,hữu tha chúng sanh 、hữu chúng sanh tưởng 、hữu sát sanh tâm ,đoạn kỳ mạng căn ,thử nghiệp cứu cánh ,tâm bất sanh hối ,hướng tha tán thuyết nhi phục cánh tác ,phục giáo tha sát 、khuyến sát tùy hỉ 、tán thán sát sanh ,nhược/nhã sử tha sát ;như thị si nhân ,tự tác giáo tha ,tội nghiệp thành tựu ,mạng chung sanh ư hoạt địa ngục trung 。như thử nhân trung nhược/nhã ngũ thập niên ,bỉ Tứ Thiên Vương vi nhất nhật dạ ,bỉ số diệc nhĩ ,tam thập nhật dạ dĩ vi nhất nguyệt ,diệc thập nhị nguyệt dĩ vi nhất tuế ;bỉ Tứ Thiên Vương nhược/nhã ngũ thập niên ,hoạt đại địa ngục vi nhất nhật dạ 。dĩ ác nghiệp thời hữu hạ trung thượng ,hoạt địa ngục mạng diệc hạ trung thượng ,hữu trung gian tử ,tùy nghiệp chủng tử đa thiểu khinh trọng ,hoạt địa ngục trung hoặc nhất xứ/xử thọ/thụ 、hoặc nhị xứ/xử thọ/thụ 、hoặc tam xứ/xử thọ/thụ 、hoặc tứ xứ thọ/thụ 、hoặc ngũ xứ/xử thọ/thụ 、hoặc lục xứ thọ/thụ ,như thị nãi chí thập lục xứ/xử thọ/thụ ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,bỉ địa ngục trung ngũ bách niên mạng ,y Thiên niên số ,bất y nhân trung 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何彼比丘觀活地獄知別處業?心業畫師,自業畫作業果地分,種種異心,別處受苦,有百千億那由他數怖畏惡事,無有相似不可譬類。分分觀察活地獄處,眾生何業生屎泥處?彼見聞知或天眼見:以何惡業不善種子,生屎泥處?所謂殺生。若欲心殺,謂令鳥殺:放鷹、放雕。復有異殺,若圍殺鹿、若獵殺鹿而不懺悔,業業普遍,殺業究竟和集相應,如前所說。彼人以是惡業因緣,身壞命終生彼地獄,在一分處受種種苦,謂屎泥處,燒屎極熱,其味甚苦,赤銅和屎,屎中有虫,虫金剛嘴,遍覆屎上。彼諸罪人,食如是屎,虫入身內,先食其脣,次食其舌、次食其齗、次食其咽、次食其心、次食其肺、次食其肚、次食其脾、次食其胃、次食小腸、次食大腸、次食熟藏、次食筋脈一切脈分、次食肉血。彼人如是彼地獄中受極苦惱,如人中數,乃經無量百千年歲。諸殺生人,造作惡業,若圍殺鹿、若獵殺鹿,養殺鳥雀若鷹雕等,令彼殺已,奪取自食。彼業果報,如是殺已,彼人取食,以是惡業之勢力故。彼糞屎中多有諸虫,虫金剛嘴,入其身內如是食之。善不善果,自業相似。若彼罪人惡業盡者,彼人於此屎泥之處地獄得脫,彼心業畫,畫文盡已,彼人如是得脫彼處;若其人業後報未熟,生畜生中,受飛鳥身,餘鳥所殺;若受鹿身,為圍所殺,如彼前世殺鳥、殺鹿。彼人果報地獄中受,餘殘之業,生畜生中;若後氣業,生於天中、若生人中,彼業因緣,生則短命。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà bỉ Tỳ-kheo quán hoạt địa ngục tri biệt xứ/xử nghiệp ?tâm nghiệp họa sư ,tự nghiệp họa tác nghiệp quả địa phần ,chủng chủng dị tâm ,biệt xứ/xử thọ khổ ,hữu bách thiên ức na-do-tha số bố úy ác sự ,vô hữu tương tự bất khả thí loại 。phần phần quan sát hoạt địa ngục xứ/xử ,chúng sanh hà nghiệp sanh thỉ nê xứ/xử ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :dĩ hà ác nghiệp bất thiện chủng tử ,sanh thỉ nê xứ/xử ?sở vị sát sanh 。nhược/nhã dục tâm sát ,vị lệnh điểu sát :phóng ưng 、phóng điêu 。phục hưũ dị sát ,nhược/nhã vi sát lộc 、nhược/nhã liệp sát lộc nhi bất sám hối ,nghiệp nghiệp phổ biến ,sát nghiệp cứu cánh hòa tập tướng ứng ,như tiền sở thuyết 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung sanh bỉ địa ngục ,tại nhất phân xứ/xử thọ/thụ chủng chủng khổ ,vị thỉ nê xứ/xử ,thiêu thỉ cực nhiệt ,kỳ vị thậm khổ ,xích đồng hòa thỉ ,thỉ trung hữu trùng ,trùng Kim cương chủy ,biến phước thỉ thượng 。bỉ chư tội nhân ,thực/tự như thị thỉ ,trùng nhập thân nội ,tiên thực/tự kỳ thần ,thứ thực/tự kỳ thiệt 、thứ thực/tự kỳ ngân 、thứ thực/tự kỳ yết 、thứ thực/tự kỳ tâm 、thứ thực/tự kỳ phế 、thứ thực/tự kỳ đỗ 、thứ thực/tự kỳ Tì 、thứ thực/tự kỳ vị 、thứ thực/tự tiểu tràng 、thứ thực/tự Đại tràng 、thứ thực/tự thục tạng 、thứ thực/tự cân mạch nhất thiết mạch phần 、thứ thực nhục huyết 。bỉ nhân như thị bỉ địa ngục trung thọ/thụ cực khổ não ,như nhân trung số ,nãi Kinh vô lượng bách thiên niên tuế 。chư sát sanh nhân ,tạo tác ác nghiệp ,nhược/nhã vi sát lộc 、nhược/nhã liệp sát lộc ,dưỡng sát điểu tước nhược/nhã ưng điêu đẳng ,lệnh bỉ sát dĩ ,đoạt thủ tự thực/tự 。bỉ nghiệp quả báo ,như thị sát dĩ ,bỉ nhân thủ thực/tự ,dĩ thị ác nghiệp chi thế lực cố 。bỉ phẩn thỉ trung đa hữu chư trùng ,trùng Kim cương chủy ,nhập kỳ thân nội như thị thực/tự chi 。thiện bất thiện quả ,tự nghiệp tương tự 。nhược/nhã bỉ tội nhân ác nghiệp tận giả ,bỉ nhân ư thử thỉ nê chi xứ/xử địa ngục đắc thoát ,bỉ tâm nghiệp họa ,họa văn tận dĩ ,bỉ nhân như thị đắc thoát bỉ xứ ;nhược/nhã kỳ nhân nghiệp hậu báo vị thục ,sanh súc sanh trung ,thọ/thụ phi điểu thân ,dư điểu sở sát ;nhược/nhã thọ/thụ lộc thân ,vi vi sở sát ,như bỉ tiền thế sát điểu 、sát lộc 。bỉ nhân quả báo địa ngục trung thọ/thụ ,dư tàn chi nghiệp ,sanh súc sanh trung ;nhược/nhã hậu khí nghiệp ,sanh ư Thiên trung 、nhược/nhã sanh nhân trung ,bỉ nghiệp nhân duyên ,sanh tức đoản mạng 。 「又彼比丘觀活地獄,第二別處名刀輪處。彼業果報,眾生何業生於彼處?彼見聞知:若心貪物,如是因緣而殺眾生,欲得命因,以刀殺生。彼人如是以此因緣而不懺悔,復教他殺,業業普遍,如前所說。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮彼地獄,生刀輪處。彼處火燃,周圍鐵壁高十由旬。彼地獄處,大火常燃。人間之火於彼處火如雲相似。彼地獄處常有鐵火速著其身,彼熱鐵火割彼人身,碎如芥子,散燒劈裂,一切雨鐵譬如此間閻浮提中夏月水雨。彼處十方遍雨熱鐵,多與苦惱。彼地獄人,雖被劈裂而常不死,以是惡業之果報故,如是割身,尋割尋生。彼刀輪處有刀葉林,其刃極利,復有兩刃,刃頭下向,遙望彼林,青而有汁,與水相似;彼諸罪人飢渴惱急,同業苦者唱喚走赴,既入彼林,以業因故,周遍雨刀,劈其身體。又復彼人貪自命故,食養眾生,則是誑他。彼業果報如是如是,心業畫師畫地獄衣,如是地獄不善業畫,如是如是地獄受苦,彼業所攝。彼於地獄,如是無量百千年歲常被劈裂,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,心業畫師畫文不滅,廣說如前。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán hoạt địa ngục ,đệ nhị biệt xứ/xử danh đao luân xứ/xử 。bỉ nghiệp quả báo ,chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã tâm tham vật ,như thị nhân duyên nhi sát chúng sanh ,dục đắc mạng nhân ,dĩ đao sát sanh 。bỉ nhân như thị dĩ thử nhân duyên nhi bất sám hối ,phục giáo tha sát ,nghiệp nghiệp phổ biến ,như tiền sở thuyết 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa bỉ địa ngục ,sanh đao luân xứ/xử 。bỉ xứ hỏa nhiên ,châu vi thiết bích cao thập do-tuần 。bỉ địa ngục xứ/xử ,Đại hỏa thường nhiên 。nhân gian chi hỏa ư bỉ xứ hỏa như vân tương tự 。bỉ địa ngục xứ/xử thường hữu thiết hỏa tốc trước/trứ kỳ thân ,bỉ nhiệt thiết hỏa cát bỉ nhân thân ,toái như giới tử ,tán thiêu phách liệt ,nhất thiết vũ thiết thí như thử gian Diêm-phù-đề trung hạ nguyệt thủy vũ 。bỉ xứ thập phương biến vũ nhiệt thiết ,đa dữ khổ não 。bỉ địa ngục nhân ,tuy bị phách liệt nhi thường bất tử ,dĩ thị ác nghiệp chi quả báo cố ,như thị cát thân ,tầm cát tầm sanh 。bỉ đao luân xứ/xử hữu đao diệp lâm ,kỳ nhận cực lợi ,phục hưũ lượng (lưỡng) nhận ,nhận đầu hạ hướng ,dao vọng bỉ lâm ,thanh nhi hữu trấp ,dữ thủy tương tự ;bỉ chư tội nhân cơ khát não cấp ,đồng nghiệp khổ giả xướng hoán tẩu phó ,ký nhập bỉ lâm ,dĩ nghiệp nhân cố ,chu biến vũ đao ,phách kỳ thân thể 。hựu phục bỉ nhân tham tự mạng cố ,thực/tự dưỡng chúng sanh ,tức thị cuống tha 。bỉ nghiệp quả báo như thị như thị ,tâm nghiệp họa sư họa địa ngục y ,như thị địa ngục bất thiện nghiệp họa ,như thị như thị địa ngục thọ khổ ,bỉ nghiệp sở nhiếp 。bỉ ư địa ngục ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường bị phách liệt ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,tâm nghiệp họa sư họa văn bất diệt ,quảng thuyết như tiền 。 「又彼比丘觀活地獄,第三別處名瓮熟處。彼業果報,眾生何業生於彼處?彼見聞知:彼殺生人,若殺駱駝,若殺猪羊,若殺眾鳥、若馬若兔、若羆若熊有毛畜生,為食其肉,欲令毛脫,活燒活煮,若置湯中。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮活地獄,生瓮熟處。惡業種子,相似果報,置鐵瓮中煎煮極熱,猶如熟豆。如是無量百千年歲,在彼地獄大火煮之,心業畫師所畫之衣破壞爛盡,彼地獄處爾乃得脫。次受殘業,次受氣業,如前所說,乃至若生天、人之中,命則短促。彼修行者於內法中隨順正法觀察法行,作是思惟:『彼比丘如是觀察活大地獄瓮熟處已,當云何耶?』彼見聞知或天眼見:彼比丘第一勇猛,能破魔軍,度生死海,能以戒水滅欲心火,能以慈水滅瞋心火,能以甚深因緣燈明除癡心闇;如是比丘則能速渡生死大海。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán hoạt địa ngục ,đệ tam biệt xứ/xử danh 瓮thục xứ/xử 。bỉ nghiệp quả báo ,chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :bỉ sát sanh nhân ,nhược/nhã sát lạc Đà ,nhược/nhã sát trư dương ,nhược/nhã sát chúng điểu 、nhược/nhã mã nhược/nhã thỏ 、nhược/nhã bi nhược/nhã hùng hữu mao súc sanh ,vi thực/tự kỳ nhục ,dục lệnh mao thoát ,hoạt thiêu hoạt chử ,nhược/nhã trí thang trung 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa hoạt địa ngục ,sanh 瓮thục xứ/xử 。ác nghiệp chủng tử ,tương tự quả báo ,trí thiết 瓮trung tiên chử cực nhiệt ,do như thục đậu 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,tại bỉ địa ngục Đại hỏa chử chi ,tâm nghiệp họa sư sở họa chi y phá hoại lạn/lan tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。thứ thọ/thụ tàn nghiệp ,thứ thọ/thụ khí nghiệp ,như tiền sở thuyết ,nãi chí nhược/nhã sanh thiên 、nhân chi trung ,mạng tức đoản xúc 。bỉ tu hành giả ư nội Pháp trung tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ,tác thị tư tánh :『bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát hoạt đại địa ngục 瓮thục xứ/xử dĩ ,đương vân hà da ?』bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :bỉ Tỳ-kheo đệ nhất dũng mãnh ,năng phá ma quân ,độ sanh tử hải ,năng dĩ giới thủy diệt dục tâm hỏa ,năng dĩ từ thủy diệt sân tâm hỏa ,năng dĩ thậm thâm nhân duyên đăng minh trừ si tâm ám ;như thị Tỳ-kheo tức năng tốc độ sanh tử đại hải 。 「又彼比丘觀活地獄,第四別處名多苦處。眾生何業生於彼處?業因種子,相似果報。若人種種苦逼眾生,然彼眾生命猶不盡,所謂:木壓令其受苦,若以繩懸,若以火頭若燒,若柱若繫其髻而以懸之,若以煙熏令受苦惱;若於道上牽令疾走,若置地上棘刺之中令受苦惱;若撲著地,若高嶮處推之令墮,若以針刺,若以繩縛,若令象蹈;若擲在空,下未至地以刀承之,令受苦惱;若著沙上、若以石鎮,若以杖打,若挾其頭,若令小兒詳打戲弄,眾苦惱之;若置熱處,若置氷中,若以水漬,若以沈水,若以衣水掩面漫口,若繫著樹、若懸樹枝,令受苦惱;若在嶮岸臨峻怖魄;若送與怨,令其種種方便苦治;若拔其陰,若挾其指,若拔其毛,若轉鐵輪以劈其頭,令受苦惱;若洋白鑞鉛錫銅等灌其身體,若割其鼻,若以利鐵、若尖木等貫其糞門陰密之處,令受苦惱;若以水淋,若以繩繫塊上挽曳,若以燈鬚周匝遍炙,若拔其髮,若以惡虫令唼食之,若捩其皮,若牽若推、若急速疾抖擻其身,若置鑊中湯火煮之,令受苦惱;若以塼打,若以鹽等塗其身體;若以塵土、若以(麩-夫+少)等掩其口面;若以(橐-石+非)筒置糞門中,鼓(橐-石+非)吹之;若以利刀劈其足指;若以氣吹,不使出聲;若以浮石急揩其身,若割手足,若驅長行,若遮所須;若繫其咽,黃藍花中來去曳之;若以種種雜雜脂膩而灌其口;若以金寶種種財物,若打若壓、若作樂具、若打射等,若打令腫,腫上復打;若以繩懸推令極高,然後墮地,令受苦惱。此如是等無量種種諸苦惱事,觸惱眾生。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮活地獄,名多苦處。惡業相似,得相似果。如是地獄,十千億種不可具說,此極苦惱,具說如上。彼一切苦,自業自受,地獄地處。心業畫師愛筆所畫,不善分別,為種種彩所愛妻子,以為彩器執著因緣,以為堅牢,身自作業,自得苦報,非父母作,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時,常受不息。彼處退已,若於前世過去久遠有善業熟,則不墮於畜生、餓鬼;若生人中同業之處,受餘殘業,常為王罰,若打若縛,鬪諍怖畏,為一切人之所誣抂,常受重苦;善友知識、妻子眷屬、親舊主人之所憎惡。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán hoạt địa ngục ,đệ tứ biệt xứ/xử danh đa khổ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?nghiệp nhân chủng tử ,tương tự quả báo 。nhược/nhã nhân chủng chủng khổ bức chúng sanh ,nhiên bỉ chúng sanh mạng do bất tận ,sở vị :mộc áp lệnh kỳ thọ khổ ,nhược/nhã dĩ thằng huyền ,nhược/nhã dĩ hỏa đầu nhược/nhã thiêu ,nhược/nhã trụ nhược/nhã hệ kỳ kế nhi dĩ huyền chi ,nhược/nhã dĩ yên huân lệnh thọ khổ não ;nhược/nhã ư đạo thượng khiên lệnh tật tẩu ,nhược/nhã trí địa thượng cức thứ chi trung lệnh thọ khổ não ;nhược/nhã phác trước/trứ địa ,nhược/nhã cao hiểm xứ/xử thôi chi lệnh đọa ,nhược/nhã dĩ châm thứ ,nhược/nhã dĩ thằng phược ,nhược/nhã lệnh tượng đạo ;nhược/nhã trịch tại không ,hạ vị chí địa dĩ đao thừa chi ,lệnh thọ khổ não ;nhược/nhã trước/trứ sa thượng 、nhược/nhã dĩ thạch trấn ,nhược/nhã dĩ trượng đả ,nhược/nhã hiệp kỳ đầu ,nhược/nhã lệnh tiểu nhi tường đả hí lộng ,chúng khổ não chi ;nhược/nhã trí nhiệt xứ/xử ,nhược/nhã trí băng trung ,nhược/nhã dĩ thủy tí ,nhược/nhã dĩ trầm thủy ,nhược/nhã dĩ y thủy yểm diện mạn khẩu ,nhược/nhã hệ trước/trứ thụ/thọ 、nhược/nhã huyền thụ/thọ chi ,lệnh thọ khổ não ;nhược/nhã tại hiểm ngạn lâm tuấn bố/phố phách ;nhược/nhã tống dữ oán ,lệnh kỳ chủng chủng phương tiện khổ trì ;nhược/nhã bạt kỳ uẩn ,nhược/nhã hiệp kỳ chỉ ,nhược/nhã bạt kỳ mao ,nhược/nhã chuyển thiết luân dĩ phách kỳ đầu ,lệnh thọ khổ não ;nhược/nhã dương bạch lạp duyên tích đồng đẳng quán kỳ thân thể ,nhược/nhã cát kỳ Tỳ ,nhược/nhã dĩ lợi thiết 、nhược/nhã tiêm mộc đẳng quán kỳ phẩn môn uẩn mật chi xứ/xử ,lệnh thọ khổ não ;nhược/nhã dĩ thủy lâm ,nhược/nhã dĩ thằng hệ khối thượng vãn duệ ,nhược/nhã dĩ đăng tu châu táp biến chích ,nhược/nhã bạt kỳ phát ,nhược/nhã dĩ ác trùng lệnh tiếp thực/tự chi ,nhược/nhã liệt kỳ bì ,nhược/nhã khiên nhược/nhã thôi 、nhược/nhã cấp tốc tật phấn chấn kỳ thân ,nhược/nhã trí hoạch trung thang hỏa chử chi ,lệnh thọ khổ não ;nhược/nhã dĩ chuyên đả ,nhược/nhã dĩ diêm đẳng đồ kỳ thân thể ;nhược/nhã dĩ trần độ 、nhược/nhã dĩ (phu -phu +thiểu )đẳng yểm kỳ khẩu diện ;nhược/nhã dĩ (thác -thạch +phi )đồng trí phẩn môn trung ,cổ (thác -thạch +phi )xuy chi ;nhược/nhã dĩ lợi đao phách kỳ túc chỉ ;nhược/nhã dĩ khí xuy ,bất sử xuất thanh ;nhược/nhã dĩ phù thạch cấp khai kỳ thân ,nhược/nhã cát thủ túc ,nhược/nhã khu trường hàng ,nhược/nhã già sở tu ;nhược/nhã hệ kỳ yết ,hoàng lam hoa trung lai khứ duệ chi ;nhược/nhã dĩ chủng chủng tạp tạp chi nị nhi quán kỳ khẩu ;nhược/nhã dĩ kim bảo chủng chủng tài vật ,nhược/nhã đả nhược/nhã áp 、nhược/nhã tác lạc/nhạc cụ 、nhược/nhã đả xạ đẳng ,nhược/nhã đả lệnh thũng ,thũng thượng phục đả ;nhược/nhã dĩ thằng huyền thôi lệnh cực cao ,nhiên hậu đọa địa ,lệnh thọ khổ não 。thử như thị đẳng vô lượng chủng chủng chư khổ não sự ,xúc não chúng sanh 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa hoạt địa ngục ,danh đa khổ xứ/xử 。ác nghiệp tương tự ,đắc tương tự quả 。như thị địa ngục ,thập thiên ức chủng bất khả cụ thuyết ,thử cực khổ não ,cụ thuyết như thượng 。bỉ nhất thiết khổ ,tự nghiệp tự thọ ,địa ngục địa xứ/xử 。tâm nghiệp họa sư ái bút sở họa ,bất thiện phân biệt ,vi chủng chủng thải sở ái thê tử ,dĩ vi thải khí chấp trước nhân duyên ,dĩ vi kiên lao ,thân tự tác nghiệp ,tự đắc khổ báo ,phi phụ mẫu tác ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời ,thường thọ/thụ bất tức 。bỉ xứ thoái dĩ ,nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,tức bất đọa ư súc sanh 、ngạ quỷ ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thọ/thụ dư tàn nghiệp ,thường vi Vương phạt ,nhược/nhã đả nhược/nhã phược ,đấu tranh bố úy ,vi nhất thiết nhân chi sở vu 抂,thường thọ/thụ trọng khổ ;thiện hữu tri thức 、thê tử quyến thuộc 、thân cựu chủ nhân chi sở tăng ác 。 「又彼比丘觀活地獄,第五別處名闇暝處。彼業果報,眾生何業生於彼處?彼見聞知:眾生邪見,顛倒業果,所謂方時外道齋中,掩羊口鼻如是屠殺;置龜塼上,上復與塼壓之令死。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮活地獄,生闇暝處,闇火所燒。以惡業故,有大力風吹金剛山,合磨令碎猶如散沙,間無暫樂;彼處罪人各不相見,熱風所吹,如利刀割,令身分散,餓渴身燃,努力唱喚而聲不出,如掩羊口、如塼壓龜,常被大火之所燒燃,常被鎮壓。如是無量百千年歲,常處闇暝,乃至無有微少光明如針頭處,然自身毛而自燒身,常一切時遍身火起,受如是苦乃至業盡,皆是心之猿猴所作。彼心猿猴,行於使山,使山幻堅慢心高峯之所止宿,惡見山巖是其行處,遊慢樹林瞋山窟中是其住處,妬心功德以為眾果,愛河所漂、不善業沒,乃至惡業爛壞離散,闇地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中常被繫縛,餘殘業果,壽命短促。◎ 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán hoạt địa ngục ,đệ ngũ biệt xứ/xử danh ám minh xứ/xử 。bỉ nghiệp quả báo ,chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :chúng sanh tà kiến ,điên đảo nghiệp quả ,sở vị phương thời ngoại đạo trai trung ,yểm dương khẩu Tỳ như thị đồ sát ;trí quy chuyên thượng ,thượng phục dữ chuyên áp chi lệnh tử 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa hoạt địa ngục ,sanh ám minh xứ/xử ,ám hỏa sở thiêu 。dĩ ác nghiệp cố ,hữu Đại lực phong xuy Kim Cương sơn ,hợp ma lệnh toái do như tán sa ,gian vô tạm lạc/nhạc ;bỉ xứ tội nhân các bất tướng kiến ,nhiệt phong sở xuy ,như lợi đao cát ,lệnh thân phần tán ,ngạ khát thân nhiên ,nỗ lực xướng hoán nhi thanh bất xuất ,như yểm dương khẩu 、như chuyên áp quy ,thường bị Đại hỏa chi sở thiêu nhiên ,thường bị trấn áp 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,thường xứ/xử ám minh ,nãi chí vô hữu vi thiểu quang minh như châm đầu xứ/xử ,nhiên tự thân mao nhi tự thiêu thân ,thường nhất thiết thời biến thân hỏa khởi ,thọ/thụ như thị khổ nãi chí nghiệp tận ,giai thị tâm chi viên hầu sở tác 。bỉ tâm viên hầu ,hạnh/hành/hàng ư sử sơn ,sử sơn huyễn kiên mạn tâm cao phong chi sở chỉ tú ,ác kiến sơn nham thị kỳ hành xử ,du mạn thụ lâm sân sơn quật trung thị kỳ trụ xứ ,đố tâm công đức dĩ vi chúng quả ,ái hà sở phiêu 、bất thiện nghiệp một ,nãi chí ác nghiệp lạn/lan hoại ly tán ,ám địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung thường bị hệ phược ,dư tàn nghiệp quả ,thọ mạng đoản xúc 。◎ 正法念處經卷第五 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ 正法念處經卷第六元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之二 địa ngục phẩm chi nhị 「◎又彼比丘觀活地獄,第六別處名不喜處。彼業果報,眾生何業生於彼處?彼見聞知:行惡之人,心常憶念欲殺眾生,為獵殺故,遊行林野、吹貝打鼓種種方便作大惡聲,聲甚可畏,林行眾生——鹿鳥師子虎豹熊羆猿猴等畜——遊行無畏,行惡業者為欲殺故,作彼畏聲,為獵殺故,遊行林野;為欲奉王、若奉王等。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮活地獄,生不喜處。如彼業因相似受果,如作業時令他眾生心不生喜,墮在地獄,入火炎中,熱炎嘴鳥極大惡聲,獯狐烏鷲狗犬野干食其耳根,令心不喜;彼有惡聲,最為極惡,不可愛樂、心不喜聞,一切聲中最可怖畏;金剛嘴虫,入其骨裏、行其骨中、噉食其耳;如是乃至惡業未盡。心彌泥魚愛河中行,瞋心旋轉浚波漂流,生死山中常所止宿,欲瞋癡分,貪少味欲,為鉤所釣,常行邪見深水之處,於三界中若退若生,以為身滑,常渴聲、觸、味、色、香等如是罪業,作時喜笑,得殃報時號哭而受。」爾時,世尊而說偈言: 「◎hựu bỉ Tỳ-kheo quán hoạt địa ngục ,đệ lục biệt xứ/xử danh bất hỉ xứ/xử 。bỉ nghiệp quả báo ,chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :hạnh/hành/hàng ác chi nhân ,tâm thường ức niệm dục sát chúng sanh ,vi liệp sát cố ,du hạnh/hành/hàng lâm dã 、xuy bối đả cổ chủng chủng phương tiện tác Đại ác thanh ,thanh thậm khả úy ,lâm hạnh/hành/hàng chúng sanh ——lộc điểu sư tử hổ báo hùng bi viên hầu đẳng súc ——du hạnh/hành/hàng vô úy ,hạnh/hành/hàng ác nghiệp giả vi dục sát cố ,tác bỉ úy thanh ,vi liệp sát cố ,du hạnh/hành/hàng lâm dã ;vi dục phụng Vương 、nhược/nhã phụng Vương đẳng 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa hoạt địa ngục ,sanh bất hỉ xứ/xử 。như bỉ nghiệp nhân tương tự thọ quả ,như tác nghiệp thời lệnh tha chúng sanh tâm bất sanh hỉ ,đọa tại địa ngục ,nhập hỏa viêm trung ,nhiệt viêm chủy điểu cực đại ác thanh ,huân hồ ô thứu cẩu khuyển dã can thực/tự kỳ nhĩ căn ,lệnh tâm bất hỉ ;bỉ hữu ác thanh ,tối vi cực ác ,bất khả ái lạc/nhạc 、tâm bất hỉ văn ,nhất thiết thanh trung tối khả bố úy ;Kim cương chủy trùng ,nhập kỳ cốt lý 、hạnh/hành/hàng kỳ cốt trung 、đạm thực kỳ nhĩ ;như thị nãi chí ác nghiệp vị tận 。tâm di nê ngư ái hà trung hạnh/hành/hàng ,sân tâm toàn chuyển tuấn ba phiêu lưu ,sanh tử sơn trung thường sở chỉ tú ,dục sân si phần ,tham thiểu vị dục ,vi câu sở điếu ,thường hạnh/hành/hàng tà kiến thâm thủy chi xứ/xử ,ư tam giới trung nhược/nhã thoái nhược/nhã sanh ,dĩ vi thân hoạt ,thường khát thanh 、xúc 、vị 、sắc 、hương đẳng như thị tội nghiệp ,tác thời hỉ tiếu ,đắc ương báo thời hiệu khốc nhi thọ/thụ 。」nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「癡心彌泥魚, 「si tâm di nê ngư , 住於愛舍宅, trụ/trú ư ái xá trạch , 作業時喜笑, tác nghiệp thời hỉ tiếu , 受苦時號哭。 thọ khổ thời hiệu khốc 。 「若其惡業彼處受盡爾乃得出,復生餓鬼、畜生之中。若其前世過去久遠有少善業,若生人中,常懷愁苦,於一切時聞不吉聲,心不曾喜,所謂常聞不饒益事:妻子死亡、財物散失、眷屬有殃、若殺若縛、常懷悲惱、心初不喜。彼不善業,因果相似。 「nhược/nhã kỳ ác nghiệp bỉ xứ thọ/thụ tận nhĩ nãi đắc xuất ,phục sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。nhược/nhã kỳ tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiểu thiện nghiệp ,nhược/nhã sanh nhân trung ,thường hoài sầu khổ ,ư nhất thiết thời văn bất cát thanh ,tâm bất tằng hỉ ,sở vị thường văn bất nhiêu ích sự :thê tử tử vong 、tài vật tán thất 、quyến thuộc hữu ương 、nhược/nhã sát nhược/nhã phược 、thường hoài bi não 、tâm sơ bất hỉ 。bỉ bất thiện nghiệp ,nhân quả tương tự 。 「又彼比丘觀活地獄,第七別處名極苦處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:行惡業者作惡業時,深厚結使、極深怨惡,多殺眾生而行放逸。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮活地獄,生極苦處,受熱鐵火極重苦惱,墮嶮崖下,鐵鉤炎鬘;如是受苦,常不休息,日夜不停。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán hoạt địa ngục ,đệ thất biệt xứ/xử danh cực khổ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :hạnh/hành/hàng ác nghiệp giả tác ác nghiệp thời ,thâm hậu kết/kiết sử 、cực thâm oán ác ,đa sát chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng phóng dật 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa hoạt địa ngục ,sanh cực khổ xứ/xử ,thọ/thụ nhiệt thiết hỏa cực trọng khổ não ,đọa hiểm nhai hạ ,thiết câu viêm man ;như thị thọ khổ ,thường bất hưu tức ,nhật dạ bất đình 。 「又彼比丘諦知業果,求涅槃城,諦知世間生死苦惱,觀察黑繩大地獄處。如是黑繩大地獄處,有何異處?彼見聞知:黑繩地獄,有處名曰等喚受苦,彼處惡燒,受苦無間。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人說法依惡見論,以因譬喻,一切不實;不顧一切投崖自殺;無正善戒。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮在黑繩大地獄中,生等喚處受大苦惱,彼受極苦:舉在嶮崖,無量由旬,熱炎黑繩束縛繫已,然後推之墮利鐵刀熱地之上,鐵炎牙狗之所噉食,一切身分,分分分離;唱聲吼喚,無有救者、無有護者、無所歸訴、無有安慰令離苦者。自心所誑,在生死輪,常恒疾轉,癡闇盲冥,身如普燒黑林相似彼地獄地;見閻羅人,苦切偈語責疏之言: 「hựu bỉ Tỳ-kheo đế tri nghiệp quả ,cầu Niết Bàn thành ,đế tri thế gian sanh tử khổ não ,quan sát hắc thằng đại địa ngục xứ/xử 。như thị hắc thằng đại địa ngục xứ/xử ,hữu hà dị xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :hắc thằng địa ngục ,hữu xứ danh viết đẳng hoán thọ khổ ,bỉ xứ ác thiêu ,thọ khổ Vô gián 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân thuyết Pháp y ác kiến luận ,dĩ nhân thí dụ ,nhất thiết bất thật ;bất cố nhất thiết đầu nhai tự sát ;vô chánh thiện giới 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa tại hắc thằng đại địa ngục trung ,sanh đẳng hoán xứ/xử thọ/thụ đại khổ não ,bỉ thọ/thụ cực khổ :cử tại hiểm nhai ,vô lượng do-tuần ,nhiệt viêm hắc thằng thúc phược hệ dĩ ,nhiên hậu thôi chi đọa lợi thiết đao nhiệt địa chi thượng ,thiết viêm nha cẩu chi sở đạm thực ,nhất thiết thân phần ,phần phần phần ly ;xướng thanh hống hoán ,vô hữu cứu giả 、vô hữu hộ giả 、vô sở quy tố 、vô hữu an uý lệnh ly khổ giả 。tự tâm sở cuống ,tại sanh tử luân ,thường hằng tật chuyển ,si ám manh minh ,thân như phổ thiêu hắc lâm tương tự bỉ địa ngục địa ;kiến Diêm La nhân ,khổ thiết kệ ngữ trách sớ chi ngôn : 「『汝邪見愚癡, 「『nhữ tà kiến ngu si , 癡羂所縛人, si quyển sở phược nhân , 今墮此地獄, kim đọa thử địa ngục , 在於大苦海, tại ư đại khổ hải , 惡見燒福盡, ác kiến thiêu phước tận , 人中最凡鄙, nhân trung tối phàm bỉ , 汝畏地獄縛, nhữ úy địa ngục phược , 此是汝舍宅。 thử thị nhữ xá trạch 。 若屬邪見者, nhược/nhã chúc tà kiến giả , 彼人非黠慧, bỉ nhân phi hiệt tuệ , 一切地獄行, nhất thiết địa ngục hạnh/hành/hàng , 怨家心所誑。 oan gia tâm sở cuống 。 心是第一怨, tâm thị đệ nhất oán , 此怨最為惡, thử oán tối vi ác , 此怨能縛人, thử oán năng phược nhân , 送到閻羅處。 tống đáo Diêm La xứ/xử 。 心常馳諸境, tâm thường trì chư cảnh , 不曾行正法, bất tằng hạnh/hành/hàng chánh pháp , 迷謬正法道, mê mậu chánh pháp đạo , 送在地獄殺。 tống tại địa ngục sát 。 心不可調御, tâm bất khả điều ngự , 甚於大猛火, thậm ư Đại mãnh hỏa , 速行不可調, tốc hạnh/hành/hàng bất khả điều , 牽人到地獄。 khiên nhân đáo địa ngục 。 心第一難調, tâm đệ nhất nạn/nan điều , 此火甚於火, thử hỏa thậm ư hỏa , 難調速疾行, nạn/nan điều tốc tật hạnh/hành/hàng , 地獄中地獄。 địa ngục trung địa ngục 。 若人心自在, nhược/nhã nhân tâm tự tại , 則行於地獄; tức hạnh/hành/hàng ư địa ngục ; 若人能制心, nhược/nhã nhân năng chế tâm , 則不受苦惱。 tức bất thọ khổ não 。 欲為第一火, dục vi đệ nhất hỏa , 癡為第一闇, si vi đệ nhất ám , 瞋為第一怨, sân vi đệ nhất oán , 此三秉世間。 thử tam bỉnh thế gian 。 汝前作惡時, nhữ tiền tác ác thời , 自心思惟作, tự tâm tư tánh tác , 汝本癡心作, nhữ bổn si tâm tác , 今受此惡報。 kim thọ/thụ thử ác báo 。 心好偷他物, tâm hảo thâu tha vật , 竊行他婦女, thiết hạnh/hành/hàng tha phụ nữ , 常殺害眾生, thường sát hại chúng sanh , 自心之所誑; tự tâm chi sở cuống ; 如是業自在, như thị nghiệp tự tại , 將汝到此處, tướng nhữ đáo thử xứ , 是汝本惡業, thị nhữ bổn ác nghiệp , 何故爾呻喚? hà cố nhĩ thân hoán ? 若人作惡已, nhược/nhã nhân tác ác dĩ , 後懊惱則癡, hậu áo não tức si , 彼不得果報, bỉ bất đắc quả báo , 如下種醎地。 như hạ chủng mặn địa 。 欲者少味利, dục giả thiểu vị lợi , 受苦報則多, thọ khổ báo tức đa , 癡人貪著欲, si nhân tham trước dục , 彼從闇入闇。 bỉ tùng ám nhập ám 。 癡人作諸惡, si nhân tác chư ác , 為饒益妻子, vi nhiêu ích thê tử , 獨受地獄苦, độc thọ/thụ địa ngục khổ , 自業之所誑。 tự nghiệp chi sở cuống 。 若為妻子故, nhược/nhã vi thê tử cố , 造作諸惡業, tạo tác chư ác nghiệp , 則到此地獄, tức đáo thử địa ngục , 今受此苦惱。 kim thọ/thụ thử khổ não 。 非妻子非物, phi thê tử phi vật , 非知識能救, phi tri thức năng cứu , 人中欲死時, nhân trung dục tử thời , 無能救護者。 vô năng cứu hộ giả 。 若人染欲心, nhược/nhã nhân nhiễm dục tâm , 為愛之所誑, vi ái chi sở cuống , 而共相隨行, nhi cộng tướng tùy hạnh/hành/hàng , 今得如是苦。 kim đắc như thị khổ 。 本為境界劫, bổn vi cảnh giới kiếp , 已為愛所誑, dĩ vi ái sở cuống , 自作此惡業, tự tác thử ác nghiệp , 今何故呻喚?』 kim hà cố thân hoán ?』 「於彼等喚受苦惱處如是受苦,閻魔羅人如是治罪,彼地獄人如是受苦,如是無量百千年歲受第一苦,如是乃至惡業離散、破壞爛盡,爾乃得脫。若於前世過去久遠,有善業熟,若生人中,不善業故,在於邊地——陀毘羅國、婆婆羅國、海畔境界、辛頭境界、洲潬境界——為人抄劫掠其財物,於極苦惱貧處為奴;若作門兵,身體癃殘;一切身分,鄙劣不具;飢渴燒惱、寒熱衝逼,如箭射埵,受極苦惱;常被誣枉,為諸小兒木石塼等之所打擲;為一切人之所嫌賤;無妻、無子;一切人中最為凡賤,受第一苦;餘業果報,與因相似,因緣相似,如本所作,後如是受。若彼比丘如是觀察地獄黑闇極苦惱業,於生死中得離欲縛。 「ư bỉ đẳng hoán thọ khổ não xứ/xử như thị thọ khổ ,diêm ma la nhân như thị trì tội ,bỉ địa ngục nhân như thị thọ khổ ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế thọ/thụ đệ nhất khổ ,như thị nãi chí ác nghiệp ly tán 、phá hoại lạn/lan tận ,nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn ,hữu thiện nghiệp thục ,nhược/nhã sanh nhân trung ,bất thiện nghiệp cố ,tại ư biên địa ——đà tỳ la quốc 、Bà Bà la quốc 、hải bạn cảnh giới 、tân đầu cảnh giới 、châu đán cảnh giới ——vi nhân sao kiếp lược kỳ tài vật ,ư cực khổ não bần xứ/xử vi nô ;nhược/nhã tác môn binh ,thân thể lung tàn ;nhất thiết thân phần ,bỉ liệt bất cụ ;cơ khát thiêu não 、hàn nhiệt xung bức ,như tiến xạ đoả ,thọ/thụ cực khổ não ;thường bị vu uổng ,vi chư tiểu nhi mộc thạch chuyên đẳng chi sở đả trịch ;vi nhất thiết nhân chi sở hiềm tiện ;vô thê 、vô tử ;nhất thiết nhân trung tối vi phàm tiện ,thọ/thụ đệ nhất khổ ;dư nghiệp quả báo ,dữ nhân tương tự ,nhân duyên tương tự ,như bổn sở tác ,hậu như thị thọ/thụ 。nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát địa ngục hắc ám cực khổ não nghiệp ,ư sanh tử trung đắc ly dục phược 。 「又修行者觀彼比丘常勤精進、諦見業果、善行正行,厭離世間一切生死,斷絕第一堅牢魔縛,不肯住於魔之境界,於煩惱地不樂共住,心不喜樂染著垢愛。彼地夜叉見彼比丘有如是等功德相應,轉復上聞虛空夜叉,如前所說,次第乃至大梵身天,廣說如上。 「hựu tu hành giả quán bỉ Tỳ-kheo thường cần tinh tấn 、đế kiến nghiệp quả 、thiện hạnh/hành/hàng chánh hạnh ,yếm ly thế gian nhất thiết sanh tử ,đoạn tuyệt đệ nhất kiên lao ma phược ,bất khẳng trụ/trú ư ma chi cảnh giới ,ư phiền não địa bất lạc/nhạc cộng trụ ,tâm bất hỉ lạc nhiễm trước cấu ái 。bỉ địa Dạ-xoa kiến bỉ Tỳ-kheo hữu như thị đẳng công đức tướng ứng ,chuyển phục thượng văn hư không Dạ-xoa ,như tiền sở thuyết ,thứ đệ nãi chí Đại phạm thân thiên ,quảng thuyết như thượng 。 「又彼比丘觀察黑繩之大地獄,復有異處,彼見有處名曰旃荼黑繩地獄。眾生何業生於彼處?彼見:有人床臥敷具、病所須藥,非已所應而多食用;俗人愚癡覆藏惡業,若自殺羊、若他教殺,如婆羅門外道所誑。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處黑繩地獄,生旃荼處,受大苦惱,所謂:惡鳥——若烏、若鷲、若惡猪等,拔其眼根;彼地獄主,若以杵枷、若以大斧、若以惡火,極怒急瞋,種種苦逼。既生如是地獄之中,復受種種極重苦惱,所謂:挑眼、若拔其舌,一切身分,分分皆拔;飲熱銅汁;三奇熱鐵,遍刺其身;削躄其足,烏鳥所食;一切病集,啼哭號咷,無主無伴;閻魔羅人瞋怒極打。如是黑繩地獄之處,乃至無量百千年歲,惡業壞爛爾乃得脫。若於前世過去久遠善業未熟,則生餓鬼、畜生之中;若生人中,瘻脊目盲、壽命短促,人中死已,復入惡道。如是眾生業鎖所縛,行善業者則得善報,作惡業者則得惡報,業果所縛,常在生死。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát hắc thằng chi đại địa ngục ,phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ kiến hữu xứ danh viết chiên đồ hắc thằng địa ngục 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sàng ngọa phu cụ 、bệnh sở tu dược ,phi dĩ sở ưng nhi đa thực dụng ;tục nhân ngu si phước tạng ác nghiệp ,nhược/nhã tự sát dương 、nhược/nhã tha giáo sát ,như Bà-la-môn ngoại đạo sở cuống 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử hắc thằng địa ngục ,sanh chiên đồ xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị :ác điểu ——nhược/nhã ô 、nhược/nhã thứu 、nhược/nhã ác trư đẳng ,bạt kỳ nhãn căn ;bỉ địa ngục chủ ,nhược/nhã dĩ xử gia 、nhược/nhã dĩ Đại phủ 、nhược/nhã dĩ ác hỏa ,cực nộ cấp sân ,chủng chủng khổ bức 。ký sanh như thị địa ngục chi trung ,phục thọ/thụ chủng chủng cực trọng khổ não ,sở vị :thiêu nhãn 、nhược/nhã bạt kỳ thiệt ,nhất thiết thân phần ,phần phần giai bạt ;ẩm nhiệt đồng trấp ;tam kì nhiệt thiết ,biến thứ kỳ thân ;tước tích kỳ túc ,ô điểu sở thực/tự ;nhất thiết bệnh tập ,đề khốc hiệu đào ,vô chủ vô bạn ;diêm ma la nhân sân nộ cực đả 。như thị hắc thằng địa ngục chi xứ/xử ,nãi chí vô lượng bách thiên niên tuế ,ác nghiệp hoại lạn/lan nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn thiện nghiệp vị thục ,tức sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi trung ;nhược/nhã sanh nhân trung ,lũ tích mục manh 、thọ mạng đoản xúc ,nhân trung tử dĩ ,phục nhập ác đạo 。như thị chúng sanh nghiệp tỏa sở phược ,hạnh/hành/hàng thiện nghiệp giả tức đắc thiện báo ,tác ác nghiệp giả tức đắc ác báo ,nghiệp quả sở phược ,thường tại sanh tử 。 「又彼比丘觀察黑繩大地獄處,名畏鷲處,眾生何業生於彼處?彼見:有人貪物因緣,而殺他人,若縛、若餓、若奪飲食。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡道黑繩地獄,生畏鷲處,受大苦惱。彼地獄處,鐵地火燃普皆水色,十千由旬周遍炎起,有鐵蒺(卄/梨)彼地獄人怒杖急打,晝夜常走;火炎刀枷挽弓弩箭,隨後走逐;鐵錐尋刺,恒常急走;閻魔羅人手執鐵刀鐵枷鐵箭,皆悉炎燃,斫打射之;唯行彼處,飢渴所逼,命常欲斷,無救無歸,氣息欲絕,有命而已,他人所秉,具受眾苦。」爾時,世尊而說偈言: 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát hắc thằng đại địa ngục xứ/xử ,danh úy thứu xứ/xử ,chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân tham vật nhân duyên ,nhi sát tha nhân ,nhược/nhã phược 、nhược/nhã ngạ 、nhược/nhã đoạt ẩm thực 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo hắc thằng địa ngục ,sanh úy thứu xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。bỉ địa ngục xứ/xử ,thiết địa hỏa nhiên phổ giai thủy sắc ,thập thiên do-tuần chu biến viêm khởi ,hữu thiết tật (nhập /lê )bỉ địa ngục nhân nộ trượng cấp đả ,trú dạ thường tẩu ;hỏa viêm đao gia vãn cung nỗ tiến ,tùy hậu tẩu trục ;thiết trùy tầm thứ ,hằng thường cấp tẩu ;diêm ma la nhân thủ chấp thiết đao thiết gia thiết tiến ,giai tất viêm nhiên ,chước đả xạ chi ;duy hạnh/hành/hàng bỉ xứ ,cơ khát sở bức ,mạng thường dục đoạn ,vô cứu vô quy ,khí tức dục tuyệt ,hữu mạng nhi dĩ ,tha nhân sở bỉnh ,cụ thọ/thụ chúng khổ 。」nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「多人共相隨, 「đa nhân cộng tướng tùy , 造作不善業, tạo tác bất thiện nghiệp , 後惡業熟時, hậu ác nghiệp thục thời , 有生獨受果。 hữu sanh độc thọ quả 。 火刀怨毒等, hỏa đao oán độc đẳng , 雖害猶可忍, tuy hại do khả nhẫn , 若自造惡業, nhược/nhã tự tạo ác nghiệp , 後苦過於是。 hậu khổ quá/qua ư thị 。 親眷皆分離, thân quyến giai phần ly , 唯業不相捨, duy nghiệp bất tướng xả , 善惡未來世, thiện ác vị lai thế , 一切時隨逐。 nhất thiết thời tùy trục 。 隨花何處去, tùy hoa hà xứ/xử khứ , 其香亦隨逐; kỳ hương diệc tùy trục ; 若作善惡業, nhược/nhã tác thiện ác nghiệp , 隨逐亦如是。 tùy trục diệc như thị 。 眾鳥依樹林, chúng điểu y thụ lâm , 旦去暮還集, đán khứ mộ hoàn tập , 眾生亦如是, chúng sanh diệc như thị , 後時還合會。 hậu thời hoàn hợp hội 。 毀滅他勝事, hủy diệt tha thắng sự , 自取而陵他, tự thủ nhi lăng tha , 隨作何惡業, tùy tác hà ác nghiệp , 彼人癡所誑。 bỉ nhân si sở cuống 。 若不趣涅槃, nhược/nhã bất thú Niết-Bàn , 復不向天處, phục bất hướng thiên xứ , 彼癡第一因, bỉ si đệ nhất nhân , 從闇復入闇。 tùng ám phục nhập ám 。 「彼人如是自作惡業,受地獄苦,乃經無量百千年歲地獄流轉,乃至惡業破壞爛盡爾乃得脫。然後復生畜生、餓鬼;若生人中,為放牧人,若放駱駝、若放餘畜、若放牛驢、若放草馬,當象、當狗常驅驢駝,處處治生以自存活;若作圍兵、圍兵主師,貧窮短命。鄙惡作業,餘殘業因,相似果報。 「bỉ nhân như thị tự tác ác nghiệp ,thọ/thụ địa ngục khổ ,nãi Kinh vô lượng bách thiên niên tuế địa ngục lưu chuyển ,nãi chí ác nghiệp phá hoại lạn/lan tận nhĩ nãi đắc thoát 。nhiên hậu phục sanh súc sanh 、ngạ quỷ ;nhược/nhã sanh nhân trung ,vi phóng mục nhân ,nhược/nhã phóng lạc Đà 、nhược/nhã phóng dư súc 、nhược/nhã phóng ngưu lư 、nhược/nhã phóng thảo mã ,đương tượng 、đương cẩu thường khu lư Đà ,xứ xứ trì sanh dĩ tự tồn hoạt ;nhược/nhã tác vi binh 、vi binh chủ sư ,bần cùng đoản mạng 。bỉ ác tác nghiệp ,dư tàn nghiệp nhân ,tương tự quả báo 。 「又彼比丘觀察黑繩大地獄處,普遍觀察十六別處,如活地獄。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát hắc thằng đại địa ngục xứ/xử ,phổ biến quan sát thập lục biệt xứ/xử ,như hoạt địa ngục 。 「又彼比丘觀活地獄、黑繩地獄,既觀察已,知業報法,一切惡業果報堅(革*卬)有:作而集、集而不作、作而不集。作而集者則決定受;集不作者不決定受;作不集者不決定受。彼見聞知三種惡業及業果報,如實知已,重生厭離,觀察業繩迭相縛處;又復觀察無量種業,又復觀察無量種心動轉攀緣。彼比丘如是觀察,見諸眾生心自在已,又復觀察餘諸地獄,彼見聞知:第三地獄名合地獄。眾生何業而生於彼?所謂作集惡不善業,燒煮眾生。彼見聞知:眾生三種作集惡業,生合地獄,受惡果報,所謂殺生、偷盜、邪行。如是三種惡不善業,生合地獄。彼上惡業,則生如是根本地獄,中、下惡業則生別處,有上中下三種苦受。又作業時,心力異故,彼中受命有上中下。又作業時,心力攀緣有上中下,於彼受苦有上中下。三種業定,身業三種,口、意三種,謂上中下;又復三種,謂:欲界生、色界中生、無色界生;又復三種,所謂過去、現在、未來;又復三種,所謂現受、生受、後受;又復三種,謂:善、不善及以無記;又復三種:現縛、中縛、異生處縛;又復三種,人非人縛、非人人縛、自處自縛,所謂捨人還得人身。作地獄業,是業勢力相似所作,業相似生。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán hoạt địa ngục 、hắc thằng địa ngục ,ký quan sát dĩ ,tri nghiệp báo Pháp ,nhất thiết ác nghiệp quả báo kiên (cách *ngang )hữu :tác nhi tập 、tập nhi bất tác 、tác nhi bất tập 。tác nhi tập giả tức quyết định thọ/thụ ;tập bất tác giả bất quyết định thọ/thụ ;tác bất tập giả bất quyết định thọ/thụ 。bỉ kiến văn tri tam chủng ác nghiệp cập nghiệp quả báo ,như thật tri dĩ ,trọng sanh yếm ly ,quan sát nghiệp thằng điệt tướng phược xứ/xử ;hựu phục quan sát vô lượng chủng nghiệp ,hựu phục quan sát vô lượng chủng tâm động chuyển phàn duyên 。bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát ,kiến chư chúng sanh tâm tự tại dĩ ,hựu phục quan sát dư chư địa ngục ,bỉ kiến văn tri :đệ tam địa ngục danh hợp địa ngục 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh ư bỉ ?sở vị tác tập ác bất thiện nghiệp ,thiêu chử chúng sanh 。bỉ kiến văn tri :chúng sanh tam chủng tác tập ác nghiệp ,sanh hợp địa ngục ,thọ/thụ ác quả báo ,sở vị sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 。như thị tam chủng ác bất thiện nghiệp ,sanh hợp địa ngục 。bỉ thượng ác nghiệp ,tức sanh như thị căn bản địa ngục ,trung 、hạ ác nghiệp tức sanh biệt xứ/xử ,hữu thượng trung hạ tam chủng khổ thọ 。hựu tác nghiệp thời ,tâm lực dị cố ,bỉ trung thọ mạng hữu thượng trung hạ 。hựu tác nghiệp thời ,tâm lực phàn duyên hữu thượng trung hạ ,ư bỉ thọ khổ hữu thượng trung hạ 。tam chủng nghiệp định ,thân nghiệp tam chủng ,khẩu 、ý tam chủng ,vị thượng trung hạ ;hựu phục tam chủng ,vị :dục giới sanh 、sắc giới trung sanh 、vô sắc giới sanh ;hựu phục tam chủng ,sở vị quá khứ 、hiện tại 、vị lai ;hựu phục tam chủng ,sở vị hiện thọ 、sanh thọ/thụ 、hậu thọ/thụ ;hựu phục tam chủng ,vị :thiện 、bất thiện cập dĩ vô kí ;hựu phục tam chủng :hiện phược 、trung phược 、dị sanh xứ phược ;hựu phục tam chủng ,nhân phi nhân phược 、phi nhân nhân phược 、tự xứ/xử tự phược ,sở vị xả nhân hoàn đắc nhân thân 。tác địa ngục nghiệp ,thị nghiệp thế lực tương tự sở tác ,nghiệp tương tự sanh 。 「如得解脫神通比丘,又復三種:一者作,二者不作,三者縛作。所言作者,初作沙門;言縛作者,後相續縛;言不作者,乃至獲得阿羅漢果。又復作者,作沙門已,作沙門行。又縛作者,此處退已,於異處生。又復三種:一者禪縛,二者非禪縛,三、無報縛。彼禪縛者如初禪地、二禪縛地,非第三禪、非第四禪;非禪縛者謂施戒等;無報縛者謂阿羅漢,諸漏既盡,決定受業,不得果報。彼比丘觀世間海業網繫縛,迭互因生行業果報,非有作者、非有受者、非無因緣,唯有業力。 「như đắc giải thoát thần thông Tỳ-kheo ,hựu phục tam chủng :nhất giả tác ,nhị giả bất tác ,tam giả phược tác 。sở ngôn tác giả ,sơ tác Sa Môn ;ngôn phược tác giả ,hậu tướng tục phược ;ngôn bất tác giả ,nãi chí hoạch đắc A-la-hán quả 。hựu phục tác giả ,tác Sa Môn dĩ ,tác Sa Môn hạnh/hành/hàng 。hựu phược tác giả ,thử xứ thoái dĩ ,ư dị xứ/xử sanh 。hựu phục tam chủng :nhất giả Thiền phược ,nhị giả phi Thiền phược ,tam 、vô báo phược 。bỉ Thiền phược giả như sơ Thiền địa 、nhị Thiền phược địa ,phi đệ tam Thiền 、phi đệ tứ Thiền ;phi Thiền phược giả vị thí giới đẳng ;vô báo phược giả vị A-la-hán ,chư lậu ký tận ,quyết định thọ nghiệp ,bất đắc quả báo 。bỉ Tỳ-kheo quán thế gian hải nghiệp võng hệ phược ,điệt hỗ nhân sanh hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo ,phi hữu tác giả 、phi hữu thọ/thụ giả 、phi vô nhân duyên ,duy hữu nghiệp lực 。 「彼比丘如是思惟,破壞魔軍,修集善法,更復勝上觀合地獄業因果報。云何眾生生於根本合大地獄?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作;如是之業,普遍究竟,樂行多作,是業則生根本地獄并及別處。彼人於是根本地獄受大苦惱,作業如前,若人偷盜及作邪行,是人皆名邪行之人。云何名邪?如是異作,復異分別。若人邪行尊者之妻,彼人生於合大地獄受大苦惱,所謂苦者:鐵炎嘴鷲取其腸已,掛在樹頭而噉食之;彼有大河名饒鐵鉤,彼有鐵鉤皆悉火燃,閻魔羅人執地獄人擲彼河中墮鐵鉤上。又彼河中有熱炎刀,罪人於彼受大苦惱,彼苦無比,無有譬喻,所謂彼處受燃鉤苦,謂以燃鉤,鉤打其身;閻魔羅人取地獄人置彼河中,按令使沒,彼地獄人迭互相沈;既相沈已,唱喚號哭。河中非水,熱赤銅汁,漂彼罪人猶如漂木,流轉不停,如是漂燒受大苦惱。彼鐵鉤河既燒漂已,彼地獄人,或有身如日初出者;有身沈沒如重石者;有著河岸不沒入者;或有罪人身如水衣;有為炎嘴鐵鷲食之如食魚者;或有身洋,其身猶如生酥塊者;有以鐵塼而打之者;或有身破百千分數如沙摶者;有在河中如洋銅者;有以熱灰燒其身者;有以炎鉗鉗其身已置熱灰中,復以鐵鉗連劖刺者;有擘其身猶如細縷,挽而打者;有挽其頭,令頭在下,在上打者;有置鑊中湯火煮之如熱豆者;有在鑊中迭互上下速翻覆者。有置在鑊偏近一廂,舉手向天而號哭者,有共相近而號哭者,久受大苦無主無救。彼中多有炎嘴鷲鳥、野干狗等,在熱地上,不殺而食;屏處受苦,各不相見。種種因緣、種種受苦,彼受無量百千種苦,自心所誑,十不善本邪行所得,緣殺生得,緣偷盜得。 「bỉ Tỳ-kheo như thị tư duy ,phá hoại ma quân ,tu tập thiện Pháp ,cánh phục thắng thượng quán hợp địa ngục nghiệp nhân quả báo 。vân hà chúng sanh sanh ư căn bản hợp đại địa ngục ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ;như thị chi nghiệp ,phổ biến cứu cánh ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,thị nghiệp tức sanh căn bản địa ngục tinh cập biệt xứ/xử 。bỉ nhân ư thị căn bản địa ngục thọ/thụ đại khổ não ,tác nghiệp như tiền ,nhược/nhã nhân thâu đạo cập tác tà hành ,thị nhân giai danh tà hành chi nhân 。vân hà danh tà ?như thị dị tác ,phục dị phân biệt 。nhược/nhã nhân tà hành Tôn-Giả chi thê ,bỉ nhân sanh ư hợp đại địa ngục thọ/thụ đại khổ não ,sở vị khổ giả :thiết viêm chủy thứu thủ kỳ tràng dĩ ,quải tại thụ/thọ đầu nhi đạm thực chi ;bỉ hữu đại hà danh nhiêu thiết câu ,bỉ hữu thiết câu giai tất hỏa nhiên ,diêm ma la nhân chấp địa ngục nhân trịch bỉ hà trung đọa thiết câu thượng 。hựu bỉ hà trung hữu nhiệt viêm đao ,tội nhân ư bỉ thọ/thụ đại khổ não ,bỉ khổ vô bỉ ,vô hữu thí dụ ,sở vị bỉ xứ thọ/thụ nhiên câu khổ ,vị dĩ nhiên câu ,câu đả kỳ thân ;diêm ma la nhân thủ địa ngục nhân trí bỉ hà trung ,án lệnh sử một ,bỉ địa ngục nhân điệt hỗ tương trầm ;ký tướng trầm dĩ ,xướng hoán hiệu khốc 。hà trung phi thủy ,nhiệt xích đồng trấp ,phiêu bỉ tội nhân do như phiêu mộc ,lưu chuyển bất đình ,như thị phiêu thiêu thọ/thụ đại khổ não 。bỉ thiết câu hà ký thiêu phiêu dĩ ,bỉ địa ngục nhân ,hoặc hữu thân như nhật sơ xuất giả ;hữu thân trầm một như trọng thạch giả ;hữu trước/trứ hà ngạn bất một nhập giả ;hoặc hữu tội nhân thân như thủy y ;hữu vi viêm chủy thiết thứu thực/tự chi như thực/tự ngư giả ;hoặc hữu thân dương ,kỳ thân do như sanh tô khối giả ;hữu dĩ thiết chuyên nhi đả chi giả ;hoặc hữu thân phá bách thiên phần số như sa đoàn giả ;hữu tại hà trung như dương đồng giả ;hữu dĩ nhiệt hôi thiêu kỳ thân giả ;hữu dĩ viêm kiềm kiềm kỳ thân dĩ trí nhiệt hôi trung ,phục dĩ thiết kiềm liên 劖thứ giả ;hữu phách kỳ thân do như tế lũ ,vãn nhi đả giả ;hữu vãn kỳ đầu ,lệnh đầu tại hạ ,tại thượng đả giả ;hữu trí hoạch trung thang hỏa chử chi như nhiệt đậu giả ;hữu tại hoạch trung điệt hỗ thượng hạ tốc phiên phước giả 。hữu trí tại hoạch Thiên cận nhất sương ,cử thủ hướng Thiên nhi hiệu khốc giả ,hữu cộng tướng cận nhi hiệu khốc giả ,cửu thọ/thụ đại khổ vô chủ vô cứu 。bỉ trung đa hữu viêm chủy thứu điểu 、dã can cẩu đẳng ,tại nhiệt địa thượng ,bất sát nhi thực/tự ;bình xứ/xử thọ khổ ,các bất tướng kiến 。chủng chủng nhân duyên 、chủng chủng thọ khổ ,bỉ thọ/thụ vô lượng bách thiên chủng khổ ,tự tâm sở cuống ,thập bất thiện bản tà hành sở đắc ,duyên sát sanh đắc ,duyên thâu đạo đắc 。 「又復如是:閻魔羅人以鐵炎杵,築彼罪人,罪人怖走,四向顧望,望有歸救,作如是言:『何人救我?我何所歸?』四向走望,如是行已,炎杵築已,置炎燃河、若炎燃樹、山巖石間、窟穴等中極嶮惡處,受種種苦,謂著樹頭,復推令墮在鐵鉤地,彼身瘡裂如是千到、若百千到。 「hựu phục như thị :diêm ma la nhân dĩ thiết viêm xử ,trúc bỉ tội nhân ,tội nhân bố/phố tẩu ,tứ hướng cố vọng ,vọng hữu quy cứu ,tác như thị ngôn :『hà nhân cứu ngã ?ngã hà sở quy ?』tứ hướng tẩu vọng ,như thị hạnh/hành/hàng dĩ ,viêm xử trúc dĩ ,trí viêm nhiên hà 、nhược/nhã viêm nhiên thụ/thọ 、sơn nham thạch gian 、quật huyệt đẳng trung cực hiểm ác xứ/xử ,thọ/thụ chủng chủng khổ ,vị trước/trứ thụ/thọ đầu ,phục thôi lệnh đọa tại thiết câu địa ,bỉ thân sang liệt như thị thiên đáo 、nhược/nhã bách thiên đáo 。 「又復如是:閻魔羅人取地獄人,置刀葉林——刀葉甚多、火炎熾燃,而此罪人見彼樹頭有好端正嚴飾婦女,如是見已,極生愛染。如是婦女妙鬘莊嚴、末香坌身、塗香塗身,如是身形第一嚴飾,身極柔軟、指爪纖長、熈怡含笑,以種種寶莊嚴其身,種種欲媚,一切愚癡凡夫之人見則牽心。彼地獄人既見如是端正婦女在樹上已,生如是心:『是我人中本所見者,是我本時先所有者。』彼地獄人自業所誑故如是見;如是見已,即上彼樹,樹葉如刀,割其身肉;既割肉已,次割其筋;既割筋已,次割其骨;既割骨已,次劈其髓。如是劈割一切處已,乃得上樹,欲近婦女,心轉專念,自心所誑,在彼樹上如是受苦。既上樹已,見彼婦女復在於地。彼人見已,然彼婦女以欲媚眼上看彼人,美聲語喚,先以甜語作如是言:『念汝因緣,我到此處,汝今何故不來近我?何不抱我?』如是地獄,業化所作。罪人見已,欲心熾盛,刀葉樹頭次第復下。彼人既下,刀葉向上——炎火熾燃、利如剃刀,如是利刀先割其肉,次斷其筋,次割其骨,次割其脈,次割其髓,遍體作瘡。彼地獄人如是被割、如是被劈,脈脈斷已,看彼婦女,欲愛燒心;既如是看,炎嘴鷲鳥即啄其眼,火燃刀葉先割其耳,如是被割,唱聲吼喚;刀葉炎燃次割其舌,次割其鼻,如是遍割一切身分,欲愛牽心。如是到地,既到地已,而彼婦女復在樹頭,彼人見已,而復上樹,如前所說。彼業力故,如是無量百千年歲,如是無量百千億歲,自心所誑,彼地獄中如是轉行。彼地獄人如是被燒,何因故燒?邪欲為因。彼人如是猶不捨欲,無始來心,如是轉行,在於地獄、餓鬼、畜生。眾生之心不可調順,在地獄中猶故如是,當知是心不可信也。 「hựu phục như thị :diêm ma la nhân thủ địa ngục nhân ,trí đao diệp lâm ——đao diệp thậm đa 、hỏa viêm sí nhiên ,nhi thử tội nhân kiến bỉ thụ/thọ đầu hữu hảo đoan chánh nghiêm sức phụ nữ ,như thị kiến dĩ ,cực sanh ái nhiễm 。như thị phụ nữ diệu man trang nghiêm 、mạt hương bộn thân 、đồ hương đồ thân ,như thị thân hình đệ nhất nghiêm sức ,thân cực nhu nhuyễn 、chỉ trảo tiêm trường/trưởng 、熈di hàm tiếu ,dĩ chủng chủng bảo trang nghiêm kỳ thân ,chủng chủng dục mị ,nhất thiết ngu si phàm phu chi nhân kiến tức khiên tâm 。bỉ địa ngục nhân ký kiến như thị đoan chánh phụ nữ tại thụ/thọ thượng dĩ ,sanh như thị tâm :『thị ngã nhân trung bổn sở kiến giả ,thị ngã bản thời tiên sở hữu giả 。』bỉ địa ngục nhân tự nghiệp sở cuống cố như thị kiến ;như thị kiến dĩ ,tức thượng bỉ thụ/thọ ,thụ/thọ diệp như đao ,cát kỳ thân nhục ;ký cát nhục dĩ ,thứ cát kỳ cân ;ký cát cân dĩ ,thứ cát kỳ cốt ;ký cát cốt dĩ ,thứ phách kỳ tủy 。như thị phách cát nhất thiết xứ dĩ ,nãi đắc thượng thụ/thọ ,dục cận phụ nữ ,tâm chuyển chuyên niệm ,tự tâm sở cuống ,tại bỉ thụ/thọ thượng như thị thọ khổ 。ký thượng thụ/thọ dĩ ,kiến bỉ phụ nữ phục tại ư địa 。bỉ nhân kiến dĩ ,nhiên bỉ phụ nữ dĩ dục mị nhãn thượng khán bỉ nhân ,mỹ thanh ngữ hoán ,tiên dĩ điềm ngữ tác như thị ngôn :『niệm nhữ nhân duyên ,ngã đáo thử xứ ,nhữ kim hà cố Bất-lai cận ngã ?hà bất bão ngã ?』như thị địa ngục ,nghiệp hóa sở tác 。tội nhân kiến dĩ ,dục tâm sí thịnh ,đao diệp thụ/thọ đầu thứ đệ phục hạ 。bỉ nhân ký hạ ,đao diệp hướng thượng ——viêm hỏa sí nhiên 、lợi như thế đao ,như thị lợi đao tiên cát kỳ nhục ,thứ đoạn kỳ cân ,thứ cát kỳ cốt ,thứ cát kỳ mạch ,thứ cát kỳ tủy ,biến thể tác sang 。bỉ địa ngục nhân như thị bị cát 、như thị bị phách ,mạch mạch đoạn dĩ ,khán bỉ phụ nữ ,dục ái thiêu tâm ;ký như thị khán ,viêm chủy thứu điểu tức trác kỳ nhãn ,hỏa nhiên đao diệp tiên cát kỳ nhĩ ,như thị bị cát ,xướng thanh hống hoán ;đao diệp viêm nhiên thứ cát kỳ thiệt ,thứ cát kỳ Tỳ ,như thị biến cát nhất thiết thân phần ,dục ái khiên tâm 。như thị đáo địa ,ký đáo địa dĩ ,nhi bỉ phụ nữ phục tại thụ/thọ đầu ,bỉ nhân kiến dĩ ,nhi phục thượng thụ/thọ ,như tiền sở thuyết 。bỉ nghiệp lực cố ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,như thị vô lượng bách thiên ức tuế ,tự tâm sở cuống ,bỉ địa ngục trung như thị chuyển hạnh/hành/hàng 。bỉ địa ngục nhân như thị bị thiêu ,hà nhân cố thiêu ?tà dục vi nhân 。bỉ nhân như thị do bất xả dục ,vô thủy lai tâm ,như thị chuyển hạnh/hành/hàng ,tại ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。chúng sanh chi tâm bất khả điều thuận ,tại địa ngục trung do cố như thị ,đương tri thị tâm bất khả tín dã 。 「又復如是合大地獄,彼中有山名為鷲遍,彼地獄人燒身飢渴走赴彼山,而彼山中處處皆有炎嘴鐵鷲,壯身大肚,而彼鐵鷲,身內肚中有地獄人名為火人。彼地獄人望救、望歸,故赴彼山;既到彼山,彼鐵鷲鳥先破其頭,開髑髏骨而取其腦,復挑其眼;彼地獄人號哭唱喚,然無救者;既破其頭,飲腦盡已,擲頭異處;彼地獄人無頭無眼,而復走向闇冥地獄,罪業力故。復有鐵鷲,其身極大,彼鷲腹中悉有火人,來向罪人,到即吞之。彼地獄人入鷲腹中,即為火人;本侵他妻罪業所致。 「hựu phục như thị hợp đại địa ngục ,bỉ trung hữu sơn danh vi thứu biến ,bỉ địa ngục nhân thiêu thân cơ khát tẩu phó bỉ sơn ,nhi bỉ sơn trung xứ xứ giai hữu viêm chủy thiết thứu ,tráng thân Đại đỗ ,nhi bỉ thiết thứu ,thân nội đỗ trung hữu địa ngục nhân danh vi hỏa nhân 。bỉ địa ngục nhân vọng cứu 、vọng quy ,cố phó bỉ sơn ;ký đáo bỉ sơn ,bỉ thiết thứu điểu tiên phá kỳ đầu ,khai độc lâu cốt nhi thủ kỳ não ,phục thiêu kỳ nhãn ;bỉ địa ngục nhân hiệu khốc xướng hoán ,nhiên vô cứu giả ;ký phá kỳ đầu ,ẩm não tận dĩ ,trịch đầu dị xứ/xử ;bỉ địa ngục nhân vô đầu vô nhãn ,nhi phục tẩu hướng ám minh địa ngục ,tội nghiệp lực cố 。phục hưũ thiết thứu ,kỳ thân cực đại ,bỉ thứu phước trung tất hữu hỏa nhân ,lai hướng tội nhân ,đáo tức thôn chi 。bỉ địa ngục nhân nhập thứu phước trung ,tức vi hỏa nhân ;bổn xâm tha thê tội nghiệp sở trí 。 「彼殺生因,樂行多作,乃經無量百千年歲,常被燒燃,而復不死。彼邪行因,樂行多作,則見婦女在刀葉林。彼偷盜因,樂行多作,入異地獄在於一處,彼處是河,其河名曰無邊彼岸,熱沸銅汁滿彼河中。地獄罪人見河彼岸,多有種種第一淨食、佉陀尼食、蒲闍尼食,有好敷具、有好樹林,林有邃影,復有陂池、河流清水。彼地獄人如是見已,即發大聲,迭相招喚,作如是言:『汝來,汝來!我今得樂。今有種種佉陀尼食、蒲闍尼食,有好敷具。』如前所說。彼地獄人如是唱喚,餘地獄人既聞聲已,皆共馳走,謂有能救、謂有可歸,和集一處,迭相問言:『我今當於何處得樂?何救何歸?』復有異人,不喚而來,指示之言:『汝今看此無邊彼岸、大河彼岸,如是多有佉陀尼食、蒲闍尼食、敷具樹林、蔭影清涼。』如前所說。彼地獄人,如是一切迭相和集,俱走往赴無邊彼岸、大河彼岸。如是河中熱白鑞汁、熱鉛錫汁沫覆其上。彼地獄人既如是走,墮在彼河;既墮彼已,其身有如生酥塊者,有消洋者,有炎嘴烏食噉之者,有熱炎口惡魚食者,有身分散而消洋者。彼地獄人在彼河中,如是一切如是受苦,是彼惡業因緣勢力作集所致,如是受苦。彼地獄人,如是無量百千年歲,燒煮熟爛、分散消洋,乃至作集惡業破壞、無氣腐爛,彼地獄中,爾乃得脫。 「bỉ sát sanh nhân ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nãi Kinh vô lượng bách thiên niên tuế ,thường bị thiêu nhiên ,nhi phục bất tử 。bỉ tà hành nhân ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,tức kiến phụ nữ tại đao diệp lâm 。bỉ thâu đạo nhân ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nhập dị địa ngục tại ư nhất xứ/xử ,bỉ xứ thị hà ,kỳ hà danh viết vô biên bỉ ngạn ,nhiệt phí đồng trấp mãn bỉ hà trung 。địa ngục tội nhân kiến hà bỉ ngạn ,đa hữu chủng chủng đệ nhất tịnh thực/tự 、khư-đà-ni thực/tự 、bồ xà ni thực/tự ,hữu hảo phu cụ 、hữu hảo thụ lâm ,lâm hữu thúy ảnh ,phục hưũ pha trì 、hà lưu thanh thủy 。bỉ địa ngục nhân như thị kiến dĩ ,tức phát Đại thanh ,điệt tướng chiêu hoán ,tác như thị ngôn :『nhữ lai ,nhữ lai !ngã kim đắc lạc/nhạc 。kim hữu chủng chủng khư-đà-ni thực/tự 、bồ xà ni thực/tự ,hữu hảo phu cụ 。』như tiền sở thuyết 。bỉ địa ngục nhân như thị xướng hoán ,dư địa ngục nhân ký văn thanh dĩ ,giai cộng trì tẩu ,vị hữu năng cứu 、vị hữu khả quy ,hòa tập nhất xứ/xử ,điệt tướng vấn ngôn :『ngã kim đương ư hà xứ/xử đắc lạc/nhạc ?hà cứu hà quy ?』phục hưũ dị nhân ,bất hoán nhi lai ,chỉ thị chi ngôn :『nhữ kim khán thử vô biên bỉ ngạn 、đại hà bỉ ngạn ,như thị đa hữu khư-đà-ni thực/tự 、bồ xà ni thực/tự 、phu cụ thụ lâm 、ấm ảnh thanh lương 。』như tiền sở thuyết 。bỉ địa ngục nhân ,như thị nhất thiết điệt tướng hòa tập ,câu tẩu vãng phó vô biên bỉ ngạn 、đại hà bỉ ngạn 。như thị hà trung nhiệt bạch lạp trấp 、nhiệt duyên tích trấp mạt phước kỳ thượng 。bỉ địa ngục nhân ký như thị tẩu ,đọa tại bỉ hà ;ký đọa bỉ dĩ ,kỳ thân hữu như sanh tô khối giả ,hữu tiêu dương giả ,hữu viêm chủy ô thực đạm chi giả ,hữu nhiệt viêm khẩu ác ngư thực/tự giả ,hữu thân phần tán nhi tiêu dương giả 。bỉ địa ngục nhân tại bỉ hà trung ,như thị nhất thiết như thị thọ khổ ,thị bỉ ác nghiệp nhân duyên thế lực tác tập sở trí ,như thị thọ khổ 。bỉ địa ngục nhân ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,thiêu chử thục lạn/lan 、phần tán tiêu dương ,nãi chí tác tập ác nghiệp phá hoại 、vô khí hủ lạn/lan ,bỉ địa ngục trung ,nhĩ nãi đắc thoát 。 「彼地獄中閻魔羅人,責疏罪人而說偈言: 「bỉ địa ngục trung diêm ma la nhân ,trách sớ tội nhân nhi thuyết kệ ngôn : 「『妻子羂所縛, 「『thê tử quyển sở phược , 將來地獄舍, tướng lai địa ngục xá , 何故為心誑, hà cố vi tâm cuống , 造作彼惡業? tạo tác bỉ ác nghiệp ? 汝本為妻子、 nhữ bổn vi thê tử 、 知識親眷等, tri thức thân quyến đẳng , 造作諸惡業, tạo tác chư ác nghiệp , 非是黠慧人。 phi thị hiệt tuệ nhân 。 汝實不自愛, nhữ thật bất tự ái , 今到地獄處, kim đáo địa ngục xứ/xử , 何故為兒子, hà cố vi nhi tử , 作惡業至此? tác ác nghiệp chí thử ? 若為妻子誑, nhược/nhã vi thê tử cuống , 造作諸惡業, tạo tác chư ác nghiệp , 後心不生悔, hậu tâm bất sanh hối , 彼人入地獄。 bỉ nhân nhập địa ngục 。 汝獨地獄燒, nhữ độc địa ngục thiêu , 為惡業所食, vi ác nghiệp sở thực/tự , 妻子兄弟等, thê tử huynh đệ đẳng , 親眷不能救。 thân quyến bất năng cứu 。 若為癡所誑, nhược/nhã vi si sở cuống , 而不作善業, nhi bất tác thiện nghiệp , 後則不得樂, hậu tức bất đắc lạc/nhạc , 汝今徒悔恨。 nhữ kim đồ hối hận 。 若隨順欲瞋, nhược/nhã tùy thuận dục sân , 癡心第一誑, si tâm đệ nhất cuống , 為妻子樂故, vi thê tử lạc/nhạc cố , 一切向下行。 nhất thiết hướng hạ hạnh/hành/hàng 。 自業自與果, tự nghiệp tự dữ quả , 眾生業至此, chúng sanh nghiệp chí thử , 作善業生天, tác thiện nghiệp sanh thiên , 作惡來此處。』 tác ác lai thử xứ 。』 「如是彼處閻魔羅人,如是多多責地獄人,如是如是責疏之言:『若汝自身造作惡業,今欲令誰食如是食?若自作善,還自得善;若作不善,自得不善;不作不得,作則不失。汝本作業,今得此報。』彼地獄人如是久在合大地獄,乃經無量百千年中常被燒煮,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,如是殺生、偷盜、邪行,樂行多作,所得果報,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄中爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中貧窮短命,得下劣妻,設得好者,共異人通;若或無妻,得凡鄙身,為他所使。彼業勢力餘殘果報,得如是等如是惡業,能誑惑人令入地獄。 「như thị bỉ xứ diêm ma la nhân ,như thị đa đa trách địa ngục nhân ,như thị như thị trách sớ chi ngôn :『nhược/nhã nhữ tự thân tạo tác ác nghiệp ,kim dục lệnh thùy thực/tự như thị thực/tự ?nhược/nhã tự tác thiện ,hoàn tự đắc thiện ;nhược/nhã tác bất thiện ,tự đắc bất thiện ;bất tác bất đắc ,tác tức bất thất 。nhữ bổn tác nghiệp ,kim đắc thử báo 。』bỉ địa ngục nhân như thị cửu tại hợp đại địa ngục ,nãi Kinh vô lượng bách thiên niên trung thường bị thiêu chử ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,như thị sát sanh 、thâu đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,sở đắc quả báo ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục trung nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung bần cùng đoản mạng ,đắc hạ liệt thê ,thiết đắc hảo giả ,cọng dị nhân thông ;nhược/nhã hoặc vô thê ,đắc phàm bỉ thân ,vi tha sở sử 。bỉ nghiệp thế lực dư tàn quả báo ,đắc như thị đẳng như thị ác nghiệp ,năng cuống hoặc nhân lệnh nhập địa ngục 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄十六別處,何等十六?一名大量受苦惱處;二名割刳處;三名脈脈斷處;四名惡見處;五名團處;六名多苦惱處;七名忍苦處;八名朱誅朱誅處;九名何何奚處;十名淚火出處;十一名一切根滅處;十二名無彼岸受苦處;十三名鉢頭摩處;十四名大鉢頭摩處;十五名火盆處;十六名鐵火末處。合大地獄有如是等十六別處,眾生何業生於彼處?彼比丘思惟觀察:若人三種惡不善業,所謂殺生、偷盜、邪行,樂行多作,彼決定受合大地獄,受苦惱處。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục thập lục biệt xứ/xử ,hà đẳng thập lục ?nhất danh Đại lượng thọ khổ não xứ/xử ;nhị danh cát khô xứ/xử ;tam danh mạch mạch đoạn xứ/xử ;tứ danh ác kiến xứ ;ngũ danh đoàn xứ/xử ;lục danh đa khổ não xứ/xử ;thất danh nhẫn khổ xứ/xử ;bát danh chu tru chu tru xứ/xử ;cửu danh hà hà hề xứ/xử ;thập danh lệ hỏa xuất xứ/xử ;thập nhất danh nhất thiết căn diệt xứ/xử ;thập nhị danh vô bỉ ngạn thọ khổ xứ/xử ;thập tam danh bát đầu ma xứ/xử ;thập tứ danh Đại bát đầu ma xứ/xử ;thập ngũ danh hỏa bồn xứ/xử ;thập lục danh thiết hỏa mạt xứ/xử 。hợp đại địa ngục hữu như thị đẳng thập lục biệt xứ/xử ,chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ Tỳ-kheo tư tánh quan sát :nhược/nhã nhân tam chủng ác bất thiện nghiệp ,sở vị sát sanh 、thâu đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ quyết định thọ/thụ hợp đại địa ngục ,thọ khổ não xứ/xử 。 「眾生何業生初大量受苦惱處?彼見:有人不應行婬、不正觀察、樂邪欲行,生彼大量受苦惱處地獄之中,受大苦惱,所謂:炎熱鋒利鐵(矛*(替-曰+貝))刺令穿徹,以彼鐵(矛*(替-曰+貝))從下刺之,背上而出;又復刺之,腹上而出;又復刺之,腰中而出;又復刺之,肩上而出;又復刺之,從脇而出;又復刺之,從咽而出;又復刺之,從口而出;復破髑髏而從其出;又復刺之,從耳而出。彼地獄人如是被(矛*(替-曰+貝)),一切身分皆悉穿破,受大苦惱,若燒若煮一切身分。彼受如是諸苦惱已,又復更與極重苦惱,所謂:復以熱炎鐵鉗,挾拔其卵;若鐵鷲鳥,挽拔其卵而食之者。如是乃至所作集業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,為第三人,謂內官等,彼不善業餘殘果報。 「chúng sanh hà nghiệp sanh sơ Đại lượng thọ khổ não xứ/xử ?bỉ kiến :hữu nhân bất ưng hạnh/hành/hàng dâm 、bất chánh quan sát 、lạc/nhạc tà dục hạnh/hành/hàng ,sanh bỉ Đại lượng thọ khổ não xứ/xử địa ngục chi trung ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị :viêm nhiệt phong lợi thiết (mâu *(thế -viết +bối ))thứ lệnh xuyên triệt ,dĩ bỉ thiết (mâu *(thế -viết +bối ))tòng hạ thứ chi ,bối thượng nhi xuất ;hựu phục thứ chi ,phước thượng nhi xuất ;hựu phục thứ chi ,yêu trung nhi xuất ;hựu phục thứ chi ,kiên thượng nhi xuất ;hựu phục thứ chi ,tùng hiếp nhi xuất ;hựu phục thứ chi ,tùng yết nhi xuất ;hựu phục thứ chi ,tùng khẩu nhi xuất ;phục phá độc lâu nhi tùng kỳ xuất ;hựu phục thứ chi ,tùng nhĩ nhi xuất 。bỉ địa ngục nhân như thị bị (mâu *(thế -viết +bối )),nhất thiết thân phần giai tất xuyên phá ,thọ/thụ đại khổ não ,nhược/nhã thiêu nhược/nhã chử nhất thiết thân phần 。bỉ thọ/thụ như thị chư khổ não dĩ ,hựu phục cánh dữ cực trọng khổ não ,sở vị :phục dĩ nhiệt viêm thiết kiềm ,hiệp bạt kỳ noãn ;nhược/nhã thiết thứu điểu ,vãn bạt kỳ noãn nhi thực/tự chi giả 。như thị nãi chí sở tác tập nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,vi đệ tam nhân ,vị nội quan đẳng ,bỉ bất thiện nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,復有何處?彼見聞知復有異處名割刳處,是合地獄第二別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,墮合地獄,生割刳處。殺生、偷盜業及果報,如前所說。何者邪行?謂:於婦女不應行處,口中行婬。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處合大地獄,生割刳處,受大苦惱,所謂苦者:閻魔羅人以熱鐵釘,釘其口中,從頭而出,出已急拔。又釘其口,耳中而出;復以鐵鉢盛熱銅汁,瀉其口中,銅汁熱炎燒燃其脣,次燒其舌;既燒舌已,次燒其眼,如是燒咽,次燒其心,次燒其肚,如是次第,乃至糞門,從下而出。如是邪行,樂行多作,惡業果報在於地獄,如是如是種種受苦,乃經無量百千億歲,常被燒煮,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,口中常臭如爛氣臭,如是熏他一切所惡,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử danh cát khô xứ/xử ,thị hợp địa ngục đệ nhị biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục ,sanh cát khô xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành ?vị :ư phụ nữ bất ưng hành xử ,khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục ,sanh cát khô xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị khổ giả :diêm ma la nhân dĩ nhiệt thiết đinh ,đinh kỳ khẩu trung ,tùng đầu nhi xuất ,xuất dĩ cấp bạt 。hựu đinh kỳ khẩu ,nhĩ trung nhi xuất ;phục dĩ thiết bát thịnh nhiệt đồng trấp ,tả kỳ khẩu trung ,đồng trấp nhiệt viêm thiêu nhiên kỳ thần ,thứ thiêu kỳ thiệt ;ký thiêu thiệt dĩ ,thứ thiêu kỳ nhãn ,như thị thiêu yết ,thứ thiêu kỳ tâm ,thứ thiêu kỳ đỗ ,như thị thứ đệ ,nãi chí phẩn môn ,tòng hạ nhi xuất 。như thị tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,ác nghiệp quả báo tại ư địa ngục ,như thị như thị chủng chủng thọ khổ ,nãi Kinh vô lượng bách thiên ức tuế ,thường bị thiêu chử ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,khẩu trung thường xú như lạn/lan khí xú ,như thị huân tha nhất thiết sở ác ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為脈脈斷處,是合地獄第三別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,墮合地獄脈脈斷處。殺生、偷盜業及果報,如前所說。何者邪行?謂:於婦女非道行婬,彼不隨順,自力強逼。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處合大地獄脈脈斷處,受大苦惱,所謂:熱筒盛熱銅汁,置口令滿,唱聲吼喚作如是言:『我今孤獨。』如是無量百千年歲,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中,所得妻婦貪愛他人,彼人見之,不能遮障,是彼惡業餘殘果報。彼作集業果報不失,猶故須受。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi mạch mạch đoạn xứ/xử ,thị hợp địa ngục đệ tam biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục mạch mạch đoạn xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành ?vị :ư phụ nữ phi đạo hạnh/hành/hàng dâm ,bỉ bất tùy thuận ,tự lực cường bức 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục mạch mạch đoạn xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị :nhiệt đồng thịnh nhiệt đồng trấp ,trí khẩu lệnh mãn ,xướng thanh hống hoán tác như thị ngôn :『ngã kim cô độc 。』như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung ,sở đắc thê phụ tham ái tha nhân ,bỉ nhân kiến chi ,bất năng già chướng ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。bỉ tác tập nghiệp quả báo bất thất ,do cố tu thọ/thụ 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名惡見處,是合地獄第四別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,墮合地獄生惡見處。殺生、偷盜業及果報,如前所說。何者邪行?所謂:有人取他兒子,強逼邪行,自既力多,令彼啼哭。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處合大地獄,生惡見處,受大苦惱,所謂自見己之兒子:以惡業故,見自兒子在地獄中,於彼兒子生重愛心,如本人中。如是見已,閻魔羅人若以鐵杖、若以鐵錐刺其陰中,若以鐵鉤釘其陰中。既見自子如是苦事,自生大苦,愛心悲絕不可堪忍。此愛心苦,於火燒苦十六分中不及其一。彼人如是心苦逼已,復受身苦,所謂:彼處閻魔羅人之所執持,頭面在下,熱炎鐵鉢盛熱銅汁,灌其糞門入其身內、燒其熟藏;燒熟藏已,次燒大腸;燒大腸已,次燒小腸;燒小腸已,次燒其胃;既燒胃已,如是次第:次燒其咽;既燒咽已,次燒其喉;既燒喉已;次燒舌根;燒舌根已,次燒其舌;既燒舌已,次燒其齗;既燒齗已,次燒其頭;既燒頭已,次燒其腦;如是燒已,在下而出。彼邪行人受如是苦,如是無量百千年中,以業化故,見自兒子,自身心苦,具受如是身、心二苦,如是無量百千年中,常受大苦,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中則無兒息,雖有不淨,不成種子,世人皆言:『此人不男。』一切嫌賤,是彼惡業餘殘果報。◎ 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh ác kiến xứ ,thị hợp địa ngục đệ tứ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục sanh ác kiến xứ 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành ?sở vị :hữu nhân thủ tha nhi tử ,cường bức tà hành ,tự ký lực đa ,lệnh bỉ đề khốc 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục ,sanh ác kiến xứ ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị tự kiến kỷ chi nhi tử :dĩ ác nghiệp cố ,kiến tự nhi tử tại địa ngục trung ,ư bỉ nhi tử sanh trọng ái tâm ,như bổn nhân trung 。như thị kiến dĩ ,diêm ma la nhân nhược/nhã dĩ thiết trượng 、nhược/nhã dĩ thiết trùy thứ kỳ uẩn trung ,nhược/nhã dĩ thiết câu đinh kỳ uẩn trung 。ký kiến tự tử như thị khổ sự ,tự sanh đại khổ ,ái tâm bi tuyệt bất khả kham nhẫn 。thử ái tâm khổ ,ư hỏa thiêu khổ thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。bỉ nhân như thị tâm khổ bức dĩ ,phục thọ/thụ thân khổ ,sở vị :bỉ xứ diêm ma la nhân chi sở chấp trì ,đầu diện tại hạ ,nhiệt viêm thiết bát thịnh nhiệt đồng trấp ,quán kỳ phẩn môn nhập kỳ thân nội 、thiêu kỳ thục tạng ;thiêu thục tạng dĩ ,thứ thiêu Đại tràng ;thiêu Đại tràng dĩ ,thứ thiêu tiểu tràng ;thiêu tiểu tràng dĩ ,thứ thiêu kỳ vị ;ký thiêu vị dĩ ,như thị thứ đệ :thứ thiêu kỳ yết ;ký thiêu yết dĩ ,thứ thiêu kỳ hầu ;ký thiêu hầu dĩ ;thứ thiêu thiệt căn ;thiêu thiệt căn dĩ ,thứ thiêu kỳ thiệt ;ký thiêu thiệt dĩ ,thứ thiêu kỳ ngân ;ký thiêu ngân dĩ ,thứ thiêu kỳ đầu ;ký thiêu đầu dĩ ,thứ thiêu kỳ não ;như thị thiêu dĩ ,tại hạ nhi xuất 。bỉ tà hành nhân thọ/thụ như thị khổ ,như thị vô lượng bách thiên niên trung ,dĩ nghiệp hóa cố ,kiến tự nhi tử ,tự thân tâm khổ ,cụ thọ/thụ như thị thân 、tâm nhị khổ ,như thị vô lượng bách thiên niên trung ,thường thọ/thụ đại khổ ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung tức vô nhi tức ,tuy hữu bất tịnh ,bất thành chủng tử ,thế nhân giai ngôn :『thử nhân bất nam 。』nhất thiết hiềm tiện ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。◎ 「◎又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,為當更有異處以不?彼見聞知:復有異處名為團處,急團相似,是合地獄第五別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,墮合地獄,生於團處。殺生、偷盜及以果報,如前所說。何者邪行?所謂:有人若見牸牛、若草馬等婬道處已,心生分別:『此如是處,與人婦女不應有異。』如是念已,即便生於人婦女想而行婬欲。彼人以是惡業因緣,身壞命終,墮於惡處合大地獄,生於團處,受大苦惱,所謂:見彼若牛、若馬惡業因故,地獄中見,自心分別,如前憶念人婦女想,若本牸牛、若本草馬見已即生人婦女想,欲心熾盛,即便走向如是牛馬。有鐵炎火滿牛馬內,彼人既近牛馬根門,惡業因故,入彼根門,即入其腹,滿中熱火,彼處受苦,乃經無量百千年中常被燒煮,其身熟爛不能出聲。於彼腹中闇處苦逼,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時常被燒燃;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,則生無禮非仁之國,以己之妻令他侵近,不生妬忌,邪行業因餘殘果報。 「◎hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,vi đương cánh hữu dị xứ/xử dĩ bất ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh vi đoàn xứ/xử ,cấp đoàn tương tự ,thị hợp địa ngục đệ ngũ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục ,sanh ư đoàn xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo cập dĩ quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành ?sở vị :hữu nhân nhược/nhã kiến tự ngưu 、nhược/nhã thảo mã đẳng dâm đạo xứ/xử dĩ ,tâm sanh phân biệt :『thử như thị xứ ,dữ nhân phụ nữ bất ưng hữu dị 。』như thị niệm dĩ ,tức tiện sanh ư nhân phụ nữ tưởng nhi hạnh/hành/hàng dâm dục 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung ,đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục ,sanh ư đoàn xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị :kiến bỉ nhược/nhã ngưu 、nhược/nhã mã ác nghiệp nhân cố ,địa ngục trung kiến ,tự tâm phân biệt ,như tiền ức niệm nhân phụ nữ tưởng ,nhược/nhã bổn tự ngưu 、nhược/nhã bổn thảo mã kiến dĩ tức sanh nhân phụ nữ tưởng ,dục tâm sí thịnh ,tức tiện tẩu hướng như thị ngưu mã 。hữu thiết viêm hỏa mãn ngưu mã nội ,bỉ nhân ký cận ngưu mã căn môn ,ác nghiệp nhân cố ,nhập bỉ căn môn ,tức nhập kỳ phước ,mãn trung nhiệt hỏa ,bỉ xứ thọ khổ ,nãi Kinh vô lượng bách thiên niên trung thường bị thiêu chử ,kỳ thân thục lạn/lan bất năng xuất thanh 。ư bỉ phước trung ám xứ/xử khổ bức ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời thường bị thiêu nhiên ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tức sanh vô lễ phi nhân chi quốc ,dĩ kỷ chi thê lệnh tha xâm cận ,bất sanh đố kị ,tà hành nghiệp nhân dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,為當更有異處以不?彼見聞知:復有異處名多苦惱,是合地獄第六別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,墮合地獄多苦惱處。殺生、偷盜業及果報,如前所說;何者邪行?謂:男行男。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——合大地獄多苦惱處,受大苦惱。作集業力,於地獄中見本男子,熱炎頭髮,一切身體皆悉熱炎,其身堅(革*卬)猶如金剛,來抱其身。既被抱已,一切身分皆悉解散,猶如沙摶;死已復活,以本不善惡業因故。於彼炎人,極生怖畏,走避而去,墮於嶮岸,下未至地,在於空中有炎嘴烏,分分攫斲,令如芥子,尋復還合,然後到地。既到地已,彼地復有炎口野干而噉食之,唯有骨在,復還生肉。既生肉已,閻魔羅人取置炎鼎而復煮之,如是無量百千年歲,煮之食之、分之散之,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,於多苦處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,失無量妻,不得一妻,究竟如是。設自有妻,則厭離之,喜樂他人;邪行業因餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,vi đương cánh hữu dị xứ/xử dĩ bất ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh đa khổ não ,thị hợp địa ngục đệ lục biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục đa khổ não xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết ;hà giả tà hành ?vị :nam hạnh/hành/hàng nam 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——hợp đại địa ngục đa khổ não xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。tác tập nghiệp lực ,ư địa ngục trung kiến bổn nam tử ,nhiệt viêm đầu phát ,nhất thiết thân thể giai tất nhiệt viêm ,kỳ thân kiên (cách *ngang )do như Kim cương ,lai bão kỳ thân 。ký bị bão dĩ ,nhất thiết thân phần giai tất giải tán ,do như sa đoàn ;tử dĩ phục hoạt ,dĩ bổn bất thiện ác nghiệp nhân cố 。ư bỉ viêm nhân ,cực sanh bố úy ,tẩu tị nhi khứ ,đọa ư hiểm ngạn ,hạ vị chí địa ,tại ư không trung hữu viêm chủy ô ,phần phần quặc trác ,lệnh như giới tử ,tầm phục hoàn hợp ,nhiên hậu đáo địa 。ký đáo địa dĩ ,bỉ địa phục hưũ viêm khẩu dã can nhi đạm thực chi ,duy hữu cốt tại ,phục hoàn sanh nhục 。ký sanh nhục dĩ ,diêm ma la nhân thủ trí viêm đảnh nhi phục chử chi ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,chử chi thực/tự chi 、phần chi tán chi ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,ư đa khổ xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thất vô lượng thê ,bất đắc nhất thê ,cứu cánh như thị 。thiết tự hữu thê ,tức yếm ly chi ,thiện lạc tha nhân ;tà hành nghiệp nhân dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,為當更有異處以不?彼見聞知:復有異處名忍苦處,是合地獄第七別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,墮合地獄,生忍苦處。殺生、偷盜業及果報,如前所說。何者邪行?所謂:有人破他軍國,得婦女已,若或自行、若自取已給與他人,若依道行、若不依道。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處合大地獄,生忍苦處,受大苦惱,所謂苦者:閻魔羅人懸之在樹,頭面在下,足在於上,下燃大火燒一切身,從面而起。彼地獄火,熱勢甚熾,彼罪人身,危脆衃軟,眼最軟故,燒盡無餘,彼罪人身燒盡復生。彼人如是受極苦惱,堅(革*卬)叵耐。彼人如是地獄中生,彼人如是受大苦惱,唱聲吼喚、呻號啼哭,唱喚口開,彼地獄火從口而入,火既入已,先燒其心;既燒心已,次燒其肺,如是次第至生、熟藏,根及糞門;如是燒已,次燒其足。既受如是被燒苦已,復有烏來噉食其身。彼受如是二種大苦,唱聲吼喚,而燒不止。如是無量百千年歲,於地獄中受極苦惱。如是苦惱,無異相似。如是無量百千年歲,乃至惡業未爛未壞、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,設得好婦端正無雙,則為官軍破壞劫奪,惡業力故,唱喚號哭,懊惱心碎。彼人如是地獄人中,二時、二處受大苦惱,唱喚號哭、懊惱等苦,邪行業因餘殘果報。◎ 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,vi đương cánh hữu dị xứ/xử dĩ bất ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh nhẫn khổ xứ/xử ,thị hợp địa ngục đệ thất biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục ,sanh nhẫn khổ xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành ?sở vị :hữu nhân phá tha quân quốc ,đắc phụ nữ dĩ ,nhược/nhã hoặc tự hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã tự thủ dĩ cấp dữ tha nhân ,nhược/nhã y đạo hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã bất y đạo 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục ,sanh nhẫn khổ xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị khổ giả :diêm ma la nhân huyền chi tại thụ/thọ ,đầu diện tại hạ ,túc tại ư thượng ,hạ nhiên Đại hỏa thiêu nhất thiết thân ,tùng diện nhi khởi 。bỉ địa ngục hỏa ,nhiệt thế thậm sí ,bỉ tội nhân thân ,nguy thúy 衃nhuyễn ,nhãn tối nhuyễn cố ,thiêu tận vô dư ,bỉ tội nhân thân thiêu tận phục sanh 。bỉ nhân như thị thọ/thụ cực khổ não ,kiên (cách *ngang )phả nại 。bỉ nhân như thị địa ngục trung sanh ,bỉ nhân như thị thọ/thụ đại khổ não ,xướng thanh hống hoán 、thân hiệu đề khốc ,xướng hoán khẩu khai ,bỉ địa ngục hỏa tùng khẩu nhi nhập ,hỏa ký nhập dĩ ,tiên thiêu kỳ tâm ;ký thiêu tâm dĩ ,thứ thiêu kỳ phế ,như thị thứ đệ chí sanh 、thục tạng ,căn cập phẩn môn ;như thị thiêu dĩ ,thứ thiêu kỳ túc 。ký thọ/thụ như thị bị thiêu khổ dĩ ,phục hưũ ô lai đạm thực kỳ thân 。bỉ thọ/thụ như thị nhị chủng đại khổ ,xướng thanh hống hoán ,nhi thiêu bất chỉ 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,ư địa ngục trung thọ/thụ cực khổ não 。như thị khổ não ,vô dị tương tự 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí ác nghiệp vị lạn/lan vị hoại 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thiết đắc hảo phụ đoan chánh vô song ,tức vi quan quân phá hoại kiếp đoạt ,ác nghiệp lực cố ,xướng hoán hiệu khốc ,áo não tâm toái 。bỉ nhân như thị địa ngục nhân trung ,nhị thời 、nhị xứ/xử thọ/thụ đại khổ não ,xướng hoán hiệu khốc 、áo não đẳng khổ ,tà hành nghiệp nhân dư tàn quả báo 。◎ 正法念處經卷第六 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục 正法念處經卷第七元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thất Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之三 địa ngục phẩm chi tam 「◎又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為朱誅朱誅,是合地獄第八別處;殺生、偷盜、邪行,樂行多作,墮合地獄朱誅朱誅。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行,樂行多作,墮合地獄,朱誅朱誅地獄處生。殺生、偷盜業及果報,如前所說。何者邪行?所謂:有人不善觀察,若羊若驢,以無人女,是故婬之,彼人於佛不生敬重,或在浮圖、或近浮圖。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處合大地獄,朱誅朱誅地獄處生,受大苦惱,所謂:鐵蟻常所唼食,一切身分受大苦惱。彼地獄火滿其腹內,彼地獄人內外燒煮,自種惡業,得此惡報。如是無量百千年歲,常有惡虫朱誅朱誅,在地獄中噉食其肉,復飲其血;既飲血已,次斷其筋;既斷筋已,次破其骨;既破骨已,次飲其髓;既飲髓已,食大小腸。彼地獄人如是燒已、如是炙已、如是食已,唱喚號哭種種浪語,悲號大哭,如是乃至不可愛樂不善惡業,食受未盡,如是無量百千年歲,常被燒煮炙熟食之,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,多有怨對,雖在王舍而不得力,生常貧窮、資生乏少又不長命。是彼邪行惡業勢力,在於人中受餘殘果報。 「◎hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi chu tru chu tru ,thị hợp địa ngục đệ bát biệt xứ/xử ;sát sanh 、thâu đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục chu tru chu tru 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục ,chu tru chu tru địa ngục xứ/xử sanh 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành ?sở vị :hữu nhân bất thiện quan sát ,nhược/nhã dương nhược/nhã lư ,dĩ vô nhân nữ ,thị cố dâm chi ,bỉ nhân ư Phật bất sanh kính trọng ,hoặc tại phù đồ 、hoặc cận phù đồ 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục ,chu tru chu tru địa ngục xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị :thiết nghĩ thường sở tiếp thực/tự ,nhất thiết thân phần thọ/thụ đại khổ não 。bỉ địa ngục hỏa mãn kỳ phước nội ,bỉ địa ngục nhân nội ngoại thiêu chử ,tự chủng ác nghiệp ,đắc thử ác báo 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,thường hữu ác trùng chu tru chu tru ,tại địa ngục trung đạm thực kỳ nhục ,phục ẩm kỳ huyết ;ký ẩm huyết dĩ ,thứ đoạn kỳ cân ;ký đoạn cân dĩ ,thứ phá kỳ cốt ;ký phá cốt dĩ ,thứ ẩm kỳ tủy ;ký ẩm tủy dĩ ,thực/tự đại tiểu tràng 。bỉ địa ngục nhân như thị thiêu dĩ 、như thị chích dĩ 、như thị thực/tự dĩ ,xướng hoán hiệu khốc chủng chủng lãng ngữ ,bi hiệu Đại khốc ,như thị nãi chí bất khả ái lạc/nhạc bất thiện ác nghiệp ,thực/tự thọ/thụ vị tận ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,thường bị thiêu chử chích thục thực/tự chi ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,đa hữu oán đối ,tuy tại Vương Xá nhi bất đắc lực ,sanh thường bần cùng 、tư sanh phạp thiểu hựu bất trường/trưởng mạng 。thị bỉ tà hành ác nghiệp thế lực ,tại ư nhân trung thọ/thụ dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報。次復觀察合大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名何何奚,是合地獄第九別處。是何業報作集之業,普遍究竟,墮合地獄何何奚處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行,樂行多作,墮合地獄何何奚處。殺生、偷盜業及果報,如前所說。何者邪行?邊地夷人於姊妹等不應行處,而行婬欲;彼國法爾,生處過惡。彼人以是惡業因緣,身壞命終生合地獄何何奚處,受大苦惱,所謂:彼處地獄之中常被燒煮,閻魔羅人之所撾打,苦毒吼喚,其聲遍滿五千由旬。彼地獄人未到地獄,在中有中聞彼吼聲。吼聲極惡,不可得聞。彼顛倒故,聞彼啼哭則是歌聲、拍手等聲,種種話聲,惡業力故,聞之愛樂,生如是心:『令我到彼如是聲處。』如是念已,速生彼處。何因緣有?取因緣有。彼中有中,何處何處發心悕取,則生彼。心取彼心已,則生彼處;既生彼處,即於生時得地獄苦,即聞地獄自體惡聲,急惡苦惱無異相似,不可譬喻,受大苦惱。既聞惡聲,心重破壞,受大苦惱,所謂:鐵山名烏丘山,其山炎燃,其炎極高五千由旬在虛空界。彼有鐵樹,樹有鐵烏,烏身炎然滿彼樹上。彼山火然,間無空處,惡業力故,常有炎火熾燃不滅。以惡業故,見蓮花林遍滿彼山,彼地獄人既見蓮花,迭互相喚,作如是言:『汝來,汝來!如是山上多有冷林潤膩之林,今可共往。』閻魔羅人打地獄人,上雨刀石,罪人畏故,走赴彼山,望得救免,望主望歸。如是罪人既到彼山,而彼山上熱炎遍滿,多有炎烏,鐵嘴甚利,彼地獄人如是見已,彼烏疾來向地獄人。彼地獄人有炎烏來破其頭者,復有烏來取其腦者,復有烏來取其眼者,復有烏來取其鼻者,復有烏來取其頰者,復有烏來取其皮者,復有烏來取其脇者,復有烏來取其足者,復有烏來取其舌者,復有烏來取其項者,復有烏來取頭皮者,復有烏來取其喉者,復有烏來取其心者,復有烏來取其肺者,復有烏來取小大腸者,復有烏來取其腹皮,復有烏來取其臍下陰密處者,復有烏來取其髀者,復有烏來取其踹者,復有烏來取足跟皮,復有烏來取足下皮,復有烏來取其足指,復有烏來分分食之,復有烏來分分取肋,復有烏來取脇骨者,復有烏來唯取其手一廂之骨,復有烏來一切身分具足取者,復有烏來取其髓者,如是眾烏食地獄人,分分皆食,罪業力故,食已還生。於彼炎烏、閻魔羅人生怖畏故,烏丘山中處處馳走,望救望歸,上烏丘山;上彼山已,以惡業故,炎火遍滿來覆其身,如是無量百千年歲燒而復生,是彼作集惡業力故,受大苦惱。若復上到烏丘山頂,山頭復有火炎極高五千由旬,彼炎吹舉在空而燒,如燒飛虫。如是無量百千年歲受大苦惱,而常不死,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若彼殺生、偷盜、邪行,樂行多作,惡業受盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,一切身分皆悉爛臭,得惡癩病,若得癡病,多有怨對,恒常貧窮,生惡國土;彼作集業,餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo 。thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh hà hà hề ,thị hợp địa ngục đệ cửu biệt xứ/xử 。thị hà nghiệp báo tác tập chi nghiệp ,phổ biến cứu cánh ,đọa hợp địa ngục hà hà hề xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục hà hà hề xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành ?biên địa di nhân ư tỷ muội đẳng bất ưng hành xử ,nhi hạnh/hành/hàng dâm dục ;bỉ quốc Pháp nhĩ ,sanh xứ quá ác 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung sanh hợp địa ngục hà hà hề xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị :bỉ xứ địa ngục chi trung thường bị thiêu chử ,diêm ma la nhân chi sở qua đả ,khổ độc hống hoán ,kỳ thanh biến mãn ngũ thiên do-tuần 。bỉ địa ngục nhân vị đáo địa ngục ,tại trung hữu trung văn bỉ hống thanh 。hống thanh cực ác ,bất khả đắc văn 。bỉ điên đảo cố ,văn bỉ đề khốc tức thị Ca thanh 、phách thủ đẳng thanh ,chủng chủng thoại thanh ,ác nghiệp lực cố ,văn chi ái lạc ,sanh như thị tâm :『lệnh ngã đáo bỉ như thị thanh xứ 。』như thị niệm dĩ ,tốc sanh bỉ xứ 。hà nhân duyên hữu ?thủ nhân duyên hữu 。bỉ trung hữu trung ,hà xứ/xử hà xứ/xử phát tâm hi thủ ,tức sanh bỉ 。tâm thủ bỉ tâm dĩ ,tức sanh bỉ xứ ;ký sanh bỉ xứ ,tức ư sanh thời đắc địa ngục khổ ,tức văn địa ngục tự thể ác thanh ,cấp ác khổ não vô dị tương tự ,bất khả thí dụ ,thọ/thụ đại khổ não 。ký văn ác thanh ,tâm trọng phá hoại ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị :thiết sơn danh ô khâu sơn ,kỳ sơn viêm nhiên ,kỳ viêm cực cao ngũ thiên do-tuần tại hư không giới 。bỉ hữu thiết thụ/thọ ,thụ/thọ hữu thiết ô ,ô thân viêm nhiên mãn bỉ thụ/thọ thượng 。bỉ sơn hỏa nhiên ,gian vô không xứ ,ác nghiệp lực cố ,thường hữu viêm hỏa sí nhiên bất diệt 。dĩ ác nghiệp cố ,kiến liên hoa lâm biến mãn bỉ sơn ,bỉ địa ngục nhân ký kiến liên hoa ,điệt hỗ tương hoán ,tác như thị ngôn :『nhữ lai ,nhữ lai !như thị sơn thượng đa hữu lãnh lâm nhuận nị chi lâm ,kim khả cọng vãng 。』diêm ma la nhân đả địa ngục nhân ,thượng vũ đao thạch ,tội nhân úy cố ,tẩu phó bỉ sơn ,vọng đắc cứu miễn ,vọng chủ vọng quy 。như thị tội nhân ký đáo bỉ sơn ,nhi bỉ sơn thượng nhiệt viêm biến mãn ,đa hữu viêm ô ,thiết chủy thậm lợi ,bỉ địa ngục nhân như thị kiến dĩ ,bỉ ô tật lai hướng địa ngục nhân 。bỉ địa ngục nhân hữu viêm ô lai phá kỳ đầu giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ não giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ nhãn giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ Tỳ giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ giáp giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ bì giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ hiếp giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ túc giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ thiệt giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ hạng giả ,phục hưũ ô lai thủ đầu bì giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ hầu giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ tâm giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ phế giả ,phục hưũ ô lai thủ tiểu Đại tràng giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ phước bì ,phục hưũ ô lai thủ kỳ tề hạ uẩn mật xứ/xử giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ bễ giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ đoán giả ,phục hưũ ô lai thủ túc cân bì ,phục hưũ ô lai thủ túc hạ bì ,phục hưũ ô lai thủ kỳ túc chỉ ,phục hưũ ô lai phần phần thực/tự chi ,phục hưũ ô lai phần phần thủ lặc ,phục hưũ ô lai thủ hiếp cốt giả ,phục hưũ ô lai duy thủ kỳ thủ nhất sương chi cốt ,phục hưũ ô lai nhất thiết thân phần cụ túc thủ giả ,phục hưũ ô lai thủ kỳ tủy giả ,như thị chúng ô thực/tự địa ngục nhân ,phần phần giai thực/tự ,tội nghiệp lực cố ,thực/tự dĩ hoàn sanh 。ư bỉ viêm ô 、diêm ma la nhân sanh bố úy cố ,ô khâu sơn trung xứ xứ trì tẩu ,vọng cứu vọng quy ,thượng ô khâu sơn ;thượng bỉ sơn dĩ ,dĩ ác nghiệp cố ,viêm hỏa biến mãn lai phước kỳ thân ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế thiêu nhi phục sanh ,thị bỉ tác tập ác nghiệp lực cố ,thọ/thụ đại khổ não 。nhược phục thượng đáo ô khâu sơn đảnh/đính ,sơn đầu phục hưũ hỏa viêm cực cao ngũ thiên do-tuần ,bỉ viêm xuy cử tại không nhi thiêu ,như thiêu phi trùng 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế thọ/thụ đại khổ não ,nhi thường bất tử ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã bỉ sát sanh 、thâu đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,ác nghiệp thọ tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,nhất thiết thân phần giai tất lạn/lan xú ,đắc ác lại bệnh ,nhược/nhã đắc si bệnh ,đa hữu oán đối ,hằng thường bần cùng ,sanh ác quốc độ ;bỉ tác tập nghiệp ,dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名淚火出,是合地獄第十別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,墮合地獄淚火出處。殺生、偷盜業及果報,如前所說。何者邪行?若比丘尼先共餘人行不淨行,毀破禁戒,若人重犯彼比丘尼,彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——合大地獄淚火出處,受大苦惱,所謂彼處相似受苦,彼苦堅(革*卬)不愛業作,所謂:大火普炎所燒,眼出火淚,彼淚是火即燒其身,彼地獄人受如是等種種苦惱。又復更受餘諸苦惱:閻魔羅人劈其眼眶,佉陀羅炭置眼令滿,劈其眼骨猶如劈竹。彼地獄處如是惡畏。復以鐵鉤、鐵杵、鐵枷鉤割打築,令身分散;以熱鐵鉗劈其糞門,洋熱白鑞內之令滿,如是內燒;復有大火外燒其身,內外二種如是極燒,受第一苦,急惡苦惱,受如是等無量種種眾苦具足。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh lệ hỏa xuất ,thị hợp địa ngục đệ thập biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục lệ hỏa xuất xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành ?nhược/nhã Tì-kheo-ni tiên cọng dư nhân hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,hủy phá cấm giới ,nhược/nhã nhân trọng phạm bỉ Tì-kheo-ni ,bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——hợp đại địa ngục lệ hỏa xuất xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị bỉ xứ tương tự thọ khổ ,bỉ khổ kiên (cách *ngang )bất ái nghiệp tác ,sở vị :Đại hỏa phổ viêm sở thiêu ,nhãn xuất hỏa lệ ,bỉ lệ thị hỏa tức thiêu kỳ thân ,bỉ địa ngục nhân thọ/thụ như thị đẳng chủng chủng khổ não 。hựu phục cánh thọ/thụ dư chư khổ não :diêm ma la nhân phách kỳ nhãn khuông ,khư Đà-la thán trí nhãn lệnh mãn ,phách kỳ nhãn cốt do như phách trúc 。bỉ địa ngục xứ/xử như thị ác úy 。phục dĩ thiết câu 、thiết xử 、thiết gia câu cát đả trúc ,lệnh thân phần tán ;dĩ nhiệt thiết kiềm phách kỳ phẩn môn ,dương nhiệt bạch lạp nội chi lệnh mãn ,như thị nội thiêu ;phục hưũ Đại hỏa ngoại thiêu kỳ thân ,nội ngoại nhị chủng như thị cực thiêu ,thọ/thụ đệ nhất khổ ,cấp ác khổ não ,thọ/thụ như thị đẳng vô lượng chủng chủng chúng khổ cụ túc 。 「閻魔羅人說偈責言: 「diêm ma la nhân thuyết kệ trách ngôn : 「『內滿熱白鑞, 「『nội mãn nhiệt bạch lạp , 外以大火燒, ngoại dĩ Đại hỏa thiêu , 極燒受大苦, cực thiêu thọ/thụ đại khổ , 地獄惡業人。 địa ngục ác nghiệp nhân 。 若業生苦果, nhược/nhã nghiệp sanh khổ quả , 受惡苦惱報, thọ/thụ ác khổ não báo , 彼於三界中, bỉ ư tam giới trung , 不可得譬喻。 bất khả đắc thí dụ 。 三種業三果, tam chủng nghiệp tam quả , 於三界中生, ư tam giới trung sanh , 三過三心起, tam quá tam tâm khởi , 三處苦報熟。 tam xứ/xử khổ báo thục 。 彼如是業報, bỉ như thị nghiệp báo , 於三界中生, ư tam giới trung sanh , 因緣和合作, nhân duyên hòa hợp tác , 如是異法起。 như thị dị pháp khởi 。 如心如是行, như tâm như thị hạnh/hành/hàng , 如是如是轉, như thị như thị chuyển , 善人行善行, thiện nhân hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng , 惡人造惡業。 ác nhân tạo ác nghiệp 。 心自在作業, tâm tự tại tác nghiệp , 業自在復有, nghiệp tự tại phục hưũ , 此心業所起, thử tâm nghiệp sở khởi , 如是愛所誑。 như thị ái sở cuống 。 惡心作業惡, ác tâm tác nghiệp ác , 彼人來至此, bỉ nhân lai chí thử , 若在地獄煮, nhược/nhã tại địa ngục chử , 彼人愛所誑。 bỉ nhân ái sở cuống 。 非異人作惡, phi dị nhân tác ác , 異人受苦報, dị nhân thọ khổ báo , 自業自得果, tự nghiệp tự đắc quả , 眾生皆如是。 chúng sanh giai như thị 。 汝自心所作, nhữ tự tâm sở tác , 一切如是誑, nhất thiết như thị cuống , 今為大火燒, kim vi Đại hỏa thiêu , 何故爾呻喚?』 hà cố nhĩ thân hoán ?』 「閻魔羅人如是責疏地獄人言:『汝自作業,今者自受不可得脫,如是一切業果所縛,彼一切業此中受報。』閻魔羅人如是責之彼地獄人。閻魔羅人如是無量百千年中,如是燒煮地獄罪人,乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,常有癖病在其腹中,若身焦枯,形貌醜陋,若守門戶,身體狀貌如燒樹林;作集業力餘殘果報。 「diêm ma la nhân như thị trách sớ địa ngục nhân ngôn :『nhữ tự tác nghiệp ,kim giả tự thọ bất khả đắc thoát ,như thị nhất thiết nghiệp quả sở phược ,bỉ nhất thiết nghiệp thử trung thọ/thụ báo 。』diêm ma la nhân như thị trách chi bỉ địa ngục nhân 。diêm ma la nhân như thị vô lượng bách thiên niên trung ,như thị thiêu chử địa ngục tội nhân ,nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thường hữu phích bệnh tại kỳ phước trung ,nhược/nhã thân tiêu khô ,hình mạo xú lậu ,nhược/nhã thủ môn hộ ,thân thể trạng mạo như thiêu thụ lâm ;tác tập nghiệp lực dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為一切根滅,是合地獄第十一處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,墮合地獄一切根滅地獄處生。殺生、偷盜業及果報,如前所說;今說邪行,樂行多作。若人多欲,或於口中、若糞門中——非婦女根——婬彼婦女。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——合大地獄一切根滅別異處生,受大苦惱,所謂:以火置口令滿,以熱鐵鉢盛赤銅汁。鐵叉擘口,打刺令寬置熱銅汁;彼處復有熱鐵黑虫,虫體炎燃,彼十一處皆悉火燃,以為炎鬘,在中燒之,雖燒猶活,如是常燒;熱炎鐵蟻唼食其眼,熱白鑞汁置耳令滿,炎熱利刀割截其鼻,復以利刀次割其舌,雨熱利刀燒割其身。一切諸根受大苦惱、受極苦惱,得不樂報,彼地獄人無異相似,不可譬類,今說少分,譬如以燈取況於日,如是地獄受苦亦爾,非有比類。天上樂勝亦無譬喻,彼地獄人受地獄苦亦復如是,無有譬喻。何以故?天上樂勝,地獄苦重,如是苦樂,今說少分。彼地獄處所受苦惱,堅(革*卬)尤重,乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道。若生人中同業之處,妻不貞良,他人共通,喚謀他人而共殺之:若告官人,誣枉令殺;若以惡毒和藥而殺;若待其睡以刀等殺。是彼作集惡業勢力餘殘果報,作集業力果報未盡,不可得脫,會必受之。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi nhất thiết căn diệt ,thị hợp địa ngục đệ thập nhất xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục nhất thiết căn diệt địa ngục xứ/xử sanh 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết ;kim thuyết tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nhược/nhã nhân đa dục ,hoặc ư khẩu trung 、nhược/nhã phẩn môn trung ——phi phụ nữ căn ——dâm bỉ phụ nữ 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——hợp đại địa ngục nhất thiết căn diệt biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị :dĩ hỏa trí khẩu lệnh mãn ,dĩ nhiệt thiết bát thịnh xích đồng trấp 。thiết xoa phách khẩu ,đả thứ lệnh khoan trí nhiệt đồng trấp ;bỉ xứ phục hưũ nhiệt thiết hắc trùng ,trùng thể viêm nhiên ,bỉ thập nhất xứ/xử giai tất hỏa nhiên ,dĩ vi viêm man ,tại trung thiêu chi ,tuy thiêu do hoạt ,như thị thường thiêu ;nhiệt viêm thiết nghĩ tiếp thực/tự kỳ nhãn ,nhiệt bạch lạp trấp trí nhĩ lệnh mãn ,viêm nhiệt lợi đao cát tiệt kỳ Tỳ ,phục dĩ lợi đao thứ cát kỳ thiệt ,vũ nhiệt lợi đao thiêu cát kỳ thân 。nhất thiết chư căn thọ/thụ đại khổ não 、thọ/thụ cực khổ não ,đắc bất lạc/nhạc báo ,bỉ địa ngục nhân vô dị tương tự ,bất khả thí loại ,kim thuyết thiểu phần ,thí như dĩ đăng thủ huống ư nhật ,như thị địa ngục thọ khổ diệc nhĩ ,phi hữu bỉ loại 。Thiên thượng lạc/nhạc thắng diệc vô thí dụ ,bỉ địa ngục nhân thọ/thụ địa ngục khổ diệc phục như thị ,vô hữu thí dụ 。hà dĩ cố ?Thiên thượng lạc/nhạc thắng ,địa ngục khổ trọng ,như thị khổ lạc/nhạc ,kim thuyết thiểu phần 。bỉ địa ngục xứ sở thọ khổ não ,kiên (cách *ngang )vưu trọng ,nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thê bất trinh lương ,tha nhân cọng thông ,hoán mưu tha nhân nhi cọng sát chi :nhược/nhã cáo quan nhân ,vu uổng lệnh sát ;nhược/nhã dĩ ác độc hòa dược nhi sát ;nhược/nhã đãi kỳ thụy dĩ đao đẳng sát 。thị bỉ tác tập ác nghiệp thế lực dư tàn quả báo ,tác tập nghiệp lực quả báo vị tận ,bất khả đắc thoát ,hội tất thọ/thụ chi 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名無彼岸受苦惱處,是合地獄第十二處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,墮合地獄生無彼岸受苦惱處。殺生、偷盜業及果報,如前所說。何者邪行?所謂:有人起婬欲心,憶念自妻,婬他婦女。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處合大地獄,生無彼岸受苦惱處,受大苦惱,作集業力,受如是苦,所謂:彼處受火燒苦、受刀割苦、受熱灰苦、受諸病苦,如是彼岸則不可得、無安慰者。如是所說,受諸苦惱不可譬喻,如說受苦。彼地獄人自心所誑,如是受苦。如是無量百千年中常被燒炙、若煮若打,乃至集作惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,則常貧窮,曠野惡處、山中嶮處為夷人奴,常有病苦。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh vô bỉ ngạn thọ khổ não xứ/xử ,thị hợp địa ngục đệ thập nhị xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục sanh vô bỉ ngạn thọ khổ não xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành ?sở vị :hữu nhân khởi dâm dục tâm ,ức niệm tự thê ,dâm tha phụ nữ 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử hợp đại địa ngục ,sanh vô bỉ ngạn thọ khổ não xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,tác tập nghiệp lực ,thọ/thụ như thị khổ ,sở vị :bỉ xứ thọ/thụ hỏa thiêu khổ 、thọ/thụ đao cát khổ 、thọ/thụ nhiệt hôi khổ 、thọ/thụ chư bệnh khổ ,như thị bỉ ngạn tức bất khả đắc 、vô an uý giả 。như thị sở thuyết ,thọ chư khổ não bất khả thí dụ ,như thuyết thọ khổ 。bỉ địa ngục nhân tự tâm sở cuống ,như thị thọ khổ 。như thị vô lượng bách thiên niên trung thường bị thiêu chích 、nhược/nhã chử nhược/nhã đả ,nãi chí tập tác ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tức thường bần cùng ,khoáng dã ác xứ/xử 、sơn trung hiểm xứ/xử vi di nhân nô ,thường hữu bệnh khổ 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名鉢頭摩,是合地獄第十三處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行作集,墮合地獄鉢頭摩處。殺生、偷盜業及果報,如前所說。何者邪行?所謂:沙門自知,沙門本在俗時,先共婦女曾行欲來,得欲滋味,雖為比丘,心猶憶念,夜臥夢中見彼婦女,於婬欲味不善觀察,即共行欲。彼人覺已,心即味著非梵行事,思量憶念心生隨喜,向他讚說婬欲功德,喜笑心樂,樂行多作彼彼喜樂。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——合大地獄鉢頭摩處,受大苦惱,所謂苦者:彼地獄處一切皆作鉢頭摩色,與鉢頭摩色相相似,彼處如是普皆赤色,有赤光明;閻魔羅人取地獄人鑊中煮之,若置鐵函鐵杵搗之。若脫彼處,彼人遠見鉢頭摩花在清池中。彼地獄人若於函鑊二苦得脫,於彼清池鉢頭摩花,望救望歸,疾走往赴,生如是心:『我往彼處,應得安樂。』彼地獄人飢渴苦惱,望鉢頭摩,彼人如是若百過走、若千過走,所走之道多饒鐵鉤傷破其足;既破足已,敷心在地,彼地鐵鉤傷破其心,若背著地鐵鉤破背,若傍著地鐵鉤破脇,若其坐者鐵鉤上入,彼人如是迭相唱喚,若燒若煮、飢渴身乾,迭相唱喚、號哭懊惱;一切罪人如是齊心看鉢頭摩,閻魔羅人在其背後,執大利刀,若斧若枷,割斫打之。彼地獄人種種方便求救求歸,到鉢頭摩;到已即上望涼冷故,彼鉢頭摩如佉陀羅,大火遍滿、金剛堅葉,罪人既上,樹葉鉤卷。彼惡業人以惡業故,在合地獄鉢頭摩處,如是無量百千億歲,以惡業故,煮而不死,乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,彼人則得雄雌等眼看視不正,無戒貧窮,壽命短促,作集業力之所致也。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh bát đầu ma ,thị hợp địa ngục đệ thập tam xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành tác tập ,đọa hợp địa ngục bát đầu ma xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành ?sở vị :Sa Môn tự tri ,Sa Môn bổn tại tục thời ,tiên cọng phụ nữ tằng hạnh/hành/hàng dục lai ,đắc dục tư vị ,tuy vi Tỳ-kheo ,tâm do ức niệm ,dạ ngọa mộng trung kiến bỉ phụ nữ ,ư dâm dục vị bất thiện quan sát ,tức cọng hạnh/hành/hàng dục 。bỉ nhân giác dĩ ,tâm tức vị trước phi phạm hạnh sự ,tư lượng ức niệm tâm sanh tùy hỉ ,hướng tha tán thuyết dâm dục công đức ,hỉ tiếu tâm lạc/nhạc ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác bỉ bỉ thiện lạc 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——hợp đại địa ngục bát đầu ma xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị khổ giả :bỉ địa ngục xứ/xử nhất thiết giai tác bát đầu ma sắc ,dữ bát đầu ma sắc tướng tương tự ,bỉ xứ như thị phổ giai xích sắc ,hữu xích quang minh ;diêm ma la nhân thủ địa ngục nhân hoạch trung chử chi ,nhược/nhã trí thiết hàm thiết xử đảo chi 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,bỉ nhân viễn kiến bát đầu ma hoa tại thanh trì trung 。bỉ địa ngục nhân nhược/nhã ư hàm hoạch nhị khổ đắc thoát ,ư bỉ thanh trì bát đầu ma hoa ,vọng cứu vọng quy ,tật tẩu vãng phó ,sanh như thị tâm :『ngã vãng bỉ xứ ,ưng đắc an lạc 。』bỉ địa ngục nhân cơ khát khổ não ,vọng bát đầu ma ,bỉ nhân như thị nhược/nhã bách quá/qua tẩu 、nhược/nhã thiên quá/qua tẩu ,sở tẩu chi đạo đa nhiêu thiết câu thương phá kỳ túc ;ký phá túc dĩ ,phu tâm tại địa ,bỉ địa thiết câu thương phá kỳ tâm ,nhược/nhã bối trước/trứ địa thiết câu phá bối ,nhược/nhã bàng trước/trứ địa thiết câu phá hiếp ,nhược/nhã kỳ tọa giả thiết câu thượng nhập ,bỉ nhân như thị điệt tướng xướng hoán ,nhược/nhã thiêu nhược/nhã chử 、cơ khát thân kiền ,điệt tướng xướng hoán 、hiệu khốc áo não ;nhất thiết tội nhân như thị tề tâm khán bát đầu ma ,diêm ma la nhân tại kỳ bối hậu ,chấp Đại lợi đao ,nhược/nhã phủ nhược/nhã gia ,cát chước đả chi 。bỉ địa ngục nhân chủng chủng phương tiện cầu cứu cầu quy ,đáo bát đầu ma ;đáo dĩ tức thượng vọng lương lãnh cố ,bỉ bát đầu ma như khư Đà-la ,Đại hỏa biến mãn 、Kim cương kiên diệp ,tội nhân ký thượng ,thụ/thọ diệp câu quyển 。bỉ ác nghiệp nhân dĩ ác nghiệp cố ,tại hợp địa ngục bát đầu ma xứ/xử ,như thị vô lượng bách thiên ức tuế ,dĩ ác nghiệp cố ,chử nhi bất tử ,nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bỉ nhân tức đắc hùng thư đẳng nhãn khán thị bất chánh ,vô giới bần cùng ,thọ mạng đoản xúc ,tác tập nghiệp lực chi sở trí dã 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名為摩訶鉢頭摩處,是合地獄第十四處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,墮合地獄,生於摩訶鉢頭摩處。殺生、偷盜業及果報,如前所說。何者邪行?實非沙門,自謂沙門,而戒有缺。何以故?雖行梵行,不求涅槃。如貝聲行、笑涅槃行,如是念言:『我此梵行,願生天中,若生餘處,天相似處,令我生彼天世界中、天女眾中。』如是沙門如是梵行,非梵行願,乃是愛行、生死因行、愛因緣行、是垢染行。如是梵行,於病老死憂悲啼哭,椎胸拍頭憂苦懊惱,如是等惡,不得解脫。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——合大地獄大鉢頭摩地獄處生,受大苦惱,所謂:有河名曰灰波,廣五由旬、長百由旬,常流不息,無針孔處灰不遍滿。彼地獄人在彼河中,受極堅(革*卬)第一苦惱,既墮彼河,身則分散、骨則為石、髮為水衣、肉則為泥,河中水者熱白鑞汁,地獄罪人身散還合為河中魚,彼河所漂;漂已則熟,右廂左廂,有炎嘴烏而噉食之,若望歸救走離彼河。閻魔羅人以鐵炎(矛*(替-曰+貝)),(矛*(替-曰+貝))置河中。彼若欲出,足則爛熟,筋熟、髀熟、腨熟、髖熟,髖骨亦熟、髖皮亦熟、髖肉亦熟,背肉墮落背肉亦熟,頭肉墮落頭肉亦熟,頭骨墮落頭骨亦熟,髑髏墮落髑髏亦熟。彼地獄人如是河中,如是如是燒煮炙等,如是無量百千年歲,彼地獄人彼惡河中受極苦惱,爾乃得脫。雖脫彼處而復更見有清陂池,池有開敷鉢頭摩花,彼地獄人望救望歸求安隱樂,走向彼處鉢頭摩林。彼鐵蓮花觸如利刀,彼地獄人身若觸之,彼鐵蓮花削割斬斫,身體碎壞,稍墮漸落;閻魔羅人多與苦惱,逼令速上蓮花林上,彼蓮花林滿中熾火,其花鐵葉,罪人既上葉則卷合,彼地獄人在其葉內熾火燒然,如是無量百千年歲,以惡業故。彼中有烏而食其眼、拔其舌根、割截其耳、分散其身;如是烏者,自業果報。彼地獄人於彼摩訶鉢頭摩處地獄之中,常被燒煮,乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,則患疾病、常飢常渴,復多瞋恚,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh vi Ma-ha bát đầu ma xứ/xử ,thị hợp địa ngục đệ thập tứ xứ 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục ,sanh ư Ma-ha bát đầu ma xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành ?thật phi Sa Môn ,tự vị Sa Môn ,nhi giới hữu khuyết 。hà dĩ cố ?tuy hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,bất cầu Niết-Bàn 。như bối thanh hạnh/hành/hàng 、tiếu Niết-Bàn hạnh/hành/hàng ,như thị niệm ngôn :『ngã thử phạm hạnh ,nguyện sanh thiên trung ,nhược/nhã sanh dư xứ ,Thiên tương tự xứ/xử ,lệnh ngã sanh bỉ Thiên thế giới trung 、Thiên nữ chúng trung 。』như thị Sa Môn như thị phạm hạnh ,phi phạm hạnh nguyện ,nãi thị ái hạnh/hành/hàng 、sanh tử nhân hành 、ái nhân duyên hạnh/hành/hàng 、thị cấu nhiễm hạnh/hành/hàng 。như thị phạm hạnh ,ư bệnh lão tử ưu bi đề khốc ,chuy hung phách đầu ưu khổ áo não ,như thị đẳng ác ,bất đắc giải thoát 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——hợp đại địa ngục Đại bát đầu ma địa ngục xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị :hữu hà danh viết hôi ba ,quảng ngũ do-tuần 、trường/trưởng bách do-tuần ,thường lưu bất tức ,vô châm khổng xứ/xử hôi bất biến mãn 。bỉ địa ngục nhân tại bỉ hà trung ,thọ/thụ cực kiên (cách *ngang )đệ nhất khổ não ,ký đọa bỉ hà ,thân tức phần tán 、cốt tức vi thạch 、phát vi thủy y 、nhục tức vi nê ,hà trung thủy giả nhiệt bạch lạp trấp ,địa ngục tội nhân thân tán hoàn hợp vi hà trung ngư ,bỉ hà sở phiêu ;phiêu dĩ tức thục ,hữu sương tả sương ,hữu viêm chủy ô nhi đạm thực chi ,nhược/nhã vọng quy cứu tẩu ly bỉ hà 。diêm ma la nhân dĩ thiết viêm (mâu *(thế -viết +bối )),(mâu *(thế -viết +bối ))trí hà trung 。bỉ nhược/nhã dục xuất ,túc tức lạn/lan thục ,cân thục 、bễ thục 、腨thục 、髖thục ,髖cốt diệc thục 、髖bì diệc thục 、髖nhục diệc thục ,bối nhục đọa lạc bối nhục diệc thục ,đầu nhục đọa lạc đầu nhục diệc thục ,đầu cốt đọa lạc đầu cốt diệc thục ,độc lâu đọa lạc độc lâu diệc thục 。bỉ địa ngục nhân như thị hà trung ,như thị như thị thiêu chử chích đẳng ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,bỉ địa ngục nhân bỉ ác hà trung thọ/thụ cực khổ não ,nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ nhi phục cánh kiến hữu thanh pha trì ,trì hữu khai phu bát đầu ma hoa ,bỉ địa ngục nhân vọng cứu vọng quy cầu an ổn lạc/nhạc ,tẩu hướng bỉ xứ bát đầu ma lâm 。bỉ thiết liên hoa xúc như lợi đao ,bỉ địa ngục nhân thân nhược/nhã xúc chi ,bỉ thiết liên hoa tước cát trảm chước ,thân thể toái hoại ,sảo đọa tiệm lạc ;diêm ma la nhân đa dữ khổ não ,bức lệnh tốc thượng liên hoa lâm thượng ,bỉ liên hoa lâm mãn trung sí hỏa ,kỳ hoa thiết diệp ,tội nhân ký thượng diệp tức quyển hợp ,bỉ địa ngục nhân tại kỳ diệp nội sí hỏa thiêu nhiên ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,dĩ ác nghiệp cố 。bỉ trung hữu ô nhi thực/tự kỳ nhãn 、bạt kỳ thiệt căn 、cát tiệt kỳ nhĩ 、phần tán kỳ thân ;như thị ô giả ,tự nghiệp quả báo 。bỉ địa ngục nhân ư bỉ Ma-ha bát đầu ma xứ/xử địa ngục chi trung ,thường bị thiêu chử ,nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tức hoạn tật bệnh 、thường cơ thường khát ,phục đa sân khuể ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名火盆處,是合地獄第十五處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,墮合地獄生火盆處。殺生、偷盜業及果報,如前所說。何者邪行?實非沙門,自謂沙門。作沙門已,憶念在家白衣身時,習近婦女喜笑舞戲。彼人如是不善觀察,憶念喜樂,心生分別,數數如是思惟分別:非善思惟,非是正念證法思惟,非滅苦集正法思惟,非學思惟——於學思惟不作不行,非正憶念調心思惟,非念佛法眾僧思惟,非念死相,非於生死離欲思惟,非見少罪如微塵許怖畏思惟;不應多取敷具醫藥、看病飲食、資具因緣,彼如是人而便多取敷具醫藥、隨病飲食、資具因緣。彼人如是多取臥具病藥飲食資具因緣,彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——合大地獄生火盆處,受大苦惱,所謂苦者:彼火盆處熱炎遍滿,無毛頭處無炎無熱而不遍者,彼地獄處地獄人身狀如燈樹,彼燈熱炎合為一炎。彼地獄人呻號吼喚,吼喚口開,滿口熱炎。彼地獄人極受大苦,轉復唱喚、呻號啼哭,火炎入耳;既入耳故,轉復呻號、唱聲吼喚,炎復入眼;既入眼故,轉復呻號、唱聲吼喚。彼人如是普身炎燃,熱炎鐵衣復燒其舌。既破戒已,食他飲食,故燒其舌;以犯禁戒不善觀察,看他婦女,故燒其眼;以不護戒,共他婦女歌笑相喚,以愛染心聽其聲故,熱白鑞汁滿其耳中;以犯禁戒取僧香熏,故割其鼻,以火燒之。彼人如是五根犯戒墮地獄中,本業相似,受苦果報,惡業行故。彼地獄中如是無量百千年歲,常被燒煮,多有炎鬘處處普遍滿合地獄,名火盆處。乃至集作惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,得侏儒身,目盲耳聾,貧窮少死,常患飢渴,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh hỏa bồn xứ/xử ,thị hợp địa ngục đệ thập ngũ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục sanh hỏa bồn xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành ?thật phi Sa Môn ,tự vị Sa Môn 。tác Sa Môn dĩ ,ức niệm tại gia bạch y thân thời ,tập cận phụ nữ hỉ tiếu vũ hí 。bỉ nhân như thị bất thiện quan sát ,ức niệm thiện lạc ,tâm sanh phân biệt ,sát sát như thị tư duy phân biệt :phi thiện tư duy ,phi thị chánh niệm chứng Pháp tư tánh ,phi diệt khổ tập chánh pháp tư tánh ,phi học tư tánh ——ư học tư tánh bất tác bất hạnh/hành ,phi chánh ức niệm điều tâm tư tánh ,phi niệm Phật Pháp chúng tăng tư tánh ,phi niệm tử tướng ,phi ư sanh tử ly dục tư tánh ,phi kiến thiểu tội như vi trần hứa bố úy tư tánh ;bất ưng đa thủ phu cụ y dược 、khán bệnh ẩm thực 、tư cụ nhân duyên ,bỉ như thị nhân nhi tiện đa thủ phu cụ y dược 、tùy bệnh ẩm thực 、tư cụ nhân duyên 。bỉ nhân như thị đa thủ ngọa cụ bệnh dược ẩm thực tư cụ nhân duyên ,bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——hợp đại địa ngục sanh hỏa bồn xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị khổ giả :bỉ hỏa bồn xứ/xử nhiệt viêm biến mãn ,vô mao đầu xứ/xử vô viêm vô nhiệt nhi bất biến giả ,bỉ địa ngục xứ/xử địa ngục nhân thân trạng như đăng thụ/thọ ,bỉ đăng nhiệt viêm hợp vi nhất viêm 。bỉ địa ngục nhân thân hiệu hống hoán ,hống hoán khẩu khai ,mãn khẩu nhiệt viêm 。bỉ địa ngục nhân cực thọ/thụ đại khổ ,chuyển phục xướng hoán 、thân hiệu đề khốc ,hỏa viêm nhập nhĩ ;ký nhập nhĩ cố ,chuyển phục thân hiệu 、xướng thanh hống hoán ,viêm phục nhập nhãn ;ký nhập nhãn cố ,chuyển phục thân hiệu 、xướng thanh hống hoán 。bỉ nhân như thị phổ thân viêm nhiên ,nhiệt viêm thiết y phục thiêu kỳ thiệt 。ký phá giới dĩ ,thực/tự tha ẩm thực ,cố thiêu kỳ thiệt ;dĩ phạm cấm giới bất thiện quan sát ,khán tha phụ nữ ,cố thiêu kỳ nhãn ;dĩ ất hộ giới ,cọng tha phụ nữ Ca tiếu tướng hoán ,dĩ ái nhiễm tâm thính kỳ thanh cố ,nhiệt bạch lạp trấp mãn kỳ nhĩ trung ;dĩ phạm cấm giới thủ tăng hương huân ,cố cát kỳ Tỳ ,dĩ hỏa thiêu chi 。bỉ nhân như thị ngũ căn phạm giới đọa địa ngục trung ,bổn nghiệp tương tự ,thọ khổ quả báo ,ác nghiệp hạnh/hành/hàng cố 。bỉ địa ngục trung như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,thường bị thiêu chử ,đa hữu viêm man xứ xứ phổ biến mãn hợp địa ngục ,danh hỏa bồn xứ/xử 。nãi chí tập tác ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,đắc chu nho thân ,mục manh nhĩ lung ,bần cùng thiểu tử ,thường hoạn cơ khát ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察合大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為鐵末火處,是合地獄第十六處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行,樂行多作,墮合地獄鐵末火處。殺生、偷盜業及果報,如前所說。何者邪行?所謂:有人實非沙門,自謂沙門,若聞婦女歌舞戲笑莊嚴具聲,既聞聲已,不善觀察,心生愛染,聞彼歌笑舞戲等聲,漏失不淨,心適味著。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——合大地獄鐵末火處,受大苦惱,所謂:熱鐵四角地獄,周圍鐵壁五百由旬,常有鐵火熾燃不息燒地獄人,自業所作,從上雨火不曾暫停,如是雨鐵、如是雨火。以雨鐵故,彼地獄人一切身分分散為末;以雨火故,常煮常燒;常受如是二種雨苦。彼地獄人如是受苦,唯地獄人受如是苦,除是以外無可譬喻。彼人如是所受苦惱,堅(革*卬)急惡,如是惡苦一切皆畏,不愛不樂,自業所作。如是受苦乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,常在大河渡人之處,常生怖畏,若身常病,若當象等,雖有惡命而常畏死,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát hợp đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi thiết mạt hỏa xứ/xử ,thị hợp địa ngục đệ thập lục xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa hợp địa ngục thiết mạt hỏa xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả tà hành ?sở vị :hữu nhân thật phi Sa Môn ,tự vị Sa Môn ,nhược/nhã văn phụ nữ ca vũ hí tiếu trang nghiêm cụ thanh ,ký văn thanh dĩ ,bất thiện quan sát ,tâm sanh ái nhiễm ,văn bỉ Ca tiếu vũ hí đẳng thanh ,lậu thất bất tịnh ,tâm thích vị trước 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——hợp đại địa ngục thiết mạt hỏa xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị :nhiệt thiết tứ giác địa ngục ,châu vi thiết bích ngũ bách do tuần ,thường hữu thiết hỏa sí nhiên bất tức thiêu địa ngục nhân ,tự nghiệp sở tác ,tòng thượng vũ hỏa bất tằng tạm đình ,như thị vũ thiết 、như thị vũ hỏa 。dĩ vũ thiết cố ,bỉ địa ngục nhân nhất thiết thân phần phần tán vi mạt ;dĩ vũ hỏa cố ,thường chử thường thiêu ;thường thọ/thụ như thị nhị chủng vũ khổ 。bỉ địa ngục nhân như thị thọ khổ ,duy địa ngục nhân thọ/thụ như thị khổ ,trừ thị dĩ ngoại vô khả thí dụ 。bỉ nhân như thị sở thọ khổ não ,kiên (cách *ngang )cấp ác ,như thị ác khổ nhất thiết giai úy ,bất ái bất lạc/nhạc ,tự nghiệp sở tác 。như thị thọ khổ nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thường tại đại hà độ nhân chi xứ/xử ,thường sanh bố úy ,nhược/nhã thân thường bệnh ,nhược/nhã đương tượng đẳng ,tuy hữu ác mạng nhi thường úy tử ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘觀察如是合大地獄一一別處,唯十六處,更不見有第十七處。合大地獄十六別處,多眾常滿,如是觀察實業法報。彼比丘如是觀察彼諸眾生種種惡業自在果報,厭離生死。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát như thị hợp đại địa ngục nhất nhất biệt xứ/xử ,duy thập lục xứ/xử ,cánh bất kiến hữu đệ thập thất xứ 。hợp đại địa ngục thập lục biệt xứ/xử ,đa chúng thường mãn ,như thị quan sát thật nghiệp Pháp báo 。bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát bỉ chư chúng sanh chủng chủng ác nghiệp tự tại quả báo ,yếm ly sanh tử 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行,如此比丘諦觀察已,通達業果,如是諦知三大地獄并別處所及業果報。觀察知已,攀緣通達,不樂有中住魔境界。彼地夜叉見彼比丘如是精進,即復上聞虛空夜叉,虛空夜叉聞四大王,如前所說,次第乃至無量光天,乃至說言:『閻浮提中某國某村,如是次第剃除鬚髮被服法衣,正信出家,彼比丘如是乃至得第九地。』無量光天聞已歡喜,迭相告言:『天等當知!魔分損減,正法朋長。』 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ,như thử Tỳ-kheo đế quan sát dĩ ,thông đạt nghiệp quả ,như thị đế tri tam đại địa ngục tinh biệt xứ sở cập nghiệp quả báo 。quan sát tri dĩ ,phàn duyên thông đạt ,bất lạc/nhạc hữu trung trụ/trú ma cảnh giới 。bỉ địa Dạ-xoa kiến bỉ Tỳ-kheo như thị tinh tấn ,tức phục thượng văn hư không Dạ-xoa ,hư không Dạ-xoa văn tứ đại vương ,như tiền sở thuyết ,thứ đệ nãi chí Vô lượng quang Thiên ,nãi chí thuyết ngôn :『Diêm-phù-đề trung mỗ quốc mỗ thôn ,như thị thứ đệ thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,chánh tín xuất gia ,bỉ Tỳ-kheo như thị nãi chí đắc đệ cửu địa 。』Vô lượng quang Thiên văn dĩ hoan hỉ ,điệt tướng cáo ngôn :『Thiên đẳng đương tri !ma phần tổn giảm ,chánh pháp bằng trường/trưởng 。』 「又彼比丘如是觀察三地獄已,次復觀察第四叫喚之大地獄。眾生何業生於彼中?彼見聞知:所謂有人殺生、偷盜、邪行、飲酒,樂行多作,如是四業普遍究竟,作而復集,身壞命終則生如是叫喚大地獄。殺、盜、邪行業及果報如前所說,今說飲酒樂行多作,則生叫喚大地獄中。若人以酒與會僧眾,若與戒人——出家比丘、若寂靜人、寂滅心人、禪定樂者,與其酒故,心則濁亂。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚大地獄,彼中惡熱,受大苦惱。受何等苦?謂:以鐵鉗強擘其口,洋赤銅汁灌口令飲,初燒其脣;既燒脣已,次燒其齒;既燒齒已,次燒其舌;既燒舌已,次燒其咽;如是燒咽,次燒其肚,如是次第燒其小腸;燒小腸已,復燒大腸,如是生藏,次燒熟藏;燒熟藏已,從下而出。如是彼人酒不善業,得如是報,號啼吼喚,呼嗟大哭。 「hựu bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát tam địa ngục dĩ ,thứ phục quan sát đệ tứ khiếu hoán chi đại địa ngục 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ trung ?bỉ kiến văn tri :sở vị hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,như thị tứ nghiệp phổ biến cứu cánh ,tác nhi phục tập ,thân hoại mạng chung tức sanh như thị khiếu hoán đại địa ngục 。sát 、đạo 、tà hành nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết ,kim thuyết ẩm tửu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,tức sanh khiếu hoán đại địa ngục trung 。nhược/nhã nhân dĩ tửu dữ hội tăng chúng ,nhược/nhã dữ giới nhân ——xuất gia Tỳ-kheo 、nhược/nhã tịch tĩnh nhân 、tịch diệt tâm nhân 、Thiền định lạc/nhạc giả ,dữ kỳ tửu cố ,tâm tức trược loạn 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán đại địa ngục ,bỉ trung ác nhiệt ,thọ/thụ đại khổ não 。thọ/thụ hà đẳng khổ ?vị :dĩ thiết kiềm cường phách kỳ khẩu ,dương xích đồng trấp quán khẩu lệnh ẩm ,sơ thiêu kỳ thần ;ký thiêu thần dĩ ,thứ thiêu kỳ xỉ ;ký thiêu xỉ dĩ ,thứ thiêu kỳ thiệt ;ký thiêu thiệt dĩ ,thứ thiêu kỳ yết ;như thị thiêu yết ,thứ thiêu kỳ đỗ ,như thị thứ đệ thiêu kỳ tiểu tràng ;thiêu tiểu tràng dĩ ,phục thiêu Đại tràng ,như thị sanh tạng ,thứ thiêu thục tạng ;thiêu thục tạng dĩ ,tòng hạ nhi xuất 。như thị bỉ nhân tửu bất thiện nghiệp ,đắc như thị báo ,hiệu Đề hống hoán ,hô ta Đại khốc 。 「彼人如是唱喚吼已,閻魔羅人為責疏之,而說偈言: 「bỉ nhân như thị xướng hoán hống dĩ ,diêm ma la nhân vi trách sớ chi ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『已作不善業, 「『dĩ tác bất thiện nghiệp , 今受苦惱果, kim thọ khổ não quả , 自癡心所作, tự si tâm sở tác , 後則被燒煮; hậu tức bị thiêu chử ; 如是不善業, như thị bất thiện nghiệp , 已惡心所作, dĩ ác tâm sở tác , 今受莫呻喚, kim thọ/thụ mạc thân hoán , 何用呼嗟為? hà dụng hô ta vi ? 若人作惡業, nhược/nhã nhân tác ác nghiệp , 皆得惡果報, giai đắc ác quả báo , 若欲自樂者, nhược/nhã dục tự lạc/nhạc giả , 如是莫近惡。 như thị mạc cận ác 。 若作少惡業, nhược/nhã tác thiểu ác nghiệp , 地獄多受苦, địa ngục đa thọ khổ , 癡心自在故, si tâm tự tại cố , 得脫猶作惡。 đắc thoát do tác ác 。 惡業不可信, ác nghiệp bất khả tín , 令人到地獄, lệnh nhân đáo địa ngục , 少火能燒山, thiểu hỏa năng thiêu sơn , 及一切林樹。 cập nhất thiết lâm thụ/thọ 。 癡人念作惡, si nhân niệm tác ác , 不喜樂善法, bất hỉ lạc thiện Pháp , 見惡行果報, kiến ác hành quả báo , 皆從因緣生。 giai tùng nhân duyên sanh 。 云何不樂法? vân hà bất lạc/nhạc Pháp ? 何故不捨惡? hà cố bất xả ác ? 若人離惡業, nhược/nhã nhân ly ác nghiệp , 則不見地獄; tức bất kiến địa ngục ; 若人自心癡, nhược/nhã nhân tự tâm si , 不知惡業果, bất tri ác nghiệp quả , 彼人受此惡, bỉ nhân thọ/thụ thử ác , 汝今如是受。 nhữ kim như thị thọ/thụ 。 惡業生地獄, ác nghiệp sanh địa ngục , 為惡業所燒, vi ác nghiệp sở thiêu , 惡不到涅槃, ác bất đáo Niết-Bàn , 怨不過惡業。 oán bất quá ác nghiệp 。 本惡業所誑, bổn ác nghiệp sở cuống , 今為惡業燒, kim vi ác nghiệp thiêu , 若不作惡業, nhược/nhã bất tác ác nghiệp , 終不受苦惱。 chung bất thọ khổ não 。 若人能制愛, nhược/nhã nhân năng chế ái , 此道寂靜勝, thử đạo tịch tĩnh thắng , 如是捨愛人, như thị xả ái nhân , 則近涅槃住。 tức cận Niết-Bàn trụ/trú 。 已造惡業竟, dĩ tạo ác nghiệp cánh , 不曾修行善, bất tằng tu hành thiện , 如是惡業燒, như thị ác nghiệp thiêu , 心勿行惡業。 tâm vật hạnh/hành/hàng ác nghiệp 。 行惡業之人, hạnh/hành/hàng ác nghiệp chi nhân , 無處得安樂, vô xứ/xử đắc an lạc , 若欲自樂者, nhược/nhã dục tự lạc/nhạc giả , 應當喜樂法。 ứng đương thiện lạc Pháp 。 若人喜樂惡, nhược/nhã nhân thiện lạc ác , 受苦中之苦, thọ khổ trung chi khổ , 若不能忍苦, nhược/nhã bất năng nhẫn khổ , 不應作惡業。 bất ưng tác ác nghiệp 。 善人行善易, thiện nhân hạnh/hành/hàng thiện dịch , 惡人行善難; ác nhân hạnh/hành/hàng thiện nạn/nan ; 惡人造惡易, ác nhân tạo ác dịch , 善人作惡難。』 thiện nhân tác ác nạn/nan 。』 「彼地獄中閻魔羅人,如是責疏地獄人已,設種種苦,所謂二山:山甚堅(革*卬),鐵炎火燃,兩相作勢,一時俱來,拶(嗟末反)地獄人,拶已磨之,其身散盡,無物可見;如是磨已,而復還生,復以二山如前拶磨,如是如是,生已復拶、生已復磨。如是無量百千年歲惡業未盡,彼地獄處若得脫已,走向餘處望救望歸,思得解脫。閻魔羅人即復執之,令頭在下,置鐵鑊中,彼人如是在鐵鑊中頭面在下,經百千年湯火煮之,如是惡業猶故不盡。彼鑊湯處若得脫已,走向餘處望救望歸,欲求安樂。彼人面前有大鐵烏,其身炎燃,即執其身,攫斲分散,脈脈節節為百千分,分散食之,分分分散,如是無量百千年歲,而彼惡業猶故不盡。彼鐵烏處若得脫已,望救望歸,走向餘處,飢渴苦惱,遠見清水若陂池等,疾走往赴。彼處唯有熱白鑞汁滿彼池等,彼欲澡洗,即便入中;既入彼處,以惡業故,即有大黿取而沈之,熱白鑞汁煮令極熟,如是無量百千年歲,乃至不善惡業破壞無氣盡已,如是大黿爾乃放之。既得脫已,彼人苦惱,望救望歸,走向餘處,面前現見閻魔羅人手執鐵(矛*(替-曰+貝)),其(矛*(替-曰+貝))炎燃,以如是(矛*(替-曰+貝))而(矛*(替-曰+貝))其頭,即便穿徹,或有被刺破背出者,或有被刺破脇出者,或有被刺破頭出者,彼地獄人受大苦惱,唱聲吼喚,餘地獄人罪業力故,聞其吼喚謂是歌聲,皆共走趣望救望歸。閻魔羅人即復執之,鐵(矛*(替-曰+貝))刀斧皆悉炎燃穿刺割斫。如是無量百千年歲,乃至作集惡業破壞無氣爛盡,彼地獄處爾乃得脫。望救望歸,走向餘處,遠見有村,屋舍具足,多有河池,專心直進疾走往赴,欲入彼村;彼村一切皆悉炎燃,有金剛口利牙黑虫,身皆炎燃處處遍滿。既入村已,門即密閉,彼地獄人為金剛口利牙黑虫之所噉食。如是無量百千年歲,乃至作集惡業破壞、無氣爛盡,得出如是苦惱大海。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,心則忽忘,貧窮無物,常在道巷、四出巷中賣鄙惡物,治生求利。為諸小兒佯笑戲弄,口齒色惡,脚足劈裂,常患飢渴之所逼切,無有妻子,無父無母兄弟姊妹,此是飲酒與酒惡業,餘殘果報。如是戒人與酒罪業則墮如是叫喚大地獄,受苦果報,應如是知。 「bỉ địa ngục trung diêm ma la nhân ,như thị trách sớ địa ngục nhân dĩ ,thiết chủng chủng khổ ,sở vị nhị sơn :sơn thậm kiên (cách *ngang ),thiết viêm hỏa nhiên ,lượng (lưỡng) tướng tác thế ,nhất thời câu lai ,tạt (ta mạt phản )địa ngục nhân ,tạt dĩ ma chi ,kỳ thân tán tận ,vô vật khả kiến ;như thị ma dĩ ,nhi phục hoàn sanh ,phục dĩ nhị sơn như tiền tạt ma ,như thị như thị ,sanh dĩ phục tạt 、sanh dĩ phục ma 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ác nghiệp vị tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhược/nhã đắc thoát dĩ ,tẩu hướng dư xứ vọng cứu vọng quy ,tư đắc giải thoát 。diêm ma la nhân tức phục chấp chi ,lệnh đầu tại hạ ,trí thiết hoạch trung ,bỉ nhân như thị tại thiết hoạch trung đầu diện tại hạ ,Kinh bách thiên niên thang hỏa chử chi ,như thị ác nghiệp do cố bất tận 。bỉ hoạch thang xứ/xử nhược/nhã đắc thoát dĩ ,tẩu hướng dư xứ vọng cứu vọng quy ,dục cầu an lạc 。bỉ nhân diện tiền hữu Đại thiết ô ,kỳ thân viêm nhiên ,tức chấp kỳ thân ,quặc trác phần tán ,mạch mạch tiết tiết vi ách thiên phần ,phần tán thực/tự chi ,phần phần phần tán ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nhi bỉ ác nghiệp do cố bất tận 。bỉ thiết ô xứ/xử nhược/nhã đắc thoát dĩ ,vọng cứu vọng quy ,tẩu hướng dư xứ ,cơ khát khổ não ,viễn kiến thanh thủy nhược/nhã pha trì đẳng ,tật tẩu vãng phó 。bỉ xứ duy hữu nhiệt bạch lạp trấp mãn bỉ trì đẳng ,bỉ dục táo tẩy ,tức tiện nhập trung ;ký nhập bỉ xứ ,dĩ ác nghiệp cố ,tức hữu Đại ngoan thủ nhi trầm chi ,nhiệt bạch lạp trấp chử lệnh cực thục ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí bất thiện ác nghiệp phá hoại vô khí tận dĩ ,như thị Đại ngoan nhĩ nãi phóng chi 。ký đắc thoát dĩ ,bỉ nhân khổ não ,vọng cứu vọng quy ,tẩu hướng dư xứ ,diện tiền hiện kiến diêm ma la nhân thủ chấp thiết (mâu *(thế -viết +bối )),kỳ (mâu *(thế -viết +bối ))viêm nhiên ,dĩ như thị (mâu *(thế -viết +bối ))nhi (mâu *(thế -viết +bối ))kỳ đầu ,tức tiện xuyên triệt ,hoặc hữu bị thứ phá bối xuất giả ,hoặc hữu bị thứ phá hiếp xuất giả ,hoặc hữu bị thứ phá đầu xuất giả ,bỉ địa ngục nhân thọ/thụ đại khổ não ,xướng thanh hống hoán ,dư địa ngục nhân tội nghiệp lực cố ,văn kỳ hống hoán vị thị Ca thanh ,giai cộng tẩu thú vọng cứu vọng quy 。diêm ma la nhân tức phục chấp chi ,thiết (mâu *(thế -viết +bối ))đao phủ giai tất viêm nhiên xuyên thứ cát chước 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí tác tập ác nghiệp phá hoại vô khí lạn/lan tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。vọng cứu vọng quy ,tẩu hướng dư xứ ,viễn kiến hữu thôn ,ốc xá cụ túc ,đa hữu hà trì ,chuyên tâm trực tiến/tấn tật tẩu vãng phó ,dục nhập bỉ thôn ;bỉ thôn nhất thiết giai tất viêm nhiên ,hữu Kim Cương khẩu lợi nha hắc trùng ,thân giai viêm nhiên xứ xứ biến mãn 。ký nhập thôn dĩ ,môn tức mật bế ,bỉ địa ngục nhân vi Kim Cương khẩu lợi nha hắc trùng chi sở đạm thực 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí tác tập ác nghiệp phá hoại 、vô khí lạn/lan tận ,đắc xuất như thị khổ não đại hải 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tâm tức hốt vong ,bần cùng vô vật ,thường tại đạo hạng 、tứ xuất hạng trung mại bỉ ác vật ,trì sanh cầu lợi 。vi chư tiểu nhi dương tiếu hí lộng ,khẩu xỉ sắc ác ,cước túc phách liệt ,thường hoạn cơ khát chi sở bức thiết ,vô hữu thê tử ,vô phụ vô mẫu huynh đệ tỷ muội ,thử thị ẩm tửu dữ tửu ác nghiệp ,dư tàn quả báo 。như thị giới nhân dữ tửu tội nghiệp tức đọa như thị khiếu hoán đại địa ngục ,thọ khổ quả báo ,ưng như thị tri 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,有何別處?彼見聞知:叫喚地獄有別異處,名大吼處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒樂行多作,墮彼地獄生大吼處。殺、盜、邪行業及果報,如前所說。何者飲酒?所謂:以酒與齋戒人、清淨之人。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚地獄大吼處生,受大苦惱,所謂苦者:熱白鑞汁先置口中,以本持酒與齋戒人、與清淨人惡業所致故,以炎燃鐵鉢盛之置其口中,大苦逼惱,發聲大吼。如是吼聲,餘地獄中則不如是。彼諸罪人生大悲苦,唱聲吼喚,大吼之聲遍滿虛空。閻魔羅人本性自瞋,彼地獄人罪業力故,閻魔羅人聞其吼聲,倍更瞋怒。諸飲酒人不護諸惡,一切不善不生慚愧。若與酒者,是則與人一切不善,以飲酒故,心不專正、不護善法,心則錯亂;彼亂心人不識好惡,一切不善不生慚愧;若人與酒則與其因,以有因故,能為不善。如相似因,相似得果。以此因緣,久受大苦,種種苦惱、無量苦惱。何故名曰大吼地獄?以受無量種種苦惱,發聲大吼,是故名曰大吼地獄。如是眾生在如是處,乃至不善惡業破壞、無氣爛盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,生則愚鈍,心不黠慧,則多忘失,少時不憶。如是闇鈍愚癡之人,無有資財,人不敬愛,貧窮無物,雖復求財而不可得,若得微病即便命終,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,hữu hà biệt xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :khiếu hoán địa ngục hữu biệt dị xứ/xử ,danh Đại hống xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa bỉ địa ngục sanh Đại hống xứ/xử 。sát 、đạo 、tà hành nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả ẩm tửu ?sở vị :dĩ tửu dữ trai giới nhân 、thanh tịnh chi nhân 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục Đại hống xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị khổ giả :nhiệt bạch lạp trấp tiên trí khẩu trung ,dĩ bổn trì tửu dữ trai giới nhân 、dữ thanh tịnh nhân ác nghiệp sở trí cố ,dĩ viêm nhiên thiết bát thịnh chi trí kỳ khẩu trung ,đại khổ bức não ,phát thanh Đại hống 。như thị hống thanh ,dư địa ngục trung tức bất như thị 。bỉ chư tội nhân sanh đại bi khổ ,xướng thanh hống hoán ,Đại hống chi thanh biến mãn hư không 。diêm ma la nhân bổn tánh tự sân ,bỉ địa ngục nhân tội nghiệp lực cố ,diêm ma la nhân văn kỳ hống thanh ,bội cánh sân nộ 。chư ẩm tửu nhân bất hộ chư ác ,nhất thiết bất thiện bất sanh tàm quý 。nhược/nhã dữ tửu giả ,thị tắc dữ nhân nhất thiết bất thiện ,dĩ ẩm tửu cố ,tâm bất chuyên chánh 、bất hộ thiện Pháp ,tâm tức thác loạn ;bỉ loạn tâm nhân bất thức hảo ác ,nhất thiết bất thiện bất sanh tàm quý ;nhược/nhã nhân dữ tửu tức dữ kỳ nhân ,dĩ hữu nhân cố ,năng vi ất thiện 。như tương tự nhân ,tương tự đắc quả 。dĩ thử nhân duyên ,cửu thọ/thụ đại khổ ,chủng chủng khổ não 、vô lượng khổ não 。hà cố danh viết Đại hống địa ngục ?dĩ thọ/thụ vô lượng chủng chủng khổ não ,phát thanh Đại hống ,thị cố danh viết Đại hống địa ngục 。như thị chúng sanh tại như thị xứ ,nãi chí bất thiện ác nghiệp phá hoại 、vô khí lạn/lan tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sanh tức ngu độn ,tâm bất hiệt tuệ ,tức đa vong thất ,thiểu thời bất ức 。như thị ám độn ngu si chi nhân ,vô hữu tư tài ,nhân bất kính ái ,bần cùng vô vật ,tuy phục cầu tài nhi bất khả đắc ,nhược/nhã đắc vi bệnh tức tiện mạng chung ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見:如是叫喚地獄有十六處,何等十六?一名大吼;二名普聲;三名髮火流;四名火末虫;五名熱鐵火杵;六名雨炎火石;七名殺殺;八名鐵林曠野;九名普闇;十名閻魔羅遮約曠野;十一名劍林;十二名大劍林;十三名芭蕉烟林;十四名有煙火林;十五名火雲霧;十六名分別苦。此十六處叫喚地獄所有別處。眾生何業報生彼處?彼比丘如是已觀叫喚地獄大吼處已,次觀第二,名普聲處。彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒樂行多作,彼人則墮叫喚地獄,生普聲處。殺、盜、邪行業及果報,如前所說。何者飲酒?若人飲酒樂行多作,若於他人初受戒者與酒令飲。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚地獄普聲處生,受大苦惱,所謂杵築:彼地獄人發聲吼喚,其聲遍滿彼地獄處、若鐵圍山、一切諸河、四天下處、閻浮提等,在彼處者彼吼聲出,一切消盡,彼人啼哭悲號吼聲自業相似。彼地獄人如是吼喚,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,則生曠野少水國土。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến :như thị khiếu hoán địa ngục hữu thập lục xứ/xử ,hà đẳng thập lục ?nhất danh Đại hống ;nhị danh phổ thanh ;tam danh phát hỏa lưu ;tứ danh hỏa mạt trùng ;ngũ danh nhiệt thiết hỏa xử ;lục danh vũ viêm hỏa thạch ;thất danh sát sát ;bát danh thiết lâm khoáng dã ;cửu danh phổ ám ;thập danh diêm ma la già ước khoáng dã ;thập nhất danh kiếm lâm ;thập nhị danh Đại kiếm lâm ;thập tam danh ba tiêu yên lâm ;thập tứ danh hữu yên hỏa lâm ;thập ngũ danh hỏa vân vụ ;thập lục danh phân biệt khổ 。thử thập lục xứ/xử khiếu hoán địa ngục sở hữu biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp báo sanh bỉ xứ ?bỉ Tỳ-kheo như thị dĩ quán khiếu hoán địa ngục Đại hống xứ/xử dĩ ,thứ quán đệ nhị ,danh phổ thanh xứ 。bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục ,sanh phổ thanh xứ 。sát 、đạo 、tà hành nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả ẩm tửu ?nhược/nhã nhân ẩm tửu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nhược/nhã ư tha nhân sơ thọ/thụ giới giả dữ tửu lệnh ẩm 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục phổ thanh xứ sanh ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị xử trúc :bỉ địa ngục nhân phát thanh hống hoán ,kỳ thanh biến mãn bỉ địa ngục xứ/xử 、nhược/nhã Thiết vi sơn 、nhất thiết chư hà 、tứ thiên hạ xứ/xử 、Diêm-phù-đề đẳng ,tại bỉ xứ giả bỉ hống thanh xuất ,nhất thiết tiêu tận ,bỉ nhân đề khốc bi hiệu hống thanh tự nghiệp tương tự 。bỉ địa ngục nhân như thị hống hoán ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tức sanh khoáng dã thiểu thủy quốc độ 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:喚大地獄復有異處,名髮火流,是彼地獄第三別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒樂行多作,彼人則墮叫喚地獄髮火流處。殺、盜、邪行業及果報,如前所說。何者飲酒?於優婆塞五戒人邊說酒功德,作如是言:『酒亦是戒?』令其飲酒。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚地獄髮火流處,受大苦惱,所謂雨火,彼地獄人常被燒煮,炎燃頭髮,乃至脚足有熱鐵狗噉食其足,炎嘴鐵鷲破其髑髏而飲其腦,熱鐵野干食其身中,如是常燒、如是常食。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :hoán đại địa ngục phục hưũ dị xứ/xử ,danh phát hỏa lưu ,thị bỉ địa ngục đệ tam biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục phát hỏa lưu xứ/xử 。sát 、đạo 、tà hành nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả ẩm tửu ?ư ưu-bà-tắc ngũ giới nhân biên thuyết tửu công đức ,tác như thị ngôn :『tửu diệc thị giới ?』lệnh kỳ ẩm tửu 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục phát hỏa lưu xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị vũ hỏa ,bỉ địa ngục nhân thường bị thiêu chử ,viêm nhiên đầu phát ,nãi chí cước túc hữu nhiệt thiết cẩu đạm thực kỳ túc ,viêm chủy thiết thứu phá kỳ độc lâu nhi ẩm kỳ não ,nhiệt thiết dã can thực/tự kỳ thân trung ,như thị thường thiêu 、như thị thường thực/tự 。 「彼人自作不善惡業,悲苦號哭,說偈傷恨,向閻羅人而作是言: 「bỉ nhân tự tác bất thiện ác nghiệp ,bi khổ hiệu khốc ,thuyết kệ thương hận ,hướng Diêm La nhân nhi tác thị ngôn : 「『汝何無悲心? 「『nhữ hà vô bi tâm ? 復何不寂靜? phục hà bất tịch tĩnh ? 我是悲心器, ngã thị bi tâm khí , 於我何無悲?』 ư ngã hà vô bi ?』 「閻魔羅人答罪人曰: 「diêm ma la nhân đáp tội nhân viết : 「『汝為癡所覆, 「『nhữ vi si sở phước , 自作多惡業, tự tác đa ác nghiệp , 今受極重苦, kim thọ/thụ cực trọng khổ , 非我造此因。 phi ngã tạo thử nhân 。 癡人不學戒, si nhân bất học giới , 作集多惡業, tác tập đa ác nghiệp , 既有多惡業, ký hữu đa ác nghiệp , 今得如是果。 kim đắc như thị quả 。 是汝之所作, thị nhữ chi sở tác , 非是我因緣, phi thị ngã nhân duyên , 若人作惡業, nhược/nhã nhân tác ác nghiệp , 彼業則是因。 bỉ nghiệp tức thị nhân 。 已為愛羂誑, dĩ vi ái quyển cuống , 作惡不善業, tác ác bất thiện nghiệp , 今受惡業報, kim thọ/thụ ác nghiệp báo , 何故瞋恨我? hà cố sân hận ngã ? 不作不受殃, bất tác bất thọ/thụ ương , 非謂惡無因, phi vị ác vô nhân , 若人意作惡, nhược/nhã nhân ý tác ác , 彼人則自受。 bỉ nhân tức tự thọ 。 莫喜樂飲酒, mạc thiện lạc ẩm tửu , 酒為毒中毒; tửu vi độc trung độc ; 常喜樂飲酒, thường thiện lạc ẩm tửu , 能殺害善法。 năng sát hại thiện Pháp 。 若常樂飲酒, nhược/nhã thường lạc/nhạc ẩm tửu , 彼人非正意, bỉ nhân phi chánh ý , 意動法叵得, ý động Pháp phả đắc , 故應常捨酒。 cố ưng thường xả tửu 。 酒為失中失, tửu vi thất trung thất , 是智者所說, thị trí giả sở thuyết , 如是莫樂酒, như thị mạc lạc/nhạc tửu , 自失令他失。 tự thất lệnh tha thất 。 常喜樂飲酒, thường thiện lạc ẩm tửu , 得不愛惡法, đắc bất ái ác pháp , 如是得言惡, như thị đắc ngôn ác , 故應捨飲酒。 cố ưng xả ẩm tửu 。 財盡人中鄙, tài tận nhân trung bỉ , 第一懈怠本, đệ nhất giải đãi bổn , 飲酒則有過, ẩm tửu tức hữu quá , 如是應捨酒。 như thị ưng xả tửu 。 酒能熾燃欲, tửu năng sí nhiên dục , 瞋心亦如是, sân tâm diệc như thị , 癡亦因酒盛, si diệc nhân tửu thịnh , 是故應捨酒。』 thị cố ưng xả tửu 。』 「如是地獄髮火流處,是地獄人自業所得,乃至作集惡業破壞、無氣爛盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,彼人則生一種國土無酒之處,一切資具無色無味,不知色味,是本惡業餘殘果報。 「như thị địa ngục phát hỏa lưu xứ/xử ,thị địa ngục nhân tự nghiệp sở đắc ,nãi chí tác tập ác nghiệp phá hoại 、vô khí lạn/lan tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bỉ nhân tức sanh nhất chủng quốc độ vô tửu chi xứ/xử ,nhất thiết tư cụ vô sắc vô vị ,bất tri sắc vị ,thị bổn ác nghiệp dư tàn quả báo 。 正法念處經卷第七 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thất 正法念處經卷第八元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ bát Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之四 địa ngục phẩm chi tứ 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名火末虫,是彼地獄第四別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,彼人則墮叫喚地獄火末虫處,業及果報如前所說;復賣酒者,加益水等而取酒價,如是賣酒,有偷盜過。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚地獄火末虫處,受大苦惱,所謂苦者:四百四病。何等名為四百四病?百一風病,百一黃病,百一冷病,百一雜病。彼地獄人相似因果。若閻浮提處、欝單越處、瞿耶尼處、弗婆提處,如是四處,隨若干人一病之力,於一日夜能令皆死。彼地獄處具有如是四百四病,而復更有餘諸苦惱,所謂苦者:彼地獄人自身虫生,破其皮肉脂血骨髓而飲食之,受如是苦,唱聲大喚,孤獨無救。而復於彼閻魔羅人極生怖畏,復為大火之所燒煮,其身炎燃受種種苦,乃至作集惡業壞散、無氣爛盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,貧窮苦惱,是其前世賣酒惡業,餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh hỏa mạt trùng ,thị bỉ địa ngục đệ tứ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục hỏa mạt trùng xứ/xử ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết ;phục mại tửu giả ,gia ích thủy đẳng nhi thủ tửu giá ,như thị mại tửu ,hữu thâu đạo quá/qua 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục hỏa mạt trùng xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị khổ giả :tứ bách tứ bệnh 。hà đẳng danh vi tứ bách tứ bệnh ?bách nhất phong bệnh ,bách nhất hoàng bệnh ,bách nhất lãnh bệnh ,bách nhất tạp bệnh 。bỉ địa ngục nhân tương tự nhân quả 。nhược/nhã Diêm-phù-đề xứ/xử 、uất đan việt xứ/xử 、Cồ da ni xứ/xử 、phất bà đề xứ/xử ,như thị tứ xứ ,tùy nhược can nhân nhất bệnh chi lực ,ư nhất nhật dạ năng lệnh giai tử 。bỉ địa ngục xứ/xử cụ hữu như thị tứ bách tứ bệnh ,nhi phục cánh hữu dư chư khổ não ,sở vị khổ giả :bỉ địa ngục nhân tự thân trùng sanh ,phá kỳ bì nhục chi huyết cốt tủy nhi ẩm thực chi ,thọ/thụ như thị khổ ,xướng thanh Đại hoán ,cô độc vô cứu 。nhi phục ư bỉ diêm ma la nhân cực sanh bố úy ,phục vi Đại hỏa chi sở thiêu chử ,kỳ thân viêm nhiên thọ/thụ chủng chủng khổ ,nãi chí tác tập ác nghiệp hoại tán 、vô khí lạn/lan tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng khổ não ,thị kỳ tiền thế mại tửu ác nghiệp ,dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為熱鐵火杵,是彼地獄第五別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,彼人則墮叫喚地獄熱鐵火杵別異處生。業及果報如前所說。今復說酒:若人以酒,誑與畜生——師子虎熊,鸜鵒、命命是等鳥獸,令其醉已,則無有力,不能得去,然後捉取,若殺、不殺。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚地獄熱鐵火杵別異處生,受大苦惱。熱炎鐵杵是惡業作,築令碎末如沙相似,一切身分皆悉散壞,彼受大苦,唱聲號哭,遞相向走;如是走時熱炎鐵杵隨後打築,普受大苦。閻魔羅人復更執之以利鐵刀削其身體,削已復割,割已復剋,剋已復劈。乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,得風血病,是彼惡業餘殘果報;生惡國土,無有醫藥瞻病使人,貧窮困苦,復生惡國,多有種種惡草刺棘,在於多熱少水之處,常懷怖畏,是彼惡業餘殘勢力。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi nhiệt thiết hỏa xử ,thị bỉ địa ngục đệ ngũ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục nhiệt thiết hỏa xử biệt dị xứ/xử sanh 。nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。kim phục thuyết tửu :nhược/nhã nhân dĩ tửu ,cuống dữ súc sanh ——sư tử hổ hùng ,cù dục 、mạng mạng thị đẳng điểu thú ,lệnh kỳ túy dĩ ,tức vô hữu lực ,bất năng đắc khứ ,nhiên hậu tróc thủ ,nhược/nhã sát 、bất sát 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục nhiệt thiết hỏa xử biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。nhiệt viêm thiết xử thị ác nghiệp tác ,trúc lệnh toái mạt như sa tương tự ,nhất thiết thân phần giai tất tán hoại ,bỉ thọ/thụ đại khổ ,xướng thanh hiệu khốc ,đệ tướng hướng tẩu ;như thị tẩu thời nhiệt viêm thiết xử tùy hậu đả trúc ,phổ thọ/thụ đại khổ 。diêm ma la nhân phục cánh chấp chi dĩ lợi thiết đao tước kỳ thân thể ,tước dĩ phục cát ,cát dĩ phục khắc ,khắc dĩ phục phách 。nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,đắc phong huyết bệnh ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo ;sanh ác quốc độ ,vô hữu y dược chiêm bệnh sử nhân ,bần cùng khốn khổ ,phục sanh ác quốc ,đa hữu chủng chủng ác thảo thứ cức ,tại ư đa nhiệt thiểu thủy chi xứ/xử ,thường hoài bố úy ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn thế lực 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為雨炎火石,是彼地獄第六別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,彼人則墮叫喚地獄雨炎火石別異處生,業及果報如前所說。又復若人作如是心:『象若醉時能多殺人,若殺多人,我則得勝。』為令象鬪,與酒令飲。是業報故,墮於惡處——叫喚地獄雨炎火石別異處生,受大苦惱,所謂苦者:罪業力故,彼地獄中有大象生身皆炎燃,一切身分皆能打觸,取彼人已,觸破彼人一切身分,破碎墮落,與大怖畏,彼人如是唱聲大喚,身分散盡。若得脫已,而復更為閻魔羅人執之,置鑊在於熱沸赤銅汁中。如是無量百千年歲常燒常煮,身體爛壞,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,彼人則生殺象之家,為象所殺,常困貧窮,面色不好,手足堅澁,身常澁觸,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi vũ viêm hỏa thạch ,thị bỉ địa ngục đệ lục biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục vũ viêm hỏa thạch biệt dị xứ/xử sanh ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。hựu phục nhược/nhã nhân tác như thị tâm :『tượng nhược/nhã túy thời năng đa sát nhân ,nhược/nhã sát đa nhân ,ngã tức đắc thắng 。』vi lệnh tượng đấu ,dữ tửu lệnh ẩm 。thị nghiệp báo cố ,đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục vũ viêm hỏa thạch biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não ,sở vị khổ giả :tội nghiệp lực cố ,bỉ địa ngục trung hữu đại tượng sanh thân giai viêm nhiên ,nhất thiết thân phần giai năng đả xúc ,thủ bỉ nhân dĩ ,xúc phá bỉ nhân nhất thiết thân phần ,phá toái đọa lạc ,dữ Đại bố úy ,bỉ nhân như thị xướng thanh Đại hoán ,thân phần tán tận 。nhược/nhã đắc thoát dĩ ,nhi phục cánh vi diêm ma la nhân chấp chi ,trí hoạch tại ư nhiệt phí xích đồng trấp trung 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường thiêu thường chử ,thân thể lạn/lan hoại ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bỉ nhân tức sanh sát tượng chi gia ,vi tượng sở sát ,thường khốn bần cùng ,diện sắc bất hảo ,thủ túc kiên sáp ,thân thường sáp xúc ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名殺殺處,是彼地獄第七別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,彼人則墮叫喚地獄生殺殺處,業及果報如前所說。又復若人以酒與他貞良婦女,令其醉已,心亂不正,不守梵行,然後共婬。彼人以是惡業因緣,身壞命終,墮於惡處——叫喚地獄生殺殺處,受大苦惱。所謂苦者:熱炎鐵鉤拔其男根,拔已復生,拔已復生,新生濡嫩,而復更拔,極受大苦,唱聲叫喚。彼惡業人脫如是處,走向異處,既如是走,當其面前見有嶮岸,見有烏鷲獯狐鵄雕身皆是鐵,熱炎嘴爪,處處遍有在彼嶮岸。彼地獄人如是見已,生大怖畏,皺面喎口,望救望歸,墮嶮岸處,熱炎嘴爪鐵身烏鷲獯狐鵄雕,分分分散而噉食之,食已復生。如是無量百千年歲,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道,如是次第如前所說,王法所縛,身體惡色,面貌醜陋,繫獄而死,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh sát sát xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ thất biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục sanh sát sát xứ/xử ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。hựu phục nhược/nhã nhân dĩ tửu dữ tha trinh lương phụ nữ ,lệnh kỳ túy dĩ ,tâm loạn bất chánh ,bất thủ phạm hạnh ,nhiên hậu cọng dâm 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung ,đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục sanh sát sát xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :nhiệt viêm thiết câu bạt kỳ nam căn ,bạt dĩ phục sanh ,bạt dĩ phục sanh ,tân sanh nhu nộn ,nhi phục cánh bạt ,cực thọ/thụ đại khổ ,xướng thanh khiếu hoán 。bỉ ác nghiệp nhân thoát như thị xứ ,tẩu hướng dị xứ/xử ,ký như thị tẩu ,đương kỳ diện tiền kiến hữu hiểm ngạn ,kiến hữu ô thứu huân hồ 鵄điêu thân giai thị thiết ,nhiệt viêm chủy trảo ,xứ xứ biến hữu tại bỉ hiểm ngạn 。bỉ địa ngục nhân như thị kiến dĩ ,sanh Đại bố úy ,trứu diện oa khẩu ,vọng cứu vọng quy ,đọa hiểm ngạn xứ/xử ,nhiệt viêm chủy trảo thiết thân ô thứu huân hồ 鵄điêu ,phần phần phần tán nhi đạm thực chi ,thực/tự dĩ phục sanh 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ,như thị thứ đệ như tiền sở thuyết ,vương pháp sở phược ,thân thể ác sắc ,diện mạo xú lậu ,hệ ngục nhi tử ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為鐵林曠野,是彼地獄第八別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,彼人則墮叫喚地獄鐵林曠野,業及果報如前所說。又若有人毒藥和酒,與怨令飲。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮極惡處——叫喚地獄鐵林曠野,受大苦惱。所謂:鐵輪熱炎疾轉,閻魔羅人以熱鐵繩縛地獄人,在彼鐵輪速疾急轉。閻魔羅人以熱鐵箭射其身分,體無完處,如芥子許。罪業力故,而復不死。彼鐵輪處因緣若盡,走向餘處,罪業力故,復為鐵蛇之所執持,於百千年而噉食之。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,生捉蛇家,喜捉蛇頭,以彼惡業餘殘勢力,蛇螫而死,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi thiết lâm khoáng dã ,thị bỉ địa ngục đệ bát biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục thiết lâm khoáng dã ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。hựu nhược hữu nhân độc dược hòa tửu ,dữ oán lệnh ẩm 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa cực ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục thiết lâm khoáng dã ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị :thiết luân nhiệt viêm tật chuyển ,diêm ma la nhân dĩ nhiệt thiết thằng phược địa ngục nhân ,tại bỉ thiết luân tốc tật cấp chuyển 。diêm ma la nhân dĩ nhiệt thiết tiến xạ kỳ thân phần ,thể vô hoàn xứ/xử ,như giới tử hứa 。tội nghiệp lực cố ,nhi phục bất tử 。bỉ thiết luân xứ/xử nhân duyên nhược/nhã tận ,tẩu hướng dư xứ ,tội nghiệp lực cố ,phục vi thiết xà chi sở chấp trì ,ư bách thiên niên nhi đạm thực chi 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sanh tróc xà gia ,hỉ tróc xà đầu ,dĩ bỉ ác nghiệp dư tàn thế lực ,xà thích nhi tử ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名普闇火,是彼地獄第九別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,彼人則墮叫喚地獄普闇火處,業及果報如前所說。又復若人賣酒活命,有買酒人不知酒價,彼賣酒人少酒貴賣而取多物。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚地獄普闇火處,受大苦惱。所謂苦者:普闇火處地獄之中,閻魔羅人不識不知為是何人而闇打之,彼地獄人受大苦惱,不知誰打;入闇火中,彼火乃無微少光明如毛頭許,彼地獄人於彼火中燒煮爛壞;復有鐵鋸解劈其身,從頭而起裂為兩分。罪人苦惱,唱聲大喚,乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,常患飢渴之所逼惱,無有財物,生隘迮處、生常儉處、非正人類相似處生,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh phổ ám hỏa ,thị bỉ địa ngục đệ cửu biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục phổ ám hỏa xứ/xử ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。hựu phục nhược/nhã nhân mại tửu hoạt mạng ,hữu mãi tửu nhân bất tri tửu giá ,bỉ mại tửu nhân thiểu tửu quý mại nhi thủ đa vật 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục phổ ám hỏa xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :phổ ám hỏa xứ/xử địa ngục chi trung ,diêm ma la nhân bất thức bất tri vi thị hà nhân nhi ám đả chi ,bỉ địa ngục nhân thọ/thụ đại khổ não ,bất tri thùy đả ;nhập ám hỏa trung ,bỉ hỏa nãi vô vi thiểu quang minh như mao đầu hứa ,bỉ địa ngục nhân ư bỉ hỏa trung thiêu chử lạn/lan hoại ;phục hưũ thiết cứ giải phách kỳ thân ,tùng đầu nhi khởi liệt vi lượng (lưỡng) phần 。tội nhân khổ não ,xướng thanh Đại hoán ,nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thường hoạn cơ khát chi sở bức não ,vô hữu tài vật ,sanh ải trách xứ/xử 、sanh thường kiệm xứ/xử 、phi chánh nhân loại tương tự xứ/xử sanh ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名閻魔羅遮約曠野,是彼地獄第十別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺盜邪行,樂行多作,彼人則墮叫喚地獄,生閻魔羅遮約曠野,業及果報如前所說。今復說酒:若人以酒強與病人、新產婦女,若為財物、若為衣服、飲食等故,如是與酒,若取財物、若取衣服、若飲食等。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚地獄生閻魔羅遮約曠野,受大苦惱。所謂苦者:從足甲燃乃至燃頭;閻魔羅人熱炎鐵刀,從足至頭若斫若刺,既斫刺已,又復更與極大苦惱,所謂火燃炎利鐵戟。如是無量百千年歲,常一切時燒斫劈打,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,彼人則生惡國惡處邊地之處,下賤放猪,如是處生,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh diêm ma la già ước khoáng dã ,thị bỉ địa ngục đệ thập biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát đạo tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục ,sanh diêm ma la già ước khoáng dã ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。kim phục thuyết tửu :nhược/nhã nhân dĩ tửu cường dữ bệnh nhân 、tân sản phụ nữ ,nhược/nhã vi tài vật 、nhược/nhã vi y phục 、ẩm thực đẳng cố ,như thị dữ tửu ,nhược/nhã thủ tài vật 、nhược/nhã thủ y phục 、nhược/nhã ẩm thực đẳng 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục sanh diêm ma la già ước khoáng dã ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :tùng túc giáp nhiên nãi chí nhiên đầu ;diêm ma la nhân nhiệt viêm thiết đao ,tùng túc chí đầu nhược/nhã chước nhược/nhã thứ ,ký chước thứ dĩ ,hựu phục cánh dữ cực đại khổ não ,sở vị hỏa nhiên viêm lợi thiết kích 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,thường nhất thiết thời thiêu chước phách đả ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bỉ nhân tức sanh ác quốc ác xứ/xử biên địa chi xứ/xử ,hạ tiện phóng trư ,như thị xứ sanh ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名劍林處,是彼地獄第十一處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,彼人則墮叫喚地獄生劍林處,業及果報如前所說。今復說酒:若人以酒誑他欲行曠野之人言:『是第一阿娑婆酒,令人不醉。』而與惡酒,彼將酒去,既入曠野嶮處飲之,飲已極醉無所覺知,如是醉人所有財寶悉為賊取或奪其命。阿娑婆酒味如酪漿、有如美水、有如馬酪,以好妙藥和而作之。彼人不與,而與惡酒,故令使醉;彼與酒者,世人皆言:如捉咽賊,最是惡賊。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚地獄生劍林處,彼作集業,受大苦惱。所謂苦者:雨炎火石甚多稠密,普身被燒,如是劈斫,倒地吐舌。彼處有河名熱沸河,熱血洋水,常生怖畏。彼河熱沸以熱銅汁、熱白鑞汁和雜其中,如是無量百千年歲常被燒煮。閻魔羅人以炎刀枷,若斫若打,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,彼人黑色與墨無異,多瞋多妬,性慳常貧,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh kiếm lâm xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ thập nhất xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục sanh kiếm lâm xứ/xử ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。kim phục thuyết tửu :nhược/nhã nhân dĩ tửu cuống tha dục hạnh/hành/hàng khoáng dã chi nhân ngôn :『thị đệ nhất a Ta-bà tửu ,lệnh nhân bất túy 。』nhi dữ ác tửu ,bỉ tướng tửu khứ ,ký nhập khoáng dã hiểm xứ/xử ẩm chi ,ẩm dĩ cực túy vô sở giác tri ,như thị túy nhân sở hữu tài bảo tất vi tặc thủ hoặc đoạt kỳ mạng 。a Ta-bà tửu vị như lạc tương 、hữu như mỹ thủy 、hữu như mã lạc ,dĩ hảo diệu dược hòa nhi tác chi 。bỉ nhân bất dữ ,nhi dữ ác tửu ,cố lệnh sử túy ;bỉ dữ tửu giả ,thế nhân giai ngôn :như tróc yết tặc ,tối thị ác tặc 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục sanh kiếm lâm xứ/xử ,bỉ tác tập nghiệp ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :vũ viêm hỏa thạch thậm đa trù mật ,phổ thân bị thiêu ,như thị phách chước ,đảo địa thổ thiệt 。bỉ xứ hữu hà danh nhiệt phí hà ,nhiệt huyết dương thủy ,thường sanh bố úy 。bỉ hà nhiệt phí dĩ nhiệt đồng trấp 、nhiệt bạch lạp trấp hòa tạp kỳ trung ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường bị thiêu chử 。diêm ma la nhân dĩ viêm đao gia ,nhược/nhã chước nhược/nhã đả ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bỉ nhân hắc sắc dữ mặc vô dị ,đa sân đa đố ,tánh xan thường bần ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名大劍林,是彼地獄第十二處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行,樂行多作,彼人則墮叫喚地獄大劍林處,業及果報如前所說。今復說酒:曠野之中無人居處,唯有道路多人所行,若人於中賣酒求利。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚地獄大劍林處,受大苦惱。所謂:多有大利劍樹高一由旬,刀葉甚利、樹莖炎燃、煙毒熾盛,是本與酒惡業所作。若一由旬未到樹所,身已熟爛而復不死。如是如是近大劍林,彼林周廣三千由旬,火煙毒刀有百千重,受大苦惱而復不死。若地獄人到大劍林,閻魔羅人打蹴令入,有在樹下普遍雨刀,一切身分、一切筋脈、一切諸節、一切骨髓皆悉破裂,分分分散。復有刀枷,閻魔羅人手執刀枷,周圍劍林。罪人若出,見則還入。彼大劍樹鐵林之中罪人,若見閻魔羅人極生怖畏,有映樹者、有上樹者、有被捉者;既捉得已,以刀斬斫,有頭破者是本與酒惡業果報;若映樹者有鐵鷲鳥啄,破其眼而飲其汁,是本與酒惡業果報;若上樹者則墮樹枝在於地上,身為百段、若一千段,是本與酒惡業果報。若有罪人不依樹者則墮灰河,熱灰所漂,身骨洋爛。如是無量百千年歲受大苦惱,此說少分,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,心則不正,報得惡病、若得大病、若心痛病、只羅娑病、若脚腫病、若目盲病,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh Đại kiếm lâm ,thị bỉ địa ngục đệ thập nhị xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục Đại kiếm lâm xứ/xử ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。kim phục thuyết tửu :khoáng dã chi trung vô nhân cư xử ,duy hữu đạo lộ đa nhân sở hạnh ,nhược/nhã nhân ư trung mại tửu cầu lợi 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục Đại kiếm lâm xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị :đa hữu Đại lợi kiếm thụ/thọ cao nhất do-tuần ,đao diệp thậm lợi 、thụ/thọ hành viêm nhiên 、yên độc sí thịnh ,thị bổn dữ tửu ác nghiệp sở tác 。nhược/nhã nhất do-tuần vị đáo thụ/thọ sở ,thân dĩ thục lạn/lan nhi phục bất tử 。như thị như thị cận Đại kiếm lâm ,bỉ lâm châu quảng tam thiên do-tuần ,hỏa yên độc đao hữu bách thiên trọng ,thọ/thụ đại khổ não nhi phục bất tử 。nhược/nhã địa ngục nhân đáo Đại kiếm lâm ,diêm ma la nhân đả xúc lệnh nhập ,hữu tại thụ hạ phổ biến vũ đao ,nhất thiết thân phần 、nhất thiết cân mạch 、nhất thiết chư tiết 、nhất thiết cốt tủy giai tất phá liệt ,phần phần phần tán 。phục hưũ đao gia ,diêm ma la nhân thủ chấp đao gia ,châu vi kiếm lâm 。tội nhân nhược/nhã xuất ,kiến tức hoàn nhập 。bỉ Đại kiếm thụ/thọ thiết lâm chi trung tội nhân ,nhược/nhã kiến diêm ma la nhân cực sanh bố úy ,hữu ánh thụ/thọ giả 、hữu thượng thụ/thọ giả 、hữu bị tróc giả ;ký tróc đắc dĩ ,dĩ đao trảm chước ,hữu đầu phá giả thị bổn dữ tửu ác nghiệp quả báo ;nhược/nhã ánh thụ/thọ giả hữu thiết thứu điểu trác ,phá kỳ nhãn nhi ẩm kỳ trấp ,thị bổn dữ tửu ác nghiệp quả báo ;nhược/nhã thượng thụ/thọ giả tức đọa thụ/thọ chi tại ư địa thượng ,thân vi bách đoạn 、nhược/nhã nhất thiên đoạn ,thị bổn dữ tửu ác nghiệp quả báo 。nhược hữu tội nhân bất y thụ/thọ giả tức đọa hôi hà ,nhiệt hôi sở phiêu ,thân cốt dương lạn/lan 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế thọ/thụ đại khổ não ,thử thuyết thiểu phần ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tâm tức bất chánh ,báo đắc ác bệnh 、nhược/nhã đắc Đại bệnh 、nhược/nhã tâm thống bệnh 、chỉ La sa bệnh 、nhược/nhã cước thũng bệnh 、nhược/nhã mục manh bệnh ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為芭蕉煙林,是彼地獄第十三處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行,樂行多作,彼人則生叫喚地獄芭蕉煙林別異處生,業及果報如前所說。今復說酒:若人欲心,是故持酒,陰密與他貞良婦女,欲令彼醉,不住威儀、心動變異,望行非法。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚地獄芭蕉煙林別異處生,受大苦惱。所謂苦者:彼地獄處周圍縱廣五千由旬,普煙遍滿,有惡焦火而復黑闇。彼闇火中有炎鐵塊厚三居賒,皆是火炭,闇覆不見。彼地獄人速疾沒入黑闇火覆,不能唱喚,如是罪人一切根門皆悉火滿,是彼與酒惡業果報。若脫彼處,則芭蕉煙滿其根門,既受煙苦,還復憶前火中之樂,如是煙氣勢力嚴利。若脫彼處,復有鐵鳥名煙葉鬘,其嘴甚利,啄破其骨,取髓而飲。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,則多脇病,貧窮短命,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi ba tiêu yên lâm ,thị bỉ địa ngục đệ thập tam xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức sanh khiếu hoán địa ngục ba tiêu yên lâm biệt dị xứ/xử sanh ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。kim phục thuyết tửu :nhược/nhã nhân dục tâm ,thị cố trì tửu ,uẩn mật dữ tha trinh lương phụ nữ ,dục lệnh bỉ túy ,bất trụ uy nghi 、tâm động biến dị ,vọng hạnh/hành/hàng phi pháp 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục ba tiêu yên lâm biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :bỉ địa ngục xứ/xử châu vi túng quảng ngũ thiên do-tuần ,phổ yên biến mãn ,hữu ác tiêu hỏa nhi phục hắc ám 。bỉ ám hỏa trung hữu viêm thiết khối hậu tam cư xa ,giai thị hỏa thán ,ám phước bất kiến 。bỉ địa ngục nhân tốc tật một nhập hắc ám hỏa phước ,bất năng xướng hoán ,như thị tội nhân nhất thiết căn môn giai tất hỏa mãn ,thị bỉ dữ tửu ác nghiệp quả báo 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,tức ba tiêu yên mãn kỳ căn môn ,ký thọ/thụ yên khổ ,hoàn phục ức tiền hỏa trung chi lạc/nhạc ,như thị yên khí thế lực nghiêm lợi 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,phục hưũ thiết điểu danh yên diệp man ,kỳ chủy thậm lợi ,trác phá kỳ cốt ,thủ tủy nhi ẩm 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tức đa hiếp bệnh ,bần cùng đoản mạng ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為煙火林處,是彼地獄第十四處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行,樂行多作,彼人則墮叫喚地獄煙火林處,業及果報如前所說。今復說酒:若人欲令怨家衰惱,以酒與賊、若與官人,令與怨苦。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚地獄煙火林處,受大苦惱。所謂:熱風如刀如火,彼惡業故,作如是風,吹彼罪人在於空中勢相打觸,不得自在,身體碎壞猶如沙摶,惡業力故,身復還生。如是無量百千年歲,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,受一切苦。所謂苦者:火苦、刀苦、利刀劈苦、病苦、鐵苦、熱灰等苦,受如是等第一極苦、第一極惡、第一極急。如是無量百千年歲,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,項上三堆極高隆出,常患癃病,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi yên hỏa lâm xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ thập tứ xứ 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục yên hỏa lâm xứ/xử ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。kim phục thuyết tửu :nhược/nhã nhân dục lệnh oan gia suy não ,dĩ tửu dữ tặc 、nhược/nhã dữ quan nhân ,lệnh dữ oán khổ 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục yên hỏa lâm xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị :nhiệt phong như đao như hỏa ,bỉ ác nghiệp cố ,tác như thị phong ,xuy bỉ tội nhân tại ư không trung thế tướng đả xúc ,bất đắc tự tại ,thân thể toái hoại do như sa đoàn ,ác nghiệp lực cố ,thân phục hoàn sanh 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,thọ/thụ nhất thiết khổ 。sở vị khổ giả :hỏa khổ 、đao khổ 、lợi đao phách khổ 、bệnh khổ 、thiết khổ 、nhiệt hôi đẳng khổ ,thọ/thụ như thị đẳng đệ nhất cực khổ 、đệ nhất cực ác 、đệ nhất cực cấp 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,hạng thượng tam đôi cực cao long xuất ,thường hoạn lung bệnh ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名雲火霧,是彼地獄第十五處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行,樂行多作,生彼地獄雲火霧處,業及果報如前所說。今復說酒:若人以酒與持戒人、若與外道,令其醉已,調戲弄之令彼羞恥,自心喜樂。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚地獄雲火霧處,受大苦惱。所謂苦者:彼地獄中地獄火滿,厚二百肘,閻魔羅人捉地獄人令行火中,從足至頭一切洋消,舉之還生;以惡業故有火風起,吹地獄人如葉集散,十方轉迴猶如捩繩;彼地獄人如是被燒,乃至無有灰末可得,而復還生。如是無量百千年歲常如是燒,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,彼人則生閻魔羅國、婆離迦國,常負人故,項則常腫,彼酒惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh vân hỏa vụ ,thị bỉ địa ngục đệ thập ngũ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,sanh bỉ địa ngục vân hỏa vụ xứ/xử ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。kim phục thuyết tửu :nhược/nhã nhân dĩ tửu dữ trì giới nhân 、nhược/nhã dữ ngoại đạo ,lệnh kỳ túy dĩ ,điều hí lộng chi lệnh bỉ tu sỉ ,tự tâm thiện lạc 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục vân hỏa vụ xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :bỉ địa ngục trung địa ngục hỏa mãn ,hậu nhị bách trửu ,diêm ma la nhân tróc địa ngục nhân lệnh hạnh/hành/hàng hỏa trung ,tùng túc chí đầu nhất thiết dương tiêu ,cử chi hoàn sanh ;dĩ ác nghiệp cố hữu hỏa phong khởi ,xuy địa ngục nhân như diệp tập tán ,thập phương chuyển hồi do như liệt thằng ;bỉ địa ngục nhân như thị bị thiêu ,nãi chí vô hữu hôi mạt khả đắc ,nhi phục hoàn sanh 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường như thị thiêu ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bỉ nhân tức sanh diêm ma la quốc 、Bà ly Ca quốc ,thường phụ nhân cố ,hạng tức thường thũng ,bỉ tửu ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄復有何處?彼見聞知:復有異處名分別苦,是彼地獄第十六處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行,樂行多作,彼人則墮叫喚地獄分別苦處,業及果報如前所說。今復說酒,所謂:有人欲行因緣,以酒與奴及作人等,令彼飲酒身力不乏,若行獵時能速疾走、能殺鹿等。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處——叫喚地獄分別苦處,受大苦惱。所謂苦者:隨彼罪人,如是如是種種分別,閻魔羅人如是如是與大苦惱百倒、千倒、若百千倒、億百千倒,若干種種異異苦惱,如前所說,餘地獄中種種苦惱,彼一切苦此中倍受。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh phân biệt khổ ,thị bỉ địa ngục đệ thập lục xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục phân biệt khổ xứ/xử ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。kim phục thuyết tửu ,sở vị :hữu nhân dục hạnh/hành/hàng nhân duyên ,dĩ tửu dữ nô cập tác nhân đẳng ,lệnh bỉ ẩm tửu thân lực bất phạp ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng liệp thời năng tốc tật tẩu 、năng sát lộc đẳng 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——khiếu hoán địa ngục phân biệt khổ xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :tùy bỉ tội nhân ,như thị như thị chủng chủng phân biệt ,diêm ma la nhân như thị như thị dữ đại khổ não bách đảo 、thiên đảo 、nhược/nhã bách thiên đảo 、ức bách thiên đảo ,nhược can chủng chủng dị dị khổ não ,như tiền sở thuyết ,dư địa ngục trung chủng chủng khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung bội thọ/thụ 。 「閻魔羅人責疏罪人而說偈言: 「diêm ma la nhân trách sớ tội nhân nhi thuyết kệ ngôn : 「『以三種惡業, 「『dĩ tam chủng ác nghiệp , 遍在九處熟, biến tại cửu xứ/xử thục , 四十重受苦, tứ thập trọng thọ khổ , 惡業行所得。 ác nghiệp hạnh/hành/hàng sở đắc 。 酒為惡根本, tửu vi ác căn bản , 被笑入地獄, bị tiếu nhập địa ngục , 一切根失滅, nhất thiết căn thất diệt , 不利益因緣。 bất lợi ích nhân duyên 。 太喜多語言, thái hỉ đa ngữ ngôn , 增貪令他畏, tăng tham lệnh tha úy , 口過自誇誕, khẩu quá/qua tự khoa đản , 兩舌第一處。 lưỡng thiệt đệ nhất xứ/xử 。 酒能亂人心, tửu năng loạn nhân tâm , 令人如羊等, lệnh nhân như dương đẳng , 不知作不作, bất tri tác bất tác , 如是應捨酒。 như thị ưng xả tửu 。 若酒醉之人, nhược/nhã tửu túy chi nhân , 如死人無異, như tử nhân vô dị , 若欲常不死, nhược/nhã dục thường bất tử , 彼人應捨酒。 bỉ nhân ưng xả tửu 。 酒是諸過處, tửu thị chư quá/qua xứ/xử , 恒常不饒益, hằng thường bất nhiêu ích , 一切惡道階, nhất thiết ác đạo giai , 黑闇所在處。 hắc ám sở tại xứ/xử 。 飲酒到地獄, ẩm tửu đáo địa ngục , 亦到餓鬼處, diệc đáo ngạ quỷ xứ/xử , 行於畜生業, hạnh/hành/hàng ư súc sanh nghiệp , 是酒過所誑。 thị tửu quá/qua sở cuống 。 酒為毒中毒, tửu vi độc trung độc , 地獄中地獄, địa ngục trung địa ngục , 病中之大病, bệnh trung chi Đại bệnh , 是智者所說。 thị trí giả sở thuyết 。 酒失智失根, tửu thất trí thất căn , 能盡滅法寶, năng tận diệt pháp bảo , 酒為第一胎, tửu vi đệ nhất thai , 是破梵行怨。 thị phá phạm hạnh oán 。 飲酒令人輕, ẩm tửu lệnh nhân khinh , 王等尚不重, Vương đẳng thượng bất trọng , 何況餘凡人, hà huống dư phàm nhân , 為酒之所弄。 vi tửu chi sở lộng 。 諸法之大斧, chư Pháp chi Đại phủ , 令人無羞慚, lệnh nhân vô tu tàm , 若人飲酒者, nhược/nhã nhân ẩm tửu giả , 一切所輕賤。 nhất thiết sở khinh tiện 。 無智無方便, vô trí vô phương tiện , 身口皆無用, thân khẩu giai vô dụng , 一切皆不知, nhất thiết giai bất tri , 以酒劫心故。 dĩ tửu kiếp tâm cố 。 若人飲酒者, nhược/nhã nhân ẩm tửu giả , 無因緣歡喜, vô nhân duyên hoan hỉ , 無因緣而瞋, vô nhân duyên nhi sân , 無因緣作惡。 vô nhân duyên tác ác 。 於佛所生癡, ư Phật sở sanh si , 壞世出世事, hoại thế xuất thế sự , 燒解脫如火, thiêu giải thoát như hỏa , 所謂酒一法。 sở vị tửu nhất pháp 。 若人能捨酒, nhược/nhã nhân năng xả tửu , 正行於法戒, chánh hạnh ư pháp giới , 彼到第一處, bỉ đáo đệ nhất xứ/xử , 無死無生處。 vô tử vô sanh xứ/xử 。 汝捨離善行, nhữ xả ly thiện hạnh/hành/hàng , 為酒之所誑, vi tửu chi sở cuống , 墮地獄惡處, đọa địa ngục ác xứ/xử , 何用呼嗟為? hà dụng hô ta vi ? 飲酒初雖甜, ẩm tửu sơ tuy điềm , 受報第一苦, thọ/thụ báo đệ nhất khổ , 過如金波迦, quá/qua như kim ba Ca , 是智者所說。 thị trí giả sở thuyết 。 智者不信酒, trí giả bất tín tửu , 不能壞其意, bất năng hoại kỳ ý , 觸冷果報熱, xúc lãnh quả báo nhiệt , 由酒到地獄。 do tửu đáo địa ngục 。 若作惡業者, nhược/nhã tác ác nghiệp giả , 意輕則心喜, ý khinh tức tâm hỉ , 報則第一苦, báo tức đệ nhất khổ , 後悔是癡人。 hậu hối thị si nhân 。 不樂欲中意, bất lạc/nhạc dục trung ý , 欲第一誑人, dục đệ nhất cuống nhân , 縛在生死惡, phược tại sanh tử ác , 一切地獄因。 nhất thiết địa ngục nhân 。 若人喜樂欲, nhược/nhã nhân thiện lạc dục , 彼人苦無邊, bỉ nhân khổ vô biên , 為欲所嚙者, vi dục sở 嚙giả , 樂則不可得。 lạc/nhạc tức bất khả đắc 。 汝本意樂欲, nhữ bổn ý lạc dục , 來此惡地獄, lai thử ác địa ngục , 受極惡苦惱, thọ/thụ cực ác khổ não , 今者徒生悔。 kim giả đồ sanh hối 。 汝本作惡業, nhữ bổn tác ác nghiệp , 為欲癡所誑, vi dục si sở cuống , 彼時何不悔, bỉ thời hà bất hối , 今悔何所及? kim hối hà sở cập ? 作集業堅牢, tác tập nghiệp kiên lao , 今見惡業果, kim kiến ác nghiệp quả , 本不應作惡, bổn bất ưng tác ác , 作惡今受苦。 tác ác kim thọ khổ 。 惡業得惡報, ác nghiệp đắc ác báo , 作惡者自受, tác ác giả tự thọ , 惡不殃善者, ác bất ương thiện giả , 如是應捨惡。 như thị ưng xả ác 。 若捨惡之人, nhược/nhã xả ác chi nhân , 於惡則不畏, ư ác tức bất úy , 自作自受苦, tự tác tự thọ khổ , 非餘人所食。』 phi dư nhân sở thực/tự 。』 「閻魔羅人如是責疏地獄罪人。既責疏已,復與無量種種苦惱,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,身體乾枯,第一瞋心,難可調順,是彼惡業餘殘果報。 「diêm ma la nhân như thị trách sớ địa ngục tội nhân 。ký trách sớ dĩ ,phục dữ vô lượng chủng chủng khổ não ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thân thể kiền khô ,đệ nhất sân tâm ,nạn/nan khả điều thuận ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀叫喚之大地獄,彼大地獄唯有此處,更無別有異處可見,亦無別有業果可得。如是叫喚之大地獄,如是十六眷屬之處,如活、黑繩、合等地獄種種苦惱,此中具足,轉重轉勝。彼地獄中所受苦惱,彼一切苦此地獄中皆悉十倍。何以故?以作惡業堅重多故,殺、盜、邪行、與持戒人酒,四倍惡業,此地獄受堅(革*卬)多重種種苦惱,壽命延長彼四倍業果報苦惱。彼比丘觀察如是四倍惡業苦惱果報,既思惟已,則於生死十倍厭離。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục ,bỉ đại địa ngục duy hữu thử xứ ,cánh vô biệt hữu dị xứ/xử khả kiến ,diệc vô biệt hữu nghiệp quả khả đắc 。như thị khiếu hoán chi đại địa ngục ,như thị thập lục quyến thuộc chi xứ/xử ,như hoạt 、hắc thằng 、hợp đẳng địa ngục chủng chủng khổ não ,thử trung cụ túc ,chuyển trọng chuyển thắng 。bỉ địa ngục trung sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử địa ngục trung giai tất thập bội 。hà dĩ cố ?dĩ tác ác nghiệp kiên trọng đa cố ,sát 、đạo 、tà hành 、dữ trì giới nhân tửu ,tứ bội ác nghiệp ,thử địa ngục thọ/thụ kiên (cách *ngang )đa trọng chủng chủng khổ não ,thọ mạng duyên trường/trưởng bỉ tứ bội nghiệp quả báo khổ não 。bỉ Tỳ-kheo quan sát như thị tứ bội ác nghiệp khổ não quả báo ,ký tư tánh dĩ ,tức ư sanh tử thập bội yếm ly 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行,彼比丘觀察如是諸地獄已,深畏生死,得第十地。彼地夜叉知已歡喜,如是復聞虛空夜叉,如前所說,次第乃至梵迦夷天、梵不流天、大梵天等,彼梵天等聞已歡喜,如前所說:『生死魔分皆悉損減,正法增長。』 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ,bỉ Tỳ-kheo quan sát như thị chư địa ngục dĩ ,thâm úy sanh tử ,đắc đệ Thập Địa 。bỉ địa Dạ-xoa tri dĩ hoan hỉ ,như thị phục văn hư không Dạ-xoa ,như tiền sở thuyết ,thứ đệ nãi chí Phạm Ca Di Thiên 、phạm bất lưu Thiên 、đại phạm thiên đẳng ,bỉ Phạm Thiên đẳng văn dĩ hoan hỉ ,như tiền sở thuyết :『sanh tử ma phần giai tất tổn giảm ,chánh pháp tăng trưởng 。』 「又彼比丘知業果報,次復觀察餘大地獄,彼見聞知:復有地獄名大叫喚。眾生何業生彼地獄?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語,樂行多作,增上滿足,如是之人生大叫喚大地獄中。殺生、偷盜、邪行、飲酒,業及果報如前所說。今說妄語:增上滿足第一極惡,一切善人之所憎賤,一切惡道所由之門。如是業者,所謂有人,若王、王等、軍眾等中謂為正直,二人諍對,與作證人,言如是事:『是我所知,此事正爾,我則是量。』彼二諍人,各各說已,如是證人內心實知,口不正說,或得財物、或知識朋友、或染欲心,自誑破壞,如前所說。如是證人作如是心:『彼先時語如是如是,我於今者如是異說。我此妄語,如是妄語,竟有何罪?』彼妄語人心謂無罪,起如是心:『我當無罪。』彼人異說於二人中,得妄語罪。一人得罰,或時致死、或時畏死、或時得罰、或輸舍宅,如彼法制,相似得罰。如是惡人,以是妄語惡業因緣,身壞命終墮於惡處,謂大叫喚大地獄中。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát dư đại địa ngục ,bỉ kiến văn tri :phục hưũ địa ngục danh Đại khiếu hoán 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa ngục ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,tăng thượng mãn túc ,như thị chi nhân sanh Đại khiếu hoán đại địa ngục trung 。sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。kim thuyết vọng ngữ :tăng thượng mãn túc đệ nhất cực ác ,nhất thiết thiện nhân chi sở tăng tiện ,nhất thiết ác đạo sở do chi môn 。như thị nghiệp giả ,sở vị hữu nhân ,nhược/nhã Vương 、Vương đẳng 、quân chúng đẳng trung vị vi chánh trực ,nhị nhân tránh đối ,dữ tác chứng nhân ,ngôn như thị sự :『thị ngã sở tri ,thử sự chánh nhĩ ,ngã tức thị lượng 。』bỉ nhị tránh nhân ,các các thuyết dĩ ,như thị chứng nhân nội tâm thật tri ,khẩu bất chánh thuyết ,hoặc đắc tài vật 、hoặc tri thức bằng hữu 、hoặc nhiễm dục tâm ,tự cuống phá hoại ,như tiền sở thuyết 。như thị chứng nhân tác như thị tâm :『bỉ tiên thời ngữ như thị như thị ,ngã ư kim giả như thị dị thuyết 。ngã thử vọng ngữ ,như thị vọng ngữ ,cánh hữu hà tội ?』bỉ vọng ngữ nhân tâm vị vô tội ,khởi như thị tâm :『ngã đương vô tội 。』bỉ nhân dị thuyết ư nhị nhân trung ,đắc vọng ngữ tội 。nhất nhân đắc phạt ,hoặc thời trí tử 、hoặc thời úy tử 、hoặc thời đắc phạt 、hoặc du xá trạch ,như bỉ Pháp chế ,tương tự đắc phạt 。như thị ác nhân ,dĩ thị vọng ngữ ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,vị Đại khiếu hoán đại địa ngục trung 。 「彼處命長,以何為量?如化樂天八千年壽,依此人中若八千年,於彼天中為一日夜,彼三十日以為一月,彼十二月以為一歲;於彼天中若八千年,彼地獄中為一日夜。彼大叫喚大地獄中,是惡業人妄語人處,以誑自他,能破一切第一善根,如大黑闇,大眾不信。如是妄語,善人不許,一切聖人聲聞、緣覺、正遍知者之所呵責,一切世間、出世間道皆不相應;一切善根橋梁大斧,常惱他人、如爛死屍、破壞不堅、如惡毒起;世間生死,惡道因緣;如屎無異,能令口中生爛臭氣;常生苦網,不可愛樂,是大地獄大怖畏使;臨欲死時,心則大驚,閻魔羅人境界所攝;是大怨家,能令人墮餓鬼、畜生證明惡業;貧窮因緣;能與地獄大怖畏事;能作畜生相食因緣;無始來轉生死種子。「妄語果報,於彼處生,彼大地獄有十八處。何等十八?一名吼吼;二名受苦無有數量;三名受堅苦惱不可忍耐;四名隨意壓;五名一切闇;六名人間煙;七名如飛虫墮;八名死活等;九名異異轉;十名唐悕望;十一名雙逼惱;十二名迭相壓;十三名金剛嘴烏;十四名火鬘;十五名受鋒苦;十六名受無邊苦;十七名血髓食;十八名十一炎。此十八處是大叫喚之大地獄所有別處。 「bỉ xứ mạng trường/trưởng ,dĩ hà vi lượng ?như Hoá Lạc Thiên bát thiên niên thọ ,y thử nhân trung nhược/nhã bát thiên niên ,ư bỉ Thiên trung vi nhất nhật dạ ,bỉ tam thập nhật dĩ vi nhất nguyệt ,bỉ thập nhị nguyệt dĩ vi nhất tuế ;ư bỉ Thiên trung nhược/nhã bát thiên niên ,bỉ địa ngục trung vi nhất nhật dạ 。bỉ Đại khiếu hoán đại địa ngục trung ,thị ác nghiệp nhân vọng ngữ nhân xứ/xử ,dĩ cuống tự tha ,năng phá nhất thiết đệ nhất thiện căn ,như Đại hắc ám ,Đại chúng bất tín 。như thị vọng ngữ ,thiện nhân bất hứa ,nhất thiết Thánh nhân Thanh văn 、duyên giác 、Chánh-biến-Tri giả chi sở ha trách ,nhất thiết thế gian 、xuất thế gian đạo giai bất tướng ứng ;nhất thiết thiện căn kiều lương Đại phủ ,thường não tha nhân 、như lạn/lan tử thi 、phá hoại bất kiên 、như ác độc khởi ;thế gian sanh tử ,ác đạo nhân duyên ;như thỉ vô dị ,năng lệnh khẩu trung sanh lạn/lan xú khí ;thường sanh khổ võng ,bất khả ái lạc/nhạc ,thị đại địa ngục Đại bố úy sử ;lâm dục tử thời ,tâm tức Đại kinh ,diêm ma la nhân cảnh giới sở nhiếp ;thị Đại oan gia ,năng lệnh nhân đọa ngạ quỷ 、súc sanh chứng minh ác nghiệp ;bần cùng nhân duyên ;năng dữ địa ngục Đại bố úy sự ;năng tác súc sanh tướng thực/tự nhân duyên ;vô thủy lai chuyển sanh tử chủng tử 。「vọng ngữ quả báo ,ư bỉ xứ sanh ,bỉ đại địa ngục hữu thập bát xứ/xử 。hà đẳng thập bát ?nhất danh hống hống ;nhị danh thọ khổ vô hữu số lượng ;tam danh thọ/thụ kiên khổ não bất khả nhẫn nại ;tứ danh tùy ý áp ;ngũ danh nhất thiết ám ;lục danh nhân gian yên ;thất danh như phi trùng đọa ;bát danh tử hoạt đẳng ;cửu danh dị dị chuyển ;thập danh đường hy vọng ;thập nhất danh song bức não ;thập nhị danh điệt tướng áp ;thập tam danh Kim cương chủy ô ;thập tứ danh hỏa man ;thập ngũ danh thọ/thụ phong khổ ;thập lục danh thọ/thụ vô biên khổ ;thập thất danh huyết tủy thực/tự ;thập bát danh thập nhất viêm 。thử thập bát xứ/xử thị Đại khiếu hoán chi đại địa ngục sở hữu biệt xứ/xử 。 「彼大叫喚大地獄者,眾生何業而生於彼?作集業道普遍究竟,樂行多作,墮大叫喚根本自體極大怖畏大地獄中,受大苦惱。所謂苦者:其舌甚長,三居賒量,其體柔軟如蓮花葉,從口中出,閻魔羅人執熱鐵犁,其犁炎然,耕破作道;熱炎銅汁其色甚赤,以灑其舌;舌中生虫,其虫炎口,還食其舌,彼妄語人罪業力故,舌受大苦不能入口。彼地獄人口中有虫名曰碓虫,而拔其齒。又惡業故,風散其齗,碎粖如沙,有利刀風削割其咽,炎嘴鐵虫噉食其心。彼大叫喚根本地獄,如是極燒妄語人身;以惡業故,身中生虫,還食其身,虫身炎燃,彼地獄人身內虫食,受急病苦;如是內外二種苦惱。彼地獄中閻魔羅人,復與罪人種種苦惱,謂鐵鉤打筋脈骨髓,一切身分破壞碎散。又復更受餘異苦惱,所謂斤斧斤其身體一切身分乃至骨等。彼妄語人以他因緣,作如是說:『不依一切法橋而行,乃是一切不饒益門,復是一切善穀之雹。如是妄語亦是一切惡道之門,亦是一切苦惱之藏、一切眾生之所不信、一切聖人棄捨如屎,諸佛世尊、聲聞、緣覺、阿羅漢等捨之如毒;若行世間、出世間道如大黑闇;人無愛者;乃是地獄第一因緣,無異相似如大黑闇。有如是等種種諸惡。若人已說、今說、當說,如是業因,相似得果。』彼大叫喚之大地獄復有火燒如生酥者,炎燃鐵鋸以鋸其體,身心苦惱,彼大地獄大火煮之,是見知者大悲因緣地獄相似;一切重病,如是病者名尚叵說,受如是病,極大苦惱;如是所說二種大苦,乃有無量百千億數億那由他地獄苦惱,乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄中爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,貧窮短命,亂心不男,一切惡賤,人所不信,是彼殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語餘殘果報。」 「bỉ Đại khiếu hoán đại địa ngục giả ,chúng sanh hà nghiệp nhi sanh ư bỉ ?tác tập nghiệp đạo phổ biến cứu cánh ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa Đại khiếu hoán căn bản tự thể cực đại bố úy đại địa ngục trung ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :kỳ thiệt thậm trường/trưởng ,tam cư xa lượng ,kỳ thể nhu nhuyễn như liên hoa diệp ,tùng khẩu trung xuất ,diêm ma la nhân chấp nhiệt thiết lê ,kỳ lê viêm nhiên ,canh phá tác đạo ;nhiệt viêm đồng trấp kỳ sắc thậm xích ,dĩ sái kỳ thiệt ;thiệt trung sanh trùng ,kỳ trùng viêm khẩu ,hoàn thực/tự kỳ thiệt ,bỉ vọng ngữ nhân tội nghiệp lực cố ,thiệt thọ/thụ đại khổ bất năng nhập khẩu 。bỉ địa ngục nhân khẩu trung hữu trùng danh viết đối trùng ,nhi bạt kỳ xỉ 。hựu ác nghiệp cố ,phong tán kỳ ngân ,toái 粖như sa ,hữu lợi đao phong tước cát kỳ yết ,viêm chủy thiết trùng đạm thực kỳ tâm 。bỉ Đại khiếu hoán căn bản địa ngục ,như thị cực thiêu vọng ngữ nhân thân ;dĩ ác nghiệp cố ,thân trung sanh trùng ,hoàn thực/tự kỳ thân ,trùng thân viêm nhiên ,bỉ địa ngục nhân thân nội trùng thực/tự ,thọ/thụ cấp bệnh khổ ;như thị nội ngoại nhị chủng khổ não 。bỉ địa ngục trung diêm ma la nhân ,phục dữ tội nhân chủng chủng khổ não ,vị thiết câu đả cân mạch cốt tủy ,nhất thiết thân phần phá hoại toái tán 。hựu phục cánh thọ/thụ dư dị khổ não ,sở vị cân phủ cân kỳ thân thể nhất thiết thân phần nãi chí cốt đẳng 。bỉ vọng ngữ nhân dĩ tha nhân duyên ,tác như thị thuyết :『bất y nhất thiết pháp kiều nhi hạnh/hành/hàng ,nãi thị nhất thiết bất nhiêu ích môn ,phục thị nhất thiết thiện cốc chi bạc 。như thị vọng ngữ diệc thị nhất thiết ác đạo chi môn ,diệc thị nhất thiết khổ não chi tạng 、nhất thiết chúng sanh chi sở bất tín 、nhất thiết Thánh nhân khí xả như thỉ ,chư Phật Thế tôn 、Thanh văn 、duyên giác 、A-la-hán đẳng xả chi như độc ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng thế gian 、xuất thế gian đạo như Đại hắc ám ;nhân vô ái giả ;nãi thị địa ngục đệ nhất nhân duyên ,vô dị tương tự như Đại hắc ám 。hữu như thị đẳng chủng chủng chư ác 。nhược/nhã nhân dĩ thuyết 、kim thuyết 、đương thuyết ,như thị nghiệp nhân ,tương tự đắc quả 。』bỉ Đại khiếu hoán chi đại địa ngục phục hưũ hỏa thiêu như sanh tô giả ,viêm nhiên thiết cứ dĩ cứ kỳ thể ,thân tâm khổ não ,bỉ đại địa ngục Đại hỏa chử chi ,thị kiến tri giả đại bi nhân duyên địa ngục tương tự ;nhất thiết trọng bệnh ,như thị bệnh giả danh thượng phả thuyết ,thọ/thụ như thị bệnh ,cực đại khổ não ;như thị sở thuyết nhị chủng đại khổ ,nãi hữu vô lượng bách thiên ức số ức na-do-tha địa ngục khổ não ,nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục trung nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng đoản mạng ,loạn tâm bất nam ,nhất thiết ác tiện ,nhân sở bất tín ,thị bỉ sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ dư tàn quả báo 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若人過一法, 「nhược/nhã nhân quá/qua nhất pháp , 如是妄語人, như thị vọng ngữ nhân , 破壞未來世, phá hoại vị lai thế , 無惡而不造。 vô ác nhi bất tạo 。 莫作妄語說, mạc tác vọng ngữ thuyết , 一切惡因緣, nhất thiết ác nhân duyên , 能繫縛生死, năng hệ phược sanh tử , 善道不可見。 thiện đạo bất khả kiến 。 二世不饒益, nhị thế bất nhiêu ích , 一切相憎惡, nhất thiết tướng tăng ác , 妄語者能令, vọng ngữ giả năng lệnh , 一切法空曠。 nhất thiết pháp không khoáng 。 若人即生時, nhược/nhã nhân tức sanh thời , 口中有大斧, khẩu trung hữu Đại phủ , 如是能自割, như thị năng tự cát , 所謂妄語說。 sở vị vọng ngữ thuyết 。 一切惡之幡, nhất thiết ác chi phan/phiên , 一切惡處繩, nhất thiết ác xứ/xử thằng , 癡闇之藏處, si ám chi tạng xứ/xử , 所謂妄語說。 sở vị vọng ngữ thuyết 。 若人離實語, nhược/nhã nhân ly thật ngữ , 一切善人捨, nhất thiết thiện nhân xả , 今世猶如草, kim thế do như thảo , 後世惡處燒。 hậu thế ác xứ/xử thiêu 。 健者勿妄語, kiện giả vật vọng ngữ , 妄語甚為惡, vọng ngữ thậm vi ác , 口中氣爛臭, khẩu trung khí lạn/lan xú , 後身則生悔。 hậu thân tức sanh hối 。 若捨離實語, nhược/nhã xả ly thật ngữ , 彼人法叵得, bỉ nhân pháp phả đắc , 如是離法人, như thị ly Pháp nhân , 生世苦無邊。 sanh thế khổ vô biên 。 實為諸法燈, thật vi chư pháp đăng , 善人愛如實, thiện nhân ái như thật , 得天道中勝, đắc thiên đạo trung thắng , 離熱者所說。 ly nhiệt giả sở thuyết 。 實道得生天, thật đạo đắc sanh thiên , 實道得解脫, thật đạo đắc giải thoát , 若人離實者, nhược/nhã nhân ly thật giả , 善人說如狗。 thiện nhân thuyết như cẩu 。 若人無實語, nhược/nhã nhân vô thật ngữ , 小人中小人, tiểu nhân trung tiểu nhân , 實是法之階, thật thị pháp chi giai , 明中第一明。 minh trung đệ nhất minh 。 實是解脫道, thật thị giải thoát đạo , 財中第一財, tài trung đệ nhất tài , 救中第一救, cứu trung đệ nhất cứu , 是智者所說。 thị trí giả sở thuyết 。 明中第一明, minh trung đệ nhất minh , 眼中第一眼, nhãn trung đệ nhất nhãn , 無物猶為富, vô vật do vi phú , 莊嚴之莊嚴。 trang nghiêm chi trang nghiêm 。 實為第一藏, thật vi đệ nhất tạng , 王等不能奪, Vương đẳng bất năng đoạt , 若實說之人, nhược/nhã thật thuyết chi nhân , 行到第一道。 hạnh/hành/hàng đáo đệ nhất đạo 。 種種莊嚴者, chủng chủng trang nghiêm giả , 端正不如是; đoan chánh bất như thị ; 若人實莊嚴, nhược/nhã nhân thật trang nghiêm , 端正則如天。 đoan chánh tức như Thiên 。 非父母財物, phi phụ mẫu tài vật , 非知識非親, phi tri thức phi thân , 能救護後世, năng cứu hộ hậu thế , 唯實語能救。 duy thật ngữ năng cứu 。 聖人說妄語, Thánh nhân thuyết vọng ngữ , 火中第一火, hỏa trung đệ nhất hỏa , 毒中第一毒, độc trung đệ nhất độc , 惡道第一階。 ác đạo đệ nhất giai 。 妄語能燒人, vọng ngữ năng thiêu nhân , 名為第一燒, danh vi đệ nhất thiêu , 如毒火燒觸, như độc hỏa thiêu xúc , 故應捨妄語。 cố ưng xả vọng ngữ 。 如是一切惡, như thị nhất thiết ác , 慎勿妄語說, thận vật vọng ngữ thuyết , 一切畏等惡, nhất thiết úy đẳng ác , 智者說妄語。 trí giả thuyết vọng ngữ 。 「彼比丘如是諦觀妄語業果,無障礙見,亦復諦見實語功德,如是諦觀善惡業道,觀大叫喚大地獄處,彼見有處名為吼吼,是彼地獄第一別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺、盜、邪行、飲酒,生於彼處,業及果報如前所說。復有妄語:親舊因緣,一朋所攝,於對諍時作妄語說,後不懺悔、不厭不毀,樂行多作。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮彼地獄生吼吼處,受大苦惱。所謂苦者:以舌妄語,還受舌罰。閻魔羅人以利鐵刀穿其頷下,挽出其舌,以惡泥水用塗其舌,口中炎燃、舌根爛臭,炎口黑虫噉食其舌,身受大苦,如前活等地獄中說。苦惱之狀,彼前一切諸地獄中所受苦惱,皆悉和合如前略說。乃至彼人妄語惡業壞爛無氣,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,貧窮顛狂,無心失心,短命、根缺,世所嫌賤,皆是一切不饒益器。 「bỉ Tỳ-kheo như thị đế quán vọng ngữ nghiệp quả ,vô chướng ngại kiến ,diệc phục đế kiến thật ngữ công đức ,như thị đế quán thiện ác nghiệp đạo ,quán Đại khiếu hoán đại địa ngục xứ/xử ,bỉ kiến hữu xứ danh vi hống hống ,thị bỉ địa ngục đệ nhất biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,sanh ư bỉ xứ ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ :thân cựu nhân duyên ,nhất bằng sở nhiếp ,ư đối tránh thời tác vọng ngữ thuyết ,hậu bất sám hối 、bất yếm bất hủy ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa bỉ địa ngục sanh hống hống xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :dĩ thiệt vọng ngữ ,hoàn thọ thiệt phạt 。diêm ma la nhân dĩ lợi thiết đao xuyên kỳ hạm hạ ,vãn xuất kỳ thiệt ,dĩ ác nê thủy dụng đồ kỳ thiệt ,khẩu trung viêm nhiên 、thiệt căn lạn/lan xú ,viêm khẩu hắc trùng đạm thực kỳ thiệt ,thân thọ đại khổ ,như tiền hoạt đẳng địa ngục trung thuyết 。khổ não chi trạng ,bỉ tiền nhất thiết chư địa ngục trung sở thọ khổ não ,giai tất hòa hợp như tiền lược thuyết 。nãi chí bỉ nhân vọng ngữ ác nghiệp hoại lạn/lan vô khí ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng điên cuồng ,vô tâm thất tâm ,đoản mạng 、căn khuyết ,thế sở hiềm tiện ,giai thị nhất thiết bất nhiêu ích khí 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名為受苦無數量處,是彼地獄第二別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺、盜、邪行、飲酒,作而復集,墮彼地獄名為受苦無數量處,業及果報如前所說。復有妄語。何者妄語?若人因欲或因瞋心作妄語說,若他所遣,作如是言:『彼人是我第一知識、是我所愛,汝若愛我,彼是我友,可為我故與彼怨對,作不饒益方便語說。』若人如是妄語言說,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生受苦惱無數量處,受大苦惱。所謂苦者如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦皆悉和合,是此地獄一處苦惱。何以故?以業重故受苦亦重,以受苦重,示業果報。如是受苦無有休止,業與煩惱,生死輪轉無有邊際猶如旋環。如是妄語一切惡業,異異因緣、異異轉行,種種惡業,多作多受,皆由妄語。又復妄語能割斷滅滿善根柱,如相似因,得相似果。以是因緣,此地獄處名為受苦無有數量,彼不可說。彼受苦惱,不可具說,無異相似,乃是一切地獄人中之地獄人受惡苦惱。所謂苦者:受虫生苦、受飢渴苦、受大火苦、無悕望苦、無安慰苦、受黑闇苦、受相觸苦、受不愛觸色聲香苦,受見本生怨家人來鐵刀割苦,渡灰河苦、鐵鈎破苦,受墮嶮岸、大火燒苦,受拔草苦。拔草苦者:打斫作瘡,著草瘡上,待相著已,然後掣發。受金剛拶磨令碎苦,受周遍火炎鬘炙苦。受如是等地獄相應無邊苦惱,與彼受處地獄相應墮大嶮處所受苦果——妄語——相似。如是乃至彼妄語人妄語惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,彼人常病,若患咽病、若患口病,如是等苦,貧窮困苦,常從富人、能捨之人乞求不得,一切皆知、皆言:『汝是妄語舌人。』是故不與,惡病而死,是彼前世妄語惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh vi thọ khổ vô số lượng xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ nhị biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,tác nhi phục tập ,đọa bỉ địa ngục danh vi thọ khổ vô số lượng xứ/xử ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ 。hà giả vọng ngữ ?nhược/nhã nhân nhân dục hoặc nhân sân tâm tác vọng ngữ thuyết ,nhược/nhã tha sở khiển ,tác như thị ngôn :『bỉ nhân thị ngã đệ nhất tri thức 、thị ngã sở ái ,nhữ nhược/nhã ái ngã ,bỉ thị ngã hữu ,khả vi ngã cố dữ bỉ oán đối ,tác bất nhiêu ích phương tiện ngữ thuyết 。』nhược/nhã nhân như thị vọng ngữ ngôn thuyết ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh thọ khổ não vô số lượng xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ giai tất hòa hợp ,thị thử địa ngục nhất xứ/xử khổ não 。hà dĩ cố ?dĩ nghiệp trọng cố thọ khổ diệc trọng ,dĩ thọ khổ trọng ,thị nghiệp quả báo 。như thị thọ khổ vô hữu hưu chỉ ,nghiệp dữ phiền não ,sanh tử luân chuyển vô hữu biên tế do như toàn hoàn 。như thị vọng ngữ nhất thiết ác nghiệp ,dị dị nhân duyên 、dị dị chuyển hạnh/hành/hàng ,chủng chủng ác nghiệp ,đa tác đa thọ/thụ ,giai do vọng ngữ 。hựu phục vọng ngữ năng cát đoạn điệt mãn thiện căn trụ ,như tương tự nhân ,đắc tương tự quả 。dĩ thị nhân duyên ,thử địa ngục xứ/xử danh vi thọ khổ vô hữu số lượng ,bỉ bất khả thuyết 。bỉ thọ khổ não ,bất khả cụ thuyết ,vô dị tương tự ,nãi thị nhất thiết địa ngục nhân trung chi địa ngục nhân thọ/thụ ác khổ não 。sở vị khổ giả :thọ/thụ trùng sanh khổ 、thọ/thụ cơ khát khổ 、thọ/thụ Đại hỏa khổ 、vô hy vọng khổ 、vô an uý khổ 、thọ/thụ hắc ám khổ 、thọ/thụ tướng xúc khổ 、thọ/thụ bất ái xúc sắc thanh hương khổ ,thọ/thụ kiến bản sanh oan gia nhân lai thiết đao cát khổ ,độ hôi hà khổ 、thiết câu phá khổ ,thọ/thụ đọa hiểm ngạn 、Đại hỏa thiêu khổ ,thọ/thụ bạt thảo khổ 。bạt thảo khổ giả :đả chước tác sang ,trước/trứ thảo sang thượng ,đãi tưởng trước dĩ ,nhiên hậu xế phát 。thọ/thụ Kim cương tạt ma lệnh toái khổ ,thọ/thụ chu biến hỏa viêm man chích khổ 。thọ/thụ như thị đẳng địa ngục tướng ứng vô biên khổ não ,dữ bỉ thọ/thụ xứ/xử địa ngục tướng ứng đọa Đại hiểm xứ sở thọ khổ quả ——vọng ngữ ——tương tự 。như thị nãi chí bỉ vọng ngữ nhân vọng ngữ ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bỉ nhân thường bệnh ,nhược/nhã hoạn yết bệnh 、nhược/nhã hoạn khẩu bệnh ,như thị đẳng khổ ,bần cùng khốn khổ ,thường tùng phú nhân 、năng xả chi nhân khất cầu bất đắc ,nhất thiết giai tri 、giai ngôn :『nhữ thị vọng ngữ thiệt nhân 。』thị cố bất dữ ,ác bệnh nhi tử ,thị bỉ tiền thế vọng ngữ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 正法念處經卷第八 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ bát 正法念處經卷第九元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ cửu Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之五 địa ngục phẩm chi ngũ 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為受堅苦惱不可忍耐,是彼地獄第三別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺、盜、邪行、飲酒,樂行多作,墮彼地獄生受堅苦不可忍處,業及果報如前所說。復有妄語。何者妄語?若王、王等、官人執持,若因於他、若自因緣、若因與物得脫怖畏,若餘人證、若為生活如是妄語。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生受堅苦不可忍處,受大苦惱。所謂苦者:以惡業故,自身生蛇,一切身中處處遍行,遍挽其筋,地獄因緣遍食身分、食脾腸等,在內宛轉,如是苦惱重於火苦。如是彼處受大蛇苦、受惡毒苦,嚴利於火,受如是苦無有邊際。彼地獄處所受苦惱堅(革*卬)叵耐,不可具說。彼地獄苦不可忍耐,而復不死,於一切時受極重苦,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,既在母胎,母即常病。惡業力故,從初在胎乃至出時,母病不差,若得出胎,即生即病,一切醫師所不能治。是本惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi thọ/thụ kiên khổ não bất khả nhẫn nại ,thị bỉ địa ngục đệ tam biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa bỉ địa ngục sanh thọ/thụ kiên khổ bất khả nhẫn xứ/xử ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ 。hà giả vọng ngữ ?nhược/nhã Vương 、Vương đẳng 、quan nhân chấp trì ,nhược/nhã nhân ư tha 、nhược/nhã tự nhân duyên 、nhược/nhã nhân dữ vật đắc thoát bố úy ,nhược/nhã dư nhân chứng 、nhược/nhã vi sanh hoạt như thị vọng ngữ 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh thọ/thụ kiên khổ bất khả nhẫn xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :dĩ ác nghiệp cố ,tự thân sanh xà ,nhất thiết thân trung xứ xứ biến hạnh/hành/hàng ,biến vãn kỳ cân ,địa ngục nhân duyên biến thực/tự thân phần 、thực/tự Tì tràng đẳng ,tại nội uyển chuyển ,như thị khổ não trọng ư hỏa khổ 。như thị bỉ xứ thọ/thụ Đại xà khổ 、thọ/thụ ác độc khổ ,nghiêm lợi ư hỏa ,thọ/thụ như thị khổ vô hữu biên tế 。bỉ địa ngục xứ sở thọ khổ não kiên (cách *ngang )phả nại ,bất khả cụ thuyết 。bỉ địa ngục khổ bất khả nhẫn nại ,nhi phục bất tử ,ư nhất thiết thời thọ/thụ cực trọng khổ ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,ký tại mẫu thai ,mẫu tức thường bệnh 。ác nghiệp lực cố ,tòng sơ tại thai nãi chí xuất thời ,mẫu bệnh bất sái ,nhược/nhã đắc xuất thai ,tức sanh tức bệnh ,nhất thiết y sư sở bất năng trì 。thị bổn ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名隨意壓,是彼地獄第四別處。眾生何業生於彼處?是作集業生於彼處,彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒及以妄語,樂行多作,墮彼地獄隨意壓處。殺生、偷盜、邪行、飲酒業及果報,如前所說。何者妄語?所謂:有人認他田地、奪他田地,鬪諍妄語,曲迴而說、不正直說;劫他田地,言語壓他,自取道理。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄隨意壓處,受壓苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。活等地獄諸地獄人見此地獄,皆悉指言:『彼是地獄!』所謂苦者:二鐵韛囊,風滿其中,閻魔羅人置彼罪人在鐵爐中,亦如置鐵,以韛極吹,鐵鉗鉗之在鐵砧上鐵椎打之,如是打已,復置爐中,以二鐵韛吹之如前。以罪業故,惡熱甚熾,吹已復吹,吹已鉗出置鐵砧上,以熱鐵椎極打、連打、多打、急打,如是打已,猶活不死。又復鉗之置鑊湯中,竪之令堅,一切時爾不曾暫停。乃至惡業壞爛無氣,彼地獄中爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,常渴、多瞋,人所不信,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh tùy ý áp ,thị bỉ địa ngục đệ tứ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?thị tác tập nghiệp sanh ư bỉ xứ ,bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu cập dĩ vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa bỉ địa ngục tùy ý áp xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả vọng ngữ ?sở vị :hữu nhân nhận tha điền địa 、đoạt tha điền địa ,đấu tranh vọng ngữ ,khúc hồi nhi thuyết 、bất chánh trực thuyết ;kiếp tha điền địa ,ngôn ngữ áp tha ,tự thủ đạo lý 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục tùy ý áp xứ/xử ,thọ/thụ áp khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。hoạt đẳng địa ngục chư địa ngục nhân kiến thử địa ngục ,giai tất chỉ ngôn :『bỉ thị địa ngục !』sở vị khổ giả :nhị thiết bị nang ,phong mãn kỳ trung ,diêm ma la nhân trí bỉ tội nhân tại thiết lô trung ,diệc như trí thiết ,dĩ bị cực xuy ,thiết kiềm kiềm chi tại thiết châm thượng thiết chuy đả chi ,như thị đả dĩ ,phục trí lô trung ,dĩ nhị thiết bị xuy chi như tiền 。dĩ tội nghiệp cố ,ác nhiệt thậm sí ,xuy dĩ phục xuy ,xuy dĩ kiềm xuất trí thiết châm thượng ,dĩ nhiệt thiết chuy cực đả 、liên đả 、đa đả 、cấp đả ,như thị đả dĩ ,do hoạt bất tử 。hựu phục kiềm chi trí hoạch thang trung ,thọ chi lệnh kiên ,nhất thiết thời nhĩ bất tằng tạm đình 。nãi chí ác nghiệp hoại lạn/lan vô khí ,bỉ địa ngục trung nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thường khát 、đa sân ,nhân sở bất tín ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名一切闇,是彼地獄第五別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒及以妄語,樂行多作,墮彼地獄一切闇處。殺生、偷盜、邪行、飲酒業及果報,如前所說。何者妄語?所謂:有人姦他婦女,於眾人前、若於王前妄語說言:『如是婦女,我實不犯。』令彼女家,返得殃罰。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄一切闇處,受大苦惱。所謂苦者:劈頭出舌,出已刀割,割已復生,復以炎刀苦痛割之。如是無量百千年歲,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,生盲耳聾,常在道頭、若四出巷乞索活命。自身如是,得如是人以為父母,經無量家乞求而活,壽命不長,無妻無子。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh nhất thiết ám ,thị bỉ địa ngục đệ ngũ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu cập dĩ vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa bỉ địa ngục nhất thiết ám xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả vọng ngữ ?sở vị :hữu nhân gian tha phụ nữ ,ư chúng nhân tiền 、nhược/nhã ư Vương tiền vọng ngữ thuyết ngôn :『như thị phụ nữ ,ngã thật bất phạm 。』lệnh bỉ nữ gia ,phản đắc ương phạt 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục nhất thiết ám xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :phách đầu xuất thiệt ,xuất dĩ đao cát ,cát dĩ phục sanh ,phục dĩ viêm đao khổ thống cát chi 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sanh manh nhĩ lung ,thường tại đạo đầu 、nhược/nhã tứ xuất hạng khất tác/sách hoạt mạng 。tự thân như thị ,đắc như thị nhân dĩ vi phụ mẫu ,Kinh vô lượng gia khất cầu nhi hoạt ,thọ mạng bất trường/trưởng ,vô thê vô tử 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名人闇煙,是彼地獄第六別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺、盜、邪行、飲酒及以妄語,樂行多作,墮彼地獄人闇煙處。殺生、偷盜、邪行、飲酒業及果報,如前所說。何者妄語?所謂:有人治生活命,共他立要,香火為契,異處治生,實得財物,妄語說言:『我不得物。』而不共分。彼人如是即是大賊,劫他財物。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄人闇煙處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:此中一切身分皆悉遍割;割已復生,生則軟嫩,彼復更割;割已復生,生更軟嫩,而復更割,是彼惡業苦報麁報,一切肉盡,唯有骨在;自身生虫,虫金剛嘴,其虫炎然種種雜色,而食其身;受種種苦,唱聲大喚。彼地獄人如是無量百千年歲,乃至作集惡業破壞、無氣爛盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,一切身分皆悉爛臭,頭生濕虫,常無衣服貧窮困苦,設有少者,一切補納,所有語言一切不信,人所不愛,不知治生,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh nhân ám yên ,thị bỉ địa ngục đệ lục biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu cập dĩ vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa bỉ địa ngục nhân ám yên xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả vọng ngữ ?sở vị :hữu nhân trì sanh hoạt mạng ,cọng tha lập yếu ,hương hỏa vi khế ,dị xứ/xử trì sanh ,thật đắc tài vật ,vọng ngữ thuyết ngôn :『ngã bất đắc vật 。』nhi bất cộng phần 。bỉ nhân như thị tức thị Đại tặc ,kiếp tha tài vật 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục nhân ám yên xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :thử trung nhất thiết thân phần giai tất biến cát ;cát dĩ phục sanh ,sanh tức nhuyễn nộn ,bỉ phục cánh cát ;cát dĩ phục sanh ,sanh cánh nhuyễn nộn ,nhi phục cánh cát ,thị bỉ ác nghiệp khổ báo thô báo ,nhất thiết nhục tận ,duy hữu cốt tại ;tự thân sanh trùng ,trùng Kim cương chủy ,kỳ trùng viêm nhiên chủng chủng tạp sắc ,nhi thực/tự kỳ thân ;thọ/thụ chủng chủng khổ ,xướng thanh Đại hoán 。bỉ địa ngục nhân như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí tác tập ác nghiệp phá hoại 、vô khí lạn/lan tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,nhất thiết thân phần giai tất lạn/lan xú ,đầu sanh thấp trùng ,thường vô y phục bần cùng khốn khổ ,thiết hữu thiểu giả ,nhất thiết bổ nạp ,sở hữu ngữ ngôn nhất thiết bất tín ,nhân sở bất ái ,bất tri trì sanh ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為如飛虫墮,是彼地獄第七別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒及以妄語,樂行多作,墮彼地獄如飛虫墮別異處生。殺生、偷盜、邪行、飲酒業及果報,如前所說。何者妄語?所謂:有人取眾僧物,若穀、若衣,隨何物等處處販賣,賤買貴賣;既得利已,不與眾僧,言不得利,欺誑眾僧。如是之人貪心妄語,作如是言:『我唯得此,更無有餘。我所治生唯得爾許。』如是之人治生妄語。如是癡人,貪心所作。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄如飛虫墮別異處生,受大苦惱。所謂苦者:彼有鐵狗齧破其腹,破已食之——食腸、食背,閻魔羅人手執斤斧,斧熱炎熾,斤其身肉以稱稱之,一兩、半兩與狗令食;斤斧甚利,復斤其骨,為取其髓,用與狗故;熱炎鐵鉤,鉤其頷下,既令破已,熱炎鐵鉗拔舌令出,驅令使起,熱炎鐵鉤,鉤其身體,肉皆破裂,如是拔筋,一切身分皆悉遍鉤。如是妄語行惡業人,自作惡業,自如是食。彼妄語人如是業熟,既得免離閻魔羅人,有大熾火滿地獄中,間無空處,妄語罪人入火地獄如飛虫墮,如是常燒,燒已復生,生已復燒。如是無量百千年歲,乃至作集惡業破壞、無氣爛盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,生在貧窮下賤之家,生便被燒,設有多人嚴峻防備,而必被燒,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi như phi trùng đọa ,thị bỉ địa ngục đệ thất biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu cập dĩ vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa bỉ địa ngục như phi trùng đọa biệt dị xứ/xử sanh 。sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả vọng ngữ ?sở vị :hữu nhân thủ chúng tăng vật ,nhược/nhã cốc 、nhược/nhã y ,tùy hà vật đẳng xứ xứ phiến mại ,tiện mãi quý mại ;ký đắc lợi dĩ ,bất dữ chúng tăng ,ngôn bất đắc lợi ,khi cuống chúng tăng 。như thị chi nhân tham tâm vọng ngữ ,tác như thị ngôn :『ngã duy đắc thử ,cánh vô hữu dư 。ngã sở trì sanh duy đắc nhĩ hứa 。』như thị chi nhân trì sanh vọng ngữ 。như thị si nhân ,tham tâm sở tác 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục như phi trùng đọa biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :bỉ hữu thiết cẩu niết phá kỳ phước ,phá dĩ thực/tự chi ——thực/tự tràng 、thực/tự bối ,diêm ma la nhân thủ chấp cân phủ ,phủ nhiệt viêm sí ,cân kỳ thân nhục dĩ xưng xưng chi ,nhất lượng (lưỡng) 、bán lượng (lưỡng) dữ cẩu lệnh thực/tự ;cân phủ thậm lợi ,phục cân kỳ cốt ,vi thủ kỳ tủy ,dụng dữ cẩu cố ;nhiệt viêm thiết câu ,câu kỳ hạm hạ ,ký lệnh phá dĩ ,nhiệt viêm thiết kiềm bạt thiệt lệnh xuất ,khu lệnh sử khởi ,nhiệt viêm thiết câu ,câu kỳ thân thể ,nhục giai phá liệt ,như thị bạt cân ,nhất thiết thân phần giai tất biến câu 。như thị vọng ngữ hạnh/hành/hàng ác nghiệp nhân ,tự tác ác nghiệp ,tự như thị thực/tự 。bỉ vọng ngữ nhân như thị nghiệp thục ,ký đắc miễn ly diêm ma la nhân ,hữu Đại sí hỏa mãn địa ngục trung ,gian vô không xứ ,vọng ngữ tội nhân nhập hỏa địa ngục như phi trùng đọa ,như thị thường thiêu ,thiêu dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục thiêu 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí tác tập ác nghiệp phá hoại 、vô khí lạn/lan tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sanh tại bần cùng hạ tiện chi gia ,sanh tiện bị thiêu ,thiết hữu đa nhân nghiêm tuấn phòng bị ,nhi tất bị thiêu ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名死活等,是彼地獄第八別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺、盜、邪行、飲酒,復有妄語,樂行多作,墮彼地獄死活等處。如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具足,復有異苦,謂:以杖打即死,却杖即活。如是無量百千年歲,死已復活,活已復死,彼人如是以惡業故。若得脫已,次復更見優鉢羅林,疾走往向,望救望歸,見優鉢羅滿中青花。是何妄語所得果報?所謂:有人非出家人,為作賊故,著出家服,見有多人欲行曠野而問之言:『彼曠野處為有賊不?』彼知有賊,即答言:『無。』彼人到已,為賊劫奪,亡失財物。妄語誑他,彼信因緣,如業相似,相似得果。見優鉢羅滿中青光,而悉是火。閻魔羅人執之,扶著優鉢羅中,以火燒之,以無足故不能得下。如是惡業相似勢力,令彼罪人手足眼目,一切皆無。如是地獄,優鉢羅中大火充滿,如是無量百千年歲常被燒煮,死而復活。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,所有言語不依道理,自出心語,曲迴言說;設得財物,為王所奪,繫獄而死。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh tử hoạt đẳng ,thị bỉ địa ngục đệ bát biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,phục hưũ vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa bỉ địa ngục tử hoạt đẳng xứ/xử 。như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ túc ,phục hưũ dị khổ ,vị :dĩ trượng đả tức tử ,khước trượng tức hoạt 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,tử dĩ phục hoạt ,hoạt dĩ phục tử ,bỉ nhân như thị dĩ ác nghiệp cố 。nhược/nhã đắc thoát dĩ ,thứ phục cánh kiến Ưu bát la lâm ,tật tẩu vãng hướng ,vọng cứu vọng quy ,kiến Ưu bát la mãn trung thanh hoa 。thị hà vọng ngữ sở đắc quả báo ?sở vị :hữu nhân phi xuất gia nhân ,vi tác tặc cố ,trước/trứ xuất gia phục ,kiến hữu đa nhân dục hạnh/hành/hàng khoáng dã nhi vấn chi ngôn :『bỉ khoáng dã xứ/xử vi hữu tặc bất ?』bỉ tri hữu tặc ,tức đáp ngôn :『vô 。』bỉ nhân đáo dĩ ,vi tặc kiếp đoạt ,vong thất tài vật 。vọng ngữ cuống tha ,bỉ tín nhân duyên ,như nghiệp tương tự ,tương tự đắc quả 。kiến Ưu bát la mãn trung thanh quang ,nhi tất thị hỏa 。diêm ma la nhân chấp chi ,phù trước/trứ Ưu bát la trung ,dĩ hỏa thiêu chi ,dĩ vô túc cố bất năng đắc hạ 。như thị ác nghiệp tương tự thế lực ,lệnh bỉ tội nhân thủ túc nhãn mục ,nhất thiết giai vô 。như thị địa ngục ,Ưu bát la trung Đại hỏa sung mãn ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường bị thiêu chử ,tử nhi phục hoạt 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sở hữu ngôn ngữ bất y đạo lý ,tự xuất tâm ngữ ,khúc hồi ngôn thuyết ;thiết đắc tài vật ,vi Vương sở đoạt ,hệ ngục nhi tử 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名異異轉,是彼地獄第九別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒及以妄語,樂行多作,墮彼地獄異異轉處。殺生、偷盜、邪行、飲酒業及果報,如前所說。何者妄語?所謂:有人諂曲妄語,欲令他人勝負、衰利、死活等故。所謂:有人若陰陽師,善知卜術,卜事皆當,若有德人,常出實語,世人所信,復有因緣,他人所問,作如是意:『我不妄語,一切皆知,一切人信。我今妄語,人皆謂實。』如是念已,即作妄語。以妄語故,能令國土一切亡失,若勝人死,令他怨者迭相劫奪亡失財物。彼妄語人,一切所信,信其妄語。彼妄語人正行形服,而實是賊。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄異異轉處,受大苦惱。所謂苦者:彼地獄處遠見父母奴僕知識、香火善友,是本人中先所見者,於地獄中而安慰之,彼地獄人既聞愛語,疾走往赴,望救望歸。彼人如是走赴異處,入灰火中,如石墮水,沒已復出,一切身分受大苦惱,唱聲大喚。復見父母妻子、香火善友知識,復更走赴,以惡業故,道生鐵鉤,鉤攫其體,既到復為閻魔羅人之所執持,炎燃鐵鋸,解劈其身猶如劈木。如是罪人若脫彼處,唯有骨在,一切身分皆悉破裂,走向異處,更為其餘閻魔羅人執著炎火鐵刀輪中。彼鐵刀輪上下皆有。以惡業故,如是鐵輪利刀遍滿,彼輪疾轉,炎火熾燃,磨彼妄語惡業之人碎如(麩-夫+少)末,末已復生。彼地獄人輪處得脫,復見父母妻子、香火善友知識,望救望歸,疾走往赴,以惡業故,既如是走,道上多生熱炎鐵鉤,有惡師子——惡業所生——執彼罪人置於口中,在牙齒間,閻魔羅人熱炎鐵鉤鉤之令出,出已思念而復更走。既如是走,其足破裂,火炎極燒,一切身分皆悉破壞,燒燃焦爛,猶走不止,遍身是瘡,彼罪人身骨脈皆盡。是彼妄語樂行多作,相似業因,相似得果。如彼人說:『我實語人。』而作妄語、諂曲心語、抂謗他語,如是彼人見有父母妻子、香火善知識等。彼妄語人如是久受無邊苦惱堅(革*卬)利苦,如是無量百千年歲常煮常燒、常劈常打,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,貧窮下賤,根闕常病,一切眾人之所憎嫉,一切不信,一切污惡,一切所作唐勞其功,所求不得,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh dị dị chuyển ,thị bỉ địa ngục đệ cửu biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu cập dĩ vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa bỉ địa ngục dị dị chuyển xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả vọng ngữ ?sở vị :hữu nhân siểm khúc vọng ngữ ,dục lệnh tha nhân thắng phụ 、suy lợi 、tử hoạt đẳng cố 。sở vị :hữu nhân nhược/nhã uẩn dương sư ,thiện tri bốc thuật ,bốc sự giai đương ,nhược hữu đức nhân ,thường xuất thật ngữ ,thế nhân sở tín ,phục hữu nhân duyên ,tha nhân sở vấn ,tác như thị ý :『ngã bất vọng ngữ ,nhất thiết giai tri ,nhất thiết nhân tín 。ngã kim vọng ngữ ,nhân giai vị thật 。』như thị niệm dĩ ,tức tác vọng ngữ 。dĩ vọng ngữ cố ,năng lệnh quốc độ nhất thiết vong thất ,nhược/nhã thắng nhân tử ,lệnh tha oán giả điệt tướng kiếp đoạt vong thất tài vật 。bỉ vọng ngữ nhân ,nhất thiết sở tín ,tín kỳ vọng ngữ 。bỉ vọng ngữ nhân chánh hạnh hình phục ,nhi thật thị tặc 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục dị dị chuyển xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :bỉ địa ngục xứ/xử viễn kiến phụ mẫu nô bộc tri thức 、hương hỏa thiện hữu ,thị bổn nhân trung tiên sở kiến giả ,ư địa ngục trung nhi an úy chi ,bỉ địa ngục nhân ký văn ái ngữ ,tật tẩu vãng phó ,vọng cứu vọng quy 。bỉ nhân như thị tẩu phó dị xứ/xử ,nhập hôi hỏa trung ,như thạch đọa thủy ,một dĩ phục xuất ,nhất thiết thân phần thọ/thụ đại khổ não ,xướng thanh Đại hoán 。phục kiến phụ mẫu thê tử 、hương hỏa thiện hữu tri thức ,phục cánh tẩu phó ,dĩ ác nghiệp cố ,Đạo sanh thiết câu ,câu quặc kỳ thể ,ký đáo phục vi diêm ma la nhân chi sở chấp trì ,viêm nhiên thiết cứ ,giải phách kỳ thân do như phách mộc 。như thị tội nhân nhược/nhã thoát bỉ xứ ,duy hữu cốt tại ,nhất thiết thân phần giai tất phá liệt ,tẩu hướng dị xứ/xử ,cánh vi kỳ dư diêm ma la nhân chấp trước/trứ viêm hỏa thiết đao luân trung 。bỉ thiết đao luân thượng hạ giai hữu 。dĩ ác nghiệp cố ,như thị thiết luân lợi đao biến mãn ,bỉ luân tật chuyển ,viêm hỏa sí nhiên ,ma bỉ vọng ngữ ác nghiệp chi nhân toái như (phu -phu +thiểu )mạt ,mạt dĩ phục sanh 。bỉ địa ngục nhân luân xứ/xử đắc thoát ,phục kiến phụ mẫu thê tử 、hương hỏa thiện hữu tri thức ,vọng cứu vọng quy ,tật tẩu vãng phó ,dĩ ác nghiệp cố ,ký như thị tẩu ,đạo thượng đa sanh nhiệt viêm thiết câu ,hữu ác sư tử ——ác nghiệp sở sanh ——chấp bỉ tội nhân trí ư khẩu trung ,tại nha xỉ gian ,diêm ma la nhân nhiệt viêm thiết câu câu chi lệnh xuất ,xuất dĩ tư niệm nhi phục cánh tẩu 。ký như thị tẩu ,kỳ túc phá liệt ,hỏa viêm cực thiêu ,nhất thiết thân phần giai tất phá hoại ,thiêu nhiên tiêu lan ,do tẩu bất chỉ ,biến thân thị sang ,bỉ tội nhân thân cốt mạch giai tận 。thị bỉ vọng ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,tương tự nghiệp nhân ,tương tự đắc quả 。như bỉ nhân thuyết :『ngã thật ngữ nhân 。』nhi tác vọng ngữ 、siểm khúc tâm ngữ 、抂báng tha ngữ ,như thị bỉ nhân kiến hữu phụ mẫu thê tử 、hương hỏa thiện tri thức đẳng 。bỉ vọng ngữ nhân như thị cửu thọ/thụ vô biên khổ não kiên (cách *ngang )lợi khổ ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường chử thường thiêu 、thường phách thường đả ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng hạ tiện ,căn khuyết thường bệnh ,nhất thiết chúng nhân chi sở tăng tật ,nhất thiết bất tín ,nhất thiết ô ác ,nhất thiết sở tác đường lao kỳ công ,sở cầu bất đắc ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名唐悕望,是彼地獄第十別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺、盜、邪行、飲酒,復有妄語,樂行多作,墮彼地獄唐悕望處,業及果報如前所說。今說妄語。何者妄語?於苦惱人,若有病人、飢人渴人、貧窮孤獨、下賤癡儜如是等人,若粳米等一切食具、若食若飲、若衣若敷臥具舍等一切皆無,若乞、不乞,許而不與,彼常悕望,後時息心。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄唐悕望處,受大苦惱。以本許食而後不與,彼惡業故,見地獄中有好種種佉陀尼食、蒲闍尼食,種種妙好莊嚴之處,彼地獄人極大飢渴,疾疾而走趣彼食處,遠見彼食極好甚愛,清潔具足,到已即無,唯見鐵汁熱炎熾燃。既趣彼食,疾疾而走,以惡業故,滿道鐵鉤,鉤攫其體,乃到彼處,如前所說次第乃至到彼處已,彼所見食,悉為洋鐵熱炎熾燃、大臭色惡,是彼妄語惡業所作。既近見之,即便墮中,若嗅彼氣,燒鼻墮落。若身觸之,一切身分皆悉炎燃如螢火虫,鐵汁燒脣。既燒脣已,次燒其咽;既燒咽已,次燒其心;既燒心已,次燒其脾;既燒脾已,次燒其腸。如是次第燒生藏已,次燒熟藏;燒熟藏已,從下而出。又復敷具及臥具等,許布施已,後時不與,彼妄語業,寒熱所逼受大苦惱,無所悕望。彼地獄中熱銅板地,罪人坐已,一切身分皆悉消洋,洋已燒燃,後復更生。若人屋舍欲施客人,許而不與,彼妄語業,置歡喜鑊、隨喜鑊中,如是鑊量五十由旬,熱沸鐵汁滿彼鑊中。彼惡業人頭在下入,既入鑊中,或上或下皆悉爛熟,未熟則沈,熟已則浮;既浮出已,復沈在下。如是沸熱,既爛熟已,一切身分皆悉肉脫,筋皮骨散,一切諸節損少減盡。彼鑊甚闇,沸鐵滿中,生燒其身,唱喚號哭。彼既煮已,復入餘鑊,鑊中煮熟,熟則浮出,如初鑊煮,此中亦爾。如是上下,或出或入,彼諸罪人或合一處、或時分散,若相近時極熱相觸,如是相觸一百千倒,身體破為一百千段而復更生。又復更與餘諸罪人極熱相觸,如是相觸一百千倒,身體破為一百千段,是本妄語惡業羂縛,於一切時受如是苦。如是乃至彼妄語人惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,生則為奴,屬本前世所誑之人,以前世時許而不與,是故如是。或復繫屬餘人為奴,彼人異業。何以故?以無始來生生輪轉,無始以來造作種種惡不善業,如是世間生死所攝,處處流轉,難相值故,喜愛業繩之所繫縛,是故輪轉處處異故,不可相值。以此因緣,或時復與異人為奴,常離飲食臥具屋舍、隨病醫藥,常為大家之所罵辱,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh đường hy vọng ,thị bỉ địa ngục đệ thập biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,phục hưũ vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa bỉ địa ngục đường hy vọng xứ/xử ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。kim thuyết vọng ngữ 。hà giả vọng ngữ ?ư khổ não nhân ,nhược hữu bệnh nhân 、cơ nhân khát nhân 、bần cùng cô độc 、hạ tiện si 儜như thị đẳng nhân ,nhược/nhã canh mễ đẳng nhất thiết thực/tự cụ 、nhược/nhã thực/tự nhược/nhã ẩm 、nhược/nhã y nhược/nhã phu ngọa cụ xá đẳng nhất thiết giai vô ,nhược/nhã khất 、bất khất ,hứa nhi bất dữ ,bỉ thường hy vọng ,hậu thời tức tâm 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục đường hy vọng xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。dĩ bổn hứa thực/tự nhi hậu bất dữ ,bỉ ác nghiệp cố ,kiến địa ngục trung hữu hảo chủng chủng khư-đà-ni thực/tự 、bồ xà ni thực/tự ,chủng chủng diệu hảo trang nghiêm chi xứ/xử ,bỉ địa ngục nhân cực đại cơ khát ,tật tật nhi tẩu thú bỉ thực/tự xứ/xử ,viễn kiến bỉ thực/tự cực hảo thậm ái ,thanh khiết cụ túc ,đáo dĩ tức vô ,duy kiến thiết trấp nhiệt viêm sí nhiên 。ký thú bỉ thực/tự ,tật tật nhi tẩu ,dĩ ác nghiệp cố ,mãn đạo thiết câu ,câu quặc kỳ thể ,nãi đáo bỉ xứ ,như tiền sở thuyết thứ đệ nãi chí đáo bỉ xứ dĩ ,bỉ sở kiến thực/tự ,tất vi dương thiết nhiệt viêm sí nhiên 、Đại xú sắc ác ,thị bỉ vọng ngữ ác nghiệp sở tác 。ký cận kiến chi ,tức tiện đọa trung ,nhược/nhã khứu bỉ khí ,thiêu Tỳ đọa lạc 。nhược/nhã thân xúc chi ,nhất thiết thân phần giai tất viêm nhiên như huỳnh hỏa trùng ,thiết trấp thiêu thần 。ký thiêu thần dĩ ,thứ thiêu kỳ yết ;ký thiêu yết dĩ ,thứ thiêu kỳ tâm ;ký thiêu tâm dĩ ,thứ thiêu kỳ Tì ;ký thiêu Tì dĩ ,thứ thiêu kỳ tràng 。như thị thứ đệ thiêu sanh tạng dĩ ,thứ thiêu thục tạng ;thiêu thục tạng dĩ ,tòng hạ nhi xuất 。hựu phục phu cụ cập ngọa cụ đẳng ,hứa bố thí dĩ ,hậu thời bất dữ ,bỉ vọng ngữ nghiệp ,hàn nhiệt sở bức thọ/thụ đại khổ não ,vô sở hy vọng 。bỉ địa ngục trung nhiệt đồng bản địa ,tội nhân tọa dĩ ,nhất thiết thân phần giai tất tiêu dương ,dương dĩ thiêu nhiên ,hậu phục cánh sanh 。nhược/nhã nhân ốc xá dục thí khách nhân ,hứa nhi bất dữ ,bỉ vọng ngữ nghiệp ,trí hoan hỉ hoạch 、tùy hỉ hoạch trung ,như thị hoạch lượng ngũ thập do-tuần ,nhiệt phí thiết trấp mãn bỉ hoạch trung 。bỉ ác nghiệp nhân đầu tại hạ nhập ,ký nhập hoạch trung ,hoặc thượng hoặc hạ giai tất lạn/lan thục ,vị thục tức trầm ,thục dĩ tức phù ;ký phù xuất dĩ ,phục trầm tại hạ 。như thị phí nhiệt ,ký lạn/lan thục dĩ ,nhất thiết thân phần giai tất nhục thoát ,cân bì cốt tán ,nhất thiết chư tiết tổn thiểu giảm tận 。bỉ hoạch thậm ám ,phí thiết mãn trung ,sanh thiêu kỳ thân ,xướng hoán hiệu khốc 。bỉ ký chử dĩ ,phục nhập dư hoạch ,hoạch trung chử thục ,thục tức phù xuất ,như sơ hoạch chử ,thử trung diệc nhĩ 。như thị thượng hạ ,hoặc xuất hoặc nhập ,bỉ chư tội nhân hoặc hợp nhất xứ/xử 、hoặc thời phần tán ,nhược/nhã tướng cận thời cực nhiệt tướng xúc ,như thị tướng xúc nhất bách thiên đảo ,thân thể phá vi nhất bách thiên đoạn nhi phục cánh sanh 。hựu phục cánh dữ dư chư tội nhân cực nhiệt tướng xúc ,như thị tướng xúc nhất bách thiên đảo ,thân thể phá vi nhất bách thiên đoạn ,thị bổn vọng ngữ ác nghiệp quyển phược ,ư nhất thiết thời thọ/thụ như thị khổ 。như thị nãi chí bỉ vọng ngữ nhân ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sanh tức vi nô ,chúc bổn tiền thế sở cuống chi nhân ,dĩ tiền thế thời hứa nhi bất dữ ,thị cố như thị 。hoặc phục hệ chúc dư nhân vi nô ,bỉ nhân dị nghiệp 。hà dĩ cố ?dĩ vô thủy lai sanh sanh luân chuyển ,vô thủy dĩ lai tạo tác chủng chủng ác bất thiện nghiệp ,như thị thế gian sanh tử sở nhiếp ,xứ xứ lưu chuyển ,nạn/nan tướng trị cố ,hỉ ái nghiệp thằng chi sở hệ phược ,thị cố luân chuyển xứ xứ dị cố ,bất khả tướng trị 。dĩ thử nhân duyên ,hoặc thời phục dữ dị nhân vi nô ,thường ly ẩm thực ngọa cụ ốc xá 、tùy bệnh y dược ,thường vi Đại gia chi sở mạ nhục ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名雙逼惱,是彼地獄第十一處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒,樂行多作,墮彼地獄雙逼惱處,業及果報如前所說。復有妄語。何者妄語?謂:邑子中、社等會中,若我慢心、若因瞋心、若相憎嫉或相鬪諍,妄語而說,自他俱誑、自他破壞,以作如是妄語因緣,彼處眾中令他得罰,心生歡喜。彼如是業多作究竟,作而復集。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄雙逼惱處,受大苦惱。彼人如是社會等中,妄語惡說,以如是因、如是因緣,身壞命終墮彼地獄,在雙逼惱別異處生,受大苦惱。所謂苦者:如活、黑繩、合、叫喚等諸地獄中前所說者,此中轉勝。以惡業故,彼處則有炎牙師子。彼惡師子取彼妄語地獄罪人,如前所說種種苦惱。既得脫已,為彼師子舉而食之,舉食則死,下之則活。又復食其一切身分,食已復生,生已復食。以惡業故令彼師子齒機關中炎火充滿,以如是齒食彼罪人,罪業力故,師子口中被齧被燒,受兩種苦。如是無量百千年歲常被燒壓,受大苦惱,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,惡業力故,或為蛇螫而致命終,或為師子虎熊所殺而噉食之,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh song bức não ,thị bỉ địa ngục đệ thập nhất xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa bỉ địa ngục song bức não xứ/xử ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ 。hà giả vọng ngữ ?vị :ấp tử trung 、xã đẳng hội trung ,nhược/nhã ngã mạn tâm 、nhược/nhã nhân sân tâm 、nhược/nhã tướng tăng tật hoặc tướng đấu tranh ,vọng ngữ nhi thuyết ,tự tha câu cuống 、tự tha phá hoại ,dĩ tác như thị vọng ngữ nhân duyên ,bỉ xứ chúng trung lệnh tha đắc phạt ,tâm sanh hoan hỉ 。bỉ như thị nghiệp đa tác cứu cánh ,tác nhi phục tập 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục song bức não xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。bỉ nhân như thị xã hội đẳng trung ,vọng ngữ ác thuyết ,dĩ như thị nhân 、như thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa bỉ địa ngục ,tại song bức não biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :như hoạt 、hắc thằng 、hợp 、khiếu hoán đẳng chư địa ngục trung tiền sở thuyết giả ,thử trung chuyển thắng 。dĩ ác nghiệp cố ,bỉ xứ tức hữu viêm nha sư tử 。bỉ ác sư tử thủ bỉ vọng ngữ địa ngục tội nhân ,như tiền sở thuyết chủng chủng khổ não 。ký đắc thoát dĩ ,vi bỉ sư tử cử nhi thực/tự chi ,cử thực/tự tức tử ,hạ chi tức hoạt 。hựu phục thực/tự kỳ nhất thiết thân phần ,thực/tự dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục thực/tự 。dĩ ác nghiệp cố lệnh bỉ sư tử xỉ ky quan trung viêm hỏa sung mãn ,dĩ như thị xỉ thực/tự bỉ tội nhân ,tội nghiệp lực cố ,sư tử khẩu trung bị niết bị thiêu ,thọ/thụ lượng (lưỡng) chủng khổ 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường bị thiêu áp ,thọ/thụ đại khổ não ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,ác nghiệp lực cố ,hoặc vi xà thích nhi trí mạng chung ,hoặc vi sư tử hổ hùng sở sát nhi đạm thực chi ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名迭相壓,是彼地獄第十二處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒及以妄語,樂行多作,墮彼地獄迭相壓處。殺生、偷盜、邪行、飲酒業及果報,如前所說。何者妄語?有兄弟等,有近有遠,兩朋諍對。彼兄弟者或同一父、或同一祖、或異兄弟、或是伯叔,分物鬪諍。有同種姓極遠乃至二十一世,如是人來為作證明,如是等中,為益近者作妄語說,自知非實而故教之以受曲意,方便計挍作妄語說。彼業普遍究竟和集,彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄迭相壓處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,彼人妄語誑親惡業,於地獄處有鐵鉸刀,見本人中所誑親者,鉸其身肉,著其口中,驅踧令食,以惡業故自肉不消。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh điệt tướng áp ,thị bỉ địa ngục đệ thập nhị xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu cập dĩ vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa bỉ địa ngục điệt tướng áp xứ/xử 。sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。hà giả vọng ngữ ?hữu huynh đệ đẳng ,hữu cận hữu viễn ,lượng (lưỡng) bằng tránh đối 。bỉ huynh đệ giả hoặc đồng nhất phụ 、hoặc đồng nhất tổ 、hoặc dị huynh đệ 、hoặc thị bá thúc ,phần vật đấu tranh 。hữu đồng chủng tính cực viễn nãi chí nhị thập nhất thế ,như thị nhân lai vi tác chứng minh ,như thị đẳng trung ,vi ích cận giả tác vọng ngữ thuyết ,tự tri phi thật nhi cố giáo chi dĩ thọ/thụ khúc ý ,phương tiện kế hiệu tác vọng ngữ thuyết 。bỉ nghiệp phổ biến cứu cánh hòa tập ,bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục điệt tướng áp xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,bỉ nhân vọng ngữ cuống thân ác nghiệp ,ư địa ngục xứ/xử hữu thiết giảo đao ,kiến bổn nhân trung sở cuống thân giả ,giảo kỳ thân nhục ,trước/trứ kỳ khẩu trung ,khu địch lệnh thực/tự ,dĩ ác nghiệp cố tự nhục bất tiêu 。 「閻魔羅人說偈責之,而作是言: 「diêm ma la nhân thuyết kệ trách chi ,nhi tác thị ngôn : 「『實語得安樂, 「『thật ngữ đắc an lạc , 實語得涅槃, thật ngữ đắc Niết Bàn , 妄語生苦果, vọng ngữ sanh khổ quả , 今來在此受。 kim lai tại thử thọ/thụ 。 若不捨妄語, nhược/nhã bất xả vọng ngữ , 則得一切苦, tức đắc nhất thiết khổ , 實語不須買, thật ngữ bất tu mãi , 易得而不難。 dịch đắc nhi bất nạn/nan 。 實非異國來, thật phi dị quốc lai , 非從異人來, phi tùng dị nhân lai , 何故捨實語, hà cố xả thật ngữ , 喜樂妄語說? thiện lạc vọng ngữ thuyết ? 實為勝濟口, thật vi thắng tế khẩu , 因實得諸法, nhân thật đắc chư Pháp , 實為燈中最, thật vi đăng trung tối , 如來如是說。 Như Lai như thị thuyết 。 實為藥中勝, thật vi dược trung thắng , 常能破壞苦, thường năng phá hoại khổ , 作惡非我教, tác ác phi ngã giáo , 汝自癡心造。 nhữ tự si tâm tạo 。 汝自作惡業, nhữ tự tác ác nghiệp , 汝今還自受, nhữ kim hoàn tự thọ , 業盡乃得脫, nghiệp tận nãi đắc thoát , 唱喚何所解? xướng hoán hà sở giải ? 己為惡業誑, kỷ vi ác nghiệp cuống , 今者徒叫喚, kim giả đồ khiếu hoán , 自誑是愚癡, tự cuống thị ngu si , 叫喚非黠慧。』 khiếu hoán phi hiệt tuệ 。』 「閻魔羅人如是責疏地獄人已,復與無量百種苦惱,如前所說與大苦惱,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,常為他人之所誑惑,所有財物常為他人之所劫奪,如是苦惱,得財物已而復亡失,為一切人之所不信,是彼惡業餘殘果報。 「diêm ma la nhân như thị trách sớ địa ngục nhân dĩ ,phục dữ vô lượng bách chủng khổ não ,như tiền sở thuyết dữ đại khổ não ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thường vi tha nhân chi sở cuống hoặc ,sở hữu tài vật thường vi tha nhân chi sở kiếp đoạt ,như thị khổ não ,đắc tài vật dĩ nhi phục vong thất ,vi nhất thiết nhân chi sở bất tín ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為金剛嘴烏,是彼地獄第十三處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若何等人殺生、偷盜、邪行、飲酒,復有妄語,樂行多作,墮彼地獄金剛嘴烏別異處生。彼前活等諸地獄中所受苦惱,彼一切苦此中具受。殺生、偷盜、邪行、飲酒業及果報,如前所說。今說妄語,所謂:若人於眾僧中,許與病者隨病醫藥而後不與。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄金剛嘴烏別異處生,受大苦惱。所謂苦者:本許不與惡業所作,金剛嘴烏啄其身肉而噉食之。既啄肉已,即彼啄處還復更生,生則軟嫩猶如蓮華,以軟嫩故極受大苦。如是更啄,啄已復生,軟嫩於前而復更啄,受苦轉增。彼地獄人如是無量百千年歲為烏所食。既脫彼處,次第復生熾火炎燃鐵沙之中,彼地獄人足蹈熱沙,為沙所燒,一切身分,灰亦叵得。又復更生,自食其舌,食已復生;食已復生,舌妄語故,為人所食。彼妄語人妄語說故,還自食舌。」 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi Kim cương chủy ô ,thị bỉ địa ngục đệ thập tam xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã hà đẳng nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,phục hưũ vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa bỉ địa ngục Kim cương chủy ô biệt dị xứ/xử sanh 。bỉ tiền hoạt đẳng chư địa ngục trung sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。kim thuyết vọng ngữ ,sở vị :nhược/nhã nhân ư chúng tăng trung ,hứa dữ bệnh giả tùy bệnh y dược nhi hậu bất dữ 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục Kim cương chủy ô biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :bổn hứa bất dữ ác nghiệp sở tác ,Kim cương chủy ô trác kỳ thân nhục nhi đạm thực chi 。ký trác nhục dĩ ,tức bỉ trác xứ/xử hoàn phục cánh sanh ,sanh tức nhuyễn nộn do như liên hoa ,dĩ nhuyễn nộn cố cực thọ/thụ đại khổ 。như thị cánh trác ,trác dĩ phục sanh ,nhuyễn nộn ư tiền nhi phục cánh trác ,thọ khổ chuyển tăng 。bỉ địa ngục nhân như thị vô lượng bách thiên niên tuế vi ô sở thực/tự 。ký thoát bỉ xứ ,thứ đệ phục sanh sí hỏa viêm nhiên thiết sa chi trung ,bỉ địa ngục nhân túc đạo nhiệt sa ,vi sa sở thiêu ,nhất thiết thân phần ,hôi diệc phả đắc 。hựu phục cánh sanh ,tự thực/tự kỳ thiệt ,thực/tự dĩ phục sanh ;thực/tự dĩ phục sanh ,thiệt vọng ngữ cố ,vi nhân sở thực/tự 。bỉ vọng ngữ nhân vọng ngữ thuyết cố ,hoàn tự thực/tự thiệt 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「甘露及毒藥, 「cam lồ cập độc dược , 皆在人舌中, giai tại nhân thiệt trung , 實語成甘露, thật ngữ thành cam lồ , 妄言則為毒。 vọng ngôn tức vi độc 。 若人須甘露, nhược/nhã nhân tu cam lồ , 彼人住實語; bỉ nhân trụ/trú thật ngữ ; 若人須毒者, nhược/nhã nhân tu độc giả , 彼人妄語說。 bỉ nhân vọng ngữ thuyết 。 毒不決定死, độc bất quyết định tử , 妄語則決定, vọng ngữ tức quyết định , 若人妄語說, nhược/nhã nhân vọng ngữ thuyết , 彼得言死人。 bỉ đắc ngôn tử nhân 。 妄語不自利, vọng ngữ bất tự lợi , 亦不益他人, diệc bất ích tha nhân , 若自他不樂, nhược/nhã tự tha bất lạc/nhạc , 云何妄語說? vân hà vọng ngữ thuyết ? 若人惡分別, nhược/nhã nhân ác phân biệt , 喜樂妄語說, thiện lạc vọng ngữ thuyết , 蜚墮火刀上, phỉ đọa hỏa đao thượng , 得如是苦惱。 đắc như thị khổ não 。 毒害雖甚惡, độc hại tuy thậm ác , 唯能殺一身, duy năng sát nhất thân , 妄語惡業者, vọng ngữ ác nghiệp giả , 百千身破壞。 bách thiên thân phá hoại 。 智者說實語, trí giả thuyết thật ngữ , 是凡人正法, thị phàm nhân chánh pháp , 戒人為莊嚴, giới nhân vi trang nghiêm , 能示解脫道。 năng thị giải thoát đạo 。 眾生自作業, chúng sanh tự tác nghiệp , 為愛水所漂, vi ái thủy sở phiêu , 善逝說實語, Thiện-Thệ thuyết thật ngữ , 為第一船栰。 vi đệ nhất thuyền 栰。 無始終世間, vô thủy chung thế gian , 愛羂之所縛, ái quyển chi sở phược , 唯實能救解, duy thật năng cứu giải , 法主如是說。 pháp chủ như thị thuyết 。 實能斬煩惱, thật năng trảm phiền não , 斧能斬斫樹, phủ năng trảm chước thụ/thọ , 刀斧斬猶生, đao phủ trảm do sanh , 實語斬不爾。 thật ngữ trảm bất nhĩ 。 實能益二世, thật năng ích nhị thế , 故說不盡財, cố thuyết bất tận tài , 出處不可盡, xuất xứ/xử bất khả tận , 一切法中勝。 nhất thiết pháp trung thắng 。 說此實功德, thuyết thử thật công đức , 能生大樂果, năng sanh Đại lạc/nhạc quả , 智者捨妄語, trí giả xả vọng ngữ , 諦見人皆捨。 đế kiến nhân giai xả 。 「捨實語人,金剛嘴烏如是無量百千年歲常燒常食,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,數數鬪諍,常墮負處,一切世人不信其語,是彼惡業餘殘果報。 「xả thật ngữ nhân ,Kim cương chủy ô như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường thiêu thường thực/tự ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sát sát đấu tranh ,thường đọa phụ xứ/xử ,nhất thiết thế nhân bất tín kỳ ngữ ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「具足妄語不實之人,到極苦惱地獄惡處,受惡果報。 「cụ túc vọng ngữ bất thật chi nhân ,đáo cực khổ não địa ngục ác xứ/xử ,thọ/thụ ác quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名火鬘處,是彼地獄第十四處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒,業及果報如前所說。復有妄語,所謂:有人於吉會中違制犯法,眾人皆言:『汝有所犯。』彼人畏罰,妄語說言:『我實不犯。』彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生火鬘處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:鐵板熾火炎燃,閻魔羅人執地獄人置鐵板上,復以鐵板置罪人上,努力揩磨,一切身分為血肉泥,其色甚赤如金舒迦炎色赤樹。鐵板壓之故令如是。若彼地獄閻魔羅人發却鐵板,彼地獄人脂血肉末遍滿身體。既受此苦,是故於彼閻魔羅人生大怖畏,走向異處望救望歸,見有大河,若受苦時,滿中熱灰。於前與苦閻魔羅人生怖畏故,直入彼河。既入河已,筋節機關一切身分皆悉消洋,如生酥塊而復不死,是彼惡業之勢力故。彼地獄處竹林稠密,一切火燃,如此人間,大風起時,火燒乾林,不燒眾生。彼火鬘處,眾生遍滿被燒熾燃,無針頭許而不燒處。既被燒煮,大聲叫喚,四出馳走望救望歸。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,語言遲難而復不正,自眷屬中少少語言尚不辨了,何況眾中善巧言說,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh hỏa man xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ thập tứ xứ 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ ,sở vị :hữu nhân ư cát hội trung vi chế phạm Pháp ,chúng nhân giai ngôn :『nhữ hữu sở phạm 。』bỉ nhân úy phạt ,vọng ngữ thuyết ngôn :『ngã thật bất phạm 。』bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh hỏa man xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :thiết bản sí hỏa viêm nhiên ,diêm ma la nhân chấp địa ngục nhân trí thiết bản thượng ,phục dĩ thiết bản trí tội nhân thượng ,nỗ lực khai ma ,nhất thiết thân phần vi huyết nhục nê ,kỳ sắc thậm xích như kim thư Ca viêm sắc xích thụ/thọ 。thiết bản áp chi cố lệnh như thị 。nhược/nhã bỉ địa ngục diêm ma la nhân phát khước thiết bản ,bỉ địa ngục nhân chi huyết nhục mạt biến mãn thân thể 。ký thọ/thụ thử khổ ,thị cố ư bỉ diêm ma la nhân sanh Đại bố úy ,tẩu hướng dị xứ/xử vọng cứu vọng quy ,kiến hữu đại hà ,nhược/nhã thọ khổ thời ,mãn trung nhiệt hôi 。ư tiền dữ khổ diêm ma la nhân sanh bố úy cố ,trực nhập bỉ hà 。ký nhập hà dĩ ,cân tiết ky quan nhất thiết thân phần giai tất tiêu dương ,như sanh tô khối nhi phục bất tử ,thị bỉ ác nghiệp chi thế lực cố 。bỉ địa ngục xứ/xử Trúc Lâm trù mật ,nhất thiết hỏa nhiên ,như thử nhân gian ,Đại phong khởi thời ,hỏa thiêu kiền lâm ,bất thiêu chúng sanh 。bỉ hỏa man xứ/xử ,chúng sanh biến mãn bị thiêu sí nhiên ,vô châm đầu hứa nhi bất thiêu xứ/xử 。ký bị thiêu chử ,Đại thanh khiếu hoán ,tứ xuất trì tẩu vọng cứu vọng quy 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,ngữ ngôn trì nạn/nan nhi phục bất chánh ,tự quyến thuộc trung thiểu thiểu ngữ ngôn thượng bất biện liễu ,hà huống chúng trung thiện xảo ngôn thuyết ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名受鋒苦,是彼地獄第十五處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒,業及果報如前所說。復有妄語,所謂:有人先心憶念,隨何等物若多若少,若於佛所、若於眾僧、若於法中許布施已,後時復言:『我實不許。』眾僧常有悕望之心,而後不與,妨廢眾僧;若於餘人許而不與,與彼為妨。彼妄語人作集罪過,身壞命終墮於惡處,在彼地獄受鋒苦處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:彼處熱鐵針鋒纖細而長、炎燃極利,閻魔羅人執此利針刺彼罪人,如是罪人受一切苦,發聲大喚。既大喚已,針則滿口,并舌俱刺,譬如步靫,滿中插箭。既受此苦,不能叫喚、不能啼哭。彼受如是針鋒苦惱更無過者,無異相似,自心妄語得如是苦,自他誑故,地獄受苦,一切身分皆悉竪鋒,數如毛根,身分皆壞。彼受苦人既受鋒苦,隨傾而倒,如是如是隨傾倒地,眾針競刺,彼人如是更受針苦,轉復蔽氣,努力唱喚不得出聲,若其拔針則能叫喚,若不拔針不能出聲。彼既受苦,臥炎鐵地,宛轉翻覆,起而復倒,擾動不停;閻魔羅人手執大斧,復執鐵(矛*(替-曰+貝))、鐵枷鐵杵斫刺打築。如是無量百千億歲受大苦惱,食彼妄語惡業果報,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,貧窮困苦,所有語言人不信受,處處乞求,許者不與,彼人如是極大貧窮,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh thọ/thụ phong khổ ,thị bỉ địa ngục đệ thập ngũ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ ,sở vị :hữu nhân tiên tâm ức niệm ,tùy hà đẳng vật nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu ,nhược/nhã ư Phật sở 、nhược/nhã ư chúng tăng 、nhược/nhã ư Pháp trung hứa bố thí dĩ ,hậu thời phục ngôn :『ngã thật bất hứa 。』chúng tăng thường hữu hy vọng chi tâm ,nhi hậu bất dữ ,phương phế chúng tăng ;nhược/nhã ư dư nhân hứa nhi bất dữ ,dữ bỉ vi phương 。bỉ vọng ngữ nhân tác tập tội quá/qua ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục thọ/thụ phong khổ xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ nhiệt thiết châm phong tiêm tế nhi trường/trưởng 、viêm nhiên cực lợi ,diêm ma la nhân chấp thử lợi châm thứ bỉ tội nhân ,như thị tội nhân thọ/thụ nhất thiết khổ ,phát thanh Đại hoán 。ký Đại hoán dĩ ,châm tức mãn khẩu ,tinh thiệt câu thứ ,thí như bộ 靫,mãn trung sáp tiến 。ký thọ/thụ thử khổ ,bất năng khiếu hoán 、bất năng đề khốc 。bỉ thọ/thụ như thị châm phong khổ não cánh vô quá giả ,vô dị tương tự ,tự tâm vọng ngữ đắc như thị khổ ,tự tha cuống cố ,địa ngục thọ khổ ,nhất thiết thân phần giai tất thọ phong ,số như mao căn ,thân phần giai hoại 。bỉ thọ khổ nhân ký thọ/thụ phong khổ ,tùy khuynh nhi đảo ,như thị như thị tùy khuynh đảo địa ,chúng châm cạnh thứ ,bỉ nhân như thị cánh thọ/thụ châm khổ ,chuyển phục tế khí ,nỗ lực xướng hoán bất đắc xuất thanh ,nhược/nhã kỳ bạt châm tức năng khiếu hoán ,nhược/nhã bất bạt châm bất năng xuất thanh 。bỉ ký thọ khổ ,ngọa viêm thiết địa ,uyển chuyển phiên phước ,khởi nhi phục đảo ,nhiễu động bất đình ;diêm ma la nhân thủ chấp Đại phủ ,phục chấp thiết (mâu *(thế -viết +bối ))、thiết gia thiết xử chước thứ đả trúc 。như thị vô lượng bách thiên ức tuế thọ/thụ đại khổ não ,thực/tự bỉ vọng ngữ ác nghiệp quả báo ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng khốn khổ ,sở hữu ngữ ngôn nhân bất tín thọ ,xứ xứ khất cầu ,hứa giả bất dữ ,bỉ nhân như thị cực đại bần cùng ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為受無邊苦,是彼地獄第十六處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒,業及果報如前所說。復有妄語,所謂:多人海中治生,而彼導者與賊同心,彼諸賊人語導者言:『勿著彼道,當行此路,令我得物共汝分之。』彼諸商人雇導者言:『汝將我等令到寶所,我與汝物。』彼導者言:『我當如是,我當如是!』相許決定,而彼導者將諸商人,不著寶路而行賊道。賊先有謀,竪竿懸幡,其幡青色,導者見之不言有賊。彼諸商人見青幡已,問導者言:『彼青幡處,應當是賊。』而彼導者答言非賊,彼諸商人謂其語實,皆不遮防。既到賊處,所有財物悉為賊奪,導者亦取。以是妄語惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄受無邊苦別異處生,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:彼處閻魔羅人熱炎鐵鉗拔出其舌,拔已即生,生則軟嫰而復更拔;復有以鉗拔其眼者,拔已復生,生則軟嫰而復更拔;復有以刀遍削其身,刀甚薄利如剃頭刀;彼處有虫,名為斷虫,復食其腸。彼地獄中復有異處,其地普青而復黑闇,罪人入中,以惡業故,有摩竭魚內外火燃食彼罪人;彼摩竭魚金剛炎口、金剛炎爪、金剛炎齒,攫齧罪人,一切身分破散碎末。若脫魚口則入其腹,腹中炎燃,在彼腹中乃經無量百千億歲常被燒燃,氣未通暢或復少氣常被燒煮,受堅(革*卬)苦,是本妄語惡業所作。是彼自舌妄語因故,在摩竭魚腹中極燒,身體破壞,後復更為地獄火燒,後復更為青火所燒。「如是燒已,閻魔羅人復為說偈,責疏之言: 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi thọ/thụ vô biên khổ ,thị bỉ địa ngục đệ thập lục xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ ,sở vị :đa nhân hải trung trì sanh ,nhi bỉ đạo giả dữ tặc đồng tâm ,bỉ chư tặc nhân ngữ đạo giả ngôn :『vật trước/trứ bỉ đạo ,đương hạnh/hành/hàng thử lộ ,lệnh ngã đắc vật cọng nhữ phần chi 。』bỉ chư thương nhân cố đạo giả ngôn :『nhữ tướng ngã đẳng lệnh đáo bảo sở ,ngã dữ nhữ vật 。』bỉ đạo giả ngôn :『ngã đương như thị ,ngã đương như thị !』tướng hứa quyết định ,nhi bỉ đạo giả tướng chư thương nhân ,bất trước bảo lộ nhi hạnh/hành/hàng tặc đạo 。tặc tiên hữu mưu ,thọ can huyền phan/phiên ,kỳ phan/phiên thanh sắc ,đạo giả kiến chi bất ngôn hữu tặc 。bỉ chư thương nhân kiến thanh phan/phiên dĩ ,vấn đạo giả ngôn :『bỉ thanh phan/phiên xứ/xử ,ứng đương thị tặc 。』nhi bỉ đạo giả đáp ngôn phi tặc ,bỉ chư thương nhân vị kỳ ngữ thật ,giai bất già phòng 。ký đáo tặc xứ/xử ,sở hữu tài vật tất vi tặc đoạt ,đạo giả diệc thủ 。dĩ thị vọng ngữ ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục thọ/thụ vô biên khổ biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ diêm ma la nhân nhiệt viêm thiết kiềm bạt xuất kỳ thiệt ,bạt dĩ tức sanh ,sanh tức nhuyễn 嫰nhi phục cánh bạt ;phục hưũ dĩ kiềm bạt kỳ nhãn giả ,bạt dĩ phục sanh ,sanh tức nhuyễn 嫰nhi phục cánh bạt ;phục hưũ dĩ đao biến tước kỳ thân ,đao thậm bạc lợi như thế đầu đao ;bỉ xứ hữu trùng ,danh vi đoạn trùng ,phục thực/tự kỳ tràng 。bỉ địa ngục trung phục hưũ dị xứ/xử ,kỳ địa phổ thanh nhi phục hắc ám ,tội nhân nhập trung ,dĩ ác nghiệp cố ,hữu ma kiệt ngư nội ngoại hỏa nhiên thực/tự bỉ tội nhân ;bỉ ma kiệt ngư Kim Cương viêm khẩu 、Kim Cương viêm trảo 、Kim Cương viêm xỉ ,quặc niết tội nhân ,nhất thiết thân phần phá tán toái mạt 。nhược/nhã thoát ngư khẩu tức nhập kỳ phước ,phước trung viêm nhiên ,tại bỉ phước trung nãi Kinh vô lượng bách thiên ức tuế thường bị thiêu nhiên ,khí vị thông sướng hoặc phục thiểu khí thường bị thiêu chử ,thọ/thụ kiên (cách *ngang )khổ ,thị bổn vọng ngữ ác nghiệp sở tác 。thị bỉ tự thiệt vọng ngữ nhân cố ,tại ma kiệt ngư phước trung cực thiêu ,thân thể phá hoại ,hậu phục cánh vi địa ngục hỏa thiêu ,hậu phục cánh vi thanh hỏa sở thiêu 。「như thị thiêu dĩ ,diêm ma la nhân phục vi thuyết kệ ,trách sớ chi ngôn : 「『妄語言說者, 「『vọng ngữ ngôn thuyết giả , 是地獄因緣, thị địa ngục nhân duyên , 因緣前已作, nhân duyên tiền dĩ tác , 唱喚何所益? xướng hoán hà sở ích ? 妄語第一火, vọng ngữ đệ nhất hỏa , 尚能燒大海, thượng năng thiêu đại hải , 況燒妄語人, huống thiêu vọng ngữ nhân , 猶如燒草木。 do như thiêu thảo mộc 。 若人捨實語, nhược/nhã nhân xả thật ngữ , 而作妄語說, nhi tác vọng ngữ thuyết , 如是癡惡人, như thị si ác nhân , 棄寶而取石。 khí bảo nhi thủ thạch 。 若人不自愛, nhược/nhã nhân bất tự ái , 而愛於地獄, nhi ái ư địa ngục , 自身妄語火, tự thân vọng ngữ hỏa , 此處自燒身。 thử xứ tự thiêu thân 。 實語甚易得, thật ngữ thậm dịch đắc , 莊嚴一切人, trang nghiêm nhất thiết nhân , 捨實語妄說, xả thật ngữ vọng thuyết , 癡故到此處。 si cố đáo thử xứ 。 功德中實勝, công đức trung thật thắng , 是毒之甘露, thị độc chi cam lồ , 何癡捨功德, hà si xả công đức , 而取毒中毒? nhi thủ độc trung độc ? 造過得惡果, tạo quá/qua đắc ác quả , 常在於地獄, thường tại ư địa ngục , 壞自身功德, hoại tự thân công đức , 到極惡地獄。 đáo cực ác địa ngục 。 智者說妄語, trí giả thuyết vọng ngữ , 一切苦種子, nhất thiết khổ chủng tử , 樂根實第一, lạc/nhạc căn thật đệ nhất , 故不應妄語。 cố bất ưng vọng ngữ 。 實語言說人, thật ngữ ngôn thuyết nhân , 一切人所愛, nhất thiết nhân sở ái , 妄語皆不愛, vọng ngữ giai bất ái , 故不應妄語。 cố bất ưng vọng ngữ 。 若人實語說, nhược/nhã nhân thật ngữ thuyết , 如天常喜樂; như Thiên thường thiện lạc ; 若人妄語說, nhược/nhã nhân vọng ngữ thuyết , 常受地獄苦。 thường thọ/thụ địa ngục khổ 。 若不作善業, nhược/nhã bất tác thiện nghiệp , 作無量種惡, tác vô lượng chủng ác , 受無量苦惱, thọ/thụ vô lượng khổ não , 今悔何所及? kim hối hà sở cập ? 善果從善得, thiện quả tùng thiện đắc , 作惡受惡果, tác ác thọ/thụ ác quả , 黠慧人捨惡, hiệt tuệ nhân xả ác , 喜樂行善法。 thiện lạc hạnh/hành/hàng thiện Pháp 。 實為第一善, thật vi đệ nhất thiện , 妄語第一惡, vọng ngữ đệ nhất ác , 捨過取功德, xả quá/qua thủ công đức , 是人人中勝。』 thị nhân nhân trung thắng 。』 「閻魔羅人如是責疏地獄人已,復與種種無量苦惱。如是無量百千億歲,乃至惡業破壞無氣、腐爛盡滅,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,貧窮常困,於一切人常生畏懼,若為奴僕、若苦作人,人中下賤,所有語言人不信受。彼業因緣常受苦惱,實語相對,妄語果報。 「diêm ma la nhân như thị trách sớ địa ngục nhân dĩ ,phục dữ chủng chủng vô lượng khổ não 。như thị vô lượng bách thiên ức tuế ,nãi chí ác nghiệp phá hoại vô khí 、hủ lạn/lan tận diệt ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng thường khốn ,ư nhất thiết nhân thường sanh úy cụ ,nhược/nhã vi nô bộc 、nhược/nhã khổ tác nhân ,nhân trung hạ tiện ,sở hữu ngữ ngôn nhân bất tín thọ 。bỉ nghiệp nhân duyên thường thọ khổ não ,thật ngữ tướng đối ,vọng ngữ quả báo 。 正法念處經卷第九 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ cửu 正法念處經卷第十元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之六 địa ngục phẩm chi lục 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名血髓食,是彼地獄第十七處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺、盜、邪行、飲酒,業及果報如前所說。復有妄語作集惡業,謂:王、王等、若聚落主諸自在者,賦稅物已,後言未足,而復更取、若或長取,違王舊法。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄血髓食處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等諸地獄中所有苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:彼處炎燃樹葉,閻魔羅人以炎鐵繩縛彼罪人,頭下足上懸在彼樹,金剛嘴烏有金剛爪,先食其足,足上血出,下入其口,彼地獄人即自食之,而常不死。何以故?一切苦中飢苦最大,處處皆說,一切皆知、一切皆誦。彼飲自血受二種苦,既受大苦,復受飢苦。」 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh huyết tủy thực/tự ,thị bỉ địa ngục đệ thập thất xứ 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ tác tập ác nghiệp ,vị :Vương 、Vương đẳng 、nhược/nhã tụ lạc chủ chư tự tại giả ,phú thuế vật dĩ ,hậu ngôn vị túc ,nhi phục cánh thủ 、nhược/nhã hoặc trường/trưởng thủ ,vi Vương cựu Pháp 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục huyết tủy thực/tự xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng chư địa ngục trung sở hữu khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ viêm nhiên thụ/thọ diệp ,diêm ma la nhân dĩ viêm thiết thằng phược bỉ tội nhân ,đầu hạ túc thượng huyền tại bỉ thụ/thọ ,Kim cương chủy ô hữu Kim cương trảo ,tiên thực/tự kỳ túc ,túc thượng huyết xuất ,hạ nhập kỳ khẩu ,bỉ địa ngục nhân tức tự thực/tự chi ,nhi thường bất tử 。hà dĩ cố ?nhất thiết khổ trung cơ khổ tối Đại ,xứ xứ giai thuyết ,nhất thiết giai tri 、nhất thiết giai tụng 。bỉ ẩm tự huyết thọ/thụ nhị chủng khổ ,ký thọ/thụ đại khổ ,phục thọ/thụ cơ khổ 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「非如熱風燒, 「phi như nhiệt phong thiêu , 風吹火燒苦, phong xuy hỏa thiêu khổ , 業風之所吹, nghiệp phong chi sở xuy , 飢渴苦甚重。 cơ khát khổ thậm trọng 。 「彼地獄人如是無量百千年歲自食血髓,頭面在下,為第一火之所燒燃,如是無量百千年中,於一切時,彼地獄處常被燒煮,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,貧窮困苦人所不信,鼻常有血,若嚼楊枝。鼻中齒間常有血出,是彼地獄餘殘果報。 「bỉ địa ngục nhân như thị vô lượng bách thiên niên tuế tự thực/tự huyết tủy ,đầu diện tại hạ ,vi đệ nhất hỏa chi sở thiêu nhiên ,như thị vô lượng bách thiên niên trung ,ư nhất thiết thời ,bỉ địa ngục xứ/xử thường bị thiêu chử ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng khốn khổ nhân sở bất tín ,Tỳ thường hữu huyết ,nhược/nhã tước dương chi 。Tỳ trung xỉ gian thường hữu huyết xuất ,thị bỉ địa ngục dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大叫喚之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名十一炎,是彼地獄第十八處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若何等人殺生、偷盜、邪行、飲酒,業及果報如前所說。復有妄語,謂:王、王等、若可信人、能斷事者,若或長者、或於兩人、若於兩朋相對諍事而為斷之。或因取物、或因相識、或欲或瞋,隨情偏斷不依道理,作妄語說。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄十一炎處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受十倍更重。朋妄語人,更復偏重。何者為重?以惡業故。十一炎處有火聚生,十方為十,內飢渴燒是第十一。內火飢渴,炎從口出。彼妄語人舌朋妄語,是惡業故,念念燒舌,燒已復生,受燒舌苦,為十六分十火聚苦不及其一。以惡業故受是舌苦。彼地獄人受如是等十一炎聚極重苦惱,乃至無量百千年歲常燒常煮,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道;若生人中同業之處,常患飢渴,一切身分常被熱燒,貧窮短命,所有語言人所不信;性甚愚癡、懵鈍醜陋,手足劈裂,衣裳破碎,常在道路若四出巷、若三角巷,恒常乞求;若常治生,賣微賤物;從生至終受第一苦;於對諍中常墮負朋。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh thập nhất viêm ,thị bỉ địa ngục đệ thập bát xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã hà đẳng nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ ,vị :Vương 、Vương đẳng 、nhược/nhã khả tín nhân 、năng đoạn sự giả ,nhược/nhã hoặc Trưởng-giả 、hoặc ư lượng (lưỡng) nhân 、nhược/nhã ư lượng (lưỡng) bằng tướng đối tránh sự nhi vi đoạn chi 。hoặc nhân thủ vật 、hoặc nhân tướng thức 、hoặc dục hoặc sân ,tùy tình Thiên đoạn bất y đạo lý ,tác vọng ngữ thuyết 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục thập nhất viêm xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ thập bội cánh trọng 。bằng vọng ngữ nhân ,cánh phục Thiên trọng 。hà giả vi trọng ?dĩ ác nghiệp cố 。thập nhất viêm xứ/xử hữu hỏa tụ sanh ,thập phương vi thập ,nội cơ khát thiêu thị đệ thập nhất 。nội hỏa cơ khát ,viêm tùng khẩu xuất 。bỉ vọng ngữ nhân thiệt bằng vọng ngữ ,thị ác nghiệp cố ,niệm niệm thiêu thiệt ,thiêu dĩ phục sanh ,thọ/thụ thiêu thiệt khổ ,vi thập lục phần thập hỏa tụ khổ bất cập kỳ nhất 。dĩ ác nghiệp cố thọ/thụ thị thiệt khổ 。bỉ địa ngục nhân thọ/thụ như thị đẳng thập nhất viêm tụ cực trọng khổ não ,nãi chí vô lượng bách thiên niên tuế thường thiêu thường chử ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ;nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thường hoạn cơ khát ,nhất thiết thân phần thường bị nhiệt thiêu ,bần cùng đoản mạng ,sở hữu ngữ ngôn nhân sở bất tín ;tánh thậm ngu si 、mộng độn xú lậu ,thủ túc phách liệt ,y thường phá toái ,thường tại đạo lộ nhược/nhã tứ xuất hạng 、nhược/nhã tam giác hạng ,hằng thường khất cầu ;nhược/nhã thường trì sanh ,mại vi tiện vật ;tùng sanh chí chung thọ/thụ đệ nhất khổ ;ư đối tránh trung thường đọa phụ bằng 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀察大喚大地獄處,唯有此處更無異處。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quan sát Đại hoán đại địa ngục xứ/xử ,duy hữu thử xứ cánh vô dị xứ/xử 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行,見彼比丘欲入寂靜不老不死、不盡不滅涅槃之道。彼地夜叉見彼比丘勤精進已,心大歡喜,轉復上聞虛空夜叉,虛空夜叉如是次第至少光天,說如是言:『閻浮提中某甲種姓,略而言之,次第乃至得第十地,心不樂住魔之境界,亦不樂與愛心共行,捨離染法。』彼少光天聞已歡喜,而作是言:『魔分損減,正法朋長。』 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ,kiến bỉ Tỳ-kheo dục nhập tịch tĩnh bất lão bất tử 、bất tận bất diệt Niết-Bàn chi đạo 。bỉ địa Dạ-xoa kiến bỉ Tỳ-kheo cần tinh tấn dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,chuyển phục thượng văn hư không Dạ-xoa ,hư không Dạ-xoa như thị thứ đệ chí thiểu quang Thiên ,thuyết như thị ngôn :『Diêm-phù-đề trung mỗ giáp chủng tính ,lược nhi ngôn chi ,thứ đệ nãi chí đắc đệ Thập Địa ,tâm bất lạc/nhạc trụ/trú ma chi cảnh giới ,diệc bất lạc/nhạc dữ ái tâm cọng hạnh/hành/hàng ,xả ly nhiễm pháp 。』bỉ thiểu quang Thiên văn dĩ hoan hỉ ,nhi tác thị ngôn :『ma phần tổn giảm ,chánh pháp bằng trường/trưởng 。』 「又彼比丘知業果報,勤斷世間生死繫縛,如是憶念:此諸眾生受大苦惱,為愛所誑,癡結所縛,心使相應,三時中煮而於生死無心欲斷。此諸眾生豈可無心,若其有心則應有知,若有知者何不離欲?又復眾生久在天中受勝樂者,猶尚離欲,何況地獄久受大苦而不離欲?彼眾生心如是堅(革*卬),受如是等無量種種一切苦惱而不疲倦,長夜眠睡而不寤寤,如是心者有五種過,如是無量謂老、病、死、怨憎合會、恩愛別離。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,cần đoạn thế gian sanh tử hệ phược ,như thị ức niệm :thử chư chúng sanh thọ/thụ đại khổ não ,vi ái sở cuống ,si kết/kiết sở phược ,tâm sử tướng ứng ,tam thời trung chử nhi ư sanh tử vô tâm dục đoạn 。thử chư chúng sanh khởi khả vô tâm ,nhược/nhã kỳ hữu tâm tức ưng hữu tri ,nhược hữu tri giả hà bất ly dục ?hựu phục chúng sanh cửu tại Thiên trung thọ/thụ thắng lạc/nhạc giả ,do thượng ly dục ,hà huống địa ngục cửu thọ/thụ đại khổ nhi bất ly dục ?bỉ chúng sanh tâm như thị kiên (cách *ngang ),thọ/thụ như thị đẳng vô lượng chủng chủng nhất thiết khổ não nhi bất bì quyện ,trường/trưởng dạ miên thụy nhi bất ngụ ngụ ,như thị tâm giả hữu ngũ chủng quá/qua ,như thị vô lượng vị lão 、bệnh 、tử 、oán tăng hợp hội 、ân ái biệt ly 。 「又復更有十種苦惱。十者所謂:飢渴過患、愛離過患、彼此國土鬪諍過患、退生過患、他毀過患、求他過患、寒熱過患、兩人相憎共鬪過患、失財過患、所求念中不得過患。如是略說心有如是十種過患。眾生之心受如是等多種過患猶不離欲,此諸眾生無始無終,怨心所誑。如是心者常動不住,無耳無心如石金剛,多吉祥處能為妨礙,不住正法、不曾喜樂、一切時渴,色聲香觸味等境界未曾飽足,如毒刀火,五境界毒六入大賊,不知不覺七菩提分,亦不安忍八分聖道,又亦不知九眾生居,乃至不知十善業道。於十一地不能思量,於十二入生住行等不能諦知,十三地上不能思量,十四心緣常共相隨,於十七垢心不思量,於十八受穿穴流行,於十九行、十五因緣不能安忍,十六惡行和合相應,穿穴而行近二十處。彼二十邊,心常亂行。 「hựu phục cánh hữu thập chủng khổ não 。thập giả sở vị :cơ khát quá hoạn 、ái ly quá hoạn 、bỉ thử quốc độ đấu tranh quá hoạn 、thoái sanh quá hoạn 、tha hủy quá hoạn 、cầu tha quá hoạn 、hàn nhiệt quá hoạn 、lượng (lưỡng) nhân tướng tăng cọng đấu quá hoạn 、thất tài quá hoạn 、sở cầu niệm trung bất đắc quá hoạn 。như thị lược thuyết tâm hữu như thị thập chủng quá hoạn 。chúng sanh chi tâm thọ/thụ như thị đẳng đa chủng quá hoạn do bất ly dục ,thử chư chúng sanh vô thủy vô chung ,oán tâm sở cuống 。như thị tâm giả thường động bất trụ ,vô nhĩ vô tâm như thạch Kim cương ,đa cát tường xứ/xử năng vi phương ngại ,bất trụ chánh pháp 、bất tằng thiện lạc 、nhất thiết thời khát ,sắc thanh hương xúc vị đẳng cảnh giới vị tằng bão túc ,như độc đao hỏa ,ngũ cảnh giới độc lục nhập Đại tặc ,bất tri bất giác thất Bồ-đề phần ,diệc bất an nhẫn bát phần Thánh đạo ,hựu diệc bất tri cửu chúng sanh cư ,nãi chí bất tri thập thiện nghiệp đạo 。ư thập nhất địa bất năng tư lượng ,ư thập nhị nhập sanh trụ/trú hạnh/hành/hàng đẳng bất năng đế tri ,thập tam địa thượng bất năng tư lượng ,thập tứ tâm duyên thường cộng tướng tùy ,ư thập thất cấu tâm bất tư lượng ,ư thập bát thọ/thụ xuyên huyệt lưu hạnh/hành/hàng ,ư thập cửu hạnh/hành/hàng 、thập ngũ nhân duyên bất năng an nhẫn ,thập lục ác hành hòa hợp tướng ứng ,xuyên huyệt nhi hạnh/hành/hàng cận nhị thập xứ/xử 。bỉ nhị thập biên ,tâm thường loạn hạnh/hành/hàng 。 「比丘如是觀察心已,於彼眾生起憐愍心,諦觀思量業果報法。又彼比丘如是精勤,復更生心欲斷魔縛,作是思惟:為當更有勝地獄不?彼見聞知:更復有餘勝大地獄,於大叫喚之大地獄十倍勝惡,惡業苦惱,勢力極惡,名為焦熱,有十六處。何等十六?一名大燒;二名分荼梨迦;三名龍旋;四名赤銅彌泥魚旋;五名鐵鑊;六名血河漂;七名饒骨髓虫;八名一切人熟;九名無終沒入;十名大鉢頭摩;十一名惡嶮岸;十二名金剛骨;十三名黑鐵繩摽刃解受苦;十四名那迦虫柱惡火受苦;十五名闇火風;十六名金剛嘴蜂。此是焦熱之大地獄十六別處,彼大地獄壽命長遠無有算數。眾生何業生彼地獄?彼見聞知:若人堅重殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語言說,復有邪見,樂行多作,惡業普遍而復究竟樂行多作。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮在焦熱大地獄中。殺、盜、邪行、飲酒、妄語業及果報,如前所說。今說邪見:若人邪見,樂行多作,向他人說所謂:『世間無施無會、無善無惡及以果報,無此世間、無他世間、無父無母。』如是斷說,自失業果,向他人說,安住他人、隨喜他人,自身增長他人邪見,說言:『無因、無業、無道。』如是之人雖有形服而是大賊。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼焦熱大地獄中受大苦惱。 「Tỳ-kheo như thị quan sát tâm dĩ ,ư bỉ chúng sanh khởi liên mẫn tâm ,đế quán tư lượng nghiệp quả báo Pháp 。hựu bỉ Tỳ-kheo như thị tinh cần ,phục cánh sanh tâm dục đoạn ma phược ,tác thị tư tánh :vi đương cánh hữu thắng địa ngục bất ?bỉ kiến văn tri :cánh phục hưũ dư thắng đại địa ngục ,ư Đại khiếu hoán chi đại địa ngục thập bội thắng ác ,ác nghiệp khổ não ,thế lực cực ác ,danh vi tiêu nhiệt ,hữu thập lục xứ/xử 。hà đẳng thập lục ?nhất danh Đại thiêu ;nhị danh phần đồ lê Ca ;tam danh long toàn ;tứ danh xích đồng di nê ngư toàn ;ngũ danh thiết hoạch ;lục danh huyết hà phiêu ;thất danh nhiêu cốt tủy trùng ;bát danh nhất thiết nhân thục ;cửu danh vô chung một nhập ;thập danh Đại bát đầu ma ;thập nhất danh ác hiểm ngạn ;thập nhị danh Kim cương cốt ;thập tam danh hắc thiết thằng phiếu nhận giải thọ khổ ;thập tứ danh na Ca trùng trụ ác hỏa thọ khổ ;thập ngũ danh ám hỏa phong ;thập lục danh Kim cương chủy phong 。thử thị tiêu nhiệt chi đại địa ngục thập lục biệt xứ/xử ,bỉ đại địa ngục thọ mạng trường/trưởng viễn vô hữu toán số 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa ngục ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân kiên trọng sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ngôn thuyết ,phục hưũ tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,ác nghiệp phổ biến nhi phục cứu cánh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa tại tiêu nhiệt đại địa ngục trung 。sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。kim thuyết tà kiến :nhược/nhã nhân tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,hướng tha nhân thuyết sở vị :『thế gian vô thí vô hội 、vô thiện vô ác cập dĩ quả báo ,vô thử thế gian 、vô tha thế gian 、vô phụ vô mẫu 。』như thị đoạn thuyết ,tự thất nghiệp quả ,hướng tha nhân thuyết ,an trụ tha nhân 、tùy hỉ tha nhân ,tự thân tăng trưởng tha nhân tà kiến ,thuyết ngôn :『vô nhân 、vô nghiệp 、vô đạo 。』như thị chi nhân tuy hữu hình phục nhi thị Đại tặc 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ tiêu nhiệt đại địa ngục trung thọ/thụ đại khổ não 。 「彼不信人實業果報:彼不信人臨欲死時,未到中有,惡相已現,謂:彼病時眼中自見險惡闇處,多有師子虎蛇熊羆,高大如山。既如是見,生大怖畏,見彼惡獸疾來向已,速行不住逼近其身。彼重病人聞彼師子虎等吼聲,生大怖畏,悲苦懊惱。復見異人皺面喎口,復見在上有黑色火,聞野干鳴作種種聲。又復更見閻魔羅人身作種種可畏形狀,生大怖畏。彼邪說人說惡因人、說惡朋人、說惡見人、說惡法人、樂說不信業果之人所作言說,是墮嶮岸惡處。因人自他皆誑,造作最大惡業之人。彼如是業,樂行多作,作而復集,得果時至,見如是等不善影相,生大怖畏,諸根戰動、狀相外彰、失屎失尿,或復呻喚,踧聲不出,或復皺面、或復張口、或復以手摩挽床敷,或自見身山頭墮地;如是見已,手欲拒拓,瞻病之人見如是已,作如是言:『如是病人挽摩虛空。』如是病者或見自身欲有所墮,以手摩觸一切身分。如是邪見惡業行人,於業果報不生信心,如是種種在地獄中受報相生,譬如屎堆,人雖未到已聞其臭。如是如是,未到地獄而見地獄惡處生相,極大恐怖,一切邪見不信之人如是驚怖。愚癡之人作集惡業,不善業價,買得地獄苦惱財物,彼處受報。如是地獄多有惡風,所謂斜風、卑波羅風,彼風嚴利,觸其身分,若拍若劈,彼風急惡,彼受身心二種苦惱。此身欲盡將至中有,臨死殘命,而心不能攀緣善法。 「bỉ bất tín nhân thật nghiệp quả báo :bỉ bất tín nhân lâm dục tử thời ,vị đáo trung hữu ,ác tướng dĩ hiện ,vị :bỉ bệnh thời nhãn trung tự kiến hiểm ác ám xứ/xử ,đa hữu sư tử hổ xà hùng bi ,cao Đại như sơn 。ký như thị kiến ,sanh Đại bố úy ,kiến bỉ ác thú tật lai hướng dĩ ,tốc hạnh/hành/hàng bất trụ bức cận kỳ thân 。bỉ trọng bệnh nhân văn bỉ sư tử hổ đẳng hống thanh ,sanh Đại bố úy ,bi khổ áo não 。phục kiến dị nhân trứu diện oa khẩu ,phục kiến tại thượng hữu hắc sắc hỏa ,văn dã can minh tác chủng chủng thanh 。hựu phục cánh kiến diêm ma la nhân thân tác chủng chủng khả úy hình trạng ,sanh Đại bố úy 。bỉ tà thuyết nhân thuyết ác nhân nhân 、thuyết ác bằng nhân 、thuyết ác kiến nhân 、thuyết ác pháp nhân 、lạc/nhạc thuyết bất tín nghiệp quả chi nhân sở tác ngôn thuyết ,thị đọa hiểm ngạn ác xứ/xử 。nhân nhân tự tha giai cuống ,tạo tác tối Đại ác nghiệp chi nhân 。bỉ như thị nghiệp ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,tác nhi phục tập ,đắc quả thời chí ,kiến như thị đẳng bất thiện ảnh tướng ,sanh Đại bố úy ,chư căn chiến động 、trạng tướng ngoại chương 、thất thỉ thất niệu ,hoặc phục thân hoán ,địch thanh bất xuất ,hoặc phục trứu diện 、hoặc phục trương khẩu 、hoặc phục dĩ thủ ma vãn sàng phu ,hoặc tự kiến thân sơn đầu đọa địa ;như thị kiến dĩ ,thủ dục cự thác ,chiêm bệnh chi nhân kiến như thị dĩ ,tác như thị ngôn :『như thị bệnh nhân vãn ma hư không 。』như thị bệnh giả hoặc kiến tự thân dục hữu sở đọa ,dĩ thủ ma xúc nhất thiết thân phần 。như thị tà kiến ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân ,ư nghiệp quả báo bất sanh tín tâm ,như thị chủng chủng tại địa ngục trung thọ/thụ báo tướng sanh ,thí như thỉ đôi ,nhân tuy vị đáo dĩ văn kỳ xú 。như thị như thị ,vị đáo địa ngục nhi kiến địa ngục ác xứ/xử sanh tướng ,cực đại khủng bố ,nhất thiết tà kiến bất tín chi nhân như thị kinh phố 。ngu si chi nhân tác tập ác nghiệp ,bất thiện nghiệp giá ,mãi đắc địa ngục khổ não tài vật ,bỉ xứ thọ/thụ báo 。như thị địa ngục đa hữu ác phong ,sở vị tà phong 、ti ba la phong ,bỉ phong nghiêm lợi ,xúc kỳ thân phần ,nhược/nhã phách nhược/nhã phách ,bỉ phong cấp ác ,bỉ thọ/thụ thân tâm nhị chủng khổ não 。thử thân dục tận tướng chí trung hữu ,lâm tử tàn mạng ,nhi tâm bất năng phàn duyên thiện Pháp 。 「彼邪見人於人世間如是空過,不得利益,於中有中,未入地獄,地獄相現,自業邪見惡業所致,謂心戰動,有不可愛惡色聲觸、諸味香等一切皆得,聞不可愛、可怖可畏地獄罪人啼哭之聲,有惡風觸如極利刀,得極苦味,見惡炎色、臭惡臭氣。彼人如是一切境界生大怖畏,心甚驚恐。如是惡人顛倒說法,惡業力故見地獄色皆悉顛倒,如是顛倒見地獄處莊嚴殊妙,故於地獄極生愛心,起意悕望:『我今云何得生彼處?』彼邪見人於有分中不得受苦,要生地獄,取因緣故生地獄中,取心即生,更無中間。既彼處生,即於生時,如前所說,活等地獄所受諸苦,彼一切苦此中具受十倍更重,四百四病,如地獄中極惡相似,無異譬喻,諸怖畏中此畏最勝,惡業果報皆悉平等。一種火生,如是惡火以胡麻許,若置山林、若國若洲,能速燒盡一閻浮提,何況地獄受罪人身。如是惡火燒罪人身,如生酥塊,洋已復生。在大闇處,無有晝夜差別之相,如是無量百千年歲。苦惱海中、一切闇中,邪見最闇,作集而說得如是果,於無數年時節長遠常被燒煮,所受苦惱不可譬喻。於一切時如是受苦,乃至惡業破壞無氣、腐爛盡滅,彼地獄中爾乃得脫。既得脫已,於五百世生餓鬼中,名黃餓鬼。彼人彼處既得脫已,於五百世生多苦惱畜生之中。彼處脫已,難得人身,如龜遇孔。若於前世過去久遠有善業熟,得生人中,在於邊處夷人中生,常病常貧,目盲少命,所有語言人所不信,是彼邪見餘殘果報。 「bỉ tà kiến nhân ư nhân thế gian như thị không quá ,bất đắc lợi ích ,ư trung hữu trung ,vị nhập địa ngục ,địa ngục tướng hiện ,tự nghiệp tà kiến ác nghiệp sở trí ,vị tâm chiến động ,hữu bất khả ái ác sắc thanh xúc 、chư vị hương đẳng nhất thiết giai đắc ,văn bất khả ái 、khả bố/phố khả úy địa ngục tội nhân đề khốc chi thanh ,hữu ác phong xúc như cực lợi đao ,đắc cực khổ vị ,kiến ác viêm sắc 、xú ác xú khí 。bỉ nhân như thị nhất thiết cảnh giới sanh Đại bố úy ,tâm thậm kinh khủng 。như thị ác nhân điên đảo thuyết Pháp ,ác nghiệp lực cố kiến địa ngục sắc giai tất điên đảo ,như thị điên đảo kiến địa ngục xứ/xử trang nghiêm thù diệu ,cố ư địa ngục cực sanh ái tâm ,khởi ý hy vọng :『ngã kim vân hà đắc sanh bỉ xứ ?』bỉ tà kiến nhân ư hữu phần trung bất đắc thọ khổ ,yếu sanh địa ngục ,thủ nhân duyên cố sanh địa ngục trung ,thủ tâm tức sanh ,cánh vô trung gian 。ký bỉ xứ sanh ,tức ư sanh thời ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ chư khổ ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ thập bội cánh trọng ,tứ bách tứ bệnh ,như địa ngục trung cực ác tương tự ,vô dị thí dụ ,chư bố úy trung thử úy tối thắng ,ác nghiệp quả báo giai tất bình đẳng 。nhất chủng hỏa sanh ,như thị ác hỏa dĩ hồ ma hứa ,nhược/nhã trí sơn lâm 、nhược/nhã quốc nhược/nhã châu ,năng tốc thiêu tận nhất Diêm-phù-đề ,hà huống địa ngục thọ/thụ tội nhân thân 。như thị ác hỏa thiêu tội nhân thân ,như sanh tô khối ,dương dĩ phục sanh 。tại Đại ám xứ/xử ,vô hữu trú dạ sái biệt chi tướng ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。khổ não hải trung 、nhất thiết ám trung ,tà kiến tối ám ,tác tập nhi thuyết đắc như thị quả ,ư vô số niên thời tiết trường/trưởng viễn thường bị thiêu chử ,sở thọ khổ não bất khả thí dụ 。ư nhất thiết thời như thị thọ khổ ,nãi chí ác nghiệp phá hoại vô khí 、hủ lạn/lan tận diệt ,bỉ địa ngục trung nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh ngạ quỷ trung ,danh hoàng ngạ quỷ 。bỉ nhân bỉ xứ ký đắc thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh đa khổ não súc sanh chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,đắc sanh nhân trung ,tại ư biên xứ/xử di nhân trung sanh ,thường bệnh thường bần ,mục manh thiểu mạng ,sở hữu ngữ ngôn nhân sở bất tín ,thị bỉ tà kiến dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,次觀焦熱之大地獄,有何異處?彼見聞知:有別異處名大燒處,是彼地獄最初別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語,業及果報如前所說。復有邪見,樂行多作,得惡業果。云何邪見?所謂有人作如是見:殺生因緣得生天中。如是惡業得惡果報。何以故?以死苦者,苦中最重;諸道中樂,天樂為最。殺生之業,非彼樂因;殺生與苦,故非樂因。如是既作惡因業果,為他人說如是邪見,得惡業果而不懺悔。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生大燒處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受十倍更重。復有勝者:以惡業故,自身生火,其火極熱。餘地獄火於此地獄極熱大火,十六分中唯是一分。此地獄人見餘地獄所有諸火猶如霜雪。此地獄人內外炎燃,而復更有第三熾火,謂心悔熱。如是異生而復更燒。彼地獄人自知邪見,如是苦果苦報苦味,以邪見故如是火燒,無一念間暫時得樂。如是焦熱大地獄處名大燒處,彼惡邪見惡業行人,長遠時煮。云何長時?無人知數。彼地獄人於一切時燒煮散壞,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於三百世生餓鬼中,於二百世生畜生中。彼人彼處既得脫已,若生人中同業之處,則於父母不生敬重,無慚無愧、無羞無恥,食人糞屎,於諸國土處處遊行離聞正法,為一切人之所嫌賤,與狗同食、與狗同行,手足麁捩,常依他食,盡其身命空無福德;捨此身已,次第還入不可愛道,如前邪見不愛中下。彼比丘既觀察已,隨喜正見、正意諦觀,行於正道,得涅槃行,相應觀察。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,hữu hà dị xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :hữu biệt dị xứ/xử danh Đại thiêu xứ/xử ,thị bỉ địa ngục tối sơ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đắc ác nghiệp quả 。vân hà tà kiến ?sở vị hữu nhân tác như thị kiến :sát sanh nhân duyên đắc sanh thiên trung 。như thị ác nghiệp đắc ác quả báo 。hà dĩ cố ?dĩ tử khổ giả ,khổ trung tối trọng ;chư đạo trung lạc/nhạc ,Thiên nhạc vi tối 。sát sanh chi nghiệp ,phi bỉ lạc/nhạc nhân ;sát sanh dữ khổ ,cố phi lạc/nhạc nhân 。như thị ký tác ác nhân nghiệp quả ,vi tha nhân thuyết như thị tà kiến ,đắc ác nghiệp quả nhi bất sám hối 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh Đại thiêu xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ thập bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả :dĩ ác nghiệp cố ,tự thân sanh hỏa ,kỳ hỏa cực nhiệt 。dư địa ngục hỏa ư thử địa ngục cực nhiệt Đại hỏa ,thập lục phần trung duy thị nhất phân 。thử địa ngục nhân kiến dư địa ngục sở hữu chư hỏa do như sương tuyết 。thử địa ngục nhân nội ngoại viêm nhiên ,nhi phục cánh hữu đệ tam sí hỏa ,vị tâm hối nhiệt 。như thị dị sanh nhi phục cánh thiêu 。bỉ địa ngục nhân tự tri tà kiến ,như thị khổ quả khổ báo khổ vị ,dĩ tà kiến cố như thị hỏa thiêu ,vô nhất niệm gian tạm thời đắc lạc/nhạc 。như thị tiêu nhiệt đại địa ngục xứ/xử danh Đại thiêu xứ/xử ,bỉ ác tà kiến ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân ,trường/trưởng viễn thời chử 。vân hà trường/trưởng thời ?vô nhân tri số 。bỉ địa ngục nhân ư nhất thiết thời thiêu chử tán hoại ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư tam bách thế sanh ngạ quỷ trung ,ư nhị bách thế sanh súc sanh trung 。bỉ nhân bỉ xứ ký đắc thoát dĩ ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tức ư phụ mẫu bất sanh kính trọng ,vô tàm vô quý 、vô tu vô sỉ ,thực/tự nhân phẩn thỉ ,ư chư quốc độ xứ xứ du hạnh/hành/hàng ly văn chánh pháp ,vi nhất thiết nhân chi sở hiềm tiện ,dữ cẩu đồng thực/tự 、dữ cẩu đồng hạnh/hành/hàng ,thủ túc thô liệt ,thường y tha thực/tự ,tận kỳ thân mạng không vô phước đức ;xả thử thân dĩ ,thứ đệ hoàn nhập bất khả ái đạo ,như tiền tà kiến bất ái trung hạ 。bỉ Tỳ-kheo ký quan sát dĩ ,tùy hỉ chánh kiến 、chánh ý đế quán ,hạnh/hành/hàng ư chánh đạo ,đắc Niết Bàn hạnh/hành/hàng ,tướng ứng quan sát 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為分荼離迦,是彼地獄第二別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語,樂行多作,業及果報如前所說,復有邪見,如是一種樂行多作,所謂:有人自餓而死,望得生天,彼人如是復教他人、若隨喜他令住邪見,惡因所縛,心惡思惟,造作惡論,復教他人令住惡論,彼人如是自餓而死。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄分荼梨迦別異處生,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受兩倍更重。復有勝者,所謂:彼人一切身分炎鬘無間,如是罪人一切身分,無芥子許中間無火、無炎燃處,彼人惡業相似因果,火熱甚熾不可譬喻,無有相似。如彼邪見,一切業中最第一惡,如彼相似,其火熱極,一切火中此火最熱。一切惡業相似得果,是故彼火不可譬喻,無有相似。彼業力故,於一切時常燒不停。如是燒已,復見開敷分荼梨迦,無量鳥眾喜樂池流,清水具足。異地獄人如是說言:『汝疾走來,汝疾走來。我此間有分荼梨迦,池林清軟,有水可飲,林有潤影近在不遠。』彼地獄人喚邪見人而安慰之,相隨走趣分荼梨迦池林水所。既如是走,火炭滿道,道上有坑滿中熾火。罪人入已,一切身分皆悉燒盡。燒已復生,生已復燒。渴欲飲水,走猶不息。既如是走,鞞多羅杖生在道上,杖有火炎拘捩罪人,一切身分皆悉作瘡,骨髓散盡,盡已復生。以熱渴故,猶故走趣分荼梨迦池水樹林,以惡業故,有食肉虫遍其身體,啄其兩眼而噉食之。啄已復生,生已復啄。彼人無眼而復熱渴,如是走趣分荼梨迦池水樹林,復有異虫生在其身,彼盲眼人一切身分為虫所食,唱聲大喚。又復眼生,虫復啄食。如是無量百千年歲,食已復生,生已復食。若復走趣分荼梨迦池水樹林,既到彼已,悕望涼冷,便前進入。既入彼處分荼梨迦,炎燃高火五百由旬,彼地獄人惡業所誑,各各別上分荼梨迦。既上樹已,多有炎鬘普遍身分,如是上已,受第一惡極重苦惱。飢渴所逼,如是彼處所有熾火,其色猶如分荼離迦,彼火燒炙,死而復活,一切身分皆悉遍燒,如甄叔迦樹色相似,於一切時受大苦惱。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於四百世生餓鬼中,受飢渴苦。既得脫已,於三百世生畜生中。既得脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,彼人則生畏刀鐵處、儉處、賊處、多惡人處國土中生,又彼生處常貧常病,僕使下賤諸根不具。是彼邪見惡行惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi phần đồ ly Ca ,thị bỉ địa ngục đệ nhị biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết ,phục hưũ tà kiến ,như thị nhất chủng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,sở vị :hữu nhân tự ngạ nhi tử ,vọng đắc sanh thiên ,bỉ nhân như thị phục giáo tha nhân 、nhược/nhã tùy hỉ tha lệnh trụ/trú tà kiến ,ác nhân sở phược ,tâm ác tư tánh ,tạo tác ác luận ,phục giáo tha nhân lệnh trụ/trú ác luận ,bỉ nhân như thị tự ngạ nhi tử 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục phần đồ lê Ca biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ lượng (lưỡng) bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ nhân nhất thiết thân phần viêm man Vô gián ,như thị tội nhân nhất thiết thân phần ,vô giới tử hứa trung gian vô hỏa 、vô viêm nhiên xứ/xử ,bỉ nhân ác nghiệp tương tự nhân quả ,hỏa nhiệt thậm sí bất khả thí dụ ,vô hữu tương tự 。như bỉ tà kiến ,nhất thiết nghiệp trung tối đệ nhất ác ,như bỉ tương tự ,kỳ hỏa nhiệt cực ,nhất thiết hỏa trung thử hỏa tối nhiệt 。nhất thiết ác nghiệp tương tự đắc quả ,thị cố bỉ hỏa bất khả thí dụ ,vô hữu tương tự 。bỉ nghiệp lực cố ,ư nhất thiết thời thường thiêu bất đình 。như thị thiêu dĩ ,phục kiến khai phu phần đồ lê Ca ,vô lượng điểu chúng thiện lạc trì lưu ,thanh thủy cụ túc 。dị địa ngục nhân như thị thuyết ngôn :『nhữ tật tẩu lai ,nhữ tật tẩu lai 。ngã thử gian hữu phần đồ lê Ca ,trì lâm thanh nhuyễn ,hữu thủy khả ẩm ,lâm hữu nhuận ảnh cận tại bất viễn 。』bỉ địa ngục nhân hoán tà kiến nhân nhi an úy chi ,tướng tùy tẩu thú phần đồ lê Ca trì lâm thủy sở 。ký như thị tẩu ,hỏa thán mãn đạo ,đạo thượng hữu khanh mãn trung sí hỏa 。tội nhân nhập dĩ ,nhất thiết thân phần giai tất thiêu tận 。thiêu dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục thiêu 。khát dục ẩm thủy ,tẩu do bất tức 。ký như thị tẩu ,Tỳ Ta-la trượng sanh tại đạo thượng ,trượng hữu hỏa viêm câu liệt tội nhân ,nhất thiết thân phần giai tất tác sang ,cốt tủy tán tận ,tận dĩ phục sanh 。dĩ nhiệt khát cố ,do cố tẩu thú phần đồ lê Ca trì thủy thụ lâm ,dĩ ác nghiệp cố ,hữu thực nhục trùng biến kỳ thân thể ,trác kỳ lượng (lưỡng) nhãn nhi đạm thực chi 。trác dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục trác 。bỉ nhân vô nhãn nhi phục nhiệt khát ,như thị tẩu thú phần đồ lê Ca trì thủy thụ lâm ,phục hưũ dị trùng sanh tại kỳ thân ,bỉ manh nhãn nhân nhất thiết thân phần vi trùng sở thực/tự ,xướng thanh Đại hoán 。hựu phục nhãn sanh ,trùng phục trác thực/tự 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,thực/tự dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục thực/tự 。nhược phục tẩu thú phần đồ lê Ca trì thủy thụ lâm ,ký đáo bỉ dĩ ,hy vọng lương lãnh ,tiện tiền tiến/tấn nhập 。ký nhập bỉ xứ phần đồ lê Ca ,viêm nhiên cao hỏa ngũ bách do tuần ,bỉ địa ngục nhân ác nghiệp sở cuống ,các các biệt thượng phần đồ lê Ca 。ký thượng thụ/thọ dĩ ,đa hữu viêm man phổ biến thân phần ,như thị thượng dĩ ,thọ/thụ đệ nhất ác cực trọng khổ não 。cơ khát sở bức ,như thị bỉ xứ sở hữu sí hỏa ,kỳ sắc do như phần đồ ly Ca ,bỉ hỏa thiêu chích ,tử nhi phục hoạt ,nhất thiết thân phần giai tất biến thiêu ,như chân thúc ca thụ sắc tương tự ,ư nhất thiết thời thọ/thụ đại khổ não 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư tứ bách thế sanh ngạ quỷ trung ,thọ/thụ cơ khát khổ 。ký đắc thoát dĩ ,ư tam bách thế sanh súc sanh trung 。ký đắc thoát dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bỉ nhân tức sanh úy đao thiết xứ/xử 、kiệm xứ/xử 、tặc xứ/xử 、đa ác nhân xứ/xử quốc độ trung sanh ,hựu bỉ sanh xứ thường bần thường bệnh ,bộc sử hạ tiện chư căn bất cụ 。thị bỉ tà kiến ác hành ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名為龍旋,是彼地獄第三別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語,樂行多作,業及果報如前所說。復有邪見,樂行多作,所謂:有人形相不正,或有常蹲不曾正坐,若常合掌、常手支頰、常舐手食,有如是等諸外道輩,彼有說言:『斷欲瞋癡得涅槃者,是則不然。寂靜根者是亦不得。』彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生龍旋處,受大苦惱。所謂苦者:彼處多饒炎頭惡龍,瞋怒毒盛,在彼地獄。彼龍身量若一居賒有一由旬,惡毒熾盛普身遍體,有見毒者、有觸毒者、有牙毒者,滿彼地獄。彼地獄人生龍群中,眾龍迴轉拶磨罪人碎如(麩-夫+少)摶。復有生在龍口中者,彼牙毒炎連急速嚼,有無量到、若百千到,死已復生,生已復嚼,嚼已復死,死已復生。彼諸罪人三種火燒:一是毒火;二、地獄火;三、飢渴火。彼諸罪人生三火中受堅(革*卬)苦,自業相似;復有第四病火煮之,病重苦惱,不可具說。如是罪人惡業行者,常一切時在火中生,燒煮拶磨乾燥碎散,乃至惡業破壞無氣、腐爛盡滅,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,百五十世生在針咽餓鬼之中;於二百世生畜生中,飢渴燒身,離水無水,謂師子虎熊羆等身,在於曠野十二由旬無水之處。若得脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中則為野人,眼不見食,何況食之?唯食藥草及諸果等,以自存活。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh vi long toàn ,thị bỉ địa ngục đệ tam biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,sở vị :hữu nhân hình tướng bất chánh ,hoặc hữu thường tồn bất tằng chánh tọa ,nhược/nhã thường hợp chưởng 、thường thủ chi giáp 、thường thỉ thủ thực/tự ,hữu như thị đẳng chư ngoại đạo bối ,bỉ hữu thuyết ngôn :『đoạn dục sân si đắc Niết Bàn giả ,thị tắc bất nhiên 。tịch tĩnh căn giả thị diệc bất đắc 。』bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh long toàn xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :bỉ xứ đa nhiêu viêm đầu ác long ,sân nộ độc thịnh ,tại bỉ địa ngục 。bỉ long thân lượng nhược/nhã nhất cư xa hữu nhất do-tuần ,ác độc sí thịnh phổ thân biến thể ,hữu kiến độc giả 、hữu xúc độc giả 、hữu nha độc giả ,mãn bỉ địa ngục 。bỉ địa ngục nhân sanh long quần trung ,chúng long hồi chuyển tạt ma tội nhân toái như (phu -phu +thiểu )đoàn 。phục hưũ sanh tại long khẩu trung giả ,bỉ nha độc viêm liên cấp tốc tước ,hữu vô lượng đáo 、nhược/nhã bách thiên đáo ,tử dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục tước ,tước dĩ phục tử ,tử dĩ phục sanh 。bỉ chư tội nhân tam chủng hỏa thiêu :nhất thị độc hỏa ;nhị 、địa ngục hỏa ;tam 、cơ khát hỏa 。bỉ chư tội nhân sanh tam hỏa trung thọ/thụ kiên (cách *ngang )khổ ,tự nghiệp tương tự ;phục hưũ đệ tứ bệnh hỏa chử chi ,bệnh trọng khổ não ,bất khả cụ thuyết 。như thị tội nhân ác nghiệp hành giả ,thường nhất thiết thời tại hỏa trung sanh ,thiêu chử tạt ma kiền táo toái tán ,nãi chí ác nghiệp phá hoại vô khí 、hủ lạn/lan tận diệt ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,bách ngũ thập thế sanh tại châm yết ngạ quỷ chi trung ;ư nhị bách thế sanh súc sanh trung ,cơ khát thiêu thân ,ly thủy vô thủy ,vị sư tử hổ hùng bi đẳng thân ,tại ư khoáng dã thập nhị do-tuần vô thủy chi xứ/xử 。nhược/nhã đắc thoát dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung tức vi dã nhân ,nhãn bất kiến thực/tự ,hà huống thực/tự chi ?duy thực/tự dược thảo cập chư quả đẳng ,dĩ tự tồn hoạt 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,更有何處?彼見聞知:復有異處名為赤銅彌泥旋處,是彼地獄第四別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語,樂行多作,所謂:計言一切世間命無命物,一切皆是魔醯首羅之所化作,非是業果。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生於赤銅彌泥旋處,受大苦惱。所謂苦者:彼地獄處赤炎銅汁滿中如海,其中多有鐵彌那魚,惡業所作,復有樹葉利如剃刀。生在赤銅彌泥旋處諸地獄人,在彼處生,生已復死,死已復生,一切身分皆悉散壞,爛熟浮出,在銅汁上出已復沒,受大苦惱,迭相走奔,更互唱聲。彼邪見人邪見說者,唱喚既走,惡業所作,惡彌那魚張口疾走,向地獄人。彼魚既到,即以涎羂攝縛罪人,令入口中,以牙機關嚼之令碎。彼罪人身半在魚口,半在口外,熱炎赤銅沸汁煮之,受是二種堅急苦惱。彼人如是半在魚口常被咀嚼,半在熱炎赤銅汁煮,經無數時。既得脫已,更復入餘異赤銅汁。既入彼處,多有惡虫,虫金剛嘴,牙復甚利無量熾毒。如是惡虫在彼闇處赤銅汁中,取彼罪人嚼之令破,碎末如沙,然後食之。彼地獄人既受苦惱,若欲唱喚而張口者,彼赤銅汁滿其口中,不能出聲。彼赤銅汁遍滿九竅,滿已極煮,一切身分皆悉消洋。又復彼處時節長久,煮之下沈,沈已浮出,既浮出已,惡業所作,多有風刀而甚毒利,碎割其身。彼不實語、不信業果邪見之人,常一切時燒煮散壞,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於三百世生餓鬼中,彼鬼名為悕望悕望。若得脫已,於三百世生畜生中,作象、作熊、作蟻子等,常患飢渴,寒熱所逼,風吹日炙,忍耐叵堪。彼畜生中既得脫已,難得人身,如龜遇孔。若於前世過去久遠有善業熟,得生人中,在多怖畏嶮惡之處、常斫木處、常取魚處,常生怖畏,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,cánh hữu hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh vi xích đồng di nê toàn xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ tứ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,sở vị :kế ngôn nhất thiết thế gian mạng vô mạng vật ,nhất thiết giai thị Ma-hề Thủ la chi sở hóa tác ,phi thị nghiệp quả 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh ư xích đồng di nê toàn xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :bỉ địa ngục xứ/xử xích viêm đồng trấp mãn trung như hải ,kỳ trung đa hữu thiết di na ngư ,ác nghiệp sở tác ,phục hưũ thụ/thọ diệp lợi như thế đao 。sanh tại xích đồng di nê toàn xứ/xử chư địa ngục nhân ,tại bỉ xứ sanh ,sanh dĩ phục tử ,tử dĩ phục sanh ,nhất thiết thân phần giai tất tán hoại ,lạn/lan thục phù xuất ,tại đồng trấp thượng xuất dĩ phục một ,thọ/thụ đại khổ não ,điệt tướng tẩu bôn ,cánh hỗ xướng thanh 。bỉ tà kiến nhân tà kiến thuyết giả ,xướng hoán ký tẩu ,ác nghiệp sở tác ,ác di na ngư trương khẩu tật tẩu ,hướng địa ngục nhân 。bỉ ngư ký đáo ,tức dĩ tiên quyển nhiếp phược tội nhân ,lệnh nhập khẩu trung ,dĩ nha ky quan tước chi lệnh toái 。bỉ tội nhân thân bán tại ngư khẩu ,bán tại khẩu ngoại ,nhiệt viêm xích đồng phí trấp chử chi ,thọ/thụ thị nhị chủng kiên cấp khổ não 。bỉ nhân như thị bán tại ngư khẩu thường bị trớ tước ,bán tại nhiệt viêm xích đồng trấp chử ,Kinh vô số thời 。ký đắc thoát dĩ ,cánh phục nhập dư dị xích đồng trấp 。ký nhập bỉ xứ ,đa hữu ác trùng ,trùng Kim cương chủy ,nha phục thậm lợi vô lượng sí độc 。như thị ác trùng tại bỉ ám xứ/xử xích đồng trấp trung ,thủ bỉ tội nhân tước chi lệnh phá ,toái mạt như sa ,nhiên hậu thực/tự chi 。bỉ địa ngục nhân ký thọ khổ não ,nhược/nhã dục xướng hoán nhi trương khẩu giả ,bỉ xích đồng trấp mãn kỳ khẩu trung ,bất năng xuất thanh 。bỉ xích đồng trấp biến mãn cửu khiếu ,mãn dĩ cực chử ,nhất thiết thân phần giai tất tiêu dương 。hựu phục bỉ xứ thời tiết trường/trưởng cửu ,chử chi hạ trầm ,trầm dĩ phù xuất ,ký phù xuất dĩ ,ác nghiệp sở tác ,đa hữu phong đao nhi thậm độc lợi ,toái cát kỳ thân 。bỉ bất thật ngữ 、bất tín nghiệp quả tà kiến chi nhân ,thường nhất thiết thời thiêu chử tán hoại ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư tam bách thế sanh ngạ quỷ trung ,bỉ quỷ danh vi hy vọng hy vọng 。nhược/nhã đắc thoát dĩ ,ư tam bách thế sanh súc sanh trung ,tác tượng 、tác hùng 、tác nghĩ tử đẳng ,thường hoạn cơ khát ,hàn nhiệt sở bức ,phong xuy nhật chích ,nhẫn nại phả kham 。bỉ súc sanh trung ký đắc thoát dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,đắc sanh nhân trung ,tại đa bố úy hiểm ác chi xứ/xử 、thường chước mộc xứ/xử 、thường thủ ngư xứ/xử ,thường sanh bố úy ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,更有何處?彼見聞知:復有異處名鐵鑊處,是彼地獄第五別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行、飲酒、妄語,業及果報如前所說;復有邪見,樂行多作,所謂:外道邪見齋中殺於丈夫,而作是言:『我今作會而殺丈夫,彼得生天,我亦生天。彼若生天,與我為證。』或有取龜殺證因緣後世生天;或復教他一生如是、種姓如是。妨礙正道安住邪道。如是惡業邪見之人,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生鐵鑊處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受十倍更重。復有勝者:有六鐵鑊十由旬量,六者所謂平等受苦無力無救;火常熱沸;鋸葉水生;極利刀鬘;極熱沸水;多饒惡蛇。平等受苦無力鑊者:罪人入中,詳聚一處,作一身聚猶如(麩-夫+少)摶,被煮無力而復更煮,轉復無力。如是惡處,身不能救、心不能救,如是無法惡道之人無法可救,離能救人,以無救故,長久時煮。火常熱沸熱鐵鑊者:罪人入中,熱沸赤銅煮之身散,灰亦叵得,盡已復生,生而常煮。鋸葉水生熱鐵鑊者:罪人入中,赤銅色水鋸割其身,彼處火炎,頭在下入。既入彼處,或沈或浮,常為鋸割,熱沸銅汁割其身體,脈脈分散,如是劈裂,又復沈沒,沒已更浮,浮已復沈。如是鋸水,常割常裂,皆悉熟爛猶如熟豆,身體分裂或浮或沈,於長久時常煮割劈。極利刀鬘熱鐵鑊者:罪人入中所受苦惱,有利刀鬘在彼鑊中,利如剃刀,劈其身分。若置罪人極熱沸水、多饒惡蛇。此二鑊者罪人入中所受苦惱,有熱沸水極沸勇沫,高半由旬,沫中有蛇,牙甚嚴利,若觸若見,皆有熾火燒地獄人,觸如刀割,肉盡骨在,煮之則熟,身皆爛盡,沸沫煮之,身分皆洋。若在水中苦毒煎煮,受第一苦,堅(革*卬)重苦。彼地獄人,閻魔羅人若來到者起如是意:『作何方便,閉塞鑊門,令彼罪人不能走出?』閻魔羅人起如是意:『當以金剛堅塞其口,合之在地則不能走,種種苦惱在中具受。』閻魔羅人既發此意,一切鐵鑊合口在下,復炎鬘火兩倍熾炎,彼地獄人受如是苦。閻魔羅人極有瞋意,復更思惟:『云何方便,更與異苦?』既思惟已,復取鐵薪,兩重炎燃。若地獄人意欲向上,熱沸銅汁,迭互相著,有身散者,有蛇嚴毒火燒其身已爛熟者。常一切時受種種苦,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處熱鐵鑊中爾乃得脫。既得脫已,於三百世生食臭氣餓鬼之中。彼處脫已,於三百世生畜生中。彼處脫已,若生人中同業之處,作癡論師說惡因論,心意顛倒:或望富樂,一月不食;有望生天,一日不食,愛使所縛。彼人如是,為苦所縛,如是如是復更受苦,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,cánh hữu hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh thiết hoạch xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ ngũ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết ;phục hưũ tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,sở vị :ngoại đạo tà kiến trai trung sát ư trượng phu ,nhi tác thị ngôn :『ngã kim tác hội nhi sát trượng phu ,bỉ đắc sanh thiên ,ngã diệc sanh thiên 。bỉ nhược/nhã sanh thiên ,dữ ngã vi chứng 。』hoặc hữu thủ quy sát chứng nhân duyên hậu thế sanh thiên ;hoặc phục giáo tha nhất sanh như thị 、chủng tính như thị 。phương ngại chánh Đạo An trụ/trú tà đạo 。như thị ác nghiệp tà kiến chi nhân ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh thiết hoạch xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ thập bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả :hữu lục thiết hoạch thập do-tuần lượng ,lục giả sở vị bình đẳng thọ khổ vô lực vô cứu ;hỏa thường nhiệt phí ;cứ diệp thủy sanh ;cực lợi đao man ;cực nhiệt phí thủy ;đa nhiêu ác xà 。bình đẳng thọ khổ vô lực hoạch giả :tội nhân nhập trung ,tường tụ nhất xứ/xử ,tác nhất thân tụ do như (phu -phu +thiểu )đoàn ,bị chử vô lực nhi phục cánh chử ,chuyển phục vô lực 。như thị ác xứ/xử ,thân bất năng cứu 、tâm bất năng cứu ,như thị vô Pháp ác đạo chi nhân vô Pháp khả cứu ,ly năng cứu nhân ,dĩ vô cứu cố ,trường/trưởng cửu thời chử 。hỏa thường nhiệt phí nhiệt thiết hoạch giả :tội nhân nhập trung ,nhiệt phí xích đồng chử chi thân tán ,hôi diệc phả đắc ,tận dĩ phục sanh ,sanh nhi thường chử 。cứ diệp thủy sanh nhiệt thiết hoạch giả :tội nhân nhập trung ,xích đồng sắc thủy cứ cát kỳ thân ,bỉ xứ hỏa viêm ,đầu tại hạ nhập 。ký nhập bỉ xứ ,hoặc trầm hoặc phù ,thường vi cứ cát ,nhiệt phí đồng trấp cát kỳ thân thể ,mạch mạch phần tán ,như thị phách liệt ,hựu phục trầm một ,một dĩ cánh phù ,phù dĩ phục trầm 。như thị cứ thủy ,thường cát thường liệt ,giai tất thục lạn/lan do như thục đậu ,thân thể phần liệt hoặc phù hoặc trầm ,ư trường/trưởng cửu thời thường chử cát phách 。cực lợi đao man nhiệt thiết hoạch giả :tội nhân nhập trung sở thọ khổ não ,hữu lợi đao man tại bỉ hoạch trung ,lợi như thế đao ,phách kỳ thân phần 。nhược/nhã trí tội nhân cực nhiệt phí thủy 、đa nhiêu ác xà 。thử nhị hoạch giả tội nhân nhập trung sở thọ khổ não ,hữu nhiệt phí thủy cực phí dũng mạt ,cao bán do-tuần ,mạt trung hữu xà ,nha thậm nghiêm lợi ,nhược/nhã xúc nhược/nhã kiến ,giai hữu sí hỏa thiêu địa ngục nhân ,xúc như đao cát ,nhục tận cốt tại ,chử chi tức thục ,thân giai lạn/lan tận ,phí mạt chử chi ,thân phần giai dương 。nhược/nhã tại thủy trung khổ độc tiên chử ,thọ/thụ đệ nhất khổ ,kiên (cách *ngang )trọng khổ 。bỉ địa ngục nhân ,diêm ma la nhân nhược/nhã lai đáo giả khởi như thị ý :『tác hà phương tiện ,bế tắc hoạch môn ,lệnh bỉ tội nhân bất năng tẩu xuất ?』diêm ma la nhân khởi như thị ý :『đương dĩ Kim cương kiên tắc kỳ khẩu ,hợp chi tại địa tức bất năng tẩu ,chủng chủng khổ não tại trung cụ thọ/thụ 。』diêm ma la nhân ký phát thử ý ,nhất thiết thiết hoạch hợp khẩu tại hạ ,phục viêm man hỏa lượng (lưỡng) bội sí viêm ,bỉ địa ngục nhân thọ/thụ như thị khổ 。diêm ma la nhân cực hữu sân ý ,phục cánh tư tánh :『vân hà phương tiện ,cánh dữ dị khổ ?』ký tư tánh dĩ ,phục thủ thiết tân ,lượng (lưỡng) trọng viêm nhiên 。nhược/nhã địa ngục nhân ý dục hướng thượng ,nhiệt phí đồng trấp ,điệt hỗ tưởng trước ,hữu thân tán giả ,hữu xà nghiêm độc hỏa thiêu kỳ thân dĩ lạn/lan thục giả 。thường nhất thiết thời thọ/thụ chủng chủng khổ ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhiệt thiết hoạch trung nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư tam bách thế sanh thực/tự xú khí ngạ quỷ chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ ,ư tam bách thế sanh súc sanh trung 。bỉ xứ thoát dĩ ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tác si Luận sư thuyết ác nhân luận ,tâm ý điên đảo :hoặc vọng phú lạc/nhạc ,nhất nguyệt bất thực/tự ;hữu vọng sanh thiên ,nhất nhật bất thực/tự ,ái sử sở phược 。bỉ nhân như thị ,vi khổ sở phược ,như thị như thị phục cánh thọ khổ ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名血河漂,是彼地獄第六別處。眾生何業生於彼處?所謂邪見惡業眾生,生於彼處。彼見有人違犯禁戒,多犯戒已,如是思惟:『我若苦行,罪則消滅,有多福德。』彼人既作如是思惟,入樹林中,懸脚著樹,頭面在下,以刀破鼻或自破額,作瘡血出,以火燒血,望得生天。是惡道行,譬如有人沙中求油,油不可得,彼人血盡而致命終。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄血河漂處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受五倍更重。復有勝者,所謂:彼處閻魔羅人手執熱炎枷刀(矛*(替-曰+貝))石,散之為末,流血成河,此河急漂餘地獄人,多饒髮骨。在彼河中復有第二赤銅河流,其河名曰惡水可畏,彼河有虫,名為丸虫,其觸如火,彼地獄處觸彼罪人,燒而食之。如是地獄血河所漂,年歲無數時節久遠受大苦惱。彼血河漂地獄之處,常一切時受惡苦惱,如是乃至彼邪見人惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於五百世食煙活命,餓鬼中生。既得脫已,於四百世生畜生中,而作海鳥,或在海畔河口處生,彼鳥赤頭,是彼前業餘殘果報。若生人中同業之處,貧窮多病,是本惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh huyết hà phiêu ,thị bỉ địa ngục đệ lục biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?sở vị tà kiến ác nghiệp chúng sanh ,sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân vi phạm cấm giới ,đa phạm giới dĩ ,như thị tư duy :『ngã nhược/nhã khổ hạnh ,tội tức tiêu diệt ,hữu đa phước đức 。』bỉ nhân ký tác như thị tư duy ,nhập thụ lâm trung ,huyền cước trước/trứ thụ/thọ ,đầu diện tại hạ ,dĩ đao phá Tỳ hoặc tự phá ngạch ,tác sang huyết xuất ,dĩ hỏa thiêu huyết ,vọng đắc sanh thiên 。thị ác đạo hạnh/hành/hàng ,thí như hữu nhân sa trung cầu du ,du bất khả đắc ,bỉ nhân huyết tận nhi trí mạng chung 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục huyết hà phiêu xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ ngũ bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ diêm ma la nhân thủ chấp nhiệt viêm gia đao (mâu *(thế -viết +bối ))thạch ,tán chi vi mạt ,lưu huyết thành hà ,thử hà cấp phiêu dư địa ngục nhân ,đa nhiêu phát cốt 。tại bỉ hà trung phục hưũ đệ nhị xích đồng hà lưu ,kỳ hà danh viết ác thủy khả úy ,bỉ hà hữu trùng ,danh vi hoàn trùng ,kỳ xúc như hỏa ,bỉ địa ngục xứ/xử xúc bỉ tội nhân ,thiêu nhi thực/tự chi 。như thị địa ngục huyết hà sở phiêu ,niên tuế vô số thời tiết cửu viễn thọ/thụ đại khổ não 。bỉ huyết hà phiêu địa ngục chi xứ/xử ,thường nhất thiết thời thọ/thụ ác khổ não ,như thị nãi chí bỉ tà kiến nhân ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư ngũ bách thế thực/tự yên hoạt mạng ,ngạ quỷ trung sanh 。ký đắc thoát dĩ ,ư tứ bách thế sanh súc sanh trung ,nhi tác hải điểu ,hoặc tại hải bạn hà khẩu xứ/xử sanh ,bỉ điểu xích đầu ,thị bỉ tiền nghiệp dư tàn quả báo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng đa bệnh ,thị bổn ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為饒骨髓虫,是彼地獄第七別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人多作惡不善業——身不善業、口不善業、意不善業,復離正聞,如是癡人望生梵世,惡行離戒、本性無戒。此諂曲人與他苦惱,遠離正戒,以乾牛屎而自燒身。彼人現世燒身受苦,如是人中人火所燒,身壞命終墮於惡處——饒骨髓虫地獄處生,受大苦惱。所謂苦者:鐵椎打頭乃至脚足,唱聲大喚,一切身分如蜜蠟摶不可分別,而復不死,是彼邪見惡業力故。彼地獄處曠三由旬,高五由旬,地獄人身廣長亦爾,遍滿其中以為肉山。彼地獄處饒濕生虫,皆是眾生。如是虫者,何業所致?若何丈夫、若何婦女,自身、他身有虫虱等,本殺彼虫——或殺蟻子、或黑虫等、或殺蜱等,彼人以是惡業因緣,身壞命終彼處作虫,名機關虫。如是罪虫生在彼山,自業所作,自業果生,以惡業故,饒骨髓虫地獄之處,更復有餘閻魔羅人以火燒之。彼邪見者本人中時,以乾牛糞燒身業故,與機關虫一處合燒,受大苦惱。彼山既燒,火炎上出高十由旬。彼地獄人自罪業故,大火燒身,共機關虫一處被燒,彼虫身小,受苦亦少;彼地獄人身塊甚大,受苦亦多。彼火炎鬘迭互相燒,時節長遠年歲無數,不可窮盡。乃至彼人邪見惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於五百世生在針咽山傍止住餓鬼之中。彼處脫已,於五百世生畜生中,受海魚身,在於大海大波浪處,極冷水中、灰水之中。既得脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,常在林行,在林中住或荒榛處資生活命,貧窮困苦,如是之人,彼荒榛中野火所燒。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi nhiêu cốt tủy trùng ,thị bỉ địa ngục đệ thất biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân đa tác ác bất thiện nghiệp ——thân bất thiện nghiệp 、khẩu bất thiện nghiệp 、ý bất thiện nghiệp ,phục ly chánh văn ,như thị si nhân vọng sanh phạm thế ,ác hành ly giới 、bổn tánh vô giới 。thử siểm khúc nhân dữ tha khổ não ,viễn ly chánh giới ,dĩ kiền ngưu thỉ nhi tự thiêu thân 。bỉ nhân hiện thế thiêu thân thọ khổ ,như thị nhân trung nhân hỏa sở thiêu ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ——nhiêu cốt tủy trùng địa ngục xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :thiết chuy đả đầu nãi chí cước túc ,xướng thanh Đại hoán ,nhất thiết thân phần như mật lạp đoàn bất khả phân biệt ,nhi phục bất tử ,thị bỉ tà kiến ác nghiệp lực cố 。bỉ địa ngục xứ/xử khoáng tam do-tuần ,cao ngũ do-tuần ,địa ngục nhân thân quảng trường/trưởng diệc nhĩ ,biến mãn kỳ trung dĩ vi nhục sơn 。bỉ địa ngục xứ/xử nhiêu thấp sanh trùng ,giai thị chúng sanh 。như thị trùng giả ,hà nghiệp sở trí ?nhược/nhã hà trượng phu 、nhược/nhã hà phụ nữ ,tự thân 、tha thân hữu trùng sắt đẳng ,bổn sát bỉ trùng ——hoặc sát nghĩ tử 、hoặc hắc trùng đẳng 、hoặc sát Tỳ đẳng ,bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung bỉ xứ tác trùng ,danh ky quan trùng 。như thị tội trùng sanh tại bỉ sơn ,tự nghiệp sở tác ,tự nghiệp quả sanh ,dĩ ác nghiệp cố ,nhiêu cốt tủy trùng địa ngục chi xứ/xử ,cánh phục hưũ dư diêm ma la nhân dĩ hỏa thiêu chi 。bỉ tà kiến giả bổn nhân trung thời ,dĩ kiền ngưu phẩn thiêu thân nghiệp cố ,dữ ky quan trùng nhất xứ/xử hợp thiêu ,thọ/thụ đại khổ não 。bỉ sơn ký thiêu ,hỏa viêm thượng xuất cao thập do-tuần 。bỉ địa ngục nhân tự tội nghiệp cố ,Đại hỏa thiêu thân ,cọng ky quan trùng nhất xứ/xử bị thiêu ,bỉ trùng thân tiểu ,thọ khổ diệc thiểu ;bỉ địa ngục nhân thân khối thậm đại ,thọ khổ diệc đa 。bỉ hỏa viêm man điệt hỗ tương thiêu ,thời tiết trường/trưởng viễn niên tuế vô số ,bất khả cùng tận 。nãi chí bỉ nhân tà kiến ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh tại châm yết sơn bàng chỉ trụ ngạ quỷ chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung ,thọ/thụ hải ngư thân ,tại ư đại hải Đại ba lãng xứ/xử ,cực lãnh thủy trung 、hôi thủy chi trung 。ký đắc thoát dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thường tại lâm hạnh/hành/hàng ,tại lâm trung trụ/trú hoặc hoang trăn xứ/xử tư sanh hoạt mạng ,bần cùng khốn khổ ,như thị chi nhân ,bỉ hoang trăn trung dã hỏa sở thiêu 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為一切人熟,是彼地獄第八別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語,樂行多作,業及果報如前所說;復有邪見,所謂:有人愚癡邪見聽聞邪法,如是癡人身業顛倒、口業顛倒、意業顛倒,如是三業常顛倒行。彼邪見人修邪見行,若於樹林、若山若榛、若兩村間、若洲潬上,如是等處放火燒之,彼邪見人有如是心:『若火飽滿,天則歡喜,天若歡喜,我則生天。』如是癡人聞惡法故,惡法所誑,作如是計,餧火令飽,當得生天,如是放火。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,一切人熟地獄處生,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受五倍更重。復有勝者:既生彼處,見本人中男女妻妾、所愛知識、若父若母,一切所愛親友之人皆被燒煮。彼地獄處男女妻妾、所愛善友、父母知識皆是人中業化所作,見在地獄而被燒煮,彼人見已心大憂悲,極受大苦,見彼一切所敬愛者被燒被煮,彼地獄處愛火自燒、憂悲苦重,十六分中彼地獄火不及一分,地獄人中一切苦惱,愛火苦勝。彼愛火者火中之火;彼愛羂者,羂中之羂;彼愛縛者,縛中之縛,繫縛一切愚癡凡夫。彼人邪見不善業故,於地獄中見所愛敬親善等人被燒被煮,彼地獄人愛火自燒——彼地獄火於愛心火猶如霜雪——聞妻子眾、父母等眾悲號大喚,作如是言:『汝來救我,可來救我!』彼地獄人為地獄火之所燒煮,不得自在,云何能救?彼地獄處常一切時受如是等身心火燒,時節長遠年歲無數,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於三百世生餓鬼中,唯食解等所棄飲食。彼處脫已,於五百世生畜生中,常作水虫,多饒兒子,如是兒子為漁獵人常所殺害。既脫彼處,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,貧窮短命,諸根不具,無妻無子,常作賤人、天祀奴等。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi nhất thiết nhân thục ,thị bỉ địa ngục đệ bát biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết ;phục hưũ tà kiến ,sở vị :hữu nhân ngu si tà kiến thính văn tà pháp ,như thị si nhân thân nghiệp điên đảo 、khẩu nghiệp điên đảo 、ý nghiệp điên đảo ,như thị tam nghiệp thường điên đảo hạnh/hành/hàng 。bỉ tà kiến nhân tu tà kiến hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã ư thụ lâm 、nhược/nhã sơn nhược/nhã trăn 、nhược/nhã lượng (lưỡng) thôn gian 、nhược/nhã châu đán thượng ,như thị đẳng xứ/xử phóng hỏa thiêu chi ,bỉ tà kiến nhân hữu như thị tâm :『nhược/nhã hỏa bão mãn ,Thiên tức hoan hỉ ,Thiên nhược/nhã hoan hỉ ,ngã tức sanh thiên 。』như thị si nhân văn ác pháp cố ,ác pháp sở cuống ,tác như thị kế ,ủy hỏa lệnh bão ,đương đắc sanh thiên ,như thị phóng hỏa 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,nhất thiết nhân thục địa ngục xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ ngũ bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả :ký sanh bỉ xứ ,kiến bổn nhân trung nam nữ thê thiếp 、sở ái tri thức 、nhược/nhã phụ nhược/nhã mẫu ,nhất thiết sở ái thân hữu chi nhân giai bị thiêu chử 。bỉ địa ngục xứ/xử nam nữ thê thiếp 、sở ái thiện hữu 、phụ mẫu tri thức giai thị nhân trung nghiệp hóa sở tác ,kiến tại địa ngục nhi bị thiêu chử ,bỉ nhân kiến dĩ tâm Đại ưu bi ,cực thọ/thụ đại khổ ,kiến bỉ nhất thiết sở kính ái giả bị thiêu bị chử ,bỉ địa ngục xứ/xử ái hỏa tự thiêu 、ưu bi khổ trọng ,thập lục phần trung bỉ địa ngục hỏa bất cập nhất phân ,địa ngục nhân trung nhất thiết khổ não ,ái hỏa khổ thắng 。bỉ ái hỏa giả hỏa trung chi hỏa ;bỉ ái quyển giả ,quyển trung chi quyển ;bỉ ái phược giả ,phược trung chi phược ,hệ phược nhất thiết ngu si phàm phu 。bỉ nhân tà kiến bất thiện nghiệp cố ,ư địa ngục trung kiến sở ái kính thân thiện đẳng nhân bị thiêu bị chử ,bỉ địa ngục nhân ái hỏa tự thiêu ——bỉ địa ngục hỏa ư ái tâm hỏa do như sương tuyết ——văn thê tử chúng 、phụ mẫu đẳng chúng bi hiệu Đại hoán ,tác như thị ngôn :『nhữ lai cứu ngã ,khả lai cứu ngã !』bỉ địa ngục nhân vi địa ngục hỏa chi sở thiêu chử ,bất đắc tự tại ,vân hà năng cứu ?bỉ địa ngục xứ/xử thường nhất thiết thời thọ/thụ như thị đẳng thân tâm hỏa thiêu ,thời tiết trường/trưởng viễn niên tuế vô số ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư tam bách thế sanh ngạ quỷ trung ,duy thực/tự giải đẳng sở khí ẩm thực 。bỉ xứ thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung ,thường tác thủy trùng ,đa nhiêu nhi tử ,như thị nhi tử vi ngư liệp nhân thường sở sát hại 。ký thoát bỉ xứ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng đoản mạng ,chư căn bất cụ ,vô thê vô tử ,thường tác tiện nhân 、Thiên tự nô đẳng 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 正法念處經卷第十 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập 正法念處經卷第十一元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập nhất Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之七 địa ngục phẩm chi thất 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為無終沒入,是彼地獄第九別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行、飲酒、妄語,樂行多作,業及果報如前所說。復有邪見身、口、意業,業業普遍,作業究竟,樂行多作。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮彼地獄無終沒入別異處生,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具足五倍更重。邪見所作:以不正聞他人所教,有如是心:『若以虫蟻、蛇蟒、鹿馬而著火中,火既歡喜,我得大福,生勝世間。火所燒者,魔醯首羅世界中生。若人以火燒眾生者,則得無量勝大福德。』如是愚癡邪法所誑,邪見之人身壞命終墮於惡處,在彼地獄無終沒入別異處生,受大苦惱。所謂苦者:彼有鐵山,火焰甚熾廣五由旬,其山普遍地獄火燃,閻魔羅人驅地獄人令上彼山,燒脚腰髖、背臂頭項、手足耳眼乃至頭腦,燒已復生,生已復燒,時節長遠無有年數,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。彼邪見人既脫彼處,於五百世生於食屎餓鬼之中,一切身分皆悉焰燃,於夜中行眾人所見。彼惡業人,如是鬼中既得脫已,生在畜生作螢火虫,身有火焰,於夜中行一切人見。白日風吹,日光所炙,身則內燒。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi vô chung một nhập ,thị bỉ địa ngục đệ cửu biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến thân 、khẩu 、ý nghiệp ,nghiệp nghiệp phổ biến ,tác nghiệp cứu cánh ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa bỉ địa ngục vô chung một nhập biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ túc ngũ bội cánh trọng 。tà kiến sở tác :dĩ bất chánh văn tha nhân sở giáo ,hữu như thị tâm :『nhược/nhã dĩ trùng nghĩ 、xà mãng 、lộc mã nhi trước/trứ hỏa trung ,hỏa ký hoan hỉ ,ngã đắc Đại phước ,sanh thắng thế gian 。hỏa sở thiêu giả ,Ma-hề Thủ la thế giới trung sanh 。nhược/nhã nhân dĩ hỏa thiêu chúng sanh giả ,tức đắc vô lượng thắng Đại phước đức 。』như thị ngu si tà pháp sở cuống ,tà kiến chi nhân thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục vô chung một nhập biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :bỉ hữu thiết sơn ,hỏa diệm thậm sí quảng ngũ do-tuần ,kỳ sơn phổ biến địa ngục hỏa nhiên ,diêm ma la nhân khu địa ngục nhân lệnh thượng bỉ sơn ,thiêu cước yêu 髖、bối tý đầu hạng 、thủ túc nhĩ nhãn nãi chí đầu não ,thiêu dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục thiêu ,thời tiết trường/trưởng viễn vô hữu niên số ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。bỉ tà kiến nhân ký thoát bỉ xứ ,ư ngũ bách thế sanh ư thực/tự thỉ ngạ quỷ chi trung ,nhất thiết thân phần giai tất diệm nhiên ,ư dạ trung hạnh/hành/hàng chúng nhân sở kiến 。bỉ ác nghiệp nhân ,như thị quỷ trung ký đắc thoát dĩ ,sanh tại súc sanh tác huỳnh hỏa trùng ,thân hữu hỏa diệm ,ư dạ trung hạnh/hành/hàng nhất thiết nhân kiến 。bạch nhật phong xuy ,nhật quang sở chích ,thân tức nội thiêu 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為大鉢頭摩,是彼地獄第十別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行、飲酒、妄語,樂行多作。以要言之:身、口、意業普遍究竟,作而復集。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄大鉢頭摩別異處生,業及果報如前所說;復有邪見:彼邪見人有如是心:『於大齋中,若殺丈夫,得稱意處。』造作如是邪見惡業,身壞命終墮於惡處,在彼地獄大鉢頭摩別異處生,受大苦惱。所謂苦者:彼地獄處,如鉢頭摩在彼鬚中,金剛棘鬚五百由旬。地獄罪人鉢頭摩金剛棘中,彼金剛棘破壞彼人一切身分,無針頭許不被刺處,無地獄火不遍燒處,身瘡焰燃。如是久時常燒常煮,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於二百世生於食屎餓鬼之中。彼處脫已,於五百世生畜生中,作孔雀等,常食惡毒。既得脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,常困貧窮,繫屬他人;若作伎兒,以戲為業而自活命,若如是戲而活命者,世間下賤乃至命盡。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi Đại bát đầu ma ,thị bỉ địa ngục đệ thập biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。dĩ yếu ngôn chi :thân 、khẩu 、ý nghiệp phổ biến cứu cánh ,tác nhi phục tập 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục Đại bát đầu ma biệt dị xứ/xử sanh ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết ;phục hưũ tà kiến :bỉ tà kiến nhân hữu như thị tâm :『ư đại trai trung ,nhược/nhã sát trượng phu ,đắc xưng ý xứ 。』tạo tác như thị tà kiến ác nghiệp ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục Đại bát đầu ma biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :bỉ địa ngục xứ/xử ,như bát đầu ma tại bỉ tu trung ,Kim cương cức tu ngũ bách do tuần 。địa ngục tội nhân bát đầu ma Kim cương cức trung ,bỉ Kim cương cức phá hoại bỉ nhân nhất thiết thân phần ,vô châm đầu hứa bất bị thứ xứ/xử ,vô địa ngục hỏa bất biến thiêu xứ/xử ,thân sang diệm nhiên 。như thị cửu thời thường thiêu thường chử ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư nhị bách thế sanh ư thực/tự thỉ ngạ quỷ chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung ,tác Khổng-tước đẳng ,thường thực/tự ác độc 。ký đắc thoát dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thường khốn bần cùng ,hệ chúc tha nhân ;nhược/nhã tác kỹ nhi ,dĩ hí vi nghiệp nhi tự hoạt mạng ,nhược như thị hí nhi hoạt mạng giả ,thế gian hạ tiện nãi chí mạng tận 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名惡嶮岸,是彼地獄第十一處,眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行、飲酒、妄語,業及果報如前所說。復有邪見,樂行多作,所謂:有人作如是見:『入水死者,一切罪滅。死已生於八臂世界,彼處不退。』如是癡人望生彼處,復教他人,亦隨喜他,入水而死。彼人如是入水死已,墮於惡處,在彼地獄惡嶮岸處,受大苦惱。破壞身業、口業、意業,於彼處生受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者:彼地獄處極利刃石遍滿其中,多有惡山,處處遍滿巖崖嶮峻,高千由旬鳥飛不得到,何況罪人而能往到?焰火普遍一切熾燃,彼地獄處一地獄人,為餘一切地獄罪人說如是言:『君等可來,過此山已,更無地獄。若過此山,我等得樂。』諸地獄人以惡業故,聞見彼人作如是說。如是說已,諸地獄人走赴彼山。以惡業故,到彼巖崖嶮岸之處,彼處普燒火焰熾燃,既走往至,不能得上,有墮墜者,有在火中極被燒者,有怖畏故手抱焰石而被燒者,有驚畏故望救望歸走迴還者。彼地獄處閻魔羅人手捉鐵椎,極打連打。彼地獄人身業、口業、意業邪故,長久遠時如是燒煮,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於三百世生於食血餓鬼之中,同業處生。彼處脫已,於三百世生於有毒畜生之中,是彼惡業餘殘果報。若生人中同業之處,貧窮多病,惡國土生諸根不具,常有怖畏惡國土中。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh ác hiểm ngạn ,thị bỉ địa ngục đệ thập nhất xứ/xử ,chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,sở vị :hữu nhân tác như thị kiến :『nhập thủy tử giả ,nhất thiết tội diệt 。tử dĩ sanh ư bát tý thế giới ,bỉ xứ bất thoái 。』như thị si nhân vọng sanh bỉ xứ ,phục giáo tha nhân ,diệc tùy hỉ tha ,nhập thủy nhi tử 。bỉ nhân như thị nhập thủy tử dĩ ,đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục ác hiểm ngạn xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。phá hoại thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp ,ư bỉ xứ sanh thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả :bỉ địa ngục xứ/xử cực lợi nhận thạch biến mãn kỳ trung ,đa hữu ác sơn ,xứ xứ biến mãn nham nhai hiểm tuấn ,cao thiên do-tuần điểu phi bất đắc đáo ,hà huống tội nhân nhi năng vãng đáo ?diệm hỏa phổ biến nhất thiết sí nhiên ,bỉ địa ngục xứ/xử nhất địa ngục nhân ,vi dư nhất thiết địa ngục tội nhân thuyết như thị ngôn :『quân đẳng khả lai ,quá/qua thử sơn dĩ ,cánh vô địa ngục 。nhược quá thử sơn ,ngã đẳng đắc lạc/nhạc 。』chư địa ngục nhân dĩ ác nghiệp cố ,văn kiến bỉ nhân tác như thị thuyết 。như thị thuyết dĩ ,chư địa ngục nhân tẩu phó bỉ sơn 。dĩ ác nghiệp cố ,đáo bỉ nham nhai hiểm ngạn chi xứ/xử ,bỉ xứ phổ thiêu hỏa diệm sí nhiên ,ký tẩu vãng chí ,bất năng đắc thượng ,hữu đọa trụy giả ,hữu tại hỏa trung cực bị thiêu giả ,hữu bố úy cố thủ bão diệm thạch nhi bị thiêu giả ,hữu kinh úy cố vọng cứu vọng quy tẩu hồi hoàn giả 。bỉ địa ngục xứ/xử diêm ma la nhân thủ tróc thiết chuy ,cực đả liên đả 。bỉ địa ngục nhân thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp tà cố ,trường/trưởng cữu viễn thời như thị thiêu chử ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư tam bách thế sanh ư thực/tự huyết ngạ quỷ chi trung ,đồng nghiệp xứ sanh 。bỉ xứ thoát dĩ ,ư tam bách thế sanh ư hữu độc súc sanh chi trung ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng đa bệnh ,ác quốc độ sanh chư căn bất cụ ,thường hữu bố úy ác quốc độ trung 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名金剛骨,是彼地獄第十二處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行、飲酒、妄語,樂行多作,如前所說。復有邪見,樂行多作,所謂:有人作如是心:『一切世間命、無命物,自然而生、自然而滅,如棘刺針、孔雀毛色,如鹿愛焰、乾闥婆城,無因緣有、無因緣滅。一切諸法皆亦如是,無因緣生、無因緣滅,自然如是。』復教他人、安住他人,令如是信,破壞身業、口業、意業。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄金剛骨處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者:閻魔羅人取地獄人,以嚴利刀削其身肉,皆悉令盡,唯有骨在。見本怨家執諸骨人,以此打彼,以彼打此。以惡業故,骨為金剛,有頭破者、身中破者,或有罪人一切身分皆悉破者,有作孔者、有骨乾者,或有罪人失身分者,復有以骨更互打者,有以焰石而打之者。彼地獄人惡業因緣,無數年歲,彼地獄中見本怨家如是執持,更互而打。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於五百世生自食腦餓鬼之中。彼處脫已,於五百世生畜生中而作蠍虎,或作瞿陀。彼處脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,生於邊地樹林國土,陀羅毘羅、安陀羅等惡國土中,貧窮多病,繫屬於他。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh Kim cương cốt ,thị bỉ địa ngục đệ thập nhị xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,sở vị :hữu nhân tác như thị tâm :『nhất thiết thế gian mạng 、vô mạng vật ,tự nhiên nhi sanh 、tự nhiên nhi diệt ,như cức thứ châm 、Khổng-tước mao sắc ,như lộc ái diệm 、càn thát bà thành ,vô nhân duyên hữu 、vô nhân duyên diệt 。nhất thiết chư pháp giai diệc như thị ,vô nhân duyên sanh 、vô nhân duyên diệt ,tự nhiên như thị 。』phục giáo tha nhân 、an trụ tha nhân ,lệnh như thị tín ,phá hoại thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục Kim cương cốt xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả :diêm ma la nhân thủ địa ngục nhân ,dĩ nghiêm lợi đao tước kỳ thân nhục ,giai tất lệnh tận ,duy hữu cốt tại 。kiến bổn oan gia chấp chư cốt nhân ,dĩ thử đả bỉ ,dĩ bỉ đả thử 。dĩ ác nghiệp cố ,cốt vi Kim cương ,hữu đầu phá giả 、thân trung phá giả ,hoặc hữu tội nhân nhất thiết thân phần giai tất phá giả ,hữu tác khổng giả 、hữu cốt kiền giả ,hoặc hữu tội nhân thất thân phần giả ,phục hưũ dĩ cốt cánh hỗ đả giả ,hữu dĩ diệm thạch nhi đả chi giả 。bỉ địa ngục nhân ác nghiệp nhân duyên ,vô số niên tuế ,bỉ địa ngục trung kiến bổn oan gia như thị chấp trì ,cánh hỗ nhi đả 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh tự thực/tự não ngạ quỷ chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung nhi tác hiết hổ ,hoặc tác Cồ đà 。bỉ xứ thoát dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sanh ư biên địa thụ lâm quốc độ ,Đà-la Tỳ-la 、an Đà-la đẳng ác quốc độ trung ,bần cùng đa bệnh ,hệ chúc ư tha 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名黑鐵繩刀解受苦,是彼地獄第十三處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行、飲酒、妄語,樂行多作,業及果報如前所說。復有邪見,所謂:有人作如是見:『一切罪福在因緣中,所因之處皆得罪福。』喜為他說,樂行多作。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄名黑鐵繩刀解受苦別異處生,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受五倍更重。復有勝者,所謂:彼處閻魔羅人以黑鐵繩鎖其身體,以惡業故如是鎖已,以利鐵刃,火焰熾燃,從足至頭而解劈之。彼地獄人既被鎖劈,悲號大叫、唱喚啼哭,而復更以鐵繩鎖之,焰燃利鐵極細分解,如芥子許亦不可得,而更和合,還復更生;和合生已,而復更割,割已復割。彼人如是彼地獄處於長久時受大苦惱,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於五百世生餓鬼中,食人所棄蘯器惡水。彼處脫已,於一百世生畜生中,作蛭、作蝎、若蜣蜋等種種諸虫,是彼惡業餘殘果報。若生人中同業之處,所生常為飢渴所逼;若有異人違犯王法,橫誣抂押,令其入罪。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh hắc thiết thằng đao giải thọ khổ ,thị bỉ địa ngục đệ thập tam xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến ,sở vị :hữu nhân tác như thị kiến :『nhất thiết tội phước tại nhân duyên trung ,sở nhân chi xứ/xử giai đắc tội phước 。』hỉ vi tha thuyết ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục danh hắc thiết thằng đao giải thọ khổ biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ ngũ bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ diêm ma la nhân dĩ hắc thiết thằng tỏa kỳ thân thể ,dĩ ác nghiệp cố như thị tỏa dĩ ,dĩ lợi thiết nhận ,hỏa diệm sí nhiên ,tùng túc chí đầu nhi giải phách chi 。bỉ địa ngục nhân ký bị tỏa phách ,bi hiệu Đại khiếu 、xướng hoán đề khốc ,nhi phục cánh dĩ thiết thằng tỏa chi ,diệm nhiên lợi thiết cực tế phân giải ,như giới tử hứa diệc bất khả đắc ,nhi cánh hòa hợp ,hoàn phục cánh sanh ;hòa hợp sanh dĩ ,nhi phục cánh cát ,cát dĩ phục cát 。bỉ nhân như thị bỉ địa ngục xứ/xử ư trường/trưởng cửu thời thọ/thụ đại khổ não ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh ngạ quỷ trung ,thực/tự nhân sở khí 蘯khí ác thủy 。bỉ xứ thoát dĩ ,ư nhất bách thế sanh súc sanh trung ,tác điệt 、tác hạt 、nhược/nhã khương lang đẳng chủng chủng chư trùng ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sở sanh thường vi cơ khát sở bức ;nhược hữu dị nhân vi phạm vương pháp ,hoạnh vu 抂áp ,lệnh kỳ nhập tội 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為那迦虫柱惡火受苦,是彼地獄第十四處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行、飲酒、妄語,樂行多作,業及果報如前所說。復有邪見,樂行多作,所謂:有人如是邪見言:『無此世,亦無彼世、殺、盜、邪行、飲酒、妄語業及果報,如前所說。此世間常、一切法常,常不破壞。』彼人如是顛倒邪見。邪見之人復教他人令住邪見,數數為說、大眾中說,惡因譬喻為他人說,令彼前人取惡邪見。於大眾中。於相似法,非法說法。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄那迦虫柱惡火苦處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:彼處有鐵柱生釘其頭上,從下而出,如是出已,半下入地,半在頭上。如是穿已,有那迦虫在彼罪人皮肉脂中一切處生,飲食罪人一切身分:先啄其脈,飲血令盡;次食其肉,次破其骨,次飲其髓,次斷其筋,次斷其脈,次燒其竅,次拔其毛,抖擻其皮。次入身內在叢筋中,次破其心;既破心已,而飲其汁,次破其肺,次入背中而飲其汁,次散其脈;次以焰鉗破其頷下而拔其舌,拔已與狗,以其舌根本說惡語、說顛倒因、非法譬喻和合說故。彼地獄人如是舌罪故受如是一切苦網。彼邪見人曲見教他,以大惡心教化餘人,令住邪見,身業、口業、意業破壞。於長久時在地獄中常被燒燃,無有年數不可窮盡,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於三百世生食死屍餓鬼之中。既得脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,他犯王法,橫得其殃,以惡業故,貧窮多病,繫屬他人不得自在,噉食人肉而復名人。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi na Ca trùng trụ ác hỏa thọ khổ ,thị bỉ địa ngục đệ thập tứ xứ 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,sở vị :hữu nhân như thị tà kiến ngôn :『vô thử thế ,diệc vô bỉ thế 、sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ nghiệp cập quả báo ,như tiền sở thuyết 。thử thế gian thường 、nhất thiết pháp thường ,thường bất phá hoại 。』bỉ nhân như thị điên đảo tà kiến 。tà kiến chi nhân phục giáo tha nhân lệnh trụ/trú tà kiến ,sát sát vi thuyết 、Đại chúng trung thuyết ,ác nhân thí dụ vi tha nhân thuyết ,lệnh bỉ tiền nhân thủ ác tà kiến 。ư Đại chúng trung 。ư tương tự Pháp ,phi pháp thuyết Pháp 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục na Ca trùng trụ ác hỏa khổ xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ hữu thiết trụ sanh đinh kỳ đầu thượng ,tòng hạ nhi xuất ,như thị xuất dĩ ,bán hạ nhập địa ,bán tại đầu thượng 。như thị xuyên dĩ ,hữu na Ca trùng tại bỉ tội nhân bì nhục chi trung nhất thiết xứ sanh ,ẩm thực tội nhân nhất thiết thân phần :tiên trác kỳ mạch ,ẩm huyết lệnh tận ;thứ thực/tự kỳ nhục ,thứ phá kỳ cốt ,thứ ẩm kỳ tủy ,thứ đoạn kỳ cân ,thứ đoạn kỳ mạch ,thứ thiêu kỳ khiếu ,thứ bạt kỳ mao ,phấn chấn kỳ bì 。thứ nhập thân nội tại tùng cân trung ,thứ phá kỳ tâm ;ký phá tâm dĩ ,nhi ẩm kỳ trấp ,thứ phá kỳ phế ,thứ nhập bối trung nhi ẩm kỳ trấp ,thứ tán kỳ mạch ;thứ dĩ diệm kiềm phá kỳ hạm hạ nhi bạt kỳ thiệt ,bạt dĩ dữ cẩu ,dĩ kỳ thiệt căn bổn thuyết ác ngữ 、thuyết điên đảo nhân 、phi pháp thí dụ hòa hợp thuyết cố 。bỉ địa ngục nhân như thị thiệt tội cố thọ/thụ như thị nhất thiết khổ võng 。bỉ tà kiến nhân khúc kiến giáo tha ,dĩ Đại ác tâm giáo hóa dư nhân ,lệnh trụ/trú tà kiến ,thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp phá hoại 。ư trường/trưởng cửu thời tại địa ngục trung thường bị thiêu nhiên ,vô hữu niên số bất khả cùng tận ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư tam bách thế sanh thực/tự tử thi ngạ quỷ chi trung 。ký đắc thoát dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tha phạm vương pháp ,hoạnh đắc kỳ ương ,dĩ ác nghiệp cố ,bần cùng đa bệnh ,hệ chúc tha nhân bất đắc tự tại ,đạm thực nhân nhục nhi phục danh nhân 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名闇火風,是彼地獄第十五處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行、飲酒、妄語,樂行多作,業業普遍,作業究竟。以是惡業墮彼地獄闇火風處,業及果報如前所說。復有邪見,樂行多作,所謂:有人作如是見:『一切諸法有常、無常。無常者身;常者四大。』彼邪見人如是二見,惡因惡喻為他人說,令住邪見,復生隨喜,於大眾中、於非法中相似法說。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄闇火風處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受五倍更重。復有勝者:彼既得脫,閻魔羅人所作苦惱難脫脫已,惡業所作,後復更入闇火急風受苦之處,惡風所吹,彼地獄人在虛空中,無所依處,如輪疾轉,身不可見。彼人如是如輪轉已,異刀風生碎割其身,令如沙摶分散十方,又復更生,生已復散,散已復生。恒常如是無有年數,受如是等堅急苦惱,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於五百世生於食吐餓鬼之中。彼處脫已,復生飢渴畜生之中,是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh ám hỏa phong ,thị bỉ địa ngục đệ thập ngũ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp nghiệp phổ biến ,tác nghiệp cứu cánh 。dĩ thị ác nghiệp đọa bỉ địa ngục ám hỏa phong xứ/xử ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,sở vị :hữu nhân tác như thị kiến :『nhất thiết chư pháp hữu thường 、vô thường 。vô thường giả thân ;thường giả tứ đại 。』bỉ tà kiến nhân như thị nhị kiến ,ác nhân ác dụ vi tha nhân thuyết ,lệnh trụ/trú tà kiến ,phục sanh tùy hỉ ,ư Đại chúng trung 、ư phi pháp trung tương tự pháp thuyết 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục ám hỏa phong xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ ngũ bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả :bỉ ký đắc thoát ,diêm ma la nhân sở tác khổ não nạn/nan thoát thoát dĩ ,ác nghiệp sở tác ,hậu phục cánh nhập ám hỏa cấp phong thọ khổ chi xứ/xử ,ác phong sở xuy ,bỉ địa ngục nhân tại hư không trung ,vô sở y xứ ,như luân tật chuyển ,thân bất khả kiến 。bỉ nhân như thị như luân chuyển dĩ ,dị đao phong sanh toái cát kỳ thân ,lệnh như sa đoàn phần tán thập phương ,hựu phục cánh sanh ,sanh dĩ phục tán ,tán dĩ phục sanh 。hằng thường như thị vô hữu niên số ,thọ/thụ như thị đẳng kiên cấp khổ não ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh ư thực/tự thổ ngạ quỷ chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ ,phục sanh cơ khát súc sanh chi trung ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為金剛嘴蜂,是彼地獄第十六處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺、盜、邪行、飲酒、妄語,樂行多作,業及果報如前所說。復有邪見,所謂:有人作如是見:『世間有始,因緣而生,有常、無常,一切皆是因緣所作。』彼不實語,邪因譬喻,於非法中相似法說,令他餘人安住邪法、退失正法,障礙正法而作邪見。彼不正說,常法非因、常法不動、常法不異、常不能作猶如虛空,彼邪見人不實分別。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生金剛嘴蜂鎧鉀處,受大苦惱。彼邪見人身業、口業、意業破壞。下賤之人,眾生中劣。障礙正法,住不善法。以愚癡故作惡道行,自謂有智,恃智我慢,自意分別,不實語說,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受五倍更重。復有勝者,所謂:彼處閻魔羅人以極細鉗稍拔其肉,如毛根許,拔已復拔,如是連拔,置其口中,驅令自食。彼處多有金剛嘴蜂,觸罪人身有熱血出,味醎如鹽,閻魔羅人取彼醎血置罪人口,驅令食之,彼既食已,十倍飢渴,燒其身心。惡業所誑,復自食肉,食已更生。惡業因緣,作集惡業之所誑惑,受大苦惱無有年數,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於四百世生餓鬼中,食不淨食。彼處脫已,於五百世生畜生中,而作曲蟮蜣蜋等虫,飢渴燒身。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi Kim cương chủy phong ,thị bỉ địa ngục đệ thập lục xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến ,sở vị :hữu nhân tác như thị kiến :『thế gian hữu thủy ,nhân duyên nhi sanh ,hữu thường 、vô thường ,nhất thiết giai thị nhân duyên sở tác 。』bỉ bất thật ngữ ,tà nhân thí dụ ,ư phi pháp trung tương tự pháp thuyết ,lệnh tha dư nhân an trụ tà pháp 、thoái thất chánh pháp ,chướng ngại chánh pháp nhi tác tà kiến 。bỉ bất chánh thuyết ,thường Pháp phi nhân 、thường Pháp bất động 、thường Pháp bất dị 、thường bất năng tác do như hư không ,bỉ tà kiến nhân bất thật phân biệt 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh Kim cương chủy phong khải giáp xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。bỉ tà kiến nhân thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp phá hoại 。hạ tiện chi nhân ,chúng sanh trung liệt 。chướng ngại chánh pháp ,trụ/trú bất thiện pháp 。dĩ ngu si cố tác ác đạo hạnh/hành/hàng ,tự vị hữu trí ,thị trí ngã mạn ,tự ý phân biệt ,bất thật ngữ thuyết ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ ngũ bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ diêm ma la nhân dĩ cực tế kiềm sảo bạt kỳ nhục ,như mao căn hứa ,bạt dĩ phục bạt ,như thị liên bạt ,trí kỳ khẩu trung ,khu lệnh tự thực/tự 。bỉ xứ đa hữu Kim cương chủy phong ,xúc tội nhân thân hữu nhiệt huyết xuất ,vị mặn như diêm ,diêm ma la nhân thủ bỉ mặn huyết trí tội nhân khẩu ,khu lệnh thực/tự chi ,bỉ ký thực/tự dĩ ,thập bội cơ khát ,thiêu kỳ thân tâm 。ác nghiệp sở cuống ,phục tự thực nhục ,thực/tự dĩ cánh sanh 。ác nghiệp nhân duyên ,tác tập ác nghiệp chi sở cuống hoặc ,thọ/thụ đại khổ não vô hữu niên số ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư tứ bách thế sanh ngạ quỷ trung ,thực/tự bất tịnh thực/tự 。bỉ xứ thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung ,nhi tác khúc thiện khương lang đẳng trùng ,cơ khát thiêu thân 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀焦熱之大地獄,如是觀已,彼更不見第十七處。如是焦熱之大地獄,如是等處如是盡邊,彼邪見人如是業作,惡業住處。彼比丘如是觀察六大地獄,如實而知。彼修行者內心思惟——隨順正法觀察法行,如是見已心生歡喜,作如是言:『此比丘第一精進,得十一地,彼人則能斷生死道。』彼地夜叉知已歡喜,轉復上聞虛空夜叉,如前所說次第乃至聞不少天,作如是言:『某國某村某善男子,如前所說,得十一地,不共魔王同一處住,心不樂與煩惱共戲,離生死欲非境界處,一切世界無邊苦中不肯住止。』 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,như thị quán dĩ ,bỉ cánh bất kiến đệ thập thất xứ 。như thị tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,như thị đẳng xứ/xử như thị tận biên ,bỉ tà kiến nhân như thị nghiệp tác ,ác nghiệp trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát lục đại địa ngục ,như thật nhi tri 。bỉ tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ,như thị kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ ,tác như thị ngôn :『thử Tỳ-kheo đệ nhất tinh tấn ,đắc thập nhất địa ,bỉ nhân tức năng đoạn sanh tử đạo 。』bỉ địa Dạ-xoa tri dĩ hoan hỉ ,chuyển phục thượng văn hư không Dạ-xoa ,như tiền sở thuyết thứ đệ nãi chí văn bất thiểu Thiên ,tác như thị ngôn :『mỗ quốc mỗ thôn mỗ Thiện nam tử ,như tiền sở thuyết ,đắc thập nhất địa ,bất cộng Ma Vương đồng nhất xứ trụ ,tâm bất lạc/nhạc dữ phiền não cọng hí ,ly sanh tử dục phi cảnh giới xứ ,nhất thiết thế giới vô biên khổ trung bất khẳng trụ/trú chỉ 。』 「又彼比丘觀活、黑繩、合、喚、大喚及焦熱等并別處已,復更觀察,為當更有餘地獄不?彼見聞知,有大地獄名大焦熱。眾生何業生彼地獄?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,墮彼地獄,業及果報如前所說,復於持戒不犯禁戒具足不缺淨行童女、善比丘尼,未曾行欲、未曾犯戒如來法中如法行者,令其退壞。如是之人不信佛法,如是心言:『佛者,則非一切智人。佛既非是一切智者,何況弟子比丘尼僧有清淨行?如是一切皆是妄語,虛誑不實。如是佛法乃是惡處,非布施此能生福德,非布施此能得涅槃。此凡人僧,如是和合比丘女尼毀破禁戒,則不得罪。』彼人如是惡思惟已,壞彼童女、比丘尼戒,令退僧行、令其犯戒。彼人身業、口業、意業惡不善行,身壞命終墮於惡處,在大焦熱大地獄中受大苦惱。一由旬身,身極柔軟軟於生酥,如是眼軟,更軟於身,如是五根皆悉坏軟,聲觸色香猶尚能殺,何況餘苦?如彼作惡,惡業重故,如是身心皆悉坏軟。彼惡業人惡業力故受極苦惱,彼惡業人臨欲死時,現受業報,有大苦惱,如前所說,活地獄中所有苦惱皆悉具受。如此罪人臨欲死時,於先三日如是受苦乃至命盡,失音不語,想大怖畏,行劣識驚,如是次第四大色怒,極受苦惱。地界堅(革*卬),身體強怒,一切身分筋脈骨髓處處閉塞,皆悉破壞生大苦惱,如新生酥,摶押磨打,地界如是。又復水界:一切身分筋脈繫縛,本自堅燥,能令爛緩,殺虫氣臭,一切漏門皆悉閉塞,咽不通利、舌縮入喉,諸竅受苦,遍體汗出。又復火界:一切身體所有筋脈皆悉燒煮,受大苦惱,身體皮膚如赤銅色,內外皆熱,口乾大渴燒心熾熱。又復風界:輕相更增,以身乾故如昇虛空,復下墮地,一切身分一切皆乾,一切身分、一切脈中風行不住。有風名為必波羅針,如焰針刺乃至遍身如毛根等,乃至精髓皆悉乾燒;卑波羅風能割皮肉脂骨精髓,如斤斧斫,吹一切根,一切身分皆悉閉塞,大小便利擁隔不通,息不調利、咽喉不正、眼目損減,耳中則聞不可愛聲,鼻不聞香、舌不知味,鼻柱傾倒、人根縮入,糞門苦痛如火所觸,受大苦惱,皮膚腫起、毛髮不牢。此等唯說惡業行人臨欲死時,彼人如是三夜三日,四大怒盛,苦惱所逼。若命盡時,他世相現,所謂自見一切屋舍如黑帳幕,見有黑焰,如夢見色,如是惡相不曾暫住。復見惡色師子虎等不可愛色,一切極惡皆悉具見,聞惡虎聲生大恐怖鐵磨身皮,殘有欲盡。彼風上行始起足甲,離足甲已,次行足趺;離足趺已,次行其踹;如是離踹,次行其膝;如是離膝,次行其髀;如是離髀,次行其髖;如是離髖,次行其肚;如是離肚,次行其心;如是離心,咽喉不利、口乾唾盡,一眼則陷,見虛空中閻魔羅人手執鐵棒。既如是見,以手摩托,知識諸親見如是已,皆言此人手摩虛空。氣息閉塞,遍吹身分於是氣斷,如彼燈炷燒已而滅,捨此世間,生在中有,如因相似,相似得果。彼惡業人於中有中,受中有苦,彼見自身如長命時人壽八萬四千年歲,年始八歲小兒之身。自見自身,餘一切人皆所不見,四大微細,不見、不對,鑽須彌山能穿能過而不妨礙,自身不障、須彌不障,何況餘山?彼中有中,如是自見黑闇鐵城,自身入中。以惡業故,見自己身一切諸毛皆悉焰燃。又復自見閻魔羅人以黑鐵繩反縛其手,復縛其足。彼黑鐵繩毒堅觸惡,其色可畏。次纏身中,遍體普急,不容毛頭。惡業行人如是自見,既為鐵繩堅急縛已,有不可愛色聲香味觸等境界,謂惡業故,眼見惡色甚可怖畏,閻魔羅人眼則焰燃多種惡色,努臂極瞋,心不憙見。又復耳聞不可愛語,心不樂聞,所謂說言:『此人乃是惡業行者,身業、口業、意業不善,造作惡行。人中善處寶洲之地,自誑其身不正思惟十善業道,作不善行,常虛妄行,不得善寶。一切欲行如刀火毒,墮在嶮岸。此人如是為欲所誑、他妻所誑,如是惡行。此人如是不善觀察,造作三種不善惡業,如是癡人自行惡業,我於今者,置大焦熱大地獄中與種種苦,無量百千種種苦惱皆悉具與,令使後時更不復作惡行惡業。』 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán hoạt 、hắc thằng 、hợp 、hoán 、Đại hoán cập tiêu nhiệt đẳng tinh biệt xứ/xử dĩ ,phục cánh quan sát ,vi đương cánh hữu dư địa ngục bất ?bỉ kiến văn tri ,hữu đại địa ngục danh Đại tiêu nhiệt 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa ngục ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,đọa bỉ địa ngục ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết ,phục ư trì giới bất phạm cấm giới cụ túc bất khuyết tịnh hạnh đồng nữ 、thiện Tì-kheo-ni ,vị tằng hạnh/hành/hàng dục 、vị tằng phạm giới Như Lai Pháp trung như Pháp hành giả ,lệnh kỳ thoái hoại 。như thị chi nhân bất tín Phật Pháp ,như thị tâm ngôn :『Phật giả ,tức phi nhất thiết trí nhân 。Phật ký phi thị nhất thiết trí giả ,hà huống đệ-tử Tì-kheo-ni tăng hữu thanh tịnh hạnh ?như thị nhất thiết giai thị vọng ngữ ,hư cuống bất thật 。như thị Phật Pháp nãi thị ác xứ/xử ,phi bố thí thử năng sanh phước đức ,phi bố thí thử năng đắc Niết Bàn 。thử phàm nhân tăng ,như thị hòa hợp Tỳ-kheo nữ ni hủy phá cấm giới ,tức bất đắc tội 。』bỉ nhân như thị ác tư tánh dĩ ,hoại bỉ đồng nữ 、bỉ khâu ni giới ,lệnh thoái tăng hạnh/hành/hàng 、lệnh kỳ phạm giới 。bỉ nhân thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp ác bất thiện hành ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại Đại tiêu nhiệt đại địa ngục trung thọ/thụ đại khổ não 。nhất do-tuần thân ,thân cực nhu nhuyễn nhuyễn ư sanh tô ,như thị nhãn nhuyễn ,cánh nhuyễn ư thân ,như thị ngũ căn giai tất khôi nhuyễn ,thanh xúc sắc hương do thượng năng sát ,hà huống dư khổ ?như bỉ tác ác ,ác nghiệp trọng cố ,như thị thân tâm giai tất khôi nhuyễn 。bỉ ác nghiệp nhân ác nghiệp lực cố thọ/thụ cực khổ não ,bỉ ác nghiệp nhân lâm dục tử thời ,hiện thọ nghiệp báo ,hữu đại khổ não ,như tiền sở thuyết ,hoạt địa ngục trung sở hữu khổ não giai tất cụ thọ/thụ 。như thử tội nhân lâm dục tử thời ,ư tiên tam nhật như thị thọ khổ nãi chí mạng tận ,thất âm bất ngữ ,tưởng Đại bố úy ,hạnh/hành/hàng liệt thức kinh ,như thị thứ đệ tứ đại sắc nộ ,cực thọ khổ não 。địa giới kiên (cách *ngang ),thân thể cường nộ ,nhất thiết thân phần cân mạch cốt tủy xứ xứ bế tắc ,giai tất phá hoại sanh đại khổ não ,như tân sanh tô ,đoàn áp ma đả ,địa giới như thị 。hựu phục thủy giới :nhất thiết thân phần cân mạch hệ phược ,bổn tự kiên táo ,năng lệnh lạn/lan hoãn ,sát trùng khí xú ,nhất thiết lậu môn giai tất bế tắc ,yết bất thông lợi 、thiệt súc nhập hầu ,chư khiếu thọ khổ ,biến thể hãn xuất 。hựu phục hỏa giới :nhất thiết thân thể sở hữu cân mạch giai tất thiêu chử ,thọ/thụ đại khổ não ,thân thể bì phu như xích đồng sắc ,nội ngoại giai nhiệt ,khẩu kiền Đại khát thiêu tâm sí nhiệt 。hựu phục phong giới :khinh tướng cánh tăng ,dĩ thân kiền cố như thăng hư không ,phục hạ đọa địa ,nhất thiết thân phần nhất thiết giai kiền ,nhất thiết thân phần 、nhất thiết mạch trung phong hạnh/hành/hàng bất trụ 。hữu phong danh vi tất ba la châm ,như diễm châm thứ nãi chí biến thân như mao căn đẳng ,nãi chí tinh tủy giai tất kiền thiêu ;ti ba la phong năng cát bì nhục chi cốt tinh tủy ,như cân phủ chước ,xuy nhất thiết căn ,nhất thiết thân phần giai tất bế tắc ,Đại tiểu tiện lợi ủng cách bất thông ,tức bất điều lợi 、yết hầu bất chánh 、nhãn mục tổn giảm ,nhĩ trung tức văn bất khả ái thanh ,Tỳ bất văn hương 、thiệt bất tri vị ,Tỳ trụ khuynh đảo 、nhân căn súc nhập ,phẩn môn khổ thống như hỏa sở xúc ,thọ/thụ đại khổ não ,bì phu thũng khởi 、mao phát bất lao 。thử đẳng duy thuyết ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân lâm dục tử thời ,bỉ nhân như thị tam dạ tam nhật ,tứ đại nộ thịnh ,khổ não sở bức 。nhược/nhã mạng tận thời ,tha thế tướng hiện ,sở vị tự kiến nhất thiết ốc xá như hắc trướng mạc ,kiến hữu hắc diệm ,như mộng kiến sắc ,như thị ác tướng bất tằng tạm trụ 。phục kiến ác sắc sư tử hổ đẳng bất khả ái sắc ,nhất thiết cực ác giai tất cụ kiến ,văn ác hổ thanh sanh Đại khủng bố thiết ma thân bì ,tàn hữu dục tận 。bỉ phong thượng hạnh/hành/hàng thủy khởi túc giáp ,ly túc giáp dĩ ,thứ hạnh/hành/hàng túc phu ;ly túc phu dĩ ,thứ hạnh/hành/hàng kỳ đoán ;như thị ly đoán ,thứ hạnh/hành/hàng kỳ tất ;như thị ly tất ,thứ hạnh/hành/hàng kỳ bễ ;như thị ly bễ ,thứ hạnh/hành/hàng kỳ 髖;như thị ly 髖,thứ hạnh/hành/hàng kỳ đỗ ;như thị ly đỗ ,thứ hạnh/hành/hàng kỳ tâm ;như thị ly tâm ,yết hầu bất lợi 、khẩu kiền thóa tận ,nhất nhãn tức hãm ,kiến hư không trung diêm ma la nhân thủ chấp thiết bổng 。ký như thị kiến ,dĩ thủ ma thác ,tri thức chư thân kiến như thị dĩ ,giai ngôn thử nhân thủ ma hư không 。khí tức bế tắc ,biến xuy thân phần ư thị khí đoạn ,như bỉ đăng chú thiêu dĩ nhi diệt ,xả thử thế gian ,sanh tại trung hữu ,như nhân tương tự ,tương tự đắc quả 。bỉ ác nghiệp nhân ư trung hữu trung ,thọ/thụ trung hữu khổ ,bỉ kiến tự thân như trường/trưởng mạng thời nhân thọ bát vạn tứ thiên niên tuế ,niên thủy bát tuế tiểu nhi chi thân 。tự kiến tự thân ,dư nhất thiết nhân giai sở bất kiến ,tứ đại vi tế ,bất kiến 、bất đối ,toản Tu-di sơn năng xuyên năng quá/qua nhi bất phương ngại ,tự thân bất chướng 、Tu-Di bất chướng ,hà huống dư sơn ?bỉ trung hữu trung ,như thị tự kiến hắc ám thiết thành ,tự thân nhập trung 。dĩ ác nghiệp cố ,kiến tự kỷ thân nhất thiết chư mao giai tất diệm nhiên 。hựu phục tự kiến diêm ma la nhân dĩ hắc thiết thằng phản phược kỳ thủ ,phục phược kỳ túc 。bỉ hắc thiết thằng độc kiên xúc ác ,kỳ sắc khả úy 。thứ triền thân trung ,biến thể phổ cấp ,bất dung mao đầu 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân như thị tự kiến ,ký vi thiết thằng kiên cấp phược dĩ ,hữu bất khả ái sắc thanh hương vị xúc đẳng cảnh giới ,vị ác nghiệp cố ,nhãn kiến ác sắc thậm khả bố úy ,diêm ma la nhân nhãn tức diệm nhiên đa chủng ác sắc ,nỗ tý cực sân ,tâm bất Hỉ-Kiến 。hựu phục nhĩ văn bất khả ái ngữ ,tâm bất lạc/nhạc văn ,sở vị thuyết ngôn :『thử nhân nãi thị ác nghiệp hành giả ,thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp bất thiện ,tạo tác ác hành 。nhân trung thiện xứ bảo châu chi địa ,tự cuống kỳ thân bất chánh tư duy thập thiện nghiệp đạo ,tác bất thiện hành ,thường hư vọng hạnh/hành/hàng ,bất đắc thiện bảo 。nhất thiết dục hạnh/hành/hàng như đao hỏa độc ,đọa tại hiểm ngạn 。thử nhân như thị vi dục sở cuống 、tha thê sở cuống ,như thị ác hành 。thử nhân như thị bất thiện quan sát ,tạo tác tam chủng bất thiện ác nghiệp ,như thị si nhân tự hạnh/hành/hàng ác nghiệp ,ngã ư kim giả ,trí Đại tiêu nhiệt đại địa ngục trung dữ chủng chủng khổ ,vô lượng bách thiên chủng chủng khổ não giai tất cụ dữ ,lệnh sử hậu thời cánh bất phục tác ác hạnh/hành/hàng ác nghiệp 。』 「閻魔羅人,為呵中有——離妻子人——大憂愁者,而說偈言: 「diêm ma la nhân ,vi ha trung hữu ——ly thê tử nhân ——Đại ưu sầu giả ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『女色為知識, 「『nữ sắc vi tri thức , 不利益如怨, bất lợi ích như oán , 破壞人世界, phá hoại nhân thế giới , 到闇地獄處。 đáo ám địa ngục xứ/xử 。 一切怨惡中, nhất thiết oán ác trung , 更無如業怨, cánh vô như nghiệp oán , 三惡業縛束, tam ác nghiệp phược thúc , 我今送地獄。 ngã kim tống địa ngục 。 獨造作惡業, độc tạo tác ác nghiệp , 獨受惡果報, độc thọ/thụ ác quả báo , 獨自到惡處, độc tự đáo ác xứ/xử , 世間無同伴。 thế gian vô đồng bạn 。 若人多作惡, nhược/nhã nhân đa tác ác , 因緣於他人, nhân duyên ư tha nhân , 自作還自受, tự tác hoàn tự thọ , 彼人不能救。 bỉ nhân bất năng cứu 。 汝何故愚癡, nhữ hà cố ngu si , 為妻子所誑? vi thê tử sở cuống ? 於比丘尼等, ư Tì-kheo-ni đẳng , 癡誑故造惡。 si cuống cố tạo ác 。 此世未來世, thử thế vị lai thế , 怨常隨後行, oán thường tùy hậu hạnh/hành/hàng , 怨中第一怨, oán trung đệ nhất oán , 一切惡處示。 nhất thiết ác xứ/xử thị 。 自所作惡業, tự sở tác ác nghiệp , 如毒如刀火, như độc như đao hỏa , 汝自作惡業, nhữ tự tác ác nghiệp , 汝如是自食。 nhữ như thị tự thực/tự 。 非此人作業, phi thử nhân tác nghiệp , 餘人受果報, dư nhân thọ quả báo , 非初非中後, phi sơ phi trung hậu , 非此世他世。 phi thử thế tha thế 。 若人散亂意, nhược/nhã nhân tán loạn ý , 心不正觀察, tâm bất chánh quan sát , 貪受樂味故, tham thọ/thụ lạc/nhạc vị cố , 造作不善業。 tạo tác bất thiện nghiệp 。 愚癡亂心人, ngu si loạn tâm nhân , 增長不善法, tăng trưởng bất thiện pháp , 不知正觀察, bất tri chánh quan sát , 造作諸惡業。 tạo tác chư ác nghiệp 。 心能誑眾生, tâm năng cuống chúng sanh , 心能令人貪, tâm năng lệnh nhân tham , 令人向地獄, lệnh nhân hướng địa ngục , 闇中闇處去。 ám trung ám xứ/xử khứ 。 闇覆生死中, ám phước sanh tử trung , 難得佛正法, nan đắc Phật chánh pháp , 若人不愛法, nhược/nhã nhân bất ái Pháp , 從苦到苦處。 tùng khổ đáo khổ xứ/xử 。 若人寂靜心, nhược/nhã nhân tịch tĩnh tâm , 境界不破壞, cảnh giới bất phá hoại , 彼人到善處, bỉ nhân đáo thiện xứ , 汝今者至此。』 nhữ kim giả chí thử 。』 「如是造作惡業行人,自身、口、意造不善業,閻魔羅人既呵責已,送大焦熱大地獄去。鼻嗅不淨臭爛惡屎,舌甞堅熱不淨惡味,得不可愛香味之色,身則當觸最重惡觸,有惡風來如刀如火。此五境界極惡可畏,心怖畏故則生恐怯,於先已見大地獄相。閻魔羅人堅繫其咽,業風所吹,將向地獄,不得自在。閻魔羅人面有惡狀,手足極熱,捩身努肚,罪人見之極大恾怖。閻魔羅人聲如雷吼,罪人聞之恐怖更增。閻魔羅人手執利刀,腹肚甚大如黑雲色,眼焰如燈、狗牙鋒利,臂手皆長,搖動作勢,肩闊長爪鋒利焰燃,臂麁脈脹,一切身分皆悉麁起,如是種種可畏形狀,執惡業人如是將去,過六十八百千由旬地海洲城,在海外邊,復行三十六億由旬,漸漸向下十億由旬,業風所吹,如是遠去。彼如是處業風力吹,非心思量,不可譬喻。彼處境界,日月風力所不能到,唯業風力。一切風中,業風第一,更無過者。如是業風將惡業人去到彼處,既到彼已,閻魔羅王呵責如前。閻魔羅王既呵責已,惡業羂縛出向地獄,以惡業故,彼處見有閻魔羅人,謂是眾生,將惡業人向大焦熱大地獄去。如是罪人,闇中遠見彼大焦熱大地獄中普火焰燃。彼地獄量五千由旬,不增不減。去彼地獄三千由旬,聞地獄人啼哭之聲悲愁恐魄,極大憂惱。已受無量種種苦惱,堅惡叵耐。如是無量百千萬億無數年歲,聞大焦熱大地獄中,地獄罪人啼哭之聲。既聞啼哭,十倍恐魄,心驚怖畏,閻魔羅人如是將送向大焦熱大地獄去。 「như thị tạo tác ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân ,tự thân 、khẩu 、ý tạo bất thiện nghiệp ,diêm ma la nhân ký ha trách dĩ ,tống Đại tiêu nhiệt đại địa ngục khứ 。Tỳ khứu bất tịnh xú lạn/lan ác thỉ ,thiệt 甞kiên nhiệt bất tịnh ác vị ,đắc bất khả ái hương vị chi sắc ,thân tức đương xúc tối trọng ác xúc ,hữu ác phong lai như đao như hỏa 。thử ngũ cảnh giới cực ác khả úy ,tâm bố úy cố tức sanh khủng khiếp ,ư tiên dĩ kiến đại địa ngục tướng 。diêm ma la nhân kiên hệ kỳ yết ,nghiệp phong sở xuy ,tướng hướng địa ngục ,bất đắc tự tại 。diêm ma la nhân diện hữu ác trạng ,thủ túc cực nhiệt ,liệt thân nỗ đỗ ,tội nhân kiến chi cực đại 恾bố/phố 。diêm ma la nhân thanh như lôi hống ,tội nhân văn chi khủng bố cánh tăng 。diêm ma la nhân thủ chấp lợi đao ,phước đỗ thậm đại như hắc vân sắc ,nhãn diệm như đăng 、cẩu nha phong lợi ,tý thủ giai trường/trưởng ,dao động tác thế ,kiên khoát Trường trảo phong lợi diệm nhiên ,tý thô mạch trướng ,nhất thiết thân phần giai tất thô khởi ,như thị chủng chủng khả úy hình trạng ,chấp ác nghiệp nhân như thị tướng khứ ,quá/qua lục thập bát bách thiên do-tuần địa hải châu thành ,tại hải ngoại biên ,phục hạnh/hành/hàng tam thập lục ức do-tuần ,tiệm tiệm hướng hạ thập ức do-tuần ,nghiệp phong sở xuy ,như thị viễn khứ 。bỉ như thị xứ nghiệp phong lực xuy ,phi tâm tư lượng ,bất khả thí dụ 。bỉ xứ cảnh giới ,nhật nguyệt phong lực sở bất năng đáo ,duy nghiệp phong lực 。nhất thiết phong trung ,nghiệp phong đệ nhất ,cánh vô quá giả 。như thị nghiệp phong tướng ác nghiệp nhân khứ đáo bỉ xứ ,ký đáo bỉ dĩ ,diêm ma la Vương ha trách như tiền 。diêm ma la Vương ký ha trách dĩ ,ác nghiệp quyển phược xuất hướng địa ngục ,dĩ ác nghiệp cố ,bỉ xứ kiến hữu diêm ma la nhân ,vị thị chúng sanh ,tướng ác nghiệp nhân hướng Đại tiêu nhiệt đại địa ngục khứ 。như thị tội nhân ,ám trung viễn kiến bỉ Đại tiêu nhiệt đại địa ngục trung phổ hỏa diệm nhiên 。bỉ địa ngục lượng ngũ thiên do-tuần ,bất tăng bất giảm 。khứ bỉ địa ngục tam thiên do-tuần ,văn địa ngục nhân đề khốc chi thanh bi sầu khủng phách ,cực đại ưu não 。dĩ thọ/thụ vô lượng chủng chủng khổ não ,kiên ác phả nại 。như thị vô lượng bách thiên vạn ức vô số niên tuế ,văn Đại tiêu nhiệt đại địa ngục trung ,địa ngục tội nhân đề khốc chi thanh 。ký văn đề khốc ,thập bội khủng phách ,tâm kinh bố úy ,diêm ma la nhân như thị tướng tống hướng Đại tiêu nhiệt đại địa ngục khứ 。 「閻魔羅人呵責之故,而說偈言: 「diêm ma la nhân ha trách chi cố ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝聞地獄聲, 「『nhữ văn địa ngục thanh , 已如是怖畏, dĩ như thị bố úy , 何況地獄燒, hà huống địa ngục thiêu , 如燒乾薪草。 như thiêu kiền tân thảo 。 火燒非是燒, hỏa thiêu phi thị thiêu , 惡業乃是燒, ác nghiệp nãi thị thiêu , 火燒則可滅, hỏa thiêu tức khả diệt , 業燒不可滅。 nghiệp thiêu bất khả diệt 。 火不地獄燒, hỏa bất địa ngục thiêu , 火不隨逐行, hỏa bất tùy trục hạnh/hành/hàng , 汝作惡業火, nhữ tác ác nghiệp hỏa , 須臾當燒汝。 tu du đương thiêu nhữ 。 若作惡業火, nhược/nhã tác ác nghiệp hỏa , 彼在燒獄燒, bỉ tại thiêu ngục thiêu , 若捨惡業火, nhược/nhã xả ác nghiệp hỏa , 則不畏地獄。 tức bất úy địa ngục 。 若人自愛身, nhược/nhã nhân tự ái thân , 復畏於地獄, phục úy ư địa ngục , 彼人則捨惡, bỉ nhân tức xả ác , 不受大苦惱。 bất thọ/thụ đại khổ não 。 捨離惡業人, xả ly ác nghiệp nhân , 心常善觀察, tâm thường thiện quan sát , 身口意皆善, thân khẩu ý giai thiện , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 若人常惡心, nhược/nhã nhân thường ác tâm , 癡心常自在, si tâm thường tự tại , 故得惡地獄, cố đắc ác địa ngục , 何須眼出淚? hà tu nhãn xuất lệ ? 造苦得苦報, tạo khổ đắc khổ báo , 苦滅得樂報, khổ diệt đắc lạc/nhạc báo , 初中後惡業, sơ trung hậu ác nghiệp , 眾生不受樂。 chúng sanh bất thọ/thụ lạc/nhạc 。 汝人中造惡, nhữ nhân trung tạo ác , 惡業已多作, ác nghiệp dĩ đa tác , 如是惡業果, như thị ác nghiệp quả , 今者將欲受。 kim giả tướng dục thọ/thụ 。 若人作惡業, nhược/nhã nhân tác ác nghiệp , 則向惡處去, tức hướng ác xứ/xử khứ , 若人作善業, nhược/nhã nhân tác thiện nghiệp , 則去向善處。 tức khứ hướng thiện xứ 。 非是作惡業, phi thị tác ác nghiệp , 而得於樂果, nhi đắc ư lạc/nhạc quả , 樂果非惡得, lạc/nhạc quả phi ác đắc , 以不顛倒受。 dĩ bất điên đảo thọ/thụ 。 無始世界來, vô thủy thế giới lai , 作善得樂果, tác thiện đắc lạc/nhạc quả , 若作惡業者, nhược/nhã tác ác nghiệp giả , 如是得苦果。 như thị đắc khổ quả 。 因緣則相似, nhân duyên tức tương tự , 顛倒不相應, điên đảo bất tướng ứng , 已作因於前, dĩ tác nhân ư tiền , 如是得果報。』 như thị đắc quả báo 。』 「如是罪人惡業所作,閻魔羅人於中有中苦呵責已,將向地獄。彼惡業人既聞呵責怖畏毛竪,何況眼見?彼中有人既見地獄焰火熾燃,色等諸陰極受寒苦,戰動難忍。於彼地獄熱焰熾火,心生貪著,起心即取。取因緣有,一切有分法皆如是,有因緣生。彼惡業人不善業因:殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,復有邪行,於彼淨行無欲染心淨戒相應善比丘尼,強逼行欲。彼不善業作而復集,勢力堅(革*卬),所得果報,有大火聚,其聚舉高五百由旬,其量寬廣二百由旬,焰燃熾盛,彼人所作惡業勢力,急擲其身墮彼火聚,如大山崖推在嶮岸,無有坎蹬挽摸之處。如是罪人直入大火,彼地獄中如是勢推惡業行人,入大地獄熾燃火中,以惡業故,有熱鐵鉤先鉤其足,令頭在下而入火中。彼惡業人,既如是入地獄熾火,先燒其眼,既燒眼已,次燒頭皮;燒頭皮已,次燒頭骨;燒頭骨已,次燒頰骨;燒頰骨已,次燒其齒;既燒齒已,次燒牙床;燒牙床已,次燒項骨;燒項骨已,次燒背骨;燒背骨已,次燒胸骨;燒胸骨已,次燒咽筒;燒咽筒已,次燒其心;既燒心已,次燒其肚;既燒肚已,次燒大腸;燒大腸已,次燒小腸;燒小膓已,次燒其髖;既燒髖已,次燒其根;既燒根已,次燒髀骨;燒髀骨已,次燒其踹;既燒踹已,次燒脚腕;燒脚腕已,次燒足指。如是如是,彼惡業人以惡業故,最初先入大火盆中,如是極燒一切身分,燒已復生,受苦不斷,如彼人中上上作業,如是如是上上受苦。彼地獄人如是具受焰鬘火盆,如是極燒,然後墮在金剛火地,以怖畏故伸手努臂,既倒地已,即復建上,如毬著地,即上不停。如是速建,連上連下,伸手努臂吼喚號哭墮地復上,如是唱喚,大火焰鬘普覆身體,建在空中,常亦被燒,如前所燒入火焰中。如是無量百千年歲,彼大地獄大火盆中,燒已復燒,連燒不止,一切身分燒已復生,乃至時盡。若出火盆,以惡業故而復更見閻魔羅人,非是眾生,罪人見之謂是眾生,手中執持焰燃鐵鉗。彼鉗極熱,於彼火聚二倍更熱。以何因緣彼鉗極熱?以殺生故,火盆所燒;殺生、偷盜二惡業故,彼鉗極熱二倍更熱,以此因緣,彼焰鐵鉗二倍更熱。閻魔羅人非是眾生,以如是鉗,鉗取罪人置熱鐵地,焰鐵鉤上提令使坐,焰燃鐵鉤從糞門入,背上而出或卵上出,廣說如前。彼既坐已三倍受苦,熱焰利鐵割其人根,并卵俱割。何因何緣三倍受苦?所謂殺生、偷盜、邪行,以此因緣,三倍受苦。譬如鐵師、若其弟子鐵作之處以韛吹之,風滿皮韛,如是風吹彼火焰燃。如是如是,作惡業人以作惡業究竟滿故,名惡業人。作惡業人、惡業弟子,業業普遍故名為風,所謂業風;共婦女婬,名為鍛作爐中熱沸。謂地獄人唱聲叫喚,如是多吹、如是多然,多不善業如是多燒不善業人,受極苦惱。以此因緣,彼地獄中三倍受苦,殺、盜、邪行,樂行多作,彼果應知。閻魔羅人問彼地獄極大怖畏皺面唱喚不善業人、大火煮人作如是言:『汝何所患?汝何所苦?』彼受苦人即復報答閻魔羅人作如是言:『我今如是極受大苦。如是大苦猶尚可忍,渴苦叵耐。』閻魔羅人如是聞已,復有惡河名可畏波,彼河唯有極熱勇沸銅汁、鑞汁和合滿中,又復多有焰燃鐵塊,彼河岸嶮。若見彼河,極大怖畏;若聞其聲,極生恐怕。閻魔羅人以熱鐵鉢盛取熱銅熱白鑞汁,持向罪人而語之言:『汝可飲之。』彼人渴故,兩手執取謂之是水,取已而飲。彼地獄人以惡業故,先燒其脣,既燒脣已,次燒其舌乃至咽筒皆悉被燒,次第乃至燒身遍已,從下而出。如是罪人四倍焰然,四倍受苦。何業果報?所謂殺生、偷盜、邪行及以飲酒。戒人自飲,復與戒人、出家比丘,此業果報於地獄中,熱渴須水,而飲熱沸赤焰銅汁。如是比丘、持戒之人於眾僧中不知是酒,謂是淨飲,而實是酒。酒者是毒,手既執已,不能棄捨,畏眾僧故而自飲之。此業果報,於地獄中赤焰銅汁不能捨棄,渴急而飲,此是酒果。所謂沙門在檀越家,惜檀越意,不能棄却而便飲之,此業果報。閻魔羅人又復更問地獄人曰:『汝何所患?』彼地獄人即復答言:『我今患飢。我之所受如是苦中,飢苦為勝。』如是答已,閻魔羅人於可畏波熱焰河中取鐵揣來,五倍焰燃,語罪人曰:『此則是食。』彼地獄人惡業癡故,起如是意:『今食已至。』即取食之,先燒其脣如前廣說,次第乃至從下而出,惡業力故而常不死,作集業故,舌還更生,更生柔軟過蓮華葉,身復更生,更生軟嫰,惡業果報。彼比丘如是觀察,何業果報,新生更軟?彼見聞知:如來如燈,如是說言:『若人殺生偷、盜、邪行、飲酒、與酒,復有妄語,彼業果報。若人犯戒,若貝聲行言:「我持戒。」如是比丘如是心意,食眾僧食,得如是果。』閻魔羅人又復更問地獄人曰:『汝燒舌耶?』彼地獄人、惡業癡人,出舌示之。彼舌極軟如蓮華葉,廣半由旬,妄語業故。閻魔羅人犁耕其舌,無量百倒傷壞破裂,發聲呻喚,妄語業故。如是無量百千億歲,出於算數,時節久遠受大苦惱,是彼作集惡業果報,如是受已,而於地獄未得解脫。 「như thị tội nhân ác nghiệp sở tác ,diêm ma la nhân ư trung hữu trung khổ ha trách dĩ ,tướng hướng địa ngục 。bỉ ác nghiệp nhân ký văn ha trách bố úy mao thọ ,hà huống nhãn kiến ?bỉ trung hữu nhân ký kiến địa ngục diệm hỏa sí nhiên ,sắc đẳng chư uẩn cực thọ/thụ hàn khổ ,chiến động nạn/nan nhẫn 。ư bỉ địa ngục nhiệt diệm sí hỏa ,tâm sanh tham trước ,khởi tâm tức thủ 。thủ nhân duyên hữu ,nhất thiết hữu phần Pháp giai như thị ,hữu nhân duyên sanh 。bỉ ác nghiệp nhân bất thiện nghiệp nhân :sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến ,phục hưũ tà hành ,ư bỉ tịnh hạnh vô dục nhiễm tâm tịnh giới tướng ứng thiện Tì-kheo-ni ,cường bức hạnh/hành/hàng dục 。bỉ bất thiện nghiệp tác nhi phục tập ,thế lực kiên (cách *ngang ),sở đắc quả báo ,hữu Đại hỏa tụ ,kỳ tụ cử cao ngũ bách do tuần ,kỳ lượng khoan quảng nhị bách do-tuần ,diệm nhiên sí thịnh ,bỉ nhân sở tác ác nghiệp thế lực ,cấp trịch kỳ thân đọa bỉ hỏa tụ ,như Đại sơn nhai thôi tại hiểm ngạn ,vô hữu khảm đặng vãn  mạc chi xứ/xử 。như thị tội nhân trực nhập Đại hỏa ,bỉ địa ngục trung như thị thế thôi ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân ,nhập đại địa ngục sí nhiên hỏa trung ,dĩ ác nghiệp cố ,hữu nhiệt thiết câu tiên câu kỳ túc ,lệnh đầu tại hạ nhi nhập hỏa trung 。bỉ ác nghiệp nhân ,ký như thị nhập địa ngục sí hỏa ,tiên thiêu kỳ nhãn ,ký thiêu nhãn dĩ ,thứ thiêu đầu bì ;thiêu đầu bì dĩ ,thứ thiêu đầu cốt ;thiêu đầu cốt dĩ ,thứ thiêu giáp cốt ;thiêu giáp cốt dĩ ,thứ thiêu kỳ xỉ ;ký thiêu xỉ dĩ ,thứ thiêu nha sàng ;thiêu nha sàng dĩ ,thứ thiêu hạng cốt ;thiêu hạng cốt dĩ ,thứ thiêu bối cốt ;thiêu bối cốt dĩ ,thứ thiêu hung cốt ;thiêu hung cốt dĩ ,thứ thiêu yết đồng ;thiêu yết đồng dĩ ,thứ thiêu kỳ tâm ;ký thiêu tâm dĩ ,thứ thiêu kỳ đỗ ;ký thiêu đỗ dĩ ,thứ thiêu Đại tràng ;thiêu Đại tràng dĩ ,thứ thiêu tiểu tràng ;thiêu tiểu tràng dĩ ,thứ thiêu kỳ 髖;ký thiêu 髖dĩ ,thứ thiêu kỳ căn ;ký thiêu căn dĩ ,thứ thiêu bễ cốt ;thiêu bễ cốt dĩ ,thứ thiêu kỳ đoán ;ký thiêu đoán dĩ ,thứ thiêu cước oản ;thiêu cước oản dĩ ,thứ thiêu túc chỉ 。như thị như thị ,bỉ ác nghiệp nhân dĩ ác nghiệp cố ,tối sơ tiên nhập Đại hỏa bồn trung ,như thị cực thiêu nhất thiết thân phần ,thiêu dĩ phục sanh ,thọ khổ bất đoạn ,như bỉ nhân trung thượng thượng tác nghiệp ,như thị như thị thượng thượng thọ khổ 。bỉ địa ngục nhân như thị cụ thọ/thụ diệm man hỏa bồn ,như thị cực thiêu ,nhiên hậu đọa tại Kim cương hỏa địa ,dĩ ố úy cố thân thủ nỗ tý ,ký đảo địa dĩ ,tức phục kiến thượng ,như cầu trước/trứ địa ,tức thượng bất đình 。như thị tốc kiến ,liên thượng liên hạ ,thân thủ nỗ tý hống hoán hiệu khốc đọa địa phục thượng ,như thị xướng hoán ,Đại hỏa diệm man phổ phước thân thể ,kiến tại không trung ,thường diệc bị thiêu ,như tiền sở thiêu nhập hỏa diệm trung 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,bỉ đại địa ngục Đại hỏa bồn trung ,thiêu dĩ phục thiêu ,liên thiêu bất chỉ ,nhất thiết thân phần thiêu dĩ phục sanh ,nãi chí thời tận 。nhược/nhã xuất hỏa bồn ,dĩ ác nghiệp cố nhi phục cánh kiến diêm ma la nhân ,phi thị chúng sanh ,tội nhân kiến chi vị thị chúng sanh ,thủ trung chấp trì diệm nhiên thiết kiềm 。bỉ kiềm cực nhiệt ,ư bỉ hỏa tụ nhị bội cánh nhiệt 。dĩ hà nhân duyên bỉ kiềm cực nhiệt ?dĩ sát sanh cố ,hỏa bồn sở thiêu ;sát sanh 、thâu đạo nhị ác nghiệp cố ,bỉ kiềm cực nhiệt nhị bội cánh nhiệt ,dĩ thử nhân duyên ,bỉ diệm thiết kiềm nhị bội cánh nhiệt 。diêm ma la nhân phi thị chúng sanh ,dĩ như thị kiềm ,kiềm thủ tội nhân trí nhiệt thiết địa ,diệm thiết câu thượng Đề lệnh sử tọa ,diệm nhiên thiết câu tùng phẩn môn nhập ,bối thượng nhi xuất hoặc noãn thượng xuất ,quảng thuyết như tiền 。bỉ ký tọa dĩ tam bội thọ khổ ,nhiệt diệm lợi thiết cát kỳ nhân căn ,tinh noãn câu cát 。hà nhân hà duyên tam bội thọ khổ ?sở vị sát sanh 、thâu đạo 、tà hành ,dĩ thử nhân duyên ,tam bội thọ khổ 。thí như thiết sư 、nhược/nhã kỳ đệ-tử thiết tác chi xứ/xử dĩ bị xuy chi ,phong mãn bì bị ,như thị phong xuy bỉ hỏa diệm nhiên 。như thị như thị ,tác ác nghiệp nhân dĩ tác ác nghiệp cứu cánh mãn cố ,danh ác nghiệp nhân 。tác ác nghiệp nhân 、ác nghiệp đệ-tử ,nghiệp nghiệp phổ biến cố danh vi phong ,sở vị nghiệp phong ;cọng phụ nữ dâm ,danh vi đoán tác lô trung nhiệt phí 。vị địa ngục nhân xướng thanh khiếu hoán ,như thị đa xuy 、như thị đa nhiên ,đa bất thiện nghiệp như thị đa thiêu bất thiện nghiệp nhân ,thọ/thụ cực khổ não 。dĩ thử nhân duyên ,bỉ địa ngục trung tam bội thọ khổ ,sát 、đạo 、tà hành ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,bỉ quả ứng tri 。diêm ma la nhân vấn bỉ địa ngục cực đại bố úy trứu diện xướng hoán bất thiện nghiệp nhân 、Đại hỏa chử nhân tác như thị ngôn :『nhữ hà sở hoạn ?nhữ hà sở khổ ?』bỉ thọ khổ nhân tức phục báo đáp diêm ma la nhân tác như thị ngôn :『ngã kim như thị cực thọ/thụ đại khổ 。như thị đại khổ do thượng khả nhẫn ,khát khổ phả nại 。』diêm ma la nhân như thị văn dĩ ,phục hưũ ác hà danh khả úy ba ,bỉ hà duy hữu cực nhiệt dũng phí đồng trấp 、lạp trấp hòa hợp mãn trung ,hựu phục đa hữu diệm nhiên thiết khối ,bỉ hà ngạn hiểm 。nhược/nhã kiến bỉ hà ,cực đại bố úy ;nhược/nhã văn kỳ thanh ,cực sanh khủng phạ 。diêm ma la nhân dĩ nhiệt thiết bát thịnh thủ nhiệt đồng nhiệt bạch lạp trấp ,trì hướng tội nhân nhi ngữ chi ngôn :『nhữ khả ẩm chi 。』bỉ nhân khát cố ,lưỡng thủ chấp thủ vị chi thị thủy ,thủ dĩ nhi ẩm 。bỉ địa ngục nhân dĩ ác nghiệp cố ,tiên thiêu kỳ thần ,ký thiêu thần dĩ ,thứ thiêu kỳ thiệt nãi chí yết đồng giai tất bị thiêu ,thứ đệ nãi chí thiêu thân biến dĩ ,tòng hạ nhi xuất 。như thị tội nhân tứ bội diệm nhiên ,tứ bội thọ khổ 。hà nghiệp quả báo ?sở vị sát sanh 、thâu đạo 、tà hành cập dĩ ẩm tửu 。giới nhân tự ẩm ,phục dữ giới nhân 、xuất gia Tỳ-kheo ,thử nghiệp quả báo ư địa ngục trung ,nhiệt khát tu thủy ,nhi ẩm nhiệt phí xích diệm đồng trấp 。như thị Tỳ-kheo 、trì giới chi nhân ư chúng tăng trung bất tri thị tửu ,vị thị tịnh ẩm ,nhi thật thị tửu 。tửu giả thị độc ,thủ ký chấp dĩ ,bất năng khí xả ,úy chúng tăng cố nhi tự ẩm chi 。thử nghiệp quả báo ,ư địa ngục trung xích diệm đồng trấp bất năng xả khí ,khát cấp nhi ẩm ,thử thị tửu quả 。sở vị Sa Môn tại đàn việt gia ,tích đàn việt ý ,bất năng khí khước nhi tiện ẩm chi ,thử nghiệp quả báo 。diêm ma la nhân hựu phục cánh vấn địa ngục nhân viết :『nhữ hà sở hoạn ?』bỉ địa ngục nhân tức phục đáp ngôn :『ngã kim hoạn cơ 。ngã chi sở thọ như thị khổ trung ,cơ khổ vi thắng 。』như thị đáp dĩ ,diêm ma la nhân ư khả úy ba nhiệt diệm hà trung thủ thiết sủy lai ,ngũ bội diệm nhiên ,ngữ tội nhân viết :『thử tức thị thực/tự 。』bỉ địa ngục nhân ác nghiệp si cố ,khởi như thị ý :『kim thực/tự dĩ chí 。』tức thủ thực/tự chi ,tiên thiêu kỳ thần như tiền quảng thuyết ,thứ đệ nãi chí tòng hạ nhi xuất ,ác nghiệp lực cố nhi thường bất tử ,tác tập nghiệp cố ,thiệt hoàn cánh sanh ,cánh sanh nhu nhuyễn quá/qua liên hoa diệp ,thân phục cánh sanh ,cánh sanh nhuyễn 嫰,ác nghiệp quả báo 。bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát ,hà nghiệp quả báo ,tân sanh cánh nhuyễn ?bỉ kiến văn tri :Như Lai như đăng ,như thị thuyết ngôn :『nhược/nhã nhân sát sanh thâu 、đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、dữ tửu ,phục hưũ vọng ngữ ,bỉ nghiệp quả báo 。nhược/nhã nhân phạm giới ,nhược/nhã bối thanh hạnh/hành/hàng ngôn :「ngã trì giới 。」như thị Tỳ-kheo như thị tâm ý ,thực/tự chúng tăng thực/tự ,đắc như thị quả 。』diêm ma la nhân hựu phục cánh vấn địa ngục nhân viết :『nhữ thiêu thiệt da ?』bỉ địa ngục nhân 、ác nghiệp si nhân ,xuất thiệt thị chi 。bỉ thiệt cực nhuyễn như liên hoa diệp ,quảng bán do-tuần ,vọng ngữ nghiệp cố 。diêm ma la nhân lê canh kỳ thiệt ,vô lượng bách đảo thương hoại phá liệt ,phát thanh thân hoán ,vọng ngữ nghiệp cố 。như thị vô lượng bách thiên ức tuế ,xuất ư toán số ,thời tiết cửu viễn thọ/thụ đại khổ não ,thị bỉ tác tập ác nghiệp quả báo ,như thị thọ/thụ dĩ ,nhi ư địa ngục vị đắc giải thoát 。 「閻魔羅人復為說偈呵責之言: 「diêm ma la nhân phục vi thuyết kệ ha trách chi ngôn : 「『如汝護惜命, 「『như nhữ hộ tích mạng , 他心亦如是, tha tâm diệc như thị , 汝如是殺生, nhữ như thị sát sanh , 作惡業故來。 tác ác nghiệp cố lai 。 世人寧捨命, thế nhân ninh xả mạng , 而聚集財物, nhi tụ tập tài vật , 何故取他物, hà cố thủ tha vật , 以為己所有? dĩ vi kỷ sở hữu ? 一切人愛妻, nhất thiết nhân ái thê , 勝於愛自身, thắng ư ái tự thân , 汝癡欲染人, nhữ si dục nhiễm nhân , 何故強侵逼? hà cố cường xâm bức ? 若人飲酒者, nhược/nhã nhân ẩm tửu giả , 於佛所癡生, ư Phật sở si sanh , 法中第一過, Pháp trung đệ nhất quá/qua , 汝何故飲酒? nhữ hà cố ẩm tửu ? 舌中出惡毒, thiệt trung xuất ác độc , 一切人不信, nhất thiết nhân bất tín , 汝妄語惡人, nhữ vọng ngữ ác nhân , 何故不捨離? hà cố bất xả ly ? 如是五種惡, như thị ngũ chủng ác , 汝心所憙樂, nhữ tâm sở hỉ lạc/nhạc , 今者應忍受, kim giả ưng nhẫn thọ , 徒生此憂惱。 đồ sanh thử ưu não 。 惡業法如毒, ác nghiệp Pháp như độc , 汝如是不捨, nhữ như thị bất xả , 故到此地獄, cố đáo thử địa ngục , 焰鬘大畏處。』 diệm man Đại úy xứ/xử 。』 「閻魔羅人如是呵責地獄罪人,既呵責已,自所作業,彼業如印,常受大苦晝夜不息,種種堅鞕有無量種。如無量種不善業行,如是無量種種受苦,如因相似,得相似果。如是苦果似種子故,在大焦熱大地獄中滿足惡業。不善業人受苦果報;善滿足者,樂果滿足。彼惡業人如是受苦,如是無量百千年歲,如是惡業如怨無異,大不饒益。如是燒煮彼地獄人。如是罪人若脫彼處,望救望歸走向異處,遠見樹林極大黑闇,如是闇處多有大狗,彼狗名為張口大力。如是狗者,能急疾走,口是金剛,彼狗吼聲甚可怖畏。如是張口大力狗者,於彼林中處處遍有。彼地獄人見彼林已,疾走往入,彼諸惡狗,一切皆來逐彼罪人,先齧其卵、肉皮筋根、脈及脈穴、骨及骨節,一切身分皆悉遍食,如芥子許遺餘不盡,後復更生,長久遠時惡狗所食。此何業果?謂殺生業。為食肉故而殺眾生,得如是果。 「diêm ma la nhân như thị ha trách địa ngục tội nhân ,ký ha trách dĩ ,tự sở tác nghiệp ,bỉ nghiệp như ấn ,thường thọ/thụ đại khổ trú dạ bất tức ,chủng chủng kiên 鞕hữu vô lượng chủng 。như vô lượng chủng bất thiện nghiệp hạnh/hành/hàng ,như thị vô lượng chủng chủng thọ khổ ,như nhân tương tự ,đắc tương tự quả 。như thị khổ quả tự chủng tử cố ,tại Đại tiêu nhiệt đại địa ngục trung mãn túc ác nghiệp 。bất thiện nghiệp nhân thọ khổ quả báo ;thiện mãn túc giả ,lạc/nhạc quả mãn túc 。bỉ ác nghiệp nhân như thị thọ khổ ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,như thị ác nghiệp như oán vô dị ,Đại bất nhiêu ích 。như thị thiêu chử bỉ địa ngục nhân 。như thị tội nhân nhược/nhã thoát bỉ xứ ,vọng cứu vọng quy tẩu hướng dị xứ/xử ,viễn kiến thụ lâm cực đại hắc ám ,như thị ám xứ/xử đa hữu Đại cẩu ,bỉ cẩu danh vi trương khẩu Đại lực 。như thị cẩu giả ,năng cấp tật tẩu ,khẩu thị Kim cương ,bỉ cẩu hống thanh thậm khả bố úy 。như thị trương khẩu Đại lực cẩu giả ,ư bỉ lâm trung xứ xứ biến hữu 。bỉ địa ngục nhân kiến bỉ lâm dĩ ,tật tẩu vãng nhập ,bỉ chư ác cẩu ,nhất thiết giai lai trục bỉ tội nhân ,tiên niết kỳ noãn 、nhục bì cân căn 、mạch cập mạch huyệt 、cốt cập cốt tiết ,nhất thiết thân phần giai tất biến thực/tự ,như giới tử hứa di dư bất tận ,hậu phục cánh sanh ,trường/trưởng cữu viễn thời ác cẩu sở thực/tự 。thử hà nghiệp quả ?vị sát sanh nghiệp 。vi thực nhục cố nhi sát chúng sanh ,đắc như thị quả 。 正法念處經卷第十一 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập nhất 正法念處經卷第十二元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập nhị Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之八 địa ngục phẩm chi bát 「又偷盜果:以惡業故,彼地獄中見自己物,他人劫奪,即便走逐。既如是走,閻魔羅人以利鐵刀執取斫割,脈脈皆斷,斷已復生。又復更有餘地獄人疾走而來,閻魔羅人亦復捉取,刀戟杵枷皆悉焰燃,斫刺築打,是彼偷盜惡業果報。如是無量百千年歲,乃至偷盜不善業果破壞無氣、腐爛盡滅,彼人彼處爾乃得脫。 「hựu thâu đạo quả :dĩ ác nghiệp cố ,bỉ địa ngục trung kiến tự kỷ vật ,tha nhân kiếp đoạt ,tức tiện tẩu trục 。ký như thị tẩu ,diêm ma la nhân dĩ lợi thiết đao chấp thủ chước cát ,mạch mạch giai đoạn ,đoạn dĩ phục sanh 。hựu phục cánh hữu dư địa ngục nhân tật tẩu nhi lai ,diêm ma la nhân diệc phục tróc thủ ,đao kích xử gia giai tất diệm nhiên ,chước thứ trúc đả ,thị bỉ thâu đạo ác nghiệp quả báo 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí thâu đạo bất thiện nghiệp quả phá hoại vô khí 、hủ lạn/lan tận diệt ,bỉ nhân bỉ xứ nhĩ nãi đắc thoát 。 「又邪行者:見本婦女灰河所漂,極大唱喚,惡波所推或有出者、或有沒者,喚地獄人而作是言:『我今在此灰河惡處,無導無救,汝今可來救我此難?』彼地獄人既聞啼哭,惡業癡心入彼灰河,即於入時,一切身分為灰所爛,乃至無有芥子許在,唯有殘骨後復肉生。肉既生已,而復更見向者婦女稍遠於前,在灰河中而復唱喚,作如是言:『救我,救我!』彼人即前,而彼婦女疾走往赴,既前到已,欲抱婦女。婦女抱之,彼婦女身皆是熱鐵,焰起熾燃,鋒利鐵爪,既抱得已,即便攫之身體碎壞,無芥子許全處可得,唯有骨在。如是罪人普身皆血,唯有筋網。彼地獄人欲心所覆,見彼婦女而復走往彼灰河中,乃經無量百千年歲,如是惡漂、如是惡燒,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止,彼處業盡,爾乃得脫。如是復生,飢渴燒身,處處浪走,復見有河陂池清水,望冷水故,疾走往赴。既走到已,彼河池等洋白鑞汁皆悉充滿,饒惡毒蛇普遍其中,彼地獄人熱渴甚急,即飲如是毒蛇和合洋白鑞汁。彼惡毒蛇罪業所作,極甚微細,入罪人口,既入腹已,即便麁大,地獄人肚亦復增長,如是惡蛇在其身內,所有一切皆悉遍齧,先齧小腸而唼食之,是破戒人飲酒罪過。如是無量百千年歲,惡業所誑,彼蛇所齧、白鑞所燒,如是燒齧,死已復生,戒人飲酒破戒罪過。又復妄語惡業果故,被蛇齧舌,如是無量百千年歲受大苦惱,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止,彼處業盡,爾乃得脫。 「hựu tà hành giả :kiến bổn phụ nữ hôi hà sở phiêu ,cực đại xướng hoán ,ác ba sở thôi hoặc hữu xuất giả 、hoặc hữu một giả ,hoán địa ngục nhân nhi tác thị ngôn :『ngã kim tại thử hôi hà ác xứ/xử ,vô đạo vô cứu ,nhữ kim khả lai cứu ngã thử nạn/nan ?』bỉ địa ngục nhân ký văn đề khốc ,ác nghiệp si tâm nhập bỉ hôi hà ,tức ư nhập thời ,nhất thiết thân phần vi hôi sở lạn/lan ,nãi chí vô hữu giới tử hứa tại ,duy hữu tàn cốt hậu phục nhục sanh 。nhục ký sanh dĩ ,nhi phục cánh kiến hướng giả phụ nữ sảo viễn ư tiền ,tại hôi hà trung nhi phục xướng hoán ,tác như thị ngôn :『cứu ngã ,cứu ngã !』bỉ nhân tức tiền ,nhi bỉ phụ nữ tật tẩu vãng phó ,ký tiền đáo dĩ ,dục bão phụ nữ 。phụ nữ bão chi ,bỉ phụ nữ thân giai thị nhiệt thiết ,diệm khởi sí nhiên ,phong lợi thiết trảo ,ký bão đắc dĩ ,tức tiện quặc chi thân thể toái hoại ,vô giới tử hứa toàn xứ/xử khả đắc ,duy hữu cốt tại 。như thị tội nhân phổ thân giai huyết ,duy hữu cân võng 。bỉ địa ngục nhân dục tâm sở phước ,kiến bỉ phụ nữ nhi phục tẩu vãng bỉ hôi hà trung ,nãi Kinh vô lượng bách thiên niên tuế ,như thị ác phiêu 、như thị ác thiêu ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ,bỉ xứ nghiệp tận ,nhĩ nãi đắc thoát 。như thị phục sanh ,cơ khát thiêu thân ,xứ xứ lãng tẩu ,phục kiến hữu hà pha trì thanh thủy ,vọng lãnh thủy cố ,tật tẩu vãng phó 。ký tẩu đáo dĩ ,bỉ hà trì đẳng dương bạch lạp trấp giai tất sung mãn ,nhiêu ác độc xà phổ biến kỳ trung ,bỉ địa ngục nhân nhiệt khát thậm cấp ,tức ẩm như thị độc xà hòa hợp dương bạch lạp trấp 。bỉ ác độc xà tội nghiệp sở tác ,cực thậm vi tế ,nhập tội nhân khẩu ,ký nhập phước dĩ ,tức tiện thô Đại ,địa ngục nhân đỗ diệc phục tăng trưởng ,như thị ác xà tại kỳ thân nội ,sở hữu nhất thiết giai tất biến niết ,tiên niết tiểu tràng nhi tiếp thực/tự chi ,thị phá giới nhân ẩm tửu tội quá/qua 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,ác nghiệp sở cuống ,bỉ xà sở niết 、bạch lạp sở thiêu ,như thị thiêu niết ,tử dĩ phục sanh ,giới nhân ẩm tửu phá giới tội quá/qua 。hựu phục vọng ngữ ác nghiệp quả cố ,bị xà niết thiệt ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế thọ/thụ đại khổ não ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ,bỉ xứ nghiệp tận ,nhĩ nãi đắc thoát 。 「脫彼處已,處處浪走而復更見不慈心果。彼地獄人,業作眾生如是說言:『汝等云何無辜被燒,更可無處而住於此?我示汝處,令汝得樂。』閻魔羅人如是語已,取地獄人於地獄中更置餘處,彼處別異別異苦惱多多更與。閻魔羅人如是更與地獄罪人種種苦惱,所謂在於一切方處大火所燒受種種苦,周匝嶮岸處處遍燒。又復更入大身惡吼可畏之處常燒常煮,如是受苦,身大極軟十由旬量。又復更入名火髻處,於彼處生受大苦惱,彼火髻處大火甚熱於一切火,此火最勝更無相似。彼火髻處常雨火沙而燒煮之,彼沙稠浚如夏時雨。復有異處名內沸熱,彼處闇火常燒常煮,令彼罪人身體脹滿猶如皮囊。復更有處,彼處名為吒吒吒嚌,彼地獄地,一切罪人以諸身分迭相揩割,受大苦惱。復有別處,彼處名為普受一切資生苦惱,彼處惡煮受大苦惱,彼如是處,多有可畏惡狗師子、烏鷲猪蛇,一切與苦。復有惡河,彼河名為鞞多羅尼,惡燒惡漂,彼處燒煮皆悉爛熟,彼河熱灰、赤銅白鑞焰燃沸熱,百種千種惡漂燒煮,如是燒煮。復有別處名無間闇,罪人入中闇火燒煮受種種苦。復更有處名苦鬘處,罪人入中燒煮受苦,熱焰鐵輪轉在其頭,一切身分鋸割劈裂。若得脫已,復入異處名雨縷鬘抖擻,更燒更煮普身焰燃,如是燒已,閻魔羅人百到千到焰刀刺割。若得脫已,而復更入鬘塊烏處而燒煮之,彼處骨身,如雪相似,自身生火,彼地獄人各執利刀,迭相割削,如是無量百千年歲。若得脫已,而復更入悲苦吼處,在彼惡處常燒常煮,既如是煮,發聲大吼,如是吼聲,自餘一切諸地獄中無如是吼。 「thoát bỉ xứ dĩ ,xứ xứ lãng tẩu nhi phục cánh kiến bất từ tâm quả 。bỉ địa ngục nhân ,nghiệp tác chúng sanh như thị thuyết ngôn :『nhữ đẳng vân hà vô cô bị thiêu ,cánh khả vô xứ/xử nhi trụ/trú ư thử ?ngã thị nhữ xứ/xử ,lệnh nhữ đắc lạc/nhạc 。』diêm ma la nhân như thị ngữ dĩ ,thủ địa ngục nhân ư địa ngục trung cánh trí dư xứ ,bỉ xứ biệt dị biệt dị khổ não đa đa cánh dữ 。diêm ma la nhân như thị cánh dữ địa ngục tội nhân chủng chủng khổ não ,sở vị tại ư nhất thiết phương xứ/xử Đại hỏa sở thiêu thọ/thụ chủng chủng khổ ,châu táp hiểm ngạn xứ xứ biến thiêu 。hựu phục cánh nhập đại thân ác hống khả úy chi xứ/xử thường thiêu thường chử ,như thị thọ khổ ,thân Đại cực nhuyễn thập do-tuần lượng 。hựu phục cánh nhập danh hỏa kế xứ/xử ,ư bỉ xứ sanh thọ/thụ đại khổ não ,bỉ hỏa kế xứ/xử Đại hỏa thậm nhiệt ư nhất thiết hỏa ,thử hỏa tối thắng cánh vô tướng tự 。bỉ hỏa kế xứ/xử thường vũ hỏa sa nhi thiêu chử chi ,bỉ sa trù tuấn như hạ thời vũ 。phục hưũ dị xứ/xử danh nội phí nhiệt ,bỉ xứ ám hỏa thường thiêu thường chử ,lệnh bỉ tội nhân thân thể trướng mãn do như bì nang 。phục cánh hữu xứ ,bỉ xứ danh vi trá trá trá 嚌,bỉ địa ngục địa ,nhất thiết tội nhân dĩ chư thân phần điệt tướng khai cát ,thọ/thụ đại khổ não 。phục hưũ biệt xứ/xử ,bỉ xứ danh vi phổ thọ/thụ nhất thiết tư sanh khổ não ,bỉ xứ ác chử thọ/thụ đại khổ não ,bỉ như thị xứ ,đa hữu khả úy ác cẩu sư tử 、ô thứu trư xà ,nhất thiết dữ khổ 。phục hưũ ác hà ,bỉ hà danh vi Tỳ Ta-la ni ,ác thiêu ác phiêu ,bỉ xứ thiêu chử giai tất lạn/lan thục ,bỉ hà nhiệt hôi 、xích đồng bạch lạp diệm nhiên phí nhiệt ,bách chủng thiên chủng ác phiêu thiêu chử ,như thị thiêu chử 。phục hưũ biệt xứ/xử danh Vô gián ám ,tội nhân nhập trung ám hỏa thiêu chử thọ/thụ chủng chủng khổ 。phục cánh hữu xứ danh khổ man xứ/xử ,tội nhân nhập trung thiêu chử thọ khổ ,nhiệt diệm thiết luân chuyển tại kỳ đầu ,nhất thiết thân phần cứ cát phách liệt 。nhược/nhã đắc thoát dĩ ,phục nhập dị xứ/xử danh vũ lũ man phấn chấn ,cánh thiêu cánh chử phổ thân diệm nhiên ,như thị thiêu dĩ ,diêm ma la nhân bách đáo thiên đáo diệm đao thứ cát 。nhược/nhã đắc thoát dĩ ,nhi phục cánh nhập man khối ô xứ/xử nhi thiêu chử chi ,bỉ xứ cốt thân ,như tuyết tương tự ,tự thân sanh hỏa ,bỉ địa ngục nhân các chấp lợi đao ,điệt tướng cát tước ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。nhược/nhã đắc thoát dĩ ,nhi phục cánh nhập bi khổ hống xứ/xử ,tại bỉ ác xứ/xử thường thiêu thường chử ,ký như thị chử ,phát thanh Đại hống ,như thị hống thanh ,tự dư nhất thiết chư địa ngục trung vô như thị hống 。 「若得脫已,而復更入名大悲處,彼人邪見,非法惡法讚說為法,彼邪見人以惡業故,見所愛色或父或子、或兄或弟,在大悲處而被燒煮,捩身受苦,啼哭喚言:『我今孤獨,可來救我?』彼父子等,極大悲苦,伸臂向上大聲唱喚。彼地獄人如是見已,憂悲火生,燒燃愛薪,憂悲火熱形,地獄火猶如氷雪。如是二種大火所燒,極受苦惱,發聲唱喚。 「nhược/nhã đắc thoát dĩ ,nhi phục cánh nhập danh đại bi xứ/xử ,bỉ nhân tà kiến ,phi pháp ác pháp tán thuyết vi Pháp ,bỉ tà kiến nhân dĩ ác nghiệp cố ,kiến sở ái sắc hoặc phụ hoặc tử 、hoặc huynh hoặc đệ ,tại đại bi xứ/xử nhi bị thiêu chử ,liệt thân thọ khổ ,đề khốc hoán ngôn :『ngã kim cô độc ,khả lai cứu ngã ?』bỉ phụ tử đẳng ,cực đại bi khổ ,thân tý hướng thượng Đại thanh xướng hoán 。bỉ địa ngục nhân như thị kiến dĩ ,ưu bi hỏa sanh ,thiêu nhiên ái tân ,ưu bi hỏa nhiệt hình ,địa ngục hỏa do như băng tuyết 。như thị nhị chủng Đại hỏa sở thiêu ,cực thọ khổ não ,phát thanh xướng hoán 。 「閻魔羅人而為說偈,呵責之言: 「diêm ma la nhân nhi vi thuyết kệ ,ha trách chi ngôn : 「『愛火熱於火, 「『ái hỏa nhiệt ư hỏa , 餘火則如氷, dư hỏa tức như băng , 此中地獄火, thử trung địa ngục hỏa , 愛火三界中。 ái hỏa tam giới trung 。 如是地獄火, như thị địa ngục hỏa , 蓋少不足言, cái thiểu bất túc ngôn , 若愛因生火, nhược/nhã ái nhân sanh hỏa , 饒焰而毒熱。 nhiêu diệm nhi độc nhiệt 。 惡行地獄人, ác hành địa ngục nhân , 業盡乃得脫, nghiệp tận nãi đắc thoát , 愛火燒三界, ái hỏa thiêu tam giới , 未有得脫期。 vị hữu đắc thoát kỳ 。 愛能繫縛人, ái năng hệ phược nhân , 在無始生死, tại vô thủy sanh tử , 愛火是地獄, ái hỏa thị địa ngục , 非地獄生火。 phi địa ngục sanh hỏa 。 地獄火雖熱, địa ngục hỏa tuy nhiệt , 唯能燒於身, duy năng thiêu ư thân , 愛火燒眾生, ái hỏa thiêu chúng sanh , 身心俱被燒。 thân tâm câu bị thiêu 。 愛因緣生火, ái nhân duyên sanh hỏa , 火中最為上, hỏa trung tối vi thượng , 地獄火不普, địa ngục hỏa bất phổ , 愛火一切遍。 ái hỏa nhất thiết biến 。 三因三處行, tam nhân tam xứ/xử hạnh/hành/hàng , 三種業顯現, tam chủng nghiệp hiển hiện , 於三時中生, ư tam thời trung sanh , 皆是愛心火。 giai thị ái tâm hỏa 。 天中欲火燒, Thiên trung dục hỏa thiêu , 畜生瞋火燒, súc sanh sân hỏa thiêu , 地獄癡火燒, địa ngục si hỏa thiêu , 愛火一切燒。 ái hỏa nhất thiết thiêu 。 如是愛心火, như thị ái tâm hỏa , 三界皆焰燃, tam giới giai diệm nhiên , 見何不樂法? kiến hà bất lạc/nhạc Pháp ? 今如是心悔。』 kim như thị tâm hối 。』 「閻魔羅人於彼地獄大悲之處,如是呵責地獄罪人。既呵責已,而復更與種種苦惱。如是罪人彼處得脫,而復更於無悲闇處地獄中煮,彼處普火燒地獄人,其色猶如甄叔迦樹。如是罪人若脫彼處,復於木轉地獄中煮,彼地獄人在彼地獄十六處煮,邪見所攝,犯比丘尼,惡業罪過。彼人彼處於無數年久時長燒,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄中爾乃得脫。雖脫彼處,復生餓鬼、畜生之中,無量千世飢渴燒煮,迭互相食,食百千身。如是畜生以惡邪見,復犯淨行比丘尼戒,彼人如是難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,於五百世作不能男,犯比丘尼不善惡業餘殘果報。 「diêm ma la nhân ư bỉ địa ngục đại bi chi xứ/xử ,như thị ha trách địa ngục tội nhân 。ký ha trách dĩ ,nhi phục cánh dữ chủng chủng khổ não 。như thị tội nhân bỉ xứ đắc thoát ,nhi phục cánh ư vô bi ám xứ/xử địa ngục trung chử ,bỉ xứ phổ hỏa thiêu địa ngục nhân ,kỳ sắc do như chân thúc ca thụ 。như thị tội nhân nhược/nhã thoát bỉ xứ ,phục ư mộc chuyển địa ngục trung chử ,bỉ địa ngục nhân tại bỉ địa ngục thập lục xứ/xử chử ,tà kiến sở nhiếp ,phạm Tì-kheo-ni ,ác nghiệp tội quá/qua 。bỉ nhân bỉ xứ ư vô số niên cửu thời trường/trưởng thiêu ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục trung nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ ,phục sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi trung ,vô lượng thiên thế cơ khát thiêu chử ,điệt hỗ tương thực/tự ,thực/tự bách thiên thân 。như thị súc sanh dĩ ác tà kiến ,phục phạm tịnh hạnh bỉ khâu ni giới ,bỉ nhân như thị nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,ư ngũ bách thế tác bất năng nam ,phạm Tì-kheo-ni bất thiện ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱大地獄處。彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見業果如前所說,又復若人毀犯清淨優婆夷戒,身壞命終墮於惡處,在彼地獄,在一切方焦熱處生,受大苦惱。所謂苦者:彼地獄處,一切無間乃至虛空皆悉焰燃,無針孔許不焰燃處。彼人火中伸手向上,發聲唱喚第一急惡,大力堅苦熾火所燒,灰亦叵得,又復更生,如是無量百千年歲常燒不止。彼處若脫,望救望歸走向異處,既如是走,閻魔羅人復更執之,普焰鐵繩從脚而纏乃至於頭,次第急纏,血皆上流集在頭中,然後復以焰燃鐵鉤釘其頂上,頷下而出。復捉鐵鉤急轉急捩,而復抽掣罪人血出,如赤銅汁熱焰熾燃,灌其身體。如是無量百千年中,血灌其身而燒煮之,死而復生、死而復生。惡業力故,常一切時如是燒煮,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫,復於無量百千年歲,生於餓鬼、畜生之中。若生餓鬼,受飢渴苦;於畜生中,迭相食苦,乃於無量百千世中,為他所殺而噉食之。彼惡業人受彼苦已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,貧窮多病,於他人所常得熱惱,心亂不止,復不長命,於四百世作不男人。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến nghiệp quả như tiền sở thuyết ,hựu phục nhược/nhã nhân hủy phạm thanh tịnh ưu-bà-di giới ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục ,tại nhất thiết phương tiêu nhiệt xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả :bỉ địa ngục xứ/xử ,nhất thiết Vô gián nãi chí hư không giai tất diệm nhiên ,vô châm khổng hứa bất diệm nhiên xứ/xử 。bỉ nhân hỏa trung thân thủ hướng thượng ,phát thanh xướng hoán đệ nhất cấp ác ,Đại lực kiên khổ sí hỏa sở thiêu ,hôi diệc phả đắc ,hựu phục cánh sanh ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường thiêu bất chỉ 。bỉ xứ nhược/nhã thoát ,vọng cứu vọng quy tẩu hướng dị xứ/xử ,ký như thị tẩu ,diêm ma la nhân phục cánh chấp chi ,phổ diệm thiết thằng tùng cước nhi triền nãi chí ư đầu ,thứ đệ cấp triền ,huyết giai thượng lưu tập tại đầu trung ,nhiên hậu phục dĩ diệm nhiên thiết câu đinh kỳ đảnh/đính thượng ,hạm hạ nhi xuất 。phục tróc thiết câu cấp chuyển cấp liệt ,nhi phục trừu xế tội nhân huyết xuất ,như xích đồng trấp nhiệt diệm sí nhiên ,quán kỳ thân thể 。như thị vô lượng bách thiên niên trung ,huyết quán kỳ thân nhi thiêu chử chi ,tử nhi phục sanh 、tử nhi phục sanh 。ác nghiệp lực cố ,thường nhất thiết thời như thị thiêu chử ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát ,phục ư vô lượng bách thiên niên tuế ,sanh ư ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。nhược/nhã sanh ngạ quỷ ,thọ/thụ cơ khát khổ ;ư súc sanh trung ,điệt tướng thực/tự khổ ,nãi ư vô lượng bách thiên thế trung ,vi tha sở sát nhi đạm thực chi 。bỉ ác nghiệp nhân thọ/thụ bỉ khổ dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng đa bệnh ,ư tha nhân sở thường đắc nhiệt não ,tâm loạn bất chỉ ,phục bất trường/trưởng mạng ,ư tứ bách thế tác bất nam nhân 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱大地獄處。彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見業果如前所說,又復若人毀犯淨行沙彌戒故,身壞命終墮於惡處,在彼地獄大身惡吼可畏處生,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦大身惡吼可畏之處皆悉具受。復有勝者:彼罪人身一由旬量,第一柔軟如生酥塊,閻魔羅人執持其身,以微細鉗遍拔其毛,合肉拔之,從足至頭皆悉遍拔,無芥子許而不拔處。彼人如是極受碎苦,唱聲大喚,餘地獄人聞之心破開裂分散,心怨所誑造作惡業,自業所誑,如是聲出。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến nghiệp quả như tiền sở thuyết ,hựu phục nhược/nhã nhân hủy phạm tịnh hạnh sa di giới cố ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục đại thân ác hống khả úy xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ đại thân ác hống khả úy chi xứ/xử giai tất cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả :bỉ tội nhân thân nhất do-tuần lượng ,đệ nhất nhu nhuyễn như sanh tô khối ,diêm ma la nhân chấp trì kỳ thân ,dĩ vi tế kiềm biến bạt kỳ mao ,hợp nhục bạt chi ,tùng túc chí đầu giai tất biến bạt ,vô giới tử hứa nhi bất bạt xứ/xử 。bỉ nhân như thị cực thọ/thụ toái khổ ,xướng thanh Đại hoán ,dư địa ngục nhân văn chi tâm phá khai liệt phần tán ,tâm oán sở cuống tạo tác ác nghiệp ,tự nghiệp sở cuống ,như thị thanh xuất 。 「地獄罪人如是受苦,閻魔羅人為呵責故,而說偈言: 「địa ngục tội nhân như thị thọ khổ ,diêm ma la nhân vi ha trách cố ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『欲心出甜語, 「『dục tâm xuất điềm ngữ , 聞甜語欲發, văn điềm ngữ dục phát , 欲語是大惡, dục ngữ thị Đại ác , 今受如是果。 kim thọ/thụ như thị quả 。 欲語最利刃, dục ngữ tối lợi nhận , 彼刃自割身, bỉ nhận tự cát thân , 寧自割其舌, ninh tự cát kỳ thiệt , 不說婬欲語。 bất thuyết dâm dục ngữ 。 欲所誑眾生, dục sở cuống chúng sanh , 瞋心急熾燃, sân tâm cấp sí nhiên , 癡心所秉故, si tâm sở bỉnh cố , 說婬欲甜語。 thuyết dâm dục điềm ngữ 。 婬欲樂至少, dâm dục lạc/nhạc chí thiểu , 作惡業甚多, tác ác nghiệp thậm đa , 癡人欲心秉, si nhân dục tâm bỉnh , 從苦而得苦。 tùng khổ nhi đắc khổ 。 欲樂一念頃, dục lạc/nhạc nhất niệm khoảnh , 非樂亦非常, phi lạc/nhạc diệc phi thường , 轉身受極苦, chuyển thân thọ cực khổ , 如是應捨欲。 như thị ưng xả dục 。 為欲覆之人, vi dục phước chi nhân , 住於地獄舍, trụ/trú ư địa ngục xá , 若不屬欲者, nhược/nhã bất chúc dục giả , 則不畏地獄。 tức bất úy địa ngục 。 若人作惡業, nhược/nhã nhân tác ác nghiệp , 決定受苦惱, quyết định thọ khổ não , 悲苦凡鄙人, bi khổ phàm bỉ nhân , 何故今唱喚? hà cố kim xướng hoán ? 惡行地獄人, ác hành địa ngục nhân , 業盡乃得脫, nghiệp tận nãi đắc thoát , 無有多唱喚, vô hữu đa xướng hoán , 而得解脫理。 nhi đắc giải thoát lý 。 若人欲自在, nhược/nhã nhân dục tự tại , 作不愛惡業, tác bất ái ác nghiệp , 癡人今受苦, si nhân kim thọ khổ , 唱喚何所益? xướng hoán hà sở ích ? 若見未來果, nhược/nhã kiến vị lai quả , 現在喜樂善, hiện tại thiện lạc thiện , 彼人不唱喚, bỉ nhân bất xướng hoán , 如汝今朝日。』 như nhữ kim triêu nhật 。』 「閻魔羅人如是責疏惡業行人。既呵責已,復與種種無量苦惱,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,無量千世生於餓鬼、畜生之中。彼處脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,短命貧窮,心亂不正,所有語言一切不信,於四千世作不能男。是彼惡業餘殘果報。 「diêm ma la nhân như thị trách sớ ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。ký ha trách dĩ ,phục dữ chủng chủng vô lượng khổ não ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,vô lượng thiên thế sanh ư ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,đoản mạng bần cùng ,tâm loạn bất chánh ,sở hữu ngữ ngôn nhất thiết bất tín ,ư tứ thiên thế tác bất năng nam 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱大地獄處。彼見聞知:復有異處名火髻處,是彼地獄第三別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說,若復有人於攝威儀正行婦女,行其非道。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生火髻處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受十倍更重。復有勝者:如是地獄火髻之處,以惡業故,多有惡虫名為似髻,在地獄處,長似弓弦,其毒甚嚴、其齒極利。閻魔羅人執地獄人,縛其手足、敷其身體在熱鐵鉤極熱鐵地。彼地獄人如是受苦,唱喚啼哭,先燒其背,受極苦惱。閻魔羅人取似髻虫置其糞門,彼似髻虫形如弓弦,入其身中,能作第一堅毒急苦,其觸如火,初燒糞門,燒已而食;食糞門已,次復上行入其熟藏,燒已而食;食熟藏已,次復上行入其生藏,即燒生藏而復食之;如是食已,次第復入小腸大腸燒齧而食,如是食盡在其身內,處處遍走罪人身內如白鴿兒,猶故不死。如是惡虫走向咽筒,走而未到,燒煮其心,燒已遍食。彼地獄人如是受苦,唱喚號哭,彼人如是二火所燒,身內則有似髻虫食,身外則有地獄大火。彼似髻虫食咽筒已,次走向面,既到面已,先燒舌根;燒舌根已,齧而食之;如是食已,走向耳根,復食其耳;食耳根已,走向髑髏,次食其腦;既食盡已,破頭而出。彼地獄人猶故不死,是彼惡業之勢力故,遍身有孔,如是惡虫復入孔內,復為地獄大火所燒,普身內外一切焰燃,惡業行故。如是無量百千年歲食復食食,食已復生,生已復食,死已復活,如是罪人受大苦惱,是彼惡業作集勢力。彼地獄人彼處脫已,走向異處,見大蛇眾一時俱來,彼人見已,極大怖畏走向餘處。如是蛇眾,惡業所作,走疾如風向彼罪人。到已纏絞普身周遍,其牙甚利,有大惡毒,齧彼罪人,受百千種最大苦惱。彼地獄人如是具有三火所燒:一、飢渴火;二、蛇毒火;三、地獄火。如是無量百千年歲常如是燒,無有年數時節長遠,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,無量千世生在餓鬼、畜生之中,於餓鬼中飢渴極燒;遍生一切畜生之中,生生常為他所殺害,殺已而食。若脫彼處,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,於五百世為第三人,所謂不男。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh hỏa kế xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ tam biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết ,nhược/nhã phục hưũ nhân ư nhiếp uy nghi chánh hạnh phụ nữ ,hạnh/hành/hàng kỳ phi đạo 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh hỏa kế xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ thập bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả :như thị địa ngục hỏa kế chi xứ/xử ,dĩ ác nghiệp cố ,đa hữu ác trùng danh vi tự kế ,tại địa ngục xứ/xử ,trường/trưởng tự cung huyền ,kỳ độc thậm nghiêm 、kỳ xỉ cực lợi 。diêm ma la nhân chấp địa ngục nhân ,phược kỳ thủ túc 、phu kỳ thân thể tại nhiệt thiết câu cực nhiệt thiết địa 。bỉ địa ngục nhân như thị thọ khổ ,xướng hoán đề khốc ,tiên thiêu kỳ bối ,thọ/thụ cực khổ não 。diêm ma la nhân thủ tự kế trùng trí kỳ phẩn môn ,bỉ tự kế trùng hình như cung huyền ,nhập kỳ thân trung ,năng tác đệ nhất kiên độc cấp khổ ,kỳ xúc như hỏa ,sơ thiêu phẩn môn ,thiêu dĩ nhi thực/tự ;thực/tự phẩn môn dĩ ,thứ phục thượng hạnh/hành/hàng nhập kỳ thục tạng ,thiêu dĩ nhi thực/tự ;thực/tự thục tạng dĩ ,thứ phục thượng hạnh/hành/hàng nhập kỳ sanh tạng ,tức thiêu sanh tạng nhi phục thực/tự chi ;như thị thực/tự dĩ ,thứ đệ phục nhập tiểu tràng Đại tràng thiêu niết nhi thực/tự ,như thị thực/tự tận tại kỳ thân nội ,xứ xứ biến tẩu tội nhân thân nội như bạch cáp nhi ,do cố bất tử 。như thị ác trùng tẩu hướng yết đồng ,tẩu nhi vị đáo ,thiêu chử kỳ tâm ,thiêu dĩ biến thực/tự 。bỉ địa ngục nhân như thị thọ khổ ,xướng hoán hiệu khốc ,bỉ nhân như thị nhị hỏa sở thiêu ,thân nội tức hữu tự kế trùng thực/tự ,thân ngoại tức hữu địa ngục Đại hỏa 。bỉ tự kế trùng thực/tự yết đồng dĩ ,thứ tẩu hướng diện ,ký đáo diện dĩ ,tiên thiêu thiệt căn ;thiêu thiệt căn dĩ ,niết nhi thực/tự chi ;như thị thực/tự dĩ ,tẩu hướng nhĩ căn ,phục thực/tự kỳ nhĩ ;thực/tự nhĩ căn dĩ ,tẩu hướng độc lâu ,thứ thực/tự kỳ não ;ký thực/tự tận dĩ ,phá đầu nhi xuất 。bỉ địa ngục nhân do cố bất tử ,thị bỉ ác nghiệp chi thế lực cố ,biến thân hữu khổng ,như thị ác trùng phục nhập khổng nội ,phục vi địa ngục Đại hỏa sở thiêu ,phổ thân nội ngoại nhất thiết diệm nhiên ,ác nghiệp hạnh/hành/hàng cố 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế thực/tự phục thực/tự thực/tự ,thực/tự dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục thực/tự ,tử dĩ phục hoạt ,như thị tội nhân thọ/thụ đại khổ não ,thị bỉ ác nghiệp tác tập thế lực 。bỉ địa ngục nhân bỉ xứ thoát dĩ ,tẩu hướng dị xứ/xử ,kiến Đại xà chúng nhất thời câu lai ,bỉ nhân kiến dĩ ,cực đại bố úy tẩu hướng dư xứ 。như thị xà chúng ,ác nghiệp sở tác ,tẩu tật như phong hướng bỉ tội nhân 。đáo dĩ triền giảo phổ thân chu biến ,kỳ nha thậm lợi ,hữu Đại ác độc ,niết bỉ tội nhân ,thọ/thụ bách thiên chủng tối đại khổ não 。bỉ địa ngục nhân như thị cụ hữu tam hỏa sở thiêu :nhất 、cơ khát hỏa ;nhị 、xà độc hỏa ;tam 、địa ngục hỏa 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường như thị thiêu ,vô hữu niên số thời tiết trường/trưởng viễn ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,vô lượng thiên thế sanh tại ngạ quỷ 、súc sanh chi trung ,ư ngạ quỷ trung cơ khát cực thiêu ;biến sanh nhất thiết súc sanh chi trung ,sanh sanh thường vi tha sở sát hại ,sát dĩ nhi thực/tự 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,ư ngũ bách thế vi đệ tam nhân ,sở vị bất nam 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱大地獄處。彼見聞知:復有異處名雨沙火,是彼地獄第四別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。復有邪行:於沙彌尼作惡行已,心生歡喜,猶故喜樂。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄雨沙火處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:彼處五百由旬大火充滿,一切焰燃,有金剛沙遍滿其中,柔軟如水,能燒之人猶尚畏沒,況重惡業地獄之人。彼地獄人入中則沒,猶如沒水,惡業因故,沒已復出。彼金剛沙有三角塊刃火極利,揩罪人身乃至骨盡,盡已復生;生復更揩,揩已復盡;盡已復生,死而復活,無能救者。墮焰沙中唱喚號哭、呼嗟涕泣,以惡業故,於彼苦處不能自脫,時節長久;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。雖脫彼處,無量千世生於餓鬼、畜生之中。若生餓鬼,飢渴燒煮;畜生之中,迭相噉食,於一千世常被他殺。若脫彼處,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,常貧常病,人所不信,為不男人。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh vũ sa hỏa ,thị bỉ địa ngục đệ tứ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà hành :ư sa di ni tác ác hạnh/hành/hàng dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,do cố thiện lạc 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục vũ sa hỏa xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ ngũ bách do tuần Đại hỏa sung mãn ,nhất thiết diệm nhiên ,hữu Kim cương sa biến mãn kỳ trung ,nhu nhuyễn như thủy ,năng thiêu chi nhân do thượng úy một ,huống trọng ác nghiệp địa ngục chi nhân 。bỉ địa ngục nhân nhập trung tức một ,do như một thủy ,ác nghiệp nhân cố ,một dĩ phục xuất 。bỉ Kim cương sa hữu tam giác khối nhận hỏa cực lợi ,khai tội nhân thân nãi chí cốt tận ,tận dĩ phục sanh ;sanh phục cánh khai ,khai dĩ phục tận ;tận dĩ phục sanh ,tử nhi phục hoạt ,vô năng cứu giả 。đọa diệm sa trung xướng hoán hiệu khốc 、hô ta thế khấp ,dĩ ác nghiệp cố ,ư bỉ khổ xứ/xử bất năng tự thoát ,thời tiết trường/trưởng cửu ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ ,vô lượng thiên thế sanh ư ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。nhược/nhã sanh ngạ quỷ ,cơ khát thiêu chử ;súc sanh chi trung ,điệt tướng đạm thực ,ư nhất thiên thế thường bị tha sát 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thường bần thường bệnh ,nhân sở bất tín ,vi ất nam nhân 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名內熱沸,是彼地獄第五別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。又復有人邪見邪行:於持五戒優婆夷邊,強行非法,污其梵行,令戒缺壞。彼作是意——破戒無罪,不信業果。彼人以是惡意惡行業因緣故,身壞命終墮於惡處,在彼地獄內熱沸處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:彼處有五火山皆內熱沸,如是五山普遍地獄皆悉熱沸,一名普燒,二名極深無底,三名闇火聚觸,四名割截,五名業證,遍彼地獄一千由旬。如是五山,去普輪山及大輪山道理極遠,彼地獄人見彼五山優鉢羅華,於彼山中多有樹林、陂池具足,悕望彼處,欲得安樂,疾走往赴。以惡業故,彼山內火惡風所吹,吹已熾燃,燒地獄人普身捩轉。如是燒已,復見有山,青色而大,既燒受苦,復更走趣望救望歸。既到彼山,勢墮其中,猶如弩弦所放鐵箭射入蟻封,如是入已,不知所在。如是如是,彼地獄人在內熱沸火山之中,沒無處所。彼地獄人在於彼處如是燒已、煮已、炙已,又復更入闇火聚觸惡山之中,諸根閉塞受一切苦,如埵納箭,具受一切惡業果報。如是罪人作集惡業,闇火聚觸惡山之中,受如是果苦惱急惡,無主無救、無有伴侶,食自業果,久受極苦,常燒常煮,業風所吹,彼熱沸處,一切身熟。得出彼處,無足力故不能得走,閻魔羅人而復更執,置割截山,以鐵焰鋸割其人根,割已復生,新生軟嫩而復更割,如是無量百千鋸割受大苦惱。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh nội nhiệt phí ,thị bỉ địa ngục đệ ngũ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。hựu phục hưũ nhân tà kiến tà hành :ư trì ngũ giới ưu-bà-di biên ,cường hạnh/hành/hàng phi pháp ,ô kỳ phạm hạnh ,lệnh giới khuyết hoại 。bỉ tác thị ý ——phá giới vô tội ,bất tín nghiệp quả 。bỉ nhân dĩ thị ác ý ác hành nghiệp nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục nội nhiệt phí xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ hữu ngũ hỏa sơn giai nội nhiệt phí ,như thị ngũ sơn phổ biến địa ngục giai tất nhiệt phí ,nhất danh phổ thiêu ,nhị danh cực thâm vô để ,tam danh ám hỏa tụ xúc ,tứ danh cát tiệt ,ngũ danh nghiệp chứng ,biến bỉ địa ngục nhất thiên do-tuần 。như thị ngũ sơn ,khứ phổ luân sơn cập đại luân sơn đạo lý cực viễn ,bỉ địa ngục nhân kiến bỉ ngũ sơn ưu-bát-la hoa ,ư bỉ sơn trung đa hữu thụ lâm 、pha trì cụ túc ,hy vọng bỉ xứ ,dục đắc an lạc ,tật tẩu vãng phó 。dĩ ác nghiệp cố ,bỉ sơn nội hỏa ác phong sở xuy ,xuy dĩ sí nhiên ,thiêu địa ngục nhân phổ thân liệt chuyển 。như thị thiêu dĩ ,phục kiến hữu sơn ,thanh sắc nhi Đại ,ký thiêu thọ khổ ,phục cánh tẩu thú vọng cứu vọng quy 。ký đáo bỉ sơn ,thế đọa kỳ trung ,do như nỗ huyền sở phóng thiết tiến xạ nhập nghĩ phong ,như thị nhập dĩ ,bất tri sở tại 。như thị như thị ,bỉ địa ngục nhân tại nội nhiệt phí hỏa sơn chi trung ,một vô xứ sở 。bỉ địa ngục nhân tại ư bỉ xứ như thị thiêu dĩ 、chử dĩ 、chích dĩ ,hựu phục cánh nhập ám hỏa tụ xúc ác sơn chi trung ,chư căn bế tắc thọ/thụ nhất thiết khổ ,như đoả nạp tiến ,cụ thọ/thụ nhất thiết ác nghiệp quả báo 。như thị tội nhân tác tập ác nghiệp ,ám hỏa tụ xúc ác sơn chi trung ,thọ/thụ như thị quả khổ não cấp ác ,vô chủ vô cứu 、vô hữu bạn lữ ,thực/tự tự nghiệp quả ,cửu thọ/thụ cực khổ ,thường thiêu thường chử ,nghiệp phong sở xuy ,bỉ nhiệt phí xứ/xử ,nhất thiết thân thục 。đắc xuất bỉ xứ ,vô túc lực cố bất năng đắc tẩu ,diêm ma la nhân nhi phục cánh chấp ,trí cát tiệt sơn ,dĩ thiết diệm cứ cát kỳ nhân căn ,cát dĩ phục sanh ,tân sanh nhuyễn nộn nhi phục cánh cát ,như thị vô lượng bách thiên cứ cát thọ/thụ đại khổ não 。 「又復更入業證山中受大苦惱,唱喚偈言: 「hựu phục cánh nhập nghiệp chứng sơn trung thọ/thụ đại khổ não ,xướng hoán kệ ngôn : 「『如我自作業, 「『như ngã tự tác nghiệp , 我如是受果, ngã như thị thọ quả , 欲怨燒我故, dục oán thiêu ngã cố , 今到此地獄。 kim đáo thử địa ngục 。 放逸地不善, phóng dật địa bất thiện , 欲火燒人身, dục hỏa thiêu nhân thân , 彼羂繫縛我, bỉ quyển hệ phược ngã , 是故到此處。 thị cố đáo thử xứ 。 我先時不知, ngã tiên thời bất tri , 欲果如是苦, dục quả như thị khổ , 為癡之所誑, vi si chi sở cuống , 自作今自受。 tự tác kim tự thọ 。 無悲心惡人, vô bi tâm ác nhân , 將我在此處, tướng ngã tại thử xứ , 無邊苦惱海, vô biên khổ não hải , 云何可得脫? vân hà khả đắc thoát ? 業為苦中苦, nghiệp vi khổ trung khổ , 我今如是受, ngã kim như thị thọ/thụ , 不曾見有樂, bất tằng kiến hữu lạc/nhạc , 地獄苦不盡。』 địa ngục khổ bất tận 。』 「彼地獄人灰火地獄受第一苦,如是唱喚。彼地獄人常一切時受大苦惱,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若得脫已,復於無量百千世中,生於餓鬼、畜生之道:於餓鬼中,迭互相見,飢渴燒身;於畜生中,迭相食噉,於百千世死而復生。彼人彼處既得脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,惡業力故,貧窮多病,身分不具。是彼惡業餘殘果報。 「bỉ địa ngục nhân hôi hỏa địa ngục thọ/thụ đệ nhất khổ ,như thị xướng hoán 。bỉ địa ngục nhân thường nhất thiết thời thọ/thụ đại khổ não ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã đắc thoát dĩ ,phục ư vô lượng bách thiên thế trung ,sanh ư ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo :ư ngạ quỷ trung ,điệt hỗ tương kiến ,cơ khát thiêu thân ;ư súc sanh trung ,điệt tướng thực đạm ,ư bách thiên thế tử nhi phục sanh 。bỉ nhân bỉ xứ ký đắc thoát dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,ác nghiệp lực cố ,bần cùng đa bệnh ,thân phần bất cụ 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為吒吒吒嚌,是彼地獄第六別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。復有邪行,謂:於受戒正行婦女,行非梵行,或時一到、二到、三到、四到、五到,彼人如是不相應行,或於姊妹、或於同姓、或於香火、或香火婦、或知識婦,誑誘邪行。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄吒吒吒嚌別異中生,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,謂:有惡風第一勢觸,極飄極吹,令彼地獄罪人之身,分分分解猶如劫貝,急惡抖擻如彈羊毛。如是勢急極惡大風吹罪人身,毛塊毛塊,分分分散猶如細毛,毛亦叵見。如何者毛?劫貝沙毛。彼毛既散,還復聚合,彼罪人身亦復如是。惡風所吹分散十方。彼罪人身於地獄中,惡風如刀,分分割裂碎散如沙,乃至無有一物可見,如是身分,毛亦叵見。以惡業故,一切身分而復更生,生已復散,欲力故爾。欲如前說。如是無量百千年歲,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止。若脫此苦,彼處復有金剛惡鼠,食其人根,分令破碎如芥子許,受苦唱喚。食人根已,次食其腸;既食腸已,次食熟藏;食熟藏已,從背而出,次食其背;既食背已,次食背骨。彼惡業人以惡業故,如是無量百千年歲受地獄苦,於長久時,得脫彼處所受苦惱。既得脫已,走向異處,復有黑虫纏絞其身,先纏人根燒而食之,受極苦惱,唱聲大喚。如是黑虫常纏常食,乃至彼人作集惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,復於無量百千世中,於食自肉餓鬼中生,自食身肉。雖自食肉而復不死,以作業時,自姊妹等行非梵行,自受樂故,於餓鬼中自食身肉。若脫彼處,生畜生中常作牝猪,自食其子,如人中時,於親等中行婬業故。彼人彼處若得脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,彼人常有人根惡病,如是人根惡病急故,自割人根。彼業因緣,若自有妻,為下賤人之所侵逼,不相應人共行婬欲,以作業時犯他妻故。一切惡中,邪見邪行最為深重,此不善業於世、出世皆不相應。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi trá trá trá 嚌,thị bỉ địa ngục đệ lục biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà hành ,vị :ư thọ/thụ giới chánh hạnh phụ nữ ,hạnh/hành/hàng phi phạm hạnh ,hoặc thời nhất đáo 、nhị đáo 、tam đáo 、tứ đáo 、ngũ đáo ,bỉ nhân như thị bất tướng ứng hạnh/hành/hàng ,hoặc ư tỷ muội 、hoặc ư đồng tính 、hoặc ư hương hỏa 、hoặc hương hỏa phụ 、hoặc tri thức phụ ,cuống dụ tà hành 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục trá trá trá 嚌biệt dị trung sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,vị :hữu ác phong đệ nhất thế xúc ,cực phiêu cực xuy ,lệnh bỉ địa ngục tội nhân chi thân ,phần phần phân giải do như kiếp bối ,cấp ác phấn chấn như đạn dương mao 。như thị thế cấp cực ác Đại phong xuy tội nhân thân ,mao khối mao khối ,phần phần phần tán do như tế mao ,mao diệc phả kiến 。như hà giả mao ?kiếp bối sa mao 。bỉ mao ký tán ,hoàn phục tụ hợp ,bỉ tội nhân thân diệc phục như thị 。ác phong sở xuy phần tán thập phương 。bỉ tội nhân thân ư địa ngục trung ,ác phong như đao ,phần phần cát liệt toái tán như sa ,nãi chí vô hữu nhất vật khả kiến ,như thị thân phần ,mao diệc phả kiến 。dĩ ác nghiệp cố ,nhất thiết thân phần nhi phục cánh sanh ,sanh dĩ phục tán ,dục lực cố nhĩ 。dục như tiền thuyết 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã thoát thử khổ ,bỉ xứ phục hưũ Kim cương ác thử ,thực/tự kỳ nhân căn ,phần lệnh phá toái như giới tử hứa ,thọ khổ xướng hoán 。thực/tự nhân căn dĩ ,thứ thực/tự kỳ tràng ;ký thực/tự tràng dĩ ,thứ thực/tự thục tạng ;thực/tự thục tạng dĩ ,tùng bối nhi xuất ,thứ thực/tự kỳ bối ;ký thực/tự bối dĩ ,thứ thực/tự bối cốt 。bỉ ác nghiệp nhân dĩ ác nghiệp cố ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế thọ/thụ địa ngục khổ ,ư trường/trưởng cửu thời ,đắc thoát bỉ xứ sở thọ khổ não 。ký đắc thoát dĩ ,tẩu hướng dị xứ/xử ,phục hưũ hắc trùng triền giảo kỳ thân ,tiên triền nhân căn thiêu nhi thực/tự chi ,thọ/thụ cực khổ não ,xướng thanh Đại hoán 。như thị hắc trùng thường triền thường thực/tự ,nãi chí bỉ nhân tác tập ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,phục ư vô lượng bách thiên thế trung ,ư thực/tự tự nhục ngạ quỷ trung sanh ,tự thực/tự thân nhục 。tuy tự thực nhục nhi phục bất tử ,dĩ tác nghiệp thời ,tự tỷ muội đẳng hạnh/hành/hàng phi phạm hạnh ,tự thọ lạc/nhạc cố ,ư ngạ quỷ trung tự thực/tự thân nhục 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,sanh súc sanh trung thường tác tẫn trư ,tự thực/tự kỳ tử ,như nhân trung thời ,ư thân đẳng trung hạnh/hành/hàng dâm nghiệp cố 。bỉ nhân bỉ xứ nhược/nhã đắc thoát dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bỉ nhân thường hữu nhân căn ác bệnh ,như thị nhân căn ác bệnh cấp cố ,tự cát nhân căn 。bỉ nghiệp nhân duyên ,nhược/nhã tự hữu thê ,vi hạ tiện nhân chi sở xâm bức ,bất tướng ứng nhân cọng hạnh/hành/hàng dâm dục ,dĩ tác nghiệp thời phạm tha thê cố 。nhất thiết ác trung ,tà kiến tà hành tối vi thâm trọng ,thử bất thiện nghiệp ư thế 、xuất thế giai bất tướng ứng 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為普受一切資生苦惱,是彼地獄第七別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。復有邪行,所謂:比丘貪染心故不相應行,以酒誘誑持戒婦人,壞其心已,然後共行或與財物。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄普受一切資生苦處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。彼人常恒修習苦栽而捨善行修習惡道,如是不善惡業行人,習不善道,喜樂習行,以惡業行之因緣故,於彼地獄受更重苦,極急堅惡大重苦惱,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受,所謂:彼處自從足指乃至於頭,焰刀剝割一切身皮,不侵其肉,如是剝削一切身分與大苦惱,既剝其皮,與身相連,敷在熱地以火燒之。身既無皮,閻魔羅人以熱鐵鉢盛熱沸灰,灌其身體,彼人如是被燒烝煮受大苦惱,唱聲大喚、呼嗟號哭。如是無量百千年歲受大苦惱,年歲無數不可得脫,常受如是堅鞕苦惱,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,常貧常病,得極惡病,海畔眾生,同業生人形體不具,所謂一脚、一眼、一臂,其身獨短,命則不長,或一日壽,如是處生。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi phổ thọ/thụ nhất thiết tư sanh khổ não ,thị bỉ địa ngục đệ thất biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà hành ,sở vị :Tỳ-kheo tham nhiễm tâm cố bất tướng ứng hạnh/hành/hàng ,dĩ tửu dụ cuống trì giới phụ nhân ,hoại kỳ tâm dĩ ,nhiên hậu cọng hạnh/hành/hàng hoặc dữ tài vật 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục phổ thọ/thụ nhất thiết tư sanh khổ xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。bỉ nhân thường hằng tu tập khổ tài nhi xả thiện hạnh/hành/hàng tu tập ác đạo ,như thị bất thiện ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân ,tập bất thiện đạo ,thiện lạc tập hạnh/hành/hàng ,dĩ ác nghiệp hạnh/hành/hàng chi nhân duyên cố ,ư bỉ địa ngục thọ/thụ cánh trọng khổ ,cực cấp kiên ác Đại trọng khổ não ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ ,sở vị :bỉ xứ tự tùng túc chỉ nãi chí ư đầu ,diệm đao bác cát nhất thiết thân bì ,bất xâm kỳ nhục ,như thị bác tước nhất thiết thân phần dữ đại khổ não ,ký bác kỳ bì ,dữ thân tướng liên ,phu tại nhiệt địa dĩ hỏa thiêu chi 。thân ký vô bì ,diêm ma la nhân dĩ nhiệt thiết bát thịnh nhiệt phí hôi ,quán kỳ thân thể ,bỉ nhân như thị bị thiêu chưng chử thọ/thụ đại khổ não ,xướng thanh Đại hoán 、hô ta hiệu khốc 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế thọ/thụ đại khổ não ,niên tuế vô số bất khả đắc thoát ,thường thọ/thụ như thị kiên 鞕khổ não ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thường bần thường bệnh ,đắc cực ác bệnh ,hải bạn chúng sanh ,đồng nghiệp sanh nhân hình thể bất cụ ,sở vị nhất cước 、nhất nhãn 、nhất tý ,kỳ thân độc đoản ,mạng tức bất trường/trưởng ,hoặc nhất nhật thọ ,như thị xứ sanh 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,所謂有河,其河名曰鞞多羅尼惡燒惡漂,是彼地獄第八別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。復有邪行,所謂:有人燒香索婦,把手相付,彼婦無過,心生厭賤,強與作過,既與過已,猶故喜樂而共行欲。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄鞞多羅尼惡燒惡漂大河之處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,謂:於闇聚虛空之中,雨熱鐵杖,惡業所作,其杖極利入在地獄罪人身中,入已極燒,一切身分普皆作孔,劈割燒煮,一切身分皆悉分離,內外火燒受極苦惱。焰燃鐵杖如是劈已,極受大苦,彼苦堅鞕不可譬喻,彼地獄人既受大苦,處處馳走墮在嶮岸,岸下有河,其河名曰鞞多羅尼惡燒惡漂。以惡業故,滿中惡蛇,罪人見之驚怖極苦,如是惡蛇,焰牙惡毒,碎其身體分分如塵而噉食之,極受大苦,唱聲號哭。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止,年歲無數;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若其不墮餓鬼、畜生,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,常貧常病、常有悲苦,為他所使,諸根不具,生在邊地凍山雪山,其面極醜如草馬面,唯食根菓以存性命,不曾知有稻粟等食。是彼本業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,sở vị hữu hà ,kỳ hà danh viết Tỳ Ta-la ni ác thiêu ác phiêu ,thị bỉ địa ngục đệ bát biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà hành ,sở vị :hữu nhân thiêu hương tác/sách phụ ,bả thủ tướng phó ,bỉ phụ vô quá ,tâm sanh yếm tiện ,cường dữ tác quá/qua ,ký dữ quá/qua dĩ ,do cố thiện lạc nhi cọng hạnh/hành/hàng dục 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục Tỳ Ta-la ni ác thiêu ác phiêu đại hà chi xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,vị :ư ám tụ hư không chi trung ,vũ nhiệt thiết trượng ,ác nghiệp sở tác ,kỳ trượng cực lợi nhập tại địa ngục tội nhân thân trung ,nhập dĩ cực thiêu ,nhất thiết thân phần phổ giai tác khổng ,phách cát thiêu chử ,nhất thiết thân phần giai tất phần ly ,nội ngoại hỏa thiêu thọ/thụ cực khổ não 。diệm nhiên thiết trượng như thị phách dĩ ,cực thọ/thụ đại khổ ,bỉ khổ kiên 鞕bất khả thí dụ ,bỉ địa ngục nhân ký thọ/thụ đại khổ ,xứ xứ trì tẩu đọa tại hiểm ngạn ,ngạn hạ hữu hà ,kỳ hà danh viết Tỳ Ta-la ni ác thiêu ác phiêu 。dĩ ác nghiệp cố ,mãn trung ác xà ,tội nhân kiến chi kinh phố cực khổ ,như thị ác xà ,diệm nha ác độc ,toái kỳ thân thể phần phần như trần nhi đạm thực chi ,cực thọ/thụ đại khổ ,xướng thanh hiệu khốc 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ,niên tuế vô số ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã kỳ bất đọa ngạ quỷ 、súc sanh ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thường bần thường bệnh 、thường hữu bi khổ ,vi tha sở sử ,chư căn bất cụ ,sanh tại biên địa đống sơn tuyết sơn ,kỳ diện cực xú như thảo mã diện ,duy thực/tự căn quả dĩ tồn tánh mạng ,bất tằng tri hữu đạo túc đẳng thực/tự 。thị bỉ bổn nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名無間闇,是彼地獄第九別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。又復有人於離外染境界繫縛貪欲、瞋、癡三煩惱,軟修善之人,而遣婦女勸誘令退。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄無間闇處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄一切所受堅惡苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者:彼地獄處有地盆虫,口嘴極利能破金剛,令如水沫。罪人惡業有如是虫,於彼惡虫所得苦惱勝地獄苦,若受虫苦,彼地獄苦則為大樂。彼地盆虫破罪人骨而食其髓,彼地獄中一切諸苦皆悉和合,於受虫苦百分之中不及其一,於千分中不及其一,百千分中亦不及一。於彼惡虫不能得脫,處處遍走,隨彼彼處皆不得脫。如是無量百千年歲常燒常煮,於餘一切地獄罪人所受苦惱最惡最重,受如是苦。於一切時,彼地獄處如是燒煮而亦不死。以彼惡業作集勢力,地獄和集常如是燒、常如是煮,乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,生婬女家為彼作奴,顏色不好,手足破裂,恒常負水。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh Vô gián ám ,thị bỉ địa ngục đệ cửu biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。hựu phục hưũ nhân ư ly ngoại nhiễm cảnh giới hệ phược tham dục 、sân 、si tam phiền não ,nhuyễn tu thiện chi nhân ,nhi khiển phụ nữ khuyến dụ lệnh thoái 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục Vô gián ám xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục nhất thiết sở thọ/thụ kiên ác khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả :bỉ địa ngục xứ/xử hữu địa bồn trùng ,khẩu chủy cực lợi năng phá Kim cương ,lệnh như thủy mạt 。tội nhân ác nghiệp hữu như thị trùng ,ư bỉ ác trùng sở đắc khổ não thắng địa ngục khổ ,nhược/nhã thọ/thụ trùng khổ ,bỉ địa ngục khổ tức vi Đại lạc/nhạc 。bỉ địa bồn trùng phá tội nhân cốt nhi thực/tự kỳ tủy ,bỉ địa ngục trung nhất thiết chư khổ giai tất hòa hợp ,ư thọ/thụ trùng khổ bách phần chi trung bất cập kỳ nhất ,ư thiên phần trung bất cập kỳ nhất ,bách thiên phần trung diệc bất cập nhất 。ư bỉ ác trùng bất năng đắc thoát ,xứ xứ biến tẩu ,tùy bỉ bỉ xứ giai bất đắc thoát 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường thiêu thường chử ,ư dư nhất thiết địa ngục tội nhân sở thọ khổ não tối ác tối trọng ,thọ/thụ như thị khổ 。ư nhất thiết thời ,bỉ địa ngục xứ/xử như thị thiêu chử nhi diệc bất tử 。dĩ bỉ ác nghiệp tác tập thế lực ,địa ngục hòa tập thường như thị thiêu 、thường như thị chử ,nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục ,bất sanh ngạ quỷ 、súc sanh chi đạo ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sanh dâm nữ gia vi bỉ tác nô ,nhan sắc bất hảo ,thủ túc phá liệt ,hằng thường phụ thủy 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名苦鬘處,是彼地獄第十別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。復有惡婬:有善比丘持戒正行,於律無犯。種姓有事故生怖畏,入所信家,而彼舍主邪婬婦人,語言:『比丘共我行欲。若不肯者,我則舉告,必令比丘於王得罰。或語我夫,作如是言:「比丘侵我。」若共我欲,多與比丘佉陀尼食、種種美飲,我與比丘二人極樂,更無人知。我向人說:「此好比丘,第一持戒。有多臥具、病藥因緣具足檀越,我能教化,必令比丘事事皆得。」』彼人如是誑善比丘,令退正道。如是婦女惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生苦鬘處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:彼處閻魔羅人取彼婦女,以利鐵刷,刷其皮肉,肉盡骨在而復更生,生則軟嫩而復更刷;刷已復生,生已復刷。閻魔羅人取彼婦女,肉生轉多而復坏嫩,鐵刷焰燃遍刷其身而復火燒。如是婦女極受苦惱,唱喚啼哭,作集惡業,常一切時如是受苦,處處馳走。以惡業故,見本比丘來向其身,欲意所誑,疾走往趣,業怨難捨。如是惡處,欲心猶在,見彼比丘抱其身體,則入火盆,普火焰燃。如是無量百千年歲,於苦鬘處受極堅鞕第一大苦,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。雖脫彼處,於五百世生畜生中。若脫彼處,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,則為婦女,在於城中常除糞屎;城中所有一切人中最為凡鄙,貧窮醜陋、手足劈裂、脣口兔缺、面色甚惡,無父無母、無有諸親兄弟姊妹,常從他人乞食活命,衣裳破壞,垢穢不淨,身闕一廂;於顯現處身有傷破,為諸童子之所打擲,受苦而活。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh khổ man xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ thập biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ ác dâm :hữu thiện Tỳ-kheo trì giới chánh hạnh ,ư luật vô phạm 。chủng tính hữu sự cố sanh bố úy ,nhập sở tín gia ,nhi bỉ xá chủ tà dâm phụ nhân ,ngữ ngôn :『Tỳ-kheo cọng ngã hạnh/hành/hàng dục 。nhược/nhã bất khẳng giả ,ngã tức cử cáo ,tất lệnh Tỳ-kheo ư Vương đắc phạt 。hoặc ngữ ngã phu ,tác như thị ngôn :「Tỳ-kheo xâm ngã 。」nhược/nhã cọng ngã dục ,đa dữ Tỳ-kheo khư-đà-ni thực/tự 、chủng chủng mỹ ẩm ,ngã dữ Tỳ-kheo nhị nhân Cực-Lạc ,cánh vô nhân tri 。ngã hướng nhân thuyết :「thử hảo Tỳ-kheo ,đệ nhất trì giới 。hữu đa ngọa cụ 、bệnh dược nhân duyên cụ túc đàn việt ,ngã năng giáo hóa ,tất lệnh Tỳ-kheo sự sự giai đắc 。」』bỉ nhân như thị cuống thiện Tỳ-kheo ,lệnh thoái chánh đạo 。như thị phụ nữ ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh khổ man xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ diêm ma la nhân thủ bỉ phụ nữ ,dĩ lợi thiết loát ,loát kỳ bì nhục ,nhục tận cốt tại nhi phục cánh sanh ,sanh tức nhuyễn nộn nhi phục cánh loát ;loát dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục loát 。diêm ma la nhân thủ bỉ phụ nữ ,nhục sanh chuyển đa nhi phục khôi nộn ,thiết loát diệm nhiên biến loát kỳ thân nhi phục hỏa thiêu 。như thị phụ nữ cực thọ khổ não ,xướng hoán đề khốc ,tác tập ác nghiệp ,thường nhất thiết thời như thị thọ khổ ,xứ xứ trì tẩu 。dĩ ác nghiệp cố ,kiến bổn Tỳ-kheo lai hướng kỳ thân ,dục ý sở cuống ,tật tẩu vãng thú ,nghiệp oán nạn/nan xả 。như thị ác xứ/xử ,dục tâm do tại ,kiến bỉ Tỳ-kheo bão kỳ thân thể ,tức nhập hỏa bồn ,phổ hỏa diệm nhiên 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,ư khổ man xứ/xử thọ/thụ cực kiên 鞕đệ nhất đại khổ ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ ,ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tức vi phụ nữ ,tại ư thành trung thường trừ phẩn thỉ ;thành trung sở hữu nhất thiết nhân trung tối vi phàm bỉ ,bần cùng xú lậu 、thủ túc phách liệt 、thần khẩu thỏ khuyết 、diện sắc thậm ác ,vô phụ vô mẫu 、vô hữu chư thân huynh đệ tỷ muội ,thường tòng tha nhân khất thực hoạt mạng ,y thường phá hoại ,cấu uế bất tịnh ,thân khuyết nhất sương ;ư hiển hiện xứ/xử thân hữu thương phá ,vi chư Đồng tử chi sở đả trịch ,thọ khổ nhi hoạt 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 正法念處經卷第十二 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập nhị 正法念處經卷第十三元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập tam Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之九 địa ngục phẩm chi cửu 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名雨縷鬘抖擻之處,是彼地獄第十一處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。復有邪婬,所謂:侵近善比丘尼,或時荒亂,國土不安,於比丘尼正行持戒而是童女,因時不安,強逼侵犯,污其淨行。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生雨縷鬘抖擻之處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,謂:於彼處,復有無量金剛利刀以為刀網,處處遍覆,隨所迴轉,身動則割,遍體普割,如是刀網金剛刃縷羂縛罪人,如此間蠅在毛綿中,彼處罪人在彼網中生而復死,死而復生。閻魔羅人以焰鐵箭射其身分,一切普遍。如是罪人,金剛網縛、焰箭所射,受極堅鞕第一苦惱,唱聲呻喚悲號啼哭,受大苦惱,普身破壞,一切堅縛。若彼罪人得脫彼處,惡業因緣所受苦極,處處馳走,復入熾燃普火炭聚,身體消洋,燒身唱喚,孤獨無伴。遠見大門,門有光明,疾走往赴。既到彼已,復有大蟒,毒乃甚熾,入其口中,彼地獄人於彼內燒,不能唱喚。如是業蟒,如彼惡業如是迴轉,彼地獄人一切身分碎散如沙,不能唱喚,一切筋脈皆悉碎壞,如是無量百千萬億阿僧祇歲,在蟒腹中燒捩破壞。如是罪人若出蟒口,一切身中筋脈皆緩,處處馳走,而復更見閻魔羅人來取其身,以利鐵刀一切身分遍切遍割,如膾鱯魚。如是無量百千年歲亦不可數,常一切時受大苦惱,乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。雖得脫已,於五百世生於餓鬼、畜生之中。彼處脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,貧窮常病,身體色惡,身體常有惡瘡毒瘡,恒受苦惱。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh vũ lũ man phấn chấn chi xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ thập nhất xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà dâm ,sở vị :xâm cận thiện Tì-kheo-ni ,hoặc thời hoang loạn ,quốc độ bất an ,ư Tì-kheo-ni chánh hạnh trì giới nhi thị đồng nữ ,nhân thời bất an ,cường bức xâm phạm ,ô kỳ tịnh hạnh 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh vũ lũ man phấn chấn chi xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,vị :ư bỉ xứ ,phục hưũ vô lượng Kim cương lợi đao dĩ vi đao võng ,xứ xứ biến phước ,tùy sở hồi chuyển ,thân động tức cát ,biến thể phổ cát ,như thị đao võng Kim cương nhận lũ quyển phược tội nhân ,như thử gian dăng tại mao miên trung ,bỉ xứ tội nhân tại bỉ võng trung sanh nhi phục tử ,tử nhi phục sanh 。diêm ma la nhân dĩ diệm thiết tiến xạ kỳ thân phần ,nhất thiết phổ biến 。như thị tội nhân ,Kim cương võng phược 、diệm tiến sở xạ ,thọ/thụ cực kiên 鞕đệ nhất khổ não ,xướng thanh thân hoán bi hiệu đề khốc ,thọ/thụ đại khổ não ,phổ thân phá hoại ,nhất thiết kiên phược 。nhược/nhã bỉ tội nhân đắc thoát bỉ xứ ,ác nghiệp nhân duyên sở thọ khổ cực ,xứ xứ trì tẩu ,phục nhập sí nhiên phổ hỏa thán tụ ,thân thể tiêu dương ,thiêu thân xướng hoán ,cô độc vô bạn 。viễn kiến Đại môn ,môn hữu quang minh ,tật tẩu vãng phó 。ký đáo bỉ dĩ ,phục hưũ Đại mãng ,độc nãi thậm sí ,nhập kỳ khẩu trung ,bỉ địa ngục nhân ư bỉ nội thiêu ,bất năng xướng hoán 。như thị nghiệp mãng ,như bỉ ác nghiệp như thị hồi chuyển ,bỉ địa ngục nhân nhất thiết thân phần toái tán như sa ,bất năng xướng hoán ,nhất thiết cân mạch giai tất toái hoại ,như thị vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì tuế ,tại mãng phước trung thiêu liệt phá hoại 。như thị tội nhân nhược/nhã xuất mãng khẩu ,nhất thiết thân trung cân mạch giai hoãn ,xứ xứ trì tẩu ,nhi phục cánh kiến diêm ma la nhân lai thủ kỳ thân ,dĩ lợi thiết đao nhất thiết thân phần biến thiết biến cát ,như quái 鱯ngư 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế diệc bất khả số ,thường nhất thiết thời thọ/thụ đại khổ não ,nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy đắc thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh ư ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng thường bệnh ,thân thể sắc ác ,thân thể thường hữu ác sang độc sang ,hằng thọ khổ não 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄。復有何處?彼見聞知:復有異處名髮愧烏,是彼地獄第十二處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。復有邪婬:或因酒醉、或復欲盛,婬姊、婬妹。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄髮愧烏處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:墮在熱焰銅爐,身則消洋,還復和合,而更消洋於彼爐中,生已復死,死已復生,常受大苦。如是爐中,閻魔羅人兩韛吹之,爐火、罪人不可分別,如是無量百千年歲爐中煮之,如此人中煮金無異,如是如是彼地獄中如是燒煮。惡業行人若得脫彼爐中惡業出彼銅爐,閻魔羅人置鐵鈧上鐵椎打之,如鍛鐵師椎打鐵塊,如是打時,打則命終,舉椎還活。彼地獄人於一切時,常被燒煮年歲無數。若脫彼處,閻魔羅人置之鼓中,既置鼓中,以惡業故,鼓出畏聲,聞則心破,散已更生,生已復散,彼人如是死已復活,活已復死。乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。雖脫彼處,於六百世生畜生中。若生人中同業之處,心常驚恐,如野鹿等心驚不安,常畏官人橫抂繫縛,壽命極短,心初不安。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh phát quý ô ,thị bỉ địa ngục đệ thập nhị xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà dâm :hoặc nhân tửu túy 、hoặc phục dục thịnh ,dâm tỉ 、dâm muội 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục phát quý ô xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :đọa tại nhiệt diệm đồng lô ,thân tức tiêu dương ,hoàn phục hòa hợp ,nhi cánh tiêu dương ư bỉ lô trung ,sanh dĩ phục tử ,tử dĩ phục sanh ,thường thọ/thụ đại khổ 。như thị lô trung ,diêm ma la nhân lượng (lưỡng) bị xuy chi ,lô hỏa 、tội nhân bất khả phân biệt ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế lô trung chử chi ,như thử nhân trung chử kim vô dị ,như thị như thị bỉ địa ngục trung như thị thiêu chử 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân nhược/nhã đắc thoát bỉ lô trung ác nghiệp xuất bỉ đồng lô ,diêm ma la nhân trí thiết 鈧thượng thiết chuy đả chi ,như đoán thiết sư chuy đả thiết khối ,như thị đả thời ,đả tức mạng chung ,cử chuy hoàn hoạt 。bỉ địa ngục nhân ư nhất thiết thời ,thường bị thiêu chử niên tuế vô số 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,diêm ma la nhân trí chi cổ trung ,ký trí cổ trung ,dĩ ác nghiệp cố ,cổ xuất úy thanh ,văn tức tâm phá ,tán dĩ cánh sanh ,sanh dĩ phục tán ,bỉ nhân như thị tử dĩ phục hoạt ,hoạt dĩ phục tử 。nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ ,ư lục bách thế sanh súc sanh trung 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tâm thường kinh khủng ,như dã lộc đẳng tâm kinh bất an ,thường úy quan nhân hoạnh 抂hệ phược ,thọ mạng cực đoản ,tâm sơ bất an 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名悲苦吼,是彼地獄第十三處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語及邪見等,樂行多作,業及果報如前所說。復有邪婬,所謂:有人於女姊妹,在齋會中見惡邪法,而共行欲。從婆羅門聞是邪法:『女若憶男,而男不取,則得大罪。』彼婆羅門作如是計:『若不爾者,破法得罪。』如是邪聞惡法所誑,而行邪行。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄悲苦吼處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:彼處閻魔羅人,熱焰鐵杵極勢搗築,遍身破壞,體無完處如米豆許,遍身是瘡,彼人身分一切是瘡,普受熱苦,孤獨無伴,受堅鞕苦,年歲久遠,無有算數。若業因盡,得脫如是熱焰鐵杵,處處馳走,復入鐵地。其鐵焰燃,入已則墮,受大苦惱,唱聲吼喚。復見大林相去不遠,色如青雲、普林寂靜、饒鳥音聲,去其不遠有大池水清淨可愛。彼地獄人起如是意:『彼是第一寂靜樹林、清淨池水,我於彼處應得安樂。』望救望歸走向樹林,焰火集聚、熱焰鐵地,罪人在中,見彼樹林相去不遠,多有眾鳥,彼地獄人馳走向林望有安樂、望救望歸。彼人如是極受大苦乃到樹林,一切所見與本見異,一切皆惡極大怖畏,所謂彼處大口惡龍,龍有千頭其眼焰燃,惡毒甚熾,皆是向者所見之樹;向者所聞眾鳥聲音,今則皆是地獄罪人遍身焰燃唱喚之聲;向者遠聞謂是眾鳥,如是惡龍取地獄人而噉食之,與種種苦。如是罪人受大苦惱,唱聲大喚。彼龍焰口如是食已,於龍口中而復還活,自業所作,在龍口中死而復活,活而復死,如是常食,年歲甚多無有算數,食已復生,食已復生。若於口中業盡得脫,熱渴甚急,復見池水在於異處,疾走而往。彼處池水,闇火遍覆滿彼池中,地獄熾火深一由旬,彼地獄人到已入中,入則沈沒受極苦惱,自業相似,餘業非喻,所受苦惱無異相似。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。雖脫彼處,於七百世生於餓鬼、畜生之中。若脫彼處,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,貧窮多病,為他所使,在巷乞求,身形矬短。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh bi khổ hống ,thị bỉ địa ngục đệ thập tam xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ cập tà kiến đẳng ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà dâm ,sở vị :hữu nhân ư nữ tỷ muội ,tại trai hội trung kiến ác tà pháp ,nhi cọng hạnh/hành/hàng dục 。tùng Bà-la-môn văn thị tà pháp :『nữ nhược/nhã ức nam ,nhi nam bất thủ ,tức đắc đại tội 。』bỉ Bà-la-môn tác như thị kế :『nhược/nhã bất nhĩ giả ,phá Pháp đắc tội 。』như thị tà văn ác pháp sở cuống ,nhi hạnh/hành/hàng tà hành 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục bi khổ hống xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ diêm ma la nhân ,nhiệt diệm thiết xử cực thế đảo trúc ,biến thân phá hoại ,thể vô hoàn xứ/xử như mễ đậu hứa ,biến thân thị sang ,bỉ nhân thân phần nhất thiết thị sang ,phổ thọ/thụ nhiệt khổ ,cô độc vô bạn ,thọ/thụ kiên 鞕khổ ,niên tuế cửu viễn ,vô hữu toán số 。nhược/nhã nghiệp nhân tận ,đắc thoát như thị nhiệt diệm thiết xử ,xứ xứ trì tẩu ,phục nhập thiết địa 。kỳ thiết diệm nhiên ,nhập dĩ tức đọa ,thọ/thụ đại khổ não ,xướng thanh hống hoán 。phục kiến Đại lâm tướng khứ bất viễn ,sắc như thanh vân 、phổ lâm tịch tĩnh 、nhiêu điểu âm thanh ,khứ kỳ bất viễn hữu Đại trì thủy thanh tịnh khả ái 。bỉ địa ngục nhân khởi như thị ý :『bỉ thị đệ nhất tịch tĩnh thụ lâm 、thanh tịnh trì thủy ,ngã ư bỉ xứ ưng đắc an lạc 。』vọng cứu vọng quy tẩu hướng thụ lâm ,diệm hỏa tập tụ 、nhiệt diệm thiết địa ,tội nhân tại trung ,kiến bỉ thụ lâm tướng khứ bất viễn ,đa hữu chúng điểu ,bỉ địa ngục nhân trì tẩu hướng lâm vọng hữu an lạc 、vọng cứu vọng quy 。bỉ nhân như thị cực thọ/thụ đại khổ nãi đáo thụ lâm ,nhất thiết sở kiến dữ bổn kiến dị ,nhất thiết giai ác cực đại bố úy ,sở vị bỉ xứ Đại khẩu ác long ,long hữu thiên đầu kỳ nhãn diệm nhiên ,ác độc thậm sí ,giai thị hướng giả sở kiến chi thụ/thọ ;hướng giả sở văn chúng điểu thanh âm ,kim tức giai thị địa ngục tội nhân biến thân diệm nhiên xướng hoán chi thanh ;hướng giả viễn văn vị thị chúng điểu ,như thị ác long thủ địa ngục nhân nhi đạm thực chi ,dữ chủng chủng khổ 。như thị tội nhân thọ/thụ đại khổ não ,xướng thanh Đại hoán 。bỉ long diệm khẩu như thị thực/tự dĩ ,ư long khẩu trung nhi phục hoàn hoạt ,tự nghiệp sở tác ,tại long khẩu trung tử nhi phục hoạt ,hoạt nhi phục tử ,như thị thường thực/tự ,niên tuế thậm đa vô hữu toán số ,thực/tự dĩ phục sanh ,thực/tự dĩ phục sanh 。nhược/nhã ư khẩu trung nghiệp tận đắc thoát ,nhiệt khát thậm cấp ,phục kiến trì thủy tại ư dị xứ/xử ,tật tẩu nhi vãng 。bỉ xứ trì thủy ,ám hỏa biến phước mãn bỉ trì trung ,địa ngục sí hỏa thâm nhất do-tuần ,bỉ địa ngục nhân đáo dĩ nhập trung ,nhập tức trầm một thọ/thụ cực khổ não ,tự nghiệp tương tự ,dư nghiệp phi dụ ,sở thọ khổ não vô dị tương tự 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ ,ư thất bách thế sanh ư ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng đa bệnh ,vi tha sở sử ,tại hạng khất cầu ,thân hình 矬đoản 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名大悲處,是彼地獄第十四處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語及邪見等,樂行多作,業及果報如前所說。復有善人,從他人邊讀誦經論,或復從其聞有經論,彼人多欲婬其妻妾,教師等婦而實貞良,誘誑行婬,常向人說:『彼是我母。』以教師婦,母相似故,癡心違信,如是行欲。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生大悲處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:彼處有熱鐵床,床有利刀狀如磨齒,罪人在中恒常急磨,一切身分皮肉筋脈、骨髓血汁皆悉和合。既如是磨,悲號啼哭,餘地獄人既聞其聲,生大苦惱,於自身苦不復覺知。雖如是磨而常不死,如是無量百千年歲磨而常活,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。於六千世生於餓鬼、畜生之中。若脫彼處,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,或胎中死、或生已死,或有生已未坐而死,或有生已未行而死,或有生已能行而死,或有行走而便死者;隨其所生,諸根不具。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh đại bi xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ thập tứ xứ 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ cập tà kiến đẳng ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ thiện nhân ,tòng tha nhân biên độc tụng Kinh luận ,hoặc phục tùng kỳ văn hữu Kinh luận ,bỉ nhân đa dục dâm kỳ thê thiếp ,giáo sư đẳng phụ nhi thật trinh lương ,dụ cuống hạnh/hành/hàng dâm ,thường hướng nhân thuyết :『bỉ thị ngã mẫu 。』dĩ giáo sư phụ ,mẫu tương tự cố ,si tâm vi tín ,như thị hạnh/hành/hàng dục 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh đại bi xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ hữu nhiệt thiết sàng ,sàng hữu lợi đao trạng như ma xỉ ,tội nhân tại trung hằng thường cấp ma ,nhất thiết thân phần bì nhục cân mạch 、cốt tủy huyết trấp giai tất hòa hợp 。ký như thị ma ,bi hiệu đề khốc ,dư địa ngục nhân ký văn kỳ thanh ,sanh đại khổ não ,ư tự thân khổ bất phục giác tri 。tuy như thị ma nhi thường bất tử ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ma nhi thường hoạt ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ư lục thiên thế sanh ư ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,hoặc thai trung tử 、hoặc sanh dĩ tử ,hoặc hữu sanh dĩ vị tọa nhi tử ,hoặc hữu sanh dĩ vị hạnh/hành/hàng nhi tử ,hoặc hữu sanh dĩ năng hạnh/hành/hàng nhi tử ,hoặc hữu hạnh/hành/hàng tẩu nhi tiện tử giả ;tùy kỳ sở sanh ,chư căn bất cụ 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名無非闇,是彼地獄第十五處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。又復有人婬自子妻,彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄無非闇處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者:彼處鐵地焰燃熱沸,閻魔羅人執地獄人,在彼熱地上下翻覆,令彼罪人迭互在上、迭互在下百到千到,和集同煮合為一塊,不容毛頭,彼此如是合為一塊。閻魔羅人以杵搗築,復作異塊,密於前塊,如是細搗,細密和合不可分別。如是無量百千年歲受堅鞕苦,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。雖脫彼處,於九百世生於餓鬼、畜生之中。若脫彼處,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,貧窮常疾,常為怨對之所破壞,生惡國土、海中夷人,一切人中最為鄙劣又不長命。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh vô phi ám ,thị bỉ địa ngục đệ thập ngũ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ 、tà kiến ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。hựu phục hưũ nhân dâm tự tử thê ,bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục vô phi ám xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả :bỉ xứ thiết địa diệm nhiên nhiệt phí ,diêm ma la nhân chấp địa ngục nhân ,tại bỉ nhiệt địa thượng hạ phiên phước ,lệnh bỉ tội nhân điệt hỗ tại thượng 、điệt hỗ tại hạ bách đáo thiên đáo ,hòa tập đồng chử hợp vi nhất khối ,bất dung mao đầu ,bỉ thử như thị hợp vi nhất khối 。diêm ma la nhân dĩ xử đảo trúc ,phục tác dị khối ,mật ư tiền khối ,như thị tế đảo ,tế mật hòa hợp bất khả phân biệt 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế thọ/thụ kiên 鞕khổ ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ ,ư cửu bách thế sanh ư ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng thường tật ,thường vi oán đối chi sở phá hoại ,sanh ác quốc độ 、hải trung di nhân ,nhất thiết nhân trung tối vi bỉ liệt hựu bất trường/trưởng mạng 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名木轉處,是彼地獄第十六處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語及邪見等,樂行多作,業及果報如前所說。又復有人,他救其命,有於病等臨欲命盡為他所救,或被殺者為他所救,彼則有恩而不識恩,反婬其妻。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生木轉處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者:彼處有河名大叫喚,在彼河中熱白鑞汁,燒煮漂流無量百千。地獄罪人在彼河中如是漂煮,彼地獄人同在其中為河所漂,以急漂故,頭在下入,入中則沈,與餘罪人翻覆相壓,不可分別。如是上下地獄以壓罪人在下,熱沸白鑞燒煮唱喚,受無間苦。彼地獄人如是受苦,以惡業故,而復更有魔竭大魚食其身分,食已復生。彼木轉處受大苦惱,如是受苦,時節久遠,自惡業故如是受苦。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。雖脫彼處,於五百世生於餓鬼、畜生之中。既得脫已,若生人中同業之處,一切女人之所憎賤,於自父母兄弟、妻子悉皆嫌惡,五百世中不能行欲。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục ,phục hưũ hà xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh mộc chuyển xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ thập lục xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân sát sanh 、thâu đạo 、tà hành 、ẩm tửu 、vọng ngữ cập tà kiến đẳng ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。hựu phục hưũ nhân ,tha cứu kỳ mạng ,hữu ư bệnh đẳng lâm dục mạng tận vi tha sở cứu ,hoặc bị sát giả vi tha sở cứu ,bỉ tức hữu ân nhi bất thức ân ,phản dâm kỳ thê 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh mộc chuyển xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả :bỉ xứ hữu hà danh Đại khiếu hoán ,tại bỉ hà trung nhiệt bạch lạp trấp ,thiêu chử phiêu lưu vô lượng bách thiên 。địa ngục tội nhân tại bỉ hà trung như thị phiêu chử ,bỉ địa ngục nhân đồng tại kỳ trung vi hà sở phiêu ,dĩ cấp phiêu cố ,đầu tại hạ nhập ,nhập trung tức trầm ,dữ dư tội nhân phiên phước tướng áp ,bất khả phân biệt 。như thị thượng hạ địa ngục dĩ áp tội nhân tại hạ ,nhiệt phí bạch lạp thiêu chử xướng hoán ,thọ/thụ Vô gián khổ 。bỉ địa ngục nhân như thị thọ khổ ,dĩ ác nghiệp cố ,nhi phục cánh hữu ma kiệt đại ngư thực/tự kỳ thân phần ,thực/tự dĩ phục sanh 。bỉ mộc chuyển xứ/xử thọ/thụ đại khổ não ,như thị thọ khổ ,thời tiết cửu viễn ,tự ác nghiệp cố như thị thọ khổ 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ ,ư ngũ bách thế sanh ư ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。ký đắc thoát dĩ ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,nhất thiết nữ nhân chi sở tăng tiện ,ư tự phụ mẫu huynh đệ 、thê tử tất giai hiềm ác ,ngũ bách thế trung bất năng hạnh/hành/hàng dục 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄唯有如是十六別處,更不見有第十七處,普觀一切唯十六處,此大極惡極大焦熱極大地獄如是無邊。此自業果,地獄中受,燒煮罪人受大苦惱,如業相似,非異人作異人受苦,自作不失,不作不得。如自作業,相似得果,自作業生。眾生如是,如業所作,自業所得若善、不善,如業得果。彼比丘如是思惟地獄果報、地獄行業,既思惟已,厭離生死,不見有樂、不見有常、不見有我、不見有淨,如是唯見一切生死皆悉無常、苦、空、無我。如是見已,離一切欲,離於欲結、離於欲行、離於欲意、離於欲因,見欲過惡,轉復增上更生怖畏。如是正攝身、口、意行,三業勝行,魔不得便,不繫屬魔。彼如是修,緩於生死,惡相續鎖破壞離散。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục duy hữu như thị thập lục biệt xứ/xử ,cánh bất kiến hữu đệ thập thất xứ ,phổ quán nhất thiết duy thập lục xứ/xử ,thử Đại cực ác cực đại tiêu nhiệt cực đại địa ngục như thị vô biên 。thử tự nghiệp quả ,địa ngục trung thọ/thụ ,thiêu chử tội nhân thọ/thụ đại khổ não ,như nghiệp tương tự ,phi dị nhân tác dị nhân thọ khổ ,tự tác bất thất ,bất tác bất đắc 。như tự tác nghiệp ,tương tự đắc quả ,tự tác nghiệp sanh 。chúng sanh như thị ,như nghiệp sở tác ,tự nghiệp sở đắc nhược/nhã thiện 、bất thiện ,như nghiệp đắc quả 。bỉ Tỳ-kheo như thị tư duy địa ngục quả báo 、địa ngục hành nghiệp ,ký tư tánh dĩ ,yếm ly sanh tử ,bất kiến hữu lạc/nhạc 、bất kiến hữu thường 、bất kiến hữu ngã 、bất kiến hữu tịnh ,như thị duy kiến nhất thiết sanh tử giai tất vô thường 、khổ 、không 、vô ngã 。như thị kiến dĩ ,ly nhất thiết dục ,ly ư dục kết/kiết 、ly ư dục hạnh/hành/hàng 、ly ư dục ý 、ly ư dục nhân ,kiến dục quá ác ,chuyển phục tăng thượng cánh sanh bố úy 。như thị chánh nhiếp thân 、khẩu 、ý hạnh/hành/hàng ,tam nghiệp thắng hành ,ma bất đắc tiện ,bất hệ chúc ma 。bỉ như thị tu ,hoãn ư sanh tử ,ác tướng tục tỏa phá hoại ly tán 。 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——作如是意:『彼比丘甚為希有,有增上力,得十一地。』彼地夜叉見彼比丘不惓精進,有增上力,心生歡喜,轉復上聞虛空夜叉,虛空夜叉聞四大王,如前所說,次第乃至向大梵天,如是說言:『閻浮提中某國某村某善男子,如是種姓名字某甲,剃除鬚髮被服法衣,正信出家,心不樂住魔之境界,不樂喜欲愛心共住,於煩惱蛇不生喜樂、見他苦惱,則於世間一切生死深生厭離。』彼梵身天聞已歡喜,說如是言:『魔分損減,正法朋長。』彼修行者以天眼觀見彼比丘,如是已得第十一地,見於正道,如是諦見知業報法,諦見身業、口業、意業。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——tác như thị ý :『bỉ Tỳ-kheo thậm vi hy hữu ,hữu tăng thượng lực ,đắc thập nhất địa 。』bỉ địa Dạ-xoa kiến bỉ Tỳ-kheo bất quyền tinh tấn ,hữu tăng thượng lực ,tâm sanh hoan hỉ ,chuyển phục thượng văn hư không Dạ-xoa ,hư không Dạ-xoa văn tứ đại vương ,như tiền sở thuyết ,thứ đệ nãi chí hướng đại phạm thiên ,như thị thuyết ngôn :『Diêm-phù-đề trung mỗ quốc mỗ thôn mỗ Thiện nam tử ,như thị chủng tính danh tự mỗ giáp ,thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,chánh tín xuất gia ,tâm bất lạc/nhạc trụ/trú ma chi cảnh giới ,bất lạc/nhạc hỉ dục ái tâm cộng trụ ,ư phiền não xà bất sanh thiện lạc 、kiến tha khổ não ,tức ư thế gian nhất thiết sanh tử thâm sanh yếm ly 。』bỉ phạm thân thiên văn dĩ hoan hỉ ,thuyết như thị ngôn :『ma phần tổn giảm ,chánh pháp bằng trường/trưởng 。』bỉ tu hành giả dĩ Thiên nhãn quán kiến bỉ Tỳ-kheo ,như thị dĩ đắc đệ thập nhất địa ,kiến ư chánh đạo ,như thị đế kiến tri nghiệp báo Pháp ,đế kiến thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp 。 「諸比丘!如是三種微細身業、口業、意業分分細知,若天世間、若魔世間、若梵世間、若沙門界、婆羅門界,如是天人不能如是分分細知,何況外道遮羅迦波利婆闍迦而能得知?唯我能知,及我弟子若從我聞能如是知,微細三業分細分細如是皆知。汝等比丘,若有餘人、若彼外道遮羅迦波利婆闍迦如是問者,汝如是答;若如是問彼諸外道遮羅迦波利婆闍迦,心則迷沒,不能答汝。何以故?諸比丘!一切生死所攝眾生,非其所行、非境界故,彼人麁知,不能正知,忽知、垢知、微劣少知彼三種業身、口、意業。彼人所說,為他破壞,不能斷絕生老病死、憂悲啼哭一切苦惱,不證聖法、不到涅槃,非究竟道、非寂靜法、非安樂法、非生天道,彼人思惟三種業道身、口、意業,唯有慢心。諸比丘!彼外道遮羅迦波利婆闍迦,自意歡喜,心不思惟諸過功德,彼人如是此三種業身業、口業、意業大惡。彼人於我無少相似,譬如涅槃之與生死,乃至無有少分相似;理相玄遠,彼知三業,我知三業,無少相似。諸比丘!汝等應知彼外道問,唯有言語,佛有正道寂滅涅槃,一切生死無常敗壞皆苦無樂。諸比丘!應如是知:無有物常、無物不動、無物不變、無物不異。諸比丘!彼修行者見彼比丘,如是身業、口業、意業種種諦見,趣涅槃城。 「chư Tỳ-kheo !như thị tam chủng vi tế thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp phần phần tế tri ,nhược/nhã Thiên thế gian 、nhược/nhã ma thế gian 、nhược/nhã phạm thế gian 、nhược/nhã Sa Môn giới 、Bà-la-môn giới ,như thị Thiên Nhân bất năng như thị phần phần tế tri ,hà huống ngoại đạo già La Ca Ba lợi Bà xà/đồ Ca nhi năng đắc tri ?duy ngã năng tri ,cập ngã đệ-tử nhược/nhã tùng ngã văn năng như thị tri ,vi tế tam nghiệp phần tế phần tế như thị giai tri 。nhữ đẳng Tỳ-kheo ,nhược hữu dư nhân 、nhược/nhã bỉ ngoại đạo già La Ca Ba lợi Bà xà/đồ Ca như thị vấn giả ,nhữ như thị đáp ;nhược như thị vấn bỉ chư ngoại đạo già La Ca Ba lợi Bà xà/đồ Ca ,tâm tức mê một ,bất năng đáp nhữ 。hà dĩ cố ?chư Tỳ-kheo !nhất thiết sanh tử sở nhiếp chúng sanh ,phi kỳ sở hạnh 、phi cảnh giới cố ,bỉ nhân thô tri ,bất năng chánh tri ,hốt tri 、cấu tri 、vi liệt thiểu tri bỉ tam chủng nghiệp thân 、khẩu 、ý nghiệp 。bỉ nhân sở thuyết ,vi tha phá hoại ,bất năng đoạn tuyệt sanh lão bệnh tử 、ưu bi đề khốc nhất thiết khổ não ,bất chứng thánh pháp 、bất đáo Niết-Bàn ,phi cứu cánh đạo 、phi tịch tĩnh pháp 、phi an lạc Pháp 、phi sanh thiên đạo ,bỉ nhân tư tánh tam chủng nghiệp đạo thân 、khẩu 、ý nghiệp ,duy hữu mạn tâm 。chư Tỳ-kheo !bỉ ngoại đạo già La Ca Ba lợi Bà xà/đồ Ca ,tự ý hoan hỉ ,tâm bất tư duy chư quá/qua công đức ,bỉ nhân như thị thử tam chủng nghiệp thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp Đại ác 。bỉ nhân ư ngã vô thiểu tương tự ,thí như Niết-Bàn chi dữ sanh tử ,nãi chí vô hữu thiểu phần tương tự ;lý tướng huyền viễn ,bỉ tri tam nghiệp ,ngã tri tam nghiệp ,vô thiểu tương tự 。chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng ứng tri bỉ ngoại đạo vấn ,duy hữu ngôn ngữ ,Phật hữu chánh đạo tịch diệt Niết-Bàn ,nhất thiết sanh tử vô thường bại hoại giai khổ vô lạc/nhạc 。chư Tỳ-kheo !ưng như thị tri :vô hữu vật thường 、vô vật bất động 、vô vật bất biến 、vô vật bất dị 。chư Tỳ-kheo !bỉ tu hành giả kiến bỉ Tỳ-kheo ,như thị thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp chủng chủng đế kiến ,thú Niết Bàn thành 。 「又復觀察:云何彼比丘得十二地?彼修行者如是觀察,見彼比丘不惓精進,復更諦觀惡業因果七大地獄并及別處,如業報法,諦觀察已,彼見聞知:又復更有最大地獄,名曰阿鼻。七大地獄并及別處以為一分,阿鼻地獄一千倍勝。眾生何業生彼地獄?彼見聞知:若人重心殺母、殺父,復有惡心出佛身血、破和合僧、殺阿羅漢。彼人以是惡業因緣,則生阿鼻大地獄中,經一劫住。若減劫住,業既平等而減劫住,以劫中間造作惡業墮阿鼻故,彼人減劫,阿鼻燒煮。何以故?時節已過,不可令迴,是故於彼減劫燒煮,苦惱堅鞕,以多惡業少時受故。如是造作阿鼻之業,有悲堅心、軟中心作,受苦不重。如人造作一阿鼻業,若重心作,彼受勝苦。一切作業及業果報,一切皆是心心數法,皆心自在、皆心和合、心隨順行,復有六結繫縛眾生,若心寂靜,眾生解脫。如彼次第,在於阿鼻地獄之中,苦因緣故,所受苦惱身有軟麁,若五逆人於地獄中其身長大五百由旬,若四逆人四百由旬,若三逆人三百由旬,若二逆人二百由旬,若一逆人一百由旬。 「hựu phục quan sát :vân hà bỉ Tỳ-kheo đắc thập nhị địa ?bỉ tu hành giả như thị quan sát ,kiến bỉ Tỳ-kheo bất quyền tinh tấn ,phục cánh đế quán ác nghiệp nhân quả thất đại địa ngục tinh cập biệt xứ/xử ,như nghiệp báo Pháp ,đế quan sát dĩ ,bỉ kiến văn tri :hựu phục cánh hữu tối đại địa ngục ,danh viết A-tỳ 。thất đại địa ngục tinh cập biệt xứ/xử dĩ vi nhất phân ,A-tỳ địa ngục nhất thiên bội thắng 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa ngục ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân trọng tâm sát mẫu 、sát phụ ,phục hưũ ác tâm xuất Phật thân huyết 、phá hòa hợp tăng 、sát A-la-hán 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,tức sanh A-tỳ đại địa ngục trung ,Kinh nhất kiếp trụ/trú 。nhược/nhã giảm kiếp trụ/trú ,nghiệp ký bình đẳng nhi giảm kiếp trụ/trú ,dĩ kiếp trung gian tạo tác ác nghiệp đọa A-tỳ cố ,bỉ nhân giảm kiếp ,A-tỳ thiêu chử 。hà dĩ cố ?thời tiết dĩ quá/qua ,bất khả lệnh hồi ,thị cố ư bỉ giảm kiếp thiêu chử ,khổ não kiên 鞕,dĩ đa ác nghiệp thiểu thời thọ/thụ cố 。như thị tạo tác A-tỳ chi nghiệp ,hữu bi kiên tâm 、nhuyễn trung tâm tác ,thọ khổ bất trọng 。như nhân tạo tác nhất A-tỳ nghiệp ,nhược/nhã trọng tâm tác ,bỉ thọ/thụ thắng khổ 。nhất thiết tác nghiệp cập nghiệp quả báo ,nhất thiết giai thị tâm tâm số Pháp ,giai tâm tự tại 、giai tâm hòa hợp 、tâm tùy thuận hạnh/hành/hàng ,phục hưũ lục kết hệ phược chúng sanh ,nhược/nhã tâm tịch tĩnh ,chúng sanh giải thoát 。như bỉ thứ đệ ,tại ư A-tỳ địa ngục chi trung ,khổ nhân duyên cố ,sở thọ khổ não thân hữu nhuyễn thô ,nhược/nhã ngũ nghịch nhân ư địa ngục trung kỳ thân trường đại ngũ bách do tuần ,nhược/nhã tứ nghịch nhân tứ bách do-tuần ,nhược/nhã tam nghịch nhân tam bách do tuần ,nhược/nhã nhị nghịch nhân nhị bách do-tuần ,nhược/nhã nhất nghịch nhân nhất bách do-tuần 。 「又彼比丘觀察阿鼻大地獄處,此名毛起最大地獄凡有幾處?彼見聞知:普此地獄有十六處,何等十六?一名烏口;二名一切向地;三名無彼岸常受苦惱;四名野干吼;五名鐵野干食;六名黑肚;七名身洋;八名夢見畏;九名身洋受苦;十名兩山聚;十一名閻婆叵度;十二名星鬘;十三名苦惱急;十四名臭氣覆;十五名鐵鍱;十六名十一焰。普彼阿鼻最大地獄,有如是等十六別處。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát A-tỳ đại địa ngục xứ/xử ,thử danh mao khởi tối đại địa ngục phàm hữu ki xứ ?bỉ kiến văn tri :phổ thử địa ngục hữu thập lục xứ/xử ,hà đẳng thập lục ?nhất danh ô khẩu ;nhị danh nhất thiết hướng địa ;tam danh vô bỉ ngạn thường thọ khổ não ;tứ danh dã can hống ;ngũ danh thiết dã can thực/tự ;lục danh hắc đỗ ;thất danh thân dương ;bát danh mộng kiến úy ;cửu danh thân dương thọ khổ ;thập danh lượng (lưỡng) sơn tụ ;thập nhất danh diêm Bà phả độ ;thập nhị danh tinh man ;thập tam danh khổ não cấp ;thập tứ danh xú khí phước ;thập ngũ danh thiết diệp ;thập lục danh thập nhất diệm 。phổ bỉ A-tỳ tối đại địa ngục ,hữu như thị đẳng thập lục biệt xứ/xử 。 「又彼比丘如是觀察人欲死時,乃至中有,云何阿鼻地獄行人此中受苦,復生苦處?彼見:眾生貪欲、瞋恚、愚癡所覆,造作惡業,成就阿鼻地獄惡行。如是造作阿鼻地獄:惡業行人有為生天故,以大火燒殺其母。又復有人高山嶮岸推母令墮,如是殺母。又復有人置母水中,如是殺母。又復有人餓殺其母。惡道癡人,惡聞所誑是故殺母。貪心悕天,如是殺母。或有餓殺,或在山上、嶮處推殺,或火燒殺、或水中殺,為得天故,彼人愛天,而殺自母。有以瞋心毒等而殺,有輕心故、心因緣故、心自在故,是故殺母,如是殺父,以三毒過故如是殺。或復有人以癡心故,不知如來是大福田,生瞋惡心,出其身血。如是破僧、殺阿羅漢,以多瞋故。彼人如是一切因緣、一切作業皆悉遠離,生於阿鼻大地獄中。彼惡業人臨欲死時,有人即身阿鼻地獄大火已生,或復有人臨欲死時,及中有中彼中間生,得阿鼻苦。彼如是等,隨於何時造作阿鼻地獄惡業,即時燒燃一切善業,所有出家決定受業、解脫分業一切燒燃,不得受戒。如是燒已,不善惡業燒彼人身。過去久遠所作勝業,以作五逆,彼如是業決定不受。何處決定?地獄決定能令命短,若百年命,二十年盡,思念所求皆不可得,譬如下種在於醎地。彼惡業人如是乃至自隨身天即時捨去,一切所作不得果利,諸根頑鈍,於境界中數見惡夢,常得一切不饒益事,所有妻子及奴婢等皆悉捨去,常患飢渴,若遇美食不得本味,聲已破壞,一切惡觸面色甚惡,心常驚恐,人中鄙劣,一切諸親兄弟等眾無惡因緣而生驚畏,一切世界處處見煙。此人身中諸界不調,遠見惡色,洗浴速乾,身恒患熱、喜患黃病、口常醎苦;床敷雖軟,得堅惡觸;吹笛打鼓琵琶等聲,聞之猶惡,況餘鄙聲。又復彼人鼻識破壞,於好香物嗅則惡臭,一切身分皆悉臭爛,一切髮毛墮落不堅,齒色變壞、手足破裂,一切算數盡皆忘失;天常怖嚇,夢則心驚,以心驚故,常瘦不肥;若以好花置頭及身,則速萎乾;衣裳健破,喜生垢穢,澡浴浣衣而速有垢;於道中行,無因緣倒,既倒地已,壞身作瘡,於其身體瘡更多出,而復難差;臥睡咽乾,常喜多飲;城邑聚落實自饒人,而見皆空;不睹日月星宿實色;微軟風來,覺有堅觸,如鐵觸身;如欲近火,身則被燒,兩重熱觸;於月覺溫,於極冷水亦覺其煖;極好樹林,見為惡處;先時所聞可愛鳥聲,聞如野干;見一切人如塚無異,常一切時聞不喜聲;雖復飲酒,心亦不喜;不曾作惡而得罪罰;於大巷中、四出巷中、三角巷中放屎放尿。如是之人,諸天捨離,常得一切不饒益事。彼人身色如被燒林,一切世人憎而不愛。 「hựu bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát nhân dục tử thời ,nãi chí trung hữu ,vân hà A-tỳ địa ngục hạnh/hành/hàng nhân thử trung thọ khổ ,phục sanh khổ xứ/xử ?bỉ kiến :chúng sanh tham dục 、sân khuể 、ngu si sở phước ,tạo tác ác nghiệp ,thành tựu A-tỳ địa ngục ác hành 。như thị tạo tác A-tỳ địa ngục :ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân hữu vi sanh thiên cố ,dĩ Đại hỏa thiêu sát kỳ mẫu 。hựu phục hưũ nhân cao sơn hiểm ngạn thôi mẫu lệnh đọa ,như thị sát mẫu 。hựu phục hưũ nhân trí mẫu thủy trung ,như thị sát mẫu 。hựu phục hưũ nhân ngạ sát kỳ mẫu 。ác đạo si nhân ,ác văn sở cuống thị cố sát mẫu 。tham tâm hi Thiên ,như thị sát mẫu 。hoặc hữu ngạ sát ,hoặc tại sơn thượng 、hiểm xứ/xử thôi sát ,hoặc hỏa thiêu sát 、hoặc thủy trung sát ,vi đắc Thiên cố ,bỉ nhân ái Thiên ,nhi sát tự mẫu 。hữu dĩ sân tâm độc đẳng nhi sát ,hữu khinh tâm cố 、tâm nhân duyên cố 、tâm tự tại cố ,thị cố sát mẫu ,như thị sát phụ ,dĩ tam độc quá/qua cố như thị sát 。hoặc phục hưũ nhân dĩ si tâm cố ,bất tri Như Lai thị Đại phước điền ,sanh sân ác tâm ,xuất kỳ thân huyết 。như thị phá tăng 、sát A-la-hán ,dĩ đa sân cố 。bỉ nhân như thị nhất thiết nhân duyên 、nhất thiết tác nghiệp giai tất viễn ly ,sanh ư A-tỳ đại địa ngục trung 。bỉ ác nghiệp nhân lâm dục tử thời ,hữu nhân tức thân A-tỳ địa ngục Đại hỏa dĩ sanh ,hoặc phục hưũ nhân lâm dục tử thời ,cập trung hữu trung bỉ trung gian sanh ,đắc A-tỳ khổ 。bỉ như thị đẳng ,tùy ư hà thời tạo tác A-tỳ địa ngục ác nghiệp ,tức thời thiêu nhiên nhất thiết thiện nghiệp ,sở hữu xuất gia quyết định thọ nghiệp 、giải thoát phần nghiệp nhất thiết thiêu nhiên ,bất đắc thọ/thụ giới 。như thị thiêu dĩ ,bất thiện ác nghiệp thiêu bỉ nhân thân 。quá khứ cửu viễn sở tác thắng nghiệp ,dĩ tác ngũ nghịch ,bỉ như thị nghiệp quyết định bất thọ/thụ 。hà xứ/xử quyết định ?địa ngục quyết định năng lệnh mạng đoản ,nhược/nhã bách niên mạng ,nhị thập niên tận ,tư niệm sở cầu giai bất khả đắc ,thí như hạ chủng tại ư mặn địa 。bỉ ác nghiệp nhân như thị nãi chí tự tùy thân Thiên tức thời xả khứ ,nhất thiết sở tác bất đắc quả lợi ,chư căn ngoan độn ,ư cảnh giới trung số kiến ác mộng ,thường đắc nhất thiết bất nhiêu ích sự ,sở hữu thê tử cập nô tỳ đẳng giai tất xả khứ ,thường hoạn cơ khát ,nhược/nhã ngộ mỹ thực/tự bất đắc bổn vị ,thanh dĩ phá hoại ,nhất thiết ác xúc diện sắc thậm ác ,tâm thường kinh khủng ,nhân trung bỉ liệt ,nhất thiết chư thân huynh đệ đẳng chúng vô ác nhân duyên nhi sanh kinh úy ,nhất thiết thế giới xứ xứ kiến yên 。thử nhân thân trung chư giới bất điều ,viễn kiến ác sắc ,tẩy dục tốc kiền ,thân hằng hoạn nhiệt 、hỉ hoạn hoàng bệnh 、khẩu thường mặn khổ ;sàng phu tuy nhuyễn ,đắc kiên ác xúc ;xuy địch đả cổ Tỳ bà đẳng thanh ,văn chi do ác ,huống dư bỉ thanh 。hựu phục bỉ nhân tị thức phá hoại ,ư hảo hương vật khứu tức ác xú ,nhất thiết thân phần giai tất xú lạn/lan ,nhất thiết phát mao đọa lạc bất kiên ,xỉ sắc biến hoại 、thủ túc phá liệt ,nhất thiết toán số tận giai vong thất ;Thiên thường bố/phố hách ,mộng tức tâm kinh ,dĩ tâm kinh cố ,thường sấu bất phì ;nhược/nhã dĩ hảo hoa trí đầu cập thân ,tức tốc nuy kiền ;y thường kiện phá ,hỉ sanh cấu uế ,táo dục hoán y nhi tốc hữu cấu ;ư đạo trung hạnh/hành/hàng ,vô nhân duyên đảo ,ký đảo địa dĩ ,hoại thân tác sang ,ư kỳ thân thể sang cánh đa xuất ,nhi phục nạn/nan sái ;ngọa thụy yết kiền ,thường hỉ đa ẩm ;thành ấp tụ lạc thật tự nhiêu nhân ,nhi kiến giai không ;bất đổ nhật nguyệt tinh tú thật sắc ;vi nhuyễn phong lai ,giác hữu kiên xúc ,như thiết xúc thân ;như dục cận hỏa ,thân tức bị thiêu ,lượng (lưỡng) trọng nhiệt xúc ;ư nguyệt giác ôn ,ư cực lãnh thủy diệc giác kỳ noãn ;cực hảo thụ lâm ,kiến vi ác xứ/xử ;tiên thời sở văn khả ái điểu thanh ,văn như dã can ;kiến nhất thiết nhân như trủng vô dị ,thường nhất thiết thời văn bất hỉ thanh ;tuy phục ẩm tửu ,tâm diệc bất hỉ ;bất tằng tác ác nhi đắc tội phạt ;ư Đại hạng trung 、tứ xuất hạng trung 、tam giác hạng trung phóng thỉ phóng niệu 。như thị chi nhân ,chư Thiên xả ly ,thường đắc nhất thiết bất nhiêu ích sự 。bỉ nhân thân sắc như bị thiêu lâm ,nhất thiết thế nhân tăng nhi bất ái 。 「彼惡業人於現在世先有如是阿鼻之相,次死相現:白日見月,夜中見日,不見自影,無有因緣而聞惡聲,鼻則欹(去奇)倒,髮毛相著,身得熱等必死之病,普身蒸熱,四百四病,唯見四百普身逼惱,如在火坑而被燒煮,八十種虫在其身體,一切身脈筋皮脂肉皆悉遍有,八十種風吹殺彼虫,謂八十種虫,八十風所殺。何等八十?一名毛虫,毛過風殺;二名黑口虫,隨時風殺;三名無力虫,夢見亂風殺;四名大力作虫,不忍風殺;五名迷作虫,虫色字作風殺;六名火色作虫,味押風殺;七名滑虫,鐵過風殺;八名河漂虫,糞屎上風殺;九名跳虫,糞門行風殺;十名分別見虫,憶念過風殺;十一名惡臭虫,皮過風殺;十二名骨生虫,味過風殺;十三名赤口虫,脈過風殺;十四名針刺虫,欲過風殺;十五名脈行食虫,骨過風殺;十六名必波羅虫,食力風殺;十七名堅口虫,特牛風殺;十八名無毛虫,垢作風殺;十九名針口虫,濕過風殺;二十名胃穿破虫,屎多過風殺;二十一名不行虫,食和合風殺;二十二名屎散虫,齒破風殺;二十三名三節虫,喉集風殺;二十四名腸破虫,下行風殺;二十五名塞脹虫,上行風殺;二十六名金虫,三廂風殺;二十七名糞門熟虫,節節行風殺;二十八名皮作虫,心過風殺;二十九名脂嘴虫,散亂風殺;三十名和集虫,開合風殺;三十一名惡臭虫,送閉風殺;三十二名五風共未虫,藏集風殺;三十三名築築虫,藏散風殺;三十四名藏華虫,行去來住走作風殺。次名大諂虫、蛇虫、黑虫、大食虫、煖行虫、眼耳、鼻虫,身風所殺;次名舐骨虫、瞻過風殺;次名黑足虫,冷沫過風殺;次名密割虫,髓過風殺;次名腦虫,依爪風殺;次名髑髏行虫,依足一廂風殺;次名頭骨行虫,不覺作風殺;次名煩惱與虫,破壞風殺;次名耳行虫,行劈風殺;次名家旋身虫,塊過風殺;次名脂遍行虫,破髀風殺;次名涎灑虫,破節風殺;次名齧齒骨虫,髀破不覺風殺;次名涎食虫,力爛風殺;次名唾冷沫虫,筋推柱風殺;次名吐虫,十和漂內行旋風殺;次名密醉虫,密亂風殺;次名六味悕望虫,毛爪屎壞風殺;次名抒氣虫,精出風殺;次名增味虫,破壞作風殺;次名夢悕望虫,寬柱風殺;次名毛生虫,乾屎作風殺;次名善味虫,一廂縛風殺;次名虫母虫,六鷲風殺;次名毛光虫,一切身分作風殺;次名毛食虫,健壞風殺;次名習習虫,一切動身分風殺;次名酢虫,熱作風殺;次名瘡生虫,和集風殺;次名粥粥虫,下上風殺;次名筋閉虫,命風所殺,若人命風并屎出時,彼人即死;次名脈動虫,閉風所殺。 「bỉ ác nghiệp nhân ư hiện tại thế tiên hữu như thị A-tỳ chi tướng ,thứ tử tướng hiện :bạch nhật kiến nguyệt ,dạ trung kiến nhật ,bất kiến tự ảnh ,vô hữu nhân duyên nhi văn ác thanh ,Tỳ tức y (khứ kì )đảo ,phát mao tưởng trước ,thân đắc nhiệt đẳng tất tử chi bệnh ,phổ thân chưng nhiệt ,tứ bách tứ bệnh ,duy kiến tứ bách phổ thân bức não ,như tại hỏa khanh nhi bị thiêu chử ,bát thập chủng trùng tại kỳ thân thể ,nhất thiết thân mạch cân bì chi nhục giai tất biến hữu ,bát thập chủng phong xuy sát bỉ trùng ,vị bát thập chủng trùng ,bát thập phong sở sát 。hà đẳng bát thập ?nhất danh mao trùng ,mao quá/qua phong sát ;nhị danh hắc khẩu trùng ,tùy thời phong sát ;tam danh vô lực trùng ,mộng kiến loạn phong sát ;tứ danh Đại lực tác trùng ,bất nhẫn phong sát ;ngũ danh mê tác trùng ,trùng sắc tự tác phong sát ;lục danh hỏa sắc tác trùng ,vị áp phong sát ;thất danh hoạt trùng ,thiết quá/qua phong sát ;bát danh hà phiêu trùng ,phẩn thỉ thượng phong sát ;cửu danh khiêu trùng ,phẩn môn hạnh/hành/hàng phong sát ;thập danh phân biệt kiến trùng ,ức niệm quá/qua phong sát ;thập nhất danh ác xú trùng ,bì quá/qua phong sát ;thập nhị danh cốt sanh trùng ,vị quá/qua phong sát ;thập tam danh xích khẩu trùng ,mạch quá/qua phong sát ;thập tứ danh châm thứ trùng ,dục quá/qua phong sát ;thập ngũ danh mạch hạnh/hành/hàng thực/tự trùng ,cốt quá/qua phong sát ;thập lục danh tất ba la trùng ,thực/tự lực phong sát ;thập thất danh kiên khẩu trùng ,đặc ngưu phong sát ;thập bát danh vô mao trùng ,cấu tác phong sát ;thập cửu danh châm khẩu trùng ,thấp quá/qua phong sát ;nhị thập danh vị xuyên phá trùng ,thỉ đa quá/qua phong sát ;nhị thập nhất danh bất hạnh/hành trùng ,thực/tự hòa hợp phong sát ;nhị thập nhị danh thỉ tán trùng ,xỉ phá phong sát ;nhị thập tam danh tam tiết trùng ,hầu tập phong sát ;nhị thập tứ danh tràng phá trùng ,hạ hạnh/hành/hàng phong sát ;nhị thập ngũ danh tắc trướng trùng ,thượng hạnh/hành/hàng phong sát ;nhị thập lục danh kim trùng ,tam sương phong sát ;nhị thập thất danh phẩn môn thục trùng ,tiết tiết hạnh/hành/hàng phong sát ;nhị thập bát danh bì tác trùng ,tâm quá/qua phong sát ;nhị thập cửu danh chi chủy trùng ,tán loạn phong sát ;tam thập danh hòa tập trùng ,khai hợp phong sát ;tam thập nhất danh ác xú trùng ,tống bế phong sát ;tam thập nhị danh ngũ phong cọng vị trùng ,tạng tập phong sát ;tam thập tam danh trúc trúc trùng ,tạng tán phong sát ;tam thập tứ danh tạng hoa trùng ,hạnh/hành/hàng khứ lai trụ/trú tẩu tác phong sát 。thứ danh Đại siểm trùng 、xà trùng 、hắc trùng 、Đại thực/tự trùng 、noãn hạnh/hành/hàng trùng 、nhãn nhĩ 、Tỳ trùng ,thân phong sở sát ;thứ danh thỉ cốt trùng 、chiêm quá/qua phong sát ;thứ danh hắc túc trùng ,lãnh mạt quá/qua phong sát ;thứ danh mật cát trùng ,tủy quá/qua phong sát ;thứ danh não trùng ,y trảo phong sát ;thứ danh độc lâu hạnh/hành/hàng trùng ,y túc nhất sương phong sát ;thứ danh đầu cốt hạnh/hành/hàng trùng ,bất giác tác phong sát ;thứ danh phiền não dữ trùng ,phá hoại phong sát ;thứ danh nhĩ hạnh/hành/hàng trùng ,hạnh/hành/hàng phách phong sát ;thứ danh gia toàn thân trùng ,khối quá/qua phong sát ;thứ danh chi biến hạnh/hành/hàng trùng ,phá bễ phong sát ;thứ danh tiên sái trùng ,phá tiết phong sát ;thứ danh niết xỉ cốt trùng ,bễ phá bất giác phong sát ;thứ danh tiên thực/tự trùng ,lực lạn/lan phong sát ;thứ danh thóa lãnh mạt trùng ,cân thôi trụ phong sát ;thứ danh thổ trùng ,thập hòa phiêu nội hạnh/hành/hàng toàn phong sát ;thứ danh mật túy trùng ,mật loạn phong sát ;thứ danh lục vị hy vọng trùng ,mao trảo thỉ hoại phong sát ;thứ danh trữ khí trùng ,tinh xuất phong sát ;thứ danh tăng vị trùng ,phá hoại tác phong sát ;thứ danh mộng hy vọng trùng ,khoan trụ phong sát ;thứ danh mao sanh trùng ,kiền thỉ tác phong sát ;thứ danh thiện vị trùng ,nhất sương phược phong sát ;thứ danh trùng mẫu trùng ,lục thứu phong sát ;thứ danh mao quang trùng ,nhất thiết thân phần tác phong sát ;thứ danh mao thực/tự trùng ,kiện hoại phong sát ;thứ danh tập tập trùng ,nhất thiết động thân phần phong sát ;thứ danh tạc trùng ,nhiệt tác phong sát ;thứ danh sang sanh trùng ,hòa tập phong sát ;thứ danh chúc chúc trùng ,hạ thượng phong sát ;thứ danh cân bế trùng ,mạng phong sở sát ,nhược/nhã nhân mạng phong tinh thỉ xuất thời ,bỉ nhân tức tử ;thứ danh mạch động trùng ,bế phong sở sát 。 「一切眾生臨欲死時,如是等虫、如是等風,不相應風而殺彼虫。如是阿鼻地獄之人,顛倒惡業,如是下上顛倒風吹。彼惡業故,作大力風,遍吹其身。此如是等八十種風殺八十種虫,如相應殺、如顛倒殺。有風名為必波羅針,能令一切身分乾燥,如以機關用壓甘蔗,一切血乾、一切脈閉、一切筋斷、一切髓洋,受大苦惱。惡業行人阿鼻之人臨欲死時,彼虫欲死則見有色,阿鼻之人見地獄相,如見屋舍黑幕所覆,一廂火起,次第周遍,黑幕屋內一切焰燃。彼人如是見屋燃已,驚怖戰恐皺面呻喚,兩手亂動、眼轉涎出、齧齒作聲、兩脣相觸。彼人更復見第二色大黑闇聚,轉復驚恐,多饒師子虎豹、熊羆及蛇蟒等,極生怖畏。大高山上欲墮嶮岸,屎污床敷,畏墮彼山,申手向上,諸親見已,皆言此人手摩虛空。如是病人見彼山林巖崖窟穴,多饒柳樹,火焰熾燃,欲墮其上,心生驚怖踧聲唱喚,復更失糞,眼目動轉恐怖皺面,眼中淚出遍身毛起,如棘刺針卵縮却入,口中涎出。 「nhất thiết chúng sanh lâm dục tử thời ,như thị đẳng trùng 、như thị đẳng phong ,bất tướng ứng phong nhi sát bỉ trùng 。như thị A-tỳ địa ngục chi nhân ,điên đảo ác nghiệp ,như thị hạ thượng điên đảo phong xuy 。bỉ ác nghiệp cố ,tác Đại lực phong ,biến xuy kỳ thân 。thử như thị đẳng bát thập chủng phong sát bát thập chủng trùng ,như tướng ứng sát 、như điên đảo sát 。hữu phong danh vi tất ba la châm ,năng lệnh nhất thiết thân phần kiền táo ,như dĩ ky quan dụng áp cam giá ,nhất thiết huyết kiền 、nhất thiết mạch bế 、nhất thiết cân đoạn 、nhất thiết tủy dương ,thọ/thụ đại khổ não 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân A-tỳ chi nhân lâm dục tử thời ,bỉ trùng dục tử tức kiến hữu sắc ,A-tỳ chi nhân kiến địa ngục tướng ,như kiến ốc xá hắc mạc sở phước ,nhất sương hỏa khởi ,thứ đệ chu biến ,hắc mạc ốc nội nhất thiết diệm nhiên 。bỉ nhân như thị kiến ốc nhiên dĩ ,kinh phố chiến khủng trứu diện thân hoán ,lưỡng thủ loạn động 、nhãn chuyển tiên xuất 、niết xỉ tác thanh 、lượng (lưỡng) thần tướng xúc 。bỉ nhân cánh phục kiến đệ nhị sắc Đại hắc ám tụ ,chuyển phục kinh khủng ,đa nhiêu sư tử hổ báo 、hùng bi cập xà mãng đẳng ,cực sanh bố úy 。đại cao sơn thượng dục đọa hiểm ngạn ,thỉ ô sàng phu ,úy đọa bỉ sơn ,thân thủ hướng thượng ,chư thân kiến dĩ ,giai ngôn thử nhân thủ ma hư không 。như thị bệnh nhân kiến bỉ sơn lâm nham nhai quật huyệt ,đa nhiêu liễu thụ/thọ ,hỏa diệm sí nhiên ,dục đọa kỳ thượng ,tâm sanh kinh phố địch thanh xướng hoán ,phục cánh thất phẩn ,nhãn mục động chuyển khủng bố trứu diện ,nhãn trung lệ xuất biến thân mao khởi ,như cức thứ châm noãn súc khước nhập ,khẩu trung tiên xuất 。 「然後此人四大怒盛,四者所謂:地界、水界、火界、風界。地界瞋怒:一切身分不堅破壞,如兩石間壓水聚沫,如壓沙摶,一切身骨、身分脈道斷絕散壞,普彼人身受第一苦。如是地界瞋怒故爾。以惡業故,水界瞋怒:咽喉不利、抒氣欲死、筋肉皆緩,見大水漂流入眼耳。火界瞋怒:自見其身在大屋中而被燒燃,受大苦惱,一切身分受堅鞕苦,以受苦故呻喚迴轉,手足亂動、頭不暫住。風界瞋怒:有堅澁觸,種種輕冷,一切身分堅鞕閉塞,種種能吹,輕者上去如昇虛空,墮大嶮岸,冷能攣縮一切筋卷。彼人四大,臨欲死時四大力盛,如是四大毒蛇瞋怒,受如是等種種苦惱,彼苦惱者無有譬喻。彼人如是一切身分皆悉破壞,如水沫塊水漂燒等,受第一苦,把挽臥敷,手摩虛空。現在心滅,中有心生,如在山頂,放身墮地,既離山頂,無所攀捉,空中轉行。彼人如是生在中有,如印相似,中有心生於彼則見惡面手足猪象驢馬、熊羆虎豹、師子蛇蟒、野干狗犬之屬,閻魔羅人手捉種種可畏器仗,打其身體。唯罪人見,餘人不見。如是見故,極皺面眼如油漸盡,然亦漸滅。彼惡業人如是死滅,中有色生,不見不對,其身猶如八歲小兒,即死即倒。即於倒時,閻魔羅人之所執持焰燃鐵羂,繫縛其咽,反束兩手,東西南北四維上下,見火焰燃。見彼火中種種惡面閻魔羅人火中沸熱,手執種種可畏器仗而打其身。彼人既見反縛其臂,極大怖畏,閻魔羅人呵責罪人,既呵責已,將向南廂,懊惱啼哭,而說偈言: 「nhiên hậu thử nhân tứ đại nộ thịnh ,tứ giả sở vị :địa giới 、thủy giới 、hỏa giới 、phong giới 。địa giới sân nộ :nhất thiết thân phần bất kiên phá hoại ,như lượng (lưỡng) thạch gian áp thủy tụ mạt ,như áp sa đoàn ,nhất thiết thân cốt 、thân phần mạch đạo đoạn tuyệt tán hoại ,phổ bỉ nhân thân thọ đệ nhất khổ 。như thị địa giới sân nộ cố nhĩ 。dĩ ác nghiệp cố ,thủy giới sân nộ :yết hầu bất lợi 、trữ khí dục tử 、cân nhục giai hoãn ,kiến Đại thủy phiêu lưu nhập nhãn nhĩ 。hỏa giới sân nộ :tự kiến kỳ thân tại Đại ốc trung nhi bị thiêu nhiên ,thọ/thụ đại khổ não ,nhất thiết thân phần thọ/thụ kiên 鞕khổ ,dĩ thọ khổ cố thân hoán hồi chuyển ,thủ túc loạn động 、đầu bất tạm trụ 。phong giới sân nộ :hữu kiên sáp xúc ,chủng chủng khinh lãnh ,nhất thiết thân phần kiên 鞕bế tắc ,chủng chủng năng xuy ,khinh giả thượng khứ như thăng hư không ,đọa Đại hiểm ngạn ,lãnh năng luyên súc nhất thiết cân quyển 。bỉ nhân tứ đại ,lâm dục tử thời tứ đại lực thịnh ,như thị tứ đại độc xà sân nộ ,thọ/thụ như thị đẳng chủng chủng khổ não ,bỉ khổ não giả vô hữu thí dụ 。bỉ nhân như thị nhất thiết thân phần giai tất phá hoại ,như thủy mạt khối thủy phiêu thiêu đẳng ,thọ/thụ đệ nhất khổ ,bả vãn ngọa phu ,thủ ma hư không 。hiện tại tâm diệt ,trung hữu tâm sanh ,như tại sơn đảnh/đính ,phóng thân đọa địa ,ký ly sơn đảnh/đính ,vô sở phàn tróc ,không trung chuyển hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân như thị sanh tại trung hữu ,như ấn tương tự ,trung hữu tâm sanh ư bỉ tức kiến ác diện thủ túc trư tượng lư mã 、hùng bi hổ báo 、sư tử xà mãng 、dã can cẩu khuyển chi chúc ,diêm ma la nhân thủ tróc chủng chủng khả úy khí trượng ,đả kỳ thân thể 。duy tội nhân kiến ,dư nhân bất kiến 。như thị kiến cố ,cực trứu diện nhãn như du tiệm tận ,nhiên diệc tiệm diệt 。bỉ ác nghiệp nhân như thị tử diệt ,trung hữu sắc sanh ,bất kiến bất đối ,kỳ thân do như bát tuế tiểu nhi ,tức tử tức đảo 。tức ư đảo thời ,diêm ma la nhân chi sở chấp trì diệm nhiên thiết quyển ,hệ phược kỳ yết ,phản thúc lưỡng thủ ,Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ ,kiến hỏa diệm nhiên 。kiến bỉ hỏa trung chủng chủng ác diện diêm ma la nhân hỏa trung phí nhiệt ,thủ chấp chủng chủng khả úy khí trượng nhi đả kỳ thân 。bỉ nhân ký kiến phản phược kỳ tý ,cực đại bố úy ,diêm ma la nhân ha trách tội nhân ,ký ha trách dĩ ,tướng hướng Nam sương ,áo não đề khốc ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我離世間命, 「『ngã ly thế gian mạng , 如癡無伴行, như si vô bạn hạnh/hành/hàng , 惡人將我去, ác nhân tướng ngã khứ , 周匝饒惡人。 châu táp nhiêu ác nhân 。 一切唯火焰, nhất thiết duy hỏa diệm , 遍空無中間, biến không vô trung gian , 四方及四維, tứ phương cập tứ duy , 地界無空處。 địa giới vô không xứ 。 去處不自在, khứ xứ/xử bất tự tại , 彼處不可知, bỉ xứ bất khả tri , 曠野漂我去, khoáng dã phiêu ngã khứ , 無一切伴侶。 vô nhất thiết bạn lữ 。 無人見安慰, vô nhân kiến an uý , 無救脫我苦, vô cứu thoát ngã khổ , 無力無自在, vô lực vô tự tại , 燒身極受苦。 thiêu thân cực thọ khổ 。 送我不自在, tống ngã bất tự tại , 不知何處去, bất tri hà xứ/xử khứ , 遍身一切處, biến thân nhất thiết xứ , 皆以鐵繫縛。 giai dĩ thiết hệ phược 。 非物非知識、 phi vật phi tri thức 、 非妻亦非子, phi thê diệc phi tử , 無人來救我, vô nhân lai cứu ngã , 以嫌我惡故。 dĩ hiềm ngã ác cố 。 失法無歸救, thất Pháp vô quy cứu , 苦惱破壞心, khổ não phá hoại tâm , 閻魔羅縛我, diêm ma la phược ngã , 歸救不可得。 quy cứu bất khả đắc 。 瞋我故如是, sân ngã cố như thị , 與我多急苦, dữ ngã đa cấp khổ , 何人是誰遣? hà nhân thị thùy khiển ? 遍縛我身體。 biến phược ngã thân thể 。 我今如是見, ngã kim như thị kiến , 行物不動物, hạnh/hành/hàng vật bất động vật , 如是一切處, như thị nhất thiết xứ , 大火悉充滿。 Đại hỏa tất sung mãn 。 一切地界處, nhất thiết địa giới xứ/xử , 惡人皆遍滿, ác nhân giai biến mãn , 我今無所歸, ngã kim vô sở quy , 孤獨無同伴。 cô độc vô đồng bạn 。 在惡處闇中, tại ác xứ/xử ám trung , 入大火焰聚, nhập Đại hỏa diệm tụ , 我於虛空中, ngã ư hư không trung , 不見日月星。 bất kiến nhật nguyệt tinh 。 此一切顛倒, thử nhất thiết điên đảo , 一切普闇覆, nhất thiết phổ ám phước , 一切五根等, nhất thiết ngũ căn đẳng , 皆悉顛倒見。 giai tất điên đảo kiến 。 鉤我身一切, câu ngã thân nhất thiết , 破裂受大苦, phá liệt thọ/thụ đại khổ , 我無所歸依, ngã vô sở quy y , 云何而得脫? vân hà nhi đắc thoát ? 增長苦惱聚, tăng trưởng khổ não tụ , 一切周匝人, nhất thiết châu táp nhân , 念念增聚苦, niệm niệm tăng tụ khổ , 身心皆受苦, thân tâm giai thọ khổ , 苦惱逼我身, khổ não bức ngã thân , 更無餘同伴。』 cánh vô dư đồng bạn 。』 「閻魔羅人聞惡業人所說偈已,以瞋怒心,答自惡業所誑人曰: 「diêm ma la nhân văn ác nghiệp nhân sở thuyết kệ dĩ ,dĩ sân nộ tâm ,đáp tự ác nghiệp sở cuống nhân viết : 「『汝前已作惡, 「『nhữ tiền dĩ tác ác , 後何用思量, hậu hà dụng tư lượng , 前為癡所誑, tiền vi si sở cuống , 今悔何所及? kim hối hà sở cập ? 汝所作惡業, nhữ sở tác ác nghiệp , 惡中之大惡, ác trung chi Đại ác , 不善中不善, bất thiện trung bất thiện , 苦中之大苦。 khổ trung chi đại khổ 。 或劫或減劫, hoặc kiếp hoặc giảm kiếp , 大火燒汝身, Đại hỏa thiêu nhữ thân , 癡人已作惡, si nhân dĩ tác ác , 今何用生悔? kim hà dụng sanh hối ? 非是天修羅、 phi thị Thiên tu la 、 揵闥婆龍鬼, kiền thát bà long quỷ , 業羂所繫縛, nghiệp quyển sở hệ phược , 無人能救汝。 vô nhân năng cứu nhữ 。 若人為業縛, nhược/nhã nhân vi nghiệp phược , 被縛在地獄, bị phược tại địa ngục , 送到不自在, tống đáo bất tự tại , 一切因緣行。 nhất thiết nhân duyên hạnh/hành/hàng 。 汝作惡中惡, nhữ tác ác trung ác , 此惡第一惡, thử ác đệ nhất ác , 造殺母惡業, tạo sát mẫu ác nghiệp , 此業已決定。 thử nghiệp dĩ quyết định 。 若人本所生, nhược/nhã nhân bổn sở sanh , 父身分增長, phụ thân phần tăng trưởng , 彼父不自在, bỉ phụ bất tự tại , 汝惡以刀殺。 nhữ ác dĩ đao sát 。 三界最為勝, tam giới tối vi thắng , 一切過已離, nhất thiết quá/qua dĩ ly , 一切縛解脫, nhất thiết phược giải thoát , 汝於彼作惡。 nhữ ư bỉ tác ác 。 一切法之藏, nhất thiết pháp chi tạng , 能開解脫門, năng khai giải thoát môn , 汝惡人破僧, nhữ ác nhân phá tăng , 彼果今此受。 bỉ quả kim thử thọ/thụ 。 一切使已過, nhất thiết sử dĩ quá/qua , 一切結已捨, nhất thiết kết/kiết dĩ xả , 癡人殺羅漢, si nhân sát La-hán , 彼果今此受。 bỉ quả kim thử thọ/thụ 。 諸法中如火, chư Pháp trung như hỏa , 破壞實語寶, phá hoại thật ngữ bảo , 汝常妄語說, nhữ thường vọng ngữ thuyết , 彼果今此受。 bỉ quả kim thử thọ/thụ 。 迭相破壞義, điệt tướng phá hoại nghĩa , 念念中憶念, niệm niệm trung ức niệm , 汝作兩舌說, nhữ tác lưỡng thiệt thuyết , 彼果如是受。 bỉ quả như thị thọ/thụ 。 如刀如火毒, như đao như hỏa độc , 惡中第一熱, ác trung đệ nhất nhiệt , 汝常惡口說, nhữ thường ác khẩu thuyết , 彼果今此受。 bỉ quả kim thử thọ/thụ 。 前後顛倒句, tiền hậu điên đảo cú , 無義不相應, vô nghĩa bất tướng ứng , 汝多綺語說, nhữ đa khỉ ngữ thuyết , 彼果今此受。 bỉ quả kim thử thọ/thụ 。 眾生無自在, chúng sanh vô tự tại , 常愛命怖畏, thường ái mạng bố úy , 汝多殺眾生, nhữ đa sát chúng sanh , 今受苦惡果。 kim thọ khổ ác quả 。 貪心陵他人, tham tâm lăng tha nhân , 而取他財物, nhi thủ tha tài vật , 貪欲心故盜, tham dục tâm cố đạo , 今時果報熟。 kim thời quả báo thục 。 癡暗所覆故, si ám sở phước cố , 復作第二惡, phục tác đệ nhị ác , 已作欲邪行, dĩ tác dục tà hành , 何故今生悔? hà cố kim sanh hối ? 於他物欲得, ư tha vật dục đắc , 自多貪思惟, tự đa tham tư tánh , 彼物不可得, bỉ vật bất khả đắc , 今得如是果。 kim đắc như thị quả 。 汝已多多瞋, nhữ dĩ đa đa sân , 瞋猶多思惟, sân do đa tư tánh , 如是得地獄, như thị đắc địa ngục , 何故今生悔? hà cố kim sanh hối ? 顛倒惡邪見, điên đảo ác tà kiến , 二業已破壞, nhị nghiệp dĩ phá hoại , 汝以邪見心, nhữ dĩ tà kiến tâm , 令他住邪見。 lệnh tha trụ/trú tà kiến 。 此等諸惡法, thử đẳng chư ác pháp , 從身口意生, tùng thân khẩu ý sanh , 汝以癡心故, nhữ dĩ si tâm cố , 自作向他說。 tự tác hướng tha thuyết 。 多多作惡已, đa đa tác ác dĩ , 決定不善行, quyết định bất thiện hành , 今此處我執, kim thử xứ ngã chấp , 何故心生悔? hà cố tâm sanh hối ? 如於大海中, như ư Đại hải trung , 唯取一掬水, duy thủ nhất cúc thủy , 此苦如一掬, thử khổ như nhất cúc , 後苦如大海。 hậu khổ như đại hải 。 若人作惡業, nhược/nhã nhân tác ác nghiệp , 彼人不自愛, bỉ nhân bất tự ái , 惡業地獄煮, ác nghiệp địa ngục chử , 不應念惡業。 bất ưng niệm ác nghiệp 。 惡人見惡行, ác nhân kiến ác hành , 善人亦如是, thiện nhân diệc như thị , 惡行憎善人, ác hành tăng thiện nhân , 如是生地獄。 như thị sanh địa ngục 。 癡人則捨善, si nhân tức xả thiện , 而入於不善, nhi nhập ư bất thiện , 汝癡人捨寶, nhữ si nhân xả bảo , 而取於石等。 nhi thủ ư thạch đẳng 。 饒種種好法, nhiêu chủng chủng hảo Pháp , 佛寶等無量, Phật bảo đẳng vô lượng , 汝既得人身, nhữ ký đắc nhân thân , 何故不樂法? hà cố bất lạc/nhạc Pháp ? 常捨離惡人, thường xả ly ác nhân , 常有善心意, thường hữu thiện tâm ý , 求得於涅槃, cầu đắc ư Niết-Bàn , 外道不能得。 ngoại đạo bất năng đắc 。 初中後皆善, sơ trung hậu giai thiện , 於法常生樂; ư Pháp thường sanh lạc/nhạc ; 初中後生苦, sơ trung hậu sanh khổ , 是惡業果報。 thị ác nghiệp quả báo 。 如是常捨惡, như thị thường xả ác , 攀緣於善行, phàn duyên ư thiện hạnh/hành/hàng , 捨惡業之人, xả ác nghiệp chi nhân , 生處常受樂。 sanh xứ thường thọ/thụ lạc/nhạc 。 無始生死來, vô thủy sanh tử lai , 惡業數數燒, ác nghiệp sát sát thiêu , 何故不疲倦, hà cố bất bì quyện , 愚癡屬癡心? ngu si chúc si tâm ? 汝前惡業燒, nhữ tiền ác nghiệp thiêu , 後為大火燒, hậu vi Đại hỏa thiêu , 惡業地獄因, ác nghiệp địa ngục nhân , 惡業人煮熟。 ác nghiệp nhân chử thục 。 聞說惡業果, văn thuyết ác nghiệp quả , 心則應調伏, tâm tức ưng điều phục , 況作惡業已, huống tác ác nghiệp dĩ , 如是燒煮苦。 như thị thiêu chử khổ 。 如是等無量, như thị đẳng vô lượng , 種種大苦惱, chủng chủng đại khổ não , 汝於須臾間, nhữ ư tu du gian , 受如是苦惱。』 thọ/thụ như thị khổ não 。』 「閻魔羅使,如是呵責惡業行人。既呵責已,將向地獄極苦惡處,經無量時業羂所縛。彼人惡業,一切身分皆悉火燃,如樹內乾,多時被燒。去地獄門,道里不遠,彼地獄處,不可譬喻。」爾時,世尊而說偈言: 「diêm ma la sử ,như thị ha trách ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。ký ha trách dĩ ,tướng hướng địa ngục cực khổ ác xứ/xử ,Kinh vô lượng thời nghiệp quyển sở phược 。bỉ nhân ác nghiệp ,nhất thiết thân phần giai tất hỏa nhiên ,như thụ/thọ nội kiền ,đa thời bị thiêu 。khứ địa ngục môn ,đạo lý bất viễn ,bỉ địa ngục xứ/xử ,bất khả thí dụ 。」nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「四角有四門, 「tứ giác hữu tứ môn , 廣長分分處, quảng trường/trưởng phần phần xứ/xử , 燒煮不自在, thiêu chử bất tự tại , 地獄人多倒。 địa ngục nhân đa đảo 。 「去彼二萬五千由旬,聞彼地獄無量堅惡啼哭之聲,堅苦無味,破壞可畏,無異相似。異地獄中生彼眾生,彼人若聞一切地獄所有苦惱皆悉不憶,聞此則死,何況未生地獄之人?彼地獄人,人世間中作惡業已,於中有中種種苦覆,復聞彼聲十倍悶絕。彼人如是苦惱無邊,身心苦惱,心更起亂如夢相似。彼人轉復近阿鼻住,以惡業故,寒風所吹,地下水中,人不曾觸,彼處無日,彼風勢力過劫盡風。彼風極冷,形此中雪,如氷無異。彼處水上,冷風更冷,以惡業故風如利刀,此風勢力能吹大山,高十由旬而令移散。如是惡風吹中有人,彼人寒苦,色等諸陰受極苦惱,如是苦惱不可譬喻。如劫盡時七日出熱,更一千倍勝熱悕望,此取因緣,則有有分,即彼悕望,中有陰滅而生異陰,有受陰生。譬如第二三十三天,五、四、三、二、一由旬等,業力自在,相似生身,頭面在下、足在於上,臨欲墮時,大力火焰抖擻打壞,經二千年皆向下行,未到阿鼻地獄之處。阿鼻地獄如是向下,在於中間未可往到。謂阿鼻者,阿鼻地獄欲界最下,從此欲界、色界上行,如是乃至阿迦尼吒,兩界已上更無有處。阿鼻地獄亦復如是,下更無處。墮彼處已,惡業力故,受極苦惱。如是阿鼻地獄之人,見大焦熱地獄罪人如見他化自在天處,相似不異。 「khứ bỉ nhị vạn ngũ thiên do-tuần ,văn bỉ địa ngục vô lượng kiên ác đề khốc chi thanh ,kiên khổ vô vị ,phá hoại khả úy ,vô dị tương tự 。dị địa ngục trung sanh bỉ chúng sanh ,bỉ nhân nhược/nhã văn nhất thiết địa ngục sở hữu khổ não giai tất bất ức ,văn thử tức tử ,hà huống vị sanh địa ngục chi nhân ?bỉ địa ngục nhân ,nhân thế gian trung tác ác nghiệp dĩ ,ư trung hữu trung chủng chủng khổ phước ,phục văn bỉ thanh thập bội muộn tuyệt 。bỉ nhân như thị khổ não vô biên ,thân tâm khổ não ,tâm cánh khởi loạn như mộng tương tự 。bỉ nhân chuyển phục cận A-tỳ trụ/trú ,dĩ ác nghiệp cố ,hàn phong sở xuy ,địa hạ thủy trung ,nhân bất tằng xúc ,bỉ xứ vô nhật ,bỉ phong thế lực quá/qua kiếp tận phong 。bỉ phong cực lãnh ,hình thử trung tuyết ,như băng vô dị 。bỉ xứ thủy thượng ,lãnh phong cánh lãnh ,dĩ ác nghiệp cố phong như lợi đao ,thử phong thế lực năng xuy Đại sơn ,cao thập do-tuần nhi lệnh di tán 。như thị ác phong xuy trung hữu nhân ,bỉ nhân hàn khổ ,sắc đẳng chư uẩn thọ/thụ cực khổ não ,như thị khổ não bất khả thí dụ 。như kiếp tận thời thất nhật xuất nhiệt ,cánh nhất thiên bội thắng nhiệt hy vọng ,thử thủ nhân duyên ,tức hữu hữu phần ,tức bỉ hy vọng ,trung hữu uẩn diệt nhi sanh dị uẩn ,hữu thọ/thụ uẩn sanh 。thí như đệ nhị tam thập tam thiên ,ngũ 、tứ 、tam 、nhị 、nhất do-tuần đẳng ,nghiệp lực tự tại ,tương tự sanh thân ,đầu diện tại hạ 、túc tại ư thượng ,lâm dục đọa thời ,Đại lực hỏa diệm phấn chấn đả hoại ,Kinh nhị thiên niên giai hướng hạ hạnh/hành/hàng ,vị đáo A-tỳ địa ngục chi xứ/xử 。A-tỳ địa ngục như thị hướng hạ ,tại ư trung gian vị khả vãng đáo 。vị A-tỳ giả ,A-tỳ địa ngục dục giới tối hạ ,tòng thử dục giới 、sắc giới thượng hạnh/hành/hàng ,như thị nãi chí A Ca Ni Trá ,lưỡng giới dĩ thượng cánh vô hữu xứ/xử 。A-tỳ địa ngục diệc phục như thị ,hạ cánh vô xứ/xử 。đọa bỉ xứ dĩ ,ác nghiệp lực cố ,thọ/thụ cực khổ não 。như thị A-tỳ địa ngục chi nhân ,kiến Đại tiêu nhiệt địa ngục tội nhân như kiến tha hóa tự tại thiên xứ/xử ,tương tự bất dị 。 「彼阿鼻獄多饒焰鬘,既生彼中先燒其頭,次燒其身,彼人如是頭身燒熱。今說少喻,如是焰鬘,須彌山王少時圍遶,并彼山王六萬眷屬,所有山河、陂池林樹皆能燒盡,唯地獄人久燒不死。今說少喻,譬如火煮鐵器極熱,置脂一渧,即時燒盡。如是如是,一逆罪業,阿鼻之火能燒人身,四天下處眾生及山、天、阿修羅、諸龍、山窟、洲林大海皆能燒燃。若人造作二逆惡業,能燒二海,如前說燒。若人造作三逆惡業,能燒三海;如是四業,能燒四海。彼身燒熱如鐵器燒,即於入時,更復輪山及大輪山,即於入時皆能燒盡。一切海畔所攝諸龍、大阿修羅、諸畜生眾,復有善業四天下處、欲界六天,聞地獄氣即皆消盡。何以故?以地獄人極大臭故。地獄臭氣何故不來?有二大山,一名出山,二名沒山,遮彼臭氣。彼惡臭氣無異相似。 「bỉ A-tỳ ngục đa nhiêu diệm man ,ký sanh bỉ trung tiên thiêu kỳ đầu ,thứ thiêu kỳ thân ,bỉ nhân như thị đầu thân thiêu nhiệt 。kim thuyết thiểu dụ ,như thị diệm man ,Tu Di Sơn Vương thiểu thời vi nhiễu ,tinh bỉ sơn vương lục vạn quyến thuộc ,sở hữu sơn hà 、pha trì lâm thụ/thọ giai năng thiêu tận ,duy địa ngục nhân cửu thiêu bất tử 。kim thuyết thiểu dụ ,thí như hỏa chử thiết khí cực nhiệt ,trí chi nhất đế ,tức thời thiêu tận 。như thị như thị ,nhất nghịch tội nghiệp ,A-tỳ chi hỏa năng thiêu nhân thân ,tứ thiên hạ xứ/xử chúng sanh cập sơn 、Thiên 、A-tu-la 、chư long 、sơn quật 、châu lâm đại hải giai năng thiêu nhiên 。nhược/nhã nhân tạo tác nhị nghịch ác nghiệp ,năng thiêu nhị hải ,như tiền thuyết thiêu 。nhược/nhã nhân tạo tác tam nghịch ác nghiệp ,năng thiêu tam hải ;như thị tứ nghiệp ,năng thiêu tứ hải 。bỉ thân thiêu nhiệt như thiết khí thiêu ,tức ư nhập thời ,cánh phục luân sơn cập đại luân sơn ,tức ư nhập thời giai năng thiêu tận 。nhất thiết hải bạn sở nhiếp chư long 、Đại A-tu-la 、chư súc sanh chúng ,phục hưũ thiện nghiệp tứ thiên hạ xứ/xử 、dục giới lục thiên ,văn địa ngục khí tức giai tiêu tận 。hà dĩ cố ?dĩ địa ngục nhân cực đại xú cố 。địa ngục xú khí hà cố Bất-lai ?hữu nhị Đại sơn ,nhất danh xuất sơn ,nhị danh một sơn ,già bỉ xú khí 。bỉ ác xú khí vô dị tương tự 。 「以惡業故,地獄寬廣。彼地獄中有焰嘴鳥,其嘴堅利、色白如氷,如是惡鳥於地獄中,一切罪人身皮脂肉骨髓皆食。復有異鳥火中而生、火中而行、火中而食,如是惡鳥食地獄人一切身肉,次破其骨;既破骨已,破肉飲血;彼飲血已,次飲其髓。彼地獄人唱喚悲號、啼哭悶絕。次復有鳥名火髻行,火所不燒,極大歡喜,破其頭已,先飲其血。次復有鳥名食髑髏,以火焰嘴破其髑髏而飲其腦。次復有鳥名為食舌,而食其舌及齒根肉,食已復生,新生柔軟如蓮華葉,如是復食,食已復生。次復有鳥名為拔齒,嘴如焰鉗,其鳥大力盡拔牙齒。次復有鳥名執咽喉,身甚微細,食其咽喉。次復有鳥名苦痛食,而食其肺。次復有鳥名食生藏,破其心已而飲其汁。次復有鳥名為脾聚,而食其脾。次復有鳥名腸內食,食其腸內。次復有鳥名喜背骨,破其背骨而飲其髓,飲已外出。次復有鳥名為脈藏,脈脈斷已,入脈孔中而飲其汁,受苦唱喚。次復有鳥名為針孔,嘴利如針而飲其血。次復有鳥名骨中住,破其頰骨在內而食。次復有鳥名食肉皮,食其外皮。次復有鳥名為拔爪,拔一切甲。次復有鳥名為食脂,破其皮已而飲其脂。次復有鳥名為緩筋,破裂其筋,一切皆食。次復有鳥名為拔髮,拔其髮根。如是阿鼻地獄之處三千由旬,名惡鳥處,彼復更有異地獄人同共被食,如是無量百千年食,食已復生。彼人如是怖畏鳥食。 「dĩ ác nghiệp cố ,địa ngục khoan quảng 。bỉ địa ngục trung hữu diệm chủy điểu ,kỳ chủy kiên lợi 、sắc bạch như băng ,như thị ác điểu ư địa ngục trung ,nhất thiết tội nhân thân bì chi nhục cốt tủy giai thực/tự 。phục hưũ dị điểu hỏa trung nhi sanh 、hỏa trung nhi hạnh/hành/hàng 、hỏa trung nhi thực/tự ,như thị ác điểu thực/tự địa ngục nhân nhất thiết thân nhục ,thứ phá kỳ cốt ;ký phá cốt dĩ ,phá nhục ẩm huyết ;bỉ ẩm huyết dĩ ,thứ ẩm kỳ tủy 。bỉ địa ngục nhân xướng hoán bi hiệu 、đề khốc muộn tuyệt 。thứ phục hữu điểu danh hỏa kế hạnh/hành/hàng ,hỏa sở bất thiêu ,cực đại hoan hỉ ,phá kỳ đầu dĩ ,tiên ẩm kỳ huyết 。thứ phục hữu điểu danh thực/tự độc lâu ,dĩ hỏa diệm chủy phá kỳ độc lâu nhi ẩm kỳ não 。thứ phục hữu điểu danh vi thực/tự thiệt ,nhi thực/tự kỳ thiệt cập xỉ căn nhục ,thực/tự dĩ phục sanh ,tân sanh nhu nhuyễn như liên hoa diệp ,như thị phục thực/tự ,thực/tự dĩ phục sanh 。thứ phục hữu điểu danh vi bạt xỉ ,chủy như diễm kiềm ,kỳ điểu Đại lực tận bạt nha xỉ 。thứ phục hữu điểu danh chấp yết hầu ,thân thậm vi tế ,thực/tự kỳ yết hầu 。thứ phục hữu điểu danh khổ thống thực/tự ,nhi thực/tự kỳ phế 。thứ phục hữu điểu danh thực/tự sanh tạng ,phá kỳ tâm dĩ nhi ẩm kỳ trấp 。thứ phục hữu điểu danh vi Tì tụ ,nhi thực/tự kỳ Tì 。thứ phục hữu điểu danh tràng nội thực ,thực/tự kỳ tràng nội 。thứ phục hữu điểu danh hỉ bối cốt ,phá kỳ bối cốt nhi ẩm kỳ tủy ,ẩm dĩ ngoại xuất 。thứ phục hữu điểu danh vi mạch tạng ,mạch mạch đoạn dĩ ,nhập mạch khổng trung nhi ẩm kỳ trấp ,thọ khổ xướng hoán 。thứ phục hữu điểu danh vi châm khổng ,chủy lợi như châm nhi ẩm kỳ huyết 。thứ phục hữu điểu danh cốt trung trụ/trú ,phá kỳ giáp cốt tại nội nhi thực/tự 。thứ phục hữu điểu danh thực nhục bì ,thực/tự kỳ ngoại bì 。thứ phục hữu điểu danh vi bạt trảo ,bạt nhất thiết giáp 。thứ phục hữu điểu danh vi thực/tự chi ,phá kỳ bì dĩ nhi ẩm kỳ chi 。thứ phục hữu điểu danh vi hoãn cân ,phá liệt kỳ cân ,nhất thiết giai thực/tự 。thứ phục hữu điểu danh vi bạt phát ,bạt kỳ phát căn 。như thị A-tỳ địa ngục chi xứ/xử tam thiên do-tuần ,danh ác điểu xứ/xử ,bỉ phục cánh hữu dị địa ngục nhân đồng cộng bị thực/tự ,như thị vô lượng bách thiên niên thực/tự ,thực/tự dĩ phục sanh 。bỉ nhân như thị bố úy điểu thực/tự 。 「阿鼻地獄一切苦網遮覆之處,既得脫已,望歸望救,次復更入名墮嶮岸受苦之處。普彼地獄十一焰聚周匝圍遶,孤獨無伴,業羂所縛,一切內外皆悉遮障,曠野中行。一切地獄諸苦惱中,勝苦欲到,疾走往詣,名墮嶮岸受苦之處。下足則洋,舉足則生,生則更軟,其觸甚苦,堅利苦惱,極大怖畏。如是怖畏,皺面喎口,手足身分一切消洋,然後次第到彼嶮岸。彼人彼處,墮於嶮岸,以惡業故,作風舉之,三千由旬,下未到地,雕鷲烏狗獯狐食之,風復更舉。彼惡風觸如火如刀,舉令在上,更復食之,如是上下,乃過無量百千年歲。 「A-tỳ địa ngục nhất thiết khổ võng già phước chi xứ/xử ,ký đắc thoát dĩ ,vọng quy vọng cứu ,thứ phục cánh nhập danh đọa hiểm ngạn thọ khổ chi xứ/xử 。phổ bỉ địa ngục thập nhất diệm tụ châu táp vi nhiễu ,cô độc vô bạn ,nghiệp quyển sở phược ,nhất thiết nội ngoại giai tất già chướng ,khoáng dã trung hạnh/hành/hàng 。nhất thiết địa ngục chư khổ não trung ,thắng khổ dục đáo ,tật tẩu vãng nghệ ,danh đọa hiểm ngạn thọ khổ chi xứ/xử 。hạ túc tức dương ,cử túc tức sanh ,sanh tức cánh nhuyễn ,kỳ xúc thậm khổ ,kiên lợi khổ não ,cực đại bố úy 。như thị bố úy ,trứu diện oa khẩu ,thủ túc thân phần nhất thiết tiêu dương ,nhiên hậu thứ đệ đáo bỉ hiểm ngạn 。bỉ nhân bỉ xứ ,đọa ư hiểm ngạn ,dĩ ác nghiệp cố ,tác phong cử chi ,tam thiên do-tuần ,hạ vị đáo địa ,điêu thứu ô cẩu huân hồ thực/tự chi ,phong phục cánh cử 。bỉ ác phong xúc như hỏa như đao ,cử lệnh tại thượng ,cánh phục thực/tự chi ,như thị thượng hạ ,nãi quá/qua vô lượng bách thiên niên tuế 。 「若離彼處,更復走向旋轉印孔地獄之處,到彼處已,在下則有千輻輪生,輪金剛軸,焰利速轉。彼地獄人即於到時,其輪疾轉,一輪破身、一輪破頭,於彼破處熱焰脂出,兩眼消洋。復有二輪轉在兩肩,破兩肩骨,一切消洋。於其兩手各有一輪,其輪疾轉猶如攢火,火生於手。有二種火:一是輪火,一是攢火。肉中出火,如是鐵輪焰燃疾轉,彼人身骨一切碎壞,疾轉破碎令如沙摶。又復背上火輪千輻,速疾而轉,從於背骨乃至跨骨到人根處。復有鐵鎖兩頭繫柱,罪人在上,推令來去,次第摽之,入於熟藏,復入生藏,破生藏已,次斷其腸。又令大坐,髀上輪生,疾轉破髀。內踝輪生,破骨髓出,足下鐵鉤破其兩足,受大苦惱。惡業行人如是無量百千年歲,受阿鼻苦,堅鞕惡苦,不可忍耐,自業所作。 「nhược/nhã ly bỉ xứ ,cánh phục tẩu hướng toàn chuyển ấn khổng địa ngục chi xứ/xử ,đáo bỉ xứ dĩ ,tại hạ tức hữu thiên phước luân sanh ,luân Kim cương trục ,diệm lợi tốc chuyển 。bỉ địa ngục nhân tức ư đáo thời ,kỳ luân tật chuyển ,nhất luân phá thân 、nhất luân phá đầu ,ư bỉ phá xứ/xử nhiệt diệm chi xuất ,lượng (lưỡng) nhãn tiêu dương 。phục hưũ nhị luân chuyển tại lưỡng kiên ,phá lưỡng kiên cốt ,nhất thiết tiêu dương 。ư kỳ lưỡng thủ các hữu nhất luân ,kỳ luân tật chuyển do như toàn hỏa ,hỏa sanh ư thủ 。hữu nhị chủng hỏa :nhất thị luân hỏa ,nhất thị toàn hỏa 。nhục trung xuất hỏa ,như thị thiết luân diệm nhiên tật chuyển ,bỉ nhân thân cốt nhất thiết toái hoại ,tật chuyển phá toái lệnh như sa đoàn 。hựu phục bối thượng hỏa luân thiên phước ,tốc tật nhi chuyển ,tùng ư bối cốt nãi chí khóa cốt đáo nhân căn xứ/xử 。phục hưũ thiết tỏa lưỡng đầu hệ trụ ,tội nhân tại thượng ,thôi lệnh lai khứ ,thứ đệ phiếu chi ,nhập ư thục tạng ,phục nhập sanh tạng ,phá sanh tạng dĩ ,thứ đoạn kỳ tràng 。hựu lệnh Đại tọa ,bễ thượng luân sanh ,tật chuyển phá bễ 。nội hõa luân sanh ,phá cốt tủy xuất ,túc hạ thiết câu phá kỳ lưỡng túc ,thọ/thụ đại khổ não 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,thọ/thụ A-tỳ khổ ,kiên 鞕ác khổ ,bất khả nhẫn nại ,tự nghiệp sở tác 。 「若離彼處受惡苦惱,望歸望救疾走異處。彼既走已,見有大山,走赴彼山,多有異虫,虫身焰燃滿彼山中。彼地獄人入黑虫處,彼黑虫身其觸如焰,如是黑虫食彼罪人,分分分散碎壞如塵,苦惱唱喚。以唱喚故,焰燃黑虫即入其口,從咽喉等乃至熟藏入已而食,彼人極受堅惡苦惱。若彼罪人造作惡業,五逆阿鼻、十不善業,和合業同,相似受果,如是無量百千年歲,黑虫所食受大苦惱。 「nhược/nhã ly bỉ xứ thọ/thụ ác khổ não ,vọng quy vọng cứu tật tẩu dị xứ/xử 。bỉ ký tẩu dĩ ,kiến hữu Đại sơn ,tẩu phó bỉ sơn ,đa hữu dị trùng ,trùng thân diệm nhiên mãn bỉ sơn trung 。bỉ địa ngục nhân nhập hắc trùng xứ/xử ,bỉ hắc trùng thân kỳ xúc như diễm ,như thị hắc trùng thực/tự bỉ tội nhân ,phần phần phần tán toái hoại như trần ,khổ não xướng hoán 。dĩ xướng hoán cố ,diệm nhiên hắc trùng tức nhập kỳ khẩu ,tùng yết hầu đẳng nãi chí thục tạng nhập dĩ nhi thực/tự ,bỉ nhân cực thọ/thụ kiên ác khổ não 。nhược/nhã bỉ tội nhân tạo tác ác nghiệp ,ngũ nghịch A-tỳ 、thập bất thiện nghiệp ,hòa hợp nghiệp đồng ,tương tự thọ quả ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,hắc trùng sở thực/tự thọ/thụ đại khổ não 。 「若離彼處,復見食肉畜生之林,多饒惡狗、野干師子、熊羆虎等,疾走往趣。既到彼已,為諸惡獸分分分張而噉食之,破頭食腦。有食咽者,有食頭者,有食肩者,有食胸者,有食腹者,有食腸者、食腸根者、食大腸者、食小腸者、食熟藏者、食生藏者,有食髀者,有食踹者、食足趺者,彼人如是食已復生,初生軟嫰,以軟嫩故,更食苦重,食已肉生。又多殺生作集惡業,受惡果故。彼地獄人如是無量百千年歲,彼地獄處受惡業果,惡業惡果無異相似,不可譬喻。 「nhược/nhã ly bỉ xứ ,phục kiến thực nhục súc sanh chi lâm ,đa nhiêu ác cẩu 、dã can sư tử 、hùng bi hổ đẳng ,tật tẩu vãng thú 。ký đáo bỉ dĩ ,vi chư ác thú phần phần phần trương nhi đạm thực chi ,phá đầu thực/tự não 。hữu thực/tự yết giả ,hữu thực/tự đầu giả ,hữu thực/tự kiên giả ,hữu thực/tự hung giả ,hữu thực/tự phước giả ,hữu thực/tự tràng giả 、thực/tự tràng căn giả 、thực/tự Đại tràng giả 、thực/tự tiểu tràng giả 、thực/tự thục tạng giả 、thực/tự sanh tạng giả ,hữu thực/tự bễ giả ,hữu thực/tự đoán giả 、thực/tự túc phu giả ,bỉ nhân như thị thực/tự dĩ phục sanh ,sơ sanh nhuyễn 嫰,dĩ nhuyễn nộn cố ,cánh thực/tự khổ trọng ,thực/tự dĩ nhục sanh 。hựu đa sát sanh tác tập ác nghiệp ,thọ/thụ ác quả cố 。bỉ địa ngục nhân như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,bỉ địa ngục xứ/xử thọ/thụ ác nghiệp quả ,ác nghiệp ác quả vô dị tương tự ,bất khả thí dụ 。 正法念處經卷第十三 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập tam 正法念處經卷第十四元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập tứ Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之十 địa ngục phẩm chi thập 「又彼比丘觀察偷盜,樂行多作所受果報。彼見聞知:如是偷盜惡業行人,旋火之輪,乾闥婆城鹿愛相似,大財物聚地獄中見,有金珠寶、衣裳財物,種種各異和合聚集。彼惡業人如是見已,生於貪心,貪癡業誑生如是心:『彼財物者,是我財物。』如是癡人以惡業故,於焰火燃炭聚中過,走趣彼物。惡業所作,閻魔羅人即以刀網,取彼罪人一切身分,劈割燒盡唯有骨在。無始世來貪心不捨,如是受苦猶憶不忘。」爾時,世尊而說偈言: 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát thâu đạo ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác sở thọ quả báo 。bỉ kiến văn tri :như thị thâu đạo ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân ,toàn hỏa chi luân ,càn thát bà thành lộc ái tương tự ,Đại tài vật tụ địa ngục trung kiến ,hữu kim châu bảo 、y thường tài vật ,chủng chủng các dị hòa hợp tụ tập 。bỉ ác nghiệp nhân như thị kiến dĩ ,sanh ư tham tâm ,tham si nghiệp cuống sanh như thị tâm :『bỉ tài vật giả ,thị ngã tài vật 。』như thị si nhân dĩ ác nghiệp cố ,ư diệm hỏa nhiên thán tụ trung quá/qua ,tẩu thú bỉ vật 。ác nghiệp sở tác ,diêm ma la nhân tức dĩ đao võng ,thủ bỉ tội nhân nhất thiết thân phần ,phách cát thiêu tận duy hữu cốt tại 。vô thủy thế lai tham tâm bất xả ,như thị thọ khổ do ức bất vong 。」nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「慢心嫉煙髻, 「mạn tâm tật yên kế , 分別取他物, phân biệt thủ tha vật , 貪心火燒人, tham tâm hỏa thiêu nhân , 世間火燒木。 thế gian hỏa thiêu mộc 。 貪毒所齧人, tham độc sở niết nhân , 彼人叵寂靜, bỉ nhân phả tịch tĩnh , 數數喜樂貪, sát sát thiện lạc tham , 又復更增長。 hựu phục cánh tăng trưởng 。 猶如火得薪, do như hỏa đắc tân , 貪心如是長, tham tâm như thị trường/trưởng , 火燒人得走, hỏa thiêu nhân đắc tẩu , 貪燒不可避。 tham thiêu bất khả tị 。 貪人如輪轉, tham nhân như luân chuyển , 貪心誑惑人, tham tâm cuống hoặc nhân , 無始終世界, vô thủy chung thế giới , 更無始貪怨。 cánh vô thủy tham oán 。 貪心所誑人, tham tâm sở cuống nhân , 入於海水中, nhập ư hải thủy trung , 入饒刀頭處, nhập nhiêu đao đầu xứ/xử , 因貪心故受。 nhân tham tâm cố thọ/thụ 。 貪因緣作王, tham nhân duyên tác Vương , 迭互相殺害, điệt hỗ tương sát hại , 離母子和合, ly mẫu tử hòa hợp , 愛物入頭處。 ái vật nhập đầu xứ/xử 。 若得脫愛毒, nhược/nhã đắc thoát ái độc , 彼人捨貪火, bỉ nhân xả tham hỏa , 若人金土等, nhược/nhã nhân kim độ đẳng , 則近於涅槃。 tức cận ư Niết-Bàn 。 戒為最勝財, giới vi tối thắng tài , 日為第一光, nhật vi đệ nhất quang , 財物可散壞, tài vật khả tán hoại , 戒常不失減。 giới thường bất thất giảm 。 持戒生三天, trì giới sanh tam Thiên , 復生禪境界, phục sanh Thiền cảnh giới , 戒光無相似, giới quang vô tướng tự , 此世未來世。 thử thế vị lai thế 。 若滅貪火者, nhược/nhã diệt tham hỏa giả , 以智慧為水, dĩ trí tuệ vi thủy , 不滅貪心人, bất diệt tham tâm nhân , 解脫不可得。 giải thoát bất khả đắc 。 「彼地獄人於彼貪火如是燒已,復入阿鼻第二火燒,復墮嶮岸在利刀處,三倍極燒。彼地獄處如旋火輪,乾闥婆城鹿愛相似,如是物貪,如夢所見。閻魔羅人執地獄人,乃過無量百千年歲與大苦惱,偷盜業故。 「bỉ địa ngục nhân ư bỉ tham hỏa như thị thiêu dĩ ,phục nhập A-tỳ đệ nhị hỏa thiêu ,phục đọa hiểm ngạn tại lợi đao xứ/xử ,tam bội cực thiêu 。bỉ địa ngục xứ/xử như toàn hỏa luân ,càn thát bà thành lộc ái tương tự ,như thị vật tham ,như mộng sở kiến 。diêm ma la nhân chấp địa ngục nhân ,nãi quá/qua vô lượng bách thiên niên tuế dữ đại khổ não ,thâu đạo nghiệp cố 。 「又彼比丘觀察阿鼻邪行業果,彼見:如是作惡業人,彼鐵惡處既得脫已,過火聚已,惡業轉故,更入異處名邪見處。彼惡業故,見有婦女,如本人中先所見者、先所行者,彼既見已,無始來習欲火發起,即便疾走趣彼婦女。彼婦女者,惡業所作身皆是鐵,既前到已,為彼所抱,復嗚其口、食其脣等,無有在者如芥子許,身亦食盡,盡已復生,生已復食,食已復生,彼人如是受堅鞕苦。彼人如是欲火不捨,復於異處更見婦女,欲火所燒,疾走往趣,不念苦惱。彼婦女者,身是金剛鐵火焰燃,抱彼罪人,抱即破碎如摧沙摶,一切身散,散已復生;生已復散,散已復生。又復更走,如是受苦欲心不定。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát A-tỳ tà hành nghiệp quả ,bỉ kiến :như thị tác ác nghiệp nhân ,bỉ thiết ác xứ/xử ký đắc thoát dĩ ,quá/qua hỏa tụ dĩ ,ác nghiệp chuyển cố ,cánh nhập dị xứ/xử danh tà kiến xứ/xử 。bỉ ác nghiệp cố ,kiến hữu phụ nữ ,như bổn nhân trung tiên sở kiến giả 、tiên sở hạnh giả ,bỉ ký kiến dĩ ,vô thủy lai tập dục hỏa phát khởi ,tức tiện tật tẩu thú bỉ phụ nữ 。bỉ phụ nữ giả ,ác nghiệp sở tác thân giai thị thiết ,ký tiền đáo dĩ ,vi bỉ sở bão ,phục ô kỳ khẩu 、thực/tự kỳ thần đẳng ,vô hữu tại giả như giới tử hứa ,thân diệc thực/tự tận ,tận dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục thực/tự ,thực/tự dĩ phục sanh ,bỉ nhân như thị thọ/thụ kiên 鞕khổ 。bỉ nhân như thị dục hỏa bất xả ,phục ư dị xứ/xử cánh kiến phụ nữ ,dục hỏa sở thiêu ,tật tẩu vãng thú ,bất niệm khổ não 。bỉ phụ nữ giả ,thân thị Kim cương thiết hỏa diệm nhiên ,bão bỉ tội nhân ,bão tức phá toái như tồi sa đoàn ,nhất thiết thân tán ,tán dĩ phục sanh ;sanh dĩ phục tán ,tán dĩ phục sanh 。hựu phục cánh tẩu ,như thị thọ khổ dục tâm bất định 。 「如是比丘見彼處已聞知亦爾,而說偈言: 「như thị Tỳ-kheo kiến bỉ xứ dĩ văn tri diệc nhĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『女為惡根本, 「『nữ vi ác căn bản , 能失一切物, năng thất nhất thiết vật , 若人樂婦女, nhược/nhã nhân lạc/nhạc phụ nữ , 樂則不可得。 lạc/nhạc tức bất khả đắc 。 一切法中惡, nhất thiết pháp trung ác , 婦女多諂妬, phụ nữ đa siểm đố , 丈夫因婦女, trượng phu nhân phụ nữ , 能令二世失。 năng lệnh nhị thế thất 。 婦女樂行欲, phụ nữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng dục , 婦女常行誑, phụ nữ thường hạnh/hành/hàng cuống , 心中所念異, tâm trung sở niệm dị , 口說異言語。 khẩu thuyết dị ngôn ngữ 。 初時軟滑語, sơ thời nhuyễn hoạt ngữ , 後心如金剛, hậu tâm như Kim cương , 非恩非供養, phi ân phi cúng dường , 心輕不憶念。 tâm khinh bất ức niệm 。 百恩而不念, bách ân nhi bất niệm , 而計於一惡, nhi kế ư nhất ác , 心如鹿愛體, tâm như lộc ái thể , 婦女惡業地。 phụ nữ ác nghiệp địa 。 丈夫欲染心, trượng phu dục nhiễm tâm , 婦女令人失, phụ nữ lệnh nhân thất , 此世未來世, thử thế vị lai thế , 女失第一失。 nữ thất đệ nhất thất 。 若欲受樂者, nhược/nhã dục thọ/thụ lạc/nhạc giả , 應當捨婦女, ứng đương xả phụ nữ , 若捨婦女者, nhược/nhã xả phụ nữ giả , 世間第一樂。 thế gian đệ nhất lạc/nhạc 。 若人欲斷愛, nhược/nhã nhân dục đoạn ái , 悕望大富樂, hy vọng Đại phú lạc/nhạc , 欲至寂靜處, dục chí tịch tĩnh xứ , 彼應捨婦女。』 bỉ ưng xả phụ nữ 。』 「以癡心故,如是無量百千年歲,燒煮破壞又復更生。彼人彼處若得脫已,復入火聚,燒已煮已,飢渴所逼,處處馳走。 「dĩ si tâm cố ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,thiêu chử phá hoại hựu phục cánh sanh 。bỉ nhân bỉ xứ nhược/nhã đắc thoát dĩ ,phục nhập hỏa tụ ,thiêu dĩ chử dĩ ,cơ khát sở bức ,xứ xứ trì tẩu 。 「又彼比丘觀察阿鼻不善滿足妄語業人,樂行多作所受果報。彼見聞知:妄語業人在彼地獄飢渴亂燒,彼有大力閻魔羅人執彼罪人而問之曰:『汝何所患?』答言:『飢渴。』閻魔羅人執集業人,即擘其口而出其舌,惡業力故。如是惡舌五由旬量,妄語果故。彼舌既出,閻魔羅人即取敷置焰燃鐵地,以惡業故,作一千犁,在彼地處犁頭焰燃,極大力牛,百到千到、若來若去縱橫耕之,膿血成河,河中有虫。又復舌中多饒虫生,舌極柔軟,如天服軟,如是軟舌縱橫耕已,復更生合,合已復耕。如是無量百千億歲,如是惡舌受惡苦惱,惡苦堅鞕不可忍耐,彼人受苦,唱喚號哭,孤獨無救。如是惡業,非是母作亦非父作,亦非天作,又復非是異丈夫作,非是不作,非異處來,自作不失,不作不得,作業受果。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát A-tỳ bất thiện mãn túc vọng ngữ nghiệp nhân ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác sở thọ quả báo 。bỉ kiến văn tri :vọng ngữ nghiệp nhân tại bỉ địa ngục cơ khát loạn thiêu ,bỉ hữu Đại lực diêm ma la nhân chấp bỉ tội nhân nhi vấn chi viết :『nhữ hà sở hoạn ?』đáp ngôn :『cơ khát 。』diêm ma la nhân chấp tập nghiệp nhân ,tức phách kỳ khẩu nhi xuất kỳ thiệt ,ác nghiệp lực cố 。như thị ác thiệt ngũ do-tuần lượng ,vọng ngữ quả cố 。bỉ thiệt ký xuất ,diêm ma la nhân tức thủ phu trí diệm nhiên thiết địa ,dĩ ác nghiệp cố ,tác nhất thiên lê ,tại bỉ địa xứ/xử lê đầu diệm nhiên ,cực Đại lực ngưu ,bách đáo thiên đáo 、nhược/nhã lai nhược/nhã khứ túng hoạnh canh chi ,nùng huyết thành hà ,hà trung hữu trùng 。hựu phục thiệt trung đa nhiêu trùng sanh ,thiệt cực nhu nhuyễn ,như Thiên phục nhuyễn ,như thị nhuyễn thiệt túng hoạnh canh dĩ ,phục cánh sanh hợp ,hợp dĩ phục canh 。như thị vô lượng bách thiên ức tuế ,như thị ác thiệt thọ/thụ ác khổ não ,ác khổ kiên 鞕bất khả nhẫn nại ,bỉ nhân thọ khổ ,xướng hoán hiệu khốc ,cô độc vô cứu 。như thị ác nghiệp ,phi thị mẫu tác diệc phi phụ tác ,diệc phi thiên tác ,hựu phục phi thị dị trượng phu tác ,phi thị bất tác ,phi dị xứ/xử lai ,tự tác bất thất ,bất tác bất đắc ,tác nghiệp thọ quả 。 「彼人如是受苦叫喚,閻魔羅人為呵責之,而說偈言: 「bỉ nhân như thị thọ khổ khiếu hoán ,diêm ma la nhân vi ha trách chi ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『應捨離堅惡, 「『ưng xả ly kiên ác , 無美味妄語, vô mỹ vị vọng ngữ , 妄語說之人, vọng ngữ thuyết chi nhân , 心輕不久失。 tâm khinh bất cửu thất 。 不信如是處, bất tín như thị xứ , 一切善人捨, nhất thiết thiện nhân xả , 不愛如怨家, bất ái như oan gia , 健者能捨離。 kiện giả năng xả ly 。 妄語先自誑, vọng ngữ tiên tự cuống , 然後誑他人, nhiên hậu cuống tha nhân , 若不捨妄語, nhược/nhã bất xả vọng ngữ , 自他俱破壞。 tự tha câu phá hoại 。 妄語言說人, vọng ngữ ngôn thuyết nhân , 先自口破壞, tiên tự khẩu phá hoại , 彼人天捨離, bỉ nhân thiên xả ly , 終到惡處去。 chung đáo ác xứ/xử khứ 。 若喜樂妄語, nhược/nhã thiện lạc vọng ngữ , 彼人無好處, bỉ nhân vô hảo xứ/xử , 世出世間道, thế xuất thế gian đạo , 妄語故捨離。 vọng ngữ cố xả ly 。 妄語堅報堅, vọng ngữ kiên báo kiên , 黠慧人捨離, hiệt tuệ nhân xả ly , 依止妄語人, y chỉ vọng ngữ nhân , 到於地獄處。 đáo ư địa ngục xứ/xử 。 實說人中勝, thật thuyết nhân trung thắng , 一切人供養, nhất thiết nhân cúng dường , 妄語一切捨, vọng ngữ nhất thiết xả , 如是應實語。 như thị ưng thật ngữ 。 若不殺實語, nhược/nhã bất sát thật ngữ , 軟心悲眾生, nhuyễn tâm bi chúng sanh , 實語為天階, thật ngữ vi Thiên giai , 實為第一法。 thật vi đệ nhất pháp 。 若人地獄行, nhược/nhã nhân địa ngục hạnh/hành/hàng , 閻魔羅人前, diêm ma la nhân tiền , 彼因緣妄語, bỉ nhân duyên vọng ngữ , 智者如是說。 trí giả như thị thuyết 。 毒羂鉤相似, độc quyển câu tương tự , 如刀如火等, như đao như hỏa đẳng , 若說妄語者, nhược/nhã thuyết vọng ngữ giả , 多受惡果報。 đa thọ/thụ ác quả báo 。 欲求善業果, dục cầu thiện nghiệp quả , 欲得見真諦, dục đắc kiến chân đế , 常應實語說, thường ưng thật ngữ thuyết , 捨離惡妄語。』 xả ly ác vọng ngữ 。』 「彼地獄人受如是等堅鞕苦惱,如是無量百千年歲犁耕其舌,彼妄語人舌還入口。彼人怖畏,破口破面處處馳走,墮炭火聚,入已被燒,彼人如是受大苦惱,無救無歸。更復有餘閻魔羅人手執棒刀,彼地獄人從頭至足皆令破散,唱喚啼哭而常不息。阿鼻之火常極燒燃。 「bỉ địa ngục nhân thọ/thụ như thị đẳng kiên 鞕khổ não ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế lê canh kỳ thiệt ,bỉ vọng ngữ nhân thiệt hoàn nhập khẩu 。bỉ nhân bố úy ,phá khẩu phá diện xứ xứ trì tẩu ,đọa thán hỏa tụ ,nhập dĩ bị thiêu ,bỉ nhân như thị thọ/thụ đại khổ não ,vô cứu vô quy 。cánh phục hưũ dư diêm ma la nhân thủ chấp bổng đao ,bỉ địa ngục nhân tùng đầu chí túc giai lệnh phá tán ,xướng hoán đề khốc nhi thường bất tức 。A-tỳ chi hỏa thường cực thiêu nhiên 。 「又彼比丘觀察兩舌,樂行多作所得果報。彼見聞知此地獄人兩舌業果:兩舌因故,復到極惡地獄之中,彼處更有閻魔羅人轉更甚惡——罪人見之——問罪人曰:『汝何所患?』答言:『患飢。』閻魔羅人即擘其口,挽出其舌,手中提之,如是舌量三百由旬,如是普出。彼閻魔羅無慈惡人取焰鐵刀,刃利焰燃,割舌一廂,彼舌一廂有狗野干豺等食之,彼受如是極惡苦惱,唱喚號哭聲自不止。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát lưỡng thiệt ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác sở đắc quả báo 。bỉ kiến văn tri thử địa ngục nhân lưỡng thiệt nghiệp quả :lưỡng thiệt nhân cố ,phục đáo cực ác địa ngục chi trung ,bỉ xứ cánh hữu diêm ma la nhân chuyển canh thậm ác ——tội nhân kiến chi ——vấn tội nhân viết :『nhữ hà sở hoạn ?』đáp ngôn :『hoạn cơ 。』diêm ma la nhân tức phách kỳ khẩu ,vãn xuất kỳ thiệt ,thủ trung Đề chi ,như thị thiệt lượng tam bách do tuần ,như thị phổ xuất 。bỉ diêm ma la vô từ ác nhân thủ diệm thiết đao ,nhận lợi diệm nhiên ,cát thiệt nhất sương ,bỉ thiệt nhất sương hữu cẩu dã can sài đẳng thực/tự chi ,bỉ thọ/thụ như thị cực ác khổ não ,xướng hoán hiệu khốc thanh tự bất chỉ 。 「彼地獄人如是唱喚,閻魔羅人呵責之故而說偈言: 「bỉ địa ngục nhân như thị xướng hoán ,diêm ma la nhân ha trách chi cố nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝以破壞心, 「『nhữ dĩ phá hoại tâm , 而作多語說, nhi tác đa ngữ thuyết , 一切法中垢, nhất thiết pháp trung cấu , 彼果如是煮。 bỉ quả như thị chử 。 破壞語惡人, phá hoại ngữ ác nhân , 生處常孤獨, sanh xứ thường cô độc , 何人兩舌說, hà nhân lưỡng thiệt thuyết , 善人所不讚。 thiện nhân sở bất tán 。 生處常凡鄙, sanh xứ thường phàm bỉ , 在於惡處生, tại ư ác xứ/xử sanh , 若人兩舌說, nhược/nhã nhân lưỡng thiệt thuyết , 則是癡所秉。 tức thị si sở bỉnh 。 惡業行之人, ác nghiệp hạnh/hành/hàng chi nhân , 常被地獄燒, thường bị địa ngục thiêu , 若人樂作惡, nhược/nhã nhân lạc/nhạc tác ác , 彼常兩舌說。 bỉ thường lưỡng thiệt thuyết 。 第一惡所誑, đệ nhất ác sở cuống , 密言不隱覆, mật ngôn bất ẩn phước , 兩舌人兩面, lưỡng thiệt nhân lượng (lưỡng) diện , 常食他背肉。 thường thực/tự tha bối nhục 。 若人捨兩舌, nhược/nhã nhân xả lưỡng thiệt , 彼人常堅密, bỉ nhân thường kiên mật , 知識兄弟等, tri thức huynh đệ đẳng , 常不曾捨離。 thường bất tằng xả ly 。 若人捨兩舌, nhược/nhã nhân xả lưỡng thiệt , 常護王密語, thường hộ Vương mật ngữ , 捨兩舌寂靜, xả lưỡng thiệt tịch tĩnh , 若人離妬惡。 nhược/nhã nhân ly đố ác 。 何故不行法? hà cố bất hạnh/hành Pháp ? 何不捨兩舌? hà bất xả lưỡng thiệt ? 今受兩舌果, kim thọ/thụ lưỡng thiệt quả , 何故心生悔?』 hà cố tâm sanh hối ?』 「閻魔羅人如是呵責地獄人已,受舌苦人,入大苦海,乃過無量百千年歲,彼人惡業。若脫彼處堅鞕苦已,舌還如本,更不復見閻魔羅人。彼地獄人既得脫於地獄中苦,處處急走,受第一苦不可忍耐,惡業風力吹惡報薪,大火燒燃,處處急走。彼處復有閻魔羅人執而問曰:『汝何所患?』惡業因緣,即便答言:『我今患飢。』閻魔羅人即擘其口而取其舌,大勢力人以刀割之,驅令自噉。彼患飢急,即自食舌,涎血流出。彼人如是自食其舌,彼舌如是割已復生,割已復生,業羂力故,宛轉在地,唱喚號哭。彼人苦惱,眼轉睛動,受大苦惱,孤獨無伴,自作自受。 「diêm ma la nhân như thị ha trách địa ngục nhân dĩ ,thọ/thụ thiệt khổ nhân ,nhập đại khổ hải ,nãi quá/qua vô lượng bách thiên niên tuế ,bỉ nhân ác nghiệp 。nhược/nhã thoát bỉ xứ kiên 鞕khổ dĩ ,thiệt hoàn như bổn ,cánh bất phục kiến diêm ma la nhân 。bỉ địa ngục nhân ký đắc thoát ư địa ngục trung khổ ,xứ xứ cấp tẩu ,thọ/thụ đệ nhất khổ bất khả nhẫn nại ,ác nghiệp phong lực xuy ác báo tân ,Đại hỏa thiêu nhiên ,xứ xứ cấp tẩu 。bỉ xứ phục hưũ diêm ma la nhân chấp nhi vấn viết :『nhữ hà sở hoạn ?』ác nghiệp nhân duyên ,tức tiện đáp ngôn :『ngã kim hoạn cơ 。』diêm ma la nhân tức phách kỳ khẩu nhi thủ kỳ thiệt ,đại thế lực nhân dĩ đao cát chi ,khu lệnh tự đạm 。bỉ hoạn cơ cấp ,tức tự thực/tự thiệt ,tiên huyết lưu xuất 。bỉ nhân như thị tự thực/tự kỳ thiệt ,bỉ thiệt như thị cát dĩ phục sanh ,cát dĩ phục sanh ,nghiệp quyển lực cố ,uyển chuyển tại địa ,xướng hoán hiệu khốc 。bỉ nhân khổ não ,nhãn chuyển Tình động ,thọ/thụ đại khổ não ,cô độc vô bạn ,tự tác tự thọ 。 「閻魔羅人為呵責之,而說偈言: 「diêm ma la nhân vi ha trách chi ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『舌弓之所放, 「『thiệt cung chi sở phóng , 利口語火箭, lợi khẩu ngữ hỏa tiến , 若人惡口說, nhược/nhã nhân ác khẩu thuyết , 彼果此相似。 bỉ quả thử tương tự 。 如世食肉者, như thế thực nhục giả , 一切人捨離, nhất thiết nhân xả ly , 若人惡口說, nhược/nhã nhân ác khẩu thuyết , 彼人舌如毒。 bỉ nhân thiệt như độc 。 刀火毒等惡, đao hỏa độc đẳng ác , 此惡非大惡, thử ác phi Đại ác , 若人惡口說, nhược/nhã nhân ác khẩu thuyết , 此惡是大惡。 thử ác thị Đại ác 。 舌鑽能生火, thiệt toản năng sanh hỏa , 在心中增長, tại tâm trung tăng trưởng , 人中惡口火, nhân trung ác khẩu hỏa , 如燒乾燥薪。 như thiêu kiền táo tân 。 若人樂甜語, nhược/nhã nhân lạc/nhạc điềm ngữ , 一切人供養, nhất thiết nhân cúng dường , 如自母無異, như tự mẫu vô dị , 心喜如己父。 tâm hỉ như kỷ phụ 。 甜語第一善, điềm ngữ đệ nhất thiện , 因樂果亦樂, nhân lạc/nhạc quả diệc lạc/nhạc , 不盡能除惡, bất tận năng trừ ác , 利一切世間。 lợi nhất thiết thế gian 。 甜語為天階, điềm ngữ vi Thiên giai , 甜為第一藏, điềm vi đệ nhất tạng , 甜為世間眼, điềm vi thế gian nhãn , 甜如蜜無異。 điềm như mật vô dị 。 惡口第一惡, ác khẩu đệ nhất ác , 說已到地獄, thuyết dĩ đáo địa ngục , 汝舌作自受, nhữ thiệt tác tự thọ , 今何故生悔?』 kim hà cố sanh hối ?』 「閻魔羅人如是呵責地獄罪人。乃過無量百千年歲,彼惡業人妄語惡口,樂行多作、教他隨喜,受如是苦。若脫彼處,處處馳走,又復更有閻魔羅人執持極燒,與大苦惱。 「diêm ma la nhân như thị ha trách địa ngục tội nhân 。nãi quá/qua vô lượng bách thiên niên tuế ,bỉ ác nghiệp nhân vọng ngữ ác khẩu ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 、giáo tha tùy hỉ ,thọ/thụ như thị khổ 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,xứ xứ trì tẩu ,hựu phục cánh hữu diêm ma la nhân chấp trì cực thiêu ,dữ đại khổ não 。 「又彼比丘觀察綺語,樂行多作,惡業果報。彼見聞知:此地獄人自業果報受極苦惱,第一苦逼,得脫如是閻魔羅人,處處馳走,復更為餘閻魔羅人執捉問言:『汝何所患?』彼即答言:『患飢極渴。』而說偈言: 「hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát khỉ ngữ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,ác nghiệp quả báo 。bỉ kiến văn tri :thử địa ngục nhân tự nghiệp quả báo thọ/thụ cực khổ não ,đệ nhất khổ bức ,đắc thoát như thị diêm ma la nhân ,xứ xứ trì tẩu ,phục cánh vi dư diêm ma la nhân chấp tróc vấn ngôn :『nhữ hà sở hoạn ?』bỉ tức đáp ngôn :『hoạn cơ cực khát 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『自身功德盡, 「『tự thân công đức tận , 自身鑽所生, tự thân toản sở sanh , 鐵火燒飢渴, thiết hỏa thiêu cơ khát , 我受惡燒苦。 ngã thọ/thụ ác thiêu khổ 。 如氷雪於火, như băng tuyết ư hỏa , 如須彌芥子, như Tu-Di giới tử , 飢於地獄火, cơ ư địa ngục hỏa , 其勝亦如是。 kỳ thắng diệc như thị 。 地獄火勢力, địa ngục hỏa thế lực , 不行於異處, bất hạnh/hành ư dị xứ/xử , 如是飢渴火, như thị cơ khát hỏa , 天中亦能到。 Thiên trung diệc năng đáo 。 如此地獄中, như thử địa ngục trung , 受餘重苦惱, thọ/thụ dư trọng khổ não , 如是苦雖重, như thị khổ tuy trọng , 不如渴火苦。』 bất như khát hỏa khổ 。』 「閻魔羅使聞彼語已,焰燃鐵鉗以擘其口,焰燃鐵鉢盛赤銅汁,熱沸焰燃置其口中,彼不相應綺語罪過故燒其舌,即時消洋如雪在火。彼地獄人受二種苦不可具說,如是燒已,唱聲大喚。以大喚故,更復多多內其口中,焰燃赤銅燒其舌已,次燒咽喉;燒咽喉已,次燒其心;既燒心已,次燒其腸;既燒腸已,次燒熟藏;燒熟藏已,從下而出。 「diêm ma la sử văn bỉ ngữ dĩ ,diệm nhiên thiết kiềm dĩ phách kỳ khẩu ,diệm nhiên thiết bát thịnh xích đồng trấp ,nhiệt phí diệm nhiên trí kỳ khẩu trung ,bỉ bất tướng ứng khỉ ngữ tội quá/qua cố thiêu kỳ thiệt ,tức thời tiêu dương như tuyết tại hỏa 。bỉ địa ngục nhân thọ/thụ nhị chủng khổ bất khả cụ thuyết ,như thị thiêu dĩ ,xướng thanh Đại hoán 。dĩ Đại hoán cố ,cánh phục đa đa nội kỳ khẩu trung ,diệm nhiên xích đồng thiêu kỳ thiệt dĩ ,thứ thiêu yết hầu ;thiêu yết hầu dĩ ,thứ thiêu kỳ tâm ;ký thiêu tâm dĩ ,thứ thiêu kỳ tràng ;ký thiêu tràng dĩ ,thứ thiêu thục tạng ;thiêu thục tạng dĩ ,tòng hạ nhi xuất 。 「如是罪人受苦唱喚,閻魔羅人即為說偈,呵責之言: 「như thị tội nhân thọ khổ xướng hoán ,diêm ma la nhân tức vi thuyết kệ ,ha trách chi ngôn : 「『前後不縛句, 「『tiền hậu bất phược cú , 無義不相應, vô nghĩa bất tướng ứng , 汝本綺語說, nhữ bổn khỉ ngữ thuyết , 彼果如是受。 bỉ quả như thị thọ/thụ 。 若常不實說, nhược/nhã thường bất thật thuyết , 若常不讀誦, nhược/nhã thường bất độc tụng , 彼則非是舌, bỉ tức phi thị thiệt , 唯可是肉臠。 duy khả thị nhục luyến 。 若人常實語, nhược/nhã nhân thường thật ngữ , 常樂善功德, thường lạc/nhạc thiện công đức , 彼則是天階, bỉ tức thị Thiên giai , 乃得名為舌。』 nãi đắc danh vi thiệt 。』 「閻魔羅人如是呵責地獄罪人。既呵責已,復以熱沸洋赤銅汁,置彼地獄罪人口中,如是無量百千年歲,以不相應綺語說故,如是惡報。彼地獄人若得免離閻魔羅人,處處馳走,復入火聚,身體消洋,脚髀腰等在火聚中皆悉洋消,如生酥塊,洋已復生。彼人如是望救望歸,處處馳走,以惡業故,望見有城,滿中寶物他人守護。如是癡人惡業因故,心生貪著走向彼物,謂是已有。彼貪心人惡不善業,樂行多作所得果報,於地獄中心顛倒見,如是見已,以貪心故,望多受用。以貪心故,手中刀生,走向彼物,既到物所,以刀相斫,彼地獄人迭相削割,如是相割,唯有骨在,後復更生;生已更割,割已復生,乃過無量百千年歲。惡業所作,閻魔羅人手執利刀,(利-禾+皮)地獄人,捉地獄人一切割削,一切肉盡無芥子許,唯有骨在。彼地獄人唱喚號哭、憂愁苦惱,如是割削,削已復生。如以刀割,閻魔羅人若置河中,即復還活,如是如是,彼地獄人還復更生,如是受苦唱喚號哭。 「diêm ma la nhân như thị ha trách địa ngục tội nhân 。ký ha trách dĩ ,phục dĩ nhiệt phí dương xích đồng trấp ,trí bỉ địa ngục tội nhân khẩu trung ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,dĩ ất tướng ứng khỉ ngữ thuyết cố ,như thị ác báo 。bỉ địa ngục nhân nhược/nhã đắc miễn ly diêm ma la nhân ,xứ xứ trì tẩu ,phục nhập hỏa tụ ,thân thể tiêu dương ,cước bễ yêu đẳng tại hỏa tụ trung giai tất dương tiêu ,như sanh tô khối ,dương dĩ phục sanh 。bỉ nhân như thị vọng cứu vọng quy ,xứ xứ trì tẩu ,dĩ ác nghiệp cố ,vọng kiến hữu thành ,mãn trung bảo vật tha nhân thủ hộ 。như thị si nhân ác nghiệp nhân cố ,tâm sanh tham trước tẩu hướng bỉ vật ,vị thị dĩ hữu 。bỉ tham tâm nhân ác bất thiện nghiệp ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác sở đắc quả báo ,ư địa ngục trung tâm điên đảo kiến ,như thị kiến dĩ ,dĩ tham tâm cố ,vọng đa thọ dụng 。dĩ tham tâm cố ,thủ trung đao sanh ,tẩu hướng bỉ vật ,ký đáo vật sở ,dĩ đao tướng chước ,bỉ địa ngục nhân điệt tướng tước cát ,như thị tướng cát ,duy hữu cốt tại ,hậu phục cánh sanh ;sanh dĩ cánh cát ,cát dĩ phục sanh ,nãi quá/qua vô lượng bách thiên niên tuế 。ác nghiệp sở tác ,diêm ma la nhân thủ chấp lợi đao ,(lợi -hòa +bì )địa ngục nhân ,tróc địa ngục nhân nhất thiết cát tước ,nhất thiết nhục tận vô giới tử hứa ,duy hữu cốt tại 。bỉ địa ngục nhân xướng hoán hiệu khốc 、ưu sầu khổ não ,như thị cát tước ,tước dĩ phục sanh 。như dĩ đao cát ,diêm ma la nhân nhược/nhã trí hà trung ,tức phục hoàn hoạt ,như thị như thị ,bỉ địa ngục nhân hoàn phục cánh sanh ,như thị thọ khổ xướng hoán hiệu khốc 。 「閻魔羅人復為說偈,呵責之言: 「diêm ma la nhân phục vi thuyết kệ ,ha trách chi ngôn : 「『貪所壞丈夫, 「『tham sở hoại trượng phu , 為貪之所誑, vi tham chi sở cuống , 於他物悕望, ư tha vật hy vọng , 此間如是煮。 thử gian như thị chử 。 貪心惡不善, tham tâm ác bất thiện , 癡人心喜樂, si nhân tâm thiện lạc , 貪心還自燒, tham tâm hoàn tự thiêu , 如木中出火。 như mộc trung xuất hỏa 。 貪心甚為惡, tham tâm thậm vi ác , 令人到地獄, lệnh nhân đáo địa ngục , 如是應捨貪, như thị ưng xả tham , 苦報毒惡物。 khổ báo độc ác vật 。 見他人富已, kiến tha nhân phú dĩ , 貪心望自得, tham tâm vọng tự đắc , 彼貪生毒果, bỉ tham sanh độc quả , 今來此處受。』 kim lai thử xứ thọ/thụ 。』 「閻魔羅人如是責疏地獄罪人。既責疏已,然後多多與諸苦惱,如是無量百千年歲,乃至惡業未盡已來,時節長遠,與苦不止。彼地獄人若離彼處,望救望歸處處馳走,復入火聚,墮極焰燃熱鐵之地,宛轉復起,處處馳走,孤獨無伴。惡業行人惡業怨家將入地獄,若復得離閻魔羅人,處處馳走。此人瞋心,樂行多作,果報今受,無救無歸,師子虎蛇惡瞋之類,現住其前。彼人怖畏,處處馳走,以惡業故而不能走,為彼所執,極大瞋怒,先食其頭,既被食頭,唱喚悲苦,宛轉在地,復有惡蛇,牙有惡毒而復齧之,而食其脇,虎食其背,火燒其足,閻魔羅人復遠射之,如是受苦。 「diêm ma la nhân như thị trách sớ địa ngục tội nhân 。ký trách sớ dĩ ,nhiên hậu đa đa dữ chư khổ não ,như thị vô lượng bách thiên niên tuế ,nãi chí ác nghiệp vị tận dĩ lai ,thời tiết trường/trưởng viễn ,dữ khổ bất chỉ 。bỉ địa ngục nhân nhược/nhã ly bỉ xứ ,vọng cứu vọng quy xứ xứ trì tẩu ,phục nhập hỏa tụ ,đọa cực diệm nhiên nhiệt thiết chi địa ,uyển chuyển phục khởi ,xứ xứ trì tẩu ,cô độc vô bạn 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân ác nghiệp oan gia tướng nhập địa ngục ,nhược phục đắc ly diêm ma la nhân ,xứ xứ trì tẩu 。thử nhân sân tâm ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,quả báo kim thọ/thụ ,vô cứu vô quy ,sư tử hổ xà ác sân chi loại ,hiện trụ/trú kỳ tiền 。bỉ nhân bố úy ,xứ xứ trì tẩu ,dĩ ác nghiệp cố nhi bất năng tẩu ,vi bỉ sở chấp ,cực đại sân nộ ,tiên thực/tự kỳ đầu ,ký bị thực/tự đầu ,xướng hoán bi khổ ,uyển chuyển tại địa ,phục hưũ ác xà ,nha hữu ác độc nhi phục niết chi ,nhi thực/tự kỳ hiếp ,hổ thực/tự kỳ bối ,hỏa thiêu kỳ túc ,diêm ma la nhân phục viễn xạ chi ,như thị thọ khổ 。 「閻魔羅人復為說偈,呵責之言: 「diêm ma la nhân phục vi thuyết kệ ,ha trách chi ngôn : 「『汝為瞋所燒, 「『nhữ vi sân sở thiêu , 人中最凡鄙, nhân trung tối phàm bỉ , 復到此處燒, phục đáo thử xứ thiêu , 何故今唱喚? hà cố kim xướng hoán ? 瞋為第一因, sân vi đệ nhất nhân , 令人生地獄, lệnh nhân sanh địa ngục , 如繩繫縛汝, như thằng hệ phược nhữ , 今得此苦惱。 kim đắc thử khổ não 。 瞋心誑癡人, sân tâm cuống si nhân , 常念瞋不捨, thường niệm sân bất xả , 不曾心寂靜, bất tằng tâm tịch tĩnh , 如蛇窟中住。 như xà quật trung trụ/trú 。 若人堅惡體, nhược/nhã nhân kiên ác thể , 恒常多行瞋, hằng thường đa hạnh/hành/hàng sân , 彼人不得樂, bỉ nhân bất đắc lạc/nhạc , 如日中之闇。 như nhật trung chi ám 。 非法非多財、 phi pháp phi đa tài 、 非知識非親, phi tri thức phi thân , 一切不能護, nhất thiết bất năng hộ , 瞋恚亂心人。 sân khuể loạn tâm nhân 。 於此世他世, ư thử thế tha thế , 能作黑闇果, năng tác hắc ám quả , 復能到惡處, phục năng đáo ác xứ/xử , 是故名為瞋。 thị cố danh vi sân 。 不瞋者第一, bất sân giả đệ nhất , 瞋人則不勝, sân nhân tức bất thắng , 若人捨離瞋, nhược/nhã nhân xả ly sân , 彼人趣涅槃。 bỉ nhân thú Niết-Bàn 。 汝以瞋因緣, nhữ dĩ sân nhân duyên , 到惡處地獄, đáo ác xứ/xử địa ngục , 業盡乃得脫, nghiệp tận nãi đắc thoát , 宛轉何所益?』 uyển chuyển hà sở ích ?』 「閻魔羅人如是呵責地獄罪人,既呵責已,復更箭射;師子虎等多瞋畜生,以瞋因故殺而食之。彼業相似,得相似報,果似種故。如是罪人惡業果報,久時煮食,若脫彼處,望救望歸處處馳走,邪見惡因五逆果報得如是道,生在阿鼻。如是五逆,決定彼受,如業相似。 「diêm ma la nhân như thị ha trách địa ngục tội nhân ,ký ha trách dĩ ,phục cánh tiến xạ ;sư tử hổ đẳng đa sân súc sanh ,dĩ sân nhân cố sát nhi thực/tự chi 。bỉ nghiệp tương tự ,đắc tương tự báo ,quả tự chủng cố 。như thị tội nhân ác nghiệp quả báo ,cửu thời chử thực/tự ,nhược/nhã thoát bỉ xứ ,vọng cứu vọng quy xứ xứ trì tẩu ,tà kiến ác nhân ngũ nghịch quả báo đắc như thị đạo ,sanh tại A-tỳ 。như thị ngũ nghịch ,quyết định bỉ thọ/thụ ,như nghiệp tương tự 。 「彼地獄人在於何處?摩婆迦離及不蘭那、提婆達多、居迦離等,彼處燒煮。彼地獄人到大地獄,決定燒煮,彼受第一急惡苦惱。彼處苦者,何者苦惱?一切眾生不能說喻。如是阿鼻地獄罪人受大苦惱,惡業行人闇聚和集一切眾生。毛起地獄在上雨刀。阿鼻之人燒煮劈裂,又復更生,生已復裂,更劈更燒,雨金剛枷、雨金剛雹又復雨石破壞碎散。彼五逆人如是燒已,又復更有十一焰聚,受大苦惱不可忍耐。十方十焰,第十一者飢渴火聚,以飢渴故,口中焰出。彼人周匝十焰圍身,如是燒煮遍其身體,無有微細如毛孔許而不燒燃。彼諸罪人平等被燒,乃至無有毛根許樂,故名阿鼻,乃至無有微少許樂,故名阿鼻。一切諸根、一切境界皆悉煮熟,以不正心故名阿鼻。此世間退,更無生處,唯生於彼。 「bỉ địa ngục nhân tại ư hà xứ/xử ?ma Bà Ca ly cập bất lan na 、Đề bà đạt đa 、cư Ca ly đẳng ,bỉ xứ thiêu chử 。bỉ địa ngục nhân đáo đại địa ngục ,quyết định thiêu chử ,bỉ thọ/thụ đệ nhất cấp ác khổ não 。bỉ xứ khổ giả ,hà giả khổ não ?nhất thiết chúng sanh bất năng thuyết dụ 。như thị A-tỳ địa ngục tội nhân thọ/thụ đại khổ não ,ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân ám tụ hòa tập nhất thiết chúng sanh 。mao khởi địa ngục tại thượng vũ đao 。A-tỳ chi nhân thiêu chử phách liệt ,hựu phục cánh sanh ,sanh dĩ phục liệt ,cánh phách cánh thiêu ,vũ Kim cương gia 、vũ Kim cương bạc hựu phục vũ thạch phá hoại toái tán 。bỉ ngũ nghịch nhân như thị thiêu dĩ ,hựu phục cánh hữu thập nhất diệm tụ ,thọ/thụ đại khổ não bất khả nhẫn nại 。thập phương thập diệm ,đệ thập nhất giả cơ khát hỏa tụ ,dĩ cơ khát cố ,khẩu trung diệm xuất 。bỉ nhân châu táp thập diệm vi thân ,như thị thiêu chử biến kỳ thân thể ,vô hữu vi tế như mao khổng hứa nhi bất thiêu nhiên 。bỉ chư tội nhân bình đẳng bị thiêu ,nãi chí vô hữu mao căn hứa lạc/nhạc ,cố danh A-tỳ ,nãi chí vô hữu vi thiểu hứa lạc/nhạc ,cố danh A-tỳ 。nhất thiết chư căn 、nhất thiết cảnh giới giai tất chử thục ,dĩ ất chánh tâm cố danh A-tỳ 。thử thế gian thoái ,cánh vô sanh xứ/xử ,duy sanh ư bỉ 。 「大地獄中苦更無過,時節無數,故名阿鼻。一切欲界所攝眾生,最為極下,故名阿鼻。如是阿鼻,更無過者,故名阿鼻。如是阿鼻,更無勝者,故名阿鼻。彼大地獄如頭已上,更無有物,如是阿鼻地處甚熱,亦復如是更無有上,故名阿鼻。彼阿鼻處其地最熱,更無有過,熱沸赤銅燒赤肉骨,更無過者,故名阿鼻。彼處地密,故名阿鼻。彼地獄處,脂肉骨髓一切焰燃,彼地獄人普皆焰燃,不可分別此人、彼人,微細中間更不可得,故名阿鼻。如山中河勢力不斷,晝夜常急,彼阿鼻處常受苦惱,勢力不斷,彼人苦惱不可休息乃至劫盡,復無中間,故名阿鼻。彼人苦惱不可得說,此有少喻,如海水渧不可得數,如是如是,阿鼻地獄惡業行人所受苦惱,不可得數、不可得說,一切苦處更無有如阿鼻處者,以業重故,受苦亦重。若作一逆,彼人苦輕,若作二逆,彼人身大,受苦亦多,如是次第,一切身分皆悉轉大,苦亦如是。業因重故,如是苦因,更無相似,如受樂受,阿迦尼吒更無相似。苦樂二處,如是上下,皆不可喻;如是上下,邊不可喻。何以故?以作惡業。作惡業故,因相似果於地獄中,在地獄邊,相似譬喻不可得故。彼人如是,或有一劫,或有減一劫,在彼燒煮,惡業盡已,爾乃得脫。以因盡故,其果乃盡,如火盡故其熱亦盡,如種失故其芽亦失。如是阿鼻地獄之人若惡業盡無氣爛壞,於彼地獄爾乃得脫。若得脫已,餘殘業果,針孔山巖餓鬼中生。既生彼處,飢渴燒身,其身猶如火燒樹林。若脫彼處生畜生中,舒舒摩羅,復生屎中,作不淨虫。於餓鬼中二百千世,飢渴燒煮,於畜生中經二千世,惡不善業餘殘勢力,種種生處一切苦惱。畜生之中種種惡食,心常憶念殺生處生,復於彼處迭相食噉,受大苦惱。若脫彼處,過去業力得生人中,於五百世胎中而死;復五百世生已而死,為烏所食;復五百世未行而死。是彼惡業餘殘果報。若後殘業果報盡已,於無始時,業網轉行相似得果,有下中上。 「đại địa ngục trung khổ cánh vô quá ,thời tiết vô số ,cố danh A-tỳ 。nhất thiết dục giới sở nhiếp chúng sanh ,tối vi cực hạ ,cố danh A-tỳ 。như thị A-tỳ ,cánh vô quá giả ,cố danh A-tỳ 。như thị A-tỳ ,cánh Vô thắng giả ,cố danh A-tỳ 。bỉ đại địa ngục như đầu dĩ thượng ,cánh vô hữu vật ,như thị A-tỳ địa xứ/xử thậm nhiệt ,diệc phục như thị cánh vô hữu thượng ,cố danh A-tỳ 。bỉ A-tỳ xứ/xử kỳ địa tối nhiệt ,cánh vô hữu quá/qua ,nhiệt phí xích đồng thiêu xích nhục cốt ,cánh vô quá giả ,cố danh A-tỳ 。bỉ xứ địa mật ,cố danh A-tỳ 。bỉ địa ngục xứ/xử ,chi nhục cốt tủy nhất thiết diệm nhiên ,bỉ địa ngục nhân phổ giai diệm nhiên ,bất khả phân biệt thử nhân 、bỉ nhân ,vi tế trung gian cánh bất khả đắc ,cố danh A-tỳ 。như sơn trung hà thế lực bất đoạn ,trú dạ thường cấp ,bỉ A-tỳ xứ/xử thường thọ khổ não ,thế lực bất đoạn ,bỉ nhân khổ não bất khả hưu tức nãi chí kiếp tận ,phục vô trung gian ,cố danh A-tỳ 。bỉ nhân khổ não bất khả đắc thuyết ,thử hữu thiểu dụ ,như hải thủy đế bất khả đắc số ,như thị như thị ,A-tỳ địa ngục ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân sở thọ khổ não ,bất khả đắc số 、bất khả đắc thuyết ,nhất thiết khổ xứ/xử cánh vô hữu như A-tỳ xứ/xử giả ,dĩ nghiệp trọng cố ,thọ khổ diệc trọng 。nhược/nhã tác nhất nghịch ,bỉ nhân khổ khinh ,nhược/nhã tác nhị nghịch ,bỉ nhân thân Đại ,thọ khổ diệc đa ,như thị thứ đệ ,nhất thiết thân phần giai tất chuyển Đại ,khổ diệc như thị 。nghiệp nhân trọng cố ,như thị khổ nhân ,cánh vô tướng tự ,như thọ/thụ lạc thọ ,A Ca Ni Trá cánh vô tướng tự 。khổ lạc/nhạc nhị xứ/xử ,như thị thượng hạ ,giai bất khả dụ ;như thị thượng hạ ,biên bất khả dụ 。hà dĩ cố ?dĩ tác ác nghiệp 。tác ác nghiệp cố ,nhân tương tự quả ư địa ngục trung ,tại địa ngục biên ,tương tự thí dụ bất khả đắc cố 。bỉ nhân như thị ,hoặc hữu nhất kiếp ,hoặc hữu giảm nhất kiếp ,tại bỉ thiêu chử ,ác nghiệp tận dĩ ,nhĩ nãi đắc thoát 。dĩ nhân tận cố ,kỳ quả nãi tận ,như hỏa tận cố kỳ nhiệt diệc tận ,như chủng thất cố kỳ nha diệc thất 。như thị A-tỳ địa ngục chi nhân nhược/nhã ác nghiệp tận vô khí lạn/lan hoại ,ư bỉ địa ngục nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã đắc thoát dĩ ,dư tàn nghiệp quả ,châm khổng sơn nham ngạ quỷ trung sanh 。ký sanh bỉ xứ ,cơ khát thiêu thân ,kỳ thân do như hỏa thiêu thụ lâm 。nhược/nhã thoát bỉ xứ sanh súc sanh trung ,thư thư ma la ,phục sanh thỉ trung ,tác bất tịnh trùng 。ư ngạ quỷ trung nhị bách thiên thế ,cơ khát thiêu chử ,ư súc sanh trung Kinh nhị thiên thế ,ác bất thiện nghiệp dư tàn thế lực ,chủng chủng sanh xứ nhất thiết khổ não 。súc sanh chi trung chủng chủng ác thực/tự ,tâm thường ức niệm sát sanh xứ/xử sanh ,phục ư bỉ xứ điệt tướng thực đạm ,thọ/thụ đại khổ não 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,quá khứ nghiệp lực đắc sanh nhân trung ,ư ngũ bách thế thai trung nhi tử ;phục ngũ bách thế sanh dĩ nhi tử ,vi ô sở thực/tự ;phục ngũ bách thế vị hạnh/hành/hàng nhi tử 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。nhược/nhã hậu tàn nghiệp quả báo tận dĩ ,ư vô thủy thời ,nghiệp võng chuyển hạnh/hành/hàng tương tự đắc quả ,hữu hạ trung thượng 。 「彼比丘如是觀已,而說偈言: 「bỉ Tỳ-kheo như thị quán dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『無始生死中, 「『vô thủy sanh tử trung , 業網覆世界, nghiệp võng phước thế giới , 或生或死滅, hoặc sanh hoặc tử diệt , 皆自業因緣。 giai tự nghiệp nhân duyên 。 從天生地獄, tùng Thiên sanh địa ngục , 從地獄生天; tùng địa ngục sanh thiên ; 人生餓鬼界, nhân sanh ngạ quỷ giới , 地獄生餓鬼。 địa ngục sanh ngạ quỷ 。 異異勢力生, dị dị thế lực sanh , 異異勢力樂, dị dị thế lực lạc/nhạc , 皆是愛業生, giai thị ái nghiệp sanh , 非自在所作。 phi tự tại sở tác 。 阿僧祇作業, a-tăng-kì tác nghiệp , 生死眾生常, sanh tử chúng sanh thường , 餘人不能解, dư nhân bất năng giải , 唯如來所知。 duy Như Lai sở tri 。 彼諦知此業, bỉ đế tri thử nghiệp , 亦知於因緣, diệc tri ư nhân duyên , 與癡人解說, dữ si nhân giải thuyết , 化一切眾生。』 hóa nhất thiết chúng sanh 。』 「諸比丘!彼比丘如是觀察阿鼻苦已,一切生死,心得離欲,以大慈悲而修其心,正憶念已,得十一地。彼地夜叉知已歡喜,復更傳聞虛空夜叉,虛空夜叉聞四大王,彼四大王聞四天王,如前所說,次第乃至聞大梵天,如是說言:『閻浮提中某國某村,如是種姓某善男子,剃除鬚髮被服法衣,正信出家,與魔共戰,不住魔界,心不喜樂染欲境界,得十一地。』彼大梵天聞已歡喜,說如是言:『魔分損減,正法朋起,善分增長,隨順法行,諸比丘法建立熾燃。』 「chư Tỳ-kheo !bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát A-tỳ khổ dĩ ,nhất thiết sanh tử ,tâm đắc ly dục ,dĩ đại từ bi nhi tu kỳ tâm ,chánh ức niệm dĩ ,đắc thập nhất địa 。bỉ địa Dạ-xoa tri dĩ hoan hỉ ,phục cánh truyền văn hư không Dạ-xoa ,hư không Dạ-xoa văn tứ đại vương ,bỉ tứ đại vương văn Tứ Thiên Vương ,như tiền sở thuyết ,thứ đệ nãi chí văn đại phạm thiên ,như thị thuyết ngôn :『Diêm-phù-đề trung mỗ quốc mỗ thôn ,như thị chủng tính mỗ Thiện nam tử ,thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,chánh tín xuất gia ,dữ ma cọng chiến ,bất trụ ma giới ,tâm bất hỉ lạc nhiễm dục cảnh giới ,đắc thập nhất địa 。』bỉ đại phạm thiên văn dĩ hoan hỉ ,thuyết như thị ngôn :『ma phần tổn giảm ,chánh pháp bằng khởi ,thiện phần tăng trưởng ,tùy thuận Pháp hành ,chư Tỳ-kheo Pháp kiến lập sí nhiên 。』 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何彼比丘觀阿鼻已隨順修行?云何彼比丘觀察阿鼻大地獄處,阿鼻地獄凡有幾處?彼見聞知:如餘地獄,具十六處,此阿鼻獄亦復如是,具十六處。何等十六?一名烏口;二名一切向地;三名無彼岸長受苦惱;四名野干吼;五名鐵野干食;六名黑肚;七名身洋;八名夢見畏;九名身洋受苦;十名兩山聚;十一名吼生閻婆叵度;十二名星鬘;十三名苦惱急;十四名臭氣覆;十五名鐵鍱;十六名十一焰。此十六處,乃是阿鼻根本地獄眷屬之處。彼十不善惡業道行,并五逆業,皆共和集大地獄行,入阿鼻獄。有內五逆,有外五逆,究竟作已,生在阿鼻大地獄中,如業相似,生於彼處。如業相似作集之業,業普究竟,樂行多作,在彼地獄別異處生。 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ——vân hà bỉ Tỳ-kheo quán A-tỳ dĩ tùy thuận tu hành ?vân hà bỉ Tỳ-kheo quan sát A-tỳ đại địa ngục xứ/xử ,A-tỳ địa ngục phàm hữu ki xứ ?bỉ kiến văn tri :như dư địa ngục ,cụ thập lục xứ/xử ,thử A-tỳ ngục diệc phục như thị ,cụ thập lục xứ/xử 。hà đẳng thập lục ?nhất danh ô khẩu ;nhị danh nhất thiết hướng địa ;tam danh vô bỉ ngạn trường/trưởng thọ khổ não ;tứ danh dã can hống ;ngũ danh thiết dã can thực/tự ;lục danh hắc đỗ ;thất danh thân dương ;bát danh mộng kiến úy ;cửu danh thân dương thọ khổ ;thập danh lượng (lưỡng) sơn tụ ;thập nhất danh hống sanh diêm Bà phả độ ;thập nhị danh tinh man ;thập tam danh khổ não cấp ;thập tứ danh xú khí phước ;thập ngũ danh thiết diệp ;thập lục danh thập nhất diệm 。thử thập lục xứ/xử ,nãi thị a Tỳ căn bổn địa ngục quyến thuộc chi xứ/xử 。bỉ thập bất thiện ác nghiệp đạo hạnh/hành/hàng ,tinh ngũ nghịch nghiệp ,giai cộng hòa tập đại địa ngục hạnh/hành/hàng ,nhập A-tỳ ngục 。hữu nội ngũ nghịch ,hữu ngoại ngũ nghịch ,cứu cánh tác dĩ ,sanh tại A-tỳ đại địa ngục trung ,như nghiệp tương tự ,sanh ư bỉ xứ 。như nghiệp tương tự tác tập chi nghiệp ,nghiệp phổ cứu cánh ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,tại bỉ địa ngục biệt dị xứ/xử sanh 。 「彼阿鼻業凡有五種,謂:殺羅漢,惡心思惟,出佛身血,心生隨喜樂行多作,復教他作,令彼安住,或遣他作。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生烏口處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄,唯除阿鼻所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者:閻魔羅人擘罪人口,如擘烏口,然後將到名黑灰河,浚流漂急入其口中。如是熱灰初燒其脣;既燒脣已,次燒其齒;既燒齒已,次燒其咽;既燒咽已,次燒其心;既燒心已,次燒其肺;既燒肺已,次燒其腸;既燒腸已,次燒腸藏;燒腸藏已,次燒生藏;燒生藏已,次燒熟藏;燒熟藏已,從下而出。彼地獄人受灰河苦,燒內皆盡,身內無物唯有外物,惡業任持,是故不死,受堅鞕苦。於長久時常燒常煮無數年歲,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於一千世生餓鬼中,名鼎餓鬼。若脫彼處生畜生中,作象犛牛、肫徒魔邏、鼠狼毒蛇、守宮蚯蚓、蚊子等虫,又復作牛。既脫彼處若生人中同業之處,生膾子家,於二百世胎中而死,或復生已未行而死,或復欲出而便命終。餘殘惡業之因緣故,復作惡業。 「bỉ A-tỳ nghiệp phàm hữu ngũ chủng ,vị :sát La-hán ,ác tâm tư tánh ,xuất Phật thân huyết ,tâm sanh tùy hỉ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,phục giáo tha tác ,lệnh bỉ an trụ ,hoặc khiển tha tác 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh ô khẩu xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục ,duy trừ A-tỳ sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả :diêm ma la nhân phách tội nhân khẩu ,như phách ô khẩu ,nhiên hậu tướng đáo danh hắc hôi hà ,tuấn lưu phiêu cấp nhập kỳ khẩu trung 。như thị nhiệt hôi sơ thiêu kỳ thần ;ký thiêu thần dĩ ,thứ thiêu kỳ xỉ ;ký thiêu xỉ dĩ ,thứ thiêu kỳ yết ;ký thiêu yết dĩ ,thứ thiêu kỳ tâm ;ký thiêu tâm dĩ ,thứ thiêu kỳ phế ;ký thiêu phế dĩ ,thứ thiêu kỳ tràng ;ký thiêu tràng dĩ ,thứ thiêu tràng tạng ;thiêu tràng tạng dĩ ,thứ thiêu sanh tạng ;thiêu sanh tạng dĩ ,thứ thiêu thục tạng ;thiêu thục tạng dĩ ,tòng hạ nhi xuất 。bỉ địa ngục nhân thọ/thụ hôi hà khổ ,thiêu nội giai tận ,thân nội vô vật duy hữu ngoại vật ,ác nghiệp nhậm trì ,thị cố bất tử ,thọ/thụ kiên 鞕khổ 。ư trường/trưởng cửu thời thường thiêu thường chử vô số niên tuế ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư nhất thiên thế sanh ngạ quỷ trung ,danh đảnh ngạ quỷ 。nhược/nhã thoát bỉ xứ sanh súc sanh trung ,tác tượng mao ngưu 、truân đồ ma lá 、thử lang độc xà 、thủ cung khâu dẫn 、văn tử đẳng trùng ,hựu phục tác ngưu 。ký thoát bỉ xứ nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sanh quái tử gia ,ư nhị bách thế thai trung nhi tử ,hoặc phục sanh dĩ vị hạnh/hành/hàng nhi tử ,hoặc phục dục xuất nhi tiện mạng chung 。dư tàn ác nghiệp chi nhân duyên cố ,phục tác ác nghiệp 。 「又彼比丘知業果報,觀察阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處,彼處名為一切向地,是彼地獄第二別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人思惟得漏盡證聖比丘尼——阿羅漢人,強行婬欲,樂行多作。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄一切向地別異處生,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩、合、喚、大叫喚、熱、大焦熱,七地獄中所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者:彼處鐵地,頭面在下,身在於上,顛倒上下,數數轉換,閻魔羅人與地獄人極重苦惱,彼人受苦不能唱喚、不得出聲、不得出氣。半身下分,若在其上,閻魔羅人以利斤斧,漸漸斬之乃至肉盡,唯有骨在。又復彼骨灰汁洗之,洗已墮落,彼人彼處有命而已。復置熱沸焰漂赤銅熱沸鐵鑊,在彼鑊中上下迴轉,極煮爛熟,如大小豆,既煮熟已,普氣遍覆一切叵見。如是無量百千億歲,鐵鑊中煮,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。若於一劫、若減一劫,復更燒身所受苦惱,少於阿鼻地獄中苦。於一千世受餓鬼身,而生責疏餓鬼之中,飢渴燒身,一切身燃如燈相似。彼若得脫,於一千世生畜生中,曠野鳥等常患飢渴,謂遮多迦野干、蟬虫瞿陀、野馬野驢鹿等,如是畜生。是彼惡業餘殘果報。脫彼處已,若生人中同業之處,則於馬面國土中生,於三百世在胎而死;若過去業,得活不死,貧窮常病,多受苦惱,五百世中作不能男。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quan sát A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi nhất thiết hướng địa ,thị bỉ địa ngục đệ nhị biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân tư tánh đắc lậu tận chứng Thánh Tì-kheo-ni ——A-la-hán nhân ,cường hạnh/hành/hàng dâm dục ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục nhất thiết hướng địa biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng 、hợp 、hoán 、Đại khiếu hoán 、nhiệt 、Đại tiêu nhiệt ,thất địa ngục trung sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả :bỉ xứ thiết địa ,đầu diện tại hạ ,thân tại ư thượng ,điên đảo thượng hạ ,sát sát chuyển hoán ,diêm ma la nhân dữ địa ngục nhân cực trọng khổ não ,bỉ nhân thọ khổ bất năng xướng hoán 、bất đắc xuất thanh 、bất đắc xuất khí 。bán thân hạ phần ,nhược/nhã tại kỳ thượng ,diêm ma la nhân dĩ lợi cân phủ ,tiệm tiệm trảm chi nãi chí nhục tận ,duy hữu cốt tại 。hựu phục bỉ cốt hôi trấp tẩy chi ,tẩy dĩ đọa lạc ,bỉ nhân bỉ xứ hữu mạng nhi dĩ 。phục trí nhiệt phí diệm phiêu xích đồng nhiệt phí thiết hoạch ,tại bỉ hoạch trung thượng hạ hồi chuyển ,cực chử lạn/lan thục ,như đại tiểu đậu ,ký chử thục dĩ ,phổ khí biến phước nhất thiết phả kiến 。như thị vô lượng bách thiên ức tuế ,thiết hoạch trung chử ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư nhất kiếp 、nhược/nhã giảm nhất kiếp ,phục cánh thiêu thân sở thọ khổ não ,thiểu ư A-tỳ địa ngục trung khổ 。ư nhất thiên thế thọ/thụ ngạ quỷ thân ,nhi sanh trách sớ ngạ quỷ chi trung ,cơ khát thiêu thân ,nhất thiết thân nhiên như đăng tương tự 。bỉ nhược/nhã đắc thoát ,ư nhất thiên thế sanh súc sanh trung ,khoáng dã điểu đẳng thường hoạn cơ khát ,vị già đa Ca dã can 、thiền trùng Cồ đà 、dã mã dã lư lộc đẳng ,như thị súc sanh 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。thoát bỉ xứ dĩ ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tức ư mã diện quốc độ trung sanh ,ư tam bách thế tại thai nhi tử ;nhược/nhã quá khứ nghiệp ,đắc hoạt bất tử ,bần cùng thường bệnh ,đa thọ khổ não ,ngũ bách thế trung tác bất năng nam 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀察阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處名無彼岸長受苦惱,是彼地獄第三別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若何等人境界所亂或因欲心、或近惡友、或自酒醉,共母行欲,行已心惶,近惡知識取其言語;如是癡人,復更如是樂行多作,復教他人令如是行。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄名無彼岸長受苦處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者,所謂:彼處閻魔羅人熱焰鐵鉤,鉤其人根從臍而出,取棘刺針刺其人根,或於臍中鐵鉤釘入,或釘其鼻、或釘其耳,復斲其口,焰燃鐵鉤置口令滿,普焰滿口受大苦惱。彼人下分復受大苦。彼人如是三處受苦,燒壓劈打皆悉破壞,普彼一切名無彼岸長受苦處,在阿鼻內受大苦惱,所受苦惱不可譬喻。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止。或於一劫、或減一劫如是常燒;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於四千世食彼不羅餓鬼中生,飢渴燒身。若脫彼處,生畜生中,在於曠野無水之處竹林中生,口常乾燥。生迮狹處山谷之中,常畏陰影,常畏鴿鷲畜生中生。以何因緣生竹林中?彼竹林處常有大風,吹竹生火,四千世中常被燒死,還生彼處。脫彼處已,若生人中同業之處,貧窮常病,世中鄙賤,妻不貞良;若侵他妻或犯他女,為彼所捉,捉已付王,若王、王等拔其人根;無有舍宅,於四出巷、若三角巷從他乞食,以自活命,常患飢渴;彼復發病,或四出巷、若墓田中苦毒而死。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quan sát A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh vô bỉ ngạn trường/trưởng thọ khổ não ,thị bỉ địa ngục đệ tam biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã hà đẳng nhân cảnh giới sở loạn hoặc nhân dục tâm 、hoặc cận ác hữu 、hoặc tự tửu túy ,cọng mẫu hạnh/hành/hàng dục ,hạnh/hành/hàng dĩ tâm hoàng ,cận ác tri thức thủ kỳ ngôn ngữ ;như thị si nhân ,phục cánh như thị lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,phục giáo tha nhân lệnh như thị hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục danh vô bỉ ngạn trường/trưởng thọ khổ xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ diêm ma la nhân nhiệt diệm thiết câu ,câu kỳ nhân căn tùng tề nhi xuất ,thủ cức thứ châm thứ kỳ nhân căn ,hoặc ư tề trung thiết câu đinh nhập ,hoặc đinh kỳ Tỳ 、hoặc đinh kỳ nhĩ ,phục trác kỳ khẩu ,diệm nhiên thiết câu trí khẩu lệnh mãn ,phổ diệm mãn khẩu thọ/thụ đại khổ não 。bỉ nhân hạ phần phục thọ/thụ đại khổ 。bỉ nhân như thị tam xứ/xử thọ khổ ,thiêu áp phách đả giai tất phá hoại ,phổ bỉ nhất thiết danh vô bỉ ngạn trường/trưởng thọ khổ xứ/xử ,tại A-tỳ nội thọ/thụ đại khổ não ,sở thọ khổ não bất khả thí dụ 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。hoặc ư nhất kiếp 、hoặc giảm nhất kiếp như thị thường thiêu ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư tứ thiên thế thực/tự bỉ bất La ngạ quỷ trung sanh ,cơ khát thiêu thân 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,sanh súc sanh trung ,tại ư khoáng dã vô thủy chi xứ/xử Trúc Lâm trung sanh ,khẩu thường kiền táo 。sanh trách hiệp xứ/xử sơn cốc chi trung ,thường úy uẩn ảnh ,thường úy cáp thứu súc sanh trung sanh 。dĩ hà nhân duyên sanh Trúc Lâm trung ?bỉ Trúc Lâm xứ/xử thường hữu Đại phong ,xuy trúc sanh hỏa ,tứ thiên thế trung thường bị thiêu tử ,hoàn sanh bỉ xứ 。thoát bỉ xứ dĩ ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,bần cùng thường bệnh ,thế trung bỉ tiện ,thê bất trinh lương ;nhược/nhã xâm tha thê hoặc phạm tha nữ ,vi bỉ sở tróc ,tróc dĩ phó Vương ,nhược/nhã Vương 、Vương đẳng bạt kỳ nhân căn ;vô hữu xá trạch ,ư tứ xuất hạng 、nhược/nhã tam giác hạng tòng tha khất thực ,dĩ tự hoạt mạng ,thường hoạn cơ khát ;bỉ phục phát bệnh ,hoặc tứ xuất hạng 、nhược/nhã mộ điền trung khổ độc nhi tử 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀察阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處名野干吼,是彼地獄第四別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人毀呰一切智人、毀辟支佛、毀阿羅漢,若毀法律、非法說法,復教他人令住隨喜。彼人非法復說為法,常毀聖人,彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄野干吼處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄,惡業相似所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者,所謂:彼處業作野干,鐵口焰燃遍滿彼處。如是野干焰牙甚利,疾走往趣毀聖法人,各食異處,有食頭者、有食項者。以舌惡語,復有野干而食其舌,復有野干食其鼻者,復有野干食胸骨者,有食肺者、食小腸者、食大腸者,有食脬者,有食髀者,有食踹者,有食脛者,有食臂者、食手足者,復有食其手足指者,一切身分別別割食,食已復生。彼惡業人作集業果,長久遠時如是受苦。若脫彼處所受苦惱,望救望歸處處馳走,彼復更有閻魔羅人擘口出舌,以極利刀臠臠碎割,割已復生,以舌毀呰說聖人故,以為他人讚非法故。彼人如是於長遠時,如是受苦。若脫彼處望救望歸,處處馳走,惡業所作,閻魔羅人復更執持,迭相謂言:『此妄語人曲語澁語、不淨垢語、惡法說語、非法說語,令諸眾生退失正道。』彼復執已,擘口出舌,如是惡舌長一居賒,其舌柔軟置在赤銅焰燃鐵地,畫為阡陌,遣人耕之,熱焰鐵犁利刀焰燃,其牛脚上有極利刃,焰火熾燃,縱橫耕之百到千到。彼惡語說,於他世證不相應說,受如是苦。如是久時耕煮燒割,如是惡舌受種種苦。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quan sát A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh dã can hống ,thị bỉ địa ngục đệ tứ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân hủy 呰nhất thiết trí nhân 、hủy Bích Chi Phật 、hủy A-la-hán ,nhược/nhã hủy pháp luật 、phi pháp thuyết Pháp ,phục giáo tha nhân lệnh trụ/trú tùy hỉ 。bỉ nhân phi pháp phục thuyết vi Pháp ,thường hủy Thánh nhân ,bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục dã can hống xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục ,ác nghiệp tương tự sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ nghiệp tác dã can ,thiết khẩu diệm nhiên biến mãn bỉ xứ 。như thị dã can diệm nha thậm lợi ,tật tẩu vãng thú hủy thánh pháp nhân ,các thực/tự dị xứ/xử ,hữu thực/tự đầu giả 、hữu thực/tự hạng giả 。dĩ thiệt ác ngữ ,phục hưũ dã can nhi thực/tự kỳ thiệt ,phục hưũ dã can thực/tự kỳ Tỳ giả ,phục hưũ dã can thực/tự hung cốt giả ,hữu thực/tự phế giả 、thực/tự tiểu tràng giả 、thực/tự Đại tràng giả ,hữu thực/tự phao giả ,hữu thực/tự bễ giả ,hữu thực/tự đoán giả ,hữu thực/tự hĩnh giả ,hữu thực/tự tý giả 、thực/tự thủ túc giả ,phục hưũ thực/tự kỳ thủ túc chỉ giả ,nhất thiết thân phân biệt biệt cát thực/tự ,thực/tự dĩ phục sanh 。bỉ ác nghiệp nhân tác tập nghiệp quả ,trường/trưởng cữu viễn thời như thị thọ khổ 。nhược/nhã thoát bỉ xứ sở thọ khổ não ,vọng cứu vọng quy xứ xứ trì tẩu ,bỉ phục cánh hữu diêm ma la nhân phách khẩu xuất thiệt ,dĩ cực lợi đao luyến luyến toái cát ,cát dĩ phục sanh ,dĩ thiệt hủy 呰thuyết Thánh nhân cố ,dĩ vi tha nhân tán phi pháp cố 。bỉ nhân như thị ư trường/trưởng viễn thời ,như thị thọ khổ 。nhược/nhã thoát bỉ xứ vọng cứu vọng quy ,xứ xứ trì tẩu ,ác nghiệp sở tác ,diêm ma la nhân phục cánh chấp trì ,điệt tướng vị ngôn :『thử vọng ngữ nhân khúc ngữ sáp ngữ 、bất tịnh cấu ngữ 、ác pháp thuyết ngữ 、phi pháp thuyết ngữ ,lệnh chư chúng sanh thoái thất chánh đạo 。』bỉ phục chấp dĩ ,phách khẩu xuất thiệt ,như thị ác thiệt trường/trưởng nhất cư xa ,kỳ thiệt nhu nhuyễn trí tại xích đồng diệm nhiên thiết địa ,họa vi thiên mạch ,khiển nhân canh chi ,nhiệt diệm thiết lê lợi đao diệm nhiên ,kỳ ngưu cước thượng hữu cực lợi nhận ,diệm hỏa sí nhiên ,túng hoạnh canh chi bách đáo thiên đáo 。bỉ ác ngữ thuyết ,ư tha thế chứng bất tướng ứng thuyết ,thọ/thụ như thị khổ 。như thị cửu thời canh chử thiêu cát ,như thị ác thiệt thọ/thụ chủng chủng khổ 。 「彼人如是受苦唱喚心悔啼哭,閻魔羅人呵責之故,而說偈言: 「bỉ nhân như thị thọ khổ xướng hoán tâm hối đề khốc ,diêm ma la nhân ha trách chi cố ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『六萬阿浮陀, 「『lục vạn a phù đà , 五千六浮陀, ngũ thiên lục phù đà , 口語心願惡, khẩu ngữ tâm nguyện ác , 毀聖到地獄。 hủy Thánh đáo địa ngục 。 善色惡業行, thiện sắc ác nghiệp hạnh/hành/hàng , 非法似法說, phi pháp tự pháp thuyết , 以汝前惡說, dĩ nhữ tiền ác thuyết , 今於此處燒。 kim ư thử xứ/xử thiêu 。 眾生悕望實, chúng sanh hy vọng thật , 云何說惡法? vân hà thuyết ác pháp ? 以汝惡說故, dĩ nhữ ác thuyết cố , 如惡相似受。 như ác tương tự thọ/thụ 。 決定妄語人, quyết định vọng ngữ nhân , 非法說為法, phi pháp thuyết vi Pháp , 此為第一賊, thử vi đệ nhất tặc , 餘者非大賊。 dư giả phi Đại tặc 。 若人正說法, nhược/nhã nhân chánh thuyết Pháp , 出離一切惡, xuất ly nhất thiết ác , 則到於善處, tức đáo ư thiện xứ , 彼處無苦惱。 bỉ xứ vô khổ não 。 無盡財不失, vô tận tài bất thất , 一切不能偷, nhất thiết bất năng thâu , 實語為天階, thật ngữ vi Thiên giai , 亦是涅槃門。 diệc thị Niết Bàn môn 。 如是常實語, như thị thường thật ngữ , 常憶念法行, thường ức niệm Pháp hành , 無悲憂不老, vô bi ưu bất lão , 彼人人中勝。 bỉ nhân nhân trung thắng 。 汝捨離正法, nhữ xả ly chánh pháp , 毀呰於善人, hủy 呰ư thiện nhân , 汝本集聚惡, nhữ bổn tập tụ ác , 今於此處受。』 kim ư thử xứ/xử thọ/thụ 。』 「閻魔羅人如是呵責毀聖法人。既責疏已,多與苦惱,彼不可知、不可說苦。何以故?以毀聖人極重因故,相似得果,如來所說。如是燒煮,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,野干吼處爾乃得脫。既得脫已,於二千世生餓鬼中,在賓茶處彼身為塊,肉塊相似,不見不聞、不嗅不甞、不能言語。若脫彼處,於三千世生畜生中,常作屎虫。既脫彼處,若生人中同業之處,於五百世恒常貧窮,所有語言人所不信,癩病聾瘂。是彼惡業餘殘果報。 「diêm ma la nhân như thị ha trách hủy thánh pháp nhân 。ký trách sớ dĩ ,đa dữ khổ não ,bỉ bất khả tri 、bất khả thuyết khổ 。hà dĩ cố ?dĩ hủy Thánh nhân cực trọng nhân cố ,tương tự đắc quả ,Như Lai sở thuyết 。như thị thiêu chử ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,dã can hống xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư nhị thiên thế sanh ngạ quỷ trung ,tại tân trà xứ/xử bỉ thân vi khối ,nhục khối tương tự ,bất kiến bất văn 、bất khứu bất 甞、bất năng ngôn ngữ 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,ư tam thiên thế sanh súc sanh trung ,thường tác thỉ trùng 。ký thoát bỉ xứ ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,ư ngũ bách thế hằng thường bần cùng ,sở hữu ngữ ngôn nhân sở bất tín ,lại bệnh lung ngọng 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處,彼處名為鐵野干食,是彼地獄第五別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人惡心惡念、隨喜,以重惡心,燒眾僧寺,并燒佛像及多臥敷衣裳、財物穀米眾具;以惡心故火燒僧處,燒已隨喜,心不生悔,復教他人隨喜讚說,業業普遍,作業究竟和合相應。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄鐵野干食別異處生,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者:以業重故,受苦亦重。何以故?因果相似,果似種故。既生彼處,惡業因緣,一切身分焰火普燃,彼身焰燃十由旬量。有十一苦,頂苦最重,諸地獄中此苦最勝。彼處復有火相似山,彼山一切炎火普燃,飢渴燒煮,於長遠時常燒常打,伸手向上。彼人伸手高五由旬,焰鬘普燒如燒山角。彼人普燒,唱聲吼喚悲啼號哭,唱喚口張,火焰滿口,內外普燃皆作一焰,無有中間。火焰漸長,久時燒煮。若脫彼處,望救望歸處處馳走,喎口破面,求覓樂處,自作惡業隨順繫縛。彼地獄中復到異處,彼有山河,苦惱增長,上雨鐵塼一居賒量,如夏時雨,塼打彼人,從頭至足破壞并疊,如打乾脯,一切身分不可分別。彼人如是常雨惡鐵,受大苦惱,又復更生,彼身無力,焰牙野干而噉食之,如食乾脯,和集復生,生已復食。彼惡野干於長久時,如是常食、如是燒煮,煮已復生,以惡業故,如是食之,受大苦惱。自作非他,自作不失,不作不得,非無因得,不從異來。無有作者之所安住,非有受者之所住持,自作因得。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,如是地獄極惡之處,乃爾得脫。復一千世生餓鬼中,普身焰燒,發聲唱喚,一切國土、一切城邑、一切聚落夜中唱喚。夜則火燒,於晝日時,日光雨火,火相似燒,乃至生火惡業壞爛、無氣盡滅。若脫彼處,於一千世生畜生中,常在曠野作百足虫,常患飢渴,兩頂兩面復有兩口,多時受苦不能得停,一切身分多為黑虫之所噉食。既脫彼處,過去久遠有少善業,若生人中同業之處,於一千世作黑色人,色如黑雲,喜被毀傷,恒常貧窮,常行多行處處而行,駱駝行使為他所使,常患飢渴、難得飲食,繫命而已。如是餓鬼經一千世,如是畜生經一千世,如是人中經一千世,惡業因緣如是受苦。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi thiết dã can thực/tự ,thị bỉ địa ngục đệ ngũ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân ác tâm ác niệm 、tùy hỉ ,dĩ trọng ác tâm ,thiêu chúng tăng tự ,tinh thiêu Phật tượng cập đa ngọa phu y thường 、tài vật cốc mễ chúng cụ ;dĩ ác tâm cố hỏa thiêu tăng xứ/xử ,thiêu dĩ tùy hỉ ,tâm bất sanh hối ,phục giáo tha nhân tùy hỉ tán thuyết ,nghiệp nghiệp phổ biến ,tác nghiệp cứu cánh hòa hợp tướng ứng 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục thiết dã can thực/tự biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả :dĩ nghiệp trọng cố ,thọ khổ diệc trọng 。hà dĩ cố ?nhân quả tương tự ,quả tự chủng cố 。ký sanh bỉ xứ ,ác nghiệp nhân duyên ,nhất thiết thân phần diệm hỏa phổ nhiên ,bỉ thân diệm nhiên thập do-tuần lượng 。hữu thập nhất khổ ,đảnh/đính khổ tối trọng ,chư địa ngục trung thử khổ tối thắng 。bỉ xứ phục hưũ hỏa tương tự sơn ,bỉ sơn nhất thiết viêm hỏa phổ nhiên ,cơ khát thiêu chử ,ư trường/trưởng viễn thời thường thiêu thường đả ,thân thủ hướng thượng 。bỉ nhân thân thủ cao ngũ do-tuần ,diệm man phổ thiêu như thiêu sơn giác 。bỉ nhân phổ thiêu ,xướng thanh hống hoán bi Đề hiệu khốc ,xướng hoán khẩu trương ,hỏa diệm mãn khẩu ,nội ngoại phổ nhiên giai tác nhất diệm ,vô hữu trung gian 。hỏa diệm tiệm trường/trưởng ,cửu thời thiêu chử 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,vọng cứu vọng quy xứ xứ trì tẩu ,oa khẩu phá diện ,cầu mịch lạc/nhạc xứ/xử ,tự tác ác nghiệp tùy thuận hệ phược 。bỉ địa ngục trung phục đáo dị xứ/xử ,bỉ hữu sơn hà ,khổ não tăng trưởng ,thượng vũ thiết chuyên nhất cư xa lượng ,như hạ thời vũ ,chuyên đả bỉ nhân ,tùng đầu chí túc phá hoại tinh điệp ,như đả kiền bô ,nhất thiết thân phần bất khả phân biệt 。bỉ nhân như thị thường vũ ác thiết ,thọ/thụ đại khổ não ,hựu phục cánh sanh ,bỉ thân vô lực ,diệm nha dã can nhi đạm thực chi ,như thực/tự kiền bô ,hòa tập phục sanh ,sanh dĩ phục thực/tự 。bỉ ác dã can ư trường/trưởng cửu thời ,như thị thường thực/tự 、như thị thiêu chử ,chử dĩ phục sanh ,dĩ ác nghiệp cố ,như thị thực/tự chi ,thọ/thụ đại khổ não 。tự tác phi tha ,tự tác bất thất ,bất tác bất đắc ,phi vô nhân đắc ,bất tùng dị lai 。vô hữu tác giả chi sở an trụ ,phi hữu thọ/thụ giả chi sở trụ trì ,tự tác nhân đắc 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,như thị địa ngục cực ác chi xứ/xử ,nãi nhĩ đắc thoát 。phục nhất thiên thế sanh ngạ quỷ trung ,phổ thân diệm thiêu ,phát thanh xướng hoán ,nhất thiết quốc độ 、nhất thiết thành ấp 、nhất thiết tụ lạc dạ trung xướng hoán 。dạ tức hỏa thiêu ,ư trú nhật thời ,nhật quang vũ hỏa ,hỏa tương tự thiêu ,nãi chí sanh hỏa ác nghiệp hoại lạn/lan 、vô khí tận diệt 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,ư nhất thiên thế sanh súc sanh trung ,thường tại khoáng dã tác bách túc trùng ,thường hoạn cơ khát ,lượng (lưỡng) đảnh/đính lượng (lưỡng) diện phục hưũ lượng (lưỡng) khẩu ,đa thời thọ khổ bất năng đắc đình ,nhất thiết thân phần đa vi hắc trùng chi sở đạm thực 。ký thoát bỉ xứ ,quá khứ cửu viễn hữu thiểu thiện nghiệp ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,ư nhất thiên thế tác hắc sắc nhân ,sắc như hắc vân ,hỉ bị hủy thương ,hằng thường bần cùng ,thường hạnh/hành/hàng đa hạnh/hành/hàng xứ xứ nhi hạnh/hành/hàng ,lạc Đà hạnh/hành/hàng sử vi tha sở sử ,thường hoạn cơ khát 、nan đắc ẩm thực ,hệ mạng nhi dĩ 。như thị ngạ quỷ Kinh nhất thiên thế ,như thị súc sanh Kinh nhất thiên thế ,như thị nhân trung Kinh nhất thiên thế ,ác nghiệp nhân duyên như thị thọ khổ 。 正法念處經卷第十四 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập tứ 正法念處經卷第十五元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập ngũ Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之十一 địa ngục phẩm chi thập nhất 「又彼比丘知業果報,復觀阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處名黑肚處,是彼地獄第六別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若何等人取佛財物而自食用,不還不償,不信彼業而復更取、復教他取,為作住持;或施佛已,復還攝取;或他與物令使施佛,而自食用。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生黑肚處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者,所謂:彼處飢渴燒身,自食其身,食已復生,食已復生。如是無量百千億歲,食已復生,生已增長。兩重受苦飢渴苦惱,於彼惡業所受苦惱百倍更重,自作苦惱還自押身。彼人如是自食身肉,處處馳走,既如是走,有黑肚蛇如黑雲色,執彼罪人,從足甲等稍稍漸齧,合骨而食,食已復生;生已復食,食已復生。如是久時,以惡業故,如是被食,以彼罪人食用佛物;諸福田中,佛福田勝,損佛物故如是受苦。既得脫已,入焰鐵地,佉陀羅炭火炎相似,入彼地中一由旬量,彼人入火,無量百千億歲煮燒,復更增長,如是極煮。若得脫已,望救望歸,彼處復有閻魔羅人以焰鐵鉗,鉗取其身置鐵鑊中,煮之極熟如大小豆,燒煮轉捩,若浮若沈,受堅鞕苦、第一惡苦,如是苦惱不可譬喻。一切三界因果相似,彼人所受地獄苦中,百分千分、歌羅分中不及其一。如是苦惱百千勢力,第一苦惱大海所漂,自業果證。乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,於彼黑肚地獄之處爾乃得脫。既得脫已,千二百世生於食屎餓鬼之中。若得脫已,於七百世生於食吐畜生之中。既得脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,作食屎等邪見外道。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh hắc đỗ xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ lục biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã hà đẳng nhân thủ Phật tài vật nhi tự thực dụng ,Bất hoàn bất thường ,bất tín bỉ nghiệp nhi phục cánh thủ 、phục giáo tha thủ ,vi tác trụ trì ;hoặc thí Phật dĩ ,phục hoàn nhiếp thủ ;hoặc tha dữ vật lệnh sử thí Phật ,nhi tự thực dụng 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh hắc đỗ xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ cơ khát thiêu thân ,tự thực/tự kỳ thân ,thực/tự dĩ phục sanh ,thực/tự dĩ phục sanh 。như thị vô lượng bách thiên ức tuế ,thực/tự dĩ phục sanh ,sanh dĩ tăng trưởng 。lượng (lưỡng) trọng thọ khổ cơ khát khổ não ,ư bỉ ác nghiệp sở thọ khổ não bách bội cánh trọng ,tự tác khổ não hoàn tự áp thân 。bỉ nhân như thị tự thực/tự thân nhục ,xứ xứ trì tẩu ,ký như thị tẩu ,hữu hắc đỗ xà như hắc vân sắc ,chấp bỉ tội nhân ,tùng túc giáp đẳng sảo sảo tiệm niết ,hợp cốt nhi thực/tự ,thực/tự dĩ phục sanh ;sanh dĩ phục thực/tự ,thực/tự dĩ phục sanh 。như thị cửu thời ,dĩ ác nghiệp cố ,như thị bị thực/tự ,dĩ bỉ tội nhân thực dụng Phật vật ;chư phước điền trung ,Phật phước điền thắng ,tổn Phật vật cố như thị thọ khổ 。ký đắc thoát dĩ ,nhập diệm thiết địa ,khư Đà-la thán hỏa viêm tương tự ,nhập bỉ địa trung nhất do-tuần lượng ,bỉ nhân nhập hỏa ,vô lượng bách thiên ức tuế chử thiêu ,phục cánh tăng trưởng ,như thị cực chử 。nhược/nhã đắc thoát dĩ ,vọng cứu vọng quy ,bỉ xứ phục hưũ diêm ma la nhân dĩ diệm thiết kiềm ,kiềm thủ kỳ thân trí thiết hoạch trung ,chử chi cực thục như đại tiểu đậu ,thiêu chử chuyển liệt ,nhược/nhã phù nhược/nhã trầm ,thọ/thụ kiên 鞕khổ 、đệ nhất ác khổ ,như thị khổ não bất khả thí dụ 。nhất thiết tam giới nhân quả tương tự ,bỉ nhân sở thọ địa ngục khổ trung ,bách phần thiên phần 、Ca la phần trung bất cập kỳ nhất 。như thị khổ não bách thiên thế lực ,đệ nhất khổ não đại hải sở phiêu ,tự nghiệp quả chứng 。nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,ư bỉ hắc đỗ địa ngục chi xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,thiên nhị bách thế sanh ư thực/tự thỉ ngạ quỷ chi trung 。nhược/nhã đắc thoát dĩ ,ư thất bách thế sanh ư thực/tự thổ súc sanh chi trung 。ký đắc thoát dĩ ,nan đắc nhân thân ,như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tác thực/tự thỉ đẳng tà kiến ngoại đạo 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處名身洋處,是彼地獄第七別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:有人行惡,取法財物,而自食用,作而復集,業業普遍,作業究竟,復教他作。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生身洋處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者,所謂:彼處有二鐵樹皆悉焰燃,惡業風吹迭互相合,彼地獄人在二樹中,極勢相觸如多羅葉,機關壓拶身體消洋,又復更生,生已復拶。兩樹直來,兩邊拶身受大苦惱,如是蹉捩消洋墮地。彼有鐵鳥,金剛惡嘴,在彼樹上啄罪人頭,啄已上樹,數數如是,罪人頭破,啄眼而食,罪人唱喚悲啼號哭,復食其眼,破其頭已,而飲其腦;既飲腦已,次劈其心;既劈心已,而飲肉血;彼既飲已,次食其腸;既食腸已,次食其胃;既食胃已,次食熟藏;食熟藏已,次食其髖;既食髖已,次食其髀;既食髀已,次食其脛;既食脛已,次食足趺;食足趺已,次食足指。彼人如是受堅鞕苦,於長久時年歲無數,百年中數亦不可盡,無少相似,今說少分,如大海中取一掬水置於異處,如是所說,唯說一分。彼惡業人如是長時受堅鞕苦,如是乃至作集惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於一千世生於食唾餓鬼之中,有命而已,第一飢渴苦惱燒身。彼處若脫,生畜生中而作大魚,在大海中醎水之處,常在大海水中而住,謂那迦羅,若摩伽羅,若作大龜,常患飢渴,醎水中行經一千世。既脫彼處,於過去世有人業熟,若生人中同業之處,所在國土二王中間疆界之處,彼二國王常共鬪諍。彼人財物聚集得已,為他所取,王罰而取;既奪取已,獄中守掌,飢渴燒身,從他得食,受極苦惱。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh thân dương xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ thất biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :hữu nhân hạnh/hành/hàng ác ,thủ Pháp tài vật ,nhi tự thực dụng ,tác nhi phục tập ,nghiệp nghiệp phổ biến ,tác nghiệp cứu cánh ,phục giáo tha tác 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh thân dương xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ hữu nhị thiết thụ/thọ giai tất diệm nhiên ,ác nghiệp phong xuy điệt hỗ tương hợp ,bỉ địa ngục nhân tại nhị thụ/thọ trung ,cực thế tướng xúc như Ta-la diệp ,ky quan áp tạt thân thể tiêu dương ,hựu phục cánh sanh ,sanh dĩ phục tạt 。lượng (lưỡng) thụ/thọ trực lai ,lượng (lưỡng) biên tạt thân thọ đại khổ não ,như thị tha liệt tiêu dương đọa địa 。bỉ hữu thiết điểu ,Kim cương ác chủy ,tại bỉ thụ/thọ thượng trác tội nhân đầu ,trác dĩ thượng thụ/thọ ,sát sát như thị ,tội nhân đầu phá ,trác nhãn nhi thực/tự ,tội nhân xướng hoán bi Đề hiệu khốc ,phục thực/tự kỳ nhãn ,phá kỳ đầu dĩ ,nhi ẩm kỳ não ;ký ẩm não dĩ ,thứ phách kỳ tâm ;ký phách tâm dĩ ,nhi ẩm nhục huyết ;bỉ ký ẩm dĩ ,thứ thực/tự kỳ tràng ;ký thực/tự tràng dĩ ,thứ thực/tự kỳ vị ;ký thực/tự vị dĩ ,thứ thực/tự thục tạng ;thực/tự thục tạng dĩ ,thứ thực/tự kỳ 髖;ký thực/tự 髖dĩ ,thứ thực/tự kỳ bễ ;ký thực/tự bễ dĩ ,thứ thực/tự kỳ hĩnh ;ký thực/tự hĩnh dĩ ,thứ thực/tự túc phu ;thực/tự túc phu dĩ ,thứ thực/tự túc chỉ 。bỉ nhân như thị thọ/thụ kiên 鞕khổ ,ư trường/trưởng cửu thời niên tuế vô số ,bách niên trung số diệc bất khả tận ,vô thiểu tương tự ,kim thuyết thiểu phần ,như Đại hải trung thủ nhất cúc thủy trí ư dị xứ/xử ,như thị sở thuyết ,duy thuyết nhất phân 。bỉ ác nghiệp nhân như thị trường/trưởng thời thọ/thụ kiên 鞕khổ ,như thị nãi chí tác tập ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư nhất thiên thế sanh ư thực/tự thóa ngạ quỷ chi trung ,hữu mạng nhi dĩ ,đệ nhất cơ khát khổ não thiêu thân 。bỉ xứ nhược/nhã thoát ,sanh súc sanh trung nhi tác đại ngư ,tại Đại hải trung mặn thủy chi xứ/xử ,thường tại đại hải thủy trung nhi trụ/trú ,vị na Ca la ,nhược/nhã ma-già-la ,nhược/nhã tác Đại quy ,thường hoạn cơ khát ,mặn thủy trung hạnh/hành/hàng Kinh nhất thiên thế 。ký thoát bỉ xứ ,ư quá khứ thế hữu nhân nghiệp thục ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sở tại quốc độ nhị vương trung gian cương giới chi xứ/xử ,bỉ nhị Quốc Vương thường cọng đấu tranh 。bỉ nhân tài vật tụ tập đắc dĩ ,vi tha sở thủ ,Vương phạt nhi thủ ;ký đoạt thủ dĩ ,ngục trung thủ chưởng ,cơ khát thiêu thân ,tòng tha đắc thực/tự ,thọ/thụ cực khổ não 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處名夢見畏,是彼地獄第八別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若何等人於多比丘眾聚和合欲食之食,取而食之,令彼眾僧不得飲食,身受飢苦,不得念善、不得坐禪、心不寂靜。彼惡業人取僧現食,取已不懺、心不生悔,復於僧食憙樂欲取,復教他人,心生隨喜,業業普遍,作業究竟。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄夢見畏處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者:一切眾生不知其名,彼大苦惱皆悉堅鞕,甚切難忍,所受苦惱自業所起,今說少分如海一渧,如人夢中所見不實,此地獄中所見如夢。見有惡人甚可怖畏,彼人手執種種器仗,若枷若杵,取地獄人、惡業行人置在鐵地,坐鐵凾中,以熱鐵杵,搗築其身并骨碎散,如蠟蜜塊,又復更生,生已棒打破壞碎散,是彼惡業作集勢力,受彼果報。若脫彼凾所受苦惱,復入鐵林,自業道行入彼鐵林,一切身分分分析裂,劈割令散,墮鐵床上,彼惡業人一切身分皆悉破壞。若脫彼處,望救望歸,處處馳走,復雨鐵刀劈割其身,一切筋脈斷絕破壞,唯有骨網,無有少肉可停蠅處,皮骨筋連,唯是骨網。更復雨鐵劈裂破碎,悲苦唱喚啼哭而走,處處馳走而不得脫。自惡業起、不善業起,乃至作集不善惡業未盡未壞,極急燒煮一切身熟破滅壞爛,不善業故長遠時受,不得解脫;若彼惡業一切受盡,爾乃得脫。既得脫已,於一千世生食瘡汁餓鬼之中。若脫彼處,於五百世生畜生中,常有石墮壓拶之處,身如葦等,受大苦惱,因此致死。彼處得脫,若生人中同業之處,常貧常病,為他所使,曠野嶮岸饒沙之處、草稀之處、無草之處、無水之處、離澤之處、常怖畏處、惡國土生。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh mộng kiến úy ,thị bỉ địa ngục đệ bát biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã hà đẳng nhân ư đa Tỳ-kheo chúng tụ hòa hợp dục thực/tự chi thực/tự ,thủ nhi thực/tự chi ,lệnh bỉ chúng tăng bất đắc ẩm thực ,thân thọ cơ khổ ,bất đắc niệm thiện 、bất đắc tọa Thiền 、tâm bất tịch tĩnh 。bỉ ác nghiệp nhân thủ tăng hiện thực/tự ,thủ dĩ bất sám 、tâm bất sanh hối ,phục ư tăng thực/tự hỉ lạc/nhạc dục thủ ,phục giáo tha nhân ,tâm sanh tùy hỉ ,nghiệp nghiệp phổ biến ,tác nghiệp cứu cánh 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục mộng kiến úy xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả :nhất thiết chúng sanh bất tri kỳ danh ,bỉ đại khổ não giai tất kiên 鞕,thậm thiết nạn/nan nhẫn ,sở thọ khổ não tự nghiệp sở khởi ,kim thuyết thiểu phần như hải nhất đế ,như nhân mộng trung sở kiến bất thật ,thử địa ngục trung sở kiến như mộng 。kiến hữu ác nhân thậm khả bố úy ,bỉ nhân thủ chấp chủng chủng khí trượng ,nhược/nhã gia nhược/nhã xử ,thủ địa ngục nhân 、ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân trí tại thiết địa ,tọa thiết 凾trung ,dĩ nhiệt thiết xử ,đảo trúc kỳ thân tinh cốt toái tán ,như lạp mật khối ,hựu phục cánh sanh ,sanh dĩ bổng đả phá hoại toái tán ,thị bỉ ác nghiệp tác tập thế lực ,thọ/thụ bỉ quả báo 。nhược/nhã thoát bỉ 凾sở thọ khổ não ,phục nhập thiết lâm ,tự nghiệp đạo hạnh/hành/hàng nhập bỉ thiết lâm ,nhất thiết thân phần phần phân tích liệt ,phách cát lệnh tán ,đọa thiết sàng thượng ,bỉ ác nghiệp nhân nhất thiết thân phần giai tất phá hoại 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,vọng cứu vọng quy ,xứ xứ trì tẩu ,phục vũ thiết đao phách cát kỳ thân ,nhất thiết cân mạch đoạn tuyệt phá hoại ,duy hữu cốt võng ,vô hữu thiểu nhục khả đình dăng xứ/xử ,bì cốt cân liên ,duy thị cốt võng 。cánh phục vũ thiết phách liệt phá toái ,bi khổ xướng hoán đề khốc nhi tẩu ,xứ xứ trì tẩu nhi bất đắc thoát 。tự ác nghiệp khởi 、bất thiện nghiệp khởi ,nãi chí tác tập bất thiện ác nghiệp vị tận vị hoại ,cực cấp thiêu chử nhất thiết thân thục phá diệt hoại lạn/lan ,bất thiện nghiệp cố trường/trưởng viễn thời thọ/thụ ,bất đắc giải thoát ;nhược/nhã bỉ ác nghiệp nhất thiết thọ/thụ tận ,nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư nhất thiên thế sanh thực/tự sang trấp ngạ quỷ chi trung 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung ,thường hữu thạch đọa áp tạt chi xứ/xử ,thân như vi đẳng ,thọ/thụ đại khổ não ,nhân thử trí tử 。bỉ xứ đắc thoát ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thường bần thường bệnh ,vi tha sở sử ,khoáng dã hiểm ngạn nhiêu sa chi xứ/xử 、thảo hi chi xứ/xử 、vô thảo chi xứ/xử 、vô thủy chi xứ/xử 、ly trạch chi xứ/xử 、thường bố úy xứ/xử 、ác quốc độ sanh 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處名曰身洋受苦惱處,是彼地獄第九別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:有檀越家,常有好心正信成就,恒於病人、於出家人為差病故與其財物。如此財物,隨何病人令得病差。而有惡人、貝聲行人,內心不善,離善知識遠無漏道,被服袈裟而是大賊,食彼供養病人財物,用已不懺、心不生悔、不還不償,復教他人令往隨喜,而復貪取。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生在身洋受苦惱處,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者:彼地獄處一由旬量熱沸鐵樹,彼樹焰燃,惡業所作。彼地獄處有熱焰石,金剛相似,觸甚堅鞕,百倍焰燒。如是火樹熾然極高,樹根下處彼地獄生,四百四病增長苦惱,獨而無伴,頭面在下,脚足在上。彼樹炎熱勢力熾盛,形地獄火,則如氷冷。彼樹根汁,一種苦壓遍罪人身無毛頭許。彼病苦重於火百倍,樹壓苦惱復過於是,時節久遠,年歲無數受如是苦。彼處復有閻魔羅人手執鐵刀,脈脈遍割。彼地獄處受五種苦,謂樹、火、鐵、飢渴、病苦,於長久時年歲無數,聞者毛起百那由他,此說少分堅鞕苦惱、惡味苦惱。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於七百世生食火烟餓鬼之中,飢渴燒身,如燒林屋。彼處得脫,於五百世生畜生中,作被燒龍,常雨熱沙墮其身上而被燒煮。於畜生中既得脫已,若生人中同業之處,住叢林中常負塼等,盡生極苦,不曾一飽、不得美食,唯聞好食美味之名,為奴他使,貧病凡賤。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh viết thân dương thọ khổ não xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ cửu biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :hữu đàn việt gia ,thường hữu hảo tâm chánh tín thành tựu ,hằng ư bệnh nhân 、ư xuất gia nhân vi sái bệnh cố dữ kỳ tài vật 。như thử tài vật ,tùy hà bệnh nhân lệnh đắc bệnh sái 。nhi hữu ác nhân 、bối thanh hạnh/hành/hàng nhân ,nội tâm bất thiện ,ly thiện tri thức viễn vô lậu đạo ,bị phục ca sa nhi thị Đại tặc ,thực/tự bỉ cúng dường bệnh nhân tài vật ,dụng dĩ bất sám 、tâm bất sanh hối 、Bất hoàn bất thường ,phục giáo tha nhân lệnh vãng tùy hỉ ,nhi phục tham thủ 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh tại thân dương thọ khổ não xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả :bỉ địa ngục xứ/xử nhất do-tuần lượng nhiệt phí thiết thụ/thọ ,bỉ thụ/thọ diệm nhiên ,ác nghiệp sở tác 。bỉ địa ngục xứ/xử hữu nhiệt diệm thạch ,Kim cương tương tự ,xúc thậm kiên 鞕,bách bội diệm thiêu 。như thị hỏa thụ/thọ sí nhiên cực cao ,thụ/thọ căn hạ xứ/xử bỉ địa ngục sanh ,tứ bách tứ bệnh tăng trưởng khổ não ,độc nhi vô bạn ,đầu diện tại hạ ,cước túc tại thượng 。bỉ thụ/thọ viêm nhiệt thế lực sí thịnh ,hình địa ngục hỏa ,tức như băng lãnh 。bỉ thụ/thọ căn trấp ,nhất chủng khổ áp biến tội nhân thân vô mao đầu hứa 。bỉ bệnh khổ trọng ư hỏa bách bội ,thụ/thọ áp khổ não phục quá/qua ư thị ,thời tiết cửu viễn ,niên tuế vô số thọ/thụ như thị khổ 。bỉ xứ phục hưũ diêm ma la nhân thủ chấp thiết đao ,mạch mạch biến cát 。bỉ địa ngục xứ/xử thọ/thụ ngũ chủng khổ ,vị thụ/thọ 、hỏa 、thiết 、cơ khát 、bệnh khổ ,ư trường/trưởng cửu thời niên tuế vô số ,văn giả mao khởi bách na-do-tha ,thử thuyết thiểu phần kiên 鞕khổ não 、ác vị khổ não 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư thất bách thế sanh thực/tự hỏa yên ngạ quỷ chi trung ,cơ khát thiêu thân ,như thiêu lâm ốc 。bỉ xứ đắc thoát ,ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung ,tác bị thiêu long ,thường vũ nhiệt sa đọa kỳ thân thượng nhi bị thiêu chử 。ư súc sanh trung ký đắc thoát dĩ ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,trụ/trú tùng lâm trung thường phụ chuyên đẳng ,tận sanh cực khổ ,bất tằng nhất bão 、bất đắc mỹ thực/tự ,duy văn hảo thực/tự mỹ vị chi danh ,vi nô tha sử ,bần bệnh phàm tiện 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處名兩山聚,是彼地獄第十別處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:有人行惡,於辟支佛飢欲噉食,而便偷取。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄兩山聚處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者,所謂:彼處多有鐵棒鐵戟、鐵鑊鐵凾苦惱,上兩鐵山,與種種苦。彼處多雨勝勝山聚,從上而墮一由旬量唯兩山聚。打彼罪人,身體散壞猶如沙摶,散已復生;生已復散,散已復生。有十一焰周遍燒身,火燒身已,次復破眼,破已復生。閻魔羅人復割其舌,割已復生,復割其鼻,熱白鑞汁置其割處。復割其耳,熱赤銅汁置耳令滿,以熱鐵鉢盛熱沸灰,以灑其耳,復以利刀割而復削。四百四病常具足有。火焰普遍合為一焰,受極熱苦。彼地獄處於長久時,無有年數,乃至作集不善惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於五百世,生蠅虫等遍覆其身,常所唼食,身有瘡孔,孔有惡虫噉食其身,在屏中住,常食糞屎餓鬼之中。若脫彼處,於七百世生畜生中曠野惡處,常受鹿身,飢渴燒煮。既得脫已,若生人中同業之處,身常負重,被打身壞,晝夜不安,手足皆破口常乾燥,身體色惡,衣裳破壞,是彼惡業餘殘果報。雖生人中,於五百世非是正人,與鬼相似,身常苦惱晝夜不安。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh lượng (lưỡng) sơn tụ ,thị bỉ địa ngục đệ thập biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :hữu nhân hạnh/hành/hàng ác ,ư Bích Chi Phật cơ dục đạm thực ,nhi tiện thâu thủ 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục lượng (lưỡng) sơn tụ xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ đa hữu thiết bổng thiết kích 、thiết hoạch thiết 凾khổ não ,thượng lượng (lưỡng) thiết sơn ,dữ chủng chủng khổ 。bỉ xứ đa vũ thắng thắng sơn tụ ,tòng thượng nhi đọa nhất do-tuần lượng duy lượng (lưỡng) sơn tụ 。đả bỉ tội nhân ,thân thể tán hoại do như sa đoàn ,tán dĩ phục sanh ;sanh dĩ phục tán ,tán dĩ phục sanh 。hữu thập nhất diệm chu biến thiêu thân ,hỏa thiêu thân dĩ ,thứ phục phá nhãn ,phá dĩ phục sanh 。diêm ma la nhân phục cát kỳ thiệt ,cát dĩ phục sanh ,phục cát kỳ Tỳ ,nhiệt bạch lạp trấp trí kỳ cát xứ/xử 。phục cát kỳ nhĩ ,nhiệt xích đồng trấp trí nhĩ lệnh mãn ,dĩ nhiệt thiết bát thịnh nhiệt phí hôi ,dĩ sái kỳ nhĩ ,phục dĩ lợi đao cát nhi phục tước 。tứ bách tứ bệnh thường cụ túc hữu 。hỏa diệm phổ biến hợp vi nhất diệm ,thọ/thụ cực nhiệt khổ 。bỉ địa ngục xứ/xử ư trường/trưởng cửu thời ,vô hữu niên số ,nãi chí tác tập bất thiện ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư ngũ bách thế ,sanh dăng trùng đẳng biến phước kỳ thân ,thường sở tiếp thực/tự ,thân hữu sang khổng ,khổng hữu ác trùng đạm thực kỳ thân ,tại bình trung trụ/trú ,thường thực/tự phẩn thỉ ngạ quỷ chi trung 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,ư thất bách thế sanh súc sanh trung khoáng dã ác xứ/xử ,thường thọ/thụ lộc thân ,cơ khát thiêu chử 。ký đắc thoát dĩ ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thân thường phụ trọng ,bị đả thân hoại ,trú dạ bất an ,thủ túc giai phá khẩu thường kiền táo ,thân thể sắc ác ,y thường phá hoại ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。tuy sanh nhân trung ,ư ngũ bách thế phi thị chánh nhân ,dữ quỷ tương tự ,thân thường khổ não trú dạ bất an 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處,彼處名為閻婆叵度,是彼地獄第十一處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:有人野處於河澤中,取濟活命,彼河澤處是第一業,一切田地穀等食具皆從彼得,以存性命。有惡心人斷截彼河,河既斷已,彼處國土一切皆失,鳥鹿亦死,況復人類,城邑聚落一切沙門、婆羅門等皆悉渴死。彼河斷故,國土人民一切死盡。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄閻婆叵度別異處生,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者,所謂:彼處七百由旬如大曠野,嶮岸高山大火焰燃,多有鐵樹。彼地獄人顛倒見故,見有河池樹林具足,彼患飢渴第一惡火燒其身已,唱喚號哭走向彼池,作如是意:『我到彼處飲彼池水。』既到彼池,有熱沸灰滿河池中。於彼池所,閻魔羅人手執鐵刀,執彼罪人以刀削割,受二苦惱:一、刀割苦;二、飢渴苦。彼人如是在曠野處刀破其身,受大苦惱於長久時。若脫彼處,以飢渴故處處馳走,飢渴燒身處處馳走,見有冷河,疾走往趣。彼人既走,池中有鳥身大如象,名曰閻婆,嘴利生焰,執地獄人上舉在空,舉已遊行,彼地獄人即失憶念,然後放之,如石墮地。彼中地處,焰堅惡觸,罪人墮地,碎為百分,復更和合;合已復散,散已復合。鳥復更取,如前所說,與彼苦惱。彼地獄人復有惡病,如前所說。如是無量百千億歲,受如是種惡鳥苦惱。若脫彼處,而復更為閻魔羅人之所執持,置在熱沸赤銅旋河。既置彼處,身皆消洋如水沫消,又復更生,彼惡業人惡業行故,長久遠時如是燒煮無有年數。破國土人,若得脫已,飢渴燒身處處馳走,自惡業故,所行之處鐵鉤滿道,其刃極利割破其足,自從足下次第至髀一切破裂;足破裂已,其身焰燃受極苦惱,唱聲啼哭,心生悔惱呻號叫喚,一切身分皆悉燒燃,燒已復起,起已復去,彼人如是心亂不正。彼處復有焰齒狗來,遍齧罪人,一切身分皆令破壞,皮肉脂髓皆悉噉食,復飲其汁。彼破國土惡業行人,自業如是,於長久時受大苦惱,乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於五百世生餓鬼中,極受苦惱。若脫彼處,於五百世生畜生中,作賒羅婆生生之世,入火被燒,或為蛇食、或為火燒、或為風殺。彼處既脫,若生人中同業之處,無戒時生,一切人中最為凡鄙。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi diêm Bà phả độ ,thị bỉ địa ngục đệ thập nhất xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :hữu nhân dã xứ/xử ư hà trạch trung ,thủ tế hoạt mạng ,bỉ hà trạch xứ/xử thị đệ nhất nghiệp ,nhất thiết điền địa cốc đẳng thực/tự cụ giai tòng bỉ đắc ,dĩ tồn tánh mạng 。hữu ác tâm nhân đoạn tiệt bỉ hà ,hà ký đoạn dĩ ,bỉ xứ quốc độ nhất thiết giai thất ,điểu lộc diệc tử ,huống phục nhân loại ,thành ấp tụ lạc nhất thiết Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng giai tất khát tử 。bỉ hà đoạn cố ,quốc độ nhân dân nhất thiết tử tận 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục diêm Bà phả độ biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ thất bách do-tuần như Đại khoáng dã ,hiểm ngạn cao sơn Đại hỏa diệm nhiên ,đa hữu thiết thụ/thọ 。bỉ địa ngục nhân điên đảo kiến cố ,kiến hữu hà trì thụ lâm cụ túc ,bỉ hoạn cơ khát đệ nhất ác hỏa thiêu kỳ thân dĩ ,xướng hoán hiệu khốc tẩu hướng bỉ trì ,tác như thị ý :『ngã đáo bỉ xứ ẩm bỉ trì thủy 。』ký đáo bỉ trì ,hữu nhiệt phí hôi mãn hà trì trung 。ư bỉ trì sở ,diêm ma la nhân thủ chấp thiết đao ,chấp bỉ tội nhân dĩ đao tước cát ,thọ/thụ nhị khổ não :nhất 、đao cát khổ ;nhị 、cơ khát khổ 。bỉ nhân như thị tại khoáng dã xứ/xử đao phá kỳ thân ,thọ/thụ đại khổ não ư trường/trưởng cửu thời 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,dĩ cơ khát cố xứ xứ trì tẩu ,cơ khát thiêu thân xứ xứ trì tẩu ,kiến hữu lãnh hà ,tật tẩu vãng thú 。bỉ nhân ký tẩu ,trì trung hữu điểu thân Đại như tượng ,danh viết diêm Bà ,chủy lợi sanh diệm ,chấp địa ngục nhân thượng cử tại không ,cử dĩ du hạnh/hành/hàng ,bỉ địa ngục nhân tức thất ức niệm ,nhiên hậu phóng chi ,như thạch đọa địa 。bỉ trung địa xứ/xử ,diệm kiên ác xúc ,tội nhân đọa địa ,toái vi bách phần ,phục cánh hòa hợp ;hợp dĩ phục tán ,tán dĩ phục hợp 。điểu phục cánh thủ ,như tiền sở thuyết ,dữ bỉ khổ não 。bỉ địa ngục nhân phục hưũ ác bệnh ,như tiền sở thuyết 。như thị vô lượng bách thiên ức tuế ,thọ/thụ như thị chủng ác điểu khổ não 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,nhi phục cánh vi diêm ma la nhân chi sở chấp trì ,trí tại nhiệt phí xích đồng toàn hà 。ký trí bỉ xứ ,thân giai tiêu dương như thủy mạt tiêu ,hựu phục cánh sanh ,bỉ ác nghiệp nhân ác nghiệp hạnh/hành/hàng cố ,trường/trưởng cữu viễn thời như thị thiêu chử vô hữu niên số 。phá quốc độ nhân ,nhược/nhã đắc thoát dĩ ,cơ khát thiêu thân xứ xứ trì tẩu ,tự ác nghiệp cố ,sở hạnh chi xứ/xử thiết câu mãn đạo ,kỳ nhận cực lợi cát phá kỳ túc ,tự tùng túc hạ thứ đệ chí bễ nhất thiết phá liệt ;túc phá liệt dĩ ,kỳ thân diệm nhiên thọ/thụ cực khổ não ,xướng thanh đề khốc ,tâm sanh hối não thân hiệu khiếu hoán ,nhất thiết thân phần giai tất thiêu nhiên ,thiêu dĩ phục khởi ,khởi dĩ phục khứ ,bỉ nhân như thị tâm loạn bất chánh 。bỉ xứ phục hưũ diệm xỉ cẩu lai ,biến niết tội nhân ,nhất thiết thân phần giai lệnh phá hoại ,bì nhục chi tủy giai tất đạm thực ,phục ẩm kỳ trấp 。bỉ phá quốc độ ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân ,tự nghiệp như thị ,ư trường/trưởng cửu thời thọ/thụ đại khổ não ,nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh ngạ quỷ trung ,cực thọ khổ não 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung ,tác xa La bà sanh sanh chi thế ,nhập hỏa bị thiêu ,hoặc vi xà thực/tự 、hoặc vi hỏa thiêu 、hoặc vi phong sát 。bỉ xứ ký thoát ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,vô giới thời sanh ,nhất thiết nhân trung tối vi phàm bỉ 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處名星鬘處,是彼地獄第十二處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:有人行惡,於起滅定一切煩惱盡滅比丘,初起極飢,偷其食已心生歡喜,食已貪取,口說讚善,復教他人,業業普遍,作業究竟,作而復集,惡業堅鞕。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生星鬘處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者,所謂:彼處地獄二角,普地獄處鑊湯焰燃如虛空星。於一角處,二十億數九那由他九千鉢頭摩六十億阿孚陀三十大鉢頭摩億百網億二十千鬘過如是數時節燒煮,煮熟燒熟,如魚動轉焰燃赤沸銅旋鑊中,燒煮增長,一切時燒受堅惡苦。彼惡業人唱喚心悔,自心惡業,長久遠時如是燒煮,如前所說。彼人如是一受苦處若得脫已,又復更入勝熱味風,惡觸如刀,割一切脈,既割脈已,舉之在上,移向地獄第二角處。彼惡業人既到地獄第二角已,風吹億劍割彼罪人,一切身分皆悉散壞,唯有筋脈。彼人如是身唯筋縷,閻魔羅人然後執持,置在星鬘風吹鑊中,既置彼已,足在於上,頭面在下,頭面先入。彼復後時,熱沸赤銅先燒其眼,次燒髑髏,次燒其面,次燒其齒,次燒咽喉,熱赤銅汁置咽喉中,一切普燒不能唱喚、不能出聲,彼人如是受堅鞕苦。受彼苦已,更復有餘,閻魔羅人手執鐵杵打築其頭,既築其頭,一切身分皆悉跳建,頭身俱跳如魚動轉,過久遠時。如是兩角星鬘地獄在中煮熟,乃至作集不善惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於一千世生在悕望餓鬼之中,常受苦惱,飲食難得,於百年中,或得不得。彼處脫已,於五百世生畜生中,在隘迮處而受鹿身,心常驚恐,於一切人皆生怖畏,於嶮岸中離人之處,常怖畏故羸瘦無色、身體乾枯,惡業力故,獵人所殺。既得脫已,若生人中同業之處,則常治生,身為導主,飢渴常乏,一切時行,常繫屬他,為他所使,依他活命,與人相似,非是正人,常受苦惱。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh tinh man xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ thập nhị xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :hữu nhân hạnh/hành/hàng ác ,ư khởi diệt định nhất thiết phiền não tận diệt Tỳ-kheo ,sơ khởi cực cơ ,thâu kỳ thực/tự dĩ tâm sanh hoan hỉ ,thực/tự dĩ tham thủ ,khẩu thuyết tán thiện ,phục giáo tha nhân ,nghiệp nghiệp phổ biến ,tác nghiệp cứu cánh ,tác nhi phục tập ,ác nghiệp kiên 鞕。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh tinh man xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ địa ngục nhị giác ,phổ địa ngục xứ/xử hoạch thang diệm nhiên như hư không tinh 。ư nhất giác xứ/xử ,nhị thập ức số cửu na-do-tha cửu thiên bát đầu ma lục thập ức a phu đà tam thập Đại bát đầu ma ức bách võng ức nhị thập thiên man quá/qua như thị số thời tiết thiêu chử ,chử thục thiêu thục ,như ngư động chuyển diệm nhiên xích phí đồng toàn hoạch trung ,thiêu chử tăng trưởng ,nhất thiết thời thiêu thọ/thụ kiên ác khổ 。bỉ ác nghiệp nhân xướng hoán tâm hối ,tự tâm ác nghiệp ,trường/trưởng cữu viễn thời như thị thiêu chử ,như tiền sở thuyết 。bỉ nhân như thị nhất thọ khổ xứ/xử nhược/nhã đắc thoát dĩ ,hựu phục cánh nhập thắng nhiệt vị phong ,ác xúc như đao ,cát nhất thiết mạch ,ký cát mạch dĩ ,cử chi tại thượng ,di hướng địa ngục đệ nhị giác xứ/xử 。bỉ ác nghiệp nhân ký đáo địa ngục đệ nhị giác dĩ ,phong xuy ức kiếm cát bỉ tội nhân ,nhất thiết thân phần giai tất tán hoại ,duy hữu cân mạch 。bỉ nhân như thị thân duy cân lũ ,diêm ma la nhân nhiên hậu chấp trì ,trí tại tinh man phong xuy hoạch trung ,ký trí bỉ dĩ ,túc tại ư thượng ,đầu diện tại hạ ,đầu diện tiên nhập 。bỉ phục hậu thời ,nhiệt phí xích đồng tiên thiêu kỳ nhãn ,thứ thiêu độc lâu ,thứ thiêu kỳ diện ,thứ thiêu kỳ xỉ ,thứ thiêu yết hầu ,nhiệt xích đồng trấp trí yết hầu trung ,nhất thiết phổ thiêu bất năng xướng hoán 、bất năng xuất thanh ,bỉ nhân như thị thọ/thụ kiên 鞕khổ 。thọ/thụ bỉ khổ dĩ ,cánh phục hưũ dư ,diêm ma la nhân thủ chấp thiết xử đả trúc kỳ đầu ,ký trúc kỳ đầu ,nhất thiết thân phần giai tất khiêu kiến ,đầu thân câu khiêu như ngư động chuyển ,quá/qua cữu viễn thời 。như thị lượng (lưỡng) giác tinh man địa ngục tại trung chử thục ,nãi chí tác tập bất thiện ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư nhất thiên thế sanh tại hy vọng ngạ quỷ chi trung ,thường thọ khổ não ,ẩm thực nan đắc ,ư bách niên trung ,hoặc đắc bất đắc 。bỉ xứ thoát dĩ ,ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung ,tại ải trách xứ/xử nhi thọ/thụ lộc thân ,tâm thường kinh khủng ,ư nhất thiết nhân giai sanh bố úy ,ư hiểm ngạn trung ly nhân chi xứ/xử ,thường bố úy cố luy sấu vô sắc 、thân thể kiền khô ,ác nghiệp lực cố ,liệp nhân sở sát 。ký đắc thoát dĩ ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,tức thường trì sanh ,thân vi đạo chủ ,cơ khát thường phạp ,nhất thiết thời hạnh/hành/hàng ,thường hệ chúc tha ,vi tha sở sử ,y tha hoạt mạng ,dữ nhân tương tự ,phi thị chánh nhân ,thường thọ khổ não 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處,彼處名為一切苦旋,是彼地獄第十三處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:有惡心人起顛倒意,於一切智所說言語、書畫文字,除滅隱障令失法身,令諸眾生不得信佛。若聞正法則生信心,以無法故眾生不信。如是心意、如是邪見,作集惡業,垢心惡心,若教他人令住隨喜,如是作已,後復更作,惡心意故,業業普遍,作業究竟,復於彼處,作已復作。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄一切苦旋別異處生,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者,所謂:彼處熱沸赤銅置其眼中,二眼皆滿,或以熱沙金剛惡觸揩磨其眼,消洋碎散,又復更生,生已復揩。復以利鋸割截其手,截已復生,生已復截。復置焰鑊,頭在下入,身在鑊外,如是極煮,半身鑊外,利刀割削。以眼看法,滅壞法故,受如是報;以手揩磨滅壞法故,受鋸截報;以本惡心隱滅法故,在鑊中坐。金剛嘴鳥拔心而食,飲其心汁,以惡心故受如是苦。身坐鑊中,背分在上,不入鑊處,閻魔羅人執利斤斧,以斤其皮,令使下脫,嚴熱灰汁而灌洗之,焰熱利針遍刺其身,焰熱鐵輪疾轉在頭,如是受苦。若脫彼處,墮消洋地苦常不斷,作集業故,於地獄中受如是苦。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。雖脫彼處,於五百世生在食煙餓鬼之中,惡行覆身,心受苦惱、心亂不止。若脫彼處,於七百世生畜生中作夜行虫,若作獯狐兔梟等鳥。脫彼處已,過去久遠有人業者,若生人中同業之處,生雪山中,食惡飲食,恒常貧窮,於三百世夷人中生。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử ,bỉ xứ danh vi nhất thiết khổ toàn ,thị bỉ địa ngục đệ thập tam xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :hữu ác tâm nhân khởi điên đảo ý ,ư nhất thiết trí sở thuyết ngôn ngữ 、thư họa văn tự ,trừ diệt ẩn chướng lệnh thất Pháp thân ,lệnh chư chúng sanh bất đắc tín Phật 。nhược/nhã văn chánh pháp tức sanh tín tâm ,dĩ vô Pháp cố chúng sanh bất tín 。như thị tâm ý 、như thị tà kiến ,tác tập ác nghiệp ,cấu tâm ác tâm ,nhược/nhã giáo tha nhân lệnh trụ/trú tùy hỉ ,như thị tác dĩ ,hậu phục cánh tác ,ác tâm ý cố ,nghiệp nghiệp phổ biến ,tác nghiệp cứu cánh ,phục ư bỉ xứ ,tác dĩ phục tác 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục nhất thiết khổ toàn biệt dị xứ/xử sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ nhiệt phí xích đồng trí kỳ nhãn trung ,nhị nhãn giai mãn ,hoặc dĩ nhiệt sa Kim cương ác xúc khai ma kỳ nhãn ,tiêu dương toái tán ,hựu phục cánh sanh ,sanh dĩ phục khai 。phục dĩ lợi cứ cát tiệt kỳ thủ ,tiệt dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục tiệt 。phục trí diệm hoạch ,đầu tại hạ nhập ,thân tại hoạch ngoại ,như thị cực chử ,bán thân hoạch ngoại ,lợi đao cát tước 。dĩ nhãn khán Pháp ,diệt hoại pháp cố ,thọ/thụ như thị báo ;dĩ thủ khai ma diệt hoại pháp cố ,thọ/thụ cứ tiệt báo ;dĩ bổn ác tâm ẩn diệt pháp cố ,tại hoạch trung tọa 。Kim cương chủy điểu bạt tâm nhi thực/tự ,ẩm kỳ tâm trấp ,dĩ ác tâm cố thọ/thụ như thị khổ 。thân tọa hoạch trung ,bối phần tại thượng ,bất nhập hoạch xứ/xử ,diêm ma la nhân chấp lợi cân phủ ,dĩ cân kỳ bì ,lệnh sử hạ thoát ,nghiêm nhiệt hôi trấp nhi quán tẩy chi ,diệm nhiệt lợi châm biến thứ kỳ thân ,diệm nhiệt thiết luân tật chuyển tại đầu ,như thị thọ khổ 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,đọa tiêu dương địa khổ thường bất đoạn ,tác tập nghiệp cố ,ư địa ngục trung thọ/thụ như thị khổ 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ ,ư ngũ bách thế sanh tại thực/tự yên ngạ quỷ chi trung ,ác hành phước thân ,tâm thọ khổ não 、tâm loạn bất chỉ 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,ư thất bách thế sanh súc sanh trung tác dạ hạnh/hành/hàng trùng ,nhược/nhã tác huân hồ thỏ kiêu đẳng điểu 。thoát bỉ xứ dĩ ,quá khứ cửu viễn hữu nhân nghiệp giả ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sanh tuyết sơn trung ,thực/tự ác ẩm thực ,hằng thường bần cùng ,ư tam bách thế di nhân trung sanh 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處名臭氣覆,是彼地獄第十四處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:有人邪見故,以惡心憶念思惟,隨順瞋心生喜樂意,於僧田地或甘蔗田、園林果樹,或復眾僧餘受用處,放火焚燒,如此燒僧所受用物,令諸比丘衰損失壞,業業普遍,作業究竟,和合相應。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄臭氣覆處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者,所謂:彼處有熱焰網名針孔網,熱焰普遍遍地獄中,惡業罪人既生彼處,閻魔羅人焰利大刀、熱箭射之,驅入焰燃針孔網中不能得走,彼惡業人彼處繫縛不能得脫。彼網極利削割其手,復削其脇,復削其背,一切身分皆悉遍削,唯有骨在。網割削已,閻魔羅人甘蔗杖打,百倒千倒、若百千倒。彼惡業人惡業遍覆受彼箭苦,於長久時受大苦惱,堅鞕惡觸,所受苦惱無異相似。彼地獄中極受大苦,乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。雖脫彼處,於七百世生於食血餓鬼之中,唯食產血。若脫彼處,於五百世生畜生中,作雞孔雀鸜鵒等鳥。脫彼處已,若生人中同業之處,於旃陀羅屠兒家生。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh xú khí phước ,thị bỉ địa ngục đệ thập tứ xứ 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :hữu nhân tà kiến cố ,dĩ ác tâm ức niệm tư tánh ,tùy thuận sân tâm sanh thiện lạc ý ,ư tăng điền địa hoặc cam giá điền 、viên lâm quả thụ/thọ ,hoặc phục chúng tăng dư thọ dụng xứ/xử ,phóng hỏa phần thiêu ,như thử thiêu tăng sở thọ dụng vật ,lệnh chư Tỳ-kheo suy tổn thất hoại ,nghiệp nghiệp phổ biến ,tác nghiệp cứu cánh ,hòa hợp tướng ứng 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục xú khí phước xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ hữu nhiệt diệm võng danh châm khổng võng ,nhiệt diệm phổ biến biến địa ngục trung ,ác nghiệp tội nhân ký sanh bỉ xứ ,diêm ma la nhân diệm lợi Đại đao 、nhiệt tiến xạ chi ,khu nhập diệm nhiên châm khổng võng trung bất năng đắc tẩu ,bỉ ác nghiệp nhân bỉ xứ hệ phược bất năng đắc thoát 。bỉ võng cực lợi tước cát kỳ thủ ,phục tước kỳ hiếp ,phục tước kỳ bối ,nhất thiết thân phần giai tất biến tước ,duy hữu cốt tại 。võng cát tước dĩ ,diêm ma la nhân cam giá trượng đả ,bách đảo thiên đảo 、nhược/nhã bách thiên đảo 。bỉ ác nghiệp nhân ác nghiệp biến phước thọ/thụ bỉ tiến khổ ,ư trường/trưởng cửu thời thọ/thụ đại khổ não ,kiên 鞕ác xúc ,sở thọ khổ não vô dị tương tự 。bỉ địa ngục trung cực thọ/thụ đại khổ ,nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ ,ư thất bách thế sanh ư thực/tự huyết ngạ quỷ chi trung ,duy thực/tự sản huyết 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung ,tác kê Khổng-tước cù dục đẳng điểu 。thoát bỉ xứ dĩ ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,ư chiên đà la đồ nhi gia sanh 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處名鐵鍱處,是彼地獄第十五處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:有人輕心誑心惡意,於儉時世請喚比丘,作如是言:『於此年中我家夏坐,病藥所須我皆供給,一切勿憂,莫生異意。』彼諸比丘心皆生信,時世復儉,信彼人故,更不餘求。既赴夏坐,彼惡心人一切不與,驅令使去。時世儉故,彼諸比丘或有死者,或有比丘失前夏者,或有極受飢渴苦者,或有比丘向異國者。如是惡人棄捨比丘,妨廢惱亂,彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生鐵鍱處受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者,所謂:彼處地獄罪人,十一焰聚周匝圍遶,常患飢渴,閻魔羅人數數常以熱赤銅汁熟鐵塊摶,令飲令噉。彼罪人身乃於無量大鉢頭摩三余多數、尼余多數,常燒常煮,乾燥破壞,又復更生。復有勝苦,如業所作,閻魔羅人取熱鐵鍱,廣五由旬,焰火甚熾普一焰鬘,以彼鐵鍱裹其身體,一切爛熟,普身焰燃,唱喚號哭,破壞苦惱,無少樂事如針孔許可攀緣處,如是鐵鍱火遍無間,如是惡觸,受苦叵耐。如是鐵鍱作飢作渴、作大熾火,受如是苦,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。脫彼處已,於百千世生於食腦餓鬼之中。若脫彼處,於七百世生於食火畜生之中。彼處脫已,若生人中同業之處,於五百世為王不信,常繫在獄,飢渴而死。是彼惡業餘殘果報。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh thiết diệp xứ/xử ,thị bỉ địa ngục đệ thập ngũ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :hữu nhân khinh tâm cuống tâm ác ý ,ư kiệm thời thế thỉnh hoán Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :『ư thử niên trung ngã gia hạ tọa ,bệnh dược sở tu ngã giai cung cấp ,nhất thiết vật ưu ,mạc sanh dị ý 。』bỉ chư Tỳ-kheo tâm giai sanh tín ,thời thế phục kiệm ,tín bỉ nhân cố ,cánh bất dư cầu 。ký phó hạ tọa ,bỉ ác tâm nhân nhất thiết bất dữ ,khu lệnh sử khứ 。thời thế kiệm cố ,bỉ chư Tỳ-kheo hoặc hữu tử giả ,hoặc hữu Tỳ-kheo thất tiền hạ giả ,hoặc hữu cực thọ/thụ cơ khát khổ giả ,hoặc hữu Tỳ-kheo hướng dị quốc giả 。như thị ác nhân khí xả Tỳ-kheo ,phương phế não loạn ,bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục sanh thiết diệp xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ địa ngục tội nhân ,thập nhất diệm tụ châu táp vi nhiễu ,thường hoạn cơ khát ,diêm ma la nhân sát sát thường dĩ nhiệt xích đồng trấp thục thiết khối đoàn ,lệnh ẩm lệnh đạm 。bỉ tội nhân thân nãi ư vô lượng Đại bát đầu ma tam dư đa số 、ni dư đa số ,thường thiêu thường chử ,kiền táo phá hoại ,hựu phục cánh sanh 。phục hưũ thắng khổ ,như nghiệp sở tác ,diêm ma la nhân thủ nhiệt thiết diệp ,quảng ngũ do-tuần ,diệm hỏa thậm sí phổ nhất diệm man ,dĩ bỉ thiết diệp khoả kỳ thân thể ,nhất thiết lạn/lan thục ,phổ thân diệm nhiên ,xướng hoán hiệu khốc ,phá hoại khổ não ,vô thiểu lạc/nhạc sự như châm khổng hứa khả phàn duyên xứ/xử ,như thị thiết diệp hỏa biến Vô gián ,như thị ác xúc ,thọ khổ phả nại 。như thị thiết diệp tác cơ tác khát 、tác Đại sí hỏa ,thọ/thụ như thị khổ ,nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。thoát bỉ xứ dĩ ,ư bách thiên thế sanh ư thực/tự não ngạ quỷ chi trung 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,ư thất bách thế sanh ư thực/tự hỏa súc sanh chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,ư ngũ bách thế vi Vương bất tín ,thường hệ tại ngục ,cơ khát nhi tử 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,復觀阿鼻大地獄處。彼見聞知:復有異處名十一焰,是彼地獄第十六處。眾生何業生於彼處?彼見聞知:有人惡行,若於佛像、若佛塔等、眾僧寺舍破壞拭滅,惡心破壞聖人住處,滅佛畫像;或復有人非佛弟子,於佛不信,而自說言是佛弟子,為求過失而聽佛法,推求其便,聞已於法不生信入,如是毀呰樂行多作。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄十一焰處火中而行,受大苦惱。所謂苦者,如前所說,活、黑繩等七大地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受百倍更重。復有勝者,所謂:彼處有一千倍嚴惡毒蛇,彼蛇多饒普遍地獄,彼地獄人在中來去。閻魔羅人手執鐵棒,打令疾走為蛇所齧,復有執火,極熱燒燃。彼人如是二種火燒,謂毒火燒、地獄火燒,唱喚馳走悲號啼哭。以唱喚故,閻魔羅人復為說偈,呵責之言: 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ dị xứ/xử danh thập nhất diệm ,thị bỉ địa ngục đệ thập lục xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :hữu nhân ác hành ,nhược/nhã ư Phật tượng 、nhược/nhã Phật tháp đẳng 、chúng tăng tự xá phá hoại thức diệt ,ác tâm phá hoại Thánh nhân trụ xứ ,diệt Phật họa tượng ;hoặc phục hưũ nhân phi Phật đệ tử ,ư Phật bất tín ,nhi tự thuyết ngôn thị Phật đệ tử ,vi cầu quá thất nhi thính Phật Pháp ,thôi cầu kỳ tiện ,văn dĩ ư Pháp bất sanh tín nhập ,như thị hủy 呰lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử ,tại bỉ địa ngục thập nhất diệm xứ/xử hỏa trung nhi hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả ,như tiền sở thuyết ,hoạt 、hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não ,bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả ,sở vị :bỉ xứ hữu nhất thiên bội nghiêm ác độc xà ,bỉ xà đa nhiêu phổ biến địa ngục ,bỉ địa ngục nhân tại trung lai khứ 。diêm ma la nhân thủ chấp thiết bổng ,đả lệnh tật tẩu vi xà sở niết ,phục hưũ chấp hỏa ,cực nhiệt thiêu nhiên 。bỉ nhân như thị nhị chủng hỏa thiêu ,vị độc hỏa thiêu 、địa ngục hỏa thiêu ,xướng hoán trì tẩu bi hiệu đề khốc 。dĩ xướng hoán cố ,diêm ma la nhân phục vi thuyết kệ ,ha trách chi ngôn : 「『汝以愛毒醉, 「『nhữ dĩ ái độc túy , 一切癡心力, nhất thiết si tâm lực , 於正法頑鈍, ư chánh pháp ngoan độn , 今者徒叫喚。 kim giả đồ khiếu hoán 。 見惡業喜樂, kiến ác nghiệp thiện lạc , 唯貪現在樂, duy tham hiện tại lạc/nhạc , 作惡初雖甜, tác ác sơ tuy điềm , 後則如火毒。 hậu tức như hỏa độc 。 作惡業之人, tác ác nghiệp chi nhân , 一切人毀呰; nhất thiết nhân hủy 呰; 作善者皆讚, tác thiện giả giai tán , 如是應捨惡。 như thị ưng xả ác 。 見者不愛樂, kiến giả bất ái lạc/nhạc , 惡報受苦惱, ác báo thọ khổ não , 作惡得惡報, tác ác đắc ác báo , 如是黠慧捨。 như thị hiệt tuệ xả 。 作惡不失壞, tác ác bất thất hoại , 一切惡有報, nhất thiết ác hữu báo , 惡皆從作得, ác giai tùng tác đắc , 因心故有作。 nhân tâm cố hữu tác 。 由心故作惡, do tâm cố tác ác , 由心有果報, do tâm hữu quả báo , 一切皆心作, nhất thiết giai tâm tác , 一切皆因心。 nhất thiết giai nhân tâm 。 心能誑眾生, tâm năng cuống chúng sanh , 將來向惡處, tướng lai hướng ác xứ/xử , 此地獄惡處, thử địa ngục ác xứ/xử , 最是苦惡處。 tối thị khổ ác xứ/xử 。 莫繫屬於心, mạc hệ chúc ư tâm , 常應隨法行, thường ưng Tuỳ Pháp hành , 法行則常樂, Pháp hành tức thường lạc/nhạc , 惡行不寂靜。 ác hành bất tịch tĩnh 。 非法無善果, phi pháp vô thiện quả , 以不顛倒受, dĩ bất điên đảo thọ/thụ , 一切種種果, nhất thiết chủng chủng quả , 如因相似見。 như nhân tương tự kiến 。 果與因相似, quả dữ nhân tương tự , 異相非因果, dị tướng phi nhân quả , 如是無常法, như thị vô thường Pháp , 皆因緣而生。 giai nhân duyên nhi sanh 。 非無因見果, phi vô nhân kiến quả , 地獄中最勝; địa ngục trung tối thắng ; 如因果相應, như nhân quả tướng ứng , 地獄中熟煮。 địa ngục trung thục chử 。 作集業堅鞕, tác tập nghiệp kiên 鞕, 決定惡處行, quyết định ác xứ/xử hạnh/hành/hàng , 業果相續縛, nghiệp quả tướng tục phược , 地獄中煮熟。 địa ngục trung chử thục 。 若懺悔方便, nhược/nhã sám hối phương tiện , 惡業則破壞, ác nghiệp tức phá hoại , 不見不愛果, bất kiến bất ái quả , 實見者所說。 thật kiến giả sở thuyết 。 世間因光明, thế gian nhân quang minh , 如業因得果, như nghiệp nhân đắc quả , 業果迭相因, nghiệp quả điệt tướng nhân , 一切法如是。 nhất thiết pháp như thị 。 見迭互因緣, kiến điệt hỗ nhân duyên , 迭互自在行, điệt hỗ tự tại hạnh/hành/hàng , 相似隨順縛, tương tự tùy thuận phược , 實見者所說。 thật kiến giả sở thuyết 。 一切世間法, nhất thiết thế gian Pháp , 非是無因果, phi thị vô nhân quả , 非自在等作, phi tự tại đẳng tác , 實見者所說。 thật kiến giả sở thuyết 。 無始生死來, vô thủy sanh tử lai , 皆因緣而生, giai nhân duyên nhi sanh , 如業相似見, như nghiệp tương tự kiến , 無法不相似。 vô Pháp bất tương tự 。 若知愛作業, nhược/nhã tri ái tác nghiệp , 眾生業因生, chúng sanh nghiệp nhân sanh , 彼人知業果, bỉ nhân tri nghiệp quả , 故名寂靜人。 cố danh tịch tĩnh nhân 。 自體作惡人, tự thể tác ác nhân , 常為癡羂縛, thường vi si quyển phược , 已作惡業竟, dĩ tác ác nghiệp cánh , 云何心生悔? vân hà tâm sanh hối ? 惡常依止惡, ác thường y chỉ ác , 法常依止法, Pháp thường y chỉ Pháp , 黠慧人俱捨, hiệt tuệ nhân câu xả , 實見者所說。 thật kiến giả sở thuyết 。 若迷道非道, nhược/nhã mê đạo phi đạo , 則迷於佛法, tức mê ư Phật Pháp , 彼不得寂靜, bỉ bất đắc tịch tĩnh , 如日中無闇。 như nhật trung vô ám 。 若人迷因緣, nhược/nhã nhân mê nhân duyên , 迷於法非法, mê ư pháp phi pháp , 法到惡地獄, Pháp đáo ác địa ngục , 極苦惱之處。』 cực khổ não chi xứ/xử 。』 「閻魔羅人因相應語呵責之已,復執戟鉾,以瞋怒心,復以無量種種器仗縛地獄人,無量百千鉢頭摩數,於長遠時斫刺打築,自業所作,如是受苦。乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。既得脫已,於七百世生食糞屎餓鬼之中,是彼惡業餘殘勢力。若脫彼處,於五百世生畜生中作蚯蚓等,彼業勢力餘殘果報。脫彼處已,若生人中同業之處,生於邊地,身體黑色,漁人之屬下濕之處,水田無食,飲食難得,食水中虫。是彼惡業餘殘果報。 「diêm ma la nhân nhân tướng ứng ngữ ha trách chi dĩ ,phục chấp kích 鉾,dĩ sân nộ tâm ,phục dĩ vô lượng chủng chủng khí trượng phược địa ngục nhân ,vô lượng bách thiên bát đầu ma số ,ư trường/trưởng viễn thời chước thứ đả trúc ,tự nghiệp sở tác ,như thị thọ khổ 。nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 、nghiệp khí vị tận ,ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ ,ư thất bách thế sanh thực/tự phẩn thỉ ngạ quỷ chi trung ,thị bỉ ác nghiệp dư tàn thế lực 。nhược/nhã thoát bỉ xứ ,ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung tác khâu dẫn đẳng ,bỉ nghiệp thế lực dư tàn quả báo 。thoát bỉ xứ dĩ ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,sanh ư biên địa ,thân thể hắc sắc ,ngư nhân chi chúc hạ thấp chi xứ/xử ,thủy điền vô thực/tự ,ẩm thực nan đắc ,thực/tự thủy trung trùng 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 「又彼比丘知業果報,觀察阿鼻大地獄處,更不見有第十七處,下向亦無、傍廂亦無、麁細俱無、近遠皆無,更無所攝,一切不見。彼比丘如是思惟——見道思惟觀察盡邊:八大地獄各十六處眷屬之處,如是盡邊惡業人地,一切愚癡凡夫之人作集此地,作惡業人受證之處。八大地獄并眷屬處,我更不見異大地獄,更無異業一種生處,更無惡處如此阿鼻大地獄處,何處眾生得大苦惱!如此阿鼻大地獄處,毛起地獄於千分中不說一分。何以故?不可說盡,不可得聽,不可譬喻。地獄苦惱如是極惡、如是堅鞕、如是大苦、如是叵耐、如是苦惱,無異相似,不可喻苦。何以故?無人能說、無人能聽。若有人說、若有人聽,如是之人吐血而死。此大地獄不可愛樂、不可憶念,彼地獄苦,苦中之苦。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quan sát A-tỳ đại địa ngục xứ/xử ,cánh bất kiến hữu đệ thập thất xứ ,hạ hướng diệc vô 、bàng sương diệc vô 、thô tế câu vô 、cận viễn giai vô ,cánh vô sở nhiếp ,nhất thiết bất kiến 。bỉ Tỳ-kheo như thị tư duy ——kiến đạo tư tánh quan sát tận biên :bát đại địa ngục các thập lục xứ/xử quyến thuộc chi xứ/xử ,như thị tận biên ác nghiệp nhân địa ,nhất thiết ngu si phàm phu chi nhân tác tập thử địa ,tác ác nghiệp nhân thọ/thụ chứng chi xứ/xử 。bát đại địa ngục tinh quyến thuộc xứ/xử ,ngã cánh bất kiến dị đại địa ngục ,cánh vô dị nghiệp nhất chủng sanh xứ ,cánh vô ác xứ/xử như thử A-tỳ đại địa ngục xứ/xử ,hà xứ/xử chúng sanh đắc đại khổ não !như thử A-tỳ đại địa ngục xứ/xử ,mao khởi địa ngục ư thiên phần trung bất thuyết nhất phân 。hà dĩ cố ?bất khả thuyết tận ,bất khả đắc thính ,bất khả thí dụ 。địa ngục khổ não như thị cực ác 、như thị kiên 鞕、như thị đại khổ 、như thị phả nại 、như thị khổ não ,vô dị tương tự ,bất khả dụ khổ 。hà dĩ cố ?vô nhân năng thuyết 、vô nhân năng thính 。nhược hữu nhân thuyết 、nhược hữu nhân thính ,như thị chi nhân thổ huyết nhi tử 。thử đại địa ngục bất khả ái lạc/nhạc 、bất khả ức niệm ,bỉ địa ngục khổ ,khổ trung chi khổ 。 「彼比丘如是觀察大地獄已,則於一切生死苦惱,心生厭離,觀察無常、苦、空、無我,見一切法皆悉無常,思惟聖諦,則於生死重生厭離,毀呰生死。如是生死,最為鄙惡。彼比丘如是見已,生如是心:『此諸眾生無有天眼,不知過去,離聞正法,復於地獄極苦惱處,第一苦處、第一惡處而復更生。此如是等愚癡凡夫,愛羂所縛,無始生死。』 「bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát đại địa ngục dĩ ,tức ư nhất thiết sanh tử khổ não ,tâm sanh yếm ly ,quan sát vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,kiến nhất thiết pháp giai tất vô thường ,tư tánh thánh đế ,tức ư sanh tử trọng sanh yếm ly ,hủy 呰sanh tử 。như thị sanh tử ,tối vi ỉ ác 。bỉ Tỳ-kheo như thị kiến dĩ ,sanh như thị tâm :『thử chư chúng sanh vô hữu Thiên nhãn ,bất tri quá khứ ,ly văn chánh pháp ,phục ư địa ngục cực khổ não xứ/xử ,đệ nhất khổ xứ/xử 、đệ nhất ác xứ/xử nhi phục cánh sanh 。thử như thị đẳng ngu si phàm phu ,ái quyển sở phược ,vô thủy sanh tử 。』 「又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行,知彼比丘次第觀察一切惡處,從活地獄次第乃至阿鼻地獄,彼業果報一切悉知,得十三地,不樂魔界愛不自在,為脫愛縛,不住魔界喜樂無常。彼比丘欲斷使結,入涅槃城。彼地夜叉見其精進,心生歡喜,轉復上聞虛空夜叉說如是言:『閻浮提中某國某村某善男子,某姓某名,剃除鬚髮被服法衣,正信出家,正行正道,正見不邪,行出世道,知業報法,得十三地,盡見一切地獄邊底,知無間苦。』彼地夜叉,如是如是具足傳聞虛空夜叉,虛空夜叉向四大王,如前所說。彼四大王向四天王亦如是說,彼四天王向三十三天說如是,三十三天向夜摩天亦如是說,彼夜摩天向兜率天亦如是說,彼兜率天向化樂天亦如是說,彼化樂天向第六天亦如是說,次第乃至向少光天,如是說言:『天今當聽!心當正念。閻浮提中某國某村,如是種姓某善男子,剃除鬚髮被服法衣,正信出家,彼正行法不曾休息,心不樂住魔之境界,不樂染愛、不樂欲染,色聲香味觸等境界,得十三地,八大地獄一切業報皆悉盡知。彼比丘如是知已,厭離無明黑闇生死。天今應知!魔分損減,正法增長。』彼少光天如是聞已,極大歡喜。其以得聞魔分損減、正法朋長,是故歡喜。彼處諸天得聞正法,如是歡喜。未聞佛法諸天聞已猶尚歡喜,何況信心隨順行人、諦見正士,聞彼比丘知業報法、增長正法而不歡喜? 「hựu tu hành giả nội tâm tư tánh ——tùy thuận chánh pháp quan sát Pháp hành ,tri bỉ Tỳ-kheo thứ đệ quan sát nhất thiết ác xứ/xử ,tùng hoạt địa ngục thứ đệ nãi chí A-tỳ địa ngục ,bỉ nghiệp quả báo nhất thiết tất tri ,đắc thập tam địa ,bất lạc/nhạc ma giới ái bất tự tại ,vi thoát ái phược ,bất trụ ma giới thiện lạc vô thường 。bỉ Tỳ-kheo dục đoạn sử kết/kiết ,nhập Niết Bàn thành 。bỉ địa Dạ-xoa kiến kỳ tinh tấn ,tâm sanh hoan hỉ ,chuyển phục thượng văn hư không Dạ-xoa thuyết như thị ngôn :『Diêm-phù-đề trung mỗ quốc mỗ thôn mỗ Thiện nam tử ,mỗ tính mỗ danh ,thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,chánh tín xuất gia ,chánh hạnh chánh đạo ,chánh kiến bất tà ,hạnh/hành/hàng xuất thế đạo ,tri nghiệp báo Pháp ,đắc thập tam địa ,tận kiến nhất thiết địa ngục biên để ,tri Vô gián khổ 。』bỉ địa Dạ-xoa ,như thị như thị cụ túc truyền văn hư không Dạ-xoa ,hư không Dạ-xoa hướng tứ đại vương ,như tiền sở thuyết 。bỉ tứ đại vương hướng Tứ Thiên Vương diệc như thị thuyết ,bỉ Tứ Thiên Vương hướng tam thập tam thiên thuyết như thị ,tam thập tam thiên hướng dạ ma thiên diệc như thị thuyết ,bỉ dạ ma thiên hướng Đâu suất thiên diệc như thị thuyết ,bỉ Đâu suất thiên hướng Hoá Lạc Thiên diệc như thị thuyết ,bỉ Hoá Lạc Thiên hướng đệ lục thiên diệc như thị thuyết ,thứ đệ nãi chí hướng thiểu quang Thiên ,như thị thuyết ngôn :『Thiên kim đương thính !tâm đương chánh niệm 。Diêm-phù-đề trung mỗ quốc mỗ thôn ,như thị chủng tính mỗ Thiện nam tử ,thế trừ tu phát bị phục Pháp y ,chánh tín xuất gia ,bỉ chánh hạnh Pháp bất tằng hưu tức ,tâm bất lạc/nhạc trụ/trú ma chi cảnh giới ,bất lạc/nhạc nhiễm ái 、bất lạc/nhạc dục nhiễm ,sắc thanh hương vị xúc đẳng cảnh giới ,đắc thập tam địa ,bát đại địa ngục nhất thiết nghiệp báo giai tất tận tri 。bỉ Tỳ-kheo như thị tri dĩ ,yếm ly vô minh hắc ám sanh tử 。Thiên kim ứng tri !ma phần tổn giảm ,chánh pháp tăng trưởng 。』bỉ thiểu quang Thiên như thị văn dĩ ,cực đại hoan hỉ 。kỳ dĩ đắc văn ma phần tổn giảm 、chánh pháp bằng trường/trưởng ,thị cố hoan hỉ 。bỉ xứ chư Thiên đắc văn chánh pháp ,như thị hoan hỉ 。vị văn Phật Pháp chư Thiên văn dĩ do thượng hoan hỉ ,hà huống tín tâm tùy thuận hạnh/hành/hàng nhân 、đế kiến chánh sĩ ,văn bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp báo Pháp 、tăng trưởng chánh pháp nhi bất hoan hỉ ? 正法念處經卷第十五地獄品竟 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập ngũ địa ngục phẩm cánh 正法念處經卷第十六 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập lục 元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 餓鬼品第四之一 ngạ quỷ phẩm đệ tứ chi nhất 「復次,比丘知業果報,遍觀一切地獄苦海,為愛瀑水洄澓所沒。大地獄人富蘭那、末迦離等,俱迦離、提婆達多,如是等魚為大摩竭魚之所吞食,從活地獄乃至阿鼻地獄,其獄廣大,沃焦深水。及餘地獄大苦海中,提彌魚、提彌鯢羅魚、那迦羅魚、鳩毘羅魚、失收摩羅魚、龜鼈黿鼉,旋流洄澓。貪欲、瞋恚、愚癡風力之所飄鼓,水浪濤波洄澓相注,時如水沫,受大苦惱,淚如雨墮,啼哭悲泣呻吟悲(口*睪),辛酸大叫,猶如濤波,愁思波覆。惡業龍力,雨大苦雨滿諸地獄。阿鼻地獄無間極深,其火猛焰,如劫火起燒大劫時,滿斫迦婆羅山(魏言輪山,即鐵圍山是也),是為大地獄苦惱大海。劣弱之人無有善力,無能度者。如是比丘觀大苦已,心則厭離,伽他頌曰(偈者正音云伽他,單舉伽字訛言為偈,魏言頌): 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,biến quán nhất thiết địa ngục khổ hải ,vi ái bộc thủy hồi phúc sở một 。đại địa ngục nhân phú lan na 、mạt Ca ly đẳng ,câu Ca ly 、Đề bà đạt đa ,như thị đẳng ngư vi Đại ma kiệt ngư chi sở thôn thực/tự ,tùng hoạt địa ngục nãi chí A-tỳ địa ngục ,kỳ ngục quảng đại ,ốc tiêu thâm thủy 。cập dư địa ngục đại khổ hải trung ,Đề di ngư 、Đề di nghê La ngư 、na Ca la ngư 、cưu Tỳ-la ngư 、thất thu ma la ngư 、quy miết ngoan Đà ,toàn lưu hồi phúc 。tham dục 、sân khuể 、ngu si phong lực chi sở phiêu cổ ,thủy lãng đào ba hồi phúc tướng chú ,thời như thủy mạt ,thọ/thụ đại khổ não ,lệ như vũ đọa ,đề khốc bi khấp thân ngâm bi (khẩu *dịch ),tân toan Đại khiếu ,do như đào ba ,sầu tư ba phước 。ác nghiệp long lực ,vũ đại khổ vũ mãn chư địa ngục 。A-tỳ địa ngục Vô gián cực thâm ,kỳ hỏa mãnh diệm ,như kiếp hỏa khởi thiêu Đại kiếp thời ,mãn chước Ca Bà la sơn (ngụy ngôn luân sơn ,tức Thiết vi sơn thị dã ),thị vi đại địa ngục khổ não đại hải 。liệt nhược chi nhân vô hữu thiện lực ,vô năng độ giả 。như thị Tỳ-kheo quán đại khổ dĩ ,tâm tức yếm ly ,già tha tụng viết (kệ giả chánh âm vân già tha ,đan cử già tự ngoa ngôn vi kệ ,ngụy ngôn tụng ): 「『一切眾生癡所欺, 「『nhất thiết chúng sanh si sở khi , 為於愛染之所縛, vi ư ái nhiễm chi sở phược , 將至世間嶮難道, tướng chí thế gian hiểm nạn/nan đạo , 老死惡濟恐怖處。 lão tử ác tế khủng bố xứ/xử 。 三處退已入地獄, tam xứ/xử thoái dĩ nhập địa ngục , 從地獄出生天上; tùng địa ngục xuất sanh Thiên thượng ; 三處命終墮畜生, tam xứ/xử mạng chung đọa súc sanh , 復從彼終墮餓鬼。 phục tòng bỉ chung đọa ngạ quỷ 。 自業惡行之所迷, tự nghiệp ác hành chi sở mê , 諸欲自在使眾生, chư dục tự tại sử chúng sanh , 為癡羂網所纏縛, vi si quyển võng sở triền phược , 流轉洄澓三界海。 lưu chuyển hồi phúc tam giới hải 。 無始久受大苦惱, vô thủy cửu thọ/thụ đại khổ não , 種種眾生生死苦, chủng chủng chúng sanh sanh tử khổ , 無有厭離生死心, vô hữu yếm ly sanh tử tâm , 無始久集因緣故。 vô thủy cửu tập nhân duyên cố 。 諸天放逸自壞心, chư Thiên phóng dật tự hoại tâm , 人中追求受諸苦, nhân trung truy cầu thọ/thụ chư khổ , 餓鬼常為飢渴燒, ngạ quỷ thường vi cơ khát thiêu , 畜生迭共相食噉。 súc sanh điệt cộng tướng thực đạm 。 地獄之中大猛火, địa ngục chi trung Đại mãnh hỏa , 餓鬼道中癡所惱, ngạ quỷ đạo trung si sở não , 一切眾生生死中, nhất thiết chúng sanh sanh tử trung , 微毫少樂不可得。 vi hào thiểu lạc/nhạc bất khả đắc 。 於諸苦中生樂想, ư chư khổ trung sanh lạc/nhạc tưởng , 眾生癡惑愛所誑, chúng sanh si hoặc ái sở cuống , 無有教示正道者, vô hữu giáo thị chánh đạo giả , 於此苦中不得脫。 ư thử khổ trung bất đắc thoát 。 若有遠離於善法, nhược hữu viễn ly ư thiện Pháp , 常行妄語無誠信, thường hạnh/hành/hàng vọng ngữ vô thành tín , 不能修習禪定法, bất năng tu tập Thiền định Pháp , 長淪生死受諸苦。 trường/trưởng luân sanh tử thọ/thụ chư khổ 。 諸佛如來所說法, chư Phật Như Lai sở thuyết pháp , 若今現在未來世, nhược/nhã kim hiện tại vị lai thế , 過於父母及親族, quá/qua ư phụ mẫu cập thân tộc , 常隨眾生而不離。 thường tùy chúng sanh nhi bất ly 。 三聚之類眾生等, tam tụ chi loại chúng sanh đẳng , 三種過惡常自在, tam chủng quá ác thường tự tại , 常行三界不止息, thường hạnh/hành/hàng tam giới bất chỉ tức , 以三種受為伴侶。 dĩ tam chủng thọ/thụ vi ạn lữ 。 三業迷惑於眾生, tam nghiệp mê hoặc ư chúng sanh , 行趣三惡嶮難道, hạnh/hành/hàng thú tam ác hiểm nạn/nan đạo , 於三有行常愛樂, ư tam hữu hạnh/hành/hàng thường ái lạc , 三有法中輪轉行。 tam hữu Pháp trung luân chuyển hạnh/hành/hàng 。 若有眾生歸三寶, nhược hữu chúng sanh quy Tam Bảo , 自在修行三菩提, tự tại tu hành tam-Bồ-đề , 斷除遠離三種見, đoạn trừ viễn ly tam chủng kiến , 如是之人離眾苦。 như thị chi nhân ly chúng khổ 。 於三時中樂正行, ư tam thời trung lạc/nhạc chánh hạnh , 如實觀見三種老, như thật quán kiến tam chủng lão , 於飲食中知止足, ư ẩm thực trung tri chỉ túc , 是人則能離憂惱。 thị nhân tức năng ly ưu não 。 過貪瞋癡三種聚, quá/qua tham sân si tam chủng tụ , 善思三業不造惡, thiện tư tam nghiệp bất tạo ác , 如是行人離生苦, như thị hạnh/hành/hàng nhân ly sanh khổ , 永斷一切諸憂熱。 vĩnh đoạn nhất thiết chư ưu nhiệt 。 若人知於道非道, nhược/nhã nhân tri ư đạo phi đạo , 於有無中善思惟, ư hữu vô trung thiện tư duy , 能善修學慈悲心, năng thiện tu học từ bi tâm , 則得第一最勝道。 tức đắc đệ nhất tối thắng đạo 。 若有眾生不濁亂, nhược hữu chúng sanh bất trược loạn , 心常清淨無所染, tâm thường thanh tịnh vô sở nhiễm , 能離不善諸惡法, năng ly bất thiện chư ác Pháp , 當知是人得解脫。 đương tri thị nhân đắc giải thoát 。 若有人能行正道, nhược hữu nhân năng hạnh/hành/hàng chánh đạo , 正念大力堅牢故, chánh niệm Đại lực kiên lao cố , 常樂遠離於諸有, thường lạc/nhạc viễn ly ư chư hữu , 是人解脫必無疑。 thị nhân giải thoát tất vô nghi 。 若人能斷於有愛, nhược/nhã nhân năng đoạn ư hữu ái , 不起有愛悕望心, bất khởi hữu ái hy vọng tâm , 是人於生老死苦, thị nhân ư sanh lão tử khổ , 乃至不生微細著。 nãi chí bất sanh vi tế trước/trứ 。 若有愚人造諸業, nhược hữu ngu nhân tạo chư nghiệp , 作諸惡已轉增長, tác chư ác dĩ chuyển tăng trưởng , 諸欲如毒不可親, chư dục như độc bất khả thân , 有智之人應捨離。 hữu trí chi nhân ưng xả ly 。 若人捨離於諸欲, nhược/nhã nhân xả ly ư chư dục , 心常樂求解脫果, tâm thường lạc/nhạc cầu giải thoát quả , 是人不善滅無餘, thị nhân bất thiện diệt vô dư , 如日光照除闇冥。 như nhật quang chiếu trừ ám minh 。 如是親近善法者, như thị thân cận thiện Pháp giả , 常捨一切諸不善, thường xả nhất thiết chư bất thiện , 能善思惟淨不淨, năng thiện tư duy tịnh bất tịnh , 如是略說汝當知。』 như thị lược thuyết nhữ đương tri 。』 「如是比丘當念此世、他世,以智慧利益。心既念已,當以智慧饒益一切世間,觀地獄苦,於一切眾生思惟憶念起慈愍心,修行慈悲。於一切地獄怖畏苦惱逼迫之處,具觀察已,知業果報。知業報已,生厭離心,復作是觀:此諸眾生云何沒於種種惡道大怖畏處,行於生死曠野之中?如是比丘作是思惟,生慈悲心,知餓鬼道嶮惡之業,由心貪嫉,欺誑於人,貪惜積聚欲望長富,廣積眾惡;惡貪所覆,不行布施,不施沙門、婆羅門及諸病瘦、盲冥貧窮,有來乞求,心生慳嫉不肯施與,不作功德、不持禁戒,此世他世無利衰惱,妻子奴婢悋惜不與,慳嫉自誑。以是因緣,墮餓鬼中。女人多生餓鬼道中。何以故?女人之性,心多妬嫉,丈夫未隨,便起妬意,以是因緣,女人多生餓鬼道中。 「như thị Tỳ-kheo đương niệm thử thế 、tha thế ,dĩ trí tuệ lợi ích 。tâm ký niệm dĩ ,đương dĩ trí tuệ nhiêu ích nhất thiết thế gian ,quán địa ngục khổ ,ư nhất thiết chúng sanh tư tánh ức niệm khởi từ mẫn tâm ,tu hành từ bi 。ư nhất thiết địa ngục bố úy khổ não bức bách chi xứ/xử ,cụ quan sát dĩ ,tri nghiệp quả báo 。tri nghiệp báo dĩ ,sanh yếm ly tâm ,phục tác thị quán :thử chư chúng sanh vân hà một ư chủng chủng ác đạo Đại bố úy xứ/xử ,hạnh/hành/hàng ư sanh tử khoáng dã chi trung ?như thị Tỳ-kheo tác thị tư tánh ,sanh từ bi tâm ,tri ngạ quỷ đạo hiểm ác chi nghiệp ,do tâm tham tật ,khi cuống ư nhân ,tham tích tích tụ dục vọng trường/trưởng phú ,quảng tích chúng ác ;ác tham sở phước ,bất hạnh/hành bố thí ,bất thí Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư bệnh sấu 、manh minh bần cùng ,hữu lai khất cầu ,tâm sanh xan tật bất khẳng thí dữ ,bất tác công đức 、bất trì cấm giới ,thử thế tha thế vô lợi suy não ,thê tử nô tỳ lẫn tích bất dữ ,xan tật tự cuống 。dĩ thị nhân duyên ,đọa ngạ quỷ trung 。nữ nhân đa sanh ngạ quỷ đạo trung 。hà dĩ cố ?nữ nhân chi tánh ,tâm đa đố tật ,trượng phu vị tùy ,tiện khởi đố ý ,dĩ thị nhân duyên ,nữ nhân đa sanh ngạ quỷ đạo trung 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼道,餓鬼所住在何等處?作是觀已,即以聞慧,觀諸餓鬼略有二種。何等為二?一者人中住;二者住於餓鬼世界。是人中鬼,若人夜行則有見者;餓鬼世界者,住於閻浮提下五百由旬,長三萬六千由旬,及餘餓鬼惡道眷屬,其數無量,惡業甚多,住閻浮提,有近有遠。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ đạo ,ngạ quỷ sở trụ tại hà đẳng xứ/xử ?tác thị quán dĩ ,tức dĩ văn tuệ ,quán chư ngạ quỷ lược hữu nhị chủng 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả nhân trung trụ/trú ;nhị giả trụ/trú ư ngạ quỷ thế giới 。thị nhân trung quỷ ,nhược/nhã nhân dạ hạnh/hành/hàng tức hữu kiến giả ;ngạ quỷ thế giới giả ,trụ/trú ư Diêm-phù-đề hạ ngũ bách do tuần ,trường/trưởng tam vạn lục thiên do-tuần ,cập dư ngạ quỷ ác đạo quyến thuộc ,kỳ số vô lượng ,ác nghiệp thậm đa ,trụ/trú Diêm-phù-đề ,hữu cận hữu viễn 。 「復次,比丘知業果報,觀諸餓鬼有無量種。彼以聞慧,略觀餓鬼三十六種。一切餓鬼皆為慳貪嫉妬因緣,生於彼處,以種種心造種種業、行種種行,種種住處、種種飢渴自燒其身,如是略說三十六種。何等為三十六種?一者迦婆離,鑊身餓鬼;二者甦支目佉,針口餓鬼;三者槃多婆叉,食吐餓鬼;四者毘師咃,食糞餓鬼;五者阿婆叉,無食餓鬼;六者揵陀,食氣餓鬼;七者達摩婆叉,食吐餓鬼;八者婆利藍,食水餓鬼;九者阿賒迦,悕望餓鬼;十者(口*企)(區伊反)吒,食唾餓鬼;十一者摩羅婆叉,食鬘餓鬼;十二者囉訖吒,食血餓鬼;十三者瞢娑婆叉,食肉餓鬼;十四者蘇揵陀,食香烟餓鬼;十五者阿毘遮羅,疾行餓鬼;十六者蚩陀邏,伺便餓鬼;十七者波多羅,地下餓鬼;十八者矣利提,神通餓鬼;十九者闍婆隸,熾燃餓鬼;二十者蚩陀羅,伺嬰兒便餓鬼;二十一者迦(俱邏反)摩,欲色餓鬼;二十二者三牟陀羅提波,海渚餓鬼;二十三者閻羅王使,執杖餓鬼;二十四者婆羅婆叉,食小兒餓鬼;二十五者烏殊婆叉,食人精氣餓鬼;二十六者婆羅門羅剎餓鬼;二十七者君茶火爐,燒食餓鬼;二十八者阿輸婆囉他,不淨巷陌餓鬼;二十九者婆移婆叉,食風餓鬼;三十者鴦伽囉婆叉,食火炭餓鬼;三十一者毘沙婆叉,食毒餓鬼;三十二者阿吒毘,曠野餓鬼;三十三者賒摩舍羅,塚間住食熱灰土餓鬼;三十四者毘利差,樹中住餓鬼;三十五者遮多波他,四交道餓鬼;三十六者魔羅迦耶,殺身餓鬼。是為略說三十六種餓鬼,廣說則無量,重心造惡,業行各異,種種慳心,不行布施,貪心因緣受種種身。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán chư ngạ quỷ hữu vô lượng chủng 。bỉ dĩ văn tuệ ,lược quán ngạ quỷ tam thập lục chủng 。nhất thiết ngạ quỷ giai vi xan tham tật đố nhân duyên ,sanh ư bỉ xứ ,dĩ chủng chủng tâm tạo chủng chủng nghiệp 、hạnh/hành/hàng chủng chủng hạnh/hành/hàng ,chủng chủng trụ xứ 、chủng chủng cơ khát tự thiêu kỳ thân ,như thị lược thuyết tam thập lục chủng 。hà đẳng vi tam thập lục chủng ?nhất giả Ca Bà ly ,hoạch thân ngạ quỷ ;nhị giả tô chi mục khư ,châm khẩu ngạ quỷ ;tam giả bàn đa Bà xoa ,thực/tự thổ ngạ quỷ ;tứ giả Tì sư tha ,thực/tự phẩn ngạ quỷ ;ngũ giả a Bà xoa ,vô thực/tự ngạ quỷ ;lục giả kiền đà ,thực/tự khí ngạ quỷ ;thất giả Đạt-ma Bà xoa ,thực/tự thổ ngạ quỷ ;bát giả Bà lợi lam ,thực/tự thủy ngạ quỷ ;cửu giả A-xa-ca ,hy vọng ngạ quỷ ;thập giả (khẩu *xí )(khu y phản )trá ,thực/tự thóa ngạ quỷ ;thập nhất giả ma la Bà xoa ,thực/tự man ngạ quỷ ;thập nhị giả La cật trá ,thực/tự huyết ngạ quỷ ;thập tam giả măng Ta-bà xoa ,thực nhục ngạ quỷ ;thập tứ giả tô kiền đà ,thực hương yên ngạ quỷ ;thập ngũ giả A-tỳ-già-la ,tật hạnh/hành/hàng ngạ quỷ ;thập lục giả xi đà lá ,tý tiện ngạ quỷ ;thập thất giả ba Ta-la ,địa hạ ngạ quỷ ;thập bát giả hĩ lợi Đề ,thần thông ngạ quỷ ;thập cửu giả xà bà lệ ,sí nhiên ngạ quỷ ;nhị thập giả xi Đà-la ,tý anh nhi tiện ngạ quỷ ;nhị thập nhất giả Ca (câu lá phản )ma ,dục sắc ngạ quỷ ;nhị thập nhị giả tam mưu đà la đề ba ,hải chử ngạ quỷ ;nhị thập tam giả Diêm la Vương sử ,chấp trượng ngạ quỷ ;nhị thập tứ giả Bà la bà xoa ,thực/tự tiểu nhi ngạ quỷ ;nhị thập ngũ giả ô thù Bà xoa ,thực/tự nhân tinh khí ngạ quỷ ;nhị thập lục giả Bà-la-môn La-sát ngạ quỷ ;nhị thập thất giả quân trà hỏa lô ,thiêu thực/tự ngạ quỷ ;nhị thập bát hiền giả du Bà La tha ,bất tịnh hạng mạch ngạ quỷ ;nhị thập cửu giả Bà di Bà xoa ,thực/tự phong ngạ quỷ ;tam thập giả ương già La Bà xoa ,thực/tự hỏa thán ngạ quỷ ;tam thập nhất giả Tì sa Bà xoa ,thực/tự độc ngạ quỷ ;tam thập nhị hiền giả trá Tì ,khoáng dã ngạ quỷ ;tam thập tam giả xa ma xá la ,trủng gian trụ/trú thực/tự nhiệt hôi độ ngạ quỷ ;tam thập tứ giả Tỳ lợi sái ,thụ/thọ trung trụ/trú ngạ quỷ ;tam thập ngũ giả già đa ba tha ,tứ giao đạo ngạ quỷ ;tam thập lục giả ma la Ca da ,sát thân ngạ quỷ 。thị vi lược thuyết tam thập lục chủng ngạ quỷ ,quảng thuyết tức vô lượng ,trọng tâm tạo ác ,nghiệp hạnh/hành/hàng các dị ,chủng chủng xan tâm ,bất hạnh/hành bố thí ,tham tâm nhân duyên thọ/thụ chủng chủng thân 。 「復次,比丘知業果報,觀諸餓鬼,受大飢渴,自燒其身。以前世時,多起妬嫉,惡心破壞,廣造三業身口意惡、十不善業,生餓鬼中。其人以作十種不善業道因緣,得一切苦,以惡業故生餓鬼中。惡業牽故、業為本故,入於惡道,為彼所縛。以因業故,不脫生死,為無始來獼猴之心躁擾輕轉,行於嶮難障礙之處,攀緣種種羅網枝條,速疾往返,住生死山,睡於巖窟,所行之處不可覺知。觀心獼猴,速疾不停,應作如是初調伏心。若心不調,能將眾生至大怖處,得大苦惱;如是心怨,能令眾生流轉生死。比丘如是思惟心已,於生死中得離欲穢,厭生死苦,如是思惟:一切生死皆悉苦惱。如是比丘思惟分別,餓鬼之中有無量種。思惟是已,一一分別,觀諸業報非無因生,苦樂好醜、淨與不淨、善惡貴賤上下生滅,一切雜類非自然生。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán chư ngạ quỷ ,thọ/thụ Đại cơ khát ,tự thiêu kỳ thân 。dĩ tiền thế thời ,đa khởi đố tật ,ác tâm phá hoại ,quảng tạo tam nghiệp thân khẩu ý ác 、thập bất thiện nghiệp ,sanh ngạ quỷ trung 。kỳ nhân dĩ tác thập chủng bất thiện nghiệp đạo nhân duyên ,đắc nhất thiết khổ ,dĩ ác nghiệp cố sanh ngạ quỷ trung 。ác nghiệp khiên cố 、nghiệp vi bổn cố ,nhập ư ác đạo ,vi bỉ sở phược 。dĩ nhân nghiệp cố ,bất thoát sanh tử ,vi vô thủy lai Mi-Hầu chi tâm táo nhiễu khinh chuyển ,hạnh/hành/hàng ư hiểm nạn/nan chướng ngại chi xứ/xử ,phàn duyên chủng chủng la võng chi điều ,tốc tật vãng phản ,trụ sanh tử sơn ,thụy ư nham quật ,sở hạnh chi xứ/xử bất khả giác tri 。quán tâm Mi-Hầu ,tốc tật bất đình ,ưng tác như thị sơ điều phục tâm 。nhược/nhã tâm bất điều ,năng tướng chúng sanh chí Đại bố/phố xứ/xử ,đắc đại khổ não ;như thị tâm oán ,năng lệnh chúng sanh lưu chuyển sanh tử 。Tỳ-kheo như thị tư duy tâm dĩ ,ư sanh tử trung đắc ly dục uế ,yếm sanh tử khổ ,như thị tư duy :nhất thiết sanh tử giai tất khổ não 。như thị Tỳ-kheo tư tánh phân biệt ,ngạ quỷ chi trung hữu vô lượng chủng 。tư tánh thị dĩ ,nhất nhất phân biệt ,quán chư nghiệp báo phi vô nhân sanh ,khổ lạc/nhạc hảo xú 、tịnh dữ bất tịnh 、thiện ác quý tiện thượng hạ sanh diệt ,nhất thiết tạp loại phi tự nhiên sanh 。 「比丘如是觀諸餓鬼,知業果報,以聞慧觀,云何觀於迦婆離,鑊身餓鬼?其身長大過人兩倍,無有面目,手足穿穴,猶如鑊脚,熱火滿中焚燒其身如火燒林,飢渴惱熱,時報所縛,無人能救,無歸無怙愁憂苦惱,無人救護。以何業故生於彼處?即以聞慧見:此眾生於前世時,以貪財故為他屠殺,受雇殺生,臠割脂肉,心無悲愍;貪心殺生,殺已隨喜,造集惡業,其心不悔。如是惡人身壞命終墮於惡道,受迦婆離餓鬼之身(迦婆離迦魏言鑊身),在於地下五百由旬。從此命終,忽然即往生於大怖黑闇之處,既生之後,上下二山一時俱合,壓笮其身受大苦惱,身增轉大滿一由旬,為飢渴火焚燒其身,餓鬼道中經五百歲。餓鬼道中一日一夜,此閻浮提日月歲數經於十年。如是五百歲名為一生,少出多減,命亦不定。又第二業墮餓鬼中:若有眾生受他寄物,抵拒不還,生於彼處。不施資財、不以法施、不施無畏,若男、若女不行如是三種布施,常懷慳嫉。以是因緣生餓鬼中。 「Tỳ-kheo như thị quán chư ngạ quỷ ,tri nghiệp quả báo ,dĩ văn tuệ quán ,vân hà quán ư Ca Bà ly ,hoạch thân ngạ quỷ ?kỳ thân trường đại quá/qua nhân lượng (lưỡng) bội ,vô hữu diện mục ,thủ túc xuyên huyệt ,do như hoạch cước ,nhiệt hỏa mãn trung phần thiêu kỳ thân như hỏa thiêu lâm ,cơ khát não nhiệt ,thời báo sở phược ,vô nhân năng cứu ,vô quy vô hỗ sầu ưu khổ não ,vô nhân cứu hộ 。dĩ hà nghiệp cố sanh ư bỉ xứ ?tức dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh ư tiền thế thời ,dĩ tham tài cố vi tha đồ sát ,thọ/thụ cố sát sanh ,luyến cát chi nhục ,tâm vô bi mẫn ;tham tâm sát sanh ,sát dĩ tùy hỉ ,tạo tập ác nghiệp ,kỳ tâm bất hối 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,thọ/thụ Ca Bà ly ngạ quỷ chi thân (Ca Bà ly Ca ngụy ngôn hoạch thân ),tại ư địa hạ ngũ bách do tuần 。tòng thử mạng chung ,hốt nhiên tức vãng sanh ư Đại bố/phố hắc ám chi xứ/xử ,ký sanh chi hậu ,thượng hạ nhị sơn nhất thời câu hợp ,áp 笮kỳ thân thọ đại khổ não ,thân tăng chuyển đại mãn nhất do-tuần ,vi cơ khát hỏa phần thiêu kỳ thân ,ngạ quỷ đạo trung Kinh ngũ bách tuế 。ngạ quỷ đạo trung nhất nhật nhất dạ ,thử Diêm-phù-đề nhật nguyệt tuế số Kinh ư thập niên 。như thị ngũ bách tuế danh vi nhất sanh ,thiểu xuất đa giảm ,mạng diệc bất định 。hựu đệ nhị nghiệp đọa ngạ quỷ trung :nhược hữu chúng sanh thọ/thụ tha kí vật ,để cự Bất hoàn ,sanh ư bỉ xứ 。bất thí tư tài 、bất dĩ pháp thí 、bất thí vô úy ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ bất hạnh/hành như thị tam chủng bố thí ,thường hoài xan tật 。dĩ thị nhân duyên sanh ngạ quỷ trung 。 「復次,比丘知業果報,觀於餓鬼。彼以聞慧,觀於針口諸餓鬼等,以何等業而生其中?彼以聞慧,觀於蘇支目佉餓鬼(蘇支目佉魏云針口),知:此眾生於前世時,以財雇人令行殺戮,慳貪嫉妬,不行布施、不施衣食、不施無畏、不以法施。如是惡人身壞命終,受於針口餓鬼之身,受鬼身已,自業誑惑,所受之身,口如針孔、腹如大山、常懷憂惱,為飢渴火焚燒其身,受諸內苦,外有寒熱、蚊虻惡虫、熱病惱等。如是身心受種種苦,餓鬼道中一日一夜,比於人間日月歲數經於十年。如是受命,滿五百歲,命亦不定,若男、若女生在其中。又第二業,墮此針口餓鬼之中:若有丈夫,勅其婦人,命施沙門、婆羅門食。其婦慳惜,實有言無,語其夫言:『家無所有,當以何等施與沙門及諸道士?』如是婦人誑夫,悋財而不布施,身壞命終墮於針口餓鬼之中。由其積習多造惡業,是故婦人多生餓鬼道中。何以故?女人貪欲、妬嫉多故,不及丈夫;女人小心、輕心,不及丈夫。以是因緣,生餓鬼中。乃至嫉妬惡業,不失不壞不朽,於餓鬼中不能得脫;業盡得脫,從此命終,生畜生中。於畜生中,受遮吒迦鳥身(此鳥唯食天雨,仰口承天雨水而飲之,不得食餘水),常患飢渴,受大苦惱。畜生中死,生於人中,以餘業故,常困飢渴,受苦難窮,常行乞食,以自存濟。以餘業故,受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ư ngạ quỷ 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư châm khẩu chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà đẳng nghiệp nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư tô chi mục khư ngạ quỷ (tô chi mục khư ngụy vân châm khẩu ),tri :thử chúng sanh ư tiền thế thời ,dĩ tài cố nhân lệnh hạnh/hành/hàng sát lục ,xan tham tật đố ,bất hạnh/hành bố thí 、bất thí y thực 、bất thí vô úy 、bất dĩ pháp thí 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung ,thọ/thụ ư châm khẩu ngạ quỷ chi thân ,thọ/thụ quỷ thân dĩ ,tự nghiệp cuống hoặc ,sở thọ chi thân ,khẩu như châm khổng 、phước như Đại sơn 、thường hoài ưu não ,vi cơ khát hỏa phần thiêu kỳ thân ,thọ/thụ chư nội khổ ,ngoại hữu hàn nhiệt 、văn manh ác trùng 、nhiệt bệnh não đẳng 。như thị thân tâm thọ/thụ chủng chủng khổ ,ngạ quỷ đạo trung nhất nhật nhất dạ ,bỉ ư nhân gian nhật nguyệt tuế số Kinh ư thập niên 。như thị thọ mạng ,mãn ngũ bách tuế ,mạng diệc bất định ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ sanh tại kỳ trung 。hựu đệ nhị nghiệp ,đọa thử châm khẩu ngạ quỷ chi trung :nhược hữu trượng phu ,sắc kỳ phụ nhân ,mạng thí Sa Môn 、Bà-la-môn thực/tự 。kỳ phụ xan tích ,thật hữu ngôn vô ,ngữ kỳ phu ngôn :『gia vô sở hữu ,đương dĩ hà đẳng thí dữ Sa Môn cập chư Đạo sĩ ?』như thị phụ nhân cuống phu ,lẫn tài nhi bất bố thí ,thân hoại mạng chung đọa ư châm khẩu ngạ quỷ chi trung 。do kỳ tích tập đa tạo ác nghiệp ,thị cố phụ nhân đa sanh ngạ quỷ đạo trung 。hà dĩ cố ?nữ nhân tham dục 、đố tật đa cố ,bất cập trượng phu ;nữ nhân tiểu tâm 、khinh tâm ,bất cập trượng phu 。dĩ thị nhân duyên ,sanh ngạ quỷ trung 。nãi chí tật đố ác nghiệp ,bất thất bất hoại bất hủ ,ư ngạ quỷ trung bất năng đắc thoát ;nghiệp tận đắc thoát ,tòng thử mạng chung ,sanh súc sanh trung 。ư súc sanh trung ,thọ/thụ già trá ca điểu thân (thử điểu duy thực/tự Thiên vũ ,ngưỡng khẩu thừa Thiên vũ thủy nhi ẩm chi ,bất đắc thực/tự dư thủy ),thường hoạn cơ khát ,thọ/thụ đại khổ não 。súc sanh trung tử ,sanh ư nhân trung ,dĩ dư nghiệp cố ,thường khốn cơ khát ,thọ khổ nạn/nan cùng ,thường hạnh/hành/hàng khất thực ,dĩ tự tồn tế 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀諸餓鬼。彼以聞慧,觀於食吐諸餓鬼等,是諸眾生以何業故受於食吐餓鬼之身?彼以聞慧知:此眾生前世之時,身為婦人,誑惑其夫,自噉美食,心懷慳嫉,憎惡其子而不施與;或有丈夫,妻無異心,便起妬意,獨食美味不施妻子。以是因緣,墮於槃多餓鬼之中(槃多婆叉魏言食吐),受餓鬼身,常為飢渴焚燒其身。其身廣大長半由旬,於曠野中四奔疾走求覓漿水,高聲(口*睪)叫唱言飢渴。以此眾生,前世之時不以財物、無畏布施,不行法施,以是因緣,生餓鬼中,壽命長遠,如上所說,經五百歲乃至惡業未盡、不破不壞,終不得脫。在食吐鬼中,常求歐吐,困不能得。從此命終,生畜生中亦常食吐,受飢渴苦。畜生中死,生於人中,餘業因緣,常患飢渴,於諸巷陌常拾世人所棄殘食,或從沙門及婆羅門乞求自活。以餘業故,受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán chư ngạ quỷ 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư thực/tự thổ chư ngạ quỷ đẳng ,thị chư chúng sanh dĩ hà nghiệp cố thọ/thụ ư thực/tự thổ ngạ quỷ chi thân ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh tiền thế chi thời ,thân vi phụ nhân ,cuống hoặc kỳ phu ,tự đạm mỹ thực/tự ,tâm hoài xan tật ,tăng ác kỳ tử nhi bất thí dữ ;hoặc hữu trượng phu ,thê vô dị tâm ,tiện khởi đố ý ,độc thực/tự mỹ vị bất thí thê tử 。dĩ thị nhân duyên ,đọa ư bàn đa ngạ quỷ chi trung (bàn đa Bà xoa ngụy ngôn thực/tự thổ ),thọ/thụ ngạ quỷ thân ,thường vi cơ khát phần thiêu kỳ thân 。kỳ thân quảng đại trường/trưởng bán do-tuần ,ư khoáng dã trung tứ bôn tật tẩu cầu mịch tương thủy ,cao thanh (khẩu *dịch )khiếu xướng ngôn cơ khát 。dĩ thử chúng sanh ,tiền thế chi thời bất dĩ tài vật 、vô úy bố thí ,bất hạnh/hành pháp thí ,dĩ thị nhân duyên ,sanh ngạ quỷ trung ,thọ mạng trường/trưởng viễn ,như thượng sở thuyết ,Kinh ngũ bách tuế nãi chí ác nghiệp vị tận 、bất phá bất hoại ,chung bất đắc thoát 。tại thực/tự thổ quỷ trung ,thường cầu âu thổ ,khốn bất năng đắc 。tòng thử mạng chung ,sanh súc sanh trung diệc thường thực/tự thổ ,thọ/thụ cơ khát khổ 。súc sanh trung tử ,sanh ư nhân trung ,dư nghiệp nhân duyên ,thường hoạn cơ khát ,ư chư hạng mạch thường thập thế nhân sở khí tàn thực/tự ,hoặc tùng Sa Môn cập Bà-la-môn khất cầu tự hoạt 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀諸餓鬼。彼以聞慧知:此眾生於前世時,多行貪嫉,常懷慳惜不行布施,以不淨食施諸沙門及婆羅門,如是沙門及婆羅門不知不淨而便食之。此人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡道,生於食糞餓鬼之中,壽命長短如上所說,亦五百歲,飢渴燒身,求諸糞穢,猶不可得。以業力故,常不從心,不淨之處蛆虫糞屎,馳走求索常不充足,至命不盡,常受苦惱。乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;若惡業盡,從此命終,隨業流轉受生死苦,人身難得,猶如海龜遇浮木孔,遍受惡身。若生人中,貧窮多病,常困飢渴,恒乞朝飡,以自活命,無量衰惡以為嚴飾,其身破裂,不淨臭穢,人所惡賤,口氣腥臊,其齒黧黑。餘業因緣,受如是報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán chư ngạ quỷ 。bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư tiền thế thời ,đa hạnh/hành/hàng tham tật ,thường hoài xan tích bất hạnh/hành bố thí ,dĩ ất tịnh thực/tự thí chư Sa Môn cập Bà-la-môn ,như thị Sa Môn cập Bà-la-môn bất tri bất tịnh nhi tiện thực/tự chi 。thử nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh ư thực/tự phẩn ngạ quỷ chi trung ,thọ mạng trường/trưởng đoản như thượng sở thuyết ,diệc ngũ bách tuế ,cơ khát thiêu thân ,cầu chư phẩn uế ,do bất khả đắc 。dĩ nghiệp lực cố ,thường bất tùng tâm ,bất tịnh chi xứ/xử thư trùng phẩn thỉ ,trì tẩu cầu tác thường bất sung túc ,chí mạng bất tận ,thường thọ khổ não 。nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ ,nhân thân nan đắc ,do như hải quy ngộ phù mộc khổng ,biến thọ/thụ ác thân 。nhược/nhã sanh nhân trung ,bần cùng đa bệnh ,thường khốn cơ khát ,hằng khất triêu thực ,dĩ tự hoạt mạng ,vô lượng suy ác dĩ vi nghiêm sức ,kỳ thân phá liệt ,bất tịnh xú uế ,nhân sở ác tiện ,khẩu khí tinh tao ,kỳ xỉ lê hắc 。dư nghiệp nhân duyên ,thọ/thụ như thị báo 。 「復次,比丘知業果報,觀於餓鬼慳嫉地處。一切餓鬼,慳嫉為本,是諸眾生以何業故生於無食餓鬼之中?彼以聞慧知:諸餓鬼前身之時,以慳嫉故,自覆其心,妄語欺誑,自恃強力,抂誣良善,繫之囹圄,禁人糧食,令其致死,殺已快心,不生悔恨,心生隨喜,復教他人,既作惡業,初不改悔。如是惡人身壞命終生於無食餓鬼之中,若男、若女生於其中,飢渴之火增長熾燃,如山濬水涌波之力,腹中火起焚燒其身無有遺餘,滅已復生,生已復燒。有二種苦焚燒其身:一者飢渴;二者火燒。其人苦逼,(口*睪)叫悲惱,四方馳走,自業惡果不可思議。其人如是受內外苦,一切身分業火所燒,身內出火自焚其體,譬如大樹內空乾燥。若人投火燒之熾燃,此鬼被燒亦復如是,遍身皆燃,哀叫悲哭,口中火出,二焰俱起焚燒其身,慞惶求道,地生棘刺皆悉火燃,貫其兩足苦痛難忍,哀(口*睪)悲叫,火燒其舌皆悉融爛,如燒凝酥,滅已復生。以惡業故,奔走求水至諸池流泉源諸水,水即枯竭。其人惡業,至於林中遊戲之處,若在高原、若陂澤中,顛倒見故,但見一切大火猛焰,山地樹木悉見熾燃。往趣諸水,見諸水邊守水諸鬼手捉器仗,逆打其頭,受大苦惱,皆由前世貪嫉心怨之所誑惑。壽命長遠經五百歲亦如上說。如是惡業,常無所食,惡業不盡,故使不死,乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;若業盡得脫,從此命終,惡業所吹,隨業流轉受生死苦,人身難得,猶如海龜遇浮木孔。若生人中,處母胎時,母不能食,令母身色憔悴醜惡,殺生業故,胞胎傷墮。設不胎夭,令母身體臭穢可惡,樂行不善;若得出生,短命多難,王難繫縛,受牢獄苦飢渴餓死。以餘業故,受如是報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ư ngạ quỷ xan tật địa xứ/xử 。nhất thiết ngạ quỷ ,xan tật vi bổn ,thị chư chúng sanh dĩ hà nghiệp cố sanh ư vô thực/tự ngạ quỷ chi trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :chư ngạ quỷ tiền thân chi thời ,dĩ xan tật cố ,tự phước kỳ tâm ,vọng ngữ khi cuống ,tự thị cưỡng lực ,抂vu lương thiện ,hệ chi linh ngữ ,cấm nhân lương thực/tự ,lệnh kỳ trí tử ,sát dĩ khoái tâm ,bất sanh hối hận ,tâm sanh tùy hỉ ,phục giáo tha nhân ,ký tác ác nghiệp ,sơ bất cải hối 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung sanh ư vô thực/tự ngạ quỷ chi trung ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ sanh ư kỳ trung ,cơ khát chi hỏa tăng trưởng sí nhiên ,như sơn tuấn thủy dũng ba chi lực ,phước trung hỏa khởi phần thiêu kỳ thân vô hữu di dư ,diệt dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục thiêu 。hữu nhị chủng khổ phần thiêu kỳ thân :nhất giả cơ khát ;nhị giả hỏa thiêu 。kỳ nhân khổ bức ,(khẩu *dịch )khiếu bi não ,tứ phương trì tẩu ,tự nghiệp ác quả bất khả tư nghị 。kỳ nhân như thị thọ/thụ nội ngoại khổ ,nhất thiết thân phần nghiệp hỏa sở thiêu ,thân nội xuất hỏa tự phần kỳ thể ,thí như Đại thụ/thọ nội không kiền táo 。nhược/nhã nhân đầu hỏa thiêu chi sí nhiên ,thử quỷ bị thiêu diệc phục như thị ,biến thân giai nhiên ,ai khiếu bi khốc ,khẩu trung hỏa xuất ,nhị diệm câu khởi phần thiêu kỳ thân ,chương hoàng cầu đạo ,địa sanh cức thứ giai tất hỏa nhiên ,quán kỳ lưỡng túc khổ thống nạn/nan nhẫn ,ai (khẩu *dịch )bi khiếu ,hỏa thiêu kỳ thiệt giai tất dung lạn/lan ,như thiêu ngưng tô ,diệt dĩ phục sanh 。dĩ ác nghiệp cố ,bôn tẩu cầu thủy chí chư trì lưu tuyền nguyên chư thủy ,thủy tức khô kiệt 。kỳ nhân ác nghiệp ,chí ư lâm trung du hí chi xứ/xử ,nhược/nhã tại cao nguyên 、nhược/nhã pha trạch trung ,điên đảo kiến cố ,đãn kiến nhất thiết Đại hỏa mãnh diệm ,sơn địa thụ/thọ mộc tất kiến sí nhiên 。vãng thú chư thủy ,kiến chư thủy biên thủ thủy chư quỷ thủ tróc khí trượng ,nghịch đả kỳ đầu ,thọ/thụ đại khổ não ,giai do tiền thế tham tật tâm oán chi sở cuống hoặc 。thọ mạng trường/trưởng viễn Kinh ngũ bách tuế diệc như thượng thuyết 。như thị ác nghiệp ,thường vô sở thực/tự ,ác nghiệp bất tận ,cố sử bất tử ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nhược/nhã nghiệp tận đắc thoát ,tòng thử mạng chung ,ác nghiệp sở xuy ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ ,nhân thân nan đắc ,do như hải quy ngộ phù mộc khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung ,xứ/xử mẫu thai thời ,mẫu bất năng thực/tự ,lệnh mẫu thân sắc khốn khổ xú ác ,sát sanh nghiệp cố ,bào thai thương đọa 。thiết ất thai yêu ,lệnh mẫu thân thể xú uế khả ác ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bất thiện ;nhược/nhã đắc xuất sanh ,đoản mạng đa nạn/nan ,Vương nạn/nan hệ phược ,thọ/thụ lao ngục khổ cơ khát ngạ tử 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như thị báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於食氣諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生於前世時,多食美食而自食噉,不施妻子及餘眷屬,妻子但得嗅其香氣,不知其味,於妻子前而獨食之;以慳嫉故,同業眷屬而不施與,亦教他人不給妻子,起隨喜心,數造斯過而不改悔,不生慚愧。如是惡人身壞命終生於食氣餓鬼之中。既生之後,飢渴燒身,處處奔走呻吟(口*睪)叫,悲泣愁毒,唯恃塔廟及以天祀有信之人設諸供養,因其香氣及嗅餘氣以自活命。復有嗅氣諸餓鬼等,以諸世人多病因緣,水邊林中巷陌交道設諸祭具,因斯香氣以自活命。如是食氣諸餓鬼等,無量苦惱,惡業不盡,故使不死,乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡得脫,從此命終,隨業流轉受生死苦,人身難得,猶如海龜遇浮木孔。若生人中,貧窮多病,身體臭穢。以餘業故,受如是報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư thực/tự khí chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư tiền thế thời ,đa thực/tự mỹ thực/tự nhi tự thực đạm ,bất thí thê tử cập dư quyến thuộc ,thê tử đãn đắc khứu kỳ hương khí ,bất tri kỳ vị ,ư thê tử tiền nhi độc thực/tự chi ;dĩ xan tật cố ,đồng nghiệp quyến thuộc nhi bất thí dữ ,diệc giáo tha nhân bất cấp thê tử ,khởi tùy hỉ tâm ,số tạo tư quá/qua nhi bất cải hối ,bất sanh tàm quý 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung sanh ư thực/tự khí ngạ quỷ chi trung 。ký sanh chi hậu ,cơ khát thiêu thân ,xứ xứ bôn tẩu thân ngâm (khẩu *dịch )khiếu ,bi khấp sầu độc ,duy thị tháp miếu cập dĩ Thiên tự hữu tín chi nhân thiết chư cúng dường ,nhân kỳ hương khí cập khứu dư khí dĩ tự hoạt mạng 。phục hưũ khứu khí chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ chư thế nhân đa bệnh nhân duyên ,thủy biên lâm trung hạng mạch giao đạo thiết chư tế cụ ,nhân tư hương khí dĩ tự hoạt mạng 。như thị thực/tự khí chư ngạ quỷ đẳng ,vô lượng khổ não ,ác nghiệp bất tận ,cố sử bất tử ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận đắc thoát ,tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ ,nhân thân nan đắc ,do như hải quy ngộ phù mộc khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung ,bần cùng đa bệnh ,thân thể xú uế 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như thị báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於食法諸餓鬼等,以法因緣令身存立而有勢力,以何業故生於其中?彼以聞慧見:此餓鬼於人中時,性多貪嫉,為活身命、為求財利與人說法,心不敬重,犯戒無信,不為調伏諸眾生故。說不淨法,說言:『殺生得生天福。』強力奪財,言無罪報;以女適人,得大福德,放一牛王亦復如是。以如是等不淨之法為人宣說,得財自供,不行布施,藏舉積聚。是人以此嫉妬覆心,命終生於惡道之中,受於食法餓鬼之身。是人壽命經五百歲,日月脩短亦如上說。於嶮難處,東西馳走求索飲食,飢渴燒身無能救者,猶如乾木為火所燒,頭髮蓬亂身毛甚長,身體羸瘦脈如羅網,脂肉消盡皮骨相裏,其身長大堅勁麁陋,爪甲長利。惡業所誑,皺面深眼,淚流若雨,身色黤黮猶如黑雲,一切身分惡虫唼食,蚊虻黑虫從毛孔入食其身肉。慞惶奔走,若至僧寺,或有人來於眾僧中行二種施,因此施故上座說法及以餘人讚歎說法;此鬼因是,得命、得力,命得存立。乃至惡業未盡、不壞不朽,終不得脫;若業盡得脫,從此命終,由前世時以種種心造種種業,處處受生,人身難得,猶如海龜遇浮木孔。若生人中,常守天祀祠婆羅門,殺羊祀天,作呪龍師,不得自在,常依他人乞求自活。惡業因緣,還墮地獄,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư thực/tự Pháp chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ pháp nhân duyên lệnh thân tồn lập nhi hữu thế lực ,dĩ hà nghiệp cố sanh ư kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử ngạ quỷ ư nhân trung thời ,tánh đa tham tật ,vi hoạt thân mạng 、vi cầu tài lợi dữ nhân thuyết Pháp ,tâm bất kính trọng ,phạm giới vô tín ,bất vi điều phục chư chúng sanh cố 。thuyết bất tịnh Pháp ,thuyết ngôn :『sát sanh đắc sanh thiên phước 。』cưỡng lực đoạt tài ,ngôn vô tội báo ;dĩ nữ thích nhân ,đắc Đại phước đức ,phóng nhất ngưu vương diệc phục như thị 。dĩ như thị đẳng bất tịnh chi Pháp vi nhân tuyên thuyết ,đắc tài tự cung/cúng ,bất hạnh/hành bố thí ,tạng cử tích tụ 。thị nhân dĩ thử tật đố phước tâm ,mạng chung sanh ư ác đạo chi trung ,thọ/thụ ư thực/tự Pháp ngạ quỷ chi thân 。thị nhân thọ mạng Kinh ngũ bách tuế ,nhật nguyệt tu đoản diệc như thượng thuyết 。ư hiểm nạn/nan xứ/xử ,Đông Tây trì tẩu cầu tác ẩm thực ,cơ khát thiêu thân vô năng cứu giả ,do như kiền mộc vi hỏa sở thiêu ,đầu phát bồng loạn thân mao thậm trường/trưởng ,thân thể luy sấu mạch như la võng ,chi nhục tiêu tận bì cốt tướng lý ,kỳ thân trường đại kiên kính thô lậu ,trảo giáp trường/trưởng lợi 。ác nghiệp sở cuống ,trứu diện thâm nhãn ,lệ lưu nhược/nhã vũ ,thân sắc yểm đảm do như hắc vân ,nhất thiết thân phần ác trùng tiếp thực/tự ,văn manh hắc trùng tùng mao khổng nhập thực/tự kỳ thân nhục 。chương hoàng bôn tẩu ,nhược/nhã chí tăng tự ,hoặc hữu nhân lai ư chúng tăng trung hạnh/hành/hàng nhị chủng thí ,nhân thử thí cố Thượng tọa thuyết Pháp cập dĩ dư nhân tán thán thuyết Pháp ;thử quỷ nhân thị ,đắc mạng 、đắc lực ,mạng đắc tồn lập 。nãi chí ác nghiệp vị tận 、bất hoại bất hủ ,chung bất đắc thoát ;nhược/nhã nghiệp tận đắc thoát ,tòng thử mạng chung ,do tiền thế thời dĩ chủng chủng tâm tạo chủng chủng nghiệp ,xứ xứ thọ sanh ,nhân thân nan đắc ,do như hải quy ngộ phù mộc khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung ,thường thủ Thiên tự từ Bà-la-môn ,sát dương tự Thiên ,tác chú long sư ,bất đắc tự tại ,thường y tha nhân khất cầu tự hoạt 。ác nghiệp nhân duyên ,hoàn đọa địa ngục ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於食水諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:諸餓鬼於前身時,惡貪覆心,麴釀酤酒,欺誑世間,加水灰汁或沈蚓蛾,以惑愚人,不行布施、不修福德、不持禁戒、不聽正法、不行正法,復教他人令行惡貪,見作隨喜,作已不悔。如是惡業,身壞命終生於食水餓鬼道中,常患飢渴焚燒其身,走於曠野嶮難之處惆慞求水,困不能得。其身狀貌堅澁可惡如焦鹵地,身破裂壞舉體熾燃,長髮覆面、目無所見,飢渴燒身走趣河邊。若人渡河,脚足之下遺落餘水,泥垢垂渧,速疾接取以自活命;若有餘人,在於河側掬水,施於命過父母,則得少分。以是因緣,命得存立。若自取水,守水諸鬼以杖撾打,身皮剝脫苦痛難忍,哀叫(口*睪)哭走於河側。以作惡業,自誑身故,業繫不盡,故使不死,乃至惡業不盡不壞不朽,猶不得脫;業盡得脫,從此命終,業風所吹流轉生死,人身難得,猶如海龜遇浮木孔。若生人中,生於邊地貧窮困厄,無有林樹、無水漿處而依住止,常患焦渴,恒困熱病,晝夜常渴。以餘業故,受如是報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư thực/tự thủy chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :chư ngạ quỷ ư tiền thân thời ,ác tham phước tâm ,khúc nhưỡng cô tửu ,khi cuống thế gian ,gia thủy hôi trấp hoặc trầm dẫn nga ,dĩ hoặc ngu nhân ,bất hạnh/hành bố thí 、bất tu phước đức 、bất trì cấm giới 、bất thính chánh pháp 、bất hạnh/hành chánh pháp ,phục giáo tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng ác tham ,kiến tác tùy hỉ ,tác dĩ bất hối 。như thị ác nghiệp ,thân hoại mạng chung sanh ư thực/tự thủy ngạ quỷ đạo trung ,thường hoạn cơ khát phần thiêu kỳ thân ,tẩu ư khoáng dã hiểm nạn/nan chi xứ/xử trù chương cầu thủy ,khốn bất năng đắc 。kỳ thân trạng mạo kiên sáp khả ác như tiêu lỗ địa ,thân phá liệt hoại cử thể sí nhiên ,trường/trưởng phát phước diện 、mục vô sở kiến ,cơ khát thiêu thân tẩu thú hà biên 。nhược/nhã nhân độ hà ,cước túc chi hạ di lạc dư thủy ,nê cấu thùy đế ,tốc tật tiếp thủ dĩ tự hoạt mạng ;nhược hữu dư nhân ,tại ư hà trắc cúc thủy ,thí ư mạng quá/qua phụ mẫu ,tức đắc thiểu phần 。dĩ thị nhân duyên ,mạng đắc tồn lập 。nhược/nhã tự thủ thủy ,thủ thủy chư quỷ dĩ trượng qua đả ,thân bì bác thoát khổ thống nạn/nan nhẫn ,ai khiếu (khẩu *dịch )khốc tẩu ư hà trắc 。dĩ tác ác nghiệp ,tự cuống thân cố ,nghiệp hệ bất tận ,cố sử bất tử ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,do bất đắc thoát ;nghiệp tận đắc thoát ,tòng thử mạng chung ,nghiệp phong sở xuy lưu chuyển sanh tử ,nhân thân nan đắc ,do như hải quy ngộ phù mộc khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung ,sanh ư biên địa bần cùng khốn ách ,vô hữu lâm thụ/thọ 、vô thủy tương xứ/xử nhi y trụ chỉ ,thường hoạn tiêu khát ,hằng khốn nhiệt bệnh ,trú dạ thường khát 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như thị báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀有諸餓鬼名阿賒迦(魏言悕望餓鬼),以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生嫉妬惡貪,自覆其心,見他善人因得少物,賣買價直,不以道理,欺誑取物,作已隨喜,不生悔心,亦教他人令作此惡,不行布施、不修福德、不持禁戒,心無誠信不順正法,其心麁獷不可調伏,不親善友,常懷嫉妬。如是惡人身壞命終墮於悕望餓鬼之中,若諸世人為亡父母先靈設祀,如此餓鬼得而食之,餘一切食悉不得食,常患飢渴焚燒其身如火燒林,無能救者,面色皺黑,淚流而下,手脚破裂,頭髮覆面,身色可惡猶如黑雲。辛酸悲叫而說頌曰: 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán hữu chư ngạ quỷ danh A-xa-ca (ngụy ngôn hy vọng ngạ quỷ ),dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh tật đố ác tham ,tự phước kỳ tâm ,kiến tha thiện nhân nhân đắc thiểu vật ,mại mãi giá trực ,bất dĩ đạo lý ,khi cuống thủ vật ,tác dĩ tùy hỉ ,bất sanh hối tâm ,diệc giáo tha nhân lệnh tác thử ác ,bất hạnh/hành bố thí 、bất tu phước đức 、bất trì cấm giới ,tâm vô thành tín bất thuận chánh pháp ,kỳ tâm thô quánh bất khả điều phục ,bất thân thiện hữu ,thường hoài tật đố 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung đọa ư hy vọng ngạ quỷ chi trung ,nhược/nhã chư thế nhân vi vong phụ mẫu tiên linh thiết tự ,như thử ngạ quỷ đắc nhi thực/tự chi ,dư nhất thiết thực/tự tất bất đắc thực/tự ,thường hoạn cơ khát phần thiêu kỳ thân như hỏa thiêu lâm ,vô năng cứu giả ,diện sắc trứu hắc ,lệ lưu nhi hạ ,thủ cước phá liệt ,đầu phát phước diện ,thân sắc khả ác do như hắc vân 。tân toan bi khiếu nhi thuyết tụng viết : 「『不施則無報, 「『bất thí tức vô báo , 無施果亦無, vô thí quả diệc vô , 如無燈無明, như vô đăng vô minh , 不施無樂報。 bất thí vô lạc/nhạc báo 。 如盲人無目, như manh nhân vô mục , 不能有所見, bất năng hữu sở kiến , 不施亦如是, bất thí diệc như thị , 來世無樂報。 lai thế vô lạc/nhạc báo 。 若生餓鬼道, nhược/nhã sanh ngạ quỷ đạo , 人中常貧窮, nhân trung thường bần cùng , 流轉受苦惱, lưu chuyển thọ khổ não , 嫉妬因緣故。 tật đố nhân duyên cố 。 不施則無報, bất thí tức vô báo , 造業終不失, tạo nghiệp chung bất thất , 自業得果報, tự nghiệp đắc quả báo , 眾生依業食。 chúng sanh y nghiệp thực 。 我為惡業燒, ngã vi ác nghiệp thiêu , 生在餓鬼中, sanh tại ngạ quỷ trung , 受此大飢渴, thọ/thụ thử Đại cơ khát , 猛火常熾燃。 mãnh hỏa thường sí nhiên 。 何時離飢渴? hà thời ly cơ khát ? 何時得安樂? hà thời đắc an lạc ? 受苦極熱惱, thọ khổ cực nhiệt não , 何時得解脫? hà thời đắc giải thoát ? 不識道非道, bất thức đạo phi đạo , 不知善業果, bất tri thiện nghiệp quả , 飢渴如火燃, cơ khát như hỏa nhiên , 如是受苦惱。 như thị thọ khổ não 。 亂髮覆面目, loạn phát phước diện mục , 無人能救護, vô nhân năng cứu hộ , 脈現如網縛, mạch hiện như võng phược , 苦逼命不盡。 khổ bức mạng bất tận 。 惆慞行曠野, trù chương hạnh/hành/hàng khoáng dã , 常受諸苦惱, thường thọ chư khổ não , 孤獨無救護, cô độc vô cứu hộ , 具受諸辛苦。』 cụ thọ/thụ chư tân khổ 。』 「如是悕望餓鬼呻吟奔走,處處逃遁。比丘觀已,如是思惟:生死熾燃,欲界增上。如是餓鬼,若其種姓或時設供祭祀亡者得而食之,以濟身命,唯得食此,餘一切食悉不得食。惡業不盡,故使不死,乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;若惡業盡,從此命終,業風所吹,流轉世間受生死苦,人身難得,猶如海龜遇浮木孔。若生人中,生工師家下賤僮僕,為人策使。餘業因緣,受如是報。 「như thị hy vọng ngạ quỷ thân ngâm bôn tẩu ,xứ xứ đào độn 。Tỳ-kheo quán dĩ ,như thị tư duy :sanh tử sí nhiên ,dục giới tăng thượng 。như thị ngạ quỷ ,nhược/nhã kỳ chủng tính hoặc thời thiết cung/cúng tế tự vong giả đắc nhi thực/tự chi ,dĩ tế thân mạng ,duy đắc thực/tự thử ,dư nhất thiết thực/tự tất bất đắc thực/tự 。ác nghiệp bất tận ,cố sử bất tử ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nhược/nhã ác nghiệp tận ,tòng thử mạng chung ,nghiệp phong sở xuy ,lưu chuyển thế gian thọ sanh tử khổ ,nhân thân nan đắc ,do như hải quy ngộ phù mộc khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung ,sanh công sư gia hạ tiện đồng bộc ,vi nhân sách sử 。dư nghiệp nhân duyên ,thọ/thụ như thị báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於食唾諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生若男、若女慳嫉覆心,以不淨食誑諸出家沙門道士,言是清淨,令其信用而便食之,或時復以非所應食,施淨行人,數為此業,復教他人令行誑惑,不行布施、不持禁戒、不近善友、不順正法,樂以不淨而持與人。如是惡人身壞命終生惡道中,受於(口*企)吒餓鬼之身((口*企)吒魏言食唾,(口*企)區伊反),為飢渴火常燒其身,於不淨處若壁若地,以求人唾食之活命,餘一切食悉不得食,乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡得脫,從此命終,隨業流轉受生死苦。若生人中,貧窮下賤,多病消瘦,齆鼻膿爛,生除廁家,或於僧中乞求殘食以自濟命。餘業因緣,受報如是。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư thực/tự thóa chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ xan tật phước tâm ,dĩ ất tịnh thực/tự cuống chư xuất gia Sa Môn Đạo sĩ ,ngôn thị thanh tịnh ,lệnh kỳ tín dụng nhi tiện thực/tự chi ,hoặc thời phục dĩ phi sở ưng thực/tự ,thí tịnh hạnh nhân ,số vi thử nghiệp ,phục giáo tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng cuống hoặc ,bất hạnh/hành bố thí 、bất trì cấm giới 、bất cận thiện hữu 、bất thuận chánh pháp ,lạc/nhạc dĩ ất tịnh nhi trì dữ nhân 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung sanh ác đạo trung ,thọ/thụ ư (khẩu *xí )trá ngạ quỷ chi thân ((khẩu *xí )trá ngụy ngôn thực/tự thóa ,(khẩu *xí )khu y phản ),vi cơ khát hỏa thường thiêu kỳ thân ,ư bất tịnh xứ/xử nhược/nhã bích nhược/nhã địa ,dĩ cầu nhân thóa thực/tự chi hoạt mạng ,dư nhất thiết thực/tự tất bất đắc thực/tự ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận đắc thoát ,tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã sanh nhân trung ,bần cùng hạ tiện ,đa bệnh tiêu sấu ,úng Tỳ nùng lan ,sanh trừ xí gia ,hoặc ư tăng trung khất cầu tàn thực/tự dĩ tự tế mạng 。dư nghiệp nhân duyên ,thọ/thụ báo như thị 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於魔羅食鬘餓鬼(魔羅魏言鬘,世人所奉九子魔是也),以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生以前世時,盜佛花鬘,及尊重師長盜其花鬘,以淨潔故,用自莊嚴,不以惡心,其心貪嫉。身壞命終或生佛塔、或生天祀而有神力,若人忿諍,詣塔要誓,則得其便,能示惡夢以怖眾人。若有異人遭諸惡事,求其恩力,言:『此鬼神有大威德神通夜叉。』以花鬘上之,因此事故得鬘食之,少離飢渴,不為飢火之所焚燒,世人讚歎、鬼常喜悅是食鬘鬼。乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡得脫,從此命終,隨業流轉受生死苦。若生人中,作守園人,賣花自活。以餘業故,受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư ma la thực/tự man ngạ quỷ (ma la ngụy ngôn man ,thế nhân sở phụng cửu tử ma thị dã ),dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh dĩ tiền thế thời ,đạo Phật hoa man ,cập tôn trọng sư trường/trưởng đạo kỳ hoa man ,dĩ tịnh khiết cố ,dụng tự trang nghiêm ,bất dĩ ác tâm ,kỳ tâm tham tật 。thân hoại mạng chung hoặc sanh Phật tháp 、hoặc sanh thiên tự nhi hữu thần lực ,nhược/nhã nhân phẫn tránh ,nghệ tháp yếu thệ ,tức đắc kỳ tiện ,năng thị ác mộng dĩ bố/phố chúng nhân 。nhược hữu dị nhân tao chư ác sự ,cầu kỳ ân lực ,ngôn :『thử quỷ thần hữu đại uy đức Thần thông dạ xoa 。』dĩ hoa man thượng chi ,nhân thử sự cố đắc man thực/tự chi ,thiểu ly cơ khát ,bất vi cơ hỏa chi sở phần thiêu ,thế nhân tán thán 、quỷ thường hỉ duyệt thị thực/tự man quỷ 。nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận đắc thoát ,tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã sanh nhân trung ,tác thủ viên nhân ,mại hoa tự hoạt 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀諸餓鬼食血自活,以何業故而生其中?彼以聞慧見:諸餓鬼本為人時,愛樂貪嗜血肉之食,其心慳嫉,戲笑作惡,殺生血食,不施妻子。如是惡人身壞命終墮惡道中,貪嗜血故,生囉訖吒餓鬼之中(囉訖吒魏言血食),受鬼身已,人皆名之以為夜叉,供養奉事,以血塗泥而祭祀之。既噉血已,恐怖加人,數求禱祀,人皆說之,以為靈神。如是次第,得自活命。壽命長遠亦如上說,經五百歲。如是餓鬼作諸妖(卄/(阿-可+辛)/女),乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡得脫,從此命終,隨業流轉受生死苦。若得人身,生旃陀羅家噉食人肉。以餘惡業因緣故爾。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán chư ngạ quỷ thực/tự huyết tự hoạt ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :chư ngạ quỷ bổn vi nhân thời ,ái lạc tham thị huyết nhục chi thực/tự ,kỳ tâm xan tật ,hí tiếu tác ác ,sát sanh huyết thực/tự ,bất thí thê tử 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung đọa ác đạo trung ,tham thị huyết cố ,sanh La cật trá ngạ quỷ chi trung (La cật trá ngụy ngôn huyết thực/tự ),thọ/thụ quỷ thân dĩ ,nhân giai danh chi dĩ vi Dạ-xoa ,cúng dường phụng sự ,dĩ huyết đồ nê nhi tế tự chi 。ký đạm huyết dĩ ,khủng bố gia nhân ,số cầu đảo tự ,nhân giai thuyết chi ,dĩ vi linh thần 。như thị thứ đệ ,đắc tự hoạt mạng 。thọ mạng trường/trưởng viễn diệc như thượng thuyết ,Kinh ngũ bách tuế 。như thị ngạ quỷ tác chư yêu (nhập /(a -khả +tân )/nữ ),nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận đắc thoát ,tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã đắc nhân thân ,sanh chiên đà la gia đạm thực nhân nhục 。dĩ dư ác nghiệp nhân duyên cố nhĩ 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於食肉諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生嫉妬惡貪,自覆其心,以眾生肉而作肉叚,臠臠稱之,賣買欺誑,實少言多,以賤為貴。如是惡人身壞命終墮於惡道,生在食肉餓鬼之中。是夜叉鬼於四衢道或在巷陌街巷市店,或在城內僧所住處、天祀中生,形狀醜惡,見者恐怖,而有神通。其性輕軟,不多為惡,行不淨施,以是因緣,故得神通。以諸眾生,雜類牛羊麞鹿之肉,設會與人,以是業緣,故有神力。乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡得脫,從此命終,隨業流轉受生死苦,人身難得,猶如海龜遇浮木孔。有微善業得生人中,墮於邊地如旃陀羅蠻夷之屬,噉食人肉。餘業因緣,故受斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư thực nhục chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh tật đố ác tham ,tự phước kỳ tâm ,dĩ chúng sanh nhục nhi tác nhục giả ,luyến luyến xưng chi ,mại mãi khi cuống ,thật thiểu ngôn đa ,dĩ tiện vi quý 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh tại thực nhục ngạ quỷ chi trung 。thị Dạ-xoa quỷ ư tứ cù đạo hoặc tại hạng mạch nhai hạng thị điếm ,hoặc tại thành nội tăng sở trụ xứ 、Thiên tự trung sanh ,hình trạng xú ác ,kiến giả khủng bố ,nhi hữu thần thông 。kỳ tánh khinh nhuyễn ,bất đa vi ác ,hạnh/hành/hàng bất tịnh thí ,dĩ thị nhân duyên ,cố đắc thần thông 。dĩ chư chúng sanh ,tạp loại ngưu dương chương lộc chi nhục ,thiết hội dữ nhân ,dĩ thị nghiệp duyên ,cố hữu thần lực 。nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận đắc thoát ,tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ ,nhân thân nan đắc ,do như hải quy ngộ phù mộc khổng 。hữu vi thiện nghiệp đắc sanh nhân trung ,đọa ư biên địa như chiên đà la man di chi chúc ,đạm thực nhân nhục 。dư nghiệp nhân duyên ,cố thọ/thụ tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀食香烟諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生為嫉妬心惡貪所覆,商賈賣香,見人買香,速須供養,不以好香與彼買者,乃以劣香,價不酬直;心無淨信,謂無惡報,不識諸佛真實福田。如是惡人身壞命終生食香烟夜叉鬼中,而有神通,身著香鬘,塗香末香,妓樂自娛。或生神廟四交巷中,寺舍林間遊戲之處,重閣樓櫓皆遍遊行,世間愚人恭敬禮拜,燒沈水等種種諸香而供養之。以前世時,商賈賣香令人供養勝上福田,非心田故。若於佛法僧中行少布施,得大果報,譬如尼拘陀樹其子甚小,種之良地,成樹甚大,枝條四布。若於佛法僧福田之中行布施者,得大果報亦復如是。福田力故,如是夜叉有神通力而得樂報。於鬼世界得脫苦已,從此命終,隨業流轉受於生死,人身難得,猶如海龜遇浮木孔。若生人中,生貧窮家,其身香氣而似香塗。以餘業故,受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán thực hương yên chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh vi tật đố tâm ác tham sở phước ,thương cổ mại hương ,kiến nhân mãi hương ,tốc tu cúng dường ,bất dĩ hảo hương dữ bỉ mãi giả ,nãi dĩ liệt hương ,giá bất thù trực ;tâm vô tịnh tín ,vị vô ác báo ,bất thức chư Phật chân thật phước điền 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung sanh thực hương yên Dạ-xoa quỷ trung ,nhi hữu thần thông ,thân trước/trứ hương man ,đồ hương mạt hương ,kĩ lạc/nhạc tự ngu 。hoặc sanh Thần miếu tứ giao hạng trung ,tự xá lâm gian du hí chi xứ/xử ,trọng các lâu lỗ giai biến du hạnh/hành/hàng ,thế gian ngu nhân cung kính lễ bái ,thiêu trầm thủy đẳng chủng chủng chư hương nhi cúng dường chi 。dĩ tiền thế thời ,thương cổ mại hương lệnh nhân cúng dường thắng thượng phước điền ,phi tâm điền cố 。nhược/nhã ư Phật pháp tăng trung hạnh/hành/hàng thiểu bố thí ,đắc Đại quả báo ,thí như Ni-câu-đà thụ/thọ kỳ tử thậm tiểu ,chủng chi lương địa ,thành thụ/thọ thậm đại ,chi điều tứ bố 。nhược/nhã ư Phật pháp tăng phước điền chi trung hạnh/hành/hàng bố thí giả ,đắc Đại quả báo diệc phục như thị 。phước điền lực cố ,như thị Dạ-xoa hữu thần thông lực nhi đắc lạc/nhạc báo 。ư quỷ thế giới đắc thoát khổ dĩ ,tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ/thụ ư sanh tử ,nhân thân nan đắc ,do như hải quy ngộ phù mộc khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung ,sanh bần cùng gia ,kỳ thân hương khí nhi tự hương đồ 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於疾行諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生貪嫉覆心,或為沙門,破所受戒而被法服,自遊聚落,諂誑求財,言為病者隨病供給,竟不施與便自食之;為乞求故,嚴飾衣服,遍諸城邑廣求所須,不施病者。以是因緣,身壞命終墮於惡道,生阿毘遮羅餓鬼之中(阿毘遮羅魏義言疾行),受鬼身已,於不淨處噉食不淨,常患飢渴,自燒其身。若有眾生行不淨者,如是餓鬼則多惱之,自現其身,為作怖畏,而求人便,或示惡夢令其恐怖;遊行塚間,樂近死屍;其身火燃,烟焰俱起。若見世間疫病流行死亡者眾,心則喜悅。若有惡呪,喚之即來,能為眾生作不饒益;其行迅疾,一念能至百千由旬,是故名為疾行餓鬼。凡世愚人所共供養,咸皆號之以為大力神通夜叉。如是種種為人殃禍,令人怖畏。乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡得脫,從此命終,隨業流轉受生死苦。若生人中,生呪師家,屬諸鬼神,守鬼神廟。以餘業故,受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư tật hạnh/hành/hàng chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh tham tật phước tâm ,hoặc vi Sa Môn ,phá sở thọ giới nhi bị pháp phục ,tự du tụ lạc ,siểm cuống cầu tài ,ngôn vi bệnh giả tùy bệnh cung cấp ,cánh bất thí dữ tiện tự thực/tự chi ;vi khất cầu cố ,nghiêm sức y phục ,biến chư thành ấp quảng cầu sở tu ,bất thí bệnh giả 。dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh A-tỳ-già-la ngạ quỷ chi trung (A-tỳ-già-la ngụy nghĩa ngôn tật hạnh/hành/hàng ),thọ/thụ quỷ thân dĩ ,ư bất tịnh xứ/xử đạm thực bất tịnh ,thường hoạn cơ khát ,tự thiêu kỳ thân 。nhược hữu chúng sanh hạnh/hành/hàng bất tịnh giả ,như thị ngạ quỷ tức đa não chi ,tự hiện kỳ thân ,vi tác bố úy ,nhi cầu nhân tiện ,hoặc thị ác mộng lệnh kỳ khủng bố ;du hạnh/hành/hàng trủng gian ,lạc/nhạc cận tử thi ;kỳ thân hỏa nhiên ,yên diệm câu khởi 。nhược/nhã kiến thế gian dịch bệnh lưu hạnh/hành/hàng tử vong giả chúng ,tâm tức hỉ duyệt 。nhược hữu ác chú ,hoán chi tức lai ,năng vi chúng sanh tác bất nhiêu ích ;kỳ hạnh/hành/hàng tấn tật ,nhất niệm năng chí bách thiên do-tuần ,thị cố danh vi tật hạnh/hành/hàng ngạ quỷ 。phàm thế ngu nhân sở cọng cúng dường ,hàm giai hiệu chi dĩ vi Đại lực Thần thông dạ xoa 。như thị chủng chủng vi nhân ương họa ,lệnh nhân bố úy 。nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận đắc thoát ,tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã sanh nhân trung ,sanh chú sư gia ,chúc chư quỷ thần ,thủ quỷ thần miếu 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於伺便諸餓鬼等常求人短,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生貪嫉覆心,誣抂眾生而取財物,或作鬪諍恐怖逼人,侵他財物,於村落城邑劫奪他物,常求人便,欲行劫盜,不行布施、不修福業、不親良友,常懷嫉妬,貪奪他財,見他財物心懷惡毒,知識善友、兄弟親族常懷憎嫉,眾人見之咸共指之為弊惡人。是人身壞墮於惡道受蚩陀羅餓鬼之身(蚩陀羅魏言孔穴,義云伺便),遍身毛孔,自然火焰焚燒其身,如甄叔迦樹花盛之時(此樹花赤如火聚色,故以喻之),為飢渴火常燒其身,呻(口*睪)悲叫,奔突而走,求索飲食,欲以自濟。世有愚人逆塔而行,若見天廟順行恭敬;如是之人,此鬼得便,入人身中,食人氣力。若復有人近房欲穢,是鬼得便入其身中,食人氣力以自活命,自餘一切悉不得食。乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡得脫,從此命終,隨業流轉受生死苦。若生人中,多遭眾難——王難水難、火難賊難、飢儉之難——常生貧窮下賤之處,多諸病苦,身體尫羸。以餘業故,受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư tý tiện chư ngạ quỷ đẳng thường cầu nhân đoản ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh tham tật phước tâm ,vu 抂chúng sanh nhi thủ tài vật ,hoặc tác đấu tranh khủng bố bức nhân ,xâm tha tài vật ,ư thôn lạc thành ấp kiếp đoạt tha vật ,thường cầu nhân tiện ,dục hạnh/hành/hàng kiếp đạo ,bất hạnh/hành bố thí 、bất tu phước nghiệp 、bất thân lương hữu ,thường hoài tật đố ,tham đoạt tha tài ,kiến tha tài vật tâm hoài ác độc ,tri thức thiện hữu 、huynh đệ thân tộc thường hoài tăng tật ,chúng nhân kiến chi hàm cọng chỉ chi vi tệ ác nhân 。thị nhân thân hoại đọa ư ác đạo thọ/thụ xi Đà-la ngạ quỷ chi thân (xi Đà-la ngụy ngôn khổng huyệt ,nghĩa vân tý tiện ),biến thân mao khổng ,tự nhiên hỏa diệm phần thiêu kỳ thân ,như chân thúc ca thụ hoa thịnh chi thời (thử thụ/thọ hoa xích như hỏa tụ sắc ,cố dĩ dụ chi ),vi cơ khát hỏa thường thiêu kỳ thân ,thân (khẩu *dịch )bi khiếu ,bôn đột nhi tẩu ,cầu tác ẩm thực ,dục dĩ tự tế 。thế hữu ngu nhân nghịch tháp nhi hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã kiến Thiên miếu thuận hạnh/hành/hàng cung kính ;như thị chi nhân ,thử quỷ đắc tiện ,nhập nhân thân trung ,thực/tự nhân khí lực 。nhược/nhã phục hưũ nhân cận phòng dục uế ,thị quỷ đắc tiện nhập kỳ thân trung ,thực/tự nhân khí lực dĩ tự hoạt mạng ,tự dư nhất thiết tất bất đắc thực/tự 。nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận đắc thoát ,tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ 。nhược/nhã sanh nhân trung ,đa tao chúng nạn/nan ——Vương nạn/nan thủy nạn/nan 、hỏa nạn/nan tặc nạn/nan 、cơ kiệm chi nạn/nan ——thường sanh bần cùng hạ tiện chi xứ/xử ,đa chư bệnh khổ ,thân thể uông luy 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於地下黑闇之處諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生愚癡造惡,貪嫉覆心,抂法求財,繫縛於人置闇牢中,令其黑闇目無所見,互相呼聲,音常哀酸,在於獄縛受大憂苦,無人救護。如是惡人身壞命終墮黑闇處生餓鬼中,在於地下黑闇之處,有大惡蛇遍滿其中,受身長大長二十里,風寒噤戰,飢渴燒身,頭髮蓬亂,身體羸瘦,打棒其身皆悉破壞,行大嶮難黑闇之處,受大劇苦惆慞奔走,唯獨無侶,猛風勁切猶如刀割。以惡業故,求死不得,乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡得脫,從此命終,隨業流轉受生死苦,人身難得,猶如海龜遇浮木孔。若生人中,多處深山幽嶮海側,不見日月,生此國土,其目盲冥無所見了,貧窮下賤,乞求自活。以餘業故,受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư địa hạ hắc ám chi xứ/xử chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ngu si tạo ác ,tham tật phước tâm ,抂Pháp cầu tài ,hệ phược ư nhân trí ám lao trung ,lệnh kỳ hắc ám mục vô sở kiến ,hỗ tương hô thanh ,âm thường ai toan ,tại ư ngục phược thọ/thụ Đại ưu khổ ,vô nhân cứu hộ 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung đọa hắc ám xứ/xử sanh ngạ quỷ trung ,tại ư địa hạ hắc ám chi xứ/xử ,hữu Đại ác xà biến mãn kỳ trung ,thọ/thụ thân trường đại trường/trưởng nhị thập lý ,phong hàn cấm chiến ,cơ khát thiêu thân ,đầu phát bồng loạn ,thân thể luy sấu ,đả bổng kỳ thân giai tất phá hoại ,hạnh/hành/hàng Đại hiểm nạn/nan hắc ám chi xứ/xử ,thọ/thụ Đại kịch khổ trù chương bôn tẩu ,duy độc vô lữ ,mãnh phong kính thiết do như đao cát 。dĩ ác nghiệp cố ,cầu tử bất đắc ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận đắc thoát ,tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ ,nhân thân nan đắc ,do như hải quy ngộ phù mộc khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung ,đa xứ/xử thâm sơn u hiểm hải trắc ,bất kiến nhật nguyệt ,sanh thử quốc độ ,kỳ mục manh minh vô sở kiến liễu ,bần cùng hạ tiện ,khất cầu tự hoạt 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,見有餓鬼名曰神通大力光明,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生妄語誑人,貪嫉破壞,偷盜他財,誑人取物,或恃勢力強奪人財,賜諸惡友,不施福田,不淨布施。為求恩故、為求救故、為節會故、為急難故、為親附故、為如是等,是為不淨施。是人身壞命終之後,生於大力神通鬼中,受鬼身已,多有無量苦惱餓鬼圍遶左右,在於深山或處海渚,生處其中,神力自在。唯此一鬼受第一樂,自餘眷屬身如燒林,飢渴火逼皆共瞻視,是受樂鬼,不淨施報。業盡得脫,從此命終,隨業流轉受諸生死,人身難得,猶如海龜遇浮木孔。若得為人,於飢饉世統領國土或為大臣。以餘業故,受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,kiến hữu ngạ quỷ danh viết thần thông Đại lực quang minh ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh vọng ngữ cuống nhân ,tham tật phá hoại ,thâu đạo tha tài ,cuống nhân thủ vật ,hoặc thị thế lực cường đoạt nhân tài ,tứ chư ác hữu ,bất thí phước điền ,bất tịnh bố thí 。vi cầu ân cố 、vi cầu cứu cố 、vi tiết hội cố 、vi cấp nạn/nan cố 、vi thân phụ cố 、vi như thị đẳng ,thị vi ất tịnh thí 。thị nhân thân hoại mạng chung chi hậu ,sanh ư Đại lực thần thông quỷ trung ,thọ/thụ quỷ thân dĩ ,đa hữu vô lượng khổ não ngạ quỷ vi nhiễu tả hữu ,tại ư thâm sơn hoặc xứ/xử hải chử ,sanh xứ kỳ trung ,thần lực tự tại 。duy thử nhất quỷ thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,tự dư quyến thuộc thân như thiêu lâm ,cơ khát hỏa bức giai cộng chiêm thị ,thị thọ/thụ lạc/nhạc quỷ ,bất tịnh thí báo 。nghiệp tận đắc thoát ,tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ/thụ chư sanh tử ,nhân thân nan đắc ,do như hải quy ngộ phù mộc khổng 。nhược/nhã đắc vi nhân ,ư cơ cận thế thống lĩnh quốc độ hoặc vi đại thần 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀夜熾燃諸餓鬼等,火從身出,呻(口*睪)悲叫,奔突而走至諸城邑村落、人間山林住處,身如火聚,飢渴火燃。以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生貪嫉覆心,破壞他人,妄語誑人,抂奪人財,破人城郭,殺害人民,令他眷屬宗親散壞,抄掠得財,持奉王者大臣豪貴,得王勢力;王善其能,稱歎讚美,轉增兇暴,如上所說。如是惡人身壞命終墮闍婆隸餓鬼之中(闍婆隷魏言熾燃),以前世時夜行劫奪,繫縛於人,加諸楚毒,以是因緣,夜則遍身熾燃火起。以前世時繫縛於人,(口*睪)哭叫喚,以是因緣,熾火燃身悲聲大叫。惡業不盡,故使不死,乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;從此命終,隨業流轉,人身難得,如海中龜值浮木孔。若得人身,常為他人之所破壞,設有財物,多為王賊侵陵劫奪;若登高危或昇林樹,顛墜傷身。以餘業故,受如是報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán dạ sí nhiên chư ngạ quỷ đẳng ,hỏa tùng thân xuất ,thân (khẩu *dịch )bi khiếu ,bôn đột nhi tẩu chí chư thành ấp thôn lạc 、nhân gian sơn lâm trụ xứ ,thân như hỏa tụ ,cơ khát hỏa nhiên 。dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh tham tật phước tâm ,phá hoại tha nhân ,vọng ngữ cuống nhân ,抂đoạt nhân tài ,phá nhân thành quách ,sát hại nhân dân ,lệnh tha quyến thuộc tông thân tán hoại ,sao lược đắc tài ,trì phụng Vương giả đại thần hào quý ,đắc Vương thế lực ;Vương thiện kỳ năng ,xưng thán tán mỹ ,chuyển tăng hung bạo ,như thượng sở thuyết 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung đọa xà bà lệ ngạ quỷ chi trung (xà/đồ Bà lệ ngụy ngôn sí nhiên ),dĩ tiền thế thời dạ hạnh/hành/hàng kiếp đoạt ,hệ phược ư nhân ,gia chư sở độc ,dĩ thị nhân duyên ,dạ tức biến thân sí nhiên hỏa khởi 。dĩ tiền thế thời hệ phược ư nhân ,(khẩu *dịch )khốc khiếu hoán ,dĩ thị nhân duyên ,sí hỏa nhiên thân bi thanh Đại khiếu 。ác nghiệp bất tận ,cố sử bất tử ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển ,nhân thân nan đắc ,như hải trung quy trị phù mộc khổng 。nhược/nhã đắc nhân thân ,thường vi tha nhân chi sở phá hoại ,thiết hữu tài vật ,đa vi vương tặc xâm lăng kiếp đoạt ;nhược/nhã đăng cao nguy hoặc thăng lâm thụ/thọ ,điên trụy thương thân 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như thị báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,見有餓鬼常求人便,伺求其短,殺害嬰兒,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生前世之時,為他惡人殺其嬰兒,心生大怒,即作願言:『我當來世作夜叉身,報殺其子。』如是惡人身壞命終,墮於惡道,受蚩陀羅餓鬼之身(蚩陀羅魏言伺便鬼),常念怨家,瞋恚含毒,求諸婦女產生之處,伺嬰兒便而斷其命。此鬼勢力神通自在,若聞血氣於須臾頃能行至於百千由旬。若婦人產,以微細身而求其便,以瞋恚心常求其便,處處追逐欲殺嬰兒,求其害便。如是餓鬼遍一切處求小兒便,覓其因緣。若母犯過,育養失法,得其子便。若不淨穢污,為鬼得便,闚視窓牖,或復門中大小便處、不淨水邊,呪中求短,求彼所忌。若見影像,若衣不淨、若火若水、若地若刀、若求喜慶、若臨高巖、若上高閣、上下求便,如是種種常求其便,怨怒之心常不捨離,如上所說。若得其便,能害嬰兒;若不得便,至於十歲,種種求便猶殺不捨。如是不善,自纏其心,飢渴燒身,不能殺害,若得其便,則斷其命。若此小兒有強善業、或為善神之所擁護,不能殺害,彼鬼瞋心。從此命終,隨業流轉受生死苦,人身難得,猶如海龜值浮木孔。若生人中,宿業瞋習,怨結所縛,無緣之處悉如怨家,種種方便求他短闕。以餘業故,受如是報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,kiến hữu ngạ quỷ thường cầu nhân tiện ,tý cầu kỳ đoản ,sát hại anh nhi ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh tiền thế chi thời ,vi tha ác nhân sát kỳ anh nhi ,tâm sanh Đại nộ ,tức tác nguyện ngôn :『ngã đương lai thế tác Dạ-xoa thân ,báo sát kỳ tử 。』như thị ác nhân thân hoại mạng chung ,đọa ư ác đạo ,thọ/thụ xi Đà-la ngạ quỷ chi thân (xi Đà-la ngụy ngôn tý tiện quỷ ),thường niệm oan gia ,sân khuể hàm độc ,cầu chư phụ nữ sản sanh chi xứ/xử ,tý anh nhi tiện nhi đoạn kỳ mạng 。thử quỷ thế lực thần thông tự tại ,nhược/nhã văn huyết khí ư tu du khoảnh năng hạnh/hành/hàng chí ư bách thiên do-tuần 。nhược/nhã phụ nhân sản ,dĩ vi tế thân nhi cầu kỳ tiện ,dĩ sân khuể tâm thường cầu kỳ tiện ,xứ xứ truy trục dục sát anh nhi ,cầu kỳ hại tiện 。như thị ngạ quỷ biến nhất thiết xứ cầu tiểu nhi tiện ,mịch kỳ nhân duyên 。nhược/nhã mẫu phạm quá/qua ,dục dưỡng thất Pháp ,đắc kỳ tử tiện 。nhược/nhã bất tịnh uế ô ,vi quỷ đắc tiện ,khuy thị song dũ ,hoặc phục môn trung Đại tiểu tiện xứ/xử 、bất tịnh thủy biên ,chú trung cầu đoản ,cầu bỉ sở kị 。nhược/nhã kiến ảnh tượng ,nhược/nhã y bất tịnh 、nhược/nhã hỏa nhược/nhã thủy 、nhược/nhã địa nhược/nhã đao 、nhược/nhã cầu hỉ khánh 、nhược/nhã lâm cao nham 、nhược/nhã thượng cao các 、thượng hạ cầu tiện ,như thị chủng chủng thường cầu kỳ tiện ,oán nộ chi tâm thường bất xả ly ,như thượng sở thuyết 。nhược/nhã đắc kỳ tiện ,năng hại anh nhi ;nhược/nhã bất đắc tiện ,chí ư thập tuế ,chủng chủng cầu tiện do sát bất xả 。như thị bất thiện ,tự triền kỳ tâm ,cơ khát thiêu thân ,bất năng sát hại ,nhược/nhã đắc kỳ tiện ,tức đoạn kỳ mạng 。nhược/nhã thử tiểu nhi hữu cường thiện nghiệp 、hoặc vi thiện thần chi sở ủng hộ ,bất năng sát hại ,bỉ quỷ sân tâm 。tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ ,nhân thân nan đắc ,do như hải quy trị phù mộc khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung ,tú nghiệp sân tập ,oán kết sở phược ,vô duyên chi xứ/xử tất như oan gia ,chủng chủng phương tiện cầu tha đoản khuyết 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như thị báo 。 正法念處經卷第十六 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập lục 正法念處經卷第十七元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập thất Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 餓鬼品之二 ngạ quỷ phẩm chi nhị 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於迦摩餓鬼(迦摩兩盧波魏言欲色),以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生若男、若女、若黃門人,著種種衣而自嚴飾,服女人衣,行婬女法,若人欲發,與之交會,因此事故而得財物,施與凡人;非福田處,不淨心施。以是因緣,身壞命終生於欲色餓鬼之中。受鬼身已,種種嚴飾,隨意所念皆得從心,欲善則美,欲惡則醜。若其欲作愛不愛色,悉能為之。或作男子,顏容端正;或作女人,姿首美妙;或作畜生,相貌殊異。能作種種上妙莊嚴,能遍遊行一切方所。若得食飲,能食無患,少行施故。能以微細之身盜入人家,以求飲食,世人說言:『毘舍闍鬼,盜我飲食。』或作人身,入他節會;或作鳥身,食人祭飯。其身細密,人不能見。此鬼如是隨意能現種種眾色,世人皆名如意夜叉。或作女身,與人交會,如是種種莊嚴誑人,行於人間。在鬼道中,乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡得脫。從此命終,隨業流轉受生死苦,人身難得,如海中龜值浮木孔。若生為人,墮伎兒中,著種種衣縱逸遊戲,以求活命,自以己妻,令他從事而求財物。以餘業故,受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư Ca ma ngạ quỷ (Ca ma lượng (lưỡng) lô ba ngụy ngôn dục sắc ),dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã hoàng môn nhân ,trước/trứ chủng chủng y nhi tự nghiêm sức ,phục nữ nhân y ,hạnh/hành/hàng dâm nữ Pháp ,nhược/nhã nhân dục phát ,dữ chi giao hội ,nhân thử sự cố nhi đắc tài vật ,thí dữ phàm nhân ;phi phước điền xứ/xử ,bất tịnh tâm thí 。dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung sanh ư dục sắc ngạ quỷ chi trung 。thọ/thụ quỷ thân dĩ ,chủng chủng nghiêm sức ,tùy ý sở niệm giai đắc tùng tâm ,dục thiện tức mỹ ,dục ác tức xú 。nhược/nhã kỳ dục tác ái bất ái sắc ,tất năng vi chi 。hoặc tác nam tử ,nhan dung đoan chánh ;hoặc tác nữ nhân ,tư thủ mỹ diệu ;hoặc tác súc sanh ,tướng mạo thù dị 。năng tác chủng chủng thượng diệu trang nghiêm ,năng biến du hạnh/hành/hàng nhất thiết phương sở 。nhược/nhã đắc thực/tự ẩm ,năng thực/tự vô hoạn ,thiểu hạnh/hành/hàng thí cố 。năng dĩ vi tế chi thân đạo nhập nhân gia ,dĩ cầu ẩm thực ,thế nhân thuyết ngôn :『Tỳ xá đồ quỷ ,đạo ngã ẩm thực 。』hoặc tác nhân thân ,nhập tha tiết hội ;hoặc tác điểu thân ,thực/tự nhân tế phạn 。kỳ thân tế mật ,nhân bất năng kiến 。thử quỷ như thị tùy ý năng hiện chủng chủng chúng sắc ,thế nhân giai danh như ý Dạ-xoa 。hoặc tác nữ thân ,dữ nhân giao hội ,như thị chủng chủng trang nghiêm cuống nhân ,hạnh/hành/hàng ư nhân gian 。tại quỷ đạo trung ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận đắc thoát 。tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ ,nhân thân nan đắc ,như hải trung quy trị phù mộc khổng 。nhược/nhã sanh vi nhân ,đọa kỹ nhi trung ,trước/trứ chủng chủng y túng dật du hí ,dĩ cầu hoạt mạng ,tự dĩ kỷ thê ,lệnh tha tòng sự nhi cầu tài vật 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於海渚諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生前世之時,見有行人欲過曠野,病苦疲極,於是人所,多取其價,與直薄少。以惡貪故,巧辭欺誑曠野空乏遠行之人。以是因緣,生海渚中。是海渚中,無有樹林、陂池河水,其處甚熱,於彼冬日甚熱毒盛,欲比人間夏時之熱過踰十倍,唯以朝露而自活命。雖住海渚,不能得水,以惡業故,見海枯竭;設見樹林,皆悉熾燃大火焰起,望心斷絕,眾惡臻集無有安隱。飢渴燒身呻(口*睪)悲惱,自心所誑,處處奔走悲聲叫絕,無救無護、無依無恃;髲髮蓬亂,身體羸瘦,一切身脈皆悉麁現猶如羅網,所至之處皆悉空竭,無救無歸、無依無怙。惡業不盡不壞不朽,故使不死;業盡得脫。從此命終,隨業流轉受生死苦,人身難得,如海中龜值浮木孔。若生人中,生在海渚,或有一足、或復短足,困乏漿水。以餘業故,受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư hải chử chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh tiền thế chi thời ,kiến hữu hạnh/hành/hàng nhân dục quá/qua khoáng dã ,bệnh khổ bì cực ,ư thị nhân sở ,đa thủ kỳ giá ,dữ trực bạc thiểu 。dĩ ác tham cố ,xảo từ khi cuống khoáng dã không phạp viễn hạnh/hành/hàng chi nhân 。dĩ thị nhân duyên ,sanh hải chử trung 。thị hải chử trung ,vô hữu thụ lâm 、pha trì hà thủy ,kỳ xứ/xử thậm nhiệt ,ư bỉ đông nhật thậm nhiệt độc thịnh ,dục bỉ nhân gian hạ thời chi nhiệt quá/qua du thập bội ,duy dĩ triêu lộ nhi tự hoạt mạng 。tuy trụ/trú hải chử ,bất năng đắc thủy ,dĩ ác nghiệp cố ,kiến hải khô kiệt ;thiết kiến thụ lâm ,giai tất sí nhiên Đại hỏa diệm khởi ,vọng tâm đoạn tuyệt ,chúng ác trăn tập vô hữu an ổn 。cơ khát thiêu thân thân (khẩu *dịch )bi não ,tự tâm sở cuống ,xứ xứ bôn tẩu bi thanh khiếu tuyệt ,vô cứu vô hộ 、vô y vô thị ;髲phát bồng loạn ,thân thể luy sấu ,nhất thiết thân mạch giai tất thô hiện do như la võng ,sở chí chi xứ/xử giai tất không kiệt ,vô cứu vô quy 、vô y vô hỗ 。ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố sử bất tử ;nghiệp tận đắc thoát 。tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ ,nhân thân nan đắc ,như hải trung quy trị phù mộc khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung ,sanh tại hải chử ,hoặc hữu nhất túc 、hoặc phục đoản túc ,khốn phạp tương thủy 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於閻羅執杖餓鬼,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生以慳嫉故,自壞其心,親近國王大臣豪貴,專行暴惡心無慈愍,不行正理,為諸賢善之所輕毀。如是惡人身壞命終,受閻羅王執杖鬼身,於鬼世界,為閻羅王趨走給使。若有眾生造諸惡業,時閻羅王即令此鬼錄其精神。此鬼身色醜惡可畏,手執刀杖,頭髮蓬亂倒髮覆身,長脣下垂、耽耳大腹,高聲大叫以怖諸鬼,手執利刀擬諸罪人,反執其手以繩縛之,將詣王所,白大王言:『我於人中攝此罪人來至於此,大王!此人前世行不善業,身業不善、口業不善、意業不善,願王呵責。』 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư Diêm La chấp trượng ngạ quỷ ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh dĩ xan tật cố ,tự hoại kỳ tâm ,thân cận Quốc Vương đại thần hào quý ,chuyên hạnh/hành/hàng bạo ác tâm vô từ mẫn ,bất hạnh/hành chánh lý ,vi chư hiền thiện chi sở khinh hủy 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung ,thọ/thụ Diêm la Vương chấp trượng quỷ thân ,ư quỷ thế giới ,vi Diêm la Vương xu tẩu cấp sử 。nhược hữu chúng sanh tạo chư ác nghiệp ,thời Diêm la Vương tức lệnh thử quỷ lục kỳ tinh thần 。thử quỷ thân sắc xú ác khả úy ,thủ chấp đao trượng ,đầu phát bồng loạn đảo phát phước thân ,trường/trưởng thần hạ thùy 、đam nhĩ đại phước ,cao thanh Đại khiếu dĩ bố/phố chư quỷ ,thủ chấp lợi đao nghĩ chư tội nhân ,phản chấp kỳ thủ dĩ thằng phược chi ,tướng nghệ Vương sở ,bạch Đại Vương ngôn :『ngã ư nhân trung nhiếp thử tội nhân lai chí ư thử ,Đại Vương !thử nhân tiền thế hạnh/hành/hàng bất thiện nghiệp ,thân nghiệp bất thiện 、khẩu nghiệp bất thiện 、ý nghiệp bất thiện ,nguyện Vương ha trách 。』 「時閻羅王即說偈頌,而呵責言: 「thời Diêm la Vương tức thuyết kệ tụng ,nhi ha trách ngôn : 「『汝是人中愚癡輩, 「『nhữ thị nhân trung ngu si bối , 種種惡業自莊嚴, chủng chủng ác nghiệp tự trang nghiêm , 汝本何不修善行? nhữ bổn hà bất tu thiện hạnh/hành/hàng ? 如至寶渚空歸還。 như chí bảo chử không quy hoàn 。 善業因緣得樂果, thiện nghiệp nhân duyên đắc lạc/nhạc quả , 樂果因緣生善心, lạc/nhạc quả nhân duyên sanh thiện tâm , 一切諸法隨心轉, nhất thiết chư pháp tùy tâm chuyển , 流轉生死常不斷。 lưu chuyển sanh tử thường bất đoạn 。 一切諸行悉無常, nhất thiết chư hạnh tất vô thường , 猶如水泡不堅固, do như thủy phao bất kiên cố , 若能如是修正法, nhược/nhã năng như thị tu chánh pháp , 是人未來得勝報。 thị nhân vị lai đắc thắng báo 。 若有人能常修善, nhược hữu nhân năng thường tu thiện , 捨離一切諸惡業, xả ly nhất thiết chư ác nghiệp , 是人則不至我所, thị nhân tức bất chí ngã sở , 乘階上生受天報。 thừa giai thượng sanh thọ/thụ Thiên báo 。 若人愚癡無覺悟, nhược/nhã nhân ngu si vô giác ngộ , 愛樂惡業至我所, ái lạc ác nghiệp chí ngã sở , 能捨惡業諸不善, năng xả ác nghiệp chư bất thiện , 是人則行第一道。 thị nhân tức hạnh/hành/hàng đệ nhất đạo 。 若見世間諸業果, nhược/nhã kiến thế gian chư nghiệp quả , 亦見天上種種樂, diệc kiến Thiên thượng chủng chủng lạc/nhạc , 如是猶起放逸心, như thị do khởi phóng dật tâm , 是人不名自愛身。 thị nhân bất danh tự ái thân 。 為利誰故造惡業, vi lợi thùy cố tạo ác nghiệp , 放恣一切身口意? phóng tứ nhất thiết thân khẩu ý ? 如是人等行各異, như thị nhân đẳng hạnh/hành/hàng các dị , 汝今業對至我所。 nhữ kim nghiệp đối chí ngã sở 。 汝為眾惡所誑惑, nhữ vi chúng ác sở cuống hoặc , 畢定行於嶮惡道, tất định hạnh/hành/hàng ư hiểm ác đạo , 若人愛樂造惡業, nhược/nhã nhân ái lạc tạo ác nghiệp , 未來人身甚難得。 vị lai nhân thân thậm nan đắc 。 若人遠離眾惡業, nhược/nhã nhân viễn ly chúng ác nghiệp , 憙行善法心愛樂, hỉ hạnh/hành/hàng thiện Pháp tâm ái lạc , 此人現世常安樂, thử nhân hiện thế thường an lạc , 必得涅槃解脫果。 tất đắc Niết Bàn giải thoát quả 。 若有眾生習善行, nhược hữu chúng sanh tập thiện hạnh/hành/hàng , 於世間中最殊勝; ư thế gian trung tối thù thắng ; 若人習學不善業, nhược/nhã nhân tập học bất thiện nghiệp , 一切世間最大惡。 nhất thiết thế gian tối Đại ác 。 若有智慧行善人, nhược/nhã hữu trí tuệ hạnh/hành/hàng thiện nhân , 能離初中後惡法; năng ly sơ trung hậu ác pháp ; 若有造習眾惡業, nhược hữu tạo tập chúng ác nghiệp , 則入地獄受苦報。 tức nhập địa ngục thọ khổ báo 。 能以善法調諸根, năng dĩ thiện Pháp điều chư căn , 則獲世間淨勝法, tức hoạch thế gian tịnh thắng Pháp , 是人身壞命終時, thị nhân thân hoại mạng chung thời , 上生天宮受快樂。 thượng sanh Thiên cung thọ/thụ khoái lạc 。 業繫縛汝甚堅牢, nghiệp hệ phược nhữ thậm kiên lao , 閻羅使者之所持, Diêm La sử giả chi sở trì , 送至恐怖諸惡道, tống chí khủng bố chư ác đạo , 閻羅世界大苦處。 Diêm La thế giới đại khổ xứ/xử 。 汝於前世作眾惡, nhữ ư tiền thế tác chúng ác , 此業今當還自受, thử nghiệp kim đương hoàn tự thọ , 自作自受不為他, tự tác tự thọ bất vi tha , 若他所作非己報。』 nhược/nhã tha sở tác phi kỷ báo 。』 「如是閻羅王呵責罪人已,使者將出,以此罪人自作惡業、自業所誑,將受果報種種苦惱。楚毒治之,飢渴所逼,但食風氣,惡業不盡,故使不死;從此得脫,隨業流轉受生死苦。若處人中,生在邊戍,幽山嶮谷、深河峻岸危怖之處,有自在者行於此路,令其引導。以餘業故,受斯罪報。 「như thị Diêm la Vương ha trách tội nhân dĩ ,sử giả tướng xuất ,dĩ thử tội nhân tự tác ác nghiệp 、tự nghiệp sở cuống ,tướng thọ quả báo chủng chủng khổ não 。sở độc trì chi ,cơ khát sở bức ,đãn thực/tự phong khí ,ác nghiệp bất tận ,cố sử bất tử ;tòng thử đắc thoát ,tùy nghiệp lưu chuyển thọ sanh tử khổ 。nhã xứ nhân trung ,sanh tại biên thú ,u sơn hiểm cốc 、thâm hà tuấn ngạn nguy bố/phố chi xứ/xử ,hữu tự tại giả hạnh/hành/hàng ư thử lộ ,lệnh kỳ dẫn đạo 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ tư tội báo 。 「復次,行者內觀於法,云何比丘觀於五地?彼以聞慧,明眼觀察十種色入。何等為十?一者眼入;二者色入;三者耳入;四者聲入;五者鼻入;六者香入;七者舌入;八者味入;九者身入;十者觸入。云何比丘眼緣色相?比丘觀眼緣色而生於識,三法和合而生於觸,觸共受、想、思、識者。觸相觸者,覺相受者,知相想者,如長短、愛不愛、現見相對等思者,識知一緣,而各各相(思有三分或色非色)、各各自體,如十大地法。何等為十?一者受;二者想;三者思;四者觸;五者作意;六者欲;七者解脫;八者念;九者三昧;十者慧。一緣而各各相識等十,一法亦如是,猶如日光一起,眾光自體各各別異。如識自體異,乃至思亦如是。彼比丘如實知色入,觀眼空無所有、無堅無實。比丘如是如實知道,離於邪見,正見心喜,眼離癡垢,實見其眼但是肉段,癡無所知但是淚竅。如實知已,離於欲心,觀眼無常;知無常已,但是肉團住在孔穴——如實知眼——筋脈纏縛,當知眾緣和合而有眼入。如是眼者,無有見者,無我無知,乃至苦亦如是。觀眼入已,得離欲意。 「phục thứ ,hành giả nội quán ư Pháp ,vân hà Tỳ-kheo quán ư ngũ địa ?bỉ dĩ văn tuệ ,minh nhãn quan sát thập chủng sắc nhập 。hà đẳng vi thập ?nhất giả nhãn nhập ;nhị giả sắc nhập ;tam giả nhĩ nhập ;tứ giả thanh nhập ;ngũ giả tị nhập ;lục giả hương nhập ;thất giả thiệt nhập ;bát giả vị nhập ;cửu giả thân nhập ;thập giả xúc nhập 。vân hà Tỳ-kheo nhãn duyên sắc tướng ?Tỳ-kheo quán nhãn duyên sắc nhi sanh ư thức ,tam Pháp hòa hợp nhi sanh ư xúc ,xúc cọng thọ/thụ 、tưởng 、tư 、thức giả 。xúc tướng xúc giả ,giác tướng thọ/thụ giả ,tri tướng tưởng giả ,như trường/trưởng đoản 、ái bất ái 、hiện kiến tướng đối đẳng tư giả ,thức tri nhất duyên ,nhi các các tướng (tư hữu tam phần hoặc sắc phi sắc )、các các tự thể ,như thập đại địa pháp 。hà đẳng vi thập ?nhất giả thọ/thụ ;nhị giả tưởng ;tam giả tư ;tứ giả xúc ;ngũ giả tác ý ;lục giả dục ;thất giả giải thoát ;bát giả niệm ;cửu giả tam muội ;thập giả tuệ 。nhất duyên nhi các các tướng thức đẳng thập ,nhất pháp diệc như thị ,do như nhật quang nhất khởi ,chúng quang tự thể các các biệt dị 。như thức tự thể dị ,nãi chí tư diệc như thị 。bỉ Tỳ-kheo như thật tri sắc nhập ,quán nhãn không vô sở hữu 、vô kiên vô thật 。Tỳ-kheo như thị như thật tri đạo ,ly ư tà kiến ,chánh kiến tâm hỉ ,nhãn ly si cấu ,thật kiến kỳ nhãn đãn thị nhục đoạn ,si vô sở tri đãn thị lệ khiếu 。như thật tri dĩ ,ly ư dục tâm ,quán nhãn vô thường ;tri vô thường dĩ ,đãn thị nhục đoàn trụ tại khổng huyệt ——như thật tri nhãn ——cân mạch triền phược ,đương tri chúng duyên hòa hợp nhi hữu nhãn nhập 。như thị nhãn giả ,vô hữu kiến giả ,vô ngã vô tri ,nãi chí khổ diệc như thị 。quán nhãn nhập dĩ ,đắc ly dục ý 。 「是比丘如實觀察眼入已,分別觀色:如是色者,愛以不愛皆悉無記,以分別生。何法可見?何者為淨?何者是常?何者可貪?比丘如是思惟觀察,如實知色非有非樂。如是思惟觀察:色相無堅無實,以分別生愛不愛等,非實有耶!一切眾生於愛不愛虛妄貪著,如此色者,非有自體、非常非有、非真非樂、非不壞法、非堅非我,以貪欲瞋癡自覆心故生愛不愛,非色有愛、有不愛耶!以憶念生故。比丘如是觀於色入,見名色已,不貪不染、不迷不取,知色無堅。彼比丘如是觀眼、觀色入已,不著眼識,得離欲穢。眼識非我,我非眼識,觸、受、想、思亦復如是(觀眼色第五地於十三不相開)。 「thị Tỳ-kheo như thật quan sát nhãn nhập dĩ ,phân biệt quán sắc :như thị sắc giả ,ái dĩ ất ái giai tất vô kí ,dĩ phân biệt sanh 。hà Pháp khả kiến ?hà giả vi tịnh ?hà giả thị thường ?hà giả khả tham ?Tỳ-kheo như thị tư duy quan sát ,như thật tri sắc phi hữu phi lạc/nhạc 。như thị tư duy quan sát :sắc tướng vô kiên vô thật ,dĩ phân biệt sanh ái bất ái đẳng ,phi thật hữu da !nhất thiết chúng sanh ư ái bất ái hư vọng tham trước ,như thử sắc giả ,phi hữu tự thể 、phi thường phi hữu 、phi chân phi lạc/nhạc 、phi bất hoại pháp 、phi kiên phi ngã ,dĩ tham dục sân si tự phước tâm cố sanh ái bất ái ,phi sắc hữu ái 、hữu bất ái da !dĩ ức niệm sanh cố 。Tỳ-kheo như thị quán ư sắc nhập ,kiến danh sắc dĩ ,bất tham bất nhiễm 、bất mê bất thủ ,tri sắc vô kiên 。bỉ Tỳ-kheo như thị quán nhãn 、quán sắc nhập dĩ ,bất trước nhãn thức ,đắc ly dục uế 。nhãn thức phi ngã ,ngã phi nhãn thức ,xúc 、thọ/thụ 、tưởng 、tư diệc phục như thị (quán nhãn sắc đệ ngũ địa ư thập tam bất tướng khai )。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀噉小兒諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生惡術呪龍,為除災雹,誑惑病人;呪術夜叉,取人財物或復殺羊。如是之人,身壞命終墮活地獄受無量苦,從地獄出,生婆羅婆叉餓鬼之中(婆羅婆叉魏云食小兒)。復有眾生,殺生餘報,生在人中為此餓鬼,偷而食之,或至產婦所住之處取彼嬰兒——或匍匐時、或始行時,如是餓鬼偷諸小兒,次第食之。若得其便,即能斷命;若無殺業,莫能為害。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán đạm tiểu nhi chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ác thuật chú long ,vi trừ tai bạc ,cuống hoặc bệnh nhân ;chú thuật Dạ-xoa ,thủ nhân tài vật hoặc phục sát dương 。như thị chi nhân ,thân hoại mạng chung đọa hoạt địa ngục thọ/thụ vô lượng khổ ,tùng địa ngục xuất ,sanh Bà la bà xoa ngạ quỷ chi trung (Bà la bà xoa ngụy vân thực/tự tiểu nhi )。phục hưũ chúng sanh ,sát sanh dư báo ,sanh tại nhân trung vi thử ngạ quỷ ,thâu nhi thực/tự chi ,hoặc chí sản phụ sở trụ chi xứ/xử thủ bỉ anh nhi ——hoặc bồ bặc thời 、hoặc thủy hạnh/hành/hàng thời ,như thị ngạ quỷ thâu chư tiểu nhi ,thứ đệ thực/tự chi 。nhược/nhã đắc kỳ tiện ,tức năng đoạn mạng ;nhược/nhã vô sát nghiệp ,mạc năng vi hại 。 「伽他頌曰: 「già tha tụng viết : 「『惡業繫縛受惡果, 「『ác nghiệp hệ phược thọ/thụ ác quả , 若行善業受樂報, nhược/nhã hạnh/hành/hàng thiện nghiệp thọ/thụ lạc/nhạc báo , 業繩長堅繫縛人, nghiệp thằng trường/trưởng kiên hệ phược nhân , 縛諸眾生不得脫。 phược chư chúng sanh bất đắc thoát 。 不得安隱涅槃城, bất đắc an ổn Niết Bàn thành , 長流三有受眾苦, trường/trưởng lưu tam hữu thọ/thụ chúng khổ , 能以智刀斬斯業, năng dĩ trí đao trảm tư nghiệp , 必得解脫諸熱惱。 tất đắc giải thoát chư nhiệt não 。 以斷業繩無繫縛, dĩ đoạn nghiệp thằng vô hệ phược , 得至無為寂靜處, đắc chí vô vi tịch tĩnh xứ , 如魚入網為人牽, như ngư nhập võng vi nhân khiên , 愛縛眾生死亦爾。 ái phược chúng sanh tử diệc nhĩ 。 如人毒箭中野鹿, như nhân độc tiễn trung dã lộc , 其鹿狂怖走東西, kỳ lộc cuồng bố/phố tẩu Đông Tây , 毒藥既行不能脫, độc dược ký hạnh/hành/hàng bất năng thoát , 愛縛眾生亦如是。 ái phược chúng sanh diệc như thị 。 常隨眾生不放捨, thường tùy chúng sanh bất phóng xả , 觀愛如毒應遠離, quán ái như độc ưng viễn ly , 愚癡凡夫為愛燒, ngu si phàm phu vi ái thiêu , 猶如大火焚乾薪。 do như Đại hỏa phần kiền tân 。 是愛初染難覺知, thị ái sơ nhiễm nạn/nan giác tri , 得報如火自燒滅, đắc báo như hỏa tự thiêu diệt , 若欲常樂心安隱, nhược/nhã dục thường lạc/nhạc tâm an ẩn , 應捨愛結離諸著。 ưng xả ái kết ly chư trứ 。 如魚吞鉤命不久, như ngư thôn câu mạng bất cửu , 愛結縛人亦如是, ái kết phược nhân diệc như thị , 縛諸眾生詣惡道, phược chư chúng sanh nghệ ác đạo , 墮於餓鬼飢渴逼。 đọa ư ngạ quỷ cơ khát bức 。 餓鬼世界諸苦惱, ngạ quỷ thế giới chư khổ não , 處處逃遁而奔走, xứ xứ đào độn nhi bôn tẩu , 地獄趣中受苦者, địa ngục thú trung thọ khổ giả , 皆由愛結因緣故。 giai do ái kết nhân duyên cố 。 若諸貧窮困病人, nhược/nhã chư bần cùng khốn bệnh nhân , 求索朝飡自存濟, cầu tác triêu thực tự tồn tế , 皆由愛結因緣故, giai do ái kết nhân duyên cố , 受斯苦報聖所說。』 thọ/thụ tư khổ báo Thánh sở thuyết 。』 「如是具觀一切貪嫉因緣果報,於生死中得生厭離,棄捨諸欲。 「như thị cụ quán nhất thiết tham tật nhân duyên quả báo ,ư sanh tử trung đắc sanh yếm ly ,khí xả chư dục 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於食人精氣諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生於前世時,巧辭誑人詐言親友:『我為汝護。』其人聞已,策心勇力。是時彼人令他入敵欲喪其命,捨之而去,竟不救護,欲於王所取其財物,時被誑者沒陣而死。彼人以是不善因緣,身壞命終墮於食人精氣餓鬼之中,受大飢渴,自燒其身,刀斫其體皮肉斷壞,從空雨刀,遍走四方無逃避處。若見有人行惡無信,不奉三寶,即得彼便,入其身中食噉精氣,以自濟命。求之甚難,困不能得,或至十年或二十年乃得一便,常困飢渴。自作惡業,還自受之,惡業不盡,故使不死,乃至惡業不盡不失不朽,故不得脫;業盡得脫。從此命終,生於人中,常守天祀,貧窮困厄不得自在,食噉殘祀。以餘業故,依他自活。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư thực/tự nhân tinh khí chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư tiền thế thời ,xảo từ cuống nhân trá ngôn thân hữu :『ngã vi nhữ hộ 。』kỳ nhân văn dĩ ,sách tâm dũng lực 。Thị thời bỉ nhân lệnh tha nhập địch dục tang kỳ mạng ,xả chi nhi khứ ,cánh bất cứu hộ ,dục ư Vương sở thủ kỳ tài vật ,thời bị cuống giả một trận nhi tử 。bỉ nhân dĩ thị bất thiện nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư thực/tự nhân tinh khí ngạ quỷ chi trung ,thọ/thụ Đại cơ khát ,tự thiêu kỳ thân ,đao chước kỳ thể bì nhục đoạn hoại ,tùng không vũ đao ,biến tẩu tứ phương vô đào tị xứ/xử 。nhược/nhã kiến hữu nhân hạnh/hành/hàng ác vô tín ,bất phụng Tam Bảo ,tức đắc bỉ tiện ,nhập kỳ thân trung thực đạm tinh khí ,dĩ tự tế mạng 。cầu chi thậm nạn/nan ,khốn bất năng đắc ,hoặc chí thập niên hoặc nhị thập niên nãi đắc nhất tiện ,thường khốn cơ khát 。tự tác ác nghiệp ,hoàn tự thọ chi ,ác nghiệp bất tận ,cố sử bất tử ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất thất bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận đắc thoát 。tòng thử mạng chung ,sanh ư nhân trung ,thường thủ Thiên tự ,bần cùng khốn ách bất đắc tự tại ,thực đạm tàn tự 。dĩ dư nghiệp cố ,y tha tự hoạt 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,見有餓鬼名梵羅剎,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生前世之時,殺害生命以為大會,謂其希有;販賣飯食,賤取貴賣,貪嫉破壞。如是眾生身壞命終墮餓鬼中,名婆羅門羅剎餓鬼,為飢渴火焚燒其身,馳奔疾走,現視人像,殺害眾生,或住空巷衢道四交路首,以求人便。諸婆羅門殺生設會,多生其中。或自藏身以殺害人,或入人身中以斷人命。呪術人言:『鬼神著人。』入人身已,令人心亂,狂惑無知。如是惡業,常作眾惡,飢渴燒身受大苦惱,住餓鬼界。乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡命終,餘業因緣,生在人中,常食人肉或飲人血。以餘業故,受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,kiến hữu ngạ quỷ danh phạm La-sát ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh tiền thế chi thời ,sát hại sanh mạng dĩ vi đại hội ,vị kỳ hy hữu ;phiến mại phạn thực ,tiện thủ quý mại ,tham tật phá hoại 。như thị chúng sanh thân hoại mạng chung đọa ngạ quỷ trung ,danh Bà-la-môn La-sát ngạ quỷ ,vi cơ khát hỏa phần thiêu kỳ thân ,trì bôn tật tẩu ,hiện thị nhân tượng ,sát hại chúng sanh ,hoặc trụ/trú không hạng cù đạo tứ giao lộ thủ ,dĩ cầu nhân tiện 。chư Bà-la-môn sát sanh thiết hội ,đa sanh kỳ trung 。hoặc tự tạng thân dĩ sát hại nhân ,hoặc nhập nhân thân trung dĩ đoạn nhân mạng 。chú thuật nhân ngôn :『quỷ thần trước/trứ nhân 。』nhập nhân thân dĩ ,lệnh nhân tâm loạn ,cuồng hoặc vô tri 。như thị ác nghiệp ,thường tác chúng ác ,cơ khát thiêu thân thọ đại khổ não ,trụ/trú ngạ quỷ giới 。nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận mạng chung ,dư nghiệp nhân duyên ,sanh tại nhân trung ,thường thực/tự nhân nhục hoặc ẩm nhân huyết 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀火爐中食諸餓鬼等,以何業故生於彼處?彼以聞慧知:此眾生遠離善友,貪嫉覆心,喜噉僧食。如是之人,身壞命終墮於地獄受無量苦。從地獄出,生於君茶餓鬼之中(君茶魏云火爐)。既生之後,飢渴燒身如火焚林,周遍奔走而求飲食。自業所誑,於天寺中被燒殘食,合火而噉。心常憶念火爐殘食,飢渴燒身,二火俱起,呻吟(口*睪)叫。作諸惡業,決定成熟,乃至惡業不盡,猶不得脫;業盡得脫,餘業因緣生於人中,貧窮多病,隨其行處常為火燒,野火所焚。以餘業因緣,受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán hỏa lô trung thực chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh viễn ly thiện hữu ,tham tật phước tâm ,hỉ đạm tăng thực/tự 。như thị chi nhân ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục thọ/thụ vô lượng khổ 。tùng địa ngục xuất ,sanh ư quân trà ngạ quỷ chi trung (quân trà ngụy vân hỏa lô )。ký sanh chi hậu ,cơ khát thiêu thân như hỏa phần lâm ,chu biến bôn tẩu nhi cầu ẩm thực 。tự nghiệp sở cuống ,ư Thiên tự trung bị thiêu tàn thực/tự ,hợp hỏa nhi đạm 。tâm thường ức niệm hỏa lô tàn thực/tự ,cơ khát thiêu thân ,nhị hỏa câu khởi ,thân ngâm (khẩu *dịch )khiếu 。tác chư ác nghiệp ,quyết định thành thục ,nãi chí ác nghiệp bất tận ,do bất đắc thoát ;nghiệp tận đắc thoát ,dư nghiệp nhân duyên sanh ư nhân trung ,bần cùng đa bệnh ,tùy kỳ hành xử thường vi hỏa thiêu ,dã hỏa sở phần 。dĩ dư nghiệp nhân duyên ,thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧觀:多行嫉妬,習於遍業,究竟成業,墮餓鬼道,生於不淨巷陌之中。以何業行,生於彼處?彼以聞慧見:此眾生慳嫉覆心,以不淨食與諸梵行清淨之人。以是因緣,身壞命終,生於不淨囉他餓鬼之中(囉他魏言巷陌)。若於晝日,人不能見;若人夜行,則多見之。若城邑聚落眾聚之處,若住曠野行軍廁屏穢惡之處,虫蛆滿中,臭處不淨;若人見者,惡不欲視,歐吐捨去。而是餓鬼生在其中,由前世時以不淨食持與眾僧,以是因緣生不淨處受大苦惱。雖處其中,常不得食,有諸惡鬼手執利刀,刃出火焰,在傍守護,常困飢渴。一月半月乃得一食,猶不得飽;設得食飽,守糞諸鬼強打令吐。飢渴燒身,呻(口*睪)哀叫,交橫馳走,憂惱悲泣,即以伽他而說頌曰: 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ quán :đa hạnh/hành/hàng tật đố ,tập ư biến nghiệp ,cứu cánh thành nghiệp ,đọa ngạ quỷ đạo ,sanh ư bất tịnh hạng mạch chi trung 。dĩ hà nghiệp hạnh/hành/hàng ,sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh xan tật phước tâm ,dĩ ất tịnh thực/tự dữ chư phạm hạnh thanh tịnh chi nhân 。dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung ,sanh ư bất tịnh La tha ngạ quỷ chi trung (La tha ngụy ngôn hạng mạch )。nhược/nhã ư trú nhật ,nhân bất năng kiến ;nhược/nhã nhân dạ hạnh/hành/hàng ,tức đa kiến chi 。nhược/nhã thành ấp tụ lạc chúng tụ chi xứ/xử ,nhược/nhã trụ/trú khoáng dã hạnh/hành/hàng quân xí bình uế ác chi xứ/xử ,trùng thư mãn trung ,xú xứ/xử bất tịnh ;nhược/nhã nhân kiến giả ,ác bất dục thị ,âu thổ xả khứ 。nhi thị ngạ quỷ sanh tại kỳ trung ,do tiền thế thời dĩ ất tịnh thực/tự trì dữ chúng tăng ,dĩ thị nhân duyên sanh bất tịnh xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。tuy xứ/xử kỳ trung ,thường bất đắc thực/tự ,hữu chư ác quỷ thủ chấp lợi đao ,nhận xuất hỏa diệm ,tại bàng thủ hộ ,thường khốn cơ khát 。nhất nguyệt bán nguyệt nãi đắc nhất thực ,do bất đắc bão ;thiết đắc thực/tự bão ,thủ phẩn chư quỷ cường đả lệnh thổ 。cơ khát thiêu thân ,thân (khẩu *dịch )ai khiếu ,giao hoạnh trì tẩu ,ưu não bi khấp ,tức dĩ già tha nhi thuyết tụng viết : 「『種子不善因緣故, 「『chủng tử bất thiện nhân duyên cố , 獲得憂苦惡果報, hoạch đắc ưu khổ ác quả báo , 因果之性相相似, nhân quả chi tánh tướng tương tự , 惡業因緣得苦報。 ác nghiệp nhân duyên đắc khổ báo 。 為惡業鉤之所牽, vi ác nghiệp câu chi sở khiên , 如魚吞鉤入惡道, như ngư thôn câu nhập ác đạo , 吞鉤之魚尚可脫, thôn câu chi ngư thượng khả thoát , 惡業牽人無免者。 ác nghiệp khiên nhân vô miễn giả 。 諸業大力牽眾生, chư nghiệp Đại lực khiên chúng sanh , 不善業繩之所縛, bất thiện nghiệp thằng chi sở phược , 將詣餓鬼世界中, tướng nghệ ngạ quỷ thế giới trung , 具受諸大飢渴苦。 cụ thọ/thụ chư Đại cơ khát khổ 。 諸餓鬼等飢渴苦, chư ngạ quỷ đẳng cơ khát khổ , 過於火刀及毒藥, quá/qua ư hỏa đao cập độc dược , 如是飢渴有大力, như thị cơ khát hữu Đại lực , 無量飢渴惱眾生。 vô lượng cơ khát não chúng sanh 。 無一念時得休息, vô nhất niệm thời đắc hưu tức , 晝夜苦惱常不離, trú dạ khổ não thường bất ly , 乃至不得微少樂, nãi chí bất đắc vi thiểu lạc/nhạc , 常受種種諸辛苦。 thường thọ/thụ chủng chủng chư tân khổ 。 以作苦業因緣故, dĩ tác khổ nghiệp nhân duyên cố , 生惡道中受苦報, sanh ác đạo trung thọ khổ báo , 於此苦報難得脫, ư thử khổ báo nan đắc thoát , 何時當得受安樂? hà thời đương đắc thọ/thụ an lạc ? 所見諸泉悉無水, sở kiến chư tuyền tất vô thủy , 一切陂池皆枯竭, nhất thiết pha trì giai khô kiệt , 處處逃奔求水漿, xứ xứ đào bôn cầu thủy tương , 往至諸河悉不見。 vãng chí chư hà tất bất kiến 。 我所行處求諸水, ngã sở hạnh xứ/xử cầu chư thủy , 山林曠野無不遍, sơn lâm khoáng dã vô bất biến , 隨所至處望水飲, tùy sở chí xứ/xử vọng thủy ẩm , 求覓少水不能得, cầu mịch thiểu thủy bất năng đắc , 飢渴之火燒我身, cơ khát chi hỏa thiêu ngã thân , 無歸無救受大苦。』 vô quy vô cứu thọ/thụ đại khổ 。』 「如是餓鬼自業所誑,呻喚哀(口*睪),乃至惡業不盡,故不得脫。報盡命終,以餘業故,生於人中,受諸婬女、婦女之身;若得男身,生除糞家,身服女人所著之衣,行女人法。以餘業故。 「như thị ngạ quỷ tự nghiệp sở cuống ,thân hoán ai (khẩu *dịch ),nãi chí ác nghiệp bất tận ,cố bất đắc thoát 。báo tận mạng chung ,dĩ dư nghiệp cố ,sanh ư nhân trung ,thọ/thụ chư dâm nữ 、phụ nữ chi thân ;nhược/nhã đắc nam thân ,sanh trừ phẩn gia ,thân phục nữ nhân sở trước/trứ chi y ,hạnh/hành/hàng nữ nhân Pháp 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間,以何業故生於食風餓鬼之中?彼以聞慧知:此眾生見諸沙門、婆羅門、貧窮病人來乞求者,許施其食,及其來至,竟不施與,令此沙門及婆羅門、貧窮病人飢虛渴乏,如觸冷風。彼妄語人,身壞命終墮於婆移婆叉(魏言食風)餓鬼之中。既受鬼身,飢渴苦惱如活地獄等無有異,奔走四方,無所悕望、無人救護、無依無怙。自心所誑,於遠方處適見飲食,在於林間及僧住處,奔走往趣,疲極困乏飢渴倍常,張口求食,風從口入以為飲食。以惡業緣,故使不死。惡業持身,妄見食想,猶如渴鹿見陽焰時謂之為水,空無所有,如旋火輪。以前世時虛誑許人而竟不與,以此報故,但眼見食而不能得。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian ,dĩ hà nghiệp cố sanh ư thực/tự phong ngạ quỷ chi trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh kiến chư Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng bệnh nhân lai khất cầu giả ,hứa thí kỳ thực/tự ,cập kỳ lai chí ,cánh bất thí dữ ,lệnh thử Sa Môn cập Bà-la-môn 、bần cùng bệnh nhân cơ hư khát phạp ,như xúc lãnh phong 。bỉ vọng ngữ nhân ,thân hoại mạng chung đọa ư Bà di Bà xoa (ngụy ngôn thực/tự phong )ngạ quỷ chi trung 。ký thọ/thụ quỷ thân ,cơ khát khổ não như hoạt địa ngục đẳng vô hữu dị ,bôn tẩu tứ phương ,vô sở hy vọng 、vô nhân cứu hộ 、vô y vô hỗ 。tự tâm sở cuống ,ư viễn phương xứ/xử thích kiến ẩm thực ,tại ư lâm gian cập tăng trụ xứ ,bôn tẩu vãng thú ,bì cực khốn phạp cơ khát bội thường ,trương khẩu cầu thực/tự ,phong tùng khẩu nhập dĩ vi ẩm thực 。dĩ ác nghiệp duyên ,cố sử bất tử 。ác nghiệp trì thân ,vọng kiến thực/tự tưởng ,do như khát lộc kiến dương diệm thời vị chi vi thủy ,không vô sở hữu ,như toàn hỏa luân 。dĩ tiền thế thời hư cuống hứa nhân nhi cánh bất dữ ,dĩ thử báo cố ,đãn nhãn kiến thực/tự nhi bất năng đắc 。 「伽他頌曰: 「già tha tụng viết : 「『因果相似聖所說, 「『nhân quả tương tự Thánh sở thuyết , 善因善果則成就, thiện nhân thiện quả tức thành tựu , 善因則不受惡果, thiện nhân tức bất thọ/thụ ác quả , 惡因終不受善報。 ác nhân chung bất thọ/thụ thiện báo 。 因緣相順縛眾生, nhân duyên tướng thuận phược chúng sanh , 生死相續如鉤鎖, sanh tử tướng tục như câu tỏa , 生死繫縛諸眾生, sanh tử hệ phược chư chúng sanh , 輪迴諸趣莫能脫。 Luân-hồi chư thú mạc năng thoát 。 若能斷除諸繫縛, nhược/nhã năng đoạn trừ chư hệ phược , 堅牢鉤鎖業煩惱, kiên lao câu tỏa nghiệp phiền não , 是人能至寂靜處, thị nhân năng chí tịch tĩnh xứ , 永斷一切諸憂惱。』 vĩnh đoạn nhất thiết chư ưu não 。』 「其人如是受相似因苦報之時,自心所誑,奔揬馳走,常食風氣以自活命,乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫。業盡命終,生於人中,貧窮下賤,人所輕忽,常為眾人許施房舍、飲食衣物而無與者。聞他許時,心悅望得,至後不獲,轉懷憂結,受二種苦:一者飢渴;二者憂惱。受大苦惱,以餘業故,受如斯報。 「kỳ nhân như thị thọ/thụ tương tự nhân khổ báo chi thời ,tự tâm sở cuống ,bôn đột trì tẩu ,thường thực/tự phong khí dĩ tự hoạt mạng ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát 。nghiệp tận mạng chung ,sanh ư nhân trung ,bần cùng hạ tiện ,nhân sở khinh hốt ,thường vi chúng nhân hứa thí phòng xá 、ẩm thực y vật nhi vô dữ giả 。văn tha hứa thời ,tâm duyệt vọng đắc ,chí hậu bất hoạch ,chuyển hoài ưu kết/kiết ,thọ/thụ nhị chủng khổ :nhất giả cơ khát ;nhị giả ưu não 。thọ/thụ đại khổ não ,dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như tư báo 。 「伽他頌曰: 「già tha tụng viết : 「『如是眾生惡業熏, 「『như thị chúng sanh ác nghiệp huân , 具受種種諸苦惱, cụ thọ/thụ chủng chủng chư khổ não , 如糞所熏甚可惡, như phẩn sở huân thậm khả ác , 如是惡業應捨離。 như thị ác nghiệp ưng xả ly 。 善法所熏最殊勝, thiện Pháp sở huân tối thù thắng , 能永離於惡道苦, năng vĩnh ly ư ác đạo khổ , 如瞻蔔花熏香油, như Chiêm bặc hoa huân hương du , 花雖滅壞香油在。』 hoa tuy diệt hoại hương du tại 。』 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀食火炭諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生典主形獄,貪嫉覆心,打縛眾生,禁其飯食令他飢渴,噉食泥土以續生命。此典獄人以是因緣,身壞命終墮於食火餓鬼之中。常至塚間噉燒屍火,猶不能足。如是惡業,因時悅樂,受報極惱,心不愛樂,不淨可惡愛毒勢力因緣和合,受於食火餓鬼之身。若得食火,少除飢惱,如人以水滅世間火。比丘如是觀時,於世愛欲,深生厭離,不樂與俱,作是念言:『愚癡凡夫為愛所使,不得自在。』食火除飢,無法可喻,受餓鬼身,乃至惡業不盡不壞,故不得脫。業盡命終,生於人中,常生邊地飢儉之處,所食麁惡,無有美味,不識鹽味。以餘業故,受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán thực/tự hỏa thán chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh điển chủ hình ngục ,tham tật phước tâm ,đả phược chúng sanh ,cấm kỳ phạn thực lệnh tha cơ khát ,đạm thực nê độ dĩ tục sanh mạng 。thử điển ngục nhân dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư thực/tự hỏa ngạ quỷ chi trung 。thường chí trủng gian đạm thiêu thi hỏa ,do bất năng túc 。như thị ác nghiệp ,nhân thời duyệt lạc/nhạc ,thọ/thụ báo cực não ,tâm bất ái lạc/nhạc ,bất tịnh khả ác ái độc thế lực nhân duyên hòa hợp ,thọ/thụ ư thực/tự hỏa ngạ quỷ chi thân 。nhược/nhã đắc thực/tự hỏa ,thiểu trừ cơ não ,như nhân dĩ thủy diệt thế gian hỏa 。Tỳ-kheo như thị quán thời ,ư thế ái dục ,thâm sanh yếm ly ,bất lạc/nhạc dữ câu ,tác thị niệm ngôn :『ngu si phàm phu vi ái sở sử ,bất đắc tự tại 。』thực/tự hỏa trừ cơ ,vô Pháp khả dụ ,thọ/thụ ngạ quỷ thân ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại ,cố bất đắc thoát 。nghiệp tận mạng chung ,sanh ư nhân trung ,thường sanh biên địa cơ kiệm chi xứ/xử ,sở thực/tự thô ác ,vô hữu mỹ vị ,bất thức diêm vị 。dĩ dư nghiệp cố ,thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於食毒諸餓鬼等,以何業故生於其中?彼以聞慧知:此眾生貪嫉覆心,以毒食人令其喪命,取其財物。如是惡人身壞命終墮活地獄,具受眾苦。從地獄出,生於食毒餓鬼之中,在於民陀山窟之內,或在波梨耶多幽嶮山中,或生氷山極冷之處,或在摩羅耶山,極嶮惡難多有毒處、無有漿水、多饒毒藥,寒則氷凍,熱則毒盛,甚可怖畏,叢石峻巖,師子猛虎所居之處,而生其中。寒苦極惱過人百倍,夏日熱惱百倍於人。盛夏五日,空中雨火燒其身體;極冬寒至,於虛空中五日雨刀。以惡業故,空中雨火及雨刀劍,住嶮難處,為飢渴火焚燒其身,叫喚悲惱,以毒藥丸而自食之。食已即死,惡業不盡,即便還活。既得活已,飢渴倍前,呻(口*睪)悲哀。有利嘴鳥來啄其眼,受大苦痛,舉聲大叫;鳥啄食已,眼復還生。如是受苦,乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡命終,生於人中,交道巷陌以自存活,惡業所熏,猶行蠱毒,還墮活等大地獄中,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư thực/tự độc chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố sanh ư kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh tham tật phước tâm ,dĩ độc thực/tự nhân lệnh kỳ tang mạng ,thủ kỳ tài vật 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung đọa hoạt địa ngục ,cụ thọ/thụ chúng khổ 。tùng địa ngục xuất ,sanh ư thực/tự độc ngạ quỷ chi trung ,tại ư dân đà sơn quật chi nội ,hoặc tại ba lê-da đa u hiểm sơn trung ,hoặc sanh băng sơn cực lãnh chi xứ/xử ,hoặc tại ma la da sơn ,cực hiểm ác nạn/nan đa hữu độc xứ/xử 、vô hữu tương thủy 、đa nhiêu độc dược ,hàn tức băng đống ,nhiệt tức độc thịnh ,thậm khả bố úy ,tùng thạch tuấn nham ,sư tử mãnh hổ sở cư chi xứ/xử ,nhi sanh kỳ trung 。hàn khổ cực não quá/qua nhân bách bội ,hạ nhật nhiệt não bách bội ư nhân 。thịnh hạ ngũ nhật ,không trung vũ hỏa thiêu kỳ thân thể ;cực đông hàn chí ,ư hư không trung ngũ nhật vũ đao 。dĩ ác nghiệp cố ,không trung vũ hỏa cập vũ đao kiếm ,trụ/trú hiểm nạn/nan xứ/xử ,vi cơ khát hỏa phần thiêu kỳ thân ,khiếu hoán bi não ,dĩ độc dược hoàn nhi tự thực/tự chi 。thực/tự dĩ tức tử ,ác nghiệp bất tận ,tức tiện hoàn hoạt 。ký đắc hoạt dĩ ,cơ khát bội tiền ,thân (khẩu *dịch )bi ai 。hữu lợi chủy điểu lai trác kỳ nhãn ,thọ/thụ đại khổ thống ,cử thanh Đại khiếu ;điểu trác thực/tự dĩ ,nhãn phục hoàn sanh 。như thị thọ khổ ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận mạng chung ,sanh ư nhân trung ,giao đạo hạng mạch dĩ tự tồn hoạt ,ác nghiệp sở huân ,do hạnh/hành/hàng cổ độc ,hoàn đọa hoạt đẳng đại địa ngục trung ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於曠野諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生以前世時,於曠野無水嶮難之處,日光焰暑,求福之人種殖林樹及造湖池以給行路。有諸群賊決去池水,令道行者疲極渴乏、氣力微劣,破壞劫剝奪其財物,嫉妬覆心不肯布施。如是之人,身壞命終墮阿吒毘(魏言曠野)餓鬼之中。大火燒身如燃燈樹,日光焰曝走於曠野,叫喚求水及求飲食,求哀自救。如是餓鬼以惡業故,遙見陽焰,謂是清水平住湛然,疾走往趣望得水飲,不計疲極,所至之處,但見空地了無有水。何以故?陽焰之中,性自無水,云何而得!是鬼慞惶走於曠野,荊棘惡刺貫其兩足,疲極望水,悶絕躄地。惡業力故,死已復生,飢渴惱逼過前十倍。未起之間,烏鵄雕鷲競啄其眼,食其身肉,分張爴裂破散身骨,三苦普至受大苦惱,無歸無救,互相悲告。即以伽他而說頌曰: 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán ư khoáng dã chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh dĩ tiền thế thời ,ư khoáng dã vô thủy hiểm nạn/nan chi xứ/xử ,nhật quang diệm thử ,cầu phước chi nhân chủng thực lâm thụ/thọ cập tạo hồ trì dĩ cấp hạnh/hành/hàng lộ 。hữu chư quần tặc quyết khứ trì thủy ,lệnh đạo hành giả bì cực khát phạp 、khí lực vi liệt ,phá hoại kiếp bác đoạt kỳ tài vật ,tật đố phước tâm bất khẳng bố thí 。như thị chi nhân ,thân hoại mạng chung đọa a trá Tì (ngụy ngôn khoáng dã )ngạ quỷ chi trung 。Đại hỏa thiêu thân như Nhiên Đăng thụ/thọ ,nhật quang diệm bộc tẩu ư khoáng dã ,khiếu hoán cầu thủy cập cầu ẩm thực ,cầu ai tự cứu 。như thị ngạ quỷ dĩ ác nghiệp cố ,dao kiến dương diệm ,vị thị thanh thủy bình trụ/trú trạm nhiên ,tật tẩu vãng thú vọng đắc thủy ẩm ,bất kế bì cực ,sở chí chi xứ/xử ,đãn kiến không địa liễu vô hữu thủy 。hà dĩ cố ?dương diệm chi trung ,tánh tự vô thủy ,vân hà nhi đắc !thị quỷ chương hoàng tẩu ư khoáng dã ,kinh cức ác thứ quán kỳ lưỡng túc ,bì cực vọng thủy ,muộn tuyệt tích địa 。ác nghiệp lực cố ,tử dĩ phục sanh ,cơ khát não bức quá tiền thập bội 。vị khởi chi gian ,ô 鵄điêu thứu cạnh trác kỳ nhãn ,thực/tự kỳ thân nhục ,phần trương 爴liệt phá tán thân cốt ,tam khổ phổ chí thọ/thụ đại khổ não ,vô quy vô cứu ,hỗ tương bi cáo 。tức dĩ già tha nhi thuyết tụng viết : 「『雕鷲烏鵄諸惡鳥, 「『điêu thứu ô 鵄chư ác điểu , 金剛利嘴啄我身, Kim cương lợi chủy trác ngã thân , 爴裂破壞無全處, 爴liệt phá hoại vô toàn xứ/xử , 具受眾苦無救護。 cụ thọ/thụ chúng khổ vô cứu hộ 。 諸業如影不離身, chư nghiệp như ảnh bất ly thân , 如昔惡業今受報, như tích ác nghiệp kim thọ/thụ báo , 我等宿害行路人, ngã đẳng tú hại hạnh/hành/hàng lộ nhân , 以是今受大苦惱。 dĩ thị kim thọ/thụ đại khổ não 。 業圍所繞業繩羂, nghiệp vi sở nhiễu nghiệp thằng quyển , 不見有可求脫處, bất kiến hữu khả cầu thoát xứ/xử , 唯有惡業盡壞時, duy hữu ác nghiệp tận hoại thời , 乃能脫此大苦惱。 nãi năng thoát thử đại khổ não 。 惡業能將諸眾生, ác nghiệp năng tướng chư chúng sanh , 業牽令至可畏處, nghiệp khiên lệnh chí khả úy xứ/xử , 惡業能隨至何所, ác nghiệp năng tùy chí hà sở , 至受果時惡業熟。 chí thọ quả thời ác nghiệp thục 。 業縛眾生遊三界, nghiệp phược chúng sanh du tam giới , 輪轉無窮無休息, luân chuyển vô cùng vô hưu tức , 若行善業捨眾惡, nhược/nhã hạnh/hành/hàng thiện nghiệp xả chúng ác , 則離眾苦無饒益。 tức ly chúng khổ vô nhiêu ích 。 若人不愛諸惡業, nhược/nhã nhân bất ái chư ác nghiệp , 觀之如火不貪著, quán chi như hỏa bất tham trước , 是人不至餓鬼趣, thị nhân bất chí ngạ quỷ thú , 不為飢渴火所燒。 bất vi cơ khát hỏa sở thiêu 。 於須臾時常增長, ư tu du thời thường tăng trưởng , 飢渴苦痛念念生, cơ khát khổ thống niệm niệm sanh , 身體熾火照山谷, thân thể sí hỏa chiếu sơn cốc , 猶如大火燒山林。 do như Đại hỏa thiêu sơn lâm 。 野火焚燒大山林, dã hỏa phần thiêu Đại sơn lâm , 大龍降雨則能滅, Đại long hàng vũ tức năng diệt , 劫火一起海水竭, kiếp hỏa nhất khởi hải thủy kiệt , 我火不可如是滅。 ngã hỏa bất khả như thị diệt 。 業薪因緣生此火, nghiệp tân nhân duyên sanh thử hỏa , 為愛欲風之所吹, vi ái dục phong chi sở xuy , 此惡業火燒我身, thử ác nghiệp hỏa thiêu ngã thân , 周遍圍遶無空缺。 chu biến vi nhiễu vô không khuyết 。 持戒精進智慧水, trì giới tinh tấn trí tuệ thủy , 以布施瓶而盛之, dĩ ố thí bình nhi thịnh chi , 寂滅大人持此水, tịch diệt đại nhân trì thử thủy , 能滅三界諸業火。 năng diệt tam giới chư nghiệp hỏa 。 若為三業之所使, nhược/nhã vi tam nghiệp chi sở sử , 三業流轉行諸有, tam nghiệp lưu chuyển hạnh/hành/hàng chư hữu , 是人迴旋行三處, thị nhân hồi toàn hạnh/hành/hàng tam xứ/xử , 如是三法之所誑。 như thị tam Pháp chi sở cuống 。 三十六業所驅使, tam thập lục nghiệp sở khu sử , 不能離於四十行, bất năng ly ư tứ thập hạnh/hành/hàng , 九十八種諸結使, cửu thập bát chủng chư kết/kiết sử , 如是等法行三界。 như thị đẳng Pháp hành tam giới 。 以一百八明智慧, dĩ nhất bách bát minh trí tuệ , 思惟十二之深義, tư tánh thập nhị chi thâm nghĩa , 若人能知法非法, nhược/nhã nhân năng tri pháp phi pháp , 是人則得無量樂。 thị nhân tức đắc vô lượng lạc/nhạc 。 若有能知二種相, nhược hữu năng tri nhị chủng tướng , 思惟二八特勝行, tư tánh nhị bát đặc thắng hành , 思惟十六特勝已, tư tánh thập lục đặc thắng dĩ , 是人遠離眾惡道。 thị nhân viễn ly chúng ác đạo 。 若人能見二種道, nhược/nhã nhân năng kiến nhị chủng đạo , 是為四法究竟人, thị vi tứ pháp cứu cánh nhân , 已得超越四流海, dĩ đắc siêu việt tứ lưu hải , 是人覺悟無眾惱。 thị nhân giác ngộ vô chúng não 。 能善修行八聖道, năng thiện tu hành bát Thánh đạo , 十力之義善知見, thập lực chi nghĩa thiện tri kiến , 善知二苦之因緣, thiện tri nhị khổ chi nhân duyên , 是人則到無生處。 thị nhân tức đáo vô sanh xứ/xử 。 若人善達二諦義, nhược/nhã nhân thiện đạt nhị đế nghĩa , 能善思惟四念處, năng thiện tư duy tứ niệm xứ , 能觀過去未來世, năng quán quá khứ vị lai thế , 不為魔網所障礙。 bất vi ma võng sở chướng ngại 。 我為惡業之所使, ngã vi ác nghiệp chi sở sử , 遠離眾善白淨法, viễn ly chúng thiện bạch tịnh Pháp , 到諸餓鬼世界中, đáo chư ngạ quỷ thế giới trung , 自造惡業癡所惑。』 tự tạo ác nghiệp si sở hoặc 。』 「如是有諸餓鬼利根智慧,有少善業,憶念本行,數數呵責諸餓鬼等。雖復呵責諸餓鬼等,然其惡業猶不得脫,乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡命終,生於人中,常行山嶮,隨逐群鹿,以餘業故。 「như thị hữu chư ngạ quỷ lợi căn trí tuệ ,hữu thiểu thiện nghiệp ,ức niệm bổn hạnh/hành/hàng ,sát sát ha trách chư ngạ quỷ đẳng 。tuy phục ha trách chư ngạ quỷ đẳng ,nhiên kỳ ác nghiệp do bất đắc thoát ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận mạng chung ,sanh ư nhân trung ,thường hạnh/hành/hàng sơn hiểm ,tùy trục quần lộc ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,見塚間住諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生貪嫉覆心,見有信人持花施佛,盜取此花,賣之自供。此人以是惡業因緣,身壞命終墮餓鬼中,受於塚間餓鬼之身,飢渴熱惱,常食燒死人處熱灰熱土,一月之中乃得一食,或得不得;頭冠鐵鬘火焰俱起,頭面髑髏皆悉融爛,燒已復生。次著鐵鬘以貫頸上,火焰復起燒燃咽胸,一切身分從內出火,遍燒其身。以前世時盜佛花鬘,故獲斯報。受身醜惡,身上火起,諸虫唼食。有異羅剎來至其所,以杖打棒,刀斫其身,痛急(口*睪)叫,受三種苦。何等為三?一者飢渴;二者鐵鬘;三者羅剎刀杖打斫。以惡業故受如是報,憂悲苦惱。即以伽他而說頌曰: 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,kiến trủng gian trụ/trú chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh tham tật phước tâm ,kiến hữu tín nhân-trì hoa thí Phật ,đạo thủ thử hoa ,mại chi tự cung/cúng 。thử nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ngạ quỷ trung ,thọ/thụ ư trủng gian ngạ quỷ chi thân ,cơ khát nhiệt não ,thường thực/tự thiêu tử nhân xứ/xử nhiệt hôi nhiệt độ ,nhất nguyệt chi trung nãi đắc nhất thực ,hoặc đắc bất đắc ;đầu quan thiết man hỏa diệm câu khởi ,đầu diện độc lâu giai tất dung lạn/lan ,thiêu dĩ phục sanh 。thứ trước/trứ thiết man dĩ quán cảnh thượng ,hỏa diệm phục khởi thiêu nhiên yết hung ,nhất thiết thân phần tùng nội xuất hỏa ,biến thiêu kỳ thân 。dĩ tiền thế thời đạo Phật hoa man ,cố hoạch tư báo 。thọ/thụ thân xú ác ,thân thượng hỏa khởi ,chư trùng tiếp thực/tự 。hữu dị La-sát lai chí kỳ sở ,dĩ trượng đả bổng ,đao chước kỳ thân ,thống cấp (khẩu *dịch )khiếu ,thọ/thụ tam chủng khổ 。hà đẳng vi tam ?nhất giả cơ khát ;nhị giả thiết man ;tam giả La-sát đao trượng đả chước 。dĩ ác nghiệp cố thọ/thụ như thị báo ,ưu bi khổ não 。tức dĩ già tha nhi thuyết tụng viết : 「『我受飢渴諸辛苦, 「『ngã thọ/thụ cơ khát chư tân khổ , 鐵鬘貫身火熾燃, thiết man quán thân hỏa sí nhiên , 刀杖打斫第三苦, đao trượng đả chước đệ tam khổ , 具受如是諸憂惱。 cụ thọ/thụ như thị chư ưu não 。 我為自心之所誑, ngã vi tự tâm chi sở cuống , 為諸惡業癡所惑, vi chư ác nghiệp si sở hoặc , 今日受斯餓鬼苦, kim nhật thọ/thụ tư ngạ quỷ khổ , 永離知識及親族。 vĩnh ly tri thức cập thân tộc 。 非是知識及妻室, phi thị tri thức cập thê thất , 亦非男女諸眷屬, diệc phi nam nữ chư quyến chúc , 能救我此業繫苦, năng cứu ngã thử nghiệp hệ khổ , 是業大力不可奪。 thị nghiệp Đại lực bất khả đoạt 。 苦樂由業非他作, khổ lạc/nhạc do nghiệp phi tha tác , 我今受斯三種業, ngã kim thọ/thụ tư tam chủng nghiệp , 布施持戒及聞法, bố thí trì giới cập văn Pháp , 我得聞已不修故。 ngã đắc văn dĩ bất tu cố 。 我為癡網所覆故, ngã vi si võng sở phước cố , 造作種種眾惡業, tạo tác chủng chủng chúng ác nghiệp , 第一惡業因緣故, đệ nhất ác nghiệp nhân duyên cố , 我今受斯大苦報。 ngã kim thọ/thụ tư đại khổ báo 。 我今若得免離此, ngã kim nhược/nhã đắc miễn ly thử , 餓鬼世界大苦處, ngạ quỷ thế giới đại khổ xứ/xử , 如是惡業未來世, như thị ác nghiệp vị lai thế , 乃至失命願不作。』 nãi chí thất mạng nguyện bất tác 。』 「是時餓鬼如是說已,大苦所壓,悔本造業,乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡命終,生於人中,墮旃陀羅家,屠兒魁膾擔負死屍。以餘業故受如斯報。 「Thị thời ngạ quỷ như thị thuyết dĩ ,đại khổ sở áp ,hối bổn tạo nghiệp ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận mạng chung ,sanh ư nhân trung ,đọa chiên đà la gia ,đồ nhi khôi quái đam/đảm phụ tử thi 。dĩ dư nghiệp cố thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀樹中住諸餓鬼等,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生於前世時,見人種殖福德林樹為遠行者及病困人,以貪嫉心斫伐取材,及盜眾僧園林樹木。此人以是不善因緣,身壞命終墮毘利差餓鬼之中(毘利差魏言樹),生在樹中。以惡業故,寒則大寒,熱則大熱,逼迮壓身如賊木虫,受大苦惱,身體萎熟,為諸虫蟻唼食其身。若有以食棄之於樹,得而食之,以自活命。於餓鬼中受諸辛苦,惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡命終,生於人中,常賣藥草材木花葉以自存活,為他所使,不得自在,受大苦惱。以餘業故受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán thụ/thọ trung trụ/trú chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư tiền thế thời ,kiến nhân chủng thực phước đức lâm thụ/thọ vi viễn hành giả cập bệnh khốn nhân ,dĩ tham tật tâm chước phạt thủ tài ,cập đạo chúng tăng viên lâm thụ/thọ mộc 。thử nhân dĩ thị bất thiện nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa Tỳ lợi sái ngạ quỷ chi trung (Tỳ lợi sái ngụy ngôn thụ/thọ ),sanh tại thụ/thọ trung 。dĩ ác nghiệp cố ,hàn tức Đại hàn ,nhiệt tức Đại nhiệt ,bức trách áp thân như tặc mộc trùng ,thọ/thụ đại khổ não ,thân thể nuy thục ,vi chư trùng nghĩ tiếp thực/tự kỳ thân 。nhược hữu dĩ thực/tự khí chi ư thụ/thọ ,đắc nhi thực/tự chi ,dĩ tự hoạt mạng 。ư ngạ quỷ trung thọ/thụ chư tân khổ ,ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận mạng chung ,sanh ư nhân trung ,thường mại dược thảo tài mộc hoa diệp dĩ tự tồn hoạt ,vi tha sở sử ,bất đắc tự tại ,thọ/thụ đại khổ não 。dĩ dư nghiệp cố thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間,見有餓鬼住四交道,因以為名,以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生貪嫉壞心,盜他行糧,取已含笑拾之而去,其人失糧行於曠野受大飢渴。如是之人以此惡業,身壞命終墮遮多波他(魏言交道)餓鬼之中。以惡業故,自然而有鐵鋸截身,縱橫四徹,飢渴燒身。若諸世間多病因緣,交道設祀,凡夫愚癡不識因果,行於惡見交道祭祀,後病得差,謂是鬼恩。是交道鬼,因此祭食,以自濟命;若是餘飯則不能食。惡業不盡,故使不死,乃至惡業不盡不壞不朽,故不得脫;業盡命終,生在人中,貧窮下賤,生於屠兒殺羊之家。以餘業故受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian ,kiến hữu ngạ quỷ trụ/trú tứ giao đạo ,nhân dĩ vi danh ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh kỳ trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh tham tật hoại tâm ,đạo tha hạnh/hành/hàng lương ,thủ dĩ hàm tiếu thập chi nhi khứ ,kỳ nhân thất lương hạnh/hành/hàng ư khoáng dã thọ/thụ Đại cơ khát 。như thị chi nhân dĩ thử ác nghiệp ,thân hoại mạng chung đọa già đa ba tha (ngụy ngôn giao đạo )ngạ quỷ chi trung 。dĩ ác nghiệp cố ,tự nhiên nhi hữu thiết cứ tiệt thân ,túng hoạnh tứ triệt ,cơ khát thiêu thân 。nhược/nhã chư thế gian đa bệnh nhân duyên ,giao đạo thiết tự ,phàm phu ngu si bất thức nhân quả ,hạnh/hành/hàng ư ác kiến giao đạo tế tự ,hậu bệnh đắc sái ,vị thị quỷ ân 。thị giao đạo quỷ ,nhân thử tế thực/tự ,dĩ tự tế mạng ;nhược/nhã thị dư phạn tức bất năng thực/tự 。ác nghiệp bất tận ,cố sử bất tử ,nãi chí ác nghiệp bất tận bất hoại bất hủ ,cố bất đắc thoát ;nghiệp tận mạng chung ,sanh tại nhân trung ,bần cùng hạ tiện ,sanh ư đồ nhi sát dương chi gia 。dĩ dư nghiệp cố thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,見諸眾生行於邪道諂曲作惡,行於惡因,說邪見法謂是真諦,不信正法。如是之人,身壞命終墮魔羅身餓鬼之中,受惡鬼身。若諸比丘行時、食時及坐禪時,是魔羅鬼為作亂心妨礙之事,或發惡聲令其恐怖,為作惡夢。如是餓鬼為魔所攝,憎嫉正法,專行暴惡。以此現造惡業緣故,大熱鐵摶從口中入,如地獄人等無有異,吞噉熱鐵受大苦惱無有休息。從此魔羅迦耶鬼中命終之後墮地獄中,多劫受苦,或滿十劫或二十劫。如是決定在三惡道,或被燒炙,或受打棒,為他食噉;人身難得,猶如海龜遇浮木孔。若生人中,盲冥瘖瘂,聾頑無知,一切眾衰,無量病惱莊嚴其身,貧窮下賤。以餘業故受如斯報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian 。bỉ dĩ văn tuệ ,kiến chư chúng sanh hạnh/hành/hàng ư tà đạo siểm khúc tác ác ,hạnh/hành/hàng ư ác nhân ,thuyết tà kiến Pháp vị thị chân đế ,bất tín chánh pháp 。như thị chi nhân ,thân hoại mạng chung đọa ma la thân ngạ quỷ chi trung ,thọ/thụ ác quỷ thân 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thời 、thực thời cập tọa Thiền thời ,thị ma la quỷ vi tác loạn tâm phương ngại chi sự ,hoặc phát ác thanh lệnh kỳ khủng bố ,vi tác ác mộng 。như thị ngạ quỷ vi ma sở nhiếp ,tăng tật chánh pháp ,chuyên hạnh/hành/hàng bạo ác 。dĩ thử hiện tạo ác nghiệp duyên cố ,Đại nhiệt thiết đoàn tùng khẩu trung nhập ,như địa ngục nhân đẳng vô hữu dị ,thôn đạm nhiệt thiết thọ/thụ đại khổ não vô hữu hưu tức 。tòng thử ma la Ca da quỷ trung mạng chung chi hậu đọa địa ngục trung ,đa kiếp thọ khổ ,hoặc mãn thập kiếp hoặc nhị thập kiếp 。như thị quyết định tại tam ác đạo ,hoặc bị thiêu chích ,hoặc thọ/thụ đả bổng ,vi tha thực đạm ;nhân thân nan đắc ,do như hải quy ngộ phù mộc khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung ,manh minh âm ngọng ,lung ngoan vô tri ,nhất thiết chúng suy ,vô lượng bệnh não trang nghiêm kỳ thân ,bần cùng hạ tiện 。dĩ dư nghiệp cố thọ/thụ như tư báo 。 「復次,比丘知業果報,觀餓鬼世間,以聞慧觀:如是略說餓鬼之處,若分別說,有無量種眷屬餓鬼,有住海中、有住海渚、有住閻浮提、有住瞿陀尼、有住弗婆提、有住欝單羅越等大洲中間之所住處。但以一名,門說有種種名,門有羅剎鬼、鳩槃茶鬼、毘舍闍鬼。知彼鬼神微細業行,各以何業而生彼處?食何等食?以何等行?何所欲樂?如是餓鬼以何緣故而生此處?皆由不能調伏心之獼猴,行不調柔猶如象耳,無有住時。如鳥在林為人所射,間別趣枝,從一至一,於一切境界常伺不息,猶如大風吹動諸塵。是心可畏,如師子獸、如虎如豹、如蛇如毒尚可調伏,是心難調,復過於此。隨所造業得相似果,是心如是難可覺知。如是染心縛諸眾生,若心清淨則得解脫。是心如王,諸根圍遶以為眷屬,由心造業,業因緣果,以果因緣故有五道。心如機關,諸根如絲,五根及心不善調御,行於惡道;若能善調,作諸善業,生天人中,乃至證得不動涅槃。比丘如是觀微細心行,隨順觀察,如是觀已,於生死中得大厭離。是比丘先已觀地獄苦,厭離生死,次觀餓鬼世間種種眾苦,得入苦聖諦,得苦諦無礙行,未得無礙道證。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ngạ quỷ thế gian ,dĩ văn tuệ quán :như thị lược thuyết ngạ quỷ chi xứ/xử ,nhược/nhã phân biệt thuyết ,hữu vô lượng chủng quyến thuộc ngạ quỷ ,hữu trụ/trú hải trung 、hữu trụ/trú hải chử 、hữu trụ/trú Diêm-phù-đề 、hữu trụ/trú Cồ đà ni 、hữu trụ/trú phất bà đề 、hữu trụ/trú uất đan La-việt đẳng đại châu trung gian chi sở trụ xứ 。đãn dĩ nhất danh ,môn thuyết hữu chủng chủng danh ,môn hữu La-sát quỷ 、cưu bàn trà quỷ 、Tỳ xá đồ quỷ 。tri bỉ quỷ thần vi tế nghiệp hạnh/hành/hàng ,các dĩ hà nghiệp nhi sanh bỉ xứ ?thực/tự hà đẳng thực/tự ?dĩ hà đẳng hạnh/hành/hàng ?hà sở dục lạc/nhạc ?như thị ngạ quỷ dĩ hà duyên cố nhi sanh thử xứ ?giai do bất năng điều phục tâm chi Mi-Hầu ,hạnh/hành/hàng bất điều nhu do như tượng nhĩ ,vô hữu trụ thời 。như điểu tại lâm vi nhân sở xạ ,gian biệt thú chi ,tùng nhất chí nhất ,ư nhất thiết cảnh giới thường tý bất tức ,do như Đại phong xuy động chư trần 。thị tâm khả úy ,như sư tử thú 、như hổ như báo 、như xà như độc thượng khả điều phục ,thị tâm nạn/nan điều ,phục quá/qua ư thử 。tùy sở tạo nghiệp đắc tương tự quả ,thị tâm như thị nạn/nan khả giác tri 。như thị nhiễm tâm phược chư chúng sanh ,nhược/nhã tâm thanh tịnh tức đắc giải thoát 。thị tâm như Vương ,chư căn vi nhiễu dĩ vi quyến thuộc ,do tâm tạo nghiệp ,nghiệp nhân duyên quả ,dĩ quả nhân duyên cố hữu ngũ đạo 。tâm như ky quan ,chư căn như ti ,ngũ căn cập tâm bất thiện điều ngự ,hạnh/hành/hàng ư ác đạo ;nhược/nhã năng thiện điều ,tác chư thiện nghiệp ,sanh Thiên Nhân trung ,nãi chí chứng đắc bất động Niết-Bàn 。Tỳ-kheo như thị quán vi tế tâm hành ,tùy thuận quan sát ,như thị quán dĩ ,ư sanh tử trung đắc Đại yếm ly 。thị Tỳ-kheo tiên dĩ quán địa ngục khổ ,yếm ly sanh tử ,thứ quán ngạ quỷ thế gian chủng chủng chúng khổ ,đắc nhập khổ thánh đế ,đắc khổ đế vô ngại hạnh/hành/hàng ,vị đắc vô ngại đạo chứng 。 「復次,修行者內觀於法,順法修行。彼比丘如實觀業果報,先已分別觀諸地獄,次觀餓鬼諸道差別,如實見諸生死過患甚可惡賤。如是觀已,離魔境界,厭捨生死,起精進力以求涅槃,成就具足得十五地。既成就已,爾時地神諸夜叉等心大歡喜告虛空夜叉,虛空夜叉聞已歡喜告四大天王,時四天王聞已歡喜告三十三天,帝釋眷屬聞已歡喜告夜摩天,夜摩天等聞已歡喜告兜率陀天,兜率諸天聞已歡喜告化樂天,化樂諸天聞已歡喜告他化自在天。如是欲界次第相告,其聲展轉,從梵身天乃至光音天,咸作此言:『閻浮提中某國某城某村某邑,某種姓中某善男子,剃除鬚髮,以信出家,離魔境界,欲破魔軍,令魔使者生大怖畏,能動一切諸煩惱山,入於正道欲放光明,今得如是十五地行。』時光音天聞是語已,皆大歡喜,告餘天眾:『汝等諸天應生歡喜,增長正法,減損諸魔及魔眷屬,令正法河流注不斷,竭邪見池,調伏貪欲瞋恚愚癡,摧滅邪徒,紹隆正法,欲散生死。』欲界天子聞此語已,甚大歡喜讚說之音,如是次第展轉相告,乃至光音一切天眾。比丘如是勤修精進,心不休息,端直不諂,遠離邪曲,如是求涅槃城,善音名稱遍諸天眾。 「phục thứ ,tu hành giả nội quán ư Pháp ,thuận Pháp tu hành 。bỉ Tỳ-kheo như thật quán nghiệp quả báo ,tiên dĩ phân biệt quán chư địa ngục ,thứ quán ngạ quỷ chư đạo sái biệt ,như thật kiến chư sanh tử quá hoạn thậm khả ác tiện 。như thị quán dĩ ,ly ma cảnh giới ,yếm xả sanh tử ,khởi tinh tấn lực dĩ cầu Niết-Bàn ,thành tựu cụ túc đắc thập ngũ địa 。ký thành tựu dĩ ,nhĩ thời địa thần chư Dạ-xoa đẳng tâm đại hoan hỉ cáo hư không Dạ-xoa ,hư không Dạ-xoa văn dĩ hoan hỉ cáo tứ đại thiên vương ,thời Tứ Thiên Vương văn dĩ hoan hỉ cáo tam thập tam thiên ,Đế Thích quyến thuộc văn dĩ hoan hỉ cáo dạ ma thiên ,dạ ma thiên đẳng văn dĩ hoan hỉ cáo Đâu-Xuất-Đà Thiên ,Đâu Suất chư Thiên văn dĩ hoan hỉ cáo Hoá Lạc Thiên ,hóa lạc/nhạc chư Thiên văn dĩ hoan hỉ cáo tha hóa tự tại thiên 。như thị dục giới thứ đệ tướng cáo ,kỳ thanh triển chuyển ,tùng phạm thân thiên nãi chí Quang âm Thiên ,hàm tác thử ngôn :『Diêm-phù-đề trung mỗ quốc mỗ thành mỗ thôn mỗ ấp ,mỗ chủng tính trung mỗ Thiện nam tử ,thế trừ tu phát ,dĩ tín xuất gia ,ly ma cảnh giới ,dục phá ma quân ,lệnh ma sử giả sanh Đại bố úy ,năng động nhất thiết chư phiền não sơn ,nhập ư chánh đạo dục phóng quang minh ,kim đắc như thị thập ngũ địa hạnh/hành/hàng 。』thời Quang âm Thiên văn thị ngữ dĩ ,giai đại hoan hỉ ,cáo dư Thiên Chúng :『nhữ đẳng chư Thiên ưng sanh hoan hỉ ,tăng trưởng chánh pháp ,giảm tổn chư ma cập ma quyến thuộc ,lệnh chánh pháp hà lưu chú bất đoạn ,kiệt tà kiến trì ,điều phục tham dục sân khuể ngu si ,tồi diệt tà đồ ,thiệu long chánh pháp ,dục tán sanh tử 。』dục giới thiên tử văn thử ngữ dĩ ,thậm đại hoan hỉ tán thuyết chi âm ,như thị thứ đệ triển chuyển tướng cáo ,nãi chí quang âm nhất thiết Thiên Chúng 。Tỳ-kheo như thị cần tu tinh tấn ,tâm bất hưu tức ,đoan trực bất siểm ,viễn ly tà khúc ,như thị cầu Niết Bàn thành ,Thiện Âm danh xưng biến chư Thiên Chúng 。 正法念處經卷第十七餓鬼品竟 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập thất ngạ quỷ phẩm cánh 正法念處經卷第十八 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập bát 元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 畜生品第五之一 súc sanh phẩm đệ ngũ chi nhất 「復次,比丘知業果報,如實觀諸地獄。知業果報,一百三十六地獄中,眾生壽命長短增減如實知已,觀第二道無量餓鬼,略而說之三十六種,及觀業行亦如實知。彼以聞慧,觀諸畜生種類差別三十四億,隨心自在生於五道。於五道中,畜生種類其數最多,種種相貌、種種色類,行食不同,群飛各異,憎愛違順,伴行雙隻同生共遊。所謂飛禽及諸走獸:烏鵲鵝鴈、鴻鳥眾類,異群別遊,不相怨害;狐狗野干等互相憎嫉;烏與角鵄、馬及水牛、蚖蛇鼬等共相殘害。形相不同,行食各異。以何業故,種種形相行食各異?彼以聞慧觀:是眾生為種種心之所役使,作種種業、入種種道、噉種種食。觀察彼等以何因故,各各異類共相憎嫉?即以聞慧知:此眾生於前世時,以邪見故,習學邪法;復有眾生亦學邪法而生邪慢,以邪見論、邪見譬喻互相諍論,雖共談論,無所利益、無有安樂,亦非善道。如是二人,身壞命終墮於地獄受無量苦。從地獄出,以本怨憎,墮畜生中,是故怨對還相殺害,所謂蚖蛇黃鼬、馬及水牛、烏角鵄等。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,như thật quán chư địa ngục 。tri nghiệp quả báo ,nhất bách tam thập lục địa ngục trung ,chúng sanh thọ mạng trường/trưởng đoản tăng giảm như thật tri dĩ ,quán đệ nhị đạo vô lượng ngạ quỷ ,lược nhi thuyết chi tam thập lục chủng ,cập quán nghiệp hạnh/hành/hàng diệc như thật tri 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán chư súc sanh chủng loại sái biệt tam thập tứ ức ,tùy tâm tự tại sanh ư ngũ đạo 。ư ngũ đạo trung ,súc sanh chủng loại kỳ số tối đa ,chủng chủng tướng mạo 、chủng chủng sắc loại ,hạnh/hành/hàng thực/tự bất đồng ,quần phi các dị ,tăng ái vi thuận ,bạn hạnh/hành/hàng song chích đồng sanh cọng du 。sở vị phi cầm cập chư tẩu thú :ô thước nga nhạn 、hồng điểu chúng loại ,dị quần biệt du ,bất tướng oán hại ;hồ cẩu dã can đẳng hỗ tương tăng tật ;ô dữ giác 鵄、mã cập thủy ngưu 、ngoan xà dứu đẳng cộng tướng tàn hại 。hình tướng bất đồng ,hạnh/hành/hàng thực/tự các dị 。dĩ hà nghiệp cố ,chủng chủng hình tướng hạnh/hành/hàng thực/tự các dị ?bỉ dĩ văn tuệ quán :thị chúng sanh vi chủng chủng tâm chi sở dịch sử ,tác chủng chủng nghiệp 、nhập chủng chủng đạo 、đạm chủng chủng thực/tự 。quan sát bỉ đẳng dĩ hà nhân cố ,các các dị loại cộng tướng tăng tật ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư tiền thế thời ,dĩ tà kiến cố ,tập học tà pháp ;phục hưũ chúng sanh diệc học tà pháp nhi sanh tà mạn ,dĩ tà kiến luận 、tà kiến thí dụ hỗ tương tranh luận ,tuy cọng đàm luận ,vô sở lợi ích 、vô hữu an lạc ,diệc phi thiện đạo 。như thị nhị nhân ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục thọ/thụ vô lượng khổ 。tùng địa ngục xuất ,dĩ bổn oán tăng ,đọa súc sanh trung ,thị cố oán đối hoàn tướng sát hại ,sở vị ngoan xà hoàng dứu 、mã cập thủy ngưu 、ô giác 鵄đẳng 。 「復次,比丘知業果報,觀諸畜生以何業故,畜生之類相隨無害?即以聞慧知:此眾生於人中時,為生死故,行布施時,尋共發願:『於當來世常為夫妻。』是人身壞命終之後,生畜生中,而有少樂非大苦惱,謂命命鳥、鴛鴦鴿鳥。多樂愛欲,以業因故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán chư súc sanh dĩ hà nghiệp cố ,súc sanh chi loại tướng tùy vô hại ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư nhân trung thời ,vi sanh tử cố ,hạnh/hành/hàng bố thí thời ,tầm cọng phát nguyện :『ư đương lai thế thường vi phu thê 。』thị nhân thân hoại mạng chung chi hậu ,sanh súc sanh trung ,nhi hữu thiểu lạc/nhạc phi đại khổ não ,vị mạng mạng điểu 、uyên ương cáp điểu 。đa lạc/nhạc ái dục ,dĩ nghiệp nhân cố 。 「復次,比丘知業果報,觀諸畜生,狐狗野干以何業故,性相憎害?即以聞慧知:此眾生於人中時,於諸善人、出家人所,污其淨食,常戲鬪諍,貪心因緣。身壞命終墮畜生中,受於野干狐狗之身,互相憎嫉。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán chư súc sanh ,hồ cẩu dã can dĩ hà nghiệp cố ,tánh tướng tăng hại ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư nhân trung thời ,ư chư thiện nhân 、xuất gia nhân sở ,ô kỳ tịnh thực/tự ,thường hí đấu tranh ,tham tâm nhân duyên 。thân hoại mạng chung đọa súc sanh trung ,thọ/thụ ư dã can hồ cẩu chi thân ,hỗ tương tăng tật 。 「復次,比丘知業果報,觀諸麞鹿以何業故,而生彼處?即以聞慧知:此眾生為前世時,喜作強賊,擊鼓吹貝,至於城邑聚落村營,破壞人柵,作大音聲加諸恐怖。如是之人,身壞命終墮於地獄具受眾苦。從地獄出,生麞鹿中,心常怖畏,以本宿世破人村落令他恐怖,是故生於曠野山林常多恐怖。以業力故,若生人中,心常恐怖小心怯弱,多懷怖畏。餘業緣故,如是少分,觀畜生處互相憎嫉;以多業故,共相殘害,隨本業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán chư chương lộc dĩ hà nghiệp cố ,nhi sanh bỉ xứ ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh vi tiền thế thời ,hỉ tác cường tặc ,kích cổ xúy bối ,chí ư thành ấp tụ lạc thôn doanh ,phá hoại nhân sách ,tác Đại âm thanh gia chư khủng bố 。như thị chi nhân ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục cụ thọ/thụ chúng khổ 。tùng địa ngục xuất ,sanh chương lộc trung ,tâm thường bố úy ,dĩ bổn tú thế phá nhân thôn lạc lệnh tha khủng bố ,thị cố sanh ư khoáng dã sơn lâm thường đa khủng bố 。dĩ nghiệp lực cố ,nhược/nhã sanh nhân trung ,tâm thường khủng bố tiểu tâm khiếp nhược ,đa hoài bố úy 。dư nghiệp duyên cố ,như thị thiểu phần ,quán súc sanh xứ hỗ tương tăng tật ;dĩ đa nghiệp cố ,cộng tướng tàn hại ,tùy bổn nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀諸畜生以何業故,受化生身?即以聞慧知:此眾生於前世時,為求絲絹,養蠶殺繭,或蒸或煮,以水漬之,生無量虫,名火髻虫。有諸外道受邪齋法,取此細虫,置於火中供養諸天以求福德。身壞命終墮於地獄具受眾苦。從地獄出,生於俱舍諸化生中,種種異類。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán chư súc sanh dĩ hà nghiệp cố ,thọ/thụ hóa sanh thân ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư tiền thế thời ,vi cầu ti quyên ,dưỡng tàm sát kiển ,hoặc chưng hoặc chử ,dĩ thủy tí chi ,sanh vô lượng trùng ,danh hỏa kế trùng 。hữu chư ngoại đạo thọ/thụ tà trai pháp ,thủ thử tế trùng ,trí ư hỏa trung cúng dường chư Thiên dĩ cầu phước đức 。thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục cụ thọ/thụ chúng khổ 。tùng địa ngục xuất ,sanh ư câu xá chư hóa sanh trung ,chủng chủng dị loại 。 「復次,比丘知業果報,觀諸畜生以何業故,墮濕生中?彼以聞慧知:此眾生起惡邪見,殺害龜鼈魚蟹蜯蛤;及小池中多有細蟲,或酢中細蟲,或有惡人為貪財故,殺諸細蟲;或邪見事天,殺蟲祭祀。身壞命終墮於地獄具受眾苦,不可稱計。從地獄出,受濕生身,或作蚊子、或為蚤虱。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán chư súc sanh dĩ hà nghiệp cố ,đọa thấp sanh trung ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh khởi ác tà kiến ,sát hại quy miết ngư giải 蜯cáp ;cập tiểu trì trung đa hữu tế trùng ,hoặc tạc trung tế trùng ,hoặc hữu ác nhân vi tham tài cố ,sát chư tế trùng ;hoặc tà kiến sự Thiên ,sát trùng tế tự 。thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục cụ thọ/thụ chúng khổ ,bất khả xưng kế 。tùng địa ngục xuất ,thọ/thụ thấp sanh thân ,hoặc tác văn tử 、hoặc vi tảo sắt 。 「觀二種生已,如是次第以微細心觀業果報,觀於卵生諸眾生等,以何業故而生彼處?若人未斷貪欲、恚、癡,修學禪定,得世俗通,有因緣故,起瞋恚心破壞國土。是人身壞命終墮於地獄受無量苦。從地獄出,受於卵生、飛鳥雕鷲之形。從此命終,若生人中,常多瞋恚,以餘業故。 「quán nhị chủng sanh dĩ ,như thị thứ đệ dĩ vi tế tâm quán nghiệp quả báo ,quán ư noãn sanh chư chúng sanh đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi sanh bỉ xứ ?nhược/nhã nhân vị đoạn tham dục 、nhuế/khuể 、si ,tu học Thiền định ,đắc thế tục thông ,hữu nhân duyên cố ,khởi sân khuể tâm phá hoại quốc độ 。thị nhân thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục thọ/thụ vô lượng khổ 。tùng địa ngục xuất ,thọ/thụ ư noãn sanh 、phi điểu điêu thứu chi hình 。tòng thử mạng chung ,nhược/nhã sanh nhân trung ,thường đa sân khuể ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報。彼以聞慧,觀諸畜生以何業故,受胎生身?若有眾生以欲愛心,和合牛馬,令其交會以自悅意,或令他人邪行非禮。是人身壞命終之後,墮於地獄具受眾苦。從地獄出,受於胎生、畜生之身;若生人中,受黃門身,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo 。bỉ dĩ văn tuệ ,quán chư súc sanh dĩ hà nghiệp cố ,thụ thai sanh thân ?nhược hữu chúng sanh dĩ dục ái tâm ,hòa hợp ngưu mã ,lệnh kỳ giao hội dĩ tự duyệt ý ,hoặc lệnh tha nhân tà hành phi lễ 。thị nhân thân hoại mạng chung chi hậu ,đọa ư địa ngục cụ thọ/thụ chúng khổ 。tùng địa ngục xuất ,thọ/thụ ư thai sanh 、súc sanh chi thân ;nhược/nhã sanh nhân trung ,thọ/thụ hoàng môn thân ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘觀十一種畜生已,次觀四種眾生從地獄出,受四種食。何等為四?一者摶食;二者意思食;三者觸食;四者識愛食。比丘思惟觀察四食果報,以聞慧觀見:有眾生以諸摶食與惡戒者及諸賊人,既食之後,令此賊人殺害除怨,是賊受語即殺彼怨。如是惡人,身壞命終墮於地獄具受眾苦。從地獄出,墮於段食畜生之中,受水牛、牛羊駝驢、象馬猪狗、野干麞鹿犛牛、烏鵄雕鷲、鵝鴨孔雀、命命鴻鳥、雜類眾鳥,多處曠野嶮岸中生。是名少分摶食眾生。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán thập nhất chủng súc sanh dĩ ,thứ quán tứ chủng chúng sanh tùng địa ngục xuất ,thọ/thụ tứ chủng thực 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả đoàn thực/tự ;nhị giả ý tư thực ;tam giả xúc thực ;tứ giả thức ái thực/tự 。Tỳ-kheo tư tánh quan sát tứ thực quả báo ,dĩ văn tuệ quán kiến :hữu chúng sanh dĩ chư đoàn thực/tự dữ ác giới giả cập chư tặc nhân ,ký thực/tự chi hậu ,lệnh thử tặc nhân sát hại trừ oán ,thị tặc thọ/thụ ngữ tức sát bỉ oán 。như thị ác nhân ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục cụ thọ/thụ chúng khổ 。tùng địa ngục xuất ,đọa ư đoạn thực súc sanh chi trung ,thọ/thụ thủy ngưu 、ngưu dương Đà lư 、tượng mã trư cẩu 、dã can chương lộc mao ngưu 、ô 鵄điêu thứu 、nga áp Khổng-tước 、mạng mạng hồng điểu 、tạp loại chúng điểu ,đa xứ/xử khoáng dã hiểm ngạn trung sanh 。thị danh thiểu phần đoàn thực/tự chúng sanh 。 「復次,比丘觀於觸食眾生之類,住在(穀-禾+卵)中或初出(穀-禾+卵),以觸為食。復有眾鳥樂住水中,依岸為巢,或穿河岸以為窼窟,敷產卵(穀-禾+卵)——龍蛇等類,以何業故而受觸食?比丘觀察,即以聞慧知:此眾生於前世時,心許行施,思惟籌量,後心還悔而不施與。以不善業,墮畜生中,以本思心,受觸食報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán ư xúc thực chúng sanh chi loại ,trụ tại (cốc -hòa +noãn )trung hoặc sơ xuất (cốc -hòa +noãn ),dĩ xúc vi thực/tự 。phục hưũ chúng điểu lạc/nhạc trụ/trú thủy trung ,y ngạn vi sào ,hoặc xuyên hà ngạn dĩ vi 窼quật ,phu sản noãn (cốc -hòa +noãn )——long xà đẳng loại ,dĩ hà nghiệp cố nhi thọ/thụ xúc thực ?Tỳ-kheo quan sát ,tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư tiền thế thời ,tâm hứa hạnh/hành/hàng thí ,tư tánh trù lượng ,hậu tâm hoàn hối nhi bất thí dữ 。dĩ ất thiện nghiệp ,đọa súc sanh trung ,dĩ bổn tư tâm ,thọ/thụ xúc thực báo 。 「復次,比丘觀於思食諸眾生等,以何業故而受思食?即以聞慧知:眾生類謂赤魚子、堤彌魚子、錯魚等子、螺蜯蛤卵,思心為食。若母憶念則不飢渴,身命增長。以何業故而生此處?即以聞慧知:此眾生愚癡少智,不識業果,許施人物而語之言:『却後半月或至一月,我當施汝財物飲食、金銀珍寶。』時彼貧人聞其許施,心生歡喜美言讚歎,一月、半月望有所得。時貧窮人往至其家,是時其人更作異語,不復本信。如是惡人命終之後,墮於憂喜地獄之中具受眾苦。從彼命終墮畜生中,意思為食。以其前世許他貧人,令生歡喜,後竟無實。以是因緣,若生人中,為人奴婢。以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán ư tư thực chư chúng sanh đẳng ,dĩ hà nghiệp cố nhi thọ/thụ tư thực ?tức dĩ văn tuệ tri :chúng sanh loại vị xích ngư tử 、đê di ngư tử 、thác/thố ngư đẳng tử 、loa 蜯cáp noãn ,tư tâm vi thực/tự 。nhược/nhã mẫu ức niệm tức bất cơ khát ,thân mạng tăng trưởng 。dĩ hà nghiệp cố nhi sanh thử xứ ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ngu si thiểu trí ,bất thức nghiệp quả ,hứa thí nhân vật nhi ngữ chi ngôn :『khước hậu bán nguyệt hoặc chí nhất nguyệt ,ngã đương thí nhữ tài vật ẩm thực 、kim ngân trân bảo 。』thời bỉ bần nhân văn kỳ hứa thí ,tâm sanh hoan hỉ mỹ ngôn tán thán ,nhất nguyệt 、bán nguyệt vọng hữu sở đắc 。thời bần cùng nhân vãng chí kỳ gia ,Thị thời kỳ nhân cánh tác dị ngữ ,bất phục bổn tín 。như thị ác nhân mạng chung chi hậu ,đọa ư ưu hỉ địa ngục chi trung cụ thọ/thụ chúng khổ 。tòng bỉ mạng chung đọa súc sanh trung ,ý tư vi thực/tự 。dĩ kỳ tiền thế hứa tha bần nhân ,lệnh sanh hoan hỉ ,hậu cánh vô thật 。dĩ thị nhân duyên ,nhược/nhã sanh nhân trung ,vi nhân nô tỳ 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀諸畜生第四識食,即以聞慧見:有畜生愛識苦惱,常憶飲食,生曠野中,受大蟒身、蜥蝪等身,唯吸風氣。復有光明天,亦名愛識憶食而非苦惱,見食憶持,隨念即飽。畜生憶食,以何業故而受斯報?即以聞慧知:此眾生或以多瞋、或以多癡殺害眾生。彼人身壞生惡道中,受大蟒身。以前世時好愛怨結,自縛其心,以是因緣,生畜生中,受斯苦惱,愛識食風。若生人中,於無因處,常懷瞋恚而起鬪諍。以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán chư súc sanh đệ tứ thức thực ,tức dĩ văn tuệ kiến :hữu súc sanh ái thức khổ não ,thường ức ẩm thực ,sanh khoáng dã trung ,thọ/thụ Đại mãng thân 、tích 蝪đẳng thân ,duy hấp phong khí 。phục hưũ quang minh Thiên ,diệc danh ái thức ức thực/tự nhi phi khổ não ,kiến thực/tự ức trì ,tùy niệm tức bão 。súc sanh ức thực/tự ,dĩ hà nghiệp cố nhi thọ/thụ tư báo ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh hoặc dĩ đa sân 、hoặc dĩ đa si sát hại chúng sanh 。bỉ nhân thân hoại sanh ác đạo trung ,thọ/thụ Đại mãng thân 。dĩ tiền thế thời hảo ái oán kết ,tự phược kỳ tâm ,dĩ thị nhân duyên ,sanh súc sanh trung ,thọ/thụ tư khổ não ,ái thức thực phong 。nhược/nhã sanh nhân trung ,ư vô nhân xứ/xử ,thường hoài sân khuể nhi khởi đấu tranh 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀無量無邊畜生世間,云何眾生受水蟲身?彼以聞慧知:此眾生愚癡少智,無有慧心,臨命終時極患渴病,貪愛念水。身壞命終墮於惡道,受水蟲身,作種種魚。是人命終,於中陰有,見諸水時起心即往,生於水中。取因緣有。此中陰有分,若本不行布施、持戒,是人則生煖水之中,口常乾燥,如觸灰汁,以本業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán vô lượng vô biên súc sanh thế gian ,vân hà chúng sanh thọ/thụ thủy trùng thân ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ngu si thiểu trí ,vô hữu tuệ tâm ,lâm mạng chung thời cực hoạn khát bệnh ,tham ái niệm thủy 。thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,thọ/thụ thủy trùng thân ,tác chủng chủng ngư 。thị nhân mạng chung ,ư trung uẩn hữu ,kiến chư thủy thời khởi tâm tức vãng ,sanh ư thủy trung 。thủ nhân duyên hữu 。thử trung uẩn hữu phần ,nhược/nhã bổn bất hạnh/hành bố thí 、trì giới ,thị nhân tức sanh noãn thủy chi trung ,khẩu thường kiền táo ,như xúc hôi trấp ,dĩ bổn nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀諸飛鳥畜生之類,以何業故,行於虛空無礙之處?即以聞慧觀三種神通。何等為三?一者解脫神通;二者身行神通;三者心自在神通。是解脫人隨心憶念,若鳥行地界,若飛於空亦如地行,非解脫法。諸佛如來神通之力,如心念緣,隨意能至,有三種作,如是三種聖神通勝。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán chư phi điểu súc sanh chi loại ,dĩ hà nghiệp cố ,hạnh/hành/hàng ư hư không vô ngại chi xứ/xử ?tức dĩ văn tuệ quán tam chủng thần thông 。hà đẳng vi tam ?nhất giả giải thoát thần thông ;nhị giả thân hạnh/hành/hàng thần thông ;tam giả tâm tự tại thần thông 。thị giải thoát nhân tùy tâm ức niệm ,nhược/nhã điểu hạnh/hành/hàng địa giới ,nhược/nhã phi ư không diệc như địa hạnh/hành/hàng ,phi giải thoát Pháp 。chư Phật Như Lai thần thông chi lực ,như tâm niệm duyên ,tùy ý năng chí ,hữu tam chủng tác ,như thị tam chủng Thánh thần thông thắng 。 「復次,比丘知業果報,觀於畜生。云何觀於地獄畜生、天人、水行陸行空行、飛鳥走獸?彼以聞慧觀:地獄中種種苦惱有二種畜生:有眾生數、非眾生數。眾生數者,生於彼處被燒苦惱。非眾生數者,地獄罪人以顛倒心,見諸大鳥於虛空中翱翔遊戲,心即生念,願生此處。隨念即生,受飛鳥身,具受如上地獄苦惱。以惡業報,生地獄中,見諸師子,形色可畏虎豹、大鳥、惡蟲蟒蛇大惡色者——非眾生數,以諸逼惱害地獄人——是眾生數。業之所得,令諸罪人受大苦惱。彼無苦惱畜生眾生在地獄中,為師子虎豹乃至蟒蛇之所惱害。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ư súc sanh 。vân hà quán ư địa ngục súc sanh 、Thiên Nhân 、thủy hạnh/hành/hàng lục hạnh/hành/hàng không hạnh/hành/hàng 、phi điểu tẩu thú ?bỉ dĩ văn tuệ quán :địa ngục trung chủng chủng khổ não hữu nhị chủng súc sanh :hữu chúng sanh số 、phi chúng sanh số 。chúng sanh số giả ,sanh ư bỉ xứ bị thiêu khổ não 。phi chúng sanh số giả ,địa ngục tội nhân dĩ điên đảo tâm ,kiến chư Đại điểu ư hư không trung 翱tường du hí ,tâm tức sanh niệm ,nguyện sanh thử xứ 。tùy niệm tức sanh ,thọ/thụ phi điểu thân ,cụ thọ/thụ như thượng địa ngục khổ não 。dĩ ác nghiệp báo ,sanh địa ngục trung ,kiến chư sư tử ,hình sắc khả úy hổ báo 、Đại điểu 、ác trùng mãng xà Đại ác sắc giả ——phi chúng sanh số ,dĩ chư bức não hại địa ngục nhân ——thị chúng sanh số 。nghiệp chi sở đắc ,lệnh chư tội nhân thọ/thụ đại khổ não 。bỉ vô khổ não súc sanh chúng sanh tại địa ngục trung ,vi sư tử hổ báo nãi chí mãng xà chi sở não hại 。 「復次,比丘知業果報,觀飢渴燒身諸餓鬼道,有諸畜生受飢渴苦。即以聞慧見三十六種餓鬼道中生諸飛鳥:從人中死,生於鳥中,受烏鵄雕、鷲鷹鷂等鳥——害生之類。從鳥中死,生餓鬼世間受餓鳥身,飢渴燒身,啄諸餓鬼,拔其眼出或破其頭而食其腦。如是餓鬼眼睛、腦髓熱如融銅,此等眾生皆共食之,以惡業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán cơ khát thiêu thân chư ngạ quỷ đạo ,hữu chư súc sanh thọ/thụ cơ khát khổ 。tức dĩ văn tuệ kiến tam thập lục chủng ngạ quỷ đạo trung sanh chư phi điểu :tùng nhân trung tử ,sanh ư điểu trung ,thọ/thụ ô 鵄điêu 、thứu ưng diêu đẳng điểu ——hại sanh chi loại 。tùng điểu trung tử ,sanh ngạ quỷ thế gian thọ/thụ ngạ điểu thân ,cơ khát thiêu thân ,trác chư ngạ quỷ ,bạt kỳ nhãn xuất hoặc phá kỳ đầu nhi thực/tự kỳ não 。như thị ngạ quỷ nhãn Tình 、não tủy nhiệt như dung đồng ,thử đẳng chúng sanh giai cộng thực/tự chi ,dĩ ác nghiệp cố 。 「比丘如是觀餓鬼鳥已,即以伽他而呵責言: 「Tỳ-kheo như thị quán ngạ quỷ điểu dĩ ,tức dĩ già tha nhi ha trách ngôn : 「『熱業得熱報, 「『nhiệt nghiệp đắc nhiệt báo , 具受諸大苦, cụ thọ/thụ chư đại khổ , 如是應捨離, như thị ưng xả ly , 此惡不善業。 thử ác bất thiện nghiệp 。 勿造斯惡業, vật tạo tư ác nghiệp , 貪嫉自破壞, tham tật tự phá hoại , 若行貪嫉者, nhược/nhã hạnh/hành/hàng tham tật giả , 墮餓鬼畜生。 đọa ngạ quỷ súc sanh 。 互共相殘害, hỗ cộng tướng tàn hại , 或打縛繫閉, hoặc đả phược hệ bế , 則受餓畜生, tức thọ/thụ ngạ súc sanh , 故應捨愚癡。 cố ưng xả ngu si 。 愚癡自壞心, ngu si tự hoại tâm , 遠離於戒施, viễn ly ư giới thí , 為愛所誑惑, vi ái sở cuống hoặc , 則墮畜生中。 tức đọa súc sanh trung 。 不識行邪正, bất thức hạnh/hành/hàng tà chánh , 食所不應食; thực/tự sở bất ưng thực/tự ; 應作而不作, ưng tác nhi bất tác , 不解法非法; bất giải pháp phi pháp ; 五根癡頑鈍, ngũ căn si ngoan độn , 但作畜生業。』 đãn tác súc sanh nghiệp 。』 「如是比丘觀諸畜生但有一業,時所繫縛,流轉無量百千生死受畜生中,無量百千種種苦網之所繫縛。畜生一業,無量因緣次第貪欲業繫不斷。生大海中,深十由旬,受於摩竭大魚、螺蜯蛤蟲、提彌鯢羅、那迦錯魚,迭互相畏,常懷恐怖,多行婬欲,愚癡因緣,非法邪行,不識應行、不應行處。生大海中,為水焦惱,常患飢渴,互相殘害,惶怖相畏。若多行瞋癡:生大海中,深萬由旬,受毒龍身。迭共瞋惱,瞋心亂心吐毒相害,常行惡業。龍所住城名曰戲樂,其城縱廣三千由旬,龍王滿中,有二種龍王:一者法行;二者非法行。一護世界;二壞世間。於其城中法行龍王所住之處,不雨熱沙;非法龍王所住之處,常雨熱沙。若熱沙著頂,熱如熾火,焚燒宮殿及其眷屬,皆悉磨滅,滅已復生。 「như thị Tỳ-kheo quán chư súc sanh đãn hữu nhất nghiệp ,thời sở hệ phược ,lưu chuyển vô lượng bách thiên sanh tử thọ/thụ súc sanh trung ,vô lượng bách thiên chủng chủng khổ võng chi sở hệ phược 。súc sanh nhất nghiệp ,vô lượng nhân duyên thứ đệ tham dục nghiệp hệ bất đoạn 。sanh Đại hải trung ,thâm thập do-tuần ,thọ/thụ ư ma kiệt đại ngư 、loa 蜯cáp trùng 、Đề di nghê La 、na Ca thác/thố ngư ,điệt hỗ tương úy ,thường hoài khủng bố ,đa hạnh/hành/hàng dâm dục ,ngu si nhân duyên ,phi pháp tà hành ,bất thức ưng hạnh/hành/hàng 、bất ưng hành xử 。sanh Đại hải trung ,vi thủy tiêu não ,thường hoạn cơ khát ,hỗ tương tàn hại ,hoàng bố/phố tướng úy 。nhược/nhã đa hạnh/hành/hàng sân si :sanh Đại hải trung ,thâm vạn do-tuần ,thọ/thụ độc long thân 。điệt cọng sân não ,sân tâm loạn tâm thổ độc tướng hại ,thường hạnh/hành/hàng ác nghiệp 。long sở trụ thành danh viết hí lạc/nhạc ,kỳ thành túng quảng tam thiên do-tuần ,long Vương mãn trung ,hữu nhị chủng long Vương :nhất giả Pháp hành ;nhị giả phi pháp hạnh/hành/hàng 。nhất hộ thế giới ;nhị hoại thế gian 。ư kỳ thành trung Pháp hành long Vương sở trụ chi xứ/xử ,bất vũ nhiệt sa ;phi pháp long Vương sở trụ chi xứ/xử ,thường vũ nhiệt sa 。nhược/nhã nhiệt sa trước/trứ đảnh/đính ,nhiệt như sí hỏa ,phần thiêu cung điện cập kỳ quyến thuộc ,giai tất ma diệt ,diệt dĩ phục sanh 。 「復次,比丘知業果報,觀龍世界雨熱沙苦,以何業因而受斯報?即以聞慧知:此眾生於人中時,愚癡之人以瞋恚心,焚燒僧房、聚落城邑。如是惡人,身壞命終墮於地獄受無量苦。從地獄出,生於龍中,以前世時以火燒人村落僧房,以是因緣受畜生身,熱沙所燒。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán long thế giới vũ nhiệt sa khổ ,dĩ hà nghiệp nhân nhi thọ/thụ tư báo ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư nhân trung thời ,ngu si chi nhân dĩ sân khuể tâm ,phần thiêu tăng phòng 、tụ lạc thành ấp 。như thị ác nhân ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục thọ/thụ vô lượng khổ 。tùng địa ngục xuất ,sanh ư long trung ,dĩ tiền thế thời dĩ hỏa thiêu nhân thôn lạc tăng phòng ,dĩ thị nhân duyên thọ/thụ súc sanh thân ,nhiệt sa sở thiêu 。 「復次,比丘觀龍世間,以何業故生於彼處?以何緣故,不為熱沙之所燒害?即以聞慧知:此眾生於前世時,受諸外道世間邪戒,行於布施而不清淨——如上所說七種不淨,以瞋恚心,願生龍中。是人身壞命終之後,墮戲樂城,受龍王身。生彼城已,瞋恚心薄,憶念福德,隨順法行。如是龍王,其身不受熱沙之苦。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán long thế gian ,dĩ hà nghiệp cố sanh ư bỉ xứ ?dĩ hà duyên cố ,bất vi nhiệt sa chi sở thiêu hại ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư tiền thế thời ,thọ/thụ chư ngoại đạo thế gian tà giới ,hành ư bố thí nhi bất thanh tịnh ——như thượng sở thuyết thất chủng bất tịnh ,dĩ sân khuể tâm ,nguyện sanh long trung 。thị nhân thân hoại mạng chung chi hậu ,đọa hí lạc/nhạc thành ,thọ/thụ long Vương thân 。sanh bỉ thành dĩ ,sân khuể tâm bạc ,ức niệm phước đức ,tùy thuận Pháp hành 。như thị long Vương ,kỳ thân bất thọ/thụ nhiệt sa chi khổ 。 「復次,比丘知業果報,觀龍世間,以何業故,法行龍王生戲樂城?戲樂城者為何等相?即以聞慧觀:法行龍王所住之城,七寶城郭、七寶色光,諸池水中優波羅花、眾花具足,酥陀味食,常受快樂,香鬘瓔珞、末香塗香莊嚴其身,神通憶念隨意皆得。然其頂上有龍蛇頭,於其城中有諸法行龍王,其名曰七頭龍王、象面龍王、婆修吉龍王、德叉迦龍王、跋陀羅龍王(魏言賢龍)、盧醯多龍王(魏言赤龍)、鉢摩梯龍王、雲鬘龍王、阿跋多龍王、一切道龍王、鉢婆呵龍王(魏言忍龍),如是等福德諸龍,隨順法行,以善心故依時降雨,令諸世間五穀成熟,豐樂安隱不降災雹;信佛法僧,隨順法行,護佛舍利。如是龍王,無熱沙苦,受第一樂。於四天下降澍甘雨,謂閻浮提、瞿陀尼、弗婆提、欝單越。若人順法,孝養父母,供養沙門及婆羅門,修行正法,令法行龍王增長大力。以法勝故,降微細雨,五穀熟成色香味具,無諸災害,果實繁茂,眾花妙色,日月晶光,威德明淨,福德龍王不放毒風。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán long thế gian ,dĩ hà nghiệp cố ,Pháp hành long Vương sanh hí lạc/nhạc thành ?hí lạc/nhạc thành giả vi hà đẳng tướng ?tức dĩ văn tuệ quán :Pháp hành long Vương sở trụ chi thành ,thất bảo thành quách 、thất bảo sắc quang ,chư trì thủy trung ưu ba La hoa 、chúng hoa cụ túc ,tô đà vị thực/tự ,thường thọ/thụ khoái lạc ,hương man anh lạc 、mạt hương đồ hương trang nghiêm kỳ thân ,thần thông ức niệm tùy ý giai đắc 。nhiên kỳ đảnh/đính thượng hữu long xà đầu ,ư kỳ thành trung hữu chư Pháp hành long Vương ,kỳ danh viết thất đầu long Vương 、tượng diện long Vương 、Bà tu cát long Vương 、đức xoa ca long Vương 、bạt-đà-la long Vương (ngụy ngôn hiền long )、lô hề đa long Vương (ngụy ngôn xích long )、bát ma thê long Vương 、vân man long Vương 、a bạt đa long Vương 、nhất thiết đạo long Vương 、bát Bà ha long Vương (ngụy ngôn nhẫn long ),như thị đẳng phước đức chư long ,tùy thuận Pháp hành ,dĩ thiện tâm cố y thời hàng vũ ,lệnh chư thế gian ngũ cốc thành thục ,phong lạc/nhạc an ổn bất hàng tai bạc ;tín Phật pháp tăng ,tùy thuận Pháp hành ,hộ Phật xá lợi 。như thị long Vương ,vô nhiệt sa khổ ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。ư tứ thiên hạ hàng chú cam vũ ,vị Diêm-phù-đề 、Cồ đà ni 、phất bà đề 、uất đan việt 。nhược/nhã nhân thuận Pháp ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,cúng dường Sa Môn cập Bà-la-môn ,tu hành chánh pháp ,lệnh Pháp hành long Vương tăng trường đại lực 。dĩ pháp thắng cố ,hàng vi tế vũ ,ngũ cốc thục thành sắc hương vị cụ ,vô chư tai hại ,quả thật phồn mậu ,chúng hoa diệu sắc ,nhật nguyệt tinh quang ,uy đức minh tịnh ,phước đức long Vương bất phóng độc phong 。 「閻浮提人有四因緣,則多喪命。何等為四?一者飢儉;二者刀兵;三者毒風;四者惡雨。若諸世間隨順法行,修諸福德,法行龍王增長大力,不出惡雲、不降惡雨,無惡風氣,眾水調善,稻穀豐熟、果味肥美色香味具,食之無病,離諸飢惱,色力具足,四大安隱,修行善業。以行善業,助其果報,田稼豐熟。法行龍王如是次第擁護順法修善眾生。 「Diêm-phù-đề nhân hữu tứ nhân duyên ,tức đa tang mạng 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả cơ kiệm ;nhị giả đao binh ;tam giả độc phong ;tứ giả ác vũ 。nhược/nhã chư thế gian tùy thuận Pháp hành ,tu chư phước đức ,Pháp hành long Vương tăng trường đại lực ,bất xuất ác vân 、bất hàng ác vũ ,vô ác phong khí ,chúng thủy điều thiện ,đạo cốc phong thục 、quả vị phì mỹ sắc hương vị cụ ,thực/tự chi vô bệnh ,ly chư cơ não ,sắc lực cụ túc ,tứ đại an ổn ,tu hành thiện nghiệp 。dĩ hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ,trợ kỳ quả báo ,điền giá phong thục 。Pháp hành long Vương như thị thứ đệ ủng hộ thuận Pháp tu thiện chúng sanh 。 「觀閻浮提已,觀瞿陀尼。云何順法龍王護瞿陀尼?瞿陀尼界眾生心軟,唯有一惡:以水濁因緣,食之夭命。順法龍王於彼世界不雨濁水,瞿陀尼人食清水故,得無病惱。以龍力故。 「quán Diêm-phù-đề dĩ ,quán Cồ đà ni 。vân hà thuận Pháp long Vương hộ Cồ đà ni ?Cồ đà ni giới chúng sanh tâm nhuyễn ,duy hữu nhất ác :dĩ thủy trược nhân duyên ,thực/tự chi yêu mạng 。thuận Pháp long Vương ư bỉ thế giới bất vũ trược thủy ,Cồ đà ni nhân thực/tự thanh thủy cố ,đắc vô bệnh não 。dĩ long lực cố 。 「復次,比丘知業果報,觀弗婆提,法行龍王云何與樂?彼以聞慧知:弗婆提人若聞雷聲、若見電光,以心軟故,即得病苦。法行龍王於彼世界不作雷音、不放電光,令弗婆提人不遭病苦。龍王力故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán phất bà đề ,Pháp hành long Vương vân hà dữ lạc/nhạc ?bỉ dĩ văn tuệ tri :phất bà đề nhân nhược/nhã văn lôi thanh 、nhược/nhã kiến điện quang ,dĩ tâm nhuyễn cố ,tức đắc bệnh khổ 。Pháp hành long Vương ư bỉ thế giới bất tác lôi âm 、bất phóng điện quang ,lệnh phất bà đề nhân bất tao bệnh khổ 。long Vương lực cố 。 「復次,比丘知業果報,觀欝單越人,云何衰惱?彼以聞慧知:欝單越人若遇黑雲、冷風所吹,香花不敷;既見花合,心懷憂惱。黑雲起故,僧迦賒山鳥鳴麁惡,眾樂音聲悉無美音,於惡龍所得此衰惱。法行龍王不以黑雲、冷風飄(颱-台+鼓)。如是四天下,法行龍王以義安樂,利益眾生。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán uất đan việt nhân ,vân hà suy não ?bỉ dĩ văn tuệ tri :uất đan việt nhân nhược/nhã ngộ hắc vân 、lãnh phong sở xuy ,hương hoa bất phu ;ký kiến hoa hợp ,tâm hoài ưu não 。hắc vân khởi cố ,tăng Ca xa sơn điểu minh thô ác ,chúng lạc/nhạc âm thanh tất vô mỹ âm ,ư ác long sở đắc thử suy não 。Pháp hành long Vương bất dĩ hắc vân 、lãnh phong phiêu (颱-đài +cổ )。như thị tứ thiên hạ ,Pháp hành long Vương dĩ nghĩa an lạc ,lợi ích chúng sanh 。 「復次,比丘知業果報,觀龍世間。何等惡龍不順法行?即以聞慧知:戲樂城諸惡龍王不順法行,其名曰波羅摩梯龍王(魏言惱亂)、毘諶林婆龍王(魏言奮迅)、迦羅龍王(魏言黑色)、睺樓睺樓龍王(魏言多聲),住於海中戲樂城內。云何此等非法惡龍增長勢力?彼以聞慧知:諸眾生行不善法,不孝父母,不敬沙門及婆羅門,如是惡龍增長勢力,於閻浮提作大惡身。以惡心故,起惡雲雨,所雨之處,生惡毒樹,惡風吹樹,毒氣入水令水雜毒,一切五穀皆悉弊惡,若有食者則得病苦,穀力薄故令人短命。是弊龍王惡心災毒迭互相害,以是惡故,閻浮提人悉皆毀壞。以非法龍作諸惡故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán long thế gian 。hà đẳng ác long bất thuận Pháp hành ?tức dĩ văn tuệ tri :hí lạc/nhạc thành chư ác long Vương bất thuận Pháp hành ,kỳ danh viết ba La-ma thê long Vương (ngụy ngôn não loạn )、Tì kham lâm Bà long Vương (ngụy ngôn phấn tấn )、Ca la long Vương (ngụy ngôn hắc sắc )、hầu lâu hầu lâu long Vương (ngụy ngôn đa thanh ),trụ/trú ư hải trung hí lạc/nhạc thành nội 。vân hà thử đẳng phi pháp ác long tăng trưởng thế lực ?bỉ dĩ văn tuệ tri :chư chúng sanh hạnh/hành/hàng bất thiện pháp ,bất hiếu phụ mẫu ,bất kính Sa Môn cập Bà-la-môn ,như thị ác long tăng trưởng thế lực ,ư Diêm-phù-đề tác Đại ác thân 。dĩ ác tâm cố ,khởi ác vân vũ ,sở vũ chi xứ/xử ,sanh ác độc thụ ,ác phong xuy thụ/thọ ,độc khí nhập thủy lệnh thủy tạp độc ,nhất thiết ngũ cốc giai tất tệ ác ,nhược hữu thực/tự giả tức đắc bệnh khổ ,cốc lực bạc cố lệnh nhân đoản mạng 。thị tệ long Vương ác tâm tai độc điệt hỗ tương hại ,dĩ thị ác cố ,Diêm-phù-đề nhân tất giai hủy hoại 。dĩ phi pháp long tác chư ác cố 。 「復次,比丘知業果報,觀於自在大力龍王。云何非法惡行龍王以諸衰患惱瞿陀尼?彼以聞慧知:非法惡龍於瞿陀尼空山嶮處降澍洪雨,令一切水皆悉潦濁。瞿陀尼人若有飲者,以此因緣得大衰惱。如是比丘觀瞿陀尼,如實了知。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ư tự tại Đại lực long Vương 。vân hà phi pháp ác hành long Vương dĩ chư suy hoạn não Cồ đà ni ?bỉ dĩ văn tuệ tri :phi pháp ác long ư Cồ đà ni không sơn hiểm xứ/xử hàng chú hồng vũ ,lệnh nhất thiết thủy giai tất lạo trược 。Cồ đà ni nhân nhược hữu ẩm giả ,dĩ thử nhân duyên đắc Đại suy não 。như thị Tỳ-kheo quán Cồ đà ni ,như thật liễu tri 。 「復次,比丘知業果報,觀弗婆提。彼以聞慧知:諸世間不修法行,時惡龍王力勢增長,震吼大雷如大山崩,弗婆提人以軟心故,多遭病苦。或燿電光遍滿世界如火熾燃,雲中龍現,眼如車輪,其身黑惡猶如黑山,其頸三頭,奮出眾花,形如馬相或作蛇身。現如是等種種惡身,令弗婆提有人見之得大衰惱。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán phất bà đề 。bỉ dĩ văn tuệ tri :chư thế gian bất tu pháp hạnh/hành/hàng ,thời ác long Vương lực thế tăng trưởng ,chấn hống Đại lôi như Đại sơn băng ,phất bà đề nhân dĩ nhuyễn tâm cố ,đa tao bệnh khổ 。hoặc diệu điện quang biến mãn thế giới như hỏa sí nhiên ,vân trung long hiện ,nhãn như xa luân ,kỳ thân hắc ác do như hắc sơn ,kỳ cảnh tam đầu ,phấn xuất chúng hoa ,hình như mã tướng hoặc tác xà thân 。hiện như thị đẳng chủng chủng ác thân ,lệnh phất bà đề hữu nhân kiến chi đắc Đại suy não 。 「復次,比丘知業果報,觀欝單越如第二天,云何惡龍於欝單越人加諸衰惱?即以聞慧知:欝單越僧迦賒山,如前所說,蓮華常開香氣馚流其色妙好,彼國眾人嗅之歡喜。若世間人不孝父母,不供養沙門、婆羅門,時惡龍王以自在心勢力增長,起大重雲猶如黑山,黤霮垂布,掩蔽日光,蓮華即合無有香氣失金色光。欝單越人見華既合,愁惱怯劣,雲中出風,吹眾樂音皆悉亂壞,不可愛樂。如是四天下惡龍勢力,而作衰害。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán uất đan việt như đệ nhị Thiên ,vân hà ác long ư uất đan việt nhân gia chư suy não ?tức dĩ văn tuệ tri :uất đan việt tăng Ca xa sơn ,như tiền sở thuyết ,liên hoa thường khai hương khí 馚lưu kỳ sắc diệu hảo ,bỉ quốc chúng nhân khứu chi hoan hỉ 。nhược/nhã thế gian nhân bất hiếu phụ mẫu ,bất cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn ,thời ác long Vương dĩ tự tại tâm thế lực tăng trưởng ,khởi Đại trọng vân do như hắc sơn ,yểm 霮thùy bố ,yểm tế nhật quang ,liên hoa tức hợp vô hữu hương khí thất kim sắc quang 。uất đan việt nhân kiến hoa ký hợp ,sầu não khiếp liệt ,vân trung xuất phong ,xuy chúng nhạc âm giai tất loạn hoại ,bất khả ái lạc/nhạc 。như thị tứ thiên hạ ác long thế lực ,nhi tác suy hại 。 「復次,比丘知業果報,觀四天下有勝有劣。彼以聞慧觀:欝單越國快樂安隱勝三天下。閻浮提人行法、非法,以是因緣苦樂增減。是三天下增長業地,行十善道,有佛出世;以閻浮提因緣故,有四天下。閻浮提人思惟修行十善業道,能修梵行,此世界中多能思惟觀察生滅。此國金剛座處,一切世間閻浮提國悉無此座。金剛座處八萬四千由旬,佛坐此座生菩提心。以此因緣,如來出於閻浮提國,非餘天下。何以故?善根成就,得佛菩提。須彌山王尚不能持,何況餘地!以是因緣,佛處閻浮提,不處餘國。人身難得,閻浮提中造業因緣,得生人中。以此因緣,四天下中閻浮提國第一最勝,非餘天下。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tứ thiên hạ hữu thắng hữu liệt 。bỉ dĩ văn tuệ quán :uất đan việt quốc khoái lạc an ổn thắng tam thiên hạ 。Diêm-phù-đề nhân hạnh/hành/hàng Pháp 、phi pháp ,dĩ thị nhân duyên khổ lạc/nhạc tăng giảm 。thị tam thiên hạ tăng trưởng nghiệp địa ,hạnh/hành/hàng thập thiện đạo ,hữu Phật xuất thế ;dĩ Diêm-phù-đề nhân duyên cố ,hữu tứ thiên hạ 。Diêm-phù-đề nhân tư tánh tu hành thập thiện nghiệp đạo ,năng tu phạm hạnh ,thử thế giới trung đa năng tư tánh quan sát sanh diệt 。thử quốc Kim Cương tọa xứ/xử ,nhất thiết thế gian Diêm-phù-đề quốc tất vô thử tọa 。Kim Cương tọa xứ/xử bát vạn tứ thiên do-tuần ,Phật tọa thử tọa sanh Bồ-đề tâm 。dĩ thử nhân duyên ,Như Lai xuất ư Diêm-phù-đề quốc ,phi dư thiên hạ 。hà dĩ cố ?thiện căn thành tựu ,đắc Phật Bồ-đề 。Tu Di Sơn Vương thượng bất năng trì ,hà huống dư địa !dĩ thị nhân duyên ,Phật xứ/xử Diêm-phù-đề ,bất xứ/xử dư quốc 。nhân thân nan đắc ,Diêm-phù-đề trung tạo nghiệp nhân duyên ,đắc sanh nhân trung 。dĩ thử nhân duyên ,tứ thiên hạ trung Diêm-phù-đề quốc đệ nhất tối thắng ,phi dư thiên hạ 。 「復次,比丘知業果報,觀龍世界。以何業故,非法行龍王吞食蝦蟇、噉食沙土、呼吸食風?彼以聞慧知:此眾生於人中時欺陵妻子,獨飯美食,其人妻子見之戀著,口中流涎。此人獨食飽滿充足,於妻子所但與麁澁。如是之人,身壞命終墮於龍中,吞食蝦蟇、噉沙吸風,受相似業果。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán long thế giới 。dĩ hà nghiệp cố ,phi pháp hạnh/hành/hàng long Vương thôn thực/tự hà 蟇、đạm thực sa độ 、hô hấp thực/tự phong ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư nhân trung thời khi lăng thê tử ,độc phạn mỹ thực/tự ,kỳ nhân thê tử kiến chi luyến trước/trứ ,khẩu trung lưu tiên 。thử nhân độc thực/tự bão mãn sung túc ,ư thê tử sở đãn dữ thô sáp 。như thị chi nhân ,thân hoại mạng chung đọa ư long trung ,thôn thực/tự hà 蟇、đạm sa hấp phong ,thọ/thụ tương tự nghiệp quả 。 「復次,比丘知業果報,觀龍世界。以何業故,諸龍降雨?復以何業,降諸災雹?即以聞慧知:此惡龍含毒瞋恚,不順法行,一一龍王瞋恚鬪諍,起惡雲雨、惡風災雹,悉令五穀散壞不收。以諸眾生行於非法,惡龍瞋恚,故有斯變。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán long thế giới 。dĩ hà nghiệp cố ,chư long hàng vũ ?phục dĩ hà nghiệp ,hàng chư tai bạc ?tức dĩ văn tuệ tri :thử ác long hàm độc sân khuể ,bất thuận Pháp hành ,nhất nhất long Vương sân khuể đấu tranh ,khởi ác vân vũ 、ác phong tai bạc ,tất lệnh ngũ cốc tán hoại bất thu 。dĩ chư chúng sanh hạnh/hành/hàng ư phi pháp ,ác long sân khuể ,cố hữu tư biến 。 「復次,比丘知業果報,觀龍世界。云何於閻浮提降澍時雨,潤益甘蔗、稻麻叢林、大小麥豆,五穀增長?即以聞慧見:法行龍王降注時雨,以義安樂利益眾生。以諸眾生隨順法行,降澍時雨,令國豐樂。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán long thế giới 。vân hà ư Diêm-phù-đề hàng chú thời vũ ,nhuận ích cam giá 、đạo ma tùng lâm 、đại tiểu mạch đậu ,ngũ cốc tăng trưởng ?tức dĩ văn tuệ kiến :Pháp hành long Vương hàng chú thời vũ ,dĩ nghĩa an lạc lợi ích chúng sanh 。dĩ chư chúng sanh tùy thuận Pháp hành ,hàng chú thời vũ ,lệnh quốc phong lạc/nhạc 。 「復次,比丘知業果報,觀一切龍所住宮殿,幾許龍眾住於海中?幾許龍眾住於眾流?即以聞慧知:閻浮提人不順法行,無量諸龍住於眾流;閻浮提人隨順法行,五十七億龍住於眾流。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán nhất thiết long sở trụ cung điện ,kỷ hứa long chúng trụ/trú ư hải trung ?kỷ hứa long chúng trụ/trú ư chúng lưu ?tức dĩ văn tuệ tri :Diêm-phù-đề nhân bất thuận Pháp hành ,vô lượng chư long trụ/trú ư chúng lưu ;Diêm-phù-đề nhân tùy thuận Pháp hành ,ngũ thập thất ức long trụ/trú ư chúng lưu 。 「復次,比丘知業果報,觀龍世間、觀戲樂城及流水龍已,觀大海底。何等眾生住在其中?即以聞慧知:大海地下天之怨敵,名阿修羅,略說二種。何等為二?一者鬼道所攝;二者畜生所攝。鬼道攝者,魔身餓鬼有神通力;畜生所攝阿修羅者,住大海底須彌山側,在海地下八萬四千由旬,略說四地:第一地處,二萬一千由旬,是羅睺阿修羅王所住之處。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán long thế gian 、quán hí lạc/nhạc thành cập lưu thủy long dĩ ,quán đại hải để 。hà đẳng chúng sanh trụ tại kỳ trung ?tức dĩ văn tuệ tri :đại hải địa hạ Thiên chi oán địch ,danh A-tu-la ,lược thuyết nhị chủng 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả quỷ đạo sở nhiếp ;nhị giả súc sanh sở nhiếp 。quỷ đạo nhiếp giả ,ma thân ngạ quỷ hữu thần thông lực ;súc sanh sở nhiếp A-tu-la giả ,trụ/trú đại hải để Tu-di sơn trắc ,tại hải địa hạ bát vạn tứ thiên do-tuần ,lược thuyết tứ địa :đệ nhất địa xứ/xử ,nhị vạn nhất thiên do-tuần ,thị La-hầu A-tu-la Vương sở trụ chi xứ/xử 。 「此羅睺阿修羅王於欲界中化身大小,隨意能作,以人行善不善力故,時阿修羅作是思惟:『我當觀彼怨家園林遊戲之處,與諸婇女共相娛樂,恣意受樂。』思惟是已,即自莊嚴,以大青珠王、波頭摩珠王、光明威德珠王,或以金玉五色赤珠王,或以雜色衣王,若青若赤、若黃若黑,種種諸色莊嚴其身,以為鉀冑,光明晃昱。時羅睺阿修羅王,身量廣大如須彌山王,遍身珠寶出大光明,大青珠寶出青色光,黃黑赤色亦復如是。以珠光明,心大憍慢,謂無與等,欲令天女、阿修羅女愛敬其身,從城中出。其所住城名曰光明,縱廣八千由旬,無量寶林、流泉浴池、諸樹蓮花莊嚴其城,首冠花鬘塗香自嚴,散以末香,從城而起,觀天園林遊戲之處。 「thử La-hầu A-tu-la Vương ư dục giới trung hóa thân đại tiểu ,tùy ý năng tác ,dĩ nhân hạnh/hành/hàng thiện bất thiện lực cố ,thời A-tu-la tác thị tư tánh :『ngã đương quán bỉ oan gia viên lâm du hí chi xứ/xử ,dữ chư cung nữ cộng tướng ngu lạc ,tứ ý thọ/thụ lạc/nhạc 。』tư tánh thị dĩ ,tức tự trang nghiêm ,dĩ Đại thanh châu Vương 、Ba-đầu-ma châu Vương 、quang minh uy đức châu Vương ,hoặc dĩ kim ngọc ngũ sắc xích-châu Vương ,hoặc dĩ tạp sắc y Vương ,nhược/nhã thanh nhược/nhã xích 、nhược/nhã hoàng nhược/nhã hắc ,chủng chủng chư sắc trang nghiêm kỳ thân ,dĩ vi giáp trụ ,quang minh hoảng dục 。thời La-hầu A-tu-la Vương ,thân lượng quảng đại như Tu Di Sơn Vương ,biến thân châu bảo xuất đại quang minh ,Đại thanh châu bảo xuất thanh sắc quang ,hoàng hắc xích sắc diệc phục như thị 。dĩ châu quang minh ,tâm Đại kiêu mạn ,vị vô dữ đẳng ,dục lệnh Thiên nữ 、A-tu-la nữ ái kính kỳ thân ,tùng thành trung xuất 。kỳ sở trụ thành danh viết quang minh ,túng quảng bát thiên do-tuần ,vô lượng Bảo lâm 、lưu tuyền dục trì 、chư thụ/thọ liên hoa trang nghiêm kỳ thành ,thủ quan hoa man đồ hương tự nghiêm ,tán dĩ mạt hương ,tùng thành nhi khởi ,quán Thiên viên lâm du hí chi xứ/xử 。 「若閻浮提人不行正法,不孝養父母,不敬沙門、婆羅門及諸尊長,不依法行、不奉三寶、不觀善法及不善法,諸天勢力悉為減少,四天王天展轉相告,悉避逃逝,恐師子兒羅睺阿修羅王來殺我等。若閻浮提人修行正法,孝養父母、敬事師長,供養沙門耆舊長宿,一切諸天勢力增長。時四天王以眾寶衣莊嚴其身,塗香末香,即時當於師子兒羅睺阿修羅上虛空之中,雨諸刀劍,一切天眾心生喜悅,至須彌側發聲大叫。 「nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân bất hạnh/hành chánh pháp ,bất hiếu dưỡng phụ mẫu ,bất kính Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư tôn trường/trưởng ,bất y Pháp hành 、bất phụng Tam Bảo 、bất quán thiện Pháp cập bất thiện pháp ,chư Thiên thế lực tất vi giảm thiểu ,Tứ Thiên vương thiên triển chuyển tướng cáo ,tất tị đào thệ ,khủng sư tử nhi La-hầu A-tu-la Vương lai sát ngã đẳng 。nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân tu hành chánh pháp ,hiếu dưỡng phụ mẫu 、kính sự sư trường/trưởng ,cúng dường Sa Môn kì cựu trường/trưởng tú ,nhất thiết chư Thiên thế lực tăng trưởng 。thời Tứ Thiên Vương dĩ chúng bảo y trang nghiêm kỳ thân ,đồ hương mạt hương ,tức thời đương ư sư tử nhi La-hầu A-tu-la thượng hư không chi trung ,vũ chư đao kiếm ,nhất thiết Thiên Chúng tâm sanh hỉ duyệt ,chí Tu-Di trắc phát thanh Đại khiếu 。 「若天不出,阿修羅王欲觀園林,日百千光照其身上,莊嚴之具映障其目,而不能見諸天園林遊戲娛樂受樂之處。時羅睺阿修羅王作是思惟:『日障我目,不能得見諸天婇女,我當以手障日光輪,觀諸天女。』即舉右手以障日輪,欲見天女可愛妙色,手出四光如上所說,立海水中,水至其腰,寶珠光明或青或黃、或赤或黑,以手障日。世間邪見諸論師等,咸生異說言:『羅睺阿修羅王蝕日。』若日赤色黑色,以如是法,相人壽命。不識業果諸相師等,作如是說,或言當豐,或言當儉,或言凶禍殃及王者,或言吉慶。時阿修羅手障日已,諦觀諸天園林浴池遊戲之處。時天帝釋見是事已,勅諸天眾莊嚴宮殿,令諸天子以種種寶莊嚴其身,往趣羅睺阿修羅所,欲共鬪戰。時羅睺阿修羅王見諸天眾,即還宮城。 「nhược/nhã Thiên bất xuất ,A-tu-la Vương dục quán viên lâm ,nhật bách thiên quang chiếu kỳ thân thượng ,trang nghiêm chi cụ ánh chướng kỳ mục ,nhi bất năng kiến chư Thiên viên lâm du hí ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc chi xứ/xử 。thời La-hầu A-tu-la Vương tác thị tư tánh :『nhật chướng ngã mục ,bất năng đắc kiến chư Thiên cung nữ ,ngã đương dĩ thủ chướng nhật quang luân ,quán chư Thiên nữ 。』tức cử hữu thủ dĩ chướng nhật luân ,dục kiến Thiên nữ khả ái diệu sắc ,thủ xuất tứ quang như thượng sở thuyết ,lập hải thủy trung ,thủy chí kỳ yêu ,bảo châu quang minh hoặc thanh hoặc hoàng 、hoặc xích hoặc hắc ,dĩ thủ chướng nhật 。thế gian tà kiến chư Luận sư đẳng ,hàm sanh dị thuyết ngôn :『La-hầu A-tu-la Vương thực nhật 。』nhược/nhã nhật xích sắc hắc sắc ,dĩ như thị pháp ,tướng nhân thọ mạng 。bất thức nghiệp quả chư tướng sư đẳng ,tác như thị thuyết ,hoặc ngôn đương phong ,hoặc ngôn đương kiệm ,hoặc ngôn hung họa ương cập Vương giả ,hoặc ngôn cát khánh 。thời A-tu-la thủ chướng nhật dĩ ,đế quán chư Thiên viên lâm dục trì du hí chi xứ/xử 。thời Thiên đế thích kiến thị sự dĩ ,sắc chư Thiên Chúng trang nghiêm cung điện ,lệnh chư Thiên Tử dĩ chủng chủng bảo trang nghiêm kỳ thân ,vãng thú La-hầu A-tu-la sở ,dục cọng đấu chiến 。thời La-hầu A-tu-la Vương kiến chư Thiên Chúng ,tức hoàn cung thành 。 「復次,比丘!云何觀月蝕?即以聞慧知:羅睺阿修羅王眷屬官眾行於海上,見月常遊憂陀延山頂,行閻浮提,住毘琉璃光明之中,端嚴殊妙百倍轉勝。官屬見已,即至羅睺阿修羅所,白言:『大王!滿月端嚴如天女面。』時羅睺王聞是語已,愛心即生,欲見天女,從地而起渴仰欲見,以手障月,欲見天女。阿修羅王無量眾寶莊嚴其身如上所說。閻浮提中呪術師等,而作呪曰:『一切國土聚落城邑眾惡速滅,一切世間土地眾惡速滅,一切婆羅門中眾惡速滅。』若月黑色黃色,世間相師作如是說,或言當豐,或言當儉,或言王者凶危,或言吉慶,或言兵刃勇起、或言不起。瞿陀尼、弗婆提、欝單越,何其方面所蝕之處,無邪見說。以此一因緣故,日月掩蔽,謂是月蝕。 「phục thứ ,Tỳ-kheo !vân hà quán nguyệt thực ?tức dĩ văn tuệ tri :La-hầu A-tu-la Vương quyến thuộc quan chúng hạnh/hành/hàng ư hải thượng ,kiến nguyệt thường du ưu đà duyên sơn đảnh/đính ,hạnh/hành/hàng Diêm-phù-đề ,trụ/trú Tì lưu ly quang minh chi trung ,đoan nghiêm thù diệu bách bội chuyển thắng 。quan chúc kiến dĩ ,tức chí La-hầu A-tu-la sở ,bạch ngôn :『Đại Vương !mãn nguyệt đoan nghiêm như Thiên nữ diện 。』thời La-hầu Vương văn thị ngữ dĩ ,ái tâm tức sanh ,dục kiến Thiên nữ ,tùng địa nhi khởi khát ngưỡng dục kiến ,dĩ thủ chướng nguyệt ,dục kiến Thiên nữ 。A-tu-la Vương vô lượng chúng bảo trang nghiêm kỳ thân như thượng sở thuyết 。Diêm-phù-đề trung chú thuật sư đẳng ,nhi tác chú viết :『nhất thiết quốc độ tụ lạc thành ấp chúng ác tốc diệt ,nhất thiết thế gian độ địa chúng ác tốc diệt ,nhất thiết Bà-la-môn trung chúng ác tốc diệt 。』nhược/nhã nguyệt hắc sắc hoàng sắc ,thế gian tướng sư tác như thị thuyết ,hoặc ngôn đương phong ,hoặc ngôn đương kiệm ,hoặc ngôn Vương giả hung nguy ,hoặc ngôn cát khánh ,hoặc ngôn binh nhận dũng khởi 、hoặc ngôn bất khởi 。Cồ đà ni 、phất bà đề 、uất đan việt ,hà kỳ phương diện sở thực chi xứ/xử ,vô tà kiến thuyết 。dĩ thử nhất nhân duyên cố ,nhật nguyệt yểm tế ,vị thị nguyệt thực 。 「復次,二因緣故,掩蔽日月,天降大聲。羅睺阿修羅王住大海下,時諸官屬白言:『大王!天主憍尸迦住須彌山頂善見城內,處善法堂。諸天功德,五欲具足,眷屬圍遶,歡娛受樂。天主憍尸迦為諸天主,大王今為我等所尊,王有大力,神通勝彼,可率官屬往攻天主,壞善見城。』時阿修羅即受其語,奮威縱怒出光明城,震吼如雷。閻浮提中諸國相師謂天獸下,說如此相,或言豐樂安隱無他,或言災儉五穀勇貴,或言王者崩亡,或言吉慶靈應嘉祥,或言兵刀起於境內,或言人民安樂無變,或言當須齋肅潔淨拜神求福。時羅睺阿修羅王如是思惟:『我寶珠等留此城內,為我諸子作大光明。若無寶珠則無光明,天上亦爾,有日月故則有光明,若無日月則應闇冥。我今寧可覆蔽日月,令天黑闇。』時阿修羅思惟是已,從城而起,即以一手覆障日月諸光明輪。世間愚人諸相師等,咸記災祥如上所說。復以一手摩須彌頂,欲與諸天決其得失。是阿修羅畜生少智,見天種種勝相莊嚴威德光明,心生疑悔,還歸所止,住光明城。是名第二因緣掩蔽日月,令日月蝕,天聲震吼。 「phục thứ ,nhị nhân duyên cố ,yểm tế nhật nguyệt ,Thiên hàng Đại thanh 。La-hầu A-tu-la Vương trụ/trú đại hải hạ ,thời chư quan chúc bạch ngôn :『Đại Vương !Thiên Chủ Kiêu-thi-ca trụ/trú Tu-di sơn đảnh/đính thiện kiến thành nội ,xứ/xử thiện pháp đường 。chư Thiên công đức ,ngũ dục cụ túc ,quyến thuộc vi nhiễu ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。Thiên Chủ Kiêu-thi-ca vi chư Thiên Chủ ,Đại Vương kim vi ngã đẳng sở tôn ,Vương hữu Đại lực ,thần thông thắng bỉ ,khả suất quan chúc vãng công Thiên Chủ ,hoại thiện kiến thành 。』thời A-tu-la tức thọ/thụ kỳ ngữ ,phấn uy túng nộ xuất quang minh thành ,chấn hống như lôi 。Diêm-phù-đề trung chư quốc tướng sư vị Thiên thú hạ ,thuyết như thử tướng ,hoặc ngôn phong lạc/nhạc an ổn vô tha ,hoặc ngôn tai kiệm ngũ cốc dũng quý ,hoặc ngôn Vương giả băng vong ,hoặc ngôn cát khánh linh ưng gia tường ,hoặc ngôn binh đao khởi ư cảnh nội ,hoặc ngôn nhân dân an lạc vô biến ,hoặc ngôn đương tu trai túc khiết tịnh bái Thần cầu phước 。thời La-hầu A-tu-la Vương như thị tư duy :『ngã bảo châu đẳng lưu thử thành nội ,vi ngã chư tử tác đại quang minh 。nhược/nhã vô bảo châu tức vô quang minh ,Thiên thượng diệc nhĩ ,hữu nhật nguyệt cố tức hữu quang minh ,nhược/nhã vô nhật nguyệt tức ưng ám minh 。ngã kim ninh khả phước tế nhật nguyệt ,lệnh Thiên hắc ám 。』thời A-tu-la tư tánh thị dĩ ,tùng thành nhi khởi ,tức dĩ nhất thủ phước chướng nhật nguyệt chư quang minh luân 。thế gian ngu nhân chư tướng sư đẳng ,hàm kí tai tường như thượng sở thuyết 。phục dĩ nhất thủ ma tu di đính ,dục dữ chư Thiên quyết kỳ đắc thất 。thị A-tu-la súc sanh thiểu trí ,kiến Thiên chủng chủng thắng tướng trang nghiêm uy đức quang minh ,tâm sanh nghi hối ,hoàn quy sở chỉ ,trụ/trú quang minh thành 。thị danh đệ nhị nhân duyên yểm tế nhật nguyệt ,lệnh nhật nguyệt thực ,Thiên thanh chấn hống 。 「復次,比丘知業果報,觀大羅睺阿修羅王所受之樂。彼以聞慧觀:阿修羅所住城內,種種眾寶以為莊嚴,在須彌山側,深二萬一千由旬,廣八千由旬,蓮華浴池,林樹蔚茂皆悉具足,真金為地,色若電光,金殿堂閣,珊瑚寶樹,懸眾寶鈴出妙音聲,種種樂音歡娛受樂。一一池中金花莊嚴,鳧鴈鴛鴦皆真金色以為嚴飾,見者愛樂,如天眾鳥,摩尼為嘴,歡喜遊戲,七寶雜色青毘琉璃以為羽翼,於諸樓閣欄楯之間歡娛遊戲,甚可愛樂,出妙音聲見者悅樂,一切眾鳥亦復如是,清淨無穢端正莊嚴。孔雀翡翠(尾也)眼互開合,頭頂勝冠,雙類隨行,飲食華汁——婆鳩羅華,其聲雅妙如童子音,頂冠金色或毘琉璃,於欄楯間翱翔遊戲未曾休息,恣於華汁其目紺青,身色雜綵如間電光,眾色分明,黃色細軟鮮明如電,行於林樹山巖之間縱逸遊戲,華鬘瓔珞如天虹色,光明遶身如鬘莊嚴,咽喉含美如赤珠色,兩翅柔軟如蓮華敷,無量眾色,長摩尼嘴,身氣香潔如畢利迦,遊戲宮殿,雙類同行,羽翼潤澤;飛則俱遊,澡潔清池,翱翔陸庭亦復如是。哀鳴相呼出微妙音,發欲之音,俱枳羅鳥、遮俱羅鳥、婆求羅鳥,如是眾鳥遍滿城中,林樹之間悉聞其音。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Đại La-hầu A-tu-la Vương sở thọ chi lạc/nhạc 。bỉ dĩ văn tuệ quán :A-tu-la sở trụ thành nội ,chủng chủng chúng bảo dĩ vi trang nghiêm ,tại Tu-di sơn trắc ,thâm nhị vạn nhất thiên do-tuần ,quảng bát thiên do-tuần ,liên hoa dục trì ,lâm thụ/thọ úy mậu giai tất cụ túc ,chân kim vi địa ,sắc nhược/nhã điện quang ,kim điện đường các ,san hô bảo thụ ,huyền chúng bảo linh xuất diệu âm thanh ,chủng chủng nhạc âm hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。nhất nhất trì trung kim hoa trang nghiêm ,phù nhạn uyên ương giai chân kim sắc dĩ vi nghiêm sức ,kiến giả ái lạc ,như Thiên Chúng điểu ,ma-ni vi chủy ,hoan hỉ du hí ,thất bảo tạp sắc thanh Tì lưu ly dĩ vi vũ dực ,ư chư lâu các lan thuẫn chi gian hoan ngu du hí ,thậm khả ái lạc/nhạc ,xuất diệu âm thanh kiến giả duyệt lạc/nhạc ,nhất thiết chúng điểu diệc phục như thị ,thanh tịnh vô uế đoan chánh trang nghiêm 。Khổng-tước phỉ thúy (vĩ dã )nhãn hỗ khai hợp ,đầu đính thắng quan ,song loại tùy hạnh/hành/hàng ,ẩm thực hoa trấp ——Bà cưu La hoa ,kỳ thanh nhã diệu như Đồng tử âm ,đảnh/đính quan kim sắc hoặc Tì lưu ly ,ư lan thuẫn gian 翱tường du hí vị tằng hưu tức ,tứ ư hoa trấp kỳ mục cám thanh ,thân sắc tạp thải như gian điện quang ,chúng sắc phân minh ,hoàng sắc tế nhuyễn tiên minh như điện ,hạnh/hành/hàng ư lâm thụ/thọ sơn nham chi gian túng dật du hí ,hoa man anh lạc như Thiên hồng sắc ,quang minh nhiễu thân như man trang nghiêm ,yết hầu hàm mỹ như xích-châu sắc ,lượng sí nhu nhuyễn như liên hoa phu ,vô lượng chúng sắc ,trường/trưởng ma-ni chủy ,thân khí hương khiết như tất lợi Ca ,du hí cung điện ,song loại đồng hạnh/hành/hàng ,vũ dực nhuận trạch ;phi tức câu du ,táo khiết thanh trì ,翱tường lục đình diệc phục như thị 。ai minh tướng hô xuất vi diệu âm ,phát dục chi âm ,câu chỉ La điểu 、già câu La điểu 、Bà cầu La điểu ,như thị chúng điểu biến mãn thành trung ,lâm thụ/thọ chi gian tất văn kỳ âm 。 「多有林樹、蓮華浴池以為莊嚴,於其城中有四園林,皆是金樹,一一園林縱廣正等滿百由旬:一名遊戲;二名耽樂;三名鵝住;四名俱枳羅。此四園林映飾其城,一一林樹有三千種如願之樹,其樹金色如雲如影,其枝柔軟,鳥棲其上,眾華常敷,香氣馚馥滿一由旬,多有群蜂,流蜜充溢。或金色樹、酒泉流樹、牛頭栴檀香樹,有如雲色。七葉香樹、枳多迦樹、畢利迦樹,微風吹動。黑沈水樹、普眼香樹、明燈香樹、摩尼香樹、火色香樹、青無憂樹、赤無憂樹、婆究羅樹、阿枳多樹、阿殊那樹、尼珠羅樹、青荊香樹、堤羅迦樹,有如是等眾華香樹,其華敷榮,常若新出。 「đa hữu lâm thụ/thọ 、liên hoa dục trì dĩ vi trang nghiêm ,ư kỳ thành trung hữu tứ viên lâm ,giai thị kim thụ/thọ ,nhất nhất viên lâm túng quảng Chánh đẳng mãn bách do-tuần :nhất danh du hí ;nhị danh đam lạc/nhạc ;tam danh nga trụ/trú ;tứ danh câu chỉ La 。thử tứ viên lâm ánh sức kỳ thành ,nhất nhất lâm thụ/thọ hữu tam thiên chủng như nguyện chi thụ/thọ ,kỳ thụ kim sắc như vân như ảnh ,kỳ chi nhu nhuyễn ,điểu tê kỳ thượng ,chúng hoa thường phu ,hương khí 馚phức mãn nhất do-tuần ,đa hữu quần phong ,lưu mật sung dật 。hoặc kim sắc thụ/thọ 、tửu tuyền lưu thụ/thọ 、ngưu đầu chiên đàn hương thụ/thọ ,hữu như vân sắc 。thất diệp hương thụ/thọ 、chỉ đa Ca thụ/thọ 、tất lợi Ca thụ/thọ ,vi phong xuy động 。hắc trầm thủy thụ/thọ 、phổ nhãn hương thụ/thọ 、minh đăng hương thụ/thọ 、ma-ni hương thụ/thọ 、hỏa sắc hương thụ/thọ 、thanh vô ưu thụ 、xích vô ưu thụ 、Bà cứu La thụ/thọ 、a chỉ đa thụ/thọ 、a thù na thụ/thọ 、ni châu La thụ/thọ 、thanh kinh hương thụ/thọ 、đê La Ca thụ/thọ ,hữu như thị đẳng chúng hoa hương thụ/thọ ,kỳ hoa phu vinh ,thường nhược/nhã tân xuất 。 「復有眾果,摩頭迦樹、鳳凰子樹、婆那娑樹(其果如瓮)、無遮果樹、垂瓠果樹、毘頭羅樹、地蓋果樹、虛空蓋樹、雲色果樹、樂見果樹、遮雲果樹、鳥集果樹、蜂芒果樹、香鬘樹、香華樹,種種色華時時常敷。女人見之皆生樂著樹、蒱桃樹、迦卑他樹、波流沙迦樹,其葉具足,光明莊嚴,欝映渠流,嚴飾泉池,觀之可愛。如是種種諸樹,或有生於閻浮提中,或有生於欝單越國,或有生於阿修羅王光明城中,或有華樹、或有果樹、或有酒樹。阿修羅王遍行遊觀,歡娛受樂,與眾婇女圍遶自娛,於此煩惱染、無常不堅、速朽之樂,謂為甘露不死之地。 「phục hưũ chúng quả ,ma đầu Ca thụ/thọ 、phượng hoàng tử thụ/thọ 、Bà na sa thụ/thọ (kỳ quả như 瓮)、vô già quả thụ/thọ 、thùy hồ quả thụ/thọ 、Tì đầu La thụ/thọ 、địa cái quả thụ/thọ 、hư không cái thụ/thọ 、vân sắc quả thụ/thọ 、lạc/nhạc kiến quả thụ/thọ 、già vân quả thụ/thọ 、điểu tập quả thụ/thọ 、phong mang quả thụ/thọ 、hương man thụ/thọ 、hương hoa thụ/thọ ,chủng chủng sắc hoa thời thời thường phu 。nữ nhân kiến chi giai sanh lạc/nhạc trước/trứ thụ/thọ 、bồ đào thụ/thọ 、Ca ti tha thụ/thọ 、ba lưu sa Ca thụ/thọ ,kỳ diệp cụ túc ,quang minh trang nghiêm ,uất ánh cừ lưu ,nghiêm sức tuyền trì ,quán chi khả ái 。như thị chủng chủng chư thụ/thọ ,hoặc hữu sanh ư Diêm-phù-đề trung ,hoặc hữu sanh ư uất đan việt quốc ,hoặc hữu sanh ư A-tu-la Vương quang minh thành trung ,hoặc hữu hoa thụ/thọ 、hoặc hữu quả thụ/thọ 、hoặc hữu tửu thụ/thọ 。A-tu-la Vương biến hạnh/hành/hàng du quán ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,dữ chúng cung nữ vi nhiễu tự ngu ,ư thử phiền não nhiễm 、vô thường bất kiên 、tốc hủ chi lạc/nhạc ,vị vi cam lồ bất tử chi địa 。 「阿修羅王有四婇女從憶念生:一名如影;二名諸香;三名妙林;四名勝德。此四婇女有十二那由他侍女以為眷屬,圍遶阿修羅王,娛樂恣情,縱逸受樂,無喻可說。阿修羅王自業成就,無量億眾婇女圍遶,歡娛喜樂,千柱寶殿,寶房行列。 「A-tu-la Vương hữu tứ cung nữ tùng ức niệm sanh :nhất danh như ảnh ;nhị danh chư hương ;tam danh diệu lâm ;tứ danh Thắng đức 。thử tứ cung nữ hữu thập nhị na-do-tha thị nữ dĩ vi quyến thuộc ,vi nhiễu A-tu-la Vương ,ngu lạc tứ Tình ,túng dật thọ/thụ lạc/nhạc ,vô dụ khả thuyết 。A-tu-la Vương tự nghiệp thành tựu ,vô lượng ức chúng cung nữ vi nhiễu ,hoan ngu thiện lạc ,thiên trụ bảo điện ,bảo phòng hạnh/hành/hàng liệt 。 「復次,比丘知業果報,觀羅睺阿修羅王以何業報得阿修羅道?作何業故得如是報?伽他頌曰: 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán La-hầu A-tu-la Vương dĩ hà nghiệp báo đắc a Tu-la đạo ?tác hà nghiệp cố đắc như thị báo ?già tha tụng viết : 「『無因則無果, 「『vô nhân tức vô quả , 造業必有報, tạo nghiệp tất hữu báo , 如種子得果, như chủng tử đắc quả , 善業生人天。 thiện nghiệp sanh nhân thiên 。 善業得樂果, thiện nghiệp đắc lạc/nhạc quả , 常處天人中, thường xứ/xử Thiên Nhân trung , 惡業墮三處。 ác nghiệp đọa tam xứ/xử 。 阿修羅云何, A-tu-la vân hà , 彼受畜生道? bỉ thọ/thụ súc sanh đạo ? 云何受樂報? vân hà thọ/thụ lạc/nhạc báo ? 少智莫能了, thiểu trí mạc năng liễu , 此有何因緣?』 thử hữu hà nhân duyên ?』 「比丘思惟已,即以聞慧觀:阿修羅往昔過去習婆羅門法,第一聰慧,善知世間種種技術,喜行布施,於曠野中施諸飲食果食根食、清泉美水、房舍敷具,又於四交路首,施諸病人、行路估客、盲冥貧窮,施於房舍、飲食敷具悉令滿足,而不正見。 「Tỳ-kheo tư tánh dĩ ,tức dĩ văn tuệ quán :A-tu-la vãng tích quá khứ tập Bà-la-môn Pháp ,đệ nhất thông tuệ ,thiện tri thế gian chủng chủng kĩ thuật ,hỉ hạnh/hành/hàng bố thí ,ư khoáng dã trung thí chư ẩm thực quả thực/tự căn thực/tự 、thanh tuyền mỹ thủy 、phòng xá phu cụ ,hựu ư tứ giao lộ thủ ,thí chư bệnh nhân 、hạnh/hành/hàng lộ cổ khách 、manh minh bần cùng ,thí ư phòng xá 、ẩm thực phu cụ tất lệnh mãn túc ,nhi bất chánh kiến 。 「爾時,彌梯羅林有僧伽藍,縱廣二十由旬,於其寺中有無量百千佛塔寶焰莊嚴,泥彌王等五百大王共造斯福。中有一塔,真金瓔珞焰鬘莊嚴,七寶映飾種種莊校,隨其曾聞諸佛名號,皆悉圖畫如來影像,種種林樹、池流泉源莊嚴勝妙如上所說。 「nhĩ thời ,di thê La lâm hữu tăng già lam ,túng quảng nhị thập do-tuần ,ư kỳ tự trung hữu vô lượng bách thiên Phật tháp bảo diệm trang nghiêm ,nê di Vương đẳng ngũ bách Đại Vương cọng tạo tư phước 。trung hữu nhất tháp ,chân kim anh lạc diệm man trang nghiêm ,thất bảo ánh sức chủng chủng trang giáo ,tùy kỳ tằng văn chư Phật danh hiệu ,giai tất đồ họa Như Lai ảnh tượng ,chủng chủng lâm thụ/thọ 、trì lưu tuyền nguyên trang nghiêm thắng diệu như thượng sở thuyết 。 「爾時,閻浮提中,如羅睺阿修羅王城中林樹皆悉具有,如所見樹,畫工圖飾莊嚴佛塔,浴池流泉、眾妙蓮華、眾鳥遊戲亦如上說。 「nhĩ thời ,Diêm-phù-đề trung ,như La-hầu A-tu-la vương thành trung lâm thụ/thọ giai tất cụ hữu ,như sở kiến thụ/thọ ,họa công đồ sức trang nghiêm Phật tháp ,dục trì lưu tuyền 、chúng diệu liên hoa 、chúng điểu du hí diệc như thượng thuyết 。 「時婆羅門名曰婆利,誦毘陀論,廣造福業如上所說。時婆羅門以四千乘車載眾飲食,至大曠野眾人行路,欲施所須,見一佛塔高二由旬,廣五十里。時有惡人以火燒塔,捨之而去。時婆羅門見火燒塔,作是思惟:『我今寧可且住施福,救如來塔——奇妙莊嚴、彫飾精麗、廣大希有——當滅此火,令塔不壞。若我不救,王若知者,或加重罰。』非實信心,非尊重心。即以四千乘車載水以滅此火。既滅火已含笑而言:『我救此塔為有福德、無福德耶?若有福德,願我後身得大身相,欲界無等。』雖作此願,而猶不信,不正思惟,常愛鬪戰,不信正業。福田力故,生光明城作阿修羅王。 「thời Bà-la-môn danh viết Bà lợi ,tụng Tỳ đà luận ,quảng tạo phước nghiệp như thượng sở thuyết 。thời Bà-la-môn dĩ tứ thiên thừa xa tái chúng ẩm thực ,chí Đại khoáng dã chúng nhân hạnh/hành/hàng lộ ,dục thí sở tu ,kiến nhất Phật tháp cao nhị do-tuần ,quảng ngũ thập lý 。thời hữu ác nhân dĩ hỏa thiêu tháp ,xả chi nhi khứ 。thời Bà-la-môn kiến hỏa thiêu tháp ,tác thị tư tánh :『ngã kim ninh khả thả trụ/trú thí phước ,cứu Như Lai tháp ——kì diệu trang nghiêm 、điêu sức tinh lệ 、quảng đại hy hữu ——đương diệt thử hỏa ,lệnh tháp bất hoại 。nhược/nhã ngã bất cứu ,Vương nhược/nhã tri giả ,hoặc gia trọng phạt 。』phi thật tín tâm ,phi tôn trọng tâm 。tức dĩ tứ thiên thừa xa tái thủy dĩ diệt thử hỏa 。ký diệt hỏa dĩ hàm tiếu nhi ngôn :『ngã cứu thử tháp vi hữu phước đức 、vô phước đức da ?nhược hữu phước đức ,nguyện ngã hậu thân đắc Đại thân tướng ,dục giới vô đẳng 。』tuy tác thử nguyện ,nhi do bất tín ,bất chánh tư duy ,thường ái đấu chiến ,bất tín chánh nghiệp 。phước điền lực cố ,sanh quang minh thành tác A-tu-la Vương 。 正法念處經卷第十八 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập bát 正法念處經卷第十九元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập cửu Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 畜生品之二 súc sanh phẩm chi nhị 「復次,比丘云何觀羅睺阿修羅王第二住處?彼以天眼智慧觀察:阿修羅王所住之處,縱廣一萬三千由旬,園林浴池、蓮華欝茂,遊戲之處異類眾鳥以為莊嚴。阿修羅城黃金為地,處處多有摩尼寶珠、珂貝嚴飾,多眾婇女端正殊妙,羅睺阿修羅王之所主領,不相諍訟,隨意憶念能有所至。所住境界有十三處。何等十三?一名遮迷;二名勇走;三名憶念;四名珠瓔;五名蜂旋;六名赤魚目;七名正走;八名水行;九名住空;十名住山窟;十一名愛池;十二名魚口;十三名共道。若諸世間不孝父母、不供養沙門及婆羅門、不行正法,諸天眾減,增長阿修羅眾;若諸世間供養沙門及婆羅門,修行正法,減損阿修羅,增益諸天眾。以法、非法二因緣故,令諸天、阿修羅增長損減。 「phục thứ ,Tỳ-kheo vân hà quán La-hầu A-tu-la Vương đệ nhị trụ xứ ?bỉ dĩ Thiên nhãn trí tuệ quan sát :A-tu-la Vương sở trụ chi xứ/xử ,túng quảng nhất vạn tam thiên do-tuần ,viên lâm dục trì 、liên hoa uất mậu ,du hí chi xứ/xử dị loại chúng điểu dĩ vi trang nghiêm 。A-tu-la thành hoàng kim vi địa ,xứ xứ đa hữu ma ni bảo châu 、kha bối nghiêm sức ,đa chúng cung nữ đoan chánh thù diệu ,La-hầu A-tu-la Vương chi sở chủ lĩnh ,bất tướng tranh tụng ,tùy ý ức niệm năng hữu sở chí 。sở trụ cảnh giới hữu thập tam xứ/xử 。hà đẳng thập tam ?nhất danh già mê ;nhị danh dũng tẩu ;tam danh ức niệm ;tứ danh châu anh ;ngũ danh phong toàn ;lục danh xích ngư mục ;thất danh chánh tẩu ;bát danh thủy hạnh/hành/hàng ;cửu danh trụ/trú không ;thập danh trụ/trú sơn quật ;thập nhất danh ái trì ;thập nhị danh ngư khẩu ;thập tam danh cọng đạo 。nhược/nhã chư thế gian bất hiếu phụ mẫu 、bất cúng dường Sa Môn cập Bà-la-môn 、bất hạnh/hành chánh pháp ,chư Thiên Chúng giảm ,tăng trưởng A-tu-la chúng ;nhược/nhã chư thế gian cúng dường Sa Môn cập Bà-la-môn ,tu hành chánh pháp ,giảm tổn A-tu-la ,tăng ích chư Thiên Chúng 。dĩ pháp 、phi pháp nhị nhân duyên cố ,lệnh chư Thiên 、A-tu-la tăng trưởng tổn giảm 。 「復次,比丘知業果報,觀羅睺阿修羅王所住境界,諸阿修羅業法果報。彼以聞慧知:此眾生見漁獵者,張圍設網、罝罟遮截;為利眾生令其活命,破彼魚堰,或有勢力逼令放生,或為自利、或求名譽、或為王者、或為大臣遮斷屠殺,或護種族,先世相習行不殺法、不行諸善。是人身壞命終墮阿修羅道,受阿修羅身,壽命長遠經五千歲。阿修羅中一日一夜,比於人間經五百歲,如是壽命滿五千歲,少出多減,亦有中夭。以下中心因緣力故,身相威德,如業得報。比丘當知!觀眾生心,種種信解。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán La-hầu A-tu-la Vương sở trụ cảnh giới ,chư A-tu-la nghiệp Pháp quả báo 。bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh kiến ngư liệp giả ,trương vi thiết võng 、ta cổ già tiệt ;vi lợi chúng sanh lệnh kỳ hoạt mạng ,phá bỉ ngư yển ,hoặc hữu thế lực bức lệnh phóng sanh ,hoặc vi tự lợi 、hoặc cầu danh dự 、hoặc vi Vương giả 、hoặc vi đại thần già đoạn đồ sát ,hoặc hộ chủng tộc ,tiên thế tướng tập hạnh/hành/hàng bất sát Pháp 、bất hạnh/hành chư thiện 。thị nhân thân hoại mạng chung đọa a Tu-la đạo ,thọ/thụ A-tu-la thân ,thọ mạng trường/trưởng viễn Kinh ngũ thiên tuế 。A-tu-la trung nhất nhật nhất dạ ,bỉ ư nhân gian Kinh ngũ bách tuế ,như thị thọ mạng mãn ngũ thiên tuế ,thiểu xuất đa giảm ,diệc hữu trung yêu 。dĩ hạ trung tâm nhân duyên lực cố ,thân tướng uy đức ,như nghiệp đắc báo 。Tỳ-kheo đương tri !quán chúng sanh tâm ,chủng chủng tín giải 。 「復次,比丘知業果報,觀大海底羅睺阿修羅地。彼以聞慧第一清淨利智觀:於地下第二地,有地名月鬘,在羅睺阿修羅下二萬一千由旬,有阿修羅名曰陀摩睺(魏言骨咽),阿修羅王名曰花鬘。彼有大城名雙遊戲,縱廣八萬由旬,園林欝茂、清流浴池蓮花映飾、金山巖崿,山窟幽邃多有禽獸周遍莊嚴,青毘琉璃以為其地,地生綠草柔軟可愛,種種眾鳥音聲和雅。諸阿修羅眾悉住其中,充滿國界豐樂安隱,周遍奇特甚可愛樂,七寶林樹莊嚴園觀亦如上說。復有眾樹殊特倍前:那伽龍樹、無憂龍樹、陀婆樹、佉提樹、無憂力樹。復有眾樹勝前樹林,謂夜光樹、夜開敷樹、婆究吒樹、尼單多樹、重花樹、普愛樹、集花樹、繁花樹、柔軟花樹、五歲花樹、蜂愛樂樹、瞿流瞿流音聲樹、眾鳥遊戲樹、白齒樹、那羅葉樹。雙遊戲城住四山中,其山金色:一名歡喜山;二名金焰光山;三名不見頂山;四名可愛光山。其山高廣五千由旬,種種林樹、流泉浴池,河水清冷,群獸異類種種雜色,隨色周遊,眾婇女等歡娛受樂,種種眾寶莊嚴門戶。牛頭栴檀樹香風涼冷,觸身悅樂。常遊香林遊戲自娛,種種眾寶以為光明無所障蔽,種種妙花莊嚴其身,無量百千孔雀音聲。大阿修羅王之所守護,寒暑調適,多諸人眾歡樂常悅,音聲伎樂歌舞喜笑以自娛意。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán đại hải để La-hầu A-tu-la địa 。bỉ dĩ văn tuệ đệ nhất thanh tịnh lợi trí quán :ư địa hạ đệ nhị địa ,hữu địa danh nguyệt man ,tại La-hầu A-tu-la hạ nhị vạn nhất thiên do-tuần ,hữu A-tu-la danh viết đà ma hầu (ngụy ngôn cốt yết ),A-tu-la Vương danh viết hoa man 。bỉ hữu đại thành danh song du hí ,túng quảng bát vạn do-tuần ,viên lâm uất mậu 、thanh lưu dục trì liên hoa ánh sức 、kim sơn nham 崿,sơn quật u thúy đa hữu cầm thú chu biến trang nghiêm ,thanh Tì lưu ly dĩ vi kỳ địa ,địa sanh lục thảo nhu nhuyễn khả ái ,chủng chủng chúng điểu âm thanh hòa nhã 。chư A-tu-la chúng tất trụ/trú kỳ trung ,sung mãn quốc giới phong lạc/nhạc an ổn ,chu biến kì đặc thậm khả ái lạc/nhạc ,thất bảo lâm thụ/thọ trang nghiêm viên quán diệc như thượng thuyết 。phục hưũ chúng thụ/thọ Thù đặc bội tiền :na già Long Thọ 、Vô ưu Long Thọ 、đà Bà thụ/thọ 、khư đề thụ 、Vô ưu lực thụ/thọ 。phục hưũ chúng thụ/thọ thắng tiền thụ lâm ,vị dạ quang thụ/thọ 、dạ khai phu thụ/thọ 、Bà cứu trá thụ/thọ 、ni đan đa thụ/thọ 、trọng hoa thụ/thọ 、phổ ái thụ/thọ 、tập hoa thụ/thọ 、phồn hoa thụ/thọ 、nhu nhuyễn hoa thụ/thọ 、ngũ tuế hoa thụ/thọ 、phong ái lạc thụ/thọ 、Cồ lưu Cồ lưu âm thanh thụ/thọ 、chúng điểu du hí thụ/thọ 、bạch xỉ thụ/thọ 、na la diệp thụ/thọ 。song du hí thành trụ/trú tứ sơn trung ,kỳ sơn kim sắc :nhất danh hoan hỉ sơn ;nhị danh kim diệm quang sơn ;tam danh bất kiến đảnh/đính sơn ;tứ danh khả ái quang sơn 。kỳ sơn cao quảng ngũ thiên do-tuần ,chủng chủng lâm thụ/thọ 、lưu tuyền dục trì ,hà thủy thanh lãnh ,quần thú dị loại chủng chủng tạp sắc ,tùy sắc châu du ,chúng cung nữ đẳng hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,chủng chủng chúng bảo trang nghiêm môn hộ 。ngưu đầu chiên đàn thụ/thọ hương phong lương lãnh ,xúc thân duyệt lạc/nhạc 。thường du hương lâm du hí tự ngu ,chủng chủng chúng bảo dĩ vi quang minh vô sở chướng tế ,chủng chủng diệu hoa trang nghiêm kỳ thân ,vô lượng bách thiên Khổng-tước âm thanh 。Đại A-tu-la Vương chi sở thủ hộ ,hàn thử điều thích ,đa chư nhân chúng hoan lạc thường duyệt ,âm thanh kĩ nhạc ca vũ hỉ tiếu dĩ tự ngu ý 。 「星鬘城中有大池水,縱廣五百由旬,第一清淨最上美味,無有泥濁亦無垢污,湛然無減,端嚴可愛猶如滿月。星鬘城中其池名曰一切觀見,以池勢力,陀摩睺阿修羅王若欲鬪戰,莊嚴器仗圍遶彼池,自觀其身如視明鏡,自觀其相知戰勝負。於池水中如明淨鏡,自見退走,知天必勝;若於池中,見身偃臥,知為死相。時陀摩睺阿修羅王——勇健阿修羅王——於池水中,自見其身若走若墮。時阿修羅作是思惟:『以何事故,於此池中見如是事?我與天鬪,退墮破壞,即皆還歸所止之處,或至十年、或至百年、或五百年。』時勇健阿修羅王以眾器仗、種種鉾鎧、塗香末香花鬘莊嚴,復至一切觀池圍遶自觀,何因緣故見我破壞?即於池中見閻浮提人孝養父母、恭敬沙門婆羅門、修行正法、樂生天上,命終之後生諸天中。是故天眾增長,阿修羅眾虧損減少。以於池中見如是相,時陀摩睺勇健阿修羅王作是思惟:『以人修行孝養父母、供養沙門婆羅門、行法因緣,以人力故,天得勝力。我今當與世間之人作不安樂、不饒益事,令天減劣、我等增長。』時陀摩睺勇健阿修羅王復自思惟:『以人因緣,天有勝力。我當云何令此眾人失其所食,令天亦破?人以食故而得壽命,得修法行,今當方便斷人所食。』思惟是已,即向海中惡龍王所。『是惡龍王不順法行,含毒多瞋,常為他人作大衰損不利益事。我今當往至彼住處。』 「tinh man thành trung hữu Đại trì thủy ,túng quảng ngũ bách do tuần ,đệ nhất thanh tịnh tối thượng mỹ vị ,vô hữu nê trược diệc vô cấu ô ,trạm nhiên vô giảm ,đoan nghiêm khả ái do như mãn nguyệt 。tinh man thành trung kỳ trì danh viết nhất thiết quán kiến ,dĩ trì thế lực ,đà ma hầu A-tu-la Vương nhược/nhã dục đấu chiến ,trang nghiêm khí trượng vi nhiễu bỉ trì ,tự quán kỳ thân như thị minh kính ,tự quán kỳ tướng tri chiến thắng phụ 。ư trì thủy trung như minh tịnh kính ,tự kiến thoái tẩu ,tri Thiên tất thắng ;nhược/nhã ư trì trung ,kiến thân yển ngọa ,tri vi tử tướng 。thời đà ma hầu A-tu-la Vương ——dũng kiện A-tu-la Vương ——ư trì thủy trung ,tự kiến kỳ thân nhược/nhã tẩu nhược/nhã đọa 。thời A-tu-la tác thị tư tánh :『dĩ hà sự cố ,ư thử trì trung kiến như thị sự ?ngã dữ Thiên đấu ,thoái đọa phá hoại ,tức giai hoàn quy sở chỉ chi xứ/xử ,hoặc chí thập niên 、hoặc chí bách niên 、hoặc ngũ bách niên 。』thời dũng kiện A-tu-la Vương dĩ chúng khí trượng 、chủng chủng 鉾khải 、đồ hương mạt hương hoa man trang nghiêm ,phục chí nhất thiết quán trì vi nhiễu tự quán ,hà nhân duyên cố kiến ngã phá hoại ?tức ư trì trung kiến Diêm-phù-đề nhân hiếu dưỡng phụ mẫu 、cung kính Sa môn Bà la môn 、tu hành chánh pháp 、lạc/nhạc sanh Thiên thượng ,mạng chung chi hậu sanh chư Thiên trung 。thị cố Thiên Chúng tăng trưởng ,A-tu-la chúng khuy tổn giảm thiểu 。dĩ ư trì trung kiến như thị tướng ,thời đà ma hầu dũng kiện A-tu-la Vương tác thị tư tánh :『dĩ nhân tu hành hiếu dưỡng phụ mẫu 、cúng dường Sa môn Bà la môn 、hạnh/hành/hàng Pháp nhân duyên ,dĩ nhân lực cố ,Thiên đắc thắng lực 。ngã kim đương dữ thế gian chi nhân tác bất an lạc/nhạc 、bất nhiêu ích sự ,lệnh Thiên giảm liệt 、ngã đẳng tăng trưởng 。』thời đà ma hầu dũng kiện A-tu-la Vương phục tự tư tánh :『dĩ nhân nhân duyên ,thiên hữu thắng lực 。ngã đương vân hà lệnh thử chúng nhân thất kỳ sở thực/tự ,lệnh Thiên diệc phá ?nhân dĩ thực/tự cố nhi đắc thọ mạng ,đắc tu pháp hạnh/hành/hàng ,kim đương phương tiện đoạn nhân sở thực/tự 。』tư tánh thị dĩ ,tức hướng hải trung ác long Vương sở 。『thị ác long Vương bất thuận Pháp hành ,hàm độc đa sân ,thường vi tha nhân tác Đại suy tổn bất lợi ích sự 。ngã kim đương vãng chí bỉ trụ xứ 。』 「惱亂龍王、奮迅龍王、迦羅龍王如是等龍,不順正法。時陀摩睺阿修羅王既至龍所,作如是言:『汝於世人快得自在。人今助天,令我損減。人依食故而得壽命,汝當為我斷彼人食。汝若能爾,則無復人,若無人民,天則損減。如婆修吉龍王、德叉迦龍王是汝大怨,我於諸天亦復如是。吾之怨敵,汝可為我殄滅人界。』爾時,惡龍聞陀摩睺勇健阿修羅王如是說已,答言:『甚善!我當與汝共為伴侶,朋翼佐助。』 「não loạn long Vương 、phấn tấn long Vương 、Ca la long Vương như thị đẳng long ,bất thuận chánh pháp 。thời đà ma hầu A-tu-la Vương ký chí long sở ,tác như thị ngôn :『nhữ ư thế nhân khoái đắc tự tại 。nhân kim trợ Thiên ,lệnh ngã tổn giảm 。nhân y thực/tự cố nhi đắc thọ mạng ,nhữ đương vi ngã đoạn bỉ nhân thực/tự 。nhữ nhược/nhã năng nhĩ ,tức vô phục nhân ,nhược/nhã vô nhân dân ,Thiên tức tổn giảm 。như Bà tu cát long Vương 、đức xoa ca long Vương thị nhữ Đại oán ,ngã ư chư Thiên diệc phục như thị 。ngô chi oán địch ,nhữ khả vi ngã điễn diệt nhân giới 。』nhĩ thời ,ác long văn đà ma hầu dũng kiện A-tu-la Vương như thị thuyết dĩ ,đáp ngôn :『thậm thiện !ngã đương dữ nhữ cọng vi ạn lữ ,bằng dực tá trợ 。』 「是時龍王自入其宮,起大瞋恚,震動大水,或百由旬、二百由旬、三百由旬。地住水上,以水動故大地亦動。非法惡龍動大地已,世間邪見諸論師等咸作是說:如是相者,國土災儉或言豐樂;或言王崩大臣受殃;或言王者靈瑞吉祥;或言兵起;或言安隱;或言水災;或言元旱。世間相師如是說於地動之相,而不能知動之因緣。復有異因緣故,令大地動,隨諸眾生行善不善業因緣故,令地大動。地下有風名為持風,持風動故,令大水動;大水動故,令大地動,五十由旬、或百由旬、或二百由旬、或三百由旬、或四百由旬。隨風廣狹,水動亦爾;如水廣狹,地動亦然。 「Thị thời long Vương tự nhập kỳ cung ,khởi Đại sân khuể ,chấn động Đại thủy ,hoặc bách do-tuần 、nhị bách do-tuần 、tam bách do tuần 。địa trụ/trú thủy thượng ,dĩ thủy động cố Đại địa diệc động 。phi pháp ác long động Đại địa dĩ ,thế gian tà kiến chư Luận sư đẳng hàm tác thị thuyết :như thị tướng giả ,quốc độ tai kiệm hoặc ngôn phong lạc/nhạc ;hoặc ngôn Vương băng đại thần thọ/thụ ương ;hoặc ngôn Vương giả linh thụy cát tường ;hoặc ngôn binh khởi ;hoặc ngôn an ổn ;hoặc ngôn thủy tai ;hoặc ngôn nguyên hạn 。thế gian tướng sư như thị thuyết ư địa động chi tướng ,nhi bất năng trai động chi nhân duyên 。phục hưũ dị nhân duyên cố ,lệnh Đại địa động ,tùy chư chúng sanh hạnh/hành/hàng thiện bất thiện nghiệp nhân duyên cố ,lệnh địa đại động 。địa hạ hữu phong danh vi trì phong ,trì phong động cố ,lệnh Đại thủy động ;Đại thủy động cố ,lệnh Đại địa động ,ngũ thập do-tuần 、hoặc bách do-tuần 、hoặc nhị bách do-tuần 、hoặc tam bách do tuần 、hoặc tứ bách do-tuần 。tùy phong quảng hiệp ,thủy động diệc nhĩ ;như thủy quảng hiệp ,địa động diệc nhiên 。 「以何因緣風動故水動,水動故地動?即以聞慧天眼觀察:風持於水,水持於地,以風動故,大水則動;以水動故,大地則動。是為二因緣,故令地大動。 「dĩ hà nhân duyên phong động cố thủy động ,thủy động cố địa động ?tức dĩ văn tuệ Thiên nhãn quan sát :phong trì ư thủy ,thủy trì ư địa ,dĩ phong động cố ,Đại thủy tức động ;dĩ thủy động cố ,Đại địa tức động 。thị vi nhị nhân duyên ,cố lệnh địa đại động 。 「彼比丘觀二種動:若善因緣動,眾生豐樂無諸衰患;若諸眾生作不善行因緣動者,眾生則有不善事起。善不善等一切諸業,從因緣生,非無因生,非有作者,因果相似而得果報。邪見相師不識因果,作是說言:天帝動地;或言風動,災禍豐樂、飢儉荒壞,王者吉凶,風雨旱澇,兵革軍陣或起不起,天牛婆羅門或善或惡。世間相師占相吉凶,觀星宿者不識因果,但作此說。記說百災,一言有徵。愚人皆謂我此書記最勝無比。 「bỉ Tỳ-kheo quán nhị chủng động :nhược/nhã thiện nhân duyên động ,chúng sanh phong lạc/nhạc vô chư suy hoạn ;nhược/nhã chư chúng sanh tác bất thiện hành nhân duyên động giả ,chúng sanh tức hữu bất thiện sự khởi 。thiện bất thiện đẳng nhất thiết chư nghiệp ,tùng nhân duyên sanh ,phi vô nhân sanh ,phi hữu tác giả ,nhân quả tương tự nhi đắc quả báo 。tà kiến tướng sư bất thức nhân quả ,tác thị thuyết ngôn :Thiên đế động địa ;hoặc ngôn phong động ,tai họa phong lạc/nhạc 、cơ kiệm hoang hoại ,Vương giả cát hung ,phong vũ hạn lạo ,binh cách quân trận hoặc khởi bất khởi ,Thiên ngưu Bà-la-môn hoặc thiện hoặc ác 。thế gian tướng sư chiêm tướng cát hung ,quán tinh tú giả bất thức nhân quả ,đãn tác thử thuyết 。kí thuyết bách tai ,nhất ngôn hữu trưng 。ngu nhân giai vị ngã thử thư kí tối thắng vô bỉ 。 「復次,比丘知業果報,觀陀摩睺阿修羅勇健阿修羅王、非法惱亂惡龍王等。具觀察已,為利一切諸世間故,思惟觀察:云何惡龍弊阿修羅,何因緣故損減不勝,不作衰損壞諸世間?即以聞慧知:閻浮提人若修行正法、孝養父母,供養沙門、婆羅門及諸耆老,若王大臣修行正法,爾時地神諸夜叉等,見彼惡龍、惡阿修羅欲行非法壞諸世間,即向大海至婆修吉龍王、德叉迦龍王等諸龍王所說如是事,復告虛空諸夜叉等說如上事。時虛空中諸夜叉等,聞諸地神說是語已,即以大身大神通力,生大瞋恚,口中出煙,乘空上行,往詣四天王所,說如是言:『提婆天王!惱亂惡龍、弊阿修羅,今欲破壞閻浮提中順法修行孝養之人。』 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán đà ma hầu A-tu-la dũng kiện A-tu-la Vương 、phi pháp não loạn ác long Vương đẳng 。cụ quan sát dĩ ,vi lợi nhất thiết chư thế gian cố ,tư tánh quan sát :vân hà ác long tệ A-tu-la ,hà nhân duyên cố tổn giảm bất thắng ,bất tác suy tổn hoại chư thế gian ?tức dĩ văn tuệ tri :Diêm-phù-đề nhân nhược/nhã tu hành chánh pháp 、hiếu dưỡng phụ mẫu ,cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư kì lão ,nhược/nhã Vương đại thần tu hành chánh pháp ,nhĩ thời địa thần chư Dạ-xoa đẳng ,kiến bỉ ác long 、ác A-tu-la dục hạnh/hành/hàng phi pháp hoại chư thế gian ,tức hướng đại hải chí Bà tu cát long Vương 、đức xoa ca long Vương đẳng chư long Vương sở thuyết như thị sự ,phục cáo hư không chư Dạ-xoa đẳng thuyết như thượng sự 。thời hư không trung chư Dạ-xoa đẳng ,văn chư địa thần thuyết thị ngữ dĩ ,tức dĩ đại thân đại thần thông lực ,sanh Đại sân khuể ,khẩu trung xuất yên ,thừa không thượng hạnh/hành/hàng ,vãng nghệ Tứ Thiên Vương sở ,thuyết như thị ngôn :『đề bà Thiên Vương !não loạn ác long 、tệ A-tu-la ,kim dục phá hoại Diêm-phù-đề trung thuận Pháp tu hành hiếu dưỡng chi nhân 。』 「閻浮提中邪見論師見彼夜叉口中出煙,謂彗星出,言是閻羅王一百一子,不知乃是一百一大力夜叉。時彼世人,或有見者、有不見者。世俗相師說言:『是閻羅王一百一子。』不如實知,妄生分別,言彗星出:或言豐樂,或言飢饉,或言王者吉祥,或言王崩,或說兵起、或言不起,或言牛婆羅門吉與不吉,或言水旱災異,或言某國凶衰、或言某國無事。雖作此說,虛妄不實。 「Diêm-phù-đề trung tà kiến Luận sư kiến bỉ Dạ-xoa khẩu trung xuất yên ,vị tuệ tinh xuất ,ngôn thị Diêm la Vương nhất bách nhất tử ,bất tri nãi thị nhất bách nhất Đại lực Dạ-xoa 。thời bỉ thế nhân ,hoặc hữu kiến giả 、hữu bất kiến giả 。thế tục tướng sư thuyết ngôn :『thị Diêm la Vương nhất bách nhất tử 。』bất như thật tri ,vọng sanh phân biệt ,ngôn tuệ tinh xuất :hoặc ngôn phong lạc/nhạc ,hoặc ngôn cơ cận ,hoặc ngôn Vương giả cát tường ,hoặc ngôn Vương băng ,hoặc thuyết binh khởi 、hoặc ngôn bất khởi ,hoặc ngôn ngưu Bà-la-môn cát dữ bất cát ,hoặc ngôn thủy hạn tai dị ,hoặc ngôn mỗ quốc hung suy 、hoặc ngôn mỗ quốc vô sự 。tuy tác thử thuyết ,hư vọng bất thật 。 「復次,比丘知業果報,觀於惡龍、惡阿修羅所行之法。彼以聞慧見:彼大身大神通力行使夜叉,告諸天眾說如上事,時四天王告夜叉曰:『汝莫怖畏,汝莫怖畏!諸天尊勝,阿修羅眾怯弱下劣,何所能為?所以者何?閻浮提人修行正法,孝養父母,供養沙門、婆羅門,恭敬長宿。以是義故我眾增長,阿修羅弱,無所能為。』時虛空神諸大神通大夜叉等聞天所說,歡喜踊躍,於彼惡龍、阿修羅所,生大瞋恚,即下欲詣法行龍王婆修吉、德叉迦等諸龍王所,說上因緣。從空而下,一切身分光焰騰赫,見是相者,皆言憂流迦下(魏言天狗下)。若其夜下,世人皆見;若晝下者,或見不見。下入大海至彼法行大龍王所,說上因緣。見是相已,世間邪見諸呪術師咸作異說:是相出者,或言豐樂,或言飢饉,或言王者吉凶,或言兵起、或言不起,或言人民喪歿、或言不死,或言牛婆羅門有吉不吉。雖作此說,不知業果,隨相似說,無有真實。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ư ác long 、ác A-tu-la sở hạnh chi Pháp 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :bỉ đại thân đại thần thông lực hạnh/hành/hàng sử Dạ-xoa ,cáo chư Thiên Chúng thuyết như thượng sự ,thời Tứ Thiên Vương cáo Dạ-xoa viết :『nhữ mạc bố úy ,nhữ mạc bố úy !chư Thiên tôn thắng ,A-tu-la chúng khiếp nhược hạ liệt ,hà sở năng vi ?sở dĩ giả hà ?Diêm-phù-đề nhân tu hành chánh pháp ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn ,cung kính trường/trưởng tú 。dĩ thị nghĩa cố ngã chúng tăng trưởng ,A-tu-la nhược ,vô sở năng vi 。』thời hư không thần chư đại thần thông đại dạ xoa đẳng văn Thiên sở thuyết ,hoan hỉ dũng dược ,ư bỉ ác long 、A-tu-la sở ,sanh Đại sân khuể ,tức hạ dục nghệ Pháp hành long Vương Bà tu cát 、đức xoa ca đẳng chư long Vương sở ,thuyết thượng nhân duyên 。tùng không nhi hạ ,nhất thiết thân phần quang diệm đằng hách ,kiến thị tướng giả ,giai ngôn ưu lưu ca hạ (ngụy ngôn thiên cẩu hạ )。nhược/nhã kỳ dạ hạ ,thế nhân giai kiến ;nhược/nhã trú hạ giả ,hoặc kiến bất kiến 。hạ nhập đại hải chí bỉ Pháp hành Đại long Vương sở ,thuyết thượng nhân duyên 。kiến thị tướng dĩ ,thế gian tà kiến chư chú thuật sư hàm tác dị thuyết :thị tướng xuất giả ,hoặc ngôn phong lạc/nhạc ,hoặc ngôn cơ cận ,hoặc ngôn Vương giả cát hung ,hoặc ngôn binh khởi 、hoặc ngôn bất khởi ,hoặc ngôn nhân dân tang một 、hoặc ngôn bất tử ,hoặc ngôn ngưu Bà-la-môn hữu cát bất cát 。tuy tác thử thuyết ,bất tri nghiệp quả ,tùy tương tự thuyết ,vô hữu chân thật 。 「復次,比丘觀憂流迦天火下者,復有因緣,憂流迦下。諸天欲行,宮殿隨身,其行速疾,二殿竝馳,互相研磨令火熾焰,光明騰赫,從上而下。世人見已,諸呪術師及占星者作如是說:世間飢饉、或言豐樂,或言王者吉凶災祥,或言國土安寧、或言荒壞,或言畜生疫病流行民遭重疾、或言人畜安吉無為。諸世邪論雖作此說,而不能知相之因緣。何以故?但隨相說,不識業果故。所以者何?一切世間、沙門、婆羅門、若天、魔、梵、若阿修羅,不能如是知微細業因緣果報,不能思惟我此法律十善業道,唯除如來。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán ưu lưu ca Thiên hỏa hạ giả ,phục hữu nhân duyên ,ưu lưu ca hạ 。chư Thiên dục hạnh/hành/hàng ,cung điện tùy thân ,kỳ hạnh/hành/hàng tốc tật ,nhị điện tịnh trì ,hỗ tương nghiên ma lệnh hỏa sí diệm ,quang minh đằng hách ,tòng thượng nhi hạ 。thế nhân kiến dĩ ,chư chú thuật sư cập chiêm tinh giả tác như thị thuyết :thế gian cơ cận 、hoặc ngôn phong lạc/nhạc ,hoặc ngôn Vương giả cát hung tai tường ,hoặc ngôn quốc độ an ninh 、hoặc ngôn hoang hoại ,hoặc ngôn súc sanh dịch bệnh lưu hạnh/hành/hàng dân tao trọng tật 、hoặc ngôn nhân súc an cát vô vi 。chư thế tà luận tuy tác thử thuyết ,nhi bất năng trai tướng chi nhân duyên 。hà dĩ cố ?đãn tùy tướng thuyết ,bất thức nghiệp quả cố 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết thế gian 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、ma 、phạm 、nhược/nhã A-tu-la ,bất năng như thị tri vi tế nghiệp nhân duyên quả báo ,bất năng tư tánh ngã thử pháp luật thập thiện nghiệp đạo ,duy trừ Như Lai 。 「復次,比丘知業果報,觀於空行大力夜叉,云何而得此大勢力,能行天上、能至大海法行龍王所?彼以聞慧見:空行夜叉大神通力入大海中,至婆修吉、德叉迦隨順法行大龍王所,說如是言:『陀摩睺阿修羅勇健阿修羅王至一切觀池,自觀其身(如上所說)。』時婆修吉德叉迦等諸大龍王,聞夜叉說,告夜叉曰:『非法惡龍,我當呵責,令其折伏。我當於彼閻浮提中降澍時雨,令閻浮提人百穀苗稼悉得增長,豐樂安隱。』夜叉聞已,歡喜而去。時大龍王婆修吉、德叉迦諸龍王等,自莊嚴已,往至非法惡龍惱亂龍王、奮迅龍王諸惡龍所,作如是言:『汝行非法,好作眾惡;我行正法,隨順眾善。汝於我等,非為善伴。我今欲與汝鬪,決其勝負。』時惱亂龍、奮迅龍等,聞是語已,即起莊嚴,震雷耀電、霹靂起火、降澍大雨。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ư không hạnh/hành/hàng Đại lực Dạ-xoa ,vân hà nhi đắc thử đại thế lực ,năng hạnh/hành/hàng Thiên thượng 、năng chí đại hải Pháp hành long Vương sở ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :không hạnh/hành/hàng Dạ-xoa đại thần thông lực nhập Đại hải trung ,chí Bà tu cát 、đức xoa ca tùy thuận Pháp hành Đại long Vương sở ,thuyết như thị ngôn :『đà ma hầu A-tu-la dũng kiện A-tu-la Vương chí nhất thiết quán trì ,tự quán kỳ thân (như thượng sở thuyết )。』thời Bà tu cát đức xoa ca đẳng chư Đại long Vương ,văn Dạ-xoa thuyết ,cáo Dạ-xoa viết :『phi pháp ác long ,ngã đương ha trách ,lệnh kỳ chiết phục 。ngã đương ư bỉ Diêm-phù-đề trung hàng chú thời vũ ,lệnh Diêm-phù-đề nhân bách cốc miêu giá tất đắc tăng trưởng ,phong lạc/nhạc an ổn 。』Dạ-xoa văn dĩ ,hoan hỉ nhi khứ 。thời Đại long Vương Bà tu cát 、đức xoa ca chư long Vương đẳng ,tự trang nghiêm dĩ ,vãng chí phi pháp ác long não loạn long Vương 、phấn tấn long Vương chư ác long sở ,tác như thị ngôn :『nhữ hạnh/hành/hàng phi pháp ,hảo tác chúng ác ;ngã hạnh/hành/hàng chánh pháp ,tùy thuận chúng thiện 。nhữ ư ngã đẳng ,phi vi thiện bạn 。ngã kim dục dữ nhữ đấu ,quyết kỳ thắng phụ 。』thời não loạn long 、phấn tấn long đẳng ,văn thị ngữ dĩ ,tức khởi trang nghiêm ,chấn lôi diệu điện 、phích lịch khởi hỏa 、hàng chú Đại vũ 。 「若閻浮提人孝養父母,供養沙門及婆羅門、耆舊長宿,時婆修吉、德叉迦龍王等則得勝力,惱亂奮迅惡龍王等,破壞還退,令閻浮提雨澤以時,人民豐樂。時諸呪師占星宿者,妄作邪說,言八曜等功德相故、二十八宿功德相故,是故依時降澍大雨;牛婆羅門力故,令天降雨,非餘因緣。若閻浮提人不孝父母、不供養沙門婆羅門、不敬尊長、不行正法,婆修吉、德叉迦如法龍等退沒不如,時惱亂龍奮迅龍等,得大勢力,令閻浮提雨澤不時,災旱水澇,人民飢饉。世間邪見呪術占星諸相師等,作如是說:八曜過故,時節過故,卦相過故。諸外道等,不識業果,不知以眾人行惡令國災儉,更作異說,非如實見。何以故?若天世間、若魔世間、若梵世間,若沙門、婆羅門,非其境界,唯除如來及我弟子諸沙門等,聞我所說諸業果報,及餘業報決定之相,非是餘人能知此業。 「nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân hiếu dưỡng phụ mẫu ,cúng dường Sa Môn cập Bà-la-môn 、kì cựu trường/trưởng tú ,thời Bà tu cát 、đức xoa ca long Vương đẳng tức đắc thắng lực ,não loạn phấn tấn ác long Vương đẳng ,phá hoại hoàn thoái ,lệnh Diêm-phù-đề vũ trạch dĩ thời ,nhân dân phong lạc/nhạc 。thời chư chú sư chiêm tinh tú giả ,vọng tác tà thuyết ,ngôn bát diệu đẳng công đức tướng cố 、nhị thập bát tú công đức tướng cố ,thị cố y thời hàng chú Đại vũ ;ngưu Bà-la-môn lực cố ,lệnh Thiên hàng vũ ,phi dư nhân duyên 。nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân bất hiếu phụ mẫu 、bất cúng dường Sa môn Bà la môn 、bất kính tôn trường/trưởng 、bất hạnh/hành chánh pháp ,Bà tu cát 、đức xoa ca như pháp long đẳng thoái một bất như ,thời não loạn long phấn tấn long đẳng ,Đắc-đại-thế lực ,lệnh Diêm-phù-đề vũ trạch bất thời ,tai hạn thủy lạo ,nhân dân cơ cận 。thế gian tà kiến chú thuật chiêm tinh chư tướng sư đẳng ,tác như thị thuyết :bát diệu quá/qua cố ,thời tiết quá/qua cố ,quái tướng quá/qua cố 。chư ngoại đạo đẳng ,bất thức nghiệp quả ,bất tri dĩ chúng nhân hạnh/hành/hàng ác lệnh quốc tai kiệm ,cánh tác dị thuyết ,phi như thật kiến 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Thiên thế gian 、nhược/nhã ma thế gian 、nhược/nhã phạm thế gian ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn ,phi kỳ cảnh giới ,duy trừ Như Lai cập ngã đệ-tử chư Sa Môn đẳng ,văn ngã sở thuyết chư nghiệp quả báo ,cập dư nghiệp báo quyết định chi tướng ,phi thị dư nhân năng tri thử nghiệp 。 「復次,比丘知業果報,觀陀摩睺阿修羅所住之處,若如法龍王婆修吉等,得大勢力,非法者壞。陀摩睺阿修羅住星鬘城或住林中,心懷憔悴,光明威德悉亦損減,羞愧愁慼,自入其宮,作如是念:『我今何時能破諸天?』時陀摩睺思惟是已,即往羅睺阿修羅所,作如是言:『阿修羅王!汝當強力,無得怯弱,不久我當破彼天眾。』羅睺阿修羅王聞是語已,告陀摩睺勇健阿修羅言:『汝莫愁怖,且自安意,不久我能壞彼天眾及其天主帝釋天王。』時陀摩睺勇健阿修羅王聞是語已,復更歡喜,還其所止。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán đà ma hầu A-tu-la sở trụ chi xứ/xử ,nhược như Pháp long Vương Bà tu cát đẳng ,Đắc-đại-thế lực ,phi pháp giả hoại 。đà ma hầu A-tu-la trụ/trú tinh man thành hoặc trụ/trú lâm trung ,tâm hoài khốn khổ ,quang minh uy đức tất diệc tổn giảm ,tu quý sầu Thích ,tự nhập kỳ cung ,tác như thị niệm :『ngã kim hà thời năng phá chư Thiên ?』thời đà ma hầu tư tánh thị dĩ ,tức vãng La-hầu A-tu-la sở ,tác như thị ngôn :『A-tu-la Vương !nhữ đương cưỡng lực ,vô đắc khiếp nhược ,bất cửu ngã đương phá bỉ Thiên Chúng 。』La-hầu A-tu-la Vương văn thị ngữ dĩ ,cáo đà ma hầu dũng kiện A-tu-la ngôn :『nhữ mạc sầu bố/phố ,thả tự an ý ,bất cửu ngã năng hoại bỉ Thiên Chúng cập kỳ Thiên Chủ đế thích Thiên Vương 。』thời đà ma hầu dũng kiện A-tu-la Vương văn thị ngữ dĩ ,phục cánh hoan hỉ ,hoàn kỳ sở chỉ 。 「復次,比丘知業果報觀星鬘城已,次觀陀摩睺阿修羅王餘地園林。彼以聞慧觀:陀摩睺有異園林,縱廣一萬三千由旬,園林流池,眾鳥異類遊戲之處,蓮華浴池鳧鴈鴛鴦周遍莊嚴,歡娛受樂。其地住處有七園林:一名雲鬘林;二名常林;三名戲樂林;四名果常集林;五名風樂林;六名伎樂林;七名雜寶林。是為七種大林。陀摩睺阿修羅之所住處,多諸眾侶,以自業力皆受富樂悉滿其中。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo quán tinh man thành dĩ ,thứ quán đà ma hầu A-tu-la Vương dư địa viên lâm 。bỉ dĩ văn tuệ quán :đà ma hầu hữu dị viên lâm ,túng quảng nhất vạn tam thiên do-tuần ,viên lâm lưu trì ,chúng điểu dị loại du hí chi xứ/xử ,liên hoa dục trì phù nhạn uyên ương chu biến trang nghiêm ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。kỳ địa trụ xứ hữu thất viên lâm :nhất danh vân man lâm ;nhị danh thường lâm ;tam danh hí lạc/nhạc lâm ;tứ danh quả thường tập lâm ;ngũ danh phong lạc/nhạc lâm ;lục danh kĩ nhạc lâm ;thất danh tạp Bảo lâm 。thị vi thất chủng Đại lâm 。đà ma hầu A-tu-la chi sở trụ xứ ,đa chư chúng lữ ,dĩ tự nghiệp lực giai thọ/thụ phú lạc/nhạc tất mãn kỳ trung 。 「復次,比丘知業果報,觀陀摩睺阿修羅受業報果。以何業故生於彼處?即以聞慧知:此眾生於前身時,作大施會供養外道,行不淨施,雜漏不堅,以種種食施於破戒雜行之人,心無正思。如是施已,命終生於畜生之中,受陀摩睺阿修羅身,以下中上業,所得樂報亦下中上,因果相類。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán đà ma hầu A-tu-la thọ nghiệp báo quả 。dĩ hà nghiệp cố sanh ư bỉ xứ ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư tiền thân thời ,tác đại thí hội cúng dường ngoại đạo ,hạnh/hành/hàng bất tịnh thí ,tạp lậu bất kiên ,dĩ chủng chủng thực/tự thí ư phá giới tạp hạnh/hành/hàng chi nhân ,tâm vô chánh tư 。như thị thí dĩ ,mạng chung sanh ư súc sanh chi trung ,thọ/thụ đà ma hầu A-tu-la thân ,dĩ hạ trung thượng nghiệp ,sở đắc lạc/nhạc báo diệc hạ trung thượng ,nhân quả tướng loại 。 「復次,比丘知業果報,觀勇健阿修羅王業之果報。以何業報得阿修羅王?彼以聞慧見:此眾生於人中時,憙作賊盜偷竊他物,以不正思,施離欲外道,充足飲食。以是因緣生阿修羅中。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán dũng kiện A-tu-la Vương nghiệp chi quả báo 。dĩ hà nghiệp báo đắc A-tu-la Vương ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh ư nhân trung thời ,hỉ tác tặc đạo thâu thiết tha vật ,dĩ bất chánh tư ,thí ly dục ngoại đạo ,sung túc ẩm thực 。dĩ thị nhân duyên sanh A-tu-la trung 。 「復次,比丘觀陀摩睺阿修羅壽命脩促。彼以聞慧、天眼觀察見:阿修羅壽六千歲,於閻浮提中六百歲以為陀摩睺阿修羅中一日一夜。如是壽命滿六千歲,少出多減,命亦不定。以善不善業因緣故,為畜生道業果所攝,於阿修羅為第二地。觀第二地已,隨順法行,觀一切眾生。順法眾生、法護眾生、一切生死所攝眾生,善業生於人天之中,惡不善業生於地獄、餓鬼、畜生。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán đà ma hầu A-tu-la thọ mạng tu xúc 。bỉ dĩ văn tuệ 、Thiên nhãn quan sát kiến :A-tu-la thọ lục thiên tuế ,ư Diêm-phù-đề trung lục bách tuế dĩ vi đà ma hầu A-tu-la trung nhất nhật nhất dạ 。như thị thọ mạng mãn lục thiên tuế ,thiểu xuất đa giảm ,mạng diệc bất định 。dĩ thiện bất thiện nghiệp nhân duyên cố ,vi súc sanh đạo nghiệp quả sở nhiếp ,ư A-tu-la vi đệ nhị địa 。quán đệ nhị địa dĩ ,tùy thuận Pháp hành ,quán nhất thiết chúng sanh 。thuận Pháp chúng sanh 、Pháp hộ chúng sanh 、nhất thiết sanh tử sở nhiếp chúng sanh ,thiện nghiệp sanh ư nhân thiên chi trung ,ác bất thiện nghiệp sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。 「復次,比丘知業果報,觀天使者聞虛空中神通夜叉說是事已,為何所作?彼以聞慧知:天使者往詣護世鬘持天所,作如是言:『阿修羅眾不順法行,教諸惡龍為閻浮提順法行善諸福德人作不饒益,衰害惱亂。所以者何?恐彼行善順法之人命終生天,彼作是念:「閻浮提人以食因緣,能行布施、持戒、智慧,汝當往至閻浮提中降澍惡雨,害民百穀。」空行順法諸夜叉等,來至我所,說如是事。我今語汝,汝可展轉告餘天眾——若軍持天、三箜篌天、常恣意天——說如是事,普令得聞。』時四大天王聞其所說,往詣善見城中善法堂上,五欲功德眷屬具足憍尸迦天王所,廣說上事。天主憍尸迦即告護世四天王言:『汝當往詣閻浮提觀諸眾生,有信佛寶、法寶、比丘僧寶,供養沙門、婆羅門、耆舊長宿,知恩報恩、質直有信、孝養父母、受持齋戒、不諂不佞,不以斗秤欺誑於人互相陵易。』 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Thiên sứ giả văn hư không trung Thần thông dạ xoa thuyết thị sự dĩ ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ tri :Thiên sứ giả vãng nghệ hộ thế man trì Thiên sở ,tác như thị ngôn :『A-tu-la chúng bất thuận Pháp hành ,giáo chư ác long vi Diêm-phù-đề thuận Pháp hành thiện chư phước đức nhân tác bất nhiêu ích ,suy hại não loạn 。sở dĩ giả hà ?khủng bỉ hạnh/hành/hàng thiện thuận Pháp chi nhân mạng chung sanh thiên ,bỉ tác thị niệm :「Diêm-phù-đề nhân dĩ thực/tự nhân duyên ,năng hạnh/hành/hàng bố thí 、trì giới 、trí tuệ ,nhữ đương vãng chí Diêm-phù-đề trung hàng chú ác vũ ,hại dân bách cốc 。」không hạnh/hành/hàng thuận Pháp chư Dạ-xoa đẳng ,lai chí ngã sở ,thuyết như thị sự 。ngã kim ngữ nhữ ,nhữ khả triển chuyển cáo dư Thiên Chúng ——nhược/nhã quân trì Thiên 、tam không hầu Thiên 、thường tứ ý Thiên ——thuyết như thị sự ,phổ lệnh đắc văn 。』thời tứ đại thiên vương văn kỳ sở thuyết ,vãng nghệ thiện kiến thành trung thiện pháp đường thượng ,ngũ dục công đức quyến thuộc cụ túc Kiêu-thi-ca Thiên Vương sở ,quảng thuyết thượng sự 。Thiên Chủ Kiêu-thi-ca tức cáo hộ thế tứ thiên vương ngôn :『nhữ đương vãng nghệ Diêm-phù-đề quán chư chúng sanh ,hữu tín Phật bảo 、pháp bảo 、Tỳ-kheo tăng bảo ,cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn 、kì cựu trường/trưởng tú ,tri ân báo ân 、chất trực hữu tín 、hiếu dưỡng phụ mẫu 、thọ/thụ trì trai giới 、bất siểm bất nịnh ,bất dĩ đẩu xứng khi cuống ư nhân hỗ tương lăng dịch 。』 「爾時,護世四大天王聞是語已,為利眾生,下閻浮提,一一國土、一一聚落、一一城邑軍營村柵,一一觀察修行法教,遍行普觀。爾時,護世四大天王見閻浮提人隨順法行,孝養父母、敬信三寶,見此事已,即詣大海大龍王宮戲樂城內婆修吉、德叉迦等大龍王所,作如是言:『法行龍王!勿怖,勿怖!非法減少,正法增長,破壞闇冥,顯發光明,動魔軍眾,天眾增長。天人龍王樂行正法,能擊法鼓、歌頌法音,增益天眾,減損諸魔、非法惡龍及阿修羅。』時婆修吉、德叉迦等諸大龍王聞已歡喜,即白護世四天王言:『我今歡喜,天王!我今不畏非法惡龍、非法惡行弊阿修羅,不能惱亂閻浮提中法行眾生。唯願仁者為我啟白釋迦天王。』時諸龍王說此語已,護世天王至帝釋所,具說上事。時天帝釋聞是語已,歡喜踊躍,伽陀頌曰: 「nhĩ thời ,hộ thế tứ đại thiên vương văn thị ngữ dĩ ,vi lợi chúng sanh ,hạ Diêm-phù-đề ,nhất nhất quốc độ 、nhất nhất tụ lạc 、nhất nhất thành ấp quân doanh thôn sách ,nhất nhất quan sát tu hành pháp giáo ,biến hạnh/hành/hàng phổ quán 。nhĩ thời ,hộ thế tứ đại thiên vương kiến Diêm-phù-đề nhân tùy thuận Pháp hành ,hiếu dưỡng phụ mẫu 、kính tín Tam Bảo ,kiến thử sự dĩ ,tức nghệ đại hải Đại long vương cung hí lạc/nhạc thành nội Bà tu cát 、đức xoa ca đẳng Đại long Vương sở ,tác như thị ngôn :『Pháp hành long Vương !vật bố/phố ,vật bố/phố !phi pháp giảm thiểu ,chánh pháp tăng trưởng ,phá hoại ám minh ,hiển phát quang minh ,động ma quân chúng ,Thiên Chúng tăng trưởng 。Thiên Nhân long Vương lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chánh pháp ,năng kích pháp cổ 、ca tụng pháp âm ,tăng ích Thiên Chúng ,giảm tổn chư ma 、phi pháp ác long cập A-tu-la 。』thời Bà tu cát 、đức xoa ca đẳng chư Đại long Vương văn dĩ hoan hỉ ,tức bạch hộ thế tứ thiên vương ngôn :『ngã kim hoan hỉ ,Thiên Vương !ngã kim bất úy phi pháp ác long 、phi pháp ác hành tệ A-tu-la ,bất năng não loạn Diêm-phù-đề trung Pháp hành chúng sanh 。duy nguyện nhân giả vi ngã khải bạch Thích Ca Thiên Vương 。』thời chư long Vương thuyết thử ngữ dĩ ,hộ thế Thiên Vương chí Đế Thích sở ,cụ thuyết thượng sự 。thời Thiên đế thích văn thị ngữ dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,già đà tụng viết : 「『牟尼真知說實道, 「『Mâu Ni chân tri thuyết thật đạo , 若人能行生天上, nhược/nhã nhân năng hạnh/hành/hàng sanh Thiên thượng , 諦行布施修慈心, đế hạnh/hành/hàng bố thí tu từ tâm , 護諸眾生說愛語。 hộ chư chúng sanh thuyết ái ngữ 。 正見清淨心離垢, chánh kiến thanh tịnh tâm ly cấu , 佛說三十三天道, Phật thuyết tam thập tam thiên đạo , 淨修眾善行相應, tịnh tu chúng thiện hạnh/hành/hàng tướng ứng , 能以善心正依止。 năng dĩ thiện tâm chánh y chỉ 。 從此樂處至樂處, tòng thử lạc/nhạc xứ/xử chí lạc/nhạc xứ/xử , 復從光明還入明, phục tùng quang minh hoàn nhập minh , 譬如朝落光明花, thí như triêu lạc quang minh hoa , 亦如一燈燃異燈, diệc như nhất đăng nhiên dị đăng , 若人欲得如彼燈, nhược/nhã nhân dục đắc như bỉ đăng , 莫行放逸自壞心。 mạc hạnh/hành/hàng phóng dật tự hoại tâm 。 若有常行淨善心, nhược hữu thường hạnh/hành/hàng tịnh thiện tâm , 離垢明淨如寶珠, ly cấu minh tịnh như bảo châu , 是人智慧離塵垢, thị nhân trí tuệ ly trần cấu , 能至諸天所生處。 năng chí chư Thiên sở sanh xứ 。 持戒習禪及三昧, trì giới tập Thiền cập tam muội , 若人有能心修行, nhược/nhã nhân hữu năng tâm tu hành , 是人智慧如真金, thị nhân trí tuệ như chân kim , 必得往生諸天宮。 tất đắc vãng sanh chư Thiên cung 。 若有捨離於殺生, nhược hữu xả ly ư sát sanh , 於諸眾生起慈悲, ư chư chúng sanh khởi từ bi , 愍哀質直心寂靜, mẫn ai chất trực tâm tịch tĩnh , 如是之人生天宮。 như thị chi nhân sanh Thiên cung 。 於一切人施軟語, ư nhất thiết nhân thí nhuyễn ngữ , 捨離眾惡不善業, xả ly chúng ác bất thiện nghiệp , 惡業不能污其心, ác nghiệp bất năng ô kỳ tâm , 如是之人生天宮。 như thị chi nhân sanh Thiên cung 。 若人視金如草木, nhược/nhã nhân thị kim như thảo mộc , 觀諸愛欲如火毒, quán chư ái dục như hỏa độc , 如是離欲智慧人, như thị ly dục trí tuệ nhân , 則生天宮受快樂。 tức sanh Thiên cung thọ/thụ khoái lạc 。 若有不為欲境惑, nhược hữu bất vi dục cảnh hoặc , 不隨愛欲之因緣, bất tùy ái dục chi nhân duyên , 得脫三惡道怖畏, đắc thoát tam ác đạo bố úy , 如是之人生天上。 như thị chi nhân sanh Thiên thượng 。 若見鬪諍能勸喻, nhược/nhã kiến đấu tranh năng khuyến dụ , 知識親族及兄弟, tri thức thân tộc cập huynh đệ , 能善和解令無諍, năng thiện hòa giải lệnh vô tránh , 如是之人生天上。 như thị chi nhân sanh Thiên thượng 。 若人離惡出欲泥, nhược/nhã nhân ly ác xuất dục nê , 常施一切眾生樂, thường thí nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc , 離垢寂滅心解脫, ly cấu tịch diệt tâm giải thoát , 則能破壞魔軍眾。 tức năng phá hoại ma quân chúng 。 若能調伏於心意, nhược/nhã năng điều phục ư tâm ý , 不為心意之所使, bất vi tâm ý chi sở sử , 是人清淨破怨敵, thị nhân thanh tịnh phá oán địch , 則得上生諸天宮。 tức đắc thượng sanh chư Thiên cung 。 若有人能淨身業, nhược hữu nhân năng tịnh thân nghiệp , 遠離眾惡不善法, viễn ly chúng ác bất thiện pháp , 離欲修習禪定樂, ly dục tu tập Thiền định lạc/nhạc , 如是之人生天宮。 như thị chi nhân sanh Thiên cung 。 捨離放逸惡知識, xả ly phóng dật ác tri thức , 斷除愛毒諸煩惱, đoạn trừ ái độc chư phiền não , 不為女人欲所縛, bất vi nữ nhân dục sở phược , 如是之人生天宮。 như thị chi nhân sanh Thiên cung 。 若人於法勤精進, nhược/nhã nhân ư Pháp cần tinh tấn , 布施持戒及三昧, bố thí trì giới cập tam muội , 志意勇猛心堅固, chí ý dũng mãnh tâm kiên cố , 是人則生於天上。 thị nhân tức sanh ư Thiên thượng 。 若人能於眾結縛, nhược/nhã nhân năng ư chúng kết phược , 智刀斬之而不礙, trí đao trảm chi nhi bất ngại , 自在離縛無所滯, tự tại ly phược vô sở trệ , 如是之人生天宮, như thị chi nhân sanh Thiên cung , 離諸欲垢不貪著, ly chư dục cấu bất tham trước , 滅眾過惡除染愛。 diệt chúng quá ác trừ nhiễm ái 。 勇健離垢斷悕望, dũng kiện ly cấu đoạn hy vọng , 則得受於自果報, tức đắc thọ/thụ ư tự quả báo , 若有眾生受人報, nhược hữu chúng sanh thọ/thụ nhân báo , 能常修行眾善法。 năng thường tu hành chúng thiện Pháp 。 如是善人業果報, như thị thiện nhân nghiệp quả báo , 令天世間得增長, lệnh Thiên thế gian đắc tăng trưởng , 以人力故天增勝, dĩ nhân lực cố Thiên tăng thắng , 以天擁護人安隱。 dĩ Thiên ủng hộ nhân an ổn 。 各各迭互增勢力, các các điệt hỗ tăng thế lực , 得住正法隨順道, đắc trụ chánh pháp tùy thuận đạo , 天之善道人世界, Thiên chi thiện đạo nhân thế giới , 人之善道天世間。 nhân chi thiện đạo Thiên thế gian 。 諸惡道地有三種, chư ác đạo địa hữu tam chủng , 行善之人所遠離, hạnh/hành/hàng thiện chi nhân sở viễn ly , 汝應勇猛勤精進, nhữ ưng dũng mãnh cần tinh tấn , 當樂親近善知識, đương lạc/nhạc thân cận thiện tri thức , 如是常應增長法, như thị thường ưng tăng trưởng Pháp , 勉力勤加昇天宮。 miễn lực cần gia thăng Thiên cung 。 法為眾樂之根本, Pháp vi chúng lạc/nhạc chi căn bản , 以法因緣得涅槃, dĩ pháp nhân duyên đắc Niết Bàn , 眠睡眾生法常覺, miên thụy chúng sanh pháp thường giác , 法為最勝第一道。』 Pháp vi tối thắng đệ nhất đạo 。』 「時天帝釋如是教勅護世四大天王,為護閻浮提人增長正法得利益故,遍行觀察。 「thời Thiên đế thích như thị giáo sắc hộ thế tứ đại thiên vương ,vi hộ Diêm-phù-đề nhân tăng trưởng chánh pháp đắc lợi ích cố ,biến hạnh/hành/hàng quan sát 。 「復次,比丘知業果報,觀天心行已,內自思惟,隨順法行。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Thiên tâm hành dĩ ,nội tự tư tánh ,tùy thuận Pháp hành 。 「復次,比丘知業果報,觀阿修羅第二地已,次觀第三阿修羅地。何等為第三阿修羅地?彼以聞慧見:第三地在第二地下二萬一千由旬,有阿修羅地名修那婆,縱廣一萬三千由旬,樹林欝茂,浴池流泉眾花常敷,伎樂充滿。城名鋡毘羅,縱廣八千由旬,於彼城中,有阿修羅王名曰花鬘,阿修羅民名遊戲行。彼阿修羅鋡毘羅城,種種眾寶以為莊嚴,園林遊戲,清流浴池蓮花具足,遊戲阿修羅眾悉滿其中。有四大林以為莊嚴,於六時中花常鮮榮。何等為四?一名鈴鬘:一一林樹皆有寶鈴出妙音聲。二名黃鬘:其林皆悉是真金樹。三名焰鬘:其樹花色猶如火焰。四名雜林:諸雜花果以為莊嚴。此四種林莊嚴阿修羅鋡毘羅城,遊戲阿修羅住處快樂如天無異,以眾塗香末香,自塗其身,常樂遊戲歌舞戲笑,百千婇女圍遶衛護。花鬘阿修羅王常遊園林而相娛樂,種種眾寶莊嚴其身,是名遊戲阿修羅所受樂處。「時第二地勇健阿修羅王遣使,名曰閻婆,來詣花鬘阿修羅所,作如是言:『閻浮提人供養父母、知恩報恩、恭敬沙門及婆羅門,如法行故,令天有力,我當竭力破壞人天所行正法。』是時第三地花鬘阿修羅王聞是說已,如上所說,心懷瞋恚作如是言:『我當云何壞彼人天?因人故天,人天即是我之大怨。』時第三地遊戲阿修羅,即時莊嚴種種鉀冑,執持器仗,欲詣樂城龍王宮殿。時婆修吉、德叉迦大龍王等,聞阿修羅聲,生大瞋恚,身出電光赫焰大明,雨大熾電,無量百千億龍從海中出,共阿修羅興大鬪諍。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán A-tu-la đệ nhị địa dĩ ,thứ quán đệ tam A-tu-la địa 。hà đẳng vi đệ tam A-tu-la địa ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ tam địa tại đệ nhị địa hạ nhị vạn nhất thiên do-tuần ,hữu A-tu-la địa danh tu na bà ,túng quảng nhất vạn tam thiên do-tuần ,thụ lâm uất mậu ,dục trì lưu tuyền chúng hoa thường phu ,kĩ nhạc sung mãn 。thành danh hàm Tỳ-la ,túng quảng bát thiên do-tuần ,ư bỉ thành trung ,hữu A-tu-la Vương danh viết hoa man ,A-tu-la dân danh du hí hạnh/hành/hàng 。bỉ A-tu-la hàm Tỳ-la thành ,chủng chủng chúng bảo dĩ vi trang nghiêm ,viên lâm du hí ,thanh lưu dục trì liên hoa cụ túc ,du hí A-tu-la chúng tất mãn kỳ trung 。hữu tứ đại lâm dĩ vi trang nghiêm ,ư lục thời trung hoa thường tiên vinh 。hà đẳng vi tứ ?nhất danh linh man :nhất nhất lâm thụ/thọ giai hữu bảo linh xuất diệu âm thanh 。nhị danh hoàng man :kỳ lâm giai tất thị chân kim thụ/thọ 。tam danh diệm man :kỳ thụ hoa sắc do như hỏa diệm 。tứ danh tạp lâm :chư tạp hoa quả dĩ vi trang nghiêm 。thử tứ chủng lâm trang nghiêm A-tu-la hàm Tỳ-la thành ,du hí A-tu-la trụ xứ khoái lạc như Thiên vô dị ,dĩ chúng đồ hương mạt hương ,tự đồ kỳ thân ,thường lạc/nhạc du hí ca vũ hí tiếu ,bách thiên cung nữ vi nhiễu vệ hộ 。hoa man A-tu-la Vương thường du viên lâm nhi tướng ngu lạc ,chủng chủng chúng bảo trang nghiêm kỳ thân ,thị danh du hí A-tu-la sở thọ lạc/nhạc xứ/xử 。「thời đệ nhị địa dũng kiện A-tu-la Vương khiển sử ,danh viết diêm Bà ,lai nghệ hoa man A-tu-la sở ,tác như thị ngôn :『Diêm-phù-đề nhân cúng dường phụ mẫu 、tri ân báo ân 、cung kính Sa Môn cập Bà-la-môn ,như Pháp hành cố ,lệnh thiên hữu lực ,ngã đương kiệt lực phá hoại nhân thiên sở hạnh chánh pháp 。』Thị thời đệ tam địa hoa man A-tu-la Vương văn thị thuyết dĩ ,như thượng sở thuyết ,tâm hoài sân khuể tác như thị ngôn :『ngã đương vân hà hoại bỉ nhân thiên ?nhân nhân cố Thiên ,nhân thiên tức thị ngã chi Đại oán 。』thời đệ tam địa du hí A-tu-la ,tức thời trang nghiêm chủng chủng giáp trụ ,chấp trì khí trượng ,dục nghệ lạc/nhạc thành long vương cung điện 。thời Bà tu cát 、đức xoa ca Đại long Vương đẳng ,văn A-tu-la thanh ,sanh Đại sân khuể ,thân xuất điện quang hách diệm Đại Minh ,vũ Đại sí điện ,vô lượng bách thiên ức long tùng hải trung xuất ,cọng A-tu-la hưng Đại đấu tranh 。 「若閻浮提人修行正法,龍則得勝,阿修羅眾四散破壞;若世間人不順正法,則阿修羅勝,龍眾破壞。既被破已,往白天使者曰:『大仙!我今被破,汝應竭力破阿修羅。』時天使者聞是事已,心生瞋恚,口中煙出,往告四天王白言:『天王!阿修羅勝,龍今破壞。』 「nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân tu hành chánh pháp ,long tức đắc thắng ,A-tu-la chúng tứ tán phá hoại ;nhược/nhã thế gian nhân bất thuận chánh pháp ,tức A-tu-la thắng ,long chúng phá hoại 。ký bị phá dĩ ,vãng bạch Thiên sứ giả viết :『đại tiên !ngã kim bị phá ,nhữ ưng kiệt lực phá A-tu-la 。』thời Thiên sứ giả văn thị sự dĩ ,tâm sanh sân khuể ,khẩu trung yên xuất ,vãng cáo Tứ Thiên Vương bạch ngôn :『Thiên Vương !A-tu-la thắng ,long kim phá hoại 。』 「閻浮提中邪見相師見煙相已,咸作是說:彗星出現,或豐或儉、或水或旱,亦如上說。是為第二因緣彗星出現。若天龍勝,則時雨數降,疫氣不行、兵革不起。邪見相師復作此說:是八曜力之所作為,廣說上事。若諸世間不修正法、不順法行、不孝父母、不敬沙門及婆羅門,則阿修羅勝。以阿修羅勝故,雨澤不時、人民飢饉、兵刃數起。世間邪見諸相師等作是思惟:八曜所作;為世人說星宿之過,廣說如上。如是一切諸外道等,不知正法及以非法,以愚癡心憶想分別,不如實說。 「Diêm-phù-đề trung tà kiến tướng sư kiến yên tướng dĩ ,hàm tác thị thuyết :tuệ tinh xuất hiện ,hoặc phong hoặc kiệm 、hoặc thủy hoặc hạn ,diệc như thượng thuyết 。thị vi đệ nhị nhân duyên tuệ tinh xuất hiện 。nhược/nhã Thiên Long thắng ,tức thời vũ số hàng ,dịch khí bất hạnh/hành 、binh cách bất khởi 。tà kiến tướng sư phục tác thử thuyết :thị bát diệu lực chi sở tác vi ,quảng thuyết thượng sự 。nhược/nhã chư thế gian bất tu chánh pháp 、bất thuận Pháp hành 、bất hiếu phụ mẫu 、bất kính Sa Môn cập Bà-la-môn ,tức A-tu-la thắng 。dĩ A-tu-la thắng cố ,vũ trạch bất thời 、nhân dân cơ cận 、binh nhận số khởi 。thế gian tà kiến chư tướng sư đẳng tác thị tư tánh :bát diệu sở tác ;vi thế nhân thuyết tinh tú chi quá/qua ,quảng thuyết như thượng 。như thị nhất thiết chư ngoại đạo đẳng ,bất tri chánh pháp cập dĩ phi pháp ,dĩ ngu si tâm ức tưởng phân biệt ,bất như thật thuyết 。 「以阿修羅勝,龍王不如,時護世四天王即向四天眾,伽陀頌曰: 「dĩ A-tu-la thắng ,long Vương bất như ,thời hộ thế tứ thiên vương tức hướng tứ thiên chúng ,già đà tụng viết : 「『法勝非法減, 「『Pháp thắng phi pháp giảm , 增實離妄語, tăng thật ly vọng ngữ , 天勝阿修羅, Thiên thắng A-tu-la , 光明勝黑闇。 quang minh thắng hắc ám 。 布施勝慳貪, bố thí thắng xan tham , 持戒莫毀犯, trì giới mạc hủy phạm , 佛勝非外道, Phật thắng phi ngoại đạo , 不動勝退沒。 bất động thắng thoái một 。 實語莫諂曲, thật ngữ mạc siểm khúc , 悲心勝怨害, bi tâm thắng oán hại , 慈心勝瞋恚, từ tâm thắng sân khuể , 天王勝修羅。 Thiên Vương thắng tu la 。 上勝下莫增, thượng thắng hạ mạc tăng , 豐勝勿飢饉, phong thắng vật cơ cận , 智勝滅愚癡, trí thắng diệt ngu si , 法戒滅眾惡。 pháp giới diệt chúng ác 。 精進離懈怠, tinh tấn ly giải đãi , 丈夫勝女人, trượng phu thắng nữ nhân , 長者勝小人, Trưởng-giả thắng tiểu nhân , 忍勝於瞋恚。 nhẫn thắng ư sân khuể 。 人勝非惡龍, nhân thắng phi ác long , 白日勝於夜, bạch nhật thắng ư dạ , 月勝非餘曜, nguyệt thắng phi dư diệu , 五穀勝菅苗。 ngũ cốc thắng gian miêu 。 滅苦樂增長, diệt khổ lạc/nhạc tăng trưởng , 離病常安樂, ly bệnh thường an lạc , 柔軟勝麁惡, nhu nhuyễn thắng thô ác , 解脫滅眾縛。 giải thoát diệt chúng phược 。 法戒勝一切, pháp giới thắng nhất thiết , 善法常增勝, thiện Pháp thường tăng thắng , 不善常消滅。』 bất thiện thường tiêu diệt 。』 「護世四天王如是說已,即擊天鼓作如是言:『諸天大眾!龍王退弱,阿修羅勝。』時諸天眾聞是語已,莊嚴器仗,於須臾頃至大海上。若世間人孝養父母、敬事沙門,阿修羅眾見諸天來,即時退散,還入其宮。若諸世人不孝父母、不敬沙門及婆羅門,於須臾時,與天共鬪,天亦得勝,花鬘阿修羅王敗散還宮。比丘如是觀阿修羅與天共鬪,如實見已,生厭世心,順法修行。 「hộ thế tứ thiên vương như thị thuyết dĩ ,tức kích Thiên cổ tác như thị ngôn :『chư Thiên Đại chúng !long Vương thoái nhược ,A-tu-la thắng 。』thời chư Thiên Chúng văn thị ngữ dĩ ,trang nghiêm khí trượng ,ư tu du khoảnh chí đại hải thượng 。nhược/nhã thế gian nhân hiếu dưỡng phụ mẫu 、kính sự Sa Môn ,A-tu-la chúng kiến chư Thiên lai ,tức thời thoái tán ,hoàn nhập kỳ cung 。nhược/nhã chư thế nhân bất hiếu phụ mẫu 、bất kính Sa Môn cập Bà-la-môn ,ư tu du thời ,dữ Thiên cọng đấu ,Thiên diệc đắc thắng ,hoa man A-tu-la Vương bại tán hoàn cung 。Tỳ-kheo như thị quán A-tu-la dữ Thiên cọng đấu ,như thật kiến dĩ ,sanh yếm thế tâm ,thuận Pháp tu hành 。 「復次,比丘知業果報,觀第三地花鬘阿修羅王所受業報。以何業故,生第三地?彼以聞慧見:此眾生因節會日,相撲射戲、樗蒱圍碁種種博戲。因此事故,行不淨施,無心無思亦無福田。是人身壞墮於惡道,生遊戲行阿修羅中,壽七千歲。以人中七百歲,於阿修羅中一日一夜,如是壽命滿七千歲,亦有中夭,命亦不定。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán đệ tam địa hoa man A-tu-la Vương sở thọ nghiệp báo 。dĩ hà nghiệp cố ,sanh đệ tam địa ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh nhân tiết hội nhật ,tướng phác xạ hí 、xư bồ vi kỳ chủng chủng bác hí 。nhân thử sự cố ,hạnh/hành/hàng bất tịnh thí ,vô tâm vô tư diệc vô phước điền 。thị nhân thân hoại đọa ư ác đạo ,sanh du hí hạnh/hành/hàng A-tu-la trung ,thọ thất thiên tuế 。dĩ nhân trung thất bách tuế ,ư A-tu-la trung nhất nhật nhất dạ ,như thị thọ mạng mãn thất thiên tuế ,diệc hữu trung yêu ,mạng diệc bất định 。 「復次,比丘知業果報,觀察思惟花鬘阿修羅王。即以聞慧知:此阿修羅王以食施於破戒病人,心無淨思。以此業緣生阿修羅中,於鋡毘羅城作阿修羅王,名曰花鬘。其所食味,如天所食須陀之味,一切樂具,如前所說。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quan sát tư tánh hoa man A-tu-la Vương 。tức dĩ văn tuệ tri :thử A-tu-la Vương dĩ thực/tự thí ư phá giới bệnh nhân ,tâm vô tịnh tư 。dĩ thử nghiệp duyên sanh A-tu-la trung ,ư hàm Tỳ-la thành tác A-tu-la Vương ,danh viết hoa man 。kỳ sở thực/tự vị ,như Thiên sở thực/tự tu đà chi vị ,nhất thiết lạc/nhạc cụ ,như tiền sở thuyết 。 正法念處經卷第十九 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập cửu 正法念處經卷第二十元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 畜生品第五之三 súc sanh phẩm đệ ngũ chi tam 「復次,比丘知業果報,觀於第四阿修羅地。彼以聞慧見:有畜生阿修羅地,在三地下二萬一千由旬,名曰不動,其地廣博六萬由旬,城名鋡毘羅,縱廣一萬三千由旬,莊嚴妙好。阿修羅王名鉢呵娑,阿修羅眾名一切忍。是阿修羅王於諸阿修羅中得勝自在,安樂勇健,光明威德自在無畏,尚不畏於帝釋天王,況於餘天,有大力勢,放逸憍慢,住一切地下,從此以下更無住處。是阿修羅王所住之處,摩尼寶珠以為其地,心常歡悅,如人節會喜樂自娛,多諸愛慢,以眾蓮花、流泉浴池周遍莊嚴。鋡毘羅城七寶宮殿以為莊嚴,離諸怨敵,互相親善,無他怖畏,受第一樂。此第四地鋡毘羅城,園林流池蓮花莊嚴,七寶宮殿端嚴殊妙,如星處空端嚴殊妙亦復如是。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán ư đệ tứ A-tu-la địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu súc sanh A-tu-la địa ,tại tam địa hạ nhị vạn nhất thiên do-tuần ,danh viết bất động ,kỳ địa quảng bác lục vạn do-tuần ,thành danh hàm Tỳ-la ,túng quảng nhất vạn tam thiên do-tuần ,trang nghiêm diệu hảo 。A-tu-la Vương danh bát ha sa ,A-tu-la chúng danh nhất thiết nhẫn 。thị A-tu-la Vương ư chư A-tu-la trung đắc thắng tự tại ,an lạc dũng kiện ,quang minh uy đức tự tại vô úy ,thượng bất úy ư đế thích Thiên Vương ,huống ư dư Thiên ,hữu Đại lực thế ,phóng dật kiêu mạn ,trụ/trú nhất thiết địa hạ ,tòng thử dĩ hạ cánh vô trụ xứ/xử 。thị A-tu-la Vương sở trụ chi xứ/xử ,ma ni bảo châu dĩ vi kỳ địa ,tâm thường hoan duyệt ,như nhân tiết hội thiện lạc tự ngu ,đa chư ái mạn ,dĩ chúng liên hoa 、lưu tuyền dục trì chu biến trang nghiêm 。hàm Tỳ-la thành thất bảo cung điện dĩ vi trang nghiêm ,ly chư oán địch ,hỗ tương thân thiện ,vô tha bố úy ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。thử đệ tứ địa hàm Tỳ-la thành ,viên lâm lưu trì liên hoa trang nghiêm ,thất bảo cung điện đoan nghiêm thù diệu ,như tinh xứ/xử không đoan nghiêm thù diệu diệc phục như thị 。 「伽他頌曰: 「già tha tụng viết : 「『心能造作一切業, 「『tâm năng tạo tác nhất thiết nghiệp , 由心故有一切果, do tâm cố hữu nhất thiết quả , 如是種種諸心行, như thị chủng chủng chư tâm hành , 能得種種諸果報。 năng đắc chủng chủng chư quả báo 。 心為一切巧畫師, tâm vi nhất thiết xảo họa sư , 能於三界起眾行, năng ư tam giới khởi chúng hạnh/hành/hàng , 為心所使遍諸趣, vi tâm sở sử biến chư thú , 處處受生無窮已。 xứ xứ thọ sanh vô cùng dĩ 。 心為繫縛解脫本, tâm vi hệ phược giải thoát bổn , 是故說心為第一, thị cố thuyết tâm vi đệ nhất , 為善則能得解脫, vi thiện tức năng đắc giải thoát , 造惡不善則被縛, tạo ác bất thiện tức bị phược , 如是心意使眾生, như thị tâm ý sử chúng sanh , 流轉行於三界海。 lưu chuyển hạnh/hành/hàng ư tam giới hải 。 愚癡愛結自在故, ngu si ái kết/kiết tự tại cố , 心使眾生流轉行, tâm sử chúng sanh lưu chuyển hạnh/hành/hàng , 不能到彼涅槃城, bất năng đáo bỉ Niết Bàn thành , 如生盲人失正路。』 như sanh manh nhân thất chánh lộ 。』 「如是眾生作種種業,是故彼城受種種報,是第四地。於其城外園林流池周匝圍遶,河泉蓮花、眾鳥異類莊嚴第四阿修羅地所住之處。一切忍阿修羅等,勇健無畏、第一端正莊嚴其身,共相娛樂不相惱亂,心常悅樂猶如節會。與眾婇女種種莊嚴,一一徒眾眷屬圍遶,或百或千,遊戲嬉樂。其地皆以摩尼真珠以為婇女,光明晃燿。諸阿修羅恭敬尊重鉢呵娑阿修羅王,瞻仰無厭。雖受樂報,無常敗散。 「như thị chúng sanh tác chủng chủng nghiệp ,thị cố bỉ thành thọ/thụ chủng chủng báo ,thị đệ tứ địa 。ư kỳ thành ngoại viên lâm lưu trì châu táp vi nhiễu ,hà tuyền liên hoa 、chúng điểu dị loại trang nghiêm đệ tứ A-tu-la địa sở trụ chi xứ/xử 。nhất thiết nhẫn A-tu-la đẳng ,dũng kiện vô úy 、đệ nhất đoan chánh trang nghiêm kỳ thân ,cộng tướng ngu lạc bất tướng não loạn ,tâm thường duyệt lạc/nhạc do như tiết hội 。dữ chúng cung nữ chủng chủng trang nghiêm ,nhất nhất đồ chúng quyến thuộc vi nhiễu ,hoặc bách hoặc thiên ,du hí hi lạc/nhạc 。kỳ địa giai dĩ ma-ni trân châu dĩ vi cung nữ ,quang minh hoảng diệu 。chư A-tu-la cung kính tôn trọng bát ha sa A-tu-la Vương ,chiêm ngưỡng vô yếm 。tuy thọ/thụ lạc/nhạc báo ,vô thường bại tán 。 「復次,比丘知業果報,觀一切忍阿修羅王所受果報。以何業故,生於彼處?即以聞慧見:此眾生於人中時,邪見覆心不識業果,離佛法僧,見第一精進持戒之人欲有所須,來從乞求,辛苦乞索,乃施一食。既施食已,而作是言:『我施汝食,有何福德?我以癡故,施汝此食。汝下賤人不應出家,以食施汝,如以種子投之沙鹵。』如是難施,身壞命終,以此難施,墮於惡道。不淨布施,以福田功德生於第一安樂之處,眾寶莊嚴,受畜生報,生不動界作阿修羅,名一切忍。謂與天等,勝餘一切阿修羅王,一切樂具皆悉具足。以施福田得如是報,非自心生。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán nhất thiết nhẫn A-tu-la Vương sở thọ quả báo 。dĩ hà nghiệp cố ,sanh ư bỉ xứ ?tức dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh ư nhân trung thời ,tà kiến phước tâm bất thức nghiệp quả ,ly Phật pháp tăng ,kiến đệ nhất tinh tấn trì giới chi nhân dục hữu sở tu ,lai tùng khất cầu ,tân khổ khất tác/sách ,nãi thí nhất thực 。ký thí thực dĩ ,nhi tác thị ngôn :『ngã thí nhữ thực/tự ,hữu hà phước đức ?ngã dĩ si cố ,thí nhữ thử thực/tự 。nhữ hạ tiện nhân bất ưng xuất gia ,dĩ thực/tự thí nhữ ,như dĩ chủng tử đầu chi sa lỗ 。』như thị nạn/nan thí ,thân hoại mạng chung ,dĩ thử nạn/nan thí ,đọa ư ác đạo 。bất tịnh bố thí ,dĩ phước điền công đức sanh ư đệ nhất an lạc chi xứ/xử ,chúng bảo trang nghiêm ,thọ/thụ súc sanh báo ,sanh bất động giới tác A-tu-la ,danh nhất thiết nhẫn 。vị dữ Thiên đẳng ,thắng dư nhất thiết A-tu-la Vương ,nhất thiết lạc/nhạc cụ giai tất cụ túc 。dĩ thí phước điền đắc như thị báo ,phi tự tâm sanh 。 「復次,比丘知業果報,觀一切忍阿修羅眾業及果報。以何業報,生一切忍阿修羅地?即以聞慧知:此眾生愛著美味,住林樹間,護此林樹,非為眾生,自活命故;非有悲心,為自利益身命因緣,護一切林。以是因緣,身壞命終生一切忍阿修羅中。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán nhất thiết nhẫn A-tu-la chúng nghiệp cập quả báo 。dĩ hà nghiệp báo ,sanh nhất thiết nhẫn A-tu-la địa ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ái trước mỹ vị ,trụ/trú lâm thụ/thọ gian ,hộ thử lâm thụ/thọ ,phi vi chúng sanh ,tự hoạt mạng cố ;phi hữu bi tâm ,vi tự lợi ích thân mạng nhân duyên ,hộ nhất thiết lâm 。dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung sanh nhất thiết nhẫn A-tu-la trung 。 「復次,比丘知業果報,觀阿修羅與天共鬪。即以聞慧觀:法行龍王住戲樂城,龍王頂上有七頭,其名曰婆修吉龍王、德叉迦龍王、跋陀龍王、樓醯龍王、雲鬘龍王、婆都龍王、一切道龍王、鉢呵娑龍王、婆利沙龍王。此諸龍王正見順法,樂離放逸,如上所說。時不順法非法惡龍王——鉢摩梯龍王、毘諶林婆龍王、迦邏龍王、睺樓睺樓龍王等,既為如法龍王所壞,即走往趣第一住處雙遊戲阿修羅所,作如是言:『速來,速來!同伴當知!婆修吉龍王、德叉迦龍王及四天王破壞我等,汝今是我之所親友,何不相助?』時遊戲阿修羅聞是語已,即詣光明城至羅睺阿修羅所,到已具說上事。若羅睺阿修羅王知世間人修行正法、供養沙門、知恩報恩,語鉢摩梯等惡龍王言:『且住一月,遮彼婆修吉、德叉迦龍王,我當告彼第二住處阿修羅王無惱汝等,廣說如上。』時陀摩睺阿修羅聞是語已,入星鬘城至阿修羅王所,作如是言:『大王!羅睺阿修羅王遣使告我,作如是言:「婆修吉龍王、德叉迦諸龍王及四天王惱亂鉢摩梯。」』時第二地勇健阿修羅王聞是事已,即自觀察:有力、無力?若閻浮提人修行正法、供養沙門及婆羅門,自知無力,答彼使言:『天有大力。所以者何?閻浮提人修行正法。我今當往告第三處,為一切行阿修羅廣說上事。』時勇健阿修羅即往告彼第三住處阿修羅眾,時一切行阿修羅聞是語已,入鋡毘羅城至花鬘阿修羅王所,復說上事。花鬘阿修羅王即觀閻浮提人,若有供養沙門、婆羅門者,告一切行阿修羅言:『我當告彼第四住處阿修羅等。』時第三地阿修羅即向第四地阿修羅所,說如是言:『婆修吉、德叉迦與四天王,共破我伴諸龍王等,我今當為彼諸天眾作大衰惱。』時第四處阿修羅眾聞是語已,即向鋡毘羅城,至鉢呵娑阿修羅王所。時鉢呵娑告諸阿修羅:『何故速行?』即答如上,時鉢呵娑告諸阿修羅眾:『羅睺阿修羅等,無所能為,令四天王破壞鉢摩梯諸龍王等。世間順法,供養沙門及婆羅門,何所能為?我能壞之。』時鉢呵娑阿修羅王至大眾阿修羅所告言:『速疾莊嚴,我今欲往婆修吉、德叉迦等四天王所,破其軍眾。』時諸阿修羅王以無等力,率諸軍眾與天共鬪。「時鉢呵娑阿修羅王告諸阿修羅言:『汝等何故,無有勇力不能破彼諸龍王等,而自破壞?我今當往,自以身力破彼龍天。』時鉢呵娑阿修羅王勅其軍眾:『速疾莊嚴,執諸器仗。我今不久,與天共鬪,汝等先見與天怨敵,不久當發。我已告諸阿修羅眾,天不可忍,當與彼戰。』時諸阿修羅知是事已,即自莊嚴種種器仗。是時大力波羅呵娑阿修羅王自以勇力大心無畏,不量自力、他力優劣,自出其城,至第三地詣鋡毘羅城,到花鬘阿修羅王所。時鉢呵娑阿修羅王與無量億那由他諸阿修羅,到花鬘阿修羅所作如是言:『速起,速起!為鬪戰故。我等能破婆修吉、德叉迦等諸龍王及天王等。』時花鬘阿修羅王聞是語已,告諸軍眾:『今非鬪時。所以者何?閻浮提人孝養父母、恭敬沙門、修行正法,以是事故,天有大力。是故我今非是鬪時。』時鉢呵娑阿修羅王聞花鬘阿修羅王說是語已,告言:『速起,速起!我能獨破婆修吉等,及諸天眾。何況汝等為我同伴。』時花鬘阿修羅王聞其所說,威力增長心生歡喜,及其無量億那由他阿修羅眾,詣第二地。時鉢呵娑阿修羅王、勇健阿修羅王、花鬘阿修羅王相隨往詣羅睺阿修羅所告言:『速起,速起!阿修羅王為鬪戰故、破諸天故。』時羅睺阿修羅王告諸阿修羅王言:『我等今者,非是鬪時。所以者何?閻浮提人孝養父母,恭敬沙門、婆羅門,生於天上,令天大力,是故不得與天共鬪。』阿修羅王以非時故,時諸阿修羅王語羅睺阿修羅言:『速起,速起!我為鬪故而來至此,欲與天鬪。』時羅睺阿修羅王即隨其意,起欲往詣大海,告鉢摩梯惡龍王等,說如是言:『諸阿修羅王今欲破彼婆修吉、德叉迦諸龍王等。』「時鉢摩梯聞是語已,心大歡喜,即往婆修吉、德叉迦所告言:『汝來同伴,汝今可出,吾共汝戰,住何處鬪。』時婆修吉、德叉迦龍王即出其城,與鉢摩梯惡龍共戰,非法龍王破壞還退。時無量億阿修羅眾速疾馳奔,詣龍王所,欲共鬪戰。時婆修吉、德叉迦復出其城,與阿修羅在大海上交陣鬪戰,不可稱說。「於虛空中,或雨大火、或雨刀戟互相攻伐,愛毒自燒,以愚癡故如是鬪諍。若閻浮提人順法修行,孝養父母,恭敬沙門、婆羅門,一法行龍則能獨破一切阿修羅軍;若世間人行法者少,則阿修羅勝,法行龍退。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán A-tu-la dữ Thiên cọng đấu 。tức dĩ văn tuệ quán :Pháp hành long Vương trụ/trú hí lạc/nhạc thành ,long Vương đảnh/đính thượng hữu thất đầu ,kỳ danh viết Bà tu cát long Vương 、đức xoa ca long Vương 、bạt đà long Vương 、lâu hề long Vương 、vân man long Vương 、Bà đô long Vương 、nhất thiết đạo long Vương 、bát ha sa long Vương 、Bà lợi sa long Vương 。thử chư long Vương chánh kiến thuận Pháp ,lạc/nhạc ly phóng dật ,như thượng sở thuyết 。thời bất thuận pháp phi pháp ác long Vương ——bát ma thê long Vương 、Tì kham lâm Bà long Vương 、Ca lá long Vương 、hầu lâu hầu lâu long Vương đẳng ,ký vi như pháp long Vương sở hoại ,tức tẩu vãng thú đệ nhất trụ xứ song du hí A-tu-la sở ,tác như thị ngôn :『tốc lai ,tốc lai !đồng bạn đương tri !Bà tu cát long Vương 、đức xoa ca long Vương cập Tứ Thiên Vương phá hoại ngã đẳng ,nhữ kim thị ngã chi sở thân hữu ,hà bất tướng trợ ?』thời du hí A-tu-la văn thị ngữ dĩ ,tức nghệ quang minh thành chí La-hầu A-tu-la sở ,đáo dĩ cụ thuyết thượng sự 。nhược/nhã La-hầu A-tu-la Vương tri thế gian nhân tu hành chánh pháp 、cúng dường Sa Môn 、tri ân báo ân ,ngữ bát ma thê đẳng ác long Vương ngôn :『thả trụ/trú nhất nguyệt ,già bỉ Bà tu cát 、đức xoa ca long Vương ,ngã đương cáo bỉ đệ nhị trụ xứ A-tu-la Vương vô não nhữ đẳng ,quảng thuyết như thượng 。』thời đà ma hầu A-tu-la văn thị ngữ dĩ ,nhập tinh man thành chí A-tu-la Vương sở ,tác như thị ngôn :『Đại Vương !La-hầu A-tu-la Vương khiển sử cáo ngã ,tác như thị ngôn :「Bà tu cát long Vương 、đức xoa ca chư long Vương cập Tứ Thiên Vương não loạn bát ma thê 。」』thời đệ nhị địa dũng kiện A-tu-la Vương văn thị sự dĩ ,tức tự quan sát :hữu lực 、vô lực ?nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân tu hành chánh pháp 、cúng dường Sa Môn cập Bà-la-môn ,tự tri vô lực ,đáp bỉ sử ngôn :『thiên hữu Đại lực 。sở dĩ giả hà ?Diêm-phù-đề nhân tu hành chánh pháp 。ngã kim đương vãng cáo đệ tam xứ/xử ,vi nhất thiết hành A-tu-la quảng thuyết thượng sự 。』thời dũng kiện A-tu-la tức vãng cáo bỉ đệ tam trụ xứ A-tu-la chúng ,thời nhất thiết hành A-tu-la văn thị ngữ dĩ ,nhập hàm Tỳ-la thành chí hoa man A-tu-la Vương sở ,phục thuyết thượng sự 。hoa man A-tu-la Vương tức quán Diêm-phù-đề nhân ,nhược hữu cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn giả ,cáo nhất thiết hành A-tu-la ngôn :『ngã đương cáo bỉ đệ tứ trụ xứ/xử A-tu-la đẳng 。』thời đệ tam địa A-tu-la tức hướng đệ tứ địa A-tu-la sở ,thuyết như thị ngôn :『Bà tu cát 、đức xoa ca dữ Tứ Thiên Vương ,cọng phá ngã bạn chư long Vương đẳng ,ngã kim đương vi bỉ chư Thiên Chúng tác Đại suy não 。』thời đệ tứ xứ A-tu-la chúng văn thị ngữ dĩ ,tức hướng hàm Tỳ-la thành ,chí bát ha sa A-tu-la Vương sở 。thời bát ha sa cáo chư A-tu-la :『hà cố tốc hạnh/hành/hàng ?』tức đáp như thượng ,thời bát ha sa cáo chư A-tu-la chúng :『La-hầu A-tu-la đẳng ,vô sở năng vi ,lệnh Tứ Thiên Vương phá hoại bát ma thê chư long Vương đẳng 。thế gian thuận Pháp ,cúng dường Sa Môn cập Bà-la-môn ,hà sở năng vi ?ngã năng hoại chi 。』thời bát ha sa A-tu-la Vương chí Đại chúng A-tu-la sở cáo ngôn :『tốc tật trang nghiêm ,ngã kim dục vãng Bà tu cát 、đức xoa ca đẳng Tứ Thiên Vương sở ,phá kỳ quân chúng 。』thời chư A-tu-la Vương dĩ vô đẳng lực ,suất chư quân chúng dữ Thiên cọng đấu 。「thời bát ha sa A-tu-la Vương cáo chư A-tu-la ngôn :『nhữ đẳng hà cố ,vô hữu dũng lực bất năng phá bỉ chư long Vương đẳng ,nhi tự phá hoại ?ngã kim đương vãng ,tự dĩ thân lực phá bỉ Long Thiên 。』thời bát ha sa A-tu-la Vương sắc kỳ quân chúng :『tốc tật trang nghiêm ,chấp chư khí trượng 。ngã kim bất cửu ,dữ Thiên cọng đấu ,nhữ đẳng tiên kiến dữ Thiên oán địch ,bất cửu đương phát 。ngã dĩ cáo chư A-tu-la chúng ,Thiên bất khả nhẫn ,đương dữ bỉ chiến 。』thời chư A-tu-la tri thị sự dĩ ,tức tự trang nghiêm chủng chủng khí trượng 。Thị thời Đại lực ba la ha sa A-tu-la Vương tự dĩ dũng lực Đại tâm vô úy ,bất lượng tự lực 、tha lực ưu liệt ,tự xuất kỳ thành ,chí đệ tam địa nghệ hàm Tỳ-la thành ,đáo hoa man A-tu-la Vương sở 。thời bát ha sa A-tu-la Vương dữ vô lượng ức na-do-tha chư A-tu-la ,đáo hoa man A-tu-la sở tác như thị ngôn :『tốc khởi ,tốc khởi !vi đấu chiến cố 。ngã đẳng năng phá Bà tu cát 、đức xoa ca đẳng chư long Vương cập Thiên Vương đẳng 。』thời hoa man A-tu-la Vương văn thị ngữ dĩ ,cáo chư quân chúng :『kim phi đấu thời 。sở dĩ giả hà ?Diêm-phù-đề nhân hiếu dưỡng phụ mẫu 、cung kính Sa Môn 、tu hành chánh pháp ,dĩ thị sự cố ,thiên hữu Đại lực 。thị cố ngã kim phi thị đấu thời 。』thời bát ha sa A-tu-la Vương văn hoa man A-tu-la Vương thuyết thị ngữ dĩ ,cáo ngôn :『tốc khởi ,tốc khởi !ngã năng độc phá Bà tu cát đẳng ,cập chư Thiên Chúng 。hà huống nhữ đẳng vi ngã đồng bạn 。』thời hoa man A-tu-la Vương văn kỳ sở thuyết ,uy lực tăng trưởng tâm sanh hoan hỉ ,cập kỳ vô lượng ức na-do-tha A-tu-la chúng ,nghệ đệ nhị địa 。thời bát ha sa A-tu-la Vương 、dũng kiện A-tu-la Vương 、hoa man A-tu-la Vương tướng tùy vãng nghệ La-hầu A-tu-la sở cáo ngôn :『tốc khởi ,tốc khởi !A-tu-la Vương vi đấu chiến cố 、phá chư Thiên cố 。』thời La-hầu A-tu-la Vương cáo chư A-tu-la Vương ngôn :『ngã đẳng kim giả ,phi thị đấu thời 。sở dĩ giả hà ?Diêm-phù-đề nhân hiếu dưỡng phụ mẫu ,cung kính Sa Môn 、Bà-la-môn ,sanh ư Thiên thượng ,lệnh Thiên Đại lực ,thị cố bất đắc dữ Thiên cọng đấu 。』A-tu-la Vương dĩ phi thời cố ,thời chư A-tu-la Vương ngữ La-hầu A-tu-la ngôn :『tốc khởi ,tốc khởi !ngã vi đấu cố nhi lai chí thử ,dục dữ Thiên đấu 。』thời La-hầu A-tu-la Vương tức tùy kỳ ý ,khởi dục vãng nghệ đại hải ,cáo bát ma thê ác long Vương đẳng ,thuyết như thị ngôn :『chư A-tu-la Vương kim dục phá bỉ Bà tu cát 、đức xoa ca chư long Vương đẳng 。』「thời bát ma thê văn thị ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tức vãng Bà tu cát 、đức xoa ca sở cáo ngôn :『nhữ lai đồng bạn ,nhữ kim khả xuất ,ngô cọng nhữ chiến ,trụ/trú hà xứ/xử đấu 。』thời Bà tu cát 、đức xoa ca long Vương tức xuất kỳ thành ,dữ bát ma thê ác long cọng chiến ,phi pháp long Vương phá hoại hoàn thoái 。thời vô lượng ức A-tu-la chúng tốc tật trì bôn ,nghệ long Vương sở ,dục cọng đấu chiến 。thời Bà tu cát 、đức xoa ca phục xuất kỳ thành ,dữ A-tu-la tại đại hải thượng giao trận đấu chiến ,bất khả xưng thuyết 。「ư hư không trung ,hoặc vũ Đại hỏa 、hoặc vũ đao kích hỗ tương công phạt ,ái độc tự thiêu ,dĩ ngu si cố như thị đấu tranh 。nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân thuận Pháp tu hành ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,cung kính Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhất Pháp hành long tức năng độc phá nhất thiết a tu la quân ;nhược/nhã thế gian nhân hạnh/hành/hàng Pháp giả thiểu ,tức A-tu-la thắng ,Pháp hành long thoái 。 「若龍破壞,即往詣於天使者所告言:『速來,速來!一切阿修羅眾悉來伐我,我與彼戰,敗失不如。』時天使者聞是語已,種種器仗而自莊嚴,向婆修吉、德叉迦龍王所,作如是說:『我聞汝為阿修羅王之所破壞,是故至此破阿修羅軍。』時天使者與龍王俱詣阿修羅所,欲共鬪戰。時羅睺阿修羅王聞是事已,亦向天所,在大海上列陣而戰。若世間人順法修行,時天使者即能速疾破阿修羅眾。時阿修羅既被破已,還其宮城。 「nhược/nhã long phá hoại ,tức vãng nghệ ư Thiên sứ giả sở cáo ngôn :『tốc lai ,tốc lai !nhất thiết A-tu-la chúng tất lai phạt ngã ,ngã dữ bỉ chiến ,bại thất bất như 。』thời Thiên sứ giả văn thị ngữ dĩ ,chủng chủng khí trượng nhi tự trang nghiêm ,hướng Bà tu cát 、đức xoa ca long Vương sở ,tác như thị thuyết :『ngã văn nhữ vi A-tu-la Vương chi sở phá hoại ,thị cố chí thử phá a tu la quân 。』thời Thiên sứ giả dữ long Vương câu nghệ A-tu-la sở ,dục cọng đấu chiến 。thời La-hầu A-tu-la Vương văn thị sự dĩ ,diệc hướng Thiên sở ,tại đại hải thượng liệt trận nhi chiến 。nhược/nhã thế gian nhân thuận Pháp tu hành ,thời Thiên sứ giả tức năng tốc tật phá A-tu-la chúng 。thời A-tu-la ký bị phá dĩ ,hoàn kỳ cung thành 。 「時第二地阿修羅眾聞是事已,告諸軍眾:『汝等勿怖,我身尚存,能討彼天,汝何所畏?』時阿修羅即復疾走詣天使者,興大鬪戰,於大海中交陣共鬪。天復得勝,壞阿修羅軍。阿修羅軍既被破壞,時第三地阿修羅眾聞其被破,即向天所,與天共戰,迭互相害。 「thời đệ nhị địa A-tu-la chúng văn thị sự dĩ ,cáo chư quân chúng :『nhữ đẳng vật bố/phố ,ngã thân thượng tồn ,năng thảo bỉ Thiên ,nhữ hà sở úy ?』thời A-tu-la tức phục tật tẩu nghệ Thiên sứ giả ,hưng Đại đấu chiến ,ư Đại hải trung giao trận cọng đấu 。Thiên phục đắc thắng ,hoại a tu la quân 。a tu la quân ký bị phá hoại ,thời đệ tam địa A-tu-la chúng văn kỳ bị phá ,tức hướng Thiên sở ,dữ Thiên cọng chiến ,điệt hỗ tương hại 。 「若天破壞,即向護世四天迦留天所,作如是言:『提婆天王!速疾馳赴,阿修羅眾嬈亂我等。』時迦留天持諸器仗,即往詣彼阿修羅所。時阿修羅見天眾來,生大瞋恚,疾詣天所,與迦留天眾合陣大鬪,見者毛竪。一切世間鬪戰大者,無過天與阿修羅戰,無可喻者。若諸世間順法修行,迦留天則得大勝,壞阿修羅。如是諸天與阿修羅無量大眾鬪於大海,無可喻者。以法、非法因緣力故,有勝有退,非其自力。 「nhược/nhã Thiên phá hoại ,tức hướng hộ thế tứ thiên Ca lưu Thiên sở ,tác như thị ngôn :『đề bà Thiên Vương !tốc tật trì phó ,A-tu-la chúng nhiêu loạn ngã đẳng 。』thời Ca lưu Thiên trì chư khí trượng ,tức vãng nghệ bỉ A-tu-la sở 。thời A-tu-la kiến Thiên Chúng lai ,sanh Đại sân khuể ,tật nghệ Thiên sở ,dữ Ca lưu Thiên Chúng hợp trận Đại đấu ,kiến giả mao thọ 。nhất thiết thế gian đấu chiến Đại giả ,vô quá Thiên dữ A-tu-la chiến ,vô khả dụ giả 。nhược/nhã chư thế gian thuận Pháp tu hành ,Ca lưu Thiên tức đắc Đại thắng ,hoại A-tu-la 。như thị chư Thiên dữ A-tu-la vô lượng Đại chúng đấu ư đại hải ,vô khả dụ giả 。dĩ pháp 、phi pháp nhân duyên lực cố ,hữu thắng hữu thoái ,phi kỳ tự lực 。 「若迦留天為彼所壞,時護世天即往告彼鬘持天眾。時鬘持天與迦留天及天使者及德叉迦、婆修吉等無量大眾和合共集。時羅睺阿修羅王住光明城,第一地雙遊戲阿修羅、陀摩睺阿修羅與無量億那由他阿僧祇阿修羅眾同為一軍,與天共鬪,不可稱說。若世間人順法修行,天眾則勝,阿修羅軍退散破壞,一切皆由法之力勢,令天得勝,不由非法。若無順法行人,則阿修羅勝。 「nhược/nhã Ca lưu Thiên vi bỉ sở hoại ,thời hộ thế Thiên tức vãng cáo bỉ man trì Thiên Chúng 。thời man trì Thiên dữ Ca lưu Thiên cập Thiên sứ giả cập đức xoa ca 、Bà tu cát đẳng vô lượng Đại chúng hòa hợp cọng tập 。thời La-hầu A-tu-la Vương trụ/trú quang minh thành ,đệ nhất địa song du hí A-tu-la 、đà ma hầu A-tu-la dữ vô lượng ức na-do-tha a-tăng-kì A-tu-la chúng đồng vi nhất quân ,dữ Thiên cọng đấu ,bất khả xưng thuyết 。nhược/nhã thế gian nhân thuận Pháp tu hành ,Thiên Chúng tức thắng ,a tu la quân thoái tán phá hoại ,nhất thiết giai do Pháp chi lực thế ,lệnh Thiên đắc thắng ,bất do phi pháp 。nhược/nhã vô thuận Pháp hành nhân ,tức A-tu-la thắng 。 「護世四天見是事已,往詣常恣意天所,作如是言:『速疾莊嚴,阿修羅軍勝於天眾。』常恣意天聞是語已,與無量百千天眾持種種器仗,欲詣大海與阿修羅鬪,住大海中厲聲大叫,欲望速破阿修羅軍,更互合戰,經於多時,大惡鬪戰,無量苦惱。 「hộ thế tứ thiên kiến thị sự dĩ ,vãng nghệ thường tứ ý Thiên sở ,tác như thị ngôn :『tốc tật trang nghiêm ,a tu la quân thắng ư Thiên Chúng 。』thường tứ ý Thiên văn thị ngữ dĩ ,dữ vô lượng bách thiên Thiên Chúng trì chủng chủng khí trượng ,dục nghệ đại hải dữ A-tu-la đấu ,trụ/trú Đại hải trung lệ thanh Đại khiếu ,dục vọng tốc phá a tu la quân ,cánh hỗ hợp chiến ,Kinh ư đa thời ,Đại ác đấu chiến ,vô lượng khổ não 。 「若阿修羅為天所破,即往向彼羅睺阿修羅所具說上事。時羅睺阿修羅王安慰諸阿修羅言:『汝今莫怖,汝今莫畏。我有大力能壞天眾,天力劣弱,我力勝彼。阿修羅!汝等可迴。』諸阿修羅聞羅睺阿修羅王說是語已,即復還迴,欲與天鬪。是時諸天與阿修羅列陣大戰,無量刀戟互相打斫,如是大戰,時第一地雙遊戲阿修羅、第二地陀摩睺阿修羅與諸天眾,對敵共戰。 「nhược/nhã A-tu-la vi Thiên sở phá ,tức vãng hướng bỉ La-hầu A-tu-la sở cụ thuyết thượng sự 。thời La-hầu A-tu-la Vương an uý chư A-tu-la ngôn :『nhữ kim mạc bố/phố ,nhữ kim mạc úy 。ngã hữu Đại lực năng hoại Thiên Chúng ,Thiên lực liệt nhược ,ngã lực thắng bỉ 。A-tu-la !nhữ đẳng khả hồi 。』chư A-tu-la văn La-hầu A-tu-la Vương thuyết thị ngữ dĩ ,tức phục hoàn hồi ,dục dữ Thiên đấu 。Thị thời chư Thiên dữ A-tu-la liệt trận Đại chiến ,vô lượng đao kích hỗ tương đả chước ,như thị Đại chiến ,thời đệ nhất địa song du hí A-tu-la 、đệ nhị địa đà ma hầu A-tu-la dữ chư Thiên Chúng ,đối địch cọng chiến 。 「若諸世間不順法行,阿修羅勝,天眾則退;若諸世間修行正法,天眾則勝,悉能破壞阿修羅軍。如是法者,是天勝幢,法為第一、法為能救。若行非法,行非法者,非法不救。一切阿修羅行非法故,天作是念:『阿修羅王惱亂我等,既不勝天,不與天等。何以故?閻浮提人孝養父母,隨順法行,恭敬種姓耆舊有德,淨修八齋,布施持戒修行福德,不行放逸、不近惡友,是人命終生於天上。阿修羅非法無法。救護一切天眾。』思惟是已,時天使者、鬘持天、常恣意天、一切天眾持天法幢,速疾馳往,向阿修羅軍而語之言:『住,住!阿修羅!我住天中,汝等何故數惱我等?汝既不能勝諸天力,又非第一,非汝兵戈能勝諸天。我今為欲破汝軍眾故來至此,以汝惡心於諸天故,不得至汝所住宮城。以汝一切不行正法,不得安樂、不得寂滅。』如是說已,直趣其所,一切決勇,雨大刀戟,婆修吉等雨大焰火,墮阿修羅軍。時阿修羅見是事已,即喚鉢摩梯諸惡龍等:『汝為我伴,當與德叉迦、婆修吉大龍王等雨火共戰。』時鉢摩梯聞是語已,即走往趣婆修吉所,時二部龍雨火相燒,天與阿修羅大興鬪戰。天復得勝,破阿修羅軍。 「nhược/nhã chư thế gian bất thuận Pháp hành ,A-tu-la thắng ,Thiên Chúng tức thoái ;nhược/nhã chư thế gian tu hành chánh pháp ,Thiên Chúng tức thắng ,tất năng phá hoại a tu la quân 。như thị pháp giả ,thị Thiên thắng tràng ,Pháp vi đệ nhất 、Pháp vi năng cứu 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng phi pháp ,hạnh/hành/hàng phi pháp giả ,phi pháp bất cứu 。nhất thiết A-tu-la hạnh/hành/hàng phi pháp cố ,Thiên tác thị niệm :『A-tu-la Vương não loạn ngã đẳng ,ký bất thắng Thiên ,bất dữ Thiên đẳng 。hà dĩ cố ?Diêm-phù-đề nhân hiếu dưỡng phụ mẫu ,tùy thuận Pháp hành ,cung kính chủng tính kì cựu hữu đức ,tịnh tu bát trai ,bố thí trì giới tu hành phước đức ,bất hạnh/hành phóng dật 、bất cận ác hữu ,thị nhân mạng chung sanh ư Thiên thượng 。A-tu-la phi pháp vô Pháp 。cứu hộ nhất thiết Thiên Chúng 。』tư tánh thị dĩ ,thời Thiên sứ giả 、man trì Thiên 、thường tứ ý Thiên 、nhất thiết Thiên Chúng trì Thiên Pháp-Tràng ,tốc tật trì vãng ,hướng a tu la quân nhi ngữ chi ngôn :『trụ/trú ,trụ/trú !A-tu-la !ngã trụ/trú Thiên trung ,nhữ đẳng hà cố số não ngã đẳng ?nhữ ký bất năng thắng chư Thiên lực ,hựu phi đệ nhất ,phi nhữ binh qua năng thắng chư Thiên 。ngã kim vi dục phá nhữ quân chúng cố lai chí thử ,dĩ nhữ ác tâm ư chư Thiên cố ,bất đắc chí nhữ sở trụ cung thành 。dĩ nhữ nhất thiết bất hạnh/hành chánh pháp ,bất đắc an lạc 、bất đắc tịch diệt 。』như thị thuyết dĩ ,trực thú kỳ sở ,nhất thiết quyết dũng ,vũ Đại đao kích ,Bà tu cát đẳng vũ Đại diệm hỏa ,đọa a tu la quân 。thời A-tu-la kiến thị sự dĩ ,tức hoán bát ma thê chư ác long đẳng :『nhữ vi ngã bạn ,đương dữ đức xoa ca 、Bà tu cát Đại long Vương đẳng vũ hỏa cọng chiến 。』thời bát ma thê văn thị ngữ dĩ ,tức tẩu vãng thú Bà tu cát sở ,thời nhị bộ long vũ hỏa tướng thiêu ,Thiên dữ A-tu-la Đại hưng đấu chiến 。Thiên phục đắc thắng ,phá a tu la quân 。 「時阿修羅皆共相率,往至羅睺阿修羅所,憂慼憔悴以求救護。羅睺阿修羅王見是事已,安慰之言:『勿怖勿畏,以有我故,若獨一身,尚不畏彼帝釋天王,況有汝等以為翼從。諸天劣弱,何所能為?汝何所畏?我今當告大仙勇健阿修羅王、花鬘阿修羅王、鉢呵娑毘摩質多羅阿修羅王等,為彼說已,我當自往破彼天眾。』時羅睺阿修羅王即往告彼三地阿修羅王,到其所已,說如是言:『一切天眾、四天王天皆共和合,來至我所,與我共鬪,今當思惟設何方便,破彼諸天?』時諸阿修羅聞是語已,即答羅睺阿修羅言:『我當莊嚴,與彼三十三天王帝釋共戰。汝今可去,天當破壞,阿修羅勝。』時羅睺阿修羅王即往戰處,欲與天鬪。時諸阿修羅眾向羅睺阿修羅王說言:『大王!天有大力,天有大力!不可共戰。』時羅睺阿修羅王即趣天眾雨諸刀戟,與天共戰。是時諸天見阿修羅雨諸刀戟,使龍雨火,疾走往趣,欲破羅睺阿修羅軍,天雨劍戟猶如金剛,交陣鬪戰,不可稱說。 「thời A-tu-la giai cộng tướng suất ,vãng chí La-hầu A-tu-la sở ,ưu Thích khốn khổ dĩ cầu cứu hộ 。La-hầu A-tu-la Vương kiến thị sự dĩ ,an uý chi ngôn :『vật bố/phố vật úy ,dĩ hữu ngã cố ,nhược/nhã độc nhất thân ,thượng bất úy bỉ đế thích Thiên Vương ,huống hữu nhữ đẳng dĩ vi dực tòng 。chư Thiên liệt nhược ,hà sở năng vi ?nhữ hà sở úy ?ngã kim đương cáo đại tiên dũng kiện A-tu-la Vương 、hoa man A-tu-la Vương 、bát ha sa Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương đẳng ,vi bỉ thuyết dĩ ,ngã đương tự vãng phá bỉ Thiên Chúng 。』thời La-hầu A-tu-la Vương tức vãng cáo bỉ tam địa A-tu-la Vương ,đáo kỳ sở dĩ ,thuyết như thị ngôn :『nhất thiết Thiên Chúng 、Tứ Thiên vương thiên giai cộng hòa hợp ,lai chí ngã sở ,dữ ngã cọng đấu ,kim đương tư tánh thiết hà phương tiện ,phá bỉ chư Thiên ?』thời chư A-tu-la văn thị ngữ dĩ ,tức đáp La-hầu A-tu-la ngôn :『ngã đương trang nghiêm ,dữ bỉ tam thập tam thiên Vương Đế Thích cọng chiến 。nhữ kim khả khứ ,Thiên đương phá hoại ,A-tu-la thắng 。』thời La-hầu A-tu-la Vương tức vãng chiến xứ/xử ,dục dữ Thiên đấu 。thời chư A-tu-la chúng hướng La-hầu A-tu-la Vương thuyết ngôn :『Đại Vương !thiên hữu Đại lực ,thiên hữu Đại lực !bất khả cọng chiến 。』thời La-hầu A-tu-la Vương tức thú Thiên Chúng vũ chư đao kích ,dữ Thiên cọng chiến 。Thị thời chư Thiên kiến A-tu-la vũ chư đao kích ,sử long vũ hỏa ,tật tẩu vãng thú ,dục phá La-hầu A-tu-la quân ,Thiên vũ kiếm kích do như Kim cương ,giao trận đấu chiến ,bất khả xưng thuyết 。 「若閻浮提人順法修行、孝事父母,供養沙門及婆羅門,恭敬耆舊,天眾則勝,阿修羅軍退沒不如;若諸世人不順法教,天則退弱,阿修羅勝。如是法力、非法力故,天與阿修羅無等鬪戰。若阿修羅勝,天眾破壞,一切天眾互相告曰:『提婆,提婆!當念於法。以有法故,天眾得勝,以法因緣,天得增長,是故諸天當起信敬,思惟念法,復往趣彼阿修羅軍。』一切天眾以念法故,為法所護,光明威德皆悉增長,勝前百倍。時阿修羅見諸天眾光明威德,即生怯弱,告諸軍眾:『汝今何故生怯弱心?天之威德不與吾等,及其刀戟兵刃相撲,吾悉勝彼。汝今何故而生怯弱?』時諸軍眾聞阿修羅王安慰之音,氣力增長,是時羅睺阿修羅軍還向天眾。時諸天等,身得法力速疾馳奔,向阿修羅交陣大戰,時大力羅睺阿修羅王處其軍中,猶如第二須彌山王,天以法力即破羅睺阿修羅軍。諸救護中,法為第一,一切光明,法光第一。 「nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân thuận Pháp tu hành 、hiếu sự phụ mẫu ,cúng dường Sa Môn cập Bà-la-môn ,cung kính kì cựu ,Thiên Chúng tức thắng ,a tu la quân thoái một bất như ;nhược/nhã chư thế nhân bất thuận pháp giáo ,Thiên tức thoái nhược ,A-tu-la thắng 。như thị pháp lực 、phi pháp lực cố ,Thiên dữ A-tu-la vô đẳng đấu chiến 。nhược/nhã A-tu-la thắng ,Thiên Chúng phá hoại ,nhất thiết Thiên Chúng hỗ tương cáo viết :『đề bà ,đề bà !đương niệm ư Pháp 。dĩ hữu pháp cố ,Thiên Chúng đắc thắng ,dĩ pháp nhân duyên ,Thiên đắc tăng trưởng ,thị cố chư Thiên đương khởi tín kính ,tư tánh niệm Pháp ,phục vãng thú bỉ a tu la quân 。』nhất thiết Thiên Chúng dĩ niệm Pháp cố ,vi Pháp sở hộ ,quang minh uy đức giai tất tăng trưởng ,thắng tiền bách bội 。thời A-tu-la kiến chư Thiên Chúng quang minh uy đức ,tức sanh khiếp nhược ,cáo chư quân chúng :『nhữ kim hà cố sanh khiếp nhược tâm ?Thiên chi uy đức bất dữ ngô đẳng ,cập kỳ đao kích binh nhận tướng phác ,ngô tất thắng bỉ 。nhữ kim hà cố nhi sanh khiếp nhược ?』thời chư quân chúng văn A-tu-la Vương an uý chi âm ,khí lực tăng trưởng ,Thị thời La-hầu A-tu-la quân hoàn hướng Thiên Chúng 。thời chư Thiên đẳng ,thân đắc pháp lực tốc tật trì bôn ,hướng A-tu-la giao trận Đại chiến ,thời Đại lực La-hầu A-tu-la Vương xứ/xử kỳ quân trung ,do như đệ nhị Tu Di Sơn Vương ,Thiên dĩ pháp lực tức phá La-hầu A-tu-la quân 。chư cứu hộ trung ,Pháp vi đệ nhất ,nhất thiết quang minh ,pháp quang đệ nhất 。 「時羅睺阿修羅見其軍眾破壞退散,皆悉怯弱,阿修羅王復安慰言:『汝等阿修羅勿怖,勿怖!何故丈夫怯如烏鳥,自於己舍?云有勇健、是大丈夫?汝等亦皆解知論法,無所畏懼,曾已具見無量軍眾破壞退散,汝今何故而生愁怖?』時諸阿修羅聞安慰已,心生歡喜,以憍慢故,即迴復返欲與天鬪。時羅睺阿修羅王以憍慢心,在其軍前,一切阿修羅依止羅睺,羅睺所護,以羅睺王為最第一。一切阿修羅皆往向彼四天王所,諸阿修羅以依羅睺阿修羅力得生氣力:『羅睺阿修羅王在我前行,此王之力尚能破彼釋迦天主,況四天王。』即復對敵,雨諸刀戟,又雨大石,猶如大山從空而下,欲壞天眾。時護世天見羅睺阿修羅王雨大石山,告諸天眾:『羅睺阿修羅王雨大石山,汝等當雨刀戟鉾矟,莫令天眾得大衰惱。』時護世天說是語已,及諸天眾直趣羅睺阿修羅王,共羅睺阿修羅合陣大戰,雨刀雨石從空而下,墮大海中令海涌沸,天雨刀劍,傷害海中無量百千眾生之類或死或怖,逃走畏避遍大海中,皆生泡沫。羅睺阿修羅與天共戰,餘天、阿修羅見是事已,皆作是念:『未曾有也。』天與阿修羅如是大戰,戰鬪不止。 「thời La-hầu A-tu-la kiến kỳ quân chúng phá hoại thoái tán ,giai tất khiếp nhược ,A-tu-la Vương phục an uý ngôn :『nhữ đẳng A-tu-la vật bố/phố ,vật bố/phố !hà cố trượng phu khiếp như ô điểu ,tự ư kỷ xá ?vân hữu dũng kiện 、thị đại trượng phu ?nhữ đẳng diệc giai giải tri luận Pháp ,vô sở úy cụ ,tằng dĩ cụ kiến vô lượng quân chúng phá hoại thoái tán ,nhữ kim hà cố nhi sanh sầu bố/phố ?』thời chư A-tu-la văn an uý dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,dĩ kiêu mạn cố ,tức hồi phục phản dục dữ Thiên đấu 。thời La-hầu A-tu-la Vương dĩ kiêu mạn tâm ,tại kỳ quân tiền ,nhất thiết A-tu-la y chỉ La-hầu ,La-hầu sở hộ ,dĩ La-hầu Vương vi tối đệ nhất 。nhất thiết A-tu-la giai vãng hướng bỉ Tứ Thiên Vương sở ,chư A-tu-la dĩ y La-hầu A-tu-la lực đắc sanh khí lực :『La-hầu A-tu-la Vương tại ngã tiền hạnh/hành/hàng ,thử Vương chi lực thượng năng phá bỉ Thích Ca Thiên Chủ ,huống Tứ Thiên Vương 。』tức phục đối địch ,vũ chư đao kích ,hựu vũ Đại thạch ,do như Đại sơn tùng không nhi hạ ,dục hoại Thiên Chúng 。thời hộ thế Thiên kiến La-hầu A-tu-la Vương vũ Đại thạch sơn ,cáo chư Thiên Chúng :『La-hầu A-tu-la Vương vũ Đại thạch sơn ,nhữ đẳng đương vũ đao kích 鉾sáo ,mạc lệnh Thiên Chúng đắc Đại suy não 。』thời hộ thế Thiên thuyết thị ngữ dĩ ,cập chư Thiên Chúng trực thú La-hầu A-tu-la Vương ,cọng La-hầu A-tu-la hợp trận Đại chiến ,vũ đao vũ thạch tùng không nhi hạ ,đọa Đại hải trung lệnh hải dũng phí ,Thiên vũ đao kiếm ,thương hại hải trung vô lượng bách thiên chúng sanh chi loại hoặc tử hoặc bố/phố ,đào tẩu úy tị biến Đại hải trung ,giai sanh phao mạt 。La-hầu A-tu-la dữ Thiên cọng chiến ,dư Thiên 、A-tu-la kiến thị sự dĩ ,giai tác thị niệm :『vị tằng hữu dã 。』Thiên dữ A-tu-la như thị Đại chiến ,chiến đấu bất chỉ 。 「若世間人修行順法,一切阿修羅多諸伎術刀矟矛劍,大力勇健心無所畏,雖有此術,即時破壞;若世間人不順正法,羅睺阿修羅王則勝天眾。是故法為第一、法為最勝,一切諸法非無因緣。若羅睺阿修羅王破壞失力,諸阿修羅皆悉愁悴,厭離鬪心,時羅睺阿修羅王見諸軍眾皆悉愁悴,生厭離心,而告之曰:『阿修羅!莫自愁悴令心劣弱。勿怖,勿怖!我若與汝至本宮城,不安樂住。莫作是意,欲還宮城。奮迅威武令增身力,迴詣戰場,莫歸本處。』時阿修羅聞是語已,復往趣彼四天王所,更共鬪戰,雨大石山,雷電注雨,黑雲黤霮列陣大鬪,見者毛竪。 「nhược/nhã thế gian nhân tu hành thuận Pháp ,nhất thiết A-tu-la đa chư kỹ thuật đao sáo mâu kiếm ,Đại lực dũng kiện tâm vô sở úy ,tuy hữu thử thuật ,tức thời phá hoại ;nhược/nhã thế gian nhân bất thuận chánh pháp ,La-hầu A-tu-la Vương tức thắng Thiên Chúng 。thị cố Pháp vi đệ nhất 、Pháp vi tối thắng ,nhất thiết chư pháp phi vô nhân duyên 。nhược/nhã La-hầu A-tu-la Vương phá hoại thất lực ,chư A-tu-la giai tất sầu tụy ,yếm ly đấu tâm ,thời La-hầu A-tu-la Vương kiến chư quân chúng giai tất sầu tụy ,sanh yếm ly tâm ,nhi cáo chi viết :『A-tu-la !mạc tự sầu tụy lệnh tâm liệt nhược 。vật bố/phố ,vật bố/phố !ngã nhược/nhã dữ nhữ chí bổn cung thành ,bất an lạc trụ 。mạc tác thị ý ,dục hoàn cung thành 。phấn tấn uy vũ lệnh tăng thân lực ,hồi nghệ chiến trường ,mạc quy bản xứ/xử 。』thời A-tu-la văn thị ngữ dĩ ,phục vãng thú bỉ Tứ Thiên Vương sở ,cánh cọng đấu chiến ,vũ Đại thạch sơn ,lôi điện chú vũ ,hắc vân yểm 霮liệt trận Đại đấu ,kiến giả mao thọ 。 「天復得勝,破阿修羅軍,一切諸阿修羅作是思惟:『天有大力,我當歸彼第二住處星鬘城中阿修羅王,以求救護利益安樂,破諸天眾。彼城之中有阿修羅王名曰勇健,自性勇健,已曾百千與天共戰,乃至天主釋迦提婆彼亦能勝,如是阿修羅勝過一切。』思惟是已,皆共往詣勇健阿修羅所,說如是言:『阿修羅王!天眾大力,羅睺阿修羅王與之共鬪,不能令伏。今可疾往,以力利益,為作救護,佐助勝力,王若執仗,帝釋天王亦不能壞阿修羅軍,況餘天眾。王曾伏彼,於諸鬪戰阿修羅中得大名稱,速疾詣彼,馳奔急趣,手執兵戈奮動武器,與天共戰,破彼天眾。汝先已曾百千破彼金剛之手,於彼天中,汝以勝力奮威振武。』時阿修羅王聞是語已,即向花鬘阿修羅、毘摩質多鉢呵娑阿修羅所,作如是言:『天軍力勝,破壞羅睺阿修羅王及其軍眾,王今聽我與天共鬪,令我得勝。』時花鬘阿修羅王、毘摩質多羅阿修羅王鉢呵娑即告勇健阿修羅曰:『速去,速去!我為汝伴,能壞天眾。汝助羅睺阿修羅王,則能破壞一切天眾,況四天王。』時勇健阿修羅王聞是語已,即向羅睺阿修羅所,為助戰故。時諸阿修羅眾見勇健來,皆大歡喜,悉生勇力,手執武器刀鉾箭矟,直詣天眾,設諸鬪具,箭如雨墮。時天見此二阿修羅將大軍眾,各作是言:『此阿修羅如是數數,無有羞恥來惱天眾,以畜生故,我數破之,猶來不止。』作是說已,牢自莊嚴,奮迅勇力向阿修羅軍,欲共交戰。時勇健、羅睺阿修羅王見天眾已,作如是言:『天今下此,必共戰諍,我當與天列陣大戰。』時二阿修羅王籌量此已,速疾往詣四大王所,決意欲鬪,各望得勝。 「Thiên phục đắc thắng ,phá a tu la quân ,nhất thiết chư A-tu-la tác thị tư tánh :『thiên hữu Đại lực ,ngã đương quy bỉ đệ nhị trụ xứ tinh man thành trung A-tu-la Vương ,dĩ cầu cứu hộ lợi ích an lạc ,phá chư Thiên Chúng 。bỉ thành chi trung hữu A-tu-la Vương danh viết dũng kiện ,tự tánh dũng kiện ,dĩ tằng bách thiên dữ Thiên cọng chiến ,nãi chí Thiên Chủ Thích-Ca đề-bà bỉ diệc năng thắng ,như thị A-tu-la thắng quá nhất thiết 。』tư tánh thị dĩ ,giai cộng vãng nghệ dũng kiện A-tu-la sở ,thuyết như thị ngôn :『A-tu-la Vương !Thiên Chúng Đại lực ,La-hầu A-tu-la Vương dữ chi cọng đấu ,bất năng lệnh phục 。kim khả tật vãng ,dĩ lực lợi ích ,vi tác cứu hộ ,tá trợ thắng lực ,Vương nhược/nhã chấp trượng ,đế thích Thiên Vương diệc bất năng hoại a tu la quân ,huống dư Thiên Chúng 。Vương tằng phục bỉ ,ư chư đấu chiến A-tu-la trung đắc Đại danh xưng ,tốc tật nghệ bỉ ,trì bôn cấp thú ,thủ chấp binh qua phấn động vũ khí ,dữ Thiên cọng chiến ,phá bỉ Thiên Chúng 。nhữ tiên dĩ tằng bách thiên phá bỉ Kim cương chi thủ ,ư bỉ Thiên trung ,nhữ dĩ thắng lực phấn uy chấn vũ 。』thời A-tu-la Vương văn thị ngữ dĩ ,tức hướng hoa man A-tu-la 、Tỳ ma chất đa bát ha sa A-tu-la sở ,tác như thị ngôn :『Thiên quân lực thắng ,phá hoại La-hầu A-tu-la Vương cập kỳ quân chúng ,Vương kim thính ngã dữ Thiên cọng đấu ,lệnh ngã đắc thắng 。』thời hoa man A-tu-la Vương 、Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương bát ha sa tức cáo dũng kiện A-tu-la viết :『tốc khứ ,tốc khứ !ngã vi nhữ bạn ,năng hoại Thiên Chúng 。nhữ trợ La-hầu A-tu-la Vương ,tức năng phá hoại nhất thiết Thiên Chúng ,huống Tứ Thiên Vương 。』thời dũng kiện A-tu-la Vương văn thị ngữ dĩ ,tức hướng La-hầu A-tu-la sở ,vi trợ chiến cố 。thời chư A-tu-la chúng kiến dũng kiện lai ,giai đại hoan hỉ ,tất sanh dũng lực ,thủ chấp vũ khí đao 鉾tiến sáo ,trực nghệ Thiên Chúng ,thiết chư đấu cụ ,tiến như vũ đọa 。thời Thiên kiến thử nhị A-tu-la tướng Đại quân chúng ,các tác thị ngôn :『thử A-tu-la như thị sát sát ,vô hữu tu sỉ lai não Thiên Chúng ,dĩ súc sanh cố ,ngã số phá chi ,do lai bất chỉ 。』tác thị thuyết dĩ ,lao tự trang nghiêm ,phấn tấn dũng lực hướng a tu la quân ,dục cọng giao chiến 。thời dũng kiện 、La-hầu A-tu-la Vương kiến Thiên Chúng dĩ ,tác như thị ngôn :『Thiên kim hạ thử ,tất cọng chiến tránh ,ngã đương dữ Thiên liệt trận Đại chiến 。』thời nhị A-tu-la Vương trù lượng thử dĩ ,tốc tật vãng nghệ tứ đại vương sở ,quyết ý dục đấu ,các vọng đắc thắng 。 「若日在天後,阿修羅軍日在其前,以日光明照其目故,不能加害,亦不能雨刀仗劍戟,不能以目正視諸天,各各相謂:『日光晃昱照我眼目。』是故不得與天鬪戰。是時羅睺阿修羅王即以一手障彼日光,是第三因緣。世人見已,以愚癡心咸作是言:今者日蝕,或言當豐、或說當儉,或言水災、或言旱災,或言王者吉凶災祥,或言眾人有疫無疫。如是無實,妄生分別,不如實知,隨愚癡說。 「nhược/nhã nhật tại Thiên hậu ,a tu la quân nhật tại kỳ tiền ,dĩ nhật quang minh chiếu kỳ mục cố ,bất năng gia hại ,diệc bất năng vũ đao trượng kiếm kích ,bất năng dĩ mục chánh thị chư Thiên ,các các tướng vị :『nhật quang hoảng dục chiếu ngã nhãn mục 。』thị cố bất đắc dữ Thiên đấu chiến 。Thị thời La-hầu A-tu-la Vương tức dĩ nhất thủ chướng bỉ nhật quang ,thị đệ tam nhân duyên 。thế nhân kiến dĩ ,dĩ ngu si tâm hàm tác thị ngôn :kim giả nhật thực ,hoặc ngôn đương phong 、hoặc thuyết đương kiệm ,hoặc ngôn thủy tai 、hoặc ngôn hạn tai ,hoặc ngôn Vương giả cát hung tai tường ,hoặc ngôn chúng nhân hữu dịch vô dịch 。như thị vô thật ,vọng sanh phân biệt ,bất như thật tri ,tùy ngu si thuyết 。 「如是羅睺阿修羅王障蔽日光,而語勇健阿修羅言:『天今易見,天今易見!可以刀劍種種武器兵戈矛戟破彼諸天。』勇健阿修羅王在其前面速疾馳走,雨諸刀戟向諸天所。天眾見之,莊嚴種種鬪戰之具亦疾往趣。勇健阿修羅王雨眾武器刀劍矛矟向鬘持天眾,鬘持天眾見是事已,讚言:『善哉,善哉!阿修羅王!我諸天眾數數破汝,而汝無恥,不生厭心。我以法力,以行法故,以歸法故,以修法故、不離法故,是故我勝。汝多貪故,貪著他物望為己用,多行貪故,汝無法行。云何於此十善業道順法諸天,欲望破壞?黑闇不能覆障光明,明力勝故。』勇健阿修羅王聞是說已,告諸天曰:『何須多言!我見汝等神通威德,不能忍之,我等自依己力,破壞天眾,以見諸天威德勝故,不能忍之。』作是語已,直前往趣鬘持天所。時鬘持天見是事已,雨種種箭射阿修羅身,無空缺處,當於勇健阿修羅上雨眾刀劍。時鬘持天告阿修羅曰:『何故多貪?阿修羅!汝以惡業而自破壞,何用與天共相攻伐?非法不能破壞如法,我不為汝作諸衰惱,汝等何故數惱天眾?』雖作此說,然阿修羅猶復馳奔走趣天眾。 「như thị La-hầu A-tu-la Vương chướng tế nhật quang ,nhi ngữ dũng kiện A-tu-la ngôn :『Thiên kim dịch kiến ,Thiên kim dịch kiến !khả dĩ đao kiếm chủng chủng vũ khí binh qua mâu kích phá bỉ chư Thiên 。』dũng kiện A-tu-la Vương tại kỳ tiền diện tốc tật trì tẩu ,vũ chư đao kích hướng chư Thiên sở 。Thiên Chúng kiến chi ,trang nghiêm chủng chủng đấu chiến chi cụ diệc tật vãng thú 。dũng kiện A-tu-la Vương vũ chúng vũ khí đao kiếm mâu sáo hướng man trì Thiên Chúng ,man trì Thiên Chúng kiến thị sự dĩ ,tán ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !A-tu-la Vương !ngã chư Thiên Chúng sát sát phá nhữ ,nhi nhữ vô sỉ ,bất sanh yếm tâm 。ngã dĩ pháp lực ,dĩ hạnh/hành/hàng Pháp cố ,dĩ quy Pháp cố ,dĩ tu pháp cố 、bất ly Pháp cố ,thị cố ngã thắng 。nhữ đa tham cố ,tham trước tha vật vọng vi kỷ dụng ,đa hạnh/hành/hàng tham cố ,nhữ vô Pháp hành 。vân hà ư thử thập thiện nghiệp đạo thuận Pháp chư Thiên ,dục vọng phá hoại ?hắc ám bất năng phước chướng quang minh ,minh lực thắng cố 。』dũng kiện A-tu-la Vương văn thị thuyết dĩ ,cáo chư Thiên viết :『hà tu đa ngôn !ngã kiến nhữ đẳng thần thông uy đức ,bất năng nhẫn chi ,ngã đẳng tự y kỷ lực ,phá hoại Thiên Chúng ,dĩ kiến chư Thiên uy đức thắng cố ,bất năng nhẫn chi 。』tác thị ngữ dĩ ,trực tiền vãng thú man trì Thiên sở 。thời man trì Thiên kiến thị sự dĩ ,vũ chủng chủng tiến xạ A-tu-la thân ,vô không khuyết xứ/xử ,đương ư dũng kiện A-tu-la thượng vũ chúng đao kiếm 。thời man trì Thiên cáo A-tu-la viết :『hà cố đa tham ?A-tu-la !nhữ dĩ ác nghiệp nhi tự phá hoại ,hà dụng dữ Thiên cộng tướng công phạt ?phi pháp bất năng phá hoại như pháp ,ngã bất vi nhữ tác chư suy não ,nhữ đẳng hà cố số não Thiên Chúng ?』tuy tác thử thuyết ,nhiên A-tu-la do phục trì bôn tẩu thú Thiên Chúng 。 「時鬘持天告婆修吉、德叉迦等諸龍王曰:『今此勇健阿修羅王以憍慢故,自恃己力,猶不調伏。汝今可於阿修羅上降澍大火,令彼失力破壞還退。』時婆修吉聞是語已,即於空中雨大猛火,燒鉢摩梯諸惡龍等,復疾走趣勇健阿修羅上,放大熾電、霹靂猛火雨阿修羅軍。時阿修羅王被龍火已,生大瞋恚,手擎大石廣八百里,擲鬘持天。時迦留天見是事已,即雨大火燒滅此山。是時勇健阿修羅王見山被燒,即失威力,告諸天曰:『此山已燃,我當更以大山擲汝身上。』 「thời man trì Thiên cáo Bà tu cát 、đức xoa ca đẳng chư long Vương viết :『kim thử dũng kiện A-tu-la Vương dĩ kiêu mạn cố ,tự thị kỷ lực ,do bất điều phục 。nhữ kim khả ư A-tu-la thượng hàng chú Đại hỏa ,lệnh bỉ thất lực phá hoại hoàn thoái 。』thời Bà tu cát văn thị ngữ dĩ ,tức ư không trung vũ Đại mãnh hỏa ,thiêu bát ma thê chư ác long đẳng ,phục tật tẩu thú dũng kiện A-tu-la thượng ,phóng Đại sí điện 、phích lịch mãnh hỏa vũ a tu la quân 。thời A-tu-la Vương bị long hỏa dĩ ,sanh Đại sân khuể ,thủ kình Đại thạch quảng bát bách lý ,trịch man trì Thiên 。thời Ca lưu Thiên kiến thị sự dĩ ,tức vũ Đại hỏa thiêu diệt thử sơn 。Thị thời dũng kiện A-tu-la Vương kiến sơn bị thiêu ,tức thất uy lực ,cáo chư Thiên viết :『thử sơn dĩ nhiên ,ngã đương cánh dĩ Đại sơn trịch nhữ thân thượng 。』 「爾時,勇健阿修羅王手擎大山,復欲擲天。時諸天眾告阿修羅言:『汝既無法,而作非法,不能壞我。我住正法,汝住非法。』諸天如是毀呰阿修羅王。是時羅睺阿修羅王聞是語已,將諸軍眾疾走向天。天眾見已,皆亦馳赴,欲與阿修羅交陣大戰,以諸兵刃種種刀戟戈矛箭矟互相攻伐。天說法已,誠心憶念,歸命三寶,直趣阿修羅軍。天眾既至,阿修羅軍皆悉退散為百千分,欲向海下。非法惡龍鉢摩梯等,語阿修羅言:『勿怖,勿怖!汝今捨我,欲何所至?德叉迦、婆修吉諸龍王等,我能遮之,汝當獨與諸天共鬪,破諸天眾。汝若畏者,汝本何故自出宮城,來至於此?汝不自審力之強弱,何故乃與諸天作怨?若汝捨怨,還本宮城,我等龍眾為何所趣?德叉迦、婆修吉是吾怨家,我何所趣?』時阿修羅聞是語已,復還天所,與天共鬪。「時諸惡龍不能遮彼如法龍眾,阿修羅軍尋復退散,還歸海下,入本宮城。時阿修羅見其軍眾如是破已,遣阿修羅向第三地花鬘阿修羅所白言:『大王!速起,速起!天眾力勝,破壞一切阿修羅軍分散四趣,逃避迸走。大王久已與天共戰,得大名稱,今亦如是,當起厲意破諸天眾。王若去者,帝釋天王不得為敵,況餘天眾。』是時花鬘阿修羅王聞是語已,思惟籌量,即與無量億阿修羅眾而自圍遶,以種種器仗刀戟鉾矟牢自莊嚴,往詣戰場,大聲震吼聲滿十方。時羅睺阿修羅王見是事已,語勇健阿修羅言:『花鬘阿修羅王今來向此,益我威力,破諸天眾。汝今可迴,汝今可迴!花鬘阿修羅來,我今大力。』軍眾聞已,還詣戰場,欲與天鬪。時四大天王語阿修羅言:『汝畜生法,天數破汝,而復還迴。汝愚癡心,自失軍眾。』說是語已,向阿修羅眾速疾馳走,花鬘阿修羅見諸天來,告其軍眾:『汝等阿修羅勿怖勿畏,與天共戰。何故聚住?破彼天眾,莫生怯弱,以有我故,汝何所畏?獨我一身,能壞諸天,何況勇健阿修羅王為我朋侶,師子兒羅睺阿修羅王為我同伴。汝等鬪戰莫生怖畏,莫生怖畏!增長威力,破彼諸天,令阿修羅增長得勝,奮怒大力與之共戰。』時花鬘阿修羅如是勅已,即與諸阿修羅往詣。鬘持天、常恣意天、迦留足天、三箜篌天所住之處,毘琉璃地周遍嚴飾,心生喜悅而作是說:『我等不須三十三天帝釋天王,能數數壞阿修羅軍,以法力故,以法為伴。』時阿修羅處在大海,遍於海上,欲與天鬪,集在大海。是時諸天見阿修羅大眾集已,各共議曰:『一切第三地花鬘阿修羅,宿大力者,今皆來集。』說是語已,阿修羅眾皆至其所。時天見已,即告阿修羅曰:『虛來至此,望壞天眾。我有大力,何以故?閻浮提人隨順法行、孝養父母,供養沙門、婆羅門,喜樂善法、修行善法,命終生天。是故我今勝於汝等,有大力勢,第一無比。我等如法、順法修行,不惱汝等,汝行非法惱亂我等。』時阿修羅聞是語已,不受天語,即與天鬪。 「nhĩ thời ,dũng kiện A-tu-la Vương thủ kình Đại sơn ,phục dục trịch Thiên 。thời chư Thiên Chúng cáo A-tu-la ngôn :『nhữ ký vô Pháp ,nhi tác phi pháp ,bất năng hoại ngã 。ngã trụ/trú chánh pháp ,nhữ trụ/trú phi pháp 。』chư Thiên như thị hủy 呰A-tu-la Vương 。Thị thời La-hầu A-tu-la Vương văn thị ngữ dĩ ,tướng chư quân chúng tật tẩu hướng Thiên 。Thiên Chúng kiến dĩ ,giai diệc trì phó ,dục dữ A-tu-la giao trận Đại chiến ,dĩ chư binh nhận chủng chủng đao kích qua mâu tiến sáo hỗ tương công phạt 。Thiên thuyết Pháp dĩ ,thành tâm ức niệm ,quy mạng Tam Bảo ,trực thú a tu la quân 。Thiên Chúng ký chí ,a tu la quân giai tất thoái tán vi ách thiên phần ,dục hướng hải hạ 。phi pháp ác long bát ma thê đẳng ,ngữ A-tu-la ngôn :『vật bố/phố ,vật bố/phố !nhữ kim xả ngã ,dục hà sở chí ?đức xoa ca 、Bà tu cát chư long Vương đẳng ,ngã năng già chi ,nhữ đương độc dữ chư Thiên cọng đấu ,phá chư Thiên Chúng 。nhữ nhược/nhã úy giả ,nhữ bổn hà cố tự xuất cung thành ,lai chí ư thử ?nhữ bất tự thẩm lực chi cường nhược ,hà cố nãi dữ chư Thiên tác oán ?nhược/nhã nhữ xả oán ,hoàn bổn cung thành ,ngã đẳng long chúng vi hà sở thú ?đức xoa ca 、Bà tu cát thị ngô oan gia ,ngã hà sở thú ?』thời A-tu-la văn thị ngữ dĩ ,phục hoàn Thiên sở ,dữ Thiên cọng đấu 。「thời chư ác long bất năng già bỉ như pháp long chúng ,a tu la quân tầm phục thoái tán ,hoàn quy hải hạ ,nhập bổn cung thành 。thời A-tu-la kiến kỳ quân chúng như thị phá dĩ ,khiển A-tu-la hướng đệ tam địa hoa man A-tu-la sở bạch ngôn :『Đại Vương !tốc khởi ,tốc khởi !Thiên Chúng lực thắng ,phá hoại nhất thiết a tu la quân phần tán tứ thú ,đào tị bỉnh tẩu 。Đại Vương cữu dĩ dữ Thiên cọng chiến ,đắc Đại danh xưng ,kim diệc như thị ,đương khởi lệ ý phá chư Thiên Chúng 。Vương nhược/nhã khứ giả ,đế thích Thiên Vương bất đắc vi địch ,huống dư Thiên Chúng 。』Thị thời hoa man A-tu-la Vương văn thị ngữ dĩ ,tư tánh trù lượng ,tức dữ vô lượng ức A-tu-la chúng nhi tự vi nhiễu ,dĩ chủng chủng khí trượng đao kích 鉾sáo lao tự trang nghiêm ,vãng nghệ chiến trường ,Đại thanh chấn hống thanh mãn thập phương 。thời La-hầu A-tu-la Vương kiến thị sự dĩ ,ngữ dũng kiện A-tu-la ngôn :『hoa man A-tu-la Vương kim lai hướng thử ,ích ngã uy lực ,phá chư Thiên Chúng 。nhữ kim khả hồi ,nhữ kim khả hồi !hoa man A-tu-la lai ,ngã kim Đại lực 。』quân chúng văn dĩ ,hoàn nghệ chiến trường ,dục dữ Thiên đấu 。thời tứ đại thiên vương ngữ A-tu-la ngôn :『nhữ súc sanh Pháp ,Thiên số phá nhữ ,nhi phục hoàn hồi 。nhữ ngu si tâm ,tự thất quân chúng 。』thuyết thị ngữ dĩ ,hướng A-tu-la chúng tốc tật trì tẩu ,hoa man A-tu-la kiến chư Thiên lai ,cáo kỳ quân chúng :『nhữ đẳng A-tu-la vật bố/phố vật úy ,dữ Thiên cọng chiến 。hà cố tụ trụ/trú ?phá bỉ Thiên Chúng ,mạc sanh khiếp nhược ,dĩ hữu ngã cố ,nhữ hà sở úy ?độc ngã nhất thân ,năng hoại chư Thiên ,hà huống dũng kiện A-tu-la Vương vi ngã bằng lữ ,sư tử nhi La-hầu A-tu-la Vương vi ngã đồng bạn 。nhữ đẳng đấu chiến mạc sanh bố úy ,mạc sanh bố úy !tăng trưởng uy lực ,phá bỉ chư Thiên ,lệnh A-tu-la tăng trưởng đắc thắng ,phấn nộ Đại lực dữ chi cọng chiến 。』thời hoa man A-tu-la như thị sắc dĩ ,tức dữ chư A-tu-la vãng nghệ 。man trì Thiên 、thường tứ ý Thiên 、Ca lưu túc Thiên 、tam không hầu Thiên sở trụ chi xứ/xử ,Tì lưu ly địa chu biến nghiêm sức ,tâm sanh hỉ duyệt nhi tác thị thuyết :『ngã đẳng bất tu tam thập tam thiên đế thích Thiên Vương ,năng sát sát hoại a tu la quân ,dĩ pháp lực cố ,dĩ pháp vi bạn 。』thời A-tu-la xứ/xử tại đại hải ,biến ư hải thượng ,dục dữ Thiên đấu ,tập tại đại hải 。Thị thời chư Thiên kiến A-tu-la Đại chúng tập dĩ ,các cộng nghị viết :『nhất thiết đệ tam địa hoa man A-tu-la ,tú Đại lực giả ,kim giai lai tập 。』thuyết thị ngữ dĩ ,A-tu-la chúng giai chí kỳ sở 。thời Thiên kiến dĩ ,tức cáo A-tu-la viết :『hư lai chí thử ,vọng hoại Thiên Chúng 。ngã hữu Đại lực ,hà dĩ cố ?Diêm-phù-đề nhân tùy thuận Pháp hành 、hiếu dưỡng phụ mẫu ,cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn ,thiện lạc thiện Pháp 、tu hành thiện Pháp ,mạng chung sanh thiên 。thị cố ngã kim thắng ư nhữ đẳng ,hữu Đại lực thế ,đệ nhất vô bỉ 。ngã đẳng như pháp 、thuận Pháp tu hành ,bất não nhữ đẳng ,nhữ hạnh/hành/hàng phi pháp não loạn ngã đẳng 。』thời A-tu-la văn thị ngữ dĩ ,bất thọ/thụ thiên ngữ ,tức dữ Thiên đấu 。 「時諸天等,從其所住滿虛空中,從空而下,欲破阿修羅軍。兩軍交戰聲震大海,魚鼈黿鼉、摩竭大魚、那迦錯魚心皆大怖,散為百分或百千分。天等大鬪,雨諸器仗矛矟刀戟,天與阿修羅如是大戰。時花鬘阿修羅王告諸天曰:『前軍鬪戰,我時未至,令汝破之。我今至此,當摧汝眾,獨我一身能伏帝釋,何況汝等四天王眾,是故我能破汝天眾。』說是語已,即向鬘持天。時迦留天見其來已,即向花鬘阿修羅所。時阿修羅欲破其軍,於大海邊拔取大石,方四百里或三百里,或二百里,或一百里,或一由旬大火熾燃,欲以此山擲迦留天。時天見之,即歸三寶,思惟念法,以箭射之碎如沙末墮大海中。時阿修羅見事無功,即取大戟與迦留天對敵共戰。天既見已,於虛空中雨金剛雹碎其刀戟,阿修羅軍皆悉散壞。時勇健阿修羅王復走往趣常恣意天,欲共鬪戰,取大圍山名波利佉,廣五百由旬,告諸天曰:『我今破汝一切諸天,令汝天眾至閻羅王所。』說是語已,直向常恣意天。時護世天見是事已,接取圍山,以打阿修羅胸,即時破壞,走入海下,還本住處。 「thời chư Thiên đẳng ,tùng kỳ sở trụ mãn hư không trung ,tùng không nhi hạ ,dục phá a tu la quân 。lượng (lưỡng) quân giao chiến thanh chấn đại hải ,ngư miết ngoan Đà 、ma kiệt đại ngư 、na Ca thác/thố ngư tâm giai Đại bố/phố ,tán vi bách phần hoặc bách thiên phần 。Thiên đẳng Đại đấu ,vũ chư khí trượng mâu sáo đao kích ,Thiên dữ A-tu-la như thị Đại chiến 。thời hoa man A-tu-la Vương cáo chư Thiên viết :『tiền quân đấu chiến ,ngã thời vị chí ,lệnh nhữ phá chi 。ngã kim chí thử ,đương tồi nhữ chúng ,độc ngã nhất thân năng phục Đế Thích ,hà huống nhữ đẳng Tứ Thiên Vương chúng ,thị cố ngã năng phá nhữ Thiên Chúng 。』thuyết thị ngữ dĩ ,tức hướng man trì Thiên 。thời Ca lưu Thiên kiến kỳ lai dĩ ,tức hướng hoa man A-tu-la sở 。thời A-tu-la dục phá kỳ quân ,ư đại hải biên bạt thủ Đại thạch ,phương tứ bách lý hoặc tam bách lý ,hoặc nhị bách lý ,hoặc nhất bách lý ,hoặc nhất do-tuần Đại hỏa sí nhiên ,dục dĩ thử sơn trịch Ca lưu Thiên 。thời Thiên kiến chi ,tức quy Tam Bảo ,tư tánh niệm Pháp ,dĩ tiến xạ chi toái như sa mạt đọa Đại hải trung 。thời A-tu-la kiến sự vô công ,tức thủ Đại kích dữ Ca lưu Thiên đối địch cọng chiến 。Thiên ký kiến dĩ ,ư hư không trung vũ Kim cương bạc toái kỳ đao kích ,a tu la quân giai tất tán hoại 。thời dũng kiện A-tu-la Vương phục tẩu vãng thú thường tứ ý Thiên ,dục cọng đấu chiến ,thủ Đại vi sơn danh Ba lợi khư ,quảng ngũ bách do tuần ,cáo chư Thiên viết :『ngã kim phá nhữ nhất thiết chư Thiên ,lệnh nhữ Thiên Chúng chí Diêm la Vương sở 。』thuyết thị ngữ dĩ ,trực hướng thường tứ ý Thiên 。thời hộ thế Thiên kiến thị sự dĩ ,tiếp thủ vi sơn ,dĩ đả A-tu-la hung ,tức thời phá hoại ,tẩu nhập hải hạ ,hoàn bổn trụ xứ 。 「時諸軍眾見阿修羅退,陀摩睺阿修羅軍皆亦散走,困乏垂死,還入本處。時羅睺阿修羅及其軍眾,復疾往趣三箜篌天,自以己力欲與鬪戰。諸天見已,於羅睺阿修羅上雨大猛火燒阿修羅軍,阿修羅王及其軍眾退走散壞,還歸海下。是時諸天見阿修羅軍皆悉退散,心大歡喜。阿修羅王憂慼愁惱,丈夫之力皆悉散壞,還走水下,從門而入,欲求救護、求歸依處。時諸天眾知阿修羅悉入水下,還本山頂,住毘琉璃山,恐阿修羅復來至此。何以故?『毘摩質多羅阿修羅王鉢呵娑,於阿修羅中最為大力,第一最勝,能救一切諸阿修羅,猶未來此。彼若破壞,一切阿修羅皆悉破壞。』說是語已,皆大歡喜,氣力增長,皆共遙視阿修羅軍,決意欲戰。時婆修吉、德叉迦法行龍王,破鉢摩梯等,被傷殘餘還入戲樂城,望鉢呵娑阿修羅王破壞諸天,救護我等,若不能壞,天還得勝,天眾增長。如是阿修羅伴惡龍王鉢摩梯等,愁毒苦惱,住本城中。阿修羅軍亦復如是,愁憂苦惱,住於本處。 「thời chư quân chúng kiến A-tu-la thoái ,đà ma hầu a tu la quân giai diệc tán tẩu ,khốn phạp thùy tử ,hoàn nhập bổn xứ 。thời La-hầu A-tu-la cập kỳ quân chúng ,phục tật vãng thú tam không hầu Thiên ,tự dĩ kỷ lực dục dữ đấu chiến 。chư Thiên kiến dĩ ,ư La-hầu A-tu-la thượng vũ Đại mãnh hỏa thiêu a tu la quân ,A-tu-la Vương cập kỳ quân chúng thoái tẩu tán hoại ,hoàn quy hải hạ 。Thị thời chư Thiên kiến a tu la quân giai tất thoái tán ,tâm đại hoan hỉ 。A-tu-la Vương ưu Thích sầu não ,trượng phu chi lực giai tất tán hoại ,hoàn tẩu thủy hạ ,tùng môn nhi nhập ,dục cầu cứu hộ 、cầu quy y xứ 。thời chư Thiên Chúng tri A-tu-la tất nhập thủy hạ ,hoàn bản sơn đảnh/đính ,trụ/trú Tì lưu ly sơn ,khủng A-tu-la phục lai chí thử 。hà dĩ cố ?『Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương bát ha sa ,ư A-tu-la trung tối vi Đại lực ,đệ nhất tối thắng ,năng Cứu nhất thiết chư A-tu-la ,do vị lai thử 。bỉ nhược/nhã phá hoại ,nhất thiết A-tu-la giai tất phá hoại 。』thuyết thị ngữ dĩ ,giai đại hoan hỉ ,khí lực tăng trưởng ,giai cộng dao thị a tu la quân ,quyết ý dục chiến 。thời Bà tu cát 、đức xoa ca Pháp hành long Vương ,phá bát ma thê đẳng ,bị thương tàn dư hoàn nhập hí lạc/nhạc thành ,vọng bát ha sa A-tu-la Vương phá hoại chư Thiên ,cứu hộ ngã đẳng ,nhược/nhã bất năng hoại ,Thiên hoàn đắc thắng ,Thiên Chúng tăng trưởng 。như thị A-tu-la bạn ác long Vương bát ma thê đẳng ,sầu độc khổ não ,trụ/trú bổn thành trung 。a tu la quân diệc phục như thị ,sầu ưu khổ não ,trụ/trú ư bổn xứ 。 正法念處經卷第二十 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập 正法念處經卷第二十一元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập nhất Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 畜生品第五之四 súc sanh phẩm đệ ngũ chi tứ 「爾時,毘摩質多羅阿修羅王聞第三地華鬘阿修羅王、勇健阿修羅王、羅睺阿修羅王被破失力時,有阿修羅語鉢呵娑言:『軍眾破壞,無能救者,唯汝有力能護彼軍。』鉢呵娑言:『汝速看彼三阿修羅王今在何處?』阿修羅言:『今者悉為諸天所破,還歸水底,住於門下,皆失勢力,遙歸大王娑羅呵娑,欲求救護,望助其力,羞慚愧恥於門下住,不得入城。』時毘摩質多羅鉢呵娑聞是語已,語阿修羅言:『阿修羅等,與天共戰,釋迦天主在中不耶?』阿修羅言:『未曾來也。』時鉢呵娑聞是語已,即大瞋恚,眼赤如血,奮其身力,視阿修羅,作如是言:『唯四天王破壞三地諸阿修羅令失勢力,阿修羅軍無所能為,為彼一天之所破壞,我今當往破一切天。』時鉢呵娑阿修羅王作是語已,諸阿修羅皆有威力。阿修羅王勅諸軍眾速疾擊鼓:『我欲自出擊彼天眾,令其破壞衰惱喪滅,及帝釋王,我獨能破。天今破壞阿修羅眾,我不能忍。若無我者,得言諸天有大勢力;我今猶存,云何諸天能有大力欲望奪我阿修羅女?』毘摩質多羅鉢呵娑說此語已,擊大戰鼓告諸軍眾:『速疾莊嚴,我今欲往攻彼天眾,令阿修羅眾皆得增長。』如是勅已,即自發起百千輪殿,無量千億阿修羅軍光明如日,始發起時,一切大地山河、乾陀羅山、須彌山王皆悉大動,乃至善見城、天善法堂、釋迦天主所坐之處動搖不定。 「nhĩ thời ,Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương văn đệ tam địa hoa man A-tu-la Vương 、dũng kiện A-tu-la Vương 、La-hầu A-tu-la Vương bị phá thất lực thời ,hữu A-tu-la ngữ bát ha sa ngôn :『quân chúng phá hoại ,vô năng cứu giả ,duy nhữ hữu lực năng hộ bỉ quân 。』bát ha sa ngôn :『nhữ tốc khán bỉ tam A-tu-la Vương kim tại hà xứ/xử ?』A-tu-la ngôn :『kim giả tất vi chư Thiên sở phá ,hoàn quy thủy để ,trụ/trú ư môn hạ ,giai thất thế lực ,dao quy Đại Vương Ta-la ha sa ,dục cầu cứu hộ ,vọng trợ kỳ lực ,tu tàm quý sỉ ư môn hạ trụ/trú ,bất đắc nhập thành 。』thời Tỳ ma chất đa la bát ha sa văn thị ngữ dĩ ,ngữ A-tu-la ngôn :『A-tu-la đẳng ,dữ Thiên cọng chiến ,Thích Ca Thiên Chủ tại trung bất da ?』A-tu-la ngôn :『vị tằng lai dã 。』thời bát ha sa văn thị ngữ dĩ ,tức Đại sân khuể ,nhãn xích như huyết ,phấn kỳ thân lực ,thị A-tu-la ,tác như thị ngôn :『duy Tứ Thiên Vương phá hoại tam địa chư A-tu-la lệnh thất thế lực ,a tu la quân vô sở năng vi ,vi bỉ nhất Thiên chi sở phá hoại ,ngã kim đương vãng phá nhất thiết Thiên 。』thời bát ha sa A-tu-la Vương tác thị ngữ dĩ ,chư A-tu-la giai hữu uy lực 。A-tu-la Vương sắc chư quân chúng tốc tật kích cổ :『ngã dục tự xuất kích bỉ Thiên Chúng ,lệnh kỳ phá hoại suy não tang diệt ,cập Đế Thích Vương ,ngã độc năng phá 。Thiên kim phá hoại A-tu-la chúng ,ngã bất năng nhẫn 。nhược/nhã vô ngã giả ,đắc ngôn chư thiên hữu đại thế lực ;ngã kim do tồn ,vân hà chư Thiên năng hữu Đại lực dục vọng đoạt ngã A-tu-la nữ ?』Tỳ ma chất đa la bát ha sa thuyết thử ngữ dĩ ,kích Đại chiến cổ cáo chư quân chúng :『tốc tật trang nghiêm ,ngã kim dục vãng công bỉ Thiên Chúng ,lệnh A-tu-la chúng giai đắc tăng trưởng 。』như thị sắc dĩ ,tức tự phát khởi bách thiên luân điện ,vô lượng thiên ức a tu la quân quang minh như nhật ,thủy phát khởi thời ,nhất thiết Đại địa sơn hà 、Kiền-đà-la sơn 、Tu Di Sơn Vương giai tất Đại động ,nãi chí thiện kiến thành 、Thiên thiện pháp đường 、Thích Ca Thiên Chủ sở tọa chi xứ/xử động dao bất định 。 「時天帝釋作是思惟:『我座搖動,阿修羅王必與天鬪,是故令我坐處傾動。』時天帝釋告諸天曰:『若毘摩質多羅阿修羅起,則園林山谷須彌山王皆悉大動,汝等三十三天速疾莊嚴。阿修羅來,毘摩質多羅鉢呵娑阿修羅王發起,欲來破壞天眾。我今亦自乘伊羅婆那象,及諸天眾共詣鬪處。何以故?我不見天眾能與此鉢呵娑毘摩質多羅阿修羅王共戰。』時天帝釋說是語已,善見城中善法堂上一切天眾,一一天宮所住之處皆悉勅令出善見城,往趣毘摩質多羅鉢呵娑戰鬪之處。天眾聞已,即入質多羅林取種種器仗。此質多羅林,一切戰具皆悉備有。時彼天眾或百或千、或千億萬億,疾入彼林皆取戰具,聲震躁擾如海潮聲,逼迫隘疾颺塵滿空。如是大眾或有行空、有行山脊、有行山谷,周圍大陣無空缺處。復有諸天遊戲林間,聞擊鼓聲,走趣質多羅林,捨於欲樂取眾戰具,百百千千億億萬眾,一切諸天皆共瞻仰帝釋天王。時天帝釋見是天眾,皆大歡喜,坐眾寶殿。其殿嚴麗七寶莊嚴,或以光寶而為嚴飾,或有金色以為莊嚴,或毘琉璃、或以頗梨、或以車璩、或以迦羅種種大寶以為莊嚴,或種種摩尼以為莊嚴,寶網羅絡,懸眾寶鈴,端嚴殊妙,如業果報。得此勝殿,其身光明威德赫焰。位次相比間不容人,或有住於須彌山峯側滿充遍,有住空中百百千千,皆共瞻視釋迦天王,伺待天主與阿修羅王共戰,各各籌量設諸方便。 「thời Thiên đế thích tác thị tư tánh :『ngã tọa dao động ,A-tu-la Vương tất dữ Thiên đấu ,thị cố lệnh ngã tọa xứ/xử khuynh động 。』thời Thiên đế thích cáo chư Thiên viết :『nhược/nhã Tỳ ma chất đa la A-tu-la khởi ,tức viên lâm sơn cốc Tu Di Sơn Vương giai tất Đại động ,nhữ đẳng tam thập tam thiên tốc tật trang nghiêm 。A-tu-la lai ,Tỳ ma chất đa la bát ha sa A-tu-la Vương phát khởi ,dục lai phá hoại Thiên Chúng 。ngã kim diệc tự thừa y la bà na tượng ,cập chư Thiên Chúng cọng nghệ đấu xứ/xử 。hà dĩ cố ?ngã bất kiến Thiên Chúng năng dữ thử bát ha sa Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương cọng chiến 。』thời Thiên đế thích thuyết thị ngữ dĩ ,thiện kiến thành trung thiện pháp đường thượng nhất thiết Thiên Chúng ,nhất nhất Thiên cung sở trụ chi xứ/xử giai tất sắc lệnh xuất thiện kiến thành ,vãng thú Tỳ ma chất đa la bát ha sa chiến đấu chi xứ/xử 。Thiên Chúng văn dĩ ,tức nhập Chất đa la lâm thủ chủng chủng khí trượng 。thử Chất đa la lâm ,nhất thiết chiến cụ giai tất bị hữu 。thời bỉ Thiên Chúng hoặc bách hoặc thiên 、hoặc thiên ức vạn ức ,tật nhập bỉ lâm giai thủ chiến cụ ,thanh chấn táo nhiễu như hải triều thanh ,bức bách ải tật dương trần mãn không 。như thị Đại chúng hoặc hữu hạnh/hành/hàng không 、hữu hạnh/hành/hàng sơn tích 、hữu hạnh/hành/hàng sơn cốc ,châu vi Đại trận vô không khuyết xứ/xử 。phục hưũ chư Thiên du hí lâm gian ,văn kích cổ thanh ,tẩu thú Chất đa la lâm ,xả ư dục lạc/nhạc thủ chúng chiến cụ ,bách bách thiên thiên ức ức vạn chúng ,nhất thiết chư Thiên giai cộng chiêm ngưỡng đế thích Thiên Vương 。thời Thiên đế thích kiến thị Thiên Chúng ,giai đại hoan hỉ ,tọa chúng bảo điện 。kỳ điện nghiêm lệ thất bảo trang nghiêm ,hoặc dĩ quang bảo nhi vi nghiêm sức ,hoặc hữu kim sắc dĩ vi trang nghiêm ,hoặc Tì lưu ly 、hoặc dĩ pha-lê 、hoặc dĩ xa cừ 、hoặc dĩ Ca la chủng chủng đại bảo dĩ vi trang nghiêm ,hoặc chủng chủng ma-ni dĩ vi trang nghiêm ,bảo võng La lạc ,huyền chúng bảo linh ,đoan nghiêm thù diệu ,như nghiệp quả báo 。đắc thử thắng điện ,kỳ thân quang minh uy đức hách diệm 。vị thứ tướng bỉ gian bất dung nhân ,hoặc hữu trụ/trú ư Tu-di sơn phong trắc mãn sung biến ,hữu trụ/trú không trung bách bách thiên thiên ,giai cộng chiêm thị Thích Ca Thiên Vương ,tý đãi Thiên Chủ dữ A-tu-la Vương cọng chiến ,các các trù lượng thiết chư phương tiện 。 「時天帝釋告御臣曰:『賢士!汝往告彼伊羅婆那六頭白象——具足一切大龍功德,我乘此象摧阿修羅。』是時御臣受天主教,即向如意蓮華池所。時伊羅婆那六頭白象與眾群象遊戲池中,爾時侍臣告象子曰:『天主釋迦欲乘寶象摧阿修羅。』象子聞已,即告寶象。伊羅婆那聞其所說,即共守者詣御臣所,到善法堂,侍臣即入白天帝釋:『天王當知!第一寶象今已來至。』時天帝釋即以憶念化此寶象令有百頭,面貌清淨離諸塵垢,其一一頭皆有十牙、皆悉鮮白,一一牙端有十華池,一一池中有千蓮華,一一蓮華有十華臺,一一華臺有百華葉,一一葉中有百玉女,以五音樂歌舞嬉戲出美妙音,無以為比。如是伊羅婆那殊勝寶象,帝釋天王之所變化,其身廣大一千由旬,其色鮮潔純白無比,帝釋乘之,欲破阿修羅軍,種種伎樂或有歌舞、或有戲笑、或嘯或吼或有叫喚,光明威德端嚴殊妙,出善見城。諸天見已,各乘種種異色寶殿,種種器仗以自莊嚴,種種伎樂歌舞戲笑,喑噎(烏薤反)出聲歡喜悅樂,見帝釋王喜悅倍前。時天帝釋端坐寶象,王處其中,大功德力之所集成,無量天眾周匝圍遶,端嚴無比,種種天眾皆共圍遶。三十三天王其明勝於百千日光,滿虛空中,眾伎樂音充塞遍滿二萬由旬,從上而下詣阿修羅鬪戰之處。 「thời Thiên đế thích cáo ngự Thần viết :『hiền sĩ !nhữ vãng cáo bỉ y la bà na lục đầu bạch tượng ——cụ túc nhất thiết Đại long công đức ,ngã thừa thử tượng tồi A-tu-la 。』Thị thời ngự Thần thọ/thụ Thiên Chủ giáo ,tức hướng như ý liên hoa trì sở 。thời y la bà na lục đầu bạch tượng dữ chúng quần tượng du hí trì trung ,nhĩ thời thị Thần cáo tượng tử viết :『Thiên Chủ Thích Ca dục thừa bảo tượng tồi A-tu-la 。』tượng tử văn dĩ ,tức cáo bảo tượng 。y la bà na văn kỳ sở thuyết ,tức cọng thủ giả nghệ ngự Thần sở ,đáo thiện pháp đường ,thị Thần tức nhập bạch Thiên đế thích :『Thiên Vương đương tri !đệ nhất bảo tượng kim dĩ lai chí 。』thời Thiên đế thích tức dĩ ức niệm hóa thử bảo tượng lệnh hữu bách đầu ,diện mạo thanh tịnh ly chư trần cấu ,kỳ nhất nhất đầu giai hữu thập nha 、giai tất tiên bạch ,nhất nhất nha đoan hữu thập hoa trì ,nhất nhất trì trung hữu thiên liên hoa ,nhất nhất liên hoa hữu thập hoa đài ,nhất nhất hoa đài hữu bách hoa diệp ,nhất nhất diệp trung hữu bách ngọc nữ ,dĩ ngũ âm lạc/nhạc ca vũ hi hí xuất mỹ diệu âm ,vô dĩ vi bỉ 。như thị y la bà na thù thắng bảo tượng ,đế thích Thiên Vương chi sở biến hóa ,kỳ thân quảng đại nhất thiên do-tuần ,kỳ sắc tiên khiết thuần bạch vô bỉ ,Đế Thích thừa chi ,dục phá a tu la quân ,chủng chủng kĩ nhạc hoặc hữu ca vũ 、hoặc hữu hí tiếu 、hoặc khiếu hoặc hống hoặc hữu khiếu hoán ,quang minh uy đức đoan nghiêm thù diệu ,xuất thiện kiến thành 。chư Thiên kiến dĩ ,các thừa chủng chủng dị sắc bảo điện ,chủng chủng khí trượng dĩ tự trang nghiêm ,chủng chủng kĩ nhạc ca vũ hí tiếu ,âm ế (ô giới phản )xuất thanh hoan hỉ duyệt lạc/nhạc ,kiến Đế Thích Vương hỉ duyệt bội tiền 。thời Thiên đế thích đoan tọa bảo tượng ,Vương xứ/xử kỳ trung ,Đại công đức lực chi sở tập thành ,vô lượng Thiên Chúng châu táp vi nhiễu ,đoan nghiêm vô bỉ ,chủng chủng Thiên Chúng giai cộng vi nhiễu 。tam thập tam thiên Vương kỳ minh thắng ư bách thiên nhật quang ,mãn hư không trung ,chúng kỹ nhạc âm sung tắc biến mãn nhị vạn do-tuần ,tòng thượng nhi hạ nghệ A-tu-la đấu chiến chi xứ/xử 。 「爾時,護世四大天王發聲大叫,上昇虛空,往詣天帝釋。即於空中遇天帝釋白言:『天王!毘摩質多羅鉢呵娑欲伐諸天,一切大海擾亂不定,百千眾山皆悉動搖,阿修羅眾奮武遊戲,出大怖聲,大海魚鱉及小龍子皆失身力,小羅剎鬼、毘舍遮鬼、無量眾生喪失身命。婆羅摩悌非法惡龍歡喜踊躍,吼如雷震;婆修吉、德叉迦等法行龍王愁悴自守。毘摩質多阿修羅王從水下出,六萬真金須彌樓山悉皆震動,一切眾生心皆怯弱。鬘持天、常恣意天、迦留足天、三箜篌天心皆惶怖怯弱不安,遣我來至大天王所,天王當作何等方便?如是我已破彼三地阿修羅軍,羅睺阿修羅王、華鬘阿修羅王、勇健阿修羅王百千共戰,悉已破壞。』 「nhĩ thời ,hộ thế tứ đại thiên vương phát thanh Đại khiếu ,thượng thăng hư không ,vãng nghệ Thiên đế thích 。tức ư không trung ngộ Thiên đế thích bạch ngôn :『Thiên Vương !Tỳ ma chất đa la bát ha sa dục phạt chư Thiên ,nhất thiết đại hải nhiễu loạn bất định ,bách thiên chúng sơn giai tất động dao ,A-tu-la chúng phấn vũ du hí ,xuất Đại bố/phố thanh ,đại hải ngư miết cập tiểu long tử giai thất thân lực ,tiểu La-sát quỷ 、Tỳ xá già quỷ 、vô lượng chúng sanh tang thất thân mạng 。Bà La-ma đễ phi pháp ác long hoan hỉ dũng dược ,hống như lôi chấn ;Bà tu cát 、đức xoa ca đẳng Pháp hành long Vương sầu tụy tự thủ 。Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương tùng thủy hạ xuất ,lục vạn chân kim tu di lâu sơn tất giai chấn động ,nhất thiết chúng sanh tâm giai khiếp nhược 。man trì Thiên 、thường tứ ý Thiên 、Ca lưu túc Thiên 、tam không hầu Thiên tâm giai hoàng bố/phố khiếp nhược bất an ,khiển ngã lai chí Đại Thiên Vương sở ,Thiên Vương đương tác hà đẳng phương tiện ?như thị ngã dĩ phá bỉ tam địa a tu la quân ,La-hầu A-tu-la Vương 、hoa man A-tu-la Vương 、dũng kiện A-tu-la Vương bách thiên cọng chiến ,tất dĩ phá hoại 。』 「帝釋聞已,告護世言:『我已先知毘摩質多羅鉢呵娑起欲惱天,我今欲下摧破阿修羅軍,救護諸天。我為法護,為法所救,修行於法,法為勝幢,求法樂法,不樂非法。我以如是功德,能破彼軍,我則得勝,無勝我者,莫生怖畏。我今將大軍眾到阿修羅所,莫生怯弱。所以者何?閻浮提人孝養父母,恭敬沙門、婆羅門、耆舊長宿,知恩報恩,順法修行、守護正法、喜樂正法、信奉正法,供養沙門,知業果報,於六齋日齋戒自守,布施持戒修福習智。我常憶念順法修行、受行法戒,彼阿修羅無有法行,是故於彼阿修羅所無少畏心。』時天帝釋說是語已,往詣毘琉璃山頂四天王天所住之處。 「Đế Thích văn dĩ ,cáo hộ thế ngôn :『ngã dĩ tiên tri Tỳ ma chất đa la bát ha sa khởi dục não Thiên ,ngã kim dục hạ tồi phá a tu la quân ,cứu hộ chư Thiên 。ngã vi Pháp hộ ,vi Pháp sở cứu ,tu hành ư Pháp ,Pháp vi thắng tràng ,cầu Pháp lạc/nhạc Pháp ,bất lạc/nhạc phi pháp 。ngã dĩ như thị công đức ,năng phá bỉ quân ,ngã tức đắc thắng ,Vô thắng ngã giả ,mạc sanh bố úy 。ngã kim tướng Đại quân chúng đáo A-tu-la sở ,mạc sanh khiếp nhược 。sở dĩ giả hà ?Diêm-phù-đề nhân hiếu dưỡng phụ mẫu ,cung kính Sa Môn 、Bà-la-môn 、kì cựu trường/trưởng tú ,tri ân báo ân ,thuận Pháp tu hành 、thủ hộ chánh pháp 、thiện lạc chánh pháp 、tín phụng chánh pháp ,cúng dường Sa Môn ,tri nghiệp quả báo ,ư lục trai nhật trai giới tự thủ ,bố thí trì giới tu phước tập trí 。ngã thường ức niệm thuận Pháp tu hành 、thọ/thụ hạnh/hành/hàng pháp giới ,bỉ A-tu-la vô hữu Pháp hành ,thị cố ư bỉ A-tu-la sở vô thiểu úy tâm 。』thời Thiên đế thích thuyết thị ngữ dĩ ,vãng nghệ Tì lưu ly sơn đảnh/đính Tứ Thiên vương thiên sở trụ chi xứ/xử 。 「時天帝釋見四天王,告諸天眾:『此護世四天來集此處,欲破阿修羅軍。』時護世天白帝釋言:『此諸天眾,天王所攝、天王所護、依止天王,不畏阿修羅及其軍眾。』如是說已,時三十三天皆大歡喜,讚天王言:『天王常勝!天眾常勝!』既讚嘆已,到四天王所。時天帝釋所,將天眾無量百千宮殿圍遶,乘伊羅婆那大白象王,如上所說其身殊妙,七寶光焰赫若電光滿虛空中,無量音樂震吼之聲充滿十方,百千天眾歡喜圍遶,住須彌山。乾闥婆眾莊嚴諸天,仙聖歌頌無比讚歎,共相娛樂,自善業果受第一樂。時四天等,見帝釋下,皆大歡喜。時天帝釋告四天言:『我今至此,欲破阿修羅,勿怖,勿怖!諸天大眾悉集來此。』時四天眾聞已歡喜,白言:『天王!我已獨能破阿修羅,況天王來,大眾皆集。我依天王,於阿修羅無少畏心。』說是語已,即遶帝釋,於一面住,觀毘摩質多羅阿修羅王、羅睺阿修羅王、勇健阿修羅王、華鬘阿修羅王軍。身著諸天金剛鎧鉀,手執種種兵刃武器,欲摧阿修羅軍,心念不息,住種種寶莊嚴殿上,法行龍王婆修吉、德叉迦等,心欲鬪戰,住在一面瞻仰帝釋,隨其教勅,即當奉行。共觀水下。 「thời Thiên đế thích kiến Tứ Thiên Vương ,cáo chư Thiên Chúng :『thử hộ thế tứ thiên lai tập thử xứ ,dục phá a tu la quân 。』thời hộ thế Thiên bạch Đế Thích ngôn :『thử chư Thiên Chúng ,Thiên Vương sở nhiếp 、Thiên Vương sở hộ 、y chỉ Thiên Vương ,bất úy A-tu-la cập kỳ quân chúng 。』như thị thuyết dĩ ,thời tam thập tam thiên giai đại hoan hỉ ,tán Thiên Vương ngôn :『Thiên Vương thường thắng !Thiên Chúng thường thắng !』ký tán thán dĩ ,đáo Tứ Thiên Vương sở 。thời Thiên đế thích sở ,tướng Thiên Chúng vô lượng bách thiên cung điện vi nhiễu ,thừa y la bà na Đại bạch Tượng Vương ,như thượng sở thuyết kỳ thân thù diệu ,thất bảo quang diệm hách nhược/nhã điện quang mãn hư không trung ,vô lượng âm lạc/nhạc chấn hống chi thanh sung mãn thập phương ,bách thiên Thiên Chúng hoan hỉ vi nhiễu ,trụ/trú Tu-di sơn 。Càn-thát-bà chúng trang nghiêm chư Thiên ,tiên Thánh ca tụng vô bỉ tán thán ,cộng tướng ngu lạc ,tự thiện nghiệp quả thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。thời tứ thiên đẳng ,kiến Đế Thích hạ ,giai đại hoan hỉ 。thời Thiên đế thích cáo tứ thiên ngôn :『ngã kim chí thử ,dục phá A-tu-la ,vật bố/phố ,vật bố/phố !chư Thiên Đại chúng tất tập lai thử 。』thời tứ thiên chúng văn dĩ hoan hỉ ,bạch ngôn :『Thiên Vương !ngã dĩ độc năng phá A-tu-la ,huống Thiên Vương lai ,Đại chúng giai tập 。ngã y Thiên Vương ,ư A-tu-la vô thiểu úy tâm 。』thuyết thị ngữ dĩ ,tức nhiễu Đế Thích ,ư nhất diện trụ/trú ,quán Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 、La-hầu A-tu-la Vương 、dũng kiện A-tu-la Vương 、hoa man A-tu-la Vương quân 。thân trước/trứ chư Thiên Kim cương khải giáp ,thủ chấp chủng chủng binh nhận vũ khí ,dục tồi a tu la quân ,tâm niệm bất tức ,trụ/trú chủng chủng bảo trang nghiêm điện thượng ,Pháp hành long Vương Bà tu cát 、đức xoa ca đẳng ,tâm dục đấu chiến ,trụ tại nhất diện chiêm ngưỡng Đế Thích ,tùy kỳ giáo sắc ,tức đương phụng hành 。cọng quán thủy hạ 。 「時四阿修羅王忽然直出,一切軍眾無量千億皆共圍遶,手執種種鬪戰之具,直前而進,不顧左右,無量百千億大眾圍遶,一切須彌留山皆悉震動。一切阿修羅中其力最勝,善解無量鬪戰之術,從水下出,猶如第二須彌山王,與鉢摩悌等非法惡龍而自圍遶,毘摩質多羅鉢呵娑來至戰場。諸天大眾遍虛空中,阿修羅軍滿大海上,欲共天眾興大戰鬪,各自思惟。欲觀鬪戰,於一面住。 「thời tứ A-tu-la Vương hốt nhiên trực xuất ,nhất thiết quân chúng vô lượng thiên ức giai cộng vi nhiễu ,thủ chấp chủng chủng đấu chiến chi cụ ,trực tiền nhi tiến/tấn ,bất cố tả hữu ,vô lượng bách thiên ức Đại chúng vi nhiễu ,nhất thiết Tu-Di lưu sơn giai tất chấn động 。nhất thiết A-tu-la trung kỳ lực tối thắng ,thiện giải vô lượng đấu chiến chi thuật ,tùng thủy hạ xuất ,do như đệ nhị Tu Di Sơn Vương ,dữ bát ma đễ đẳng phi pháp ác long nhi tự vi nhiễu ,Tỳ ma chất đa la bát ha sa lai chí chiến trường 。chư Thiên Đại chúng biến hư không trung ,a tu la quân mãn đại hải thượng ,dục cọng Thiên Chúng hưng Đại chiến đấu ,các tự tư tánh 。dục quán đấu chiến ,ư nhất diện trụ/trú 。 「時四天王、德叉迦、婆修吉等,白帝釋言:『天王!阿修羅軍在我前住,天王何故不勅我等與彼共戰?』時天帝釋告諸天眾及諸龍眾:『我今當遣護世四天下閻浮提,觀諸眾生孝養父母,恭敬沙門、婆羅門,順法修行,則能破壞阿修羅軍。天為法護,依止於法,依法增長,天亦增長;法損減故,天眾亦減。我今遣汝詣閻浮提,到人世界。』如是說已,即勅四天:『汝速往閻浮提觀諸眾生,若有順法,孝養父母、恭敬長宿、供養沙門、齋戒自守、布施持戒不行放逸,隨順正法?』時四護世聞是語已,如射箭頃,至閻浮提一一住處、一一村落、一一城邑、一一軍營、一一交道、一一國土一切觀察,孝養父母,供養沙門、婆羅門、耆舊長宿,皆遍觀察。見閻浮提人順法修行,孝養父母,供養沙門、婆羅門、耆舊長宿,如法修行。見是事已,心生歡喜,如射箭頃,到帝釋所,心喜踊悅白天王言:『甚可慶悅!釋迦天王!閻浮提人順法修行,孝養父母,恭敬沙門、婆羅門、耆舊長宿,布施修德,增長天眾,減損阿修羅軍。』帝釋聞已,甚大歡喜,告護世言:『一切天眾應生歡喜,我今破壞阿修羅軍!我今破壞阿修羅軍,閻浮提人多修福故。』天眾聞已,皆大歡喜,身力轉增過先十倍,白言:『天王!何故而住?何故而住?我以天王威勢力故,破彼怨敵令天得勝。』 「thời Tứ Thiên Vương 、đức xoa ca 、Bà tu cát đẳng ,bạch Đế Thích ngôn :『Thiên Vương !a tu la quân tại ngã tiền trụ ,Thiên Vương hà cố bất sắc ngã đẳng dữ bỉ cọng chiến ?』thời Thiên đế thích cáo chư Thiên Chúng cập chư long chúng :『ngã kim đương khiển hộ thế tứ thiên hạ Diêm-phù-đề ,quán chư chúng sanh hiếu dưỡng phụ mẫu ,cung kính Sa Môn 、Bà-la-môn ,thuận Pháp tu hành ,tức năng phá hoại a tu la quân 。Thiên vi Pháp hộ ,y chỉ ư Pháp ,y Pháp tăng trưởng ,Thiên diệc tăng trưởng ;Pháp tổn giảm cố ,Thiên Chúng diệc giảm 。ngã kim khiển nhữ nghệ Diêm-phù-đề ,đáo nhân thế giới 。』như thị thuyết dĩ ,tức sắc tứ thiên :『nhữ tốc vãng Diêm-phù-đề quán chư chúng sanh ,nhược hữu thuận Pháp ,hiếu dưỡng phụ mẫu 、cung kính trường/trưởng tú 、cúng dường Sa Môn 、trai giới tự thủ 、bố thí trì giới bất hạnh/hành phóng dật ,tùy thuận chánh pháp ?』thời tứ hộ thế văn thị ngữ dĩ ,như xạ tiến khoảnh ,chí Diêm-phù-đề nhất nhất trụ xứ 、nhất nhất thôn lạc 、nhất nhất thành ấp 、nhất nhất quân doanh 、nhất nhất giao đạo 、nhất nhất quốc độ nhất thiết quan sát ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn 、kì cựu trường/trưởng tú ,giai biến quan sát 。kiến Diêm-phù-đề nhân thuận Pháp tu hành ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn 、kì cựu trường/trưởng tú ,như pháp tu hành 。kiến thị sự dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,như xạ tiến khoảnh ,đáo Đế Thích sở ,tâm hỉ dũng/dõng duyệt bạch Thiên Vương ngôn :『thậm khả khánh duyệt !Thích Ca Thiên Vương !Diêm-phù-đề nhân thuận Pháp tu hành ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,cung kính Sa Môn 、Bà-la-môn 、kì cựu trường/trưởng tú ,bố thí tu đức ,Tăng trường Thiên chúng ,giảm tổn a tu la quân 。』Đế Thích văn dĩ ,thậm đại hoan hỉ ,cáo hộ thế ngôn :『nhất thiết Thiên Chúng ưng sanh hoan hỉ ,ngã kim phá hoại a tu la quân !ngã kim phá hoại a tu la quân ,Diêm-phù-đề nhân đa tu phước cố 。』Thiên Chúng văn dĩ ,giai đại hoan hỉ ,thân lực chuyển tăng quá tiên thập bội ,bạch ngôn :『Thiên Vương !hà cố nhi trụ/trú ?hà cố nhi trụ/trú ?ngã dĩ Thiên Vương uy thế lực cố ,phá bỉ oán địch lệnh Thiên đắc thắng 。』 「時天帝釋告婆修吉、德叉迦等諸龍王曰:『汝速走趣鉢摩梯等非法龍所,莫往毘摩質多羅阿修羅軍。』時婆修吉、德叉迦聞是語已,即疾往趣阿修羅伴鉢摩梯等非法龍所,雨大猛火。時毘摩質多羅鉢呵娑即遣鉢摩梯放大熾電,一切惡龍身上火然受大苦惱,尋復破壞,走趣阿修羅軍作如是言:『各各異軍,不可勝彼大眾,皆當和合共鬪,天乃可破。』作是語已,即復走向婆修吉、德叉迦所。時法行龍婆修吉見彼惡龍,語德叉迦言:『彼以惡心瞋恚而來,我當為之而作衰惱,令不復來。若不加彼,數數如是惱亂我等。』作是語已,時德叉迦即走往趣鉢摩梯所,於虛空中雨大猛火,放諸煙焰燒彼惡龍。既被燒已,尋便退走,奔趣阿修羅所,望救生命。羅睺阿修羅王見是事已,作如是言:『此龍破壞,退來至此。汝等何故捨之而住?』作是語已,奮力而走。時迦留足天見羅睺阿修羅來,亦走往趣,交軍合戰,甚可怖畏如惡險岸,諸小阿修羅住於海中皆悉聾塞,或有恐怖喪其身命。 「thời Thiên đế thích cáo Bà tu cát 、đức xoa ca đẳng chư long Vương viết :『nhữ tốc tẩu thú bát ma thê đẳng phi pháp long sở ,mạc vãng Tỳ ma chất đa la a tu la quân 。』thời Bà tu cát 、đức xoa ca văn thị ngữ dĩ ,tức tật vãng thú A-tu-la bạn bát ma thê đẳng phi pháp long sở ,vũ Đại mãnh hỏa 。thời Tỳ ma chất đa la bát ha sa tức khiển bát ma thê phóng Đại sí điện ,nhất thiết ác long thân thượng hỏa nhiên thọ/thụ đại khổ não ,tầm phục phá hoại ,tẩu thú a tu la quân tác như thị ngôn :『các các dị quân ,bất khả thắng bỉ Đại chúng ,giai đương hòa hợp cọng đấu ,Thiên nãi khả phá 。』tác thị ngữ dĩ ,tức phục tẩu hướng Bà tu cát 、đức xoa ca sở 。thời Pháp hành long Bà tu cát kiến bỉ ác long ,ngữ đức xoa ca ngôn :『bỉ dĩ ác tâm sân khuể nhi lai ,ngã đương vi chi nhi tác suy não ,lệnh bất phục lai 。nhược/nhã bất gia bỉ ,sát sát như thị não loạn ngã đẳng 。』tác thị ngữ dĩ ,thời đức xoa ca tức tẩu vãng thú bát ma thê sở ,ư hư không trung vũ Đại mãnh hỏa ,phóng chư yên diệm thiêu bỉ ác long 。ký bị thiêu dĩ ,tầm tiện thoái tẩu ,bôn thú A-tu-la sở ,vọng cứu sanh mạng 。La-hầu A-tu-la Vương kiến thị sự dĩ ,tác như thị ngôn :『thử long phá hoại ,thoái lai chí thử 。nhữ đẳng hà cố xả chi nhi trụ/trú ?』tác thị ngữ dĩ ,phấn lực nhi tẩu 。thời Ca lưu túc Thiên kiến La-hầu A-tu-la lai ,diệc tẩu vãng thú ,giao quân hợp chiến ,thậm khả bố úy như ác hiểm ngạn ,chư tiểu A-tu-la trụ/trú ư hải trung giai tất lung tắc ,hoặc hữu khủng bố tang kỳ thân mạng 。 「空中雨刀逼迮駃下,百千萬數,如是鬪時,若天被害斬截手足尋復還生,無所患害,一切身分亦復如是無所患苦,色相不異,妙色具足,唯除斬首及斷半身。天、阿修羅互相怨敵,如是鬪戰。若阿修羅為天所害,斷則不生,亦如人法,受諸苦痛,非如天法。時迦留足天與羅睺阿修羅軍,如是大戰時,迦留足天復取無量大山,雨阿修羅軍,時阿修羅軍分散破壞為百千分。羅睺阿修羅王見其軍眾悉破壞已,即取大山廣三百由旬,走向天眾。時迦留足天見已,手執弓仗亦走往趣,以箭射山,碎如沙末墮大海中。 「không trung vũ đao bức trách 駃hạ ,bách thiên vạn số ,như thị đấu thời ,nhược/nhã Thiên bị hại trảm tiệt thủ túc tầm phục hoàn sanh ,vô sở hoạn hại ,nhất thiết thân phần diệc phục như thị vô sở hoạn khổ ,sắc tướng bất dị ,diệu sắc cụ túc ,duy trừ trảm thủ cập đoạn bán thân 。Thiên 、A-tu-la hỗ tương oán địch ,như thị đấu chiến 。nhược/nhã A-tu-la vi Thiên sở hại ,đoạn tức bất sanh ,diệc như nhân pháp ,thọ/thụ chư khổ thống ,phi như Thiên Pháp 。thời Ca lưu túc Thiên dữ La-hầu A-tu-la quân ,như thị Đại chiến thời ,Ca lưu túc Thiên phục thủ vô lượng Đại sơn ,vũ a tu la quân ,thời a tu la quân phần tán phá hoại vi ách thiên phần 。La-hầu A-tu-la Vương kiến kỳ quân chúng tất phá hoại dĩ ,tức thủ Đại sơn quảng tam bách do tuần ,tẩu hướng Thiên Chúng 。thời Ca lưu túc Thiên kiến dĩ ,thủ chấp cung trượng diệc tẩu vãng thú ,dĩ tiến xạ sơn ,toái như sa mạt đọa Đại hải trung 。 「虛空雨刀時,阿修羅見是事已,畜生心故,少勇怯弱,走向勇健阿修羅軍。勇健阿修羅王見其退還,告軍眾言:『此羅睺王空有大身,無有少力,為天所壞,走來奔軍,欲望救護,如凡阿修羅等無有異,以無力故。若有力者,則以此身必能獨破一切天眾,是身如第二須彌山王。此迦留足天第一勇健,能與如是大身共鬪而不破壞。』作是語已,即與陀摩睺眾走趣迦留足天,欲共鬪戰。時天見已,即告鬘持天言:『速來,速來!今勇健阿修羅王將大軍眾來向我所。』時鬘持天聞是語已,即復疾走向勇健、羅睺阿修羅所。羅睺復與勇健阿修羅牢自莊嚴,迴向天眾,欲與迦留足天相撲共鬪。念本宿怨,擲大山石,上雨刀箭、種種器仗及擲大樹,滿虛空中間無空處、不復相見,百千共鬪無等鬪戰。諸天身分壞已復生亦如上說,阿修羅軍被斬不生亦如人法。諸天軍眾唯除斬首,命則不全,若斷中腰亦復如是。是時天眾少有減損,阿修羅眾多有喪滅。 「hư không vũ đao thời ,A-tu-la kiến thị sự dĩ ,súc sanh tâm cố ,thiểu dũng khiếp nhược ,tẩu hướng dũng kiện a tu la quân 。dũng kiện A-tu-la Vương kiến kỳ thoái hoàn ,cáo quân chúng ngôn :『thử La-hầu Vương không hữu đại thân ,vô hữu thiểu lực ,vi Thiên sở hoại ,tẩu lai bôn quân ,dục vọng cứu hộ ,như phàm A-tu-la đẳng vô hữu dị ,dĩ vô lực cố 。nhược hữu lực giả ,tức dĩ thử thân tất năng độc phá nhất thiết Thiên Chúng ,thị thân như đệ nhị Tu Di Sơn Vương 。thử Ca lưu túc Thiên đệ nhất dũng kiện ,năng dữ như thị đại thân cọng đấu nhi bất phá hoại 。』tác thị ngữ dĩ ,tức dữ đà ma hầu chúng tẩu thú Ca lưu túc Thiên ,dục cọng đấu chiến 。thời Thiên kiến dĩ ,tức cáo man trì Thiên ngôn :『tốc lai ,tốc lai !kim dũng kiện A-tu-la Vương tướng Đại quân chúng lai hướng ngã sở 。』thời man trì Thiên văn thị ngữ dĩ ,tức phục tật tẩu hướng dũng kiện 、La-hầu A-tu-la sở 。La-hầu phục dữ dũng kiện A-tu-la lao tự trang nghiêm , hồi hướng Thiên Chúng ,dục dữ Ca lưu túc Thiên tướng phác cọng đấu 。niệm bổn tú oán ,trịch Đại sơn thạch ,thượng vũ đao tiến 、chủng chủng khí trượng cập trịch Đại thụ/thọ ,mãn hư không trung gian vô không xứ 、bất phục tướng kiến ,bách thiên cọng đấu vô đẳng đấu chiến 。chư Thiên thân phần hoại dĩ phục sanh diệc như thượng thuyết ,a tu la quân bị trảm bất sanh diệc như nhân pháp 。chư Thiên quân chúng duy trừ trảm thủ ,mạng tức bất toàn ,nhược/nhã đoạn trung yêu diệc phục như thị 。Thị thời Thiên Chúng thiểu hữu giảm tổn ,A-tu-la chúng đa hữu tang diệt 。 「時阿修羅被天破已,餘殘軍眾還退水下,欲望救護。天眾大叫,阿修羅軍聞其叫聲皆失威力,微命自存。羅睺、勇健走還本城,於門下住。時第三地華鬘阿修羅王見羅睺、勇健為天所破,告軍眾曰:『我軍悉來,當與天戰。我有大力,天何所能?』作是語已,即與其軍走趣天眾,及羅睺、勇健阿修羅軍餘殘相率,還與華鬘俱詣天眾,共相謂言:『何故妄稱阿修羅王,而自退走?既自無力又無刀戟,善巧戰敵,設得至宮,毀辱妻子。』說是語已,氣力還增,身如大山、手執兵器、走速如風,復向天眾,欲與天戰。時天使者及鬘持天、常恣意天、迦留足天等,皆共籌量:『一切阿修羅皆共和集,欲來我所,自恃己力而生憍慢,不知天力。』說是語已,走趣阿修羅即共大鬪,上雨大山或雨大石、雨刀雨戟,共相擒撲,無量相殺、無量逼迫、無量相打、無量喪命遍大海上,無量種鬪無法可喻。龍眾共龍,無量種鬪。 「thời A-tu-la bị Thiên phá dĩ ,dư tàn quân chúng hoàn thoái thủy hạ ,dục vọng cứu hộ 。Thiên Chúng Đại khiếu ,a tu la quân văn kỳ khiếu thanh giai thất uy lực ,vi mạng tự tồn 。La-hầu 、dũng kiện tẩu hoàn bổn thành ,ư môn hạ trụ/trú 。thời đệ tam địa hoa man A-tu-la Vương kiến La-hầu 、dũng kiện vi Thiên sở phá ,cáo quân chúng viết :『ngã quân tất lai ,đương dữ Thiên chiến 。ngã hữu Đại lực ,Thiên hà sở năng ?』tác thị ngữ dĩ ,tức dữ kỳ quân tẩu thú Thiên Chúng ,cập La-hầu 、dũng kiện a tu la quân dư tàn tướng suất ,hoàn dữ hoa man câu nghệ Thiên Chúng ,cộng tướng vị ngôn :『hà cố vọng xưng A-tu-la Vương ,nhi tự thoái tẩu ?ký tự vô lực hựu vô đao kích ,thiện xảo chiến địch ,thiết đắc chí cung ,hủy nhục thê tử 。』thuyết thị ngữ dĩ ,khí lực hoàn tăng ,thân như Đại sơn 、thủ chấp binh khí 、tẩu tốc như phong ,phục hướng Thiên Chúng ,dục dữ Thiên chiến 。thời Thiên sứ giả cập man trì Thiên 、thường tứ ý Thiên 、Ca lưu túc Thiên đẳng ,giai cộng trù lượng :『nhất thiết A-tu-la giai cộng hòa tập ,dục lai ngã sở ,tự thị kỷ lực nhi sanh kiêu mạn ,bất tri Thiên lực 。』thuyết thị ngữ dĩ ,tẩu thú A-tu-la tức cọng Đại đấu ,thượng vũ Đại sơn hoặc vũ Đại thạch 、vũ đao vũ kích ,cộng tướng cầm phác ,Vô-Lượng-Tướng sát 、vô lượng bức bách 、Vô-Lượng-Tướng đả 、vô lượng tang mạng biến đại hải thượng ,vô lượng chủng đấu vô Pháp khả dụ 。long chúng cọng long ,vô lượng chủng đấu 。 「時天帝釋見是事已,告三十三天言:『速疾莊嚴!一切阿修羅眾今皆來此,除鉢呵娑。我當乘伊羅婆那白象與鉢呵娑鬪。』時天帝釋告諸天已,語伊羅婆那白象王言:『我今乘汝,破毘摩質多羅阿修羅王及其軍眾。』作是語已,手執金剛,遍觀阿脩羅眾勢力誰勝?見天得勝,阿修羅軍退沒不如。天見阿修羅破壞退走皆大歡喜,天王帝釋怡悅喜樂。 「thời Thiên đế thích kiến thị sự dĩ ,cáo tam thập tam thiên ngôn :『tốc tật trang nghiêm !nhất thiết A-tu-la chúng kim giai lai thử ,trừ bát ha sa 。ngã đương thừa y la bà na bạch tượng dữ bát ha sa đấu 。』thời Thiên đế thích cáo chư Thiên dĩ ,ngữ y la bà na bạch Tượng Vương ngôn :『ngã kim thừa nhữ ,phá Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương cập kỳ quân chúng 。』tác thị ngữ dĩ ,thủ chấp Kim Cương ,biến quán A-tu-la chúng thế lực thùy thắng ?kiến Thiên đắc thắng ,a tu la quân thoái một bất như 。Thiên kiến A-tu-la phá hoại thoái tẩu giai đại hoan hỉ ,Thiên Vương Đế Thích di duyệt thiện lạc 。 「時鉢呵娑見是事已,作是思惟:『三地無量億阿修羅眾鬪戰失力,皆已破壞如前,於一切觀池所見無異,如實不虛。我今當往破天帝釋,壞彼諸天。』說是語頃,天眾已至水底門下。時毘摩質多鉢呵娑生大瞋恚,諸山搖動、大海涌波,日光山頂皆作赤色。及其軍眾住於水底,見諸天眾破羅睺等阿修羅軍,走趣水下,無力無救,一切擾亂。天大唱叫,一切阿修羅皆悉失力互相謂言:『我今無力,無有救護。』有阿修羅言:『勿怖,勿怖!還迴勿走。』說是語時,即雨山峯,遍打阿修羅軍,天大歡喜唱如是言:『捉阿修羅,捉阿修羅!殺此非法惡行畜生,常惱我等。不能鬪戰,怯如烏鳥無勇健志,不善刀戟,如是好破,令不復迴。此阿修羅鬪,不知時節。』如是天眾各各歡喜向阿修羅,欲加打害,瞋恚目赤猶如絳色,雨刀雨戟又雨大火,猶如秋月降注大雨,如是破壞阿修羅眾。 「thời bát ha sa kiến thị sự dĩ ,tác thị tư tánh :『tam địa vô lượng ức A-tu-la chúng đấu chiến thất lực ,giai dĩ phá hoại như tiền ,ư nhất thiết quán trì sở kiến vô dị ,như thật bất hư 。ngã kim đương vãng phá Thiên đế thích ,hoại bỉ chư Thiên 。』thuyết thị ngữ khoảnh ,Thiên Chúng dĩ chí thủy để môn hạ 。thời Tỳ ma chất đa bát ha sa sanh Đại sân khuể ,chư sơn dao động 、đại hải dũng ba ,nhật quang sơn đảnh/đính giai tác xích sắc 。cập kỳ quân chúng trụ/trú ư thủy để ,kiến chư Thiên Chúng phá La-hầu đẳng a tu la quân ,tẩu thú thủy hạ ,vô lực vô cứu ,nhất thiết nhiễu loạn 。Thiên Đại xướng khiếu ,nhất thiết A-tu-la giai tất thất lực hỗ tương vị ngôn :『ngã kim vô lực ,vô hữu cứu hộ 。』hữu A-tu-la ngôn :『vật bố/phố ,vật bố/phố !hoàn hồi vật tẩu 。』thuyết thị ngữ thời ,tức vũ sơn phong ,biến đả a tu la quân ,Thiên đại hoan hỉ xướng như thị ngôn :『tróc A-tu-la ,tróc A-tu-la !sát thử phi pháp ác hành súc sanh ,thường não ngã đẳng 。bất năng đấu chiến ,khiếp như ô điểu vô dũng kiện chí ,bất thiện đao kích ,như thị hảo phá ,lệnh bất phục hồi 。thử A-tu-la đấu ,bất tri thời tiết 。』như thị Thiên Chúng các các hoan hỉ hướng A-tu-la ,dục gia đả hại ,sân khuể mục xích do như giáng sắc ,vũ đao vũ kích hựu vũ Đại hỏa ,do như thu nguyệt hàng chú Đại vũ ,như thị phá hoại A-tu-la chúng 。 「時鉢呵娑阿修羅王坐百千輪行殿之上,與無量億阿修羅眾而自圍遶,雨種種刀戟,手接大山,或一由旬乃至五由旬,向於天眾。時羅睺阿修羅等見是事已,氣力還生,復迴欲鬪。時鉢呵娑安慰之言:『勿怖,勿怖!我今來此破一切天,喪滅摧壞,汝莫怖畏。阿修羅王勿怖,勿怖!若至本宮,於己妻所,云何自稱我是丈夫。而無膽勇,虛稱丈夫。』時鉢呵娑說是語已,走趣天眾。諸天見之亦疾往趣,天與阿修羅合陣大戰,大聲震吼滿須彌留山川嵠峪。時羅睺阿修羅王走趣迦留足天,勇健阿修羅王手執大戟走趣鬘持天,華鬘阿修羅王手擎大山廣三由旬走趣三箜篌天及天使者,如是大戰,一切眾生聞說毛竪,何況覩見。時鉢呵娑阿修羅王復欲調伏摧壞諸天,如風吹雲自恃大力不懼天眾。時四大天王如是被惱,至三十三天白帝釋言:『天眾獨鬪,將為阿修羅之所破壞,天王速去,莫令天眾散滅毀壞,畜生得勝。天王速去,速去!除善法堂,餘一切天皆當速去。』三十三天聞是語已,一切天眾皆悉疾往鉢呵娑毘摩質多所,雨眾刀箭,鉢呵娑於三十三天眾上,雨大石山滿虛空中,一切和合,吼叫大鬪。各各自謂:『我軍得勝。』 「thời bát ha sa A-tu-la Vương tọa bách thiên luân hạnh/hành/hàng điện chi thượng ,dữ vô lượng ức A-tu-la chúng nhi tự vi nhiễu ,vũ chủng chủng đao kích ,thủ tiếp Đại sơn ,hoặc nhất do-tuần nãi chí ngũ do-tuần ,hướng ư Thiên Chúng 。thời La-hầu A-tu-la đẳng kiến thị sự dĩ ,khí lực hoàn sanh ,phục hồi dục đấu 。thời bát ha sa an uý chi ngôn :『vật bố/phố ,vật bố/phố !ngã kim lai thử phá nhất thiết Thiên ,tang diệt tồi hoại ,nhữ mạc bố úy 。A-tu-la Vương vật bố/phố ,vật bố/phố !nhược/nhã chí bổn cung ,ư kỷ thê sở ,vân hà tự xưng ngã thị trượng phu 。nhi vô đảm dũng ,hư xưng trượng phu 。』thời bát ha sa thuyết thị ngữ dĩ ,tẩu thú Thiên Chúng 。chư Thiên kiến chi diệc tật vãng thú ,Thiên dữ A-tu-la hợp trận Đại chiến ,Đại thanh chấn hống mãn Tu-Di lưu sơn xuyên 嵠dục 。thời La-hầu A-tu-la Vương tẩu thú Ca lưu túc Thiên ,dũng kiện A-tu-la Vương thủ chấp Đại kích tẩu thú man trì Thiên ,hoa man A-tu-la Vương thủ kình Đại sơn quảng tam do-tuần tẩu thú tam không hầu Thiên cập Thiên sứ giả ,như thị Đại chiến ,nhất thiết chúng sanh văn thuyết mao thọ ,hà huống đổ kiến 。thời bát ha sa A-tu-la Vương phục dục điều phục tồi hoại chư Thiên ,như phong xuy vân tự thị Đại lực bất cụ Thiên Chúng 。thời tứ đại thiên vương như thị bị não ,chí tam thập tam thiên bạch Đế Thích ngôn :『Thiên Chúng độc đấu ,tướng vi A-tu-la chi sở phá hoại ,Thiên Vương tốc khứ ,mạc lệnh Thiên Chúng tán diệt hủy hoại ,súc sanh đắc thắng 。Thiên Vương tốc khứ ,tốc khứ !trừ thiện pháp đường ,dư nhất thiết Thiên giai đương tốc khứ 。』tam thập tam thiên văn thị ngữ dĩ ,nhất thiết Thiên Chúng giai tất tật vãng bát ha sa Tỳ ma chất đa sở ,vũ chúng đao tiến ,bát ha sa ư tam thập tam thiên chúng thượng ,vũ Đại thạch sơn mãn hư không trung ,nhất thiết hòa hợp ,hống khiếu Đại đấu 。các các tự vị :『ngã quân đắc thắng 。』 「如是鬪戰,百千山谷互相打觸碎為微塵,於虛空中滿千由旬。此塵雲中,迭互雨箭雨山猶如秋雨,無量億阿修羅眾喪滅不還,諸天眾中無量千人夭命喪壽。怯弱阿修羅等,為護命故走入本宮。敗軍之餘既入城已,阿修羅眾諸婦女等,來問之言:『我夫今者為何所在?』阿修羅答言:『阿修羅軍與天共鬪,破壞天眾,皆大歡喜欲來不久。』時阿修羅諸婦女等,即向一切觀池觀阿修羅軍,見天得勝,阿修羅軍敗散破壞,死屍狼藉,百退千退。諸女見已,悲塞懊惱,却坐於地,啼泣悲哭,心大苦惱遶池而住,椎胸大叫,自拔頭髮,舉手拍身,眼中流淚。時諸婦女於池水中見夫死已,憂悲大苦。天、阿修羅如是共鬪,如是大惡。 「như thị đấu chiến ,bách thiên sơn cốc hỗ tương đả xúc toái vi vi trần ,ư hư không trung mãn thiên do-tuần 。thử trần vân trung ,điệt hỗ vũ tiến vũ sơn do như thu vũ ,vô lượng ức A-tu-la chúng tang diệt Bất hoàn ,chư Thiên Chúng trung vô lượng thiên nhân yêu mạng tang thọ 。khiếp nhược A-tu-la đẳng ,vi hộ mạng cố tẩu nhập bổn cung 。bại quân chi dư ký nhập thành dĩ ,A-tu-la chúng chư phụ nữ đẳng ,lai vấn chi ngôn :『ngã phu kim giả vi hà sở tại ?』A-tu-la đáp ngôn :『a tu la quân dữ Thiên cọng đấu ,phá hoại Thiên Chúng ,giai đại hoan hỉ dục lai bất cửu 。』thời A-tu-la chư phụ nữ đẳng ,tức hướng nhất thiết quán trì quán a tu la quân ,kiến Thiên đắc thắng ,a tu la quân bại tán phá hoại ,tử thi lang tạ ,bách thoái thiên thoái 。chư nữ kiến dĩ ,bi tắc áo não ,khước tọa ư địa ,Đề khấp bi khốc ,tâm đại khổ não nhiễu trì nhi trụ/trú ,chuy hung Đại khiếu ,tự bạt đầu phát ,cử thủ phách thân ,nhãn trung lưu lệ 。thời chư phụ nữ ư trì thủy trung kiến phu tử dĩ ,ưu bi đại khổ 。Thiên 、A-tu-la như thị cọng đấu ,như thị Đại ác 。 「鉢呵娑阿修羅王與無量億阿修羅而自圍遶,來向帝釋。帝釋見已,告諸天眾:『此阿修羅今來我所,欲共鬪戰,難可調伏。我以法伴,當破彼軍,如明除暗。』說是語已,乘伊羅婆那白象王,其走速疾猶如射箭,善法天眾而自圍遶,從上而下,直向阿修羅軍,拔大樹林擲其軍上,又擲大石或雨大箭向鉢呵娑。時鉢呵娑乘大輪殿攻帝釋王,時天帝釋語鉢呵娑:『汝為畜生,住非法道,欲何所至?吾當壞汝,令汝退還,走入水下。』時毘摩質多羅鉢呵娑語天主言:『我今破汝及諸天眾。』時毘摩質多羅鉢呵娑接大金山廣五百由旬,以擲天眾,伊羅婆那白象王見金山來,口出猛風吹破金山猶如沙末,墮大海中。時阿修羅王見金山碎,復取金剛齊山廣五百由旬,擲天帝釋。時伊羅婆那白象王以鼻接取,還打鉢呵娑阿修羅胸,令其傾動。 「bát ha sa A-tu-la Vương dữ vô lượng ức A-tu-la nhi tự vi nhiễu ,lai hướng Đế Thích 。Đế Thích kiến dĩ ,cáo chư Thiên Chúng :『thử A-tu-la kim lai ngã sở ,dục cọng đấu chiến ,nạn/nan khả điều phục 。ngã dĩ pháp bạn ,đương phá bỉ quân ,như minh trừ ám 。』thuyết thị ngữ dĩ ,thừa y la bà na bạch Tượng Vương ,kỳ tẩu tốc tật do như xạ tiến ,thiện Pháp Thiên Chúng nhi tự vi nhiễu ,tòng thượng nhi hạ ,trực hướng a tu la quân ,bạt Đại thụ lâm trịch kỳ quân thượng ,hựu trịch Đại thạch hoặc vũ Đại tiến hướng bát ha sa 。thời bát ha sa thừa đại luân điện công Đế Thích Vương ,thời Thiên đế thích ngữ bát ha sa :『nhữ vi súc sanh ,trụ/trú phi pháp đạo ,dục hà sở chí ?ngô đương hoại nhữ ,lệnh nhữ thoái hoàn ,tẩu nhập thủy hạ 。』thời Tỳ ma chất đa la bát ha sa ngữ Thiên Chủ ngôn :『ngã kim phá nhữ cập chư Thiên Chúng 。』thời Tỳ ma chất đa la bát ha sa tiếp Đại kim sơn quảng ngũ bách do tuần ,dĩ trịch Thiên Chúng ,y la bà na bạch Tượng Vương kiến kim sơn lai ,khẩu xuất mãnh phong xuy phá kim sơn do như sa mạt ,đọa Đại hải trung 。thời A-tu-la Vương kiến kim sơn toái ,phục thủ Kim cương tề sơn quảng ngũ bách do tuần ,trịch Thiên đế thích 。thời y la bà na bạch Tượng Vương dĩ Tỳ tiếp thủ ,hoàn đả bát ha sa A-tu-la hung ,lệnh kỳ khuynh động 。 「三十三天見是事已,揚聲大叫唱言:『畜生!天王破汝,白象打汝,令汝傾動,何況帝釋手放金剛。』作是語已,一切天眾走向阿修羅軍,有取大石、有取大樹、有取大山、有執大戟、有執大矟,有震雷電霹靂起火、有執犁具或有相撲、有執刀輪或有執刀,有行虛空、有執弓箭、有執圍山、有相擒扠(枯加反)、有順法鬪,有相道理或有指授,有多巧偽,有以火鬪或有水鬪或有注流,或一切鬪或有闇鬪或有幻鬪,或以鋸鬪或用抓鬪,或以殿輪或以聲叫,聞者不忍,或以脚踏或以手鬪,如是種種器仗身皆具足。一切天眾在帝釋前,向阿修羅。時鉢呵娑、羅睺王等,見諸天眾執種種器仗,共鉢呵娑向帝釋所。時諸天眾見四阿修羅王向帝釋所,即自莊嚴以助天王。 「tam thập tam thiên kiến thị sự dĩ ,dương thanh Đại khiếu xướng ngôn :『súc sanh !Thiên Vương phá nhữ ,bạch tượng đả nhữ ,lệnh nhữ khuynh động ,hà huống Đế Thích thủ phóng Kim cương 。』tác thị ngữ dĩ ,nhất thiết Thiên Chúng tẩu hướng a tu la quân ,hữu thủ Đại thạch 、hữu thủ Đại thụ/thọ 、hữu thủ Đại sơn 、hữu chấp Đại kích 、hữu chấp Đại sáo ,hữu chấn lôi điện phích lịch khởi hỏa 、hữu chấp lê cụ hoặc hữu tướng phác 、hữu chấp đao luân hoặc hữu chấp đao ,hữu hạnh/hành/hàng hư không 、hữu chấp cung tiến 、hữu chấp vi sơn 、hữu tướng cầm xoa (khô gia phản )、hữu thuận Pháp đấu ,hữu tướng đạo lý hoặc hữu chỉ thọ/thụ ,hữu đa xảo ngụy ,hữu dĩ hỏa đấu hoặc hữu thủy đấu hoặc hữu chú lưu ,hoặc nhất thiết đấu hoặc hữu ám đấu hoặc hữu huyễn đấu ,hoặc dĩ cứ đấu hoặc dụng trảo đấu ,hoặc dĩ điện luân hoặc dĩ thanh khiếu ,văn giả bất nhẫn ,hoặc dĩ cước đạp hoặc dĩ thủ đấu ,như thị chủng chủng khí trượng thân giai cụ túc 。nhất thiết Thiên Chúng tại Đế Thích tiền ,hướng A-tu-la 。thời bát ha sa 、La-hầu Vương đẳng ,kiến chư Thiên Chúng chấp chủng chủng khí trượng ,cọng bát ha sa hướng Đế Thích sở 。thời chư Thiên Chúng kiến tứ A-tu-la Vương hướng Đế Thích sở ,tức tự trang nghiêm dĩ trợ Thiên Vương 。 「時天帝釋自觀天眾,告阿修羅曰:『汝等畜生,云何如是癡無所知?一切阿修羅力不及一天之力,獨我一天能破汝軍。何以故?天有法力,汝無法力。法以非法,相去玄絕,譬如日光比於闇冥,如以實語比於妄談,如以須彌山比於眾山,如以解脫比於繫縛,如以利益比於衰損,如以善友比於冤家,如以甘露比於毒藥,如以白日比於昏夜,如以偽珠比於真寶,如以巨富比於貧窮,猶如行使比安住者。如以螢火比於日光,如無足者欲比猛風,相去玄遠。如以盲人比明眼者,如以險路比平坦道,如以外道比於如來,猶如虛空比於土地。如以一念欲比一劫,汝之與我相去玄殊亦復如是。汝不順法,我則敬重;汝便愚癡,我有智慧;汝不修福,天修福行;汝是畜生,我為淨天。如是知已,汝則不應與吾共戰。』說是語已,即現去相,令伊羅婆那向阿修羅。 「thời Thiên đế thích tự quán Thiên Chúng ,cáo A-tu-la viết :『nhữ đẳng súc sanh ,vân hà như thị si vô sở tri ?nhất thiết A-tu-la lực bất cập nhất Thiên chi lực ,độc ngã nhất Thiên năng phá nhữ quân 。hà dĩ cố ?thiên hữu pháp lực ,nhữ vô pháp lực 。Pháp dĩ phi pháp ,tướng khứ huyền tuyệt ,thí như nhật quang bỉ ư ám minh ,như dĩ thật ngữ bỉ ư vọng đàm ,như dĩ Tu-di sơn bỉ ư chúng sơn ,như dĩ giải thoát bỉ ư hệ phược ,như dĩ lợi ích bỉ ư suy tổn ,như dĩ thiện hữu bỉ ư oan gia ,như dĩ cam lồ bỉ ư độc dược ,như dĩ bạch nhật bỉ ư hôn dạ ,như dĩ ngụy châu bỉ ư chân bảo ,như dĩ cự phú bỉ ư bần cùng ,do như hạnh/hành/hàng sử bỉ an trụ giả 。như dĩ huỳnh hỏa bỉ ư nhật quang ,như vô túc giả dục bỉ mãnh phong ,tướng khứ huyền viễn 。như dĩ manh nhân bỉ minh nhãn giả ,như dĩ hiểm lộ bỉ bình thản đạo ,như dĩ ngoại đạo bỉ ư Như Lai ,do như hư không bỉ ư độ địa 。như dĩ nhất niệm dục bỉ nhất kiếp ,nhữ chi dữ ngã tướng khứ huyền thù diệc phục như thị 。nhữ bất thuận Pháp ,ngã tức kính trọng ;nhữ tiện ngu si ,ngã hữu trí tuệ ;nhữ bất tu phước ,Thiên tu phước hạnh/hành/hàng ;nhữ thị súc sanh ,ngã vi tịnh thiên 。như thị tri dĩ ,nhữ tức bất ưng dữ ngô cọng chiến 。』thuyết thị ngữ dĩ ,tức hiện khứ tướng ,lệnh y la bà na hướng A-tu-la 。 「伽他頌曰: 「già tha tụng viết : 「『法能破非法, 「『Pháp năng phá phi pháp , 實語破虛妄, thật ngữ phá hư vọng , 智慧破愚癡, trí tuệ phá ngu si , 天破阿修羅。』 Thiên phá A-tu-la 。』 「爾時,帝釋說是語已,化伊羅婆那,如前所說向阿修羅軍,速過疾風,手執千刃金剛怖阿修羅,不以殺心。時阿修羅見天帝釋亦走往趣,時四天王、三十三天亦各疾走。天與阿修羅交陣大戰,皆望得勝,互相攻伐。天、阿修羅有被傷害歿命而死,或有怯弱退走還歸,有住觀視、有心念歸或有瞋恚,或復癡亂或有怖畏。 「nhĩ thời ,Đế Thích thuyết thị ngữ dĩ ,hóa y la bà na ,như tiền sở thuyết hướng a tu la quân ,tốc quá/qua tật phong ,thủ chấp thiên nhận Kim cương bố/phố A-tu-la ,bất dĩ sát tâm 。thời A-tu-la kiến Thiên đế thích diệc tẩu vãng thú ,thời Tứ Thiên Vương 、tam thập tam thiên diệc các tật tẩu 。Thiên dữ A-tu-la giao trận Đại chiến ,giai vọng đắc thắng ,hỗ tương công phạt 。Thiên 、A-tu-la hữu bị thương hại một mạng nhi tử ,hoặc hữu khiếp nhược thoái tẩu hoàn quy ,hữu trụ/trú quán thị 、hữu tâm niệm quy hoặc hữu sân khuể ,hoặc phục si loạn hoặc hữu bố úy 。 「時天帝釋即作變化,令阿修羅見伊羅婆那白象王,一一頭上有千帝釋,皆以手執千刃金剛、種種器仗、眾蓮華池亦如前說。於華池中見無量千帝釋天王,伊羅婆那化為十頭,一一頭上有千浴池,一一池中有千蓮華,一一蓮華有百華臺,一一華臺各有千葉,象頭華臺有百千億帝釋天王,億那由他種種武器、金剛寶劍間無空處。時阿修羅見是化已,怖畏迷沒,作是念言:『帝釋天王遍虛空中間無空處,手執種種刀戟器仗,身力無量,種種刀杖滿虛空中間無空處,遍於十方,恐其水下,天帝軍眾亦滿其中。』 「thời Thiên đế thích tức tác biến hóa ,lệnh A-tu-la kiến y la bà na bạch Tượng Vương ,nhất nhất đầu thượng hữu thiên Đế Thích ,giai dĩ thủ chấp thiên nhận Kim cương 、chủng chủng khí trượng 、chúng liên hoa trì diệc như tiền thuyết 。ư hoa trì trung kiến vô lượng thiên đế thích Thiên Vương ,y la bà na hóa vi thập đầu ,nhất nhất đầu thượng hữu thiên dục trì ,nhất nhất trì trung hữu thiên liên hoa ,nhất nhất liên hoa hữu bách hoa đài ,nhất nhất hoa đài các hữu thiên diệp ,tượng đầu hoa đài hữu bách thiên ức đế thích Thiên Vương ,ức na-do-tha chủng chủng vũ khí 、Kim cương bảo kiếm gian vô không xứ 。thời A-tu-la kiến thị hóa dĩ ,bố úy mê một ,tác thị niệm ngôn :『đế thích Thiên Vương biến hư không trung gian vô không xứ ,thủ chấp chủng chủng đao kích khí trượng ,thân lực vô lượng ,chủng chủng đao trượng mãn hư không trung gian vô không xứ ,biến ư thập phương ,khủng kỳ thủy hạ ,Thiên đế quân chúng diệc mãn kỳ trung 。』 「時阿修羅甚大怖畏,各共相告,鉢呵娑言:『阿修羅勿怖,勿怖!我能伏彼帝釋天王、伊羅婆那。』說是語已,疾走往趣伊羅婆那大龍象王時,伊羅婆那即時以鼻捉阿修羅,於虛空中迴旋轉之,如人弄鈴,垂死乃放。象既放已,得少甦息,語阿修羅言:『一人云何能破帝釋?今當一切盡共攻之。』時四阿修羅王復走向伊羅婆那,帝釋見已,放金剛雹打阿修羅,欲令退散,非為奪命。時阿修羅以無量大山、刀劍矛矟雨天王上,如夏降雨注天王身,端嚴無患。如是天王與阿修羅無量大鬪,餘天見已,走趣阿修羅軍,阿修羅軍馳趣天眾,互共鬪戰無量惱害,無量眾生見者大怖,無等嬈亂。如是大戰,天、阿修羅王及其軍眾互相攻伐,無量器仗堅如金剛,共合鬪戰。時天帝釋雖見無量阿修羅眾在其前住,而不奪命,但欲破彼阿修羅眾,令退無餘。 「thời A-tu-la thậm đại bố úy ,các cộng tướng cáo ,bát ha sa ngôn :『A-tu-la vật bố/phố ,vật bố/phố !ngã năng phục bỉ đế thích Thiên Vương 、y la bà na 。』thuyết thị ngữ dĩ ,tật tẩu vãng thú y la bà na đại long tượng Vương thời ,y la bà na tức thời dĩ Tỳ tróc A-tu-la ,ư hư không trung hồi toàn chuyển chi ,như nhân lộng linh ,thùy tử nãi phóng 。tượng ký phóng dĩ ,đắc thiểu tô tức ,ngữ A-tu-la ngôn :『nhất nhân vân hà năng phá Đế Thích ?kim đương nhất thiết tận cọng công chi 。』thời tứ A-tu-la Vương phục tẩu hướng y la bà na ,Đế Thích kiến dĩ ,phóng Kim cương bạc đả A-tu-la ,dục lệnh thoái tán ,phi vi đoạt mạng 。thời A-tu-la dĩ vô lượng Đại sơn 、đao kiếm mâu sáo vũ Thiên Vương thượng ,như hạ hàng vũ chú Thiên Vương thân ,đoan nghiêm vô hoạn 。như thị Thiên Vương dữ A-tu-la vô lượng Đại đấu ,dư Thiên kiến dĩ ,tẩu thú a tu la quân ,a tu la quân trì thú Thiên Chúng ,hỗ cọng đấu chiến vô lượng não hại ,vô lượng chúng sanh kiến giả Đại bố/phố ,vô đẳng nhiêu loạn 。như thị Đại chiến ,Thiên 、A-tu-la Vương cập kỳ quân chúng hỗ tương công phạt ,vô lượng khí trượng kiên như Kim cương ,cọng hợp đấu chiến 。thời Thiên đế thích tuy kiến vô lượng A-tu-la chúng tại kỳ tiền trụ ,nhi bất đoạt mạng ,đãn dục phá bỉ A-tu-la chúng ,lệnh thoái vô dư 。 「時鉢呵娑毘摩質多羅阿修羅王及其軍眾退散敗走,以求救護,求歸依處,歸大海下,向門而走,喪失勢力。毘摩質多羅鉢呵娑乘百千輪殿以為却敵,令三阿修羅王在前而走,怖畏苦惱。時天帝釋告伊羅婆那白象王言:『速疾逐彼毘摩質多羅,彼以慢心,自言大力,汝今速往破其所乘百千輪殿。大仙所說不殺生戒是涅槃道,此言真實。眾生愛命,勿斷其命。汝速至彼,破其輪殿為百千分。』伊羅婆那聞是勅已,以變化身,疾於迅風至大海下。鉢呵娑毘摩質多羅見已怖畏,在大海底向門疾走,無力能進。伊羅婆那以大勢力到其所已,手執其輪令鉢呵娑墜墮殿下,接令離殿,現對其所,碎其大殿如摧朽草。時花鬘阿修羅王皆失勢力,命垂欲絕,憶念妻子,走趣門下。勇健阿修羅王亦復逃奔,走趣水下,向門而走,以求自救。羅睺阿修羅王亦復逃遁,走趣水下,望自救命,雖有大身,悉無氣力。 「thời bát ha sa Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương cập kỳ quân chúng thoái tán bại tẩu ,dĩ cầu cứu hộ ,cầu quy y xứ ,quy đại hải hạ ,hướng môn nhi tẩu ,tang thất thế lực 。Tỳ ma chất đa la bát ha sa thừa bách thiên luân điện dĩ vi khước địch ,lệnh tam A-tu-la Vương tại tiền nhi tẩu ,bố úy khổ não 。thời Thiên đế thích cáo y la bà na bạch Tượng Vương ngôn :『tốc tật trục bỉ Tỳ ma chất đa la ,bỉ dĩ mạn tâm ,tự ngôn Đại lực ,nhữ kim tốc vãng phá kỳ sở thừa bách thiên luân điện 。đại tiên sở thuyết bất sát sanh giới thị Niết-Bàn đạo ,thử ngôn chân thật 。chúng sanh ái mạng ,vật đoạn kỳ mạng 。nhữ tốc chí bỉ ,phá kỳ luân điện vi ách thiên phần 。』y la bà na văn thị sắc dĩ ,dĩ iến hóa thân ,tật ư tấn phong chí đại hải hạ 。bát ha sa Tỳ ma chất đa la kiến dĩ bố úy ,tại đại hải để hướng môn tật tẩu ,vô lực năng tiến/tấn 。y la bà na dĩ đại thế lực đáo kỳ sở dĩ ,thủ chấp kỳ luân lệnh bát ha sa trụy đọa điện hạ ,tiếp lệnh ly điện ,hiện đối kỳ sở ,toái kỳ đại điện như tồi hủ thảo 。thời hoa man A-tu-la Vương giai thất thế lực ,mạng thùy dục tuyệt ,ức niệm thê tử ,tẩu thú môn hạ 。dũng kiện A-tu-la Vương diệc phục đào bôn ,tẩu thú thủy hạ ,hướng môn nhi tẩu ,dĩ cầu tự cứu 。La-hầu A-tu-la Vương diệc phục đào độn ,tẩu thú thủy hạ ,vọng tự cứu mạng ,tuy hữu đại thân ,tất vô khí lực 。 「是時天眾見阿修羅悉破壞已,歡喜而言:『阿修羅等,鬪戰得報,破壞退走。』天見是事,作如是言:『我等當往至其門下,觀彼破阿修羅。』時天疾往走向水下,阿修羅被破,猶如猛風吹破浮雲。天帝見已,語阿修羅言:『汝以何故自為此惡,令無量阿修羅眾喪失軀命。汝與諸天共為怨敵,無少利益。今閻浮提人順法修行,以人修善,天有勝力;人行不善,天則破壞。汝不知時、不知方處,與我怨敵,無所利益。汝欲伐天,自得衰害。』時阿修羅聞是語已,復入水下以求生命。時天帝釋勅諸天眾:『可迴,可迴。阿修羅軍皆失氣力,唯有微命,放之令去還本所止。』時諸天眾白天王言:『此阿修羅不可調伏,不知自力、不審他力,我等今可復更破壞阿修羅眾,令不復迴我於天中自業受樂,於阿修羅不生惱害。此阿修羅云何於他順法行人而欲衰惱?我不報怨,終不迴也。』說是語已,手執種種器仗刀戟,速疾走趣阿修羅軍,加以怖畏令其破壞而不殺害。 「Thị thời Thiên Chúng kiến A-tu-la tất phá hoại dĩ ,hoan hỉ nhi ngôn :『A-tu-la đẳng ,đấu chiến đắc báo ,phá hoại thoái tẩu 。』Thiên kiến thị sự ,tác như thị ngôn :『ngã đẳng đương vãng chí kỳ môn hạ ,quán bỉ phá A-tu-la 。』thời Thiên tật vãng tẩu hướng thủy hạ ,A-tu-la bị phá ,do như mãnh phong xuy phá phù vân 。Thiên đế kiến dĩ ,ngữ A-tu-la ngôn :『nhữ dĩ hà cố tự vi thử ác ,lệnh vô lượng A-tu-la chúng tang thất khu mạng 。nhữ dữ chư Thiên cọng vi oán địch ,vô thiểu lợi ích 。kim Diêm-phù-đề nhân thuận Pháp tu hành ,dĩ nhân tu thiện ,thiên hữu thắng lực ;nhân hạnh/hành/hàng bất thiện ,Thiên tức phá hoại 。nhữ bất tri thời 、bất tri phương xứ/xử ,dữ ngã oán địch ,vô sở lợi ích 。nhữ dục phạt Thiên ,tự đắc suy hại 。』thời A-tu-la văn thị ngữ dĩ ,phục nhập thủy hạ dĩ cầu sanh mạng 。thời Thiên đế thích sắc chư Thiên Chúng :『khả hồi ,khả hồi 。a tu la quân giai thất khí lực ,duy hữu vi mạng ,phóng chi lệnh khứ hoàn bổn sở chỉ 。』thời chư Thiên Chúng bạch Thiên Vương ngôn :『thử A-tu-la bất khả điều phục ,bất tri tự lực 、bất thẩm tha lực ,ngã đẳng kim khả phục cánh phá hoại A-tu-la chúng ,lệnh bất phục hồi ngã ư Thiên trung tự nghiệp thọ/thụ lạc/nhạc ,ư A-tu-la bất sanh não hại 。thử A-tu-la vân hà ư tha thuận Pháp hành nhân nhi dục suy não ?ngã bất báo oán ,chung bất hồi dã 。』thuyết thị ngữ dĩ ,thủ chấp chủng chủng khí trượng đao kích ,tốc tật tẩu thú a tu la quân ,gia dĩ ố úy lệnh kỳ phá hoại nhi bất sát hại 。 「時天帝釋起悲愍心,於鉢呵娑恐其怖死,告諸天眾:『汝等無慈悲心。』說是語已,與善法堂一切天眾還向天宮。時四大天王見帝釋還,告三十三天眾言:『天王既還,汝亦可迴。既得勝力,皆各歡喜,悉還本宮。』天王帝釋乘伊羅婆那白象王,三十三天歌頌讚嘆,詣第二天,昇善法殿,及餘天眾皆入本宮,悉捨鉀冑置雜殿林,伊羅婆那捨於化身,還復本形入蓮華池。如是到天世界受五欲樂,五欲功德共相娛樂遊戲林池。婆修吉龍王、德叉迦龍王等,破阿修羅既得勝已,心懷歡喜還戲樂城。 「thời Thiên đế thích khởi bi mẫn tâm ,ư bát ha sa khủng kỳ bố/phố tử ,cáo chư Thiên Chúng :『nhữ đẳng vô từ bi tâm 。』thuyết thị ngữ dĩ ,dữ thiện pháp đường nhất thiết Thiên Chúng hoàn hướng Thiên cung 。thời tứ đại thiên vương kiến Đế Thích hoàn ,cáo tam thập tam thiên chúng ngôn :『Thiên Vương ký hoàn ,nhữ diệc khả hồi 。ký đắc thắng lực ,giai các hoan hỉ ,tất hoàn bổn cung 。』Thiên Vương Đế Thích thừa y la bà na bạch Tượng Vương ,tam thập tam thiên ca tụng tán thán ,nghệ đệ nhị Thiên ,thăng thiện pháp điện ,cập dư Thiên Chúng giai nhập bổn cung ,tất xả giáp trụ trí tạp điện lâm ,y la bà na xả ư hóa thân ,hoàn phục bổn hình nhập liên hoa trì 。như thị đáo Thiên thế giới thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,ngũ dục công đức cộng tướng ngu lạc du hí lâm trì 。Bà tu cát long Vương 、đức xoa ca long Vương đẳng ,phá A-tu-la ký đắc thắng dĩ ,tâm hoài hoan hỉ hoàn hí lạc/nhạc thành 。 「阿修羅軍被破餘殘,身體毀壞,羞愧低頭,諸婦女等,憂惱愁悴向阿修羅。羅睺阿修羅語諸被破阿修羅言:『我先不語汝等非是與天共戰鬪時,人順正法,孝養父母,恭敬沙門、婆羅門、耆舊長宿,增長天眾,減損阿修羅。我說是語,不隨我言,是故今日得此惡果,令天殺害無量眾生。』有阿修羅語羅睺言:『實如所言。不用王言,非時而鬪,是故今得如是惡果。』陀摩睺阿修羅言:『以業欲熟,令我不迴,生如是意,得此惡果。』如是迭互說已,還於自地。毘摩質多羅到第四地,入其本城,甚大羞恥,憂悴低頭,婇女圍遶憂憒憔悴。鉢摩梯等非法惡龍,喪失氣力,還戲樂城。 「a tu la quân bị phá dư tàn ,thân thể hủy hoại ,tu quý đê đầu ,chư phụ nữ đẳng ,ưu não sầu tụy hướng A-tu-la 。La-hầu A-tu-la ngữ chư bị phá A-tu-la ngôn :『ngã tiên bất ngữ nhữ đẳng phi thị dữ Thiên cọng chiến đấu thời ,nhân thuận chánh pháp ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,cung kính Sa Môn 、Bà-la-môn 、kì cựu trường/trưởng tú ,Tăng trường Thiên chúng ,giảm tổn A-tu-la 。ngã thuyết thị ngữ ,bất tùy ngã ngôn ,thị cố kim nhật đắc thử ác quả ,lệnh Thiên sát hại vô lượng chúng sanh 。』hữu A-tu-la ngữ La-hầu ngôn :『thật như sở ngôn 。bất dụng Vương ngôn ,phi thời nhi đấu ,thị cố kim đắc như thị ác quả 。』đà ma hầu A-tu-la ngôn :『dĩ nghiệp dục thục ,lệnh ngã bất hồi ,sanh như thị ý ,đắc thử ác quả 。』như thị điệt hỗ thuyết dĩ ,hoàn ư tự địa 。Tỳ ma chất đa la đáo đệ tứ địa ,nhập kỳ bổn thành ,thậm đại tu sỉ ,ưu tụy đê đầu ,cung nữ vi nhiễu ưu hội khốn khổ 。bát ma thê đẳng phi pháp ác long ,tang thất khí lực ,hoàn hí lạc/nhạc thành 。 「如是愛毒,破壞眾生,互相加害,流轉世間,無有少樂。賢聖弟子如是觀已,得離欲意。 「như thị ái độc ,phá hoại chúng sanh ,hỗ tương gia hại ,lưu chuyển thế gian ,vô hữu thiểu lạc/nhạc 。hiền thánh đệ tử như thị quán dĩ ,đắc ly dục ý 。 「復次,修行者內觀於法,隨順修行。此比丘如是觀已,得十七地,心常樂觀第一實諦。爾時,地神夜叉見已歡喜告虛空神,虛空夜叉聞已歡喜告護世天,如是展轉乃至少淨天,皆說是言:『閻浮提中有善男子住某聚落,名字某甲,以信出家,剃除鬚髮被服袈裟,離魔境界,不樂煩惱厭捨生死,作是觀已,今得如是第十七地。』諸天聞已,皆大歡喜,作如是言:『如此比丘,天中之天,損減魔眾,增益諸天。』 「phục thứ ,tu hành giả nội quán ư Pháp ,tùy thuận tu hành 。thử Tỳ-kheo như thị quán dĩ ,đắc thập thất địa ,tâm thường lạc/nhạc quán đệ nhất thật đế 。nhĩ thời ,địa thần Dạ-xoa kiến dĩ hoan hỉ cáo hư không thần ,hư không Dạ-xoa văn dĩ hoan hỉ cáo hộ thế Thiên ,như thị triển chuyển nãi chí thiểu tịnh Thiên ,giai thuyết thị ngôn :『Diêm-phù-đề trung hữu Thiện nam tử trụ/trú mỗ tụ lạc ,danh tự mỗ giáp ,dĩ tín xuất gia ,thế trừ tu phát bị phục ca sa ,ly ma cảnh giới ,bất lạc/nhạc phiền não yếm xả sanh tử ,tác thị quán dĩ ,kim đắc như thị đệ thập thất địa 。』chư Thiên văn dĩ ,giai đại hoan hỉ ,tác như thị ngôn :『như thử Tỳ-kheo ,Thiên trung chi Thiên ,tổn giảm ma chúng ,tăng ích chư Thiên 。』 正法念處經卷第二十一畜生品竟 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập nhất súc sanh phẩm cánh 正法念處經卷第二十二 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập nhị 元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品第六之一四王天初 quán Thiên phẩm đệ lục chi nhất tứ vương thiên sơ 「復次,比丘知業果報已,觀地獄、餓鬼、畜生不善業報,如實細觀察已,次第當觀善業果報。所以者何?一切眾生樂於樂果、厭捨苦報,諸樂集故,名之為天。復觀微細業,集眾善業,受生滅身,得愛果報,以七種戒,生於天中。何等為七?口業四種,身業有三,以其親近多修習故,生六欲天。六欲天中有上中下道,命亦如是有中、有下,食亦如是有中、有下,色亦如是有中、有下,力亦如是有上中下;樂報亦爾,有中、有下。六欲天中,初之二天,依須彌山;四天依空,猶如雲聚。彼初天眾,屬四天王天。初鬘持天,遶須彌山四埵而住,是鬘持天有十住處,於一一面,異業異名,如是無量業生鬘持天。依業受樂,無量種色娛樂受樂,無有老苦諸業網印印之。從因緣生,非無因生亦非斷滅,非有作者,是故丈夫常當自勉修諸善業,若愛自身。無始流轉善不善無記業網,縛諸眾生流轉生死猶如水輪,流轉地獄、餓鬼、畜生,於人世間如觀伎眾。若行善業生於天中,依須彌山,有六萬山遶須彌山,種種眾寶焰光明曜照諸山峯,蓮華浴池流泉清淨莊嚴其山。山高八萬四千由旬,四寶所成,善業諸天所共圍遶,無量光焰以為照明,甚可愛樂。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo dĩ ,quán địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh bất thiện nghiệp báo ,như thật tế quan sát dĩ ,thứ đệ đương quán thiện nghiệp quả báo 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc ư lạc/nhạc quả 、yếm xả khổ báo ,chư lạc tập cố ,danh chi vi Thiên 。phục quán vi tế nghiệp ,tập chúng thiện nghiệp ,thọ sanh diệt thân ,đắc ái quả báo ,dĩ thất chủng giới ,sanh ư Thiên trung 。hà đẳng vi thất ?khẩu nghiệp tứ chủng ,thân nghiệp hữu tam ,dĩ kỳ thân cận đa tu tập cố ,sanh Lục dục thiên 。Lục dục thiên trung hữu thượng trung hạ đạo ,mạng diệc như thị hữu trung 、hữu hạ ,thực/tự diệc như thị hữu trung 、hữu hạ ,sắc diệc như thị hữu trung 、hữu hạ ,lực diệc như thị hữu thượng trung hạ ;lạc/nhạc báo diệc nhĩ ,hữu trung 、hữu hạ 。Lục dục thiên trung ,sơ chi nhị Thiên ,y Tu-di sơn ;tứ thiên y không ,do như vân tụ 。bỉ sơ Thiên Chúng ,chúc Tứ Thiên vương thiên 。sơ man trì Thiên ,nhiễu Tu-di sơn tứ đoả nhi trụ/trú ,thị man trì thiên hữu thập trụ xứ ,ư nhất nhất diện ,dị nghiệp dị danh ,như thị vô lượng nghiệp sanh man trì Thiên 。y nghiệp thọ lạc/nhạc ,vô lượng chủng sắc ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,vô hữu lão khổ chư nghiệp võng ấn ấn chi 。tùng nhân duyên sanh ,phi vô nhân sanh diệc phi đoạn điệt ,phi hữu tác giả ,thị cố trượng phu thường đương tự miễn tu chư thiện nghiệp ,nhược/nhã ái tự thân 。vô thủy lưu chuyển thiện bất thiện vô kí nghiệp võng ,phược chư chúng sanh lưu chuyển sanh tử do như thủy luân ,lưu chuyển địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,ư nhân thế gian như quán kỹ chúng 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thiện nghiệp sanh ư Thiên trung ,y Tu-di sơn ,hữu lục vạn sơn nhiễu Tu-di sơn ,chủng chủng chúng bảo diệm quang minh diệu chiếu chư sơn phong ,liên hoa dục trì lưu tuyền thanh tịnh trang nghiêm kỳ sơn 。sơn cao bát vạn tứ thiên do-tuần ,tứ bảo sở thành ,thiện nghiệp chư Thiên sở cọng vi nhiễu ,Vô Lượng Quang diệm dĩ vi chiếu minh ,thậm khả ái lạc/nhạc 。 「如是比丘觀於初天鬘持天眾,其鬘持天有十住處,何等為十?一名白摩尼;二名峻崖;三名果命;四名白功德行;五名常歡喜;六名行道;七名愛欲;八名愛境;九名意動;十名遊戲林。是為十處,各各異住。須彌龕向閻浮提有二天住:一名白摩尼;二名峻崖。向閻浮提隨意所至。向瞿陀尼有二天住:一名果命;二名白功德行。向弗婆提有二天處:一名常歡喜;二名行道。向欝單越有四天住:一名愛欲;二名愛境界;三名意動;四名遊戲林。是諸天等,一一住處廣千由旬,住大海上。彼天壽命,閻浮提中五十歲為一日一夜,如是壽命滿五百歲,亦有中夭。 「như thị Tỳ-kheo quán ư sơ Thiên man trì Thiên Chúng ,kỳ man trì thiên hữu thập trụ xứ ,hà đẳng vi thập ?nhất danh bạch ma-ni ;nhị danh tuấn nhai ;tam danh quả mạng ;tứ danh bạch công đức hạnh/hành/hàng ;ngũ danh thường hoan hỉ ;lục danh hành đạo ;thất danh ái dục ;bát danh ái cảnh ;cửu danh ý động ;thập danh du hí lâm 。thị vi thập xứ/xử ,các các dị trụ/trú 。Tu-Di kham hướng Diêm-phù-đề hữu nhị Thiên trụ/trú :nhất danh bạch ma-ni ;nhị danh tuấn nhai 。hướng Diêm-phù-đề tùy ý sở chí 。hướng Cồ đà ni hữu nhị Thiên trụ/trú :nhất danh quả mạng ;nhị danh bạch công đức hạnh/hành/hàng 。hướng phất bà đề hữu nhị thiên xứ :nhất danh thường hoan hỉ ;nhị danh hành đạo 。hướng uất đan việt hữu tứ thiên trụ/trú :nhất danh ái dục ;nhị danh ái cảnh giới ;tam danh ý động ;tứ danh du hí lâm 。thị chư Thiên đẳng ,nhất nhất trụ xứ quảng thiên do-tuần ,trụ/trú đại hải thượng 。bỉ Thiên thọ mạng ,Diêm-phù-đề trung ngũ thập tuế vi nhất nhật nhất dạ ,như thị thọ mạng mãn ngũ bách tuế ,diệc hữu trung yêu 。 「復次,比丘知業果報,觀彼地天遊戲受樂,作何等業,生於何地?彼以聞慧觀:須彌山側所住諸天,若人修善,以清淨心歸佛、歸法、歸比丘僧,十指手頃,不生餘心。彼人命終生須彌埵白摩尼天,以其淨心受三歸故,獲威德身光明莊嚴,受樂自在。所受快樂十六分中,轉輪王樂不及其一。其地有河名曰欲流,真珠為沙,以布其底。以何力故?峻崖二天,心所憶念,從河而出種種美飲。復有珠河名曰真珠,珊瑚寶流,天眾玉女,種種眾寶從河而流,所謂毘琉璃、碎金剛珠、天尼羅珠、天大青珠、天赤真珠、天車璩寶及餘種種眾寶莊嚴,隨念即得。復有香河名曰香水,鵝鴨鴛鴦以為莊嚴,其河兩岸多有金樹以為園林,種種眾鳥。天聞香氣發欲心喜,受欲樂已,百倍悅樂,及餘五欲,共相娛樂。多有眾樹赤枝青葉、青枝赤葉,復有眾樹其葉雜色,青黃綠色雜色眾蜂以為莊嚴。心常悅樂出妙音聲,受善業報,遊戲受樂。種種眾寶莊嚴山峯,或嚴平頂有五山峯。何等為五?一名雜種;二名種種流泉;三名眾鳥音;四名香熏;五名常果。如是等山,七寶莊嚴。此諸地天遊戲喜樂,恣意自娛,天眾玉女以為圍遶,歌舞戲笑,五欲恣情,心意悅樂。三歸功德,乃至盡報,於未來世得至涅槃。若生人中,財物具足,常得歡喜,受第一樂,好習伎樂,財物具足。以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán bỉ Địa Thiên du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tác hà đẳng nghiệp ,sanh ư hà địa ?bỉ dĩ văn tuệ quán :Tu-di sơn trắc sở trụ chư Thiên ,nhược/nhã nhân tu thiện ,dĩ thanh tịnh tâm quy Phật 、quy Pháp 、quy Tỳ-kheo tăng ,thập chỉ thủ khoảnh ,bất sanh dư tâm 。bỉ nhân mạng chung sanh Tu-Di đoả bạch ma-ni Thiên ,dĩ kỳ tịnh tâm thọ/thụ tam quy cố ,hoạch uy đức thân quang minh trang nghiêm ,thọ/thụ lạc/nhạc tự tại 。sở thọ khoái lạc thập lục phần trung ,Chuyển luân Vương lạc/nhạc bất cập kỳ nhất 。kỳ địa hữu hà danh viết dục lưu ,trân châu vi sa ,dĩ bố kỳ để 。dĩ hà lực cố ?tuấn nhai nhị Thiên ,tâm sở ức niệm ,tùng hà nhi xuất chủng chủng mỹ ẩm 。phục hưũ châu hà danh viết trân châu ,san hô bảo lưu ,Thiên Chúng ngọc nữ ,chủng chủng chúng bảo tùng hà nhi lưu ,sở vị Tì lưu ly 、toái Kim cương châu 、Thiên ni la châu 、Thiên Đại thanh châu 、Thiên xích trân châu 、Thiên xa cừ bảo cập dư chủng chủng chúng bảo trang nghiêm ,tùy niệm tức đắc 。phục hưũ hương hà danh viết hương thủy ,nga áp uyên ương dĩ vi trang nghiêm ,kỳ hà lượng (lưỡng) ngạn đa hữu kim thụ/thọ dĩ vi viên lâm ,chủng chủng chúng điểu 。Thiên văn hương khí phát dục tâm hỉ ,thọ dục lạc/nhạc dĩ ,bách bội duyệt lạc/nhạc ,cập dư ngũ dục ,cộng tướng ngu lạc 。đa hữu chúng thụ/thọ xích chi thanh diệp 、thanh chi xích diệp ,phục hưũ chúng thụ/thọ kỳ diệp tạp sắc ,thanh hoàng lục sắc tạp sắc chúng phong dĩ vi trang nghiêm 。tâm thường duyệt lạc/nhạc xuất diệu âm thanh ,thọ/thụ thiện nghiệp báo ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。chủng chủng chúng bảo trang nghiêm sơn phong ,hoặc nghiêm bình đảnh/đính hữu ngũ sơn phong 。hà đẳng vi ngũ ?nhất danh tạp chủng ;nhị danh chủng chủng lưu tuyền ;tam danh chúng điểu âm ;tứ danh hương huân ;ngũ danh thường quả 。như thị đẳng sơn ,thất bảo trang nghiêm 。thử chư Địa Thiên du hí thiện lạc ,tứ ý tự ngu ,Thiên Chúng ngọc nữ dĩ vi vi nhiễu ,ca vũ hí tiếu ,ngũ dục tứ Tình ,tâm ý duyệt lạc/nhạc 。tam quy công đức ,nãi chí tận báo ,ư vị lai thế đắc chí Niết-Bàn 。nhược/nhã sanh nhân trung ,tài vật cụ túc ,thường đắc hoan hỉ ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,hảo tập kĩ nhạc ,tài vật cụ túc 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘觀天世間,見鬘持天第二住處,名曰峻崖。以何業故而生彼處?即以聞慧見:此眾生於河津濟造立橋船,或以善心以船渡於持戒之人。以持戒人故,兼渡餘人,不作眾惡,是人命終生於善道,住峻崖處。以善業故,生彼天已,受種種樂,多眾華池圍遶莊嚴,清淨涼冷香色妙好無有泥濁,常有戲笑歌舞遊戲,多眾天女以為圍遶,眾寶嚴身,諸天女眾恭敬供養,五樂音聲以為音樂,與諸天女遊戲園林,眾寶浴池娛樂受樂。有六浴池。何等為六?一名流樂;二名樂見;三名一切喜;四名雲鬘;五名池鬘;六名如意。復有四林,見之可愛,出妙香風,眾華莊嚴。何等為四?一名香風林;二名雜林;三名蜂遊戲;四名悅樂。天、諸玉女於彼林中受五欲樂,隨心所念遊戲園林,所行無礙無所遮止,以眾妙寶莊嚴其身,受樂增長如山濬水,五欲自娛。五根愛河波蕩縱逸,遊戲諸園林樹浴池,種種眾寶莊嚴金山,與諸天女遊戲山峯。多眾天女花鬘自嚴,端正無比,種種美味食之充滿。受斯樂報,心意悅樂,不可稱說,善業因緣,乃至業盡。從此命終,生於人中,賢直巨富,為王典藏,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán Thiên thế gian ,kiến man trì Thiên đệ nhị trụ xứ ,danh viết tuấn nhai 。dĩ hà nghiệp cố nhi sanh bỉ xứ ?tức dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh ư hà tân tế tạo lập kiều thuyền ,hoặc dĩ thiện tâm dĩ thuyền độ ư trì giới chi nhân 。dĩ trì giới nhân cố ,kiêm độ dư nhân ,bất tác chúng ác ,thị nhân mạng chung sanh ư thiện đạo ,trụ/trú tuấn nhai xứ/xử 。dĩ thiện nghiệp cố ,sanh bỉ Thiên dĩ ,thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,đa chúng hoa trì vi nhiễu trang nghiêm ,thanh tịnh lương lãnh hương sắc diệu hảo vô hữu nê trược ,thường hữu hí tiếu ca vũ du hí ,đa chúng Thiên nữ dĩ vi vi nhiễu ,chúng bảo nghiêm thân ,chư Thiên nữ chúng cung kính cúng dường ,ngũ lạc/nhạc âm thanh dĩ vi âm lạc/nhạc ,dữ chư Thiên nữ du hí viên lâm ,chúng bảo dục trì ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。hữu lục dục trì 。hà đẳng vi lục ?nhất danh lưu lạc/nhạc ;nhị danh lạc/nhạc kiến ;tam danh nhất thiết hỉ ;tứ danh vân man ;ngũ danh trì man ;lục danh như ý 。phục hưũ tứ lâm ,kiến chi khả ái ,xuất diệu hương phong ,chúng hoa trang nghiêm 。hà đẳng vi tứ ?nhất danh hương phong lâm ;nhị danh tạp lâm ;tam danh phong du hí ;tứ danh duyệt lạc/nhạc 。Thiên 、chư ngọc nữ ư bỉ lâm trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,tùy tâm sở niệm du hí viên lâm ,sở hạnh vô ngại vô sở già chỉ ,dĩ chúng diệu bảo trang nghiêm kỳ thân ,thọ/thụ lạc/nhạc tăng trưởng như sơn tuấn thủy ,ngũ dục tự ngu 。ngũ căn ái hà ba đãng túng dật ,du hí chư viên lâm thụ/thọ dục trì ,chủng chủng chúng bảo trang nghiêm kim sơn ,dữ chư Thiên nữ du hí sơn phong 。đa chúng Thiên nữ hoa man tự nghiêm ,đoan chánh vô bỉ ,chủng chủng mỹ vị thực/tự chi sung mãn 。thọ/thụ tư lạc/nhạc báo ,tâm ý duyệt lạc/nhạc ,bất khả xưng thuyết ,thiện nghiệp nhân duyên ,nãi chí nghiệp tận 。tòng thử mạng chung ,sanh ư nhân trung ,hiền trực cự phú ,vi Vương điển tạng ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀鬘持天所住之處。彼以聞慧見:鬘持天第三住處名曰果命。以何善業生此天中?即以聞慧知:此眾生於飢饉世,守持淨戒,淨身口意,為利安樂諸眾生故,種植果樹,行者食之,安樂充滿。以是因緣,得安隱行。是人命終生於天上,生果命天。生彼天已,無量天女色妙無比,眷屬具足,受天快樂。園林華果,真金為樹、珊瑚為枝,諸寶交絡,懸眾寶鈴出妙音聲,遊戲林中受五欲樂。有六種林,何等為六?一名一切義林;二名四園林;三名柔軟林;四名遍樂林;五名蜂樂林;六名金影林。此園林中常有天女遊戲受樂,蓮華浴池以為莊嚴,遊戲林中,流泉浴池,出妙音聲,樹出光曜,眾鳥哀鳴,飲食豐足,七寶莊嚴種種山峯,遊戲受樂。其須彌山有五山峯,何等為五?一名光明莊嚴;二名閻浮;三名白水;四名笑莊嚴;五名常遊戲。此諸天眾遊戲如此眾山峯間,受善業報,與無量百千諸天女眾以為圍遶,共相娛樂。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán man trì Thiên sở trụ chi xứ/xử 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :man trì Thiên đệ tam trụ xứ danh viết quả mạng 。dĩ hà thiện nghiệp sanh thử Thiên trung ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh ư cơ cận thế ,thủ trì tịnh giới ,tịnh thân khẩu ý ,vi lợi an lạc chư chúng sanh cố ,chủng thực quả thụ/thọ ,hành giả thực/tự chi ,an lạc sung mãn 。dĩ thị nhân duyên ,đắc an ổn hạnh/hành/hàng 。thị nhân mạng chung sanh ư Thiên thượng ,sanh quả Mạng Thiên 。sanh bỉ Thiên dĩ ,vô lượng Thiên nữ sắc diệu vô bỉ ,quyến thuộc cụ túc ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。viên lâm hoa quả ,chân kim vi thụ/thọ 、san hô vi chi ,chư bảo giao lạc ,huyền chúng bảo linh xuất diệu âm thanh ,du hí lâm trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。hữu lục chủng lâm ,hà đẳng vi lục ?nhất danh nhất thiết nghĩa lâm ;nhị danh tứ viên lâm ;tam danh nhu nhuyễn lâm ;tứ danh biến lạc/nhạc lâm ;ngũ danh phong lạc/nhạc lâm ;lục danh kim ảnh lâm 。thử viên lâm trung thường hữu Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,liên hoa dục trì dĩ vi trang nghiêm ,du hí lâm trung ,lưu tuyền dục trì ,xuất diệu âm thanh ,thụ/thọ xuất quang diệu ,chúng điểu ai minh ,ẩm thực phong túc ,thất bảo trang nghiêm chủng chủng sơn phong ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。kỳ Tu-di sơn hữu ngũ sơn phong ,hà đẳng vi ngũ ?nhất danh quang minh trang nghiêm ;nhị danh Diêm-phù ;tam danh bạch thủy ;tứ danh tiếu trang nghiêm ;ngũ danh thường du hí 。thử chư Thiên Chúng du hí như thử chúng sơn phong gian ,thọ/thụ thiện nghiệp báo ,dữ vô lượng bách thiên chư Thiên nữ chúng dĩ vi vi nhiễu ,cộng tướng ngu lạc 。 「伽他頌曰: 「già tha tụng viết : 「以少因生天, 「dĩ thiểu nhân sanh thiên , 得受一切樂, đắc thọ/thụ nhất thiết lạc/nhạc , 是故應捨惡, thị cố ưng xả ác , 常行於善業。 thường hạnh/hành/hàng ư thiện nghiệp 。 思心行布施, tư tâm hành bố thí , 及護持淨戒, cập hộ trì tịnh giới , 戒能生天上, giới năng sanh Thiên thượng , 受五欲功德, thọ/thụ ngũ dục công đức , 非父母利益, phi phụ mẫu lợi ích , 兄弟及親友, huynh đệ cập thân hữu , 善護持淨戒, thiện hộ trì tịnh giới , 從樂得樂處。 tùng lạc/nhạc đắc lạc/nhạc xứ/xử 。 持戒二世利, trì giới nhị thế lợi , 或持道最勝, hoặc trì đạo tối thắng , 持戒人為上, trì giới nhân vi thượng , 從樂得樂處。 tùng lạc/nhạc đắc lạc/nhạc xứ/xử 。 持戒施正行, trì giới thí chánh hạnh , 是名淨行人, thị danh tịnh hạnh nhân , 以此自業深, dĩ thử tự nghiệp thâm , 從人生天處。 tùng nhân sanh thiên xứ 。 戒為無盡藏, giới vi vô tận tạng , 戒樂為無上, giới lạc/nhạc vi vô thượng , 丈夫持勝戒, trượng phu trì thắng giới , 常受於安樂。 thường thọ/thụ ư an lạc 。 持戒智慧人, trì giới trí tuệ nhân , 常得三種樂, thường đắc tam chủng lạc/nhạc , 讚嘆及財利, tán thán cập tài lợi , 後生於天上。 hậu sanh ư Thiên thượng 。 若人能持戒, nhược/nhã nhân năng trì giới , 如是修戒者, như thị tu giới giả , 現樂得涅槃, hiện lạc/nhạc đắc Niết Bàn , 永得不死處。 vĩnh đắc bất tử xứ 。 無始生死來, vô thủy sanh tử lai , 欲癡等怖畏, dục si đẳng bố úy , 戒為大光明, giới vi đại quang minh , 是故常行戒。 thị cố thường hạnh/hành/hàng giới 。 常應讚歎戒, thường ưng tán thán giới , 戒如清淨池, giới như thanh tịnh trì , 王賊及水火, vương tặc cập thủy hỏa , 不能劫戒財。 bất năng kiếp giới tài 。 是故常修戒, thị cố thường tu giới , 遠離於破戒, viễn ly ư phá giới , 若人樂持戒, nhược/nhã nhân lạc/nhạc trì giới , 則得至涅槃。 tức đắc chí Niết-Bàn 。 持戒人為貴, trì giới nhân vi quý , 應親近持戒, ưng thân cận trì giới , 戒如日月光, giới như nhật nguyệt quang , 破戒可鄙穢。 phá giới khả bỉ uế 。 無垢離曠野, vô cấu ly khoáng dã , 離憂無熱惱, ly ưu vô nhiệt não , 戒為佛所讚, giới vi Phật sở tán , 能至涅槃城。 năng chí Niết Bàn thành 。 若人具足滿, nhược/nhã nhân cụ túc mãn , 淨戒常增長, tịnh giới thường tăng trưởng , 是人戒守護, thị nhân giới thủ hộ , 臨終無怖畏。 lâm chung vô bố úy 。 戒為初後善, giới vi sơ hậu thiện , 一切樂行轉, nhất thiết lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chuyển , 持戒者為貴, trì giới giả vi quý , 破戒如畜生。 phá giới như súc sanh 。 若人破戒者, nhược/nhã nhân phá giới giả , 行於畜生道, hạnh/hành/hàng ư súc sanh đạo , 不識作不作, bất thức tác bất tác , 是故常修戒。 thị cố thường tu giới 。 若人持禁戒, nhược/nhã nhân trì cấm giới , 為戒衣所覆; vi giới y sở phước ; 若有不持戒, nhược hữu bất trì giới , 裸形如畜生。 lỏa hình như súc sanh 。 持戒者之天, trì giới giả chi Thiên , 如至遊戲處, như chí du hí xứ/xử , 如親人憶念, như thân nhân ức niệm , 持戒來至此。 trì giới lai chí thử 。 淨戒持正行, tịnh giới trì chánh hạnh , 善業皆和合, thiện nghiệp giai hòa hợp , 此人修善業, thử nhân tu thiện nghiệp , 則生於天中。 tức sanh ư Thiên trung 。 若人欲求樂, nhược/nhã nhân dục cầu lạc/nhạc , 常應持淨戒, thường ưng trì tịnh giới , 是人能成就, thị nhân năng thành tựu , 增長戒充滿。 tăng trưởng giới sung mãn 。 現在及未來, hiện tại cập vị lai , 戒為第一伴, giới vi đệ nhất bạn , 功德常隨逐, công đức thường tùy trục , 是故應修戒。 thị cố ưng tu giới 。 曠野飢渴怖, khoáng dã cơ khát bố/phố , 戒為能救護, giới vi năng cứu hộ , 持戒行為勝, trì giới hạnh/hành/hàng vi thắng , 隨至未來世。 tùy chí vị lai thế 。 若有持戒人, nhược hữu trì giới nhân , 知戒果如是, tri giới quả như thị , 彼則以利刀, bỉ tức dĩ lợi đao , 自斷其身首。 tự đoạn kỳ thân thủ 。 眾樂皆和集, chúng lạc/nhạc giai hòa tập , 不可以喻說, bất khả dĩ dụ thuyết , 持戒果清淨, trì giới quả thanh tịnh , 善逝如是說。 Thiện-Thệ như thị thuyết 。 初善及中善, sơ thiện cập trung thiện , 後善亦如是, hậu thiện diệc như thị , 戒果甚廣大, giới quả thậm quảng đại , 從樂得樂報。 tùng lạc/nhạc đắc lạc/nhạc báo 。 知此功德已, tri thử công đức dĩ , 常應修淨戒, thường ưng tu tịnh giới , 戒為能救護, giới vi năng cứu hộ , 無有與等者。 vô hữu dữ đẳng giả 。 「如是比丘思惟持戒實功德已,常讚持戒,毀呰破戒。如彼天處受五欲樂,持戒業盡,退生人中,神德無比,第一端正,所生國土多有樹林,以餘業故。 「như thị Tỳ-kheo tư tánh trì giới thật công đức dĩ ,thường tán trì giới ,hủy 呰phá giới 。như bỉ thiên xứ thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,trì giới nghiệp tận ,thoái sanh nhân trung ,Thần đức vô bỉ ,đệ nhất đoan chánh ,sở sanh quốc độ đa hữu thụ lâm ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀鬘持天所住之處。彼以聞慧知:鬘持天有第四處受天快樂,名曰白功德行。以何等業而生此處?若人少智,見佛行時,以所著鬘,散於佛上,或以華鬘供養佛塔,以善心思福田功德。思功德故,是人命終生於善道白功德天。生彼天已,功德辦鬘莊嚴其身,毘琉璃寶以為其地,七寶莊嚴。多有眾鳥,身七寶色出妙音聲。光明普照,百功德光莊嚴妙好。眾樹叢林無量嚴飾,善宿之樹、兩崖生樹、香熏樹等,以為莊嚴;隨心所念,香氣廣狹滿諸由旬,華果常茂及餘莊嚴,莊嚴其地。諸天伎女歌頌舞戲,歡娛受樂,一一方面遊戲之處,娛樂悅樂,笑舞喜戲,圍遶恭敬,所受快樂不可稱說。其地柔軟猶若生酥,天人行時,隨足上下如兜羅綿,一一住處足躡隨平亦如前說。一一寶樹出妙色光,其光如日光明悅樂;妙色金樹,華葉常鮮無有萎落,善業所生不可喻說。戒力自在,善業所得,如印印物。如是天子遊戲園林、蓮華浴池,自業受報有上中下,受天戲樂。自業身相光明可愛,色聲香味觸等恣情悅樂,身無病惱、無有飢渴,常恣五欲未曾厭足,多起愛欲,心不充滿。若天憶念,隨念皆得。隨念所得,他不能破,自在無礙,心常歡喜,隨念能至,化身隨心——大小任意、廣大輕軟;一眴目頃能行至於百千由旬,無少疲極,如風行空,無所障礙,天亦如是,無有疲極。天身威德從心而生,輕淨無垢,一切行處如意光色。天子天女歡喜遊戲,於園林中,天子天女五欲自娛,意悅受樂,各各相隨共相娛樂諸地住處,於乾陀羅山園林之中縱逸遊戲,耽著欲樂,不念退沒、無常之苦,放逸自恣,癡愛所誑,遊戲放逸,乃至愛樂。生天因集,業盡還墮地獄、餓鬼、畜生。若有善業生於人中,或守城主、或護國土,多饒人眾常歡喜處,無病端正,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán man trì Thiên sở trụ chi xứ/xử 。bỉ dĩ văn tuệ tri :man trì thiên hữu đệ tứ xứ thọ/thụ Thiên khoái lạc ,danh viết bạch công đức hạnh/hành/hàng 。dĩ hà đẳng nghiệp nhi sanh thử xứ ?nhược/nhã nhân thiểu trí ,kiến Phật hạnh/hành/hàng thời ,dĩ sở trước/trứ man ,tán ư Phật thượng ,hoặc dĩ hoa man cúng dường Phật tháp ,dĩ thiện tâm tư phước điền công đức 。tư công đức cố ,thị nhân mạng chung sanh ư thiện đạo bạch công đức thiên 。sanh bỉ Thiên dĩ ,công đức biện/bạn man trang nghiêm kỳ thân ,Tì lưu ly bảo dĩ vi kỳ địa ,thất bảo trang nghiêm 。đa hữu chúng điểu ,thân thất bảo sắc xuất diệu âm thanh 。quang minh phổ chiếu ,bách công đức quang trang nghiêm diệu hảo 。chúng thụ/thọ tùng lâm vô lượng nghiêm sức ,thiện tú chi thụ/thọ 、lượng (lưỡng) nhai sanh thụ/thọ 、hương huân thụ/thọ đẳng ,dĩ vi trang nghiêm ;tùy tâm sở niệm ,hương khí quảng hiệp mãn chư do-tuần ,hoa quả thường mậu cập dư trang nghiêm ,trang nghiêm kỳ địa 。chư Thiên kỹ nữ ca tụng vũ hí ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,nhất nhất phương diện du hí chi xứ/xử ,ngu lạc duyệt lạc/nhạc ,tiếu vũ hỉ hí ,vi nhiễu cung kính ,sở thọ khoái lạc bất khả xưng thuyết 。kỳ địa nhu nhuyễn do nhược sanh tô ,Thiên Nhân hạnh/hành/hàng thời ,tùy túc thượng hạ như đâu la miên ,nhất nhất trụ xứ túc niếp tùy bình diệc như tiền thuyết 。nhất nhất bảo thụ xuất diệu sắc quang ,kỳ quang như nhật quang minh duyệt lạc/nhạc ;diệu sắc kim thụ/thọ ,hoa diệp thường tiên vô hữu nuy lạc ,thiện nghiệp sở sanh bất khả dụ thuyết 。giới lực tự tại ,thiện nghiệp sở đắc ,như ấn ấn vật 。như thị Thiên Tử du hí viên lâm 、liên hoa dục trì ,tự nghiệp thọ/thụ báo hữu thượng trung hạ ,thọ/thụ Thiên hí lạc/nhạc 。tự nghiệp thân tướng quang minh khả ái ,sắc thanh hương vị xúc đẳng tứ Tình duyệt lạc/nhạc ,thân vô bệnh não 、vô hữu cơ khát ,thường tứ ngũ dục vị tằng yếm túc ,đa khởi ái dục ,tâm bất sung mãn 。nhược/nhã Thiên ức niệm ,tùy niệm giai đắc 。tùy niệm sở đắc ,tha bất năng phá ,tự tại vô ngại ,tâm thường hoan hỉ ,tùy niệm năng chí ,hóa thân tùy tâm ——đại tiểu nhâm ý 、quảng đại khinh nhuyễn ;nhất huyễn mục khoảnh năng hạnh/hành/hàng chí ư bách thiên do-tuần ,vô thiểu bì cực ,như phong hạnh/hành/hàng không ,vô sở chướng ngại ,Thiên diệc như thị ,vô hữu bì cực 。Thiên thân uy đức tùng tâm nhi sanh ,khinh tịnh vô cấu ,nhất thiết hành xứ/xử như ý quang sắc 。Thiên Tử Thiên nữ hoan hỉ du hí ,ư viên lâm trung ,Thiên Tử Thiên nữ ngũ dục tự ngu ,ý duyệt thọ/thụ lạc/nhạc ,các các tướng tùy cộng tướng ngu lạc chư địa trụ xứ ,ư Kiền-đà-la sơn viên lâm chi trung túng dật du hí ,đam trước dục lạc/nhạc ,bất niệm thoái một 、vô thường chi khổ ,phóng dật Tự Tứ ,si ái sở cuống ,du hí phóng dật ,nãi chí ái lạc 。sanh thiên nhân tập ,nghiệp tận hoàn đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu thiện nghiệp sanh ư nhân trung ,hoặc thủ thành chủ 、hoặc hộ quốc độ ,đa nhiêu nhân chúng thường hoan hỉ xứ/xử ,vô bệnh đoan chánh ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀鬘持天第五地處。彼以聞慧見:鬘持天有地名一切喜。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:持戒人心有正信,以花供養諸佛如來,自力致財買花供養。是人命終生於善道,生一切歡喜行天。生彼天已,受四種樂。何等為四?一者無怨;二者隨念能行;三者餘天不能勝其威德;四者天女不念餘天。五種伎樂歌舞,互相娛樂種種遊戲,或以水戲、花池遊戲,或以花戲或以果戲,或以香戲或以鳥戲,或遊戲林中蜂音遊戲,互相瞻視,天女圍遶遊戲喜笑,共相愛樂皆悉無有嫉妬之苦。其地勝樂,妙香花池以為圍遶,所謂善香蓮華池、不萎蓮華池、雜優鉢羅蓮華池、常饒蓮花池,如是無量蓮華池莊嚴其地。種種快樂遊戲林中,以相娛樂。其林金樹多有眾蜂遊戲林中,種種眾香眾鳥哀鳴甚可愛樂,人中五音,十六分中不及其一。如是天子妙色盈目,乾闥婆音以悅其耳,種種香風鼻所悅樂,如是五欲境界,無量眾色甚可愛樂。非從作生,他不能奪,不從他求,自樂成就。天諸上味,妙色味觸,隨意念生,從自業起。如是一一林樹、一一華池、一一園苑,無量天女眷屬圍遶,種種欲樂愛樂喜悅,受善業果。多眾金樹流出光明,金色眾鳥出妙音聲,聞之悅意。如是無量不可譬喻,成就如是無量悅樂,乃至愛業盡,從天中退,或墮地獄、餓鬼、畜生。若有善業,生於人中,或主城邑、或主聚落,大富自在,心無慳悋,無量給使以為圍遶,受第一樂。以於福田種善業故,乃至涅槃。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán man trì Thiên đệ ngũ địa xứ/xử 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :man trì thiên hữu địa danh nhất thiết hỉ 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :trì giới nhân tâm hữu chánh tín ,dĩ hoa cúng dường chư Phật Như Lai ,tự lực trí tài mãi hoa cúng dường 。thị nhân mạng chung sanh ư thiện đạo ,sanh nhất thiết hoan hỉ hạnh/hành/hàng Thiên 。sanh bỉ Thiên dĩ ,thọ/thụ tứ chủng lạc/nhạc 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả vô oán ;nhị giả tùy niệm năng hạnh/hành/hàng ;tam giả dư Thiên bất năng thắng kỳ uy đức ;tứ giả Thiên nữ bất niệm dư Thiên 。ngũ chủng kĩ nhạc ca vũ ,hỗ tương ngu lạc chủng chủng du hí ,hoặc dĩ thủy hí 、hoa trì du hí ,hoặc dĩ hoa hí hoặc dĩ quả hí ,hoặc dĩ hương hí hoặc dĩ điểu hí ,hoặc du hí lâm trung phong âm du hí ,hỗ tương chiêm thị ,Thiên nữ vi nhiễu du hí hỉ tiếu ,cộng tướng ái lạc giai tất vô hữu tật đố chi khổ 。kỳ địa thắng lạc/nhạc ,diệu hương hoa trì dĩ vi vi nhiễu ,sở vị thiện hương liên hoa trì 、bất nuy liên hoa trì 、tạp Ưu bát la liên hoa trì 、thường nhiêu liên hoa trì ,như thị vô lượng liên hoa trì trang nghiêm kỳ địa 。chủng chủng khoái lạc du hí lâm trung ,dĩ tướng ngu lạc 。kỳ lâm kim thụ/thọ đa hữu chúng phong du hí lâm trung ,chủng chủng chúng hương chúng điểu ai minh thậm khả ái lạc/nhạc ,nhân trung ngũ âm ,thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。như thị Thiên Tử diệu sắc doanh mục ,Càn-thát-bà âm dĩ duyệt kỳ nhĩ ,chủng chủng hương phong Tỳ sở duyệt lạc/nhạc ,như thị ngũ dục cảnh giới ,vô lượng chúng sắc thậm khả ái lạc/nhạc 。phi tùng tác sanh ,tha bất năng đoạt ,bất tòng tha cầu ,tự lạc/nhạc thành tựu 。Thiên chư thượng vị ,diệu sắc vị xúc ,tùy ý niệm sanh ,tùng tự nghiệp khởi 。như thị nhất nhất lâm thụ/thọ 、nhất nhất hoa trì 、nhất nhất viên uyển ,vô lượng Thiên nữ quyến thuộc vi nhiễu ,chủng chủng dục lạc/nhạc ái lạc hỉ duyệt ,thọ/thụ thiện nghiệp quả 。đa chúng kim thụ/thọ lưu xuất quang minh ,kim sắc chúng điểu xuất diệu âm thanh ,văn chi duyệt ý 。như thị vô lượng bất khả thí dụ ,thành tựu như thị vô lượng duyệt lạc/nhạc ,nãi chí ái nghiệp tận ,tùng Thiên trung thoái ,hoặc đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu thiện nghiệp ,sanh ư nhân trung ,hoặc chủ thành ấp 、hoặc chủ tụ lạc ,Đại phú tự tại ,tâm vô xan lẫn ,vô lượng cấp sử dĩ vi vi nhiễu ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。dĩ ư phước điền chủng thiện nghiệp cố ,nãi chí Niết-Bàn 。 「復次,比丘知業果報,觀鬘持天。彼以聞慧見:鬘持天第六地處名曰行道。以何等業生於彼處?彼以聞慧知:持戒人見大火起焚燒眾生,以水滅火,救諸生命。是人命終,上昇善道生鬘持天,以無畏施因緣力故,受天樂報。愛色妙聲眾香味觸,無量天女之所圍遶,種種伎樂歌舞戲笑,多眾天女,黃金欄楯寶鈴莊嚴,真珠羅網以覆牕牖,無量寶珠以為莊飾,無量天女遊戲其間。諸天女眾皆生愛樂,瞻仰天子視之無厭,種種莊嚴瓔珞其身,其身香潔怡悅含笑,常懷歡喜圍遶天子。如是天女見此妙色,心極愛樂。耳聞眾聲皆悉悅樂,所謂金色眾鳥,珊瑚為嘴,遊戲翱翔山峪之中,出美妙音不可稱喻,或在山中出眾妙音,或在峪中或在花中,或在水中或在空中,或在平地或在階道,或在山窟出美妙音,如是天耳常聞妙音。常聞妙香,所謂善妙香風,無量眾華,無比快樂;天女口中出妙香氣及餘種種可愛妙香,聞之悅意,舌得無量須陀美味,轉輪聖王所食上味,百千倍中不及其一。身所衣服無有經緯綖縷之文,細滑柔軟,生愛樂心,無量種衣著之悅樂。若生憶念,隨意即得,清淨可愛,他不能奪。如是無量六欲境界無量快樂,無量蓮花林中遊戲,無量林樹、金摩尼林,種種眾鳥其音美妙,合共遊戲於摩尼殿,如是遊戲河池蓮華、流泉浴池。如是種種欲樂果報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán man trì Thiên 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :man trì Thiên đệ lục địa xứ/xử danh viết hành đạo 。dĩ hà đẳng nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ tri :trì giới nhân kiến Đại hỏa khởi phần thiêu chúng sanh ,dĩ thủy diệt hỏa ,cứu chư sanh mạng 。thị nhân mạng chung ,thượng thăng thiện đạo sanh man trì Thiên ,dĩ vô úy thí nhân duyên lực cố ,thọ/thụ Thiên nhạc báo 。ái sắc diệu thanh chúng hương vị xúc ,vô lượng Thiên nữ chi sở vi nhiễu ,chủng chủng kĩ nhạc ca vũ hí tiếu ,đa chúng Thiên nữ ,hoàng kim lan thuẫn bảo linh trang nghiêm ,trân châu la võng dĩ phước song dũ ,vô lượng bảo châu dĩ vi trang sức ,vô lượng Thiên nữ du hí kỳ gian 。chư Thiên nữ chúng giai sanh ái lạc ,chiêm ngưỡng Thiên Tử thị chi vô yếm ,chủng chủng trang nghiêm anh lạc kỳ thân ,kỳ thân hương khiết di duyệt hàm tiếu ,thường hoài hoan hỉ vi nhiễu Thiên Tử 。như thị Thiên nữ kiến thử diệu sắc ,tâm cực ái lạc 。nhĩ văn chúng thanh giai tất duyệt lạc/nhạc ,sở vị kim sắc chúng điểu ,san hô vi chủy ,du hí 翱tường sơn dục chi trung ,xuất mỹ diệu âm bất khả xưng dụ ,hoặc tại sơn trung xuất chúng Diệu-Âm ,hoặc tại dục trung hoặc tại hoa trung ,hoặc tại thủy trung hoặc tại không trung ,hoặc tại bình địa hoặc tại giai đạo ,hoặc tại sơn quật xuất mỹ diệu âm ,như thị thiên nhĩ thường văn Diệu-Âm 。thường văn diệu hương ,sở vị thiện diệu hương phong ,vô lượng chúng hoa ,vô bỉ khoái lạc ;Thiên nữ khẩu trung xuất diệu hương khí cập dư chủng chủng khả ái diệu hương ,văn chi duyệt ý ,thiệt đắc vô lượng tu đà mỹ vị ,Chuyển luân Thánh Vương sở thực/tự thượng vị ,bách thiên bội trung bất cập kỳ nhất 。thân sở y phục vô hữu Kinh vĩ diên lũ chi văn ,tế hoạt nhu nhuyễn ,sanh ái lạc tâm ,vô lượng chủng y trước/trứ chi duyệt lạc/nhạc 。nhược/nhã sanh ức niệm ,tùy ý tức đắc ,thanh tịnh khả ái ,tha bất năng đoạt 。như thị vô lượng lục dục cảnh giới vô lượng khoái lạc ,vô lượng liên hoa lâm trung du hí ,vô lượng lâm thụ/thọ 、kim ma-ni lâm ,chủng chủng chúng điểu kỳ âm mỹ diệu ,hợp cọng du hí ư ma-ni điện ,như thị du hí hà trì liên hoa 、lưu tuyền dục trì 。như thị chủng chủng dục lạc/nhạc quả báo 。 「彼比丘以聞智慧,觀察是已,而說頌曰: 「bỉ Tỳ-kheo dĩ văn trí tuệ ,quan sát thị dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『六根愛著, 「『lục căn ái trước , 境界所燒, cảnh giới sở thiêu , 愛火燒天, ái hỏa thiêu Thiên , 過於焚林。 quá/qua ư phần lâm 。 得樂愛樂, đắc lạc/nhạc ái lạc , 為樂所誑, vi lạc/nhạc sở cuống , 不念退沒, bất niệm thoái một , 愛所欺誑。 ái sở khi cuống 。 諸樂必盡, chư lạc tất tận , 無有常者, vô hữu thường giả , 欲得常樂, dục đắc thường lạc/nhạc , 應捨愛欲。 ưng xả ái dục 。 諸天退時, chư Thiên thoái thời , 離天樂處, ly Thiên nhạc xứ/xử , 恩愛別離, ân ái biệt ly , 過地獄苦。』 quá/qua địa ngục khổ 。』 「比丘思惟是已,復觀世間諸樂,悉無自在,無常退沒,為愛所誑,不知退沒。作是觀已,厭捨天欲,如是天中所受之樂,乃至善業不盡,業盡還退,隨業受生,或墮地獄、餓鬼、畜生。若生人中,受第一樂,常無怖畏,為一切人之所愛樂,王者信用,乃至盡命無有惱亂。以餘業故,於未來世得至涅槃。 「Tỳ-kheo tư tánh thị dĩ ,phục quán thế gian chư lạc ,tất vô tự tại ,vô thường thoái một ,vi ái sở cuống ,bất tri thoái một 。tác thị quán dĩ ,yếm xả Thiên dục ,như thị Thiên trung sở thọ chi lạc/nhạc ,nãi chí thiện nghiệp bất tận ,nghiệp tận hoàn thoái ,tùy nghiệp thọ sanh ,hoặc đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,thường vô bố úy ,vi nhất thiết nhân chi sở ái lạc/nhạc ,Vương giả tín dụng ,nãi chí tận mạng vô hữu não loạn 。dĩ dư nghiệp cố ,ư vị lai thế đắc chí Niết-Bàn 。 「復次,比丘知業果報,觀鬘持天第七地處。彼以聞慧見:此眾生修行善業,見他親友互相破壞,心懷怨結,能為利益,和合諍訟。以是善業,此人命終,上昇善道生欲愛天。生彼天已,隨心所念,隨念即得種種戲樂、種種衣服、種種莊嚴天冠瓔珞,受天樂具;一一出中種種歌頌伎樂音聲,所謂單茶樂音、天女歌音;乘眾寶殿,常懷歡悅。種種園林、山嵠峪澗、河池流泉蓮華欝茂,天女圍遶,金色蓮華香風搖動出妙香氣。所謂毘琉璃林、多羅林、珍頭迦林(魏言(木*甫)果)、鳥樂林、蓮花林、眾樂音林、俱枳羅林,善業所生,遊戲其中。天河清淨,摩尼莊嚴,蓮華浴池林樹映飾,於河水中出妙音聲,如是之音,多有眾鳥其鳴哀雅,以此河池,莊嚴其地。譬如女人眾色具足,若無功德、若不孕產,不名莊嚴;天所住處亦復如是,無河莊嚴,不名淨妙。種種美味,色香具足,是故此河為第一莊嚴。一切世間愛染味中,水為第一,莊嚴園林,乘於寶船,莊嚴人天,常所受用,多所利益。如是功德具足之水,眾生受用,於此水中遊戲受樂。從水戲已,詣鏡水林,受天快樂。入鏡林中,自照其身,樹淨無垢猶如明鏡,自觀見其善惡業相。若有善業,自見其身生於善處;若有惡業將受苦報,自見其身先造業相,墮三惡處。五道生死所受苦樂皆悉明見。若不善業,見墮活地獄、黑繩地獄、叫喚、大叫喚等大地獄中,受種種苦,如前所說皆悉具見。如天上樂,不可稱說,地獄罪報亦復如是不可稱說。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán man trì Thiên đệ thất địa xứ/xử 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh tu hành thiện nghiệp ,kiến tha thân hữu hỗ tương phá hoại ,tâm hoài oán kết ,năng vi lợi ích ,hòa hợp tranh tụng 。dĩ thị thiện nghiệp ,thử nhân mạng chung ,thượng thăng thiện đạo sanh dục ái Thiên 。sanh bỉ Thiên dĩ ,tùy tâm sở niệm ,tùy niệm tức đắc chủng chủng hí lạc/nhạc 、chủng chủng y phục 、chủng chủng trang nghiêm thiên quan anh lạc ,thọ/thụ Thiên nhạc cụ ;nhất nhất xuất trung chủng chủng ca tụng kĩ nhạc âm thanh ,sở vị đan trà nhạc âm 、Thiên nữ Ca âm ;thừa chúng bảo điện ,thường hoài hoan duyệt 。chủng chủng viên lâm 、sơn 嵠dục giản 、hà trì lưu tuyền liên hoa uất mậu ,Thiên nữ vi nhiễu ,kim sắc liên hoa hương phong dao động xuất diệu hương khí 。sở vị Tì lưu ly lâm 、Ta-la lâm 、trân đầu Ca lâm (ngụy ngôn (mộc *phủ )quả )、điểu lạc/nhạc lâm 、liên hoa lâm 、chúng nhạc âm lâm 、câu chỉ La lâm ,thiện nghiệp sở sanh ,du hí kỳ trung 。Thiên hà thanh tịnh ,ma-ni trang nghiêm ,liên hoa dục trì lâm thụ/thọ ánh sức ,ư hà thủy trung xuất diệu âm thanh ,như thị chi âm ,đa hữu chúng điểu kỳ minh ai nhã ,dĩ thử hà trì ,trang nghiêm kỳ địa 。thí như nữ nhân chúng sắc cụ túc ,nhược/nhã vô công đức 、nhược/nhã bất dựng sản ,bất danh trang nghiêm ;Thiên sở trụ xứ diệc phục như thị ,vô hà trang nghiêm ,bất danh tịnh diệu 。chủng chủng mỹ vị ,sắc hương cụ túc ,thị cố thử hà vi đệ nhất trang nghiêm 。nhất thiết thế gian ái nhiễm vị trung ,thủy vi đệ nhất ,trang nghiêm viên lâm ,thừa ư bảo thuyền ,trang nghiêm nhân thiên ,thường sở thọ dụng ,đa sở lợi ích 。như thị công đức cụ túc chi thủy ,chúng sanh thọ dụng ,ư thử thủy trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。tùng thủy hí dĩ ,nghệ kính thủy lâm ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。nhập kính lâm trung ,tự chiếu kỳ thân ,thụ/thọ tịnh vô cấu do như minh kính ,tự quán kiến kỳ thiện ác nghiệp tướng 。nhược hữu thiện nghiệp ,tự kiến kỳ thân sanh ư thiện xứ ;nhược hữu ác nghiệp tướng thọ khổ báo ,tự kiến kỳ thân tiên tạo nghiệp tướng ,đọa tam ác xứ/xử 。ngũ đạo sanh tử sở thọ khổ lạc/nhạc giai tất minh kiến 。nhược/nhã bất thiện nghiệp ,kiến đọa hoạt địa ngục 、hắc thằng địa ngục 、khiếu hoán 、Đại khiếu hoán đẳng đại địa ngục trung ,thọ/thụ chủng chủng khổ ,như tiền sở thuyết giai tất cụ kiến 。như Thiên thượng lạc/nhạc ,bất khả xưng thuyết ,địa ngục tội báo diệc phục như thị bất khả xưng thuyết 。 「於鏡樹中,自見相已,悉忘天樂猶如隔世,見無量苦不復覺樂。如一兩鹽投恒河中,莫知其味,如是心苦如大恒河,其樂微少,如彼鹽味。雖有歌頌伎樂音聲、園林遊觀、眾鳥哀鳴,都無樂心。見是事已,捨至異處,心還耽著天諸五欲,復於異樹,自見其身墮於種種餓鬼道中,種種苦惱,飢渴燒身。見是相已,生大怖畏,告餘天曰:『大仙!我於鏡樹見大怖相,汝為見不?』時天答言:『我不見也。若有惡業,見餓鬼相;若有善業,不見惡相。』大仙天子而問之言:『汝見何相?』天子答曰:『見餓鬼相,受諸苦惱。』既見餓鬼受苦惱已,悉忘天樂如隔千生,厭捨林觀,更向餘處。復貪天樂,五欲自娛,色聲香味觸,種種華池、眾鳥妙音遊戲其中,與眾天女遊戲受樂。如是愛水之所漂沒,復至鏡林,惡業因緣,見畜生身互相殘害,自見其身受畜生身,受種種苦,心甚厭惡,向餘天所,如前具說。厭捨而去,還著貪愛,受五欲樂,往返生死。復於鏡林見人身時,隨業所集,知識親友兄弟破壞,還為和合,以是因緣生此天中。見自業已,厭捨而去,還著欲樂,受愛色聲香味觸等,如是放逸,受天欲樂。 「ư kính thụ/thọ trung ,tự kiến tướng dĩ ,tất vong Thiên nhạc do như cách thế ,kiến vô lượng khổ bất phục giác lạc/nhạc 。như nhất lượng (lưỡng) diêm đầu Hằng hà trung ,mạc tri kỳ vị ,như thị tâm khổ như Đại hằng hà ,kỳ lạc/nhạc vi thiểu ,như bỉ diêm vị 。tuy hữu ca tụng kĩ nhạc âm thanh 、viên lâm du quán 、chúng điểu ai minh ,đô vô lạc/nhạc tâm 。kiến thị sự dĩ ,xả chí dị xứ/xử ,tâm hoàn đam trước Thiên chư ngũ dục ,phục ư dị thụ/thọ ,tự kiến kỳ thân đọa ư chủng chủng ngạ quỷ đạo trung ,chủng chủng khổ não ,cơ khát thiêu thân 。kiến thị tướng dĩ ,sanh Đại bố úy ,cáo dư Thiên viết :『đại tiên !ngã ư kính thụ/thọ kiến Đại bố/phố tướng ,nhữ vi kiến bất ?』thời Thiên đáp ngôn :『ngã bất kiến dã 。nhược hữu ác nghiệp ,kiến ngạ quỷ tướng ;nhược hữu thiện nghiệp ,bất kiến ác tướng 。』đại tiên Thiên Tử nhi vấn chi ngôn :『nhữ kiến hà tướng ?』Thiên Tử đáp viết :『kiến ngạ quỷ tướng ,thọ chư khổ não 。』ký kiến ngạ quỷ thọ khổ não dĩ ,tất vong Thiên nhạc như cách thiên sanh ,yếm xả lâm quán ,cánh hướng dư xứ 。phục tham Thiên nhạc ,ngũ dục tự ngu ,sắc thanh hương vị xúc ,chủng chủng hoa trì 、chúng điểu Diệu-Âm du hí kỳ trung ,dữ chúng Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị ái thủy chi sở phiêu một ,phục chí kính lâm ,ác nghiệp nhân duyên ,kiến súc sanh thân hỗ tương tàn hại ,tự kiến kỳ thân thọ súc sanh thân ,thọ/thụ chủng chủng khổ ,tâm thậm yếm ố ,hướng dư Thiên sở ,như tiền cụ thuyết 。yếm xả nhi khứ ,hoàn trước/trứ tham ái ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,vãng phản sanh tử 。phục ư kính lâm kiến nhân thân thời ,tùy nghiệp sở tập ,tri thức thân hữu huynh đệ phá hoại ,hoàn vi hòa hợp ,dĩ thị nhân duyên sanh thử Thiên trung 。kiến tự nghiệp dĩ ,yếm xả nhi khứ ,hoàn trước/trứ dục lạc/nhạc ,thọ/thụ ái sắc thanh hương vị xúc đẳng ,như thị phóng dật ,thọ/thụ Thiên dục lạc/nhạc 。 「又入鏡林,復見自身命終退沒,生於餘道,或見自身墮於地獄、餓鬼、畜生,復生厭離:『此處無常,我必退沒。離諸天女,諸行無常,離別不久,一切動壞。』作是念已,時護世天告言:『天子!歡喜可愛。閻浮提人順法修行,孝養父母,供養沙門、婆羅門,增長天眾,減損魔軍。如來正覺,出於世間。明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊演說正法,初善、中善、後善,妙義善語,無垢無減,清淨白法,安隱寂靜,所謂此色、此色集、此色滅、此色滅證。』於鏡林中自見業已,聞如是說,問護世言:『如來世尊、阿羅呵、三藐三佛陀、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,今在何處?』護世告言:『在閻浮提,為一切眾生宣說正法。』 「hựu nhập kính lâm ,phục kiến tự thân mạng chung thoái một ,sanh ư dư đạo ,hoặc kiến tự thân đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,phục sanh yếm ly :『thử xứ vô thường ,ngã tất thoái một 。ly chư Thiên nữ ,chư hạnh vô thường ,ly biệt bất cửu ,nhất thiết động hoại 。』tác thị niệm dĩ ,thời hộ thế Thiên cáo ngôn :『Thiên Tử !hoan hỉ khả ái 。Diêm-phù-đề nhân thuận Pháp tu hành ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn ,Tăng trường Thiên chúng ,giảm tổn ma quân 。Như Lai chánh giác ,xuất ư thế gian 。Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn diễn thuyết Chánh Pháp ,sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện ,diệu nghĩa thiện ngữ ,vô cấu vô giảm ,thanh tịnh bạch pháp ,an ổn tịch tĩnh ,sở vị thử sắc 、thử sắc tập 、thử sắc diệt 、thử sắc diệt chứng 。』ư kính lâm trung tự kiến nghiệp dĩ ,Văn như thị thuyết ,vấn hộ thế ngôn :『Như Lai Thế Tôn 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,kim tại hà xứ/xử ?』hộ thế cáo ngôn :『tại Diêm-phù-đề ,vi nhất thiết chúng sanh tuyên thuyết Chánh Pháp 。』 「是時天子聞護世說,畏退沒苦,下閻浮提。於人道中,死為大苦;於畜生中,相殘害苦;餓鬼道中,飢渴大苦;地獄道中,燒煮拷掠,種種眾苦。如是觀察五道之中五怖畏已,來向佛所,遙見世尊端嚴澄淨、諸根寂靜、意善寂滅、無上調伏、賒摩他定、人中之龍、調御丈夫,威德光焰如融金聚,過踰日光,不可傾動如須彌山,甚深如海,端坐樹下如真金山,是天中天。天子見已,發清淨心至世尊所,頭面禮足,在一面住,白佛言:『世尊!頗有常處不動、不壞、不變易不?』 「Thị thời Thiên Tử văn hộ thế thuyết ,úy thoái một khổ ,hạ Diêm-phù-đề 。ư nhân đạo trung ,tử vi đại khổ ;ư súc sanh trung ,tướng tàn hại khổ ;ngạ quỷ đạo trung ,cơ khát đại khổ ;địa ngục đạo trung ,thiêu chử khảo lược ,chủng chủng chúng khổ 。như thị quan sát ngũ đạo chi trung ngũ phố úy dĩ ,lai hướng Phật sở ,dao kiến Thế Tôn đoan nghiêm trừng tịnh 、chư căn tịch tĩnh 、ý thiện tịch diệt 、vô thượng điều phục 、xa ma tha định 、nhân trung chi long 、điều ngự trượng phu ,uy đức quang diệm như dung kim tụ ,quá/qua du nhật quang ,bất khả khuynh động Như-Tu-Di-Sơn ,thậm thâm như hải ,đoan tọa thụ hạ như chân kim sơn ,thị thiên trung thiên 。Thiên Tử kiến dĩ ,phát thanh tịnh tâm chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,tại nhất diện trụ/trú ,bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !pha hữu thường xứ/xử bất động 、bất hoại 、bất biến dịch bất ?』 「爾時,世尊即為天子說四聖諦,天子聞已,還歸天宮。到天宮已,受五欲樂,乃至愛善業盡。從天退已,隨業流轉,若生人中,雖未見諦,常值知識,親族眷屬兄弟具足,大富饒財,以餘業故。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức vi Thiên Tử thuyết tứ thánh đế ,Thiên Tử văn dĩ ,hoàn quy Thiên cung 。đáo Thiên cung dĩ ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận 。tùng Thiên thoái dĩ ,tùy nghiệp lưu chuyển ,nhược/nhã sanh nhân trung ,tuy vị kiến đế ,thường trị tri thức ,thân tộc quyến thuộc huynh đệ cụ túc ,Đại phú nhiêu tài ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀鬘持天所住之處。彼以聞慧見:鬘持天第八地處名愛境界。此等眾生以何業故而生彼處?即以聞慧見:有眾生作說法會。是人命終,上昇天宮生愛境天,過欲愛天至愛境界。生彼天已,受善業報,其諸宮殿皆真金色,七寶莊嚴真金欄楯,多有眾鳥——心愛樂鳥、一切音鳥、遊戲河鳥、金色之鳥,如是等鳥其數眾多。河池流水園林遊觀,百河具足百千種鳥,或受四欲、或有五欲,以自娛樂。目覩妙色皆生愛樂,耳聞妙音心愛悅樂,鼻聞妙香內心愛悅,舌得美味愛心增悅,身觸細軟愛悅充滿,心所憶念意悅喜樂。五欲功德,心甚愛樂,受第一樂,於愛境地受無等樂。乃至愛善業盡,此世、他世業盡還退。若有餘業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得生人中大富國土,所謂迦尸國、憍薩羅國,或生剎利大姓、婆羅門大姓,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán man trì Thiên sở trụ chi xứ/xử 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :man trì Thiên đệ bát địa xứ/xử danh ái cảnh giới 。thử đẳng chúng sanh dĩ hà nghiệp cố nhi sanh bỉ xứ ?tức dĩ văn tuệ kiến :hữu chúng sanh tác thuyết Pháp hội 。thị nhân mạng chung ,thượng thăng thiên cung sanh ái cảnh Thiên ,quá/qua dục ái Thiên chí ái cảnh giới 。sanh bỉ Thiên dĩ ,thọ/thụ thiện nghiệp báo ,kỳ chư cung điện giai chân kim sắc ,thất bảo trang nghiêm chân kim lan thuẫn ,đa hữu chúng điểu ——tâm ái lạc điểu 、nhất thiết âm điểu 、du hí hà điểu 、kim sắc chi điểu ,như thị đẳng điểu kỳ số chúng đa 。hà trì lưu thủy viên lâm du quán ,bách hà cụ túc bách thiên chủng điểu ,hoặc thọ/thụ tứ dục 、hoặc hữu ngũ dục ,dĩ tự ngu lạc 。mục đổ diệu sắc giai sanh ái lạc ,nhĩ văn Diệu-Âm tâm ái duyệt lạc/nhạc ,Tỳ văn diệu hương nội tâm ái duyệt ,thiệt đắc mỹ vị ái tâm tăng duyệt ,thân xúc tế nhuyễn ái duyệt sung mãn ,tâm sở ức niệm ý duyệt thiện lạc 。ngũ dục công đức ,tâm thậm ái lạc ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,ư ái cảnh địa thọ/thụ vô đẳng lạc/nhạc 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,thử thế 、tha thế nghiệp tận hoàn thoái 。nhược hữu dư nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc sanh nhân trung Đại phú quốc độ ,sở vị Ca-thi quốc 、Kiêu tát la quốc ,hoặc sanh sát lợi Đại tính 、Bà-la-môn Đại tính ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀天世間,以何業故,生鬘持地意躁動天?彼以聞慧見:此眾生以淨信心供養眾僧,掃如來塔,清淨信心,知上福田。是人命終生於善道意躁動天。生彼天者,身無骨肉亦無污垢,香氣能熏一百由旬,其身潔淨猶如明鏡,悉見一切諸天色像,成就如是善業果報。彼天住處有四園林,何等為四?一名無垢林;二名明了林;三名善香林;四名曼陀羅林。於彼林中有蓮華池,池生蓮華,珊瑚為莖,真金為鬚,鵝鴨鴛鴦出眾妙音,種種色香,上妙之花無有塵垢亦無萎落,水無衣濁,香乳充滿。林中眾鳥常共遊戲,於蓮花池其一一樹,眾華常敷猶若新出,無有萎落,甚可愛樂,六時無變。善業之人遊彼林中,與諸天女,眾寶嚴身,歡娛受樂。於六欲境心意染著,無須臾頃厭離之心,愛網所縛如魚在網,受愛善業,乃至不盡,業盡還退。有餘善業,不墮地獄、畜生、餓鬼,得受人身,作大導師,大富饒財,王所敬愛,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Thiên thế gian ,dĩ hà nghiệp cố ,sanh man trì địa ý táo động Thiên ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh dĩ tịnh tín tâm cúng dường chúng tăng ,tảo Như Lai tháp ,thanh tịnh tín tâm ,tri thượng phước điền 。thị nhân mạng chung sanh ư thiện đạo ý táo động Thiên 。sanh bỉ Thiên giả ,thân vô cốt nhục diệc vô ô cấu ,hương khí năng huân nhất bách do-tuần ,kỳ thân khiết tịnh do như minh kính ,tất kiến nhất thiết chư Thiên sắc tượng ,thành tựu như thị thiện nghiệp quả báo 。bỉ Thiên trụ xứ hữu tứ viên lâm ,hà đẳng vi tứ ?nhất danh vô cấu lâm ;nhị danh minh liễu lâm ;tam danh thiện hương lâm ;tứ danh Mạn-đà-la lâm 。ư bỉ lâm trung hữu liên hoa trì ,trì sanh liên hoa ,san hô vi hành ,chân kim vi tu ,nga áp uyên ương xuất chúng Diệu-Âm ,chủng chủng sắc hương ,thượng diệu chi hoa vô hữu trần cấu diệc vô nuy lạc ,thủy vô y trược ,hương nhũ sung mãn 。lâm trung chúng điểu thường cọng du hí ,ư liên hoa trì kỳ nhất nhất thụ/thọ ,chúng hoa thường phu do nhược tân xuất ,vô hữu nuy lạc ,thậm khả ái lạc/nhạc ,lục thời vô biến 。thiện nghiệp chi nhân du bỉ lâm trung ,dữ chư Thiên nữ ,chúng bảo nghiêm thân ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。ư lục dục cảnh tâm ý nhiễm trước ,vô tu du khoảnh yếm ly chi tâm ,ái võng sở phược như ngư tại võng ,thọ/thụ ái thiện nghiệp ,nãi chí bất tận ,nghiệp tận hoàn thoái 。hữu dư thiện nghiệp ,bất đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,đắc thọ/thụ nhân thân ,tác đại đạo sư ,Đại phú nhiêu tài ,Vương sở kính ái ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀鬘持天所住之處。彼以聞慧見:鬘持天第十地處名曰林戲。以何等業,生於彼處?彼見聞知:若人持戒,信心清淨,知僧福田,為施衣故,施一果直,為作衣價,心常愛樂而生隨喜。是人命終生林戲天。生彼天已,於天園林自在遊戲,隨意所至,若行水上如遊陸地,若行於空亦無所畏;服天衣鬘受第一樂;如上諸地,遊行無礙。池流泉水出妙香氣,多眾天女,威德光明如第二日,受天快樂。以業因緣,得樂果報,非為自作他人受報,眾生作業自受果報。若造善業,生天人中;若作不善,墮於地獄、餓鬼、畜生。乘善上生,恣意受樂,乃至善業不盡,業盡還退。有餘善業,不墮地獄、餓鬼、畜生,若生人中,所生國土多有林樹,神德自在,不可破壞,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán man trì Thiên sở trụ chi xứ/xử 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :man trì Thiên đệ Thập Địa xứ/xử danh viết lâm hí 。dĩ hà đẳng nghiệp ,sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân trì giới ,tín tâm thanh tịnh ,tri tăng phước điền ,vi thí y cố ,thí nhất quả trực ,vi tác y giá ,tâm thường ái lạc nhi sanh tùy hỉ 。thị nhân mạng chung sanh lâm hí Thiên 。sanh bỉ Thiên dĩ ,ư Thiên viên lâm tự tại du hí ,tùy ý sở chí ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng thủy thượng như du lục địa ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng ư không diệc vô sở úy ;phục thiên y man thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ;như thượng chư địa ,du hạnh/hành/hàng vô ngại 。trì lưu tuyền thủy xuất diệu hương khí ,đa chúng Thiên nữ ,uy đức quang minh như đệ nhị nhật ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。dĩ nghiệp nhân duyên ,đắc lạc/nhạc quả báo ,phi vi tự tác tha nhân thọ/thụ báo ,chúng sanh tác nghiệp tự thọ quả báo 。nhược/nhã tạo thiện nghiệp ,sanh Thiên Nhân trung ;nhược/nhã tác bất thiện ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thừa thiện thượng sanh ,tứ ý thọ/thụ lạc/nhạc ,nãi chí thiện nghiệp bất tận ,nghiệp tận hoàn thoái 。hữu dư thiện nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,nhược/nhã sanh nhân trung ,sở sanh quốc độ đa hữu lâm thụ/thọ ,Thần đức tự tại ,bất khả phá hoại ,dĩ dư nghiệp cố 。 正法念處經卷第二十二 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập nhị 正法念處經卷第二十三元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập tam Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品第六之二四王天之二 quán Thiên phẩm đệ lục chi nhị tứ vương thiên chi nhị 「復次,比丘知業果報,觀鬘持天十種地已,觀迦留波陀天(此言象迹天)所住之地有幾種地,自作善業,受樂果報?彼以聞慧見:迦留天有十種地。何等為十?一名行蓮華;二名勝蜂;三名妙聲;四名香樂;五名風行;六名鬘喜;七名普觀;八名常歡喜;九名愛香;十名均頭。是為迦留足天十種住處,各各異業生於天中。彼以聞慧見:此眾生持戒善業,以熏其心,歸佛法僧,稱南無佛,三自歸命。以此善業,畢至涅槃,其善不盡,是人命終生迦留足天,行蓮華地,受五欲樂。愛著欲味,目視不眴,身如日光;愛樂彼地,一切蓮華如白象色,莊嚴其地,華常開敷,一一蓮華香氣普熏一百由旬,勝餘一切眾華之香。種種色蜂——毘琉璃色,出種種音,人中種種伎樂音聲,百千分中不及其一。何以故?天欲天音,人不能聞。所以者何?非人境界故,除轉輪王及離欲人。轉輪聖王諸根力大,能受天欲;離欲之人,眼等諸根,離憂喜故,是故能聞。畜生蜂音猶尚如是,何況天女愛欲歌音,不可譬喻。如天女聲,甚可愛樂,色香味觸亦復如是,受無量種無量愛樂。乃至愛善業盡,從天中退,若有餘業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,生長者家,多饒財物。以餘善因緣,乃至涅槃,其福不盡。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán man trì Thiên thập chủng địa dĩ ,quán Ca lưu ba đà Thiên (thử ngôn tượng tích Thiên )sở trụ chi địa hữu ki chủng địa ,tự tác thiện nghiệp ,thọ/thụ lạc/nhạc quả báo ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :Ca lưu thiên hữu thập chủng địa 。hà đẳng vi thập ?nhất danh hạnh/hành/hàng liên hoa ;nhị danh thắng phong ;tam danh diệu thanh ;tứ danh hương lạc/nhạc ;ngũ danh phong hạnh/hành/hàng ;lục danh man hỉ ;thất danh phổ quán ;bát danh thường hoan hỉ ;cửu danh ái hương ;thập danh quân đầu 。thị vi Ca lưu túc Thiên thập chủng trụ xứ ,các các dị nghiệp sanh ư Thiên trung 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh trì giới thiện nghiệp ,dĩ huân kỳ tâm ,quy Phật pháp tăng ,xưng Nam mô Phật ,tam tự quy mạng 。dĩ thử thiện nghiệp ,tất chí Niết-Bàn ,kỳ thiện bất tận ,thị nhân mạng chung sanh Ca lưu túc Thiên ,hạnh/hành/hàng liên hoa địa ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。ái trước dục vị ,mục thị bất huyễn ,thân như nhật quang ;ái lạc bỉ địa ,nhất thiết liên hoa như bạch tượng sắc ,trang nghiêm kỳ địa ,hoa thường khai phu ,nhất nhất liên hoa hương khí phổ huân nhất bách do-tuần ,thắng dư nhất thiết chúng hoa chi hương 。chủng chủng sắc phong ——Tì lưu ly sắc ,xuất chủng chủng âm ,nhân trung chủng chủng kĩ nhạc âm thanh ,bách thiên phần trung bất cập kỳ nhất 。hà dĩ cố ?Thiên dục thiên âm ,nhân bất năng văn 。sở dĩ giả hà ?phi nhân cảnh giới cố ,trừ Chuyển luân Vương cập ly dục nhân 。Chuyển luân Thánh Vương chư căn lực Đại ,năng thọ Thiên dục ;ly dục chi nhân ,nhãn đẳng chư căn ,ly ưu hỉ cố ,thị cố năng văn 。súc sanh phong âm do thượng như thị ,hà huống Thiên nữ ái dục Ca âm ,bất khả thí dụ 。như Thiên nữ thanh ,thậm khả ái lạc/nhạc ,sắc hương vị xúc diệc phục như thị ,thọ/thụ vô lượng chủng vô lượng ái lạc 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên trung thoái ,nhược hữu dư nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,sanh Trưởng-giả gia ,đa nhiêu tài vật 。dĩ dư thiện nhân duyên ,nãi chí Niết-Bàn ,kỳ phước bất tận 。 「復次,比丘知業果報,觀迦留足天第二住處。彼以聞慧見:第二地名勝蜂喜。眾生何業而生彼處?若人智慧,有信持戒,有慈悲心利益眾生,華香伎樂供養佛塔。是人命終生迦留足天勝蜂之處,種種音樂歌舞戲笑,遊戲受樂,受自業果。華香恣意聞天女歌,即受快樂,無量天女歌頌妙音,風吹眾華香氣殊異,與諸天女遊戲眾寶須彌山峰,耳聞音聲,受天快樂。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Ca lưu túc Thiên đệ nhị trụ xứ 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ nhị địa danh thắng phong hỉ 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ xứ ?nhược/nhã nhân trí tuệ ,hữu tín trì giới ,hữu từ bi tâm lợi ích chúng sanh ,hoa hương kĩ nhạc cúng dường Phật tháp 。thị nhân mạng chung sanh Ca lưu túc Thiên thắng phong chi xứ/xử ,chủng chủng âm lạc/nhạc ca vũ hí tiếu ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,thọ/thụ tự nghiệp quả 。hoa hương tứ ý văn Thiên nữ Ca ,tức thọ/thụ khoái lạc ,vô lượng Thiên nữ ca tụng Diệu-Âm ,phong xuy chúng hoa hương khí thù dị ,dữ chư Thiên nữ du hí chúng bảo Tu-di sơn phong ,nhĩ văn âm thanh ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。 「如是善業果報,比丘觀已,為讚善業,即以伽他而說頌曰: 「như thị thiện nghiệp quả báo ,Tỳ-kheo quán dĩ ,vi tán thiện nghiệp ,tức dĩ già tha nhi thuyết tụng viết : 「『戒善如階道, 「『giới thiện như giai đạo , 業力生天中, nghiệp lực sanh thiên trung , 若人乘此道, nhược/nhã nhân thừa thử đạo , 得至天樂處。 đắc chí Thiên nhạc xứ/xử 。 四種口業戒, tứ chủng khẩu nghiệp giới , 身三種淨業, thân tam chủng tịnh nghiệp , 智人乘七業, trí nhân thừa thất nghiệp , 能至於天中。 năng chí ư Thiên trung 。 持戒第一樂, trì giới đệ nhất lạc/nhạc , 財物所不及, tài vật sở bất cập , 財富可敗失, tài phú khả bại thất , 持戒常牢固。 trì giới thường lao cố 。 人以戒莊嚴, nhân dĩ giới trang nghiêm , 戒香常端正, giới hương thường đoan chánh , 佛說淨善業, Phật thuyết tịnh thiện nghiệp , 生第一天處。 sanh đệ nhất thiên xứ/xử 。 若人行善業, nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng thiện nghiệp , 能行於天中, năng hạnh/hành/hàng ư Thiên trung , 如至遊戲處, như chí du hí xứ/xử , 受第一快樂。 thọ/thụ đệ nhất khoái lạc 。 身出大光明, thân xuất đại quang minh , 晃昱照天宮, hoảng dục chiếu Thiên cung , 遊戲諸園觀, du hí chư viên quán , 自業之所得。 tự nghiệp chi sở đắc 。 心常懷歡喜, tâm thường hoài hoan hỉ , 受樂常安悅, thọ/thụ lạc/nhạc thường an duyệt , 遊戲天宮殿, du hí Thiên cung điện , 持戒因緣故。 trì giới nhân duyên cố 。 若人善持戒, nhược/nhã nhân thiện trì giới , 護持無量種, hộ trì vô lượng chủng , 成就天果報, thành tựu Thiên quả báo , 是故應修戒。 thị cố ưng tu giới 。 持戒為階陛, trì giới vi giai bệ , 得眾樂因緣, đắc chúng lạc/nhạc nhân duyên , 若人破戒者, nhược/nhã nhân phá giới giả , 無有安樂處。 vô hữu an lạc xứ/xử 。 持戒清淨水, trì giới thanh tịnh thủy , 湛然常充滿, trạm nhiên thường sung mãn , 以此自澡沐, dĩ thử tự táo mộc , 天宮受快樂。 Thiên cung thọ/thụ khoái lạc 。 若天鬘莊嚴, nhược/nhã Thiên man trang nghiêm , 和合受快樂, hòa hợp thọ/thụ khoái lạc , 遊戲於天宮, du hí ư Thiên cung , 皆由善因得。 giai do thiện nhân đắc 。 天女所圍遶, Thiên nữ sở vi nhiễu , 如日月光明, như nhật nguyệt quang minh , 天中受快樂, Thiên trung thọ/thụ khoái lạc , 皆由善因生。 giai do thiện nhân sanh 。 隨心念皆得, tùy tâm niệm giai đắc , 得已終無失, đắc dĩ chung vô thất , 善法常增長, thiện Pháp thường tăng trưởng , 皆由善因得。 giai do thiện nhân đắc 。 受無量快樂, thọ/thụ vô lượng khoái lạc , 一切常增長, nhất thiết thường tăng trưởng , 若人持戒者, nhược/nhã nhân trì giới giả , 則得如是樂。 tức đắc như thị lạc/nhạc 。 若人常行善, nhược/nhã nhân thường hạnh/hành/hàng thiện , 為王所敬重, vi Vương sở kính trọng , 善為勝莊嚴, thiện vi thắng trang nghiêm , 是故應行戒。 thị cố ưng hạnh/hành/hàng giới 。 善人常調伏, thiện nhân thường điều phục , 矜愍諸群生, căng mẫn chư quần sanh , 常行慈布施, thường hạnh/hành/hàng từ bố thí , 能至天世間。 năng chí Thiên thế gian 。 不殺害眾生, bất sát hại chúng sanh , 愍哀一切眾, mẫn ai nhất thiết chúng , 常修行正業, thường tu hành chánh nghiệp , 是人生天宮。 thị nhân sanh Thiên cung 。 不盜他財物, bất đạo tha tài vật , 心常念布施, tâm thường niệm bố thí , 諸根寂滅慧, chư căn tịch diệt tuệ , 是人至天中。 thị nhân chí Thiên trung 。 不犯他婦女, bất phạm tha phụ nữ , 常樂行正道, thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chánh đạo , 求寂滅涅槃, cầu tịch diệt Niết-Bàn , 彼人生天中。 bỉ nhân sanh thiên trung 。 不飲酒醉亂, bất ẩm tửu túy loạn , 醉者人所輕, túy giả nhân sở khinh , 智人能離酒, trí nhân năng ly tửu , 彼人生天中。 bỉ nhân sanh thiên trung 。 持戒善修行, trì giới thiện tu hành , 捨離眾惡業, xả ly chúng ác nghiệp , 能生無量樂, năng sanh vô lượng lạc/nhạc , 安慰一切眾。』 an uý nhất thiết chúng 。』 「如是比丘觀無量樂讚善業已,勝蜂歡喜無量眾蜂出眾妙音,乃至愛善業盡,從天還退,若有善業,不墮地獄、餓鬼、畜生。若生人中,第一端正,巧言辯辭,常受安樂無有眾惱,壽命長遠,以餘業故。 「như thị Tỳ-kheo quán vô lượng lạc/nhạc tán thiện nghiệp dĩ ,thắng phong hoan hỉ vô lượng chúng phong xuất chúng Diệu-Âm ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên hoàn thoái ,nhược hữu thiện nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,đệ nhất đoan chánh ,xảo ngôn biện từ ,thường thọ/thụ an lạc vô hữu chúng não ,thọ mạng trường/trưởng viễn ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀迦留足天第三住處。彼以聞慧見:第三地名曰妙聲。眾生何業生於彼處?即以聞慧知:持戒人奉施如來無量心者,寶蓋供養。是人命終生妙聲天,受天快樂,行於真金毘琉璃山,與諸天女天鬘莊嚴,遊七寶山,入犍闥婆林,塗香末香,種種樹林、種種泉流河池蓮華,其林光明青黃紫色。入彼林中,香風微動,葉出歌音,阿修羅、犍闥婆所有歌音,十六分中不及其一。微風吹動,互相(敲-高+亭)觸出妙音聲,五樂之音娛樂受樂。既聞樂音,十倍放逸,愛樂音聲,染著自誑,香味觸等亦復如是。乃至愛善業盡,從天上退,若有餘善,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,多愛音樂,大富多財,舍宅安隱,五穀豐足,眷屬妻子,壽命延長,王所敬愛,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Ca lưu túc Thiên đệ tam trụ xứ 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ tam địa danh viết diệu thanh 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?tức dĩ văn tuệ tri :trì giới nhân phụng thí Như Lai vô lượng tâm giả ,bảo cái cúng dường 。thị nhân mạng chung sanh diệu thanh Thiên ,thọ/thụ Thiên khoái lạc ,hạnh/hành/hàng ư chân kim Tì lưu ly sơn ,dữ chư Thiên nữ Thiên man trang nghiêm ,du thất bảo sơn ,nhập Càn-thát-bà lâm ,đồ hương mạt hương ,chủng chủng thụ lâm 、chủng chủng tuyền lưu hà trì liên hoa ,kỳ lâm quang minh thanh hoàng tử sắc 。nhập bỉ lâm trung ,hương phong vi động ,diệp xuất Ca âm ,A-tu-la 、Càn-thát-bà sở hữu Ca âm ,thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。vi phong xuy động ,hỗ tương (xao -cao +đình )xúc xuất diệu âm thanh ,ngũ lạc/nhạc chi âm ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。ký văn nhạc âm ,thập bội phóng dật ,ái lạc âm thanh ,nhiễm trước tự cuống ,hương vị xúc đẳng diệc phục như thị 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên thượng thoái ,nhược hữu dư thiện ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,đa ái âm lạc/nhạc ,Đại phú đa tài ,xá trạch an ổn ,ngũ cốc phong túc ,quyến thuộc thê tử ,thọ mạng duyên trường/trưởng ,Vương sở kính ái ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀迦留足天第四住處。彼以聞慧見:迦留天第四地處名曰香樂。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:此眾生香塗佛塔,信心持戒。是人命終生香樂天,受天快樂,不可譬喻。天修陀味以為飲食,身心無惱,五樂音聲,天鬘莊嚴,戲笑歌舞,與天女眾常相娛樂如山湧水,遊戲山峯。天青珠寶、珊瑚玫瑰、車璩馬瑙,金山峯中種種流水河泉花池,俱翅鳥林。見種種林,遊戲其中,流水河池其味美妙,勝閻浮提一切美味,善業所生,食此上味,受是天樂。乃至愛善業盡,從天還退,有餘善業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,生大富家,多饒財物,豐足五穀,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Ca lưu túc Thiên đệ tứ trụ xứ/xử 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :Ca lưu Thiên đệ tứ địa xứ/xử danh viết hương lạc/nhạc 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh hương đồ Phật tháp ,tín tâm trì giới 。thị nhân mạng chung sanh hương lạc/nhạc Thiên ,thọ/thụ Thiên khoái lạc ,bất khả thí dụ 。Thiên tu đà vị dĩ vi ẩm thực ,thân tâm vô não ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,Thiên man trang nghiêm ,hí tiếu ca vũ ,dữ Thiên nữ chúng thường tướng ngu lạc như sơn dũng thủy ,du hí sơn phong 。Thiên thanh châu bảo 、san hô mân côi 、xa cừ mã-não ,kim sơn phong trung chủng chủng lưu thủy hà tuyền hoa trì ,câu sí điểu lâm 。kiến chủng chủng lâm ,du hí kỳ trung ,lưu thủy hà trì kỳ vị mỹ diệu ,thắng Diêm-phù-đề nhất thiết mỹ vị ,thiện nghiệp sở sanh ,thực/tự thử thượng vị ,thọ/thụ thị Thiên nhạc 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên hoàn thoái ,hữu dư thiện nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,sanh Đại phú gia ,đa nhiêu tài vật ,phong túc ngũ cốc ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀迦留足天第五住處。彼以聞慧見:迦留足天有第五地處名曰風行。以何業故生於彼處?即以聞慧知:彼眾生信心持戒,見比丘僧,以扇布施,令得清涼如憂尸羅(冷藥草名),令諸比丘讀誦經法。是人壽終生風行天,受天快樂。以善業故,香風來吹,悅樂無比,四天香風皆來熏之,百千倍香,涼冷可愛,或勝一倍乃至五倍。四天王天香氣二倍,三十三天香氣三倍,夜摩天上香氣四倍,兜率陀天香氣五倍,化樂天、他化自在天香氣六倍。以業勝故,天眾亦勝。觀善業已,其風行天遊戲林中,受諸香觸,六天香風皆入此天,同一風力。何以故?一風功德,不可宣說,隨天所念,從風皆得。欲聞音樂,風吹山峪,天女歌音所不能及。若欲念香,乃至他化自在天眾,華香和合,不可稱說,來熏此天。若念涼冷,隨心所欲。若遊異方欲見眾寶,須彌山峯或遊金峯,閻浮檀金或頗梨峯。園林之中種種華果、流泉河池,眾鳥香華以為莊嚴;種種天女所住之處,無量香觸,出妙音聲。天子乘風至諸園林山峪遊戲,如前所說。如是香風令此天子乘之去來,受五欲樂,共相娛樂,遊戲受樂不生嫉妬,無有諍心皆相愛樂。以自染業,上中下業,如印印物,得相似報。得妙香風、無有嫉妬。業力既盡,從天還退,所造之業有上中下,受報既盡,業盡還退。如是眾生業行,隨業流轉,非無因生。彼比丘觀察業已,而說頌曰: 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Ca lưu túc Thiên đệ ngũ trụ xứ 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :Ca lưu túc thiên hữu đệ ngũ địa xứ/xử danh viết phong hạnh/hành/hàng 。dĩ hà nghiệp cố sanh ư bỉ xứ ?tức dĩ văn tuệ tri :bỉ chúng sanh tín tâm trì giới ,kiến Tỳ-kheo tăng ,dĩ phiến bố thí ,lệnh đắc thanh lương như ưu thi-la (lãnh dược thảo danh ),lệnh chư Tỳ-kheo độc tụng Kinh Pháp 。thị nhân thọ chung sanh phong hạnh/hành/hàng Thiên ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。dĩ thiện nghiệp cố ,hương phong lai xuy ,duyệt lạc/nhạc vô bỉ ,tứ thiên hương phong giai lai huân chi ,bách thiên bội hương ,lương lãnh khả ái ,hoặc thắng nhất bội nãi chí ngũ bội 。Tứ Thiên vương thiên hương khí nhị bội ,tam thập tam thiên hương khí tam bội ,dạ ma thiên thượng hương khí tứ bội ,Đâu-Xuất-Đà thiên hương khí ngũ bội ,Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên hương khí lục bội 。dĩ nghiệp thắng cố ,Thiên Chúng diệc thắng 。quán thiện nghiệp dĩ ,kỳ phong hạnh/hành/hàng Thiên du hí lâm trung ,thọ/thụ chư hương xúc ,lục thiên hương phong giai nhập thử Thiên ,đồng nhất phong lực 。hà dĩ cố ?nhất phong công đức ,bất khả tuyên thuyết ,tùy Thiên sở niệm ,tùng phong giai đắc 。dục văn âm lạc/nhạc ,phong xuy sơn dục ,Thiên nữ Ca âm sở bất năng cập 。nhược/nhã dục niệm hương ,nãi chí tha hóa tự tại thiên chúng ,hoa hương hòa hợp ,bất khả xưng thuyết ,lai huân thử Thiên 。nhược/nhã niệm lương lãnh ,tùy tâm sở dục 。nhược/nhã du dị phương dục kiến chúng bảo ,Tu-di sơn phong hoặc du kim phong ,diêm phù đàn kim hoặc pha-lê phong 。viên lâm chi trung chủng chủng hoa quả 、lưu tuyền hà trì ,chúng điểu hương hoa dĩ vi trang nghiêm ;chủng chủng Thiên nữ sở trụ chi xứ/xử ,vô lượng hương xúc ,xuất diệu âm thanh 。Thiên Tử thừa phong chí chư viên lâm sơn dục du hí ,như tiền sở thuyết 。như thị hương phong lệnh thử Thiên Tử thừa chi khứ lai ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,cộng tướng ngu lạc ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc bất sanh tật đố ,vô hữu tránh tâm giai tướng ái lạc 。dĩ tự nhiễm nghiệp ,thượng trung hạ nghiệp ,như ấn ấn vật ,đắc tương tự báo 。đắc diệu hương phong 、vô hữu tật đố 。nghiệp lực ký tận ,tùng Thiên hoàn thoái ,sở tạo chi nghiệp hữu thượng trung hạ ,thọ/thụ báo ký tận ,nghiệp tận hoàn thoái 。như thị chúng sanh nghiệp hạnh/hành/hàng ,tùy nghiệp lưu chuyển ,phi vô nhân sanh 。bỉ Tỳ-kheo quan sát nghiệp dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『如因日知時, 「『như nhân nhật tri thời , 因時生草木, nhân thời sanh thảo mộc , 隨業因緣生, tùy nghiệp nhân duyên sanh , 非是無因生。 phi thị vô nhân sanh 。 無量千生死, vô lượng thiên sanh tử , 業鎖之所繫, nghiệp tỏa chi sở hệ , 三種愛堅牢, tam chủng ái kiên lao , 繫縛諸眾生。 hệ phược chư chúng sanh 。 如蜜和毒藥, như mật hòa độc dược , 是所不應食, thị sở bất ưng thực/tự , 天樂亦如是, Thiên nhạc diệc như thị , 退沒時大苦。 thoái một thời đại khổ 。 業盡懷憂怖, nghiệp tận hoài ưu bố , 捨離諸天女, xả ly chư Thiên nữ , 退時大苦惱, thoái thời đại khổ não , 不可得譬喻。 bất khả đắc thí dụ 。 善業欲盡時, thiện nghiệp dục tận thời , 如燈焰欲滅, như đăng diệm dục diệt , 不知何所趣, bất tri hà sở thú , 心生大苦惱。 tâm sanh đại khổ não 。 愛毒之所燒, ái độc chi sở thiêu , 憂悲自壞心, ưu bi tự hoại tâm , 語聲身相動, ngữ thanh thân tướng động , 怖畏失天身。 bố úy thất Thiên thân 。 如是眾樂味, như thị chúng lạc/nhạc vị , 愛欲最大誑, ái dục tối Đại cuống , 以不捨離故, dĩ ất xả ly cố , 增長大苦惱。 tăng trưởng đại khổ não 。 天上欲退時, Thiên thượng dục thoái thời , 心生大苦惱, tâm sanh đại khổ não , 地獄眾苦毒, địa ngục chúng khổ độc , 十六不及一。 thập lục bất cập nhất 。 一切諸焰輪, nhất thiết chư diệm luân , 愛力之所作, ái lực chi sở tác , 愛鎖縛眾生, ái tỏa phược chúng sanh , 至諸嶮惡道。 chí chư hiểm ác đạo 。 諸天退時苦, chư Thiên thoái thời khổ , 人中捨命苦, nhân trung xả mạng khổ , 觀生死如火, quán sanh tử như hỏa , 見已離諸欲。 kiến dĩ ly chư dục 。 若人放逸行, nhược/nhã nhân phóng dật hạnh/hành/hàng , 彼人無解脫, bỉ nhân vô giải thoát , 放逸癡所惑, phóng dật si sở hoặc , 去涅槃甚遠。 khứ Niết-Bàn thậm viễn 。 應離於放逸, ưng ly ư phóng dật , 放逸為大怨, phóng dật vi Đại oán , 天中放逸故, Thiên trung phóng dật cố , 退墮地獄中。 thoái đọa địa ngục trung 。 三界如輪轉, tam giới như luân chuyển , 業繫輪不斷, nghiệp hệ luân bất đoạn , 是故捨愛欲, thị cố xả ái dục , 離欲得涅槃。』 ly dục đắc Niết Bàn 。』 「如是比丘觀天退已,厭離欲心,觀風行天無常之樂,業因緣生,不離無常。乃至愛善業盡,從天還退,有餘善業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,善於海行,為大導師,善知風路,以餘業故。 「như thị Tỳ-kheo quán Thiên thoái dĩ ,yếm ly dục tâm ,quán phong hạnh/hành/hàng Thiên vô thường chi lạc/nhạc ,nghiệp nhân duyên sanh ,bất ly vô thường 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên hoàn thoái ,hữu dư thiện nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,thiện ư hải hạnh/hành/hàng ,vi đại đạo sư ,thiện tri phong lộ ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀迦留足天第六住處。彼以聞慧見:迦留天第六地處名散華歡喜。以何等業生於彼天?彼以聞慧見:持戒人心有淨信,正身口意,僧說戒時施諸澡瓶,或行道路或於曠野,盛滿淨水施人澡瓶。是人命終生散花歡喜天,種種音樂遊戲音聲,與眾天女遊戲眾寶毘琉璃須彌山側,香風所熏,種種香鬘瓔珞其身,流泉浴池以為莊嚴,天子天女互相娛樂受無量樂。於無量時,入流泉林,於彼林中受天快樂。毘琉璃樹,真金為葉、真金為樹、毘琉璃葉。入此林中常懷喜悅,身出光明,飲天甘露,善業因緣。閻浮提中上味蜜酒,比天所飲,苦如葶藶。色味具足,其香普熏滿一由旬。一切眾鳥身真金色,飲眾香水,心懷悅樂出妙音聲遍滿林中。多有眾蜂遊戲其中。一切香味從樹流出,或有金色、有琉璃色、有車璩色、赤真珠色、有如綠色,從樹流出,以為香河,名歡喜流,廣二由旬。天子天女遊戲兩岸,歡娛受樂。天子天女飲已喜悅,歌舞戲笑。金色蓮華,琉璃為莖。遊戲歌頌,乘眾寶殿,入大池中八功德水,遊戲受樂,互相澆漬,其池名曰阿栖之迦,清淨嚴飾,殊妙無比。如是天眾受天快樂,乃至愛善業盡,從天命終,不墮三惡,得受人身,生豐樂國,常無飢渴,生大富家,不值飢世,眾人所愛,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Ca lưu túc Thiên đệ lục trụ xứ 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :Ca lưu Thiên đệ lục địa xứ/xử danh tán hoa hoan hỉ 。dĩ hà đẳng nghiệp sanh ư bỉ Thiên ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :trì giới nhân tâm hữu tịnh tín ,chánh thân khẩu ý ,tăng thuyết giới thời thí chư táo bình ,hoặc hành đạo lộ hoặc ư khoáng dã ,thịnh mãn tịnh thủy thí nhân táo bình 。thị nhân mạng chung sanh tán hoa hoan hỉ thiên ,chủng chủng âm lạc/nhạc du hí âm thanh ,dữ chúng Thiên nữ du hí chúng bảo Tì lưu ly Tu-di sơn trắc ,hương phong sở huân ,chủng chủng hương man anh lạc kỳ thân ,lưu tuyền dục trì dĩ vi trang nghiêm ,Thiên Tử Thiên nữ hỗ tương ngu lạc thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。ư vô lượng thời ,Nhập-Lưu tuyền lâm ,ư bỉ lâm trung thọ/thụ Thiên khoái lạc 。Tì lưu ly thụ/thọ ,chân kim vi diệp 、chân kim vi thụ/thọ 、Tì lưu ly diệp 。nhập thử lâm trung thường hoài hỉ duyệt ,thân xuất quang minh ,ẩm Thiên cam lồ ,thiện nghiệp nhân duyên 。Diêm-phù-đề trung thượng vị mật tửu ,bỉ Thiên sở ẩm ,khổ như đình lịch 。sắc vị cụ túc ,kỳ hương phổ huân mãn nhất do-tuần 。nhất thiết chúng điểu thân chân kim sắc ,ẩm chúng hương thủy ,tâm hoài duyệt lạc/nhạc xuất diệu âm thanh biến mãn lâm trung 。đa hữu chúng phong du hí kỳ trung 。nhất thiết hương vị tùng thụ/thọ lưu xuất ,hoặc hữu kim sắc 、hữu lưu ly sắc 、hữu xa cừ sắc 、xích trân châu sắc 、hữu như lục sắc ,tùng thụ/thọ lưu xuất ,dĩ vi hương hà ,danh hoan hỉ lưu ,quảng nhị do-tuần 。Thiên Tử Thiên nữ du hí lượng (lưỡng) ngạn ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。Thiên Tử Thiên nữ ẩm dĩ hỉ duyệt ,ca vũ hí tiếu 。kim sắc liên hoa ,lưu ly vi hành 。du hí ca tụng ,thừa chúng bảo điện ,nhập Đại trì trung bát công đức thủy ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,hỗ tương kiêu tí ,kỳ trì danh viết a tê chi Ca ,thanh tịnh nghiêm sức ,thù diệu vô bỉ 。như thị Thiên Chúng thọ/thụ Thiên khoái lạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,bất đọa tam ác ,đắc thọ/thụ nhân thân ,sanh phong lạc/nhạc quốc ,thường vô cơ khát ,sanh Đại phú gia ,bất trị cơ thế ,chúng nhân sở ái ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀迦留足天第七住處。彼以聞慧見:迦留足天第七地處名曰普觀。以何等業生於彼處?彼以聞慧知:持戒人修行善業,以善熏心,於破戒病人不求恩惠,悲心施安,心不疲厭供養病人。是人命終生普觀天,受五欲樂。天鬘莊嚴,心意悅樂,一一遊觀,如意遊行,與諸天女而自圍遶,威德明耀猶如日光,一切天眾恭敬尊重。遊於須彌寶山之中,著眾天衣,眾寶莊嚴,隨念遊戲行於林中,眾蓮華池、山峪河泉,受自業報。如是遊戲天園林中,真金欄楯,多有眾鳥以為嚴飾,風吹鈴網出眾妙音,其林名曰普現莊嚴,威德光明勝百千日。須彌留山有七山峯圍遶此林。何等為七?一名高山;二名合山;三名雨落;四名龍聲;五名愛光;六名雨寶;七名星鬘。圍遶彼林,以眾寶鈴莊嚴眾樹,諸天女等,天鬘莊嚴,遊戲林中,身百千光晃耀明照。天子見已,五欲縱逸,以金蓮華,共相娛樂歌舞戲笑,妙音愛色香味觸法,不知厭足。如是三十六火之所圍遶,如火燒然皆無厭足。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Ca lưu túc Thiên đệ thất trụ xứ 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :Ca lưu túc Thiên đệ thất địa xứ/xử danh viết phổ quán 。dĩ hà đẳng nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ tri :trì giới nhân tu hành thiện nghiệp ,dĩ thiện huân tâm ,ư phá giới bệnh nhân bất cầu ân huệ ,bi tâm thí an ,tâm bất bì yếm cúng dường bệnh nhân 。thị nhân mạng chung sanh phổ quán Thiên ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。Thiên man trang nghiêm ,tâm ý duyệt lạc/nhạc ,nhất nhất du quán ,như ý du hạnh/hành/hàng ,dữ chư Thiên nữ nhi tự vi nhiễu ,uy đức minh diệu do như nhật quang ,nhất thiết Thiên Chúng cung kính tôn trọng 。du ư Tu-Di bảo sơn chi trung ,trước/trứ chúng thiên y ,chúng bảo trang nghiêm ,tùy niệm du hí hạnh/hành/hàng ư lâm trung ,chúng liên hoa trì 、sơn dục hà tuyền ,thọ/thụ tự nghiệp báo 。như thị du hí Thiên viên lâm trung ,chân kim lan thuẫn ,đa hữu chúng điểu dĩ vi nghiêm sức ,phong xuy linh võng xuất chúng Diệu-Âm ,kỳ lâm danh viết phổ hiện trang nghiêm ,uy đức quang minh thắng bách thiên nhật 。Tu-Di lưu sơn hữu thất sơn phong vi nhiễu thử lâm 。hà đẳng vi thất ?nhất danh cao sơn ;nhị danh hợp sơn ;tam danh vũ lạc ;tứ danh long thanh ;ngũ danh ái quang ;lục danh vũ bảo ;thất danh tinh man 。vi nhiễu bỉ lâm ,dĩ chúng bảo linh trang nghiêm chúng thụ/thọ ,chư Thiên nữ đẳng ,Thiên man trang nghiêm ,du hí lâm trung ,thân bách thiên quang hoảng diệu minh chiếu 。Thiên Tử kiến dĩ ,ngũ dục túng dật ,dĩ kim liên hoa ,cộng tướng ngu lạc ca vũ hí tiếu ,Diệu-Âm ái sắc hương vị xúc Pháp ,bất tri yếm túc 。như thị tam thập lục hỏa chi sở vi nhiễu ,như hỏa thiêu nhiên giai Vô yếm túc 。 「比丘見已,而說頌曰: 「Tỳ-kheo kiến dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『愛火所圍遶, 「『ái hỏa sở vi nhiễu , 遍於天世間, biến ư Thiên thế gian , 欲燒不自在, dục thiêu bất tự tại , 為欲癡所使。 vi dục si sở sử 。 如火益乾薪, như hỏa ích kiền tân , 增長火熾然, tăng trưởng hỏa sí nhiên , 如是受樂者, như thị thọ/thụ lạc/nhạc giả , 愛火轉增長。 ái hỏa chuyển tăng trưởng 。 薪火雖熾然, tân hỏa tuy sí nhiên , 人皆能捨離; nhân giai năng xả ly ; 愛火燒世間, ái hỏa thiêu thế gian , 纏綿不可捨。 triền miên bất khả xả 。 若人渡愛河, nhược/nhã nhân độ ái hà , 思覺惡蟲畏, tư giác ác trùng úy , 得至寂滅處, đắc chí tịch diệt xứ/xử , 遠離愛欲故。 viễn ly ái dục cố 。 若人脫愛網, nhược/nhã nhân thoát ái võng , 遠離於欲瞋; viễn ly ư dục sân ; 智人度煩惱, trí nhân độ phiền não , 永離諸憂患。 vĩnh ly chư ưu hoạn 。 若布施持戒, nhược/nhã bố thí trì giới , 心常念於天, tâm thường niệm ư Thiên , 斯人污淨戒, tư nhân ô tịnh giới , 猶如雜毒水。 do như tạp độc thủy 。 愛誑諸眾生, ái cuống chư chúng sanh , 過於億千劫, quá/qua ư ức thiên kiếp , 愚者不能捨, ngu giả bất năng xả , 為貪之所使。 vi tham chi sở sử 。 眾生愛所誑, chúng sanh ái sở cuống , 猶依止於愛, do y chỉ ư ái , 如人負重擔, như nhân phụ trọng đam/đảm , 而飲熱醎水。 nhi ẩm nhiệt mặn thủy 。 飲已尋復渴, ẩm dĩ tầm phục khát , 須臾無暫息, tu du vô tạm tức , 愚人不善思, ngu nhân bất thiện tư , 唐勞自焦苦, đường lao tự tiêu khổ , 是故應離愛, thị cố ưng ly ái , 愛心難調伏, ái tâm nạn/nan điều phục , 愛使諸眾生, ái sử chư chúng sanh , 不得脫生死。 bất đắc thoát sanh tử 。 無上第一樂, vô thượng đệ nhất lạc/nhạc , 禪樂遊觀處, Thiền lạc/nhạc du quán xứ/xử , 是樂為最勝, thị lạc/nhạc vi tối thắng , 能視涅槃城。 năng thị Niết Bàn thành 。 成就勝樂因, thành tựu thắng lạc/nhạc nhân , 則受天樂報, tức thọ/thụ Thiên nhạc báo , 愛網之所縛, ái võng chi sở phược , 還受地獄苦。 hoàn thọ địa ngục khổ 。 愛初後非善, ái sơ hậu phi thiện , 常受眾苦惱, thường thọ/thụ chúng khổ não , 愛為眾惡本, ái vi chúng ác bổn , 正法導師說。』 chánh pháp Đạo sư thuyết 。』 「如是比丘觀天世間,欲河洄澓之所漂沒,退沒死苦,具觀察已,心生厭離。如是普觀天所住地,受天快樂,乃至愛善業盡,從天還退,不墮地獄、餓鬼、畜生。若生人中,大富饒財,妻子奴婢、僮僕賈客,眷屬和合,以餘業故。 「như thị Tỳ-kheo quán Thiên thế gian ,dục hà hồi phúc chi sở phiêu một ,thoái một tử khổ ,cụ quan sát dĩ ,tâm sanh yếm ly 。như thị phổ quán Thiên sở tứ trụ địa ,thọ/thụ Thiên khoái lạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên hoàn thoái ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,Đại phú nhiêu tài ,thê tử nô tỳ 、đồng bộc cổ khách ,quyến thuộc hòa hợp ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀迦留足天第八住處。彼以聞慧見:迦留足天第八地處名常歡喜。以何業故生於彼處?即以聞慧知:此眾生以淨信心,見犯法者應受死苦,繫在牢獄,以財贖命令其得脫,不為財利,為益眾生,慈悲心故,不求報恩。是人命終得生天上——常自歡喜,悅樂百倍勝於餘天,以業勝故。無量天女歌舞戲笑以為娛樂,遊戲山峪,金毘琉璃柔濡觸樂河池流泉,於園林中受天快樂。所受之樂百千萬分,轉輪王樂不及其一。何以故?與諸天眾同業生故,身無骨肉亦無垢污。於須彌山側,眾寶蓮華、天鬘天衣莊嚴其身;若上金峯,身則金色;昇琉璃峯,身琉璃色;如入池水,身皆同色。上琉璃峯,其身光色如第二日,琉璃力故;若昇銀峰,身色如雪,如拘物頭華,一切身分端正莊嚴。天女圍遶,作眾伎樂,遊戲園林受天快樂。如是遊戲,遙見園林眾樹具足,名天戲林,乘閻浮檀金殿入天戲林,其林柔濡,眾鳥音聲和合美妙。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Ca lưu túc Thiên đệ bát trụ xứ 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :Ca lưu túc Thiên đệ bát địa xứ/xử danh thường hoan hỉ 。dĩ hà nghiệp cố sanh ư bỉ xứ ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh dĩ tịnh tín tâm ,kiến phạm Pháp giả ưng thọ/thụ tử khổ ,hệ tại lao ngục ,dĩ tài thục mạng lệnh kỳ đắc thoát ,bất vi tài lợi ,vi ích chúng sanh ,từ bi tâm cố ,bất cầu báo ân 。thị nhân mạng chung đắc sanh Thiên thượng ——thường tự hoan hỉ ,duyệt lạc/nhạc bách bội thắng ư dư Thiên ,dĩ nghiệp thắng cố 。vô lượng Thiên nữ ca vũ hí tiếu dĩ vi ngu lạc ,du hí sơn dục ,kim Tì lưu ly nhu nhu xúc lạc/nhạc hà trì lưu tuyền ,ư viên lâm trung thọ/thụ Thiên khoái lạc 。sở thọ chi lạc/nhạc bách thiên vạn phần ,Chuyển luân Vương lạc/nhạc bất cập kỳ nhất 。hà dĩ cố ?dữ chư Thiên Chúng đồng nghiệp sanh cố ,thân vô cốt nhục diệc vô cấu ô 。ư Tu-di sơn trắc ,chúng bảo liên hoa 、Thiên man thiên y trang nghiêm kỳ thân ;nhược/nhã thượng kim phong ,thân tức kim sắc ;thăng lưu ly phong ,thân lưu ly sắc ;như nhập trì thủy ,thân giai đồng sắc 。thượng lưu ly phong ,kỳ thân quang sắc như đệ nhị nhật ,lưu ly lực cố ;nhược/nhã thăng ngân phong ,thân sắc như tuyết ,như Câu-vật-đầu hoa ,nhất thiết thân phần đoan chánh trang nghiêm 。Thiên nữ vi nhiễu ,tác chúng kĩ nhạc ,du hí viên lâm thọ/thụ Thiên khoái lạc 。như thị du hí ,dao kiến viên lâm chúng thụ/thọ cụ túc ,danh Thiên hí lâm ,thừa diêm phù đàn kim điện nhập Thiên hí lâm ,kỳ lâm nhu nhu ,chúng điểu âm thanh hòa hợp mỹ diệu 。 「天子入已,鳥名天音,天同業生,天善業故,即說頌曰: 「Thiên Tử nhập dĩ ,điểu danh Thiên âm ,Thiên đồng nghiệp sanh ,Thiên thiện nghiệp cố ,tức thuyết tụng viết : 「『若有人能作, 「『nhược hữu nhân năng tác , 愛樂之善業, ái lạc chi thiện nghiệp , 彼人業果報, bỉ nhân nghiệp quả báo , 成就極端嚴。 thành tựu cực đoan nghiêm 。 既得受天樂, ký đắc thọ/thụ Thiên nhạc , 若不行放逸, nhược/nhã bất hạnh/hành phóng dật , 從樂至樂處, tùng lạc/nhạc chí lạc/nhạc xứ/xử , 後必至涅槃。 hậu tất chí Niết-Bàn 。 一切樂無常, nhất thiết lạc/nhạc vô thường , 要必終歸盡, yếu tất chung quy tận , 莫受此天樂, mạc thọ/thụ thử Thiên nhạc , 以為自娛樂。 dĩ vi tự ngu lạc 。 此天樂無常, thử Thiên nhạc vô thường , 壽盡必退沒, thọ tận tất thoái một , 既知此法已, ký tri thử pháp dĩ , 當求涅槃道。 đương cầu Niết-Bàn đạo 。 一切法皆盡, nhất thiết pháp giai tận , 高者亦當墮, cao giả diệc đương đọa , 和合必有離, hòa hợp tất hữu ly , 有命皆歸死。 hữu mạng giai quy tử 。 三界諸眾生, tam giới chư chúng sanh , 現在及未來, hiện tại cập vị lai , 生者必有死, sanh giả tất hữu tử , 無有法常者。 vô hữu Pháp thường giả 。 譬如日出沒, thí như nhật xuất một , 一切人皆見, nhất thiết nhân giai kiến , 一切生亦然, nhất thiết sanh diệc nhiên , 死法常現前。 tử Pháp thường hiện tiền 。 如是知諸法, như thị tri chư Pháp , 一切皆生滅, nhất thiết giai sanh diệt , 莫行放逸心, mạc hạnh/hành/hàng phóng dật tâm , 放逸過毒害。 phóng dật quá/qua độc hại 。 謹慎不放逸, cẩn thận bất phóng dật , 是處名甘露; thị xứ danh cam lồ ; 若行放逸者, nhược/nhã hạnh/hành/hàng phóng dật giả , 是名為死句。 thị danh vi tử cú 。 若不放逸者, nhược/nhã bất phóng dật giả , 常得不死處; thường đắc bất tử xứ ; 若行放逸者, nhược/nhã hạnh/hành/hàng phóng dật giả , 常趣於死路。 thường thú ư tử lộ 。 若人行放逸, nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng phóng dật , 如毒亦如火, như độc diệc như hỏa , 行放逸眾生, hạnh/hành/hàng phóng dật chúng sanh , 命終至苦處。 mạng chung chí khổ xứ/xử 。 若人不放逸, nhược/nhã nhân bất phóng dật , 所至應敬禮, sở chí ưng kính lễ , 能至寂滅處, năng chí tịch diệt xứ/xử , 永離諸放逸。 vĩnh ly chư phóng dật 。 一切樂皆盡, nhất thiết lạc/nhạc giai tận , 愚者不覺知, ngu giả bất giác tri , 至於臨終時, chí ư lâm chung thời , 一切皆忘失。 nhất thiết giai vong thất 。 若人自愛身, nhược/nhã nhân tự ái thân , 應修行善業, ưng tu hành thiện nghiệp , 修行於法樂, tu hành ư Pháp lạc/nhạc , 如佛之所說。 như Phật chi sở thuyết 。 一切皆無常, nhất thiết giai vô thường , 後則致大苦, hậu tức trí đại khổ , 佛因實諦故, Phật nhân thật đế cố , 為諸眾生說。』 vi chư chúng sanh thuyết 。』 「時天聞鳥說是偈已,心自思惟,其心醒了,念宿命果,少離放逸,知足光明,持其心意不貪五欲、不行放逸。不久心動,復著五欲,受五欲樂,乃至愛善業盡,從天還退。若無惡業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,不遭王難,常受快樂,不值眾惡,以餘業故。 「thời Thiên văn điểu thuyết thị kệ dĩ ,tâm tự tư tánh ,kỳ tâm tỉnh liễu ,niệm tú mạng quả ,thiểu ly phóng dật ,tri túc quang minh ,trì kỳ tâm ý bất tham ngũ dục 、bất hạnh/hành phóng dật 。bất cửu tâm động ,phục trước/trứ ngũ dục ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên hoàn thoái 。nhược/nhã vô ác nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,bất tao Vương nạn/nan ,thường thọ/thụ khoái lạc ,bất trị chúng ác ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀迦留足天第九住處。彼以聞慧見:迦留足天第九地處名曰香樂。眾生何業而生彼處?彼見聞知:若人持戒,信於三寶,佛法僧中大福田處施眾末香塗香,淨心供養,如法得物,以用布施,作已思惟而生隨喜。是人命終生香樂天,受天快樂。身出光明,天五樂音,心常歡喜,經於多時受五欲樂不覺長遠,諸根耽樂,躁動貪著,無始流轉,不知厭足。遊戲園林,以眾花鬘自嚴其身,塗香末香,種種樹林,具足光明,河池流泉以為莊嚴。心著欲樂,不覺退沒。如是欲境,愛心所誑,受五欲樂,乃至業盡,從天還退。若有善業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,生清涼國,不值荒壞刀兵飢饉,為一切人之所供養,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Ca lưu túc Thiên đệ cửu trụ xứ 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :Ca lưu túc Thiên đệ cửu địa xứ/xử danh viết hương lạc/nhạc 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân trì giới ,tín ư Tam Bảo ,Phật pháp tăng trung Đại phước điền xứ/xử thí chúng mạt hương đồ hương ,tịnh tâm cúng dường ,như pháp đắc vật ,dĩ dụng bố thí ,tác dĩ tư tánh nhi sanh tùy hỉ 。thị nhân mạng chung sanh hương lạc/nhạc Thiên ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。thân xuất quang minh ,Thiên ngũ nhạc âm ,tâm thường hoan hỉ ,Kinh ư đa thời thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc bất giác trường/trưởng viễn ,chư căn đam lạc/nhạc ,táo động tham trước ,vô thủy lưu chuyển ,bất tri yếm túc 。du hí viên lâm ,dĩ chúng hoa man tự nghiêm kỳ thân ,đồ hương mạt hương ,chủng chủng thụ lâm ,cụ túc quang minh ,hà trì lưu tuyền dĩ vi trang nghiêm 。tâm trước/trứ dục lạc/nhạc ,bất giác thoái một 。như thị dục cảnh ,ái tâm sở cuống ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nãi chí nghiệp tận ,tùng Thiên hoàn thoái 。nhược hữu thiện nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,sanh thanh lương quốc ,bất trị hoang hoại đao binh cơ cận ,vi nhất thiết nhân chi sở cúng dường ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀迦留足天第十住處。彼以聞慧見:迦留足天第十地處名曰均頭。以何等業生於彼處?若人持戒信心清淨,見有眾生得罪於王,被髮受戮,救令得脫。是人命終生均頭天,受五欲樂。三方天王所受欲樂,此天所受具足無減,具三天樂。欲樂欲明,欲樂相續,三天之樂隨念皆得,乃至天女五欲音樂受樂之具。乃至愛善業盡,從天還退,有餘善業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,常離怖畏憂苦惱亂,無病安隱,端正妙色,人所愛念,大富饒財,隨劫增減,壽命長遠,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Ca lưu túc Thiên đệ thập trụ xứ 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :Ca lưu túc Thiên đệ Thập Địa xứ/xử danh viết quân đầu 。dĩ hà đẳng nghiệp sanh ư bỉ xứ ?nhược/nhã nhân trì giới tín tâm thanh tịnh ,kiến hữu chúng sanh đắc tội ư Vương ,Bị phát thọ/thụ lục ,cứu lệnh đắc thoát 。thị nhân mạng chung sanh quân đầu Thiên ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。tam phương Thiên Vương sở thọ dục lạc/nhạc ,thử Thiên sở thọ cụ túc vô giảm ,cụ tam Thiên nhạc 。dục lạc/nhạc dục minh ,dục lạc/nhạc tướng tục ,tam Thiên chi lạc/nhạc tùy niệm giai đắc ,nãi chí Thiên nữ ngũ dục âm lạc thọ lạc/nhạc chi cụ 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên hoàn thoái ,hữu dư thiện nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,thường ly bố úy ưu khổ não loạn ,vô bệnh an ổn ,đoan chánh diệu sắc ,nhân sở ái niệm ,Đại phú nhiêu tài ,tùy kiếp tăng giảm ,thọ mạng trường/trưởng viễn ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀迦留吒足天十種地已,觀四天王天第三住處名常恣意,有幾住地?彼以聞慧觀:恣意天有十種地。何等為十?一名歡喜岸;二名優鉢色;三名分陀利;四名眾彩;五名質多羅;六名山頂;七名摩偷;八名欲境;九名清涼池;十名常遊戲。是名常恣意天十地住處,以何等業生於彼處?彼以聞慧見:此眾生淨心持戒,離於邪見,見人斫伐鬼神大樹,夜叉羅剎之所依止,其人擁護令不斫伐。此諸鬼神不惱害人,依樹受樂,無樹則苦;以此人故,鬼神得樂。是人命終生歡喜岸天,受天快樂。池名清涼,鵝鴨鴛鴦身皆金色以為莊嚴,出眾妙音,七寶蓮華以為嚴飾。金色林樹名曰金林,其蓮華池周匝圍遶,金寶林樹影現池中無量種色,其池妙好如帝釋池。若天帝釋從上而下,欲伐阿修羅,見其蓮華如日初出,如是蓮華無量百千以為莊嚴。帝釋見已,告諸天曰:『此清涼池,清淨莊嚴,甚為奇妙。』於如是等,功德華池,心常愛樂,喜岸天子與諸天女娛樂受樂,不可譬喻,自在遊戲。天女圍遶受第一樂,行食自在。於華池岸及行異處,身無疲極,心常悅樂,第一具足。歌舞戲笑,音常不絕,天女圍遶,念身心樂,清淨無垢,增長成就,受五欲樂,心無厭足。何以故?愛心如火,不知足故。如是天子遊戲種種山河宮殿,池水蓮華七寶莊嚴,遊觀之處聞種種音,與眾天女遊戲諸林,歡娛受樂。須彌山峰毘琉璃寶、白銀珊瑚、黃金之色光明照曜,自在遊行。光明如日,可愛如月,或有光色不可譬喻,以善業故得此妙身,受善業果。是天遊戲,受五欲樂,乃至愛善業盡,從天命終,若有餘善,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,端嚴殊妙,豐樂安隱,巨富多財,受第一樂,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán Ca lưu trá túc Thiên thập chủng địa dĩ ,quán Tứ Thiên vương thiên đệ tam trụ xứ danh thường tứ ý ,hữu kỷ tứ trụ địa ?bỉ dĩ văn tuệ quán :tứ ý thiên hữu thập chủng địa 。hà đẳng vi thập ?nhất danh hoan hỉ ngạn ;nhị danh ưu bát sắc ;tam danh phân đà lợi ;tứ danh chúng thải ;ngũ danh Chất đa la ;lục danh sơn đảnh/đính ;thất danh ma thâu ;bát danh dục cảnh ;cửu danh thanh lương trì ;thập danh thường du hí 。thị danh thường tứ ý Thiên Thập Địa trụ xứ ,dĩ hà đẳng nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh tịnh tâm trì giới ,ly ư tà kiến ,kiến nhân chước phạt quỷ thần Đại thụ/thọ ,Dạ-xoa La-sát chi sở y chỉ ,kỳ nhân ủng hộ lệnh bất chước phạt 。thử chư quỷ thần bất não hại nhân ,y thụ/thọ thọ/thụ lạc/nhạc ,vô thụ/thọ tức khổ ;dĩ thử nhân cố ,quỷ thần đắc lạc/nhạc 。thị nhân mạng chung sanh hoan hỉ ngạn Thiên ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。trì danh thanh lương ,nga áp uyên ương thân giai kim sắc dĩ vi trang nghiêm ,xuất chúng Diệu-Âm ,thất bảo liên hoa dĩ vi nghiêm sức 。kim sắc lâm thụ/thọ danh viết kim lâm ,kỳ liên hoa trì châu táp vi nhiễu ,kim bảo lâm thụ/thọ ảnh hiện trì trung vô lượng chủng sắc ,kỳ trì diệu hảo như Đế Thích trì 。nhược/nhã Thiên đế thích tòng thượng nhi hạ ,dục phạt A-tu-la ,kiến kỳ liên hoa như nhật sơ xuất ,như thị liên hoa vô lượng bách thiên dĩ vi trang nghiêm 。Đế Thích kiến dĩ ,cáo chư Thiên viết :『thử thanh lương trì ,thanh tịnh trang nghiêm ,thậm vi kì diệu 。』ư như thị đẳng ,công đức hoa trì ,tâm thường ái lạc ,hỉ ngạn Thiên Tử dữ chư Thiên nữ ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,bất khả thí dụ ,tự tại du hí 。Thiên nữ vi nhiễu thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,hạnh/hành/hàng thực/tự tự tại 。ư hoa trì ngạn cập hạnh/hành/hàng dị xứ/xử ,thân vô bì cực ,tâm thường duyệt lạc/nhạc ,đệ nhất cụ túc 。ca vũ hí tiếu ,âm thường bất tuyệt ,Thiên nữ vi nhiễu ,niệm thân tâm lạc/nhạc ,thanh tịnh vô cấu ,tăng trưởng thành tựu ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,tâm Vô yếm túc 。hà dĩ cố ?ái tâm như hỏa ,bất tri túc cố 。như thị Thiên Tử du hí chủng chủng sơn hà cung điện ,trì thủy liên hoa thất bảo trang nghiêm ,du quán chi xứ/xử văn chủng chủng âm ,dữ chúng Thiên nữ du hí chư lâm ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。Tu-di sơn phong Tì lưu ly bảo 、bạch ngân san hô 、hoàng kim chi sắc quang minh chiếu diệu ,tự tại du hạnh/hành/hàng 。quang minh như nhật ,khả ái như nguyệt ,hoặc hữu quang sắc bất khả thí dụ ,dĩ thiện nghiệp cố đắc thử diệu thân ,thọ/thụ thiện nghiệp quả 。thị Thiên du hí ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,nhược hữu dư thiện ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,đoan nghiêm thù diệu ,phong lạc/nhạc an ổn ,cự phú đa tài ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀常恣意天第二地處。彼以聞慧見:常恣意第二地處名優鉢羅色。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:此眾生順法修行,持戒淨信,為欲供養佛法僧故,造優鉢華池,供養三寶。是人命終生優鉢羅色天,受天快樂。遊戲華池歡喜娛樂,歌舞戲笑受無量樂。一一園林,琉璃珊瑚真金莊嚴,其地柔濡。無量天女遊戲其中,受天快樂,隨念成就,無量山峪娛樂喜樂。以樂因故,受樂果報,五根所對皆悉快樂,身如琉璃優鉢羅色。遊諸華池優鉢羅間,其華香氣滿百由旬,勝一切華,如王最勝。以因得果,如來所說。生天上已,愛彼華池,遊戲其中,受無量樂,六根所對,心常愛樂。乃至愛善業盡,從天命終,若有餘業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,生大國土,多饒華果,具足天樂,巨富饒財,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán thường tứ ý Thiên đệ nhị địa xứ/xử 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :thường tứ ý đệ nhị địa xứ/xử danh Ưu bát la sắc 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh thuận Pháp tu hành ,trì giới tịnh tín ,vi dục cúng dường Phật pháp tăng cố ,tạo ưu bát hoa trì ,cúng dường Tam Bảo 。thị nhân mạng chung sanh Ưu bát la sắc Thiên ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。du hí hoa trì hoan hỉ ngu lạc ,ca vũ hí tiếu thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。nhất nhất viên lâm ,lưu ly san hô chân kim trang nghiêm ,kỳ địa nhu nhu 。vô lượng Thiên nữ du hí kỳ trung ,thọ/thụ Thiên khoái lạc ,tùy niệm thành tựu ,vô lượng sơn dục ngu lạc thiện lạc 。dĩ lạc/nhạc nhân cố ,thọ/thụ lạc/nhạc quả báo ,ngũ căn sở đối giai tất khoái lạc ,thân như lưu ly Ưu bát la sắc 。du chư hoa trì Ưu bát la gian ,kỳ hoa hương khí mãn bách do-tuần ,thắng nhất thiết hoa ,như Vương tối thắng 。dĩ nhân đắc quả ,Như Lai sở thuyết 。sanh Thiên thượng dĩ ,ái bỉ hoa trì ,du hí kỳ trung ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc ,lục căn sở đối ,tâm thường ái lạc 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,nhược hữu dư nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,sanh Đại quốc độ ,đa nhiêu hoa quả ,cụ túc Thiên nhạc ,cự phú nhiêu tài ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,彼以聞慧見:常恣意天第三住處名分陀利。眾生何業而生彼處?彼以聞慧見:此眾生淨身口意,為佛法僧造蓮花池,供養三寶。是人命終生分陀利天,善業成就,受天快樂。種種眾寶莊嚴其身,光明晃曜,諸天所愛,華鬘莊嚴。多諸天女以為圍遶,金剛青摩尼寶、車璩眾寶莊嚴娛樂,自在受樂。乃至愛善業盡,從天命終,若有餘業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,所生國土多有陂澤,大富饒財受第一樂,父母兄弟、妻子眷屬之所愛念,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,bỉ dĩ văn tuệ kiến :thường tứ ý Thiên đệ tam trụ xứ danh phân đà lợi 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh tịnh thân khẩu ý ,vi Phật pháp tăng tạo liên hoa trì ,cúng dường Tam Bảo 。thị nhân mạng chung sanh phân đà lợi Thiên ,thiện nghiệp thành tựu ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。chủng chủng chúng bảo trang nghiêm kỳ thân ,quang minh hoảng diệu ,chư Thiên sở ái ,hoa man trang nghiêm 。đa chư Thiên nữ dĩ vi vi nhiễu ,Kim cương thanh ma-ni bảo 、xa cừ chúng bảo trang nghiêm ngu lạc ,tự tại thọ/thụ lạc/nhạc 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,nhược hữu dư nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,sở sanh quốc độ đa hữu pha trạch ,Đại phú nhiêu tài thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,phụ mẫu huynh đệ 、thê tử quyến thuộc chi sở ái niệm ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀常恣意天第四住處。彼以聞慧見:常恣意天第四地處名曰彩地。眾生何業生於彼處?即以聞慧見:此眾生心有淨信,為比丘僧染治袈裟,若畢鉢羅、若赤若黃、若紫若紺、若栴檀、若青若綠、若黑若碧,以此眾色為出家人染治法服。是人命終生彩地天,受天快樂。眾綵衣鬘以為莊嚴,其身常出種種光明以照其地,一切皆赤,如赤寶華所出光明,其地光明亦復如是。及餘種種青黃雜寶莊嚴其地,一切彩色衣服莊嚴亦復如是莊嚴其身。遊戲林中,常受快樂無以為比,無量殊勝功德具足,受種種樂。善業所得,種種園林宮殿樓觀,與眾天女,眾寶莊嚴,遊戲園觀,隨至彩地皆與同色。一一林樹、一一山峯、一一華池、一一河水、一一流泉遊戲受樂,種種伎樂歌舞戲笑。與眾天女共相愛戀,六欲自娛,食須陀味、飲天甘露,無有醉亂。天眾圍遶,受斯悅樂。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán thường tứ ý Thiên đệ tứ trụ xứ/xử 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :thường tứ ý Thiên đệ tứ địa xứ/xử danh viết thải địa 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?tức dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh tâm hữu tịnh tín ,vi Tỳ-kheo tăng nhiễm trì ca sa ,nhược/nhã Tất-bát-la 、nhược/nhã xích nhược/nhã hoàng 、nhược/nhã tử nhược/nhã cám 、nhược/nhã chiên đàn 、nhược/nhã thanh nhược/nhã lục 、nhược/nhã hắc nhược/nhã bích ,dĩ thử chúng sắc vi xuất gia nhân nhiễm trì pháp phục 。thị nhân mạng chung sanh thải Địa Thiên ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。chúng thải y man dĩ vi trang nghiêm ,kỳ thân thường xuất chủng chủng quang minh dĩ chiếu kỳ địa ,nhất thiết giai xích ,như xích bảo hoa sở xuất quang minh ,kỳ địa quang minh diệc phục như thị 。cập dư chủng chủng thanh hoàng tạp bảo trang nghiêm kỳ địa ,nhất thiết thải sắc y phục trang nghiêm diệc phục như thị trang nghiêm kỳ thân 。du hí lâm trung ,thường thọ/thụ khoái lạc vô dĩ vi bỉ ,vô lượng thù thắng công đức cụ túc ,thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。thiện nghiệp sở đắc ,chủng chủng viên lâm cung điện lâu quán ,dữ chúng Thiên nữ ,chúng bảo trang nghiêm ,du hí viên quán ,tùy chí thải địa giai dữ đồng sắc 。nhất nhất lâm thụ/thọ 、nhất nhất sơn phong 、nhất nhất hoa trì 、nhất nhất hà thủy 、nhất nhất lưu tuyền du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,chủng chủng kĩ nhạc ca vũ hí tiếu 。dữ chúng Thiên nữ cộng tướng ái luyến ,lục dục tự ngu ,thực/tự tu đà vị 、ẩm Thiên cam lồ ,vô hữu túy loạn 。Thiên Chúng vi nhiễu ,thọ/thụ tư duyệt lạc/nhạc 。 「比丘觀已,而說偈曰: 「Tỳ-kheo quán dĩ ,nhi thuyết kệ viết : 「『善業為高勝, 「『thiện nghiệp vi cao thắng , 勝高須彌山, thắng cao Tu-di sơn , 善業能將人, thiện nghiệp năng tướng nhân , 阿迦尼吒天。 A Ca Ni Trá Thiên 。 種種持禁戒, chủng chủng trì cấm giới , 護於無量種, hộ ư vô lượng chủng , 以善業果報, dĩ thiện nghiệp quả báo , 天中受快樂。 Thiên trung thọ/thụ khoái lạc 。 戒光淨莊嚴, giới Quang tịnh trang nghiêm , 持戒清淨水, trì giới thanh tịnh thủy , 澡浴修行人, táo dục tu hành nhân , 生天受快樂。 sanh thiên thọ/thụ khoái lạc 。 施戒自調伏, thí giới tự điều phục , 利益諸眾生, lợi ích chư chúng sanh , 智慧進慈心, trí tuệ tiến/tấn từ tâm , 彼人生天中。 bỉ nhân sanh thiên trung 。 正行離眾過, chánh hạnh ly chúng quá/qua , 戒寶自莊嚴, giới bảo tự trang nghiêm , 悲心於眾生, bi tâm ư chúng sanh , 彼人生天中。 bỉ nhân sanh thiên trung 。 質直者如金, chất trực giả như kim , 鍊之離塵垢, luyện chi ly trần cấu , 修行樂正業, tu hành lạc/nhạc chánh nghiệp , 彼人生天中。 bỉ nhân sanh thiên trung 。 慈愍諸眾生, từ mẫn chư chúng sanh , 心常念利益, tâm thường niệm lợi ích , 不染諸惡業, bất nhiễm chư ác nghiệp , 彼人生天宮。 bỉ nhân sanh Thiên cung 。 晝夜持禁戒, trú dạ trì cấm giới , 智慧常護持, trí tuệ thường hộ trì , 彼人生天中, bỉ nhân sanh thiên trung , 常得受快樂。 thường đắc thọ/thụ khoái lạc 。 若人念思惟, nhược/nhã nhân niệm tư tánh , 乘於持戒馬, thừa ư trì giới mã , 到諸天宮殿, đáo chư Thiên cung điện , 無量戲樂處。 vô lượng hí lạc/nhạc xứ/xử 。 若遊戲天宮, nhược/nhã du hí Thiên cung , 受天快樂報, thọ/thụ Thiên khoái lạc báo , 皆由持淨戒, giai do trì tịnh giới , 如來之所說。 Như Lai chi sở thuyết 。 若人鬘嚴飾, nhược/nhã nhân man nghiêm sức , 天華極精妙, thiên hoa cực tinh diệu , 遊戲於天中, du hí ư Thiên trung , 皆由善業故。 giai do thiện nghiệp cố 。 遊戲優鉢花, du hí ưu bát hoa , 園林而莊嚴, viên lâm nhi trang nghiêm , 遊戲於天中, du hí ư Thiên trung , 皆由善業故。 giai do thiện nghiệp cố 。 若住虛空界, nhược/nhã trụ/trú hư không giới , 天寶而莊嚴, Thiên bảo nhi trang nghiêm , 清淨光明天, thanh Tịnh Quang minh Thiên , 皆由持戒得。 giai do trì giới đắc 。 金寶莊飾處, kim bảo trang sức xứ/xử , 周遍妙花香, chu biến diệu hoa hương , 遊戲於山峰, du hí ư sơn phong , 皆由持戒得。 giai do trì giới đắc 。 如人入己室, như nhân nhập kỷ thất , 其心無怖畏, kỳ tâm vô bố úy , 持戒亦如是, trì giới diệc như thị , 能至於天中。 năng chí ư Thiên trung 。 非雞多花香, phi kê đa hoa hương , 非摩盧占蔔, phi ma lô chiêm bặc , 能勝天中香, năng thắng Thiên trung hương , 持戒香最勝。 trì giới hương tối thắng 。 若人護持戒, nhược/nhã nhân hộ trì giới , 此人則為勝, thử nhân tức vi thắng , 若人捨離戒, nhược/nhã nhân xả ly giới , 是名為死人。 thị danh vi tử nhân 。 知此功德已, tri thử công đức dĩ , 若為愛自身, nhược/nhã vi ái tự thân , 善護持禁戒, thiện hộ trì cấm giới , 遠離犯戒心。 viễn ly phạm giới tâm 。 持戒常調伏, trì giới thường điều phục , 忍辱人樂見, nhẫn nhục nhân lạc/nhạc kiến , 如人乘階道, như nhân thừa giai đạo , 到天快樂處。』 đáo Thiên khoái lạc xứ/xử 。』 「如是比丘觀天所受自業果報,觀業果已,於生死中厭離欲心。彼彩地天遊戲受樂,乃至愛善業盡,從天命終,有餘善業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,為一切人之所愛敬,大富饒財,生於南天無惱亂處,以餘業故。 「như thị Tỳ-kheo quán Thiên sở thọ tự nghiệp quả báo ,quán nghiệp quả dĩ ,ư sanh tử trung yếm ly dục tâm 。bỉ thải Địa Thiên du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,hữu dư thiện nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,vi nhất thiết nhân chi sở ái kính ,Đại phú nhiêu tài ,sanh ư Nam Thiên vô não loạn xứ/xử ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀常恣意天第五住處。彼以聞慧見:常恣意天第五地處名質多羅(魏言雜地)。眾生何業生於彼處?即以聞慧知:此眾生信心悲心,以種種食,施與持戒、不持戒人。是人命終生質多羅天,以種種業,得種種樂。種種敷具受種種樂,種種遊戲諸園林中,與諸天女娛樂受樂,種種山林、嵠峪峯嶺遊戲其中。眾華池泉,優鉢羅華、鉢頭摩華種種花果,遊觀之處,種種衣服莊嚴其身,種種言說——巧言辯辭、戲笑愛語、論議之言,作種種因,種種林中受種種樂。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán thường tứ ý Thiên đệ ngũ trụ xứ 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :thường tứ ý Thiên đệ ngũ địa xứ/xử danh Chất đa la (ngụy ngôn tạp địa )。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?tức dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh tín tâm bi tâm ,dĩ chủng chủng thực/tự ,thí dữ trì giới 、bất trì giới nhân 。thị nhân mạng chung sanh Chất đa la Thiên ,dĩ chủng chủng nghiệp ,đắc chủng chủng lạc/nhạc 。chủng chủng phu cụ thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,chủng chủng du hí chư viên lâm trung ,dữ chư Thiên nữ ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,chủng chủng sơn lâm 、嵠dục phong lĩnh du hí kỳ trung 。chúng hoa trì tuyền ,ưu-bát-la hoa 、bát đầu ma hoa chủng chủng hoa quả ,du quán chi xứ/xử ,chủng chủng y phục trang nghiêm kỳ thân ,chủng chủng ngôn thuyết ——xảo ngôn biện từ 、hí tiếu ái ngữ 、luận nghị chi ngôn ,tác chủng chủng nhân ,chủng chủng lâm trung thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。 「如是比丘觀已歡喜,而說頌曰: 「như thị Tỳ-kheo quán dĩ hoan hỉ ,nhi thuyết tụng viết : 「『諸業之所作, 「『chư nghiệp chi sở tác , 過於巧畫師, quá/qua ư xảo họa sư , 業畫師天中, nghiệp họa sư Thiên trung , 作種種樂報。 tác chủng chủng lạc/nhạc báo 。 種種眾彩色, chủng chủng chúng thải sắc , 現觀則可數, hiện quán tức khả số , 心業布眾彩, tâm nghiệp bố chúng thải , 其數不可知; kỳ số bất khả tri ; 毀壁畫則亡, hủy bích họa tức vong , 二俱同時滅, nhị câu đồng thời diệt , 若身喪滅時, nhược/nhã thân tang diệt thời , 業畫不可失。 nghiệp họa bất khả thất 。 譬如一畫師, thí như nhất họa sư , 造作眾文飾, tạo tác chúng văn sức , 一心亦如是, nhất tâm diệc như thị , 造作種種業。 tạo tác chủng chủng nghiệp 。 五彩光色現, ngũ thải quang sắc hiện , 見之生愛樂, kiến chi sanh ái lạc , 五根畫亦爾, ngũ căn họa diệc nhĩ , 如業有生死。 như nghiệp hữu sanh tử 。 如世巧畫師, như thế xảo họa sư , 現前則可見, hiện tiền tức khả kiến , 心畫師微細, tâm họa sư vi tế , 一切不能見。 nhất thiết bất năng kiến 。 圖畫好醜形, đồ họa hảo xú hình , 令壁眾像現, lệnh bích chúng tượng hiện , 心業亦如是, tâm nghiệp diệc như thị , 能作善惡報。 năng tác thiện ác báo 。 是心於晝夜, thị tâm ư trú dạ , 思念恒不住, tư niệm hằng bất trụ , 如是業隨心, như thị nghiệp tùy tâm , 展轉常不離。 triển chuyển thường bất ly 。 風塵煙雲熱, phong trần yên vân nhiệt , 畫色則毀滅, họa sắc tức hủy diệt , 捨善不善時, xả thiện bất thiện thời , 諸業爾乃失。』 chư nghiệp nhĩ nãi thất 。』 「如是比丘觀心畫師自在造業,如實觀業,厭離生死。此天受於種種愛業,乃至業盡,從天命終,若有餘善,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,大富多財,常行正法,乘大船舫以求財寶,以餘業故。 「như thị Tỳ-kheo quán tâm họa sư tự tại tạo nghiệp ,như thật quán nghiệp ,yếm ly sanh tử 。thử Thiên thọ/thụ ư chủng chủng ái nghiệp ,nãi chí nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,nhược hữu dư thiện ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,Đại phú đa tài ,thường hạnh/hành/hàng chánh pháp ,thừa đại thuyền phảng dĩ cầu tài bảo ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀常恣意天所住之處。彼以聞慧見:常恣意天第六地處名曰山頂。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:此眾生以善修意,為遮寒熱,造作義屋令人受用。是人命終生山頂處,受天快樂,五欲自娛,種種成就。有七園林:一名曼陀羅戲林;二名雲林;三名息樂林;四名遊戲林;五名吼林;六名幻林;七名尼迦羅林。於此林中與眾天女相隨戲笑,歌舞縱逸,作天伎樂,隨意遊觀,受第一樂。一一華林遊戲其中,以眾寶藏莊嚴其山,一一山峯出金色光,遊戲其中,離諸病惱。以眾善業得生彼處,受天悅樂,河水流泉、蓮華浴池而相娛樂,乃至愛善業盡,從天命終,若有餘善,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,為大王師,眾人所愛,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán thường tứ ý Thiên sở trụ chi xứ/xử 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :thường tứ ý Thiên đệ lục địa xứ/xử danh viết sơn đảnh/đính 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh dĩ thiện tu ý ,vi già hàn nhiệt ,tạo tác nghĩa ốc lệnh nhân thọ dụng 。thị nhân mạng chung sanh sơn đảnh/đính xứ/xử ,thọ/thụ Thiên khoái lạc ,ngũ dục tự ngu ,chủng chủng thành tựu 。hữu thất viên lâm :nhất danh Mạn-đà-la hí lâm ;nhị danh vân lâm ;tam danh tức lạc/nhạc lâm ;tứ danh du hí lâm ;ngũ danh hống lâm ;lục danh huyễn lâm ;thất danh ni ca la lâm 。ư thử lâm trung dữ chúng Thiên nữ tướng tùy hí tiếu ,ca vũ túng dật ,tác Thiên kĩ nhạc ,tùy ý du quán ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。nhất nhất hoa lâm du hí kỳ trung ,dĩ chúng Bảo Tạng trang nghiêm kỳ sơn ,nhất nhất sơn phong xuất kim sắc quang ,du hí kỳ trung ,ly chư bệnh não 。dĩ chúng thiện nghiệp đắc sanh bỉ xứ ,thọ/thụ Thiên duyệt lạc/nhạc ,hà thủy lưu tuyền 、liên hoa dục trì nhi tướng ngu lạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,nhược hữu dư thiện ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,vi Đại vương sư ,chúng nhân sở ái ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀常恣意天所住之地。彼以聞慧見:常恣意天第七地處名曰摩偷(魏言美地)。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:此眾生修行善業,受持禁戒,利益眾生,柔濡悲心、質直不諂,不惱他人,以食布施道行沙門、婆羅門、貧窮病苦孤獨之人,或一日、二日乃至多日,常供不息。是人命終生於美天,受天快樂。園林鈴網出妙音聲,諸天女眾周匝圍遶,無量天欲歡娛受樂,多諸童子。天須陀味甘美恣意,曼陀羅華以為天鬘,遊戲華林、金毘琉璃、頗梨山峯。多有眾蜂遊於華池出美妙音,與眾玉女遊戲園林,其林勝於百千日光。曼陀羅林、俱賒林中,金色眾鳥音聲可愛,五樂音聲,受天快樂。金毘琉璃以為其地。多有諸池,真珠為沙以布其底,一一池中八功德水,自業所生。須彌留山,金、毘琉璃、頗梨迦以為其石,莊嚴寶山,與天玉女遊戲受樂,受自業果。乃至愛善業盡,從天命終,若有餘善,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,常受富樂,近岷茶山,受大王封,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán thường tứ ý Thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :thường tứ ý Thiên đệ thất địa xứ/xử danh viết ma thâu (ngụy ngôn mỹ địa )。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh tu hành thiện nghiệp ,thọ trì cấm giới ,lợi ích chúng sanh ,nhu nhu bi tâm 、chất trực bất siểm ,bất não tha nhân ,dĩ thực/tự bố thí đạo hạnh/hành/hàng Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng bệnh khổ cô độc chi nhân ,hoặc nhất nhật 、nhị nhật nãi chí đa nhật ,thường cung/cúng bất tức 。thị nhân mạng chung sanh ư mỹ Thiên ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。viên lâm linh võng xuất diệu âm thanh ,chư Thiên nữ chúng châu táp vi nhiễu ,vô lượng Thiên dục hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,đa chư Đồng tử 。Thiên tu đà vị cam mỹ tứ ý ,mạn đà la hoa dĩ vi Thiên man ,du hí hoa lâm 、kim Tì lưu ly 、pha-lê sơn phong 。đa hữu chúng phong du ư hoa trì xuất mỹ diệu âm ,dữ chúng ngọc nữ du hí viên lâm ,kỳ lâm thắng ư bách thiên nhật quang 。Mạn-đà-la lâm 、câu xa lâm trung ,kim sắc chúng điểu âm thanh khả ái ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。kim Tì lưu ly dĩ vi kỳ địa 。đa hữu chư trì ,trân châu vi sa dĩ bố kỳ để ,nhất nhất trì trung bát công đức thủy ,tự nghiệp sở sanh 。Tu-Di lưu sơn ,kim 、Tì lưu ly 、pha-lê Ca dĩ vi kỳ thạch ,trang nghiêm bảo sơn ,dữ Thiên ngọc nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,thọ/thụ tự nghiệp quả 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,nhược hữu dư thiện ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,thường thọ/thụ phú lạc/nhạc ,cận dân trà sơn ,thọ/thụ Đại Vương phong ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀常恣意天所住之地。彼以聞慧見:常恣意天第八地處名曰欲境。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:此眾生於持戒人、若邪見病人,施其所安飲食湯藥,令離病苦。是人命終生欲境天,受天快樂,無所怖畏,同地諸天悉皆供養。以業勝故,樂報亦勝,譬如燈大,光明亦大。如是天上受天勝樂,以善業力生於彼處。毘琉璃寶摩尼金光,須彌山峯遊戲受樂無量遊觀,莊嚴其地。園林浴池河泉流水七寶莊嚴,種種光明。多諸天女恭敬圍遶,受五欲樂,如意遊戲,受諸欲樂。於彼受樂,乃至愛善業盡,從天命終,若有餘業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,第一端正,無所怖畏,大富多財,王所敬重,眾人供養,壽命延長,生好國土;生值正法,不生惡世。以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán thường tứ ý Thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :thường tứ ý Thiên đệ bát địa xứ/xử danh viết dục cảnh 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh ư trì giới nhân 、nhược/nhã tà kiến bệnh nhân ,thí kỳ sở an ẩm thực thang dược ,lệnh ly bệnh khổ 。thị nhân mạng chung sanh dục cảnh Thiên ,thọ/thụ Thiên khoái lạc ,vô sở bố úy ,đồng địa chư Thiên tất giai cúng dường 。dĩ nghiệp thắng cố ,lạc/nhạc báo diệc thắng ,thí như đăng Đại ,quang minh diệc Đại 。như thị Thiên thượng thọ/thụ Thiên thắng lạc/nhạc ,dĩ thiện nghiệp lực sanh ư bỉ xứ 。Tì lưu ly bảo ma-ni kim quang ,Tu-di sơn phong du hí thọ/thụ lạc/nhạc vô lượng du quán ,trang nghiêm kỳ địa 。viên lâm dục trì hà tuyền lưu thủy thất bảo trang nghiêm ,chủng chủng quang minh 。đa chư Thiên nữ cung kính vi nhiễu ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,như ý du hí ,thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。ư bỉ thọ/thụ lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,nhược hữu dư nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,đệ nhất đoan chánh ,vô sở bố úy ,Đại phú đa tài ,Vương sở kính trọng ,chúng nhân cúng dường ,thọ mạng duyên trường/trưởng ,sanh hảo quốc độ ;sanh trị chánh pháp ,bất sanh ác thế 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀常恣意天所住之地。彼以聞慧見:常恣意天第九地處名清涼池。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:有眾生信心悲心,見諸眾生臨終渴病,見閻羅使,生大怖畏,以石蜜漿、若以冷水施此病人。以是因緣,是人命終生清涼天,受天快樂。其地具足流水河池戲樂之處。於彼天中受種種樂,目視則足,香氣恣意,身觸細濡,聲味亦爾。其心清涼離於醉過,其飲具足五種功德,天既飲已增十功德,行空不墮,乘空無礙如遊平地,不勞其力。歌舞戲笑,心常悅樂受天功德,百功德樂。耳聞音聲無所障礙。如是天中受第一樂。如是天樂隨意所受,境界之樂。有八林樹,七寶所成:一名四歡喜;二名遊戲行;三名意清涼;四名風樂林;五名音樂聲;六名葉音;七名花林;八名如意林。於此林中遊戲受樂,眼視妙色、耳聞愛聲、鼻聞妙香、舌得上味。如是離垢,其心清涼,五根境界皆悉受樂,為如是等六欲所燒,日夜增長六欲之火,縱逸熾然而不覺知。生放逸地,放逸壞心,乃至愛善業盡,從天命終,有餘善業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,常離飢渴,無有疲倦,不值飢怖,受第一樂,一切世間人所愛念,為設敷具、供身醫藥,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán thường tứ ý Thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :thường tứ ý Thiên đệ cửu địa xứ/xử danh thanh lương trì 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu chúng sanh tín tâm bi tâm ,kiến chư chúng sanh lâm chung khát bệnh ,kiến Diêm La sử ,sanh Đại bố úy ,dĩ thạch mật tương 、nhược/nhã dĩ lãnh thủy thí thử bệnh nhân 。dĩ thị nhân duyên ,thị nhân mạng chung sanh thanh lương Thiên ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。kỳ địa cụ túc lưu thủy hà trì hí lạc/nhạc chi xứ/xử 。ư bỉ Thiên trung thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,mục thị tức túc ,hương khí tứ ý ,thân xúc tế nhu ,thanh vị diệc nhĩ 。kỳ tâm thanh lương ly ư túy quá/qua ,kỳ ẩm cụ túc ngũ chủng công đức ,Thiên ký ẩm dĩ tăng thập công đức ,hạnh/hành/hàng không bất đọa ,thừa không vô ngại như du bình địa ,bất lao kỳ lực 。ca vũ hí tiếu ,tâm thường duyệt lạc thọ Thiên công đức ,bách công đức lạc/nhạc 。nhĩ văn âm thanh vô sở chướng ngại 。như thị Thiên trung thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。như thị Thiên nhạc tùy ý sở thọ ,cảnh giới chi lạc/nhạc 。hữu bát lâm thụ/thọ ,thất bảo sở thành :nhất danh tứ hoan hỉ ;nhị danh du hí hạnh/hành/hàng ;tam danh ý thanh lương ;tứ danh phong lạc/nhạc lâm ;ngũ danh âm lạc/nhạc thanh ;lục danh diệp âm ;thất danh hoa lâm ;bát danh như ý lâm 。ư thử lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,nhãn thị diệu sắc 、nhĩ văn ái thanh 、Tỳ văn diệu hương 、thiệt đắc thượng vị 。như thị ly cấu ,kỳ tâm thanh lương ,ngũ căn cảnh giới giai tất thọ/thụ lạc/nhạc ,vi như thị đẳng lục dục sở thiêu ,nhật dạ tăng trưởng lục dục chi hỏa ,túng dật sí nhiên nhi bất giác tri 。sanh phóng dật địa ,phóng dật hoại tâm ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,hữu dư thiện nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,thường ly cơ khát ,vô hữu bì quyện ,bất trị cơ bố/phố ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,nhất thiết thế gian nhân sở ái niệm ,vi thiết phu cụ 、cung/cúng thân y dược ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀常恣意天所住之地。彼以聞慧觀:常恣意天第十地處名常遊戲。眾生何業生於彼處?即以聞慧見:有眾生為修禪者,生厭離故,圖畫房舍作死屍觀。是人命終生常遊戲天,常受快樂。其地皆以金、毘琉璃、珊瑚、因陀青摩尼寶以為莊嚴,遊戲受樂,無量音聲甚可愛樂不可具說。飲食衣服、華香之具隨念即得。無量遊戲,所謂:見林遊戲、悅樂遊戲、鳥音遊戲、音聲遊戲、恣意遊戲、善香遊戲、觸衣遊戲。種種香熏種種和合,遊戲之樂。行於虛空,見諸親友,心亦悅樂,行眾寶山亦受悅樂,成就如是無量悅樂,五樂音聲,自業成就。乃至愛善業盡,從天命終,有餘善業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,常有種種遊戲之處,著於種種繒綵衣服,愛種種語、種種遊戲,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán thường tứ ý Thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ quán :thường tứ ý Thiên đệ Thập Địa xứ/xử danh thường du hí 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?tức dĩ văn tuệ kiến :hữu chúng sanh vi tu Thiền giả ,sanh yếm ly cố ,đồ họa phòng xá tác tử thi quán 。thị nhân mạng chung sanh thường du hí Thiên ,thường thọ/thụ khoái lạc 。kỳ địa giai dĩ kim 、Tì lưu ly 、san hô 、nhân đà thanh ma-ni bảo dĩ vi trang nghiêm ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,vô lượng âm thanh thậm khả ái lạc/nhạc bất khả cụ thuyết 。ẩm thực y phục 、hoa hương chi cụ tùy niệm tức đắc 。vô lượng du hí ,sở vị :kiến lâm du hí 、duyệt lạc/nhạc du hí 、điểu âm du hí 、âm thanh du hí 、tứ ý du hí 、thiện hương du hí 、xúc y du hí 。chủng chủng hương huân chủng chủng hòa hợp ,du hí chi lạc/nhạc 。hạnh/hành/hàng ư hư không ,kiến chư thân hữu ,tâm diệc duyệt lạc/nhạc ,hạnh/hành/hàng chúng bảo sơn diệc thọ/thụ duyệt lạc/nhạc ,thành tựu như thị vô lượng duyệt lạc/nhạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,tự nghiệp thành tựu 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,hữu dư thiện nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,thường hữu chủng chủng du hí chi xứ/xử ,trước/trứ ư chủng chủng tăng thải y phục ,ái chủng chủng ngữ 、chủng chủng du hí ,dĩ dư nghiệp cố 。 正法念處經卷第二十三 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập tam 正法念處經卷第二十四元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập tứ Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品第六之三四王天之三 quán Thiên phẩm đệ lục chi tam tứ vương thiên chi tam 「復次,比丘觀四天王三地住處,一一業果具觀察已,觀第四處。彼以聞慧觀:三箜篌天有十種地。何等為十?一名乾陀羅;二名應聲;三名喜樂;四名探水;五名白身;六名共娛樂;七名喜樂行;八名共行;九名化生;十名集行。是為三箜篌天十地住處。比丘如是分別觀察彼業果報,以何業故生此天處?即以聞慧見:箜篌天修行善業,生彼天中,得相似果。第一地處名乾陀羅,眾生何業生於此天?若有眾生信心修身,以園林地或甘蔗田,或菴羅林、美果之林施與眾僧,令僧受用。此人命終生乾陀羅天,受無量樂。以天栴檀、牛頭栴檀以塗其身,無量天女圍遶娛樂,種種莊嚴、種種色貌,善知歌舞戲笑之法,遊戲園林及諸華池,遊戲受樂。身服天衣,華鬘自嚴,心相愛樂,其華香氣熏百由旬,天諸玉女聞此香氣皆大歡喜,百倍縱逸,瞻仰天子欲情無厭,無量種法百倍恭敬。如是天子心意恣逸,欲樂自娛。有諸河流:一名寶流河;二名波流河;三名金流河;四名酒流河;五名美流河;六名流沫笑河。如是諸河,鵝鴨鴛鴦出眾妙音,於河兩岸多有園林,其林欝映,眾鳥雜色七寶莊嚴,出和雅音,甚可愛樂。諸天女眾出妙歌音,聞眾鳥聲,百倍增欲,不樂餘音。聞已歡喜受無量樂,七音具足,柔軟相應。河中眾鳥、天女歌戲,飲天甘露,無有醉亂,與諸天女歡娛受樂於眾寶山——金、毘琉璃、頗梨山峯。園林池河流泉蓮花、眾鳥嚴飾。復與天女遊於青色毘琉璃地,種種眾華遍覆其地,於此地中遊戲受樂。以善業故,天樂成就。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán Tứ Thiên Vương tam địa trụ xứ ,nhất nhất nghiệp quả cụ quan sát dĩ ,quán đệ tứ xứ 。bỉ dĩ văn tuệ quán :tam không hầu thiên hữu thập chủng địa 。hà đẳng vi thập ?nhất danh Kiền-đà-la ;nhị danh ưng thanh ;tam danh thiện lạc ;tứ danh tham thủy ;ngũ danh bạch thân ;lục danh cọng ngu lạc ;thất danh thiện lạc hạnh/hành/hàng ;bát danh cọng hạnh/hành/hàng ;cửu danh hóa sanh ;thập danh tập hạnh/hành/hàng 。thị vi tam không hầu Thiên Thập Địa trụ xứ 。Tỳ-kheo như thị phân biệt quan sát bỉ nghiệp quả báo ,dĩ hà nghiệp cố sanh thử thiên xứ ?tức dĩ văn tuệ kiến :không hầu Thiên tu hành thiện nghiệp ,sanh bỉ Thiên trung ,đắc tương tự quả 。đệ nhất địa xứ/xử danh Kiền-đà-la ,chúng sanh hà nghiệp sanh ư thử Thiên ?nhược hữu chúng sanh tín tâm tu thân ,dĩ viên lâm địa hoặc cam giá điền ,hoặc am la lâm 、mỹ quả chi lâm thí dữ chúng tăng ,lệnh tăng thọ dụng 。thử nhân mạng chung sanh Kiền-đà-la Thiên ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。dĩ Thiên chiên đàn 、ngưu đầu chiên đàn dĩ đồ kỳ thân ,vô lượng Thiên nữ vi nhiễu ngu lạc ,chủng chủng trang nghiêm 、chủng chủng sắc mạo ,thiện tri ca vũ hí tiếu chi Pháp ,du hí viên lâm cập chư hoa trì ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。thân phục thiên y ,hoa man tự nghiêm ,tâm tướng ái lạc ,kỳ hoa hương khí huân bách do-tuần ,Thiên chư ngọc nữ văn thử hương khí giai đại hoan hỉ ,bách bội túng dật ,chiêm ngưỡng Thiên Tử dục Tình vô yếm ,vô lượng chủng Pháp bách bội cung kính 。như thị Thiên Tử tâm ý tứ dật ,dục lạc/nhạc tự ngu 。hữu chư hà lưu :nhất danh bảo lưu hà ;nhị danh ba lưu hà ;tam danh kim lưu hà ;tứ danh tửu lưu hà ;ngũ danh mỹ lưu hà ;lục danh lưu mạt tiếu hà 。như thị chư hà ,nga áp uyên ương xuất chúng Diệu-Âm ,ư hà lượng (lưỡng) ngạn đa hữu viên lâm ,kỳ lâm uất ánh ,chúng điểu tạp sắc thất bảo trang nghiêm ,xuất hòa nhã âm ,thậm khả ái lạc/nhạc 。chư Thiên nữ chúng xuất diệu Ca âm ,văn chúng điểu thanh ,bách bội tăng dục ,bất lạc/nhạc dư âm 。văn dĩ hoan hỉ thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc ,thất âm cụ túc ,nhu nhuyễn tướng ứng 。hà trung chúng điểu 、Thiên nữ Ca hí ,ẩm Thiên cam lồ ,vô hữu túy loạn ,dữ chư Thiên nữ hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ư chúng bảo sơn ——kim 、Tì lưu ly 、pha-lê sơn phong 。viên lâm trì hà lưu tuyền liên hoa 、chúng điểu nghiêm sức 。phục dữ Thiên nữ du ư thanh sắc Tì lưu ly địa ,chủng chủng chúng hoa biến phước kỳ địa ,ư thử địa trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。dĩ thiện nghiệp cố ,Thiên nhạc thành tựu 。 「如是比丘以聞智慧,觀天樂已,而說頌曰: 「như thị Tỳ-kheo dĩ văn trí tuệ ,quán Thiên nhạc dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『五根常受樂, 「『ngũ căn thường thọ/thụ lạc/nhạc , 欲境所誑惑, dục cảnh sở cuống hoặc , 欲火未曾有, dục hỏa vị tằng hữu , 須臾間厭足。 tu du gian yếm túc 。 一一諸境界, nhất nhất chư cảnh giới , 處處見天女, xứ xứ kiến Thiên nữ , 一切勝境界, nhất Thiết thắng cảnh giới , 欲火焰熾然。 dục hỏa diệm sí nhiên 。 若合若離散, nhược/nhã hợp nhược/nhã ly tán , 或說或憶念, hoặc thuyết hoặc ức niệm , 以天女因緣, dĩ Thiên nữ nhân duyên , 火起燒天人。 hỏa khởi thiêu Thiên Nhân 。 火法和合有, hỏa pháp hòa hợp hữu , 不合則不生, bất hợp tức bất sanh , 若合若不合, nhược/nhã hợp nhược/nhã bất hợp , 欲火常熾然。 dục hỏa thường sí nhiên 。 因緣不合故, nhân duyên bất hợp cố , 火遠則不燒, hỏa viễn tức bất thiêu , 欲火無遠近, dục hỏa vô viễn cận , 常燒害眾生。 thường thiêu hại chúng sanh 。 以意想薪力, dĩ ý tưởng tân lực , 邪憶念所使, tà ức niệm sở sử , 愛油投欲火, ái du đầu dục hỏa , 焚燒愚癡人。 phần thiêu ngu si nhân 。 若以火燒身, nhược/nhã dĩ hỏa thiêu thân , 燒已須臾滅, thiêu dĩ tu du diệt , 名色離散已, danh sắc ly tán dĩ , 欲火猶不滅。 dục hỏa do bất diệt 。 欲火燒眾生, dục hỏa thiêu chúng sanh , 過於火燒人, quá/qua ư hỏa thiêu nhân , 欲火害雖甚, dục hỏa hại tuy thậm , 而人不生厭。 nhi nhân bất sanh yếm 。 五根因緣起, ngũ căn nhân duyên khởi , 緣於五境界, duyên ư ngũ cảnh giới , 愛風之所吹, ái phong chi sở xuy , 欲火燒眾生。 dục hỏa thiêu chúng sanh 。 從憶念燧生, tùng ức niệm toại sanh , 由境界增長, do cảnh giới tăng trưởng , 雖非可見法, tuy phi khả kiến Pháp , 燒人過熾火。 thiêu nhân quá/qua sí hỏa 。 欲火亦如是, dục hỏa diệc như thị , 增長過熾然, tăng trưởng quá/qua sí nhiên , 如是欲所盲, như thị dục sở manh , 貪著於欲樂。 tham trước ư dục lạc/nhạc 。 火則有光明, hỏa tức hữu quang minh , 欲火闇所覆, dục hỏa ám sở phước , 是欲如怨毒, thị dục như oán độc , 智人應捨離。』 trí nhân ưng xả ly 。』 「如是比丘觀於欲火焚燒天人,心生悲愍,見其過故,不樂天樂。如是乾陀羅天受種種樂,乃至愛善業盡,從天命終,有餘善業,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,多有田封大富饒財,以餘業故。 「như thị Tỳ-kheo quán ư dục hỏa phần thiêu Thiên Nhân ,tâm sanh bi mẫn ,kiến kỳ quá/qua cố ,bất lạc/nhạc Thiên nhạc 。như thị Kiền-đà-la Thiên thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,hữu dư thiện nghiệp ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,đa hữu điền phong Đại phú nhiêu tài ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀箜篌天所住境界。彼以聞慧觀:箜篌天第二地處名曰應聲。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:有眾生正行善業,為邪見人說一偈法,令其心淨,清涼信佛。是人命終生應聲天,受五欲樂。遊戲天河蓮華池中,金、毘琉璃、頗梨山峯,乾闥婆音。諸天女眾種種莊嚴,歌舞戲笑,端正無比,圍遶天子增長喜樂,遊戲山峯受種種樂。天鬘末香莊嚴其身,無量境界以自娛樂。又遊山峪、金山園林遊戲受樂。有諸金山,所謂瞻婆帝山、無影之山、一切樂山、心意化山,如是等山眾寶莊嚴,金園林莊嚴。諸天眾等,歡喜歌頌遊於山峯,乃至眾水。眾蓮華池,其水清淨涼美淨潔以為莊嚴,眾鳥縱逸出妙音聲。其山住處甚可愛樂,受自業報,遊戲受樂,天女圍遶,種種眾鳥出眾妙音,眾蜂欲音。遊戲天子所住林殿,與眾天女受第一樂。如是地天所受之樂,乃至愛善業盡,從天還退,隨業流轉,受諸生死,或生地獄、餓鬼、畜生。若有餘業,得受人身,生於大姓豪富第一,人所敬重,身口意善,眷屬堅固,奴婢僮客皆悉具足,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán không hầu Thiên sở trụ cảnh giới 。bỉ dĩ văn tuệ quán :không hầu Thiên đệ nhị địa xứ/xử danh viết ưng thanh 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu chúng sanh chánh hạnh thiện nghiệp ,vi tà kiến nhân thuyết nhất kệ Pháp ,lệnh kỳ tâm tịnh ,thanh lương tín Phật 。thị nhân mạng chung sanh ưng thanh Thiên ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。du hí Thiên hà liên hoa trì trung ,kim 、Tì lưu ly 、pha-lê sơn phong ,Càn-thát-bà âm 。chư Thiên nữ chúng chủng chủng trang nghiêm ,ca vũ hí tiếu ,đoan chánh vô bỉ ,vi nhiễu Thiên Tử tăng trưởng thiện lạc ,du hí sơn phong thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。Thiên man mạt hương trang nghiêm kỳ thân ,vô lượng cảnh giới dĩ tự ngu lạc 。hựu du sơn dục 、kim sơn viên lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。hữu chư kim sơn ,sở vị Chiêm Bà đế sơn 、vô ảnh chi sơn 、nhất thiết lạc/nhạc sơn 、tâm ý hóa sơn ,như thị đẳng sơn chúng bảo trang nghiêm ,kim viên lâm trang nghiêm 。chư Thiên Chúng đẳng ,hoan hỉ ca tụng du ư sơn phong ,nãi chí chúng thủy 。chúng liên hoa trì ,kỳ thủy thanh tịnh lương mỹ tịnh khiết dĩ vi trang nghiêm ,chúng điểu túng dật xuất diệu âm thanh 。kỳ sơn trụ xứ thậm khả ái lạc/nhạc ,thọ/thụ tự nghiệp báo ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,Thiên nữ vi nhiễu ,chủng chủng chúng điểu xuất chúng Diệu-Âm ,chúng phong dục âm 。du hí Thiên Tử sở trụ lâm điện ,dữ chúng Thiên nữ thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。như thị Địa Thiên sở thọ chi lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,thọ/thụ chư sanh tử ,hoặc sanh địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu dư nghiệp ,đắc thọ/thụ nhân thân ,sanh ư Đại tính hào phú đệ nhất ,nhân sở kính trọng ,thân khẩu ý thiện ,quyến thuộc kiên cố ,nô tỳ đồng khách giai tất cụ túc ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三箜篌天所住之地。彼以聞慧見:箜篌天第三地處名曰喜樂。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:此眾生修行善業,以淨信心施人美飲,或施行人清淨美水,令其安樂;或覆泉井,恐諸蛇毒、蜘蛛虫蟻墮於井中,行人飲之而致苦惱,以是因緣,覆蓋泉井,不求恩分,為福德故。彼人命終生三箜篌天喜樂地中。生彼天已,其身光明如第二日,以善業故,遍身莊嚴。遊戲山峪、泉池流水,與諸天女同心共遊。端正少年無有苦老,無量色聲香味愛觸,受五欲樂。其地山林多有七寶以為林樹,無萎林等。其林眾花未曾萎變,香氣常熏。金影樹林,金枝彌覆,毘琉璃峰以為莊嚴。孔雀眾鳥、俱翅羅鳥七寶羽翼,出美妙音,自觀身相,心生悅樂,所謂雜色羽翼。隨天所念,出美妙音,聞其聲已,各各皆發希有之心——此鳥能知我心所念。隨意出聲,其音美妙,於鳥口中出甘露飲,相續不斷,眾鳥飲之,十倍縱逸,心生歡喜,口出百種功德之音,其音莊嚴功德勝妙。聞種種鳥歌眾妙音,愛欲之心百倍放逸,心生歡樂。「復有眾鳥名(口*(隹/乃))遊戲,於鈴網內出眾妙音,其音清妙與鈴音合,不可分別,和合出聲,兩倍轉妙。復有眾鳥名曰岸行,住於河岸金蓮華中,流出香飲。復有眾鳥名曰影遊,隨其行處,地則同色。復有眾鳥名曰輪鳥,若此輪鳥遊行所近,令諸天女端正殊妙,過先百倍。無量林中遊戲受樂未曾斷絕,隨念成就第一勝樂,清淨無比。無量天女而自圍遶,遊戲林中或遊山峯,乘空趣於金毘琉璃山頂。眾蓮華池鵝鴨鴛鴦,其水清淨如毘琉璃,香水湛然充滿其中。於遊戲處,眾香流水,諸林香氣悉皆普熏。無量金樹、毘琉璃樹圍遶彼山,其地柔軟,舉足下足蹈之隨平。於此地中,與諸天女遊戲其中,皆共娛樂。目視愛色,無量百千種種妙色,無量百千可愛妙聲,無量百千種種妙香,如是諸根受無量樂,乃至愛善業盡,從此命終,若有餘善,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,常得安樂,王所愛重,眾人所念,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam không hầu Thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :không hầu Thiên đệ tam địa xứ/xử danh viết thiện lạc 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh tu hành thiện nghiệp ,dĩ tịnh tín tâm thí nhân mỹ ẩm ,hoặc thí hạnh/hành/hàng nhân thanh tịnh mỹ thủy ,lệnh kỳ an lạc ;hoặc phước tuyền tỉnh ,khủng chư xà độc 、tri chu trùng nghĩ đọa ư tỉnh trung ,hạnh/hành/hàng nhân ẩm chi nhi trí khổ não ,dĩ thị nhân duyên ,phước cái tuyền tỉnh ,bất cầu ân phần ,vi phước đức cố 。bỉ nhân mạng chung sanh tam không hầu Thiên thiện lạc địa trung 。sanh bỉ Thiên dĩ ,kỳ thân quang minh như đệ nhị nhật ,dĩ thiện nghiệp cố ,biến thân trang nghiêm 。du hí sơn dục 、tuyền trì lưu thủy ,dữ chư Thiên nữ đồng tâm cọng du 。đoan chánh thiểu niên vô hữu khổ lão ,vô lượng sắc thanh hương vị ái xúc ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。kỳ địa sơn lâm đa hữu thất bảo dĩ vi lâm thụ/thọ ,vô nuy lâm đẳng 。kỳ lâm chúng hoa vị tằng nuy biến ,hương khí thường huân 。kim ảnh thụ lâm ,kim chi di phước ,Tì lưu ly phong dĩ vi trang nghiêm 。Khổng-tước chúng điểu 、câu sí La điểu thất bảo vũ dực ,xuất mỹ diệu âm ,tự quán thân tướng ,tâm sanh duyệt lạc/nhạc ,sở vị tạp sắc vũ dực 。tùy Thiên sở niệm ,xuất mỹ diệu âm ,văn kỳ thanh dĩ ,các các giai phát hy hữu chi tâm ——thử điểu năng tri ngã tâm sở niệm 。tùy ý xuất thanh ,kỳ âm mỹ diệu ,ư điểu khẩu trung xuất cam lồ ẩm ,tướng tục bất đoạn ,chúng điểu ẩm chi ,thập bội túng dật ,tâm sanh hoan hỉ ,khẩu xuất bách chủng công đức chi âm ,kỳ âm trang nghiêm công đức thắng diệu 。văn chủng chủng điểu Ca chúng Diệu-Âm ,ái dục chi tâm bách bội phóng dật ,tâm sanh hoan lạc 。「phục hưũ chúng điểu danh (khẩu *(chuy /nãi ))du hí ,ư linh võng nội xuất chúng Diệu-Âm ,kỳ âm thanh diệu dữ linh âm hợp ,bất khả phân biệt ,hòa hợp xuất thanh ,lượng (lưỡng) bội chuyển diệu 。phục hưũ chúng điểu danh viết ngạn hạnh/hành/hàng ,trụ/trú ư hà ngạn kim liên hoa trung ,lưu xuất hương ẩm 。phục hưũ chúng điểu danh viết ảnh du ,tùy kỳ hành xử ,địa tức đồng sắc 。phục hưũ chúng điểu danh viết luân điểu ,nhược/nhã thử luân điểu du hạnh/hành/hàng sở cận ,lệnh chư Thiên nữ đoan chánh thù diệu ,quá/qua tiên bách bội 。vô lượng lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc vị tằng đoạn tuyệt ,tùy niệm thành tựu đệ nhất thắng lạc/nhạc ,thanh tịnh vô bỉ 。vô lượng Thiên nữ nhi tự vi nhiễu ,du hí lâm trung hoặc du sơn phong ,thừa không thú ư kim Tì lưu ly sơn đảnh/đính 。chúng liên hoa trì nga áp uyên ương ,kỳ thủy thanh tịnh như Tì lưu ly ,hương thủy trạm nhiên sung mãn kỳ trung 。ư du hí xứ/xử ,chúng hương lưu thủy ,chư lâm hương khí tất giai phổ huân 。vô lượng kim thụ/thọ 、Tì lưu ly thụ/thọ vi nhiễu bỉ sơn ,kỳ địa nhu nhuyễn ,cử túc hạ túc đạo chi tùy bình 。ư thử địa trung ,dữ chư Thiên nữ du hí kỳ trung ,giai cộng ngu lạc 。mục thị ái sắc ,vô lượng bách thiên chủng chủng diệu sắc ,vô lượng bách thiên khả ái diệu thanh ,vô lượng bách thiên chủng chủng diệu hương ,như thị chư căn thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tòng thử mạng chung ,nhược hữu dư thiện ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,thường đắc an lạc ,Vương sở ái trọng ,chúng nhân sở niệm ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀箜篌天。彼以聞慧見:箜篌天第四地處名曰探水。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:此眾生修行善業,信心悲心、潤益之心,見病困者其命臨終,咽喉之中唿唿出聲,餘命未盡,施其漿飲或施其財,以續彼命。是人以此善業因緣,命終生於三箜篌天探水之地,受天快樂。光明威德如帝釋王,諸天女眾周匝圍遶,常受快樂,受自業報,過無量時。見無量林、無量河流,諸天女眾,相隨入林,林名摩利,無量河水蓮華浴池以為莊嚴,天諸音樂出妙音聲。多有天女歡喜娛樂於其林中,多有華果,乾闥婆音、眾鳥之音。其林寶樹:曼陀羅林、俱舍耶林、不破壞林、常歡喜林、正歡喜林、如意香林。如是華香普熏一切,諸天女眾隨天所念,於摩利林既遊戲已,向五華林互相娛樂。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán không hầu Thiên 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :không hầu Thiên đệ tứ địa xứ/xử danh viết tham thủy 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh tu hành thiện nghiệp ,tín tâm bi tâm 、nhuận ích chi tâm ,kiến bệnh khốn giả kỳ mạng lâm chung ,yết hầu chi trung 唿唿xuất thanh ,dư mạng vị tận ,thí kỳ tương ẩm hoặc thí kỳ tài ,dĩ tục bỉ mạng 。thị nhân dĩ thử thiện nghiệp nhân duyên ,mạng chung sanh ư tam không hầu Thiên tham thủy chi địa ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。quang minh uy đức như Đế Thích Vương ,chư Thiên nữ chúng châu táp vi nhiễu ,thường thọ/thụ khoái lạc ,thọ/thụ tự nghiệp báo ,quá/qua vô lượng thời 。kiến vô lượng lâm 、vô lượng hà lưu ,chư Thiên nữ chúng ,tướng tùy nhập lâm ,lâm danh ma lợi ,vô lượng hà thủy liên hoa dục trì dĩ vi trang nghiêm ,Thiên chư âm lạc/nhạc xuất diệu âm thanh 。đa hữu Thiên nữ hoan hỉ ngu lạc ư kỳ lâm trung ,đa hữu hoa quả ,Càn-thát-bà âm 、chúng điểu chi âm 。kỳ lâm bảo thụ :Mạn-đà-la lâm 、câu xá da lâm 、bất phá hoại lâm 、thường hoan hỉ lâm 、chánh hoan hỉ lâm 、như ý hương lâm 。như thị hoa hương phổ huân nhất thiết ,chư Thiên nữ chúng tùy Thiên sở niệm ,ư ma lợi lâm ký du hí dĩ ,hướng ngũ hoa lâm hỗ tương ngu lạc 。 「其林眾鳥,名曰宿命,見諸天眾而說頌曰: 「kỳ lâm chúng điểu ,danh viết tú mạng ,kiến chư Thiên Chúng nhi thuyết tụng viết : 「『福德可愛樂, 「『phước đức khả ái lạc/nhạc , 能得勝果報, năng đắc thắng quả báo , 是故應修福, thị cố ưng tu phước , 無及福船筏。 vô cập phước thuyền phiệt 。 福德藏無盡, phước đức tạng vô tận , 福德親無上, phước đức thân vô thượng , 福德如明燈, phước đức như minh đăng , 亦如慈父母。 diệc như Từ Phụ mẫu 。 福德至天中, phước đức chí Thiên trung , 福能至善道, phước năng chí thiện đạo , 人能修福故, nhân năng tu phước cố , 天上受福樂。 Thiên thượng thọ/thụ phước lạc/nhạc 。 若人修勝福, nhược/nhã nhân tu thắng phước , 常得生樂處, thường đắc sanh lạc/nhạc xứ/xử , 是故應修福, thị cố ưng tu phước , 無及福德樂。 vô cập phước đức lạc/nhạc 。 利益於二世, lợi ích ư nhị thế , 愛敬及財物, ái kính cập tài vật , 常觀此二因, thường quán thử nhị nhân , 是名福德樂。 thị danh phước đức lạc/nhạc 。 福德恒隨身, phước đức hằng tùy thân , 如影常不離, như ảnh thường bất ly , 福為第一樂, phước vi đệ nhất lạc/nhạc , 無福無樂報。 vô phước vô lạc/nhạc báo 。 若天福德盡, nhược/nhã Thiên phước đức tận , 退已隨業生, thoái dĩ tùy nghiệp sanh , 世間善惡果, thế gian thiện ác quả , 是故應修福。 thị cố ưng tu phước 。 我於天世間, ngã ư Thiên thế gian , 今受畜生身, kim thọ/thụ súc sanh thân , 無福因緣故, vô phước nhân duyên cố , 自業之所欺。 tự nghiệp chi sở khi 。 若無福調伏, nhược/nhã vô phước điều phục , 常行於惡道, thường hạnh/hành/hàng ư ác đạo , 其人無安樂, kỳ nhân vô an lạc , 如沙不出油。 như sa bất xuất du 。 愚人為心欺, ngu nhân vi tâm khi , 遠離於福德, viễn ly ư phước đức , 其人不得樂, kỳ nhân bất đắc lạc/nhạc , 眾苦常不斷。 chúng khổ thường bất đoạn 。 是人數數生, thị nhân sát sát sanh , 數數還退沒, sát sát hoàn thoái một , 以天行放逸, dĩ Thiên hạnh/hành/hàng phóng dật , 彼天樂無常。 bỉ Thiên nhạc vô thường 。 業網繫眾生, nghiệp võng hệ chúng sanh , 癡愛之所誑, si ái chi sở cuống , 無始生死來, vô thủy sanh tử lai , 流轉如水輪。 lưu chuyển như thủy luân 。 諸天退沒時, chư Thiên thoái một thời , 具受大苦惱, cụ thọ/thụ đại khổ não , 地獄眾苦毒, địa ngục chúng khổ độc , 不得以為比。 bất đắc dĩ vi bỉ 。 天樂必有退, Thiên nhạc tất hữu thoái , 如何不覺悟? như hà bất giác ngộ ? 不見死滅故, bất kiến tử diệt cố , 貪著世間樂。 tham trước thế gian lạc/nhạc 。 諸世間生滅, chư thế gian sanh diệt , 不可以數知, bất khả dĩ số tri , 而人莫能厭, nhi nhân mạc năng yếm , 為愛之所欺。』 vi ái chi sở khi 。』 「時諸天眾聞鳥說法,心少憶念,還復放逸,為心所使,行於愛欲。於彼林中五樂音聲歌舞戲笑,以自娛樂。為放逸火燒境界薪。一一住處、一一園林、一一山峯、一一宮殿、一一華池,與諸天女遊戲其中,受五欲樂。於此天中,受天快樂,乃至愛善業盡,從天命終,隨業流轉。若有餘善,不墮地獄、餓鬼、畜生,得受人身,從生至終,不遭病苦,無有惱亂,人所愛敬,生好國土,離於飢渴,色貌端正,以餘業故。 「thời chư Thiên Chúng văn điểu thuyết Pháp ,tâm thiểu ức niệm ,hoàn phục phóng dật ,vi tâm sở sử ,hạnh/hành/hàng ư ái dục 。ư bỉ lâm trung ngũ lạc/nhạc âm thanh ca vũ hí tiếu ,dĩ tự ngu lạc 。vi phóng dật hỏa thiêu cảnh giới tân 。nhất nhất trụ xứ 、nhất nhất viên lâm 、nhất nhất sơn phong 、nhất nhất cung điện 、nhất nhất hoa trì ,dữ chư Thiên nữ du hí kỳ trung ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。ư thử Thiên trung ,thọ/thụ Thiên khoái lạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển 。nhược hữu dư thiện ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,đắc thọ/thụ nhân thân ,tùng sanh chí chung ,bất tao bệnh khổ ,vô hữu não loạn ,nhân sở ái kính ,sanh hảo quốc độ ,ly ư cơ khát ,sắc mạo đoan chánh ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀箜篌天。彼以聞慧見:箜篌天第五住處名曰白身。眾生何業生於彼處?若有眾生識於福田,以淨信心見有佛塔風雨所壞——若僧房舍,以福德心塗飾治補,以正信心知業果報,作已隨喜,復教他人,令治故塔。是人命終生白身天。生彼天者,服白色衣如珂如雪、如拘牟頭華,十六分中不及其一,所住宮殿亦復如是,一切白光,其身鮮白。遊戲諸林、珊瑚樹林出眾妙香,種種樂音歌舞戲笑,受天快樂。入珊瑚林,其林多有眾鳥音聲,光明莊嚴有大勢力,光明赤色,諸色中上。本身鮮白,以樹赤光,身皆赤色。互相瞻視,各作是言:『我等本色皆悉不現,更生異色。此樹色赤,可至餘林。』即與天女入毘琉璃林,其林青色,如閻浮提仰觀虛空,令諸天身皆失白色。其樹青光悉覆天身,所有眾鳥及諸蓮華悉亦青色。時諸天子與諸天女而自圍遶,作天伎樂遊戲歌舞,久受天樂,五欲自娛,經於久時。復詣銀林縱逸遊戲,其銀林中,一切嚴飾皆為白色,白寶蓮華、白寶眾鳥,是白身天。入此林中,猶如乳中見月色像,久住此林遊戲受樂,天眾伎樂不可譬喻。捨此林已,詣眾雜林,其林種種諸樹莊嚴,或有金樹或有銀樹、或琉璃樹,種種色葉以為莊嚴,此天身色亦復如是生種種色。於此林中,與諸天女多時遊戲。復捨此林,詣金山峯,名曰普遍,其金山峯七寶莊嚴,乘彼山頂,悉見須彌山王眷屬六萬金山,須彌山王住在其中。復至普眼山,上彼山已,久時遊戲,多諸流水河池莊嚴周遍園林,多有眾鳥出妙音聲,白身天等於普眼山久受天樂,與諸天女遊戲受樂。捨彼山已,復往上於大圍山頂,復有異天來在此山共集遊戲,時白身天與諸天眾遊戲受樂,天伎樂音甚可愛樂。受樂盡時,如燈油盡,其光則滅,猶如日沒,其明亦滅,天亦如是,業盡還退,隨其本業,生於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,其身鮮白如藕絲色,生於北天漢國土等,皆悉好色鮮澤具足,受第一樂,統領人民,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán không hầu Thiên 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :không hầu Thiên đệ ngũ trụ xứ danh viết bạch thân 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?nhược hữu chúng sanh thức ư phước điền ,dĩ tịnh tín tâm kiến hữu Phật tháp phong vũ sở hoại ——nhược/nhã tăng phòng xá ,dĩ phước đức tâm đồ sức trì bổ ,dĩ chánh tín tâm tri nghiệp quả báo ,tác dĩ tùy hỉ ,phục giáo tha nhân ,lệnh trì cố tháp 。thị nhân mạng chung sanh bạch thân Thiên 。sanh bỉ Thiên giả ,phục bạch sắc y như kha như tuyết 、như câu mưu đầu hoa ,thập lục phần trung bất cập kỳ nhất ,sở trụ cung điện diệc phục như thị ,nhất thiết bạch quang ,kỳ thân tiên bạch 。du hí chư lâm 、san hô thụ lâm xuất chúng diệu hương ,chủng chủng nhạc âm ca vũ hí tiếu ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。nhập san hô lâm ,kỳ lâm đa hữu chúng điểu âm thanh ,quang minh trang nghiêm hữu đại thế lực ,quang minh xích sắc ,chư sắc trung thượng 。bản thân tiên bạch ,dĩ thụ/thọ xích quang ,thân giai xích sắc 。hỗ tương chiêm thị ,các tác thị ngôn :『ngã đẳng bổn sắc giai tất bất hiện ,cánh sanh dị sắc 。thử thụ/thọ sắc xích ,khả chí dư lâm 。』tức dữ Thiên nữ nhập Tì lưu ly lâm ,kỳ lâm thanh sắc ,như Diêm-phù-đề ngưỡng quán hư không ,lệnh chư Thiên thân giai thất bạch sắc 。kỳ thụ thanh quang tất phước Thiên thân ,sở hữu chúng điểu cập chư liên hoa tất diệc thanh sắc 。thời chư Thiên Tử dữ chư Thiên nữ nhi tự vi nhiễu ,tác Thiên kĩ nhạc du hí ca vũ ,cửu thọ/thụ Thiên nhạc ,ngũ dục tự ngu ,Kinh ư cửu thời 。phục nghệ ngân lâm túng dật du hí ,kỳ ngân lâm trung ,nhất thiết nghiêm sức giai vi bạch sắc ,bạch bảo liên hoa 、bạch bảo chúng điểu ,thị bạch thân Thiên 。nhập thử lâm trung ,do như nhũ trung kiến nguyệt sắc tượng ,cửu trụ thử lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,Thiên Chúng kĩ nhạc bất khả thí dụ 。xả thử lâm dĩ ,nghệ chúng tạp lâm ,kỳ lâm chủng chủng chư thụ/thọ trang nghiêm ,hoặc hữu kim thụ/thọ hoặc hữu ngân thụ/thọ 、hoặc lưu ly thụ/thọ ,chủng chủng sắc diệp dĩ vi trang nghiêm ,thử Thiên thân sắc diệc phục như thị sanh chủng chủng sắc 。ư thử lâm trung ,dữ chư Thiên nữ đa thời du hí 。phục xả thử lâm ,nghệ kim sơn phong ,danh viết phổ biến ,kỳ kim sơn phong thất bảo trang nghiêm ,thừa bỉ sơn đảnh/đính ,tất kiến Tu Di Sơn Vương quyến thuộc lục vạn kim sơn ,Tu Di Sơn Vương trụ tại kỳ trung 。phục chí phổ nhãn sơn ,thượng bỉ sơn dĩ ,cửu thời du hí ,đa chư lưu thủy hà trì trang nghiêm chu biến viên lâm ,đa hữu chúng điểu xuất diệu âm thanh ,bạch thân Thiên đẳng ư phổ nhãn sơn cửu thọ/thụ Thiên nhạc ,dữ chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。xả bỉ sơn dĩ ,phục vãng thượng ư Đại vi sơn đảnh/đính ,phục hưũ dị Thiên lai tại thử sơn cọng tập du hí ,thời bạch thân Thiên dữ chư Thiên Chúng du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,Thiên kỹ nhạc âm thậm khả ái lạc/nhạc 。thọ/thụ lạc/nhạc tận thời ,như đăng du tận ,kỳ quang tức diệt ,do như nhật một ,kỳ minh diệc diệt ,Thiên diệc như thị ,nghiệp tận hoàn thoái ,tùy kỳ bổn nghiệp ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,kỳ thân tiên bạch như ngẫu ti sắc ,sanh ư Bắc Thiên hán quốc độ đẳng ,giai tất hảo sắc tiên trạch cụ túc ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,thống lĩnh nhân dân ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀箜篌天所住之地。彼以聞慧見:箜篌天第六地處名共遊戲。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:此眾生信心持戒,同為法義和合共會,持戒布施。以是因緣,此諸人等,從此命終生共遊戲天。生彼天已,福德成就,皆共一心和合受樂,遊戲行食皆共愛樂,境界悅樂,五樂音聲,戲笑歌舞歡娛受樂。諸天女眾種種莊嚴,種種珍寶莊嚴山地,遊戲其中,受自業果。毘琉璃珠以為欄楯,種種眾寶鵝鴨鴛鴦莊嚴其河,種種寶樹莊嚴河岸,諸天女眾圍遶遊戲。詣真珠河,於其河中無量流飲,清淨香潔,白真珠沙以布其底,真金為泥,多有金魚,無量寶珠莊嚴魚身。其河兩岸,黃金為樹,毘琉璃寶以為其葉;毘琉璃樹,黃金為葉。一切華果妙色具足,華果常敷,眾鳥遊戲,常懷悅樂。聞其音聲皆生愛樂,若以目視,見之心悅。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán không hầu Thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :không hầu Thiên đệ lục địa xứ/xử danh cọng du hí 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh tín tâm trì giới ,đồng vi pháp nghĩa hòa hợp cọng hội ,trì giới bố thí 。dĩ thị nhân duyên ,thử chư nhân đẳng ,tòng thử mạng chung sanh cọng du hí Thiên 。sanh bỉ Thiên dĩ ,phước đức thành tựu ,giai cộng nhất tâm hòa hợp thọ/thụ lạc/nhạc ,du hí hạnh/hành/hàng thực/tự giai cộng ái lạc ,cảnh giới duyệt lạc/nhạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,hí tiếu ca vũ hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。chư Thiên nữ chúng chủng chủng trang nghiêm ,chủng chủng trân bảo trang nghiêm sơn địa ,du hí kỳ trung ,thọ/thụ tự nghiệp quả 。Tì lưu ly châu dĩ vi lan thuẫn ,chủng chủng chúng bảo nga áp uyên ương trang nghiêm kỳ hà ,chủng chủng bảo thụ trang nghiêm hà ngạn ,chư Thiên nữ chúng vi nhiễu du hí 。nghệ trân châu hà ,ư kỳ hà trung vô lượng lưu ẩm ,thanh tịnh hương khiết ,bạch trân châu sa dĩ bố kỳ để ,chân kim vi nê ,đa hữu kim ngư ,vô lượng bảo châu trang nghiêm ngư thân 。kỳ hà lượng (lưỡng) ngạn ,hoàng kim vi thụ/thọ ,Tì lưu ly bảo dĩ vi kỳ diệp ;Tì lưu ly thụ/thọ ,hoàng kim vi diệp 。nhất thiết hoa quả diệu sắc cụ túc ,hoa quả thường phu ,chúng điểu du hí ,thường hoài duyệt lạc/nhạc 。văn kỳ âm thanh giai sanh ái lạc ,nhược/nhã dĩ mục thị ,kiến chi tâm duyệt 。 「彼諸天子常懷歡喜,復往詣於本所住處婆求水中,寶樹枝葉如屋如殿,其地柔軟隨足上下,如天青寶,往返遊戲,眾蓮華林以為莊嚴平正廣博,種種眾鳥妙寶莊嚴。或有金地,毘琉璃樹枝如羅網以為宮宅,多眾華香,眾蜂圍遶以為莊嚴。天子天女充滿其中,受天樂報。復往泉水園林浴池,其林眾鳥遊戲水中,其身金色充滿其中,出妙音聲。河泉流水清淨香潔往注金山,出種種音。諸天女等,於其河側,手執金華圍遶天子,娛樂受樂,以華相撲以為喜樂,經於多時。復與諸天詣於欲林,於彼林中,如是一切放逸覆心。其林眾鳥恣於果味,眾蜂色貌如毘琉璃,恣於華味;俱翅羅鳥心常醉逸,猶如春時。河岸眾鳥醉於美飲,如是天子五欲恣意。諸天女眾見諸天子,欲心充滿。如是女人無有餘樂勝於欲樂。如是女人欲味念欲,依止於欲,自性念欲,常念天子,心不捨離,若見天子與諸天女娛樂受樂,百倍惛醉。如是受樂,乃至愛善業盡,從天命終,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,還與眷屬同生一國,同業修福。以餘業故,皆悉巨富,皆行善業,一切皆共同受一業,同處受生。其人善惡皆悉同受,無有差別,以餘業故。 「bỉ chư Thiên Tử thường hoài hoan hỉ ,phục vãng nghệ ư bổn sở trụ xứ Bà cầu thủy trung ,bảo thụ chi diệp như ốc như điện ,kỳ địa nhu nhuyễn tùy túc thượng hạ ,như Thiên thanh bảo ,vãng phản du hí ,chúng liên hoa lâm dĩ vi trang nghiêm bình chánh quảng bác ,chủng chủng chúng điểu diệu bảo trang nghiêm 。hoặc hữu kim địa ,Tì lưu ly thụ/thọ chi như la võng dĩ vi cung trạch ,đa chúng hoa hương ,chúng phong vi nhiễu dĩ vi trang nghiêm 。Thiên Tử Thiên nữ sung mãn kỳ trung ,thọ/thụ Thiên nhạc báo 。phục vãng tuyền thủy viên lâm dục trì ,kỳ lâm chúng điểu du hí thủy trung ,kỳ thân kim sắc sung mãn kỳ trung ,xuất diệu âm thanh 。hà tuyền lưu thủy thanh tịnh hương khiết vãng chú kim sơn ,xuất chủng chủng âm 。chư Thiên nữ đẳng ,ư kỳ hà trắc ,thủ chấp kim hoa vi nhiễu Thiên Tử ,ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,dĩ hoa tướng phác dĩ vi thiện lạc ,Kinh ư đa thời 。phục dữ chư Thiên nghệ ư dục lâm ,ư bỉ lâm trung ,như thị nhất thiết phóng dật phước tâm 。kỳ lâm chúng điểu tứ ư quả vị ,chúng phong sắc mạo như Tì lưu ly ,tứ ư hoa vị ;câu sí La điểu tâm thường túy dật ,do như xuân thời 。hà ngạn chúng điểu túy ư mỹ ẩm ,như thị Thiên Tử ngũ dục tứ ý 。chư Thiên nữ chúng kiến chư Thiên Tử ,dục tâm sung mãn 。như thị nữ nhân vô hữu dư lạc/nhạc thắng ư dục lạc/nhạc 。như thị nữ nhân dục vị niệm dục ,y chỉ ư dục ,tự tánh niệm dục ,thường niệm Thiên Tử ,tâm bất xả ly ,nhược/nhã kiến Thiên Tử dữ chư Thiên nữ ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,bách bội hôn túy 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,hoàn dữ quyến thuộc đồng sanh nhất quốc ,đồng nghiệp tu phước 。dĩ dư nghiệp cố ,giai tất cự phú ,giai hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ,nhất thiết giai cộng đồng thọ/thụ nhất nghiệp ,đồng xứ/xử thọ sanh 。kỳ nhân thiện ác giai tất đồng thọ/thụ ,vô hữu sái biệt ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀箜篌天所住之地。彼以聞慧見:箜篌天第七地處名樂遊戲。若人持戒化諸眾生,令心淨信,勸令歡喜,或教布施或教持戒、信於福田具功德處。是人命終生樂遊戲天,身具光明,即自思惟:『我以何業來生此處?』即自念知:『我於前世於人中時布施,此人為我知識,同為福德。以是因緣,生此天中。』憶念如是:『沙門知識教化力故,令我布施,發清淨心,是故我今生遊戲天。』即時迴顧,見諸天女如蓮華林,眾妙色相具足莊嚴。見之心著,不復念本毫微之善,生放逸地,愛著五欲,受天觸樂。見諸天女無量妙色,心生戀著,無始流轉,欲火所然,猶如猛火焚燒枯林,欲火所然亦復如是。諸天女眾向諸天子,口出香氣遍其住處,手執蓮華無量莊嚴,詣天子所。天子天女無量欲樂,共相娛樂,受五欲樂。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán không hầu Thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :không hầu Thiên đệ thất địa xứ/xử danh lạc/nhạc du hí 。nhược/nhã nhân trì giới hóa chư chúng sanh ,lệnh tâm tịnh tín ,khuyến lệnh hoan hỉ ,hoặc giáo bố thí hoặc giáo trì giới 、tín ư phước điền cụ công đức xứ/xử 。thị nhân mạng chung sanh lạc/nhạc du hí Thiên ,thân cụ quang minh ,tức tự tư tánh :『ngã dĩ hà nghiệp lai sanh thử xứ ?』tức tự niệm tri :『ngã ư tiền thế ư nhân trung thời bố thí ,thử nhân vi ngã tri thức ,đồng vi phước đức 。dĩ thị nhân duyên ,sanh thử Thiên trung 。』ức niệm như thị :『Sa Môn tri thức giáo hóa lực cố ,lệnh ngã bố thí ,phát thanh tịnh tâm ,thị cố ngã kim sanh du hí Thiên 。』tức thời hồi cố ,kiến chư Thiên nữ như liên hoa lâm ,chúng diệu sắc tướng cụ túc trang nghiêm 。kiến chi tâm trước/trứ ,bất phục niệm bổn hào vi chi thiện ,sanh phóng dật địa ,ái trước ngũ dục ,thọ/thụ Thiên xúc lạc/nhạc 。kiến chư Thiên nữ vô lượng diệu sắc ,tâm sanh luyến trước/trứ ,vô thủy lưu chuyển ,dục hỏa sở nhiên ,do như mãnh hỏa phần thiêu khô lâm ,dục hỏa sở nhiên diệc phục như thị 。chư Thiên nữ chúng hướng chư Thiên Tử ,khẩu xuất hương khí biến kỳ trụ xứ ,thủ chấp liên hoa vô lượng trang nghiêm ,nghệ Thiên Tử sở 。Thiên Tử Thiên nữ vô lượng dục lạc/nhạc ,cộng tướng ngu lạc ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 「比丘如是觀放逸已,厭離生死,於生死苦大怖畏處,生怯弱心,而說頌曰: 「Tỳ-kheo như thị quán phóng dật dĩ ,yếm ly sanh tử ,ư sanh tử khổ Đại bố úy xứ/xử ,sanh khiếp nhược tâm ,nhi thuyết tụng viết : 「『苦樂法初起, 「『khổ lạc/nhạc Pháp sơ khởi , 則忘久苦樂, tức vong cửu khổ lạc/nhạc , 譬如初日朝, thí như sơ nhật triêu , 則無有先日。 tức vô hữu tiên nhật 。 云何天世間, vân hà Thiên thế gian , 現在受天樂? hiện tại thọ/thụ Thiên nhạc ? 不知當退沒, bất tri đương thoái một , 一切皆歸盡。 nhất thiết giai quy tận 。 如蜜在棘林, như mật tại cức lâm , 亦如雜毒飯, diệc như tạp độc phạn , 諸樂亦如是, chư lạc diệc như thị , 不覺退沒苦。 bất giác thoái một khổ 。 天中上妙欲, Thiên trung thượng diệu dục , 受之無厭足; thọ/thụ chi Vô yếm túc ; 天中諸愛力, Thiên trung chư ái lực , 大樂自覆心。 Đại lạc/nhạc tự phước tâm 。 愛火燒眾生, ái hỏa thiêu chúng sanh , 求樂不可得, cầu lạc/nhạc bất khả đắc , 若得離愛欲, nhược/nhã đắc ly ái dục , 一心行為樂。 nhất tâm hành vi lạc/nhạc 。 無我離欲人, vô ngã ly dục nhân , 能至涅槃城, năng chí Niết Bàn thành , 是人初後淨, thị nhân sơ hậu tịnh , 從樂得樂處。 tùng lạc/nhạc đắc lạc/nhạc xứ/xử 。 若人斷愛結, nhược/nhã nhân đoạn ái kết , 令心無遺餘, lệnh tâm vô di dư , 善攝於心意, thiện nhiếp ư tâm ý , 不受一切法。 bất thọ nhất thiết pháp 。 知應作不作, tri ưng tác bất tác , 彼人常得樂, bỉ nhân thường đắc lạc/nhạc , 若能斷愛河, nhược/nhã năng đoạn ái hà , 得脫生死流。 đắc thoát sanh tử lưu 。 勇健者能度, dũng kiện giả năng độ , 必至涅槃城, tất chí Niết Bàn thành , 愛者則無樂, ái giả tức vô lạc/nhạc , 三毒和合故, tam độc hòa hợp cố , 若能解脫欲, nhược/nhã năng giải thoát dục , 是名清淨樂。』 thị danh thanh tịnh lạc/nhạc 。』 「如是比丘觀放逸行天愛火增長,生悲愍心。是時彼天與諸天女詣香烟林遊戲之處,天女圍遶,種種音聲歌舞戲笑娛樂受樂,或行虛空如鳥飛翔天女圍遶,有乘鵝殿、有乘鵝鳥、有行於地,多有天女歌讚音頌,身皆安樂無有疲惓。詣香烟林,見彼林中先住諸天,生大歡喜,和合共集,戲笑音聲第一歡悅。於香烟林無量音聲充滿其中,簫笛箜篌種種鼓樂,天女莊嚴衣瓔珞具,出眾妙聲、歌笑之音,諸河流水出種種音,眾寶色鳥種種形色。天諸歌音,聞者悅樂,遍滿林中,其林多有天諸藥草,鳳鳥泉池華果具足,於此戲處受五欲樂。復與天女眷屬圍繞,詣須彌山辯才峯間,於彼山中眾蓮華池園林具足。 「như thị Tỳ-kheo quán phóng dật hạnh/hành/hàng thiên ái hỏa tăng trưởng ,sanh bi mẫn tâm 。Thị thời bỉ Thiên dữ chư Thiên nữ nghệ hương yên lâm du hí chi xứ/xử ,Thiên nữ vi nhiễu ,chủng chủng âm thanh ca vũ hí tiếu ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,hoặc hạnh/hành/hàng hư không như điểu phi tường Thiên nữ vi nhiễu ,hữu thừa nga điện 、hữu thừa nga điểu 、hữu hạnh/hành/hàng ư địa ,đa hữu Thiên nữ Ca tán âm tụng ,thân giai an lạc vô hữu bì quyền 。nghệ hương yên lâm ,kiến bỉ lâm trung tiên trụ/trú chư Thiên ,sanh đại hoan hỉ ,hòa hợp cọng tập ,hí tiếu âm thanh đệ nhất hoan duyệt 。ư hương yên lâm vô lượng âm thanh sung mãn kỳ trung ,tiêu địch không hầu chủng chủng cổ nhạc ,Thiên nữ trang nghiêm y anh lạc cụ ,xuất chúng diệu thanh 、Ca tiếu chi âm ,chư hà lưu thủy xuất chủng chủng âm ,chúng bảo sắc điểu chủng chủng hình sắc 。Thiên chư Ca âm ,văn giả duyệt lạc/nhạc ,biến mãn lâm trung ,kỳ lâm đa hữu Thiên chư dược thảo ,phượng điểu tuyền trì hoa quả cụ túc ,ư thử hí xứ/xử thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。phục dữ Thiên nữ quyến thuộc vi nhiễu ,nghệ Tu-di sơn biện tài phong gian ,ư bỉ sơn trung chúng liên hoa trì viên lâm cụ túc 。 「其山峯中毘樓勒天王之所住處,無量天女所共圍繞,觀諸眾生所作事業法以非法,幾許眾生行於法行?幾許眾生行於非法?作何業故,利益世間?作何業故,不益世間?以何令彼正法增長,非法減少?云何令魔軍眾減少,勇健阿修羅、惱亂龍等皆悉損減?如是護世天王於辯才山去峯不遠日所行道,毘留勒天王觀其光明:『修行何法有此光明照於世間?』思惟觀日行道光明:若世間人順法修行,擁護正法,如法增長,日光清淨,時節隨順,光明照曜,五穀成熟,人無疾病;若行非法,則日無光明,五穀不登,人民疾病。如是皆由法、非法力得增上果,日之光明,非無因緣。光明無等,行須彌側,故名大明。毘留勒天王因見日已,觀諸世間。彼諸天眾歡喜受樂,見此大明行山峯間光明威德,百倍歡喜。 「kỳ sơn phong trung Tì-lâu lặc Thiên Vương chi sở trụ xứ ,vô lượng Thiên nữ sở cọng vi nhiễu ,quán chư chúng sanh sở tác sự nghiệp Pháp dĩ phi pháp ,kỷ hứa chúng sanh hạnh/hành/hàng ư Pháp hành ?kỷ hứa chúng sanh hạnh/hành/hàng ư phi pháp ?tác hà nghiệp cố ,lợi ích thế gian ?tác hà nghiệp cố ,bất ích thế gian ?dĩ hà lệnh bỉ chánh pháp tăng trưởng ,phi pháp giảm thiểu ?vân hà lệnh ma quân chúng giảm thiểu ,dũng kiện A-tu-la 、não loạn long đẳng giai tất tổn giảm ?như thị hộ thế Thiên Vương ư biện tài sơn khứ phong bất viễn nhật sở hạnh đạo ,Tì lưu lặc Thiên Vương quán kỳ quang minh :『tu hành hà pháp hữu thử quang minh chiếu ư thế gian ?』tư tánh quán nhật hành đạo quang minh :nhược/nhã thế gian nhân thuận Pháp tu hành ,ủng hộ chánh pháp ,như pháp tăng trưởng ,nhật quang thanh tịnh ,thời tiết tùy thuận ,quang minh chiếu diệu ,ngũ cốc thành thục ,nhân vô tật bệnh ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng phi pháp ,tức nhật vô quang minh ,ngũ cốc bất đăng ,nhân dân tật bệnh 。như thị giai do Pháp 、phi pháp lực đắc tăng thượng quả ,nhật chi quang minh ,phi vô nhân duyên 。quang minh vô đẳng ,hạnh/hành/hàng Tu-Di trắc ,cố danh Đại Minh 。Tì lưu lặc Thiên Vương nhân kiến nhật dĩ ,quán chư thế gian 。bỉ chư Thiên Chúng hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc ,kiến thử Đại Minh Hạnh sơn phong gian quang minh uy đức ,bách bội hoan hỉ 。 「毘留勒天王觀世間已,見天光明威德增勝,心生歡喜而說頌曰: 「Tì lưu lặc Thiên Vương quán thế gian dĩ ,kiến thiên quang minh uy đức tăng thắng ,tâm sanh hoan hỉ nhi thuyết tụng viết : 「『三種作善業, 「『tam chủng tác thiện nghiệp , 有三種三因, hữu tam chủng tam nhân , 三時三地處, tam thời tam địa xứ/xử , 三功德三果。 tam công đức tam quả 。 不盜常行施, bất đạo thường hạnh/hành/hàng thí , 而行於正法, nhi hạnh/hành/hàng ư chánh pháp , 實忍善相應, thật nhẫn thiện tướng ứng , 一切天中生。 nhất thiết Thiên trung sanh 。 具足天莊嚴, cụ túc Thiên trang nghiêm , 天鬘自嚴身, Thiên man tự nghiêm thân , 如是天中樂, như thị Thiên trung lạc/nhạc , 皆由善業因。 giai do thiện nghiệp nhân 。 若放逸眾生, nhược/nhã phóng dật chúng sanh , 不行於善業, bất hạnh/hành ư thiện nghiệp , 如是愚癡人, như thị ngu si nhân , 不得生天中。 bất đắc sanh thiên trung 。 人中作善業, nhân trung tác thiện nghiệp , 人作業成就, nhân tác nghiệp thành tựu , 以是業報故, dĩ thị nghiệp báo cố , 得生此天中。 đắc sanh thử Thiên trung 。 若有愛自身, nhược hữu ái tự thân , 欲受於樂果, dục thọ/thụ ư lạc/nhạc quả , 作大福德因, tác Đại phước đức nhân , 得生天世間。 đắc sanh thiên thế gian 。 若於諸天中, nhược/nhã ư chư Thiên trung , 受上中下樂, thọ/thụ thượng trung hạ lạc/nhạc , 如是三種樂, như thị tam chủng lạc/nhạc , 福德因緣故。 phước đức nhân duyên cố 。 若人作諸業, nhược/nhã nhân tác chư nghiệp , 隨業有增減, tùy nghiệp hữu tăng giảm , 如是隨諸業, như thị tùy chư nghiệp , 天中受樂報。』 Thiên trung thọ/thụ lạc/nhạc báo 。』 「時毘留勒天王觀諸天眾說是偈已,與諸天眾遊戲山峯園林浴池華果地處,種種眾鳥出妙音聲。多諸天眾目視山谷,心生愛樂,受六欲樂,貪於六境,放逸遊戲、五樂音聲。於蓮華池遊戲之處,或遊飲河毘琉璃林泉池莊嚴皆共遊戲。乃至愛善業盡,從天命終,隨業受報,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,智慧辯才為世導師,人所信受,以餘業故。 「thời Tì lưu lặc Thiên Vương quán chư Thiên Chúng thuyết thị kệ dĩ ,dữ chư Thiên Chúng du hí sơn phong viên lâm dục trì hoa quả địa xứ/xử ,chủng chủng chúng điểu xuất diệu âm thanh 。đa chư Thiên Chúng mục thị sơn cốc ,tâm sanh ái lạc ,thọ/thụ lục dục lạc/nhạc ,tham ư lục cảnh ,phóng dật du hí 、ngũ lạc/nhạc âm thanh 。ư liên hoa trì du hí chi xứ/xử ,hoặc du ẩm hà Tì lưu ly lâm tuyền trì trang nghiêm giai cộng du hí 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,tùy nghiệp thọ báo ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,trí tuệ biện tài vi thế Đạo sư ,nhân sở tín thọ ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三箜篌天所住之地。彼以聞慧見:箜篌天第八地處名曰共遊。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:此眾生信心修行,持戒布施,法會聽法佐助經營,勸助隨喜深心、善心。以淨信心如是思惟:『此人福德。我亦如是,念當修福。』是人命終生共遊天,隨喜施故,無量境界心生愛樂。其園林中種種音聲遊戲受樂,其池四岸,毘琉璃珠以為欄楯,金華遍覆,種種眾鳥出妙音聲,與諸天女而共遊戲。其園林中,俱翅羅鳥、孔雀莊嚴,與諸天女遊戲受樂。其諸蓮華,琉璃為莖、黃金為葉、金剛為臺,遊戲其中。於美林中眾果具足,與諸天女飲於美味,受五欲樂。或行山峯毘琉璃地,其地平正。或遊山王河泉流水清淨無垢,清凉快樂,與諸天女遊戲其中。或遊渡濟,真珠為沙以布其地,清淨水中而自遊戲。或有樓閣七寶莊嚴高峻廣大。或有伎樂,與諸天女遊戲受樂。或有意樹,寶鈴妙聲以為莊嚴。或有林中,六時具足,與諸親友及天女眾常受快樂。或有七寶以為其地,上此山已,觀餘天眾。如是種種不可譬喻,自業所化,受天快樂。如是諸天愛樂放逸,不知厭足,眼愛無量種種妙色不知厭足,耳鼻舌身意貪於聲香味觸及法,亦復如是。如是六根染愛六境,不知厭足,隨得境界愛心轉增,如火益薪,隨得境界無量增長,愛覆諸天,不識真樂。受如是等無量天樂,乃至愛善業盡,從天命終,若無善業,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人間,同集一眾,或入大海商賈求財,或同一城,或在山中同一村落,或同一業,或復親友,或同一王大富自在,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam không hầu Thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :không hầu Thiên đệ bát địa xứ/xử danh viết cọng du 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh tín tâm tu hành ,trì giới bố thí ,pháp hội thính pháp tá trợ kinh doanh ,khuyến trợ tùy hỉ thâm tâm 、thiện tâm 。dĩ tịnh tín tâm như thị tư duy :『thử nhân phước đức 。ngã diệc như thị ,niệm đương tu phước 。』thị nhân mạng chung sanh cọng du Thiên ,tùy hỉ thí cố ,vô lượng cảnh giới tâm sanh ái lạc 。kỳ viên lâm trung chủng chủng âm thanh du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,kỳ trì tứ ngạn ,Tì lưu ly châu dĩ vi lan thuẫn ,kim hoa biến phước ,chủng chủng chúng điểu xuất diệu âm thanh ,dữ chư Thiên nữ nhi cọng du hí 。kỳ viên lâm trung ,câu sí La điểu 、Khổng-tước trang nghiêm ,dữ chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。kỳ chư liên hoa ,lưu ly vi hành 、hoàng kim vi diệp 、Kim cương vi đài ,du hí kỳ trung 。ư mỹ lâm trung chúng quả cụ túc ,dữ chư Thiên nữ ẩm ư mỹ vị ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。hoặc hạnh/hành/hàng sơn phong Tì lưu ly địa ,kỳ địa bình chánh 。hoặc du sơn vương hà tuyền lưu thủy thanh tịnh vô cấu ,thanh lương khoái lạc ,dữ chư Thiên nữ du hí kỳ trung 。hoặc du độ tế ,trân châu vi sa dĩ bố kỳ địa ,thanh tịnh thủy trung nhi tự du hí 。hoặc hữu lâu các thất bảo trang nghiêm cao tuấn quảng đại 。hoặc hữu kĩ nhạc ,dữ chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。hoặc hữu ý thụ/thọ ,bảo linh diệu thanh dĩ vi trang nghiêm 。hoặc hữu lâm trung ,lục thời cụ túc ,dữ chư thân hữu cập Thiên nữ chúng thường thọ/thụ khoái lạc 。hoặc hữu thất bảo dĩ vi kỳ địa ,thượng thử sơn dĩ ,quán dư Thiên Chúng 。như thị chủng chủng bất khả thí dụ ,tự nghiệp sở hóa ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。như thị chư thiên ái lạc/nhạc phóng dật ,bất tri yếm túc ,nhãn ái vô lượng chủng chủng diệu sắc bất tri yếm túc ,nhĩ tị thiệt thân ý tham ư thanh hương vị xúc cập Pháp ,diệc phục như thị 。như thị lục căn nhiễm ái lục cảnh ,bất tri yếm túc ,tùy đắc cảnh giới ái tâm chuyển tăng ,như hỏa ích tân ,tùy đắc cảnh giới vô lượng tăng trưởng ,ái phước chư Thiên ,bất thức chân lạc/nhạc 。thọ/thụ như thị đẳng vô lượng Thiên nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,nhược/nhã vô thiện nghiệp ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân gian ,đồng tập nhất chúng ,hoặc nhập đại hải thương cổ cầu tài ,hoặc đồng nhất thành ,hoặc tại sơn trung đồng nhất thôn lạc ,hoặc đồng nhất nghiệp ,hoặc phục thân hữu ,hoặc đồng nhất Vương Đại phú tự tại ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三箜篌天第九住處名曰化生。眾生何業而生彼處?彼以聞慧知:此眾生起大悲心,見有眾生飢饉所逼,投沒深水,欲自喪身,救此溺人,愛之若子,悲心救護。是人命終生於天上,隨此天子所近天女,加趺而坐,從其懷中,忽然化生,時天父母即生子想,天子生已,生父母想。父母愛子亦如閻浮提人。如是天中,從坐化生,愛之彌甚,語天子言:『汝善果報,從我化生,我與汝樂。我今將汝遊戲一切諸園林中,諸蓮華池及遊山頂,金網所覆泉流浴池,樹枝彌覆蓮華池中金色蓮華、眾蜂莊嚴,清淨流水及諸飲河種種美味,恣意共汝遊戲受樂。』天子白言:『我今生此,得善果報,生值父母,我今供養。』時天父母即將天子詣兩閻浮檀林,與諸天女至彼林中,見閻浮檀樹華果欝茂,其香普熏滿五由旬,以華遍散種種妙色,青赤黃紫種種形色長短方圓,以此眾華莊嚴其身如天髮旋。時天父母語其子言:『此兩閻浮檀林歡喜花敷,若風動樹,其華遍散一切天眾。汝今可於此林遊戲,與天女眾而自娛樂相隨遊戲。』 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam không hầu Thiên đệ cửu trụ xứ danh viết hóa sanh 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ tri :thử chúng sanh khởi đại bi tâm ,kiến hữu chúng sanh cơ cận sở bức ,đầu một thâm thủy ,dục tự tang thân ,cứu thử nịch nhân ,ái chi nhược/nhã tử ,bi tâm cứu hộ 。thị nhân mạng chung sanh ư Thiên thượng ,tùy thử Thiên Tử sở cận Thiên nữ ,gia phu nhi tọa ,tùng kỳ hoài trung ,hốt nhiên hóa sanh ,thời Thiên phụ mẫu tức sanh tử tưởng ,Thiên Tử sanh dĩ ,sanh phụ mẫu tưởng 。phụ mẫu ái tử diệc như Diêm-phù-đề nhân 。như thị Thiên trung ,tùng tọa hóa sanh ,ái chi di thậm ,ngữ Thiên Tử ngôn :『nhữ thiện quả báo ,tùng ngã hóa sanh ,ngã dữ nhữ lạc/nhạc 。ngã kim tướng nhữ du hí nhất thiết chư viên lâm trung ,chư liên hoa trì cập du sơn đảnh/đính ,kim võng sở phước tuyền lưu dục trì ,thụ/thọ chi di phước liên hoa trì trung kim sắc liên hoa 、chúng phong trang nghiêm ,thanh tịnh lưu thủy cập chư ẩm hà chủng chủng mỹ vị ,tứ ý cọng nhữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。』Thiên Tử bạch ngôn :『ngã kim sanh thử ,đắc thiện quả báo ,sanh trị phụ mẫu ,ngã kim cúng dường 。』thời Thiên phụ mẫu tức tướng Thiên Tử nghệ lượng (lưỡng) Diêm-phù-đàn lâm ,dữ chư Thiên nữ chí bỉ lâm trung ,kiến Diêm-phù-đàn thụ/thọ hoa quả uất mậu ,kỳ hương phổ huân mãn ngũ do-tuần ,dĩ hoa biến tán chủng chủng diệu sắc ,thanh xích hoàng tử chủng chủng hình sắc trường/trưởng đoản phương viên ,dĩ thử chúng hoa trang nghiêm kỳ thân như Thiên phát toàn 。thời Thiên phụ mẫu ngữ kỳ tử ngôn :『thử lượng (lưỡng) Diêm-phù-đàn lâm hoan hỉ hoa phu ,nhược/nhã phong động thụ/thọ ,kỳ hoa biến tán nhất thiết Thiên Chúng 。nhữ kim khả ư thử lâm du hí ,dữ Thiên nữ chúng nhi tự ngu lạc tướng tùy du hí 。』 「說是語已,與諸天眾共入彼林,見眾天鳥,名曰命喚,即以偈頌讚天子曰: 「thuyết thị ngữ dĩ ,dữ chư Thiên Chúng cọng nhập bỉ lâm ,kiến chúng Thiên điểu ,danh viết mạng hoán ,tức dĩ kệ tụng tán Thiên Tử viết : 「『善來汝賢士, 「『thiện lai nhữ hiền sĩ , 從作善業生, tùng tác thiện nghiệp sanh , 護持七種戒, hộ trì thất chủng giới , 今得如是果。 kim đắc như thị quả 。 持戒果安樂, trì giới quả an lạc , 天中受果報, Thiên trung thọ quả báo , 持戒如船筏, trì giới như thuyền phiệt , 能度生死津。 năng độ sanh tử tân 。 若人戒水淨, nhược/nhã nhân giới thủy tịnh , 澡浴勇健心, táo dục dũng kiện tâm , 閻浮檀金花, diêm phù đàn kim hoa , 天中自澡潔。 Thiên trung tự táo khiết 。 持戒為種子, trì giới vi chủng tử , 修種種戒行, tu chủng chủng giới hạnh/hành/hàng , 遊戲於天中, du hí ư Thiên trung , 汝今樂成就。 nhữ kim lạc/nhạc thành tựu 。 若人調伏心, nhược/nhã nhân điều phục tâm , 常以戒莊嚴, thường dĩ giới trang nghiêm , 彼人得天處, bỉ nhân đắc thiên xứ , 受無量快樂。 thọ/thụ vô lượng khoái lạc 。 若人作善業, nhược/nhã nhân tác thiện nghiệp , 從樂生樂處, tùng lạc/nhạc sanh lạc/nhạc xứ/xử , 遊戲於天宮, du hí ư Thiên cung , 持戒增長故。 trì giới tăng trưởng cố 。 乘於尸羅階, thừa ư thi-la giai , 增長於智慧, tăng trưởng ư trí tuệ , 此人至善道, thử nhân chí thiện đạo , 智慧善業故。 trí tuệ thiện nghiệp cố 。 是故常持戒, thị cố thường trì giới , 布施智慧財, bố thí trí tuệ tài , 常離於破戒, thường ly ư phá giới , 如避刀火毒。 như tị đao hỏa độc 。 如是善護戒, như thị thiện hộ giới , 將人至善道, tướng nhân chí thiện đạo , 若離於持戒, nhược/nhã ly ư trì giới , 則無安樂處。』 tức vô an lạc xứ/xử 。』 「如是命鳥偈讚天子,令心喜悅。天子聞已,心生歡喜,即與其父共入林中,其林皆以如意之樹以為莊嚴,猶如日光莊嚴奇特,無量百千樹林和合,流泉浴池莊嚴其林,毘琉璃樹真金莊嚴,無量愛樂。初生天子見此林樹,生大歡喜,遊彼林中,見諸天女無所繫屬。時諸天女見此天子獨遊林中,容貌端嚴,未有天女,皆疾走詣此天子所,戲笑歌舞作天伎樂。時彼天子既捨父母,欲心所覆,詣天女眾共相娛樂,歡喜無比。天眾伎樂受樂成就。於金銀、毘琉璃、車璩、馬瑙寶山峯中,園林浴池,真珠為沙以布其地,天蓮華池種種眾鳥以為莊嚴,與諸天女處處遊行遊戲受樂。一一山中、一一河中、一一流水,與諸天女遊戲受樂。觀察如是希有事已,共天女眾歡娛受樂,乃至愛善業盡,從天命終,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,或作國王或為大臣,為一切人之所愛念,顏貌端正,以餘業故。 「như thị mạng điểu kệ tán Thiên Tử ,lệnh tâm hỉ duyệt 。Thiên Tử văn dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,tức dữ kỳ phụ cọng nhập lâm trung ,kỳ lâm giai dĩ như ý chi thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm ,do như nhật quang trang nghiêm kì đặc ,vô lượng bách thiên thụ lâm hòa hợp ,lưu tuyền dục trì trang nghiêm kỳ lâm ,Tì lưu ly thụ/thọ chân kim trang nghiêm ,vô lượng ái lạc 。sơ sanh Thiên Tử kiến thử lâm thụ/thọ ,sanh đại hoan hỉ ,du bỉ lâm trung ,kiến chư Thiên nữ vô sở hệ chúc 。thời chư Thiên nữ kiến thử Thiên Tử độc du lâm trung ,dung mạo đoan nghiêm ,vị hữu Thiên nữ ,giai tật tẩu nghệ thử Thiên Tử sở ,hí tiếu ca vũ tác Thiên kĩ nhạc 。thời bỉ Thiên Tử ký xả phụ mẫu ,dục tâm sở phước ,nghệ Thiên nữ chúng cộng tướng ngu lạc ,hoan hỉ vô bỉ 。Thiên Chúng kỹ lạc thọ lạc/nhạc thành tựu 。ư kim ngân 、Tì lưu ly 、xa cừ 、mã-não bảo sơn phong trung ,viên lâm dục trì ,trân châu vi sa dĩ bố kỳ địa ,Thiên liên hoa trì chủng chủng chúng điểu dĩ vi trang nghiêm ,dữ chư Thiên nữ xứ xứ du hạnh/hành/hàng du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。nhất nhất sơn trung 、nhất nhất hà trung 、nhất nhất lưu thủy ,dữ chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。quan sát như thị hy hữu sự dĩ ,cọng Thiên nữ chúng hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,hoặc tác Quốc Vương hoặc vi đại thần ,vi nhất thiết nhân chi sở ái niệm ,nhan mạo đoan chánh ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三箜篌天所住之地。彼以聞慧見:箜篌天有第十地名曰正行。眾生何業而生彼處?彼見聞知:若有眾生行於善業,見人亡破、為他抄掠,救令得脫,或於曠野嶮處教人正道,或疑怖處令他安隱,利益眾生,善行三業淨身口意。是人命終生正行天。生彼天已,其身光明猶如滿月,其光明曜,六根常受五欲之樂,常自娛樂,無量天女以為供養。身服天衣及著天鬘,常行遊戲園林華池。入頗梨林,其林皆悉是頗梨樹,普出光明以為嚴飾,華果具足,其葉光澤猶如雲母,果如明鏡其相方正。是時天子入毘留博叉林,見百千身皆悉端正,塗香末香華鬘莊嚴,百倍踊躍,謂餘天眾悉不如己。時毘留博叉入彼林中,觀諸世間。以林勢力,毘留博叉於此林中,見空行夜叉、地行夜叉及閻浮提法、非法相。見增長果。於頗梨樹,見人行法,心則歡喜;見行非法,心則不悅。毘留博叉見法、非法,向帝釋說:『於夜叉所,知閻浮提人若善、不善。』時彼天子於此林中,受五欲樂,乃至愛善業盡,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,於法城內生於正見大長者家,大富饒財,以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam không hầu Thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :không hầu thiên hữu đệ Thập Địa danh viết chánh hạnh 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược hữu chúng sanh hạnh/hành/hàng ư thiện nghiệp ,kiến nhân vong phá 、vi tha sao lược ,cứu lệnh đắc thoát ,hoặc ư khoáng dã hiểm xứ/xử giáo nhân chánh đạo ,hoặc nghi bố/phố xứ/xử lệnh tha an ổn ,lợi ích chúng sanh ,thiện hạnh/hành/hàng tam nghiệp tịnh thân khẩu ý 。thị nhân mạng chung sanh chánh hạnh Thiên 。sanh bỉ Thiên dĩ ,kỳ thân quang minh do như mãn nguyệt ,kỳ quang minh diệu ,lục căn thường thọ/thụ ngũ dục chi lạc/nhạc ,thường tự ngu lạc ,vô lượng Thiên nữ dĩ vi cúng dường 。thân phục thiên y cập trước/trứ Thiên man ,thường hạnh/hành/hàng du hí viên lâm hoa trì 。nhập pha-lê lâm ,kỳ lâm giai tất thị pha-lê thụ/thọ ,phổ xuất quang minh dĩ vi nghiêm sức ,hoa quả cụ túc ,kỳ diệp quang trạch do như vân mẫu ,quả như minh kính kỳ tướng phương chánh 。Thị thời Thiên Tử nhập Tì lưu bác xoa lâm ,kiến bách thiên thân giai tất đoan chánh ,đồ hương mạt hương hoa man trang nghiêm ,bách bội dõng dược ,vị dư Thiên Chúng tất bất như kỷ 。thời Tì lưu bác xoa nhập bỉ lâm trung ,quán chư thế gian 。dĩ lâm thế lực ,Tì lưu bác xoa ư thử lâm trung ,kiến không hạnh/hành/hàng Dạ-xoa 、địa hạnh/hành/hàng Dạ-xoa cập Diêm-phù-đề Pháp 、phi pháp tướng 。kiến tăng trưởng quả 。ư pha-lê thụ/thọ ,kiến nhân hạnh/hành/hàng Pháp ,tâm tức hoan hỉ ;kiến hạnh/hành/hàng phi pháp ,tâm tức bất duyệt 。Tì lưu bác xoa kiến Pháp 、phi pháp ,hướng Đế Thích thuyết :『ư Dạ-xoa sở ,tri Diêm-phù-đề nhân nhược/nhã thiện 、bất thiện 。』thời bỉ Thiên Tử ư thử lâm trung ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,ư pháp thành nội sanh ư chánh kiến Đại Trưởng-giả gia ,Đại phú nhiêu tài ,dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三箜篌天已,觀四大天王天,名曰行天,遶須彌山王住於宮殿,外道說言:『曜及星宿』。粗略而說,三十六億眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:此眾生持七種戒——身戒、口戒:身三種戒,口四種戒——生於彼處,得增上果。以眾生作善、不善業因緣故,現善惡相。日月星宿名曰行天,遶須彌山;虛空持風名曰風輪,為增上緣,轉持日月星宿,遶於須彌山王。於彼天中,二護世天:一名提頭賴吒;二名毘沙門。此諸天眾與二大天王遊四天下,種種摩尼以為宮殿青黃赤白,如前所說。與行天眾遊戲空中,受五欲樂,如意自娛,乃至愛善業盡,墮於地獄、餓鬼、畜生。若得為人,常樂遊行一切國土,設無因緣常遊諸國,或受安樂、或受苦惱,以餘習故、餘戒力故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam không hầu Thiên dĩ ,quán tứ đại thiên vương Thiên ,danh viết hạnh/hành/hàng Thiên ,nhiễu Tu Di Sơn Vương trụ/trú ư cung điện ,ngoại đạo thuyết ngôn :『diệu cập tinh tú 』。thô lược nhi thuyết ,tam thập lục ức chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh trì thất chủng giới ——thân giới 、khẩu giới :thân tam chủng giới ,khẩu tứ chủng giới ——sanh ư bỉ xứ ,đắc tăng thượng quả 。dĩ chúng sanh tác thiện 、bất thiện nghiệp nhân duyên cố ,hiện thiện ác tướng 。nhật nguyệt tinh tú danh viết hạnh/hành/hàng Thiên ,nhiễu Tu-di sơn ;hư không trì phong danh viết phong luân ,vi tăng thượng duyên ,chuyển trì nhật nguyệt tinh tú ,nhiễu ư Tu Di Sơn Vương 。ư bỉ Thiên trung ,nhị hộ thế Thiên :nhất danh Đề đầu lại trá ;nhị danh Tỳ sa môn 。thử chư Thiên Chúng dữ nhị Đại Thiên Vương du tứ thiên hạ ,chủng chủng ma-ni dĩ vi cung điện thanh hoàng xích bạch ,như tiền sở thuyết 。dữ hạnh/hành/hàng Thiên Chúng du hí không trung ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,như ý tự ngu ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã đắc vi nhân ,thường lạc/nhạc du hạnh/hành/hàng nhất thiết quốc độ ,thiết vô nhân duyên thường du chư quốc ,hoặc thọ/thụ an lạc 、hoặc thọ khổ não ,dĩ dư tập cố 、dư giới lực cố 。 「復次,比丘知業果報,觀四大天王更無餘地,作如是念:『四天王天無量無邊。』如是盡觀於須彌山四面受樂,右遶遊行。日月遊行遶須彌山,隨在何方,須彌山王則有影現,人說為夜。閻浮提北,名曰風輪,持北方星,輪轉不沒,風輪持故。諸外道等,見此辰星——北斗七星——常現不沒,便謂此星能持一切世間國土。不如實知,不知風力之所持也,如是外道少分有知。比丘如實觀四天王天,厭離生死,見天退苦,觀已厭離,生死無常,一切破壞,一切變動,一切別離,一切業藏,諸業流轉。如是比丘以聞知見。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tứ đại thiên vương cánh vô dư địa ,tác như thị niệm :『Tứ Thiên vương thiên vô lượng vô biên 。』như thị tận quán ư Tu-di sơn tứ diện thọ/thụ lạc/nhạc ,hữu nhiễu du hạnh/hành/hàng 。nhật nguyệt du hạnh/hành/hàng nhiễu Tu-di sơn ,tùy tại hà phương ,Tu Di Sơn Vương tức hữu ảnh hiện ,nhân thuyết vi dạ 。Diêm-phù-đề Bắc ,danh viết phong luân ,trì Bắc phương tinh ,luân chuyển bất một ,phong luân trì cố 。chư ngoại đạo đẳng ,kiến thử Thần tinh ——Bắc đẩu thất tinh ——thường hiện bất một ,tiện vị thử tinh năng trì nhất thiết thế gian quốc độ 。bất như thật tri ,bất tri phong lực chi sở trì dã ,như thị ngoại đạo thiểu phần hữu tri 。Tỳ-kheo như thật quán Tứ Thiên vương thiên ,yếm ly sanh tử ,kiến Thiên thoái khổ ,quán dĩ yếm ly ,sanh tử vô thường ,nhất thiết phá hoại ,nhất thiết biến động ,nhất thiết biệt ly ,nhất thiết nghiệp tạng ,chư nghiệp lưu chuyển 。như thị Tỳ-kheo dĩ văn tri kiến 。 「復次,行者內觀於法,順法修行。一切愚癡凡夫貪著欲樂,為愛所縛,為求生天而修梵行,欲受天樂。如是比丘深生厭離,不樂不著、不修不味。觀諸樂已,以聞智慧見:彼比丘能與魔諍,欲度生死海,得第十七地。地神夜叉聞已歡喜告虛空神,空行夜叉聞已歡喜告四天王,如前所說次第乃至無量光天:『閻浮提中某村某邑,某城某國某種姓中,某善男子名字某甲,以信出家,剃除鬚髮而被法服,與魔共戰,欲出諸有。』如是無量光天聞已歡喜,告餘天曰:『閻浮提人順行正法,我今隨喜。此人發心,欲出生死,與魔共戰,持戒正行。欲與魔戰,減損魔軍,增長如來所說正法。』 「phục thứ ,hành giả nội quán ư Pháp ,thuận Pháp tu hành 。nhất thiết ngu si phàm phu tham trước dục lạc/nhạc ,vi ái sở phược ,vi cầu sanh thiên nhi tu phạm hạnh ,dục thọ/thụ Thiên nhạc 。như thị Tỳ-kheo thâm sanh yếm ly ,bất lạc/nhạc bất trước 、bất tu bất vị 。quán chư lạc dĩ ,dĩ văn trí tuệ kiến :bỉ Tỳ-kheo năng dữ ma tránh ,dục độ sanh tử hải ,đắc đệ thập thất địa 。địa thần Dạ-xoa văn dĩ hoan hỉ cáo hư không thần ,không hạnh/hành/hàng Dạ-xoa văn dĩ hoan hỉ cáo Tứ Thiên Vương ,như tiền sở thuyết thứ đệ nãi chí Vô lượng quang Thiên :『Diêm-phù-đề trung mỗ thôn mỗ ấp ,mỗ thành mỗ quốc mỗ chủng tính trung ,mỗ Thiện nam tử danh tự mỗ giáp ,dĩ tín xuất gia ,thế trừ tu phát nhi bị pháp phục ,dữ ma cọng chiến ,dục xuất chư hữu 。』như thị Vô lượng quang Thiên văn dĩ hoan hỉ ,cáo dư Thiên viết :『Diêm-phù-đề nhân thuận hạnh/hành/hàng chánh pháp ,ngã kim tùy hỉ 。thử nhân phát tâm ,dục xuất sanh tử ,dữ ma cọng chiến ,trì giới chánh hạnh 。dục dữ ma chiến ,giảm tổn ma quân ,tăng trưởng Như Lai sở thuyết Chánh Pháp 。』 正法念處經卷第二十四 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập tứ 正法念處經卷第二十五 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập ngũ 大魏婆羅門瞿曇般若流支譯 Đại ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品第六之四(三十三天初) quán Thiên phẩm đệ lục chi tứ (tam thập tam thiên sơ ) 「復次,比丘觀於持戒,若有離於持戒智慧,不得生天。彼以聞慧見:持戒者生於天中,受天快樂。以有智故,命終退時,不墮惡道。以何等戒、有幾種戒,生於天中?以何相生?見七種戒化生天中,有上中下:不殺生戒,生四天王處;不殺、不盜,生三十三天;不殺、不盜、不行邪婬,生夜摩天;不殺、不盜、不邪婬、不妄語,不兩舌、惡口、綺語,生兜率陀天;受世間戒,信奉佛戒,不殺、不盜、不邪婬,不妄語、兩舌、惡口、綺語,生化樂天,他化自在天亦如是。比丘如是觀於戒業繫諸眾生,上生天中。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán ư trì giới ,nhược hữu ly ư trì giới trí tuệ ,bất đắc sanh thiên 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :trì giới giả sanh ư Thiên trung ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。dĩ hữu trí cố ,mạng chung thoái thời ,bất đọa ác đạo 。dĩ hà đẳng giới 、hữu ki chủng giới ,sanh ư Thiên trung ?dĩ hà tướng sanh ?kiến thất chủng giới hóa sanh thiên trung ,hữu thượng trung hạ :bất sát sanh giới ,sanh Tứ Thiên Vương xứ/xử ;bất sát 、bất đạo ,sanh tam thập tam thiên ;bất sát 、bất đạo 、bất hạnh/hành tà dâm ,sanh dạ ma thiên ;bất sát 、bất đạo 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ ,bất lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ ,sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên ;thọ/thụ thế gian giới ,tín phụng Phật giới ,bất sát 、bất đạo 、bất tà dâm ,bất vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ ,sanh Hoá Lạc Thiên ,tha hóa tự tại thiên diệc như thị 。Tỳ-kheo như thị quán ư giới nghiệp hệ chư chúng sanh ,thượng sanh Thiên trung 。 「云何持戒?生於何處?彼以聞慧見:此眾生受不殺戒,生四天處,身量、色力、富命第一。若受不殺、不盜戒,生三十三天,身量、色力、富命轉勝。若受不殺、不盜、不婬,親近修習,生夜摩天,身量、色力、富命轉勝。信智勝故,生兜率陀天,身量、色力、富命轉勝。不殺、不盜、不邪婬,不妄語、兩舌、惡口、綺語,生化樂天,身量、色力、受樂富命轉勝於前。受持不殺、不盜、不邪婬,不妄語、兩舌、惡口、綺語,生於他化自在天中,身量、色力、壽命、富樂勝於餘天。非魔波旬自在所使,亦不使魔。 「vân hà trì giới ?sanh ư hà xứ/xử ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh thọ/thụ bất sát giới ,sanh tứ thiên xứ/xử ,thân lượng 、sắc lực 、phú mạng đệ nhất 。nhược/nhã thọ/thụ bất sát 、bất đạo giới ,sanh tam thập tam thiên ,thân lượng 、sắc lực 、phú mạng chuyển thắng 。nhược/nhã thọ/thụ bất sát 、bất đạo 、bất dâm ,thân cận tu tập ,sanh dạ ma thiên ,thân lượng 、sắc lực 、phú mạng chuyển thắng 。tín trí thắng cố ,sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên ,thân lượng 、sắc lực 、phú mạng chuyển thắng 。bất sát 、bất đạo 、bất tà dâm ,bất vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ ,sanh Hoá Lạc Thiên ,thân lượng 、sắc lực 、thọ/thụ lạc/nhạc phú mạng chuyển thắng ư tiền 。thọ trì bất sát 、bất đạo 、bất tà dâm ,bất vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ ,sanh ư tha hóa tự tại thiên trung ,thân lượng 、sắc lực 、thọ mạng 、phú lạc/nhạc thắng ư dư Thiên 。phi Ma Ba-tuần tự tại sở sử ,diệc bất sử ma 。 「復次,比丘知業果報,觀微細因生於天上。彼見:思心為勝戒因,上中下戒,生六欲天,心勝業勝,生於六天,以心勝故生處亦勝。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán vi tế nhân sanh ư Thiên thượng 。bỉ kiến :tư tâm vi thắng giới nhân ,thượng trung hạ giới ,sanh Lục dục thiên ,tâm thắng nghiệp thắng ,sanh ư lục thiên ,dĩ tâm thắng cố sanh xứ diệc thắng 。 「復次,比丘觀戒幾種?彼見世間有二種戒:一者自生;二者從他。自生者,自性能持;從他者,和合而生。復有二種戒:一者在家;二者出家。在家戒者,所謂五戒;出家戒者,持解脫戒。復有二種戒,謂一行戒,非一行戒。一行者,所謂一戒;非一行者,或受二戒,或持三戒。復有二種:一者久時;二、不久時。久時者,盡形護戒;不久時者,隨心所要,隨力持戒。復有二種:一者有垢;二者無垢。有垢戒者,生於天中;無垢戒者,至於涅槃。復有二種戒:一者世間戒;二者出世間戒。世間戒者則有流動,出世間戒則無流動。復有二種戒:一者自護;二者護他。自持戒者,名曰自護;他護者,令他住於世間染戒。復有二種:一者止;二者作。作者,成就諸行,轉於生死;止者,知因知緣而不進學。復有二種:一者智攝;二者施攝。布施攝戒,得大富樂;智所攝戒,得至涅槃。復有二種:一者內行;二者外行。外行者,依於淨身;內行者,心口意淨。復有二種:一者修習;二者不習。修習者,已於無量世來修習;不習者,一世持戒。如是比丘觀如是等無量二戒。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán giới ki chủng ?bỉ kiến thế gian hữu nhị chủng giới :nhất giả tự sanh ;nhị giả tòng tha 。tự sanh giả ,tự tánh năng trì ;tòng tha giả ,hòa hợp nhi sanh 。phục hữu nhị chủng giới :nhất giả tại gia ;nhị giả xuất gia 。tại gia giới giả ,sở vị ngũ giới ;xuất gia giới giả ,trì giải thoát giới 。phục hữu nhị chủng giới ,vị nhất hạnh/hành/hàng giới ,phi nhất hạnh/hành/hàng giới 。nhất hành giả ,sở vị nhất giới ;phi nhất hành giả ,hoặc thọ/thụ nhị giới ,hoặc trì tam giới 。phục hữu nhị chủng :nhất giả cửu thời ;nhị 、bất cửu thời 。cửu thời giả ,tận hình hộ giới ;bất cửu thời giả ,tùy tâm sở yếu ,tùy lực trì giới 。phục hữu nhị chủng :nhất giả hữu cấu ;nhị giả vô cấu 。hữu cấu giới giả ,sanh ư Thiên trung ;vô cấu giới giả ,chí ư Niết-Bàn 。phục hữu nhị chủng giới :nhất giả thế gian giới ;nhị giả xuất thế gian giới 。thế gian giới giả tức hữu lưu động ,xuất thế gian giới tức vô lưu động 。phục hữu nhị chủng giới :nhất giả tự hộ ;nhị giả hộ tha 。tự trì giới giả ,danh viết tự hộ ;tha hộ giả ,lệnh tha trụ/trú ư thế gian nhiễm giới 。phục hữu nhị chủng :nhất giả chỉ ;nhị giả tác 。tác giả ,thành tựu chư hạnh ,chuyển ư sanh tử ;chỉ giả ,tri nhân tri duyên nhi bất tiến/tấn học 。phục hữu nhị chủng :nhất giả trí nhiếp ;nhị giả thí nhiếp 。bố thí nhiếp giới ,đắc Đại phú lạc/nhạc ;trí sở nhiếp giới ,đắc chí Niết-Bàn 。phục hữu nhị chủng :nhất giả nội hạnh/hành/hàng ;nhị giả ngoại hạnh/hành/hàng 。ngoại hành giả ,y ư tịnh thân ;nội hành giả ,tâm khẩu ý tịnh 。phục hữu nhị chủng :nhất giả tu tập ;nhị giả bất tập 。tu tập giả ,dĩ ư vô lượng thế lai tu tập ;bất tập giả ,nhất thế trì giới 。như thị Tỳ-kheo quán như thị đẳng vô lượng nhị giới 。 「復次,比丘觀微細戒,有幾種戒?比丘觀戒復有三種:一者少分戒;二者多分戒;三者盡受戒。少分戒者,持於一戒;多分戒者,或持二、三;盡受戒者,持一切戒。復有三種:一者愛;二者不愛;三者自性愛。愛者,為財利故而受禁戒;不愛者,疾病故而受禁戒;自性者,自性淨行,此功德勝。復有三種戒:一者禪行戒;二者無禪戒;三者離惡戒。禪行戒者,修世間禪,乃至入於城邑聚落而常修禪;非禪戒者,離禪行戒;離惡戒者,恐遭眾惡,捨之不為,如人醉酒,行不善業,智人見之,斷酒不飲。復有三種戒:一者諂曲戒;二者不諂曲戒;三者性善戒。諂曲戒者,垢染不淨,得少果報;不諂曲戒者,得大果報;性善戒者,若心增上則得大果,若心劣弱其果則小。復有三種:一者因緣持;二、非因緣持;三者法不應作。因緣持者,有因緣故,護持禁戒;非因緣者,無緣持戒;不應作者,生於大姓所不應作,護種姓故。復次,從緣持戒者,為得佛故、以思勝故,其果則大;無緣持戒,其果則小,不識果故;不應作者,求世名故,其果亦小,生於人中。復有三種:一者畏師;二非畏師;三者畏於惡道。畏師持戒,名下持戒;非畏師持戒,名中持戒;若畏惡道,名上持戒。復有三種:一者自持戒而不教人;二者自行、教人;三者於他行捨。復有三種:一者缺戒;二者不缺戒;三者一切缺戒。缺戒者,初善持戒,後則破戒,是名缺戒;不缺戒者,初中後時常善持戒,是名不缺戒;一切缺戒者,會諸外道而受齋戒,邪見殺生,是名一切缺戒。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán vi tế giới ,hữu ki chủng giới ?Tỳ-kheo quán giới phục hưũ tam chủng :nhất giả thiểu phần giới ;nhị giả đa phần giới ;tam giả tận thọ/thụ giới 。thiểu phần giới giả ,trì ư nhất giới ;đa phần giới giả ,hoặc trì nhị 、tam ;tận thọ/thụ giới giả ,trì nhất thiết giới 。phục hưũ tam chủng :nhất giả ái ;nhị giả bất ái ;tam giả tự tánh ái 。ái giả ,vi tài lợi cố nhi thọ/thụ cấm giới ;bất ái giả ,tật bệnh cố nhi thọ/thụ cấm giới ;tự tánh giả ,tự tánh tịnh hạnh ,thử công đức thắng 。phục hưũ tam chủng giới :nhất giả Thiền hạnh/hành/hàng giới ;nhị giả vô Thiền giới ;tam giả ly ác giới 。Thiền hạnh/hành/hàng giới giả ,tu thế gian Thiền ,nãi chí nhập ư thành ấp tụ lạc nhi thường tu Thiền ;phi Thiền giới giả ,ly Thiền hạnh/hành/hàng giới ;ly ác giới giả ,khủng tao chúng ác ,xả chi bất vi ,như nhân túy tửu ,hạnh/hành/hàng bất thiện nghiệp ,trí nhân kiến chi ,đoạn tửu bất ẩm 。phục hưũ tam chủng giới :nhất giả siểm khúc giới ;nhị giả bất siểm khúc giới ;tam giả tánh thiện giới 。siểm khúc giới giả ,cấu nhiễm bất tịnh ,đắc thiểu quả báo ;bất siểm khúc giới giả ,đắc Đại quả báo ;tánh thiện giới giả ,nhược/nhã tâm tăng thượng tức đắc đại quả ,nhược/nhã tâm liệt nhược kỳ quả tức tiểu 。phục hưũ tam chủng :nhất giả nhân duyên trì ;nhị 、phi nhân duyên trì ;tam giả Pháp bất ưng tác 。nhân duyên trì giả ,hữu nhân duyên cố ,hộ trì cấm giới ;phi nhân duyên giả ,vô duyên trì giới ;bất ưng tác giả ,sanh ư Đại tính sở bất ưng tác ,hộ chủng tính cố 。phục thứ ,tùng duyên trì giới giả ,vi đắc Phật cố 、dĩ tư thắng cố ,kỳ quả tức Đại ;vô duyên trì giới ,kỳ quả tức tiểu ,bất thức quả cố ;bất ưng tác giả ,cầu thế danh cố ,kỳ quả diệc tiểu ,sanh ư nhân trung 。phục hưũ tam chủng :nhất giả úy sư ;nhị phi úy sư ;tam giả úy ư ác đạo 。úy sư trì giới ,danh hạ trì giới ;phi úy sư trì giới ,danh trung trì giới ;nhược/nhã úy ác đạo ,danh thượng trì giới 。phục hưũ tam chủng :nhất giả tự trì giới nhi bất giáo nhân ;nhị giả tự hạnh/hành/hàng 、giáo nhân ;tam giả ư tha hành xả 。phục hưũ tam chủng :nhất giả khuyết giới ;nhị giả bất khuyết giới ;tam giả nhất thiết khuyết giới 。khuyết giới giả ,sơ thiện trì giới ,hậu tức phá giới ,thị danh khuyết giới ;bất khuyết giới giả ,sơ trung hậu thời thường thiện trì giới ,thị danh bất khuyết giới ;nhất thiết khuyết giới giả ,hội chư ngoại đạo nhi thọ/thụ trai giới ,tà kiến sát sanh ,thị danh nhất thiết khuyết giới 。 「復次,比丘觀四種戒。何等為四?離口四過:一者妄語;二者兩舌;三者惡口;四者綺語。復有五種戒,止五境界,是名為五。復有六種因緣而持禁戒:一者畏他求便;二者畏於罰戮;三者怖畏;四者因緣;五者不觀;六者自性。復有七種戒,謂身三戒,口有四戒。比丘如是觀無量持戒,眾生畏於惡道,持戒能度。如是持戒略說二種:一者世間;二者出世間。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán tứ chủng giới 。hà đẳng vi tứ ?ly khẩu tứ quá/qua :nhất giả vọng ngữ ;nhị giả lưỡng thiệt ;tam giả ác khẩu ;tứ giả khỉ ngữ 。phục hưũ ngũ chủng giới ,chỉ ngũ cảnh giới ,thị danh vi ngũ 。phục hưũ lục chủng nhân duyên nhi trì cấm giới :nhất giả úy tha cầu tiện ;nhị giả úy ư phạt lục ;tam giả bố úy ;tứ giả nhân duyên ;ngũ giả bất quán ;lục giả tự tánh 。phục hưũ thất chủng giới ,vị thân tam giới ,khẩu hữu tứ giới 。Tỳ-kheo như thị quán vô lượng trì giới ,chúng sanh úy ư ác đạo ,trì giới năng độ 。như thị trì giới lược thuyết nhị chủng :nhất giả thế gian ;nhị giả xuất thế gian 。 「如是比丘觀四天王天已,觀三十三天所住之地及觀業行。以何業故生三十三天?彼以聞慧見:三十三天所住之地,何等三十三?一者名曰住善法堂天;二者名住峯天;三者名住山頂天;四者名善見城天;五者名鉢私地天;六者名住俱吒天(俱吒者山名也);七者名雜殿天;八者名住歡喜園天;九者名光明天;十者名波利耶多樹園天;十一者名險岸天;十二者名住雜險岸天;十三者名住摩尼藏天;十四者名旋行地天;十五者名金殿天;十六者名鬘影處天;十七者名住柔軟地天;十八者名雜莊嚴天;十九者名如意地天;二十者名微細行天;二十一者名歌音喜樂天;二十二者名威德輪天;二十三者名月行天;二十四者名閻摩娑羅天;二十五者名速行天;二十六者名影照天;二十七者名智慧行天;二十八者名眾分天;二十九者名住輪天;三十者名上行天;三十一者名威德顏天;三十二者名威德焰輪天;三十三者名清淨天。 「như thị Tỳ-kheo quán Tứ Thiên vương thiên dĩ ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa cập quán nghiệp hạnh/hành/hàng 。dĩ hà nghiệp cố sanh tam thập tam thiên ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :tam thập tam thiên sở trụ chi địa ,hà đẳng tam thập tam ?nhất giả danh viết trụ/trú thiện pháp đường Thiên ;nhị giả danh trụ/trú phong Thiên ;tam giả danh trụ/trú sơn đảnh/đính Thiên ;tứ giả danh thiện kiến thành Thiên ;ngũ giả danh bát tư Địa Thiên ;lục giả danh trụ/trú câu trá Thiên (câu trá giả sơn danh dã );thất giả danh tạp điện Thiên ;bát giả danh trụ/trú hoan hỉ viên Thiên ;cửu giả danh quang minh Thiên ;thập giả danh Ba lợi da đa thụ/thọ viên Thiên ;thập nhất giả danh hiểm ngạn Thiên ;thập nhị giả danh trụ/trú tạp hiểm ngạn Thiên ;thập tam giả danh trụ/trú ma-ni tạng Thiên ;thập tứ giả danh toàn hạnh/hành/hàng Địa Thiên ;thập ngũ giả danh kim điện Thiên ;thập lục giả danh man ảnh xứ/xử Thiên ;thập thất giả danh trụ/trú nhu nhuyễn Địa Thiên ;thập bát giả danh tạp trang nghiêm Thiên ;thập cửu giả danh như ý địa Thiên ;nhị thập giả danh vi tế hạnh/hành/hàng Thiên ;nhị thập nhất giả danh Ca âm thiện lạc Thiên ;nhị thập nhị giả danh uy đức luân Thiên ;nhị thập tam giả danh nguyệt hạnh/hành/hàng Thiên ;nhị thập tứ giả danh Diêm Ma Ta-la Thiên ;nhị thập ngũ giả danh tốc hạnh/hành/hàng Thiên ;nhị thập lục giả danh ảnh chiếu Thiên ;nhị thập thất giả danh trí tuệ hạnh/hành/hàng Thiên ;nhị thập bát giả danh chúng phần Thiên ;nhị thập cửu giả danh trụ/trú luân Thiên ;tam thập giả danh thượng hạnh/hành/hàng Thiên ;tam thập nhất giả danh uy đức nhan Thiên ;tam thập nhị giả danh uy đức diệm luân Thiên ;tam thập tam giả danh thanh tịnh thiên 。 「如是三十三天,比丘觀於微細業之果報,持戒善業,集何等業生於善道?善業因緣,得善果報,樂報處生。彼以聞慧,聞佛說法,非外道法。彼見:諸天所生之處,遊戲受樂不可稱說,帝釋天王之所擁護,住善法堂。外道說為常住不滅。初觀善法,次分別觀善修何戒,生善法堂?彼見聞知:若人持於七種之戒,不缺戒、不穿戒、不隟戒,堅固持戒不可譏嫌;布施修心,於福田中稱時而施,若施阿羅漢、若看病人、若父母、若阿那含、若斯陀含、若須陀洹、若起滅定、若道行人,行慈悲心歡喜捨與,於怖畏者,施其壽命。是人命終生善法殿,作釋迦提婆,姓憍尸迦,名能天主。有九十九那由他天女以為眷屬,恭敬圍遶供養帝釋,如一女人供給丈夫。諸天女等心無嫉妬,供養天后同奉帝釋,亦無妬心。 「như thị tam thập tam thiên ,Tỳ-kheo quán ư vi tế nghiệp chi quả báo ,trì giới thiện nghiệp ,tập hà đẳng nghiệp sanh ư thiện đạo ?thiện nghiệp nhân duyên ,đắc thiện quả báo ,lạc/nhạc báo xứ/xử sanh 。bỉ dĩ văn tuệ ,văn Phật thuyết Pháp ,phi ngoại đạo Pháp 。bỉ kiến :chư Thiên sở sanh chi xứ/xử ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc bất khả xưng thuyết ,đế thích Thiên Vương chi sở ủng hộ ,trụ/trú thiện pháp đường 。ngoại đạo thuyết vi thường trụ bất diệt 。sơ quán thiện Pháp ,thứ phân biệt quán thiện tu hà giới ,sanh thiện pháp đường ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân trì ư thất chủng chi giới ,bất khuyết giới 、bất xuyên giới 、bất 隟giới ,kiên cố trì giới bất khả ky hiềm ;bố thí tu tâm ,ư phước điền trung xưng thời nhi thí ,nhược/nhã thí A-la-hán 、nhược/nhã khán bệnh nhân 、nhược/nhã phụ mẫu 、nhược/nhã A-na-hàm 、nhược/nhã Tư đà hàm 、nhược/nhã Tu đà Hoàn 、nhược/nhã khởi diệt định 、nhược/nhã đạo hạnh/hành/hàng nhân ,hạnh/hành/hàng từ bi tâm hoan hỉ xả dữ ,ư bố úy giả ,thí kỳ thọ mạng 。thị nhân mạng chung sanh thiện pháp điện ,tác Thích-Ca đề-bà ,tính Kiêu-thi-ca ,danh năng Thiên Chủ 。hữu cửu thập cửu na-do-tha Thiên nữ dĩ vi quyến thuộc ,cung kính vi nhiễu cúng dường Đế Thích ,như nhất nữ nhân cung cấp trượng phu 。chư Thiên nữ đẳng tâm vô tật đố ,cúng dường Thiên Hậu đồng phụng Đế Thích ,diệc vô đố tâm 。 「其善法殿廣五百由旬,毘琉璃珠以為欄楯,珊瑚為柱,頗梨車璩馬瑙莊嚴,閻浮檀金而為殿壁,如融金色。其床皆以金剛摩尼、赤蓮華珠、青珠玉寶以為莊嚴。其諸蓮華,金剛為鬚,真金為莖,清淨華池以為莊嚴。復有眾鳥,毘琉璃翅,赤蓮華珠以為其嘴,青因陀寶以為其身,遍滿池中。其池四岸,青摩尼華、摩尼布地。復有眾鳥,青因陀寶以為其足,車璩為嘴,珊瑚為眼,充滿池中。其池復有眾鳥,具足其身皆如閻浮檀金,珊瑚為翅,因陀羅寶以為其眼。復有浴池,眾蜂莊嚴,其蜂色相如毘琉璃,莊嚴浴池。 「kỳ thiện pháp điện quảng ngũ bách do tuần ,Tì lưu ly châu dĩ vi lan thuẫn ,san hô vi trụ ,pha-lê xa cừ mã-não trang nghiêm ,diêm phù đàn kim nhi vi điện bích ,như dung kim sắc 。kỳ sàng giai dĩ Kim cương ma-ni 、xích liên hoa châu 、thanh châu ngọc bảo dĩ vi trang nghiêm 。kỳ chư liên hoa ,Kim cương vi tu ,chân kim vi hành ,thanh tịnh hoa trì dĩ vi trang nghiêm 。phục hưũ chúng điểu ,Tì lưu ly sí ,xích liên hoa châu dĩ vi kỳ chủy ,thanh nhân đà bảo dĩ vi kỳ thân ,biến mãn trì trung 。kỳ trì tứ ngạn ,thanh ma-ni hoa 、ma-ni bố địa 。phục hưũ chúng điểu ,thanh nhân đà bảo dĩ vi kỳ túc ,xa cừ vi chủy ,san hô vi nhãn ,sung mãn trì trung 。kỳ trì phục hưũ chúng điểu ,cụ túc kỳ thân giai như diêm phù đàn kim ,san hô vi sí ,Nhân-đà-la bảo dĩ vi kỳ nhãn 。phục hưũ dục trì ,chúng phong trang nghiêm ,kỳ phong sắc tướng như Tì lưu ly ,trang nghiêm dục trì 。 「其善法堂有十大華池。何等為十?一名難陀蓮華池;二名摩訶難陀蓮華池;三名歡喜蓮華池;四名大歡喜蓮華池;五名遊戲蓮華池;六名正憶念蓮華池;七名一切義蓮華池;八名正分別蓮華池;九名如意樹蓮華池;十名因陀羅覆處自在大光明蓮華池。是為十種大蓮華池,以用莊嚴天善法堂。復有其餘蓮華林池,其華清淨,白銀為莖,真金為鬚,琉璃為葉,金剛為臺。復有蓮華,金剛為莖,雜色為葉,一一華葉如赤寶華、如毘琉璃、有如車璩、有如金色,有如是等雜色蓮葉,或有百葉、有二百葉乃至千葉,種種色華各各差別,以為莊嚴。釋迦天王善法殿堂,其蓮華中多有眾鳥——常欲之鳥、一切行鳥、常音聲鳥。若天帝釋與諸天女入蓮華池娛樂遊戲,鳥亦遊戲;天奏音樂,鳥亦發聲。復有眾鳥,名欲放逸,若天帝釋遊於華池,鳥亦遊戲,如天女身。復有眾鳥名曰遊行,於華池岸,口銜華鬚,遍於池側,舞弄遊戲,出妙音聲。釋迦天王有如是等勝蓮華池。 「kỳ thiện pháp đường hữu thập Đại hoa trì 。hà đẳng vi thập ?nhất danh Nan-đà liên hoa trì ;nhị danh Ma-ha Nan-đà liên hoa trì ;tam danh hoan hỉ liên hoa trì ;tứ danh đại hoan hỉ liên hoa trì ;ngũ danh du hí liên hoa trì ;lục danh chánh ức niệm liên hoa trì ;thất danh nhất thiết nghĩa liên hoa trì ;bát danh chánh phân biệt liên hoa trì ;cửu danh như ý thụ/thọ liên hoa trì ;thập danh Nhân-đà-la phước xứ/xử tự tại đại quang minh liên hoa trì 。thị vi thập chủng đại liên hoa trì ,dĩ dụng trang nghiêm Thiên thiện pháp đường 。phục hưũ kỳ dư liên hoa lâm trì ,kỳ hoa thanh tịnh ,bạch ngân vi hành ,chân kim vi tu ,lưu ly vi diệp ,Kim cương vi đài 。phục hưũ liên hoa ,Kim cương vi hành ,tạp sắc vi diệp ,nhất nhất hoa diệp như xích bảo hoa 、như Tì lưu ly 、hữu như xa cừ 、hữu như kim sắc ,hữu như thị đẳng tạp sắc liên diệp ,hoặc hữu bách diệp 、hữu nhị bách diệp nãi chí thiên diệp ,chủng chủng sắc hoa các các sái biệt ,dĩ vi trang nghiêm 。Thích Ca Thiên Vương thiện pháp điện đường ,kỳ liên hoa trung đa hữu chúng điểu ——thường dục chi điểu 、nhất thiết hành điểu 、thường âm thanh điểu 。nhược/nhã Thiên đế thích dữ chư Thiên nữ nhập liên hoa trì ngu lạc du hí ,điểu diệc du hí ;Thiên tấu âm lạc/nhạc ,điểu diệc phát thanh 。phục hưũ chúng điểu ,danh dục phóng dật ,nhược/nhã Thiên đế thích du ư hoa trì ,điểu diệc du hí ,như Thiên nữ thân 。phục hưũ chúng điểu danh viết du hạnh/hành/hàng ,ư hoa trì ngạn ,khẩu hàm hoa tu ,biến ư trì trắc ,vũ lộng du hí ,xuất diệu âm thanh 。Thích Ca Thiên Vương hữu như thị đẳng thắng liên hoa trì 。 「復次,比丘觀天帝釋善業所化。彼見:華池真金為魚,或白銀魚、毘琉璃魚,赤蓮華寶以為其翼,車璩為目——若瞋恚時如赤蓮花,種種雜寶以為鱗鮔或七寶翅,遊戲受樂於蓮花池。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán Thiên đế thích thiện nghiệp sở hóa 。bỉ kiến :hoa trì chân kim vi ngư ,hoặc bạch ngân ngư 、Tì lưu ly ngư ,xích liên hoa bảo dĩ vi kỳ dực ,xa cừ vi mục ——nhược/nhã sân khuể thời như xích liên hoa ,chủng chủng tạp bảo dĩ vi lân 鮔hoặc thất bảo sí ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ư liên hoa trì 。 「復次,比丘復觀帝釋蓮華林池。彼以聞慧觀蓮華池以何為地?彼以聞慧見:天帝釋真珠為沙以覆其地,或以銀沙、或以金沙、或毘琉璃以為其沙。如是種種雜色莊嚴,悉分別見。帝釋天王善業所化。 「phục thứ ,Tỳ-kheo phục quán Đế Thích liên hoa lâm trì 。bỉ dĩ văn tuệ quán liên hoa trì dĩ hà vi địa ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :Thiên đế thích trân châu vi sa dĩ phước kỳ địa ,hoặc dĩ ngân sa 、hoặc dĩ kim sa 、hoặc Tì lưu ly dĩ vi kỳ sa 。như thị chủng chủng tạp sắc trang nghiêm ,tất phân biệt kiến 。đế thích Thiên Vương thiện nghiệp sở hóa 。 「復次,比丘如是分別觀察地分。彼以聞慧見:彼波頭摩華之林,周匝皆以真金欄楯,或毘琉璃以為欄楯,或以白銀而為欄楯,真金羅網以覆其上,種種眾鳥出妙音聲遊戲池邊。復次,比丘知業果報,觀善法堂蓮華池中,其蓮華池眾蜂雜色出眾妙音,金色華中白銀色蜂,金剛為翅,其身柔軟;白銀蓮華,金色為蜂。如是種種眾蜂遊戲其中。如是善業成就種種果報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo như thị phân biệt quan sát địa phần 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :bỉ Ba-đầu-ma hoa chi lâm ,châu táp giai dĩ chân kim lan thuẫn ,hoặc Tì lưu ly dĩ vi lan thuẫn ,hoặc dĩ ạch ngân nhi vi lan thuẫn ,chân kim la võng dĩ phước kỳ thượng ,chủng chủng chúng điểu xuất diệu âm thanh du hí trì biên 。phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán thiện pháp đường liên hoa trì trung ,kỳ liên hoa trì chúng phong tạp sắc xuất chúng Diệu-Âm ,kim sắc hoa trung bạch ngân sắc phong ,Kim cương vi sí ,kỳ thân nhu nhuyễn ;bạch ngân liên hoa ,kim sắc vi phong 。như thị chủng chủng chúng phong du hí kỳ trung 。như thị thiện nghiệp thành tựu chủng chủng quả báo 。 「復次,比丘觀善法堂。彼以聞慧觀善法林釋迦天王,幾種園林?彼以聞慧見善法堂所有園林,一一觀察善法諸天。帝釋天王與諸天女在何等林遊戲受樂,五欲自娛?彼見:有林名天女遊戲,天樹華果皆悉具足,眾鳥充滿。樹名如意,隨天所念,悉從林生。若諸天眾遊戲林中,勝華開敷,天女入林,若近其樹,華即下垂,授諸天女。時諸天女,既取華已,枝條還舉。如是眾華色香相貌各各差別,隨其念生,故名意樹。若念音樂亦復如是,聞種種音,隨心所念,善業之風吹諸樹葉互相(敲-高+亭)觸,其聲美妙如天樂音,故名意樹。復有無量憶念之樹,隨諸天女心之所念,莊嚴之具、天衣、天華隨念皆得,故名意樹。復有意樹毘琉璃色,真金莖葉,白銀為枝、毘琉璃葉;珊瑚為枝,或七寶葉,流出美味。復有意樹,若諸天女欲見帝釋,以善業故,即於此林見化帝釋,與之娛樂。此林功德,見化帝釋,如是林中,九十九那由他天女,一一天女各見與己共相娛樂,不見餘女與天主會。隨諸天女心念莊嚴,見帝釋身,即隨所念,故名意樹。如是林中無量欲樂,於此林中次第遊戲,至喜樂山。其山莊嚴,七寶所成,以金剛身巖崿莊嚴,真金樹枝彌覆周遍猶如宮殿,金銀青珠以為麞鹿莊嚴其山,多有眾鳥出妙音聲。其山有殿,名曰勝上,殿有千柱,其柱皆以金毘琉璃、青摩尼寶之所成就。金剛廁填,百千天宮猶如紅色,端嚴殊特,師子之座敷具柔軟。殿有千床,毘琉璃寶以為莊嚴。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán thiện pháp đường 。bỉ dĩ văn tuệ quán thiện Pháp lâm Thích Ca Thiên Vương ,ki chủng viên lâm ?bỉ dĩ văn tuệ kiến thiện pháp đường sở hữu viên lâm ,nhất nhất quan sát thiện Pháp chư Thiên 。đế thích Thiên Vương dữ chư Thiên nữ tại hà đẳng lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ngũ dục tự ngu ?bỉ kiến :hữu lâm danh Thiên nữ du hí ,Thiên thụ/thọ hoa quả giai tất cụ túc ,chúng điểu sung mãn 。thụ/thọ danh như ý ,tùy Thiên sở niệm ,tất tùng lâm sanh 。nhược/nhã chư Thiên Chúng du hí lâm trung ,thắng hoa khai phu ,Thiên nữ nhập lâm ,nhược/nhã cận kỳ thụ ,hoa tức hạ thùy ,thọ/thụ chư Thiên nữ 。thời chư Thiên nữ ,ký thủ hoa dĩ ,chi điều hoàn cử 。như thị chúng hoa sắc hương tướng mạo các các sái biệt ,tùy kỳ niệm sanh ,cố danh ý thụ/thọ 。nhược/nhã niệm âm lạc/nhạc diệc phục như thị ,văn chủng chủng âm ,tùy tâm sở niệm ,thiện nghiệp chi phong xuy chư thụ/thọ diệp hỗ tương (xao -cao +đình )xúc ,kỳ thanh mỹ diệu như Thiên nhạc âm ,cố danh ý thụ/thọ 。phục hưũ vô lượng ức niệm chi thụ/thọ ,tùy chư Thiên nữ tâm chi sở niệm ,trang nghiêm chi cụ 、thiên y 、thiên hoa tùy niệm giai đắc ,cố danh ý thụ/thọ 。phục hưũ ý thụ/thọ Tì lưu ly sắc ,chân kim hành diệp ,bạch ngân vi chi 、Tì lưu ly diệp ;san hô vi chi ,hoặc thất bảo diệp ,lưu xuất mỹ vị 。phục hưũ ý thụ/thọ ,nhược/nhã chư Thiên nữ dục kiến Đế Thích ,dĩ thiện nghiệp cố ,tức ư thử lâm kiến hóa Đế Thích ,dữ chi ngu lạc 。thử lâm công đức ,kiến hóa Đế Thích ,như thị lâm trung ,cửu thập cửu na-do-tha Thiên nữ ,nhất nhất Thiên nữ các kiến dữ kỷ cộng tướng ngu lạc ,bất kiến dư nữ dữ Thiên Chủ hội 。tùy chư Thiên nữ tâm niệm trang nghiêm ,kiến Đế Thích thân ,tức tùy sở niệm ,cố danh ý thụ/thọ 。như thị lâm trung vô lượng dục lạc/nhạc ,ư thử lâm trung thứ đệ du hí ,chí thiện lạc sơn 。kỳ sơn trang nghiêm ,thất bảo sở thành ,dĩ Kim Cương thân nham 崿trang nghiêm ,chân kim thụ/thọ chi di phước chu biến do như cung điện ,kim ngân thanh châu dĩ vi chương lộc trang nghiêm kỳ sơn ,đa hữu chúng điểu xuất diệu âm thanh 。kỳ sơn hữu điện ,danh viết thắng thượng ,điện hữu thiên trụ ,kỳ trụ giai dĩ kim Tì lưu ly 、thanh ma-ni bảo chi sở thành tựu 。Kim cương xí điền ,bách thiên Thiên cung do như hồng sắc ,đoan nghiêm Thù đặc ,sư tử chi tọa phu cụ nhu nhuyễn 。điện hữu thiên sàng ,Tì lưu ly bảo dĩ vi trang nghiêm 。 「釋迦天王攻阿修羅軍,既得勝已,一切天眾皆懷歡喜,讚歎帝釋,共諸天女昇於此殿遊戲歌舞共相娛樂,隨其本業,各各自受上中下樂。既遊戲已,復入山中遊戲受樂,一心念欲。何以故?女人多欲,天欲勝故,天欲熾然。復詣一河,於其河中,上味飲食隨河而流,種種色香上味之飲充滿其中,若有飲者,離於醉亂。飲名歡喜,天女飲之,心大歡悅。復有美飲,名曰能觀,既得飲已,悉能遍觀一切天中所有園林、無量山障,一切皆見。復有天飲,名曰眾味,其飲甚多,飲之色力百倍增長。天女飲已,復入食地,以其自作上中下業,得如是報,種種色香美味具足。既飲食已,復往詣於音樂之地,遊戲山中,毘琉璃寶以為樂器,真金為絃,眾寶鼓音,馬瑙雜寶以為簫笛,諸天女眾無量音聲,如是無量無數音樂、乾闥婆音。諸天女眾遍身莊嚴,身諸樂具遊戲受樂,以自娛樂,歌樂音聲宮商和雅,音曲齊等,皆悉具足。為增欲樂,既作歌音,復往詣於鈴音之地。其地鈴網微風吹動,出於無量百千妙音,聞之歡喜歌舞戲笑,種種妙寶莊嚴其身。復往詣於眾鳥莊嚴蓮華之池,其池眾鳥,金銀雜寶以為莊嚴,天女入中遊戲受樂,各取金華而共遊戲,以華相散,心無嫉妬,種種遊戲,其聲美妙。八功德水,遊戲其中。 「Thích Ca Thiên Vương công a tu la quân ,ký đắc thắng dĩ ,nhất thiết Thiên Chúng giai hoài hoan hỉ ,tán thán Đế Thích ,cọng chư Thiên nữ thăng ư thử điện du hí ca vũ cộng tướng ngu lạc ,tùy kỳ bổn nghiệp ,các các tự thọ thượng trung hạ lạc/nhạc 。ký du hí dĩ ,phục nhập sơn trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,nhất tâm niệm dục 。hà dĩ cố ?nữ nhân đa dục ,Thiên dục thắng cố ,Thiên dục sí nhiên 。phục nghệ nhất hà ,ư kỳ hà trung ,thượng vị ẩm thực tùy hà nhi lưu ,chủng chủng sắc Hương Thượng vị chi ẩm sung mãn kỳ trung ,nhược hữu ẩm giả ,ly ư túy loạn 。ẩm danh hoan hỉ ,Thiên nữ ẩm chi ,tâm Đại hoan duyệt 。phục hưũ mỹ ẩm ,danh viết năng quán ,ký đắc ẩm dĩ ,tất năng biến quán nhất thiết Thiên trung sở hữu viên lâm 、vô lượng sơn chướng ,nhất thiết giai kiến 。phục hưũ Thiên ẩm ,danh viết chúng vị ,kỳ ẩm thậm đa ,ẩm chi sắc lực bách bội tăng trưởng 。Thiên nữ ẩm dĩ ,phục nhập thực/tự địa ,dĩ kỳ tự tác thượng trung hạ nghiệp ,đắc như thị báo ,chủng chủng sắc hương mỹ vị cụ túc 。ký ẩm thực dĩ ,phục vãng nghệ ư âm lạc/nhạc chi địa ,du hí sơn trung ,Tì lưu ly bảo dĩ vi lạc/nhạc khí ,chân kim vi huyền ,chúng bảo cổ âm ,mã-não tạp bảo dĩ vi tiêu địch ,chư Thiên nữ chúng vô lượng âm thanh ,như thị vô lượng vô số âm lạc/nhạc 、Càn-thát-bà âm 。chư Thiên nữ chúng biến thân trang nghiêm ,thân chư lạc cụ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,dĩ tự ngu lạc ,ca nhạc âm thanh cung thương hòa nhã ,âm khúc tề đẳng ,giai tất cụ túc 。vi tăng dục lạc/nhạc ,ký tác Ca âm ,phục vãng nghệ ư linh âm chi địa 。kỳ địa linh võng vi phong xuy động ,xuất ư vô lượng bách thiên Diệu-Âm ,văn chi hoan hỉ ca vũ hí tiếu ,chủng chủng diệu bảo trang nghiêm kỳ thân 。phục vãng nghệ ư chúng điểu trang nghiêm liên hoa chi trì ,kỳ trì chúng điểu ,kim ngân tạp bảo dĩ vi trang nghiêm ,Thiên nữ nhập trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,các thủ kim hoa nhi cọng du hí ,dĩ hoa tướng tán ,tâm vô tật đố ,chủng chủng du hí ,kỳ thanh mỹ diệu 。bát công đức thủy ,du hí kỳ trung 。 「既遊戲已,為增欲故,自欲難滿,貪著欲燒,不知厭足。復往詣於鏡樹之林,於此林中自見其身種種莊嚴,功德具足,種種鏡中見種種色,十倍放逸。何以故?女人之性,三種放逸。何等為三?一者自恃身色而生放逸;二者自恃丈夫而生放逸;三者憍慢而生放逸。自見身色,輕餘女人。復捨此地,更詣一林,名一切時。其林一日具有六時,常不斷絕猶如輪轉,以六種時而為莊嚴。林中眾鳥無量雜色,隨其林中時分相似,共遊林中,離於嫉妬,心懷悅樂。見此林已,隨心所念,入六時林,隨時遊戲而受悅樂。種種時鳥自集遊戲,與諸天女而相娛樂,於此林中受五欲樂,不念餘林。時天帝釋既至此林,天女歡喜歌舞戲笑,供養帝釋。如是帝釋,一林之中種種功德皆悉具足。 「ký du hí dĩ ,vi tăng dục cố ,tự dục nạn/nan mãn ,tham trước dục thiêu ,bất tri yếm túc 。phục vãng nghệ ư kính thụ/thọ chi lâm ,ư thử lâm trung tự kiến kỳ thân chủng chủng trang nghiêm ,công đức cụ túc ,chủng chủng kính trung kiến chủng chủng sắc ,thập bội phóng dật 。hà dĩ cố ?nữ nhân chi tánh ,tam chủng phóng dật 。hà đẳng vi tam ?nhất giả tự thị thân sắc nhi sanh phóng dật ;nhị giả tự thị trượng phu nhi sanh phóng dật ;tam giả kiêu mạn nhi sanh phóng dật 。tự kiến thân sắc ,khinh dư nữ nhân 。phục xả thử địa ,cánh nghệ nhất lâm ,danh nhất thiết thời 。kỳ lâm nhất nhật cụ hữu lục thời ,thường bất đoạn tuyệt do như luân chuyển ,dĩ lục chủng thời nhi vi trang nghiêm 。lâm trung chúng điểu vô lượng tạp sắc ,tùy kỳ lâm trung thời phần tương tự ,cọng du lâm trung ,ly ư tật đố ,tâm hoài duyệt lạc/nhạc 。kiến thử lâm dĩ ,tùy tâm sở niệm ,nhập lục thời lâm ,tùy thời du hí nhi thọ/thụ duyệt lạc/nhạc 。chủng chủng thời điểu tự tập du hí ,dữ chư Thiên nữ nhi tướng ngu lạc ,ư thử lâm trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,bất niệm dư lâm 。thời Thiên đế thích ký chí thử lâm ,Thiên nữ hoan hỉ ca vũ hí tiếu ,cúng dường Đế Thích 。như thị Đế Thích ,nhất lâm chi trung chủng chủng công đức giai tất cụ túc 。 「復次,比丘觀天帝釋第二園林有幾種林?名字何等?彼以聞慧見:帝釋林名一切遊戲。有何功德?彼見聞知:其林自體名一切林,於此林中多有天子,共諸天女遊戲受樂,百千天女隨念遊戲。於遊戲處有八萬四千行殿,毘琉璃寶以為其輪,閻浮檀金以為鈴網,白銀羅網以覆其上,七寶莊嚴。第一天子或有乘馬、或有乘鵝,或有乘空、或有地行,或有伎樂、或作歌音,圍遶帝釋向遊戲處。八萬四千龍象,金網覆身,寶鈴莊嚴,柔軟繒褥以覆象上。若象念慾,頤則開敷,香汁流出。第一勝天乘此龍象,瞻仰帝釋,前後圍遶,詣遊戲處。八萬四千天女種種莊嚴,瞻仰帝釋,或歌或舞、或奏天樂、種種遊戲,詣遊戲處。八萬四千天女作眾伎樂,遊戲歌舞娛樂帝釋,種種莊嚴,瞻仰帝釋。天后舍脂,乘千輻輪七寶之殿,真金毘琉璃、硨璩馬瑙、天青珠寶、大青珠寶以為莊嚴。駕百千鵝,閻浮檀金為身,珊瑚為足,赤寶為目,赤蓮華寶以為其身,珊瑚為嘴,真珠為翅,以駕其殿。隨帝釋念而有所至,帝釋坐上,以種種寶莊嚴其身,威德光明勝百日光同時並照,與后舍脂詣遊戲處,勝餘一切天女莊嚴足一百倍,共天帝釋分座而坐,詣遊戲處。如是諸天受於色聲香味觸樂,與三十三天向一切樂林。一切天眾圍遶帝釋及以舍脂,如前所說,受於無量百千種樂。龍象之殿,大臣侍衛歌樂音聲娛樂帝釋,向一切樂林遊戲受樂。欲至彼林,先住天女聞天樂音,手執蓮華作眾伎樂出迎帝釋。帝釋見之,告諸天眾:『此諸天女,一切林中種種眾寶以為莊嚴,種種音聲。我今與之遊戲林中。』時諸天眾聞帝釋說,白言:『天王!此諸天女,王之給侍,常歸於王,以王為主。』帝釋告言:『此天女等,非我給使,非歸於我,非我業力;以自業力,自業受身,隨其自業有上中下,是故天女有上中下,非是我力。』 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán Thiên đế thích đệ nhị viên lâm hữu ki chủng lâm ?danh tự hà đẳng ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :Đế Thích lâm danh nhất thiết du hí 。hữu hà công đức ?bỉ kiến văn tri :kỳ lâm tự thể danh nhất thiết lâm ,ư thử lâm trung đa hữu Thiên Tử ,cọng chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,bách thiên Thiên nữ tùy niệm du hí 。ư du hí xứ/xử hữu bát vạn tứ thiên hạnh/hành/hàng điện ,Tì lưu ly bảo dĩ vi kỳ luân ,diêm phù đàn kim dĩ vi linh võng ,bạch ngân la võng dĩ phước kỳ thượng ,thất bảo trang nghiêm 。đệ nhất thiên tử hoặc hữu thừa mã 、hoặc hữu thừa nga ,hoặc hữu thừa không 、hoặc hữu địa hạnh/hành/hàng ,hoặc hữu kĩ nhạc 、hoặc tác Ca âm ,vi nhiễu Đế Thích hướng du hí xứ/xử 。bát vạn tứ thiên long tượng ,kim võng phước thân ,bảo linh trang nghiêm ,nhu nhuyễn tăng nhục dĩ phước tượng thượng 。nhược/nhã tượng niệm dục ,頤tức khai phu ,hương trấp lưu xuất 。đệ nhất thắng thiên thừa thử long tượng ,chiêm ngưỡng Đế Thích ,tiền hậu vi nhiễu ,nghệ du hí xứ/xử 。bát vạn tứ thiên Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm ,chiêm ngưỡng Đế Thích ,hoặc Ca hoặc vũ 、hoặc tấu Thiên nhạc 、chủng chủng du hí ,nghệ du hí xứ/xử 。bát vạn tứ thiên Thiên nữ tác chúng kĩ nhạc ,du hí ca vũ ngu lạc Đế Thích ,chủng chủng trang nghiêm ,chiêm ngưỡng Đế Thích 。Thiên Hậu xá chi ,thừa thiên phước luân thất bảo chi điện ,chân kim Tì lưu ly 、xa cừ mã-não 、Thiên thanh châu bảo 、Đại thanh châu bảo dĩ vi trang nghiêm 。giá bách thiên nga ,diêm phù đàn kim vi thân ,san hô vi túc ,xích bảo vi mục ,xích liên hoa bảo dĩ vi kỳ thân ,san hô vi chủy ,trân châu vi sí ,dĩ giá kỳ điện 。tùy Đế Thích niệm nhi hữu sở chí ,Đế Thích tọa thượng ,dĩ chủng chủng bảo trang nghiêm kỳ thân ,uy đức quang minh thắng bách nhật quang đồng thời tịnh chiếu ,dữ hậu xá chi nghệ du hí xứ/xử ,thắng dư nhất thiết Thiên nữ trang nghiêm túc nhất bách bội ,cọng Thiên đế thích phần tọa nhi tọa ,nghệ du hí xứ/xử 。như thị chư Thiên thọ/thụ ư sắc thanh hương vị xúc lạc/nhạc ,dữ tam thập tam thiên hướng nhất thiết lạc/nhạc lâm 。nhất thiết Thiên Chúng vi nhiễu Đế Thích cập dĩ xá chi ,như tiền sở thuyết ,thọ/thụ ư vô lượng bách thiên chủng lạc/nhạc 。long tượng chi điện ,đại thần thị vệ ca nhạc âm thanh ngu lạc Đế Thích ,hướng nhất thiết lạc/nhạc lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。dục chí bỉ lâm ,tiên trụ/trú Thiên nữ văn Thiên nhạc âm ,thủ chấp liên hoa tác chúng kĩ nhạc xuất nghênh Đế Thích 。Đế Thích kiến chi ,cáo chư Thiên Chúng :『thử chư Thiên nữ ,nhất thiết lâm trung chủng chủng chúng bảo dĩ vi trang nghiêm ,chủng chủng âm thanh 。ngã kim dữ chi du hí lâm trung 。』thời chư Thiên Chúng văn Đế Thích thuyết ,bạch ngôn :『Thiên Vương !thử chư Thiên nữ ,Vương chi cấp thị ,thường quy ư Vương ,dĩ Vương vi chủ 。』Đế Thích cáo ngôn :『thử Thiên nữ đẳng ,phi ngã cấp sử ,phi quy ư ngã ,phi ngã nghiệp lực ;dĩ tự nghiệp lực ,tự nghiệp thọ/thụ thân ,tùy kỳ tự nghiệp hữu thượng trung hạ ,thị cố Thiên nữ hữu thượng trung hạ ,phi thị ngã lực 。』 「爾時,帝釋而說頌曰: 「nhĩ thời ,Đế Thích nhi thuyết tụng viết : 「『下業得下報, 「『hạ nghiệp đắc hạ báo , 眾生道成就, chúng sanh đạo thành tựu , 中業得中報, trung nghiệp đắc trung báo , 上業丈夫身。 thượng nghiệp trượng phu thân 。 若人所作業, nhược/nhã nhân sở tác nghiệp , 隨業得果報, tùy nghiệp đắc quả báo , 其人時處業, kỳ nhân thời xứ/xử nghiệp , 於此身中受。 ư thử thân trung thọ/thụ 。 若天光明輪, nhược/nhã thiên quang minh luân , 遊戲種種樂, du hí chủng chủng lạc/nhạc , 斯人得善果, tư nhân đắc thiện quả , 清淨勝業故。 thanh tịnh thắng nghiệp cố 。 若丈夫作業, nhược/nhã trượng phu tác nghiệp , 或善或不善, hoặc thiện hoặc bất thiện , 受於果報時, thọ/thụ ư quả báo thời , 或苦或受樂。 hoặc khổ hoặc thọ/thụ lạc/nhạc 。 此種種樂報, thử chủng chủng lạc/nhạc báo , 種種天遊戲, chủng chủng Thiên du hí , 此非我因緣, thử phi ngã nhân duyên , 由彼前業得。』 do bỉ tiền nghiệp đắc 。』 「時諸天眾聞天帝釋說此偈已,皆生隨喜,合掌頂受,向一切樂林,欲共遊戲。諸天女等,或百或千,手執蓮華種種莊嚴。一一天女形貌色相悉無差別,歌音亦爾,善業所化。瞻仰帝釋舞戲而行向遊戲林。其林寶樹,白銀為葉,白銀為地,銀色眾鳥充滿其中,出種種音。帝釋為首與諸天眾次第而入,種種寶光,若身若地,光明旋轉遍虛空中,帝釋見已,心大歡喜。天女歌音,宮商齊等,天樂音聲。八萬四千行殿,駕以龍象,鈴網莊嚴出眾妙音。無量天子、九十九億天女讚歎帝釋,受六欲樂。 「thời chư Thiên Chúng văn Thiên đế thích thuyết thử kệ dĩ ,giai sanh tùy hỉ ,hợp chưởng đính/đảnh thọ ,hướng nhất thiết lạc/nhạc lâm ,dục cọng du hí 。chư Thiên nữ đẳng ,hoặc bách hoặc thiên ,thủ chấp liên hoa chủng chủng trang nghiêm 。nhất nhất Thiên nữ hình mạo sắc tướng tất vô sái biệt ,Ca âm diệc nhĩ ,thiện nghiệp sở hóa 。chiêm ngưỡng Đế Thích vũ hí nhi hạnh/hành/hàng hướng du hí lâm 。kỳ lâm bảo thụ ,bạch ngân vi diệp ,bạch ngân vi địa ,ngân sắc chúng điểu sung mãn kỳ trung ,xuất chủng chủng âm 。Đế Thích vi thủ dữ chư Thiên Chúng thứ đệ nhi nhập ,chủng chủng Bảo quang ,nhược/nhã thân nhược/nhã địa ,quang minh toàn chuyển biến hư không trung ,Đế Thích kiến dĩ ,tâm đại hoan hỉ 。Thiên nữ Ca âm ,cung thương tề đẳng ,Thiên nhạc âm thanh 。bát vạn tứ thiên hạnh/hành/hàng điện ,giá dĩ long tượng ,linh võng trang nghiêm xuất chúng Diệu-Âm 。vô lượng Thiên Tử 、cửu thập cửu ức Thiên nữ tán thán Đế Thích ,thọ/thụ lục dục lạc/nhạc 。 「時天帝釋與諸天女復往詣於一切樂林,乘大龍殿,亦如前說。天主釋迦及餘天眾,次入金林,金葉金果五丈夫量,其味甜美,眾香具足,食之增欲。龍象食之,醉欲而行,聞眾樂音,舞戲自娛;諸天見之,生希有心,舞戲可愛。食已舞戲,種種鳥音於此林中,銀色眾鳥住於金林,第一端嚴。 「thời Thiên đế thích dữ chư Thiên nữ phục vãng nghệ ư nhất thiết lạc/nhạc lâm ,thừa Đại long điện ,diệc như tiền thuyết 。Thiên Chủ Thích Ca cập dư Thiên Chúng ,thứ nhập kim lâm ,kim diệp kim quả ngũ trượng phu lượng ,kỳ vị điềm mỹ ,chúng hương cụ túc ,thực/tự chi tăng dục 。long tượng thực/tự chi ,túy dục nhi hạnh/hành/hàng ,văn chúng nhạc âm ,vũ hí tự ngu ;chư Thiên kiến chi ,sanh hy hữu tâm ,vũ hí khả ái 。thực/tự dĩ vũ hí ,chủng chủng điểu âm ư thử lâm trung ,ngân sắc chúng điểu trụ/trú ư kim lâm ,đệ nhất đoan nghiêm 。 「時天帝釋與后舍脂,及諸天眾、天子天女遊戲受樂,餘天子等各與天女歌舞戲笑互相娛樂,以善業故,不生嫉妬。復往金林,林中有池,名曰清涼,金色蓮華、毘琉璃華種種和集,圍遶帝釋天善法堂,共天帝釋娛樂受樂,與天女眾久時在於蓮華池邊作眾伎樂。共善法殿一切天眾,復入一切樂林,其林皆悉毘琉璃樹,金果具足,美味充滿如波那婆果,色香味具。諸天取果,開而飲之,其味勝於人中上味摩偷之酒,諸天飲之,無有醉亂。天有三種放逸受樂:一者天女;二者食果;三者五欲。是為三種受放逸樂。如釋迦天主所食天飯蘇陀之味,自業成就。一切天眾恭敬圍遶,一一方面於毘琉璃林遊戲受樂,種種眾鳥及以眾蜂,鈴網彌覆。 「thời Thiên đế thích dữ hậu xá chi ,cập chư Thiên Chúng 、Thiên Tử Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,dư Thiên Tử đẳng các dữ Thiên nữ ca vũ hí tiếu hỗ tương ngu lạc ,dĩ thiện nghiệp cố ,bất sanh tật đố 。phục vãng kim lâm ,lâm trung hữu trì ,danh viết thanh lương ,kim sắc liên hoa 、Tì lưu ly hoa chủng chủng hòa tập ,vi nhiễu đế thích Thiên thiện pháp đường ,cọng Thiên đế thích ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,dữ Thiên nữ chúng cửu thời tại ư liên hoa trì biên tác chúng kĩ nhạc 。cọng thiện pháp điện nhất thiết Thiên Chúng ,phục nhập nhất thiết lạc/nhạc lâm ,kỳ lâm giai tất Tì lưu ly thụ/thọ ,kim quả cụ túc ,mỹ vị sung mãn như ba na bà quả ,sắc hương vị cụ 。chư Thiên thủ quả ,khai nhi ẩm chi ,kỳ vị thắng ư nhân trung thượng vị ma thâu chi tửu ,chư Thiên ẩm chi ,vô hữu túy loạn 。thiên hữu tam chủng phóng dật thọ/thụ lạc/nhạc :nhất giả Thiên nữ ;nhị giả thực/tự quả ;tam giả ngũ dục 。thị vi tam chủng thọ/thụ phóng dật lạc/nhạc 。như Thích Ca Thiên Chủ sở thực/tự Thiên phạn tô đà chi vị ,tự nghiệp thành tựu 。nhất thiết Thiên Chúng cung kính vi nhiễu ,nhất nhất phương diện ư Tì lưu ly lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,chủng chủng chúng điểu cập dĩ chúng phong ,linh võng di phước 。 「既遊戲已,還與天眾入善法堂,有第三林,名曰無比。釋迦天王有五百子,天女圍遶遊戲其中,其園廣博,所受之樂,次如帝釋。常順法行,正見無邪;以正見故,於鬪戰時,勝阿修羅。若人供養父母,恭敬沙門、婆羅門,隨順無諍。彼作是念:『我今當將諸天女等,詣無比林。』一一天子有一那由他天女以為眷屬,妙色具足,皆共一心,遊戲受樂。時諸天子詣帝釋所,白言:『天王!我今欲往至無比林遊戲娛樂,願與我等,至彼林中。』時天帝釋告天子言:『吾已遊戲,今欲順法以自利益,樂從欲生,不可滿足。我今捨樂,畏放逸過,放逸過毒,是故捨離。』 「ký du hí dĩ ,hoàn dữ Thiên Chúng nhập thiện pháp đường ,hữu đệ tam lâm ,danh viết vô bỉ 。Thích Ca Thiên Vương hữu ngũ bách tử ,Thiên nữ vi nhiễu du hí kỳ trung ,kỳ viên quảng bác ,sở thọ chi lạc/nhạc ,thứ như Đế Thích 。thường thuận Pháp hành ,chánh kiến vô tà ;dĩ chánh kiến cố ,ư đấu chiến thời ,thắng A-tu-la 。nhược/nhã nhân cúng dường phụ mẫu ,cung kính Sa Môn 、Bà-la-môn ,tùy thuận vô tránh 。bỉ tác thị niệm :『ngã kim đương tướng chư Thiên nữ đẳng ,nghệ vô bỉ lâm 。』nhất nhất Thiên Tử hữu nhất na-do-tha Thiên nữ dĩ vi quyến thuộc ,diệu sắc cụ túc ,giai cộng nhất tâm ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。thời chư Thiên Tử nghệ Đế Thích sở ,bạch ngôn :『Thiên Vương !ngã kim dục vãng chí vô bỉ lâm du hí ngu lạc ,nguyện dữ ngã đẳng ,chí bỉ lâm trung 。』thời Thiên đế thích cáo Thiên Tử ngôn :『ngô dĩ du hí ,kim dục thuận Pháp dĩ tự lợi ích ,lạc/nhạc tùng dục sanh ,bất khả mãn túc 。ngã kim xả lạc/nhạc ,úy phóng dật quá/qua ,phóng dật quá/qua độc ,thị cố xả ly 。』 「時天帝釋而說偈言: 「thời Thiên đế thích nhi thuyết kệ ngôn : 「『不放逸不死, 「『bất phóng dật bất tử , 放逸是死處; phóng dật thị tử xứ/xử ; 不放逸不死, bất phóng dật bất tử , 放逸常生死; phóng dật thường sanh tử ; 不放逸不死, bất phóng dật bất tử , 放逸是死句; phóng dật thị tử cú ; 我以不放逸, ngã dĩ ất phóng dật , 今得天中勝。 kim đắc Thiên trung thắng 。 我今信如來, ngã kim tín Như Lai , 汝當修行法, nhữ đương tu hành Pháp , 我於佛教法, ngã ư Phật giáo Pháp , 不敢有違失。 bất cảm hữu vi thất 。 若違如來語, nhược/nhã vi Như Lai ngữ , 貪欲愚癡人, tham dục ngu si nhân , 不得脫眾苦, bất đắc thoát chúng khổ , 常受諸衰惱。』 thường thọ/thụ chư suy não 。』 「時天帝釋說是語已,入善法堂。爾時,帝釋子、諸天子等,生大歡喜,共詣本宮,金寶莊嚴,歌頌娛樂;還其所止,擊鼓相命,欲詣園林遊戲受樂。爾時,七萬天子各乘寶殿,有乘天鳥,與諸天女遊行空中,天眾圍繞。或有遊於蓮華池間,奏諸天樂歌舞戲笑,詣無比林。時帝釋子天鬘莊嚴,雨栴檀香,其明晃耀猶如日光,或有光明如月盛滿、有如星宿,隨其自業,向無比林,各各愛戀,其心無間。入彼林中受天快樂,其林端嚴不可喻說。入彼林時,香氣無比,牛頭栴檀香十六分中不及其一,聞此香已,生希有心。復入飲林,為求樂故,次第入林。以善業故,毘琉璃樹、金樹銀樹、頗梨迦樹,各有百數種種雜色,猶如雜綵,其樹雜色,莊嚴奇妙,亦復如是無量色相。天子見之,如淨明鏡無量百千,四顧觀視生大歡喜,天女圍遶,聞眾樂音,心甚歡喜。復於異處遊戲自娛,其林眾鳥,真金為翅,毘琉璃為胸,珊瑚為足,白銀為背,赤真珠寶以為其目,出眾妙音。復有天子聞斯妙音,各相謂言:『諦聽,諦聽!眾鳥之音,無量音曲,與天女音不可分別。』聞鳥聲已,復詣異林遊戲受樂。見諸池中千葉蓮華,光明如日。至彼池間,種種莊嚴如前所說,與諸天女圍遶華池,歌舞戲笑娛樂受樂。復與天女更至異林,於此林中河泉流水,於其河中有種種水,所謂流乳及以流飲,甜美眾水,天子飲之。多有眾蜂、眾鳥百數,金銀珊瑚雜色寶石集在河中。天子天女於此林中遊戲自娛,經於多時,受五欲樂。復往詣於華樹林中,其林眾華悉不萎變,香氣普熏滿十由旬,所謂月光明華、月色華、白色華,清涼無熱如星色華。復詣果林,其林有果,所謂蜜搏樹果、辛味樹果、柔濡樹果、香鬘樹果,聞香即飽。六味樹果、如意味果、無厭足果,如是無比林中,具足此果,善業所生。於此林中,遊戲受樂,飯食餐飲。 「thời Thiên đế thích thuyết thị ngữ dĩ ,nhập thiện pháp đường 。nhĩ thời ,đế Thích tử 、chư Thiên Tử đẳng ,sanh đại hoan hỉ ,cọng nghệ bổn cung ,kim bảo trang nghiêm ,ca tụng ngu lạc ;hoàn kỳ sở chỉ ,kích cổ tướng mạng ,dục nghệ viên lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。nhĩ thời ,thất vạn Thiên Tử các thừa bảo điện ,hữu thừa Thiên điểu ,dữ chư Thiên nữ du hạnh/hành/hàng không trung ,Thiên Chúng vi nhiễu 。hoặc hữu du ư liên hoa trì gian ,tấu chư Thiên nhạc ca vũ hí tiếu ,nghệ vô bỉ lâm 。thời đế Thích tử Thiên man trang nghiêm ,vũ chiên đàn hương ,kỳ minh hoảng diệu do như nhật quang ,hoặc hữu quang minh như nguyệt thịnh mãn 、hữu như tinh tú ,tùy kỳ tự nghiệp ,hướng vô bỉ lâm ,các các ái luyến ,kỳ tâm Vô gián 。nhập bỉ lâm trung thọ/thụ Thiên khoái lạc ,kỳ lâm đoan nghiêm bất khả dụ thuyết 。nhập bỉ lâm thời ,hương khí vô bỉ ,ngưu đầu chiên đàn hương thập lục phần trung bất cập kỳ nhất ,văn thử hương dĩ ,sanh hy hữu tâm 。phục nhập ẩm lâm ,vi cầu lạc/nhạc cố ,thứ đệ nhập lâm 。dĩ thiện nghiệp cố ,Tì lưu ly thụ/thọ 、kim thụ/thọ ngân thụ/thọ 、pha-lê Ca thụ/thọ ,các hữu bách số chủng chủng tạp sắc ,do như tạp thải ,kỳ thụ tạp sắc ,trang nghiêm kì diệu ,diệc phục như thị vô lượng sắc tướng 。Thiên Tử kiến chi ,như tịnh minh kính vô lượng bách thiên ,tứ cố quán thị sanh đại hoan hỉ ,Thiên nữ vi nhiễu ,văn chúng nhạc âm ,tâm thậm hoan hỉ 。phục ư dị xứ/xử du hí tự ngu ,kỳ lâm chúng điểu ,chân kim vi sí ,Tì lưu ly vi hung ,san hô vi túc ,bạch ngân vi bối ,xích trân châu bảo dĩ vi kỳ mục ,xuất chúng Diệu-Âm 。phục hưũ Thiên Tử văn tư Diệu-Âm ,các tướng vị ngôn :『đế thính ,đế thính !chúng điểu chi âm ,vô lượng âm khúc ,dữ Thiên nữ âm bất khả phân biệt 。』văn điểu thanh dĩ ,phục nghệ dị lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。kiến chư trì trung thiên diệp liên hoa ,quang minh như nhật 。chí bỉ trì gian ,chủng chủng trang nghiêm như tiền sở thuyết ,dữ chư Thiên nữ vi nhiễu hoa trì ,ca vũ hí tiếu ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。phục dữ Thiên nữ cánh chí dị lâm ,ư thử lâm trung hà tuyền lưu thủy ,ư kỳ hà trung hữu chủng chủng thủy ,sở vị lưu nhũ cập dĩ lưu ẩm ,điềm mỹ chúng thủy ,Thiên Tử ẩm chi 。đa hữu chúng phong 、chúng điểu bách số ,kim ngân san hô tạp sắc bảo thạch tập tại hà trung 。Thiên Tử Thiên nữ ư thử lâm trung du hí tự ngu ,Kinh ư đa thời ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。phục vãng nghệ ư hoa thụ lâm trung ,kỳ lâm chúng hoa tất bất nuy biến ,hương khí phổ huân mãn thập do-tuần ,sở vị nguyệt quang minh hoa 、nguyệt sắc hoa 、bạch sắc hoa ,thanh lương vô nhiệt như tinh sắc hoa 。phục nghệ quả lâm ,kỳ lâm hữu quả ,sở vị mật bác thụ/thọ quả 、tân vị thụ/thọ quả 、nhu nhu thụ/thọ quả 、hương man thụ/thọ quả ,văn hương tức bão 。lục vị thụ/thọ quả 、như ý vị quả 、Vô yếm túc quả ,như thị vô bỉ lâm trung ,cụ túc thử quả ,thiện nghiệp sở sanh 。ư thử lâm trung ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,phạn thực xan ẩm 。 「復往詣於鳥舞之林,其林眾鳥遊戲歌舞,出妙音聲,天子聞之,即受快樂。復詣雜林,其林異色,一切華果如前所說,河池眾鳥亦復如是,故名雜林。於此林中,五欲自娛,乾闥婆音,久受快樂。釋迦天王作是思惟:『我諸子等,何處受於放逸之樂,不覺退沒?』時諸天子知天帝釋心之所念,至帝釋所,諸天女等,各還本宮遊戲受樂。 「phục vãng nghệ ư điểu vũ chi lâm ,kỳ lâm chúng điểu du hí ca vũ ,xuất diệu âm thanh ,Thiên Tử văn chi ,tức thọ/thụ khoái lạc 。phục nghệ tạp lâm ,kỳ lâm dị sắc ,nhất thiết hoa quả như tiền sở thuyết ,hà trì chúng điểu diệc phục như thị ,cố danh tạp lâm 。ư thử lâm trung ,ngũ dục tự ngu ,Càn-thát-bà âm ,cửu thọ/thụ khoái lạc 。Thích Ca Thiên Vương tác thị tư tánh :『ngã chư tử đẳng ,hà xứ/xử thọ/thụ ư phóng dật chi lạc/nhạc ,bất giác thoái một ?』thời chư Thiên Tử tri Thiên đế thích tâm chi sở niệm ,chí Đế Thích sở ,chư Thiên nữ đẳng ,các hoàn bổn cung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 「爾時,帝釋見諸天子而說頌曰: 「nhĩ thời ,Đế Thích kiến chư Thiên Tử nhi thuyết tụng viết : 「『悕望諸境界, 「『hy vọng chư cảnh giới , 愛心難厭足, ái tâm nạn/nan yếm túc , 離愛則知足, ly ái tức tri túc , 此人無憂惱。 thử nhân Vô ưu não 。 若人愛欲境, nhược/nhã nhân ái dục cảnh , 則不得安樂, tức bất đắc an lạc , 境界如毒害, cảnh giới như độc hại , 後世受苦惱。 hậu thế thọ khổ não 。 若初若中後, nhược/nhã sơ nhược/nhã trung hậu , 若現在未來, nhược/nhã hiện tại vị lai , 求樂不可得, cầu lạc/nhạc bất khả đắc , 後則受苦惱。 hậu tức thọ khổ não 。 一切諸世間, nhất thiết chư thế gian , 增長於生死, tăng trưởng ư sanh tử , 流轉不暫停, lưu chuyển bất tạm đình , 和合必有離, hòa hợp tất hữu ly , 未曾有免者。 vị tằng hữu miễn giả 。 樂為苦所覆, lạc/nhạc vi khổ sở phước , 無量諸誑惑, vô lượng chư cuống hoặc , 眾生癡所誑, chúng sanh si sở cuống , 遊戲於愛欲。 du hí ư ái dục 。 一切癡愛人, nhất thiết si ái nhân , 未曾有厭足, vị tằng hữu yếm túc , 境界難滿足, cảnh giới nạn/nan mãn túc , 如火益乾薪。 như hỏa ích kiền tân 。 世間愛所誑, thế gian ái sở cuống , 難滿亦如是, nạn/nan mãn diệc như thị , 雖近於死地, tuy cận ư tử địa , 猶不生厭離。 do bất sanh yếm ly 。 為愛境所誑, vi ái cảnh sở cuống , 不求善資糧, bất cầu thiện tư lương , 天退不自在, Thiên thoái bất tự tại , 為愛所誑惑。 vi ái sở cuống hoặc 。 我今教呵汝: ngã kim giáo ha nhữ : 汝為欲所迷, nhữ vi dục sở mê , 當作自利益。 đương tác tự lợi ích 。 法為第一道, Pháp vi đệ nhất đạo , 若有行法者, nhược hữu hạnh/hành/hàng Pháp giả , 從樂得樂報, tùng lạc/nhạc đắc lạc/nhạc báo , 能如是行者, năng như thị hành giả , 得寂滅涅槃。 đắc tịch diệt Niết-Bàn 。 是故應修福, thị cố ưng tu phước , 以求涅槃樂, dĩ cầu Niết-Bàn lạc/nhạc , 若有常修福, nhược hữu thường tu phước , 得至無盡處。 đắc chí vô tận xứ/xử 。 天聞帝釋說, Thiên văn Đế Thích thuyết , 寂靜心調柔。 tịch tĩnh tâm điều nhu 。 是時帝釋子, Thị thời đế Thích tử , 調伏順父教。』 điều phục thuận phụ giáo 。』 「時天帝釋教呵諸子令順正道、修行善業,閉惡道門。詣於雜林遊戲受樂,諸善所生。帝釋天王有五百殿,種種諸寶頗梨珊瑚金銀、天青寶王、天大青寶種種諸寶。釋迦天王見種種林,諸蓮華葉如日初出,以為莊嚴。 「thời Thiên đế thích giáo ha chư tử lệnh thuận chánh đạo 、tu hành thiện nghiệp ,bế ác đạo môn 。nghệ ư tạp lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,chư thiện sở sanh 。đế thích Thiên Vương hữu ngũ bách điện ,chủng chủng chư bảo pha-lê san hô kim ngân 、Thiên thanh bảo vương 、Thiên Đại thanh bảo chủng chủng chư bảo 。Thích Ca Thiên Vương kiến chủng chủng lâm ,chư liên hoa diệp như nhật sơ xuất ,dĩ vi trang nghiêm 。 「帝釋見已,而說頌曰: 「Đế Thích kiến dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『人中造福德, 「『nhân trung tạo phước đức , 人中無量種, nhân trung vô lượng chủng , 作種種福德, tác chủng chủng phước đức , 種種皆成就。 chủng chủng giai thành tựu 。 不作眾善業, bất tác chúng thiện nghiệp , 為心怨所誑, vi tâm oán sở cuống , 退時不自在, thoái thời bất tự tại , 墮於極惡處。 đọa ư cực ác xứ/xử 。 一切諸宮殿, nhất thiết chư cung điện , 諸業所莊嚴, chư nghiệp sở trang nghiêm , 以善業增長, dĩ thiện nghiệp tăng trưởng , 成就天人報。』 thành tựu Thiên Nhân báo 。』 「爾時,釋迦天王說此偈已,復詣餘殿,其殿敷置無量柔軟寶莊嚴座以為嚴飾,善業所化。時憍尸迦見此宮殿,處之受樂。復至銀殿,無量光明、無量眾寶、無量眾華嚴飾其殿,無量天女遊戲受樂。復至園林諸天女等,其地柔軟,眾華莊嚴,其林廣博,種種金鳥出眾妙音,眾蜂圍遶如意之樹。釋迦天王普眼所觀,天眾圍遶遊戲受樂,其身威德勝於日月。金樹林中毘琉璃殿,以眾寶柱而為莊嚴,諸蓮華池青寶莊嚴。時天帝釋作如是念:『我入寶殿遊戲受樂。』諸天亦念:『天王欲入,與諸眷屬、天女圍遶歡娛受樂。』爾時,帝釋知天所念,告諸天子:『汝等各各遊戲園林。』時諸天子聞天王教,各入華池與其天女遊戲自娛。 「nhĩ thời ,Thích Ca Thiên Vương thuyết thử kệ dĩ ,phục nghệ dư điện ,kỳ điện phu trí vô lượng nhu nhuyễn bảo trang nghiêm tọa dĩ vi nghiêm sức ,thiện nghiệp sở hóa 。thời Kiêu-thi-ca kiến thử cung điện ,xứ/xử chi thọ/thụ lạc/nhạc 。phục chí ngân điện ,vô lượng quang minh 、vô lượng chúng bảo 、vô lượng chúng hoa nghiêm sức kỳ điện ,vô lượng Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。phục chí viên lâm chư Thiên nữ đẳng ,kỳ địa nhu nhuyễn ,chúng hoa trang nghiêm ,kỳ lâm quảng bác ,chủng chủng kim điểu xuất chúng Diệu-Âm ,chúng phong vi nhiễu như ý chi thụ/thọ 。Thích Ca Thiên Vương phổ nhãn sở quán ,Thiên Chúng vi nhiễu du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,kỳ thân uy đức thắng ư nhật nguyệt 。kim thụ lâm trung Tì lưu ly điện ,dĩ chúng bảo trụ nhi vi trang nghiêm ,chư liên hoa trì thanh bảo trang nghiêm 。thời Thiên đế thích tác như thị niệm :『ngã nhập bảo điện du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。』chư Thiên diệc niệm :『Thiên Vương dục nhập ,dữ chư quyến chúc 、Thiên nữ vi nhiễu hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。』nhĩ thời ,Đế Thích tri Thiên sở niệm ,cáo chư Thiên Tử :『nhữ đẳng các các du hí viên lâm 。』thời chư Thiên Tử văn Thiên Vương giáo ,các nhập hoa trì dữ kỳ Thiên nữ du hí tự ngu 。 「天王入殿,坐於清淨毘琉璃床。以善業故,其殿清淨猶如明鏡,於此淨壁,悉見古昔諸天王等退沒之相及以名字,其名曰:鉢浮多天王、自在天王、無憂天王、正慧天王、一切樂天王、善住天王、普明天王、一切愛天王、千見天王、威德天王、持德天王、青色天王、不退天王、如幻天王、齋戒天王、福德天王、諸遊戲天王、挮羅天王、憍尸迦天王。以善業故,見如是等三十三天王。如是天王善業盡故,退墮地獄、餓鬼、畜生,隨所生處受大苦惱。若入地獄,壁上見其受大苦惱;若墮餓鬼,見其壁上受大苦惱,飢渴燒身羸瘦苦惱,筋骨相連;若墮畜生,見其壁上互相殘害,受大苦惱;若生人中,追求作業,受種種苦。如是見諸生死無可樂處,於生死中多諸過患,無堅無常,變易破壞。如是天王皆悉退沒,以自業果,生於地獄、餓鬼、畜生。云何捨於如是大樂,受斯苦惱?云何可忍?奇哉!生死甚為大苦,能將天人至大怖處。第二天王受斯大苦。釋迦天王第一勝人,見此事已,生大厭離,自觀其身閉三惡道,從天中死生於人中,人中命終還生天上。若生人中,生安樂國城邑聚落,生大姓家,行正法處,離於邪見憍慢諂曲。復有自見生於人中,為國王子、大臣之子、正見家生,大富自在。人中命終,當生何處?即自見身還生天中,具大神通,第一光明,共餘天眾食於雜食,心生愧恥,以業薄故,隨所作業,如業得食。後於生處,不見勝食,愧心思惟:『我當幾世受如是報?』以善業故,於殿壁中自見其身,天中七生,人中七生,去來七返,無第八生,非於天中,非於人中,非地獄中,非餓鬼中,非畜生中。帝釋心念:『云何我身無復生處,我生何處而不可見?』心生驚怪,何故無有第八生處?久思惟已。即自念知:『先聞世尊說如是言:「須陀洹人,七生之後入無餘涅槃。」我必如是。』以清淨心敬禮世尊,發歡喜心,坐其金座,閻浮檀金以為床座,眾寶莊嚴。復於壁中見諸先世退沒天王,復念入於善法堂上,見諸天眾,利益諸天。 「Thiên Vương nhập điện ,tọa ư thanh tịnh Tì lưu ly sàng 。dĩ thiện nghiệp cố ,kỳ điện thanh tịnh do như minh kính ,ư thử tịnh bích ,tất kiến cổ tích chư Thiên Vương đẳng thoái một chi tướng cập dĩ danh tự ,kỳ danh viết :bát phù đa Thiên Vương 、Tự tại Thiên Vương 、Vô ưu Thiên Vương 、chánh tuệ Thiên Vương 、nhất thiết lạc/nhạc Thiên Vương 、thiện trụ/trú Thiên Vương 、phổ minh Thiên Vương 、nhất thiết ái Thiên Vương 、thiên kiến Thiên Vương 、uy đức Thiên Vương 、trì đức Thiên Vương 、thanh sắc Thiên Vương 、bất thoái Thiên Vương 、như huyễn Thiên Vương 、trai giới Thiên Vương 、phước đức Thiên Vương 、chư du hí Thiên Vương 、挮La Thiên Vương 、Kiêu-thi-ca Thiên Vương 。dĩ thiện nghiệp cố ,kiến như thị đẳng tam thập tam thiên Vương 。như thị Thiên Vương thiện nghiệp tận cố ,thoái đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,tùy sở sanh xứ thọ/thụ đại khổ não 。nhược/nhã nhập địa ngục ,bích thượng kiến kỳ thọ/thụ đại khổ não ;nhược/nhã đọa ngạ quỷ ,kiến kỳ bích thượng thọ/thụ đại khổ não ,cơ khát thiêu thân luy sấu khổ não ,cân cốt tướng liên ;nhược/nhã đọa súc sanh ,kiến kỳ bích thượng hỗ tương tàn hại ,thọ/thụ đại khổ não ;nhược/nhã sanh nhân trung ,truy cầu tác nghiệp ,thọ/thụ chủng chủng khổ 。như thị kiến chư sanh tử vô khả lạc/nhạc xứ/xử ,ư sanh tử trung đa chư quá hoạn ,vô kiên vô thường ,biến dịch phá hoại 。như thị Thiên Vương giai tất thoái một ,dĩ tự nghiệp quả ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。vân hà xả ư như thị Đại lạc/nhạc ,thọ/thụ tư khổ não ?vân hà khả nhẫn ?kì tai !sanh tử thậm vi đại khổ ,năng tướng Thiên Nhân chí Đại bố/phố xứ/xử 。đệ nhị Thiên Vương thọ/thụ tư đại khổ 。Thích Ca Thiên Vương đệ nhất thắng nhân ,kiến thử sự dĩ ,sanh Đại yếm ly ,tự quán kỳ thân bế tam ác đạo ,tùng Thiên trung tử sanh ư nhân trung ,nhân trung mạng chung hoàn sanh Thiên thượng 。nhược/nhã sanh nhân trung ,sanh An lạc quốc thành ấp tụ lạc ,sanh Đại tính gia ,hạnh/hành/hàng chánh Pháp xứ ,ly ư tà kiến kiêu mạn siểm khúc 。phục hưũ tự kiến sanh ư nhân trung ,vi quốc Vương tử 、đại thần chi tử 、chánh kiến gia sanh ,Đại phú tự tại 。nhân trung mạng chung ,đương sanh hà xứ/xử ?tức tự kiến thân hoàn sanh thiên trung ,cụ đại thần thông ,đệ nhất quang minh ,cọng dư Thiên Chúng thực/tự ư tạp thực/tự ,tâm sanh quý sỉ ,dĩ nghiệp bạc cố ,tùy sở tác nghiệp ,như nghiệp đắc thực/tự 。hậu ư sanh xứ ,bất kiến thắng thực/tự ,quý tâm tư tánh :『ngã đương kỷ thế thọ/thụ như thị báo ?』dĩ thiện nghiệp cố ,ư điện bích trung tự kiến kỳ thân ,Thiên trung thất sanh ,nhân trung thất sanh ,khứ lai thất phản ,vô đệ bát sanh ,phi ư Thiên trung ,phi ư nhân trung ,phi địa ngục trung ,phi ngạ quỷ trung ,phi súc sanh trung 。Đế Thích tâm niệm :『vân hà ngã thân vô phục sanh xứ ,ngã sanh hà xứ/xử nhi bất khả kiến ?』tâm sanh kinh quái ,hà cố vô hữu đệ bát sanh xứ ?cửu tư tánh dĩ 。tức tự niệm tri :『tiên văn Thế Tôn thuyết như thị ngôn :「Tu đà Hoàn nhân ,thất sanh chi hậu nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。」ngã tất như thị 。』dĩ thanh tịnh tâm kính lễ Thế Tôn ,phát hoan hỉ tâm ,tọa kỳ kim tọa ,diêm phù đàn kim dĩ vi sàng tọa ,chúng bảo trang nghiêm 。phục ư bích trung kiến chư tiên thế thoái một Thiên Vương ,phục niệm nhập ư thiện pháp đường thượng ,kiến chư Thiên Chúng ,lợi ích chư Thiên 。 「時天帝釋從其座起,往詣雜林,共諸天子天女眷屬遊戲自娛,受五欲樂。種種眾鳥莊嚴林樹,及以蓮華以為嚴飾。諸天見已,作諸伎樂乾闥婆音,至帝釋所,皆為作禮圍遶帝釋。天子天女歌舞遊戲,種種歡喜。善法堂天種種莊嚴,共諸天女圍遶帝釋,作眾伎樂,詣善法堂,一切歡喜歌舞戲笑。時善法堂所住諸天,隨帝釋行,供養帝釋,種種音聲,鼓天伎樂,種種歌舞出美妙音,遍諸天眾。異住諸天聞此樂音,皆來詣於善法堂上,皆為天王稽首作禮,右遶而住。無量百千詣善法堂,善知歌舞,種種莊嚴。以善業故,生在其中,戒善所護,受斯大果,一切天眾樂報成就。其善法堂縱廣五百由旬,其色鮮妙如融金聚,毘琉璃樹以為莊嚴,種種寶花周匝嚴飾。其花香氣滿五由旬,常若新出,令心愛樂,未曾厭足。如是天眾給侍帝釋,九十九那由他天女隨天帝釋入歡喜殿,金毘琉璃車璩寶柱以為莊嚴,其床柔軟,敷以天衣,釋迦天王悉令就坐。諸天受教,即皆就坐。 「thời Thiên đế thích tùng kỳ tọa khởi ,vãng nghệ tạp lâm ,cọng chư Thiên Tử Thiên nữ quyến thuộc du hí tự ngu ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。chủng chủng chúng điểu trang nghiêm lâm thụ/thọ ,cập dĩ liên hoa dĩ vi nghiêm sức 。chư Thiên kiến dĩ ,tác chư kĩ nhạc Càn-thát-bà âm ,chí Đế Thích sở ,giai vi tác lễ vi nhiễu Đế Thích 。Thiên Tử Thiên nữ ca vũ du hí ,chủng chủng hoan hỉ 。thiện pháp đường Thiên chủng chủng trang nghiêm ,cọng chư Thiên nữ vi nhiễu Đế Thích ,tác chúng kĩ nhạc ,nghệ thiện pháp đường ,nhất thiết hoan hỉ ca vũ hí tiếu 。thời thiện pháp đường sở trụ chư Thiên ,tùy Đế Thích hạnh/hành/hàng ,cúng dường Đế Thích ,chủng chủng âm thanh ,cổ thiên kĩ nhạc ,chủng chủng ca vũ xuất mỹ diệu âm ,biến chư Thiên Chúng 。dị trụ/trú chư Thiên văn thử nhạc âm ,giai lai nghệ ư thiện pháp đường thượng ,giai vi Thiên Vương khể thủ tác lễ ,hữu nhiễu nhi trụ/trú 。vô lượng bách thiên nghệ thiện pháp đường ,thiện tri ca vũ ,chủng chủng trang nghiêm 。dĩ thiện nghiệp cố ,sanh tại kỳ trung ,giới thiện sở hộ ,thọ/thụ tư đại quả ,nhất thiết Thiên Chúng lạc/nhạc báo thành tựu 。kỳ thiện pháp đường túng quảng ngũ bách do tuần ,kỳ sắc tiên diệu như dung kim tụ ,Tì lưu ly thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm ,chủng chủng bảo hoa châu táp nghiêm sức 。kỳ hoa hương khí mãn ngũ do-tuần ,thường nhược/nhã tân xuất ,lệnh tâm ái lạc ,vị tằng yếm túc 。như thị Thiên Chúng cấp thị Đế Thích ,cửu thập cửu na-do-tha Thiên nữ tùy Thiên đế thích nhập hoan hỉ điện ,kim Tì lưu ly xa cừ bảo trụ dĩ vi trang nghiêm ,kỳ sàng nhu nhuyễn ,phu dĩ thiên y ,Thích Ca Thiên Vương tất lệnh tựu tọa 。chư Thiên thọ giáo ,tức giai tựu tọa 。 正法念處經卷第二十五 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập ngũ 正法念處經卷第二十六元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập lục Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品第六之五(三十三天之二) quán Thiên phẩm đệ lục chi ngũ (tam thập tam thiên chi nhị ) 「時天帝釋告諸天曰:『以善業故生此天中,業盡則退,業果因緣而生此天。我於此天必有退沒,當自勉力以求安隱。』時諸天眾聞天帝釋說是語已,白帝釋言:『如是。天王!我等於此善業樂處,不敢復作放逸之行。』白言:『天王!以何因緣令我不退?』爾時,帝釋告諸天曰:『八方上下所生之處,無非有為,無常破壞,勿生貪著,謂可常保。不淨煩惱,後致大苦,非生樂法、非智因緣、非為正行。如是憶念,後則大苦。諸天子!汝等已曾無量世中生此天上,命盡還退,墮於地獄、餓鬼、畜生。復以善業生此天中,受自業果,受天中樂。業幻所誑,復墮地獄、餓鬼、畜生。是故,天子!不應放逸。我所說者,是恒河沙等諸佛之法,聞此法者,於生死中當得解脫。所謂無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六入,六入緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死憂悲苦惱,如是唯有大苦聚集。無明滅則行滅,行滅則識滅,識滅則名色滅,名色滅則六入滅,六入滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老死憂悲苦惱滅,如是大苦聚滅。如是天中生死迴旋,如是見已,生厭離心。煩惱盡故,常不破壞,不生不老,無死無盡,是名涅槃。諸天子!若能如是,則脫生死。此生死處,無有此法,所謂無生常住、不可破壞、無盡無滅。於生死中則無此法,於生死中,唯有退沒生滅之法。』 「thời Thiên đế thích cáo chư Thiên viết :『dĩ thiện nghiệp cố sanh thử Thiên trung ,nghiệp tận tức thoái ,nghiệp quả nhân duyên nhi sanh thử Thiên 。ngã ư thử Thiên tất hữu thoái một ,đương tự miễn lực dĩ cầu an ổn 。』thời chư Thiên Chúng văn Thiên đế thích thuyết thị ngữ dĩ ,bạch Đế Thích ngôn :『như thị 。Thiên Vương !ngã đẳng ư thử thiện nghiệp lạc/nhạc xứ/xử ,bất cảm phục tác phóng dật chi hạnh/hành/hàng 。』bạch ngôn :『Thiên Vương !dĩ hà nhân duyên lệnh ngã bất thoái ?』nhĩ thời ,Đế Thích cáo chư Thiên viết :『bát phương thượng hạ sở sanh chi xứ/xử ,vô phi hữu vi ,vô thường phá hoại ,vật sanh tham trước ,vị khả thường bảo 。bất tịnh phiền não ,hậu trí đại khổ ,phi sanh lạc/nhạc Pháp 、phi trí nhân duyên 、phi vi chánh hạnh 。như thị ức niệm ,hậu tức đại khổ 。chư Thiên Tử !nhữ đẳng dĩ tằng vô lượng thế trung sanh thử Thiên thượng ,mạng tận hoàn thoái ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。phục dĩ thiện nghiệp sanh thử Thiên trung ,thọ/thụ tự nghiệp quả ,thọ/thụ Thiên trung lạc/nhạc 。nghiệp huyễn sở cuống ,phục đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thị cố ,Thiên Tử !bất ưng phóng dật 。ngã sở thuyết giả ,thị hằng hà sa đẳng chư Phật chi Pháp ,văn thử pháp giả ,ư sanh tử trung đương đắc giải thoát 。sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức ,thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục nhập ,lục nhập duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ ,thọ/thụ duyên ái ,ái duyên thủ ,thủ duyên hữu ,hữu duyên sanh ,sanh duyên lão tử ưu bi khổ não ,như thị duy hữu đại khổ tụ tập 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ,thức diệt tức danh sắc diệt ,danh sắc diệt tức lục nhập diệt ,lục nhập diệt tức xúc diệt ,xúc diệt tức thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt tức ái diệt ,ái diệt tức thủ diệt ,thủ diệt tức hữu diệt ,hữu diệt tức sanh diệt ,sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt ,như thị đại khổ tụ diệt 。như thị Thiên trung sanh tử hồi toàn ,như thị kiến dĩ ,sanh yếm ly tâm 。phiền não tận cố ,thường bất phá hoại ,bất sanh bất lão ,vô tử vô tận ,thị danh Niết-Bàn 。chư Thiên Tử !nhược/nhã năng như thị ,tức thoát sanh tử 。thử sanh tử xứ/xử ,vô hữu thử pháp ,sở vị vô sanh thường trụ 、bất khả phá hoại 、vô tận vô diệt 。ư sanh tử trung tức vô thử pháp ,ư sanh tử trung ,duy hữu thoái một sanh diệt chi Pháp 。』 「時諸天子聞天帝釋說是法時,於過去世佛正法中修行來者,更不放逸,信佛法僧,一心清淨,種涅槃因。若有天人於過去世佛正法中不修心者,放逸亂心為愛所誑,受五欲樂。以愛誑故,具受無量生死苦惱。 「thời chư Thiên Tử văn Thiên đế thích thuyết thị pháp thời ,ư quá khứ thế Phật chánh pháp trung tu hành lai giả ,cánh bất phóng dật ,tín Phật pháp tăng ,nhất tâm thanh tịnh ,chủng Niết-Bàn nhân 。nhược hữu Thiên Nhân ư quá khứ thế Phật chánh pháp trung bất tu tâm giả ,phóng dật loạn tâm vi ái sở cuống ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。dĩ ái cuống cố ,cụ thọ/thụ vô lượng sanh tử khổ não 。 「時天帝釋說是法時,護世四天王如是思惟:『釋迦天王共諸天眾住在何處?』作是念時,即見天王坐於天宮,天眾圍遶,威德光明,受天快樂。時四天王即詣善法堂,至帝釋所,頭面作禮,於一面坐。坐已須臾,復從座起,於帝釋前白言:『天王!閻浮提人行十善道,順於法行,孝養父母,恭敬沙門、婆羅門、耆舊長宿。天王!願加歡喜。』時天帝釋告護世言:『我亦隨喜護世天王利益世間,令行善法,我聞歡喜。汝得善業,如是閻浮提人隨順法行。』護世天王向帝釋說:『若閻浮提人不順法行,不孝父母,不敬沙門、婆羅門、耆舊長宿,增長魔眾,減損正法。』帝釋聞之,告三十三天及四天王,速疾莊嚴。阿修羅王提羅、勇健、鉢呵娑王、非法惱亂惡龍王等,住於海下,或來戰鬪。爾時,護世四天王等,聞帝釋教,還四天處,至樂見山,莊嚴器仗,如前所說。 「thời Thiên đế thích thuyết thị pháp thời ,hộ thế tứ thiên vương như thị tư duy :『Thích Ca Thiên Vương cọng chư Thiên Chúng trụ tại hà xứ/xử ?』tác thị niệm thời ,tức kiến Thiên Vương tọa ư Thiên cung ,Thiên Chúng vi nhiễu ,uy đức quang minh ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。thời Tứ Thiên Vương tức nghệ thiện pháp đường ,chí Đế Thích sở ,đầu diện tác lễ ,ư nhất diện tọa 。tọa dĩ tu du ,phục tùng toạ khởi ,ư Đế Thích tiền bạch ngôn :『Thiên Vương !Diêm-phù-đề nhân hạnh/hành/hàng thập thiện đạo ,thuận ư Pháp hành ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,cung kính Sa Môn 、Bà-la-môn 、kì cựu trường/trưởng tú 。Thiên Vương !nguyện gia hoan hỉ 。』thời Thiên đế thích cáo hộ thế ngôn :『ngã diệc tùy hỉ hộ thế Thiên Vương lợi ích thế gian ,lệnh hạnh/hành/hàng thiện Pháp ,ngã văn hoan hỉ 。nhữ đắc thiện nghiệp ,như thị Diêm-phù-đề nhân tùy thuận Pháp hành 。』hộ thế Thiên Vương hướng Đế Thích thuyết :『nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân bất thuận Pháp hành ,bất hiếu phụ mẫu ,bất kính Sa Môn 、Bà-la-môn 、kì cựu trường/trưởng tú ,tăng trưởng ma chúng ,giảm tổn chánh pháp 。』Đế Thích văn chi ,cáo tam thập tam thiên cập Tứ Thiên Vương ,tốc tật trang nghiêm 。A-tu-la Vương đề la 、dũng kiện 、bát ha sa Vương 、phi pháp não loạn ác long Vương đẳng ,trụ/trú ư hải hạ ,hoặc lai chiến đấu 。nhĩ thời ,hộ thế tứ thiên vương đẳng ,văn đế thích giáo ,hoàn tứ thiên xứ/xử ,chí lạc/nhạc kiến sơn ,trang nghiêm khí trượng ,như tiền sở thuyết 。 「時天帝釋與護世天無量千眾而自圍遶,天衣天鬘以自莊嚴,將諸天女詣一切主山,猶如眾星圍遶滿月,遶須彌山,亦如日光處於眾星。如百千金山圍遶須彌,金銀、毘琉璃、青因陀珠、赤蓮華寶,以此寶樹莊嚴。天帝遊戲之處多有眾鳥出妙音聲。天蓮華池——伊羅婆那白龍象王遊戲之處,金色蓮華,琉璃為莖,與諸乳象共遊其中,如前所說。雖是畜生,亦受天樂。 「thời Thiên đế thích dữ hộ thế Thiên vô lượng thiên chúng nhi tự vi nhiễu ,thiên y Thiên man dĩ tự trang nghiêm ,tướng chư Thiên nữ nghệ nhất thiết chủ sơn ,do như chúng tinh vi nhiễu mãn nguyệt ,nhiễu Tu-di sơn ,diệc như nhật quang xứ/xử ư chúng tinh 。như bách thiên kim sơn vi nhiễu Tu-Di ,kim ngân 、Tì lưu ly 、thanh nhân đà châu 、xích liên hoa bảo ,dĩ thử bảo thụ trang nghiêm 。Thiên đế du hí chi xứ/xử đa hữu chúng điểu xuất diệu âm thanh 。Thiên liên hoa trì ——y la bà na bạch long Tượng Vương du hí chi xứ/xử ,kim sắc liên hoa ,lưu ly vi hành ,dữ chư nhũ tượng cọng du kỳ trung ,như tiền sở thuyết 。tuy thị súc sanh ,diệc thọ/thụ Thiên nhạc 。 「時天帝釋至其象所,以手摩捫而戲弄之:『我此白象王,善能與諸阿修羅鬪,令我得勝。』說是語已,復往詣於一切主山,至無憂殿與諸天子九那由他天女而共遊戲,受五欲樂。共諸天眾,伎樂音聲遊戲之處,無量莊嚴。天眾受報,乃至愛善業盡、集樂報盡,於善法堂命終還退,或墮地獄、餓鬼、畜生。若有善業,得生人中,常受快樂,聰明智慧,同生一城或同聚落,於世間中最為上首,或為親友兄弟知識常受安樂。以餘業故。 「thời Thiên đế thích chí kỳ tượng sở ,dĩ thủ ma môn nhi hí lộng chi :『ngã thử bạch Tượng Vương ,thiện năng dữ chư A-tu-la đấu ,lệnh ngã đắc thắng 。』thuyết thị ngữ dĩ ,phục vãng nghệ ư nhất thiết chủ sơn ,chí Vô ưu điện dữ chư Thiên Tử cửu na-do-tha Thiên nữ nhi cọng du hí ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。cọng chư Thiên Chúng ,kĩ nhạc âm thanh du hí chi xứ/xử ,vô lượng trang nghiêm 。Thiên Chúng thọ/thụ báo ,nãi chí ái thiện nghiệp tận 、tập lạc/nhạc báo tận ,ư thiện pháp đường mạng chung hoàn thoái ,hoặc đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu thiện nghiệp ,đắc sanh nhân trung ,thường thọ/thụ khoái lạc ,thông minh trí tuệ ,đồng sanh nhất thành hoặc đồng tụ lạc ,ư thế gian trung tối vi thượng thủ ,hoặc vi thân hữu huynh đệ tri thức thường thọ/thụ an lạc 。dĩ dư nghiệp cố 。 「帝釋天王閉三惡趣,觀天退沒而說偈言: 「đế thích Thiên Vương bế tam ác thú ,quán Thiên thoái một nhi thuyết kệ ngôn : 「『此地諸園林, 「『thử địa chư viên lâm , 及諸蓮華池, cập chư liên hoa trì , 山峯極端嚴, sơn phong cực đoan nghiêm , 廣大多珍寶。 quảng đại đa trân bảo 。 蓮華諸河池, liên hoa chư hà trì , 寶石而莊嚴, bảo thạch nhi trang nghiêm , 林樹種種花, lâm thụ/thọ chủng chủng hoa , 眾鳥皆和集。 chúng điểu giai hòa tập 。 金樹如意樹, kim thụ/thọ như ý thụ/thọ , 淨如毘琉璃, tịnh như Tì lưu ly , 銀寶或珊瑚, ngân bảo hoặc san hô , 種種雜莊嚴。 chủng chủng tạp trang nghiêm 。 眾蜂出妙音, chúng phong xuất Diệu-Âm , 在於蓮華池, tại ư liên hoa trì , 寶樓甚廣大, bảo lâu thậm quảng đại , 端嚴極淨妙。 đoan nghiêm cực tịnh diệu 。 莊嚴甚奇特, trang nghiêm thậm kì đặc , 諸天所應供, chư Thiên sở Ứng-Cúng , 如是諸嚴飾, như thị chư nghiêm sức , 天人輪迴轉。 Thiên Nhân Luân-hồi chuyển 。 如幻亦如泡, như huyễn diệc như phao , 如乾闥婆城, như càn thát bà thành , 五欲愛所誑, ngũ dục ái sở cuống , 天樂亦如是。 Thiên nhạc diệc như thị 。 愛傷諸世間, ái thương chư thế gian , 流轉生死海, lưu chuyển sanh tử hải , 愛毒如猛火, ái độc như mãnh hỏa , 滅壞諸世間。 diệt hoại chư thế gian 。 欲樂無厭足, dục lạc/nhạc Vô yếm túc , 求之而不息, cầu chi nhi bất tức , 無常火燒已, vô thường hỏa thiêu dĩ , 不知何所趣。 bất tri hà sở thú 。 眾生皆為此, chúng sanh giai vi thử , 愛毒之所誑, ái độc chi sở cuống , 愛染覆諸天, ái nhiễm phước chư Thiên , 不覺時所遷。 bất giác thời sở Thiên 。 天人阿修羅、 Thiên Nhân A-tu-la 、 地獄龍夜叉, địa ngục long Dạ-xoa , 一切無自在, nhất thiết vô tự tại , 念念時所遷。 niệm niệm thời sở Thiên 。 一切三界中, nhất thiết tam giới trung , 為時網所纏, vi thời võng sở triền , 不知無自在, bất tri vô tự tại , 為愛之所惑。』 vi ái chi sở hoặc 。』 「如是天帝釋見天無常,有生有滅。見無常已,念第一法,以偈讚佛: 「như thị Thiên đế thích kiến Thiên vô thường ,hữu sanh hữu diệt 。kiến vô thường dĩ ,niệm đệ nhất pháp ,dĩ kệ tán Phật : 「『南無婆伽婆, 「『Nam mô Bà-Già-Bà , 利益諸眾生, lợi ích chư chúng sanh , 說愛如毒害, thuyết ái như độc hại , 為眾廣分別。 vi chúng quảng phân biệt 。 了知一切法, liễu tri nhất thiết pháp , 其智無罣礙, kỳ trí vô quái ngại , 離於智所知, ly ư trí sở tri , 則無第三法。 tức vô đệ tam Pháp 。 無常及苦空, vô thường cập khổ không , 亦無有作者, diệc vô hữu tác giả , 如來見實諦, Như Lai kiến thật đế , 為諸眾生說。』 vi chư chúng sanh thuyết 。』 「爾時,帝釋以清淨心讚歎佛已,如印所印,還住所止,受天快樂。 「nhĩ thời ,Đế Thích dĩ thanh tịnh tâm tán thán Phật dĩ ,như ấn sở ấn ,hoàn trụ/trú sở chỉ ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第二處名曰山峯。眾生何業而生彼處?彼以聞慧見:此眾生教人持戒,乃至一日一夜不殺眾生,亦不偷盜、不犯王法,不行偷盜乃至小罪亦不故犯。是人命終生於第二山峯之處,其地柔軟,須彌山峯種種雜業光明莊嚴。於此地中觀見一切須彌山根,金銀琉璃雜寶莊嚴,無量天鬘衣服莊嚴其地,妙色如融金聚,毘琉璃林莊嚴山地,與諸天女遊戲其中。復往詣於飲食之河:一名天善味河;二名大駛流河;三名流行河;四名大流河;五名曲流河;六名濬鬘河;七名千流河;八名如意河。飲此河流,離於醉亂。一切諸飲從河而流,種種眾味,種種諸色。或有乳色,或赤寶色、青寶王色、毘琉璃色,或黃金色或有雜色,妙香流出,湛然常滿。復有天食,皆有種種色香味具,味如石蜜香潔白淨,如意之味隨天所念,有種種味。種種園林香花莊嚴,種種色鳥以為嚴飾,與諸天女遊戲其中,種種伎樂歌舞戲笑,甚可愛樂。多有諸林,謂娑羅林、大娑羅林、如意樹林、常華香林、如意風林,觸身悅樂,金枝莊嚴,鈴網彌覆,百千眾鳥出妙音聲,受五欲樂,共相娛樂。無有病惱,離於飢渴,身無疲極,無所營作,如心所念,遊戲園林蓮華池中見諸妙色,五欲娛樂。住山峯天,其身光明,如意大小,神通自在,隨意所念皆悉即得,得已不壞,無能奪者。如是住峯,一切天眾受自業樂,乃至愛善業本所持戒——不殺、不盜,善業既盡,命終還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,住於山谷,大富饒財,端正第一,園林欝茂,寒暑調適。以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ nhị xứ/xử danh viết sơn phong 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh giáo nhân trì giới ,nãi chí nhất nhật nhất dạ bất sát chúng sanh ,diệc bất thâu đạo 、bất phạm vương pháp ,bất hạnh/hành thâu đạo nãi chí tiểu tội diệc bất cố phạm 。thị nhân mạng chung sanh ư đệ nhị sơn phong chi xứ/xử ,kỳ địa nhu nhuyễn ,Tu-di sơn phong chủng chủng tạp nghiệp quang minh trang nghiêm 。ư thử địa trung quán kiến nhất thiết Tu-di sơn căn ,kim ngân lưu ly tạp bảo trang nghiêm ,vô lượng Thiên man y phục trang nghiêm kỳ địa ,diệu sắc như dung kim tụ ,Tì lưu ly lâm trang nghiêm sơn địa ,dữ chư Thiên nữ du hí kỳ trung 。phục vãng nghệ ư ẩm thực chi hà :nhất danh Thiên thiện vị hà ;nhị danh Đại sử lưu hà ;tam danh lưu hạnh/hành/hàng hà ;tứ danh Đại lưu hà ;ngũ danh khúc lưu hà ;lục danh tuấn man hà ;thất danh thiên lưu hà ;bát danh như ý hà 。ẩm thử hà lưu ,ly ư túy loạn 。nhất thiết chư ẩm tùng hà nhi lưu ,chủng chủng chúng vị ,chủng chủng chư sắc 。hoặc hữu nhũ sắc ,hoặc xích bảo sắc 、thanh bảo vương sắc 、Tì lưu ly sắc ,hoặc hoàng kim sắc hoặc hữu tạp sắc ,diệu hương lưu xuất ,trạm nhiên thường mãn 。phục hưũ thiên thực ,giai hữu chủng chủng sắc hương vị cụ ,vị như thạch mật hương khiết bạch tịnh ,như ý chi vị tùy Thiên sở niệm ,hữu chủng chủng vị 。chủng chủng viên lâm hương hoa trang nghiêm ,chủng chủng sắc điểu dĩ vi nghiêm sức ,dữ chư Thiên nữ du hí kỳ trung ,chủng chủng kĩ nhạc ca vũ hí tiếu ,thậm khả ái lạc/nhạc 。đa hữu chư lâm ,vị Ta-la lâm 、Đại Ta-la lâm 、như ý thụ lâm 、thường hoa hương lâm 、như ý phong lâm ,xúc thân duyệt lạc/nhạc ,kim chi trang nghiêm ,linh võng di phước ,bách thiên chúng điểu xuất diệu âm thanh ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,cộng tướng ngu lạc 。vô hữu bệnh não ,ly ư cơ khát ,thân vô bì cực ,vô sở doanh tác ,như tâm sở niệm ,du hí viên lâm liên hoa trì trung kiến chư diệu sắc ,ngũ dục ngu lạc 。trụ/trú sơn phong Thiên ,kỳ thân quang minh ,như ý đại tiểu ,thần thông tự tại ,tùy ý sở niệm giai tất tức đắc ,đắc dĩ bất hoại ,vô năng đoạt giả 。như thị trụ/trú phong ,nhất thiết Thiên Chúng thọ/thụ tự nghiệp lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp bổn sở trì giới ——bất sát 、bất đạo ,thiện nghiệp ký tận ,mạng chung hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,trụ/trú ư sơn cốc ,Đại phú nhiêu tài ,đoan chánh đệ nhất ,viên lâm uất mậu ,hàn thử điều thích 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天第三地處。彼以聞慧見:有地處名曰山頂。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:有眾生持二種戒;見諸眾生被縛幽閉,解之令脫;行於曠路,為飢所逼,不盜他人甘蔗果菜;雖有勢力,不奪他人漿水飲食。以其不殺、放眾生故,是人命終生三十三天山頂之處,受無量樂。無量河水,所謂欲流洄澓,悕欲為岸,歡喜之人憶念濤波。於此河中多有眾鳥色香愛味,諸有蛟龍無量欲著,曲戾流行,水沫為栰,嫉妬園林,無量境界以為山谷。如是愛河,諸天沒溺,無能渡者。無始輪轉,不得彼岸,流注不絕,習為甚深,行於三道,瀑流波注,遍於欲界、色界、無色界,生老病死憂悲苦惱為大勢力。如是愛河,諸世間人亦不能渡。山頂諸天,愛河常流,與諸天女遊戲其中,受五欲樂。有六園林。何等為六?一名常歡喜;二名常遊戲;三名白雲聚;四名普樂林;五名如月林;六名恒河林。如是等林,嚴飾山頂,遊戲其中,受無量樂。復向飲河,所謂質多羅河、手觸之河、無厭足河、雜色水河。其河兩岸,金銀頗梨以為林樹,華果具足,甚可愛樂。以善業故,其地諸天種種河林,飲食香潔,從河而流,千萬天眾遊戲娛樂。所服天衣無有經緯,身具光明,無有骨肉,亦無津污,口意無惓,常懷歡喜,行步庠序,歌舞戲笑。乃至愛善業盡,身口意業、清涼業盡,第一樂報決定業盡,從天還退,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,常受安樂,巨富饒財,樂修智慧,遊戲歌舞,所生國土多處高原。以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên đệ tam địa xứ/xử 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu địa xứ/xử danh viết sơn đảnh/đính 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu chúng sanh trì nhị chủng giới ;kiến chư chúng sanh bị phược u bế ,giải chi lệnh thoát ;hạnh/hành/hàng ư khoáng lộ ,vi cơ sở bức ,bất đạo tha nhân cam giá quả thái ;tuy hữu thế lực ,bất đoạt tha nhân tương thủy ẩm thực 。dĩ kỳ bất sát 、phóng chúng sanh cố ,thị nhân mạng chung sanh tam thập tam thiên sơn đảnh/đính chi xứ/xử ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。vô lượng hà thủy ,sở vị dục lưu hồi phúc ,hi dục vi ngạn ,hoan hỉ chi nhân ức niệm đào ba 。ư thử hà trung đa hữu chúng điểu sắc hương ái vị ,chư hữu giao long vô lượng dục trước/trứ ,khúc lệ lưu hạnh/hành/hàng ,thủy mạt vi 栰,tật đố viên lâm ,vô lượng cảnh giới dĩ vi sơn cốc 。như thị ái hà ,chư Thiên một nịch ,vô năng độ giả 。vô thủy luân chuyển ,bất đắc bỉ ngạn ,lưu chú bất tuyệt ,tập vi thậm thâm ,hạnh/hành/hàng ư tam đạo ,bộc lưu ba chú ,biến ư dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ,sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não vi đại thế lực 。như thị ái hà ,chư thế gian nhân diệc bất năng độ 。sơn đảnh/đính chư Thiên ,ái hà thường lưu ,dữ chư Thiên nữ du hí kỳ trung ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。hữu lục viên lâm 。hà đẳng vi lục ?nhất danh thường hoan hỉ ;nhị danh thường du hí ;tam danh bạch vân tụ ;tứ danh phổ lạc/nhạc lâm ;ngũ danh như nguyệt lâm ;lục danh hằng hà lâm 。như thị đẳng lâm ,nghiêm sức sơn đảnh/đính ,du hí kỳ trung ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。phục hướng ẩm hà ,sở vị Chất đa la hà 、thủ xúc chi hà 、Vô yếm túc hà 、tạp sắc thủy hà 。kỳ hà lượng (lưỡng) ngạn ,kim ngân pha-lê dĩ vi lâm thụ/thọ ,hoa quả cụ túc ,thậm khả ái lạc/nhạc 。dĩ thiện nghiệp cố ,kỳ địa chư Thiên chủng chủng hà lâm ,ẩm thực hương khiết ,tùng hà nhi lưu ,thiên vạn Thiên Chúng du hí ngu lạc 。sở phục thiên y vô hữu Kinh vĩ ,thân cụ quang minh ,vô hữu cốt nhục ,diệc vô tân ô ,khẩu ý vô quyền ,thường hoài hoan hỉ ,hạnh/hành/hàng bộ tường tự ,ca vũ hí tiếu 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,thân khẩu ý nghiệp 、thanh lương nghiệp tận ,đệ nhất lạc/nhạc báo quyết định nghiệp tận ,tùng Thiên hoàn thoái ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,thường thọ/thụ an lạc ,cự phú nhiêu tài ,lạc/nhạc tu trí tuệ ,du hí ca vũ ,sở sanh quốc độ đa xứ/xử cao nguyên 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第四地名善見城。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:有眾生修行持戒,救於溺人,令脫水難,或將被戮,救贖令脫,或以自身投深水中,救彼溺人。若有惡人,教令偷盜,不從他教,不行偷盜,乃至行於曠野,飢渴所逼,尚不盜人粮食果食。尊敬於戒,於微細戒心生畏懼,不敢毀犯。是人命終生善見城。其城縱廣十千由旬,十千階道,閻浮檀金以為其地,十千大殿,毘琉璃寶或閻浮檀金,或有白銀因陀青寶及餘七寶間錯莊嚴,於諸街巷多有樓閣寶殿莊嚴,光明晃耀。若以日光喻彼天宮,如日中燈。其城四面,毘琉璃寶以為園林,周匝莊嚴,真珠羅網遍覆其上。復有金樹銀網彌覆,復有銀樹金網彌覆。有七寶樹為遊戲處。如意之樹,隨天所念,從此樹生因陀青寶。大青寶林,金色眾鳥出妙音聲。金林之中銀色眾鳥,青寶林中赤寶華鳥,赤寶林中雜色眾鳥。如是園林,眾鳥妙音以為莊嚴。善見大城街巷阡陌,一切皆以真金宮殿,白銀為柱,毘琉璃樹以為莊嚴。復有金殿毘琉璃柱,復有金殿金樹莊嚴。雜寶宮殿莊嚴階道,金色眾鳥出妙音聲,周遍莊嚴善見大城,不可稱說。有四大林以為嚴飾:一名雲鬘林;二名大樹林;三名光明音林;四名樂見林。一一園林縱廣二千五百由旬。一一林中有一萬河,皆以金華彌覆水上。兩岸嚴飾,甚可愛樂,金銀頗梨、青寶王樹以為莊嚴。於此林中多有眾蜂,白銀為身,毘琉璃寶以為兩翅。其音美妙,勝於笙笛絲竹之音過十六倍。毘琉璃樹黃金為果,香美柔軟味勝石蜜,其果香氣滿一由旬,鳥聞香氣百倍受樂。金樹銀果香美上味。毘琉璃樹,黃金為葉,雜寶色果。如是種種無量林樹,莊嚴圍繞善見大城,隨其憶念,種種善業皆悉成就,得種種報。如其種子,受如業報,住善見城受無量樂。此城如是,眾所樂見,故名善見。其林種種赤寶莊嚴,珊瑚車璩種種鈴網彌覆園林遊戲之處。善見諸天住在其中,其城宮殿華鬘寶幢。無量百千億寶幢幡蓋,微風吹動出於種種微妙樂音。多諸天子天女眷屬圍遶,住於須彌山頂善見城中。善業莊嚴,受勝報者三十六億,帝釋天王之所識知,有大神通,光明威德,心常歡喜。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ tứ địa danh thiện kiến thành 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu chúng sanh tu hành trì giới ,cứu ư nịch nhân ,lệnh thoát thủy nạn/nan ,hoặc tướng bị lục ,cứu thục lệnh thoát ,hoặc dĩ tự thân đầu thâm thủy trung ,cứu bỉ nịch nhân 。nhược hữu ác nhân ,giáo lệnh thâu đạo ,bất tòng tha giáo ,bất hạnh/hành thâu đạo ,nãi chí hạnh/hành/hàng ư khoáng dã ,cơ khát sở bức ,thượng bất đạo nhân lương thực/tự quả thực/tự 。tôn kính ư giới ,ư vi tế giới tâm sanh úy cụ ,bất cảm hủy phạm 。thị nhân mạng chung sanh thiện kiến thành 。kỳ thành túng quảng thập thiên do-tuần ,thập thiên giai đạo ,diêm phù đàn kim dĩ vi kỳ địa ,thập thiên đại điện ,Tì lưu ly bảo hoặc diêm phù đàn kim ,hoặc hữu bạch ngân nhân đà thanh bảo cập dư thất bảo gian thác/thố trang nghiêm ,ư chư nhai hạng đa hữu lâu các bảo điện trang nghiêm ,quang minh hoảng diệu 。nhược/nhã dĩ nhật quang dụ bỉ Thiên cung ,như nhật trung đăng 。kỳ thành tứ diện ,Tì lưu ly bảo dĩ vi viên lâm ,châu táp trang nghiêm ,trân châu la võng biến phước kỳ thượng 。phục hưũ kim thụ/thọ ngân võng di phước ,phục hưũ ngân thụ/thọ kim võng di phước 。hữu thất bảo thụ/thọ vi du hí xứ/xử 。như ý chi thụ/thọ ,tùy Thiên sở niệm ,tòng thử thụ/thọ sanh nhân đà thanh bảo 。Đại thanh Bảo lâm ,kim sắc chúng điểu xuất diệu âm thanh 。kim lâm chi trung ngân sắc chúng điểu ,thanh bảo lâm trung xích bảo hoa điểu ,xích bảo lâm trung tạp sắc chúng điểu 。như thị viên lâm ,chúng điểu Diệu-Âm dĩ vi trang nghiêm 。thiện kiến đại thành nhai hạng thiên mạch ,nhất thiết giai dĩ chân kim cung điện ,bạch ngân vi trụ ,Tì lưu ly thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm 。phục hưũ kim điện Tì lưu ly trụ ,phục hưũ kim điện kim thụ/thọ trang nghiêm 。tạp bảo cung điện trang nghiêm giai đạo ,kim sắc chúng điểu xuất diệu âm thanh ,chu biến trang nghiêm thiện kiến đại thành ,bất khả xưng thuyết 。hữu tứ đại lâm dĩ vi nghiêm sức :nhất danh vân man lâm ;nhị danh Đại thụ lâm ;tam danh quang minh âm lâm ;tứ danh lạc/nhạc kiến lâm 。nhất nhất viên lâm túng quảng nhị thiên ngũ bách do tuần 。nhất nhất lâm trung hữu nhất vạn hà ,giai dĩ kim hoa di phước thủy thượng 。lượng (lưỡng) ngạn nghiêm sức ,thậm khả ái lạc/nhạc ,kim ngân pha-lê 、thanh bảo vương thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm 。ư thử lâm trung đa hữu chúng phong ,bạch ngân vi thân ,Tì lưu ly bảo dĩ vi lượng sí 。kỳ âm mỹ diệu ,thắng ư sanh địch ti trúc chi âm quá/qua thập lục bội 。Tì lưu ly thụ/thọ hoàng kim vi quả ,hương mỹ nhu nhuyễn vị thắng thạch mật ,kỳ quả hương khí mãn nhất do-tuần ,điểu văn hương khí bách bội thọ/thụ lạc/nhạc 。kim thụ/thọ ngân quả hương mỹ thượng vị 。Tì lưu ly thụ/thọ ,hoàng kim vi diệp ,tạp bảo sắc quả 。như thị chủng chủng vô lượng lâm thụ/thọ ,trang nghiêm vi nhiễu thiện kiến đại thành ,tùy kỳ ức niệm ,chủng chủng thiện nghiệp giai tất thành tựu ,đắc chủng chủng báo 。như kỳ chủng tử ,thọ/thụ như nghiệp báo ,trụ/trú thiện kiến thành thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。thử thành như thị ,chúng sở lạc/nhạc kiến ,cố danh thiện kiến 。kỳ lâm chủng chủng xích bảo trang nghiêm ,san hô xa cừ chủng chủng linh võng di phước viên lâm du hí chi xứ/xử 。thiện kiến chư Thiên trụ tại kỳ trung ,kỳ thành cung điện hoa man bảo tràng 。vô lượng bách thiên ức bảo tràng phan cái ,vi phong xuy động xuất ư chủng chủng vi diệu nhạc âm 。đa chư Thiên Tử Thiên nữ quyến thuộc vi nhiễu ,trụ/trú ư Tu-di sơn đảnh/đính thiện kiến thành trung 。thiện nghiệp trang nghiêm ,thọ/thụ thắng báo giả tam thập lục ức ,đế thích Thiên Vương chi sở thức tri ,hữu đại thần thông ,quang minh uy đức ,tâm thường hoan hỉ 。 「無量百千天子天女出天王城,詣林遊戲,乘於無量百千億殿,種種幢幡百千億種以為莊嚴。其殿種種色相莊嚴,因陀青寶以為箱輿,赤蓮華寶以為殿輪。有乘寶殿紫磨金地,毘琉璃道,車璩為繩以界道側,寶鈴莊嚴。復有天子乘眾寶殿,有乘寶宮,車璩為底,真珠羅網以覆其上,珊瑚為壁,白銀為柱。復有天子乘於金殿,真珠為壁,赤寶為底,白銀為柱,珊瑚莊嚴。一一莊嚴出千光明,百千諸殿不可稱說。天眾圍遶,無量百千種種莊嚴。天子乘之,往詣園林。毘琉璃幢或赤覆幢,或紫金幢或赤蓮寶幢,無量種色寶幢眾幡遍於虛空,歡喜遊戲,往詣四林。無量伎樂,百千億聲,種種妙音皆悉具足,聞者愛樂。如業所得,上中下報,歡喜受樂。往詣大林。一一天子與天女眾,或百或千乃至百千,歌舞戲笑。乾闥婆音伎樂具足,往詣大林受五欲樂。一一天女各與天子娛樂受樂,如意縱逸,往詣種種遊戲之處,或行空中如青雲氣,毘琉璃色。如是天眾處於虛空,以種種衣莊嚴其身,種種嚴飾,美音愛語,往詣大林。或有天眾行於金道,無量百千寶殿輪輞輾諸金地,金塵滿空,令空陰翳而無染污。 「vô lượng bách thiên Thiên Tử Thiên nữ xuất Thiên vương thành ,nghệ lâm du hí ,thừa ư vô lượng bách thiên ức điện ,chủng chủng tràng phan bách thiên ức chủng dĩ vi trang nghiêm 。kỳ điện chủng chủng sắc tướng trang nghiêm ,nhân đà thanh bảo dĩ vi tương dư ,xích liên hoa bảo dĩ vi điện luân 。hữu thừa bảo điện tử ma kim địa ,Tì lưu ly đạo ,xa cừ vi thằng dĩ giới đạo trắc ,bảo linh trang nghiêm 。phục hưũ Thiên Tử thừa chúng bảo điện ,hữu thừa bảo cung ,xa cừ vi để ,trân châu la võng dĩ phước kỳ thượng ,san hô vi bích ,bạch ngân vi trụ 。phục hưũ Thiên Tử thừa ư kim điện ,trân châu vi bích ,xích bảo vi để ,bạch ngân vi trụ ,san hô trang nghiêm 。nhất nhất trang nghiêm xuất thiên quang minh ,bách thiên chư điện bất khả xưng thuyết 。Thiên Chúng vi nhiễu ,vô lượng bách thiên chủng chủng trang nghiêm 。Thiên Tử thừa chi ,vãng nghệ viên lâm 。Tì lưu ly tràng hoặc xích phước tràng ,hoặc tử kim tràng hoặc xích liên bảo tràng ,vô lượng chủng sắc bảo tràng chúng phan/phiên biến ư hư không ,hoan hỉ du hí ,vãng nghệ tứ lâm 。vô lượng kĩ nhạc ,bách thiên ức thanh ,chủng chủng Diệu-Âm giai tất cụ túc ,văn giả ái lạc 。như nghiệp sở đắc ,thượng trung hạ báo ,hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。vãng nghệ Đại lâm 。nhất nhất Thiên Tử dữ Thiên nữ chúng ,hoặc bách hoặc thiên nãi chí bách thiên ,ca vũ hí tiếu 。Càn-thát-bà âm kĩ nhạc cụ túc ,vãng nghệ Đại lâm thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。nhất nhất Thiên nữ các dữ Thiên Tử ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,như ý túng dật ,vãng nghệ chủng chủng du hí chi xứ/xử ,hoặc hạnh/hành/hàng không trung như thanh vân khí ,Tì lưu ly sắc 。như thị Thiên Chúng xứ/xử ư hư không ,dĩ chủng chủng y trang nghiêm kỳ thân ,chủng chủng nghiêm sức ,mỹ âm ái ngữ ,vãng nghệ Đại lâm 。hoặc hữu Thiên Chúng hạnh/hành/hàng ư kim đạo ,vô lượng bách thiên bảo điện luân võng triển chư kim địa ,kim trần mãn không ,lệnh không uẩn ế nhi vô nhiễm ô 。 「若諸天子命欲終時,塵則著身。有諸天子曾見餘天有如是相,不久退沒,受大苦惱,生慈悲心而說頌曰: 「nhược/nhã chư Thiên Tử mạng dục chung thời ,trần tức trước/trứ thân 。hữu chư Thiên Tử tằng kiến dư thiên hữu như thị tướng ,bất cửu thoái một ,thọ/thụ đại khổ não ,sanh từ bi tâm nhi thuyết tụng viết : 「『諸天行此道, 「『chư Thiên hạnh/hành/hàng thử đạo , 或百或千還, hoặc bách hoặc thiên hoàn , 為於時節火, vi ư thời tiết hỏa , 而燒境界薪。 nhi thiêu cảnh giới tân 。 見他病死相, kiến tha bệnh tử tướng , 而自不覺知, nhi tự bất giác tri , 衰相既至已, suy tướng ký chí dĩ , 乃知自苦惱。 nãi tri tự khổ não 。 放逸自濁心, phóng dật tự trược tâm , 常樂於境界, thường lạc/nhạc ư cảnh giới , 不覺死隨逐, bất giác tử tùy trục , 常不離眾生。 thường bất ly chúng sanh 。 受樂遊戲人, thọ/thụ lạc/nhạc du hí nhân , 樂行於放逸, lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư phóng dật , 死軍將欲至, tử quân tướng dục chí , 破壞如毒害。 phá hoại như độc hại 。 非是呪藥力, phi thị chú dược lực , 非天阿修羅, phi thiên A-tu-la , 自業之所縛, tự nghiệp chi sở phược , 世所不能救。 thế sở bất năng cứu 。 塵垢覆身面, trần cấu phước thân diện , 而猶不自覺, nhi do bất tự giác , 死信既來至, tử tín ký lai chí , 不久必終沒。 bất cửu tất chung một 。 眾生常貪欲, chúng sanh thường tham dục , 渴愛無厭足, khát ái Vô yếm túc , 死賊忽已至, tử tặc hốt dĩ chí , 著樂不覺知。 trước/trứ lạc/nhạc bất giác tri 。 汝已死相現, nhữ dĩ tử tướng hiện , 為死之所牽, vi tử chi sở khiên , 須臾必退沒, tu du tất thoái một , 退時受苦惱。 thoái thời thọ khổ não 。 此山頂眾生, thử sơn đảnh/đính chúng sanh , 園林莊嚴處, viên lâm trang nghiêm xứ/xử , 業縛不自在, nghiệp phược bất tự tại , 受於自業報。 thọ/thụ ư tự nghiệp báo 。 遊戲放逸行, du hí phóng dật hạnh/hành/hàng , 受樂無厭足, thọ/thụ lạc/nhạc Vô yếm túc , 癡人愛增長, si nhân ái tăng trưởng , 退沒不自在。 thoái một bất tự tại 。 有煙必有火, hữu yên tất hữu hỏa , 其相法如是, kỳ tướng Pháp như thị , 如是退沒相, như thị thoái một tướng , 必當歸死苦。』 tất đương quy tử khổ 。』 「如是天子見是相已,放逸心息,修本善根,呵責自心及餘天子。如是說時,有諸天子乘種種殿,寶網彌覆,懸眾寶鈴,無量莊嚴,以自校飾,見者愛樂。天鬘天衣以為莊嚴如融金聚,百千萬眾遍須彌頂。是時天子見天眾來,或乘金殿或在地行,或乘鵝殿,有與天女歌舞戲笑向遊戲林。天蓮華樹,河泉池流,華果茂盛,種種雜寶以為莊嚴,一切園林甚可愛樂。善見諸天既至園林,即皆下殿,往詣金樹。其樹鮮榮曜若日光,空行天眾從空而下,詣遊戲處。一切天眾皆悉雲集,鼓樂絃歌,遊戲受樂,無有嫉妬,歌舞戲笑,五欲自娛,莊嚴樂音,與諸天女行於飲食河岸之間,向琉璃林。其琉璃林以真金果以為莊嚴,香色具足,味如蜜酒,與諸端正妙色天女,飲摩偷果,久受天樂。如是天眾歌舞戲笑,以受快樂。餘天聞已,往帝釋所,合掌頂禮,白言:『天王!善見城中一切天眾皆詣園林遊戲之處。天王當知!』帝釋聞已,勅:『諸天眾速疾嚴飾,我欲往詣善見諸天遊戲之處。』善法堂上一切天眾聞天王勅,乘種種殿——若乘金殿毘琉璃幢;毘琉璃殿真金為幢;七寶雜幡以為莊嚴;金色鳥殿出眾妙音;或有馬殿,其行速疾;或有金鵝,毘琉璃足,赤蓮華寶以為兩翅——天子乘之,隨天帝釋向善見大城遊戲之處。復有天子乘孔雀鳥,七寶為身。是孔雀鳥於閻浮提中,勝餘一切眾鳥之色,何況天中善業莊嚴,形相色貌無以為比。乘此孔雀詣遊戲處,種種樂音歌舞戲笑,詣善見天,遊戲受樂。時天帝釋乘於千輻四輪之殿,其殿莊嚴,七寶所成。何等為七?一者青寶王;二者赤蓮華寶;三者車璩寶;四者清淨毘琉璃寶;五者珊瑚金剛;六者頗梨;七者真金。如是七寶雜色莊嚴,駕以千鵝,身七寶色,種種形相,音聲美妙勝諸天女歌頌之音,帝釋乘之。有五百幡,金銀毘琉璃以為寶幢,青黃赤白紫色雜成莊嚴其殿,帝釋乘之。無量天女歌頌妙音在前歌舞,或遊虛空或行於地,隨意自在,無所障礙,受五欲樂,伎樂自娛,向善見天遊戲之處。餘天見之,執種種華,毘琉璃莖,往帝釋所。 「như thị Thiên Tử kiến thị tướng dĩ ,phóng dật tâm tức ,tu bổn thiện căn ,ha trách tự tâm cập dư Thiên Tử 。như thị thuyết thời ,hữu chư Thiên Tử thừa chủng chủng điện ,bảo võng di phước ,huyền chúng bảo linh ,vô lượng trang nghiêm ,dĩ tự giáo sức ,kiến giả ái lạc 。Thiên man thiên y dĩ vi trang nghiêm như dung kim tụ ,bách thiên vạn chúng biến tu di đính 。Thị thời Thiên Tử kiến Thiên Chúng lai ,hoặc thừa kim điện hoặc tại địa hạnh/hành/hàng ,hoặc thừa nga điện ,hữu dữ Thiên nữ ca vũ hí tiếu hướng du hí lâm 。Thiên liên hoa thụ/thọ ,hà tuyền trì lưu ,hoa quả mậu thịnh ,chủng chủng tạp bảo dĩ vi trang nghiêm ,nhất thiết viên lâm thậm khả ái lạc/nhạc 。thiện kiến chư Thiên ký chí viên lâm ,tức giai hạ điện ,vãng nghệ kim thụ/thọ 。kỳ thụ tiên vinh diệu nhược/nhã nhật quang ,không hạnh/hành/hàng Thiên Chúng tùng không nhi hạ ,nghệ du hí xứ/xử 。nhất thiết Thiên Chúng giai tất vân tập ,cổ nhạc huyền Ca ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,vô hữu tật đố ,ca vũ hí tiếu ,ngũ dục tự ngu ,trang nghiêm nhạc âm ,dữ chư Thiên nữ hạnh/hành/hàng ư ẩm thực hà ngạn chi gian ,hướng lưu ly lâm 。kỳ lưu ly lâm dĩ chân kim quả dĩ vi trang nghiêm ,hương sắc cụ túc ,vị như mật tửu ,dữ chư đoan chánh diệu sắc Thiên nữ ,ẩm ma thâu quả ,cửu thọ/thụ Thiên nhạc 。như thị Thiên Chúng ca vũ hí tiếu ,dĩ thọ/thụ khoái lạc 。dư Thiên văn dĩ ,vãng Đế Thích sở ,hợp chưởng đảnh lễ ,bạch ngôn :『Thiên Vương !thiện kiến thành trung nhất thiết Thiên Chúng giai nghệ viên lâm du hí chi xứ/xử 。Thiên Vương đương tri !』Đế Thích văn dĩ ,sắc :『chư Thiên Chúng tốc tật nghiêm sức ,ngã dục vãng nghệ thiện kiến chư Thiên du hí chi xứ/xử 。』thiện pháp đường thượng nhất thiết Thiên Chúng văn Thiên Vương sắc ,thừa chủng chủng điện ——nhược/nhã thừa kim điện Tì lưu ly tràng ;Tì lưu ly điện chân kim vi tràng ;thất bảo tạp phan/phiên dĩ vi trang nghiêm ;kim sắc điểu điện xuất chúng Diệu-Âm ;hoặc hữu mã điện ,kỳ hạnh/hành/hàng tốc tật ;hoặc hữu kim nga ,Tì lưu ly túc ,xích liên hoa bảo dĩ vi lượng sí ——Thiên Tử thừa chi ,tùy Thiên đế thích hướng thiện kiến đại thành du hí chi xứ/xử 。phục hưũ Thiên Tử thừa Khổng-tước điểu ,thất bảo vi thân 。thị Khổng-tước điểu ư Diêm-phù-đề trung ,thắng dư nhất thiết chúng điểu chi sắc ,hà huống Thiên trung thiện nghiệp trang nghiêm ,hình tướng sắc mạo vô dĩ vi bỉ 。thừa thử Khổng-tước nghệ du hí xứ/xử ,chủng chủng nhạc âm ca vũ hí tiếu ,nghệ thiện kiến Thiên ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。thời Thiên đế thích thừa ư thiên phước tứ luân chi điện ,kỳ điện trang nghiêm ,thất bảo sở thành 。hà đẳng vi thất ?nhất giả thanh bảo vương ;nhị giả xích liên hoa bảo ;tam giả xa cừ bảo ;tứ giả thanh tịnh Tì lưu ly bảo ;ngũ giả san hô Kim cương ;lục giả pha-lê ;thất giả chân kim 。như thị thất bảo tạp sắc trang nghiêm ,giá dĩ thiên nga ,thân thất bảo sắc ,chủng chủng hình tướng ,âm thanh mỹ diệu thắng chư Thiên nữ ca tụng chi âm ,Đế Thích thừa chi 。hữu ngũ bách phan/phiên ,kim ngân Tì lưu ly dĩ vi ảo tràng ,thanh hoàng xích bạch tử sắc tạp thành trang nghiêm kỳ điện ,Đế Thích thừa chi 。vô lượng Thiên nữ ca tụng Diệu-Âm tại tiền ca vũ ,hoặc du hư không hoặc hạnh/hành/hàng ư địa ,tùy ý tự tại ,vô sở chướng ngại ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,kĩ nhạc tự ngu ,hướng thiện kiến Thiên du hí chi xứ/xử 。dư Thiên kiến chi ,chấp chủng chủng hoa ,Tì lưu ly hành ,vãng Đế Thích sở 。 「善見天眾見帝釋來,皆捨遊戲,往迎帝釋。帝釋告言:『汝等今應遊戲水中。』善法天眾聞帝釋勅,頂受其教,即入池水取蓮華葉,向善見天馳速而走。善見天眾亦執蓮華,走向善法天眾,遊戲喜笑。時天帝釋住在空中,觀諸天眾遊戲水鬪,久時遊戲猶不厭足。復以蓮華而共鬪戲,或以金華、毘琉璃華種種色莖共相打擲,久於此處,以蓮華相打以為戲笑。復詣果林取諸軟菓遙相打擲。果戲鬪已,復往酒林,食摩偷飲,以善業故而不醉亂。時天帝釋從殿而下,入於林中,時諸天子見帝釋來,皆大歡喜,供養帝釋。諸天子等,合掌白言:『我得善命,得善果報,得值天王利益我等,過於父母。』如是天眾既供養已,時天帝釋告諸天子:『汝等皆悉如我之子,如兄如弟。』相慰勞已,入放逸地,於園林中遊戲受樂,河流泉水蓮華池中,種種眾鳥出妙音聲以為莊嚴。以諸金華莊嚴其地。其地細妙柔軟平正。其諸樹林,金毘琉璃、頗梨諸樹莊嚴其地。河泉流水出眾飲食,皆悉具足。曼陀羅華、居賒耶舍大蓮華等,以為莊嚴。天子天女遊戲歌舞於山谷中,歡娛受樂。五樂之音、天女歌音,受五欲樂。善見城中諸天子等,善法堂中諸天子等,皆共遊戲於園林中,於人中數經無量時遊戲受樂,還向本宮其道種種遊戲之處,戲笑受樂。種種莊嚴,還於本宮。善見城中所住諸天受於天樂,乃至愛善業盡,從天命終,隨其本業墮於地獄、餓鬼、畜生。若有善業,得生人中,常受安樂,多聞知見,常愛音樂歌舞戲笑,愛於節會,多饒資生,不遭疫病,離於憂惱。以餘業故。 「thiện kiến Thiên chúng kiến Đế Thích lai ,giai xả du hí ,vãng nghênh Đế Thích 。Đế Thích cáo ngôn :『nhữ đẳng kim ưng du hí thủy trung 。』thiện Pháp Thiên Chúng văn Đế Thích sắc ,đính/đảnh thọ kỳ giáo ,tức nhập trì thủy thủ liên hoa diệp ,hướng thiện kiến Thiên trì tốc nhi tẩu 。thiện kiến Thiên chúng diệc chấp liên hoa ,tẩu hướng thiện Pháp Thiên Chúng ,du hí hỉ tiếu 。thời Thiên đế thích trụ tại không trung ,quán chư Thiên Chúng du hí thủy đấu ,cửu thời du hí do bất yếm túc 。phục dĩ liên hoa nhi cọng đấu hí ,hoặc dĩ kim hoa 、Tì lưu ly hoa chủng chủng sắc hành cộng tướng đả trịch ,cửu ư thử xứ/xử ,dĩ liên hoa tướng đả dĩ vi hí tiếu 。phục nghệ quả lâm thủ chư nhuyễn quả dao tướng đả trịch 。quả hí đấu dĩ ,phục vãng tửu lâm ,thực/tự ma thâu ẩm ,dĩ thiện nghiệp cố nhi bất túy loạn 。thời Thiên đế thích tùng điện nhi hạ ,nhập ư lâm trung ,thời chư Thiên Tử kiến Đế Thích lai ,giai đại hoan hỉ ,cúng dường Đế Thích 。chư Thiên Tử đẳng ,hợp chưởng bạch ngôn :『ngã đắc thiện mạng ,đắc thiện quả báo ,đắc trị Thiên Vương lợi ích ngã đẳng ,quá/qua ư phụ mẫu 。』như thị Thiên Chúng ký cúng dường dĩ ,thời Thiên đế thích cáo chư Thiên Tử :『nhữ đẳng giai tất như ngã chi tử ,như huynh như đệ 。』tướng úy lao dĩ ,nhập phóng dật địa ,ư viên lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,hà lưu tuyền thủy liên hoa trì trung ,chủng chủng chúng điểu xuất diệu âm thanh dĩ vi trang nghiêm 。dĩ chư kim hoa trang nghiêm kỳ địa 。kỳ địa tế diệu nhu nhuyễn bình chánh 。kỳ chư thụ lâm ,kim Tì lưu ly 、pha-lê chư thụ/thọ trang nghiêm kỳ địa 。hà tuyền lưu thủy xuất chúng ẩm thực ,giai tất cụ túc 。mạn đà la hoa 、cư xa Da xá đại liên hoa đẳng ,dĩ vi trang nghiêm 。Thiên Tử Thiên nữ du hí ca vũ ư sơn cốc trung ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。ngũ lạc/nhạc chi âm 、Thiên nữ Ca âm ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。thiện kiến thành trung chư Thiên Tử đẳng ,thiện pháp đường trung chư Thiên Tử đẳng ,giai cộng du hí ư viên lâm trung ,ư nhân trung số Kinh vô lượng thời du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,hoàn hướng bổn cung kỳ đạo chủng chủng du hí chi xứ/xử ,hí tiếu thọ/thụ lạc/nhạc 。chủng chủng trang nghiêm ,hoàn ư bổn cung 。thiện kiến thành trung sở trụ chư Thiên thọ/thụ ư Thiên nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,tùy kỳ bổn nghiệp đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu thiện nghiệp ,đắc sanh nhân trung ,thường thọ/thụ an lạc ,đa văn tri kiến ,thường ái âm lạc/nhạc ca vũ hí tiếu ,ái ư tiết hội ,đa nhiêu tư sanh ,bất tao dịch bệnh ,ly ư ưu não 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第五地名鉢私他。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:持戒人貧窮乞索財物飯食,見大貧人,分餐惠施,減妻子分而施貧窮。盲冥孤獨、困病之人善信修集,見他犯姦,為官所執從右門出,執事魁膾欲斷其命,怖畏目冥,救令得脫。是人命終生三十三天鉢私他地。生此天已,以善業故,其身光明皆悉普照,猶如日光。其光色相,無量光明,青黃赤白、紫綠諸光遍照諸天,十倍增勝。如閻浮提眾星宿之中月光第一,此地天子,其身光明亦復如是。眾色具足,餘天比之,猶如螢火。諸天女等見此天子,皆走往趣。天子既生,莊嚴之具亦皆隨生,於其頂上,大青寶王以為寶冠,其光普照滿一由旬。餘大珠寶,見此珠光,皆滅不現,猶如日出,螢火失光。自然七寶以為花冠,其光普照滿百由旬,一切光明以為莊嚴,青黃赤白紫綠諸光於其身上自然而有。珠寶瓔珞七寶光明,其光普照一百由旬。身服瓔珞,七寶所成,其光能照一百由旬。以金剛綖以為帶繓,垂於胸前,所著腰帶如天虹色,脚著種種雜色履屣,其光明曜猶如電光,行不疲極。若念行空,隨其所向,以屣力故,能有所至,終不疲惓。所著衣服無有經緯,種種眾寶光明照曜,殊勝可愛。天子生已,即自思惟:『我以何業來生此中?』適生此念,自見往世於閻浮提善不善處,從彼命終來生此天。若閻浮提中修行善業,此中成熟。『我作善業故來生此。以因緣生,非無因生。』於須臾頃,諸天女眾,少壯妙色光明具足,悉來親近初生天子。諸天女等莊嚴之具所出音聲如五樂音,其香普熏滿二由旬,其華勝於一切諸華。妙色光顏,天服莊嚴,功德所生,天善業故;譬如日出,眾華開敷。天子既生,天女色敷至天子所,種種遊戲娛樂天子,抱持天子詣林遊戲,種種伎樂歌舞戲笑,瞻仰天子,共詣林中。其林名曰蓮華化生,若諸天子入林戲時,一一足下悉生蓮華以承其足,毘琉璃莖,金剛為鬚,真金為葉,其臺柔軟,眾蜂莊嚴。隨其舉足欲下足時,蓮華即生以承其足。從此花林入摩偷林,其林金樹流出香飲,勝葡萄酒,色香味具,諸天飲之無有醉亂,天女飲之。復往詣於遮都羅林,其林三眾不可譬喻:一者鳥音;二者蜂音;三者天女歌頌之音。彼諸天子三眾林中,一一遊處、一一華池、種種鳥音聞之悅樂,不知厭足。愛火所燒,乃至愛善業盡,從天命終,業所繫縛,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,妙色端正,生大種姓,功德具足,富樂自在,隨心遊戲,無病安隱,壽命長遠,生值善世或值中國,不生邊地,或為大王或為大臣,多饒財寶為大商主。以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ ngũ địa danh bát tư tha 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :trì giới nhân bần cùng khất tác/sách tài vật phạn thực ,kiến Đại bần nhân ,phần xan huệ thí ,giảm thê tử phần nhi thí bần cùng 。manh minh cô độc 、khốn bệnh chi nhân thiện tín tu tập ,kiến tha phạm gian ,vi quan sở chấp tùng hữu môn xuất ,chấp sự khôi quái dục đoạn kỳ mạng ,bố úy mục minh ,cứu lệnh đắc thoát 。thị nhân mạng chung sanh tam thập tam thiên bát tư tha địa 。sanh thử Thiên dĩ ,dĩ thiện nghiệp cố ,kỳ thân quang minh giai tất phổ chiếu ,do như nhật quang 。kỳ quang sắc tướng ,vô lượng quang minh ,thanh hoàng xích bạch 、tử lục chư quang biến chiếu chư Thiên ,thập bội tăng thắng 。như Diêm-phù-đề chúng tinh tú chi trung nguyệt quang đệ nhất ,thử địa Thiên Tử ,kỳ thân quang minh diệc phục như thị 。chúng sắc cụ túc ,dư Thiên bỉ chi ,do như huỳnh hỏa 。chư Thiên nữ đẳng kiến thử Thiên Tử ,giai tẩu vãng thú 。Thiên Tử ký sanh ,trang nghiêm chi cụ diệc giai tùy sanh ,ư kỳ đảnh/đính thượng ,Đại thanh bảo vương dĩ vi ảo quán ,kỳ quang phổ chiếu mãn nhất do-tuần 。dư Đại châu bảo ,kiến thử châu quang ,giai diệt bất hiện ,do như nhật xuất ,huỳnh hỏa thất quang 。tự nhiên thất bảo dĩ vi hoa quan ,kỳ quang phổ chiếu mãn bách do-tuần ,nhất thiết quang minh dĩ vi trang nghiêm ,thanh hoàng xích bạch tử lục chư quang ư kỳ thân thượng tự nhiên nhi hữu 。châu bảo anh lạc thất bảo quang minh ,kỳ quang phổ chiếu nhất bách do-tuần 。thân phục anh lạc ,thất bảo sở thành ,kỳ quang năng chiếu nhất bách do-tuần 。dĩ Kim cương diên dĩ vi đái 繓,thùy ư hung tiền ,sở trước/trứ yêu đái như Thiên hồng sắc ,cước trước/trứ chủng chủng tạp sắc lý tỉ ,kỳ quang minh diệu do như điện quang ,hạnh/hành/hàng bất bì cực 。nhược/nhã niệm hạnh/hành/hàng không ,tùy kỳ sở hướng ,dĩ tỉ lực cố ,năng hữu sở chí ,chung bất bì quyền 。sở trước/trứ y phục vô hữu Kinh vĩ ,chủng chủng chúng bảo quang minh chiếu diệu ,thù thắng khả ái 。Thiên Tử sanh dĩ ,tức tự tư tánh :『ngã dĩ hà nghiệp lai sanh thử trung ?』thích sanh thử niệm ,tự kiến vãng thế ư Diêm-phù-đề thiện bất thiện xứ/xử ,tòng bỉ mạng chung lai sanh thử Thiên 。nhược/nhã Diêm-phù-đề trung tu hành thiện nghiệp ,thử trung thành thục 。『ngã tác thiện nghiệp cố lai sanh thử 。dĩ nhân duyên sanh ,phi vô nhân sanh 。』ư tu du khoảnh ,chư Thiên nữ chúng ,thiểu tráng diệu sắc quang minh cụ túc ,tất lai thân cận sơ sanh Thiên Tử 。chư Thiên nữ đẳng trang nghiêm chi cụ sở xuất âm thanh như ngũ nhạc âm ,kỳ hương phổ huân mãn nhị do-tuần ,kỳ hoa thắng ư nhất thiết chư hoa 。diệu sắc quang nhan ,Thiên phục trang nghiêm ,công đức sở sanh ,Thiên thiện nghiệp cố ;thí như nhật xuất ,chúng hoa khai phu 。Thiên Tử ký sanh ,Thiên nữ sắc phu chí Thiên Tử sở ,chủng chủng du hí ngu lạc Thiên Tử ,bão trì Thiên Tử nghệ lâm du hí ,chủng chủng kĩ nhạc ca vũ hí tiếu ,chiêm ngưỡng Thiên Tử ,cọng nghệ lâm trung 。kỳ lâm danh viết liên hoa hóa sanh ,nhược/nhã chư Thiên Tử nhập lâm hí thời ,nhất nhất túc hạ tất sanh liên hoa dĩ thừa kỳ túc ,Tì lưu ly hành ,Kim cương vi tu ,chân kim vi diệp ,kỳ đài nhu nhuyễn ,chúng phong trang nghiêm 。tùy kỳ cử túc dục hạ túc thời ,liên hoa tức sanh dĩ thừa kỳ túc 。tòng thử hoa lâm nhập ma thâu lâm ,kỳ lâm kim thụ/thọ lưu xuất hương ẩm ,thắng bồ đào tửu ,sắc hương vị cụ ,chư Thiên ẩm chi vô hữu túy loạn ,Thiên nữ ẩm chi 。phục vãng nghệ ư già đô La lâm ,kỳ lâm tam chúng bất khả thí dụ :nhất giả điểu âm ;nhị giả phong âm ;tam giả Thiên nữ ca tụng chi âm 。bỉ chư Thiên Tử tam chúng lâm trung ,nhất nhất du xứ/xử 、nhất nhất hoa trì 、chủng chủng điểu âm văn chi duyệt lạc/nhạc ,bất tri yếm túc 。ái hỏa sở thiêu ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,nghiệp sở hệ phược ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,diệu sắc đoan chánh ,sanh đại chủng tính ,công đức cụ túc ,phú lạc/nhạc tự tại ,tùy tâm du hí ,vô bệnh an ổn ,thọ mạng trường/trưởng viễn ,sanh trị thiện thế hoặc trị Trung Quốc ,bất sanh biên địa ,hoặc vi Đại Vương hoặc vi đại thần ,đa nhiêu tài bảo vi Đại thương chủ 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之處。彼以聞慧見:第六處名曰俱吒。眾生何業而生彼處?彼聞知見:若有眾生獲執賊人,不加罰戮、不令苦惱,或他捉賊,令其得脫。以潤益心利益眾生。供養父母,奉施病藥,隨心所須,不盜父母所有資財,悅意軟語,利益少言。常以香華供養禮拜念佛功德。恭敬師長,禮拜問訊,和言軟善。見惡知識而不親近,不樂其行。不善惡人、不正行人,世間所賤,不共同行,不與同住。親近宿老,遵奉祇敬。受佛禁戒,智慧具足,真心持戒,不惱壞他。眾人所愛,善言讚嘆。軟語供養奴婢僮客,不橫加怖。飲食知足,不飲餘食。不惱眾生,不喜瞋恚,不與下賤屠兒魁膾販賣貿易,賣買質直。不誑眾生,不入酒肆,不為女人之所輕易,不壞威儀進止庠序。言則奉行。不求他人好惡長短。心不懷恨,不說毀呰亦不言智。見他田植,不生嫉妬。租稅依法,不欺王者。不盜他田溉灌之水。若晝、若夜,不取他果。一切眾惡悉捨不為,或一一止,或復下止。云何下止?遍作諸業是名下止。云何中止?作已懺悔,毀呰不作,是名中止。云何上止?不作遍業,不教他人,勸他令捨,不生隨喜,捨離惡人中下之業。如是三人得三種果,謂上中下。如是行善、捨惡業人,身壞命終生俱吒天。既生天已,身無骨皮,離於污垢,受樂成就不可稱說。譬如轉輪聖王,七寶千子、王四天下,所受之樂比此天樂如活地獄。其天住處縱廣三千由旬,七寶天樹、河池莊嚴於彼天中,名曰行林。其林金樹,隨天憶念,悉從樹生。隨天所至,常與天俱,如轉輪王七寶,隨王心念常與王俱。此天園林亦復如是,若天念住,林即住地。譬如飛鳥翱翔於空,住則依地,此天園林亦復如是。此俱吒天一勢力也。以善業故,復有勢力。以善業故,隨其行處,眾妙音鳥常與天俱,是俱吒天二勢力也。復有善業隨其行處,諸蓮華池、眾蜂妙音、鵝鴨鴛鴦以為莊嚴,是俱吒天三勢力也。復有善業,著天華鬘,行於空中自然而有千葉蓮華,毘琉璃莖,諸天女等,坐其華臺與共遊戲,是俱吒天四勢力也。復有善業,隨天所至行於空中,天諸寶器盛滿天飲自然在手,共諸天女次第飲之,歌舞戲笑如意能行,是俱吒天五勢力也。復有業力,隨其所念一切成就。若有憶念,欲行異方,能越山峯,園林華果皆悉具足,行於空中與諸天女作天伎樂,隨意所至。善法堂天、善見城天見此天眾,昇此高殿,下觀山谷,生大歡喜,如天使者觀閻浮提。善法堂天、善見城天見此天眾共相謂言:『此俱吒天如念能行,能踰我等,處處無礙。』是俱吒天六勢力也。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi xứ/xử 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ lục xứ danh viết câu trá 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ xứ ?bỉ văn tri kiến :nhược hữu chúng sanh hoạch chấp tặc nhân ,bất gia phạt lục 、bất lệnh khổ não ,hoặc tha tróc tặc ,lệnh kỳ đắc thoát 。dĩ nhuận ích tâm lợi ích chúng sanh 。cúng dường phụ mẫu ,phụng thí bệnh dược ,tùy tâm sở tu ,bất đạo phụ mẫu sở hữu tư tài ,duyệt ý nhuyễn ngữ ,lợi ích thiểu ngôn 。thường dĩ hương hoa cúng dường lễ bái niệm Phật công đức 。cung kính sư trường/trưởng ,lễ bái vấn tấn ,hòa ngôn nhuyễn thiện 。kiến ác tri thức nhi bất thân cận ,bất lạc/nhạc kỳ hạnh/hành/hàng 。bất thiện ác nhân 、bất chánh hạnh nhân ,thế gian sở tiện ,bất cộng đồng hạnh/hành/hàng ,bất dữ đồng trụ/trú 。thân cận tú lão ,tuân phụng kì kính 。thọ/thụ Phật cấm giới ,trí tuệ cụ túc ,chân tâm trì giới ,bất não hoại tha 。chúng nhân sở ái ,thiện ngôn tán thán 。nhuyễn ngữ cúng dường nô tỳ đồng khách ,bất hoạnh gia bố/phố 。ẩm thực tri túc ,bất ẩm dư thực/tự 。bất não chúng sanh ,bất hỉ sân khuể ,bất dữ hạ tiện đồ nhi khôi quái phiến mại mậu dịch ,mại mãi chất trực 。bất cuống chúng sanh ,bất nhập tửu tứ ,bất vi nữ nhân chi sở khinh dịch ,bất hoại uy nghi tiến chỉ tường tự 。ngôn tức phụng hành 。bất cầu tha nhân hảo ác trường/trưởng đoản 。tâm bất hoài hận ,bất thuyết hủy 呰diệc bất ngôn trí 。kiến tha điền thực ,bất sanh tật đố 。tô thuế y Pháp ,bất khi Vương giả 。bất đạo tha điền cái (khái) quán chi thủy 。nhược/nhã trú 、nhược/nhã dạ ,bất thủ tha quả 。nhất thiết chúng ác tất xả bất vi ,hoặc nhất nhất chỉ ,hoặc phục hạ chỉ 。vân hà hạ chỉ ?biến tác chư nghiệp thị danh hạ chỉ 。vân hà trung chỉ ?tác dĩ sám hối ,hủy 呰bất tác ,thị danh trung chỉ 。vân hà thượng chỉ ?bất tác biến nghiệp ,bất giáo tha nhân ,khuyến tha lệnh xả ,bất sanh tùy hỉ ,xả ly ác nhân trung hạ chi nghiệp 。như thị tam nhân đắc tam chủng quả ,vị thượng trung hạ 。như thị hạnh/hành/hàng thiện 、xả ác nghiệp nhân ,thân hoại mạng chung sanh câu trá Thiên 。ký sanh thiên dĩ ,thân vô cốt bì ,ly ư ô cấu ,thọ/thụ lạc/nhạc thành tựu bất khả xưng thuyết 。thí như Chuyển luân Thánh Vương ,thất bảo thiên tử 、Vương tứ thiên hạ ,sở thọ chi lạc/nhạc bỉ thử Thiên nhạc như hoạt địa ngục 。kỳ Thiên trụ xứ túng quảng tam thiên do-tuần ,thất bảo Thiên thụ/thọ 、hà trì trang nghiêm ư bỉ Thiên trung ,danh viết hạnh/hành/hàng lâm 。kỳ lâm kim thụ/thọ ,tùy Thiên ức niệm ,tất tùng thụ/thọ sanh 。tùy Thiên sở chí ,thường dữ Thiên câu ,như Chuyển luân Vương thất bảo ,tùy Vương tâm niệm thường dữ Vương câu 。thử Thiên viên lâm diệc phục như thị ,nhược/nhã Thiên niệm trụ ,lâm tức tứ trụ địa 。thí như phi điểu 翱tường ư không ,trụ/trú tức y địa ,thử Thiên viên lâm diệc phục như thị 。thử câu trá Thiên nhất thế lực dã 。dĩ thiện nghiệp cố ,phục hữu thế lực 。dĩ thiện nghiệp cố ,tùy kỳ hành xử ,chúng diệu âm điểu thường dữ Thiên câu ,thị câu trá Thiên nhị thế lực dã 。phục hưũ thiện nghiệp tùy kỳ hành xử ,chư liên hoa trì 、chúng phong Diệu-Âm 、nga áp uyên ương dĩ vi trang nghiêm ,thị câu trá Thiên tam thế lực dã 。phục hưũ thiện nghiệp ,trước/trứ thiên hoa man ,hạnh/hành/hàng ư không trung tự nhiên nhi hữu thiên diệp liên hoa ,Tì lưu ly hành ,chư Thiên nữ đẳng ,tọa kỳ hoa đài dữ cọng du hí ,thị câu trá Thiên tứ thế lực dã 。phục hưũ thiện nghiệp ,tùy Thiên sở chí hạnh/hành/hàng ư không trung ,Thiên chư bảo khí thịnh mãn Thiên ẩm tự nhiên tại thủ ,cọng chư Thiên nữ thứ đệ ẩm chi ,ca vũ hí tiếu như ý năng hạnh/hành/hàng ,thị câu trá Thiên ngũ thế lực dã 。phục hưũ nghiệp lực ,tùy kỳ sở niệm nhất thiết thành tựu 。nhược hữu ức niệm ,dục hạnh/hành/hàng dị phương ,năng việt sơn phong ,viên lâm hoa quả giai tất cụ túc ,hạnh/hành/hàng ư không trung dữ chư Thiên nữ tác Thiên kĩ nhạc ,tùy ý sở chí 。thiện pháp đường Thiên 、thiện kiến thành Thiên kiến thử Thiên Chúng ,thăng thử cao điện ,hạ quán sơn cốc ,sanh đại hoan hỉ ,như Thiên sứ giả quán Diêm-phù-đề 。thiện pháp đường Thiên 、thiện kiến thành Thiên kiến thử Thiên Chúng cộng tướng vị ngôn :『thử câu trá Thiên như niệm năng hạnh/hành/hàng ,năng du ngã đẳng ,xứ xứ vô ngại 。』thị câu trá Thiên lục thế lực dã 。 「釋迦天王與其后坐百千葉蓮華臺上,乘空而遊,善業所化。一一華葉有五天女,天鬘莊嚴坐於華葉如融金聚,作天伎樂瞻仰帝釋,端正殊妙,與天帝釋詣俱吒天。時彼天眾見帝釋來,皆大歡喜出迎帝釋,頭面敬禮,美言讚歎,圍遶帝釋四面而住。或在山峯或遊戲處,或在山頂,或在園林或蓮華池,共帝釋住。俱吒天眾與天帝釋久時遊戲,還歸本宮,釋迦天王還善法堂。此天所受五欲之樂,上妙色聲香味觸等,乃至愛善業盡,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人間,第一安樂,不遭病苦,或居大洲不畏怨敵,或為大王或為大臣,常受安樂。以餘業故。 「Thích Ca Thiên Vương dữ kỳ hậu tọa bách thiên diệp liên hoa đài thượng ,thừa không nhi du ,thiện nghiệp sở hóa 。nhất nhất hoa diệp hữu ngũ Thiên nữ ,Thiên man trang nghiêm tọa ư hoa diệp như dung kim tụ ,tác Thiên kĩ nhạc chiêm ngưỡng Đế Thích ,đoan chánh thù diệu ,dữ Thiên đế thích nghệ câu trá Thiên 。thời bỉ Thiên Chúng kiến Đế Thích lai ,giai đại hoan hỉ xuất nghênh Đế Thích ,đầu diện kính lễ ,mỹ ngôn tán thán ,vi nhiễu Đế Thích tứ diện nhi trụ/trú 。hoặc tại sơn phong hoặc du hí xứ/xử ,hoặc tại sơn đảnh/đính ,hoặc tại viên lâm hoặc liên hoa trì ,cọng Đế Thích trụ/trú 。câu trá Thiên Chúng dữ Thiên đế thích cửu thời du hí ,hoàn quy bản cung ,Thích Ca Thiên Vương hoàn thiện pháp đường 。thử Thiên sở thọ ngũ dục chi lạc/nhạc ,thượng diệu sắc thanh hương vị xúc đẳng ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân gian ,đệ nhất an lạc ,bất tao bệnh khổ ,hoặc cư đại châu bất úy oán địch ,hoặc vi Đại Vương hoặc vi đại thần ,thường thọ/thụ an lạc 。dĩ dư nghiệp cố 。 正法念處經卷第二十六 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập lục 正法念處經卷第二十七元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập thất Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品第六之六(三十三天之三) quán Thiên phẩm đệ lục chi lục (tam thập tam thiên chi tam ) 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第七地名曰雜殿。眾生何業生於彼處?若有眾生見故塔寺,或惡國王、邪見大臣斷僧田業;如是眾生不畏王禁,施僧田物,向此惡王說佛功德,善言嘆佛。是人命終生雜殿處。生此天已,五樂音聲歌舞戲笑受種種樂。復有異業生於此天:不殺、不盜,於屠兒所,以財贖命;自不作惡,不教他人;若有造惡,心不隨喜。云何不盜?自為國主或為大臣,不枉稅奪,亦教他人令其住戒。以此二業,生雜殿處。其林縱廣三千由旬,種種宮殿天子遊戲,故名雜殿。諸天子等,一一宮殿莊嚴奇妙,金色蓮華香氣第一,毘琉璃蜂出妙音聲。其蓮華林一切雜生,一一華池種種蓮華,或有華池赤寶蓮華、雜琉璃華。或有華池生諸蓮華,金華琉璃二華雜生。一一蓮華各有百葉,或有金葉或赤寶葉。復有雜華毘琉璃葉,金色眾蜂遊戲其中。復有華池生諸蓮華,赤寶眾蜂以為莊嚴。復有華池生諸蓮華,毘琉璃莖,真金為華。或有華池生諸蓮華,真金為莖,白銀為華。或有華池生諸蓮華,車璩為莖,白銀為華。復有華池生諸蓮華,摩羅伽多為莖,閻浮檀金為華。種種色蜂出妙音聲滿蓮華間。譬如閻浮提中香樹之華,眾蜂滿中,雜殿華池亦復如是。譬如畫師、若畫師弟子於閻浮提所曾聞事,以眾雜彩畫種種像,其雜殿林亦復如是。復有雜色種種眾鳥,頭足雜色,其身胸腹亦復如是。或有眾鳥金臆銀翅,赤寶為背,目如赤寶。或有眾鳥白銀為臆,真金為翅,青毘琉璃以為兩目,赤寶瞳華、雜寶為背,以七寶色種種眾鳥以為莊嚴。雜殿林中復有山峯,青寶珠玉、車璩毘琉璃寶、赤寶真金,光明普照遍滿林中,互相間錯旋流宛轉滿此林中,莊嚴奇特,甚可愛樂。雜殿林中,復有雜蔓互相交錯,毘琉璃莖,赤寶為鬚以為纏蔓,果實莊嚴;白銀為莖,青寶為鬚光明圍遶。車璩為枝,真金纏遶;赤寶為枝,白銀纏絡。如是二色互相纏裹。是雜殿林,復有三色莊嚴樹枝以為幃帳,毘琉璃枝,真金赤寶以為纏遶;如是赤寶為枝,金銀為纏;白銀為枝,車璩赤寶以為纏遶。是一一枝、一一枝纏絡雜殿林中。復有雜華,真金為枝,一毘琉璃華;若以銀枝,因陀色華;若金枝,赤寶為華;車璩為枝,毘琉璃華。生眾色果亦復如是。雜心所起,作諸雜業,雜因集故,得種種報。以業因緣於雜殿林受雜果報,因果相似,如種種子,得相似果。如其業力,隨其所作,隨其時節,隨心雜生。如是作業,得如是報,如印印物。天中樂果非無因生,地獄苦報亦復如是,非是我作、他人受報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ thất địa danh viết tạp điện 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?nhược hữu chúng sanh kiến cố tháp tự ,hoặc ác Quốc Vương 、tà kiến đại thần đoạn tăng điền nghiệp ;như thị chúng sanh bất úy Vương cấm ,thí tăng điền vật ,hướng thử ác vương thuyết Phật công đức ,thiện ngôn thán Phật 。thị nhân mạng chung sanh tạp điện xứ/xử 。sanh thử Thiên dĩ ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ca vũ hí tiếu thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。phục hưũ dị nghiệp sanh ư thử Thiên :bất sát 、bất đạo ,ư đồ nhi sở ,dĩ tài thục mạng ;tự bất tác ác ,bất giáo tha nhân ;nhược hữu tạo ác ,tâm bất tùy hỉ 。vân hà bất đạo ?tự vi quốc chủ hoặc vi đại thần ,bất uổng thuế đoạt ,diệc giáo tha nhân lệnh kỳ trụ/trú giới 。dĩ thử nhị nghiệp ,sanh tạp điện xứ/xử 。kỳ lâm túng quảng tam thiên do-tuần ,chủng chủng cung điện Thiên Tử du hí ,cố danh tạp điện 。chư Thiên Tử đẳng ,nhất nhất cung điện trang nghiêm kì diệu ,kim sắc liên hoa hương khí đệ nhất ,Tì lưu ly phong xuất diệu âm thanh 。kỳ liên hoa lâm nhất thiết tạp sanh ,nhất nhất hoa trì chủng chủng liên hoa ,hoặc hữu hoa trì xích bảo liên hoa 、tạp lưu ly hoa 。hoặc hữu hoa trì sanh chư liên hoa ,kim hoa lưu ly nhị hoa tạp sanh 。nhất nhất liên hoa các hữu bách diệp ,hoặc hữu kim diệp hoặc xích bảo diệp 。phục hưũ Tạp hoa Tì lưu ly diệp ,kim sắc chúng phong du hí kỳ trung 。phục hưũ hoa trì sanh chư liên hoa ,xích bảo chúng phong dĩ vi trang nghiêm 。phục hưũ hoa trì sanh chư liên hoa ,Tì lưu ly hành ,chân kim vi hoa 。hoặc hữu hoa trì sanh chư liên hoa ,chân kim vi hành ,bạch ngân vi hoa 。hoặc hữu hoa trì sanh chư liên hoa ,xa cừ vi hành ,bạch ngân vi hoa 。phục hưũ hoa trì sanh chư liên hoa ,ma la già đa vi hành ,diêm phù đàn kim vi hoa 。chủng chủng sắc phong xuất diệu âm thanh mãn liên hoa gian 。thí như Diêm-phù-đề trung hương thụ/thọ chi hoa ,chúng phong mãn trung ,tạp điện hoa trì diệc phục như thị 。thí như họa sư 、nhược/nhã họa sư đệ-tử ư Diêm-phù-đề sở tằng văn sự ,dĩ chúng tạp thải họa chủng chủng tượng ,kỳ tạp điện lâm diệc phục như thị 。phục hưũ tạp sắc chủng chủng chúng điểu ,đầu túc tạp sắc ,kỳ thân hung phước diệc phục như thị 。hoặc hữu chúng điểu kim ức ngân sí ,xích bảo vi bối ,mục như xích bảo 。hoặc hữu chúng điểu bạch ngân vi ức ,chân kim vi sí ,thanh Tì lưu ly dĩ vi lượng (lưỡng) mục ,xích bảo đồng hoa 、tạp bảo vi bối ,dĩ thất bảo sắc chủng chủng chúng điểu dĩ vi trang nghiêm 。tạp điện lâm trung phục hưũ sơn phong ,thanh bảo châu ngọc 、xa cừ Tì lưu ly bảo 、xích bảo chân kim ,quang minh phổ chiếu biến mãn lâm trung ,hỗ tương gian thác/thố toàn lưu uyển chuyển mãn thử lâm trung ,trang nghiêm kì đặc ,thậm khả ái lạc/nhạc 。tạp điện lâm trung ,phục hưũ tạp mạn hỗ tương giao thác/thố ,Tì lưu ly hành ,xích bảo vi tu dĩ vi triền mạn ,quả thật trang nghiêm ;bạch ngân vi hành ,thanh bảo vi tu quang minh vi nhiễu 。xa cừ vi chi ,chân kim triền nhiễu ;xích bảo vi chi ,bạch ngân triền lạc 。như thị nhị sắc hỗ tương triền khoả 。thị tạp điện lâm ,phục hưũ tam sắc trang nghiêm thụ/thọ chi dĩ vi vi trướng ,Tì lưu ly chi ,chân kim xích bảo dĩ vi triền nhiễu ;như thị xích bảo vi chi ,kim ngân vi triền ;bạch ngân vi chi ,xa cừ xích bảo dĩ vi triền nhiễu 。thị nhất nhất chi 、nhất nhất chi triền lạc tạp điện lâm trung 。phục hưũ Tạp hoa ,chân kim vi chi ,nhất Tì lưu ly hoa ;nhược/nhã dĩ ngân chi ,nhân đà sắc hoa ;nhược/nhã kim chi ,xích bảo vi hoa ;xa cừ vi chi ,Tì lưu ly hoa 。sanh chúng sắc quả diệc phục như thị 。tạp tâm sở khởi ,tác chư tạp nghiệp ,tạp nhân tập cố ,đắc chủng chủng báo 。dĩ nghiệp nhân duyên ư tạp điện lâm thọ/thụ tạp quả báo ,nhân quả tương tự ,như chủng chủng tử ,đắc tương tự quả 。như kỳ nghiệp lực ,tùy kỳ sở tác ,tùy kỳ thời tiết ,tùy tâm tạp sanh 。như thị tác nghiệp ,đắc như thị báo ,như ấn ấn vật 。Thiên trung lạc/nhạc quả phi vô nhân sanh ,địa ngục khổ báo diệc phục như thị ,phi thị ngã tác 、tha nhân thọ/thụ báo 。 「復次,比丘知業果報,觀雜殿林。云何眾生造業生於三十三天?若諸世間有諸眾生行於非法,不孝父母,不敬沙門、婆羅門及諸長宿,不近善友,不信業果,行於邪見。如是之時,魔王歡喜。行非法時,於此世間有四天眾。何等為四?一名鬪諍魔使;二名荒亂魔使,為法行人而作亂心,令聽法者惛濁睡眠;三名貪癡魔使,令諸施主心生貪惜,作如是念:『若我以物施諸福田沙門、婆羅門,我之妻子當如之何,衣食自濟?』四名離正念魔使,令出家人離於正念,是為初惡。若人入於城邑市肆,見諸女人酒肆鬪諍,互相撾打,夢行破戒,是名四種魔使。若閻浮提人行於非法,作此惡時,四種魔使心生歡喜,白魔王言:『損減正法,增長魔軍,甚可慶悅。』魔王聞之,問使者言:『云何世間增長我法,減損正法?』時魔使者白魔王言:『閻浮提人行於非法,不孝父母,不敬師長、沙門、婆羅門。聽正法者我令惛睡;令出家者還入凡俗,捨離法服;或出家人、或有持戒、或梵行人,於其夢中作婦女身,令其心亂;令諸施主貪惜財物,慳貪覆心,戀著妻子;令出家者習學種種販賣鬪諍,互相撾打。我作如是種種方便,令魔增長,正法損減。』時魔聞之,即遣使者,告羅睺、勇健、毘摩質多羅阿修羅、鉢摩梯惱亂惡龍:『汝等今日應生歡喜,佛之正法今已損減,魔軍增長。』如是魔使即詣水底,至毘摩質多阿修羅所,廣說上事時,阿修羅聞之歡喜,即告惱亂惡龍王等。富樂城中惡龍聞之,生大歡喜,為世間人而作惱亂,如上所說。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tạp điện lâm 。vân hà chúng sanh tạo nghiệp sanh ư tam thập tam thiên ?nhược/nhã chư thế gian hữu chư chúng sanh hạnh/hành/hàng ư phi pháp ,bất hiếu phụ mẫu ,bất kính Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư trường/trưởng tú ,bất cận thiện hữu ,bất tín nghiệp quả ,hạnh/hành/hàng ư tà kiến 。như thị chi thời ,Ma Vương hoan hỉ 。hạnh/hành/hàng phi pháp thời ,ư thử thế gian hữu tứ thiên chúng 。hà đẳng vi tứ ?nhất danh đấu tranh ma sử ;nhị danh hoang loạn ma sử ,vi Pháp hành nhân nhi tác loạn tâm ,lệnh thính pháp giả hôn trược thụy miên ;tam danh tham si ma sử ,lệnh chư thí chủ tâm sanh tham tích ,tác như thị niệm :『nhược/nhã ngã dĩ vật thí chư phước điền Sa Môn 、Bà-la-môn ,ngã chi thê tử đương như chi hà ,y thực tự tế ?』tứ danh ly chánh niệm ma sử ,lệnh xuất gia nhân ly ư chánh niệm ,thị vi sơ ác 。nhược/nhã nhân nhập ư thành ấp thị tứ ,kiến chư nữ nhân tửu tứ đấu tranh ,hỗ tương qua đả ,mộng hạnh/hành/hàng phá giới ,thị danh tứ chủng ma sử 。nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân hạnh/hành/hàng ư phi pháp ,tác thử ác thời ,tứ chủng ma sử tâm sanh hoan hỉ ,bạch Ma Vương ngôn :『tổn giảm chánh pháp ,tăng trưởng ma quân ,thậm khả khánh duyệt 。』Ma Vương văn chi ,vấn sử giả ngôn :『vân hà thế gian tăng trưởng ngã pháp ,giảm tổn chánh pháp ?』thời ma sử giả bạch Ma Vương ngôn :『Diêm-phù-đề nhân hạnh/hành/hàng ư phi pháp ,bất hiếu phụ mẫu ,bất kính sư trường/trưởng 、Sa Môn 、Bà-la-môn 。thính chánh pháp giả ngã lệnh hôn thụy ;lệnh xuất gia giả hoàn nhập phàm tục ,xả ly pháp phục ;hoặc xuất gia nhân 、hoặc hữu trì giới 、hoặc phạm hạnh nhân ,ư kỳ mộng trung tác phụ nữ thân ,lệnh kỳ tâm loạn ;lệnh chư thí chủ tham tích tài vật ,xan tham phước tâm ,luyến trước/trứ thê tử ;lệnh xuất gia giả tập học chủng chủng phiến mại đấu tranh ,hỗ tương qua đả 。ngã tác như thị chủng chủng phương tiện ,lệnh ma tăng trưởng ,chánh pháp tổn giảm 。』thời ma văn chi ,tức khiển sử giả ,cáo La-hầu 、dũng kiện 、Tỳ ma chất đa la A-tu-la 、bát ma thê não loạn ác long :『nhữ đẳng kim nhật ưng sanh hoan hỉ ,Phật chi chánh pháp kim dĩ tổn giảm ,ma quân tăng trưởng 。』như thị ma sử tức nghệ thủy để ,chí Tỳ ma chất đa A-tu-la sở ,quảng thuyết thượng sự thời ,A-tu-la văn chi hoan hỉ ,tức cáo não loạn ác long Vương đẳng 。phú lạc/nhạc thành trung ác long văn chi ,sanh đại hoan hỉ ,vi thế gian nhân nhi tác não loạn ,như thượng sở thuyết 。 「時天帝釋聞毘留勒天王說如是語,入雜殿林與三十三天,共論斯事:『護世天王來白我言:「魔天大力,及阿修羅、毘摩質多惱亂惡龍。汝應集諸天眾悉來至此,我當至彼寶莊嚴山與阿修羅鬪。」』諸天聞之,答言:『如是!』各還本宮而自莊嚴。雜殿天眾亦還本宮,種種音聲歌舞戲笑入雜殿林。時天帝釋與諸天眾捨雜殿林,詣於餘地。此雜殿林所住天子所受之樂,乃至愛善業盡,命終還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,成就快樂,莊嚴端正,從少至終常愛雜色,種種莊嚴,好種種語,眾人所愛;若行出家,昇師子座為說法師,解種種語,聞之知足。以餘業故。 「thời Thiên đế thích văn Tì lưu lặc Thiên Vương thuyết như thị ngữ ,nhập tạp điện lâm dữ tam thập tam thiên ,cọng luận tư sự :『hộ thế Thiên Vương lai bạch ngã ngôn :「Ma Thiên Đại lực ,cập A-tu-la 、Tỳ ma chất đa não loạn ác long 。nhữ ưng tập chư Thiên Chúng tất lai chí thử ,ngã đương chí bỉ bảo trang nghiêm sơn dữ A-tu-la đấu 。」』chư Thiên văn chi ,đáp ngôn :『như thị !』các hoàn bổn cung nhi tự trang nghiêm 。tạp điện Thiên Chúng diệc hoàn bổn cung ,chủng chủng âm thanh ca vũ hí tiếu nhập tạp điện lâm 。thời Thiên đế thích dữ chư Thiên Chúng xả tạp điện lâm ,nghệ ư dư địa 。thử tạp điện lâm sở trụ Thiên Tử sở thọ chi lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,thành tựu khoái lạc ,trang nghiêm đoan chánh ,tùng thiểu chí chung thường ái tạp sắc ,chủng chủng trang nghiêm ,hảo chủng chủng ngữ ,chúng nhân sở ái ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng xuất gia ,thăng sư tử tọa vi thuyết pháp sư ,giải chủng chủng ngữ ,văn chi tri túc 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:三十三天第八地處名歡喜園。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:此眾生善心深心,不殺不盜,亦教他人令不殺盜。若見殺者,勸令不殺,不教人作,見作不喜。若有所犯,尋即悔過,離惡知識。云何不殺?見鳥殺害,救令放捨。自不作惡,設作即悔,受不殺戒。以財贖命,令其得脫,復教他人令助歡喜。云何不盜?云何偷盜?一切官人,王所勅令,持國理民——聚落城主、若放牧主、若邊戍主,有所勅令取牛羊等,是人護戒而不肯取。以是因緣,命終之後生歡喜天,三十三天歡喜之園。復有聽法,得聞法會,六齋之日,聽法受法,一心聽法。是法會主命終之後,生於天中。一切施中,法施第一,以此因緣,命終生於三十三天歡喜之園。生彼天已,成就無量百千天樂,不可譬喻,當說少分。其林縱廣三千由旬,七寶林樹以為莊嚴。其歡喜天不詣餘園,是故名曰歡喜園林。自功德名。其林皆是如意之樹,隨天所念,皆從樹出。若天生念,欲須宮殿,念已欲上,即見樹林是七寶殿,有一百柱,一一殿柱或以金銀琉璃、頗梨赤寶車璩,用如是等一切眾寶以為殿柱。復作是念:『欲得柔軟階道昇此殿堂。』隨念即見階道成就。既入宮殿,復自思惟:『今此宮殿生蓮華池。』隨念即生諸蓮華池,七寶之色,鵝鴨鴛鴦以為莊嚴。復作是念:『我此堂中應有天女歌舞戲笑。』隨念即有天女來赴,隨心戲笑歌舞供養。復作是念:『我今應得天眾伎樂。』隨其所念,風吹樹葉互相(敲-高+亭)觸出妙音聲,勝諸天樂。復作是念:『今此宮殿應生飲食。』隨其心念,樹枝割裂流出飲河,色香味具。復作是念:『我今應得須陀之味。』隨其念已,即生上味須陀之食,色香味具,天子食之乃至充足。復與天女遊戲娛樂入歡喜園,歡喜園中所住天子成就如是勝妙之樂。從殿而下,於此地中即生蓮華,毘琉璃莖,真金為葉。其莖柔濡,見者愛樂。色香具足,舉足下足,蹈華而行。如是步步成就天樂,隨其念念受五欲樂,一切諸根於自境界不知厭足。所謂眼常貪色,種種瞻視愛樂不息,令眼悅樂,見如是色猶不厭足;耳聞妙聲不知厭足。如是鼻香,若嗅諸香,生大愛欲,不知厭足。舌貪美味不知厭足。如是愛觸不知厭足。如是所念皆是愛念,愛樂自身遊戲林中,受欲無厭。境界為母,諸根為攢,憶念風吹,自高為薪,欲火熾然。欲無厭足,以愛欲心於歡喜園遊戲受樂。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :tam thập tam thiên đệ bát địa xứ/xử danh hoan hỉ viên 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh thiện tâm thâm tâm ,bất sát bất đạo ,diệc giáo tha nhân lệnh bất sát đạo 。nhược/nhã kiến sát giả ,khuyến lệnh bất sát ,bất giáo nhân tác ,kiến tác bất hỉ 。nhược hữu sở phạm ,tầm tức hối quá ,ly ác tri thức 。vân hà bất sát ?kiến điểu sát hại ,cứu lệnh phóng xả 。tự bất tác ác ,thiết tác tức hối ,thọ/thụ bất sát giới 。dĩ tài thục mạng ,lệnh kỳ đắc thoát ,phục giáo tha nhân lệnh trợ hoan hỉ 。vân hà bất đạo ?vân hà thâu đạo ?nhất thiết quan nhân ,Vương sở sắc lệnh ,trì quốc lý dân ——tụ lạc thành chủ 、nhược/nhã phóng mục chủ 、nhược/nhã biên thú chủ ,hữu sở sắc lệnh thủ ngưu dương đẳng ,thị nhân hộ giới nhi bất khẳng thủ 。dĩ thị nhân duyên ,mạng chung chi hậu sanh hoan hỉ thiên ,tam thập tam thiên hoan hỉ chi viên 。phục hưũ thính pháp ,đắc văn Pháp hội ,lục trai chi nhật ,thính pháp thọ/thụ Pháp ,nhất tâm thính pháp 。thị pháp hội chủ mạng chung chi hậu ,sanh ư Thiên trung 。nhất thiết thí trung ,pháp thí đệ nhất ,dĩ thử nhân duyên ,mạng chung sanh ư tam thập tam thiên hoan hỉ chi viên 。sanh bỉ Thiên dĩ ,thành tựu vô lượng bách thiên Thiên nhạc ,bất khả thí dụ ,đương thuyết thiểu phần 。kỳ lâm túng quảng tam thiên do-tuần ,thất bảo lâm thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm 。kỳ hoan hỉ thiên bất nghệ dư viên ,thị cố danh viết hoan hỉ viên lâm 。tự công đức danh 。kỳ lâm giai thị như ý chi thụ/thọ ,tùy Thiên sở niệm ,giai tùng thụ/thọ xuất 。nhược/nhã Thiên sanh niệm ,dục tu cung điện ,niệm dĩ dục thượng ,tức kiến thụ lâm thị thất bảo điện ,hữu nhất bách trụ ,nhất nhất điện trụ hoặc dĩ kim ngân lưu ly 、pha-lê xích bảo xa cừ ,dụng như thị đẳng nhất thiết chúng bảo dĩ vi điện trụ 。phục tác thị niệm :『dục đắc nhu nhuyễn giai đạo thăng thử điện đường 。』tùy niệm tức kiến giai đạo thành tựu 。ký nhập cung điện ,phục tự tư tánh :『kim thử cung điện sanh liên hoa trì 。』tùy niệm tức sanh chư liên hoa trì ,thất bảo chi sắc ,nga áp uyên ương dĩ vi trang nghiêm 。phục tác thị niệm :『ngã thử đường trung ưng hữu Thiên nữ ca vũ hí tiếu 。』tùy niệm tức hữu Thiên nữ lai phó ,tùy tâm hí tiếu ca vũ cúng dường 。phục tác thị niệm :『ngã kim ưng đắc Thiên Chúng kĩ nhạc 。』tùy kỳ sở niệm ,phong xuy thụ/thọ diệp hỗ tương (xao -cao +đình )xúc xuất diệu âm thanh ,thắng chư Thiên nhạc 。phục tác thị niệm :『kim thử cung điện ưng sanh ẩm thực 。』tùy kỳ tâm niệm ,thụ/thọ chi cát liệt lưu xuất ẩm hà ,sắc hương vị cụ 。phục tác thị niệm :『ngã kim ưng đắc tu đà chi vị 。』tùy kỳ niệm dĩ ,tức sanh thượng vị tu đà chi thực/tự ,sắc hương vị cụ ,Thiên Tử thực/tự chi nãi chí sung túc 。phục dữ Thiên nữ du hí ngu lạc nhập hoan hỉ viên ,hoan hỉ viên trung sở trụ Thiên Tử thành tựu như thị thắng diệu chi lạc/nhạc 。tùng điện nhi hạ ,ư thử địa trung tức sanh liên hoa ,Tì lưu ly hành ,chân kim vi diệp 。kỳ hành nhu nhu ,kiến giả ái lạc 。sắc hương cụ túc ,cử túc hạ túc ,đạo hoa nhi hạnh/hành/hàng 。như thị bộ bộ thành tựu Thiên nhạc ,tùy kỳ niệm niệm thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nhất thiết chư căn ư tự cảnh giới bất tri yếm túc 。sở vị nhãn thường tham sắc ,chủng chủng chiêm thị ái lạc bất tức ,lệnh nhãn duyệt lạc/nhạc ,kiến như thị sắc do bất yếm túc ;nhĩ văn diệu thanh bất tri yếm túc 。như thị Tỳ hương ,nhược/nhã khứu chư hương ,sanh Đại ái dục ,bất tri yếm túc 。thiệt tham mỹ vị bất tri yếm túc 。như thị ái xúc bất tri yếm túc 。như thị sở niệm giai thị ái niệm ,ái lạc tự thân du hí lâm trung ,thọ dục vô yếm 。cảnh giới vi mẫu ,chư căn vi toàn ,ức niệm phong xuy ,tự cao vi tân ,dục hỏa sí nhiên 。dục Vô yếm túc ,dĩ ái dục tâm ư hoan hỉ viên du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 「釋迦天主於雜寶聚山破阿修羅,得大名稱,如上所說。復來入於歡喜林中,告諸天曰:『汝等天眾當生歡悅,入歡喜園受五欲樂,遊戲自娛,我亦自當於歡喜園遊戲受樂。已破魔軍毘摩質多羅及惡龍等。一切天眾及諸天女皆可至吾遊戲之處受五欲樂,滿夏四月,五欲自娛。』時天帝釋向三十三天說是語已,心大歡喜,告白象王伊羅婆那言:『汝今莊嚴,吾欲與汝共諸天眾,并諸天女遊戲娛樂於歡喜園。汝當化身,令諸天眾乘汝頂上牙頂之上,向於遊戲華池園林山峯之中,如先所化。』 「Thích Ca Thiên Chủ ư tạp bảo tụ sơn phá A-tu-la ,đắc Đại danh xưng ,như thượng sở thuyết 。phục lai nhập ư hoan hỉ lâm trung ,cáo chư Thiên viết :『nhữ đẳng Thiên Chúng đương sanh hoan duyệt ,nhập hoan hỉ viên thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,du hí tự ngu ,ngã diệc tự đương ư hoan hỉ viên du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。dĩ phá ma quân Tỳ ma chất đa la cập ác long đẳng 。nhất thiết Thiên Chúng cập chư Thiên nữ giai khả chí ngô du hí chi xứ/xử thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,mãn hạ tứ nguyệt ,ngũ dục tự ngu 。』thời Thiên đế thích hướng tam thập tam thiên thuyết thị ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,cáo bạch Tượng Vương y la bà na ngôn :『nhữ kim trang nghiêm ,ngô dục dữ nhữ cọng chư Thiên Chúng ,tinh chư Thiên nữ du hí ngu lạc ư hoan hỉ viên 。nhữ đương hóa thân ,lệnh chư Thiên Chúng thừa nhữ đảnh/đính thượng nha đảnh/đính chi thượng ,hướng ư du hí hoa trì viên lâm sơn phong chi trung ,như tiên sở hóa 。』 「爾時,白象伊羅婆那聞天主教,即化大身,身有百頭,頭有十牙,一一牙端有百浴池,一一浴池有千蓮華,一一蓮華皆有千葉,七寶所成,一一葉端皆有千數七寶眾蜂,一一葉間有千天子。其象頂上有諸天女不相妨礙,作天伎樂,乘虛而遊到歡喜園。其象兩脇化二園林:一名喜林;二名樂林。於其林中河池蓮華皆悉具足七寶意樹,諸天子等,遊戲其中受五欲樂。天子天女充滿林中。時伊羅婆那大白象王譬如第二須彌山王,詣歡喜園。其象背上化作大城,平正柔軟,其城街巷,七寶宮殿、園林莊嚴,猶如第二善見大城。如是化殿七寶所成,有一百柱以為莊嚴。殿有華池,帝釋天王與諸天女遊戲其中,作天伎樂。憍尸迦天王坐於大殿向歡喜園,其身不動如須彌頂。其象耳中復生華池,其池縱廣滿十由旬,其第二池十一由旬。一名甚深;二名清淨。八功德水充滿其中,池中生華,名優鉢羅,毘琉璃莖,赤寶為華,眾蜂莊嚴,天香具足。其華開敷優鉢羅華,天子天女坐華鬚上遊戲娛樂。或有天子以水遊戲,或有天子蓮華遊戲,不知白象為行為住。其象鼻端化作樓殿,廣五由旬,種種眾華、曼陀羅華悉遍莊嚴,眾蜂妙音,牛頭栴檀葉以覆樓殿。復有金樹種種眾華以覆其上,有諸天女坐華鬚上,歌眾妙音讚歎天王。如是象鼻所化長殿於白象王蓮華之中,化生蓮華,廣一由旬,有百千葉。其葉廣長,香氣第一,滿十由旬。一一葉中天子天女遊戲其中,各不相見,如是遊戲不相妨礙,與天王釋向歡喜園,皆不覺知象之行住,猶如住於須彌山頂。於象頂上,復化大山,名界莊嚴,以種種界而為莊嚴,天樹河池、園林蓮華莊嚴之處遊戲受樂,是名象王頂化大山。其白象王於其牙上化作園林,如一億月,多有眾華。其地白淨如須陀色,多有眾蜂俱翅羅音充滿其中。無量眾鳥眾寶莊嚴,孔雀、命命,如是無量種種眾鳥從牙化生。其白象王身量廣大,天眾圍遶,大身大力行步平正而不搖動,向歡喜園。其白象王從鼻兩孔化作河流,如閻浮提恒河之水、閻牟那河水從池流下,其水清淨,涼冷不濁,從上而下,白象鼻中所出河流亦復如是。於四天下,人所住處,林樹藥草,亢旱炎熱,穀麥增長,草木葉上有水相現,名之為露。其象鼻水從空而下,去地遠故,為風所吹,散而氣燥,故令露少。三天下中名之為露。 「nhĩ thời ,bạch tượng y la bà na văn Thiên Chủ giáo ,tức hóa đại thân ,thân hữu bách đầu ,đầu hữu thập nha ,nhất nhất nha đoan hữu bách dục trì ,nhất nhất dục trì hữu thiên liên hoa ,nhất nhất liên hoa giai hữu thiên diệp ,thất bảo sở thành ,nhất nhất diệp đoan giai hữu thiên số thất bảo chúng phong ,nhất nhất diệp gian hữu thiên Thiên Tử 。kỳ tượng đảnh/đính thượng hữu chư Thiên nữ bất tướng phương ngại ,tác Thiên kĩ nhạc ,thừa hư nhi du đáo hoan hỉ viên 。kỳ tượng lượng (lưỡng) hiếp hóa nhị viên lâm :nhất danh hỉ lâm ;nhị danh lạc/nhạc lâm 。ư kỳ lâm trung hà trì liên hoa giai tất cụ túc thất bảo ý thụ/thọ ,chư Thiên Tử đẳng ,du hí kỳ trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。Thiên Tử Thiên nữ sung mãn lâm trung 。thời y la bà na Đại bạch Tượng Vương thí như đệ nhị Tu Di Sơn Vương ,nghệ hoan hỉ viên 。kỳ tượng bối thượng hóa tác đại thành ,bình chánh nhu nhuyễn ,kỳ thành nhai hạng ,thất bảo cung điện 、viên lâm trang nghiêm ,do như đệ nhị thiện kiến đại thành 。như thị hóa điện thất bảo sở thành ,hữu nhất bách trụ dĩ vi trang nghiêm 。điện hữu hoa trì ,đế thích Thiên Vương dữ chư Thiên nữ du hí kỳ trung ,tác Thiên kĩ nhạc 。Kiêu-thi-ca Thiên Vương tọa ư đại điện hướng hoan hỉ viên ,kỳ thân bất động như tu di đính 。kỳ tượng nhĩ trung phục sanh hoa trì ,kỳ trì túng quảng mãn thập do-tuần ,kỳ đệ nhị trì thập nhất do-tuần 。nhất danh thậm thâm ;nhị danh thanh tịnh 。bát công đức thủy sung mãn kỳ trung ,trì trung sanh hoa ,danh Ưu bát la ,Tì lưu ly hành ,xích bảo vi hoa ,chúng phong trang nghiêm ,thiên hương cụ túc 。kỳ hoa khai phu ưu-bát-la hoa ,Thiên Tử Thiên nữ tọa hoa tu thượng du hí ngu lạc 。hoặc hữu Thiên Tử dĩ thủy du hí ,hoặc hữu Thiên Tử liên hoa du hí ,bất tri bạch tượng vi hạnh/hành/hàng vi trụ/trú 。kỳ tượng tị đoan hóa tác lâu điện ,quảng ngũ do-tuần ,chủng chủng chúng hoa 、mạn đà la hoa tất biến trang nghiêm ,chúng phong Diệu-Âm ,ngưu đầu chiên đàn diệp dĩ phước lâu điện 。phục hưũ kim thụ/thọ chủng chủng chúng hoa dĩ phước kỳ thượng ,hữu chư Thiên nữ tọa hoa tu thượng ,Ca chúng Diệu-Âm tán thán Thiên Vương 。như thị tượng tị sở hóa trường/trưởng điện ư bạch Tượng Vương liên hoa chi trung ,hóa sanh liên hoa ,quảng nhất do-tuần ,hữu bách thiên diệp 。kỳ diệp quảng trường/trưởng ,hương khí đệ nhất ,mãn thập do-tuần 。nhất nhất diệp Trung Thiên tử Thiên nữ du hí kỳ trung ,các bất tướng kiến ,như thị du hí bất tướng phương ngại ,dữ Thiên Vương thích hướng hoan hỉ viên ,giai bất giác tri tượng chi hạnh/hành/hàng trụ/trú ,do như trụ/trú ư Tu-di sơn đảnh/đính 。ư tượng đảnh/đính thượng ,phục hóa Đại sơn ,danh giới trang nghiêm ,dĩ chủng chủng giới nhi vi trang nghiêm ,Thiên thụ/thọ hà trì 、viên lâm liên hoa trang nghiêm chi xứ/xử du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,thị danh Tượng Vương đảnh/đính hóa Đại sơn 。kỳ bạch Tượng Vương ư kỳ nha thượng hóa tác viên lâm ,như nhất ức nguyệt ,đa hữu chúng hoa 。kỳ địa bạch tịnh như tu đà sắc ,đa hữu chúng phong câu sí La âm sung mãn kỳ trung 。vô lượng chúng điểu chúng bảo trang nghiêm ,Khổng-tước 、mạng mạng ,như thị vô lượng chủng chủng chúng điểu tùng nha hóa sanh 。kỳ bạch Tượng Vương thân lượng quảng đại ,Thiên Chúng vi nhiễu ,đại thân Đại lực hạnh/hành/hàng bộ bình chánh nhi bất dao động ,hướng hoan hỉ viên 。kỳ bạch Tượng Vương tùng Tỳ lượng (lưỡng) khổng hóa tác hà lưu ,như Diêm-phù-đề hằng hà chi thủy 、Diêm mưu na hà thủy tùng trì lưu hạ ,kỳ thủy thanh tịnh ,lương lãnh bất trược ,tòng thượng nhi hạ ,bạch tượng tị trung sở xuất hà lưu diệc phục như thị 。ư tứ thiên hạ ,nhân sở trụ xứ ,lâm thụ/thọ dược thảo ,kháng hạn viêm nhiệt ,cốc mạch tăng trưởng ,thảo mộc diệp thượng hữu thủy tướng hiện ,danh chi vi lộ 。kỳ tượng tị thủy tùng không nhi hạ ,khứ địa viễn cố ,vi phong sở xuy ,tán nhi khí táo ,cố lệnh lộ thiểu 。tam thiên hạ trung danh chi vi lộ 。 「復次,天白象王若放霧氣,墮行天中,世人觀之,其色則白,外道說為因陀天王所行之道,復有說言白象王道。如實白水,風持不墮,在於空中猶如陽焰,直以遠故見之不了。其象頭上大山之頂,寶幢華蓋懸以寶幡,毘琉璃輪,真金為蓋,其光明曜猶如日光。於其幢上懸以長幡,於其幡中出大光明。大海之中諸阿修羅見是事已,各相謂言:『帝釋天王勝幡已現,乘白象王向歡喜園。』時天帝釋遙見園林,告諸天曰:『汝見此林甚可愛樂。釋迦天主破阿修羅,既得勝已,遊戲此林。如此林樹,甚可愛樂。與三十三天,夏四月時,於此林中遊戲受樂。』時諸天眾白帝釋言:『隨王所勅,我當奉行。』說是語已,近歡喜林。歡喜林中先住諸天受五欲樂,見天勝幢及白象王,心大歡喜,出迎帝釋,禮拜供養,合掌頂上,作天伎樂歌舞遊戲入歡喜林。時天帝釋即下白象,與諸天眾入歡喜園,一切天眾亦皆下象。如是象頭鼻端及象兩脇一切天眾,皆捨白象,入歡喜林遊戲受樂。歡喜林中先住諸天及與天主,伐阿修羅諸天眾等,於夏四月受天快樂。釋迦天王共諸天眾受樂自娛。如此時間,若諸天子善業將盡,乃至愛善業盡,命終還退,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,常受安樂,種種解了,端正第一,眾人所愛,山林河池可愛樂處而生其中,主大國土,富樂自在。以餘業故。 「phục thứ ,Thiên bạch Tượng Vương nhược/nhã phóng vụ khí ,đọa hạnh/hành/hàng Thiên trung ,thế nhân quán chi ,kỳ sắc tức bạch ,ngoại đạo thuyết vi nhân đà Thiên Vương sở hạnh chi đạo ,phục hưũ thuyết ngôn bạch Tượng Vương đạo 。như thật bạch thủy ,phong trì bất đọa ,tại ư không trung do như dương diệm ,trực dĩ viễn cố kiến chi bất liễu 。kỳ tượng đầu thượng Đại sơn chi đảnh/đính ,bảo tràng hoa cái huyền dĩ bảo phan/phiên ,Tì lưu ly luân ,chân kim vi cái ,kỳ quang minh diệu do như nhật quang 。ư kỳ tràng thượng huyền dĩ trường/trưởng phan/phiên ,ư kỳ phan/phiên trung xuất đại quang minh 。đại hải chi trung chư A-tu-la kiến thị sự dĩ ,các tướng vị ngôn :『đế thích Thiên Vương thắng phan/phiên dĩ hiện ,thừa bạch Tượng Vương hướng hoan hỉ viên 。』thời Thiên đế thích dao kiến viên lâm ,cáo chư Thiên viết :『nhữ kiến thử lâm thậm khả ái lạc/nhạc 。Thích Ca Thiên Chủ phá A-tu-la ,ký đắc thắng dĩ ,du hí thử lâm 。như thử lâm thụ/thọ ,thậm khả ái lạc/nhạc 。dữ tam thập tam thiên ,hạ tứ nguyệt thời ,ư thử lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。』thời chư Thiên Chúng bạch Đế Thích ngôn :『tùy Vương sở sắc ,ngã đương phụng hành 。』thuyết thị ngữ dĩ ,cận hoan hỉ lâm 。hoan hỉ lâm trung tiên trụ/trú chư Thiên thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,kiến Thiên thắng tràng cập bạch Tượng Vương ,tâm đại hoan hỉ ,xuất nghênh Đế Thích ,lễ bái cúng dường ,hợp chưởng đảnh/đính thượng ,tác Thiên kĩ nhạc ca vũ du hí nhập hoan hỉ lâm 。thời Thiên đế thích tức hạ bạch tượng ,dữ chư Thiên Chúng nhập hoan hỉ viên ,nhất thiết Thiên Chúng diệc giai hạ tượng 。như thị tượng đầu Tỳ đoan cập tượng lượng (lưỡng) hiếp nhất thiết Thiên Chúng ,giai xả bạch tượng ,nhập hoan hỉ lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。hoan hỉ lâm trung tiên trụ/trú chư Thiên cập dữ Thiên Chủ ,phạt A-tu-la chư Thiên Chúng đẳng ,ư hạ tứ nguyệt thọ/thụ Thiên khoái lạc 。Thích Ca Thiên Vương cọng chư Thiên Chúng thọ/thụ lạc/nhạc tự ngu 。như thử thời gian ,nhược/nhã chư Thiên Tử thiện nghiệp tướng tận ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,thường thọ/thụ an lạc ,chủng chủng giải liễu ,đoan chánh đệ nhất ,chúng nhân sở ái ,sơn lâm hà trì khả ái lạc/nhạc xứ/xử nhi sanh kỳ trung ,chủ Đại quốc độ ,phú lạc/nhạc tự tại 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀伊羅婆那大龍象王,以何業緣,成就大身、大神通力,與阿修羅鬪,得大名稱?以何業故受畜生身?彼以聞慧見:此眾生天中壽命滿七萬歲,過去之世,毘陀論部,名不羅那,有婆羅門大修福德,好行布施貧窮盲冥苦惱之人。以善心故,常樂施與,利益眾生。爾時,有王名曰善見,於節會日出宮遊戲如諸天眾。與八萬四千大白象王,金網彌覆,寶鈴莊嚴,猶如如來。一切金鈴以為莊嚴,八萬四千婇女而為圍遶,八萬四千妓樂之音,向遊戲處園林之殿。是善見王第一威德,受大樂果。時婆羅門具足威德,詣善見王遊戲之處。是婆羅門名三摩多,見此大王具足威德,王有白象名曰雲聚,寶鈴莊嚴,真珠金網以為瓔珞,善巧工匠之所成就莊嚴白象,種種歌戲,詣遊戲處,端正第一。時三摩多婆羅門心自念言:『此白象王第一快樂,我當願生為天帝釋作白象王。』以布施力及願力故,命終生天,為天帝釋作白象王。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán y la bà na đại long tượng Vương ,dĩ hà nghiệp duyên ,thành tựu đại thân 、đại thần thông lực ,dữ A-tu-la đấu ,đắc Đại danh xưng ?dĩ hà nghiệp cố thọ/thụ súc sanh thân ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh thiên trung thọ mạng mãn thất vạn tuế ,quá khứ chi thế ,Tỳ đà luận bộ ,danh bất La na ,hữu Bà-la-môn Đại tu phước đức ,hảo hạnh/hành/hàng bố thí bần cùng manh minh khổ não chi nhân 。dĩ thiện tâm cố ,thường lạc/nhạc thí dữ ,lợi ích chúng sanh 。nhĩ thời ,hữu Vương danh viết thiện kiến ,ư tiết hội nhật xuất cung du hí như chư Thiên Chúng 。dữ bát vạn tứ thiên Đại bạch Tượng Vương ,kim võng di phước ,bảo linh trang nghiêm ,do như Như Lai 。nhất thiết kim linh dĩ vi trang nghiêm ,bát vạn tứ thiên cung nữ nhi vi vi nhiễu ,bát vạn tứ thiên kĩ lạc/nhạc chi âm ,hướng du hí xứ/xử viên lâm chi điện 。thị thiện kiến Vương đệ nhất uy đức ,thọ/thụ Đại lạc/nhạc quả 。thời Bà-la-môn cụ túc uy đức ,nghệ thiện kiến Vương du hí chi xứ/xử 。thị Bà-la-môn danh tam ma đa ,kiến thử Đại Vương cụ túc uy đức ,Vương hữu bạch tượng danh viết vân tụ ,bảo linh trang nghiêm ,trân châu kim võng dĩ vi anh lạc ,thiện xảo công tượng chi sở thành tựu trang nghiêm bạch tượng ,chủng chủng Ca hí ,nghệ du hí xứ/xử ,đoan chánh đệ nhất 。thời tam ma đa Bà-la-môn tâm tự niệm ngôn :『thử bạch Tượng Vương đệ nhất khoái lạc ,ngã đương nguyện sanh vi Thiên đế thích tác bạch Tượng Vương 。』dĩ ố thí lực cập nguyện lực cố ,mạng chung sanh thiên ,vi Thiên đế thích tác bạch Tượng Vương 。 「比丘觀已,而說頌曰: 「Tỳ-kheo quán dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『如此業畫師, 「『như thử nghiệp họa sư , 處處業所牽, xứ xứ nghiệp sở khiên , 心王力甚大, tâm Vương lực thậm đại , 造作種種報。 tạo tác chủng chủng báo 。 勝因緣所轉, thắng nhân duyên sở chuyển , 處處心所使, xứ xứ tâm sở sử , 在在一切處, tại tại nhất thiết xứ , 行於三界道。 hạnh/hành/hàng ư tam giới đạo 。 一切眾生業, nhất thiết chúng sanh nghiệp , 自在使心行, tự tại sử tâm hành , 是故調伏心, thị cố điều phục tâm , 能至不退處。 năng chí bất thoái xứ/xử 。 輕轉難調伏, khinh chuyển nạn/nan điều phục , 處處妄攀緣, xứ xứ vọng phàn duyên , 若善調伏心, nhược/nhã thiện điều phục tâm , 調伏則安樂。 điều phục tức an lạc 。 若能調伏心, nhược/nhã năng điều phục tâm , 則能斷眾過, tức năng đoạn chúng quá/qua , 勇者離過惡, dũng giả ly quá ác , 不復受諸苦。 bất phục thọ/thụ chư khổ 。 若此世苦惱, nhược/nhã thử thế khổ não , 若未來世苦, nhược/nhã vị lai thế khổ , 一切不調伏, nhất thiết bất điều phục , 輕心因緣故。 khinh tâm nhân duyên cố 。 天龍阿修羅、 Thiên Long A-tu-la 、 地獄鬼羅剎, địa ngục quỷ La-sát , 心常為導主, tâm thường vi đạo chủ , 如王行三界。 như Vương hạnh/hành/hàng tam giới 。 心將詣天上, tâm tướng nghệ Thiên thượng , 復行於人中; phục hạnh/hành/hàng ư nhân trung ; 心將至惡道, tâm tướng chí ác đạo , 心輪轉世間。 tâm luân chuyển thế gian 。 心輪轉壞人, tâm luân chuyển hoại nhân , 境界癡所誑, cảnh giới si sở cuống , 愛漂諸眾生, ái phiêu chư chúng sanh , 現得無邊苦。 hiện đắc vô biên khổ 。 一行常隱覆, nhất hạnh/hành/hàng thường ẩn phước , 大力難調伏, Đại lực nạn/nan điều phục , 害而不可見, hại nhi bất khả kiến , 輕動速流行。 khinh động tốc lưu hạnh/hành/hàng 。 若人有智慧, nhược/nhã nhân hữu trí tuệ , 調伏如是心, điều phục như thị tâm , 其人離魔網, kỳ nhân ly ma võng , 則能到彼岸。 tức năng đáo bỉ ngạn 。 憶念邪諂曲, ức niệm tà siểm khúc , 深而極輕動, thâm nhi cực khinh động , 是心惡險岸, thị tâm ác hiểm ngạn , 將人至惡道。 tướng nhân chí ác đạo 。 如是離眾惡, như thị ly chúng ác , 不為諸根使, bất vi chư căn sử , 不著諸惡法, bất trước chư ác Pháp , 得至不滅處。 đắc chí bất diệt xứ/xử 。 心從因緣生, tâm tùng nhân duyên sanh , 所須從心得, sở tu tùng tâm đắc , 緣轉速流注, duyên chuyển tốc lưu chú , 如是流轉行。 như thị lưu chuyển hạnh/hành/hàng 。 如是作諸業, như thị tác chư nghiệp , 得種種果報, đắc chủng chủng quả báo , 微細心流行, vi tế tâm lưu hạnh/hành/hàng , 一念常不住。 nhất niệm thường bất trụ 。 行處不可知, hành xử bất khả tri , 常無有形色, thường vô hữu hình sắc , 將人至何所? tướng nhân chí hà sở ? 行於何等道? hạnh/hành/hàng ư hà đẳng đạo ? 到已住何處? đáo dĩ trụ/trú hà xứ/xử ? 身為業所作, thân vi nghiệp sở tác , 見心所作業, kiến tâm sở tác nghiệp , 作者不可見。 tác giả bất khả kiến 。 此心難調伏, thử tâm nạn/nan điều phục , 其形不可見, kỳ hình bất khả kiến , 遍害諸眾生, biến hại chư chúng sanh , 無目速造業。 vô mục tốc tạo nghiệp 。 是心性如幻, thị tâm tánh như huyễn , 從惡得惡報; tùng ác đắc ác báo ; 是心性如幻, thị tâm tánh như huyễn , 行處甚難知, hành xử thậm nạn/nan tri , 能將一切人, năng tướng nhất thiết nhân , 無量生死處。 vô lượng sanh tử xứ/xử 。 非刀所能割, phi đao sở năng cát , 火亦不能燒, hỏa diệc bất năng thiêu , 是心雖無目, thị tâm tuy vô mục , 燒害一切人。 thiêu hại nhất thiết nhân 。 業繩甚堅牢, nghiệp thằng thậm kiên lao , 縛諸苦惱人, phược chư khổ não nhân , 受百千生死, thọ/thụ bách thiên sanh tử , 將去不可見。 tướng khứ bất khả kiến 。 須臾作善業, tu du tác thiện nghiệp , 須臾起不善, tu du khởi bất thiện , 心作善不善, tâm tác thiện bất thiện , 調伏則得樂。 điều phục tức đắc lạc/nhạc 。 六根緣境界, lục căn duyên cảnh giới , 多貪無厭足, đa tham Vô yếm túc , 不覺心將至, bất giác tâm tướng chí , 惡道受苦惱。』 ác đạo thọ khổ não 。』 「如是比丘觀婆羅門作大善業,其願狹小,見己思惟,自誡其心。如是善業,或得天身,或離生死,為心所使。墮畜生中,心願力故。 「như thị Tỳ-kheo quán Bà-la-môn tác Đại thiện nghiệp ,kỳ nguyện hiệp tiểu ,kiến kỷ tư tánh ,tự giới kỳ tâm 。như thị thiện nghiệp ,hoặc đắc Thiên thân ,hoặc ly sanh tử ,vi tâm sở sử 。đọa súc sanh trung ,tâm nguyện lực cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第九地名曰光明。眾生何業生於彼處?彼見聞知:若人持戒,轉教他人,自不作惡,不教他作,見作勸捨,自護禁戒,教人護戒堅固不缺,悉令清淨,不殺不盜。云何不殺?若見有地多有眾生,為持戒故,不自穿掘,不教人掘。若蠍、若蟻、蝦蟆黃(狂-王+冗)種種眾生,知此眾生所居之處,不自穿壞,教他不作。或受禁戒或不受戒,若見為惡,教令懺悔。云何不盜?若是他地,若陶師處、若復餘人,乃至泥土,自不盜取,不教人取,令他住戒。見他盜者,不生隨喜,勸令不作。是名不殺不盜。是持戒人命終之後,生光明天,心常歡喜,歌舞戲笑遊戲受樂,其身光明常照天眾。多有天人園林遊戲,第一持戒生此天處作善業人,受斯樂報。所有園林金網彌覆,寶鈴妙音、毘琉璃鈴,善業所成。遙見天子鈴中歌頌說如是言:『善來天子!修善之人。』以寂靜偈而作頌曰: 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ cửu địa danh viết quang minh 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân trì giới ,chuyển giáo tha nhân ,tự bất tác ác ,bất giáo tha tác ,kiến tác khuyến xả ,tự hộ cấm giới ,giáo nhân hộ giới kiên cố bất khuyết ,tất lệnh thanh tịnh ,bất sát bất đạo 。vân hà bất sát ?nhược/nhã kiến hữu địa đa hữu chúng sanh ,vi trì giới cố ,bất tự xuyên quật ,bất giáo nhân quật 。nhược/nhã hiết 、nhược/nhã nghĩ 、hà mô hoàng (cuồng -Vương +nhũng )chủng chủng chúng sanh ,tri thử chúng sanh sở cư chi xứ/xử ,bất tự xuyên hoại ,giáo tha bất tác 。hoặc thọ/thụ cấm giới hoặc bất thọ/thụ giới ,nhược/nhã kiến vi ác ,giáo lệnh sám hối 。vân hà bất đạo ?nhược/nhã thị tha địa ,nhược/nhã đào sư xứ/xử 、nhược phục dư nhân ,nãi chí nê độ ,tự bất đạo thủ ,bất giáo nhân thủ ,lệnh tha trụ/trú giới 。kiến tha đạo giả ,bất sanh tùy hỉ ,khuyến lệnh bất tác 。thị danh bất sát bất đạo 。thị trì giới nhân mạng chung chi hậu ,sanh quang minh Thiên ,tâm thường hoan hỉ ,ca vũ hí tiếu du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,kỳ thân quang minh thường chiếu Thiên Chúng 。đa hữu Thiên Nhân viên lâm du hí ,đệ nhất trì giới sanh thử thiên xứ tác thiện nghiệp nhân ,thọ/thụ tư lạc/nhạc báo 。sở hữu viên lâm kim võng di phước ,bảo linh Diệu-Âm 、Tì lưu ly linh ,thiện nghiệp sở thành 。dao kiến Thiên Tử linh trung ca tụng thuyết như thị ngôn :『thiện lai Thiên Tử !tu thiện chi nhân 。』dĩ tịch tĩnh kệ nhi tác tụng viết : 「『善寂靜心護持戒, 「『thiện tịch tĩnh tâm hộ trì giới , 持戒清涼今受樂。 trì giới thanh lương kim thọ/thụ lạc/nhạc 。 善持禁戒種種行, thiện trì cấm giới chủng chủng hạnh/hành/hàng , 後得涅槃或樂報, hậu đắc Niết Bàn hoặc lạc/nhạc báo , 或遮惡道至善處, hoặc già ác đạo chí thiện xứ , 是故持戒後清涼。 thị cố trì giới hậu thanh lương 。 持戒之人臨終時, trì giới chi nhân lâm chung thời , 其心安隱不恐怖, kỳ tâm an ẩn bất khủng bố , 我無惡道之怖畏, ngã vô ác đạo chi bố úy , 以持淨戒能救護。 dĩ trì tịnh giới năng cứu hộ 。 汝以持戒善護持, nhữ dĩ trì giới thiện hộ trì , 今至天中莫放逸。』 kim chí Thiên trung mạc phóng dật 。』 「如是天子以善業故,鈴網之音演說偈頌,覺悟其心,令離放逸。有諸天子久於先世持戒來者,聞是法已,少時持戒,不入放逸。若天持戒不經多世,則入放逸,不自覺知,雖聞法音,即入放逸,遠離鈴網覺悟之音,更詣餘林。七寶莊嚴光明林中,其林廣長三千由旬,唯除四地及善見城,餘無勝者。其林四維有四如意毘琉璃樹,善淨無垢,其光普照滿一由旬,光明如日,五千由旬悉皆見之。天子天女在於樹枝遊戲受樂,隨心所念,從樹得之。四樹之中有光明林,金銀琉璃為蓮花池,莊嚴林樹如融金聚,處處皆有須陀之味,善淨無垢,清潔香美大力自然須陀之味。復有眾鳥,視之可愛,其音美妙以為莊嚴,真金為首,白銀為翅,毘琉璃胸,赤寶為嘴,蓮華色寶以為其目。如是眾鳥以為莊嚴,銀葉樹上有真金鳥;黃金樹上有白銀鳥;毘琉璃樹赤蓮華鳥;赤蓮華樹青寶王鳥。一切眾鳥飲酒食果,有七寶樹七寶色鳥遊戲其上。復有眾蜂如赤寶華,作種種業之所受身,於蓮華中遊戲受樂。如是樹中一切功德影皆悉具足,天子天女於此樹上遊戲自娛。其林具足諸天功德,若天、阿修羅共鬪之時,釋迦天王告諸天眾:『速疾莊嚴!阿修羅軍惱亂樂見山頂所住諸天。』三十三天聞是語已,向光明林一切天眾,共天帝釋入四樹間光明林中。毘琉璃樹淨如明鏡,自見其相,知鬪勝否?若損身分,具悉見之。如是樹中,自見其身,若打若害若見被割,壞已復生;若見斷首斷腰,即時逝沒。於此樹中皆具見之。如其所見,告諸天子,當避橫死,甚為大利。阿修羅鬪,害此天子。帝釋聞已,告言:『大仙!汝勿鬪戰,必當衰害,非時夭壽。』 「như thị Thiên Tử dĩ thiện nghiệp cố ,linh võng chi âm diễn thuyết kệ tụng ,giác ngộ kỳ tâm ,lệnh ly phóng dật 。hữu chư Thiên Tử cửu ư tiên thế trì giới lai giả ,văn thị pháp dĩ ,thiểu thời trì giới ,bất nhập phóng dật 。nhược/nhã Thiên trì giới bất Kinh đa thế ,tức nhập phóng dật ,bất tự giác tri ,tuy văn Pháp âm ,tức nhập phóng dật ,viễn ly linh võng giác ngộ chi âm ,cánh nghệ dư lâm 。thất bảo trang nghiêm quang minh lâm trung ,kỳ lâm quảng trường/trưởng tam thiên do-tuần ,duy trừ tứ địa cập thiện kiến thành ,dư Vô thắng giả 。kỳ lâm tứ duy hữu tứ như ý Tì lưu ly thụ/thọ ,thiện tịnh vô cấu ,kỳ quang phổ chiếu mãn nhất do-tuần ,quang minh như nhật ,ngũ thiên do-tuần tất giai kiến chi 。Thiên Tử Thiên nữ tại ư thụ/thọ chi du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tùy tâm sở niệm ,tùng thụ/thọ đắc chi 。tứ thụ/thọ chi trung hữu quang minh lâm ,kim ngân lưu ly vi liên hoa trì ,trang nghiêm lâm thụ/thọ như dung kim tụ ,xứ xứ giai hữu tu đà chi vị ,thiện tịnh vô cấu ,thanh khiết hương mỹ Đại lực tự nhiên tu đà chi vị 。phục hưũ chúng điểu ,thị chi khả ái ,kỳ âm mỹ diệu dĩ vi trang nghiêm ,chân kim vi thủ ,bạch ngân vi sí ,Tì lưu ly hung ,xích bảo vi chủy ,liên hoa sắc bảo dĩ vi kỳ mục 。như thị chúng điểu dĩ vi trang nghiêm ,ngân diệp thụ/thọ thượng hữu chân kim điểu ;hoàng kim thụ/thọ thượng hữu bạch ngân điểu ;Tì lưu ly thụ/thọ xích liên hoa điểu ;xích liên hoa thụ/thọ thanh bảo vương điểu 。nhất thiết chúng điểu ẩm tửu thực/tự quả ,hữu thất bảo thụ/thọ thất bảo sắc điểu du hí kỳ thượng 。phục hưũ chúng phong như xích bảo hoa ,tác chủng chủng nghiệp chi sở thọ thân ,ư liên hoa trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị thụ/thọ trung nhất thiết công đức ảnh giai tất cụ túc ,Thiên Tử Thiên nữ ư thử thụ/thọ thượng du hí tự ngu 。kỳ lâm cụ túc chư Thiên công đức ,nhược/nhã Thiên 、A-tu-la cọng đấu chi thời ,Thích Ca Thiên Vương cáo chư Thiên Chúng :『tốc tật trang nghiêm !a tu la quân não loạn lạc/nhạc kiến sơn đảnh/đính sở trụ chư Thiên 。』tam thập tam thiên văn thị ngữ dĩ ,hướng quang minh lâm nhất thiết Thiên Chúng ,cọng Thiên đế thích nhập tứ thụ/thọ gian quang minh lâm trung 。Tì lưu ly thụ/thọ tịnh như minh kính ,tự kiến kỳ tướng ,tri đấu thắng phủ ?nhược/nhã tổn thân phần ,cụ tất kiến chi 。như thị thụ/thọ trung ,tự kiến kỳ thân ,nhược/nhã đả nhược/nhã hại nhược/nhã kiến bị cát ,hoại dĩ phục sanh ;nhược/nhã kiến đoạn thủ đoạn yêu ,tức thời thệ một 。ư thử thụ/thọ trung giai cụ kiến chi 。như kỳ sở kiến ,cáo chư Thiên Tử ,đương tị hoạnh tử ,thậm vi Đại lợi 。A-tu-la đấu ,hại thử Thiên Tử 。Đế Thích văn dĩ ,cáo ngôn :『đại tiên !nhữ vật đấu chiến ,tất đương suy hại ,phi thời yêu thọ 。』 「比丘思惟觀天樹中,見衰沒相,以聞慧知:若人悲心,見屠殺者欲殺眾生,令其得脫。以是果報,於光明林,自見身相。諸天復詣光明林中,名曰雜林,住光明林,如意之樹以為莊嚴。入此林已,各自思惟:『天、阿修羅,誰力增勝?以何力故,天得增勝?以何力故,阿修羅勝?』時天帝釋告諸天眾:『修行法者,生諸天中。閻浮提人於劫初時,行十善道,或教他人自勅身口,持七種戒,不缺不漏,堅固不諂。如是眾生命終生天。譬如皮囊滿中盛沙,不繫其口,有大力人瀉之速出。劫初之時,生諸天中亦復如是。是故諸天勢力增長,阿修羅眾其力減少,樂見山頂所住諸天能遮阿修羅。復於後時,人行不善,缺漏不堅,行少善業。閻浮提人命終生天。譬如菴羅果欲熟之時,有大力人搖動其樹,其果少墮,生於天中亦復如是。復於異時,行雜垢業,不持身戒、不持口戒,不堅不淨,不常修習。是人命終少生天中。譬如毘羅大樹之果,其果未熟,少力之人雖復搖之,不能令動;設得動之,果落甚少。若有熟者,其果則墮;若未熟者,則不墮落。如是劫初眾生多生天上,後世眾生生天甚少,亦復如是,以其雜垢破禁戒故。汝等諸天莫行放逸,若行放逸,增益阿修羅,減損諸天眾。今世眾生多行非法,無有戒法,不持七種身口之戒,誑惑他人令生熱惱,不孝父母、不敬師長,不順法行。是人命終墮於地獄。譬如皮囊滿中盛沙,不繫其口,有大力人瀉之速出。今世眾生行不善業,墮阿修羅亦復如是。若諸眾生有半持戒,或身或口,是人命終生阿修羅中,或生天中。譬如菴婆羅果樹,有大力人搖動其樹。若果熟者,隨搖則墮;若未熟者,搖之不落。雜業眾生亦復如是,或生天中或墮地獄,或有生於阿修羅中。若諸世間盡行不善,不孝父母,不順法行,不敬師長、沙門、婆羅門,不持身戒及以口戒。是人命終墮於地獄或復墮於阿修羅中,是故令諸阿修羅軍增長大力,天力減少。雖復如是,我今能勝阿修羅軍,非餘天眾。汝當思惟,行於法行,若於今世、若未來世守護正法。一切力中,法力最勝,餘無及者。汝當思惟,憶念正法,勉力勤加,破阿修羅。』時諸天眾聞天帝釋說如是教,白帝釋言:『如天王教,我當奉行。』說是語已,向鉀冑林,從樹出生不可壞鉀,以自莊嚴。著此鉀者,無能為敵,其光照曜譬如日出憂陀延山,其光明曜亦復如是。向樂見山,欲與阿修羅列陣大戰,如前所說。光明林中所住諸天互相娛樂,受五欲樂,心意放逸。於毘琉璃林、黃金樹林、赤寶林中華果具足,種種眾鳥出妙音聲。 「Tỳ-kheo tư tánh quán Thiên thụ/thọ trung ,kiến suy một tướng ,dĩ văn tuệ tri :nhược/nhã nhân bi tâm ,kiến đồ sát giả dục sát chúng sanh ,lệnh kỳ đắc thoát 。dĩ thị quả báo ,ư quang minh lâm ,tự kiến thân tướng 。chư Thiên phục nghệ quang minh lâm trung ,danh viết tạp lâm ,trụ/trú quang minh lâm ,như ý chi thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm 。nhập thử lâm dĩ ,các tự tư tánh :『Thiên 、A-tu-la ,thùy lực tăng thắng ?dĩ hà lực cố ,Thiên đắc tăng thắng ?dĩ hà lực cố ,A-tu-la thắng ?』thời Thiên đế thích cáo chư Thiên Chúng :『tu hành Pháp giả ,sanh chư Thiên trung 。Diêm-phù-đề nhân ư kiếp sơ thời ,hạnh/hành/hàng thập thiện đạo ,hoặc giáo tha nhân tự sắc thân khẩu ,trì thất chủng giới ,bất khuyết bất lậu ,kiên cố bất siểm 。như thị chúng sanh mạng chung sanh thiên 。thí như bì nang mãn trung thịnh sa ,bất hệ kỳ khẩu ,hữu Đại lực nhân tả chi tốc xuất 。kiếp sơ chi thời ,sanh chư Thiên trung diệc phục như thị 。thị cố chư Thiên thế lực tăng trưởng ,A-tu-la chúng kỳ lực giảm thiểu ,lạc/nhạc kiến sơn đảnh/đính sở trụ chư Thiên năng già A-tu-la 。phục ư hậu thời ,nhân hạnh/hành/hàng bất thiện ,khuyết lậu bất kiên ,hạnh/hành/hàng thiểu thiện nghiệp 。Diêm-phù-đề nhân mạng chung sanh thiên 。thí như am la quả dục thục chi thời ,hữu Đại lực nhân dao động kỳ thụ ,kỳ quả thiểu đọa ,sanh ư Thiên trung diệc phục như thị 。phục ư dị thời ,hạnh/hành/hàng tạp cấu nghiệp ,bất trì thân giới 、bất trì khẩu giới ,bất kiên bất tịnh ,bất thường tu tập 。thị nhân mạng chung thiểu sanh thiên trung 。thí như Tỳ-la Đại thụ/thọ chi quả ,kỳ quả vị thục ,thiểu lực chi nhân tuy phục diêu/dao chi ,bất năng lệnh động ;thiết đắc động chi ,quả lạc thậm thiểu 。nhược hữu thục giả ,kỳ quả tức đọa ;nhược/nhã vị thục giả ,tức bất đọa lạc 。như thị kiếp sơ chúng sanh đa sanh Thiên thượng ,hậu thế chúng sanh sanh thiên thậm thiểu ,diệc phục như thị ,dĩ kỳ tạp cấu phá cấm giới cố 。nhữ đẳng chư Thiên mạc hạnh/hành/hàng phóng dật ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng phóng dật ,tăng ích A-tu-la ,giảm tổn chư Thiên Chúng 。kim thế chúng sanh đa hạnh/hành/hàng phi pháp ,vô hữu giới pháp ,bất trì thất chủng thân khẩu chi giới ,cuống hoặc tha nhân lệnh sanh nhiệt não ,bất hiếu phụ mẫu 、bất kính sư trường/trưởng ,bất thuận Pháp hành 。thị nhân mạng chung đọa ư địa ngục 。thí như bì nang mãn trung thịnh sa ,bất hệ kỳ khẩu ,hữu Đại lực nhân tả chi tốc xuất 。kim thế chúng sanh hạnh/hành/hàng bất thiện nghiệp ,đọa A-tu-la diệc phục như thị 。nhược/nhã chư chúng sanh hữu bán trì giới ,hoặc thân hoặc khẩu ,thị nhân mạng chung sanh A-tu-la trung ,hoặc sanh thiên trung 。thí như Am-bà-la quả thụ/thọ ,hữu Đại lực nhân dao động kỳ thụ 。nhược/nhã quả thục giả ,tùy diêu/dao tức đọa ;nhược/nhã vị thục giả ,diêu/dao chi bất lạc 。tạp nghiệp chúng sanh diệc phục như thị ,hoặc sanh thiên trung hoặc đọa địa ngục ,hoặc hữu sanh ư A-tu-la trung 。nhược/nhã chư thế gian tận hạnh/hành/hàng bất thiện ,bất hiếu phụ mẫu ,bất thuận Pháp hành ,bất kính sư trường/trưởng 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,bất trì thân giới cập dĩ khẩu giới 。thị nhân mạng chung đọa ư địa ngục hoặc phục đọa ư A-tu-la trung ,thị cố lệnh chư a tu la quân tăng trường đại lực ,Thiên lực giảm thiểu 。tuy phục như thị ,ngã kim năng thắng a tu la quân ,phi dư Thiên Chúng 。nhữ đương tư tánh ,hạnh/hành/hàng ư Pháp hành ,nhược/nhã ư kim thế 、nhược/nhã vị lai thế thủ hộ chánh pháp 。nhất thiết lực trung ,pháp lực tối thắng ,dư vô cập giả 。nhữ đương tư tánh ,ức niệm chánh pháp ,miễn lực cần gia ,phá A-tu-la 。』thời chư Thiên Chúng văn Thiên đế thích thuyết như thị giáo ,bạch Đế Thích ngôn :『như Thiên Vương giáo ,ngã đương phụng hành 。』thuyết thị ngữ dĩ ,hướng giáp trụ lâm ,tùng thụ/thọ xuất sanh bất khả hoại giáp ,dĩ tự trang nghiêm 。trước/trứ thử giáp giả ,vô năng vi địch ,kỳ quang chiếu diệu thí như nhật xuất ưu đà duyên sơn ,kỳ quang minh diệu diệc phục như thị 。hướng lạc/nhạc kiến sơn ,dục dữ A-tu-la liệt trận Đại chiến ,như tiền sở thuyết 。quang minh lâm trung sở trụ chư Thiên hỗ tương ngu lạc ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,tâm ý phóng dật 。ư Tì lưu ly lâm 、hoàng kim thụ lâm 、xích bảo lâm Trung Hoa quả cụ túc ,chủng chủng chúng điểu xuất diệu âm thanh 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天中種種鳥獸有種種色、種種莊嚴、種種形相、種種音聲、種種寶翅,遊戲受樂於園林中。如實觀之,知微細業因緣果報。彼以聞慧見:諸眾生為工畫師,雖受雇直,無巧偽心為他營福,圖畫僧房、講堂、精舍明淨彩色,以青黃朱紫種種雜色圖畫佛塔、精舍門閣。或作山樹、人龍鳥獸、師子虎鹿,園林城郭、浴池戲處,蓮華林池,沙門、婆羅門、軍營殿堂,為供養佛莊嚴因緣,圖飾形像。受人雇直,或復刻鏤或以泥木、金銀銅等,如是種種造立形像。諸工匠師命終生天,受眾鳥身,造作雜業而不持戒,作此鳥身或受鹿形、眾蜂之身,常受快樂。如其作業,得相似果。如天受樂,無智造業,雖有思心,以無智故,癡身受樂,於天園林遊戲受樂。山林峯嶺如畫刻鏤,象牙金銀如素所為,如印印物。於天園林生無量色,如本彩色。天復於此光明林中遊戲歌舞,受種種樂此光明天,乃至愛善業盡,命終還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有善業,生於人中,常受安樂,或為國王或為大臣,為無量人之所供養,樂行遊戲,愛於節會,心常歡喜,顏色端正,飲食如意,常受安樂,他不能奪。床褥臥具、園林遊觀、奴婢充足。以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên trung chủng chủng điểu thú hữu chủng chủng sắc 、chủng chủng trang nghiêm 、chủng chủng hình tướng 、chủng chủng âm thanh 、chủng chủng bảo sí ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ư viên lâm trung 。như thật quán chi ,tri vi tế nghiệp nhân duyên quả báo 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :chư chúng sanh vi công họa sư ,tuy thọ/thụ cố trực ,vô xảo ngụy tâm vi tha doanh phước ,đồ họa tăng phòng 、giảng đường 、Tịnh Xá minh tịnh thải sắc ,dĩ thanh hoàng chu tử chủng chủng tạp sắc đồ họa Phật tháp 、Tịnh Xá môn các 。hoặc tác sơn thụ/thọ 、nhân long điểu thú 、sư tử hổ lộc ,viên lâm thành quách 、dục trì hí xứ/xử ,liên hoa lâm trì ,Sa Môn 、Bà-la-môn 、quân doanh điện đường ,vi cúng dường Phật trang nghiêm nhân duyên ,đồ sức hình tượng 。thọ/thụ nhân cố trực ,hoặc phục khắc lũ hoặc dĩ nê mộc 、kim ngân đồng đẳng ,như thị chủng chủng tạo lập hình tượng 。chư công tượng sư mạng chung sanh thiên ,thọ/thụ chúng điểu thân ,tạo tác tạp nghiệp nhi bất trì giới ,tác thử điểu thân hoặc thọ/thụ lộc hình 、chúng phong chi thân ,thường thọ/thụ khoái lạc 。như kỳ tác nghiệp ,đắc tương tự quả 。như Thiên thọ/thụ lạc/nhạc ,vô trí tạo nghiệp ,tuy hữu tư tâm ,dĩ vô trí cố ,si thân thọ lạc/nhạc ,ư Thiên viên lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。sơn lâm phong lĩnh như họa khắc lũ ,tượng nha kim ngân như tố sở vi ,như ấn ấn vật 。ư Thiên viên lâm sanh vô lượng sắc ,như bổn thải sắc 。Thiên phục ư thử quang minh lâm trung du hí ca vũ ,thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc thử quang minh Thiên ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu thiện nghiệp ,sanh ư nhân trung ,thường thọ/thụ an lạc ,hoặc vi Quốc Vương hoặc vi đại thần ,vi vô lượng nhân chi sở cúng dường ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng du hí ,ái ư tiết hội ,tâm thường hoan hỉ ,nhan sắc đoan chánh ,ẩm thực như ý ,thường thọ/thụ an lạc ,tha bất năng đoạt 。sàng nhục ngọa cụ 、viên lâm du quán 、nô tỳ sung túc 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第十地名波利耶多。眾生何業而生彼處?彼見聞知:若人淨信,以久捨物。若衣服飲食、床蓐湯藥以用布施,復教他人不殺眾生,乃至蜫蟻不起殺心。若見有果為蟲所食,為護其命,不食蟲果,見人食者,勸令不食。自持禁戒,復教他人。云何不盜?於他所有,乃至不取根食、果食。若於林中、若於空地,自既不取,亦教他人。如是之人,自利利人,命終之後,生於波利耶多樹園。波利耶多樹第一最勝,於此一樹,能示閻浮提人善不善相。若閻浮提人隨順法行,其樹華果則便具足。以閻浮提人順法行故,其華光明照百由旬,三十三天心懷歡喜圍遶而住。如是波利耶多樹華果茂盛,知閻浮提人孝養父母,供養沙門、婆羅門、耆舊長宿,是故此樹華果敷榮。夏四月時,其諸天眾圍繞此樹娛樂受樂。若波利耶多樹,其華半生,則少歡喜,知閻浮提人少分持戒,令此天樹但生半華。若一切人盡行非法,則此天樹波利耶多華皆墮落,其色憔悴無有光明亦失香氣。譬如冬天雲霧障日,光明不了,視不曜目。如是波利耶多拘毘陀羅樹光明微少,香氣損減,相貌憔悴。時諸天眾見是事已,白帝釋言:『天王當知!波利耶多樹光明損減,香氣劣弱,一切威德悉不如本。必是閻浮提人不孝父母,不敬沙門、婆羅門、耆舊長宿。』帝釋聞之,即取寶像,與諸天眾恭敬供養,尊重讚歎如來之像,念佛功德,告諸天眾:『此波利耶多拘毘陀羅樹花葉墮落,我今當往至彼樹下,汝等莊嚴。我今善心,持如來塔世尊形像至彼樹下,以天塗香末香供養世尊。』爾時,諸天聞帝釋教,無量百千諸天大眾詣帝釋所。時天帝釋以如來像置天冠上,頂戴而行,往詣波利耶多樹園。見彼天眾皆無歡悅,以此波利耶多樹葉墮落,失本光明,是故不悅。時天帝釋以如來像,安置樹下七寶之地毘琉璃座,一切天眾皆起信敬,生敬重心,以天摩盧迦華、天曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、拘賒耶舍華,如是眾華以為供養,香水澡浴如來形像。如是供養已,教諸天眾當起信敬,離於慳嫉,離放逸心。『此佛如來,三界大師,正法聖眾。』諸天子等,聞帝釋教,皆起敬信,頂禮如來天尊之像。「爾時,帝釋即以偈頌而讚歎曰: 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ Thập Địa danh Ba lợi da đa 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân tịnh tín ,dĩ cửu xả vật 。nhược/nhã y phục ẩm thực 、sàng nhục thang dược dĩ dụng bố thí ,phục giáo tha nhân bất sát chúng sanh ,nãi chí nghĩ bất khởi sát tâm 。nhược/nhã kiến hữu quả vi trùng sở thực/tự ,vi hộ kỳ mạng ,bất thực/tự trùng quả ,kiến nhân thực/tự giả ,khuyến lệnh bất thực/tự 。tự trì cấm giới ,phục giáo tha nhân 。vân hà bất đạo ?ư tha sở hữu ,nãi chí bất thủ căn thực/tự 、quả thực/tự 。nhược/nhã ư lâm trung 、nhược/nhã ư không địa ,tự ký bất thủ ,diệc giáo tha nhân 。như thị chi nhân ,tự lợi lợi nhân ,mạng chung chi hậu ,sanh ư Ba lợi da đa thụ/thọ viên 。Ba lợi da đa thụ/thọ đệ nhất tối thắng ,ư thử nhất thụ/thọ ,năng thị Diêm-phù-đề nhân thiện bất thiện tướng 。nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân tùy thuận Pháp hành ,kỳ thụ hoa quả tức tiện cụ túc 。dĩ Diêm-phù-đề nhân thuận Pháp hành cố ,kỳ hoa quang minh chiếu bách do-tuần ,tam thập tam thiên tâm hoài hoan hỉ vi nhiễu nhi trụ/trú 。như thị Ba lợi da đa thụ/thọ hoa quả mậu thịnh ,tri Diêm-phù-đề nhân hiếu dưỡng phụ mẫu ,cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn 、kì cựu trường/trưởng tú ,thị cố thử thụ/thọ hoa quả phu vinh 。hạ tứ nguyệt thời ,kỳ chư Thiên Chúng vi nhiễu thử thụ/thọ ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。nhược/nhã Ba lợi da đa thụ/thọ ,kỳ hoa bán sanh ,tức thiểu hoan hỉ ,tri Diêm-phù-đề nhân thiểu phần trì giới ,lệnh thử Thiên thụ/thọ đãn sanh bán hoa 。nhược/nhã nhất thiết nhân tận hạnh/hành/hàng phi pháp ,tức thử Thiên thụ/thọ Ba lợi da đa hoa giai đọa lạc ,kỳ sắc khốn khổ vô hữu quang minh diệc thất hương khí 。thí như đông Thiên vân vụ chướng nhật ,quang minh bất liễu ,thị bất diệu mục 。như thị Ba lợi da đa câu tỳ đà la thụ quang minh vi thiểu ,hương khí tổn giảm ,tướng mạo khốn khổ 。thời chư Thiên Chúng kiến thị sự dĩ ,bạch Đế Thích ngôn :『Thiên Vương đương tri !Ba lợi da đa thụ/thọ quang minh tổn giảm ,hương khí liệt nhược ,nhất thiết uy đức tất bất như bổn 。tất thị Diêm-phù-đề nhân bất hiếu phụ mẫu ,bất kính Sa Môn 、Bà-la-môn 、kì cựu trường/trưởng tú 。』Đế Thích văn chi ,tức thủ bảo tượng ,dữ chư Thiên Chúng cung kính cúng dường ,tôn trọng tán thán Như Lai chi tượng ,niệm Phật công đức ,cáo chư Thiên Chúng :『thử Ba lợi da đa câu tỳ đà la thụ hoa diệp đọa lạc ,ngã kim đương vãng chí bỉ thụ hạ ,nhữ đẳng trang nghiêm 。ngã kim thiện tâm ,trì Như Lai tháp Thế Tôn hình tượng chí bỉ thụ hạ ,dĩ Thiên đồ hương mạt hương cúng dường Thế Tôn 。』nhĩ thời ,chư Thiên văn đế thích giáo ,vô lượng bách thiên chư Thiên Đại chúng nghệ Đế Thích sở 。thời Thiên đế thích dĩ Như Lai tượng trí thiên quan thượng ,đảnh đái nhi hạnh/hành/hàng ,vãng nghệ Ba lợi da đa thụ/thọ viên 。kiến bỉ Thiên Chúng giai vô hoan duyệt ,dĩ thử Ba lợi da đa thụ/thọ diệp đọa lạc ,thất bổn quang minh ,thị cố bất duyệt 。thời Thiên đế thích dĩ Như Lai tượng ,an trí thụ hạ thất bảo chi địa Tì lưu ly tọa ,nhất thiết Thiên Chúng giai khởi tín kính ,sanh kính trọng tâm ,dĩ Thiên ma lô Ca hoa 、Thiên mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、câu xa Da xá hoa ,như thị chúng hoa dĩ vi cúng dường ,hương thủy táo dục Như Lai hình tượng 。như thị cúng dường dĩ ,giáo chư Thiên Chúng đương khởi tín kính ,ly ư xan tật ,ly phóng dật tâm 。『thử Phật Như Lai ,tam giới Đại sư ,chánh pháp Thánh chúng 。』chư Thiên Tử đẳng ,văn đế thích giáo ,giai khởi kính tín ,đảnh lễ Như Lai thiên tôn chi tượng 。「nhĩ thời ,Đế Thích tức dĩ kệ tụng nhi tán thán viết : 「『如來解脫恩愛毒, 「『Như Lai giải thoát ân ái độc , 親愛一切諸眾生, thân ái nhất thiết chư chúng sanh , 久已度於生死海, cữu dĩ độ ư sanh tử hải , 南無南無一切智。』 Nam mô Nam mô nhất thiết trí 。』 「爾時,帝釋合掌恭敬向如來像,與諸天眾(跍*月)跪合掌,復以偈頌讚歎如來: 「nhĩ thời ,Đế Thích hợp chưởng cung kính hướng Như Lai tượng ,dữ chư Thiên Chúng (跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng ,phục dĩ kệ tụng tán thán Như Lai : 「『如來永斷欲貪瞋, 「『Như Lai vĩnh đoạn dục tham sân , 永離熱惱不可量, vĩnh ly nhiệt não bất khả lượng , 一切眾生無上師, nhất thiết chúng sanh vô thượng sư , 南無南無一切智。』 Nam mô Nam mô nhất thiết trí 。』 「偈讚佛已,一切天眾圍遶樹王,敬重如來,生大信根。如是一切天眾以淨善心增長正法,供養佛像。時波利耶多樹即便生嘴,新葉欲出,諸天見已,皆大歡喜。其樹不久次第花葉,如本不異,其光遍照一百由旬,香氣亦爾。葉如雲色,眾蜂圍遶,其影鮮澤,天眾圍遶,如第二日,見光威德:其香普熏一百由旬,其枝遍覆一百由旬,根亦如是。一切天眾皆大歡喜。其天樹王光明香氣如本具足。譬如六萬眾山之中,須彌山王最為第一:種種樹中,波利耶多樹光明莊嚴亦復如是,最為第一。見勝光明威德殊勝充滿具足,明淨顯現具足明焰,三十三天見之歡喜,共相謂曰:『汝等天子!見佛如是大勢力不?此天樹王華葉光明香氣具足,如本不異。』『三十三天見樹勢力光明增勝,皆離疑網。』『閻浮提人順法修行,念法心勝,魔軍損減,非法惡龍及阿修羅不能破壞。』『如法之人,正法增長,天眾不減,於天女中不復劣弱。』『魔軍減少,天眾大力。以樹王相,當知諸天有大威德。』如是三十三天各各說已。爾時,護世從閻浮提詣第二天波利耶多樹王園中。是時護世見三十三天於波利耶多樹下,以清淨心供養如來,身出光明。到已,頭面頂禮帝釋,白天王言:『諸天大眾今應歡喜。今閻浮提一切人民隨順法行,供養父母、沙門、婆羅門,恭敬長宿。』時諸天眾聞其所說,皆大歡喜,供養護世,作如是言:『汝令我喜,汝亦如是常得慶悅。』以說閻浮提人行法行故,如是天眾聞護世天說如是語,復設供養。既供養已,持如來像,詣善法堂。樹王諸天及天帝釋還入波利耶多樹園,夏四月中受天快樂,遊戲娛樂。天女圍遶,於夏四月遊戲受樂。若有天子從此命終,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有前業,得生人中,顏貌端正,人所樂見,心常歡喜,安樂無惱,眾人愛敬,歌舞戲笑,常自娛樂,一切女人若有見者,皆生愛敬,或為國王或為大臣。以餘業故。 「kệ tán Phật dĩ ,nhất thiết Thiên Chúng vi nhiễu thụ/thọ Vương ,kính trọng Như Lai ,sanh   Đại tín căn 。như thị nhất thiết Thiên Chúng dĩ tịnh thiện tâm tăng trưởng chánh pháp ,cúng dường Phật tượng 。thời Ba lợi da đa thụ/thọ tức tiện sanh chủy ,tân diệp dục xuất ,chư Thiên kiến dĩ ,giai đại hoan hỉ 。kỳ thụ bất cửu thứ đệ hoa diệp ,như bổn bất dị ,kỳ quang biến chiếu nhất bách do-tuần ,hương khí diệc nhĩ 。diệp như vân sắc ,chúng phong vi nhiễu ,kỳ ảnh tiên trạch ,Thiên Chúng vi nhiễu ,như đệ nhị nhật ,kiến quang uy đức :kỳ hương phổ huân nhất bách do-tuần ,kỳ chi biến phước nhất bách do-tuần ,căn diệc như thị 。nhất thiết Thiên Chúng giai đại hoan hỉ 。kỳ thiên thọ vương quang minh hương khí như bổn cụ túc 。thí như lục vạn chúng sơn chi trung ,Tu Di Sơn Vương tối vi đệ nhất :chủng chủng thụ/thọ trung ,Ba lợi da đa thụ/thọ quang minh trang nghiêm diệc phục như thị ,tối vi đệ nhất 。kiến thắng quang minh uy đức thù thắng sung mãn cụ túc ,minh tịnh hiển hiện cụ túc minh diệm ,tam thập tam thiên kiến chi hoan hỉ ,cộng tướng vị viết :『nhữ đẳng Thiên Tử !kiến Phật như thị đại thế lực bất ?thử thiên thọ vương hoa diệp quang minh hương khí cụ túc ,như bổn bất dị 。』『tam thập tam thiên kiến thụ/thọ thế lực quang minh tăng thắng ,giai ly nghi võng 。』『Diêm-phù-đề nhân thuận Pháp tu hành ,niệm Pháp tâm thắng ,ma quân tổn giảm ,phi pháp ác long cập A-tu-la bất năng phá hoại 。』『như pháp chi nhân ,chánh pháp tăng trưởng ,Thiên Chúng bất giảm ,ư Thiên nữ trung bất phục liệt nhược 。』『ma quân giảm thiểu ,Thiên Chúng Đại lực 。dĩ thụ/thọ Vương tướng ,đương tri chư thiên hữu đại uy đức 。』như thị tam thập tam thiên các các thuyết dĩ 。nhĩ thời ,hộ thế tùng Diêm-phù-đề nghệ đệ nhị Thiên Ba lợi da đa thụ/thọ Vương viên trung 。Thị thời hộ thế kiến tam thập tam thiên ư Ba lợi da đa thụ hạ ,dĩ thanh tịnh tâm cúng dường Như Lai ,thân xuất quang minh 。đáo dĩ ,đầu diện đảnh lễ Đế Thích ,bạch Thiên Vương ngôn :『chư Thiên Đại chúng kim ưng hoan hỉ 。kim Diêm-phù-đề nhất thiết nhân dân tùy thuận Pháp hành ,cúng dường phụ mẫu 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,cung kính trường/trưởng tú 。』thời chư Thiên Chúng văn kỳ sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,cúng dường hộ thế ,tác như thị ngôn :『nhữ lệnh ngã hỉ ,nhữ diệc như thị thường đắc khánh duyệt 。』dĩ thuyết Diêm-phù-đề nhân hạnh/hành/hàng Pháp hành cố ,như thị Thiên Chúng văn hộ thế Thiên thuyết như thị ngữ ,phục thiết cúng dường 。ký cúng dường dĩ ,trì Như Lai tượng ,nghệ thiện pháp đường 。thụ/thọ Vương chư Thiên cập Thiên đế thích hoàn nhập Ba lợi da đa thụ/thọ viên ,hạ tứ nguyệt trung thọ/thụ Thiên khoái lạc ,du hí ngu lạc 。Thiên nữ vi nhiễu ,ư hạ tứ nguyệt du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。nhược hữu Thiên Tử tòng thử mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu tiền nghiệp ,đắc sanh nhân trung ,nhan mạo đoan chánh ,nhân sở lạc/nhạc kiến ,tâm thường hoan hỉ ,an lạc vô não ,chúng nhân ái kính ,ca vũ hí tiếu ,thường tự ngu lạc ,nhất thiết nữ nhân nhược hữu kiến giả ,giai sanh ái kính ,hoặc vi Quốc Vương hoặc vi đại thần 。dĩ dư nghiệp cố 。 正法念處經卷第二十七 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập thất 正法念處經卷第二十八元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập bát Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品第六之七(三十三天之四) quán Thiên phẩm đệ lục chi thất (tam thập tam thiên chi tứ ) 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:三十三天第十一地名離險岸。眾生何業生於彼處?彼聞知見:若人持戒利益眾生,福德熏心,或功德人持戒智慧,或復病人施其一食。自不殺生:若空樹中或有蟲蟻、種種細虫,若種種放牧牛羊、象馬駝驢之人,或冬寒時氷雪霜降,於曠野中放火焚燒,若有善人或以水土滅此燒火,見作勸止,自不故作,設作改悔,不生隨喜,為說恐怖,令住善法。令彼眾生住於善法,自不偷盜亦不教人。如是之人命終生於離險岸天。其地金銀、種種赤寶以為廁填,如是種種金銀雜寶雜業莊嚴,種種眾寶種種廁填,種種寶樹以為莊嚴,種種禽獸莊嚴其地,處處皆有禽獸之類遍險岸地,一切園林無量七寶以為莊嚴。離險岸天住此林中,莊嚴之具如融金聚,百千天女以為圍遶受五欲樂。隨其住處,身出光明,岸樹光明亦如天身,於此林中遊戲受樂。與諸天女往詣河林,其河兩岸多諸金樹,黃金為葉,以樹光明令水黃色,悉無白色。其流駃疾,不見白色。於園林間天子天女遊戲受樂。天作是念:『今此樹中應出美飲。』以善業故,隨其所念,即時流出種種美飲,色香味具,以諸寶器而用飲之。飲天上味,受天快樂。見諸天女愛火所燒,以樂覆故,而不覺知。天子復念:『我今欲聞種種音聲。』以善業故,隨其所念,有風動樹出妙音聲,勝五樂音。天子復念:『今此樹上應當出於須陀之味。』以善業故,隨其所念,即於樹上,猶如大器盛物瀉之,從上而下,石蜜之味不得為比。天子食之,歌眾妙音,往詣寶地,諦觀瞻視,常樂念欲,至寶地中受五欲樂。捨此地已,復詣普林,其普林中有七種鳥,真金七寶以為鵝鳥,因陀青寶以為鸚鵡,翅多赤寶以為鴛鴦,毘琉璃寶以為鳧鴨,青寶車璩以為孔雀,大青七寶為命命鳥,珊瑚銀寶為迦陵頻伽。其聲美妙如婆求鳥音,眾所樂聞,翱翔空中遊戲自娛,其音美妙如天女音。於蓮花池,眾蜂莊嚴遊戲其中,復於陸地翱翔遊戲。復有金樹,種種葉影映飾鳥身,天見眾鳥,發歡喜心,耳聞其音心意悅樂。天子行空與鳥遊戲,或於水中與鳥遊戲,或於陸地共鳥遊戲。如是天眾共鳥遊戲,天子天女互相娛樂,天鳥仇匹遊戲受樂。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :tam thập tam thiên đệ thập nhất địa danh ly hiểm ngạn 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ văn tri kiến :nhược/nhã nhân trì giới lợi ích chúng sanh ,phước đức huân tâm ,hoặc công đức nhân trì giới trí tuệ ,hoặc phục bệnh nhân thí kỳ nhất thực 。tự bất sát sanh :nhược/nhã không thụ/thọ trung hoặc hữu trùng nghĩ 、chủng chủng tế trùng ,nhược/nhã chủng chủng phóng mục ngưu dương 、tượng mã Đà lư chi nhân ,hoặc đông hàn thời băng tuyết sương hàng ,ư khoáng dã trung phóng hỏa phần thiêu ,nhược hữu thiện nhân hoặc dĩ thủy độ diệt thử thiêu hỏa ,kiến tác khuyến chỉ ,tự bất cố tác ,thiết tác cải hối ,bất sanh tùy hỉ ,vi thuyết khủng bố ,lệnh trụ/trú thiện Pháp 。lệnh bỉ chúng sanh trụ/trú ư thiện Pháp ,tự bất thâu đạo diệc bất giáo nhân 。như thị chi nhân mạng chung sanh ư ly hiểm ngạn Thiên 。kỳ địa kim ngân 、chủng chủng xích bảo dĩ vi xí điền ,như thị chủng chủng kim ngân tạp bảo tạp nghiệp trang nghiêm ,chủng chủng chúng bảo chủng chủng xí điền ,chủng chủng bảo thụ dĩ vi trang nghiêm ,chủng chủng cầm thú trang nghiêm kỳ địa ,xứ xứ giai hữu cầm thú chi loại biến hiểm ngạn địa ,nhất thiết viên lâm vô lượng thất bảo dĩ vi trang nghiêm 。ly hiểm ngạn Thiên trụ/trú thử lâm trung ,trang nghiêm chi cụ như dung kim tụ ,bách thiên Thiên nữ dĩ vi vi nhiễu thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。tùy kỳ trụ xứ ,thân xuất quang minh ,ngạn thụ quang minh diệc như Thiên thân ,ư thử lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。dữ chư Thiên nữ vãng nghệ hà lâm ,kỳ hà lượng (lưỡng) ngạn đa chư kim thụ/thọ ,hoàng kim vi diệp ,dĩ thụ/thọ quang minh lệnh thủy hoàng sắc ,tất vô bạch sắc 。kỳ lưu 駃tật ,bất kiến bạch sắc 。ư viên lâm gian Thiên Tử Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。Thiên tác thị niệm :『kim thử thụ/thọ trung ưng xuất mỹ ẩm 。』dĩ thiện nghiệp cố ,tùy kỳ sở niệm ,tức thời lưu xuất chủng chủng mỹ ẩm ,sắc hương vị cụ ,dĩ chư bảo khí nhi dụng ẩm chi 。ẩm Thiên thượng vị ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。kiến chư Thiên nữ ái hỏa sở thiêu ,dĩ lạc/nhạc phước cố ,nhi bất giác tri 。Thiên Tử phục niệm :『ngã kim dục văn chủng chủng âm thanh 。』dĩ thiện nghiệp cố ,tùy kỳ sở niệm ,hữu phong động thụ/thọ xuất diệu âm thanh ,thắng ngũ nhạc âm 。Thiên Tử phục niệm :『kim thử thụ/thọ thượng ứng đương xuất ư tu đà chi vị 。』dĩ thiện nghiệp cố ,tùy kỳ sở niệm ,tức ư thụ/thọ thượng ,do như Đại khí thịnh vật tả chi ,tòng thượng nhi hạ ,thạch mật chi vị bất đắc vi bỉ 。Thiên Tử thực/tự chi ,Ca chúng Diệu-Âm ,vãng nghệ bảo địa ,đế quán chiêm thị ,thường lạc/nhạc niệm dục ,chí bảo địa trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。xả thử địa dĩ ,phục nghệ phổ lâm ,kỳ phổ lâm trung hữu thất chủng điểu ,chân kim thất bảo dĩ vi nga điểu ,nhân đà thanh bảo dĩ vi anh vũ ,sí đa xích bảo dĩ vi uyên ương ,Tì lưu ly bảo dĩ vi phù áp ,thanh bảo xa cừ dĩ vi Khổng-tước ,Đại thanh thất bảo vi mạng mạng điểu ,san hô ngân bảo vi Ca-lăng-tần-già 。kỳ thanh mỹ diệu như Bà cầu điểu âm ,chúng sở lạc/nhạc văn ,翱tường không trung du hí tự ngu ,kỳ âm mỹ diệu như Thiên nữ âm 。ư liên hoa trì ,chúng phong trang nghiêm du hí kỳ trung ,phục ư lục địa 翱tường du hí 。phục hưũ kim thụ/thọ ,chủng chủng diệp ảnh ánh sức điểu thân ,Thiên kiến chúng điểu ,phát hoan hỉ tâm ,nhĩ văn kỳ âm tâm ý duyệt lạc/nhạc 。Thiên Tử hạnh/hành/hàng không dữ điểu du hí ,hoặc ư thủy trung dữ điểu du hí ,hoặc ư lục địa cọng điểu du hí 。như thị Thiên Chúng cọng điểu du hí ,Thiên Tử Thiên nữ hỗ tương ngu lạc ,Thiên điểu cừu thất du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 「比丘觀鳥受天樂已,而說頌曰: 「Tỳ-kheo quán điểu thọ/thụ Thiên nhạc dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『畜生行欲, 「『súc sanh hạnh/hành/hàng dục , 癡力所作, si lực sở tác , 天若如是, Thiên nhược như thị , 畜生無異。 súc sanh vô dị 。 人受富樂, nhân thọ/thụ phú lạc/nhạc , 不著放逸, bất trước phóng dật , 是智慧人, thị trí tuệ nhân , 愚者相違。 ngu giả tướng vi 。 放逸將天, phóng dật tướng Thiên , 至於地獄, chí ư địa ngục , 智者所說, trí giả sở thuyết , 放逸如毒。 phóng dật như độc 。 愚癡放逸, ngu si phóng dật , 著現在樂, trước/trứ hiện tại lạc/nhạc , 放逸果熟, phóng dật quả thục , 後生大悔。 hậu sanh Đại hối 。 觀於放逸, quán ư phóng dật , 無少利益, vô thiểu lợi ích , 若捨放逸, nhược/nhã xả phóng dật , 常無憂惱。 thường Vô ưu não 。 放逸大苦, phóng dật đại khổ , 不放逸樂, bất phóng dật lạc/nhạc , 舉要言之, cử yếu ngôn chi , 應捨放逸。 ưng xả phóng dật 。 若人愛苦, nhược/nhã nhân ái khổ , 應行放逸, ưng hạnh/hành/hàng phóng dật , 樂行放逸, lạc/nhạc hạnh/hành/hàng phóng dật , 終無樂報。 chung vô lạc/nhạc báo 。 樂不放逸, lạc/nhạc bất phóng dật , 至不退處, chí bất thoái xứ/xử , 不行放逸, bất hạnh/hành phóng dật , 常無苦報。 thường vô khổ báo 。 此諸天眾, thử chư Thiên Chúng , 與鳥遊戲, dữ điểu du hí , 天與畜生, Thiên dữ súc sanh , 等無差別。 đẳng vô sái biệt 。 界道身意, giới đạo thân ý , 一切皆壞, nhất thiết giai hoại , 天人非人, Thiên nhân phi nhân , 地獄餓鬼。 địa ngục ngạ quỷ 。 意差業別, ý sái nghiệp biệt , 業別道分, nghiệp biệt đạo phần , 諸業分異, chư nghiệp phần dị , 道亦如是, đạo diệc như thị , 種種雜業, chủng chủng tạp nghiệp , 生於天中, sanh ư Thiên trung , 樂著放逸, lạc/nhạc trước/trứ phóng dật , 不覺退沒。 bất giác thoái một 。 死相既至, tử tướng ký chí , 汝當自知, nhữ đương tự tri , 於天中退, ư Thiên trung thoái , 受大苦惱。 thọ/thụ đại khổ não 。 為癡所害, vi si sở hại , 放逸所誑, phóng dật sở cuống , 諸天渴愛, chư Thiên khát ái , 墮於地獄。 đọa ư địa ngục 。 戲樂自誑, hí lạc/nhạc tự cuống , 墮於地獄, đọa ư địa ngục , 受天樂已, thọ/thụ Thiên nhạc dĩ , 後受大苦。 hậu thọ/thụ đại khổ 。 為心所惑, vi tâm sở hoặc , 不厭生死; bất yếm sanh tử ; 為愛所欺, vi ái sở khi , 從苦入苦。』 tùng khổ nhập khổ 。』 「比丘如是以是偈頌呵責放逸諸天子等,貪於五欲,不知厭足,如火得薪。乃至愛善業盡,從天還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有善業,生於人中,常受安樂,飲食充足,國土豐樂,五穀熟成,或為王者或為大臣。以餘業故。 「Tỳ-kheo như thị dĩ thị kệ tụng ha trách phóng dật chư Thiên Tử đẳng ,tham ư ngũ dục ,bất tri yếm túc ,như hỏa đắc tân 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu thiện nghiệp ,sanh ư nhân trung ,thường thọ/thụ an lạc ,ẩm thực sung túc ,quốc độ phong lạc/nhạc ,ngũ cốc thục thành ,hoặc vi Vương giả hoặc vi đại thần 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:三十三天第十二地名谷崖岸。此諸眾生以何等業生於彼天?彼聞知見:若人善心修行福德,施坐禪人得初禪者。自施其食,教人施食,施已隨喜,教他隨喜,是名布施。不殺不盜:若人道行,井泉池流施水之處,施其瓶罐飲水之器供給行路。復有異人教他盜取持度曠野:『汝若不取,必當渴乏。』爾時,其人雖知渴死,畏犯罪故,不受其教,不盜財物亦不隨喜,勸人不取,令住善道,乃至失命不犯偷盜。云何不殺?自行不殺,勸人不殺,毀呰殺法。若屋窓牖、若戶扇間、若屋樑上有微細蟲,若然火時,懼傷其命,不閉戶牖,是名不殺。復教他人,令行不殺,住於善道。如是之人命終生於三十三天峪崖岸天,受善業報。有一林樹名隨時低,其林種種眾寶光明,青毘琉璃清淨無垢,種種眾鳥出妙音聲,花常開敷,流泉河池以為莊嚴,青毘琉璃以為蓮花,莊嚴金峯如融金聚。雜色眾鳥遊戲其中,或於水中或於陸地,或於山峯、險岸山窟出眾妙音。善業所化,受善業果。種種天女之所圍遶,天鬘天衣以為莊嚴,色相威德端嚴殊特,於此林中歌舞遊戲。以善業故,林中天鳥而說頌曰: 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :tam thập tam thiên đệ thập nhị địa danh cốc nhai ngạn 。thử chư chúng sanh dĩ hà đẳng nghiệp sanh ư bỉ Thiên ?bỉ văn tri kiến :nhược/nhã nhân thiện tâm tu hành phước đức ,thí tọa Thiền nhân đắc sơ Thiền giả 。tự thí kỳ thực/tự ,giáo nhân thí thực ,thí dĩ tùy hỉ ,giáo tha tùy hỉ ,thị danh bố thí 。bất sát bất đạo :nhược/nhã nhân đạo hạnh/hành/hàng ,tỉnh tuyền trì lưu thí thủy chi xứ/xử ,thí kỳ bình quán ẩm thủy chi khí cung cấp hạnh/hành/hàng lộ 。phục hưũ dị nhân giáo tha đạo thủ trì độ khoáng dã :『nhữ nhược/nhã bất thủ ,tất đương khát phạp 。』nhĩ thời ,kỳ nhân tuy tri khát tử ,úy phạm tội cố ,bất thọ/thụ kỳ giáo ,bất đạo tài vật diệc bất tùy hỉ ,khuyến nhân bất thủ ,lệnh trụ/trú thiện đạo ,nãi chí thất mạng bất phạm thâu đạo 。vân hà bất sát ?tự hạnh/hành/hàng bất sát ,khuyến nhân bất sát ,hủy 呰sát Pháp 。nhược/nhã ốc song dũ 、nhược/nhã hộ phiến gian 、nhược/nhã ốc lương thượng hữu vi tế trùng ,nhược/nhã nhiên hỏa thời ,cụ thương kỳ mạng ,bất bế hộ dũ ,thị danh bất sát 。phục giáo tha nhân ,lệnh hạnh/hành/hàng bất sát ,trụ/trú ư thiện đạo 。như thị chi nhân mạng chung sanh ư tam thập tam thiên dục nhai ngạn Thiên ,thọ/thụ thiện nghiệp báo 。hữu nhất lâm thụ/thọ danh tùy thời đê ,kỳ lâm chủng chủng chúng bảo quang minh ,thanh Tì lưu ly thanh tịnh vô cấu ,chủng chủng chúng điểu xuất diệu âm thanh ,hoa thường khai phu ,lưu tuyền hà trì dĩ vi trang nghiêm ,thanh Tì lưu ly dĩ vi liên hoa ,trang nghiêm kim phong như dung kim tụ 。tạp sắc chúng điểu du hí kỳ trung ,hoặc ư thủy trung hoặc ư lục địa ,hoặc ư sơn phong 、hiểm ngạn sơn quật xuất chúng Diệu-Âm 。thiện nghiệp sở hóa ,thọ/thụ thiện nghiệp quả 。chủng chủng Thiên nữ chi sở vi nhiễu ,Thiên man thiên y dĩ vi trang nghiêm ,sắc tướng uy đức đoan nghiêm Thù đặc ,ư thử lâm trung ca vũ du hí 。dĩ thiện nghiệp cố ,lâm Trung Thiên điểu nhi thuyết tụng viết : 「『眾生造善業, 「『chúng sanh tạo thiện nghiệp , 天中受快樂; Thiên trung thọ/thụ khoái lạc ; 若造不善業, nhược/nhã tạo bất thiện nghiệp , 地獄受苦報。 địa ngục thọ khổ báo 。 既生於天中, ký sanh ư Thiên trung , 而能自覺悟, nhi năng tự giác ngộ , 從樂得樂果, tùng lạc/nhạc đắc lạc/nhạc quả , 不為愛所惑。 bất vi ái sở hoặc 。 業繩縛眾生, nghiệp thằng phược chúng sanh , 長在三有獄, trường/trưởng tại tam hữu ngục , 業力自在轉, nghiệp lực tự tại chuyển , 如轂轉眾輻。 như cốc chuyển chúng phước 。 輪轉於三有, luân chuyển ư tam hữu , 八方及上下, bát phương cập thượng hạ , 業力風所吹, nghiệp lực phong sở xuy , 如塵遊虛空。 như trần du hư không 。 因緣之所生, nhân duyên chi sở sanh , 如蓮花莊嚴, như liên hoa trang nghiêm , 如是天莊嚴, như thị Thiên trang nghiêm , 皆從善業生。 giai tùng thiện nghiệp sanh 。 譬如清淨水, thí như thanh tịnh thủy , 如虛空無塵, như hư không vô trần , 如是清淨心, như thị thanh tịnh tâm , 能至安樂處。 năng chí an lạc xứ/xử 。 解脫三縛人, giải thoát tam phược nhân , 能護於五根, năng hộ ư ngũ căn , 遠離一法人, viễn ly nhất pháp nhân , 天中受安樂。 Thiên trung thọ/thụ an lạc 。 無慚無愧人, vô tàm vô quý nhân , 不調惡知識, bất điều ác tri thức , 如毒亦如火, như độc diệc như hỏa , 智者應捨離。 trí giả ưng xả ly 。 實語行施人, thật ngữ hạnh/hành/hàng thí nhân , 常應樂親近, thường ưng lạc/nhạc thân cận , 常慈心眾生, thường từ tâm chúng sanh , 此道生天中。 thử đạo sanh thiên trung 。 直心不諂曲, trực tâm bất siểm khúc , 布施修正念, bố thí tu chánh niệm , 以是自業因, dĩ thị tự nghiệp nhân , 來生此天中。 lai sanh thử Thiên trung 。 世間一切命, thế gian nhất thiết mạng , 皆由法非法, giai do pháp phi pháp , 救護無過法, cứu hộ vô quá Pháp , 是故應行法。 thị cố ưng hạnh/hành/hàng Pháp 。 若人捨離法, nhược/nhã nhân xả ly Pháp , 樂行不善業, lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bất thiện nghiệp , 為惡之所燒, vi ác chi sở thiêu , 受苦無窮盡。 thọ khổ vô cùng tận 。 既得生天已, ký đắc sanh thiên dĩ , 若縱放逸心, nhược/nhã túng phóng dật tâm , 其人善業盡, kỳ nhân thiện nghiệp tận , 退時乃自覺。 thoái thời nãi tự giác 。 究竟樂為勝, cứu cánh lạc/nhạc vi thắng , 無生亦無死, vô sanh diệc vô tử , 死網縛眾生, tử võng phược chúng sanh , 無有安樂處。 vô hữu an lạc xứ/xử 。 隨其受樂處, tùy kỳ thọ/thụ lạc/nhạc xứ/xử , 愛心轉增長, ái tâm chuyển tăng trưởng , 愛火燒眾生, ái hỏa thiêu chúng sanh , 地獄受苦報。 địa ngục thọ khổ báo 。 勿得行放逸, vật đắc hạnh/hành/hàng phóng dật , 諸天所不應, chư Thiên sở bất ưng , 放逸過所壞, phóng dật quá/qua sở hoại , 退失於天處。』 thoái thất ư thiên xứ 。』 「如是天鳥說此法時,天子心亂,念諸天女,於利益法不聽不受,渴愛五欲,心意耽著,於蓮花池遊戲之處歡娛受樂。復往山峯名樂遊戲山峯,有鳥名曰戲樂,遊戲池中互相娛樂。時天見鳥,作如是念:『奇哉!此鳥種種眾色、種種音聲,勝一切鳥。』是時天子復作是念:『我今乘鳥遊觀林池。』天既念已,即時鳥身自變麁大,爾時天子以手摩捫,乘之遊空,翱翔受樂。天子復念於鳥背上化七寶殿,園林花池皆悉具足,種種眾鳥以為莊嚴,上乘虛空,與諸天女種種莊嚴,處處遊戲受種種樂,遍觀諸天所住之處。既觀察已,轉增愛著,足百千倍,不可為比。如是愛火,六欲熾然,不可調伏,妄愛為樂,實為大苦。乘鳥遊空,五樂音聲歌頌之音,其聲美妙不可譬喻。遍見一切天子天女於須彌山,園林池流、山谷樹林蓮花遍覆,多有眾鳥,皆悉見之。一一住處,無量百千諸天所住,處處觀之,猶不厭足。諸根愛著貪著五欲,歡喜無厭,愛心增長。如是多時乘鳥遊戲,觀須彌山王六萬諸山,善業諸天之所住處,無量寶焰光明莊嚴,甚可愛樂。須彌四面有四種色,謂毘琉璃、白銀、黃金、頗梨之色。此天遍行觀須彌山,乘於鳥殿還其所止,至其住處,如天所念,色相莊嚴。是時天子復乘鳥殿至摩時多池,其池周匝廣五由旬,青毘琉璃種種蓮花以為莊嚴。鳥至此池與諸天女受五欲樂,猶如眾蜂貪嗜花味,飲於摩偷、食須陀味,色香美味皆悉具足,服天寶衣,與諸天女遊戲受樂。乃至愛善業盡,從天命終,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有善業,得生人中,常受富樂,多有乘騎遊戲之處,或為王者或為大臣,人所敬愛。以餘業故。 「như thị Thiên điểu thuyết thử pháp thời ,Thiên Tử tâm loạn ,niệm chư Thiên nữ ,ư lợi ích Pháp bất thính bất thọ/thụ ,khát ái ngũ dục ,tâm ý đam trước ,ư liên hoa trì du hí chi xứ/xử hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。phục vãng sơn phong danh lạc/nhạc du hí sơn phong ,hữu điểu danh viết hí lạc/nhạc ,du hí trì trung hỗ tương ngu lạc 。thời Thiên kiến điểu ,tác như thị niệm :『kì tai !thử điểu chủng chủng chúng sắc 、chủng chủng âm thanh ,thắng nhất thiết điểu 。』Thị thời Thiên Tử phục tác thị niệm :『ngã kim thừa điểu du quán lâm trì 。』Thiên ký niệm dĩ ,tức thời điểu thân tự biến thô Đại ,nhĩ thời Thiên Tử dĩ thủ ma môn ,thừa chi du không ,翱tường thọ/thụ lạc/nhạc 。Thiên Tử phục niệm ư điểu bối thượng hóa thất bảo điện ,viên lâm hoa trì giai tất cụ túc ,chủng chủng chúng điểu dĩ vi trang nghiêm ,thượng thừa hư không ,dữ chư Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm ,xứ xứ du hí thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,biến quán chư Thiên sở trụ chi xứ/xử 。ký quan sát dĩ ,chuyển tăng ái trước ,túc bách thiên bội ,bất khả vi bỉ 。như thị ái hỏa ,lục dục sí nhiên ,bất khả điều phục ,vọng ái vi lạc/nhạc ,thật vi đại khổ 。thừa điểu du không ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ca tụng chi âm ,kỳ thanh mỹ diệu bất khả thí dụ 。biến kiến nhất thiết Thiên Tử Thiên nữ ư Tu-di sơn ,viên lâm trì lưu 、sơn cốc thụ lâm liên hoa biến phước ,đa hữu chúng điểu ,giai tất kiến chi 。nhất nhất trụ xứ ,vô lượng bách thiên chư Thiên sở trụ ,xứ xứ quán chi ,do bất yếm túc 。chư căn ái trước tham trước ngũ dục ,hoan hỉ vô yếm ,ái tâm tăng trưởng 。như thị đa thời thừa điểu du hí ,quán Tu Di Sơn Vương lục vạn chư sơn ,thiện nghiệp chư Thiên chi sở trụ xứ ,vô lượng bảo diệm quang minh trang nghiêm ,thậm khả ái lạc/nhạc 。Tu-Di tứ diện hữu tứ chủng sắc ,vị Tì lưu ly 、bạch ngân 、hoàng kim 、pha-lê chi sắc 。thử Thiên biến hạnh/hành/hàng quán Tu-di sơn ,thừa ư điểu điện hoàn kỳ sở chỉ ,chí kỳ trụ xứ ,như Thiên sở niệm ,sắc tướng trang nghiêm 。Thị thời Thiên Tử phục thừa điểu điện chí ma thời đa trì ,kỳ trì châu táp quảng ngũ do-tuần ,thanh Tì lưu ly chủng chủng liên hoa dĩ vi trang nghiêm 。điểu chí thử trì dữ chư Thiên nữ thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,do như chúng phong tham thị hoa vị ,ẩm ư ma thâu 、thực/tự tu đà vị ,sắc hương mỹ vị giai tất cụ túc ,phục Thiên bảo y ,dữ chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu thiện nghiệp ,đắc sanh nhân trung ,thường thọ/thụ phú lạc/nhạc ,đa hữu thừa kị du hí chi xứ/xử ,hoặc vi Vương giả hoặc vi đại thần ,nhân sở kính ái 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第十三地名摩尼藏。眾生何業而生此天?彼聞知見:若有善人利益眾生,不殺不盜,亦教他人令住善道,自不殺生,乃至見於酒蜜之中有濕生蟲,若不漉治,終不故飲。不教他作亦不隨喜,知不善業,捨而不作,見他作惡,捨不親近,勸令修善,是名不殺生。云何不盜?乃至入於塔廟,若有供養佛塔燈明,不以此光營作眾事,亦不取煙以為書墨,微細之罪悉皆畏懼,是名不盜。復有不殺及不偷盜:不殺生者,乃至蚊蟻惱觸於人亦不殺害,心不念殺,若見他殺,勸令放捨,語其人言:『若殺生者,是不善業,命終當墮活地獄中。』如是教他令不作惡,安住善法。如是善人自持禁戒,令他住戒。若行曠野、若飢饉世,以飲食施。若其飢餓困逼之時,不盜他食。於曠野中,貧窮飢困乏少糧食者,能減己食,施諸貧人。以思心、福田二事勝故,得大果報,以時施故。何以故?病之大者,無過飢饉,是故施食得大果報。如是二種持戒之人,自利利他,善心直行,第一善人,乃至小罪常懷大懼,以眾寶珠施於父母,或以珠瓔施如來像。是人命終生三十三天摩尼藏地。生彼天已,受第一樂,五欲自娛。是善業人威德光明皆悉普照五百由旬,譬如日出普照眾山,此天光明照一切地亦復如是。其眾寶地先具光明,如是天子身光既照,百倍轉勝。其諸光明青黃朱紫如天虹色,其身光明百倍轉勝,莊嚴殊妙。以善業故,身如電光,勝諸天眾。如眾星中月最第一,此天之身亦復如是。遍身光焰,自觀寶地,其地皆以種種摩尼以為莊嚴,種種間錯,分齊分明,一切光明猶如百日一時同照。天子見之,生大歡喜。復觀異處,見諸天女妙色具足,以不可譬喻種種眾寶以為莊嚴,受諸欲樂,鼓樂絃歌、笙笛箜篌,如是種種歌眾妙音。或有舞戲,天鬘莊嚴,或於花池與鳥遊戲,或食天果。復於意樹取諸花果,歌欲樂音,令眾歡喜。天子既至,見諸天女為諸欲境惡蛇所螫,從坐迴顧向諸天女。諸天女等,天鬘莊嚴,天子見之,欲火燒心,迴顧天女。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ thập tam địa danh ma-ni tạng 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh thử Thiên ?bỉ văn tri kiến :nhược hữu thiện nhân lợi ích chúng sanh ,bất sát bất đạo ,diệc giáo tha nhân lệnh trụ/trú thiện đạo ,tự bất sát sanh ,nãi chí kiến ư tửu mật chi trung hữu thấp sanh trùng ,nhược/nhã bất lộc trì ,chung bất cố ẩm 。bất giáo tha tác diệc bất tùy hỉ ,tri bất thiện nghiệp ,xả nhi bất tác ,kiến tha tác ác ,xả bất thân cận ,khuyến lệnh tu thiện ,thị danh bất sát sanh 。vân hà bất đạo ?nãi chí nhập ư tháp miếu ,nhược hữu cúng dường Phật tháp đăng minh ,bất dĩ thử quang doanh tác chúng sự ,diệc bất thủ yên dĩ vi thư mặc ,vi tế chi tội tất giai úy cụ ,thị danh bất đạo 。phục hưũ bất sát cập bất thâu đạo :bất sát sanh giả ,nãi chí văn nghĩ não xúc ư nhân diệc bất sát hại ,tâm bất niệm sát ,nhược/nhã kiến tha sát ,khuyến lệnh phóng xả ,ngữ kỳ nhân ngôn :『nhược/nhã sát sanh giả ,thị bất thiện nghiệp ,mạng chung đương đọa hoạt địa ngục trung 。』như thị giáo tha lệnh bất tác ác ,an trụ thiện Pháp 。như thị thiện nhân tự trì cấm giới ,lệnh tha trụ/trú giới 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng khoáng dã 、nhược/nhã cơ cận thế ,dĩ ẩm thực thí 。nhược/nhã kỳ cơ ngạ khốn bức chi thời ,bất đạo tha thực/tự 。ư khoáng dã trung ,bần cùng cơ khốn phạp thiểu lương thực/tự giả ,năng giảm kỷ thực/tự ,thí chư bần nhân 。dĩ tư tâm 、phước điền nhị sự thắng cố ,đắc Đại quả báo ,dĩ thời thí cố 。hà dĩ cố ?bệnh chi Đại giả ,vô quá cơ cận ,thị cố thí thực đắc Đại quả báo 。như thị nhị chủng trì giới chi nhân ,tự lợi lợi tha ,thiện tâm trực hạnh/hành/hàng ,đệ nhất thiện nhân ,nãi chí tiểu tội thường hoài Đại cụ ,dĩ chúng bảo châu thí ư phụ mẫu ,hoặc dĩ châu anh thí Như Lai tượng 。thị nhân mạng chung sanh tam thập tam thiên ma-ni tạng địa 。sanh bỉ Thiên dĩ ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,ngũ dục tự ngu 。thị thiện nghiệp nhân uy đức quang minh giai tất phổ chiếu ngũ bách do tuần ,thí như nhật xuất phổ chiếu chúng sơn ,thử thiên quang minh chiếu nhất thiết địa diệc phục như thị 。kỳ chúng bảo địa tiên cụ quang minh ,như thị Thiên Tử thân quang ký chiếu ,bách bội chuyển thắng 。kỳ chư quang minh thanh hoàng chu tử như Thiên hồng sắc ,kỳ thân quang minh bách bội chuyển thắng ,trang nghiêm thù diệu 。dĩ thiện nghiệp cố ,thân như điện quang ,thắng chư Thiên Chúng 。như chúng tinh trung nguyệt tối đệ nhất ,thử Thiên chi thân diệc phục như thị 。biến thân quang diệm ,tự quán bảo địa ,kỳ địa giai dĩ chủng chủng ma-ni dĩ vi trang nghiêm ,chủng chủng gian thác/thố ,phần tề phân minh ,nhất thiết quang minh do như bách nhật nhất thời đồng chiếu 。Thiên Tử kiến chi ,sanh đại hoan hỉ 。phục quán dị xứ/xử ,kiến chư Thiên nữ diệu sắc cụ túc ,dĩ ất khả thí dụ chủng chủng chúng bảo dĩ vi trang nghiêm ,thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,cổ nhạc huyền Ca 、sanh địch không hầu ,như thị chủng chủng Ca chúng Diệu-Âm 。hoặc hữu vũ hí ,Thiên man trang nghiêm ,hoặc ư hoa trì dữ điểu du hí ,hoặc thực/tự Thiên quả 。phục ư ý thụ/thọ thủ chư hoa quả ,Ca dục nhạc âm ,lệnh chúng hoan hỉ 。Thiên Tử ký chí ,kiến chư Thiên nữ vi chư dục cảnh ác xà sở thích ,tùng tọa hồi cố hướng chư Thiên nữ 。chư Thiên nữ đẳng ,Thiên man trang nghiêm ,Thiên Tử kiến chi ,dục hỏa thiêu tâm ,hồi cố Thiên nữ 。 「時諸天女見其丈夫命將臨終,五死相現,猶如眾蜂捨於萎花,赴新開花。諸天女等,捨本所事,趣此天子亦復如是。種種天鬘、種種天衣以自莊嚴,以愛欲心娛樂天子,令心喜悅。是退天子,以無始來習諸愛欲,見其天女背叛異趣,心生熱惱。如阿鼻獄猛火燒身,見諸天女背己趣他,其心熱惱亦復如是。從天命終,以嫉妬心自害其身,有報將盡,取緣濁心,更無所見,退墮地獄、餓鬼、畜生。以何因緣,見諸天女叛己趣他,生大苦惱?以於前世人中之時,邪行非禮犯他婦女。以作善業生於天中,侵他妻故,見斯惡業。如是善業之中惡業成熟,是故微少惡業所不應作。若能奉持七種之戒,不缺不漏,則有餘果。夜摩諸天見退沒相,則不如是,未來世報略而說之,不復廣說。 「thời chư Thiên nữ kiến kỳ trượng phu mạng tướng lâm chung ,ngũ tử tướng hiện ,do như chúng phong xả ư nuy hoa ,phó tân khai hoa 。chư Thiên nữ đẳng ,xả bổn sở sự ,thú thử Thiên Tử diệc phục như thị 。chủng chủng Thiên man 、chủng chủng thiên y dĩ tự trang nghiêm ,dĩ ái dục tâm ngu lạc Thiên Tử ,lệnh tâm hỉ duyệt 。thị thoái Thiên Tử ,dĩ vô thủy lai tập chư ái dục ,kiến kỳ Thiên nữ bối bạn dị thú ,tâm sanh nhiệt não 。như A-tỳ ngục mãnh hỏa thiêu thân ,kiến chư Thiên nữ bối kỷ thú tha ,kỳ tâm nhiệt não diệc phục như thị 。tùng Thiên mạng chung ,dĩ tật đố tâm tự hại kỳ thân ,hữu báo tướng tận ,thủ duyên trược tâm ,cánh vô sở kiến ,thoái đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。dĩ hà nhân duyên ,kiến chư Thiên nữ bạn kỷ thú tha ,sanh đại khổ não ?dĩ ư tiền thế nhân trung chi thời ,tà hành phi lễ phạm tha phụ nữ 。dĩ tác thiện nghiệp sanh ư Thiên trung ,xâm tha thê cố ,kiến tư ác nghiệp 。như thị thiện nghiệp chi trung ác nghiệp thành thục ,thị cố vi thiểu ác nghiệp sở bất ưng tác 。nhược/nhã năng phụng trì thất chủng chi giới ,bất khuyết bất lậu ,tức hữu dư quả 。Dạ-Ma chư Thiên kiến thoái một tướng ,tức bất như thị ,vị lai thế báo lược nhi thuyết chi ,bất phục quảng thuyết 。 「諸天女眾天鬘莊嚴,速往詣於初生天子,以諸天鬘而用上之,令其莊嚴。花鬘香氣色香具足無有萎變,令初生天子著此花鬘。天子著之,心生歡喜,即相親近共遊園林互相娛樂。於此地處天眾所住,見清淨水毘琉璃花,真金為葉,金剛為鬚,百千眾蜂以為圍遶。其蜂或以真金為翅,毘琉璃身,白銀為翅,真金為身,赤寶為翅,雜色為身,珊瑚為翅,常於如是不萎不變蓮花池中遊戲娛樂,其聲清妙如天女音。如是眾蜂以為莊嚴。天子天女入蓮花池遊戲受樂,歌詠戲笑,久於池中娛樂受樂。復往詣於金鬘樹林,二樹彌覆。既至林中,種種伎樂出妙音聲,見須彌峯如融金聚,見諸天眾在於山峯與諸天女伎樂自娛,天鬘天衣以為莊嚴,閻浮檀金以為瓔珞莊嚴其身。於蓮花池優鉢羅池種種香味皆悉具足,天子天女遊戲受樂。鵝鴨鴛鴦、大力師子悉為行列,諸天在中遊戲受樂。復見天眾行於虛空,與諸天女猶如明燈,歌頌美音以自娛樂,雨眾妙花,受天快樂,五樂音聲歌戲娛樂。復見天眾飲天美味,無有醉失,各說愛語以相娛樂,令心喜悅。復見天眾食須陀味,以自善業所得果報,色香味觸皆悉具足。復見天眾於七寶樹採七寶花以自莊嚴。復見天眾採花摘果,或有食者,或相打擲以為戲笑,共相娛樂。復見天眾乘於天鳥,眾雜七寶以為莊嚴,乘此鵝鳥遊於虛空,互共遊戲。復見天眾歌眾樂音,於天子前,諸天女眾舞戲娛樂,以天蓮華互相打撲,以生欲心言說調謔,增愛境界。 「chư Thiên nữ chúng Thiên man trang nghiêm ,tốc vãng nghệ ư sơ sanh Thiên Tử ,dĩ chư Thiên man nhi dụng thượng chi ,lệnh kỳ trang nghiêm 。hoa man hương khí sắc hương cụ túc vô hữu nuy biến ,lệnh sơ sanh Thiên Tử trước/trứ thử hoa man 。Thiên Tử trước/trứ chi ,tâm sanh hoan hỉ ,tức tướng thân cận cọng du viên lâm hỗ tương ngu lạc 。ư thử địa xứ/xử Thiên Chúng sở trụ ,kiến thanh tịnh thủy Tì lưu ly hoa ,chân kim vi diệp ,Kim cương vi tu ,bách thiên chúng phong dĩ vi vi nhiễu 。kỳ phong hoặc dĩ chân kim vi sí ,Tì lưu ly thân ,bạch ngân vi sí ,chân kim vi thân ,xích bảo vi sí ,tạp sắc vi thân ,san hô vi sí ,thường ư như thị bất nuy bất biến liên hoa trì trung du hí ngu lạc ,kỳ thanh thanh diệu như Thiên nữ âm 。như thị chúng phong dĩ vi trang nghiêm 。Thiên Tử Thiên nữ nhập liên hoa trì du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ca vịnh hí tiếu ,cửu ư trì trung ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。phục vãng nghệ ư kim man thụ lâm ,nhị thụ/thọ di phước 。ký chí lâm trung ,chủng chủng kĩ nhạc xuất diệu âm thanh ,kiến Tu-Di phong như dung kim tụ ,kiến chư Thiên Chúng tại ư sơn phong dữ chư Thiên nữ kĩ nhạc tự ngu ,Thiên man thiên y dĩ vi trang nghiêm ,diêm phù đàn kim dĩ vi anh lạc trang nghiêm kỳ thân 。ư liên hoa trì Ưu bát la trì chủng chủng hương vị giai tất cụ túc ,Thiên Tử Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。nga áp uyên ương 、Đại lực sư tử tất vi hạnh/hành/hàng liệt ,chư Thiên tại trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。phục kiến Thiên Chúng hạnh/hành/hàng ư hư không ,dữ chư Thiên nữ do như minh đăng ,ca tụng mỹ âm dĩ tự ngu lạc ,vũ chúng diệu hoa ,thọ/thụ Thiên khoái lạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh Ca hí ngu lạc 。phục kiến Thiên Chúng ẩm Thiên mỹ vị ,vô hữu túy thất ,các thuyết ái ngữ dĩ tướng ngu lạc ,lệnh tâm hỉ duyệt 。phục kiến Thiên Chúng thực/tự tu đà vị ,dĩ tự thiện nghiệp sở đắc quả báo ,sắc hương vị xúc giai tất cụ túc 。phục kiến Thiên Chúng ư thất bảo thụ/thọ thải thất bảo hoa dĩ tự trang nghiêm 。phục kiến Thiên Chúng thải hoa trích quả ,hoặc hữu thực/tự giả ,hoặc tướng đả trịch dĩ vi hí tiếu ,cộng tướng ngu lạc 。phục kiến Thiên Chúng thừa ư Thiên điểu ,chúng tạp thất bảo dĩ vi trang nghiêm ,thừa thử nga điểu du ư hư không ,hỗ cọng du hí 。phục kiến Thiên Chúng Ca chúng nhạc âm ,ư Thiên Tử tiền ,chư Thiên nữ chúng vũ hí ngu lạc ,dĩ Thiên liên hoa hỗ tương đả phác ,dĩ sanh dục tâm ngôn thuyết điều hước ,tăng ái cảnh giới 。 「初生天子見如是等種種天眾、種種業化,心自思惟:『我雖見此,眼不知足。聞種種聲,耳亦無厭。種種眾香,鼻亦如是。種種六味,舌無厭足。身貪細觸,天衣妙服莊嚴塗身亦復如是,不知厭足。一切愛法,心常隨順,我今愛樂,當受斯樂。』既思惟已,互相愛樂,如天所應受五欲樂。如是天子六愛著心,一切愛火圍遶焚燒。譬如有人於盛夏日極熱之時,行於曠野,大火卒起,燒諸乾草、樹葉枝條,山谷林樹一切火起,慞惶怖走逃避無地;其火焰熾,四面圍遶同為一焰燒一切林,隨其所趣,煙焰俱起為火所燒不能免離。世間一切愚癡凡夫亦復如是,乾草樹枝愛火所燒。將至天中造業之人,結使癡風吹大愛火。修禪習觀,得世俗禪,喻乾枯樹、山谷草葉,愛火所燒。猛熾火者,喻六種愛。處處走者,喻於諸根染著境界。其焰熾然,憶念境界,猛風所吹,愛火所燒,破壞天、人世間。火者喻於愛火。天善業故,受於無量百千種樂,乃至愛善業盡,從天還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,住於寶地,一切眾寶以為莊嚴而生其家,或為大王或為大臣,常受安樂,眾人所愛,子孫具足,豐饒資具。以餘業故。 「sơ sanh Thiên Tử kiến như thị đẳng chủng chủng Thiên Chúng 、chủng chủng nghiệp hóa ,tâm tự tư tánh :『ngã tuy kiến thử ,nhãn bất tri túc 。văn chủng chủng thanh ,nhĩ diệc vô yếm 。chủng chủng chúng hương ,Tỳ diệc như thị 。chủng chủng lục vị ,thiệt Vô yếm túc 。thân tham tế xúc ,thiên y diệu phục trang nghiêm đồ thân diệc phục như thị ,bất tri yếm túc 。nhất thiết ái pháp ,tâm thường tùy thuận ,ngã kim ái lạc ,đương thọ/thụ tư lạc/nhạc 。』ký tư tánh dĩ ,hỗ tương ái lạc ,như Thiên sở ưng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。như thị Thiên Tử lục ái trước tâm ,nhất thiết ái hỏa vi nhiễu phần thiêu 。thí như hữu nhân ư thịnh hạ nhật cực nhiệt chi thời ,hạnh/hành/hàng ư khoáng dã ,Đại hỏa tốt khởi ,thiêu chư kiền thảo 、thụ/thọ diệp chi điều ,sơn cốc lâm thụ/thọ nhất thiết hỏa khởi ,chương hoàng bố/phố tẩu đào tị vô địa ;kỳ hỏa diệm sí ,tứ diện vi nhiễu đồng vi nhất diệm thiêu nhất thiết lâm ,tùy kỳ sở thú ,yên diệm câu khởi vi hỏa sở thiêu bất năng miễn ly 。thế gian nhất thiết ngu si phàm phu diệc phục như thị ,kiền thảo thụ/thọ chi ái hỏa sở thiêu 。tướng chí Thiên trung tạo nghiệp chi nhân ,kết/kiết sử si phong xuy Đại ái hỏa 。tu Thiền tập quán ,đắc thế tục Thiền ,dụ kiền khô thụ/thọ 、sơn cốc thảo diệp ,ái hỏa sở thiêu 。mãnh sí hỏa giả ,dụ lục chủng ái 。xứ xứ tẩu giả ,dụ ư chư căn nhiễm trước cảnh giới 。kỳ diệm sí nhiên ,ức niệm cảnh giới ,mãnh phong sở xuy ,ái hỏa sở thiêu ,phá hoại Thiên 、nhân thế gian 。hỏa giả dụ ư ái hỏa 。Thiên thiện nghiệp cố ,thọ/thụ ư vô lượng bách thiên chủng lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,trụ/trú ư bảo địa ,nhất thiết chúng bảo dĩ vi trang nghiêm nhi sanh kỳ gia ,hoặc vi Đại Vương hoặc vi đại thần ,thường thọ/thụ an lạc ,chúng nhân sở ái ,tử tôn cụ túc ,phong nhiêu tư cụ 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第十四地名曰旋行。眾生何業生於彼地?彼以聞慧見:有眾生不殺不盜,見他作者,勸令不作,說不善業得惡果報。云何不殺?乃至菜葉,若於水中見微細蟲,護之不食。若不漉水,終不故飲。漉水之蟲,不棄乾地,還置水中令蟲安隱,不失其命,亦教他人令住善道。云何不盜?若甘蔗田、若果若菜、若菴婆羅,他所攝物,不起盜心,亦教他人令不偷盜。自持禁戒,教他持戒。云何持戒?不殺不盜。乃至失命,不飲蟲水,亦不受用,亦教他人令其不作,是名不殺生。云何不盜?乃至草葉,亦不故盜。行於布施,若見病人,施其醫藥令得安樂,亦復不以殺蟲之藥與他治病。是善布施,乃至涅槃,其福不盡。是人命終生三十三天旋行之地。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ thập tứ địa danh viết toàn hạnh/hành/hàng 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ địa ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu chúng sanh bất sát bất đạo ,kiến tha tác giả ,khuyến lệnh bất tác ,thuyết bất thiện nghiệp đắc ác quả báo 。vân hà bất sát ?nãi chí thái diệp ,nhược/nhã ư thủy trung kiến vi tế trùng ,hộ chi bất thực/tự 。nhược/nhã bất lộc thủy ,chung bất cố ẩm 。lộc thủy chi trùng ,bất khí kiền địa ,hoàn trí thủy trung lệnh trùng an ổn ,bất thất kỳ mạng ,diệc giáo tha nhân lệnh trụ/trú thiện đạo 。vân hà bất đạo ?nhược/nhã cam giá điền 、nhược/nhã quả nhược/nhã thái 、nhược/nhã Am-bà-la ,tha sở nhiếp vật ,bất khởi đạo tâm ,diệc giáo tha nhân lệnh bất thâu đạo 。tự trì cấm giới ,giáo tha trì giới 。vân hà trì giới ?bất sát bất đạo 。nãi chí thất mạng ,bất ẩm trùng thủy ,diệc bất thọ dụng ,diệc giáo tha nhân lệnh kỳ bất tác ,thị danh bất sát sanh 。vân hà bất đạo ?nãi chí thảo diệp ,diệc bất cố đạo 。hành ư bố thí ,nhược/nhã kiến bệnh nhân ,thí kỳ y dược lệnh đắc an lạc ,diệc phục bất dĩ sát trùng chi dược dữ tha trì bệnh 。thị thiện bố thí ,nãi chí Niết-Bàn ,kỳ phước bất tận 。thị nhân mạng chung sanh tam thập tam thiên toàn hạnh/hành/hàng chi địa 。 「既生之後,以善業故,一切眾寶光明旋轉,殊勝天女以為供養。既供養已,詣光輪林,種種音樂,林中有鳥,名莊嚴樹,充滿林中。以鳥勢力,隨其心念,欲有所至,飛於虛空,林亦隨行。若諸天子在於樹下,亦隨林行。隨所到處生蓮花池,眾雜蓮花以為莊嚴,毘琉璃葉,真金為莖,白銀為鬚。蓮花臺上諸天女等,歌眾妙音。以善業故,其蓮花中流出摩偷(摩偷者美飲,俗名為酒也),天女飲之,與蓮花臺諸天子等住蓮花臺,天女圍遶共飲摩偷,久受樂已,從空而下,與鳥相隨,及天女眾,詣優鉢羅殿。其殿縱廣滿二由旬,如是百千優鉢羅花,一一天女住一葉端,歌舞伎樂。復有青色優鉢羅花,以花青光,令諸天女皆作青色,若在赤色,令諸天女皆見赤色,身莊嚴具亦復如是。天子天女坐蓮花臺,以善業故,與諸天女而共圍遶坐蓮華鬚,手擎種種雜色寶幡歌舞遊戲,久受天樂。從花臺下,見雞娑羅殿,河名樂見,兩岸多有眾寶之樹,枝葉具足,莖幹成就,種種眾鳥,嘴翅端正,婆求之音莊嚴河岸,隨天所念,從河而出。其河莊嚴,天女歌舞甚可愛樂,互相娛樂。天子來詣如是愛河,天女見之,皆大歡喜,歌舞戲笑作眾伎樂。有異天女作眾伎樂來詣天子,是時天子見諸天女顏色妙美,百倍愛著,走趣天女,與此天女及優鉢花諸天女等河岸遊戲。諸天女等,一切同集,作眾伎樂出妙音聲,其歌音聲遍滿須彌山王寶峯之中。時山峯中一切天眾聞是妙音,皆來集會,心意戀著天女歌音,天子天女大眾和合,不起嫉妬,歌舞遊戲。復往詣於遊戲園林,久受無量百千種樂。乃至愛善業盡,從天命終,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,常受安樂,常樂澡浴,塗香末香,愛眾蓮花、優鉢羅花、拘牟頭花、俱迦那陀花,質直聰慧,愛樂正法;或為國王或為大臣,或作長者或主城戍,或為導師;治生諧偶。以餘業故。 「ký sanh chi hậu ,dĩ thiện nghiệp cố ,nhất thiết chúng bảo quang minh toàn chuyển ,thù thắng Thiên nữ dĩ vi cúng dường 。ký cúng dường dĩ ,nghệ quang luân lâm ,chủng chủng âm lạc/nhạc ,lâm trung hữu điểu ,danh trang nghiêm thụ/thọ ,sung mãn lâm trung 。dĩ điểu thế lực ,tùy kỳ tâm niệm ,dục hữu sở chí ,phi ư hư không ,lâm diệc tùy hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư Thiên Tử tại ư thụ hạ ,diệc tùy lâm hạnh/hành/hàng 。tùy sở đáo xứ/xử sanh liên hoa trì ,chúng tạp liên hoa dĩ vi trang nghiêm ,Tì lưu ly diệp ,chân kim vi hành ,bạch ngân vi tu 。liên hoa đài thượng chư Thiên nữ đẳng ,Ca chúng Diệu-Âm 。dĩ thiện nghiệp cố ,kỳ liên hoa trung lưu xuất ma thâu (ma thâu giả mỹ ẩm ,tục danh vi tửu dã ),Thiên nữ ẩm chi ,dữ liên hoa đài chư Thiên Tử đẳng trụ liên hoa đài ,Thiên nữ vi nhiễu cọng ẩm ma thâu ,cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,tùng không nhi hạ ,dữ điểu tướng tùy ,cập Thiên nữ chúng ,nghệ Ưu bát la điện 。kỳ điện túng quảng mãn nhị do-tuần ,như thị bách thiên Ưu bát la hoa ,nhất nhất Thiên nữ trụ/trú nhất diệp đoan ,ca vũ kĩ nhạc 。phục hưũ thanh sắc Ưu bát la hoa ,dĩ hoa thanh quang ,lệnh chư Thiên nữ giai tác thanh sắc ,nhược/nhã tại xích sắc ,lệnh chư Thiên nữ giai kiến xích sắc ,thân trang nghiêm cụ diệc phục như thị 。Thiên Tử Thiên nữ tọa liên hoa đài ,dĩ thiện nghiệp cố ,dữ chư Thiên nữ nhi cọng vi nhiễu tọa liên hoa tu ,thủ kình chủng chủng tạp sắc bảo phan/phiên ca vũ du hí ,cửu thọ/thụ Thiên nhạc 。tùng hoa đài hạ ,kiến kê Ta-la điện ,hà danh lạc/nhạc kiến ,lượng (lưỡng) ngạn đa hữu chúng bảo chi thụ/thọ ,chi diệp cụ túc ,hành cán thành tựu ,chủng chủng chúng điểu ,chủy sí đoan chánh ,Bà cầu chi âm trang nghiêm hà ngạn ,tùy Thiên sở niệm ,tùng hà nhi xuất 。kỳ hà trang nghiêm ,Thiên nữ ca vũ thậm khả ái lạc/nhạc ,hỗ tương ngu lạc 。Thiên Tử lai nghệ như thị ái hà ,Thiên nữ kiến chi ,giai đại hoan hỉ ,ca vũ hí tiếu tác chúng kĩ nhạc 。hữu dị Thiên nữ tác chúng kĩ nhạc lai nghệ Thiên Tử ,Thị thời Thiên Tử kiến chư Thiên nữ nhan sắc diệu mỹ ,bách bội ái trước ,tẩu thú Thiên nữ ,dữ thử Thiên nữ cập ưu bát hoa chư Thiên nữ đẳng hà ngạn du hí 。chư Thiên nữ đẳng ,nhất thiết đồng tập ,tác chúng kĩ nhạc xuất diệu âm thanh ,kỳ Ca âm thanh biến mãn Tu Di Sơn Vương bảo phong chi trung 。thời sơn phong trung nhất thiết Thiên Chúng văn thị Diệu-Âm ,giai lai tập hội ,tâm ý luyến trước/trứ Thiên nữ Ca âm ,Thiên Tử Thiên nữ Đại chúng hòa hợp ,bất khởi tật đố ,ca vũ du hí 。phục vãng nghệ ư du hí viên lâm ,cửu thọ/thụ vô lượng bách thiên chủng lạc/nhạc 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,thường thọ/thụ an lạc ,thường lạc/nhạc táo dục ,đồ hương mạt hương ,ái chúng liên hoa 、Ưu bát la hoa 、câu mưu đầu hoa 、câu Ca na đà hoa ,chất trực thông tuệ ,ái lạc chánh pháp ;hoặc vi Quốc Vương hoặc vi đại thần ,hoặc tác Trưởng-giả hoặc chủ thành thú ,hoặc vi Đạo sư ;trì sanh hài ngẫu 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第十五地名曰金殿。眾生何業生於彼處?彼以天眼智慧觀察見:持戒人不殺不盜。云何不殺?若見怨家欲來害己,或有他人侵其妻室,雖捉擒獲,不打不害,放捨令脫,軟言慰喻。或見有人欲害怨家,以財贖命,令其得脫。復有惡人已捉擒獲,放之令去而不加害。如是惡人復至其家,欲侵欲害,而復擒獲,還即放之而不加害,以護持戒、畏業果故。怨家持刀欲來殺人,護彼怨家,令其得脫,不被殺戮。畏破戒故,自捨身命,不害他人,是名不殺。云何不盜?不盜幾種?此持戒人,乃至小罪生大恐怖,畏業果報,不造惡業,修行善業。復有不盜,見於小罪乃至微塵,心生恐怖。或詣塔寺或至園林,閑靜讀誦、經行之處,或至水邊,不取他物,種種鞋屣悉不故取。他所不聽,亦不受用。以護戒故,若晝若夜,不起盜心,是名不盜。是名不殺不盜。云何住戒?捨於不淨,不愛、不樂不善之法,持戒清淨,善人所愛,如實不虛。如是持戒,生於天中,必至涅槃,隨心所願成三菩提。是持戒人若行曠野,若獨若伴,若行道路、若行非道,若見惡獸懷妊產子,為飢所逼,欲噉其子。是人見之,自捨其身與此惡獸,欲令殺己,不食其兒。是持戒人為續其命,憐愍眾生,自捨身命。孝養父母。云何布施?若持戒人貧窮困乏,勤苦得物,順法持戒。或有沙門起於滅定,來至其家,從其乞求。如是貧人減於妻子所食之分,有少飯食施此比丘,自屈一日。見其食已,心生歡喜,復教他人不殺不盜,住於善道,見作隨喜。是持戒人自利利他,命終之後生三十三天,猶如香氣生於金殿。是善業人生彼天已,受欲樂地,黃金為殿,一切眾寶以為莊嚴。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ thập ngũ địa danh viết kim điện 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ Thiên nhãn trí tuệ quan sát kiến :trì giới nhân bất sát bất đạo 。vân hà bất sát ?nhược/nhã kiến oan gia dục lai hại kỷ ,hoặc hữu tha nhân xâm kỳ thê thất ,tuy tróc cầm hoạch ,bất đả bất hại ,phóng xả lệnh thoát ,nhuyễn ngôn úy dụ 。hoặc kiến hữu nhân dục hại oan gia ,dĩ tài thục mạng ,lệnh kỳ đắc thoát 。phục hưũ ác nhân dĩ tróc cầm hoạch ,phóng chi lệnh khứ nhi bất gia hại 。như thị ác nhân phục chí kỳ gia ,dục xâm dục hại ,nhi phục cầm hoạch ,hoàn tức phóng chi nhi bất gia hại ,dĩ hộ trì giới 、úy nghiệp quả cố 。oan gia trì đao dục lai sát nhân ,hộ bỉ oan gia ,lệnh kỳ đắc thoát ,bất bị sát lục 。úy phá giới cố ,tự xả thân mạng ,bất hại tha nhân ,thị danh bất sát 。vân hà bất đạo ?bất đạo ki chủng ?thử trì giới nhân ,nãi chí tiểu tội sanh Đại khủng bố ,úy nghiệp quả báo ,bất tạo ác nghiệp ,tu hành thiện nghiệp 。phục hưũ bất đạo ,kiến ư tiểu tội nãi chí vi trần ,tâm sanh khủng bố 。hoặc nghệ tháp tự hoặc chí viên lâm ,nhàn tĩnh độc tụng 、kinh hành chi xứ/xử ,hoặc chí thủy biên ,bất thủ tha vật ,chủng chủng hài tỉ tất bất cố thủ 。tha sở bất thính ,diệc bất thọ dụng 。dĩ hộ giới cố ,nhược/nhã trú nhược/nhã dạ ,bất khởi đạo tâm ,thị danh bất đạo 。thị danh bất sát bất đạo 。vân hà trụ/trú giới ?xả ư bất tịnh ,bất ái 、bất lạc/nhạc bất thiện chi Pháp ,trì giới thanh tịnh ,thiện nhân sở ái ,như thật bất hư 。như thị trì giới ,sanh ư Thiên trung ,tất chí Niết-Bàn ,tùy tâm sở nguyện thành tam-Bồ-đề 。thị trì giới nhân nhược/nhã hạnh/hành/hàng khoáng dã ,nhược/nhã độc nhược/nhã bạn ,nhược/nhã hành đạo lộ 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng phi đạo ,nhược/nhã kiến ác thú hoài nhâm sản tử ,vi cơ sở bức ,dục đạm kỳ tử 。thị nhân kiến chi ,tự xả kỳ thân dữ thử ác thú ,dục lệnh sát kỷ ,bất thực/tự kỳ nhi 。thị trì giới nhân vi tục kỳ mạng ,liên mẫn chúng sanh ,tự xả thân mạng 。hiếu dưỡng phụ mẫu 。vân hà bố thí ?nhược/nhã trì giới nhân bần cùng khốn phạp ,cần khổ đắc vật ,thuận Pháp trì giới 。hoặc hữu Sa Môn khởi ư diệt định ,lai chí kỳ gia ,tùng kỳ khất cầu 。như thị bần nhân giảm ư thê tử sở thực/tự chi phần ,hữu thiểu phạn thực thí thử Tỳ-kheo ,tự khuất nhất nhật 。kiến kỳ thực/tự dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,phục giáo tha nhân bất sát bất đạo ,trụ/trú ư thiện đạo ,kiến tác tùy hỉ 。thị trì giới nhân tự lợi lợi tha ,mạng chung chi hậu sanh tam thập tam thiên ,do như hương khí sanh ư kim điện 。thị thiện nghiệp nhân sanh bỉ Thiên dĩ ,thọ dục lạc/nhạc địa ,hoàng kim vi điện ,nhất thiết chúng bảo dĩ vi trang nghiêm 。 「帝釋見已,生希有心,百倍受樂,以偈頌曰: 「Đế Thích kiến dĩ ,sanh hy hữu tâm ,bách bội thọ/thụ lạc/nhạc ,dĩ kệ tụng viết : 「『上上之樂, 「『thượng thượng chi lạc/nhạc , 善業善果, thiện nghiệp thiện quả , 諸天所受, chư Thiên sở thọ , 先世業故。 tiên thế nghiệp cố 。 四輪之殿, tứ luân chi điện , 駕以象馬, giá dĩ tượng mã , 智慧為鉤, trí tuệ vi câu , 殿光如日。 điện quang như nhật 。 持戒之善, trì giới chi thiện , 遊於天上, du ư Thiên thượng , 憐愍眾生, liên mẫn chúng sanh , 如母愛子。 như mẫu ái tử 。 慈悲之人, từ bi chi nhân , 能至天中, năng chí Thiên trung , 行慈悲者, hạnh/hành/hàng từ bi giả , 饒益眾生, nhiêu ích chúng sanh , 常應供養, thường Ứng-Cúng dưỡng , 後生天中, hậu sanh thiên trung , 悲愍調伏, bi mẫn điều phục , 利益眾生。 lợi ích chúng sanh 。 是人如天, thị nhân như Thiên , 諸天敬仰。 chư Thiên kính ngưỡng 。 慈悲之人, từ bi chi nhân , 端嚴如月, đoan nghiêm như nguyệt , 覆護眾生, phước hộ chúng sanh , 離於憂惱。 ly ư ưu não 。 是故勤加, thị cố cần gia , 修行求樂。』 tu hành cầu lạc/nhạc 。』 「時天帝釋說此偈已,入其金殿坐柔濡敷,種種形相以為莊嚴,與諸天眾俱坐其上。天女圍遶,久時受樂。種種色身、種種莊嚴而相娛樂。時天帝釋復出金殿,詣一切樂林,種種天眾百千圍遶,種種伎樂出眾妙音。其諸天眾出大光明隨天帝釋。去林不遠,見遊戲處無量百千光明莊嚴,金毘琉璃以為其樹,光明赫焰周遍莊嚴,其遊戲林種種莊嚴不可譬喻,今說少分。譬如七日俱時竝出,其林光明亦復如是。其諸光明有種種色,青黃朱紫、白色諸光。其林莊嚴遊戲之處,光明赫焰,帝釋見已,告諸天眾:『汝等見是一切戲樂遊戲之處園莊嚴不?』『唯然,已見。』時天帝釋語諸天眾:『過去之世,頂生大王於此林中,與天帝釋分座而坐,遊戲受樂。無量天女之所圍遶。主四天下。時二天王受於無量百千萬億五欲之樂,猶不知足,從天還退。時頂生王以善業故,於此林中光明威德端正勢力。我今說之,汝當善聽。於過去世有頂生王,主四天下,不加刀杖亦無刑罰,欲無厭足。以先世善業,來上此天。其身光明勝須彌山過踰十倍,一切天光至其光中皆滅不現。時四天王見頂生王,即出奉迎,白頂生言:「善來,大王!我今故出奉迎大王,應修供給。」時頂生王受其供已,復上三十三天。是時頂生光明威德,猶如日光,人中最勝,在此天中亦復如是。時四護世天自見光明悉不復現,怪未曾有,告諸天曰:「此頂生王至此三十三天,或是其身威德之力,或是輪力,非餘天力,亦非人力,勿起怖意。此人順法,為轉輪王。」護世說已,時頂生王到三十三天。爾時,帝釋遊戲在於一切樂林娛樂受樂,遙見頂生,即分半座,命之令坐。爾時頂生即與帝釋共坐一床。二王久時受五欲樂,業盡還退。爾時,三十三天遊戲之處無有及此一切樂林。其林殊妙,無量眾寶以為莊嚴,光明如日。』 「thời Thiên đế thích thuyết thử kệ dĩ ,nhập kỳ kim điện tọa nhu nhu phu ,chủng chủng hình tướng dĩ vi trang nghiêm ,dữ chư Thiên Chúng câu tọa kỳ thượng 。Thiên nữ vi nhiễu ,cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc 。chủng chủng sắc thân 、chủng chủng trang nghiêm nhi tướng ngu lạc 。thời Thiên đế thích phục xuất kim điện ,nghệ nhất thiết lạc/nhạc lâm ,chủng chủng Thiên Chúng bách thiên vi nhiễu ,chủng chủng kĩ nhạc xuất chúng Diệu-Âm 。kỳ chư Thiên Chúng xuất đại quang minh tùy Thiên đế thích 。khứ lâm bất viễn ,kiến du hí xứ/xử vô lượng bách thiên quang minh trang nghiêm ,kim Tì lưu ly dĩ vi kỳ thụ ,quang minh hách diệm chu biến trang nghiêm ,kỳ du hí lâm chủng chủng trang nghiêm bất khả thí dụ ,kim thuyết thiểu phần 。thí như thất nhật câu thời tịnh xuất ,kỳ lâm quang minh diệc phục như thị 。kỳ chư quang minh hữu chủng chủng sắc ,thanh hoàng chu tử 、bạch sắc chư quang 。kỳ lâm trang nghiêm du hí chi xứ/xử ,quang minh hách diệm ,Đế Thích kiến dĩ ,cáo chư Thiên Chúng :『nhữ đẳng kiến thị nhất thiết hí lạc/nhạc du hí chi xứ/xử viên trang nghiêm bất ?』『duy nhiên ,dĩ kiến 。』thời Thiên đế thích ngữ chư Thiên Chúng :『quá khứ chi thế ,đảnh/đính sanh Đại Vương ư thử lâm trung ,dữ Thiên đế thích phần tọa nhi tọa ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。vô lượng Thiên nữ chi sở vi nhiễu 。chủ tứ thiên hạ 。thời nhị Thiên Vương thọ/thụ ư vô lượng bách thiên vạn ức ngũ dục chi lạc/nhạc ,do bất tri túc ,tùng Thiên hoàn thoái 。thời đính sanh Vương dĩ thiện nghiệp cố ,ư thử lâm trung quang minh uy đức đoan chánh thế lực 。ngã kim thuyết chi ,nhữ đương thiện thính 。ư quá khứ thế hữu đính sanh Vương ,chủ tứ thiên hạ ,bất gia đao trượng diệc vô hình phạt ,dục Vô yếm túc 。dĩ tiên thế thiện nghiệp ,lai thượng thử Thiên 。kỳ thân quang minh thắng Tu-di sơn quá/qua du thập bội ,nhất thiết thiên quang chí kỳ quang trung giai diệt bất hiện 。thời Tứ Thiên Vương kiến đính sanh Vương ,tức xuất phụng nghênh ,bạch đảnh/đính sanh ngôn :「thiện lai ,Đại Vương !ngã kim cố xuất phụng nghênh Đại Vương ,ưng tu cung cấp 。」thời đính sanh Vương thọ/thụ kỳ cung/cúng dĩ ,phục thượng tam thập tam thiên 。Thị thời đảnh/đính sanh quang minh uy đức ,do như nhật quang ,nhân trung tối thắng ,tại thử Thiên trung diệc phục như thị 。thời tứ hộ thế Thiên tự kiến quang minh tất bất phục hiện ,quái vị tằng hữu ,cáo chư Thiên viết :「thử đính sanh Vương chí thử tam thập tam thiên ,hoặc thị kỳ thân uy đức chi lực ,hoặc thị luân lực ,phi dư Thiên lực ,diệc phi nhân lực ,vật khởi bố/phố ý 。thử nhân thuận Pháp ,vi Chuyển luân Vương 。」hộ thế thuyết dĩ ,thời đính sanh Vương đáo tam thập tam thiên 。nhĩ thời ,Đế Thích du hí tại ư nhất thiết lạc/nhạc lâm ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,dao kiến đảnh/đính sanh ,tức phần bán tọa ,mạng chi lệnh tọa 。nhĩ thời đảnh/đính sanh tức dữ Đế Thích cọng tọa nhất sàng 。nhị vương cửu thời thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nghiệp tận hoàn thoái 。nhĩ thời ,tam thập tam thiên du hí chi xứ/xử vô hữu cập thử nhất thiết lạc/nhạc lâm 。kỳ lâm thù diệu ,vô lượng chúng bảo dĩ vi trang nghiêm ,quang minh như nhật 。』 「時天帝釋說是語已,與百千天女而自圍遶,入一切樂林。既入林已,天子天女娛樂受樂,食於種種須陀之味。既飯食已,昇七寶殿,其殿光明威德端嚴猶如日光,種種樂音,還善法堂。帝釋去已,舊住諸天受五欲樂,乃至愛善業盡,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,常值善世,不值刀兵,生好國土,園林具足,稻麥甘蔗、花果具足,大富之處,常值正法,或為大王或作大臣,為一切人之所愛敬,端正第一,諸根成就,子孫具足。以餘業故。 「thời Thiên đế thích thuyết thị ngữ dĩ ,dữ bách thiên Thiên nữ nhi tự vi nhiễu ,nhập nhất thiết lạc/nhạc lâm 。ký nhập lâm dĩ ,Thiên Tử Thiên nữ ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,thực/tự ư chủng chủng tu đà chi vị 。ký phạn thực dĩ ,thăng thất bảo điện ,kỳ điện quang minh uy đức đoan nghiêm do như nhật quang ,chủng chủng nhạc âm ,hoàn thiện pháp đường 。Đế Thích khứ dĩ ,cựu trụ chư Thiên thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,thường trị thiện thế ,bất trị đao binh ,sanh hảo quốc độ ,viên lâm cụ túc ,đạo mạch cam giá 、hoa quả cụ túc ,Đại phú chi xứ/xử ,thường trị chánh pháp ,hoặc vi Đại Vương hoặc tác đại thần ,vi nhất thiết nhân chi sở ái kính ,đoan chánh đệ nhất ,chư căn thành tựu ,tử tôn cụ túc 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第十六地名曰鬘影。眾生何業而生彼天?彼以聞慧見:此眾生善業善心,不殺不盜。云何不殺?云何不盜?幾種不殺?幾種不盜?不殺生者,自不殺生。若種種魚鼈、若珂若貝,不取不賣。見殺生者,教令住戒,見他作者,心不隨喜,勸令安住善道之中,是名不殺生。云何不盜?若此善人以清淨心、直心持戒,不以貪心。或佛塔廟或於僧中燒香之處,不嗅香氣,不以方便令薰其衣。若香至鼻,心不貪著,是名微細不偷盜戒。見他作者,勸令不作,令住善道。如是眾生自利利人。以何等心利益眾生?見殺生者,如殺己兒,觀諸蟲蟻亦復如是,亦教他人令住善道。云何布施?若貧窮人勤苦得財,以用布施持戒行人、得初禪者;在器之食,分半施之,亦教他人令行布施。如是之人自利利他,命終之後生鬘影天。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ thập lục địa danh viết man ảnh 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ Thiên ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh thiện nghiệp thiện tâm ,bất sát bất đạo 。vân hà bất sát ?vân hà bất đạo ?ki chủng bất sát ?ki chủng bất đạo ?bất sát sanh giả ,tự bất sát sanh 。nhược/nhã chủng chủng ngư miết 、nhược/nhã kha nhược/nhã bối ,bất thủ bất mại 。kiến sát sanh giả ,giáo lệnh trụ/trú giới ,kiến tha tác giả ,tâm bất tùy hỉ ,khuyến lệnh an trụ thiện đạo chi trung ,thị danh bất sát sanh 。vân hà bất đạo ?nhược/nhã thử thiện nhân dĩ thanh tịnh tâm 、trực tâm trì giới ,bất dĩ tham tâm 。hoặc Phật tháp miếu hoặc ư tăng trung thiêu hương chi xứ/xử ,bất khứu hương khí ,bất dĩ phương tiện lệnh huân kỳ y 。nhược/nhã hương chí Tỳ ,tâm bất tham trước ,thị danh vi tế bất thâu đạo giới 。kiến tha tác giả ,khuyến lệnh bất tác ,lệnh trụ/trú thiện đạo 。như thị chúng sanh tự lợi lợi nhân 。dĩ hà đẳng tâm lợi ích chúng sanh ?kiến sát sanh giả ,như sát kỷ nhi ,quán chư trùng nghĩ diệc phục như thị ,diệc giáo tha nhân lệnh trụ/trú thiện đạo 。vân hà bố thí ?nhược/nhã bần cùng nhân cần khổ đắc tài ,dĩ dụng bố thí trì giới hạnh/hành/hàng nhân 、đắc sơ Thiền giả ;tại khí chi thực/tự ,phần bán thí chi ,diệc giáo tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng bố thí 。như thị chi nhân tự lợi lợi tha ,mạng chung chi hậu sanh man ảnh Thiên 。 「既生天已,樹名鬘影,其光明輪周遍園林。其樹花香滿一由旬,勝餘花香。其花修長,若以一花則成首鬘,其花雜色種種莊嚴,青黃赤白繁茂鮮榮。復於園林受五欲樂,伎樂音聲,欲樂具足,隨心所念皆悉成就。種種殊異無量成就,以善業故,一切成就。復於林中有蓮花池,名曰雜花,有大勢力生諸蓮花,花常開敷,七寶色蜂以為莊嚴。蓮花池中種種眾蜂出妙歌音,天子天女聞蜂歌音皆大歡喜,共相謂曰:『奇哉!此蜂出妙歌聲令我心悅。』如是眾蜂歌眾妙音。復有鵝鳥皆以其翅扇蓮花池,令花勃起如黃金色遍覆池水,鳧鴨見之,歡喜走趣,出妙音聲。如是花池多有眾鳥,天子天女以歡喜心,捨眾樂音,往詣眾鳥遊戲受樂。復往詣於行列宮殿遊戲之處,其諸宮殿七寶為柱,金銀琉璃、車璩頗梨以為莊嚴。其地多有種種天女遊戲受樂,天寶莊嚴,天栴檀末以塗其身,共相娛樂,不起嫉心,互相愛樂,離於妬心,受自業果。種種地中,以種種業而生其中,受自業果,遊戲受樂。復往詣於如意之樹,其樹勢力隨天所念,悉皆得之。於此林中飲食河流,第一色香眾味具足,以歡喜心遊戲河中,食須陀味。既飲食已,百倍悅樂,復往詣於青蓮花林。其花第一色香味具,於花葉中流出摩偷美味之飲,猶如酒糟,酒流而出。其色青綠如分陀利,黃分陀利出黃色飲,琉璃色華出琉璃色飲,頗梨色花出頗梨色飲,車璩色花出車璩色飲,雜色之花出雜色飲。雜色葉花,毘琉璃莖,金剛為鬚。如是種種諸飲從花流出,香味第一。諸天飲已,復往詣於一切觀林遊戲娛樂,到此林中,悉見一切三十三天所住之地。一切觀林甚可愛樂,於此林中有蓮花池,名曰普流,廣三十里,清淨之水湛然充滿如琉璃色,鵝鴨鴛鴦周匝圍遶。一切眾鳥皆如金色,七寶為背,珊瑚為足,赤寶為目,雜寶莊嚴。其音美妙,遊戲舞弄。時諸天子詣遊戲處,金色之鳥出妙音聲,天子昇於金殿之上,其殿光暉如融金聚,各相謂曰:『汝見諸天遊戲之處令諸天眾其身光明,黃色轉妙過踰兩倍。』於此殿中遊戲自娛,受五欲樂。貪愛境界而無厭足,如火益薪,轉更增熾,諸天愛於色聲香味觸亦復如是不知厭足。於此天中受五欲樂,乃至愛善業盡,命終還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有餘業,生於人中,常受快樂,花鬘塗香以為莊嚴,坌以末香,心常歡悅,或為王者或為大臣,大富饒財,為一切人之所愛敬,無有怨敵亦無病惱。以餘業故。 「ký sanh thiên dĩ ,thụ/thọ danh man ảnh ,kỳ quang minh luân chu biến viên lâm 。kỳ thụ hoa hương mãn nhất do-tuần ,thắng dư hoa hương 。kỳ hoa tu trường/trưởng ,nhược/nhã dĩ nhất hoa tức thành thủ man ,kỳ hoa tạp sắc chủng chủng trang nghiêm ,thanh hoàng xích bạch phồn mậu tiên vinh 。phục ư viên lâm thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,kĩ nhạc âm thanh ,dục lạc/nhạc cụ túc ,tùy tâm sở niệm giai tất thành tựu 。chủng chủng thù dị vô lượng thành tựu ,dĩ thiện nghiệp cố ,nhất thiết thành tựu 。phục ư lâm trung hữu liên hoa trì ,danh viết tạp hoa ,hữu đại thế lực sanh chư liên hoa ,hoa thường khai phu ,thất bảo sắc phong dĩ vi trang nghiêm 。liên hoa trì trung chủng chủng chúng phong xuất diệu Ca âm ,Thiên Tử Thiên nữ văn phong Ca âm giai đại hoan hỉ ,cộng tướng vị viết :『kì tai !thử phong xuất diệu Ca thanh lệnh ngã tâm duyệt 。』như thị chúng phong Ca chúng Diệu-Âm 。phục hưũ nga điểu giai dĩ kỳ sí phiến liên hoa trì ,lệnh hoa bột khởi như hoàng kim sắc biến phước trì thủy ,phù áp kiến chi ,hoan hỉ tẩu thú ,xuất diệu âm thanh 。như thị hoa trì đa hữu chúng điểu ,Thiên Tử Thiên nữ dĩ hoan hỉ tâm ,xả chúng nhạc âm ,vãng nghệ chúng điểu du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。phục vãng nghệ ư hạnh/hành/hàng liệt cung điện du hí chi xứ/xử ,kỳ chư cung điện thất bảo vi trụ ,kim ngân lưu ly 、xa cừ pha-lê dĩ vi trang nghiêm 。kỳ địa đa hữu chủng chủng Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,Thiên bảo trang nghiêm ,Thiên chiên đàn mạt dĩ đồ kỳ thân ,cộng tướng ngu lạc ,bất khởi tật tâm ,hỗ tương ái lạc ,ly ư đố tâm ,thọ/thụ tự nghiệp quả 。chủng chủng địa trung ,dĩ chủng chủng nghiệp nhi sanh kỳ trung ,thọ/thụ tự nghiệp quả ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。phục vãng nghệ ư như ý chi thụ/thọ ,kỳ thụ thế lực tùy Thiên sở niệm ,tất giai đắc chi 。ư thử lâm trung ẩm thực hà lưu ,đệ nhất sắc hương chúng vị cụ túc ,dĩ hoan hỉ tâm du hí hà trung ,thực/tự tu đà vị 。ký ẩm thực dĩ ,bách bội duyệt lạc/nhạc ,phục vãng nghệ ư thanh liên hoa lâm 。kỳ hoa đệ nhất sắc hương vị cụ ,ư hoa diệp trung lưu xuất ma thâu mỹ vị chi ẩm ,do như tửu tao ,tửu lưu nhi xuất 。kỳ sắc thanh lục như phân đà lợi ,hoàng phân đà lợi xuất hoàng sắc ẩm ,lưu ly sắc hoa xuất lưu ly sắc ẩm ,pha-lê sắc hoa xuất pha-lê sắc ẩm ,xa cừ sắc hoa xuất xa cừ sắc ẩm ,tạp sắc chi hoa xuất tạp sắc ẩm 。tạp sắc diệp hoa ,Tì lưu ly hành ,Kim cương vi tu 。như thị chủng chủng chư ẩm tùng hoa lưu xuất ,hương vị đệ nhất 。chư Thiên ẩm dĩ ,phục vãng nghệ ư nhất thiết quán lâm du hí ngu lạc ,đáo thử lâm trung ,tất kiến nhất thiết tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。nhất thiết quán lâm thậm khả ái lạc/nhạc ,ư thử lâm trung hữu liên hoa trì ,danh viết phổ lưu ,quảng tam thập lý ,thanh tịnh chi thủy trạm nhiên sung mãn như lưu ly sắc ,nga áp uyên ương châu táp vi nhiễu 。nhất thiết chúng điểu giai như kim sắc ,thất bảo vi bối ,san hô vi túc ,xích bảo vi mục ,tạp bảo trang nghiêm 。kỳ âm mỹ diệu ,du hí vũ lộng 。thời chư Thiên Tử nghệ du hí xứ/xử ,kim sắc chi điểu xuất diệu âm thanh ,Thiên Tử thăng ư kim điện chi thượng ,kỳ điện quang huy như dung kim tụ ,các tướng vị viết :『nhữ kiến chư Thiên du hí chi xứ/xử lệnh chư Thiên Chúng kỳ thân quang minh ,hoàng sắc chuyển diệu quá/qua du lượng (lưỡng) bội 。』ư thử điện trung du hí tự ngu ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。tham ái cảnh giới nhi Vô yếm túc ,như hỏa ích tân ,chuyển canh tăng sí ,chư thiên ái ư sắc thanh hương vị xúc diệc phục như thị bất tri yếm túc 。ư thử Thiên trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu dư nghiệp ,sanh ư nhân trung ,thường thọ/thụ khoái lạc ,hoa man đồ hương dĩ vi trang nghiêm ,bộn dĩ mạt hương ,tâm thường hoan duyệt ,hoặc vi Vương giả hoặc vi đại thần ,Đại phú nhiêu tài ,vi nhất thiết nhân chi sở ái kính ,vô hữu oán địch diệc vô bệnh não 。dĩ dư nghiệp cố 。 正法念處經卷第二十八 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập bát 正法念處經卷第二十九元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập cửu Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品第六之八(三十三天之五) quán Thiên phẩm đệ lục chi bát (tam thập tam thiên chi ngũ ) 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第十七地名曰柔軟。眾生何業生彼天中?彼以聞慧見:持戒人不殺不盜,生此天中。云何不殺?有諸眾生為貪財利,恣足五欲,斷毒蛇命,取其寶珠,以自供命。持戒之人不為此事,是名不殺,亦教他人令行不殺,乃至蚊蟻微細眾生亦不故殺。云何不盜?不以盜心取人草土,乃至微細亦不故取,乃至他人所有書記,不以盜心書寫自用,是名不盜。云何布施?是持戒人貧窮乏財,以無貪心,減身資分,施初禪人衣服飲食、臥具醫藥、資生之具,或施一食,或於僧寺平治僧地,令僧去來安隱無難。如是自行布施,亦令他人安住善道,勸於他人令捨惡業。是持戒人不殺不盜,自利利他,以是因緣,命終生於三十三天。生此天已,受天快樂。其地皆以柔軟天繒以為敷具,遍覆其地,柔軟滑澤。若天行上,隨足上下,足躡則偃,舉足隨平。譬如大風吹水波起高下不定,風止則平,其地柔軟亦復如是。其地清淨猶如明鏡,若有工師、若工師弟子善能磨鏡,瑩拭明淨照顯眾像,若折一毛以為百分,於此鏡中皆悉了見。此天地中見諸天子一切身分亦復如是,如彼明鏡清淨無垢,其地清淨亦復如是。其地復生希有之事:若諸天女心有所念,欲令天子共其遊戲,天子即於所住地中,自見書字,即與天女遊戲受樂。其地復有希有之事:若天憶念一切所須,皆從地生。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ thập thất địa danh viết nhu nhuyễn 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ Thiên trung ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :trì giới nhân bất sát bất đạo ,sanh thử Thiên trung 。vân hà bất sát ?hữu chư chúng sanh vi tham tài lợi ,tứ túc ngũ dục ,đoạn độc xà mạng ,thủ kỳ bảo châu ,dĩ tự cung/cúng mạng 。trì giới chi nhân bất vi thử sự ,thị danh bất sát ,diệc giáo tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng bất sát ,nãi chí văn nghĩ vi tế chúng sanh diệc bất cố sát 。vân hà bất đạo ?bất dĩ đạo tâm thủ nhân thảo độ ,nãi chí vi tế diệc bất cố thủ ,nãi chí tha nhân sở hữu thư kí ,bất dĩ đạo tâm thư tả tự dụng ,thị danh bất đạo 。vân hà bố thí ?thị trì giới nhân bần cùng phạp tài ,dĩ vô tham tâm ,giảm thân tư phần ,thí sơ Thiền nhân y phục ẩm thực 、ngọa cụ y dược 、tư sanh chi cụ ,hoặc thí nhất thực ,hoặc ư tăng tự bình trì tăng địa ,lệnh tăng khứ lai an ổn vô nan 。như thị tự hạnh/hành/hàng bố thí ,diệc lệnh tha nhân an trụ thiện đạo ,khuyến ư tha nhân lệnh xả ác nghiệp 。thị trì giới nhân bất sát bất đạo ,tự lợi lợi tha ,dĩ thị nhân duyên ,mạng chung sanh ư tam thập tam thiên 。sanh thử Thiên dĩ ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。kỳ địa giai dĩ nhu nhuyễn Thiên tăng dĩ vi phu cụ ,biến phước kỳ địa ,nhu nhuyễn hoạt trạch 。nhược/nhã Thiên hạnh/hành/hàng thượng ,tùy túc thượng hạ ,túc niếp tức yển ,cử túc tùy bình 。thí như Đại phong xuy thủy ba khởi cao hạ bất định ,phong chỉ tức bình ,kỳ địa nhu nhuyễn diệc phục như thị 。kỳ địa thanh tịnh do như minh kính ,nhược hữu công sư 、nhược/nhã công sư đệ-tử thiện năng ma kính ,oánh thức minh tịnh chiếu hiển chúng tượng ,nhược/nhã chiết nhất mao dĩ vi bách phần ,ư thử kính trung giai tất liễu kiến 。thử Thiên địa trung kiến chư Thiên Tử nhất thiết thân phần diệc phục như thị ,như bỉ minh kính thanh tịnh vô cấu ,kỳ địa thanh tịnh diệc phục như thị 。kỳ địa phục sanh hy hữu chi sự :nhược/nhã chư Thiên nữ tâm hữu sở niệm ,dục lệnh Thiên Tử cọng kỳ du hí ,Thiên Tử tức ư sở tứ trụ địa trung ,tự kiến thư tự ,tức dữ Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。kỳ địa phục hưũ hy hữu chi sự :nhược/nhã Thiên ức niệm nhất thiết sở tu ,giai tùng địa sanh 。 「如是三十三天於柔軟地受天快樂,復往詣於遊戲之處。其遊戲處有大園林名摩偷迦,鈴網彌覆,無量寶樹以為莊嚴。於彼林中種種眾鳥、華果具足,五樂音聲遊戲受樂,五根境界受果報樂。於其地中復有林樹,名曰婆羅,若諸天眾入此林中遊戲之時,樹則變小,令諸天女取果不難。其林皆是七寶所成,光明晃曜如日初出,以為莊嚴,無量種色華果莊嚴。種種色鳥出妙音聲,以為莊嚴,如是眾鳥住於林中,出眾妙聲。於此林中受六欲樂,歌舞戲笑。捨此林已,復往詣於遊戲山峯,名曰高聚,往至彼峯與諸天女種種莊嚴歌舞戲笑。昇高聚峯,其峯周匝廣十由旬,其山峯上有大華池,名曰光明,以七寶華、拘牟陀華、俱迦那陀華、青優鉢羅華充滿池中。其水清淨,鵝鴨鴛鴦出眾妙音,甚可愛樂,天子天女圍遶華池歌舞戲笑,飲於天味,無有醉亂。六味之果,隨念食之,其汁香美,飲之無失,天子天女皆共飲之。復於異處有諸天女歌舞戲笑、鼓樂絃歌,簫笛箜篌種種樂器,與諸天子娛樂受樂,圍遶華池久受天樂。復有華池名一切意樂遊戲之處,天鬘莊嚴,栴檀塗身,散以末香,身出光明。 「như thị tam thập tam thiên ư nhu nhuyễn địa thọ/thụ Thiên khoái lạc ,phục vãng nghệ ư du hí chi xứ/xử 。kỳ du hí xứ/xử hữu Đại viên lâm danh ma thâu Ca ,linh võng di phước ,vô lượng bảo thụ dĩ vi trang nghiêm 。ư bỉ lâm trung chủng chủng chúng điểu 、hoa quả cụ túc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ngũ căn cảnh giới thọ quả báo lạc/nhạc 。ư kỳ địa trung phục hưũ lâm thụ/thọ ,danh viết Bà la ,nhược/nhã chư Thiên Chúng nhập thử lâm trung du hí chi thời ,thụ/thọ tức biến tiểu ,lệnh chư Thiên nữ thủ quả bất nạn/nan 。kỳ lâm giai thị thất bảo sở thành ,quang minh hoảng diệu như nhật sơ xuất ,dĩ vi trang nghiêm ,vô lượng chủng sắc hoa quả trang nghiêm 。chủng chủng sắc điểu xuất diệu âm thanh ,dĩ vi trang nghiêm ,như thị chúng điểu trụ/trú ư lâm trung ,xuất chúng diệu thanh 。ư thử lâm trung thọ/thụ lục dục lạc/nhạc ,ca vũ hí tiếu 。xả thử lâm dĩ ,phục vãng nghệ ư du hí sơn phong ,danh viết cao tụ ,vãng chí bỉ phong dữ chư Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm ca vũ hí tiếu 。thăng cao tụ phong ,kỳ phong châu táp quảng thập do-tuần ,kỳ sơn phong thượng hữu Đại hoa trì ,danh viết quang minh ,dĩ thất bảo hoa 、Câu mưu đà hoa 、câu Ca na đà hoa 、thanh ưu-bát-la hoa sung mãn trì trung 。kỳ thủy thanh tịnh ,nga áp uyên ương xuất chúng Diệu-Âm ,thậm khả ái lạc/nhạc ,Thiên Tử Thiên nữ vi nhiễu hoa trì ca vũ hí tiếu ,ẩm ư Thiên vị ,vô hữu túy loạn 。lục vị chi quả ,tùy niệm thực/tự chi ,kỳ trấp hương mỹ ,ẩm chi vô thất ,Thiên Tử Thiên nữ giai cộng ẩm chi 。phục ư dị xứ/xử hữu chư Thiên nữ ca vũ hí tiếu 、cổ nhạc huyền Ca ,tiêu địch không hầu chủng chủng lạc/nhạc khí ,dữ chư Thiên Tử ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,vi nhiễu hoa trì cửu thọ/thụ Thiên nhạc 。phục hưũ hoa trì danh nhất thiết ý lạc du hí chi xứ/xử ,Thiên man trang nghiêm ,chiên đàn đồ thân ,tán dĩ mạt hương ,thân xuất quang minh 。 「以其自作上中下業因緣力故,隨心所樂,得三種報,生似業意。若人造作如是之業,得如是果——眼識緣色而生樂心。何以故?若作下業,於等色中見作下色,其人如是於一緣中見於下色。若作中業,則見中色,生中樂心。若作上業,則見無量種種妙色形相端嚴。如是一切聲香味觸亦復如是。目之所緣,欲界天中一切諸地皆亦如是,若不如是,三種之報則不成就。當知如是三種之業,得是妙色端正莊嚴、天女殊勝。此諸天眾於一切意樂園林之中遊戲受樂,貪著色聲香味觸等,不知厭足。 「dĩ kỳ tự tác thượng trung hạ nghiệp nhân duyên lực cố ,tùy tâm sở lạc/nhạc ,đắc tam chủng báo ,sanh tự nghiệp ý 。nhược/nhã nhân tạo tác như thị chi nghiệp ,đắc như thị quả ——nhãn thức duyên sắc nhi sanh lạc/nhạc tâm 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tác hạ nghiệp ,ư đẳng sắc trung kiến tác hạ sắc ,kỳ nhân như thị ư nhất duyên trung kiến ư hạ sắc 。nhược/nhã tác trung nghiệp ,tức kiến trung sắc ,sanh trung lạc/nhạc tâm 。nhược/nhã tác thượng nghiệp ,tức kiến vô lượng chủng chủng diệu sắc hình tướng đoan nghiêm 。như thị nhất thiết thanh hương vị xúc diệc phục như thị 。mục chi sở duyên ,dục giới thiên trung nhất thiết chư địa giai diệc như thị ,nhược/nhã bất như thị ,tam chủng chi báo tức bất thành tựu 。đương tri như thị tam chủng chi nghiệp ,đắc thị diệu sắc đoan chánh trang nghiêm 、Thiên nữ thù thắng 。thử chư Thiên Chúng ư nhất thiết ý lạc viên lâm chi trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tham trước sắc thanh hương vị xúc đẳng ,bất tri yếm túc 。 「比丘觀已,而說頌曰: 「Tỳ-kheo quán dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『劫盡日焰, 「『kiếp tận nhật diệm , 大海乾竭, đại hải càn kiệt , 億百千劫, ức bách thiên kiếp , 貪愛不滅。 tham ái bất diệt 。 諸水雨等, chư thủy vũ đẳng , 海尚可滿; hải thượng khả mãn ; 貪欲之海, tham dục chi hải , 愛色無厭。 ái sắc vô yếm 。 憶念諸樂, ức niệm chư lạc , 欲不可滿, dục bất khả mãn , 若離憂愛, nhược/nhã ly ưu ái , 欲則止足。 dục tức chỉ túc 。 樂從欲生, lạc/nhạc tùng dục sanh , 智者不樂, trí giả bất lạc/nhạc , 離欲之樂, ly dục chi lạc/nhạc , 樂中最勝。 lạc/nhạc trung tối thắng 。 雜愛之樂, tạp ái chi lạc/nhạc , 如雜毒水; như tạp độc thủy ; 若離愛欲, nhược/nhã ly ái dục , 如水乳合。 như thủy nhũ hợp 。 欲燒癡人, dục thiêu si nhân , 盲冥無覺, manh minh vô giác , 如摩羅耶, như ma la da , 山蟲食木。 sơn trùng thực mộc 。 愛欲憶念, ái dục ức niệm , 念不可數, niệm bất khả số , 念無厭足, niệm Vô yếm túc , 死王所縛。 tử vương sở phược 。 不為欲使, bất vi dục sử , 不住愛境, bất trụ ái cảnh , 是人樂器, thị nhân lạc/nhạc khí , 如來所說。 Như Lai sở thuyết 。 如夢所見, như mộng sở kiến , 乾闥婆城, càn thát bà thành , 虛妄不堅。 hư vọng bất kiên 。 諸欲虛誑, chư dục hư cuống , 如幻水沫、 như huyễn thủy mạt 、 甄婆迦果(生於海渚食醉七日)。 chân Bà Ca quả (sanh ư hải chử thực/tự túy thất nhật )。 欲為衰惱, dục vi suy não , 如火害人, như hỏa hại nhân , 若知欲過, nhược/nhã tri dục quá/qua , 不貪醉果, bất tham túy quả , 能見實諦, năng kiến thật đế , 永離愛惱。 vĩnh ly ái não 。 諸欲如毒, chư dục như độc , 未得思念, vị đắc tư niệm , 得之自惱。 đắc chi tự não 。 眾惡熾然, chúng ác sí nhiên , 欲無厭足, dục Vô yếm túc , 退失天樂, thoái thất Thiên nhạc , 墮於地獄, đọa ư địa ngục , 由欲所誑。 do dục sở cuống 。 欲如水波、 dục như thủy ba 、 如電如燈, như điện như đăng , 女欲如毒, nữ dục như độc , 如魚洄漩。 như ngư hồi tuyền 。 思惟增長, tư tánh tăng trưởng , 如火益薪, như hỏa ích tân , 初後不安, sơ hậu bất an , 智者所棄。 trí giả sở khí 。 若有習近, nhược hữu tập cận , 展轉增長, triển chuyển tăng trưởng , 觸如火焰, xúc như hỏa diệm , 欲受苦報。 dục thọ khổ báo 。 知此欲過, tri thử dục quá/qua , 智人厭捨, trí nhân yếm xả , 離欲之人, ly dục chi nhân , 得涅槃樂。 đắc Niết Bàn lạc/nhạc 。 無數千萬, vô số thiên vạn , 那由他天, na-do-tha Thiên , 習欲墮落, tập dục đọa lạc , 受地獄苦。 thọ/thụ địa ngục khổ 。 欲火刀毒, dục hỏa đao độc , 求樂應捨, cầu lạc/nhạc ưng xả , 常應捨欲, thường ưng xả dục , 地獄之因。 địa ngục chi nhân 。 未見有人, vị kiến hữu nhân , 不為欲使, bất vi dục sử , 無有習欲, vô hữu tập dục , 不受苦惱。 bất thọ khổ não 。 是故捨欲, thị cố xả dục , 莫生心念, mạc sanh tâm niệm , 一切諸欲, nhất thiết chư dục , 如火熾然。』 như hỏa sí nhiên 。』 「如是比丘觀諸天子為欲所使,說偈呵責。放逸諸天復詣一切意樂園林作眾伎樂,與諸天女種種莊嚴,入彼林中歌樂音聲,歡娛受樂。無量河池莊嚴園林,處處皆見種種妙色,如是眼根受於色欲。又隨憶念聞眾妙音、種種愛聲,鼻聞種種上妙愛香,舌得種種殊異之味,隨心所念皆悉得之。隨心所念,得種種觸,身心悅樂,隨意所念,樂法成就。如是天眾為愛所覆,放逸遊戲,如心所念,受五欲樂。乃至愛善業盡,命終還退,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,常受安樂,常愛華鬘塗香末香,大富饒財,直心善心,一切眾生之所樂見,信受其言,眾人所愛,妻子具足,善行禮義不失儀式,所有財物,王賊水火所不能奪,王所供養,生大種姓。以餘業故。 「như thị Tỳ-kheo quán chư Thiên Tử vi dục sở sử ,thuyết kệ ha trách 。phóng dật chư Thiên phục nghệ nhất thiết ý lạc viên lâm tác chúng kĩ nhạc ,dữ chư Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm ,nhập bỉ lâm trung ca nhạc âm thanh ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。vô lượng hà trì trang nghiêm viên lâm ,xứ xứ giai kiến chủng chủng diệu sắc ,như thị nhãn căn thọ/thụ ư sắc dục 。hựu tùy ức niệm văn chúng Diệu-Âm 、chủng chủng ái thanh ,Tỳ văn chủng chủng thượng diệu ái hương ,thiệt đắc chủng chủng thù dị chi vị ,tùy tâm sở niệm giai tất đắc chi 。tùy tâm sở niệm ,đắc chủng chủng xúc ,thân tâm duyệt lạc/nhạc ,tùy ý sở niệm ,lạc/nhạc pháp thành tựu 。như thị Thiên Chúng vi ái sở phước ,phóng dật du hí ,như tâm sở niệm ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,thường thọ/thụ an lạc ,thường ái hoa man đồ hương mạt hương ,Đại phú nhiêu tài ,trực tâm thiện tâm ,nhất thiết chúng sanh chi sở lạc/nhạc kiến ,tín thọ kỳ ngôn ,chúng nhân sở ái ,thê tử cụ túc ,thiện hạnh/hành/hàng lễ nghĩa bất thất nghi thức ,sở hữu tài vật ,vương tặc thủy hỏa sở bất năng đoạt ,Vương sở cúng dường ,sanh đại chủng tính 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第十八地名雜莊嚴。眾生何業生於彼處?彼以聞慧見:持戒人不殺不盜,亦教他人令住善道。云何不殺不惱眾生?自不殺害,不教他殺,亦不隨喜;亦不親友殺生之人,乃至不與語言交接;不聽他人不淨之語,不同路行。復有不殺:有諸眾生或以歌音或琴樂音、箜篌簫笛誑諸禽獸,令墮網陷。此持戒人不作如是方便殺害,亦教他人令行不殺,見他作者,贖令得脫,心不念殺,是名不殺。云何不盜?或有眾生虛妄誑詐,商賈求財行於非法,種種偷盜。云何誑詐?或以碎沙雜餘財物,稱而賣之。見其為非,勸令不作,方便教言:『莫以妻子、自身財物、惡友因緣而作偷盜。若行偷盜,命終墮於地獄、餓鬼、畜生。偷盜果報,受大苦惱。』如是自不作惡,亦勸他人令離惡法。因緣既至,能捨不取,如是之人自利利人。云何布施?或入大海、過大曠野以求財物,或從他人傭力求財,布施貧窮苦惱之人,心生敬重、諸根悅豫而施與之。或以此物施二禪人,或施貧者,是名布施。云何不殺?若諸獵師羅網捕鳥,若人捕魚,其人見之,以物贖命,還令得脫。思惟歡喜,諸根悅豫,亦教他人令贖生命,心生隨喜:『我為善業,恒願修習。』亦令他人修行善業。如是善業——不殺不盜——自利利他。如是二種持戒利益自利利他,命終生於三十三天,種種廁填莊嚴之殿而於中生。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ thập bát địa danh tạp trang nghiêm 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :trì giới nhân bất sát bất đạo ,diệc giáo tha nhân lệnh trụ/trú thiện đạo 。vân hà bất sát bất não chúng sanh ?tự bất sát hại ,bất giáo tha sát ,diệc bất tùy hỉ ;diệc bất thân hữu sát sanh chi nhân ,nãi chí bất dữ ngữ ngôn giao tiếp ;bất thính tha nhân bất tịnh chi ngữ ,bất đồng lộ hạnh/hành/hàng 。phục hưũ bất sát :hữu chư chúng sanh hoặc dĩ Ca âm hoặc cầm nhạc âm 、không hầu tiêu địch cuống chư cầm thú ,lệnh đọa võng hãm 。thử trì giới nhân bất tác như thị phương tiện sát hại ,diệc giáo tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng bất sát ,kiến tha tác giả ,thục lệnh đắc thoát ,tâm bất niệm sát ,thị danh bất sát 。vân hà bất đạo ?hoặc hữu chúng sanh hư vọng cuống trá ,thương cổ cầu tài hạnh/hành/hàng ư phi pháp ,chủng chủng thâu đạo 。vân hà cuống trá ?hoặc dĩ toái sa tạp dư tài vật ,xưng nhi mại chi 。kiến kỳ vi phi ,khuyến lệnh bất tác ,phương tiện giáo ngôn :『mạc dĩ thê tử 、tự thân tài vật 、ác hữu nhân duyên nhi tác thâu đạo 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thâu đạo ,mạng chung đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thâu đạo quả báo ,thọ/thụ đại khổ não 。』như thị tự bất tác ác ,diệc khuyến tha nhân lệnh ly ác pháp 。nhân duyên ký chí ,năng xả bất thủ ,như thị chi nhân tự lợi lợi nhân 。vân hà bố thí ?hoặc nhập đại hải 、quá/qua Đại khoáng dã dĩ cầu tài vật ,hoặc tòng tha nhân dong lực cầu tài ,bố thí bần cùng khổ não chi nhân ,tâm sanh kính trọng 、chư căn duyệt dự nhi thí dữ chi 。hoặc dĩ thử vật thí nhị Thiền nhân ,hoặc thí bần giả ,thị danh bố thí 。vân hà bất sát ?nhược/nhã chư liệp sư la võng bộ điểu ,nhược/nhã nhân bộ ngư ,kỳ nhân kiến chi ,dĩ vật thục mạng ,hoàn lệnh đắc thoát 。tư tánh hoan hỉ ,chư căn duyệt dự ,diệc giáo tha nhân lệnh thục sanh mạng ,tâm sanh tùy hỉ :『ngã vi thiện nghiệp ,hằng nguyện tu tập 。』diệc lệnh tha nhân tu hành thiện nghiệp 。như thị thiện nghiệp ——bất sát bất đạo ——tự lợi lợi tha 。như thị nhị chủng trì giới lợi ích tự lợi lợi tha ,mạng chung sanh ư tam thập tam thiên ,chủng chủng xí điền trang nghiêm chi điện nhi ư trung sanh 。 「善業之人生此天已,種種摩尼光明晃曜,廁填莊嚴。其身光明,種種色衣、種種天女,種種衣服莊嚴其身。住在其後,初生天子作如是念:『我以何業而生此處?』自念前生修善業故,來生此天,即自歎曰:『奇哉!善業我修行故,來生此處。』如是天子既思惟已,以善業故,初聞樂音,天女歌音遍一切處山峯宮殿,美音充滿,禽獸率舞。聞此歌音百倍受樂。初聞此音,心生樂著,是名第一生欲因緣。既著聲已,心復生念,欲是眾色,即時迴顧見諸天女無量色相不可譬喻,具足莊嚴。『是誰天女?誰之所攝?』心既念已,欲心即生。 「thiện nghiệp chi nhân sanh thử Thiên dĩ ,chủng chủng ma-ni quang minh hoảng diệu ,xí điền trang nghiêm 。kỳ thân quang minh ,chủng chủng sắc y 、chủng chủng Thiên nữ ,chủng chủng y phục trang nghiêm kỳ thân 。trụ tại kỳ hậu ,sơ sanh Thiên Tử tác như thị niệm :『ngã dĩ hà nghiệp nhi sanh thử xứ ?』tự niệm tiền sanh tu thiện nghiệp cố ,lai sanh thử Thiên ,tức tự thán viết :『kì tai !thiện nghiệp ngã tu hành cố ,lai sanh thử xứ 。』như thị Thiên Tử ký tư tánh dĩ ,dĩ thiện nghiệp cố ,sơ văn nhạc âm ,Thiên nữ Ca âm biến nhất thiết xứ sơn phong cung điện ,mỹ âm sung mãn ,cầm thú suất vũ 。văn thử Ca âm bách bội thọ/thụ lạc/nhạc 。sơ văn thử âm ,tâm sanh lạc/nhạc trước/trứ ,thị danh đệ nhất sanh dục nhân duyên 。ký trước/trứ thanh dĩ ,tâm phục sanh niệm ,dục thị chúng sắc ,tức thời hồi cố kiến chư Thiên nữ vô lượng sắc tướng bất khả thí dụ ,cụ túc trang nghiêm 。『thị thùy Thiên nữ ?thùy chi sở nhiếp ?』tâm ký niệm dĩ ,dục tâm tức sanh 。 「是時,天女而說頌曰: 「Thị thời ,Thiên nữ nhi thuyết tụng viết : 「『種種欲因緣, 「『chủng chủng dục nhân duyên , 我最為第一, ngã tối vi đệ nhất , 我今奉天子, ngã kim phụng Thiên Tử , 遊戲種種樂。』 du hí chủng chủng lạc/nhạc 。』 「爾時,天子既聞歌音,又見美色,即時迴身至天女邊,欲受觸樂,是名第二生欲因緣。復有第三生欲因緣,心使諸根貪於境界,心緣自在。天子欲心觸諸天女,天女以身亦觸天子,是名第三生欲因緣。復有第四生欲因緣:無量無等香熏之氣不可譬喻,天子觀之從何所來?即知此香從天女生。便以欲心抱持天女,嗅無等香,是名第四生欲因緣。於四境界,心愛染樂。時諸天女以種種飲食須陀之味供養天子,是名第五生欲因緣。如是不可譬喻生欲因緣、五欲境界,初著天樂。 「nhĩ thời ,Thiên Tử ký văn Ca âm ,hựu kiến mỹ sắc ,tức thời hồi thân chí Thiên nữ biên ,dục thọ/thụ xúc lạc/nhạc ,thị danh đệ nhị sanh dục nhân duyên 。phục hưũ đệ tam sanh dục nhân duyên ,tâm sử chư căn tham ư cảnh giới ,tâm duyên tự tại 。Thiên Tử dục tâm xúc chư Thiên nữ ,Thiên nữ dĩ thân diệc xúc Thiên Tử ,thị danh đệ tam sanh dục nhân duyên 。phục hưũ đệ tứ sanh dục nhân duyên :vô lượng vô đẳng hương huân chi khí bất khả thí dụ ,Thiên Tử quán chi tùng hà sở lai ?tức tri thử hương tùng Thiên nữ sanh 。tiện dĩ dục tâm bão trì Thiên nữ ,khứu vô đẳng hương ,thị danh đệ tứ sanh dục nhân duyên 。ư tứ cảnh giới ,tâm ái nhiễm lạc/nhạc 。thời chư Thiên nữ dĩ chủng chủng ẩm thực tu đà chi vị cúng dường Thiên Tử ,thị danh đệ ngũ sanh dục nhân duyên 。như thị bất khả thí dụ sanh dục nhân duyên 、ngũ dục cảnh giới ,sơ trước/trứ Thiên nhạc 。 「如是天子受天樂報,初生之時憶念宿命,以著欲樂,皆悉忘失。復以欲心往詣天女,天女亦來向天子所,歌舞戲笑互相娛樂至天子所,調戲愛語歡娛受樂。復往向於園林華池,天女身著種種莊嚴,復與天子往一切觀意樂園林、一切見林,一切地天遊戲之處。其林諸樹意念具足,無量莊嚴。金樹銀葉,赤寶為枝,頗梨為果,色香味具,有如是等無量諸樹莊嚴園林。復有異林以為莊嚴,毘琉璃樹,真金為枝,赤寶為葉,白銀為果,車璩莊嚴。復有異樹於一肘量,一寶莊嚴,所謂金銀赤寶、毘琉璃寶、車璩莊嚴。復有樹枝一肘之量,一寶所成,華果具足,天華莊嚴。其華種種色香具足,其香周遍滿六由旬,種種色蜂飲諸華汁。是一切見意樂之林,如是諸樹以為莊嚴,種種白業受斯果報。復以蓮華而為莊嚴,毘琉璃莖,真金為葉,赤寶為鬚,青因陀蜂以為莊嚴,其音美妙,天眾聞之生大歡喜。其林復有行列莊嚴,種種色林以為行列——青黃朱紫,如閻浮提觀於電光。其林如是行列莊嚴,河津華池莊嚴林園。如是功德具足之林,天子見之,心大歡喜,與諸天女至彼林中。餘天見之,知初生天子欲來我所,皆起往迎,互相慰問,美言稱讚,娛樂受樂妓樂之音,遊戲種種蓮華林中,久於一切見林受五欲樂。復捨此林,往詣樂行遊戲之處,其遊戲處種種欄楯以為圍遶,長流美飲、七寶宮殿行列如林,真金為地,種種眾鳥出妙音聲,舞戲自娛。河池流水其音美妙,飲食河流色香味具,天子遊中受五欲樂,遊戲自娛。與諸天女種種莊嚴,受天善業,經於久時,以放逸故而不覺知。 「như thị Thiên Tử thọ/thụ Thiên nhạc báo ,sơ sanh chi thời ức niệm tú mạng ,dĩ trước/trứ dục lạc/nhạc ,giai tất vong thất 。phục dĩ dục tâm vãng nghệ Thiên nữ ,Thiên nữ diệc lai hướng Thiên Tử sở ,ca vũ hí tiếu hỗ tương ngu lạc chí Thiên Tử sở ,điều hí ái ngữ hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。phục vãng hướng ư viên lâm hoa trì ,Thiên nữ thân trước/trứ chủng chủng trang nghiêm ,phục dữ Thiên Tử vãng nhất thiết quán ý lạc viên lâm 、nhất thiết kiến lâm ,nhất thiết địa Thiên du hí chi xứ/xử 。kỳ lâm chư thụ/thọ ý niệm cụ túc ,vô lượng trang nghiêm 。kim thụ/thọ ngân diệp ,xích bảo vi chi ,pha-lê vi quả ,sắc hương vị cụ ,hữu như thị đẳng vô lượng chư thụ/thọ trang nghiêm viên lâm 。phục hưũ dị lâm dĩ vi trang nghiêm ,Tì lưu ly thụ/thọ ,chân kim vi chi ,xích bảo vi diệp ,bạch ngân vi quả ,xa cừ trang nghiêm 。phục hưũ dị thụ/thọ ư nhất trửu lượng ,nhất bảo trang nghiêm ,sở vị kim ngân xích bảo 、Tì lưu ly bảo 、xa cừ trang nghiêm 。phục hưũ thụ/thọ chi nhất trửu chi lượng ,nhất bảo sở thành ,hoa quả cụ túc ,thiên hoa trang nghiêm 。kỳ hoa chủng chủng sắc hương cụ túc ,kỳ hương chu biến mãn lục do-tuần ,chủng chủng sắc phong ẩm chư hoa trấp 。thị nhất thiết kiến ý lạc chi lâm ,như thị chư thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm ,chủng chủng bạch nghiệp thọ tư quả báo 。phục dĩ liên hoa nhi vi trang nghiêm ,Tì lưu ly hành ,chân kim vi diệp ,xích bảo vi tu ,thanh nhân đà phong dĩ vi trang nghiêm ,kỳ âm mỹ diệu ,Thiên Chúng văn chi sanh đại hoan hỉ 。kỳ lâm phục hưũ hạnh/hành/hàng liệt trang nghiêm ,chủng chủng sắc lâm dĩ vi hạnh/hành/hàng liệt ——thanh hoàng chu tử ,như Diêm-phù-đề quán ư điện quang 。kỳ lâm như thị hạnh/hành/hàng liệt trang nghiêm ,hà tân hoa trì trang nghiêm lâm viên 。như thị công đức cụ túc chi lâm ,Thiên Tử kiến chi ,tâm đại hoan hỉ ,dữ chư Thiên nữ chí bỉ lâm trung 。dư Thiên kiến chi ,tri sơ sanh Thiên Tử dục lai ngã sở ,giai khởi vãng nghênh ,hỗ tương úy vấn ,mỹ ngôn xưng tán ,ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc kĩ lạc/nhạc chi âm ,du hí chủng chủng liên hoa lâm trung ,cửu ư nhất thiết kiến lâm thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。phục xả thử lâm ,vãng nghệ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng du hí chi xứ/xử ,kỳ du hí xứ/xử chủng chủng lan thuẫn dĩ vi vi nhiễu ,trường/trưởng lưu mỹ ẩm 、thất bảo cung điện hạnh/hành/hàng liệt như lâm ,chân kim vi địa ,chủng chủng chúng điểu xuất diệu âm thanh ,vũ hí tự ngu 。hà trì lưu thủy kỳ âm mỹ diệu ,ẩm thực hà lưu sắc hương vị cụ ,Thiên Tử du trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,du hí tự ngu 。dữ chư Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm ,thọ/thụ Thiên thiện nghiệp ,Kinh ư cửu thời ,dĩ phóng dật cố nhi bất giác tri 。 「如是天子受五欲樂,業盡還退,放逸覆心,不觀退沒,愛心所迷,欲火焚燒,心著欲樂而不覺知。若衰相現,怖畏成就,見無常變,決定必退,爾乃心覺。如是天子樂著放逸,乃至愛善業盡,命終還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有餘業生於人中,受第一樂,財寶具足,端直不諂,生於中國,識邪正行,知法非法,一切善人順法之處、知報恩處而於中生,為一切人之所樂見,一切長幼皆生愛敬,常無病惱,端正第一,大力無畏,安慰一切,妻子具足,所有財物,王賊水火不能侵奪。以餘業故。 「như thị Thiên Tử thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nghiệp tận hoàn thoái ,phóng dật phước tâm ,bất quán thoái một ,ái tâm sở mê ,dục hỏa phần thiêu ,tâm trước/trứ dục lạc/nhạc nhi bất giác tri 。nhược/nhã suy tướng hiện ,bố úy thành tựu ,kiến vô thường biến ,quyết định tất thoái ,nhĩ nãi tâm giác 。như thị Thiên Tử lạc/nhạc trước/trứ phóng dật ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu dư nghiệp sanh ư nhân trung ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,tài bảo cụ túc ,đoan trực bất siểm ,sanh ư Trung Quốc ,thức tà chánh hạnh/hành/hàng ,tri pháp phi pháp ,nhất thiết thiện nhân thuận Pháp chi xứ/xử 、tri báo ân xứ/xử nhi ư trung sanh ,vi nhất thiết nhân chi sở lạc/nhạc kiến ,nhất thiết trường/trưởng ấu giai sanh ái kính ,thường vô bệnh não ,đoan chánh đệ nhất ,Đại lực vô úy ,an uý nhất thiết ,thê tử cụ túc ,sở hữu tài vật ,vương tặc thủy hỏa bất năng xâm đoạt 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:三十三天第十九地名曰如意。眾生何業生於此地?彼以聞慧見:有眾生以正見心信業果報,堅住正見,其心質直不惱眾生,孝養父母,順法修行而不懈怠,恭敬三寶佛法眾僧,不殺不盜,不教他作亦不隨喜,見他作者,勸令不作。為諸眾生說於業果,令住善道,不殺不盜。若有眾生不持戒者,教令住戒,若人持戒,教令堅住。如是之人自利利他,命終之後生於善道三十三天。云何不殺生?若是眾生知他眾生,乃至蟣子蚊蟻之類,不故斷命,是名不殺。有諸眾生殺害瞿陀鼠貁兔等,安置罝羅罟網機陷,勸令不作。復有異人以惡方便作諸羂弶,張設羅網捕獵鳥獸,種種殺具網漉眾生令其斷命;是持戒人勸令放捨,是名不殺。令他眾生安住善道。云何不盜?乃至草葉不起盜心。見他偷盜,勸令不作。復有眾生行於非法:若於佛塔、若於精舍,以諸音樂供養佛塔,復有異人亦在其中歌舞自娛,或與女人歌舞戲笑而生歡喜。或於僧寺,若客作伎人,或鼓眾伎樂供養佛塔以自活命,作諸音樂,不令此人為他作樂,是名不偷盜。復有偷盜:或於婬女初許多直,後酬少價,是名偷盜。復有偷盜:若有酤酒,屠兒販賣,市買決價,不酬本直,是名偷盜。如是殺生偷盜,持戒之人悉捨不為,見作不喜,心亦不念。云何布施?貧窮少財能捨財物施三禪人,自忍飢苦,施與他人,慈悲心施如愛己子。云何持戒不殺眾生?若治屏廁殺害眾生,教令不作,施其水漿,還置穢處,令不害命,是名不殺。善業之人作此善業,命終生於三十三天。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :tam thập tam thiên đệ thập cửu địa danh viết như ý 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư thử địa ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu chúng sanh dĩ chánh kiến tâm tín nghiệp quả báo ,kiên trụ/trú chánh kiến ,kỳ tâm chất trực bất não chúng sanh ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,thuận Pháp tu hành nhi bất giải đãi ,cung kính Tam Bảo Phật Pháp chúng tăng ,bất sát bất đạo ,bất giáo tha tác diệc bất tùy hỉ ,kiến tha tác giả ,khuyến lệnh bất tác 。vi chư chúng sanh thuyết ư nghiệp quả ,lệnh trụ/trú thiện đạo ,bất sát bất đạo 。nhược hữu chúng sanh bất trì giới giả ,giáo lệnh trụ/trú giới ,nhược/nhã nhân trì giới ,giáo lệnh kiên trụ/trú 。như thị chi nhân tự lợi lợi tha ,mạng chung chi hậu sanh ư thiện đạo tam thập tam thiên 。vân hà bất sát sanh ?nhược/nhã thị chúng sanh tri tha chúng sanh ,nãi chí kỉ tử văn nghĩ chi loại ,bất cố đoạn mạng ,thị danh bất sát 。hữu chư chúng sanh sát hại Cồ đà thử 貁thỏ đẳng ,an trí ta La cổ võng ky hãm ,khuyến lệnh bất tác 。phục hưũ dị nhân dĩ ác phương tiện tác chư quyển cưỡng ,trương thiết la võng bộ liệp điểu thú ,chủng chủng sát cụ võng lộc chúng sanh lệnh kỳ đoạn mạng ;thị trì giới nhân khuyến lệnh phóng xả ,thị danh bất sát 。lệnh tha chúng sanh an trụ thiện đạo 。vân hà bất đạo ?nãi chí thảo diệp bất khởi đạo tâm 。kiến tha thâu đạo ,khuyến lệnh bất tác 。phục hưũ chúng sanh hạnh/hành/hàng ư phi pháp :nhược/nhã ư Phật tháp 、nhược/nhã ư Tịnh Xá ,dĩ chư âm lạc/nhạc cúng dường Phật tháp ,phục hưũ dị nhân diệc tại kỳ trung ca vũ tự ngu ,hoặc dữ nữ nhân ca vũ hí tiếu nhi sanh hoan hỉ 。hoặc ư tăng tự ,nhược/nhã khách tác kỹ nhân ,hoặc cổ chúng kĩ nhạc cúng dường Phật tháp dĩ tự hoạt mạng ,tác chư âm lạc/nhạc ,bất lệnh thử nhân vi tha tác lạc/nhạc ,thị danh bất thâu đạo 。phục hưũ thâu đạo :hoặc ư dâm nữ sơ hứa đa trực ,hậu thù thiểu giá ,thị danh thâu đạo 。phục hưũ thâu đạo :nhược hữu cô tửu ,đồ nhi phiến mại ,thị mãi quyết giá ,bất thù bổn trực ,thị danh thâu đạo 。như thị sát sanh thâu đạo ,trì giới chi nhân tất xả bất vi ,kiến tác bất hỉ ,tâm diệc bất niệm 。vân hà bố thí ?bần cùng thiểu tài năng xả tài vật thí tam Thiền nhân ,tự nhẫn cơ khổ ,thí dữ tha nhân ,từ bi tâm thí như ái kỷ tử 。vân hà trì giới bất sát chúng sanh ?nhược/nhã trì bình xí sát hại chúng sanh ,giáo lệnh bất tác ,thí kỳ thủy tương ,hoàn trí uế xứ/xử ,lệnh bất hại mạng ,thị danh bất sát 。thiện nghiệp chi nhân tác thử thiện nghiệp ,mạng chung sanh ư tam thập tam thiên 。 「善業之人生彼天上受五欲樂,天伎樂音、種種天女以為圍遶,受無比樂。今為此天說少分喻,如金輪王所受之樂比於天樂,十六分中不及其一。所受天身無有骨肉亦無垢污,不生嫉妬,其目不眴,衣無塵垢、無有煙霧,亦無大小便利之患。其身光明,轉輪聖王都無此事。於己妻子,不偏攝受,離於嫉妬,飲食自在,無有睡眠亦無疲極,轉輪聖王都無此事。以是因緣,轉輪王樂十六分中不及其一,故以人中說少分喻,如是次第受五欲樂。 「thiện nghiệp chi nhân sanh bỉ Thiên thượng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,Thiên kỹ nhạc âm 、chủng chủng Thiên nữ dĩ vi vi nhiễu ,thọ/thụ vô bỉ lạc/nhạc 。kim vi thử Thiên thuyết thiểu phần dụ ,như Kim luân Vương sở thọ chi lạc/nhạc bỉ ư Thiên nhạc ,thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。sở thọ Thiên thân vô hữu cốt nhục diệc vô cấu ô ,bất sanh tật đố ,kỳ mục bất huyễn ,y vô trần cấu 、vô hữu yên vụ ,diệc vô Đại tiểu tiện lợi chi hoạn 。kỳ thân quang minh ,Chuyển luân Thánh Vương đô vô thử sự 。ư kỷ thê tử ,bất Thiên nhiếp thọ ,ly ư tật đố ,ẩm thực tự tại ,vô hữu thụy miên diệc vô bì cực ,Chuyển luân Thánh Vương đô vô thử sự 。dĩ thị nhân duyên ,Chuyển luân Vương lạc/nhạc thập lục phần trung bất cập kỳ nhất ,cố dĩ nhân trung thuyết thiểu phần dụ ,như thị thứ đệ thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 「有一園林,名迦毘羅,長十由旬,廣五由旬,一切皆以金鳥莊嚴。無量眾鳥遍身眾寶,以為莊嚴,妙花光明莊嚴園林,七寶為樹。林有眾鳥光明殊勝,如人著於種種莊嚴轉增勝妙,種種色鳥莊嚴天樹亦復如是。復有天子於此林中,以種種華遊戲娛樂。其華皆以毘琉璃寶以為莖葉及以華鬚,赤蓮華寶以為華臺,其花香氣滿十由旬,勝一切華,天聞此香十倍增樂。復與天女於迦毘羅向飲食河,隨念即至。高大之殿種種欄楯,樓閣門戶種種寶鈴、種種寶鬘、真珠羅網以覆其上,種種寶幢懸眾寶幡,金銀頗梨赤寶莊嚴。種種諸柱,或有鵝鳥或有鳩鴿、或命命鳥或有鴻鴈以為莊嚴,有如是等種種眾鳥莊嚴其殿。天眾昇殿,以善業故,與諸天女向迦毘羅大林詣飲食處,到已即下,食天甘饌。食訖遊戲,於園林中種種樂音遊戲受樂,經於多時,心著樂故,不覺長遠。復往詣於一切見林,昇於高峯欲見眾林,共餘天眾還昇化殿。種種歌舞、種種戲笑互相娛樂,同心受樂。既至一切見林住於峯上,見須彌山王一面,多有園林以為莊嚴,其花光色如融金聚,光明騰焰。種種河泉流池濟處,美飲之河、種種食河,無量天女種種莊嚴以為圍遶。其須彌山持諸世間,處於六萬眾山之中,六萬眾山以為圍遶,高峻廣大,天、龍、夜叉、阿修羅、甄那羅之所住處,善業諸天之所依止,種種善業果報所得。四寶成就一一住處,種種眾色以為莊嚴,皆悉見之,互相歡娛,欲心放逸,種種美言共相調戲,上中下身遊戲行食。既見此已,而作是念:『非我獨受五欲之樂,亦復多有其餘諸天與諸天女遊戲受樂。』如是見於種種色香如意之樹莊嚴園林。 「hữu nhất viên lâm ,danh Ca-tỳ la ,trường/trưởng thập do-tuần ,quảng ngũ do-tuần ,nhất thiết giai dĩ kim điểu trang nghiêm 。vô lượng chúng điểu biến thân chúng bảo ,dĩ vi trang nghiêm ,diệu hoa quang minh trang nghiêm viên lâm ,thất bảo vi thụ/thọ 。lâm hữu chúng điểu quang minh thù thắng ,như nhân trước/trứ ư chủng chủng trang nghiêm chuyển tăng thắng diệu ,chủng chủng sắc điểu trang nghiêm Thiên thụ/thọ diệc phục như thị 。phục hưũ Thiên Tử ư thử lâm trung ,dĩ chủng chủng hoa du hí ngu lạc 。kỳ hoa giai dĩ Tì lưu ly bảo dĩ vi hành diệp cập dĩ hoa tu ,xích liên hoa bảo dĩ vi hoa đài ,kỳ hoa hương khí mãn thập do-tuần ,thắng nhất thiết hoa ,Thiên văn thử hương thập bội tăng lạc/nhạc 。phục dữ Thiên nữ ư Ca-tỳ la hướng ẩm thực hà ,tùy niệm tức chí 。cao Đại chi điện chủng chủng lan thuẫn ,lâu các môn hộ chủng chủng bảo linh 、chủng chủng bảo man 、trân châu la võng dĩ phước kỳ thượng ,chủng chủng bảo tràng huyền chúng bảo phan/phiên ,kim ngân pha-lê xích bảo trang nghiêm 。chủng chủng chư trụ ,hoặc hữu nga điểu hoặc hữu cưu cáp 、hoặc mạng mạng điểu hoặc hữu hồng nhạn dĩ vi trang nghiêm ,hữu như thị đẳng chủng chủng chúng điểu trang nghiêm kỳ điện 。Thiên Chúng thăng điện ,dĩ thiện nghiệp cố ,dữ chư Thiên nữ hướng Ca-tỳ la Đại lâm nghệ ẩm thực xứ/xử ,đáo dĩ tức hạ ,thực/tự Thiên cam soạn 。thực/tự cật du hí ,ư viên lâm trung chủng chủng nhạc âm du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,Kinh ư đa thời ,tâm trước/trứ lạc/nhạc cố ,bất giác trường/trưởng viễn 。phục vãng nghệ ư nhất thiết kiến lâm ,thăng ư cao phong dục kiến chúng lâm ,cọng dư Thiên Chúng hoàn thăng hóa điện 。chủng chủng ca vũ 、chủng chủng hí tiếu hỗ tương ngu lạc ,đồng tâm thọ/thụ lạc/nhạc 。ký chí nhất thiết kiến lâm trụ/trú ư phong thượng ,kiến Tu Di Sơn Vương nhất diện ,đa hữu viên lâm dĩ vi trang nghiêm ,kỳ hoa quang sắc như dung kim tụ ,quang minh đằng diệm 。chủng chủng hà tuyền lưu trì tế xứ/xử ,mỹ ẩm chi hà 、chủng chủng thực/tự hà ,vô lượng Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm dĩ vi vi nhiễu 。kỳ Tu-di sơn trì chư thế gian ,xứ/xử ư lục vạn chúng sơn chi trung ,lục vạn chúng sơn dĩ vi vi nhiễu ,cao tuấn quảng đại ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、A-tu-la 、chân na la chi sở trụ xứ ,thiện nghiệp chư Thiên chi sở y chỉ ,chủng chủng thiện nghiệp quả báo sở đắc 。tứ bảo thành tựu nhất nhất trụ xứ ,chủng chủng chúng sắc dĩ vi trang nghiêm ,giai tất kiến chi ,hỗ tương hoan ngu ,dục tâm phóng dật ,chủng chủng mỹ ngôn cộng tướng điều hí ,thượng trung hạ thân du hí hạnh/hành/hàng thực/tự 。ký kiến thử dĩ ,nhi tác thị niệm :『phi ngã độc thọ/thụ ngũ dục chi lạc/nhạc ,diệc phục đa hữu kỳ dư chư Thiên dữ chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。』như thị kiến ư chủng chủng sắc hương như ý chi thụ/thọ trang nghiêm viên lâm 。 「爾時,諸天復見餘地:一名高聚;二名大高聚。種種河流以為莊嚴,若其日月行此山頂,觀彼二山,於此日中見百千身,如羅睺阿脩羅手障日光,如前所說。爾時,天子復於空中徘徊旋轉觀於山王,與諸天女娛樂受樂,歌頌音聲住於宮殿,山王園林皆悉見之。還於自地,既至本宮,於園林中歌舞戲笑受種種樂,五欲自娛欲樂覆心,不覺長遠。復往詣於娑羅摩山,其山縱廣有五由旬,高十由旬,或乘宮殿或乘飛鳥而昇此山。種種寶柱以為莊嚴,種種河池七寶莊嚴,如意寶樹光焰騰赫,種種妓樂歡喜相娛,受自業果。以放逸故,經於多時,而不覺知,為樂所迷,不知厭足。復往詣於優鉢羅林,於此林中百千眾蜂以為圍遶,入於林中共食美飲,歌舞受樂而無厭足。復往詣於遊戲之處,名曰無垢,百百千千眾樂音聲共相娛樂而不厭足。諸天放逸受五欲樂,乃至愛善業盡,命終還退,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有餘業,生於人中,顏色光澤主上貴重,第一富樂,聰慧明了。以餘業故。 「nhĩ thời ,chư Thiên phục kiến dư địa :nhất danh cao tụ ;nhị danh đại cao tụ 。chủng chủng hà lưu dĩ vi trang nghiêm ,nhược/nhã kỳ nhật nguyệt hạnh/hành/hàng thử sơn đảnh/đính ,quán bỉ nhị sơn ,ư thử nhật trung kiến bách thiên thân ,như La-hầu A-tu-la thủ chướng nhật quang ,như tiền sở thuyết 。nhĩ thời ,Thiên Tử phục ư không trung bồi hồi toàn chuyển quán ư sơn vương ,dữ chư Thiên nữ ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,ca tụng âm thanh trụ/trú ư cung điện ,sơn vương viên lâm giai tất kiến chi 。hoàn ư tự địa ,ký chí bổn cung ,ư viên lâm trung ca vũ hí tiếu thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,ngũ dục tự ngu dục lạc/nhạc phước tâm ,bất giác trường/trưởng viễn 。phục vãng nghệ ư Ta-la ma sơn ,kỳ sơn túng quảng hữu ngũ do-tuần ,cao thập do-tuần ,hoặc thừa cung điện hoặc thừa phi điểu nhi thăng thử sơn 。chủng chủng bảo trụ dĩ vi trang nghiêm ,chủng chủng hà trì thất bảo trang nghiêm ,như ý bảo thụ quang diệm đằng hách ,chủng chủng kĩ lạc/nhạc hoan hỉ tướng ngu ,thọ/thụ tự nghiệp quả 。dĩ phóng dật cố ,Kinh ư đa thời ,nhi bất giác tri ,vi lạc/nhạc sở mê ,bất tri yếm túc 。phục vãng nghệ ư Ưu bát la lâm ,ư thử lâm trung bách thiên chúng phong dĩ vi vi nhiễu ,nhập ư lâm trung cọng thực/tự mỹ ẩm ,ca vũ thọ/thụ lạc/nhạc nhi Vô yếm túc 。phục vãng nghệ ư du hí chi xứ/xử ,danh viết vô cấu ,bách bách thiên thiên chúng lạc/nhạc âm thanh cộng tướng ngu lạc nhi bất yếm túc 。chư Thiên phóng dật thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu dư nghiệp ,sanh ư nhân trung ,nhan sắc quang trạch chủ thượng quý trọng ,đệ nhất phú lạc/nhạc ,thông tuệ minh liễu 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第二十地名微細行。眾生何業生於彼天?彼以聞慧見:此眾生修行善法,自利利人,不誑眾生、不惱眾生,質直修行而行善業得樂果報,作清涼業得清涼報,善業樂報,一切眾生之所供養,眾人所愛,現在未來安樂利益。若捨此身至未來世,所作善業猶如父母,為如實故,受無量樂。不殺不盜亦教他人令行不殺、不行偷盜。若復有人殺生偷盜,不共同止亦不親近、不共遊戲、不與同事,如是破戒行惡之人不與同住。親近持戒、行善之人,同其事業,遊戲受樂,互共思惟法以非法。此善業人自不作惡亦教他人令不作惡,如是之人遍修善業,令破戒者住於善道,示人正法令入正道,種於善業。其人心淨猶如鍊金,行於善業,現在未來安隱快樂。是名不殺。復有不殺:有諸眾生以邪見故,殺諸蛇蠍、百足蚊虻、蜥蝪之類,殺如是等,熏諸果樹,欲令園林華果繁茂。持戒之人則不如是,以護生命,種種果食疑有蟲者,終不故食。若水酪漿種種諸飲,不諦觀視,終不飲之。經宿之水,若不細觀,恐生細蟲,若不漉治,不飲不用。是名微細持不殺戒。云何不盜、不恣?復有幾種?若人思惟欲令種種稻穀麻麥、種種黍豆,我獨成就;令世間人五穀不登,獨我成熟。常作如是不善思惟,復於異時眾生薄福,田稼不收,如是惡人見世飢饉,心生歡喜:『如我所念。』於市肆賣,曲心巧偽,量諸穀麥誑惑於人,究竟成業。若心思惟,名為思業;若作誑時,名為誑業;作誑業已,名究竟業。如是眾過,捨離不作。持戒之人雖復貧窮,不為非法誑惑他人,見他作者,心不隨喜。若飢饉世,治生求利,如法販賣,不誑眾生,是名不盜。如是善人云何布施?善心善行,自利利他,自身貧窮勤苦得財,若從他人常乞財物,得已布施貧窮疾病、困乏之人。若學三禪、得三禪人從他求索,勤苦得已而行布施。是人布施三業成就:若心思惟,欲行布施,是名決定;若布施時,名之為業;若行施已,心復思惟,是名究竟。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ nhị thập địa danh vi tế hạnh/hành/hàng 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ Thiên ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh tu hành thiện Pháp ,tự lợi lợi nhân ,bất cuống chúng sanh 、bất não chúng sanh ,chất trực tu hành nhi hạnh/hành/hàng thiện nghiệp đắc lạc/nhạc quả báo ,tác thanh lương nghiệp đắc thanh lương báo ,thiện nghiệp lạc/nhạc báo ,nhất thiết chúng sanh chi sở cúng dường ,chúng nhân sở ái ,hiện tại vị lai an lạc lợi ích 。nhược/nhã xả thử thân chí vị lai thế ,sở tác thiện nghiệp do như phụ mẫu ,vi như thật cố ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。bất sát bất đạo diệc giáo tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng bất sát 、bất hạnh/hành thâu đạo 。nhược/nhã phục hưũ nhân sát sanh thâu đạo ,bất cộng đồng chỉ diệc bất thân cận 、bất cộng du hí 、bất dữ đồng sự ,như thị phá giới hạnh/hành/hàng ác chi nhân bất dữ đồng trụ/trú 。thân cận trì giới 、hạnh/hành/hàng thiện chi nhân ,đồng kỳ sự nghiệp ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,hỗ cọng tư tánh Pháp dĩ phi pháp 。thử thiện nghiệp nhân tự bất tác ác diệc giáo tha nhân lệnh bất tác ác ,như thị chi nhân biến tu thiện nghiệp ,lệnh phá giới giả trụ/trú ư thiện đạo ,thị nhân chánh pháp lệnh nhập chánh đạo ,chủng ư thiện nghiệp 。kỳ nhân tâm tịnh do như luyện kim ,hạnh/hành/hàng ư thiện nghiệp ,hiện tại vị lai an ổn khoái lạc 。thị danh bất sát 。phục hưũ bất sát :hữu chư chúng sanh dĩ tà kiến cố ,sát chư xà hiết 、bách túc văn manh 、tích 蝪chi loại ,sát như thị đẳng ,huân chư quả thụ/thọ ,dục lệnh viên lâm hoa quả phồn mậu 。trì giới chi nhân tức bất như thị ,dĩ hộ sanh mạng ,chủng chủng quả thực/tự nghi hữu trùng giả ,chung bất cố thực/tự 。nhược/nhã thủy lạc tương chủng chủng chư ẩm ,bất đế quán thị ,chung bất ẩm chi 。Kinh tú chi thủy ,nhược/nhã bất tế quán ,khủng sanh tế trùng ,nhược/nhã bất lộc trì ,bất ẩm bất dụng 。thị danh vi tế trì bất sát giới 。vân hà bất đạo 、bất tứ ?phục hưũ ki chủng ?nhược/nhã nhân tư tánh dục lệnh chủng chủng đạo cốc ma mạch 、chủng chủng thử đậu ,ngã độc thành tựu ;lệnh thế gian nhân ngũ cốc bất đăng ,độc ngã thành thục 。thường tác như thị bất thiện tư duy ,phục ư dị thời chúng sanh bạc phước ,điền giá bất thu ,như thị ác nhân kiến thế cơ cận ,tâm sanh hoan hỉ :『như ngã sở niệm 。』ư thị tứ mại ,khúc tâm xảo ngụy ,lượng chư cốc mạch cuống hoặc ư nhân ,cứu cánh thành nghiệp 。nhược/nhã tâm tư tánh ,danh vi tư nghiệp ;nhược/nhã tác cuống thời ,danh vi cuống nghiệp ;tác cuống nghiệp dĩ ,danh cứu cánh nghiệp 。như thị chúng quá/qua ,xả ly bất tác 。trì giới chi nhân tuy phục bần cùng ,bất vi phi pháp cuống hoặc tha nhân ,kiến tha tác giả ,tâm bất tùy hỉ 。nhược/nhã cơ cận thế ,trì sanh cầu lợi ,như pháp phiến mại ,bất cuống chúng sanh ,thị danh bất đạo 。như thị thiện nhân vân hà bố thí ?thiện tâm thiện hạnh/hành/hàng ,tự lợi lợi tha ,tự thân bần cùng cần khổ đắc tài ,nhược/nhã tòng tha nhân thường khất tài vật ,đắc dĩ bố thí bần cùng tật bệnh 、khốn phạp chi nhân 。nhược/nhã học tam Thiền 、đắc tam Thiền nhân tòng tha cầu tác ,cần khổ đắc dĩ nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。thị nhân bố thí tam nghiệp thành tựu :nhược/nhã tâm tư tánh ,dục hạnh/hành/hàng bố thí ,thị danh quyết định ;nhược/nhã bố thí thời ,danh chi vi nghiệp ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng thí dĩ ,tâm phục tư tánh ,thị danh cứu cánh 。 「如是之人造作一千二百善業,命終之後生於善道微細地處。行善業人生彼天已,以作微細業因緣故,所得天身,隨其所念,巨細隨心。其地園林七寶為樹,第一清淨,自業成就。其七寶林長二十由旬,廣十由旬,河泉流水、園林具足,見者愛樂,清淨無垢猶如明鏡。其樹枝葉清淨無垢如融金色,金銀琉璃及餘種種雜色之樹以為園林。天子入林,於諸寶樹枝葉之中,皆悉自見身之色像。如一樹中自見其身,百千樹中自見其身亦復如是,一一天子身之色相,悉現眾樹。以善業故,得相似果。其樹復有奇特之事,隨其造作上中下業生此天中,隨其本作上中下業悉現樹中,根莖枝葉皆悉覩見。時天帝釋與諸天女華鬘莊嚴,其殿光明晃曜大明,勝於和合百日竝照。微細行天遙見帝釋,皆往出迎,到已恭敬頂禮帝釋,隨天帝釋還入林中受五欲樂。釋迦天王亦以美言慰問諸天:『行大善業!』其林眾鳥出美妙音,真金為樹莊嚴園林。 「như thị chi nhân tạo tác nhất thiên nhị bách thiện nghiệp ,mạng chung chi hậu sanh ư thiện đạo vi tế địa xứ/xử 。hạnh/hành/hàng thiện nghiệp nhân sanh bỉ Thiên dĩ ,dĩ tác vi tế nghiệp nhân duyên cố ,sở đắc Thiên thân ,tùy kỳ sở niệm ,cự tế tùy tâm 。kỳ địa viên lâm thất bảo vi thụ/thọ ,đệ nhất thanh tịnh ,tự nghiệp thành tựu 。kỳ thất bảo lâm trường/trưởng nhị thập do-tuần ,quảng thập do-tuần ,hà tuyền lưu thủy 、viên lâm cụ túc ,kiến giả ái lạc ,thanh tịnh vô cấu do như minh kính 。kỳ thụ chi diệp thanh tịnh vô cấu như dung kim sắc ,kim ngân lưu ly cập dư chủng chủng tạp sắc chi thụ/thọ dĩ vi viên lâm 。Thiên Tử nhập lâm ,ư chư bảo thụ chi diệp chi trung ,giai tất tự kiến thân chi sắc tượng 。như nhất thụ/thọ trung tự kiến kỳ thân ,bách thiên thụ/thọ trung tự kiến kỳ thân diệc phục như thị ,nhất nhất Thiên Tử thân chi sắc tướng ,tất hiện chúng thụ/thọ 。dĩ thiện nghiệp cố ,đắc tương tự quả 。kỳ thụ phục hưũ kì đặc chi sự ,tùy kỳ tạo tác thượng trung hạ nghiệp sanh thử Thiên trung ,tùy kỳ bổn tác thượng trung hạ nghiệp tất hiện thụ/thọ trung ,căn hành chi diệp giai tất đổ kiến 。thời Thiên đế thích dữ chư Thiên nữ hoa man trang nghiêm ,kỳ điện quang minh hoảng diệu Đại Minh ,thắng ư hòa hợp bách nhật tịnh chiếu 。vi tế hạnh/hành/hàng Thiên dao kiến Đế Thích ,giai vãng xuất nghênh ,đáo dĩ cung kính đảnh lễ Đế Thích ,tùy Thiên đế thích hoàn nhập lâm trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。Thích Ca Thiên Vương diệc dĩ mỹ ngôn úy vấn chư Thiên :『hạnh/hành/hàng Đại thiện nghiệp !』kỳ lâm chúng điểu xuất mỹ diệu âm ,chân kim vi thụ/thọ trang nghiêm viên lâm 。 「是時天王觀業報已,而說頌曰: 「Thị thời Thiên Vương quán nghiệp báo dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『善業得此果, 「『thiện nghiệp đắc thử quả , 種種業林證, chủng chủng nghiệp lâm chứng , 雖無有言說, tuy vô hữu ngôn thuyết , 知以善業報。 tri dĩ thiện nghiệp báo 。 種種諸果報, chủng chủng chư quả báo , 處處受生死, xứ xứ thọ sanh tử , 或善或不善, hoặc thiện hoặc bất thiện , 故得如是報。 cố đắc như thị báo 。 若人修善業, nhược/nhã nhân tu thiện nghiệp , 當得生天中; đương đắc sanh thiên trung ; 若作不善業, nhược/nhã tác bất thiện nghiệp , 墮於三惡道。 đọa ư tam ác đạo 。 樂行善不善, lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thiện bất thiện , 著欲癡所迷, trước/trứ dục si sở mê , 不知當退沒, bất tri đương thoái một , 決定受死苦。 quyết định thọ/thụ tử khổ 。 今此善業報, kim thử thiện nghiệp báo , 以樹相而知, dĩ thụ/thọ tướng nhi tri , 於欲不厭離, ư dục bất yếm ly , 心為樂所迷。 tâm vi lạc/nhạc sở mê 。 欲味放逸人, dục vị phóng dật nhân , 心常求境界, tâm thường cầu cảnh giới , 常為愛所惱, thường vi ái sở não , 亦為愛所縛。 diệc vi ái sở phược 。 欲共女人生, dục cọng nữ nhân sanh , 女人為甚惡, nữ nhân vi thậm ác , 能生於熱惱, năng sanh ư nhiệt não , 如火害眾生。 như hỏa hại chúng sanh 。 如是欲熱惱, như thị dục nhiệt não , 過於大猛火, quá/qua ư Đại mãnh hỏa , 女色大熱惱, nữ sắc Đại nhiệt não , 焚燒眾生心。 phần thiêu chúng sanh tâm 。 女人壞世間, nữ nhân hoại thế gian , 令善皆盡滅, lệnh thiện giai tận diệt , 是地獄因緣, thị địa ngục nhân duyên , 大仙如是說。 đại tiên như thị thuyết 。 口善說美言, khẩu thiện thuyết mỹ ngôn , 其心如毒害, kỳ tâm như độc hại , 誑詐無暫停, cuống trá vô tạm đình , 女人心無實。 nữ nhân tâm vô thật 。 須臾起愛心, tu du khởi ái tâm , 須臾心不愛, tu du tâm bất ái , 其心不暫停, kỳ tâm bất tạm đình , 如電不久住。 như điện bất cửu trụ 。 巧智虛誑人, xảo trí hư cuống nhân , 心貪則親近, tâm tham tức thân cận , 常思樂他人, thường tư lạc/nhạc tha nhân , 懷慢情恣態。 hoài mạn Tình tứ thái 。 天人毘舍遮、 Thiên Nhân Tỳ xá già 、 羅剎龍夜叉, La-sát long Dạ-xoa , 皆為女色縛, giai vi nữ sắc phược , 女人如惡毒。 nữ nhân như ác độc 。 不念於恩惠, bất niệm ư ân huệ , 非種姓伎術, phi chủng tính kỹ thuật , 女人性如風, nữ nhân tánh như phong , 其心不停息。 kỳ tâm bất đình tức 。 若見大財富, nhược/nhã kiến đại tài phú , 心則生愛樂, tâm tức sanh ái lạc , 又見衰禍至, hựu kiến suy họa chí , 厭之而捨棄。 yếm chi nhi xả khí 。 若有人親近, nhược hữu nhân thân cận , 則生愛樂心, tức sanh ái lạc tâm , 見其憂惱至, kiến kỳ ưu não chí , 須臾即捨離。 tu du tức xả ly 。 如蜂樂遊華, như phong lạc/nhạc du hoa , 見萎速捨棄, kiến nuy tốc xả khí , 女人亦如是, nữ nhân diệc như thị , 不悅則捨離。 bất duyệt tức xả ly 。 惡心無慈惠, ác tâm vô từ huệ , 躁擾心不定, táo nhiễu tâm bất định , 為破愚癡人, vi phá ngu si nhân , 女人出於世。 nữ nhân xuất ư thế 。 天中大繫縛, Thiên trung Đại hệ phược , 無過於女色, vô quá ư nữ sắc , 女人縛諸天, nữ nhân phược chư Thiên , 將至三惡道。 tướng chí tam ác đạo 。 若心貪女色, nhược/nhã tâm tham nữ sắc , 是欲最尤甚, thị dục tối vưu thậm , 女色欲燒心, nữ sắc dục thiêu tâm , 後受大苦惱。 hậu thọ/thụ đại khổ não 。 現在所作業, hiện tại sở tác nghiệp , 貪欲自迷心, tham dục tự mê tâm , 癡心不能覺, si tâm bất năng giác , 女欲之所迷。 nữ dục chi sở mê 。 丈夫既信已, trượng phu ký tín dĩ , 為無量愛縛, vi vô lượng ái phược , 忽然便捨離, hốt nhiên tiện xả ly , 猶如蛇脫皮。 do như xà thoát bì 。 如是女人性, như thị nữ nhân tánh , 諸方便供養, chư phương tiện cúng dường , 種種而守護, chủng chủng nhi thủ hộ , 猶不可從心。 do bất khả tùng tâm 。 女人性如是, nữ nhân tánh như thị , 其心無誠實, kỳ tâm vô thành thật , 虛誑多姦偽, hư cuống đa gian ngụy , 智者所不信。』 trí giả sở bất tín 。』 「時諸天子聞天帝釋說是法已,心生厭離而說頌曰: 「thời chư Thiên Tử văn Thiên đế thích thuyết thị pháp dĩ ,tâm sanh yếm ly nhi thuyết tụng viết : 「『如是如是能天王, 「『như thị như thị năng Thiên Vương , 所說如實誠不虛, sở thuyết như thật thành bất hư , 我無智慧不覺知, ngã vô trí tuệ bất giác tri , 為天女網自縛心。』 vi Thiên nữ võng tự phược tâm 。』 「時天帝釋聞此偈已,即往詣於鳥音聲林,無量宮殿以為莊嚴,蓮華浴池莊嚴林樹,金色山峯如融金聚,種種伎樂歌頌妙音,多有種種天女眷屬。帝釋天王入此林中欲受天樂,諸根境界受五欲樂。復往詣於乾陀聚山須彌之峯,七寶莊嚴,其河流注端嚴奇特。如真珠瓔珞莊嚴山峯,真珠為沙以布河底,於河兩岸多有眾鳥出妙音聲,見此河者,皆生愛樂。釋迦天王與諸天女及諸天眾,種種莊嚴,遊戲受樂於此山峯。既受樂已,復與天子及諸天女復往詣於周羅宮殿遊戲之處,既至此處,餘地諸天聞天主至,亦皆來集。其峯宮殿居須彌頂,高廣嚴淨,夜摩天光照觸其頂,如須彌色映四天下,夜摩天光照此山頂亦復如是。得夜摩天光明照故,於餘宮殿,千倍殊勝。爾時,天主釋迦提婆於此宮殿既遊戲已,與諸天子及諸天女還善法堂。此微細行天受五欲樂,乃至愛善業盡,命終還退,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有餘業生於人中,常受安樂,或為國王或為大臣,第一螺髮,其心審諦,人所諮奉,不好多言,衣服鮮潔淨無垢污,妻妾貞潔,心不邪曲,好行布施,端直不諂,兄弟宗親之所愛敬,恭敬師長,愛樂賓客,樂行布施,持戒自守,性愛香鬘,遠惡知識,生於大姓,端正殊妙種種莊嚴。以餘業故。 「thời Thiên đế thích văn thử kệ dĩ ,tức vãng nghệ ư điểu âm thanh lâm ,vô lượng cung điện dĩ vi trang nghiêm ,liên hoa dục trì trang nghiêm lâm thụ/thọ ,kim sắc sơn phong như dung kim tụ ,chủng chủng kĩ nhạc ca tụng Diệu-Âm ,đa hữu chủng chủng Thiên nữ quyến thuộc 。đế thích Thiên Vương nhập thử lâm trung dục thọ/thụ Thiên nhạc ,chư căn cảnh giới thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。phục vãng nghệ ư Càn-đà tụ sơn Tu-Di chi phong ,thất bảo trang nghiêm ,kỳ hà lưu chú đoan nghiêm kì đặc 。như trân châu anh lạc trang nghiêm sơn phong ,trân châu vi sa dĩ bố hà để ,ư hà lượng (lưỡng) ngạn đa hữu chúng điểu xuất diệu âm thanh ,kiến thử hà giả ,giai sanh ái lạc 。Thích Ca Thiên Vương dữ chư Thiên nữ cập chư Thiên Chúng ,chủng chủng trang nghiêm ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ư thử sơn phong 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục dữ Thiên Tử cập chư Thiên nữ phục vãng nghệ ư châu la cung điện du hí chi xứ/xử ,ký chí thử xứ ,dư địa chư Thiên văn Thiên Chủ chí ,diệc giai lai tập 。kỳ phong cung điện cư tu di đính ,cao Quảng nghiêm tịnh ,dạ ma thiên quang chiếu xúc kỳ đảnh/đính ,như Tu-Di sắc ánh tứ thiên hạ ,dạ ma thiên quang chiếu thử sơn đảnh/đính diệc phục như thị 。đắc dạ ma thiên quang minh chiếu cố ,ư dư cung điện ,thiên bội thù thắng 。nhĩ thời ,Thiên Chủ Thích-Ca đề-bà ư thử cung điện ký du hí dĩ ,dữ chư Thiên Tử cập chư Thiên nữ hoàn thiện pháp đường 。thử vi tế hạnh/hành/hàng Thiên thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu dư nghiệp sanh ư nhân trung ,thường thọ/thụ an lạc ,hoặc vi Quốc Vương hoặc vi đại thần ,đệ nhất loa phát ,kỳ tâm thẩm đế ,nhân sở ti phụng ,bất hảo đa ngôn ,y phục tiên khiết tịnh vô cấu ô ,thê thiếp trinh khiết ,tâm bất tà khúc ,hảo hạnh/hành/hàng bố thí ,đoan trực bất siểm ,huynh đệ tông thân chi sở ái kính ,cung kính sư trường/trưởng ,ái lạc tân khách ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí ,trì giới tự thủ ,tánh ái hương man ,viễn ác tri thức ,sanh ư Đại tính ,đoan chánh thù diệu chủng chủng trang nghiêm 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘,知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第二十一地名歌音喜樂。眾生何業生於此地?彼以聞慧見:有眾生善心善業、善身口意,行於善業,自利利他,饒益眾生,心有慈悲,信於業果,正見正業,持二種戒,心不散亂,不失威儀,不親惡友,孝養父母,供養沙門、婆羅門,三種善業遍行究竟,持二種戒——不殺不盜。云何不殺?若稻穀黍麥生微細蟲,不擣不磨,知其有蟲,護此蟲命,不轉與人。復有不殺生:若牛馬駝驢擔負,脊壞瘡中生蟲,若以漿水洗此瘡時,不以草藥斷此蟲命,以鳥毛羽洗拭取蟲置餘臭爛敗肉之中,令全其命。護此驢牛恐害其命,復護蟲命,乃至蟻子亦不故殺。若晝若夜不行放逸,心不念殺,有眾生想,若蟣若蟻亦不故殺。是名不殺。云何不盜?幾種不盜?若有眾生見蛇食蟲、蝦蟇食蟲、黃鼬食蟲,若狗野干取諸眾生欲自食之。其人若見,以其所食而貿易之,令其得脫。如是之人護彼此命,是名不盜。自不偷盜亦不教人,勸諸眾生令住善道,未住戒者,教令住戒,已持戒者,令其增長,說業果報令其覺悟。是則名曰不殺不盜。復有順法行人利益眾生,見諸蜜蜂,知他欲殺,以物救贖令其得脫,施眾生命,是名施命。復有布施:若法行人貧窮乏短,若以一食施四禪人,若見惡人欲斷人命,以物贖命,令其得脫。施命、施法,諸施之中最為第一,是人行於二種之施,亦教他人令行二施,見作隨喜。如是持戒,命終之後生三十三天歌音喜樂之地。以善業化,得勝供養。其地園林以善業故,種種莊嚴。 「phục thứ ,Tỳ-kheo ,tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ nhị thập nhất địa danh Ca âm thiện lạc 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư thử địa ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu chúng sanh thiện tâm thiện nghiệp 、thiện thân khẩu ý ,hạnh/hành/hàng ư thiện nghiệp ,tự lợi lợi tha ,nhiêu ích chúng sanh ,tâm hữu từ bi ,tín ư nghiệp quả ,chánh kiến chánh nghiệp ,trì nhị chủng giới ,tâm bất tán loạn ,bất thất uy nghi ,bất thân ác hữu ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn ,tam chủng thiện nghiệp biến hạnh/hành/hàng cứu cánh ,trì nhị chủng giới ——bất sát bất đạo 。vân hà bất sát ?nhược/nhã đạo cốc thử mạch sanh vi tế trùng ,bất đảo bất ma ,tri kỳ hữu trùng ,hộ thử trùng mạng ,bất chuyển dữ nhân 。phục hưũ bất sát sanh :nhược/nhã ngưu mã Đà lư đam/đảm phụ ,tích hoại sang trung sanh trùng ,nhược/nhã dĩ tương thủy tẩy thử sang thời ,bất dĩ thảo dược đoạn thử trùng mạng ,dĩ điểu mao vũ tẩy thức thủ trùng trí dư xú lạn/lan bại nhục chi trung ,lệnh toàn kỳ mạng 。hộ thử lư ngưu khủng hại kỳ mạng ,phục hộ trùng mạng ,nãi chí nghĩ tử diệc bất cố sát 。nhược/nhã trú nhược/nhã dạ bất hạnh/hành phóng dật ,tâm bất niệm sát ,hữu chúng sanh tưởng ,nhược/nhã kỉ nhược/nhã nghĩ diệc bất cố sát 。thị danh bất sát 。vân hà bất đạo ?ki chủng bất đạo ?nhược hữu chúng sanh kiến xà thực/tự trùng 、hà 蟇thực/tự trùng 、hoàng dứu thực/tự trùng ,nhược/nhã cẩu dã can thủ chư chúng sanh dục tự thực/tự chi 。kỳ nhân nhược/nhã kiến ,dĩ kỳ sở thực/tự nhi mậu dịch chi ,lệnh kỳ đắc thoát 。như thị chi nhân hộ bỉ thử mạng ,thị danh bất đạo 。tự bất thâu đạo diệc bất giáo nhân ,khuyến chư chúng sanh lệnh trụ/trú thiện đạo ,vị trụ/trú giới giả ,giáo lệnh trụ/trú giới ,dĩ trì giới giả ,lệnh kỳ tăng trưởng ,thuyết nghiệp quả báo lệnh kỳ giác ngộ 。thị tắc danh viết bất sát bất đạo 。phục hưũ thuận Pháp hành nhân lợi ích chúng sanh ,kiến chư mật phong ,tri tha dục sát ,dĩ vật cứu thục lệnh kỳ đắc thoát ,thí chúng sanh mạng ,thị danh thí mạng 。phục hưũ bố thí :nhược/nhã Pháp hành nhân bần cùng phạp đoản ,nhược/nhã dĩ nhất thực thí tứ Thiền nhân ,nhược/nhã kiến ác nhân dục đoạn nhân mạng ,dĩ vật thục mạng ,lệnh kỳ đắc thoát 。thí mạng 、thí Pháp ,chư thí chi trung tối vi đệ nhất ,thị nhân hạnh/hành/hàng ư nhị chủng chi thí ,diệc giáo tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng nhị thí ,kiến tác tùy hỉ 。như thị trì giới ,mạng chung chi hậu sanh tam thập tam thiên Ca âm thiện lạc chi địa 。dĩ thiện nghiệp hóa ,đắc thắng cúng dường 。kỳ địa viên lâm dĩ thiện nghiệp cố ,chủng chủng trang nghiêm 。 「『天所住處,無有一跡非善業化,無有一天不遊戲者,無有一天不受樂者,無有一天不退沒者。善業盡故,退時自知,猶不厭足,愛繩所縛,愛所欺誑。』帝釋天王說是語已,與諸天眾於園林中遊戲受樂,林樹華果種種具足。飲食之河眾味具足,與諸天眾至此河邊歡娛受樂。復與天女往詣摩多隣南遊戲之處,時天帝釋見其林樹,告諸天曰:『汝等見此遊戲處不?』諸天子言:『唯然,已見。』時天帝釋為諸天子說本事法:『如我昔於宿舊諸天聞如是說:過去有佛,號迦迦(居伽反)村陀如來,於此林中為天說法,初善中善後善,善義善語,純備具足白淨之法。所謂:「是事有故是事有,是事滅故是事滅。」云何名有?以有欲故,則有過失。若無欲者,則無過失。天子當知!是為是事有故是事有。云何是事無故是事無?若無欲者,則無欲過,是為是事無故是事無。云何是事滅故是事滅?愛滅故欲滅,欲滅故欲過滅,是名是事滅故是事滅。天子當知!是事有故是事有,是事無故是事無。若以逆觀愛之因緣、生欲之本,欲之因緣能生於欲。云何為欲?心求憶念,欲有所作,是名為欲。癡有所求,故名無明。以無明故,於境無厭,是名為愛。諸天子!不求知足,故名為欲。諸天子!是名是事有故是事有。云何是事無故是事無?所謂有愛,貪不知足;若愛滅者,無厭則滅,是為是事無故是事無。是名是事滅故是事滅。 「『Thiên sở trụ xứ ,vô hữu nhất tích phi thiện nghiệp hóa ,vô hữu nhất Thiên bất du hí giả ,vô hữu nhất Thiên bất thọ/thụ lạc/nhạc giả ,vô hữu nhất Thiên bất thoái một giả 。thiện nghiệp tận cố ,thoái thời tự tri ,do bất yếm túc ,ái thằng sở phược ,ái sở khi cuống 。』đế thích Thiên Vương thuyết thị ngữ dĩ ,dữ chư Thiên Chúng ư viên lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,lâm thụ/thọ hoa quả chủng chủng cụ túc 。ẩm thực chi hà chúng vị cụ túc ,dữ chư Thiên Chúng chí thử hà biên hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。phục dữ Thiên nữ vãng nghệ ma đa lân Nam du hí chi xứ/xử ,thời Thiên đế thích kiến kỳ lâm thụ/thọ ,cáo chư Thiên viết :『nhữ đẳng kiến thử du hí xứ/xử bất ?』chư Thiên Tử ngôn :『duy nhiên ,dĩ kiến 。』thời Thiên đế thích vi chư Thiên Tử thuyết bổn sự pháp :『như ngã tích ư tú cựu chư Thiên Văn như thị thuyết :quá khứ hữu Phật ,hiệu Ca ca (cư già phản )thôn đà Như Lai ,ư thử lâm trung vi Thiên thuyết Pháp ,sơ thiện trung thiện hậu thiện ,thiện nghĩa thiện ngữ ,thuần bị cụ túc bạch tịnh chi Pháp 。sở vị :「thị sự hữu cố thị sự hữu ,thị sự diệt cố thị sự diệt 。」vân hà danh hữu ?dĩ hữu dục cố ,tức hữu quá thất 。nhược/nhã vô dục giả ,tức vô quá thất 。Thiên Tử đương tri !thị vi thị sự hữu cố thị sự hữu 。vân hà thị sự vô cố thị sự vô ?nhược/nhã vô dục giả ,tức vô dục quá/qua ,thị vi thị sự vô cố thị sự vô 。vân hà thị sự diệt cố thị sự diệt ?ái diệt cố dục diệt ,dục diệt cố dục quá/qua diệt ,thị danh thị sự diệt cố thị sự diệt 。Thiên Tử đương tri !thị sự hữu cố thị sự hữu ,thị sự vô cố thị sự vô 。nhược/nhã dĩ nghịch quán ái chi nhân duyên 、sanh dục chi bổn ,dục chi nhân duyên năng sanh ư dục 。vân hà vi dục ?tâm cầu ức niệm ,dục hữu sở tác ,thị danh vi dục 。si hữu sở cầu ,cố danh vô minh 。dĩ vô minh cố ,ư cảnh vô yếm ,thị danh vi ái 。chư Thiên Tử !bất cầu tri túc ,cố danh vi dục 。chư Thiên Tử !thị danh thị sự hữu cố thị sự hữu 。vân hà thị sự vô cố thị sự vô ?sở vị hữu ái ,tham bất tri túc ;nhược/nhã ái diệt giả ,vô yếm tức diệt ,thị vi thị sự vô cố thị sự vô 。thị danh thị sự diệt cố thị sự diệt 。 「『復次,天子!是事有故是事有,所謂和合作業。以有業故,則有業報;若無集業,則無業報。諸天子!是名是事有故是事有,是事無故是事無。 「『phục thứ ,Thiên Tử !thị sự hữu cố thị sự hữu ,sở vị hòa hợp tác nghiệp 。dĩ hữu nghiệp cố ,tức hữu nghiệp báo ;nhược/nhã vô tập nghiệp ,tức vô nghiệp báo 。chư Thiên Tử !thị danh thị sự hữu cố thị sự hữu ,thị sự vô cố thị sự vô 。 「『復次,天子!云何是事有故是事有?所謂先以憶念,眼緣於色而生於識。憶念為先,是名是事有故是事有。云何是事無故是事無?若無色則無眼,無眼則無憶念,無色、無眼、無憶念故眼識亦無。如是,天子!是名是事無故是事無。 「『phục thứ ,Thiên Tử !vân hà thị sự hữu cố thị sự hữu ?sở vị tiên dĩ ức niệm ,nhãn duyên ư sắc nhi sanh ư thức 。ức niệm vi tiên ,thị danh thị sự hữu cố thị sự hữu 。vân hà thị sự vô cố thị sự vô ?nhược/nhã vô sắc tức vô nhãn ,vô nhãn tức vô ức niệm ,vô sắc 、vô nhãn 、vô ức niệm cố nhãn thức diệc vô 。như thị ,Thiên Tử !thị danh thị sự vô cố thị sự vô 。 「『復次,天子!云何是事有故是事有?譬如陶師,輪繩泥水眾法和合,而有瓶生。諸天子!是事有故是事有亦復如是。 「『phục thứ ,Thiên Tử !vân hà thị sự hữu cố thị sự hữu ?thí như đào sư ,luân thằng nê thủy chúng Pháp hòa hợp ,nhi hữu bình sanh 。chư Thiên Tử !thị sự hữu cố thị sự hữu diệc phục như thị 。 「『復次,天子!云何是事無故是事無?譬如陶師,輪繩泥水若不和合,則亦無瓶。是為是事無故是事無亦復如是。 「『phục thứ ,Thiên Tử !vân hà thị sự vô cố thị sự vô ?thí như đào sư ,luân thằng nê thủy nhược/nhã bất hòa hợp ,tức diệc vô bình 。thị vi thị sự vô cố thị sự vô diệc phục như thị 。 「『復次,天子!云何是事有故是事有?所謂和合必有別離,是為是事有故是事有。云何是事無故是事無?若無和合則無別離。如是,天子!是為是事無故是事無。 「『phục thứ ,Thiên Tử !vân hà thị sự hữu cố thị sự hữu ?sở vị hòa hợp tất hữu biệt ly ,thị vi thị sự hữu cố thị sự hữu 。vân hà thị sự vô cố thị sự vô ?nhược/nhã vô hòa hợp tức vô biệt ly 。như thị ,Thiên Tử !thị vi thị sự vô cố thị sự vô 。 「『復次,天子!云何是事有故是事有?以有生故則便有死。若無生者則無有死。如是,天子!是名是事有故是事有,是事無故是事無(天無老故,為天說法不言老支,但言有死)。 「『phục thứ ,Thiên Tử !vân hà thị sự hữu cố thị sự hữu ?dĩ hữu sanh cố tức tiện hữu tử 。nhược/nhã vô sanh giả tức vô hữu tử 。như thị ,Thiên Tử !thị danh thị sự hữu cố thị sự hữu ,thị sự vô cố thị sự vô (Thiên vô lão cố ,vi Thiên thuyết Pháp bất ngôn lão chi ,đãn ngôn hữu tử )。 「『復次,天子!云何是事有故是事有?所謂有欲故,決定被燒,譬如有火則必有燒。如是,天子!是名是事有故是事有。云何是事無故是事無?所謂厭離欲故,欲不能燒,猶如無火則不能燒。如是,天子!是名是事無故是事無。 「『phục thứ ,Thiên Tử !vân hà thị sự hữu cố thị sự hữu ?sở vị hữu dục cố ,quyết định bị thiêu ,thí như hữu hỏa tức tất hữu thiêu 。như thị ,Thiên Tử !thị danh thị sự hữu cố thị sự hữu 。vân hà thị sự vô cố thị sự vô ?sở vị yếm ly dục cố ,dục bất năng thiêu ,do như vô hỏa tức bất năng thiêu 。như thị ,Thiên Tử !thị danh thị sự vô cố thị sự vô 。 「『復次,天子!云何是事有故是事有?所謂有父母精血,有業、有藏、有中陰身,猶如香氣故有身生。如是,天子!是為是事有故是事有。云何是事無故是事無?若無父母則無精血,無決定業、無藏、無中陰則無身生。如是,天子!是為是事無故是事無。 「『phục thứ ,Thiên Tử !vân hà thị sự hữu cố thị sự hữu ?sở vị hữu phụ mẫu tinh huyết ,hữu nghiệp 、hữu tạng 、hữu trung uẩn thân ,do như hương khí cố hữu thân sanh 。như thị ,Thiên Tử !thị vi thị sự hữu cố thị sự hữu 。vân hà thị sự vô cố thị sự vô ?nhược/nhã vô phụ mẫu tức vô tinh huyết ,vô quyết định nghiệp 、vô tạng 、vô trung uẩn tức vô thân sanh 。như thị ,Thiên Tử !thị vi thị sự vô cố thị sự vô 。 正法念處經卷第二十九 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ nhị thập cửu 正法念處經卷第三十元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品第六之九(三十三天之六) quán Thiên phẩm đệ lục chi cửu (tam thập tam thiên chi lục ) 「『復次,是事有故是事有,所謂有彼岸故,則有此岸。若無彼岸,則無此岸。如是,天子!是為是事有故是事有,是事無故是事無,互共有生各各因緣。一切有為法從因緣生。因緣者,所謂無明緣行,行緣識,乃至死亦如是。天子當知!如是十二因緣,彼佛世尊於此宮殿,人中之數五千歲中,於此宮殿演說此法。我今為汝宣說少分,如恒河沙等三世如來、應、等正覺同說此法,為正法身。彼佛世尊說此法時,七億諸天盡諸有漏,得法眼淨。 「『phục thứ ,thị sự hữu cố thị sự hữu ,sở vị hữu bỉ ngạn cố ,tức hữu thử ngạn 。nhược/nhã vô bỉ ngạn ,tức vô thử ngạn 。như thị ,Thiên Tử !thị vi thị sự hữu cố thị sự hữu ,thị sự vô cố thị sự vô ,hỗ cọng hữu sanh các các nhân duyên 。nhất thiết hữu vi pháp tùng nhân duyên sanh 。nhân duyên giả ,sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức ,nãi chí tử diệc như thị 。Thiên Tử đương tri !như thị thập nhị nhân duyên ,bỉ Phật Thế tôn ư thử cung điện ,nhân trung chi số ngũ thiên tuế trung ,ư thử cung điện diễn thuyết thử pháp 。ngã kim vi nhữ tuyên thuyết thiểu phần ,như hằng hà sa đẳng tam thế Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác đồng thuyết thử pháp ,vi chánh Pháp thân 。bỉ Phật Thế tôn thuyết thử pháp thời ,thất ức chư Thiên tận chư hữu lậu ,đắc pháp nhãn tịnh 。 「『爾時,世尊還閻浮提,以大悲心為人說法。所謂無明緣行,乃至生緣老死。時諸眾生無量無邊,遠離塵垢,於諸法中漏盡解脫。如是世尊、天人之師,為諸天人演說斯法。』如是帝釋為諸天眾廣說法已,往詣摩多隣那天宮,到其宮已,見種種鳥,七寶翅羽以為莊嚴。眾蓮華池,其諸池中七寶蓮華,其蓮華色種種寶色,種種眾蜂以為莊嚴,如日初出,其華光明莊嚴寶殿。於其宮側毘琉璃樹,以樹光明互相映發,令此天宮出青光明。其琉璃樹真金為葉,以此樹葉相映發故,出黃赤光。復有大光以為莊嚴,宮室園林以種種寶以為莊嚴。種種寶宮,種種七寶園林華樹以為莊嚴,甚可愛樂。帝釋見之,發希有心。於其殿中有大華池,七寶成就,其水黃色如融金聚,殊妙莊嚴。種種眾寶莊嚴廁填,種種色鳥以為莊嚴。一切天眾種種伎樂,歌舞戲笑共相娛樂,往詣大池,其池名曰一切最勝。 「『nhĩ thời ,Thế Tôn hoàn Diêm-phù-đề ,dĩ đại bi tâm vi nhân thuyết Pháp 。sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,nãi chí sanh duyên lão tử 。thời chư chúng sanh vô lượng vô biên ,viễn ly trần cấu ,ư chư Pháp trung lậu tận giải thoát 。như thị Thế Tôn 、Thiên Nhân chi sư ,vi chư Thiên Nhân diễn thuyết tư Pháp 。』như thị Đế Thích vi chư Thiên Chúng quảng thuyết Pháp dĩ ,vãng nghệ ma đa lân na Thiên cung ,đáo kỳ cung dĩ ,kiến chủng chủng điểu ,thất bảo sí vũ dĩ vi trang nghiêm 。chúng liên hoa trì ,kỳ chư trì trung thất bảo liên hoa ,kỳ liên hoa sắc chủng chủng bảo sắc ,chủng chủng chúng phong dĩ vi trang nghiêm ,như nhật sơ xuất ,kỳ hoa quang minh trang nghiêm bảo điện 。ư kỳ cung trắc Tì lưu ly thụ/thọ ,dĩ thụ/thọ quang minh hỗ tương ánh phát ,lệnh thử Thiên cung xuất thanh quang minh 。kỳ lưu ly thụ/thọ chân kim vi diệp ,dĩ thử thụ/thọ diệp tướng ánh phát cố ,xuất hoàng xích quang 。phục hưũ đại quang dĩ vi trang nghiêm ,cung thất viên lâm dĩ chủng chủng bảo dĩ vi trang nghiêm 。chủng chủng bảo cung ,chủng chủng thất bảo viên lâm hoa thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm ,thậm khả ái lạc/nhạc 。Đế Thích kiến chi ,phát hy hữu tâm 。ư kỳ điện trung hữu Đại hoa trì ,thất bảo thành tựu ,kỳ thủy hoàng sắc như dung kim tụ ,thù diệu trang nghiêm 。chủng chủng chúng bảo trang nghiêm xí điền ,chủng chủng sắc điểu dĩ vi trang nghiêm 。nhất thiết Thiên Chúng chủng chủng kĩ nhạc ,ca vũ hí tiếu cộng tướng ngu lạc ,vãng nghệ Đại trì ,kỳ trì danh viết nhất thiết tối thắng 。 「池中諸鳥見諸天子心意蕩逸,即為天子而說頌曰: 「trì trung chư điểu kiến chư Thiên Tử tâm ý đãng dật ,tức vi Thiên Tử nhi thuyết tụng viết : 「『譬如靈鷲鳥, 「『thí như Linh Thứu điểu , 不住蓮花中, bất trụ liên hoa trung , 如是寂靜處, như thị tịch tĩnh xứ , 惡人不應住。 ác nhân bất ưng trụ/trú 。 如是寂靜林, như thị tịch tĩnh lâm , 云何行放逸! vân hà hạnh/hành/hàng phóng dật ! 顛倒不順法, điên đảo bất thuận Pháp , 如日出冷光, như nhật xuất lãnh quang , 若得離愛樂, nhược/nhã đắc ly ái lạc , 解脫離眾苦, giải thoát ly chúng khổ , 若離此二法, nhược/nhã ly thử nhị Pháp , 天樂非為樂。 Thiên nhạc phi vi lạc/nhạc 。 修禪離放逸, tu Thiền ly phóng dật , 解脫於欲網, giải thoát ư dục võng , 解脫乃名樂, giải thoát nãi danh lạc/nhạc , 非汝愛所誑。 phi nhữ ái sở cuống 。 世尊先住此, Thế Tôn tiên trụ/trú thử , 及諸修行者, cập chư tu hành giả , 汝為欲所牽, nhữ vi dục sở khiên , 不應住此林。 bất ưng trụ/trú thử lâm 。 此殿受天樂, thử điện thọ/thụ Thiên nhạc , 無常不久住, vô thường bất cửu trụ , 若離於愛欲, nhược/nhã ly ư ái dục , 是為第一樂。 thị vi đệ nhất lạc/nhạc 。 先住此林者, tiên trụ/trú thử lâm giả , 皆入第一處, giai nhập đệ nhất xứ/xử , 若得第一處, nhược/nhã đắc đệ nhất xứ/xử , 能斷一切苦。 năng đoạn nhất thiết khổ 。 貪心好美食, tham tâm hảo mỹ thực/tự , 為貪心所誑, vi tham tâm sở cuống , 此寂靜林中, thử tịch tĩnh lâm trung , 斯人不應住。 tư nhân bất ưng trụ/trú 。 若修寂靜心, nhược/nhã tu tịch tĩnh tâm , 樂清淨應住, lạc/nhạc thanh tịnh ưng trụ/trú , 心行於欲境, tâm hành ư dục cảnh , 不住寂靜林。 bất trụ tịch tĩnh lâm 。 若有心寂靜, nhược hữu tâm tịch tĩnh , 應住於林中, ưng trụ/trú ư lâm trung , 為欲心所亂, vi dục tâm sở loạn , 不應住此林。 bất ưng trụ/trú thử lâm 。 怖畏五因緣, bố úy ngũ nhân duyên , 愛所不能燒, ái sở bất năng thiêu , 清淨離愛人, thanh tịnh ly ái nhân , 終不墮惡道。 chung bất đọa ác đạo 。 有生必有死, hữu sanh tất hữu tử , 強者病所侵, cường giả bệnh sở xâm , 富樂有衰惱, phú lạc/nhạc hữu suy não , 少壯老所壞; thiểu tráng lão sở hoại ; 恩愛必有離, ân ái tất hữu ly , 和合不久停, hòa hợp bất cửu đình , 諸法皆如是, chư Pháp giai như thị , 正覺之所說。 chánh giác chi sở thuyết 。 若人於三界, nhược/nhã nhân ư tam giới , 其心不迷者, kỳ tâm bất mê giả , 是人得寂靜, thị nhân đắc tịch tĩnh , 應住寂林中。 ưng trụ/trú tịch lâm trung 。 常為欲諂曲, thường vi dục siểm khúc , 憶念懷怖畏, ức niệm hoài bố úy , 是人則不得, thị nhân tức bất đắc , 林中寂靜樂。 lâm trung tịch tĩnh lạc/nhạc 。 若人心清淨, nhược/nhã nhân tâm thanh tịnh , 依林修寂靜, y lâm tu tịch tĩnh , 其人林中樂, kỳ nhân lâm trung lạc/nhạc , 非是行欲人。 phi thị hạnh/hành/hàng dục nhân 。 林中修淨心, lâm trung tu tịnh tâm , 入聚心不動, nhập tụ tâm bất động , 是故住林中, thị cố trụ/trú lâm trung , 不應住城邑。 bất ưng trụ/trú thành ấp 。 若人入城邑, nhược/nhã nhân nhập thành ấp , 為欲心所亂, vi dục tâm sở loạn , 諂曲不清淨, siểm khúc bất thanh tịnh , 至林還寂靜。 chí lâm hoàn tịch tĩnh 。 是故林樹間, thị cố lâm thụ/thọ gian , 第一最寂滅, đệ nhất tối tịch diệt , 行者所應住, hành giả sở ưng trụ/trú , 能離於欲心。 năng ly ư dục tâm 。 諸根心寂靜, chư căn tâm tịch tĩnh , 行者心安樂, hành giả tâm an lạc/nhạc , 千帝釋之樂, thiên Đế Thích chi lạc/nhạc , 不及此人心。 bất cập thử nhân tâm 。 若得禪定樂, nhược/nhã đắc Thiền định lạc/nhạc , 一切白淨法, nhất thiết bạch tịnh Pháp , 夜摩諸天中, Dạ-Ma chư Thiên trung , 不及此樂分。 bất cập thử lạc/nhạc phần 。 樂從欲所生, lạc/nhạc tùng dục sở sanh , 常與眾苦合, thường dữ chúng khổ hợp , 若斷煩惱樂, nhược/nhã đoạn phiền não lạc/nhạc , 永無有破壞。 vĩnh vô hữu phá hoại 。 無始生死中, vô thủy sanh tử trung , 煩惱怨結心, phiền não oán kết tâm , 若斷此怨結, nhược/nhã đoạn thử oán kết , 欲樂無能及。 dục lạc/nhạc vô năng cập 。 從欲生樂者, tùng dục sanh lạc/nhạc giả , 不淨苦果報, bất tịnh khổ quả báo , 若得解脫樂, nhược/nhã đắc giải thoát lạc/nhạc , 是樂無與等。 thị lạc/nhạc vô dữ đẳng 。 依止離欲行, y chỉ ly dục hạnh/hành/hàng , 行者第一道, hành giả đệ nhất đạo , 從愛生欲樂, tùng ái sanh dục lạc/nhạc , 不能至正道。 bất năng chí chánh đạo 。 初愛生味者, sơ ái sanh vị giả , 得報如火毒, đắc báo như hỏa độc , 從欲所生樂, tùng dục sở sanh lạc/nhạc , 常在於地獄。 thường tại ư địa ngục 。 初愛生善味, sơ ái sanh thiện vị , 中愛亦如是, trung ái diệc như thị , 後寂靜清淨, hậu tịch tĩnh thanh tịnh , 能至安樂處。 năng chí an lạc xứ/xử 。 若行初中善, nhược/nhã hạnh/hành/hàng sơ trung thiện , 莊嚴如慈母, trang nghiêm như từ mẫu , 云何捨正念, vân hà xả chánh niệm , 戲欲樂境界? hí dục lạc/nhạc cảnh giới ? 欲洄澓所轉, dục hồi phúc sở chuyển , 中後常苦惱, trung hậu thường khổ não , 云何愚癡人, vân hà ngu si nhân , 於欲生愛樂? ư dục sanh ái lạc ? 如妙色毒花, như diệu sắc độc hoa , 如觸猛火焰, như xúc mãnh hỏa diệm , 欲樂亦如是, dục lạc/nhạc diệc như thị , 後受大苦惱。 hậu thọ/thụ đại khổ não 。 如火益眾薪, như hỏa ích chúng tân , 其焰不可滅, kỳ diệm bất khả diệt , 自他俱能燒, tự tha câu năng thiêu , 欲樂亦如是。 dục lạc/nhạc diệc như thị 。 如飛蛾投火, như phi nga đầu hỏa , 不見燒害苦, bất kiến thiêu hại khổ , 欲樂亦如是, dục lạc/nhạc diệc như thị , 癡人不覺知。 si nhân bất giác tri 。 若人著欲樂, nhược/nhã nhân trước/trứ dục lạc/nhạc , 常為欲所燒, thường vi dục sở thiêu , 如蛾投燈火, như nga đầu đăng hỏa , 欲火過於此。 dục hỏa quá/qua ư thử 。 是故捨欲害, thị cố xả dục hại , 常樂修智慧, thường lạc/nhạc tu trí tuệ , 莫行於放逸, mạc hạnh/hành/hàng ư phóng dật , 放逸墮惡道。 phóng dật đọa ác đạo 。 一切愛欲樂, nhất thiết ái dục lạc/nhạc , 為放逸所誑, vi phóng dật sở cuống , 受樂報既盡, thọ/thụ lạc/nhạc báo ký tận , 後墮地獄苦。 hậu đọa địa ngục khổ 。 其人善業盡, kỳ nhân thiện nghiệp tận , 為欲之所誑, vi dục chi sở cuống , 從天至地獄, tùng Thiên chí địa ngục , 欲癡所誑故。 dục si sở cuống cố 。 從生乃至終, tùng sanh nãi chí chung , 常修正思惟, thường tu chánh tư duy , 心念於戒法, tâm niệm ư giới pháp , 是人得寂滅。 thị nhân đắc tịch diệt 。 諂曲邪憶念, siểm khúc tà ức niệm , 三毒生味著, tam độc sanh vị trước , 放逸水甚深, phóng dật thủy thậm thâm , 女欲為水衣。 nữ dục vi thủy y 。 歌樂動其心, ca nhạc động kỳ tâm , 愛水衝磐石, ái thủy xung bàn thạch , 境界蛇所覆, cảnh giới xà sở phước , 心波駃流注。 tâm ba 駃lưu chú 。 愛河大瀑惡, ái hà Đại bộc ác , 流注龍境界, lưu chú long cảnh giới , 癡人入此河, si nhân nhập thử hà , 為天欲所沒。 vi Thiên dục sở một 。 可畏如瀑河, khả úy như bộc hà , 癡人不覺沒, si nhân bất giác một , 猶如癡蜜蜂, do như si mật phong , 飲於毒樹花。 ẩm ư độc thụ hoa 。 如是欲毒害, như thị dục độc hại , 癡人樂貪著, si nhân lạc/nhạc tham trước , 蜂飲毒存亡, phong ẩm độc tồn vong , 愛欲無不沒。 ái dục vô bất một 。 三毒水中生, tam độc thủy trung sanh , 放逸風所吹, phóng dật phong sở xuy , 愛火燒天眾, ái hỏa thiêu Thiên Chúng , 而猶不覺知。 nhi do bất giác tri 。 毒生於天中, độc sanh ư Thiên trung , 放逸為稠林, phóng dật vi trù lâm , 癡人所遊戲, si nhân sở du hí , 以愛自誑心。 dĩ ái tự cuống tâm 。 放逸生諸欲, phóng dật sanh chư dục , 攀緣不暫停, phàn duyên bất tạm đình , 是欲如夢幻, thị dục như mộng huyễn , 智者所不信。 trí giả sở bất tín 。 諸欲雖如夢, chư dục tuy như mộng , 夢非地獄因, mộng phi địa ngục nhân , 是故捨諸欲, thị cố xả chư dục , 常修清淨業。 thường tu thanh tịnh nghiệp 。 善行為最勝, thiện hạnh/hành/hàng vi tối thắng , 非為不善業, phi vi ất thiện nghiệp , 如是善業繫, như thị thiện nghiệp hệ , 則得於勝處。 tức đắc ư thắng xứ 。 諸天著欲樂, chư Thiên trước/trứ dục lạc/nhạc , 不得寂靜處, bất đắc tịch tĩnh xứ , 智人至寂靜, trí nhân chí tịch tĩnh , 以不放逸故。』 dĩ ất phóng dật cố 。』 「爾時,天鳥為於放逸諸天子等說是偈已,時釋迦天王於此林中,復詣異處。到彼林已,其林一切善業莊嚴種種功德,學無學人所住之處,大仙世尊迦迦村陀如來住處。時天帝釋與無量天眾作天伎樂,共入林中,見此林樹。既入林中,諸天威德悉皆殊勝,如須彌山處於六萬金山之中,釋迦天主在諸天中亦復如是。三十三天諸園林中,此林光明最勝殊特。時天帝釋與諸天眾恭敬圍遶,詣閻浮林。其閻浮林一切金樹以為莊嚴,釋迦天王至此林中,告諸天曰:『汝等天眾見此一切殊勝林不?無量華池園林具足。』天眾白言:『唯然,已見。』帝釋告言:『此林如是一切功德皆悉具足。我今覩之,生希有心。今覩此林,如見迦迦村陀如來無等色身,一切智慧大悲如來之所住處。於此住處,無量天眾以聞法故,從樂得樂。此佛、如來、無上丈夫,已入涅槃,遺果猶存。』爾時,帝釋復往詣於俱吒迦殿林。迦迦村陀如來,往昔亦曾入此林中。帝釋天王入此林中,見百千萬殿圍遶此殿,七寶莊嚴,謂青寶王、金剛車璩、毘琉璃寶,種種眾寶間錯莊嚴,種種幢幡以為嚴飾。諸殿之中,如來所坐殊勝之殿,光明晃曜。猶如初夏秋天之時,無諸雲翳,於眾星中日月最勝,如來所坐宮殿殊勝亦復如是。其明照曜,唯除帝釋,一切天眾不能久視是殿威德。譬如閻浮提中盛夏之日,一切世人無能久觀,如來之殿亦復如是。釋迦天王告諸天曰:『汝等見是殿威德不?』諸天白言:『唯然,天王!我已見之。』帝釋告曰:『此殿往昔迦迦村陀如來、等正覺、調御丈夫、無上大師,與百千沙門皆離疑網,見四真諦,得二解脫,具六神通、四如意足,昇此大殿,以利安樂諸天人故。於夏四月,此處安居,為三十三天演說正法。所謂:「此是色、此色集、此色滅、此色滅道證,受想行識和合聚集,觀過捨出亦復如是。」天子當知!彼佛如來,如是次第為諸天眾——放逸憍慢、不覺退沒無常之苦但著欲樂、不知自相平等之相——說如是法利益眾生。 「nhĩ thời ,Thiên điểu vi ư phóng dật chư Thiên Tử đẳng thuyết thị kệ dĩ ,thời Thích Ca Thiên Vương ư thử lâm trung ,phục nghệ dị xứ/xử 。đáo bỉ lâm dĩ ,kỳ lâm nhất thiết thiện nghiệp trang nghiêm chủng chủng công đức ,học vô học nhân sở trụ chi xứ/xử ,đại tiên Thế Tôn Ca ca thôn đà Như Lai trụ xứ/xử 。thời Thiên đế thích dữ vô lượng Thiên Chúng tác Thiên kĩ nhạc ,cọng nhập lâm trung ,kiến thử lâm thụ/thọ 。ký nhập lâm trung ,chư Thiên uy đức tất giai thù thắng ,Như-Tu-Di-Sơn xứ/xử ư lục vạn kim sơn chi trung ,Thích Ca Thiên Chủ tại chư Thiên trung diệc phục như thị 。tam thập tam thiên chư viên lâm trung ,thử lâm quang minh tối thắng Thù đặc 。thời Thiên đế thích dữ chư Thiên Chúng cung kính vi nhiễu ,nghệ Diêm-phù lâm 。kỳ Diêm-phù lâm nhất thiết kim thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm ,Thích Ca Thiên Vương chí thử lâm trung ,cáo chư Thiên viết :『nhữ đẳng Thiên Chúng kiến thử nhất thiết thù thắng lâm bất ?vô lượng hoa trì viên lâm cụ túc 。』Thiên Chúng bạch ngôn :『duy nhiên ,dĩ kiến 。』Đế Thích cáo ngôn :『thử lâm như thị nhất thiết công đức giai tất cụ túc 。ngã kim đổ chi ,sanh hy hữu tâm 。kim đổ thử lâm ,như kiến Ca ca thôn đà Như Lai vô đẳng sắc thân ,nhất thiết trí tuệ đại bi Như Lai chi sở trụ xứ 。ư thử trụ xứ ,vô lượng Thiên Chúng dĩ văn Pháp cố ,tùng lạc/nhạc đắc lạc/nhạc 。thử Phật 、Như Lai 、vô thượng trượng phu ,dĩ nhập Niết Bàn ,di quả do tồn 。』nhĩ thời ,Đế Thích phục vãng nghệ ư câu trá Ca điện lâm 。Ca ca thôn đà Như Lai ,vãng tích diệc tằng nhập thử lâm trung 。đế thích Thiên Vương nhập thử lâm trung ,kiến bách thiên vạn điện vi nhiễu thử điện ,thất bảo trang nghiêm ,vị thanh bảo vương 、Kim cương xa cừ 、Tì lưu ly bảo ,chủng chủng chúng bảo gian thác/thố trang nghiêm ,chủng chủng tràng phan dĩ vi nghiêm sức 。chư điện chi trung ,Như Lai sở tọa thù thắng chi điện ,quang minh hoảng diệu 。do như sơ hạ thu Thiên chi thời ,vô chư vân ế ,ư chúng tinh trung nhật nguyệt tối thắng ,Như Lai sở tọa cung điện thù thắng diệc phục như thị 。kỳ minh chiếu diệu ,duy trừ Đế Thích ,nhất thiết Thiên Chúng bất năng cửu thị thị điện uy đức 。thí như Diêm-phù-đề trung thịnh hạ chi nhật ,nhất thiết thế nhân vô năng cửu quán ,Như Lai chi điện diệc phục như thị 。Thích Ca Thiên Vương cáo chư Thiên viết :『nhữ đẳng kiến thị điện uy đức bất ?』chư Thiên bạch ngôn :『duy nhiên ,Thiên Vương !ngã dĩ kiến chi 。』Đế Thích cáo viết :『thử điện vãng tích Ca ca thôn đà Như Lai 、đẳng chánh giác 、điều ngự trượng phu 、vô thượng đại sư ,dữ bách thiên Sa Môn giai ly nghi võng ,kiến tứ chân đế ,đắc nhị giải thoát ,cụ lục Thần thông 、tứ như ý túc ,thăng thử đại điện ,dĩ lợi an lạc chư Thiên Nhân cố 。ư hạ tứ nguyệt ,thử xứ an cư ,vi tam thập tam thiên diễn thuyết Chánh Pháp 。sở vị :「thử thị sắc 、thử sắc tập 、thử sắc diệt 、thử sắc diệt đạo chứng ,thọ tưởng hành thức hòa hợp tụ tập ,quán quá/qua xả xuất diệc phục như thị 。」Thiên Tử đương tri !bỉ Phật Như Lai ,như thị thứ đệ vi chư Thiên Chúng ——phóng dật kiêu mạn 、bất giác thoái một vô thường chi khổ đãn trước/trứ dục lạc/nhạc 、bất tri tự tướng bình đẳng chi tướng ——thuyết như thị pháp lợi ích chúng sanh 。 「『爾時,如來復為放逸諸天子等說微妙法,以偈訶責: 「『nhĩ thời ,Như Lai phục vi phóng dật chư Thiên Tử đẳng thuyết vi diệu Pháp ,dĩ kệ ha trách : 「『「放逸生死本, 「『「phóng dật sanh tử bổn , 諸天所住處, chư Thiên sở trụ xứ , 放逸毒所醉, phóng dật độc sở túy , 沒在於諸有。 một tại ư chư hữu 。 若有離放逸, nhược hữu ly phóng dật , 永脫三界海, vĩnh thoát tam giới hải , 放逸癡為本, phóng dật si vi bổn , 盲冥無所覺。 manh minh vô sở giác 。 光明起有本, quang minh khởi hữu bổn , 從於火日生, tùng ư hỏa Nhật-Sanh , 因癡生放逸, nhân si sanh phóng dật , 大仙如是說。 đại tiên như thị thuyết 。 放逸火熾然, phóng dật hỏa sí nhiên , 由心之所起, do tâm chi sở khởi , 誑惑愚癡人, cuống hoặc ngu si nhân , 至諸地獄道。 chí chư địa ngục đạo 。 天人行放逸, Thiên Nhân hạnh/hành/hàng phóng dật , 女色之所使, nữ sắc chi sở sử , 和合相娛樂, hòa hợp tướng ngu lạc , 不知愛別苦。 bất tri ái biệt khổ 。 臨命欲終時, lâm mạng dục chung thời , 現前受大苦, hiện tiền thọ/thụ đại khổ , 婇女亦隨盡, cung nữ diệc tùy tận , 諸樂皆磨滅。 chư lạc giai ma diệt 。 和合必有離, hòa hợp tất hữu ly , 一切樂皆盡; nhất thiết lạc/nhạc giai tận ; 壯少當衰變, tráng thiểu đương suy biến , 一切業皆盡。 nhất thiết nghiệp giai tận 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 善惡業所繫, thiện ác nghiệp sở hệ , 如伎人遊戲, như kỹ nhân du hí , 去來各差別。 khứ lai các sái biệt 。 業伎之所繫, nghiệp kỹ chi sở hệ , 流轉於生死, lưu chuyển ư sanh tử , 無常業流動, vô thường nghiệp lưu động , 智者不應信。 trí giả bất ưng tín 。 放逸如毒害, phóng dật như độc hại , 應方便捨離, ưng phương tiện xả ly , 若離於放逸, nhược/nhã ly ư phóng dật , 永渡三界海。」 vĩnh độ tam giới hải 。」 「『爾時,迦迦村陀如來調伏九那由他放逸諸天,令離放逸,分別解說,利益諸天,與諸比丘及諸大眾詣閻浮提。』時天帝釋為諸天眾說是語已,往詣殿所,昇於寶殿。俱吒迦殿無量眾寶以為莊嚴,其諸珍寶,一切天眾先未曾見,諸天見之,皆生歡喜發希有心。帝釋見已,告諸天眾:『汝等見此殊勝殿不?未曾有此勝妙莊嚴。』時諸天眾白天王言:『唯然,已見。』帝釋告言:『此寶宮殿乃是夜摩天王之所奉獻,以淨信心施於迦迦村陀世尊。此殿光明不可得見,如是彼天光明殊勝。何以故?先世天子不行放逸,如汝等故。』時諸天眾自知劣弱,捨憍慢心。一切天眾皆以頭面禮如來殿,皆發歡喜,顏色悅樂心生厭離。自知其業減劣尠少,有發無上菩提心者,有發緣覺菩提心者,有發聲聞菩提心者,有於佛所得不壞信,一切天眾皆生淨信,合掌恭敬住在一面。時天帝釋入俱吒殿,至於如來師子之座演說法處。迦迦村陀如來所臥敷具,金剛為床,種種具足。時天帝釋以清淨心,舉身投地禮師子座,心自念言:『此是如來所坐之處。』以敬重心念如來故,從地而起,見書殿壁有偈句頌。其文頌曰: 「『nhĩ thời ,Ca ca thôn đà Như Lai điều phục cửu na-do-tha phóng dật chư Thiên ,lệnh ly phóng dật ,phân biệt giải thuyết ,lợi ích chư Thiên ,dữ chư Tỳ-kheo cập chư Đại chúng nghệ Diêm-phù-đề 。』thời Thiên đế thích vi chư Thiên Chúng thuyết thị ngữ dĩ ,vãng nghệ điện sở ,thăng ư bảo điện 。câu trá Ca điện vô lượng chúng bảo dĩ vi trang nghiêm ,kỳ chư trân bảo ,nhất thiết Thiên Chúng tiên vị tằng kiến ,chư Thiên kiến chi ,giai sanh hoan hỉ phát hy hữu tâm 。Đế Thích kiến dĩ ,cáo chư Thiên Chúng :『nhữ đẳng kiến thử thù thắng điện bất ?vị tằng hữu thử thắng diệu trang nghiêm 。』thời chư Thiên Chúng bạch Thiên Vương ngôn :『duy nhiên ,dĩ kiến 。』Đế Thích cáo ngôn :『thử bảo cung điện nãi thị dạ ma thiên Vương chi sở phụng hiến ,dĩ tịnh tín tâm thí ư Ca ca thôn đà Thế Tôn 。thử điện quang minh bất khả đắc kiến ,như thị bỉ thiên quang minh thù thắng 。hà dĩ cố ?tiên thế Thiên Tử bất hạnh/hành phóng dật ,như nhữ đẳng cố 。』thời chư Thiên Chúng tự tri liệt nhược ,xả kiêu mạn tâm 。nhất thiết Thiên Chúng giai dĩ đầu diện lễ Như Lai điện ,giai phát hoan hỉ ,nhan sắc duyệt lạc/nhạc tâm sanh yếm ly 。tự tri kỳ nghiệp giảm liệt 尠thiểu ,hữu phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,hữu phát duyên giác Bồ-đề tâm giả ,hữu phát Thanh văn Bồ-đề tâm giả ,hữu ư Phật sở đắc bất hoại tín ,nhất thiết Thiên Chúng giai sanh tịnh tín ,hợp chưởng cung kính trụ tại nhất diện 。thời Thiên đế thích nhập câu trá điện ,chí ư Như Lai sư tử chi tọa diễn thuyết Pháp xứ/xử 。Ca ca thôn đà Như Lai sở ngọa phu cụ ,Kim cương vi sàng ,chủng chủng cụ túc 。thời Thiên đế thích dĩ thanh tịnh tâm ,cử thân đầu địa lễ sư tử tọa ,tâm tự niệm ngôn :『thử thị Như Lai sở tọa chi xứ/xử 。』dĩ kính trọng tâm niệm Như Lai cố ,tùng địa nhi khởi ,kiến thư điện bích hữu kệ cú tụng 。kỳ văn tụng viết : 「『若人投崖巖, 「『nhược/nhã nhân đầu nhai nham , 或有不失命。 hoặc hữu bất thất mạng 。 墮放逸地者, đọa phóng dật địa giả , 無有不受苦。 vô hữu bất thọ khổ 。 若人行放逸, nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng phóng dật , 一切有所作, nhất thiết hữu sở tác , 如是於晝夜, như thị ư trú dạ , 終無有樂報。 chung vô hữu lạc/nhạc báo 。 世間出世間, thế gian xuất thế gian , 一切諸樂法, nhất thiết chư lạc Pháp , 放逸能破壞, phóng dật năng phá hoại , 是故應捨離。 thị cố ưng xả ly 。 不放逸不死, bất phóng dật bất tử , 放逸是死句; phóng dật thị tử cú ; 不放逸最勝, bất phóng dật tối thắng , 當為諸天主。 đương vi chư Thiên Chủ 。 放逸生死本, phóng dật sanh tử bổn , 謹慎是勝道, cẩn thận thị thắng đạo , 是故捨放逸, thị cố xả phóng dật , 常得受天樂。 thường đắc thọ/thụ Thiên nhạc 。 若人欲求樂, nhược/nhã nhân dục cầu lạc/nhạc , 若怖畏諸苦, nhược/nhã bố úy chư khổ , 應捨放逸行, ưng xả phóng dật hạnh/hành/hàng , 放逸如火毒。 phóng dật như hỏa độc 。 放逸睡覆人, phóng dật thụy phước nhân , 放逸癡毒害, phóng dật si độc hại , 作諸不善業, tác chư bất thiện nghiệp , 放逸墜坑陷。 phóng dật trụy khanh hãm 。 不放逸最勝, bất phóng dật tối thắng , 放逸為不善; phóng dật vi ất thiện ; 不放逸得樂, bất phóng dật đắc lạc/nhạc , 放逸常受苦。 phóng dật thường thọ khổ 。 總說此偈句, tổng thuyết thử kệ cú , 為苦樂根本, vi khổ lạc/nhạc căn bản , 既知此功德, ký tri thử công đức , 善修自利益。』 thiện tu tự lợi ích 。』 「爾時,帝釋讀誦此偈,增長恭敬,以清淨心復以頭面禮師子座,久於此處讚不放逸、毀呰放逸,還出此殿向諸天眾。時諸天眾見天王帝釋皆生恭敬,至帝釋所。時天帝釋以向偈頌,為諸天眾具足演說,告諸天曰:『如是偈句,為欲利益安樂一切諸天子故,書之殿壁。』一切天眾聞是說已,皆禮世尊,作如是言:『如來世尊世間之眼,為我等故說如是偈。』時諸天眾久不放逸,復以種種伎樂之音,與諸天眾往詣微細行天。微細行天聞是事已,與諸天女種種伎樂,出妙音聲來詣此林,欲與此林諸天子等共相娛樂。微細行天既至此林,此林諸天還失正念,入於放逸,種種伎樂歌舞戲笑,向微細行諸天大眾。既相見已,皆生歡喜,於園林中寶樹、寶枝彌覆園林,互相娛樂。乃至愛善業盡,從天命終,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有閉於三惡道門,還生人中安樂國土,園林流池皆悉具足,常行善業,大富饒財,或為國王或為大臣,為一切人之所愛敬,常樂布施,護持禁戒,樂作善業。以餘業故。 「nhĩ thời ,Đế Thích độc tụng thử kệ ,tăng trưởng cung kính ,dĩ thanh tịnh tâm phục dĩ đầu diện lễ sư tử tọa ,cửu ư thử xứ/xử tán bất phóng dật 、hủy 呰phóng dật ,hoàn xuất thử điện hướng chư Thiên Chúng 。thời chư Thiên Chúng kiến Thiên Vương Đế Thích giai sanh cung kính ,chí Đế Thích sở 。thời Thiên đế thích dĩ hướng kệ tụng ,vi chư Thiên Chúng cụ túc diễn thuyết ,cáo chư Thiên viết :『như thị kệ cú ,vi dục lợi ích an lạc nhất thiết chư Thiên Tử cố ,thư chi điện bích 。』nhất thiết Thiên Chúng văn thị thuyết dĩ ,giai lễ Thế Tôn ,tác như thị ngôn :『Như Lai Thế Tôn thế gian chi nhãn ,vi ngã đẳng cố thuyết như thị kệ 。』thời chư Thiên Chúng cửu bất phóng dật ,phục dĩ chủng chủng kĩ nhạc chi âm ,dữ chư Thiên Chúng vãng nghệ vi tế hạnh/hành/hàng Thiên 。vi tế hạnh/hành/hàng Thiên văn thị sự dĩ ,dữ chư Thiên nữ chủng chủng kĩ nhạc ,xuất diệu âm thanh lai nghệ thử lâm ,dục dữ thử lâm chư Thiên Tử đẳng cộng tướng ngu lạc 。vi tế hạnh/hành/hàng Thiên ký chí thử lâm ,thử lâm chư Thiên hoàn thất chánh niệm ,nhập ư phóng dật ,chủng chủng kĩ nhạc ca vũ hí tiếu ,hướng vi tế hạnh/hành/hàng chư Thiên Đại chúng 。ký tướng kiến dĩ ,giai sanh hoan hỉ ,ư viên lâm trung bảo thụ 、bảo chi di phước viên lâm ,hỗ tương ngu lạc 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu bế ư tam ác đạo môn ,hoàn sanh nhân trung An lạc quốc độ ,viên lâm lưu trì giai tất cụ túc ,thường hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ,Đại phú nhiêu tài ,hoặc vi Quốc Vương hoặc vi đại thần ,vi nhất thiết nhân chi sở ái kính ,thường lạc/nhạc bố thí ,hộ trì cấm giới ,lạc/nhạc tác thiện nghiệp 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:有地處第二十二,名威德輪。眾生何業生於彼天?彼以聞慧見:諸眾生修行善法常不放逸,以利益心利益眾生,信於業果,近善知識,不殺生、不偷盜。若尸賒婆樹、若菴羅樹、若棗、若榛種種林樹,於此樹上有諸鳥巢,巢中有子。若鳥、若蛇取諸鳥子,其人見之,以慈悲心利益眾生,救令得脫。云何不盜?於他林樹乃至不取一枝一葉,亦不教他。若行道路見地遺果,不取不盜,見人取者勸令捨離。云何行善而修布施?於降雨時以食施僧,若飢饉世、若疾病人以食施之。自持禁戒,令他住戒,見住戒者教他隨喜,為他眾生說業果報。念佛法僧而行布施,若施父母、若優婆塞,或無禁戒病患之人,以飲食湯藥所須之具施此諸人,亦教他人,說業果報。不近惡友,不與同住,不共言說。常能善攝身口意業,自利利他。是人命終生於善道三十三天威德輪地。生此天已,以善業故,其身光明如月盛滿。其地莊嚴甚可愛樂,七寶園林充滿其地。種種流泉,諸蓮華池種種蓮華,毘琉璃莖,黃金為葉遍覆池水。種種金石以為崖岸。旋轉洄澓猶如舞戲,種種眾鳥出妙音聲令心悅豫。真金山峯、毘琉璃峯莊嚴其地。鵝鴨鴛鴦出眾妙音,天子天女歡喜遊戲遶蓮華池。其河流注出妙音聲,復有眾寶蓮華之林,種種光明、種種眾蜂以為莊嚴。天子天女觀蓮華池,以種種寶莊嚴其身。光明輪天,久時受樂。復往詣於彌難多林遊戲受樂,種種樂音互相娛樂。至彼林中有蓮華林,名箜篌遊戲,其蓮華林縱廣正等五百由旬,上味色香美味之飲充滿其中,諸天飲之,歌舞戲笑共相娛樂。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu địa xứ/xử đệ nhị thập nhị ,danh uy đức luân 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ Thiên ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :chư chúng sanh tu hành thiện Pháp thường bất phóng dật ,dĩ lợi ích tâm lợi ích chúng sanh ,tín ư nghiệp quả ,cận thiện tri thức ,bất sát sanh 、bất thâu đạo 。nhược/nhã thi xa Bà thụ/thọ 、nhược/nhã am la thụ/thọ 、nhược/nhã tảo 、nhược/nhã trăn chủng chủng lâm thụ/thọ ,ư thử thụ/thọ thượng hữu chư điểu sào ,sào trung hữu tử 。nhược/nhã điểu 、nhược/nhã xà thủ chư điểu tử ,kỳ nhân kiến chi ,dĩ từ bi tâm lợi ích chúng sanh ,cứu lệnh đắc thoát 。vân hà bất đạo ?ư tha lâm thụ/thọ nãi chí bất thủ nhất chi nhất diệp ,diệc bất giáo tha 。nhược/nhã hành đạo lộ kiến địa di quả ,bất thủ bất đạo ,kiến nhân thủ giả khuyến lệnh xả ly 。vân hà hạnh/hành/hàng thiện nhi tu bố thí ?ư hàng vũ thời dĩ thực/tự thí tăng ,nhược/nhã cơ cận thế 、nhược/nhã tật bệnh nhân dĩ thực/tự thí chi 。tự trì cấm giới ,lệnh tha trụ/trú giới ,kiến trụ/trú giới giả giáo tha tùy hỉ ,vi tha chúng sanh thuyết nghiệp quả báo 。niệm Phật pháp tăng nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,nhược/nhã thí phụ mẫu 、nhược/nhã ưu-bà-tắc ,hoặc vô cấm giới bệnh hoạn chi nhân ,dĩ ẩm thực thang dược sở tu chi cụ thí thử chư nhân ,diệc giáo tha nhân ,thuyết nghiệp quả báo 。bất cận ác hữu ,bất dữ đồng trụ/trú ,bất cộng ngôn thuyết 。thường năng thiện nhiếp thân khẩu ý nghiệp ,tự lợi lợi tha 。thị nhân mạng chung sanh ư thiện đạo tam thập tam thiên uy đức luân địa 。sanh thử Thiên dĩ ,dĩ thiện nghiệp cố ,kỳ thân quang minh như nguyệt thịnh mãn 。kỳ địa trang nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc ,thất bảo viên lâm sung mãn kỳ địa 。chủng chủng lưu tuyền ,chư liên hoa trì chủng chủng liên hoa ,Tì lưu ly hành ,hoàng kim vi diệp biến phước trì thủy 。chủng chủng kim thạch dĩ vi nhai ngạn 。toàn chuyển hồi phúc do như vũ hí ,chủng chủng chúng điểu xuất diệu âm thanh lệnh tâm duyệt dự 。chân kim sơn phong 、Tì lưu ly phong trang nghiêm kỳ địa 。nga áp uyên ương xuất chúng Diệu-Âm ,Thiên Tử Thiên nữ hoan hỉ du hí nhiễu liên hoa trì 。kỳ hà lưu chú xuất diệu âm thanh ,phục hưũ chúng bảo liên hoa chi lâm ,chủng chủng quang minh 、chủng chủng chúng phong dĩ vi trang nghiêm 。Thiên Tử Thiên nữ quán liên hoa trì ,dĩ chủng chủng bảo trang nghiêm kỳ thân 。quang minh luân Thiên ,cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc 。phục vãng nghệ ư di nạn/nan đa lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,chủng chủng nhạc âm hỗ tương ngu lạc 。chí bỉ lâm trung hữu liên hoa lâm ,danh không hầu du hí ,kỳ liên hoa lâm túng quảng Chánh đẳng ngũ bách do tuần ,thượng vị sắc hương mỹ vị chi ẩm sung mãn kỳ trung ,chư Thiên ẩm chi ,ca vũ hí tiếu cộng tướng ngu lạc 。 「時有天鳥名曰正行,見諸天子行於放逸而說頌曰: 「thời hữu Thiên điểu danh viết chánh hạnh ,kiến chư Thiên Tử hạnh/hành/hàng ư phóng dật nhi thuyết tụng viết : 「『無恥無慚愧, 「『vô sỉ vô tàm quý , 懈怠惡知識, giải đãi ác tri thức , 是地獄種子, thị địa ngục chủng tử , 智者所捨離。 trí giả sở xả ly 。 無恥無慚愧, vô sỉ vô tàm quý , 常作不善行, thường tác bất thiện hành , 如人墜高巖, như nhân trụy cao nham , 後時乃自覺。 hậu thời nãi tự giác 。 貪癡無誠信, tham si vô thành tín , 其心無怖畏, kỳ tâm vô bố úy , 為嫉妬所迷, vi tật đố sở mê , 不得生天中。 bất đắc sanh thiên trung 。 飲酒虛妄語, ẩm tửu hư vọng ngữ , 心堅著貪欲, tâm kiên trước/trứ tham dục , 不信業果報, bất tín nghiệp quả báo , 是地獄因緣。 thị địa ngục nhân duyên 。 守護心過惡, thủ hộ tâm quá ác , 瞋恚之惡業, sân khuể chi ác nghiệp , 眾生惡業故, chúng sanh ác nghiệp cố , 墮於三惡道。 đọa ư tam ác đạo 。 心勇造惡業, tâm dũng tạo ác nghiệp , 常為欲所使, thường vi dục sở sử , 常行於妄語, thường hạnh/hành/hàng ư vọng ngữ , 其人無樂報。 kỳ nhân vô lạc/nhạc báo 。 若人毀犯戒, nhược/nhã nhân hủy phạm giới , 如偽寶雲母, như ngụy Bảo Vân mẫu , 其人惡業故, kỳ nhân ác nghiệp cố , 墮於三惡道。 đọa ư tam ác đạo 。 若人住惡心, nhược/nhã nhân trụ/trú ác tâm , 其闇無有邊, kỳ ám vô hữu biên , 若人歸三寶, nhược/nhã nhân quy Tam Bảo , 如夜大光明。 như dạ đại quang minh 。 愚夫行放逸, ngu phu hạnh/hành/hàng phóng dật , 如醉癡自欺, như túy si tự khi , 二放逸所惑, nhị phóng dật sở hoặc , 輪轉於地獄。 luân chuyển ư địa ngục 。 一切諸世間, nhất thiết chư thế gian , 有出必歸滅, hữu xuất tất quy diệt , 如生則有死, như sanh tức hữu tử , 畢竟不相離。 tất cánh bất tướng ly 。 放逸自圍遶, phóng dật tự vi nhiễu , 境界海增長, cảnh giới hải tăng trưởng , 愛鎖之所縛, ái tỏa chi sở phược , 遊戲於天中。 du hí ư Thiên trung 。 諸天初生時, chư Thiên sơ sanh thời , 樂生念念滅, lạc/nhạc sanh niệm niệm diệt , 放逸自覆心, phóng dật tự phước tâm , 不知無常轉。 bất tri vô thường chuyển 。 放逸自迷惑, phóng dật tự mê hoặc , 常樂於境界, thường lạc/nhạc ư cảnh giới , 因欲無厭足, nhân dục Vô yếm túc , 常受諸苦惱。 thường thọ chư khổ não 。 無有念念時, vô hữu niệm niệm thời , 須臾不自在, tu du bất tự tại , 是愛使眾生, thị ái sử chúng sanh , 受於天中樂。 thọ/thụ ư Thiên trung lạc/nhạc 。 愛地甚暴惡, ái địa thậm bạo ác , 無量雜覺觀, vô lượng tạp giác quán , 遊戲於愛地, du hí ư ái địa , 為欲之所使。 vi dục chi sở sử 。 譬如地獄火, thí như địa ngục hỏa , 焚燒諸罪人, phần thiêu chư tội nhân , 愛火亦如是, ái hỏa diệc như thị , 焚燒一切天。 phần thiêu nhất thiết Thiên 。 飢渴火熾然, cơ khát hỏa sí nhiên , 焚燒諸餓鬼, phần thiêu chư ngạ quỷ , 畜生相殘害, súc sanh tướng tàn hại , 人中追求苦。 nhân trung truy cầu khổ 。 愛火周遍起, ái hỏa chu biến khởi , 一切皆圍遶, nhất thiết giai vi nhiễu , 火燒常熾然, hỏa thiêu thường sí nhiên , 世間莫能覺。』 thế gian mạc năng giác 。』 「如是天鳥為諸放逸諸天子等說是偈已,若諸天子已於先世行善業者,聞此法音,少離放逸,不飲天酒,遠離色香味觸上妙五欲放逸之樂。復入園林伎樂自娛,隨心所念受種種樂。青毘琉璃車璩寶峯,於園林中流泉河水、眾蓮華池以為莊嚴,種種色蜂遊集其中。其蓮華林,毘琉璃葉,頗梨為莖,多有眾蜂不可喻說,百千天女與諸天子遊戲受樂。以善業故,種種境界、天女愛河之所漂沒,未曾覺悟。如是遊戲共相娛樂,乃至愛善業盡,從天命終,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,生安樂處,大富饒財,其心廣大,樂修正法常愛智慧,愛樂沙門及婆羅門,壽命延長。以餘業故。 「như thị Thiên điểu vi chư phóng dật chư Thiên Tử đẳng thuyết thị kệ dĩ ,nhược/nhã chư Thiên Tử dĩ ư tiên thế hạnh/hành/hàng thiện nghiệp giả ,văn thử pháp âm ,thiểu ly phóng dật ,bất ẩm Thiên tửu ,viễn ly sắc hương vị xúc thượng diệu ngũ dục phóng dật chi lạc/nhạc 。phục nhập viên lâm kĩ nhạc tự ngu ,tùy tâm sở niệm thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。thanh Tì lưu ly xa cừ bảo phong ,ư viên lâm trung lưu tuyền hà thủy 、chúng liên hoa trì dĩ vi trang nghiêm ,chủng chủng sắc phong du tập kỳ trung 。kỳ liên hoa lâm ,Tì lưu ly diệp ,pha-lê vi hành ,đa hữu chúng phong bất khả dụ thuyết ,bách thiên Thiên nữ dữ chư Thiên Tử du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。dĩ thiện nghiệp cố ,chủng chủng cảnh giới 、Thiên nữ ái hà chi sở phiêu một ,vị tằng giác ngộ 。như thị du hí cộng tướng ngu lạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùng Thiên mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,sanh an lạc xứ/xử ,Đại phú nhiêu tài ,kỳ tâm quảng đại ,lạc/nhạc tu chánh pháp thường ái trí tuệ ,ái lạc Sa Môn cập Bà-la-môn ,thọ mạng duyên trường/trưởng 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:二十三地處名曰月行。眾生何業生於彼處?彼聞知見:若有眾生以清淨心修行善業,善修其心,造佛形像或為供養,洗佛形像令除塵垢,揩拭刷磨。或見金銀為如來像,見之歡喜,思惟愛仰福田功德,思心功德,自熏其心而行善業,心生喜悅,不殺不盜。云何不殺?如是之人乃至不念斷眾生命,亦不教他,見人作者不生隨喜,勸令不作,令住善道,自利利人。復有不殺:不生殺念,乃至床褥臥具有濕生蟲,不起心想欲害其命,於微細命乃至蟻子不起殺意,是名不殺生。云何不盜?如是善人修行善業不知厭足,於一切處不行偷盜,乃至草木泥土,自既不取亦不教他。設有大熱,不奪他蔭,不令他人住於日中,自受蔭處。自有勢力亦不奪他,不教他人,見他作者勸令不作,乃至蔭涼亦不偷盜,微細之事皆不偷盜。是名不盜。如是之人命終之後生於天中月行之地。生彼天已,以善業故,得樂果報。光明普照猶如和合十月並照,如是天眾身相光明,清淨無垢亦復如是。天子既生,一切天眾百倍轉勝,其身光明冷暖調適,一切餘天見之愛樂。其光勝於餘天之光,其光普照滿十由旬,勝餘一切珍寶之光,以善業故。如是天子無量眷屬以為圍遶,作眾伎樂,詣於園林遊戲之處,林名五樂,第一勝妙,於三十三天最為殊特。其樹威德,樹有善果、眾鳥勝慧、鉢頭摩伽華、華池流水,空中香風來吹寶鈴,出於無量微妙音聲。是時天子與諸天眾作眾伎樂,與諸天女種種莊嚴,詣五樂林種種伎樂遊戲受樂。天女歌頌五樂之音,受第一樂。以於福田作善業故,得此勝香,其香普熏滿五由旬。其果處空猶如眾星。其樹莊嚴,天中最勝,明如日光,其光不熱亦復無冷。其果色香眾味具足,其香勝於一切香氣,熏五由旬。如星處空,果中常流種種香飲,諸天飲之離於醉亂,種種香味隨心所念皆悉得之。受如是等功德之種。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :nhị thập tam địa xứ/xử danh viết nguyệt hạnh/hành/hàng 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ văn tri kiến :nhược hữu chúng sanh dĩ thanh tịnh tâm tu hành thiện nghiệp ,thiện tu kỳ tâm ,tạo Phật hình tượng hoặc vi cúng dường ,tẩy Phật hình tượng lệnh trừ trần cấu ,khai thức loát ma 。hoặc kiến kim ngân vi Như Lai tượng ,kiến chi hoan hỉ ,tư tánh ái ngưỡng phước điền công đức ,tư tâm công đức ,tự huân kỳ tâm nhi hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ,tâm sanh hỉ duyệt ,bất sát bất đạo 。vân hà bất sát ?như thị chi nhân nãi chí bất niệm đoạn chúng sanh mạng ,diệc bất giáo tha ,kiến nhân tác giả bất sanh tùy hỉ ,khuyến lệnh bất tác ,lệnh trụ/trú thiện đạo ,tự lợi lợi nhân 。phục hưũ bất sát :bất sanh sát niệm ,nãi chí sàng nhục ngọa cụ hữu thấp sanh trùng ,bất khởi tâm tưởng dục hại kỳ mạng ,ư vi tế mạng nãi chí nghĩ tử bất khởi sát ý ,thị danh bất sát sanh 。vân hà bất đạo ?như thị thiện nhân tu hành thiện nghiệp bất tri yếm túc ,ư nhất thiết xứ/xử bất hạnh/hành thâu đạo ,nãi chí thảo mộc nê độ ,tự ký bất thủ diệc bất giáo tha 。thiết hữu Đại nhiệt ,bất đoạt tha ấm ,bất lệnh tha nhân trụ/trú ư nhật trung ,tự thọ ấm xứ/xử 。tự hữu thế lực diệc bất đoạt tha ,bất giáo tha nhân ,kiến tha tác giả khuyến lệnh bất tác ,nãi chí ấm lương diệc bất thâu đạo ,vi tế chi sự giai bất thâu đạo 。thị danh bất đạo 。như thị chi nhân mạng chung chi hậu sanh ư Thiên trung nguyệt hạnh/hành/hàng chi địa 。sanh bỉ Thiên dĩ ,dĩ thiện nghiệp cố ,đắc lạc/nhạc quả báo 。quang minh phổ chiếu do như hòa hợp thập nguyệt tịnh chiếu ,như thị Thiên Chúng thân tướng quang minh ,thanh tịnh vô cấu diệc phục như thị 。Thiên Tử ký sanh ,nhất thiết Thiên Chúng bách bội chuyển thắng ,kỳ thân quang minh lãnh noãn điều thích ,nhất thiết dư Thiên kiến chi ái lạc 。kỳ quang thắng ư dư Thiên chi quang ,kỳ quang phổ chiếu mãn thập do-tuần ,thắng dư nhất thiết trân bảo chi quang ,dĩ thiện nghiệp cố 。như thị Thiên Tử vô lượng quyến thuộc dĩ vi vi nhiễu ,tác chúng kĩ nhạc ,nghệ ư viên lâm du hí chi xứ/xử ,lâm danh ngũ lạc/nhạc ,đệ nhất thắng diệu ,ư tam thập tam thiên tối vi Thù đặc 。kỳ thụ uy đức ,thụ/thọ hữu thiện quả 、chúng điểu thắng tuệ 、bát đầu ma già hoa 、hoa trì lưu thủy ,không trung hương phong lai xuy bảo linh ,xuất ư vô lượng vi diệu âm thanh 。Thị thời Thiên Tử dữ chư Thiên Chúng tác chúng kĩ nhạc ,dữ chư Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm ,nghệ ngũ lạc/nhạc lâm chủng chủng kĩ nhạc du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。Thiên nữ ca tụng ngũ lạc/nhạc chi âm ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。dĩ ư phước điền tác thiện nghiệp cố ,đắc thử thắng hương ,kỳ hương phổ huân mãn ngũ do-tuần 。kỳ quả xứ/xử không do như chúng tinh 。kỳ thụ trang nghiêm ,Thiên trung tối thắng ,minh như nhật quang ,kỳ quang bất nhiệt diệc phục vô lãnh 。kỳ quả sắc hương chúng vị cụ túc ,kỳ hương thắng ư nhất thiết hương khí ,huân ngũ do-tuần 。như tinh xứ/xử không ,quả trung thường lưu chủng chủng hương ẩm ,chư Thiên ẩm chi ly ư túy loạn ,chủng chủng hương vị tùy tâm sở niệm giai tất đắc chi 。thọ/thụ như thị đẳng công đức chi chủng 。 「時有天鳥名教放逸,為於放逸諸天子等而說頌曰: 「thời hữu Thiên điểu danh giáo phóng dật ,vi ư phóng dật chư Thiên Tử đẳng nhi thuyết tụng viết : 「『善業將盡, 「『thiện nghiệp tướng tận , 空過壽命, không quá thọ mạng , 當速修法, đương tốc tu pháp , 莫行放逸。 mạc hạnh/hành/hàng phóng dật 。 少壯易過, thiểu tráng dịch quá/qua , 命亦如是, mạng diệc như thị , 眾具將失, chúng cụ tướng thất , 莫行放逸。 mạc hạnh/hành/hàng phóng dật 。 天非常法, Thiên phi thường Pháp , 非常具足, phi thường cụ túc , 及時未壞, cập thời vị hoại , 當修福德。 đương tu phước đức 。 善業和合, thiện nghiệp hòa hợp , 心念守護, tâm niệm thủ hộ , 未見有處, vị kiến hữu xứ , 而無過患。 nhi vô quá hoạn 。 若常亂心, nhược/nhã thường loạn tâm , 行於非法, hạnh/hành/hàng ư phi pháp , 是樂虛妄, thị lạc/nhạc hư vọng , 去已不還。 khứ dĩ Bất hoàn 。 持戒貿樂, trì giới mậu lạc/nhạc , 生於天中, sanh ư Thiên trung , 若不護戒, nhược/nhã bất hộ giới , 臨終悔恨。 lâm chung hối hận 。 故應持戒, cố ưng trì giới , 守護莫犯, thủ hộ mạc phạm , 愚人離戒, ngu nhân ly giới , 不能昇天。 bất năng thăng thiên 。 若於天中, nhược/nhã ư Thiên trung , 受五欲樂, thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc , 持戒清淨, trì giới thanh tịnh , 故得大果。 cố đắc đại quả 。 諸天著欲, chư Thiên trước/trứ dục , 放逸癡毒, phóng dật si độc , 不覺無常, bất giác vô thường , 壞其身命。 hoại kỳ thân mạng 。 無量百千, vô lượng bách thiên , 那由他天, na-do-tha Thiên , 皆為放逸, giai vi phóng dật , 欲火所燒。 dục hỏa sở thiêu 。 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 放逸所盲, phóng dật sở manh , 後受衰惱, hậu thọ/thụ suy não , 乃知其過。 nãi tri kỳ quá/qua 。 心常攀緣, tâm thường phàn duyên , 而無暫住, nhi vô tạm trụ , 愚不覺知, ngu bất giác tri , 後為大惡。 hậu vi Đại ác 。 心樂欲境, tâm lạc/nhạc dục cảnh , 不覺憂惱, bất giác ưu não , 衰禍既至, suy họa ký chí , 乃生悔恨。 nãi sanh hối hận 。 結使煩惱, kết/kiết sử phiền não , 從憶念生, tùng ức niệm sanh , 心王結使, tâm Vương kết/kiết sử , 常行隨逐。 thường hạnh/hành/hàng tùy trục 。 隨心馳騁, tùy tâm trì sính , 在在所住, tại tại sở trụ , 常為惛醉, thường vi hôn túy , 流三界海。 lưu tam giới hải 。 若知真諦, nhược/nhã tri chân đế , 見世間法, kiến thế gian pháp , 無常苦空, vô thường khổ không , 永離憂惱。 vĩnh ly ưu não 。 為色所使, vi sắc sở sử , 常求諸欲, thường cầu chư dục , 是人後生, thị nhân hậu sanh , 永無天樂。 vĩnh vô Thiên nhạc 。 此珊瑚林, thử san hô lâm , 眾寶莊嚴, chúng bảo trang nghiêm , 種種枝條, chủng chủng chi điều , 蓮華嚴飾。 liên hoa nghiêm sức 。 種種流水, chủng chủng lưu thủy , 諸河莊嚴, chư hà trang nghiêm , 業因所得, nghiệp nhân sở đắc , 遍於虛空。 biến ư hư không 。 劫火既起, kiếp hỏa ký khởi , 燒滅須彌, thiêu diệt Tu-Di , 況此天身, huống thử Thiên thân , 猶如水沫, do như thủy mạt , 生已復滅, sanh dĩ phục diệt , 放逸自欺。』 phóng dật tự khi 。』 「爾時,諸天子若於先世集眾善業,聞此天鳥說法之音,則能解悟。『如鳥所說,必當無常。』少時憶念,離於放逸,復為境界色香味觸之所誑惑,悉忘法音猶如隔世,所應作業、不應作業皆悉忘失。現受欲樂,不觀未來,不念天鳥說法之音。現觀五欲遊戲受樂,不念地獄、餓鬼、畜生受大苦惱,不念天身甚為難得,不念無始苦惱輪轉地獄、餓鬼、畜生。諸苦堅(革*卬)難可調伏,唯除天子第一勝心久習善根。 「nhĩ thời ,chư Thiên Tử nhược/nhã ư tiên thế tập chúng thiện nghiệp ,văn thử Thiên điểu thuyết Pháp chi âm ,tức năng giải ngộ 。『như điểu sở thuyết ,tất đương vô thường 。』thiểu thời ức niệm ,ly ư phóng dật ,phục vi cảnh giới sắc hương vị xúc chi sở cuống hoặc ,tất vong pháp âm do như cách thế ,sở ưng tác nghiệp 、bất ưng tác nghiệp giai tất vong thất 。hiện thọ dục lạc/nhạc ,bất quán vị lai ,bất niệm thiên điểu thuyết Pháp chi âm 。hiện quán ngũ dục du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,bất niệm địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh thọ/thụ đại khổ não ,bất niệm thiên thân thậm vi nan đắc ,bất niệm vô thủy khổ não luân chuyển địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。chư khổ kiên (cách *ngang )nạn/nan khả điều phục ,duy trừ Thiên Tử đệ nhất thắng tâm cửu tập thiện căn 。 「復次,比丘觀此天鳥以何等業,說於清淨無垢如實之法,教於放逸諸天子等?彼聞知見:若有於人中時,作放逸行,若遊戲人、若大力士、若諸伎兒,身著袈裟遊戲歌舞,頌佛功德而得財物。既得財物,若衣若食布施沙門、婆羅門或自食用。以著袈裟因緣力故,身壞命終生於天上受飛鳥身,受第一樂,以彼業故。復次,諸天歌舞戲笑娛樂受樂,毘琉璃樹,黃金為葉,頗梨為枝,四周彌布。復有寶樹,種種珊瑚寶樹嚴飾,百千眾蜂以為莊嚴,黃金真珠以為樹枝。復有山峯,七寶焰輪以為莊嚴。復有蓮華——黃金蓮華、頗梨蓮華、毘琉璃華,於此華中遊戲受樂。復有異天寶殿樓閣,諸天於此與諸天女遊戲受樂,離於嫉妬及諸恐怖,心相愛樂互相渴仰,受第一樂。復與天眾遊戲歌舞入如意林,既入此林,隨心所念一切皆得。以是因緣,名如意樹。久於此林受天樂已,復往詣於須彌金峯,其山峯中河池流泉以為莊嚴,與諸天女歌舞戲笑作天伎樂,出妙音聲,聞之悅樂,目視種種上妙之色而受快樂。以自業化,諸天女眾以為圍遶,於須彌山無量種種蓮華之池皆悉見之。復有種種園林蓮華,其香殊妙聞之悅樂。復有第一上妙之觸,若身觸之猶如觸於迦旃隣提(迦旃隣提,海中之鳥,觸之大樂,有輪王出此鳥則現),無量離垢清淨光明善妙之香。若有見之,甚可愛樂。遊戲如是山峯之中,若心生念,一切皆得無量功德皆悉具足,自在受用,他不能奪,清淨無垢,於此地中受天快樂,遊戲娛樂受種種樂。其身光明,無量天女以為圍遶,受天五欲。乃至愛善業盡,命終還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,從生至終常受快樂,色貌第一,或為王者或為大臣,所生國土常有善法、正見眾生之所住處而於中生,離惡知識。以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo quán thử Thiên điểu dĩ hà đẳng nghiệp ,thuyết ư thanh tịnh vô cấu như thật chi Pháp ,giáo ư phóng dật chư Thiên Tử đẳng ?bỉ văn tri kiến :nhược hữu ư nhân trung thời ,tác phóng dật hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã du hí nhân 、nhược/nhã Đại lực sĩ 、nhược/nhã chư kỹ nhi ,thân trước/trứ ca sa du hí ca vũ ,tụng Phật công đức nhi đắc tài vật 。ký đắc tài vật ,nhược/nhã y nhược/nhã thực/tự bố thí Sa Môn 、Bà-la-môn hoặc tự thực dụng 。dĩ trước/trứ ca sa nhân duyên lực cố ,thân hoại mạng chung sanh ư Thiên thượng thọ/thụ phi điểu thân ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,dĩ bỉ nghiệp cố 。phục thứ ,chư Thiên ca vũ hí tiếu ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,Tì lưu ly thụ/thọ ,hoàng kim vi diệp ,pha-lê vi chi ,tứ châu di bố 。phục hưũ bảo thụ ,chủng chủng san hô bảo thụ nghiêm sức ,bách thiên chúng phong dĩ vi trang nghiêm ,hoàng kim trân châu dĩ vi thụ/thọ chi 。phục hưũ sơn phong ,thất bảo diệm luân dĩ vi trang nghiêm 。phục hưũ liên hoa ——hoàng kim liên hoa 、pha-lê liên hoa 、Tì lưu ly hoa ,ư thử hoa trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。phục hưũ dị Thiên bảo điện lâu các ,chư Thiên ư thử dữ chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ly ư tật đố cập chư khủng bố ,tâm tướng ái lạc hỗ tương khát ngưỡng ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。phục dữ Thiên Chúng du hí ca vũ nhập như ý lâm ,ký nhập thử lâm ,tùy tâm sở niệm nhất thiết giai đắc 。dĩ thị nhân duyên ,danh như ý thụ/thọ 。cửu ư thử lâm thọ/thụ Thiên nhạc dĩ ,phục vãng nghệ ư Tu-Di kim phong ,kỳ sơn phong trung hà trì lưu tuyền dĩ vi trang nghiêm ,dữ chư Thiên nữ ca vũ hí tiếu tác Thiên kĩ nhạc ,xuất diệu âm thanh ,văn chi duyệt lạc/nhạc ,mục thị chủng chủng thượng diệu chi sắc nhi thọ/thụ khoái lạc 。dĩ tự nghiệp hóa ,chư Thiên nữ chúng dĩ vi vi nhiễu ,ư Tu-di sơn vô lượng chủng chủng liên hoa chi trì giai tất kiến chi 。phục hưũ chủng chủng viên lâm liên hoa ,kỳ hương thù diệu văn chi duyệt lạc/nhạc 。phục hưũ đệ nhất thượng diệu chi xúc ,nhược/nhã thân xúc chi do như xúc ư Ca chiên lân Đề (Ca chiên lân Đề ,hải trung chi điểu ,xúc chi Đại lạc/nhạc ,hữu luân Vương xuất thử điểu tức hiện ),vô lượng ly cấu thanh Tịnh Quang minh thiện diệu chi hương 。nhược hữu kiến chi ,thậm khả ái lạc/nhạc 。du hí như thị sơn phong chi trung ,nhược/nhã tâm sanh niệm ,nhất thiết giai đắc vô lượng công đức giai tất cụ túc ,tự tại thọ dụng ,tha bất năng đoạt ,thanh tịnh vô cấu ,ư thử địa trung thọ/thụ Thiên khoái lạc ,du hí ngu lạc thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。kỳ thân quang minh ,vô lượng Thiên nữ dĩ vi vi nhiễu ,thọ/thụ Thiên ngũ dục 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,tùng sanh chí chung thường thọ/thụ khoái lạc ,sắc mạo đệ nhất ,hoặc vi Vương giả hoặc vi đại thần ,sở sanh quốc độ thường hữu thiện Pháp 、chánh kiến chúng sanh chi sở trụ xứ nhi ư trung sanh ,ly ác tri thức 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:有地處第二十四地,名閻摩娑羅。眾生何業而生彼天?彼聞知見:若有眾生奉持禁戒,以正見心利益眾生,正身口意。若邊險地、若曠野中,若人沒溺墮於大河,救令得脫。若於曠野,渴乏所逼,施以漿水。若於險道迷失道徑,示以正路不求報恩。利益眾生,救護眾生,施其壽命。云何不殺生、不偷盜?或於此人若復餘人行於善業。不殺眾生:若於所住房舍之中生諸眾生——若胎生濕生、若麁若細——壞人資具,或在樑間數墮人上,令人不安,以慈悲心而不殺害。蝦蟆毒蟲,種種毒螫,雖被中害,不斷其命。是名不殺生。云何不盜?幾種不盜?如是善人行於曠野,其力自在,賈客之水及於黑鹽,有力能取而不偷盜,自守渴乏。若彼賈客以水施之,然後乃飲。若彼不施,貿以飲之,善觀微細業之果報,受行佛法、念佛功德以修其心。於須臾頃不近惡友,不與言說,不同道行。以何因緣不與同行?一切善業近惡知識則為妨礙,是故不得與之共語、去來同住。何以故?惡知識者,是貪瞋癡之所住處,有智之人應當捨之猶如毒樹。其人清淨如鍊真金,身壞命終生於閻摩娑羅之地。善業之人生彼天已,一切善人敬重供養,決定業行,受於樂果。其身光明如人之數日日增長。何以故?諸天之中無日夜故,此天身光如是增長。餘天見之,於天女前皆生慚愧。勝餘一切異地諸天,諸天見已,皆往詣於釋迦天王問此因緣,白言:『天王!閻摩娑羅有一天子,初始出生光明勝於一切天眾。』 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu địa xứ/xử đệ nhị thập tứ địa ,danh Diêm Ma Ta-la 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ Thiên ?bỉ văn tri kiến :nhược hữu chúng sanh phụng trì cấm giới ,dĩ chánh kiến tâm lợi ích chúng sanh ,chánh thân khẩu ý 。nhược/nhã biên hiểm địa 、nhược/nhã khoáng dã trung ,nhược/nhã nhân một nịch đọa ư đại hà ,cứu lệnh đắc thoát 。nhược/nhã ư khoáng dã ,khát phạp sở bức ,thí dĩ tương thủy 。nhược/nhã ư hiểm đạo mê thất đạo kính ,thị dĩ chánh lộ bất cầu báo ân 。lợi ích chúng sanh ,cứu hộ chúng sanh ,thí kỳ thọ mạng 。vân hà bất sát sanh 、bất thâu đạo ?hoặc ư thử nhân nhược phục dư nhân hạnh/hành/hàng ư thiện nghiệp 。bất sát chúng sanh :nhược/nhã ư sở trụ phòng xá chi trung sanh chư chúng sanh ——nhược/nhã thai sanh thấp sanh 、nhược/nhã thô nhược/nhã tế ——hoại nhân tư cụ ,hoặc tại lương gian số đọa nhân thượng ,lệnh nhân bất an ,dĩ từ bi tâm nhi bất sát hại 。hà mô độc trùng ,chủng chủng độc thích ,tuy bị trung hại ,bất đoạn kỳ mạng 。thị danh bất sát sanh 。vân hà bất đạo ?ki chủng bất đạo ?như thị thiện nhân hạnh/hành/hàng ư khoáng dã ,kỳ lực tự tại ,cổ khách chi thủy cập ư hắc diêm ,hữu lực năng thủ nhi bất thâu đạo ,tự thủ khát phạp 。nhược/nhã bỉ cổ khách dĩ thủy thí chi ,nhiên hậu nãi ẩm 。nhược/nhã bỉ bất thí ,mậu dĩ ẩm chi ,thiện quán vi tế nghiệp chi quả báo ,thọ/thụ hạnh/hành/hàng Phật Pháp 、niệm Phật công đức dĩ tu kỳ tâm 。ư tu du khoảnh bất cận ác hữu ,bất dữ ngôn thuyết ,bất đồng đạo hạnh/hành/hàng 。dĩ hà nhân duyên bất dữ đồng hạnh/hành/hàng ?nhất thiết thiện nghiệp cận ác tri thức tức vi phương ngại ,thị cố bất đắc dữ chi cọng ngữ 、khứ lai đồng trụ/trú 。hà dĩ cố ?ác tri thức giả ,thị tham sân si chi sở trụ xứ ,hữu trí chi nhân ứng đương xả chi do như độc thụ 。kỳ nhân thanh tịnh như luyện chân kim ,thân hoại mạng chung sanh ư Diêm Ma Ta-la chi địa 。thiện nghiệp chi nhân sanh bỉ Thiên dĩ ,nhất thiết thiện nhân kính trọng cúng dường ,quyết định nghiệp hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ ư lạc/nhạc quả 。kỳ thân quang minh như nhân chi số nhật nhật tăng trưởng 。hà dĩ cố ?chư Thiên chi trung vô nhật dạ cố ,thử Thiên thân quang như thị tăng trưởng 。dư Thiên kiến chi ,ư Thiên nữ tiền giai sanh tàm quý 。thắng dư nhất thiết dị địa chư Thiên ,chư Thiên kiến dĩ ,giai vãng nghệ ư Thích Ca Thiên Vương vấn thử nhân duyên ,bạch ngôn :『Thiên Vương !Diêm Ma Ta-la hữu nhất Thiên Tử ,sơ thủy xuất sanh quang minh thắng ư nhất thiết Thiên Chúng 。』 「時天帝釋聞是語已,而說頌曰: 「thời Thiên đế thích văn thị ngữ dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『天子之光明, 「『Thiên Tử chi quang minh , 從於持戒生, tùng ư trì giới sanh , 須彌金光輪, Tu-Di kim quang luân , 十六不及一。 thập lục bất cập nhất 。 身常出光明, thân thường xuất quang minh , 猶如融金聚, do như dung kim tụ , 光明善和合, quang minh thiện hòa hợp , 智者造業故。 trí giả tạo nghiệp cố 。 以上中下業, dĩ thượng trung hạ nghiệp , 三種持戒故, tam chủng trì giới cố , 得果亦如是, đắc quả diệc như thị , 有上中下報。 hữu thượng trung hạ báo 。 持戒離放逸, trì giới ly phóng dật , 增長無放逸, tăng trưởng vô phóng dật , 常得受安樂, thường đắc thọ/thụ an lạc , 諸法皆如是。 chư Pháp giai như thị 。 若持戒清淨, nhược/nhã trì giới thanh tịnh , 今得光明身, kim đắc quang minh thân , 和合千日光, hòa hợp thiên nhật quang , 所照莫能及。 sở chiếu mạc năng cập 。 若有勝丈夫, nhược hữu thắng trượng phu , 受持七種戒, thọ trì thất chủng giới , 其人得善果, kỳ nhân đắc thiện quả , 先佛之所說。 tiên Phật chi sở thuyết 。 若人造善業, nhược/nhã nhân tạo thiện nghiệp , 不失樂果報, bất thất lạc/nhạc quả báo , 不作則無果, bất tác tức vô quả , 作業終不失。 tác nghiệp chung bất thất 。 癡人不樂因, si nhân bất lạc/nhạc nhân , 但喜樂果報, đãn thiện lạc quả báo , 無因果難求, vô nhân quả nạn/nan cầu , 如沙不出油。 như sa bất xuất du 。 若人修行善, nhược/nhã nhân tu hành thiện , 遠離於嫉妬; viễn ly ư tật đố ; 不善愚癡人, bất thiện ngu si nhân , 常行於瞋恚。』 thường hạnh/hành/hàng ư sân khuể 。』 「爾時,天帝釋說於如是善業果報,教於放逸諸天子等;時諸天子聞是語已,頂受奉行,還至閻摩娑羅之地。至其住處,天子天女遊戲娛樂伎樂音聲,受天之樂。此天地處,二娑羅樹於三十三天諸園林中,此樹最勝。其量色相光明華果最為殊勝,鈴網彌覆樹葉之音如五樂聲,天聞其音皆來向樹遊戲受樂。諸天既至,昇娑羅樹,於其樹上有蓮華池,其蓮花池名曰歡喜。蓮華池中多有鵝鴨鴛鴦,出眾妙音以為莊嚴,無量蓮華八功德水蓮花莊嚴,諸天見之歎未曾有:『除此二樹,未有如是蓮華浴池。此娑羅樹唯除波利耶多拘毘陀羅樹,餘無及者。』說是語已。天子天女遊戲歌舞受五欲樂,久於此處受天之樂。復往詣於常遊戲林,首冠華鬘,服於種種異色之衣,其身流出種種光明,說少分喻。譬如夏日電光之色,三種具足:一者青光;二者黃光;三者赤光。遊戲之處,諸天子等,受五欲樂,如山濬水湧波之力,受種種樂。 「nhĩ thời ,Thiên đế thích thuyết ư như thị thiện nghiệp quả báo ,giáo ư phóng dật chư Thiên Tử đẳng ;thời chư Thiên Tử văn thị ngữ dĩ ,đính/đảnh thọ phụng hành ,hoàn chí Diêm Ma Ta-la chi địa 。chí kỳ trụ xứ ,Thiên Tử Thiên nữ du hí ngu lạc kĩ nhạc âm thanh ,thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc 。thử Thiên địa xứ/xử ,nhị Ta-la thụ/thọ ư tam thập tam thiên chư viên lâm trung ,thử thụ/thọ tối thắng 。kỳ lượng sắc tướng quang minh hoa quả tối vi thù thắng ,linh võng di phước thụ/thọ diệp chi âm như ngũ lạc/nhạc thanh ,Thiên văn kỳ âm giai lai hướng thụ/thọ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。chư Thiên ký chí ,thăng Ta-la thụ/thọ ,ư kỳ thụ thượng hữu liên hoa trì ,kỳ liên hoa trì danh viết hoan hỉ 。liên hoa trì trung đa hữu nga áp uyên ương ,xuất chúng Diệu-Âm dĩ vi trang nghiêm ,vô lượng liên hoa bát công đức thủy liên hoa trang nghiêm ,chư Thiên kiến chi thán vị tằng hữu :『trừ thử nhị thụ/thọ ,vị hữu như thị liên hoa dục trì 。thử Ta-la thụ/thọ duy trừ Ba lợi da đa câu tỳ đà la thụ ,dư vô cập giả 。』thuyết thị ngữ dĩ 。Thiên Tử Thiên nữ du hí ca vũ thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,cửu ư thử xứ/xử thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc 。phục vãng nghệ ư thường du hí lâm ,thủ quan hoa man ,phục ư chủng chủng dị sắc chi y ,kỳ thân lưu xuất chủng chủng quang minh ,thuyết thiểu phần dụ 。thí như hạ nhật điện quang chi sắc ,tam chủng cụ túc :nhất giả thanh quang ;nhị giả hoàng quang ;tam giả xích quang 。du hí chi xứ/xử ,chư Thiên Tử đẳng ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,như sơn tuấn thủy dũng ba chi lực ,thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。 「爾時,天帝釋與善法殿一切天眾遊戲,出於善法堂殿,與諸天女作眾伎樂,出妙音聲,向閻摩娑羅所住之地。時閻摩娑羅一切天眾見帝釋來,皆出奉迎,合掌頂禮。釋迦天王、善法堂天、閻摩娑羅天皆共和合,共相娛樂歌舞戲笑,往詣雙樹。至此樹下,一切天眾圍遶此樹,飲於摩偷天之上味。時釋迦天王告諸天曰:『汝見如是閻摩娑羅樹,一切天中,唯除波利耶多俱鞞陀羅樹,餘一切樹無與等者。』諸天白言:『唯然,已見。』帝釋告言:『汝等諸天,未知如是閻摩娑羅樹之功德,唯見其色,汝當觀此二樹勢力。』時天帝釋從殿而下,手執金剛擊此大樹,其門即開。於其樹中,無量園林華池流水蓮華莊嚴,摩尼山峯、白銀山峯、頗梨山峯、毘琉璃山峯,種種流水河池莊嚴。復見天華七寶蓮華池,百千眾蜂以為圍遶。復見園林,黃金白銀、毘琉璃寶、青寶王樹。復有眾鳥,七寶為翅,出無量種美妙音聲,諸天聞之,得未曾有,歡喜受樂。時天帝釋與諸天眾前後圍遶,入於閻摩娑羅樹中行列之殿,見行列殿種種寶柱七寶莊嚴,謂青寶王、毘琉璃寶、白銀眾寶、頗梨車璩莊嚴其柱。復有種種床褥繒敷綩綖莊嚴其床,其床四足,眾寶莊嚴,謂金剛寶、青寶頗梨、毘琉璃寶。復見樹內山峯之中,種種眾鳥無量音聲。時天帝釋告諸天眾:『汝等見此雙樹之內奇特事不?』諸天白言:『唯然,已見。』時天帝釋自觀天眾放逸著樂,將諸天眾入於示業果報之殿,其殿清淨猶如明鏡,其明普照。時天帝釋曉示諸天:『汝等當於寶殿壁上觀業果報,隨其因緣所作之業。若於福田施以財寶,信心奉施、隨心而施、以時而施,得如意報。隨其生處,則受果報,隨其所受種種果報皆悉見之。』時天帝釋復示天眾:『汝等天眾當觀如是持戒修行,於諸道中守護眾生猶如父母,如實不虛,如清淨地、如好珍寶、諸天種子。若人護此七種之戒,隨其生處天人之中,受持戒果。』時天帝釋復示諸天業鏡之影,告諸天曰:『汝等觀於一切業報。若有丈夫作諸善業,集於智慧正見之燈,能知如是上中下智,漏、無漏果。』時天帝釋復示天眾九種布施持戒之智:『於布施中有上中下,善道果報皆得成就。思修福田,功德具足九種具足。天子!若不決定施,不相應相,是名少果。復有少果,謂餓鬼神通,或有畜生受於樂果,是名下施。天子!汝等觀是業鏡之影,種種業果中布施果。不修思心,心不具足,功德財物亦不具足。施好福田具功德者,得中果報,生於人中弗婆提國、瞿陀尼國。若處畜生——若阿修羅、若夜叉中,是名中果。』於鏡殿壁見如是相。時天帝釋復示天眾業之果報,告言:『天子!汝等當觀上中下業,不修思心,福田具足。云何名為不修思心而得果報?若有施主,以時而施,使人布施,心無深信;非身自施,見之不起,不恭敬禮;具足福田、具足財物,思不具足,決定布施。生於邊地無正法律、無禮儀處,或為王領或為臣佐,無有人禮。諸天子!汝當觀此業鏡之壁,悉皆得見。』時天帝釋如是示之。 「nhĩ thời ,Thiên đế thích dữ thiện pháp điện nhất thiết Thiên Chúng du hí ,xuất ư thiện pháp đường điện ,dữ chư Thiên nữ tác chúng kĩ nhạc ,xuất diệu âm thanh ,hướng Diêm Ma Ta-la sở trụ chi địa 。thời Diêm Ma Ta-la nhất thiết Thiên Chúng kiến Đế Thích lai ,giai xuất phụng nghênh ,hợp chưởng đảnh lễ 。Thích Ca Thiên Vương 、thiện pháp đường Thiên 、Diêm Ma Ta-la Thiên giai cộng hòa hợp ,cộng tướng ngu lạc ca vũ hí tiếu ,vãng nghệ song thụ 。chí thử thụ hạ ,nhất thiết Thiên Chúng vi nhiễu thử thụ/thọ ,ẩm ư ma thâu Thiên chi thượng vị 。thời Thích Ca Thiên Vương cáo chư Thiên viết :『nhữ kiến như thị Diêm Ma Ta-la thụ/thọ ,nhất thiết Thiên trung ,duy trừ Ba lợi da đa câu Tỳ đà La thụ/thọ ,dư nhất thiết thụ/thọ vô dữ đẳng giả 。』chư Thiên bạch ngôn :『duy nhiên ,dĩ kiến 。』Đế Thích cáo ngôn :『nhữ đẳng chư Thiên ,vị tri như thị Diêm Ma Ta-la thụ/thọ chi công đức ,duy kiến kỳ sắc ,nhữ đương quán thử nhị thụ/thọ thế lực 。』thời Thiên đế thích tùng điện nhi hạ ,thủ chấp Kim Cương kích thử Đại thụ/thọ ,kỳ môn tức khai 。ư kỳ thụ trung ,vô lượng viên lâm hoa trì lưu thủy liên hoa trang nghiêm ,ma-ni sơn phong 、bạch ngân sơn phong 、pha-lê sơn phong 、Tì lưu ly sơn phong ,chủng chủng lưu thủy hà trì trang nghiêm 。phục kiến thiên hoa thất bảo liên hoa trì ,bách thiên chúng phong dĩ vi vi nhiễu 。phục kiến viên lâm ,hoàng kim bạch ngân 、Tì lưu ly bảo 、thanh bảo vương thụ/thọ 。phục hưũ chúng điểu ,thất bảo vi sí ,xuất vô lượng chủng mỹ diệu âm thanh ,chư Thiên văn chi ,đắc vị tằng hữu ,hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。thời Thiên đế thích dữ chư Thiên Chúng tiền hậu vi nhiễu ,nhập ư Diêm Ma Ta-la thụ/thọ trung hạnh/hành/hàng liệt chi điện ,kiến hạnh/hành/hàng liệt điện chủng chủng bảo trụ thất bảo trang nghiêm ,vị thanh bảo vương 、Tì lưu ly bảo 、bạch ngân chúng bảo 、pha-lê xa cừ trang nghiêm kỳ trụ 。phục hưũ chủng chủng sàng nhục tăng phu uyển diên trang nghiêm kỳ sàng ,kỳ sàng tứ túc ,chúng bảo trang nghiêm ,vị Kim cương bảo 、thanh bảo pha-lê 、Tì lưu ly bảo 。phục kiến thụ/thọ nội sơn phong chi trung ,chủng chủng chúng điểu vô lượng âm thanh 。thời Thiên đế thích cáo chư Thiên Chúng :『nhữ đẳng kiến thử song thụ chi nội kì đặc sự bất ?』chư Thiên bạch ngôn :『duy nhiên ,dĩ kiến 。』thời Thiên đế thích tự quán Thiên Chúng phóng dật trước/trứ lạc/nhạc ,tướng chư Thiên Chúng nhập ư thị nghiệp quả báo chi điện ,kỳ điện thanh tịnh do như minh kính ,kỳ minh phổ chiếu 。thời Thiên đế thích hiểu thị chư Thiên :『nhữ đẳng đương ư bảo điện bích thượng quán nghiệp quả báo ,tùy kỳ nhân duyên sở tác chi nghiệp 。nhược/nhã ư phước điền thí dĩ tài bảo ,tín tâm phụng thí 、tùy tâm nhi thí 、dĩ thời nhi thí ,đắc như ý báo 。tùy kỳ sanh xứ ,tức thọ quả báo ,tùy kỳ sở thọ chủng chủng quả báo giai tất kiến chi 。』thời Thiên đế thích phục thị Thiên Chúng :『nhữ đẳng Thiên Chúng đương quán như thị trì giới tu hành ,ư chư đạo trung thủ hộ chúng sanh do như phụ mẫu ,như thật bất hư ,như thanh tịnh địa 、như hảo trân bảo 、chư Thiên chủng tử 。nhược/nhã nhân hộ thử thất chủng chi giới ,tùy kỳ sanh xứ Thiên Nhân chi trung ,thọ/thụ trì giới quả 。』thời Thiên đế thích phục thị chư Thiên nghiệp kính chi ảnh ,cáo chư Thiên viết :『nhữ đẳng quán ư nhất thiết nghiệp báo 。nhược hữu trượng phu tác chư thiện nghiệp ,tập ư trí tuệ chánh kiến chi đăng ,năng tri như thị thượng trung hạ trí ,lậu 、vô lậu quả 。』thời Thiên đế thích phục thị Thiên Chúng cửu chủng bố thí trì giới chi trí :『ư bố thí trung hữu thượng trung hạ ,thiện đạo quả báo giai đắc thành tựu 。tư tu phước điền ,công đức cụ túc cửu chủng cụ túc 。Thiên Tử !nhược/nhã bất quyết định thí ,bất tướng ứng tướng ,thị danh thiểu quả 。phục hưũ thiểu quả ,vị ngạ quỷ thần thông ,hoặc hữu súc sanh thọ/thụ ư lạc/nhạc quả ,thị danh hạ thí 。Thiên Tử !nhữ đẳng quán thị nghiệp kính chi ảnh ,chủng chủng nghiệp quả trung bố thí quả 。bất tu tư tâm ,tâm bất cụ túc ,công đức tài vật diệc bất cụ túc 。thí hảo phước điền cụ công đức giả ,đắc trung quả báo ,sanh ư nhân trung phất bà đề quốc 、Cồ đà ni quốc 。nhã xứ súc sanh ——nhược/nhã A-tu-la 、nhược/nhã Dạ-xoa trung ,thị danh trung quả 。』ư kính điện bích kiến như thị tướng 。thời Thiên đế thích phục thị Thiên Chúng nghiệp chi quả báo ,cáo ngôn :『Thiên Tử !nhữ đẳng đương quán thượng trung hạ nghiệp ,bất tu tư tâm ,phước điền cụ túc 。vân hà danh vi bất tu tư tâm nhi đắc quả báo ?nhược hữu thí chủ ,dĩ thời nhi thí ,sử nhân bố thí ,tâm vô thâm tín ;phi thân tự thí ,kiến chi bất khởi ,bất cung kính lễ ;cụ túc phước điền 、cụ túc tài vật ,tư bất cụ túc ,quyết định bố thí 。sanh ư biên địa vô chánh pháp luật 、vô lễ nghi xứ/xử ,hoặc vi Vương lĩnh hoặc vi Thần tá ,vô hữu nhân lễ 。chư Thiên Tử !nhữ đương quán thử nghiệp kính chi bích ,tất giai đắc kiến 。』thời Thiên đế thích như thị thị chi 。 正法念處經卷第三十 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập 正法念處經卷第三十一元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập nhất Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之十(三十三天之七) quán Thiên phẩm chi thập (tam thập tam thiên chi thất ) 「時天帝釋復示諸天上布施果,思心具足、福田具足、財物具足,思心功德皆悉具足,福田勝者諸如來等,物具足者謂飲食財物,思具足者深心信等,而修供養。如是布施於人天中得大果報:或生天上有大威德,或生人中為轉輪王,七寶具足,主四天下,七種下寶。是轉輪王,順行正法,一切具足。持戒修智入於涅槃,是名上施。如是等施,於鏡壁中見其果報。 「thời Thiên đế thích phục thị chư Thiên thượng bố thí quả ,tư tâm cụ túc 、phước điền cụ túc 、tài vật cụ túc ,tư tâm công đức giai tất cụ túc ,phước điền thắng giả chư Như Lai đẳng ,vật cụ túc giả vị ẩm thực tài vật ,tư cụ túc giả thâm tâm tín đẳng ,nhi tu cúng dường 。như thị bố thí ư nhân thiên trung đắc Đại quả báo :hoặc sanh Thiên thượng hữu đại uy đức ,hoặc sanh nhân trung vi Chuyển luân Vương ,thất bảo cụ túc ,chủ tứ thiên hạ ,thất chủng hạ bảo 。thị Chuyển luân Vương ,thuận hạnh/hành/hàng chánh pháp ,nhất thiết cụ túc 。trì giới tu trí nhập ư Niết-Bàn ,thị danh thượng thí 。như thị đẳng thí ,ư kính bích trung kiến kỳ quả báo 。 「時天帝釋復於清淨毘琉璃壁,示於三種布施之果,鏡壁中現。所謂:資生布施得大富,果報如前所說。無畏布施:生於大國,為王領主,無有兵刀、災儉疾疫橫死,不畏怨敵,無病安隱,離於火畏及以水畏,無疾疫畏,或為王者或為大臣,久住於世,是為無畏施之果報也。於鏡壁中見如是業。 「thời Thiên đế thích phục ư thanh tịnh Tì lưu ly bích ,thị ư tam chủng bố thí chi quả ,kính bích trung hiện 。sở vị :tư sanh bố thí đắc Đại phú ,quả báo như tiền sở thuyết 。vô úy bố thí :sanh ư Đại quốc ,vi Vương lĩnh chủ ,vô hữu binh đao 、tai kiệm tật dịch hoạnh tử ,bất úy oán địch ,vô bệnh an ổn ,ly ư hỏa úy cập dĩ thủy úy ,vô tật dịch úy ,hoặc vi Vương giả hoặc vi đại thần ,cửu trụ ư thế ,thị vi vô úy thí chi quả báo dã 。ư kính bích trung kiến như thị nghiệp 。 「又於鏡壁見勝布施,所謂:法施最為無上,能出一切有為生死之種子也。此無上施,得無上果,三菩提中隨心成就。於鏡壁中復見業果:若為財物故與人說法,不以悲心利益眾生而取財物,是名下品之法施也。是下法施,不以善心為人說法,唯為財利,不能自身如說修行,是名下施。若以說法而得財物,或用飲酒,或與女人共飲共食,如伎兒法,自賣求財,如是法施,其果甚少。於鏡壁中,見如是等法施之人生於天上作智慧鳥,能說偈頌。是則名曰下法施也。 「hựu ư kính bích kiến thắng bố thí ,sở vị :pháp thí tối vi vô thượng ,năng xuất nhất thiết hữu vi sanh tử chi chủng tử dã 。thử vô thượng thí ,đắc vô thượng quả ,tam-Bồ-đề trung tùy tâm thành tựu 。ư kính bích trung phục kiến nghiệp quả :nhược/nhã vi tài vật cố dữ nhân thuyết Pháp ,bất dĩ i tâm lợi ích chúng sanh nhi thủ tài vật ,thị danh hạ phẩm chi pháp thí dã 。thị hạ pháp thí ,bất dĩ thiện tâm vi nhân thuyết Pháp ,duy vi tài lợi ,bất năng tự thân như thuyết tu hành ,thị danh hạ thí 。nhược/nhã dĩ thuyết Pháp nhi đắc tài vật ,hoặc dụng ẩm tửu ,hoặc dữ nữ nhân cọng ẩm cọng thực/tự ,như kỹ nhi Pháp ,tự mại cầu tài ,như thị pháp thí ,kỳ quả thậm thiểu 。ư kính bích trung ,kiến như thị đẳng pháp thí chi nhân sanh ư Thiên thượng tác trí tuệ điểu ,năng thuyết kệ tụng 。thị tắc danh viết hạ pháp thí dã 。 「云何名為中法施耶?為名聞故,為勝他故,為欲勝餘大法師故,為人說法,或以妬心為人說法。如是法施,得報亦少,生於天中,受中果報,或生人中。如是帝釋天王於鏡壁中皆悉示之,是則名曰中法施也。 「vân hà danh vi trung pháp thí da ?vi danh văn cố ,vi thắng tha cố ,vi dục thắng dư đại pháp sư cố ,vi nhân thuyết Pháp ,hoặc dĩ đố tâm vi nhân thuyết Pháp 。như thị pháp thí ,đắc báo diệc thiểu ,sanh ư Thiên trung ,thọ/thụ trung quả báo ,hoặc sanh nhân trung 。như thị đế thích Thiên Vương ư kính bích trung giai tất thị chi ,thị tắc danh viết trung pháp thí dã 。 「云何名為上法施耶?以清淨心為欲增長眾生智慧而為說法,不為財利,為令邪見諸眾生等住於正法。如是法施,自利利人,無上最勝,乃至涅槃其福不盡,是則名曰上法施也。復有法施,時天帝釋復示諸天餘法施報。知下法施,說布施法,不說智慧;中法施者,說於持戒;上法施者,說於智慧解脫。下智慧者,為人說法少人解悟。說布施法,唯說布施。不說餘法、說法因緣,令知持戒,後得智慧,其人信順,得阿羅漢,盡諸結漏得二解脫。是則名曰下法施也。何以故?說於布施相應法故。 「vân hà danh vi thượng pháp thí da ?dĩ thanh tịnh tâm vi dục tăng trưởng chúng sanh trí tuệ nhi vi thuyết Pháp ,bất vi tài lợi ,vi lệnh tà kiến chư chúng sanh đẳng trụ ư chánh pháp 。như thị pháp thí ,tự lợi lợi nhân ,vô thượng tối thắng ,nãi chí Niết-Bàn kỳ phước bất tận ,thị tắc danh viết thượng pháp thí dã 。phục hưũ pháp thí ,thời Thiên đế thích phục thị chư Thiên dư pháp thí báo 。tri hạ pháp thí ,thuyết bố thí Pháp ,bất thuyết trí tuệ ;trung Pháp thí giả ,thuyết ư trì giới ;thượng Pháp thí giả ,thuyết ư trí tuệ giải thoát 。hạ trí tuệ giả ,vi nhân thuyết Pháp thiểu nhân giải ngộ 。thuyết bố thí Pháp ,duy thuyết bố thí 。bất thuyết dư Pháp 、thuyết Pháp nhân duyên ,lệnh tri trì giới ,hậu đắc trí tuệ ,kỳ nhân tín thuận ,đắc A-la-hán ,tận chư kết lậu đắc nhị giải thoát 。thị tắc danh viết hạ pháp thí dã 。hà dĩ cố ?thuyết ư bố thí tướng ứng Pháp cố 。 「云何名曰中法施耶?說於持戒相應之法,以修其心,是中智慧。於鏡壁中見如是等業之果報:順於智慧,得阿羅漢,速盡諸漏或得緣覺,是中法施。於鏡壁中見如是相,是則名曰中法施也。云何名為上法施耶?說智功德,以修思心,不求恩惠,唯為利他而演說法。說欲過惡,欲味繫縛,出離為樂,令邪見者住於正法,說於清淨離垢之法。是上法施,得無上菩提等正覺果,明行足、無上調御、天人之師無上正法、調伏之法,初中後善,無上成就,一切知見,為諸眾生廣說法要。是則名曰上法施也。 「vân hà danh viết trung pháp thí da ?thuyết ư trì giới tướng ứng chi Pháp ,dĩ tu kỳ tâm ,thị trung trí tuệ 。ư kính bích trung kiến như thị đẳng nghiệp chi quả báo :thuận ư trí tuệ ,đắc A-la-hán ,tốc tận chư lậu hoặc đắc duyên giác ,thị trung pháp thí 。ư kính bích trung kiến như thị tướng ,thị tắc danh viết trung pháp thí dã 。vân hà danh vi thượng pháp thí da ?thuyết trí công đức ,dĩ tu tư tâm ,bất cầu ân huệ ,duy vi lợi tha nhi diễn thuyết Pháp 。thuyết dục quá ác ,dục vị hệ phược ,xuất ly vi lạc/nhạc ,lệnh tà kiến giả trụ/trú ư chánh pháp ,thuyết ư thanh tịnh ly cấu chi Pháp 。thị thượng pháp thí ,đắc vô thượng Bồ-đề đẳng chánh giác quả ,Minh-hạnh-Túc 、vô thượng điều ngự 、Thiên Nhân chi sư vô thượng chánh pháp 、điều phục chi Pháp ,sơ trung hậu thiện ,vô thượng thành tựu ,nhất thiết tri kiến ,vi chư chúng sanh quảng thuyết Pháp yếu 。thị tắc danh viết thượng pháp thí dã 。 「爾時,天主釋迦提婆復於鏡中觀業果報。時天帝釋示諸天眾,諸天見之皆生愧恥,時天帝釋告諸天眾:『汝等天子莫得放逸。何以故?以造其因,生生之處得相似果。汝等天子應至我所,視汝業報。汝觀是業上中下報,汝今應修不放逸行。』 「nhĩ thời ,Thiên Chủ Thích-Ca đề-bà phục ư kính trung quán nghiệp quả báo 。thời Thiên đế thích thị chư Thiên Chúng ,chư Thiên kiến chi giai sanh quý sỉ ,thời Thiên đế thích cáo chư Thiên Chúng :『nhữ đẳng Thiên Tử mạc đắc phóng dật 。hà dĩ cố ?dĩ tạo kỳ nhân ,sanh sanh chi xứ/xử đắc tương tự quả 。nhữ đẳng Thiên Tử ưng chí ngã sở ,thị nhữ nghiệp báo 。nhữ quán thị nghiệp thượng trung hạ báo ,nhữ kim ưng tu bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。』 「時諸天眾見此業報希有之事,於生死中皆生厭心而說頌曰: 「thời chư Thiên Chúng kiến thử nghiệp báo hy hữu chi sự ,ư sanh tử trung giai sanh yếm tâm nhi thuyết tụng viết : 「『欲樂虛妄, 「『dục lạc/nhạc hư vọng , 本性羸劣, bổn tánh luy liệt , 欲樂所迷, dục lạc/nhạc sở mê , 不見怖畏。 bất kiến bố úy 。 若信欲情, nhược/nhã tín dục Tình , 無所利益, vô sở lợi ích , 善業既盡, thiện nghiệp ký tận , 臨終乃覺。 lâm chung nãi giác 。 勝樂充滿, thắng lạc/nhạc sung mãn , 必有衰變, tất hữu suy biến , 如是著樂, như thị trước/trứ lạc/nhạc , 失之增惱。 thất chi tăng não 。 若天世間, nhược/nhã Thiên thế gian , 墮於地獄, đọa ư địa ngục , 身心大苦, thân tâm đại khổ , 一切逼惱。 nhất thiết bức não 。 此苦難量, thử khổ nạn lượng , 第一辛酸, đệ nhất tân toan , 愛別離苦, ái biệt ly khổ , 復過於是。 phục quá/qua ư thị 。 愛離現前, ái ly hiện tiền , 諸天常有, chư Thiên thường hữu , 愚者不見, ngu giả bất kiến , 愛心所誑。 ái tâm sở cuống 。 初美虛誑, sơ mỹ hư cuống , 為欲所欺, vi dục sở khi , 百千萬億, bách thiên vạn ức , 京姟兆載。 kinh cai triệu tái 。 得欲還失, đắc dục hoàn thất , 不可常保, bất khả thường bảo , 善業為因, thiện nghiệp vi nhân , 得樂果報。 đắc lạc/nhạc quả báo 。 無因無果, vô nhân vô quả , 亦如無樹, diệc như vô thụ/thọ , 如毒害命, như độc hại mạng , 放逸亦然。 phóng dật diệc nhiên 。 如火焚燒, như hỏa phần thiêu , 如刀如戟, như đao như kích , 初如親友, sơ như thân hữu , 後成怨敵。 hậu thành oán địch 。 如魚吞鉤, như ngư thôn câu , 放逸亦然。 phóng dật diệc nhiên 。 天龍人鬼, Thiên Long nhân quỷ , 及阿修羅, cập A-tu-la , 皆為放逸, giai vi phóng dật , 得大衰惱。 đắc Đại suy não 。 天王當知! Thiên Vương đương tri ! 我等福祐, ngã đẳng phước hữu , 令王於此, lệnh Vương ư thử , 示生死獄。』 thị sanh tử ngục 。』 「時諸天子說是偈已,復作是言:『天王!云何得知?誰示天王如是之法?』時天帝釋告諸天子:『汝今諦聽,當為汝說。吾於此天初生之時,宿舊天子名須摩羅,是吾第一之親友也。從彼次第聞如是事:如迦葉佛為調諸天,來至於此,迦葉如來見諸天子心大放逸,為欲利益諸天子故,以憶念神通化作如此業影之壁,留此樹中。我於爾時其心放逸,須摩羅天示我此法:「汝於今者勿得放逸。何以故?一切有為,無常破壞。汝等天子若心放逸,當入此樹,自觀己身上中下色,則自愧恥。若有天子信不放逸,當示此法。何以故?此是如來為利眾生,示如是事調伏諸天,於業鏡地,令住善道,還閻浮提。」我從如是大德之天聞此希有難見之事。我時聞已,為離放逸,與諸天眾來至於此,令諸天眾皆得慚愧。是故我今示於汝等,業鏡之壁上中下業,汝等天子慎勿放逸也。』 「thời chư Thiên Tử thuyết thị kệ dĩ ,phục tác thị ngôn :『Thiên Vương !vân hà đắc tri ?thùy thị Thiên Vương như thị chi Pháp ?』thời Thiên đế thích cáo chư Thiên Tử :『nhữ kim đế thính ,đương vi nhữ 。ngô ư thử Thiên sơ sanh chi thời ,tú cựu Thiên Tử danh tu ma la ,thị ngô đệ nhất chi thân hữu dã 。tòng bỉ thứ đệ Văn như thị sự :như Ca-diếp Phật vi điều chư Thiên ,lai chí ư thử ,Ca-diếp Như Lai kiến chư Thiên Tử tâm Đại phóng dật ,vi dục lợi ích chư Thiên Tử cố ,dĩ ức niệm Thần thông hóa tác như thử nghiệp ảnh chi bích ,lưu thử thụ/thọ trung 。ngã ư nhĩ thời kỳ tâm phóng dật ,tu ma la Thiên thị ngã thử pháp :「nhữ ư kim giả vật đắc phóng dật 。hà dĩ cố ?nhất thiết hữu vi ,vô thường phá hoại 。nhữ đẳng Thiên Tử nhược/nhã tâm phóng dật ,đương nhập thử thụ/thọ ,tự quán kỷ thân thượng trung hạ sắc ,tức tự quý sỉ 。nhược hữu Thiên Tử tín bất phóng dật ,đương thị thử pháp 。hà dĩ cố ?thử thị Như Lai vi lợi chúng sanh ,thị như thị sự điều phục chư Thiên ,ư nghiệp kính địa ,lệnh trụ/trú thiện đạo ,hoàn Diêm-phù-đề 。」ngã tùng như thị Đại Đức chi Thiên văn thử hy hữu nạn/nan kiến chi sự 。ngã thời văn dĩ ,vi ly phóng dật ,dữ chư Thiên Chúng lai chí ư thử ,lệnh chư Thiên Chúng giai đắc tàm quý 。thị cố ngã kim thị ư nhữ đẳng ,nghiệp kính chi bích thượng trung hạ nghiệp ,nhữ đẳng Thiên Tử thận vật phóng dật dã 。』 「爾時,天帝釋復告天眾:『當共汝等詣第二樹,觀諸業鏡。往昔之時,迦葉如來於此樹中示現變化,利益一切放逸諸天,觀於生死諸業之網。我今示汝!』釋迦天王說是語已,頭面頂禮迦葉如來,即出其門,出已還閉。有餘天眾歌舞戲笑作眾伎樂,歡娛受樂,見天帝釋即來親近,頭面敬禮,樂行歌舞互相娛樂,以鉢頭摩諸蓮花等互相打擲。時諸天眾從樹出者,向放逸天說其所見希有之事。是時放逸諸天子等,以心放逸,於希有法不聽不信。時天帝釋為攝放逸諸天子故,亦共遊戲於蓮花池,種種音聲,天諸伎樂互相娛樂。以天鬘天衣而自莊嚴,入於種種園林之中遊戲受樂,以善業故。時諸天眾與天帝釋入於業鏡,見業報者皆不遊戲。如無學人,所作已辦,離放逸行,安立而住。見諸天眾耽著放逸,生悲愍心作如是言:『此諸天子心著放逸,不知當退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。順煩惱業,不離一切生死業行,隨業所作,或善不善,如是之業得如是報。』如是天子觀放逸天,生悲愍心。 「nhĩ thời ,Thiên đế thích phục cáo Thiên Chúng :『đương cọng nhữ đẳng nghệ đệ nhị thụ/thọ ,quán chư nghiệp kính 。vãng tích chi thời ,Ca-diếp Như Lai ư thử thụ/thọ trung thị hiện biến hóa ,lợi ích nhất thiết phóng dật chư Thiên ,quán ư sanh tử chư nghiệp chi võng 。ngã kim thị nhữ !』Thích Ca Thiên Vương thuyết thị ngữ dĩ ,đầu diện đảnh lễ Ca-diếp Như Lai ,tức xuất kỳ môn ,xuất dĩ hoàn bế 。hữu dư Thiên Chúng ca vũ hí tiếu tác chúng kĩ nhạc ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,kiến Thiên đế thích tức lai thân cận ,đầu diện kính lễ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ca vũ hỗ tương ngu lạc ,dĩ át đầu ma chư liên hoa đẳng hỗ tương đả trịch 。thời chư Thiên Chúng tùng thụ/thọ xuất giả ,hướng phóng dật Thiên thuyết kỳ sở kiến hy hữu chi sự 。Thị thời phóng dật chư Thiên Tử đẳng ,dĩ tâm phóng dật ,ư hy hữu Pháp bất thính bất tín 。thời Thiên đế thích vi nhiếp phóng dật chư Thiên Tử cố ,diệc cọng du hí ư liên hoa trì ,chủng chủng âm thanh ,Thiên chư kĩ nhạc hỗ tương ngu lạc 。dĩ Thiên man thiên y nhi tự trang nghiêm ,nhập ư chủng chủng viên lâm chi trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,dĩ thiện nghiệp cố 。thời chư Thiên Chúng dữ Thiên đế thích nhập ư nghiệp kính ,kiến nghiệp báo giả giai bất du hí 。như vô học nhân ,sở tác dĩ biện ,ly phóng dật hạnh/hành/hàng ,an lập nhi trụ/trú 。kiến chư Thiên Chúng đam trước phóng dật ,sanh bi mẫn tâm tác như thị ngôn :『thử chư Thiên Tử tâm trước/trứ phóng dật ,bất tri đương thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thuận phiền não nghiệp ,bất ly nhất thiết sanh tử nghiệp hạnh/hành/hàng ,tùy nghiệp sở tác ,hoặc thiện bất thiện ,như thị chi nghiệp đắc như thị báo 。』như thị Thiên Tử quán phóng dật Thiên ,sanh bi mẫn tâm 。 「時善法殿諸天子等,白帝釋言:『以天王恩,令我天眾受五欲樂,遊戲諸天,種種園林遊戲受樂。云何天王不攝我等?』 「thời thiện pháp điện chư Thiên Tử đẳng ,bạch Đế Thích ngôn :『dĩ Thiên Vương ân ,lệnh ngã Thiên Chúng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,du hí chư Thiên ,chủng chủng viên lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。vân hà Thiên Vương bất nhiếp ngã đẳng ?』 「爾時,天帝釋為諸天眾而說頌曰: 「nhĩ thời ,Thiên đế thích vi chư Thiên Chúng nhi thuyết tụng viết : 「『天子汝著樂, 「『Thiên Tử nhữ trước/trứ lạc/nhạc , 多行於放逸, đa hạnh/hành/hàng ư phóng dật , 放逸愛著故, phóng dật ái trước cố , 不見真實諦。 bất kiến chân thật đế 。 若常放逸心, nhược/nhã thường phóng dật tâm , 則無有善報, tức vô hữu thiện báo , 離於善業者, ly ư thiện nghiệp giả , 則墮於地獄。 tức đọa ư địa ngục 。 一切諸愛著, nhất thiết chư ái trước , 皆當有別離, giai đương hữu biệt ly , 汝等不覺知, nhữ đẳng bất giác tri , 須臾必終沒。 tu du tất chung một 。 命欲臨終時, mạng dục lâm chung thời , 諸根皆壞滅, chư căn giai hoại diệt , 方乃知苦惱, phương nãi tri khổ não , 忽至無能免。 hốt chí vô năng miễn 。 譬如旋火輪, thí như toàn hỏa luân , 如乾闥婆城, như càn thát bà thành , 三界皆無常, tam giới giai vô thường , 亦如水泡沫。 diệc như thủy phao mạt 。 譬如水聚沫, thí như thủy tụ mạt , 愚者依覆護, ngu giả y phước hộ , 於無常法中, ư vô thường Pháp trung , 而心生喜樂。 nhi tâm sanh thiện lạc 。 非天亦非人、 phi thiên diệc phi nhân 、 夜叉龍鬼神, Dạ-xoa long quỷ thần , 臨終業所繫, lâm chung nghiệp sở hệ , 無人能救護。 vô nhân năng cứu hộ 。 念死時未至, niệm tử thời vị chí , 當修於善業, đương tu ư thiện nghiệp , 死王甚暴惡, tử vương thậm bạo ác , 莫於後生悔。 mạc ư hậu sanh hối 。 我今教勅汝, ngã kim giáo sắc nhữ , 慎莫行放逸, thận mạc hạnh/hành/hàng phóng dật , 汝為愛所覆, nhữ vi ái sở phước , 馳騁諸境界。 trì sính chư cảnh giới 。 境界繫縛汝, cảnh giới hệ phược nhữ , 是諸地獄因, thị chư địa ngục nhân , 是故應捨離, thị cố ưng xả ly , 以求安隱處。』 dĩ cầu an ẩn xứ 。』 「時天帝釋為諸天眾說是法時,諸天放逸,曾不在念,唯除已見業鏡地者,皆生厭心,白帝釋言:『願入第二娑羅之樹,此樹乃是迦葉如來為欲利益放逸諸天所化業網,示生死報業鏡之壁示諸天眾。』時天帝釋知放逸天樂於遊戲,令詣異處,與不放逸諸天子等至第二樹。至於樹已,手執金剛擊此大樹,其門即開,釋迦天主及諸天眾心生歡喜,共入樹中。天眾入已,見諸園林,昔所未覩,甚可愛樂,一切所須皆悉具足,多有種種無量眾鳥、蓮花池水、眾花莊嚴,無量金樹,一切愛樂。微風來吹皆大歡喜,七寶山峯眾鳥妙音,如意之樹猶如日光,其光普照如日之光。是娑羅樹復有飲食充滿河中,香味流溢,最妙第一種種妙香。五根所得五種境界相應之樂,甚可愛樂。大德諸天聞之樂著,何況餘天。時天帝釋示諸天眾,一切園林可愛殊妙,樹外蓮花園林流池,十六分中不及其一。時天帝釋悉共諸天,復往詣於毘琉璃山,其山清淨第一無比。於其山頂有千柱殿,毘琉璃寶之所成就,赤蓮花寶以為欄楯,黃金為地。其琉璃殿長五由旬,廣三由旬,迦葉如來化所成就。時天帝釋共諸天眾乘七寶階,昇琉璃殿,得見迦葉如來影像,如迦葉佛在殿說法。 「thời Thiên đế thích vi chư Thiên Chúng thuyết thị pháp thời ,chư Thiên phóng dật ,tằng bất tại niệm ,duy trừ dĩ kiến nghiệp kính địa giả ,giai sanh yếm tâm ,bạch Đế Thích ngôn :『nguyện nhập đệ nhị Ta-la chi thụ/thọ ,thử thụ/thọ nãi thị Ca-diếp Như Lai vi dục lợi ích phóng dật chư Thiên sở hóa nghiệp võng ,thị sanh tử báo nghiệp kính chi bích thị chư Thiên Chúng 。』thời Thiên đế thích tri phóng dật Thiên nhạc ư du hí ,lệnh nghệ dị xứ/xử ,dữ bất phóng dật chư Thiên Tử đẳng chí đệ nhị thụ/thọ 。chí ư thụ/thọ dĩ ,thủ chấp Kim Cương kích thử Đại thụ/thọ ,kỳ môn tức khai ,Thích Ca Thiên Chủ cập chư Thiên Chúng tâm sanh hoan hỉ ,cọng nhập thụ/thọ trung 。Thiên Chúng nhập dĩ ,kiến chư viên lâm ,tích sở vị đổ ,thậm khả ái lạc/nhạc ,nhất thiết sở tu giai tất cụ túc ,đa hữu chủng chủng vô lượng chúng điểu 、liên hoa trì thủy 、chúng hoa trang nghiêm ,vô lượng kim thụ/thọ ,nhất thiết ái lạc 。vi phong lai xuy giai đại hoan hỉ ,thất bảo sơn phong chúng điểu Diệu-Âm ,như ý chi thụ/thọ do như nhật quang ,kỳ quang phổ chiếu như nhật chi quang 。thị Ta-la thụ/thọ phục hưũ ẩm thực sung mãn hà trung ,hương vị lưu dật ,tối diệu đệ nhất chủng chủng diệu hương 。ngũ căn sở đắc ngũ chủng cảnh giới tướng ứng chi lạc/nhạc ,thậm khả ái lạc/nhạc 。Đại Đức chư Thiên văn chi lạc/nhạc trước/trứ ,hà huống dư Thiên 。thời Thiên đế thích thị chư Thiên Chúng ,nhất thiết viên lâm khả ái thù diệu ,thụ/thọ ngoại liên hoa viên lâm lưu trì ,thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。thời Thiên đế thích tất cọng chư Thiên ,phục vãng nghệ ư Tì lưu ly sơn ,kỳ sơn thanh tịnh đệ nhất vô bỉ 。ư kỳ sơn đảnh/đính hữu thiên trụ điện ,Tì lưu ly bảo chi sở thành tựu ,xích liên hoa bảo dĩ vi lan thuẫn ,hoàng kim vi địa 。kỳ lưu ly điện trường/trưởng ngũ do-tuần ,quảng tam do-tuần ,Ca-diếp Như Lai hóa sở thành tựu 。thời Thiên đế thích cọng chư Thiên Chúng thừa thất bảo giai ,thăng lưu ly điện ,đắc kiến Ca-diếp Như Lai ảnh tượng ,như Ca-diếp Phật tại điện thuyết Pháp 。 「時天帝釋及諸天眾,合掌恭敬禮如來影,深生信敬。禮拜既訖,以偈讚佛: 「thời Thiên đế thích cập chư Thiên Chúng ,hợp chưởng cung kính lễ Như Lai ảnh ,thâm sanh tín kính 。lễ bái ký cật ,dĩ kệ tán Phật : 「『如來世間無上尊, 「『Như Lai thế gian vô thượng tôn , 得真解脫如實諦, đắc chân giải thoát như thật đế , 其影寂靜妙無比, kỳ ảnh tịch tĩnh diệu vô bỉ , 能開無上解脫道。 năng khai vô thượng giải thoát đạo 。 若人常禮如來者, nhược/nhã nhân thường lễ Như Lai giả , 淨信無垢心寂靜, tịnh tín vô cấu tâm tịch tĩnh , 其人永脫怖畏有, kỳ nhân vĩnh thoát bố úy hữu , 常得安隱勝樂處。 thường đắc an ổn thắng lạc/nhạc xứ/xử 。 如是寂靜奇妙法, như thị tịch tĩnh kì diệu Pháp , 演說此句寂滅處, diễn thuyết thử cú tịch diệt xứ/xử , 此佛如來所說法, thử Phật Như Lai sở thuyết pháp , 示諸眾生涅槃道。 thị chư chúng sanh Niết-Bàn đạo 。 若有眾生念此法, nhược hữu chúng sanh niệm thử pháp , 是名勇健無畏人, thị danh dũng kiện vô úy nhân , 則能得於無上處, tức năng đắc ư vô thượng xứ/xử , 常樂無惱心安隱。 thường lạc/nhạc vô não tâm an ẩn 。 若有眾生念真諦, nhược hữu chúng sanh niệm chân đế , 則如渡者昇船栰, tức như độ giả thăng thuyền 栰, 三界之海惡洄澓, tam giới chi hải ác hồi phúc , 如是之人能超渡。 như thị chi nhân năng siêu độ 。 如來正覺世間眼, Như Lai chánh giác thế gian nhãn , 普觀諸法無不遍, phổ quán chư Pháp vô bất biến , 此佛光明無倫匹, thử Phật quang minh vô luân thất , 一切諸光無與等。 nhất thiết chư quang vô dữ đẳng 。 眾生憶念自濁心, chúng sanh ức niệm tự trược tâm , 愚癡瞋恚慾垢等, ngu si sân khuể dục cấu đẳng , 智慧大水甚清淨, trí tuệ Đại thủy thậm thanh tịnh , 洗除一切眾生垢。 tẩy trừ nhất thiết chúng sanh cấu 。 一切眾生不能見, nhất thiết chúng sanh bất năng kiến , 外道慢心莫能了, ngoại đạo mạn tâm mạc năng liễu , 其法清淨離塵垢, kỳ Pháp thanh tịnh ly trần cấu , 世尊普示諸眾生。 Thế Tôn phổ thị chư chúng sanh 。 喜樂放逸無救者, thiện lạc phóng dật vô cứu giả , 如是眾生導師救, như thị chúng sanh Đạo sư cứu , 渡於生死到彼岸, độ ư sanh tử đáo bỉ ngạn , 能度無救諸眾生。 năng độ vô cứu chư chúng sanh 。 饒益一切諸世間, nhiêu ích nhất thiết chư thế gian , 唯有如來無上尊, duy hữu Như Lai vô thượng tôn , 以能利益眾生故, dĩ năng lợi ích chúng sanh cố , 是故如來最殊勝。』 thị cố Như Lai tối thù thắng 。』 「如是天帝釋以淨信心歎佛影像,低頭合掌,與諸天眾頭面敬禮如來影像,復與天眾低頭合掌禮於如來所化天衣。如是衣者,如來神力之所任持。時諸天眾見影像已,皆得離慢、離於放逸。如來所化影像之色,端嚴殊妙,千帝釋天不得為比,何況餘天。時天帝釋見如來像神通化影,以此影像示於憍慢放逸諸天,令離憍慢放逸心故。 「như thị Thiên đế thích dĩ tịnh tín tâm thán Phật ảnh tượng ,đê đầu hợp chưởng ,dữ chư Thiên Chúng đầu diện kính lễ Như Lai ảnh tượng ,phục dữ Thiên Chúng đê đầu hợp chưởng lễ ư Như Lai sở hóa thiên y 。như thị y giả ,Như Lai thần lực chi sở nhậm trì 。thời chư Thiên Chúng kiến ảnh tượng dĩ ,giai đắc ly mạn 、ly ư phóng dật 。Như Lai sở hóa ảnh tượng chi sắc ,đoan nghiêm thù diệu ,thiên đế thích Thiên bất đắc vi bỉ ,hà huống dư Thiên 。thời Thiên đế thích kiến Như Lai tượng Thần thông hóa ảnh ,dĩ thử ảnh tượng thị ư kiêu mạn phóng dật chư Thiên ,lệnh ly kiêu mạn phóng dật tâm cố 。 「爾時,諸天子白天王言:『憍尸迦!迦葉如來以何因緣,於此閻摩娑羅樹中示於業網生死之化?何故不於樹外而化?』時天帝釋告諸天子:『我亦如是先疑斯事,彼天示我,令離憍慢。我於往昔亦問斯事,時彼天子即答我言:「希有之法,不可常見。不常見故,見則深信。以是因緣,如來留化不在於外,非一切人皆悉能見。若化在外,諸天見之,不生希有,或生過惡。以是因緣,於此閻摩娑羅樹內示留化像。此二樹中希有神化,樹內之化,第一希有,一切諸天所不能見。以是因緣,迦葉如來於此樹內,化留影像及以鏡壁,示生死業。」』時諸天眾聞天帝釋說如是事,遠離疑悔。 「nhĩ thời ,chư Thiên Tử bạch Thiên Vương ngôn :『Kiêu-thi-ca !Ca-diếp Như Lai dĩ hà nhân duyên ,ư thử Diêm Ma Ta-la thụ/thọ trung thị ư nghiệp võng sanh tử chi hóa ?hà cố bất ư thụ/thọ ngoại nhi hóa ?』thời Thiên đế thích cáo chư Thiên Tử :『ngã diệc như thị tiên nghi tư sự ,bỉ Thiên thị ngã ,lệnh ly kiêu mạn 。ngã ư vãng tích diệc vấn tư sự ,thời bỉ Thiên Tử tức đáp ngã ngôn :「hy hữu chi Pháp ,bất khả thường kiến 。bất thường kiến cố ,kiến tức thâm tín 。dĩ thị nhân duyên ,Như Lai lưu hóa bất tại ư ngoại ,phi nhất thiết nhân giai tất năng kiến 。nhược/nhã hóa tại ngoại ,chư Thiên kiến chi ,bất sanh hy hữu ,hoặc sanh quá ác 。dĩ thị nhân duyên ,ư thử Diêm Ma Ta-la thụ/thọ nội thị lưu hóa tượng 。thử nhị thụ/thọ trung hy hữu Thần hóa ,thụ/thọ nội chi hóa ,đệ nhất hy hữu ,nhất thiết chư Thiên sở bất năng kiến 。dĩ thị nhân duyên ,Ca-diếp Như Lai ư thử thụ/thọ nội ,hóa lưu ảnh tượng cập dĩ kính bích ,thị sanh tử nghiệp 。」』thời chư Thiên Chúng văn Thiên đế thích thuyết như thị sự ,viễn ly nghi hối 。 「時天帝釋復示諸天宮殿之壁,廣五由旬。於此鏡壁,初觀見於活地獄十六隔處。殺生之人墮此地獄,具受無量種種楚毒,如前所說。從地獄出,生餓鬼中,多起瞋恚,妬心增長,以刀相害。業網所繫,生畜生中,互相殘害,為人所食,以肉因緣殺害其命;或受惡獸虎豹之形,瞋恚增多,為人所殺。畜生中死,生於人中,常愛鬪諍,其心鄙惡,兵刃中死,不得長壽。有餘善業,生於天中,威德色相減劣不如,壽命短促。若諸天眾與阿修羅共鬪戰時,被傷而死。於殿壁中皆悉具見。 「thời Thiên đế thích phục thị chư Thiên cung điện chi bích ,quảng ngũ do-tuần 。ư thử kính bích ,sơ quán kiến ư hoạt địa ngục thập lục cách xứ/xử 。sát sanh chi nhân đọa thử địa ngục ,cụ thọ/thụ vô lượng chủng chủng sở độc ,như tiền sở thuyết 。tùng địa ngục xuất ,sanh ngạ quỷ trung ,đa khởi sân khuể ,đố tâm tăng trưởng ,dĩ đao tướng hại 。nghiệp võng sở hệ ,sanh súc sanh trung ,hỗ tương tàn hại ,vi nhân sở thực/tự ,dĩ nhục nhân duyên sát hại kỳ mạng ;hoặc thọ/thụ ác thú hổ báo chi hình ,sân khuể tăng đa ,vi nhân sở sát 。súc sanh trung tử ,sanh ư nhân trung ,thường ái đấu tranh ,kỳ tâm bỉ ác ,binh nhận trung tử ,bất đắc trường thọ 。hữu dư thiện nghiệp ,sanh ư Thiên trung ,uy đức sắc tướng giảm liệt bất như ,thọ mạng đoản xúc 。nhược/nhã chư Thiên Chúng dữ A-tu-la cọng đấu chiến thời ,bị thương nhi tử 。ư điện bích trung giai tất cụ kiến 。 「如是黑繩地獄十六隔處亦如前說。殺生、偷盜因緣力故,墮此地獄,具受無量種種楚毒。受苦既畢,從地獄出,生餓鬼中,以諸刀杖互相殺害,如前所說。或食屎尿不淨之物,求之難得。有餘餓鬼互相爴裂,身體破壞或喪身命。餓鬼中死,生畜生中,於曠野中受遮吒迦餓鳥之身,焦渴燒身。畜生中死,若生人中,刀兵之處、弊惡國土,或中兵刀、飢餓而死。勤苦得食,為他所奪,設使得食,食不能消。從人中死,若有餘業,生於天中,色相顏貌減劣麁惡,所食之味不如餘天。見餘天時,生大愧恥,伎樂之音皆悉不如,壽命短促。如是之業於此壁上皆悉見之。 「như thị hắc thằng địa ngục thập lục cách xứ/xử diệc như tiền thuyết 。sát sanh 、thâu đạo nhân duyên lực cố ,đọa thử địa ngục ,cụ thọ/thụ vô lượng chủng chủng sở độc 。thọ khổ ký tất ,tùng địa ngục xuất ,sanh ngạ quỷ trung ,dĩ chư đao trượng hỗ tương sát hại ,như tiền sở thuyết 。hoặc thực/tự thỉ niệu bất tịnh chi vật ,cầu chi nan đắc 。hữu dư ngạ quỷ hỗ tương 爴liệt ,thân thể phá hoại hoặc tang thân mạng 。ngạ quỷ trung tử ,sanh súc sanh trung ,ư khoáng dã trung thọ/thụ già trá ca ngạ điểu chi thân ,tiêu khát thiêu thân 。súc sanh trung tử ,nhược/nhã sanh nhân trung ,đao binh chi xứ/xử 、tệ ác quốc độ ,hoặc trung binh đao 、cơ ngạ nhi tử 。cần khổ đắc thực/tự ,vi tha sở đoạt ,thiết sử đắc thực/tự ,thực/tự bất năng tiêu 。tùng nhân trung tử ,nhược hữu dư nghiệp ,sanh ư Thiên trung ,sắc tướng nhan mạo giảm liệt thô ác ,sở thực/tự chi vị bất như dư Thiên 。kiến dư Thiên thời ,sanh Đại quý sỉ ,kĩ nhạc chi âm giai tất bất như ,thọ mạng đoản xúc 。như thị chi nghiệp ư thử bích thượng giai tất kiến chi 。 「時天帝釋復於殿壁中見眾合地獄十六隔處。如前所說,殺生、偷盜、邪婬之人墮此地獄,具受無量種種楚毒。受苦既畢,從地獄出,生餓鬼中,受於食吐餓鬼之身,壽命長遠。若得飲食,為餘餓鬼之所劫奪,若有眷屬亦為餓鬼之所欺奪。復有異鬼以刀斬截,受大苦惱,辛酸而死。從此命終生畜生中,受於水牛、牛馬之形,壽命長遠,設得飲食,為他所奪。畜生中死,若生人中,壽命短促,貧窮下賤,妻不貞良。如是之業於殿壁中皆悉具見。 「thời Thiên đế thích phục ư điện bích trung kiến chúng hợp địa ngục thập lục cách xứ/xử 。như tiền sở thuyết ,sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm chi nhân đọa thử địa ngục ,cụ thọ/thụ vô lượng chủng chủng sở độc 。thọ khổ ký tất ,tùng địa ngục xuất ,sanh ngạ quỷ trung ,thọ/thụ ư thực/tự thổ ngạ quỷ chi thân ,thọ mạng trường/trưởng viễn 。nhược/nhã đắc ẩm thực ,vi dư ngạ quỷ chi sở kiếp đoạt ,nhược hữu quyến thuộc diệc vi ngạ quỷ chi sở khi đoạt 。phục hưũ dị quỷ dĩ đao trảm tiệt ,thọ/thụ đại khổ não ,tân toan nhi tử 。tòng thử mạng chung sanh súc sanh trung ,thọ/thụ ư thủy ngưu 、ngưu mã chi hình ,thọ mạng trường/trưởng viễn ,thiết đắc ẩm thực ,vi tha sở đoạt 。súc sanh trung tử ,nhược/nhã sanh nhân trung ,thọ mạng đoản xúc ,bần cùng hạ tiện ,thê bất trinh lương 。như thị chi nghiệp ư điện bích trung giai tất cụ kiến 。 「時天帝釋復觀業果,於殿壁中見叫喚大地獄十六隔處。如前所說,殺生、偷盜、邪婬、妄語墮此地獄,具受眾苦種種楚毒無量辛酸。從地獄出,生餓鬼中,壽命長遠。或受錐身餓鬼之形,或受針頸餓鬼之形,隨業所受,常困飢渴,若有眷屬,為他所奪。或生食毒餓鬼之中,毒火所燒。餓鬼中死,生畜生中,在大曠野互相殘害,迭相食噉。畜生中死,若生人中,身色憔悴無有威德。若有餘業,得生天中,身量形貌皆悉減劣,一切眾寶莊嚴之具光明微少,不為天女之所愛敬。天女背叛,捨至餘天。須陀尠味,智慧薄少,心不正直,為餘天子之所輕笑。若諸天眾與阿修羅鬪戰之時,為他所殺。以餘業故。 「thời Thiên đế thích phục quán nghiệp quả ,ư điện bích trung kiến khiếu hoán đại địa ngục thập lục cách xứ/xử 。như tiền sở thuyết ,sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm 、vọng ngữ đọa thử địa ngục ,cụ thọ/thụ chúng khổ chủng chủng sở độc vô lượng tân toan 。tùng địa ngục xuất ,sanh ngạ quỷ trung ,thọ mạng trường/trưởng viễn 。hoặc thọ/thụ trùy thân ngạ quỷ chi hình ,hoặc thọ/thụ châm cảnh ngạ quỷ chi hình ,tùy nghiệp sở thọ ,thường khốn cơ khát ,nhược hữu quyến thuộc ,vi tha sở đoạt 。hoặc sanh thực/tự độc ngạ quỷ chi trung ,độc hỏa sở thiêu 。ngạ quỷ trung tử ,sanh súc sanh trung ,tại Đại khoáng dã hỗ tương tàn hại ,điệt tướng thực đạm 。súc sanh trung tử ,nhược/nhã sanh nhân trung ,thân sắc khốn khổ vô hữu uy đức 。nhược hữu dư nghiệp ,đắc sanh thiên trung ,thân lượng hình mạo giai tất giảm liệt ,nhất thiết chúng bảo trang nghiêm chi cụ quang minh vi thiểu ,bất vi Thiên nữ chi sở ái kính 。Thiên nữ bối bạn ,xả chí dư Thiên 。tu đà 尠vị ,trí tuệ bạc thiểu ,tâm bất chánh trực ,vi dư Thiên Tử chi sở khinh tiếu 。nhược/nhã chư Thiên Chúng dữ A-tu-la đấu chiến chi thời ,vi tha sở sát 。dĩ dư nghiệp cố 。 「爾時,釋迦天王復共諸天眾於寶殿壁,見大叫喚地獄十六隔處,是中眾生受種種苦,如前所說。若有眾生殺生、偷盜、邪婬、妄語、飲酒醉亂,墮此地獄,具受無量種種楚毒。受苦既畢,從地獄出,生餓鬼中,處處逃走,有大惡鬼拔出其舌,出已還生。餓鬼中死,生畜生中,受迦頻闍羅雉鳥之身,以自音聲而喪其命,以其妄語餘業緣故。畜生中死,若生人中,受業果報如前所說,有所言說,人不信受。若有善業生於天中,其聲嘶破麁惡鄙濁,不善歌頌,一切天眾不信其言,不能宣說美愛正語如餘天眾,以本妄語餘業緣故。 「nhĩ thời ,Thích Ca Thiên Vương phục cọng chư Thiên Chúng ư bảo điện bích ,kiến Đại khiếu hoán địa ngục thập lục cách xứ/xử ,thị trung chúng sanh thọ/thụ chủng chủng khổ ,như tiền sở thuyết 。nhược hữu chúng sanh sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm 、vọng ngữ 、ẩm tửu túy loạn ,đọa thử địa ngục ,cụ thọ/thụ vô lượng chủng chủng sở độc 。thọ khổ ký tất ,tùng địa ngục xuất ,sanh ngạ quỷ trung ,xứ xứ đào tẩu ,hữu Đại ác quỷ bạt xuất kỳ thiệt ,xuất dĩ hoàn sanh 。ngạ quỷ trung tử ,sanh súc sanh trung ,thọ/thụ Ca tần đồ la trĩ điểu chi thân ,dĩ tự âm thanh nhi tang kỳ mạng ,dĩ kỳ vọng ngữ dư nghiệp duyên cố 。súc sanh trung tử ,nhược/nhã sanh nhân trung ,thọ/thụ nghiệp quả báo như tiền sở thuyết ,hữu sở ngôn thuyết ,nhân bất tín thọ 。nhược hữu thiện nghiệp sanh ư Thiên trung ,kỳ thanh tê phá thô ác bỉ trược ,bất thiện ca tụng ,nhất thiết Thiên Chúng bất tín kỳ ngôn ,bất năng tuyên thuyết mỹ ái chánh ngữ như dư Thiên Chúng ,dĩ bổn vọng ngữ dư nghiệp duyên cố 。 「時天帝釋復於殿壁觀焦熱地獄十六隔處。是中眾生具受種種無量苦惱、辛酸楚毒業之果報,如前所說。受罪既畢,從地獄出,生餓鬼中,受食不淨餓鬼之身,受大苦惱五倍於前。餓鬼中死,生畜生中,在於大海受摩竭魚身。畜生中死,若生人中,容貌醜陋,脣口麁大,人所惡見。人中命終,若有餘業,得生天中,身光減劣如前所說,一切天眾之所輕賤。 「thời Thiên đế thích phục ư điện bích quán tiêu nhiệt địa ngục thập lục cách xứ/xử 。thị trung chúng sanh cụ thọ/thụ chủng chủng vô lượng khổ não 、tân toan sở độc nghiệp chi quả báo ,như tiền sở thuyết 。thọ/thụ tội ký tất ,tùng địa ngục xuất ,sanh ngạ quỷ trung ,thọ/thụ thực/tự bất tịnh ngạ quỷ chi thân ,thọ/thụ đại khổ não ngũ bội ư tiền 。ngạ quỷ trung tử ,sanh súc sanh trung ,tại ư đại hải thọ/thụ ma kiệt ngư thân 。súc sanh trung tử ,nhược/nhã sanh nhân trung ,dung mạo xú lậu ,thần khẩu thô Đại ,nhân sở ác kiến 。nhân trung mạng chung ,nhược hữu dư nghiệp ,đắc sanh thiên trung ,thân quang giảm liệt như tiền sở thuyết ,nhất thiết Thiên Chúng chi sở khinh tiện 。 「大焦熱地獄、阿鼻地獄,此二地獄業之果報不作化現。何以故?恐天心軟,見之喪命。若見如是二地獄者,則大怖畏,是故不化此生死報。時天王釋觀察是已,以偈頌曰: 「Đại tiêu nhiệt địa ngục 、A-tỳ địa ngục ,thử nhị địa ngục nghiệp chi quả báo bất tác hóa hiện 。hà dĩ cố ?khủng Thiên tâm nhuyễn ,kiến chi tang mạng 。nhược/nhã kiến như thị nhị địa ngục giả ,tức Đại bố úy ,thị cố bất hóa thử sanh tử báo 。thời Thiên Vương thích quan sát thị dĩ ,dĩ kệ tụng viết : 「『譬如諸微塵, 「『thí như chư vi trần , 在於虛空中, tại ư hư không trung , 風吹而旋轉, phong xuy nhi toàn chuyển , 諸業亦如是。 chư nghiệp diệc như thị 。 和合有別離, hòa hợp hữu biệt ly , 苦樂亦如是, khổ lạc/nhạc diệc như thị , 因業之所轉, nhân nghiệp chi sở chuyển , 非是無因緣。 phi thị vô nhân duyên 。 今此業化處, kim thử nghiệp hóa xứ/xử , 牟尼如實知, Mâu Ni như thật tri , 化無量業網, hóa vô lượng nghiệp võng , 諸心之種子。 chư tâm chi chủng tử 。 心集業難知, tâm tập nghiệp nạn/nan tri , 唯除諸如來, duy trừ chư Như Lai , 種種諸業繫, chủng chủng chư nghiệp hệ , 輪轉於世間。 luân chuyển ư thế gian 。 業網有大力, nghiệp võng hữu Đại lực , 能受百千萬, năng thọ bách thiên vạn , 那由他劫數, na-do-tha kiếp số , 種種諸生死。 chủng chủng chư sanh tử 。 譬如繩繫鳥, thí như thằng hệ điểu , 雖遠攝則還, tuy viễn nhiếp tức hoàn , 業繩繫眾生, nghiệp thằng hệ chúng sanh , 其事亦如是。』 kỳ sự diệc như thị 。』 「爾時,天帝釋示諸天子希有事已:眾生無量決定之業及不定業,現報所受、生報所受、餘報所受。復有三種:善、不善業及無記業。示如是等無量業網——迦葉如來所化影像——與諸天眾禮拜既訖,從此閻摩娑羅樹中而出。天眾出已,帝釋還閉娑羅樹門。帝釋既出,見餘天眾放逸遊戲以自娛樂,受五欲樂。 「nhĩ thời ,Thiên đế thích thị chư Thiên Tử hy hữu sự dĩ :chúng sanh vô lượng quyết định chi nghiệp cập bất định nghiệp ,hiện báo sở thọ 、sanh báo sở thọ 、dư báo sở thọ 。phục hưũ tam chủng :thiện 、bất thiện nghiệp cập vô kí nghiệp 。thị như thị đẳng vô lượng nghiệp võng ——Ca-diếp Như Lai sở hóa ảnh tượng ——dữ chư Thiên Chúng lễ bái ký cật ,tòng thử Diêm Ma Ta-la thụ/thọ trung nhi xuất 。Thiên Chúng xuất dĩ ,Đế Thích hoàn bế Ta-la thụ/thọ môn 。Đế Thích ký xuất ,kiến dư Thiên Chúng phóng dật du hí dĩ tự ngu lạc ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 「爾時,天王見此事已,心生憐愍而說頌曰: 「nhĩ thời ,Thiên Vương kiến thử sự dĩ ,tâm sanh liên mẫn nhi thuyết tụng viết : 「『畜生雜形類, 「『súc sanh tạp hình loại , 為放逸所誑, vi phóng dật sở cuống , 若食若受欲, nhược/nhã thực/tự nhược/nhã thọ dục , 貪心常愛樂。 tham tâm thường ái lạc 。 本行於善業, bổn hạnh/hành/hàng ư thiện nghiệp , 天中食報盡, Thiên trung thực báo tận , 如是放逸人, như thị phóng dật nhân , 命終何所趣? mạng chung hà sở thú ? 放逸怨自壞, phóng dật oán tự hoại , 業風之所吹, nghiệp phong chi sở xuy , 猶如樹傾倒, do như thụ/thọ khuynh đảo , 墮於諸道中。 đọa ư chư đạo trung 。 百千那由他, bách thiên na-do-tha , 天中受生死, Thiên trung thọ sanh tử , 而不起厭離, nhi bất khởi yếm ly , 不生憂怖心。』 bất sanh ưu bố tâm 。』 「爾時,帝釋說此偈已,至諸放逸天子眾中,諸天子等,心生敬重供養恭敬。時天帝釋為攝其心,與此天子遊戲種種園林之中,不入閻摩娑羅樹間,諸園林中遊戲受樂。時天帝釋與其眷屬諸天大眾詣善法堂。閻摩娑羅所住諸天,受天之樂,乃至愛善業盡,命終還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,受第一樂,主大園林,常受安樂。以餘業故,生摩羅耶國,主栴檀林,大富豐樂。 「nhĩ thời ,Đế Thích thuyết thử kệ dĩ ,chí chư phóng dật Thiên Tử chúng trung ,chư Thiên Tử đẳng ,tâm sanh kính trọng cúng dường cung kính 。thời Thiên đế thích vi nhiếp kỳ tâm ,dữ thử Thiên Tử du hí chủng chủng viên lâm chi trung ,bất nhập Diêm Ma Ta-la thụ/thọ gian ,chư viên lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。thời Thiên đế thích dữ kỳ quyến thuộc chư Thiên Đại chúng nghệ thiện pháp đường 。Diêm Ma Ta-la sở trụ chư Thiên ,thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,chủ Đại viên lâm ,thường thọ/thụ an lạc 。dĩ dư nghiệp cố ,sanh ma la da quốc ,chủ chiên đàn lâm ,Đại phú phong lạc/nhạc 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:三十三天第二十五地,名速行地。眾生何業而生彼天?見:有眾生行於善業,其心質直離於諂曲,不惱眾生,信於果報,行正見業,大修布施,大富饒財。見有眾生入於大海以求財寶,以大船舫施此商人。諸商人等,得此船舫,多獲財寶,持用布施,修諸福業。如是船主以船施之,不求恩惠、不受其報。云何不盜?若行道路,有諸賊軍破壞村柵,或畏官軍逃避村柵入此村中,乃至不取糠秸草葉,信業果報而生怖畏,非畏王法,是名不盜。云何不殺生?乃至濕生蚰蜒之類,終不故殺,心不念殺。若有眾生造作罝羅罟網、機撥坑陷,殺諸虎狼禽獸之屬,即以財物贖命令脫。其心不悔,亦教他人令住善道,作如是等種種善業。是持戒人不殺不盜,憶念善業皆得成就。若有所作,一切天眾皆共讚善,顏色清淨,諸天供養,是則名曰現業果報。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :tam thập tam thiên đệ nhị thập ngũ địa ,danh tốc hạnh/hành/hàng địa 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ Thiên ?kiến :hữu chúng sanh hạnh/hành/hàng ư thiện nghiệp ,kỳ tâm chất trực ly ư siểm khúc ,bất não chúng sanh ,tín ư quả báo ,hạnh/hành/hàng chánh kiến nghiệp ,Đại tu bố thí ,Đại phú nhiêu tài 。kiến hữu chúng sanh nhập ư đại hải dĩ cầu tài bảo ,dĩ đại thuyền phảng thí thử thương nhân 。chư thương nhân đẳng ,đắc thử thuyền phảng ,đa hoạch tài bảo ,trì dụng bố thí ,tu chư phước nghiệp 。như thị thuyền chủ dĩ thuyền thí chi ,bất cầu ân huệ 、bất thọ/thụ kỳ báo 。vân hà bất đạo ?nhược/nhã hành đạo lộ ,hữu chư tặc quân phá hoại thôn sách ,hoặc úy quan quân đào tị thôn sách nhập thử thôn trung ,nãi chí bất thủ khang kiết thảo diệp ,tín nghiệp quả báo nhi sanh bố úy ,phi úy vương pháp ,thị danh bất đạo 。vân hà bất sát sanh ?nãi chí thấp sanh du diên chi loại ,chung bất cố sát ,tâm bất niệm sát 。nhược hữu chúng sanh tạo tác ta La cổ võng 、ky bát khanh hãm ,sát chư hổ lang cầm thú chi chúc ,tức dĩ tài vật thục mạng lệnh thoát 。kỳ tâm bất hối ,diệc giáo tha nhân lệnh trụ/trú thiện đạo ,tác như thị đẳng chủng chủng thiện nghiệp 。thị trì giới nhân bất sát bất đạo ,ức niệm thiện nghiệp giai đắc thành tựu 。nhược/nhã hữu sở tác ,nhất thiết Thiên Chúng giai cộng tán thiện ,nhan sắc thanh tịnh ,chư Thiên cung dưỡng ,thị tắc danh viết hiện nghiệp quả báo 。 「是善業人從此命終,生於三十三天之上,名速行地。生彼天上,以善業故第一莊嚴,一切眾生不能分別,如是天處甚可愛樂。天子既生,其身光明,受第一樂,身無骨肉亦無垢汗,無有怨敵亦無怖畏,無所追求,離於嫉妬,無不愛樂,無病怖畏唯除退時,無有王怖,心多放逸。遍見諸地皆可愛樂,五欲自娛,無量境界遊戲受樂。毘琉璃樓黃金欄楯,種種樹林蓮花林池七寶所成,鵝鴨鴛鴦以為莊嚴,出於種種微妙音聲。山谷之中多饒眾鳥,須彌山峯七寶莊嚴,蓮花池中金銀真珠以為底沙,種種寶樹如日光明,金毘琉璃以為樹枝,眾花莊嚴,無量眾蜂以為嚴飾。須彌山窟,第一眾寶以為莊嚴。其地柔軟。七寶高峯,其高峯中眾華妙香周匝嚴飾,隨念而生。復有異處燈樹莊嚴,如意之樹百千光明莊嚴奇特,百千天女以為圍遶,歌眾妙音共相娛樂。如是天眾,隨所觸見皆受快樂,耳聞眾音心皆愛樂。若聞諸香,無量功德皆悉具足。若以身觸無不愛樂。隨心所念一切皆得,無有因緣能奪其樂。如是天子,百千天女而為圍遶,共餘天眾往詣山峯。其峯名曰一切勢力,一切皆是如意之樹莊嚴山峯,流泉河池生眾蓮花以為莊嚴,無量百千天眾圍繞,毘琉璃寶以為樹枝遍覆其上,百千重閣以為莊嚴,無量眾鳥出妙音聲。以善業故,此山峯中成就如是種種諸樂,善業為本,非無因生亦非他作。此人受報,非自在天歡喜故與。 「thị thiện nghiệp nhân tòng thử mạng chung ,sanh ư tam thập tam thiên chi thượng ,danh tốc hạnh/hành/hàng địa 。sanh bỉ Thiên thượng ,dĩ thiện nghiệp cố đệ nhất trang nghiêm ,nhất thiết chúng sanh bất năng phân biệt ,như thị thiên xứ thậm khả ái lạc/nhạc 。Thiên Tử ký sanh ,kỳ thân quang minh ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,thân vô cốt nhục diệc vô cấu hãn ,vô hữu oán địch diệc vô bố úy ,vô sở truy cầu ,ly ư tật đố ,vô bất ái lạc ,vô bệnh bố úy duy trừ thoái thời ,vô hữu Vương bố/phố ,tâm đa phóng dật 。biến kiến chư địa giai khả ái lạc/nhạc ,ngũ dục tự ngu ,vô lượng cảnh giới du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。Tì lưu ly lâu hoàng kim lan thuẫn ,chủng chủng thụ lâm liên hoa lâm trì thất bảo sở thành ,nga áp uyên ương dĩ vi trang nghiêm ,xuất ư chủng chủng vi diệu âm thanh 。sơn cốc chi trung đa nhiêu chúng điểu ,Tu-di sơn phong thất bảo trang nghiêm ,liên hoa trì trung kim ngân trân châu dĩ vi Để Sa ,chủng chủng bảo thụ như nhật quang minh ,kim Tì lưu ly dĩ vi thụ/thọ chi ,chúng hoa trang nghiêm ,vô lượng chúng phong dĩ vi nghiêm sức 。Tu-di sơn quật ,đệ nhất chúng bảo dĩ vi trang nghiêm 。kỳ địa nhu nhuyễn 。thất bảo cao phong ,kỳ cao phong trung chúng hoa diệu hương châu táp nghiêm sức ,tùy niệm nhi sanh 。phục hưũ dị xứ/xử đăng thụ/thọ trang nghiêm ,như ý chi thụ/thọ bách thiên quang minh trang nghiêm kì đặc ,bách thiên Thiên nữ dĩ vi vi nhiễu ,Ca chúng Diệu-Âm cộng tướng ngu lạc 。như thị Thiên Chúng ,tùy sở xúc kiến giai thọ/thụ khoái lạc ,nhĩ văn chúng âm tâm giai ái lạc 。nhược/nhã văn chư hương ,vô lượng công đức giai tất cụ túc 。nhược/nhã dĩ thân xúc vô bất ái lạc 。tùy tâm sở niệm nhất thiết giai đắc ,vô hữu nhân duyên năng đoạt kỳ lạc/nhạc 。như thị Thiên Tử ,bách thiên Thiên nữ nhi vi vi nhiễu ,cọng dư Thiên Chúng vãng nghệ sơn phong 。kỳ phong danh viết nhất thiết thế lực ,nhất thiết giai thị như ý chi thụ/thọ trang nghiêm sơn phong ,lưu tuyền hà trì sanh chúng liên hoa dĩ vi trang nghiêm ,vô lượng bách thiên Thiên Chúng vi nhiễu ,Tì lưu ly bảo dĩ vi thụ/thọ chi biến phước kỳ thượng ,bách thiên trọng các dĩ vi trang nghiêm ,vô lượng chúng điểu xuất diệu âm thanh 。dĩ thiện nghiệp cố ,thử sơn phong trung thành tựu như thị chủng chủng chư lạc/nhạc ,thiện nghiệp vi bổn ,phi vô nhân sanh diệc phi tha tác 。thử nhân thọ/thụ báo ,phi Tự tại Thiên hoan hỉ cố dữ 。 「爾時,天子上此山峯,見諸天子無量百千光明悉等,與己無異。於此峯中,與諸天子天女作眾伎樂,出妙音聲,娛樂受樂。此諸天眾其身光明、色量受樂皆悉具足,諦視瞻仰,眾蓮花鬘以為莊嚴,聞眾歌音心生愛樂,皆服天衣,無有線縷經緯之別。如是諸天,其身皆悉具足光明。 「nhĩ thời ,Thiên Tử thượng thử sơn phong ,kiến chư Thiên Tử vô lượng bách thiên quang minh tất đẳng ,dữ kỷ vô dị 。ư thử phong trung ,dữ chư Thiên Tử Thiên nữ tác chúng kĩ nhạc ,xuất diệu âm thanh ,ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。thử chư Thiên Chúng kỳ thân quang minh 、sắc lượng thọ/thụ lạc/nhạc giai tất cụ túc ,đế thị chiêm ngưỡng ,chúng liên hoa man dĩ vi trang nghiêm ,văn chúng Ca âm tâm sanh ái lạc ,giai phục thiên y ,vô hữu tuyến lũ Kinh vĩ chi biệt 。như thị chư Thiên ,kỳ thân giai tất cụ túc quang minh 。 「爾時,天子昇山峯已,見諸地界各各差別,見諸河流光明之輪。以善業故,於此天中住於二處。種種清淨莊嚴之地,眾樂成就,如前所說。何故名曰速行地耶?如此天眾有大勢力。若諸天眾與阿修羅鬪,能於人中一眴目間,打阿修羅還至本處三十三天,故名速行。以前業故,得相似果。以本施人速行之船,令渡大海多獲珍寶,布施修福,是故得此速疾果報。如是天子手執器仗,甚大迅速。以善業故,久受天樂。善業既盡,五衰相現,身體汗流,身光卒滅如燈油盡,一切諸根亦復如是。於五欲中悉無樂味,見餘天眾即生愧恥,一切天女皆悉背叛。是時天子見其天女,背已趣他,生二種苦:一者妬嫉苦;二者愛別離苦。此二種苦,自燒其心過於猛火。若於先世有偷盜業,爾時自見諸天女等,奪其所著莊嚴之具奉餘天子。若於先世有妄語業,諸天女等聞其所說,生顛倒解,謂其惡罵。若於先世以酒施於持戒之人,或破禁戒而自飲酒,或作麴釀,臨命終時,其心迷亂失於正念。為如是等二倍悔熱之所惱亂,墮於地獄。若於先世有殺生業,壽命短促,速疾命終。若於先世有邪婬業,見諸天女皆悉捨已,共餘天子互相娛樂。是則名曰五衰相也。以其持戒五種缺故,業網所縛,受如業報。若行放逸,死王所牽。如是一切缺漏持戒,為生天故而持禁戒,無常速壞,爾時則為業繩所縛,墮於地獄、餓鬼、畜生。 「nhĩ thời ,Thiên Tử thăng sơn phong dĩ ,kiến chư địa giới các các sái biệt ,kiến chư hà lưu quang minh chi luân 。dĩ thiện nghiệp cố ,ư thử Thiên trung trụ/trú ư nhị xứ/xử 。chủng chủng thanh tịnh trang nghiêm chi địa ,chúng lạc/nhạc thành tựu ,như tiền sở thuyết 。hà cố danh viết tốc hạnh/hành/hàng địa da ?như thử Thiên Chúng hữu đại thế lực 。nhược/nhã chư Thiên Chúng dữ A-tu-la đấu ,năng ư nhân trung nhất huyễn mục gian ,đả A-tu-la hoàn chí bản xứ tam thập tam thiên ,cố danh tốc hạnh/hành/hàng 。dĩ tiền nghiệp cố ,đắc tương tự quả 。dĩ bổn thí nhân tốc hạnh/hành/hàng chi thuyền ,lệnh độ đại hải đa hoạch trân bảo ,bố thí tu phước ,thị cố đắc thử tốc tật quả báo 。như thị Thiên Tử thủ chấp khí trượng ,thậm đại tấn tốc 。dĩ thiện nghiệp cố ,cửu thọ/thụ Thiên nhạc 。thiện nghiệp ký tận ,ngũ suy tướng hiện ,thân thể hãn lưu ,thân quang tốt diệt như đăng du tận ,nhất thiết chư căn diệc phục như thị 。ư ngũ dục trung tất vô lạc/nhạc vị ,kiến dư Thiên Chúng tức sanh quý sỉ ,nhất thiết Thiên nữ giai tất bối bạn 。Thị thời Thiên Tử kiến kỳ Thiên nữ ,bối dĩ thú tha ,sanh nhị chủng khổ :nhất giả đố tật khổ ;nhị giả ái biệt ly khổ 。thử nhị chủng khổ ,tự thiêu kỳ tâm quá/qua ư mãnh hỏa 。nhược/nhã ư tiên thế hữu thâu đạo nghiệp ,nhĩ thời tự kiến chư Thiên nữ đẳng ,đoạt kỳ sở trước/trứ trang nghiêm chi cụ phụng dư Thiên Tử 。nhược/nhã ư tiên thế hữu vọng ngữ nghiệp ,chư Thiên nữ đẳng văn kỳ sở thuyết ,sanh điên đảo giải ,vị kỳ ác mạ 。nhược/nhã ư tiên thế dĩ tửu thí ư trì giới chi nhân ,hoặc phá cấm giới nhi tự ẩm tửu ,hoặc tác khúc nhưỡng ,lâm mạng chung thời ,kỳ tâm mê loạn thất ư chánh niệm 。vi như thị đẳng nhị bội hối nhiệt chi sở não loạn ,đọa ư địa ngục 。nhược/nhã ư tiên thế hữu sát sanh nghiệp ,thọ mạng đoản xúc ,tốc tật mạng chung 。nhược/nhã ư tiên thế hữu tà dâm nghiệp ,kiến chư Thiên nữ giai tất xả dĩ ,cọng dư Thiên Tử hỗ tương ngu lạc 。thị tắc danh viết ngũ suy tướng dã 。dĩ kỳ trì giới ngũ chủng khuyết cố ,nghiệp võng sở phược ,thọ/thụ như nghiệp báo 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng phóng dật ,tử vương sở khiên 。như thị nhất thiết khuyết lậu trì giới ,vi sanh thiên cố nhi trì cấm giới ,vô thường tốc hoại ,nhĩ thời tức vi nghiệp thằng sở phược ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。 「如是觀天無常之樂,如目所見,初雖有愛,畢歸磨滅,動壞無常如電不住,觀於一切諸欲過惡,而說頌曰: 「như thị quán Thiên vô thường chi lạc/nhạc ,như mục sở kiến ,sơ tuy hữu ái ,tất quy ma diệt ,động hoại vô thường như điện bất trụ ,quán ư nhất thiết chư dục quá ác ,nhi thuyết tụng viết : 「『飲於放逸酒, 「『ẩm ư phóng dật tửu , 諸天嗜癡飲, chư Thiên thị si ẩm , 退墮於地獄, thoái đọa ư địa ngục , 大猛火圍繞。 Đại mãnh hỏa vi nhiễu 。 初染於愛欲, sơ nhiễm ư ái dục , 瞋恚熱惱心, sân khuể nhiệt não tâm , 癡心所迷惑, si tâm sở mê hoặc , 但空無有實。 đãn không vô hữu thật 。 為伎樂音聲, vi kĩ nhạc âm thanh , 虛妄所誑惑, hư vọng sở cuống hoặc , 不覺退沒苦, bất giác thoái một khổ , 畢竟不可免。 tất cánh bất khả miễn 。 見諸天女時, kiến chư Thiên nữ thời , 令天心轉變, lệnh Thiên tâm chuyển biến , 畢竟當捨離, tất cánh đương xả ly , 退墮於異趣。 thoái đọa ư dị thú 。 觀諸女人性, quán chư nữ nhân tánh , 不離於女人, bất ly ư nữ nhân , 富樂則親近, phú lạc/nhạc tức thân cận , 衰變則捨離。 suy biến tức xả ly 。 如野鹿信遊, như dã lộc tín du , 信欲亦如是, tín dục diệc như thị , 後若得衰變, hậu nhược/nhã đắc suy biến , 心輕而捨之。 tâm khinh nhi xả chi 。 不念恩敬養, bất niệm ân kính dưỡng , 亦不念親友, diệc bất niệm thân hữu , 若遭衰變時, nhược/nhã tao suy biến thời , 即捨不復念。 tức xả bất phục niệm 。 猶如眾蜜蜂, do như chúng mật phong , 捨於萎變花, xả ư nuy biến hoa , 女人亦如是, nữ nhân diệc như thị , 衰至則捨離。 suy chí tức xả ly 。 不觀善愛心, bất quán thiện ái tâm , 輕躁念愛欲, khinh táo niệm ái dục , 女人性如是, nữ nhân tánh như thị , 如蜜雜毒藥。 như mật tạp độc dược 。 惑慾致愚癡, hoặc dục trí ngu si , 巧辭增癡惑, xảo từ tăng si hoặc , 女人難可信, nữ nhân nạn/nan khả tín , 智者所遠離; trí giả sở viễn ly ; 女色誑天人, nữ sắc cuống Thiên Nhân , 悉令心迷惑, tất lệnh tâm mê hoặc , 至於未來世, chí ư vị lai thế , 不能少利益。 bất năng thiểu lợi ích 。 天人及夜叉、 Thiên Nhân cập Dạ-xoa 、 龍阿修羅等, long A-tu-la đẳng , 羅剎毘舍遮, La-sát Tỳ xá già , 皆為女幻誑。 giai vi nữ huyễn cuống 。 如是諸欲樂, như thị chư dục lạc/nhạc , 從於境界生, tùng ư cảnh giới sanh , 臨至命終時, lâm chí mạng chung thời , 諸樂皆亡失。 chư lạc giai vong thất 。 一切諸天眾, nhất thiết chư Thiên Chúng , 園林而莊嚴, viên lâm nhi trang nghiêm , 為死繩所縛, vi tử thằng sở phược , 欲繫而將去。 dục hệ nhi tướng khứ 。 欲樂不能救, dục lạc/nhạc bất năng cứu , 何用諸婇女? hà dụng chư cung nữ ? 溥天諸世間, phổ Thiên chư thế gian , 死王悉將去。』 tử vương tất tướng khứ 。』 「如是比丘觀諸天子退沒相已,生慈悲心,厭離欲境。如是天子自業所資,隨其至處,業繩所牽,常不放逸。復有餘天放逸愛樂遊戲受樂,馳諸境界如人乘馬,遊戲一切園林之中受放逸樂,乃至愛善業盡,命終還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,常生樂處,第一富樂,多饒財寶,或為國王或為大臣,多有象馬駝驢騎乘,行不步涉,無有疲惓。以餘業故。 「như thị Tỳ-kheo quán chư Thiên Tử thoái một tướng dĩ ,sanh từ bi tâm ,yếm ly dục cảnh 。như thị Thiên Tử tự nghiệp sở tư ,tùy kỳ chí xứ/xử ,nghiệp thằng sở khiên ,thường bất phóng dật 。phục hưũ dư Thiên phóng dật ái lạc du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,trì chư cảnh giới như nhân thừa mã ,du hí nhất thiết viên lâm chi trung thọ/thụ phóng dật lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,thường sanh lạc/nhạc xứ/xử ,đệ nhất phú lạc/nhạc ,đa nhiêu tài bảo ,hoặc vi Quốc Vương hoặc vi đại thần ,đa hữu tượng mã Đà lư kị thừa ,hạnh/hành/hàng bất bộ thiệp ,vô hữu bì quyền 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:第二十六地名曰影照。眾生何業而生彼天?若有眾生能總護持七種之戒,得相似果,以思修心正見相應,不殺不盜,善持禁戒。是持戒人作樂因故,持世間戒,乃至不盜微細之物,離於偷盜。若其住止近於海側他攝之地,海潮所出珂貝魚蜯,如是種種一切眾物,不以盜心取此諸物。此善業人信於未來,畏業果報,非為王法,是名不盜。云何不殺生?是善業人信於未來,畏業果報,善思直心,不惱眾生,離惡知識,以求樂故不殺眾生。或遊河中或行山谷,其人為於影鬼所執,寧捨自身,不害影鬼,不以毒藥置於影中,恐害鬼命,雖知方便而不殘害。若單都鬼,知殺方便,守戒不為。或以水照、或以鏡照、或以日光,其人知殺而不加害,亦不報怨,自捨身命,不殺眾生。是善業人身壞命終生三十三天影照之地。生彼天已,以善業故,其身光明,五樂音聲,受第一樂,眾樂具足。於須彌地遊戲娛樂,與千天女以為圍遶,閻浮檀金以為其地,間錯莊嚴。復於閻浮檀金山峯之中遊戲受樂,如意之樹,隨心所念悉從樹生,如是久時與諸眷屬受於天樂。復往詣於外影之林,閻浮檀金以為樹林,莊嚴園苑。金樹銀葉,青毘琉璃以為其果;銀樹金葉,毘琉璃果以為莊嚴。外影林中,既遊戲已,復詣異處,漸次遊觀,孔雀眾鳥七寶雜色,種種廁填莊嚴其身。天子見已,入彼林中,與孔雀諸鳥互共遊戲。時孔雀鳥見天子來,出於種種美妙之音,天女歌音十六分中不及其一。是時天子作如是念:『我今當乘此孔雀鳥與諸天女遊戲山峯,處處遊觀。』以善業故,隨其所念,孔雀天鳥即近天子,化為大身,有大色力,端正莊嚴殊特轉勝。爾時,天子與諸天女乘此孔雀,於須彌山處處山峯,隨心所念悉往觀察,一一花池、一一山峯,如是一切山峯花池皆遍瞻視。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :đệ nhị thập lục địa danh viết ảnh chiếu 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ Thiên ?nhược hữu chúng sanh năng tổng hộ trì thất chủng chi giới ,đắc tương tự quả ,dĩ tư tu tâm chánh kiến tướng ứng ,bất sát bất đạo ,thiện trì cấm giới 。thị trì giới nhân tác lạc/nhạc nhân cố ,trì thế gian giới ,nãi chí bất đạo vi tế chi vật ,ly ư thâu đạo 。nhược/nhã kỳ trụ/trú chỉ cận ư hải trắc tha nhiếp chi địa ,hải triều sở xuất kha bối ngư 蜯,như thị chủng chủng nhất thiết chúng vật ,bất dĩ đạo tâm thủ thử chư vật 。thử thiện nghiệp nhân tín ư vị lai ,úy nghiệp quả báo ,phi vi vương pháp ,thị danh bất đạo 。vân hà bất sát sanh ?thị thiện nghiệp nhân tín ư vị lai ,úy nghiệp quả báo ,thiện tư trực tâm ,bất não chúng sanh ,ly ác tri thức ,dĩ cầu lạc/nhạc cố bất sát chúng sanh 。hoặc du hà trung hoặc hạnh/hành/hàng sơn cốc ,kỳ nhân vi ư ảnh quỷ sở chấp ,ninh xả tự thân ,bất hại ảnh quỷ ,bất dĩ độc dược trí ư ảnh trung ,khủng hại quỷ mạng ,tuy tri phương tiện nhi bất tàn hại 。nhược/nhã đan đô quỷ ,tri sát phương tiện ,thủ giới bất vi 。hoặc dĩ thủy chiếu 、hoặc dĩ kính chiếu 、hoặc dĩ nhật quang ,kỳ nhân tri sát nhi bất gia hại ,diệc bất báo oán ,tự xả thân mạng ,bất sát chúng sanh 。thị thiện nghiệp nhân thân hoại mạng chung sanh tam thập tam thiên ảnh chiếu chi địa 。sanh bỉ Thiên dĩ ,dĩ thiện nghiệp cố ,kỳ thân quang minh ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,chúng lạc/nhạc cụ túc 。ư Tu-Di địa du hí ngu lạc ,dữ thiên Thiên nữ dĩ vi vi nhiễu ,diêm phù đàn kim dĩ vi kỳ địa ,gian thác/thố trang nghiêm 。phục ư diêm phù đàn kim sơn phong chi trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,như ý chi thụ/thọ ,tùy tâm sở niệm tất tùng thụ/thọ sanh ,như thị cửu thời dữ chư quyến chúc thọ/thụ ư Thiên nhạc 。phục vãng nghệ ư ngoại ảnh chi lâm ,diêm phù đàn kim dĩ vi thụ lâm ,trang nghiêm viên uyển 。kim thụ/thọ ngân diệp ,thanh Tì lưu ly dĩ vi kỳ quả ;ngân thụ/thọ kim diệp ,Tì lưu ly quả dĩ vi trang nghiêm 。ngoại ảnh lâm trung ,ký du hí dĩ ,phục nghệ dị xứ/xử ,tiệm thứ du quán ,Khổng-tước chúng điểu thất bảo tạp sắc ,chủng chủng xí điền trang nghiêm kỳ thân 。Thiên Tử kiến dĩ ,nhập bỉ lâm trung ,dữ Khổng-tước chư điểu hỗ cọng du hí 。thời Khổng-tước điểu kiến Thiên Tử lai ,xuất ư chủng chủng mỹ diệu chi âm ,Thiên nữ Ca âm thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。Thị thời Thiên Tử tác như thị niệm :『ngã kim đương thừa thử Khổng-tước điểu dữ chư Thiên nữ du hí sơn phong ,xứ xứ du quán 。』dĩ thiện nghiệp cố ,tùy kỳ sở niệm ,Khổng-tước Thiên điểu tức cận Thiên Tử ,hóa vi đại thân ,hữu Đại sắc lực ,đoan chánh trang nghiêm Thù đặc chuyển thắng 。nhĩ thời ,Thiên Tử dữ chư Thiên nữ thừa thử Khổng-tước ,ư Tu-di sơn xứ xứ sơn phong ,tùy tâm sở niệm tất vãng quan sát ,nhất nhất hoa trì 、nhất nhất sơn phong ,như thị nhất thiết sơn phong hoa trì giai biến chiêm thị 。 「爾時,四大天王——護世界者——欲至三十三天說閻浮提法以非法。是時天子於虛空中,路逢護世四大天王,而問之言:『汝等相隨從何所來?』爾時,護世答天子曰:『我從第一善業可愛處來,其處多有蓮花園林河池,具足種種莊嚴,而從彼來,欲詣三十三天,向釋迦天王說閻浮提法以非法。』爾時,天子聞於護世四大天王說是語已,生希有心,乘於眾寶大力孔雀,隨念而行無所障礙,從天來下向閻浮提,如第二日。以希有心,遍觀一切閻浮提中園林花池、河流泉源、村營城邑,具足觀之。閻浮提中諸婆羅門、邪見外道、諸相師等,見此相已,作如是說:『是八臂天乘伽樓羅金翅鳥王從天來下,向閻浮提,觀於世間。』但作如是妄分別說。復有邪見異道、諸婆羅門作如是說:『此是摩醯首羅自在天子,名鳩摩羅童子之天,乘於孔雀從天來下,向閻浮提,擁護世間。』復有邪見異道、諸婆羅門作如是說:『摩醯首羅乘於白牛,造作世間,能壞世間名為作者,能作世間。』如是邪見外道、諸婆羅門種種分別、種種讚歎,造作諸論,非實見實。如是一切諸婆羅門破壞正法,第一愚癡,亦教他人令其邪見。 「nhĩ thời ,tứ đại thiên vương ——hộ thế giới giả ——dục chí tam thập tam thiên thuyết Diêm-phù-đề Pháp dĩ phi pháp 。Thị thời Thiên Tử ư hư không trung ,lộ phùng hộ thế tứ đại thiên vương ,nhi vấn chi ngôn :『nhữ đẳng tướng tùy tùng hà sở lai ?』nhĩ thời ,hộ thế đáp Thiên Tử viết :『ngã tùng đệ nhất thiện nghiệp khả ái xứ/xử lai ,kỳ xứ/xử đa hữu liên hoa viên lâm hà trì ,cụ túc chủng chủng trang nghiêm ,nhi tòng bỉ lai ,dục nghệ tam thập tam thiên ,hướng Thích Ca Thiên Vương thuyết Diêm-phù-đề Pháp dĩ phi pháp 。』nhĩ thời ,Thiên Tử văn ư hộ thế tứ đại thiên vương thuyết thị ngữ dĩ ,sanh hy hữu tâm ,thừa ư chúng bảo Đại lực Khổng-tước ,tùy niệm nhi hạnh/hành/hàng vô sở chướng ngại ,tùng Thiên lai hạ hướng Diêm-phù-đề ,như đệ nhị nhật 。dĩ hy hữu tâm ,biến quán nhất thiết Diêm-phù-đề trung viên lâm hoa trì 、hà lưu tuyền nguyên 、thôn doanh thành ấp ,cụ túc quán chi 。Diêm-phù-đề trung chư Bà-la-môn 、tà kiến ngoại đạo 、chư tướng sư đẳng ,kiến thử tướng dĩ ,tác như thị thuyết :『thị bát tý Thiên thừa già lâu la kim-sí điểu Vương tùng Thiên lai hạ ,hướng Diêm-phù-đề ,quán ư thế gian 。』đãn tác như thị vọng phân biệt thuyết 。phục hưũ tà kiến dị đạo 、chư Bà-la-môn tác như thị thuyết :『thử thị Ma hề thủ la Tự tại Thiên tử ,danh Cưu Ma La Đồng tử chi Thiên ,thừa ư Khổng-tước tùng Thiên lai hạ ,hướng Diêm-phù-đề ,ủng hộ thế gian 。』phục hưũ tà kiến dị đạo 、chư Bà-la-môn tác như thị thuyết :『Ma hề thủ la thừa ư bạch ngưu ,tạo tác thế gian ,năng hoại thế gian danh vi tác giả ,năng tác thế gian 。』như thị tà kiến ngoại đạo 、chư Bà-la-môn chủng chủng phân biệt 、chủng chủng tán thán ,tạo tác chư luận ,phi thật kiến thật 。như thị nhất thiết chư Bà-la-môn phá hoại chánh pháp ,đệ nhất ngu si ,diệc giáo tha nhân lệnh kỳ tà kiến 。 「爾時,天子既觀察已,還於天宮。如是外道以愚癡心,不實說實,不如實見。於劫初時,此天來下,外道見已,不如實知。如是邪見外道諸婆羅門自生分別,轉為他說,如是外道不如實見。爾時,天子既至天宮,向餘天眾說如是言:『我至閻浮提見其國界,其地平正,園林花池柔軟可愛。』時諸天子聞其所說,或乘白象或乘孔雀,種種騎乘,或身乘空,悉遍觀察須彌山已,次第而下至閻浮提。或於河池山林靜處,暫下止住,令諸外道、婆羅門等,皆名此處為福德地,在此地中,苦行持戒,謂福德處。如是虛妄次第相傳,聞之心著,謂有真實。 「nhĩ thời ,Thiên Tử ký quan sát dĩ ,hoàn ư Thiên cung 。như thị ngoại đạo dĩ ngu si tâm ,bất thật thuyết thật ,bất như thật kiến 。ư kiếp sơ thời ,thử Thiên lai hạ ,ngoại đạo kiến dĩ ,bất như thật tri 。như thị tà kiến ngoại đạo chư Bà-la-môn tự sanh phân biệt ,chuyển vi tha thuyết ,như thị ngoại đạo bất như thật kiến 。nhĩ thời ,Thiên Tử ký chí Thiên cung ,hướng dư Thiên Chúng thuyết như thị ngôn :『ngã chí Diêm-phù-đề kiến kỳ quốc giới ,kỳ địa bình chánh ,viên lâm hoa trì nhu nhuyễn khả ái 。』thời chư Thiên Tử văn kỳ sở thuyết ,hoặc thừa bạch tượng hoặc thừa Khổng-tước ,chủng chủng kị thừa ,hoặc thân thừa không ,tất biến quan sát Tu-di sơn dĩ ,thứ đệ nhi hạ chí Diêm-phù-đề 。hoặc ư hà trì sơn lâm tĩnh xứ/xử ,tạm hạ chỉ trụ ,lệnh chư ngoại đạo 、Bà-la-môn đẳng ,giai danh thử xứ vi phước đức địa ,tại thử địa trung ,khổ hạnh trì giới ,vị phước đức xứ/xử 。như thị hư vọng thứ đệ tướng truyền ,văn chi tâm trước/trứ ,vị hữu chân thật 。 「爾時,天子初下之時,有婆羅門見此天子,自生分別:或言此是大梵天王;或言此是摩醯首羅;或言此是八臂天王;或言此是自在天子、鳩摩羅童子天。各生分別:此是梵王所住之地;此是摩醯首羅、自在天王所攝之地;此是八臂天王所攝之地;此是鳩摩羅童子天所攝之地。既分別已,或作邪論或作讚歎,或自立宗,或自說因、自說譬喻,種種邪見。既自邪見,復以邪見轉教他人,餘人聞已,展轉相教。如是次第,非如實見。 「nhĩ thời ,Thiên Tử sơ hạ chi thời ,hữu Bà-la-môn kiến thử Thiên Tử ,tự sanh phân biệt :hoặc ngôn thử thị Đại phạm Thiên Vương ;hoặc ngôn thử thị Ma hề thủ la ;hoặc ngôn thử thị bát tý Thiên Vương ;hoặc ngôn thử thị Tự tại Thiên tử 、Cưu Ma La Đồng tử Thiên 。các sanh phân biệt :thử thị Phạm Vương sở trụ chi địa ;thử thị Ma hề thủ la 、Tự tại Thiên Vương sở nhiếp chi địa ;thử thị bát tý Thiên Vương sở nhiếp chi địa ;thử thị Cưu Ma La Đồng tử Thiên sở nhiếp chi địa 。ký phân biệt dĩ ,hoặc tác tà luận hoặc tác tán thán ,hoặc tự lập tông ,hoặc tự thuyết nhân 、tự thuyết thí dụ ,chủng chủng tà kiến 。ký tự tà kiến ,phục dĩ tà kiến chuyển giáo tha nhân ,dư nhân văn dĩ ,triển chuyển tướng giáo 。như thị thứ đệ ,phi như thật kiến 。 正法念處經卷第三十一 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập nhất 正法念處經卷第三十二元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập nhị Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之十一(三十三天之八) quán Thiên phẩm chi thập nhất (tam thập tam thiên chi bát ) 「爾時,天子念其天宮,還於天上。是時邪見外道諸婆羅門言:『此諸地,某天某天之所攝受。』或作諸論或作讚歎,如是林中所住邪見外道諸婆羅門,見之敬重頭面頂禮,但觀其相而生敬信,不如實知是第二天。復生分別見:此天子處處遊行,身如火聚,謂閻浮提人身入火中,以是因緣,生於善道,受諸天身。外道邪見諸婆羅門即作邪論,或自立宗,或自說因、自說譬喻,或作讚歎。既自邪見,復為他說,令他受行,以火燒身,望生天上。如是不能如實見知,說邪因果,非實果報,身壞命終墮於地獄。 「nhĩ thời ,Thiên Tử niệm kỳ Thiên cung ,hoàn ư Thiên thượng 。Thị thời tà kiến ngoại đạo chư Bà-la-môn ngôn :『thử chư địa ,mỗ Thiên mỗ Thiên chi sở nhiếp thọ 。』hoặc tác chư luận hoặc tác tán thán ,như thị lâm trung sở trụ tà kiến ngoại đạo chư Bà-la-môn ,kiến chi kính trọng đầu diện đảnh lễ ,đãn quán kỳ tướng nhi sanh kính tín ,bất như thật tri thị đệ nhị Thiên 。phục sanh phân biệt kiến :thử Thiên Tử xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,thân như hỏa tụ ,vị Diêm-phù-đề nhân thân nhập hỏa trung ,dĩ thị nhân duyên ,sanh ư thiện đạo ,thọ/thụ chư Thiên thân 。ngoại đạo tà kiến chư Bà-la-môn tức tác tà luận ,hoặc tự lập tông ,hoặc tự thuyết nhân 、tự thuyết thí dụ ,hoặc tác tán thán 。ký tự tà kiến ,phục vi tha thuyết ,lệnh tha thọ/thụ hạnh/hành/hàng ,dĩ hỏa thiêu thân ,vọng sanh Thiên thượng 。như thị bất năng như thật kiến tri ,thuyết tà nhân quả ,phi thật quả báo ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。 「復次,邪見外道諸婆羅門住林中者,生於邪見。覩此天子從天來下向閻浮提,以遠見故,見不明了。遙見天子從於莊嚴山峯來下,至閻浮提,後還天上。林中所住諸婆羅門見是事已,自生分別,謂閻浮提人投赴高巖,以是因緣,生於善道,受諸天身。是故邪見諸婆羅門自墜高巖,欲求生天,復以此法為他人說,造作邪論或作讚歎,說此邪法以為業果。以其邪見,妄說因果,身壞命終墮於惡道地獄之中,是名邪見。 「phục thứ ,tà kiến ngoại đạo chư Bà-la-môn trụ/trú lâm trung giả ,sanh ư tà kiến 。đổ thử Thiên Tử tùng Thiên lai hạ hướng Diêm-phù-đề ,dĩ viễn kiến cố ,kiến bất minh liễu 。dao kiến Thiên Tử tùng ư trang nghiêm sơn phong lai hạ ,chí Diêm-phù-đề ,hậu hoàn Thiên thượng 。lâm trung sở trụ chư Bà-la-môn kiến thị sự dĩ ,tự sanh phân biệt ,vị Diêm-phù-đề nhân đầu phó cao nham ,dĩ thị nhân duyên ,sanh ư thiện đạo ,thọ/thụ chư Thiên thân 。thị cố tà kiến chư Bà-la-môn tự trụy cao nham ,dục cầu sanh thiên ,phục dĩ thử pháp vi tha nhân thuyết ,tạo tác tà luận hoặc tác tán thán ,thuyết thử tà pháp dĩ vi nghiệp quả 。dĩ kỳ tà kiến ,vọng thuyết nhân quả ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo địa ngục chi trung ,thị danh tà kiến 。 「時林中住邪見外道諸婆羅門,見此天子從天來下向閻浮提,去之遙遠,不見正色,但見大光猶如火色,妄生分別,便謂閻浮提人供養火故,身壞命終生於善道,受諸天身。何以故?火是一切諸天之口,是故供養火者得生天上。作如是等妄生分別、不如實見,造作邪論或自立宗,或自說因、自說譬喻,自作邪見,復教他人令入邪見。如是邪見諸婆羅門自無利益,令他衰惱,身壞命終墮於惡道生地獄中。 「thời lâm trung trụ/trú tà kiến ngoại đạo chư Bà-la-môn ,kiến thử Thiên Tử tùng Thiên lai hạ hướng Diêm-phù-đề ,khứ chi dao viễn ,bất kiến chánh sắc ,đãn kiến đại quang do như hỏa sắc ,vọng sanh phân biệt ,tiện vị Diêm-phù-đề nhân cúng dường hỏa cố ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,thọ/thụ chư Thiên thân 。hà dĩ cố ?hỏa thị nhất thiết chư Thiên chi khẩu ,thị cố cúng dường hỏa giả đắc sanh Thiên thượng 。tác như thị đẳng vọng sanh phân biệt 、bất như thật kiến ,tạo tác tà luận hoặc tự lập tông ,hoặc tự thuyết nhân 、tự thuyết thí dụ ,tự tác tà kiến ,phục giáo tha nhân lệnh nhập tà kiến 。như thị tà kiến chư Bà-la-môn tự vô lợi ích ,lệnh tha suy não ,thân hoại mạng chung đọa ư ác Đạo sanh địa ngục trung 。 「復有邪見外道諸婆羅門住在林中,見此天子,妄生分別。遙見天子不飲不食,時婆羅門作如是念:『閻浮提人不飲不食,以是因緣,身壞命終生於善道,受諸天身。我今亦當不飲不食。』復教他人令學其法,造作邪論或作讚歎,說此邪法,以為業果。以是因緣,身壞命終墮於惡道生地獄中。如是外道不如實知,開惡道門。 「phục hưũ tà kiến ngoại đạo chư Bà-la-môn trụ tại lâm trung ,kiến thử Thiên Tử ,vọng sanh phân biệt 。dao kiến Thiên Tử bất ẩm bất thực/tự ,thời Bà-la-môn tác như thị niệm :『Diêm-phù-đề nhân bất ẩm bất thực/tự ,dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,thọ/thụ chư Thiên thân 。ngã kim diệc đương bất ẩm bất thực/tự 。』phục giáo tha nhân lệnh học kỳ Pháp ,tạo tác tà luận hoặc tác tán thán ,thuyết thử tà pháp ,dĩ vi nghiệp quả 。dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác Đạo sanh địa ngục trung 。như thị ngoại đạo bất như thật tri ,khai ác đạo môn 。 「若此天子或住少時,或須臾頃,於閻浮提過於百歲。外道邪見諸婆羅門便作是說:『如是天子常住不動,不破不壞,造作世界,能壞世間。』外道見之,便作邪論或作讚歎,說於邪因。以是因緣,身壞命終墮於惡道生地獄中。如是無量不如實見,造作邪論,不如實見,自心欺誑,不如實見。 「nhược/nhã thử Thiên Tử hoặc trụ/trú thiểu thời ,hoặc tu du khoảnh ,ư Diêm-phù-đề quá/qua ư bách tuế 。ngoại đạo tà kiến chư Bà-la-môn tiện tác thị thuyết :『như thị Thiên Tử thường trụ bất động ,bất phá bất hoại ,tạo tác thế giới ,năng hoại thế gian 。』ngoại đạo kiến chi ,tiện tác tà luận hoặc tác tán thán ,thuyết ư tà nhân 。dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác Đạo sanh địa ngục trung 。như thị vô lượng bất như thật kiến ,tạo tác tà luận ,bất như thật kiến ,tự tâm khi cuống ,bất như thật kiến 。 「如是比丘觀諸眾生為心誑惑,以偈頌曰: 「như thị Tỳ-kheo quán chư chúng sanh vi tâm cuống hoặc ,dĩ kệ tụng viết : 「『心為惡蛇, 「『tâm vi ác xà , 愛毒周遍, ái độc chu biến , 螫人五體, thích nhân ngũ thể , 虛生大悔。 hư sanh Đại hối 。 愛河廣大, ái hà quảng đại , 五根津濟, ngũ căn tân tế , 此岸恐怖, thử ngạn khủng bố , 彼岸安隱。 bỉ ngạn an ổn 。 見之妄解, kiến chi vọng giải , 不如實知, bất như thật tri , 是邪見人, thị tà kiến nhân , 墮於地獄。 đọa ư địa ngục 。 是邪見人, thị tà kiến nhân , 非因見因, phi nhân kiến nhân , 墮於地獄, đọa ư địa ngục , 顛倒見故。 điên đảo kiến cố 。 愚癡之人, ngu si chi nhân , 迷於因果, mê ư nhân quả , 有獄所縛, hữu ngục sở phược , 受諸苦惱。 thọ chư khổ não 。 業之果報, nghiệp chi quả báo , 則有生死, tức hữu sanh tử , 若如實見, nhược như thật kiến , 則到彼岸。 tức đáo bỉ ngạn 。 愚人求欲, ngu nhân cầu dục , 為欲所惑, vi dục sở hoặc , 墮於地獄, đọa ư địa ngục , 如蛾投火。 như nga đầu hỏa 。 人中持戒, nhân trung trì giới , 奉修正見, phụng tu chánh kiến , 而得生天, nhi đắc sanh thiên , 非由苦行。 phi do khổ hạnh 。 此諸外道, thử chư ngoại đạo , 行邪見行, hạnh/hành/hàng tà kiến hạnh/hành/hàng , 恃智邪慢, thị trí tà mạn , 誑惑他人, cuống hoặc tha nhân , 入於愚癡, nhập ư ngu si , 黑暗大海。 hắc ám đại hải 。 世間受苦, thế gian thọ khổ , 以邪見故; dĩ tà kiến cố ; 非以苦身, phi dĩ khổ thân , 而得解脫。 nhi đắc giải thoát 。 智者所說, trí giả sở thuyết , 調伏其心, điều phục kỳ tâm , 燒煩惱山, thiêu phiền não sơn , 則得解脫。 tức đắc giải thoát 。 修行正見, tu hành chánh kiến , 滅諸煩惱, diệt chư phiền não , 見於實諦, kiến ư thật đế , 則得解脫。 tức đắc giải thoát 。 一切外道, nhất thiết ngoại đạo , 惑諸世間, hoặc chư thế gian , 無有寂滅, vô hữu tịch diệt , 不妄語處。 bất vọng ngữ xứ/xử 。 世間外道, thế gian ngoại đạo , 虛誑甚多, hư cuống thậm đa , 百劫求之, bách kiếp cầu chi , 無有少實。 vô hữu thiểu thật 。 出世之法, xuất thế chi Pháp , 皆是真實, giai thị chân thật , 世間言說, thế gian ngôn thuyết , 繫縛如毒。 hệ phược như độc 。 愛心造福, ái tâm tạo phước , 得無常樂, đắc vô thường lạc/nhạc , 出世之法, xuất thế chi Pháp , 則得常樂。 tức đắc thường lạc/nhạc 。 不淨眾惡, bất tịnh chúng ác , 因緣和合, nhân duyên hòa hợp , 空有言說, không hữu ngôn thuyết , 而無誠實。 nhi vô thành thật 。 如是妄說, như thị vọng thuyết , 虛誑之人, hư cuống chi nhân , 墮於黑闇, đọa ư hắc ám , 可怖畏處。』 khả bố úy xứ/xử 。』 「如是比丘實諦見之,說如是偈。云何眾生得真實知、得真實見,不起邪見?邪見之論,自無實見,令他邪見。以邪見論,或自受行,或為他說,自墮地獄亦令他人墮於地獄。 「như thị Tỳ-kheo thật đế kiến chi ,thuyết như thị kệ 。vân hà chúng sanh đắc chân thật tri 、đắc chân thật kiến ,bất khởi tà kiến ?tà kiến chi luận ,tự vô thật kiến ,lệnh tha tà kiến 。dĩ tà kiến luận ,hoặc tự thọ hạnh/hành/hàng ,hoặc vi tha thuyết ,tự đọa địa ngục diệc lệnh tha nhân đọa ư địa ngục 。 「時諸天眾觀察一切閻浮提已,乘諸天鳥,還歸三十三天,至於天宮,向餘天眾,如前所說。復於園林遊戲受樂,妓樂自娛,種種功德皆悉具足。一切眾寶莊嚴之處遊戲受樂,乃至可愛善業壞盡,從天命終,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,常受安樂無有病惱,離諸衰亂,豐樂國土而於中生,受丈夫身,諸根具足,或為國王或為大臣。以餘業故。 「thời chư Thiên Chúng quan sát nhất thiết Diêm-phù-đề dĩ ,thừa chư Thiên điểu ,hoàn quy tam thập tam thiên ,chí ư Thiên cung ,hướng dư Thiên Chúng ,như tiền sở thuyết 。phục ư viên lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,kĩ lạc/nhạc tự ngu ,chủng chủng công đức giai tất cụ túc 。nhất thiết chúng bảo trang nghiêm chi xứ/xử du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,nãi chí khả ái thiện nghiệp hoại tận ,tùng Thiên mạng chung ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,thường thọ/thụ an lạc vô hữu bệnh não ,ly chư suy loạn ,phong lạc/nhạc quốc độ nhi ư trung sanh ,thọ/thụ trượng phu thân ,chư căn cụ túc ,hoặc vi Quốc Vương hoặc vi đại thần 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:三十三天第二十七地名智慧行。眾生何業而生彼天?彼以聞慧見:有眾生大心持戒,修行善業,如實見於業之果報,心有信樂,常行善業,捨於不善,其心質直,遠離惡友,乃至不與同路而行、不共言論、不與同住。如是善業悉遍修習,如煉真金。於現在世,為一切人之所愛敬,以修善故。若有比丘常修讀誦修多羅、毘尼、阿毘曇,如是比丘精勤修習,若晝若夜心不懈息。若夜闇冥廢其讀習,若有眾生敬重佛法及此比丘,施僧燈明,敬重法故,敬信三寶,復行布施令得增長讀習之善。若盛熱時,以扇布施,令無闇冥亦無熱惱,聞諸比丘談論聖法,心甚喜悅。二種功德因緣力故,是善業人自利利人,身壞命終生於善道三十三天慧行之地。生彼天已,以善業故,其身光明勝於日光滿足十倍,一切天眾之所供養,無量百千天女圍遶供養恭敬,皆是天子先所親友,和悅含笑種種莊嚴。其身勝妙,色相威德皆悉莊嚴,離於妬嫉,互相愛敬,不離須臾,皆生歡喜親近天子。手執蓮花或執金花,或有銀華、毘琉璃花、頗梨迦花,或雜寶花。若金蓮花,白銀為莖,赤寶為鬚;毘琉璃花,真金為莖;青寶蓮花,白銀為莖;硨磲蓮花,青寶珠玉以為其莖;赤蓮花寶,金剛為鬚。如是天女至天子所,以所持花散天子上,猶如盛夏降澍洪雨;諸天女等,以諸寶花散於初生天子之上亦復如是。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :tam thập tam thiên đệ nhị thập thất địa danh trí tuệ hạnh/hành/hàng 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ Thiên ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu chúng sanh Đại tâm trì giới ,tu hành thiện nghiệp ,như thật kiến ư nghiệp chi quả báo ,tâm hữu tín lạc/nhạc ,thường hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ,xả ư bất thiện ,kỳ tâm chất trực ,viễn ly ác hữu ,nãi chí bất dữ đồng lộ nhi hạnh/hành/hàng 、bất cộng ngôn luận 、bất dữ đồng trụ/trú 。như thị thiện nghiệp tất biến tu tập ,như luyện chân kim 。ư hiện tại thế ,vi nhất thiết nhân chi sở ái kính ,dĩ tu thiện cố 。nhược hữu Tỳ-kheo thường tu độc tụng tu-đa-la 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ,như thị Tỳ-kheo tinh cần tu tập ,nhược/nhã trú nhược/nhã dạ tâm bất giải tức 。nhược/nhã dạ ám minh phế kỳ độc tập ,nhược hữu chúng sanh kính trọng Phật Pháp cập thử Tỳ-kheo ,thí tăng đăng minh ,kính trọng Pháp cố ,kính tín Tam Bảo ,phục hạnh/hành/hàng bố thí lệnh đắc tăng trưởng độc tập chi thiện 。nhược/nhã thịnh nhiệt thời ,dĩ phiến bố thí ,lệnh vô ám minh diệc vô nhiệt não ,văn chư Tỳ-kheo đàm luận thánh pháp ,tâm thậm hỉ duyệt 。nhị chủng công đức nhân duyên lực cố ,thị thiện nghiệp nhân tự lợi lợi nhân ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo tam thập tam thiên tuệ hạnh/hành/hàng chi địa 。sanh bỉ Thiên dĩ ,dĩ thiện nghiệp cố ,kỳ thân quang minh thắng ư nhật quang mãn túc thập bội ,nhất thiết Thiên Chúng chi sở cúng dường ,vô lượng bách thiên Thiên nữ vi nhiễu cúng dường cung kính ,giai thị Thiên Tử tiên sở thân hữu ,hòa duyệt hàm tiếu chủng chủng trang nghiêm 。kỳ thân thắng diệu ,sắc tướng uy đức giai tất trang nghiêm ,ly ư đố tật ,hỗ tương ái kính ,bất ly tu du ,giai sanh hoan hỉ thân cận Thiên Tử 。thủ chấp liên hoa hoặc chấp kim hoa ,hoặc hữu ngân hoa 、Tì lưu ly hoa 、pha-lê Ca hoa ,hoặc tạp bảo hoa 。nhược/nhã kim liên hoa ,bạch ngân vi hành ,xích bảo vi tu ;Tì lưu ly hoa ,chân kim vi hành ;thanh bảo liên hoa ,bạch ngân vi hành ;xa cừ liên hoa ,thanh bảo châu ngọc dĩ vi kỳ hành ;xích liên hoa bảo ,Kim cương vi tu 。như thị Thiên nữ chí Thiên Tử sở ,dĩ sở trì hoa tán Thiên Tử thượng ,do như thịnh hạ hàng chú hồng vũ ;chư Thiên nữ đẳng ,dĩ chư bảo hoa tán ư sơ sanh Thiên Tử chi thượng diệc phục như thị 。 「爾時,天子見諸天女心生歡喜,欲心即動,惡欲心發,從其座起,得未曾有。詣諸天女,踊躍歡喜,皆共和合娛樂受樂,歌舞戲笑遊戲娛樂,令此天子欲心增長。如是天女周匝圍遶遊於園林。天諸園林眾寶光明,一切諸欲皆悉具足。於此樹下遊戲受樂,種種眾鳥歌眾妙音,與天女音不可分別,莊嚴欲具,花果充足,種種流泉蓮花河池有百千種圍遶園林。如是天子與諸天女遊戲娛樂,受無量樂,以善業故。 「nhĩ thời ,Thiên Tử kiến chư Thiên nữ tâm sanh hoan hỉ ,dục tâm tức động ,ác dục tâm phát ,tùng kỳ tọa khởi ,đắc vị tằng hữu 。nghệ chư Thiên nữ ,dõng dược hoan hỉ ,giai cộng hòa hợp ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,ca vũ hí tiếu du hí ngu lạc ,lệnh thử Thiên Tử dục tâm tăng trưởng 。như thị Thiên nữ châu táp vi nhiễu du ư viên lâm 。Thiên chư viên lâm chúng bảo quang minh ,nhất thiết chư dục giai tất cụ túc 。ư thử thụ hạ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,chủng chủng chúng điểu Ca chúng Diệu-Âm ,dữ Thiên nữ âm bất khả phân biệt ,trang nghiêm dục cụ ,hoa quả sung túc ,chủng chủng lưu tuyền liên hoa hà trì hữu bách thiên chủng vi nhiễu viên lâm 。như thị Thiên Tử dữ chư Thiên nữ du hí ngu lạc ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc ,dĩ thiện nghiệp cố 。 「是時天子復與天女,更詣異林,伎樂自娛,隨念具足,受天之樂。聖人所愛持戒之果,成就果報。如是天子,天女圍遶,復往詣於摩尼支羅遊戲之林。先舊諸天見此天子,皆出往迎,心生歡喜,猶如見於親族兄弟,安慰問訊,共入林中,五樂音聲受天之樂。如是天子受種種樂,復於摩尼支羅林中無量歡喜,目視眾色,心生喜樂。其地園林皆以七寶而為莊嚴,金色寶衣莊嚴林樹,如是種種寶樹莊嚴。其地柔軟,無量飲食從河而流,目視如是一切眾色,眼甚愛悅。如是初生天子與諸天眾娛樂受樂。天子復詣毘琉璃地,共天女眾次第見於摩尼寶衣從樹而生,其色明淨,甚可愛樂,微風吹動隨風上下,無量色蜂以為莊嚴,光色如燈。諸天見之,發希有心,生大歡喜,共天女眾往詣此樹作天伎樂,遊戲受樂。是時諸天於此林中心生希有,即於花中出天摩偷,具足一切上妙之味。一切天眾昔所未見色香味觸,見之皆生百倍悅樂,飲天摩偷上味之酒。天子飲之,共諸天女遊戲受樂,歌眾妙音,讚天王釋:『以天帝釋因緣力故,令我於此摩尼支羅園林之中受五欲樂。味若摩偷,色香美味從樹花出,最為希有。我今飲之,百倍受樂。』爾時,天子共諸天女以毘琉璃器盛滿摩偷天之上味,迭共相勸飲此天味。此諸天眾於人中時,布施持戒,今得如是勝妙色香上味果報。隨其本業上中下報,心生愧恥。 「Thị thời Thiên Tử phục dữ Thiên nữ ,cánh nghệ dị lâm ,kĩ nhạc tự ngu ,tùy niệm cụ túc ,thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc 。Thánh nhân sở ái trì giới chi quả ,thành tựu quả báo 。như thị Thiên Tử ,Thiên nữ vi nhiễu ,phục vãng nghệ ư ma-ni chi La du hí chi lâm 。tiên cựu chư Thiên kiến thử Thiên Tử ,giai xuất vãng nghênh ,tâm sanh hoan hỉ ,do như kiến ư thân tộc huynh đệ ,an uý vấn tấn ,cọng nhập lâm trung ,ngũ lạc/nhạc âm thanh thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc 。như thị Thiên Tử thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,phục ư ma-ni chi La lâm trung vô lượng hoan hỉ ,mục thị chúng sắc ,tâm sanh thiện lạc 。kỳ địa viên lâm giai dĩ thất bảo nhi vi trang nghiêm ,kim sắc bảo y trang nghiêm lâm thụ/thọ ,như thị chủng chủng bảo thụ trang nghiêm 。kỳ địa nhu nhuyễn ,vô lượng ẩm thực tùng hà nhi lưu ,mục thị như thị nhất thiết chúng sắc ,nhãn thậm ái duyệt 。như thị sơ sanh Thiên Tử dữ chư Thiên Chúng ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。Thiên Tử phục nghệ Tì lưu ly địa ,cọng Thiên nữ chúng thứ đệ kiến ư ma-ni bảo y tùng thụ/thọ nhi sanh ,kỳ sắc minh tịnh ,thậm khả ái lạc/nhạc ,vi phong xuy động tùy phong thượng hạ ,vô lượng sắc phong dĩ vi trang nghiêm ,quang sắc như đăng 。chư Thiên kiến chi ,phát hy hữu tâm ,sanh đại hoan hỉ ,cọng Thiên nữ chúng vãng nghệ thử thụ/thọ tác Thiên kĩ nhạc ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。Thị thời chư Thiên ư thử lâm trung tâm sanh hy hữu ,tức ư hoa trung xuất Thiên ma thâu ,cụ túc nhất thiết thượng diệu chi vị 。nhất thiết Thiên Chúng tích sở vị kiến sắc hương vị xúc ,kiến chi giai sanh bách bội duyệt lạc/nhạc ,ẩm Thiên ma thâu thượng vị chi tửu 。Thiên Tử ẩm chi ,cọng chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,Ca chúng Diệu-Âm ,tán Thiên Vương thích :『dĩ Thiên đế thích nhân duyên lực cố ,lệnh ngã ư thử ma-ni chi La viên lâm chi trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。vị nhược/nhã ma thâu ,sắc hương mỹ vị tùng thụ/thọ hoa xuất ,tối vi hy hữu 。ngã kim ẩm chi ,bách bội thọ/thụ lạc/nhạc 。』nhĩ thời ,Thiên Tử cọng chư Thiên nữ dĩ Tì lưu ly khí thịnh mãn ma thâu Thiên chi thượng vị ,điệt cộng tướng khuyến ẩm thử Thiên vị 。thử chư Thiên Chúng ư nhân trung thời ,bố thí trì giới ,kim đắc như thị thắng diệu sắc Hương Thượng vị quả báo 。tùy kỳ bổn nghiệp thượng trung hạ báo ,tâm sanh quý sỉ 。 「樹上有鳥名飲摩偷,見諸天子心生愧恥,即為天子而說頌曰: 「thụ/thọ thượng hữu điểu danh ẩm ma thâu ,kiến chư Thiên Tử tâm sanh quý sỉ ,tức vi Thiên Tử nhi thuyết tụng viết : 「『眾生癡所使, 「『chúng sanh si sở sử , 飲於摩偷酒, ẩm ư ma thâu tửu , 現觀癡所繫, hiện quán si sở hệ , 貪著於美味。 tham trước ư mỹ vị 。 摩偷癡羂網, ma thâu si quyển võng , 飲之至命終, ẩm chi chí mạng chung , 退墮於地獄, thoái đọa ư địa ngục , 諸龍亦如是。 chư long diệc như thị 。 若見觸嗅甞, nhược/nhã kiến xúc khứu 甞, 令人心癡醉, lệnh nhân tâm si túy , 是故眾羂網, thị cố chúng quyển võng , 智者所捨離。 trí giả sở xả ly 。 見之生貪著, kiến chi sanh tham trước , 觸之則嗅甞, xúc chi tức khứu 甞, 嗅之心貪味, khứu chi tâm tham vị , 著味為衰惱。 trước/trứ vị vi suy não 。 一切繫縛中, nhất thiết hệ phược trung , 無過貪嗜味, vô quá tham thị vị , 壞名聞色力, hoại danh văn sắc lực , 以其著味故。 dĩ kỳ trước/trứ vị cố 。 著味所迷亂, trước/trứ vị sở mê loạn , 目瞢常惛醉, mục măng thường hôn túy , 心迷致癡荒, tâm mê trí si hoang , 不知善惡法。 bất tri thiện ác Pháp 。 女人所輕笑, nữ nhân sở khinh tiếu , 眠臥於糞穢, miên ngọa ư phẩn uế , 而無所覺知, nhi vô sở giác tri , 不能自動發。 bất năng tự động phát 。 酒能壞名聞, tửu năng hoại danh văn , 踰過於死畏, du quá/qua ư tử úy , 猶如飲毒藥, do như ẩm độc dược , 亦如死網羂。 diệc như tử võng quyển 。 飲酒之為患, ẩm tửu chi vi hoạn , 三十有六失, tam thập hữu lục thất , 既知此過惡, ký tri thử quá ác , 應當速遠離。 ứng đương tốc viễn ly 。 大姓智慧人, Đại tính trí tuệ nhân , 為酒之所污, vi tửu chi sở ô , 眾人所輕忽, chúng nhân sở khinh hốt , 如草隨風轉。』 như thảo tùy phong chuyển 。』 「如是天鳥雖是畜生,毀訾諸天,何況餘天。此諸天子飲於天味,上中下味色香具足,如其善業願行種子。飲已復詣陀羅殿林,於此林中欲行遊戲,聞種種音,心生歡喜,青優鉢羅以為首鬘,天子天女共相圍遶,歡喜遊戲,心常念欲金色光明陀羅林殿。既受樂已,復往詣於彌伽雲林,既至彌伽雲林之中,見百千殿天鬘莊嚴。 「như thị Thiên điểu tuy thị súc sanh ,hủy tí chư Thiên ,hà huống dư Thiên 。thử chư Thiên Tử ẩm ư Thiên vị ,thượng trung hạ vị sắc hương cụ túc ,như kỳ thiện nghiệp nguyện hạnh chủng tử 。ẩm dĩ phục nghệ Đà-la điện lâm ,ư thử lâm trung dục hạnh/hành/hàng du hí ,văn chủng chủng âm ,tâm sanh hoan hỉ ,thanh Ưu bát la dĩ vi thủ man ,Thiên Tử Thiên nữ cộng tướng vi nhiễu ,hoan hỉ du hí ,tâm thường niệm dục kim sắc quang minh Đà-la lâm điện 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục vãng nghệ ư di già vân lâm ,ký chí di già vân lâm chi trung ,kiến bách thiên điện Thiên man trang nghiêm 。 「爾時,天主釋迦提婆乘伊羅婆那大白象王,共諸天子天女眷屬圍遶,心生喜悅,為欲利益放逸諸天。時諸天眾見帝釋來,悉皆出迎,皆以頭面頂禮天主,於天主前出眾妙音,歌舞戲笑,歡喜叫呼。時天王釋以柔軟言,慰問諸天,在於伊羅婆那白象之上,告諸天曰:『汝以自業受於天樂,我今欲還歡喜之園,除阿修羅瞋恚、恃怙大力慢心。』時諸天眾白帝釋言:『天王!我今亦當隨於天王,除阿修羅瞋恚憍慢。』時天帝釋告諸天曰:『汝勿急速,我今自能破阿修羅。』時天帝釋語諸天已,入歡喜園。見阿修羅在歡喜園猶如雲聚,漸漸增長。時諸天眾罵詈毀訾,轉增高大。時諸天眾見其增長,罵詈不息,倍更增長,顏色醜惡。 「nhĩ thời ,Thiên Chủ Thích-Ca đề-bà thừa y la bà na Đại bạch Tượng Vương ,cọng chư Thiên Tử Thiên nữ quyến thuộc vi nhiễu ,tâm sanh hỉ duyệt ,vi dục lợi ích phóng dật chư Thiên 。thời chư Thiên Chúng kiến Đế Thích lai ,tất giai xuất nghênh ,giai dĩ đầu diện đảnh lễ Thiên Chủ ,ư Thiên Chủ tiền xuất chúng Diệu-Âm ,ca vũ hí tiếu ,hoan hỉ khiếu hô 。thời Thiên Vương thích dĩ nhu nhuyễn ngôn ,úy vấn chư Thiên ,tại ư y la bà na bạch tượng chi thượng ,cáo chư Thiên viết :『nhữ dĩ tự nghiệp thọ/thụ ư Thiên nhạc ,ngã kim dục hoàn hoan hỉ chi viên ,trừ A-tu-la sân khuể 、thị hỗ Đại lực mạn tâm 。』thời chư Thiên Chúng bạch Đế Thích ngôn :『Thiên Vương !ngã kim diệc đương tùy ư Thiên Vương ,trừ A-tu-la sân khuể kiêu mạn 。』thời Thiên đế thích cáo chư Thiên viết :『nhữ vật cấp tốc ,ngã kim tự năng phá A-tu-la 。』thời Thiên đế thích ngữ chư Thiên dĩ ,nhập hoan hỉ viên 。kiến A-tu-la tại hoan hỉ viên do như vân tụ ,tiệm tiệm tăng trưởng 。thời chư Thiên Chúng mạ lị hủy tí ,chuyển tăng cao Đại 。thời chư Thiên Chúng kiến kỳ tăng trưởng ,mạ lị bất tức ,bội cánh tăng trưởng ,nhan sắc xú ác 。 「帝釋見之,告諸天眾:『此阿修羅以汝瞋故,身增轉大,我當方便令離瞋慢。』時天帝釋而說頌曰: 「Đế Thích kiến chi ,cáo chư Thiên Chúng :『thử A-tu-la dĩ nhữ sân cố ,thân tăng chuyển Đại ,ngã đương phương tiện lệnh ly sân mạn 。』thời Thiên đế thích nhi thuyết tụng viết : 「『不瞋能伏瞋, 「『bất sân năng phục sân , 忍伏麁惡心, nhẫn phục thô ác tâm , 法能伏非法, Pháp năng phục phi pháp , 光明破闇冥; quang minh phá ám minh ; 成實勝妄語, thành thật thắng vọng ngữ , 正語伏綺語, chánh ngữ phục khỉ ngữ , 軟語勝惡口, nhuyễn ngữ thắng ác khẩu , 能禁兩舌過; năng cấm lưỡng thiệt quá/qua ; 慈心斷殺害, từ tâm đoạn sát hại , 布施除慳貪, bố thí trừ xan tham , 正念勝邪念, chánh niệm thắng tà niệm , 善念破惡念; thiện niệm phá ác niệm ; 明能破無明, minh năng phá vô minh , 白日除黑闇, bạch nhật trừ hắc ám , 白月勝黑月, bạch nguyệt thắng hắc nguyệt , 如是常得勝。 như thị thường đắc thắng 。 智慧知真諦, trí tuệ tri chân đế , 勝於邪見欲, thắng ư tà kiến dục , 賢聖八分道, hiền thánh bát phần đạo , 能破諸惡道; năng phá chư ác đạo ; 如來四無畏, Như Lai tứ vô úy , 能破諸怖畏, năng phá chư bố úy , 憶念破忘失, ức niệm phá vong thất , 智能破愚癡; trí năng phá ngu si ; 若住阿蘭若, nhược/nhã trụ/trú A-lan-nhã , 則能破諸欲, tức năng phá chư dục , 須彌勝眾山, Tu-Di thắng chúng sơn , 及以眾園林。 cập dĩ chúng viên lâm 。 大海勝涓流, đại hải thắng quyên lưu , 及以諸河池; cập dĩ chư hà trì ; 日光勝眾星, nhật quang thắng chúng tinh , 亦勝於餘宿。 diệc thắng ư dư tú 。 法式勝無法, pháp thức thắng vô Pháp , 布施破貧窮; bố thí phá bần cùng ; 質直勝諂曲, chất trực thắng siểm khúc , 實能破妄語; thật năng phá vọng ngữ ; 吉能破不吉, cát năng phá bất cát , 火能燒眾薪; hỏa năng thiêu chúng tân ; 水能破於渴, thủy năng phá ư khát , 食則能除飢。 thực/tự tức năng trừ cơ 。 師子心勇健, sư tử tâm dũng kiện , 勝於一切獸; thắng ư nhất thiết thú ; 知足勝悕望, tri túc thắng hy vọng , 智者如是說。 trí giả như thị thuyết 。 悲愍者常勝, bi mẫn giả thường thắng , 無悲為減劣; vô bi vi giảm liệt ; 智慧能調伏, trí tuệ năng điều phục , 智者如是說。 trí giả như thị thuyết 。 眾惡邪見業, chúng ác tà kiến nghiệp , 多作諸妄語, đa tác chư vọng ngữ , 如是外道中, như thị ngoại đạo trung , 如來最殊勝。 Như Lai tối thù thắng 。 天勝阿修羅, Thiên thắng A-tu-la , 以其法勝故, dĩ kỳ Pháp thắng cố , 我當破一切, ngã đương phá nhất thiết , 何況汝一身。 hà huống nhữ nhất thân 。 汝阿修羅使, nhữ A-tu-la sử , 汝勿生悕望, nhữ vật sanh hy vọng , 今此師子座, kim thử sư tử tọa , 智者所應住。』 trí giả sở ưng trụ/trú 。』 「時阿修羅聞釋迦提婆說是語已,不復增長,以得聞於實語縛故,減劣不增,色力勇健悉不增長。見其劣弱,時有天子手捉其足,曳令下座,即時驅出天歡喜園。時天帝釋心生歡喜,復往詣於摩尼支羅所住之地,乘於伊羅婆那大白象王騰空而遊,向於摩尼支羅之林。所作已辦,與諸一切天子天女至摩尼地。摩尼地天見天王釋,皆悉出迎,頭面頂禮,修敬既畢,皆往詣於彌伽雲林。其地一切眾欲具足,柔軟廣博眾花遍覆,以蓮花枝用為宮室一切愛處。釋迦天主共諸天女,種種樂音歌舞遊戲,娛樂受樂。乾闥婆王圍繞帝釋,歌眾妙音,讚歎天王,五樂音聲以為娛樂。時天帝釋在於伊羅婆那白象之上,其象端嚴勝於寶山,行步進趣如動玉山,其象鮮白踰於雪山,如春末時,日光照曜雪山之峯。如是天眾天子天女圍遶帝釋,遊於園林。其諸園林毘琉璃寶、白銀頗梨、因陀青寶、大因陀寶、赤蓮花寶、真金硨磲以為莊嚴。釋迦天王共諸天眾天子天女遊戲園中,閉惡趣門,心生歡喜。雖得見諦,猶受欲樂,而常思惟眾生生死。既思惟已,不恚不悅,觀諸樂受皆悉無常,破壞離散。如是知已,內自思惟:『諸天退沒,因於自業,為何所至受自業果?業風所吹,墮於地獄、餓鬼、畜生,流轉受苦而無伴侶。一切諸天及諸天女皆悉如是,會當別離。如是之業,大作樂具,戲弄一切愚癡凡夫。』 「thời A-tu-la văn Thích-Ca đề-bà thuyết thị ngữ dĩ ,bất phục tăng trưởng ,dĩ đắc văn ư thật ngữ phược cố ,giảm liệt bất tăng ,sắc lực dũng kiện tất bất tăng trưởng 。kiến kỳ liệt nhược ,thời hữu Thiên Tử thủ tróc kỳ túc ,duệ lệnh hạ tọa ,tức thời khu xuất Thiên hoan hỉ viên 。thời Thiên đế thích tâm sanh hoan hỉ ,phục vãng nghệ ư ma-ni chi La sở trụ chi địa ,thừa ư y la bà na Đại bạch Tượng Vương đằng không nhi du ,hướng ư ma-ni chi La chi lâm 。sở tác dĩ biện ,dữ chư nhất thiết Thiên Tử Thiên nữ chí ma-ni địa 。ma-ni Địa Thiên kiến Thiên Vương thích ,giai tất xuất nghênh ,đầu diện đảnh lễ ,tu kính ký tất ,giai vãng nghệ ư di già vân lâm 。kỳ địa nhất thiết chúng dục cụ túc ,nhu nhuyễn quảng bác chúng hoa biến phước ,dĩ liên hoa chi dụng vi cung thất nhất thiết ái xứ/xử 。Thích Ca Thiên Chủ cọng chư Thiên nữ ,chủng chủng nhạc âm ca vũ du hí ,ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。càn thát bà vương vi nhiễu Đế Thích ,Ca chúng Diệu-Âm ,tán thán Thiên Vương ,ngũ lạc/nhạc âm thanh dĩ vi ngu lạc 。thời Thiên đế thích tại ư y la bà na bạch tượng chi thượng ,kỳ tượng đoan nghiêm thắng ư bảo sơn ,hạnh/hành/hàng bộ tiến/tấn thú như động ngọc sơn ,kỳ tượng tiên bạch du ư tuyết sơn ,như xuân mạt thời ,nhật quang chiếu diệu tuyết sơn chi phong 。như thị Thiên Chúng Thiên Tử Thiên nữ vi nhiễu Đế Thích ,du ư viên lâm 。kỳ chư viên lâm Tì lưu ly bảo 、bạch ngân pha-lê 、nhân đà thanh bảo 、Đại nhân đà bảo 、xích liên hoa bảo 、chân kim xa cừ dĩ vi trang nghiêm 。Thích Ca Thiên Vương cọng chư Thiên Chúng Thiên Tử Thiên nữ du hí viên trung ,bế ác thú môn ,tâm sanh hoan hỉ 。tuy đắc kiến đế ,do thọ dục lạc/nhạc ,nhi thường tư tánh chúng sanh sanh tử 。ký tư tánh dĩ ,bất nhuế/khuể bất duyệt ,quán chư lạc thọ giai tất vô thường ,phá hoại ly tán 。như thị tri dĩ ,nội tự tư tánh :『chư Thiên thoái một ,nhân ư tự nghiệp ,vi hà sở chí thọ/thụ tự nghiệp quả ?nghiệp phong sở xuy ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,lưu chuyển thọ khổ nhi vô bạn lữ 。nhất thiết chư Thiên cập chư Thiên nữ giai tất như thị ,hội đương biệt ly 。như thị chi nghiệp ,Đại tác lạc/nhạc cụ ,hí lộng nhất thiết ngu si phàm phu 。』 「時天帝釋思惟是已,而說頌曰: 「thời Thiên đế thích tư tánh thị dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『譬如虛空雲, 「『thí như hư không vân , 為風之所吹, vi phong chi sở xuy , 和合須臾散, hòa hợp tu du tán , 生死亦如是。 sanh tử diệc như thị 。 時時如眾花, thời thời như chúng hoa , 見人有生死, kiến nhân hữu sanh tử , 一切皆磨滅, nhất thiết giai ma diệt , 如去來亦然。 như khứ lai diệc nhiên 。 如是善業熟, như thị thiện nghiệp thục , 則受於天樂, tức thọ/thụ ư Thiên nhạc , 善時既盡已, thiện thời ký tận dĩ , 樂受則亦失。 lạc thọ tức diệc thất 。 時節如樹林, thời tiết như thụ lâm , 生時甚敷榮, sanh thời thậm phu vinh , 時節既過已, thời tiết ký quá/qua dĩ , 一切皆墮落。 nhất thiết giai đọa lạc 。 諸天如樹葉, chư Thiên như thụ/thọ diệp , 樹如受樂處, thụ/thọ như thọ/thụ lạc/nhạc xứ/xử , 受樂則有墮, thọ/thụ lạc/nhạc tức hữu đọa , 無有常樂者。 vô hữu thường lạc/nhạc giả 。 猶如夏降雨, do như hạ hàng vũ , 不住於空中, bất trụ ư không trung , 諸樂亦如是, chư lạc diệc như thị , 念念不暫停。 niệm niệm bất tạm đình 。 譬如孔雀鳥, thí như Khổng-tước điểu , 風雲則出聲, phong vân tức xuất thanh , 風止聲則滅, phong chỉ thanh tức diệt , 天樂亦如是。 Thiên nhạc diệc như thị 。 譬如以乾木, thí như dĩ kiền mộc , 而置於火中, nhi trí ư hỏa trung , 天樂亦如是, Thiên nhạc diệc như thị , 為時火所燒。 vi thời hỏa sở thiêu 。 生已復歸滅, sanh dĩ phục quy diệt , 已經百千返, dĩ Kinh bách thiên phản , 為愛之所欺, vi ái chi sở khi , 而無有厭心。 nhi vô hữu yếm tâm 。 癡愛網所覆, si ái võng sở phước , 一切無免者, nhất thiết vô miễn giả , 戲弄於諸天, hí lộng ư chư Thiên , 受諸不善業。』 thọ/thụ chư bất thiện nghiệp 。』 「如是天帝釋愍諸天故,說是偈已,乘於伊羅婆那大白象王,天眾圍遶奏諸音樂,出妙音聲,還善法堂。以得勝於阿修羅故,心生歡喜,諸天恭敬到善法堂。摩尼支羅所住諸天,受欲無厭,受於色聲香味觸等遊戲園林,乃至可愛善業壞盡,從天還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,生大種姓,受第一樂,端正殊妙,生在中國、正法行處,大富饒財,子孫具足,壽命延長,眷屬和順,世間所有一切資具皆悉具足,一切眾人之所愛敬,或為大王或作大臣。以餘業故。 「như thị Thiên đế thích mẫn chư Thiên cố ,thuyết thị kệ dĩ ,thừa ư y la bà na Đại bạch Tượng Vương ,Thiên Chúng vi nhiễu tấu chư âm lạc/nhạc ,xuất diệu âm thanh ,hoàn thiện pháp đường 。dĩ đắc thắng ư A-tu-la cố ,tâm sanh hoan hỉ ,chư Thiên cung kính đáo thiện pháp đường 。ma-ni chi La sở trụ chư Thiên ,thọ dục vô yếm ,thọ/thụ ư sắc thanh hương vị xúc đẳng du hí viên lâm ,nãi chí khả ái thiện nghiệp hoại tận ,tùng Thiên hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,sanh đại chủng tính ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,đoan chánh thù diệu ,sanh tại Trung Quốc 、chánh Pháp hành xứ/xử ,Đại phú nhiêu tài ,tử tôn cụ túc ,thọ mạng duyên trường/trưởng ,quyến thuộc hòa thuận ,thế gian sở hữu nhất thiết tư cụ giai tất cụ túc ,nhất thiết chúng nhân chi sở ái kính ,hoặc vi Đại Vương hoặc tác đại thần 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:三十三天二十八地,名曰眾分。眾生何業而生彼天?彼以聞知見:有眾生修行善業,正身口意,質直不諂,不惱眾生,常行善意,其心質直,離惡知識,親近善友,不近惡友,不共言論、不與同住亦不同行,常避惡人,惡人所友亦不親近。親近賢善,聽聞正法,聞已思惟,心入於法——善、不善、無記——若有善法則便攝取,知不善法則便捨離。正念觀察調伏其心,不貪不欲,持七種戒,微細不犯,乃至小犯常懷大懼。一切善業,如鍊真金清淨無垢。如是之人不殺不盜,布施修福,見殺害者,救令得脫。云何救於殺害眾生?若有丈夫侵他婦人,為官所收,打惡聲鼓,從右門出,欲斷其命,無救無護,無所悕望,愁悴憂惱,欲至塚間。將至殺處,如是善人贖令得脫。復行布施修諸福德。云何善人修行福業?若僧住處,曠野無水,渴乏苦惱,如是善人,或為作井或為造池。若有水池,若井崩壞、若多細蟲,為僧修治,以諸細蟲置餘水中。如是微細皆不殺害。若以漉囊,漉諸水蟲還置水中。是名不殺生。云何不偷盜?不以盜心取他草葉;若曠野中種種果菜,故村聚落,疑他所護亦不故取,是名不盜。是人修行一切善業,身壞命終生於善道三十三天眾分之地。生於右門,真金為座,白銀、琉璃、或以頗梨、或車璩寶、或赤蓮花寶以為其座。青因陀寶、大青寶王、真珠之座,如是珍寶莊嚴之座而於中生。既生天已,而自思惟:『我以何業而來生此?』即自念知:『我於前世作斯善業,供養眾僧。如是善業猶如父母,清涼之寶生於天上,決定受樂。』如是天子作是念已,即自現見業之果報。見果報已,讚歎善業,毀訾惡業。念本生已,念人業地,無量善業地如父如母。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :tam thập tam thiên nhị thập bát địa ,danh viết chúng phần 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ Thiên ?bỉ dĩ văn tri kiến :hữu chúng sanh tu hành thiện nghiệp ,chánh thân khẩu ý ,chất trực bất siểm ,bất não chúng sanh ,thường hạnh/hành/hàng thiện ý ,kỳ tâm chất trực ,ly ác tri thức ,thân cận thiện hữu ,bất cận ác hữu ,bất cộng ngôn luận 、bất dữ đồng trụ/trú diệc bất đồng hạnh/hành/hàng ,thường tị ác nhân ,ác nhân sở hữu diệc bất thân cận 。thân cận hiền thiện ,thính văn chánh pháp ,văn dĩ tư tánh ,tâm nhập ư Pháp ——thiện 、bất thiện 、vô kí ——nhược hữu thiện Pháp tức tiện nhiếp thủ ,tri bất thiện pháp tức tiện xả ly 。chánh niệm quan sát điều phục kỳ tâm ,bất tham bất dục ,trì thất chủng giới ,vi tế bất phạm ,nãi chí tiểu phạm thường hoài Đại cụ 。nhất thiết thiện nghiệp ,như luyện chân kim thanh tịnh vô cấu 。như thị chi nhân bất sát bất đạo ,bố thí tu phước ,kiến sát hại giả ,cứu lệnh đắc thoát 。vân hà cứu ư sát hại chúng sanh ?nhược hữu trượng phu xâm tha phụ nhân ,vi quan sở thu ,đả ác thanh cổ ,tùng hữu môn xuất ,dục đoạn kỳ mạng ,vô cứu vô hộ ,vô sở hy vọng ,sầu tụy ưu não ,dục chí trủng gian 。tướng chí sát xứ/xử ,như thị thiện nhân thục lệnh đắc thoát 。phục hạnh/hành/hàng bố thí tu chư phước đức 。vân hà thiện nhân tu hành phước nghiệp ?nhược/nhã tăng trụ xứ ,khoáng dã vô thủy ,khát phạp khổ não ,như thị thiện nhân ,hoặc vi tác tỉnh hoặc vi tạo trì 。nhược hữu thủy trì ,nhược/nhã tỉnh băng hoại 、nhược/nhã đa tế trùng ,vi tăng tu trì ,dĩ chư tế trùng trí dư thủy trung 。như thị vi tế giai bất sát hại 。nhược/nhã dĩ lộc nang ,lộc chư thủy trùng hoàn trí thủy trung 。thị danh bất sát sanh 。vân hà bất thâu đạo ?bất dĩ đạo tâm thủ tha thảo diệp ;nhược/nhã khoáng dã trung chủng chủng quả thái ,cố thôn tụ lạc ,nghi tha sở hộ diệc bất cố thủ ,thị danh bất đạo 。thị nhân tu hành nhất thiết thiện nghiệp ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo tam thập tam thiên chúng phần chi địa 。sanh ư hữu môn ,chân kim vi tọa ,bạch ngân 、lưu ly 、hoặc dĩ pha-lê 、hoặc xa cừ bảo 、hoặc xích liên hoa bảo dĩ vi kỳ tọa 。thanh nhân đà bảo 、Đại thanh bảo vương 、trân châu chi tọa ,như thị trân bảo trang nghiêm chi tọa nhi ư trung sanh 。ký sanh thiên dĩ ,nhi tự tư tánh :『ngã dĩ hà nghiệp nhi lai sanh thử ?』tức tự niệm tri :『ngã ư tiền thế tác tư thiện nghiệp ,cúng dường chúng tăng 。như thị thiện nghiệp do như phụ mẫu ,thanh lương chi Bảo Sanh ư Thiên thượng ,quyết định thọ/thụ lạc/nhạc 。』như thị Thiên Tử tác thị niệm dĩ ,tức tự hiện kiến nghiệp chi quả báo 。kiến quả báo dĩ ,tán thán thiện nghiệp ,hủy tí ác nghiệp 。niệm bổn sanh dĩ ,niệm nhân nghiệp địa ,vô lượng thiện nghiệp địa như phụ như mẫu 。 「爾時,天子念本生已,而說頌曰: 「nhĩ thời ,Thiên Tử niệm bổn sanh dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『以善得人身, 「『dĩ thiện đắc nhân thân , 得已不放逸, đắc dĩ bất phóng dật , 造作眾善業, tạo tác chúng thiện nghiệp , 因是得生天。 nhân thị đắc sanh thiên 。 人身甚難得, nhân thân thậm nan đắc , 得已行放逸, đắc dĩ hạnh/hành/hàng phóng dật , 為放逸所迷, vi phóng dật sở mê , 命終墮地獄。 mạng chung đọa địa ngục 。 作三種善業, tác tam chủng thiện nghiệp , 修行七種戒, tu hành thất chủng giới , 殺於三怨家, sát ư tam oan gia , 則受諸天身。 tức thọ/thụ chư Thiên thân 。 若人伏煩惱, nhược/nhã nhân phục phiền não , 未斷於愛心, vị đoạn ư ái tâm , 是人愛因緣, thị nhân ái nhân duyên , 則生於天中。 tức sanh ư Thiên trung 。 破壞於嫉妬, phá hoại ư tật đố , 大苦之窟宅, đại khổ chi quật trạch , 種種行布施, chủng chủng hạnh/hành/hàng bố thí , 是人生天中。 thị nhân sanh thiên trung 。 觀他如己身, quán tha như kỷ thân , 悲愍護眾生, bi mẫn hộ chúng sanh , 慈心常調伏, từ tâm thường điều phục , 是人生天中。 thị nhân sanh thiên trung 。 觀偷盜如火, quán thâu đạo như hỏa , 布施於一切, bố thí ư nhất thiết , 以自修其心, dĩ tự tu kỳ tâm , 是人生天中。 thị nhân sanh thiên trung 。 觀他妻如母, quán tha thê như mẫu , 常思惟真諦, thường tư tánh chân đế , 慾泥不能污, dục nê bất năng ô , 是人生天中。 thị nhân sanh thiên trung 。 火從自心起, hỏa tùng tự tâm khởi , 由舌鑽燧生, do thiệt toản toại sanh , 若離此妄語, nhược/nhã ly thử vọng ngữ , 則生於善道。 tức sanh ư thiện đạo 。 惡口破慈心, ác khẩu phá từ tâm , 智者能捨離, trí giả năng xả ly , 常樂說軟語, thường lạc/nhạc thuyết nhuyễn ngữ , 則生於天上。 tức sanh ư Thiên thượng 。 觀綺語如刀, quán khỉ ngữ như đao , 一切常遠離, nhất thiết thường viễn ly , 常行於正語, thường hạnh/hành/hàng ư chánh ngữ , 是人生善道。 thị nhân sanh thiện đạo 。 若有行善人, nhược hữu hạnh/hành/hàng thiện nhân , 不行於兩舌, bất hạnh/hành ư lưỡng thiệt , 實說諦知時, thật thuyết đế tri thời , 是人生天中。 thị nhân sanh thiên trung 。 若人護如是, nhược/nhã nhân hộ như thị , 七種身口戒, thất chủng thân khẩu giới , 其人諦知戒, kỳ nhân đế tri giới , 則生於天中。』 tức sanh ư Thiên trung 。』 「如是初生天子思惟既訖,說此偈已,觀本生處。念生處已,著欲境界,以前習故說如是偈。爾時,初生天子威德殊勝一切皆集,天女見之,速疾馳奔至天子所,猶如眾蜂馳奔蓮花,諸天女眾馳奔天子亦復如是。手中執於種種伎樂,琴瑟箜篌,鼓眾妙音。是諸天女花鬘莊嚴,散以末香,手執花鬘。復有天女散花供養初生天子。如是天女以種種供養供養天子。不可譬喻勝上天女或百或千,見此天子初生天中,心生愛樂,又見本所奉事天子死相已現,捨本天子,馳向初生福德天子。譬如渴牛捨於枯池,走趣清水,此諸天女亦復如是,捨本所事,馳速往詣初生天子。 「như thị sơ sanh Thiên Tử tư tánh ký cật ,thuyết thử kệ dĩ ,quán bổn sanh xứ 。niệm sanh xứ dĩ ,trước/trứ dục cảnh giới ,dĩ tiền tập cố thuyết như thị kệ 。nhĩ thời ,sơ sanh Thiên Tử uy đức thù thắng nhất thiết giai tập ,Thiên nữ kiến chi ,tốc tật trì bôn chí Thiên Tử sở ,do như chúng phong trì bôn liên hoa ,chư Thiên nữ chúng trì bôn Thiên Tử diệc phục như thị 。thủ trung chấp ư chủng chủng kĩ nhạc ,cầm sắt không hầu ,cổ chúng Diệu-Âm 。thị chư Thiên nữ hoa man trang nghiêm ,tán dĩ mạt hương ,thủ chấp hoa man 。phục hưũ Thiên nữ tán hoa cúng dường sơ sanh Thiên Tử 。như thị Thiên nữ dĩ chủng chủng cúng dường cúng dường Thiên Tử 。bất khả thí dụ thắng thượng Thiên nữ hoặc bách hoặc thiên ,kiến thử Thiên Tử sơ sanh Thiên trung ,tâm sanh ái lạc ,hựu kiến bổn sở phụng sự Thiên Tử tử tướng dĩ hiện ,xả bổn Thiên Tử ,trì hướng sơ sanh phước đức Thiên Tử 。thí như khát ngưu xả ư khô trì ,tẩu thú thanh thủy ,thử chư Thiên nữ diệc phục như thị ,xả bổn sở sự ,trì tốc vãng nghệ sơ sanh Thiên Tử 。 「爾時,初生天子聞諸天女莊嚴之具出美妙音,欲心即發,何況見色及其音聲。爾時天子見諸天女及聞樂音,恭敬供養,心生愛樂,悉忘本生,猶如隔於百千生死。何以故?以生天中放逸地故,性如是故。爾時,初生天子為諸天女以諸欲法種種情態,不善觀故,欲心增長。時諸天女說於種種欲心相應不淨之語,如是受於放逸之樂,天子天女互相隨逐。天女圍遶,一切諸欲皆悉具足,如是之樂昔所未得,今既得已,心生歡喜,為欲所牽,隨諸天女不得自在。時諸天女奉給天子,歌舞戲笑種種吟詠,鄙褻調話,令此天子心意迷惑,隨諸天女所至之處,常隨其後。欲網所縛如鳥在網,如是天子愛欲所縛亦復如是,隨其至處,天子隨之。如是地處七寶莊嚴,昔所未見,見之愛樂。既見此地,於此地中無量天衣天鬘莊嚴,受無量樂。復往詣於度曠野林,作天伎樂,共此天子至曠野林。見此林中一切眾鳥,種種相貌以為莊嚴,其音美妙出種種聲,與諸群鳥遊戲娛樂。諸鳥亦復雄雌相隨,若至華中飲摩偷酒,雄鳥隨之,若於諸花亦復如是。若鳥遊空,雄雌相隨亦復如是。隨其至處,若食美果,鳥亦隨之,若復遊戲蓮花池中亦復如是。於山峯中,二鳥雙遊,如是天鳥亦為愛網之所繫縛,將至異處,眾蜂之類亦復如是。群鹿麚麀相隨遊戲,亦為麀鹿欲網所縛,亦如天子迷天女色。譬如夏時降雨滿池充遍盈溢,是諸天子為諸天女欲愛充滿亦復如是,愛欲繫縛。雖復舒緩,甚為難解。 「nhĩ thời ,sơ sanh Thiên Tử văn chư Thiên nữ trang nghiêm chi cụ xuất mỹ diệu âm ,dục tâm tức phát ,hà huống kiến sắc cập kỳ âm thanh 。nhĩ thời Thiên Tử kiến chư Thiên nữ cập văn nhạc âm ,cung kính cúng dường ,tâm sanh ái lạc ,tất vong bản sanh ,do như cách ư bách thiên sanh tử 。hà dĩ cố ?dĩ sanh thiên trung phóng dật địa cố ,tánh như thị cố 。nhĩ thời ,sơ sanh Thiên Tử vi chư Thiên nữ dĩ chư dục pháp chủng chủng Tình thái ,bất thiện quán cố ,dục tâm tăng trưởng 。thời chư Thiên nữ thuyết ư chủng chủng dục tâm tướng ứng bất tịnh chi ngữ ,như thị thọ/thụ ư phóng dật chi lạc/nhạc ,Thiên Tử Thiên nữ hỗ tương tùy trục 。Thiên nữ vi nhiễu ,nhất thiết chư dục giai tất cụ túc ,như thị chi lạc/nhạc tích sở vị đắc ,kim ký đắc dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,vi dục sở khiên ,tùy chư Thiên nữ bất đắc tự tại 。thời chư Thiên nữ phụng cấp Thiên Tử ,ca vũ hí tiếu chủng chủng ngâm vịnh ,bỉ tiết điều thoại ,lệnh thử Thiên Tử tâm ý mê hoặc ,tùy chư Thiên nữ sở chí chi xứ/xử ,thường tùy kỳ hậu 。dục võng sở phược như điểu tại võng ,như thị Thiên Tử ái dục sở phược diệc phục như thị ,tùy kỳ chí xứ/xử ,Thiên Tử tùy chi 。như thị địa xứ/xử thất bảo trang nghiêm ,tích sở vị kiến ,kiến chi ái lạc 。ký kiến thử địa ,ư thử địa trung vô lượng thiên y Thiên man trang nghiêm ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。phục vãng nghệ ư độ khoáng dã lâm ,tác Thiên kĩ nhạc ,cọng thử Thiên Tử chí khoáng dã lâm 。kiến thử lâm trung nhất thiết chúng điểu ,chủng chủng tướng mạo dĩ vi trang nghiêm ,kỳ âm mỹ diệu xuất chủng chủng thanh ,dữ chư quần điểu du hí ngu lạc 。chư điểu diệc phục hùng thư tướng tùy ,nhược/nhã chí hoa trung ẩm ma thâu tửu ,hùng điểu tùy chi ,nhược/nhã ư chư hoa diệc phục như thị 。nhược/nhã điểu du không ,hùng thư tướng tùy diệc phục như thị 。tùy kỳ chí xứ/xử ,nhược/nhã thực/tự mỹ quả ,điểu diệc tùy chi ,nhược phục du hí liên hoa trì trung diệc phục như thị 。ư sơn phong trung ,nhị điểu song du ,như thị Thiên điểu diệc vi ái võng chi sở hệ phược ,tướng chí dị xứ/xử ,chúng phong chi loại diệc phục như thị 。quần lộc 麚ưu tướng tùy du hí ,diệc vi ưu lộc dục võng sở phược ,diệc như Thiên Tử mê Thiên nữ sắc 。thí như hạ thời hàng vũ mãn trì sung biến doanh dật ,thị chư Thiên Tử vi chư Thiên nữ dục ái sung mãn diệc phục như thị ,ái dục hệ phược 。tuy phục thư hoãn ,thậm vi nạn/nan giải 。 「如是比丘觀此事已,而說頌曰: 「như thị Tỳ-kheo quán thử sự dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『如是女欲網, 「『như thị nữ dục võng , 繫縛甚堅牢, hệ phược thậm kiên lao , 能令諸眾生, năng lệnh chư chúng sanh , 輪轉於有獄。 luân chuyển ư hữu ngục 。 身縛尚可解, thân phược thượng khả giải , 心縛不可脫, tâm phược bất khả thoát , 心既為欲縛, tâm ký vi dục phược , 常受諸苦惱。 thường thọ chư khổ não 。 羂網尚可斷, quyển võng thượng khả đoạn , 欲網不可燒, dục võng bất khả thiêu , 隨其所行處, tùy kỳ sở hạnh xứ/xử , 不離三惡道。 bất ly tam ác đạo 。 羂網但縛身, quyển võng đãn phược thân , 愛網甚廣大, ái võng thậm quảng đại , 雖非是色法, tuy phi thị sắc Pháp , 能縛一切人。 năng phược nhất thiết nhân 。 羂網縛眾生, quyển võng phược chúng sanh , 尚可現覩見, thượng khả hiện đổ kiến , 如是愛縛心, như thị ái phược tâm , 求之不可見。 cầu chi bất khả kiến 。 初染生愛著, sơ nhiễm sanh ái trước , 心著甚難解, tâm trước/trứ thậm nạn/nan giải , 人為愛所縛, nhân vi ái sở phược , 不能脫生死。 bất năng thoát sanh tử 。 女色大羂網, nữ sắc Đại quyển võng , 縛眾生六根, phược chúng sanh lục căn , 羂但縛一身, quyển đãn phược nhất thân , 或縛或不縛。 hoặc phược hoặc bất phược 。 若枷鎖杻械, nhược/nhã gia tỏa nữu giới , 聖說非為堅, Thánh thuyết phi vi kiên , 癡人愛染心, si nhân ái nhiễm tâm , 繫縛甚堅牢。』 hệ phược thậm kiên lao 。』 「如是比丘毀訾愛欲。爾時,天子為愛天女,一切愛網之所繫縛。將至園林,見種種林,甚可愛樂無以可喻。爾時,天子遊於花池,其池名曰白鵝之池,與諸天女至此池邊。天子天女遊戲娛樂,受五欲樂,種種樂音出眾妙聲。眾分天子復往詣於金山之中互相娛樂,受五欲樂。既受樂已,作如是念:『我今當與一切天眾詣善法殿遊戲受樂。』作是念已,與諸天眾詣善法殿,或遊虛空或乘鵝鳥、或乘孔雀、或乘宮殿,如是種種,詣善法殿,見天帝釋。種種伎樂歌眾妙音,至善法堂,爾時釋迦天王聞眾樂音,告諸天子:『大仙!如是音樂,是誰樂音?何地天眾來至於此?』時諸天子聞是語已,皆出觀之。既見天眾,還善法殿白帝釋言:『天王當知!眾分地天眾今來至此,奉問天王。』時天帝釋告諸天子:『汝今應當發勝歡喜,以諸樂器作諸伎樂,出迎眾分所來天子,種種遊戲共相娛樂。』時諸天子聞帝釋勅,即奉其教,手執種種琴瑟箜篌種種樂器,種種天鬘莊嚴其身,其身流出種種光明,身光鮮白晃曜照明,出迎眾分所來天子。二眾相見,和合遊戲,作諸神通,種種伎樂歌眾妙音,至善法殿。爾時,天主釋迦提婆坐百千柱寶殿之上。其師子座名曰得勝,天王坐上,安隱快樂威德光焰,百千天眾周匝圍遶,受善業果,威德殊勝過於和合百日並照。雖處天宮而不放逸。如是天眾既見天王,皆大歡喜過先十倍,即以頭面頂禮天王釋迦提婆,歌舞遊戲,以諸偈頌讚歎天王: 「như thị Tỳ-kheo hủy tí ái dục 。nhĩ thời ,Thiên Tử vi ái Thiên nữ ,nhất thiết ái võng chi sở hệ phược 。tướng chí viên lâm ,kiến chủng chủng lâm ,thậm khả ái lạc/nhạc vô dĩ khả dụ 。nhĩ thời ,Thiên Tử du ư hoa trì ,kỳ trì danh viết bạch nga chi trì ,dữ chư Thiên nữ chí thử trì biên 。Thiên Tử Thiên nữ du hí ngu lạc ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,chủng chủng nhạc âm xuất chúng diệu thanh 。chúng phần Thiên Tử phục vãng nghệ ư kim sơn chi trung hỗ tương ngu lạc ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,tác như thị niệm :『ngã kim đương dữ nhất thiết Thiên Chúng nghệ thiện pháp điện du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。』tác thị niệm dĩ ,dữ chư Thiên Chúng nghệ thiện pháp điện ,hoặc du hư không hoặc thừa nga điểu 、hoặc thừa Khổng-tước 、hoặc thừa cung điện ,như thị chủng chủng ,nghệ thiện pháp điện ,kiến Thiên đế thích 。chủng chủng kĩ nhạc Ca chúng Diệu-Âm ,chí thiện pháp đường ,nhĩ thời Thích Ca Thiên Vương văn chúng nhạc âm ,cáo chư Thiên Tử :『đại tiên !như thị âm lạc/nhạc ,thị thùy nhạc âm ?hà địa Thiên Chúng lai chí ư thử ?』thời chư Thiên Tử văn thị ngữ dĩ ,giai xuất quán chi 。ký kiến Thiên Chúng ,hoàn thiện pháp điện bạch Đế Thích ngôn :『Thiên Vương đương tri !chúng phần địa Thiên Chúng kim lai chí thử ,phụng vấn Thiên Vương 。』thời Thiên đế thích cáo chư Thiên Tử :『nhữ kim ứng đương phát thắng hoan hỉ ,dĩ chư lạc khí tác chư kĩ nhạc ,xuất nghênh chúng phần sở lai Thiên Tử ,chủng chủng du hí cộng tướng ngu lạc 。』thời chư Thiên Tử văn Đế Thích sắc ,tức phụng kỳ giáo ,thủ chấp chủng chủng cầm sắt không hầu chủng chủng lạc/nhạc khí ,chủng chủng Thiên man trang nghiêm kỳ thân ,kỳ thân lưu xuất chủng chủng quang minh ,thân quang tiên bạch hoảng diệu chiếu minh ,xuất nghênh chúng phần sở lai Thiên Tử 。nhị chúng tướng kiến ,hòa hợp du hí ,tác chư thần thông ,chủng chủng kĩ nhạc Ca chúng Diệu-Âm ,chí thiện pháp điện 。nhĩ thời ,Thiên Chủ Thích-Ca đề-bà tọa bách thiên trụ bảo điện chi thượng 。kỳ sư tử tọa danh viết đắc thắng ,Thiên Vương tọa thượng ,an ổn khoái lạc uy đức quang diệm ,bách thiên Thiên Chúng châu táp vi nhiễu ,thọ/thụ thiện nghiệp quả ,uy đức thù thắng quá/qua ư hòa hợp bách nhật tịnh chiếu 。tuy xứ/xử Thiên cung nhi bất phóng dật 。như thị Thiên Chúng ký kiến Thiên Vương ,giai đại hoan hỉ quá/qua tiên thập bội ,tức dĩ đầu diện đảnh lễ Thiên Vương Thích-Ca đề-bà ,ca vũ du hí ,dĩ chư kệ tụng tán thán Thiên Vương : 「『天主憍尸迦, 「『Thiên Chủ Kiêu-thi-ca , 常護於世間, thường hộ ư thế gian , 法行常寂靜, Pháp hành thường tịch tĩnh , 境界莫能壞。 cảnh giới mạc năng hoại 。 以法調世間, dĩ pháp điều thế gian , 不以非法教, bất dĩ phi pháp giáo , 順法常安樂, thuận Pháp thường an lạc , 違法受苦惱。 vi Pháp thọ khổ não 。 行法則安樂, hạnh/hành/hàng Pháp tức an lạc , 修智亦如是, tu trí diệc như thị , 不侵不妄語, bất xâm bất vọng ngữ , 常受於安樂。 thường thọ/thụ ư an lạc 。 若世間功德、 nhược/nhã thế gian công đức 、 出世間功德, xuất thế gian công đức , 此一切功德, thử nhất thiết công đức , 天王悉具足。 Thiên Vương tất cụ túc 。 怖者為作歸, bố/phố giả vi tác quy , 苦者示善道, khổ giả thị thiện đạo , 天王持世間、 Thiên Vương trì thế gian 、 天人阿修羅。 Thiên Nhân A-tu-la 。 天王最殊勝, Thiên Vương tối thù thắng , 離諸不善法, ly chư bất thiện pháp , 洗除三惡垢, tẩy trừ tam ác cấu , 受於三歸法, thọ/thụ ư tam quy Pháp , 如實知三業, như thật tri tam nghiệp , 行勝三菩提。 hạnh/hành/hàng thắng tam-Bồ-đề 。 雖生放逸地, tuy sanh phóng dật địa , 不樂於放逸, bất lạc/nhạc ư phóng dật , 天王持世間, Thiên Vương trì thế gian , 法行離怨敵。』 Pháp hành ly oán địch 。』 「爾時,眾分之地諸天子等,勝智慧等讚天王時,爾時釋迦提婆因陀羅觀諸天眾,善言慰喻,告諸天曰:『諸天子!莫行放逸。若放逸者,則無利益。』時諸天子讚帝釋已,與天帝釋乘於虛空向眾分地。帝釋為首,諸天隨從,往詣眾分。時天帝釋作如是念:『此諸天子心行放逸,不知退苦,我當示化退沒之相,令生厭離。』時天帝釋為於遊戲放逸諸天子等,化中陰有。時諸天子戲遊園林山峯花池,時諸天子各各自見一切眾具勝相莊嚴皆見失壞,一切樂具亦皆磨滅,惶怖苦惱,身被繫縛,怖畏涕泣,烟焰俱起來遶其身。閻羅王使之所執持,飢渴自燒,行大怖畏,火來燒身猶如燒林。閻羅使者醜惡可畏,種種惡色,手執刀杖、弓刀矛矟及捉黑繩、赤棒網羂,或有上昇或有下行。時閻羅王所遣使者遍須彌山。時諸天子見閻羅使從於天上縛諸天子,加諸楚毒罵詈撾打,遍身火起其焰猛熾。時閻羅使手把刀戟,奮目大怒,互相告曰:『諸閻羅使!速縛如是放逸天子,我當戮之,將入地獄,令其不復得行放逸。』如是大喚上昇虛空上須彌山,遍於諸地皆令摧壞。百千萬億那由他數閻羅使者、伺命之官、醜惡獄卒遍壞諸地及以山側,遍於虛空,或上或下惱諸天子,語諸天子:『汝等所受五欲之樂、種種音樂,今何所在?汝等今為閻羅使者將詣地獄,受大苦惱。』若諸天子將墮地獄,則見獄火來燒其身。若諸天子有善業者,但見地獄,不見自身為火所燒。 「nhĩ thời ,chúng phần chi địa chư Thiên Tử đẳng ,thắng trí tuệ đẳng tán Thiên Vương thời ,nhĩ thời Thích Ca Đề Bà Nhân Đà La quán chư Thiên Chúng ,thiện ngôn úy dụ ,cáo chư Thiên viết :『chư Thiên Tử !mạc hạnh/hành/hàng phóng dật 。nhược/nhã phóng dật giả ,tức vô lợi ích 。』thời chư Thiên Tử tán Đế Thích dĩ ,dữ Thiên đế thích thừa ư hư không hướng chúng phần địa 。Đế Thích vi thủ ,chư Thiên tùy tùng ,vãng nghệ chúng phần 。thời Thiên đế thích tác như thị niệm :『thử chư Thiên Tử tâm hành phóng dật ,bất tri thoái khổ ,ngã đương thị hóa thoái một chi tướng ,lệnh sanh yếm ly 。』thời Thiên đế thích vi ư du hí phóng dật chư Thiên Tử đẳng ,hóa trung uẩn hữu 。thời chư Thiên Tử hí du viên lâm sơn phong hoa trì ,thời chư Thiên Tử các các tự kiến nhất thiết chúng cụ thắng tướng trang nghiêm giai kiến thất hoại ,nhất thiết lạc/nhạc cụ diệc giai ma diệt ,hoàng bố/phố khổ não ,thân bị hệ phược ,bố úy thế khấp ,yên diệm câu khởi lai nhiễu kỳ thân 。Diêm la Vương sử chi sở chấp trì ,cơ khát tự thiêu ,hạnh/hành/hàng Đại bố úy ,hỏa lai thiêu thân do như thiêu lâm 。Diêm La sử giả xú ác khả úy ,chủng chủng ác sắc ,thủ chấp đao trượng 、cung đao mâu sáo cập tróc hắc thằng 、xích bổng võng quyển ,hoặc hữu thượng thăng hoặc hữu hạ hạnh/hành/hàng 。thời Diêm la Vương sở khiển sử giả biến Tu-di sơn 。thời chư Thiên Tử kiến Diêm La sử tùng ư Thiên thượng phược chư Thiên Tử ,gia chư sở độc mạ lị qua đả ,biến thân hỏa khởi kỳ diệm mãnh sí 。thời Diêm La sử thủ bả đao kích ,phấn mục Đại nộ ,hỗ tương cáo viết :『chư Diêm La sử !tốc phược như thị phóng dật Thiên Tử ,ngã đương lục chi ,tướng nhập địa ngục ,lệnh kỳ bất phục đắc hạnh/hành/hàng phóng dật 。』như thị Đại hoán thượng thăng hư không thượng Tu-di sơn ,biến ư chư địa giai lệnh tồi hoại 。bách thiên vạn ức na-do-tha số Diêm La sử giả 、tý mạng chi quan 、xú ác ngục tốt biến hoại chư địa cập dĩ sơn trắc ,biến ư hư không ,hoặc thượng hoặc hạ não chư Thiên Tử ,ngữ chư Thiên Tử :『nhữ đẳng sở thọ ngũ dục chi lạc/nhạc 、chủng chủng âm lạc/nhạc ,kim hà sở tại ?nhữ đẳng kim vi Diêm La sử giả tướng nghệ địa ngục ,thọ/thụ đại khổ não 。』nhược/nhã chư Thiên Tử tướng đọa địa ngục ,tức kiến ngục hỏa lai thiêu kỳ thân 。nhược/nhã chư Thiên Tử hữu thiện nghiệp giả ,đãn kiến địa ngục ,bất kiến tự thân vi hỏa sở thiêu 。 「時諸天子自見中陰被大繫縛。爾時,獄卒閻羅王使為此天子而說頌曰: 「thời chư Thiên Tử tự kiến trung uẩn bị Đại hệ phược 。nhĩ thời ,ngục tốt Diêm la Vương sử vi thử Thiên Tử nhi thuyết tụng viết : 「『汝愛於欲樂, 「『nhữ ái ư dục lạc/nhạc , 而不作善業, nhi bất tác thiện nghiệp , 是故得苦果, thị cố đắc khổ quả , 今日已成熟。 kim nhật dĩ thành thục 。 汝若樂放逸, nhữ nhược/nhã lạc/nhạc phóng dật , 而行於非法, nhi hạnh/hành/hàng ư phi pháp , 至於臨終時, chí ư lâm chung thời , 心乃生悔熱。 tâm nãi sanh hối nhiệt 。 悔熱喻火燒, hối nhiệt dụ hỏa thiêu , 亦喻於刀戟, diệc dụ ư đao kích , 從於五根生, tùng ư ngũ căn sanh , 而還自燒滅。 nhi hoàn tự thiêu diệt 。 於苦謂為樂, ư khổ vị vi lạc/nhạc , 貪怨為親友, tham oán vi thân hữu , 觀放逸如是, quán phóng dật như thị , 是故應捨離。 thị cố ưng xả ly 。 放逸愛和合, phóng dật ái hòa hợp , 為欲之所縛, vi dục chi sở phược , 三種大怨家, tam chủng Đại oan gia , 能破壞大樂。 năng phá hoại Đại lạc/nhạc 。 憍慢近惡友, kiêu mạn cận ác hữu , 懈怠及貪心, giải đãi cập tham tâm , 遠離於持戒, viễn ly ư trì giới , 是地獄因緣。 thị địa ngục nhân duyên 。 持戒清涼觸, trì giới thanh lương xúc , 得報甚清涼, đắc báo thậm thanh lương , 愚人不修行, ngu nhân bất tu hành , 臨終生悔熱。 lâm chung sanh hối nhiệt 。 見於他妻妾, kiến ư tha thê thiếp , 而生貪著心, nhi sanh tham trước tâm , 飲酒行劫盜, ẩm tửu hạnh/hành/hàng kiếp đạo , 因此墮地獄。 nhân thử đọa địa ngục 。 惡口親惡友, ác khẩu thân ác hữu , 邪見無正信, tà kiến vô chánh tín , 其心多躁擾, kỳ tâm đa táo nhiễu , 此法失人身。 thử pháp thất nhân thân 。 貪心及綺語, tham tâm cập khỉ ngữ , 妄語無誠信, vọng ngữ vô thành tín , 今世若後世, kim thế nhược/nhã hậu thế , 無有少安樂。 vô hữu thiểu an lạc 。 遠離於善友, viễn ly ư thiện hữu , 親近惡知識, thân cận ác tri thức , 根本無利益, căn bản vô lợi ích , 不信業果報。 bất tín nghiệp quả báo 。 不識業果報, bất thức nghiệp quả báo , 苦樂非眾生, khổ lạc/nhạc phi chúng sanh , 是人迷因果, thị nhân mê nhân quả , 臨終生悔熱。 lâm chung sanh hối nhiệt 。 若人常妄語, nhược/nhã nhân thường vọng ngữ , 恃智生憍慢, thị trí sanh kiêu mạn , 後得大衰惱, hậu đắc Đại suy não , 乃覺其業果。 nãi giác kỳ nghiệp quả 。 若流轉世間, nhược/nhã lưu chuyển thế gian , 具受諸苦惱, cụ thọ chư khổ não , 皆由無明力, giai do vô minh lực , 大仙如是說。』 đại tiên như thị thuyết 。』 「爾時,釋迦提婆因陀羅化作如是閻羅使者,為諸天子中有說法,折伏呵責。時天帝釋復為諸天眾示現變化。若諸天子有先世業應墮畜生,示於無量種種業相,如印印泥。中陰之相互相殘害,共相食噉,生大怖畏,令諸天子皆悉見之。若諸天子無畜生業,但見畜生互相殘害,不見自身作畜生形。時天帝釋復為放逸諸天子等,示化中陰。若諸天子當生餓鬼,為於飢渴焚燒其身,長髮覆面,其形醜惡。此諸天子見虛空中,烏鵄諸鳥來啄其眼及耳鼻舌。是時天眾見向所化如是惡相,生大怖畏。餘天見已,白帝釋言:『釋迦天王!何故捨諸天子而自止住?此諸天子皆被繫縛,或阿修羅、或餘惡人將之欲去,遍須彌山一切諸地。我亦曾與阿修羅鬪,未曾覩見如是惡相。又阿修羅及其軍眾未曾俱來至此天中,云何世間失正法耶?不孝父母耶?不敬沙門、婆羅門耶?不敬耆舊長宿耶?天王!今諸世間不供養如來及法僧耶?不知因果、不知真諦耶?如護世天王常說此法,今閻浮提不修行耶?今諸天眾皆被惱亂。天王!何故不嚴器仗,乘於伊那大龍象王,身服鎧鉀,擊大戰鼓莊嚴鬪戰?』有諸天眾,天主同業,向天王釋作如是說。復有諸天覩此希有未曾見事,心生厭離,極大恐怖,諸根振動,歸依帝釋作如是言:『唯願天王救護我等。此諸天眾所住之地,悉為阿修羅之所劫奪。未曾見此阿修羅等可畏之身如是怖畏。』諸天子等皆向帝釋作如是說。復有天子見是化已,向善法殿速疾馳奔,取諸器仗鬪戰之具。復有天子詣雜殿林,取諸鬪具向閻羅使若打若捉,不能加害。譬如鏡中所見色像,不可捉持、不可打害。如是天王示如斯化。 「nhĩ thời ,Thích Ca Đề Bà Nhân Đà La hóa tác như thị Diêm La sử giả ,vi chư Thiên Tử trung hữu thuyết Pháp ,chiết phục ha trách 。thời Thiên đế thích phục vi chư Thiên Chúng thị hiện biến hóa 。nhược/nhã chư Thiên Tử hữu tiên thế nghiệp ưng đọa súc sanh ,thị ư vô lượng chủng chủng nghiệp tướng ,như ấn ấn nê 。trung uẩn chi tướng hỗ tương tàn hại ,cộng tướng thực đạm ,sanh Đại bố úy ,lệnh chư Thiên Tử giai tất kiến chi 。nhược/nhã chư Thiên Tử vô súc sanh nghiệp ,đãn kiến súc sanh hỗ tương tàn hại ,bất kiến tự thân tác súc sanh hình 。thời Thiên đế thích phục vi phóng dật chư Thiên Tử đẳng ,thị hóa trung uẩn 。nhược/nhã chư Thiên Tử đương sanh ngạ quỷ ,vi ư cơ khát phần thiêu kỳ thân ,trường/trưởng phát phước diện ,kỳ hình xú ác 。thử chư Thiên Tử kiến hư không trung ,ô 鵄chư điểu lai trác kỳ nhãn cập nhĩ Tỳ thiệt 。Thị thời Thiên Chúng kiến hướng sở hóa như thị ác tướng ,sanh Đại bố úy 。dư Thiên kiến dĩ ,bạch Đế Thích ngôn :『Thích Ca Thiên Vương !hà cố xả chư Thiên Tử nhi tự chỉ trụ ?thử chư Thiên Tử giai bị hệ phược ,hoặc A-tu-la 、hoặc dư ác nhân tướng chi dục khứ ,biến Tu-di sơn nhất thiết chư địa 。ngã diệc tằng dữ A-tu-la đấu ,vị tằng đổ kiến như thị ác tướng 。hựu A-tu-la cập kỳ quân chúng vị tằng câu lai chí thử Thiên trung ,vân hà thế gian thất chánh pháp da ?bất hiếu phụ mẫu da ?bất kính Sa Môn 、Bà-la-môn da ?bất kính kì cựu trường/trưởng tú da ?Thiên Vương !kim chư thế gian bất cúng dường Như Lai cập Pháp tăng da ?bất tri nhân quả 、bất tri chân đế da ?như hộ thế Thiên Vương thường thuyết thử pháp ,kim Diêm-phù-đề bất tu hành da ?kim chư Thiên Chúng giai bị não loạn 。Thiên Vương !hà cố bất nghiêm khí trượng ,thừa ư y na đại long tượng Vương ,thân phục khải giáp ,kích Đại chiến cổ trang nghiêm đấu chiến ?』hữu chư Thiên Chúng ,Thiên Chủ đồng nghiệp ,hướng Thiên Vương thích tác như thị thuyết 。phục hưũ chư Thiên đổ thử hy hữu vị tằng kiến sự ,tâm sanh yếm ly ,cực đại khủng bố ,chư căn chấn động ,quy y Đế Thích tác như thị ngôn :『duy nguyện Thiên Vương cứu hộ ngã đẳng 。thử chư Thiên Chúng sở trụ chi địa ,tất vi A-tu-la chi sở kiếp đoạt 。vị tằng kiến thử A-tu-la đẳng khả úy chi thân như thị bố úy 。』chư Thiên Tử đẳng giai hướng Đế Thích tác như thị thuyết 。phục hưũ Thiên Tử kiến thị hóa dĩ ,hướng thiện pháp điện tốc tật trì bôn ,thủ chư khí trượng đấu chiến chi cụ 。phục hưũ Thiên Tử nghệ tạp điện lâm ,thủ chư đấu cụ hướng Diêm La sử nhược/nhã đả nhược/nhã tróc ,bất năng gia hại 。thí như kính trung sở kiến sắc tượng ,bất khả tróc trì 、bất khả đả hại 。như thị Thiên Vương thị như tư hóa 。 「是時天主釋迦提婆復示天子——化阿修羅——勝於羅睺、勇健阿修羅等,被縛撾打、斫刺罵詈,悲泣憂惱,如諸天子化受苦惱。時諸天子見阿修羅受大劇苦,百千萬倍過諸天子。時諸天子見阿修羅受大苦惱,未曾所見,生大怖畏。復往詣於釋迦天王,白天王言:『我今不知是何丈夫有斯大力,皆能繫縛諸阿修羅王——羅睺阿修羅王、勇健阿修羅王——繫撾打棒、斫刺罵詈?云何有此未曾有事,令諸天子身毛皆竪?唯願天王為我說之,我今亦畏,得此衰惱。天王!何者為,知不耶?諸天之眾及阿修羅皆悉破壞,一切世間恐皆摧滅。天王若知,願為我說。釋迦天王若不知,若不知者願善思惟。』 「Thị thời Thiên Chủ Thích-Ca đề-bà phục thị Thiên Tử ——hóa A-tu-la ——thắng ư La-hầu 、dũng kiện A-tu-la đẳng ,bị phược qua đả 、chước thứ mạ lị ,bi khấp ưu não ,như chư Thiên Tử hóa thọ khổ não 。thời chư Thiên Tử kiến A-tu-la thọ/thụ Đại kịch khổ ,bách thiên vạn bội quá/qua chư Thiên Tử 。thời chư Thiên Tử kiến A-tu-la thọ/thụ đại khổ não ,vị tằng sở kiến ,sanh Đại bố úy 。phục vãng nghệ ư Thích Ca Thiên Vương ,bạch Thiên Vương ngôn :『ngã kim bất tri thị hà trượng phu hữu tư Đại lực ,giai năng hệ phược chư A-tu-la Vương ——La-hầu A-tu-la Vương 、dũng kiện A-tu-la Vương ——hệ qua đả bổng 、chước thứ mạ lị ?vân hà hữu thử vị tằng hữu sự ,lệnh chư Thiên Tử thân mao giai thọ ?duy nguyện Thiên Vương vi ngã thuyết chi ,ngã kim diệc úy ,đắc thử suy não 。Thiên Vương !hà giả vi ,tri bất da ?chư Thiên chi chúng cập A-tu-la giai tất phá hoại ,nhất thiết thế gian khủng giai tồi diệt 。Thiên Vương nhược/nhã tri ,nguyện vi ngã thuyết 。Thích Ca Thiên Vương nhược/nhã bất tri ,nhược/nhã bất tri giả nguyện thiện tư duy 。』 正法念處經卷第三十二 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập nhị 正法念處經卷第三十三元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập tam Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之十二(三十三天之九) quán Thiên phẩm chi thập nhị (tam thập tam thiên chi cửu ) 「爾時,天主釋迦提婆告天子曰:『此諸天子以放逸行,不如實知,不行正法。我為如是放逸天子,欲令離於憍慢放逸,示如是化。此諸天子既生厭離,其心調伏,我今說法必能信受。』時天帝釋見諸天子心調伏已,告諸天眾:『汝等諦聽,當為汝說。如此丈夫第一大力,形貌醜陋,能壞他人,難以為敵,非呪術力所能調伏,一切天眾無如之何。復有勝天過於汝等,亦不能遮,復況汝等色力減少,無自在力。是丈夫者,名閻羅使、名死時使,以煩惱業縛諸眾生,縛之而去,將至地獄、餓鬼、畜生。有八種法攝於一切生死眾生。何等為八?一者一切生者,皆歸於死;二者無有強健而不病惱;三者一切少壯皆歸衰老;四者具足財富,當有貧窮;五者皆由業故,有諸世間業之所得,隨順於業,隨所作業或善不善,如是如是得業果報;六者一切恩愛皆當別離,無有堅固;七者自作之業決定受報,無有他作我受其果,無有自作他受其報,一切諸法決定如是;八者世間放逸,無有安隱,必受苦果。是名八法。如是之法於世間中流轉生死,從因緣生。如是之法不可以力而觝捍之,非呪術力所能調伏。如是閻羅使者非力能敵,非呪術力之所能遮。生死之法,法皆如是,若人造惡,能加苦惱無量楚毒。諸天、阿修羅、人、龍、夜叉、毘舍遮等,如是閻羅使者皆能加害,令此眾生墮於地獄、餓鬼、畜生。』 「nhĩ thời ,Thiên Chủ Thích-Ca đề-bà cáo Thiên Tử viết :『thử chư Thiên Tử dĩ phóng dật hạnh/hành/hàng ,bất như thật tri ,bất hạnh/hành chánh pháp 。ngã vi như thị phóng dật Thiên Tử ,dục lệnh ly ư kiêu mạn phóng dật ,thị như thị hóa 。thử chư Thiên Tử ký sanh yếm ly ,kỳ tâm điều phục ,ngã kim thuyết Pháp tất năng tín thọ 。』thời Thiên đế thích kiến chư Thiên Tử tâm điều phục dĩ ,cáo chư Thiên Chúng :『nhữ đẳng đế thính ,đương vi nhữ 。như thử trượng phu đệ nhất Đại lực ,hình mạo xú lậu ,năng hoại tha nhân ,nạn/nan dĩ vi địch ,phi chú thuật lực sở năng điều phục ,nhất thiết Thiên Chúng vô như chi hà 。phục hưũ thắng Thiên quá/qua ư nhữ đẳng ,diệc bất năng già ,phục huống nhữ đẳng sắc lực giảm thiểu ,vô tự tại lực 。thị trượng phu giả ,danh Diêm La sử 、danh tử thời sử ,dĩ phiền não nghiệp phược chư chúng sanh ,phược chi nhi khứ ,tướng chí địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。hữu bát chủng pháp nhiếp ư nhất thiết sanh tử chúng sanh 。hà đẳng vi bát ?nhất giả nhất thiết sanh giả ,giai quy ư tử ;nhị giả vô hữu cường kiện nhi bất bệnh não ;tam giả nhất thiết thiểu tráng giai quy suy lão ;tứ giả cụ túc tài phú ,đương hữu bần cùng ;ngũ giả giai do nghiệp cố ,hữu chư thế gian nghiệp chi sở đắc ,tùy thuận ư nghiệp ,tùy sở tác nghiệp hoặc thiện bất thiện ,như thị như thị đắc nghiệp quả báo ;lục giả nhất thiết ân ái giai đương biệt ly ,vô hữu kiên cố ;thất giả tự tác chi nghiệp quyết định thọ/thụ báo ,vô hữu tha tác ngã thọ/thụ kỳ quả ,vô hữu tự tác tha thọ/thụ kỳ báo ,nhất thiết chư pháp quyết định như thị ;bát giả thế gian phóng dật ,vô hữu an ổn ,tất thọ khổ quả 。thị danh bát pháp 。như thị chi Pháp ư thế gian trung lưu chuyển sanh tử ,tùng nhân duyên sanh 。như thị chi Pháp bất khả dĩ lực nhi để hãn chi ,phi chú thuật lực sở năng điều phục 。như thị Diêm La sử giả phi lực năng địch ,phi chú thuật lực chi sở năng già 。sanh tử chi Pháp ,Pháp giai như thị ,nhược/nhã nhân tạo ác ,năng gia khổ não vô lượng sở độc 。chư Thiên 、A-tu-la 、nhân 、long 、Dạ-xoa 、Tỳ xá già đẳng ,như thị Diêm La sử giả giai năng gia hại ,lệnh thử chúng sanh đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。』 「時諸天眾白帝釋言:『天王!我於如是閻羅使者不得自在。唯願天王以方便力,令我得脫閻羅使者,我當隨順天王之教。』 「thời chư Thiên Chúng bạch Đế Thích ngôn :『Thiên Vương !ngã ư như thị Diêm La sử giả bất đắc tự tại 。duy nguyện Thiên Vương dĩ phương tiện lực ,lệnh ngã đắc thoát Diêm La sử giả ,ngã đương tùy thuận Thiên Vương chi giáo 。』 「爾時,天王釋迦提婆告諸天曰:『有大方便,若能修者不為閻羅使者所害。云何方便能得自在?謂斷一法;言一法者,謂斷放逸。復修二法,謂舍摩他、毘婆舍那。復斷三過,謂貪、瞋、癡。觀四聖諦:苦、集、滅、道。知五善護,謂五境界。復有六護,所謂六根。知七正智,謂七覺分。行八聖道,謂正見等。知九眾生居、知十業得果、知十一修、知十二入、知十三念隨順係念、知十四禪善修其心、知十五法、知於十六阿那波那、知十七中陰有道相續輪轉行法、知十八界、知十九中有。知於欲界眾生所居有二十處,知其行業。如是知者,則得自在。若天若人能如是知,能斷三惡道,能生一切善法,攝諸善法。若天若人能斷惡道,死則不為閻羅使者之所怖畏。是故應捨放逸之行,放逸能斷一切善法,猶如怨家。放逸之人不得世樂及出世樂,放逸覆人猶如畜生,未睡如睡,不知應作及不應作、福德非福德、親友非親友、福田非福田、應說不應說,不知利益、不知損減、不知功德、不知過惡,是名初惡。一切無利、衰惱之根本也。應斷放逸,一切諸天皆行放逸,云何不為閻羅使者之所繫縛?』 「nhĩ thời ,Thiên Vương Thích-Ca đề-bà cáo chư Thiên viết :『hữu đại phương tiện ,nhược/nhã năng tu giả bất vi Diêm La sử giả sở hại 。vân hà phương tiện năng đắc tự tại ?vị đoạn nhất pháp ;ngôn nhất pháp giả ,vị đoạn phóng dật 。phục tu nhị Pháp ,vị xá-ma-tha 、Tỳ bà xá na 。phục đoạn tam quá ,vị tham 、sân 、si 。quán tứ thánh đế :khổ 、tập 、diệt 、đạo 。tri ngũ thiện hộ ,vị ngũ cảnh giới 。phục hưũ lục hộ ,sở vị lục căn 。tri thất chánh trí ,vị thất giác phần 。hạnh/hành/hàng bát Thánh đạo ,vị chánh kiến đẳng 。tri cửu chúng sanh cư 、tri thập nghiệp đắc quả 、tri thập nhất tu 、tri thập nhị nhập 、tri thập tam niệm tùy thuận hệ niệm 、tri thập tứ Thiền thiện tu kỳ tâm 、tri thập ngũ Pháp 、tri ư thập lục A na ba na 、tri thập thất trung uẩn hữu đạo tướng tục luân chuyển hạnh/hành/hàng Pháp 、tri thập bát giới 、tri thập cửu trung hữu 。tri ư dục giới chúng sanh sở cư hữu nhị thập xứ/xử ,tri kỳ hành nghiệp 。như thị tri giả ,tức đắc tự tại 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân năng như thị tri ,năng đoạn tam ác đạo ,năng sanh nhất thiết thiện pháp ,nhiếp chư thiện Pháp 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân năng đoạn ác đạo ,tử tức bất vi Diêm La sử giả chi sở bố úy 。thị cố ưng xả phóng dật chi hạnh/hành/hàng ,phóng dật năng đoạn nhất thiết thiện pháp ,do như oan gia 。phóng dật chi nhân bất đắc thế lạc/nhạc cập xuất thế lạc/nhạc ,phóng dật phước nhân do như súc sanh ,vị thụy như thụy ,bất tri ưng tác cập bất ưng tác 、phước đức phi phước đức 、thân hữu phi thân hữu 、phước điền phi phước điền 、ưng thuyết bất ưng thuyết ,bất tri lợi ích 、bất tri tổn giảm 、bất tri công đức 、bất tri quá ác ,thị danh sơ ác 。nhất thiết vô lợi 、suy não chi căn bản dã 。ưng đoạn phóng dật ,nhất thiết chư Thiên giai hạnh/hành/hàng phóng dật ,vân hà bất vi Diêm La sử giả chi sở hệ phược ?』 「爾時,天主釋迦提婆而說頌曰: 「nhĩ thời ,Thiên Chủ Thích-Ca đề-bà nhi thuyết tụng viết : 「『若天人放逸, 「『nhược/nhã Thiên Nhân phóng dật , 樂行於非法, lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư phi pháp , 至於臨終時, chí ư lâm chung thời , 則見閻羅使。 tức kiến Diêm La sử 。 放逸如毒害, phóng dật như độc hại , 智者所捨離, trí giả sở xả ly , 臨於命終時, lâm ư mạng chung thời , 則無眾苦惱。 tức vô chúng khổ não 。 放逸死受苦, phóng dật tử thọ khổ , 不放逸最樂, bất phóng dật tối lạc/nhạc , 若欲求樂者, nhược/nhã dục cầu lạc/nhạc giả , 常應離放逸。 thường ưng ly phóng dật 。 「『諸天子!斷一法者,謂斷放逸,則有六種。何等為六?眼見色已,生放逸心,非如實見。或見好色、或見惡色,若黃若黑、若赤若白、若長若短、若方若圓。如是世間不如實知,以放逸故,亦復不知出世之法。以放逸意,雖復見色,不如實見,於己身色,不能正觀,不樂觀於四真諦法。於諸色中,不實見實,心放逸故,不能觀於世間之法及出世法。耳聞聲已,不知其義,或歌或語,若義、若非義,不解如是世間之義。若修多羅、若伽陀、若祇夜、若毘伽那、若憂陀那、若尼陀那、若毘多迦、若闍多迦、若毘佛略、若阿浮多達摩,聞如是法,不解其義。以放逸故,命終之時為閻羅使繫縛將去。復有放逸:既聞諸香,鼻即貪嗅,不知花香及以果香,不知如是世間之香先以燒香供養布施。以放逸故,不知諸香。復以放逸,不知諸味:其所食味若甘若酢、若醎若苦、若辛若淡、若澁若滑不知差別。心放逸故,不知如是世間之味及以不知出世法味。以放逸故。復以放逸,不知身觸,不作身業,修治宅舍,不修作業、不作眾善,是人宅舍物不具足。不知世間所不應作,不知出世間所不應作,不近耆舊亦不恭敬禮拜問訊。以放逸故。 「『chư Thiên Tử !đoạn nhất pháp giả ,vị đoạn phóng dật ,tức hữu lục chủng 。hà đẳng vi lục ?nhãn kiến sắc dĩ ,sanh phóng dật tâm ,phi như thật kiến 。hoặc kiến hảo sắc 、hoặc kiến ác sắc ,nhược/nhã hoàng nhược/nhã hắc 、nhược/nhã xích nhược/nhã bạch 、nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã đoản 、nhược/nhã phương nhược/nhã viên 。như thị thế gian bất như thật tri ,dĩ phóng dật cố ,diệc phục bất tri xuất thế chi Pháp 。dĩ phóng dật ý ,tuy phục kiến sắc ,bất như thật kiến ,ư kỷ thân sắc ,bất năng chánh quán ,bất lạc/nhạc quán ư tứ chân đế Pháp 。ư chư sắc trung ,bất thật kiến thật ,tâm phóng dật cố ,bất năng quán ư thế gian chi Pháp cập xuất thế Pháp 。nhĩ văn thanh dĩ ,bất tri kỳ nghĩa ,hoặc Ca hoặc ngữ ,nhược/nhã nghĩa 、nhược/nhã phi nghĩa ,bất giải như thị thế gian chi nghĩa 。nhược/nhã tu-đa-la 、nhược/nhã già đà 、nhược/nhã kì dạ 、nhược/nhã Tì già na 、nhược/nhã ưu đà na 、nhược/nhã ni đà na 、nhược/nhã Tì đa Ca 、nhược/nhã xà đa ca 、nhược/nhã Tỳ Phật lược 、nhược/nhã a phù đa Đạt-ma ,Văn như thị Pháp ,bất giải kỳ nghĩa 。dĩ phóng dật cố ,mạng chung chi thời vi Diêm La sử hệ phược tướng khứ 。phục hưũ phóng dật :ký văn chư hương ,Tỳ tức tham khứu ,bất tri hoa hương cập dĩ quả hương ,bất tri như thị thế gian chi hương tiên dĩ thiêu hương cúng dường bố thí 。dĩ phóng dật cố ,bất tri chư hương 。phục dĩ phóng dật ,bất tri chư vị :kỳ sở thực/tự vị nhược/nhã cam nhược/nhã tạc 、nhược/nhã mặn nhược/nhã khổ 、nhược/nhã tân nhược/nhã đạm 、nhược/nhã sáp nhược/nhã hoạt bất tri sái biệt 。tâm phóng dật cố ,bất tri như thị thế gian chi vị cập dĩ bất tri xuất thế Pháp vị 。dĩ phóng dật cố 。phục dĩ phóng dật ,bất tri thân xúc ,bất tác thân nghiệp ,tu trì trạch xá ,bất tu tác nghiệp 、bất tác chúng thiện ,thị nhân trạch xá vật bất cụ túc 。bất tri thế gian sở bất ưng tác ,bất tri xuất thế gian sở bất ưng tác ,bất cận kì cựu diệc bất cung kính lễ bái vấn tấn 。dĩ phóng dật cố 。 「『諸天子!復以放逸,不知心法,若善、不善、若無記。不知臨命終時,死杖所害,受大苦惱,為閻羅使自在將去。是故天子應斷一法,所謂放逸。修二法者:一者賒摩他;二者毘婆舍那。如是二法示涅槃道。賒摩他者,能斷生法及未生法,能令寂靜。毘婆舍那者,見心、見法二種身故,名毘婆舍那。如是二法以為善伴,能斷三過:若著欲者,教不淨觀;若瞋恚者,教慈心觀;若愚癡者,教以智慧。如是三法對治三法,令其不復起於放逸。若臨終時,不復畏於閻羅使者。云何四聖諦?四聖諦者,謂苦諦、集諦、滅諦、道諦。苦諦者,苦有二種:一者身苦;二者心苦。集諦者,謂陰、界、入。滅諦者,所謂寂滅。道諦者,謂八聖道。是名四聖諦。善護五境界者,所謂色、聲、香、味、觸等。云何六護?所謂六根——眼、耳、鼻、舌、身、意,於境界處善守護之。何等七法?謂七覺分,如人身分亦如城分,亦如眾分,是名菩提分。何等為七?謂念覺分、擇法覺分、精進覺分、喜覺分、猗覺分、定覺分、捨覺分。念覺分者有何等相?所謂念於有為過惡、念於實諦、念於涅槃寂滅之法,是名念覺分。擇法覺分有何等相?以智慧簡擇。云何簡擇?以如實相法簡擇此法,思惟其義,心念其義,念念不離。既思念已,復修精進,是名精進覺分。念此法已,希欲心生,念如是義,而生歡喜,是名喜覺分。復於此義,心思惟已,身法、心法如實調伏,柔軟輕樂,修行不亂,是名猗覺分。復於此義,心思惟已,緣於住心以攝其心,是名定覺分。復捨定意及以餘念,是名捨覺分。如此之法,若果、若智及斷煩惱,皆悉差別,其果亦別,上上轉勝,一緣而生,其用各異。如是天子!是名七覺分,若有念者,能捨放逸。 「『chư Thiên Tử !phục dĩ phóng dật ,bất tri tâm Pháp ,nhược/nhã thiện 、bất thiện 、nhược/nhã vô kí 。bất tri lâm mạng chung thời ,tử trượng sở hại ,thọ/thụ đại khổ não ,vi Diêm La sử tự tại tướng khứ 。thị cố Thiên Tử ưng đoạn nhất pháp ,sở vị phóng dật 。tu nhị Pháp giả :nhất giả xa ma tha ;nhị giả Tỳ bà xá na 。như thị nhị Pháp thị Niết-Bàn đạo 。xa ma tha giả ,năng đoạn sanh pháp cập vị sanh Pháp ,năng lệnh tịch tĩnh 。Tỳ bà xá na giả ,kiến tâm 、kiến Pháp nhị chủng thân cố ,danh Tỳ bà xá na 。như thị nhị Pháp dĩ vi thiện bạn ,năng đoạn tam quá :nhược/nhã trước/trứ dục giả ,giáo bất tịnh quán ;nhược/nhã sân khuể giả ,giáo từ tâm quán ;nhược/nhã ngu si giả ,giáo dĩ trí tuệ 。như thị tam Pháp đối trì tam Pháp ,lệnh kỳ bất phục khởi ư phóng dật 。nhược/nhã lâm chung thời ,bất phục úy ư Diêm La sử giả 。vân hà tứ thánh đế ?tứ thánh đế giả ,vị khổ đế 、tập đế 、diệt đế 、đạo đế 。khổ đế giả ,khổ hữu nhị chủng :nhất giả thân khổ ;nhị giả tâm khổ 。tập đế giả ,vị uẩn 、giới 、nhập 。diệt đế giả ,sở vị tịch diệt 。đạo đế giả ,vị bát Thánh đạo 。thị danh tứ thánh đế 。thiện hộ ngũ cảnh giới giả ,sở vị sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc đẳng 。vân hà lục hộ ?sở vị lục căn ——nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý ,ư cảnh giới xứ thiện thủ hộ chi 。hà đẳng thất pháp ?vị thất giác phần ,như nhân thân phần diệc như thành phần ,diệc như chúng phần ,thị danh Bồ-đề phần 。hà đẳng vi thất ?vị niệm giác phần 、trạch pháp giác phần 、tinh tấn giác phần 、hỉ giác phần 、y giác phần 、định giác phần 、xả giác phần 。niệm giác phần giả hữu hà đẳng tướng ?sở vị niệm ư hữu vi quá ác 、niệm ư thật đế 、niệm ư Niết-Bàn tịch diệt chi Pháp ,thị danh niệm giác phần 。trạch pháp giác phần hữu hà đẳng tướng ?dĩ trí Tuệ Giản trạch 。vân hà giản trạch ?dĩ như thật tướng Pháp giản trạch thử pháp ,tư tánh kỳ nghĩa ,tâm niệm kỳ nghĩa ,niệm niệm bất ly 。ký tư niệm dĩ ,phục tu tinh tấn ,thị danh tinh tấn giác phần 。niệm thử pháp dĩ ,hy dục tâm sanh ,niệm như thị nghĩa ,nhi sanh hoan hỉ ,thị danh hỉ giác phần 。phục ư thử nghĩa ,tâm tư tánh dĩ ,thân Pháp 、tâm Pháp như thật điều phục ,nhu nhuyễn khinh lạc/nhạc ,tu hành bất loạn ,thị danh y giác phần 。phục ư thử nghĩa ,tâm tư tánh dĩ ,duyên ư trụ tâm dĩ nhiếp kỳ tâm ,thị danh định giác phần 。phục xả định ý cập dĩ dư niệm ,thị danh xả giác phần 。như thử chi Pháp ,nhược/nhã quả 、nhược/nhã trí cập đoạn phiền não ,giai tất sái biệt ,kỳ quả diệc biệt ,thượng thượng chuyển thắng ,nhất duyên nhi sanh ,kỳ dụng các dị 。như thị Thiên Tử !thị danh thất giác phần ,nhược hữu niệm giả ,năng xả phóng dật 。 「『諸天子!云何八聖道能離放逸,怖畏未來,以求安樂、求涅槃道?正見聖諦如實見、正思惟聖諦、正語聖諦、正業聖諦、正命聖諦、正精進聖諦、正念聖諦、正定聖諦。云何正見?如實見相應義,是名正見。云何正思惟?如實見如實法自相、平等相,於如是法,心念種子,是名正思惟。云何正語?思惟四種口業,捨口四過,護持禁戒,是名正語。云何正業?捨於三種身不善業,護持禁戒,是名正業。云何正命?乃至失命,持戒不捨,是名正命。云何正精進?於如是義,其心憶念而起精進,是名正精進。云何正念?於如是法義,憶念思惟,不忘不失,是名正念。云何正定?於如是法義,以實念心,一心憶念,決定一相,是名正定。是名賢聖八聖道分,若能憶念則不畏於閻羅王使。復觀九種眾生居處。 「『chư Thiên Tử !vân hà bát Thánh đạo năng ly phóng dật ,bố úy vị lai ,dĩ cầu an lạc 、cầu Niết-Bàn đạo ?chánh kiến thánh đế như thật kiến 、chánh tư duy thánh đế 、chánh ngữ thánh đế 、chánh nghiệp thánh đế 、chánh mạng thánh đế 、chánh tinh tấn thánh đế 、chánh niệm thánh đế 、chánh định thánh đế 。vân hà chánh kiến ?như thật kiến tướng ứng nghĩa ,thị danh chánh kiến 。vân hà chánh tư duy ?như thật kiến như thật Pháp tự tướng 、bình đẳng tướng ,ư như thị pháp ,tâm niệm chủng tử ,thị danh chánh tư duy 。vân hà chánh ngữ ?tư tánh tứ chủng khẩu nghiệp ,xả khẩu tứ quá/qua ,hộ trì cấm giới ,thị danh chánh ngữ 。vân hà chánh nghiệp ?xả ư tam chủng thân bất thiện nghiệp ,hộ trì cấm giới ,thị danh chánh nghiệp 。vân hà chánh mạng ?nãi chí thất mạng ,trì giới bất xả ,thị danh chánh mạng 。vân hà chánh tinh tấn ?ư như thị nghĩa ,kỳ tâm ức niệm nhi khởi tinh tấn ,thị danh chánh tinh tấn 。vân hà chánh niệm ?ư như thị pháp nghĩa ,ức niệm tư tánh ,bất vong bất thất ,thị danh chánh niệm 。vân hà chánh định ?ư như thị pháp nghĩa ,dĩ thật niệm tâm ,nhất tâm ức niệm ,quyết định nhất tướng ,thị danh chánh định 。thị danh hiền thánh bát Thánh đạo phần ,nhược/nhã năng ức niệm tức bất úy ư Diêm la Vương sử 。phục quán cửu chủng chúng sanh cư xử 。 「『諸天子!又觀十種大地之法。何等為十?一者受;二者想;三者思;四者觸;五者作意;六者欲;七者解脫;八者念;九者三昧;十者慧。是名十大地法,共心而生,各各異相。汝等當知!何等相?如是之法,一緣而生,猶如日光。如是之法,共心而生,有增減相應相。云何名想?知差別相應,故名為想。云何名思?意緣三種——善、不善、無記。復有三種,謂身、口、意。思所依止而無相貌。云何名觸?三種和合而生於觸,起三種受,故名為觸。天子當知!云何三觸生三種受?謂苦受、樂受、不苦不樂受。云何名作意?攝取於法,故名作意。云何名欲?憶念所作,故名為欲。云何解脫?能辯了故。亦名為信,以能信故。亦名為力,以能持故。云何名念?若攀緣處,心不迷亂,是名為念。云何名三昧?若心一緣,是名三昧。云何名慧?分別觀法,是名為慧。 「『chư Thiên Tử !hựu quán thập chủng Đại địa chi Pháp 。hà đẳng vi thập ?nhất giả thọ/thụ ;nhị giả tưởng ;tam giả tư ;tứ giả xúc ;ngũ giả tác ý ;lục giả dục ;thất giả giải thoát ;bát giả niệm ;cửu giả tam muội ;thập giả tuệ 。thị danh thập đại địa pháp ,cọng tâm nhi sanh ,các các dị tướng 。nhữ đẳng đương tri !hà đẳng tướng ?như thị chi Pháp ,nhất duyên nhi sanh ,do như nhật quang 。như thị chi Pháp ,cọng tâm nhi sanh ,hữu tăng giảm tướng ứng tướng 。vân hà danh tưởng ?tri sái biệt tướng ứng ,cố danh vi tưởng 。vân hà danh tư ?ý duyên tam chủng ——thiện 、bất thiện 、vô kí 。phục hưũ tam chủng ,vị thân 、khẩu 、ý 。tư sở y chỉ nhi vô tướng mạo 。vân hà danh xúc ?tam chủng hòa hợp nhi sanh ư xúc ,khởi tam chủng thọ/thụ ,cố danh vi xúc 。Thiên Tử đương tri !vân hà tam xúc sanh tam chủng thọ/thụ ?vị khổ thọ 、lạc thọ 、bất khổ bất lạc thọ 。vân hà danh tác ý ?nhiếp thủ ư Pháp ,cố danh tác ý 。vân hà danh dục ?ức niệm sở tác ,cố danh vi dục 。vân hà giải thoát ?năng biện liễu cố 。diệc danh vi tín ,dĩ năng tín cố 。diệc danh vi lực ,dĩ năng trì cố 。vân hà danh niệm ?nhược/nhã phàn duyên xứ/xử ,tâm bất mê loạn ,thị danh vi niệm 。vân hà danh tam muội ?nhược/nhã tâm nhất duyên ,thị danh tam muội 。vân hà danh tuệ ?phân biệt quán Pháp ,thị danh vi tuệ 。 「『諸天子!復有十種煩惱大地,若有受行如此法者,臨命終時為閻羅使自在繫縛。何等為十?一者不信;二者懈怠;三者不念;四者亂心;五者愚癡;六者不善觀;七者邪見解脫;八者不調伏;九者無明;十者放逸。是名十法煩惱大地,染生有法,為閻羅王使者所縛之因緣也。諸天子!如我所說,云何十種不善大地?云何不信?不信解脫。若不信於解脫之法,故名不信。云何懈怠?捨離精進,故名懈怠。云何不念?以忘失法,故名不念。云何亂心?其心不正,故名亂心。云何愚癡?無方便心,故名愚癡。云何不善觀?不正觀察,思惟非法,不行正道,不淨見淨,故名不善觀。云何邪見?取顛倒法,堅著不捨,故名邪見。云何不調伏心?不寂靜故,名不調伏。云何無明?迷於三界,故名無明。云何放逸?不作善業,故名放逸。是名十種煩惱大地,甚可鄙惡。 「『chư Thiên Tử !phục hưũ thập chủng phiền não Đại địa ,nhược hữu thọ/thụ hạnh/hành/hàng như thử pháp giả ,lâm mạng chung thời vi Diêm La sử tự tại hệ phược 。hà đẳng vi thập ?nhất giả bất tín ;nhị giả giải đãi ;tam giả bất niệm ;tứ giả loạn tâm ;ngũ giả ngu si ;lục giả bất thiện quán ;thất giả tà kiến giải thoát ;bát giả bất điều phục ;cửu giả vô minh ;thập giả phóng dật 。thị danh thập pháp phiền não Đại địa ,nhiễm sanh hữu Pháp ,vi Diêm la Vương sử giả sở phược chi nhân duyên dã 。chư Thiên Tử !như ngã sở thuyết ,vân hà thập chủng bất thiện Đại địa ?vân hà bất tín ?bất tín giải thoát 。nhược/nhã bất tín ư giải thoát chi Pháp ,cố danh bất tín 。vân hà giải đãi ?xả ly tinh tấn ,cố danh giải đãi 。vân hà bất niệm ?dĩ vong thất pháp ,cố danh bất niệm 。vân hà loạn tâm ?kỳ tâm bất chánh ,cố danh loạn tâm 。vân hà ngu si ?vô phương tiện tâm ,cố danh ngu si 。vân hà bất thiện quán ?bất chánh quan sát ,tư tánh phi pháp ,bất hạnh/hành chánh đạo ,bất tịnh kiến tịnh ,cố danh bất thiện quán 。vân hà tà kiến ?thủ điên đảo Pháp ,kiên trước/trứ bất xả ,cố danh tà kiến 。vân hà bất điều phục tâm ?bất tịch tĩnh cố ,danh bất điều phục 。vân hà vô minh ?mê ư tam giới ,cố danh vô minh 。vân hà phóng dật ?bất tác thiện nghiệp ,cố danh phóng dật 。thị danh thập chủng phiền não Đại địa ,thậm khả bỉ ác 。 「『諸天子!復有十種染地之法。何等為十?一者瞋;二者恨;三者不悔;四者堅;五者幻;六者諂曲;七者嫉妬;八者慳;九者憍慢;十者大慢。是名十種染地法也。何故名曰染地法耶?大地所攝,故名染地。云何名瞋?其心麁惡,故名為瞋。云何名恨?其心結縛,轉成怨結,故名為恨。云何不悔?樂作眾惡,作已歡喜,故名不悔。云何名堅?作諸惡業,執著不捨,是名為堅。云何名幻?誑眾生故,為十二入之所誑惑,故名為幻。天子當知!云何十二入?所謂內有眼耳鼻舌身意,是名內入;外有色聲香味觸法,是名外入。二種分別:一者相;二者自體大。所言相者:四大因緣而生眼識,是名為眼,當知耳鼻舌身意,分別境界各有自相。云何當知自體相耶?言自體者,名不顛倒。以五因緣而生眼識。何等為五?有眼、有色、有明、有空、有憶念故,眼識得生。耳則不爾,耳識之生,明闇俱知,不因於明。鼻舌身意亦復如是。意識於明,或時有用、或時不用。云何有用?云何不用?若眼識見色,意識決了,是名為用。云何或用或有不用?眼識觀色,若無光明則無所見,餘根所知,不因光明,是名識大。諸天子!復有四大因緣,各各相依。云何四大互共相依或增或減?眼增火大;鼻增地大;身增風大;舌增水大;耳增空大。此法增勝,耳中空界,意得取聲。是故當知,故有增減。復次觀入:何者近緣?何入遠緣?鼻舌及身如是三根,對觸乃知。眼之所見,非近非遠。耳之所聞,遠則不了,近則能知,內亦自聞。鼻之所聞,近則能知,內亦自了。如鼻內有病亦自聞臭,如耳中風聲亦皆自聞。如是識,二種所攝——眼識、意識。如是盡攝,譬如一火,隨然得名,或名木火,或名草火。一切諸識亦復如是,因於意識,各各差別。天子當知!如是諸入,既得知已,莫得放逸。不放逸行、不貪、不瞋、不癡,如是善人命終之時,不畏閻羅王使者所縛,不見可畏獄卒惡相,不見閻羅王惡境界也。不墮地獄、餓鬼、畜生,常受安樂乃至涅槃,成就無量歡喜安樂,不放逸故。 「『chư Thiên Tử !phục hưũ thập chủng nhiễm địa chi Pháp 。hà đẳng vi thập ?nhất giả sân ;nhị giả hận ;tam giả bất hối ;tứ giả kiên ;ngũ giả huyễn ;lục giả siểm khúc ;thất giả tật đố ;bát giả xan ;cửu giả kiêu mạn ;thập giả đại mạn 。thị danh thập chủng nhiễm địa Pháp dã 。hà cố danh viết nhiễm địa Pháp da ?Đại địa sở nhiếp ,cố danh nhiễm địa 。vân hà danh sân ?kỳ tâm thô ác ,cố danh vi sân 。vân hà danh hận ?kỳ tâm kết phược ,chuyển thành oán kết ,cố danh vi hận 。vân hà bất hối ?lạc/nhạc tác chúng ác ,tác dĩ hoan hỉ ,cố danh bất hối 。vân hà danh kiên ?tác chư ác nghiệp ,chấp trước bất xả ,thị danh vi kiên 。vân hà danh huyễn ?cuống chúng sanh cố ,vi thập nhị nhập chi sở cuống hoặc ,cố danh vi huyễn 。Thiên Tử đương tri !vân hà thập nhị nhập ?sở vị nội hữu nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,thị danh nội nhập ;ngoại hữu sắc thanh hương vị xúc Pháp ,thị danh ngoại nhập 。nhị chủng phân biệt :nhất giả tướng ;nhị giả tự thể Đại 。sở ngôn tướng giả :tứ đại nhân duyên nhi sanh nhãn thức ,thị danh vi nhãn ,đương tri nhĩ tị thiệt thân ý ,phân biệt cảnh giới các hữu tự tướng 。vân hà đương tri tự thể tướng da ?ngôn tự thể giả ,danh bất điên đảo 。dĩ ngũ nhân duyên nhi sanh nhãn thức 。hà đẳng vi ngũ ?hữu nhãn 、hữu sắc 、hữu minh 、hữu không 、hữu ức niệm cố ,nhãn thức đắc sanh 。nhĩ tức bất nhĩ ,nhĩ thức chi sanh ,minh ám câu tri ,bất nhân ư minh 。Tỳ thiệt thân ý diệc phục như thị 。ý thức ư minh ,hoặc thời hữu dụng 、hoặc thời bất dụng 。vân hà hữu dụng ?vân hà bất dụng ?nhược/nhã nhãn thức kiến sắc ,ý thức quyết liễu ,thị danh vi dụng 。vân hà hoặc dụng hoặc hữu bất dụng ?nhãn thức quán sắc ,nhược/nhã vô quang minh tức vô sở kiến ,dư căn sở tri ,bất nhân quang minh ,thị danh thức Đại 。chư Thiên Tử !phục hưũ tứ đại nhân duyên ,các các tướng y 。vân hà tứ đại hỗ cộng tướng y hoặc tăng hoặc giảm ?nhãn tăng hỏa đại ;Tỳ tăng địa đại ;thân tăng phong đại ;thiệt tăng thủy đại ;nhĩ tăng không đại 。thử pháp tăng thắng ,nhĩ trung không giới ,ý đắc thủ thanh 。thị cố đương tri ,cố hữu tăng giảm 。phục thứ quán nhập :hà giả cận duyên ?hà nhập viễn duyên ?Tỳ thiệt cập thân như thị tam căn ,đối xúc nãi tri 。nhãn chi sở kiến ,phi cận phi viễn 。nhĩ chi sở văn ,viễn tức bất liễu ,cận tức năng tri ,nội diệc tự văn 。Tỳ chi sở văn ,cận tức năng tri ,nội diệc tự liễu 。như Tỳ nội hữu bệnh diệc tự văn xú ,như nhĩ trung phong thanh diệc giai tự văn 。như thị thức ,nhị chủng sở nhiếp ——nhãn thức 、ý thức 。như thị tận nhiếp ,thí như nhất hỏa ,tùy nhiên đắc danh ,hoặc danh mộc hỏa ,hoặc danh thảo hỏa 。nhất thiết chư thức diệc phục như thị ,nhân ư ý thức ,các các sái biệt 。Thiên Tử đương tri !như thị chư nhập ,ký đắc tri dĩ ,mạc đắc phóng dật 。bất phóng dật hạnh/hành/hàng 、bất tham 、bất sân 、bất si ,như thị thiện nhân mạng chung chi thời ,bất úy Diêm la Vương sử giả sở phược ,bất kiến khả úy ngục tốt ác tướng ,bất kiến Diêm la Vương ác cảnh giới dã 。bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thường thọ/thụ an lạc nãi chí Niết-Bàn ,thành tựu vô lượng hoan hỉ an lạc ,bất phóng dật cố 。 「『復次,天子!觀十二入無常苦空無我,觀其依止,因緣而生。如是觀已,離於放逸。觀眼識生,猶如幻法,空無所有,非堅非實,破壞之法。眼識滅已,而生耳識,空無所有,不堅破壞。如是觀內六入、外六入,或生或滅,鬪諍愛味,衰變無常,從因緣生。如實知之,如是見已,不貪於色。若見愛色,不生染著。不放逸者,諸天五欲尚不生貪,何況人欲。』 「『phục thứ ,Thiên Tử !quán thập nhị nhập vô thường khổ không vô ngã ,quán kỳ y chỉ ,nhân duyên nhi sanh 。như thị quán dĩ ,ly ư phóng dật 。quán nhãn thức sanh ,do như huyễn Pháp ,không vô sở hữu ,phi kiên phi thật ,phá hoại chi Pháp 。nhãn thức diệt dĩ ,nhi sanh nhĩ thức ,không vô sở hữu ,bất kiên phá hoại 。như thị quán nội lục nhập 、ngoại lục nhập ,hoặc sanh hoặc diệt ,đấu tranh ái vị ,suy biến vô thường ,tùng nhân duyên sanh 。như thật tri chi ,như thị kiến dĩ ,bất tham ư sắc 。nhược/nhã kiến ái sắc ,bất sanh nhiễm trước 。bất phóng dật giả ,chư Thiên ngũ dục thượng bất sanh tham ,hà huống nhân dục 。』 「爾時,釋迦天王而說頌曰: 「nhĩ thời ,Thích Ca Thiên Vương nhi thuyết tụng viết : 「『迷惑於界入, 「『mê hoặc ư giới nhập , 妨於涅槃道, phương ư Niết-Bàn đạo , 以此放逸故, dĩ thử phóng dật cố , 失一切善法。 thất nhất thiết thiện pháp 。 若有三種過, nhược hữu tam chủng quá/qua , 是大惡道使, thị Đại ác đạo sử , 癡為第一惡, si vi đệ nhất ác , 放逸故流轉。 phóng dật cố lưu chuyển 。 愚癡放逸行, ngu si phóng dật hạnh/hành/hàng , 死常在手中, tử thường tại thủ trung , 若有樂放逸, nhược hữu lạc/nhạc phóng dật , 一切盡破壞。 nhất thiết tận phá hoại 。 若人過一法, nhược/nhã nhân quá/qua nhất pháp , 思惟於二法, tư tánh ư nhị Pháp , 知於三處相, tri ư tam xứ/xử tướng , 是人則受樂。 thị nhân tức thọ/thụ lạc/nhạc 。 若天福德盡, nhược/nhã Thiên phước đức tận , 放逸所破壞, phóng dật sở phá hoại , 墮落癡所誑, đọa lạc si sở cuống , 無人能救護。 vô nhân năng cứu hộ 。 一法常最勝, nhất pháp thường tối thắng , 能忍而修行, năng nhẫn nhi tu hành , 若與忍相應, nhược/nhã dữ nhẫn tướng ứng , 悲念諸眾生。 bi niệm chư chúng sanh 。 命終怖畏時, mạng chung bố úy thời , 得如是大力, đắc như thị Đại lực , 是故離放逸, thị cố ly phóng dật , 精進修諸行。 tinh tấn tu chư hạnh 。 若能捨無明, nhược/nhã năng xả vô minh , 常守護明智, thường thủ hộ minh trí , 以知明無明, dĩ tri minh vô minh , 放逸不能壞。 phóng dật bất năng hoại 。 若人捨放逸, nhược/nhã nhân xả phóng dật , 決定得大利, quyết định đắc Đại lợi , 如是不放逸, như thị bất phóng dật , 則能自利益。 tức năng tự lợi ích 。 放逸網自縛, phóng dật võng tự phược , 勤修則解脫, cần tu tức giải thoát , 如是縛解相, như thị phược giải tướng , 我今總略說。 ngã kim tổng lược thuyết 。 天子既已知, Thiên Tử ký dĩ tri , 若有行放逸, nhược hữu hạnh/hành/hàng phóng dật , 至於臨終時, chí ư lâm chung thời , 乃知其果報。』 nãi tri kỳ quả báo 。』 「如是天帝釋廣說十二入相,調伏放逸諸天子等。若諸天子曾種善根,少行放逸,聞此法已,心自覺悟不復放逸,諸根淳熟皆能受行。若諸天子根未熟者,如破生癰,破捺之時,捺已洗治,無所利益,亦復如是。 「như thị Thiên đế thích quảng thuyết thập nhị nhập tướng ,điều phục phóng dật chư Thiên Tử đẳng 。nhược/nhã chư Thiên Tử tằng chủng thiện căn ,thiểu hạnh/hành/hàng phóng dật ,văn thử pháp dĩ ,tâm tự giác ngộ bất phục phóng dật ,chư căn thuần thục giai năng thọ hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư Thiên Tử căn vị thục giả ,như phá sanh ung ,phá nại chi thời ,nại dĩ tẩy trì ,vô sở lợi ích ,diệc phục như thị 。 「復次,帝釋天王從一漸增,次第說於十二入法。十二入相。已於諸天大眾之中作神通力,示希有事,次第令入,繫心正念,覺因緣相,離於放逸,令其利益。見此變化,心生厭離。時天帝釋方便利益,為諸天眾廣說妙法。『諸天子!云何諂曲?心不正直,堅著生死,故名諂曲。云何名妬?於他熱惱,故名為妬。云何名慳?懼己物盡而生貪惜,故名慳。是名三界染地之法,分別則有,三界所攝。瞋、恨、慳、妬、幻,欲界所繫,諂曲一法遍於欲界及於梵天,憍慢、大慢遍於三界。諸天子!是名十種不善大地法也。復有十種善大地法。何等為十?所謂不貪、不癡、有慚、有愧、有信、調伏、不放逸精進、捨離、不生侵惱。是名十種善大地法,如是十法,各各異相。謂不貪者,一切善法之根本也,猶如梁柱。不癡善根亦復如是。慚者自守正直。愧者愧於他人。信者於一切法,其心清淨。調伏者,身心調善離於惡法,依清涼法。不放逸者,勤修善法。捨者,於作不作因緣之中,其心捨離。不侵惱者,不惱眾生。是名十種善法大地。若有心念如是法者,於命終時不畏死怖,不畏閻羅使者所縛。何以故?攝善法故。如向所說心心數法、善大地法、染大地法。自相總說,是名十法。 「phục thứ ,đế thích Thiên Vương tùng nhất tiệm tăng ,thứ đệ thuyết ư thập nhị nhập Pháp 。thập nhị nhập tướng 。dĩ ư chư Thiên Đại chúng chi trung tác thần thông lực ,thị hy hữu sự ,thứ đệ lệnh nhập ,hệ tâm chánh niệm ,giác nhân duyên tướng ,ly ư phóng dật ,lệnh kỳ lợi ích 。kiến thử biến hóa ,tâm sanh yếm ly 。thời Thiên đế thích phương tiện lợi ích ,vi chư Thiên Chúng quảng thuyết diệu pháp 。『chư Thiên Tử !vân hà siểm khúc ?tâm bất chánh trực ,kiên trước/trứ sanh tử ,cố danh siểm khúc 。vân hà danh đố ?ư tha nhiệt não ,cố danh vi đố 。vân hà danh xan ?cụ kỷ vật tận nhi sanh tham tích ,cố danh xan 。thị danh tam giới nhiễm địa chi Pháp ,phân biệt tức hữu ,tam giới sở nhiếp 。sân 、hận 、xan 、đố 、huyễn ,dục giới sở hệ ,siểm khúc nhất pháp biến ư dục giới cập ư Phạm Thiên ,kiêu mạn 、đại mạn biến ư tam giới 。chư Thiên Tử !thị danh thập chủng bất thiện đại địa pháp dã 。phục hưũ thập chủng thiện đại địa pháp 。hà đẳng vi thập ?sở vị bất tham 、bất si 、hữu tàm 、hữu quý 、hữu tín 、điều phục 、bất phóng dật tinh tấn 、xả ly 、bất sanh xâm não 。thị danh thập chủng thiện đại địa pháp ,như thị thập pháp ,các các dị tướng 。vị bất tham giả ,nhất thiết thiện pháp chi căn bản dã ,do như lương trụ 。bất si thiện căn diệc phục như thị 。tàm giả tự thủ chánh trực 。quý giả quý ư tha nhân 。tín giả ư nhất thiết Pháp ,kỳ tâm thanh tịnh 。điều phục giả ,thân tâm điều thiện ly ư ác pháp ,y thanh lương Pháp 。bất phóng dật giả ,cần tu thiện Pháp 。xả giả ,ư tác bất tác nhân duyên chi trung ,kỳ tâm xả ly 。bất xâm não giả ,bất não chúng sanh 。thị danh thập chủng thiện Pháp Đại địa 。nhược hữu tâm niệm như thị pháp giả ,ư mạng chung thời bất úy tử bố/phố ,bất úy Diêm La sử giả sở phược 。hà dĩ cố ?nhiếp thiện Pháp cố 。như hướng sở thuyết tâm tâm số Pháp 、thiện đại địa pháp 、nhiễm đại địa pháp 。tự tướng tổng thuyết ,thị danh thập pháp 。 「『復次,諸天子!云何名為修十一法?若有比丘觀於自身,自見其身,不愛不迷,心不堅著,是名初修。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà danh vi tu thập nhất Pháp ?nhược hữu Tỳ-kheo quán ư tự thân ,tự kiến kỳ thân ,bất ái bất mê ,tâm bất kiên trước/trứ ,thị danh sơ tu 。 「『復次,諸天子!若有比丘先受所欲毀訾,不味不著不念,生厭離心,是則名曰第二修也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !nhược hữu Tỳ-kheo tiên thọ/thụ sở dục hủy tí ,bất vị bất trước bất niệm ,sanh yếm ly tâm ,thị tắc danh viết đệ nhị tu dã 。 「『復次,諸天子!若有比丘常不放逸,不著境界,盡諸結使,是名修於不放逸行。是則名曰第三修也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !nhược hữu Tỳ-kheo thường bất phóng dật ,bất trước cảnh giới ,tận chư kết/kiết sử ,thị danh tu ư bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。thị tắc danh viết đệ tam tu dã 。 「『復次,諸天子!若有比丘憶念善法、修行善法。「如是善法能生樂報,樂因樂緣,如是樂報。我當受之,斷不善法。」是則名曰第四修也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !nhược hữu Tỳ-kheo ức niệm thiện Pháp 、tu hành thiện Pháp 。「như thị thiện Pháp năng sanh lạc/nhạc báo ,lạc/nhạc nhân lạc/nhạc duyên ,như thị lạc/nhạc báo 。ngã đương thọ/thụ chi ,đoạn bất thiện pháp 。」thị tắc danh viết đệ tứ tu dã 。 「『復次,諸天子!修行樂受生。受有何力,云何而生?何因何緣?云何因緣?云何而生?如是受生,莫為妨礙。如實觀受,不堅不實,空無所有。是則名曰第五修也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !tu hành lạc/nhạc thọ sanh 。thọ/thụ hữu hà lực ,vân hà nhi sanh ?hà nhân hà duyên ?vân hà nhân duyên ?vân hà nhi sanh ?như thị thọ sanh ,mạc vi phương ngại 。như thật quán thọ/thụ ,bất kiên bất thật ,không vô sở hữu 。thị tắc danh viết đệ ngũ tu dã 。 「『復次,諸天子!若有比丘修行一切諸行無常、苦空無我、無所有,互相因緣而得有生,非一力生。如是修行。如是修已,心不愛樂,是則名曰第六修也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !nhược hữu Tỳ-kheo tu hành nhất thiết chư hạnh vô thường 、khổ không vô ngã 、vô sở hữu ,hỗ tương nhân duyên nhi đắc hữu sanh ,phi nhất lực sanh 。như thị tu hành 。như thị tu dĩ ,tâm bất ái lạc/nhạc ,thị tắc danh viết đệ lục tu dã 。 「『復次,諸天子!若有比丘作如是念:「我生善念、生善因緣。」既生此念,異念所壞。「我今所緣,生滅不善之念,壞我善念,妨我善法。」如是常念所緣,是則名曰第七修也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !nhược hữu Tỳ-kheo tác như thị niệm :「ngã sanh thiện niệm 、sanh thiện nhân duyên 。」ký sanh thử niệm ,dị niệm sở hoại 。「ngã kim sở duyên ,sanh diệt bất thiện chi niệm ,hoại ngã thiện niệm ,phương ngã thiện Pháp 。」như thị thường niệm sở duyên ,thị tắc danh viết đệ thất tu dã 。 「『復次,諸天子!若有比丘修第八行法相、平等相、住自相,法不顛倒,一切諸法,性無垢故。如是比丘復自觀察:「我既有生,畢定當死。有為之法,無非三相。」如是修行,一切諸法皆悉無常,是則名曰第八修也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !nhược hữu Tỳ-kheo tu đệ bát hạnh/hành/hàng Pháp tướng 、bình đẳng tướng 、trụ/trú tự tướng ,Pháp bất điên đảo ,nhất thiết chư pháp ,tánh vô cấu cố 。như thị Tỳ-kheo phục tự quan sát :「ngã ký hữu sanh ,tất định đương tử 。hữu vi chi Pháp ,vô phi tam tướng 。」như thị tu hành ,nhất thiết chư pháp giai tất vô thường ,thị tắc danh viết đệ bát tu dã 。 「『復次,諸天子!云何名為第九修耶?三煩惱根,三種對治。所謂貪欲、瞋恚、愚癡。貪欲之人,教不淨觀;瞋恚之人,教以慈心;愚癡之人,教觀因緣。是名對治。如是修觀,心常思念,是則名曰第九修也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà danh vi đệ cửu tu da ?tam phiền não căn ,tam chủng đối trì 。sở vị tham dục 、sân khuể 、ngu si 。tham dục chi nhân ,giáo bất tịnh quán ;sân khuể chi nhân ,giáo dĩ từ tâm ;ngu si chi nhân ,giáo quán nhân duyên 。thị danh đối trì 。như thị tu quán ,tâm thường tư niệm ,thị tắc danh viết đệ cửu tu dã 。 「『復次,諸天子!云何名為第十修耶?念佛功德,安樂世間,是故修行利益自身,是則名曰第十修也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà danh vi đệ thập tu da ?niệm Phật công đức ,an lạc thế gian ,thị cố tu hành lợi ích tự thân ,thị tắc danh viết đệ thập tu dã 。 「『復次,諸天子!云何名為第十一修?從他次第聞無常法,念念不住,從於處胎,生滅不住,如始處胎、童子、少年乃至老時。如是比丘及餘修習,既修習已,臨命終時,不畏閻羅王使者,自在所持,不見醜惡怖畏之相。是則名曰十一修也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà danh vi đệ thập nhất tu ?tòng tha thứ đệ văn vô thường Pháp ,niệm niệm bất trụ ,tùng ư xứ thai ,sanh diệt bất trụ ,như thủy xứ thai 、Đồng tử 、thiểu niên nãi chí lão thời 。như thị Tỳ-kheo cập dư tu tập ,ký tu tập dĩ ,lâm mạng chung thời ,bất úy Diêm la Vương sử giả ,tự tại sở trì ,bất kiến xú ác bố úy chi tướng 。thị tắc danh viết thập nhất tu dã 。 「『復次,諸天子!云何名為十三係念善修利益安樂乃至涅槃?何等十三?念不放逸、念生住滅、念不散亂,如是念已,若見好色、若見惡色、若見女人,觀其身內膿血不淨之所住處,大小便利不淨之處。如是係念令不散亂。若入城邑聚落乞求,行色境界不應行處,若不係念則著色欲。以是因緣,係心不散,是名第一一心係念也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà danh vi thập tam hệ niệm thiện tu lợi ích an lạc nãi chí Niết-Bàn ?hà đẳng thập tam ?niệm bất phóng dật 、niệm sanh trụ diệt 、niệm bất tán loạn ,như thị niệm dĩ ,nhược/nhã kiến hảo sắc 、nhược/nhã kiến ác sắc 、nhược/nhã kiến nữ nhân ,quán kỳ thân nội nùng huyết bất tịnh chi sở trụ xứ ,Đại tiểu tiện lợi bất tịnh chi xứ/xử 。như thị hệ niệm lệnh bất tán loạn 。nhược/nhã nhập thành ấp tụ lạc khất cầu ,hạnh/hành/hàng sắc cảnh giới bất ưng hành xử ,nhược/nhã bất hệ niệm tức trước/trứ sắc dục 。dĩ thị nhân duyên ,hệ tâm bất tán ,thị danh đệ nhất nhất tâm hệ niệm dã 。 「『復次,第二係念:思惟觀外境界可愛園林及蓮華池、可愛河泉遊戲之處,見已作如是念:「如是可愛遊戲之處,以愚癡心而生貪著,必當衰壞。樹葉萎黃,失其本相,彫零墮落,狀似枯死,蔭影希踈。如是有為,一切無常,空無所有,何況愛法。」如是作心係念,作是念已,心不貪著內外境界,魔不能亂。是名第二一心係念。 「『phục thứ ,đệ nhị hệ niệm :tư tánh quán ngoại cảnh giới khả ái viên lâm cập liên hoa trì 、khả ái hà tuyền du hí chi xứ/xử ,kiến dĩ tác như thị niệm :「như thị khả ái du hí chi xứ/xử ,dĩ ngu si tâm nhi sanh tham trước ,tất đương suy hoại 。thụ/thọ diệp nuy hoàng ,thất kỳ bổn tướng ,điêu linh đọa lạc ,trạng tự khô tử ,ấm ảnh hy 踈。như thị hữu vi ,nhất thiết vô thường ,không vô sở hữu ,hà huống ái pháp 。」như thị tác tâm hệ niệm ,tác thị niệm dĩ ,tâm bất tham trước nội ngoại cảnh giới ,ma bất năng loạn 。thị danh đệ nhị nhất tâm hệ niệm 。 「『復次,第三一心係念利益安樂。云何係念?緣何等法?若食若眠曾見美色,念不分別,心不係念,作如是念:「愚癡凡夫,諸根貪著不知厭足。」如是係念,是名第三一心係念。 「『phục thứ ,đệ tam nhất tâm hệ niệm lợi ích an lạc 。vân hà hệ niệm ?duyên hà đẳng Pháp ?nhược/nhã thực/tự nhược/nhã miên tằng kiến mỹ sắc ,niệm bất phân biệt ,tâm bất hệ niệm ,tác như thị niệm :「ngu si phàm phu ,chư căn tham trước bất tri yếm túc 。」như thị hệ niệm ,thị danh đệ tam nhất tâm hệ niệm 。 「『復次,第四一心係念:隨何等處得供養利——衣服床褥、臥具醫藥,心不歡喜,不喜不樂。何以故?供養之利,利養瘡深,割皮壞肉,壞肉斷筋,斷筋破骨,破骨傷髓。利養因緣能壞善法亦復如是。是名第四一心係念。 「『phục thứ ,đệ tứ nhất tâm hệ niệm :tùy hà đẳng xứ/xử đắc cúng dường lợi ——y phục sàng nhục 、ngọa cụ y dược ,tâm bất hoan hỉ ,bất hỉ bất lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?cúng dường chi lợi ,lợi dưỡng sang thâm ,cát bì hoại nhục ,hoại nhục đoạn cân ,đoạn cân phá cốt ,phá cốt thương tủy 。lợi dưỡng nhân duyên năng hoại thiện Pháp diệc phục như thị 。thị danh đệ tứ nhất tâm hệ niệm 。 「『復次,第五一心係念:若遊城邑聚落村營,不住城邑。若有眾人往至其所,不與多言、不樂多語。何以故?若人遊行城邑聚落,心則散亂不能自利。如是一心係念,如實觀之,是名第五一心係念。 「『phục thứ ,đệ ngũ nhất tâm hệ niệm :nhược/nhã du thành ấp tụ lạc thôn doanh ,bất trụ thành ấp 。nhược hữu chúng nhân vãng chí kỳ sở ,bất dữ đa ngôn 、bất lạc/nhạc đa ngữ 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhân du hạnh/hành/hàng thành ấp tụ lạc ,tâm tức tán loạn bất năng tự lợi 。như thị nhất tâm hệ niệm ,như thật quán chi ,thị danh đệ ngũ nhất tâm hệ niệm 。 「『復次,第六一心係念:見如是過於塚間樹下、若草(卄/積)邊、若山澗邊、若住空舍,無所愛著亦無親愛,不親近他,善法增長得自利益,遠避眾人。是名第六一心係念。 「『phục thứ ,đệ lục nhất tâm hệ niệm :kiến như thị quá/qua ư trủng gian thụ hạ 、nhược/nhã thảo (nhập /tích )biên 、nhược/nhã sơn giản biên 、nhược/nhã trụ/trú không xá ,vô sở ái trước diệc vô thân ái ,bất thân cận tha ,thiện Pháp tăng trưởng đắc tự lợi ích ,viễn tị chúng nhân 。thị danh đệ lục nhất tâm hệ niệm 。 「『復次,第七一心係念:聞說天報,心不愛樂,而生厭離。樂聞說於地獄苦果,其心無厭,作如是念:「天退衰沒,為閻羅使自在將去。我今不復作地獄業,亦不隨喜。見有作者,教令捨離。」如是比丘聞天不喜,聞地獄苦不生怖畏,離憂離喜,常念善法,是名第七一心係念。 「『phục thứ ,đệ thất nhất tâm hệ niệm :văn thuyết Thiên báo ,tâm bất ái lạc/nhạc ,nhi sanh yếm ly 。lạc/nhạc văn thuyết ư địa ngục khổ quả ,kỳ tâm vô yếm ,tác như thị niệm :「Thiên thoái suy một ,vi Diêm La sử tự tại tướng khứ 。ngã kim bất phục tác địa ngục nghiệp ,diệc bất tùy hỉ 。kiến hữu tác giả ,giáo lệnh xả ly 。」như thị Tỳ-kheo văn Thiên bất hỉ ,văn địa ngục khổ bất sanh bố úy ,ly ưu ly hỉ ,thường niệm thiện Pháp ,thị danh đệ thất nhất tâm hệ niệm 。 「『復次,第八一心係念。「我起善念,捨不善法,悉令盡壞,離於餘氣,生餘善法。係念善法,若不善念妨於善念,我已斷不善念。」如是攀緣,想念次第之數,一心係念,調伏其心。是人能於洄澓湧波怨家之心,令住境界。是名第八一心係念。 「『phục thứ ,đệ bát nhất tâm hệ niệm 。「ngã khởi thiện niệm ,xả bất thiện pháp ,tất lệnh tận hoại ,ly ư dư khí ,sanh dư thiện Pháp 。hệ niệm thiện Pháp ,nhược/nhã bất thiện niệm phương ư thiện niệm ,ngã dĩ đoạn bất thiện niệm 。」như thị phàn duyên ,tưởng niệm thứ đệ chi số ,nhất tâm hệ niệm ,điều phục kỳ tâm 。thị nhân năng ư hồi phúc dũng ba oan gia chi tâm ,lệnh trụ/trú cảnh giới 。thị danh đệ bát nhất tâm hệ niệm 。 「『復次,第九一心係念:念佛功德、念敬重法、念敬信師,隨善師行,正意修行,直視一尋,利益一切眾生,心念度脫。如是係念,得果不空乃至涅槃,是名第九一心係念。 「『phục thứ ,đệ cửu nhất tâm hệ niệm :niệm Phật công đức 、niệm kính trọng Pháp 、niệm kính tín sư ,tùy thiện sư hạnh/hành/hàng ,chánh ý tu hành ,trực thị nhất tầm ,lợi ích nhất thiết chúng sanh ,tâm niệm độ thoát 。như thị hệ niệm ,đắc quả bất không nãi chí Niết-Bàn ,thị danh đệ cửu nhất tâm hệ niệm 。 「『復次,第十一心係念:善修正行,如有四種大怖畏至,謂衰、老、病、死。怖畏死怨,不憙憶念,見四種法,流動無常於壽命安隱、少壯具足。如是四種,如前所說,常有怖畏。如是修無常想,不樂五欲,不為愛怒之所使也。常行正念,則能碎於煩惱大山。是名第十一心係念。 「『phục thứ ,đệ thập nhất tâm hệ niệm :thiện tu chánh hạnh ,như hữu tứ chủng Đại bố úy chí ,vị suy 、lão 、bệnh 、tử 。bố úy tử oán ,bất hỉ ức niệm ,kiến tứ chủng pháp ,lưu động vô thường ư thọ mạng an ổn 、thiểu tráng cụ túc 。như thị tứ chủng ,như tiền sở thuyết ,thường hữu bố úy 。như thị tu vô thường tưởng ,bất lạc/nhạc ngũ dục ,bất vi ái nộ chi sở sử dã 。thường hạnh/hành/hàng chánh niệm ,tức năng toái ư phiền não Đại sơn 。thị danh đệ thập nhất tâm hệ niệm 。 「『復次,第十一一心係念:不生分別,此是精進,此是懈怠。若生是念,則自毀傷。不惱他人,其心清淨,係念調伏,不惱眾生。是名第十一一心係念。 「『phục thứ ,đệ thập nhất nhất tâm hệ niệm :bất sanh phân biệt ,thử thị tinh tấn ,thử thị giải đãi 。nhược/nhã sanh thị niệm ,tức tự hủy thương 。bất não tha nhân ,kỳ tâm thanh tịnh ,hệ niệm điều phục ,bất não chúng sanh 。thị danh đệ thập nhất nhất tâm hệ niệm 。 「『復次,第十二一心係念:常聽正法,聞已受持,既受持已,堅持不忘。是人知於善法及不善法,如是之人,如大闇中大燈明也。善不善法於佛法中,皆能了知,猶如明燈,是名一心係念。如是一心係念,不為愛怒、不為魔使,是名第十二一心係念。 「『phục thứ ,đệ thập nhị nhất tâm hệ niệm :thường thính chánh pháp ,văn dĩ thọ trì ,ký thọ trì dĩ ,kiên trì bất vong 。thị nhân tri ư thiện Pháp cập bất thiện pháp ,như thị chi nhân ,như Đại ám trung Đại đăng minh dã 。thiện bất thiện Pháp ư Phật Pháp trung ,giai năng liễu tri ,do như minh đăng ,thị danh nhất tâm hệ niệm 。như thị nhất tâm hệ niệm ,bất vi ái nộ 、bất vi ma sử ,thị danh đệ thập nhị nhất tâm hệ niệm 。 「『復次,第十三一心係念:念身受心,念如是處,知於自相,正心係念,離放逸行。既不放逸,不為閻羅使者自在將去。以自在故,不失憶念,無非時行,不行非處、不行惡境,一切係念。是名第十三一心係念。 「『phục thứ ,đệ thập tam nhất tâm hệ niệm :niệm thân thọ tâm ,niệm như thị xứ ,tri ư tự tướng ,chánh tâm hệ niệm ,ly phóng dật hạnh/hành/hàng 。ký bất phóng dật ,bất vi Diêm La sử giả tự tại tướng khứ 。dĩ tự tại cố ,bất thất ức niệm ,vô phi thời hạnh/hành/hàng ,bất hạnh/hành phi xứ 、bất hạnh/hành ác cảnh ,nhất thiết hệ niệm 。thị danh đệ thập tam nhất tâm hệ niệm 。 「『復次,諸天子有十四種善修其心,善調伏心、善清淨心,離於放逸。何等十四?一者知足;二者精進;三者寂靜;四者親近善師;五者離惡知識;六者修習佛法;七者善觀修習;八者捨於憍慢;九者信於因果,法及非法;十者念於善欲;十一者不觀女色;十二者不近親族;十三者正住一切境界;十四者畏於生死。是名十四法善修其心。以此因緣,調伏其心,臨命終時,不畏惡道閻羅獄卒,不開惡道門,不斷正法,不為閻羅使者之所繫縛,隨意將去。不作惡業,能得一切善法者,所謂善調伏心,令修善業,能將眾生至人天中,開涅槃門,後得涅槃。是故,諸天子!汝等應善調伏其心。心調伏故,尚不見於閻羅使者,何況將去。』 「『phục thứ ,chư Thiên Tử hữu thập tứ chủng thiện tu kỳ tâm ,thiện điều phục tâm 、thiện thanh tịnh tâm ,ly ư phóng dật 。hà đẳng thập tứ ?nhất giả tri túc ;nhị giả tinh tấn ;tam giả tịch tĩnh ;tứ giả thân cận thiện sư ;ngũ giả ly ác tri thức ;lục giả tu tập Phật Pháp ;thất giả thiện quán tu tập ;bát giả xả ư kiêu mạn ;cửu giả tín ư nhân quả ,Pháp cập phi pháp ;thập giả niệm ư thiện dục ;thập nhất giả bất quán nữ sắc ;thập nhị giả bất cận thân tộc ;thập tam giả chánh trụ/trú nhất thiết cảnh giới ;thập tứ giả úy ư sanh tử 。thị danh thập tứ pháp thiện tu kỳ tâm 。dĩ thử nhân duyên ,điều phục kỳ tâm ,lâm mạng chung thời ,bất úy ác đạo Diêm La ngục tốt ,bất khai ác đạo môn ,bất đoạn chánh pháp ,bất vi Diêm La sử giả chi sở hệ phược ,tùy ý tướng khứ 。bất tác ác nghiệp ,năng đắc nhất thiết thiện pháp giả ,sở vị thiện điều phục tâm ,lệnh tu thiện nghiệp ,năng tướng chúng sanh chí nhân thiên trung ,khai Niết Bàn môn ,hậu đắc Niết Bàn 。thị cố ,chư Thiên Tử !nhữ đẳng ưng thiện điều phục kỳ tâm 。tâm điều phục cố ,thượng bất kiến ư Diêm La sử giả ,hà huống tướng khứ 。』 「時天帝釋為諸天眾說惡道畏,見閻羅王使者怖畏。『我已如是一一漸增,次第為汝說十四法,今當為汝說十五法。如我往昔從佛所聞,我今當說。何等十五?若出家沙門毀於法式,亦令他作。被袈裟法,所著袈裟令他愛欲,樂好袈裟以自莊嚴,其音麁惡猶如驢聲,細步徐行端嚴威儀,為愛欲故,莊嚴其身。如是沙門不勤精進,樂見女人,憍慢自大,其心輕躁,欲心放逸。是故所著衣服為遮寒熱,纔得覆身,不生貪著、不為愛著。放逸所誑,臨命終時,不生悔心,是名初法。 「thời Thiên đế thích vi chư Thiên Chúng thuyết ác đạo úy ,kiến Diêm la Vương sử giả bố úy 。『ngã dĩ như thị nhất nhất tiệm tăng ,thứ đệ vi nhữ thuyết thập tứ pháp ,kim đương vi nhữ thập ngũ Pháp 。như ngã vãng tích tùng Phật sở văn ,ngã kim đương thuyết 。hà đẳng thập ngũ ?nhược/nhã xuất gia Sa Môn hủy ư pháp thức ,diệc lệnh tha tác 。bị ca sa Pháp ,sở trước/trứ ca sa lệnh tha ái dục ,lạc/nhạc hảo ca sa dĩ tự trang nghiêm ,kỳ âm thô ác do như lư thanh ,tế bộ từ hạnh/hành/hàng đoan nghiêm uy nghi ,vi ái dục cố ,trang nghiêm kỳ thân 。như thị Sa Môn bất cần tinh tấn ,lạc/nhạc kiến nữ nhân ,kiêu mạn tự đại ,kỳ tâm khinh táo ,dục tâm phóng dật 。thị cố sở trước/trứ y phục vi già hàn nhiệt ,tài đắc phước thân ,bất sanh tham trước 、bất vi ái trước 。phóng dật sở cuống ,lâm mạng chung thời ,bất sanh hối tâm ,thị danh sơ Pháp 。 「『復次,諸天子!云何沙門知第二法,知於知足?持何等戒?出家修行或修智慧,既自知已,於施主所施臥具醫藥,知足受畜,相應受施、如法受施。如是受施,不妨出家沙門之法,是名知於第二法也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà Sa Môn tri đệ nhị Pháp ,tri ư tri túc ?trì hà đẳng giới ?xuất gia tu hành hoặc tu trí tuệ ,ký tự tri dĩ ,ư thí chủ sở thí ngọa cụ y dược ,tri túc thọ/thụ súc ,tướng ứng thọ/thụ thí 、như pháp thụ thí 。như thị thọ/thụ thí ,bất phương xuất gia Sa Môn chi Pháp ,thị danh tri ư đệ nhị Pháp dã 。 「『復次,諸天子!云何沙門知第三法?不以貪心念於臥具。若聚落城邑非功德處,為飲食衣服故,捨離阿蘭若處,入於聚落城邑,妨修善法,失於知足。沙門法中第一勝者,所謂知足及不放逸。若人樂貪,不樂知足,為貪所誑,害於善法。如是之人猶如癡狗,還自食吐。是名沙門第三法也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà Sa Môn tri đệ tam Pháp ?bất dĩ tham tâm niệm ư ngọa cụ 。nhược/nhã tụ lạc thành ấp phi công đức xứ/xử ,vi ẩm thực y phục cố ,xả ly A-lan-nhã xứ/xử ,nhập ư tụ lạc thành ấp ,phương tu thiện Pháp ,thất ư tri túc 。Sa Môn Pháp trung đệ nhất thắng giả ,sở vị tri túc cập bất phóng dật 。nhược/nhã nhân lạc/nhạc tham ,bất lạc/nhạc tri túc ,vi tham sở cuống ,hại ư thiện Pháp 。như thị chi nhân do như si cẩu ,hoàn tự thực/tự thổ 。thị danh Sa Môn đệ tam Pháp dã 。 「『復次,諸天子!云何沙門知第四法?所讀經典,不言多讀,恐於施主多設供養飲食衣服、臥具醫藥,恐其難消,妨出家法。非我所應,自知止足。是名沙門知第四法。復有第四少欲之法:若有比丘少欲知足,於何等法不放逸行?如是沙門,或為僧使、或為病人至施主家乞求財物,於施主家若飲一水,妨於善法,唐勞行使,虛作勤勞而無福德。何以故?以貪味故,至施主家,令諸施主心生輕賤。如是比丘非自利益,不利病人,非利眾僧,此是第一輕慢因緣。所謂至檀越家貪於食味、輕躁、不正語,此三種法,世間、出世間之所輕賤。是故知足不放逸行,捨於此法。是名沙門第四法也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà Sa Môn tri đệ tứ pháp ?sở độc Kinh điển ,bất ngôn đa độc ,khủng ư thí chủ đa thiết cúng dường ẩm thực y phục 、ngọa cụ y dược ,khủng kỳ nạn/nan tiêu ,phương xuất gia Pháp 。phi ngã sở ưng ,tự tri chỉ túc 。thị danh Sa Môn tri đệ tứ pháp 。phục hưũ đệ tứ thiểu dục chi Pháp :nhược hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc ,ư hà đẳng Pháp bất phóng dật hạnh/hành/hàng ?như thị Sa Môn ,hoặc vi tăng sử 、hoặc vi ệnh nhân chí thí chủ gia khất cầu tài vật ,ư thí chủ gia nhược/nhã ẩm nhất thủy ,phương ư thiện Pháp ,đường lao hạnh/hành/hàng sử ,hư tác cần lao nhi vô phước đức 。hà dĩ cố ?dĩ tham vị cố ,chí thí chủ gia ,lệnh chư thí chủ tâm sanh khinh tiện 。như thị Tỳ-kheo phi tự lợi ích ,bất lợi bệnh nhân ,phi lợi chúng tăng ,thử thị đệ nhất khinh mạn nhân duyên 。sở vị chí đàn việt gia tham ư thực/tự vị 、khinh táo 、bất chánh ngữ ,thử tam chủng Pháp ,thế gian 、xuất thế gian chi sở khinh tiện 。thị cố tri túc bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,xả ư thử Pháp 。thị danh Sa Môn đệ tứ pháp dã 。 「『復次,諸天子!云何知第五法?少欲知足,依止乞食,受出家法,唯受一食,不舉宿食。若舉宿食,心則貪著,不樂禪誦,貪著食味,恐後不得。如是少貪,妨沙門法,何況比丘多貪供養。若畜此法,為於愛網堅牢繫縛。是名沙門第五法也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà tri đệ ngũ pháp ?thiểu dục tri túc ,y chỉ khất thực ,thọ/thụ xuất gia Pháp ,duy thọ/thụ nhất thực ,bất cử tú thực/tự 。nhược/nhã cử tú thực/tự ,tâm tức tham trước ,bất lạc/nhạc Thiền tụng ,tham trước thực/tự vị ,khủng hậu bất đắc 。như thị thiểu tham ,phương Sa Môn Pháp ,hà huống Tỳ-kheo đa tham cúng dường 。nhược/nhã súc thử pháp ,vi ư ái võng kiên lao hệ phược 。thị danh Sa Môn đệ ngũ pháp dã 。 「『復次,諸天子!云何沙門知第六法?若有沙門大姓出家,少欲知足。「我既出家已,不自說言:『我是某甲大姓出家。』」亦教弟子不令宣說,若受法弟子、若出家弟子教令不說。恐諸施主多設供養臥具衣服、飲食醫藥。「若我受取,妨於善法;若我不受,壞弟子心,若生瞋恚,妨其善法,於未來世得不饒益。」如是之人知足受施,不為愛攝,心不散亂,於正法中生正念心,樂於林中修學禪觀,觀身循身觀,觀心循心觀,觀受循受觀,觀法循法觀。如是比丘於有為獄則能超越,以行少欲知足行故。是名沙門第六法也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà Sa Môn tri đệ lục pháp ?nhược hữu Sa Môn Đại tính xuất gia ,thiểu dục tri túc 。「ngã ký xuất gia dĩ ,bất tự thuyết ngôn :『ngã thị mỗ giáp Đại tính xuất gia 。』」diệc giáo đệ-tử bất lệnh tuyên thuyết ,nhược/nhã thọ/thụ pháp đệ tử 、nhược/nhã xuất gia đệ-tử giáo lệnh bất thuyết 。khủng chư thí chủ đa thiết cúng dường ngọa cụ y phục 、ẩm thực y dược 。「nhược/nhã ngã thọ/thụ thủ ,phương ư thiện Pháp ;nhược/nhã ngã bất thọ/thụ ,hoại đệ-tử tâm ,nhược/nhã sanh sân khuể ,phương kỳ thiện Pháp ,ư vị lai thế đắc bất nhiêu ích 。」như thị chi nhân tri túc thọ/thụ thí ,bất vi ái nhiếp ,tâm bất tán loạn ,ư chánh pháp trung sanh chánh niệm tâm ,lạc/nhạc ư lâm trung tu học Thiền quán ,quán thân tuần thân quán ,quán tâm tuần tâm quán ,quán thọ/thụ tuần thọ/thụ quán ,quán Pháp tuần Pháp quán 。như thị Tỳ-kheo ư hữu vi ngục tức năng siêu việt ,dĩ hạnh/hành/hàng thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng cố 。thị danh Sa Môn đệ lục pháp dã 。 「『復次,諸天子!云何沙門知第七法?少欲知足,畏大利養。捨利養已,知何等法?若有比丘多有知識,樂多事務、樂多弟子、多利供養,貪樂請食,數見親舊。如是比丘修行之人,不應與之共為行伴至聚落中。何故不得與其相隨?恐放逸故。如是比丘樂於利養,眾人所知,同處行故,亦謂此人多貪無厭。以供養故,敬重其人,二俱妨礙。若多事比丘受他利養,若此行人不受其物,令多事者其心忿恚,言此比丘諂曲不實,誑於聚落諸施主等,謂是比丘內心貪濁。以是因緣,令他見者內自毀傷。是故少欲知足比丘不應與彼多事比丘同止共住、行來出入,以生過故。是名沙門第七法也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà Sa Môn tri đệ thất pháp ?thiểu dục tri túc ,úy Đại lợi dưỡng 。xả lợi dưỡng dĩ ,tri hà đẳng Pháp ?nhược hữu Tỳ-kheo đa hữu tri thức ,lạc/nhạc đa sự vụ 、lạc/nhạc đa đệ-tử 、đa lợi cúng dường ,tham lạc/nhạc thỉnh thực/tự ,số kiến thân cựu 。như thị Tỳ-kheo tu hành chi nhân ,bất ưng dữ chi cọng vi hạnh/hành/hàng bạn chí tụ lạc trung 。hà cố bất đắc dữ kỳ tướng tùy ?khủng phóng dật cố 。như thị Tỳ-kheo lạc/nhạc ư lợi dưỡng ,chúng nhân sở tri ,đồng xứ/xử hạnh/hành/hàng cố ,diệc vị thử nhân đa tham vô yếm 。dĩ cúng dường cố ,kính trọng kỳ nhân ,nhị câu phương ngại 。nhược/nhã đa sự Tỳ-kheo thọ/thụ tha lợi dưỡng ,nhược/nhã thử hạnh/hành/hàng nhân bất thọ/thụ kỳ vật ,lệnh đa sự giả kỳ tâm phẫn khuể ,ngôn thử Tỳ-kheo siểm khúc bất thật ,cuống ư tụ lạc chư thí chủ đẳng ,vị thị Tỳ-kheo nội tâm tham trược 。dĩ thị nhân duyên ,lệnh tha kiến giả nội tự hủy thương 。thị cố thiểu dục tri túc Tỳ-kheo bất ưng dữ bỉ đa sự Tỳ-kheo đồng chỉ cộng trụ 、hạnh/hành/hàng lai xuất nhập ,dĩ sanh quá/qua cố 。thị danh Sa Môn đệ thất pháp dã 。 「『復次,諸天子!云何沙門知第八法?少欲比丘怖畏生死,遠於利養,常念一心。云何知法?若在家時,種種技術,既出家已,不復自說。所謂醫方工巧、伎樂刀矟,如是種種技術,不自談說。何以故?恐諸施主知我技術,多致供養,妨沙門法。或以如是世俗技術,心樂習行,毀壞善法,不得一心、不得禪定,心不清淨,妨沙門法,自利利他亦皆損減,不能利益調伏弟子。是故應捨不說技術,是名沙門第八法也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà Sa Môn tri đệ bát pháp ?thiểu dục Tỳ-kheo bố úy sanh tử ,viễn ư lợi dưỡng ,thường niệm nhất tâm 。vân hà tri Pháp ?nhược/nhã tại gia thời ,chủng chủng kĩ thuật ,ký xuất gia dĩ ,bất phục tự thuyết 。sở vị y phương công xảo 、kĩ nhạc đao sáo ,như thị chủng chủng kĩ thuật ,bất tự đàm thuyết 。hà dĩ cố ?khủng chư thí chủ tri ngã kĩ thuật ,đa trí cúng dường ,phương Sa Môn Pháp 。hoặc dĩ như thị thế tục kĩ thuật ,tâm lạc/nhạc tập hạnh/hành/hàng ,hủy hoại thiện Pháp ,bất đắc nhất tâm 、bất đắc Thiền định ,tâm bất thanh tịnh ,phương Sa Môn Pháp ,tự lợi lợi tha diệc giai tổn giảm ,bất năng lợi ích điều phục đệ-tử 。thị cố ưng xả bất thuyết kĩ thuật ,thị danh Sa Môn đệ bát pháp dã 。 「『復次,諸天子!云何沙門知第九法?少欲比丘智慧之人,遠離供養。見塔寺中,若城邑內、若聚落中、若近聚落、若柵邑中、若近柵邑見有僧寺。若有眾多破戒比丘多欲無厭,多畜飲食,食不淨食,飲酒放逸,治生販賣不淨之物,出入財產,親近俗人以為知識,不樂住寺,多樂住於施主之家。少欲比丘不應與此多欲比丘共住一寺。若有欲得寂靜之心,欲離魔縛,不應住於如是之處。何以故?恐城中人、若聚落人、柵邑中人知諸比丘破戒行惡,謂我一人持戒第一,多施供養。「若我受此供養之物,不名少欲。若我不受如是利養,眾人嫌恨,亦令多人瞋恨施主何故以物乃施一人,不施多人?」知此過已,少欲比丘不應共於不淨比丘同處而住,是名沙門第九法也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà Sa Môn tri đệ cửu Pháp ?thiểu dục Tỳ-kheo trí tuệ chi nhân ,viễn ly cúng dường 。kiến tháp tự trung ,nhược/nhã thành ấp nội 、nhược/nhã tụ lạc trung 、nhược/nhã cận tụ lạc 、nhược/nhã sách ấp trung 、nhược/nhã cận sách ấp kiến hữu tăng tự 。nhược hữu chúng đa phá giới Tỳ-kheo đa dục vô yếm ,đa súc ẩm thực ,thực/tự bất tịnh thực/tự ,ẩm tửu phóng dật ,trì sanh phiến mại bất tịnh chi vật ,xuất nhập tài sản ,thân cận tục nhân dĩ vi tri thức ,bất lạc/nhạc trụ/trú tự ,đa lạc/nhạc trụ/trú ư thí chủ chi gia 。thiểu dục Tỳ-kheo bất ưng dữ thử đa dục Tỳ-kheo cộng trụ nhất tự 。nhược hữu dục đắc tịch tĩnh chi tâm ,dục ly ma phược ,bất ưng trụ/trú ư như thị chi xứ/xử 。hà dĩ cố ?khủng thành trung nhân 、nhược/nhã tụ lạc nhân 、sách ấp trung nhân tri chư Tỳ-kheo phá giới hạnh/hành/hàng ác ,vị ngã nhất nhân trì giới đệ nhất ,đa thí cúng dường 。「nhược/nhã ngã thọ/thụ thử cúng dường chi vật ,bất danh thiểu dục 。nhược/nhã ngã bất thọ/thụ như thị lợi dưỡng ,chúng nhân hiềm hận ,diệc lệnh đa nhân sân hận thí chủ hà cố dĩ vật nãi thí nhất nhân ,bất thí đa nhân ?」tri thử quá/qua dĩ ,thiểu dục Tỳ-kheo bất ưng cọng ư bất tịnh Tỳ-kheo đồng xứ/xử nhi trụ/trú ,thị danh Sa Môn đệ cửu Pháp dã 。 「『復次,諸天子!云何沙門知第十法?若有比丘得世俗通,能示異相,少欲比丘不應宣說。何以故?恐諸聞者謂我當是阿羅漢人,多設供養,妨沙門法,或失神通,壞少欲法。是名沙門第十法也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà Sa Môn tri đệ thập pháp ?nhược hữu Tỳ-kheo đắc thế tục thông ,năng thị dị tướng ,thiểu dục Tỳ-kheo bất ưng tuyên thuyết 。hà dĩ cố ?khủng chư văn giả vị ngã đương thị A-la-hán nhân ,đa thiết cúng dường ,phương Sa Môn Pháp ,hoặc thất thần thông ,hoại thiểu dục pháp 。thị danh Sa Môn đệ thập pháp dã 。 「『復次,諸天子!云何沙門知第十一法?若有比丘持佛舍利,從城至城,從村至村,從邑至邑,從鄉至鄉,以實神力示於世間。如是舍利是大福田,當設供養。如是比丘少聞無智,稱美讚歎少欲比丘,言此比丘多聞智慧,能為汝等演說正法。施主聞已,敬重舍利及多聞比丘,廣設供養。若此比丘受此供養,非少欲法。少欲比丘不應與此遊行比丘共行共住。何以故?諸施主等見此比丘不持禁戒,謂少欲者亦破禁戒。是故不應與破戒者行住坐臥,恐閻羅使獄卒縛故,恐放逸故。是名沙門第十一法也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà Sa Môn tri đệ thập nhất Pháp ?nhược hữu Tỳ-kheo trì Phật xá lợi ,tùng thành chí thành ,tùng thôn chí thôn ,tùng ấp chí ấp ,tùng hương chí hương ,dĩ thật thần lực thị ư thế gian 。như thị xá lợi thị Đại phước điền ,đương thiết cúng dường 。như thị Tỳ-kheo thiểu văn vô trí ,xưng mỹ tán thán thiểu dục Tỳ-kheo ,ngôn thử Tỳ-kheo đa văn trí tuệ ,năng vi nhữ đẳng diễn thuyết Chánh Pháp 。thí chủ văn dĩ ,kính trọng xá lợi cập đa văn bỉ khâu ,quảng thiết cúng dường 。nhược/nhã thử Tỳ-kheo thọ/thụ thử cúng dường ,phi thiểu dục pháp 。thiểu dục Tỳ-kheo bất ưng dữ thử du hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng cộng trụ 。hà dĩ cố ?chư thí chủ đẳng kiến thử Tỳ-kheo bất trì cấm giới ,vị thiểu dục giả diệc phá cấm giới 。thị cố bất ưng dữ phá giới giả hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,khủng Diêm La sử ngục tốt phược cố ,khủng phóng dật cố 。thị danh Sa Môn đệ thập nhất Pháp dã 。 「『復次,諸天子!云何沙門知第十二法?受乞食法,頭陀功德。無知識處遊行乞食,不行放逸,捨於著味,是名沙門第十二法也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà Sa Môn tri đệ thập nhị Pháp ?thọ/thụ khất thực Pháp ,Đầu-đà công đức 。vô tri thức xứ/xử du hạnh/hành/hàng khất thực ,bất hạnh/hành phóng dật ,xả ư trước/trứ vị ,thị danh Sa Môn đệ thập nhị Pháp dã 。 「『復次,諸天子!云何沙門知第十三法?知足比丘受糞掃衣,知足受衣,畜陳故衣,於物知足,是名沙門第十三法也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà Sa Môn tri đệ thập tam Pháp ?tri túc Tỳ-kheo thọ/thụ phẩn tảo y ,tri túc thọ/thụ y ,súc trần cố y ,ư vật tri túc ,thị danh Sa Môn đệ thập tam Pháp dã 。 「『復次,諸天子!云何沙門少欲比丘知第十四法?知足比丘能破魔眾,是名沙門第十四法也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà Sa Môn thiểu dục Tỳ-kheo tri đệ thập tứ pháp ?tri túc Tỳ-kheo năng phá ma chúng ,thị danh Sa Môn đệ thập tứ pháp dã 。 「『復次,諸天子!云何沙門知第十五法?少欲比丘獨行無侶,捨惡知識,摧破無始煩惱堅山。如是知足得第一樂,臨命終時則不為於閻羅使者自在所縛,不見醜惡大怖畏相,心不怖畏。』 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà Sa Môn tri đệ thập ngũ Pháp ?thiểu dục Tỳ-kheo độc hành vô lữ ,xả ác tri thức ,tồi phá vô thủy phiền não kiên sơn 。như thị tri túc đắc đệ nhất lạc/nhạc ,lâm mạng chung thời tức bất vi ư Diêm La sử giả tự tại sở phược ,bất kiến xú ác Đại bố úy tướng ,tâm bất bố úy 。』 「爾時,釋迦天王即說偈言: 「nhĩ thời ,Thích Ca Thiên Vương tức thuyết kệ ngôn : 「『少欲知足法, 「『thiểu dục tri túc Pháp , 出家應修行, xuất gia ưng tu hành , 如是持戒人, như thị trì giới nhân , 則近涅槃道。 tức cận Niết-Bàn đạo 。 所作不悕望, sở tác bất hy vọng , 勤求涅槃道, cần cầu Niết-Bàn đạo , 不為魔境縛, bất vi ma cảnh phược , 不至魔境界。 bất chí ma cảnh giới 。 若人常修行, nhược/nhã nhân thường tu hành , 不生悕望心, bất sanh hy vọng tâm , 修行勤精進, tu hành cần tinh tấn , 則無有眾苦。 tức vô hữu chúng khổ 。 念已作怖畏, niệm dĩ tác bố úy , 思惟於現在, tư tánh ư hiện tại , 亦知於未來, diệc tri ư vị lai , 則脫煩惱縛。 tức thoát phiền não phược 。 常樂不放逸, thường lạc/nhạc bất phóng dật , 畏於不信法, úy ư bất tín Pháp , 修無垢淨智, tu vô cấu tịnh trí , 則近涅槃住。 tức cận Niết-Bàn trụ/trú 。 諸天受快樂, chư Thiên thọ/thụ khoái lạc , 猶起放逸行, do khởi phóng dật hạnh/hành/hàng , 何況愚癡人, hà huống ngu si nhân , 為放逸所使! vi phóng dật sở sử ! 若人行放逸, nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng phóng dật , 是為已死人; thị vi dĩ tử nhân ; 若不放逸行, nhược/nhã bất phóng dật hạnh/hành/hàng , 常住智慧人。 thường trụ trí tuệ nhân 。 放逸懈怠心, phóng dật giải đãi tâm , 精勤能斷除; tinh cần năng đoạn trừ ; 放逸眾苦本, phóng dật chúng khổ bản , 捨之如棄死。』 xả chi như khí tử 。』 「如是釋迦天王為諸天眾化閻羅使怖諸天子,為之說法。爾時,帝釋知諸天子於正法中心生信樂,見閻羅使漸欲消滅。既見此事,復往詣於釋迦天王,復有諸天恐怖隱藏於園林中,一切皆往詣帝釋所。爾時,帝釋知此諸天心之所念,隨諸天眾心漸清淨,漸漸滅化。 「như thị Thích Ca Thiên Vương vi chư Thiên Chúng hóa Diêm La sử bố/phố chư Thiên Tử ,vi chi thuyết Pháp 。nhĩ thời ,Đế Thích tri chư Thiên Tử ư chánh pháp trung tâm sanh tín lạc/nhạc ,kiến Diêm La sử tiệm dục tiêu diệt 。ký kiến thử sự ,phục vãng nghệ ư Thích Ca Thiên Vương ,phục hưũ chư Thiên khủng bố ẩn tạng ư viên lâm trung ,nhất thiết giai vãng nghệ Đế Thích sở 。nhĩ thời ,Đế Thích tri thử chư Thiên tâm chi sở niệm ,tùy chư Thiên Chúng tâm tiệm thanh tịnh ,tiệm tiệm diệt hóa 。 正法念處經卷第三十三 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập tam 正法念處經卷第三十四元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập tứ Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之十三(三十三天之十) quán Thiên phẩm chi thập tam (tam thập tam thiên chi thập ) 「時諸天眾心生敬重,復聽帝釋所說法要,合掌頂上,白帝釋言:『我今現見此法勢力,天王說法隨我等心,得信清淨,閻羅使者亦隨漸滅,隨聞如來所說法力即皆消滅,何況修行,若有修行至不滅處。』爾時,帝釋心生歡喜作如是言:『我於今者,所作已辦。我為如是放逸諸天除斷放逸,得不放逸,令其歡喜。我今當為此諸天眾說深妙法,如我往昔於大師所聞正法要解脫城門,念出入息阿那般那。於昔舊天次第所聞,既得聞已,復見世尊為我宣說,是故我今為諸天說雜四聖諦法,於一諦中四種分別。我今當說,利益如是一切天眾,亦自利益,亦利益他生死行眾生,種種方便為之說法,令諸眾生心得淳熟。我已如是說十五法,我今次為諸天眾等,說十六法,阿那般那出入息法,分別四聖諦,方便自因之相。云何名為次第說也?是修行者,觀於自身縛心獼猴。 「thời chư Thiên Chúng tâm sanh kính trọng ,phục thính Đế Thích sở thuyết pháp yếu ,hợp chưởng đảnh/đính thượng ,bạch Đế Thích ngôn :『ngã kim hiện kiến thử pháp thế lực ,Thiên Vương thuyết Pháp tùy ngã đẳng tâm ,đắc tín thanh tịnh ,Diêm La sử giả diệc tùy tiệm diệt ,tùy văn Như Lai sở thuyết pháp lực tức giai tiêu diệt ,hà huống tu hành ,nhược hữu tu hành chí bất diệt xứ/xử 。』nhĩ thời ,Đế Thích tâm sanh hoan hỉ tác như thị ngôn :『ngã ư kim giả ,sở tác dĩ biện 。ngã vi như thị phóng dật chư Thiên trừ đoạn phóng dật ,đắc bất phóng dật ,lệnh kỳ hoan hỉ 。ngã kim đương vi thử chư Thiên Chúng thuyết thâm diệu Pháp ,như ngã vãng tích ư Đại sư sở văn chánh pháp yếu giải thoát thành môn ,niệm xuất nhập tức A na ba/bát na 。ư tích cựu Thiên thứ đệ sở văn ,ký đắc văn dĩ ,phục kiến Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết ,thị cố ngã kim vi chư Thiên thuyết tạp tứ thánh đế Pháp ,ư nhất đế trung tứ chủng phân biệt 。ngã kim đương thuyết ,lợi ích như thị nhất thiết Thiên Chúng ,diệc tự lợi ích ,diệc lợi ích tha sanh tử hạnh/hành/hàng chúng sanh ,chủng chủng phương tiện vi chi thuyết Pháp ,lệnh chư chúng sanh tâm đắc thuần thục 。ngã dĩ như thị thuyết thập ngũ Pháp ,ngã kim thứ vi chư Thiên Chúng đẳng ,thuyết thập lục Pháp ,A na ba/bát na xuất nhập tức Pháp ,phân biệt tứ thánh đế ,phương tiện tự nhân chi tướng 。vân hà danh vi thứ đệ thuyết dã ?thị tu hành giả ,quán ư tự thân phược tâm Mi-Hầu 。 「『諸天子!云何縛於覺觀心之獼猴?縛何等心?所謂縛識。如是一心,次第觀身相觀:身循身觀,染不染無記觀,受善受循受觀,苦受、樂受、不苦不樂受觀,受自相觀,法循法觀,善、不善、無記如自相,是名四念處。是修行者入如是法,一心觀察一切有為,自相寂滅,觀四念處,是四聖諦相。如是念處遍一切處,所謂次第行相,常無常,合和聚散,空無作者,空無我者,破壞衰惱。如是觀苦無常,見四念處已,觀四聖諦自相。如實觀察,生於暖法,從於暖法,生於智慧。譬如鑽火,先見烟相,後乃見火;如鑽如燧,先生熱氣,後乃生火。以信樂故,於一切煩惱無知法中,未來能生聖法、毘尼亦復如是。以十六種觀四聖諦。 「『chư Thiên Tử !vân hà phược ư giác quán tâm chi Mi-Hầu ?phược hà đẳng tâm ?sở vị phược thức 。như thị nhất tâm ,thứ đệ quán thân tướng quán :thân tuần thân quán ,nhiễm bất nhiễm vô kí quán ,thọ/thụ thiện thọ tuần thọ/thụ quán ,khổ thọ 、lạc thọ 、bất khổ bất lạc thọ quán ,thọ/thụ tự tướng quán ,Pháp tuần Pháp quán ,thiện 、bất thiện 、vô kí như tự tướng ,thị danh tứ niệm xứ 。thị tu hành giả nhập như thị pháp ,nhất tâm quan sát nhất thiết hữu vi ,tự tướng tịch diệt ,quán tứ niệm xứ ,thị tứ thánh đế tướng 。như thị niệm xứ biến nhất thiết xứ ,sở vị thứ đệ hành tướng ,thường vô thường ,hợp hòa tụ tán ,không vô tác giả ,không vô ngã giả ,phá hoại suy não 。như thị quán khổ vô thường ,kiến tứ niệm xứ dĩ ,quán tứ thánh đế tự tướng 。như thật quan sát ,sanh ư noãn Pháp ,tùng ư noãn Pháp ,sanh ư trí tuệ 。thí như toản hỏa ,tiên kiến yên tướng ,hậu nãi kiến hỏa ;như toản như toại ,tiên sanh nhiệt khí ,hậu nãi sanh hỏa 。dĩ tín lạc/nhạc cố ,ư nhất thiết phiền não vô tri Pháp trung ,vị lai năng sanh thánh pháp 、Tỳ ni diệc phục như thị 。dĩ thập lục chủng quán tứ thánh đế 。 「『如是暖法云何生耶?云何觀於四聖諦耶?諸天子!所謂是苦聖諦因緣,有故無常,敗壞故苦,離人故空,不自在故無我。如是四種分別,觀苦聖諦。行者觀苦聖諦已,觀集聖諦四種分別。云何分別?所謂行相續轉故,集相似果流轉諸有故,因一切性流轉有故,勢力不相似相續緣有故。行者復觀苦滅聖諦四種分別。諸天子!云何行者分別修行苦滅聖諦?捨一切衰惱故,滅煩惱火離故,一切法第一寂滅故,清淨法出生死故。行者復觀道聖諦四種分別。諸天子!云何行者分別觀察?所謂得不退處故,道不顛倒故,一切聖人所住法故,以無礙斷除生死衰惱出世間故。是名十六種修行之法,我已說之,汝等天眾勤修精進,觀現煖法,展轉相教,從出入息生於煖法,從於煖法生於頂法,以信係念三寶功德聚等,勝過前觀。 「『như thị noãn Pháp vân hà sanh da ?vân hà quán ư tứ thánh đế da ?chư Thiên Tử !sở vị thị khổ thánh đế nhân duyên ,hữu cố vô thường ,bại hoại cố khổ ,ly nhân cố không ,bất tự tại cố vô ngã 。như thị tứ chủng phân biệt ,quán khổ thánh đế 。hành giả quán khổ thánh đế dĩ ,quán tập thánh đế tứ chủng phân biệt 。vân hà phân biệt ?sở vị hạnh/hành/hàng tướng tục chuyển cố ,tập tương tự quả lưu chuyển chư hữu cố ,nhân nhất thiết tánh lưu chuyển hữu cố ,thế lực bất tương tự tướng tục duyên hữu cố 。hành giả phục quán khổ diệt thánh đế tứ chủng phân biệt 。chư Thiên Tử !vân hà hành giả phân biệt tu hành khổ diệt thánh đế ?xả nhất thiết suy não cố ,diệt phiền não hỏa ly cố ,nhất thiết pháp đệ nhất tịch diệt cố ,thanh tịnh Pháp xuất sanh tử cố 。hành giả phục quán đạo Thánh đế tứ chủng phân biệt 。chư Thiên Tử !vân hà hành giả phân biệt quan sát ?sở vị đắc bất thoái xứ/xử cố ,đạo bất điên đảo cố ,nhất thiết Thánh nhân sở trụ pháp cố ,dĩ vô ngại đoạn trừ sanh tử suy não xuất thế gian cố 。thị danh thập lục chủng tu hành chi Pháp ,ngã dĩ thuyết chi ,nhữ đẳng Thiên Chúng cần tu tinh tấn ,quán hiện noãn pháp ,triển chuyển tướng giáo ,tùng xuất nhập tức sanh ư noãn pháp ,tùng ư noãn pháp sanh ư đảnh/đính Pháp ,dĩ tín hệ niệm Tam Bảo công đức tụ đẳng ,thắng quá tiền quán 。 「『如是行者云何觀察,名頂法道?如山頂上頂法增長,次第得生忍法善根。以得忍故,住第三處,名生現前,非現法忍。以現忍法,故名忍法。忍增長故,名世間第一法。於一念時,心心數法,名得世間第一法。次第得成須陀洹。如是之法,我自證之。若人能證如是之法,不見閻羅可畏使者,亦不怖畏。如是,諸天子!以不放逸故,得如是法。是故,諸天子莫得放逸。』 「『như thị hành giả vân hà quan sát ,danh đảnh/đính Pháp đạo ?như sơn đảnh/đính thượng đảnh/đính Pháp tăng trưởng ,thứ đệ đắc sanh nhẫn pháp thiện căn 。dĩ đắc nhẫn cố ,trụ/trú đệ tam xứ/xử ,danh sanh hiện tiền ,phi hiện pháp nhẫn 。dĩ hiện nhẫn pháp ,cố danh nhẫn pháp 。nhẫn tăng trưởng cố ,danh thế gian đệ nhất pháp 。ư nhất niệm thời ,tâm tâm số Pháp ,danh đắc thế gian đệ nhất pháp 。thứ đệ đắc thành Tu đà Hoàn 。như thị chi Pháp ,ngã tự chứng chi 。nhược/nhã nhân năng chứng như thị chi Pháp ,bất kiến Diêm La khả úy sử giả ,diệc bất bố úy 。như thị ,chư Thiên Tử !dĩ ất phóng dật cố ,đắc như thị pháp 。thị cố ,chư Thiên Tử mạc đắc phóng dật 。』 「爾時,釋迦天王而說頌曰: 「nhĩ thời ,Thích Ca Thiên Vương nhi thuyết tụng viết : 「『若於出入息, 「『nhược/nhã ư xuất nhập tức , 善知十六斷, thiện tri thập lục đoạn , 暖法及頂相, noãn Pháp cập đảnh tướng , 忍法逆順觀。 nhẫn pháp nghịch thuận quán 。 知世第一法, tri thế đệ nhất Pháp , 次第知真諦, thứ đệ tri chân đế , 知次第正法, tri thứ đệ chánh pháp , 不失於善道。 bất thất ư thiện đạo 。 解脫於三結, giải thoát ư tam kết , 破壞八種有, phá hoại bát chủng hữu , 勇猛斷惡道, dũng mãnh đoạn ác đạo , 故名須陀洹。 cố danh Tu đà Hoàn 。 有漏不善法, hữu lậu bất thiện pháp , 決定行惡道; quyết định hạnh/hành/hàng ác đạo ; 流趣於涅槃, lưu thú ư Niết-Bàn , 故名須陀洹。』 cố danh Tu đà Hoàn 。』 「爾時,天帝釋說此偈已,告諸天眾:『如是十六種念阿那般那,我已具說,汝當思惟。此道寂滅,入涅槃城,無所怖畏,一切聖人之所愛念,是故汝等應當決定修行此道。若汝畏於閻羅使者,應當次第憶念如是阿那般那十六之行。 「nhĩ thời ,Thiên đế thích thuyết thử kệ dĩ ,cáo chư Thiên Chúng :『như thị thập lục chủng niệm A na ba/bát na ,ngã dĩ cụ thuyết ,nhữ đương tư tánh 。thử đạo tịch diệt ,nhập Niết Bàn thành ,vô sở bố úy ,nhất thiết Thánh nhân chi sở ái niệm ,thị cố nhữ đẳng ứng đương quyết định tu hành thử đạo 。nhược/nhã nhữ úy ư Diêm La sử giả ,ứng đương thứ đệ ức niệm như thị A na ba/bát na thập lục chi hạnh/hành/hàng 。 「『復次,諸天子!有十七種中陰有法,汝當係念行寂滅道。若天、若人念此道者,終不畏於閻羅使者之所加害。何等十七中陰有耶?所謂死時見於色相。若人中死,生於天上,則見樂相。見中陰有猶如白(疊*毛),垂垂欲墮,細軟白淨,見已歡喜,顏色怡悅。臨命終時,復見園林,甚可愛樂,蓮花池水亦皆可愛,河亦可愛,林亦可愛,次第聞諸歌舞戲笑,次聞諸香,一切愛樂無量種物和合細觸。如是次第,即生天上,以善業故,現得天樂。得此樂已,含笑怡悅,顏色清淨,親族兄弟悲啼號泣,以善相故不聞不見,心亦不念。以善業故,臨命終時,於中陰有,大樂成就。初生樂處,天身相似,天眾相似,如是之相生處相似,如印所印,亦如一切天眾色相,亦如欲界六天受樂,亦如遊行境界相似,觸亦相似,天色相似。又住中陰,見諸天中生處勝故,即生心取,愛境界故,即受天身,是則名曰初中陰有。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !hữu thập thất chủng trung uẩn hữu pháp ,nhữ đương hệ niệm hạnh/hành/hàng tịch diệt đạo 。nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân niệm thử đạo giả ,chung bất úy ư Diêm La sử giả chi sở gia hại 。hà đẳng thập thất trung uẩn hữu da ?sở vị tử thời kiến ư sắc tướng 。nhược/nhã nhân trung tử ,sanh ư Thiên thượng ,tức kiến lạc/nhạc tướng 。kiến trung uẩn hữu do như bạch (điệp *mao ),thùy thùy dục đọa ,tế nhuyễn bạch tịnh ,kiến dĩ hoan hỉ ,nhan sắc di duyệt 。lâm mạng chung thời ,phục kiến viên lâm ,thậm khả ái lạc/nhạc ,liên hoa trì thủy diệc giai khả ái ,hà diệc khả ái ,lâm diệc khả ái ,thứ đệ văn chư ca vũ hí tiếu ,thứ văn chư hương ,nhất thiết ái lạc vô lượng chủng vật hòa hợp tế xúc 。như thị thứ đệ ,tức sanh Thiên thượng ,dĩ thiện nghiệp cố ,hiện đắc Thiên nhạc 。đắc thử lạc/nhạc dĩ ,hàm tiếu di duyệt ,nhan sắc thanh tịnh ,thân tộc huynh đệ bi Đề hiệu khấp ,dĩ thiện tướng cố bất văn bất kiến ,tâm diệc bất niệm 。dĩ thiện nghiệp cố ,lâm mạng chung thời ,ư trung uẩn hữu ,Đại lạc/nhạc thành tựu 。sơ sanh lạc/nhạc xứ/xử ,Thiên thân tương tự ,Thiên Chúng tương tự ,như thị chi tướng sanh xứ tương tự ,như ấn sở ấn ,diệc như nhất thiết Thiên Chúng sắc tướng ,diệc như dục giới lục thiên thọ/thụ lạc/nhạc ,diệc như du hạnh/hành/hàng cảnh giới tương tự ,xúc diệc tương tự ,Thiên sắc tương tự 。hựu trụ/trú trung uẩn ,kiến chư Thiên trung sanh xứ thắng cố ,tức sanh tâm thủ ,ái cảnh giới cố ,tức thọ/thụ Thiên thân ,thị tắc danh viết sơ trung uẩn hữu 。 「『復次,諸天子!云何第二中陰有耶?若閻浮提人中命終生欝單越,則見細軟赤(疊*毛)可愛之色。見之愛樂,即生貪心,以手捉持,舉手攬之如攬虛空,親族謂之兩手摸空。復有風吹:若此病人冬寒之時,暖風來吹,若暑熱時,涼風來吹,除其欝蒸,令心喜樂。以心緣故,不聞哀泣悲啼之聲。若其業動,其心亦動,聞其悲啼哭泣之聲,業風吹令生於異處。是故親族兄弟,臨命終時,悲泣啼哭甚為障礙。若不妨礙,生欝單越。中間次第有善相出:見青蓮花池,鵝鴨鴛鴦充滿池中,周遍具足,其人見之,即走往趣。如是中間生於善心,命終即見青蓮花池,入中遊戲。若於欝單越欲入母胎,從花池出,行於陸地,見於父母染欲和合。因於不淨,以顛倒見,見其父身乃是雄鵝,母為雌鵝。若男子生,自見其身作雄鵝身;若女人生,自見其身作雌鵝身。若男子生,於父生礙,於母愛染。生欝單越,是名第二中陰有也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ nhị trung uẩn hữu da ?nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân trung mạng chung sanh uất đan việt ,tức kiến tế nhuyễn xích (điệp *mao )khả ái chi sắc 。kiến chi ái lạc ,tức sanh tham tâm ,dĩ thủ tróc trì ,cử thủ lãm chi như lãm hư không ,thân tộc vị chi lưỡng thủ  mạc không 。phục hưũ phong xuy :nhược/nhã thử bệnh nhân đông hàn chi thời ,noãn phong lai xuy ,nhược/nhã thử nhiệt thời ,lương phong lai xuy ,trừ kỳ uất chưng ,lệnh tâm thiện lạc 。dĩ tâm duyên cố ,bất văn ai khấp bi Đề chi thanh 。nhược/nhã kỳ nghiệp động ,kỳ tâm diệc động ,văn kỳ bi Đề khốc khấp chi thanh ,nghiệp phong xuy lệnh sanh ư dị xứ/xử 。thị cố thân tộc huynh đệ ,lâm mạng chung thời ,bi khấp đề khốc thậm vi chướng ngại 。nhược/nhã bất phương ngại ,sanh uất đan việt 。trung gian thứ đệ hữu thiện tướng xuất :kiến thanh liên hoa trì ,nga áp uyên ương sung mãn trì trung ,chu biến cụ túc ,kỳ nhân kiến chi ,tức tẩu vãng thú 。như thị trung gian sanh ư thiện tâm ,mạng chung tức kiến thanh liên hoa trì ,nhập trung du hí 。nhược/nhã ư uất đan việt dục nhập mẫu thai ,tùng hoa trì xuất ,hạnh/hành/hàng ư lục địa ,kiến ư phụ mẫu nhiễm dục hòa hợp 。nhân ư bất tịnh ,dĩ điên đảo kiến ,kiến kỳ phụ thân nãi thị hùng nga ,mẫu vi thư nga 。nhược/nhã nam tử sanh ,tự kiến kỳ thân tác hùng nga thân ;nhược/nhã nữ nhân sanh ,tự kiến kỳ thân tác thư nga thân 。nhược/nhã nam tử sanh ,ư phụ sanh ngại ,ư mẫu ái nhiễm 。sanh uất đan việt ,thị danh đệ nhị trung uẩn hữu dã 。 「『復次,諸天子!云何第三中陰有耶?若閻浮提中死,生瞿陀尼,則有相現。若臨終時,見有屋宅盡作黃色猶如金色,遍覆如雲。見虛空中有黃(疊*毛)相,舉手攬之,親族兄弟說言病人兩手攬空。是人爾時善有將盡,見身如牛,見諸牛群如夢所見。若男子受生,見其父母染愛和合而行不淨。自見人身,多有宅舍,見其父相猶如特牛,除去其父與母和合。瞿陀尼人男子生者,有如是相。若女人生瞿陀尼界,自見其身猶若乳牛,作如是念:「何故特牛與彼和合,不與我對?」如是念已,受女人身,是名瞿陀尼國女人受生。是名第三中陰有也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ tam trung uẩn hữu da ?nhược/nhã Diêm-phù-đề trung tử ,sanh Cồ đà ni ,tức hữu tướng hiện 。nhược/nhã lâm chung thời ,kiến hữu ốc trạch tận tác hoàng sắc do như kim sắc ,biến phước như vân 。kiến hư không trung hữu hoàng (điệp *mao )tướng ,cử thủ lãm chi ,thân tộc huynh đệ thuyết ngôn bệnh nhân lưỡng thủ lãm không 。thị nhân nhĩ thời thiện hữu tướng tận ,kiến thân như ngưu ,kiến chư ngưu quần như mộng sở kiến 。nhược/nhã nam tử thọ sanh ,kiến kỳ phụ mẫu nhiễm ái hòa hợp nhi hạnh/hành/hàng bất tịnh 。tự kiến nhân thân ,đa hữu trạch xá ,kiến kỳ phụ tướng do như đặc ngưu ,trừ khứ kỳ phụ dữ mẫu hòa hợp 。Cồ đà ni nhân nam tử sanh giả ,hữu như thị tướng 。nhược/nhã nữ nhân sanh Cồ đà ni giới ,tự kiến kỳ thân do nhược nhũ ngưu ,tác như thị niệm :「hà cố đặc ngưu dữ bỉ hòa hợp ,bất dữ ngã đối ?」như thị niệm dĩ ,thọ/thụ nữ nhân thân ,thị danh Cồ đà ni quốc nữ nhân thọ sanh 。thị danh đệ tam trung uẩn hữu dã 。 「『復次,諸天子!云何第四中陰有耶?若閻浮提人命終生於弗婆提界,則有相現。見青(疊*毛)相,一切皆青遍覆虛空。見其屋宅悉如虛空,恐青(疊*毛)墮,以手遮之,親族兄弟說言遮空。命終生於弗婆提國,見中陰身猶如馬形,自見其父猶如父馬,母如草馬,父母交會愛染和合。若男子受生,作如是念:「我當與此草馬和合。」若女人受生,自見己身如草馬形,作如是念:「如是父馬何故不與我共和合?」作是念已,即受女身。是名第四中陰有也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ tứ trung uẩn hữu da ?nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân mạng chung sanh ư phất bà đề giới ,tức hữu tướng hiện 。kiến thanh (điệp *mao )tướng ,nhất thiết giai thanh biến phước hư không 。kiến kỳ ốc trạch tất như hư không ,khủng thanh (điệp *mao )đọa ,dĩ thủ già chi ,thân tộc huynh đệ thuyết ngôn già không 。mạng chung sanh ư phất bà đề quốc ,kiến trung uẩn thân do như mã hình ,tự kiến kỳ phụ do như phụ mã ,mẫu như thảo mã ,phụ mẫu giao hội ái nhiễm hòa hợp 。nhược/nhã nam tử thọ sanh ,tác như thị niệm :「ngã đương dữ thử thảo mã hòa hợp 。」nhược/nhã nữ nhân thọ sanh ,tự kiến kỷ thân như thảo mã hình ,tác như thị niệm :「như thị phụ mã hà cố bất dữ ngã cọng hòa hợp ?」tác thị niệm dĩ ,tức thọ/thụ nữ thân 。thị danh đệ tứ trung uẩn hữu dã 。 「『復次,諸天子!云何第五中陰有耶?若欝單越人臨命終時,見上行相。諸天子!若大業大心,心業自在,生於天上。臨命終時,以手攬空,如一夢心,夢中所見種種好花,見之歡喜,又聞第一上妙之香,第一妙色皆悉具足第一莊嚴青黃赤白,第一香氣在其手中。是人見花,生於貪心,作如是念:「今見此樹,我當昇之。」作是念已,臨終生於中陰有中,見蓮花樹青黃赤白有無量種。復作是念:「我當昇樹。」作是念已,即上大樹,乃是昇於須彌寶山。昇此山已,見天世界花果莊嚴,作如是念:「我當遊行如是之處,我今至此,花果之林處處具足。」是名欝單越人下品受生。是名第五中陰有也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ ngũ trung uẩn hữu da ?nhược/nhã uất đan việt nhân lâm mạng chung thời ,kiến thượng hành tướng 。chư Thiên Tử !nhược/nhã Đại nghiệp Đại tâm ,tâm nghiệp tự tại ,sanh ư Thiên thượng 。lâm mạng chung thời ,dĩ thủ lãm không ,như nhất mộng tâm ,mộng trung sở kiến chủng chủng hảo hoa ,kiến chi hoan hỉ ,hựu văn đệ nhất thượng diệu chi hương ,đệ nhất diệu sắc giai tất cụ túc đệ nhất trang nghiêm thanh hoàng xích bạch ,đệ nhất hương khí tại kỳ thủ trung 。thị nhân kiến hoa ,sanh ư tham tâm ,tác như thị niệm :「kim kiến thử thụ/thọ ,ngã đương thăng chi 。」tác thị niệm dĩ ,lâm chung sanh ư trung uẩn hữu trung ,kiến liên hoa thụ/thọ thanh hoàng xích bạch hữu vô lượng chủng 。phục tác thị niệm :「ngã đương thăng thụ/thọ 。」tác thị niệm dĩ ,tức thượng Đại thụ/thọ ,nãi thị thăng ư Tu-Di bảo sơn 。thăng thử sơn dĩ ,kiến Thiên thế giới hoa quả trang nghiêm ,tác như thị niệm :「ngã đương du hạnh/hành/hàng như thị chi xứ/xử ,ngã kim chí thử ,hoa quả chi lâm xứ xứ cụ túc 。」thị danh uất đan việt nhân hạ phẩm thọ sanh 。thị danh đệ ngũ trung uẩn hữu dã 。 「『復次,諸天子!云何第六中陰有耶?若欝單越人,以中業故,臨命終時欲生天上,則有相現。臨命終時,見蓮花池甚可愛樂,眾峯莊嚴,一切皆香。昇此蓮花,昇已須臾,乘空而飛,猶如夢中。生於天上見妙蓮花,可愛勝妙最為第一,作如是念:「我今當至勝蓮花池,攝此蓮花。」是名欝單越人中品受生。是名第六中陰有也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ lục trung uẩn hữu da ?nhược/nhã uất đan việt nhân ,dĩ trung nghiệp cố ,lâm mạng chung thời dục sanh Thiên thượng ,tức hữu tướng hiện 。lâm mạng chung thời ,kiến liên hoa trì thậm khả ái lạc/nhạc ,chúng phong trang nghiêm ,nhất thiết giai hương 。thăng thử liên hoa ,thăng dĩ tu du ,thừa không nhi phi ,do như mộng trung 。sanh ư Thiên thượng kiến diệu liên hoa ,khả ái thắng diệu tối vi đệ nhất ,tác như thị niệm :「ngã kim đương chí thắng liên hoa trì ,nhiếp thử liên hoa 。」thị danh uất đan việt nhân trung phẩm thọ sanh 。thị danh đệ lục trung uẩn hữu dã 。 「『復次,諸天子!云何第七中陰有耶?欝單越人以勝業故,生三十三天、善法堂等三十三處。從欝單越臨命終時,見勝妙堂,莊嚴殊妙,其人爾時即昇勝殿。實非昇殿,乃昇虛空,至天世界。見其宮殿,心念即往,生此殿中以為天子。是名欝單越人命終之後生於天上,受上品生。是名第七中陰有也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ thất trung uẩn hữu da ?uất đan việt nhân dĩ thắng nghiệp cố ,sanh tam thập tam thiên 、thiện pháp đường đẳng tam thập tam xứ/xử 。tùng uất đan việt lâm mạng chung thời ,kiến thắng diệu đường ,trang nghiêm thù diệu ,kỳ nhân nhĩ thời tức thăng thắng điện 。thật phi thăng điện ,nãi thăng hư không ,chí Thiên thế giới 。kiến kỳ cung điện ,tâm niệm tức vãng ,sanh thử điện trung dĩ vi Thiên Tử 。thị danh uất đan việt nhân mạng chung chi hậu sanh ư Thiên thượng ,thọ/thụ thượng phẩm sanh 。thị danh đệ thất trung uẩn hữu dã 。 「『復次,諸天子!云何名曰第八中陰有道相續?若欝單越人臨命終時,則有相現。諸天子!其人見於園林行列遊戲之處,香潔可愛,聞之悅樂,不多苦惱。無苦惱故,其心不濁,以清淨心捨其壽命,受中陰身。見天宮殿,作如是念:「我當昇此宮殿遊戲。」作是念已,即昇宮殿,見諸天眾遊空而行,或走或住山峯之中,或身相觸,處處遊戲。住於中陰,自見其身,昇於天上猶如夢中。三十三天勝妙可愛,一切五欲皆悉具足,作如是念:「我今當至如是之處。」作是念已,即生天上,取因緣有,如是有分,有上中下。生天上已,見於種種殊勝園林,悕望欲得,從欝單越死,生此天中。如是一切欝單越人生此天已,餘業意生,樂於欲樂,貪五欲境,歌舞遊戲受愛欲樂,憙遊山峯多受欲樂,愛一切欲。何以故?由前習故,愛習增長。如是,諸天子!是名欝單越人命終生天,生此天處熏習遊戲及死時相。是名第八中陰有也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà danh viết đệ bát trung uẩn hữu đạo tướng tục ?nhược/nhã uất đan việt nhân lâm mạng chung thời ,tức hữu tướng hiện 。chư Thiên Tử !kỳ nhân kiến ư viên lâm hạnh/hành/hàng liệt du hí chi xứ/xử ,hương khiết khả ái ,văn chi duyệt lạc/nhạc ,bất đa khổ não 。vô khổ não cố ,kỳ tâm bất trược ,dĩ thanh tịnh tâm xả kỳ thọ mạng ,thọ/thụ trung uẩn thân 。kiến Thiên cung điện ,tác như thị niệm :「ngã đương thăng thử cung điện du hí 。」tác thị niệm dĩ ,tức thăng cung điện ,kiến chư Thiên Chúng du không nhi hạnh/hành/hàng ,hoặc tẩu hoặc trụ/trú sơn phong chi trung ,hoặc thân tướng xúc ,xứ xứ du hí 。trụ/trú ư trung uẩn ,tự kiến kỳ thân ,thăng ư Thiên thượng do như mộng trung 。tam thập tam thiên thắng diệu khả ái ,nhất thiết ngũ dục giai tất cụ túc ,tác như thị niệm :「ngã kim đương chí như thị chi xứ/xử 。」tác thị niệm dĩ ,tức sanh Thiên thượng ,thủ nhân duyên hữu ,như thị hữu phần ,hữu thượng trung hạ 。sanh Thiên thượng dĩ ,kiến ư chủng chủng thù thắng viên lâm ,hy vọng dục đắc ,tùng uất đan việt tử ,sanh thử Thiên trung 。như thị nhất thiết uất đan việt nhân sanh thử Thiên dĩ ,dư nghiệp ý sanh ,lạc/nhạc ư dục lạc/nhạc ,tham ngũ dục cảnh ,ca vũ du hí thọ/thụ ái dục lạc/nhạc ,hỉ du sơn phong đa thọ dục lạc/nhạc ,ái nhất thiết dục 。hà dĩ cố ?do tiền tập cố ,ái tập tăng trưởng 。như thị ,chư Thiên Tử !thị danh uất đan việt nhân mạng chung sanh thiên ,sanh thử thiên xứ huân tập du hí cập tử thời tướng 。thị danh đệ bát trung uẩn hữu dã 。 「『復次,諸天子!云何第九中陰有耶?若瞿陀尼人命終生天,有二種業。何等為二?一者餘業;二者生業。生於天上,其人云何中陰受生?臨命終時,則有相生。現報將盡,或中陰有,則有相生,動亂如夢。諸天子!瞿陀尼人臨命終時,以善業故,垂捨命時,氣不咽濁,脈不斷壞,諸根清淨。于時次第見大池水如毘琉璃,入池欲渡,其水調適不冷不熱,洋洋而流浮至彼岸,如是如是近受生處。既至彼岸,見諸天女第一端正,種種莊嚴,戲笑歌舞。其人見已,欲心親近,前抱女人,即時生天,受天快樂。如夢中陰即時滅壞,無量亂心,生已即覺,見眾妙色,受勝妙身。是名第九中陰有也。瞿陀尼人生有三品——上、中、下業,同一光明、等一中陰、等同一見、同一生行,一切相似,不如欝單越人三種受生差別相也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ cửu trung uẩn hữu da ?nhược/nhã Cồ đà ni nhân mạng chung sanh thiên ,hữu nhị chủng nghiệp 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả dư nghiệp ;nhị giả sanh nghiệp 。sanh ư Thiên thượng ,kỳ nhân vân hà trung uẩn thọ sanh ?lâm mạng chung thời ,tức hữu tướng sanh 。hiện báo tướng tận ,hoặc trung uẩn hữu ,tức hữu tướng sanh ,động loạn như mộng 。chư Thiên Tử !Cồ đà ni nhân lâm mạng chung thời ,dĩ thiện nghiệp cố ,thùy xả mạng thời ,khí bất yết trược ,mạch bất đoạn hoại ,chư căn thanh tịnh 。vu thời thứ đệ kiến Đại trì thủy như Tì lưu ly ,nhập trì dục độ ,kỳ thủy điều thích bất lãnh bất nhiệt ,dương dương nhi lưu phù chí bỉ ngạn ,như thị như thị cận thọ sanh xứ/xử 。ký chí bỉ ngạn ,kiến chư Thiên nữ đệ nhất đoan chánh ,chủng chủng trang nghiêm ,hí tiếu ca vũ 。kỳ nhân kiến dĩ ,dục tâm thân cận ,tiền bão nữ nhân ,tức thời sanh thiên ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。như mộng trung uẩn tức thời diệt hoại ,vô lượng loạn tâm ,sanh dĩ tức giác ,kiến chúng diệu sắc ,thọ/thụ thắng diệu thân 。thị danh đệ cửu trung uẩn hữu dã 。Cồ đà ni nhân sanh hữu tam phẩm ——thượng 、trung 、hạ nghiệp ,đồng nhất quang minh 、đẳng nhất trung uẩn 、đẳng đồng nhất kiến 、đồng nhất sanh hạnh/hành/hàng ,nhất thiết tương tự ,bất như uất đan việt nhân tam chủng thọ sanh sái biệt tướng dã 。 「『復次,諸天子!云何名曰第十中陰有也?若弗婆提人臨命終時,見於死相。見自業相或見他業,或見殿堂殊勝幢幡,欄楯莊嚴,於中陰有心生歡喜,周遍遊戲,欲近受生。於殿堂外,見業相似,見眾婇女與諸丈夫歌頌娛樂,第一莊嚴,歌舞戲笑。於中陰有作如是念:「我當出殿見諸婇女及諸丈夫,共其遊戲歌舞戲笑。何以故?以諸婇女與諸丈夫第一遊戲歌舞戲笑。」念已即出,入遊戲眾。爾時其人自知我入,猶如睡覺,即生天上。是名第十中陰有也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà danh viết đệ thập trung uẩn hữu dã ?nhược/nhã phất bà đề nhân lâm mạng chung thời ,kiến ư tử tướng 。kiến tự nghiệp tướng hoặc kiến tha nghiệp ,hoặc kiến điện đường thù thắng tràng phan ,lan thuẫn trang nghiêm ,ư trung uẩn hữu tâm sanh hoan hỉ ,chu biến du hí ,dục cận thọ sanh 。ư điện đường ngoại ,kiến nghiệp tương tự ,kiến chúng cung nữ dữ chư trượng phu ca tụng ngu lạc ,đệ nhất trang nghiêm ,ca vũ hí tiếu 。ư trung uẩn hữu tác như thị niệm :「ngã đương xuất điện kiến chư cung nữ cập chư trượng phu ,cọng kỳ du hí ca vũ hí tiếu 。hà dĩ cố ?dĩ chư cung nữ dữ chư trượng phu đệ nhất du hí ca vũ hí tiếu 。」niệm dĩ tức xuất ,nhập du hí chúng 。nhĩ thời kỳ nhân tự tri ngã nhập ,do như thụy giác ,tức sanh Thiên thượng 。thị danh đệ thập trung uẩn hữu dã 。 「『是名四天下中陰有也。如是光明中陰有生,我微細知,餘不能了。諸餘外道莫能知者,雖世間法,無人能見。 「『thị danh tứ thiên hạ trung uẩn hữu dã 。như thị quang minh trung uẩn hữu sanh ,ngã vi tế tri ,dư bất năng liễu 。chư dư ngoại đạo mạc năng tri giả ,tuy thế gian pháp ,vô nhân năng kiến 。 「『復次,諸天子!云何名曰第十一中陰有耶?諸餓鬼等,以不善業生餓鬼中,惡業既盡,受餘善業,本於餘道所作善業、可愛之業猶如父母,欲生天中,則有相現。云何盡有而心相現?諸天子!若餓鬼中死,欲生天上,於餓鬼中,飢渴燒身、嫉妬破壞,常貪飲食、常念漿水,但念飲食,餘無所知。命欲終時,不復起念,本念皆滅,其身無熱,柔軟清涼,身有長毛,遍身惡蟲皆悉墮落,面色清淨,涼風觸身。臨至命終,悉無飢渴,諸根淨潔。鵰鷲烏鵄諸惡禽獸常啄其眼,至臨終時,皆悉不近。見飲食河盈溢充滿,入中陰有,以前習故,雖見飲食,不飲不食,唯以目視,如人夢中見食,不飲不食;或如夢食,雖食不飽。如是雖見而未飽滿,唯生歡喜。見天可愛,如覺見色,心即生念,走往趣之,悕望欲往至於彼處,念已即趣,生於天上。是名十一中陰有也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà danh viết đệ thập nhất trung uẩn hữu da ?chư ngạ quỷ đẳng ,dĩ ất thiện nghiệp sanh ngạ quỷ trung ,ác nghiệp ký tận ,thọ/thụ dư thiện nghiệp ,bổn ư dư đạo sở tác thiện nghiệp 、khả ái chi nghiệp do như phụ mẫu ,dục sanh thiên trung ,tức hữu tướng hiện 。vân hà tận hữu nhi tâm tướng hiện ?chư Thiên Tử !nhược/nhã ngạ quỷ trung tử ,dục sanh Thiên thượng ,ư ngạ quỷ trung ,cơ khát thiêu thân 、tật đố phá hoại ,thường tham ẩm thực 、thường niệm tương thủy ,đãn niệm ẩm thực ,dư vô sở tri 。mạng dục chung thời ,bất phục khởi niệm ,bổn niệm giai diệt ,kỳ thân vô nhiệt ,nhu nhuyễn thanh lương ,thân hữu trường/trưởng mao ,biến thân ác trùng giai tất đọa lạc ,diện sắc thanh tịnh ,lương phong xúc thân 。lâm chí mạng chung ,tất vô cơ khát ,chư căn tịnh khiết 。điêu thứu ô 鵄chư ác cầm thú thường trác kỳ nhãn ,chí lâm chung thời ,giai tất bất cận 。kiến ẩm thực hà doanh dật sung mãn ,nhập trung uẩn hữu ,dĩ tiền tập cố ,tuy kiến ẩm thực ,bất ẩm bất thực/tự ,duy dĩ mục thị ,như nhân mộng trung kiến thực/tự ,bất ẩm bất thực/tự ;hoặc như mộng thực/tự ,tuy thực/tự bất bão 。như thị tuy kiến nhi vị bão mãn ,duy sanh hoan hỉ 。kiến Thiên khả ái ,như giác kiến sắc ,tâm tức sanh niệm ,tẩu vãng thú chi ,hy vọng dục vãng chí ư bỉ xứ ,niệm dĩ tức thú ,sanh ư Thiên thượng 。thị danh thập nhất trung uẩn hữu dã 。 「『復次,諸天子!云何名曰第十二中陰有耶?希有之業,以愚癡故受畜生身,無量種類多癡因緣。業成熟故,餘業受於無量百千億生死之身。業成就故,墮於地獄、餓鬼、畜生,於無量劫所作之業輪轉世間,不可窮盡、不可思量。無始邪曲,不作利益,惱害眾生,輪轉無窮。於畜生中,無量種類、無量種食、無量諸道、無量種身、無量種地,有無量種諸心種子造無量業,或教他不信,作諸惡業。受報既盡,猶如渧於大海之水,令海枯竭。業海生渧,畜生業盡,以餘善業,畜生中死,生二天處——或生四天王天或生三十三天。於畜生惡道苦報欲盡,將得脫身,則有相現,其相所緣有無量種,不可具說。畜生中死,生於天上,甚為希有,非謂餓鬼、地獄中也。何以故?以癡心故,多作惡業墮畜生中,於一世中所作惡業,百千億生受之不盡,或於一劫至百千劫生死流轉,從生至生,業鎖所繫,流轉世間,受畜生身。是故寧墮地獄、餓鬼,不受愚癡畜生之身。以是因緣,畜生之中,命終生天,甚為難有,非地獄也。如是畜生苦處臨終見光明現,以餘善業,癡心薄少,本智少增,智心漸利。臨命終時,見光明相,若見山谷、見諸樹林、種種流水、種種河池及見飲食。若憶念見世間智故,見有樂處,或在山中或在林間、或憶飲食或見樂處,即走往趣,如夢所見,走往趣之,如是如是近受生處。即受天身,如從夢覺,見眾色相,於百千億受生之處,悉皆未曾見如是色,見已歡喜發希有心。此何等物?云何有此?何因有此?以不習故、諸識鈍故,是故生於希有之心:「我當至此盡攝此物。」餘善業故,起如是心,以此因緣生如是意,生此念時,即生天上。是名十二中陰有也,第一難有、第一希有、第一難知。戲弄之中,業最第一。種種業處,心大幻師遊戲諸道生死之處,戲弄眾生。』「爾時,諸天聞天帝釋說此語已,心生深信而說頌曰: 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà danh viết đệ thập nhị trung uẩn hữu da ?hy hữu chi nghiệp ,dĩ ngu si cố thọ/thụ súc sanh thân ,vô lượng chủng loại đa si nhân duyên 。nghiệp thành thục cố ,dư nghiệp thọ ư vô lượng bách thiên ức sanh tử chi thân 。nghiệp thành tựu cố ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,ư vô lượng kiếp sở tác chi nghiệp luân chuyển thế gian ,bất khả cùng tận 、bất khả tư lượng 。vô thủy tà khúc ,bất tác lợi ích ,não hại chúng sanh ,luân chuyển vô cùng 。ư súc sanh trung ,vô lượng chủng loại 、vô lượng chủng thực/tự 、vô lượng chư đạo 、vô lượng chủng thân 、vô lượng chủng địa ,hữu vô lượng chủng chư tâm chủng tử tạo vô lượng nghiệp ,hoặc giáo tha bất tín ,tác chư ác nghiệp 。thọ/thụ báo ký tận ,do như đế ư đại hải chi thủy ,lệnh hải khô kiệt 。nghiệp hải sanh đế ,súc sanh nghiệp tận ,dĩ dư thiện nghiệp ,súc sanh trung tử ,sanh nhị thiên xứ ——hoặc sanh Tứ Thiên vương thiên hoặc sanh tam thập tam thiên 。ư súc sanh ác đạo khổ báo dục tận ,tướng đắc thoát thân ,tức hữu tướng hiện ,kỳ tướng sở duyên hữu vô lượng chủng ,bất khả cụ thuyết 。súc sanh trung tử ,sanh ư Thiên thượng ,thậm vi hy hữu ,phi vị ngạ quỷ 、địa ngục trung dã 。hà dĩ cố ?dĩ si tâm cố ,đa tác ác nghiệp đọa súc sanh trung ,ư nhất thế trung sở tác ác nghiệp ,bách thiên ức sanh thọ/thụ chi bất tận ,hoặc ư nhất kiếp chí bách thiên kiếp sanh tử lưu chuyển ,tùng sanh chí sanh ,nghiệp tỏa sở hệ ,lưu chuyển thế gian ,thọ/thụ súc sanh thân 。thị cố ninh đọa địa ngục 、ngạ quỷ ,bất thọ/thụ ngu si súc sanh chi thân 。dĩ thị nhân duyên ,súc sanh chi trung ,mạng chung sanh thiên ,thậm vi nạn/nan hữu ,phi địa ngục dã 。như thị súc sanh khổ xứ/xử lâm chung kiến quang minh hiện ,dĩ dư thiện nghiệp ,si tâm bạc thiểu ,bản trí thiểu tăng ,trí tâm tiệm lợi 。lâm mạng chung thời ,kiến quang minh tướng ,nhược/nhã kiến sơn cốc 、kiến chư thụ lâm 、chủng chủng lưu thủy 、chủng chủng hà trì cập kiến ẩm thực 。nhược/nhã ức niệm kiến thế gian trí cố ,kiến hữu lạc/nhạc xứ/xử ,hoặc tại sơn trung hoặc tại lâm gian 、hoặc ức ẩm thực hoặc kiến lạc/nhạc xứ/xử ,tức tẩu vãng thú ,như mộng sở kiến ,tẩu vãng thú chi ,như thị như thị cận thọ sanh xứ/xử 。tức thọ/thụ Thiên thân ,như tùng mộng giác ,kiến chúng sắc tướng ,ư bách thiên ức thọ sanh chi xứ/xử ,tất giai vị tằng kiến như thị sắc ,kiến dĩ hoan hỉ phát hy hữu tâm 。thử hà đẳng vật ?vân hà hữu thử ?hà nhân hữu thử ?dĩ bất tập cố 、chư thức độn cố ,thị cố sanh ư hy hữu chi tâm :「ngã đương chí thử tận nhiếp thử vật 。」dư thiện nghiệp cố ,khởi như thị tâm ,dĩ thử nhân duyên sanh như thị ý ,sanh thử niệm thời ,tức sanh Thiên thượng 。thị danh thập nhị trung uẩn hữu dã ,đệ nhất nạn/nan hữu 、đệ nhất hy hữu 、đệ nhất nạn/nan tri 。hí lộng chi trung ,nghiệp tối đệ nhất 。chủng chủng nghiệp xứ/xử ,tâm đại huyễn sư du hí chư đạo sanh tử chi xứ/xử ,hí lộng chúng sanh 。』「nhĩ thời ,chư Thiên văn Thiên đế thích thuyết thử ngữ dĩ ,tâm sanh thâm tín nhi thuyết tụng viết : 「『天王如父母, 「『Thiên Vương như phụ mẫu , 利益天世間, lợi ích Thiên thế gian , 天王利我等, Thiên Vương lợi ngã đẳng , 此世及未來。 thử thế cập vị lai 。 為我等說法, vi ngã đẳng thuyết Pháp , 斷於放逸心, đoạn ư phóng dật tâm , 我等必當得, ngã đẳng tất đương đắc , 盡苦涅槃道。 tận khổ Niết-Bàn đạo 。 以現業果報, dĩ hiện nghiệp quả báo , 為我等宣說, vi ngã đẳng tuyên thuyết , 以生死之法, dĩ sanh tử chi Pháp , 示世令解知。 thị thế lệnh giải tri 。 天王見實諦, Thiên Vương kiến thật đế , 饒益於我等, nhiêu ích ư ngã đẳng , 以我愚癡故, dĩ ngã ngu si cố , 示之以智慧。 thị chi dĩ trí tuệ 。 貪心愛婇女, tham tâm ái cung nữ , 常求於欲樂, thường cầu ư dục lạc/nhạc , 天王示我等, Thiên Vương thị ngã đẳng , 生死之因緣, sanh tử chi nhân duyên , 王如盲者導, Vương như manh giả đạo , 病者大良藥, bệnh giả Đại lương dược , 演說正法道, diễn thuyết Chánh Pháp đạo , 利益諸天眾。 lợi ích chư Thiên Chúng 。 天王既如是, Thiên Vương ký như thị , 說法以利益, thuyết Pháp dĩ lợi ích , 令閻羅獄卒, lệnh Diêm La ngục tốt , 悉滅不復現。』 tất diệt bất phục hiện 。』 「爾時諸天眾說此偈已,爾時天帝釋復告諸天子:『云何名曰第十三中陰有?道地獄眾生希有難得生於天上。餘業因緣、善因緣故。如業成熟,第一清涼、第一利益。先墮地獄,善為出緣,從於無量苦惱之中既得脫已,生受無量快樂之地。地獄眾生者,所謂活地獄、黑繩地獄、眾合地獄、叫喚地獄、大叫喚地獄、焦熱大地獄等,及眾隔處、受大苦處、第一可怖毛竪之處,焰火熾然周匝圍遶。是地獄人以業盡故,將欲得脫,從此地獄臨命終時,則有相現。云何中陰有生於天上?業因緣故,捨於大苦,受第一樂。諸天子!地獄之人惡業盡故,命欲終時,若諸獄卒擲置鑊中猶如水沫,滅已不生。若以棒打,隨打即死,不復更生。若置鐵函,置已即死,不復更生。若置灰河,入已消融,不復更生。若鐵棒打,隨打即死,滅已不生。若鐵嘴鳥、鐵烏食噉,食已不生。若師子虎狼種種惡獸取之食噉,食已不生。是地獄人惡業既盡,命終之後,不復見於閻羅獄卒。何以故?以彼非是眾生數故,如油炷盡則無有燈,業盡亦爾,不復見於閻羅獄卒。如閻浮提日光既現,則無闇冥。惡業盡時,閻羅獄卒亦復如是。惡口惡眼如眾生相,可畏之色皆悉磨滅,如破畫壁,畫亦隨滅,惡業畫壁亦復如是,不復見於閻羅獄卒可畏之色。以如來說:「閻羅獄卒非眾生數故,是名地獄。」眾生得脫地獄,生於天上。』 「nhĩ thời chư Thiên Chúng thuyết thử kệ dĩ ,nhĩ thời Thiên đế thích phục cáo chư Thiên Tử :『vân hà danh viết đệ thập tam trung uẩn hữu ?đạo địa ngục chúng sanh hy hữu nan đắc sanh ư Thiên thượng 。dư nghiệp nhân duyên 、thiện nhân duyên cố 。như nghiệp thành thục ,đệ nhất thanh lương 、đệ nhất lợi ích 。tiên đọa địa ngục ,thiện vi xuất duyên ,tùng ư vô lượng khổ não chi trung ký đắc thoát dĩ ,sanh thọ/thụ vô lượng khoái lạc chi địa 。địa ngục chúng sanh giả ,sở vị hoạt địa ngục 、hắc thằng địa ngục 、chúng hợp địa ngục 、khiếu hoán địa ngục 、Đại khiếu hoán địa ngục 、tiêu nhiệt đại địa ngục đẳng ,cập chúng cách xứ/xử 、thọ/thụ đại khổ xứ/xử 、đệ nhất khả bố/phố mao thọ chi xứ/xử ,diệm hỏa sí nhiên châu táp vi nhiễu 。thị địa ngục nhân dĩ nghiệp tận cố ,tướng dục đắc thoát ,tòng thử địa ngục lâm mạng chung thời ,tức hữu tướng hiện 。vân hà trung uẩn hữu sanh ư Thiên thượng ?nghiệp nhân duyên cố ,xả ư đại khổ ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。chư Thiên Tử !địa ngục chi nhân ác nghiệp tận cố ,mạng dục chung thời ,nhược/nhã chư ngục tốt trịch trí hoạch trung do như thủy mạt ,diệt dĩ bất sanh 。nhược/nhã dĩ bổng đả ,tùy đả tức tử ,bất phục cánh sanh 。nhược/nhã trí thiết hàm ,trí dĩ tức tử ,bất phục cánh sanh 。nhược/nhã trí hôi hà ,nhập dĩ tiêu dung ,bất phục cánh sanh 。nhược/nhã thiết bổng đả ,tùy đả tức tử ,diệt dĩ bất sanh 。nhược/nhã thiết chủy điểu 、thiết ô thực đạm ,thực/tự dĩ bất sanh 。nhược/nhã sư tử hổ lang chủng chủng ác thú thủ chi thực đạm ,thực/tự dĩ bất sanh 。thị địa ngục nhân ác nghiệp ký tận ,mạng chung chi hậu ,bất phục kiến ư Diêm La ngục tốt 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ phi thị chúng sanh số cố ,như du chú tận tức vô hữu đăng ,nghiệp tận diệc nhĩ ,bất phục kiến ư Diêm La ngục tốt 。như Diêm-phù-đề nhật quang ký hiện ,tức vô ám minh 。ác nghiệp tận thời ,Diêm La ngục tốt diệc phục như thị 。ác khẩu ác nhãn như chúng sanh tướng ,khả úy chi sắc giai tất ma diệt ,như phá họa bích ,họa diệc tùy diệt ,ác nghiệp họa bích diệc phục như thị ,bất phục kiến ư Diêm La ngục tốt khả úy chi sắc 。dĩ Như Lai thuyết :「Diêm La ngục tốt phi chúng sanh số cố ,thị danh địa ngục 。」chúng sanh đắc thoát địa ngục ,sanh ư Thiên thượng 。』 「爾時,天帝釋以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Thiên đế thích dĩ kệ tụng viết : 「『如人值怨家, 「『như nhân trị oan gia , 得脫無眾難, đắc thoát vô chúng nạn/nan , 如得多知識, như đắc đa tri thức , 一切方便利。 nhất thiết phương tiện lợi 。 既得脫惡業, ký đắc thoát ác nghiệp , 大力獄卒處, Đại lực ngục tốt xứ/xử , 今已得善業, kim dĩ đắc thiện nghiệp , 生於天世間。 sanh ư Thiên thế gian 。 其人生天上, kỳ nhân sanh Thiên thượng , 無量諸莊嚴, vô lượng chư trang nghiêm , 常受於天樂, thường thọ/thụ ư Thiên nhạc , 乃至善業盡。 nãi chí thiện nghiệp tận 。 其人不自在, kỳ nhân bất tự tại , 業盡還退沒, nghiệp tận hoàn thoái một , 如燈油炷盡, như đăng du chú tận , 光明亦隨滅。 quang minh diệc tùy diệt 。 業風之所吹, nghiệp phong chi sở xuy , 從上而退下, tòng thượng nhi thoái hạ , 風力之所轉, phong lực chi sở chuyển , 流轉於世間。 lưu chuyển ư thế gian 。 若人有智慧, nhược/nhã nhân hữu trí tuệ , 不為業所縛, bất vi nghiệp sở phược , 諸業不能縛, chư nghiệp bất năng phược , 不流轉生死。 bất lưu chuyển sanh tử 。 如以藕根絲, như dĩ ngẫu căn ti , 欲繫須彌山, dục hệ Tu-di sơn , 其人渡曠野, kỳ nhân độ khoáng dã , 無憂及衰惱; Vô ưu cập suy não ; 智者不流轉, trí giả bất lưu chuyển , 猶如須彌山。』 do Như-Tu-Di-Sơn 。』 「爾時,天帝釋為諸天眾說是偈已,復說地獄中陰有相。『本所不見,忽於虛空中見有第一歌舞戲笑,香風觸身,受第一樂。眾妙音聲謂樂器音種種音聲,聞如是等風吹樂音。聞可愛香。見妙色相——園林花池,聞眾妙音。自見身相忽生妙色,威德第一。見身香潔花鬘莊嚴,一切無礙。見諸虛空清淨無垢,星宿滿空。聞河流聲,鵝鴨鴛鴦出種種音,皆悉聞知。如是中陰聞當生處有諸音樂,琴瑟箜篌種種樂音,先於無量百千億歲未曾得生。如是歡喜,遍生善相,如自見身在於兄弟親族知識,念念之中生大歡喜。欲近生有,或生三十三天或生四天王天。至此天已,見眾園林及聞香氣,七寶蓮花,天子端正,作如是念:「我今當至如是之處。」念已即生,如是有分,取因緣有。如是眾生惡業既盡,從地獄出,於不可說大苦惱處命終,生於大樂之處,是名十三中陰有也。 「nhĩ thời ,Thiên đế thích vi chư Thiên Chúng thuyết thị kệ dĩ ,phục thuyết địa ngục trung uẩn hữu tướng 。『bổn sở bất kiến ,hốt ư hư không trung kiến hữu đệ nhất ca vũ hí tiếu ,hương phong xúc thân ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。chúng diệu âm thanh vị lạc/nhạc khí âm chủng chủng âm thanh ,Văn như thị đẳng phong xuy nhạc âm 。văn khả ái hương 。kiến diệu sắc tướng ——viên lâm hoa trì ,văn chúng Diệu-Âm 。tự kiến thân tướng hốt sanh diệu sắc ,uy đức đệ nhất 。kiến thân hương khiết hoa man trang nghiêm ,nhất thiết vô ngại 。kiến chư hư không thanh tịnh vô cấu ,tinh tú mãn không 。văn hà lưu thanh ,nga áp uyên ương xuất chủng chủng âm ,giai tất văn tri 。như thị trung uẩn văn đương sanh xứ hữu chư âm lạc/nhạc ,cầm sắt không hầu chủng chủng nhạc âm ,tiên ư vô lượng bách thiên ức tuế vị tằng đắc sanh 。như thị hoan hỉ ,biến sanh thiện tướng ,như tự kiến thân tại ư huynh đệ thân tộc tri thức ,niệm niệm chi trung sanh đại hoan hỉ 。dục cận sanh hữu ,hoặc sanh tam thập tam thiên hoặc sanh Tứ Thiên vương thiên 。chí thử Thiên dĩ ,kiến chúng viên lâm cập văn hương khí ,thất bảo liên hoa ,Thiên Tử đoan chánh ,tác như thị niệm :「ngã kim đương chí như thị chi xứ/xử 。」niệm dĩ tức sanh ,như thị hữu phần ,thủ nhân duyên hữu 。như thị chúng sanh ác nghiệp ký tận ,tùng địa ngục xuất ,ư bất khả thuyết đại khổ não xứ/xử mạng chung ,sanh ư Đại lạc/nhạc chi xứ/xử ,thị danh thập tam trung uẩn hữu dã 。 「『復次,諸天子!云何名曰第十四中陰有道相續?云何知耶?若人中死,還生人中,有何等相?云何悕望?其人死時,若生人中,則有相現,云何悕望?若生人中,於臨終時,見如是相。見大石山猶如影相在其身上,爾時其人作如是念:「此山或當墮我身上。」是故動手欲遮此山,兄弟親里見之,謂為觸於虛空。既見此已,又見此山猶如白(疊*毛),即昇此(疊*毛)乃見赤(疊*毛),次第臨終,復見光明,以少習故,臨終迷亂,見一切色如夢所見。以心迷故,見其父母愛欲和合,見之生念而起顛倒。若男子生,自見其身與母交會,謂父妨礙;若女人生,自見其身與父交會,謂母妨礙。當於爾時中陰則壞,生陰識起,次第緣生,如印所印,印壞文成。是名人中命終還生人中,是名十四中陰有也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà danh viết đệ thập tứ trung uẩn hữu đạo tướng tục ?vân hà tri da ?nhược/nhã nhân trung tử ,hoàn sanh nhân trung ,hữu hà đẳng tướng ?vân hà hy vọng ?kỳ nhân tử thời ,nhược/nhã sanh nhân trung ,tức hữu tướng hiện ,vân hà hy vọng ?nhược/nhã sanh nhân trung ,ư lâm chung thời ,kiến như thị tướng 。kiến Đại thạch sơn do như ảnh tướng tại kỳ thân thượng ,nhĩ thời kỳ nhân tác như thị niệm :「thử sơn hoặc đương đọa ngã thân thượng 。」thị cố động thủ dục già thử sơn ,huynh đệ thân lý kiến chi ,vị vi xúc ư hư không 。ký kiến thử dĩ ,hựu kiến thử sơn do như bạch (điệp *mao ),tức thăng thử (điệp *mao )nãi kiến xích (điệp *mao ),thứ đệ lâm chung ,phục kiến quang minh ,dĩ thiểu tập cố ,lâm chung mê loạn ,kiến nhất thiết sắc như mộng sở kiến 。dĩ tâm mê cố ,kiến kỳ phụ mẫu ái dục hòa hợp ,kiến chi sanh niệm nhi khởi điên đảo 。nhược/nhã nam tử sanh ,tự kiến kỳ thân dữ mẫu giao hội ,vị phụ phương ngại ;nhược/nhã nữ nhân sanh ,tự kiến kỳ thân dữ phụ giao hội ,vị mẫu phương ngại 。đương ư nhĩ thời trung uẩn tức hoại ,sanh uẩn thức khởi ,thứ đệ duyên sanh ,như ấn sở ấn ,ấn hoại văn thành 。thị danh nhân trung mạng chung hoàn sanh nhân trung ,thị danh thập tứ trung uẩn hữu dã 。 「『復次,諸天子!云何名第十五中陰有道相續?天中命終,還生天上,則無苦惱。如餘天子命終之時,愛別離苦,墮於地獄、餓鬼、畜生。如此天子不失己身莊嚴之具,亦無餘天坐其本處,不見種種苦惱之相,所坐之處無餘天生,此天命終生於勝天。若四天處,命終之後生三十三天。可愛勝相,聞眾歌音先所未聞,見五欲境皆悉勝妙。次第命終。見中陰有,第一天女種種音聲,手執蓮花,色相殊勝,河池流水園林勝妙,昔所未覩如夢所見。是中陰有見如是事。若近生有,如從眠覺,見於正色。見五欲功德境界具足,本所未見,嗚呼歎言:「如是希有,昔所未見!我當往至如是之處。」念已即往生於天中。是名第十五中陰有相續道也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà danh đệ thập ngũ trung uẩn hữu đạo tướng tục ?Thiên trung mạng chung ,hoàn sanh Thiên thượng ,tức vô khổ não 。như dư Thiên Tử mạng chung chi thời ,ái biệt ly khổ ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。như thử Thiên Tử bất thất kỷ thân trang nghiêm chi cụ ,diệc vô dư Thiên tọa kỳ bổn xứ ,bất kiến chủng chủng khổ não chi tướng ,sở tọa chi xứ/xử vô dư Thiên sanh ,thử Thiên mạng chung sanh ư thắng Thiên 。nhược/nhã tứ thiên xứ/xử ,mạng chung chi hậu sanh tam thập tam thiên 。khả ái thắng tướng ,văn chúng Ca âm tiên sở vị văn ,kiến ngũ dục cảnh giai tất thắng diệu 。thứ đệ mạng chung 。kiến trung uẩn hữu ,đệ nhất thiên nữ chủng chủng âm thanh ,thủ chấp liên hoa ,sắc tướng thù thắng ,hà trì lưu thủy viên lâm thắng diệu ,tích sở vị đổ như mộng sở kiến 。thị trung uẩn hữu kiến như thị sự 。nhược/nhã cận sanh hữu ,như tùng miên giác ,kiến ư chánh sắc 。kiến ngũ dục công đức cảnh giới cụ túc ,bổn sở vị kiến ,ô hô thán ngôn :「như thị hy hữu ,tích sở vị kiến !ngã đương vãng chí như thị chi xứ/xử 。」niệm dĩ tức vãng sanh ư Thiên trung 。thị danh đệ thập ngũ trung uẩn hữu tướng tục đạo dã 。 「『復次,諸天子!云何名曰第十六中陰有道相續?云何有耶?若從上天退生下天,見眾蓮花園林流池皆亦不如,既見此已,飢渴苦惱,渴仰欲得,即往彼生。如是雖同生天,二種陰有,二種相生。是名第十六中陰有相續道也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà danh viết đệ thập lục trung uẩn hữu đạo tướng tục ?vân hà hữu da ?nhược/nhã tòng thượng Thiên thoái sanh hạ Thiên ,kiến chúng liên hoa viên lâm lưu trì giai diệc bất như ,ký kiến thử dĩ ,cơ khát khổ não ,khát ngưỡng dục đắc ,tức vãng bỉ sanh 。như thị tuy đồng sanh thiên ,nhị chủng uẩn hữu ,nhị chủng tướng sanh 。thị danh đệ thập lục trung uẩn hữu tướng tục đạo dã 。 「『復次,諸天子!云何名曰第十七中陰有道相續?若弗婆提人生瞿陀尼有何等相?瞿陀尼人生弗婆提復有何相?諸天子!如是二天下人彼此互生,皆以一相。臨命終時,見黑闇窟,於此窟中有赤電光,下垂如幡,或赤或白。其人見之,以手攬捉,是人爾時現陰即滅,以手接幡,次第緣幡入此窟中,受中陰身。近於生陰,見受生法,亦如前說。或見二牛或見二馬愛染交會,即生欲心,既生欲心,即受生陰。如是,諸天子!是名第十七中陰有也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà danh viết đệ thập thất trung uẩn hữu đạo tướng tục ?nhược/nhã phất bà đề nhân sanh Cồ đà ni hữu hà đẳng tướng ?Cồ đà ni nhân sanh phất bà đề phục hưũ hà tướng ?chư Thiên Tử !như thị nhị thiên hạ nhân bỉ thử hỗ sanh ,giai dĩ nhất tướng 。lâm mạng chung thời ,kiến hắc ám quật ,ư thử quật trung hữu xích điện quang ,hạ thùy như phan/phiên ,hoặc xích hoặc bạch 。kỳ nhân kiến chi ,dĩ thủ lãm tróc ,thị nhân nhĩ thời hiện uẩn tức diệt ,dĩ thủ tiếp phan/phiên ,thứ đệ duyên phan/phiên nhập thử quật trung ,thọ/thụ trung uẩn thân 。cận ư sanh uẩn ,kiến thọ sanh Pháp ,diệc như tiền thuyết 。hoặc kiến nhị ngưu hoặc kiến nhị mã ái nhiễm giao hội ,tức sanh dục tâm ,ký sanh dục tâm ,tức thọ sanh uẩn 。như thị ,chư Thiên Tử !thị danh đệ thập thất trung uẩn hữu dã 。 「『汝等當知!既知此法,勿得放逸。何以故?放逸之人不得脫於生老病死,於世間法不得利益。如是放逸,永無安樂;若欲脫苦,當自勉力,捨於放逸。若天、若人有智慧者,應捨放逸。天子當知!是名十七種中陰有道相續不斷,汝等應當捨諸放逸。諸天子!如是十七中陰有道相續,汝等應當思惟觀察。既觀察已,則如實知,如實知已,勤修精進。 「『nhữ đẳng đương tri !ký tri thử pháp ,vật đắc phóng dật 。hà dĩ cố ?phóng dật chi nhân bất đắc thoát ư sanh lão bệnh tử ,ư thế gian pháp bất đắc lợi ích 。như thị phóng dật ,vĩnh vô an lạc ;nhược/nhã dục thoát khổ ,đương tự miễn lực ,xả ư phóng dật 。nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân hữu trí tuệ giả ,ưng xả phóng dật 。Thiên Tử đương tri !thị danh thập thất chủng trung uẩn hữu đạo tướng tục bất đoạn ,nhữ đẳng ứng đương xả chư phóng dật 。chư Thiên Tử !như thị thập thất trung uẩn hữu đạo tướng tục ,nhữ đẳng ứng đương tư tánh quan sát 。ký quan sát dĩ ,tức như thật tri ,như thật tri dĩ ,cần tu tinh tấn 。 「『復次,諸天子!於二十法中從一漸增,已為汝等次第宣說十七中陰有道相續。今為汝等,說十八界。何等十八?眾生無量,信解不同,無量種性,怖畏三過。三聚眾生,三種自在,微細信解。種種所作、種種性、種種業、種種道、種種苦樂、種種色、種種增上。一切眾生心界之性,心界廣多,身體各異,如是無量眾生心界,總略麁數有十八惡。心過所使,以廣心界,故有地獄、餓鬼、畜生、天、人輪轉。總說諸法,十八所攝。初界性中,欲為增上,天之與人,欲心增上。一切鬼女及畜生女、能變化者,慢心增上、瞋恚增上。以瞋心故,欲心薄少,是則名曰畜生,非人初界性也。於畜生中,復有多欲,欲心增上,謂孔雀鳥、俱翅羅鳥、鳩鴿鷄雀、鵝鴨鴛鴦、眾蜂魚等、迦陵頻伽鳥。其性多欲,是名上欲。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !ư nhị thập pháp trung tùng nhất tiệm tăng ,dĩ vi nhữ đẳng thứ đệ tuyên thuyết thập thất trung uẩn hữu đạo tướng tục 。kim vi nhữ đẳng ,thuyết thập bát giới 。hà đẳng thập bát ?chúng sanh vô lượng ,tín giải bất đồng ,vô lượng chủng tánh ,bố úy tam quá 。tam tụ chúng sanh ,tam chủng tự tại ,vi tế tín giải 。chủng chủng sở tác 、chủng chủng tánh 、chủng chủng nghiệp 、chủng chủng đạo 、chủng chủng khổ lạc/nhạc 、chủng chủng sắc 、chủng chủng tăng thượng 。nhất thiết chúng sanh tâm giới chi tánh ,tâm giới quảng đa ,thân thể các dị ,như thị vô lượng chúng sanh tâm giới ,tổng lược thô số hữu thập bát ác 。tâm quá/qua sở sử ,dĩ quảng tâm giới ,cố hữu địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、Thiên 、nhân luân chuyển 。tổng thuyết chư Pháp ,thập bát sở nhiếp 。sơ giới tánh trung ,dục vi tăng thượng ,Thiên chi dữ nhân ,dục tâm tăng thượng 。nhất thiết quỷ nữ cập súc sanh nữ 、năng biến hóa giả ,mạn tâm tăng thượng 、sân khuể tăng thượng 。dĩ sân tâm cố ,dục tâm bạc thiểu ,thị tắc danh viết súc sanh ,phi nhân sơ giới tánh dã 。ư súc sanh trung ,phục hưũ đa dục ,dục tâm tăng thượng ,vị Khổng-tước điểu 、câu sí La điểu 、cưu cáp kê tước 、nga áp uyên ương 、chúng phong ngư đẳng 、Ca lăng tần già điểu 。kỳ tánh đa dục ,thị danh thượng dục 。 「『復次,諸天子!云何第二心性界也?於畜生中,何等畜生名為中欲?所謂猫狗猪牛、水牛駱駝、象馬騾驢、烏鵄雕鷲、鸜鵒鳥等,是名中欲。是名第二心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ nhị tâm tánh giới dã ?ư súc sanh trung ,hà đẳng súc sanh danh vi trung dục ?sở vị miêu cẩu trư ngưu 、thủy ngưu lạc Đà 、tượng mã loa lư 、ô 鵄điêu thứu 、cù dục điểu đẳng ,thị danh trung dục 。thị danh đệ nhị tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第三心性界耶?於畜生中,何等畜生名下欲心?所謂師子虎兕、狼狗熊羆、豺豹狐狸、摩伽羅魚、俱賒耶魚、吉利斯摩羅魚、摩伽羅魚、屯頭摩羅魚。如是等類,時節行欲,非時不行,是名下欲。是名第三心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ tam tâm tánh giới da ?ư súc sanh trung ,hà đẳng súc sanh danh hạ dục tâm ?sở vị sư tử hổ hủy 、lang cẩu hùng bi 、sài báo hồ li 、ma-già-la ngư 、câu xa da ngư 、cát lợi tư ma la ngư 、ma-già-la ngư 、truân đầu ma la ngư 。như thị đẳng loại ,thời tiết hạnh/hành/hàng dục ,phi thời bất hạnh/hành ,thị danh hạ dục 。thị danh đệ tam tâm tánh giới dã 。 「『諸天子!於畜生中有無量種、無量生處、無量名字,不可具說、不可數知。 「『chư Thiên Tử !ư súc sanh trung hữu vô lượng chủng 、vô lượng sanh xứ 、vô lượng danh tự ,bất khả cụ thuyết 、bất khả số tri 。 「『復次,諸天子!云何第四心性界耶?於畜生中,何等畜生瞋心偏多,非欲心多?此第四界,所謂師子虎狼、狗蛇黃狖、兕豹熊羆、角鵄烏雕、失收摩羅及野猪等。如是眾生瞋心偏多,是名第四心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ tứ tâm tánh giới da ?ư súc sanh trung ,hà đẳng súc sanh sân tâm Thiên đa ,phi dục tâm đa ?thử đệ tứ giới ,sở vị sư tử hổ lang 、cẩu xà hoàng dứu 、hủy báo hùng bi 、giác 鵄ô điêu 、thất thu ma la cập dã trư đẳng 。như thị chúng sanh sân tâm Thiên đa ,thị danh đệ tứ tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第五心性界耶?於畜生中,何等畜生名為中瞋?所謂牛馬水牛、迦陵頻伽鳥、娑林陀鳥、迦盧陀鳥、孔雀鷄雉及猫鼠等,中瞋恚性。是名第五心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ ngũ tâm tánh giới da ?ư súc sanh trung ,hà đẳng súc sanh danh vi trung sân ?sở vị ngưu mã thủy ngưu 、Ca lăng tần già điểu 、sa lâm đà điểu 、Ca lô đà điểu 、Khổng-tước kê trĩ cập miêu thử đẳng ,trung sân khuể tánh 。thị danh đệ ngũ tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第六心性界耶?謂下瞋性。所謂下瞋者,鵝鴨鴛鴦、食魚白鳥、俱翅羅鳥、雀娑羅鳥、驢鹿龜鼈、兔蝟山烏、鴈鳥蝦蟇。如是等比,名為下瞋。是名第六心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ lục tâm tánh giới da ?vị hạ sân tánh 。sở vị hạ sân giả ,nga áp uyên ương 、thực/tự ngư bạch điểu 、câu sí La điểu 、tước Ta-la điểu 、lư lộc quy miết 、thỏ vị sơn ô 、nhạn điểu hà 蟇。như thị đẳng bỉ ,danh vi hạ sân 。thị danh đệ lục tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第七心性界耶?於鬼神中,若有神通,行於欲心。阿修羅神——畜生之數,欲性增多,名為上欲。是名第七心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ thất tâm tánh giới da ?ư quỷ thần trung ,nhược hữu thần thông ,hạnh/hành/hàng ư dục tâm 。A-tu-la Thần ——súc sanh chi số ,dục tánh tăng đa ,danh vi thượng dục 。thị danh đệ thất tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第八心性界耶?若食香餓鬼,名曰中欲。是名第八心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ bát tâm tánh giới da ?nhược/nhã thực hương ngạ quỷ ,danh viết trung dục 。thị danh đệ bát tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第九心性界耶?若悕望鬼、食棄食鬼,是名下欲。是名第九心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ cửu tâm tánh giới da ?nhược/nhã hy vọng quỷ 、thực/tự khí thực/tự quỷ ,thị danh hạ dục 。thị danh đệ cửu tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第十心性界耶?迦樓足天等,名曰下欲,瞋心則多,好愛鬪諍,常欲與諸阿修羅鬪。以其瞋故,欲心則薄。是名第十心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ thập tâm tánh giới da ?Ca lâu túc Thiên đẳng ,danh viết hạ dục ,sân tâm tức đa ,hảo ái đấu tranh ,thường dục dữ chư A-tu-la đấu 。dĩ kỳ sân cố ,dục tâm tức bạc 。thị danh đệ thập tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第十一心性界耶?謂鬘持天,中欲、中瞋、中性,是名第十一心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ thập nhất tâm tánh giới da ?vị man trì Thiên ,trung dục 、trung sân 、trung tánh ,thị danh đệ thập nhất tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第十二心性界耶?所謂常恣意天,欲性則多,瞋恚性少,不善鬪諍。行使諸天,多瞋少欲。是名十二心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ thập nhị tâm tánh giới da ?sở vị thường tứ ý Thiên ,dục tánh tức đa ,sân khuể tánh thiểu ,bất thiện đấu tranh 。hạnh/hành/hàng sử chư Thiên ,đa sân thiểu dục 。thị danh thập nhị tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第十三心性界耶?所謂一切三十三天,欲性則多,瞋恚薄少,是名第十三心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ thập tam tâm tánh giới da ?sở vị nhất thiết tam thập tam thiên ,dục tánh tức đa ,sân khuể bạc thiểu ,thị danh đệ thập tam tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第十四心性界耶?謂欝單越人,瞋恚心薄,欲性界多,是名第十四心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ thập tứ tâm tánh giới da ?vị uất đan việt nhân ,sân khuể tâm bạc ,dục tánh giới đa ,thị danh đệ thập tứ tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第十五心性界耶?謂瞿陀尼人,一切瞋恚心多,欲心亦多,二性同等,是名第十五心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ thập ngũ tâm tánh giới da ?vị Cồ đà ni nhân ,nhất thiết sân khuể tâm đa ,dục tâm diệc đa ,nhị tánh đồng đẳng ,thị danh đệ thập ngũ tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第十六心性界耶?弗婆提人,欲心、瞋心二俱雜有,是名第十六心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ thập lục tâm tánh giới da ?phất bà đề nhân ,dục tâm 、sân tâm nhị câu tạp hữu ,thị danh đệ thập lục tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第十七心性界耶?謂閻浮提人,種種性、種種行、種種信解,是名十七心性界也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ thập thất tâm tánh giới da ?vị Diêm-phù-đề nhân ,chủng chủng tánh 、chủng chủng hạnh/hành/hàng 、chủng chủng tín giải ,thị danh thập thất tâm tánh giới dã 。 「『復次,諸天子!云何第十八心性界耶?一切餘天及地獄人,雖受苦惱,見業幻女人,猶生欲心。以業作故,如是地獄欲心亦多四天王天。眾生心性,如是界,如是依止,如是信解,是名總說一切十八界性。如是一切有欲、有瞋則有癡心,以癡因緣而有貪、瞋。若離癡心則無貪、瞋。以癡心故,或貪、或瞋。如是,諸天子!是名分別三種之過,以依過故,無量分別。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !vân hà đệ thập bát tâm tánh giới da ?nhất thiết dư Thiên cập địa ngục nhân ,tuy thọ khổ não ,kiến nghiệp huyễn nữ nhân ,do sanh dục tâm 。dĩ nghiệp tác cố ,như thị địa ngục dục tâm diệc đa Tứ Thiên vương thiên 。chúng sanh tâm tánh ,như thị giới ,như thị y chỉ ,như thị tín giải ,thị danh tổng thuyết nhất thiết thập bát giới tánh 。như thị nhất thiết hữu dục 、hữu sân tức hữu si tâm ,dĩ si nhân duyên nhi hữu tham 、sân 。nhược/nhã ly si tâm tức vô tham 、sân 。dĩ si tâm cố ,hoặc tham 、hoặc sân 。như thị ,chư Thiên Tử !thị danh phân biệt tam chủng chi quá/qua ,dĩ y quá/qua cố ,vô lượng phân biệt 。 「『復次,諸天子!復有十八界,所謂眼界、色界、眼識界,耳界、聲界、耳識界,鼻界、香界、鼻識界,舌界、味界、舌識界,身界、觸界、身識界,意界、法界、意識界。如是,諸天子!是名十八界。若天、若人思惟如是十八界者,能於境界護放逸行,此是一切愚癡凡夫癡因緣也。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !phục hưũ thập bát giới ,sở vị nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới ,nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới ,Tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới ,thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới ,thân giới 、xúc giới 、thân thức giới ,ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới 。như thị ,chư Thiên Tử !thị danh thập bát giới 。nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân tư tánh như thị thập bát giới giả ,năng ư cảnh giới hộ phóng dật hạnh/hành/hàng ,thử thị nhất thiết ngu si phàm phu si nhân duyên dã 。 「『復次,諸天子!放逸之人有十九處,二種所攝,所謂四禪處除淨居天有十六處,欲界三處——地獄、畜生、餓鬼。人受苦多者,地獄所攝,是為十九。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !phóng dật chi nhân hữu thập cửu xứ/xử ,nhị chủng sở nhiếp ,sở vị tứ Thiền xứ/xử trừ tịnh cư thiên hữu thập lục xứ/xử ,dục giới tam xứ/xử ——địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。nhân thọ khổ đa giả ,địa ngục sở nhiếp ,thị vi thập cửu 。 「『復次,諸天子!如前所說,四禪、十六處人,及地獄、餓鬼、畜生,是為二十。如是生死不調伏故,各各差別。或說十種掉悔。』 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !như tiền sở thuyết ,tứ Thiền 、thập lục xứ/xử nhân ,cập địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thị vi nhị thập 。như thị sanh tử bất điều phục cố ,các các sái biệt 。hoặc thuyết thập chủng điệu hối 。』 「爾時,諸天眾聞天帝釋說是法已,即以偈頌讚帝釋曰: 「nhĩ thời ,chư Thiên Chúng văn Thiên đế thích thuyết thị pháp dĩ ,tức dĩ kệ tụng tán đế thích viết : 「『天王說此法, 「『Thiên Vương thuyết thử pháp , 寂靜最第一, tịch tĩnh tối đệ nhất , 我今受此法, ngã kim thọ/thụ thử pháp , 怖畏故修行。 bố úy cố tu hành 。 若人能說法, nhược/nhã nhân năng thuyết Pháp , 利益於他人, lợi ích ư tha nhân , 其人如父母, kỳ nhân như phụ mẫu , 示以涅槃城。 thị dĩ Niết Bàn thành 。 若為他人說, nhược/nhã vi tha nhân thuyết , 一句之善法, nhất cú chi thiện Pháp , 則為善導師, tức vi Thiện Đạo sư , 為眾生所尊。 vi chúng sanh sở tôn 。 天王之所說, Thiên Vương chi sở thuyết , 善法價無量, thiện Pháp giá vô lượng , 此法得寂靜, thử pháp đắc tịch tĩnh , 非為餘寶物。 phi vi dư bảo vật 。 寶物歸無常, bảo vật quy vô thường , 善法增智慧; thiện Pháp tăng trí tuệ ; 世間物破壞, thế gian vật phá hoại , 善法常堅固。 thiện Pháp thường kiên cố 。 若有順法行, nhược hữu thuận Pháp hành , 隨人百千世, tùy nhân bách thiên thế , 雖種種寶物, tuy chủng chủng bảo vật , 不能至後世。 bất năng chí hậu thế 。 種種財寶物, chủng chủng tài bảo vật , 則可強劫奪, tức khả cường kiếp đoạt , 王賊及水火, vương tặc cập thủy hỏa , 不能劫法財。』 bất năng kiếp pháp tài 。』 「爾時,諸天子讚歎供養天帝釋已,於帝釋前恭敬而住。爾時帝釋調伏諸天,為諸天子示一切天樂皆悉無常,變壞無我,除滅所化。時諸天眾皆生厭心,還歸本宮,受天之樂,乃至愛集樂業既盡,命終還退,不墮惡道,生於人中,第一順法以自修行,樂遊林野,畏未來世。得聞法已,出家學道,或得須陀洹、或得斯陀含、或得阿那含、或得阿羅漢。以前聞法因緣力故。 「nhĩ thời ,chư Thiên Tử tán thán cúng dường Thiên đế thích dĩ ,ư Đế Thích tiền cung kính nhi trụ/trú 。nhĩ thời Đế Thích điều phục chư Thiên ,vi chư Thiên Tử thị nhất thiết Thiên nhạc giai tất vô thường ,biến hoại vô ngã ,trừ diệt sở hóa 。thời chư Thiên Chúng giai sanh yếm tâm ,hoàn quy bản cung ,thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc ,nãi chí ái tập lạc/nhạc nghiệp ký tận ,mạng chung hoàn thoái ,bất đọa ác đạo ,sanh ư nhân trung ,đệ nhất thuận Pháp dĩ tự tu hành ,lạc/nhạc du lâm dã ,úy vị lai thế 。đắc văn Pháp dĩ ,xuất gia học đạo ,hoặc đắc Tu đà Hoàn 、hoặc đắc Tư đà hàm 、hoặc đắc A-na-hàm 、hoặc đắc A-la-hán 。dĩ tiền văn Pháp nhân duyên lực cố 。 正法念處經卷第三十四 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập tứ 正法念處經卷第三十五元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập ngũ Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之十四(三十三天之十一) quán Thiên phẩm chi thập tứ (tam thập tam thiên chi thập nhất ) 「復次比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:三十三天二十九地,名曼陀羅。眾生何業生此天中?彼以聞慧見:有善人順法修行,以正直心不惱眾生,實見業果,清淨持戒、常樂持戒,離於諂曲。如煉真金,清淨無垢。正見修行受持善戒,畏未來世,布施修福。所謂見有修禪比丘欲斷魔縛,盛夏熱時流汗熱渴,施石蜜漿或施拂扇。如是善人不殺眾生,或見獵師羅捕孔雀、山鷄種種眾鳥,獵師捕得,或養或殺,或以眾鳥作遊戲具。是人見之,恐其殺害,贖此生命,放之本處令得安樂。是名不殺利益眾生。云何不盜?云何捨盜?見於微細業之果報而生怖畏。是持戒人若河池岸邊或於異處,見有楊枝或有蜜漿,為施行人,是人渴乏,不取不飲,以慈心故。是名不盜。如是之人命終生於三十三天。 「phục thứ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :tam thập tam thiên nhị thập cửu địa ,danh Mạn-đà-la 。chúng sanh hà nghiệp sanh thử Thiên trung ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu thiện nhân thuận Pháp tu hành ,dĩ chánh trực tâm bất não chúng sanh ,thật kiến nghiệp quả ,thanh tịnh trì giới 、thường lạc/nhạc trì giới ,ly ư siểm khúc 。như luyện chân kim ,thanh tịnh vô cấu 。chánh kiến tu hành thọ trì thiện giới ,úy vị lai thế ,bố thí tu phước 。sở vị kiến hữu tu Thiền Tỳ-kheo dục đoạn ma phược ,thịnh hạ nhiệt thời lưu hãn nhiệt khát ,thí thạch mật tương hoặc thí phất phiến 。như thị thiện nhân bất sát chúng sanh ,hoặc kiến liệp sư La bộ Khổng-tước 、sơn kê chủng chủng chúng điểu ,liệp sư bộ đắc ,hoặc dưỡng hoặc sát ,hoặc dĩ chúng điểu tác du hí cụ 。thị nhân kiến chi ,khủng kỳ sát hại ,thục thử sanh mạng ,phóng chi bổn xứ lệnh đắc an lạc 。thị danh bất sát lợi ích chúng sanh 。vân hà bất đạo ?vân hà xả đạo ?kiến ư vi tế nghiệp chi quả báo nhi sanh bố úy 。thị trì giới nhân nhược/nhã hà trì ngạn biên hoặc ư dị xứ/xử ,kiến hữu dương chi hoặc hữu mật tương ,vi thí hạnh/hành/hàng nhân ,thị nhân khát phạp ,bất thủ bất ẩm ,dĩ từ tâm cố 。thị danh bất đạo 。như thị chi nhân mạng chung sanh ư tam thập tam thiên 。 「既生天已,一切諸欲皆悉具足,五樂音聲,遊戲園林,種種眾鳥出妙音聲,於蓮花中眾蜂音聲、鴻鳥之音。林中眾樹七寶莊嚴。諸蓮花池香水充滿如毘琉璃,在中遊戲。其山峯中七寶焰光、七寶石窟,金銀頗梨、因陀青寶,如是種種眾鳥出妙音聲。如是眾鳥,七寶為翅而以莊嚴,種種音聲聞之悅樂。一切天眾互相隨順,無量美音遍園林中。於其林中可愛飲食從河而流,若天見之,生大歡喜,歎未曾有。如是林中種種眾色,種種莊嚴,莊嚴其身。與諸玉女百千同眾,遊戲受樂,受於天中種種快樂。其身光明,威德第一。如是天子受業果報,與諸天女圍遶受樂,心生歡喜。既受樂已,如是思惟:『我當往詣毘琉璃寶莊嚴欄楯圍遶林中。』眾寶莊嚴,種種眾鳥出妙音聲充滿林中,一切天眾心皆歡喜,五樂音聲,遊戲受樂,與諸天眾及諸天女遊戲林中。林中有池,名曰清水,清淨可愛。諸天眾等,於蓮花池遊戲受樂。爾時,初生天子與天女眾欲至此林,爾時諸天遙見天子歌舞戲笑,徐步而行,往迎天子,詣清水池,於此池邊歡娛受樂。以池力故,隨諸天子心之所念,一切皆現。若念色香,眾蜂具足。若念天飲,天飲即生。若念須陀,色香味具亦復如是,柔軟淨潔,色如滿月。若念林樹,即生第一功德具足種種樹林,鈴網彌覆,微風吹動出妙音聲,如乾闥婆音。復次天眾作如是念:『我當入池。』作是念已,即入池中,沒身深入。見於池中種種寶珠以為欄楯,莊嚴寶殿,或真金白銀、毘琉璃寶、青寶頗梨、雜寶為床,敷以天衣。天子天女遊戲受樂於其池中,無量種種,不知厭足於五欲樂。無有妬嫉,互相愛敬,遊戲歌舞,娛樂受樂。既出池水,復往詣於尼單多林,於其林中多有眾鳥,蓮花林池具足莊嚴。無量眾鳥出妙音聲遍滿林中,其樹常有種種光明,其林具足種種功德,眾蓮花池以為莊嚴。諸天眾等,其身光明種種功德具足境界,受天快樂。 「ký sanh thiên dĩ ,nhất thiết chư dục giai tất cụ túc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,du hí viên lâm ,chủng chủng chúng điểu xuất diệu âm thanh ,ư liên hoa trung chúng phong âm thanh 、hồng điểu chi âm 。lâm trung chúng thụ/thọ thất bảo trang nghiêm 。chư liên hoa trì hương thủy sung mãn như Tì lưu ly ,tại trung du hí 。kỳ sơn phong trung thất bảo diệm quang 、thất bảo thạch quật ,kim ngân pha-lê 、nhân đà thanh bảo ,như thị chủng chủng chúng điểu xuất diệu âm thanh 。như thị chúng điểu ,thất bảo vi sí nhi dĩ trang nghiêm ,chủng chủng âm Thanh văn chi duyệt lạc/nhạc 。nhất thiết Thiên Chúng hỗ tương tùy thuận ,vô lượng mỹ âm biến viên lâm trung 。ư kỳ lâm trung khả ái ẩm thực tùng hà nhi lưu ,nhược/nhã Thiên kiến chi ,sanh đại hoan hỉ ,thán vị tằng hữu 。như thị lâm trung chủng chủng chúng sắc ,chủng chủng trang nghiêm ,trang nghiêm kỳ thân 。dữ chư ngọc nữ bách thiên đồng chúng ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,thọ/thụ ư Thiên trung chủng chủng khoái lạc 。kỳ thân quang minh ,uy đức đệ nhất 。như thị Thiên Tử thọ/thụ nghiệp quả báo ,dữ chư Thiên nữ vi nhiễu thọ/thụ lạc/nhạc ,tâm sanh hoan hỉ 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,như thị tư duy :『ngã đương vãng nghệ Tì lưu ly bảo trang nghiêm lan thuẫn vi nhiễu lâm trung 。』chúng bảo trang nghiêm ,chủng chủng chúng điểu xuất diệu âm thanh sung mãn lâm trung ,nhất thiết Thiên Chúng tâm giai hoan hỉ ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,dữ chư Thiên Chúng cập chư Thiên nữ du hí lâm trung 。lâm trung hữu trì ,danh viết thanh thủy ,thanh tịnh khả ái 。chư Thiên Chúng đẳng ,ư liên hoa trì du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。nhĩ thời ,sơ sanh Thiên Tử dữ Thiên nữ chúng dục chí thử lâm ,nhĩ thời chư Thiên dao kiến Thiên Tử ca vũ hí tiếu ,từ bộ nhi hạnh/hành/hàng ,vãng nghênh Thiên Tử ,nghệ thanh thủy trì ,ư thử trì biên hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。dĩ trì lực cố ,tùy chư Thiên Tử tâm chi sở niệm ,nhất thiết giai hiện 。nhược/nhã niệm sắc hương ,chúng phong cụ túc 。nhược/nhã niệm thiên ẩm ,Thiên ẩm tức sanh 。nhược/nhã niệm tu đà ,sắc hương vị cụ diệc phục như thị ,nhu nhuyễn tịnh khiết ,sắc như mãn nguyệt 。nhược/nhã niệm lâm thụ/thọ ,tức sanh đệ nhất công đức cụ túc chủng chủng thụ lâm ,linh võng di phước ,vi phong xuy động xuất diệu âm thanh ,như Càn-thát-bà âm 。phục thứ Thiên Chúng tác như thị niệm :『ngã đương nhập trì 。』tác thị niệm dĩ ,tức nhập trì trung ,một thân thâm nhập 。kiến ư trì trung chủng chủng bảo châu dĩ vi lan thuẫn ,trang nghiêm bảo điện ,hoặc chân kim bạch ngân 、Tì lưu ly bảo 、thanh bảo pha-lê 、tạp bảo vi sàng ,phu dĩ thiên y 。Thiên Tử Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ư kỳ trì trung ,vô lượng chủng chủng ,bất tri yếm túc ư ngũ dục lạc/nhạc 。vô hữu đố tật ,hỗ tương ái kính ,du hí ca vũ ,ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。ký xuất trì thủy ,phục vãng nghệ ư ni đan đa lâm ,ư kỳ lâm trung đa hữu chúng điểu ,liên hoa lâm trì cụ túc trang nghiêm 。vô lượng chúng điểu xuất diệu âm thanh biến mãn lâm trung ,kỳ thụ thường hữu chủng chủng quang minh ,kỳ lâm cụ túc chủng chủng công đức ,chúng liên hoa trì dĩ vi trang nghiêm 。chư Thiên Chúng đẳng ,kỳ thân quang minh chủng chủng công đức cụ túc cảnh giới ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。 「愚癡凡夫第一樂者,所謂天子天女娛樂受樂。愚癡凡夫為婇女羅網之所纏縛,流轉生死,互相娛樂。 「ngu si phàm phu đệ nhất lạc/nhạc giả ,sở vị Thiên Tử Thiên nữ ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。ngu si phàm phu vi cung nữ la võng chi sở triền phược ,lưu chuyển sanh tử ,hỗ tương ngu lạc 。 「久受樂已,復往詣於摩多山峯宮殿之處,昇須彌峯,與諸天女共昇山峯。微風吹衣,幡然隨風,皆共上昇摩多山峯。爾時,天子見此宮殿殊特妙好,蓮花莊嚴,七寶光明嚴好山峯,如山功德具足相應。摩多山峯其處高峻,奇特嚴好,不可譬喻。於此峯中遊戲歌舞,娛樂受樂。既受樂已,見大光明過其本相。其山峯中先具光明猶如日光,時有異光來照山峯,其光照已,過百千倍。天子見之,怪未曾有,即閉兩目,低頭而住。何以故?先未曾見此光明故。其光照之,不久還滅,如閻浮提見天火下,眾生見之皆大怖畏,時諸天子見此光明,亦復如是。怖畏未久,心還安隱,怖畏滅已,一切皆共籌量此事。『何故有此希有之相,令我等天皆生怖畏,未久還滅?』時諸天眾怪未曾有,詣善法堂,與諸天女至帝釋所。見天帝釋,頂禮供養,皆悉圍遶恭敬而住。爾時,釋迦天王近住天眾,歌舞遊戲,種種蓮華以為莊嚴,歡喜戲笑,一切天眾於帝釋前歌舞遊戲,曼陀羅地諸天眾等,不歌不舞亦不遊戲,亦不歌頌讚歎帝釋,不與餘天言談語論。 「cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục vãng nghệ ư ma đa sơn phong cung điện chi xứ/xử ,thăng Tu-Di phong ,dữ chư Thiên nữ cọng thăng sơn phong 。vi phong xuy y ,phan/phiên nhiên tùy phong ,giai cộng thượng thăng ma đa sơn phong 。nhĩ thời ,Thiên Tử kiến thử cung điện Thù đặc diệu hảo ,liên hoa trang nghiêm ,thất bảo quang minh nghiêm hảo sơn phong ,như sơn công đức cụ túc tướng ưng 。ma đa sơn phong kỳ xứ/xử cao tuấn ,kì đặc nghiêm hảo ,bất khả thí dụ 。ư thử phong trung du hí ca vũ ,ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,kiến đại quang minh quá/qua kỳ bổn tướng 。kỳ sơn phong trung tiên cụ quang minh do như nhật quang ,thời hữu dị quang lai chiếu sơn phong ,kỳ quang chiếu dĩ ,quá/qua bách thiên bội 。Thiên Tử kiến chi ,quái vị tằng hữu ,tức bế lượng (lưỡng) mục ,đê đầu nhi trụ/trú 。hà dĩ cố ?tiên vị tằng kiến thử quang minh cố 。kỳ quang chiếu chi ,bất cửu hoàn diệt ,như Diêm-phù-đề kiến Thiên hỏa hạ ,chúng sanh kiến chi giai Đại bố úy ,thời chư Thiên Tử kiến thử quang minh ,diệc phục như thị 。bố úy vị cửu ,tâm hoàn an ổn ,bố úy diệt dĩ ,nhất thiết giai cọng trù lượng thử sự 。『hà cố hữu thử hy hữu chi tướng ,lệnh ngã đẳng Thiên giai sanh bố úy ,vị cửu hoàn diệt ?』thời chư Thiên Chúng quái vị tằng hữu ,nghệ thiện pháp đường ,dữ chư Thiên nữ chí Đế Thích sở 。kiến Thiên đế thích ,đảnh lễ cúng dường ,giai tất vi nhiễu cung kính nhi trụ/trú 。nhĩ thời ,Thích Ca Thiên Vương cận trụ Thiên Chúng ,ca vũ du hí ,chủng chủng liên hoa dĩ vi trang nghiêm ,hoan hỉ hí tiếu ,nhất thiết Thiên Chúng ư Đế Thích tiền ca vũ du hí ,Mạn-đà-la địa chư Thiên Chúng đẳng ,bất Ca bất vũ diệc bất du hí ,diệc bất ca tụng tán thán Đế Thích ,bất dữ dư Thiên ngôn đàm ngữ luận 。 「爾時,帝釋告曼陀羅所住天眾:『諸天子!汝等何故不歌、不舞、不遊戲耶?』爾時,曼陀羅所住天眾白天王言:『我於住處見未曾有、本所未聞奇特之事。』 「nhĩ thời ,Đế Thích cáo Mạn-đà-la sở trụ Thiên Chúng :『chư Thiên Tử !nhữ đẳng hà cố bất Ca 、bất vũ 、bất du hí da ?』nhĩ thời ,Mạn-đà-la sở trụ Thiên Chúng bạch Thiên Vương ngôn :『ngã ư trụ xứ kiến vị tằng hữu 、bổn sở vị văn kì đặc chi sự 。』 「爾時,天王告曼陀羅所住諸天:『汝見何等希有之事,自言昔來未見未聞?』時曼陀羅諸天白帝釋言:『天王!我等遊戲摩多山峯,昇彼山上,見大光明從上而下,一切山峯皆大焰起。我見此事,怪未曾有。未知當有何等因緣?』 「nhĩ thời ,Thiên Vương cáo Mạn-đà-la sở trụ chư Thiên :『nhữ kiến hà đẳng hy hữu chi sự ,tự ngôn tích lai vị kiến vị văn ?』thời Mạn-đà-la chư Thiên bạch Đế Thích ngôn :『Thiên Vương !ngã đẳng du hí ma đa sơn phong ,thăng bỉ sơn thượng ,kiến đại quang minh tòng thượng nhi hạ ,nhất thiết sơn phong giai Đại diệm khởi 。ngã kiến thử sự ,quái vị tằng hữu 。vị tri đương hữu hà đẳng nhân duyên ?』 「帝釋聞之,少思惟已,告諸天眾:『有如斯事!我已先聞如是之事。我於爾時聞此事已,即問世尊:「以何因緣有此奇特希有之事?」爾時世尊而告我言:「憍尸迦!汝已閉於惡道之門,勿生怖畏。一切有為,生死所攝,所謂無常。汝今諦聽,當為汝說。此是夜摩天上諸天命終。夜摩諸天色量形貌及以受樂勝三十三天過百千倍,以業盡故,命終還退,去此無量百千由旬,從上而墮。其光薄少,如燈欲滅,光明微少。如是夜摩天子於虛空中退時墮落,光明微少,猶尚如是,況夜摩天大光明相不可具說。夜摩天光,三十三天所不能視。何以故?非境界故。憍尸迦!三十三天不能視於夜摩天光。夜摩天眾三種業故,三十三天但說二業。」我從世尊聞如是說,汝今所見亦復如是,今為汝說。』時諸天眾聞是語已,於五欲中生厭離心。 「Đế Thích văn chi ,thiểu tư tánh dĩ ,cáo chư Thiên Chúng :『hữu như tư sự !ngã dĩ tiên Văn như thị chi sự 。ngã ư nhĩ thời văn thử sự dĩ ,tức vấn Thế Tôn :「dĩ hà nhân duyên hữu thử kì đặc hy hữu chi sự ?」nhĩ thời Thế Tôn nhi cáo ngã ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhữ dĩ bế ư ác đạo chi môn ,vật sanh bố úy 。nhất thiết hữu vi ,sanh tử sở nhiếp ,sở vị vô thường 。nhữ kim đế thính ,đương vi nhữ 。thử thị dạ ma thiên thượng chư Thiên mạng chung 。Dạ-Ma chư Thiên sắc lượng hình mạo cập dĩ thọ/thụ lạc/nhạc thắng tam thập tam thiên quá/qua bách thiên bội ,dĩ nghiệp tận cố ,mạng chung hoàn thoái ,khứ thử vô lượng bách thiên do-tuần ,tòng thượng nhi đọa 。kỳ quang bạc thiểu ,như đăng dục diệt ,quang minh vi thiểu 。như thị dạ ma thiên tử ư hư không trung thoái thời đọa lạc ,quang minh vi thiểu ,do thượng như thị ,huống dạ ma thiên đại quang minh tướng bất khả cụ thuyết 。dạ ma thiên quang ,tam thập tam thiên sở bất năng thị 。hà dĩ cố ?phi cảnh giới cố 。Kiêu-thi-ca !tam thập tam thiên bất năng thị ư dạ ma thiên quang 。dạ ma thiên chúng tam chủng nghiệp cố ,tam thập tam thiên đãn thuyết nhị nghiệp 。」ngã tùng Thế Tôn Văn như thị thuyết ,nhữ kim sở kiến diệc phục như thị ,kim vi nhữ thuyết 。』thời chư Thiên Chúng văn thị ngữ dĩ ,ư ngũ dục trung sanh yếm ly tâm 。 「『此是夜摩諸天命終之時,退歿相也。其光去此無量百千由旬,從空而下,汝勿怖也。』爾時,釋迦天王為諸天眾而說頌曰: 「『thử thị Dạ-Ma chư Thiên mạng chung chi thời ,thoái một tướng dã 。kỳ quang khứ thử vô lượng bách thiên do-tuần ,tùng không nhi hạ ,nhữ vật bố/phố dã 。』nhĩ thời ,Thích Ca Thiên Vương vi chư Thiên Chúng nhi thuyết tụng viết : 「『隨如是大樂, 「『tùy như thị Đại lạc/nhạc , 富樂亦如是, phú lạc/nhạc diệc như thị , 決定當墮落, quyết định đương đọa lạc , 受如是大苦。 thọ/thụ như thị đại khổ 。 業得相似果, nghiệp đắc tương tự quả , 世尊如是說, Thế Tôn như thị thuyết , 以其業勝故, dĩ kỳ nghiệp thắng cố , 其果亦如是。 kỳ quả diệc như thị 。 上上相續法, thượng thượng tướng tục Pháp , 如業之所得; như nghiệp chi sở đắc ; 上上相續縛, thượng thượng tướng tục phược , 其果亦如是。 kỳ quả diệc như thị 。 此威德上故, thử uy đức thượng cố , 知業決定勝; tri nghiệp quyết định thắng ; 以業上勝故, dĩ nghiệp thượng thắng cố , 得勝命色力。 đắc thắng mạng sắc lực 。 一切諸天眾, nhất thiết chư Thiên Chúng , 業盡故還退, nghiệp tận cố hoàn thoái , 譬如焦敗種, thí như tiêu bại chủng , 種之不復生。 chủng chi bất phục sanh 。 觀心性相續, quán tâm tánh tướng tục , 念念如燈焰, niệm niệm như đăng diệm , 心因念念滅, tâm nhân niệm niệm diệt , 諸業亦如是。 chư nghiệp diệc như thị 。 無常業因故, vô thường nghiệp nhân cố , 終必有破壞, chung tất hữu phá hoại , 謂樂有常者, vị lạc/nhạc hữu thường giả , 是則不可得, thị tắc bất khả đắc , 樂若非無常, lạc/nhạc nhược/nhã phi vô thường , 不生亦不滅。 bất sanh diệc bất diệt 。 若有智慧者, nhược/nhã hữu trí tuệ giả , 應離愛境界, ưng ly ái cảnh giới , 厭離愛欲人, yếm ly ái dục nhân , 則得離愛樂。 tức đắc ly ái lạc 。 一切有漏法, nhất thiết hữu lậu Pháp , 無常苦不實; vô thường khổ bất thật ; 若得無漏法, nhược/nhã đắc vô lậu Pháp , 乃名不動樂。』 nãi danh bất động lạc/nhạc 。』 「如是天帝釋為曼陀羅諸天如實說已,復更安慰曼陀羅天,令歸自地,告諸天眾:『汝等諸天於一切時莫得放逸。』爾時,諸天禮天帝釋,還其所止,到本地已,受五欲樂,五樂音聲種種莊嚴園林之中,受天之樂。乃至愛善業盡,命終還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,生安樂處,或作大人,為一切人之所愛念,無有病惱,生大種姓、大長者家,常受安樂乃至老死。以餘業故。 「như thị Thiên đế thích vi Mạn-đà-la chư Thiên như thật thuyết dĩ ,phục cánh an uý Mạn-đà-la Thiên ,lệnh quy tự địa ,cáo chư Thiên Chúng :『nhữ đẳng chư Thiên ư nhất thiết thời mạc đắc phóng dật 。』nhĩ thời ,chư Thiên lễ Thiên đế thích ,hoàn kỳ sở chỉ ,đáo bản địa dĩ ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh chủng chủng trang nghiêm viên lâm chi trung ,thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc 。nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,sanh an lạc xứ/xử ,hoặc tác đại nhân ,vi nhất thiết nhân chi sở ái niệm ,vô hữu bệnh não ,sanh đại chủng tính 、Đại Trưởng-giả gia ,thường thọ/thụ an lạc nãi chí lão tử 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:三十三天第三十處名曰上行。眾生何業生於此天?彼以聞慧見:有眾生順法修行,信業果報,行於正見,布施修福,持一分戒。初持多分,後一切持。於道行僧布施靴鞋及施澡瓶。不殺不盜。或有邊地夷人捉人欲殺,是持戒人救贖令脫。若是王者,或見曠野征伐得財,恐犯偷盜,不受其分。是名不盜。云何不殺生?是持戒人或是王者,見有惡人欲來害己,以持戒故不斷其命。如是之人畏業果報,命終生於三十三天,名上行地。生此天已,以善業故,三千天女以為給侍,諸天女眾種種瓔珞莊嚴其身,手執種種伎樂琴瑟及種種香,種種歌頌讚歎天子,向天子所欲心親近。天子見之,亦向天女各各生於歡喜之心,皆共往詣常歡喜園。其林一切毘琉璃寶、金銀之樹以為莊嚴,種種流泉蓮花林池莊嚴其園。有無量河而為莊嚴,種種鈴網彌覆其上,無量眾鳥周遍莊嚴,出於無量種種美妙和雅之音。其林如是種種莊嚴,天子天女於園林中互相映發,轉增妙好。林中有山,名曰遊戲,七寶所成,有無量種眾色寶鹿端正莊嚴,赤蓮花寶以為其脇,真金為背,白銀為腹,真金為頂,珊瑚為足,頗梨為角。或有一色,所謂金色,或有二色——金色、銀色,一切眾色以為莊嚴。一切諸鹿於林樹間隨天眾行,出眾妙音如天女歌,如是眾鹿歌眾妙聲。此諸天眾既受如是無量樂已,復往詣於須彌山峯,於山峯中有一大河,名曰山谷。乘種種殿,種種伎樂五樂音聲,勝欲具足,第一歡喜,威德具足,往詣須彌山峯山谷河所。於此種種河岸之間,遊戲受樂。流水岸中、蓮花林中、園林之中歌音悅耳,受於欲樂,皆生歡喜互相愛敬。多有天子及天女眾,花香塗身,花鬘貫頂。以善業故,受天快樂,以業力故,隨順遊戲。如天所應,受天之樂,不可譬喻,今說少分,一切世人不能具說。何以故?不可譬喻,如是天樂無相似故。人中持戒,善業因故,受如是樂。於此天中,受五欲樂,乃至可愛善業破壞朽盡,命終還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,第一安樂,近於山澤、多有河林國土之中,或為大王或為大臣,第一威德。以餘業故。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :tam thập tam thiên đệ tam thập xứ/xử danh viết thượng hạnh/hành/hàng 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư thử Thiên ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu chúng sanh thuận Pháp tu hành ,tín nghiệp quả báo ,hạnh/hành/hàng ư chánh kiến ,bố thí tu phước ,trì nhất phân giới 。sơ trì đa phần ,hậu nhất thiết trì 。ư đạo hạnh/hành/hàng tăng bố thí ngoa hài cập thí táo bình 。bất sát bất đạo 。hoặc hữu biên địa di nhân tróc nhân dục sát ,thị trì giới nhân cứu thục lệnh thoát 。nhược/nhã thị Vương giả ,hoặc kiến khoáng dã chinh phạt đắc tài ,khủng phạm thâu đạo ,bất thọ/thụ kỳ phần 。thị danh bất đạo 。vân hà bất sát sanh ?thị trì giới nhân hoặc thị Vương giả ,kiến hữu ác nhân dục lai hại kỷ ,dĩ trì giới cố bất đoạn kỳ mạng 。như thị chi nhân úy nghiệp quả báo ,mạng chung sanh ư tam thập tam thiên ,danh thượng hạnh/hành/hàng địa 。sanh thử Thiên dĩ ,dĩ thiện nghiệp cố ,tam thiên Thiên nữ dĩ vi cấp thị ,chư Thiên nữ chúng chủng chủng anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,thủ chấp chủng chủng kĩ nhạc cầm sắt cập chủng chủng hương ,chủng chủng ca tụng tán thán Thiên Tử ,hướng Thiên Tử sở dục tâm thân cận 。Thiên Tử kiến chi ,diệc hướng Thiên nữ các các sanh ư hoan hỉ chi tâm ,giai cộng vãng nghệ thường hoan hỉ viên 。kỳ lâm nhất thiết Tì lưu ly bảo 、kim ngân chi thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm ,chủng chủng lưu tuyền liên hoa lâm trì trang nghiêm kỳ viên 。hữu vô lượng hà nhi vi trang nghiêm ,chủng chủng linh võng di phước kỳ thượng ,vô lượng chúng điểu chu biến trang nghiêm ,xuất ư vô lượng chủng chủng mỹ diệu hòa nhã chi âm 。kỳ lâm như thị chủng chủng trang nghiêm ,Thiên Tử Thiên nữ ư viên lâm trung hỗ tương ánh phát ,chuyển tăng diệu hảo 。lâm trung hữu sơn ,danh viết du hí ,thất bảo sở thành ,hữu vô lượng chủng chúng sắc bảo lộc đoan chánh trang nghiêm ,xích liên hoa bảo dĩ vi kỳ hiếp ,chân kim vi bối ,bạch ngân vi phước ,chân kim vi đảnh/đính ,san hô vi túc ,pha-lê vi giác 。hoặc hữu nhất sắc ,sở vị kim sắc ,hoặc hữu nhị sắc ——kim sắc 、ngân sắc ,nhất thiết chúng sắc dĩ vi trang nghiêm 。nhất thiết chư lộc ư lâm thụ/thọ gian tùy Thiên Chúng hạnh/hành/hàng ,xuất chúng Diệu-Âm như Thiên nữ Ca ,như thị chúng lộc Ca chúng diệu thanh 。thử chư Thiên Chúng ký thọ/thụ như thị vô lượng lạc/nhạc dĩ ,phục vãng nghệ ư Tu-di sơn phong ,ư sơn phong trung hữu nhất đại hà ,danh viết sơn cốc 。thừa chủng chủng điện ,chủng chủng kĩ nhạc ngũ lạc/nhạc âm thanh ,thắng dục cụ túc ,đệ nhất hoan hỉ ,uy đức cụ túc ,vãng nghệ Tu-di sơn phong sơn cốc hà sở 。ư thử chủng chủng hà ngạn chi gian ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。lưu thủy ngạn trung 、liên hoa lâm trung 、viên lâm chi trung Ca âm duyệt nhĩ ,thọ/thụ ư dục lạc/nhạc ,giai sanh hoan hỉ hỗ tương ái kính 。đa hữu Thiên Tử cập Thiên nữ chúng ,hoa hương đồ thân ,hoa man quán đảnh 。dĩ thiện nghiệp cố ,thọ/thụ Thiên khoái lạc ,dĩ nghiệp lực cố ,tùy thuận du hí 。như Thiên sở ưng ,thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc ,bất khả thí dụ ,kim thuyết thiểu phần ,nhất thiết thế nhân bất năng cụ thuyết 。hà dĩ cố ?bất khả thí dụ ,như thị Thiên nhạc vô tướng tự cố 。nhân trung trì giới ,thiện nghiệp nhân cố ,thọ/thụ như thị lạc/nhạc 。ư thử Thiên trung ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nãi chí khả ái thiện nghiệp phá hoại hủ tận ,mạng chung hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,đệ nhất an lạc ,cận ư sơn trạch 、đa hữu hà lâm quốc độ chi trung ,hoặc vi Đại Vương hoặc vi đại thần ,đệ nhất uy đức 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:三十三天第三十一地名威德顏。眾生何業生於彼天?彼以聞慧見:有眾生第一淨心,布施修福,持七種戒,不近惡友,持戒不濁,護持福德,常勤精進,一心直心,如煉真金。護幾種戒?所謂不殺及不偷盜。云何不殺?若國土荒亂互相殺害,是持戒人畏破戒故,寧自捨命,不害他人,不教他殺,是名不殺生。云何不盜?若國土荒壞亂,一切眾人競取他物,是持戒人畏破戒故,飢渴垂死,寧自捨命,不取他物。云何布施?施何福田?若供養佛、若說法處而施與之。第一修心,其意正見。是人命終生於天上威德顏地。生此天已,威德光輪周遍圍遶,第一勝色。受相似因果,以善業故。五樂音聲以悅其耳;常聞曼陀羅香、俱賒耶舍香、青蓮花香、七寶花香,以悅其鼻;舌得種種上妙須陀天上味飲;目見種種七寶山谷上妙之色;身得種種勝妙天衣,無有經緯;優鉢羅華香以塗其身。如是天子以善業故,善果成就。千天女眾以為圍遶,園林莊嚴,其林勝妙如融金色。金銀枝中懸以寶鈴,微風吹動出妙音聲,以為娛樂,又聞種種歌頌讚歎之音,受第一樂。天鬘天衣以為莊嚴,遊戲山谷,見於無量種種眾色毘琉璃寶、金銀青寶、大青寶王。於頗梨山峯自見其身,猶如明鏡。時初生天子,天女圍遶入寶山峯,見百千身,百倍歡喜。諸天女眾亦復歡喜,嗚呼歎言:『我身如是端正莊嚴!我今常樂五樂音聲,受天五欲功德之樂。』諸天女眾心生歡喜,從一山峯至一山峯,從一山谷至一山谷,皆於其中遊戲受樂。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :tam thập tam thiên đệ tam thập nhất địa danh uy đức nhan 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ Thiên ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu chúng sanh đệ nhất tịnh tâm ,bố thí tu phước ,trì thất chủng giới ,bất cận ác hữu ,trì giới bất trược ,hộ trì phước đức ,thường cần tinh tấn ,nhất tâm trực tâm ,như luyện chân kim 。hộ ki chủng giới ?sở vị bất sát cập bất thâu đạo 。vân hà bất sát ?nhược/nhã quốc độ hoang loạn hỗ tương sát hại ,thị trì giới nhân úy phá giới cố ,ninh tự xả mạng ,bất hại tha nhân ,bất giáo tha sát ,thị danh bất sát sanh 。vân hà bất đạo ?nhược/nhã quốc độ hoang hoại loạn ,nhất thiết chúng nhân cạnh thủ tha vật ,thị trì giới nhân úy phá giới cố ,cơ khát thùy tử ,ninh tự xả mạng ,bất thủ tha vật 。vân hà bố thí ?thí hà phước điền ?nhược/nhã cúng dường Phật 、nhược/nhã thuyết Pháp xứ/xử nhi thí dữ chi 。đệ nhất tu tâm ,kỳ ý chánh kiến 。thị nhân mạng chung sanh ư Thiên thượng uy đức nhan địa 。sanh thử Thiên dĩ ,uy đức quang luân chu biến vi nhiễu ,đệ nhất thắng sắc 。thọ/thụ tương tự nhân quả ,dĩ thiện nghiệp cố 。ngũ lạc/nhạc âm thanh dĩ duyệt kỳ nhĩ ;thường văn Mạn-đà-la hương 、câu xa Da xá hương 、thanh liên hoa hương 、thất bảo hoa hương ,dĩ duyệt kỳ Tỳ ;thiệt đắc chủng chủng thượng diệu tu đà Thiên thượng vị ẩm ;mục kiến chủng chủng thất bảo sơn cốc thượng diệu chi sắc ;thân đắc chủng chủng thắng diệu thiên y ,vô hữu Kinh vĩ ;ưu-bát-la hoa hương dĩ đồ kỳ thân 。như thị Thiên Tử dĩ thiện nghiệp cố ,thiện quả thành tựu 。thiên Thiên nữ chúng dĩ vi vi nhiễu ,viên lâm trang nghiêm ,kỳ lâm thắng diệu như dung kim sắc 。kim ngân chi trung huyền dĩ ảo linh ,vi phong xuy động xuất diệu âm thanh ,dĩ vi ngu lạc ,hựu văn chủng chủng ca tụng tán thán chi âm ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。Thiên man thiên y dĩ vi trang nghiêm ,du hí sơn cốc ,kiến ư vô lượng chủng chủng chúng sắc Tì lưu ly bảo 、kim ngân thanh bảo 、Đại thanh bảo vương 。ư pha-lê sơn phong tự kiến kỳ thân ,do như minh kính 。thời sơ sanh Thiên Tử ,Thiên nữ vi nhiễu nhập bảo sơn phong ,kiến bách thiên thân ,bách bội hoan hỉ 。chư Thiên nữ chúng diệc phục hoan hỉ ,ô hô thán ngôn :『ngã thân như thị đoan chánh trang nghiêm !ngã kim thường lạc/nhạc ngũ lạc/nhạc âm thanh ,thọ/thụ Thiên ngũ dục công đức chi lạc/nhạc 。』chư Thiên nữ chúng tâm sanh hoan hỉ ,tùng nhất sơn phong chí nhất sơn phong ,tùng nhất sơn cốc chí nhất sơn cốc ,giai ư kỳ trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 「愛毒所醉,如狂病人心行不正,如是天眾放逸所壞亦復如是。共諸天女遊於山頂,種種飲食須陀之味,種種鳥音,於園林中受無量樂。互相愛樂,一心共遊,一心係念。如是遊戲,以天衣鬘瓔珞莊嚴,皆共往詣如意園林,或往詣於酒水河池。於此河中,赤優鉢羅花遍覆其上,鵝鴨鴛鴦以為莊嚴。時諸天眾於河岸上食於花汁,或飲上味天之美飲,與諸天鳥遊戲受樂。見之悅目。爾時,諸天愛毒所醉,復飲天酒,百倍增長。愛火燒五欲薪,愛欲所渴,不知厭足,一切皆為欲網所縛。譬如有人犯官禁法,為王所縛。一切天眾見於無量百千愛欲,見之往趣,遊戲其中。於飲河岸既遊戲已,河中蓮花、鉢頭摩花、優鉢羅花、拘物陀花,眾鳥在中歡喜受樂。 「ái độc sở túy ,như cuồng bệnh nhân tâm hành bất chánh ,như thị Thiên Chúng phóng dật sở hoại diệc phục như thị 。cọng chư Thiên nữ du ư sơn đảnh/đính ,chủng chủng ẩm thực tu đà chi vị ,chủng chủng điểu âm ,ư viên lâm trung thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。hỗ tương ái lạc ,nhất tâm cọng du ,nhất tâm hệ niệm 。như thị du hí ,dĩ thiên y man anh lạc trang nghiêm ,giai cộng vãng nghệ như ý viên lâm ,hoặc vãng nghệ ư tửu thủy hà trì 。ư thử hà trung ,xích Ưu bát la hoa biến phước kỳ thượng ,nga áp uyên ương dĩ vi trang nghiêm 。thời chư Thiên Chúng ư hà ngạn thượng thực/tự ư hoa trấp ,hoặc ẩm thượng vị Thiên chi mỹ ẩm ,dữ chư Thiên điểu du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。kiến chi duyệt mục 。nhĩ thời ,chư thiên ái độc sở túy ,phục ẩm Thiên tửu ,bách bội tăng trưởng 。ái hỏa thiêu ngũ dục tân ,ái dục sở khát ,bất tri yếm túc ,nhất thiết giai vi dục võng sở phược 。thí như hữu nhân phạm quan cấm Pháp ,vi Vương sở phược 。nhất thiết Thiên Chúng kiến ư vô lượng bách thiên ái dục ,kiến chi vãng thú ,du hí kỳ trung 。ư ẩm hà ngạn ký du hí dĩ ,hà trung liên hoa 、bát đầu ma hoa 、Ưu bát la hoa 、câu vật đà hoa ,chúng điểu tại trung hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。 「池中有鳥,名曰赤水,七寶為身及以兩翅,其身光明。見諸天眾樂放逸行,即為天子而說頌曰: 「trì trung hữu điểu ,danh viết xích thủy ,thất bảo vi thân cập dĩ lượng sí ,kỳ thân quang minh 。kiến chư Thiên Chúng lạc/nhạc phóng dật hạnh/hành/hàng ,tức vi Thiên Tử nhi thuyết tụng viết : 「『天眾常放逸, 「『Thiên Chúng thường phóng dật , 天鳥亦復然, Thiên điểu diệc phục nhiên , 天眾及飛鳥, Thiên Chúng cập phi điểu , 彼此無勝劣。 bỉ thử Vô thắng liệt 。 樂行於非法, lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư phi pháp , 不求解脫樂, bất cầu giải thoát lạc/nhạc , 天眾若如是, Thiên Chúng nhược như thị , 與鳥無差別。 dữ điểu vô sái biệt 。 若離於放逸, nhược/nhã ly ư phóng dật , 順法而修行, thuận Pháp nhi tu hành , 則為世間勝, tức vi thế gian thắng , 以不放逸故。 dĩ ất phóng dật cố 。 若天樂遊戲, nhược/nhã Thiên nhạc du hí , 禽鳥亦如是, cầm điểu diệc như thị , 天眾則與鳥, Thiên Chúng tức dữ điểu , 平等無差別。 bình đẳng vô sái biệt 。 以其業勝故, dĩ kỳ nghiệp thắng cố , 受生法亦勝, thọ sanh Pháp diệc thắng , 若入於惡法, nhược/nhã nhập ư ác pháp , 不得生善處。 bất đắc sanh thiện xứ 。 若不覺生死, nhược/nhã bất giác sanh tử , 一切皆無常, nhất thiết giai vô thường , 天眾若如是, Thiên Chúng nhược như thị , 愚癡如畜生。 ngu si như súc sanh 。 生苦及老苦、 sanh khổ cập lão khổ 、 死苦亦如是, tử khổ diệc như thị , 恩愛及別離, ân ái cập biệt ly , 次第受眾苦。 thứ đệ thọ/thụ chúng khổ 。 若人有智慧, nhược/nhã nhân hữu trí tuệ , 視於無垢法, thị ư vô cấu Pháp , 彼於世間勝, bỉ ư thế gian thắng , 非汝放逸行。 phi nhữ phóng dật hạnh/hành/hàng 。 若人覺苦惱, nhược/nhã nhân giác khổ não , 而生淨智慧, nhi sanh tịnh trí tuệ , 是人名為天, thị nhân danh vi Thiên , 非汝著欲者。 phi nhữ trước/trứ dục giả 。 親友及兄弟, thân hữu cập huynh đệ , 數數愛別離, sát sát ái biệt ly , 若不厭生死, nhược/nhã bất yếm sanh tử , 與鳥等無異。 dữ điểu đẳng vô dị 。 飲酒過雖重, ẩm tửu quá/qua tuy trọng , 酒醉尚可醒, tửu túy thượng khả tỉnh , 放逸不可悟, phóng dật bất khả ngộ , 是故應遠離。 thị cố ưng viễn ly 。 放逸破壞人, phóng dật phá hoại nhân , 輪轉於五道, luân chuyển ư ngũ đạo , 是故離放逸, thị cố ly phóng dật , 第一勝方便。 đệ nhất thắng phương tiện 。 酒醉但一日, tửu túy đãn nhất nhật , 令人不醒悟; lệnh nhân bất tỉnh ngộ ; 放逸惛醉人, phóng dật hôn túy nhân , 流轉百千劫。 lưu chuyển bách thiên kiếp 。 若離於放逸, nhược/nhã ly ư phóng dật , 則得不滅處, tức đắc bất diệt xứ/xử , 若人樂放逸, nhược/nhã nhân lạc/nhạc phóng dật , 常受於生死。 thường thọ/thụ ư sanh tử 。 若人求利益, nhược/nhã nhân cầu lợi ích , 當捨於放逸, đương xả ư phóng dật , 放逸生煩惱, phóng dật sanh phiền não , 大聖之所說。 đại thánh chi sở thuyết 。 鳥行於放逸, điểu hạnh/hành/hàng ư phóng dật , 畜生輕心故; súc sanh khinh tâm cố ; 天何故放逸, Thiên hà cố phóng dật , 而不能捨離?』 nhi bất năng xả ly ?』 「如是天鳥以善業故,教化利益一切諸天。如是天鳥,猶如父母,利益教示。此諸天眾放逸心故,不覺天鳥說利益法。 「như thị Thiên điểu dĩ thiện nghiệp cố ,giáo hóa lợi ích nhất thiết chư Thiên 。như thị Thiên điểu ,do như phụ mẫu ,lợi ích giáo thị 。thử chư Thiên Chúng phóng dật tâm cố ,bất Giác Thiên điểu thuyết lợi ích Pháp 。 「爾時,諸天復往詣於摩多羅林。種種音聲,互相愛敬,至摩多羅林遊戲受樂。其林皆是七寶之樹,枝葉相接,無量眾蜂遊戲在於林樹之上天寶花中。天眾見之,皆生歡喜,共天女眾遊戲歌舞。天女歌音遍園林中,於園林中出於響音,皆如歌聲。鳥音、蜂音,其音齊等,遍須彌山。其須彌山本性可愛,既有此音,二倍轉勝。時諸天眾若見、若聞,皆受快樂,大欲成就。共諸天女遊戲受樂,種種莊嚴,妙色具足,遊戲歌舞,受天之樂,乃至愛善業盡,命終還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。有餘善業,若生人中,受第一樂。心常歡喜,顏貌端正,為一切人之所愛敬,或為王者或為大臣。以餘業故。 「nhĩ thời ,chư Thiên phục vãng nghệ ư ma Ta-la lâm 。chủng chủng âm thanh ,hỗ tương ái kính ,chí ma Ta-la lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。kỳ lâm giai thị thất bảo chi thụ/thọ ,chi diệp tướng tiếp ,vô lượng chúng phong du hí tại ư lâm thụ/thọ chi thượng Thiên bảo hoa trung 。Thiên Chúng kiến chi ,giai sanh hoan hỉ ,cọng Thiên nữ chúng du hí ca vũ 。Thiên nữ Ca âm biến viên lâm trung ,ư viên lâm trung xuất ư hưởng âm ,giai như Ca thanh 。điểu âm 、phong âm ,kỳ âm tề đẳng ,biến Tu-di sơn 。kỳ Tu-di sơn bổn tánh khả ái ,ký hữu thử âm ,nhị bội chuyển thắng 。thời chư Thiên Chúng nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn ,giai thọ/thụ khoái lạc ,Đại dục thành tựu 。cọng chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,chủng chủng trang nghiêm ,diệu sắc cụ túc ,du hí ca vũ ,thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。hữu dư thiện nghiệp ,nhược/nhã sanh nhân trung ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。tâm thường hoan hỉ ,nhan mạo đoan chánh ,vi nhất thiết nhân chi sở ái kính ,hoặc vi Vương giả hoặc vi đại thần 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:有天處第三十二地,名威德焰輪。眾生何業而生彼處?彼以聞慧見:此眾生善心修福,不諂不幻,觀於正法,以正見心利益一切眾生,信佛法僧。其心柔軟,修行福業。若於僧寺或見佛塔有破壞者,為之修治。或時塔寺為火所燒,竭力救護,不惜身命。或見大火焚燒佛法眾僧珍寶財物,喪身救之。或見有人為火所燒,入火救之。以悲心故,能作如是難為福德。云何不殺及不偷盜?若見道邊遺落之物——若金若銀及餘財寶,取已唱令:『此是誰物?』若有人言此是我物,當問其相,實者當還。若無人認,七日持行,日日唱之,若無主認,以此寶物付王大臣、州郡令長。若王大臣、州郡令長見福德人不取此物,後當持與佛法眾僧。是名不偷盜。云何不殺?若行道路見諸虫蟻蚓、蛾蝦蟇及餘小蟲,捨避諸蟲,行於遠道。以慈悲心護眾生故,信業果報,知生死過,觀生滅法。是名不殺生。是持戒人身壞命終生於善道,三十三天威德焰輪所住之地。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu thiên xứ đệ tam thập nhị địa ,danh uy đức diệm luân 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ xứ ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh thiện tâm tu phước ,bất siểm bất huyễn ,quán ư chánh pháp ,dĩ chánh kiến tâm lợi ích nhất thiết chúng sanh ,tín Phật pháp tăng 。kỳ tâm nhu nhuyễn ,tu hành phước nghiệp 。nhược/nhã ư tăng tự hoặc kiến Phật tháp hữu phá hoại giả ,vi chi tu trì 。hoặc thời tháp tự vi hỏa sở thiêu ,kiệt lực cứu hộ ,bất tích thân mạng 。hoặc kiến Đại hỏa phần thiêu Phật Pháp chúng tăng trân bảo tài vật ,tang thân cứu chi 。hoặc kiến hữu nhân vi hỏa sở thiêu ,nhập hỏa cứu chi 。dĩ i tâm cố ,năng tác như thị nạn/nan vi phước đức 。vân hà bất sát cập bất thâu đạo ?nhược/nhã kiến đạo biên di lạc chi vật ——nhược/nhã kim nhược/nhã ngân cập dư tài bảo ,thủ dĩ xướng lệnh :『thử thị thùy vật ?』nhược hữu nhân ngôn thử thị ngã vật ,đương vấn kỳ tướng ,thật giả đương hoàn 。nhược/nhã vô nhân nhận ,thất nhật trì hạnh/hành/hàng ,nhật nhật xướng chi ,nhược/nhã vô chủ nhận ,dĩ thử bảo vật phó Vương đại thần 、châu quận lệnh trường/trưởng 。nhược/nhã Vương đại thần 、châu quận lệnh trường/trưởng kiến phước đức nhân bất thủ thử vật ,hậu đương trì dữ Phật Pháp chúng tăng 。thị danh bất thâu đạo 。vân hà bất sát ?nhược/nhã hành đạo lộ kiến chư trùng nghĩ dẫn 、nga hà 蟇cập dư tiểu trùng ,xả tị chư trùng ,hạnh/hành/hàng ư viễn đạo 。dĩ từ bi tâm hộ chúng sanh cố ,tín nghiệp quả báo ,tri sanh tử quá/qua ,quán sanh diệt Pháp 。thị danh bất sát sanh 。thị trì giới nhân thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,tam thập tam thiên uy đức diệm luân sở trụ chi địa 。 「生彼天已,第一善業,其威德輪周匝莊嚴,而受快樂,不可具說,今說少分。其身周遍威德熾光如日之照,而不曜目,以善業故。百千天女圍遶其人而受快樂,金毘琉璃、青因陀寶以為宮殿,遊戲歌舞。復有園林,花常開敷,多有眾鳥出妙音聲,見色聞聲皆可愛樂。復有一林,名曰開合,處處諸林開目、閉目常見光明。於此林中共諸天女遊戲受樂,生希有心。復往詣於祇多之林,與無量百千天女歌舞音聲遊戲山峯。以歌音故,出眾響聲猶如歌音。若有異天於諸林中遊戲受樂,聞此歌音,即出其林,自相謂言:『是何等聲?猶如第二釋迦天王。』出已即見初生天子,天眾見之,生歡喜心出迎天子,發希有心。既見天子,皆生歡喜,命天子言:『善來天子!汝來我所。汝於天眾最為殊勝。於此天中,猶如第二釋迦天王。』 「sanh bỉ Thiên dĩ ,đệ nhất thiện nghiệp ,kỳ uy đức luân châu táp trang nghiêm ,nhi thọ/thụ khoái lạc ,bất khả cụ thuyết ,kim thuyết thiểu phần 。kỳ thân chu biến uy đức sí quang như nhật chi chiếu ,nhi bất diệu mục ,dĩ thiện nghiệp cố 。bách thiên Thiên nữ vi nhiễu kỳ nhân nhi thọ/thụ khoái lạc ,kim Tì lưu ly 、thanh nhân đà bảo dĩ vi cung điện ,du hí ca vũ 。phục hưũ viên lâm ,hoa thường khai phu ,đa hữu chúng điểu xuất diệu âm thanh ,kiến sắc văn thanh giai khả ái lạc/nhạc 。phục hưũ nhất lâm ,danh viết khai hợp ,xứ xứ chư lâm khai mục 、bế mục thường kiến quang minh 。ư thử lâm trung cọng chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,sanh hy hữu tâm 。phục vãng nghệ ư kì đa chi lâm ,dữ vô lượng bách thiên Thiên nữ ca vũ âm thanh du hí sơn phong 。dĩ Ca âm cố ,xuất chúng hưởng thanh do như Ca âm 。nhược hữu dị Thiên ư chư lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,văn thử Ca âm ,tức xuất kỳ lâm ,tự tướng vị ngôn :『thị hà đẳng thanh ?do như đệ nhị Thích Ca Thiên Vương 。』xuất dĩ tức kiến sơ sanh Thiên Tử ,Thiên Chúng kiến chi ,sanh hoan hỉ tâm xuất nghênh Thiên Tử ,phát hy hữu tâm 。ký kiến Thiên Tử ,giai sanh hoan hỉ ,mạng Thiên Tử ngôn :『thiện lai Thiên Tử !nhữ lai ngã sở 。nhữ ư Thiên Chúng tối vi thù thắng 。ư thử Thiên trung ,do như đệ nhị Thích Ca Thiên Vương 。』 「爾時,餘天皆悉速往至天子所,到已圍遶。時諸天子歌舞戲笑,心生歡喜圍遶天子,皆共往詣歡喜園林遊戲受樂。諸天女等圍遶天子歌舞遊戲,爾時天子須臾迴顧,見諸天眾皆隨其後,心生歡喜問天眾言:『欲至何所?』時諸天眾語初生天子:『今當往詣歡喜園林可愛之處,五欲功德受於勝樂。』爾時,天子未曾見此奇特園林,徐行往詣歡喜園林。其林晃曜光明普照猶如日輪,初生天子見此園林,復生歡喜入此林中。見此林樹有無量種,甚可愛樂。一林之中具四威德,無量百千眾鳥音聲,或有出於微妙音聲,或有命言:『善來天子!』或有圍遶歡喜踊躍,如是天鳥莊嚴園林。復有異處,於山谷中,河水之聲出眾妙音,真金為岸。於其水中多有種種鵝鴨眾鳥出妙音聲。既見此河,與無量天女在於河岸遊戲受樂,五樂音聲歡娛受樂。既受樂已,復往詣於如意樹林,見如是樹光明如月,或見如日。新生天子於此樹下受五欲樂,不可具說。既受如是無量樂已,向蓮花池。至蓮花池,天眾圍遶如奉帝釋,皆生歡喜。於蓮花池既受樂已,復往詣於高聚山頂歌舞遊戲,天子天女互相娛樂,受五欲樂。至高聚頂,見山頂上有蓮花池,無量眾鳥共諸天眾受第一樂。以善業故,第一威德。共諸天眾於園林中、如意林中、上味林中。多有眾鳥莊嚴其林,於此林中遊戲受樂。是時天子於高聚峯,與諸天眾久受樂已,復觀自地新生天子,生希有心,百千天眾皆共圍遶。復與天眾詣善法堂,見天帝釋。 「nhĩ thời ,dư Thiên giai tất tốc vãng chí Thiên Tử sở ,đáo dĩ vi nhiễu 。thời chư Thiên Tử ca vũ hí tiếu ,tâm sanh hoan hỉ vi nhiễu Thiên Tử ,giai cộng vãng nghệ hoan hỉ viên lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。chư Thiên nữ đẳng vi nhiễu Thiên Tử ca vũ du hí ,nhĩ thời Thiên Tử tu du hồi cố ,kiến chư Thiên Chúng giai tùy kỳ hậu ,tâm sanh hoan hỉ vấn Thiên Chúng ngôn :『dục chí hà sở ?』thời chư Thiên Chúng ngữ sơ sanh Thiên Tử :『kim đương vãng nghệ hoan hỉ viên lâm khả ái chi xứ/xử ,ngũ dục công đức thọ/thụ ư thắng lạc/nhạc 。』nhĩ thời ,Thiên Tử vị tằng kiến thử kì đặc viên lâm ,từ hạnh/hành/hàng vãng nghệ hoan hỉ viên lâm 。kỳ lâm hoảng diệu quang minh phổ chiếu do như nhật luân ,sơ sanh Thiên Tử kiến thử viên lâm ,phục sanh hoan hỉ nhập thử lâm trung 。kiến thử lâm thụ/thọ hữu vô lượng chủng ,thậm khả ái lạc/nhạc 。nhất lâm chi trung cụ tứ uy đức ,vô lượng bách thiên chúng điểu âm thanh ,hoặc hữu xuất ư vi diệu âm thanh ,hoặc hữu mạng ngôn :『thiện lai Thiên Tử !』hoặc hữu vi nhiễu hoan hỉ dũng dược ,như thị Thiên điểu trang nghiêm viên lâm 。phục hưũ dị xứ/xử ,ư sơn cốc trung ,hà thủy chi thanh xuất chúng Diệu-Âm ,chân kim vi ngạn 。ư kỳ thủy trung đa hữu chủng chủng nga áp chúng điểu xuất diệu âm thanh 。ký kiến thử hà ,dữ vô lượng Thiên nữ tại ư hà ngạn du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục vãng nghệ ư như ý thụ lâm ,kiến như thị thụ/thọ quang minh như nguyệt ,hoặc kiến như nhật 。tân sanh Thiên Tử ư thử thụ hạ thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,bất khả cụ thuyết 。ký thọ/thụ như thị vô lượng lạc/nhạc dĩ ,hướng liên hoa trì 。chí liên hoa trì ,Thiên Chúng vi nhiễu như phụng Đế Thích ,giai sanh hoan hỉ 。ư liên hoa trì ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục vãng nghệ ư cao tụ sơn đảnh/đính ca vũ du hí ,Thiên Tử Thiên nữ hỗ tương ngu lạc ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。chí cao tụ đảnh/đính ,kiến sơn đảnh/đính thượng hữu liên hoa trì ,vô lượng chúng điểu cọng chư Thiên Chúng thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。dĩ thiện nghiệp cố ,đệ nhất uy đức 。cọng chư Thiên Chúng ư viên lâm trung 、như ý lâm trung 、thượng vị lâm trung 。đa hữu chúng điểu trang nghiêm kỳ lâm ,ư thử lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。Thị thời Thiên Tử ư cao tụ phong ,dữ chư Thiên Chúng cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục quán tự địa tân sanh Thiên Tử ,sanh hy hữu tâm ,bách thiên Thiên Chúng giai cộng vi nhiễu 。phục dữ Thiên Chúng nghệ thiện pháp đường ,kiến Thiên đế thích 。 「爾時,新生天子至善法堂。見善法堂種種眾寶以為莊嚴,眾寶欄楯,如前所說。爾時,釋迦提婆見此天子,心生歡喜而說頌曰: 「nhĩ thời ,tân sanh Thiên Tử chí thiện pháp đường 。kiến thiện pháp đường chủng chủng chúng bảo dĩ vi trang nghiêm ,chúng bảo lan thuẫn ,như tiền sở thuyết 。nhĩ thời ,Thích-Ca đề-bà kiến thử Thiên Tử ,tâm sanh hoan hỉ nhi thuyết tụng viết : 「『以善業果報, 「『dĩ thiện nghiệp quả báo , 今生於此地, kim sanh ư thử địa , 於此天世間, ư thử Thiên thế gian , 命終當墮落。 mạng chung đương đọa lạc 。 業盡還墮落, nghiệp tận hoàn đọa lạc , 隨業之所生, tùy nghiệp chi sở sanh , 今若修善業, kim nhược/nhã tu thiện nghiệp , 後不生悔心。 hậu bất sanh hối tâm 。 放逸著欲樂, phóng dật trước/trứ dục lạc/nhạc , 消盡於善業, tiêu tận ư thiện nghiệp , 以時自在故, dĩ thời tự tại cố , 業盡墮惡道。 nghiệp tận đọa ác đạo 。 見餘天退沒, kiến dư Thiên thoái một , 云何不生厭? vân hà bất sanh yếm ? 我亦當墮落, ngã diệc đương đọa lạc , 決定無有疑。 quyết định vô hữu nghi 。 若有畏未來, nhược hữu úy vị lai , 隨順於法行, tùy thuận ư Pháp hành , 其人命終時, kỳ nhân mạng chung thời , 則無惡道畏。 tức vô ác đạo úy 。 放逸無怖畏, phóng dật vô bố úy , 其心行不善, kỳ tâm hành bất thiện , 後得大憂惱, hậu đắc Đại ưu não , 臨終生悔熱。 lâm chung sanh hối nhiệt 。 一切諸天眾, nhất thiết chư Thiên Chúng , 必當有退沒, tất đương hữu thoái một , 既知欲無常, ký tri dục vô thường , 莫行於放逸。 mạc hạnh/hành/hàng ư phóng dật 。 五欲誑眾生, ngũ dục cuống chúng sanh , 為欲之所迷, vi dục chi sở mê , 欲網所纏縛, dục võng sở triền phược , 常墮於地獄。 thường đọa ư địa ngục 。 知此衰惱已, tri thử suy não dĩ , 當作自利益, đương tác tự lợi ích , 以心調伏故, dĩ tâm điều phục cố , 命終心不悔。 mạng chung tâm bất hối 。 為欲蛇所螫, vi dục xà sở thích , 欲如海潮波, dục như hải triều ba , 癡人趣死路, si nhân thú tử lộ , 為欲火所燒。 vi dục hỏa sở thiêu 。 親愛及兄弟、 thân ái cập huynh đệ 、 親友皆別離, thân hữu giai biệt ly , 死時眾苦集, tử thời chúng khổ tập , 不可得具說。 bất khả đắc cụ thuyết 。 死時既至已, tử thời ký chí dĩ , 猶如墜山巖, do như trụy sơn nham , 大力不可避, Đại lực bất khả tị , 將人入惡道。 tướng nhân nhập ác đạo 。 大力執持人, Đại lực chấp trì nhân , 能壞於世間, năng hoại ư thế gian , 天眾既知已, Thiên Chúng ký tri dĩ , 當捨於放逸。 đương xả ư phóng dật 。 諸根生貪著, chư căn sanh tham trước , 而不知厭足, nhi bất tri yếm túc , 愛心常增長, ái tâm thường tăng trưởng , 如酥油投火。 như tô du đầu hỏa 。 如是種種門, như thị chủng chủng môn , 因愛有世間, nhân ái hữu thế gian , 輪轉於地獄、 luân chuyển ư địa ngục 、 餓鬼及畜生。 ngạ quỷ cập súc sanh 。 生死所擾動, sanh tử sở nhiễu động , 苦惱自迷心, khổ não tự mê tâm , 既知能離愛, ký tri năng ly ái , 則到第一道。 tức đáo đệ nhất đạo 。 勇健者斷愛, dũng kiện giả đoạn ái , 離憂無苦惱, ly ưu vô khổ não , 則得安隱眠, tức đắc an ổn miên , 以能離愛故。 dĩ năng ly ái cố 。 若人心常樂, nhược/nhã nhân tâm thường lạc/nhạc , 修行於智慧, tu hành ư trí tuệ , 不為於生死, bất vi ư sanh tử , 愛網之所縛。 ái võng chi sở phược 。 若人心無相, nhược/nhã nhân tâm vô tướng , 厭離於愛欲, yếm ly ư ái dục , 離垢及曠野, ly cấu cập khoáng dã , 到安樂彼岸。 đáo an lạc bỉ ngạn 。 若人不厭苦, nhược/nhã nhân bất yếm khổ , 得樂亦不欣, đắc lạc/nhạc diệc bất hân , 是人脫苦樂, thị nhân thoát khổ lạc/nhạc , 能到涅槃城。 năng đáo Niết Bàn thành 。 若有人修行, nhược hữu nhân tu hành , 常起慈悲心, thường khởi từ bi tâm , 是人知因果, thị nhân tri nhân quả , 則能脫苦網。 tức năng thoát khổ võng 。 若人不分別, nhược/nhã nhân bất phân biệt , 離意分別過, ly ý phân biệt quá/qua , 是人離眾過, thị nhân ly chúng quá/qua , 能得無上道。 năng đắc vô thượng đạo 。 和合則有離, hòa hợp tức hữu ly , 盛色必有衰, thịnh sắc tất hữu suy , 有命皆歸死, hữu mạng giai quy tử , 一切法如是。 nhất thiết pháp như thị 。 諸天將退沒, chư Thiên tướng thoái một , 念念欲現前, niệm niệm dục hiện tiền , 當知如是法, đương tri như thị pháp , 莫行於放逸。 mạc hạnh/hành/hàng ư phóng dật 。 愚人無方便, ngu nhân vô phương tiện , 常求於欲樂, thường cầu ư dục lạc/nhạc , 如沙中求油, như sa trung cầu du , 則是不可得。 tức thị bất khả đắc 。 若人樂放逸, nhược/nhã nhân lạc/nhạc phóng dật , 則不得安樂, tức bất đắc an lạc , 放逸受大苦, phóng dật thọ/thụ đại khổ , 如樹根堅牢。 như thụ/thọ căn kiên lao 。 我為汝實說, ngã vi nhữ thật thuyết , 法非法之義, pháp phi pháp chi nghĩa , 汝當善思惟, nhữ đương thiện tư duy , 勿於後生悔。 vật ư hậu sanh hối 。 若有愚癡人, nhược hữu ngu si nhân , 不受善師教, bất thọ/thụ thiện sư giáo , 臨終衰惱至, lâm chung suy não chí , 心必生悔熱。 tâm tất sanh hối nhiệt 。 億千那由他, ức thiên na-do-tha , 無數億兆載, vô số ức triệu tái , 阿僧祇諸天, a-tăng-kì chư Thiên , 皆為放逸誑。 giai vi phóng dật cuống 。 無常大劫火, vô thường Đại kiếp hỏa , 尚燒此山王, thượng thiêu thử sơn vương , 何況諸天身, hà huống chư Thiên thân , 如水沫芭蕉。 như thủy mạt ba tiêu 。 諸行皆遷動, chư hạnh giai Thiên động , 生法悉無常, sanh pháp tất vô thường , 如是諸法中, như thị chư Pháp trung , 求樂不可得。』 cầu lạc/nhạc bất khả đắc 。』 「如是天帝釋為新生天子方便說利益法,時新生天子以放逸故,不受一言。爾時,帝釋知其不受,默然而住。時初生天子合掌頂上,禮帝釋已,與諸天眾歌舞遊戲,百眾千眾還歸自地,園林花池處處遊戲。遍觀住處,流泉華池莊嚴之處,種種眾鳥其聲可愛,種種山谷寶光焰輪,與諸天眾受無量樂。放逸覆心,愛著慾心,慾火所燒,從於五根生五種焰,心窟住處,不覺自燒。與諸天女放逸遊戲,覆藏怨賊,謂為親友。如是受樂乃至愛善業盡,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有善業生於人中,常受安樂,第一端正,無量功德,生大種姓,為一切人之所愛念,或為人王或為大臣,生處長壽,乃至命終受樂不壞。以餘業故。 「như thị Thiên đế thích vi tân sanh Thiên Tử phương tiện thuyết lợi ích Pháp ,thời tân sanh Thiên Tử dĩ phóng dật cố ,bất thọ/thụ nhất ngôn 。nhĩ thời ,Đế Thích tri kỳ bất thọ/thụ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời sơ sanh Thiên Tử hợp chưởng đảnh/đính thượng ,lễ Đế Thích dĩ ,dữ chư Thiên Chúng ca vũ du hí ,bách chúng thiên chúng hoàn quy tự địa ,viên lâm hoa trì xứ xứ du hí 。biến quán trụ xứ ,lưu tuyền hoa trì trang nghiêm chi xứ/xử ,chủng chủng chúng điểu kỳ thanh khả ái ,chủng chủng sơn cốc Bảo quang diệm luân ,dữ chư Thiên Chúng thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。phóng dật phước tâm ,ái trước dục tâm ,dục hỏa sở thiêu ,tùng ư ngũ căn sanh ngũ chủng diệm ,tâm quật trụ xứ ,bất giác tự thiêu 。dữ chư Thiên nữ phóng dật du hí ,phước tạng oán tặc ,vị vi thân hữu 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu thiện nghiệp sanh ư nhân trung ,thường thọ/thụ an lạc ,đệ nhất đoan chánh ,vô lượng công đức ,sanh đại chủng tính ,vi nhất thiết nhân chi sở ái niệm ,hoặc vi nhân Vương hoặc vi đại thần ,sanh xứ trường thọ ,nãi chí mạng chung thọ/thụ lạc/nhạc bất hoại 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀三十三天所住之地。彼以聞慧見:三十三天第三十三地名曰清淨。眾生何業生於彼天?彼以聞慧見:此眾生以善心故,信於因果,持七種戒,於一切眾生起慈悲心,不近惡友,不與惡人言語談論,常信三寶。其心寂靜,心無障礙,意無散亂,不行惡法,不與下賤惡人交友,於一切眾生常說愛語、利益時語。供養法師,常聽正法,隨力布施。若於行路乃至不以盜心取他草葉,是名不盜。云何不殺生?若蝦蟇、若屯頭迦(兩頭蛇也),乃至目見不起殺心。何以故?一切眾生皆自愛命,以此因緣,一心係念,諦視而行,不傷眾生。云何不殺生?若有疾病恐喪其命,買肉療病。若於熱時或經多時,肉中生蟲,若去此蟲則斷蟲命,寧自喪命,不去此蟲,護蟲命故。如是善人乃至微細小罪,見之生怖。云何不盜?如是善人安樂利益一切眾生。若田澤園林有乾牛糞,知他所攝,終不故取,恐犯偷盜。如是之人捨於盜心,持戒離垢,不雜不濁,離於穅秸。是持戒人身壞命終生於善道,名清淨地。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :tam thập tam thiên đệ tam thập tam địa danh viết thanh tịnh 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ Thiên ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :thử chúng sanh dĩ thiện tâm cố ,tín ư nhân quả ,trì thất chủng giới ,ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi tâm ,bất cận ác hữu ,bất dữ ác nhân ngôn ngữ đàm luận ,thường tín Tam Bảo 。kỳ tâm tịch tĩnh ,tâm vô chướng ngại ,ý vô tán loạn ,bất hạnh/hành ác pháp ,bất dữ hạ tiện ác nhân giao hữu ,ư nhất thiết chúng sanh thường thuyết ái ngữ 、lợi ích thời ngữ 。cúng dường Pháp sư ,thường thính chánh pháp ,tùy lực bố thí 。nhược/nhã ư hạnh/hành/hàng lộ nãi chí bất dĩ đạo tâm thủ tha thảo diệp ,thị danh bất đạo 。vân hà bất sát sanh ?nhược/nhã hà 蟇、nhược/nhã truân đầu Ca (lưỡng đầu xà dã ),nãi chí mục kiến bất khởi sát tâm 。hà dĩ cố ?nhất thiết chúng sanh giai tự ái mạng ,dĩ thử nhân duyên ,nhất tâm hệ niệm ,đế thị nhi hạnh/hành/hàng ,bất thương chúng sanh 。vân hà bất sát sanh ?nhược hữu tật bệnh khủng tang kỳ mạng ,mãi nhục liệu bệnh 。nhược/nhã ư nhiệt thời hoặc Kinh đa thời ,nhục trung sanh trùng ,nhược/nhã khứ thử trùng tức đoạn trùng mạng ,ninh tự tang mạng ,bất khứ thử trùng ,hộ trùng mạng cố 。như thị thiện nhân nãi chí vi tế tiểu tội ,kiến chi sanh bố/phố 。vân hà bất đạo ?như thị thiện nhân an lạc lợi ích nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã điền trạch viên lâm hữu kiền ngưu phẩn ,tri tha sở nhiếp ,chung bất cố thủ ,khủng phạm thâu đạo 。như thị chi nhân xả ư đạo tâm ,trì giới ly cấu ,bất tạp bất trược ,ly ư khang kiết 。thị trì giới nhân thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,danh thanh tịnh địa 。 「如是天子生此天已,受第一樂。其身光明勝於日光,威德熾盛,受於無量天之快樂。以善業故,受如是樂。諸天女眾百千圍遶,天鬘天衣莊嚴其身,七寶林中與諸天女遊戲,受於第一之樂。復往詣於樂鹿頂林,見此園林可愛奇特,生大歡喜,問諸天曰:『以何因故,如此園林勝諸園林?花果莊嚴山窟嵠谷崖岸,河泉花池流水,無量眾鳥出妙音聲。於其山中處處多有眾寶之鹿,種種莊嚴第一殊勝。』 「như thị Thiên Tử sanh thử Thiên dĩ ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。kỳ thân quang minh thắng ư nhật quang ,uy đức sí thịnh ,thọ/thụ ư vô lượng Thiên chi khoái lạc 。dĩ thiện nghiệp cố ,thọ/thụ như thị lạc/nhạc 。chư Thiên nữ chúng bách thiên vi nhiễu ,Thiên man thiên y trang nghiêm kỳ thân ,thất bảo lâm trung dữ chư Thiên nữ du hí ,thọ/thụ ư đệ nhất chi lạc/nhạc 。phục vãng nghệ ư lạc/nhạc lộc đảnh/đính lâm ,kiến thử viên lâm khả ái kì đặc ,sanh đại hoan hỉ ,vấn chư Thiên viết :『dĩ hà nhân cố ,như thử viên lâm thắng chư viên lâm ?hoa quả trang nghiêm sơn quật 嵠cốc nhai ngạn ,hà tuyền hoa trì lưu thủy ,vô lượng chúng điểu xuất diệu âm thanh 。ư kỳ sơn trung xứ xứ đa hữu chúng bảo chi lộc ,chủng chủng trang nghiêm đệ nhất thù thắng 。』 「爾時,先生諸舊天等,告初生天子曰:『天子當知!如我往昔次第曾聞先世天子作如是說:「有轉輪聖王,名曰頂生,主四天下,受於無量百千之樂,欲無厭足。以自在力,來至此天。從四天王天次至此天。於人中數無量百千歲,在此天中受於欲樂而無厭足。既至此天,與天帝釋分座而坐,與帝釋天共出遊戲。知此林中無量功德,至此林中遊戲受樂。以此因緣,此林殊勝乃至於今,勝於餘林。時頂生王於此天中,與天帝釋同處而坐,自業盡故,從天還退。」我昔曾從先舊諸天傳聞斯事,非我自見,此林具足乃至於今時。』新生天子聞已歡喜,遠離疑惑,以五樂音聲受於無量五欲之樂。「林中有鳥,名曰悕樂,以善業故,為諸天子而說頌曰: 「nhĩ thời ,tiên sanh chư cựu Thiên đẳng ,cáo sơ sanh Thiên Tử viết :『Thiên Tử đương tri !như ngã vãng tích thứ đệ tằng văn tiên thế Thiên Tử tác như thị thuyết :「hữu Chuyển luân Thánh Vương ,danh viết đảnh/đính sanh ,chủ tứ thiên hạ ,thọ/thụ ư vô lượng bách thiên chi lạc/nhạc ,dục Vô yếm túc 。dĩ tự tại lực ,lai chí thử Thiên 。tùng Tứ Thiên vương thiên thứ chí thử Thiên 。ư nhân trung số vô lượng bách thiên tuế ,tại thử Thiên trung thọ/thụ ư dục lạc/nhạc nhi Vô yếm túc 。ký chí thử Thiên ,dữ Thiên đế thích phần tọa nhi tọa ,dữ đế thích Thiên cọng xuất du hí 。tri thử lâm trung vô lượng công đức ,chí thử lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。dĩ thử nhân duyên ,thử lâm thù thắng nãi chí ư kim ,thắng ư dư lâm 。thời đính sanh Vương ư thử Thiên trung ,dữ Thiên đế thích đồng xứ/xử nhi tọa ,tự nghiệp tận cố ,tùng Thiên hoàn thoái 。」ngã tích tằng tùng tiên cựu chư Thiên truyền văn tư sự ,phi ngã tự kiến ,thử lâm cụ túc nãi chí ư kim thời 。』tân sanh Thiên Tử văn dĩ hoan hỉ ,viễn ly nghi hoặc ,dĩ ngũ lạc/nhạc âm thanh thọ/thụ ư vô lượng ngũ dục chi lạc/nhạc 。「lâm trung hữu điểu ,danh viết hi lạc/nhạc ,dĩ thiện nghiệp cố ,vi chư Thiên Tử nhi thuyết tụng viết : 「『以愛因緣故, 「『dĩ ái nhân duyên cố , 欲心無厭足, dục tâm Vô yếm túc , 多欲從愛生, đa dục tùng ái sanh , 心意不可滿。 tâm ý bất khả mãn 。 一切眾生類, nhất thiết chúng sanh loại , 死法常現前, tử Pháp thường hiện tiền , 設以諸方便, thiết dĩ chư phương tiện , 不能遮此法。 bất năng già thử pháp 。 久受無量樂, cửu thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc , 必定當退沒, tất định đương thoái một , 是故諸天子, thị cố chư Thiên Tử , 應隨順法行。 ưng tùy thuận Pháp hành 。 唯有法能救, duy hữu pháp năng cứu , 能令得善道, năng lệnh đắc thiện đạo , 以法得壽命, dĩ pháp đắc thọ mạng , 無法則無壽。 vô Pháp tức vô thọ 。 若能愛樂法, nhược/nhã năng ái lạc Pháp , 隨順於法行, tùy thuận ư Pháp hành , 從樂得樂處, tùng lạc/nhạc đắc lạc/nhạc xứ/xử , 則不見眾苦。 tức bất kiến chúng khổ 。 若不愛樂法, nhược/nhã bất ái lạc/nhạc Pháp , 樂行於非法, lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư phi pháp , 則墮於地獄, tức đọa ư địa ngục , 常受諸苦惱。 thường thọ chư khổ não 。 如是天王界, như thị Thiên Vương giới , 所說諸地處, sở thuyết chư địa xứ/xử , 除斯更無有, trừ tư cánh vô hữu , 其餘諸地住。 kỳ dư chư địa trụ/trú 。 此三十三天, thử tam thập tam thiên , 更無微少處, cánh vô vi thiểu xứ/xử , 而能脫死地, nhi năng thoát tử địa , 以無常業故。 dĩ vô thường nghiệp cố 。 應知此因緣, ứng tri thử nhân duyên , 種種無常法, chủng chủng vô thường Pháp , 帝釋所說法, Đế Thích sở thuyết pháp , 而天不能受。 nhi Thiên bất năng thọ 。 善智憍尸迦, thiện trí Kiêu-thi-ca , 其身如妙藏, kỳ thân như diệu tạng , 愛於俱賒花, ái ư câu xa hoa , 捨離於惡眾; xả ly ư ác chúng ; 為諸天父母, vi chư Thiên phụ mẫu , 善說於正法, thiện thuyết ư chánh pháp , 愚天不受教, ngu Thiên bất thọ giáo , 放逸亂心故。』 phóng dật loạn tâm cố 。』 「如是天鳥為諸天子說是偈已,時諸天子性放逸故,不生厭心,放逸覆心,不受其教,還著欲樂。但觀現在,不觀未來。於此天中受五欲樂,乃至愛善業盡,命終還退,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有餘業,生於人中,常受快樂,好行善法,端正第一,為一切人之所愛樂。以餘業故。 「như thị Thiên điểu vi chư Thiên Tử thuyết thị kệ dĩ ,thời chư Thiên Tử tánh phóng dật cố ,bất sanh yếm tâm ,phóng dật phước tâm ,bất thọ/thụ kỳ giáo ,hoàn trước/trứ dục lạc/nhạc 。đãn quán hiện tại ,bất quán vị lai 。ư thử Thiên trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,mạng chung hoàn thoái ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu dư nghiệp ,sanh ư nhân trung ,thường thọ/thụ khoái lạc ,hảo hạnh/hành/hàng thiện Pháp ,đoan chánh đệ nhất ,vi nhất thiết nhân chi sở ái lạc/nhạc 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,彼比丘知業果報,觀三十三天所住地處,除此三十三地,更無餘地。彼作是念:『但有如是三十三天,更無餘地。此是釋迦天王之地,天王福力、天王自在,更無有餘。』如是觀於第二天眾因果相似,相續而生,業果之鏡皆悉相應,一一諸地各各差別。具觀察已,於無量生死怖畏,生厭離心。生死險處,愛別離苦、怨憎會苦、老病死苦逼迫之處,見無量苦,暴河所漂,心生厭離。嗚呼!世間甚為大苦,於生老病死大險難處,沒在其中而不覺知,不知求出。如是生死無有少樂、無常敗壞、變易之法。眾生愚癡,不知不覺,以身因緣,多作眾惡,身雖破壞,業縛不亡。爾時,比丘觀是事已,而說頌曰: 「phục thứ ,bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán tam thập tam thiên sở tứ trụ địa xứ/xử ,trừ thử tam thập tam địa ,cánh vô dư địa 。bỉ tác thị niệm :『đãn hữu như thị tam thập tam thiên ,cánh vô dư địa 。thử thị Thích Ca Thiên Vương chi địa ,Thiên Vương phước lực 、Thiên Vương tự tại ,cánh vô hữu dư 。』như thị quán ư đệ nhị Thiên Chúng nhân quả tương tự ,tướng tục nhi sanh ,nghiệp quả chi kính giai tất tướng ứng ,nhất nhất chư địa các các sái biệt 。cụ quan sát dĩ ,ư vô lượng sanh tử bố úy ,sanh yếm ly tâm 。sanh tử hiểm xứ/xử ,ái biệt ly khổ 、oán tắng hội khổ 、lão bệnh tử khổ bức bách chi xứ/xử ,kiến vô lượng khổ ,bạo hà sở phiêu ,tâm sanh yếm ly 。ô hô !thế gian thậm vi đại khổ ,ư sanh lão bệnh tử Đại hiểm nạn/nan xứ/xử ,một tại kỳ trung nhi bất giác tri ,bất tri cầu xuất 。như thị sanh tử vô hữu thiểu lạc/nhạc 、vô thường bại hoại 、biến dịch chi Pháp 。chúng sanh ngu si ,bất tri bất giác ,dĩ thân nhân duyên ,đa tác chúng ác ,thân tuy phá hoại ,nghiệp phược bất vong 。nhĩ thời ,Tỳ-kheo quán thị sự dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『種種內供養, 「『chủng chủng nội cung dưỡng , 床褥及臥具, sàng nhục cập ngọa cụ , 此身要當壞, thử thân yếu đương hoại , 無人能自護。 vô nhân năng tự hộ 。 不念於恩惠, bất niệm ư ân huệ , 得便則傷害, đắc tiện tức thương hại , 智者為身怨, trí giả vi thân oán , 則不造惡業。 tức bất tạo ác nghiệp 。 衰病所住處, suy bệnh sở trụ xứ , 種種眾苦集, chủng chủng chúng khổ tập , 不淨穢惡聚, bất tịnh uế ác tụ , 是故名為身。 thị cố danh vi thân 。 智者所觀察, trí giả sở quan sát , 死相常現前, tử tướng thường hiện tiền , 命念念不住, mạng niệm niệm bất trụ , 須臾歸磨滅。 tu du quy ma diệt 。 此身念念老, thử thân niệm niệm lão , 終無有增長, chung vô hữu tăng trưởng , 為愚癡所迷, vi ngu si sở mê , 恃少生憍慢。 thị thiểu sanh kiêu mạn 。 恃財生憍慢, thị tài sanh kiêu mạn , 不益於自身, bất ích ư tự thân , 財物皆亡失, tài vật giai vong thất , 惡業還自燒。 ác nghiệp hoàn tự thiêu 。 若不行布施, nhược/nhã bất hạnh/hành bố thí , 則無受樂報, tức thị cố lạc/nhạc báo , 財物會歸盡, tài vật hội quy tận , 貪狂故守護。 tham cuồng cố thủ hộ 。 若所愛財物, nhược/nhã sở ái tài vật , 布施於師長, bố thí ư sư trường/trưởng , 此財則堅牢, thử tài tức kiên lao , 慳者財如草。 xan giả tài như thảo 。 淨心布施者, tịnh tâm bố thí giả , 猶如盲者導, do như manh giả đạo , 此世未來世, thử thế vị lai thế , 能護怯弱者。 năng hộ khiếp nhược giả 。 持戒七種福, trì giới thất chủng phước , 不可破壞句, bất khả phá hoại cú , 戒能護丈夫, giới năng hộ trượng phu , 上生於天中。 thượng sanh ư Thiên trung 。 第一勝智者, đệ nhất thắng trí giả , 常欲殺煩惱, thường dục sát phiền não , 是人脫眾縛, thị nhân thoát chúng phược , 則到不退處。 tức đáo bất thoái xứ/xử 。 有海大險難, hữu hải Đại hiểm nạn/nan , 此三堅牢筏, thử tam kiên lao phiệt , 若得無垢心, nhược/nhã đắc vô cấu tâm , 則能到彼岸。』 tức năng đáo bỉ ngạn 。』 「如是比丘觀布施、持戒、智慧果報,如實見之,欲至實諦,三種觀已,得十八地。於一切生死中,心得厭離,修行精進以求涅槃,不住魔境。地行夜叉知此事已,告虛空夜叉。虛空夜叉告四護世,護世天王告三十三天,三十三天告夜摩天,如是展轉至光音天,如上所說。 「như thị Tỳ-kheo quán bố thí 、trì giới 、trí tuệ quả báo ,như thật kiến chi ,dục chí thật đế ,tam chủng quán dĩ ,đắc thập bát địa 。ư nhất thiết sanh tử trung ,tâm đắc yếm ly ,tu hành tinh tấn dĩ cầu Niết-Bàn ,bất trụ ma cảnh 。địa hạnh/hành/hàng Dạ-xoa tri thử sự dĩ ,cáo hư không Dạ-xoa 。hư không Dạ-xoa cáo tứ hộ thế ,hộ thế Thiên Vương cáo tam thập tam thiên ,tam thập tam thiên cáo dạ ma thiên ,như thị triển chuyển chí Quang âm Thiên ,như thượng sở thuyết 。 正法念處經卷第三十五 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập ngũ 正法念處經卷第三十六 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập lục 元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之十五(夜摩天之初) quán Thiên phẩm chi thập ngũ (dạ ma thiên chi sơ ) 「又彼比丘知業果報,精進不壞,觀察三十三天已上,復有何天在彼三十三天上住,光明勝妙,力命自在,勝彼三十三天果報?彼見聞知:於彼三十三天已上,復有一切法勝之堂,法果報勝,光明勝妙,名夜摩天。因三種戒故,得生彼夜摩天中,三者所謂不殺、不盜、不邪行等,善修不缺、不孔不穿,堅固不犯。一切聖人所愛讚戒,報常清涼,次第乃至得到涅槃,猶如善親,生死海中能渡如橋。若有上彼持戒橋者,是則能渡生死大海,到於彼岸。彼修行者復諦思惟見,彼比丘觀七種戒,果報業法有下中上,如前所說。正觀察已,又復觀察彼夜摩天須彌山上夜摩天處,以何為處?有何光明?高幾許住?如是觀察,彼見聞知:如不殺生及不偷盜、不邪行等樂修多作,自能持戒,教他持戒,自他利益,如是眾生得生彼天。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,tinh tấn bất hoại ,quan sát tam thập tam thiên dĩ thượng ,phục hưũ hà Thiên tại bỉ tam thập tam thiên thượng trụ ,quang minh thắng diệu ,lực mạng tự tại ,thắng bỉ tam thập tam thiên quả báo ?bỉ kiến văn tri :ư bỉ tam thập tam thiên dĩ thượng ,phục hưũ nhất thiết pháp thắng chi đường ,Pháp quả báo thắng ,quang minh thắng diệu ,danh dạ ma thiên 。nhân tam chủng giới cố ,đắc sanh bỉ dạ ma thiên trung ,tam giả sở vị bất sát 、bất đạo 、bất tà hành đẳng ,thiện tu bất khuyết 、bất khổng bất xuyên ,kiên cố bất phạm 。nhất thiết Thánh nhân sở ái tán giới ,báo thường thanh lương ,thứ đệ nãi chí đắc đáo Niết-Bàn ,do như thiện thân ,sanh tử hải trung năng độ như kiều 。nhược hữu thượng bỉ trì giới kiều giả ,thị tắc năng độ sanh tử đại hải ,đáo ư bỉ ngạn 。bỉ tu hành giả phục đế tư tánh kiến ,bỉ Tỳ-kheo quán thất chủng giới ,quả báo nghiệp pháp hữu hạ trung thượng ,như tiền sở thuyết 。chánh quan sát dĩ ,hựu phục quan sát bỉ dạ ma thiên Tu-di sơn thượng dạ ma thiên xứ/xử ,dĩ hà vi xứ/xử ?hữu hà quang minh ?cao kỷ hứa trụ/trú ?như thị quan sát ,bỉ kiến văn tri :như bất sát sanh cập bất thâu đạo 、bất tà hành đẳng lạc/nhạc tu đa tác ,tự năng trì giới ,giáo tha trì giới ,tự tha lợi ích ,như thị chúng sanh đắc sanh bỉ Thiên 。 「彼夜摩天可高幾許?彼見聞知:高六十八百千由旬;彼夜摩天,須彌樓上兩倍高遠。 「bỉ dạ ma thiên khả cao kỷ hứa ?bỉ kiến văn tri :cao lục thập bát bách thiên do-tuần ;bỉ dạ ma thiên ,tu di lâu thượng lượng (lưỡng) bội cao viễn 。 「彼夜摩天凡有幾地?舉高幾許?何物為地?彼見聞知:彼一切地有三十二,高五千由旬。彼夜摩天住於虛空,如虛空中所有雲聚,為風所持。如此地根,下有水持,水為風持,名閻婆風,持夜摩天如持雲聚。何等名為三十二地?一名勢力;二名乘處遊行;三名雲處遊行;四名積負;五名心相;六名山樹具足;七名廣博行;八名成就;九名勝光明圍;十名正行;十一名常樂;十二名增長法;十三名一向樂;十四名樂行;十五名種種雜;十六名心莊嚴;十七名風吹;十八名崇高;十九名沫旋行;二十名百光明岸;二十一名山聚行;二十二名月鏡;二十三名憶念量;二十四名遮尸迦;二十五名解脫禪;二十六名慢上慢;二十七名下入;二十八名階行;二十九名自身鏡;三十名慢身光明;三十一名上行;三十二名林光明。此等是彼夜摩天地,夜摩天王名牟修樓陀。如彼三十三天之主帝釋大王名憍尸迦,如是彼處夜摩天王名牟修樓陀。夜摩天王隨順法行,於帝釋王法神通樂其量多少,千倍為勝。牟修樓陀天王之身五由旬量,光明勝妙,帝釋王身一居賒量,夜摩天王牟修樓陀身量如是。夜摩天王牟修樓陀,一身分力,彼帝釋王百千和合所不能及,彼業因果亦復如是。 「bỉ dạ ma thiên phàm hữu kỷ địa ?cử cao kỷ hứa ?hà vật vi địa ?bỉ kiến văn tri :bỉ nhất thiết địa hữu tam thập nhị ,cao ngũ thiên do-tuần 。bỉ dạ ma thiên trụ/trú ư hư không ,như hư không trung sở hữu vân tụ ,vi phong sở trì 。như thử địa căn ,hạ hữu thủy trì ,thủy vi phong trì ,danh diêm Bà phong ,trì dạ ma thiên như trì vân tụ 。hà đẳng danh vi tam thập nhị địa ?nhất danh thế lực ;nhị danh thừa xứ/xử du hạnh/hành/hàng ;tam danh vân xứ/xử du hạnh/hành/hàng ;tứ danh tích phụ ;ngũ danh tâm tướng ;lục danh sơn thụ/thọ cụ túc ;thất danh quảng bác hạnh/hành/hàng ;bát danh thành tựu ;cửu danh thắng quang minh vi ;thập danh chánh hạnh ;thập nhất danh thường lạc/nhạc ;thập nhị danh tăng trưởng Pháp ;thập tam danh nhất hướng lạc/nhạc ;thập tứ danh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ;thập ngũ danh chủng chủng tạp ;thập lục danh tâm trang nghiêm ;thập thất danh phong xuy ;thập bát danh sùng cao ;thập cửu danh mạt toàn hạnh/hành/hàng ;nhị thập danh bách quang minh ngạn ;nhị thập nhất danh sơn tụ hạnh/hành/hàng ;nhị thập nhị danh nguyệt kính ;nhị thập tam danh ức niệm lượng ;nhị thập tứ danh già thi Ca ;nhị thập ngũ danh giải thoát Thiền ;nhị thập lục danh mạn thượng mạn ;nhị thập thất danh hạ nhập ;nhị thập bát danh giai hạnh/hành/hàng ;nhị thập cửu danh tự thân kính ;tam thập danh mạn thân quang minh ;tam thập nhất danh thượng hạnh/hành/hàng ;tam thập nhị danh lâm quang minh 。thử đẳng thị bỉ dạ ma thiên địa ,dạ ma thiên Vương danh mưu tu lâu-đà 。như bỉ tam thập tam thiên chi chủ Đế Thích Đại Vương danh Kiêu-thi-ca ,như thị bỉ xứ dạ ma thiên Vương danh mưu tu lâu-đà 。dạ ma thiên Vương tùy thuận Pháp hành ,ư Đế Thích vương pháp thần thông lạc/nhạc kỳ lượng đa thiểu ,thiên bội vi thắng 。mưu tu lâu-đà Thiên Vương chi thân ngũ do-tuần lượng ,quang minh thắng diệu ,Đế Thích Vương thân nhất cư xa lượng ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà thân lượng như thị 。dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà ,nhất thân phần lực ,bỉ Đế Thích Vương bách thiên hòa hợp sở bất năng cập ,bỉ nghiệp nhân quả diệc phục như thị 。 「如是比丘既觀察已,而說偈言: 「như thị Tỳ-kheo ký quan sát dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『如負少物者, 「『như phụ thiểu vật giả , 度水則不沒; độ thủy tức bất một ; 少惡業之人, thiểu ác nghiệp chi nhân , 上昇不下沈。 thượng thăng bất hạ trầm 。 如鳥翅堅牢, như điểu sí kiên lao , 行空無障礙; hạnh/hành/hàng không vô chướng ngại ; 持戒堅固者, trì giới kiên cố giả , 則生於天中。』 tức sanh ư Thiên trung 。』 「彼比丘如是觀察彼夜摩天樂果業因。彼夜摩天有四大山,彼一切山高萬由旬。何等名為四大山耶?一名清淨;二名無垢;三名大清淨;四名內像。是等名為四大山也。復有其餘種種異山,有無量種,有無量色、無量形相、無量功德。如是具有多千異山,多饒天花具足莊嚴,夜摩天中如是莊嚴。三十二地有種種山,種種莊嚴饒種種河,蓮花水池、百千園林周匝圍遶。一種形相香色味具。諸樹蓮花有種種味,如彼帝釋三十三天所有山河、蓮花水池、諸園林等勝妙之事,人中所有山河樹林、蓮花水池所不能及;彼夜摩天勝妙之事,三十三天所不能及亦復如是。何以故?因果多故。彼有無量善業福德,百種功德業因緣果,善業所化不可具說。以何因緣不可得說?種種業力動轉多故。如是業果,一切眾生所不能說。一切善業得天化生,夜摩天中如是種種不可具說。彼天果報千分之中,此可說一。何以故?若持戒者,必定得果,今此實說,若持戒人聞已心進,若修智人十倍力進。以何因緣知彼持戒如是差別?持戒之人生彼天中,修智之人則得涅槃。如是智戒功德已說,若彼已知如是戒果、如是智果,生如是心:『持戒尚爾,何況修智,我如是得。』彼人聞已,勤行精進,如是而說:『有中業果。』復以因緣異說有法:『彼天如是久住天中,受第一樂,無所妨礙,後時猶退,不得自在。況人中欲,多有諸過,少樂少味,動轉不住,常不安隱,能為破壞,與無量罰、恐怖賊等。』 「bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát bỉ dạ ma thiên lạc/nhạc quả nghiệp nhân 。bỉ dạ ma thiên hữu tứ đại sơn ,bỉ nhất thiết sơn cao vạn do-tuần 。hà đẳng danh vi tứ đại sơn da ?nhất danh thanh tịnh ;nhị danh vô cấu ;tam danh Đại thanh tịnh ;tứ danh nội tượng 。thị đẳng danh vi tứ đại sơn dã 。phục hưũ kỳ dư chủng chủng dị sơn ,hữu vô lượng chủng ,hữu vô lượng sắc 、vô lượng hình tướng 、vô lượng công đức 。như thị cụ hữu đa thiên dị sơn ,đa nhiêu thiên hoa cụ túc trang nghiêm ,dạ ma thiên trung như thị trang nghiêm 。tam thập nhị địa hữu chủng chủng sơn ,chủng chủng trang nghiêm nhiêu chủng chủng hà ,liên hoa thủy trì 、bách thiên viên lâm châu táp vi nhiễu 。nhất chủng hình tướng hương sắc vị cụ 。chư thụ/thọ liên hoa hữu chủng chủng vị ,như bỉ Đế Thích tam thập tam thiên sở hữu sơn hà 、liên hoa thủy trì 、chư viên lâm đẳng thắng diệu chi sự ,nhân trung sở hữu sơn hà thụ lâm 、liên hoa thủy trì sở bất năng cập ;bỉ dạ ma thiên thắng diệu chi sự ,tam thập tam thiên sở bất năng cập diệc phục như thị 。hà dĩ cố ?nhân quả đa cố 。bỉ hữu vô lượng thiện nghiệp phước đức ,bách chủng công đức nghiệp nhân duyên quả ,thiện nghiệp sở hóa bất khả cụ thuyết 。dĩ hà nhân duyên bất khả đắc thuyết ?chủng chủng nghiệp lực động chuyển đa cố 。như thị nghiệp quả ,nhất thiết chúng sanh sở bất năng thuyết 。nhất thiết thiện nghiệp đắc Thiên hóa sanh ,dạ ma thiên trung như thị chủng chủng bất khả cụ thuyết 。bỉ Thiên quả báo thiên phần chi trung ,thử khả thuyết nhất 。hà dĩ cố ?nhược/nhã trì giới giả ,tất định đắc quả ,kim thử thật thuyết ,nhược/nhã trì giới nhân văn dĩ tâm tiến/tấn ,nhược/nhã tu trí nhân thập bội lực tiến/tấn 。dĩ hà nhân duyên tri bỉ trì giới như thị sái biệt ?trì giới chi nhân sanh bỉ Thiên trung ,tu trí chi nhân tức đắc Niết Bàn 。như thị trí giới công đức dĩ thuyết ,nhược/nhã bỉ dĩ tri như thị giới quả 、như thị trí quả ,sanh như thị tâm :『trì giới thượng nhĩ ,hà huống tu trí ,ngã như thị đắc 。』bỉ nhân văn dĩ ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,như thị nhi thuyết :『hữu trung nghiệp quả 。』phục dĩ nhân duyên dị thuyết hữu pháp :『bỉ Thiên như thị cửu trụ Thiên trung ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,vô sở phương ngại ,hậu thời do thoái ,bất đắc tự tại 。huống nhân trung dục ,đa hữu chư quá/qua ,thiểu lạc/nhạc thiểu vị ,động chuyển bất trụ ,thường bất an ẩn ,năng vi phá hoại ,dữ vô lượng phạt 、khủng bố tặc đẳng 。』 「彼如是等因緣說天,我復更有餘異因緣而說:彼天,外道之人有如是念:『一切皆是摩醯首羅之所造作,非業所得,更無人知。』遮彼外道,故說業果。實有業果,實有因生,非是異作,非無因有。一切因果,相似得果,因果相似,非從異因而得異果,非善業因生於地獄,非不善業因緣生天。然彼如是因果因緣,修施、戒、智必定業故,得生天中。如是說天苦樂二種,不可具說,天中之樂,彼業一分不可譬喻,此說少分。 「bỉ như thị đẳng nhân duyên thuyết Thiên ,ngã phục cánh hữu dư dị nhân duyên nhi thuyết :bỉ Thiên ,ngoại đạo chi nhân hữu như thị niệm :『nhất thiết giai thị Ma hề thủ la chi sở tạo tác ,phi nghiệp sở đắc ,cánh vô nhân tri 。』già bỉ ngoại đạo ,cố thuyết nghiệp quả 。thật hữu nghiệp quả ,thật hữu nhân sanh ,phi thị dị tác ,phi vô nhân hữu 。nhất thiết nhân quả ,tương tự đắc quả ,nhân quả tương tự ,phi tùng dị nhân nhi đắc dị quả ,phi thiện nghiệp nhân sanh ư địa ngục ,phi bất thiện nghiệp nhân duyên sanh Thiên 。nhiên bỉ như thị nhân quả nhân duyên ,tu thí 、giới 、trí tất định nghiệp cố ,đắc sanh thiên trung 。như thị thuyết Thiên khổ lạc/nhạc nhị chủng ,bất khả cụ thuyết ,Thiên trung chi lạc/nhạc ,bỉ nghiệp nhất phân bất khả thí dụ ,thử thuyết thiểu phần 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察夜摩天地。彼見聞知:彼夜摩天有地分處,名為勢力。眾生何業生彼地處?彼見聞知:若人持戒,微塵等惡,見則生畏,其心正直,不諂不誑,不惱他人,正見不邪,不癡心念。觀此世間一切無常、苦、無我等,念佛法僧,不殺不盜,如前所說。又不邪行:心離、不樂、不行、不作,乃至飛鳥鴿等行欲,亦不觀看,乃至欲睡,心亦不念。若人如是,亦教他人,彼人為他說業果言:『汝勿如是,汝若作者,必入地獄。』彼人如是真見業果,如是不犯他妻婦等,於業生怖。彼人善業生彼地處,百千天女之所圍遶。纔生於彼,彼諸天女即於生時歌天音聲。彼天忽聞,如從睡覺,彼樂音聲始初出時,如是化生。於樂音聲,如是得念。彼歌音聲備有八分,功德具足:一者語;二者稱;三者甜;四者善合;五者相應;六者善深;七者一切愛樂;八者百萬由旬聲不妨礙,法句相應,清淨不濁。如是八分功德具足,勝妙音聲覺善業人。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát dạ ma thiên địa 。bỉ kiến văn tri :bỉ dạ ma thiên hữu địa phần xứ/xử ,danh vi thế lực 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân trì giới ,vi trần đẳng ác ,kiến tức sanh úy ,kỳ tâm chánh trực ,bất siểm bất cuống ,bất não tha nhân ,chánh kiến bất tà ,bất si tâm niệm 。quán thử thế gian nhất thiết vô thường 、khổ 、vô ngã đẳng ,niệm Phật pháp tăng ,bất sát bất đạo ,như tiền sở thuyết 。hựu bất tà hành :tâm ly 、bất lạc/nhạc 、bất hạnh/hành 、bất tác ,nãi chí phi điểu cáp đẳng hạnh/hành/hàng dục ,diệc bất quán khán ,nãi chí dục thụy ,tâm diệc bất niệm 。nhược/nhã nhân như thị ,diệc giáo tha nhân ,bỉ nhân vi tha thuyết nghiệp quả ngôn :『nhữ vật như thị ,nhữ nhược/nhã tác giả ,tất nhập địa ngục 。』bỉ nhân như thị chân kiến nghiệp quả ,như thị bất phạm tha thê phụ đẳng ,ư nghiệp sanh bố/phố 。bỉ nhân thiện nghiệp sanh bỉ địa xứ/xử ,bách thiên Thiên nữ chi sở vi nhiễu 。tài sanh ư bỉ ,bỉ chư Thiên nữ tức ư sanh thời Ca Thiên âm thanh 。bỉ Thiên hốt văn ,như tùng thụy giác ,bỉ lạc/nhạc âm thanh thủy sơ xuất thời ,như thị hóa sanh 。ư lạc/nhạc âm thanh ,như thị đắc niệm 。bỉ Ca âm thanh bị hữu bát phần ,công đức cụ túc :nhất giả ngữ ;nhị giả xưng ;tam giả điềm ;tứ giả thiện hợp ;ngũ giả tướng ứng ;lục giả thiện thâm ;thất giả nhất thiết ái lạc ;bát giả bách vạn do-tuần thanh bất phương ngại ,Pháp cú tướng ứng ,thanh tịnh bất trược 。như thị bát phần công đức cụ túc ,thắng diệu âm thanh giác thiện nghiệp nhân 。 「彼於自身出妙光明,廣五由旬,青黃赤白如天上虹。即彼天子初生之時,有光明旋猶如日月暈輪端嚴。彼既起已,百千天女相隨圍遶,故有第一歡喜之心。天子天女共相隨從,如是往入,名光明林。 「bỉ ư tự thân xuất diệu quang minh ,quảng ngũ do-tuần ,thanh hoàng xích bạch như Thiên thượng hồng 。tức bỉ Thiên Tử sơ sanh chi thời ,hữu quang minh toàn do như nhật nguyệt vựng luân đoan nghiêm 。bỉ ký khởi dĩ ,bách thiên Thiên nữ tướng tùy vi nhiễu ,cố hữu đệ nhất hoan hỉ chi tâm 。Thiên Tử Thiên nữ cộng tướng tùy tùng ,như thị vãng nhập ,danh quang minh lâm 。 「又於彼處夜摩天中,有花不蔫,彼花名為眼甘露花、香不壞花、善色香花。聞花名已,心則受樂,彼花則有如此勢力。何處何處說彼花名?彼處彼處虛空之中,出彼香花,名月勝花、常轉行花。若天念時,彼天樹花出聲而生,隨天行轉,隨彼天子所念何處,於彼處行。如是天子在彼樹上,行於虛空,在其花中,隨所念處,如是而行。猶如第二三十三天在堂上行,如是彼處夜摩天子在於花中,如是而行。光明赫焰而常下觀一切諸處,於一瞬頃,一切遍見而不疲惓。 「hựu ư bỉ xứ dạ ma thiên trung ,hữu hoa bất yên ,bỉ hoa danh vi nhãn cam lồ hoa 、hương bất hoại hoa 、thiện sắc hương hoa 。văn hoa danh dĩ ,tâm tức thọ/thụ lạc/nhạc ,bỉ hoa tức hữu như thử thế lực 。hà xứ/xử hà xứ/xử thuyết bỉ hoa danh ?bỉ xứ bỉ xứ hư không chi trung ,xuất bỉ hương hoa ,danh nguyệt thắng hoa 、thường chuyển hạnh/hành/hàng hoa 。nhược/nhã Thiên niệm thời ,bỉ Thiên thụ/thọ hoa xuất thanh nhi sanh ,tùy Thiên hạnh/hành/hàng chuyển ,tùy bỉ Thiên Tử sở niệm hà xứ/xử ,ư bỉ xứ hạnh/hành/hàng 。như thị Thiên Tử tại bỉ thụ/thọ thượng ,hạnh/hành/hàng ư hư không ,tại kỳ hoa trung ,tùy sở niệm xứ ,như thị nhi hạnh/hành/hàng 。do như đệ nhị tam thập tam thiên tại đường thượng hạnh/hành/hàng ,như thị bỉ xứ dạ ma thiên tử tại ư hoa trung ,như thị nhi hạnh/hành/hàng 。quang minh hách diệm nhi thường hạ quán nhất thiết chư xứ/xử ,ư nhất thuấn khoảnh ,nhất thiết biến kiến nhi bất bì quyền 。 「彼處復有名樂愛樹,彼樹可愛。於彼樹內何處可愛?入其內已,受天快樂。園林蓮花池水之中,有名隨順一切念樹。樹之勢力,若彼天子憶念之時,彼夜摩天一切地中一切勝物皆在其地。彼樹力故,樹中受樂,八分樂音不可稱計。彼中有樹,名香漂樹,彼有勢力,如彼天子憶念之香,如是樹中香為之出。彼復有樹,名花香樹,在彼樹內,如在房中戲樂無異。有好園林蓮花池水,彼夜摩天在中受樂。彼夜摩天在彼樹中,青黃赤紫妙色光明,備有種種香色具足。彼天若入,有一切種妙色皆生,彼天之身亦如是色。彼身衣色,一切盡滅,唯樹色現。又復有樹,名虛空行。於眼瞬頃,行虛空中百千由旬,隨念而去。彼樹光明如日不異。然彼天子,乘彼無量種種妙樹在空而行,百千天女圍遶相隨,鬘香塗身。彼天子身有勝光明。彼天子前有諸天女,種種妙衣莊嚴其身,喜笑歌舞,彼歌音聲周匝遍滿無量由旬。彼天女中,天子端正,且說少分。善業所得,如星中月,天子端正亦復如是。 「bỉ xứ phục hưũ danh lạc/nhạc ái thụ/thọ ,bỉ thụ/thọ khả ái 。ư bỉ thụ/thọ nội hà xứ/xử khả ái ?nhập kỳ nội dĩ ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。viên lâm liên hoa trì thủy chi trung ,hữu danh tùy thuận nhất thiết niệm thụ/thọ 。thụ/thọ chi thế lực ,nhược/nhã bỉ Thiên Tử ức niệm chi thời ,bỉ dạ ma thiên nhất thiết địa trung nhất Thiết thắng vật giai tại kỳ địa 。bỉ thụ/thọ lực cố ,thụ/thọ trung thọ/thụ lạc/nhạc ,bát phần nhạc âm bất khả xưng kế 。bỉ trung hữu thụ/thọ ,danh hương phiêu thụ/thọ ,bỉ hữu thế lực ,như bỉ Thiên Tử ức niệm chi hương ,như thị thụ/thọ trung hương vi chi xuất 。bỉ phục hưũ thụ/thọ ,danh hoa hương thụ/thọ ,tại bỉ thụ/thọ nội ,như tại phòng trung hí lạc/nhạc vô dị 。hữu hảo viên lâm liên hoa trì thủy ,bỉ dạ ma thiên tại trung thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ dạ ma thiên tại bỉ thụ/thọ trung ,thanh hoàng xích tử diệu sắc quang minh ,bị hữu chủng chủng hương sắc cụ túc 。bỉ Thiên nhược/nhã nhập ,hữu nhất thiết chủng diệu sắc giai sanh ,bỉ Thiên chi thân diệc như thị sắc 。bỉ thân y sắc ,nhất thiết tận diệt ,duy thụ/thọ sắc hiện 。hựu phục hưũ thụ/thọ ,danh hư không hạnh/hành/hàng 。ư nhãn thuấn khoảnh ,hạnh/hành/hàng hư không trung bách thiên do-tuần ,tùy niệm nhi khứ 。bỉ thụ/thọ quang minh như nhật bất dị 。nhiên bỉ Thiên Tử ,thừa bỉ vô lượng chủng chủng diệu thụ/thọ tại không nhi hạnh/hành/hàng ,bách thiên Thiên nữ vi nhiễu tướng tùy ,man hương đồ thân 。bỉ Thiên Tử thân hữu thắng quang minh 。bỉ Thiên Tử tiền hữu chư Thiên nữ ,chủng chủng diệu y trang nghiêm kỳ thân ,hỉ tiếu ca vũ ,bỉ Ca âm thanh châu táp biến mãn vô lượng do-tuần 。bỉ Thiên nữ trung ,Thiên Tử đoan chánh ,thả thuyết thiểu phần 。thiện nghiệp sở đắc ,như tinh trung nguyệt ,Thiên Tử đoan chánh diệc phục như thị 。 「然彼天子千功德勝,種種樂聲,歌舞嬉戲入香林中。百千種鳥普遍彼林,無量河池、勝妙蓮花以為莊嚴,甚可愛樂,勝於百千日之光明,且以現事少分譬喻。猶如人中可愛園林流水河池,蓮花莊嚴,於彼四天大王天處十六分中不及其一。如是四天大王天處復於三十三天之處園林可愛,十六分中亦不及一。如是三十三天之處園林可愛,於夜摩天園林可愛十六分中亦不及一。如是次第善業勝故,以有上上勝善業故,園林可愛。設使一切眾生之中善智慧人,一心專意更無異作,方便善巧相應辯才,而亦不能說其一分。何以故?以非一切人境界故。彼處如是非一切人心之境界,設使第二三十三天共帝釋王於百千歲,亦不能說彼夜摩天一地之中受樂之事。何以故?以非境界,三十三天不曾見故、不曾聞故,故不能說。於彼善業,且說一分,不可具足一切盡說。此之善業,一切和集,決定受樂,不可思議。受樂之事,可愛之樂,唯說一分。譬如一切善巧畫師、若其弟子於壁等處,或畫為月或畫為日。然彼畫師而終不能畫作光明及其威德,不能令行、不能令照、不能令涼、不能令炙,唯可能畫輪形而已。說夜摩天亦復如是,唯說樂受,不能說其受樂可愛,不可得其勢力之實。若彼光明、若彼園林、若彼勝德、若歌若樂、若彼端正、若境界樂、若光明輪、若近天女種種受樂,唯可髣髴說其少分比類而已。 「nhiên bỉ Thiên Tử thiên công đức thắng ,chủng chủng lạc/nhạc thanh ,ca vũ hi hí nhập hương lâm trung 。bách thiên chủng điểu phổ biến bỉ lâm ,vô lượng hà trì 、thắng diệu liên hoa dĩ vi trang nghiêm ,thậm khả ái lạc/nhạc ,thắng ư bách thiên nhật chi quang minh ,thả dĩ hiện sự thiểu phần thí dụ 。do như nhân trung khả ái viên lâm lưu thủy hà trì ,liên hoa trang nghiêm ,ư bỉ tứ thiên Đại Vương thiên xứ thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。như thị tứ thiên Đại Vương thiên xứ phục ư tam thập tam thiên chi xứ/xử viên lâm khả ái ,thập lục phần trung diệc bất cập nhất 。như thị tam thập tam thiên chi xứ/xử viên lâm khả ái ,ư dạ ma thiên viên lâm khả ái thập lục phần trung diệc bất cập nhất 。như thị thứ đệ thiện nghiệp thắng cố ,dĩ hữu thượng thượng thắng thiện nghiệp cố ,viên lâm khả ái 。thiết sử nhất thiết chúng sanh chi trung thiện trí tuệ nhân ,nhất tâm chuyên ý cánh vô dị tác ,phương tiện thiện xảo tướng ứng biện tài ,nhi diệc bất năng thuyết kỳ nhất phân 。hà dĩ cố ?dĩ phi nhất thiết nhân cảnh giới cố 。bỉ xứ như thị phi nhất thiết nhân tâm chi cảnh giới ,thiết sử đệ nhị tam thập tam thiên cọng Đế Thích Vương ư bách thiên tuế ,diệc bất năng thuyết bỉ dạ ma thiên nhất địa chi trung thọ/thụ lạc/nhạc chi sự 。hà dĩ cố ?dĩ phi cảnh giới ,tam thập tam thiên bất tằng kiến cố 、bất tằng văn cố ,cố bất năng thuyết 。ư bỉ thiện nghiệp ,thả thuyết nhất phân ,bất khả cụ túc nhất thiết tận thuyết 。thử chi thiện nghiệp ,nhất thiết hòa tập ,quyết định thọ/thụ lạc/nhạc ,bất khả tư nghị 。thọ/thụ lạc/nhạc chi sự ,khả ái chi lạc/nhạc ,duy thuyết nhất phân 。thí như nhất thiết thiện xảo họa sư 、nhược/nhã kỳ đệ-tử ư bích đẳng xứ/xử ,hoặc họa vi nguyệt hoặc họa vi nhật 。nhiên bỉ họa sư nhi chung bất năng họa tác quang minh cập kỳ uy đức ,bất năng lệnh hạnh/hành/hàng 、bất năng lệnh chiếu 、bất năng lệnh lương 、bất năng lệnh chích ,duy khả năng họa luân hình nhi dĩ 。thuyết dạ ma thiên diệc phục như thị ,duy thuyết lạc thọ ,bất năng thuyết kỳ thọ/thụ lạc/nhạc khả ái ,bất khả đắc kỳ thế lực chi thật 。nhược/nhã bỉ quang minh 、nhược/nhã kỳ viên lâm 、nhược/nhã bỉ Thắng đức 、nhược/nhã Ca nhược/nhã lạc/nhạc 、nhược/nhã bỉ đoan chánh 、nhược/nhã cảnh giới lạc/nhạc 、nhược/nhã quang minh luân 、nhược/nhã cận Thiên nữ chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,duy khả phảng phất thuyết kỳ thiểu phần bỉ loại nhi dĩ 。 「又彼天子於彼天中戲樂之處,無量欲樂種種具足,無量濟口,園林莊嚴。如是地分,既觀察已,五欲境界功德牽心,境界力動令心不住,分別染轉,愛河所漂,普眼所見皆悉可愛。然彼天子如是見已,次復往向名無量欲具足林中,流水河池多有種種蓮花莊嚴,無量百千眾鳥音聲。到彼林已,於彼林中,本未曾見種種具足。共諸天女既到彼已,於彼蓮花河池之中,有真珠沙饒金銀鳥,其翅皆作青寶珠色。在彼河岸種種妙樹,莊嚴河岸,天子在中遊戲受樂。 「hựu bỉ Thiên Tử ư bỉ Thiên trung hí lạc/nhạc chi xứ/xử ,vô lượng dục lạc/nhạc chủng chủng cụ túc ,vô lượng tế khẩu ,viên lâm trang nghiêm 。như thị địa phần ,ký quan sát dĩ ,ngũ dục cảnh giới công đức khiên tâm ,cảnh giới lực động lệnh tâm bất trụ ,phân biệt nhiễm chuyển ,ái hà sở phiêu ,phổ nhãn sở kiến giai tất khả ái 。nhiên bỉ Thiên Tử như thị kiến dĩ ,thứ phục vãng hướng danh vô lượng dục cụ túc lâm trung ,lưu thủy hà trì đa hữu chủng chủng liên hoa trang nghiêm ,vô lượng bách thiên chúng điểu âm thanh 。đáo bỉ lâm dĩ ,ư bỉ lâm trung ,bổn vị tằng kiến chủng chủng cụ túc 。cọng chư Thiên nữ ký đáo bỉ dĩ ,ư bỉ liên hoa hà trì chi trung ,hữu trân châu sa nhiêu kim ngân điểu ,kỳ sí giai tác thanh bảo châu sắc 。tại bỉ hà ngạn chủng chủng diệu thụ/thọ ,trang nghiêm hà ngạn ,Thiên Tử tại trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 「天子如是既受樂已,次復往向名寶岸林,多有天眾天女圍遶。見彼勝林殊妙七寶光明地分,隨於何處寶山之峯、流水河池、蓮花可愛。百千萬峯莊嚴山谷,彼地分分妙寶莊嚴。善業力故,令彼天子見諸天女而共嬉戲,遊行受樂。以善業故,彼善根因,相似得果,有無量種,如是無量種種受樂。然彼天子五欲功德,受勝樂已,次復往向名釋迦說地處之中。「彼處種種受天樂已,復為所愛境界牽心,分別勢力之所迷意,於彼所見境界不住。彼心獼猴,食天樂果,為果所醉,見諸天女生愛樂故,常行不住。何風所吹,令其常轉?在彼夜摩天眾之中,根不知足。境界之樂有無量種,極甚可愛,終不為他之所侵奪,他則無分,亦不為他之所能毀。 「Thiên Tử như thị ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,thứ phục vãng hướng danh bảo ngạn lâm ,đa hữu Thiên Chúng Thiên nữ vi nhiễu 。kiến bỉ Thắng lâm thù diệu thất bảo quang minh địa phần ,tùy ư hà xứ/xử bảo sơn chi phong 、lưu thủy hà trì 、liên hoa khả ái 。bách thiên vạn phong trang nghiêm sơn cốc ,bỉ địa phần phần diệu bảo trang nghiêm 。thiện nghiệp lực cố ,lệnh bỉ Thiên Tử kiến chư Thiên nữ nhi cọng hi hí ,du hạnh/hành/hàng thọ/thụ lạc/nhạc 。dĩ thiện nghiệp cố ,bỉ thiện căn nhân ,tương tự đắc quả ,hữu vô lượng chủng ,như thị vô lượng chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。nhiên bỉ Thiên Tử ngũ dục công đức ,thọ/thụ thắng lạc/nhạc dĩ ,thứ phục vãng hướng danh Thích Ca thuyết địa xứ/xử chi trung 。「bỉ xứ chủng chủng thọ/thụ Thiên nhạc dĩ ,phục vi sở ái cảnh giới khiên tâm ,phân biệt thế lực chi sở mê ý ,ư bỉ sở kiến cảnh giới bất trụ 。bỉ tâm Mi-Hầu ,thực/tự Thiên nhạc quả ,vi quả sở túy ,kiến chư Thiên nữ sanh ái lạc cố ,thường hạnh/hành/hàng bất trụ 。hà phong sở xuy ,lệnh kỳ thường chuyển ?tại bỉ dạ ma thiên chúng chi trung ,căn bất tri túc 。cảnh giới chi lạc/nhạc hữu vô lượng chủng ,cực thậm khả ái ,chung bất vi tha chi sở xâm đoạt ,tha tức vô phần ,diệc bất vi tha chi sở năng hủy 。 「又復普生妙寶蓮花,如是如是種種嬉戲,如是如是種種憶念。彼彼如是寶蓮花中,是善業得。若彼天主牟修樓陀夜摩天王如是思念:『我當在彼蓮花中坐,共諸天眾乘空而行。』即生心時,牟修樓陀夜摩天王共諸天眾於虛空中飛行而去,一切天眾如是飛行,身不微動。時一切天坐蓮花中,在於虛空五樂音聲歌舞喜笑,如是遊行受天之樂,五欲功德。彼天如是坐蓮花中,行受天樂。如日欲出,初沒之時,於人世間虛空端嚴,一切皆赤,彼天蓮花光明端嚴亦復如是。彼一切天極受快樂,受快樂已,次復往向名拘鞞羅眾林之中,名滑高山,向彼頂上,為受樂故。若彼天眾到山頂已,彼有無量七寶莊嚴流水河池,所有光明勝百千日。多有端正天子天女,無量七寶光明如日諸樹莊嚴彼天。既到滑高山已,於彼勝山嬉戲受樂,迭共遊行。下彼蓮花,次復更上,名白峯山,為戲樂故。然後方及牟修樓陀夜摩天王向天眾所,共諸天女相隨圍遶。彼諸天眾見已奉迎,心生歡喜,歌舞遊戲,相與往向牟修樓陀夜摩天王。 「hựu phục phổ sanh diệu bảo liên hoa ,như thị như thị chủng chủng hi hí ,như thị như thị chủng chủng ức niệm 。bỉ bỉ như thị bảo liên hoa trung ,thị thiện nghiệp đắc 。nhược/nhã bỉ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị tư niệm :『ngã đương tại bỉ liên hoa trung tọa ,cọng chư Thiên Chúng thừa không nhi hạnh/hành/hàng 。』tức sanh tâm thời ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương cọng chư Thiên Chúng ư hư không trung phi hạnh/hành/hàng nhi khứ ,nhất thiết Thiên Chúng như thị phi hạnh/hành/hàng ,thân bất vi động 。thời nhất thiết Thiên tọa liên hoa trung ,tại ư hư không ngũ lạc/nhạc âm thanh ca vũ hỉ tiếu ,như thị du hạnh/hành/hàng thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc ,ngũ dục công đức 。bỉ Thiên như thị tọa liên hoa trung ,hạnh/hành/hàng thọ/thụ Thiên nhạc 。như nhật dục xuất ,sơ một chi thời ,ư nhân thế gian hư không đoan nghiêm ,nhất thiết giai xích ,bỉ Thiên liên hoa quang minh đoan nghiêm diệc phục như thị 。bỉ nhất thiết Thiên cực thọ/thụ khoái lạc ,thọ/thụ khoái lạc dĩ ,thứ phục vãng hướng danh câu Tỳ La chúng lâm chi trung ,danh hoạt cao sơn ,hướng bỉ đảnh/đính thượng ,vi thọ/thụ lạc/nhạc cố 。nhược/nhã bỉ Thiên Chúng đáo sơn đảnh/đính dĩ ,bỉ hữu vô lượng thất bảo trang nghiêm lưu thủy hà trì ,sở hữu quang minh thắng bách thiên nhật 。đa hữu đoan chánh Thiên Tử Thiên nữ ,vô lượng thất bảo quang minh như nhật chư thụ/thọ trang nghiêm bỉ Thiên 。ký đáo hoạt cao sơn dĩ ,ư bỉ thắng sơn hi hí thọ/thụ lạc/nhạc ,điệt cọng du hạnh/hành/hàng 。hạ bỉ liên hoa ,thứ phục cánh thượng ,danh bạch phong sơn ,vi hí lạc/nhạc cố 。nhiên hậu phương cập mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương hướng Thiên Chúng sở ,cọng chư Thiên nữ tướng tùy vi nhiễu 。bỉ chư Thiên Chúng kiến dĩ phụng nghênh ,tâm sanh hoan hỉ ,ca vũ du hí ,tướng dữ vãng hướng mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương 。 「自業得果,以彼善業有下中上,天樂亦爾有下中上,勝色亦爾有下中上,食亦如是有下中上,樂亦如是有下中上。如是乃至一切極劣下夜摩天所受之樂十六分中,帝釋天王所受之樂不及其一。彼帝釋王所受之樂尚不可說,況作三倍功德之業,百業行樂而當可說?彼天如是唯多善業。如是善業,持戒之人心常歡喜,有無量種。如是此說,夜摩天中受大快樂,悕望有故。 「tự nghiệp đắc quả ,dĩ bỉ thiện nghiệp hữu hạ trung thượng ,Thiên nhạc diệc nhĩ hữu hạ trung thượng ,thắng sắc diệc nhĩ hữu hạ trung thượng ,thực/tự diệc như thị hữu hạ trung thượng ,lạc/nhạc diệc như thị hữu hạ trung thượng 。như thị nãi chí nhất thiết cực liệt hạ dạ ma thiên sở thọ chi lạc/nhạc thập lục phần trung ,đế thích Thiên Vương sở thọ chi lạc/nhạc bất cập kỳ nhất 。bỉ Đế Thích Vương sở thọ chi lạc/nhạc thượng bất khả thuyết ,huống tác tam bội công đức chi nghiệp ,bách nghiệp hạnh/hành/hàng lạc/nhạc nhi đương khả thuyết ?bỉ Thiên như thị duy đa thiện nghiệp 。như thị thiện nghiệp ,trì giới chi nhân tâm thường hoan hỉ ,hữu vô lượng chủng 。như thị thử thuyết ,dạ ma thiên trung thọ/thụ Đại khoái lạc ,hy vọng hữu cố 。 「又復如是牟修樓陀夜摩天王,種種百千分別憶念,無量種種功德成就,不可譬喻,受諸快樂。牟修樓陀夜摩天王滑高山上,彼蓮花中勝妙七寶,受快樂已,復見蓮花,如是思念:『我當入彼大蓮花內,既入彼已,一切天眾共受快樂。』即於念時,彼蓮花臺增長寬大,以善業故多有如是大蓮花臺,皆入其中。彼花臺內多有孔穴,彼孔穴中出大光明。彼蓮花內復有異天,昔未曾見,光明出過普百由旬,其光備有無量種色。 「hựu phục như thị mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ,chủng chủng bách thiên phân biệt ức niệm ,vô lượng chủng chủng công đức thành tựu ,bất khả thí dụ ,thọ/thụ chư khoái lạc 。mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương hoạt cao sơn thượng ,bỉ liên hoa trung thắng diệu thất bảo ,thọ/thụ khoái lạc dĩ ,phục kiến liên hoa ,như thị tư niệm :『ngã đương nhập bỉ Đại liên hoa nội ,ký nhập bỉ dĩ ,nhất thiết Thiên Chúng cọng thọ/thụ khoái lạc 。』tức ư niệm thời ,bỉ liên hoa đài tăng trưởng khoan Đại ,dĩ thiện nghiệp cố đa hữu như thị Đại liên hoa đài ,giai nhập kỳ trung 。bỉ hoa đài nội đa hữu khổng huyệt ,bỉ khổng huyệt trung xuất đại quang minh 。bỉ liên hoa nội phục hưũ dị Thiên ,tích vị tằng kiến ,quang minh xuất quá/qua phổ bách do-tuần ,kỳ quang bị hữu vô lượng chủng sắc 。 「夜摩天王牟修樓陀及諸天眾見光明已,生希有心。『是何光明於此蓮花臺中而出?』爾時,天王牟修樓陀告天眾言:『汝見如是勢力光明,如是出不?』天眾答言:『唯然,已見。如是光明甚為希有。』 「dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà cập chư Thiên Chúng kiến quang minh dĩ ,sanh hy hữu tâm 。『thị hà quang minh ư thử liên hoa đài trung nhi xuất ?』nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà cáo Thiên Chúng ngôn :『nhữ kiến như thị thế lực quang minh ,như thị xuất bất ?』Thiên Chúng đáp ngôn :『duy nhiên ,dĩ kiến 。như thị quang minh thậm vi hy hữu 。』 「爾時,如是夜摩天主又復告言:『一切天眾,今皆共我從蓮花門入蓮花臺,入已觀察。』爾時,如是一切天眾一心白言:『我等皆如夜摩天王意所希樂,我等意願亦復如是,我亦欲入大蓮花中,并諸天女相與共入。』 「nhĩ thời ,như thị dạ ma thiên chủ hựu phục cáo ngôn :『nhất thiết Thiên Chúng ,kim giai cộng ngã tùng liên hoa môn nhập liên hoa đài ,nhập dĩ quan sát 。』nhĩ thời ,như thị nhất thiết Thiên Chúng nhất tâm bạch ngôn :『ngã đẳng giai như dạ ma thiên Vương ý sở hy lạc/nhạc ,ngã đẳng ý nguyện diệc phục như thị ,ngã diệc dục nhập Đại liên hoa trung ,tinh chư Thiên nữ tướng dữ cọng nhập 。』 「爾時,天主牟修樓陀夜摩天王并諸天眾、諸天女眾,皆共入彼蓮花臺中,皆悉欲見希有之事。爾時相與欲從孔入,則有光明——如日光照火洋金聚更生日光——照諸天身,遍滿虛空。彼大蓮花臺中光明如是照耀,天皆見故,一切攝眼,不耐光明。時既入彼大蓮花中,生歡喜心、生希有心。『何因故有如是光明不可稱說,而我昔來未曾覩見?』爾時,天主牟修樓陀夜摩天王在天眾前,天眾在後相隨而入。夜摩天王心亦歡喜,而共入已,見有無量百千寶珠,百千光明照耀顯赫,多有無量遊戲之處園林莊嚴,無量百千宮殿莊嚴,光明遍滿,有無量樹百千莊嚴。復有無量七寶諸樹園林莊嚴,有無量色異異形相種種眾鳥,多有無量遊戲妙山莊嚴可愛,無量蓮花池水莊嚴,無量百千妙堂莊嚴,無量百千流水河池澗谷莊嚴。如說一切色量形相七寶莊嚴,牟修樓陀夜摩天王猶尚不見,何況餘天。 「nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương tinh chư Thiên Chúng 、chư Thiên nữ chúng ,giai cộng nhập bỉ liên hoa đài trung ,giai tất dục kiến hy hữu chi sự 。nhĩ thời tướng dữ dục tùng khổng nhập ,tức hữu quang minh ——như nhật quang chiếu hỏa dương kim tụ cánh sanh nhật quang ——chiếu chư Thiên thân ,biến mãn hư không 。bỉ Đại liên hoa đài trung quang minh như thị chiếu diệu ,Thiên giai kiến cố ,nhất thiết nhiếp nhãn ,bất nại quang minh 。thời ký nhập bỉ Đại liên hoa trung ,sanh hoan hỉ tâm 、sanh hy hữu tâm 。『hà nhân cố hữu như thị quang minh bất khả xưng thuyết ,nhi ngã tích lai vị tằng đổ kiến ?』nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương tại Thiên Chúng tiền ,Thiên Chúng tại hậu tướng tùy nhi nhập 。dạ ma thiên Vương tâm diệc hoan hỉ ,nhi cọng nhập dĩ ,kiến hữu vô lượng bách thiên bảo châu ,bách thiên quang minh chiếu diệu hiển hách ,đa hữu vô lượng du hí chi xứ/xử viên lâm trang nghiêm ,vô lượng bách thiên cung điện trang nghiêm ,quang minh biến mãn ,hữu vô lượng thụ/thọ bách thiên trang nghiêm 。phục hưũ vô lượng thất bảo chư thụ/thọ viên lâm trang nghiêm ,hữu vô lượng sắc dị dị hình tướng chủng chủng chúng điểu ,đa hữu vô lượng du hí diệu sơn trang nghiêm khả ái ,vô lượng liên hoa trì thủy trang nghiêm ,vô lượng bách thiên diệu đường trang nghiêm ,vô lượng bách thiên lưu thủy hà trì giản cốc trang nghiêm 。như thuyết nhất thiết sắc lượng hình tướng thất bảo trang nghiêm ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương do thượng bất kiến ,hà huống dư Thiên 。 「彼處如是蓮花臺中,河流清水。彼河兩岸皆是玻瓈,或有金岸或有銀岸,或有寶岸或有青色寶珠為岸,或有赤色蓮花寶岸,或有種種間錯寶岸。復有勝妙蓮花池水,有種種寶蓮花莊嚴,或有一色蓮花莊嚴,有種種色妙葉莊嚴,所謂青黃赤白等色蓮花莊嚴。彼若青葉,彼葉名為青色寶葉;若黃色者則名為金;若白色者則名為銀;若赤色者則名赤寶。如是無量種種蓮花在於如是大蓮花中。如是如是,彼天迭共心生歡喜,見彼蓮花無量百千種種諸蜂滿中莊嚴。 「bỉ xứ như thị liên hoa đài trung ,hà lưu thanh thủy 。bỉ hà lượng (lưỡng) ngạn giai thị pha lê ,hoặc hữu kim ngạn hoặc hữu ngân ngạn ,hoặc hữu bảo ngạn hoặc hữu thanh sắc bảo châu vi ngạn ,hoặc hữu xích sắc liên hoa bảo ngạn ,hoặc hữu chủng chủng gian thác/thố bảo ngạn 。phục hưũ thắng diệu liên hoa trì thủy ,hữu chủng chủng bảo liên hoa trang nghiêm ,hoặc hữu nhất sắc liên hoa trang nghiêm ,hữu chủng chủng sắc diệu diệp trang nghiêm ,sở vị thanh hoàng xích bạch đẳng sắc liên hoa trang nghiêm 。bỉ nhược/nhã thanh diệp ,bỉ diệp danh vi thanh sắc bảo diệp ;nhược/nhã hoàng sắc giả tức danh vi kim ;nhược/nhã bạch sắc giả tức danh vi ngân ;nhược/nhã xích sắc giả tức danh xích bảo 。như thị vô lượng chủng chủng liên hoa tại ư như thị Đại liên hoa trung 。như thị như thị ,bỉ Thiên điệt cọng tâm sanh hoan hỉ ,kiến bỉ liên hoa vô lượng bách thiên chủng chủng chư phong mãn trung trang nghiêm 。 「諸天見已,復向異處,極大可愛園林之中遊戲之處。彼處多有種種樂音,既聞樂音,意甚愛樂,生歡喜心。天眾天女彼此更互歡喜心往,生希有心,入彼園林。多有種種眾鳥音聲,七寶莊嚴,其地柔軟,下足則容,舉足還起。一切普生歡喜之心,處處遍看,轉勝轉勝。彼天之心迭相愛樂,遊戲受樂。彼天久時迭相愛樂,如是遊戲受快樂已,復向異處,次第受樂。彼處名行種種寶地,既往彼處,音聲娛樂,種種音聲歡喜受樂,六欲境界,心愛樂見,多受欲樂而行放逸,嬉戲遊行。於彼地處見異功德,青黃赤白無量諸種,皆悉可愛。彼天如是於彼地處,次第復向名嬉戲山。受境界樂,猶未厭足。彼嬉戲山七寶莊嚴,多有無量種種諸鳥,種種妙色、種種形相,無量百千諸樹莊嚴,流水河池蓮花莊嚴,園林戲處。山谷嶮岸峻極之處,鹿眾莊嚴。天眾在彼嬉戲山中,五欲功德而受快樂,迭相愛念。彼天之身種種光明而為莊嚴,多有無量種種莊嚴勝妙天女共相娛樂。 「chư Thiên kiến dĩ ,phục hướng dị xứ/xử ,cực đại khả ái viên lâm chi trung du hí chi xứ/xử 。bỉ xứ đa hữu chủng chủng nhạc âm ,ký văn nhạc âm ,ý thậm ái lạc ,sanh hoan hỉ tâm 。Thiên Chúng Thiên nữ bỉ thử cánh hỗ hoan hỉ tâm vãng ,sanh hy hữu tâm ,nhập kỳ viên lâm 。đa hữu chủng chủng chúng điểu âm thanh ,thất bảo trang nghiêm ,kỳ địa nhu nhuyễn ,hạ túc tức dung ,cử túc hoàn khởi 。nhất thiết phổ sanh hoan hỉ chi tâm ,xứ xứ biến khán ,chuyển thắng chuyển thắng 。bỉ Thiên chi tâm điệt tướng ái lạc ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ Thiên cửu thời điệt tướng ái lạc ,như thị du hí thọ/thụ khoái lạc dĩ ,phục hướng dị xứ/xử ,thứ đệ thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ xứ danh hạnh/hành/hàng chủng chủng bảo địa ,ký vãng bỉ xứ ,âm thanh ngu lạc ,chủng chủng âm thanh hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc ,lục dục cảnh giới ,tâm ái lạc kiến ,đa thọ dục lạc/nhạc nhi hạnh/hành/hàng phóng dật ,hi hí du hạnh/hành/hàng 。ư bỉ địa xứ/xử kiến dị công đức ,thanh hoàng xích bạch vô lượng chư chủng ,giai tất khả ái 。bỉ Thiên như thị ư bỉ địa xứ/xử ,thứ đệ phục hướng danh hi hí sơn 。thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc ,do vị yếm túc 。bỉ hi hí sơn thất bảo trang nghiêm ,đa hữu vô lượng chủng chủng chư điểu ,chủng chủng diệu sắc 、chủng chủng hình tướng ,vô lượng bách thiên chư thụ/thọ trang nghiêm ,lưu thủy hà trì liên hoa trang nghiêm ,viên lâm hí xứ/xử 。sơn cốc hiểm ngạn tuấn cực chi xứ/xử ,lộc chúng trang nghiêm 。Thiên Chúng tại bỉ hi hí sơn trung ,ngũ dục công đức nhi thọ/thụ khoái lạc ,điệt tướng ái niệm 。bỉ Thiên chi thân chủng chủng quang minh nhi vi trang nghiêm ,đa hữu vô lượng chủng chủng trang nghiêm thắng diệu Thiên nữ cộng tướng ngu lạc 。 「彼處如是復於久時受大快樂,未知厭足。次復往向作行重樓,復有行堂,向彼戲樂,未知厭足,五功德樂亦未厭足。無量分別,無量種欲,復更增長,大增長愛,復受無量種種快樂。彼諸天眾、諸天女眾彼此迭共歡喜受樂,如是復共夜摩天王牟修樓陀歡喜受樂。彼蓮花中光明照曜過百千日所有光明,勝而不熱。各於其根迭相愛樂,五根受樂,第一端正,見者甚樂。聖所愛戒,善淨勝果,有無量種無量分別、無量境界,受諸快樂。迭共一心,彼此更互心不相妨,共相敬重,迭清淨心,彼蓮花中久時受樂。如是之時,於境界中未知厭足。隨所憶念,從彼蓮花臺門出去,如是入故,還如是出。 「bỉ xứ như thị phục ư cửu thời thọ/thụ Đại khoái lạc ,vị tri yếm túc 。thứ phục vãng hướng tác hạnh/hành/hàng trọng lâu ,phục hưũ hạnh/hành/hàng đường ,hướng bỉ hí lạc/nhạc ,vị tri yếm túc ,ngũ công đức lạc/nhạc diệc vị yếm túc 。vô lượng phân biệt ,vô lượng chủng dục ,phục cánh tăng trưởng ,Đại tăng trưởng ái ,phục thọ/thụ vô lượng chủng chủng khoái lạc 。bỉ chư Thiên Chúng 、chư Thiên nữ chúng bỉ thử điệt cọng hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị phục cọng dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ liên hoa trung quang minh chiếu diệu quá/qua bách thiên nhật sở hữu quang minh ,thắng nhi bất nhiệt 。các ư kỳ căn điệt tướng ái lạc ,ngũ căn thọ/thụ lạc/nhạc ,đệ nhất đoan chánh ,kiến giả thậm lạc/nhạc 。Thánh sở ái giới ,thiện tịnh thắng quả ,hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt 、vô lượng cảnh giới ,thọ/thụ chư khoái lạc 。điệt cọng nhất tâm ,bỉ thử cánh hỗ tâm bất tướng phương ,cộng tướng kính trọng ,điệt thanh tịnh tâm ,bỉ liên hoa trung cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị chi thời ,ư cảnh giới trung vị tri yếm túc 。tùy sở ức niệm ,tòng bỉ liên hoa đài môn xuất khứ ,như thị nhập cố ,hoàn như thị xuất 。 「欲出之時,彼滑高山其中有鳥,名諦見鳥。鳥見彼天欲出去故,即為彼天而說偈言: 「dục xuất chi thời ,bỉ hoạt cao sơn kỳ trung hữu điểu ,danh đế kiến điểu 。điểu kiến bỉ Thiên dục xuất khứ cố ,tức vi bỉ Thiên nhi thuyết kệ ngôn : 「『此天身色空, 「『thử Thiên thân sắc không , 年少亦復然, niên thiểu diệc phục nhiên , 樂念念向盡, lạc/nhạc niệm niệm hướng tận , 愚癡故不覺。 ngu si cố bất giác 。 如此天一切, như thử Thiên nhất thiết , 無量妙善相, vô lượng diệu thiện tướng , 時輪所劈割, thời luân sở phách cát , 令身分散壞。 lệnh thân phần tán hoại 。 如彼天身命, như bỉ Thiên thân mạng , 無量百種相, vô lượng bách chủng tướng , 以其業盡故, dĩ kỳ nghiệp tận cố , 死王之所殺。 tử vương chi sở sát 。 此天受樂久, thử Thiên thọ/thụ lạc/nhạc cửu , 恒常心放逸, hằng thường tâm phóng dật , 自羂之所繫, tự quyển chi sở hệ , 將欲壞其樂。 tướng dục hoại kỳ lạc/nhạc 。 樂及安力命, lạc/nhạc cập an lực mạng , 能令愛別離, năng lệnh ái biệt ly , 死王力甚大, tử vương lực thậm đại , 在近臨欲至。 tại cận lâm dục chí 。 若多放逸者, nhược/nhã đa phóng dật giả , 天羂臨欲到, Thiên quyển lâm dục đáo , 必來奪樂命, tất lai đoạt lạc/nhạc mạng , 速疾壞令盡。 tốc tật hoại lệnh tận 。 此久時破壞, thử cửu thời phá hoại , 常放逸行天, thường phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên , 著勝樂未覺, trước/trứ thắng lạc/nhạc vị giác , 為樂之所誑。 vi lạc/nhạc chi sở cuống 。 此天失光明, thử Thiên thất quang minh , 諸根心劣減, chư căn tâm liệt giảm , 墮於閻羅處, đọa ư Diêm La xứ/xử , 彼時則知果。 bỉ thời tức tri quả 。 此身念念變, thử thân niệm niệm biến , 樂念念無常, lạc/nhạc niệm niệm vô thường , 猶故染心天, do cố nhiễm tâm Thiên , 無眼故不見。 vô nhãn cố bất kiến 。 從愛至勝愛, tùng ái chí thắng ái , 恒常受行樂, hằng thường thọ/thụ hạnh/hành/hàng lạc/nhạc , 若死王來至, nhược/nhã tử vương lai chí , 不能到樂處。 bất năng đáo lạc/nhạc xứ/xử 。 不知生死老, bất tri sanh tử lão , 心見不生怖, tâm kiến bất sanh bố/phố , 彼後欲死時, bỉ hậu dục tử thời , 於自業生悔。 ư tự nghiệp sanh hối 。 境界不厭足, cảnh giới bất yếm túc , 諸根亦如是, chư căn diệc như thị , 若為智燈照, nhược/nhã vi trí đăng chiếu , 則除著樂闇。 tức trừ trước/trứ lạc/nhạc ám 。 常習近境界, thường tập cận cảnh giới , 思念無量種, tư niệm vô lượng chủng , 如火為風吹, như hỏa vi phong xuy , 熾然而增長。 sí nhiên nhi tăng trưởng 。 欲樂甚大力, dục lạc/nhạc thậm đại lực , 常增欲火焰, thường tăng dục hỏa diệm , 智者諦思量, trí giả đế tư lượng , 故能調境界。 cố năng điều cảnh giới 。 若常迷亂心, nhược/nhã thường mê loạn tâm , 恒樂於境界, hằng lạc/nhạc ư cảnh giới , 皆是癡力故, giai thị si lực cố , 如是受戲樂。 như thị thọ/thụ hí lạc/nhạc 。 癡故樂近之, si cố lạc/nhạc cận chi , 境界火增長, cảnh giới hỏa tăng trưởng , 如薪與火合, như tân dữ hỏa hợp , 為風之所吹。 vi phong chi sở xuy 。 屬欲未厭足, chúc dục vị yếm túc , 常為欲所使, thường vi dục sở sử , 此天退天墮, thử Thiên thoái Thiên đọa , 天欲所誑故。 Thiên dục sở cuống cố 。 前身受樂時, tiền thân thọ/thụ lạc/nhạc thời , 彼身集功德, bỉ thân tập công đức , 念念命不住, niệm niệm mạng bất trụ , 彼壞何處去? bỉ hoại hà xứ/xử khứ ? 如彼人身壞, như bỉ nhân thân hoại , 天命爾不疑, Thiên mạng nhĩ bất nghi , 雖久會當死, tuy cửu hội đương tử , 天身必破壞。 Thiên thân tất phá hoại 。 此天境界樂, thử Thiên cảnh giới lạc/nhạc , 常著心不離, thường trước tâm bất ly , 必當退此處, tất đương thoái thử xứ , 而不覺知苦。 nhi bất giác tri khổ 。 如此天所受, như thử Thiên sở thọ , 五欲功德樂, ngũ dục công đức lạc/nhạc , 不及別天苦, bất cập biệt Thiên khổ , 十六分之一。 thập lục phần chi nhất 。 如魚在水中, như ngư tại thủy trung , 未曾有渴苦, vị tằng hữu khát khổ , 於愛知足者, ư ái tri túc giả , 亦未曾有欲。 diệc vị tằng hữu dục 。 若人不觀心, nhược/nhã nhân bất quán tâm , 常愛行欲樂, thường ái hạnh/hành/hàng dục lạc/nhạc , 長夜久時睡, trường/trưởng dạ cửu thời thụy , 苦惱不曾滅。 khổ não bất tằng diệt 。 癡故樂受樂, si cố lạc thọ lạc/nhạc , 不覺知苦惱, bất giác tri khổ não , 後得衰惱時, hậu đắc suy não thời , 乃知得何果。 nãi tri đắc hà quả 。 欲初似賢善, dục sơ tự hiền thiện , 而實甚為惡, nhi thật thậm vi ác , 此為地獄使, thử vi địa ngục sử , 專行不饒益。 chuyên hạnh/hành/hàng bất nhiêu ích 。 盲者信此欲, manh giả tín thử dục , 智眼者則離, trí nhãn giả tức ly , 猶嶮岸相似, do hiểm ngạn tương tự , 如是墮地獄。 như thị đọa địa ngục 。 謹慎第一友, cẩn thận đệ nhất hữu , 常能作利益, thường năng tác lợi ích , 放逸第一怨, phóng dật đệ nhất oán , 故應近善友。 cố ưng cận thiện hữu 。 欲遍一切身, dục biến nhất thiết thân , 如第一嚴毒, như đệ nhất nghiêm độc , 惡道第一導, ác đạo đệ nhất đạo , 所謂放逸是。 sở vị phóng dật thị 。 若行於放逸, nhược/nhã hạnh/hành/hàng ư phóng dật , 復染著境界, phục nhiễm trước cảnh giới , 彼以愚癡心, bỉ dĩ ngu si tâm , 常受諸苦惱。 thường thọ chư khổ não 。 若不知是苦, nhược/nhã bất tri thị khổ , 不知觀察者, bất tri quan sát giả , 彼則與羊等, bỉ tức dữ dương đẳng , 愛樂天亦爾。 ái lạc Thiên diệc nhĩ 。 飲食樂欲樂, ẩm thực lạc/nhạc dục lạc/nhạc , 羊亦有此樂, dương diệc hữu thử lạc/nhạc , 若天亦如是, nhược/nhã Thiên diệc như thị , 與羊則不異。 dữ dương tức bất dị 。 以心力勝故, dĩ tâm lực thắng cố , 業亦如是勝, nghiệp diệc như thị thắng , 離業功德已, ly nghiệp công đức dĩ , 勝則不可得。 thắng tức bất khả đắc 。 天不畏而戲, Thiên bất úy nhi hí , 是故住死中, thị cố trụ/trú tử trung , 死時既到已, tử thời ký đáo dĩ , 方知其果惡。 phương tri kỳ quả ác 。 乃至未死來, nãi chí vị tử lai , 意常不錯亂, ý thường bất thác loạn , 黠慧意樂法, hiệt tuệ ý lạc Pháp , 皆隨順法行。 giai tùy thuận Pháp hành 。 一切命皆失, nhất thiết mạng giai thất , 一切樂皆盡, nhất thiết lạc/nhạc giai tận , 一切愛別離, nhất thiết ái biệt ly , 汝死時欲至。 nhữ tử thời dục chí 。 死為第一惡, tử vi đệ nhất ác , 到曠野大道, đáo khoáng dã đại đạo , 更無如法歸, cánh vô như pháp quy , 故應隨順法。 cố ưng tùy thuận Pháp 。 有異法名死, hữu dị Pháp danh tử , 所謂放逸心, sở vị phóng dật tâm , 放逸前破壞, phóng dật tiền phá hoại , 然後為死殺。 nhiên hậu vi tử sát 。 由法得命樂, do Pháp đắc mạng lạc/nhạc , 故說法第一; cố thuyết pháp đệ nhất ; 法為不放逸, Pháp vi ất phóng dật , 天道之導師。 thiên đạo chi Đạo sư 。 益不益不異, ích bất ích bất dị , 縛脫亦如是, phược thoát diệc như thị , 放逸不放逸, phóng dật bất phóng dật , 功德過平等。 công đức quá/qua bình đẳng 。 由彼癡心故, do bỉ si tâm cố , 令天無所知, lệnh Thiên vô sở tri , 共怨聚戲樂, cọng oán tụ hí lạc/nhạc , 智者則捨離。』 trí giả tức xả ly 。』 「如是彼處名諦見鳥,諦觀察已,訶責彼天無量種過。天未覺知,以有放逸覆其心故,憙樂境界,五欲功德。以樂受故,不覺真諦,故不覺退。如是天處必歸無常,一切世間悉當無常,而彼不覺。 「như thị bỉ xứ danh đế kiến điểu ,đế quan sát dĩ ,ha trách bỉ Thiên vô lượng chủng quá/qua 。Thiên vị giác tri ,dĩ hữu phóng dật phước kỳ tâm cố ,hỉ lạc/nhạc cảnh giới ,ngũ dục công đức 。dĩ lạc thọ cố ,bất giác chân đế ,cố bất giác thoái 。như thị thiên xứ tất quy vô thường ,nhất thiết thế gian tất đương vô thường ,nhi bỉ bất giác 。 「又復彼天坐蓮花上,在滑高山并蓮花座,捨出離去,而身不動,向名廣池,有五百堂,七寶莊嚴,周匝欄楯,處處無量間錯莊嚴,復有異天於中受樂。又彼堂中皆有却入,在上高樓,多有重數。復有諸天心生歡喜,滿彼堂中,無量飲食衣服床敷,迭相愛敬,心不妨礙,常遊受樂,欲食恒豐,一切時有五樂音聲。彼處一切天女、天眾如是受樂。牟修樓陀夜摩天王坐蓮華臺,一切天眾皆共相隨,向彼廣池,忽然而至。既到彼已,彼舊住天既見王至,一切下樓,復有離於蓮花處者,有出堂者、離鉤欄者,一切皆從住處而出,生歡喜心,盡共奉迎牟修樓陀夜摩天王,皆向王走,生敬重心,生歡喜心,既見天王在虛空中,合掌在頂。禮敬王已,牟修樓陀夜摩天王在天眾前,一切天眾皆悉在後,若歌若舞,近彼廣池。彼處一切功德具足,無量妙堂皆悉作行,種種莊嚴,有種種鳥種種音聲,無量百千諸樹莊嚴,所有光明勝百千日。彼處多饒無量天眾,常受快樂,在夜摩天勝妙地上。夜摩天王到已則入,彼一切天心生歡喜,讚歎天主牟修樓陀。牟修樓陀夜摩天王以善妙語,先安慰之,乃臨廣池,到已次昇名見心樂勝妙堂上。彼堂珍寶光明照曜周匝彼處,種種間雜,多有無量勝相功德千千莊嚴,一切天眾之所圍遶。 「hựu phục bỉ Thiên tọa liên hoa thượng ,tại hoạt cao sơn tinh liên hoa tọa ,xả xuất ly khứ ,nhi thân bất động ,hướng danh quảng trì ,hữu ngũ bách đường ,thất bảo trang nghiêm ,châu táp lan thuẫn ,xứ xứ vô lượng gian thác/thố trang nghiêm ,phục hưũ dị Thiên ư trung thọ/thụ lạc/nhạc 。hựu bỉ đường trung giai hữu khước nhập ,tại thượng cao lâu ,đa hữu trọng số 。phục hưũ chư Thiên tâm sanh hoan hỉ ,mãn bỉ đường trung ,vô lượng ẩm thực y phục sàng phu ,điệt tướng ái kính ,tâm bất phương ngại ,thường du thọ/thụ lạc/nhạc ,dục thực/tự hằng phong ,nhất thiết thời hữu ngũ lạc/nhạc âm thanh 。bỉ xứ nhất thiết Thiên nữ 、Thiên Chúng như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương tọa liên hoa đài ,nhất thiết Thiên Chúng giai cộng tướng tùy ,hướng bỉ quảng trì ,hốt nhiên nhi chí 。ký đáo bỉ dĩ ,bỉ cựu trụ Thiên ký kiến Vương chí ,nhất thiết hạ lâu ,phục hưũ ly ư liên hoa xứ/xử giả ,hữu xuất đường giả 、ly câu lan giả ,nhất thiết giai tùng trụ xứ nhi xuất ,sanh hoan hỉ tâm ,tận cọng phụng nghênh mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ,giai hướng Vương tẩu ,sanh kính trọng tâm ,sanh hoan hỉ tâm ,ký kiến Thiên Vương tại hư không trung ,hợp chưởng tại đảnh/đính 。lễ kính Vương dĩ ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương tại Thiên Chúng tiền ,nhất thiết Thiên Chúng giai tất tại hậu ,nhược/nhã Ca nhược/nhã vũ ,cận bỉ quảng trì 。bỉ xứ nhất thiết công đức cụ túc ,vô lượng diệu đường giai tất tác hạnh/hành/hàng ,chủng chủng trang nghiêm ,hữu chủng chủng điểu chủng chủng âm thanh ,vô lượng bách thiên chư thụ/thọ trang nghiêm ,sở hữu quang minh thắng bách thiên nhật 。bỉ xứ đa nhiêu vô lượng Thiên Chúng ,thường thọ/thụ khoái lạc ,tại dạ ma thiên thắng diệu địa thượng 。dạ ma thiên Vương đáo dĩ tức nhập ,bỉ nhất thiết Thiên tâm sanh hoan hỉ ,tán thán Thiên Chủ mưu tu lâu-đà 。mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương dĩ thiện diệu ngữ ,tiên an uý chi ,nãi lâm quảng trì ,đáo dĩ thứ thăng danh kiến tâm lạc/nhạc thắng diệu đường thượng 。bỉ đường trân bảo quang minh chiếu diệu châu táp bỉ xứ ,chủng chủng gian tạp ,đa hữu vô lượng thắng tướng công đức thiên thiên trang nghiêm ,nhất thiết Thiên Chúng chi sở vi nhiễu 。 「夜摩天王昇彼堂已,第一勝相微妙光明師子之座——七寶莊嚴如是妙座一切樂觸具足而有——天王坐上,彼有第一宿舊天眾圍遶現前,多有無量諸天女眾於先歌舞。然後次第,彼宿舊天問天王言:『王於何處乘蓮花座,今來至此?已於久時不曾見王。』時宿舊天於彼天王第一尊重。爾時,天主牟修樓陀夜摩天王答天眾言:『我向於彼蓮花臺中見希有事,我向入彼蓮花臺中,一切諸天及諸天女俱共入已,一切皆見。』時彼天王如其所見希有之事,悉為舊天盡皆具說。如蓮花中種種功德,悉為舊天具足盡說。時彼舊天於先已曾勝勝見來,聞已不生希有之心。彼蓮花中種種勝事,於先已曾善見來故。 「dạ ma thiên Vương thăng bỉ đường dĩ ,đệ nhất thắng tướng vi diệu quang minh sư tử chi tọa ——thất bảo trang nghiêm như thị diệu tọa nhất thiết lạc/nhạc xúc cụ túc nhi hữu ——Thiên Vương tọa thượng ,bỉ hữu đệ nhất tú cựu Thiên Chúng vi nhiễu hiện tiền ,đa hữu vô lượng chư Thiên nữ chúng ư tiên ca vũ 。nhiên hậu thứ đệ ,bỉ tú cựu Thiên vấn Thiên Vương ngôn :『Vương ư hà xứ/xử thừa liên hoa tọa ,kim lai chí thử ?dĩ ư cửu thời bất tằng kiến Vương 。』thời tú cựu Thiên ư bỉ Thiên Vương đệ nhất tôn trọng 。nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương đáp Thiên Chúng ngôn :『ngã hướng ư bỉ liên hoa đài trung kiến hy hữu sự ,ngã hướng nhập bỉ liên hoa đài trung ,nhất thiết chư Thiên cập chư Thiên nữ câu cọng nhập dĩ ,nhất thiết giai kiến 。』thời bỉ Thiên Vương như kỳ sở kiến hy hữu chi sự ,tất vi cựu Thiên tận giai cụ thuyết 。như liên hoa trung chủng chủng công đức ,tất vi cựu Thiên cụ túc tận thuyết 。thời bỉ cựu Thiên ư tiên dĩ tằng thắng thắng kiến lai ,văn dĩ bất sanh hy hữu chi tâm 。bỉ liên hoa trung chủng chủng thắng sự ,ư tiên dĩ tằng thiện kiến lai cố 。 「時彼舊天於是乃為牟修樓陀夜摩天王說於舊法,作如是言:『願天王聽,我先曾聞此大蓮華有大勢力。此蓮花內大勢力者,隨心憶念,種種功德莊嚴具足。此夜摩天一切處中,除此更無如是樂處如蓮花中。如是先聞:「有迦那迦牟尼世尊、無上士、調御丈夫、天人師,出現於世。彼所說法,初中後善,義善語善,獨法具足清淨鮮白,演說正法,所謂:『此色,此色集,此色滅,此色滅道。如是此法初中後等。』如是說已。彼佛法中有多百千已見諦者,有得果者,如是次第得阿那含者、斯陀含者、須陀洹者,如是復有得四禪者、得三禪者、得二禪者、得初禪者。彼佛安住如是人已,復令餘人住十善法,隨順法行,令使多人,乃至無量百千億人行善業已,然後觀察『有何等人,我今調御?』彼以清淨過人天眼見『夜摩天,我應調御。』彼時此處夜摩天王名曰樂見,彼王內藏有善種子,身行放逸。彼王近身多有無量諸天之眾,善根淳熟,而多放逸,行放逸行。 「thời bỉ cựu Thiên ư thị nãi vi mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương thuyết ư cựu Pháp ,tác như thị ngôn :『nguyện Thiên Vương thính ,ngã tiên tằng văn thử đại liên hoa hữu đại thế lực 。thử liên hoa nội đại thế lực giả ,tùy tâm ức niệm ,chủng chủng công đức trang nghiêm cụ túc 。thử dạ ma thiên nhất thiết xứ trung ,trừ thử cánh vô như thị lạc/nhạc xứ/xử như liên hoa trung 。như thị tiên văn :「hữu Ca na Ca Mâu Ni Thế Tôn 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư ,xuất hiện ư thế 。bỉ sở thuyết pháp ,sơ trung hậu thiện ,nghĩa thiện ngữ thiện ,độc pháp cụ túc thanh tịnh tiên bạch ,diễn thuyết Chánh Pháp ,sở vị :『thử sắc ,thử sắc tập ,thử sắc diệt ,thử sắc diệt đạo 。như thị thử pháp sơ trung hậu đẳng 。』như thị thuyết dĩ 。bỉ Phật Pháp trung hữu đa bách thiên dĩ kiến đế giả ,hữu đắc quả giả ,như thị thứ đệ đắc A-na-hàm giả 、Tư đà hàm giả 、Tu đà Hoàn giả ,như thị phục hưũ đắc tứ Thiền giả 、đắc tam Thiền giả 、đắc nhị Thiền giả 、đắc sơ Thiền giả 。bỉ Phật an trụ như thị nhân dĩ ,phục lệnh dư nhân trụ/trú Thập thiện Pháp ,tùy thuận Pháp hành ,lệnh sử đa nhân ,nãi chí vô lượng bách thiên ức nhân hạnh/hành/hàng thiện nghiệp dĩ ,nhiên hậu quan sát 『hữu hà đẳng nhân ,ngã kim điều ngự ?』bỉ dĩ thanh tịnh quá/qua nhân Thiên nhãn kiến 『dạ ma thiên ,ngã ưng điều ngự 。』bỉ thời thử xứ dạ ma thiên Vương danh viết lạc/nhạc kiến ,bỉ Vương nội tạng hữu thiện chủng tử ,thân hạnh/hành/hàng phóng dật 。bỉ Vương cận thân đa hữu vô lượng chư Thiên chi chúng ,thiện căn thuần thục ,nhi đa phóng dật ,hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng 。 「『「彼迦那迦牟尼世尊以憐愍之,是故來上此夜摩處天世間中,為利益天,盡其苦故,為彼諸天除放逸故。盡漏比丘有五千人圍遶,共到夜摩天處,更勝光明,處處普遍。彼時諸天見佛世尊。若有諸天從本已來,未見佛者,謂佛是天,於天中勝。彼天於佛生希有心,不知是佛。而此佛色於諸天眾最為殊勝,一切功德皆悉具足,無異相似,光遍一切天之世間。彼天既見與佛世尊相隨聲聞,亦生勝上希有之心,作如是念:『彼是何人?如是形服而共此天相隨不離,圍遶而行。』 「『「bỉ Ca na Ca Mâu Ni Thế Tôn dĩ liên mẫn chi ,thị cố lai thượng thử Dạ-Ma xứ/xử Thiên thế gian trung ,vi lợi ích Thiên ,tận kỳ khổ cố ,vi bỉ chư Thiên trừ phóng dật cố 。tận lậu Tỳ-kheo hữu ngũ thiên nhân vi nhiễu ,cọng đáo dạ ma thiên xứ/xử ,cánh thắng quang minh ,xứ xứ phổ biến 。bỉ thời chư Thiên kiến Phật Thế tôn 。nhược hữu chư Thiên tùng bổn dĩ lai ,vị kiến Phật giả ,vị Phật thị Thiên ,ư Thiên trung thắng 。bỉ Thiên ư Phật sanh hy hữu tâm ,bất tri thị Phật 。nhi thử Phật sắc ư chư Thiên Chúng tối vi thù thắng ,nhất thiết công đức giai tất cụ túc ,vô dị tương tự ,quang biến nhất thiết Thiên chi thế gian 。bỉ Thiên ký kiến dữ Phật Thế tôn tướng tùy Thanh văn ,diệc sanh thắng thượng hy hữu chi tâm ,tác như thị niệm :『bỉ thị hà nhân ?như thị hình phục nhi cọng thử Thiên tướng tùy bất ly ,vi nhiễu nhi hạnh/hành/hàng 。』 「『「時彼天子即取種種勝妙蓮華向迦那迦牟尼世尊。爾時世尊見天子來,上昇虛空,示現種種勝妙神通,隨念分別無量功德。身上出水,色香味觸具足而有,彼處天水於十六分不及其一。其身頂上出火焰然,有無量種無量色光遍滿虛空,所謂青黃赤紫色等。復現異異勝妙神通,所謂一身以為多身,或為千身或百千身或為億身,所有光明遍滿一切天處世間,復令多身以為一身。世尊如是復現神通:夜摩天中一切地處,一一手捉舉置掌中,并諸園林流水河池擲在虛空,過眼境界,復還安置本所住處。世尊又復現大神通:彼處大山以手撥取擲虛空中,并諸園林河池、澗谷及天女眾,不知所在,復還安置本所住處。其中諸天不覺動轉,如本不異。世尊又復現異神通:無量種色、無量種作無量形服,有無量種諸功德色。現大力勢,令彼天眾種種異見,或見如來在於山中,或見如來在園林中,或見如來在蓮花林,或見如來在堂中行,或見如來在於樹下,或見如來在河池中,或見如來在遊戲處園林之中,或見如來一切禪處,或見如來遍滿一切虛空之中坐禪而住,或見如來於虛空中敷具上坐。復虛空中若坐若行,若復經行,還復坐禪。 「『「thời bỉ Thiên Tử tức thủ chủng chủng thắng diệu liên hoa hướng Ca na Ca Mâu Ni Thế Tôn 。nhĩ thời Thế Tôn kiến Thiên Tử lai ,thượng thăng hư không ,thị hiện chủng chủng thắng diệu thần thông ,tùy niệm phân biệt vô lượng công đức 。thân thượng xuất thủy ,sắc hương vị xúc cụ túc nhi hữu ,bỉ xứ Thiên thủy ư thập lục phần bất cập kỳ nhất 。kỳ thân đảnh/đính thượng xuất hỏa diệm nhiên ,hữu vô lượng chủng vô lượng sắc quang biến mãn hư không ,sở vị thanh hoàng xích tử sắc đẳng 。phục hiện dị dị thắng diệu thần thông ,sở vị nhất thân dĩ vi đa thân ,hoặc vi thiên thân hoặc bách thiên thân hoặc vi ức thân ,sở hữu quang minh biến mãn nhất thiết thiên xứ thế gian ,phục lệnh đa thân dĩ vi nhất thân 。Thế Tôn như thị phục hiện thần thông :dạ ma thiên trung nhất thiết địa xứ/xử ,nhất nhất thủ tróc cử trí chưởng trung ,tinh chư viên lâm lưu thủy hà trì trịch tại hư không ,quá/qua nhãn cảnh giới ,phục hoàn an trí bổn sở trụ xứ 。Thế Tôn hựu phục hiện đại thần thông :bỉ xứ Đại sơn dĩ thủ bát thủ trịch hư không trung ,tinh chư viên lâm hà trì 、giản cốc cập Thiên nữ chúng ,bất tri sở tại ,phục hoàn an trí bổn sở trụ xứ 。kỳ trung chư Thiên bất giác động chuyển ,như bổn bất dị 。Thế Tôn hựu phục hiện dị thần thông :vô lượng chủng sắc 、vô lượng chủng tác vô lượng hình phục ,hữu vô lượng chủng chư công đức sắc 。hiện Đại lực thế ,lệnh bỉ Thiên Chúng chủng chủng dị kiến ,hoặc kiến Như Lai tại ư sơn trung ,hoặc kiến Như Lai tại viên lâm trung ,hoặc kiến Như Lai tại liên hoa lâm ,hoặc kiến Như Lai tại đường trung hạnh/hành/hàng ,hoặc kiến Như Lai tại ư thụ hạ ,hoặc kiến Như Lai tại hà trì trung ,hoặc kiến Như Lai tại du hí xứ/xử viên lâm chi trung ,hoặc kiến Như Lai nhất thiết Thiền xứ/xử ,hoặc kiến Như Lai biến mãn nhất thiết hư không chi trung tọa Thiền nhi trụ/trú ,hoặc kiến Như Lai ư hư không trung phu cụ Thượng tọa 。phục hư không trung nhược/nhã tọa nhược/nhã hạnh/hành/hàng ,nhược phục kinh hành ,hoàn phục tọa Thiền 。 「『「世尊又復示現神通,如是如是音聲說法,五樂音聲勝夜摩天。形夜摩天所有音聲如閻浮提烏鳥之聲,彼一切天如是劣減。彼天既聞如是聲已,皆悉捨離能歌慢心。 「『「Thế Tôn hựu phục thị hiện thần thông ,như thị như thị âm thanh thuyết Pháp ,ngũ lạc/nhạc âm thanh thắng dạ ma thiên 。hình dạ ma thiên sở hữu âm thanh như Diêm-phù-đề ô điểu chi thanh ,bỉ nhất thiết Thiên như thị liệt giảm 。bỉ Thiên ký Văn như thị thanh dĩ ,giai tất xả ly năng Ca mạn tâm 。 「『「世尊又復現異神通,所謂在彼虛空之中作諸天眾、化作天女,勝妙殊絕。形夜摩天、夜摩天女如螢火蟲。光明色量如是形相,服飾莊嚴,園林處樂皆悉勝妙,彼大天王并諸天眾見化天已,心生恥愧,皆見自身色光欲樂如草無異。彼夜摩天生如是見。 「『「Thế Tôn hựu phục hiện dị thần thông ,sở vị tại bỉ hư không chi trung tác chư Thiên Chúng 、hóa tác Thiên nữ ,thắng diệu thù tuyệt 。hình dạ ma thiên 、dạ ma thiên nữ như huỳnh hỏa trùng 。quang minh sắc lượng như thị hình tướng ,phục sức trang nghiêm ,viên lâm xứ/xử lạc/nhạc giai tất thắng diệu ,bỉ Đại Thiên Vương tinh chư Thiên Chúng kiến hóa Thiên dĩ ,tâm sanh sỉ quý ,giai kiến tự thân sắc quang dục lạc/nhạc như thảo vô dị 。bỉ dạ ma thiên sanh như thị kiến 。 「『「爾時,世尊知其根熟,知其深心知因果報,無障礙見。為欲利益一切世間極大悲心,如來世尊爾時即向夜摩天王樂見王所,現異神通,如向所現,一切神通盡為樂見,悉皆現之百倍勝前。爾時樂見夜摩天王一切慢心皆悉捨離。 「『「nhĩ thời ,Thế Tôn tri kỳ căn thục ,tri kỳ thâm tâm tri nhân quả báo ,vô chướng ngại kiến 。vi dục lợi ích nhất thiết thế gian cực đại bi tâm ,Như Lai Thế Tôn nhĩ thời tức hướng dạ ma thiên Vương lạc/nhạc kiến Vương sở ,hiện dị thần thông ,như hướng sở hiện ,nhất thiết thần thông tận vi lạc/nhạc kiến ,tất giai hiện chi bách bội thắng tiền 。nhĩ thời lạc/nhạc kiến dạ ma thiên Vương nhất thiết mạn tâm giai tất xả ly 。 「『「彼時樂見夜摩天王亦復坐彼大蓮華中,亦如向者牟修樓陀夜摩天王大蓮花中遊戲受樂。 「『「bỉ thời lạc/nhạc kiến dạ ma thiên Vương diệc phục tọa bỉ đại liên hoa trung ,diệc như hướng giả mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương Đại liên hoa trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 「『「時彼世尊大蓮花中示現神通,然後復語夜摩天等,作如是言:『汝今所見一切皆是樂見所感。世尊為化,令使離慢。汝見其內遊戲之處,園林蓮華、河池山谷并妙堂等,境界行處,無量種見。』彼樂見王捨離慢心。 「『「thời bỉ Thế Tôn Đại liên hoa trung thị hiện thần thông ,nhiên hậu phục ngữ dạ ma thiên đẳng ,tác như thị ngôn :『nhữ kim sở kiến nhất thiết giai thị lạc/nhạc kiến sở cảm 。Thế Tôn vi hóa ,lệnh sử ly mạn 。nhữ kiến kỳ nội du hí chi xứ/xử ,viên lâm liên hoa 、hà trì sơn cốc tinh diệu đường đẳng ,cảnh giới hành xử ,vô lượng chủng kiến 。』bỉ lạc/nhạc kiến Vương xả ly mạn tâm 。 「『「時彼世尊入大蓮花,化作一切,復於樂見夜摩天王住處之前有蓮華生,億百千葉,如來坐彼蓮花臺上,聲聞弟子坐其葉上,而現種種勝妙神通。或有飛至虛空中已,然後還至蓮花中者。復現種種異異神通。 「『「thời bỉ Thế Tôn nhập Đại liên hoa ,hóa tác nhất thiết ,phục ư lạc/nhạc kiến dạ ma thiên Vương trụ xứ chi tiền hữu Liên-hoa-sanh ,ức bách thiên diệp ,Như Lai tọa bỉ liên hoa đài thượng ,Thanh văn đệ-tử tọa kỳ diệp thượng ,nhi hiện chủng chủng thắng diệu thần thông 。hoặc hữu phi chí hư không trung dĩ ,nhiên hậu hoàn chí liên hoa trung giả 。phục hiện chủng chủng dị dị thần thông 。 「『「時彼樂見夜摩天王作如是念:『此是何人?有何善業?以何勢力能作如是奇特之事?我之所有若多若少色光明等,甚為微劣,彼則為勝。』 「『「thời bỉ lạc/nhạc kiến dạ ma thiên Vương tác như thị niệm :『thử thị hà nhân ?hữu hà thiện nghiệp ?dĩ hà thế lực năng tác như thị kì đặc chi sự ?ngã chi sở hữu nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu sắc quang minh đẳng ,thậm vi vi liệt ,bỉ tức vi thắng 。』 正法念處經卷第三十六 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập lục 正法念處經卷第三十七元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập thất Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之十六(夜摩天之二) quán Thiên phẩm chi thập lục (dạ ma thiên chi nhị ) 「『「爾時,世尊知彼調伏心淳熟已,即令聲聞以天眼力而調伏之。爾時聲聞告樂見言:『樂見當知!此佛世尊,并諸天、人、魔及沙門、若婆羅門,一切世間諸天及人、阿修羅師。此佛世尊一切悉知、一切悉見,常為一切世間說法,初中後善,義善語善,獨法具足鮮白清淨,說出世法寂靜,乃至到於涅槃。所謂:「此色,此色集,此色滅,此色滅道。」今者為汝夜摩天眾說法故來,利益安樂饒益故來。』 「『「nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ điều phục tâm thuần thục dĩ ,tức lệnh Thanh văn dĩ thiên nhãn lực nhi điều phục chi 。nhĩ thời Thanh văn cáo lạc/nhạc kiến ngôn :『lạc/nhạc kiến đương tri !thử Phật Thế tôn ,tinh chư Thiên 、nhân 、ma cập Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn ,nhất thiết thế gian chư Thiên cập nhân 、A-tu-la sư 。thử Phật Thế tôn nhất thiết tất tri 、nhất thiết tất kiến ,thường vi nhất thiết thế gian thuyết Pháp ,sơ trung hậu thiện ,nghĩa thiện ngữ thiện ,độc pháp cụ túc tiên bạch thanh tịnh ,thuyết xuất thế Pháp tịch tĩnh ,nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。sở vị :「thử sắc ,thử sắc tập ,thử sắc diệt ,thử sắc diệt đạo 。」kim giả vi nhữ dạ ma thiên chúng thuyết Pháp cố lai ,lợi ích an lạc nhiêu ích cố lai 。』 「『「時,彼樂見夜摩天王於聲聞所,如是聞已,喚言:『大仙!我今往至佛世尊所,不知云何供養世尊?我於今者,不解儀式,云何供養?』時彼聲聞聞已答言:『樂見天王來近世尊。』樂見聞已,捨冠莊嚴,心善調伏,寂靜諸根,一心正念,整服左肩,右膝著地,頭面敬禮,合掌向佛。一切天眾皆從聲聞如是聞已,捨莊嚴具,一心正念,寂靜諸根,一切皆詣坐蓮花臺。如來世尊諸聲聞眾之所圍遶,如月悉為眾星所遶,又亦如彼須彌山王眾山圍遶,又亦如海為諸大河之所圍遶。如轉輪王八萬四千小王圍遶,又亦如日光明圍遶,諸聲聞眾如是圍遶。如來世尊,第一勝妙不可稱量威德光明,於大蓮花臺上而坐。 「『「thời ,bỉ lạc/nhạc kiến dạ ma thiên Vương ư Thanh văn sở ,như thị văn dĩ ,hoán ngôn :『đại tiên !ngã kim vãng chí Phật Thế tôn sở ,bất tri vân hà cúng dường Thế Tôn ?ngã ư kim giả ,bất giải nghi thức ,vân hà cúng dường ?』thời bỉ Thanh văn văn dĩ đáp ngôn :『lạc/nhạc kiến Thiên Vương lai cận Thế Tôn 。』lạc/nhạc kiến văn dĩ ,xả quan trang nghiêm ,tâm thiện điều phục ,tịch tĩnh chư căn ,nhất tâm chánh niệm ,chỉnh phục tả kiên ,hữu tất trước địa ,đầu diện kính lễ ,hợp chưởng hướng Phật 。nhất thiết Thiên Chúng giai tùng thanh Văn như thị văn dĩ ,xả trang nghiêm cụ ,nhất tâm chánh niệm ,tịch tĩnh chư căn ,nhất thiết giai nghệ tọa liên hoa đài 。Như Lai Thế Tôn chư Thanh văn chúng chi sở vi nhiễu ,như nguyệt tất vi chúng tinh sở nhiễu ,hựu diệc như bỉ Tu Di Sơn Vương chúng sơn vi nhiễu ,hựu diệc như hải vi chư đại hà chi sở vi nhiễu 。như Chuyển luân Vương bát vạn tứ thiên Tiểu Vương vi nhiễu ,hựu diệc như nhật quang minh vi nhiễu ,chư Thanh văn chúng như thị vi nhiễu 。Như Lai Thế Tôn ,đệ nhất thắng diệu bất khả xưng lượng uy đức quang minh ,ư Đại liên hoa đài thượng nhi tọa 。 「『「爾時,樂見夜摩天王身著法衣,整服一廂,合掌向佛,正住一面。世尊告言:『令汝今者捨離放逸。』爾時,樂見一處坐已,彼迦那迦牟尼世尊即出勇勝不畏音聲——一切夜摩皆悉遍滿——告言:『樂見!我今說法,初中後善,義善語善,獨法具足鮮白梵行,如是而說。汝今諦聽,正念善思,我於今者,善為汝說。』時,樂見言:『如是,世尊!願樂欲聞。』 「『「nhĩ thời ,lạc/nhạc kiến dạ ma thiên Vương thân trước pháp y ,chỉnh phục nhất sương ,hợp chưởng hướng Phật ,chánh trụ/trú nhất diện 。Thế Tôn cáo ngôn :『lệnh nhữ kim giả xả ly phóng dật 。』nhĩ thời ,lạc/nhạc kiến nhất xứ tọa dĩ ,bỉ Ca na Ca Mâu Ni Thế Tôn tức xuất dũng thắng bất úy âm thanh ——nhất thiết Dạ-Ma giai tất biến mãn ——cáo ngôn :『lạc/nhạc kiến !ngã kim thuyết Pháp ,sơ trung hậu thiện ,nghĩa thiện ngữ thiện ,độc pháp cụ túc tiên bạch phạm hạnh ,như thị nhi thuyết 。nhữ kim đế thính ,chánh niệm thiện tư ,ngã ư kim giả ,thiện vi nhữ thuyết 。』thời ,lạc/nhạc kiến ngôn :『như thị ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。』 「『「爾時,世尊為樂見等天眾說言:『有九種因能生放逸,於彼放逸樂行多作,能壞世間愚癡凡夫,身壞命終墮於惡道——地獄、餓鬼、畜生之中。以生因緣,受大苦惱,生死繫縛,不得涅槃安隱之樂,不得利益。何等九因?一者所謂樂於放逸,行於放逸,常行放逸,不近聖人,不能調攝身口意業,不攝根行,不能自正身口意等,而令行於不善境界,常喜樂聞不善之法,而不樂於佛之正法。此是放逸行之初因,能生放逸。若放逸行,愚癡眾生身不善行、口不善行、意不善行,以身口意不善行故,身口意等不善之業和集。癡人放逸所誑,身壞命終墮於惡道,生在地獄、餓鬼、畜生。若捨放逸,是善丈夫,常捨放逸。若求善者,應捨放逸。此是初因能生放逸。 「『「nhĩ thời ,Thế Tôn vi lạc/nhạc kiến đẳng Thiên Chúng thuyết ngôn :『hữu cửu chủng nhân năng sanh phóng dật ,ư bỉ phóng dật lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,năng hoại thế gian ngu si phàm phu ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ——địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。dĩ sanh nhân duyên ,thọ/thụ đại khổ não ,sanh tử hệ phược ,bất đắc Niết Bàn an ổn chi lạc/nhạc ,bất đắc lợi ích 。hà đẳng cửu nhân ?nhất giả sở vị lạc/nhạc ư phóng dật ,hạnh/hành/hàng ư phóng dật ,thường hạnh/hành/hàng phóng dật ,bất cận Thánh nhân ,bất năng điều nhiếp thân khẩu ý nghiệp ,bất nhiếp căn hạnh/hành/hàng ,bất năng tự chánh thân khẩu ý đẳng ,nhi lệnh hạnh/hành/hàng ư bất thiện cảnh giới ,thường thiện lạc văn bất thiện chi Pháp ,nhi bất lạc/nhạc ư Phật chi chánh pháp 。thử thị phóng dật hạnh/hành/hàng chi sơ nhân ,năng sanh phóng dật 。nhược/nhã phóng dật hạnh/hành/hàng ,ngu si chúng sanh thân bất thiện hành 、khẩu bất thiện hành 、ý bất thiện hành ,dĩ thân khẩu ý bất thiện hành cố ,thân khẩu ý đẳng bất thiện chi nghiệp hòa tập 。si nhân phóng dật sở cuống ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh tại địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã xả phóng dật ,thị thiện trượng phu ,thường xả phóng dật 。nhược/nhã cầu thiện giả ,ưng xả phóng dật 。thử thị sơ nhân năng sanh phóng dật 。 「『「『復次,樂見!復有第二放逸行因,能生放逸,起放逸已,能壞善根,所謂舉動心不審諦。彼眼見已,則生分別,數數如是憶念思惟,樂於彼色,更不異緣。常如是作不善之行,非是善念,心意錯亂。彼放逸者以放逸故,身壞命終墮於惡道,生地獄中。此是第二放逸行因,能生放逸。 「『「『phục thứ ,lạc/nhạc kiến !phục hưũ đệ nhị phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật ,khởi phóng dật dĩ ,năng hoại thiện căn ,sở vị cử động tâm bất thẩm đế 。bỉ nhãn kiến dĩ ,tức sanh phân biệt ,sát sát như thị ức niệm tư tánh ,lạc/nhạc ư bỉ sắc ,cánh bất dị duyên 。thường như thị tác bất thiện chi hạnh/hành/hàng ,phi thị thiện niệm ,tâm ý thác loạn 。bỉ phóng dật giả dĩ phóng dật cố ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。thử thị đệ nhị phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。 「『「『復有第三放逸行因,能生放逸,所謂不實未見未聞,本未曾有,唯有心念,心生分別,或依止欲或依止癡。彼如是念、如是思惟,心常緣彼、心常念彼,第一之法不善思惟,以自亂心。此是第三放逸行因,能生放逸,縛諸眾生,能誑眾生,令身口意行不善行,身壞命終墮於惡道,生地獄中。 「『「『phục hưũ đệ tam phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật ,sở vị bất thật vị kiến vị văn ,bổn vị tằng hữu ,duy hữu tâm niệm ,tâm sanh phân biệt ,hoặc y chỉ dục hoặc y chỉ si 。bỉ như thị niệm 、như thị tư duy ,tâm thường duyên bỉ 、tâm thường niệm bỉ ,đệ nhất chi Pháp bất thiện tư duy ,dĩ tự loạn tâm 。thử thị đệ tam phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật ,phược chư chúng sanh ,năng cuống chúng sanh ,lệnh thân khẩu ý hạnh/hành/hàng bất thiện hành ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。 「『「『復有第四放逸行因,能生放逸,能令一切放逸眾生,身壞命終墮於惡道,生地獄中。如是,樂見!何者第四放逸之因?所謂恒常樂見婦女,樂見莊嚴不實之色,於不實色,心生愛樂;見其歌舞,心生分別,彼則心歡。如是分別身口意等,非作善業。彼放逸者,身壞命終墮於惡道,生地獄中。此是第四放逸行因,能生放逸。復有第四放逸行因,能生放逸,所謂憙樂種種園林,樂蓮花池或樂種種諸花樹林,見已心樂,在中戲樂、在中遊行,不念善事、不正心意。彼行放逸,放逸所誑,身壞命終墮於惡道,生地獄中。此是第四放逸行因,能生放逸。 「『「『phục hưũ đệ tứ phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật ,năng lệnh nhất thiết phóng dật chúng sanh ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。như thị ,lạc/nhạc kiến !hà giả đệ tứ phóng dật chi nhân ?sở vị hằng thường lạc/nhạc kiến phụ nữ ,lạc/nhạc kiến trang nghiêm bất thật chi sắc ,ư bất thật sắc ,tâm sanh ái lạc ;kiến kỳ ca vũ ,tâm sanh phân biệt ,bỉ tức tâm hoan 。như thị phân biệt thân khẩu ý đẳng ,phi tác thiện nghiệp 。bỉ phóng dật giả ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。thử thị đệ tứ phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。phục hưũ đệ tứ phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật ,sở vị hỉ lạc/nhạc chủng chủng viên lâm ,lạc/nhạc liên hoa trì hoặc lạc/nhạc chủng chủng chư hoa thụ lâm ,kiến dĩ tâm lạc/nhạc ,tại trung hí lạc/nhạc 、tại trung du hạnh/hành/hàng ,bất niệm thiện sự 、bất chánh tâm ý 。bỉ hạnh/hành/hàng phóng dật ,phóng dật sở cuống ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。thử thị đệ tứ phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。 「『「『復有第五放逸行因,能生放逸。如是,樂見!近惡知識,與共和合,毀破淨戒,行於惡行,不善思惟,造作惡行。如是眾生近惡知識,行放逸行,身壞命終墮於惡道,生地獄中。此是第五放逸行因,能生放逸。復次,樂見!復有第五放逸行因,能生放逸。所謂眾生無量種行、無量種意,無決定意造作善業。如是眾生無一定業,如是眾生不定作業,一切作業悉皆散失。於世間業、出世間業,彼一切業不究竟作,不能布施、不作福業,非善思惟,以放逸過,是故犯戒。身壞命終墮於惡道,生地獄中。此是第五放逸行因,能生放逸。 「『「『phục hưũ đệ ngũ phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。như thị ,lạc/nhạc kiến !cận ác tri thức ,dữ cọng hòa hợp ,hủy phá tịnh giới ,hạnh/hành/hàng ư ác hành ,bất thiện tư duy ,tạo tác ác hành 。như thị chúng sanh cận ác tri thức ,hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。thử thị đệ ngũ phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。phục thứ ,lạc/nhạc kiến !phục hưũ đệ ngũ phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。sở vị chúng sanh vô lượng chủng hạnh/hành/hàng 、vô lượng chủng ý ,vô quyết định ý tạo tác thiện nghiệp 。như thị chúng sanh vô nhất định nghiệp ,như thị chúng sanh bất định tác nghiệp ,nhất thiết tác nghiệp tất giai tán thất 。ư thế gian nghiệp 、xuất thế gian nghiệp ,bỉ nhất thiết nghiệp bất cứu cánh tác ,bất năng bố thí 、bất tác phước nghiệp ,phi thiện tư duy ,dĩ phóng dật quá/qua ,thị cố phạm giới 。thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。thử thị đệ ngũ phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。 「『「『復有第六放逸行因,能生放逸。所謂眾生捨離正法、捨離聖諦,乃至捨離八聖道分,有所行作,不善觀察。如是,樂見!如是眾生以放逸行亂其心故,身壞命終墮於惡道,生地獄中。此是第六放逸行因,能生放逸。 「『「『phục hưũ đệ lục phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。sở vị chúng sanh xả ly chánh pháp 、xả ly thánh đế ,nãi chí xả ly bát Thánh đạo phần ,hữu sở hạnh tác ,bất thiện quan sát 。như thị ,lạc/nhạc kiến !như thị chúng sanh dĩ phóng dật hạnh/hành/hàng loạn kỳ tâm cố ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。thử thị đệ lục phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。 「『「『復有第七放逸行因,能生放逸,所謂貪味。何處何處著彼諸味,彼處彼處心樂常念,隨彼心作。如是眾生更無異念,不作善業、不持正戒,心常樂他請喚與食,常貪味故,為味所誑。不作善業,於苦、無常、空、無我等,此四種中一亦不念,唯念不善顛倒之法,一切所作非自利益。如是眾生身壞命終墮於惡道,生地獄中。此是第七放逸行因,能生放逸。 「『「『phục hưũ đệ thất phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật ,sở vị tham vị 。hà xứ/xử hà xứ/xử trước/trứ bỉ chư vị ,bỉ xứ bỉ xứ tâm lạc/nhạc thường niệm ,tùy bỉ tâm tác 。như thị chúng sanh cánh vô dị niệm ,bất tác thiện nghiệp 、bất trì chánh giới ,tâm thường lạc/nhạc tha thỉnh hoán dữ thực/tự ,thường tham vị cố ,vi vị sở cuống 。bất tác thiện nghiệp ,ư khổ 、vô thường 、không 、vô ngã đẳng ,thử tứ chủng trung nhất diệc bất niệm ,duy niệm bất thiện điên đảo chi Pháp ,nhất thiết sở tác phi tự lợi ích 。như thị chúng sanh thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。thử thị đệ thất phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。 「『「『如是,樂見!復有第八放逸行因,能生放逸。所謂眾生若得種種無量樂已,於彼樂事喜樂貪著,謂常不動、謂常安隱、謂不破壞。彼常憶念如是之樂,身口意業常行不善,不知應作及不應作,不知是法、不知非法,不覺不知破壞苦惱,不念地獄、餓鬼、畜生無量百千分別苦惱。一切不念,不應念者而便念之。如是不念死滅之法,一切世間生死之中,死能作亂而不知念。如是眾生為樂所誑,如是惡貪著樂眾生,後時死至,爾乃生悔,悔火自燒,身壞命終墮於惡道,生地獄中。此是第八放逸行因,能生放逸。 「『「『như thị ,lạc/nhạc kiến !phục hưũ đệ bát phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。sở vị chúng sanh nhược/nhã đắc chủng chủng vô lượng lạc/nhạc dĩ ,ư bỉ lạc/nhạc sự thiện lạc tham trước ,vị thường bất động 、vị thường an ổn 、vị bất phá hoại 。bỉ thường ức niệm như thị chi lạc/nhạc ,thân khẩu ý nghiệp thường hạnh/hành/hàng bất thiện ,bất tri ưng tác cập bất ưng tác ,bất tri thị pháp 、bất tri phi pháp ,bất giác bất tri phá hoại khổ não ,bất niệm địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh vô lượng bách thiên phân biệt khổ não 。nhất thiết bất niệm ,bất ưng niệm giả nhi tiện niệm chi 。như thị bất niệm tử diệt chi Pháp ,nhất thiết thế gian sanh tử chi trung ,tử năng tác loạn nhi bất tri niệm 。như thị chúng sanh vi lạc/nhạc sở cuống ,như thị ác tham trước lạc/nhạc chúng sanh ,hậu thời tử chí ,nhĩ nãi sanh hối ,hối hỏa tự thiêu ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。thử thị đệ bát phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。 「『「『如是,樂見!復有第九放逸行因,能生放逸。所謂種種樂樂之心。天人之中為愛所誑,不知歸依佛法眾僧,不持禁戒、不聽佛法、不住聖律;所應作法而不知作,而常憙聞不應作法;不入正法,而心不畏未來世罪,不見後世死後之苦,失自利益,怨心所誑。身壞命終墮於惡道,生地獄中。此是第九放逸行因,能生放逸。 「『「『như thị ,lạc/nhạc kiến !phục hưũ đệ cửu phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。sở vị chủng chủng lạc/nhạc lạc/nhạc chi tâm 。Thiên Nhân chi trung vi ái sở cuống ,bất tri quy y Phật Pháp chúng tăng ,bất trì cấm giới 、bất thính Phật Pháp 、bất trụ Thánh luật ;sở ưng tác pháp nhi bất tri tác ,nhi thường hỉ văn bất ưng tác pháp ;bất nhập chánh pháp ,nhi tâm bất úy vị lai thế tội ,bất kiến hậu thế tử hậu chi khổ ,thất tự lợi ích ,oán tâm sở cuống 。thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。thử thị đệ cửu phóng dật hạnh/hành/hàng nhân ,năng sanh phóng dật 。 「『「『樂見當知!此之富樂,非常、非恒、非不破壞。如是,樂見!夜摩天王過去無量於此已退,彼何處去?彼自業果成就故爾,彼以善業、不善業羂所繫縛故,輪轉生死。以善業故,生天人中;不善業故,生於地獄、餓鬼、畜生。是故,樂見!若有欲得人身之者,莫行放逸。何以故?身命無常,富樂亦爾,當如是念,勿放逸行。何以故?多有無量百千天眾以放逸行,是故退墮。如是勿行放逸之道。愚癡之者行於此道,非善男子。一切生者,必定歸死,死在現前,老亦如是,病亦如是,愛離亦爾,善不善業、富樂亦爾。如是一切不饒益過,常隨不離一切眾生。』 「『「『lạc/nhạc kiến đương tri !thử chi phú lạc/nhạc ,phi thường 、phi hằng 、phi bất phá hoại 。như thị ,lạc/nhạc kiến !dạ ma thiên Vương quá khứ vô lượng ư thử dĩ thoái ,bỉ hà xứ/xử khứ ?bỉ tự nghiệp quả thành tựu cố nhĩ ,bỉ dĩ thiện nghiệp 、bất thiện nghiệp quyển sở hệ phược cố ,luân chuyển sanh tử 。dĩ thiện nghiệp cố ,sanh Thiên Nhân trung ;bất thiện nghiệp cố ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thị cố ,lạc/nhạc kiến !nhược hữu dục đắc nhân thân chi giả ,mạc hạnh/hành/hàng phóng dật 。hà dĩ cố ?thân mạng vô thường ,phú lạc/nhạc diệc nhĩ ,đương như thị niệm ,vật phóng dật hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?đa hữu vô lượng bách thiên Thiên Chúng dĩ phóng dật hạnh/hành/hàng ,thị cố thoái đọa 。như thị vật hạnh/hành/hàng phóng dật chi đạo 。ngu si chi giả hạnh/hành/hàng ư thử đạo ,phi Thiện nam tử 。nhất thiết sanh giả ,tất định quy tử ,tử tại hiện tiền ,lão diệc như thị ,bệnh diệc như thị ,ái ly diệc nhĩ ,thiện bất thiện nghiệp 、phú lạc/nhạc diệc nhĩ 。như thị nhất thiết bất nhiêu ích quá/qua ,thường tùy bất ly nhất thiết chúng sanh 。』 「『「爾時,世尊而說偈言: 「『「nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「『「『放逸之毒樹, 「『「『phóng dật chi độc thụ , 三枝住在上, tam chi trụ tại thượng , 謂老病死物, vị lão bệnh tử vật , 常在其上住。 thường tại kỳ thượng trụ 。 老等不能惱, lão đẳng bất năng não , 丈夫善行者, trượng phu thiện hành giả , 若不放逸行, nhược/nhã bất phóng dật hạnh/hành/hàng , 彼行涅槃道。 bỉ hạnh/hành/hàng Niết-Bàn đạo 。 不放逸大斧, bất phóng dật Đại phủ , 常能斫諸過, thường năng chước chư quá/qua , 彼解脫過故, bỉ giải thoát quá/qua cố , 得無上之樂。 đắc vô thượng chi lạc/nhạc 。 若放逸受樂, nhược/nhã phóng dật thọ/thụ lạc/nhạc , 彼樂常怖畏, bỉ lạc/nhạc thường bố úy , 若離彼放逸, nhược/nhã ly bỉ phóng dật , 彼樂常不退。 bỉ lạc/nhạc thường bất thoái 。 如是百百倒, như thị bách bách đảo , 放逸之所誑, phóng dật chi sở cuống , 以未覺知故, dĩ vị giác tri cố , 今猶有不離。 kim do hữu bất ly 。 四種顛倒見, tứ chủng điên đảo kiến , 住在放逸上, trụ tại phóng dật thượng , 捨離放逸故, xả ly phóng dật cố , 則失世間怨。 tức thất thế gian oán 。 此無量分別, thử vô lượng phân biệt , 無量怖畏逼, vô lượng bố úy bức , 生死轉行苦, sanh tử chuyển hạnh/hành/hàng khổ , 皆由彼放逸。 giai do bỉ phóng dật 。 若離一放逸, nhược/nhã ly nhất phóng dật , 則得樂不退, tức đắc lạc/nhạc bất thoái , 一切無漏法, nhất thiết vô lậu Pháp , 放逸故能失。 phóng dật cố năng thất 。 天中不放逸, Thiên trung bất phóng dật , 上上而轉行。 thượng thượng nhi chuyển hạnh/hành/hàng 。 何放逸癡天, hà phóng dật si Thiên , 不能得解脫? bất năng đắc giải thoát ? 彼此善思惟, bỉ thử thiện tư duy , 種種分別已, chủng chủng phân biệt dĩ , 如自利益作, như tự lợi ích tác , 後時則不悔。 hậu thời tức bất hối 。 若天若受樂, nhược/nhã Thiên nhược/nhã thọ/thụ lạc/nhạc , 若其餘少法, nhược/nhã kỳ dư thiểu Pháp , 此有為相法, thử hữu vi tướng Pháp , 應知皆無常。 ứng tri giai vô thường 。 若法有為數, nhược/nhã pháp hữu vi số , 彼畢竟失滅, bỉ tất cánh thất diệt , 後時必破壞, hậu thời tất phá hoại , 常受諸苦惱。 thường thọ chư khổ não 。 若有憶念樂, nhược hữu ức niệm lạc/nhạc , 放逸所壞者, phóng dật sở hoại giả , 彼於離散時, bỉ ư ly tán thời , 則多受苦惱。』 tức đa thọ khổ não 。』 「『「彼佛世尊如是如是無量分別種種調御樂見天王。如是因緣,於一切法皆不障礙。一切知見天眾圍遶,種種調御,令彼諸天捨離放逸。若有諸天被放逸縛,不得自在乃至退時。夜摩天王二萬天眾,從佛世尊聞正法已,一切皆得須陀洹果。 「『「bỉ Phật Thế tôn như thị như thị vô lượng phân biệt chủng chủng điều ngự lạc/nhạc kiến Thiên Vương 。như thị nhân duyên ,ư nhất thiết Pháp giai bất chướng ngại 。nhất thiết tri kiến Thiên Chúng vi nhiễu ,chủng chủng điều ngự ,lệnh bỉ chư Thiên xả ly phóng dật 。nhược hữu chư Thiên bị phóng dật phược ,bất đắc tự tại nãi chí thoái thời 。dạ ma thiên Vương nhị vạn Thiên Chúng ,tùng Phật Thế tôn văn chánh pháp dĩ ,nhất thiết giai đắc Tu-đà-hoàn quả 。 「『「爾時,世尊如是思念:『我所應作,如是作已,更何所作而利益他?』爾時,世尊見未來世,如是思量更何所作,如未來世利益安樂苦惱眾生。世尊如是又復於彼大蓮花內——神通所化,更作如是天妙神通與天一種住而不滅,令有飛鳥,復為說偈。以彼如是天神通力調伏天已,作如是言:『如未來世,樂見天王於彼退已,復有天王,其王名曰牟修樓陀夜摩天王,未來當生,行放逸行。當於彼時有善眾生,彼於一時出遊戲處滑高山中。徐上彼山,上彼山已,次復上彼大蓮花已,亦坐如是蓮花臺上。彼大蓮花是我所化。彼天見已,生希有心而入其中,入彼種種甚可愛樂大蓮花中。復從彼出,向他天說。彼時舊天於前次第先曾聞來,亦復向彼牟修樓陀夜摩天王如是而說。當於爾時,牟修樓陀夜摩天王既得聞已,信佛世尊,信彼佛法——善根種子,於是乃至得到涅槃。彼天如是信心生已,不久時聞釋迦牟尼如來出世。如是彼處牟修樓陀夜摩天王及於釋迦牟尼佛所,得聞正法。牟修樓陀夜摩天王次第傳聞,於舊天邊如是傳聞,如是一切如所聞事,如是一切皆悉具有。』如汝今見大蓮花中希有之事,我於今者如是為說。又復釋迦牟尼世尊於今出在閻浮提中,為眾說法,汝今應當到彼聽法。如彼過去名迦那迦牟尼如來世尊所說,汝如是得,必定無疑,必得解脫。」』 「『「nhĩ thời ,Thế Tôn như thị tư niệm :『ngã sở ưng tác ,như thị tác dĩ ,cánh hà sở tác nhi lợi ích tha ?』nhĩ thời ,Thế Tôn kiến vị lai thế ,như thị tư lượng cánh hà sở tác ,như vị lai thế lợi ích an lạc khổ não chúng sanh 。Thế Tôn như thị hựu phục ư bỉ Đại liên hoa nội ——thần thông sở hóa ,cánh tác như thị Thiên diệu thần thông dữ Thiên nhất chủng trụ/trú nhi bất diệt ,lệnh hữu phi điểu ,phục vi thuyết kệ 。dĩ bỉ như thị Thiên thần thông lực điều phục Thiên dĩ ,tác như thị ngôn :『như vị lai thế ,lạc/nhạc kiến Thiên Vương ư bỉ thoái dĩ ,phục hưũ Thiên Vương ,kỳ Vương danh viết mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ,vị lai đương sanh ,hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng 。đương ư bỉ thời hữu thiện chúng sanh ,bỉ ư nhất thời xuất du hí xứ/xử hoạt cao sơn trung 。từ thượng bỉ sơn ,thượng bỉ sơn dĩ ,thứ phục thượng bỉ Đại liên hoa dĩ ,diệc tọa như thị liên hoa đài thượng 。bỉ Đại liên hoa thị ngã sở hóa 。bỉ Thiên kiến dĩ ,sanh hy hữu tâm nhi nhập kỳ trung ,nhập bỉ chủng chủng thậm khả ái lạc/nhạc Đại liên hoa trung 。phục tòng bỉ xuất ,hướng tha Thiên thuyết 。bỉ thời cựu Thiên ư tiền thứ đệ tiên tằng văn lai ,diệc phục hướng bỉ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị nhi thuyết 。đương ư nhĩ thời ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ký đắc văn dĩ ,tín Phật Thế tôn ,tín bỉ Phật Pháp ——thiện căn chủng tử ,ư thị nãi chí đắc đáo Niết-Bàn 。bỉ Thiên như thị tín tâm sanh dĩ ,bất cửu thời văn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai xuất thế 。như thị bỉ xứ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương cập ư Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,đắc văn chánh pháp 。mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương thứ đệ truyền văn ,ư cựu Thiên biên như thị truyền văn ,như thị nhất thiết như sở văn sự ,như thị nhất thiết giai tất cụ hữu 。』như nhữ kim kiến Đại liên hoa trung hy hữu chi sự ,ngã ư kim giả như thị vi thuyết 。hựu phục Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn ư kim xuất tại Diêm-phù-đề trung ,vi chúng thuyết Pháp ,nhữ kim ứng đương đáo bỉ thính pháp 。như bỉ quá khứ danh Ca na Ca Mâu Ni Như Lai Thế Tôn sở thuyết ,nhữ như thị đắc ,tất định vô nghi ,tất đắc giải thoát 。」』 「爾時,彼名牟修樓陀夜摩天王從宿舊天如是聞已,心生歡喜,生敬重心。『過去久遠名迦那迦牟尼佛說,次第傳來,我今得聞。以如是故,我心歡喜,心得清淨。以於舊天得傳聞已,故生歡喜心得清淨,何況現見釋迦牟尼如來世尊,從佛聞法。』爾時,彼天如是念已,八萬天子相與共向波羅柰國,見佛世尊無比之色,以三十七菩提分法莊嚴其身,猶如金山,威德焰然。一切眾生皆蒙利益,一切皆見無量百千眷屬圍遶而為說法,四諦相應。 「nhĩ thời ,bỉ danh mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương tùng tú cựu Thiên như thị văn dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,sanh kính trọng tâm 。『quá khứ cửu viễn danh Ca na Ca Mâu Ni Phật thuyết ,thứ đệ truyền lai ,ngã kim đắc văn 。dĩ như thị cố ,ngã tâm hoan hỉ ,tâm đắc thanh tịnh 。dĩ ư cựu Thiên đắc truyền văn dĩ ,cố sanh hoan hỉ tâm đắc thanh tịnh ,hà huống hiện kiến Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Thế Tôn ,tùng Phật văn Pháp 。』nhĩ thời ,bỉ Thiên như thị niệm dĩ ,bát vạn Thiên Tử tướng dữ cọng hướng ba la nại quốc ,kiến Phật Thế tôn vô bỉ chi sắc ,dĩ Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp trang nghiêm kỳ thân ,do như kim sơn ,uy đức diệm nhiên 。nhất thiết chúng sanh giai mông lợi ích ,nhất thiết giai kiến vô lượng bách thiên quyến thuộc vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp ,Tứ đế tướng ứng 。 「爾時,彼名牟修樓陀夜摩天王、八萬天眾共至佛所。到佛所已,頭頂禮足,爾時佛告牟修樓陀夜摩天王喚言:『善來!牟修樓陀!汝已曾聞名迦那迦牟尼佛法修多羅說,如是聞已,來到此處。』 「nhĩ thời ,bỉ danh mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương 、bát vạn Thiên Chúng cọng chí Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,đầu đính lễ túc ,nhĩ thời Phật cáo mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương hoán ngôn :『thiện lai !mưu tu lâu-đà !nhữ dĩ tằng văn danh Ca na Ca Mâu Ni Phật Pháp tu-đa-la thuyết ,như thị văn dĩ ,lai đáo thử xứ 。』 「爾時,彼名牟修樓陀夜摩天王如是念曰:『佛一切智、極微細智、無障礙智,如我過去天中之事盡皆解知。』牟修樓陀念已心喜,八萬天眾一切皆共更禮世尊。禮世尊已,住在一面。 「nhĩ thời ,bỉ danh mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị niệm viết :『Phật nhất thiết trí 、cực vi tế trí 、vô chướng ngại trí ,như ngã quá khứ Thiên trung chi sự tận giai giải tri 。』mưu tu lâu-đà niệm dĩ tâm hỉ ,bát vạn Thiên Chúng nhất thiết giai cọng cánh lễ Thế Tôn 。lễ Thế Tôn dĩ ,trụ tại nhất diện 。 「爾時世尊如是告言:『牟修樓陀!我於今者,為汝說法,初中後善,義善語善,獨法具足鮮白清淨。此法門者,名天乘樂,汝當諦聽,善思念之,我為汝說。』牟修樓陀夜摩天王受教而言:『如是,世尊!我今樂聞。』 「nhĩ thời Thế Tôn như thị cáo ngôn :『mưu tu lâu-đà !ngã ư kim giả ,vi nhữ thuyết Pháp ,sơ trung hậu thiện ,nghĩa thiện ngữ thiện ,độc pháp cụ túc tiên bạch thanh tịnh 。thử pháp môn giả ,danh thiên thừa lạc/nhạc ,nhữ đương đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngã vi nhữ thuyết 。』mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương thọ giáo nhi ngôn :『như thị ,Thế Tôn !ngã kim lạc/nhạc văn 。』 「爾時,世尊如是說言:『何者法門名天乘樂?此有十二。牟修樓陀!何等名為十二天道?若善男子住彼道者,彼正丈夫能上天道,猶如世間著官道者,則得入城,離於怖畏、離於疑慮。如是不壞身口意等,行十二道,則得至天,如是丈夫入於天中。何等十二?一名實道。若著彼道,得到天上。牟修樓陀!彼實道者有五功德。何等為五?一者實語,實說丈夫一切人信。二者不壞,常一切時無人能壞。三者清淨,常一切時名色清淨。四者可重,常一切時天所貴重。五者上生,身壞命終生於天上。此有偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn như thị thuyết ngôn :『hà giả Pháp môn danh thiên thừa lạc/nhạc ?thử hữu thập nhị 。mưu tu lâu-đà !hà đẳng danh vi thập nhị thiên đạo ?nhược/nhã Thiện nam tử trụ/trú bỉ đạo giả ,bỉ chánh trượng phu năng thượng thiên đạo ,do như thế gian trước/trứ quan đạo giả ,tức đắc nhập thành ,ly ư bố úy 、ly ư nghi lự 。như thị bất hoại thân khẩu ý đẳng ,hạnh/hành/hàng thập nhị đạo ,tức đắc chí Thiên ,như thị trượng phu nhập ư Thiên trung 。hà đẳng thập nhị ?nhất danh thật đạo 。nhược/nhã trước/trứ bỉ đạo ,đắc đáo Thiên thượng 。mưu tu lâu-đà !bỉ thật đạo giả hữu ngũ công đức 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả thật ngữ ,thật thuyết trượng phu nhất thiết nhân tín 。nhị giả bất hoại ,thường nhất thiết thời vô nhân năng hoại 。tam giả thanh tịnh ,thường nhất thiết thời danh sắc thanh tịnh 。tứ giả khả trọng ,thường nhất thiết thời Thiên sở quý trọng 。ngũ giả thượng sanh ,thân hoại mạng chung sanh ư Thiên thượng 。thử hữu kệ ngôn : 「『「實語常調御, 「『「thật ngữ thường điều ngự , 恒為天供養, hằng vi Thiên cung dưỡng , 一切世間愛, nhất thiết thế gian ái , 後時得生天。」 hậu thời đắc sanh thiên 。」 「『牟修樓陀!此初天道。牟修樓陀!何者復為第二天道,而著彼道得到天上?所謂布施清淨無垢,不破、不壞、不悕果報。如是熏思,此則名為第二天道,此善業人得至天中。此第二道有三功德。所謂三者:一切人愛;常自熏思,心生歡喜;身壞命終生於天上。此第二道至天世間。此有偈言: 「『mưu tu lâu-đà !thử sơ thiên đạo 。mưu tu lâu-đà !hà giả phục vi đệ nhị thiên đạo ,nhi trước/trứ bỉ đạo đắc đáo Thiên thượng ?sở vị bố thí thanh tịnh vô cấu ,bất phá 、bất hoại 、bất hi quả báo 。như thị huân tư ,thử tức danh vi đệ nhị thiên đạo ,thử thiện nghiệp nhân đắc chí Thiên trung 。thử đệ nhị đạo hữu tam công đức 。sở vị tam giả :nhất thiết nhân ái ;thường tự huân tư ,tâm sanh hoan hỉ ;thân hoại mạng chung sanh ư Thiên thượng 。thử đệ nhị đạo chí Thiên thế gian 。thử hữu kệ ngôn : 「『「布施人所愛, 「『「bố thí nhân sở ái , 亦復增長恩, diệc phục tăng trưởng ân , 後時生天富, hậu thời sanh thiên phú , 布施果如是。」 bố thí quả như thị 。」 「『牟修樓陀!何者復是第三天道,而著彼道得到天上?所謂忍辱。能忍之人有五功德,所謂五者:不諍、不懟,此初功德;一切無能偷盜其物,此二功德;一切人愛,此三功德;多有悲心,此四功德;身壞命終得生善道天世界中,此五功德。此有偈言: 「『mưu tu lâu-đà !hà giả phục thị đệ tam thiên đạo ,nhi trước/trứ bỉ đạo đắc đáo Thiên thượng ?sở vị nhẫn nhục 。năng nhẫn chi nhân hữu ngũ công đức ,sở vị ngũ giả :bất tránh 、bất đỗi ,thử sơ công đức ;nhất thiết vô năng thâu đạo kỳ vật ,thử nhị công đức ;nhất thiết nhân ái ,thử tam công đức ;đa hữu bi tâm ,thử tứ công đức ;thân hoại mạng chung đắc sanh thiện đạo Thiên thế giới trung ,thử ngũ công đức 。thử hữu kệ ngôn : 「『「忍辱相應行, 「『「nhẫn nhục tướng ứng hạnh/hành/hàng , 悲心亦不怖, bi tâm diệc bất bố , 一切人所愛, nhất thiết nhân sở ái , 身壞得生天。」 thân hoại đắc sanh thiên 。」 「『牟修樓陀!何者復是第四天道,而著彼道得到天上?所謂美語。牟修樓陀!如是美語有六功德:一者一切人愛;二者無怖畏處;三者面常清淨;四者得善名稱;五者行則不慮;六者身壞命終生於天上。牟修樓陀!此是美語六種功德。此有偈言: 「『mưu tu lâu-đà !hà giả phục thị đệ tứ thiên đạo ,nhi trước/trứ bỉ đạo đắc đáo Thiên thượng ?sở vị mỹ ngữ 。mưu tu lâu-đà !như thị mỹ ngữ hữu lục công đức :nhất giả nhất thiết nhân ái ;nhị giả vô bố úy xứ/xử ;tam giả diện thường thanh tịnh ;tứ giả đắc thiện danh xưng ;ngũ giả hạnh/hành/hàng tức bất lự ;lục giả thân hoại mạng chung sanh ư Thiên thượng 。mưu tu lâu-đà !thử thị mỹ ngữ lục chủng công đức 。thử hữu kệ ngôn : 「『「一切人所愛, 「『「nhất thiết nhân sở ái , 增長善名稱, tăng trưởng thiện danh xưng , 普面甚端嚴, phổ diện thậm đoan nghiêm , 身壞則生天。」 thân hoại tức sanh thiên 。」 「『牟修樓陀!何者復是第五天道,而著彼道得到天上?所謂憐愍一切眾生。此善男子乃至終得到於涅槃,我說彼人無等功德。此有偈言: 「『mưu tu lâu-đà !hà giả phục thị đệ ngũ thiên đạo ,nhi trước/trứ bỉ đạo đắc đáo Thiên thượng ?sở vị liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。thử Thiện nam tử nãi chí chung đắc đáo ư Niết-Bàn ,ngã thuyết bỉ nhân vô đẳng công đức 。thử hữu kệ ngôn : 「『「於一切眾生, 「『「ư nhất thiết chúng sanh , 悲心如父母, bi tâm như phụ mẫu , 彼人憐愍寶, bỉ nhân liên mẫn bảo , 常在心中住。」 thường tại tâm trung trụ/trú 。」 「『牟修樓陀!何者復是第六天道,而著彼道得到天上?所謂正心。正心之者,能作善業;善思惟者,善語言說。總略說此正心功德。此有偈言: 「『mưu tu lâu-đà !hà giả phục thị đệ lục thiên đạo ,nhi trước/trứ bỉ đạo đắc đáo Thiên thượng ?sở vị chánh tâm 。chánh tâm chi giả ,năng tác thiện nghiệp ;thiện tư duy giả ,thiện ngữ ngôn thuyết 。tổng lược thuyết thử chánh tâm công đức 。thử hữu kệ ngôn : 「『「若善正心者, 「『「nhược/nhã thiện chánh tâm giả , 常順法觀察, thường thuận Pháp quan sát , 不為過所使, bất vi quá/qua sở sử , 如日光除闇。」 như nhật quang trừ ám 。」 「『牟修樓陀!凡為一切法之根本,謂善正心。牟修樓陀!何者復是第七天道,而著彼道得到天上?所謂正見。正見丈夫能到涅槃,何況於天。彼若少有身口意業,一切如是利益眾生,得生天中乃至涅槃。此有偈言: 「『mưu tu lâu-đà !phàm vi nhất thiết pháp chi căn bản ,vị thiện chánh tâm 。mưu tu lâu-đà !hà giả phục thị đệ thất thiên đạo ,nhi trước/trứ bỉ đạo đắc đáo Thiên thượng ?sở vị chánh kiến 。chánh kiến trượng phu năng đáo Niết-Bàn ,hà huống ư Thiên 。bỉ nhược/nhã thiểu hữu thân khẩu ý nghiệp ,nhất thiết như thị lợi ích chúng sanh ,đắc sanh thiên trung nãi chí Niết-Bàn 。thử hữu kệ ngôn : 「『「唯正見為勝, 「『「duy chánh kiến vi thắng , 隨何人有心, tùy hà nhân hữu tâm , 俗人亦如是, tục nhân diệc như thị , 得脫生死縛。」 đắc thoát sanh tử phược 。」 「『牟修樓陀!何者復是第八天道,而著彼道得到天上?所謂遠離不善知識,無三種過,善人不捨,為同戒故。諸惡因緣一切不生,餘勝大過亦更不得。此有偈言: 「『mưu tu lâu-đà !hà giả phục thị đệ bát thiên đạo ,nhi trước/trứ bỉ đạo đắc đáo Thiên thượng ?sở vị viễn ly bất thiện tri thức ,vô tam chủng quá/qua ,thiện nhân bất xả ,vi đồng giới cố 。chư ác nhân duyên nhất thiết bất sanh ,dư thắng Đại quá/qua diệc cánh bất đắc 。thử hữu kệ ngôn : 「『「近惡知識者, 「『「cận ác tri thức giả , 彼則不得樂; bỉ tức bất đắc lạc/nhạc ; 近惡知識已, cận ác tri thức dĩ , 廣得不饒益。」 quảng đắc bất nhiêu ích 。」 「『牟修樓陀!何者復是第九天道,而著彼道得到天上?謂聞正法。略說聞法攝七功德:一者得聞未聞異法;二者所聞堅固不失;三者捨離一切惡業;四者諸聖之所樂見;五者深心信敬如來;六者則得增長壽命;七者身壞命終生天。此有偈言: 「『mưu tu lâu-đà !hà giả phục thị đệ cửu thiên đạo ,nhi trước/trứ bỉ đạo đắc đáo Thiên thượng ?vị văn chánh pháp 。lược thuyết văn Pháp nhiếp thất công đức :nhất giả đắc văn vị văn dị pháp ;nhị giả sở văn kiên cố bất thất ;tam giả xả ly nhất thiết ác nghiệp ;tứ giả chư Thánh chi sở lạc/nhạc kiến ;ngũ giả thâm tâm tín kính Như Lai ;lục giả tức đắc tăng trường thọ mạng ;thất giả thân hoại mạng chung sanh thiên 。thử hữu kệ ngôn : 「『「未聞者得聞, 「『「vị văn giả đắc văn , 已聞者堅固, dĩ văn giả kiên cố , 捨離諸惡業, xả ly chư ác nghiệp , 身壞得生天。」 thân hoại đắc sanh thiên 。」 「『牟修樓陀!何者復是第十天道,而著彼道得到天上?謂柔軟心。牟修樓陀!彼柔軟心有四功德:一者於他不生怨嫌;二者雖作而不堅固;三者不為瞋恚所惱;四者身壞命終生天。此有偈言: 「『mưu tu lâu-đà !hà giả phục thị đệ thập thiên đạo ,nhi trước/trứ bỉ đạo đắc đáo Thiên thượng ?vị nhu nhuyễn tâm 。mưu tu lâu-đà !bỉ nhu nhuyễn tâm hữu tứ công đức :nhất giả ư tha bất sanh oán hiềm ;nhị giả tuy tác nhi bất kiên cố ;tam giả bất vi sân khuể sở não ;tứ giả thân hoại mạng chung sanh thiên 。thử hữu kệ ngôn : 「『「若善淨無垢, 「『「nhược/nhã thiện tịnh vô cấu , 諸過不著心, chư quá/qua bất trước tâm , 瞋垢不能污, sân cấu bất năng ô , 死後得生天。」 tử hậu đắc sanh thiên 。」 「『牟修樓陀!何者復是十一天道,而著彼道得到天上?謂信業果。信業果者,一切惡業皆悉捨離,乃至不起微塵等惡,唯於惡業見則怖畏。彼人善業、不善業果,一切皆知。彼人知已,造作善業,捨不善業。彼人恒常習作善業,身壞命終得生天上。此有偈言: 「『mưu tu lâu-đà !hà giả phục thị thập nhất thiên đạo ,nhi trước/trứ bỉ đạo đắc đáo Thiên thượng ?vị tín nghiệp quả 。tín nghiệp quả giả ,nhất thiết ác nghiệp giai tất xả ly ,nãi chí bất khởi vi trần đẳng ác ,duy ư ác nghiệp kiến tức bố úy 。bỉ nhân thiện nghiệp 、bất thiện nghiệp quả ,nhất thiết giai tri 。bỉ nhân tri dĩ ,tạo tác thiện nghiệp ,xả bất thiện nghiệp 。bỉ nhân hằng thường tập tác thiện nghiệp ,thân hoại mạng chung đắc sanh Thiên thượng 。thử hữu kệ ngôn : 「『「若知業果者, 「『「nhược/nhã tri nghiệp quả giả , 常見微細義, thường kiến vi tế nghĩa , 彼惡所不染, bỉ ác sở bất nhiễm , 如空泥不污。」 như không nê bất ô 。」 「『牟修樓陀!何者復是十二天道,而著彼道得到天上?謂於三寶深心信敬,不顛倒信。彼於三寶深心信敬,不顛倒故,無量功德。多有無量百百功德,此一功德,則勝一切諸餘功德。謂此丈夫先受人樂,終到涅槃;謂天、天女不放逸行,若放逸天,非世間樂、非出世樂。以是義故,牟修樓陀!如彼大仙名迦那迦牟尼世尊,如是為彼夜摩天王樂見說法。彼如是法,一切如來法皆如是,更不異法,如汝於前舊天所聞。此有偈言: 「『mưu tu lâu-đà !hà giả phục thị thập nhị thiên đạo ,nhi trước/trứ bỉ đạo đắc đáo Thiên thượng ?vị ư Tam Bảo thâm tâm tín kính ,bất điên đảo tín 。bỉ ư Tam Bảo thâm tâm tín kính ,bất điên đảo cố ,vô lượng công đức 。đa hữu vô lượng bách bách công đức ,thử nhất công đức ,tức thắng nhất thiết chư dư công đức 。vị thử trượng phu tiên thọ/thụ nhân lạc/nhạc ,chung đáo Niết-Bàn ;vị Thiên 、Thiên nữ bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã phóng dật Thiên ,phi thế gian lạc/nhạc 、phi xuất thế lạc/nhạc 。dĩ thị nghĩa cố ,mưu tu lâu-đà !như bỉ đại tiên danh Ca na Ca Mâu Ni Thế Tôn ,như thị vi bỉ dạ ma thiên Vương lạc/nhạc kiến thuyết Pháp 。bỉ như thị pháp ,nhất thiết Như Lai Pháp giai như thị ,cánh bất dị pháp ,như nhữ ư tiền cựu Thiên sở văn 。thử hữu kệ ngôn : 「『「深心信三寶, 「『「thâm tâm tín Tam Bảo , 無量數勤修, vô lượng số cần tu , 於先得生天, ư tiên đắc sanh thiên , 終得涅槃果。」 chung đắc Niết Bàn quả 。」 「『此等則是十二天道,恒常修行,如是必定得果不疑。』爾時,天王牟修樓陀并八萬天,從佛世尊聞此法門,聞已皆得須陀洹果。 「『thử đẳng tức thị thập nhị thiên đạo ,hằng thường tu hành ,như thị tất định đắc quả bất nghi 。』nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà tinh bát vạn Thiên ,tùng Phật Thế tôn văn thử pháp môn ,văn dĩ giai đắc Tu-đà-hoàn quả 。 「爾時,天王牟修樓陀禮世尊足,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà lễ Thế Tôn túc ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我得脫惡道, 「『ngã đắc thoát ác đạo , 依於佛世尊, y ư Phật Thế tôn , 一切天孤獨, nhất thiết Thiên cô độc , 如來法救度。 Như Lai Pháp cứu độ 。 我朝日得果, ngã triêu nhật đắc quả , 入於佛法中, nhập ư Phật Pháp trung , 共天如是入, cọng Thiên như thị nhập , 過生死畏處。』 quá/qua sanh tử úy xứ/xử 。』 「牟修樓陀如是說已,飛昇虛空,并諸天眾向夜摩天所居地處。彼天一切如是皆到,既到天中,猶故受樂,遊行嬉戲。一生命業盡已則退,惡道閉塞。生於人中,第一富樂、第一端正,有勝大心,一切國土於中皆勝。若有非是須陀洹者,彼天退已,如其業行,或生地獄、餓鬼、畜生。若餘業故,得生人中,彼亦如是得大富樂,種種莊嚴。以餘業故。 「mưu tu lâu-đà như thị thuyết dĩ ,phi thăng hư không ,tinh chư Thiên Chúng hướng dạ ma thiên sở cư địa xứ/xử 。bỉ Thiên nhất thiết như thị giai đáo ,ký đáo Thiên trung ,do cố thọ/thụ lạc/nhạc ,du hạnh/hành/hàng hi hí 。nhất sanh mạng nghiệp tận dĩ tức thoái ,ác đạo bế tắc 。sanh ư nhân trung ,đệ nhất phú lạc/nhạc 、đệ nhất đoan chánh ,hữu thắng Đại tâm ,nhất thiết quốc độ ư trung giai thắng 。nhược hữu phi thị Tu đà Hoàn giả ,bỉ Thiên thoái dĩ ,như kỳ nghiệp hạnh/hành/hàng ,hoặc sanh địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã dư nghiệp cố ,đắc sanh nhân trung ,bỉ diệc như thị đắc Đại phú lạc/nhạc ,chủng chủng trang nghiêm 。dĩ dư nghiệp cố 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察夜摩天中所有地處。彼見聞知:夜摩天中復有地處,彼處名為乘處遊行。眾生何業生彼地處?彼見聞知:若人善心,善深直心,不殺盜婬。彼人善業,身壞命終生彼地處。始生彼時,即見天中種種樹林、清流水河、蓮花池等,勝妙殊異甚可愛樂。眾鳥音聲,聞香知味觸等皆勝,可愛可樂。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát dạ ma thiên trung sở hữu địa xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :dạ ma thiên trung phục hưũ địa xứ/xử ,bỉ xứ danh vi thừa xứ/xử du hạnh/hành/hàng 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân thiện tâm ,thiện thâm trực tâm ,bất sát đạo dâm 。bỉ nhân thiện nghiệp ,thân hoại mạng chung sanh bỉ địa xứ/xử 。thủy sanh bỉ thời ,tức kiến Thiên trung chủng chủng thụ lâm 、thanh lưu thủy hà 、liên hoa trì đẳng ,thắng diệu thù dị thậm khả ái lạc/nhạc 。chúng điểu âm thanh ,văn hương tri vị xúc đẳng giai thắng ,khả ái khả lạc/nhạc 。 「見彼妙色、聞妙聲等,作如是言:『今此所見種種樹林,種種可愛清流水河、蓮花池等,種種妙色昔所未有,甚為可愛、甚為可樂,有無量種,更無相似,心叵厭足。今此所聞種種歌聲、眾鳥音等,悉皆勝妙昔所未有,甚為可愛、甚為可樂,有無量種,更無相似,心叵厭足。今所聞香昔所未有亦甚可愛,亦甚可樂,有無量種,更無相似,心叵厭足。此味亦爾,昔所未有,亦甚可愛,亦甚可樂,有無量種,更無相似,心叵厭足。此觸亦爾,昔未曾有,亦甚可愛,亦甚可樂,有無量種,更無相似,心叵厭足。』彼天如是內心思惟五欲境界,念欲常得。如是勝妙五境界樂,嬉戲遊行,心不厭足。 「kiến bỉ diệu sắc 、văn diệu thanh đẳng ,tác như thị ngôn :『kim thử sở kiến chủng chủng thụ lâm ,chủng chủng khả ái thanh lưu thủy hà 、liên hoa trì đẳng ,chủng chủng diệu sắc tích sở vị hữu ,thậm vi khả ái 、thậm vi khả lạc/nhạc ,hữu vô lượng chủng ,cánh vô tướng tự ,tâm phả yếm túc 。kim thử sở văn chủng chủng Ca thanh 、chúng điểu âm đẳng ,tất giai thắng diệu tích sở vị hữu ,thậm vi khả ái 、thậm vi khả lạc/nhạc ,hữu vô lượng chủng ,cánh vô tướng tự ,tâm phả yếm túc 。kim sở văn hương tích sở vị hữu diệc thậm khả ái ,diệc thậm khả lạc/nhạc ,hữu vô lượng chủng ,cánh vô tướng tự ,tâm phả yếm túc 。thử vị diệc nhĩ ,tích sở vị hữu ,diệc thậm khả ái ,diệc thậm khả lạc/nhạc ,hữu vô lượng chủng ,cánh vô tướng tự ,tâm phả yếm túc 。thử xúc diệc nhĩ ,tích vị tằng hữu ,diệc thậm khả ái ,diệc thậm khả lạc/nhạc ,hữu vô lượng chủng ,cánh vô tướng tự ,tâm phả yếm túc 。』bỉ Thiên như thị nội tâm tư tánh ngũ dục cảnh giới ,niệm dục thường đắc 。như thị thắng diệu ngũ cảnh giới lạc/nhạc ,hi hí du hạnh/hành/hàng ,tâm bất yếm túc 。 「彼處所有一切天女聞已語言:『此天世間,法常如是,一切境界一切常爾,無不樂處、無不樂時。如此勝相,處處普遍,具足皆有五欲功德,有無量種隨念皆得,常受天樂,更無與等。天見此林已,生如是希有之心,何況入中。牟修樓陀天王之前,復過於是。彼處九億那由他千種種莊嚴少色天女,歌舞具足,歡喜心面,五欲功德而為供養。牟修樓陀夜摩天王如是受樂,夜摩天王牟修樓陀天子必見。何以故?此處境界,牟修樓陀夜摩天王則是其主,此一切天皆屬彼王,我等依之猶如父母,在此一切夜摩天中所有地處。』 「bỉ xứ sở hữu nhất thiết Thiên nữ văn dĩ ngữ ngôn :『thử Thiên thế gian ,Pháp thường như thị ,nhất thiết cảnh giới nhất thiết thường nhĩ ,vô bất lạc/nhạc xứ/xử 、vô bất lạc/nhạc thời 。như thử thắng tướng ,xứ xứ phổ biến ,cụ túc giai hữu ngũ dục công đức ,hữu vô lượng chủng tùy niệm giai đắc ,thường thọ/thụ Thiên nhạc ,cánh vô dữ đẳng 。Thiên kiến thử lâm dĩ ,sanh như thị hy hữu chi tâm ,hà huống nhập trung 。mưu tu lâu-đà Thiên Vương chi tiền ,phục quá/qua ư thị 。bỉ xứ cửu ức na-do-tha thiên chủng chủng trang nghiêm thiểu sắc Thiên nữ ,ca vũ cụ túc ,hoan hỉ tâm diện ,ngũ dục công đức nhi vi cúng dường 。mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà Thiên Tử tất kiến 。hà dĩ cố ?thử xứ cảnh giới ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương tức thị kỳ chủ ,thử nhất thiết Thiên giai chúc bỉ Vương ,ngã đẳng y chi do như phụ mẫu ,tại thử nhất thiết dạ ma thiên trung sở hữu địa xứ/xử 。』 「彼始生天,既聞此已,諸天女等而為圍遶,入彼林中。既入林已,見下中色種種形服莊嚴諸天,一切皆受五欲功德。行食俱樂,一切皆有五功德食。見彼遊戲,多有無量諸天女眾共餘諸天美聲語說,無量百千種種功德而為莊嚴。復有七寶妙樹莊嚴,復有種種行樹莊嚴。彼處多有隨憶念樹,天有所念,從彼樹得,如是具足功德寶樹。彼始生天,有無量種勝妙功德皆悉具足,五境界樂亦皆具足。彼天見已,眼著甚樂,生勝愛樂,處處遍見。如是見已,共諸天女入彼大林,入大林已,豐飲食河百千莊嚴,種種色鳥、種種音聲。彼諸天女歌聲普遍,耳聞其樂,與鳥合聲。 「bỉ thủy sanh Thiên ,ký văn thử dĩ ,chư Thiên nữ đẳng nhi vi vi nhiễu ,nhập bỉ lâm trung 。ký nhập lâm dĩ ,kiến hạ trung sắc chủng chủng hình phục trang nghiêm chư Thiên ,nhất thiết giai thọ/thụ ngũ dục công đức 。hạnh/hành/hàng thực/tự câu lạc/nhạc ,nhất thiết giai hữu ngũ công đức thực/tự 。kiến bỉ du hí ,đa hữu vô lượng chư Thiên nữ chúng cọng dư chư Thiên mỹ thanh ngữ thuyết ,vô lượng bách thiên chủng chủng công đức nhi vi trang nghiêm 。phục hưũ thất bảo diệu thụ/thọ trang nghiêm ,phục hưũ chủng chủng hàng thụ trang nghiêm 。bỉ xứ đa hữu tùy ức niệm thụ/thọ ,thiên hữu sở niệm ,tòng bỉ thụ/thọ đắc ,như thị cụ túc công đức bảo thụ 。bỉ thủy sanh Thiên ,hữu vô lượng chủng thắng diệu công đức giai tất cụ túc ,ngũ cảnh giới lạc/nhạc diệc giai cụ túc 。bỉ Thiên kiến dĩ ,nhãn trước/trứ thậm lạc/nhạc ,sanh thắng ái lạc ,xứ xứ biến kiến 。như thị kiến dĩ ,cọng chư Thiên nữ nhập bỉ Đại lâm ,nhập Đại lâm dĩ ,phong ẩm thực hà bách thiên trang nghiêm ,chủng chủng sắc điểu 、chủng chủng âm thanh 。bỉ chư Thiên nữ Ca thanh phổ biến ,nhĩ văn kỳ lạc/nhạc ,dữ điểu hợp thanh 。 「彼始生天,復於異處見蓮華林,希有殊妙,長三由旬,廣二由旬。見彼大林有金蓮花,無量形相,有無量色以為莊嚴。譬如秋時,虛空之中諸曜莊嚴,如是如是。百千天女多饒具足,歌舞遊戲,五樂音聲,受諸快樂,迭相心念,迭相附近,一念不離,恒常一心,迭相愛樂。見園林中處處多有歡喜天眾,亦見多有種種鳥群,迭共戲樂,迭相愛念,迭相附近,一念不離,恒常一心,迭相愛樂。如是天等遊戲受樂,鳥亦如是。鵝鴨鴛鴦如是等鳥有無量種,無量群眾在蓮華林清淨水中,處處遊戲於彼河岸。其處有天摘取金葉用飲天酒,共天女眾歌舞遊戲,受種種樂。復摘銀葉用飲赤酒,酒色猶如蓮花寶色,香味清冷一切具足,共諸天女歌戲受樂。自善業力之所感致。復有異天亦在彼處蓮花林中極可愛處,如是諸天五欲境界受諸快樂,摘青寶色蓮花之葉,共諸天女用飲天酒。復有異天入彼樹下,天華所覆,既飲天酒,怡然快樂,於園林中共諸天女遊行放逸,飲色香味天果美汁,歡喜歌笑。復有異天金銀玻瓈、青寶樹枝覆蔭為舍,共諸天女歌笑嬉戲,受天快樂。復有異天依止河岸鳥音聲處,在柔軟地、妙觸之地其處生華,摘取彼華。其華五色,有別、有合。共諸天女取已嗅之,彼諸天女近於天子歌舞戲笑。復有異天在種種寶石地之上,所謂青寶、玻瓈金銀,如是地處嬉戲遊行受諸快樂。乃至集作愛善業盡,善業盡已,於彼處退。彼處退已,墮於惡道,生在地獄、餓鬼、畜生。若有餘業,得生人中,常生樂處,則有第一端正之色,大心大富,得為國主。以餘業故。 「bỉ thủy sanh Thiên ,phục ư dị xứ/xử kiến liên hoa lâm ,hy hữu thù diệu ,trường/trưởng tam do-tuần ,quảng nhị do-tuần 。kiến bỉ Đại lâm hữu kim liên hoa ,vô lượng hình tướng ,hữu vô lượng sắc dĩ vi trang nghiêm 。thí như thu thời ,hư không chi trung chư diệu trang nghiêm ,như thị như thị 。bách thiên Thiên nữ đa nhiêu cụ túc ,ca vũ du hí ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,thọ/thụ chư khoái lạc ,điệt tướng tâm niệm ,điệt tướng phụ cận ,nhất niệm bất ly ,hằng thường nhất tâm ,điệt tướng ái lạc 。kiến viên lâm trung xứ xứ đa hữu hoan hỉ thiên chúng ,diệc kiến đa hữu chủng chủng điểu quần ,điệt cọng hí lạc/nhạc ,điệt tướng ái niệm ,điệt tướng phụ cận ,nhất niệm bất ly ,hằng thường nhất tâm ,điệt tướng ái lạc 。như thị Thiên đẳng du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,điểu diệc như thị 。nga áp uyên ương như thị đẳng điểu hữu vô lượng chủng ,vô lượng quần chúng tại liên hoa lâm thanh tịnh thủy trung ,xứ xứ du hí ư bỉ hà ngạn 。kỳ xứ/xử hữu Thiên trích thủ kim diệp dụng ẩm Thiên tửu ,cọng Thiên nữ chúng ca vũ du hí ,thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。phục trích ngân diệp dụng ẩm xích tửu ,tửu sắc do như liên hoa bảo sắc ,hương vị thanh lãnh nhất thiết cụ túc ,cọng chư Thiên nữ Ca hí thọ/thụ lạc/nhạc 。tự thiện nghiệp lực chi sở cảm trí 。phục hưũ dị Thiên diệc tại bỉ xứ liên hoa lâm trung cực khả ái xứ/xử ,như thị chư Thiên ngũ dục cảnh giới thọ/thụ chư khoái lạc ,trích thanh bảo sắc liên hoa chi diệp ,cọng chư Thiên nữ dụng ẩm Thiên tửu 。phục hưũ dị Thiên nhập bỉ thụ hạ ,thiên hoa sở phước ,ký ẩm Thiên tửu ,di nhiên khoái lạc ,ư viên lâm trung cọng chư Thiên nữ du hạnh/hành/hàng phóng dật ,ẩm sắc hương vị Thiên quả mỹ trấp ,hoan hỉ Ca tiếu 。phục hưũ dị Thiên kim ngân pha lê 、thanh bảo thụ chi phước ấm vi xá ,cọng chư Thiên nữ Ca tiếu hi hí ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。phục hưũ dị Thiên y chỉ hà ngạn điểu âm thanh xứ ,tại nhu nhuyễn địa 、diệu xúc chi địa kỳ xứ/xử sanh hoa ,trích thủ bỉ hoa 。kỳ hoa ngũ sắc ,hữu biệt 、hữu hợp 。cọng chư Thiên nữ thủ dĩ khứu chi ,bỉ chư Thiên nữ cận ư Thiên Tử ca vũ hí tiếu 。phục hưũ dị Thiên tại chủng chủng bảo thạch địa chi thượng ,sở vị thanh bảo 、pha lê kim ngân ,như thị địa xứ/xử hi hí du hạnh/hành/hàng thọ/thụ chư khoái lạc 。nãi chí tập tác ái thiện nghiệp tận ,thiện nghiệp tận dĩ ,ư bỉ xứ thoái 。bỉ xứ thoái dĩ ,đọa ư ác đạo ,sanh tại địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu dư nghiệp ,đắc sanh nhân trung ,thường sanh lạc/nhạc xứ/xử ,tức hữu đệ nhất đoan chánh chi sắc ,Đại tâm Đại phú ,đắc vi quốc chủ 。dĩ dư nghiệp cố 。 「又彼比丘知業果報,次復觀察夜摩天中所有地處。彼見聞知:復有地處,彼處名為雲處遊行。眾生何業生彼地處?彼見聞知:若人直心,本性正直,信於三寶,不殺不盜,不行一切不善邪行——不樂、不行亦不多作。見諸婦女,乃至不生欲意之心,不念婬欲,捨婬欲心,亦不分別,猶如捨毒。此善男子身壞命終生夜摩天,在彼雲處遊行之處。生彼處已,身之光明與日不異,受善業樂、受無比樂,無量境界受諸快樂。即初生時,甚大歡喜,心生思惟:『我今云何獨在此處?』即生念時,見諸天女在樹林中。樹種種枝,具足寶鈴,鈴有妙聲。地色猶如火洋真金,地處有如銀玻瓈色,多有百千妙蓮花池以為莊嚴。彼地分處林樹柔軟,有百千鳥出美妙聲。彼諸天女如是林中遊戲受樂,即彼天子心生念時,林間速出妙莊嚴具而自莊嚴。以蓮花鬘莊嚴其頭,其身皆著種種色衣,到天子所。既到近已,種種莊嚴而圍遶之,詠種種歌,微妙音聲心極愛染,娛樂天子。無量樂具,具足而有,彼諸天女如是種種娛樂天子。如是天子於彼天女本未曾見,既得見已,如是思惟:『此是何人?從何處來?繫屬於誰?為誰而來?』 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,thứ phục quan sát dạ ma thiên trung sở hữu địa xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ địa xứ/xử ,bỉ xứ danh vi vân xứ/xử du hạnh/hành/hàng 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân trực tâm ,bổn tánh chánh trực ,tín ư Tam Bảo ,bất sát bất đạo ,bất hạnh/hành nhất thiết bất thiện tà hành ——bất lạc/nhạc 、bất hạnh/hành diệc bất đa tác 。kiến chư phụ nữ ,nãi chí bất sanh dục ý chi tâm ,bất niệm dâm dục ,xả dâm dục tâm ,diệc bất phân biệt ,do như xả độc 。thử Thiện nam tử thân hoại mạng chung sanh dạ ma thiên ,tại bỉ vân xứ/xử du hạnh/hành/hàng chi xứ/xử 。sanh bỉ xứ dĩ ,thân chi quang minh dữ nhật bất dị ,thọ/thụ thiện nghiệp lạc/nhạc 、thọ/thụ vô bỉ lạc/nhạc ,vô lượng cảnh giới thọ/thụ chư khoái lạc 。tức sơ sanh thời ,thậm đại hoan hỉ ,tâm sanh tư tánh :『ngã kim vân hà độc tại thử xứ ?』tức sanh niệm thời ,kiến chư Thiên nữ tại thụ lâm trung 。thụ/thọ chủng chủng chi ,cụ túc bảo linh ,linh hữu diệu thanh 。địa sắc do như hỏa dương chân kim ,địa xứ/xử hữu như ngân pha lê sắc ,đa hữu bách thiên diệu liên hoa trì dĩ vi trang nghiêm 。bỉ địa phần xứ/xử lâm thụ/thọ nhu nhuyễn ,hữu bách thiên điểu xuất mỹ diệu thanh 。bỉ chư Thiên nữ như thị lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tức bỉ Thiên Tử tâm sanh niệm thời ,lâm gian tốc xuất diệu trang nghiêm cụ nhi tự trang nghiêm 。dĩ liên hoa man trang nghiêm kỳ đầu ,kỳ thân giai trước/trứ chủng chủng sắc y ,đáo Thiên Tử sở 。ký đáo cận dĩ ,chủng chủng trang nghiêm nhi vi nhiễu chi ,vịnh chủng chủng Ca ,vi diệu âm thanh tâm cực ái nhiễm ,ngu lạc Thiên Tử 。vô lượng lạc/nhạc cụ ,cụ túc nhi hữu ,bỉ chư Thiên nữ như thị chủng chủng ngu lạc Thiên Tử 。như thị Thiên Tử ư bỉ Thiên nữ bổn vị tằng kiến ,ký đắc kiến dĩ ,như thị tư duy :『thử thị hà nhân ?tùng hà xứ/xử lai ?hệ chúc ư thùy ?vi thùy nhi lai ?』 「既來見已,見其具有種種色衣,有種種寶莊嚴其身,其手執持無量樂器,且少分喻。何處何處三十三天所有天女歌樂之聲,不得為比,何況三種功德具足,無量善業所得之果。夜摩天女於彼三十三天天女歌詠音聲甚為殊勝,色少勢力、身之形量、歌聲樂受、園林諸樹、流水河池、須陀之食、勝妙堂舍、戲樂之處一切皆勝。上上次第乃至他化自在天中,色少勢力、身之形量、歌聲受樂如是等事,一切皆勝。何以故?業果重故。心戒清淨,無垢染故。此夜摩天如是天女不可比類,一切具足。 「ký lai kiến dĩ ,kiến kỳ cụ hữu chủng chủng sắc y ,hữu chủng chủng bảo trang nghiêm kỳ thân ,kỳ thủ chấp trì vô lượng lạc/nhạc khí ,thả thiểu phần dụ 。hà xứ/xử hà xứ/xử tam thập tam thiên sở hữu Thiên nữ ca nhạc chi thanh ,bất đắc vi bỉ ,hà huống tam chủng công đức cụ túc ,vô lượng thiện nghiệp sở đắc chi quả 。dạ ma thiên nữ ư bỉ tam thập tam thiên Thiên nữ ca vịnh âm thanh thậm vi thù thắng ,sắc thiểu thế lực 、thân chi hình lượng 、Ca thanh lạc thọ 、viên lâm chư thụ/thọ 、lưu thủy hà trì 、tu đà chi thực/tự 、thắng diệu đường xá 、hí lạc/nhạc chi xứ/xử nhất thiết giai thắng 。thượng thượng thứ đệ nãi chí tha hóa tự tại thiên trung ,sắc thiểu thế lực 、thân chi hình lượng 、Ca thanh thọ/thụ lạc/nhạc như thị đẳng sự ,nhất thiết giai thắng 。hà dĩ cố ?nghiệp quả trọng cố 。tâm giới thanh tịnh ,vô cấu nhiễm cố 。thử dạ ma thiên như thị Thiên nữ bất khả bỉ loại ,nhất thiết cụ túc 。 「彼如是處有二種過,謂無常、欲,唯有少分微樂可說。若愚癡人受持禁戒,悕望於有,作如是心:『願我持戒得生天中。』為迴彼心,我說:無常、退及愛離,如是等過。何以故?若起少心悕望於有,一切善法皆悉散失。一切有中,無處常者。下上傍廂,若常不動、不破壞者,無有是處。一切分別無不分別,以此因緣,說彼天報非可愛處。 「bỉ như thị xứ hữu nhị chủng quá/qua ,vị vô thường 、dục ,duy hữu thiểu phần vi lạc/nhạc khả thuyết 。nhược/nhã ngu si nhân thọ trì cấm giới ,hy vọng ư hữu ,tác như thị tâm :『nguyện ngã trì giới đắc sanh thiên trung 。』vi hồi bỉ tâm ,ngã thuyết :vô thường 、thoái cập ái ly ,như thị đẳng quá/qua 。hà dĩ cố ?nhược/nhã khởi thiểu tâm hy vọng ư hữu ,nhất thiết thiện pháp giai tất tán thất 。nhất thiết hữu trung ,vô xứ/xử thường giả 。hạ thượng bàng sương ,nhược/nhã thường bất động 、bất phá hoại giả ,vô hữu thị xứ 。nhất thiết phân biệt vô bất phân biệt ,dĩ thử nhân duyên ,thuyết bỉ Thiên báo phi khả ái xứ/xử 。 「爾時,彼處諸天女等圍遶如是始生天子,歌舞遊戲種種娛樂。爾時,天子本未曾見,心自思惟:『此屬於誰,而來近我?』隨彼天子心之所念,即心念時,以善業故,彼天女言:『天為我主,何以不共我等語說?天是我夫,隨天所須,我為給使,令天受樂。』時,彼天子既得聞已,作如是言:『汝若屬我,今可來近在此林中,何以故?此之天處是受樂地。生此天者,此處受樂。』時,彼天女即抱天子,無量種種受快樂已。天女復起作如是言:『我共天子在園林中處處遊行。此園林中多饒無量種種天眾,隨眼所見種種可愛種種諸鳥音聲可樂,多有種種流水河池、蓮花莊嚴,多有百千種種山峯。其峯高峻,種種七寶,多有光明莊嚴山峯。種種山谷處處嚴好,多有種種諸鳥音聲。在地處處有池莊嚴,如是功德悉皆具足。我共天子俱行遊戲,受諸欲樂。』爾時,如是始生天子從彼天女聞是語已,語天女言:『我隨汝意,皆如是作。』如是說已,起彼坐處,為受樂故。一切天女共彼天子園林中行,種種音聲天寶樂器在手執持,共彼天子遊行放逸。 「nhĩ thời ,bỉ xứ chư Thiên nữ đẳng vi nhiễu như thị thủy sanh Thiên Tử ,ca vũ du hí chủng chủng ngu lạc 。nhĩ thời ,Thiên Tử bổn vị tằng kiến ,tâm tự tư tánh :『thử chúc ư thùy ,nhi lai cận ngã ?』tùy bỉ Thiên Tử tâm chi sở niệm ,tức tâm niệm thời ,dĩ thiện nghiệp cố ,bỉ Thiên nữ ngôn :『Thiên vi ngã chủ ,hà dĩ bất cộng ngã đẳng ngữ thuyết ?Thiên thị ngã phu ,tùy Thiên sở tu ,ngã vi cấp sử ,lệnh Thiên thọ/thụ lạc/nhạc 。』thời ,bỉ Thiên Tử ký đắc văn dĩ ,tác như thị ngôn :『nhữ nhược/nhã chúc ngã ,kim khả lai cận tại thử lâm trung ,hà dĩ cố ?thử chi thiên xứ thị thọ/thụ lạc/nhạc địa 。sanh thử Thiên giả ,thử xứ thọ/thụ lạc/nhạc 。』thời ,bỉ Thiên nữ tức bão Thiên Tử ,vô lượng chủng chủng thọ/thụ khoái lạc dĩ 。Thiên nữ phục khởi tác như thị ngôn :『ngã cọng Thiên Tử tại viên lâm trung xứ xứ du hạnh/hành/hàng 。thử viên lâm trung đa nhiêu vô lượng chủng chủng Thiên Chúng ,tùy nhãn sở kiến chủng chủng khả ái chủng chủng chư điểu âm thanh khả lạc/nhạc ,đa hữu chủng chủng lưu thủy hà trì 、liên hoa trang nghiêm ,đa hữu bách thiên chủng chủng sơn phong 。kỳ phong cao tuấn ,chủng chủng thất bảo ,đa hữu quang minh trang nghiêm sơn phong 。chủng chủng sơn cốc xứ xứ nghiêm hảo ,đa hữu chủng chủng chư điểu âm thanh 。tại địa xứ xứ hữu trì trang nghiêm ,như thị công đức tất giai cụ túc 。ngã cọng Thiên Tử câu hạnh/hành/hàng du hí ,thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。』nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử tòng bỉ Thiên nữ văn thị ngữ dĩ ,ngữ Thiên nữ ngôn :『ngã tùy nhữ ý ,giai như thị tác 。』như thị thuyết dĩ ,khởi bỉ tọa xứ/xử ,vi thọ/thụ lạc/nhạc cố 。nhất thiết Thiên nữ cọng bỉ Thiên Tử viên lâm trung hạnh/hành/hàng ,chủng chủng âm thanh Thiên bảo lạc/nhạc khí tại thủ chấp trì ,cọng bỉ Thiên Tử du hạnh/hành/hàng phóng dật 。 「爾時,天子共彼天女遊行放逸,復有其餘天子、天女共行遊戲合會相逢。時二天子見則相愛迭共語說,彼此天女亦復如是,心迭相愛,一切和合,復向異林。如是林者,名戲樂林,彼林之量三千由旬,彼林無量有百千億那由他數。諸天子眾滿彼林中,如歡喜林曠野無異,如是具足種種功德,名戲樂林。天遊行處種種具足。彼兩朋天,共見彼處皆悉本來未如是見亦未曾聞,不可譬喻。見彼林已,生歡喜心,面眼目等皆有喜狀。時始生天及其天女即語彼天,作如是言:『此如是等,昔來未見。』如是說已,兩朋天子、兩朋天女頭著天鬘,身塗栴檀坐天堂殿,上昇虛空,歌舞喜笑迭共遊戲,相與共詣牟修樓陀夜摩天王。如是上去,復有餘天并其天女,手執蓮花坐天之處,上昇虛空,歌舞喜笑迭共戲樂,相與共詣牟修樓陀夜摩天王。亦爾上去,復有餘天能微細行,手執箜篌,能穿無量百千山過,行不障礙。共諸天女歌舞嬉戲,亦復向彼牟修樓陀夜摩天王所住殿舍,心生歡喜。亦爾上去,復有餘天於虛空中雨諸天花,共諸天女歌舞嬉戲,亦復向彼牟修樓陀夜摩天王所住殿舍。亦爾上去,彼始生天如是無量種種差別,無量遊戲皆悉具見,亦共同行,在天女前如是而行。彼無量天皆以美語共其言說。 「nhĩ thời ,Thiên Tử cọng bỉ Thiên nữ du hạnh/hành/hàng phóng dật ,phục hưũ kỳ dư Thiên Tử 、Thiên nữ cọng hạnh/hành/hàng du hí hợp hội tướng phùng 。thời nhị Thiên Tử kiến tức tướng ái điệt cọng ngữ thuyết ,bỉ thử Thiên nữ diệc phục như thị ,tâm điệt tướng ái ,nhất thiết hòa hợp ,phục hướng dị lâm 。như thị lâm giả ,danh hí lạc/nhạc lâm ,bỉ lâm chi lượng tam thiên do-tuần ,bỉ lâm vô lượng hữu bách thiên ức na-do-tha số 。chư Thiên Tử chúng mãn bỉ lâm trung ,như hoan hỉ lâm khoáng dã vô dị ,như thị cụ túc chủng chủng công đức ,danh hí lạc/nhạc lâm 。Thiên du hành xử chủng chủng cụ túc 。bỉ lượng (lưỡng) bằng Thiên ,cọng kiến bỉ xứ giai tất bản lai vị như thị kiến diệc vị tằng văn ,bất khả thí dụ 。kiến bỉ lâm dĩ ,sanh hoan hỉ tâm ,diện nhãn mục đẳng giai hữu hỉ trạng 。thời thủy sanh Thiên cập kỳ Thiên nữ tức ngữ bỉ Thiên ,tác như thị ngôn :『thử như thị đẳng ,tích lai vị kiến 。』như thị thuyết dĩ ,lượng (lưỡng) bằng Thiên Tử 、lượng (lưỡng) bằng Thiên nữ đầu trước/trứ Thiên man ,thân đồ chiên đàn tọa Thiên đường điện ,thượng thăng hư không ,ca vũ hỉ tiếu điệt cọng du hí ,tướng dữ cọng nghệ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương 。như thị thượng khứ ,phục hưũ dư Thiên tinh kỳ Thiên nữ ,thủ chấp liên hoa tọa Thiên chi xứ/xử ,thượng thăng hư không ,ca vũ hỉ tiếu điệt cọng hí lạc/nhạc ,tướng dữ cọng nghệ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương 。diệc nhĩ thượng khứ ,phục hưũ dư Thiên năng vi tế hạnh/hành/hàng ,thủ chấp không hầu ,năng xuyên vô lượng bách thiên sơn quá/qua ,hạnh/hành/hàng bất chướng ngại 。cọng chư Thiên nữ ca vũ hi hí ,diệc phục hướng bỉ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương sở trụ điện xá ,tâm sanh hoan hỉ 。diệc nhĩ thượng khứ ,phục hưũ dư Thiên ư hư không trung vũ chư thiên hoa ,cọng chư Thiên nữ ca vũ hi hí ,diệc phục hướng bỉ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương sở trụ điện xá 。diệc nhĩ thượng khứ ,bỉ thủy sanh Thiên như thị vô lượng chủng chủng sái biệt ,vô lượng du hí giai tất cụ kiến ,diệc cộng đồng hạnh/hành/hàng ,tại Thiên nữ tiền như thị nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ vô lượng Thiên giai dĩ mỹ ngữ cọng kỳ ngôn thuyết 。 「爾時,如是始生天子遙見遠處有勝光明,過百千日,自餘凡夫眼不能觀。復聞彼處無量音聲,聲有四種:一者相應;二者真正;三者和合;四者平等。如是音聲彼天聞已,心生歡喜問天女言:『今見彼處勝妙可愛,有大光明在於彼處,如是遙見。彼處如是勝上音聲,美妙平等和合歌聲,復有舞戲,云何如是?』爾時,天女即便語彼始生天子作如是言:『夜摩天王彼處受樂,多有無量百千天眾,復有無量諸天女眾,一切天眾之所讚歎。猶如兜率寂靜天王,受天之樂。』 「nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử dao kiến viễn xứ/xử hữu thắng quang minh ,quá/qua bách thiên nhật ,tự dư phàm phu nhãn bất năng quán 。phục văn bỉ xứ vô lượng âm thanh ,thanh hữu tứ chủng :nhất giả tướng ứng ;nhị giả chân chánh ;tam giả hòa hợp ;tứ giả bình đẳng 。như thị âm thanh bỉ Thiên văn dĩ ,tâm sanh hoan hỉ vấn Thiên nữ ngôn :『kim kiến bỉ xứ thắng diệu khả ái ,hữu đại quang minh tại ư bỉ xứ ,như thị dao kiến 。bỉ xứ như thị thắng thượng âm thanh ,mỹ diệu bình đẳng hòa hợp Ca thanh ,phục hưũ vũ hí ,vân hà như thị ?』nhĩ thời ,Thiên nữ tức tiện ngữ bỉ thủy sanh Thiên Tử tác như thị ngôn :『dạ ma thiên Vương bỉ xứ thọ/thụ lạc/nhạc ,đa hữu vô lượng bách thiên Thiên Chúng ,phục hưũ vô lượng chư Thiên nữ chúng ,nhất thiết Thiên Chúng chi sở tán thán 。do như Đâu Suất tịch tĩnh Thiên Vương ,thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc 。』 「爾時,如是始生天子既聞是語,則生第一希有之心,如是念言:『除寂靜王,如是受樂,更有何處如是受樂?』時,彼如是始生天子既思念已,語天女言:『誰名寂靜?於何處住?我見此已,當往見之。』時,彼天女聞其語已,心則思惟作如是念:『此始生故,不知更有大勢力,故作如是言:「我見寂靜。」』時,彼天女復語之言:『兜率陀天在我之上,於我為勝,過百千倍。我之所有受用之樂,一切業果皆悉殊勝。彼於此處夜摩天王威德勢力及餘一切,種種皆勝,在我上住。一切凡天皆不能往,非其境界。彼天一切於我皆勝,若天具有福德之力、大神通力則能往到,非一切天皆能到彼。』 「nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử ký văn thị ngữ ,tức sanh đệ nhất hy hữu chi tâm ,như thị niệm ngôn :『trừ tịch tĩnh Vương ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,cánh hữu hà xứ/xử như thị thọ/thụ lạc/nhạc ?』thời ,bỉ như thị thủy sanh Thiên Tử ký tư niệm dĩ ,ngữ Thiên nữ ngôn :『thùy danh tịch tĩnh ?ư hà xứ trụ ?ngã kiến thử dĩ ,đương vãng kiến chi 。』thời ,bỉ Thiên nữ văn kỳ ngữ dĩ ,tâm tức tư tánh tác như thị niệm :『thử thủy sanh cố ,bất tri cánh hữu đại thế lực ,cố tác như thị ngôn :「ngã kiến tịch tĩnh 。」』thời ,bỉ Thiên nữ phục ngữ chi ngôn :『Đâu-Xuất-Đà Thiên tại ngã chi thượng ,ư ngã vi thắng ,quá/qua bách thiên bội 。ngã chi sở hữu thọ dụng chi lạc/nhạc ,nhất thiết nghiệp quả giai tất thù thắng 。bỉ ư thử xứ/xử dạ ma thiên Vương uy đức thế lực cập dư nhất thiết ,chủng chủng giai thắng ,tại ngã thượng trụ 。nhất thiết phàm Thiên giai bất năng vãng ,phi kỳ cảnh giới 。bỉ Thiên nhất thiết ư ngã giai thắng ,nhược/nhã Thiên cụ hữu phước đức chi lực 、đại thần thông lực tức năng vãng đáo ,phi nhất thiết Thiên giai năng đáo bỉ 。』 正法念處經卷第三十七 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập thất 正法念處經卷第三十八元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập bát Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之十七(夜摩天之三) quán Thiên phẩm chi thập thất (dạ ma thiên chi tam ) 「爾時,如是始生天子作如是念:『彼天大樂,勝於此間夜摩天王。』如是思惟,於須臾間心動不定,於境界樂心生愛樂,復更深著觀諸樂處,普於天眾何者何者受樂之事,一切皆見,次第安詳遊歷彼處,如是次近牟修樓陀夜摩天王所住之處。王於彼處無量百千多億天眾圍遶受樂,多有無量諸天女眾手執蓮花圍遶供養。彼天王色不可比類,無與等色,威德光明功德具足。彼王出勝一切天眾所有光明,如日勝於一切星等眾星圍遶,夜摩天王亦復如是,威德殊勝在師子座。其座軟觸,非絲等成,純是妙寶,希有之色形服莊嚴,威德具足。無量種聲歌樂之音,異異嬉戲,聞欲功德,勝心受樂。夜摩天中如是境界,更無勝者。勝帝釋王所有功德:牟修樓陀夜摩天王有五十聚勝妙光明從身而出,皆有焰起;彼帝釋王於兩肩上二處出光,彼光明聚,於此則劣。牟修樓陀夜摩天王六根門眾,以善業故如是和合,於帝釋王所有功德百倍為勝。如是勝故,不可比類。彼色如是無可譬喻,樂及境界亦如是勝,不可譬喻。彼王眷屬下劣威德猶勝帝釋,何況天王牟修樓陀所有威德內外清淨。彼既如是,云何可喻? 「nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử tác như thị niệm :『bỉ Thiên Đại lạc/nhạc ,thắng ư thử gian dạ ma thiên Vương 。』như thị tư duy ,ư tu du gian tâm động bất định ,ư cảnh giới lạc/nhạc tâm sanh ái lạc ,phục cánh thâm trước/trứ quán chư lạc xứ/xử ,phổ ư Thiên Chúng hà giả hà giả thọ/thụ lạc/nhạc chi sự ,nhất thiết giai kiến ,thứ đệ an tường du lịch bỉ xứ ,như thị thứ cận mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương sở trụ chi xứ/xử 。Vương ư bỉ xứ vô lượng bách thiên đa ức Thiên Chúng vi nhiễu thọ/thụ lạc/nhạc ,đa hữu vô lượng chư Thiên nữ chúng thủ chấp liên hoa vi nhiễu cúng dường 。bỉ Thiên Vương sắc bất khả bỉ loại ,vô dữ đẳng sắc ,uy đức quang minh công đức cụ túc 。bỉ Vương xuất thắng nhất thiết Thiên Chúng sở hữu quang minh ,như nhật thắng ư nhất thiết tinh đẳng chúng tinh vi nhiễu ,dạ ma thiên Vương diệc phục như thị ,uy đức thù thắng tại sư tử tọa 。kỳ tọa nhuyễn xúc ,phi ti đẳng thành ,thuần thị diệu bảo ,hy hữu chi sắc hình phục trang nghiêm ,uy đức cụ túc 。vô lượng chủng thanh ca nhạc chi âm ,dị dị hi hí ,văn dục công đức ,thắng tâm thọ/thụ lạc/nhạc 。dạ ma thiên trung như thị cảnh giới ,cánh Vô thắng giả 。thắng Đế Thích Vương sở hữu công đức :mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương hữu ngũ thập tụ thắng diệu quang minh tùng thân nhi xuất ,giai hữu diệm khởi ;bỉ Đế Thích Vương ư lưỡng kiên thượng nhị xứ/xử xuất quang ,bỉ quang minh tụ ,ư thử tức liệt 。mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương lục căn môn chúng ,dĩ thiện nghiệp cố như thị hòa hợp ,ư Đế Thích Vương sở hữu công đức bách bội vi thắng 。như thị thắng cố ,bất khả bỉ loại 。bỉ sắc như thị vô khả thí dụ ,lạc/nhạc cập cảnh giới diệc như thị thắng ,bất khả thí dụ 。bỉ Vương quyến thuộc hạ liệt uy đức do thắng Đế Thích ,hà huống Thiên Vương mưu tu lâu-đà sở hữu uy đức nội ngoại thanh tịnh 。bỉ ký như thị ,vân hà khả dụ ? 「爾時,如是始生天子即於遙見牟修樓陀天王之時,色樂威德一切微劣。既見天王,觀自身已,如是思惟:『我身於彼天王之身,億百千倍、百千千倍微劣不如。以行第一勝善業故,得此天王牟修樓陀上妙之身。此有如是殊勝威德,何況所聞,名為寂靜,勝於此王。牟修樓陀所有威德皆悉具足,上上天業次第勝勝轉轉微妙。』如是少時心思惟已,而復專聽歌等音聲。爾時,如是始生天子更復前進,安詳徐詣牟修樓陀夜摩天王所住之處。牟修樓陀夜摩天王周匝多有勝妙身色,第一莊嚴,容貌端正,殊勝威德,好身妙音,七千天女近身歌舞喜笑遊行。自餘天女小遠身者,不可計數。嬉戲娛樂,皆飲天酒,彼此共迭意念同心。 「nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử tức ư dao kiến mưu tu lâu-đà Thiên Vương chi thời ,sắc lạc/nhạc uy đức nhất thiết vi liệt 。ký kiến Thiên Vương ,quán tự thân dĩ ,như thị tư duy :『ngã thân ư bỉ Thiên Vương chi thân ,ức bách thiên bội 、bách thiên thiên bội vi liệt bất như 。dĩ hạnh/hành/hàng đệ nhất thắng thiện nghiệp cố ,đắc thử Thiên Vương mưu tu lâu-đà thượng diệu chi thân 。thử hữu như thị thù thắng uy đức ,hà huống sở văn ,danh vi tịch tĩnh ,thắng ư thử Vương 。mưu tu lâu-đà sở hữu uy đức giai tất cụ túc ,thượng thượng Thiên nghiệp thứ đệ thắng thắng chuyển chuyển vi diệu 。』như thị thiểu thời tâm tư tánh dĩ ,nhi phục chuyên thính Ca đẳng âm thanh 。nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử cánh phục tiền tiến/tấn ,an tường từ nghệ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương sở trụ chi xứ/xử 。mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương châu táp đa hữu thắng diệu thân sắc ,đệ nhất trang nghiêm ,dung mạo đoan chánh ,thù thắng uy đức ,hảo thân Diệu-Âm ,thất thiên Thiên nữ cận thân ca vũ hỉ tiếu du hạnh/hành/hàng 。tự dư Thiên nữ tiểu viễn thân giả ,bất khả kế số 。hi hí ngu lạc ,giai ẩm Thiên tửu ,bỉ thử cọng điệt ý niệm đồng tâm 。 「彼諸天女各得天王牟修樓陀共受欲樂,心作是知:『王唯愛我,更不愛餘。於我得樂,不於餘女。唯我欲勝,餘則不爾。』夜摩天欲,口說則成,身不交合。彼諸天女皆有是意,一一皆謂牟修樓陀夜摩天王唯獨愛之。 「bỉ chư Thiên nữ các đắc Thiên Vương mưu tu lâu-đà cọng thọ dục lạc/nhạc ,tâm tác thị tri :『Vương duy ái ngã ,cánh bất ái dư 。ư ngã đắc lạc/nhạc ,bất ư dư nữ 。duy ngã dục thắng ,dư tức bất nhĩ 。』dạ ma thiên dục ,khẩu thuyết tức thành ,thân bất giao hợp 。bỉ chư Thiên nữ giai hữu thị ý ,nhất nhất giai vị mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương duy độc ái chi 。 「爾時,如是始生天子更復前近牟修樓陀夜摩天王,見有無量百千天眾之所圍遶,有無量種具足勝妙功德舌語調伏天眾。牟修樓陀夜摩天王於一切天——若舊生者、若始生者——皆悉普識。牟修樓陀見始生天,眼則不轉,自餘舊天即便語彼始生天子,作如是言:『大王今者如是看汝,何以不跪?』 「nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử cánh phục tiền cận mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ,kiến hữu vô lượng bách thiên Thiên Chúng chi sở vi nhiễu ,hữu vô lượng chủng cụ túc thắng diệu công đức thiệt ngữ điều phục Thiên Chúng 。mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ư nhất thiết Thiên ——nhược/nhã cựu sanh giả 、nhược/nhã thủy sanh giả ——giai tất phổ thức 。mưu tu lâu-đà kiến thủy sanh Thiên ,nhãn tức bất chuyển ,tự dư cựu Thiên tức tiện ngữ bỉ thủy sanh Thiên Tử ,tác như thị ngôn :『Đại Vương kim giả như thị khán nhữ ,hà dĩ bất quỵ ?』 「爾時,如是始生天子聞已即跪。爾時天王牟修樓陀見其跪已,告言:『大仙!汝今始生夜摩天地。汝今可在夜摩天地第一樂處,於中受樂。汝以修行三種善業得生此處,汝今善來。自善業故,此中受樂,於此天處久住多時,勿放逸行。』牟修樓陀夜摩天王為始生天而說偈言: 「nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử văn dĩ tức quỵ 。nhĩ thời Thiên Vương mưu tu lâu-đà kiến kỳ quỵ dĩ ,cáo ngôn :『đại tiên !nhữ kim thủy sanh dạ ma thiên địa 。nhữ kim khả tại dạ ma thiên địa đệ nhất lạc/nhạc xứ/xử ,ư trung thọ/thụ lạc/nhạc 。nhữ dĩ tu hành tam chủng thiện nghiệp đắc sanh thử xứ ,nhữ kim thiện lai 。tự thiện nghiệp cố ,thử trung thọ/thụ lạc/nhạc ,ư thử thiên xứ cửu trụ đa thời ,vật phóng dật hạnh/hành/hàng 。』mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương vi thủy sanh Thiên nhi thuyết kệ ngôn : 「『始初生天子, 「『thủy sơ sanh Thiên Tử , 若愛此生樂, nhược/nhã ái thử sanh lạc/nhạc , 彼不及退苦, bỉ bất cập thoái khổ , 十六分中一。 thập lục phần trung nhất 。 味少怖畏多, vị thiểu bố úy đa , 常誑惑丈夫, thường cuống hoặc trượng phu , 如乾闥婆城, như càn thát bà thành , 欲樂味亦爾。 dục lạc/nhạc vị diệc nhĩ 。 此欲極為惡, thử dục cực vi ác , 能破壞眾生, năng phá hoại chúng sanh , 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 心常不信欲。』 tâm thường bất tín dục 。』 「牟修樓陀夜摩天王如是教彼始生天子,始生天子如是啟白牟修樓陀夜摩天王,而作是言:『實爾,天王!我初不知此天之中有如是過,不知天中云何法行?如他餘天之所行作,我如是作,我自不知。』 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị giáo bỉ thủy sanh Thiên Tử ,thủy sanh Thiên Tử như thị khải bạch mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ,nhi tác thị ngôn :『thật nhĩ ,Thiên Vương !ngã sơ bất tri thử Thiên chi trung hữu như thị quá/qua ,bất tri Thiên trung vân hà Pháp hành ?như tha dư Thiên chi sở hạnh tác ,ngã như thị tác ,ngã tự bất tri 。』 「爾時,天王牟修樓陀復說偈言: 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà phục thuyết kệ ngôn : 「『若至死到時, 「『nhược/nhã chí tử đáo thời , 更無餘同伴, cánh vô dư đồng bạn , 死後異處去, tử hậu dị xứ/xử khứ , 無有共行者。 vô hữu cọng hành giả 。 眾生心種種, chúng sanh tâm chủng chủng , 若干心性欲, nhược can tâm tánh dục , 如是異異業, như thị dị dị nghiệp , 造作生死縛。 tạo tác sanh tử phược 。 乃至即生時, nãi chí tức sanh thời , 必定已屬死, tất định dĩ chúc tử , 種種癡覆心, chủng chủng si phước tâm , 於此不知怖。 ư thử bất tri bố/phố 。 若退時已到, nhược/nhã thoái thời dĩ đáo , 能破第一有, năng phá đệ nhất hữu , 彼癡心不覺, bỉ si tâm bất giác , 死苦之可畏。 tử khổ chi khả úy 。 歡喜生放逸, hoan hỉ sanh phóng dật , 數數受生死, sát sát thọ sanh tử , 癡者不覺知, si giả bất giác tri , 境界能誑天。 cảnh giới năng cuống Thiên 。 境界蛇能齧, cảnh giới xà năng niết , 境界愛生癡, cảnh giới ái sanh si , 天常不覺知, Thiên thường bất giác tri , 退時大怖畏。 thoái thời Đại bố úy 。 生苦最為大, sanh khổ tối vi Đại , 退無如是苦, thoái vô như thị khổ , 如是大生苦, như thị Đại sanh khổ , 唯天中成就。 duy Thiên trung thành tựu 。 業風之所吹, nghiệp phong chi sở xuy , 輪轉受大苦, luân chuyển thọ/thụ đại khổ , 丈夫死所將, trượng phu tử sở tướng , 心誑不自在。 tâm cuống bất tự tại 。 非父亦非母, phi phụ diệc phi mẫu , 非知識非親, phi tri thức phi thân , 若死時既至, nhược/nhã tử thời ký chí , 無有同伴者。 vô hữu đồng bạn giả 。 本性如是誑, bổn tánh như thị cuống , 一切無伴侶, nhất thiết vô bạn lữ , 唯意如是惡, duy ý như thị ác , 各各迭相誑。 các các điệt tướng cuống 。 非餘亦非親, phi dư diệc phi thân , 而能為救者, nhi năng vi cứu giả , 死時既到已, tử thời ký đáo dĩ , 親亦如非親。 thân diệc như phi thân 。 汝若見非親, nhữ nhược/nhã kiến phi thân , 亦受大快樂, diệc thọ/thụ Đại khoái lạc , 死王力自在, tử vương lực tự tại , 公奪大樂去。 công đoạt Đại lạc/nhạc khứ 。 境界令心迷, cảnh giới lệnh tâm mê , 常為欲所使, thường vi dục sở sử , 雖未覺苦惱, tuy vị giác khổ não , 必定得不疑。』 tất định đắc bất nghi 。』 「牟修樓陀夜摩天王以如是等真實之法,教彼如是始生天子。時彼天子既得聞已,心生厭離;於須臾間,還復歌舞戲樂喜笑,更復染著。一切世間愚癡凡夫心無常故、心不定故、以樂力勝覆其心故、為愛使故,心百倍動。以此因緣,天放逸行。以如是故,乃至少法不住心中。 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương dĩ như thị đẳng chân thật chi Pháp ,giáo bỉ như thị thủy sanh Thiên Tử 。thời bỉ Thiên Tử ký đắc văn dĩ ,tâm sanh yếm ly ;ư tu du gian ,hoàn phục ca vũ hí lạc/nhạc hỉ tiếu ,cánh phục nhiễm trước 。nhất thiết thế gian ngu si phàm phu tâm vô thường cố 、tâm bất định cố 、dĩ lạc/nhạc lực thắng phước kỳ tâm cố 、vi ái sử cố ,tâm bách bội động 。dĩ thử nhân duyên ,Thiên phóng dật hạnh/hành/hàng 。dĩ như thị cố ,nãi chí thiểu Pháp bất trụ tâm trung 。 「爾時,如是始生天子於彼天王牟修樓陀堂殿之所,種種戲樂,共自眷屬如是歌舞種種嬉戲,五欲功德皆悉具有。境界受樂,和集還去,著來時道,到自所止。雲處遊行,本所住處。既還到已,復共餘天種種受樂,嬉戲遊行向名廣殿。彼殿可愛,今具足說。內有二十那由他舍,有種種色、異異形相寶光明集,多有天眾、諸天女眾。如是妙殿,隨天所念,一切皆得。如彼天子心之所念,一切皆得,如是之色、如是形相。園林花池多有無量百千鳥眾以為莊嚴,七寶山峰。彼殿如是,天善業故。若天憶念欲遊行時,殿并園林、蓮花河池、種種天樹飛行虛空,如鳥無異。若天憶念:『此殿動去,我則受樂。』即於念時飛行而去。若天憶念,起如是心:『隨我所須,飲食具足。』則有河流皆是天食,無量種種皆悉具足,隨念而有,色香味具滿河流出。以彼天子本善業故,若不善業無此境界。 「nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử ư bỉ Thiên Vương mưu tu lâu-đà đường điện chi sở ,chủng chủng hí lạc/nhạc ,cọng tự quyến thuộc như thị ca vũ chủng chủng hi hí ,ngũ dục công đức giai tất cụ hữu 。cảnh giới thọ/thụ lạc/nhạc ,hòa tập hoàn khứ ,trước/trứ lai thời đạo ,đáo tự sở chỉ 。vân xứ/xử du hạnh/hành/hàng ,bổn sở trụ xứ 。ký hoàn đáo dĩ ,phục cọng dư Thiên chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,hi hí du hạnh/hành/hàng hướng danh quảng điện 。bỉ điện khả ái ,kim cụ túc thuyết 。nội hữu nhị thập na-do-tha xá ,hữu chủng chủng sắc 、dị dị hình tướng bảo quang minh tập ,đa hữu Thiên Chúng 、chư Thiên nữ chúng 。như thị diệu điện ,tùy Thiên sở niệm ,nhất thiết giai đắc 。như bỉ Thiên Tử tâm chi sở niệm ,nhất thiết giai đắc ,như thị chi sắc 、như thị hình tướng 。viên lâm hoa trì đa hữu vô lượng bách thiên điểu chúng dĩ vi trang nghiêm ,thất bảo sơn phong 。bỉ điện như thị ,Thiên thiện nghiệp cố 。nhược/nhã Thiên ức niệm dục du hạnh/hành/hàng thời ,điện tinh viên lâm 、liên hoa hà trì 、chủng chủng Thiên thụ/thọ phi hạnh/hành/hàng hư không ,như điểu vô dị 。nhược/nhã Thiên ức niệm :『thử điện động khứ ,ngã tức thọ/thụ lạc/nhạc 。』tức ư niệm thời phi hạnh/hành/hàng nhi khứ 。nhược/nhã Thiên ức niệm ,khởi như thị tâm :『tùy ngã sở tu ,ẩm thực cụ túc 。』tức hữu hà lưu giai thị thiên thực ,vô lượng chủng chủng giai tất cụ túc ,tùy niệm nhi hữu ,sắc hương vị cụ mãn hà lưu xuất 。dĩ bỉ Thiên Tử bổn thiện nghiệp cố ,nhược/nhã bất thiện nghiệp vô thử cảnh giới 。 「又復此天生如是念:『我此殿內轉更寬博,廣百由旬。』即於念時,多有無量種種可愛諸流水河、妙蓮花池并諸澗谷,具足房舍、種種園林、妙蓮花等皆悉具足。如是寬博,彼天見已,轉更歡喜,生如是心:『我於此處遊行戲樂,我心歡喜,更共餘天此中受樂。復令餘天於此殿中共我戲樂,若夜摩王天眾來此,我共受樂。』即彼天子心生念時,牟修樓陀夜摩天王所有天眾,向其殿內而共遊戲。即於念時,彼天發行:有乘鵝者、乘孔雀者,復有乘於他養鳥者,有乘花者,有乘鴨者,復有異天乘鴛鴦者,復有乘於命命鳥者,有乘樹者。如是異異種種乘來,勝歡喜心,樂音遊戲,復共種種形服莊嚴諸天女等,喜笑歌舞,蓮花妙鬘角絡其體,受第一樂。勝歡喜心,天女讚歎,乘空而行,向天遊戲殿舍之中。既行到已,彼此迭共種種受樂,如是遊戲放逸行故,其心不定。 「hựu phục thử Thiên sanh như thị niệm :『ngã thử điện nội chuyển canh khoan bác ,quảng bách do-tuần 。』tức ư niệm thời ,đa hữu vô lượng chủng chủng khả ái chư lưu thủy hà 、diệu liên hoa trì tinh chư giản cốc ,cụ túc phòng xá 、chủng chủng viên lâm 、diệu liên hoa đẳng giai tất cụ túc 。như thị khoan bác ,bỉ Thiên kiến dĩ ,chuyển canh hoan hỉ ,sanh như thị tâm :『ngã ư thử xứ/xử du hạnh/hành/hàng hí lạc/nhạc ,ngã tâm hoan hỉ ,cánh cọng dư Thiên thử trung thọ/thụ lạc/nhạc 。phục lệnh dư Thiên ư thử điện trung cọng ngã hí lạc/nhạc ,nhược/nhã Dạ-Ma Vương Thiên Chúng lai thử ,ngã cọng thọ/thụ lạc/nhạc 。』tức bỉ Thiên Tử tâm sanh niệm thời ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương sở hữu Thiên Chúng ,hướng kỳ điện nội nhi cọng du hí 。tức ư niệm thời ,bỉ Thiên phát hạnh/hành/hàng :hữu thừa nga giả 、thừa Khổng-tước giả ,phục hưũ thừa ư tha dưỡng điểu giả ,hữu thừa hoa giả ,hữu thừa áp giả ,phục hưũ dị thiên thừa uyên ương giả ,phục hưũ thừa ư mạng mạng điểu giả ,hữu thừa thụ/thọ giả 。như thị dị dị chủng chủng thừa lai ,thắng hoan hỉ tâm ,nhạc âm du hí ,phục cọng chủng chủng hình phục trang nghiêm chư Thiên nữ đẳng ,hỉ tiếu ca vũ ,liên hoa diệu man giác lạc kỳ thể ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。thắng hoan hỉ tâm ,Thiên nữ tán thán ,thừa không nhi hạnh/hành/hàng ,hướng Thiên du hí điện xá chi trung 。ký hạnh/hành/hàng đáo dĩ ,bỉ thử điệt cọng chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị du hí phóng dật hạnh/hành/hàng cố ,kỳ tâm bất định 。 「牟修樓陀夜摩天王見其放逸,而觀察之。如放逸天,放逸行觀。生如是心:『我於今者,以何方便而能利益安樂如是放逸之天?』爾時,天王牟修樓陀復微細意,深思惟曰:『今令餘天須陀洹者,共我相隨,籌量語論。如彼地處——雲雲遊行地處之中,種種受樂行於放逸,云何善法攝取彼天?自他利益,彼此皆作,令我及彼皆離過罪。我為善友,令彼利益,說法利他,是善知識。若教惡業,則是怨家,能令和集地獄惡業。』 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương kiến kỳ phóng dật ,nhi quan sát chi 。như phóng dật Thiên ,phóng dật hạnh/hành/hàng quán 。sanh như thị tâm :『ngã ư kim giả ,dĩ hà phương tiện nhi năng lợi ích an lạc như thị phóng dật chi Thiên ?』nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà phục vi tế ý ,thâm tư tánh viết :『kim lệnh dư Thiên Tu đà Hoàn giả ,cọng ngã tướng tùy ,trù lượng ngữ luận 。như bỉ địa xứ/xử ——vân vân du hạnh/hành/hàng địa xứ/xử chi trung ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư phóng dật ,vân hà thiện Pháp nhiếp thủ bỉ Thiên ?tự tha lợi ích ,bỉ thử giai tác ,lệnh ngã cập bỉ giai ly quá tội 。ngã vi thiện hữu ,lệnh bỉ lợi ích ,thuyết Pháp lợi tha ,thị thiện tri thức 。nhược/nhã giáo ác nghiệp ,tức thị oan gia ,năng lệnh hòa tập địa ngục ác nghiệp 。』 「爾時,天王牟修樓陀共須陀洹既籌量已,自神通力化作妙殿,共昇彼殿,而向彼去。第一河池流水具足,園林諸樹皆悉備有,無量種種皆悉可愛。有如是等勝妙之事,共向彼處。雲雲遊行地處之殿則為下劣,百倍不如、千倍不如。何以故?善業力故,夜摩天中一切諸天所有善業,牟修樓陀夜摩天王善業最勝。善業勝者,神通亦勝。以此因緣,其殿則勝,有妙光明勝於一切夜摩諸天所有殿舍。譬如日殿,一切餘殿不及少分。如是彼殿最為殊勝,餘天之殿不及少分。彼如是殿,自分功德皆悉具足,行虛空中,向彼地處雲雲遊行受樂地處,須陀洹天相隨共往。以須陀洹聖人之天,少放逸行,故與相隨向彼地處。 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà cọng Tu đà Hoàn ký trù lượng dĩ ,tự thần thông lực hóa tác diệu điện ,cọng thăng bỉ điện ,nhi hướng bỉ khứ 。đệ nhất hà trì lưu thủy cụ túc ,viên lâm chư thụ/thọ giai tất bị hữu ,vô lượng chủng chủng giai tất khả ái 。hữu như thị đẳng thắng diệu chi sự ,cọng hướng bỉ xứ 。vân vân du hạnh/hành/hàng địa xứ/xử chi điện tức vi hạ liệt ,bách bội bất như 、thiên bội bất như 。hà dĩ cố ?thiện nghiệp lực cố ,dạ ma thiên trung nhất thiết chư Thiên sở hữu thiện nghiệp ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương thiện nghiệp tối thắng 。thiện nghiệp thắng giả ,thần thông diệc thắng 。dĩ thử nhân duyên ,kỳ điện tức thắng ,hữu diệu quang minh thắng ư nhất thiết Dạ-Ma chư Thiên sở hữu điện xá 。thí như nhật điện ,nhất thiết dư điện bất cập thiểu phần 。như thị bỉ điện tối vi thù thắng ,dư Thiên chi điện bất cập thiểu phần 。bỉ như thị điện ,tự phần công đức giai tất cụ túc ,hạnh/hành/hàng hư không trung ,hướng bỉ địa xứ/xử vân vân du hạnh/hành/hàng thọ/thụ lạc/nhạc địa xứ/xử ,Tu đà Hoàn Thiên tướng tùy cọng vãng 。dĩ Tu đà Hoàn Thánh nhân chi Thiên ,thiểu phóng dật hạnh/hành/hàng ,cố dữ tướng tùy hướng bỉ địa xứ/xử 。 「爾時,彼處放逸行天既見天王牟修樓陀,生敬重心,速爾前進,一切皆向牟修樓陀夜摩天王相與奉迎。或百或千、百百千千,如是一切奉迎天王。爾時,天王牟修樓陀既到彼殿,即作神通,變化力故,令彼迎天忽爾之中各不相見,唯見自身獨近天王;於其樂音,一切不聞,種種妙色皆悉不見。以王神通故,令使爾彼天各各有如是心:『唯我在此,自餘諸天為何所在?恒常共我坐此殿中,今何處去,一切不見?』如是念已,彼天各各前向天王牟修樓陀。唯見天王及須陀洹,不見餘者。彼一切天各各皆生希有之心,心生怖畏,皆白天王牟修樓陀作如是言:『我此殿中共住諸天,不知今者向何處去?』 「nhĩ thời ,bỉ xứ phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên ký kiến Thiên Vương mưu tu lâu-đà ,sanh kính trọng tâm ,tốc nhĩ tiền tiến/tấn ,nhất thiết giai hướng mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương tướng dữ phụng nghênh 。hoặc bách hoặc thiên 、bách bách thiên thiên ,như thị nhất thiết phụng nghênh Thiên Vương 。nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà ký đáo bỉ điện ,tức tác thần thông ,biến hóa lực cố ,lệnh bỉ nghênh Thiên hốt nhĩ chi trung các bất tướng kiến ,duy kiến tự thân độc cận Thiên Vương ;ư kỳ nhạc âm ,nhất thiết bất văn ,chủng chủng diệu sắc giai tất bất kiến 。dĩ Vương thần thông cố ,lệnh sử nhĩ bỉ Thiên các các hữu như thị tâm :『duy ngã tại thử ,tự dư chư Thiên vi hà sở tại ?hằng thường cọng ngã tọa thử điện trung ,kim hà xứ/xử khứ ,nhất thiết bất kiến ?』như thị niệm dĩ ,bỉ Thiên các các tiền hướng Thiên Vương mưu tu lâu-đà 。duy kiến Thiên Vương cập Tu đà Hoàn ,bất kiến dư giả 。bỉ nhất thiết Thiên các các giai sanh hy hữu chi tâm ,tâm sanh bố úy ,giai bạch Thiên Vương mưu tu lâu-đà tác như thị ngôn :『ngã thử điện trung cộng trụ chư Thiên ,bất tri kim giả hướng hà xứ/xử khứ ?』 「爾時,天王牟修樓陀告彼天言:『如是等天一切放逸,行放逸行,以業盡故,退墮地獄、餓鬼、畜生,或生人中。若放逸天行放逸行,放逸所壞,為境界愛之所破壞。心樂五欲諸功德故,於境界火,心念分別而自焰然,從自心燧生此熾火。業風所吹,名廣殿中,心未厭足,為五焰火所燒然已,復為地獄大火所燒,受種種苦。自心所誑,身壞命終生地獄中。此放逸過,一切過中最為勝上。何以故?為放逸過所破壞者,散失一切諸善法故。彼如是天,自心自誑。如是癡天,後時心悔。』 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà cáo bỉ Thiên ngôn :『như thị đẳng Thiên nhất thiết phóng dật ,hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng ,dĩ nghiệp tận cố ,thoái đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,hoặc sanh nhân trung 。nhược/nhã phóng dật Thiên hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng ,phóng dật sở hoại ,vi cảnh giới ái chi sở phá hoại 。tâm lạc/nhạc ngũ dục chư công đức cố ,ư cảnh giới hỏa ,tâm niệm phân biệt nhi tự diệm nhiên ,tùng tự tâm toại sanh thử sí hỏa 。nghiệp phong sở xuy ,danh quảng điện trung ,tâm vị yếm túc ,vi ngũ diệm hỏa sở thiêu nhiên dĩ ,phục vi địa ngục Đại hỏa sở thiêu ,thọ/thụ chủng chủng khổ 。tự tâm sở cuống ,thân hoại mạng chung sanh địa ngục trung 。thử phóng dật quá/qua ,nhất thiết quá/qua trung tối vi thắng thượng 。hà dĩ cố ?vi phóng dật quá/qua sở phá hoại giả ,tán thất nhất thiết chư thiện Pháp cố 。bỉ như thị Thiên ,tự tâm tự cuống 。như thị si Thiên ,hậu thời tâm hối 。』 「爾時,彼處一切諸天,既於天王牟修樓陀如是聞已,一一心中皆生厭離,皆生怖畏,各白天王牟修樓陀而作是言:『天主大王!云何如是一念之頃,一切天退?此未曾有。一切諸天於一念頃,如是皆退,雲雲遊行地處盡空。此為甚苦,以何方便令我不退?不受苦惱,不愛別離,令我不受別離之苦?令我不墮地獄、餓鬼、畜生等中?』 「nhĩ thời ,bỉ xứ nhất thiết chư Thiên ,ký ư Thiên Vương mưu tu lâu-đà như thị văn dĩ ,nhất nhất tâm trung giai sanh yếm ly ,giai sanh bố úy ,các bạch Thiên Vương mưu tu lâu-đà nhi tác thị ngôn :『Thiên Chủ Đại Vương !vân hà như thị nhất niệm chi khoảnh ,nhất thiết Thiên thoái ?thử vị tằng hữu 。nhất thiết chư Thiên ư nhất niệm khoảnh ,như thị giai thoái ,vân vân du hạnh/hành/hàng địa xứ/xử tận không 。thử vi thậm khổ ,dĩ hà phương tiện lệnh ngã bất thoái ?bất thọ khổ não ,bất ái biệt ly ,lệnh ngã bất thọ/thụ biệt ly chi khổ ?lệnh ngã bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh đẳng trung ?』 「爾時,天王牟修樓陀即為彼天而說偈言: 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà tức vi bỉ Thiên nhi thuyết kệ ngôn : 「『行放逸道者, 「『hạnh/hành/hàng phóng dật đạo giả , 則不見賢善, tức bất kiến hiền thiện , 猶如鑽氷者, do như toản băng giả , 火則不可得。 hỏa tức bất khả đắc 。 離因則無果, ly nhân tức vô quả , 無因果叵得, vô nhân quả phả đắc , 放逸求功德, phóng dật cầu công đức , 究竟不可獲。 cứu cánh bất khả hoạch 。 放逸破壞生, phóng dật phá hoại sanh , 如是轉行天, như thị chuyển hạnh/hành/hàng Thiên , 彼癡失善業, bỉ si thất thiện nghiệp , 墮於惡道處。 đọa ư ác đạo xứ/xử 。 若有是癡心, nhược hữu thị si tâm , 於愛欲受樂, ư ái dục thọ/thụ lạc/nhạc , 後得衰惱已, hậu đắc suy não dĩ , 其心則生悔。 kỳ tâm tức sanh hối 。 欲火所燒者, dục hỏa sở thiêu giả , 為境界所誑, vi cảnh giới sở cuống , 不得寂靜道, bất đắc tịch tĩnh đạo , 一切上樂處。 nhất thiết thượng lạc/nhạc xứ/xử 。 若世間欲樂, nhược/nhã thế gian dục lạc/nhạc , 若愛所生樂, nhược/nhã ái sở sanh lạc/nhạc , 不及一內樂, bất cập nhất nội lạc/nhạc , 十六分之一。 thập lục phần chi nhất 。 猗生為第一, y sanh vi đệ nhất , 白法離生死, bạch pháp ly sanh tử , 愛盡第一樂, ái tận đệ nhất lạc/nhạc , 畢竟不退樂。 tất cánh bất thoái lạc/nhạc 。 不怖畏知足, bất bố úy tri túc , 此修者不求, thử tu giả bất cầu , 如是禪定樂, như thị Thiền định lạc/nhạc , 更無樂可比。 cánh vô lạc/nhạc khả bỉ 。 若不為愛縛, nhược/nhã bất vi ái phược , 疑所不壞者, nghi sở bất hoại giả , 彼則渡有海, bỉ tức độ hữu hải , 常受一切樂。 thường thọ/thụ nhất thiết lạc/nhạc 。 若心住欲者, nhược/nhã tâm trụ/trú dục giả , 彼則不受樂, bỉ tức bất thọ/thụ lạc/nhạc , 是一切苦器, thị nhất thiết khổ khí , 入於地獄處。 nhập ư địa ngục xứ/xử 。 常為業羂縛, thường vi nghiệp quyển phược , 之所牽挽者, chi sở khiên vãn giả , 一切無能救, nhất thiết vô năng cứu , 令脫此苦者。 lệnh thoát thử khổ giả 。 所見去來法, sở kiến khứ lai Pháp , 由業有生死, do nghiệp hữu sanh tử , 去來皆如是, khứ lai giai như thị , 業因之所得。 nghiệp nhân chi sở đắc 。 愚癡故貪欲, ngu si cố tham dục , 乃至終退時, nãi chí chung thoái thời , 受生死大苦, thọ/thụ sanh tử đại khổ , 而不能覺知。 nhi bất năng giác tri 。 以愚癡覆故, dĩ ngu si phước cố , 受樂不厭足; thọ/thụ lạc/nhạc bất yếm túc ; 以不知足故, dĩ bất tri túc cố , 如是常破壞。 như thị thường phá hoại 。 非初非中後, phi sơ phi trung hậu , 非今非後世, phi kim phi hậu thế , 常修習欲者, thường tu tập dục giả , 無明故流轉。 vô minh cố lưu chuyển 。 以善業盡故, dĩ thiện nghiệp tận cố , 於此處必退, ư thử xứ/xử tất thoái , 食放逸毒者, thực/tự phóng dật độc giả , 癡故不覺知。 si cố bất giác tri 。 此身念念變, thử thân niệm niệm biến , 以癡故不覺, dĩ si cố bất giác , 於後欲退時, ư hậu dục thoái thời , 乃覺知苦惱。 nãi giác tri khổ não 。 若於苦怖畏, nhược/nhã ư khổ bố úy , 及怖畏死者, cập bố úy tử giả , 應念於正法, ưng niệm ư chánh pháp , 如是必得樂。』 như thị tất đắc lạc/nhạc 。』 「爾時,彼天既聞天王牟修樓陀如是說已,於放逸行少時心離,復白天王牟修樓陀而作是言:『天主大王!此一切天皆悉不見,豈一念間皆破壞耶?一切失耶?願王實說。』 「nhĩ thời ,bỉ Thiên ký văn Thiên Vương mưu tu lâu-đà như thị thuyết dĩ ,ư phóng dật hạnh/hành/hàng thiểu thời tâm ly ,phục bạch Thiên Vương mưu tu lâu-đà nhi tác thị ngôn :『Thiên Chủ Đại Vương !thử nhất thiết Thiên giai tất bất kiến ,khởi nhất niệm gian giai phá hoại da ?nhất thiết thất da ?nguyện Vương thật thuyết 。』 「爾時,天王牟修樓陀即告之言:『如來善業,還如是去。以業盡故,一切業法決定如是。一切眾生迭相別離,心生懊惱,老、病、死等如是三種有相對法,命少無病。若何丈夫——或人或天——心不放逸,不放逸行,彼於如是三種可畏,則能覺知。如此三種命少無病,以放逸故能令皆失,一切諸天畢竟如是,死未來間。勤行精進,作諸方便,三種精進謂施、戒、智,此三能除此三大畏。無量分別常隨逐行,暫時不離,若不畏者,彼則於後臨欲死時,口面破壞、眼目轉動、諸根乾燥,一切諸親兄弟、妻子眷屬皆捨,爾時則為退愛別離火之所燒,極大苦死。彼一切天於一切時無量分別,五欲現前,歌舞戲笑歡喜遊行,於園林中如是受樂放逸境界。 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà tức cáo chi ngôn :『Như Lai thiện nghiệp ,hoàn như thị khứ 。dĩ nghiệp tận cố ,nhất thiết nghiệp Pháp quyết định như thị 。nhất thiết chúng sanh điệt tướng biệt ly ,tâm sanh áo não ,lão 、bệnh 、tử đẳng như thị tam chủng hữu tướng đối pháp ,mạng thiểu vô bệnh 。nhược/nhã hà trượng phu ——hoặc nhân hoặc Thiên ——tâm bất phóng dật ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,bỉ ư như thị tam chủng khả úy ,tức năng giác tri 。như thử tam chủng mạng thiểu vô bệnh ,dĩ phóng dật cố năng lệnh giai thất ,nhất thiết chư Thiên tất cánh như thị ,tử vị lai gian 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,tác chư phương tiện ,tam chủng tinh tấn vị thí 、giới 、trí ,thử tam năng trừ thử tam đại úy 。vô lượng phân biệt thường tùy trục hạnh/hành/hàng ,tạm thời bất ly ,nhược/nhã bất úy giả ,bỉ tức ư hậu lâm dục tử thời ,khẩu diện phá hoại 、nhãn mục chuyển động 、chư căn kiền táo ,nhất thiết chư thân huynh đệ 、thê tử quyến thuộc giai xả ,nhĩ thời tức vi thoái ái biệt ly hỏa chi sở thiêu ,cực đại khổ tử 。bỉ nhất thiết Thiên ư nhất thiết thời vô lượng phân biệt ,ngũ dục hiện tiền ,ca vũ hí tiếu hoan hỉ du hạnh/hành/hàng ,ư viên lâm trung như thị thọ/thụ lạc/nhạc phóng dật cảnh giới 。 「『如見善友、知識之面,不覺其果,彼於後時,悔火所燒。「我身云何不作善業?何不布施?何不持戒?何不修智?如是三種,我何不作?由放逸故,我於今者孤獨而死,捨離諸親及兄弟等,為死所攝。如是將去,離此世間第一愛處,無量境界受樂之處。」如是後時心生悔惱,乃至如是能破壞天。大力死王未來之間,汝等畢竟莫行放逸。捨放逸故,必得安隱,於彼死時,不為悔火之所燒然,如此之道第一安隱。凡諸一切衰惱之者,於施、戒、智樂修多作,彼時依此蒙救得脫,是依、是救、是大力伴。 「『như kiến thiện hữu 、tri thức chi diện ,bất giác kỳ quả ,bỉ ư hậu thời ,hối hỏa sở thiêu 。「ngã thân vân hà bất tác thiện nghiệp ?hà bất bố thí ?hà bất trì giới ?hà bất tu trí ?như thị tam chủng ,ngã hà bất tác ?do phóng dật cố ,ngã ư kim giả cô độc nhi tử ,xả ly chư thân cập huynh đệ đẳng ,vi tử sở nhiếp 。như thị tướng khứ ,ly thử thế gian đệ nhất ái xứ/xử ,vô lượng cảnh giới thọ/thụ lạc/nhạc chi xứ/xử 。」như thị hậu thời tâm sanh hối não ,nãi chí như thị năng phá hoại Thiên 。Đại lực tử vương vị lai chi gian ,nhữ đẳng tất cánh mạc hạnh/hành/hàng phóng dật 。xả phóng dật cố ,tất đắc an ổn ,ư bỉ tử thời ,bất vi hối hỏa chi sở thiêu nhiên ,như thử chi đạo đệ nhất an ổn 。phàm chư nhất thiết suy não chi giả ,ư thí 、giới 、trí lạc/nhạc tu đa tác ,bỉ thời y thử mông cứu đắc thoát ,thị y 、thị cứu 、thị Đại lực bạn 。 「『若死至時,必定不免,必能破壞。彼來至時,不可禁制,不可免離,能奪一切眾生之命。如是惡死,何不方便精進勤修,令使不來。一切放逸惡未至時,甚為賢善。如大毒火,放逸亦爾。汝等諸天是放逸使。又復諸天皆屬放逸,彼放逸怨,隨逐不捨。於園林中山峯之上,遊戲而行,一切諸法皆悉無常而謂是常,生如是心:「我常共彼諸天女眾相隨受樂,如是天女常少不老。我此天女常共相隨,終不能別。」如是常為諸境界樂之所誑惑,第一大力能為破壞。 「『nhược/nhã tử chí thời ,tất định bất miễn ,tất năng phá hoại 。bỉ lai chí thời ,bất khả cấm chế ,bất khả miễn ly ,năng đoạt nhất thiết chúng sanh chi mạng 。như thị ác tử ,hà bất phương tiện tinh tấn cần tu ,lệnh sử Bất-lai 。nhất thiết phóng dật ác vị chí thời ,thậm vi hiền thiện 。như Đại độc hỏa ,phóng dật diệc nhĩ 。nhữ đẳng chư Thiên thị phóng dật sử 。hựu phục chư Thiên giai chúc phóng dật ,bỉ phóng dật oán ,tùy trục bất xả 。ư viên lâm trung sơn phong chi thượng ,du hí nhi hạnh/hành/hàng ,nhất thiết chư pháp giai tất vô thường nhi vị thị thường ,sanh như thị tâm :「ngã thường cọng bỉ chư Thiên nữ chúng tướng tùy thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị Thiên nữ thường thiểu bất lão 。ngã thử Thiên nữ thường cộng tướng tùy ,chung bất năng biệt 。」như thị thường vi chư cảnh giới lạc/nhạc chi sở cuống hoặc ,đệ nhất Đại lực năng vi phá hoại 。 「『死王既至,非諸天女能遮能救,彼思量心亦不能救;常不別心亦不能救。彼所思惟,一切皆空、一切無常不堅不牢,既為放逸所破壞已,生於地獄、餓鬼、畜生。為癡所壞,致此大苦。又復彼天於無始時輪轉生退,數數懊惱,常被誑惑,愚癡不覺。』 「『tử vương ký chí ,phi chư Thiên nữ năng già năng cứu ,bỉ tư lượng tâm diệc bất năng cứu ;thường bất biệt tâm diệc bất năng cứu 。bỉ sở tư tánh ,nhất thiết giai không 、nhất thiết vô thường bất kiên bất lao ,ký vi phóng dật sở phá hoại dĩ ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。vi si sở hoại ,trí thử đại khổ 。hựu phục bỉ Thiên ư vô thủy thời luân chuyển sanh thoái ,sát sát áo não ,thường bị cuống hoặc ,ngu si bất giác 。』 「爾時,天主牟修樓陀,法相應語、義相應語,如是說已。若彼處天有智慧者,則於彼語,猶如甘露無垢清淨,攝取在心,捨離放逸,於欲深厭。彼天如是心正念已,即向天王牟修樓陀而說偈言: 「nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà ,Pháp tướng ứng ngữ 、nghĩa tướng ứng ngữ ,như thị thuyết dĩ 。nhược/nhã bỉ xứ Thiên hữu trí tuệ giả ,tức ư bỉ ngữ ,do như cam lồ vô cấu thanh tịnh ,nhiếp thủ tại tâm ,xả ly phóng dật ,ư dục thâm yếm 。bỉ Thiên như thị tâm chánh niệm dĩ ,tức hướng Thiên Vương mưu tu lâu-đà nhi thuyết kệ ngôn : 「『若利益及實, 「『nhược/nhã lợi ích cập thật , 如相應不異, như tướng ứng bất dị , 天作如是語, Thiên tác như thị ngữ , 是利益之因。 thị lợi ích chi nhân 。 能攝心寂靜, năng nhiếp tâm tịch tĩnh , 如是者得樂, như thị giả đắc lạc/nhạc , 從樂至樂處, tùng lạc/nhạc chí lạc/nhạc xứ/xử , 必得樂不疑。 tất đắc lạc/nhạc bất nghi 。 若於此顛倒, nhược/nhã ư thử điên đảo , 放逸破壞天, phóng dật phá hoại Thiên , 如是癡心者, như thị si tâm giả , 必當墮地獄。』 tất đương đọa địa ngục 。』 「如是天子既向天王如是說已,生厭離心。彼諸天子又復重爾問天王言:『我今有疑。此殿舍中一切天眾為何處去?』爾時,天王牟修樓陀見其調伏,心生厭離,已捨放逸,即攝神通,彼諸天眾迭互相見。既相見已,彼此迭共生歡喜心。 「như thị Thiên Tử ký hướng Thiên Vương như thị thuyết dĩ ,sanh yếm ly tâm 。bỉ chư Thiên Tử hựu phục trọng nhĩ vấn Thiên Vương ngôn :『ngã kim hữu nghi 。thử điện xá trung nhất thiết Thiên Chúng vi hà xứ/xử khứ ?』nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà kiến kỳ điều phục ,tâm sanh yếm ly ,dĩ xả phóng dật ,tức nhiếp thần thông ,bỉ chư Thiên Chúng điệt hỗ tương kiến 。ký tướng kiến dĩ ,bỉ thử điệt cộng sanh hoan hỉ tâm 。 「彼諸天眾心歡喜已,牟修樓陀夜摩天王而告之言:『汝等各各迭相見障,向來乃是我神通力所障礙故,而令汝等互不相見。汝於今者還復迭共相見如本。彼能破壞——大力死王若來至者,百千億劫永不相見,令汝等退,生在地獄、餓鬼、畜生,更不可得如是相見。是故應念不行放逸,勿起異心,常當攝意,勿樂境界。』 「bỉ chư Thiên Chúng tâm hoan hỉ dĩ ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng các các điệt tướng kiến chướng ,hướng lai nãi thị ngã thần thông lực sở chướng ngại cố ,nhi lệnh nhữ đẳng hỗ bất tướng kiến 。nhữ ư kim giả hoàn phục điệt cộng tướng kiến như bổn 。bỉ năng phá hoại ——Đại lực tử vương nhược/nhã lai chí giả ,bách thiên ức kiếp vĩnh bất tướng kiến ,lệnh nhữ đẳng thoái ,sanh tại địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,cánh bất khả đắc như thị tướng kiến 。thị cố ưng niệm bất hạnh/hành phóng dật ,vật khởi dị tâm ,thường đương nhiếp ý ,vật lạc/nhạc cảnh giới 。』 「爾時,多天如是聞已,極生厭離。心厭離故,得須陀洹。爾時,天王牟修樓陀如是知已,甚大歡喜,生如是心:『我於今者,所作已辦,自意滿足,捨離此處向嬉戲處。』 「nhĩ thời ,đa Thiên như thị văn dĩ ,cực sanh yếm ly 。tâm yếm ly cố ,đắc Tu đà Hoàn 。nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà như thị tri dĩ ,thậm đại hoan hỉ ,sanh như thị tâm :『ngã ư kim giả ,sở tác dĩ biện ,tự ý mãn túc ,xả ly thử xứ hướng hi hí xứ/xử 。』 「雲處遊行諸天眾等,第一善心,若有已得須陀洹者,不放逸行。若不得者,其心則輕,猶行放逸,樂放逸行、樂放逸樂。如是園林流水河池、山峯澗谷,共諸天女受種種樂,不慮死畏,乃至彼處受樂遊戲,歌舞喜笑,可愛善業和集皆盡。善業盡已,於所應作,悉皆不作,復墮地獄、餓鬼、畜生。若有餘業,生於人中,常一切時第一喜樂,第一端正,第一財物具足而有,一切人愛,本性心喜,隨順法行,嬉戲歌舞而受諸樂,樂行寺舍,有蓮華處流水河池。若王大臣、王等富者,一切知識皆共善友,諸親兄弟心皆愛樂,常不妄語,心常正直,一切善人常樂共行,不壞威儀,無量功德皆悉具足。如是彼人身聚具足,如是得身,以餘業故。 「vân xứ/xử du hạnh/hành/hàng chư Thiên Chúng đẳng ,đệ nhất thiện tâm ,nhược hữu dĩ đắc Tu đà Hoàn giả ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã bất đắc giả ,kỳ tâm tức khinh ,do hạnh/hành/hàng phóng dật ,lạc/nhạc phóng dật hạnh/hành/hàng 、lạc/nhạc phóng dật lạc/nhạc 。như thị viên lâm lưu thủy hà trì 、sơn phong giản cốc ,cọng chư Thiên nữ thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,bất lự tử úy ,nãi chí bỉ xứ thọ/thụ lạc/nhạc du hí ,ca vũ hỉ tiếu ,khả ái thiện nghiệp hòa tập giai tận 。thiện nghiệp tận dĩ ,ư sở ưng tác ,tất giai bất tác ,phục đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu dư nghiệp ,sanh ư nhân trung ,thường nhất thiết thời đệ nhất thiện lạc ,đệ nhất đoan chánh ,đệ nhất tài vật cụ túc nhi hữu ,nhất thiết nhân ái ,bổn tánh tâm hỉ ,tùy thuận Pháp hành ,hi hí ca vũ nhi thọ/thụ chư lạc ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tự xá ,hữu liên hoa xứ/xử lưu thủy hà trì 。nhược/nhã Vương đại thần 、Vương đẳng phú giả ,nhất thiết tri thức giai cộng thiện hữu ,chư thân huynh đệ tâm giai ái lạc ,thường bất vọng ngữ ,tâm thường chánh trực ,nhất thiết thiện nhân thường lạc/nhạc cọng hạnh/hành/hàng ,bất hoại uy nghi ,vô lượng công đức giai tất cụ túc 。như thị bỉ nhân thân tụ cụ túc ,như thị đắc thân ,dĩ dư nghiệp cố 。 「又彼比丘知業果報,觀夜摩天所有地處。彼見聞知:彼夜摩天復有地處,名為積負。眾生何業生彼地處?彼見聞知:若善丈夫常畏業果,心性正直,正見不邪,修行正業捨惡知識,常一切時念佛法僧,微少惡業深生怖畏,不殺盜婬,乃至道行。若見婦女若歌若舞莊嚴具聲,聞已不著,心不愛念,心善觀察,無不善心亦不喜樂,見其過已,心不分別。彼若如是不起邪行,身壞命終生於善道——夜摩天中積負地處。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán dạ ma thiên sở hữu địa xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :bỉ dạ ma thiên phục hưũ địa xứ/xử ,danh vi tích phụ 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã thiện trượng phu thường úy nghiệp quả ,tâm tánh chánh trực ,chánh kiến bất tà ,tu hành chánh nghiệp xả ác tri thức ,thường nhất thiết thời niệm Phật pháp tăng ,vi thiểu ác nghiệp thâm sanh bố úy ,bất sát đạo dâm ,nãi chí đạo hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã kiến phụ nữ nhược/nhã Ca nhược/nhã vũ trang nghiêm cụ thanh ,văn dĩ bất trước ,tâm bất ái niệm ,tâm thiện quan sát ,vô bất thiện tâm diệc bất hỉ lạc ,kiến kỳ quá/qua dĩ ,tâm bất phân biệt 。bỉ nhược như thị bất khởi tà hành ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ——dạ ma thiên trung tích phụ địa xứ/xử 。 「此善業人生彼處已,受樂不斷,恒常成就自身光明,五欲境界受於快樂。彼處有山名聚積崖,七寶諸樹以為莊嚴,滿彼山中。無量百千種種鳥眾,鳥有無量種種妙色莊嚴彼山,在彼山處出種種聲,行種種處,見則可愛。多有無量種種妙色,種種處行,無量形相,滿彼山中。又復更有流水河池,種種蓮花諸澗谷中,多有種種名憶念樹以為莊嚴,交枝為舍,種種花果皆悉具足。其山之量三百由旬,諸天子眾、諸天女眾處處多饒,普彼山中皆可愛樂。第一天眾所住之處。如是山中分分地處,彼處一切善分分處,七楞七廂皆有園林種種間雜。 「thử thiện nghiệp nhân sanh bỉ xứ dĩ ,thọ/thụ lạc/nhạc bất đoạn ,hằng thường thành tựu tự thân quang minh ,ngũ dục cảnh giới thọ/thụ ư khoái lạc 。bỉ xứ hữu sơn danh tụ tích nhai ,thất bảo chư thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm ,mãn bỉ sơn trung 。vô lượng bách thiên chủng chủng điểu chúng ,điểu hữu vô lượng chủng chủng diệu sắc trang nghiêm bỉ sơn ,tại bỉ sơn xứ/xử xuất chủng chủng thanh ,hạnh/hành/hàng chủng chủng xứ/xử ,kiến tức khả ái 。đa hữu vô lượng chủng chủng diệu sắc ,chủng chủng xứ/xử hạnh/hành/hàng ,vô lượng hình tướng ,mãn bỉ sơn trung 。hựu phục cánh hữu lưu thủy hà trì ,chủng chủng liên hoa chư giản cốc trung ,đa hữu chủng chủng danh ức niệm thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm ,giao chi vi xá ,chủng chủng hoa quả giai tất cụ túc 。kỳ sơn chi lượng tam bách do tuần ,chư Thiên Tử chúng 、chư Thiên nữ chúng xứ xứ đa nhiêu ,phổ bỉ sơn trung giai khả ái lạc/nhạc 。đệ nhất thiên chúng sở trụ chi xứ/xử 。như thị sơn trung phần phần địa xứ/xử ,bỉ xứ nhất thiết thiện phần phần xứ/xử ,thất lăng thất sương giai hữu viên lâm chủng chủng gian tạp 。 「彼善分處有七種寶,彼七種寶各為一廂。一廂青寶光明遍至六萬由旬,如是光明一切虛空普遍青色。若天憶念欲上山時,天自普身以種種寶間錯莊嚴,在彼如是聚積崖山,行於如是青寶之廂,乘空而去。自身種種莊嚴諸寶,無有色光與山同色,皆作青色及青光明,與山平等。青色青光皆悉第一。聚積崖山,一廂如是青寶之色。又復如是聚積崖山第二廂處皆是頗梨,若天種種莊嚴其身,種種間錯行於彼廂,乘空而去,舉身種種莊嚴諸寶無有光色,與山同色,謂頗梨色。光明亦爾,與山平等。彼天身光如入水池。又復如是聚積崖山第三廂處,悉皆是銀,色及光明所遍至處五百由旬,第一白光,見者甚樂。若何者天行於彼廂,乘空而去,其身種種莊嚴之色皆同白色,以彼山廂光明力故。又復如是聚積崖山第四廂處,一切皆是閻浮那提真金為體,光色如日。彼廂光明其焰圓輪滿千由旬。若何者天行於彼廂,乘空而去,身亦同色。又復如是聚積崖山第五廂處,皆鉢頭摩真寶之色,一切普赤,光明遍至一千由旬。若何者天行於彼廂,乘空而去,身同赤色。彼天若著赤寶莊嚴,本赤色滅,百倍更赤。以彼寶廂光明力故。又復如是聚積崖山第六廂處,皆是金剛真寶之色,其光遍至五千由旬,楞間色出如天虹色。若何者天行於彼廂,乘空而去,身亦同色。以是彼山光明力故。又復如是聚積崖山第七廂處,皆是七寶種種雜色,光明遍至百千由旬。若何者天行於彼廂,乘空而去,隨天之身諸莊嚴色皆悉更勝,隨種種衣其色轉勝。 「bỉ thiện phần xứ/xử hữu thất chủng bảo ,bỉ thất chủng bảo các vi nhất sương 。nhất sương thanh bảo quang minh biến chí lục vạn do-tuần ,như thị quang minh nhất thiết hư không phổ biến thanh sắc 。nhược/nhã Thiên ức niệm dục thượng sơn thời ,Thiên tự phổ thân dĩ chủng chủng bảo gian thác/thố trang nghiêm ,tại bỉ như thị tụ tích nhai sơn ,hạnh/hành/hàng ư như thị thanh bảo chi sương ,thừa không nhi khứ 。tự thân chủng chủng trang nghiêm chư bảo ,vô hữu sắc quang dữ sơn đồng sắc ,giai tác thanh sắc cập thanh quang minh ,dữ sơn bình đẳng 。thanh sắc thanh quang giai tất đệ nhất 。tụ tích nhai sơn ,nhất sương như thị thanh bảo chi sắc 。hựu phục như thị tụ tích nhai sơn đệ nhị sương xứ/xử giai thị pha-lê ,nhược/nhã Thiên chủng chủng trang nghiêm kỳ thân ,chủng chủng gian thác/thố hạnh/hành/hàng ư bỉ sương ,thừa không nhi khứ ,cử thân chủng chủng trang nghiêm chư bảo vô hữu quang sắc ,dữ sơn đồng sắc ,vị pha-lê sắc 。quang minh diệc nhĩ ,dữ sơn bình đẳng 。bỉ Thiên thân quang như nhập thủy trì 。hựu phục như thị tụ tích nhai sơn đệ tam sương xứ/xử ,tất giai thị ngân ,sắc cập quang minh sở biến chí xứ/xử ngũ bách do tuần ,đệ nhất bạch quang ,kiến giả thậm lạc/nhạc 。nhược/nhã hà giả Thiên hạnh/hành/hàng ư bỉ sương ,thừa không nhi khứ ,kỳ thân chủng chủng trang nghiêm chi sắc giai đồng bạch sắc ,dĩ bỉ sơn sương quang minh lực cố 。hựu phục như thị tụ tích nhai sơn đệ tứ sương xứ/xử ,nhất thiết giai thị Diêm-phù na đề chân kim vi thể ,quang sắc như nhật 。bỉ sương quang minh kỳ diệm viên luân mãn thiên do-tuần 。nhược/nhã hà giả Thiên hạnh/hành/hàng ư bỉ sương ,thừa không nhi khứ ,thân diệc đồng sắc 。hựu phục như thị tụ tích nhai sơn đệ ngũ sương xứ/xử ,giai bát đầu ma chân bảo chi sắc ,nhất thiết phổ xích ,quang minh biến chí nhất thiên do-tuần 。nhược/nhã hà giả Thiên hạnh/hành/hàng ư bỉ sương ,thừa không nhi khứ ,thân đồng xích sắc 。bỉ Thiên nhược/nhã trước/trứ xích bảo trang nghiêm ,bổn xích sắc diệt ,bách bội cánh xích 。dĩ bỉ bảo sương quang minh lực cố 。hựu phục như thị tụ tích nhai sơn đệ lục sương xứ/xử ,giai thị Kim cương chân bảo chi sắc ,kỳ quang biến chí ngũ thiên do-tuần ,lăng gian sắc xuất như Thiên hồng sắc 。nhược/nhã hà giả Thiên hạnh/hành/hàng ư bỉ sương ,thừa không nhi khứ ,thân diệc đồng sắc 。dĩ thị bỉ sơn quang minh lực cố 。hựu phục như thị tụ tích nhai sơn đệ thất sương xứ/xử ,giai thị thất bảo chủng chủng tạp sắc ,quang minh biến chí bách thiên do-tuần 。nhược/nhã hà giả Thiên hạnh/hành/hàng ư bỉ sương ,thừa không nhi khứ ,tùy Thiên chi thân chư trang nghiêm sắc giai tất cánh thắng ,tùy chủng chủng y kỳ sắc chuyển thắng 。 「如是勝妙聚積崖山威德普勝,若須彌樓妙寶山王而欲比此聚積崖山光明可愛、妙寶光明,百倍不及、千倍不及,至百千倍亦所不及。彼勝妙山如是威德。何以故?善業勝故,彼山光明亦如是勝。彼夜摩天淨戒勝故、善業勝故,以是勝因,是故彼山普勝可愛。又復彼山普真珠網,周匝遍覆,第一善淨、第一光明,一切天見皆得利益。彼真珠網如是覆山,甚為端嚴,有大光明。彼有大城名如意念,真珠瓔珞莊嚴殊妙,如是光明甚為廣博。多有無量種種諸鳥,名雜瓔珞,住彼網中。「若天放逸,行放逸時,彼鳥說偈教誡之言: 「như thị thắng diệu tụ tích nhai sơn uy đức phổ thắng ,nhược/nhã tu di lâu diệu bảo sơn vương nhi dục bỉ thử tụ tích nhai sơn quang minh khả ái 、diệu bảo quang minh ,bách bội bất cập 、thiên bội bất cập ,chí bách thiên bội diệc sở bất cập 。bỉ thắng diệu sơn như thị uy đức 。hà dĩ cố ?thiện nghiệp thắng cố ,bỉ sơn quang minh diệc như thị thắng 。bỉ dạ ma thiên tịnh giới thắng cố 、thiện nghiệp thắng cố ,dĩ thị thắng nhân ,thị cố bỉ sơn phổ thắng khả ái 。hựu phục bỉ sơn phổ trân châu võng ,châu táp biến phước ,đệ nhất thiện tịnh 、đệ nhất quang minh ,nhất thiết Thiên kiến giai đắc lợi ích 。bỉ trân châu võng như thị phước sơn ,thậm vi đoan nghiêm ,hữu đại quang minh 。bỉ hữu đại thành danh như ý niệm ,trân châu anh lạc trang nghiêm thù diệu ,như thị quang minh thậm vi quảng bác 。đa hữu vô lượng chủng chủng chư điểu ,danh tạp anh lạc ,trụ/trú bỉ võng trung 。「nhược/nhã Thiên phóng dật ,hạnh/hành/hàng phóng dật thời ,bỉ điểu thuyết kệ giáo giới chi ngôn : 「『種種業因故, 「『chủng chủng nghiệp nhân cố , 今生此天身, kim sanh thử Thiên thân , 得天不知法, đắc Thiên bất tri Pháp , 後則心生悔。 hậu tức tâm sanh hối 。 此園林可樂, thử viên lâm khả lạc/nhạc , 枝枸欄莊嚴, chi cẩu lan trang nghiêm , 身生此處者, thân sanh thử xứ giả , 一切是善果。 nhất thiết thị thiện quả 。 何人作何業, hà nhân tác hà nghiệp , 作業作善業, tác nghiệp tác thiện nghiệp , 彼彼如是成, bỉ bỉ như thị thành , 果亦如是得。 quả diệc như thị đắc 。 汝等天現見, nhữ đẳng Thiên hiện kiến , 下中上等樂, hạ trung thượng đẳng lạc/nhạc , 何人如業行, hà nhân như nghiệp hạnh/hành/hàng , 彼彼如是果。 bỉ bỉ như thị quả 。 癡種種莊嚴, si chủng chủng trang nghiêm , 隨逐癡行人, tùy trục si hạnh/hành/hàng nhân , 彼為癡所迷, bỉ vi si sở mê , 不見大怖畏。 bất kiến Đại bố úy 。 若癡放逸者, nhược/nhã si phóng dật giả , 不作自利益, bất tác tự lợi ích , 喜樂種種欲, thiện lạc chủng chủng dục , 悕求種種果。 hy cầu chủng chủng quả 。 天為癡覆故, Thiên vi si phước cố , 不造作諸業, bất tạo tác chư nghiệp , 若天愛雜果, nhược/nhã thiên ái tạp quả , 彼天不持戒。 bỉ Thiên bất trì giới 。 譬如捨離燈, thí như xả ly đăng , 欲唯取光明, dục duy thủ quang minh , 彼天亦如是, bỉ Thiên diệc như thị , 離因異求果。 ly nhân dị cầu quả 。 若以因求果, nhược/nhã dĩ nhân cầu quả , 彼則常受樂; bỉ tức thường thọ/thụ lạc/nhạc ; 無子果叵得, vô tử quả phả đắc , 無燈豈有光。 vô đăng khởi hữu quang 。 無戒則無天, vô giới tức vô Thiên , 離智無解脫; ly trí vô giải thoát ; 若得解脫者, nhược/nhã đắc giải thoát giả , 則無所悕望。 tức vô sở hy vọng 。 若離欲愛者, nhược/nhã ly dục ái giả , 慧則非我所; tuệ tức phi ngã sở ; 若業所得樂, nhược/nhã nghiệp sở đắc lạc/nhạc , 一切是垢濁。 nhất thiết thị cấu trược 。 若得盡滅樂, nhược/nhã đắc tận diệt lạc/nhạc , 一切不垢濁; nhất thiết bất cấu trược ; 不得盡滅樂, bất đắc tận diệt lạc/nhạc , 垢濁則不疑。 cấu trược tức bất nghi 。 彼復經百劫, bỉ phục Kinh bách kiếp , 境界不知足, cảnh giới bất tri túc , 愛境界樂故, ái cảnh giới lạc/nhạc cố , 於樂不知足。 ư lạc/nhạc bất tri túc 。 若常近於欲, nhược/nhã thường cận ư dục , 數數更增長, sát sát cánh tăng trưởng , 彼增長如毒, bỉ tăng trưởng như độc , 後時與苦惱。 hậu thời dữ khổ não 。 欲能為破壞, dục năng vi phá hoại , 恒常是退因, hằng thường thị thoái nhân , 若不能捨欲, nhược/nhã bất năng xả dục , 彼天甚懈怠。 bỉ Thiên thậm giải đãi 。 若知功德過, nhược/nhã tri công đức quá/qua , 此是智慧相; thử thị trí tuệ tướng ; 不知功德過, bất tri công đức quá/qua , 則為愚癡相。 tức vi ngu si tướng 。 若知功德相, nhược/nhã tri công đức tướng , 過亦如是知, quá/qua diệc như thị tri , 真知功德過, chân tri công đức quá/qua , 恒常不離樂。 hằng thường bất ly lạc/nhạc 。 善人知此欲, thiện nhân tri thử dục , 境界過功德; cảnh giới quá/qua công đức ; 天云何捨智, Thiên vân hà xả trí , 受行樂境界?』 thọ/thụ hạnh/hành/hàng lạc/nhạc cảnh giới ?』 「彼如是鳥真珠網中,利益天故,已說此偈。又復彼山普光明輪之所圍遶,山上種種諸寶輪旋而纏遶之,種種光明如閻浮提虹色相似。若諸天等,見彼輪旋心生歡喜,則有輪旋遶身而生。彼一切天見一一廂,生希有心,有無量寶莊嚴天身。此一一廂遊戲受樂,以修種種勝善業故,如是受樂。 「bỉ như thị điểu trân châu võng trung ,lợi ích Thiên cố ,dĩ thuyết thử kệ 。hựu phục bỉ sơn phổ quang minh luân chi sở vi nhiễu ,sơn thượng chủng chủng chư bảo luân toàn nhi triền nhiễu chi ,chủng chủng quang minh như Diêm-phù-đề hồng sắc tương tự 。nhược/nhã chư Thiên đẳng ,kiến bỉ luân toàn tâm sanh hoan hỉ ,tức hữu luân toàn nhiễu thân nhi sanh 。bỉ nhất thiết Thiên kiến nhất nhất sương ,sanh hy hữu tâm ,hữu vô lượng bảo trang nghiêm Thiên thân 。thử nhất nhất sương du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,dĩ tu chủng chủng thắng thiện nghiệp cố ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。 「又彼山中所有諸殿有四園林,如須彌樓。何等為四?一名端正莊嚴、二名峰林、三名甘露端嚴、四名種雜。此等名為四種園林。流水河池、妙蓮花等,種種澗谷有種種鳥,音聲微妙。諸樹花敷、樹鳥音聲皆悉可愛。枸欄重樓、種種堂殿,行行相應。有山名為一切布施,希有殊勝。到彼山已,次到彼林,如彼雲處遊行地處,如是天子共天女眾,受天五欲功德之樂。而彼樹林第一可愛,彼中一林皆是閻浮那提金寶,其葉皆是毘琉璃寶、妙蓮花寶、車璩色花。復次,第二林是白銀林,真金色葉。彼林之花有無量種第一善香,熏百由旬。彼天嗅之,既嗅香已,勝歡喜心。彼第三林是毘琉璃,其葉是銀,其花則有種種雜色,有種種香。彼第四林名種雜林,無量雜色,無量河池有妙蓮花,種種諸鳥種種音聲,百千功德具足而有。於彼林中種種音聲,如彼第二三十三天帝釋之王。如是彼處須夜摩天光明威力、功德具足,多有無量諸善業者於彼山中,多有無量百千天眾之所圍遶,而受快樂,種種境界功德具足。彼須夜摩大福德天第一神通、第一光明、第一勢力,自業所化,五欲功德皆悉具足,五欲境界皆悉可愛,六根受樂。彼處如是須夜摩天,彼天中勝,以善業故。 「hựu bỉ sơn trung sở hữu chư điện hữu tứ viên lâm ,như tu di lâu 。hà đẳng vi tứ ?nhất danh đoan chánh trang nghiêm 、nhị danh phong lâm 、tam danh cam lồ đoan nghiêm 、tứ danh chủng tạp 。thử đẳng danh vi tứ chủng viên lâm 。lưu thủy hà trì 、diệu liên hoa đẳng ,chủng chủng giản cốc hữu chủng chủng điểu ,âm thanh vi diệu 。chư thụ/thọ hoa phu 、thụ/thọ điểu âm thanh giai tất khả ái 。cẩu lan trọng lâu 、chủng chủng đường điện ,hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng tướng ứng 。hữu sơn danh vi nhất thiết bố thí ,hy hữu thù thắng 。đáo bỉ sơn dĩ ,thứ đáo bỉ lâm ,như bỉ vân xứ/xử du hạnh/hành/hàng địa xứ/xử ,như thị Thiên Tử cọng Thiên nữ chúng ,thọ/thụ Thiên ngũ dục công đức chi lạc/nhạc 。nhi bỉ thụ lâm đệ nhất khả ái ,bỉ trung nhất lâm giai thị diêm phù na đề kim bảo ,kỳ diệp giai thị Tì lưu ly bảo 、diệu liên hoa bảo 、xa cừ sắc hoa 。phục thứ ,đệ nhị lâm thị bạch ngân lâm ,chân kim sắc diệp 。bỉ lâm chi hoa hữu vô lượng chủng đệ nhất thiện hương ,huân bách do-tuần 。bỉ Thiên khứu chi ,ký khứu hương dĩ ,thắng hoan hỉ tâm 。bỉ đệ tam lâm thị Tì lưu ly ,kỳ diệp thị ngân ,kỳ hoa tức hữu chủng chủng tạp sắc ,hữu chủng chủng hương 。bỉ đệ tứ lâm danh chủng tạp lâm ,vô lượng tạp sắc ,vô lượng hà trì hữu diệu liên hoa ,chủng chủng chư điểu chủng chủng âm thanh ,bách thiên công đức cụ túc nhi hữu 。ư bỉ lâm trung chủng chủng âm thanh ,như bỉ đệ nhị tam thập tam thiên Đế Thích chi Vương 。như thị bỉ xứ Tu dạ ma thiên quang minh uy lực 、công đức cụ túc ,đa hữu vô lượng chư thiện nghiệp giả ư bỉ sơn trung ,đa hữu vô lượng bách thiên Thiên Chúng chi sở vi nhiễu ,nhi thọ/thụ khoái lạc ,chủng chủng cảnh giới công đức cụ túc 。bỉ Tu dạ ma Đại phước đức Thiên đệ nhất thần thông 、đệ nhất quang minh 、đệ nhất thế lực ,tự nghiệp sở hóa ,ngũ dục công đức giai tất cụ túc ,ngũ dục cảnh giới giai tất khả ái ,lục căn thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ xứ như thị Tu dạ ma Thiên ,bỉ Thiên trung thắng ,dĩ thiện nghiệp cố 。 「彼山如是具足可愛,彼中有鳥,名一切時常歡喜鳥。彼鳥如是自業口語,悕望相應,而說偈言: 「bỉ sơn như thị cụ túc khả ái ,bỉ trung hữu điểu ,danh nhất thiết thời thường hoan hỉ điểu 。bỉ điểu như thị tự nghiệp khẩu ngữ ,hy vọng tướng ứng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『非智慧心念, 「『phi trí tuệ tâm niệm , 亦復非悕望, diệc phục phi hy vọng , 唯業能與樂, duy nghiệp năng dữ lạc/nhạc , 樂由作業得。 lạc/nhạc do tác nghiệp đắc 。 勝中復勝勝, thắng trung phục thắng thắng , 可愛中可愛, khả ái trung khả ái , 持戒善果報, trì giới thiện quả báo , 從丈夫作得。 tùng trượng phu tác đắc 。 境界門搖動, cảnh giới môn dao động , 如曲河下流, như khúc hà hạ lưu , 若能調御心, nhược/nhã năng điều ngự tâm , 彼天是樂器。 bỉ Thiên thị lạc/nhạc khí 。 自作福德業, tự tác phước đức nghiệp , 自身而修行; tự thân nhi tu hành ; 或受苦受樂, hoặc thọ khổ thọ/thụ lạc/nhạc , 自身如是受。 tự thân như thị thọ/thụ 。 造作惡業者, tạo tác ác nghiệp giả , 自身則如怨, tự thân tức như oán , 身善如善友, thân thiện như thiện hữu , 如是身自行。 như thị thân tự hạnh/hành/hàng 。 如河流之速, như hà lưu chi tốc , 身轉變亦爾, thân chuyển biến diệc nhĩ , 是故應作福, thị cố ưng tác phước , 無垢淨持戒。 vô cấu tịnh trì giới 。 若意樂不善, nhược/nhã ý lạc bất thiện , 常憙境界樂, thường hỉ cảnh giới lạc/nhạc , 猶如大闇處, do như Đại ám xứ/xử , 作不饒益行。 tác bất nhiêu ích hạnh/hành/hàng 。 喜樂境界動, thiện lạc cảnh giới động , 常隨順欲行, thường tùy thuận dục hạnh/hành/hàng , 有此非法意, hữu thử phi pháp ý , 彼則受苦惱。 bỉ tức thọ khổ não 。 諸苦是魔業, chư khổ thị ma nghiệp , 法樂普周遍, Pháp lạc/nhạc phổ chu biến , 如是苦樂相, như thị khổ lạc/nhạc tướng , 智者如是知。 trí giả như thị tri 。 若心求樂者, nhược/nhã tâm cầu lạc/nhạc giả , 隨順正法行; tùy thuận chánh Pháp hành ; 若有悕望苦, nhược hữu hy vọng khổ , 彼心行非法。 bỉ tâm hành phi pháp 。 非因不得樂, phi nhân bất đắc lạc/nhạc , 種種苦皆然, chủng chủng khổ giai nhiên , 苦樂因差別, khổ lạc/nhạc nhân sái biệt , 爾知自利行。 nhĩ tri tự lợi hạnh/hành/hàng 。 若無量分別, nhược/nhã vô lượng phân biệt , 則有無量種, tức hữu vô lượng chủng , 彼一切業果, bỉ nhất thiết nghiệp quả , 如是得生死。 như thị đắc sanh tử 。 若不愛樂法, nhược/nhã bất ái lạc/nhạc Pháp , 一生身空過, nhất sanh thân không quá , 法能將到天, Pháp năng tướng đáo Thiên , 行法者得樂。 hạnh/hành/hàng Pháp giả đắc lạc/nhạc 。 若法救護者, nhược/nhã Pháp cứu hộ giả , 此如是善足, thử như thị thiện túc , 離法者非善, ly Pháp giả phi thiện , 必定入地獄。 tất định nhập địa ngục 。 好人寧身死, hảo nhân ninh thân tử , 而不行非法, nhi bất hạnh/hành phi pháp , 若捨離法者, nhược/nhã xả ly Pháp giả , 生死常轉行。 sanh tử thường chuyển hạnh/hành/hàng 。 離於法眼者, ly ư pháp nhãn giả , 為癡覆於心, vi si phước ư tâm , 樂虛妄無利, lạc/nhạc hư vọng vô lợi , 如病眼看樂。 như bệnh nhãn khán lạc/nhạc 。 法芽意如田, pháp nha ý như điền , 無心則不生, vô tâm tức bất sanh , 若持戒意鈍, nhược/nhã trì giới ý độn , 專行於非法。 chuyên hạnh/hành/hàng ư phi pháp 。 依非法道已, y phi pháp đạo dĩ , 不善使令行, bất thiện sử lệnh hạnh/hành/hàng , 久轉行生死, cửu chuyển hạnh/hành/hàng sanh tử , 為心所疲惓。 vi tâm sở bì quyền 。 此心念念中, thử tâm niệm niệm trung , 無量種轉行, vô lượng chủng chuyển hạnh/hành/hàng , 其體甚輕動, kỳ thể thậm khinh động , 如幻乾闥婆。 như huyễn Càn-thát-bà 。 彼心有繫縛, bỉ tâm hữu hệ phược , 謂智慧持戒, vị trí tuệ trì giới , 不縛有大力, bất phược hữu Đại lực , 無量種種轉。 vô lượng chủng chủng chuyển 。 境界欲樂多, cảnh giới dục lạc/nhạc đa , 為愛使令行, vi ái sử lệnh hạnh/hành/hàng , 是故誑惑天, thị cố cuống hoặc Thiên , 令行放逸行。 lệnh hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng 。 不覺知終退, bất giác tri chung thoái , 命終必破壞, mạng chung tất phá hoại , 一切無常動, nhất thiết vô thường động , 盡時必失樂。 tận thời tất thất lạc/nhạc 。 一切天上樂, nhất thiết Thiên thượng lạc/nhạc , 癡天不覺知, si Thiên bất giác tri , 癡愛放逸行, si ái phóng dật hạnh/hành/hàng , 如是喜樂樂。 như thị thiện lạc lạc/nhạc 。 天眾愚癡故, Thiên Chúng ngu si cố , 常輪轉生死, thường luân chuyển sanh tử , 先無後時有, tiên vô hậu thời hữu , 已有後還無。 dĩ hữu hậu hoàn vô 。 天當必定退, Thiên đương tất định thoái , 世間法如是, thế gian pháp như thị , 唯有智慧者, duy hữu trí tuệ giả , 不著世間樂。』 bất trước thế gian lạc/nhạc 。』 「如是彼鳥行彼山中作如是說,與種種法和合相應。若天先曾已於多世行善業來,聞彼鳥語,心念攝受。若未多世,一、兩世來行善法者,雖聞鳥語,乃至一句而不覺知。是故應當勤行精進,常作利益,修行智明,除此已外,無如是救,無如是藥。此智能遮一切惡道,乃是第一樂之種子。智者應當心樂正法,正念思惟而修心意。若修意者,是則具有如是功德和合相應,次第乃至到於涅槃。若天聞彼鳥音聲已,於須臾間暫息放逸。 「như thị bỉ điểu hạnh/hành/hàng bỉ sơn trung tác như thị thuyết ,dữ chủng chủng Pháp hòa hợp tướng ứng 。nhược/nhã Thiên tiên tằng dĩ ư đa thế hạnh/hành/hàng thiện nghiệp lai ,văn bỉ điểu ngữ ,tâm niệm nhiếp thọ 。nhược/nhã vị đa thế ,nhất 、lượng (lưỡng) thế lai hạnh/hành/hàng thiện Pháp giả ,tuy văn điểu ngữ ,nãi chí nhất cú nhi bất giác tri 。thị cố ứng đương cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,thường tác lợi ích ,tu hành trí minh ,trừ thử dĩ ngoại ,vô như thị cứu ,vô như thị dược 。thử trí năng già nhất thiết ác đạo ,nãi thị đệ nhất lạc/nhạc chi chủng tử 。trí giả ứng đương tâm lạc/nhạc chánh pháp ,chánh niệm tư tánh nhi tu tâm ý 。nhược/nhã tu ý giả ,thị tắc cụ hữu như thị công đức hòa hợp tướng ứng ,thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。nhược/nhã Thiên văn bỉ điểu âm thanh dĩ ,ư tu du gian tạm tức phóng dật 。 「又復彼天於山園林無量眾寶光明峰上,彼天山中五欲功德種種和集,嬉戲遊行,多種受樂。乃至可愛善業和集,一切盡已,彼處復退,如業而行,生於地獄、餓鬼、畜生。有生人中,彼於一生常受快樂,身得自在,不屬於他,第一大富,心常愛智,第一勝色端正具足,為一切人之所樂見,為一切人之所敬重,生於可愛富樂國土或在城內或多人處,親舊兄弟之所供養,若王、大臣,其心正直,隨順法行,正見不邪。彼餘業故。 「hựu phục bỉ Thiên ư sơn viên lâm vô lượng chúng bảo quang minh phong thượng ,bỉ Thiên sơn trung ngũ dục công đức chủng chủng hòa tập ,hi hí du hạnh/hành/hàng ,đa chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。nãi chí khả ái thiện nghiệp hòa tập ,nhất thiết tận dĩ ,bỉ xứ phục thoái ,như nghiệp nhi hạnh/hành/hàng ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。hữu sanh nhân trung ,bỉ ư nhất sanh thường thọ/thụ khoái lạc ,thân đắc tự tại ,bất chúc ư tha ,đệ nhất Đại phú ,tâm thường ái trí ,đệ nhất thắng sắc đoan chánh cụ túc ,vi nhất thiết nhân chi sở lạc/nhạc kiến ,vi nhất thiết nhân chi sở kính trọng ,sanh ư khả ái phú lạc/nhạc quốc độ hoặc tại thành nội hoặc đa nhân xứ/xử ,thân cựu huynh đệ chi sở cúng dường ,nhược/nhã Vương 、đại thần ,kỳ tâm chánh trực ,tùy thuận Pháp hành ,chánh kiến bất tà 。bỉ dư nghiệp cố 。 正法念處經卷第三十八 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập bát 正法念處經卷第三十九元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập cửu Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之十八(夜摩天之四) quán Thiên phẩm chi thập bát (dạ ma thiên chi tứ ) 「又彼比丘知業果報,觀夜摩天所有地處。彼見聞知:夜摩天中復有地處,名為積負。眾生何業生彼地處?彼見聞知:若行善業精勤持戒,常不惱他,持戒和合,成就不缺、不孔、不穿,堅固不壞,能閉一切惡道之門,清涼一切惡道熱惱,能作歸依,猶如父母於未來世。隨順而行三種功德具足相應。何等三種?所謂不殺、不盜、不婬。不殺、不盜如前所說。不邪行者:若行道邊、若四出巷,巷巷而行,或乞食行或時餘行,若見婦女種種歌舞莊嚴音聲,不生愛念,心不願樂,見他所作,心不隨喜,慶他作善,教他懺悔,說其過失,言此婦女第一過因,所謂邪行,以此因緣,能令眾生墮於地獄。如是持戒,梵行清淨,身壞命終生夜摩天積負地處。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán dạ ma thiên sở hữu địa xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :dạ ma thiên trung phục hưũ địa xứ/xử ,danh vi tích phụ 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã hạnh/hành/hàng thiện nghiệp tinh cần trì giới ,thường bất não tha ,trì giới hòa hợp ,thành tựu bất khuyết 、bất khổng 、bất xuyên ,kiên cố bất hoại ,năng bế nhất thiết ác đạo chi môn ,thanh lương nhất thiết ác đạo nhiệt não ,năng tác quy y ,do như phụ mẫu ư vị lai thế 。tùy thuận nhi hạnh/hành/hàng tam chủng công đức cụ túc tướng ưng 。hà đẳng tam chủng ?sở vị bất sát 、bất đạo 、bất dâm 。bất sát 、bất đạo như tiền sở thuyết 。bất tà hành giả :nhược/nhã hành đạo biên 、nhược/nhã tứ xuất hạng ,hạng hạng nhi hạnh/hành/hàng ,hoặc khất thực hạnh/hành/hàng hoặc thời dư hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã kiến phụ nữ chủng chủng ca vũ trang nghiêm âm thanh ,bất sanh ái niệm ,tâm bất nguyện lạc/nhạc ,kiến tha sở tác ,tâm bất tùy hỉ ,khánh tha tác thiện ,giáo tha sám hối ,thuyết kỳ quá thất ,ngôn thử phụ nữ đệ nhất quá/qua nhân ,sở vị tà hành ,dĩ thử nhân duyên ,năng lệnh chúng sanh đọa ư địa ngục 。như thị trì giới ,phạm hạnh thanh tịnh ,thân hoại mạng chung sanh dạ ma thiên tích phụ địa xứ/xử 。 「既生彼已,善業力故,於中受樂。謂積負山五百由旬,滿中諸鳥音聲可愛,跋求之聲山中甚饒,普彼山中,音聲可愛。然彼天子初生之時,七寶樹下如是而生,如閻浮提睡眠之人,他人拍手聞聲覺者,彼天如是聞鳥音聲可愛故覺。彼天之身所有光明,勝於秋時山頭出日所有光明。彼日光明則為不如少分相似,天光明勝。而彼天子忽然覺已,善業力故,令使彼鳥為說善業相應偈言: 「ký sanh bỉ dĩ ,thiện nghiệp lực cố ,ư trung thọ/thụ lạc/nhạc 。vị tích phụ sơn ngũ bách do tuần ,mãn trung chư điểu âm thanh khả ái ,bạt cầu chi thanh sơn trung thậm nhiêu ,phổ bỉ sơn trung ,âm thanh khả ái 。nhiên bỉ Thiên Tử sơ sanh chi thời ,thất bảo thụ hạ như thị nhi sanh ,như Diêm-phù-đề thụy miên chi nhân ,tha nhân phách thủ văn thanh giác giả ,bỉ Thiên như thị văn điểu âm thanh khả ái cố giác 。bỉ Thiên chi thân sở hữu quang minh ,thắng ư thu thời sơn đầu xuất nhật sở hữu quang minh 。bỉ nhật quang minh tức vi bất như thiểu phần tương tự ,thiên quang minh thắng 。nhi bỉ Thiên Tử hốt nhiên giác dĩ ,thiện nghiệp lực cố ,lệnh sử bỉ điểu vi thuyết thiện nghiệp tướng ứng kệ ngôn : 「『離筋羂所縛, 「『ly cân quyển sở phược , 屎尿唾等處, thỉ niệu thóa đẳng xứ/xử , 如是婦人身, như thị phụ nhân thân , 故來生此中。 cố lai sanh thử trung 。 閃誑曲不直, thiểm cuống khúc bất trực , 見男心歡喜, kiến nam tâm hoan hỉ , 心迷不定住, tâm mê bất định trụ/trú , 汝不識故來。 nhữ bất thức cố lai 。 不實語誑他, bất thật ngữ cuống tha , 莊嚴令人樂, trang nghiêm lệnh nhân lạc/nhạc , 彼巧誑婦女, bỉ xảo cuống phụ nữ , 善能誑男子。 thiện năng cuống nam tử 。 婦女猶如蜂, phụ nữ do như phong , 樂種種花中, lạc/nhạc chủng chủng hoa trung , 種種男子處, chủng chủng nam tử xứ/xử , 如是生愛樂。 như thị sanh ái lạc 。 如蜂嗽花已, như phong thấu hoa dĩ , 然後異處去; nhiên hậu dị xứ/xử khứ ; 婦女亦如是, phụ nữ diệc như thị , 嗽男異處行。 thấu nam dị xứ/xử hạnh/hành/hàng 。 得物如賢善, đắc vật như hiền thiện , 常瞋不可調, thường sân bất khả điều , 誑惑男子已, cuống hoặc nam tử dĩ , 復行於異處。 phục hạnh/hành/hàng ư dị xứ/xử 。 以誑幻器仗, dĩ cuống huyễn khí trượng , 如惡毒不異, như ác độc bất dị , 此婦女殺男, thử phụ nữ sát nam , 能作不利益。 năng tác bất lợi ích 。 猶如風空火, do như phong không hỏa , 不可執持取, bất khả chấp trì thủ , 種種多方便, chủng chủng đa phương tiện , 婦女不可護。 phụ nữ bất khả hộ 。 不利益病死, bất lợi ích bệnh tử , 作不善業等, tác bất thiện nghiệp đẳng , 女第一因緣, nữ đệ nhất nhân duyên , 能壞涅槃行。 năng hoại Niết-Bàn hạnh/hành/hàng 。 若在種種處, nhược/nhã tại chủng chủng xứ/xử , 隘迮怖畏處, ải trách bố úy xứ/xử , 世間男得苦, thế gian nam đắc khổ , 皆因於婦女。 giai nhân ư phụ nữ 。 非少非中年, phi thiểu phi trung niên , 非未老寂靜, phi vị lão tịch tĩnh , 婦女性心動, phụ nữ tánh tâm động , 如日之光明。 như nhật chi quang minh 。 婦女非常友, phụ nữ phi thường hữu , 如燈焰不停, như đăng diệm bất đình , 彼則是常怨, bỉ tức thị thường oán , 猶如畫石文。 do như họa thạch văn 。 唯親近富者, duy thân cận phú giả , 無物則厭人, vô vật tức yếm nhân , 有物婦女近, hữu vật phụ nữ cận , 無物婦女捨。 vô vật phụ nữ xả 。 與物與供養, dữ vật dữ cúng dường , 作種種功德, tác chủng chủng công đức , 其心如火焰, kỳ tâm như hỏa diệm , 而不可秉執。 nhi bất khả bỉnh chấp 。 男如是隨順, nam như thị tùy thuận , 如心之所欲, như tâm chi sở dục , 彼如是婦女, bỉ như thị phụ nữ , 恒常誑男子。 hằng thường cuống nam tử 。 如蛇花所覆, như xà hoa sở phước , 如灰土覆火, như hôi độ phước hỏa , 色如是覆心, sắc như thị phước tâm , 婦女亦如是。 phụ nữ diệc như thị 。 猶如見毒樹, do như kiến độc thụ/thọ , 悅眼而不善; duyệt nhãn nhi bất thiện ; 婦女如毒花, phụ nữ như độc hoa , 智者應捨離。 trí giả ưng xả ly 。 悕望見婦女, hy vọng kiến phụ nữ , 復樂於境界, phục lạc/nhạc ư cảnh giới , 彼恒不得樂, bỉ hằng bất đắc lạc/nhạc , 非此世他世。 phi thử thế tha thế 。 若普樂放逸, nhược/nhã phổ lạc/nhạc phóng dật , 懈怠動諂誑, giải đãi động siểm cuống , 近惡友貪食, cận ác hữu tham thực/tự , 彼則不見賢。 bỉ tức bất kiến hiền 。 精勤大力勇, tinh cần Đại lực dũng , 福德捨婦女, phước đức xả phụ nữ , 恭敬信因果, cung kính tín nhân quả , 此人自得善。 thử nhân tự đắc thiện 。 諸過網婦女, chư quá/qua võng phụ nữ , 在於世間行, tại ư thế gian hạnh/hành/hàng , 若能離婦女, nhược/nhã năng ly phụ nữ , 則生夜摩天。』 tức sanh dạ ma thiên 。』 「如是彼天聞彼鳥聲,如夢所聞,無量種種勝妙功德皆悉具足,說如是偈,能作兩朋利益善事。始生天子如是聞聲,如是聞已,因緣生智。彼智能念何處生來:善持三種可愛戒來。憶念來處,既憶念已,而說偈言: 「như thị bỉ Thiên văn bỉ điểu thanh ,như mộng sở văn ,vô lượng chủng chủng thắng diệu công đức giai tất cụ túc ,thuyết như thị kệ ,năng tác lượng (lưỡng) bằng lợi ích thiện sự 。thủy sanh Thiên Tử như thị văn thanh ,như thị văn dĩ ,nhân duyên sanh trí 。bỉ trí năng niệm hà xứ/xử sanh lai :thiện trì tam chủng khả ái giới lai 。ức niệm lai xứ/xử ,ký ức niệm dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『持戒來生此, 「『trì giới lai sanh thử , 婦女不可捨, phụ nữ bất khả xả , 勇者離婦女, dũng giả ly phụ nữ , 則到涅槃城。 tức đáo Niết Bàn thành 。 非火亦非刀, phi hỏa diệc phi đao , 非火刀非鋸, phi hỏa đao phi cứ , 能割婦女縛, năng cát phụ nữ phược , 更無異方便。 cánh vô dị phương tiện 。 我本已常捨, ngã bổn dĩ thường xả , 勤心毀厭來, cần tâm hủy yếm lai , 捨故得此樂, xả cố đắc thử lạc/nhạc , 夜摩天勝處。 dạ ma thiên thắng xứ 。 異此樂之外, dị thử lạc/nhạc chi ngoại , 更復有大樂, cánh phục hưũ Đại lạc/nhạc , 當得不退處, đương đắc bất thoái xứ/xử , 必到於涅槃。』 tất đáo ư Niết-Bàn 。』 「爾時,如是始生天子既聞鳥語,見鳥色已,心生歡喜觀彼天處。見積負山多有無量百千諸樹,光明圍遶,復見流水百千莊嚴,聞天鳥眾種種音聲。彼鳥則有種種寶翅。多有妙池,種種蓮花而為莊嚴,蜂眾如烟如是群出,莊嚴端正。如是諸事,本皆未見,無異相似。夜摩天處如是觀已,如所見聞,如是歡喜。既歡喜已,從樹下起,如是起已,觀察自身。觀自身已,自身所有威德光明,種種無量。見身威德諸光明已,即生色慢,次復更生第二慢心,謂如是念:『我更無比,隨所憶念一切皆得。』此第二慢。次復更生餘五慢心,所謂五根著五境界。生如是等七種慢故,令心破壞,本所作法不得相續,一切不念。以心動故、多放逸故。彼心放逸而行放逸,五境界羂繫縛愛頸,即便上彼積負山上,為受樂故。 「nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử ký văn điểu ngữ ,kiến điểu sắc dĩ ,tâm sanh hoan hỉ quán bỉ thiên xứ 。kiến tích phụ sơn đa hữu vô lượng bách thiên chư thụ/thọ ,quang minh vi nhiễu ,phục kiến lưu thủy bách thiên trang nghiêm ,văn Thiên điểu chúng chủng chủng âm thanh 。bỉ điểu tức hữu chủng chủng bảo sí 。đa hữu diệu trì ,chủng chủng liên hoa nhi vi trang nghiêm ,phong chúng như yên như thị quần xuất ,trang nghiêm đoan chánh 。như thị chư sự ,bổn giai vị kiến ,vô dị tương tự 。dạ ma thiên xứ/xử như thị quán dĩ ,như sở kiến văn ,như thị hoan hỉ 。ký hoan hỉ dĩ ,tùng thụ hạ khởi ,như thị khởi dĩ ,quan sát tự thân 。quán tự thân dĩ ,tự thân sở hữu uy đức quang minh ,chủng chủng vô lượng 。kiến thân uy đức chư quang minh dĩ ,tức sanh sắc mạn ,thứ phục cánh sanh đệ nhị mạn tâm ,vị như thị niệm :『ngã cánh vô bỉ ,tùy sở ức niệm nhất thiết giai đắc 。』thử đệ nhị mạn 。thứ phục cánh sanh dư ngũ mạn tâm ,sở vị ngũ căn trước/trứ ngũ cảnh giới 。sanh như thị đẳng thất chủng mạn cố ,lệnh tâm phá hoại ,bổn sở tác pháp bất đắc tướng tục ,nhất thiết bất niệm 。dĩ tâm động cố 、đa phóng dật cố 。bỉ tâm phóng dật nhi hạnh/hành/hàng phóng dật ,ngũ cảnh giới quyển hệ phược ái cảnh ,tức tiện thượng bỉ tích phụ sơn thượng ,vi thọ/thụ lạc/nhạc cố 。 「彼山三地,所謂下地、中地、上地。彼下地中有五園林:一名香漂;二名焰勝;三名光明;四名常樂;五名高聚。彼香漂林若有物生,一切香勝,彼香普熏五千由旬。彼焰勝林無量種焰,諸色光明,一切皆勝過百千日所有光明。彼光明林,天身光明,在其中行五欲功德,皆悉具足。彼常樂林,流水河池,無量百千天香味色皆悉具足。彼高聚林第一高峯,七寶光明。如是已說下地園林。第二中地:百千曠野無量七寶,蓮花水池,無量百千眾鳥可愛,種種異聲,觸味色香甚可愛樂,清淨無垢滿彼地中。第三上地:山頂之巔,彼處有城百由旬量,諸天滿中。城名寶林,有種種河,河中水流滿中飲食,多有天樹妙蓮花池,樹有花果無量百千具足莊嚴。多有歡喜諸天女眾,無量百千滿彼城中。須夜摩天牟修樓陀往到彼城,於彼城中五欲功德,受天快樂,可愛聲味色香和合,增長愛火。如是彼天積負山上種種受樂,遊行嬉戲種種境界,種種受樂,因果差別。 「bỉ sơn tam địa ,sở vị hạ địa 、trung địa 、thượng địa 。bỉ hạ địa trung hữu ngũ viên lâm :nhất danh hương phiêu ;nhị danh diệm thắng ;tam danh quang minh ;tứ danh thường lạc/nhạc ;ngũ danh cao tụ 。bỉ hương phiêu lâm nhược hữu vật sanh ,nhất thiết hương thắng ,bỉ hương phổ huân ngũ thiên do-tuần 。bỉ diệm Thắng lâm vô lượng chủng diệm ,chư sắc quang minh ,nhất thiết giai thắng quá bách thiên nhật sở hữu quang minh 。bỉ quang minh lâm ,Thiên thân quang minh ,tại kỳ trung hạnh/hành/hàng ngũ dục công đức ,giai tất cụ túc 。bỉ thường lạc/nhạc lâm ,lưu thủy hà trì ,vô lượng bách thiên thiên hương vị sắc giai tất cụ túc 。bỉ cao tụ lâm đệ nhất cao phong ,thất bảo quang minh 。như thị dĩ thuyết hạ địa viên lâm 。đệ nhị trung địa :bách thiên khoáng dã vô lượng thất bảo ,liên hoa thủy trì ,vô lượng bách thiên chúng điểu khả ái ,chủng chủng dị thanh ,xúc vị sắc hương thậm khả ái lạc/nhạc ,thanh tịnh vô cấu mãn bỉ địa trung 。đệ tam thượng địa :sơn đảnh/đính chi điên ,bỉ xứ hữu thành bách do-tuần lượng ,chư Thiên mãn trung 。thành danh Bảo lâm ,hữu chủng chủng hà ,hà trung thủy lưu mãn trung ẩm thực ,đa hữu Thiên thụ/thọ diệu liên hoa trì ,thụ/thọ hữu hoa quả vô lượng bách thiên cụ túc trang nghiêm 。đa hữu hoan hỉ chư Thiên nữ chúng ,vô lượng bách thiên mãn bỉ thành trung 。Tu dạ ma Thiên mưu tu lâu-đà vãng đáo bỉ thành ,ư bỉ thành trung ngũ dục công đức ,thọ/thụ Thiên khoái lạc ,khả ái thanh vị sắc hương hòa hợp ,tăng trưởng ái hỏa 。như thị bỉ Thiên tích phụ sơn thượng chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,du hạnh/hành/hàng hi hí chủng chủng cảnh giới ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,nhân quả sái biệt 。 「爾時,如是始生天子以心悕望境界樂故,向彼山上,獨一無侶。有一舊天既見如是始生天子,心生歡喜,即前近之,語餘舊天作如是言:『此天子者是始生天。』餘舊天言:『天今云何知其始生?』時彼大天答餘天言:『此始生天有五種相,所謂一者光明覆身,身無衣服,心作是念:「勿令他天見我裸露。」即於念時,他見有衣而實無衣,此是初相。始生天子又復更有第二之相,所謂見物生希有心。於園林等未曾見來,見則遍看,此第二相。始生天子又復更有第三之相,謂見天女弱顏羞慚,心生疑慮,未敢正看,此第三相。始生天子又復更有第四之相,若見餘天,雖前近之,心生疑慮,意志不定,此第四相。始生天子又復更有第五之相,欲昇虛空,心生怖畏,設飛不高,安詳不速,去則不遠,近地而遊,或傍城壁或依附城,此第五相。始生天子具有此相,我共汝等相與往詣始生天子。』 「nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử dĩ tâm hy vọng cảnh giới lạc/nhạc cố ,hướng bỉ sơn thượng ,độc nhất vô lữ 。hữu nhất cựu Thiên ký kiến như thị thủy sanh Thiên Tử ,tâm sanh hoan hỉ ,tức tiền cận chi ,ngữ dư cựu Thiên tác như thị ngôn :『thử Thiên Tử giả thị thủy sanh Thiên 。』dư cựu Thiên ngôn :『Thiên kim vân hà tri kỳ thủy sanh ?』thời bỉ đại thiên đáp dư Thiên ngôn :『thử thủy sanh thiên hữu ngũ chủng tướng ,sở vị nhất giả quang minh phước thân ,thân vô y phục ,tâm tác thị niệm :「vật lệnh tha Thiên kiến ngã lỏa lộ 。」tức ư niệm thời ,tha kiến hữu y nhi thật vô y ,thử thị sơ tướng 。thủy sanh Thiên Tử hựu phục cánh hữu đệ nhị chi tướng ,sở vị kiến vật sanh hy hữu tâm 。ư viên lâm đẳng vị tằng kiến lai ,kiến tức biến khán ,thử đệ nhị tướng 。thủy sanh Thiên Tử hựu phục cánh hữu đệ tam chi tướng ,vị kiến Thiên nữ nhược nhan tu tàm ,tâm sanh nghi lự ,vị cảm chánh khán ,thử đệ tam tướng 。thủy sanh Thiên Tử hựu phục cánh hữu đệ tứ chi tướng ,nhược/nhã kiến dư Thiên ,tuy tiền cận chi ,tâm sanh nghi lự ,ý chí bất định ,thử đệ tứ tướng 。thủy sanh Thiên Tử hựu phục cánh hữu đệ ngũ chi tướng ,dục thăng hư không ,tâm sanh bố úy ,thiết phi bất cao ,an tường bất tốc ,khứ tức bất viễn ,cận địa nhi du ,hoặc bàng thành bích hoặc y phụ thành ,thử đệ ngũ tướng 。thủy sanh Thiên Tử cụ hữu thử tướng ,ngã cọng nhữ đẳng tướng dữ vãng nghệ thủy sanh Thiên Tử 。』 「彼時天眾圍遶大天,一切皆詣始生天子,到已語言:『大仙當知!我等諸天見汝始生,相與共來。以善業故,善修學戒,不毀不缺、不孔不穿,離垢清淨,汝得生此。』如是語說,為始生天如是說已,為放逸故,次上彼山,飛空而去。在虛空中種種樂音,心生歡喜,迭共受樂。彼時如是始生天子既如是見,即便思念:『我今獨自步行而去上積負山。』既思念已,即爾步行入彼山所,見有大眾、諸天女等,無量衣服莊嚴其身,有無量種樂聲而歌。 「bỉ thời Thiên Chúng vi nhiễu đại thiên ,nhất thiết giai nghệ thủy sanh Thiên Tử ,đáo dĩ ngữ ngôn :『đại tiên đương tri !ngã đẳng chư Thiên kiến nhữ thủy sanh ,tướng dữ cọng lai 。dĩ thiện nghiệp cố ,thiện tu học giới ,bất hủy bất khuyết 、bất khổng bất xuyên ,ly cấu thanh tịnh ,nhữ đắc sanh thử 。』như thị ngữ thuyết ,vi thủy sanh Thiên như thị thuyết dĩ ,vi phóng dật cố ,thứ thượng bỉ sơn ,phi không nhi khứ 。tại hư không trung chủng chủng nhạc âm ,tâm sanh hoan hỉ ,điệt cọng thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ thời như thị thủy sanh Thiên Tử ký như thị kiến ,tức tiện tư niệm :『ngã kim độc tự bộ hạnh/hành/hàng nhi khứ thượng tích phụ sơn 。』ký tư niệm dĩ ,tức nhĩ bộ hạnh/hành/hàng nhập bỉ sơn sở ,kiến hữu Đại chúng 、chư Thiên nữ đẳng ,vô lượng y phục trang nghiêm kỳ thân ,hữu vô lượng chủng lạc/nhạc thanh nhi Ca 。 「彼諸天女見始生天,各各歡喜,競共前走向始生天。既見其眼,生希有心而觀察之,復生是心:『我應供養,應為其婦。』復更近之,以本未見,初始見之,生希有心,白天子言:『我於今者樂見天子,為天子來。天子今者,自業果故,共我受樂。於園林中有種種林,種種林中有種種山高峯澗谷。復有種種異異天處,七寶莊嚴,光明圍遶,諸樹花果遍滿山中,處處皆有樹枝堂舍。彼堂舍中多有種種歌樂音聲,其地處色如火洋金,如是妙色地處受樂。復有異處,流水河池種種蓮花莊嚴其處。又虛空中有百千堂,種種莊嚴第一可愛。我共天子在如是處受諸快樂。』爾時,如是始生天子本善業力,語彼天女作如是言:『我今如是共汝受樂。此天地處,一切欲樂不可厭足。』 「bỉ chư Thiên nữ kiến thủy sanh Thiên ,các các hoan hỉ ,cạnh cọng tiền tẩu hướng thủy sanh Thiên 。ký kiến kỳ nhãn ,sanh hy hữu tâm nhi quan sát chi ,phục sanh thị tâm :『ngã Ứng-Cúng dưỡng ,ưng vi kỳ phụ 。』phục cánh cận chi ,dĩ bổn vị kiến ,sơ thủy kiến chi ,sanh hy hữu tâm ,bạch Thiên Tử ngôn :『ngã ư kim giả lạc/nhạc kiến Thiên Tử ,vi Thiên Tử lai 。Thiên Tử kim giả ,tự nghiệp quả cố ,cọng ngã thọ/thụ lạc/nhạc 。ư viên lâm trung hữu chủng chủng lâm ,chủng chủng lâm trung hữu chủng chủng sơn cao phong giản cốc 。phục hưũ chủng chủng dị dị thiên xứ ,thất bảo trang nghiêm ,quang minh vi nhiễu ,chư thụ/thọ hoa quả biến mãn sơn trung ,xứ xứ giai hữu thụ/thọ chi đường xá 。bỉ đường xá trung đa hữu chủng chủng ca nhạc âm thanh ,kỳ địa xứ/xử sắc như hỏa dương kim ,như thị diệu sắc địa xứ/xử thọ/thụ lạc/nhạc 。phục hưũ dị xứ/xử ,lưu thủy hà trì chủng chủng liên hoa trang nghiêm kỳ xứ/xử 。hựu hư không trung hữu bách thiên đường ,chủng chủng trang nghiêm đệ nhất khả ái 。ngã cọng Thiên Tử tại như thị xứ thọ/thụ chư khoái lạc 。』nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử bổn thiện nghiệp lực ,ngữ bỉ Thiên nữ tác như thị ngôn :『ngã kim như thị cọng nhữ thọ/thụ lạc/nhạc 。thử Thiên địa xứ/xử ,nhất thiết dục lạc/nhạc bất khả yếm túc 。』 「爾時,彼處諸天女眾共向異林,名雜殿林。於彼林中種種樂聲,聞彼樂音心生歡喜,善業成就,受樂果報。彼林具足妙色境界,甚可愛樂。如是無量可愛之味,種種勝味,如是無量可愛之香,如是無量可愛之觸——其地柔軟故有此觸。非縷所成,種種天衣,其觸軟滑。如是種種皆甚可愛。有種種鳥妙好音聲,種種歌音甚可愛樂,無量種聲,受如是等五境界樂。共諸天女,種種莊嚴美妙之者,以無量種受諸快樂。爾時,彼林有如是等功德具足,無量天眾、諸天女眾滿彼林中。彼天見已,則生第一希有之心。見種種已,處處遍行,於彼處處園林之中皆是車璩及青寶等莊嚴地處。復有綠地,鳥在中行,鳥有種種七寶之色間錯其身,彼鳥迭互遨戲受樂,出跋求聲,共彼雌鳥在其綠地。如是而見綠地見已,復於水中見種種鳥,多有鴛鴦諸鵝鴨等,種種異色間錯莊嚴,彼鳥普有第一音聲。如是見已,復見天子共諸天女在園林中,彼園樹林有六時花,一時俱生,彼樹各各爭出勝花。彼樹光明,或攝或放如眼開合,彼諸天子、諸天女眾見已歡喜。復見異處,有青林行種種雜色,見已心動,心既動故,種種欲樂。上看虛空,見有無量百千天女滿虛空中,第一衣服而自莊嚴,遍滿虛空,種種間雜,譬如壁上種種畫色,或在絹上或(疊*毛)等上,種種異見,歌舞喜笑,種種遊戲。彼天見已,心則轉動,種種分別。空中見已,而復迴面,即時見有蓮花池林,種種蓮花滿彼池中,種種形相,種種妙色謂青黃赤,有種種鳥在彼池中。彼天如是既觀察已,生歡喜心。爾時天眾一切處見,間無空處,遍滿虛空,無處不有鳥及天眾,亦遍水中,亦遍虛空,間無空處如微塵許。以於往時修善業力,如是見已,而說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ xứ chư Thiên nữ chúng cọng hướng dị lâm ,danh tạp điện lâm 。ư bỉ lâm trung chủng chủng lạc/nhạc thanh ,văn bỉ nhạc âm tâm sanh hoan hỉ ,thiện nghiệp thành tựu ,thọ/thụ lạc/nhạc quả báo 。bỉ lâm cụ túc diệu sắc cảnh giới ,thậm khả ái lạc/nhạc 。như thị vô lượng khả ái chi vị ,chủng chủng thắng vị ,như thị vô lượng khả ái chi hương ,như thị vô lượng khả ái chi xúc ——kỳ địa nhu nhuyễn cố hữu thử xúc 。phi lũ sở thành ,chủng chủng thiên y ,kỳ xúc nhuyễn hoạt 。như thị chủng chủng giai thậm khả ái 。hữu chủng chủng điểu diệu hảo âm thanh ,chủng chủng Ca âm thậm khả ái lạc/nhạc ,vô lượng chủng thanh ,thọ/thụ như thị đẳng ngũ cảnh giới lạc/nhạc 。cọng chư Thiên nữ ,chủng chủng trang nghiêm mỹ diệu chi giả ,dĩ vô lượng chủng thọ/thụ chư khoái lạc 。nhĩ thời ,bỉ lâm hữu như thị đẳng công đức cụ túc ,vô lượng Thiên Chúng 、chư Thiên nữ chúng mãn bỉ lâm trung 。bỉ Thiên kiến dĩ ,tức sanh đệ nhất hy hữu chi tâm 。kiến chủng chủng dĩ ,xứ xứ biến hạnh/hành/hàng ,ư bỉ xứ xứ viên lâm chi trung giai thị xa cừ cập thanh bảo đẳng trang nghiêm địa xứ/xử 。phục hưũ lục địa ,điểu tại trung hạnh/hành/hàng ,điểu hữu chủng chủng thất bảo chi sắc gian thác/thố kỳ thân ,bỉ điểu điệt hỗ ngao hí thọ/thụ lạc/nhạc ,xuất bạt cầu thanh ,cọng bỉ thư điểu tại kỳ lục địa 。như thị nhi kiến lục địa kiến dĩ ,phục ư thủy trung kiến chủng chủng điểu ,đa hữu uyên ương chư nga áp đẳng ,chủng chủng dị sắc gian thác/thố trang nghiêm ,bỉ điểu phổ hữu đệ nhất âm thanh 。như thị kiến dĩ ,phục kiến Thiên Tử cọng chư Thiên nữ tại viên lâm trung ,kỳ viên thụ lâm hữu lục thời hoa ,nhất thời câu sanh ,bỉ thụ/thọ các các tranh xuất thắng hoa 。bỉ thụ/thọ quang minh ,hoặc nhiếp hoặc phóng như nhãn khai hợp ,bỉ chư Thiên Tử 、chư Thiên nữ chúng kiến dĩ hoan hỉ 。phục kiến dị xứ/xử ,hữu thanh lâm hạnh/hành/hàng chủng chủng tạp sắc ,kiến dĩ tâm động ,tâm ký động cố ,chủng chủng dục lạc/nhạc 。thượng khán hư không ,kiến hữu vô lượng bách thiên Thiên nữ mãn hư không trung ,đệ nhất y phục nhi tự trang nghiêm ,biến mãn hư không ,chủng chủng gian tạp ,thí như bích thượng chủng chủng họa sắc ,hoặc tại quyên thượng hoặc (điệp *mao )đẳng thượng ,chủng chủng dị kiến ,ca vũ hỉ tiếu ,chủng chủng du hí 。bỉ Thiên kiến dĩ ,tâm tức chuyển động ,chủng chủng phân biệt 。không trung kiến dĩ ,nhi phục hồi diện ,tức thời kiến hữu liên hoa trì lâm ,chủng chủng liên hoa mãn bỉ trì trung ,chủng chủng hình tướng ,chủng chủng diệu sắc vị thanh hoàng xích ,hữu chủng chủng điểu tại bỉ trì trung 。bỉ Thiên như thị ký quan sát dĩ ,sanh hoan hỉ tâm 。nhĩ thời Thiên Chúng nhất thiết xứ kiến ,gian vô không xứ ,biến mãn hư không ,vô xứ/xử bất hữu điểu cập Thiên Chúng ,diệc biến thủy trung ,diệc biến hư không ,gian vô không xứ như vi trần hứa 。dĩ ư vãng thời tu thiện nghiệp lực ,như thị kiến dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『此見之大海, 「『thử kiến chi đại hải , 不可得滿足, bất khả đắc mãn túc , 舌愛味亦爾, thiệt ái vị diệc nhĩ , 無有滿足時; vô hữu mãn túc thời ; 鼻貪嗅諸香, Tỳ tham khứu chư hương , 如見不可滿, như kiến bất khả mãn , 身著於善觸, thân trước/trứ ư thiện xúc , 不知足亦然; bất tri túc diệc nhiên ; 耳貪著妙聲, nhĩ tham trước diệu thanh , 亦不曾知足, diệc bất tằng tri túc , 意念種種法, ý niệm chủng chủng Pháp , 一切不可滿。 nhất thiết bất khả mãn 。 六境界中動, lục cảnh giới trung động , 離知足光明, ly tri túc quang minh , 患渴常行轉, hoạn khát thường hạnh/hành/hàng chuyển , 欲地無量種。 dục địa vô lượng chủng 。 不知厭足天, bất tri yếm túc Thiên , 猶如火投薪; do như hỏa đầu tân ; 若不知厭足, nhược/nhã bất tri yếm túc , 自體無處住。 tự thể vô xứ trụ 。 如是六火惡, như thị lục hỏa ác , 起念風所吹, khởi niệm phong sở xuy , 此常燒世間, thử thường thiêu thế gian , 癡者不曾覺。 si giả bất tằng giác 。 此放逸者地, thử phóng dật giả địa , 非修行法道, phi tu hành Pháp đạo , 放逸今破我, phóng dật kim phá ngã , 入受樂境界。』 nhập thọ/thụ lạc/nhạc cảnh giới 。』 「如是彼天念本善業,憶念業故,說偈已竟,法爾更復染著境界,多有愛聲觸味香色,無量種種功德相應,念念增長。既增長已,共天女眾處處遊行,五欲功德有無量種,無量分別,種種受樂。復共天女異處園林,山谷之中多有無量百千眾鳥出妙音聲,七寶莊嚴甚可愛樂。到異天處,欲共彼處諸餘天眾、諸天女眾同受樂故。到彼處已,彼此迭互美聲相問,如是語說,如是一心迭共遨戲,遊行受樂。若餘劣天有萬天女而圍遶之,常受欲樂未知厭足,而彼天女常樂遊戲,亦能以欲復供無量百千諸天。如是天女愛樂欲樂。「以何因緣,彼天之中多女少男?此有因緣:天世間中欲染強勝,癡則為中。若生彼天,住中有時,已見彼處天女具足。既見彼已,欲心增長,著彼天女,即便迴心取天女身。彼中有者悕望樂故,以心取故,即便受彼天女之身。以此因緣,於諸天中天女則多,男天則少。如是有天一萬天女,復有餘天二萬天女,復有餘天三萬天女,復有餘天四萬天女,復有餘天五萬天女,復有餘天六萬天女,如是次第乃至百千萬天女者,或有強者,天女如是多少差別。 「như thị bỉ Thiên niệm bổn thiện nghiệp ,ức niệm nghiệp cố ,thuyết kệ dĩ cánh ,Pháp nhĩ cánh phục nhiễm trước cảnh giới ,đa hữu ái thanh xúc vị hương sắc ,vô lượng chủng chủng công đức tướng ứng ,niệm niệm tăng trưởng 。ký tăng trưởng dĩ ,cọng Thiên nữ chúng xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,ngũ dục công đức hữu vô lượng chủng ,vô lượng phân biệt ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。phục cọng Thiên nữ dị xứ/xử viên lâm ,sơn cốc chi trung đa hữu vô lượng bách thiên chúng điểu xuất diệu âm thanh ,thất bảo trang nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc 。đáo dị thiên xứ ,dục cọng bỉ xứ chư dư Thiên Chúng 、chư Thiên nữ chúng đồng thọ/thụ lạc/nhạc cố 。đáo bỉ xứ dĩ ,bỉ thử điệt hỗ mỹ thanh tướng vấn ,như thị ngữ thuyết ,như thị nhất tâm điệt cọng ngao hí ,du hạnh/hành/hàng thọ/thụ lạc/nhạc 。nhược/nhã dư liệt thiên hữu vạn Thiên nữ nhi vi nhiễu chi ,thường thọ dục lạc/nhạc vị tri yếm túc ,nhi bỉ Thiên nữ thường lạc/nhạc du hí ,diệc năng dĩ dục phục cung/cúng vô lượng bách thiên chư Thiên 。như thị Thiên nữ ái lạc dục lạc/nhạc 。「dĩ hà nhân duyên ,bỉ Thiên chi trung đa nữ thiểu nam ?thử hữu nhân duyên :Thiên thế gian trung dục nhiễm cường thắng ,si tức vi trung 。nhược/nhã sanh bỉ Thiên ,trụ/trú trung hữu thời ,dĩ kiến bỉ xứ Thiên nữ cụ túc 。ký kiến bỉ dĩ ,dục tâm tăng trưởng ,trước/trứ bỉ Thiên nữ ,tức tiện hồi tâm thủ Thiên nữ thân 。bỉ trung hữu giả hy vọng lạc/nhạc cố ,dĩ tâm thủ cố ,tức tiện thọ/thụ bỉ Thiên nữ chi thân 。dĩ thử nhân duyên ,ư chư thiên trung thiên nữ tức đa ,nam Thiên tức thiểu 。như thị hữu Thiên nhất vạn Thiên nữ ,phục hưũ dư Thiên nhị vạn Thiên nữ ,phục hưũ dư Thiên tam vạn Thiên nữ ,phục hưũ dư Thiên tứ vạn Thiên nữ ,phục hưũ dư Thiên ngũ vạn Thiên nữ ,phục hưũ dư Thiên lục vạn Thiên nữ ,như thị thứ đệ nãi chí bách thiên vạn Thiên nữ giả ,hoặc hữu cường giả ,Thiên nữ như thị đa thiểu sái biệt 。 「彼依地天行欲之法,如人不異。四天王欲,如此人中男女二身迭互交合,迭相觸逼,無有不淨。三十三天行欲之時,彼此相抱,根不相觸。夜摩諸天行欲之時,語笑則成。兜率陀天相視成欲。彼化樂天,語說、聞聲、聞香成欲;迭遠處者,若聞其香、若聞語聲,欲則究竟具足成就。如是他化自在諸天與化樂天一法不異。若一天子,一切天女之所愛念,大生敬重,心不疲惓亦無病患,離肉骨蟲汗等皆離。天天之中有增上力和合相應,彼一切時力常不壞,勢力光明皆悉具足。以是因緣,唯一天子共多天女,無量百千極相愛樂,常行欲事。彼天之心不守一女,於一切女心皆樂見,隨意所行,一切天女又復如是第一欲染,迭共受樂不相妨礙,如心憶念如是受樂。又復彼天共彼天女如意所欲,有無量種無量分別。如天相似,自業相似。積負地處,於長久時,無量種種五欲功德遊戲受樂,多饒天眾、諸天女眾次第巡行。復到異林,名嚴風林,為欲受樂遊行嬉戲。 「bỉ y địa Thiên hạnh/hành/hàng dục chi Pháp ,như nhân bất dị 。Tứ Thiên Vương dục ,như thử nhân trung nam nữ nhị thân điệt hỗ giao hợp ,điệt tướng xúc bức ,vô hữu bất tịnh 。tam thập tam thiên hạnh/hành/hàng dục chi thời ,bỉ thử tướng bão ,căn bất tướng xúc 。Dạ-Ma chư Thiên hạnh/hành/hàng dục chi thời ,ngữ tiếu tức thành 。Đâu-Xuất-Đà Thiên tướng thị thành dục 。bỉ Hoá Lạc Thiên ,ngữ thuyết 、văn thanh 、văn hương thành dục ;điệt viễn xứ/xử giả ,nhược/nhã văn kỳ hương 、nhược/nhã văn ngữ thanh ,dục tức cứu cánh cụ túc thành tựu 。như thị Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên dữ Hoá Lạc Thiên nhất pháp bất dị 。nhược/nhã nhất Thiên Tử ,nhất thiết Thiên nữ chi sở ái niệm ,Đại sanh kính trọng ,tâm bất bì quyền diệc vô bệnh hoạn ,ly nhục cốt trùng hãn đẳng giai ly 。Thiên Thiên chi trung hữu tăng thượng lực hòa hợp tướng ứng ,bỉ nhất thiết thời lực thường bất hoại ,thế lực quang minh giai tất cụ túc 。dĩ thị nhân duyên ,duy nhất Thiên Tử cọng đa Thiên nữ ,vô lượng bách thiên cực tướng ái lạc ,thường hạnh/hành/hàng dục sự 。bỉ Thiên chi tâm bất thủ nhất nữ ,ư nhất thiết nữ tâm giai lạc/nhạc kiến ,tùy ý sở hạnh ,nhất thiết Thiên nữ hựu phục như thị đệ nhất dục nhiễm ,điệt cọng thọ/thụ lạc/nhạc bất tướng phương ngại ,như tâm ức niệm như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。hựu phục bỉ Thiên cọng bỉ Thiên nữ như ý sở dục ,hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt 。như Thiên tương tự ,tự nghiệp tương tự 。tích phụ địa xứ/xử ,ư trường/trưởng cửu thời ,vô lượng chủng chủng ngũ dục công đức du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,đa nhiêu Thiên Chúng 、chư Thiên nữ chúng thứ đệ tuần hạnh/hành/hàng 。phục đáo dị lâm ,danh nghiêm phong lâm ,vi dục thọ/thụ lạc/nhạc du hạnh/hành/hàng hi hí 。 「見餘天子本業盡故,天女眾中,時至欲退。彼欲退天有相出現,相如有病。所謂相者:彼天若前近蓮花池,花則不開,此是初相。又彼退天,第二相者,若近林樹、若蓮花池,蜂則離林,離蓮花去,此第二相。又彼退天第三相者,若彼天子共諸天女遊戲之時,聞其歌音則生厭離,此第三相。又彼退天第四相者,若近樹林,彼樹之花一切皆萎,此第四相。又彼退天第五相者,欲在所戲殿舍遊行,不能行空,此第五相。如是五種是夜摩天欲退之相,如彼第二三十三天欲退之時,蠅等所著,汗出則知。三十三天欲退之相,兆狀如是。此夜摩天善業盡故,有此諸相,則知其退。 「kiến dư Thiên Tử bổn nghiệp tận cố ,Thiên nữ chúng trung ,thời chí dục thoái 。bỉ dục thoái thiên hữu tướng xuất hiện ,tướng như hữu bệnh 。sở vị tướng giả :bỉ Thiên nhược/nhã tiền cận liên hoa trì ,hoa tức bất khai ,thử thị sơ tướng 。hựu bỉ thoái Thiên ,đệ nhị tướng giả ,nhược/nhã cận lâm thụ/thọ 、nhược/nhã liên hoa trì ,phong tức ly lâm ,ly liên hoa khứ ,thử đệ nhị tướng 。hựu bỉ thoái Thiên đệ tam tướng giả ,nhược/nhã bỉ Thiên Tử cọng chư Thiên nữ du hí chi thời ,văn kỳ Ca âm tức sanh yếm ly ,thử đệ tam tướng 。hựu bỉ thoái Thiên đệ tứ tướng giả ,nhược/nhã cận thụ lâm ,bỉ thụ/thọ chi hoa nhất thiết giai nuy ,thử đệ tứ tướng 。hựu bỉ thoái Thiên đệ ngũ tướng giả ,dục tại sở hí điện xá du hạnh/hành/hàng ,bất năng hạnh/hành/hàng không ,thử đệ ngũ tướng 。như thị ngũ chủng thị dạ ma thiên dục thoái chi tướng ,như bỉ đệ nhị tam thập tam thiên dục thoái chi thời ,dăng đẳng sở trước/trứ ,hãn xuất tức tri 。tam thập tam thiên dục thoái chi tướng ,triệu trạng như thị 。thử dạ ma thiên thiện nghiệp tận cố ,hữu thử chư tướng ,tức tri kỳ thoái 。 「彼有十二死之大相,次第見此欲死之相。而彼天子欲退之時,死相即現,所謂彼天欲出光明,光明不出還入身中,猶如日沒。又退相現,所謂彼天見花鬘果,心不愛樂。又退相現,所謂彼天著花在頭,即便墮落。又退相現,所謂彼天水中看身,見自身像非天身像,乃見欲生何道身像——若見地獄、若見餓鬼、若見畜生、若見人色,如是異見,從此退已,生地獄等異生相現。又退相現,所謂彼天水中看身,既見身已,則生怖畏,生怖畏已,身毛皆竪。又退相現,所謂彼天見自處醜而不端嚴。又退相現,所謂彼天於何等處——毘琉璃處、金處銀處、若頗梨處、若青寶處,彼一切處如是處坐,動搖不安。又退相現,所謂彼天若風所吹則大抖擻,其觸堅(革*卬)。又退相現:彼天衣觸重如金剛。如是見已,其心則愁,心既愁已,於可愛聲味觸色香,心則不樂;既如是已,即爾便近無常之火。又復更有異退相現,謂:於處處——若毘琉璃石等壁中,或於鏡中、或於異處——看自身像則不見頭。又退相現:或見自頭乃在於地,見如是相,死近不遠。 「bỉ hữu thập nhị tử chi Đại tướng ,thứ đệ kiến thử dục tử chi tướng 。nhi bỉ Thiên Tử dục thoái chi thời ,tử tướng tức hiện ,sở vị bỉ Thiên dục xuất quang minh ,quang minh bất xuất hoàn nhập thân trung ,do như nhật một 。hựu thoái tướng hiện ,sở vị bỉ Thiên kiến hoa man quả ,tâm bất ái lạc/nhạc 。hựu thoái tướng hiện ,sở vị bỉ Thiên trước/trứ hoa tại đầu ,tức tiện đọa lạc 。hựu thoái tướng hiện ,sở vị bỉ Thiên thủy trung khán thân ,kiến tự thân tượng phi thiên thân tượng ,nãi kiến dục sanh hà đạo thân tượng ——nhược/nhã kiến địa ngục 、nhược/nhã kiến ngạ quỷ 、nhược/nhã kiến súc sanh 、nhược/nhã kiến nhân sắc ,như thị dị kiến ,tòng thử thoái dĩ ,sanh địa ngục đẳng dị sanh tướng hiện 。hựu thoái tướng hiện ,sở vị bỉ Thiên thủy trung khán thân ,ký kiến thân dĩ ,tức sanh bố úy ,sanh bố úy dĩ ,thân mao giai thọ 。hựu thoái tướng hiện ,sở vị bỉ Thiên kiến tự xứ/xử xú nhi bất đoan nghiêm 。hựu thoái tướng hiện ,sở vị bỉ Thiên ư hà đẳng xứ/xử ——Tì lưu ly xứ/xử 、kim xứ/xử ngân xứ/xử 、nhược/nhã pha-lê xứ/xử 、nhược/nhã thanh bảo xứ/xử ,bỉ nhất thiết xứ như thị xứ tọa ,động dao bất an 。hựu thoái tướng hiện ,sở vị bỉ Thiên nhược/nhã phong sở xuy tức Đại phấn chấn ,kỳ xúc kiên (cách *ngang )。hựu thoái tướng hiện :bỉ thiên y xúc trọng như Kim cương 。như thị kiến dĩ ,kỳ tâm tức sầu ,tâm ký sầu dĩ ,ư khả ái thanh vị xúc sắc hương ,tâm tức bất lạc/nhạc ;ký như thị dĩ ,tức nhĩ tiện cận vô thường chi hỏa 。hựu phục cánh hữu dị thoái tướng hiện ,vị :ư xứ xứ ——nhược/nhã Tì lưu ly thạch đẳng bích trung ,hoặc ư kính trung 、hoặc ư dị xứ/xử ——khán tự thân tượng tức bất kiến đầu 。hựu thoái tướng hiện :hoặc kiến tự đầu nãi tại ư địa ,kiến như thị tướng ,tử cận bất viễn 。 「彼諸天女如是知已,厭惡棄捨。彼天憂愁,起離別意,有如是苦。生來之苦,不及此苦十六分一。 「bỉ chư Thiên nữ như thị tri dĩ ,yếm ố khí xả 。bỉ Thiên ưu sầu ,khởi ly biệt ý ,hữu như thị khổ 。sanh lai chi khổ ,bất cập thử khổ thập lục phần nhất 。 「又第十二退相現者,所謂彼天意亂不定,如旋火輪,不念一處其心極動,退愁苦故,彼現命根將欲盡滅,如燈油盡光明微少。如是彼天知見自身將欲退沒,常自隨身所行天女見其如是,皆捨而去。如火燒樹,鳥見則離,而不觀察先本已來所有功德,彼諸天女見欲退天亦復如是捨離而去,其餘天子相隨而行。 「hựu đệ thập nhị thoái tướng hiện giả ,sở vị bỉ Thiên ý loạn bất định ,như toàn hỏa luân ,bất niệm nhất xứ/xử kỳ tâm cực động ,thoái sầu khổ cố ,bỉ hiện mạng căn tướng dục tận diệt ,như đăng du tận quang minh vi thiểu 。như thị bỉ Thiên tri kiến tự thân tướng dục thoái một ,thường tự tùy thân sở hạnh Thiên nữ kiến kỳ như thị ,giai xả nhi khứ 。như hỏa thiêu thụ/thọ ,điểu kiến tức ly ,nhi bất quan sát tiên bổn dĩ lai sở hữu công đức ,bỉ chư Thiên nữ kiến dục thoái Thiên diệc phục như thị xả ly nhi khứ ,kỳ dư Thiên Tử tướng tùy nhi hạnh/hành/hàng 。 「時彼天子見婦女去如是相已,安心忍耐而說偈言: 「thời bỉ Thiên Tử kiến phụ nữ khứ như thị tướng dĩ ,an tâm nhẫn nại nhi thuyết kệ ngôn : 「『皆以自業故, 「『giai dĩ tự nghiệp cố , 如是受果報, như thị thọ quả báo , 婦女見欲退, phụ nữ kiến dục thoái , 捨遠而不近。 xả viễn nhi bất cận 。 以自業盡故, dĩ tự nghiệp tận cố , 離於無量樂, ly ư vô lượng lạc/nhạc , 天女見退天, Thiên nữ kiến thoái Thiên , 則向異天去。 tức hướng dị Thiên khứ 。 此樂無常定, thử lạc/nhạc vô thường định , 心性亦如是, tâm tánh diệc như thị , 婦女樂欲惡, phụ nữ lạc/nhạc dục ác , 友不相信惡。 hữu bất tướng tín ác 。 此四種大苦, thử tứ chủng đại khổ , 一切時常逼, nhất thiết thời thường bức , 是故應捨離, thị cố ưng xả ly , 如棄毒火等。 như khí độc hỏa đẳng 。 因業故得樂, nhân nghiệp cố đắc lạc/nhạc , 因業故得苦, nhân nghiệp cố đắc khổ , 由業故破壞, do nghiệp cố phá hoại , 業故如是見。 nghiệp cố như thị kiến 。 如此天大樂, như thử Thiên Đại lạc/nhạc , 受用五功德, thọ dụng ngũ công đức , 後時福業盡, hậu thời phước nghiệp tận , 退天不自在。 thoái Thiên bất tự tại 。 如是說生死, như thị thuyết sanh tử , 一切是業幻, nhất thiết thị nghiệp huyễn , 示解脫道者, thị giải thoát đạo giả , 真諦佛所示。 chân đế Phật sở thị 。 若有擾動心, nhược hữu nhiễu động tâm , 則不見諸過, tức bất kiến chư quá/qua , 彼癡有所攝, bỉ si hữu sở nhiếp , 是故婦女近。 thị cố phụ nữ cận 。 日則非闇因, nhật tức phi ám nhân , 不由火故冷, bất do hỏa cố lãnh , 婦女無愛心, phụ nữ vô ái tâm , 少愛心不住。 thiểu ái tâm bất trụ 。 如地住不動, như địa trụ/trú bất động , 如風動不住, như phong động bất trụ , 婦女性無恩, phụ nữ tánh vô ân , 故有如是過。 cố hữu như thị quá/qua 。 丈夫於久時, trượng phu ư cửu thời , 多供養婦女, đa cúng dường phụ nữ , 見衰則捨遠, kiến suy tức xả viễn , 如鳥捨枯池。 như điểu xả khô trì 。 上行者不墮, thượng hành giả bất đọa , 石等不能飛, thạch đẳng bất năng phi , 山則不能行, sơn tức bất năng hạnh/hành/hàng , 婦女無善友。 phụ nữ vô thiện hữu 。 常能為妨礙, thường năng vi phương ngại , 破壞法義名, phá hoại pháp nghĩa danh , 不饒益納藏, bất nhiêu ích nạp tạng , 出生一切過。 xuất sanh nhất thiết quá/qua 。 金剛可令軟, Kim cương khả lệnh nhuyễn , 日亦可離熱, nhật diệc khả ly nhiệt , 婦女不捨誑, phụ nữ bất xả cuống , 本性法如是。 bổn tánh Pháp như thị 。 非種種愛語, phi chủng chủng ái ngữ , 非供養非物, phi cúng dường phi vật , 而能攝婦女, nhi năng nhiếp phụ nữ , 心如火叵近。 tâm như hỏa phả cận 。 得樂共其行, đắc lạc/nhạc cọng kỳ hạnh/hành/hàng , 得苦則捨離, đắc khổ tức xả ly , 無量恩不念, vô lượng ân bất niệm , 一過計在心。 nhất quá/qua kế tại tâm 。 於園林山中, ư viên lâm sơn trung , 成就無量樂, thành tựu vô lượng lạc/nhạc , 既得衰惱已, ký đắc suy não dĩ , 婦女嫌捨去。』 phụ nữ hiềm xả khứ 。』 「彼天既見天女如是捨離其身,即便思惟一切世間法皆如是,已說此偈。婦女心堅,本天欲死,即便離去,依止餘天。猶如冬時蓮花乾枯,眾蜂見之即便捨離,去向餘處。爾時,天女離欲退天,向餘天去,又五樂聲歌舞遊戲,種種受樂,在於園林蓮花水池,種種鳥聲名陀念樹,百千莊嚴,忘前常共受樂天子,共餘天子而受諸樂。俄爾間忘如百千生,見前天退,於一念間忘其功德,婦女如是捨恩不念。婦女之性,無所係戀,唯因物故,有所愛念,或有所須,是故近男。而自體性於一切處皆不究竟,一切過去、未來、現在皆無有能知其體性。以心動故,如旋火輪、如乾闥婆城及陽焰等,不可捉持。婦女體性亦復如是不可執持。如是現前,捨退天子,向餘天去。 「bỉ Thiên ký kiến Thiên nữ như thị xả ly kỳ thân ,tức tiện tư tánh nhất thiết thế gian Pháp giai như thị ,dĩ thuyết thử kệ 。phụ nữ tâm kiên ,bổn Thiên dục tử ,tức tiện ly khứ ,y chỉ dư Thiên 。do như đông thời liên hoa kiền khô ,chúng phong kiến chi tức tiện xả ly ,khứ hướng dư xứ 。nhĩ thời ,Thiên nữ ly dục thoái Thiên ,hướng dư Thiên khứ ,hựu ngũ lạc/nhạc thanh ca vũ du hí ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,tại ư viên lâm liên hoa thủy trì ,chủng chủng điểu thanh danh đà niệm thụ/thọ ,bách thiên trang nghiêm ,vong tiền thường cọng thọ/thụ lạc/nhạc Thiên Tử ,cọng dư Thiên Tử nhi thọ/thụ chư lạc 。nga nhĩ gian vong như bách thiên sanh ,kiến tiền Thiên thoái ,ư nhất niệm gian vong kỳ công đức ,phụ nữ như thị xả ân bất niệm 。phụ nữ chi tánh ,vô sở hệ luyến ,duy nhân vật cố ,hữu sở ái niệm ,hoặc hữu sở tu ,thị cố cận nam 。nhi tự thể tánh ư nhất thiết xứ/xử giai bất cứu cánh ,nhất thiết quá khứ 、vị lai 、hiện tại giai vô hữu năng tri kỳ thể tánh 。dĩ tâm động cố ,như toàn hỏa luân 、như càn thát bà thành cập dương diệm đẳng ,bất khả tróc trì 。phụ nữ thể tánh diệc phục như thị bất khả chấp trì 。như thị hiện tiền ,xả thoái Thiên Tử ,hướng dư Thiên khứ 。 「彼欲退天本業熏故,復說偈曰: 「bỉ dục thoái Thiên bổn nghiệp huân cố ,phục thuyết kệ viết : 「『若天搖動心, 「『nhược/nhã Thiên dao động tâm , 如放逸欲樂, như phóng dật dục lạc/nhạc , 於退不生怖, ư thoái bất sanh bố/phố , 必定退天處。 tất định thoái thiên xứ 。 若天天處生, nhược/nhã Thiên thiên xứ sanh , 後必定有退; hậu tất định hữu thoái ; 如晝日盡時, như trú nhật tận thời , 必定有夜至。 tất định hữu dạ chí 。 晝日則如命, trú nhật tức như mạng , 夜分則如退, dạ phần tức như thoái , 既知此二種, ký tri thử nhị chủng , 應念不生死。』 ưng niệm bất sanh tử 。』 「彼天如是念本前生,既生念已,取人中時用以為喻,不取天時而為譬況。何以故?天無晝夜,以自光明是故常晝。爾時,彼天如是久時觀察如是欲退天已,還如天法,決定受用善業果報。又彼天子於園林中遊戲受樂五樂音聲,河坎澗谷、蓮花林中或在山峯。如是等處,共天女眾、共餘異天受諸快樂。依本善業,受樂果報,乃至所作愛善業盡,善業盡已,退彼天處。既退天已,如行而來,如行而去,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有退已,得生人中,常生樂處,隨順修行正法國土,聰明黠慧,一切人愛,若作國王、若作大臣、若作王者,其王國土不畏他國敵陣軍眾,常受快樂。以餘業故。 「bỉ Thiên như thị niệm bổn tiền sanh ,ký sanh niệm dĩ ,thủ nhân trung thời dụng dĩ vi dụ ,bất thủ Thiên thời nhi vi thí huống 。hà dĩ cố ?Thiên vô trú dạ ,dĩ tự quang minh thị cố thường trú 。nhĩ thời ,bỉ Thiên như thị cửu thời quan sát như thị dục thoái Thiên dĩ ,hoàn như Thiên Pháp ,quyết định thọ dụng thiện nghiệp quả báo 。hựu bỉ Thiên Tử ư viên lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ngũ lạc/nhạc âm thanh ,hà khảm giản cốc 、liên hoa lâm trung hoặc tại sơn phong 。như thị đẳng xứ/xử ,cọng Thiên nữ chúng 、cọng dư dị Thiên thọ/thụ chư khoái lạc 。y bổn thiện nghiệp ,thọ/thụ lạc/nhạc quả báo ,nãi chí sở tác ái thiện nghiệp tận ,thiện nghiệp tận dĩ ,thoái bỉ thiên xứ 。ký thoái Thiên dĩ ,như hạnh/hành/hàng nhi lai ,như hạnh/hành/hàng nhi khứ ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu thoái dĩ ,đắc sanh nhân trung ,thường sanh lạc/nhạc xứ/xử ,tùy thuận tu hành chánh pháp quốc độ ,thông minh hiệt tuệ ,nhất thiết nhân ái ,nhược/nhã tác Quốc Vương 、nhược/nhã tác đại thần 、nhược/nhã tác Vương giả ,kỳ Vương quốc độ bất úy tha quốc địch trận quân chúng ,thường thọ/thụ khoái lạc 。dĩ dư nghiệp cố 。 「又彼比丘知業果報,復更觀察夜摩天中所有地處。彼見聞知:彼夜摩天復有地處,名為心相。眾生何業生彼地處?彼見聞知:若行善人善意直心,正見不邪,心常諦知善惡因果,不殺、盜、婬。不殺、不盜如前所說。不邪行者:心不生念亦不隨喜,所謂乃至見畫婦女,不念不觀無不善念,心不樂見,不味不著,無欲愛心而觀察之,亦教他人,遮他人作,自身不作,不教他作。彼能自利,復利益他。彼持戒人得脫熱惱,常行諸善,恒念自身,見身不淨,於自身體,常念不迷,不貪婦女,於婦女羂而得解脫,離婦女欲。一切人信,現前持戒相應和集得如是樂。離欲邪行,不樂不行、不思不念。彼人如是能滅欲火,第一用心、第一樂行。彼善眾生身壞命終生於善道——夜摩天中心相地處。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,phục cánh quan sát dạ ma thiên trung sở hữu địa xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :bỉ dạ ma thiên phục hưũ địa xứ/xử ,danh vi tâm tướng 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã hạnh/hành/hàng thiện nhân thiện ý trực tâm ,chánh kiến bất tà ,tâm thường đế tri thiện ác nhân quả ,bất sát 、đạo 、dâm 。bất sát 、bất đạo như tiền sở thuyết 。bất tà hành giả :tâm bất sanh niệm diệc bất tùy hỉ ,sở vị nãi chí kiến họa phụ nữ ,bất niệm bất quán vô bất thiện niệm ,tâm bất lạc/nhạc kiến ,bất vị bất trước ,vô dục ái tâm nhi quan sát chi ,diệc giáo tha nhân ,già tha nhân tác ,tự thân bất tác ,bất giáo tha tác 。bỉ năng tự lợi ,phục lợi ích tha 。bỉ trì giới nhân đắc thoát nhiệt não ,thường hạnh/hành/hàng chư thiện ,hằng niệm tự thân ,kiến thân bất tịnh ,ư tự thân thể ,thường niệm bất mê ,bất tham phụ nữ ,ư phụ nữ quyển nhi đắc giải thoát ,ly phụ nữ dục 。nhất thiết nhân tín ,hiện tiền trì giới tướng ứng hòa tập đắc như thị lạc/nhạc 。ly dục tà hành ,bất lạc/nhạc bất hạnh/hành 、bất tư bất niệm 。bỉ nhân như thị năng diệt dục hỏa ,đệ nhất dụng tâm 、đệ nhất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。bỉ thiện chúng sanh thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ——dạ ma thiên trung tâm tướng địa xứ/xử 。 「善業眾生生彼處已,無量天樂而受樂行,離肉骨污,自身光明常受勝樂,恒常受用五欲功德,一切欲樂皆悉成就。於彼成就如是功德,受天快樂。多饒百千諸天女等之所圍遶,如須彌山眾星圍遶,光明勝妙而自莊嚴。善業所化,勝光明輪圍遶端嚴,無量光明從身而出。彼天女眾其數甚多,娛樂受樂,五樂音聲,可愛聲觸味色香等,而受快樂。 「thiện nghiệp chúng sanh sanh bỉ xứ dĩ ,vô lượng Thiên nhạc nhi thọ/thụ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,ly nhục cốt ô ,tự thân quang minh thường thọ/thụ thắng lạc/nhạc ,hằng thường thọ dụng ngũ dục công đức ,nhất thiết dục lạc/nhạc giai tất thành tựu 。ư bỉ thành tựu như thị công đức ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。đa nhiêu bách thiên chư Thiên nữ đẳng chi sở vi nhiễu ,Như-Tu-Di-Sơn chúng tinh vi nhiễu ,quang minh thắng diệu nhi tự trang nghiêm 。thiện nghiệp sở hóa ,thắng quang minh luân vi nhiễu đoan nghiêm ,vô lượng quang minh tùng thân nhi xuất 。bỉ Thiên nữ chúng kỳ số thậm đa ,ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,khả ái thanh xúc vị sắc hương đẳng ,nhi thọ/thụ khoái lạc 。 「彼如是念:『我復更於其餘可愛勝妙處行。』即於念時,善業力故,彼諸天女觀察其心,既觀察已,語言:『天子!我今云何住於此處?異此樂處,復有樂處,今可相隨行向餘處,名為千殿。山峯之上有種種寶之所莊嚴,無量百千天諸住處。今可相隨,共向彼處。』爾時,彼天既聞天女如是語已,如心所念,極生歡喜,作如是言:『今如汝意,我如是行。』 「bỉ như thị niệm :『ngã phục cánh ư kỳ dư khả ái thắng diệu xứ/xử hạnh/hành/hàng 。』tức ư niệm thời ,thiện nghiệp lực cố ,bỉ chư Thiên nữ quan sát kỳ tâm ,ký quan sát dĩ ,ngữ ngôn :『Thiên Tử !ngã kim vân hà trụ/trú ư thử xứ/xử ?dị thử lạc/nhạc xứ/xử ,phục hưũ lạc/nhạc xứ/xử ,kim khả tướng tùy hạnh/hành/hàng hướng dư xứ ,danh vi thiên điện 。sơn phong chi thượng hữu chủng chủng bảo chi sở trang nghiêm ,vô lượng bách thiên Thiên chư trụ xứ 。kim khả tướng tùy ,cọng hướng bỉ xứ 。』nhĩ thời ,bỉ Thiên ký văn Thiên nữ như thị ngữ dĩ ,như tâm sở niệm ,cực sanh hoan hỉ ,tác như thị ngôn :『kim như nhữ ý ,ngã như thị hạnh/hành/hàng 。』 「爾時,彼天如是語已,飛行虛空向名千殿山。峯之上有無量寶所莊嚴處,有無量天、無量天女,種種妙聲,歌聲遠聞五百由旬,遍於虛空。多饒諸天及諸天女路傍詠歌,令此天子生歡喜心,向名千殿山峯之上速疾而上。遙聞彼處天眾天女歌舞之聲莊嚴具聲,如是聞已,則生希有歡喜之心,速速前近。時,彼天子即前近彼名千殿山,到已則見種種具足可愛勝處,有無量種。所謂七寶諸妙園林勝蓮花池以為莊嚴,心所樂見,迭共受樂,勝淨水池水流之聲。見園林中種種勝鳥上下來去,種種間雜七寶堂舍皆悉作行。種種雜雜異異諸寶以為莊嚴,彼堂如是甚可愛樂,山谷崖岸種種行林莊嚴殊勝。多有勝妙鵝鴨鴛鴦,是等水鳥,種種音聲皆可愛樂。種種幡幢為風所吹,莊嚴可愛,見者皆勝。於虛空中有行殿舍,若來若去、若合若離,有光明寶而為莊嚴。復更聞有彼此迭共若歌舞等勝妙音聲,聞有勝妙迭互遊戲笑等音聲。有平不平七寶之聚,無量種種勝妙莊嚴,無量種種勝山峯處。無量千種勝妙好花,形相色香。行住走戲,若相抱等,如是種種在彼天處,如是天子、天女之眾而為圍遶。在名千殿山峯之上,住虛空中,下觀彼殿。 「nhĩ thời ,bỉ Thiên như thị ngữ dĩ ,phi hạnh/hành/hàng hư không hướng danh thiên điện sơn 。phong chi thượng hữu vô lượng bảo sở trang nghiêm xứ/xử ,hữu vô lượng Thiên 、vô lượng Thiên nữ ,chủng chủng diệu thanh ,Ca thanh viễn văn ngũ bách do tuần ,biến ư hư không 。đa nhiêu chư Thiên cập chư Thiên nữ lộ bàng vịnh Ca ,lệnh thử Thiên Tử sanh hoan hỉ tâm ,hướng danh thiên điện sơn phong chi thượng tốc tật nhi thượng 。dao văn bỉ xứ Thiên Chúng Thiên nữ ca vũ chi thanh trang nghiêm cụ thanh ,như thị văn dĩ ,tức sanh hy hữu hoan hỉ chi tâm ,tốc tốc tiền cận 。thời ,bỉ Thiên Tử tức tiền cận bỉ danh thiên điện sơn ,đáo dĩ tức kiến chủng chủng cụ túc khả ái thắng xứ ,hữu vô lượng chủng 。sở vị thất bảo chư diệu viên lâm thắng liên hoa trì dĩ vi trang nghiêm ,tâm sở lạc/nhạc kiến ,điệt cọng thọ/thụ lạc/nhạc ,thắng tịnh thủy trì thủy lưu chi thanh 。kiến viên lâm trung chủng chủng thắng điểu thượng hạ lai khứ ,chủng chủng gian tạp thất bảo đường xá giai tất tác hạnh/hành/hàng 。chủng chủng tạp tạp dị dị chư bảo dĩ vi trang nghiêm ,bỉ đường như thị thậm khả ái lạc/nhạc ,sơn cốc nhai ngạn chủng chủng hạnh/hành/hàng lâm trang nghiêm thù thắng 。đa hữu thắng diệu nga áp uyên ương ,thị đẳng thủy điểu ,chủng chủng âm thanh giai khả ái lạc/nhạc 。chủng chủng phan/phiên tràng vi phong sở xuy ,trang nghiêm khả ái ,kiến giả giai thắng 。ư hư không trung hữu hạnh/hành/hàng điện xá ,nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 、nhược/nhã hợp nhược/nhã ly ,hữu quang minh bảo nhi vi trang nghiêm 。phục cánh văn hữu bỉ thử điệt cọng nhược/nhã ca vũ đẳng thắng diệu âm thanh ,văn hữu thắng diệu điệt hỗ du hí tiếu đẳng âm thanh 。hữu bình bất bình thất bảo chi tụ ,vô lượng chủng chủng thắng diệu trang nghiêm ,vô lượng chủng chủng thắng sơn phong xứ/xử 。vô lượng thiên chủng thắng diệu hảo hoa ,hình tướng sắc hương 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tẩu hí ,nhược/nhã tướng bão đẳng ,như thị chủng chủng tại bỉ thiên xứ ,như thị Thiên Tử 、Thiên nữ chi chúng nhi vi vi nhiễu 。tại danh thiên điện sơn phong chi thượng ,trụ/trú hư không trung ,hạ quán bỉ điện 。 「如是觀見彼山峯已,生歡喜心告天女言:『汝等看此千殿山峯,此殿如是甚為可愛,一切種種皆悉可愛。』彼天女眾聞其語已,白彼天言:『天今當知!我今已見,我已如是數數見來,或已百到、若已千到,天未曾見。天今善看於此勝處,第一善觀。』 「như thị quán kiến bỉ sơn phong dĩ ,sanh hoan hỉ tâm cáo Thiên nữ ngôn :『nhữ đẳng khán thử thiên điện sơn phong ,thử điện như thị thậm vi khả ái ,nhất thiết chủng chủng giai tất khả ái 。』bỉ Thiên nữ chúng văn kỳ ngữ dĩ ,bạch bỉ Thiên ngôn :『Thiên kim đương tri !ngã kim dĩ kiến ,ngã dĩ như thị sát sát kiến lai ,hoặc dĩ bách đáo 、nhược/nhã dĩ thiên đáo ,Thiên vị tằng kiến 。Thiên kim thiện khán ư thử thắng xứ ,đệ nhất thiện quán 。』 「彼諸天女如是說已,如是天子共諸天女從空而下,臨近彼殿。於彼殿中有受樂天,見其來已,生歡喜心。有天前迎,近而看之,以彼天子初始生故,如是歡喜以手抱之,而作是言:『今我天朋如是增長,天眾由是則有大力。汝於今者,共多諸天同受快樂。多有諸天,多有光明。牟修樓陀天王之所,多有天眾、多天女眾遊戲受樂。』 「bỉ chư Thiên nữ như thị thuyết dĩ ,như thị Thiên Tử cọng chư Thiên nữ tùng không nhi hạ ,lâm cận bỉ điện 。ư bỉ điện trung hữu thọ/thụ lạc/nhạc Thiên ,kiến kỳ lai dĩ ,sanh hoan hỉ tâm 。hữu Thiên tiền nghênh ,cận nhi khán chi ,dĩ bỉ Thiên Tử sơ thủy sanh cố ,như thị hoan hỉ dĩ thủ bão chi ,nhi tác thị ngôn :『kim ngã Thiên bằng như thị tăng trưởng ,Thiên Chúng do thị tắc hữu Đại lực 。nhữ ư kim giả ,cọng đa chư Thiên đồng thọ/thụ khoái lạc 。đa hữu chư Thiên ,đa hữu quang minh 。mưu tu lâu-đà Thiên Vương chi sở ,đa hữu Thiên Chúng 、đa Thiên nữ chúng du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。』 「復有餘天見始生天,合掌供養。既供養已,而語之言:『汝今到此山峯之上,此中今有須夜摩天無量天眾、諸天女眾圍遶受樂,復有天王。天善業故,今於無量妙蓮花中迭共遊戲。善業力故,此處受樂。此是好處,汝今來此,汝始生天得來至此。』 「phục hưũ dư Thiên kiến thủy sanh Thiên ,hợp chưởng cúng dường 。ký cúng dường dĩ ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ kim đáo thử sơn phong chi thượng ,thử trung kim hữu Tu dạ ma Thiên vô lượng Thiên Chúng 、chư Thiên nữ chúng vi nhiễu thọ/thụ lạc/nhạc ,phục hưũ Thiên Vương 。Thiên thiện nghiệp cố ,kim ư vô lượng diệu liên hoa trung điệt cọng du hí 。thiện nghiệp lực cố ,thử xứ thọ/thụ lạc/nhạc 。thử thị hảo xứ/xử ,nhữ kim lai thử ,nhữ thủy sanh Thiên đắc lai chí thử 。』 「始生天子既聞是語,語自天女作如是言:『夜摩天王何處遊戲,五欲功德而受快樂?』天女聞已,答天子言:『我今共去,向大天主牟修樓陀住受樂處。』彼始生天聞此語已,即共天女去向天王受樂之處。共天女眾歌舞遊行,次前遙見牟修樓陀夜摩天王,赤優鉢羅林中而住。赤優鉢羅有百千葉,彼葉葉中有舍如窟,內有天女,第一妙香,共諸鳥眾種種遊戲。彼諸鳥者是水行鳥,鳥有勝聲種種妙音。彼處如是赤優鉢羅如是莊嚴彼大天王。婦女之身普皆種種妙寶衣服,其寶多有種種光明,赤優鉢羅寶光明故,同一赤色。彼優鉢羅如是赤故,令一切寶光明皆赤。如是勝妙赤蓮花寶,過於秋時初出之日赤色之妙。又復於彼赤優鉢羅諸葉之中共蜂遊戲,如是具受五功德樂。 「thủy sanh Thiên Tử ký văn thị ngữ ,ngữ tự Thiên nữ tác như thị ngôn :『dạ ma thiên Vương hà xứ/xử du hí ,ngũ dục công đức nhi thọ/thụ khoái lạc ?』Thiên nữ văn dĩ ,đáp Thiên Tử ngôn :『ngã kim cọng khứ ,hướng Đại Thiên Chủ mưu tu lâu-đà trụ/trú thọ/thụ lạc/nhạc xứ/xử 。』bỉ thủy sanh Thiên văn thử ngữ dĩ ,tức cọng Thiên nữ khứ hướng Thiên Vương thọ/thụ lạc/nhạc chi xứ/xử 。cọng Thiên nữ chúng ca vũ du hạnh/hành/hàng ,thứ tiền dao kiến mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ,xích Ưu bát la lâm trung nhi trụ/trú 。xích Ưu bát la hữu bách thiên diệp ,bỉ diệp diệp trung hữu xá như quật ,nội hữu Thiên nữ ,đệ nhất diệu hương ,cọng chư điểu chúng chủng chủng du hí 。bỉ chư điểu giả thị thủy hạnh/hành/hàng điểu ,điểu hữu thắng thanh chủng chủng Diệu-Âm 。bỉ xứ như thị xích Ưu bát la như thị trang nghiêm bỉ Đại Thiên Vương 。phụ nữ chi thân phổ giai chủng chủng diệu bảo y phục ,kỳ bảo đa hữu chủng chủng quang minh ,xích Ưu bát la bảo quang minh cố ,đồng nhất xích sắc 。bỉ Ưu bát la như thị xích cố ,lệnh nhất thiết bảo quang minh giai xích 。như thị thắng diệu xích liên hoa bảo ,quá/qua ư thu thời sơ xuất chi nhật xích sắc chi diệu 。hựu phục ư bỉ xích Ưu bát la chư diệp chi trung cọng phong du hí ,như thị cụ thọ/thụ ngũ công đức lạc/nhạc 。 「若彼赤色優鉢羅中天子、天女有如是心:『我於今者欲飲天酒。』即心念時,於彼赤色優鉢羅寶花葉之中,勝善色香清冷之觸天酒流出,有無量種,與彼天主牟修樓陀而共飲之,如是受樂。又復彼天更有所念,欲令赤色優鉢羅中歌音聲出。即於念時,則有風吹,而令赤色優鉢羅葉迭互相觸出種種聲。自餘種種五樂音聲,於此音聲十六分中不及其一。聞彼聲已,生歡喜心。既聞彼聲,百倍受樂,共彼天主牟修樓陀在彼赤色優鉢羅葉而受快樂。又復彼天心若憶念遊戲受樂,作如是念:『我今住此赤優鉢羅妙寶葉中,如是遊戲,今欲令此赤優鉢羅行於虛空。』即於念時,彼優鉢羅如鵝鳥飛,在空而行。天子在中,下觀餘處諸園林等,有餘諸天自善業故,遊戲受樂。時,彼天子復共天主牟修樓陀在優鉢羅妙寶葉中遊戲受樂,處處而行。彼所受樂,無量分別,善持戒故,如彼持戒相似得果,而受快樂。以彼持戒有下、中、上,如是受樂有下、中、上。「彼處如是於長久時受快樂已,種種見已,又復行向心相地處千殿山峯。時,彼如是始生天子不可思議種種見已,心生歡喜向彼天主牟修樓陀赤色妙寶優鉢羅中,共多無量諸天女眾彼諸天女歌舞遊戲。彼夜摩地五欲功德,具受第一境界之樂。牟修樓陀夜摩天王赤優鉢羅赤色光明,照耀天主牟修樓陀大王之身亦如是赤。猶如赤色阿舒伽色,於天王身所有赤色十六分中不及其一。如是具受無量種樂。爾時,如是始生天子復更前進,漸近天主牟修樓陀合掌禮拜,低頭未舉。 「nhược/nhã bỉ xích sắc Ưu bát la Trung Thiên tử 、Thiên nữ hữu như thị tâm :『ngã ư kim giả dục ẩm Thiên tửu 。』tức tâm niệm thời ,ư bỉ xích sắc Ưu bát la bảo hoa diệp chi trung ,thắng thiện sắc hương thanh lãnh chi xúc Thiên tửu lưu xuất ,hữu vô lượng chủng ,dữ bỉ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà nhi cọng ẩm chi ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。hựu phục bỉ Thiên cánh hữu sở niệm ,dục lệnh xích sắc Ưu bát la trung Ca âm thanh xuất 。tức ư niệm thời ,tức hữu phong xuy ,nhi lệnh xích sắc Ưu bát la diệp điệt hỗ tương xúc xuất chủng chủng thanh 。tự dư chủng chủng ngũ lạc/nhạc âm thanh ,ư thử âm thanh thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。văn bỉ thanh dĩ ,sanh hoan hỉ tâm 。ký văn bỉ thanh ,bách bội thọ/thụ lạc/nhạc ,cọng bỉ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà tại bỉ xích sắc Ưu bát la diệp nhi thọ/thụ khoái lạc 。hựu phục bỉ Thiên tâm nhược/nhã ức niệm du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tác như thị niệm :『ngã kim trụ/trú thử xích Ưu bát la diệu bảo diệp trung ,như thị du hí ,kim dục lệnh thử xích Ưu bát la hạnh/hành/hàng ư hư không 。』tức ư niệm thời ,bỉ Ưu bát la như nga điểu phi ,tại không nhi hạnh/hành/hàng 。Thiên Tử tại trung ,hạ quán dư xứ chư viên lâm đẳng ,hữu dư chư Thiên tự thiện nghiệp cố ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。thời ,bỉ Thiên Tử phục cọng Thiên Chủ mưu tu lâu-đà tại Ưu bát la diệu bảo diệp trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,xứ xứ nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ sở thọ lạc/nhạc ,vô lượng phân biệt ,thiện trì giới cố ,như bỉ trì giới tương tự đắc quả ,nhi thọ/thụ khoái lạc 。dĩ bỉ trì giới hữu hạ 、trung 、thượng ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc hữu hạ 、trung 、thượng 。「bỉ xứ như thị ư trường/trưởng cửu thời thọ/thụ khoái lạc dĩ ,chủng chủng kiến dĩ ,hựu phục hạnh/hành/hàng hướng tâm tướng địa xứ/xử thiên điện sơn phong 。thời ,bỉ như thị thủy sanh Thiên Tử bất khả tư nghị chủng chủng kiến dĩ ,tâm sanh hoan hỉ hướng bỉ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà xích sắc diệu bảo Ưu bát la trung ,cọng đa vô lượng chư Thiên nữ chúng bỉ chư Thiên nữ ca vũ du hí 。bỉ Dạ-Ma địa ngũ dục công đức ,cụ thọ/thụ đệ nhất cảnh giới chi lạc/nhạc 。mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương xích Ưu bát la xích sắc quang minh ,chiếu diệu Thiên Chủ mưu tu lâu-đà Đại Vương chi thân diệc như thị xích 。do như xích sắc a thư già sắc ,ư Thiên Vương thân sở hữu xích sắc thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。như thị cụ thọ/thụ vô lượng chủng lạc/nhạc 。nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử phục cánh tiền tiến/tấn ,tiệm cận Thiên Chủ mưu tu lâu-đà hợp chưởng lễ bái ,đê đầu vị cử 。 「牟修樓陀夜摩天王即說偈言: 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương tức thuyết kệ ngôn : 「『前所作善業, 「『tiền sở tác thiện nghiệp , 修持三種戒, tu trì tam chủng giới , 彼業得此報, bỉ nghiệp đắc thử báo , 今者受快樂。 kim giả thọ/thụ khoái lạc 。 莫行於放逸, mạc hạnh/hành/hàng ư phóng dật , 空受彼業盡, không thọ/thụ bỉ nghiệp tận , 應於餘善業, ưng ư dư thiện nghiệp , 勤行勿放逸。 cần hạnh/hành/hàng vật phóng dật 。 善業則應行, thiện nghiệp tức ưng hạnh/hành/hàng , 不善業應捨; bất thiện nghiệp ưng xả ; 善行受勝樂, thiện hạnh/hành/hàng thọ/thụ thắng lạc/nhạc , 不善行受苦。 bất thiện hành thọ khổ 。 若勤不休息, nhược/nhã cần bất hưu tức , 如是作善業, như thị tác thiện nghiệp , 彼則常受樂, bỉ tức thường thọ/thụ lạc/nhạc , 後時得涅槃。 hậu thời đắc Niết Bàn 。 若行放逸行, nhược/nhã hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng , 則非善轉行, tức phi thiện chuyển hạnh/hành/hàng , 彼善業盡故, bỉ thiện nghiệp tận cố , 則到地獄中。 tức đáo địa ngục trung 。 若行清淨業, nhược/nhã hạnh/hành/hàng thanh tịnh nghiệp , 常勤精進者, thường cần tinh tấn giả , 則得第一處, tức đắc đệ nhất xứ/xử , 彼處無苦惱。 bỉ xứ vô khổ não 。 若為根所使, nhược/nhã vi căn sở sử , 復為境界驅, phục vi cảnh giới khu , 一切縛所縛, nhất thiết phược sở phược , 常轉行生死。 thường chuyển hạnh/hành/hàng sanh tử 。 惡法不污者, ác pháp bất ô giả , 如已煉真金, như dĩ luyện chân kim , 彼脫有曠野, bỉ thoát hữu khoáng dã , 一切處安隱。 nhất thiết xứ an ổn 。 若放逸行者, nhược/nhã phóng dật hành giả , 此不利益本; thử bất lợi ích bổn ; 若捨則為吉, nhược/nhã xả tức vi cát , 安樂無衰惱。 an lạc vô suy não 。 汝今既始生, nhữ kim ký thủy sanh , 受樂事相應, thọ/thụ lạc/nhạc sự tướng ứng , 生如是心意, sanh như thị tâm ý , 慎勿著垢染。 thận vật trước/trứ cấu nhiễm 。 放逸能使天, phóng dật năng sử Thiên , 婦女使亦然, phụ nữ sử diệc nhiên , 婦女火所燒, phụ nữ hỏa sở thiêu , 常受於苦惱。 thường thọ/thụ ư khổ não 。 是故天應當, thị cố Thiên ứng đương , 勤捨離婦女, cần xả ly phụ nữ , 貪欲愚癡者, tham dục ngu si giả , 為心之所縛。 vi tâm chi sở phược 。 如是法非法, như thị pháp phi pháp , 不知應作不, bất tri ưng tác bất , 丈夫少福德, trượng phu thiểu phước đức , 去涅槃大遠。 khứ Niết-Bàn đại viễn 。 輕重真實知, khinh trọng chân thật tri , 行法無遺餘, hạnh/hành/hàng Pháp vô di dư , 悕法悕法果, hi Pháp hi pháp quả , 如是者得樂。 như thị giả đắc lạc/nhạc 。 為心所牽者, vi tâm sở khiên giả , 根馬不調故, căn mã bất điều cố , 若知足牽心, nhược/nhã tri túc khiên tâm , 勇到第一處。 dũng đáo đệ nhất xứ/xử 。 知足繩縛心, tri túc thằng phược tâm , 如心境界爾, như tâm cảnh giới nhĩ , 勇者能令住, dũng giả năng lệnh trụ/trú , 彼是世間智。 bỉ thị thế gian trí 。 天無量愛處, Thiên vô lượng ái xứ/xử , 得無量種樂, đắc vô lượng chủng lạc/nhạc , 若不貪著欲, nhược/nhã bất tham trước dục , 則到於善處。 tức đáo ư thiện xứ 。 汝作善業已, nhữ tác thiện nghiệp dĩ , 得可愛境界, đắc khả ái cảnh giới , 今得夜摩處, kim đắc Dạ-Ma xứ/xử , 心勿著放逸。 tâm vật trước/trứ phóng dật 。 如是始生天, như thị thủy sanh Thiên , 億鉢頭摩數, ức bát đầu ma số , 天眾天女眾, Thiên Chúng Thiên nữ chúng , 自業受果報。 tự nghiệp thọ quả báo 。 業果繩難解, nghiệp quả thằng nạn/nan giải , 從心而化出, tùng tâm nhi hóa xuất , 眾生為癡誑, chúng sanh vi si cuống , 依此而轉行。 y thử nhi chuyển hạnh/hành/hàng 。 十二入怨家, thập nhị nhập oan gia , 巧能誑惑心, xảo năng cuống hoặc tâm , 置在生死輪, trí tại sanh tử luân , 令於世間轉。 lệnh ư thế gian chuyển 。 過去現未來, quá khứ hiện vị lai , 天處一切退, thiên xứ nhất thiết thoái , 天處山常爾, thiên xứ sơn thường nhĩ , 眾生流轉行。 chúng sanh lưu chuyển hạnh/hành/hàng 。 毘琉璃山峯, Tì lưu ly sơn phong , 園林等可愛, viên lâm đẳng khả ái , 山等常不動, sơn đẳng thường bất động , 諸天轉不停。 chư Thiên chuyển bất đình 。 園林甚可愛, viên lâm thậm khả ái , 地處亦如是, địa xứ/xử diệc như thị , 恒爾住不壞, hằng nhĩ trụ/trú bất hoại , 諸天轉不停。 chư Thiên chuyển bất đình 。 毘琉璃為莖, Tì lưu ly vi hành , 真金甚可愛, chân kim thậm khả ái , 此蓮花常爾, thử liên hoa thường nhĩ , 諸天轉不停。 chư Thiên chuyển bất đình 。 河池可愛樂, hà trì khả ái lạc/nhạc , 多諸鳥莊嚴, đa chư điểu trang nghiêm , 常如是不闕, thường như thị bất khuyết , 諸天轉不停。 chư Thiên chuyển bất đình 。 堂殿常不異, đường điện thường bất dị , 枸欄亦如是, cẩu lan diệc như thị , 常爾不破壞, thường nhĩ bất phá hoại , 諸天轉不停。 chư Thiên chuyển bất đình 。 為境界所誑, vi cảnh giới sở cuống , 世間如是轉, thế gian như thị chuyển , 云何此處天, vân hà thử xứ Thiên , 心不生厭離? tâm bất sanh yếm ly ? 心行於生死, tâm hành ư sanh tử , 以久習故堅, dĩ cửu tập cố kiên , 如是受大苦, như thị thọ/thụ đại khổ , 而猶不覺知。 nhi do bất giác tri 。 如屠兒縛羊, như đồ nhi phược dương , 置之於欄中, trí chi ư lan trung , 一一取而殺, nhất nhất thủ nhi sát , 餘者不生怖。』 dư giả bất sanh bố/phố 。』 正法念處經卷第三十九 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tam thập cửu 正法念處經卷第四十元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之十九(夜摩天之五) quán Thiên phẩm chi thập cửu (dạ ma thiên chi ngũ ) 「牟修樓陀夜摩天王如是呵責,既呵責已,復共無量百千天眾,皆悉從彼赤優鉢羅相隨而出,向餘山峯。其峯名曰一切觀察,五百由旬,七寶莊嚴,流水河池,園林眾華、鳥眾莊嚴,有無量種功德具足。牟修樓陀夜摩天王為欲遊戲受快樂故,上彼山峯。一切觀察妙寶山峯種種可愛,所謂其根有妙水池名為愛見,圍遶山峰。於彼池中,有名角峯,出在水中,七寶為節,節如臂釧。彼七寶節有勝光明,狀如竪臂,五百由旬。又其頭上七節枸欄,周匝而有,所謂七者:一、金枸欄;二、銀枸欄;第三枸欄是毘琉璃;第四枸欄則是青寶;第五枸欄則是車璩;第六枸欄,赤蓮花寶;第七枸欄,金剛妙寶。如是諸寶以為間錯,有如是等妙寶枸欄而圍遶之,周匝端嚴甚可愛處。多有天眾、多天女眾第一妙色,可愛音聲,如是莊嚴,如是殊妙。 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị ha trách ,ký ha trách dĩ ,phục cọng vô lượng bách thiên Thiên Chúng ,giai tất tòng bỉ xích Ưu bát la tướng tùy nhi xuất ,hướng dư sơn phong 。kỳ phong danh viết nhất thiết quan sát ,ngũ bách do tuần ,thất bảo trang nghiêm ,lưu thủy hà trì ,viên lâm chúng hoa 、điểu chúng trang nghiêm ,hữu vô lượng chủng công đức cụ túc 。mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương vi dục du hí thọ/thụ khoái lạc cố ,thượng bỉ sơn phong 。nhất thiết quan sát diệu bảo sơn phong chủng chủng khả ái ,sở vị kỳ căn hữu diệu thủy trì danh vi ái kiến ,vi nhiễu sơn phong 。ư bỉ trì trung ,hữu danh giác phong ,xuất tại thủy trung ,thất bảo vi tiết ,tiết như tý xuyến 。bỉ thất bảo tiết hữu thắng quang minh ,trạng như thọ tý ,ngũ bách do tuần 。hựu kỳ đầu thượng thất tiết cẩu lan ,châu táp nhi hữu ,sở vị thất giả :nhất 、kim cẩu lan ;nhị 、ngân cẩu lan ;đệ tam cẩu lan thị Tì lưu ly ;đệ tứ cẩu lan tức thị thanh bảo ;đệ ngũ cẩu lan tức thị xa cừ ;đệ lục cẩu lan ,xích liên hoa bảo ;đệ thất cẩu lan ,Kim cương diệu bảo 。như thị chư bảo dĩ vi gian thác/thố ,hữu như thị đẳng diệu bảo cẩu lan nhi vi nhiễu chi ,châu táp đoan nghiêm thậm khả ái xứ/xử 。đa hữu Thiên Chúng 、đa Thiên nữ chúng đệ nhất diệu sắc ,khả ái âm thanh ,như thị trang nghiêm ,như thị thù diệu 。 「爾時,天王牟修樓陀共多天眾、多天女眾,乃至無量百千之眾,如是共到一切觀察山峰之所。既往到已,見彼山峰諸天眾已,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà cọng đa Thiên Chúng 、đa Thiên nữ chúng ,nãi chí vô lượng bách thiên chi chúng ,như thị cọng đáo nhất thiết quan sát sơn phong chi sở 。ký vãng đáo dĩ ,kiến bỉ sơn phong chư Thiên Chúng dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『夜摩一切處, 「『Dạ-Ma nhất thiết xứ , 此高如舉臂, thử cao như cử tý , 恒於一切時, hằng ư nhất thiết thời , 多饒諸天眾。 đa nhiêu chư Thiên Chúng 。 光明端正山, quang minh đoan chánh sơn , 七寶所莊嚴, thất bảo sở trang nghiêm , 有清淨流水, hữu thanh tịnh lưu thủy , 有蓮花池遶。 hữu liên hoa trì nhiễu 。 園林甚可愛, viên lâm thậm khả ái , 多饒諸鳥鹿, đa nhiêu chư điểu lộc , 此峯池中出, thử phong trì trung xuất , 極高穿虛空。 cực cao xuyên hư không 。 此處天常樂, thử xứ Thiên thường lạc/nhạc , 天鬘自莊嚴, Thiên man tự trang nghiêm , 歌舞心歡喜, ca vũ tâm hoan hỉ , 天女極甚多。 Thiên nữ cực thậm đa 。 五樂音可愛, ngũ nhạc âm khả ái , 覩者心樂見, đổ giả tâm lạc/nhạc kiến , 此峰甚可樂, thử phong thậm khả lạc/nhạc , 周匝光明圍。 châu táp quang minh vi 。 以所作善業, dĩ sở tác thiện nghiệp , 三種持戒因, tam chủng trì giới nhân , 天眾依此峯, Thiên Chúng y thử phong , 遊戲受快樂。 du hí thọ/thụ khoái lạc 。 我久依此峯, ngã cửu y thử phong , 遊戲受諸樂, du hí thọ/thụ chư lạc , 此是欲樂地, thử thị dục lạc/nhạc địa , 善業之所化。 thiện nghiệp chi sở hóa 。 此處凡癡天, thử xứ phàm si Thiên , 有已退今生, hữu dĩ thoái kim sanh , 放逸行眾生, phóng dật hạnh/hành/hàng chúng sanh , 如羊屠者殺。 như dương đồ giả sát 。 自死不覺知, tự tử bất giác tri , 如羊不怖畏, như dương bất bố úy , 若天覺知死, nhược/nhã Thiên giác tri tử , 不應行放逸。』 bất ưng hạnh/hành/hàng phóng dật 。』 「牟修樓陀夜摩天王如是既見一切觀察妙山峯已,見多無量百千億數那由他天、諸天女眾種種境界,心意受樂。諦見諸天業果報已,復觀諸天行放逸行,為愛所漂,未知厭足,諸欲熾火之所燒然。既見如是愚癡天已,心生憐愍,已為說偈。復更前入一切觀察山峰之中,自業受樂,定業所牽,心搖動故。復與百千諸天女眾,如是相共入彼樂處。彼處舊天既見天王牟修樓陀,即便奉迎,有住空者、有以眾香自塗身者、有在鳥背堂中住者、有共天子而前奉迎牟修樓陀夜摩天王乘空行者、有作五樂音聲迎者,如是種種異異莊嚴,各各奉迎牟修樓陀夜摩天王。爾時,如是一切天等在上空中,以諸花香皆悉下散牟修樓陀夜摩天王,散已前近。復有餘天以金樂器出妙音聲,并復歌讚,亦復前近牟修樓陀夜摩天王。復有餘天手執花鬘,彼花之香,聞者欲發,住在空中,天風所吹,其衣搖動,漸漸前近牟修樓陀夜摩天王。復有餘天住虛空中,妙聲讚歎牟修樓陀夜摩天王,漸漸前近。有如是等無量異天,種種異異殊勝莊嚴,有種種色——以作業時有下中上,色莊嚴等亦復如是有下中上——一切皆向牟修樓陀夜摩天王各各奉迎。爾時,如是一切天眾皆悉讚歎牟修樓陀夜摩天王,迎已俱到一切觀察山峯上已。天王力故,諸欲功德,五境界樂有無量種,一切增長,以善業故。 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị ký kiến nhất thiết quan sát diệu sơn phong dĩ ,kiến đa vô lượng bách thiên ức số na-do-tha Thiên 、chư Thiên nữ chúng chủng chủng cảnh giới ,tâm ý thọ/thụ lạc/nhạc 。đế kiến chư Thiên nghiệp quả báo dĩ ,phục quán chư Thiên hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng ,vi ái sở phiêu ,vị tri yếm túc ,chư dục sí hỏa chi sở thiêu nhiên 。ký kiến như thị ngu si Thiên dĩ ,tâm sanh liên mẫn ,dĩ vi thuyết kệ 。phục cánh tiền nhập nhất thiết quan sát sơn phong chi trung ,tự nghiệp thọ/thụ lạc/nhạc ,định nghiệp sở khiên ,tâm dao động cố 。phục dữ bách thiên chư Thiên nữ chúng ,như thị tướng cọng nhập bỉ lạc/nhạc xứ/xử 。bỉ xứ cựu Thiên ký kiến Thiên Vương mưu tu lâu-đà ,tức tiện phụng nghênh ,hữu trụ/trú không giả 、hữu dĩ chúng hương tự đồ thân giả 、hữu tại điểu bối đường trung trụ/trú giả 、hữu cọng Thiên Tử nhi tiền phụng nghênh mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương thừa không hành giả 、hữu tác ngũ lạc/nhạc âm thanh nghênh giả ,như thị chủng chủng dị dị trang nghiêm ,các các phụng nghênh mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương 。nhĩ thời ,như thị nhất thiết Thiên đẳng tại thượng không trung ,dĩ chư hoa hương giai tất hạ tán mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ,tán dĩ tiền cận 。phục hưũ dư Thiên dĩ kim lạc/nhạc khí xuất diệu âm thanh ,tinh phục Ca tán ,diệc phục tiền cận mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương 。phục hưũ dư Thiên thủ chấp hoa man ,bỉ hoa chi hương ,văn giả dục phát ,trụ tại không trung ,Thiên phong sở xuy ,kỳ y dao động ,tiệm tiệm tiền cận mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương 。phục hưũ dư Thiên trụ/trú hư không trung ,diệu thanh tán thán mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ,tiệm tiệm tiền cận 。hữu như thị đẳng vô lượng dị Thiên ,chủng chủng dị dị thù thắng trang nghiêm ,hữu chủng chủng sắc ——dĩ tác nghiệp thời hữu hạ trung thượng ,sắc trang nghiêm đẳng diệc phục như thị hữu hạ trung thượng ——nhất thiết giai hướng mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương các các phụng nghênh 。nhĩ thời ,như thị nhất thiết Thiên Chúng giai tất tán thán mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ,nghênh dĩ câu đáo nhất thiết quan sát sơn phong thượng dĩ 。Thiên Vương lực cố ,chư dục công đức ,ngũ cảnh giới lạc/nhạc hữu vô lượng chủng ,nhất thiết tăng trưởng ,dĩ thiện nghiệp cố 。 「爾時,天主牟修樓陀共諸天眾在於園林妙蓮花池,成就無量種種諸欲,漸次更上一切觀察山峰之上其餘地處。既到彼已,善業力故,即便得見惡道門開,見有天女時至欲退。彼欲退故,先九相現,所謂:一者皮緩太軟,以其皺故。二者身動。以身動故,頭上著花,離散墮落。復有第三退相已現,謂:著赤花在頭則黃。復有第四退相已現,謂:有風來吹其衣服,無縷之衣則如縷成,如人衣觸。復有第五退相已現,謂:空中飛則生疲倦,地行亦爾。復有第六退相已現,謂:身汗水本清,今濁。復有第七退相已現,謂:至樹下取花取果,樹枝則舉高不可得,則不能取。復有第八退相已現,謂:天子來共行欲者,則見天女色醜無媚。復有第九退相已現,謂:有風來散其頭髮,令不柔軟,觸則麁澁。此退相現,天數十日,於人中數經二千年,猶故不退。 「nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà cọng chư Thiên Chúng tại ư viên lâm diệu liên hoa trì ,thành tựu vô lượng chủng chủng chư dục ,tiệm thứ cánh thượng nhất thiết quan sát sơn phong chi thượng kỳ dư địa xứ/xử 。ký đáo bỉ dĩ ,thiện nghiệp lực cố ,tức tiện đắc kiến ác đạo môn khai ,kiến hữu Thiên nữ thời chí dục thoái 。bỉ dục thoái cố ,tiên cửu tướng hiện ,sở vị :nhất giả bì hoãn thái nhuyễn ,dĩ kỳ trứu cố 。nhị giả thân động 。dĩ thân động cố ,đầu thượng trước/trứ hoa ,ly tán đọa lạc 。phục hưũ đệ tam thoái tướng dĩ hiện ,vị :trước/trứ xích hoa tại đầu tức hoàng 。phục hưũ đệ tứ thoái tướng dĩ hiện ,vị :hữu phong lai xuy kỳ y phục ,vô lũ chi y tức như lũ thành ,như nhân y xúc 。phục hưũ đệ ngũ thoái tướng dĩ hiện ,vị :không trung phi tức sanh bì quyện ,địa hạnh/hành/hàng diệc nhĩ 。phục hưũ đệ lục thoái tướng dĩ hiện ,vị :thân hãn thủy bổn thanh ,kim trược 。phục hưũ đệ thất thoái tướng dĩ hiện ,vị :chí thụ hạ thủ hoa thủ quả ,thụ/thọ chi tức cử cao bất khả đắc ,tức bất năng thủ 。phục hưũ đệ bát thoái tướng dĩ hiện ,vị :Thiên Tử lai cọng hạnh/hành/hàng dục giả ,tức kiến Thiên nữ sắc xú vô mị 。phục hưũ đệ cửu thoái tướng dĩ hiện ,vị :hữu phong lai tán kỳ đầu phát ,lệnh bất nhu nhuyễn ,xúc tức thô sáp 。thử thoái tướng hiện ,Thiên số thập nhật ,ư nhân trung số Kinh nhị thiên niên ,do cố bất thoái 。 「彼退天女復有二種退相現已,則到退時。所謂一者:欲心則多,不能暫住。所謂二者:在遊行地,地不柔軟,下足不容,舉足不起;獨不能住,喚餘天女言:『我煩悶,共我住此。』彼退天女又復更有退相已現,所謂相者:脣動不住,無語因緣而動不止。彼退天女又復更有退相已現,所謂相者:先來歌舞,音聲皆忘。本始生時歌舞音聲無有教者、不從他學,以善業故自然皆知;如是退時,善業盡故,一切皆忘。彼退天女又復更有退相已現,所謂相者:若前往近蓮花池水、若河流水,則於水中見欲生處,隨於何道欲生之處見彼身像。彼退天女又復更有退相已現,所謂相者:身著莊嚴,若是瓔珞、若是釧等,一切皆重。彼退天女又復更有退相已現,所謂相者:隨何處坐,坐處皆變。若坐金處、若毘琉璃、因陀尼羅如是等處,彼一切寶皆變為木。彼退天女又復更有退相已現,所謂相者:本見地等,今見皆異。彼退天女又復更有退相已現,所謂相者:普身一切皆悉汗出。如此人中又復更有退相已現,所謂相者:眼見天眾,一切旋轉,如見輪轉,不見天身。一切諸根不樂境界,心作是念:『我今無救。』命欲盡故,於欲生處,如生處見、如彼色見。如前所說,彼退天女命盡退時,後念命盡,心生中有。 「bỉ thoái Thiên nữ phục hữu nhị chủng thoái tướng hiện dĩ ,tức đáo thoái thời 。sở vị nhất giả :dục tâm tức đa ,bất năng tạm trụ 。sở vị nhị giả :tại du hạnh/hành/hàng địa ,địa bất nhu nhuyễn ,hạ túc bất dung ,cử túc bất khởi ;độc bất năng trụ ,hoán dư Thiên nữ ngôn :『ngã phiền muộn ,cọng ngã trụ/trú thử 。』bỉ thoái Thiên nữ hựu phục cánh hữu thoái tướng dĩ hiện ,sở vị tướng giả :thần động bất trụ ,vô ngữ nhân duyên nhi động bất chỉ 。bỉ thoái Thiên nữ hựu phục cánh hữu thoái tướng dĩ hiện ,sở vị tướng giả :tiên lai ca vũ ,âm thanh giai vong 。bổn thủy sanh thời ca vũ âm thanh vô hữu giáo giả 、bất tòng tha học ,dĩ thiện nghiệp cố tự nhiên giai tri ;như thị thoái thời ,thiện nghiệp tận cố ,nhất thiết giai vong 。bỉ thoái Thiên nữ hựu phục cánh hữu thoái tướng dĩ hiện ,sở vị tướng giả :nhược/nhã tiền vãng cận liên hoa trì thủy 、nhược/nhã hà lưu thủy ,tức ư thủy trung kiến dục sanh xứ ,tùy ư hà đạo dục sanh chi xứ/xử kiến bỉ thân tượng 。bỉ thoái Thiên nữ hựu phục cánh hữu thoái tướng dĩ hiện ,sở vị tướng giả :thân trước/trứ trang nghiêm ,nhược/nhã thị anh lạc 、nhược/nhã thị xuyến đẳng ,nhất thiết giai trọng 。bỉ thoái Thiên nữ hựu phục cánh hữu thoái tướng dĩ hiện ,sở vị tướng giả :tùy hà xứ/xử tọa ,tọa xứ/xử giai biến 。nhược/nhã tọa kim xứ/xử 、nhược/nhã Tì lưu ly 、nhân đà ni la như thị đẳng xứ/xử ,bỉ nhất thiết bảo giai biến vi mộc 。bỉ thoái Thiên nữ hựu phục cánh hữu thoái tướng dĩ hiện ,sở vị tướng giả :bổn kiến địa đẳng ,kim kiến giai dị 。bỉ thoái Thiên nữ hựu phục cánh hữu thoái tướng dĩ hiện ,sở vị tướng giả :phổ thân nhất thiết giai tất hãn xuất 。như thử nhân trung hựu phục cánh hữu thoái tướng dĩ hiện ,sở vị tướng giả :nhãn kiến Thiên Chúng ,nhất thiết toàn chuyển ,như kiến luân chuyển ,bất kiến Thiên thân 。nhất thiết chư căn bất lạc/nhạc cảnh giới ,tâm tác thị niệm :『ngã kim vô cứu 。』mạng dục tận cố ,ư dục sanh xứ ,như sanh xứ kiến 、như bỉ sắc kiến 。như tiền sở thuyết ,bỉ thoái Thiên nữ mạng tận thoái thời ,hậu niệm mạng tận ,tâm sanh trung hữu 。 「牟修樓陀夜摩天王如是見彼天女退已,生厭離心,既見天女如是退已,而說偈言: 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị kiến bỉ Thiên nữ thoái dĩ ,sanh yếm ly tâm ,ký kiến Thiên nữ như thị thoái dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『婦女縛世間, 「『phụ nữ phược thế gian , 誑令長諍懟, cuống lệnh trường/trưởng tránh đỗi , 非法能壞法, phi pháp năng hoại pháp , 是一切過處。 thị nhất thiết quá/qua xứ/xử 。 為女欲所使, vi nữ dục sở sử , 此天處被縛, thử thiên xứ bị phược , 彼死軍來到, bỉ tử quân lai đáo , 破壞而將去。 phá hoại nhi tướng khứ 。 女以種種戲, nữ dĩ chủng chủng hí , 巧誑惑男子, xảo cuống hoặc nam tử , 能令後時退, năng lệnh hậu thời thoái , 如自業而去。 như tự nghiệp nhi khứ 。 蓮花園林山, liên hoa viên lâm sơn , 若河若谷中, nhược/nhã hà nhược/nhã cốc trung , 多種戲樂已, đa chủng hí lạc/nhạc dĩ , 天女然後退。 Thiên nữ nhiên hậu thoái 。 天女必定退, Thiên nữ tất định thoái , 必定愛離別; tất định ái ly biệt ; 丈夫如是見, trượng phu như thị kiến , 猶行欲不止。 do hạnh/hành/hàng dục bất chỉ 。 能令世間失, năng lệnh thế gian thất , 能多增長愛, năng đa tăng trưởng ái , 為此婦女縛, vi thử phụ nữ phược , 不可得解脫。 bất khả đắc giải thoát 。 欲染縛最大, dục nhiễm phược tối Đại , 能縛此世間, năng phược thử thế gian , 種種異思量, chủng chủng dị tư lượng , 更無如是縛。 cánh vô như thị phược 。 無量種欲箭, vô lượng chủng dục tiến , 傷天者何去? thương Thiên giả hà khứ ? 女欲使令汝; nữ dục sử lệnh nhữ ; 破女已得勝。』 phá nữ dĩ đắc thắng 。』 「牟修樓陀夜摩天王如是觀察,於退生畏。欲退天女無有方便可救令脫。觀察普遍無量種門,決定退已,復觀餘天五欲功德,受種種樂,於退不畏,如畜相似,作是思惟:『云何彼天死時臨到而不怖畏?』如是念已,自心生怖,而亦不能為他天說。何以故?非時說法,令法輕故。而彼餘天境界受樂,樂境界故,如是非時,不可為說。 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị quan sát ,ư thoái sanh úy 。dục thoái Thiên nữ vô hữu phương tiện khả cứu lệnh thoát 。quan sát phổ biến vô lượng chủng môn ,quyết định thoái dĩ ,phục quán dư Thiên ngũ dục công đức ,thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,ư thoái bất úy ,như súc tương tự ,tác thị tư tánh :『vân hà bỉ Thiên tử thời lâm đáo nhi bất bố úy ?』như thị niệm dĩ ,tự tâm sanh bố/phố ,nhi diệc bất năng vi tha Thiên thuyết 。hà dĩ cố ?phi thời thuyết Pháp ,lệnh Pháp khinh cố 。nhi bỉ dư Thiên cảnh giới thọ/thụ lạc/nhạc ,lạc/nhạc cảnh giới cố ,như thị phi thời ,bất khả vi thuyết 。 「牟修樓陀夜摩天王念死畏已,隨順彼天猶共戲樂,復無量種遊戲受樂。在於如是一切觀察山峯之中,多有種種妙好園林及蓮花池,共諸天眾遊戲受樂。六種愛身喜樂境界,於彼園林蓮花池等無量種處,迭互歌舞共飲共食,若觸香味。如是受樂聞歌音聲甚為可愛。如是受樂,到彼山峯枸欄之所遊戲而行。彼枸欄者是毘琉璃,諸天入中,其身光明一切皆失。彼寶莊嚴,彼毘琉璃寶光明故,皆同一色,所謂青色。諸天既見皆同青色,生希有心,迭互各各如是說言:『如我先見多種殿來、百千殿來,初未曾見如此山峯毘琉璃寶如是光明。』 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương niệm tử úy dĩ ,tùy thuận bỉ Thiên do cọng hí lạc/nhạc ,phục vô lượng chủng du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。tại ư như thị nhất thiết quan sát sơn phong chi trung ,đa hữu chủng chủng diệu hảo viên lâm cập liên hoa trì ,cọng chư Thiên Chúng du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。lục chủng ái thân thiện lạc cảnh giới ,ư kỳ viên lâm liên hoa trì đẳng vô lượng chủng xứ/xử ,điệt hỗ ca vũ cọng ẩm cọng thực/tự ,nhược/nhã xúc hương vị 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc văn Ca âm thanh thậm vi khả ái 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,đáo bỉ sơn phong cẩu lan chi sở du hí nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ cẩu lan giả thị Tì lưu ly ,chư Thiên nhập trung ,kỳ thân quang minh nhất thiết giai thất 。bỉ bảo trang nghiêm ,bỉ Tì lưu ly bảo quang minh cố ,giai đồng nhất sắc ,sở vị thanh sắc 。chư Thiên ký kiến giai đồng thanh sắc ,sanh hy hữu tâm ,điệt hỗ các các như thị thuyết ngôn :『như ngã tiên kiến đa chủng điện lai 、bách thiên điện lai ,sơ vị tằng kiến như thử sơn phong Tì lưu ly bảo như thị quang minh 。』 「爾時,此天如是說已,即諸天中有一舊天,向餘一切後生諸天如是說言:『如我次第傳所聞來,今為汝說,以何因緣,如是光明?曾於過去久遠世時,兜率天王下閻浮提,誠心供養正遍正知。供養佛已,來過此處一切觀察山峯之中,以心憐愍夜摩天故,故留一珠。此夜摩天見珠光明,諸夜摩天知業果報有輕有重,則離慢心。若夜摩天行於非法,見此珠已,知夜摩天與兜率天有勝有負,心如是知:「我於今者成就何樂?我樂光明色量形相於兜率陀則為微劣,壽命亦劣,地處亦劣,業果亦劣。」彼諸天等見彼寶珠勝光明已,則生第一勝歡喜心。若放逸行,則離慢心;若隨法行,增長彼法。以此因緣,兜率天王留珠在此。』 「nhĩ thời ,thử Thiên như thị thuyết dĩ ,tức chư Thiên trung hữu nhất cựu Thiên ,hướng dư nhất thiết hậu sanh chư Thiên như thị thuyết ngôn :『như ngã thứ đệ truyền sở văn lai ,kim vi nhữ thuyết ,dĩ hà nhân duyên ,như thị quang minh ?tằng ư quá khứ cửu viễn thế thời ,Đâu suất thiên Vương hạ Diêm-phù-đề ,thành tâm cúng dường chánh biến chánh tri 。cúng dường Phật dĩ ,lai quá/qua thử xứ nhất thiết quan sát sơn phong chi trung ,dĩ tâm liên mẫn dạ ma thiên cố ,cố lưu nhất châu 。thử dạ ma thiên kiến châu quang minh ,chư dạ ma thiên tri nghiệp quả báo hữu khinh hữu trọng ,tức ly mạn tâm 。nhược/nhã dạ ma thiên hạnh/hành/hàng ư phi pháp ,kiến thử châu dĩ ,tri dạ ma thiên dữ Đâu suất thiên hữu thắng hữu phụ ,tâm như thị tri :「ngã ư kim giả thành tựu hà lạc/nhạc ?ngã lạc/nhạc quang minh sắc lượng hình tướng ư Đâu-Xuất-Đà tức vi vi liệt ,thọ mạng diệc liệt ,địa xứ/xử diệc liệt ,nghiệp quả diệc liệt 。」bỉ chư Thiên đẳng kiến bỉ bảo châu thắng quang minh dĩ ,tức sanh đệ nhất thắng hoan hỉ tâm 。nhược/nhã phóng dật hạnh/hành/hàng ,tức ly mạn tâm ;nhược/nhã Tuỳ Pháp hành ,tăng trưởng bỉ Pháp 。dĩ thử nhân duyên ,Đâu suất thiên Vương lưu châu tại thử 。』 「爾時,諸天從宿舊天聞是語已,則生第一勝歡喜心,於彼寶珠生希有心,意樂欲見。彼一切天相共在彼一切觀察山峯之中,求覓彼珠。以求覓故,一處見之,有一百倍勝光明出,能覆餘珠,令使不現。被覆未開,猶尚如是,何況不覆。所謂覆者:夜摩天珠覆蓋如是大光明珠。彼夜摩天却餘寶珠,出此一珠,時夜摩天見此一珠所有光明,心則離慢。又夜摩天自身所有一切光明皆悉不現。復觀彼珠,其中則有金書文字,字有偈言: 「nhĩ thời ,chư Thiên tùng tú cựu Thiên văn thị ngữ dĩ ,tức sanh đệ nhất thắng hoan hỉ tâm ,ư bỉ bảo châu sanh hy hữu tâm ,ý lạc dục kiến 。bỉ nhất thiết Thiên tướng cọng tại bỉ nhất thiết quan sát sơn phong chi trung ,cầu mịch bỉ châu 。dĩ cầu mịch cố ,nhất xứ/xử kiến chi ,hữu nhất bách bội thắng quang minh xuất ,năng phước dư châu ,lệnh sử bất hiện 。bị phước vị khai ,do thượng như thị ,hà huống bất phước 。sở vị phước giả :dạ ma thiên châu phước cái như thị đại quang minh châu 。bỉ dạ ma thiên khước dư bảo châu ,xuất thử nhất châu ,thời dạ ma thiên kiến thử nhất châu sở hữu quang minh ,tâm tức ly mạn 。hựu dạ ma thiên tự thân sở hữu nhất thiết quang minh giai tất bất hiện 。phục quán bỉ châu ,kỳ trung tức hữu kim thư văn tự ,tự hữu kệ ngôn : 「『清淨無垢濁, 「『thanh tịnh vô cấu trược , 常隨順法行, thường tùy thuận Pháp hành , 彼不放逸故, bỉ bất phóng dật cố , 恒常受快樂。 hằng thường thọ/thụ khoái lạc 。 若樂若苦惱、 nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ não 、 若老若少年、 nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu niên 、 若大姓小姓, nhược/nhã Đại tính tiểu tính , 死王皆能殺。 tử vương giai năng sát 。 若端正若醜、 nhược/nhã đoan chánh nhược/nhã xú 、 若大力小力、 nhược/nhã Đại lực tiểu lực 、 若獨若有主、 nhược/nhã độc nhược hữu chủ 、 死王皆能殺。 tử vương giai năng sát 。 若王若僮僕、 nhược/nhã Vương nhược/nhã đồng bộc 、 若俗若出家、 nhược/nhã tục nhược/nhã xuất gia 、 若堅若軟者, nhược/nhã kiên nhược/nhã nhuyễn giả , 死王皆能殺。 tử vương giai năng sát 。 若富若貧窮、 nhược/nhã phú nhược/nhã bần cùng 、 若功德若無、 nhược/nhã công đức nhược/nhã vô 、 若男若女等, nhược nam nhược nữ đẳng , 死王皆能殺。 tử vương giai năng sát 。 若行若在家、 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tại gia 、 若水中若陸、 nhược/nhã thủy trung nhược/nhã lục 、 若在山峯住, nhược/nhã tại sơn phong trụ/trú , 死王皆能殺。 tử vương giai năng sát 。 若睡若(宋-木+悎)寤、 nhược/nhã thụy nhược/nhã (tống -mộc +悎)ngụ 、 若食若不食, nhược/nhã thực/tự nhược/nhã bất thực/tự , 能歷亂世間, năng lịch loạn thế gian , 死王皆能殺。 tử vương giai năng sát 。 若在下在上、 nhược/nhã tại hạ tại thượng 、 若在傍廂住, nhược/nhã tại bàng sương trụ/trú , 時輪無障礙, thời luân vô chướng ngại , 死王皆能殺。 tử vương giai năng sát 。 若吉若不吉、 nhược/nhã cát nhược/nhã bất cát 、 若法非法行、 nhược/nhã pháp phi pháp hạnh/hành/hàng 、 若病若不病, nhược/nhã bệnh nhược/nhã bất bệnh , 死王皆能殺。 tử vương giai năng sát 。 若惡者善者、 nhược/nhã ác giả thiện giả 、 若慳若不慳、 nhược/nhã xan nhược/nhã bất xan 、 若放逸若不, nhược/nhã phóng dật nhược/nhã bất , 死王皆能殺。 tử vương giai năng sát 。 若地獄餓鬼、 nhược/nhã địa ngục ngạ quỷ 、 若畜生若人, nhược/nhã súc sanh nhược/nhã nhân , 大力不休息, Đại lực bất hưu tức , 死王皆能殺。 tử vương giai năng sát 。 若欲界諸天、 nhược/nhã dục giới chư Thiên 、 若色界天等, nhược/nhã sắc giới Thiên đẳng , 彼天悉大力, bỉ Thiên tất Đại lực , 死王皆能殺。 tử vương giai năng sát 。 若無色界天, nhược/nhã vô sắc giới Thiên , 三摩跋提生, Tam Ma Bạt Đề sanh , 彼天悉大力, bỉ Thiên tất Đại lực , 死王皆能殺。 tử vương giai năng sát 。 有生皆無常, hữu sanh giai vô thường , 一切必破壞, nhất thiết tất phá hoại , 一切有為法, nhất thiết hữu vi pháp , 破壞則不疑。 phá hoại tức bất nghi 。 見死力如是, kiến tử lực như thị , 若見欲過患; nhược/nhã kiến dục quá hoạn ; 見愛染語已, kiến ái nhiễm ngữ dĩ , 則離生死海。 tức ly sanh tử hải 。 初時有味堅, sơ thời hữu vị kiên , 貪著欲境界, tham trước dục cảnh giới , 由之入地獄, do chi nhập địa ngục , 猶如蛇舌舐。 do như xà thiệt thỉ 。 見此處退已, kiến thử xứ thoái dĩ , 知死王大力, tri tử vương Đại lực , 心則善調伏, tâm tức thiện điều phục , 知心有此過。 tri tâm hữu thử quá/qua 。 園林山等中, viên lâm sơn đẳng trung , 若在堂中住, nhược/nhã tại đường trung trụ/trú , 一切天皆退, nhất thiết Thiên giai thoái , 為時火所燒。 vi thời hỏa sở thiêu 。 若為境界覆, nhược/nhã vi cảnh giới phước , 癡故放逸行, si cố phóng dật hạnh/hành/hàng , 愛羂縛此天, ái quyển phược thử Thiên , 將入惡道去。』 tướng nhập ác đạo khứ 。』 「時彼諸天大毘琉璃寶珠之中,見彼金書偈句字已,讀已、聞已。若天心有善種子者,見聞是偈,暫生厭離。若迷境界愚癡之天,雖亦見聞,猶著境界嬉戲遊行,受五欲樂,心不生厭。「時彼諸天既見寶珠如是光明,珠內偈說一切世間多諸過患,既見聞已,生希有心。『此勝寶珠如是光明,甚為希有。』而彼諸天自性放逸,種種遊戲種種受樂,無量分別,多受無量境界之樂。彼樂深勝,不可譬喻。 「thời bỉ chư Thiên Đại Tì lưu ly bảo châu chi trung ,kiến bỉ kim thư kệ cú tự dĩ ,độc dĩ 、văn dĩ 。nhược/nhã Thiên tâm hữu thiện chủng tử giả ,kiến văn thị kệ ,tạm sanh yếm ly 。nhược/nhã mê cảnh giới ngu si chi Thiên ,tuy diệc kiến văn ,do trước/trứ cảnh giới hi hí du hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,tâm bất sanh yếm 。「thời bỉ chư Thiên ký kiến bảo châu như thị quang minh ,châu nội kệ thuyết nhất thiết thế gian đa chư quá hoạn ,ký kiến văn dĩ ,sanh hy hữu tâm 。『thử thắng bảo châu như thị quang minh ,thậm vi hy hữu 。』nhi bỉ chư Thiên tự tánh phóng dật ,chủng chủng du hí chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,vô lượng phân biệt ,đa thọ/thụ vô lượng cảnh giới chi lạc/nhạc 。bỉ lạc/nhạc thâm thắng ,bất khả thí dụ 。 「爾時,彼天復放逸行,多擊種種歌樂音聲,向一水河,河名速流,堅著放逸。見諸境界,其心堅著,無始集來,愛羂所繫牽向彼河,種種樂聲繫縛其心,彼此迭共遊戲受樂。彼速流河多有樹林,蓮花所覆,種種鳥聲甚可愛樂,蓮花之香以熏其水。彼河兩岸饒歡喜天,若歌若舞,彼天迭共勝歡喜心,在彼河岸受諸快樂,五樂音聲平等美妙,有無量種五欲功德而受快樂。彼河水速,故名速流。其河兩岸樹枝間間,鳥在中住,彼鳥即名樹奇間住。鳥善業故,彼此迭共勝歡喜心,利益天故而說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ Thiên phục phóng dật hạnh/hành/hàng ,đa kích chủng chủng ca nhạc âm thanh ,hướng nhất thủy hà ,hà danh tốc lưu ,kiên trước/trứ phóng dật 。kiến chư cảnh giới ,kỳ tâm kiên trước/trứ ,vô thủy tập lai ,ái quyển sở hệ khiên hướng bỉ hà ,chủng chủng lạc/nhạc thanh hệ phược kỳ tâm ,bỉ thử điệt cọng du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ tốc lưu hà đa hữu thụ lâm ,liên hoa sở phước ,chủng chủng điểu thanh thậm khả ái lạc/nhạc ,liên hoa chi hương dĩ huân kỳ thủy 。bỉ hà lượng (lưỡng) ngạn nhiêu hoan hỉ thiên ,nhược/nhã Ca nhược/nhã vũ ,bỉ Thiên điệt cọng thắng hoan hỉ tâm ,tại bỉ hà ngạn thọ/thụ chư khoái lạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh bình đẳng mỹ diệu ,hữu vô lượng chủng ngũ dục công đức nhi thọ/thụ khoái lạc 。bỉ hà thủy tốc ,cố danh tốc lưu 。kỳ hà lượng (lưỡng) ngạn thụ chi gian gian ,điểu tại trung trụ/trú ,bỉ điểu tức danh thụ/thọ kì gian trụ/trú 。điểu thiện nghiệp cố ,bỉ thử điệt cọng thắng hoan hỉ tâm ,lợi ích Thiên cố nhi thuyết kệ ngôn : 「『山河如是速, 「『sơn hà như thị tốc , 天如是失樂, Thiên như thị thất lạc/nhạc , 癡故不覺知, si cố bất giác tri , 如是放逸行。 như thị phóng dật hạnh/hành/hàng 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 命樂速不停, mạng lạc/nhạc tốc bất đình , 癡者不覺知, si giả bất giác tri , 如生盲於道。 như sanh manh ư đạo 。 寧盲無眼目, ninh manh vô nhãn mục , 不著欲愚癡, bất trước dục ngu si , 為樂隨欲行, vi lạc/nhạc tùy dục hạnh/hành/hàng , 趣向地獄去。 thú hướng địa ngục khứ 。 非盲故地獄, phi manh cố địa ngục , 以不知法故, dĩ bất tri Pháp cố , 是故寧自盲, thị cố ninh tự manh , 不為欲所使。 bất vi dục sở sử 。 欲行不利益, dục hạnh/hành/hàng bất lợi ích , 常誑惑癡者, thường cuống hoặc si giả , 以自心癡故, dĩ tự tâm si cố , 而不厭離欲。 nhi bất yếm ly dục 。 若行於欲者, nhược/nhã hạnh/hành/hàng ư dục giả , 無智亦無知, vô trí diệc vô tri , 不數欲生苦, bất số dục sanh khổ , 而常樂於欲。 nhi thường lạc/nhạc ư dục 。 見欲怨如友, kiến dục oán như hữu , 如今波迦果, như kim ba Ca quả , 能將向死處, năng tướng hướng tử xứ/xử , 數數至惡道。 sát sát chí ác đạo 。 如一切諸河, như nhất thiết chư hà , 水流無迴者, thủy lưu vô hồi giả , 天樂亦如是, Thiên nhạc diệc như thị , 已去不復還。』 dĩ khứ bất phục hoàn 。』 「彼鳥如是住在樹中,如業之實,已說此偈。時彼諸天善業修心,聞說偈已,心極厭離,如是思惟:『我今乃於畜生之所,如是聞法,是故得知我放逸行,定入惡道。』 「bỉ điểu như thị trụ tại thụ/thọ trung ,như nghiệp chi thật ,dĩ thuyết thử kệ 。thời bỉ chư Thiên thiện nghiệp tu tâm ,văn thuyết kệ dĩ ,tâm cực yếm ly ,như thị tư duy :『ngã kim nãi ư súc sanh chi sở ,như thị văn Pháp ,thị cố đắc tri ngã phóng dật hạnh/hành/hàng ,định nhập ác đạo 。』 「爾時,彼天既生是心,思惟念已。其中有天離彼河岸,在一處住,而說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ Thiên ký sanh thị tâm ,tư tánh niệm dĩ 。kỳ trung hữu Thiên ly bỉ hà ngạn ,tại nhất xứ trụ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『一切眾生命, 「『nhất thiết chúng sanh mạng , 如水沫不異, như thủy mạt bất dị , 如河流波動, như hà lưu ba động , 少年亦如是。 thiểu niên diệc như thị 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 盡皆屬老死, tận giai chúc lão tử , 汝等無心意, nhữ đẳng vô tâm ý , 不念不知慮。 bất niệm bất tri lự 。 諸有身未壞, chư hữu thân vị hoại , 諸有世間淨, chư hữu thế gian tịnh , 若心皆作法, nhược/nhã tâm giai tác pháp , 則不入惡道。』 tức bất nhập ác đạo 。』 「彼天如是迭互各各心隨順法,如是說偈,如是念法。未經久時,根羸無力,復不思惟,見無量種可愛可樂五欲境界,隨心樂已,為受樂故,行向餘天。彼天如是迷於境界,五境界因常增天欲,在於彼處受天快樂,第一可愛五欲境界,相應受樂。乃至此愛善業盡已,復為業使,生於地獄、餓鬼、畜生。若餘天退,若生人中,第一樂處無諸衰惱,第一富樂,生於第一大種姓中,一切敬愛、一切供養,不怖不病,第一聰明,若他餘人、若奴若婢、若諸作人一切皆愛,常於其人有供養心,得生第一善國土中,不在邊地,生在知法知非法處,五根具足,智慧自在。以彼善業作而復集,聖人所愛,三功德業決定生天。以餘業故。 「bỉ Thiên như thị điệt hỗ các các tâm tùy thuận Pháp ,như thị thuyết kệ ,như thị niệm Pháp 。vị Kinh cửu thời ,căn luy vô lực ,phục bất tư duy ,kiến vô lượng chủng khả ái khả lạc/nhạc ngũ dục cảnh giới ,tùy tâm lạc/nhạc dĩ ,vi thọ/thụ lạc/nhạc cố ,hạnh/hành/hàng hướng dư Thiên 。bỉ Thiên như thị mê ư cảnh giới ,ngũ cảnh giới nhân thường tăng Thiên dục ,tại ư bỉ xứ thọ/thụ Thiên khoái lạc ,đệ nhất khả ái ngũ dục cảnh giới ,tướng ứng thọ/thụ lạc/nhạc 。nãi chí thử ái thiện nghiệp tận dĩ ,phục vi nghiệp sử ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã dư Thiên thoái ,nhược/nhã sanh nhân trung ,đệ nhất lạc/nhạc xứ/xử vô chư suy não ,đệ nhất phú lạc/nhạc ,sanh ư đệ nhất đại chủng tính trung ,nhất thiết kính ái 、nhất thiết cúng dường ,bất bố bất bệnh ,đệ nhất thông minh ,nhược/nhã tha dư nhân 、nhược/nhã nô nhược/nhã Tì 、nhược/nhã chư tác nhân nhất thiết giai ái ,thường ư kỳ nhân hữu cúng dường tâm ,đắc sanh đệ nhất thiện quốc độ trung ,bất tại biên địa ,sanh tại tri Pháp tri phi pháp xứ/xử ,ngũ căn cụ túc ,trí tuệ tự tại 。dĩ bỉ thiện nghiệp tác nhi phục tập ,Thánh nhân sở ái ,tam công đức nghiệp quyết định sanh thiên 。dĩ dư nghiệp cố 。 「又彼比丘知業果報,觀夜摩天所有地處。彼見聞知:彼夜摩天復有地處,彼處名為山樹具足。眾生何業生彼地處?彼見聞知,謂:若有人修行善業,直心正心隨順法行,不壞威儀、不缺威儀,遠惡知識,常生善心;微塵等惡,見則深畏;正見不邪,常正見行,常一切時信業果報,心意正直;身行善業,口意善業,護三種戒,所謂不殺、不盜、不淫。不殺、不盜如前所說。不邪行者:若於晝中見婦女像,心不生念。白日見已,夜不生念。心生知足,於晝行時善攝其心,以知足繩繫縛諸根,念身而行,善護其心,常樂觀察諸界入陰,不樂多語,不於非時入他舍內,不行惡肆,於一切處非時不行,不近惡狗,不常入村、不常入城、若四出巷;不樂常見親舊知識,心不常念;常勤修行智之境界,常正觀察,恒常正念,敬重尊長,常近奉侍。彼善行人如是持戒,身壞命終生於善道,夜摩天中山樹具足地處之中。於彼生已,受無量樂,如印相似,無量種樂皆悉具得。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán dạ ma thiên sở hữu địa xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :bỉ dạ ma thiên phục hưũ địa xứ/xử ,bỉ xứ danh vi sơn thụ/thọ cụ túc 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa xứ/xử ?bỉ kiến văn tri ,vị :nhược hữu nhân tu hành thiện nghiệp ,trực tâm chánh tâm tùy thuận Pháp hành ,bất hoại uy nghi 、bất khuyết uy nghi ,viễn ác tri thức ,thường sanh thiện tâm ;vi trần đẳng ác ,kiến tức thâm úy ;chánh kiến bất tà ,thường chánh kiến hạnh/hành/hàng ,thường nhất thiết thời tín nghiệp quả báo ,tâm ý chánh trực ;thân hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ,khẩu ý thiện nghiệp ,hộ tam chủng giới ,sở vị bất sát 、bất đạo 、bất dâm 。bất sát 、bất đạo như tiền sở thuyết 。bất tà hành giả :nhược/nhã ư trú trung kiến phụ nữ tượng ,tâm bất sanh niệm 。bạch nhật kiến dĩ ,dạ bất sanh niệm 。tâm sanh tri túc ,ư trú hạnh/hành/hàng thời thiện nhiếp kỳ tâm ,dĩ tri túc thằng hệ phược chư căn ,niệm thân nhi hạnh/hành/hàng ,thiện hộ kỳ tâm ,thường lạc/nhạc quan sát chư giới nhập uẩn ,bất lạc/nhạc đa ngữ ,bất ư phi thời nhập tha xá nội ,bất hạnh/hành ác tứ ,ư nhất thiết xứ/xử phi thời bất hạnh/hành ,bất cận ác cẩu ,bất thường nhập thôn 、bất thường nhập thành 、nhược/nhã tứ xuất hạng ;bất lạc/nhạc thường kiến thân cựu tri thức ,tâm bất thường niệm ;thường cần tu hành trí chi cảnh giới ,thường chánh quan sát ,hằng thường chánh niệm ,kính trọng tôn trường/trưởng ,thường cận phụng thị 。bỉ thiện hạnh/hành/hàng nhân như thị trì giới ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,dạ ma thiên trung sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chi trung 。ư bỉ sanh dĩ ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc ,như ấn tương tự ,vô lượng chủng lạc/nhạc giai tất cụ đắc 。 「有二妙山圍遶彼地,於彼山中有四樹林:一名膩青影;二名無量負;三名一切上;四名清淨負。膩青影林,青色妙寶、青色之樹,金銀為葉皆悉具足,端嚴勝妙不可譬喻。林中殿舍出青光影,遠去遍滿五百由旬,色如青雲。彼後三林——無量負林、一切上林、清淨負林,一一皆有無量種樹、無量種色、無量種形、無量種相、無量種葉,無量種鳥近於彼林。於彼林中有如是等無量種樹,復有其餘種種諸樹,所謂多有金樹銀葉,復有銀樹毘琉璃葉;有珊瑚樹,白銀為葉;有雜寶樹,雜寶為葉。以樹雜故,其影亦雜,其枝普覆地分處處皆悉有水。彼彼地處極為嚴好,蜂眾莊嚴,有妙音聲,多有天鳥莊嚴地處。彼第二林嚴好如是。又第三林多有無量流水河池,其河多有無量諸鳥,種種音聲,所謂孔雀、俱耆羅等,音聲可愛,住可愛處。又第四林多有種種雜色寶樹,園林池水種種蓮花,林影光明。彼諸樹林一切皆如雲母琉璃,若天入中,皆見自身猶如雲母琉璃之色。 「hữu nhị diệu sơn vi nhiễu bỉ địa ,ư bỉ sơn trung hữu tứ thụ lâm :nhất danh nị thanh ảnh ;nhị danh vô lượng phụ ;tam danh nhất thiết thượng ;tứ danh thanh tịnh phụ 。nị thanh ảnh lâm ,thanh sắc diệu bảo 、thanh sắc chi thụ/thọ ,kim ngân vi diệp giai tất cụ túc ,đoan nghiêm thắng diệu bất khả thí dụ 。lâm trung điện xá xuất thanh quang ảnh ,viễn khứ biến mãn ngũ bách do tuần ,sắc như thanh vân 。bỉ hậu tam lâm ——vô lượng phụ lâm 、nhất thiết thượng lâm 、thanh tịnh phụ lâm ,nhất nhất giai hữu vô lượng chủng thụ/thọ 、vô lượng chủng sắc 、vô lượng chủng hình 、vô lượng chủng tướng 、vô lượng chủng diệp ,vô lượng chủng điểu cận ư bỉ lâm 。ư bỉ lâm trung hữu như thị đẳng vô lượng chủng thụ/thọ ,phục hưũ kỳ dư chủng chủng chư thụ/thọ ,sở vị đa hữu kim thụ/thọ ngân diệp ,phục hưũ ngân thụ/thọ Tì lưu ly diệp ;hữu san hô thụ/thọ ,bạch ngân vi diệp ;hữu tạp bảo thụ ,tạp bảo vi diệp 。dĩ thụ/thọ tạp cố ,kỳ ảnh diệc tạp ,kỳ chi phổ phước địa phần xứ xứ giai tất hữu thủy 。bỉ bỉ địa xứ/xử cực vi nghiêm hảo ,phong chúng trang nghiêm ,hữu diệu âm thanh ,đa hữu Thiên điểu trang nghiêm địa xứ/xử 。bỉ đệ nhị lâm nghiêm hảo như thị 。hựu đệ tam lâm đa hữu vô lượng lưu thủy hà trì ,kỳ hà đa hữu vô lượng chư điểu ,chủng chủng âm thanh ,sở vị Khổng-tước 、câu kì La đẳng ,âm thanh khả ái ,trụ/trú khả ái xứ/xử 。hựu đệ tứ lâm đa hữu chủng chủng tạp sắc bảo thụ ,viên lâm trì thủy chủng chủng liên hoa ,lâm ảnh quang minh 。bỉ chư thụ lâm nhất thiết giai như vân mẫu lưu ly ,nhược/nhã Thiên nhập trung ,giai kiến tự thân do như vân mẫu lưu ly chi sắc 。 「又彼處山有異勢力,若天欲退,死時將至,隨業去處,一切皆見。彼既見已,厭離於有,不放逸行,以見自身異生處故。彼福天子於彼如是功德地生,以無量種善業力故。爾時,得生彼處天子,生在山中,山名伽那。如是天子初生之時,行放逸行,既見退已,生惡處故,始生天子不放逸行。如是攝心,未經久時,更著境界五欲之樂。在於園林蓮花池中,極可愛處,五欲功德皆悉具足,五樂音聲,多有無量諸天女眾之所圍遶,有無量種無量分別,無量諸念。彼山林中,如前所說,以彼天子前善業故,如是種種受五欲樂。 「hựu bỉ xứ sơn hữu dị thế lực ,nhược/nhã Thiên dục thoái ,tử thời tướng chí ,tùy nghiệp khứ xứ/xử ,nhất thiết giai kiến 。bỉ ký kiến dĩ ,yếm ly ư hữu ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,dĩ kiến tự thân dị sanh xứ cố 。bỉ phước Thiên Tử ư bỉ như thị công đức địa sanh ,dĩ vô lượng chủng thiện nghiệp lực cố 。nhĩ thời ,đắc sanh bỉ xứ Thiên Tử ,sanh tại sơn trung ,sơn danh già na 。như thị Thiên Tử sơ sanh chi thời ,hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng ,ký kiến thoái dĩ ,sanh ác xứ/xử cố ,thủy sanh Thiên Tử bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。như thị nhiếp tâm ,vị Kinh cửu thời ,cánh trước/trứ cảnh giới ngũ dục chi lạc/nhạc 。tại ư viên lâm liên hoa trì trung ,cực khả ái xứ/xử ,ngũ dục công đức giai tất cụ túc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,đa hữu vô lượng chư Thiên nữ chúng chi sở vi nhiễu ,hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt ,vô lượng chư niệm 。bỉ sơn lâm trung ,như tiền sở thuyết ,dĩ bỉ Thiên Tử tiền thiện nghiệp cố ,như thị chủng chủng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 「彼既如是受欲樂已,善業力故,於彼山中則見五種希有色相。何等為五?謂:何生處而來生此,見彼來處;乘何業因而來生此,見彼業因;於何時退,見彼退時;見其退已,於何處生;見彼處生,生彼處已,成就苦樂。見彼苦樂,於他身事亦如是見。彼天眾生復見異時,或見百劫或見億劫自身之事,作如是知:『我曾於此天中而生,雖知生數,不知時數。何以故?以智少故,不能思量彼山勢力。善業勢力故如是見。』 「bỉ ký như thị thọ dục lạc/nhạc dĩ ,thiện nghiệp lực cố ,ư bỉ sơn trung tức kiến ngũ chủng hy hữu sắc tướng 。hà đẳng vi ngũ ?vị :hà sanh xứ nhi lai sanh thử ,kiến bỉ lai xứ/xử ;thừa hà nghiệp nhân nhi lai sanh thử ,kiến bỉ nghiệp nhân ;ư hà thời thoái ,kiến bỉ thoái thời ;kiến kỳ thoái dĩ ,ư hà xứ/xử sanh ;kiến bỉ xứ sanh ,sanh bỉ xứ dĩ ,thành tựu khổ lạc/nhạc 。kiến bỉ khổ lạc/nhạc ,ư tha thân sự diệc như thị kiến 。bỉ Thiên Chúng sanh phục kiến dị thời ,hoặc kiến bách kiếp hoặc kiến ức kiếp tự thân chi sự ,tác như thị tri :『ngã tằng ư thử Thiên trung nhi sanh ,tuy tri sanh số ,bất tri thời số 。hà dĩ cố ?dĩ trí thiểu cố ,bất năng tư lượng bỉ sơn thế lực 。thiện nghiệp thế lực cố như thị kiến 。』 「然彼天子見無量種希有事已,畏生死過,厭離善業,況非福業而不厭離,亦離雜業。以其皆有苦惱過故,以彼雜有多過惡故。如是見已,見彼山中希有事已,於有生死過惡之處,怖畏厭離。於一切時增長無量種種衰惱,見梁繩已,則於餘樂心離不樂。所謂樂者:天中欲愛觸味色香。如是既見觸味色香如見毒飯,不以為樂。彼既如是見無量種天境界樂,憎惡不樂。彼既如是厭離欲已,向餘天說,令作利益安樂之事。彼天如是則善修行身口意等,而行善業。 「nhiên bỉ Thiên Tử kiến vô lượng chủng hy hữu sự dĩ ,úy sanh tử quá/qua ,yếm ly thiện nghiệp ,huống phi phước nghiệp nhi bất yếm ly ,diệc ly tạp nghiệp 。dĩ kỳ giai hữu khổ não quá/qua cố ,dĩ bỉ tạp hữu đa quá ác cố 。như thị kiến dĩ ,kiến bỉ sơn trung hy hữu sự dĩ ,ư hữu sanh tử quá ác chi xứ/xử ,bố úy yếm ly 。ư nhất thiết thời tăng trưởng vô lượng chủng chủng suy não ,kiến lương thằng dĩ ,tức ư dư lạc/nhạc tâm ly bất lạc/nhạc 。sở vị lạc/nhạc giả :Thiên trung dục ái xúc vị sắc hương 。như thị ký kiến xúc vị sắc hương như kiến độc phạn ,bất dĩ vi lạc/nhạc 。bỉ ký như thị kiến vô lượng chủng Thiên cảnh giới lạc/nhạc ,tăng ác bất lạc/nhạc 。bỉ ký như thị yếm ly dục dĩ ,hướng dư Thiên thuyết ,lệnh tác lợi ích an lạc chi sự 。bỉ Thiên như thị tắc thiện tu hành thân khẩu ý đẳng ,nhi hạnh/hành/hàng thiện nghiệp 。 「所謂法師若能為他說正法者,於彼放逸諸眾生等,具足佛語而為說法,畏放逸行。放逸眾生入於無量境界惡處,為彼眾生說五種畏,所謂五者:生畏、老畏、病畏、死畏、自業畏等。此諸眾生如是作業故,如是得愛樂境界,怖畏離別。此等諸畏若能示他,非為貪物、非諂曲心,亦非悕望供養因緣,而能為他正說佛法。 「sở vị Pháp sư nhược/nhã năng vi tha thuyết Chánh Pháp giả ,ư bỉ phóng dật chư chúng sanh đẳng ,cụ túc Phật ngữ nhi vi thuyết Pháp ,úy phóng dật hạnh/hành/hàng 。phóng dật chúng sanh nhập ư vô lượng cảnh giới ác xứ/xử ,vi bỉ chúng sanh thuyết ngũ chủng úy ,sở vị ngũ giả :sanh úy 、lão úy 、bệnh úy 、tử úy 、tự nghiệp úy đẳng 。thử chư chúng sanh như thị tác nghiệp cố ,như thị đắc ái lạc cảnh giới ,bố úy ly biệt 。thử đẳng chư úy nhược/nhã năng thị tha ,phi vi tham vật 、phi siểm khúc tâm ,diệc phi hy vọng cúng dường nhân duyên ,nhi năng vi tha chánh thuyết Phật Pháp 。 「復有為他雜說佛法:如己所聞,譬喻相應。畏自少聞、少讀佛語,推時在後,異因譬喻。從他聞來,自思量說,內心貪多種種雜語,推時在後,如是說法。如是因緣,作生死畏。彼於山中見有諸業。 「phục hưũ vi tha tạp thuyết Phật Pháp :như kỷ sở văn ,thí dụ tướng ứng 。úy tự thiểu văn 、thiểu độc Phật ngữ ,thôi thời tại hậu ,dị nhân thí dụ 。tòng tha văn lai ,tự tư lượng thuyết ,nội tâm tham đa chủng chủng tạp ngữ ,thôi thời tại hậu ,như thị thuyết Pháp 。như thị nhân duyên ,tác sanh tử úy 。bỉ ư sơn trung kiến hữu chư nghiệp 。 「於如是等一切法中,復有勝者,謂:為父母、尊者說法。復有為於病者說法。為邪見者,令生正見而為說法。為欲死者而說佛法。若見生死無因、無緣,自然有者,是則為之說因緣法。若於生來未聞法者,為之說法。若行曠野、若於海中大船行者、放逸行者、若諸國王、若王大臣、若諸年少行欲放逸種種慢等,令得離故,而為說法。若勇健者能多殺害、若多殺生、放逸行者,為說罪過,遮彼殺生。若樂諍鬪——望生天故,欲取鬪死顛倒見者,為之說法,遮令不作。若常獵者,為之說法,令得捨離。若諸婦女妬嫉之者,為之說法,遮其妬嫉。 「ư như thị đẳng nhất thiết pháp trung ,phục hưũ thắng giả ,vị :vi phụ mẫu 、Tôn-Giả thuyết Pháp 。phục hưũ vi ư bệnh giả thuyết Pháp 。vi tà kiến giả ,lệnh sanh chánh kiến nhi vi thuyết Pháp 。vi dục tử giả nhi thuyết Phật Pháp 。nhược/nhã kiến sanh tử vô nhân 、vô duyên ,tự nhiên hữu giả ,thị tắc vi chi thuyết nhân duyên pháp 。nhược/nhã ư sanh lai vị văn Pháp giả ,vi chi thuyết Pháp 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng khoáng dã 、nhược/nhã ư hải trung đại thuyền hành giả 、phóng dật hành giả 、nhược/nhã chư Quốc Vương 、nhược/nhã Vương đại thần 、nhược/nhã chư niên thiểu hạnh/hành/hàng dục phóng dật chủng chủng mạn đẳng ,lệnh đắc ly cố ,nhi vi thuyết Pháp 。nhược/nhã dũng kiện giả năng đa sát hại 、nhược/nhã đa sát sanh 、phóng dật hành giả ,vi thuyết tội quá/qua ,già bỉ sát sanh 。nhược/nhã lạc/nhạc tránh đấu ——vọng sanh thiên cố ,dục thủ đấu tử điên đảo kiến giả ,vi chi thuyết Pháp ,già lệnh bất tác 。nhược/nhã thường liệp giả ,vi chi thuyết Pháp ,lệnh đắc xả ly 。nhược/nhã chư phụ nữ đố tật chi giả ,vi chi thuyết Pháp ,già kỳ đố tật 。 「此如是等十二種人,若有能為說法之者,彼人如是真實說法,身壞命終生夜摩天山樹具足地處之中。既生彼已,則於彼處山壁等中見生死業,見已則於一切生死生厭離心。若不為他如是說法而生彼者,一切作業皆悉不見,則於後時,受諸欲樂,遊行嬉戲,五欲功德種種具足。在彼地處聞歌音聲、眾鳥聲音,種種異異色香具足蓮華池中,有無量蜂百千音聲、諸雜音聲。 「thử như thị đẳng thập nhị chủng nhân ,nhược hữu năng vi thuyết Pháp chi giả ,bỉ nhân như thị chân thật thuyết Pháp ,thân hoại mạng chung sanh dạ ma thiên sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chi trung 。ký sanh bỉ dĩ ,tức ư bỉ xứ sơn bích đẳng trung kiến sanh tử nghiệp ,kiến dĩ tức ư nhất thiết sanh tử sanh yếm ly tâm 。nhược/nhã bất vi tha như thị thuyết Pháp nhi sanh bỉ giả ,nhất thiết tác nghiệp giai tất bất kiến ,tức ư hậu thời ,thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,du hạnh/hành/hàng hi hí ,ngũ dục công đức chủng chủng cụ túc 。tại bỉ địa xứ/xử văn Ca âm thanh 、chúng điểu thanh âm ,chủng chủng dị dị sắc hương cụ túc liên hoa trì trung ,hữu vô lượng phong bách thiên âm thanh 、chư tạp âm thanh 。 「既於彼處受諸樂已,復向山中,山上平處在中受樂,第一端正種種功德具足,天女詠天歌音甚可愛樂,色味香等皆悉具足,生大歡喜。復飲天酒,既飲酒已,轉復增長放逸之樂。久行放逸受諸樂已,復向彼山,名遊戲林。普毘琉璃以為枸欄,莊嚴堂舍如火洋金而為莊嚴,種種七寶莊嚴之處。到彼處已,普於其處多饒眾鳥第一端嚴。既到彼處,五欲功德遊戲受樂,未知厭足,心常悕望,不可厭足。如火得薪,為風所吹,染愛凡夫未知厭足亦復如是。何以故?愚癡凡夫於無始來如是流轉,為愛所誑,自境界中根不知足,從本已來,未曾知足。彼堂第一可愛枸欄功德具足,天於其中五欲功德而共受樂,有若干種無量分別,有無量種憶念成就。 「ký ư bỉ xứ thọ/thụ chư lạc dĩ ,phục hướng sơn trung ,sơn thượng bình xứ/xử tại trung thọ/thụ lạc/nhạc ,đệ nhất đoan chánh chủng chủng công đức cụ túc ,Thiên nữ vịnh Thiên Ca âm thậm khả ái lạc/nhạc ,sắc vị hương đẳng giai tất cụ túc ,sanh đại hoan hỉ 。phục ẩm Thiên tửu ,ký ẩm tửu dĩ ,chuyển phục tăng trưởng phóng dật chi lạc/nhạc 。cửu hạnh/hành/hàng phóng dật thọ/thụ chư lạc dĩ ,phục hướng bỉ sơn ,danh du hí lâm 。phổ Tì lưu ly dĩ vi cẩu lan ,trang nghiêm đường xá như hỏa dương kim nhi vi trang nghiêm ,chủng chủng thất bảo trang nghiêm chi xứ/xử 。đáo bỉ xứ dĩ ,phổ ư kỳ xứ/xử đa nhiêu chúng điểu đệ nhất đoan nghiêm 。ký đáo bỉ xứ ,ngũ dục công đức du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,vị tri yếm túc ,tâm thường hy vọng ,bất khả yếm túc 。như hỏa đắc tân ,vi phong sở xuy ,nhiễm ái phàm phu vị tri yếm túc diệc phục như thị 。hà dĩ cố ?ngu si phàm phu ư vô thủy lai như thị lưu chuyển ,vi ái sở cuống ,tự cảnh giới trung căn bất tri túc ,tùng bổn dĩ lai ,vị tằng tri túc 。bỉ đường đệ nhất khả ái cẩu lan công đức cụ túc ,Thiên ư kỳ trung ngũ dục công đức nhi cọng thọ/thụ lạc/nhạc ,hữu nhược can chủng vô lượng phân biệt ,hữu vô lượng chủng ức niệm thành tựu 。 「爾時,彼天不放逸行謹慎行者,既見如是放逸行者,心生憐愍而說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ Thiên bất phóng dật hạnh/hành/hàng cẩn thận hành giả ,ký kiến như thị phóng dật hành giả ,tâm sanh liên mẫn nhi thuyết kệ ngôn : 「『如心之所作, 「『như tâm chi sở tác , 還如是受得, hoàn như thị thọ/thụ đắc , 善念斷愛欲, thiện niệm đoạn ái dục , 不善令增長。 bất thiện lệnh tăng trưởng 。 若寂靜欲者, nhược/nhã tịch tĩnh dục giả , 見欲如刀毒; kiến dục như đao độc ; 癡者不靜意, si giả bất tĩnh ý , 見欲生愛染。 kiến dục sanh ái nhiễm 。 若根若根塵, nhược/nhã căn nhược/nhã căn trần , 此因緣於心, thử nhân duyên ư tâm , 煩惱熏心故, phiền não huân tâm cố , 相似流轉行。 tương tự lưu chuyển hạnh/hành/hàng 。 於如是染淨, ư như thị nhiễm tịnh , 勇健者不染, dũng kiện giả bất nhiễm , 畢竟常見色, tất cánh thường kiến sắc , 云何有別異? vân hà hữu biệt dị ? 一切皆如是, nhất thiết giai như thị , 境界心自緣, cảnh giới tâm tự duyên , 調心為第一, điều tâm vi đệ nhất , 雜過甚為鄙。 tạp quá/qua thậm vi bỉ 。 譬如稻一種, thí như đạo nhất chủng , 色相各差別, sắc tướng các sái biệt , 和合種雜生, hòa hợp chủng tạp sanh , 心亦如是轉。 tâm diệc như thị chuyển 。 如機關水輪, như ky quan thủy luân , 轉故有所作, chuyển cố hữu sở tác , 心因緣故語, tâm nhân duyên cố ngữ , 此世間流轉。 thử thế gian lưu chuyển 。 放逸壞眾生, phóng dật hoại chúng sanh , 心貪著欲味, tâm tham trước dục vị , 亦常喜樂色, diệc thường thiện lạc sắc , 不覺相續轉。 bất giác tướng tục chuyển 。 影中山林色, ảnh trung sơn lâm sắc , 業故亦見身; nghiệp cố diệc kiến thân ; 天云何見已, Thiên vân hà kiến dĩ , 貪著欲境界? tham trước dục cảnh giới ? 若恒常有欲, nhược/nhã hằng thường hữu dục , 終則愛別離, chung tức ái biệt ly , 如是之欲愛, như thị chi dục ái , 智者則不樂。 trí giả tức bất lạc/nhạc 。 何況無常空, hà huống vô thường không , 自身如是空, tự thân như thị không , 於彼苦報中, ư bỉ khổ báo trung , 癡者云何樂? si giả vân hà lạc/nhạc ? 天既退天已, Thiên ký thoái Thiên dĩ , 為惡業將去, vi ác nghiệp tướng khứ , 境界之所誑, cảnh giới chi sở cuống , 寂靜不可得。』 tịch tĩnh bất khả đắc 。』 「若天如是不行放逸,不放逸行。不放逸天為放逸天如是說竟,以自業故,見實色已,於業生畏,復憐愍故,如是已說。如是住彼山樹具足地處之天,有無量種受諸快樂,毘琉璃處,於影像中自見身色。 「nhược/nhã Thiên như thị bất hạnh/hành phóng dật ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。bất phóng dật Thiên vi phóng dật Thiên như thị thuyết cánh ,dĩ tự nghiệp cố ,kiến thật sắc dĩ ,ư nghiệp sanh úy ,phục liên mẫn cố ,như thị dĩ thuyết 。như thị trụ/trú bỉ sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chi Thiên ,hữu vô lượng chủng thọ/thụ chư khoái lạc ,Tì lưu ly xứ/xử ,ư ảnh tượng trung tự kiến thân sắc 。 「又復於彼山樹具足地處住天,更有其餘毘琉璃林或有銀林。彼林有名,有名常影、有名無影。彼常影林是毘琉璃,如是林中,地分柔軟,眾鳥音聲,百蓮華池以為莊嚴,有流水池莊嚴其處,天於彼處遊行嬉戲受種種樂。彼常影林有五大池,池有蓮華、鵝鴨鴛鴦,多有種種跋求之音,迭共出聲,聲甚可愛,受種種樂。於彼水中有風來吹,有種種波令彼鳥身相觸相離。其水清淨離於塵濁。如是眾鳥,蓮花葉中迭共遊行,受種種樂。五華池者:一名樂見;二名水足;三名鳥樂;四者常喜;五名天樂。彼華池中多有眾蜂,無量形色,有無量種百千雜色,飲蓮華汁,無量美味。眾蜂飲已,則出第一勝妙音聲,山樹具足地處之天,聞其聲已,走向蜂所。蓮華池中,彼華池水第一清淨、第一色香。彼諸天眾共天女眾見彼水已,入彼池中遊戲受樂。既入池已,共諸天女在水遊戲,五欲功德種種具足,復行欲樂。彼處如是種種戲樂。又復更有第一勝聲,種種雜聲,所謂歌聲,復有樂聲,復有水聲。種種諸鳥種種音聲,此種種聲迭互相離、迭互相順,不相壞句,合為一音,如是可愛,如是天眾共天女眾如是受樂。如是雜雜音聲既出,異山中天遊戲受樂則不如此。餘處鹿鳥臨飲食時,若聞此聲,即便止食,住耳不動,聽此雜聲;飲時亦爾,停住不飲,聽聞彼聲。餘異地處所有天眾聞是聲已,生希有心,況餘畜生。如是五處種種受樂。爾時,如是山樹具足地處住天,於長久時五蓮華池成就樂已,為飲酒故、受欲樂故,向餘園林。園林名飲,多有天酒滿彼園林,以如是義名飲園林。彼諸天眾善業力故,到飲園林,諸有水池清淨滿者一切皆失,第一香色味等具足,天酒出生滿彼河中,彼酒之香乃至遍滿五由旬內,逆順來去,如天憶念,如是酒生此世間中。 「hựu phục ư bỉ sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ trụ Thiên ,cánh hữu kỳ dư Tì lưu ly lâm hoặc hữu ngân lâm 。bỉ lâm hữu danh ,hữu danh thường ảnh 、hữu danh vô ảnh 。bỉ thường ảnh lâm thị Tì lưu ly ,như thị lâm trung ,địa phần nhu nhuyễn ,chúng điểu âm thanh ,bách liên hoa trì dĩ vi trang nghiêm ,hữu lưu thủy trì trang nghiêm kỳ xứ/xử ,Thiên ư bỉ xứ du hạnh/hành/hàng hi hí thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。bỉ thường ảnh lâm hữu ngũ đại trì ,trì hữu liên hoa 、nga áp uyên ương ,đa hữu chủng chủng bạt cầu chi âm ,điệt cọng xuất thanh ,thanh thậm khả ái ,thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。ư bỉ thủy trung hữu phong lai xuy ,hữu chủng chủng ba lệnh bỉ điểu thân tướng xúc tướng ly 。kỳ thủy thanh tịnh ly ư trần trược 。như thị chúng điểu ,liên hoa diệp trung điệt cọng du hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。ngũ hoa trì giả :nhất danh lạc/nhạc kiến ;nhị danh thủy túc ;tam danh điểu lạc/nhạc ;tứ giả thường hỉ ;ngũ danh Thiên nhạc 。bỉ hoa trì trung đa hữu chúng phong ,vô lượng hình sắc ,hữu vô lượng chủng bách thiên tạp sắc ,ẩm liên hoa trấp ,vô lượng mỹ vị 。chúng phong ẩm dĩ ,tức xuất đệ nhất thắng diệu âm thanh ,sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chi Thiên ,văn kỳ thanh dĩ ,tẩu hướng phong sở 。liên hoa trì trung ,bỉ hoa trì thủy đệ nhất thanh tịnh 、đệ nhất sắc hương 。bỉ chư Thiên Chúng cọng Thiên nữ chúng kiến bỉ thủy dĩ ,nhập bỉ trì trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。ký nhập trì dĩ ,cọng chư Thiên nữ tại thủy du hí ,ngũ dục công đức chủng chủng cụ túc ,phục hạnh/hành/hàng dục lạc/nhạc 。bỉ xứ như thị chủng chủng hí lạc/nhạc 。hựu phục cánh hữu đệ nhất thắng thanh ,chủng chủng tạp thanh ,sở vị Ca thanh ,phục hưũ lạc/nhạc thanh ,phục hưũ thủy thanh 。chủng chủng chư điểu chủng chủng âm thanh ,thử chủng chủng thanh điệt hỗ tương ly 、điệt hỗ tương thuận ,bất tướng hoại cú ,hợp vi nhất âm ,như thị khả ái ,như thị Thiên Chúng cọng Thiên nữ chúng như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị tạp tạp âm thanh ký xuất ,dị sơn Trung Thiên du hí thọ/thụ lạc/nhạc tức bất như thử 。dư xứ lộc điểu lâm ẩm thực thời ,nhược/nhã văn thử thanh ,tức tiện chỉ thực/tự ,trụ/trú nhĩ bất động ,thính thử tạp thanh ;ẩm thời diệc nhĩ ,đình trụ/trú bất ẩm ,thính văn bỉ thanh 。dư dị địa xứ sở hữu Thiên Chúng văn thị thanh dĩ ,sanh hy hữu tâm ,huống dư súc sanh 。như thị ngũ xứ/xử chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。nhĩ thời ,như thị sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ trụ Thiên ,ư trường/trưởng cửu thời ngũ liên hoa trì thành tựu lạc/nhạc dĩ ,vi ẩm tửu cố 、thọ dục lạc/nhạc cố ,hướng dư viên lâm 。viên lâm danh ẩm ,đa hữu Thiên tửu mãn kỳ viên lâm ,dĩ như thị nghĩa danh ẩm viên lâm 。bỉ chư Thiên Chúng thiện nghiệp lực cố ,đáo ẩm viên lâm ,chư hữu thủy trì thanh tịnh mãn giả nhất thiết giai thất ,đệ nhất hương sắc vị đẳng cụ túc ,Thiên tửu xuất sanh mãn bỉ hà trung ,bỉ tửu chi hương nãi chí biến mãn ngũ do-tuần nội ,nghịch thuận lai khứ ,như Thiên ức niệm ,như thị tửu sanh thử thế gian trung 。 「第一樂者,謂隨念樂,如心憶念得自在者是為最樂;唯此為樂,更無有樂。此隨心念是第一樂,何況復有五欲功德具足之樂,五樂音聲,共天女眾而受快樂。復有隨意自在之樂,種種遊戲受種種樂。彼如是酒,離於酒過,飲已極適,不可得說。彼天如是種種受樂,放逸而行,共天女眾同飲天酒,於長久時愛覆其心。無始集來,如是復集,不能捨離,為愛所誑。彼天如是不知厭足,如火獲薪。如是彼中,山樹具足地處之天,如是思惟:『我於今者上此山頂。』彼天如是迭相憶念,同一心生。如是同心,一切皆共,和合喜心,去向彼山,到已即上。自善業故,第一光焰,向彼山頂,飛昇虛空而上彼山。第一神通上彼山已,五樂音聲皆悉相應,一切所有歌樂之聲普遍山上,復有勝香普熏山上,滿虛空中有妙光明。在虛空中勝耀等光,上彼山上。以天神通上彼山已,見彼山頂有無量種流水河池,蓮華滿中,園林眾華種種具足。彼處多有眾鳥音聲,第一天香。彼山頂上普皆平等,光明遍照天眾上已,共天女眾第一受樂。山上之天,有百天女、有二百者,復有餘天三百天女。自業作故,有少、中、多。復有餘天有少、中、多,有一千者,有二千者,有三千者,如是乃至有二萬者,種種歌舞遊戲受樂,一一園林處處遊行,嬉戲受樂。如是蓮華勝妙林中,眾蜂莊嚴,在彼林中五樂音聲遊戲受樂。彼山多有種種妙寶而為莊嚴,於彼山中處處遊戲受樂而行。彼山之石,一切是寶,殊妙間錯,光明勝日。其地柔軟如閻浮提、瞿耶尼中第一柔軟劫貝敷具綿等之軟,若兜羅綿、若復餘綿如是等綿;又復如餘柔軟之綿,下足則容,舉足則平。彼山頂上如是柔軟。若寶若地、若樹若林、若山之峯,彼一切處第一柔軟。極樂之觸,隨眼所見皆可愛樂。如是山上甚可愛樂,天眾天女在上遊戲,彼此迭共受種種樂,諸欲功德一切具足,受天快樂。彼處如是久時受樂,彼天和合第一音聲,歌舞遊戲種種受樂。 「đệ nhất lạc/nhạc giả ,vị tùy niệm lạc/nhạc ,như tâm ức niệm đắc tự tại giả thị vi tối lạc/nhạc ;duy thử vi lạc/nhạc ,cánh vô hữu lạc/nhạc 。thử tùy tâm niệm thị đệ nhất lạc/nhạc ,hà huống phục hưũ ngũ dục công đức cụ túc chi lạc/nhạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,cọng Thiên nữ chúng nhi thọ/thụ khoái lạc 。phục hưũ tùy ý tự tại chi lạc/nhạc ,chủng chủng du hí thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。bỉ như thị tửu ,ly ư tửu quá/qua ,ẩm dĩ cực thích ,bất khả đắc thuyết 。bỉ Thiên như thị chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,phóng dật nhi hạnh/hành/hàng ,cọng Thiên nữ chúng đồng ẩm Thiên tửu ,ư trường/trưởng cửu thời ái phước kỳ tâm 。vô thủy tập lai ,như thị phục tập ,bất năng xả ly ,vi ái sở cuống 。bỉ Thiên như thị bất tri yếm túc ,như hỏa hoạch tân 。như thị bỉ trung ,sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chi Thiên ,như thị tư duy :『ngã ư kim giả thượng thử sơn đảnh/đính 。』bỉ Thiên như thị điệt tướng ức niệm ,đồng nhất tâm sanh 。như thị đồng tâm ,nhất thiết giai cọng ,hòa hợp hỉ tâm ,khứ hướng bỉ sơn ,đáo dĩ tức thượng 。tự thiện nghiệp cố ,đệ nhất quang diệm ,hướng bỉ sơn đảnh/đính ,phi thăng hư không nhi thượng bỉ sơn 。đệ nhất thần thông thượng bỉ sơn dĩ ,ngũ lạc/nhạc âm thanh giai tất tướng ứng ,nhất thiết sở hữu ca nhạc chi thanh phổ biến sơn thượng ,phục hưũ thắng hương phổ huân sơn thượng ,mãn hư không trung hữu diệu quang minh 。tại hư không trung thắng diệu đẳng quang ,thượng bỉ sơn thượng 。dĩ thiên thần thông thượng bỉ sơn dĩ ,kiến bỉ sơn đảnh/đính hữu vô lượng chủng lưu thủy hà trì ,liên hoa mãn trung ,viên lâm chúng hoa chủng chủng cụ túc 。bỉ xứ đa hữu chúng điểu âm thanh ,đệ nhất thiên hương 。bỉ sơn đảnh/đính thượng phổ giai bình đẳng ,quang minh biến chiếu Thiên Chúng thượng dĩ ,cọng Thiên nữ chúng đệ nhất thọ/thụ lạc/nhạc 。sơn thượng chi Thiên ,hữu bách Thiên nữ 、hữu nhị bách giả ,phục hưũ dư Thiên tam bách Thiên nữ 。tự nghiệp tác cố ,hữu thiểu 、trung 、đa 。phục hưũ dư thiên hữu thiểu 、trung 、đa ,hữu nhất thiên giả ,hữu nhị thiên giả ,hữu tam thiên giả ,như thị nãi chí hữu nhị vạn giả ,chủng chủng ca vũ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,nhất nhất viên lâm xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,hi hí thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị liên hoa thắng diệu lâm trung ,chúng phong trang nghiêm ,tại bỉ lâm trung ngũ lạc/nhạc âm thanh du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ sơn đa hữu chủng chủng diệu bảo nhi vi trang nghiêm ,ư bỉ sơn trung xứ xứ du hí thọ/thụ lạc/nhạc nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ sơn chi thạch ,nhất thiết thị bảo ,thù diệu gian thác/thố ,quang minh thắng nhật 。kỳ địa nhu nhuyễn như Diêm-phù-đề 、Cồ da ni trung đệ nhất nhu nhuyễn kiếp bối phu cụ miên đẳng chi nhuyễn ,nhược/nhã đâu la miên 、nhược phục dư miên như thị đẳng miên ;hựu phục như dư nhu nhuyễn chi miên ,hạ túc tức dung ,cử túc tức bình 。bỉ sơn đảnh/đính thượng như thị nhu nhuyễn 。nhược/nhã bảo nhược/nhã địa 、nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã lâm 、nhược/nhã sơn chi phong ,bỉ nhất thiết xứ đệ nhất nhu nhuyễn 。Cực-Lạc chi xúc ,tùy nhãn sở kiến giai khả ái lạc/nhạc 。như thị sơn thượng thậm khả ái lạc/nhạc ,Thiên Chúng Thiên nữ tại thượng du hí ,bỉ thử điệt cọng thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,chư dục công đức nhất thiết cụ túc ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。bỉ xứ như thị cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc ,bỉ Thiên hòa hợp đệ nhất âm thanh ,ca vũ du hí chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。 「於虛空中有大光明,猶如天狗,彼一切天皆悉同見。彼勝天者,見大光明,未曾見聞,生希有心。中天見之,不能眼看,以手掩眼,入於樹下。下天見之,不能忍耐,生怖畏故,共諸天女入自寶窟。又復更有大威德天,眼既見已,則能忍耐,諦觀察之,生希有心如是意念:『此是何光?誰有如是勝妙光明?此山如是妙寶光明,如是山中光明具足,此異光照,令不復現,在空如焰。我於昔來,初未曾見。』 「ư hư không trung hữu đại quang minh ,do như thiên cẩu ,bỉ nhất thiết Thiên giai tất đồng kiến 。bỉ thắng Thiên giả ,kiến đại quang minh ,vị tằng kiến văn ,sanh hy hữu tâm 。Trung Thiên kiến chi ,bất năng nhãn khán ,dĩ thủ yểm nhãn ,nhập ư thụ hạ 。hạ Thiên kiến chi ,bất năng nhẫn nại ,sanh bố úy cố ,cọng chư Thiên nữ nhập tự bảo quật 。hựu phục cánh hữu đại uy đức Thiên ,nhãn ký kiến dĩ ,tức năng nhẫn nại ,đế quan sát chi ,sanh hy hữu tâm như thị ý niệm :『thử thị hà quang ?thùy hữu như thị thắng diệu quang minh ?thử sơn như thị diệu bảo quang minh ,như thị sơn trung quang minh cụ túc ,thử dị quang chiếu ,lệnh bất phục hiện ,tại không như diễm 。ngã ư tích lai ,sơ vị tằng kiến 。』 「彼更審看見大天狗如是向下,有大光明遍虛空中,如火焰熾,如是下墮。彼天上觀,如大天狗從天而墮,其量長短大小如是如是思量,然後說言:『彼天狗量五千由旬。一切虛空皆悉焰然,不可譬喻。』 「bỉ cánh thẩm khán kiến Đại thiên cẩu như thị hướng hạ ,hữu đại quang minh biến hư không trung ,như hỏa diệm sí ,như thị hạ đọa 。bỉ Thiên thượng quán ,như Đại thiên cẩu tùng Thiên nhi đọa ,kỳ lượng trường/trưởng đoản đại tiểu như thị như thị tư lượng ,nhiên hậu thuyết ngôn :『bỉ thiên cẩu lượng ngũ thiên do-tuần 。nhất thiết hư không giai tất diệm nhiên ,bất khả thí dụ 。』 「如是如是,次第下來,漸漸近下。彼大勇天亦不能看。何以故?以非彼天眼境界故,不能看彼勝大光明,亦復以手自掩其眼。不久之間,生希有心,還復却手開眼看之,上觀虛空,見彼天狗漸更近下,一切天眾皆生疑慮,彼此迭互相向說言:『上虛空中,為是何物?甚為希有,在空而墮。』時彼天眾不能決斷,而作是言:『此是何物?』 「như thị như thị ,thứ đệ hạ lai ,tiệm tiệm cận hạ 。bỉ đại dũng Thiên diệc bất năng khán 。hà dĩ cố ?dĩ phi bỉ Thiên nhãn cảnh giới cố ,bất năng khán bỉ thắng đại quang minh ,diệc phục dĩ thủ tự yểm kỳ nhãn 。bất cửu chi gian ,sanh hy hữu tâm ,hoàn phục khước thủ khai nhãn khán chi ,thượng quán hư không ,kiến bỉ thiên cẩu tiệm cánh cận hạ ,nhất thiết Thiên Chúng giai sanh nghi lự ,bỉ thử điệt hỗ tương hướng thuyết ngôn :『thượng hư không trung ,vi thị hà vật ?thậm vi hy hữu ,tại không nhi đọa 。』thời bỉ Thiên Chúng bất năng quyết đoạn ,nhi tác thị ngôn :『thử thị hà vật ?』 「爾時,如是未久之間,如是天狗空中滅沒,不知所在。爾時怯天知彼滅已,從窟而出,共諸天女離於怖畏,彼此迭互相向說言:『此希有物為是何物?我心甚疑,令我見之心生怖畏。』如是說已,彼此迭互皆不能決。如是久時,彼此迭互相向說言:『彼是何物?生希有心而生怖畏。』如是山上遊戲受樂復心動已,猶更受樂,受境界樂,種種受樂有無量種無量分別,五樂音聲。於園林中多有天眾共天女眾,無量百千天眾受樂。 「nhĩ thời ,như thị vị cửu chi gian ,như thị thiên cẩu không trung diệt một ,bất tri sở tại 。nhĩ thời khiếp Thiên tri bỉ diệt dĩ ,tùng quật nhi xuất ,cọng chư Thiên nữ ly ư bố úy ,bỉ thử điệt hỗ tương hướng thuyết ngôn :『thử hy hữu vật vi thị hà vật ?ngã tâm thậm nghi ,lệnh ngã kiến chi tâm sanh bố úy 。』như thị thuyết dĩ ,bỉ thử điệt hỗ giai bất năng quyết 。như thị cửu thời ,bỉ thử điệt hỗ tương hướng thuyết ngôn :『bỉ thị hà vật ?sanh hy hữu tâm nhi sanh bố úy 。』như thị sơn thượng du hí thọ/thụ lạc/nhạc phục tâm động dĩ ,do cánh thọ/thụ lạc/nhạc ,thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt ,ngũ lạc/nhạc âm thanh 。ư viên lâm trung đa hữu Thiên Chúng cọng Thiên nữ chúng ,vô lượng bách thiên Thiên Chúng thọ/thụ lạc/nhạc 。 正法念處經卷第四十 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập 正法念處經卷第四十一元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập nhất Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之二十(夜摩天之六) quán Thiên phẩm chi nhị thập (dạ ma thiên chi lục ) 「爾時,天王牟修樓陀須夜摩天共諸天眾、諸天女眾,無量百千那由他千諸天大眾、諸天女眾,一切皆向山樹具足地處之中伽那山所。一切天眾坐蓮花座普遍虛空,上彼山上。見彼天眾有無量種形服莊嚴,無量種色、無量功德,具足天女而為圍遶。彼山中天,五欲功德受諸快樂。爾時,天王牟修樓陀如是見已,心甚歡喜,共天女眾即便速向山樹具足地處天眾。彼處天眾既見天王牟修樓陀,即爾速疾共天女眾一切奉迎,鼓樂音聲,種種歌舞,生歡喜心,迭互相近彼此和合。遍山頂上,種種歌舞讚歎天王牟修樓陀,共到山上。於彼山上,彼此迭互種種音聲娛樂受樂。彼諸天眾如是受樂,於長久時。上虛空中,見天狗下。如是天狗光明等事,如前所說。爾時,天眾既見如是希有事已,而復更生疑慮之心,有大怖畏,即爾前近牟修樓陀夜摩天王依止附近。有向虛空直視觀者;有先曾聞彼天狗者,離放逸行,共彼天主牟修樓陀誠心禮佛。復有怖畏,入金窟者,有依樹者,此二種天,無勇無力。有天走趣牟修樓陀夜摩天王望歸求救。此如是見,第一希有,生疑慮心。「爾時,天主牟修樓陀見如是已,告天眾言:『汝等天眾為知不知,如此光明在虛空中臨欲墮地?汝等皆來。』其中有天先不知者,則白天王牟修樓陀而作是言:『我實不知。今見如是希有之事,我實不知。』爾時,天王牟修樓陀喚一切天而告之言:『汝等天眾,一切皆聽,我今為說。以虛空中光炎墮地,汝等天眾有怖畏者,希有心者。』 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà Tu dạ ma Thiên cọng chư Thiên Chúng 、chư Thiên nữ chúng ,vô lượng bách thiên na-do-tha thiên chư Thiên Đại chúng 、chư Thiên nữ chúng ,nhất thiết giai hướng sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chi trung già na sơn sở 。nhất thiết Thiên Chúng tọa liên hoa tọa phổ biến hư không ,thượng bỉ sơn thượng 。kiến bỉ Thiên Chúng hữu vô lượng chủng hình phục trang nghiêm ,vô lượng chủng sắc 、vô lượng công đức ,cụ túc Thiên nữ nhi vi vi nhiễu 。bỉ sơn Trung Thiên ,ngũ dục công đức thọ/thụ chư khoái lạc 。nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà như thị kiến dĩ ,tâm thậm hoan hỉ ,cọng Thiên nữ chúng tức tiện tốc hướng sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng 。bỉ xứ Thiên Chúng ký kiến Thiên Vương mưu tu lâu-đà ,tức nhĩ tốc tật cọng Thiên nữ chúng nhất thiết phụng nghênh ,cổ nhạc âm thanh ,chủng chủng ca vũ ,sanh hoan hỉ tâm ,điệt hỗ tương cận bỉ thử hòa hợp 。biến sơn đảnh/đính thượng ,chủng chủng ca vũ tán thán Thiên Vương mưu tu lâu-đà ,cọng đáo sơn thượng 。ư bỉ sơn thượng ,bỉ thử điệt hỗ chủng chủng âm thanh ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ chư Thiên Chúng như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,ư trường/trưởng cửu thời 。thượng hư không trung ,kiến thiên cẩu hạ 。như thị thiên cẩu quang minh đẳng sự ,như tiền sở thuyết 。nhĩ thời ,Thiên Chúng ký kiến như thị hy hữu sự dĩ ,nhi phục cánh sanh nghi lự chi tâm ,hữu Đại bố úy ,tức nhĩ tiền cận mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương y chỉ phụ cận 。hữu hướng hư không trực thị quán giả ;hữu tiên tằng văn bỉ thiên cẩu giả ,ly phóng dật hạnh/hành/hàng ,cọng bỉ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà thành tâm lễ Phật 。phục hưũ bố úy ,nhập kim quật giả ,hữu y thụ/thọ giả ,thử nhị chủng Thiên ,vô dũng vô lực 。hữu Thiên tẩu thú mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương vọng quy cầu cứu 。thử như thị kiến ,đệ nhất hy hữu ,sanh nghi lự tâm 。「nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà kiến như thị dĩ ,cáo Thiên Chúng ngôn :『nhữ đẳng Thiên Chúng vi tri bất tri ,như thử quang minh tại hư không trung lâm dục đọa địa ?nhữ đẳng giai lai 。』kỳ trung hữu Thiên tiên bất tri giả ,tức bạch Thiên Vương mưu tu lâu-đà nhi tác thị ngôn :『ngã thật bất tri 。kim kiến như thị hy hữu chi sự ,ngã thật bất tri 。』nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà hoán nhất thiết Thiên nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng Thiên Chúng ,nhất thiết giai thính ,ngã kim vi thuyết 。dĩ hư không trung quang viêm đọa địa ,nhữ đẳng Thiên Chúng hữu bố úy giả ,hy hữu tâm giả 。』 「爾時,如是一切天眾,夜摩天王牟修樓陀為之說言:『汝等皆聽!於我此處在上極遠,復有天眾。彼一切種量色形相、長命業因百倍勝我,是菩薩處第一勝淨。在人中時五種持戒,不孔不穿,堅固不犯,有無量種勝修行故,身壞命終生於善道天世界中。彼天世界,名兜率陀。兜率陀中,若所受樂若諸園林、若諸天女、若諸光明、若色若力、若利智慧、若長壽命、若無量樂或身或心、若所受用資生之具、若天女色,彼十六分,此夜摩天不及其一。彼天功德,非我能說。彼天光明形我此處夜摩天光,如螢火虫於日不異。若諸光明、若所受用資生之具,一切不及。彼天久時,無量種種受諸快樂。彼天之樂第一可愛,種種諸物,五欲功德種種境界而受快樂,勝於此處夜摩天樂。於長久時,善業乃盡,無常金剛打令碎壞。彼無常法,一切眾生必定皆有,必定種子。不定種子,一切眾生皆悉具有。無常到已,其命則盡,善業盡故,即便退彼兜率天處。一切有為,流動如燈,謂生、住、滅,一切三界,無物不動而是常者。一切皆動,一切終盡,非是常法,無處是常。諸有為法必定退失。是故彼處兜率陀天必當退失,如燈油盡及炷等盡,其燈則滅。燈既滅已,則有闇生;燈生闇滅,燈滅暗生。如種滅已,則有芽生。如是如是,彼業盡故,其命則盡。彼處諸天兜率陀中如是退故,汝等今見彼天已死,以業力故,有如是相。身是無記,雖死而有如是光明,何況復有無量善業所化光明、第一勝上決定善業所化光明。汝夜摩天從今應知彼相如是,彼若未死有何光明?有何威德?有何莊嚴?有何等業?彼不可說,無有譬喻。彼天如是四倍善業之所化作,如是終盡,何況我此三倍持戒,少業所化?汝等皆生夜摩天處,坏脆無常,有為滓濁,是故此天與彼殊絕。彼天如是,猶尚破壞,何況汝等而不破壞?』 「nhĩ thời ,như thị nhất thiết Thiên Chúng ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà vi chi thuyết ngôn :『nhữ đẳng giai thính !ư ngã thử xứ tại thượng cực viễn ,phục hưũ Thiên Chúng 。bỉ nhất thiết chủng lượng sắc hình tướng 、trường/trưởng mạng nghiệp nhân bách bội thắng ngã ,thị Bồ Tát xứ/xử đệ nhất thắng tịnh 。tại nhân trung thời ngũ chủng trì giới ,bất khổng bất xuyên ,kiên cố bất phạm ,hữu vô lượng chủng thắng tu hành cố ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo Thiên thế giới trung 。bỉ Thiên thế giới ,danh Đâu-Xuất-Đà 。Đâu-Xuất-Đà trung ,nhược/nhã sở thọ lạc/nhạc nhược/nhã chư viên lâm 、nhược/nhã chư Thiên nữ 、nhược/nhã chư quang minh 、nhược/nhã sắc nhược/nhã lực 、nhược/nhã lợi trí tuệ 、nhược/nhã trường thọ mạng 、nhược/nhã vô lượng lạc/nhạc hoặc thân hoặc tâm 、nhược/nhã sở thọ dụng tư sanh chi cụ 、nhược/nhã Thiên nữ sắc ,bỉ thập lục phần ,thử dạ ma thiên bất cập kỳ nhất 。bỉ Thiên công đức ,phi ngã năng thuyết 。bỉ thiên quang minh hình ngã thử xứ dạ ma thiên quang ,như huỳnh hỏa trùng ư nhật bất dị 。nhược/nhã chư quang minh 、nhược/nhã sở thọ dụng tư sanh chi cụ ,nhất thiết bất cập 。bỉ Thiên cửu thời ,vô lượng chủng chủng thọ/thụ chư khoái lạc 。bỉ Thiên chi lạc/nhạc đệ nhất khả ái ,chủng chủng chư vật ,ngũ dục công đức chủng chủng cảnh giới nhi thọ/thụ khoái lạc ,thắng ư thử xứ/xử dạ ma thiên lạc/nhạc 。ư trường/trưởng cửu thời ,thiện nghiệp nãi tận ,vô thường Kim cương đả lệnh toái hoại 。bỉ vô thường Pháp ,nhất thiết chúng sanh tất định giai hữu ,tất định chủng tử 。bất định chủng tử ,nhất thiết chúng sanh giai tất cụ hữu 。vô thường đáo dĩ ,kỳ mạng tức tận ,thiện nghiệp tận cố ,tức tiện thoái bỉ Đâu suất thiên xứ/xử 。nhất thiết hữu vi ,lưu động như đăng ,vị sanh 、trụ/trú 、diệt ,nhất thiết tam giới ,vô vật bất động nhi thị thường giả 。nhất thiết giai động ,nhất thiết chung tận ,phi thị thường Pháp ,vô xứ/xử thị thường 。chư hữu vi Pháp tất định thoái thất 。thị cố bỉ xứ Đâu-Xuất-Đà Thiên tất đương thoái thất ,như đăng du tận cập chú đẳng tận ,kỳ đăng tức diệt 。đăng ký diệt dĩ ,tức hữu ám sanh ;đăng sanh ám diệt ,đăng diệt ám sanh 。như chủng diệt dĩ ,tức hữu nha sanh 。như thị như thị ,bỉ nghiệp tận cố ,kỳ mạng tức tận 。bỉ xứ chư Thiên Đâu-Xuất-Đà trung như thị thoái cố ,nhữ đẳng kim kiến bỉ Thiên dĩ tử ,dĩ nghiệp lực cố ,hữu như thị tướng 。thân thị vô kí ,tuy tử nhi hữu như thị quang minh ,hà huống phục hưũ vô lượng thiện nghiệp sở hóa quang minh 、đệ nhất thắng thượng quyết định thiện nghiệp sở hóa quang minh 。nhữ dạ ma thiên tùng kim ứng tri bỉ tướng như thị ,bỉ nhược/nhã vị tử hữu hà quang minh ?hữu hà uy đức ?hữu hà trang nghiêm ?hữu hà đẳng nghiệp ?bỉ bất khả thuyết ,vô hữu thí dụ 。bỉ Thiên như thị tứ bội thiện nghiệp chi sở hóa tác ,như thị chung tận ,hà huống ngã thử tam bội trì giới ,thiểu nghiệp sở hóa ?nhữ đẳng giai sanh dạ ma thiên xứ/xử ,khôi thúy vô thường ,hữu vi chỉ trược ,thị cố thử Thiên dữ bỉ thù tuyệt 。bỉ Thiên như thị ,do thượng phá hoại ,hà huống nhữ đẳng nhi bất phá hoại ?』 「爾時,天王牟修樓陀而說偈言: 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà nhi thuyết kệ ngôn : 「『無常天狗瞬, 「『vô thường thiên cẩu thuấn , 燒兜率陀天, thiêu Đâu-Xuất-Đà Thiên , 不自在故滅, bất tự tại cố diệt , 如燈油炷盡。 như đăng du chú tận 。 業力之所推, nghiệp lực chi sở thôi , 大力十二輻, Đại lực thập nhị phước , 業輪之所轉, nghiệp luân chi sở chuyển , 上下不停住。 thượng hạ bất đình trụ/trú 。 取種種境界, thủ chủng chủng cảnh giới , 無量門莊嚴, vô lượng môn trang nghiêm , 以時滿足故, dĩ thời mãn túc cố , 闇退不自在。 ám thoái bất tự tại 。 時節自在故, thời tiết tự tại cố , 草木如是生, thảo mộc như thị sanh , 彼既時到已, bỉ ký thời đáo dĩ , 還復乾枯燥。 hoàn phục kiền khô táo 。 天如是時到, Thiên như Thị thời đáo , 則成就天樂; tức thành tựu Thiên nhạc ; 如是復時到, như thị phục thời đáo , 還退不自在。 hoàn thoái bất tự tại 。 業於時到時, nghiệp ư thời đáo thời , 流轉於世間, lưu chuyển ư thế gian , 以時自在故, dĩ thời tự tại cố , 樂者還受苦。 lạc/nhạc giả hoàn thọ khổ 。 若受樂受苦, nhược/nhã thọ/thụ lạc/nhạc thọ khổ , 勿信境界常, vật tín cảnh giới thường , 此一切因緣, thử nhất thiết nhân duyên , 苦樂則差別。 khổ lạc/nhạc tức sái biệt 。 一切皆無樂, nhất thiết giai vô lạc/nhạc , 一切業自在, nhất thiết nghiệp tự tại , 苦亦爾無常, khổ diệc nhĩ vô thường , 皆是業因故。 giai thị nghiệp nhân cố 。 異異諸果生, dị dị chư quả sanh , 有為法流轉, hữu vi Pháp lưu chuyển , 欲知此因緣, dục tri thử nhân duyên , 應知四聖諦。 ứng tri tứ thánh đế 。 若知四聖諦, nhược/nhã tri tứ thánh đế , 彼必得解脫; bỉ tất đắc giải thoát ; 癡樂境界者, si lạc/nhạc cảnh giới giả , 世間轉如輪。 thế gian chuyển như luân 。 善知義知諦, thiện tri nghĩa tri đế , 彼則得解脫; bỉ tức đắc giải thoát ; 不知義諦者, bất tri nghĩa đế giả , 則無解脫期。 tức vô giải thoát kỳ 。 彼若如是知, bỉ nhược/nhã như thị tri , 世間無常已, thế gian vô thường dĩ , 則起解脫意, tức khởi giải thoát ý , 遮不善業心。』 già bất thiện nghiệp tâm 。』 「彼夜摩天如是怖畏,須夜摩天有無量種無量分別。彼夜摩天王牟修樓陀與法相應,如是說道。爾時,彼天既聞天王智者語已,心各差別。有厭離者,厭生死者,畏生死者,又復心轉喜樂境界。伽那山中種種園林、種種戲處,多有流水蓮花池等莊嚴之處,樹枝所覆,寶藏莊嚴,有種種鳥音聲可愛,有蓮花池種種莊嚴,有大七寶而莊嚴山。多有無量可愛聲觸味色香等種種境界,共天女眾喜樂境界,愛樂成就,忘前厭離,不復憶念。 「bỉ dạ ma thiên như thị bố úy ,Tu dạ ma thiên hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt 。bỉ dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà dữ Pháp tướng ứng ,như thị thuyết đạo 。nhĩ thời ,bỉ Thiên ký văn Thiên Vương trí giả ngữ dĩ ,tâm các sái biệt 。hữu yếm ly giả ,yếm sanh tử giả ,úy sanh tử giả ,hựu phục tâm chuyển thiện lạc cảnh giới 。già na sơn trung chủng chủng viên lâm 、chủng chủng hí xứ/xử ,đa hữu lưu thủy liên hoa trì đẳng trang nghiêm chi xứ/xử ,thụ/thọ chi sở phước ,Bảo Tạng trang nghiêm ,hữu chủng chủng điểu âm thanh khả ái ,hữu liên hoa trì chủng chủng trang nghiêm ,hữu Đại thất bảo nhi trang nghiêm sơn 。đa hữu vô lượng khả ái thanh xúc vị sắc hương đẳng chủng chủng cảnh giới ,cọng Thiên nữ chúng thiện lạc cảnh giới ,ái lạc thành tựu ,vong tiền yếm ly ,bất phục ức niệm 。 「又諸境界初樂後苦,共天女眾,如是境界而受諸樂。彼山處故,心之獼猴,以自在力於中受樂。又復天眾皆共天主牟修樓陀相隨而還,有乘空者,坐蓮華者,有乘無量莊嚴處者。所謂有天乘孔雀者,乘白象者,有乘鵝者,乘鴛鴦者,有如是等種種異乘,天女圍遶若歌若舞,種種樂音,如天相應。在其天主牟修樓陀大王之前,向戲樂林牟修樓陀天王住處。種種深心,生意覺知,有厭離者,有放逸者。如是種種遊戲境界,而受快樂。戲樂林中地處諸天如是差別,種種不同。若復彼處山樹具足地處住天,在伽那山頂上而住。彼種種意,嬉戲受樂。其中有天生厭離者。如是種種無量分別無量境界而受快樂。如是無量境界受樂,心不厭足,如是乃至善業樂因盡爛壞失,於彼天處業盡而退。如是退已,種種業繩之所繫縛,生於地獄、餓鬼、畜生。若生人中,常在樂處,諸根具足有善智慧,第一大心、第一大富,為一切人常所供養,端正好色,若為人王、若為大臣。以餘業故。 「hựu chư cảnh giới sơ lạc/nhạc hậu khổ ,cọng Thiên nữ chúng ,như thị cảnh giới nhi thọ/thụ chư lạc 。bỉ sơn xứ/xử cố ,tâm chi Mi-Hầu ,dĩ tự tại lực ư trung thọ/thụ lạc/nhạc 。hựu phục Thiên Chúng giai cộng Thiên Chủ mưu tu lâu-đà tướng tùy nhi hoàn ,hữu thừa không giả ,tọa liên hoa giả ,hữu thừa vô lượng trang nghiêm xứ/xử giả 。sở vị hữu thiên thừa Khổng-tước giả ,thừa bạch tượng giả ,hữu thừa nga giả ,thừa uyên ương giả ,hữu như thị đẳng chủng chủng dị thừa ,Thiên nữ vi nhiễu nhược/nhã Ca nhược/nhã vũ ,chủng chủng nhạc âm ,như Thiên tướng ứng 。tại kỳ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà Đại Vương chi tiền ,hướng hí lạc/nhạc lâm mưu tu lâu-đà Thiên Vương trụ xứ 。chủng chủng thâm tâm ,sanh ý giác tri ,hữu yếm ly giả ,hữu phóng dật giả 。như thị chủng chủng du hí cảnh giới ,nhi thọ/thụ khoái lạc 。hí lạc/nhạc lâm trung địa xứ/xử chư Thiên như thị sái biệt ,chủng chủng bất đồng 。nhược phục bỉ xứ sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ trụ Thiên ,tại già na sơn đảnh/đính thượng nhi trụ/trú 。bỉ chủng chủng ý ,hi hí thọ/thụ lạc/nhạc 。kỳ trung hữu Thiên sanh yếm ly giả 。như thị chủng chủng vô lượng phân biệt vô lượng cảnh giới nhi thọ/thụ khoái lạc 。như thị vô lượng cảnh giới thọ/thụ lạc/nhạc ,tâm bất yếm túc ,như thị nãi chí thiện nghiệp lạc/nhạc nhân tận lạn/lan hoại thất ,ư bỉ thiên xứ nghiệp tận nhi thoái 。như thị thoái dĩ ,chủng chủng nghiệp thằng chi sở hệ phược ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã sanh nhân trung ,thường tại lạc/nhạc xứ/xử ,chư căn cụ túc hữu thiện trí tuệ ,đệ nhất Đại tâm 、đệ nhất Đại phú ,vi nhất thiết nhân thường sở cúng dường ,đoan chánh hảo sắc ,nhược/nhã vi nhân Vương 、nhược/nhã vi đại thần 。dĩ dư nghiệp cố 。 「又彼比丘知業果報,觀夜摩天所有地處。彼即聞知:復有地處名廣博行。眾生何業生彼地處?彼見聞知:若善男子近善知識,信業果報,心意正直,隨順法行,受持禁戒,正見不邪,修正見行,常近耆宿,於佛法僧生清淨信,信於生死,常一切時善攝諸根,不著境界怖畏生死;知愛別離、生老病死,恩愛聚會、恩愛離別一切皆知;於五聚陰識知其過,常勤精進,順行善業,離惡知識;常一切時樂聞正法,聞已思惟,思已知義,攝持在心,知離欲味;常不殺生、常不偷盜,如前所說。復捨邪行:於婦女根,眼不樂見;於其歌舞莊嚴音聲,聞已不味;於畫婦女若見若聞,無不善念;夢見婦女,覺已不樂,不生愛念;不多行欲,常正觀察,捨離邪婬,棄於欲事如毒無異。彼人如是功德相應,常行善業,恒有善念,離垢染心,持戒普淨,善護禁戒。彼人如是,身壞命終生於善道天世界中,在夜摩天廣博行處。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán dạ ma thiên sở hữu địa xứ/xử 。bỉ tức văn tri :phục hưũ địa xứ/xử danh quảng bác hạnh/hành/hàng 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa xứ/xử ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã Thiện nam tử cận thiện tri thức ,tín nghiệp quả báo ,tâm ý chánh trực ,tùy thuận Pháp hành ,thọ trì cấm giới ,chánh kiến bất tà ,tu chánh kiến hạnh/hành/hàng ,thường cận kì tú ,ư Phật pháp tăng sanh thanh tịnh tín ,tín ư sanh tử ,thường nhất thiết thời thiện nhiếp chư căn ,bất trước cảnh giới bố úy sanh tử ;tri ái biệt ly 、sanh lão bệnh tử ,ân ái tụ hội 、ân ái ly biệt nhất thiết giai tri ;ư ngũ tụ uẩn thức tri kỳ quá/qua ,thường cần tinh tấn ,thuận hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ,ly ác tri thức ;thường nhất thiết thời lạc/nhạc văn chánh pháp ,văn dĩ tư tánh ,tư dĩ tri nghĩa ,nhiếp trì tại tâm ,tri ly dục vị ;thường bất sát sanh 、thường bất thâu đạo ,như tiền sở thuyết 。phục xả tà hành :ư phụ nữ căn ,nhãn bất lạc/nhạc kiến ;ư kỳ ca vũ trang nghiêm âm thanh ,văn dĩ bất vị ;ư họa phụ nữ nhược/nhã kiến nhược/nhã văn ,vô bất thiện niệm ;mộng kiến phụ nữ ,giác dĩ bất lạc/nhạc ,bất sanh ái niệm ;bất đa hạnh/hành/hàng dục ,thường chánh quan sát ,xả ly tà dâm ,khí ư dục sự như độc vô dị 。bỉ nhân như thị công đức tướng ứng ,thường hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ,hằng hữu thiện niệm ,ly cấu nhiễm tâm ,trì giới phổ tịnh ,thiện hộ cấm giới 。bỉ nhân như thị ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo Thiên thế giới trung ,tại dạ ma thiên quảng bác hành xử 。 「彼三功德樂修多作,愛樂淨戒,持戒得果,生於彼處。纔生於彼,即聞天鳥種種音聲第一可愛,如跋求聲。鼻所嗅香,本未曾有第一天香,嗅彼香已,生第一樂。身所覺觸本未曾得,心意清淨而不濁亂。如心迴轉,正相應故,則生歡喜。味亦如是,有種種味本未曾得。彼天如是六識之身前受樂已,如是思念:『此何世間?我住何處?此處一切皆悉可愛、皆悉可樂,與本皆異。此處世間見一切色,無量好色。』復見自身所有光明勝日光明,離肉骨污、離諸不淨、離影離睒、離脈離筋、離大小節、離於堅觸。身體柔軟,普身諸分一切皆軟。離於疲惓,自所念行若來若去皆無障礙。離於求索、離身傴曲。彼此迭互不相憎嫉。身體雜毛頭髮皆旋,一一毛旋,眼所對矚,無有妨礙。境界不劣,離於諸障聲觸味香。身不增減,不變不老,恒常有力。天女妬嫉、怖畏怯弱一切皆離。身自具足,離求莊嚴,離求財物,於諸天女離攝取過。復何所離?於園林中處處遊行無所怖畏,離怨家畏、離不淨畏、離於知足。見自己身,則生愛樂,念念增長。天無量種諸境界樂,如所悕望,有樂皆得。 「bỉ tam công đức lạc/nhạc tu đa tác ,ái lạc tịnh giới ,trì giới đắc quả ,sanh ư bỉ xứ 。tài sanh ư bỉ ,tức văn Thiên điểu chủng chủng âm thanh đệ nhất khả ái ,như bạt cầu thanh 。Tỳ sở khứu hương ,bổn vị tằng hữu đệ nhất thiên hương ,khứu bỉ hương dĩ ,sanh đệ nhất lạc/nhạc 。thân sở giác xúc bổn vị tằng đắc ,tâm ý thanh tịnh nhi bất trược loạn 。như tâm hồi chuyển ,chánh tướng ứng cố ,tức sanh hoan hỉ 。vị diệc như thị ,hữu chủng chủng vị bổn vị tằng đắc 。bỉ Thiên như thị lục thức chi thân tiền thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,như thị tư niệm :『thử hà thế gian ?ngã trụ/trú hà xứ/xử ?thử xứ nhất thiết giai tất khả ái 、giai tất khả lạc/nhạc ,dữ bổn giai dị 。thử xứ thế gian kiến nhất thiết sắc ,vô lượng hảo sắc 。』phục kiến tự thân sở hữu quang minh thắng nhật quang minh ,ly nhục cốt ô 、ly chư bất tịnh 、ly ảnh ly đàm 、ly mạch ly cân 、ly đại tiểu tiết 、ly ư kiên xúc 。thân thể nhu nhuyễn ,phổ thân chư phần nhất thiết giai nhuyễn 。ly ư bì quyền ,tự sở niệm hạnh/hành/hàng nhược/nhã lai nhược/nhã khứ giai vô chướng ngại 。ly ư cầu tác 、ly thân ủ khúc 。bỉ thử điệt hỗ bất tướng tăng tật 。thân thể tạp mao đầu phát giai toàn ,nhất nhất mao toàn ,nhãn sở đối chúc ,vô hữu phương ngại 。cảnh giới bất liệt ,ly ư chư chướng thanh xúc vị hương 。thân bất tăng giảm ,bất biến bất lão ,hằng thường hữu lực 。Thiên nữ đố tật 、bố úy khiếp nhược nhất thiết giai ly 。thân tự cụ túc ,ly cầu trang nghiêm ,ly cầu tài vật ,ư chư Thiên nữ ly nhiếp thủ quá/qua 。phục hà sở ly ?ư viên lâm trung xứ xứ du hạnh/hành/hàng vô sở bố úy ,ly oan gia úy 、ly bất tịnh úy 、ly ư tri túc 。kiến tự kỷ thân ,tức sanh ái lạc ,niệm niệm tăng trưởng 。Thiên vô lượng chủng chư cảnh giới lạc/nhạc ,như sở hy vọng ,hữu lạc/nhạc giai đắc 。 「悕望樂已,以少智故,心如是疑:『我何處來?我此身者為是何身?此是何處?此處何名?』彼如是疑,心中思量。譬如醉人或有睡人,夜有四分,三分已過,從睡而寤,於良久時,彼心疑念:『我是何人?我何處住?』少時思念,爾乃得知。如是如是,始生天子於良久時,心思惟已,然後乃知我人中死,來生此處。彼天如是於人中時,持戒熏思,如是相似生於天中。 「hy vọng lạc/nhạc dĩ ,dĩ thiểu trí cố ,tâm như thị nghi :『ngã hà xứ/xử lai ?ngã thử thân giả vi thị hà thân ?thử thị hà xứ/xử ?thử xứ hà danh ?』bỉ như thị nghi ,tâm trung tư lượng 。thí như túy nhân hoặc hữu thụy nhân ,dạ hữu tứ phân ,tam phần dĩ quá/qua ,tùng thụy nhi ngụ ,ư lương cửu thời ,bỉ tâm nghi niệm :『ngã thị hà nhân ?ngã hà xứ trụ ?』thiểu thời tư niệm ,nhĩ nãi đắc tri 。như thị như thị ,thủy sanh Thiên Tử ư lương cửu thời ,tâm tư tánh dĩ ,nhiên hậu nãi tri ngã nhân trung tử ,lai sanh thử xứ 。bỉ Thiên như thị ư nhân trung thời ,trì giới huân tư ,như thị tương tự sanh ư Thiên trung 。 「若閻浮提不樂境界,在彼天處初生之時,亦不喜樂。何以故?本熏思故,時彼如是。始生天子於良久時,如是覺知我在天處,以善業故天世間生。若人如是,於人中死生於天中,彼持戒來,猶故如是不著境界。如是後時,天上退已,生於人中,本天上時所習熏故,有相似相;如是人中以熏思故,後時死已,生於天中,不樂境界、不近婬欲。時彼如是,始生天子以持戒故,雖生彼天,不近境界。以餘業故,令心如是不樂境界。 「nhược/nhã Diêm-phù-đề bất lạc/nhạc cảnh giới ,tại bỉ thiên xứ sơ sanh chi thời ,diệc bất hỉ lạc 。hà dĩ cố ?bổn huân tư cố ,thời bỉ như thị 。thủy sanh Thiên Tử ư lương cửu thời ,như thị giác tri ngã tại thiên xứ ,dĩ thiện nghiệp cố Thiên thế gian sanh 。nhược/nhã nhân như thị ,ư nhân trung tử sanh ư Thiên trung ,bỉ trì giới lai ,do cố như thị bất trước cảnh giới 。như thị hậu thời ,Thiên thượng thoái dĩ ,sanh ư nhân trung ,bổn Thiên thượng thời sở tập huân cố ,hữu tương tự tướng ;như thị nhân trung dĩ huân tư cố ,hậu thời tử dĩ ,sanh ư Thiên trung ,bất lạc/nhạc cảnh giới 、bất cận dâm dục 。thời bỉ như thị ,thủy sanh Thiên Tử dĩ trì giới cố ,tuy sanh bỉ Thiên ,bất cận cảnh giới 。dĩ dư nghiệp cố ,lệnh tâm như thị bất lạc/nhạc cảnh giới 。 「若出地獄生天中者,彼生業故,在地獄中難可得出。餘善業故,以少願故,得出地獄生於天中。以在如是苦惱處來,生在天中得樂即著,心生歡喜,又多瞋恚。喜樂園林、流水河池種種蓮花,勝愛樂心嬉戲遊行。彼於飲食,愛樂心強,彼意相續之所熏故。 「nhược/nhã xuất địa ngục sanh thiên trung giả ,bỉ sanh nghiệp cố ,tại địa ngục trung nạn/nan khả đắc xuất 。dư thiện nghiệp cố ,dĩ thiểu nguyện cố ,đắc xuất địa ngục sanh ư Thiên trung 。dĩ tại như thị khổ não xứ/xử lai ,sanh tại Thiên trung đắc lạc/nhạc tức trước/trứ ,tâm sanh hoan hỉ ,hựu đa sân khuể 。thiện lạc viên lâm 、lưu thủy hà trì chủng chủng liên hoa ,thắng ái lạc tâm hi hí du hạnh/hành/hàng 。bỉ ư ẩm thực ,ái lạc tâm cường ,bỉ ý tướng tục chi sở huân cố 。 「若出餓鬼,有餘業故生天中者,意相續熏,樂食心強,愛於飲食,常處於冷,多樂婦女。彼熏意故。 「nhược/nhã xuất ngạ quỷ ,hữu dư nghiệp cố sanh thiên trung giả ,ý tướng tục huân ,lạc/nhạc thực/tự tâm cường ,ái ư ẩm thực ,thường xứ/xử ư lãnh ,đa lạc/nhạc phụ nữ 。bỉ huân ý cố 。 「若出畜生,有餘業故生天中者,則多飲食。如畜生中多食多飲,生於天中,亦復如是多食多飲、少飲多食,愛欲心強。以意相續熏故如是。 「nhược/nhã xuất súc sanh ,hữu dư nghiệp cố sanh thiên trung giả ,tức đa ẩm thực 。như súc sanh trung đa thực/tự đa ẩm ,sanh ư Thiên trung ,diệc phục như thị đa thực/tự đa ẩm 、thiểu ẩm đa thực/tự ,ái dục tâm cường 。dĩ ý tướng tục huân cố như thị 。 「若無色界四處退已,生彼天者——以本修得三摩跋提,是故生彼無色界中四地處生,業盡故退,生彼天中——如是本意相續熏故,如是愛觸味色香等如是得已,而復不樂。以心寂靜不多亂故,彼熏心故。若於色界,依止初禪,如是乃至依止四禪。彼禪盡故,退生欲界,如是本意相續熏故,有下中上,心樂坐禪。境界樂心,少而不多。 「nhược/nhã vô sắc giới tứ xứ thoái dĩ ,sanh bỉ Thiên giả ——dĩ bổn tu đắc Tam Ma Bạt Đề ,thị cố sanh bỉ vô sắc giới trung tứ địa xứ/xử sanh ,nghiệp tận cố thoái ,sanh bỉ Thiên trung ——như thị bản ý tướng tục huân cố ,như thị ái xúc vị sắc hương đẳng như thị đắc dĩ ,nhi phục bất lạc/nhạc 。dĩ tâm tịch tĩnh bất đa loạn cố ,bỉ huân tâm cố 。nhược/nhã ư sắc giới ,y chỉ sơ Thiền ,như thị nãi chí y chỉ tứ Thiền 。bỉ Thiền tận cố ,thoái sanh dục giới ,như thị bản ý tướng tục huân cố ,hữu hạ trung thượng ,tâm lạc/nhạc tọa Thiền 。cảnh giới lạc/nhạc tâm ,thiểu nhi bất đa 。 「若欲界天,欲界中退,還生欲界,以生業故。如是二道作眾善業,若天、若人如是二種,欲天中退,還生欲天。作善業故,唯欲界中。一切諸天二種業熟,除淨居天。彼淨居天非生業熟、非餘業熟。如是業風常吹一切世間眾生,令其流轉,心羂所繫,亦為種種業羂所縛,無量百千異心信解、無量分別,次第相續,於五道中流轉常行。 「nhược/nhã dục giới thiên ,dục giới trung thoái ,hoàn sanh dục giới ,dĩ sanh nghiệp cố 。như thị nhị đạo tác chúng thiện nghiệp ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân như thị nhị chủng ,dục thiên trung thoái ,hoàn sanh dục thiên 。tác thiện nghiệp cố ,duy dục giới trung 。nhất thiết chư Thiên nhị chủng nghiệp thục ,trừ tịnh cư thiên 。bỉ tịnh cư thiên phi sanh nghiệp thục 、phi dư nghiệp thục 。như thị nghiệp phong thường xuy nhất thiết thế gian chúng sanh ,lệnh kỳ lưu chuyển ,tâm quyển sở hệ ,diệc vi chủng chủng nghiệp quyển sở phược ,vô lượng bách thiên dị tâm tín giải 、vô lượng phân biệt ,thứ đệ tướng tục ,ư ngũ đạo trung lưu chuyển thường hạnh/hành/hàng 。 「爾時,如是始生天子如是觀察、如是思念,然後乃知:『我於某道退來生此。我人中退而來生此,受生業故。』彼如是知彼業故生,若餘業生,如是亦知。以何因緣知此天子非餘業生?若餘業者,久時因緣,或一百劫能與果報;有一千劫或百千劫,少天眼者不自見知。本過去生久遠之業因緣生此生業生者,則知來處。 「nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử như thị quan sát 、như thị tư niệm ,nhiên hậu nãi tri :『ngã ư mỗ đạo thoái lai sanh thử 。ngã nhân trung thoái nhi lai sanh thử ,thọ sanh nghiệp cố 。』bỉ như thị tri bỉ nghiệp cố sanh ,nhược/nhã dư nghiệp sanh ,như thị diệc tri 。dĩ hà nhân duyên tri thử Thiên Tử phi dư nghiệp sanh ?nhược/nhã dư nghiệp giả ,cửu thời nhân duyên ,hoặc nhất bách kiếp năng dữ quả báo ;hữu nhất thiên kiếp hoặc bách thiên kiếp ,thiểu Thiên nhãn giả bất tự kiến tri 。bổn quá khứ sanh cửu viễn chi nghiệp nhân duyên sanh thử sanh nghiệp sanh giả ,tức tri lai xứ/xử 。 「彼如是觀生因緣已,心生憍慢,未久之間,善業熏故,於境界中生愛著心,有無量種。彼天爾乃如是念知:『我今在於夜摩天中,名廣博行地處生已。』即生心時,諸天女眾而現在前。以善業故,彼天女眾速來圍遶。以彼天子善業力故,天女來至。若彼天女生來久者,則不羞恥,近欲抱之,遶彼天子,共園林中而受諸樂。以善業價得彼天女種種功德,第一可愛,而共受樂。於彼地處有好山林、蓮華河池、澗谷流水,有好平地、有好金窟,樹枝之舍,無量百千種種諸鳥,種種音聲。無量百千天女之眾迭相圍遶,在如是處歌舞遊戲。彼處園中有七寶鹿處處遊行。如是種種眼所見者皆悉可愛。彼處有山,名為廣少,彼山之峯七寶光明,種種莊嚴,種種寶石雜雜間錯。有蓮花林皆是七寶,在園林中多有河池,如是種種莊嚴之處。以善業故,妙色莊嚴,於如是處歌舞遊戲種種受樂。 「bỉ như thị quán sanh nhân duyên dĩ ,tâm sanh kiêu mạn ,vị cửu chi gian ,thiện nghiệp huân cố ,ư cảnh giới trung sanh ái trước tâm ,hữu vô lượng chủng 。bỉ Thiên nhĩ nãi như thị niệm tri :『ngã kim tại ư dạ ma thiên trung ,danh quảng bác hạnh/hành/hàng địa xứ/xử sanh dĩ 。』tức sanh tâm thời ,chư Thiên nữ chúng nhi hiện tại tiền 。dĩ thiện nghiệp cố ,bỉ Thiên nữ chúng tốc lai vi nhiễu 。dĩ bỉ Thiên Tử thiện nghiệp lực cố ,Thiên nữ lai chí 。nhược/nhã bỉ Thiên nữ sanh lai cửu giả ,tức bất tu sỉ ,cận dục bão chi ,nhiễu bỉ Thiên Tử ,cọng viên lâm trung nhi thọ/thụ chư lạc 。dĩ thiện nghiệp giá đắc bỉ Thiên nữ chủng chủng công đức ,đệ nhất khả ái ,nhi cọng thọ/thụ lạc/nhạc 。ư bỉ địa xứ/xử hữu hảo sơn lâm 、liên hoa hà trì 、giản cốc lưu thủy ,hữu hảo bình địa 、hữu hảo kim quật ,thụ/thọ chi chi xá ,vô lượng bách thiên chủng chủng chư điểu ,chủng chủng âm thanh 。vô lượng bách thiên Thiên nữ chi chúng điệt tướng vi nhiễu ,tại như thị xứ ca vũ du hí 。bỉ xứ viên trung hữu thất bảo lộc xứ xứ du hạnh/hành/hàng 。như thị chủng chủng nhãn sở kiến giả giai tất khả ái 。bỉ xứ hữu sơn ,danh vi quảng thiểu ,bỉ sơn chi phong thất bảo quang minh ,chủng chủng trang nghiêm ,chủng chủng bảo thạch tạp tạp gian thác/thố 。hữu liên hoa lâm giai thị thất bảo ,tại viên lâm trung đa hữu hà trì ,như thị chủng chủng trang nghiêm chi xứ/xử 。dĩ thiện nghiệp cố ,diệu sắc trang nghiêm ,ư như thị xứ ca vũ du hí chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。 「彼天如是同受樂已,有於水中而遊戲者。如是種種欲,到地獄、餓鬼、畜生。以善業故,戲樂不止。彼諸天等自於身中,示一切天業相名字。若天前世作何善業?何心作業?於何時作?何因緣作?何生處作?此如是等,於下中上福田具足、財物具足而作善業。彼一切相,於自身中見其名字。譬如明了善書畫者,各各別處,隨其所作,歷然分明。如彼名字,此天如是。善業畫師於業地處,一切善業皆悉普畫。善業彩色善淨光明,見則極愛,畫作彼天,一切樂見。如彼善業巧畫之色,如是而生。彼天之身以有如是畫字相現,百倍嚴勝。譬如第一百煉真金,或復其餘赤蓮花寶或青色寶,於如是等種種勝寶,端嚴可愛,彼天身相百倍端嚴。如是畫相,自眼不見。何以故?以在頷下咽上相故,是以不見。若彼天子心未放逸,則便更互相見此相;又善業因,如是更互相見此相。彼廣博行地處之天,如是希有。 「bỉ Thiên như thị đồng thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,hữu ư thủy trung nhi du hí giả 。như thị chủng chủng dục ,đáo địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。dĩ thiện nghiệp cố ,hí lạc/nhạc bất chỉ 。bỉ chư Thiên đẳng tự ư thân trung ,thị nhất thiết Thiên nghiệp tướng danh tự 。nhược/nhã Thiên tiền thế tác hà thiện nghiệp ?hà tâm tác nghiệp ?ư hà thời tác ?hà nhân duyên tác ?hà sanh xứ tác ?thử như thị đẳng ,ư hạ trung thượng phước điền cụ túc 、tài vật cụ túc nhi tác thiện nghiệp 。bỉ nhất thiết tướng ,ư tự thân trung kiến kỳ danh tự 。thí như minh liễu thiện thư họa giả ,các các biệt xứ/xử ,tùy kỳ sở tác ,lịch nhiên phân minh 。như bỉ danh tự ,thử Thiên như thị 。thiện nghiệp họa sư ư nghiệp địa xứ/xử ,nhất thiết thiện nghiệp giai tất phổ họa 。thiện nghiệp thải sắc thiện Tịnh Quang minh ,kiến tức cực ái ,họa tác bỉ Thiên ,nhất thiết lạc/nhạc kiến 。như bỉ thiện nghiệp xảo họa chi sắc ,như thị nhi sanh 。bỉ Thiên chi thân dĩ hữu như thị họa tự tướng hiện ,bách bội nghiêm thắng 。thí như đệ nhất bách luyện chân kim ,hoặc phục kỳ dư xích liên hoa bảo hoặc thanh sắc bảo ,ư như thị đẳng chủng chủng thắng bảo ,đoan nghiêm khả ái ,bỉ Thiên thân tướng bách bội đoan nghiêm 。như thị họa tướng ,tự nhãn bất kiến 。hà dĩ cố ?dĩ tại hạm hạ yết thượng tướng cố ,thị dĩ ất kiến 。nhược/nhã bỉ Thiên Tử tâm vị phóng dật ,tức tiện cánh hỗ tương kiến thử tướng ;hựu thiện nghiệp nhân ,như thị cánh hỗ tương kiến thử tướng 。bỉ quảng bác hạnh/hành/hàng địa xứ/xử chi Thiên ,như thị hy hữu 。 「彼天復有希有之相,如咽之相,額上亦爾。以善業故,有如是相。種種業畫,種種色相。所謂相者:云何而退?於何時退?如是退已,當生何處?彼種種色,種種畫相,彼天額中皆悉具見。此希有相,是業所作。彼天身上,如是字鬘種種雜雜,如是端嚴。如餘異處所有諸天,種種華鬘莊嚴身首端嚴殊妙,此相莊嚴亦復如是。 「bỉ Thiên phục hưũ hy hữu chi tướng ,như yết chi tướng ,ngạch thượng diệc nhĩ 。dĩ thiện nghiệp cố ,hữu như thị tướng 。chủng chủng nghiệp họa ,chủng chủng sắc tướng 。sở vị tướng giả :vân hà nhi thoái ?ư hà thời thoái ?như thị thoái dĩ ,đương sanh hà xứ/xử ?bỉ chủng chủng sắc ,chủng chủng họa tướng ,bỉ Thiên ngạch trung giai tất cụ kiến 。thử hy hữu tướng ,thị nghiệp sở tác 。bỉ Thiên thân thượng ,như thị tự man chủng chủng tạp tạp ,như thị đoan nghiêm 。như dư dị xứ sở hữu chư Thiên ,chủng chủng hoa man trang nghiêm thân thủ đoan nghiêm thù diệu ,thử tướng trang nghiêm diệc phục như thị 。 「又彼諸天復有善業果報成熟,自業畫身,共諸天女種種畫身勝莊嚴者,受諸快樂。無量種種園林之內,於廣博行地處之中遊戲受樂。既受樂已,復向一河,河名善雜。彼河從於雜愛山峯流出而來,故名善雜。有種種寶莊嚴彼河,無量鳥眾種種音聲,多有無量種種異樹莊嚴彼河。有種種花,其華雜色有百千分異色不同,莊嚴河岸,無量天女近彼河岸遊戲受樂。又復更有殊妙河水,名為雜河。此河從於雜色崖岸山峯流出,故名雜河。如是雜河,若天近之,於本生處則能憶知。彼天若從地獄中來到彼河岸,則便憶知。既憶知已,有極可愛五欲功德皆悉具足,有諸天女心甚歡喜遊戲受樂。 「hựu bỉ chư Thiên phục hưũ thiện nghiệp quả báo thành thục ,tự nghiệp họa thân ,cọng chư Thiên nữ chủng chủng họa thân thắng trang nghiêm giả ,thọ/thụ chư khoái lạc 。vô lượng chủng chủng viên lâm chi nội ,ư quảng bác hạnh/hành/hàng địa xứ/xử chi trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục hướng nhất hà ,hà danh thiện tạp 。bỉ hà tùng ư tạp ái sơn phong lưu xuất nhi lai ,cố danh thiện tạp 。hữu chủng chủng bảo trang nghiêm bỉ hà ,vô lượng điểu chúng chủng chủng âm thanh ,đa hữu vô lượng chủng chủng dị thụ/thọ trang nghiêm bỉ hà 。hữu chủng chủng hoa ,kỳ hoa tạp sắc hữu bách thiên phần dị sắc bất đồng ,trang nghiêm hà ngạn ,vô lượng Thiên nữ cận bỉ hà ngạn du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。hựu phục cánh hữu thù diệu hà thủy ,danh vi tạp hà 。thử hà tùng ư tạp sắc nhai ngạn sơn phong lưu xuất ,cố danh tạp hà 。như thị tạp hà ,nhược/nhã Thiên cận chi ,ư bổn sanh xứ tức năng ức tri 。bỉ Thiên nhược/nhã tùng địa ngục trung lai đáo bỉ hà ngạn ,tức tiện ức tri 。ký ức tri dĩ ,hữu cực khả ái ngũ dục công đức giai tất cụ túc ,hữu chư Thiên nữ tâm thậm hoan hỉ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 「以心憶知曾受苦惱故,於樂事一切皆忘,如是厭欲而說偈言: 「dĩ tâm ức tri tằng thọ khổ não cố ,ư lạc/nhạc sự nhất thiết giai vong ,như thị yếm dục nhi thuyết kệ ngôn : 「『地獄熾火中, 「『địa ngục sí hỏa trung , 苦切甚大苦, khổ thiết thậm đại khổ , 我等惡業盡, ngã đẳng ác nghiệp tận , 皆來在此處。 giai lai tại thử xứ 。 業善果亦善, nghiệp thiện quả diệc thiện , 諸功德莊嚴; chư công đức trang nghiêm ; 業惡故果苦, nghiệp ác cố quả khổ , 必定如是受。 tất định như thị thọ/thụ 。 我於苦樂中, ngã ư khổ lạc/nhạc trung , 輪轉生死處, luân chuyển sanh tử xứ/xử , 業風吹令轉, nghiệp phong xuy lệnh chuyển , 猶如海中波。 do như hải trung ba 。 若有心作惡, nhược hữu tâm tác ác , 喜樂惡事者, thiện lạc ác sự giả , 彼不善行故, bỉ bất thiện hành cố , 因緣墮地獄。 nhân duyên đọa địa ngục 。 得脫彼地獄, đắc thoát bỉ địa ngục , 來生此天處, lai sanh thử thiên xứ , 忘彼處苦已, vong bỉ xứ khổ dĩ , 而復行欲樂。 nhi phục hạnh/hành/hàng dục lạc/nhạc 。 此境界流轉, thử cảnh giới lưu chuyển , 苦樂如梁繩, khổ lạc/nhạc như lương thằng , 而心甚堅(革*卬), nhi tâm thậm kiên (cách *ngang ), 受苦不厭惓。 thọ khổ bất yếm quyền 。 此彼岸和合, thử bỉ ngạn hòa hợp , 諸根之所誑, chư căn chi sở cuống , 為愛羂所縛, vi ái quyển sở phược , 一切流生死。 nhất thiết lưu sanh tử 。 出地獄生鬼, xuất địa ngục sanh quỷ , 出鬼生畜生; xuất quỷ sanh súc sanh ; 出餘畜作龍, xuất dư súc tác long , 出龍生三處; xuất long sanh tam xứ/xử ; 業如是常行, nghiệp như thị thường hạnh/hành/hàng , 世間轉如輪, thế gian chuyển như luân , 以久來習故, dĩ cửu lai tập cố , 猶不生疲惓。 do bất sanh bì quyền 。 愛樂龍宮殿, ái lạc long cung điện , 不樂地獄苦, bất lạc/nhạc địa ngục khổ , 流轉於有獄, lưu chuyển ư hữu ngục , 有樂不樂處。 hữu lạc/nhạc bất lạc/nhạc xứ/xử 。 千鉢頭摩苦, thiên bát đầu ma khổ , 百億鉢頭摩, bách ức bát đầu ma , 如是時受苦, như Thị thời thọ khổ , 癡故不厭惓。 si cố bất yếm quyền 。 三界皆無樂, tam giới giai vô lạc/nhạc , 普遍一切苦, phổ biến nhất thiết khổ , 眾生為癡誑, chúng sanh vi si cuống , 而不生厭惓。 nhi bất sanh yếm quyền 。 如是受苦已, như thị thọ khổ dĩ , 癡故造苦因, si cố tạo khổ nhân , 由因故有果, do nhân cố hữu quả , 如果從種子。 như quả tùng chủng tử 。 境界所迷心, cảnh giới sở mê tâm , 勇健有大力, dũng kiện hữu Đại lực , 眾生調彼心, chúng sanh điều bỉ tâm , 令彼時寂靜。 lệnh bỉ thời tịch tĩnh 。 彼心調伏已, bỉ tâm điều phục dĩ , 一切界轉行, nhất thiết giới chuyển hạnh/hành/hàng , 輪迴於三有, Luân-hồi ư tam hữu , 不能見真諦。 bất năng kiến chân đế 。 如以風因緣, như dĩ phong nhân duyên , 令海水波動; lệnh hải thủy ba động ; 如是因緣心, như thị nhân duyên tâm , 令世間常轉。 lệnh thế gian thường chuyển 。 眾生著婦女, chúng sanh trước/trứ phụ nữ , 為苦樂所執, vi khổ lạc/nhạc sở chấp , 不到於善地, bất đáo ư thiện địa , 無苦惱之處。 vô khổ não chi xứ/xử 。 若憶知苦時, nhược/nhã ức tri khổ thời , 則生厭離心, tức sanh yếm ly tâm , 既忘彼苦惱, ký vong bỉ khổ não , 還著樂放逸。 hoàn trước/trứ lạc/nhạc phóng dật 。 若有能憶知, nhược hữu năng ức tri , 地獄苦惱者, địa ngục khổ não giả , 如是天中樂, như thị Thiên trung lạc/nhạc , 猶如小微塵。』 do như tiểu vi trần 。』 「彼天皆憶本曾生處。諸有近彼雜色崖岸山峯所出雜河岸者,則皆憶知本曾生處;若離去者,於本生處一切皆忘。彼復於苦心既忘已,忘本生處;忘本生已,而復樂著種種境界,有無量種無異相似可愛聲觸味色香等天妙境界,如是受樂。 「bỉ Thiên giai ức bổn tằng sanh xứ 。chư hữu cận bỉ tạp sắc nhai ngạn sơn phong sở xuất tạp hà ngạn giả ,tức giai ức tri bổn tằng sanh xứ ;nhược/nhã ly khứ giả ,ư bổn sanh xứ nhất thiết giai vong 。bỉ phục ư khổ tâm ký vong dĩ ,vong bổn sanh xứ ;vong bổn sanh dĩ ,nhi phục lạc/nhạc trước/trứ chủng chủng cảnh giới ,hữu vô lượng chủng vô dị tương tự khả ái thanh xúc vị sắc hương đẳng Thiên diệu cảnh giới ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。 「既受樂已,而復更向名久欲山。彼久欲山普皆可愛,有第一河蓮花水池,其水清淨,圍遶彼山。鵝鴨鴛鴦在彼河池而為莊嚴,種種金寶為河兩岸,水流之聲有種種音。彼山之中如是等河,其數一萬。種種樹林,種種眾鳥而為莊嚴。彼諸河中,四河最勝,所謂四者:一名速流;二名金鬘;三名毘琉璃水;四名樂漂。是名為四。爾時天眾自業果熟,一切如是生歡喜心,種種衣服莊嚴其身,遊戲受樂,向速流河。近彼河岸有長妙花極大樹林,名無量樂。其花開敷,其枝密覆間無空處,無量百千種種色花。有流水池,種種諸鳥,鳥身皆是種種雜寶,眾鳥音聲處處遍滿。彼速流河第二岸邊有蓮花池,彼池名曰醉蜂巡行。如日初出赤色蓮花在彼池中以為莊嚴,如是蓮花有第一香普覆池水。彼河二岸,一有樹林,一有花池。彼河長量五百由旬,廣五由旬,其水普清,水中生花遍覆其水,花葉雜色若干種種,有第一香。彼如是香遍五由旬。爾時,彼處如是諸天隨心所念,有天在於園林中者,有天在於蓮花中者。如心所念遊戲受樂,與天女眾彼此迭共歡喜受樂。自有光明。以善業力在彼處生。彼速流河於兩岸邊,廣博行天種種遊戲而受快樂。如是一河。 「ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,nhi phục cánh hướng danh cửu dục sơn 。bỉ cửu dục sơn phổ giai khả ái ,hữu đệ nhất hà liên hoa thủy trì ,kỳ thủy thanh tịnh ,vi nhiễu bỉ sơn 。nga áp uyên ương tại bỉ hà trì nhi vi trang nghiêm ,chủng chủng kim bảo vi hà lượng (lưỡng) ngạn ,thủy lưu chi thanh hữu chủng chủng âm 。bỉ sơn chi trung như thị đẳng hà ,kỳ số nhất vạn 。chủng chủng thụ lâm ,chủng chủng chúng điểu nhi vi trang nghiêm 。bỉ chư hà trung ,tứ hà tối thắng ,sở vị tứ giả :nhất danh tốc lưu ;nhị danh kim man ;tam danh Tì lưu ly thủy ;tứ danh lạc/nhạc phiêu 。thị danh vi tứ 。nhĩ thời Thiên Chúng tự nghiệp quả thục ,nhất thiết như thị sanh hoan hỉ tâm ,chủng chủng y phục trang nghiêm kỳ thân ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,hướng tốc lưu hà 。cận bỉ hà ngạn hữu trường/trưởng diệu hoa cực đại thụ lâm ,danh vô lượng lạc/nhạc 。kỳ hoa khai phu ,kỳ chi mật phước gian vô không xứ ,vô lượng bách thiên chủng chủng sắc hoa 。hữu lưu thủy trì ,chủng chủng chư điểu ,điểu thân giai thị chủng chủng tạp bảo ,chúng điểu âm thanh xứ xứ biến mãn 。bỉ tốc lưu hà đệ nhị ngạn biên hữu liên hoa trì ,bỉ trì danh viết túy phong tuần hạnh/hành/hàng 。như nhật sơ xuất xích sắc liên hoa tại bỉ trì trung dĩ vi trang nghiêm ,như thị liên hoa hữu đệ nhất hương phổ phước trì thủy 。bỉ hà nhị ngạn ,nhất hữu thụ lâm ,nhất hữu hoa trì 。bỉ hà trường/trưởng lượng ngũ bách do tuần ,quảng ngũ do-tuần ,kỳ thủy phổ thanh ,thủy trung sanh hoa biến phước kỳ thủy ,hoa diệp tạp sắc nhược can chủng chủng ,hữu đệ nhất hương 。bỉ như thị hương biến ngũ do-tuần 。nhĩ thời ,bỉ xứ như thị chư Thiên tùy tâm sở niệm ,hữu Thiên tại ư viên lâm trung giả ,hữu Thiên tại ư liên hoa trung giả 。như tâm sở niệm du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,dữ Thiên nữ chúng bỉ thử điệt cọng hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。tự hữu quang minh 。dĩ thiện nghiệp lực tại bỉ xứ sanh 。bỉ tốc lưu hà ư lượng (lưỡng) ngạn biên ,quảng bác hạnh/hành/hàng Thiên chủng chủng du hí nhi thọ/thụ khoái lạc 。như thị nhất hà 。 「彼金鬘河從山峯出,彼山名衣。又衣山峯復出此河,此金鬘河甚為可愛,河在衣山猶如金鬘,故名此河以為金鬘。彼金鬘河如是功德,所謂其水悉是天酒,遠離酒過,第一善香,味色觸等皆如心意,一切具足。有所憶念,不妨不亂。爾時,彼天共諸天女飲如是酒,復受勝樂。彼一一天皆有無量諸天女眾之所圍遶,心意樂著五欲境界,五樂音聲,稱情美妙。共諸天女,隨心所念如意自在,金鬘河邊成就無量種種勝樂,於境界中心不厭足。又復歌舞種種遊戲受諸快樂,從一山口至一山口,從一山峯至一山峯,從一河岸至一河岸,從蓮華池至蓮花池,從園林處至園林處,從樹根下至樹根下。如是種種諸處受樂,既受樂已,次復往向毘琉璃水第三河所。 「bỉ kim man hà tùng sơn phong xuất ,bỉ sơn danh y 。hựu y sơn phong phục xuất thử hà ,thử kim man hà thậm vi khả ái ,hà tại y sơn do như kim man ,cố danh thử hà dĩ vi kim man 。bỉ kim man hà như thị công đức ,sở vị kỳ thủy tất thị Thiên tửu ,viễn ly tửu quá/qua ,đệ nhất thiện hương ,vị sắc xúc đẳng giai như tâm ý ,nhất thiết cụ túc 。hữu sở ức niệm ,bất phương bất loạn 。nhĩ thời ,bỉ Thiên cọng chư Thiên nữ ẩm như thị tửu ,phục thọ/thụ thắng lạc/nhạc 。bỉ nhất nhất Thiên giai hữu vô lượng chư Thiên nữ chúng chi sở vi nhiễu ,tâm ý lạc trước/trứ ngũ dục cảnh giới ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,xưng Tình mỹ diệu 。cọng chư Thiên nữ ,tùy tâm sở niệm như ý tự tại ,kim man hà biên thành tựu vô lượng chủng chủng thắng lạc/nhạc ,ư cảnh giới trung tâm bất yếm túc 。hựu phục ca vũ chủng chủng du hí thọ/thụ chư khoái lạc ,tùng nhất sơn khẩu chí nhất sơn khẩu ,tùng nhất sơn phong chí nhất sơn phong ,tùng nhất hà ngạn chí nhất hà ngạn ,tùng liên hoa trì chí liên hoa trì ,tùng viên lâm xứ/xử chí viên lâm xứ/xử ,tùng thụ/thọ căn hạ chí thụ/thọ căn hạ 。như thị chủng chủng chư xứ/xử thọ/thụ lạc/nhạc ,ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,thứ phục vãng hướng Tì lưu ly thủy đệ tam hà sở 。 「毘琉璃水第三河中,其水清淨如毘琉璃,彼處多有毘琉璃樹,又復多有毘琉璃鳥在彼水中。其水波鬘,其沫如笑,淨潔清水徐流不急。其水極深,有妙音聲。善業力故,毘琉璃水如是緩流。天欲受樂,有心念時,到彼河中,境界渴故,種種愛貪。彼天受樂不在一處,有在河岸而受樂者,有在水中而受樂者。共諸天女第一嬉戲而受快樂。彼諸天眾皆悉乘鳥,從一水波到一水波處處遊行,從一水漩入一水漩,從一迴波入一迴波。有入水者,入已復出,更入急處。又復彼天從一蓮花入一蓮花,又復從一優鉢羅林更入其餘優鉢羅林。如是遊行百到千到,成就樂受,不可譬喻。又復彼天善業力故,境界寂靜,毘琉璃水清淨之處,見業果報。若其有天持戒淨勝、若智慧勝,彼則能見本何因緣,如是作業得生彼天毘琉璃水清淨之處,一切皆見。以何因緣如是心生憶念往事?以前世時,於福田中有清淨心深生信故。 「Tì lưu ly thủy đệ tam hà trung ,kỳ thủy thanh tịnh như Tì lưu ly ,bỉ xứ đa hữu Tì lưu ly thụ/thọ ,hựu phục đa hữu Tì lưu ly điểu tại bỉ thủy trung 。kỳ thủy ba man ,kỳ mạt như tiếu ,tịnh khiết thanh thủy từ lưu bất cấp 。kỳ thủy cực thâm ,hữu diệu âm thanh 。thiện nghiệp lực cố ,Tì lưu ly thủy như thị hoãn lưu 。Thiên dục thọ/thụ lạc/nhạc ,hữu tâm niệm thời ,đáo bỉ hà trung ,cảnh giới khát cố ,chủng chủng ái tham 。bỉ Thiên thọ/thụ lạc/nhạc bất tại nhất xứ/xử ,hữu tại hà ngạn nhi thọ/thụ lạc/nhạc giả ,hữu tại thủy trung nhi thọ/thụ lạc/nhạc giả 。cọng chư Thiên nữ đệ nhất hi hí nhi thọ/thụ khoái lạc 。bỉ chư Thiên Chúng giai tất thừa điểu ,tùng nhất thủy ba đáo nhất thủy ba xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,tùng nhất thủy tuyền nhập nhất thủy tuyền ,tùng nhất hồi ba nhập nhất hồi ba 。hữu nhập thủy giả ,nhập dĩ phục xuất ,cánh nhập cấp xứ/xử 。hựu phục bỉ Thiên tùng nhất liên hoa nhập nhất liên hoa ,hựu phục tùng nhất Ưu bát la lâm cánh nhập kỳ dư Ưu bát la lâm 。như thị du hạnh/hành/hàng bách đáo thiên đáo ,thành tựu lạc thọ ,bất khả thí dụ 。hựu phục bỉ Thiên thiện nghiệp lực cố ,cảnh giới tịch tĩnh ,Tì lưu ly thủy thanh tịnh chi xứ/xử ,kiến nghiệp quả báo 。nhược/nhã kỳ hữu Thiên trì giới tịnh thắng 、nhược/nhã trí tuệ thắng ,bỉ tức năng kiến bổn hà nhân duyên ,như thị tác nghiệp đắc sanh bỉ Thiên Tì lưu ly thủy thanh tịnh chi xứ/xử ,nhất thiết giai kiến 。dĩ hà nhân duyên như thị tâm sanh ức niệm vãng sự ?dĩ tiền thế thời ,ư phước điền trung hữu thanh tịnh tâm thâm sanh tín cố 。 「彼一切天一一各各作如是心:『我境界力如是動轉,五欲之水在愛河中,如是漂我,令我不覺。無常退至,我於此處必定當退。如過去世所作業相,生此之因自咽上現。』彼天既見如是相故,知過去世作如是等善業因緣,來生此處,如是受樂。若彼業盡,於此天上必定當退。如是念已,彼此迭互相向而說。 「bỉ nhất thiết Thiên nhất nhất các các tác như thị tâm :『ngã cảnh giới lực như thị động chuyển ,ngũ dục chi thủy tại ái hà trung ,như thị phiêu ngã ,lệnh ngã bất giác 。vô thường thoái chí ,ngã ư thử xứ/xử tất định đương thoái 。như quá khứ thế sở tác nghiệp tướng ,sanh thử chi nhân tự yết thượng hiện 。』bỉ Thiên ký kiến như thị tướng cố ,tri quá khứ thế tác như thị đẳng thiện nghiệp nhân duyên ,lai sanh thử xứ ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。nhược/nhã bỉ nghiệp tận ,ư thử Thiên thượng tất định đương thoái 。như thị niệm dĩ ,bỉ thử điệt hỗ tương hướng nhi thuyết 。 「復見五道怖畏之處,見怖畏已,彼一切天各生厭離,毘琉璃水河岸邊處而說偈言: 「phục kiến ngũ đạo bố úy chi xứ/xử ,kiến bố úy dĩ ,bỉ nhất thiết Thiên các sanh yếm ly ,Tì lưu ly thủy hà ngạn biên xứ/xử nhi thuyết kệ ngôn : 「『若過去修善, 「『nhược/nhã quá khứ tu thiện , 為善人所愛, vi thiện nhân sở ái , 今此天處受, kim thử thiên xứ thọ/thụ , 念念向盡去。 niệm niệm hướng tận khứ 。 彼盡已則退, bỉ tận dĩ tức thoái , 天中善報處, Thiên trung thiện báo xứ/xử , 一切樂因緣, nhất thiết lạc/nhạc nhân duyên , 皆如是盡滅。 giai như thị tận diệt 。 既入無常手, ký nhập vô thường thủ , 一切皆破壞, nhất thiết giai phá hoại , 若法無常者, nhược/nhã Pháp vô thường giả , 令一切皆貪。 lệnh nhất thiết giai tham 。 如是無常法, như thị vô thường Pháp , 能與一切貪, năng dữ nhất thiết tham , 愚癡少智者, ngu si thiểu trí giả , 貪著於欲味。 tham trước ư dục vị 。 癡不覺知過, si bất giác tri quá/qua , 如今波迦果, như kim ba Ca quả , 色聲等繫縛, sắc thanh đẳng hệ phược , 愛故受苦惱。 ái cố thọ khổ não 。 惡業迷眾生, ác nghiệp mê chúng sanh , 令不得自在, lệnh bất đắc tự tại , 以迷惡業故, dĩ mê ác nghiệp cố , 則受惡業果。 tức thọ/thụ ác nghiệp quả 。 諸著欲味者, chư trứ dục vị giả , 欲害如毒果, dục hại như độc quả , 著欲不知足, trước/trứ dục bất tri túc , 故墮地獄中。 cố đọa địa ngục trung 。 常樂行施戒, thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thí giới , 施戒福成就, thí giới phước thành tựu , 若常如是行, nhược/nhã thường như thị hạnh/hành/hàng , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 持戒常修行, trì giới thường tu hành , 捨離不善業, xả ly bất thiện nghiệp , 恭敬修威儀, cung kính tu uy nghi , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 愍眾生安慰, mẫn chúng sanh an uý , 深信於佛法, thâm tín ư Phật Pháp , 攝心寂靜者, nhiếp tâm tịch tĩnh giả , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若於怨家所, nhược/nhã ư oan gia sở , 慈心離瞋垢, từ tâm ly sân cấu , 常寂靜心者, thường tịch tĩnh tâm giả , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若心中無瞋, nhược/nhã tâm trung vô sân , 彼善而無惱, bỉ thiện nhi vô não , 勇善調伏者, dũng thiện điều phục giả , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 常實語持戒, thường thật ngữ trì giới , 而不多言說, nhi bất đa ngôn thuyết , 知堅知不堅, tri kiên tri bất kiên , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若不樂世間, nhược/nhã bất lạc/nhạc thế gian , 厭離老死法, yếm ly lão tử Pháp , 常樂於涅槃, thường lạc/nhạc ư Niết-Bàn , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若樹下塚間, nhược/nhã thụ hạ trủng gian , 如是山谷等, như thị sơn cốc đẳng , 常一心禪者, thường nhất tâm Thiền giả , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 知時敬父母, tri thời kính phụ mẫu , 不近惡知識, bất cận ác tri thức , 常行慈心者, thường hạnh/hành/hàng từ tâm giả , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 不樂聚落城, bất lạc/nhạc tụ lạc thành , 及戲處道行, cập hí xứ/xử đạo hạnh/hành/hàng , 一處住知足, nhất xứ trụ tri túc , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若善自觀身, nhược/nhã thiện tự quán thân , 常見其不淨, thường kiến kỳ bất tịnh , 知自身如是, tri tự thân như thị , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若能知法網, nhược/nhã năng tri Pháp võng , 種種法網知, chủng chủng Pháp võng tri , 不喜樂生死, bất hỉ lạc sanh tử , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若覺知諸法, nhược/nhã giác tri chư Pháp , 無量種種生, vô lượng chủng chủng sanh , 雖見不喜樂, tuy kiến bất hỉ lạc , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 心念念如幻, tâm niệm niệm như huyễn , 如乾闥婆城, như càn thát bà thành , 若調伏此心, nhược/nhã điều phục thử tâm , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若諦知一相, nhược/nhã đế tri nhất tướng , 或善知二相, hoặc thiện tri nhị tướng , 心於欲厭離, tâm ư dục yếm ly , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 於他妻如母, ư tha thê như mẫu , 於一切如父, ư nhất thiết như phụ , 若如是平等, nhược như thị bình đẳng , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若恒離兩舌, nhược/nhã hằng ly lưỡng thiệt , 常樂和合他, thường lạc/nhạc hòa hợp tha , 心不慳而直, tâm bất xan nhi trực , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 於他一切物, ư tha nhất thiết vật , 皆如土塊等, giai như độ khối đẳng , 自生知足樂, tự sanh tri túc lạc/nhạc , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若於夜於晝, nhược/nhã ư dạ ư trú , 常能離懈怠, thường năng ly giải đãi , 勤行精進者, cần hạnh/hành/hàng tinh tấn giả , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若離慢貪瞋, nhược/nhã ly mạn tham sân , 復離於懈怠, phục ly ư giải đãi , 如是捨離者, như thị xả ly giả , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 恒不樂五塵, hằng bất lạc/nhạc ngũ trần , 五塵不破戒, ngũ trần bất phá giới , 常護戒智者, thường hộ giới trí giả , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若能知四取, nhược/nhã năng tri tứ thủ , 四諦亦如是, Tứ đế diệc như thị , 智者如是知, trí giả như thị tri , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若知苦苦報, nhược/nhã tri khổ khổ báo , 亦復知苦沒, diệc phục tri khổ một , 如是諦見者, như thị đế kiến giả , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若得衰惱己, nhược/nhã đắc suy não kỷ , 而不捨於法, nhi bất xả ư Pháp , 是攝受法者, thị nhiếp thọ Pháp giả , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若著壞色衣, nhược/nhã trước/trứ hoại sắc y , 及著糞掃衣, cập trước/trứ phẩn tảo y , 善心不行惡, thiện tâm bất hạnh/hành ác , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若一切時禪, nhược/nhã nhất thiết thời Thiền , 常有出世心, thường hữu xuất thế tâm , 恒樂空閑處, hằng lạc/nhạc không nhàn xứ , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若美若不美, nhược/nhã mỹ nhược/nhã bất mỹ , 隨他之所得, tùy tha chi sở đắc , 心不喜不瞋, tâm bất hỉ bất sân , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若著麁鄙色, nhược/nhã trước/trứ thô bỉ sắc , 塵土糞掃衣, trần độ phẩn tảo y , 如是衣知足, như thị y tri túc , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若床若地樓, nhược/nhã sàng nhược/nhã địa lâu , 或復在餘處, hoặc phục tại dư xứ , 不生苦樂心, bất sanh khổ lạc/nhạc tâm , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 於眼所見色, ư nhãn sở kiến sắc , 青黃赤白等, thanh hoàng xích bạch đẳng , 若如實諦見, nhược như thật đế kiến , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若聞愛不愛, nhược/nhã văn ái bất ái , 二種聲不樂, nhị chủng thanh bất lạc/nhạc , 心正不動亂, tâm chánh bất động loạn , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 調伏於六根, điều phục ư lục căn , 而不樂境界, nhi bất lạc/nhạc cảnh giới , 攝心不動亂, nhiếp tâm bất động loạn , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 如是大饒益, như thị Đại nhiêu ích , 恒常受快樂, hằng thường thọ/thụ khoái lạc , 若一切皆作, nhược/nhã nhất thiết giai tác , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 如一切業行, như nhất thiết nghiệp hạnh/hành/hàng , 是則為最勝, thị tắc vi tối thắng , 行無垢法者, hạnh/hành/hàng vô cấu Pháp giả , 彼則生天上。 bỉ tức sanh Thiên thượng 。 若知於業報, nhược/nhã tri ư nghiệp báo , 而能作業報, nhi năng tác nghiệp báo , 於苦常怖畏, ư khổ thường bố úy , 彼則生天上。』 bỉ tức sanh Thiên thượng 。』 「彼天如是頷下咽中見諸相已,極大怖畏已說此偈。於河岸邊共諸天眾,本性放逸,以本業故,於咽中現。若至餘處,則不復見。若有因緣,則便見之;若無因緣,雖有不見。何以故?以一切法因緣生故。 「bỉ Thiên như thị hạm hạ yết trung kiến chư tướng dĩ ,cực đại bố úy dĩ thuyết thử kệ 。ư hà ngạn biên cọng chư Thiên Chúng ,bổn tánh phóng dật ,dĩ bổn nghiệp cố ,ư yết trung hiện 。nhược/nhã chí dư xứ ,tức bất phục kiến 。nhược/nhã hữu nhân duyên ,tức tiện kiến chi ;nhược/nhã vô nhân duyên ,tuy hữu bất kiến 。hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp nhân duyên sanh cố 。 「又復彼天本性放逸,性放逸行,離久欲山,復向餘山,山名寶圍。歡喜心故,種種莊嚴,現在生欲,能牽其心,不計未來所有諸畏,以根搖動不寂靜故,於彼天中受第一樂。歌舞喜笑,種種遊戲,於河岸邊,種種樹枝,諸花具足,彼處多有常歡喜鳥。 「hựu phục bỉ Thiên bổn tánh phóng dật ,tánh phóng dật hạnh/hành/hàng ,ly cửu dục sơn ,phục hướng dư sơn ,sơn danh bảo vi 。hoan hỉ tâm cố ,chủng chủng trang nghiêm ,hiện tại sanh dục ,năng khiên kỳ tâm ,bất kế vị lai sở hữu chư úy ,dĩ căn dao động bất tịch tĩnh cố ,ư bỉ Thiên trung thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。ca vũ hỉ tiếu ,chủng chủng du hí ,ư hà ngạn biên ,chủng chủng thụ/thọ chi ,chư hoa cụ túc ,bỉ xứ đa hữu thường hoan hỉ điểu 。 「復有寶山勝寶圍山,無量百千分分之處皆悉具有,雜寶間錯。而彼諸天悕望樂故,欲往見之。時彼天眾遙見彼山光炎圍繞,如穿虛空,光炎上出,天不曾見。忽爾見之,彼山光明青黃赤紫普萬由旬。又復如是雜寶光明,出勝其餘無量寶山所有光明。如須彌山所有光明,能壞一切其餘諸山所有光明;此寶圍山所有光明,能壞其餘寶山光明,亦復如是。彼寶圍山眼若看者,能令眼樂。又復第二能與耳樂。所謂種種河池之聲,有孔雀等七寶翅鳥種種音聲,有如是等無量種鳥種種音聲。彼有寶樹,樹有鈴網,風吹出聲,其聲美妙不可譬喻。寶圍大山以如是聲,能令耳樂。彼寶圍山又復能與第三根樂,而彼天眾猶未至山,謂:彼山中從無量華出無量香,令天鼻樂。彼寶圍山如是能令第三根樂。彼寶圍山又復能與第四根樂,所謂能令舌根得樂。色香味酒能令豐足,種種美果皆令飽滿。彼寶圍山又復能令天身皆得無縷衣觸。無量衣服皆甚柔軟,復有冷風隨念樂觸,以吹其身。彼大寶山如是能與天之快樂。彼天五根如是受樂。如五根樂,意亦如是得第一樂。此寶圍山於一切根皆令得樂,如是饒益一切天眾。 「phục hưũ bảo sơn thắng bảo vi sơn ,vô lượng bách thiên phần phần chi xứ/xử giai tất cụ hữu ,tạp bảo gian thác/thố 。nhi bỉ chư Thiên hy vọng lạc/nhạc cố ,dục vãng kiến chi 。thời bỉ Thiên Chúng dao kiến bỉ sơn quang viêm vi nhiễu ,như xuyên hư không ,quang viêm thượng xuất ,Thiên bất tằng kiến 。hốt nhĩ kiến chi ,bỉ sơn quang minh thanh hoàng xích tử phổ vạn do-tuần 。hựu phục như thị tạp bảo quang minh ,xuất thắng kỳ dư vô lượng bảo sơn sở hữu quang minh 。Như-Tu-Di-Sơn sở hữu quang minh ,năng hoại nhất thiết kỳ dư chư sơn sở hữu quang minh ;thử bảo vi sơn sở hữu quang minh ,năng hoại kỳ dư bảo sơn quang minh ,diệc phục như thị 。bỉ bảo vi sơn nhãn nhược/nhã khán giả ,năng lệnh nhãn lạc/nhạc 。hựu phục đệ nhị năng dữ nhĩ lạc/nhạc 。sở vị chủng chủng hà trì chi thanh ,hữu Khổng-tước đẳng thất bảo sí điểu chủng chủng âm thanh ,hữu như thị đẳng vô lượng chủng điểu chủng chủng âm thanh 。bỉ hữu bảo thụ/thọ ,thụ/thọ hữu linh võng ,phong xuy xuất thanh ,kỳ thanh mỹ diệu bất khả thí dụ 。bảo vi Đại sơn dĩ như thị thanh ,năng lệnh nhĩ lạc/nhạc 。bỉ bảo vi sơn hựu phục năng dữ đệ tam căn lạc/nhạc ,nhi bỉ Thiên Chúng do vị chí sơn ,vị :bỉ sơn trung tùng vô lượng hoa xuất vô lượng hương ,lệnh Thiên Tỳ lạc/nhạc 。bỉ bảo vi sơn như thị năng lệnh đệ tam căn lạc/nhạc 。bỉ bảo vi sơn hựu phục năng dữ đệ tứ căn lạc/nhạc ,sở vị năng lệnh thiệt căn đắc lạc/nhạc 。sắc hương vị tửu năng lệnh phong túc ,chủng chủng mỹ quả giai lệnh bão mãn 。bỉ bảo vi sơn hựu phục năng lệnh Thiên thân giai đắc vô lũ y xúc 。vô lượng y phục giai thậm nhu nhuyễn ,phục hưũ lãnh phong tùy niệm lạc/nhạc xúc ,dĩ xuy kỳ thân 。bỉ đại bảo sơn như thị năng dữ Thiên chi khoái lạc 。bỉ Thiên ngũ căn như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。như ngũ căn lạc/nhạc ,ý diệc như thị đắc đệ nhất lạc/nhạc 。thử bảo vi sơn ư nhất thiết căn giai lệnh đắc lạc/nhạc ,như thị nhiêu ích nhất thiết Thiên Chúng 。 「爾時,彼天既到如是寶圍山已。彼寶圍山光炎圍遶,出無量種炎光明圍,多有無量百千蓮花流水河池以為莊嚴,金毘琉璃、青色妙寶、白銀寶等種種雜雜百千莊嚴。彼天既見如是山已,本性自樂,見彼山故,百倍受樂。共諸天女,迭互各各更相受樂,生歡喜心,勝勝悕望,意甚欲見。彼寶圍山窟窟谷谷處處皆有蓮花池林。從一山峯至一山峯,從河至河,須陀之處。從一寶林至一寶林,處處遍見種種鳥眾,復聞其聲,五樂之音,遊戲受樂。彼天眼耳鼻舌身等五種境界,一切可愛。彼根聲觸味色香等,各各勝妙,如是諸根於境界中一一受樂。 「nhĩ thời ,bỉ Thiên ký đáo như thị bảo vi sơn dĩ 。bỉ bảo vi sơn quang viêm vi nhiễu ,xuất vô lượng chủng viêm quang minh vi ,đa hữu vô lượng bách thiên liên hoa lưu thủy hà trì dĩ vi trang nghiêm ,kim Tì lưu ly 、thanh sắc diệu bảo 、bạch ngân bảo đẳng chủng chủng tạp tạp bách thiên trang nghiêm 。bỉ Thiên ký kiến như thị sơn dĩ ,bổn tánh tự lạc/nhạc ,kiến bỉ sơn cố ,bách bội thọ/thụ lạc/nhạc 。cọng chư Thiên nữ ,điệt hỗ các các cánh tướng thọ/thụ lạc/nhạc ,sanh hoan hỉ tâm ,thắng thắng hy vọng ,ý thậm dục kiến 。bỉ bảo vi sơn quật quật cốc cốc xứ xứ giai hữu liên hoa trì lâm 。tùng nhất sơn phong chí nhất sơn phong ,tùng hà chí hà ,tu đà chi xứ/xử 。tùng nhất bảo lâm chí nhất bảo lâm ,xứ xứ biến kiến chủng chủng điểu chúng ,phục văn kỳ thanh ,ngũ lạc/nhạc chi âm ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ Thiên nhãn nhĩ tị thiệt thân đẳng ngũ chủng cảnh giới ,nhất thiết khả ái 。bỉ căn thanh xúc vị sắc hương đẳng ,các các thắng diệu ,như thị chư căn ư cảnh giới trung nhất nhất thọ/thụ lạc/nhạc 。 「如是境界愛放逸故,現在世中若苦、若樂,過去世時若苦、若樂,皆悉忘失。如前業果種種字畫,於其咽中先所見者,一切皆忘。如是遊戲種種受樂,是故皆忘本所作業。 「như thị cảnh giới ái phóng dật cố ,hiện tại thế trung nhược/nhã khổ 、nhược/nhã lạc/nhạc ,quá khứ thế thời nhược/nhã khổ 、nhược/nhã lạc/nhạc ,giai tất vong thất 。như tiền nghiệp quả chủng chủng tự họa ,ư kỳ yết trung tiên sở kiến giả ,nhất thiết giai vong 。như thị du hí chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,thị cố giai vong bổn sở tác nghiệp 。 「彼天勝妙寶圍山峯,名淨無垢。如是無垢清淨之處,見行殿塵。天在殿行,殿所行處有妙寶塵。彼清淨處尚見殿塵,何況其餘天身等物。種種莊嚴、可愛身色,業盡所作,有異異種。若此天眾命盡故退,何業所作,以善業力,咽中字畫如是皆見。彼初見已,不生厭離。何以故?以愚癡故。初得欲味,即便樂著,不生厭心。彼愚鈍天,若為他示或自覺知,見彼欲過,即便覺知事至怖畏。 「bỉ Thiên thắng diệu bảo vi sơn phong ,danh tịnh vô cấu 。như thị vô cấu thanh tịnh chi xứ/xử ,kiến hạnh/hành/hàng điện trần 。Thiên tại điện hạnh/hành/hàng ,điện sở hạnh xứ/xử hữu diệu bảo trần 。bỉ thanh tịnh xứ/xử thượng kiến điện trần ,hà huống kỳ dư Thiên thân đẳng vật 。chủng chủng trang nghiêm 、khả ái thân sắc ,nghiệp tận sở tác ,hữu dị dị chủng 。nhược/nhã thử Thiên Chúng mạng tận cố thoái ,hà nghiệp sở tác ,dĩ thiện nghiệp lực ,yết trung tự họa như thị giai kiến 。bỉ sơ kiến dĩ ,bất sanh yếm ly 。hà dĩ cố ?dĩ ngu si cố 。sơ đắc dục vị ,tức tiện lạc/nhạc trước/trứ ,bất sanh yếm tâm 。bỉ ngu độn Thiên ,nhược/nhã vi tha thị hoặc tự giác tri ,kiến bỉ dục quá/qua ,tức tiện giác tri sự chí bố úy 。 「彼天如是貪著欲味,見其過患,則於後時,悔火所燒。『云何我本不捨此欲,如毒刀火?此欲乃是地獄、餓鬼、畜生之因。我今以此欲因緣故,必墮地獄、餓鬼、畜生惡趣之中。』如是後時,悔火所燒。若修心者,則於欲味不生味樂;見欲過患,則於彼欲不味、不著。知欲過故,以有智慧見彼過故,後則不悔。若不悕樂彼欲境界,失不憂者,本修心故。 「bỉ Thiên như thị tham trước dục vị ,kiến kỳ quá hoạn ,tức ư hậu thời ,hối hỏa sở thiêu 。『vân hà ngã bổn bất xả thử dục ,như độc đao hỏa ?thử dục nãi thị địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi nhân 。ngã kim dĩ thử dục nhân duyên cố ,tất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ác thú chi trung 。』như thị hậu thời ,hối hỏa sở thiêu 。nhược/nhã tu tâm giả ,tức ư dục vị bất sanh vị lạc/nhạc ;kiến dục quá hoạn ,tức ư bỉ dục bất vị 、bất trước 。tri dục quá/qua cố ,dĩ hữu trí tuệ kiến bỉ quá/qua cố ,hậu tức bất hối 。nhược/nhã bất hi lạc/nhạc bỉ dục cảnh giới ,thất bất ưu giả ,bổn tu tâm cố 。 正法念處經卷第四十一 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập nhất 正法念處經卷第四十二元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập nhị Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之二十一(夜摩天之七) quán Thiên phẩm chi nhị thập nhất (dạ ma thiên chi thất ) 「爾時,彼天次第而行,上彼山峯第一無垢如鏡之地。彼諸天眾,業地鏡中自見其身,分分明了。彼諸天等,若有先修身口意者,業地鏡中得見自身,額中所現業果生死。如彼某時某處某國某因某緣某退相等,一切皆見,亦見他相——當退之相。隨何者天額中書字餘業之相,或有生業,彼一切相,業地鏡中一切自見,退夜摩天。若是餘業或是生業,或身惡業或口惡業或意惡業,如是因緣退已,當生某地獄中、某餓鬼中、某畜生中;從畜生處既得脫已,行欲放逸之所誑故,業風所吹,轉某處生。又復如是欲過中出,彼於額上字書畫中,一切具見。於額畫中亦如是見欲過中出,如某欲法如是對治,所謂修欲無光明觀,不為彼欲之所能誑。又復彼欲有異對治,謂見此色是虛妄見,於如是色隨順見已,心正觀察,悕欲之心更不增長。如是如是,五境界中如欲過患,如是諦觀,彼天如是則無憙愛。憙愛之心不能為妨、不能為礙,喜愛乃是生死種子,彼天如是欲中得出。額畫字中一切皆見,彼既見已,若勝修身、若勝修意。彼能捨欲,見欲過患故知出欲;知出過已,見先受樂境界過患如食毒棗,今所受欲亦如是見。何以故?以於境界受欲樂故,墮於惡道。如是修故,捨離境界。若於額上書字畫中,見惡道業,墮於惡道——地獄、餓鬼、畜生之中。見彼業已,彼如是業,一切皆失;生善道業,一切皆生。善業力故。彼諸天子如是見已,深生信心,造作善業,如是乃至造作涅槃種子善業。 「nhĩ thời ,bỉ Thiên thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng ,thượng bỉ sơn phong đệ nhất vô cấu như kính chi địa 。bỉ chư Thiên Chúng ,nghiệp địa kính trung tự kiến kỳ thân ,phần phân minh liễu 。bỉ chư Thiên đẳng ,nhược hữu tiên tu thân khẩu ý giả ,nghiệp địa kính trung đắc kiến tự thân ,ngạch trung sở hiện nghiệp quả sanh tử 。như bỉ mỗ thời mỗ xứ/xử mỗ quốc mỗ nhân mỗ duyên mỗ thoái tướng đẳng ,nhất thiết giai kiến ,diệc kiến tha tướng ——đương thoái chi tướng 。tùy hà giả Thiên ngạch trung thư tự dư nghiệp chi tướng ,hoặc hữu sanh nghiệp ,bỉ nhất thiết tướng ,nghiệp địa kính trung nhất thiết tự kiến ,thoái dạ ma thiên 。nhược/nhã thị dư nghiệp hoặc thị sanh nghiệp ,hoặc thân ác nghiệp hoặc khẩu ác nghiệp hoặc ý ác nghiệp ,như thị nhân duyên thoái dĩ ,đương sanh mỗ địa ngục trung 、mỗ ngạ quỷ trung 、mỗ súc sanh trung ;tùng súc sanh xứ ký đắc thoát dĩ ,hạnh/hành/hàng dục phóng dật chi sở cuống cố ,nghiệp phong sở xuy ,chuyển mỗ xứ/xử sanh 。hựu phục như thị dục quá/qua trung xuất ,bỉ ư ngạch thượng tự thư họa trung ,nhất thiết cụ kiến 。ư ngạch họa trung diệc như thị kiến dục quá/qua trung xuất ,như mỗ dục pháp như thị đối trì ,sở vị tu dục vô quang minh quán ,bất vi bỉ dục chi sở năng cuống 。hựu phục bỉ dục hữu dị đối trì ,vị kiến thử sắc thị hư vọng kiến ,ư như thị sắc tùy thuận kiến dĩ ,tâm chánh quan sát ,hi dục chi tâm cánh bất tăng trưởng 。như thị như thị ,ngũ cảnh giới trung như dục quá hoạn ,như thị đế quán ,bỉ Thiên như thị tắc vô hỉ ái 。hỉ ái chi tâm bất năng vi phương 、bất năng vi ngại ,hỉ ái nãi thị sanh tử chủng tử ,bỉ Thiên như thị dục trung đắc xuất 。ngạch họa tự trung nhất thiết giai kiến ,bỉ ký kiến dĩ ,nhược/nhã thắng tu thân 、nhược/nhã thắng tu ý 。bỉ năng xả dục ,kiến dục quá hoạn cố tri xuất dục ;tri xuất quá/qua dĩ ,kiến tiên thọ/thụ lạc/nhạc cảnh giới quá hoạn như thực/tự độc tảo ,kim sở thọ dục diệc như thị kiến 。hà dĩ cố ?dĩ ư cảnh giới thọ dục lạc/nhạc cố ,đọa ư ác đạo 。như thị tu cố ,xả ly cảnh giới 。nhược/nhã ư ngạch thượng thư tự họa trung ,kiến ác đạo nghiệp ,đọa ư ác đạo ——địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。kiến bỉ nghiệp dĩ ,bỉ như thị nghiệp ,nhất thiết giai thất ;sanh thiện đạo nghiệp ,nhất thiết giai sanh 。thiện nghiệp lực cố 。bỉ chư Thiên Tử như thị kiến dĩ ,thâm sanh tín tâm ,tạo tác thiện nghiệp ,như thị nãi chí tạo tác Niết-Bàn chủng tử thiện nghiệp 。 「若更餘天少智慧者,其心樂欲,彼前作業,業網自在,既見業畫文字相已,生如是心:『若我此處後時退已,或生人中或生天中。』彼天如是見生處已,心不驚怖,而復更入五境界波愛河中洗。以放逸故,行放逸行。如是天者,不曾學來、不曾聞來,少智慧故,於欲不知,不能離欲,善法則滅,而復更作其餘生業——地獄、餓鬼、畜生之業。何以故?一切善業皆悉盡故,欲所誑故,而復墮於地獄、餓鬼、畜生之中。 「nhược/nhã cánh dư Thiên thiểu trí tuệ giả ,kỳ tâm lạc/nhạc dục ,bỉ tiền tác nghiệp ,nghiệp võng tự tại ,ký kiến nghiệp họa văn tự tướng dĩ ,sanh như thị tâm :『nhược/nhã ngã thử xứ hậu thời thoái dĩ ,hoặc sanh nhân trung hoặc sanh thiên trung 。』bỉ Thiên như thị kiến sanh xứ dĩ ,tâm bất kinh phố ,nhi phục cánh nhập ngũ cảnh giới ba ái hà trung tẩy 。dĩ phóng dật cố ,hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng 。như thị Thiên giả ,bất tằng học lai 、bất tằng văn lai ,thiểu trí tuệ cố ,ư dục bất tri ,bất năng ly dục ,thiện Pháp tức diệt ,nhi phục cánh tác kỳ dư sanh nghiệp ——địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi nghiệp 。hà dĩ cố ?nhất thiết thiện nghiệp giai tất tận cố ,dục sở cuống cố ,nhi phục đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。 「爾時,有鳥名為賢語,見放逸天行放逸行,天善業故,而說偈言: 「nhĩ thời ,hữu điểu danh vi hiền ngữ ,kiến phóng dật Thiên hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng ,Thiên thiện nghiệp cố ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『若善牽心者, 「『nhược/nhã thiện khiên tâm giả , 如是則得善; như thị tắc đắc thiện ; 若隨不善者, nhược/nhã tùy bất thiện giả , 如是得不善。 như thị đắc bất thiện 。 一切多用心, nhất thiết đa dụng tâm , 如地風水火, như địa phong thủy hỏa , 隨所得因緣, tùy sở đắc nhân duyên , 心如是行轉。 tâm như thị hạnh/hành/hàng chuyển 。 心能速疾行, tâm năng tốc tật hạnh/hành/hàng , 亦能速疾迴, diệc năng tốc tật hồi , 速將至天中, tốc tướng chí Thiên trung , 速令入惡道。 tốc lệnh nhập ác đạo 。 心速疾行善, tâm tốc tật hạnh/hành/hàng thiện , 若能防護心, nhược/nhã năng phòng hộ tâm , 一切法能作, nhất thiết pháp năng tác , 一切業能斷。 nhất thiết nghiệp năng đoạn 。 一切法行主, nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng chủ , 所謂彼心是; sở vị bỉ tâm thị ; 復以如是義, phục dĩ như thị nghĩa , 故得名為心。 cố đắc danh vi tâm 。 心常求人便, tâm thường cầu nhân tiện , 皆不應信之, giai bất ưng tín chi , 體性甚(懂-重+隻)動, thể tánh thậm (đổng -trọng +chích )động , 大力不可持。 Đại lực bất khả trì 。 須臾間作善, tu du gian tác thiện , 須臾作不善; tu du tác bất thiện ; 如是作無記, như thị tác vô kí , 其行不可測。 kỳ hạnh/hành/hàng bất khả trắc 。 心來不可知, tâm lai bất khả tri , 心去不可識, tâm khứ bất khả thức , 先無後時有, tiên vô hậu thời hữu , 已有還復無。 dĩ hữu hoàn phục vô 。 心無有處所, tâm vô hữu xứ sở , 和集不可得, hòa tập bất khả đắc , 以無身體故, dĩ vô thân thể cố , 不可得捉持。 bất khả đắc tróc trì 。 因緣和合故, nhân duyên hòa hợp cố , 念念如是生, niệm niệm như thị sanh , 如珠牛糞合, như châu ngưu phẩn hợp , 因緣而生火。 nhân duyên nhi sanh hỏa 。 如是根色等, như thị căn sắc đẳng , 一切因緣心, nhất thiết nhân duyên tâm , 非一能生心, phi nhất năng sanh tâm , 和合故生心。 hòa hợp cố sanh tâm 。 如是知心已, như thị tri tâm dĩ , 知心難調伏, tri tâm nạn/nan điều phục , 意隨正法行, ý tùy chánh Pháp hành , 慎勿憙樂欲。』 thận vật hỉ lạc/nhạc dục 。』 「彼天如是既聞偈已,修身修意,二種修心。既修心已,不樂境界,隨順法行,退夜摩天復生勝處,不離天處。若生人中,或為人王或為大臣,或時得種解脫種子,三種菩提,隨願皆得,或具善業作轉輪王。 「bỉ Thiên như thị ký văn kệ dĩ ,tu thân tu ý ,nhị chủng tu tâm 。ký tu tâm dĩ ,bất lạc/nhạc cảnh giới ,tùy thuận Pháp hành ,thoái dạ ma thiên phục sanh thắng xứ ,bất ly thiên xứ 。nhược/nhã sanh nhân trung ,hoặc vi nhân Vương hoặc vi đại thần ,hoặc thời đắc chủng giải thoát chủng tử ,tam chủng Bồ-đề ,tùy nguyện giai đắc ,hoặc cụ thiện nghiệp tác Chuyển luân Vương 。 「若彼諸天如是希有見於業相如鏡中見,心不調者,彼天復墮地獄、餓鬼、畜生之中。 「nhược/nhã bỉ chư Thiên như thị hy hữu kiến ư nghiệp tướng như kính trung kiến ,tâm bất điều giả ,bỉ Thiên phục đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。 「又彼比丘觀此希有業畫文字果報之相,彼則觀見:若人精勤專意深心畫如來像,若有思信寂靜之心如是書寫正法文典,心意寂靜。彼人生天,咽中額上,見則生信。 「hựu bỉ Tỳ-kheo quán thử hy hữu nghiệp họa văn tự quả báo chi tướng ,bỉ tức quán kiến :nhược/nhã nhân tinh cần chuyên ý thâm tâm họa Như Lai tượng ,nhược hữu tư tín tịch tĩnh chi tâm như thị thư tả chánh pháp văn điển ,tâm ý tịch tĩnh 。bỉ nhân sanh thiên ,yết trung ngạch thượng ,kiến tức sanh tín 。 「又復有人心無正信,或為王勅或為他遣,或為取物,活命因緣,若書經文或畫佛像,亦生天中,見則不信,多行放逸。彼亦造作善業種子,得生天中,雖見不信,以離信來、離思來故。如是無因,則無業果,如是一切皆從因緣相似業生。 「hựu phục hưũ nhân tâm vô chánh tín ,hoặc vi Vương sắc hoặc vi tha khiển ,hoặc vi thủ vật ,hoạt mạng nhân duyên ,nhược/nhã thư Kinh văn hoặc họa Phật tượng ,diệc sanh thiên trung ,kiến tức bất tín ,đa hạnh/hành/hàng phóng dật 。bỉ diệc tạo tác thiện nghiệp chủng tử ,đắc sanh thiên trung ,tuy kiến bất tín ,dĩ ly tín lai 、ly tư lai cố 。như thị vô nhân ,tức vô nghiệp quả ,như thị nhất thiết giai tùng nhân duyên tương tự nghiệp sanh 。 「若復有天性憙放逸,行放逸行,受天境界五欲之樂,常不厭足,復於增長無量欲山寶圍山中,於長久時五欲功德而受樂已。共天女眾如是種種遊戲受樂,後離如是五欲功德莊嚴之山,復向第三珠圍山去。生歡喜心,五樂音聲在道遊戲,普勝妙事第一成就,於須臾間具足受樂,如意所念種種境界而受快樂。既於山中在河岸邊受欲樂已,方至第三珠圍之山。如是如是,天可愛樂境界受樂,如是如是喜愛增長,以於彼愛不解脫故,欲火所燒,於彼聲觸味色香等不知厭足,境界河中亦不厭足,如彌那魚。如是第三名珠圍山,一廂則是青色珠寶,次第二廂赤蓮花寶,次第三廂是車璩寶,次第四廂是白銀寶。彼天見已,生歡喜心,迭互相向如是說言:『天當看此無量種種端嚴殊妙種種光明。此寶光明,百萬由旬皆悉普遍入彼光明,不可分別。此勝光明,青黃赤白有無量種。』 「nhược/nhã phục hưũ Thiên tánh hỉ phóng dật ,hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ Thiên cảnh giới ngũ dục chi lạc/nhạc ,thường bất yếm túc ,phục ư tăng trưởng vô lượng dục sơn bảo vi sơn trung ,ư trường/trưởng cửu thời ngũ dục công đức nhi thọ/thụ lạc/nhạc dĩ 。cọng Thiên nữ chúng như thị chủng chủng du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,hậu ly như thị ngũ dục công đức trang nghiêm chi sơn ,phục hướng đệ tam châu vi sơn khứ 。sanh hoan hỉ tâm ,ngũ lạc/nhạc âm thanh tại đạo du hí ,phổ thắng diệu sự đệ nhất thành tựu ,ư tu du gian cụ túc thọ/thụ lạc/nhạc ,như ý sở niệm chủng chủng cảnh giới nhi thọ/thụ khoái lạc 。ký ư sơn trung tại hà ngạn biên thọ dục lạc/nhạc dĩ ,phương chí đệ tam châu vi chi sơn 。như thị như thị ,Thiên khả ái lạc/nhạc cảnh giới thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị như thị hỉ ái tăng trưởng ,dĩ ư bỉ ái bất giải thoát cố ,dục hỏa sở thiêu ,ư bỉ thanh xúc vị sắc hương đẳng bất tri yếm túc ,cảnh giới hà trung diệc bất yếm túc ,như di na ngư 。như thị đệ tam danh châu vi sơn ,nhất sương tức thị thanh sắc châu bảo ,thứ đệ nhị sương xích liên hoa bảo ,thứ đệ tam sương thị xa cừ bảo ,thứ đệ tứ sương thị bạch ngân bảo 。bỉ Thiên kiến dĩ ,sanh hoan hỉ tâm ,điệt hỗ tương hướng như thị thuyết ngôn :『Thiên đương khán thử vô lượng chủng chủng đoan nghiêm thù diệu chủng chủng quang minh 。thử bảo quang minh ,bách vạn do-tuần giai tất phổ biến nhập bỉ quang minh ,bất khả phân biệt 。thử thắng quang minh ,thanh hoàng xích bạch hữu vô lượng chủng 。』 「彼諸天眾如是說已,復向餘林,林名樹稠。彼諸天眾、諸天女眾生歡喜心,無量音樂隨種種處皆悉樂見。次到彼林,善業成熟,種種莊嚴如是遊行,種種受樂,乃於久時行放逸行,為愛所使。爾時,彼天見樹稠林,諸七寶樹於彼林中,見有二河:第一香水,勝味觸水,如心意念則有水滿。彼河之水,隨念而轉。彼河銀岸多有種種異異諸鳥。彼一河者,名為雜水;次第二河名如意水。彼雜水者,本性自體。如是雜水,第一清淨,水流盈滿。彼種種水遠離醉過,善業因緣。其水則有無量種色,是故彼河名為雜水。又第二河名如意水,隨彼天心種種意念,如是水生。若念須陀,則須陀流第一白淨、第一香味,須陀流滿。若彼諸天意念天酒,則有色香觸味具足美妙天酒滿中流出。若念山澤種種異華,則有色香觸等具足如是妙花,滿河流出;於其花中有種種蜂以為莊嚴。彼華之名,尚不可說。如是第二如意水河,種種流滿。 「bỉ chư Thiên Chúng như thị thuyết dĩ ,phục hướng dư lâm ,lâm danh thụ/thọ trù 。bỉ chư Thiên Chúng 、chư Thiên nữ chúng sanh hoan hỉ tâm ,vô lượng âm lạc/nhạc tùy chủng chủng xứ/xử giai tất lạc/nhạc kiến 。thứ đáo bỉ lâm ,thiện nghiệp thành thục ,chủng chủng trang nghiêm như thị du hạnh/hành/hàng ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,nãi ư cửu thời hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng ,vi ái sở sử 。nhĩ thời ,bỉ Thiên kiến thụ/thọ trù lâm ,chư thất bảo thụ/thọ ư bỉ lâm trung ,kiến hữu nhị hà :đệ nhất hương thủy ,thắng vị xúc thủy ,như tâm ý niệm tức hữu thủy mãn 。bỉ hà chi thủy ,tùy niệm nhi chuyển 。bỉ hà ngân ngạn đa hữu chủng chủng dị dị chư điểu 。bỉ nhất hà giả ,danh vi tạp thủy ;thứ đệ nhị hà danh như ý thủy 。bỉ tạp thủy giả ,bổn tánh tự thể 。như thị tạp thủy ,đệ nhất thanh tịnh ,thủy lưu doanh mãn 。bỉ chủng chủng thủy viễn ly túy quá/qua ,thiện nghiệp nhân duyên 。kỳ thủy tức hữu vô lượng chủng sắc ,thị cố bỉ hà danh vi tạp thủy 。hựu đệ nhị hà danh như ý thủy ,tùy bỉ Thiên tâm chủng chủng ý niệm ,như thị thủy sanh 。nhược/nhã niệm tu đà ,tức tu đà lưu đệ nhất bạch tịnh 、đệ nhất hương vị ,tu đà lưu mãn 。nhược/nhã bỉ chư Thiên ý niệm thiên tửu ,tức hữu sắc hương xúc vị cụ túc mỹ diệu Thiên tửu mãn trung lưu xuất 。nhược/nhã niệm sơn trạch chủng chủng dị hoa ,tức hữu sắc hương xúc đẳng cụ túc như thị diệu hoa ,mãn hà lưu xuất ;ư kỳ hoa trung hữu chủng chủng phong dĩ vi trang nghiêm 。bỉ hoa chi danh ,thượng bất khả thuyết 。như thị đệ nhị như ý thủy hà ,chủng chủng lưu mãn 。 「彼處如是樹稠林中有如是花,莊嚴可愛。彼處諸天在兩河中處處遊戲,種種受樂。可愛聲觸味色香等種種受樂,以善業故,共飲天酒,種種受樂。聞樂音聲,種種耳樂,種種歡喜,隨心具足受種種樂。遠離憂悲,遠離飢儉,離於怖畏,於境界中常不知足。如飲醎水,隨增其渴。有無量種無量分別,有無量種受天之樂。 「bỉ xứ như thị thụ/thọ trù lâm trung hữu như thị hoa ,trang nghiêm khả ái 。bỉ xứ chư Thiên tại lưỡng hà trung xứ xứ du hí ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。khả ái thanh xúc vị sắc hương đẳng chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,dĩ thiện nghiệp cố ,cọng ẩm Thiên tửu ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。văn lạc/nhạc âm thanh ,chủng chủng nhĩ lạc/nhạc ,chủng chủng hoan hỉ ,tùy tâm cụ túc thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。viễn ly ưu bi ,viễn ly cơ kiệm ,ly ư bố úy ,ư cảnh giới trung thường bất tri túc 。như ẩm mặn thủy ,tùy tăng kỳ khát 。hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt ,hữu vô lượng chủng thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc 。 「彼天如是行林河中受樂行已,彼處有鳥,名曰河行,見天放逸而說偈言: 「bỉ Thiên như thị hạnh/hành/hàng lâm hà trung thọ/thụ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng dĩ ,bỉ xứ hữu điểu ,danh viết hà hạnh/hành/hàng ,kiến Thiên phóng dật nhi thuyết kệ ngôn : 「『猶如此水流, 「『do như thử thủy lưu , 天樂亦如是, Thiên nhạc diệc như thị , 命念念不住, mạng niệm niệm bất trụ , 癡故不覺知。 si cố bất giác tri 。 老病死等故, lão bệnh tử đẳng cố , 能令業盡退, năng lệnh nghiệp tận thoái , 天不離此法, Thiên bất ly thử pháp , 常隨逐欲行。 thường tùy trục dục hạnh/hành/hàng 。 命則非是常, mạng tức phi thị thường , 三界樂亦爾, tam giới lạc/nhạc diệc nhĩ , 天癡為欲誑, Thiên si vi dục cuống , 如是不覺知。 như thị bất giác tri 。 如空中水渧, như không trung thủy đế , 必墮而不停, tất đọa nhi bất đình , 一切樂如是, nhất thiết lạc/nhạc như thị , 與雨渧不異。 dữ vũ đế bất dị 。 如風吹塵土, như phong xuy trần độ , 迭互競相推, điệt hỗ cạnh tướng thôi , 轉於虛空中, chuyển ư hư không trung , 身轉亦如是。 thân chuyển diệc như thị 。 此樂非勝樂, thử lạc/nhạc phi thắng lạc/nhạc , 貪誑不常定, tham cuống bất thường định , 與愛毒和合, dữ ái độc hòa hợp , 猶如雜毒食。 do như tạp độc thực/tự 。 彼常勝樂者, bỉ thường thắng lạc/nhạc giả , 所謂不死處、 sở vị bất tử xứ 、 無愛別離處、 vô ái biệt ly xứ/xử 、 無冷無熱處。 vô lãnh vô nhiệt xứ/xử 。 彼處常安隱, bỉ xứ thường an ổn , 智者之所說, trí giả chi sở thuyết , 何處不生死, hà xứ/xử bất sanh tử , 彼處則無苦。 bỉ xứ tức vô khổ 。 諸因婦女樂, chư nhân phụ nữ lạc/nhạc , 一切皆有苦, nhất thiết giai hữu khổ , 彼愛為種子, bỉ ái vi chủng tử , 復生地獄中。 phục sanh địa ngục trung 。 彼樂能生苦, bỉ lạc/nhạc năng sanh khổ , 云何說為樂? vân hà thuyết vi lạc/nhạc ? 乃是苦中苦, nãi thị khổ trung khổ , 後時則如毒。 hậu thời tức như độc 。 若此眾生生, nhược/nhã thử chúng sanh sanh , 眾生業風吹, chúng sanh nghiệp phong xuy , 業網癡所覆, nghiệp võng si sở phước , 隨生處愛樂。 tùy sanh xứ ái lạc 。 若善不善業, nhược/nhã thiện bất thiện nghiệp , 常隨彼共行, thường tùy bỉ cọng hạnh/hành/hàng , 處處皆逐去, xứ xứ giai trục khứ , 如香不離花。 như hương bất ly hoa 。 汝如是受樂, nhữ như thị thọ/thụ lạc/nhạc , 此後時則失, thử hậu thời tức thất , 如晝日時滿, như trú nhật thời mãn , 日沒光隨沒。』 nhật một quang tùy một 。』 「彼水行鳥,天善業故,已為一切放逸行天如是說已。若天放逸行放逸者,聞水行鳥如是偈說,作如是言:『此鳥善語,已覺悟我。如此鳥說,我必當得。此鳥實說,我放逸故,行放逸行,猶故如是不能捨離。我於後時必定破壞,得大怖畏。我等從今當善心意,對治放逸,捨離放逸。』 「bỉ thủy hạnh/hành/hàng điểu ,Thiên thiện nghiệp cố ,dĩ vi nhất thiết phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên như thị thuyết dĩ 。nhược/nhã Thiên phóng dật hạnh/hành/hàng phóng dật giả ,văn thủy hạnh/hành/hàng điểu như thị kệ thuyết ,tác như thị ngôn :『thử điểu thiện ngữ ,dĩ giác ngộ ngã 。như thử điểu thuyết ,ngã tất đương đắc 。thử điểu thật thuyết ,ngã phóng dật cố ,hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng ,do cố như thị bất năng xả ly 。ngã ư hậu thời tất định phá hoại ,đắc Đại bố úy 。ngã đẳng tùng kim đương thiện tâm ý ,đối trì phóng dật ,xả ly phóng dật 。』 「彼天如是於長久時,專心善意,捨離放逸,知欲過患。心思惟已,以心動故,心力大故,或於多時久習欲故,還復著樂。彼天如是無量分別無量境界,上下受樂種種諸欲具足之處。種種鳥聲,勝妙園林有蓮花池。七寶山峯多有無量妙蓮花池以為莊嚴,多有無量百千蜂眾出種種聲,莊嚴妙池。彼處有河,滿中飲食。有百千樹,隨念枝網蔭覆彼河,枝間有華,華為堂舍,種種具足。彼天自身有妙光明,無諸憂惱,自善業故得如是報。下中上天皆離妬嫉,迭互相愛,一心一欲,彼此不妨,如是如是遊行受樂。 「bỉ Thiên như thị ư trường/trưởng cửu thời ,chuyên tâm thiện ý ,xả ly phóng dật ,tri dục quá hoạn 。tâm tư tánh dĩ ,dĩ tâm động cố ,tâm lực Đại cố ,hoặc ư đa thời cửu tập dục cố ,hoàn phục trước/trứ lạc/nhạc 。bỉ Thiên như thị vô lượng phân biệt vô lượng cảnh giới ,thượng hạ thọ/thụ lạc/nhạc chủng chủng chư dục cụ túc chi xứ/xử 。chủng chủng điểu thanh ,thắng diệu viên lâm hữu liên hoa trì 。thất bảo sơn phong đa hữu vô lượng diệu liên hoa trì dĩ vi trang nghiêm ,đa hữu vô lượng bách thiên phong chúng xuất chủng chủng thanh ,trang nghiêm diệu trì 。bỉ xứ hữu hà ,mãn trung ẩm thực 。hữu bách thiên thụ/thọ ,tùy niệm chi võng ấm phước bỉ hà ,chi gian hữu hoa ,hoa vi đường xá ,chủng chủng cụ túc 。bỉ Thiên tự thân hữu diệu quang minh ,vô chư ưu não ,tự thiện nghiệp cố đắc như thị báo 。hạ trung thượng Thiên giai ly đố tật ,điệt hỗ tương ái ,nhất tâm nhất dục ,bỉ thử bất phương ,như thị như thị du hạnh/hành/hàng thọ/thụ lạc/nhạc 。 「爾時,彼天既受樂已,迭共籌量而作是言:『如我先聞,此夜摩處一切諸天有主,名為牟修樓陀,遊戲受樂,我等今者相與共去。』 「nhĩ thời ,bỉ Thiên ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,điệt cọng trù lượng nhi tác thị ngôn :『như ngã tiên văn ,thử Dạ-Ma xứ/xử nhất thiết chư thiên hữu chủ ,danh vi mưu tu lâu-đà ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ngã đẳng kim giả tướng dữ cọng khứ 。』 「彼處諸天離彼天主牟修樓陀五百由旬,遙聞歌聲,以太遠故,聞不了了。以聲普遍一切天處,是故不了。若鳥音聲,如是歌聲功德具足,聞彼歌聲雖不了了,極生愛樂,不可厭足。以心動故,生決定意,一切天眾即向天主牟修樓陀戲樂之處。彼林一切功德具足。彼欲行天共諸天女種種莊嚴,種種衣服一切功德皆悉具足,普身所著無縷天衣以自莊嚴,其手皆執種種樂器,迭相愛念,生歡喜心。有乘空者、乘蓮花者。復有乘於優鉢羅者,彼優鉢羅有第一香,多有眾蜂。復有乘於拘物頭者,彼拘物頭,形量白色皆如月輪。彼天皆共如是天女遊戲歌舞在空而行,五欲境界種種受樂,不知厭足。彼天善業自心所化,自如是乘。自業所化有下中上,色亦如是有下中上,樂亦如是有下中上。如是受樂,智慧亦爾有下中上,命亦如是有下中上。一切如是。遍滿虛空,向戲樂林,無量種欲具足之處,牟修樓陀天王住處堂殿之所。彼如是行在道,未到戲樂之林,於虛空中遙見如炎,復見一處青寶之色,復於異處見黃白色,復於異處見如火色。「彼天如是空中見已,則生第一希有之心,迭相告言:『天當看此虛空之中希有之事,如著種種希有色衣在虛空中。我未曾見。』彼諸天眾迭互說已,生希有心,少時停住。 「bỉ xứ chư Thiên ly bỉ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà ngũ bách do tuần ,dao văn Ca thanh ,dĩ thái viễn cố ,văn bất liễu liễu 。dĩ thanh phổ biến nhất thiết thiên xứ ,thị cố bất liễu 。nhược/nhã điểu âm thanh ,như thị Ca thanh công đức cụ túc ,văn bỉ Ca thanh tuy bất liễu liễu ,cực sanh ái lạc ,bất khả yếm túc 。dĩ tâm động cố ,sanh quyết định ý ,nhất thiết Thiên Chúng tức hướng Thiên Chủ mưu tu lâu-đà hí lạc/nhạc chi xứ/xử 。bỉ lâm nhất thiết công đức cụ túc 。bỉ dục hạnh/hành/hàng Thiên cọng chư Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm ,chủng chủng y phục nhất thiết công đức giai tất cụ túc ,phổ thân sở trước/trứ vô lũ thiên y dĩ tự trang nghiêm ,kỳ thủ giai chấp chủng chủng lạc/nhạc khí ,điệt tướng ái niệm ,sanh hoan hỉ tâm 。hữu thừa không giả 、thừa liên hoa giả 。phục hưũ thừa ư Ưu bát la giả ,bỉ Ưu bát la hữu đệ nhất hương ,đa hữu chúng phong 。phục hưũ thừa ư Câu-vật-đầu giả ,bỉ Câu-vật-đầu ,hình lượng bạch sắc giai như nguyệt luân 。bỉ Thiên giai cộng như thị Thiên nữ du hí ca vũ tại không nhi hạnh/hành/hàng ,ngũ dục cảnh giới chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,bất tri yếm túc 。bỉ Thiên thiện nghiệp tự tâm sở hóa ,tự như thị thừa 。tự nghiệp sở hóa hữu hạ trung thượng ,sắc diệc như thị hữu hạ trung thượng ,lạc/nhạc diệc như thị hữu hạ trung thượng 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,trí tuệ diệc nhĩ hữu hạ trung thượng ,mạng diệc như thị hữu hạ trung thượng 。nhất thiết như thị 。biến mãn hư không ,hướng hí lạc/nhạc lâm ,vô lượng chủng dục cụ túc chi xứ/xử ,mưu tu lâu-đà Thiên Vương trụ xứ đường điện chi sở 。bỉ như thị hạnh/hành/hàng tại đạo ,vị đáo hí lạc/nhạc chi lâm ,ư hư không trung dao kiến như viêm ,phục kiến nhất xứ thanh bảo chi sắc ,phục ư dị xứ/xử kiến hoàng bạch sắc ,phục ư dị xứ/xử kiến như hỏa sắc 。「bỉ Thiên như thị không trung kiến dĩ ,tức sanh đệ nhất hy hữu chi tâm ,điệt tướng cáo ngôn :『Thiên đương khán thử hư không chi trung hy hữu chi sự ,như trước/trứ chủng chủng hy hữu sắc y tại hư không trung 。ngã vị tằng kiến 。』bỉ chư Thiên Chúng điệt hỗ thuyết dĩ ,sanh hy hữu tâm ,thiểu thời đình trụ/trú 。 「未經久時,復聞有聲,第一微妙美音歌聲,聞音聲已,復生喜心、希有之心。始從在地乃至遍空一切天眾共諸天女,心皆樂見,悉欲往看。此天如是,空中見者,一切皆是;山樹具足地處諸天,彼天亦爾,遙見此天。 「vị Kinh cửu thời ,phục văn hữu thanh ,đệ nhất vi diệu mỹ âm Ca thanh ,văn âm thanh dĩ ,phục sanh hỉ tâm 、hy hữu chi tâm 。thủy tòng tại địa nãi chí biến không nhất thiết Thiên Chúng cọng chư Thiên nữ ,tâm giai lạc/nhạc kiến ,tất dục vãng khán 。thử Thiên như thị ,không trung kiến giả ,nhất thiết giai thị ;sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chư Thiên ,bỉ Thiên diệc nhĩ ,dao kiến thử Thiên 。 「山樹具足地處諸天亦向天王須夜摩天。須夜摩天坐七寶座,在七寶窟以大青寶瓔珞莊嚴,復以勝妙蓮花之色勝大妙寶而自莊嚴。又復更有第一光明妙寶勝幡,光明普遍一千由旬,有白光炎滿虛空中。如著種種勝妙衣服在於虛空,幡亦如是。 「sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chư Thiên diệc hướng Thiên Vương Tu dạ ma Thiên 。Tu dạ ma Thiên tọa thất bảo tọa ,tại thất bảo quật dĩ Đại thanh bảo anh lạc trang nghiêm ,phục dĩ thắng diệu liên hoa chi sắc thắng Đại diệu bảo nhi tự trang nghiêm 。hựu phục cánh hữu đệ nhất quang minh diệu Bảo Thắng phan/phiên ,quang minh phổ biến nhất thiên do-tuần ,hữu bạch quang viêm mãn hư không trung 。như trước/trứ chủng chủng thắng diệu y phục tại ư hư không ,phan/phiên diệc như thị 。 「此廣博行地處諸天如是見已,生希有心,少時停住,須臾則知山樹具足地處諸天亦向天主牟修樓陀所住之處戲樂林所,起如是心:『彼如是去,亦如我去。』廣博行處勝上諸天籌量說言:『我今共彼山樹具足地處諸天,一切和合相與俱去,向彼天主牟修樓陀所住之處。』 「thử quảng bác hạnh/hành/hàng địa xứ/xử chư Thiên như thị kiến dĩ ,sanh hy hữu tâm ,thiểu thời đình trụ/trú ,tu du tức tri sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chư Thiên diệc hướng Thiên Chủ mưu tu lâu-đà sở trụ chi xứ/xử hí lạc/nhạc lâm sở ,khởi như thị tâm :『bỉ như thị khứ ,diệc như ngã khứ 。』quảng bác hành xử thắng thượng chư Thiên trù lượng thuyết ngôn :『ngã kim cọng bỉ sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chư Thiên ,nhất thiết hòa hợp tướng dữ câu khứ ,hướng bỉ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà sở trụ chi xứ/xử 。』 「如是時間暫住須臾。爾時彼處山樹具足地處諸天見廣博行地處天眾,生希有心,作如是言:『我今共彼廣博行處一切諸天,迭共和合,相與同詣牟修樓陀天王住處戲樂林中。』 「như Thị thời gian tạm trụ tu du 。nhĩ thời bỉ xứ sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chư Thiên kiến quảng bác hạnh/hành/hàng địa xứ/xử Thiên Chúng ,sanh hy hữu tâm ,tác như thị ngôn :『ngã kim cọng bỉ quảng bác hành xử nhất thiết chư Thiên ,điệt cọng hòa hợp ,tướng dữ đồng nghệ mưu tu lâu-đà Thiên Vương trụ xứ hí lạc/nhạc lâm trung 。』 「爾時,如是山樹具足地處諸天共廣博行地處諸天,一切天眾皆共和合,遍在虛空,無量幢幡,皆乘寶殿,在鳥背上,五樂音聲、五欲功德皆悉具足,向戲樂林須夜摩天遊戲大林。多有無量諸欲功德皆悉具足,不可譬喻。往向彼林受境界樂、五欲功德,不知厭足。一切功德富樂之事皆不厭足,迭互相近,不可厭足。如是一切皆受欲樂,不知厭足。 「nhĩ thời ,như thị sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chư Thiên cọng quảng bác hạnh/hành/hàng địa xứ/xử chư Thiên ,nhất thiết Thiên Chúng giai cộng hòa hợp ,biến tại hư không ,Vô-Lượng-Tràng phan/phiên ,giai thừa bảo điện ,tại điểu bối thượng ,ngũ lạc/nhạc âm thanh 、ngũ dục công đức giai tất cụ túc ,hướng hí lạc/nhạc lâm Tu dạ ma Thiên du hí Đại lâm 。đa hữu vô lượng chư dục công đức giai tất cụ túc ,bất khả thí dụ 。vãng hướng bỉ lâm thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc 、ngũ dục công đức ,bất tri yếm túc 。nhất thiết công đức phú lạc/nhạc chi sự giai bất yếm túc ,điệt hỗ tương cận ,bất khả yếm túc 。như thị nhất thiết giai thọ dục lạc/nhạc ,bất tri yếm túc 。 「然彼比丘見彼天已,無量業果皆悉諦知,而說偈言: 「nhiên bỉ Tỳ-kheo kiến bỉ Thiên dĩ ,vô lượng nghiệp quả giai tất đế tri ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『譬如天雨水, 「『thí như Thiên vũ thủy , 是故河增長; thị cố hà tăng trưởng ; 如是欲雨故, như thị dục vũ cố , 天增長欲火。 Thiên tăng trưởng dục hỏa 。 彌那生水中, di na sanh thủy trung , 而常患枯渴; nhi thường hoạn khô khát ; 如是樂增渴, như thị lạc/nhạc tăng khát , 故天不知足。 cố Thiên bất tri túc 。 如虛空無邊, như hư không vô biên , 亦復無盡滅; diệc phục vô tận diệt ; 欲如是無邊, dục như thị vô biên , 界欲不可盡。 giới dục bất khả tận 。 海水波旋滿, hải thủy ba toàn mãn , 髣髴有足義; phảng phất hữu túc nghĩa ; 悕望於欲者, hy vọng ư dục giả , 畢竟不知足。 tất cánh bất tri túc 。 天未得境界, Thiên vị đắc cảnh giới , 愚癡不知足; ngu si bất tri túc ; 心常悕望樂, tâm thường hy vọng lạc/nhạc , 得已不知足。 đắc dĩ bất tri túc 。 既得衰惱已, ký đắc suy não dĩ , 無量到退失, vô lượng đáo thoái thất , 由境界熱惱, do cảnh giới nhiệt não , 是故應捨欲。 thị cố ưng xả dục 。 既被貪欲誑, ký bị tham dục cuống , 能壞信欲者, năng hoại tín dục giả , 得衰惱則離, đắc suy não tức ly , 而天不覺知。 nhi Thiên bất giác tri 。 境界非可足, cảnh giới phi khả túc , 不知足無樂; bất tri túc vô lạc/nhạc ; 如是不知足, như thị bất tri túc , 智者能捨離。 trí giả năng xả ly 。 寂靜為樂根, tịch tĩnh vi lạc/nhạc căn , 苦由境界起, khổ do cảnh giới khởi , 故應修寂靜, cố ưng tu tịch tĩnh , 遠離境界地。 viễn ly cảnh giới địa 。 常捨離煩惱, thường xả ly phiền não , 修行無上智, tu hành vô thượng trí , 從智得解脫, tùng trí đắc giải thoát , 由煩惱繫縛。 do phiền não hệ phược 。 病殺繫縛等, bệnh sát hệ phược đẳng , 境界所怖畏, cảnh giới sở bố úy , 流轉生死中, lưu chuyển sanh tử trung , 皆由於境界。 giai do ư cảnh giới 。 若合若別離, nhược/nhã hợp nhược/nhã biệt ly , 或百或千到, hoặc bách hoặc thiên đáo , 生生處常爾, sanh sanh xứ thường nhĩ , 唯善逝諦知。 duy Thiện-Thệ đế tri 。 生死無量樂, sanh tử vô lượng lạc/nhạc , 生死無量苦, sanh tử vô lượng khổ , 一切由境界, nhất thiết do cảnh giới , 生生處皆有。 sanh sanh xứ giai hữu 。 如是之境界, như thị chi cảnh giới , 破壞癡心者, phá hoại si tâm giả , 愚癡無眼故, ngu si vô nhãn cố , 復憙樂境界。 phục hỉ lạc/nhạc cảnh giới 。 捨怨而不近, xả oán nhi bất cận , 聞名亦生慮, văn danh diệc sanh lự , 境界如怨家, cảnh giới như oan gia , 癡故不曾捨。 si cố bất tằng xả 。 若為境界燒, nhược/nhã vi cảnh giới thiêu , 則是愚癡者, tức thị ngu si giả , 為自業所誑, vi tự nghiệp sở cuống , 癡故不能離。 si cố bất năng ly 。 如有畏火者, như hữu úy hỏa giả , 猶故近於火; do cố cận ư hỏa ; 如是境界迷, như thị cảnh giới mê , 亦樂近境界。 diệc lạc/nhạc cận cảnh giới 。 猶如食毒者, do như thực/tự độc giả , 不為自受樂; bất vi tự thọ lạc/nhạc ; 近愛癡亦爾, cận ái si diệc nhĩ , 永無安隱事。 vĩnh vô an ổn sự 。 如渴者於鹽, như khát giả ư diêm , 舐之不除渴; thỉ chi bất trừ khát ; 境界故闇眼, cảnh giới cố ám nhãn , 於愛不知足。 ư ái bất tri túc 。 天境界不足, Thiên cảnh giới bất túc , 欲心之所誑, dục tâm chi sở cuống , 為業風所吹, vi nghiệp phong sở xuy , 到於惡道處。』 đáo ư ác đạo xứ/xử 。』 「彼比丘如是諦知無量道處眾生業生,次第皆知,憐愍彼天,已說此偈。 「bỉ Tỳ-kheo như thị đế tri vô lượng đạo xứ/xử chúng sanh nghiệp sanh ,thứ đệ giai tri ,liên mẫn bỉ Thiên ,dĩ thuyết thử kệ 。 「又復彼天迭相和合,一切同行,心生歡喜向戲樂林牟修樓陀天王住處。爾時,彼天如是而行,無量服飾無量樂行,無量業化,無量園林池等受樂,無量百千天女圍遶,如是而行。復有餘天百千堂殿在上而坐,行虛空中,光明周遍普照虛空,歌舞遊戲,五樂音聲,鬘莊嚴身,以香坌身,頸著瓔珞,頭冠天幘,風吹衣裳如雲而行,天女抱之心甚喜樂。復有餘天,天女詠歌及箜篌聲,既聞此聲,心生愛樂。如是等類,若干種天種種受樂,向戲樂林空中而住,悕望受樂。彼地處天一切皆向牟修樓陀天王住處。總說彼天,如業相似,若戲若行若莊嚴具,音聲普遍十方充滿,皆來近在王住堂殿。普彼一切夜摩天眾,牟修樓陀夜摩天王於中最勝。如業之身,以業勝故,其果亦勝。如是因果非不相似,如種子芽。一切天眾皆近天王牟修樓陀所居堂殿,彼天皆劣,唯有天王牟修樓陀於中獨勝。一切諸天,天欲之中,天王欲勝,皆悉具足。無譬喻樂,且說少分。 「hựu phục bỉ Thiên điệt tướng hòa hợp ,nhất thiết đồng hạnh/hành/hàng ,tâm sanh hoan hỉ hướng hí lạc/nhạc lâm mưu tu lâu-đà Thiên Vương trụ xứ 。nhĩ thời ,bỉ Thiên như thị nhi hạnh/hành/hàng ,vô lượng phục sức vô lượng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,vô lượng nghiệp hóa ,vô lượng viên lâm trì đẳng thọ/thụ lạc/nhạc ,vô lượng bách thiên Thiên nữ vi nhiễu ,như thị nhi hạnh/hành/hàng 。phục hưũ dư Thiên bách thiên đường điện tại thượng nhi tọa ,hạnh/hành/hàng hư không trung ,quang minh chu biến phổ chiếu hư không ,ca vũ du hí ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,man trang nghiêm thân ,dĩ hương bộn thân ,cảnh trước/trứ anh lạc ,đầu quan Thiên trách ,phong xuy y thường như vân nhi hạnh/hành/hàng ,Thiên nữ bão chi tâm thậm thiện lạc 。phục hưũ dư Thiên ,Thiên nữ vịnh Ca cập không hầu thanh ,ký văn thử thanh ,tâm sanh ái lạc 。như thị đẳng loại ,nhược can chủng Thiên chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,hướng hí lạc/nhạc lâm không trung nhi trụ/trú ,hy vọng thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ địa xứ/xử Thiên nhất thiết giai hướng mưu tu lâu-đà Thiên Vương trụ xứ 。tổng thuyết bỉ Thiên ,như nghiệp tương tự ,nhược/nhã hí nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trang nghiêm cụ ,âm thanh phổ biến thập phương sung mãn ,giai lai cận tại Vương trụ/trú đường điện 。phổ bỉ nhất thiết dạ ma thiên chúng ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ư trung tối thắng 。như nghiệp chi thân ,dĩ nghiệp thắng cố ,kỳ quả diệc thắng 。như thị nhân quả phi bất tương tự ,như chủng tử nha 。nhất thiết Thiên Chúng giai cận Thiên Vương mưu tu lâu-đà sở cư đường điện ,bỉ Thiên giai liệt ,duy hữu Thiên Vương mưu tu lâu-đà ư trung độc thắng 。nhất thiết chư Thiên ,Thiên dục chi trung ,Thiên Vương dục thắng ,giai tất cụ túc 。vô thí dụ lạc/nhạc ,thả thuyết thiểu phần 。 「有七寶鳥在樹林上,周匝遍有。嘴銜樹心,身無所依在虛空中。又復異處饒希有鈴,其聲美妙,若天聞者,皆來向之。如是分別心快樂故,在彼林行。又復更有七寶眾鳥間錯雜翅,在彼林外周匝圍遶,嘴中銜鬘繞林飛行。又復多有希有孔雀,背上皆有蓮花水池。於彼池中饒種種鳥,有百千蜂在彼池水蓮花之中,蜂有音聲。池名清水。彼蓮華葉種種不同,或有花葉是毘琉璃,或有花葉是七寶者。有餘蓮花,五由旬香。如是彼鳥孔雀背上端嚴殊妙,歌樂嬉戲,池鳥相應。彼孔雀背亦甚希有。又復多有大希有鳥,孔雀銜鬘,謂其背上有大蓮花。天子坐彼蓮花臺上,有百天女而為圍遶,種種嬉戲美妙歌音而受快樂。又復多有大希有鳥,孔雀銜鬘。彼受樂天自業所化,一一孔雀頭上皆有隨念樹生。有種種花,其花甚饒,樹上多有七寶翅鳥。其諸天子既上彼樹,與天女眾共飲天酒,歌舞嬉戲而受快樂。又復多有大希有鳥,孔雀銜鬘。一一孔雀叢毛之中,多諸天眾共天女眾坐受快樂,迭相愛樂,嬉戲歌舞受天之樂。天見如是孔雀銜鬘希有事故,生希有心。又復更見第二希有,所謂蓮花妙池銜鬘。彼蓮花池其數二萬,離於泥濁,有金銀沙,八功德水盈滿彼池,鵝鴨鴛鴦池中甚饒。 「hữu thất bảo điểu tại thụ lâm thượng ,châu táp biến hữu 。chủy hàm thụ/thọ tâm ,thân vô sở y tại hư không trung 。hựu phục dị xứ/xử nhiêu hy hữu linh ,kỳ thanh mỹ diệu ,nhược/nhã Thiên văn giả ,giai lai hướng chi 。như thị phân biệt tâm khoái lạc cố ,tại bỉ lâm hạnh/hành/hàng 。hựu phục cánh hữu thất bảo chúng điểu gian thác/thố tạp sí ,tại bỉ lâm ngoại châu táp vi nhiễu ,chủy trung hàm man nhiễu lâm phi hạnh/hành/hàng 。hựu phục đa hữu hy hữu Khổng-tước ,bối thượng giai hữu liên hoa thủy trì 。ư bỉ trì trung nhiêu chủng chủng điểu ,hữu bách thiên phong tại bỉ trì thủy liên hoa chi trung ,phong hữu âm thanh 。trì danh thanh thủy 。bỉ liên hoa diệp chủng chủng bất đồng ,hoặc hữu hoa diệp thị Tì lưu ly ,hoặc hữu hoa diệp thị thất bảo giả 。hữu dư liên hoa ,ngũ do-tuần hương 。như thị bỉ điểu Khổng-tước bối thượng đoan nghiêm thù diệu ,ca nhạc hi hí ,trì điểu tướng ứng 。bỉ Khổng-tước bối diệc thậm hy hữu 。hựu phục đa hữu Đại hy hữu điểu ,Khổng-tước hàm man ,vị kỳ bối thượng hữu Đại liên hoa 。Thiên Tử tọa bỉ liên hoa đài thượng ,hữu bách Thiên nữ nhi vi vi nhiễu ,chủng chủng hi hí mỹ diệu Ca âm nhi thọ/thụ khoái lạc 。hựu phục đa hữu Đại hy hữu điểu ,Khổng-tước hàm man 。bỉ thọ/thụ lạc/nhạc Thiên tự nghiệp sở hóa ,nhất nhất Khổng-tước đầu thượng giai hữu tùy niệm thụ/thọ sanh 。hữu chủng chủng hoa ,kỳ hoa thậm nhiêu ,thụ/thọ thượng đa hữu thất bảo sí điểu 。kỳ chư Thiên Tử ký thượng bỉ thụ/thọ ,dữ Thiên nữ chúng cọng ẩm Thiên tửu ,ca vũ hi hí nhi thọ/thụ khoái lạc 。hựu phục đa hữu Đại hy hữu điểu ,Khổng-tước hàm man 。nhất nhất Khổng-tước tùng mao chi trung ,đa chư Thiên Chúng cọng Thiên nữ chúng tọa thọ/thụ khoái lạc ,điệt tướng ái lạc ,hi hí ca vũ thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc 。Thiên kiến như thị Khổng-tước hàm man hy hữu sự cố ,sanh hy hữu tâm 。hựu phục cánh kiến đệ nhị hy hữu ,sở vị liên hoa diệu trì hàm man 。bỉ liên hoa trì kỳ số nhị vạn ,ly ư nê trược ,hữu kim ngân sa ,bát công đức thủy doanh mãn bỉ trì ,nga áp uyên ương trì trung thậm nhiêu 。 「天善業故,鵝說偈言: 「Thiên thiện nghiệp cố ,nga thuyết kệ ngôn : 「『久時受此樂, 「『cửu thời thọ/thụ thử lạc/nhạc , 此樂非常法, thử lạc/nhạc phi thường Pháp , 一切皆無常, nhất thiết giai vô thường , 而天不覺知。 nhi Thiên bất giác tri 。 此樂且相續, thử lạc/nhạc thả tướng tục , 必當有斷時, tất đương hữu đoạn thời , 為欲心所誑, vi dục tâm sở cuống , 不覺知失壞。 bất giác tri thất hoại 。 此樂雜苦樂, thử lạc/nhạc tạp khổ lạc/nhạc , 隱覆故不覺; ẩn phước cố bất giác ; 如蓮花鬘中, như liên hoa man trung , 毒蛇不可見。 độc xà bất khả kiến 。 猶如雜毒飯, do như tạp độc phạn , 食者被殺害; thực/tự giả bị sát hại ; 此樂一切爾, thử lạc/nhạc nhất thiết nhĩ , 必當墮地獄。 tất đương đọa địa ngục 。 如索筋為羂, như tác/sách cân vi quyển , 眼見甚可愛; nhãn kiến thậm khả ái ; 境界羂如是, cảnh giới quyển như thị , 見好實甚惡。 kiến hảo thật thậm ác 。 如金波迦果, như kim ba Ca quả , 初甜美味多, sơ điềm mỹ vị đa , 後時則能殺, hậu thời tức năng sát , 世間樂亦爾。 thế gian lạc/nhạc diệc nhĩ 。 如飛虫見燈, như phi trùng kiến đăng , 其心甚愛樂, kỳ tâm thậm ái lạc , 入中則被燒, nhập trung tức bị thiêu , 此樂亦如是。 thử lạc/nhạc diệc như thị 。 愚凡夫不知, ngu phàm phu bất tri , 戲樂猶如燈, hí lạc/nhạc do như đăng , 悕樂如觸火, hi lạc/nhạc như xúc hỏa , 畢竟不得樂。 tất cánh bất đắc lạc/nhạc 。 如鹿患渴故, như lộc hoạn khát cố , 隨逐陽炎走, tùy trục dương viêm tẩu , 畢竟不除渴, tất cánh bất trừ khát , 此樂亦如是。 thử lạc/nhạc diệc như thị 。 過現不知足, quá/qua hiện bất tri túc , 未來亦復然, vị lai diệc phục nhiên , 一切天境界, nhất thiết Thiên cảnh giới , 如是故應捨。 như thị cố ưng xả 。 寂樂為根樂, tịch lạc/nhạc vi căn lạc/nhạc , 是智者所說, thị trí giả sở thuyết , 於樂根無心, ư lạc/nhạc căn vô tâm , 彼則常受苦。 bỉ tức thường thọ khổ 。 梵實第一勝, phạm thật đệ nhất thắng , 忍為最寂靜, nhẫn vi tối tịch tĩnh , 一智明是世, nhất trí minh thị thế , 一慈生勝樂。 nhất từ sanh thắng lạc/nhạc 。 不惱他最吉, bất não tha tối cát , 正見第一善, chánh kiến đệ nhất thiện , 直心最為良, trực tâm tối vi lương , 捨惡業亦爾。 xả ác nghiệp diệc nhĩ 。 若近於老宿, nhược/nhã cận ư lão tú , 恒常敬重法, hằng thường kính trọng Pháp , 供養於師長, cúng dường ư sư trường/trưởng , 信業則為善。 tín nghiệp tức vi thiện 。 常供養三寶, thường cúng dường Tam Bảo , 正心意無垢, chánh tâm ý vô cấu , 復供養父母, phục cúng dường phụ mẫu , 是涅槃城道。 thị Niết Bàn thành đạo 。 佛說一切法, Phật thuyết nhất thiết pháp , 出家最第一, xuất gia tối đệ nhất , 梵行行中勝, phạm hạnh hạnh/hành/hàng trung thắng , 能得一切樂。 năng đắc nhất thiết lạc/nhạc 。 佛說諸施中, Phật thuyết chư thí trung , 法施最為勝; pháp thí tối vi thắng ; 勤中禪第一, cần trung Thiền đệ nhất , 則能到涅槃。 tức năng đáo Niết-Bàn 。 於施戒智中, ư thí giới trí trung , 唯智以為最, duy trí dĩ vi tối , 智能到涅槃, trí năng đáo Niết-Bàn , 施戒唯得樂。 thí giới duy đắc lạc/nhạc 。 眼見非為最, nhãn kiến phi vi tối , 智見則為勝; trí kiến tức vi thắng ; 佛說八分道, Phật thuyết bát phần đạo , 諸道中寂靜。 chư đạo trung tịch tĩnh 。 諦中四諦勝, đế trung Tứ đế thắng , 是如來所說; thị Như Lai sở thuyết ; 於五種力中, ư ngũ chủng lực trung , 智慧力為最。 trí tuệ lực vi tối 。 說上下八方, thuyết thượng hạ bát phương , 更無有勝者, cánh vô hữu thắng giả , 唯如來為最, duy Như Lai vi tối , 能示真法故。 năng thị chân Pháp cố 。 說一切眾中, thuyết nhất thiết chúng trung , 聖眾最寂靜, Thánh chúng tối tịch tĩnh , 以三寶福田, dĩ Tam Bảo phước điền , 依止能生樂。 y chỉ năng sanh lạc/nhạc 。 等供養父母, đẳng cung dưỡng phụ mẫu , 第三次和上, đệ tam thứ hòa thượng , 能以法境界, năng dĩ pháp cảnh giới , 開眼令覩見。 khai nhãn lệnh đổ kiến 。 非可見可取, phi khả kiến khả thủ , 如來如是說, Như Lai như thị thuyết , 此皆是樂地, thử giai thị lạc/nhạc địa , 依境界非樂。 y cảnh giới phi lạc/nhạc 。 若能行此法, nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thử pháp , 則行無垢道, tức hạnh/hành/hàng vô cấu đạo , 行此道安隱, hạnh/hành/hàng thử Đạo An ẩn , 夜摩地非樂。』 Dạ-Ma địa phi lạc/nhạc 。』 「彼鳥如是,以善業故,本人中時,因法活命,賣法得物以自存濟。如是業因,彼處為鳥,本善業故,雖生鳥中,憶法不忘,如是說偈。是故應當精勤讀誦,常受持法。以業因緣,雖作畜生,本來習故,善能說法,得果不空。 「bỉ điểu như thị ,dĩ thiện nghiệp cố ,bổn nhân trung thời ,nhân Pháp hoạt mạng ,mại Pháp đắc vật dĩ tự tồn tế 。như thị nghiệp nhân ,bỉ xứ vi điểu ,bổn thiện nghiệp cố ,tuy sanh điểu trung ,ức Pháp bất vong ,như thị thuyết kệ 。thị cố ứng đương tinh cần độc tụng ,thường thọ/thụ Trì Pháp 。dĩ nghiệp nhân duyên ,tuy tác súc sanh ,bản lai tập cố ,thiện năng thuyết Pháp ,đắc quả bất không 。 「又彼一切諸夜摩天向彼二萬蓮花之池,種種異異別別莊嚴,勝妙天女而為圍繞。於彼池中,先有種種異異莊嚴諸天之眾、諸天女眾,百百千千那由他數、那由他數、億億數等,種種受樂。共諸天女五樂音聲,或有入在蓮花中者,或有坐於蓮花臺者,或有在於蓮花葉者,或有在於蓮華鬚者。隨心意念,麁細等身,如眼睫頃,百千由旬已能來去。如眼所見無遠無近,皆一念時,彼天來去亦復如是。如一指面,眾眼共看,不妨不患。如是彼天,或有一百或有一千,皆共聚在一蓮花鬚,同坐不妨,不隘不迮。以善業故,自業力故,彼蓮花池如是勢力、如是功德。彼天如是於蓮花中,或百或千,如是嬉戲,如心美味天酒恣飲。彼蓮花中舊住諸天共後來天和合嬉戲,自有光明勝百千日,皆受欲樂。於如是處久時受樂,爾乃前詣牟修樓陀天王林所。欲入彼林,彼林多有無量種色甚可愛樂。牟修樓陀如心意念化作彼林,如自心中如是如是種種所念,如是如是化作種種異異樹林,本未曾有。夜摩天王善業力故。爾時,天眾見如是林本未曾有,本未曾見,生希有心。生是心已,欲入彼林,漸次近之,彼天種種莊嚴其身,塗天栴檀,著天所應如天相似種種衣服,過蓮花池,到彼樹林,見已羞慚。業如是故,有如是林,種種勝妙。彼諸天眾見餘林來,既見彼林,普遍審觀。既審觀已,迭相向說,迭相指示,然後入中。 「hựu bỉ nhất thiết chư dạ ma thiên hướng bỉ nhị vạn liên hoa chi trì ,chủng chủng dị dị biệt biệt trang nghiêm ,thắng diệu Thiên nữ nhi vi vi nhiễu 。ư bỉ trì trung ,tiên hữu chủng chủng dị dị trang nghiêm chư Thiên chi chúng 、chư Thiên nữ chúng ,bách bách thiên thiên na-do-tha số 、na-do-tha số 、ức ức số đẳng ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。cọng chư Thiên nữ ngũ lạc/nhạc âm thanh ,hoặc hữu nhập tại liên hoa trung giả ,hoặc hữu tọa ư liên hoa đài giả ,hoặc hữu tại ư liên hoa diệp giả ,hoặc hữu tại ư liên hoa tu giả 。tùy tâm ý niệm ,thô tế đẳng thân ,như nhãn tiệp khoảnh ,bách thiên do-tuần dĩ năng lai khứ 。như nhãn sở kiến vô viễn vô cận ,giai nhất niệm thời ,bỉ Thiên lai khứ diệc phục như thị 。như nhất chỉ diện ,chúng nhãn cọng khán ,bất phương bất hoạn 。như thị bỉ Thiên ,hoặc hữu nhất bách hoặc hữu nhất thiên ,giai cộng tụ tại nhất liên hoa tu ,đồng tọa bất phương ,bất ải bất trách 。dĩ thiện nghiệp cố ,tự nghiệp lực cố ,bỉ liên hoa trì như thị thế lực 、như thị công đức 。bỉ Thiên như thị ư liên hoa trung ,hoặc bách hoặc thiên ,như thị hi hí ,như tâm mỹ vị Thiên tửu tứ ẩm 。bỉ liên hoa trung cựu trụ chư Thiên cọng hậu lai Thiên hòa hợp hi hí ,tự hữu quang minh thắng bách thiên nhật ,giai thọ dục lạc/nhạc 。ư như thị xứ cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc ,nhĩ nãi tiền nghệ mưu tu lâu-đà Thiên Vương lâm sở 。dục nhập bỉ lâm ,bỉ lâm đa hữu vô lượng chủng sắc thậm khả ái lạc/nhạc 。mưu tu lâu-đà như tâm ý niệm hóa tác bỉ lâm ,như tự tâm trung như thị như thị chủng chủng sở niệm ,như thị như thị hóa tác chủng chủng dị dị thụ lâm ,bổn vị tằng hữu 。dạ ma thiên Vương thiện nghiệp lực cố 。nhĩ thời ,Thiên Chúng kiến như thị lâm bổn vị tằng hữu ,bổn vị tằng kiến ,sanh hy hữu tâm 。sanh thị tâm dĩ ,dục nhập bỉ lâm ,tiệm thứ cận chi ,bỉ Thiên chủng chủng trang nghiêm kỳ thân ,đồ Thiên chiên đàn ,trước/trứ Thiên sở ưng như Thiên tương tự chủng chủng y phục ,quá/qua liên hoa trì ,đáo bỉ thụ lâm ,kiến dĩ tu tàm 。nghiệp như thị cố ,hữu như thị lâm ,chủng chủng thắng diệu 。bỉ chư Thiên Chúng kiến dư lâm lai ,ký kiến bỉ lâm ,phổ biến thẩm quán 。ký thẩm quán dĩ ,điệt tướng hướng thuyết ,điệt tướng chỉ thị ,nhiên hậu nhập trung 。 「既過彼池,入林中已,見鸚鵡行,皆悉執持種種寶鬘,一一鸚鵡寶珠繫咽,如是寶珠相續為鬘繞彼林已,而說偈言: 「ký quá/qua bỉ trì ,nhập lâm trung dĩ ,kiến anh vũ hạnh/hành/hàng ,giai tất chấp trì chủng chủng bảo man ,nhất nhất anh vũ bảo châu hệ yết ,như thị bảo châu tướng tục vi man nhiễu bỉ lâm dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『此眾生輪轉, 「『thử chúng sanh luân chuyển , 自業所牽推, tự nghiệp sở khiên thôi , 老死樑繩中, lão tử lương thằng trung , 眾生不厭離。 chúng sanh bất yếm ly 。 彼道至道行, bỉ đạo chí đạo hạnh/hành/hàng , 天人阿修羅, Thiên Nhân A-tu-la , 不知真諦故, bất tri chân đế cố , 為自心所使。 vi tự tâm sở sử 。 世間所作輪, thế gian sở tác luân , 手推非疾轉; thủ thôi phi tật chuyển ; 業手眾生輪, nghiệp thủ chúng sanh luân , 轉之甚為速。 chuyển chi thậm vi tốc 。 十二輻和合, thập nhị phước hòa hợp , 聚在癡轂中, tụ tại si cốc trung , 因緣輪迴轉, nhân duyên Luân-hồi chuyển , 世間不覺知。』 thế gian bất giác tri 。』 「彼天如是聞鸚鵡鳥所說偈已,一心善念,觀察本業,大慇重心,念本業行,作如是言:『彼鸚鵡鳥則為勝我,我則不如彼鸚鵡鳥。思惟作業,我為愛壞,嬉戲受樂。』時,彼諸天如是說已,為欲往見夜摩天王牟修樓陀,過鸚鵡行,復向名為嶮岸鬘林。於彼林中復有一林,名曼陀羅,百千色花以為莊嚴。彼林多有種種鳥眾,林之光明勝百千日,離日熱過。彼林之樹有勝光明。見彼樹林則生眼樂,聞鳥音聲則生耳樂,嗅藕根香則生鼻樂,甞食果味則生舌樂,無縷天衣觸生身樂。諸根樂故,意生喜樂。五根縛心,令意隨順,思念諸法。以二種意,隨順而知。如是見於曼陀羅林。曼陀羅樹一一皆饒諸天女眾。如是天女,種種衣服莊嚴微妙,口中言說,種種歌舞,種種受樂,彼諸天眾本未曾見。 「bỉ Thiên như thị văn anh vũ điểu sở thuyết kệ dĩ ,nhất tâm thiện niệm ,quan sát bổn nghiệp ,Đại ân trọng tâm ,niệm bổn nghiệp hạnh/hành/hàng ,tác như thị ngôn :『bỉ anh vũ điểu tức vi thắng ngã ,ngã tức bất như bỉ anh vũ điểu 。tư tánh tác nghiệp ,ngã vi ái hoại ,hi hí thọ/thụ lạc/nhạc 。』thời ,bỉ chư Thiên như thị thuyết dĩ ,vi dục vãng kiến dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà ,quá/qua anh vũ hạnh/hành/hàng ,phục hướng danh vi hiểm ngạn man lâm 。ư bỉ lâm trung phục hưũ nhất lâm ,danh Mạn-đà-la ,bách thiên sắc hoa dĩ vi trang nghiêm 。bỉ lâm đa hữu chủng chủng điểu chúng ,lâm chi quang minh thắng bách thiên nhật ,ly nhật nhiệt quá/qua 。bỉ lâm chi thụ/thọ hữu thắng quang minh 。kiến bỉ thụ lâm tức sanh nhãn lạc/nhạc ,văn điểu âm thanh tức sanh nhĩ lạc/nhạc ,khứu ngẫu căn hương tức sanh Tỳ lạc/nhạc ,甞thực/tự quả vị tức sanh thiệt lạc/nhạc ,vô lũ thiên y xúc sanh thân lạc/nhạc 。chư căn lạc/nhạc cố ,ý sanh thiện lạc 。ngũ căn phược tâm ,lệnh ý tùy thuận ,tư niệm chư Pháp 。dĩ nhị chủng ý ,tùy thuận nhi tri 。như thị kiến ư Mạn-đà-la lâm 。Mạn-đà-la thụ/thọ nhất nhất giai nhiêu chư Thiên nữ chúng 。như thị Thiên nữ ,chủng chủng y phục trang nghiêm vi diệu ,khẩu trung ngôn thuyết ,chủng chủng ca vũ ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,bỉ chư Thiên Chúng bổn vị tằng kiến 。 「如是彼處一切地中地行諸天,見彼天女在樹林中。不可譬喻,無量百千億眾甚多天眾、天女普遍林中。無有一天、無一天女心不悕望欲見天主牟修樓陀,一切悕望皆欲往見。實心喜樂欲見天王,以是天王福德力故。爾時,彼天如上所說和合而來,行彼林中。彼林多有流水河池、蓮花雜林皆悉具足,地分處處一切莊嚴。其地柔軟皆作金色,雜寶間錯。如是見已,則受欲樂。如是次第,漸進前向夜摩天王牟修樓陀,一切同心悕望欲見,心皆相愛。如上所說種種異乘,過彼地處,復入異地。於彼地中有可愛山,如是地中諸可愛山其數五百,是遊戲處。彼一切山是毘琉璃,其樹皆是赤蓮華寶,金葉莊嚴。復有寶樹,銀葉莊嚴。彼處多有珊瑚諸鳥,又復更有異法莊嚴,無量雜寶鹿鳥莊嚴,種種河池流水莊嚴,交枝為舍。普遍莊嚴交枝之舍處處遍有,其果金色,金寶樹枝,其果皆作毘琉璃色,金寶之葉。有百千蜂,蜂有音聲美妙悅耳。種種味觸飲食滿河,多有寶鳥莊嚴彼河。彼中地處,觸則生樂。復有天眾見諸寶山,山名遊戲。有見平地、有見山峰、有見窟門,復有天見樹枝堂舍,有見一切在蓮花池,天眾天女皆悉歡喜。有共天女而歌舞者,或有諸天共天女眾入蓮華林遊戲樂者,有歡喜心而飲酒者,有以天華散平地者,有結花鬘莊嚴身者,有以寶冠共諸天女迭互莊嚴。自有光明,身無垢穢。復有異天共諸天女行虛空者。復有異天手執樂器,口中詠歌,住在平地。或百或千,彼天之身,如是如是種種莊嚴,種種光明,青黃赤紫、雜色光明從身而出。 「như thị bỉ xứ nhất thiết địa trung địa hạnh/hành/hàng chư Thiên ,kiến bỉ Thiên nữ tại thụ lâm trung 。bất khả thí dụ ,vô lượng bách thiên ức chúng thậm đa Thiên Chúng 、Thiên nữ phổ biến lâm trung 。vô hữu nhất Thiên 、vô nhất Thiên nữ tâm bất hy vọng dục kiến Thiên Chủ mưu tu lâu-đà ,nhất thiết hy vọng giai dục vãng kiến 。thật tâm thiện lạc dục kiến Thiên Vương ,dĩ thị Thiên Vương phước đức lực cố 。nhĩ thời ,bỉ Thiên như thượng sở thuyết hòa hợp nhi lai ,hạnh/hành/hàng bỉ lâm trung 。bỉ lâm đa hữu lưu thủy hà trì 、liên hoa tạp lâm giai tất cụ túc ,địa phần xứ xứ nhất thiết trang nghiêm 。kỳ địa nhu nhuyễn giai tác kim sắc ,tạp bảo gian thác/thố 。như thị kiến dĩ ,tức thọ dục lạc/nhạc 。như thị thứ đệ ,tiệm tiến/tấn tiền hướng dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà ,nhất thiết đồng tâm hy vọng dục kiến ,tâm giai tướng ái 。như thượng sở thuyết chủng chủng dị thừa ,quá/qua bỉ địa xứ/xử ,phục nhập dị địa 。ư bỉ địa trung hữu khả ái sơn ,như thị địa trung chư khả ái sơn kỳ số ngũ bách ,thị du hí xứ/xử 。bỉ nhất thiết sơn thị Tì lưu ly ,kỳ thụ giai thị xích liên hoa bảo ,kim diệp trang nghiêm 。phục hưũ bảo thụ ,ngân diệp trang nghiêm 。bỉ xứ đa hữu san hô chư điểu ,hựu phục cánh hữu dị Pháp trang nghiêm ,vô lượng tạp bảo lộc điểu trang nghiêm ,chủng chủng hà trì lưu thủy trang nghiêm ,giao chi vi xá 。phổ biến trang nghiêm giao chi chi xá xứ xứ biến hữu ,kỳ quả kim sắc ,kim bảo thụ/thọ chi ,kỳ quả giai tác Tì lưu ly sắc ,kim bảo chi diệp 。hữu bách thiên phong ,phong hữu âm thanh mỹ diệu duyệt nhĩ 。chủng chủng vị xúc ẩm thực mãn hà ,đa hữu bảo điểu trang nghiêm bỉ hà 。bỉ trung địa xứ/xử ,xúc tức sanh lạc/nhạc 。phục hưũ Thiên Chúng kiến chư bảo sơn ,sơn danh du hí 。hữu kiến bình địa 、hữu kiến sơn phong 、hữu kiến quật môn ,phục hưũ Thiên kiến thụ/thọ chi đường xá ,hữu kiến nhất thiết tại liên hoa trì ,Thiên Chúng Thiên nữ giai tất hoan hỉ 。hữu cọng Thiên nữ nhi ca vũ giả ,hoặc hữu chư Thiên cọng Thiên nữ chúng nhập liên hoa lâm du hí lạc/nhạc giả ,hữu hoan hỉ tâm nhi ẩm tửu giả ,hữu dĩ thiên hoa tán bình địa giả ,hữu kết hoa man trang nghiêm thân giả ,hữu dĩ ảo quán cọng chư Thiên nữ điệt hỗ trang nghiêm 。tự hữu quang minh ,thân vô cấu uế 。phục hưũ dị Thiên cọng chư Thiên nữ hạnh/hành/hàng hư không giả 。phục hưũ dị Thiên thủ chấp lạc/nhạc khí ,khẩu trung vịnh Ca ,trụ tại bình địa 。hoặc bách hoặc thiên ,bỉ Thiên chi thân ,như thị như thị chủng chủng trang nghiêm ,chủng chủng quang minh ,thanh hoàng xích tử 、tạp sắc quang minh tùng thân nhi xuất 。 「爾時,彼天既於如是遊戲山中受快樂已,欲見天王牟修樓陀,更前內入彼天。復見夜摩天王,名集鬘地,即入其中。山樹具足、廣博行地,彼一切天第一莊嚴,并集鬘地,三地諸天皆於天王牟修樓陀生敬重心。是彼天王善業力故,是彼天王過去修集無量善業之所感致。 「nhĩ thời ,bỉ Thiên ký ư như thị du hí sơn trung thọ/thụ khoái lạc dĩ ,dục kiến Thiên Vương mưu tu lâu-đà ,cánh tiền nội nhập bỉ Thiên 。phục kiến dạ ma thiên Vương ,danh tập man địa ,tức nhập kỳ trung 。sơn thụ/thọ cụ túc 、quảng bác hạnh/hành/hàng địa ,bỉ nhất thiết Thiên đệ nhất trang nghiêm ,tinh tập man địa ,tam địa chư Thiên giai ư Thiên Vương mưu tu lâu-đà sanh kính trọng tâm 。thị bỉ Thiên Vương thiện nghiệp lực cố ,thị bỉ Thiên Vương quá khứ tu tập vô lượng thiện nghiệp chi sở cảm trí 。 「集鬘地中有一萬殿,無量種色種種金柱而為莊嚴。彼殿可愛,金寶為壁,毘琉璃寶、青寶柱雜雜間錯。復有異殿毘琉璃壁,金寶、青寶拘欄,因陀羅寶以為窓牖,又復多有種種寶柱雜雜間錯。復有異殿毘琉璃壁,金寶為門,毘琉璃扉,種種間錯。復有樓殿甚可愛樂,謂赤蓮花雜金為柱,金寶為門,珊瑚為窓,種種雜寶間錯其地。又復彼處種種間錯青寶為壁,赤金為門,白銀為柱,普彼殿內光明炎鬘。 「tập man địa trung hữu nhất vạn điện ,vô lượng chủng sắc chủng chủng kim trụ nhi vi trang nghiêm 。bỉ điện khả ái ,kim bảo vi bích ,Tì lưu ly bảo 、thanh bảo trụ tạp tạp gian thác/thố 。phục hưũ dị điện Tì lưu ly bích ,kim bảo 、thanh bảo câu lan ,Nhân-đà-la bảo dĩ vi song dũ ,hựu phục đa hữu chủng chủng bảo trụ tạp tạp gian thác/thố 。phục hưũ dị điện Tì lưu ly bích ,kim bảo vi môn ,Tì lưu ly phi ,chủng chủng gian thác/thố 。phục hưũ lâu điện thậm khả ái lạc/nhạc ,vị xích liên hoa tạp kim vi trụ ,kim bảo vi môn ,san hô vi song ,chủng chủng tạp bảo gian thác/thố kỳ địa 。hựu phục bỉ xứ chủng chủng gian thác/thố thanh bảo vi bích ,xích kim vi môn ,bạch ngân vi trụ ,phổ bỉ điện nội quang minh viêm man 。 「又復彼處牟修樓陀天王之殿,種種業化,第一赤色金寶之殿,金剛間錯,赤蓮花寶以為殿柱,七寶為窓,第一光明迭相照耀重樓行殿。如是如是種種莊嚴,彼天見已,迴眼遍看。復觀寶山,彼此迭共相與同心,普看山殿,前向大王須夜摩天,然後乃入牟修樓陀天王殿內。既如是入,勝勝異見,種種可愛,第一希有無量功德一切具足。彼諸天等,見集鬘已,悕望欲見夜摩天主牟修樓陀,一切天眾皆悉同行,復入一處王所行處。見大天王七千天子而為圍繞,悉皆第一勝妙莊嚴。身有光明,一一天子威德如山,天衣流動,頭著寶冠,肘後、臂上妙寶莊嚴,勝妙花鬘以嚴其胸。有如是等七千天子圍遶天王牟修樓陀,亦如眾山周匝圍遶須彌山王,亦如諸河圍遶大海,如星曜等圍遶於月。如是彼天一切圍遶夜摩天王牟修樓陀,如是而住。夜摩天王端正殊妙,光明威德勝出一切諸餘天眾。天王之殿有百千柱,彼一一柱皆是七寶,以莊嚴殿。天因陀羅大青寶座。彼天王殿如是勢力如是如是。天入彼殿,如是如是轉更寬博,如是如是七寶莊嚴。殿內有樹,名殿嚴樹。彼如是樹,恒常有花,於六時中具足不闕,又一切時,常有天果。彼殿何名?謂名樂見。七寶為壁,種種間雜。 「hựu phục bỉ xứ mưu tu lâu-đà Thiên Vương chi điện ,chủng chủng nghiệp hóa ,đệ nhất xích sắc kim bảo chi điện ,Kim cương gian thác/thố ,xích liên hoa bảo dĩ vi điện trụ ,thất bảo vi song ,đệ nhất quang minh điệt tướng chiếu diệu trọng lâu hạnh/hành/hàng điện 。như thị như thị chủng chủng trang nghiêm ,bỉ Thiên kiến dĩ ,hồi nhãn biến khán 。phục quán bảo sơn ,bỉ thử điệt cộng tướng dữ đồng tâm ,phổ khán sơn điện ,tiền hướng Đại Vương Tu dạ ma Thiên ,nhiên hậu nãi nhập mưu tu lâu-đà Thiên vương điện nội 。ký như thị nhập ,thắng thắng dị kiến ,chủng chủng khả ái ,đệ nhất hy hữu vô lượng công đức nhất thiết cụ túc 。bỉ chư Thiên đẳng ,kiến tập man dĩ ,hy vọng dục kiến dạ ma thiên chủ mưu tu lâu-đà ,nhất thiết Thiên Chúng giai tất đồng hạnh/hành/hàng ,phục nhập nhất xứ/xử Vương sở hạnh xứ/xử 。kiến Đại Thiên Vương thất thiên Thiên Tử nhi vi vi nhiễu ,tất giai đệ nhất thắng diệu trang nghiêm 。thân hữu quang minh ,nhất nhất Thiên Tử uy đức như sơn ,thiên y lưu động ,đầu trước/trứ bảo quán ,trửu hậu 、tý thượng diệu bảo trang nghiêm ,thắng diệu hoa man dĩ nghiêm kỳ hung 。hữu như thị đẳng thất thiên Thiên Tử vi nhiễu Thiên Vương mưu tu lâu-đà ,diệc như chúng sơn châu táp vi nhiễu Tu Di Sơn Vương ,diệc như chư hà vi nhiễu đại hải ,như tinh diệu đẳng vi nhiễu ư nguyệt 。như thị bỉ Thiên nhất thiết vi nhiễu dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà ,như thị nhi trụ/trú 。dạ ma thiên Vương đoan chánh thù diệu ,quang minh uy đức thắng xuất nhất thiết chư dư Thiên Chúng 。Thiên Vương chi điện hữu bách thiên trụ ,bỉ nhất nhất trụ giai thị thất bảo ,dĩ trang nghiêm điện 。Thiên Nhân-đà-la Đại thanh bảo tọa 。bỉ Thiên vương điện như thị thế lực như thị như thị 。Thiên nhập bỉ điện ,như thị như thị chuyển canh khoan bác ,như thị như thị thất bảo trang nghiêm 。điện nội hữu thụ/thọ ,danh điện nghiêm thụ/thọ 。bỉ như thị thụ/thọ ,hằng thường hữu hoa ,ư lục thời trung cụ túc bất khuyết ,hựu nhất thiết thời ,thường hữu Thiên quả 。bỉ điện hà danh ?vị danh lạc/nhạc kiến 。thất bảo vi bích ,chủng chủng gian tạp 。 正法念處經卷第四十二 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập nhị 正法念處經卷第四十三元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập tam Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之二十二(夜摩天之八) quán Thiên phẩm chi nhị thập nhị (dạ ma thiên chi bát ) 「爾時,彼天漸更前近牟修樓陀夜摩天王,若歌若舞種種嬉戲,共受第一勝業果報。彼一切天種種供養牟修樓陀夜摩天王,既供養已,坐在一處。一切坐已,歡喜語說。既語說已,天王告言:『汝一切天樂行放逸,相隨而來。自今以後,護命護法,勤行精進。以護法故,常受快樂,乃至涅槃捨身已後,永無苦惱,常受天樂。』 「nhĩ thời ,bỉ Thiên tiệm cánh tiền cận mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ,nhược/nhã Ca nhược/nhã vũ chủng chủng hi hí ,cọng thọ/thụ đệ nhất thắng nghiệp quả báo 。bỉ nhất thiết Thiên chủng chủng cúng dường mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ,ký cúng dường dĩ ,tọa tại nhất xứ/xử 。nhất thiết tọa dĩ ,hoan hỉ ngữ thuyết 。ký ngữ thuyết dĩ ,Thiên Vương cáo ngôn :『nhữ nhất thiết Thiên nhạc hạnh/hành/hàng phóng dật ,tướng tùy nhi lai 。tự kim dĩ hậu ,hộ mạng Hộ Pháp ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。dĩ Hộ Pháp cố ,thường thọ/thụ khoái lạc ,nãi chí Niết-Bàn xả thân dĩ hậu ,vĩnh vô khổ não ,thường thọ/thụ Thiên nhạc 。』 「爾時,彼處一切天眾皆共和合,夜摩天王為說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ xứ nhất thiết Thiên Chúng giai cộng hòa hợp ,dạ ma thiên Vương vi thuyết kệ ngôn : 「『世間種種界, 「『thế gian chủng chủng giới , 種種業自在, chủng chủng nghiệp tự tại , 天種種道來, Thiên chủng chủng đạo lai , 善業生此處。 thiện nghiệp sanh thử xứ 。 有中如是來, hữu trung như thị lai , 有中如是去, hữu trung như thị khứ , 如彼來時業, như bỉ lai thời nghiệp , 如來去亦爾。 Như Lai khứ diệc nhĩ 。 諸有和合事, chư hữu hòa hợp sự , 諸有意不亂, chư hữu ý bất loạn , 皆是善業作, giai thị thiện nghiệp tác , 精進勿放逸。 tinh tấn vật phóng dật 。 長久時受樂, trường/trưởng cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc , 此後必定退, thử hậu tất định thoái , 退為第一苦, thoái vi đệ nhất khổ , 當有則無疑。 đương hữu tức vô nghi 。 彼如是之義, bỉ như thị chi nghĩa , 我召汝為說, ngã triệu nhữ vi thuyết , 汝等一切聽, nhữ đẳng nhất thiết thính , 如如來所說。』 như Như Lai sở thuyết 。』 「夜摩天王如是普為彼一切天和合利益已說此偈,告天眾言:『汝等樂行境界所迷,然不覺知,天則減劣而不增長。此境界樂,一切無常,當不寂靜,得不饒益。所謂何者?一切皆聽!如汝所見,六正覺知者,七寶塔廟種種七寶莊嚴成就。所謂六者:一是尸棄正覺知者;二、毘婆尸正覺知者;三、毘舍婆正覺知者;四、迦那迦牟尼如來正覺知者、五、迦羅迦居村陀佛正覺知者;六、迦葉佛正覺知者。此六佛塔,天中久作,次第耳聞,我今供養。以何因緣?一切如是,我不曾見,我少心故。彼諸世尊利益安樂諸世間故,往世曾來到此世間,我以如是次第聞來,得如是法。 「dạ ma thiên Vương như thị phổ vi bỉ nhất thiết Thiên hòa hợp lợi ích dĩ thuyết thử kệ ,cáo Thiên Chúng ngôn :『nhữ đẳng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng cảnh giới sở mê ,nhiên bất giác tri ,Thiên tức giảm liệt nhi bất tăng trưởng 。thử cảnh giới lạc/nhạc ,nhất thiết vô thường ,đương bất tịch tĩnh ,đắc bất nhiêu ích 。sở vị hà giả ?nhất thiết giai thính !như nhữ sở kiến ,lục chánh giác tri giả ,thất bảo tháp miếu chủng chủng thất bảo trang nghiêm thành tựu 。sở vị lục giả :nhất thị Thi-Khí chánh giác tri giả ;nhị 、Tỳ Bà Thi chánh giác tri giả ;tam 、Tì Xá Bà chánh giác tri giả ;tứ 、Ca na Ca Mâu Ni Như Lai chánh giác tri giả 、ngũ 、Ca la Ca cư thôn đà Phật chánh giác tri giả ;lục 、Ca-diếp Phật chánh giác tri giả 。thử lục Phật tháp ,Thiên trung cửu tác ,thứ đệ nhĩ văn ,ngã kim cúng dường 。dĩ hà nhân duyên ?nhất thiết như thị ,ngã bất tằng kiến ,ngã thiểu tâm cố 。bỉ chư Thế Tôn lợi ích an lạc chư thế gian cố ,vãng thế tằng lai đáo thử thế gian ,ngã dĩ như thị thứ đệ văn lai ,đắc như thị pháp 。 「『彼迦羅迦居村陀佛,為夜摩天作大利益。謂利益者,一佛塔化,是大希有如來境界,令住此間。若此世界不敬沙門、婆羅門者,天朋則減。此減劣相於此佛塔光炎之中,我皆現見,若減若退,唯我獨見。汝等放逸,放逸行多,是故不見,以著境界受欲樂故。我以歌聲召汝等來,為利益故。汝等放逸,放逸而行即是死退。我恐汝等食善業盡,墮於惡道,故召汝來。六佛世尊利益無量諸眾生故,已所說經。彼諸如來於此塔中,皆悉書之,我已誦得。天今善聽,我為汝說,勿後退時而生悔心。』 「『bỉ Ca la Ca cư thôn đà Phật ,vi dạ ma thiên tác Đại lợi ích 。vị lợi ích giả ,nhất Phật tháp hóa ,thị Đại hy hữu Như Lai cảnh giới ,lệnh trụ/trú thử gian 。nhược/nhã thử thế giới bất kính Sa Môn 、Bà-la-môn giả ,Thiên bằng tức giảm 。thử giảm liệt tướng ư thử Phật tháp quang viêm chi trung ,ngã giai hiện kiến ,nhược/nhã giảm nhược/nhã thoái ,duy ngã độc kiến 。nhữ đẳng phóng dật ,phóng dật hạnh/hành/hàng đa ,thị cố bất kiến ,dĩ trước/trứ cảnh giới thọ dục lạc/nhạc cố 。ngã dĩ Ca thanh triệu nhữ đẳng lai ,vi lợi ích cố 。nhữ đẳng phóng dật ,phóng dật nhi hạnh/hành/hàng tức thị tử thoái 。ngã khủng nhữ đẳng thực/tự thiện nghiệp tận ,đọa ư ác đạo ,cố triệu nhữ lai 。lục Phật Thế tôn lợi ích vô lượng chư chúng sanh cố ,dĩ sở thuyết Kinh 。bỉ chư Như Lai ư thử tháp trung ,giai tất thư chi ,ngã dĩ tụng đắc 。Thiên kim thiện thính ,ngã vi nhữ thuyết ,vật hậu thoái thời nhi sanh hối tâm 。』 「爾時,彼天第一敬重,專心思念,一切默住,二種敬重:一、敬天王;二、敬重法。諦意正住,其心不動。 「nhĩ thời ,bỉ Thiên đệ nhất kính trọng ,chuyên tâm tư niệm ,nhất thiết mặc trụ/trú ,nhị chủng kính trọng :nhất 、kính Thiên Vương ;nhị 、kính trọng Pháp 。đế ý chánh trụ/trú ,kỳ tâm bất động 。 「天王既見天眾如是善調伏故,普告之言:『汝等始入初如來塔,尸棄如來壁上書經,饒益天眾、利益天眾、安樂天眾。』彼最勝天共其天王牟修樓陀最初入塔,見尸棄佛毘琉璃像,在青寶床加趺而坐,於其壁中自書經言: 「Thiên Vương ký kiến Thiên Chúng như thị thiện điều phục cố ,phổ cáo chi ngôn :『nhữ đẳng thủy nhập sơ Như Lai tháp ,Thi-Khí Như Lai bích thượng thư Kinh ,nhiêu ích Thiên Chúng 、lợi ích Thiên Chúng 、an lạc Thiên Chúng 。』bỉ tối thắng Thiên cọng kỳ Thiên Vương mưu tu lâu-đà tối sơ nhập tháp ,kiến Thi Khí Phật Tì lưu ly tượng ,tại thanh bảo sàng gia phu nhi tọa ,ư kỳ bích trung tự thư Kinh ngôn : 「『諸比丘!若天、若人有八種法障礙善法。何等為八?諸比丘!所謂一者,若天、若人為放逸壞,不能作善——若世間善、出世間善。世間法者,若心懈怠、若心放逸,行放逸行,彼世間法一切皆壞。若放逸者,於善友所不能看視,則為中人;若是怨家,怨則增長,求覓其便。此是放逸妨世間法;諸有懈怠放逸行者,不能成就如是之業。彼人業盡,知友亦盡,怨家熾盛增長大力,室家皆失,貧窮無物,為他輕賤。第一凡鄙,所謂貧窮。諸有貧窮凡鄙丈夫,善友知識、親舊兄弟,貪瞋邪見一切增長。彼愚癡者最為凡鄙。何以故?不善行故。天所棄捨,一切侵陵,為他侵己或時致死,或時商賈亡失財物,以其放逸,放逸行故。若諸比丘、若比丘尼、若優婆塞、若優婆夷如是放逸;常勤修行無記禪定,不得盡漏;唯貪食味,占相食時,妨亂其心。如是放逸,放逸行者,常一切時心不清淨,貪著食味猶如畜生食吐之者,其心如狗,亦如受持烏狗戒者。如是之徒常放逸行,不讀誦經,於眷屬中、於多聞中,是少智者是為凡鄙,為諸檀越之所輕賤,離無所畏。第一無畏,所謂多聞,能思惟法;第一凡鄙,所謂少聞。彼少聞者,為他輕賤,不知自過,而於他所多貪瞋癡;於多聞者、真實知者,若於尊長、若於檀主有善根者,以愚癡故、放逸多故,生瞋心瘡。不善業故,身壞命終墮於惡道,生地獄中。放逸行者,如是人中行放逸故,於世間義、出世間義以為妨礙。 「『chư Tỳ-kheo !nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân hữu bát chủng pháp chướng ngại thiện Pháp 。hà đẳng vi bát ?chư Tỳ-kheo !sở vị nhất giả ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân vi phóng dật hoại ,bất năng tác thiện ——nhược/nhã thế gian thiện 、xuất thế gian thiện 。thế gian pháp giả ,nhược/nhã tâm giải đãi 、nhược/nhã tâm phóng dật ,hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng ,bỉ thế gian pháp nhất thiết giai hoại 。nhược/nhã phóng dật giả ,ư thiện hữu sở bất năng khán thị ,tức vi trung nhân ;nhược/nhã thị oan gia ,oán tức tăng trưởng ,cầu mịch kỳ tiện 。thử thị phóng dật phương thế gian pháp ;chư hữu giải đãi phóng dật hành giả ,bất năng thành tựu như thị chi nghiệp 。bỉ nhân nghiệp tận ,tri hữu diệc tận ,oan gia sí thịnh tăng trường đại lực ,thất gia giai thất ,bần cùng vô vật ,vi tha khinh tiện 。đệ nhất phàm bỉ ,sở vị bần cùng 。chư hữu bần cùng phàm bỉ trượng phu ,thiện hữu tri thức 、thân cựu huynh đệ ,tham sân tà kiến nhất thiết tăng trưởng 。bỉ ngu si giả tối vi phàm bỉ 。hà dĩ cố ?bất thiện hành cố 。Thiên sở khí xả ,nhất thiết xâm lăng ,vi tha xâm kỷ hoặc thời trí tử ,hoặc thời thương cổ vong thất tài vật ,dĩ kỳ phóng dật ,phóng dật hạnh/hành/hàng cố 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo 、nhược/nhã Tì-kheo-ni 、nhược/nhã ưu-bà-tắc 、nhược/nhã ưu-bà-di như thị phóng dật ;thường cần tu hành vô kí Thiền định ,bất đắc tận lậu ;duy tham thực/tự vị ,chiêm tướng thực thời ,phương loạn kỳ tâm 。như thị phóng dật ,phóng dật hành giả ,thường nhất thiết thời tâm bất thanh tịnh ,tham trước thực/tự vị do như súc sanh thực/tự thổ chi giả ,kỳ tâm như cẩu ,diệc như thọ trì ô cẩu giới giả 。như thị chi đồ thường phóng dật hạnh/hành/hàng ,bất độc tụng Kinh ,ư quyến thuộc trung 、ư đa văn trung ,thị thiểu trí giả thị vi phàm bỉ ,vi chư đàn việt chi sở khinh tiện ,ly vô sở úy 。đệ nhất vô úy ,sở vị đa văn ,năng tư tánh Pháp ;đệ nhất phàm bỉ ,sở vị thiểu văn 。bỉ thiểu văn giả ,vi tha khinh tiện ,bất tri tự quá/qua ,nhi ư tha sở đa tham sân si ;ư đa văn giả 、chân thật tri giả ,nhược/nhã ư tôn trường/trưởng 、nhược/nhã ư đàn chủ hữu thiện căn giả ,dĩ ngu si cố 、phóng dật đa cố ,sanh sân tâm sang 。bất thiện nghiệp cố ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。phóng dật hành giả ,như thị nhân trung hạnh/hành/hàng phóng dật cố ,ư thế gian nghĩa 、xuất thế gian nghĩa dĩ vi phương ngại 。 「『諸比丘!云何天中放逸,破壞此天?自性行於放逸,放逸行天其心愛樂觸味色香而行放逸,不見老至、不見破壞、不見退沒,心不思惟善業盡滅,不習作法,不敬重佛及法、眾僧。彼離善心,行於放逸,佛出世時,不見不知,心不生信。怖畏近至、衰禍近至、死苦近至,離別之苦近至不遠,天女棄捨。大怖近至,如在嶮岸而墮墜者,於先境界所受樂事不具足見,於異世中不隨順行,於臨死時,不與其樂亦不安慰。如是境界皆悉破壞,無有氣勢,於諸有中異處去時,不共相隨。若作放逸,放逸行業——彼於有中則隨逐行。彼境界渴,心未厭足,放逸而死。一切天捨,心生驚怖,迷於境界如是而死,彼時相應,或生地獄、餓鬼、畜生三惡之處。是故天人一切不應行於放逸。』 「『chư Tỳ-kheo !vân hà Thiên trung phóng dật ,phá hoại thử Thiên ?tự tánh hạnh/hành/hàng ư phóng dật ,phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên kỳ tâm ái lạc xúc vị sắc hương nhi hạnh/hành/hàng phóng dật ,bất kiến lão chí 、bất kiến phá hoại 、bất kiến thoái một ,tâm bất tư duy thiện nghiệp tận diệt ,bất tập tác pháp ,bất kính trọng Phật cập Pháp 、chúng tăng 。bỉ ly thiện tâm ,hạnh/hành/hàng ư phóng dật ,Phật xuất thế thời ,bất kiến bất tri ,tâm bất sanh tín 。bố úy cận chí 、suy họa cận chí 、tử khổ cận chí ,ly biệt chi khổ cận chí bất viễn ,Thiên nữ khí xả 。Đại bố/phố cận chí ,như tại hiểm ngạn nhi đọa trụy giả ,ư tiên cảnh giới sở thọ lạc/nhạc sự bất cụ túc kiến ,ư dị thế trung bất tùy thuận hạnh/hành/hàng ,ư lâm tử thời ,bất dữ kỳ lạc/nhạc diệc bất an úy 。như thị cảnh giới giai tất phá hoại ,vô hữu khí thế ,ư chư hữu trung dị xứ/xử khứ thời ,bất cộng tướng tùy 。nhược/nhã tác phóng dật ,phóng dật hành nghiệp ——bỉ ư hữu trung tức tùy trục hạnh/hành/hàng 。bỉ cảnh giới khát ,tâm vị yếm túc ,phóng dật nhi tử 。nhất thiết Thiên xả ,tâm sanh kinh phố ,mê ư cảnh giới như thị nhi tử ,bỉ thời tướng ứng ,hoặc sanh địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh tam ác chi xứ/xử 。thị cố Thiên Nhân nhất thiết bất ưng hạnh/hành/hàng ư phóng dật 。』 「『尸棄如來當爾之時,而說偈言: 「『Thi-Khí Như Lai đương nhĩ chi thời ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『「若天一切時, 「『「nhược/nhã Thiên nhất thiết thời , 成就境界樂, thành tựu cảnh giới lạc/nhạc , 彼天既破壞, bỉ Thiên ký phá hoại , 諸業隨逐行。 chư nghiệp tùy trục hạnh/hành/hàng 。 樂不可常保, lạc/nhạc bất khả thường bảo , 業聚集不失, nghiệp tụ tập bất thất , 樂所誑癡天, lạc/nhạc sở cuống si Thiên , 由業不自在。 do nghiệp bất tự tại 。 境界現生樂, cảnh giới hiện sanh lạc/nhạc , 後能作衰惱, hậu năng tác suy não , 染著境界天, nhiễm trước cảnh giới Thiên , 心常亂不定。 tâm thường loạn bất định 。 不知善福業, bất tri thiện phước nghiệp , 是生死病藥, thị sanh tử bệnh dược , 如藥燈亦爾, như dược đăng diệc nhĩ , 為歸亦為救。 vi quy diệc vi cứu 。 有中之善業, hữu trung chi thiện nghiệp , 隨逐於眾生, tùy trục ư chúng sanh , 是故黠慧者, thị cố hiệt tuệ giả , 常應勤精進。 thường ưng cần tinh tấn 。 修福德為吉, tu phước đức vi cát , 捨境界為善, xả cảnh giới vi thiện , 若有智眼者, nhược hữu trí nhãn giả , 知畏未來世。 tri úy vị lai thế 。 黠慧預生怖, hiệt tuệ dự sanh bố/phố , 愚則至時畏, ngu tức chí thời úy , 智者如是知, trí giả như thị tri , 心常慮破壞。 tâm thường lự phá hoại 。 若意常愚癡, nhược/nhã ý thường ngu si , 則喜樂境界, tức thiện lạc cảnh giới , 為境界所迷, vi cảnh giới sở mê , 後則心生悔。 hậu tức tâm sanh hối 。 諸有身和合, chư hữu thân hòa hợp , 智常不濁者, trí thường bất trược giả , 皆作福德業, giai tác phước đức nghiệp , 無福德則苦。」』 vô phước đức tức khổ 。」』 「牟修樓陀夜摩天王如是示彼一切天眾,尸棄如來所說偈頌壁上書字最初法已,次第復示其餘七法,作如是言:『我復為汝說餘七法。次謂傲慢無時(宋-木+惺)寣。傲慢行者,常不(宋-木+惺)寣,於天人中恒為妨礙,常妨一切世間之法、出世間法。云何名為妨世間義、出世間義?身傲慢者,亂其心意;一切法義,意為前導,是故轉行。彼亂心意,行不善處、非所應處,非時而行,行邊嶮處近惡知識。不自測度亦不知他,不知自力、不知他力。以傲慢故,不能作業,於自家事不知籌量,如狂不異。不行正行,一切眾中最為凡鄙,又於諸親兄弟等中最為下劣。彼不應作而便作之,所應作者則不能作。彼所應作、所不應作,一切不知,亦復不知作與不作。於法、非法亦不能知,又亦不知應說不說、應行不行,亦復不知是處、非處。如是一切悉皆不知。以傲慢故,而不能知持戒之法。又慠慢故,不知時節、不知方處、不知住心及不住心。以傲慢故,不知樂時、不知輕重又不知真、不知非真,戴面而行,無所畏忌。 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị thị bỉ nhất thiết Thiên Chúng ,Thi-Khí Như Lai sở thuyết kệ tụng bích thượng thư tự tối sơ Pháp dĩ ,thứ đệ phục thị kỳ dư thất pháp ,tác như thị ngôn :『ngã phục vi nhữ thuyết dư thất pháp 。thứ vị ngạo mạn vô thời (tống -mộc +tinh )寣。ngạo mạn hành giả ,thường bất (tống -mộc +tinh )寣,ư Thiên Nhân trung hằng vi phương ngại ,thường phương nhất thiết thế gian chi Pháp 、xuất thế gian pháp 。vân hà danh vi phương thế gian nghĩa 、xuất thế gian nghĩa ?thân ngạo mạn giả ,loạn kỳ tâm ý ;nhất thiết pháp nghĩa ,ý vi tiền đạo ,thị cố chuyển hạnh/hành/hàng 。bỉ loạn tâm ý ,hạnh/hành/hàng bất thiện xứ 、phi sở ưng xứ/xử ,phi thời nhi hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng biên hiểm xứ/xử cận ác tri thức 。bất tự trắc độ diệc bất tri tha ,bất tri tự lực 、bất tri tha lực 。dĩ ngạo mạn cố ,bất năng tác nghiệp ,ư tự gia sự bất tri trù lượng ,như cuồng bất dị 。bất hạnh/hành chánh hạnh ,nhất thiết chúng trung tối vi phàm bỉ ,hựu ư chư thân huynh đệ đẳng trung tối vi hạ liệt 。bỉ bất ưng tác nhi tiện tác chi ,sở ưng tác giả tức bất năng tác 。bỉ sở ưng tác 、sở bất ưng tác ,nhất thiết bất tri ,diệc phục bất tri tác dữ bất tác 。ư Pháp 、phi pháp diệc bất năng trai ,hựu diệc bất tri ưng thuyết bất thuyết 、ưng hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành ,diệc phục bất tri thị xứ 、phi xứ 。như thị nhất thiết tất giai bất tri 。dĩ ngạo mạn cố ,nhi bất năng trai trì giới chi Pháp 。hựu ngạo mạn cố ,bất tri thời tiết 、bất tri phương xứ/xử 、bất tri trụ tâm cập bất trụ tâm 。dĩ ngạo mạn cố ,bất tri lạc/nhạc thời 、bất tri khinh trọng hựu bất tri chân 、bất tri phi chân ,đái diện nhi hạnh/hành/hàng ,vô sở úy kị 。 「『又此傲慢於出世間法義妨者,云何為妨出世間義?為此傲慢所妨亂者,不知業因、不知果報、不知善道及不善道,不知威儀、不知方處、不知時節、不知裁量足與不足、不知大眾。雖得聞法,不能修行;於未聞法,心不欲聞,無心訪問。凶頑不畏,語不依理,心意動亂如風動塵分散處處,彼心如是常亂不定。彼心意亂傲慢行者,不修禪定、不能攝心,見色則著,樂於境界。或時著欲,眼常動轉,如是(懂-重+隻)者,不正眼故,行於傲慢,或因著欲或是醉亂,或時禍祟或時狂病,一切時爾,更不餘異。彼如是故,為諸世間之所詳指。如是指故,則為一切之所輕賤,不知自過。彼非饒益又非利益,亦非安樂,彼則於義皆不成就。 「『hựu thử ngạo mạn ư xuất thế gian pháp nghĩa phương giả ,vân hà vi phương xuất thế gian nghĩa ?vi thử ngạo mạn sở phương loạn giả ,bất tri nghiệp nhân 、bất tri quả báo 、bất tri thiện đạo cập bất thiện đạo ,bất tri uy nghi 、bất tri phương xứ/xử 、bất tri thời tiết 、bất tri tài lượng túc dữ bất túc 、bất tri Đại chúng 。tuy đắc văn Pháp ,bất năng tu hành ;ư vị văn Pháp ,tâm bất dục văn ,vô tâm phóng vấn 。hung ngoan bất úy ,ngữ bất y lý ,tâm ý động loạn như phong động trần phần tán xứ xứ ,bỉ tâm như thị thường loạn bất định 。bỉ tâm ý loạn ngạo mạn hành giả ,bất tu Thiền định 、bất năng nhiếp tâm ,kiến sắc tức trước/trứ ,lạc/nhạc ư cảnh giới 。hoặc thời trước/trứ dục ,nhãn thường động chuyển ,như thị (đổng -trọng +chích )giả ,bất chánh nhãn cố ,hạnh/hành/hàng ư ngạo mạn ,hoặc nhân trước/trứ dục hoặc thị túy loạn ,hoặc thời họa túy hoặc thời cuồng bệnh ,nhất thiết thời nhĩ ,cánh bất dư dị 。bỉ như thị cố ,vi chư thế gian chi sở tường chỉ 。như thị chỉ cố ,tức vi nhất thiết chi sở khinh tiện ,bất tri tự quá/qua 。bỉ phi nhiêu ích hựu phi lợi ích ,diệc phi an lạc ,bỉ tức ư nghĩa giai bất thành tựu 。 「『云何傲慢於出世間法律為妨?云何復於傲慢者中以為妨礙?謂彼人中有出家人,傲慢之行最為鄙劣。此法毘尼能離傲慢,一切端嚴;不離傲慢則不端嚴。彼傲慢人不能修禪,不知住止,常行城邑聚落等中,不行好處,不能說法調伏檀越,唯貪飲食床臥敷具,唯不善觀。如是之人身壞命終墮於惡道,生在地獄、餓鬼、畜生。如是之人非世間道、出世間道二處安隱。 「『vân hà ngạo mạn ư xuất thế gian pháp luật vi phương ?vân hà phục ư ngạo mạn giả trung dĩ vi phương ngại ?vị bỉ nhân trung hữu xuất gia nhân ,ngạo mạn chi hạnh/hành/hàng tối vi bỉ liệt 。thử pháp Tỳ ni năng ly ngạo mạn ,nhất thiết đoan nghiêm ;bất ly ngạo mạn tức bất đoan nghiêm 。bỉ ngạo mạn nhân bất năng tu Thiền ,bất tri trụ/trú chỉ ,thường hạnh/hành/hàng thành ấp tụ lạc đẳng trung ,bất hạnh/hành hảo xứ/xử ,bất năng thuyết Pháp điều phục đàn việt ,duy tham ẩm thực sàng ngọa phu cụ ,duy bất thiện quán 。như thị chi nhân thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh tại địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。như thị chi nhân phi thế gian đạo 、xuất thế gian đạo nhị xứ/xử an ổn 。 「『傲慢有七:一者色慢;二者財慢;三者生慢;四者服飾莊嚴等慢;五者為王供養故慢;六者婦女親近故慢;七者他妻亂心故慢。此總為慢,減句、殘句或復滿句。此一切法,彼慢為妨。如是人中少有富樂,微少命行,微行慠慢,何況天中此則是慢。彼天愛聲觸味香色,念念之中增長傲慢。傲慢行故,命則稍減,不覺命行,不知命盡、不知行盡、不知善業若不善業。彼一切時常恒如是,乃至命盡,慠慢不止。次第乃至善愛業盡,業盡則退,臨至退時爾乃覺知,起如是心:「境界誑我,令我生染。」如是慢誑,身壞命終墮於惡道,生在地獄、餓鬼、畜生。如是慠慢妨世間道。 「『ngạo mạn hữu thất :nhất giả sắc mạn ;nhị giả tài mạn ;tam giả sanh mạn ;tứ giả phục sức trang nghiêm đẳng mạn ;ngũ giả vi Vương cúng dường cố mạn ;lục giả phụ nữ thân cận cố mạn ;thất giả tha thê loạn tâm cố mạn 。thử tổng vi mạn ,giảm cú 、tàn cú hoặc phục mãn cú 。thử nhất thiết pháp ,bỉ mạn vi phương 。như thị nhân trung thiểu hữu phú lạc/nhạc ,vi thiểu mạng hạnh/hành/hàng ,vi hạnh/hành/hàng ngạo mạn ,hà huống Thiên trung thử tức thị mạn 。bỉ thiên ái thanh xúc vị hương sắc ,niệm niệm chi trung tăng trưởng ngạo mạn 。ngạo mạn hạnh/hành/hàng cố ,mạng tức sảo giảm ,bất giác mạng hạnh/hành/hàng ,bất tri mạng tận 、bất tri hạnh/hành/hàng tận 、bất tri thiện nghiệp nhược/nhã bất thiện nghiệp 。bỉ nhất thiết thời thường hằng như thị ,nãi chí mạng tận ,ngạo mạn bất chỉ 。thứ đệ nãi chí thiện ái nghiệp tận ,nghiệp tận tức thoái ,lâm chí thoái thời nhĩ nãi giác tri ,khởi như thị tâm :「cảnh giới cuống ngã ,lệnh ngã sanh nhiễm 。」như thị mạn cuống ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh tại địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。như thị ngạo mạn phương thế gian đạo 。 「『又復天眾以慠慢故,妨出世道。彼一切天愛善業故,以正法故於此天處夜摩中生。以天慢行,不知自業,不近其餘少慢行者,不近一切不慢行天,不樂見佛及法、眾僧,於正法中不信不入。以於正法不隨順故,行於惡道。不能觀察十二因緣,不敬尊長亦不親近有智慧天。為欲所誑,貪著境界。於此天處臨欲退時,乃生悔心。是故天人應捨放逸,應離慠慢。若不捨離,則如熾火燒胡麻等。 「『hựu phục Thiên Chúng dĩ ngạo mạn cố ,phương xuất thế đạo 。bỉ nhất thiết thiên ái thiện nghiệp cố ,dĩ chánh Pháp cố ư thử thiên xứ Dạ-Ma trung sanh 。dĩ Thiên mạn hạnh/hành/hàng ,bất tri tự nghiệp ,bất cận kỳ dư thiểu mạn hành giả ,bất cận nhất thiết bất mạn hạnh/hành/hàng Thiên ,bất lạc/nhạc kiến Phật cập Pháp 、chúng tăng ,ư chánh pháp trung bất tín bất nhập 。dĩ ư chánh pháp bất tùy thuận cố ,hạnh/hành/hàng ư ác đạo 。bất năng quan sát thập nhị nhân duyên ,bất kính tôn trường/trưởng diệc bất thân cận hữu trí tuệ Thiên 。vi dục sở cuống ,tham trước cảnh giới 。ư thử thiên xứ lâm dục thoái thời ,nãi sanh hối tâm 。thị cố Thiên Nhân ưng xả phóng dật ,ưng ly ngạo mạn 。nhược/nhã bất xả ly ,tức như sí hỏa thiêu hồ ma đẳng 。 「『尸棄如來當爾之時,而說偈言: 「『Thi-Khí Như Lai đương nhĩ chi thời ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『「放逸則破壞, 「『「phóng dật tức phá hoại , 為慢所迷惑, vi mạn sở mê hoặc , 若天若丈夫, nhược/nhã Thiên nhược/nhã trượng phu , 不得寂靜樂。 bất đắc tịch tĩnh lạc/nhạc 。 若樂放逸行, nhược/nhã lạc/nhạc phóng dật hạnh/hành/hàng , 是則名為死; thị tắc danh vi tử ; 諸放逸樂過, chư phóng dật lạc/nhạc quá/qua , 退墮地獄中。 thoái đọa địa ngục trung 。 不正道行過, bất chánh đạo hạnh/hành/hàng quá/qua , 是則名放逸; thị tắc danh phóng dật ; 放逸誑心天, phóng dật cuống tâm Thiên , 則入於地獄。 tức nhập ư địa ngục 。 憙樂於不實, hỉ lạc/nhạc ư bất thật , 於實不憙樂, ư thật bất hỉ lạc/nhạc , 放逸垢闇故, phóng dật cấu ám cố , 天為欲所誑。 Thiên vi dục sở cuống 。 欲所迷癡天, dục sở mê si Thiên , 放逸慢亦爾, phóng dật mạn diệc nhĩ , 不能真實見, bất năng chân thật kiến , 如生盲於道。」 như sanh manh ư đạo 。」 「『尸棄世尊如是已說放逸慢心妨礙世間、出世間法,又復第三示破戒過。如是之事,彼佛世尊悉知無餘,如實諦知破戒過患,塔中壁上次第書之。』 「『Thi-Khí Thế Tôn như thị dĩ thuyết phóng dật mạn tâm phương ngại thế gian 、xuất thế gian pháp ,hựu phục đệ tam thị phá giới quá/qua 。như thị chi sự ,bỉ Phật Thế tôn tất tri vô dư ,như thật đế tri phá giới quá hoạn ,tháp trung bích thượng thứ đệ thư chi 。』 「爾時,天王牟修樓陀示彼天眾,塔中壁上不持戒過書畫文字: 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà thị bỉ Thiên Chúng ,tháp trung bích thượng bất trì giới quá/qua thư họa văn tự : 「『不持戒者,是諸天人第三過患,非是利益,非世間道、非出世道,世出、世道一切皆非。何者?人中不持戒故,妨世間道。所謂受戒愚癡之人,既受戒已,應作、不作一切不知,亦復不知是處、非處。作過患已,覆藏在心。兄弟因緣,如是破戒專為兄弟諸親舊等,不顧念戒或不取戒,受已則犯,不生忌難。以如是故,為諸親舊兄弟眷屬一切人等皆悉輕賤,作如是言:「此不持戒,不勤精進,身口意戒一切不持。」如是諸親至兄弟等嫌賤輕薄。以輕賤故,時節吉凶皆不看視,不與往還。吉凶等會,不請不喚、不信不敬,以如是人不受戒故、不持戒故、不攝戒故。本善友者,則為中人;若先怨者,則求其便;若非怨親,則不攝之以為朋侶。如是之人如樹根斷,風吹倒地,如是倒已,一切物失,諸親等離。彼人自心本性輕動,以輕動故,內則懷惡,於一切人多貪多瞋,心邪疑慮,分別悕望欲為惱亂,其心常瞋一切眾生,面色不好,無有威德,心亂不定,恒常貧窮。如是之人不受戒故、不持戒故,身壞命終墮於惡道,生地獄中。是故常應念作利益,受戒持戒,不妨世法。 「『bất trì giới giả ,thị chư Thiên Nhân đệ tam quá hoạn ,phi thị lợi ích ,phi thế gian đạo 、phi xuất thế đạo ,thế xuất 、thế đạo nhất thiết giai phi 。hà giả ?nhân trung bất trì giới cố ,phương thế gian đạo 。sở vị thọ/thụ giới ngu si chi nhân ,ký thọ/thụ giới dĩ ,ưng tác 、bất tác nhất thiết bất tri ,diệc phục bất tri thị xứ 、phi xứ 。tác quá hoạn dĩ ,phước tạng tại tâm 。huynh đệ nhân duyên ,như thị phá giới chuyên vi huynh đệ chư thân cựu đẳng ,bất cố niệm giới hoặc bất thủ giới ,thọ/thụ dĩ tức phạm ,bất sanh kị nạn/nan 。dĩ như thị cố ,vi chư thân cựu huynh đệ quyến thuộc nhất thiết nhân đẳng giai tất khinh tiện ,tác như thị ngôn :「thử bất trì giới ,bất cần tinh tấn ,thân khẩu ý giới nhất thiết bất trì 。」như thị chư thân chí huynh đệ đẳng hiềm tiện khinh bạc 。dĩ khinh tiện cố ,thời tiết cát hung giai bất khán thị ,bất dữ vãng hoàn 。cát hung đẳng hội ,bất thỉnh bất hoán 、bất tín bất kính ,dĩ như thị nhân bất thọ/thụ giới cố 、bất trì giới cố 、bất nhiếp giới cố 。bổn thiện hữu giả ,tức vi trung nhân ;nhược/nhã tiên oán giả ,tức cầu kỳ tiện ;nhược/nhã phi oán thân ,tức bất nhiếp chi dĩ vi bằng lữ 。như thị chi nhân như thụ/thọ căn đoạn ,phong xuy đảo địa ,như thị đảo dĩ ,nhất thiết vật thất ,chư thân đẳng ly 。bỉ nhân tự tâm bổn tánh khinh động ,dĩ khinh động cố ,nội tức hoài ác ,ư nhất thiết nhân đa tham đa sân ,tâm tà nghi lự ,phân biệt hy vọng dục vi não loạn ,kỳ tâm thường sân nhất thiết chúng sanh ,diện sắc bất hảo ,vô hữu uy đức ,tâm loạn bất định ,hằng thường bần cùng 。như thị chi nhân bất thọ/thụ giới cố 、bất trì giới cố ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。thị cố thường ưng niệm tác lợi ích ,thọ/thụ giới trì giới ,bất phương thế Pháp 。 「『是持戒人以戒因緣,心意堅固,常正憶念,信於善友。若王大臣信彼人故,以大貴價金寶銀寶,種種寶物一切委之,若隱密語信而向說,若王、王等寄物不侵,密語不露。以護戒故,為人所信。又復諸親兄弟眷屬一切時人信愛供養,皆悉敬重過於尊長,持七種戒,王亦供養,知識親等皆悉供養。如是之人一切人信、一切人愛,財物具足常不貧乏,皆不能與作不饒益,第一大富。以大富故,能行布施,能作福德,正意善住不壞智慧。以是因緣,身壞命終生於善道天世界中。 「『thị trì giới nhân dĩ giới nhân duyên ,tâm ý kiên cố ,thường chánh ức niệm ,tín ư thiện hữu 。nhược/nhã Vương đại thần tín bỉ nhân cố ,dĩ Đại quý giá kim bảo ngân bảo ,chủng chủng bảo vật nhất thiết ủy chi ,nhược/nhã ẩn mật ngữ tín nhi hướng thuyết ,nhược/nhã Vương 、Vương đẳng kí vật bất xâm ,mật ngữ bất lộ 。dĩ hộ giới cố ,vi nhân sở tín 。hựu phục chư thân huynh đệ quyến thuộc nhất thiết thời nhân tín ái cúng dường ,giai tất kính trọng quá/qua ư tôn trường/trưởng ,trì thất chủng giới ,Vương diệc cúng dường ,tri thức thân đẳng giai tất cúng dường 。như thị chi nhân nhất thiết nhân tín 、nhất thiết nhân ái ,tài vật cụ túc thường bất bần phạp ,giai bất năng dữ tác bất nhiêu ích ,đệ nhất Đại phú 。dĩ Đại phú cố ,năng hạnh/hành/hàng bố thí ,năng tác phước đức ,chánh ý thiện trụ/trú bất hoại trí tuệ 。dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo Thiên thế giới trung 。 「『彼人如是微少破戒,則為輕劣,何況修行出世間道。如是之人意動不住,於業果報,盲無智眼。或不持戒或破多戒,唯一戒在或全無戒,他謂比丘:「彼人唯有比丘形服,猶如貝聲。」心常諂曲,誑諸檀越,作如是言:「我持佛戒。」如是之人實不持戒,聖所愛戒實不成就。彼是誑賊,誑諸世間、諸天及魔、一切沙門、若婆羅門、諸天人等,自他俱誑,不如說行。如是之人內空無物,不實不堅,如水沫聚,誑一切人,第一諂曲。彼人多求床臥敷具病藥所須,處處多取。彼人常沒生死泥中,或生地獄,若地獄等諸惡趣中。彼人破戒,取不應取,以破戒故,不善分攝。如是之人,乃至不應於僧地中行至一步,以不相應、非所應故。何因緣爾?以諸檀越修治彼地,為持戒者諸比丘等,不為無戒、破戒比丘,不為一切無善心者。如是之人於彼地中行至一步亦所不應,何況敷具病藥所須,及餘一切諸受用物。「『尸棄如來當爾之時,而說偈言: 「『bỉ nhân như thị vi thiểu phá giới ,tức vi khinh liệt ,hà huống tu hành xuất thế gian đạo 。như thị chi nhân ý động bất trụ ,ư nghiệp quả báo ,manh vô trí nhãn 。hoặc bất trì giới hoặc phá đa giới ,duy nhất giới tại hoặc toàn vô giới ,tha vị Tỳ-kheo :「bỉ nhân duy hữu Tỳ-kheo hình phục ,do như bối thanh 。」tâm thường siểm khúc ,cuống chư đàn việt ,tác như thị ngôn :「ngã trì Phật giới 。」như thị chi nhân thật bất trì giới ,Thánh sở ái giới thật bất thành tựu 。bỉ thị cuống tặc ,cuống chư thế gian 、chư Thiên cập ma 、nhất thiết Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、chư Thiên Nhân đẳng ,tự tha câu cuống ,bất như thuyết hạnh/hành/hàng 。như thị chi nhân nội không vô vật ,bất thật bất kiên ,như thủy mạt tụ ,cuống nhất thiết nhân ,đệ nhất siểm khúc 。bỉ nhân đa cầu sàng ngọa phu cụ bệnh dược sở tu ,xứ xứ đa thủ 。bỉ nhân thường một sanh tử nê trung ,hoặc sanh địa ngục ,nhược/nhã địa ngục đẳng chư ác thú trung 。bỉ nhân phá giới ,thủ bất ưng thủ ,dĩ phá giới cố ,bất thiện phần nhiếp 。như thị chi nhân ,nãi chí bất ưng ư tăng địa trung hạnh/hành/hàng chí nhất bộ ,dĩ ất tướng ứng 、phi sở ưng cố 。hà nhân duyên nhĩ ?dĩ chư đàn việt tu trì bỉ địa ,vi trì giới giả chư Tỳ-kheo đẳng ,bất vi vô giới 、phá giới Tỳ-kheo ,bất vi nhất thiết vô thiện tâm giả 。như thị chi nhân ư bỉ địa trung hạnh/hành/hàng chí nhất bộ diệc sở bất ưng ,hà huống phu cụ bệnh dược sở tu ,cập dư nhất thiết chư thọ dụng vật 。「『Thi-Khí Như Lai đương nhĩ chi thời ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『「若比丘無戒, 「『「nhược/nhã Tỳ-kheo vô giới , 是賊中之賊; thị tặc trung chi tặc ; 內滿爛膿等, nội mãn lạn/lan nùng đẳng , 外披服袈裟。 ngoại phi phục ca sa 。 一切虛不堅, nhất thiết hư bất kiên , 猶如水沫聚, do như thủy mạt tụ , 如是空無戒, như thị không vô giới , 妄說是比丘。 vọng thuyết thị Tỳ-kheo 。 破戒屬地獄, phá giới chúc địa ngục , 僧寶所不攝, tăng bảo sở bất nhiếp , 為心所誑故, vi tâm sở cuống cố , 身壞墮地獄。 thân hoại đọa địa ngục 。 遠離法毘尼, viễn ly Pháp Tỳ ni , 自業故墮墜, tự nghiệp cố đọa trụy , 垢闇之所覆, cấu ám chi sở phước , 常受大苦惱。 thường thọ/thụ đại khổ não 。 不著善法衣, bất trước thiện Pháp y , 裸露善人棄; lỏa lộ thiện nhân khí ; 以離善業故, dĩ ly thiện nghiệp cố , 惡將至地獄。 ác tướng chí địa ngục 。 聚集不善業, tụ tập bất thiện nghiệp , 苦門則開張, khổ môn tức khai trương , 生死縛堅牢, sanh tử phược kiên lao , 破戒故如是。 phá giới cố như thị 。 為破戒火燒, vi phá giới hỏa thiêu , 彼則為極燒; bỉ tức vi cực thiêu ; 如是缺戒者, như thị khuyết giới giả , 必定入惡道。 tất định nhập ác đạo 。 意受持戒故, ý thọ/thụ trì giới cố , 師則能與戒; sư tức năng dữ giới ; 無心諂受戒, vô tâm siểm thọ/thụ giới , 必定入地獄。 tất định nhập địa ngục 。 彼人於日夜, bỉ nhân ư nhật dạ , 常增長不善, thường tăng trưởng bất thiện , 若能持戒寶, nhược/nhã năng trì giới bảo , 則能壞破戒。 tức năng hoại phá giới 。 若人空無法, nhược/nhã nhân không vô Pháp , 唯有闇和集, duy hữu ám hòa tập , 彼無一念時, bỉ vô nhất niệm thời , 而暫不破壞。 nhi tạm bất phá hoại 。 為破戒所羂, vi phá giới sở quyển , 垢故善人捨, cấu cố thiện nhân xả , 破戒羂常牽, phá giới quyển thường khiên , 捨戒不善者。 xả giới bất thiện giả 。 無戒若破戒, vô giới nhược/nhã phá giới , 親附惡知識, thân phụ ác tri thức , 若習近欲者, nhược/nhã tập cận dục giả , 此地獄因緣。 thử địa ngục nhân duyên 。 無戒愚癡人、 vô giới ngu si nhân 、 或復(懂-重+隻)動人、 hoặc phục (đổng -trọng +chích )động nhân 、 惡業相應人, ác nghiệp tướng ứng nhân , 去地獄不遠。 khứ địa ngục bất viễn 。 業有相似果, nghiệp hữu tương tự quả , 此云何不知? thử vân hà bất tri ? 癡故自為患, si cố tự vi hoạn , 而著遊戲樂。 nhi trước/trứ du hí lạc/nhạc 。 日日常增長, nhật nhật thường tăng trưởng , 惡河不可渡, ác hà bất khả độ , 苦波滿其中, khổ ba mãn kỳ trung , 如是漂眾生。 như thị phiêu chúng sanh 。 彼人非生善, bỉ nhân phi sanh thiện , 彼人非善心; bỉ nhân phi thiện tâm ; 若捨離法者, nhược/nhã xả ly Pháp giả , 則攝不善法。 tức nhiếp bất thiện pháp 。 若身攝善法, nhược/nhã thân nhiếp thiện Pháp , 是第一善道; thị đệ nhất thiện đạo ; 行彼句之人, hạnh/hành/hàng bỉ cú chi nhân , 則到不退處。 tức đáo bất thoái xứ/xử 。 受持戒讀經, thọ/thụ trì giới đọc Kinh , 愛樂善法者, ái lạc thiện Pháp giả , 正行常調伏, chánh hạnh thường điều phục , 彼則離苦惱。 bỉ tức ly khổ não 。 此不持戒垢, thử bất trì giới cấu , 則能令穢污, tức năng lệnh uế ô , 彼以壞學故, bỉ dĩ hoại học cố , 為地獄所攝。 vi địa ngục sở nhiếp 。 如是一切知, như thị nhất thiết tri , 應勤心取戒, ưng cần tâm thủ giới , 一切生死海, nhất thiết sanh tử hải , 無戒是因緣。」 vô giới thị nhân duyên 。」 「『如是所說一切人等出世間道,無戒故妨。云何天中無戒為妨?此世間中業果之地,若於此中持七種戒,攝取和集,天中受樂,久行放逸,乃至樂盡,然後退墮。如燈油盡,燈炷盡故,光明亦盡。 「『như thị sở thuyết nhất thiết nhân đẳng xuất thế gian đạo ,vô giới cố phương 。vân hà Thiên trung vô giới vi phương ?thử thế gian trung nghiệp quả chi địa ,nhược/nhã ư thử trung trì thất chủng giới ,nhiếp thủ hòa tập ,Thiên trung thọ/thụ lạc/nhạc ,cửu hạnh/hành/hàng phóng dật ,nãi chí lạc/nhạc tận ,nhiên hậu thoái đọa 。như đăng du tận ,đăng chú tận cố ,quang minh diệc tận 。 「『云何妨礙出世間道,謂不持戒?彼持戒人生於天中,生彼處已,如是心念:「我於人中持七種戒,生於此處,與天平等。」此始生天以著境界,愛欲樂故,一切皆忘。若其餘天不忘持戒,則示此天持戒業果,為其說言:「汝本人中持戒具足,生在此處。」彼始生天以心動故,著境界樂,不聞語聲,不入不取、不信持戒,故不能取善業果報。境界勢力動其意故,彼不持戒、不隨法行。彼如是天,破壞善法,是故退墮。如是持戒,生於天中,或生世間或出世間。彼世間者,以持戒故,此是一種。出世間者,則是菩提。此第三法,不持戒妨。 「『vân hà phương ngại xuất thế gian đạo ,vị bất trì giới ?bỉ trì giới nhân sanh ư Thiên trung ,sanh bỉ xứ dĩ ,như thị tâm niệm :「ngã ư nhân trung trì thất chủng giới ,sanh ư thử xứ/xử ,dữ Thiên bình đẳng 。」thử thủy sanh Thiên dĩ trước/trứ cảnh giới ,ái dục lạc/nhạc cố ,nhất thiết giai vong 。nhược/nhã kỳ dư Thiên bất vong trì giới ,tức thị thử Thiên trì giới nghiệp quả ,vi kỳ thuyết ngôn :「nhữ bổn nhân trung trì giới cụ túc ,sanh tại thử xứ 。」bỉ thủy sanh Thiên dĩ tâm động cố ,trước/trứ cảnh giới lạc/nhạc ,bất văn ngữ thanh ,bất nhập bất thủ 、bất tín trì giới ,cố bất năng thủ thiện nghiệp quả báo 。cảnh giới thế lực động kỳ ý cố ,bỉ bất trì giới 、bất Tuỳ Pháp hành 。bỉ như thị Thiên ,phá hoại thiện Pháp ,thị cố thoái đọa 。như thị trì giới ,sanh ư Thiên trung ,hoặc sanh thế gian hoặc xuất thế gian 。bỉ thế gian giả ,dĩ trì giới cố ,thử thị nhất chủng 。xuất thế gian giả ,tức thị Bồ-đề 。thử đệ tam Pháp ,bất trì giới phương 。 「『何者第四,天人妨礙?所謂懈怠。樂懈怠人、若染著人,如是之人,一切普遍於一切種一切世間所有諸法皆不成就。彼懈怠人七種法劣。何等為七?若人懈怠,無增上果,則是二劣。以是劣故,供養則劣,財富亦劣,境界智劣。如是劣故,一切世間正士不近,世間人情問訊則劣。彼人如是一切世間諸事皆劣,是故頑鈍,一切所作皆悉失壞。如是人中世間法義,懈怠為妨。 「『hà giả đệ tứ ,Thiên Nhân phương ngại ?sở vị giải đãi 。lạc/nhạc giải đãi nhân 、nhược/nhã nhiễm trước nhân ,như thị chi nhân ,nhất thiết phổ biến ư nhất thiết chủng nhất thiết thế gian sở hữu chư Pháp giai bất thành tựu 。bỉ giải đãi nhân thất chủng Pháp liệt 。hà đẳng vi thất ?nhược/nhã nhân giải đãi ,vô tăng thượng quả ,tức thị nhị liệt 。dĩ thị liệt cố ,cúng dường tức liệt ,tài phú diệc liệt ,cảnh giới trí liệt 。như thị liệt cố ,nhất thiết thế gian chánh sĩ bất cận ,thế gian nhân Tình vấn tấn tức liệt 。bỉ nhân như thị nhất thiết thế gian chư sự giai liệt ,thị cố ngoan độn ,nhất thiết sở tác giai tất thất hoại 。như thị nhân trung thế gian pháp nghĩa ,giải đãi vi phương 。 「『云何人中而能妨礙出世間法?以懈怠故。此懈怠人一切家事作業皆畏,是故出家,作如是言:「我出家已,多有敷具病藥所須,飲食豐樂。我於晝夜無所為作。」彼懈怠故,如是出家。既出家已,不讀誦經、不能止惡、不行善法、不修禪定、不持禁戒,常為懈怠之所覆蔽。彼人多利,多得供養食用豐足,不樂持戒、不樂智慧。少智過故,身壞命終墮於惡道,生地獄中。「『尸棄如來當爾之時,而說偈言: 「『vân hà nhân trung nhi năng phương ngại xuất thế gian pháp ?dĩ giải đãi cố 。thử giải đãi nhân nhất thiết gia sự tác nghiệp giai úy ,thị cố xuất gia ,tác như thị ngôn :「ngã xuất gia dĩ ,đa hữu phu cụ bệnh dược sở tu ,ẩm thực phong lạc/nhạc 。ngã ư trú dạ vô sở vi tác 。」bỉ giải đãi cố ,như thị xuất gia 。ký xuất gia dĩ ,bất độc tụng Kinh 、bất năng chỉ ác 、bất hạnh/hành thiện Pháp 、bất tu Thiền định 、bất trì cấm giới ,thường vi giải đãi chi sở phước tế 。bỉ nhân đa lợi ,đa đắc cúng dường thực dụng phong túc ,bất lạc/nhạc trì giới 、bất lạc/nhạc trí tuệ 。thiểu trí quá/qua cố ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。「『Thi-Khí Như Lai đương nhĩ chi thời ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『「懈怠少福德, 「『「giải đãi thiểu phước đức , 癡能破壞心, si năng phá hoại tâm , 一切親等薄, nhất thiết thân đẳng bạc , 善道不可得。 thiện đạo bất khả đắc 。 懈怠及惡業, giải đãi cập ác nghiệp , 或為癡所覆, hoặc vi si sở phước , 妨礙涅槃道, phương ngại Niết-Bàn đạo , 得不善惡果。 đắc bất thiện ác quả 。 無羞無慚愧, vô tu vô tàm quý , (懂-重+隻)動惡知識, (đổng -trọng +chích )động ác tri thức , 皆是苦惱因, giai thị khổ não nhân , 智者則捨離。 trí giả tức xả ly 。 邪及慢大慢, tà cập mạn đại mạn , 如是我慢等, như thị ngã mạn đẳng , 常捨此一切, thường xả thử nhất thiết , 受苦惱因緣。 thọ khổ não nhân duyên 。 若為懈怠覆, nhược/nhã vi giải đãi phước , 不憶念發動, bất ức niệm phát động , 出氣與死等, xuất khí dữ tử đẳng , 空得命無果。 không đắc mạng vô quả 。 懈怠所患者, giải đãi sở hoạn giả , 有命亦同死, hữu mạng diệc đồng tử , 如是懈怠人, như thị giải đãi nhân , 心念死為勝。 tâm niệm tử vi thắng 。 若溺懈怠泥, nhược/nhã nịch giải đãi nê , 沒苦海不出, một khổ hải bất xuất , 若人勤精進, nhược/nhã nhân cần tinh tấn , 則渡生死海。 tức độ sanh tử hải 。 少力懈怠人, thiểu lực giải đãi nhân , 如愛飲食羊, như ái ẩm thực dương , 命未盡如死, mạng vị tận như tử , 若死入地獄。 nhược/nhã tử nhập địa ngục 。 貧窮癡如羊, bần cùng si như dương , 或為苦所攝, hoặc vi khổ sở nhiếp , 若人食他食, nhược/nhã nhân thực/tự tha thực/tự , 懈怠是因緣。 giải đãi thị nhân duyên 。 若有懈怠者, nhược hữu giải đãi giả , 多依他活命, đa y tha hoạt mạng , 多貪著美味, đa tham trước mỹ vị , 心惑常樂欲。 tâm hoặc thường lạc/nhạc dục 。 彼則不知諦, bỉ tức bất tri đế , 唯貪著食味, duy tham trước thực/tự vị , 死時既到已, tử thời ký đáo dĩ , 悔火自燒心。 hối hỏa tự thiêu tâm 。 諸有忍寒熱, chư hữu nhẫn hàn nhiệt , 乃至飢渴等, nãi chí cơ khát đẳng , 如是身受苦, như thị thân thọ khổ , 後時得寂靜。 hậu thời đắc tịch tĩnh 。 莫起懈怠意, mạc khởi giải đãi ý , 懈怠則怯弱, giải đãi tức khiếp nhược , 不能忍生死, bất năng nhẫn sanh tử , 不得脫苦惱。 bất đắc thoát khổ não 。 懈怠空在世, giải đãi không tại thế , 善人中凡鄙, thiện nhân trung phàm bỉ , 未來世亦空, vị lai thế diệc không , 不曾得寂靜。」 bất tằng đắc tịch tĩnh 。」 「『懈怠之人除此過已,復有異過,所謂遠離出世間道。懈怠之人是不善人、是退沒人。 「『giải đãi chi nhân trừ thử quá/qua dĩ ,phục hưũ dị quá/qua ,sở vị viễn ly xuất thế gian đạo 。giải đãi chi nhân thị bất thiện nhân 、thị thoái một nhân 。 「『云何諸天失於世間及出世間法律毘尼?云何諸天妨世間道?謂此懈怠復有餘業,若緣善故,得生天中。彼天復為懈怠所壞,一切愛聲觸味香色,心復不樂,不樂園林、天可愛處,不飛不走,不聽歌聲,自亦不作。不飛虛空,不從山峯至異山峯,不在河中,不涉波鬘乘鳥遊戲。如是樂者夜摩天王有如是樂,彼懈怠天亦不往詣,夜摩天王所有一切諸境界樂皆悉不受。普彼一切如毒如怨,一切是垢。此是懈怠妨礙世間。 「『vân hà chư Thiên thất ư thế gian cập xuất thế gian pháp luật Tỳ ni ?vân hà chư Thiên phương thế gian đạo ?vị thử giải đãi phục hưũ dư nghiệp ,nhược/nhã duyên thiện cố ,đắc sanh thiên trung 。bỉ Thiên phục vi giải đãi sở hoại ,nhất thiết ái thanh xúc vị hương sắc ,tâm phục bất lạc/nhạc ,bất lạc/nhạc viên lâm 、Thiên khả ái xứ/xử ,bất phi bất tẩu ,bất thính Ca thanh ,tự diệc bất tác 。bất phi hư không ,bất tùng sơn phong chí dị sơn phong ,bất tại hà trung ,bất thiệp ba man thừa điểu du hí 。như thị lạc/nhạc giả dạ ma thiên Vương hữu như thị lạc/nhạc ,bỉ giải đãi Thiên diệc bất vãng nghệ ,dạ ma thiên Vương sở hữu nhất thiết chư cảnh giới lạc/nhạc giai tất bất thọ/thụ 。phổ bỉ nhất thiết như độc như oán ,nhất thiết thị cấu 。thử thị giải đãi phương ngại thế gian 。 「『云何懈怠而復妨礙出世間道?若復餘天常聞正法,愛樂正法,彼不能近。遠離正法,於未聞法,無心欲聞,設聞不持,又亦不習,不近尊長,不學智學,離一切法、離一切善,常樂生死,常受苦惱。何以故?彼離道故,則於有中而不得脫。彼為懈怠之所壞故,生於地獄、餓鬼、畜生。彼則常為生老死等之所籠繫,受諸苦惱,世間流轉。彼懈怠者如是懈怠,則是一切不饒益事,亦是一切惡道之本、生死種子,是故世間一切苦惱由之而生。是故世間若有欲脫生死縛者,則應精勤,捨離懈怠。諸有一切不饒益事,皆此為本,此如是等一切懈怠,則於苦海不可得渡。此之懈怠有無量過。 「『vân hà giải đãi nhi phục phương ngại xuất thế gian đạo ?nhược phục dư Thiên thường văn chánh pháp ,ái lạc chánh pháp ,bỉ bất năng cận 。viễn ly chánh pháp ,ư vị văn Pháp ,vô tâm dục văn ,thiết văn bất trì ,hựu diệc bất tập ,bất cận tôn trường/trưởng ,bất học trí học ,ly nhất thiết pháp 、ly nhất thiết thiện ,thường lạc/nhạc sanh tử ,thường thọ khổ não 。hà dĩ cố ?bỉ ly đạo cố ,tức ư hữu trung nhi bất đắc thoát 。bỉ vi giải đãi chi sở hoại cố ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。bỉ tức thường vi sanh lão tử đẳng chi sở lung hệ ,thọ chư khổ não ,thế gian lưu chuyển 。bỉ giải đãi giả như thị giải đãi ,tức thị nhất thiết bất nhiêu ích sự ,diệc thị nhất thiết ác đạo chi bổn 、sanh tử chủng tử ,thị cố thế gian nhất thiết khổ não do chi nhi sanh 。thị cố thế gian nhược hữu dục thoát sanh tử phược giả ,tức ưng tinh cần ,xả ly giải đãi 。chư hữu nhất thiết bất nhiêu ích sự ,giai thử vi bổn ,thử như thị đẳng nhất thiết giải đãi ,tức ư khổ hải bất khả đắc độ 。thử chi giải đãi hữu vô lượng quá/qua 。 「『又復除此四種過已,有第五過,諸天人等,妨礙世間、出世間道,所謂惡貪。一切世間、出世間法,普為妨礙。云何天人於世間道、出世間道惡貪障礙?所謂俗人以貪心故,行於非法,常樂財物,愛物之心如河水旋亦如獼猴。心愛物故、欲取物故,設諸方便,如是如是,惡貪增長。如是思惟:「我今當設何等方便、何等欺詐誑惑他人?」心常如是欺詐誑惑,復為他人如是教示欺詐誑惑。 「『hựu phục trừ thử tứ chủng quá/qua dĩ ,hữu đệ ngũ quá/qua ,chư Thiên Nhân đẳng ,phương ngại thế gian 、xuất thế gian đạo ,sở vị ác tham 。nhất thiết thế gian 、xuất thế gian pháp ,phổ vi phương ngại 。vân hà Thiên Nhân ư thế gian đạo 、xuất thế gian đạo ác tham chướng ngại ?sở vị tục nhân dĩ tham tâm cố ,hạnh/hành/hàng ư phi pháp ,thường lạc/nhạc tài vật ,ái vật chi tâm như hà thủy toàn diệc như Mi-Hầu 。tâm ái vật cố 、dục thủ vật cố ,thiết chư phương tiện ,như thị như thị ,ác tham tăng trưởng 。như thị tư duy :「ngã kim đương thiết hà đẳng phương tiện 、hà đẳng khi trá cuống hoặc tha nhân ?」tâm thường như thị khi trá cuống hoặc ,phục vi tha nhân như thị giáo thị khi trá cuống hoặc 。 「『如是之人多作非法,以如是法復教他人。如是之人貪心則多,如是思惟:「他所有物,皆悉屬我。」彼人如是心思惟已,復教他人。教他人已,即共相隨欺詐誑惑,設諸方便誑惑他人,取其財物。如是誑已,心生歡喜作如是念:「我善能作!我能欺詐誑惑他人,得其財物。本是他有,今則屬我。」起如是心,是故歡喜,得其滋味,如是次第樂行多作,令他苦惱。惡貪覆意,破壞城郭、村邑聚落多人住處,或燒城郭、村邑聚落多人住處。為一切人之所棄捨,一切善人之所嫌賤。是諸國土之大棘刺,城之棘刺,聚落棘刺。破壞國土、破城、破村、破壞屋舍,壞他種族,常一切時,樂如是惡,令他衰惱。如是惡人身壞命終墮於惡道,生在地獄。是世間中惡貪之人,是惡貪人妨礙世間。惡貪既集,又復增長,如火得薪。如是如是惡貪增長,如是如是惡貪方便,如是如是得他財物,如是如是轉復增長。是故修行福德之人勤捨惡貪。何以故?第一垢者,所謂貪心取他財物。彼垢壞者,入於地獄。 「『như thị chi nhân đa tác phi pháp ,dĩ như thị pháp phục giáo tha nhân 。như thị chi nhân tham tâm tức đa ,như thị tư duy :「tha sở hữu vật ,giai tất chúc ngã 。」bỉ nhân như thị tâm tư tánh dĩ ,phục giáo tha nhân 。giáo tha nhân dĩ ,tức cộng tướng tùy khi trá cuống hoặc ,thiết chư phương tiện cuống hoặc tha nhân ,thủ kỳ tài vật 。như thị cuống dĩ ,tâm sanh hoan hỉ tác như thị niệm :「ngã thiện năng tác !ngã năng khi trá cuống hoặc tha nhân ,đắc kỳ tài vật 。bổn thị tha hữu ,kim tức chúc ngã 。」khởi như thị tâm ,thị cố hoan hỉ ,đắc kỳ tư vị ,như thị thứ đệ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,lệnh tha khổ não 。ác tham phước ý ,phá hoại thành quách 、thôn ấp tụ lạc đa nhân trụ xứ ,hoặc thiêu thành quách 、thôn ấp tụ lạc đa nhân trụ xứ 。vi nhất thiết nhân chi sở khí xả ,nhất thiết thiện nhân chi sở hiềm tiện 。thị chư quốc độ chi Đại cức thứ ,thành chi cức thứ ,tụ lạc cức thứ 。phá hoại quốc độ 、phá thành 、phá thôn 、phá hoại ốc xá ,hoại tha chủng tộc ,thường nhất thiết thời ,lạc/nhạc như thị ác ,lệnh tha suy não 。như thị ác nhân thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh tại địa ngục 。thị thế gian trung ác tham chi nhân ,thị ác tham nhân phương ngại thế gian 。ác tham ký tập ,hựu phục tăng trưởng ,như hỏa đắc tân 。như thị như thị ác tham tăng trưởng ,như thị như thị ác tham phương tiện ,như thị như thị đắc tha tài vật ,như thị như thị chuyển phục tăng trưởng 。thị cố tu hành phước đức chi nhân cần xả ác tham 。hà dĩ cố ?đệ nhất cấu giả ,sở vị tham tâm thủ tha tài vật 。bỉ cấu hoại giả ,nhập ư địa ngục 。 「『尸棄如來當爾之時,而說偈言: 「『Thi-Khí Như Lai đương nhĩ chi thời ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『「若人行欺詐, 「『「nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng khi trá , 方便取他物, phương tiện thủ tha vật , 則是大貪心, tức thị Đại tham tâm , 常行不善行。 thường hạnh/hành/hàng bất thiện hành 。 彼人於晝夜, bỉ nhân ư trú dạ , 心常不清淨, tâm thường bất thanh tịnh , 為貪覆其心, vi tham phước kỳ tâm , 常悕望他物。 thường hy vọng tha vật 。 彼人如劫火, bỉ nhân như kiếp hỏa , 自體本性惡, tự thể bổn tánh ác , 一切所怖畏, nhất thiết sở bố úy , 猶如惡毒蛇。 do như ác độc xà 。 若人為惡貪, nhược/nhã nhân vi ác tham , 常覆其心者, thường phước kỳ tâm giả , 恒入於地獄, hằng nhập ư địa ngục , 及在餓鬼等。 cập tại ngạ quỷ đẳng 。 大地獄火中, đại địa ngục hỏa trung , 熱處既脫已, nhiệt xứ/xử ký thoát dĩ , 若生得為人, nhược/nhã sanh đắc vi nhân , 五百世貧窮。 ngũ bách thế bần cùng 。 毀面而皺口, hủy diện nhi trứu khẩu , 常受於苦惱, thường thọ/thụ ư khổ não , 為貪壞心者, vi tham hoại tâm giả , 皆如是受苦。 giai như thị thọ khổ 。 若人捨離貪, nhược/nhã nhân xả ly tham , 常悕求智慧, thường hy cầu trí tuệ , 恒有神通力, hằng hữu thần thông lực , 則行於善道。 tức hạnh/hành/hàng ư thiện đạo 。 除却心中貪, trừ khước tâm trung tham , 猶如閉蛇窟, do như bế xà quật , 若為貪蛇齧, nhược/nhã vi tham xà niết , 必定受苦惱。 tất định thọ khổ não 。 若懷貪心者, nhược/nhã hoài tham tâm giả , 念念轉增長, niệm niệm chuyển tăng trưởng , 如火得乾薪, như hỏa đắc kiền tân , 熾然而增長。 sí nhiên nhi tăng trưởng 。 愛樂財物人, ái lạc tài vật nhân , 恒常悕求物, hằng thường hy cầu vật , 死時既到已, tử thời ký đáo dĩ , 有物皆捨離。 hữu vật giai xả ly 。 若作惡業已, nhược/nhã tác ác nghiệp dĩ , 終竟不捨失, chung cánh bất xả thất , 彼人為貪縛, bỉ nhân vi tham phược , 將入地獄去。 tướng nhập địa ngục khứ 。 財物則屬他, tài vật tức chúc tha , 自得惡業污, tự đắc ác nghiệp ô , 非財見為財, phi tài kiến vi tài , 非樂謂為樂。 phi lạc/nhạc vị vi lạc/nhạc 。 惡貪住心中, ác tham trụ tâm trung , 見怨如善友, kiến oán như thiện hữu , 貪火能燒人, tham hỏa năng thiêu nhân , 智者不集貪。 trí giả bất tập tham 。 為貪所燒人, vi tham sở thiêu nhân , 後時入地獄, hậu thời nhập địa ngục , 世間財如山, thế gian tài như sơn , 一切皆無常。 nhất thiết giai vô thường 。 云何為財物, vân hà vi tài vật , 如是作惡業? như thị tác ác nghiệp ? 唯有愚癡者, duy hữu ngu si giả , 能作如是惡。」 năng tác như thị ác 。」 「『如是惡貪皆勿自作,莫令他作。如是惡貪妨礙世間。集惡貪者,日日增長,如火得薪,如是如是熾然增長。如是惡貪得財物故,如是增長,共貪慳嫉增長熾盛,是故諸有福德之人應當捨離。汝等天眾當如是知:有治生人賤買飲食、若餘物等,若作齋會布施沙門、若婆羅門,為令他知,謂是福人,真實可信;知人信已,然後自物貴賣與他。此雖布施,非清淨心,為令他信,治生求利,賤買貴賣。如是方便,以少物施,得物更多,或得十倍或得八倍。如是惡貪,善人則捨。 「『như thị ác tham giai vật tự tác ,mạc lệnh tha tác 。như thị ác tham phương ngại thế gian 。tập ác tham giả ,nhật nhật tăng trưởng ,như hỏa đắc tân ,như thị như thị sí nhiên tăng trưởng 。như thị ác tham đắc tài vật cố ,như thị tăng trưởng ,cọng tham xan tật tăng trưởng sí thịnh ,thị cố chư hữu phước đức chi nhân ứng đương xả ly 。nhữ đẳng Thiên Chúng đương như thị tri :hữu trì sanh nhân tiện mãi ẩm thực 、nhược/nhã dư vật đẳng ,nhược/nhã tác trai hội bố thí Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn ,vi lệnh tha tri ,vị thị phước nhân ,chân thật khả tín ;tri nhân tín dĩ ,nhiên hậu tự vật quý mại dữ tha 。thử tuy bố thí ,phi thanh tịnh tâm ,vi lệnh tha tín ,trì sanh cầu lợi ,tiện mãi quý mại 。như thị phương tiện ,dĩ thiểu vật thí ,đắc vật cánh đa ,hoặc đắc thập bội hoặc đắc bát bội 。như thị ác tham ,thiện nhân tức xả 。 「『又捨惡貪。言惡貪者,所謂法師說法取物,得如是物,非三寶用,此是惡貪,則應捨離。又捨惡貪。言惡貪者,謂出家人,或白象牙所作佛像,或刺繡像,或(疊*毛)等上畫作佛像,或刻木像或銅等像,賣如是像。彼是惡貪,既得物已,非法中用。人中則有如是惡貪妨世間法、出世間法,智者呵毀,智者捨離。 「『hựu xả ác tham 。ngôn ác tham giả ,sở vị Pháp sư thuyết Pháp thủ vật ,đắc như thị vật ,phi Tam Bảo dụng ,thử thị ác tham ,tức ưng xả ly 。hựu xả ác tham 。ngôn ác tham giả ,vị xuất gia nhân ,hoặc bạch tượng nha sở tác Phật tượng ,hoặc thứ tú tượng ,hoặc (điệp *mao )đẳng thượng họa tác Phật tượng ,hoặc khắc mộc tượng hoặc đồng đẳng tượng ,mại như thị tượng 。bỉ thị ác tham ,ký đắc vật dĩ ,phi pháp trung dụng 。nhân trung tức hữu như thị ác tham phương thế gian pháp 、xuất thế gian pháp ,trí giả ha hủy ,trí giả xả ly 。 「『云何名為天中惡貪?汝等天中如是大樂,猶故惡貪。如是現見此金銀山、毘琉璃山、青寶之山、大青寶山、頗梨山中,汝等一一遊戲受樂,於一山中既受樂已,復向餘山共諸天女種種受樂,天眾圍遶。如是一切由貪故爾,非餘所作。汝等天眾愛共貪縛,墮於惡道而不覺知,不生怖畏,不畏死苦,不畏所愛眷屬等離。不覺退時,種種衰苦。汝等天眾以貪心故,不畏不覺。汝等天眾如是貪心無量無邊,魔業貪心,不知厭足、不畏離別、不畏死苦。如是惡貪妨世間道。 「『vân hà danh vi Thiên trung ác tham ?nhữ đẳng Thiên trung như thị Đại lạc/nhạc ,do cố ác tham 。như thị hiện kiến thử kim ngân sơn 、Tì lưu ly sơn 、thanh bảo chi sơn 、Đại thanh bảo sơn 、pha-lê sơn trung ,nhữ đẳng nhất nhất du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ư nhất sơn trung ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục hướng dư sơn cọng chư Thiên nữ chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,Thiên Chúng vi nhiễu 。như thị nhất thiết do tham cố nhĩ ,phi dư sở tác 。nhữ đẳng Thiên Chúng ái cọng tham phược ,đọa ư ác đạo nhi bất giác tri ,bất sanh bố úy ,bất úy tử khổ ,bất úy sở ái quyến thuộc đẳng ly 。bất giác thoái thời ,chủng chủng suy khổ 。nhữ đẳng Thiên Chúng dĩ tham tâm cố ,bất úy bất giác 。nhữ đẳng Thiên Chúng như thị tham tâm vô lượng vô biên ,ma nghiệp tham tâm ,bất tri yếm túc 、bất úy ly biệt 、bất úy tử khổ 。như thị ác tham phương thế gian đạo 。 「『云何天中貪心妨礙出世間道?此愛聲觸味色香等,憙樂受樂。貪心諸天不就其餘少貪天所聽法聞法、求法學法,不欲聞法令心白淨。一切善法勝根本者,所謂覺法。一切法覺,要由聞法,若不聞法,於法不覺。何故不覺?以放逸故。復以何法是放逸根?所謂貪心。是故應當捨離貪心,若捨貪心,則到涅槃。貪所覆者,流轉生死。 「『vân hà Thiên trung tham tâm phương ngại xuất thế gian đạo ?thử ái thanh xúc vị sắc hương đẳng ,hỉ lạc thọ lạc/nhạc 。tham tâm chư Thiên bất tựu kỳ dư thiểu tham Thiên sở thính pháp văn Pháp 、cầu Pháp học Pháp ,bất dục văn Pháp lệnh tâm bạch tịnh 。nhất thiết thiện pháp thắng căn bản giả ,sở vị giác Pháp 。nhất thiết pháp giác ,yếu do văn Pháp ,nhược/nhã bất văn Pháp ,ư Pháp bất giác 。hà cố bất giác ?dĩ phóng dật cố 。phục dĩ hà Pháp thị phóng dật căn ?sở vị tham tâm 。thị cố ứng đương xả ly tham tâm ,nhược/nhã xả tham tâm ,tức đáo Niết-Bàn 。tham sở phước giả ,lưu chuyển sanh tử 。 「『天眾當知!出世間道,天人之中惡貪妨礙,是故智者常應精勤,捨離惡貪。施有三種:一、資生施;二、無畏施;三為法施。彼資生施,生報天果,不能布施;此人勝天,非天勝人。如是人身第一難得,若得人身不行布施,則為虛生。如商賈人得值寶洲,不知取寶而便空還,若得人身不知捨財而布施者亦復如是。 「『Thiên Chúng đương tri !xuất thế gian đạo ,Thiên Nhân chi trung ác tham phương ngại ,thị cố trí giả thường ưng tinh cần ,xả ly ác tham 。thí hữu tam chủng :nhất 、tư sanh thí ;nhị 、vô úy thí ;tam vi pháp thí 。bỉ tư sanh thí ,sanh báo Thiên quả ,bất năng bố thí ;thử nhân thắng Thiên ,phi thiên thắng nhân 。như thị nhân thân đệ nhất nan đắc ,nhược/nhã đắc nhân thân bất hạnh/hành bố thí ,tức vi hư sanh 。như thương cổ nhân đắc trị bảo châu ,bất tri thủ bảo nhi tiện không hoàn ,nhược/nhã đắc nhân thân bất tri xả tài nhi bố thí giả diệc phục như thị 。 「『何者復是無畏布施?凡有幾種無畏布施?無畏布施,凡有三種:一者救命,施其無畏;二者妻子為他拘執,方便救攝,施其無畏;三者防護畏失物者,施其無畏。彼救命者,生人天中,報得長命。護失物者,生則大富,所有財物,王賊水火不奪不壞;若為國王或為大臣,以彼業故,有大力勢、有大名稱,在所生處恒常大富。救妻子者,若生人中,善攝妻子;天上退時,天女不捨。如是三種無畏布施。 「『hà giả phục thị vô úy bố thí ?phàm hữu ki chủng vô úy bố thí ?vô úy bố thí ,phàm hữu tam chủng :nhất giả cứu mạng ,thí kỳ vô úy ;nhị giả thê tử vi tha câu chấp ,phương tiện cứu nhiếp ,thí kỳ vô úy ;tam giả phòng hộ úy thất vật giả ,thí kỳ vô úy 。bỉ cứu mạng giả ,sanh nhân thiên trung ,báo đắc trường/trưởng mạng 。hộ thất vật giả ,sanh tức Đại phú ,sở hữu tài vật ,vương tặc thủy hỏa bất đoạt bất hoại ;nhược/nhã vi Quốc Vương hoặc vi đại thần ,dĩ bỉ nghiệp cố ,hữu Đại lực thế 、hữu Đại danh xưng ,tại sở sanh xứ hằng thường Đại phú 。cứu thê tử giả ,nhược/nhã sanh nhân trung ,thiện nhiếp thê tử ;Thiên thượng thoái thời ,Thiên nữ bất xả 。như thị tam chủng vô úy bố thí 。 「『何者法施?法施二種:一、世間法用以布施;二、出世法用以布施。彼世間法用布施者,謂以四禪、世間中智和集布施。於人天中受世間樂,天人中生則生邪見。出世間法而布施者,以不瞋故生天人中,或生欲界或生色界。若生欲界,彼或在於一百九十八地上生,隨願生彼。若生色界,則得解脫,以果勝故、大智慧故、依處勝故,則得解脫,生淨居處。若因願力為轉輪王,主四天下,有金輪寶。寶有十四,所謂七寶、七相似寶。善願力故,盡滅諸漏,得緣覺道。以願勝故,則成如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。以法布施因緣勝故。此三種施,汝等天眾一切皆無。如是義故,人則為勝。天為報地,人為業地、業因緣果。如是人中,天因緣生,業果則勝。如是人勝,天為不如。 「『hà giả pháp thí ?pháp thí nhị chủng :nhất 、thế gian pháp dụng dĩ ố thí ;nhị 、xuất thế Pháp dụng dĩ ố thí 。bỉ thế gian pháp dụng bố thí giả ,vị dĩ tứ Thiền 、thế gian trung trí hòa tập bố thí 。ư nhân thiên trung thọ/thụ thế gian lạc/nhạc ,Thiên Nhân trung sanh tức sanh tà kiến 。xuất thế gian pháp nhi bố thí giả ,dĩ bất sân cố sanh Thiên Nhân trung ,hoặc sanh dục giới hoặc sanh sắc giới 。nhược/nhã sanh dục giới ,bỉ hoặc tại ư nhất bách cửu thập bát địa thượng sanh ,tùy nguyện sanh bỉ 。nhược/nhã sanh sắc giới ,tức đắc giải thoát ,dĩ quả thắng cố 、đại trí tuệ cố 、y xứ thắng cố ,tức đắc giải thoát ,sanh tịnh cư xứ/xử 。nhược/nhã nhân nguyện lực vi Chuyển luân Vương ,chủ tứ thiên hạ ,hữu kim luân bảo 。bảo hữu thập tứ ,sở vị thất bảo 、thất tương tự bảo 。thiện nguyện lực cố ,tận diệt chư lậu ,đắc duyên giác đạo 。dĩ nguyện thắng cố ,tức thành Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。dĩ pháp bố thí nhân duyên thắng cố 。thử tam chủng thí ,nhữ đẳng Thiên Chúng nhất thiết giai vô 。như thị nghĩa cố ,nhân tức vi thắng 。Thiên vi báo địa ,nhân vi nghiệp địa 、nghiệp nhân duyên quả 。như thị nhân trung ,Thiên nhân duyên sanh ,nghiệp quả tức thắng 。như thị nhân thắng ,Thiên vi bất như 。 正法念處經卷第四十三 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập tam 正法念處經卷第四十四元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập tứ Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之二十三(夜摩天之九) quán Thiên phẩm chi nhị thập tam (dạ ma thiên chi cửu ) 「『又復業分,若人生天,不曾布施,唯持於戒得生天中;唯有一種功德具足,五欲功德劣於餘天。是業因緣,人勝天劣。 「『hựu phục nghiệp phần ,nhược/nhã nhân sanh thiên ,bất tằng bố thí ,duy trì ư giới đắc sanh thiên trung ;duy hữu nhất chủng công đức cụ túc ,ngũ dục công đức liệt ư dư Thiên 。thị nghiệp nhân duyên ,nhân thắng Thiên liệt 。 「『毘婆尸佛當爾之時,而說偈言: 「『Tỳ Bà Thi Phật đương nhĩ chi thời ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『「人中布施已, 「『「nhân trung bố thí dĩ , 則生於善道, tức sanh ư thiện đạo , 非天能布施, phi thiên năng bố thí , 以是果地故。 dĩ thị quả địa cố 。 人中是業地, nhân trung thị nghiệp địa , 果地則是天, quả địa tức thị Thiên , 一切果因業, nhất thiết quả nhân nghiệp , 無因則無果。 vô nhân tức vô quả 。 命念念不住, mạng niệm niệm bất trụ , 如是轉不迴, như thị chuyển bất hồi , 業果將欲盡, nghiệp quả tướng dục tận , 應當作福德。 ứng đương tác phước đức 。 一切是心力, nhất thiết thị tâm lực , 能令命流轉, năng lệnh mạng lưu chuyển , 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 不為命作惡。 bất vi mạng tác ác 。 一切皆不畏, nhất thiết giai bất úy , 未來諸苦惱, vị lai chư khổ não , 如是苦惱人, như thị khổ não nhân , 癡羂所縛故。 si quyển sở phược cố 。 布施持戒寶, bố thí trì giới bảo , 於誑心中有, ư cuống tâm trung hữu , 若天若是人, nhược/nhã Thiên nhược/nhã thị nhân , 則到於善道。 tức đáo ư thiện đạo 。 有為生住滅, hữu vi sanh trụ diệt , 皆是無常故; giai thị vô thường cố ; 一切有為樂, nhất thiết hữu vi lạc/nhạc , 亦如是無常。 diệc như thị vô thường 。 雖壞而生貪, tuy hoại nhi sanh tham , 念念動不住, niệm niệm động bất trụ , 樂命皆如是, lạc/nhạc mạng giai như thị , 是故應捨離。」 thị cố ưng xả ly 。」 「『如是此法,一切有為悉皆無常、苦、空、無我。一切世間無量衰惱處處普遍,有五種縛,縛天縛人,愚癡目盲,惡欲壞心,唯生愛樂。一切愚癡毛道凡夫迭相愛縛,如鳥在籠,一切人天於生死中流轉常行。以是義故,若人若天,或命或樂,勿生常想,應於世間一切諸法不生常想,不作無量種種分別。又復具足十二種施,如是布施,天中所無,唯人中有。天唯食果,若食果盡,爛失破壞,退彼天處。何等十二布施具足?一者方處具足;二者時節具足;三者功德具足;四者可愛具足,謂所愛物;五者福田具足;六者施飢渴者;七者信心施與;八者不求而施,功德具足;九者有歡喜心施妻子等;十者簡擇心所敬重勝富伽羅而施與之;十一者施於世間不輕賤者;十二者施不望報。此如是等十二種施。復有持戒功德具足,得生天中,盡己則退,是故天應捨放逸行。如是十二離垢布施,為轉輪王,財寶富足,或生於天或天相似。 「『như thị thử pháp ,nhất thiết hữu vi tất giai vô thường 、khổ 、không 、vô ngã 。nhất thiết thế gian vô lượng suy não xứ xứ phổ biến ,hữu ngũ chủng phược ,phược Thiên phược nhân ,ngu si mục manh ,ác dục hoại tâm ,duy sanh ái lạc 。nhất thiết ngu si mao đạo phàm phu điệt tướng ái phược ,như điểu tại lung ,nhất thiết nhân thiên ư sanh tử trung lưu chuyển thường hạnh/hành/hàng 。dĩ thị nghĩa cố ,nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên ,hoặc mạng hoặc lạc/nhạc ,vật sanh thường tưởng ,ưng ư thế gian nhất thiết chư pháp bất sanh thường tưởng ,bất tác vô lượng chủng chủng phân biệt 。hựu phục cụ túc thập nhị chủng thí ,như thị bố thí ,Thiên trung sở vô ,duy nhân trung hữu 。Thiên duy thực/tự quả ,nhược/nhã thực/tự quả tận ,lạn/lan thất phá hoại ,thoái bỉ thiên xứ 。hà đẳng thập nhị bố thí cụ túc ?nhất giả phương xứ/xử cụ túc ;nhị giả thời tiết cụ túc ;tam giả công đức cụ túc ;tứ giả khả ái cụ túc ,vị sở ái vật ;ngũ giả phước điền cụ túc ;lục giả thí cơ khát giả ;thất giả tín tâm thí dữ ;bát giả bất cầu nhi thí ,công đức cụ túc ;cửu giả hữu hoan hỉ tâm thí thê tử đẳng ;thập giả giản trạch tâm sở kính trọng thắng phú già la nhi thí dữ chi ;thập nhất giả thí ư thế gian bất khinh tiện giả ;thập nhị giả thí bất vọng báo 。thử như thị đẳng thập nhị chủng thí 。phục hưũ trì giới công đức cụ túc ,đắc sanh thiên trung ,tận kỷ tức thoái ,thị cố Thiên ưng xả phóng dật hạnh/hành/hàng 。như thị thập nhị ly cấu bố thí ,vi Chuyển luân Vương ,tài bảo phú túc ,hoặc sanh ư Thiên hoặc Thiên tương tự 。 「『復有十二雜垢布施。何等名為十二種垢?一者於多人聚和合眾中或於僧中,平等皆有戒智及行功德具足,不平等施。此是垢施,得少果報。二者若男若女以欲因緣,或男施女、或女施男,此是第二垢惡布施。又復第三垢布施者,以怖畏故,捨物施與王家門師,謂是沙門、婆羅門等,有如是心:「若我於王得衰惱者,則能救我。」此非修思因緣故與,名為垢施。又復第四垢布施者,所謂癡心捨物布施,如彼外道婆羅門等,齋會等施。此是第四垢惡布施。又復第五垢布施者,謂見他人所布施者,不知彼人持戒以不?不知彼人有智慧不?有寂靜不?為有禪不?唯見他人如是布施,他因緣故,內自無思,如是捨物而施與之。此是第五垢惡布施。又復第六垢布施者,謂前乞者苦求乃與。此是第六垢惡布施。又復第七垢布施者,知他有物,為令他信,方便欲偷,捨物與之,後欲作惡種種侵損。為覓其便,是故與物,此是第七垢惡布施。又復第八垢布施者,為破壞他和合之事,捨物施之,於他二人共為一友,令使別離,後覓其便,則與衰惱。此是第八垢惡布施。又復第九垢布施者,謂為成親,捨物與他,或男施女、或女施男。此是第九垢惡布施。又復第十垢布施者,所謂治生,多買食具種種諸物粟豆果菜一切雜物,待齋會日,貴賣邀利,得物自用,微少饒之。此是第十垢惡布施。又第十一垢布施者,為名稱故,捨物布施。此第十一垢惡布施。又第十二垢布施者,妻子飢貧,以物與之,內無善思。此第十二垢惡布施。此一切施,離思、無思,以無思故,空無果報,若思增長則能離垢。譬如垢衣,灰汁洗浣則便清淨。如是思熏,布施成就。 「『phục hưũ thập nhị tạp cấu bố thí 。hà đẳng danh vi thập nhị chủng cấu ?nhất giả ư đa nhân tụ hòa hợp chúng trung hoặc ư tăng trung ,bình đẳng giai hữu giới trí cập hạnh/hành/hàng công đức cụ túc ,bất bình đẳng thí 。thử thị cấu thí ,đắc thiểu quả báo 。nhị giả nhược nam nhược nữ dĩ dục nhân duyên ,hoặc nam thí nữ 、hoặc nữ thí nam ,thử thị đệ nhị cấu ác bố thí 。hựu phục đệ tam cấu bố thí giả ,dĩ ố úy cố ,xả vật thí dữ vương gia môn sư ,vị thị Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ,hữu như thị tâm :「nhược/nhã ngã ư Vương đắc suy não giả ,tức năng cứu ngã 。」thử phi tu tư nhân duyên cố dữ ,danh vi cấu thí 。hựu phục đệ tứ cấu bố thí giả ,sở vị si tâm xả vật bố thí ,như bỉ ngoại đạo Bà-la-môn đẳng ,trai hội đẳng thí 。thử thị đệ tứ cấu ác bố thí 。hựu phục đệ ngũ cấu bố thí giả ,vị kiến tha nhân sở bố thí giả ,bất tri bỉ nhân trì giới dĩ bất ?bất tri bỉ nhân hữu trí tuệ bất ?hữu tịch tĩnh bất ?vi hữu Thiền bất ?duy kiến tha nhân như thị bố thí ,tha nhân duyên cố ,nội tự vô tư ,như thị xả vật nhi thí dữ chi 。thử thị đệ ngũ cấu ác bố thí 。hựu phục đệ lục cấu bố thí giả ,vị tiền khất giả khổ cầu nãi dữ 。thử thị đệ lục cấu ác bố thí 。hựu phục đệ thất cấu bố thí giả ,tri tha hữu vật ,vi lệnh tha tín ,phương tiện dục thâu ,xả vật dữ chi ,hậu dục tác ác chủng chủng xâm tổn 。vi mịch kỳ tiện ,thị cố dữ vật ,thử thị đệ thất cấu ác bố thí 。hựu phục đệ bát cấu bố thí giả ,vi phá hoại tha hòa hợp chi sự ,xả vật thí chi ,ư tha nhị nhân cọng vi nhất hữu ,lệnh sử biệt ly ,hậu mịch kỳ tiện ,tức dữ suy não 。thử thị đệ bát cấu ác bố thí 。hựu phục đệ cửu cấu bố thí giả ,vị vi thành thân ,xả vật dữ tha ,hoặc nam thí nữ 、hoặc nữ thí nam 。thử thị đệ cửu cấu ác bố thí 。hựu phục đệ thập cấu bố thí giả ,sở vị trì sanh ,đa mãi thực/tự cụ chủng chủng chư vật túc đậu quả thái nhất thiết tạp vật ,đãi trai hội nhật ,quý mại yêu lợi ,đắc vật tự dụng ,vi thiểu nhiêu chi 。thử thị đệ thập cấu ác bố thí 。hựu đệ thập nhất cấu bố thí giả ,vi danh xưng cố ,xả vật bố thí 。thử đệ thập nhất cấu ác bố thí 。hựu đệ thập nhị cấu bố thí giả ,thê tử cơ bần ,dĩ vật dữ chi ,nội vô thiện tư 。thử đệ thập nhị cấu ác bố thí 。thử nhất thiết thí ,ly tư 、vô tư ,dĩ vô tư cố ,không vô quả báo ,nhược/nhã tư tăng trưởng tức năng ly cấu 。thí như cấu y ,hôi trấp tẩy hoán tức tiện thanh tịnh 。như thị tư huân ,bố thí thành tựu 。 「『毘婆尸佛當爾之時,而說偈言: 「『Tỳ Bà Thi Phật đương nhĩ chi thời ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『「十二功德具, 「『「thập nhị công đức cụ , 離十二種垢, ly thập nhị chủng cấu , 成就清淨施, thành tựu thanh tịnh thí , 相違則垢濁。 tướng vi tức cấu trược 。 或天或男子, hoặc Thiên hoặc nam tử , 布施得大力; bố thí đắc Đại lực ; 離施墮惡趣, ly thí đọa ác thú , 布施生善道。 bố thí sanh thiện đạo 。 貪心嫉妬垢, tham tâm tật đố cấu , 唯親愛妻子, duy thân ái thê tử , 此人墮餓鬼, thử nhân đọa ngạ quỷ , 唯悕望飲食。 duy hy vọng ẩm thực 。 若解貪心縛, nhược/nhã giải tham tâm phược , 斫伐慢心樹, chước phạt mạn tâm thụ/thọ , 除滅闇聚者, trừ diệt ám tụ giả , 此人布施故。 thử nhân bố thí cố 。 布施在前行, bố thí tại tiền hạnh/hành/hàng , 施主隨其後, thí chủ tùy kỳ hậu , 布施能示道, bố thí năng thị đạo , 行到他世去。 hạnh/hành/hàng đáo tha thế khứ 。 施水澡浴人, thí thủy táo dục nhân , 以持戒香塗, dĩ trì giới hương đồ , 智慧廣無垢, trí tuệ quảng vô cấu , 得度苦彼岸。 đắc độ khổ bỉ ngạn 。 丈夫有三燈, trượng phu hữu tam đăng , 為利益故然, vi lợi ích cố nhiên , 所謂施戒智, sở vị thí giới trí , 此等能除過。 thử đẳng năng trừ quá/qua 。 愛極為深廣, ái cực vi thâm quảng , 疑波極動亂, nghi ba cực động loạn , 持戒修智故, trì giới tu trí cố , 過如是苦海。 quá/qua như thị khổ hải 。 心不調而速, tâm bất điều nhi tốc , 一切處皆著, nhất thiết xứ giai trước/trứ , 布施持戒法, bố thí trì giới Pháp , 則能縛此心。 tức năng phược thử tâm 。 此等三藥師, thử đẳng tam Dược Sư , 能除煩惱病, năng trừ phiền não bệnh , 布施持戒智, bố thí trì giới trí , 恒常與安樂。 hằng thường dữ an lạc 。 心有放逸過, tâm hữu phóng dật quá/qua , 分別曲而輕; phân biệt khúc nhi khinh ; 布施持戒智, bố thí trì giới trí , 此三能縛心。 thử tam năng phược tâm 。 三種過熾火, tam chủng quá/qua sí hỏa , 燒一切世間, thiêu nhất thiết thế gian , 智水滅火已, trí thủy diệt hỏa dĩ , 得寂滅涅槃。」 đắc tịch diệt Niết-Bàn 。」 「『彼毘婆尸如來世尊,如是書經在彼塔中。 「『bỉ Tỳ Bà Thi Như Lai Thế Tôn ,như thị thư Kinh tại bỉ tháp trung 。 「『此布施行,唯人能行,天則不能。以此因緣,人勝天劣。汝等既知如是布施,於諸境界,心莫放逸,當善持心。善持心已,故令煩惱大惡過患心中不生。若其生者,智火能燒;智火燒已,則到第一不退之處,不生不老、不死不盡如是之處。應當捨離,如怨放逸。又復天眾更有餘事,意則劣減,損辱羞恥。所謂食時,現見故羞。以業勢力有下中上,果亦如是有下中上。彼天不能乃至少物以施他天,叵以自業迴轉與他。所謂人中食時捨施,或時持戒,如是得食。天見他食勝色勝香,勝味具足,如是見已,心則羞恥。若在園林、蓮花池水遊戲之時,一切受樂如業相似,成就樂事。見餘天面,受快樂已,內心羞慚,自身低減。 「『thử bố thí hạnh/hành/hàng ,duy nhân năng hạnh/hành/hàng ,Thiên tức bất năng 。dĩ thử nhân duyên ,nhân thắng Thiên liệt 。nhữ đẳng ký tri như thị bố thí ,ư chư cảnh giới ,tâm mạc phóng dật ,đương thiện trì tâm 。thiện trì tâm dĩ ,cố lệnh phiền não Đại ác quá hoạn tâm trung bất sanh 。nhược/nhã kỳ sanh giả ,trí hỏa năng thiêu ;trí hỏa thiêu dĩ ,tức đáo đệ nhất bất thoái chi xứ/xử ,bất sanh bất lão 、bất tử bất tận như thị chi xứ/xử 。ứng đương xả ly ,như oán phóng dật 。hựu phục Thiên Chúng cánh hữu dư sự ,ý tức liệt giảm ,tổn nhục tu sỉ 。sở vị thực thời ,hiện kiến cố tu 。dĩ nghiệp thế lực hữu hạ trung thượng ,quả diệc như thị hữu hạ trung thượng 。bỉ Thiên bất năng nãi chí thiểu vật dĩ thí tha Thiên ,phả dĩ tự nghiệp hồi chuyển dữ tha 。sở vị nhân trung thực thời xả thí ,hoặc thời trì giới ,như thị đắc thực/tự 。Thiên kiến tha thực/tự thắng sắc thắng hương ,thắng vị cụ túc ,như thị kiến dĩ ,tâm tức tu sỉ 。nhược/nhã tại viên lâm 、liên hoa trì thủy du hí chi thời ,nhất thiết thọ/thụ lạc/nhạc như nghiệp tương tự ,thành tựu lạc/nhạc sự 。kiến dư Thiên diện ,thọ/thụ khoái lạc dĩ ,nội tâm tu tàm ,tự thân đê giảm 。 「『天中則有五種羞恥。何等為五?一、謂食時有見他天白須陀色,自食則垢,或時色赤。相近食食,見則極羞,此是初羞。第二羞者,謂見他天端正好色、形服莊嚴,有多天女妙色殊絕供養餘天,見已則羞。第三羞者,謂見他天在蓮花中、空中飛行,園林山峯、蓮花池水、金毘琉璃戲樂處行。以業勝故,飛行則疾。若少業天,行則不速,不能共彼同處遊行,常在他後,羞天女眾。第四羞者,謂天入在蓮花池者,以天本有如是業故,則有如是蓮花池生色香觸量。劣天見已,於眷屬中則生羞恥。第五羞者,如天之業,如是得報,如業坐處。若於本時作大善業,則有妙好毘琉璃座或青寶座,或時復有赤蓮花色勝坐處坐。若餘劣天在彼處坐,以業少故,如是妙座或變為金或變為銀,或為頗梨,彼天既見,坐處變已種種雜業——輕重等業。既見知已,則生羞恥。既生羞故,威德劣減。彼天如是面色減劣,餘天威德面色增上。自天女眾如是見之,則捨而去,捨離如是少業天子,依止其餘大業天去,遊戲受樂。天女同心,一切皆共詣餘天子。彼少業天極生羞恥。此是天中於眷屬所,第五羞恥。 「『Thiên trung tức hữu ngũ chủng tu sỉ 。hà đẳng vi ngũ ?nhất 、vị thực thời hữu kiến tha Thiên bạch tu đà sắc ,tự thực/tự tức cấu ,hoặc thời sắc xích 。tướng cận thực/tự thực/tự ,kiến tức cực tu ,thử thị sơ tu 。đệ nhị tu giả ,vị kiến tha Thiên đoan chánh hảo sắc 、hình phục trang nghiêm ,hữu đa Thiên nữ diệu sắc thù tuyệt cúng dường dư Thiên ,kiến dĩ tức tu 。đệ tam tu giả ,vị kiến tha Thiên tại liên hoa trung 、không trung phi hạnh/hành/hàng ,viên lâm sơn phong 、liên hoa trì thủy 、kim Tì lưu ly hí lạc/nhạc xứ/xử hạnh/hành/hàng 。dĩ nghiệp thắng cố ,phi hạnh/hành/hàng tức tật 。nhược/nhã thiểu nghiệp thiên ,hạnh/hành/hàng tức bất tốc ,bất năng cọng bỉ đồng xứ/xử du hạnh/hành/hàng ,thường tại tha hậu ,tu Thiên nữ chúng 。đệ tứ tu giả ,vị Thiên nhập tại liên hoa trì giả ,dĩ Thiên bản hữu như thị nghiệp cố ,tức hữu như thị liên hoa trì sanh sắc hương xúc lượng 。liệt Thiên kiến dĩ ,ư quyến thuộc trung tức sanh tu sỉ 。đệ ngũ tu giả ,như Thiên chi nghiệp ,như thị đắc báo ,như nghiệp tọa xứ/xử 。nhược/nhã ư bản thời tác Đại thiện nghiệp ,tức hữu diệu hảo Tì lưu ly tọa hoặc thanh bảo tọa ,hoặc thời phục hưũ xích liên hoa sắc thắng tọa xứ/xử tọa 。nhược/nhã dư liệt Thiên tại bỉ xứ tọa ,dĩ nghiệp thiểu cố ,như thị diệu tọa hoặc biến vi kim hoặc biến vi ngân ,hoặc vi pha-lê ,bỉ Thiên ký kiến ,tọa xứ/xử biến dĩ chủng chủng tạp nghiệp ——khinh trọng đẳng nghiệp 。ký kiến tri dĩ ,tức sanh tu sỉ 。ký sanh tu cố ,uy đức liệt giảm 。bỉ Thiên như thị diện sắc giảm liệt ,dư Thiên uy đức diện sắc tăng thượng 。tự Thiên nữ chúng như thị kiến chi ,tức xả nhi khứ ,xả ly như thị thiểu nghiệp Thiên Tử ,y chỉ kỳ dư Đại nghiệp thiên khứ ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。Thiên nữ đồng tâm ,nhất thiết giai cọng nghệ dư Thiên Tử 。bỉ thiểu nghiệp thiên cực sanh tu sỉ 。thử thị Thiên trung ư quyến thuộc sở ,đệ ngũ tu sỉ 。 「『如是不樂有為之法,彼有為法能為誑惑,令生貪心。如練樹葉,其味甚苦,和餘甜味,天樂亦爾,雜苦、雜樂,何況復在異道眾生地獄、餓鬼、畜生中者,或定業生、不定業生,常苦不止,有無量種大力苦生。譬如海中種種雜水,異異河入,種種水入。眾生之心亦復如是,相續河流,種種諸業,依業河起,成就大力,諸苦惱生。汝等天眾此量如是,說一切種異苦應知。總一切苦有三種因,和合相應,諸苦滿足。此三種苦有三對治,則能除之。何等為三?謂智、戒、施。 「『như thị bất lạc/nhạc hữu vi chi Pháp ,bỉ hữu vi Pháp năng vi cuống hoặc ,lệnh sanh tham tâm 。như luyện thụ/thọ diệp ,kỳ vị thậm khổ ,hòa dư điềm vị ,Thiên nhạc diệc nhĩ ,tạp khổ 、tạp lạc/nhạc ,hà huống phục tại dị đạo chúng sanh địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh trung giả ,hoặc định nghiệp sanh 、bất định nghiệp sanh ,thường khổ bất chỉ ,hữu vô lượng chủng Đại lực khổ sanh 。thí như hải trung chủng chủng tạp thủy ,dị dị hà nhập ,chủng chủng thủy nhập 。chúng sanh chi tâm diệc phục như thị ,tướng tục hà lưu ,chủng chủng chư nghiệp ,y nghiệp hà khởi ,thành tựu Đại lực ,chư khổ não sanh 。nhữ đẳng Thiên Chúng thử lượng như thị ,thuyết nhất thiết chủng dị khổ ứng tri 。tổng nhất thiết khổ hữu tam chủng nhân ,hòa hợp tướng ứng ,chư khổ mãn túc 。thử tam chủng khổ hữu tam đối trì ,tức năng trừ chi 。hà đẳng vi tam ?vị trí 、giới 、thí 。 「『毘婆尸佛當爾之時,而說偈言: 「『Tỳ Bà Thi Phật đương nhĩ chi thời ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『「若心不依止, 「『「nhược/nhã tâm bất y chỉ , 智戒施等三, trí giới thí đẳng tam , 彼眾生常苦, bỉ chúng sanh thường khổ , 樂則不可得。 lạc/nhạc tức bất khả đắc 。 如種種因緣, như chủng chủng nhân duyên , 何等業幾種, hà đẳng nghiệp ki chủng , 眾生所作業, chúng sanh sở tác nghiệp , 如是成就果。 như thị thành tựu quả 。 一切皆因緣, nhất thiết giai nhân duyên , 無不因緣者, vô bất nhân duyên giả , 有為不破壞, hữu vi bất phá hoại , 因緣不可見。 nhân duyên bất khả kiến 。 為心所誑故, vi tâm sở cuống cố , 布施面羞慚, bố thí diện tu tàm , 如是布施者, như thị bố thí giả , 則不得樂果。 tức bất đắc lạc/nhạc quả 。 和合布施勝, hòa hợp bố thí thắng , 捨離慳嫉垢, xả ly xan tật cấu , 天常受樂故, Thiên thường thọ/thụ lạc/nhạc cố , 則無如是心。 tức vô như thị tâm 。 飢渴為大火, cơ khát vi Đại hỏa , 能燒諸餓鬼, năng thiêu chư ngạ quỷ , 一切慳嫉果, nhất thiết xan tật quả , 實智者所說。 thật trí giả sở thuyết 。 若常行布施, nhược/nhã thường hạnh/hành/hàng bố thí , 彼必定得樂, bỉ tất định đắc lạc/nhạc , 以施得樂果, dĩ thí đắc lạc/nhạc quả , 是故布施勝。 thị cố bố thí thắng 。 世間作光明, thế gian tác quang minh , 恒常自隨逐, hằng thường tự tùy trục , 布施則到天, bố thí tức đáo Thiên , 天供養如僕。 Thiên cung dưỡng như bộc 。 施是不誑處, thí thị bất cuống xứ/xử , 如來如是說, Như Lai như thị thuyết , 以其是實故, dĩ kỳ thị thật cố , 常應行布施。 thường ưng hạnh/hành/hàng bố thí 。 捨慳嫉怨已, xả xan tật oán dĩ , 而善修於心, nhi thiện tu ư tâm , 若能行布施, nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng bố thí , 得渡生死海。 đắc độ sanh tử hải 。 施三寶福田, thí Tam Bảo phước điền , 三種皆清淨, tam chủng giai thanh tịnh , 決定於三時, quyết định ư tam thời , 三眼見彼果。 tam nhãn kiến bỉ quả 。 初常行布施, sơ thường hạnh/hành/hàng bố thí , 次精勤護戒, thứ tinh cần hộ giới , 智則能割愛, trí tức năng cát ái , 此為大樂道。 thử vi Đại lạc/nhạc đạo 。 若不除斷愛, nhược/nhã bất trừ đoạn ái , 世間不饒益, thế gian bất nhiêu ích , 彼則不能到, bỉ tức bất năng đáo , 不生死勝處。 bất sanh tử thắng xứ 。 常離不施心, thường ly bất thí tâm , 恒樂行布施, hằng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí , 無施故飢渴, vô thí cố cơ khát , 餓鬼中燒身。 ngạ quỷ trung thiêu thân 。 布施得大富, bố thí đắc Đại phú , 天乾闥婆中, Thiên Càn-thát-bà trung , 因施得為王, nhân thí đắc vi Vương , 善法轉輪王。 thiện Pháp Chuyển luân Vương 。 依止布施地, y chỉ bố thí địa , 智者能持戒, trí giả năng trì giới , 持戒者知時, trì giới giả tri thời , 因智得解脫。 nhân trí đắc giải thoát 。 出苦之要道, xuất khổ chi yếu đạo , 一切佛所讚, nhất thiết Phật sở tán , 勇健者知已, dũng kiện giả tri dĩ , 則常行布施。 tức thường hạnh/hành/hàng bố thí 。 不布施生天, bất bố thí sanh thiên , 天中受樂少, Thiên trung thọ/thụ lạc/nhạc thiểu , 施故生人中, thí cố sanh nhân trung , 從生受富樂。 tùng sanh thọ/thụ phú lạc/nhạc 。 若生在畜生, nhược/nhã sanh tại súc sanh , 亦常受樂果, diệc thường thọ/thụ lạc/nhạc quả , 一切布施樂, nhất thiết bố thí lạc/nhạc , 是智者所說。 thị trí giả sở thuyết 。 若在餓鬼中, nhược/nhã tại ngạ quỷ trung , 彼亦有飲食, bỉ diệc hữu ẩm thực , 以本少施故, dĩ bổn thiểu thí cố , 則得如是果。 tức đắc như thị quả 。 若生地獄中, nhược/nhã sanh địa ngục trung , 飢渴不能燒, cơ khát bất năng thiêu , 一切以施故, nhất thiết dĩ thí cố , 如是皆得果。 như thị giai đắc quả 。 生泥道中者, sanh nê đạo trung giả , 是眾生自業, thị chúng sanh tự nghiệp , 布施得安樂, bố thí đắc an lạc , 如見於父母。 như kiến ư phụ mẫu 。 如是住施地, như thị trụ/trú thí địa , 常行於布施, thường hành ư bố thí , 恒樂施持戒, hằng lạc thí trì giới , 得脫諸惡處。」』 đắc thoát chư ác xứ/xử 。」』 「牟修樓陀夜摩天王如是已示放逸天眾,天眾知已,一切現見住戒果報,攝取持戒。 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị dĩ thị phóng dật Thiên Chúng ,Thiên Chúng tri dĩ ,nhất thiết hiện kiến trụ/trú giới quả báo ,nhiếp thủ trì giới 。 「『又彼天眾復有羞慚,所謂業故,現前羞恥,見食故羞。園林蓮花處處遊行,多天女眾而為圍遶,種種樂音,在於天中、地上而行,心樂境界五欲之樂,第一勝樂不可譬喻,成就樂事。 「『hựu bỉ Thiên Chúng phục hưũ tu tàm ,sở vị nghiệp cố ,hiện tiền tu sỉ ,kiến thực/tự cố tu 。viên lâm liên hoa xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,đa Thiên nữ chúng nhi vi vi nhiễu ,chủng chủng nhạc âm ,tại ư Thiên trung 、địa thượng nhi hạnh/hành/hàng ,tâm lạc/nhạc cảnh giới ngũ dục chi lạc/nhạc ,đệ nhất thắng lạc/nhạc bất khả thí dụ ,thành tựu lạc/nhạc sự 。 「『如是轉行飲食地處,次第往到種種莊嚴端正天女。如是天女之所圍繞,彼天歌舞五樂音聲遊戲受樂。彼天耳識不知厭足,境界可愛,是故受樂不可厭足。又復彼天見種種色皆悉可愛,端嚴殊妙,如意念色,見則生樂。種種光明、種種異色、種種形相,或在遠住或在近住、或中間住,彼天見已,有如是念:「彼遠住色,可前近來。」隨心念時,彼可愛色即來在近。或中住色,如意念來。若念近者,近者則來;若念中者,中者則來;若念遠者,遠者則來。業果勝故,如是隨意。以彼業因有下中上,天報如是有下中上。如是彼天愛毒所齧,不知厭足,如火得薪,無有足時。愛心之者,則於境界不可厭足,如是天中無量種樂皆不可足。 「『như thị chuyển hạnh/hành/hàng ẩm thực địa xứ/xử ,thứ đệ vãng đáo chủng chủng trang nghiêm đoan chánh Thiên nữ 。như thị Thiên nữ chi sở vi nhiễu ,bỉ Thiên ca vũ ngũ lạc/nhạc âm thanh du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ thiên nhĩ thức bất tri yếm túc ,cảnh giới khả ái ,thị cố thọ/thụ lạc/nhạc bất khả yếm túc 。hựu phục bỉ Thiên kiến chủng chủng sắc giai tất khả ái ,đoan nghiêm thù diệu ,như ý niệm sắc ,kiến tức sanh lạc/nhạc 。chủng chủng quang minh 、chủng chủng dị sắc 、chủng chủng hình tướng ,hoặc tại viễn trụ/trú hoặc tại cận trụ 、hoặc trung gian trụ/trú ,bỉ Thiên kiến dĩ ,hữu như thị niệm :「bỉ viễn trụ/trú sắc ,khả tiền cận lai 。」tùy tâm niệm thời ,bỉ khả ái sắc tức lai tại cận 。hoặc trung trụ/trú sắc ,như ý niệm lai 。nhược/nhã niệm cận giả ,cận giả tức lai ;nhược/nhã niệm trung giả ,trung giả tức lai ;nhược/nhã niệm viễn giả ,viễn giả tức lai 。nghiệp quả thắng cố ,như thị tùy ý 。dĩ bỉ nghiệp nhân hữu hạ trung thượng ,Thiên báo như thị hữu hạ trung thượng 。như thị bỉ thiên ái độc sở niết ,bất tri yếm túc ,như hỏa đắc tân ,vô hữu túc thời 。ái tâm chi giả ,tức ư cảnh giới bất khả yếm túc ,như thị Thiên trung vô lượng chủng lạc/nhạc giai bất khả túc 。 「『又復天眾鼻識嗅香有無量種,謂園林中天妙花香。又復彼花樹枝中生,枝垂至地,有種種色、種種形相,種種分分雜雜異異,一切時花同時開敷。彼如是花,天女取之,送與天子令得嗅之,或為風吹香至天子,天子嗅之,嗅已欲發,則受欲樂。 「『hựu phục Thiên Chúng tị thức khứu hương hữu vô lượng chủng ,vị viên lâm Trung Thiên diệu hoa hương 。hựu phục bỉ hoa thụ/thọ chi trung sanh ,chi thùy chí địa ,hữu chủng chủng sắc 、chủng chủng hình tướng ,chủng chủng phần phần tạp tạp dị dị ,nhất thiết thời hoa đồng thời khai phu 。bỉ như thị hoa ,Thiên nữ thủ chi ,tống dữ Thiên Tử lệnh đắc khứu chi ,hoặc vi phong xuy hương chí Thiên Tử ,Thiên Tử khứu chi ,khứu dĩ dục phát ,tức thọ dục lạc/nhạc 。 「『又復天身,如是天中莊嚴殊妙,與天相應。頭上莊嚴寶瓔珞等,隨天意念,一切出生。種種衣服有種種香,無縷天衣其量相應。彼天如是生愛心故,不知厭足。 「『hựu phục Thiên thân ,như thị Thiên trung trang nghiêm thù diệu ,dữ Thiên tướng ứng 。đầu thượng trang nghiêm bảo anh lạc đẳng ,tùy Thiên ý niệm ,nhất thiết xuất sanh 。chủng chủng y phục hữu chủng chủng hương ,vô lũ thiên y kỳ lượng tướng ứng 。bỉ Thiên như thị sanh ái tâm cố ,bất tri yếm túc 。 「『又復彼天若心意念,以自業故,一切所須具足皆得,則有第一可愛飲食。天上地中有須陀食。以本施時有下中上,須陀亦爾有下中上。又復具有種種天飲有下中上。業如是故,自業如印。猶如人中,人身長短隨日所在,影亦如是長短似身。如是如是,彼天本於人中之時,作如是業,如是食生。彼食食時,天女現前,則生羞恥。如是天中見勝天女,大生苦惱。如是有中,一切無常,無有一樂不破壞者,現見一切有為皆爾,如是應知。又復彼天本善業盡,退時生苦。若放逸天樂天欲樂,退時,愛離膩潤盡時,欲向餘道,則有相現。以欲退故,身心大苦,若大苦生。彼苦如是不可譬喻。 「『hựu phục bỉ Thiên nhược/nhã tâm ý niệm ,dĩ tự nghiệp cố ,nhất thiết sở tu cụ túc giai đắc ,tức hữu đệ nhất khả ái ẩm thực 。Thiên thượng địa trung hữu tu đà thực/tự 。dĩ bổn thí thời hữu hạ trung thượng ,tu đà diệc nhĩ hữu hạ trung thượng 。hựu phục cụ hữu chủng chủng Thiên ẩm hữu hạ trung thượng 。nghiệp như thị cố ,tự nghiệp như ấn 。do như nhân trung ,nhân thân trường/trưởng đoản tùy nhật sở tại ,ảnh diệc như thị trường/trưởng đoản tự thân 。như thị như thị ,bỉ Thiên bổn ư nhân trung chi thời ,tác như thị nghiệp ,như thị thực/tự sanh 。bỉ thực/tự thực thời ,Thiên nữ hiện tiền ,tức sanh tu sỉ 。như thị Thiên trung kiến thắng Thiên nữ ,Đại sanh khổ não 。như thị hữu trung ,nhất thiết vô thường ,vô hữu nhất lạc/nhạc bất phá hoại giả ,hiện kiến nhất thiết hữu vi giai nhĩ ,như thị ứng tri 。hựu phục bỉ Thiên bổn thiện nghiệp tận ,thoái thời sanh khổ 。nhược/nhã phóng dật Thiên nhạc Thiên dục lạc/nhạc ,thoái thời ,ái ly nị nhuận tận thời ,dục hướng dư đạo ,tức hữu tướng hiện 。dĩ dục thoái cố ,thân tâm đại khổ ,nhược/nhã đại khổ sanh 。bỉ khổ như thị bất khả thí dụ 。 「『毘婆尸佛當爾之時,而說偈言: 「『Tỳ Bà Thi Phật đương nhĩ chi thời ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『「種種放逸樂, 「『「chủng chủng phóng dật lạc/nhạc , 為境界所誑, vi cảnh giới sở cuống , 食欲盡退時, thực dục tận thoái thời , 無與同伴者。 vô dữ đồng bạn giả 。 天前放逸行, Thiên tiền phóng dật hạnh/hành/hàng , 不行布施等, bất hạnh/hành bố thí đẳng , 於後死退時, ư hậu tử thoái thời , 悔熱自燒心。 hối nhiệt tự thiêu tâm 。 初中後等時, sơ trung hậu đẳng thời , 心常作利益, tâm thường tác lợi ích , 利益常調者, lợi ích thường điều giả , 死時不怯怖。 tử thời bất khiếp bố/phố 。 有生必有死, hữu sanh tất hữu tử , 亦有愛別離, diệc hữu ái biệt ly , 愚者不思惟, ngu giả bất tư duy , 為境界所誑。 vi cảnh giới sở cuống 。 死次第念念, tử thứ đệ niệm niệm , 境界破壞天, cảnh giới phá hoại Thiên , 來至天不覺, lai chí Thiên bất giác , 以欲著意故。 dĩ dục trước/trứ ý cố 。 若天能知此, nhược/nhã Thiên năng tri thử , 生愛別離苦, sanh ái biệt ly khổ , 乃至須臾間, nãi chí tu du gian , 於欲心不住。 ư dục tâm bất trụ 。 欲無常可畏, dục vô thường khả úy , 常作不利益, thường tác bất lợi ích , 如是愚癡者, như thị ngu si giả , 而猶近於欲。 nhi do cận ư dục 。 癡天常如是, si Thiên thường như thị , 為欲火所燒, vi dục hỏa sở thiêu , 既被欲燒已, ký bị dục thiêu dĩ , 習欲不休息。 tập dục bất hưu tức 。 若思念真諦, nhược/nhã tư niệm chân đế , 不喜樂境界; bất hỉ lạc cảnh giới ; 若喜樂欲者, nhược/nhã thiện lạc dục giả , 是則常啼哭。 thị tắc Thường đề khốc 。 此一切三界, thử nhất thiết tam giới , 轉行猶如輪, chuyển hạnh/hành/hàng do như luân , 一切業羂縛, nhất thiết nghiệp quyển phược , 天不見其實。 Thiên bất kiến kỳ thật 。 於種種道中, ư chủng chủng đạo trung , 處處數生死, xứ xứ số sanh tử , 眾生為愛迷, chúng sanh vi ái mê , 常受諸苦惱。 thường thọ chư khổ não 。 欲如電火輪, dục như điện hỏa luân , 暫住不可得, tạm trụ bất khả đắc , 如夢乾闥婆, như mộng Càn-thát-bà , 眾生虛妄取。 chúng sanh hư vọng thủ 。 欲如如是等, dục như như thị đẳng , 畏欲復勝是, úy dục phục thắng thị , 無常苦空中, vô thường khổ không trung , 勿生我所心。 vật sanh ngã sở tâm 。 此之老死輪, thử chi lão tử luân , 極惡叵調伏, cực ác phả điều phục , 譬無救眾生, thí vô cứu chúng sanh , 無眼不覺知。 vô nhãn bất giác tri 。 牟尼說五根, Mâu Ni thuyết ngũ căn , 空而無自體, không nhi vô tự thể , 多有無常苦, đa hữu vô thường khổ , 自體是病處。 tự thể thị bệnh xứ/xử 。 如是見知已, như thị kiến tri dĩ , 則應捨離欲; tức ưng xả ly dục ; 彼寂靜智慧, bỉ tịch tĩnh trí tuệ , 則近涅槃住。 tức cận Niết-Bàn trụ/trú 。 彼欲退天者, bỉ dục thoái Thiên giả , 根心皆動亂, căn tâm giai động loạn , 爾時苦受生, nhĩ thời khổ thọ sanh , 不可得譬喻。 bất khả đắc thí dụ 。 如是受大樂, như thị thọ/thụ Đại lạc/nhạc , 如是愛憎心, như thị ái tăng tâm , 彼天欲退時, bỉ Thiên dục thoái thời , 如是受大苦。 như thị thọ/thụ đại khổ 。 諸有死未來, chư hữu tử vị lai , 諸有離八難, chư hữu ly bát nạn , 皆應作利益, giai ưng tác lợi ích , 此道能得樂。 thử đạo năng đắc lạc/nhạc 。 天中地處退, Thiên trung địa xứ/xử thoái , 人地中死亡, nhân địa trung tử vong , 何人如是知, hà nhân như thị tri , 不厭離生死。」 bất yếm ly sanh tử 。」 「『如是天中業盡退時,業繩繫縛,牽令使退,將向餘處,生大怖畏。是故有天同如畜生。若天心樂境界樂行,非自利益。是故天眾勿放逸行,莫於後時,心生悔熱。』 「『như thị Thiên trung nghiệp tận thoái thời ,nghiệp thằng hệ phược ,khiên lệnh sử thoái ,tướng hướng dư xứ ,sanh Đại bố úy 。thị cố hữu Thiên đồng như súc sanh 。nhược/nhã Thiên tâm lạc/nhạc cảnh giới lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,phi tự lợi ích 。thị cố Thiên Chúng vật phóng dật hạnh/hành/hàng ,mạc ư hậu thời ,tâm sanh hối nhiệt 。』 「夜摩天王牟修樓陀如是為彼山樹具足地處行天,毘婆尸佛所作佛塔。見彼塔已,調伏天眾,為作利益,示欲過患。為顛倒天四顛倒者說於正法,死未來間,則示其死與其怖畏。彼死畏處,無量苦處,示平等道,以寂靜心作他利益,調伏天眾。於六經中毘婆尸佛所作經文,第二已竟。 「dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà như thị vi bỉ sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử hạnh/hành/hàng Thiên ,Tỳ Bà Thi Phật sở tác Phật tháp 。kiến bỉ tháp dĩ ,điều phục Thiên Chúng ,vi tác lợi ích ,thị dục quá hoạn 。vi điên đảo Thiên tứ điên đảo giả thuyết ư chánh pháp ,tử vị lai gian ,tức thị kỳ tử dữ kỳ bố úy 。bỉ tử úy xứ/xử ,vô lượng khổ xứ/xử ,thị bình đẳng đạo ,dĩ tịch tĩnh tâm tác tha lợi ích ,điều phục Thiên Chúng 。ư lục Kinh trung Tỳ Bà Thi Phật sở tác Kinh văn ,đệ nhị dĩ cánh 。 「又彼天主牟修樓陀夜摩天王共彼天眾山樹具足地處來者,有修心者、不修心者,皆攝取之。精勤修習利益他行,除其放逸,諦見業果,令心柔軟;心柔軟故,生大信心;信心生已,示其欲過;示欲過已,說命無常;說無常已,說生死苦。 「hựu bỉ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương cọng bỉ Thiên Chúng sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử lai giả ,hữu tu tâm giả 、bất tu tâm giả ,giai nhiếp thủ chi 。tinh cần tu tập lợi ích tha hạnh/hành/hàng ,trừ kỳ phóng dật ,đế kiến nghiệp quả ,lệnh tâm nhu nhuyễn ;tâm nhu nhuyễn cố ,sanh đại tín tâm ;tín tâm sanh dĩ ,thị kỳ dục quá/qua ;thị dục quá/qua dĩ ,thuyết mạng vô thường ;thuyết vô thường dĩ ,thuyết sanh tử khổ 。 「彼天聞已,心則柔軟,心柔軟故,天王告言:『汝等天眾一切皆看此大佛塔迦迦村陀如來之塔,應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,妙寶佛塔光明遍滿,金珠拘欄如穿虛空,高出於上,一切皆見甚可愛樂,第一清淨,一切天眾見者心樂。此諸天中,高出如幢,堅牢不動,猶如禪住,種種善寶光明勝妙,如正法說,第一可愛。』天如是見。『汝等天眾共我相隨,往彼塔所供養禮拜,或以香塗散花供養。此大仙塔有何希有?今共往看。若我利益,乃至涅槃,或身或命皆得安樂。何以故?如來世尊雖少說法,則能利益安樂眾生。一切眾生必得利益,則無有疑。我等今者為自利益,皆共往去。』 「bỉ Thiên văn dĩ ,tâm tức nhu nhuyễn ,tâm nhu nhuyễn cố ,Thiên Vương cáo ngôn :『nhữ đẳng Thiên Chúng nhất thiết giai khán thử Đại Phật tháp Ca ca thôn đà Như Lai chi tháp ,ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,diệu bảo Phật tháp quang minh biến mãn ,kim châu câu lan như xuyên hư không ,cao xuất ư thượng ,nhất thiết giai kiến thậm khả ái lạc/nhạc ,đệ nhất thanh tịnh ,nhất thiết Thiên Chúng kiến giả tâm lạc/nhạc 。thử chư Thiên trung ,cao xuất như tràng ,kiên lao bất động ,do như Thiền trụ/trú ,chủng chủng thiện bảo quang minh thắng diệu ,như chánh pháp thuyết ,đệ nhất khả ái 。』Thiên như thị kiến 。『nhữ đẳng Thiên Chúng cọng ngã tướng tùy ,vãng bỉ tháp sở cúng dường lễ bái ,hoặc dĩ hương đồ tán hoa cúng dường 。thử đại tiên tháp hữu hà hy hữu ?kim cọng vãng khán 。nhược/nhã ngã lợi ích ,nãi chí Niết-Bàn ,hoặc thân hoặc mạng giai đắc an lạc 。hà dĩ cố ?Như Lai Thế Tôn tuy thiểu thuyết Pháp ,tức năng lợi ích an lạc chúng sanh 。nhất thiết chúng sanh tất đắc lợi ích ,tức vô hữu nghi 。ngã đẳng kim giả vi tự lợi ích ,giai cộng vãng khứ 。』 「爾時,天眾既聞天王如是語已,心皆清淨,信天王語,白天王言:『我等皆去供養禮拜,為自利益,為自安樂。』 「nhĩ thời ,Thiên Chúng ký văn Thiên Vương như thị ngữ dĩ ,tâm giai thanh tịnh ,tín Thiên Vương ngữ ,bạch Thiên Vương ngôn :『ngã đẳng giai khứ cúng dường lễ bái ,vi tự lợi ích ,vi tự an lạc 。』 「爾時,如是山樹具足地處諸天,天王在前,天眾在後,向世尊塔,皆共往到。到已則見迦迦村陀如來之塔,生敬重心禮拜供養,周匝旋遶。 「nhĩ thời ,như thị sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chư Thiên ,Thiên Vương tại tiền ,Thiên Chúng tại hậu ,hướng Thế Tôn tháp ,giai cộng vãng đáo 。đáo dĩ tức kiến Ca ca thôn đà Như Lai chi tháp ,sanh kính trọng tâm lễ bái cúng dường ,châu táp toàn nhiễu 。 「爾時塔中眾寶光明,形日光明如螢火虫。彼寶光明勝妙如是。彼佛塔中見垂寶板,第一光明,板有經字,是天神通之所為作,是故不失、不破不壞、不可拭滅。何故不失?迦迦村陀牟尼如來以為利益諸天人故,說此經典,於天人中如是說法。何以故?天中乃是人之善道,人中乃是天之善道。天退之時,悕人善道;人死之時,悕天善道。如是天、人迭為善道,天之與人迭相愛樂。『持戒不壞則生天中。持五戒者,則有二種。彼持戒者,以愚癡故,生而不熟。唯癡者作,雖癡而信,以心信故,信於佛等,修行身善、口善、意善,非是邪見。乃至命盡,信業果報,依法得物以自存活,不惱他人,敬重父母、供養父母,親近沙門、若婆羅門,恒聞正法。如是癡人,唯信相應。彼雖癡鈍,具足修行身口意等相應善業,自性如是,不受禁戒。如是之人身壞命終生於善道天世界處,終心善故,得生天中。若得生於夜摩天處,劣於餘天身色形服及莊嚴具,諸天女眾、若行、若食一切皆劣,則生羞慚。光明亦少,一切欲事具足皆劣。彼無智故,不知取戒,於有戒天有智慧者、知取戒者,則為減劣。 「nhĩ thời tháp trung chúng bảo quang minh ,hình nhật quang minh như huỳnh hỏa trùng 。bỉ bảo quang minh thắng diệu như thị 。bỉ Phật tháp trung kiến thùy bảo bản ,đệ nhất quang minh ,bản hữu Kinh tự ,thị thiên thần thông chi sở vi tác ,thị cố bất thất 、bất phá bất hoại 、bất khả thức diệt 。hà cố bất thất ?Ca ca thôn đà Mâu Ni Như Lai dĩ vi lợi ích chư Thiên Nhân cố ,thuyết thử Kinh điển ,ư Thiên Nhân trung như thị thuyết Pháp 。hà dĩ cố ?Thiên trung nãi thị nhân chi thiện đạo ,nhân trung nãi thị Thiên chi thiện đạo 。Thiên thoái chi thời ,hi nhân thiện đạo ;nhân tử chi thời ,hi Thiên thiện đạo 。như thị Thiên 、nhân điệt vi thiện đạo ,Thiên chi dữ nhân điệt tướng ái lạc 。『trì giới bất hoại tức sanh thiên trung 。trì ngũ giới giả ,tức hữu nhị chủng 。bỉ trì giới giả ,dĩ ngu si cố ,sanh nhi bất thục 。duy si giả tác ,tuy si nhi tín ,dĩ tâm tín cố ,tín ư Phật đẳng ,tu hành thân thiện 、khẩu thiện 、ý thiện ,phi thị tà kiến 。nãi chí mạng tận ,tín nghiệp quả báo ,y Pháp đắc vật dĩ tự tồn hoạt ,bất não tha nhân ,kính trọng phụ mẫu 、cúng dường phụ mẫu ,thân cận Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn ,hằng văn chánh pháp 。như thị si nhân ,duy tín tướng ứng 。bỉ tuy si độn ,cụ túc tu hành thân khẩu ý đẳng tướng ứng thiện nghiệp ,tự tánh như thị ,bất thọ/thụ cấm giới 。như thị chi nhân thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo Thiên thế giới xứ/xử ,chung tâm thiện cố ,đắc sanh thiên trung 。nhược/nhã đắc sanh ư dạ ma thiên xứ/xử ,liệt ư dư Thiên thân sắc hình phục cập trang nghiêm cụ ,chư Thiên nữ chúng 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã thực/tự nhất thiết giai liệt ,tức sanh tu tàm 。quang minh diệc thiểu ,nhất thiết dục sự cụ túc giai liệt 。bỉ vô trí cố ,bất tri thủ giới ,ư hữu giới Thiên hữu trí tuệ giả 、tri thủ giới giả ,tức vi giảm liệt 。 「『又彼癡故,不知取戒而修戒行,於佛等中生清淨信,乃至不能取一日戒,身行善行、口行善行、意行善行,身口意中不能具足一切修行。身善行者,謂不殺生及不邪行,不行偷盜,此是不能一切修行。口行善行,唯不妄語,口之餘垢,一切不避。如是唯行一分善行,不能具足一切善行。若意善行,唯信命盡或有餘業,或時唯信。生夜摩天於次前者,轉更劣減,於餘修行受戒、持戒具足之天,形量身色、勝莊嚴具、若食若行、若天女眾、壽命長短、聲觸色香一切皆劣。自見劣故,極生羞恥,慚於餘天受持戒者。 「『hựu bỉ si cố ,bất tri thủ giới nhi tu giới hạnh/hành/hàng ,ư Phật đẳng trung sanh thanh tịnh tín ,nãi chí bất năng thủ nhất nhật giới ,thân hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng 、khẩu hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng 、ý hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng ,thân khẩu ý trung bất năng cụ túc nhất thiết tu hành 。thân thiện hành giả ,vị bất sát sanh cập bất tà hành ,bất hạnh/hành thâu đạo ,thử thị bất năng nhất thiết tu hành 。khẩu hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng ,duy bất vọng ngữ ,khẩu chi dư cấu ,nhất thiết bất tị 。như thị duy hạnh/hành/hàng nhất phân thiện hạnh/hành/hàng ,bất năng cụ túc nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã ý thiện hạnh/hành/hàng ,duy tín mạng tận hoặc hữu dư nghiệp ,hoặc thời duy tín 。sanh dạ ma thiên ư thứ tiền giả ,chuyển canh liệt giảm ,ư dư tu hành thọ/thụ giới 、trì giới cụ túc chi Thiên ,hình lượng thân sắc 、thắng trang nghiêm cụ 、nhược/nhã thực/tự nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã Thiên nữ chúng 、thọ mạng trường/trưởng đoản 、thanh xúc sắc hương nhất thiết giai liệt 。tự kiến liệt cố ,cực sanh tu sỉ ,tàm ư dư Thiên thọ/thụ trì giới giả 。 「『復有愚癡不知取戒、持戒相應。唯心正見,得聞佛法,敬信三寶佛、法、眾僧,乃至不取一日之戒。聞持戒來或於知識教示聞來,或於所畏生忌難故,不作偷盜。次第聞來,若聞佛說:「以餘業故,貧窮而生。」如是之人畏現在世、畏未來世,故不偷盜。口中不說破壞之語,不迭相破,於破壞者令使和合,愛善業故。或時傳聞佛所說語:「彼破壞語餘業緣故,親舊知識、妻子奴婢一切破壞。以是業因,身壞命終墮於惡道,生地獄中。」如是之人二種因緣故不兩舌。彼人以是業因緣故,身壞命終,心有信故、或餘業故或生業故、信福田故,生夜摩天。量色形相一切劣減,天女眾劣,若處處行、飲食等劣,聲觸亦劣,味色香命一切皆劣,光明亦劣。於他天所,則生羞恥。如是放逸,不取戒故,如是三種,各生天中而有優劣。唯信佛故,或如是思——功德勝故,或時本性如是勝故,或以心體柔軟勝故,或正見勝、深心信勝,不諂不曲、不熱惱他如是勝故;供養父母,生敬重心如是勝故,或願勝故。彼人如是如業之心,恒常相續,於福田中深心勢力,意思功德有下中上。如是勝業,上生天中,業相似果決定受得,終不虛妄。不疑不得,如是定得。何況取戒,乃至涅槃,決定必得,終無虛妄。 「『phục hưũ ngu si bất tri thủ giới 、trì giới tướng ứng 。duy tâm chánh kiến ,đắc văn Phật Pháp ,kính tín Tam Bảo Phật 、Pháp 、chúng tăng ,nãi chí bất thủ nhất nhật chi giới 。văn trì giới lai hoặc ư tri thức giáo thị văn lai ,hoặc ư sở úy sanh kị nạn/nan cố ,bất tác thâu đạo 。thứ đệ văn lai ,nhược/nhã văn Phật thuyết :「dĩ dư nghiệp cố ,bần cùng nhi sanh 。」như thị chi nhân úy hiện tại thế 、úy vị lai thế ,cố bất thâu đạo 。khẩu trung bất thuyết phá hoại chi ngữ ,bất điệt tướng phá ,ư phá hoại giả lệnh sử hòa hợp ,ái thiện nghiệp cố 。hoặc thời truyền văn Phật sở thuyết ngữ :「bỉ phá hoại ngữ dư nghiệp duyên cố ,thân cựu tri thức 、thê tử nô tỳ nhất thiết phá hoại 。dĩ thị nghiệp nhân ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。」như thị chi nhân nhị chủng nhân duyên cố bất lưỡng thiệt 。bỉ nhân dĩ thị nghiệp nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung ,tâm hữu tín cố 、hoặc dư nghiệp cố hoặc sanh nghiệp cố 、tín phước điền cố ,sanh dạ ma thiên 。lượng sắc hình tướng nhất thiết liệt giảm ,Thiên nữ chúng liệt ,nhược/nhã xứ xứ hạnh/hành/hàng 、ẩm thực đẳng liệt ,thanh xúc diệc liệt ,vị sắc hương mạng nhất thiết giai liệt ,quang minh diệc liệt 。ư tha Thiên sở ,tức sanh tu sỉ 。như thị phóng dật ,bất thủ giới cố ,như thị tam chủng ,các sanh thiên trung nhi hữu ưu liệt 。duy tín Phật cố ,hoặc như thị tư ——công đức thắng cố ,hoặc thời bổn tánh như thị thắng cố ,hoặc dĩ tâm thể nhu nhuyễn thắng cố ,hoặc chánh kiến thắng 、thâm tâm tín thắng ,bất siểm bất khúc 、bất nhiệt não tha như thị thắng cố ;cúng dường phụ mẫu ,sanh kính trọng tâm như thị thắng cố ,hoặc nguyện thắng cố 。bỉ nhân như thị như nghiệp chi tâm ,hằng thường tướng tục ,ư phước điền trung thâm tâm thế lực ,ý tư công đức hữu hạ trung thượng 。như thị thắng nghiệp ,thượng sanh Thiên trung ,nghiệp tương tự quả quyết định thọ/thụ đắc ,chung bất hư vọng 。bất nghi bất đắc ,như thị định đắc 。hà huống thủ giới ,nãi chí Niết-Bàn ,quyết định tất đắc ,chung vô hư vọng 。 「『幾種取戒?略而言之,四眾眷屬,四種受戒,彼皆攝果。何等為四?所謂比丘、諸比丘尼、諸優婆塞、諸優婆夷,四眾受戒。彼如是人,可有幾種別別受戒? 「『ki chủng thủ giới ?lược nhi ngôn chi ,Tứ Chúng quyến thuộc ,tứ chủng thọ/thụ giới ,bỉ giai nhiếp quả 。hà đẳng vi tứ ?sở vị Tỳ-kheo 、chư Tì-kheo-ni 、chư ưu-bà-tắc 、chư ưu-bà-di ,Tứ Chúng thọ/thụ giới 。bỉ như thị nhân ,khả hữu ki chủng biệt biệt thọ/thụ giới ? 「『彼優婆塞略有四種,何等四種?一、一分行;二、半分行;三、數數行;四、一切行。一分行者,唯持一戒。半分行者,謂取三戒,行於三戒。數數行者,不常受戒。一切行者,受持五戒。 「『bỉ ưu-bà-tắc lược hữu tứ chủng ,hà đẳng tứ chủng ?nhất 、nhất phân hạnh/hành/hàng ;nhị 、bán phần hạnh/hành/hàng ;tam 、sát sát hạnh/hành/hàng ;tứ 、nhất thiết hành 。nhất phân hành giả ,duy trì nhất giới 。bán phần hành giả ,vị thủ tam giới ,hạnh/hành/hàng ư tam giới 。sát sát hành giả ,bất thường thọ/thụ giới 。nhất thiết hành giả ,thọ trì ngũ giới 。 「『又復更有四種持戒,何等為四?一、希持戒;二、半持戒;三、悔持戒;四、合持戒。彼優婆塞於學句海次第漸取,初取三歸作優婆塞。彼人修心,復於久時善觀察已,取一學句,於彼學句堅持不缺、不穿、不孔。 「『hựu phục cánh hữu tứ chủng trì giới ,hà đẳng vi tứ ?nhất 、hy trì giới ;nhị 、bán trì giới ;tam 、hối trì giới ;tứ 、hợp trì giới 。bỉ ưu-bà-tắc ư học cú hải thứ đệ tiệm thủ ,sơ thủ tam quy tác ưu-bà-tắc 。bỉ nhân tu tâm ,phục ư cửu thời thiện quan sát dĩ ,thủ nhất học cú ,ư bỉ học cú kiên trì bất khuyết 、bất xuyên 、bất khổng 。 「『何者不缺?何者不穿?何者不孔?彼不缺者,乃至命盡,受持不捨,不起一念破戒之心,於他作者,心不隨喜,遮他人作或令他人安住法中,故名不缺。彼不穿者,如彼所受一學句戒,乃於後時捨彼學句,次於後時復更攝取,數捨數取,如是名穿。彼人如是學句不穿,離如是持。 「『hà giả bất khuyết ?hà giả bất xuyên ?hà giả bất khổng ?bỉ bất khuyết giả ,nãi chí mạng tận ,thọ trì bất xả ,bất khởi nhất niệm phá giới chi tâm ,ư tha tác giả ,tâm bất tùy hỉ ,già tha nhân tác hoặc lệnh tha nhân an trụ pháp trung ,cố danh bất khuyết 。bỉ bất xuyên giả ,như bỉ sở thọ nhất học cú giới ,nãi ư hậu thời xả bỉ học cú ,thứ ư hậu thời phục cánh nhiếp thủ ,số xả số thủ ,như thị danh xuyên 。bỉ nhân như thị học cú bất xuyên ,ly như thị trì 。 「『何者不孔?云何為孔?於此學句,初清淨心,知識邊取。取已後時,其心則悔,不能護持,心生疑惑。彼疑牽心,心濁而行,非多思行。彼人後時悔火所燒,如是燒已,則捨學句;如是捨已,更不復取,此名為孔。若人不作如是住者,則名不孔。 「『hà giả bất khổng ?vân hà vi khổng ?ư thử học cú ,sơ thanh tịnh tâm ,tri thức biên thủ 。thủ dĩ hậu thời ,kỳ tâm tức hối ,bất năng hộ trì ,tâm sanh nghi hoặc 。bỉ nghi khiên tâm ,tâm trược nhi hạnh/hành/hàng ,phi đa tư hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân hậu thời hối hỏa sở thiêu ,như thị thiêu dĩ ,tức xả học cú ;như thị xả dĩ ,cánh bất phục thủ ,thử danh vi khổng 。nhược/nhã nhân bất tác như thị trụ/trú giả ,tức danh bất khổng 。 「『又彼希行優婆塞者,住於缺、穿、孔學句戒。云何為缺?此心不滅、不破不壞,善心生已,則取學句,如芭蕉葉、如電相似。如是動心歡喜取戒,信心敬重,後時復聞外道法已,心則生悔,癡垢濁心,是故捨戒。復於後時,聞正法已,還復攝取,此名為缺。又復缺者,此優婆塞疑於學句,如是持戒,有供養天,憶念正法,作如是心:「我於今者,為於佛語而得清淨,為於天所而得恩力?」如是心故,二皆供養。如是疑心,依法持戒,此名為穿。又復孔者,內心有孔,外則善行,為他見故、為供養故,受持學句,此名為孔。智者如是,一切皆捨。 「『hựu bỉ hy hạnh/hành/hàng ưu-bà-tắc giả ,trụ/trú ư khuyết 、xuyên 、khổng học cú giới 。vân hà vi khuyết ?thử tâm bất diệt 、bất phá bất hoại ,thiện tâm sanh dĩ ,tức thủ học cú ,như ba tiêu diệp 、như điện tương tự 。như thị động tâm hoan hỉ thủ giới ,tín tâm kính trọng ,hậu thời phục văn ngoại đạo Pháp dĩ ,tâm tức sanh hối ,si cấu trược tâm ,thị cố xả giới 。phục ư hậu thời ,văn chánh pháp dĩ ,hoàn phục nhiếp thủ ,thử danh vi khuyết 。hựu phục khuyết giả ,thử ưu-bà-tắc nghi ư học cú ,như thị trì giới ,hữu cúng dường Thiên ,ức niệm chánh pháp ,tác như thị tâm :「ngã ư kim giả ,vi ư Phật ngữ nhi đắc thanh tịnh ,vi ư Thiên sở nhi đắc ân lực ?」như thị tâm cố ,nhị giai cúng dường 。như thị nghi tâm ,y Pháp trì giới ,thử danh vi xuyên 。hựu phục khổng giả ,nội tâm hữu khổng ,ngoại tức thiện hạnh/hành/hàng ,vi tha kiến cố 、vi cúng dường cố ,thọ trì học cú ,thử danh vi khổng 。trí giả như thị ,nhất thiết giai xả 。 「『希持戒行優婆塞者,云何名為希持戒行優婆塞耶?此優婆塞取一學句,於多時中爾乃復取餘之學句,如是次第,非是一時,不生一心、不從一師,如是久時希取學句。此則名為希行學句優婆塞也。 「『hy trì giới hạnh/hành/hàng ưu-bà-tắc giả ,vân hà danh vi hy trì giới hạnh/hành/hàng ưu-bà-tắc da ?thử ưu-bà-tắc thủ nhất học cú ,ư đa thời trung nhĩ nãi phục thủ dư chi học cú ,như thị thứ đệ ,phi thị nhất thời ,bất sanh nhất tâm 、bất tùng nhất sư ,như thị cửu thời hy thủ học cú 。thử tức danh vi hy hạnh/hành/hàng học cú ưu-bà-tắc dã 。 「『又復第二半優婆塞。半半取行或取二已,然後取三;或取三已,然後取二;或於後時爾乃取三;或於久時方乃取二。此名半行。於半半中,下增而行,增下而行。何以故?半半學句并合而取。如是合行而受持者,此名第二半半合行優婆塞也。 「『hựu phục đệ nhị bán ưu-bà-tắc 。bán bán thủ hạnh/hành/hàng hoặc thủ nhị dĩ ,nhiên hậu thủ tam ;hoặc thủ tam dĩ ,nhiên hậu thủ nhị ;hoặc ư hậu thời nhĩ nãi thủ tam ;hoặc ư cửu thời phương nãi thủ nhị 。thử danh bán hạnh/hành/hàng 。ư bán bán trung ,hạ tăng nhi hạnh/hành/hàng ,tăng hạ nhi hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?bán bán học cú tinh hợp nhi thủ 。như thị hợp hạnh/hành/hàng nhi thọ trì giả ,thử danh đệ nhị bán bán hợp hạnh/hành/hàng ưu-bà-tắc dã 。 「『云何第三悔優婆塞?前不取戒,唯癡心故,但於佛等生深信心。彼優婆塞,或比丘所聞持戒果,功德無量,乃至涅槃。既得聞已,悔火燒心,方生敬重,乃至命盡持戒不捨。此名第三悔優婆塞。 「『vân hà đệ tam hối ưu-bà-tắc ?tiền bất thủ giới ,duy si tâm cố ,đãn ư Phật đẳng sanh thâm tín tâm 。bỉ ưu-bà-tắc ,hoặc Tỳ-kheo sở văn trì giới quả ,công đức vô lượng ,nãi chí Niết-Bàn 。ký đắc văn dĩ ,hối hỏa thiêu tâm ,phương sanh kính trọng ,nãi chí mạng tận trì giới bất xả 。thử danh đệ tam hối ưu-bà-tắc 。 「『又復第四合優婆塞。彼持戒行一切具足。云何名為合持戒行優婆塞耶?此優婆塞聞正法已,則得正法。句句處處於經經中十二因緣,十二因緣以知如是十二因法,心中生念,如是信已,唯以舌根一切持戒,攝取滿足。於一時中攝取五戒,堅持不缺、不穿、不孔,乃至命盡,常如是持,四優婆塞,如前所說。 「『hựu phục đệ tứ hợp ưu-bà-tắc 。bỉ trì giới hạnh/hành/hàng nhất thiết cụ túc 。vân hà danh vi hợp trì giới hạnh/hành/hàng ưu-bà-tắc da ?thử ưu-bà-tắc văn chánh pháp dĩ ,tức đắc chánh pháp 。cú cú xứ xứ ư Kinh Kinh trung thập nhị nhân duyên ,thập nhị nhân duyên dĩ tri như thị thập nhị nhân Pháp ,tâm trung sanh niệm ,như thị tín dĩ ,duy dĩ thiệt căn nhất thiết trì giới ,nhiếp thủ mãn túc 。ư nhất thời trung nhiếp thủ ngũ giới ,kiên trì bất khuyết 、bất xuyên 、bất khổng ,nãi chí mạng tận ,thường như thị trì ,tứ ưu-bà-tắc ,như tiền sở thuyết 。 「『又下、中、上如是次第一切中勝,具持五戒,於一切中最下劣者,謂希持戒。最下持戒優婆塞者,唯一念中攝取持戒,天則不及,天魔王等悉皆不及。何以故?涅槃城法能攝取故。此一切天於涅槃城不悕不求。 「『hựu hạ 、trung 、thượng như thị thứ đệ nhất thiết trung thắng ,cụ trì ngũ giới ,ư nhất thiết trung tối hạ liệt giả ,vị hy trì giới 。tối hạ trì giới ưu-bà-tắc giả ,duy nhất niệm trung nhiếp thủ trì giới ,Thiên tức bất cập ,thiên ma Vương đẳng tất giai bất cập 。hà dĩ cố ?Niết Bàn thành Pháp năng nhiếp thủ cố 。thử nhất thiết Thiên ư Niết Bàn thành bất hi bất cầu 。 「『彼地夜叉見持戒者,供養禮拜。虛空夜叉如是見已,供養禮拜。以如是人隨順法行,能報恩故、能調順故。如是夜叉或向天說,如是之人得現世果,若王大臣或土田主而供養之,或施財物,隨後行天,神通增長,有大勢力。諸非法行惡夜叉等不能惱亂、不能破壞。隨心所須,種種意念皆得具足,稱情受樂,諸所作業皆悉成就,不多病患,面色清淨,睡眠安隱,覺時喜樂。妻子奴婢及餘客等,攝取不離。身壞命終生於善道,在彼天中量色形相一切皆勝。持戒勝故,如是勝生。如是業力,以持戒故,得是大果。本人中時所集善業,夜摩天中放逸行故,一切皆盡。眾生之心業網縛故。復於後時,墮於地獄、餓鬼、畜生。是故皆應勤行精進,乃至未得聖印以來,如是精進。若心自在放逸而行,彼天退時心則生悔,墮於地獄、餓鬼、畜生,善業盡故。是以應當捨離放逸。如是第四善優婆塞得現生樂,若能次第不斷精進,則到涅槃。如是一種,是優婆塞,佛之眷屬。 「『bỉ địa Dạ-xoa kiến trì giới giả ,cúng dường lễ bái 。hư không Dạ-xoa như thị kiến dĩ ,cúng dường lễ bái 。dĩ như thị nhân tùy thuận Pháp hành ,năng báo ân cố 、năng điều thuận cố 。như thị Dạ-xoa hoặc hướng Thiên thuyết ,như thị chi nhân đắc hiện thế quả ,nhược/nhã Vương đại thần hoặc thổ điền chủ nhi cúng dường chi ,hoặc thí tài vật ,tùy hậu hạnh/hành/hàng Thiên ,thần thông tăng trưởng ,hữu đại thế lực 。chư phi pháp hạnh/hành/hàng ác Dạ-xoa đẳng bất năng não loạn 、bất năng phá hoại 。tùy tâm sở tu ,chủng chủng ý niệm giai đắc cụ túc ,xưng Tình thọ/thụ lạc/nhạc ,chư sở tác nghiệp giai tất thành tựu ,bất đa bệnh hoạn ,diện sắc thanh tịnh ,thụy miên an ổn ,giác thời thiện lạc 。thê tử nô tỳ cập dư khách đẳng ,nhiếp thủ bất ly 。thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,tại bỉ Thiên trung lượng sắc hình tướng nhất thiết giai thắng 。trì giới thắng cố ,như thị thắng sanh 。như thị nghiệp lực ,dĩ trì giới cố ,đắc thị đại quả 。bổn nhân trung thời sở tập thiện nghiệp ,dạ ma thiên trung phóng dật hạnh/hành/hàng cố ,nhất thiết giai tận 。chúng sanh chi tâm nghiệp võng phược cố 。phục ư hậu thời ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thị cố giai ưng cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,nãi chí vị đắc Thánh ấn dĩ lai ,như thị tinh tấn 。nhược/nhã tâm tự tại phóng dật nhi hạnh/hành/hàng ,bỉ Thiên thoái thời tâm tức sanh hối ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thiện nghiệp tận cố 。thị dĩ ứng đương xả ly phóng dật 。như thị đệ tứ thiện ưu-bà-tắc đắc hiện sanh lạc/nhạc ,nhược/nhã năng thứ đệ bất đoạn tinh tấn ,tức đáo Niết-Bàn 。như thị nhất chủng ,thị ưu-bà-tắc ,Phật chi quyến thuộc 。 「『次復云何是優婆夷,佛之眷屬?凡有幾種佛優婆夷?優婆夷者則有四種:一是有信;二是種姓隨順次第;三、調伏行;四、近住行。言有信者,彼優婆夷種姓熏心,其心柔軟,善修其心。彼優婆夷少聞佛語,聞已能知,知已得味,味已則入,謂入法律。彼優婆夷住善心已,然後受戒。婦女之心不能拘執,聞外道語,心則不受,不捨佛法,乃至不與外道共語。唯於佛等生清淨心,具受五戒。此名有信優婆夷也。 「『thứ phục vân hà thị ưu-bà-di ,Phật chi quyến thuộc ?phàm hữu ki chủng Phật ưu-bà-di ?ưu-bà-di giả tức hữu tứ chủng :nhất thị hữu tín ;nhị thị chủng tính tùy thuận thứ đệ ;tam 、điều phục hạnh/hành/hàng ;tứ 、cận trụ hạnh/hành/hàng 。ngôn hữu tín giả ,bỉ ưu-bà-di chủng tính huân tâm ,kỳ tâm nhu nhuyễn ,thiện tu kỳ tâm 。bỉ ưu-bà-di thiểu văn Phật ngữ ,văn dĩ năng tri ,tri dĩ đắc vị ,vị dĩ tức nhập ,vị nhập pháp luật 。bỉ ưu-bà-di trụ/trú thiện tâm dĩ ,nhiên hậu thọ/thụ giới 。phụ nữ chi tâm bất năng câu chấp ,văn ngoại đạo ngữ ,tâm tức bất thọ/thụ ,bất xả Phật Pháp ,nãi chí bất dữ ngoại đạo cọng ngữ 。duy ư Phật đẳng sanh thanh tịnh tâm ,cụ thọ ngũ giới 。thử danh hữu tín ưu-bà-di dã 。 「『云何種姓隨順次第優婆夷耶?種姓賢善隨順法行,入法信法——法救法歸、法性法堅,不行惡業,他道論師不能破壞。常優婆塞種姓中生,於佛等中極生信心。彼種姓中若生於女,彼女則能隨順次第,自從生來常聞佛語,供養沙門。此優婆夷恒常聞義。此優婆夷常一切時相續熏心,受戒持戒。此是種姓隨順次第優婆夷也。 「『vân hà chủng tính tùy thuận thứ đệ ưu-bà-di da ?chủng tính hiền thiện tùy thuận Pháp hành ,nhập Pháp tín Pháp ——Pháp cứu Pháp quy 、pháp tánh Pháp kiên ,bất hạnh/hành ác nghiệp ,tha đạo Luận sư bất năng phá hoại 。thường ưu-bà-tắc chủng tính trung sanh ,ư Phật đẳng trung cực sanh tín tâm 。bỉ chủng tính trung nhược/nhã sanh ư nữ ,bỉ nữ tức năng tùy thuận thứ đệ ,tự tùng sanh lai thường văn Phật ngữ ,cúng dường Sa Môn 。thử ưu-bà-di hằng thường văn nghĩa 。thử ưu-bà-di thường nhất thiết thời tướng tục huân tâm ,thọ/thụ giới trì giới 。thử thị chủng tính tùy thuận thứ đệ ưu-bà-di dã 。 「『彼調伏行優婆夷者,謂本不信佛法僧等,彼若得近善知識故信於佛等。近他因緣,他令使信,見他功德持戒具足,數數取戒。彼優婆夷則名調伏。 「『bỉ điều phục hạnh/hành/hàng ưu-bà-di giả ,vị bổn bất tín Phật pháp tăng đẳng ,bỉ nhược/nhã đắc cận thiện tri thức cố tín ư Phật đẳng 。cận tha nhân duyên ,tha lệnh sử tín ,kiến tha công đức trì giới cụ túc ,sát sát thủ giới 。bỉ ưu-bà-di tức danh điều phục 。 「『彼近住行優婆夷者。若有女人常近外道,知外道法,見其威儀。知威儀已,爾乃後時近佛弟子沙門之所,見其威儀,從其聞法,形相行食舉動進止,身著袈裟,去來寂靜。如是見已,然後次第棄捨外道,信於佛等。以相近故,是以調順,從其受戒,名近住行優婆夷也。 「『bỉ cận trụ hạnh/hành/hàng ưu-bà-di giả 。nhược hữu nữ nhân thường cận ngoại đạo ,tri ngoại đạo Pháp ,kiến kỳ uy nghi 。tri uy nghi dĩ ,nhĩ nãi hậu thời cận Phật đệ tử Sa Môn chi sở ,kiến kỳ uy nghi ,tùng kỳ văn Pháp ,hình tướng hạnh/hành/hàng thực/tự cử động tiến chỉ ,thân trước/trứ ca sa ,khứ lai tịch tĩnh 。như thị kiến dĩ ,nhiên hậu thứ đệ khí xả ngoại đạo ,tín ư Phật đẳng 。dĩ tướng cận cố ,thị dĩ điều thuận ,tùng kỳ thọ/thụ giới ,danh cận trụ hạnh/hành/hàng ưu-bà-di dã 。 「『如是四種優婆夷眾,如是四種優婆塞眾,略說如是。有信解故、心相續故、他因緣故、次第近故,如前所說優婆塞眾所有因緣,優婆夷眾亦皆如是入於法律。如優婆夷所有因緣,優婆塞眾亦如是入。心相續故,優婆塞眾、優婆夷眾雜行不別一切善攝,正見正行。彼心皆有下中上故,身壞命終皆悉生於善道天中。彼有生於夜摩天者,如所集戒,正行不同,如是生於餘天之中。以善持戒,和集相應,得生天已,放逸而行,不勤精進。諸未得聖皆福業盡,復生地獄、餓鬼、畜生。福德盡故,放逸過故。若其有天不放逸行,彼則到於樂中樂處,彼以持戒善修行故。是故不應起放逸心,此放逸者,如毒不異。一切世間愚癡凡夫為貪所誑,而行一切不饒益行,一切生死繫縛不離。是故天人應捨放逸。若天、若人如是持戒,故得生於第一好處。放逸過故,福德則盡。彼如是人自誑太甚,或墮惡道,或長久時流轉生死。』 「『như thị tứ chủng ưu-bà-di chúng ,như thị tứ chủng ưu-bà-tắc chúng ,lược thuyết như thị 。hữu tín giải cố 、tâm tướng tục cố 、tha nhân duyên cố 、thứ đệ cận cố ,như tiền sở thuyết ưu-bà-tắc chúng sở hữu nhân duyên ,ưu-bà-di chúng diệc giai như thị nhập ư pháp luật 。như ưu-bà-di sở hữu nhân duyên ,ưu-bà-tắc chúng diệc như thị nhập 。tâm tướng tục cố ,ưu-bà-tắc chúng 、ưu-bà-di chúng tạp hạnh/hành/hàng bất biệt nhất thiết thiện nhiếp ,chánh kiến chánh hạnh/hành/hàng 。bỉ tâm giai hữu hạ trung thượng cố ,thân hoại mạng chung giai tất sanh ư thiện đạo Thiên trung 。bỉ hữu sanh ư dạ ma thiên giả ,như sở tập giới ,chánh hạnh bất đồng ,như thị sanh ư dư Thiên chi trung 。dĩ thiện trì giới ,hòa tập tướng ứng ,đắc sanh thiên dĩ ,phóng dật nhi hạnh/hành/hàng ,bất cần tinh tấn 。chư vị đắc Thánh giai phước nghiệp tận ,phục sanh địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。phước đức tận cố ,phóng dật quá/qua cố 。nhược/nhã kỳ hữu Thiên bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,bỉ tức đáo ư lạc/nhạc trung lạc/nhạc xứ/xử ,bỉ dĩ trì giới thiện tu hành cố 。thị cố bất ưng khởi phóng dật tâm ,thử phóng dật giả ,như độc bất dị 。nhất thiết thế gian ngu si phàm phu vi tham sở cuống ,nhi hạnh/hành/hàng nhất thiết bất nhiêu ích hạnh/hành/hàng ,nhất thiết sanh tử hệ phược bất ly 。thị cố Thiên Nhân ưng xả phóng dật 。nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân như thị trì giới ,cố đắc sanh ư đệ nhất hảo xứ/xử 。phóng dật quá/qua cố ,phước đức tức tận 。bỉ như thị nhân tự cuống thái thậm ,hoặc đọa ác đạo ,hoặc trường/trưởng cửu thời lưu chuyển sanh tử 。』 「牟修樓陀夜摩天王如是善心,示其天眾,彼佛塔中板上經字,作如是言:『彼佛世尊憐愍眾生,利益天故,神通所化。』彼天聞已,第一勝心,厭離生死,捨放逸行,如毒不異。此優婆塞及優婆夷眷屬已說。 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị thiện tâm ,thị kỳ Thiên Chúng ,bỉ Phật tháp trung bản thượng Kinh tự ,tác như thị ngôn :『bỉ Phật Thế tôn liên mẫn chúng sanh ,lợi ích Thiên cố ,thần thông sở hóa 。』bỉ Thiên văn dĩ ,đệ nhất thắng tâm ,yếm ly sanh tử ,xả phóng dật hạnh/hành/hàng ,như độc bất dị 。thử ưu-bà-tắc cập ưu-bà-di quyến thuộc dĩ thuyết 。 正法念處經卷第四十四 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập tứ 正法念處經卷第四十五元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập ngũ Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之二十四(夜摩天之十) quán Thiên phẩm chi nhị thập tứ (dạ ma thiên chi thập ) 「『云何比丘及比丘尼二種眷屬?彼有幾種?有何功德?有何等行?云何持戒?幾種持戒?如是沙門——世尊弟子——或是比丘或比丘尼,求涅槃行,勤行精進若晝若夜,能令魔眾眷屬怖畏。幾比丘尼,黠慧正行,如法律行,心無所畏,向涅槃城求於實諦。求實諦故,持戒不越,如是則能入涅槃城。修何等行,功德相應?一切女人愛欲、近欲,二是功德:一切善者,最初如是真實觀察男身自身,見彼男身,或與身等或大於身,如是見已,生於兄弟父母等想。如是修心:「此婦女人欲樂為本,若相近者,意常悕望。」若晝若夜、若坐若臥、若睡若寤,若餘所作,若少若老若是中年、若住平處若住惡處、若苦若樂、若病無病、若護不護、若禁不禁、若大姓生若小姓生、若媚若醜、若道邊住若家中住、若聚落中或於空處、若或莊嚴若不莊嚴、若繫在獄若不在獄、若夫愛樂若不愛樂、若近尊長在尊長前、若近卑賤、若近年少若近老年,一切婦女於一切時、於一切處,欲常縛心。欲在心中,譬如火熱,如地之堅,如風輕動,如水濕潤。如四大中所有自相皆不顛倒,於一切時皆不自離。女欲如是常隨繫縛,不曾暫離。如是女人復有二垢,所謂妬、嫉。如是二垢,復有餘垢共生不離,所謂諛諂。彼復有垢隨逐不離,所謂欺誑。彼復有垢隨逐不離,所謂憍慢。彼復有垢隨逐不離,謂衰惱處。衰惱處者,近於富男而共行欲。彼復有垢隨逐不離,所謂躁擾,心常不住。彼復有垢隨逐不離,所謂誣枉親舊知識、兄弟眷屬。彼復有垢隨逐不離,所謂能於大會之中損壞威儀。彼復有垢隨逐不離,所謂兩舌。彼復有垢隨逐不離,所謂私語。彼復有垢隨逐不離,所謂貪食。彼復有垢隨逐不離,所謂能行不應行欲。彼復有垢隨逐不離,所謂叵信。彼復有垢隨逐不離,所謂能說他之婦女壞威儀事。彼復有垢隨逐不離,所謂愛鬪。彼復有垢隨逐不離,所謂辱人。彼復有垢隨逐不離,所謂壞亂,能令村柵聚落壞亂。彼復有垢隨逐不離,所謂近此婦女因緣,墮於地獄。如是婦女,如屎如毒亦如利刀,如墮嶮岸、大火曠野、惡毒蛇等一切相似。婦女之心悉皆如是。 「『vân hà Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni nhị chủng quyến thuộc ?bỉ hữu ki chủng ?hữu hà công đức ?hữu hà đẳng hạnh/hành/hàng ?vân hà trì giới ?ki chủng trì giới ?như thị Sa Môn ——Thế Tôn đệ-tử ——hoặc thị Tỳ-kheo hoặc Tì-kheo-ni ,cầu Niết-Bàn hạnh/hành/hàng ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn nhược/nhã trú nhược/nhã dạ ,năng lệnh ma chúng quyến thuộc bố úy 。kỷ Tì-kheo-ni ,hiệt tuệ chánh hạnh ,như pháp luật hạnh/hành/hàng ,tâm vô sở úy ,hướng Niết Bàn thành cầu ư thật đế 。cầu thật đế cố ,trì giới bất việt ,như thị tắc năng nhập Niết Bàn thành 。tu hà đẳng hạnh/hành/hàng ,công đức tướng ứng ?nhất thiết nữ nhân ái dục 、cận dục ,nhị thị công đức :nhất thiết thiện giả ,tối sơ như thị chân thật quan sát nam thân tự thân ,kiến bỉ nam thân ,hoặc dữ thân đẳng hoặc Đại ư thân ,như thị kiến dĩ ,sanh ư huynh đệ phụ mẫu đẳng tưởng 。như thị tu tâm :「thử phụ nữ nhân dục lạc/nhạc vi bổn ,nhược/nhã tướng cận giả ,ý thường hy vọng 。」nhược/nhã trú nhược/nhã dạ 、nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 、nhược/nhã thụy nhược/nhã ngụ ,nhược/nhã dư sở tác ,nhược/nhã thiểu nhược/nhã lão nhược/nhã thị trung niên 、nhược/nhã trụ/trú bình xứ/xử nhược/nhã trụ/trú ác xứ/xử 、nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc 、nhược/nhã bệnh vô bệnh 、nhược/nhã hộ bất hộ 、nhược/nhã cấm bất cấm 、nhược/nhã Đại tính sanh nhược/nhã tiểu tính sanh 、nhược/nhã mị nhược/nhã xú 、nhược/nhã đạo biên trụ/trú nhược/nhã gia trung trụ/trú 、nhược/nhã tụ lạc trung hoặc ư không xứ 、nhược/nhã hoặc trang nghiêm nhược/nhã bất trang nghiêm 、nhược/nhã hệ tại ngục nhược/nhã bất tại ngục 、nhược/nhã phu ái lạc nhược/nhã bất ái lạc/nhạc 、nhược/nhã cận tôn trường/trưởng tại tôn trường/trưởng tiền 、nhược/nhã cận ti tiện 、nhược/nhã cận niên thiểu nhược/nhã cận lão niên ,nhất thiết phụ nữ ư nhất thiết thời 、ư nhất thiết xứ/xử ,dục thường phược tâm 。dục tại tâm trung ,thí như hỏa nhiệt ,như địa chi kiên ,như phong khinh động ,như thủy thấp nhuận 。như tứ đại trung sở hữu tự tướng giai bất điên đảo ,ư nhất thiết thời giai bất tự ly 。nữ dục như thị thường tùy hệ phược ,bất tằng tạm ly 。như thị nữ nhân phục hưũ nhị cấu ,sở vị đố 、tật 。như thị nhị cấu ,phục hưũ dư cấu cộng sanh bất ly ,sở vị du siểm 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị khi cuống 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị kiêu mạn 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,vị suy não xứ/xử 。suy não xứ/xử giả ,cận ư phú nam nhi cọng hạnh/hành/hàng dục 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị táo nhiễu ,tâm thường bất trụ 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị vu uổng thân cựu tri thức 、huynh đệ quyến thuộc 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị năng ư đại hội chi trung tổn hoại uy nghi 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị lưỡng thiệt 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị tư ngữ 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị tham thực/tự 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị năng hạnh/hành/hàng bất ưng hạnh/hành/hàng dục 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị phả tín 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị năng thuyết tha chi phụ nữ hoại uy nghi sự 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị ái đấu 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị nhục nhân 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị hoại loạn ,năng lệnh thôn sách tụ lạc hoại loạn 。bỉ phục hưũ cấu tùy trục bất ly ,sở vị cận thử phụ nữ nhân duyên ,đọa ư địa ngục 。như thị phụ nữ ,như thỉ như độc diệc như lợi đao ,như đọa hiểm ngạn 、Đại hỏa khoáng dã 、ác độc xà đẳng nhất thiết tương tự 。phụ nữ chi tâm tất giai như thị 。 「『如是等心婦女之人,既見三寶,讚歎稱說,聽聞佛語,婦女之心則可柔軟。彼復更有希有之法,如是對治如是堅(革*卬)垢惡之心。對治二種,謂自生心或為他教,以信出家。自生心者,善熏心故;為他教者,近善知識。彼如所說,諸過闇聚,從無始來依止心者,能令散失。彼初如是出家悕望比丘尼者,近善知識。何以故?此如所說諸垢對治,知說為說,令其善住,善能為解苦惱結縛,令得解脫,安隱樂住。善知識者,安慰示導,無始來闇能令失滅,示其善道,拔無始來惡欲等刺,於愛惡處則能救免,示常不生不死不老安隱之處。彼如是垢對治之處,我今說之,如次第說,如隨逐垢如彼對治,令得寂靜,一切如是。婦女妬嫉多於男子,如是彼此逆順對治出離生死。 「『như thị đẳng tâm phụ nữ chi nhân ,ký kiến Tam Bảo ,tán thán xưng thuyết ,thính văn Phật ngữ ,phụ nữ chi tâm tức khả nhu nhuyễn 。bỉ phục cánh hữu hy hữu chi Pháp ,như thị đối trì như thị kiên (cách *ngang )cấu ác chi tâm 。đối trì nhị chủng ,vị tự sanh tâm hoặc vi tha giáo ,dĩ tín xuất gia 。tự sanh tâm giả ,thiện huân tâm cố ;vi tha giáo giả ,cận thiện tri thức 。bỉ như sở thuyết ,chư quá/qua ám tụ ,tùng vô thủy lai y chỉ tâm giả ,năng lệnh tán thất 。bỉ sơ như thị xuất gia hy vọng Tì-kheo-ni giả ,cận thiện tri thức 。hà dĩ cố ?thử như sở thuyết chư cấu đối trì ,tri thuyết vi thuyết ,lệnh kỳ thiện trụ/trú ,thiện năng vi giải khổ não kết phược ,lệnh đắc giải thoát ,an ổn lạc/nhạc trụ/trú 。thiện tri thức giả ,an uý thị đạo ,vô thủy lai ám năng lệnh thất diệt ,thị kỳ thiện đạo ,bạt vô thủy lai ác dục đẳng thứ ,ư ái ác xứ/xử tức năng cứu miễn ,thị thường bất sanh bất tử bất lão an ổn chi xứ/xử 。bỉ như thị cấu đối trì chi xứ/xử ,ngã kim thuyết chi ,như thứ đệ thuyết ,như tùy trục cấu như bỉ đối trì ,lệnh đắc tịch tĩnh ,nhất thiết như thị 。phụ nữ đố tật đa ư nam tử ,như thị bỉ thử nghịch thuận đối trì xuất ly sanh tử 。 「『女欲多故,不淨對治,如身實見。身是病藏、不善之聚,一切不淨糞屎等處。彼於此身,或自或他,如其自相,如是觀察觀其本藏。此身本從何處出生?彼見精血不淨和合集聚如汁,二家惡汁合為一身。如是身者,不淨種子而生此身。 「『nữ dục đa cố ,bất tịnh đối trì ,như thân thật kiến 。thân thị bệnh tạng 、bất thiện chi tụ ,nhất thiết bất tịnh phẩn thỉ đẳng xứ/xử 。bỉ ư thử thân ,hoặc tự hoặc tha ,như kỳ tự tướng ,như thị quan sát quán kỳ bổn tạng 。thử thân bổn tùng hà xứ/xử xuất sanh ?bỉ kiến tinh huyết bất tịnh hòa hợp tập tụ như trấp ,nhị gia ác trấp hợp vi nhất thân 。như thị thân giả ,bất tịnh chủng tử nhi sanh thử thân 。 「『又復彼女如是觀身,此身若從不淨種子而得生者,如此身中無少淨法。彼比丘尼復更諦求觀身九種惡瘡不淨從身流出。如婦女身,男身亦爾,婦女、男子九種瘡流。婦女之身三種大過。何等為三?所謂婦女尿門寬大,兩乳汁流,是名三種。 「『hựu phục bỉ nữ như thị quán thân ,thử thân nhược/nhã tùng bất tịnh chủng tử nhi đắc sanh giả ,như thử thân trung vô thiểu tịnh Pháp 。bỉ Tì-kheo-ni phục cánh đế cầu quán thân cửu chủng ác sang bất tịnh tùng thân lưu xuất 。như phụ nữ thân ,nam thân diệc nhĩ ,phụ nữ 、nam tử cửu chủng sang lưu 。phụ nữ chi thân tam chủng Đại quá/qua 。hà đẳng vi tam ?sở vị phụ nữ niệu môn khoan Đại ,lượng (lưỡng) nhũ trấp lưu ,thị danh tam chủng 。 「『又復男女平等瘡流,鼻兩孔中竝皆流涕,兩目出淚,兩耳孔中或有垢出、或有血出或有膿出,口中氣臭或噉故臭,唾沫流出,於下分中,若屎若尿、血等不淨。如是如實觀察此身諸不淨已,如是憶念:「此身聚中無有淨物,微塵許流,一切皆是不淨之物。」 「『hựu phục nam nữ bình đẳng sang lưu ,Tỳ lượng (lưỡng) khổng trung tịnh giai lưu thế ,lượng (lưỡng) mục xuất lệ ,lượng (lưỡng) nhĩ khổng trung hoặc hữu cấu xuất 、hoặc hữu huyết xuất hoặc hữu nùng xuất ,khẩu trung khí xú hoặc đạm cố xú ,thóa mạt lưu xuất ,ư hạ phần trung ,nhược/nhã thỉ nhược/nhã niệu 、huyết đẳng bất tịnh 。như thị như thật quan sát thử thân chư bất tịnh dĩ ,như thị ức niệm :「thử thân tụ trung vô hữu tịnh vật ,vi trần hứa lưu ,nhất thiết giai thị bất tịnh chi vật 。」 「『如此身者,何物住中?何者依止?若有淨物來近此身,身猶不淨。身不淨故,如是淨物亦同不淨。隨何等物,本清淨者若來觸身,則為不淨。所謂彼物本清淨者,若食第一清淨之食,彼食入身則成糞屎。此身如是飲清淨物,入身成尿。外物觸身,由此身故,一切淨物皆為不淨。所謂淨者,一切香衣,若令身著汗出則臭。又復如花,本一切香,與身相著萎蔫氣臭。彼比丘尼復觀察身,如此身者,何處住來?謂本在於母身藏中。母身云何,為淨不淨?彼比丘尼如是觀察:「我母本性亦復如是一種不淨。」 「『như thử thân giả ,hà vật trụ trung ?hà giả y chỉ ?nhược hữu tịnh vật lai cận thử thân ,thân do bất tịnh 。thân bất tịnh cố ,như thị tịnh vật diệc đồng bất tịnh 。tùy hà đẳng vật ,bổn thanh tịnh giả nhược/nhã lai xúc thân ,tức vi ất tịnh 。sở vị bỉ vật bổn thanh tịnh giả ,nhược/nhã thực/tự đệ nhất thanh tịnh chi thực/tự ,bỉ thực/tự nhập thân tức thành phẩn thỉ 。thử thân như thị ẩm thanh tịnh vật ,nhập thân thành niệu 。ngoại vật xúc thân ,do thử thân cố ,nhất thiết tịnh vật giai vi ất tịnh 。sở vị tịnh giả ,nhất thiết hương y ,nhược/nhã lệnh thân trước/trứ hãn xuất tức xú 。hựu phục như hoa ,bổn nhất thiết hương ,dữ thân tưởng trước nuy yên khí xú 。bỉ Tì-kheo-ni phục quan sát thân ,như thử thân giả ,hà xứ trụ lai ?vị bổn tại ư mẫu thân tạng trung 。mẫu thân vân hà ,vi tịnh bất tịnh ?bỉ Tì-kheo-ni như thị quan sát :「ngã mẫu bổn tánh diệc phục như thị nhất chủng bất tịnh 。」 「『彼比丘尼又觀察身,如此身者何處而住?於何處行?彼如是處為淨不淨?如是觀已,如實見知。一切所有清淨之處,隨何等處,如此之身若死若活,若在彼處,彼如是處則有虫垢髮毛骨等,能令彼處悉皆大臭。以如是身在彼處故。 「『bỉ Tì-kheo-ni hựu quan sát thân ,như thử thân giả hà xứ/xử nhi trụ/trú ?ư hà xứ/xử hạnh/hành/hàng ?bỉ như thị xứ vi tịnh bất tịnh ?như thị quán dĩ ,như thật kiến tri 。nhất thiết sở hữu thanh tịnh chi xứ/xử ,tùy hà đẳng xứ/xử ,như thử chi thân nhược/nhã tử nhược/nhã hoạt ,nhược/nhã tại bỉ xứ ,bỉ như thị xứ tức hữu trùng cấu phát mao cốt đẳng ,năng lệnh bỉ xứ tất giai Đại xú 。dĩ như thị thân tại bỉ xứ cố 。 「『彼比丘尼為斷欲故,復觀察身。如是身者,為誰所食?云何觀察?如實見之。所謂羅剎諸惡鬼等諸不淨者之所食噉,非是鵝鴨及鴛鴦等淨潔眾生之所食噉。 「『bỉ Tì-kheo-ni vi đoạn dục cố ,phục quan sát thân 。như thị thân giả ,vi thùy sở thực/tự ?vân hà quan sát ?như thật kiến chi 。sở vị La-sát chư ác quỷ đẳng chư bất tịnh giả chi sở thực đạm ,phi thị nga áp cập uyên ương đẳng tịnh khiết chúng sanh chi sở thực đạm 。 「『彼比丘尼復實觀察如是身已,則見此身唯邪所攝,顛倒分別,不正觀察,闇眼現前,男子相近,欲繫縛心,不見不淨。彼以如是決定觀察,此無始來久習堅欲皆得斷滅,或令微少。一切垢中,癡垢最惡。一切婦女,欲為最惡。欲垢因緣,更生餘垢。若以對治除欲垢者,餘一切垢皆滅無餘。如日沒時光明盡沒,如是斷除垢根欲故,餘垢盡滅。 「『bỉ Tì-kheo-ni phục thật quan sát như thị thân dĩ ,tức kiến thử thân duy tà sở nhiếp ,điên đảo phân biệt ,bất chánh quan sát ,ám nhãn hiện tiền ,nam tử tướng cận ,dục hệ phược tâm ,bất kiến bất tịnh 。bỉ dĩ như thị quyết định quan sát ,thử vô thủy lai cửu tập kiên dục giai đắc đoạn điệt ,hoặc lệnh vi thiểu 。nhất thiết cấu trung ,si cấu tối ác 。nhất thiết phụ nữ ,dục vi tối ác 。dục cấu nhân duyên ,cánh sanh dư cấu 。nhược/nhã dĩ đối trì trừ dục cấu giả ,dư nhất thiết cấu giai diệt vô dư 。như nhật một thời quang minh tận một ,như thị đoạn trừ cấu căn dục cố ,dư cấu tận diệt 。 「『彼比丘尼此道滅欲,彼欲滅故,餘共生垢一切皆滅。何者共生?所謂妬嫉。若男若女所有妬嫉,皆因欲故。妬嫉二垢,欲是其根。彼欲斷故或微薄故,彼二則滅。 「『bỉ Tì-kheo-ni thử đạo diệt dục ,bỉ dục diệt cố ,dư cộng sanh cấu nhất thiết giai diệt 。hà giả cộng sanh ?sở vị đố tật 。nhược nam nhược nữ sở hữu đố tật ,giai nhân dục cố 。đố tật nhị cấu ,dục thị kỳ căn 。bỉ dục đoạn cố hoặc vi bạc cố ,bỉ nhị tức diệt 。 「『又彼二垢復有餘垢隨逐繫縛。何者餘垢?所謂諛諂從妬嫉生。妬嫉滅故,諛諂亦滅。從諛諂垢復生餘垢隨逐繫縛,所謂欺誑。諛諂滅故,則無欺誑。從欺誑垢復生餘垢隨逐繫縛,所謂憍慢。欺誑滅故,則無憍慢。從憍慢垢復生餘垢隨逐繫縛,謂衰惱處。憍慢滅故,無衰惱處。從衰惱處復生餘垢隨逐繫縛,所謂躁擾。衰惱處滅,則無躁擾。從躁擾垢復生餘垢隨逐繫縛,所謂誣枉。躁擾滅故,則不誣枉。從誣枉垢復生餘垢隨逐繫縛,謂壞威儀。無誣枉故,不壞威儀。從壞威儀復生餘垢隨逐繫縛,所謂兩舌。一切婦女兩舌破壞。不壞威儀,則無兩舌。從兩舌垢復生餘垢隨逐繫縛,所謂私語,屏處說他。兩舌滅故,則不私語。從私語垢復生餘垢隨逐繫縛,所謂貪食。婦女腹內飲食則多,一切婦女常貪飲食,多置腹中,自養其身。不私語故,則不貪食。從貪食垢復生餘垢隨逐繫縛,所謂能行不相應欲。一切婦女貪欲食故,則不相應惡邪欲發。彼貪飲食餐垢滅故,彼不相應邪欲則無。從彼惡邪不相應欲復生餘垢隨逐繫縛,所謂叵信。若有婦女不相應欲,一切諸人於彼婦女皆生疑慮,為一切人之所不愛。彼不相應邪欲垢滅,叵信則滅。從叵信垢復生餘垢隨逐繫縛,所謂能說他之婦女壞威儀事。叵信滅故,則不說他壞威儀事。從說他垢復生餘垢隨逐繫縛,所謂愛鬪。說他滅故,愛鬪則滅。從愛鬪垢復生餘垢隨逐繫縛,所謂辱人。愛鬪滅故,則不辱人。從辱人垢復生餘垢隨逐繫縛,所謂壞亂,能令村舍聚落壞亂。辱人滅故,則不壞亂。此一切垢上上次第相住持者,一切皆滅。如是自體根本繫縛,婦女之心更無有法能令柔軟,唯除佛語。知識口說,從其得聞,彼婦女人如是聞已。如是難捨住處家業,捨而出家。若其不能盡滅諸漏,則能專心持戒修行。初修不殺不盜不婬,不作妄語、不破壞語、不作惡口、不作綺語。一切善修,常數數修,樂修多作。如是婦女身壞命終生於善道,欲界天中。若不厭欲,業心自在,生夜摩天山樹具足地處之中,得丈夫身。善能如是持戒不缺,如是既得彼天身已,則行放逸。放逸行天善業盡故,復墮地獄、餓鬼、畜生,復生如是上上垢惡婦女之身。 「『hựu bỉ nhị cấu phục hưũ dư cấu tùy trục hệ phược 。hà giả dư cấu ?sở vị du siểm tùng đố tật sanh 。đố tật diệt cố ,du siểm diệc diệt 。tùng du siểm cấu phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,sở vị khi cuống 。du siểm diệt cố ,tức vô khi cuống 。tùng khi cuống cấu phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,sở vị kiêu mạn 。khi cuống diệt cố ,tức vô kiêu mạn 。tùng kiêu mạn cấu phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,vị suy não xứ/xử 。kiêu mạn diệt cố ,vô suy não xứ/xử 。tùng suy não xứ/xử phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,sở vị táo nhiễu 。suy não xứ/xử diệt ,tức vô táo nhiễu 。tùng táo nhiễu cấu phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,sở vị vu uổng 。táo nhiễu diệt cố ,tức bất vu uổng 。tùng vu uổng cấu phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,vị hoại uy nghi 。vô vu uổng cố ,bất hoại uy nghi 。tùng hoại uy nghi phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,sở vị lưỡng thiệt 。nhất thiết phụ nữ lưỡng thiệt phá hoại 。bất hoại uy nghi ,tức vô lưỡng thiệt 。tùng lưỡng thiệt cấu phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,sở vị tư ngữ ,bình xứ/xử thuyết tha 。lưỡng thiệt diệt cố ,tức bất tư ngữ 。tùng tư ngữ cấu phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,sở vị tham thực/tự 。phụ nữ phước nội ẩm thực tức đa ,nhất thiết phụ nữ thường tham ẩm thực ,đa trí phước trung ,tự dưỡng kỳ thân 。bất tư ngữ cố ,tức bất tham thực/tự 。tùng tham thực/tự cấu phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,sở vị năng hạnh/hành/hàng bất tướng ứng dục 。nhất thiết phụ nữ tham dục thực/tự cố ,tức bất tướng ứng ác tà dục phát 。bỉ tham ẩm thực xan cấu diệt cố ,bỉ bất tướng ứng tà dục tức vô 。tòng bỉ ác tà bất tướng ứng dục phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,sở vị phả tín 。nhược hữu phụ nữ bất tướng ứng dục ,nhất thiết chư nhân ư bỉ phụ nữ giai sanh nghi lự ,vi nhất thiết nhân chi sở bất ái 。bỉ bất tướng ứng tà dục cấu diệt ,phả tín tức diệt 。tùng phả tín cấu phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,sở vị năng thuyết tha chi phụ nữ hoại uy nghi sự 。phả tín diệt cố ,tức bất thuyết tha hoại uy nghi sự 。tùng thuyết tha cấu phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,sở vị ái đấu 。thuyết tha diệt cố ,ái đấu tức diệt 。tùng ái đấu cấu phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,sở vị nhục nhân 。ái đấu diệt cố ,tức bất nhục nhân 。tùng nhục nhân cấu phục sanh dư cấu tùy trục hệ phược ,sở vị hoại loạn ,năng lệnh thôn xá tụ lạc hoại loạn 。nhục nhân diệt cố ,tức bất hoại loạn 。thử nhất thiết cấu thượng thượng thứ đệ tướng trụ trì giả ,nhất thiết giai diệt 。như thị tự thể căn bản hệ phược ,phụ nữ chi tâm cánh vô hữu Pháp năng lệnh nhu nhuyễn ,duy trừ Phật ngữ 。tri thức khẩu thuyết ,tùng kỳ đắc văn ,bỉ phụ nữ nhân như thị văn dĩ 。như thị nạn/nan xả trụ/trú xứ gia nghiệp ,xả nhi xuất gia 。nhược/nhã kỳ bất năng tận diệt chư lậu ,tức năng chuyên tâm trì giới tu hành 。sơ tu bất sát bất đạo bất dâm ,bất tác vọng ngữ 、bất phá hoại ngữ 、bất tác ác khẩu 、bất tác khỉ ngữ 。nhất thiết thiện tu ,thường sát sát tu ,lạc/nhạc tu đa tác 。như thị phụ nữ thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,dục giới thiên trung 。nhược/nhã bất yếm dục ,nghiệp tâm tự tại ,sanh dạ ma thiên sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chi trung ,đắc trượng phu thân 。thiện năng như thị trì giới bất khuyết ,như thị ký đắc bỉ Thiên thân dĩ ,tức hạnh/hành/hàng phóng dật 。phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên thiện nghiệp tận cố ,phục đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,phục sanh như thị thượng thượng cấu ác phụ nữ chi thân 。 「『爾時,世尊而說偈言: 「『nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「『「欲為妬嫉地, 「『「dục vi đố tật địa , 心如電火輪, tâm như điện hỏa luân , 是貪慢之藏, thị tham mạn chi tạng , 智者則不信。 trí giả tức bất tín 。 心體是欲羂, tâm thể thị dục quyển , 如利刀火等, như lợi đao hỏa đẳng , 心如墮嶮岸, tâm như đọa hiểm ngạn , 難測深於海。 nạn/nan trắc thâm ư hải 。 心常緣如網, tâm thường duyên như võng , 誑惑於他人, cuống hoặc ư tha nhân , 如金剛火燒, như Kim cương hỏa thiêu , 亦如毒能殺。 diệc như độc năng sát 。 滿足諸過惡, mãn túc chư quá ác , 無量種和集, vô lượng chủng hòa tập , 婦女則無心, phụ nữ tức vô tâm , 少分修持戒。 thiểu phần tu trì giới 。 以欲勢力故, dĩ dục thế lực cố , 婦女不持戒, phụ nữ bất trì giới , 若離欲勢力, nhược/nhã ly dục thế lực , 於戒則能持。」』 ư giới tức năng trì 。」』 「牟修樓陀夜摩天王如是為說本生持戒而語之言:『汝等男天,如是人中女身持戒,生此天處。本婦女身持戒善業,汝身男生。如是生已,放逸故盡。汝等天眾如是自欺,從今以後,慎勿如是放逸而行。 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị vi thuyết bản sanh trì giới nhi ngữ chi ngôn :『nhữ đẳng nam Thiên ,như thị nhân trung nữ thân trì giới ,sanh thử thiên xứ 。bổn phụ nữ thân trì giới thiện nghiệp ,nhữ thân nam sanh 。như thị sanh dĩ ,phóng dật cố tận 。nhữ đẳng Thiên Chúng như thị tự khi ,tùng kim dĩ hậu ,thận vật như thị phóng dật nhi hạnh/hành/hàng 。 「『世尊如是已調伏天為作利益。彼如是等一切正覺、正遍知者四種眷屬。彼眷屬中第二眷屬,婦女姊妹隨順次第,比丘眷屬如彼次第。比丘持戒,第一勝上,善修心意。如是比丘,自他惱亂,見則生畏,於世間中生死之道,則生厭離;其心怖畏一切生死,乃至微少塵許小惡,見則生畏;諦觀察行,無所悕望,第一深心,第一種姓,正行持戒,布施熏心,於四聖諦正念思惟。幾種比丘?幾種法行?比丘不越四種正法。何等為四?所謂一者不獨道行,是初比丘。何以故?獨行比丘行聚落中,則為輕賤。或復自在,以自在故,則破學句。若於村中、若城等中,人眾之處隨意念行,於餘比丘不生忌難,見多婦女則生疑慮,其心躁擾看彼婦女。俗人見之,則生譏嫌。見他譏嫌,則生瞋忿,如是比丘心中生此第二瞋過。如是比丘瞋欲覆故,心則愚癡。如是出家獨行沙門行於人中,三過增長。是故不應獨行人中,此是一種。 「『Thế Tôn như thị dĩ điều phục Thiên vi tác lợi ích 。bỉ như thị đẳng nhất thiết chánh giác 、Chánh-biến-Tri giả tứ chủng quyến thuộc 。bỉ quyến thuộc trung đệ nhị quyến thuộc ,phụ nữ tỷ muội tùy thuận thứ đệ ,Tỳ-kheo quyến thuộc như bỉ thứ đệ 。Tỳ-kheo trì giới ,đệ nhất thắng thượng ,thiện tu tâm ý 。như thị Tỳ-kheo ,tự tha não loạn ,kiến tức sanh úy ,ư thế gian trung sanh tử chi đạo ,tức sanh yếm ly ;kỳ tâm bố úy nhất thiết sanh tử ,nãi chí vi thiểu trần hứa tiểu ác ,kiến tức sanh úy ;đế quan sát hạnh/hành/hàng ,vô sở hy vọng ,đệ nhất thâm tâm ,đệ nhất chủng tính ,chánh hạnh trì giới ,bố thí huân tâm ,ư tứ thánh đế chánh niệm tư tánh 。ki chủng Tỳ-kheo ?ki chủng Pháp hành ?Tỳ-kheo bất việt tứ chủng chánh pháp 。hà đẳng vi tứ ?sở vị nhất giả bất độc đạo hạnh/hành/hàng ,thị sơ Tỳ-kheo 。hà dĩ cố ?độc hành Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng tụ lạc trung ,tức vi khinh tiện 。hoặc phục tự tại ,dĩ tự tại cố ,tức phá học cú 。nhược/nhã ư thôn trung 、nhược/nhã thành đẳng trung ,nhân chúng chi xứ/xử tùy ý niệm hạnh/hành/hàng ,ư dư Tỳ-kheo bất sanh kị nạn/nan ,kiến đa phụ nữ tức sanh nghi lự ,kỳ tâm táo nhiễu khán bỉ phụ nữ 。tục nhân kiến chi ,tức sanh ky hiềm 。kiến tha ky hiềm ,tức sanh sân phẫn ,như thị Tỳ-kheo tâm trung sanh thử đệ nhị sân quá/qua 。như thị Tỳ-kheo sân dục phước cố ,tâm tức ngu si 。như thị xuất gia độc hành Sa Môn hạnh/hành/hàng ư nhân trung ,tam quá tăng trưởng 。thị cố bất ưng độc hành nhân trung ,thử thị nhất chủng 。 「『又復第二不越比丘。如是比丘念身而行。此比丘行欲在道行,專念自身,謂如是念:「我舉此足,心及心數觀察其足。」如是比丘從足至頭,一切身分皆悉觀察。或舉右足或舉左足,常觀此身脈網繫縛,脂骨皮筋繫縛足踝。業風吹行,心則不斷,若舉若下、若舒若屈,足舉則攝,足下則寬。如是脚者,筋網繫縛,大小五指和合為脚,舊爪、新爪合為足趺。 「『hựu phục đệ nhị bất việt Tỳ-kheo 。như thị Tỳ-kheo niệm thân nhi hạnh/hành/hàng 。thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng dục tại đạo hạnh/hành/hàng ,chuyên niệm tự thân ,vị như thị niệm :「ngã cử thử túc ,tâm cập tâm số quan sát kỳ túc 。」như thị Tỳ-kheo tùng túc chí đầu ,nhất thiết thân phần giai tất quan sát 。hoặc cử hữu túc hoặc cử tả túc ,thường quán thử thân mạch võng hệ phược ,chi cốt bì cân hệ phược túc hõa 。nghiệp phong xuy hạnh/hành/hàng ,tâm tức bất đoạn ,nhược/nhã cử nhược/nhã hạ 、nhược/nhã thư nhược/nhã khuất ,túc cử tức nhiếp ,túc hạ tức khoan 。như thị cước giả ,cân võng hệ phược ,đại tiểu ngũ chỉ hòa hợp vi cước ,cựu trảo 、tân trảo hợp vi túc phu 。 「『觀足趺已,次觀足脛,猶如合汁甘蔗之莖。肉泥封塗,以筋繫縛,骨中孔長,筋纏其外。前因緣生,有毛覆皮。外有毛聚,皮如蠅翅以覆脛外。彼如是脛,一舉一下,如實觀之,經行處行,令身來去。 「『quán túc phu dĩ ,thứ quán túc hĩnh ,do như hợp trấp cam giá chi hành 。nhục nê phong đồ ,dĩ cân hệ phược ,cốt trung khổng trường/trưởng ,cân triền kỳ ngoại 。tiền nhân duyên sanh ,hữu mao phước bì 。ngoại hữu mao tụ ,bì như dăng sí dĩ phước hĩnh ngoại 。bỉ như thị hĩnh ,nhất cử nhất hạ ,như thật quán chi ,kinh hành xứ/xử hạnh/hành/hàng ,lệnh thân lai khứ 。 「『次復觀察此身二髀,筋血脂肉骨等合成。如是觀察,心及心數,業風所吹,是故動行。 「『thứ phục quan sát thử thân nhị bễ ,cân huyết chi nhục cốt đẳng hợp thành 。như thị quan sát ,tâm cập tâm số ,nghiệp phong sở xuy ,thị cố động hạnh/hành/hàng 。 「『又復觀察此身二髀,於脛為麁,多有筋肉迭相纏縛。以肉塗上、以肉傅上,血爛為汁,汁脂內滿,唯見外皮,心生愛染。若舉一脚下踏之時,如實觀察,復舉第二。舉第二脚亦如是觀,足舉則攝,著地則寬,或伸或屈。如是次第,堅處孔處一切觀察,欲行欲動,或餘種種皆是風吹。兩脚已上,如有瓶等,中有熟藏,所謂屎尿不淨惡汁。一切所見,不堅不淨。二脚行故,彼瓶隨去,并其所盛一切諸物皆悉隨行。彼於行時,如是如是隨順繫念。 「『hựu phục quan sát thử thân nhị bễ ,ư hĩnh vi thô ,đa hữu cân nhục điệt tướng triền phược 。dĩ nhục đồ thượng 、dĩ nhục phó thượng ,huyết lạn/lan vi trấp ,trấp chi nội mãn ,duy kiến ngoại bì ,tâm sanh ái nhiễm 。nhược/nhã cử nhất cước hạ đạp chi thời ,như thật quan sát ,phục cử đệ nhị 。cử đệ nhị cước diệc như thị quán ,túc cử tức nhiếp ,trước/trứ địa tức khoan ,hoặc thân hoặc khuất 。như thị thứ đệ ,kiên xứ/xử khổng xứ/xử nhất thiết quan sát ,dục hạnh/hành/hàng dục động ,hoặc dư chủng chủng giai thị phong xuy 。lượng (lưỡng) cước dĩ thượng ,như hữu bình đẳng ,trung hữu thục tạng ,sở vị thỉ niệu bất tịnh ác trấp 。nhất thiết sở kiến ,bất kiên bất tịnh 。nhị cước hạnh/hành/hàng cố ,bỉ bình tùy khứ ,tinh kỳ sở thịnh nhất thiết chư vật giai tất tùy hạnh/hành/hàng 。bỉ ư hạnh/hành/hàng thời ,như thị như thị tùy thuận hệ niệm 。 「『又彼比丘於彼上瓶搖動其身,觀察而行,作如是念:「我云何行,上身動行?」觀大小腸。彼見舉脚,氣共腸動,大腸小腸一切動轉,或從左廂去至右廂,或從右廂去至左廂。如是腸中有風黃冷,屎尿虫滿并腸轉動。 「『hựu bỉ Tỳ-kheo ư bỉ thượng bình dao động kỳ thân ,quan sát nhi hạnh/hành/hàng ,tác như thị niệm :「ngã vân hà hạnh/hành/hàng ,thượng thân động hạnh/hành/hàng ?」quán đại tiểu tràng 。bỉ kiến cử cước ,khí cọng tràng động ,Đại tràng tiểu tràng nhất thiết động chuyển ,hoặc tùng tả sương khứ chí hữu sương ,hoặc tùng hữu sương khứ chí tả sương 。như thị tràng trung hữu phong hoàng lãnh ,thỉ niệu trùng mãn tinh tràng chuyển động 。 「『又彼比丘觀察動已,如實觀察彼腸已上。所有生藏筋羂繫縛,下上傍廂脈網纏之,內有爛沫飲食水汁。彼食猶如新吐冷沫,為生藏覆,滿生藏中,第一大臭,上與咽連,筋脈骨持。唯有業風共心心數,相隨持行。 「『hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát động dĩ ,như thật quan sát bỉ tràng dĩ thượng 。sở hữu sanh tạng cân quyển hệ phược ,hạ thượng bàng sương mạch võng triền chi ,nội hữu lạn/lan mạt ẩm thực thủy trấp 。bỉ thực/tự do như tân thổ lãnh mạt ,vi sanh tạng phước ,mãn sanh tạng trung ,đệ nhất Đại xú ,thượng dữ yết liên ,cân mạch cốt trì 。duy hữu nghiệp phong cọng tâm tâm số ,tướng tùy trì hạnh/hành/hàng 。 「『比丘如是觀察身已,觀身動行。「我身上面頰骨、齒骨、髑髏骨等,和合為頭。有二眼塊,并集成頭。眼中脂多,常睫不停。我今觀此婦女之身,筋皮羂縛,如繩纏木。」念念生滅,退沒出生。在於聚落城邑等中而行乞食,以養身篋,如養蛇篋。如是養身,不為欲故,非貪飲食、非貪著味。如是比丘如是而行,如是第二精進比丘於法不越。 「『Tỳ-kheo như thị quan sát thân dĩ ,quán thân động hạnh/hành/hàng 。「ngã thân thượng diện giáp cốt 、xỉ cốt 、độc lâu cốt đẳng ,hòa hợp vi đầu 。hữu nhị nhãn khối ,tinh tập thành đầu 。nhãn trung chi đa ,thường tiệp bất đình 。ngã kim quán thử phụ nữ chi thân ,cân bì quyển phược ,như thằng triền mộc 。」niệm niệm sanh diệt ,thoái một xuất sanh 。tại ư tụ lạc thành ấp đẳng trung nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,dĩ dưỡng thân khiếp ,như dưỡng xà khiếp 。như thị dưỡng thân ,bất vi dục cố ,phi tham ẩm thực 、phi tham trước vị 。như thị Tỳ-kheo như thị nhi hạnh/hành/hàng ,như thị đệ nhị tinh tấn Tỳ-kheo ư Pháp bất việt 。 「『又彼比丘,村城聚落多人住處,入中乞食。既乞食已,如是觀身,如是一切婦女男子普皆觀察。彼能如是善修習行,勤發精進,欲等離心,不入其心。如是比丘善調伏根,勝而不劣。如是比丘悕望利益,不越法行。 「『hựu bỉ Tỳ-kheo ,thôn thành tụ lạc đa nhân trụ xứ ,nhập trung khất thực 。ký khất thực dĩ ,như thị quán thân ,như thị nhất thiết phụ nữ nam tử phổ giai quan sát 。bỉ năng như thị thiện tu tập hạnh/hành/hàng ,cần phát tinh tấn ,dục đẳng ly tâm ,bất nhập kỳ tâm 。như thị Tỳ-kheo thiện điều phục căn ,thắng nhi bất liệt 。như thị Tỳ-kheo hy vọng lợi ích ,bất việt Pháp hành 。 「『又復第三修行比丘,所謂比丘常修正念。正念比丘心不散亂,是善知識,常有善意、有不亂意。如是比丘,天常隨行,天魔不能與作妨亂。云何正念?謂知欲行。心心數法已生、欲生,如是能知不放逸意,應緣不緣一切皆知。心心數法,若善、不善、無記等法,一切皆知,心如是念:「我諸善法因緣故生,所謂我當利益安樂乃至涅槃。我今破壞餘不善法,以我善法心心數法生因緣故,則破不善。此不善法若不破壞,令我後時當不利益、當不安樂。」如是善法及不善法如實而知,知已思量。如是等法,心意所知,分分觀察。 「『hựu phục đệ tam tu hành Tỳ-kheo ,sở vị Tỳ-kheo thường tu chánh niệm 。chánh niệm Tỳ-kheo tâm bất tán loạn ,thị thiện tri thức ,thường hữu thiện ý 、hữu bất loạn ý 。như thị Tỳ-kheo ,Thiên thường tùy hạnh/hành/hàng ,thiên ma bất năng dữ tác phương loạn 。vân hà chánh niệm ?vị tri dục hạnh/hành/hàng 。tâm tâm số Pháp dĩ sanh 、dục sanh ,như thị năng tri bất phóng dật ý ,ưng duyên bất duyên nhất thiết giai tri 。tâm tâm số Pháp ,nhược/nhã thiện 、bất thiện 、vô kí đẳng Pháp ,nhất thiết giai tri ,tâm như thị niệm :「ngã chư thiện Pháp nhân duyên cố sanh ,sở vị ngã đương lợi ích an lạc nãi chí Niết-Bàn 。ngã kim phá hoại dư bất thiện pháp ,dĩ ngã thiện Pháp tâm tâm số Pháp sanh nhân duyên cố ,tức phá bất thiện 。thử bất thiện pháp nhược/nhã bất phá hoại ,lệnh ngã hậu thời đương bất lợi ích 、đương bất an lạc/nhạc 。」như thị thiện Pháp cập bất thiện pháp như thật nhi tri ,tri dĩ tư lượng 。như thị đẳng Pháp ,tâm ý sở tri ,phần phần quan sát 。 「『有五種念不味不著,心不分別,先所作者不念不樂。何者五念?謂念眼色。若前境界可愛者來,眼境界色,若近若遠、善色惡色,本曾見來或他用來,種種諸色。如是比丘見已不味,心不思惟何因緣來。捨彼因緣,如人畏燒,避火不異。如是比丘畏欲火燒,初染之時歡喜愛多,後時苦多。本所味色,心則不念,心不分別,不住於心。自本愛色,今不復念亦不分別,亦於他身憎愛之色,心則不念,不念於他。他所念色,心亦不求。如是自身或弟子等,自他俱遮,令不味著,不生隨喜,令住正道。如是比丘名為清淨,正念不貪,於不染法,相應正行。如是比丘眼不著色。 「『hữu ngũ chủng niệm bất vị bất trước ,tâm bất phân biệt ,tiên sở tác giả bất niệm bất lạc/nhạc 。hà giả ngũ niệm ?vị niệm nhãn sắc 。nhược/nhã tiền cảnh giới khả ái giả lai ,nhãn cảnh giới sắc ,nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 、thiện sắc ác sắc ,bổn tằng kiến lai hoặc tha dụng lai ,chủng chủng chư sắc 。như thị Tỳ-kheo kiến dĩ bất vị ,tâm bất tư duy hà nhân duyên lai 。xả bỉ nhân duyên ,như nhân úy thiêu ,tị hỏa bất dị 。như thị Tỳ-kheo úy dục hỏa thiêu ,sơ nhiễm chi thời hoan hỉ ái đa ,hậu thời khổ đa 。bổn sở vị sắc ,tâm tức bất niệm ,tâm bất phân biệt ,bất trụ ư tâm 。tự bổn ái sắc ,kim bất phục niệm diệc bất phân biệt ,diệc ư tha thân tăng ái chi sắc ,tâm tức bất niệm ,bất niệm ư tha 。tha sở niệm sắc ,tâm diệc bất cầu 。như thị tự thân hoặc đệ-tử đẳng ,tự tha câu già ,lệnh bất vị trước ,bất sanh tùy hỉ ,lệnh trụ/trú chánh đạo 。như thị Tỳ-kheo danh vi thanh tịnh ,chánh niệm bất tham ,ư bất nhiễm pháp ,tướng ứng chánh hạnh 。như thị Tỳ-kheo nhãn bất trước sắc 。 「『又復比丘第二念者,謂念耳聲。如是比丘正念觀察,若耳所聞極可愛聲,若歌若舞、打鼓拍手戲樂等聲。曾所聞者,不念不味,心不樂著亦不分別何因緣聞。捨彼因緣,如畏燒者捨火不異。如是比丘捨離彼聲,或遮他人或自兄弟所聞之聲,一切皆遮令住善道,心不隨喜。如是比丘,自他利益,不貪音聲。以勝念故,於聲不著。是名比丘第二正念,如是比丘耳不著聲。 「『hựu phục Tỳ-kheo đệ nhị niệm giả ,vị niệm nhĩ thanh 。như thị Tỳ-kheo chánh niệm quan sát ,nhược/nhã nhĩ sở văn cực khả ái thanh ,nhược/nhã Ca nhược/nhã vũ 、đả cổ phách thủ hí lạc/nhạc đẳng thanh 。tằng sở văn giả ,bất niệm bất vị ,tâm bất lạc/nhạc trước/trứ diệc bất phân biệt hà nhân duyên văn 。xả bỉ nhân duyên ,như úy thiêu giả xả hỏa bất dị 。như thị Tỳ-kheo xả ly bỉ thanh ,hoặc già tha nhân hoặc tự huynh đệ sở văn chi thanh ,nhất thiết giai già lệnh trụ/trú thiện đạo ,tâm bất tùy hỉ 。như thị Tỳ-kheo ,tự tha lợi ích ,bất tham âm thanh 。dĩ thắng niệm cố ,ư thanh bất trước 。thị danh Tỳ-kheo đệ nhị chánh niệm ,như thị Tỳ-kheo nhĩ bất trước thanh 。 「『又復比丘第三念者,謂發精進。正意寂靜,梵行持戒,如是比丘不念不味,意不生念。若本用香、若復熏香,若香若臭、若淨不淨、若遠若近,一切不念,於香無心何因緣來,捨彼因緣。若是他人、若自弟子,若鼻嗅香生味著者,如是比丘則便遮之,心不隨喜。自行善業亦令他人住於善法,心常善念,正行不貪,鼻不貪香。如是比丘得名除垢,善修持戒,心生善念。 「『hựu phục Tỳ-kheo đệ tam niệm giả ,vị phát tinh tấn 。chánh ý tịch tĩnh ,phạm hạnh trì giới ,như thị Tỳ-kheo bất niệm bất vị ,ý bất sanh niệm 。nhược/nhã bổn dụng hương 、nhược phục huân hương ,nhược/nhã hương nhược/nhã xú 、nhược/nhã tịnh bất tịnh 、nhược/nhã viễn nhược/nhã cận ,nhất thiết bất niệm ,ư hương vô tâm hà nhân duyên lai ,xả bỉ nhân duyên 。nhược/nhã thị tha nhân 、nhược/nhã tự đệ-tử ,nhược/nhã Tỳ khứu hương sanh vị trước giả ,như thị Tỳ-kheo tức tiện già chi ,tâm bất tùy hỉ 。tự hạnh/hành/hàng thiện nghiệp diệc lệnh tha nhân trụ/trú ư thiện Pháp ,tâm thường thiện niệm ,chánh hạnh bất tham ,Tỳ bất tham hương 。như thị Tỳ-kheo đắc danh trừ cấu ,thiện tu trì giới ,tâm sanh thiện niệm 。 「『又復比丘第四念者,先曾所得可愛諸味,若愛不愛、若久時味、若近時味,不念彼味,不味彼味,心不分別何因緣來。捨彼因緣,如畏燒者捨火不異。若於他人或自弟子,若貪著味,如是比丘則便遮之,心不隨喜。此名比丘不貪著味,善念正行,捨離諸惡,修行善戒,自他利益。 「『hựu phục Tỳ-kheo đệ tứ niệm giả ,tiên tằng sở đắc khả ái chư vị ,nhược/nhã ái bất ái 、nhược/nhã cửu thời vị 、nhược/nhã cận thời vị ,bất niệm bỉ vị ,bất vị bỉ vị ,tâm bất phân biệt hà nhân duyên lai 。xả bỉ nhân duyên ,như úy thiêu giả xả hỏa bất dị 。nhược/nhã ư tha nhân hoặc tự đệ-tử ,nhược/nhã tham trước vị ,như thị Tỳ-kheo tức tiện già chi ,tâm bất tùy hỉ 。thử danh Tỳ-kheo bất tham trước vị ,thiện niệm chánh hạnh ,xả ly chư ác ,tu hành thiện giới ,tự tha lợi ích 。 「『又復比丘第五念者。曾所得觸,先已觸來,彼觸染樂軟滑生垢。於彼欲法,不染不味,心不分別何因緣來。捨彼因緣,如畏燒者捨火不異。若他人身貪觸染著,不生隨喜,善觀觸法。此名比丘離觸清淨,名善持戒,修行善法,得名善住,次第乃至到於涅槃。 「『hựu phục Tỳ-kheo đệ ngũ niệm giả 。tằng sở đắc xúc ,tiên dĩ xúc lai ,bỉ xúc nhiễm lạc/nhạc nhuyễn hoạt sanh cấu 。ư bỉ dục pháp ,bất nhiễm bất vị ,tâm bất phân biệt hà nhân duyên lai 。xả bỉ nhân duyên ,như úy thiêu giả xả hỏa bất dị 。nhược/nhã tha nhân thân tham xúc nhiễm trước ,bất sanh tùy hỉ ,thiện quán xúc Pháp 。thử danh Tỳ-kheo ly xúc thanh tịnh ,danh thiện trì giới ,tu hành thiện Pháp ,đắc danh thiện trụ/trú ,thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。 「『又彼比丘復有五念應當修行。何等為五?一、念時節;二、念少年;三、念生死;四、念具足亡失散壞;五、念涅槃,欲到涅槃。如是比丘,云何念時?謂彼比丘常一切時繫念修行,不迷境界,不為境界之所破壞,不失不散。比丘不念此晝此夜,如是時節不念不知。於覺悟時,出息入息與意相應,常不離意。如出入息,乃至一念皆決定知:「出入二息在我腹內,是故我腹若起若減。以二息故,我陰入界而得存立。」諸有為法一念不住,陰界入等出於暖氣。此共氣生,共氣俱滅,破壞爛盡,復於後時因緣異生,氣共生滅,一念不住。彼念比丘如是念時,繫念相應。比丘如是自觀此身界陰入等和合聚集,一念不住,唯有苦惱。一切身分,非有作者、非有受者,迭相因緣,平等共生。如是身者,念念流轉,於念念中,生死老退諸行聚集。如是比丘修行不空。如是修行念時比丘,以念時故,決定必得四種清淨,一心清淨。心清淨故,面色清淨,善業清淨,未來利益,次第乃至到於涅槃。或復他人見其持戒,彼檀越主第一歡喜,生清淨心。 「『hựu bỉ Tỳ-kheo phục hưũ ngũ niệm ứng đương tu hành 。hà đẳng vi ngũ ?nhất 、niệm thời tiết ;nhị 、niệm thiểu niên ;tam 、niệm sanh tử ;tứ 、niệm cụ túc vong thất tán hoại ;ngũ 、niệm Niết-Bàn ,dục đáo Niết-Bàn 。như thị Tỳ-kheo ,vân hà niệm thời ?vị bỉ Tỳ-kheo thường nhất thiết thời hệ niệm tu hành ,bất mê cảnh giới ,bất vi cảnh giới chi sở phá hoại ,bất thất bất tán 。Tỳ-kheo bất niệm thử trú thử dạ ,như thị thời tiết bất niệm bất tri 。ư giác ngộ thời ,xuất tức nhập tức dữ ý tướng ứng ,thường bất ly ý 。như xuất nhập tức ,nãi chí nhất niệm giai quyết định tri :「xuất nhập nhị tức tại ngã phước nội ,thị cố ngã phước nhược/nhã khởi nhược/nhã giảm 。dĩ nhị tức cố ,ngã uẩn nhập giới nhi đắc tồn lập 。」chư hữu vi Pháp nhất niệm bất trụ ,uẩn giới nhập đẳng xuất ư noãn khí 。thử cọng khí sanh ,cọng khí câu diệt ,phá hoại lạn/lan tận ,phục ư hậu thời nhân duyên dị sanh ,khí cọng sanh diệt ,nhất niệm bất trụ 。bỉ niệm Tỳ-kheo như thị niệm thời ,hệ niệm tướng ứng 。Tỳ-kheo như thị tự quán thử thân giới uẩn nhập đẳng hòa hợp tụ tập ,nhất niệm bất trụ ,duy hữu khổ não 。nhất thiết thân phần ,phi hữu tác giả 、phi hữu thọ/thụ giả ,điệt tướng nhân duyên ,bình đẳng cộng sanh 。như thị thân giả ,niệm niệm lưu chuyển ,ư niệm niệm trung ,sanh tử lão thoái chư hạnh tụ tập 。như thị Tỳ-kheo tu hành bất không 。như thị tu hành niệm thời Tỳ-kheo ,dĩ niệm thời cố ,quyết định tất đắc tứ chủng thanh tịnh ,nhất tâm thanh tịnh 。tâm thanh tịnh cố ,diện sắc thanh tịnh ,thiện nghiệp thanh tịnh ,vị lai lợi ích ,thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。hoặc phục tha nhân kiến kỳ trì giới ,bỉ đàn việt chủ đệ nhất hoan hỉ ,sanh thanh tịnh tâm 。 「『如是四種持戒比丘,如是實義,思惟清淨,如是一切普清淨故,則得安眠,臥見善夢,隨順於法。彼常如是不放逸行,不放逸故得七種法。何等為七?一法無礙,思惟善法,彼善業者,心則歡喜,歡喜增長。歡喜因緣,身則肥盛。身肥盛故,名色二法迭互因緣;此因緣故,身則肥盛,身無病患。身之與心迭互相依,則善聰明。言聰明者,念本作業,如是念故,聰明增長。念善法故,如是增長。既思惟已,樂亦增長;樂增長故,力亦增長。如是增長七種法故,夜則安眠;夜安眠故,修身修心。比丘如是念於夜時。 「『như thị tứ chủng trì giới Tỳ-kheo ,như thị thật nghĩa ,tư tánh thanh tịnh ,như thị nhất thiết phổ thanh tịnh cố ,tức đắc an miên ,ngọa kiến thiện mộng ,tùy thuận ư Pháp 。bỉ thường như thị bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,bất phóng dật cố đắc thất chủng Pháp 。hà đẳng vi thất ?nhất pháp vô ngại ,tư tánh thiện Pháp ,bỉ thiện nghiệp giả ,tâm tức hoan hỉ ,hoan hỉ tăng trưởng 。hoan hỉ nhân duyên ,thân tức phì thịnh 。thân phì thịnh cố ,danh sắc nhị Pháp điệt hỗ nhân duyên ;thử nhân duyên cố ,thân tức phì thịnh ,thân vô bệnh hoạn 。thân chi dữ tâm điệt hỗ tương y ,tức thiện thông minh 。ngôn thông minh giả ,niệm bổn tác nghiệp ,như thị niệm cố ,thông minh tăng trưởng 。niệm thiện Pháp cố ,như thị tăng trưởng 。ký tư tánh dĩ ,lạc/nhạc diệc tăng trưởng ;lạc/nhạc tăng trưởng cố ,lực diệc tăng trưởng 。như thị tăng trưởng thất chủng Pháp cố ,dạ tức an miên ;dạ an miên cố ,tu thân tu tâm 。Tỳ-kheo như thị niệm ư dạ thời 。 「『云何比丘念於晝時?如是比丘念眼開合:「我念眼合,時節已過,則念已過。如是時節共心心數,相與俱滅,皆悉散壞。如是時節次第失滅,或滅或生,於出息頃,命已盡滅。我今老時次第欲到,我少已盡。欲到餘有,漸次決定欲到死時。我一切命當失不久,一切方便不可得離。一切眾生無因緣怨,欲來壞命。譬如燃燈,火食蘇油,念念盡滅。如是如是,老死之火,燒命蘇油,念念盡滅。」如是繫念,知無常已,勤修善法。此之內法如是速疾,念念無常,念念盡滅,誑生貪者,念念盡壞。如此內法,外亦如是,一切世間有為之法,速疾無常,念念盡滅。如是山河城邑聚落、藥草園林、一切人中、一切天中,必當失壞。 「『vân hà Tỳ-kheo niệm ư trú thời ?như thị Tỳ-kheo niệm nhãn khai hợp :「ngã niệm nhãn hợp ,thời tiết dĩ quá/qua ,tức niệm dĩ quá/qua 。như thị thời tiết cọng tâm tâm số ,tướng dữ câu diệt ,giai tất tán hoại 。như thị thời tiết thứ đệ thất diệt ,hoặc diệt hoặc sanh ,ư xuất tức khoảnh ,mạng dĩ tận diệt 。ngã kim lão thời thứ đệ dục đáo ,ngã thiểu dĩ tận 。dục đáo dư hữu ,tiệm thứ quyết định dục đáo tử thời 。ngã nhất thiết mạng đương thất bất cửu ,nhất thiết phương tiện bất khả đắc ly 。nhất thiết chúng sanh vô nhân duyên oán ,dục lai hoại mạng 。thí như Nhiên Đăng ,hỏa thực tô du ,niệm niệm tận diệt 。như thị như thị ,lão tử chi hỏa ,thiêu mạng tô du ,niệm niệm tận diệt 。」như thị hệ niệm ,tri vô thường dĩ ,cần tu thiện Pháp 。thử chi nội pháp như thị tốc tật ,niệm niệm vô thường ,niệm niệm tận diệt ,cuống sanh tham giả ,niệm niệm tận hoại 。như thử nội pháp ,ngoại diệc như thị ,nhất thiết thế gian hữu vi chi Pháp ,tốc tật vô thường ,niệm niệm tận diệt 。như thị sơn hà thành ấp tụ lạc 、dược thảo viên lâm 、nhất thiết nhân trung 、nhất thiết Thiên trung ,tất đương thất hoại 。 「『如是園林蓮花河池,以一切天放逸而行,先已曾失,今失當失。彼為放逸之所壞故,墮於地獄、餓鬼、畜生,自業成熟。 「『như thị viên lâm liên hoa hà trì ,dĩ nhất thiết Thiên phóng dật nhi hạnh/hành/hàng ,tiên dĩ tằng thất ,kim thất đương thất 。bỉ vi phóng dật chi sở hoại cố ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,tự nghiệp thành thục 。 「『如是,比丘!此如是等一切世間無量動轉,破壞無常。不亂其意,乃至一念意常不亂,堅固憶念,正念不亂,一心諦觀正意不亂。又彼比丘正念彼時:「我如是威儀、如是正行:『此時應起。』『此時行禪。』『如是時中親近尊者。』『此時我食。』『此時著衣。』『此時我去到檀越家,為其說法。』『我於此時離檀越家,如是行去。』」如是比丘念知行時。 「『như thị ,Tỳ-kheo !thử như thị đẳng nhất thiết thế gian vô lượng động chuyển ,phá hoại vô thường 。bất loạn kỳ ý ,nãi chí nhất niệm ý thường bất loạn ,kiên cố ức niệm ,chánh niệm bất loạn ,nhất tâm đế quán chánh ý bất loạn 。hựu bỉ Tỳ-kheo chánh niệm bỉ thời :「ngã như thị uy nghi 、như thị chánh hạnh :『thử thời ưng khởi 。』『thử thời hạnh/hành/hàng Thiền 。』『như Thị thời trung thân cận Tôn-Giả 。』『thử thời ngã thực/tự 。』『thử thời trước y 。』『thử thời ngã khứ đáo đàn việt gia ,vi kỳ thuyết Pháp 。』『ngã ư thử thời ly đàn việt gia ,như thị hạnh/hành/hàng khứ 。』」như thị Tỳ-kheo niệm tri hạnh/hành/hàng thời 。 「『云何比丘念於少年?謂此比丘念於自身,乃至在胞胎中之時,念如是少。次第相續,如是少身念念不停,謂歌羅邏,次安浮陀,次肉團時,次身分時,次嬰孩時,次童子時,次中年時,次老年時。如是法體念念不停,少身次第。此念念時,愚癡凡夫不覺不知,放逸破壞,疑水所漂在愛河中。如是漂已,復墮餘處同業眾中,業鎖繫縛,相續流轉,復生餘處。又自業行,於自身心,隨順繫縛,母精血中作安浮陀。次肉團時,次第開張,身分具足。人道中生,嬰孩童子、少年中年及老年時,次第至死。如是一人如是展轉,一切欲界、一切道中各各差別,皆以業風吹彼眾生,從少年等,次第而得。如是自業如是差別。如是比丘念於少年。 「『vân hà Tỳ-kheo niệm ư thiểu niên ?vị thử Tỳ-kheo niệm ư tự thân ,nãi chí tại bào thai trung chi thời ,niệm như thị thiểu 。thứ đệ tướng tục ,như thị thiểu thân niệm niệm bất đình ,vị Ca la lá ,thứ an phù đà ,thứ nhục đoàn thời ,thứ thân phần thời ,thứ anh hài thời ,thứ Đồng tử thời ,thứ trung niên thời ,thứ lão niên thời 。như thị pháp thể niệm niệm bất đình ,thiểu thân thứ đệ 。thử niệm niệm thời ,ngu si phàm phu bất giác bất tri ,phóng dật phá hoại ,nghi thủy sở phiêu tại ái hà trung 。như thị phiêu dĩ ,phục đọa dư xứ đồng nghiệp chúng trung ,nghiệp tỏa hệ phược ,tướng tục lưu chuyển ,phục sanh dư xứ 。hựu tự nghiệp hạnh/hành/hàng ,ư tự thân tâm ,tùy thuận hệ phược ,mẫu tinh huyết trung tác an phù đà 。thứ nhục đoàn thời ,thứ đệ khai trương ,thân phần cụ túc 。nhân đạo trung sanh ,anh hài Đồng tử 、thiểu niên trung niên cập lão niên thời ,thứ đệ chí tử 。như thị nhất nhân như thị triển chuyển ,nhất thiết dục giới 、nhất thiết đạo trung các các sái biệt ,giai dĩ nghiệp phong xuy bỉ chúng sanh ,tùng thiểu niên đẳng ,thứ đệ nhi đắc 。như thị tự nghiệp như thị sái biệt 。như thị Tỳ-kheo niệm ư thiểu niên 。 「『又復比丘第三念者,精勤修行必定當得。念於何法?所謂生死。若晝若夜恒常修行,一切眾生乃至終盡,有命皆死。三界眾生,一切無常生死之法,有為衰惱,恩愛別離。天中退已,墮於地獄。地獄中出,生於天上。若人中死,生於地獄、餓鬼、畜生及天人中。餓鬼中死,生於地獄、餓鬼、畜生、人、天之中。如是下上傍廂生死業風所吹,旋轉而行,自業成就,流轉在於生死海中。如是比丘若晝若夜修生死念,如是修已,彼若念慢,常令人迷,樂於虛妄。以正念故,此慢或薄或皆盡滅。第一勝念,謂念生退,是故欲入涅槃城者,修行此念。何以故?以我慢故,心常虛妄,顛倒求常,在生死中流轉常行。愛羂縛故,於彼常處,則不可得。 「『hựu phục Tỳ-kheo đệ tam niệm giả ,tinh cần tu hành tất định đương đắc 。niệm ư hà Pháp ?sở vị sanh tử 。nhược/nhã trú nhược/nhã dạ hằng thường tu hành ,nhất thiết chúng sanh nãi chí chung tận ,hữu mạng giai tử 。tam giới chúng sanh ,nhất thiết vô thường sanh tử chi Pháp ,hữu vi suy não ,ân ái biệt ly 。Thiên trung thoái dĩ ,đọa ư địa ngục 。địa ngục trung xuất ,sanh ư Thiên thượng 。nhược/nhã nhân trung tử ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cập Thiên Nhân trung 。ngạ quỷ trung tử ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、nhân 、Thiên chi trung 。như thị hạ thượng bàng sương sanh tử nghiệp phong sở xuy ,toàn chuyển nhi hạnh/hành/hàng ,tự nghiệp thành tựu ,lưu chuyển tại ư sanh tử hải trung 。như thị Tỳ-kheo nhược/nhã trú nhược/nhã dạ tu sanh tử niệm ,như thị tu dĩ ,bỉ nhược/nhã niệm mạn ,thường lệnh nhân mê ,lạc/nhạc ư hư vọng 。dĩ chánh niệm cố ,thử mạn hoặc bạc hoặc giai tận diệt 。đệ nhất thắng niệm ,vị niệm sanh thoái ,thị cố dục nhập Niết Bàn thành giả ,tu hành thử niệm 。hà dĩ cố ?dĩ ngã mạn cố ,tâm thường hư vọng ,điên đảo cầu thường ,tại sanh tử trung lưu chuyển thường hạnh/hành/hàng 。ái quyển phược cố ,ư bỉ thường xứ/xử ,tức bất khả đắc 。 「『爾時,世尊而說偈言: 「『nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「『「得脫於愛畏, 「『「đắc thoát ư ái úy , 無有諸悕望, vô hữu chư hy vọng , 勇健離疑者, dũng kiện ly nghi giả , 則能得常處。 tức năng đắc thường xứ/xử 。 若沒於有水, nhược/nhã một ư hữu thủy , 心常喜樂欲, tâm thường thiện lạc dục , 彼人心虛妄, bỉ nhân tâm hư vọng , 何能得常處? hà năng đắc thường xứ/xử ? 若人虛妄心, nhược/nhã nhân hư vọng tâm , 境界中喜樂, cảnh giới trung thiện lạc , 彼人迷法道, bỉ nhân mê Pháp đạo , 則生地獄中。 tức sanh địa ngục trung 。 放逸妨亂心, phóng dật phương loạn tâm , 不能真實見, bất năng chân thật kiến , 放逸猶如火, phóng dật do như hỏa , 是故應捨離。 thị cố ưng xả ly 。 放逸故能失, phóng dật cố năng thất , 一切善法藏, nhất thiết thiện pháp tạng , 盡一切方便, tận nhất thiết phương tiện , 不見八分道。 bất kiến bát phần đạo 。 十法皆失壞, thập pháp giai thất hoại , 樂於放逸毒, lạc/nhạc ư phóng dật độc , 亦以放逸故, diệc dĩ phóng dật cố , 四禪盡皆失。 tứ Thiền tận giai thất 。 放逸縛眾生, phóng dật phược chúng sanh , 能縛而非色, năng phược nhi phi sắc , 常處則是樂, thường xứ/xử tức thị lạc/nhạc , 離放逸則得。 ly phóng dật tức đắc 。 若人意不迷, nhược/nhã nhân ý bất mê , 常畏於生死, thường úy ư sanh tử , 彼則脫惡道, bỉ tức thoát ác đạo , 得安隱寂靜。」 đắc an ổn tịch tĩnh 。」 「『如是修行,念生退念。如是修行生死念已,則常不迷。彼觀世間一切有為生退法已,厭離生死,種種觀已,觀生死苦有無量種。此無量種世間眾生一切放逸,隨何等時捨離放逸,能一切時觀察無常、觀察盡滅,見盡滅已,觀察佛念。如是之人則能盡苦。 「『như thị tu hành ,niệm sanh thoái niệm 。như thị tu hành sanh tử niệm dĩ ,tức thường bất mê 。bỉ quán thế gian nhất thiết hữu vi sanh thoái Pháp dĩ ,yếm ly sanh tử ,chủng chủng quán dĩ ,quán sanh tử khổ hữu vô lượng chủng 。thử vô lượng chủng thế gian chúng sanh nhất thiết phóng dật ,tùy hà đẳng thời xả ly phóng dật ,năng nhất thiết thời quan sát vô thường 、quan sát tận diệt ,kiến tận diệt dĩ ,quan sát Phật niệm 。như thị chi nhân tức năng tận khổ 。 「『又復比丘第四念者,所謂修行一切具足悉皆失壞,念彼具足一切失壞。此念比丘不樂利養,不貪檀越往返來去,亦不樂見王、若大臣。若見王者,不生樂心,愛不能妨。又於晝夜不生分別,於他具足若臥具等,心不分別,不生悕求以為己物。 「『hựu phục Tỳ-kheo đệ tứ niệm giả ,sở vị tu hành nhất thiết cụ túc tất giai thất hoại ,niệm bỉ cụ túc nhất thiết thất hoại 。thử niệm Tỳ-kheo bất lạc/nhạc lợi dưỡng ,bất tham đàn việt vãng phản lai khứ ,diệc bất lạc/nhạc kiến Vương 、nhược/nhã đại thần 。nhược/nhã kiến Vương giả ,bất sanh lạc/nhạc tâm ,ái bất năng phương 。hựu ư trú dạ bất sanh phân biệt ,ư tha cụ túc nhược/nhã ngọa cụ đẳng ,tâm bất phân biệt ,bất sanh hy cầu dĩ vi kỷ vật 。 「『如是見已,不生嫉妬,心如是念:「如是眾生決定死亡,一切具足必定失壞。如是如是具足增長,如是如是愛亦增長。又復如是具足失故,悕望更得,有無量種無量分別,心生苦惱。彼苦惱者不可譬喻。」「『如是比丘如是觀見具足失壞,既觀見已,則於後時不悕天王,況復人王、若轉輪王。何以故?見無量種失壞苦故。若王大臣或大長者、剎利大姓種種具足,更有大力能破壞之,種種具足一切皆失,妻子奴婢、客等捨離。失財物故,得大衰惱;他強勝故,則為劣減。四出巷中處處而行,手足壞裂,脣乾衣破,飢渴羸瘦,身體枯燥,從城至城、從村至村、從山至山、從邊地處至邊地處,受如是等無量種苦;比丘如是既觀察已,復更思惟,墮於無量嶮岸惡處,於生死處生厭離心。 「『như thị kiến dĩ ,bất sanh tật đố ,tâm như thị niệm :「như thị chúng sanh quyết định tử vong ,nhất thiết cụ túc tất định thất hoại 。như thị như thị cụ túc tăng trưởng ,như thị như thị ái diệc tăng trưởng 。hựu phục như thị cụ túc thất cố ,hy vọng cánh đắc ,hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt ,tâm sanh khổ não 。bỉ khổ não giả bất khả thí dụ 。」「『như thị Tỳ-kheo như thị quán kiến cụ túc thất hoại ,ký quán kiến dĩ ,tức ư hậu thời bất hi Thiên Vương ,huống phục nhân Vương 、nhược/nhã Chuyển luân Vương 。hà dĩ cố ?kiến vô lượng chủng thất hoại khổ cố 。nhược/nhã Vương đại thần hoặc Đại Trưởng-giả 、sát lợi Đại tính chủng chủng cụ túc ,cánh hữu Đại lực năng phá hoại chi ,chủng chủng cụ túc nhất thiết giai thất ,thê tử nô tỳ 、khách đẳng xả ly 。thất tài vật cố ,đắc Đại suy não ;tha cường thắng cố ,tức vi liệt giảm 。tứ xuất hạng trung xứ xứ nhi hạnh/hành/hàng ,thủ túc hoại liệt ,thần kiền y phá ,cơ khát luy sấu ,thân thể khô táo ,tùng thành chí thành 、tùng thôn chí thôn 、tùng sơn chí sơn 、tùng biên địa xứ/xử chí biên địa xứ/xử ,thọ/thụ như thị đẳng vô lượng chủng khổ ;Tỳ-kheo như thị ký quan sát dĩ ,phục cánh tư tánh ,đọa ư vô lượng hiểm ngạn ác xứ/xử ,ư sanh tử xứ/xử sanh yếm ly tâm 。 「『如是比丘復見人中種種具足一切失壞,如是見故,如是比知思惟天處,若此人中如是無量多種怖畏,不得自在,刀賊水火王種衰惱,財寶具足富樂失壞,何況復於離肉骨污天樂處生。有天花鬘在頭莊嚴,無量百千天眾圍繞,多有無量諸天女眾遊戲歌舞,喜笑受樂,在天園林蓮花水池、山峯則有七寶光明,聚集樂行五樂音聲,種種天歌,七寶間雜堂殿光明,常一切時,身無量種勝勝妙事,不可譬喻。天境界中受樂成就,迭互相愛,無有鬪諍,隨所須念一切皆得,五樂音聲心受快樂。若如是樂具足失壞,則得苦惱。以業盡故,復墮地獄、餓鬼、畜生。臨欲墮時,如是生處次第無隔,已於久來無量種作,皆得苦惱,復生異處,種種苦惱。如是彼天若生地獄,彼地獄中大力熾火周匝燒身,甚為飢渴,不可譬喻受大苦惱。作地獄業,作業道已,見於自身墮活、黑繩、合、喚、大喚、熱、大熱等如是七種大地獄中,唯除阿鼻最大地獄。資生離別,生大苦惱,見苦惱事,彼苦惱事不可得說。如是比丘常一切時,晝夜修行,如是正念。 「『như thị Tỳ-kheo phục kiến nhân trung chủng chủng cụ túc nhất thiết thất hoại ,như thị kiến cố ,như thị bỉ tri tư tánh thiên xứ ,nhược/nhã thử nhân trung như thị vô lượng đa chủng bố úy ,bất đắc tự tại ,đao tặc thủy hỏa Vương chủng suy não ,tài bảo cụ túc phú lạc/nhạc thất hoại ,hà huống phục ư ly nhục cốt ô Thiên nhạc xứ/xử sanh 。hữu thiên hoa man tại đầu trang nghiêm ,vô lượng bách thiên Thiên Chúng vi nhiễu ,đa hữu vô lượng chư Thiên nữ chúng du hí ca vũ ,hỉ tiếu thọ/thụ lạc/nhạc ,tại Thiên viên lâm liên hoa thủy trì 、sơn phong tức hữu thất bảo quang minh ,tụ tập lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ngũ lạc/nhạc âm thanh ,chủng chủng Thiên Ca ,thất bảo gian tạp đường điện quang minh ,thường nhất thiết thời ,thân vô lượng chủng thắng thắng diệu sự ,bất khả thí dụ 。Thiên cảnh giới trung thọ/thụ lạc/nhạc thành tựu ,điệt hỗ tương ái ,vô hữu đấu tranh ,tùy sở tu niệm nhất thiết giai đắc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh tâm thọ/thụ khoái lạc 。nhược như thị lạc/nhạc cụ túc thất hoại ,tức đắc khổ não 。dĩ nghiệp tận cố ,phục đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。lâm dục đọa thời ,như thị sanh xứ thứ đệ vô cách ,dĩ ư cửu lai vô lượng chủng tác ,giai đắc khổ não ,phục sanh dị xứ/xử ,chủng chủng khổ não 。như thị bỉ Thiên nhược/nhã sanh địa ngục ,bỉ địa ngục trung Đại lực sí hỏa châu táp thiêu thân ,thậm vi cơ khát ,bất khả thí dụ thọ/thụ đại khổ não 。tác địa ngục nghiệp ,tác nghiệp đạo dĩ ,kiến ư tự thân đọa hoạt 、hắc thằng 、hợp 、hoán 、Đại hoán 、nhiệt 、Đại nhiệt đẳng như thị thất chủng đại địa ngục trung ,duy trừ A-tỳ tối đại địa ngục 。tư sanh ly biệt ,sanh đại khổ não ,kiến khổ não sự ,bỉ khổ não sự bất khả đắc thuyết 。như thị Tỳ-kheo thường nhất thiết thời ,trú dạ tu hành ,như thị chánh niệm 。 「『又復比丘念彼如是財物具足資生失壞,修行此念,念天人中有如是事,自餘三道則無財物資生之具,何得有失?所謂地獄、餓鬼、畜生,人中少有相似樂受,非是自在。 「『hựu phục Tỳ-kheo niệm bỉ như thị tài vật cụ túc tư sanh thất hoại ,tu hành thử niệm ,niệm Thiên Nhân trung hữu như thị sự ,tự dư tam đạo tức vô tài vật tư sanh chi cụ ,hà đắc hữu thất ?sở vị địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,nhân trung thiểu hữu tương tự lạc thọ ,phi thị tự tại 。 「『於彼人處,則有五種具足失壞。何等為五?謂眼於色,若愛若樂,見則悕求,悕求味著,為樂攝取。如此顛倒不利益者,則不愛樂,見不淨色,彼於色中心則惡之,是故無樂。如是具足與彼失壞,同一根本。 「『ư bỉ nhân xứ/xử ,tức hữu ngũ chủng cụ túc thất hoại 。hà đẳng vi ngũ ?vị nhãn ư sắc ,nhược/nhã ái nhược/nhã lạc/nhạc ,kiến tức hy cầu ,hy cầu vị trước ,vi lạc/nhạc nhiếp thủ 。như thử điên đảo bất lợi ích giả ,tức bất ái lạc/nhạc ,kiến bất tịnh sắc ,bỉ ư sắc trung tâm tức ác chi ,thị cố vô lạc/nhạc 。như thị cụ túc dữ bỉ thất hoại ,đồng nhất căn bản 。 「『又彼比丘隨順繫念具足失壞,何者具足?云何失壞?謂耳聞聲,耳聞聲已,隨順彼聲,愛樂相應,心生歡喜,如是具足。又所聞聲有異因緣,所謂四大。於四大聲,心不愛樂,不生歡喜,與心相違,不利益心,是名失壞。 「『hựu bỉ Tỳ-kheo tùy thuận hệ niệm cụ túc thất hoại ,hà giả cụ túc ?vân hà thất hoại ?vị nhĩ văn thanh ,nhĩ văn thanh dĩ ,tùy thuận bỉ thanh ,ái lạc tướng ứng ,tâm sanh hoan hỉ ,như thị cụ túc 。hựu sở văn thanh hữu dị nhân duyên ,sở vị tứ đại 。ư tứ đại thanh ,tâm bất ái lạc/nhạc ,bất sanh hoan hỉ ,dữ tâm tướng vi ,bất lợi ích tâm ,thị danh thất hoại 。 「『又彼比丘聞好花香、和合末香、種種雜香,聞嗅香等種種諸香,順心受樂。彼香因緣,則生樂心,能令欲發。又彼比丘繫念思惟彼念香者,思惟彼人鼻嗅諸香。彼一一香有無量種,所謂爛臭與心違逆,聞糞屎等無量臭氣,心不喜樂。彼人如是,此物失壞。 「『hựu bỉ Tỳ-kheo văn hảo hoa hương 、hòa hợp mạt hương 、chủng chủng tạp hương ,văn khứu hương đẳng chủng chủng chư hương ,thuận tâm thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ hương nhân duyên ,tức sanh lạc/nhạc tâm ,năng lệnh dục phát 。hựu bỉ Tỳ-kheo hệ niệm tư tánh bỉ niệm hương giả ,tư tánh bỉ nhân Tỳ khứu chư hương 。bỉ nhất nhất hương hữu vô lượng chủng ,sở vị lạn/lan xú dữ tâm vi nghịch ,văn phẩn thỉ đẳng vô lượng xú khí ,tâm bất hỉ lạc 。bỉ nhân như thị ,thử vật thất hoại 。 「『又彼比丘專心繫念,復有異種,世間之中具足失壞。云何繫念?於人世間舌味愛樂,順心喜樂,食味易消,消已則適,得命色力、樂、辯才等,心生喜樂。若復餘味不可愛樂,違心不樂,食之難消,心則不適,於命色力、安樂、辯才資用則微,唯生苦惱。彼人如是,此物失壞。 「『hựu bỉ Tỳ-kheo chuyên tâm hệ niệm ,phục hưũ dị chủng ,thế gian chi trung cụ túc thất hoại 。vân hà hệ niệm ?ư nhân thế gian thiệt vị ái lạc ,thuận tâm thiện lạc ,thực/tự vị dịch tiêu ,tiêu dĩ tức thích ,đắc mạng sắc lực 、lạc/nhạc 、biện tài đẳng ,tâm sanh thiện lạc 。nhược phục dư vị bất khả ái lạc/nhạc ,vi tâm bất lạc/nhạc ,thực/tự chi nạn/nan tiêu ,tâm tức bất thích ,ư mạng sắc lực 、an lạc 、biện tài tư dụng tức vi ,duy sanh khổ não 。bỉ nhân như thị ,thử vật thất hoại 。 「『又彼比丘復念身觸可愛可樂,寒時得溫,熱時得涼,順心生樂。人世間中如是具足。若異因緣,復令身觸不愛不樂,心不生樂,熱時不涼,寒時不溫,違心受苦,不喜不樂,唯生苦惱。世間人中,如是五種具足失壞。比丘如是若晝若夜繫念修行。 「『hựu bỉ Tỳ-kheo phục niệm thân xúc khả ái khả lạc/nhạc ,hàn thời đắc ôn ,nhiệt thời đắc lương ,thuận tâm sanh lạc/nhạc 。nhân thế gian trung như thị cụ túc 。nhược/nhã dị nhân duyên ,phục lệnh thân xúc bất ái bất lạc/nhạc ,tâm bất sanh lạc/nhạc ,nhiệt thời bất lương ,hàn thời bất ôn ,vi tâm thọ khổ ,bất hỉ bất lạc/nhạc ,duy sanh khổ não 。thế gian nhân trung ,như thị ngũ chủng cụ túc thất hoại 。Tỳ-kheo như thị nhược/nhã trú nhược/nhã dạ hệ niệm tu hành 。 正法念處經卷第四十五 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập ngũ 正法念處經卷第四十六元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập lục Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之二十五(夜摩天之十一) quán Thiên phẩm chi nhị thập ngũ (dạ ma thiên chi thập nhất ) 「『又彼比丘復念天中可愛境界,根和合生,分別風吹,數數增長,愛火所燒。諸世間人貪彼處樂,起如是心:「天中甚樂。」如是比丘繫念思惟:「彼天失壞。」比丘於彼可愛境界不生貪樂,離熱惱意。如是比丘第一善意,見六欲天皆悉失壞。 「『hựu bỉ Tỳ-kheo phục niệm thiên trung khả ái cảnh giới ,căn hòa hợp sanh ,phân biệt phong xuy ,sát sát tăng trưởng ,ái hỏa sở thiêu 。chư thế gian nhân tham bỉ xứ lạc/nhạc ,khởi như thị tâm :「Thiên trung thậm lạc/nhạc 。」như thị Tỳ-kheo hệ niệm tư tánh :「bỉ Thiên thất hoại 。」Tỳ-kheo ư bỉ khả ái cảnh giới bất sanh tham lạc/nhạc ,ly nhiệt não ý 。như thị Tỳ-kheo đệ nhất thiện ý ,kiến Lục dục thiên giai tất thất hoại 。 「『彼四天處有十二種失壞之事:一謂力劣;二謂常與阿修羅鬪,彼阿修羅忽然闇至入其軍中;三謂鬪時,為阿修羅打彼天身所著鎧鉀;四謂鬪時,撥其頭上所著兜鉾,令墮海中;五謂壞已,則生羞慚;六謂鬪時,見羅睺羅,則生驚怖;七謂退時,彼天女眾捨之而去,向餘天子;八謂食時,以自業故,見食劣者,則生羞慚;九謂軍眾量色形相莊嚴具等,自業相似,於他劣者則生羞慚;十謂彼天遊戲之時,於彼天中所生之鳥,見彼劣者亦生輕賤;十一、劣天向遊戲處步行而往;十二、劣天所受欲觸,自業相似,他莊嚴具則為勝妙,見他勝故則生慚恥。四天王處有如是等十二失壞,如是比丘善修心者,不貪天樂,以無垢意觀察彼天。既觀察已,心生厭離,毀呰天欲。若其有人悕求天故而行梵行,如是梵行非梵行因。如是等人為彼比丘之所輕賤。何以故?無自在故。 「『bỉ tứ thiên xứ/xử hữu thập nhị chủng thất hoại chi sự :nhất vị lực liệt ;nhị vị thường dữ A-tu-la đấu ,bỉ A-tu-la hốt nhiên ám chí nhập kỳ quân trung ;tam vị đấu thời ,vi A-tu-la đả bỉ Thiên thân sở trước/trứ khải giáp ;tứ vị đấu thời ,bát kỳ đầu thượng sở trước/trứ đâu 鉾,lệnh đọa hải trung ;ngũ vị hoại dĩ ,tức sanh tu tàm ;lục vị đấu thời ,kiến La-hầu-la ,tức sanh kinh phố ;thất vị thoái thời ,bỉ Thiên nữ chúng xả chi nhi khứ ,hướng dư Thiên Tử ;bát vị thực thời ,dĩ tự nghiệp cố ,kiến thực/tự liệt giả ,tức sanh tu tàm ;cửu vị quân chúng lượng sắc hình tướng trang nghiêm cụ đẳng ,tự nghiệp tương tự ,ư tha liệt giả tức sanh tu tàm ;thập vị bỉ Thiên du hí chi thời ,ư bỉ Thiên trung sở sanh chi điểu ,kiến bỉ liệt giả diệc sanh khinh tiện ;thập nhất 、liệt Thiên hướng du hí xứ/xử bộ hạnh/hành/hàng nhi vãng ;thập nhị 、liệt Thiên sở thọ dục xúc ,tự nghiệp tương tự ,tha trang nghiêm cụ tức vi thắng diệu ,kiến tha thắng cố tức sanh tàm sỉ 。Tứ Thiên Vương xứ/xử hữu như thị đẳng thập nhị thất hoại ,như thị Tỳ-kheo thiện tu tâm giả ,bất tham Thiên nhạc ,dĩ vô cấu ý quan sát bỉ Thiên 。ký quan sát dĩ ,tâm sanh yếm ly ,hủy 呰Thiên dục 。nhược/nhã kỳ hữu nhân hy cầu Thiên cố nhi hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,như thị phạm hạnh phi phạm hạnh nhân 。như thị đẳng nhân vi bỉ Tỳ-kheo chi sở khinh tiện 。hà dĩ cố ?vô tự tại cố 。 「『又彼比丘觀察三十三天失壞,彼見:三十三天之中八種失壞。何等為八?一者鉀劣,共阿修羅鬪戰之時,雨墮不淨。二者鬪時,見彼敵主勇阿修羅,其心退弱。三者食時,劣者羞慚。四者劣天不為天王帝釋所識。五者劣天色力形相一切下劣。六者劣天聲觸色味香等皆劣,不與他齊。七者劣天退天之時,天女捨離。八者劣天若昇遊戲殿堂之時,神通則劣,不能速進。此是八種三十三天失壞之事。 「『hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát tam thập tam thiên thất hoại ,bỉ kiến :tam thập tam thiên chi trung bát chủng thất hoại 。hà đẳng vi bát ?nhất giả giáp liệt ,cọng A-tu-la đấu chiến chi thời ,vũ đọa bất tịnh 。nhị giả đấu thời ,kiến bỉ địch chủ dũng A-tu-la ,kỳ tâm thoái nhược 。tam giả thực thời ,liệt giả tu tàm 。tứ giả liệt Thiên bất vi Thiên Vương Đế Thích sở thức 。ngũ giả liệt Thiên sắc lực hình tướng nhất thiết hạ liệt 。lục giả liệt Thiên thanh xúc sắc vị hương đẳng giai liệt ,bất dữ tha tề 。thất giả liệt Thiên thoái Thiên chi thời ,Thiên nữ xả ly 。bát giả liệt Thiên nhược/nhã thăng du hí điện đường chi thời ,thần thông tức liệt ,bất năng tốc tiến/tấn 。thử thị bát chủng tam thập tam thiên thất hoại chi sự 。 「『夜摩天中有六失壞。何等為六?一者食時劣者羞慚。二者劣天所有教勅天女不受。三者劣天少福業故,彼天女眾雖供養之,不如供養多福德者。四者劣天牟修樓陀夜摩天王說法之時,心不愛樂。此是彼中最大失壞。五者劣天本業少故,光明則變,若天前世行善業多,彼天則坐大青寶座,坐已復起。下劣業天在彼處坐,座變為銀。業種種故,如是失壞,六者量短。如是六種是夜摩天失壞之事。 「『dạ ma thiên trung hữu lục thất hoại 。hà đẳng vi lục ?nhất giả thực thời liệt giả tu tàm 。nhị giả liệt Thiên sở hữu giáo sắc Thiên nữ bất thọ/thụ 。tam giả liệt Thiên thiểu phước nghiệp cố ,bỉ Thiên nữ chúng tuy cúng dường chi ,bất như cúng dường đa phước đức giả 。tứ giả liệt Thiên mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương thuyết Pháp chi thời ,tâm bất ái lạc/nhạc 。thử thị bỉ trung tối Đại thất hoại 。ngũ giả liệt Thiên bổn nghiệp thiểu cố ,quang minh tức biến ,nhược/nhã Thiên tiền thế hạnh/hành/hàng thiện nghiệp đa ,bỉ Thiên tức tọa Đại thanh bảo tọa ,tọa dĩ phục khởi 。hạ liệt nghiệp thiên tại bỉ xứ tọa ,tọa biến vi ngân 。nghiệp chủng chủng cố ,như thị thất hoại ,lục giả lượng đoản 。như thị lục chủng thị dạ ma thiên thất hoại chi sự 。 「『兜率陀天有四失壞。何等為四?一者劣天兜率陀中聞法之時,心不喜樂,不樂鵝王說法之聲,是名失壞。兜率陀中,鵝王常在無漏樂地。彼鵝王者則是菩薩以隨意生,故作鵝王如意之色。鵝身七寶光明遍滿,不可喻色,身光周遍五千由旬,有種種色。兜率陀天光明不如鵝王悉勝,令彼諸天心生希有。 「『Đâu-Xuất-Đà thiên hữu tứ thất hoại 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả liệt Thiên Đâu-Xuất-Đà trung văn Pháp chi thời ,tâm bất hỉ lạc ,bất lạc/nhạc nga vương thuyết Pháp chi thanh ,thị danh thất hoại 。Đâu-Xuất-Đà trung ,nga vương thường tại vô lậu lạc/nhạc địa 。bỉ nga vương giả tức thị Bồ Tát dĩ tùy ý sanh ,cố tác nga vương như ý chi sắc 。nga thân thất bảo quang minh biến mãn ,bất khả dụ sắc ,thân quang chu biến ngũ thiên do-tuần ,hữu chủng chủng sắc 。Đâu-Xuất-Đà thiên quang minh bất như nga vương tất thắng ,lệnh bỉ chư Thiên tâm sanh hy hữu 。 「『彼鵝王菩薩令彼得生希有心已,即為彼天說法偈言: 「『bỉ nga Vương Bồ Tát lệnh bỉ đắc sanh hy hữu tâm dĩ ,tức vi bỉ Thiên thuyết Pháp kệ ngôn : 「『「福德業既盡, 「『「phước đức nghiệp ký tận , 命則速減損, mạng tức tốc giảm tổn , 勤精進攝法, cần tinh tấn nhiếp Pháp , 兜率常應爾。 Đâu Suất thường ưng nhĩ 。 若捨離於法, nhược/nhã xả ly ư Pháp , 放逸所壞天, phóng dật sở hoại Thiên , 不集福德業, bất tập phước đức nghiệp , 後時則生悔。 hậu thời tức sanh hối 。 乃至老未來, nãi chí lão vị lai , 亦未有病死, diệc vị hữu bệnh tử , 皆應作福德, giai ưng tác phước đức , 莫後時生悔。 mạc hậu thời sanh hối 。 若不攝福德, nhược/nhã bất nhiếp phước đức , 為放逸壞者, vi phóng dật hoại giả , 以放逸壞故, dĩ phóng dật hoại cố , 在地獄受苦。 tại địa ngục thọ khổ 。 既得根具足, ký đắc căn cụ túc , 而非法行者, nhi phi pháp hành giả , 何用命與財, hà dụng mạng dữ tài , 親舊兄弟等? thân cựu huynh đệ đẳng ? 常數作福德, thường số tác phước đức , 心意攝受法, tâm ý nhiếp thọ Pháp , 或復止惡業, hoặc phục chỉ ác nghiệp , 或時近善人。 hoặc thời cận thiện nhân 。 以智慧利刀, dĩ trí tuệ lợi đao , 割去惡枝葉, cát khứ ác chi diệp , 破壞過惡聚, phá hoại quá ác tụ , 斷除過相續。 đoạn trừ quá/qua tướng tục 。 重智戒福德, trọng trí giới phước đức , 心不悕望物, tâm bất hy vọng vật , 常近善男子, thường cận Thiện nam tử , 示真實道者。 thị chân thật đạo giả 。 若持戒生天, nhược/nhã trì giới sanh thiên , 為欲所迷惑, vi dục sở mê hoặc , 不修福業者, bất tu phước nghiệp giả , 常在有中行。 thường tại hữu trung hạnh/hành/hàng 。 若常樂於智, nhược/nhã thường lạc/nhạc ư trí , 持戒寶莊嚴; trì giới bảo trang nghiêm ; 若畏欲蛇者, nhược/nhã úy dục xà giả , 則是天中天。 tức thị thiên trung thiên 。 若常行法者, nhược/nhã thường hạnh/hành/hàng Pháp giả , 彼則天應禮; bỉ tức Thiên ưng lễ ; 若顛倒行者, nhược/nhã điên đảo hành giả , 則入於惡道。 tức nhập ư ác đạo 。 此岸彼岸遠, thử ngạn bỉ ngạn viễn , 既得法橋已, ký đắc pháp kiều dĩ , 若不速度者, nhược/nhã bất tốc độ giả , 於有不得脫。 ư hữu bất đắc thoát 。 智慧火能燒, trí tuệ hỏa năng thiêu , 無量煩惱薪。 vô lượng phiền não tân 。 何義煩惱縛, hà nghĩa phiền não phược , 著彼愛境界? trước/trứ bỉ ái cảnh giới ? 厚重染欲垢, hậu trọng nhiễm dục cấu , 障礙於智眼, chướng ngại ư trí nhãn , 佛語如良藥, Phật ngữ như lương dược , 能除彼障礙。 năng trừ bỉ chướng ngại 。 正法之大將, chánh pháp chi Đại tướng , 能破欲賊軍, năng phá dục tặc quân , 口說善法語, khẩu thuyết thiện pháp ngữ , 汝應勤聽受。 nhữ ưng cần thính thọ 。 有四種顛倒, hữu tứ chủng điên đảo , 常能為誑惑; thường năng vi cuống hoặc ; 世間有八法, thế gian hữu bát pháp , 能令一切失。 năng lệnh nhất thiết thất 。 大力愛河中, Đại lực ái hà trung , 百疑不可度, bách nghi bất khả độ , 若上智筏者, nhược/nhã thượng trí phiệt giả , 度已到寂靜。 độ dĩ đáo tịch tĩnh 。 若天近於欲, nhược/nhã Thiên cận ư dục , 欲能令心癡, dục năng lệnh tâm si , 常在於五處, thường tại ư ngũ xứ/xử , 未有解脫期。 vị hữu giải thoát kỳ 。 欲難得易壞, dục nan đắc dịch hoại , 如電何用為? như điện hà dụng vi ? 欲生苦如刀, dục sanh khổ như đao , 金波迦火毒。 kim ba Ca hỏa độc 。 如是如是近, như thị như thị cận , 亦如是增長, diệc như thị tăng trưởng , 欲者不可足, dục giả bất khả túc , 猶如火燒薪。 do như hỏa thiêu tân 。 癡天悕欲樂, si Thiên hi dục lạc/nhạc , 不知畏過燒, bất tri úy quá/qua thiêu , 若離不善欲, nhược/nhã ly bất thiện dục , 後時得大樂。 hậu thời đắc Đại lạc/nhạc 。 癡者染欲已, si giả nhiễm dục dĩ , 為欲堅繫縛, vi dục kiên hệ phược , 欲如電不異, dục như điện bất dị , 然後異處去。 nhiên hậu dị xứ/xử khứ 。 若習近於欲, nhược/nhã tập cận ư dục , 欲則上上勝, dục tức thượng thượng thắng , 彼為欲火燒, bỉ vi dục hỏa thiêu , 燒已到燒處。 thiêu dĩ đáo thiêu xứ/xử 。 若天近於欲, nhược/nhã Thiên cận ư dục , 此心為大癡, thử tâm vi Đại si , 不悕無體法, bất hi vô thể Pháp , 樂中之大樂。 lạc/nhạc trung chi Đại lạc/nhạc 。 欲者無涅槃, dục giả vô Niết-Bàn , 無樂無解脫, vô lạc/nhạc vô giải thoát , 是故莫近欲, thị cố mạc cận dục , 近欲甚為惡。 cận dục thậm vi ác 。 若近欲境界, nhược/nhã cận dục cảnh giới , 根則不知足; căn tức bất tri túc ; 不知足無樂, bất tri túc vô lạc/nhạc , 寂靜不可得。 tịch tĩnh bất khả đắc 。 應畏有為處, ưng úy hữu vi xứ/xử , 生死之大海, sanh tử chi đại hải , 以大惡欲愛, dĩ Đại ác dục ái , 常與眾生故。 thường dữ chúng sanh cố 。 如此山峯上, như thử sơn phong thượng , 種種可愛樹, chủng chủng khả ái thụ/thọ , 依之而修禪, y chi nhi tu Thiền , 思惟欲生滅。 tư tánh dục sanh diệt 。 四種諦寂靜, tứ chủng đế tịch tĩnh , 智者善修行, trí giả thiện tu hành , 怖畏生老死, bố úy sanh lão tử , 脫到善彼岸。 thoát đáo thiện bỉ ngạn 。 愚意不思惟, ngu ý bất tư duy , 樂欲故有縛, lạc/nhạc dục cố hữu phược , 欲樂既盡已, dục lạc/nhạc ký tận dĩ , 生老死必脫。 sanh lão tử tất thoát 。 若念此大苦, nhược/nhã niệm thử đại khổ , 於有海不倦, ư hữu hải bất quyện , 癡故欲箭射, si cố dục tiến xạ , 墮地獄惡處。 đọa địa ngục ác xứ/xử 。 癡樂欲樂故, si lạc/nhạc dục lạc/nhạc cố , 畢竟捨安樂, tất cánh xả an lạc , 於惡不知畏, ư ác bất tri úy , 死時到如火。 tử thời đáo như hỏa 。 乃至死到時, nãi chí tử đáo thời , 能破壞一切, năng phá hoại nhất thiết , 此能破壞故, thử năng phá hoại cố , 破壞命種子。 phá hoại mạng chủng tử 。 皆利益安隱, giai lợi ích an ổn , 丈夫應精勤, trượng phu ưng tinh cần , 得樂離憂悲, đắc lạc/nhạc ly ưu bi , 恒常作善業。 hằng thường tác thiện nghiệp 。 若除於欲藏, nhược/nhã trừ ư dục tạng , 離熱得清涼, ly nhiệt đắc thanh lương , 如是智不癡, như thị trí bất si , 則不悕望欲。」 tức bất hy vọng dục 。」 「『如是鵝王調伏天故,說如是偈。若天放逸,行放逸者,雖聞不念,心不思惟。若天樂聞彼鵝所說調伏偈句,向無漏地速疾而行,欲聞正法。聞正法已,生敬重心。如是天眾得聞正法,心敬重已,速速疾走復向行堂。彼行堂中所有諸天,以聞正法,心敬重故,光明增長百倍千倍,餘放逸天光明則劣。如是天中,得現世果。樂天欲者,彼天少色,形服莊嚴一切皆劣。此如是等,兜率陀天最初失壞。 「『như thị nga vương điều phục Thiên cố ,thuyết như thị kệ 。nhược/nhã Thiên phóng dật ,hạnh/hành/hàng phóng dật giả ,tuy văn bất niệm ,tâm bất tư duy 。nhược/nhã Thiên nhạc văn bỉ nga sở thuyết điều phục kệ cú ,hướng vô lậu địa tốc tật nhi hạnh/hành/hàng ,dục văn chánh pháp 。văn chánh pháp dĩ ,sanh kính trọng tâm 。như thị Thiên Chúng đắc văn chánh pháp ,tâm kính trọng dĩ ,tốc tốc tật tẩu phục hướng hạnh/hành/hàng đường 。bỉ hạnh/hành/hàng đường trung sở hữu chư Thiên ,dĩ văn chánh pháp ,tâm kính trọng cố ,quang minh tăng trưởng bách bội thiên bội ,dư phóng dật thiên quang minh tức liệt 。như thị Thiên trung ,đắc hiện thế quả 。lạc/nhạc Thiên dục giả ,bỉ Thiên thiểu sắc ,hình phục trang nghiêm nhất thiết giai liệt 。thử như thị đẳng ,Đâu-Xuất-Đà Thiên tối sơ thất hoại 。 「『又兜率天第二失壞。眾集聽法,無量百千億數眾會,五百菩薩所住地處,兜率天王名曰寂靜,為眾說法,所謂無明因緣行等。彼諸天眾聽正法時,一心專意,諦聽諦聞。如是聞故,威德莊嚴皆悉勝上有百千倍,轉更增長。若天動心,心則如電,亦如大風吹大海水,種種波動。以愛因緣,如是動心,愛樂境界,彼天威德、形服莊嚴如本不異,不更增長,見他勝故內心慚恥,此則名為兜率陀天第二失壞。 「『hựu Đâu suất thiên đệ nhị thất hoại 。chúng tập thính pháp ,vô lượng bách thiên ức số chúng hội ,ngũ bách Bồ Tát sở tứ trụ địa xứ/xử ,Đâu suất thiên Vương danh viết tịch tĩnh ,vi chúng thuyết Pháp ,sở vị vô minh nhân duyên hạnh/hành/hàng đẳng 。bỉ chư Thiên Chúng thính chánh pháp thời ,nhất tâm chuyên ý ,đế thính đế văn 。như thị văn cố ,uy đức trang nghiêm giai tất thắng thượng hữu bách thiên bội ,chuyển canh tăng trưởng 。nhược/nhã Thiên động tâm ,tâm tức như điện ,diệc như Đại phong xuy đại hải thủy ,chủng chủng ba động 。dĩ ái nhân duyên ,như thị động tâm ,ái lạc cảnh giới ,bỉ Thiên uy đức 、hình phục trang nghiêm như bổn bất dị ,bất cánh tăng trưởng ,kiến tha thắng cố nội tâm tàm sỉ ,thử tức danh vi Đâu-Xuất-Đà Thiên đệ nhị thất hoại 。 「『又兜率天第三失壞。若天聞法,心生敬重,如說而知,如法相知。如是知已,心念正住。彼天威德、形服莊嚴皆悉勝上有百千倍,轉更增長。若彼諸天不念法者,彼天威德、形服莊嚴則不增長,此則名為兜率陀天第三失壞。 「『hựu Đâu suất thiên đệ tam thất hoại 。nhược/nhã Thiên văn Pháp ,tâm sanh kính trọng ,như thuyết nhi tri ,như Pháp tướng tri 。như thị tri dĩ ,tâm niệm chánh trụ/trú 。bỉ Thiên uy đức 、hình phục trang nghiêm giai tất thắng thượng hữu bách thiên bội ,chuyển canh tăng trưởng 。nhược/nhã bỉ chư Thiên bất niệm Pháp giả ,bỉ Thiên uy đức 、hình phục trang nghiêm tức bất tăng trưởng ,thử tức danh vi Đâu-Xuất-Đà Thiên đệ tam thất hoại 。 「『又兜率天第四失壞。若彼諸天聞正法時,心生敬重,專心憶念,如法攝取,專心受持,如是修行。久思惟已,然後修行。彼天如是敬法重法,勝因緣故、聞法力故,威德光明、形服莊嚴轉更勝上有百千倍,轉勝增長。若天聞已,不能修行。彼天見他威德光明、形服莊嚴勝增長己,自見己身威德光明、形服莊嚴則不增長。彼天見他威德光明、形服莊嚴轉勝增長則生慚恥,此則名為兜率陀天第四失壞。 「『hựu Đâu suất thiên đệ tứ thất hoại 。nhược/nhã bỉ chư Thiên văn chánh pháp thời ,tâm sanh kính trọng ,chuyên tâm ức niệm ,như pháp nhiếp thủ ,chuyên tâm thọ trì ,như thị tu hành 。cửu tư tánh dĩ ,nhiên hậu tu hành 。bỉ Thiên như thị kính Pháp trọng Pháp ,thắng nhân duyên cố 、văn Pháp lực cố ,uy đức quang minh 、hình phục trang nghiêm chuyển canh thắng thượng hữu bách thiên bội ,chuyển thắng tăng trưởng 。nhược/nhã Thiên văn dĩ ,bất năng tu hành 。bỉ Thiên kiến tha uy đức quang minh 、hình phục trang nghiêm thắng tăng trưởng kỷ ,tự kiến kỷ thân uy đức quang minh 、hình phục trang nghiêm tức bất tăng trưởng 。bỉ Thiên kiến tha uy đức quang minh 、hình phục trang nghiêm chuyển thắng tăng trưởng tức sanh tàm sỉ ,thử tức danh vi Đâu-Xuất-Đà Thiên đệ tứ thất hoại 。 「『又彼比丘如是觀察兜率陀天四種失壞,見失壞已,觀化樂天,復見失壞。彼見:如是天勝妙樂猶故而有四種失壞。何等為四?所謂一者善業盡故,脚則有影,普餘身分皆有光明,脚上則無。是故彼天脚則有影,自餘諸天所有光明,如山圍遶,彼少光明劣天見已,則避而去。光明勝者見之則笑,作如是言:「此天鄙劣,善業盡故。」彼脚影天聞已羞慚,心生愁惱,如是心言:「我業盡故,今則如是。」一切具足終必失壞。如人世間以有日故,終必有夜,如是此中一切具足終必失壞。若人有命終必有死,如是具足終必失壞。如是世間無有具足而不失壞。此失壞者,是化樂天最初失壞。 「『hựu bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát Đâu-Xuất-Đà Thiên tứ chủng thất hoại ,kiến thất hoại dĩ ,quán Hoá Lạc Thiên ,phục kiến thất hoại 。bỉ kiến :như thị Thiên thắng diệu lạc/nhạc do cố nhi hữu tứ chủng thất hoại 。hà đẳng vi tứ ?sở vị nhất giả thiện nghiệp tận cố ,cước tức hữu ảnh ,phổ dư thân phần giai hữu quang minh ,cước thượng tức vô 。thị cố bỉ Thiên cước tức hữu ảnh ,tự dư chư Thiên sở hữu quang minh ,như sơn vi nhiễu ,bỉ thiểu quang minh liệt Thiên kiến dĩ ,tức tị nhi khứ 。quang minh thắng giả kiến chi tức tiếu ,tác như thị ngôn :「thử Thiên bỉ liệt ,thiện nghiệp tận cố 。」bỉ cước ảnh Thiên văn dĩ tu tàm ,tâm sanh sầu não ,như thị tâm ngôn :「ngã nghiệp tận cố ,kim tức như thị 。」nhất thiết cụ túc chung tất thất hoại 。như nhân thế gian dĩ hữu nhật cố ,chung tất hữu dạ ,như thị thử trung nhất thiết cụ túc chung tất thất hoại 。nhược/nhã nhân hữu mạng chung tất hữu tử ,như thị cụ túc chung tất thất hoại 。như thị thế gian vô hữu cụ túc nhi bất thất hoại 。thử thất hoại giả ,thị Hoá Lạc Thiên tối sơ thất hoại 。 「『又化樂天第二失壞。如閻浮提人中所有劫貝等綿,甚為柔軟,足踏則下,舉則還起。化樂天中地處柔軟亦復如是。若天受報善業盡時,地不柔軟,脚踏不下,舉脚不起,餘天見之,知其業盡。有天見之,語餘天言:「彼天業盡,退時將到。」此化樂天第二失壞。 「『hựu Hoá Lạc Thiên đệ nhị thất hoại 。như Diêm-phù-đề nhân trung sở hữu kiếp bối đẳng miên ,thậm vi nhu nhuyễn ,túc đạp tức hạ ,cử tức hoàn khởi 。Hoá Lạc Thiên trung địa xứ/xử nhu nhuyễn diệc phục như thị 。nhược/nhã Thiên thọ/thụ báo thiện nghiệp tận thời ,địa bất nhu nhuyễn ,cước đạp bất hạ ,cử cước bất khởi ,dư Thiên kiến chi ,tri kỳ nghiệp tận 。hữu Thiên kiến chi ,ngữ dư Thiên ngôn :「bỉ Thiên nghiệp tận ,thoái thời tướng đáo 。」thử Hoá Lạc Thiên đệ nhị thất hoại 。 「『又化樂天第三失壞。彼化樂天遊戲之時,若至樹下遊戲受樂,樹則雨花在彼天上。此花遍在遊戲處地,若天善業欲盡之時,樹花不墮,不散地處。餘天見其樹花不墮、不散地處,則便說言:「此天業盡,退時將至。」彼天聞已,羞慚愁惱,如是心言:「我今欲退,如是失壞。」此化樂天第三失壞。 「『hựu Hoá Lạc Thiên đệ tam thất hoại 。bỉ Hoá Lạc Thiên du hí chi thời ,nhược/nhã chí thụ hạ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,thụ/thọ tức vũ hoa tại bỉ Thiên thượng 。thử hoa biến tại du hí xứ/xử địa ,nhược/nhã Thiên thiện nghiệp dục tận chi thời ,thụ/thọ hoa bất đọa ,bất tán địa xứ/xử 。dư Thiên kiến kỳ thụ hoa bất đọa 、bất tán địa xứ/xử ,tức tiện thuyết ngôn :「thử Thiên nghiệp tận ,thoái thời tướng chí 。」bỉ Thiên văn dĩ ,tu tàm sầu não ,như thị tâm ngôn :「ngã kim dục thoái ,như thị thất hoại 。」thử Hoá Lạc Thiên đệ tam thất hoại 。 「『又化樂天第四失壞。彼化樂天必定失壞,天中具足必定失壞。彼化樂天何者第四具足失壞?謂一一天住寶地處,如是寶地清淨無垢,如鏡不異,一天之身無量處現,見種種影、種種形服、種種莊嚴。如人界中日輪是一,於無量處蓮花水池,無量百千種種處現,如是天身無量百千寶地之中處處皆現,如身而見。若其有天善業盡者,彼天之身一寶地中影現而已,非處處現。如是失壞如是見已,餘智慧天既如是見,即便說言:「如是天者,善業盡故,將欲退壞。」此化樂天第四失壞。 「『hựu Hoá Lạc Thiên đệ tứ thất hoại 。bỉ Hoá Lạc Thiên tất định thất hoại ,Thiên trung cụ túc tất định thất hoại 。bỉ Hoá Lạc Thiên hà giả đệ tứ cụ túc thất hoại ?vị nhất nhất Thiên trụ/trú bảo địa xứ/xử ,như thị bảo địa thanh tịnh vô cấu ,như kính bất dị ,nhất Thiên chi thân vô lượng xứ/xử hiện ,kiến chủng chủng ảnh 、chủng chủng hình phục 、chủng chủng trang nghiêm 。như nhân giới trung nhật luân thị nhất ,ư vô lượng xứ/xử liên hoa thủy trì ,vô lượng bách thiên chủng chủng xứ/xử hiện ,như thị Thiên thân vô lượng bách thiên bảo địa chi trung xứ xứ giai hiện ,như thân nhi kiến 。nhược/nhã kỳ hữu Thiên thiện nghiệp tận giả ,bỉ Thiên chi thân nhất bảo địa trung ảnh hiện nhi dĩ ,phi xứ xứ hiện 。như thị thất hoại như thị kiến dĩ ,dư trí tuệ Thiên ký như thị kiến ,tức tiện thuyết ngôn :「như thị Thiên giả ,thiện nghiệp tận cố ,tướng dục thoái hoại 。」thử Hoá Lạc Thiên đệ tứ thất hoại 。 「『爾時,世尊而說偈言: 「『nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「『「世間樂具足, 「『「thế gian lạc/nhạc cụ túc , 不覺知失壞, bất giác tri thất hoại , 具足必有失, cụ túc tất hữu thất , 如日出有夜。 như nhật xuất hữu dạ 。 如是具足樂, như thị cụ túc lạc/nhạc , 如是必失壞, như thị tất thất hoại , 於欲不知足, ư dục bất tri túc , 是故愛少時。 thị cố ái thiểu thời 。 若心愛具足, nhược/nhã tâm ái cụ túc , 或悕望常樂, hoặc hy vọng thường lạc/nhạc , 彼若捨離愛, bỉ nhược/nhã xả ly ái , 如是常得樂。 như thị thường đắc lạc/nhạc 。 天欲樂未足, Thiên dục lạc/nhạc vị túc , 以入地獄中, dĩ nhập địa ngục trung , 一切皆由愛, nhất thiết giai do ái , 是如來所說。 thị Như Lai sở thuyết 。 若人入地獄, nhược/nhã nhân nhập địa ngục , 百到若千到, bách đáo nhược/nhã thiên đáo , 亦以愛網誑, diệc dĩ ái võng cuống , 故得如是惡。」 cố đắc như thị ác 。」 「『彼化樂天有如是等四種破壞。 「『bỉ Hoá Lạc Thiên hữu như thị đẳng tứ chủng phá hoại 。 「『又彼比丘復觀他化自在天中四種失壞。若彼諸天善業將盡,臨欲退時則有失壞。彼處天中多有種種妙鬘莊嚴,天花不蔫,處處覆地,第一善香不可譬喻。彼鬘莊嚴有種種色勝妙光明,若寶光明於十六分不及其一。彼鬘多有七寶翅蜂,常一切時出天歌聲。如是他化自在天中,天業若盡,欲失壞時,彼寶翅蜂出不美聲,捨如是天種種花香,到餘處去。餘智慧天以知彼天臨欲退故,向之說言:「汝於今者,以放逸故,退時欲到而不覺知。」彼業盡天如是聞已,復見彼蜂捨至餘處。彼天自知有如是心:「我福業盡。」如是天子心生愁苦,不可譬喻,以見自樂將欲盡故,如是心熱,與地獄火等無有異,唯除地獄更無此火。此是他化自在天中最初失壞。 「『hựu bỉ Tỳ-kheo phục quán tha hóa tự tại thiên trung tứ chủng thất hoại 。nhược/nhã bỉ chư Thiên thiện nghiệp tướng tận ,lâm dục thoái thời tức hữu thất hoại 。bỉ xứ Thiên trung đa hữu chủng chủng diệu man trang nghiêm ,thiên hoa bất yên ,xứ xứ phước địa ,đệ nhất thiện hương bất khả thí dụ 。bỉ man trang nghiêm hữu chủng chủng sắc thắng diệu quang minh ,nhược/nhã bảo quang minh ư thập lục phần bất cập kỳ nhất 。bỉ man đa hữu thất bảo sí phong ,thường nhất thiết thời xuất Thiên Ca thanh 。như thị tha hóa tự tại thiên trung ,Thiên nghiệp nhược/nhã tận ,dục thất hoại thời ,bỉ bảo sí phong xuất bất mỹ thanh ,xả như thị Thiên chủng chủng hoa hương ,đáo dư xứ khứ 。dư trí tuệ Thiên dĩ tri bỉ Thiên lâm dục thoái cố ,hướng chi thuyết ngôn :「nhữ ư kim giả ,dĩ phóng dật cố ,thoái thời dục đáo nhi bất giác tri 。」bỉ nghiệp tận Thiên như thị văn dĩ ,phục kiến bỉ phong xả chí dư xứ 。bỉ Thiên tự tri hữu như thị tâm :「ngã phước nghiệp tận 。」như thị Thiên Tử tâm sanh sầu khổ ,bất khả thí dụ ,dĩ kiến tự lạc/nhạc tướng dục tận cố ,như thị tâm nhiệt ,dữ địa ngục hỏa đẳng vô hữu dị ,duy trừ địa ngục cánh vô thử hỏa 。thử thị tha hóa tự tại thiên trung tối sơ thất hoại 。 「『又復他化自在天中第二失壞。彼天之身第一滑觸,周匝光明,形人中日,如螢火虫。彼天之身所著瓔珞,及餘種種莊嚴具等,所有光明,寶壁山峯皆在中現,如於鏡中現見不異。若彼天子欲到退時,彼天身上所著瓔珞莊嚴具等,山峯若壁於中不現。餘黠慧天如是見已,語彼欲退業盡天言:「汝放逸行,退時欲到。汝身所著瓔珞莊嚴無有光明,寶壁山峯於中不現。」彼黠慧天曾見餘天臨欲退時,有如是相。此是他化自在天中第二失壞。 「『hựu phục tha hóa tự tại thiên trung đệ nhị thất hoại 。bỉ Thiên chi thân đệ nhất hoạt xúc ,châu táp quang minh ,hình nhân trung nhật ,như huỳnh hỏa trùng 。bỉ Thiên chi thân sở trước/trứ anh lạc ,cập dư chủng chủng trang nghiêm cụ đẳng ,sở hữu quang minh ,bảo bích sơn phong giai tại trung hiện ,như ư kính trung hiện kiến bất dị 。nhược/nhã bỉ Thiên Tử dục đáo thoái thời ,bỉ Thiên thân thượng sở trước/trứ anh lạc trang nghiêm cụ đẳng ,sơn phong nhược/nhã bích ư trung bất hiện 。dư hiệt tuệ Thiên như thị kiến dĩ ,ngữ bỉ dục thoái nghiệp tận Thiên ngôn :「nhữ phóng dật hạnh/hành/hàng ,thoái thời dục đáo 。nhữ thân sở trước/trứ anh lạc trang nghiêm vô hữu quang minh ,bảo bích sơn phong ư trung bất hiện 。」bỉ hiệt tuệ Thiên tằng kiến dư Thiên lâm dục thoái thời ,hữu như thị tướng 。thử thị tha hóa tự tại thiên trung đệ nhị thất hoại 。 「『又復他化自在天中第三失壞。所謂彼天退時,將到彼處。諸天業未盡者乘種種寶妙光明殿,三處能行,所謂虛空、陸地、水中。行則速疾,無所障礙,不搖不動。若天業盡,將欲退時,彼殿搖動,行則不速。自餘諸天見其殿動而語之言:「汝於今者退時欲到,我先曾見餘天退時,有如是相。」彼業盡天如是聞已,與天境界將欲離別,愁火燒心,如地獄火所燒不異。此是他化自在天中第三失壞。 「『hựu phục tha hóa tự tại thiên trung đệ tam thất hoại 。sở vị bỉ Thiên thoái thời ,tướng đáo bỉ xứ 。chư Thiên nghiệp vị tận giả thừa chủng chủng bảo diệu quang minh điện ,tam xứ/xử năng hạnh/hành/hàng ,sở vị hư không 、lục địa 、thủy trung 。hạnh/hành/hàng tức tốc tật ,vô sở chướng ngại ,bất diêu/dao bất động 。nhược/nhã Thiên nghiệp tận ,tướng dục thoái thời ,bỉ điện dao động ,hạnh/hành/hàng tức bất tốc 。tự dư chư Thiên kiến kỳ điện động nhi ngữ chi ngôn :「nhữ ư kim giả thoái thời dục đáo ,ngã tiên tằng kiến dư Thiên thoái thời ,hữu như thị tướng 。」bỉ nghiệp tận Thiên như thị văn dĩ ,dữ Thiên cảnh giới tướng dục ly biệt ,sầu hỏa thiêu tâm ,như địa ngục hỏa sở thiêu bất dị 。thử thị tha hóa tự tại thiên trung đệ tam thất hoại 。 「『又復他化自在天中第四失壞。若彼諸天善業未盡,五樂音聲、莊嚴具聲皆悉美妙,所有歌聲美妙可愛,聞已心喜。若其有天善業盡者,彼天五樂音聲不妙,歌聲亦爾,如瘂不異。彼天聞已,心不生喜,以自業故,莊嚴具中聲出說言:「汝於今者善業盡滅,以汝放逸,放逸行故。汝於今者,將欲到於異世間去,以業縛故。」彼天如是以自業故,聞莊嚴聲,其心極愁,作如是言:「我於今者境界之樂福德業盡。」彼種種寶所莊嚴幘,即時墮落,如是見已,生大苦惱。此是他化自在天中第四失壞。 「『hựu phục tha hóa tự tại thiên trung đệ tứ thất hoại 。nhược/nhã bỉ chư Thiên thiện nghiệp vị tận ,ngũ lạc/nhạc âm thanh 、trang nghiêm cụ thanh giai tất mỹ diệu ,sở hữu Ca thanh mỹ diệu khả ái ,văn dĩ tâm hỉ 。nhược/nhã kỳ hữu Thiên thiện nghiệp tận giả ,bỉ Thiên ngũ lạc/nhạc âm thanh bất diệu ,Ca thanh diệc nhĩ ,như ngọng bất dị 。bỉ Thiên văn dĩ ,tâm bất sanh hỉ ,dĩ tự nghiệp cố ,trang nghiêm cụ trung thanh xuất thuyết ngôn :「nhữ ư kim giả thiện nghiệp tận diệt ,dĩ nhữ phóng dật ,phóng dật hạnh/hành/hàng cố 。nhữ ư kim giả ,tướng dục đáo ư dị thế gian khứ ,dĩ nghiệp phược cố 。」bỉ Thiên như thị dĩ tự nghiệp cố ,văn trang nghiêm thanh ,kỳ tâm cực sầu ,tác như thị ngôn :「ngã ư kim giả cảnh giới chi lạc/nhạc phước đức nghiệp tận 。」bỉ chủng chủng bảo sở trang nghiêm trách ,tức thời đọa lạc ,như thị kiến dĩ ,sanh đại khổ não 。thử thị tha hóa tự tại thiên trung đệ tứ thất hoại 。 「『於三界中更無有處、有物是常,一切無常。如是六天是失壞處,彼如是天善業盡故,必定當退此失壞天。悕望此天持戒生者,善業盡時,必定當爾。』 「『ư tam giới trung cánh vô hữu xứ/xử 、hữu vật thị thường ,nhất thiết vô thường 。như thị lục thiên thị thất hoại xứ/xử ,bỉ như thị Thiên thiện nghiệp tận cố ,tất định đương thoái thử thất hoại Thiên 。hy vọng thử Thiên trì giới sanh giả ,thiện nghiệp tận thời ,tất định đương nhĩ 。』 「如是第五山樹具足地處諸天,牟修樓陀夜摩天王——迦迦村陀世尊塔中所有經字示彼天眾,如是說言:『汝等天眾捨離放逸,勿放逸行。放逸味苦,地獄中受,一切欲味悉皆如是。』彼諸天眾聞第三佛所說經已,若天放逸,樂放逸者,放逸則減。 「như thị đệ ngũ sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử chư Thiên ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ——Ca ca thôn đà Thế Tôn tháp trung sở hữu Kinh tự thị bỉ Thiên Chúng ,như thị thuyết ngôn :『nhữ đẳng Thiên Chúng xả ly phóng dật ,vật phóng dật hạnh/hành/hàng 。phóng dật vị khổ ,địa ngục trung thọ/thụ ,nhất thiết dục vị tất giai như thị 。』bỉ chư Thiên Chúng văn đệ tam Phật sở thuyết Kinh dĩ ,nhược/nhã Thiên phóng dật ,lạc/nhạc phóng dật giả ,phóng dật tức giảm 。 「於六經中迦迦村陀如來所說第三經竟。 「ư lục Kinh trung Ca ca thôn đà Như Lai sở thuyết đệ tam Kinh cánh 。 「爾時,彼處夜摩天主知彼天眾心生厭離,而告之言:『汝等天眾已聞大仙所說正法,能盡諸苦,除捨放逸,為天人說寂靜之法。汝等天眾已聞第三如來之法。汝於今者聞法律已,精勤修行,復聽餘佛所說之法,聞已攝取,則得利益,退此天已,不墮地獄、餓鬼、畜生。』 「nhĩ thời ,bỉ xứ dạ ma thiên chủ tri bỉ Thiên Chúng tâm sanh yếm ly ,nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng Thiên Chúng dĩ văn đại tiên sở thuyết Chánh Pháp ,năng tận chư khổ ,trừ xả phóng dật ,vi Thiên Nhân thuyết tịch tĩnh chi Pháp 。nhữ đẳng Thiên Chúng dĩ văn đệ tam Như Lai chi Pháp 。nhữ ư kim giả văn Pháp luật dĩ ,tinh cần tu hành ,phục thính dư Phật sở thuyết chi Pháp ,văn dĩ nhiếp thủ ,tức đắc lợi ích ,thoái thử Thiên dĩ ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。』 「牟修樓陀夜摩天王如是說已,一切天眾皆白天主牟修樓陀而作是言:『唯願天王利益我等,安樂我等。』 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương như thị thuyết dĩ ,nhất thiết Thiên Chúng giai bạch Thiên Chủ mưu tu lâu-đà nhi tác thị ngôn :『duy nguyện Thiên Vương lợi ích ngã đẳng ,an lạc ngã đẳng 。』 「爾時,天主牟修樓陀告天眾言:『汝等天眾一切皆看此之第四如來之塔,種種珍寶而為莊嚴,無量百千光明照燿,有種種寶間錯奇麗,無量功德之所莊嚴,光明普覆此天世間,一切遍滿。』爾時天眾白天王言:『我今已見。』 「nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà cáo Thiên Chúng ngôn :『nhữ đẳng Thiên Chúng nhất thiết giai khán thử chi đệ tứ Như Lai chi tháp ,chủng chủng trân bảo nhi vi trang nghiêm ,vô lượng bách thiên quang minh chiếu diệu ,hữu chủng chủng bảo gian thác/thố kì lệ ,vô lượng công đức chi sở trang nghiêm ,quang minh phổ phước thử Thiên thế gian ,nhất thiết biến mãn 。』nhĩ thời Thiên Chúng bạch Thiên Vương ngôn :『ngã kim dĩ kiến 。』 「爾時,天主牟修樓陀告天眾言:『汝等今者,一切共我詣如來塔。』天眾答言:『如是,天王!』爾時,天主牟修樓陀并天眾等,相隨而去,到佛塔已,其心清淨,頭面敬禮如來之塔,心則清涼,禮已則起,看毘葉婆如來之塔。彼如來塔種種妙寶光明照燿,如前所說。 「nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà cáo Thiên Chúng ngôn :『nhữ đẳng kim giả ,nhất thiết cọng ngã nghệ Như Lai tháp 。』Thiên Chúng đáp ngôn :『như thị ,Thiên Vương !』nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà tinh Thiên Chúng đẳng ,tướng tùy nhi khứ ,đáo Phật tháp dĩ ,kỳ tâm thanh tịnh ,đầu diện kính lễ Như Lai chi tháp ,tâm tức thanh lương ,lễ dĩ tức khởi ,khán Tì diệp Bà Như Lai chi tháp 。bỉ Như Lai tháp chủng chủng diệu bảo quang minh chiếu diệu ,như tiền sở thuyết 。 「彼佛塔中寶壁之上有經法字,利益天人,所謂說言: 「bỉ Phật tháp trung bảo bích chi thượng hữu Kinh pháp tự ,lợi ích Thiên Nhân ,sở vị thuyết ngôn : 「『若有人能成就七法,則生天上。何等為七?一者所謂有善男子聞法聞義,聞法修行,聞法善意,隨所聞法,心則攝取,聞已堅固、聞已受持、聞已愛樂,心生喜樂。此善男子近七功德具足知識。何者七種知識功德皆悉具足?所謂一者如說而行;二者近他如說行者;三者則能如說而行,堅固攝取;四者得法堅固思惟;五者住意;六者謂近同善業者;七者他教不取他惡。近如是等七種功德具足知識。 「『nhược hữu nhân năng thành tựu thất pháp ,tức sanh Thiên thượng 。hà đẳng vi thất ?nhất giả sở vị hữu Thiện nam tử văn Pháp văn nghĩa ,văn Pháp tu hành ,văn Pháp thiện ý ,tùy sở văn Pháp ,tâm tức nhiếp thủ ,văn dĩ kiên cố 、văn dĩ thọ trì 、văn dĩ ái lạc ,tâm sanh thiện lạc 。thử Thiện nam tử cận thất công đức cụ túc tri thức 。hà giả thất chủng tri thức công đức giai tất cụ túc ?sở vị nhất giả như thuyết nhi hạnh/hành/hàng ;nhị giả cận tha như thuyết hành giả ;tam giả tức năng như thuyết nhi hạnh/hành/hàng ,kiên cố nhiếp thủ ;tứ giả đắc pháp kiên cố tư tánh ;ngũ giả trụ/trú ý ;lục giả vị cận đồng thiện nghiệp giả ;thất giả tha giáo bất thủ tha ác 。cận như thị đẳng thất chủng công đức cụ túc tri thức 。 「『云何名為如說修行?如是知識,善行善作,若有所說知量少說能為利益,時相應說方相應說,不疾不遲,多義少語,美妙易解,與法相應,自他利益,如是而說。如彼所說,如是而行。云何近他如說行者?常正修行身口意等,意內外淨猶如真金,彼人如是如說修行。云何名為如說而行,堅固攝取?若有所作,普清淨作,三種作業,觀察彼業,善清淨已,生天人中乃至涅槃。如是之人,或自思惟或從他聞,此業報樂,堅固喜樂,堅固攝取。如是知識,堅固攝取。彼善男子云何得法堅固思惟?所謂善淨堅固攝取,二世利益,如是見已,堅固思惟。如是堅固思惟意者,或從他所得聞堅固善業果已,或自思已,喜樂真諦。如是喜樂真諦知識,云何住意?此多聞已,意則不亂,此名住意。云何為近同善業者?謂見他人同己功德,如是見已,則近彼人。云何他教不取他惡?餘人非法、似善法者所不能牽。如是親近七種功德具足知識善男子者,或生人間或生天中。此說初法。 「『vân hà danh vi như thuyết tu hành ?như thị tri thức ,thiện hạnh/hành/hàng thiện tác ,nhược hữu sở thuyết tri lượng thiểu thuyết năng vi lợi ích ,thời tướng ứng thuyết phương tướng ứng thuyết ,bất tật bất trì ,đa nghĩa thiểu ngữ ,mỹ diệu dịch giải ,dữ Pháp tướng ứng ,tự tha lợi ích ,như thị nhi thuyết 。như bỉ sở thuyết ,như thị nhi hạnh/hành/hàng 。vân hà cận tha như thuyết hành giả ?thường chánh tu hành thân khẩu ý đẳng ,ý nội ngoại tịnh do như chân kim ,bỉ nhân như thị như thuyết tu hành 。vân hà danh vi như thuyết nhi hạnh/hành/hàng ,kiên cố nhiếp thủ ?nhược/nhã hữu sở tác ,phổ thanh tịnh tác ,tam chủng tác nghiệp ,quan sát bỉ nghiệp ,thiện thanh tịnh dĩ ,sanh Thiên Nhân trung nãi chí Niết-Bàn 。như thị chi nhân ,hoặc tự tư tánh hoặc tòng tha văn ,thử nghiệp báo lạc/nhạc ,kiên cố thiện lạc ,kiên cố nhiếp thủ 。như thị tri thức ,kiên cố nhiếp thủ 。bỉ Thiện nam tử vân hà đắc pháp kiên cố tư tánh ?sở vị thiện tịnh kiên cố nhiếp thủ ,nhị thế lợi ích ,như thị kiến dĩ ,kiên cố tư tánh 。như thị kiên cố tư tánh ý giả ,hoặc tòng tha sở đắc văn kiên cố thiện nghiệp quả dĩ ,hoặc tự tư dĩ ,thiện lạc chân đế 。như thị thiện lạc chân đế tri thức ,vân hà trụ/trú ý ?thử đa văn dĩ ,ý tức bất loạn ,thử danh trụ/trú ý 。vân hà vi cận đồng thiện nghiệp giả ?vị kiến tha nhân đồng kỷ công đức ,như thị kiến dĩ ,tức cận bỉ nhân 。vân hà tha giáo bất thủ tha ác ?dư nhân phi pháp 、tự thiện Pháp giả sở bất năng khiên 。như thị thân cận thất chủng công đức cụ túc tri thức Thiện nam tử giả ,hoặc sanh nhân gian hoặc sanh thiên trung 。thử thuyết sơ Pháp 。 「『何等復是自餘六法,成就彼法得生天上?所謂多聞、攝取修行,不懈怠、念、不熱惱他、不誑等六。此等七法,如是已說。成就如是七種法者,身壞命終生於善道,天世界中。如七大殿,若王大臣乘如是殿,五樂音聲歌舞喜笑,妙鬘莊嚴,如是而行向遊戲處。如是七法,若人成就,行向天處。 「『hà đẳng phục thị tự dư lục pháp ,thành tựu bỉ Pháp đắc sanh Thiên thượng ?sở vị đa văn 、nhiếp thủ tu hành ,bất giải đãi 、niệm 、bất nhiệt não tha 、bất cuống đẳng lục 。thử đẳng thất pháp ,như thị dĩ thuyết 。thành tựu như thị thất chủng Pháp giả ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung 。như thất đại điện ,nhược/nhã Vương đại thần thừa như thị điện ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ca vũ hỉ tiếu ,diệu man trang nghiêm ,như thị nhi hạnh/hành/hàng hướng du hí xứ/xử 。như thị thất pháp ,nhược/nhã nhân thành tựu ,hạnh/hành/hàng hướng thiên xứ 。 「『何者多聞而名多聞?謂聞真法,聞已調伏,不生憍慢。如其所聞,多聞增長,不放逸行,智不厭足,常諮問他,自己功德不向他說,不誦己名。此多聞者,身壞命終生於善道,天世界中。此第二法隨順正入修行成就。 「『hà giả đa văn nhi danh đa văn ?vị văn chân Pháp ,văn dĩ điều phục ,bất sanh kiêu mạn 。như kỳ sở văn ,đa văn tăng trưởng ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,trí bất yếm túc ,thường ti vấn tha ,tự kỷ công đức bất hướng tha thuyết ,bất tụng kỷ danh 。thử đa văn giả ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung 。thử đệ nhị Pháp tùy thuận chánh nhập tu hành thành tựu 。 「『云何第三攝取修行?謂聞法已,攝取修行。若復有人得聞法已,於非法律攝取修行,唯聞法已,荷法重檐,不修不行,不取法果。若復有人以智慧鈎調伏持戒,若智不靜,則彼持戒,猶如晝燈,無有光明,不堅不實。若持戒中有智和合,彼人猶如火燈光明,堅而復實,得果不虛。若修法者得說言堅,非唯口中言說為堅,彼人身業、口業、意業皆悉寂靜,身壞命終生於善道,天世界中。此第三法。 「『vân hà đệ tam nhiếp thủ tu hành ?vị văn Pháp dĩ ,nhiếp thủ tu hành 。nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn Pháp dĩ ,ư phi pháp luật nhiếp thủ tu hành ,duy văn Pháp dĩ ,hà Pháp trọng diêm ,bất tu bất hạnh/hành ,bất thủ pháp quả 。nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ trí tuệ câu điều phục trì giới ,nhược/nhã trí bất tĩnh ,tức bỉ trì giới ,do như trú đăng ,vô hữu quang minh ,bất kiên bất thật 。nhược/nhã trì giới trung hữu trí hòa hợp ,bỉ nhân do như hỏa đăng quang minh ,kiên nhi phục thật ,đắc quả bất hư 。nhược/nhã tu pháp giả đắc thuyết ngôn kiên ,phi duy khẩu trung ngôn thuyết vi kiên ,bỉ nhân thân nghiệp 、khẩu nghiệp 、ý nghiệp giai tất tịch tĩnh ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung 。thử đệ tam Pháp 。 「『云何第四名不懈怠?言懈怠者,所謂不作。何名不作?隨所作法,發已不作,不能究竟。彼如是法,精勤不斷則能究竟,若是懈怠不精勤者,不能究竟。少發起者,於世間法、出世間義,不具足行。若懈怠者,一切所作皆悉羸劣,為一切人之所輕賤,毀呰嫌薄,自受苦惱,身壞命終墮於惡道,生地獄中。如是之人懈怠所壞。如是懈怠應當捨離,如火如刀,如墮嶮岸,如惡毒蛇。若為懈怠所破壞者,則不精勤,無有威德,如羊不異。彼則無智,種種所作一切不知,若智非智、若法非法、應行不行,一切不知。何以故?以不讀經、不聞法故,以懈怠故。若復有人論開心意,於智所知若法非法,一切皆知,應作不作、應行不行,一切皆知。如是等法,智慧所知,一切皆知。智及精進,懈怠者無。彼懈怠者如盲不異,身壞命終墮於惡道,生地獄中。如是之人出世間義,一切皆劣,受第一苦,他舍而乞,常依他門悕望乞匃,常看他面,第一惡色,頭髮覆眼,眼目乾燥,脚爪皮等一切焦枯,四出巷中家家乞行,辛苦活命,一切輕毀。此因緣故,應當捨離一切懈怠。 「『vân hà đệ tứ danh bất giải đãi ?ngôn giải đãi giả ,sở vị bất tác 。hà danh bất tác ?tùy sở tác pháp ,phát dĩ bất tác ,bất năng cứu cánh 。bỉ như thị pháp ,tinh cần bất đoạn tức năng cứu cánh ,nhược/nhã thị giải đãi bất tinh cần giả ,bất năng cứu cánh 。thiểu phát khởi giả ,ư thế gian pháp 、xuất thế gian nghĩa ,bất cụ túc hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã giải đãi giả ,nhất thiết sở tác giai tất luy liệt ,vi nhất thiết nhân chi sở khinh tiện ,hủy 呰hiềm bạc ,tự thọ khổ não ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。như thị chi nhân giải đãi sở hoại 。như thị giải đãi ứng đương xả ly ,như hỏa như đao ,như đọa hiểm ngạn ,như ác độc xà 。nhược/nhã vi giải đãi sở phá hoại giả ,tức bất tinh cần ,vô hữu uy đức ,như dương bất dị 。bỉ tức vô trí ,chủng chủng sở tác nhất thiết bất tri ,nhược/nhã trí phi trí 、nhược/nhã pháp phi pháp 、ưng hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành ,nhất thiết bất tri 。hà dĩ cố ?dĩ bất đọc Kinh 、bất văn Pháp cố ,dĩ giải đãi cố 。nhược/nhã phục hưũ nhân luận khai tâm ý ,ư trí sở tri nhược/nhã pháp phi pháp ,nhất thiết giai tri ,ưng tác bất tác 、ưng hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành ,nhất thiết giai tri 。như thị đẳng Pháp ,trí tuệ sở tri ,nhất thiết giai tri 。trí cập tinh tấn ,giải đãi giả vô 。bỉ giải đãi giả như manh bất dị ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。như thị chi nhân xuất thế gian nghĩa ,nhất thiết giai liệt ,thọ/thụ đệ nhất khổ ,tha xá nhi khất ,thường y tha môn hy vọng khất cái ,thường khán tha diện ,đệ nhất ác sắc ,đầu phát phước nhãn ,nhãn mục kiền táo ,cước trảo bì đẳng nhất thiết tiêu khô ,tứ xuất hạng trung gia gia khất hạnh/hành/hàng ,tân khổ hoạt mạng ,nhất thiết khinh hủy 。thử nhân duyên cố ,ứng đương xả ly nhất thiết giải đãi 。 「『與此相違,勤精進者,一切所作皆悉成就,乃至涅槃,何況其餘世間之法。身壞命終生於善道,天世界中。以是等故,若天若人,一切皆應捨離懈怠,勤發精進。』 「『dữ thử tướng vi ,cần tinh tấn giả ,nhất thiết sở tác giai tất thành tựu ,nãi chí Niết-Bàn ,hà huống kỳ dư thế gian chi Pháp 。thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung 。dĩ thị đẳng cố ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân ,nhất thiết giai ưng xả ly giải đãi ,cần phát tinh tấn 。』 「時,彼世尊毘葉婆佛而說偈言: 「thời ,bỉ Thế Tôn Tì diệp Bà Phật nhi thuyết kệ ngôn : 「『懈怠意及幻, 「『giải đãi ý cập huyễn , 或慢或惡口, hoặc mạn hoặc ác khẩu , 或捨離智等, hoặc xả ly trí đẳng , 此是失壞地。 thử thị thất hoại địa 。 親近惡知識, thân cận ác tri thức , 捨離善知識, xả ly thiện tri thức , 或復邪見等, hoặc phục tà kiến đẳng , 此是失因緣。 thử thị thất nhân duyên 。 不知善不善, bất tri thiện bất thiện , 非時而語言, phi thời nhi ngữ ngôn , 或信婦女等, hoặc tín phụ nữ đẳng , 此不饒益地。 thử bất nhiêu ích địa 。 近何人何人, cận hà nhân hà nhân , 何處何處食, hà xứ/xử hà xứ/xử thực/tự , 身自不利益, thân tự bất lợi ích , 此法令人輕。 thử pháp lệnh nhân khinh 。 壞勇若失念, hoại dũng nhược/nhã thất niệm , 或為王所憎, hoặc vi Vương sở tăng , 或心堅強等, hoặc tâm kiên cường đẳng , 此法未時死。 thử pháp vị thời tử 。 不諦知業果, bất đế tri nghiệp quả , 及以法非法, cập dĩ pháp phi pháp , 離善知識者, ly thiện tri thức giả , 則墮於惡道。 tức đọa ư ác đạo 。 懈怠若多睡, giải đãi nhược/nhã đa thụy , 或貪著諸味; hoặc tham trước chư vị ; 瞋及故妄語, sân cập cố vọng ngữ , 若惡口言說; nhược/nhã ác khẩu ngôn thuyết ; 多貪若憍慢, đa tham nhược/nhã kiêu mạn , 心動捨離法; tâm động xả ly Pháp ; 若習近婬欲, nhược/nhã tập cận dâm dục , 或讚婬欲法, hoặc tán dâm dục pháp , 如是有三過, như thị hữu tam quá , 懈怠是根本; giải đãi thị căn bản ; 若勤精進者, nhược/nhã cần tinh tấn giả , 則無諸使過。 tức vô chư sử quá/qua 。 一切精進者, nhất thiết tinh tấn giả , 必定成就果, tất định thành tựu quả , 如所應精進, như sở ưng tinh tấn , 業必定得果。 nghiệp tất định đắc quả 。 如是三種業, như thị tam chủng nghiệp , 能得三種果, năng đắc tam chủng quả , 三聚三根本, tam tụ tam căn bổn , 決定三有行。』 quyết định tam hữu hạnh/hành/hàng 。』 「彼佛世尊毘葉婆塔壁上書字,如是說偈毀呰懈怠,天眾見已,作如是言:『我等決定捨離懈怠。從此懈怠,有枝條過,如佛所說。』 「bỉ Phật Thế tôn Tì diệp Bà tháp bích thượng thư tự ,như thị thuyết kệ hủy 呰giải đãi ,Thiên Chúng kiến dĩ ,tác như thị ngôn :『ngã đẳng quyết định xả ly giải đãi 。tòng thử giải đãi ,hữu chi điều quá/qua ,như Phật sở thuyết 。』 「『懈怠之者,若天若人一切作業,於一切時一切減劣。若天若人不懈怠者,次第乃至到於涅槃。此第四法,人天之中多有所作,多有利益。 「『giải đãi chi giả ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân nhất thiết tác nghiệp ,ư nhất thiết thời nhất thiết giảm liệt 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân bất giải đãi giả ,thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。thử đệ tứ pháp ,nhân thiên chi trung đa hữu sở tác ,đa hữu lợi ích 。 「『又第五法多有所作,多有利益,所謂念也。一切法中能為妨者,所謂懈怠。如是一切世間之法攝涅槃者,念則是根。若出家者、若在家者念不放逸,不放逸行,一切所作皆悉成就。如是之人數數作業,如法作業,勤發精進,隨所悕望,心念正行。彼人五根護五境界,心不迷惑。眼見色已,於彼色中不生欲染,心不憙樂,如色實見,知其根本,見如是色根本因緣何因緣生。彼人如是知見色已,心不濁亂,如是彼色則不能牽,以如實見如是色故。若出家者、若在家者、若天人等,知生色過,欲生色過已滅色過,如是念知某方某處,心緣彼色,如是境界之因緣故,共眼生識。「由彼境界已生我畏,此無垢念能除煩惱,我以此念已除如是境界怖畏。」如是怖畏,因緣而生。於諸境界,第一悕望心正念故,則能除遣無量種色境界怖畏。念緣能除,於念念中稍除、漸除。譬如世間善巧銅師以好銅器置火中已,然後治之,如是數數入火復治,勤不休息,漸漸除垢令其滑淨。如是善念數數除垢,爾乃清淨。又如瓶師,因緣合集,以久習故,泥團成瓶。如是之人勤心發念,修集因緣,如緣生瓶。正念觀察,如所著衣。從初次第念念至盡,如是如是始發善念,次第乃至一切過盡,得見真諦聖印印心。彼過相盡,過相盡故,人則知之。是故若有欲得善者,當一切時如實正念。若眼緣色,念繩縛心令不動轉,如調惡馬。如是善念於先住持過去境界,攀緣念已,如是復遮現眼境界,念九十八。 「『hựu đệ ngũ pháp đa hữu sở tác ,đa hữu lợi ích ,sở vị niệm dã 。nhất thiết pháp trung năng vi phương giả ,sở vị giải đãi 。như thị nhất thiết thế gian chi Pháp nhiếp Niết-Bàn giả ,niệm tức thị căn 。nhược/nhã xuất gia giả 、nhược/nhã tại gia giả niệm bất phóng dật ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,nhất thiết sở tác giai tất thành tựu 。như thị chi nhân sát sát tác nghiệp ,như pháp tác nghiệp ,cần phát tinh tấn ,tùy sở hy vọng ,tâm niệm chánh hạnh 。bỉ nhân ngũ căn hộ ngũ cảnh giới ,tâm bất mê hoặc 。nhãn kiến sắc dĩ ,ư bỉ sắc trung bất sanh dục nhiễm ,tâm bất hỉ lạc/nhạc ,như sắc thật kiến ,tri kỳ căn bản ,kiến như thị sắc căn bản nhân duyên hà nhân duyên sanh 。bỉ nhân như thị tri kiến sắc dĩ ,tâm bất trược loạn ,như thị bỉ sắc tức bất năng khiên ,dĩ như thật kiến như thị sắc cố 。nhược/nhã xuất gia giả 、nhược/nhã tại gia giả 、nhược/nhã Thiên Nhân đẳng ,tri sanh sắc quá/qua ,dục sanh sắc quá/qua dĩ diệt sắc quá/qua ,như thị niệm tri mỗ phương mỗ xứ/xử ,tâm duyên bỉ sắc ,như thị cảnh giới chi nhân duyên cố ,cọng nhãn sanh thức 。「do bỉ cảnh giới dĩ sanh ngã úy ,thử vô cấu niệm năng trừ phiền não ,ngã dĩ thử niệm dĩ trừ như thị cảnh giới bố úy 。」như thị bố úy ,nhân duyên nhi sanh 。ư chư cảnh giới ,đệ nhất hy vọng tâm chánh niệm cố ,tức năng trừ khiển vô lượng chủng sắc cảnh giới bố úy 。niệm duyên năng trừ ,ư niệm niệm trung sảo trừ 、tiệm trừ 。thí như thế gian thiện xảo đồng sư dĩ hảo đồng khí trí hỏa trung dĩ ,nhiên hậu trì chi ,như thị sát sát nhập hỏa phục trì ,cần bất hưu tức ,tiệm tiệm trừ cấu lệnh kỳ hoạt tịnh 。như thị thiện niệm sát sát trừ cấu ,nhĩ nãi thanh tịnh 。hựu như bình sư ,nhân duyên hợp tập ,dĩ cửu tập cố ,nê đoàn thành bình 。như thị chi nhân cần tâm phát niệm ,tu tập nhân duyên ,như duyên sanh bình 。chánh niệm quan sát ,như sở trước y 。tòng sơ thứ đệ niệm niệm chí tận ,như thị như thị thủy phát thiện niệm ,thứ đệ nãi chí nhất thiết quá/qua tận ,đắc kiến chân đế Thánh ấn ấn tâm 。bỉ quá/qua tướng tận ,quá/qua tướng tận cố ,nhân tức tri chi 。thị cố nhược hữu dục đắc thiện giả ,đương nhất thiết thời như thật chánh niệm 。nhược/nhã nhãn duyên sắc ,niệm thằng phược tâm lệnh bất động chuyển ,như điều ác mã 。như thị thiện niệm ư tiên trụ trì quá khứ cảnh giới ,phàn duyên niệm dĩ ,như thị phục già hiện nhãn cảnh giới ,niệm cửu thập bát 。 「『云何念住?謂生欲染,不正觀風,不能令動。如是念住,如實思惟,此色、彼色有無量種無量形相,觀四聖諦苦、集、滅、道,令彼欲染一切寂靜,或令欲染一切盡滅或皆微薄。此是何者善法勢力?所謂繫念是其根本。一切善法皆依念住,如是轉行是念現在。 「『vân hà niệm trụ ?vị sanh dục nhiễm ,bất chánh quán phong ,bất năng lệnh động 。như thị niệm trụ ,như thật tư tánh ,thử sắc 、bỉ sắc hữu vô lượng chủng vô lượng hình tướng ,quán tứ thánh đế khổ 、tập 、diệt 、đạo ,lệnh bỉ dục nhiễm nhất thiết tịch tĩnh ,hoặc lệnh dục nhiễm nhất thiết tận diệt hoặc giai vi bạc 。thử thị hà giả thiện Pháp thế lực ?sở vị hệ niệm thị kỳ căn bản 。nhất thiết thiện pháp giai y niệm trụ ,như thị chuyển hạnh/hành/hàng thị niệm hiện tại 。 「『云何復念未來世法?未來未有、未生、未見,彼境界相云何而念?若得境界,是則可念。未來世中境界未有,當云何念?彼所念者,雖復未來,見因緣相攀緣未來,如是得念。謂見有人修身口意,善業行者,見已則念:「如是之人決定生天。」若見有天惡業行者,見已則念:「如是天者,必墮地獄。」如是念知此第五法,於人天中多有所作,多有利益。 「『vân hà phục niệm vị lai thế Pháp ?vị lai vị hữu 、vị sanh 、vị kiến ,bỉ cảnh giới tướng vân hà nhi niệm ?nhược/nhã đắc cảnh giới ,thị tắc khả niệm 。vị lai thế trung cảnh giới vị hữu ,đương vân hà niệm ?bỉ sở niệm giả ,tuy phục vị lai ,kiến nhân duyên tướng phàn duyên vị lai ,như thị đắc niệm 。vị kiến hữu nhân tu thân khẩu ý ,thiện nghiệp hành giả ,kiến dĩ tức niệm :「như thị chi nhân quyết định sanh thiên 。」nhược/nhã kiến hữu Thiên ác nghiệp hành giả ,kiến dĩ tức niệm :「như thị Thiên giả ,tất đọa địa ngục 。」như thị niệm tri thử đệ ngũ pháp ,ư nhân thiên trung đa hữu sở tác ,đa hữu lợi ích 。 「『又第六法於天人中多有所作,多有利益。謂第六者,不熱惱他。若不惱他,其心寂靜不生分別:此有梵行、此無梵行。見他敷具病藥所須,不生譏嫌,不自言是,亦不說言:「我能持戒。」若少持戒、少讀誦經,於檀越所不自稱說。等心怨親,常念三寶,不朋破戒,不惱持戒,於諸檀越不數參承而取資用,其心柔潤,數數諮請說法師長常住空閑,常一切時近梵行者。如是功德相應之人,不熱惱他,如是於他不熱惱故,多有所作,多有利益。 「『hựu đệ lục pháp ư Thiên Nhân trung đa hữu sở tác ,đa hữu lợi ích 。vị đệ lục giả ,bất nhiệt não tha 。nhược/nhã bất não tha ,kỳ tâm tịch tĩnh bất sanh phân biệt :thử hữu phạm hạnh 、thử vô phạm hạnh 。kiến tha phu cụ bệnh dược sở tu ,bất sanh ky hiềm ,bất tự ngôn thị ,diệc bất thuyết ngôn :「ngã năng trì giới 。」nhược/nhã thiểu trì giới 、thiểu độc tụng Kinh ,ư đàn việt sở bất tự xưng thuyết 。đẳng tâm oán thân ,thường niệm Tam Bảo ,bất bằng phá giới ,bất não trì giới ,ư chư đàn việt bất số tham thừa nhi thủ tư dụng ,kỳ tâm nhu nhuận ,sát sát ti thỉnh thuyết pháp sư trường/trưởng thường trụ không nhàn ,thường nhất thiết thời cận phạm hạnh giả 。như thị công đức tướng ứng chi nhân ,bất nhiệt não tha ,như thị ư tha bất nhiệt não cố ,đa hữu sở tác ,đa hữu lợi ích 。 「『又第七法於天人中多有所作,多有利益,所謂不誑。自隱功德,除去惡業,心意正直,衣鉢知足恒常乞食,山谷巖窟、樹林中住,行食知足,其心平等無有高下,非無因緣人中遊行;疑有虫處,不行於彼;不壞澤中水岸河坎,畏殺虫故;不呪霹靂雷電雨等,令墮傷殺;不說星宿日月薄蝕諸曜吉凶,而求財物飲食供養,以資自命;不常往返一檀越家;亦不戴面,仰頭而行;亦不動脣,詐作誦習;不高聲語亦不私竊;不著間雜鞾鞋履等;不以雜繩用繫身體,自身不著雜色香囊;至敷具等皆悉不畜;無戒功德,大眾會處則不入中;不令他人到於城邑聚落等處說己持戒,求望利養;不種種處妨亂心意,不貪不求,不近村住;於舊知識親眷等舍,不自在入,攝令屬己;不彰他惡、不隱他德,見他實過,屏處不說;捨棄婦女如遠惡蛇,於諸婦女不共語說、不與同行。 「『hựu đệ thất pháp ư Thiên Nhân trung đa hữu sở tác ,đa hữu lợi ích ,sở vị bất cuống 。tự ẩn công đức ,trừ khứ ác nghiệp ,tâm ý chánh trực ,y bát tri túc hằng thường khất thực ,sơn cốc nham quật 、thụ lâm trung trụ/trú ,hạnh/hành/hàng thực/tự tri túc ,kỳ tâm bình đẳng vô hữu cao hạ ,phi vô nhân duyên nhân trung du hạnh/hành/hàng ;nghi hữu trùng xứ/xử ,bất hạnh/hành ư bỉ ;bất hoại trạch trung thủy ngạn hà khảm ,úy sát trùng cố ;bất chú phích lịch lôi điện vũ đẳng ,lệnh đọa thương sát ;bất thuyết tinh tú nhật nguyệt bạc thực chư diệu cát hung ,nhi cầu tài vật ẩm thực cúng dường ,dĩ tư tự mạng ;bất thường vãng phản nhất đàn việt gia ;diệc bất đái diện ,ngưỡng đầu nhi hạnh/hành/hàng ;diệc bất động thần ,trá tác tụng tập ;bất cao thanh ngữ diệc bất tư thiết ;bất trước gian tạp ngoa hài lý đẳng ;bất dĩ tạp thằng dụng hệ thân thể ,tự thân bất trước tạp sắc hương nang ;chí phu cụ đẳng giai tất bất súc ;vô giới công đức ,Đại chúng hội xứ/xử tức bất nhập trung ;bất lệnh tha nhân đáo ư thành ấp tụ lạc đẳng xứ/xử thuyết kỷ trì giới ,cầu vọng lợi dưỡng ;bất chủng chủng xứ/xử phương loạn tâm ý ,bất tham bất cầu ,bất cận thôn trụ/trú ;ư cựu tri thức thân quyến đẳng xá ,bất tự tại nhập ,nhiếp lệnh chúc kỷ ;bất chương tha ác 、bất ẩn tha đức ,kiến tha thật quá/qua ,bình xứ/xử bất thuyết ;xả khí phụ nữ như viễn ác xà ,ư chư phụ nữ bất cộng ngữ thuyết 、bất dữ đồng hạnh/hành/hàng 。 「『饒華之樹一切不往,可愛園林亦不遊行,畏聞可愛眾鳥聲故,畏聞彼聲欲心動故,是故不欲聞彼鳥聲。饒聲水河不近坐禪,畏聞彼聲心動亂故。多熏香花不近坐禪亦不近行。何以故?畏鼻聞香心意動故。亦不觀看種種諸鳥、種種色鳥,鵝鴨命命若孔雀等多欲諸鳥,不看不見,不近彼行,畏心動故,畏見畜生、婦女因緣欲心發故。椰子果樹、波那婆樹、母柘果樹、菴婆果樹、毘羅果樹、迦卑他樹、波留沙樹、佉殊羅等種種林樹不近坐禪,恐畏生心貪其味故。捨離果樹在寂靜林,無味可貪,無多人眾。在安樂行園林之中如是坐禪,勤發精進,共過怨鬪,心恒不亂,乃至不取為寺因緣犁地之土。「『如是斷愛,朽壞鐵鉢以繩連綴,用受飲食,而心不念銅銀等鉢;不畜三椀;所有袈裟不翻披著;於夏天時除大小便,更不餘行乃至一步,畏殺虫故;食奢彌果時食好果,不食爛果。食小棗等,不看不食,若食梨果、佉殊羅果、軟棗豌豆、若朽豆等,不看不食,恐畏其內有諸虫故。於自屋壁所生諸虫,終不除却,畏傷損故,畏其死故。坐處一坐,不觀他鉢,畏貪食故。若行道時,不近他行,恐為妨故。饒虫之地,不大小便,畏傷虫故,畏殺虫故。乞食行時,看一尋地,以直心故;恒常親近正直心者。如是比丘不集諸物,於一切物皆不悕望,於希有物心不樂見,常勤坐禪,彼善比丘如是不誑。彼善比丘如是持戒清淨不犯,如是淨命,如是內心清淨善淨,如是比丘如說學句,堅持不犯。彼善比丘如心所念,如是道生,常淨命故,有善意生,不樂劣生,願生善道。』 「『nhiêu hoa chi thụ/thọ nhất thiết bất vãng ,khả ái viên lâm diệc bất du hạnh/hành/hàng ,úy văn khả ái chúng điểu thanh cố ,úy văn bỉ thanh dục tâm động cố ,thị cố bất dục văn bỉ điểu thanh 。nhiêu thanh thủy hà bất cận tọa Thiền ,úy văn bỉ thanh tâm động loạn cố 。đa huân hương hoa bất cận tọa Thiền diệc bất cận hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?úy Tỳ văn hương tâm ý động cố 。diệc bất quán khán chủng chủng chư điểu 、chủng chủng sắc điểu ,nga áp mạng mạng nhược/nhã Khổng-tước đẳng đa dục chư điểu ,bất khán bất kiến ,bất cận bỉ hạnh/hành/hàng ,úy tâm động cố ,úy kiến súc sanh 、phụ nữ nhân duyên dục tâm phát cố 。gia tử quả thụ/thọ 、ba na bà thụ/thọ 、mẫu chá quả thụ/thọ 、am Bà quả thụ/thọ 、Tỳ-la quả thụ/thọ 、Ca ti tha thụ/thọ 、ba lưu sa thụ/thọ 、khư thù La đẳng chủng chủng lâm thụ/thọ bất cận tọa Thiền ,khủng úy sanh tâm tham kỳ vị cố 。xả ly quả thụ/thọ tại tịch tĩnh lâm ,vô vị khả tham ,vô đa nhân chúng 。tại an lạc hạnh/hành/hàng viên lâm chi trung như thị tọa Thiền ,cần phát tinh tấn ,cọng quá/qua oán đấu ,tâm hằng bất loạn ,nãi chí bất thủ vi tự nhân duyên lê địa chi độ 。「『như thị đoạn ái ,hủ hoại thiết bát dĩ thằng liên chuế ,dụng thọ/thụ ẩm thực ,nhi tâm bất niệm đồng ngân đẳng bát ;bất súc tam oản ;sở hữu ca sa bất phiên phi trước/trứ ;ư hạ Thiên thời trừ Đại tiểu tiện ,cánh bất dư hạnh/hành/hàng nãi chí nhất bộ ,úy sát trùng cố ;thực/tự xa di quả thời thực hảo quả ,bất thực/tự lạn/lan quả 。thực/tự tiểu tảo đẳng ,bất khán bất thực/tự ,nhược/nhã thực/tự lê quả 、khư thù La quả 、nhuyễn tảo oản đậu 、nhược/nhã hủ đậu đẳng ,bất khán bất thực/tự ,khủng úy kỳ nội hữu chư trùng cố 。ư tự ốc bích sở sanh chư trùng ,chung bất trừ khước ,úy thương tổn cố ,úy kỳ tử cố 。tọa xứ/xử nhất tọa ,bất quán tha bát ,úy tham thực/tự cố 。nhược/nhã hành đạo thời ,bất cận tha hạnh/hành/hàng ,khủng vi phương cố 。nhiêu trùng chi địa ,bất Đại tiểu tiện ,úy thương trùng cố ,úy sát trùng cố 。khất thực hạnh/hành/hàng thời ,khán nhất tầm địa ,dĩ trực tâm cố ;hằng thường thân cận chánh trực tâm giả 。như thị Tỳ-kheo bất tập chư vật ,ư nhất thiết vật giai bất hy vọng ,ư hy hữu vật tâm bất lạc/nhạc kiến ,thường cần tọa Thiền ,bỉ thiện Tỳ-kheo như thị bất cuống 。bỉ thiện Tỳ-kheo như thị trì giới thanh tịnh bất phạm ,như thị tịnh mạng ,như thị nội tâm thanh tịnh thiện tịnh ,như thị Tỳ-kheo như thuyết học cú ,kiên trì bất phạm 。bỉ thiện Tỳ-kheo như tâm sở niệm ,như thị Đạo sanh ,thường tịnh mạng cố ,hữu thiện ý sanh ,bất lạc/nhạc liệt sanh ,nguyện sanh thiện đạo 。』 「時,彼世尊毘葉婆佛而說偈言: 「thời ,bỉ Thế Tôn Tì diệp Bà Phật nhi thuyết kệ ngôn : 「『清淨命之人, 「『thanh tịnh mạng chi nhân , 寂靜身口意, tịch tĩnh thân khẩu ý , 坐禪而離愛, tọa Thiền nhi ly ái , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 頭陀不放逸, Đầu-đà bất phóng dật , 塚間樹林中, trủng gian thụ lâm trung , 常如是處住, thường như thị xứ trụ , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 塵土物敷具, trần độ vật phu cụ , 一鉢復破壞, nhất bát phục phá hoại , 根果食知足, căn quả thực/tự tri túc , 彼人安樂行。 bỉ nhân an lạc hạnh/hành/hàng 。 於欲解脫人, ư dục giải thoát nhân , 常樂於知足, thường lạc/nhạc ư tri túc , 善意勇健者, thiện ý dũng kiện giả , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 不諂誑之人, bất siểm cuống chi nhân , 遠離於塵垢, viễn ly ư trần cấu , 其心如虛空, kỳ tâm như hư không , 去涅槃不遠。』 khứ Niết-Bàn bất viễn 。』 「彼佛世尊如是讚歎善行比丘不諂誑者。 「bỉ Phật Thế tôn như thị tán thán thiện hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo bất siểm cuống giả 。 「『成就如是七法之人,是善男子;若行欲者,沒生死海,則是畜生,形雖是人而實非人。若能成就七法之者,則為善人之所讚歎,身壞命終,生於善道天世界中。受天樂已,退生人中,則得涅槃,以餘業故。第一善者此七種法,所謂從初近善知識,次第多聞、攝取修行、不懈怠、念、不熱惱他、不誑等法,如是七法非諂曲法,以如是等七法寶藏之因緣故,得生天中。若天等中得七法已,莫放逸行,令福德盡,天中退已,墮於地獄、餓鬼、畜生。故天不應行放逸行,以自破壞,於諸有中無有放逸行放逸行而得樂者。人中成就如是七法,則生天上。有三因緣,天中退已,墮於地獄、餓鬼、畜生。所謂三者:不聞正法;近惡知識;不信業果。若不成就此七種法,墮於地獄、餓鬼、畜生。』 「『thành tựu như thị thất pháp chi nhân ,thị Thiện nam tử ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng dục giả ,một sanh tử hải ,tức thị súc sanh ,hình tuy thị nhân nhi thật phi nhân 。nhược/nhã năng thành tựu thất pháp chi giả ,tức vi thiện nhân chi sở tán thán ,thân hoại mạng chung ,sanh ư thiện đạo Thiên thế giới trung 。thọ/thụ Thiên nhạc dĩ ,thoái sanh nhân trung ,tức đắc Niết Bàn ,dĩ dư nghiệp cố 。đệ nhất thiện giả thử thất chủng Pháp ,sở vị tòng sơ cận thiện tri thức ,thứ đệ đa văn 、nhiếp thủ tu hành 、bất giải đãi 、niệm 、bất nhiệt não tha 、bất cuống đẳng Pháp ,như thị thất pháp phi siểm khúc Pháp ,dĩ như thị đẳng thất pháp bảo tạng chi nhân duyên cố ,đắc sanh thiên trung 。nhược/nhã Thiên đẳng trung đắc thất pháp dĩ ,mạc phóng dật hạnh/hành/hàng ,lệnh phước đức tận ,Thiên trung thoái dĩ ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。cố Thiên bất ưng hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng ,dĩ tự phá hoại ,ư chư hữu trung vô hữu phóng dật hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng nhi đắc lạc/nhạc giả 。nhân trung thành tựu như thị thất pháp ,tức sanh Thiên thượng 。hữu tam nhân duyên ,Thiên trung thoái dĩ ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。sở vị tam giả :bất văn chánh pháp ;cận ác tri thức ;bất tín nghiệp quả 。nhược/nhã bất thành tựu thử thất chủng Pháp ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。』 「爾時,天主牟修樓陀告天眾言:『此等一切,汝等已聞。彼佛世尊以憐愍心利益眾生,已如是說。』時,彼天眾一切皆共白天王言:『我等今者,已聞如來此所說經。彼佛世尊憐愍世間,已作利益,為除放逸故如是說。』牟修樓陀夜摩天王告天眾言:『汝聞此經,勿行放逸。天放逸故,生於地獄、餓鬼、畜生。何以故?汝以大價貴重之物,貿得此間天中生處,今者不應以放逸故,令其空盡。如佛所說,如是經法,攝取正行,捨離放逸。』 「nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà cáo Thiên Chúng ngôn :『thử đẳng nhất thiết ,nhữ đẳng dĩ văn 。bỉ Phật Thế tôn dĩ liên mẫn tâm lợi ích chúng sanh ,dĩ như thị thuyết 。』thời ,bỉ Thiên Chúng nhất thiết giai cọng bạch Thiên Vương ngôn :『ngã đẳng kim giả ,dĩ văn Như Lai thử sở thuyết Kinh 。bỉ Phật Thế tôn liên mẫn thế gian ,dĩ tác lợi ích ,vi trừ phóng dật cố như thị thuyết 。』mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương cáo Thiên Chúng ngôn :『nhữ văn thử Kinh ,vật hạnh/hành/hàng phóng dật 。Thiên phóng dật cố ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。hà dĩ cố ?nhữ dĩ Đại giá quý trọng chi vật ,mậu đắc thử gian Thiên trung sanh xứ ,kim giả bất ưng dĩ phóng dật cố ,lệnh kỳ không tận 。như Phật sở thuyết ,như thị Kinh pháp ,nhiếp thủ chánh hạnh ,xả ly phóng dật 。』 「於六經中,毘葉婆佛所說經典第四已竟。 「ư lục Kinh trung ,Tì diệp Bà Phật sở thuyết Kinh điển đệ tứ dĩ cánh 。 正法念處經卷第四十六 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập lục 正法念處經卷第四十七元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập thất Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之二十六(夜摩天之十二) quán Thiên phẩm chi nhị thập lục (dạ ma thiên chi thập nhị ) 「爾時,第三夜摩天王牟修樓陀示其天眾佛塔經文,令彼天眾心純熟已,復示生死衰惱之處,無量百千諸過充滿恩愛別離,近不愛者,所謂老死憂悲啼哭,眾過皆滿,具足失壞,生死乃是具足一切諸衰惱處。 「nhĩ thời ,đệ tam dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà thị kỳ Thiên Chúng Phật tháp Kinh văn ,lệnh bỉ Thiên Chúng tâm thuần thục dĩ ,phục thị sanh tử suy não chi xứ/xử ,vô lượng bách thiên chư quá/qua sung mãn ân ái biệt ly ,cận bất ái giả ,sở vị lão tử ưu bi đề khốc ,chúng quá/qua giai mãn ,cụ túc thất hoại ,sanh tử nãi thị cụ túc nhất thiết chư suy não xứ/xử 。 「爾時,天王既見天眾心善調伏,然後復以憐愍心故,利益眾生,如是告言:『汝等天眾,今者應知一切諸天放逸行故,必致衰惱,後死到時心則生悔,極大熱惱得大殃禍。當於彼時,無有方便而可得脫。業繩繫縛,如是將去,獨而無伴。若人、若龍或地獄人,將入地獄,死羂所縛,無有同侶,唯除善法、若不善法,在於一切諸眾生海。』時彼天眾復白天主牟修樓陀,而作是言:『如是,如是!當於爾時無一同侶,除法、非法。』 「nhĩ thời ,Thiên Vương ký kiến Thiên Chúng tâm thiện điều phục ,nhiên hậu phục dĩ liên mẫn tâm cố ,lợi ích chúng sanh ,như thị cáo ngôn :『nhữ đẳng Thiên Chúng ,kim giả ứng tri nhất thiết chư Thiên phóng dật hạnh/hành/hàng cố ,tất trí suy não ,hậu tử đáo thời tâm tức sanh hối ,cực đại nhiệt não đắc Đại ương họa 。đương ư bỉ thời ,vô hữu phương tiện nhi khả đắc thoát 。nghiệp thằng hệ phược ,như thị tướng khứ ,độc nhi vô bạn 。nhược/nhã nhân 、nhược/nhã long hoặc địa ngục nhân ,tướng nhập địa ngục ,tử quyển sở phược ,vô hữu đồng lữ ,duy trừ thiện Pháp 、nhược/nhã bất thiện pháp ,tại ư nhất thiết chư chúng sanh hải 。』thời bỉ Thiên Chúng phục bạch Thiên Chủ mưu tu lâu-đà ,nhi tác thị ngôn :『như thị ,như thị !đương ư nhĩ thời vô nhất đồng lữ ,trừ Pháp 、phi pháp 。』 「爾時,天主牟修樓陀告天眾言:『汝等天眾應如是知,更無同伴。』又復告言:『汝等天眾,若欲增長信心種子,欲得安樂,畢竟除苦。今此天中,又復更有閻浮那陀金寶妙塔,真珠網覆,有七寶柱而為莊嚴,種種雜寶、種種光明,是迦那迦牟尼佛塔。我今共汝一切天眾,往詣彼塔。到彼塔已,禮拜供養入彼佛塔。入彼塔已,隨彼塔中所有諸法,一切遍看,見已攝取,得已修行,以自利益,出於生死,次第乃至到於涅槃。』「爾時,天眾既聞天主牟修樓陀如是語已,心生敬重,離放逸心,諸根寂靜,俱向大仙名迦那迦牟尼佛塔。塔之光明,如前所說。爾時,天眾一切皆共牟修樓陀夜摩天王詣彼佛塔。「到佛塔已,夜摩天王牟修樓陀告天眾言:『彼迦那迦牟尼如來說一切法皆悉無常,利益世間憐愍眾生。此佛塔內,化在壁上,汝等天眾若得見者,則生厭離。見無常法,必生厭離。彼佛世尊所說、所化,此佛塔中壁上化現。』 「nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà cáo Thiên Chúng ngôn :『nhữ đẳng Thiên Chúng ưng như thị tri ,cánh vô đồng bạn 。』hựu phục cáo ngôn :『nhữ đẳng Thiên Chúng ,nhược/nhã dục tăng trưởng tín tâm chủng tử ,dục đắc an lạc ,tất cánh trừ khổ 。kim thử Thiên trung ,hựu phục cánh hữu diêm phù na đà kim bảo diệu tháp ,trân châu võng phước ,hữu thất bảo trụ nhi vi trang nghiêm ,chủng chủng tạp bảo 、chủng chủng quang minh ,thị Ca na Ca Mâu Ni Phật tháp 。ngã kim cọng nhữ nhất thiết Thiên Chúng ,vãng nghệ bỉ tháp 。đáo bỉ tháp dĩ ,lễ bái cúng dường nhập bỉ Phật tháp 。nhập bỉ tháp dĩ ,tùy bỉ tháp trung sở hữu chư Pháp ,nhất thiết biến khán ,kiến dĩ nhiếp thủ ,đắc dĩ tu hành ,dĩ tự lợi ích ,xuất ư sanh tử ,thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。』「nhĩ thời ,Thiên Chúng ký văn Thiên Chủ mưu tu lâu-đà như thị ngữ dĩ ,tâm sanh kính trọng ,ly phóng dật tâm ,chư căn tịch tĩnh ,câu hướng đại tiên danh Ca na Ca Mâu Ni Phật tháp 。tháp chi quang minh ,như tiền sở thuyết 。nhĩ thời ,Thiên Chúng nhất thiết giai cọng mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương nghệ bỉ Phật tháp 。「đáo Phật tháp dĩ ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà cáo Thiên Chúng ngôn :『bỉ Ca na Ca Mâu Ni Như Lai thuyết nhất thiết pháp giai tất vô thường ,lợi ích thế gian liên mẫn chúng sanh 。thử Phật tháp nội ,hóa tại bích thượng ,nhữ đẳng Thiên Chúng nhược/nhã đắc kiến giả ,tức sanh yếm ly 。kiến vô thường Pháp ,tất sanh yếm ly 。bỉ Phật Thế tôn sở thuyết 、sở hóa ,thử Phật tháp trung bích thượng hóa hiện 。』 「時彼天王如是說已,共彼天眾入佛塔中。彼佛塔量廣十由旬,彼佛塔內一切生死皆悉無常,一切具足無不失壞。自業行故,不得自在,異異不同,五道差別各各化現佛塔壁中,如鏡相似,彼色明了,亦如正見,處處各各了了分別,如雜色畫。 「thời bỉ Thiên Vương như thị thuyết dĩ ,cọng bỉ Thiên Chúng nhập Phật tháp trung 。bỉ Phật tháp lượng quảng thập do-tuần ,bỉ Phật tháp nội nhất thiết sanh tử giai tất vô thường ,nhất thiết cụ túc vô bất thất hoại 。tự nghiệp hạnh/hành/hàng cố ,bất đắc tự tại ,dị dị bất đồng ,ngũ đạo sái biệt các các hóa hiện Phật tháp bích trung ,như kính tương tự ,bỉ sắc minh liễu ,diệc như chánh kiến ,xứ xứ các các liễu liễu phân biệt ,như tạp sắc họa 。 「彼處一廂見八地獄,謂活、黑繩、合、喚、大喚、熱及大熱,至阿鼻等。見天墮中,自業風吹,首下足上普身炎然,一切身上火色猶如金舒迦樹,上從天處下墮,次第至地獄中,高聲唱喚。自心所誑,善業盡故,為放逸怨之所誑故。天中成就第一樂已,入於地獄大苦惱處,唯獨無伴,離於知識親舊弟兄,墮於地獄,無能救者。 「bỉ xứ nhất sương kiến bát địa ngục ,vị hoạt 、hắc thằng 、hợp 、hoán 、Đại hoán 、nhiệt cập Đại nhiệt ,chí A-tỳ đẳng 。kiến Thiên đọa trung ,tự nghiệp phong xuy ,thủ hạ túc thượng phổ thân viêm nhiên ,nhất thiết thân thượng hỏa sắc do như kim thư Ca thụ/thọ ,thượng tùng thiên xứ hạ đọa ,thứ đệ chí địa ngục trung ,cao thanh xướng hoán 。tự tâm sở cuống ,thiện nghiệp tận cố ,vi phóng dật oán chi sở cuống cố 。Thiên trung thành tựu đệ nhất lạc/nhạc dĩ ,nhập ư địa ngục đại khổ não xứ/xử ,duy độc vô bạn ,ly ư tri thức thân cựu đệ huynh ,đọa ư địa ngục ,vô năng cứu giả 。 「彼諸天眾最初如是塔中壁上了了而見,四天王天墮於地獄。四天王天有殺生過、有偷盜過。四天王天云何殺生?謂彼天眾共阿修羅戰鬪之時,殺阿修羅。天得勝時,阿修羅壞,取其頭冠、取其鐵刀,隨彼所有一切皆取。此業因緣,或復更有餘業因緣墮於地獄,為心所誑,作如是業。於彼天中,隨何時退,於彼退時,陰盡滅時,攀緣中陰,生地獄中,續彼樂處,受中陰身,甚大苦惱。彼於如是中陰之中,苦惱叵耐,何況已入地獄之中,受無量種極大苦惱。此為大業,如是戲弄此諸眾生。天處退已,生地獄中。彼諸天眾於佛塔內,如是皆見世尊所化。 「bỉ chư Thiên Chúng tối sơ như thị tháp trung bích thượng liễu liễu nhi kiến ,Tứ Thiên vương thiên đọa ư địa ngục 。Tứ Thiên vương thiên hữu sát sanh quá/qua 、hữu thâu đạo quá/qua 。Tứ Thiên vương thiên vân hà sát sanh ?vị bỉ Thiên Chúng cọng A-tu-la chiến đấu chi thời ,sát A-tu-la 。Thiên đắc thắng thời ,A-tu-la hoại ,thủ kỳ đầu quan 、thủ kỳ thiết đao ,tùy bỉ sở hữu nhất thiết giai thủ 。thử nghiệp nhân duyên ,hoặc phục cánh hữu dư nghiệp nhân duyên đọa ư địa ngục ,vi tâm sở cuống ,tác như thị nghiệp 。ư bỉ Thiên trung ,tùy hà thời thoái ,ư bỉ thoái thời ,uẩn tận diệt thời ,phàn duyên trung uẩn ,sanh địa ngục trung ,tục bỉ lạc/nhạc xứ/xử ,thọ/thụ trung uẩn thân ,thậm đại khổ não 。bỉ ư như thị trung uẩn chi trung ,khổ não phả nại ,hà huống dĩ nhập địa ngục chi trung ,thọ/thụ vô lượng chủng cực đại khổ não 。thử vi Đại nghiệp ,như thị hí lộng thử chư chúng sanh 。thiên xứ thoái dĩ ,sanh địa ngục trung 。bỉ chư Thiên Chúng ư Phật tháp nội ,như thị giai kiến Thế Tôn sở hóa 。 「又彼天眾於彼塔中異處,復見四天王天退天處已,生餓鬼中。彼天如是食樂失已,生曠野中,復得如是飢渴苦惱。如是天衣久時著已,後復頭髮覆面覆身,闇眼處生。彼身猶如被燒樹相,裸露無衣,或有身著火炎衣者,在曠野中飢渴燒身,唱聲叫喚,乃至少水如露渧許,亦不可得,生三十六餓鬼之地。夜摩天眾彼佛塔內壁中而見,烏鳥獯狐嘴啄其面、若眼口等,如是處見。如是天處,地觸軟滑,遊戲行已,後時復生餓鬼之地,熱火堅地、熱惱土塵和合為地,多饒黑虫,有金剛嘴。夜摩天眾彼佛塔內壁中而見,彼鬼叫喚,天處退來。 「hựu bỉ Thiên Chúng ư bỉ tháp trung dị xứ/xử ,phục kiến Tứ Thiên vương thiên thoái thiên xứ dĩ ,sanh ngạ quỷ trung 。bỉ Thiên như thị thực/tự lạc/nhạc thất dĩ ,sanh khoáng dã trung ,phục đắc như thị cơ khát khổ não 。như thị thiên y cửu thời trước/trứ dĩ ,hậu phục đầu phát phước diện phước thân ,ám nhãn xứ/xử sanh 。bỉ thân do như bị thiêu thụ/thọ tướng ,lỏa lộ vô y ,hoặc hữu thân trước/trứ hỏa viêm y giả ,tại khoáng dã trung cơ khát thiêu thân ,xướng thanh khiếu hoán ,nãi chí thiểu thủy như lộ đế hứa ,diệc bất khả đắc ,sanh tam thập lục ngạ quỷ chi địa 。dạ ma thiên chúng bỉ Phật tháp nội bích trung nhi kiến ,ô điểu huân hồ chủy trác kỳ diện 、nhược/nhã nhãn khẩu đẳng ,như thị xứ kiến 。như thị thiên xứ ,địa xúc nhuyễn hoạt ,du hí hạnh/hành/hàng dĩ ,hậu thời phục sanh ngạ quỷ chi địa ,nhiệt hỏa kiên địa 、nhiệt não độ trần hòa hợp vi địa ,đa nhiêu hắc trùng ,hữu Kim cương chủy 。dạ ma thiên chúng bỉ Phật tháp nội bích trung nhi kiến ,bỉ quỷ khiếu hoán ,thiên xứ thoái lai 。 「又復天中嗅好香來,或曼陀羅、居世奢等異異勝香、百千種香,一切嗅來,復於後時,在於不淨屎尿氣臭死屍塚墓穢惡處行。如是餓鬼嗅無量種不淨之物穢惡臭氣,於彼鼻中有炎蟻子,彼炎蟻子滿其鼻中。彼諸餓鬼,餓鬼中生,於彼塔內一處壁中,如是而見。 「hựu phục Thiên trung khứu hảo hương lai ,hoặc Mạn-đà-la 、cư thế xa đẳng dị dị thắng hương 、bách thiên chủng hương ,nhất thiết khứu lai ,phục ư hậu thời ,tại ư bất tịnh thỉ niệu khí xú tử thi trủng mộ uế ác xứ/xử hạnh/hành/hàng 。như thị ngạ quỷ khứu vô lượng chủng bất tịnh chi vật uế ác xú khí ,ư bỉ Tỳ trung hữu viêm nghĩ tử ,bỉ viêm nghĩ tử mãn kỳ Tỳ trung 。bỉ chư ngạ quỷ ,ngạ quỷ trung sanh ,ư bỉ tháp nội nhất xứ/xử bích trung ,như thị nhi kiến 。 「又復如是,前生天中無量種種酥陀之食,可愛色味香觸具足,復受戲弄餓鬼之身。如是生已,第一不淨、第一臭氣屎味難得,於百年中不曾一得如是屎食。彼佛塔內一處壁中,如是而見。如彼食屎,塔內壁中如是而見。「又彼天身所著之衣第一柔軟、第一滑觸,無量諸寶間錯而成,如天所應,甚為可愛。已於天中著如是衣,復有天風吹種種花以坌其身,復於後時善業盡故,生餓鬼中,裸形無衣,自身生毛。毛甚稠穊,堅(革*卬)色黃,而覆其身。百千黑虫遍體食之,多饒如是種種火虫食其身體,生餓鬼中,飢渴燒身,恒常羸瘦,以啼哭故,眼面皆爛。久受無量餓鬼之苦,放逸所誑,從天處退,墮餓鬼地。 「hựu phục như thị ,tiền sanh Thiên trung vô lượng chủng chủng tô đà chi thực/tự ,khả ái sắc vị hương xúc cụ túc ,phục thọ/thụ hí lộng ngạ quỷ chi thân 。như thị sanh dĩ ,đệ nhất bất tịnh 、đệ nhất xú khí thỉ vị nan đắc ,ư bách niên trung bất tằng nhất đắc như thị thỉ thực/tự 。bỉ Phật tháp nội nhất xứ/xử bích trung ,như thị nhi kiến 。như bỉ thực/tự thỉ ,tháp nội bích trung như thị nhi kiến 。「hựu bỉ Thiên thân sở trước/trứ chi y đệ nhất nhu nhuyễn 、đệ nhất hoạt xúc ,vô lượng chư bảo gian thác/thố nhi thành ,như Thiên sở ưng ,thậm vi khả ái 。dĩ ư Thiên trung trước/trứ như thị y ,phục hưũ Thiên phong xuy chủng chủng hoa dĩ bộn kỳ thân ,phục ư hậu thời thiện nghiệp tận cố ,sanh ngạ quỷ trung ,lỏa hình vô y ,tự thân sanh mao 。mao thậm trù 穊,kiên (cách *ngang )sắc hoàng ,nhi phước kỳ thân 。bách thiên hắc trùng biến thể thực/tự chi ,đa nhiêu như thị chủng chủng hỏa trùng thực/tự kỳ thân thể ,sanh ngạ quỷ trung ,cơ khát thiêu thân ,hằng thường luy sấu ,dĩ đề khốc cố ,nhãn diện giai lạn/lan 。cửu thọ/thụ vô lượng ngạ quỷ chi khổ ,phóng dật sở cuống ,tùng thiên xứ thoái ,đọa ngạ quỷ địa 。 「又夜摩天中山樹具足地處天眾,於彼塔中,壁上異處次第復見,四天王天退墮種種諸畜生道。種種方處,略而言之,生於三處——水、陸、空行。彼水行者,迭相食噉受大苦惱,或受寒苦或受熱苦。彼陸行者,日炙焦燃受大苦惱,飢渴燒身,迭相殺害,或畏繫縛受大苦惱,百千種受,不可得說。如是畜生,業風所吹,受諸苦惱。彼空行者,若細、若麁、若大身鳥,常樂相殺,受大苦惱。彼天退已,生畜生中,以放逸怨之所誑故。 「hựu dạ ma thiên trung sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng ,ư bỉ tháp trung ,bích thượng dị xứ/xử thứ đệ phục kiến ,Tứ Thiên vương thiên thoái đọa chủng chủng chư súc sanh đạo 。chủng chủng phương xứ/xử ,lược nhi ngôn chi ,sanh ư tam xứ/xử ——thủy 、lục 、không hạnh/hành/hàng 。bỉ thủy hành giả ,điệt tướng thực đạm thọ/thụ đại khổ não ,hoặc thọ/thụ hàn khổ hoặc thọ/thụ nhiệt khổ 。bỉ lục hành giả ,nhật chích tiêu nhiên thọ/thụ đại khổ não ,cơ khát thiêu thân ,điệt tướng sát hại ,hoặc úy hệ phược thọ/thụ đại khổ não ,bách thiên chủng thọ/thụ ,bất khả đắc thuyết 。như thị súc sanh ,nghiệp phong sở xuy ,thọ chư khổ não 。bỉ không hành giả ,nhược/nhã tế 、nhược/nhã thô 、nhược/nhã đại thân điểu ,thường lạc/nhạc tướng sát ,thọ/thụ đại khổ não 。bỉ Thiên thoái dĩ ,sanh súc sanh trung ,dĩ phóng dật oán chi sở cuống cố 。 「如是餘天若不放逸,不放逸行,作勝善業,修福德者。從天退已,生於人中,如自善業,如是受報。若不善業生人中者,一切如是,種種為作,入於衰惱,有下中上、有貧有富。依方時法,若醜若美好惡等色,彼佛塔內壁中而見。若有善業樂修多作,若修持戒、八聖道業,不穿不孔,堅固不犯,善調心意,三業大力,善業力勢,決定受得可愛果報。歸依三寶因緣力故,或時布施眾生無畏,或以法施,因緣勢力。或復其餘更異相似作諸善業,淨法熏思,寂靜心力。次動口業,或清淨心諫勸父母修施戒智,自身先有善業力故,能勸父母。或施病人、貧窮之人,或以飲食供給病人,或以藥草施與病人無醫師者病藥所須,布施力故。或不殺生或不偷盜,或不邪婬、不飲酒等。或於曠野嶮遠之處,善心造井,若水池等,施所須者,此業勢力。或時供養佛法僧寶,此業力故。禮拜合掌,作善業故。或於饒人破壞國土,多人畏處,畏曠野死或畏刀者,施其無畏。或施緣覺阿羅漢人床敷臥具、病藥所須,如是業故。或於妻子正護與樂。或於儉時,布施飢者,飲食養之。此業最善,乃至涅槃,三種菩提,如願得果,何況生天。若天上退,還生天中。彼復更見天中轉行,如是彼天在佛塔內壁中而見。 「như thị dư Thiên nhược/nhã bất phóng dật ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,tác thắng thiện nghiệp ,tu phước đức giả 。tùng Thiên thoái dĩ ,sanh ư nhân trung ,như tự thiện nghiệp ,như thị thọ/thụ báo 。nhược/nhã bất thiện nghiệp sanh nhân trung giả ,nhất thiết như thị ,chủng chủng vi tác ,nhập ư suy não ,hữu hạ trung thượng 、hữu bần hữu phú 。y phương thời Pháp ,nhược/nhã xú nhược/nhã mỹ hảo ác đẳng sắc ,bỉ Phật tháp nội bích trung nhi kiến 。nhược hữu thiện nghiệp lạc/nhạc tu đa tác ,nhược/nhã tu trì giới 、bát Thánh đạo nghiệp ,bất xuyên bất khổng ,kiên cố bất phạm ,thiện điều tâm ý ,tam nghiệp Đại lực ,thiện nghiệp lực thế ,quyết định thọ/thụ đắc khả ái quả báo 。quy y Tam Bảo nhân duyên lực cố ,hoặc thời bố thí chúng sanh vô úy ,hoặc dĩ pháp thí ,nhân duyên thế lực 。hoặc phục kỳ dư cánh dị tương tự tác chư thiện nghiệp ,tịnh Pháp huân tư ,tịch tĩnh tâm lực 。thứ động khẩu nghiệp ,hoặc thanh tịnh tâm gián khuyến phụ mẫu tu thí giới trí ,tự thân tiên hữu thiện nghiệp lực cố ,năng khuyến phụ mẫu 。hoặc thí bệnh nhân 、bần cùng chi nhân ,hoặc dĩ ẩm thực cung cấp bệnh nhân ,hoặc dĩ dược thảo thí dữ bệnh nhân vô y sư giả bệnh dược sở tu ,bố thí lực cố 。hoặc bất sát sanh hoặc bất thâu đạo ,hoặc bất tà dâm 、bất ẩm tửu đẳng 。hoặc ư khoáng dã hiểm viễn chi xứ/xử ,thiện tâm tạo tỉnh ,nhược/nhã thủy trì đẳng ,thí sở tu giả ,thử nghiệp thế lực 。hoặc thời cúng dường Phật pháp tăng bảo ,thử nghiệp lực cố 。lễ bái hợp chưởng ,tác thiện nghiệp cố 。hoặc ư nhiêu nhân phá hoại quốc độ ,đa nhân úy xứ/xử ,úy khoáng dã tử hoặc úy đao giả ,thí kỳ vô úy 。hoặc thí duyên giác A-la-hán nhân sàng phu ngọa cụ 、bệnh dược sở tu ,như thị nghiệp cố 。hoặc ư thê tử chánh hộ dữ lạc/nhạc 。hoặc ư kiệm thời ,bố thí cơ giả ,ẩm thực dưỡng chi 。thử nghiệp tối thiện ,nãi chí Niết-Bàn ,tam chủng Bồ-đề ,như nguyện đắc quả ,hà huống sanh thiên 。nhược/nhã Thiên thượng thoái ,hoàn sanh thiên trung 。bỉ phục cánh kiến Thiên trung chuyển hạnh/hành/hàng ,như thị bỉ Thiên tại Phật tháp nội bích trung nhi kiến 。 「彼處天中種種業網,無量因緣,業繩縛取無量眾生,於生死中施設張之,眾生入中,則為所縛。 「bỉ xứ Thiên trung chủng chủng nghiệp võng ,vô lượng nhân duyên ,nghiệp thằng phược thủ vô lượng chúng sanh ,ư sanh tử trung thí thiết trương chi ,chúng sanh nhập trung ,tức vi sở phược 。 「爾時,彼處夜摩天眾,彼佛塔內壁中既見四天王天無量種退,得大衰惱,如彼世尊名迦那迦牟尼如來所化,見已復更觀察三十三天。彼佛塔內壁中既見四天王天如是衰惱,次復思惟三十三天為如是不?時,夜摩天彼佛塔內復到異處,於淨壁中見彼世尊。如彼世間生死之實,業鎖所繫,若樂若苦,如化而見。如是次見三十三天亦復如是,如業受樂,如自業行,若善業行、不善業行,彼天如業受樂、受苦,或墮地獄、餓鬼、畜生,或人、或天,種種差別,無量業羂所繫縛已,復於三十三天之中,流轉而行。在生死處,業風所吹,於三界中無處有業不受果報,何況三十三天之處。「彼夜摩天——彼佛塔內清淨壁中——復見五道自業所作,自業羂縛,復於後時,入活、黑繩、合、喚、大喚、熱及大熱七大地獄,唯除阿鼻最大地獄。何以故?天中不作阿鼻之業。此因緣故,天則不生阿鼻地獄,天唯生在七大地獄。 「nhĩ thời ,bỉ xứ dạ ma thiên chúng ,bỉ Phật tháp nội bích trung ký kiến Tứ Thiên vương thiên vô lượng chủng thoái ,đắc Đại suy não ,như bỉ Thế Tôn danh Ca na Ca Mâu Ni Như Lai sở hóa ,kiến dĩ phục cánh quan sát tam thập tam thiên 。bỉ Phật tháp nội bích trung ký kiến Tứ Thiên vương thiên như thị suy não ,thứ phục tư tánh tam thập tam thiên vi như thị bất ?thời ,dạ ma thiên bỉ Phật tháp nội phục đáo dị xứ/xử ,ư tịnh bích trung kiến bỉ Thế Tôn 。như bỉ thế gian sanh tử chi thật ,nghiệp tỏa sở hệ ,nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ,như hóa nhi kiến 。như thị thứ kiến tam thập tam thiên diệc phục như thị ,như nghiệp thọ lạc/nhạc ,như tự nghiệp hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã thiện nghiệp hạnh/hành/hàng 、bất thiện nghiệp hạnh/hành/hàng ,bỉ Thiên như nghiệp thọ lạc/nhạc 、thọ khổ ,hoặc đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,hoặc nhân 、hoặc Thiên ,chủng chủng sái biệt ,vô lượng nghiệp quyển sở hệ phược dĩ ,phục ư tam thập tam thiên chi trung ,lưu chuyển nhi hạnh/hành/hàng 。tại sanh tử xứ/xử ,nghiệp phong sở xuy ,ư tam giới trung vô xứ/xử hữu nghiệp bất thọ quả báo ,hà huống tam thập tam thiên chi xứ/xử 。「bỉ dạ ma thiên ——bỉ Phật tháp nội thanh tịnh bích trung ——phục kiến ngũ đạo tự nghiệp sở tác ,tự nghiệp quyển phược ,phục ư hậu thời ,nhập hoạt 、hắc thằng 、hợp 、hoán 、Đại hoán 、nhiệt cập Đại nhiệt thất đại địa ngục ,duy trừ A-tỳ tối đại địa ngục 。hà dĩ cố ?Thiên trung bất tác A-tỳ chi nghiệp 。thử nhân duyên cố ,Thiên tức bất sanh A-tỳ địa ngục ,Thiên duy sanh tại thất đại địa ngục 。 「三十三天退已,若生活地獄者,以殺生故或餘業故。天、阿修羅戰鬪之時,殺阿修羅,則是殺生地境界住。一切諸天皆有殺生,四天王天、三十三天,二皆殺生、二皆偷盜,自上四天則不如是。彼地界住四天王天、三十三天,如是作業。三十三天是微細業,餘天不爾。如是生於三十三天微細之業及生退等,山樹具足地處天眾彼佛塔內壁中見之。 「tam thập tam thiên thoái dĩ ,nhược/nhã sanh hoạt địa ngục giả ,dĩ sát sanh cố hoặc dư nghiệp cố 。Thiên 、A-tu-la chiến đấu chi thời ,sát A-tu-la ,tức thị sát sanh địa cảnh giới trụ/trú 。nhất thiết chư Thiên giai hữu sát sanh ,Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên ,nhị giai sát sanh 、nhị giai thâu đạo ,tự thượng tứ thiên tức bất như thị 。bỉ địa giới trụ/trú Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên ,như thị tác nghiệp 。tam thập tam thiên thị vi tế nghiệp ,dư Thiên bất nhĩ 。như thị sanh ư tam thập tam thiên vi tế chi nghiệp cập sanh thoái đẳng ,sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng bỉ Phật tháp nội bích trung kiến chi 。 「三十三天歡喜園中、波梨耶多光明林中、雜殿堂中,種種嬉戲受境界樂,善業盡故,不知足羂之所繫縛,入地獄中。四天王天退墮地獄所受苦惱,三十三天墮地獄苦十倍更多。何以故?諸有天中境界之樂,若樂勝者,離別之苦亦如是勝。極為大苦,相續流轉,以如是業,轉轉上勝。如天身中一切身分處處柔軟,彼眼等中以柔軟故,所受苦惱亦多而勝。如是彼處四天王天所受之樂,三十三天樂則勝彼;三十三天境界失壞,所有憂苦亦多亦勝。心苦惱大,心苦惱多,苦樂二種甚多甚勝,不可譬喻。 「tam thập tam thiên hoan hỉ viên trung 、ba lê-da đa quang minh lâm trung 、tạp điện đường trung ,chủng chủng hi hí thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc ,thiện nghiệp tận cố ,bất tri túc quyển chi sở hệ phược ,nhập địa ngục trung 。Tứ Thiên vương thiên thoái đọa địa ngục sở thọ khổ não ,tam thập tam thiên đọa địa ngục khổ thập bội cánh đa 。hà dĩ cố ?chư hữu Thiên trung cảnh giới chi lạc/nhạc ,nhược/nhã lạc/nhạc thắng giả ,ly biệt chi khổ diệc như thị thắng 。cực vi đại khổ ,tướng tục lưu chuyển ,dĩ như thị nghiệp ,chuyển chuyển thượng thắng 。như Thiên thân trung nhất thiết thân phần xứ xứ nhu nhuyễn ,bỉ nhãn đẳng trung dĩ nhu nhuyễn cố ,sở thọ khổ não diệc đa nhi thắng 。như thị bỉ xứ Tứ Thiên vương thiên sở thọ chi lạc/nhạc ,tam thập tam thiên lạc/nhạc tức thắng bỉ ;tam thập tam thiên cảnh giới thất hoại ,sở hữu ưu khổ diệc đa diệc thắng 。tâm khổ não Đại ,tâm khổ não đa ,khổ lạc/nhạc nhị chủng thậm đa thậm thắng ,bất khả thí dụ 。 「天中甚樂,地獄極苦,業羂所縛,如墮嶮岸,受無量種勝重苦惱。夜摩天眾彼佛塔內壁中而見,三十三天放逸所壞,彼夜摩天如是見已,心極愁惱。 「Thiên trung thậm lạc/nhạc ,địa ngục cực khổ ,nghiệp quyển sở phược ,như đọa hiểm ngạn ,thọ/thụ vô lượng chủng thắng trọng khổ não 。dạ ma thiên chúng bỉ Phật tháp nội bích trung nhi kiến ,tam thập tam thiên phóng dật sở hoại ,bỉ dạ ma thiên như thị kiến dĩ ,tâm cực sầu não 。 「又夜摩天彼佛塔內異處壁中而復更見,三十三天退彼天已,墮餓鬼中。在歡喜林、光明林中、間雜殿處、遊戲之處,受天快樂,天酥陀食,具足資身,充飽受樂,如是久時受勝樂已,復食不淨糞屎之食,諸不淨虫遍其身體。如是觀見放逸行天,三十三天墮餓鬼中,夜摩諸天如是見已,心極愁惱。 「hựu dạ ma thiên bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung nhi phục cánh kiến ,tam thập tam thiên thoái bỉ Thiên dĩ ,đọa ngạ quỷ trung 。tại hoan hỉ lâm 、quang minh lâm trung 、gian tạp điện xứ/xử 、du hí chi xứ/xử ,thọ/thụ Thiên khoái lạc ,Thiên tô đà thực/tự ,cụ túc tư thân ,sung bão thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị cửu thời thọ/thụ thắng lạc/nhạc dĩ ,phục thực/tự bất tịnh phẩn thỉ chi thực/tự ,chư bất tịnh trùng biến kỳ thân thể 。như thị quán kiến phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên ,tam thập tam thiên đọa ngạ quỷ trung ,Dạ-Ma chư Thiên như thị kiến dĩ ,tâm cực sầu não 。 「又夜摩天彼佛塔內異處壁中而復更見,三十三天或退天已,生畜生道,在大海中作彌那魚或作貝虫、摩伽羅魚、舒摩羅魚,在如是等惡虫中生,迭相殺害,飢渴燒身受無量苦;如是空行鳥等畜生,迭相殺害,常有怖畏,心恒畏死,受諸苦惱;如是澤中種種獸等,相殺相食,受諸苦惱。 「hựu dạ ma thiên bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung nhi phục cánh kiến ,tam thập tam thiên hoặc thoái Thiên dĩ ,sanh súc sanh đạo ,tại Đại hải trung tác di na ngư hoặc tác bối trùng 、ma-già-la ngư 、thư ma la ngư ,tại như thị đẳng ác trùng trung sanh ,điệt tướng sát hại ,cơ khát thiêu thân thọ vô lượng khổ ;như thị không hạnh/hành/hàng điểu đẳng súc sanh ,điệt tướng sát hại ,thường hữu bố úy ,tâm hằng úy tử ,thọ chư khổ não ;như thị trạch trung chủng chủng thú đẳng ,tướng sát tướng thực/tự ,thọ chư khổ não 。 「如是說已,四天王天以善業故,生於人中,如是次第,三十三天如善業故,若生人中同業之處,受諸苦惱,生死所縛。若天退時,受無量種天中苦惱,如是苦惱,不可得說,何況人中在胎藏內所有苦惱。人世界中欲出胎時受諸苦惱,嬰孩時苦,出胎在地,未能行時,倒地等苦、匍匐時苦,身體無力,於作不作一切不知,愚癡啼哭,如是苦惱。如是種種苦惱之事,不可具說。彼佛塔內壁上而見,如鏡中見,山樹具足地處天眾一切皆見。 「như thị thuyết dĩ ,Tứ Thiên vương thiên dĩ thiện nghiệp cố ,sanh ư nhân trung ,như thị thứ đệ ,tam thập tam thiên như thiện nghiệp cố ,nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,thọ chư khổ não ,sanh tử sở phược 。nhược/nhã Thiên thoái thời ,thọ/thụ vô lượng chủng Thiên trung khổ não ,như thị khổ não ,bất khả đắc thuyết ,hà huống nhân trung tại thai tạng nội sở hữu khổ não 。nhân thế giới trung dục xuất thai thời thọ chư khổ não ,anh hài thời khổ ,xuất thai tại địa ,vị năng hạnh/hành/hàng thời ,đảo địa đẳng khổ 、bồ bặc thời khổ ,thân thể vô lực ,ư tác bất tác nhất thiết bất tri ,ngu si đề khốc ,như thị khổ não 。như thị chủng chủng khổ não chi sự ,bất khả cụ thuyết 。bỉ Phật tháp nội bích thượng nhi kiến ,như kính trung kiến ,sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng nhất thiết giai kiến 。 「彼諸餓鬼如是飢渴,繫屬於他,不得自在,有寒有熱,風吹日曝,處處而行在於曠野。如是等苦有無量種,皆悉具受,不可盡說。如是天中山樹具足地處天眾,彼佛塔內壁中而見。如是已見,種種苦惱有無量種世間生死,在彼壁中,如善巧畫。彼諸天眾見希有已,心生厭離,生如是心:『天勝於人。』 「bỉ chư ngạ quỷ như thị cơ khát ,hệ chúc ư tha ,bất đắc tự tại ,hữu hàn hữu nhiệt ,phong xuy nhật bộc ,xứ xứ nhi hạnh/hành/hàng tại ư khoáng dã 。như thị đẳng khổ hữu vô lượng chủng ,giai tất cụ thọ/thụ ,bất khả tận thuyết 。như thị Thiên trung sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng ,bỉ Phật tháp nội bích trung nhi kiến 。như thị dĩ kiến ,chủng chủng khổ não hữu vô lượng chủng thế gian sanh tử ,tại bỉ bích trung ,như thiện xảo họa 。bỉ chư Thiên Chúng kiến hy hữu dĩ ,tâm sanh yếm ly ,sanh như thị tâm :『Thiên thắng ư nhân 。』 「人第一道,所謂是天;天第一道,所謂人中。人欲死時,則願生天;天欲退時,願生人中。人樂於天,天樂於人,於此天人二道中生。如是苦惱,何況其餘惡道之中,業所戲弄。 「nhân đệ nhất đạo ,sở vị thị Thiên ;Thiên đệ nhất đạo ,sở vị nhân trung 。nhân dục tử thời ,tức nguyện sanh thiên ;Thiên dục thoái thời ,nguyện sanh nhân trung 。nhân lạc/nhạc ư Thiên ,Thiên nhạc ư nhân ,ư thử Thiên Nhân nhị đạo trung sanh 。như thị khổ não ,hà huống kỳ dư ác đạo chi trung ,nghiệp sở hí lộng 。 「又復如是,山樹具足地處天眾,彼佛塔內異處壁中,見善法堂三十三天退彼天處,如業行故,生五道中。彼天退者,如前所說,業因緣故。若天中退,亦生天中,猶不離苦,如本生退,若愛別離,於退生畏。如是畏退,無量種苦。彼天既見無量苦惱,次復觀察彼佛塔內異處壁中,見帝釋身退彼天處,妙寶天鬘、天衣莊嚴,種種光明。彼莊嚴具火煉金色,有勝光明,不可譬喻。勝欲具足,五欲具足,一切捨離。自業所牽,惡道門開,放逸所使,墮於地獄、餓鬼、畜生。自業所作,或善業牽、不善業牽,故如是退。 「hựu phục như thị ,sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng ,bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung ,kiến thiện pháp đường tam thập tam thiên thoái bỉ thiên xứ ,như nghiệp hạnh/hành/hàng cố ,sanh ngũ đạo trung 。bỉ Thiên thoái giả ,như tiền sở thuyết ,nghiệp nhân duyên cố 。nhược/nhã Thiên trung thoái ,diệc sanh thiên trung ,do bất ly khổ ,như bản sanh thoái ,nhược/nhã ái biệt ly ,ư thoái sanh úy 。như thị úy thoái ,vô lượng chủng khổ 。bỉ Thiên ký kiến vô lượng khổ não ,thứ phục quan sát bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung ,kiến Đế Thích thân thoái bỉ thiên xứ ,diệu bảo Thiên man 、thiên y trang nghiêm ,chủng chủng quang minh 。bỉ trang nghiêm cụ hỏa luyện kim sắc ,hữu thắng quang minh ,bất khả thí dụ 。thắng dục cụ túc ,ngũ dục cụ túc ,nhất thiết xả ly 。tự nghiệp sở khiên ,ác đạo môn khai ,phóng dật sở sử ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。tự nghiệp sở tác ,hoặc thiện nghiệp khiên 、bất thiện nghiệp khiên ,cố như thị thoái 。 「彼佛塔內淨寶壁中,見於往世先退帝釋,彼諸帝釋有三十二。初帝釋者,名菴舒摩。既作三十三天王已,自福盡故,生大海中作摩伽羅大身之魚。本在人中作獵魚師,常多殺魚,亦常禮佛。以禮佛業,是故得生三十三天,為帝釋王;殺生因緣,海中作魚,以餘業故,生畜生中。 「bỉ Phật tháp nội tịnh bảo bích trung ,kiến ư vãng thế tiên thoái Đế Thích ,bỉ chư Đế Thích hữu tam thập nhị 。sơ Đế Thích giả ,danh am thư ma 。ký tác tam thập tam thiên Vương dĩ ,tự phước tận cố ,sanh Đại hải trung tác ma-già-la đại thân chi ngư 。bổn tại nhân trung tác liệp ngư sư ,thường đa sát ngư ,diệc thường lễ Phật 。dĩ lễ Phật nghiệp ,thị cố đắc sanh tam thập tam thiên ,vi Đế Thích Vương ;sát sanh nhân duyên ,hải trung tác ngư ,dĩ dư nghiệp cố ,sanh súc sanh trung 。 「又夜摩中山樹具足地處天眾,彼佛塔內異處壁中次第復見。第二帝釋名三浮提,本在人中曾作善業,與病者食,或清淨心與比丘食。彼業因緣,是故得生三十三天,為帝釋王,後時福盡,餘業因緣不善業故,作蜥蝪虫。彼前世時,邪見心故,外道齋中殺蜥蝪虫,以彼因緣生地獄中,出地獄已,餘業因緣,作蜥蝪虫。 「hựu Dạ-Ma trung sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng ,bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung thứ đệ phục kiến 。đệ nhị đế thích danh tam Phù Đề ,bổn tại nhân trung tằng tác thiện nghiệp ,dữ bệnh giả thực/tự ,hoặc thanh tịnh tâm dữ Tỳ-kheo thực/tự 。bỉ nghiệp nhân duyên ,thị cố đắc sanh tam thập tam thiên ,vi Đế Thích Vương ,hậu thời phước tận ,dư nghiệp nhân duyên bất thiện nghiệp cố ,tác tích 蝪trùng 。bỉ tiền thế thời ,tà kiến tâm cố ,ngoại đạo trai trung sát tích 蝪trùng ,dĩ bỉ nhân duyên sanh địa ngục trung ,xuất địa ngục dĩ ,dư nghiệp nhân duyên ,tác tích 蝪trùng 。 「又夜摩中山樹具足地處天眾,彼佛塔內異處壁中次第復見,第三帝釋,波羅迦奢是其名字。受天境界,五欲樂已,於彼欲退。本人中時,供養父母,病時瞻視,彼業因緣是故得生三十三天,為帝釋王。本業盡故,彼天處退,生餓鬼中。彼過去時,於異處生,時世飢儉,多儲穀等,貴糶與他,誑惑他已,心更悕望後時大儉。以彼因緣,是故生於黑繩地獄,彼餘業故,生在針咽餓鬼之中。 「hựu Dạ-Ma trung sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng ,bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung thứ đệ phục kiến ,đệ tam Đế Thích ,Ba-la-ca xa thị kỳ danh tự 。thọ/thụ Thiên cảnh giới ,ngũ dục lạc/nhạc dĩ ,ư bỉ dục thoái 。bổn nhân trung thời ,cúng dường phụ mẫu ,bệnh thời chiêm thị ,bỉ nghiệp nhân duyên thị cố đắc sanh tam thập tam thiên ,vi Đế Thích Vương 。bổn nghiệp tận cố ,bỉ thiên xứ thoái ,sanh ngạ quỷ trung 。bỉ quá khứ thời ,ư dị xứ/xử sanh ,thời thế cơ kiệm ,đa trừ cốc đẳng ,quý thiếu dữ tha ,cuống hoặc tha dĩ ,tâm cánh hy vọng hậu thời Đại kiệm 。dĩ bỉ nhân duyên ,thị cố sanh ư hắc thằng địa ngục ,bỉ dư nghiệp cố ,sanh tại châm yết ngạ quỷ chi trung 。 「又夜摩中山樹具足地處天眾,彼佛塔內異處壁中,見無量種生死衰惱,生希有心。如是無量種種見已,次第復見第四帝釋,名曰作愛,天處退已,生於猪中。如是見已,觀彼善業,何業因緣為帝釋王?彼前世時,於他邪見婆羅門人病困欲死,與藥令服,憐愍心言:『當服此藥。』以是業緣,生於善道三十三天,作帝釋王。善業盡故,墮地獄中,彼處既出,以餘業故,生在猪中。彼天復觀如是業果,以何因緣復生猪中?彼前世時,恒常憙獵,多殺眾生,或多殺鹿或多殺猪。彼業因緣命終生於活地獄中,彼業既盡,以餘業故,生在猪中。 「hựu Dạ-Ma trung sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng ,bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung ,kiến vô lượng chủng sanh tử suy não ,sanh hy hữu tâm 。như thị vô lượng chủng chủng kiến dĩ ,thứ đệ phục kiến đệ tứ Đế Thích ,danh viết tác ái ,thiên xứ thoái dĩ ,sanh ư trư trung 。như thị kiến dĩ ,quán bỉ thiện nghiệp ,hà nghiệp nhân duyên vi Đế Thích Vương ?bỉ tiền thế thời ,ư tha tà kiến Bà la môn nhân bệnh khốn dục tử ,dữ dược lệnh phục ,liên mẫn tâm ngôn :『đương phục thử dược 。』dĩ thị nghiệp duyên ,sanh ư thiện đạo tam thập tam thiên ,tác Đế Thích Vương 。thiện nghiệp tận cố ,đọa địa ngục trung ,bỉ xứ ký xuất ,dĩ dư nghiệp cố ,sanh tại trư trung 。bỉ Thiên phục quán như thị nghiệp quả ,dĩ hà nhân duyên phục sanh trư trung ?bỉ tiền thế thời ,hằng thường hỉ liệp ,đa sát chúng sanh ,hoặc đa sát lộc hoặc đa sát trư 。bỉ nghiệp nhân duyên mạng chung sanh ư hoạt địa ngục trung ,bỉ nghiệp ký tận ,dĩ dư nghiệp cố ,sanh tại trư trung 。 「又夜摩中山樹具足地處天眾,彼佛塔內異處壁中,次第復見第五帝釋,名為善意。以何業故,生於彼處為帝釋王?彼前世時,曾見他人師子欲殺,救令得脫,以憐愍心,將來歸家,多日供養種種飲食。彼業因緣,是故生於三十三天,為帝釋王,名為善意。彼處退已,生於焦熱大地獄中。以何因緣生彼地獄?本前生時於王眾中,妄語言說是業因緣,墮彼地獄。 「hựu Dạ-Ma trung sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng ,bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung ,thứ đệ phục kiến đệ ngũ Đế Thích ,danh vi thiện ý 。dĩ hà nghiệp cố ,sanh ư bỉ xứ vi Đế Thích Vương ?bỉ tiền thế thời ,tằng kiến tha nhân sư tử dục sát ,cứu lệnh đắc thoát ,dĩ liên mẫn tâm ,tướng lai quy gia ,đa nhật cúng dường chủng chủng ẩm thực 。bỉ nghiệp nhân duyên ,thị cố sanh ư tam thập tam thiên ,vi Đế Thích Vương ,danh vi thiện ý 。bỉ xứ thoái dĩ ,sanh ư tiêu nhiệt đại địa ngục trung 。dĩ hà nhân duyên sanh bỉ địa ngục ?bổn tiền sanh thời ư Vương chúng trung ,vọng ngữ ngôn thuyết thị nghiệp nhân duyên ,đọa bỉ địa ngục 。 「善意帝釋彼處退已,復有帝釋次第而生,名憍尸迦,彼夜摩中山樹具足地處天眾,彼佛塔內異處壁中而得見之。彼何善業?謂前世時,是多財寶富婆羅門一居奢內置婆羅門,設大齋會,集尊重人飲食供養,施其財物。彼業因緣,是故當來作帝釋王,名憍尸迦。又本復作無量福德,當作帝釋,名憍尸迦。「又夜摩中山樹具足地處天眾,彼佛塔內異處壁中,見彼天處、帝釋王處,有佛世尊釋迦牟尼說法勢力,令彼帝釋閉塞惡道,天中退已,生於人中,如是七返,如是道行。諸夜摩天如是見已,生希有心。 「thiện ý Đế Thích bỉ xứ thoái dĩ ,phục hưũ Đế Thích thứ đệ nhi sanh ,danh Kiêu-thi-ca ,bỉ Dạ-Ma trung sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng ,bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung nhi đắc kiến chi 。bỉ hà thiện nghiệp ?vị tiền thế thời ,thị đa tài bảo phú Bà-la-môn nhất cư xa nội trí Bà-la-môn ,thiết đại trai hội ,tập tôn trọng nhân ẩm thực cúng dường ,thí kỳ tài vật 。bỉ nghiệp nhân duyên ,thị cố đương lai tác Đế Thích Vương ,danh Kiêu-thi-ca 。hựu bổn phục tác vô lượng phước đức ,đương tác Đế Thích ,danh Kiêu-thi-ca 。「hựu Dạ-Ma trung sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng ,bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung ,kiến bỉ thiên xứ 、Đế Thích Vương xứ/xử ,hữu Phật Thế tôn Thích-Ca Mâu Ni thuyết Pháp thế lực ,lệnh bỉ Đế Thích bế tắc ác đạo ,Thiên trung thoái dĩ ,sanh ư nhân trung ,như thị thất phản ,như thị đạo hạnh/hành/hàng 。chư dạ ma thiên như thị kiến dĩ ,sanh hy hữu tâm 。 「一切諸餘帝釋天王——彼佛塔內異處壁中——皆悉見其生處惡道,唯獨不見彼憍尸迦帝釋惡道。此何因緣?爾時,彼處一切天眾白其天主牟修樓陀,而作是言:『一切諸餘帝釋惡道,如是皆見,何故不見彼憍尸迦帝釋惡道?以何因緣,見其七返而無第八?』 「nhất thiết chư dư đế thích Thiên Vương ——bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung ——giai tất kiến kỳ sanh xứ ác đạo ,duy độc bất kiến bỉ Kiêu-thi-ca Đế Thích ác đạo 。thử hà nhân duyên ?nhĩ thời ,bỉ xứ nhất thiết Thiên Chúng bạch kỳ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà ,nhi tác thị ngôn :『nhất thiết chư dư Đế Thích ác đạo ,như thị giai kiến ,hà cố bất kiến bỉ Kiêu-thi-ca Đế Thích ác đạo ?dĩ hà nhân duyên ,kiến kỳ thất phản nhi vô đệ bát ?』 「爾時,天主牟修樓陀聞已告言:『汝等今聽,為汝說彼憍尸迦道。以此因緣,我今欲為汝等說故,將汝等來入此佛塔。入此塔已,我為汝等說於正法。何以故?汝等一切皆悉如是放逸而行,天欲誑故,心癡迷惑,不聞正法。是故我為利益汝等,將汝等來入佛塔中,令汝等輩,現離憍慢。汝放逸行,此身空過,於後退時心則生悔。如是因緣,我於今者,勸汝等輩聽聞正法。 「nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà văn dĩ cáo ngôn :『nhữ đẳng kim thính ,vi nhữ thuyết bỉ Kiêu-thi-ca đạo 。dĩ thử nhân duyên ,ngã kim dục vi nhữ đẳng thuyết cố ,tướng nhữ đẳng lai nhập thử Phật tháp 。nhập thử tháp dĩ ,ngã vi nhữ đẳng thuyết ư chánh pháp 。hà dĩ cố ?nhữ đẳng nhất thiết giai tất như thị phóng dật nhi hạnh/hành/hàng ,Thiên dục cuống cố ,tâm si mê hoặc ,bất văn chánh pháp 。thị cố ngã vi lợi ích nhữ đẳng ,tướng nhữ đẳng lai nhập Phật tháp trung ,lệnh nhữ đẳng bối ,hiện ly kiêu mạn 。nhữ phóng dật hạnh/hành/hàng ,thử thân không quá ,ư hậu thoái thời tâm tức sanh hối 。như thị nhân duyên ,ngã ư kim giả ,khuyến nhữ đẳng bối thính văn chánh pháp 。 「『以何因緣,此中唯見彼憍尸迦二道生處不生惡道,又亦更無第八返生?此佛塔內如是不見彼憍尸迦先放逸行、大放逸行,命欲盡時,善業盡相、退相出現,有善知識而語之言:「汝憍尸迦退相已現,今欲破壞,汝清淨心以自利益。」如是說已,憍尸迦言:「為我示道,令我聞法,此處不退。」 「『dĩ hà nhân duyên ,thử trung duy kiến bỉ Kiêu-thi-ca nhị đạo sanh xứ bất sanh ác đạo ,hựu diệc cánh vô đệ bát phản sanh ?thử Phật tháp nội như thị bất kiến bỉ Kiêu-thi-ca tiên phóng dật hạnh/hành/hàng 、Đại phóng dật hạnh/hành/hàng ,mạng dục tận thời ,thiện nghiệp tận tướng 、thoái tướng xuất hiện ,hữu thiện tri thức nhi ngữ chi ngôn :「nhữ Kiêu-thi-ca thoái tướng dĩ hiện ,kim dục phá hoại ,nhữ thanh tịnh tâm dĩ tự lợi ích 。」như thị thuyết dĩ ,Kiêu-thi-ca ngôn :「vi ngã thị đạo ,lệnh ngã văn Pháp ,thử xứ bất thoái 。」 「『爾時,仙人善友知識為憍尸迦如是說言:「憍尸迦聽!有善方便,令憍尸迦此處不退。此閻浮提有佛出世,名甘蔗胤種姓中生,一切悉知、一切悉見,一切業果皆悉普證,示導一切眾生正道。無上法王為汝說法,令汝此處當不退失。彼知識所,如是得聞,既得聞已,為聞法故,速疾!速疾!向閻浮提到世尊所。」 「『nhĩ thời ,Tiên nhân thiện hữu tri thức vi Kiêu-thi-ca như thị thuyết ngôn :「Kiêu-thi-ca thính !hữu thiện phương tiện ,lệnh Kiêu-thi-ca thử xứ bất thoái 。thử Diêm-phù-đề hữu Phật xuất thế ,danh cam giá dận chủng tính trung sanh ,nhất thiết tất tri 、nhất thiết tất kiến ,nhất thiết nghiệp quả giai tất phổ chứng ,thị đạo nhất thiết chúng sanh chánh đạo 。vô thượng Pháp Vương vi nhữ thuyết Pháp ,lệnh nhữ thử xứ đương bất thoái thất 。bỉ tri thức sở ,như thị đắc văn ,ký đắc văn dĩ ,vi văn Pháp cố ,tốc tật !tốc tật !hướng Diêm-phù-đề đáo Thế Tôn sở 。」 「『時,憍尸迦於一念頃到世尊所,見佛世尊,為說正法,安慰為說,聞已得益,示涅槃城。彼所說法,初中後善,義善語善,獨法具足清淨鮮白,謂苦、苦報、苦滅、苦證,說四聖諦——苦、集、滅、道。彼憍尸迦既得聞已,復問世尊釋迦牟尼而作是言:「大仙瞿曇!今我有妨,退相已現,我於此處不久當退。」如是問已,彼佛世尊言:「憍尸迦!如是,如是!如汝意念,汝退相現。汝天妨礙,善業盡故,放逸行故,以汝身心愛自在故,欲到異處,在大生死曠野之中不可得渡,彼岸叵到。一切世間愚癡凡夫無足力故,生老病死悲啼號哭,愁憂苦惱,無可愛樂,恩愛離別怨憎集會,毒蛇師子種種可畏,滿彼曠野,遇日所炙、愚癡黑闇、無邊欲染以為妨礙愚癡凡夫。諸獸充滿無量百千分別樹林,障閉擁塞,無正法水,離善知識。所說正道,多有無量邪見外道、邪意異路滿彼曠野,不能遠離。前際後際中間寬遠,五道之苦不可忍耐,闇苦覆地。汝憍尸迦於此生死曠野之處,心生怖畏而不免離。汝於先來染著欲樂,是故不覺,欲樂盡故,今者則知。汝退至時,欲不能救,退時臨到,將墮異處。」 「『thời ,Kiêu-thi-ca ư nhất niệm khoảnh đáo Thế Tôn sở ,kiến Phật Thế tôn ,vi thuyết Chánh Pháp ,an uý vi thuyết ,văn dĩ đắc ích ,thị Niết Bàn thành 。bỉ sở thuyết pháp ,sơ trung hậu thiện ,nghĩa thiện ngữ thiện ,độc pháp cụ túc thanh tịnh tiên bạch ,vị khổ 、khổ báo 、khổ diệt 、khổ chứng ,thuyết tứ thánh đế ——khổ 、tập 、diệt 、đạo 。bỉ Kiêu-thi-ca ký đắc văn dĩ ,phục vấn Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni nhi tác thị ngôn :「đại tiên Cồ Đàm !kim ngã hữu phương ,thoái tướng dĩ hiện ,ngã ư thử xứ/xử bất cửu đương thoái 。」như thị vấn dĩ ,bỉ Phật Thế tôn ngôn :「Kiêu-thi-ca !như thị ,như thị !như nhữ ý niệm ,nhữ thoái tướng hiện 。nhữ Thiên phương ngại ,thiện nghiệp tận cố ,phóng dật hạnh/hành/hàng cố ,dĩ nhữ thân tâm ái tự tại cố ,dục đáo dị xứ/xử ,tại Đại sanh tử khoáng dã chi trung bất khả đắc độ ,bỉ ngạn phả đáo 。nhất thiết thế gian ngu si phàm phu vô túc lực cố ,sanh lão bệnh tử bi Đề hiệu khốc ,sầu ưu khổ não ,vô khả ái lạc/nhạc ,ân ái ly biệt oán tăng tập hội ,độc xà sư tử chủng chủng khả úy ,mãn bỉ khoáng dã ,ngộ nhật sở chích 、ngu si hắc ám 、vô biên dục nhiễm dĩ vi phương ngại ngu si phàm phu 。chư thú sung mãn vô lượng bách thiên phân biệt thụ lâm ,chướng bế ủng tắc ,vô chánh pháp thủy ,ly thiện tri thức 。sở thuyết chánh đạo ,đa hữu vô lượng tà kiến ngoại đạo 、tà ý dị lộ mãn bỉ khoáng dã ,bất năng viễn ly 。tiền tế hậu tế trung gian khoan viễn ,ngũ đạo chi khổ bất khả nhẫn nại ,ám khổ phước địa 。nhữ Kiêu-thi-ca ư thử sanh tử khoáng dã chi xứ/xử ,tâm sanh bố úy nhi bất miễn ly 。nhữ ư tiên lai nhiễm trước dục lạc/nhạc ,thị cố bất giác ,dục lạc/nhạc tận cố ,kim giả tức tri 。nhữ thoái chí thời ,dục bất năng cứu ,thoái thời lâm đáo ,tướng đọa dị xứ/xử 。」 「『彼憍尸迦聞佛說已,整服一廂,去頭天冠,頂禮佛足,却住一面,白言:「世尊!頗有方便令我不退此處以不?令我不退,復得於此三十三天為王以不?」彼佛告言:「我有方便令汝不退。何以故?更無異人而能如是決定作業生於此中,坐汝坐處,而為三十三天之王。如是因緣,是我所見。我今見汝,於此坐處,久坐不離。我於今者,見有因緣,汝則不退,所謂得聞我所說法。」彼憍尸迦聞佛語已,合掌在額,心生歡喜而白佛言:「唯願世尊善為我說,我今諦聽。」彼憍尸迦如是語已,彼佛世尊為說欲味過患出離,廣說如是勝修多羅。彼憍尸迦如是聞已,即時獲得須陀洹果。時憍尸迦既得果已,次第退生,閉塞惡道。以此因緣,夜摩天眾此佛塔內壁中不見彼憍尸迦第八生處。彼帝釋王得涅槃故,過第七返,第八返生則不可得。如是因緣,我為汝等天眾已說。』 「『bỉ Kiêu-thi-ca văn Phật thuyết dĩ ,chỉnh phục nhất sương ,khứ đầu thiên quan ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện ,bạch ngôn :「Thế Tôn !pha hữu phương tiện lệnh ngã bất thoái thử xứ dĩ bất ?lệnh ngã bất thoái ,phục đắc ư thử tam thập tam thiên vi Vương dĩ bất ?」bỉ Phật cáo ngôn :「ngã hữu phương tiện lệnh nhữ bất thoái 。hà dĩ cố ?cánh vô dị nhân nhi năng như thị quyết định tác nghiệp sanh ư thử trung ,tọa nhữ tọa xứ/xử ,nhi vi tam thập tam thiên chi Vương 。như thị nhân duyên ,thị ngã sở kiến 。ngã kim kiến nhữ ,ư thử tọa xứ/xử ,cửu tọa bất ly 。ngã ư kim giả ,kiến hữu nhân duyên ,nhữ tức bất thoái ,sở vị đắc văn ngã sở thuyết pháp 。」bỉ Kiêu-thi-ca văn Phật ngữ dĩ ,hợp chưởng tại ngạch ,tâm sanh hoan hỉ nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn thiện vi ngã thuyết ,ngã kim đế thính 。」bỉ Kiêu-thi-ca như thị ngữ dĩ ,bỉ Phật Thế tôn vi thuyết dục vị quá hoạn xuất ly ,quảng thuyết như thị thắng tu-đa-la 。bỉ Kiêu-thi-ca như thị văn dĩ ,tức thời hoạch đắc Tu-đà-hoàn quả 。thời Kiêu-thi-ca ký đắc quả dĩ ,thứ đệ thoái sanh ,bế tắc ác đạo 。dĩ thử nhân duyên ,dạ ma thiên chúng thử Phật tháp nội bích trung bất kiến bỉ Kiêu-thi-ca đệ bát sanh xứ 。bỉ Đế Thích Vương đắc Niết Bàn cố ,quá/qua đệ thất phản ,đệ bát phản sanh tức bất khả đắc 。như thị nhân duyên ,ngã vi nhữ đẳng Thiên Chúng dĩ thuyết 。』 「爾時,天主牟修樓陀而說偈言: 「nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà nhi thuyết kệ ngôn : 「『欲則非財物, 「『dục tức phi tài vật , 以不資益故, dĩ bất tư ích cố , 戒信財中勝, giới tín tài trung thắng , 畢竟得涅槃。 tất cánh đắc Niết Bàn 。 此欲非財物, thử dục phi tài vật , 令入有曠野, lệnh nhập hữu khoáng dã , 若令解脫欲, nhược/nhã lệnh giải thoát dục , 乃是真財物。 nãi thị chân tài vật 。 若不救惡處, nhược/nhã bất cứu ác xứ/xử , 若樂不寂靜, nhược/nhã lạc/nhạc bất tịch tĩnh , 彼唯大癡故, bỉ duy Đại si cố , 非財而名財。 phi tài nhi danh tài 。 如是得言物, như thị đắc ngôn vật , 所示欲非物, sở thị dục phi vật , 若離非物欲, nhược/nhã ly phi vật dục , 得彼真財物。 đắc bỉ chân tài vật 。 若說寂靜道, nhược/nhã thuyết tịch tĩnh đạo , 彼示道第一, bỉ thị đạo đệ nhất , 彼何者勝道? bỉ hà giả thắng đạo ? 智慧者能到。 trí tuệ giả năng đáo 。 若有不近欲, nhược hữu bất cận dục , 若不為愛誑, nhược/nhã bất vi ái cuống , 彼行善道處, bỉ hạnh/hành/hàng thiện đạo xứ/xử , 不近於欲火。 bất cận ư dục hỏa 。 欲常不可足, dục thường bất khả túc , 欲亦非寂靜, dục diệc phi tịch tĩnh , 共愛而和合, cọng ái nhi hòa hợp , 如火得薪焰。 như hỏa đắc tân diệm 。 天人若龍等, Thiên Nhân nhược/nhã long đẳng , 不知足則失, bất tri túc tức thất , 為地獄火燒, vi địa ngục hỏa thiêu , 彼失乃是失。』 bỉ thất nãi thị thất 。』 「如是天主牟修樓陀以如是等無量種法,教示天眾,擁護救攝。爾時天眾極生厭離,厭離欲已,復白天王牟修樓陀而作是言:『惟,大天王!我已觀見他未來世生處諸道,今復自觀我未來世當生何道?』牟修樓陀天王答言:『如是當觀。』 「như thị Thiên Chủ mưu tu lâu-đà dĩ như thị đẳng vô lượng chủng Pháp ,giáo thị Thiên Chúng ,ủng hộ cứu nhiếp 。nhĩ thời Thiên Chúng cực sanh yếm ly ,yếm ly dục dĩ ,phục bạch Thiên Vương mưu tu lâu-đà nhi tác thị ngôn :『duy ,Đại Thiên Vương !ngã dĩ quán kiến tha vị lai thế sanh xứ chư đạo ,kim phục tự quán ngã vị lai thế đương sanh hà đạo ?』mưu tu lâu-đà Thiên Vương đáp ngôn :『như thị đương quán 。』 「天眾聞已,彼佛塔內則於異處壁中觀察,見夜摩天退墮地獄,謂活、黑繩、合、喚、大喚、熱、大熱等。見無量種墮彼地獄,有頭在下如是墮者,有舒兩臂而墮中者。天身未滅,如是預見地獄生處,亦見天處業盡退時,彼地獄中身體爛熟,炎鐵地上無量烏鷲滿彼地處,彼處種種無量怖畏,焰沙滿地,地獄眾生在地獄地極燒極炙。彼天如是墮地獄中,頭則在下如是受苦,第一急苦、第一堅苦,有無量種受諸苦惱。閻魔羅使種種呵責,既呵責已,與種種苦。彼諸天等,皆見自身如是受苦。如是見已,彼佛塔內異處壁中,復見過去夜摩天王,在地獄中受無量種堅惡苦惱。為欲亂心,先樂境界已曾破壞,作諸惡業。云何而作?有何等相?閻魔羅使皆悉具說,而語之言:『汝本一切愛境界故,已作惡業,今於此受。』 「Thiên Chúng văn dĩ ,bỉ Phật tháp nội tức ư dị xứ/xử bích trung quan sát ,kiến dạ ma thiên thoái đọa địa ngục ,vị hoạt 、hắc thằng 、hợp 、hoán 、Đại hoán 、nhiệt 、Đại nhiệt đẳng 。kiến vô lượng chủng đọa bỉ địa ngục ,hữu đầu tại hạ như thị đọa giả ,hữu thư lượng (lưỡng) tý nhi đọa trung giả 。Thiên thân vị diệt ,như thị dự kiến địa ngục sanh xứ ,diệc kiến thiên xứ nghiệp tận thoái thời ,bỉ địa ngục trung thân thể lạn/lan thục ,viêm thiết địa thượng vô lượng ô thứu mãn bỉ địa xứ/xử ,bỉ xứ chủng chủng vô lượng bố úy ,diệm sa mãn địa ,địa ngục chúng sanh tại địa ngục địa cực thiêu cực chích 。bỉ Thiên như thị đọa địa ngục trung ,đầu tức tại hạ như thị thọ khổ ,đệ nhất cấp khổ 、đệ nhất kiên khổ ,hữu vô lượng chủng thọ chư khổ não 。diêm ma la sử chủng chủng ha trách ,ký ha trách dĩ ,dữ chủng chủng khổ 。bỉ chư Thiên đẳng ,giai kiến tự thân như thị thọ khổ 。như thị kiến dĩ ,bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung ,phục kiến quá khứ dạ ma thiên Vương ,tại địa ngục trung thọ/thụ vô lượng chủng kiên ác khổ não 。vi dục loạn tâm ,tiên lạc/nhạc cảnh giới dĩ tằng phá hoại ,tác chư ác nghiệp 。vân hà nhi tác ?hữu hà đẳng tướng ?diêm ma la sử giai tất cụ thuyết ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ bổn nhất thiết ái cảnh giới cố ,dĩ tác ác nghiệp ,kim ư thử thọ/thụ 。』 「如是過去夜摩天王其名何等?有名大業,有名具足眾賢,有名威德,有名不壞,有名意樂,有名善色,有名普樂,此如是等夜摩天主墮七地獄。如善不善業果而受,已受第一境界之樂,心未厭足,為愛所壞,如是退墮。 「như thị quá khứ dạ ma thiên Vương kỳ danh hà đẳng ?hữu danh Đại nghiệp ,hữu danh cụ túc chúng hiền ,hữu danh uy đức ,hữu danh bất hoại ,hữu danh ý lạc ,hữu danh thiện sắc ,hữu danh phổ lạc/nhạc ,thử như thị đẳng dạ ma thiên chủ đọa thất địa ngục 。như thiện bất thiện nghiệp quả nhi thọ/thụ ,dĩ thọ/thụ đệ nhất cảnh giới chi lạc/nhạc ,tâm vị yếm túc ,vi ái sở hoại ,như thị thoái đọa 。 「彼大業者,本作何業生夜摩天,為夜摩王?昔人中時,以淨信心施緣覺食。業因緣故,身壞命終生於善道,夜摩天處為夜摩王。於彼天處受無量種境界欲樂,未知厭足,退彼天處,本偷盜故,而復墮於黑繩地獄。彼前生處,曾作藥師,於他病者,不相應治,取其財物。以彼惡業,是故生於黑繩地獄。 「bỉ Đại nghiệp giả ,bổn tác hà nghiệp sanh dạ ma thiên ,vi Dạ-Ma Vương ?tích nhân trung thời ,dĩ tịnh tín tâm thí duyên giác thực/tự 。nghiệp nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,dạ ma thiên xứ/xử vi Dạ-Ma Vương 。ư bỉ thiên xứ thọ/thụ vô lượng chủng cảnh giới dục lạc/nhạc ,vị tri yếm túc ,thoái bỉ thiên xứ ,bổn thâu đạo cố ,nhi phục đọa ư hắc thằng địa ngục 。bỉ tiền sanh xứ/xử ,tằng tác Dược Sư ,ư tha bệnh giả ,bất tướng ứng trì ,thủ kỳ tài vật 。dĩ bỉ ác nghiệp ,thị cố sanh ư hắc thằng địa ngục 。 「觀彼大業夜摩天王過去業已,次復觀察具足眾賢,善不善業。彼何善業生夜摩天,為夜摩王?彼佛塔內異處壁中,次復觀見彼過去世,以清淨心捨已財物,施病比丘,以思熏心。彼業因緣,身壞命終生於善道,夜摩天中而作天王。又復更為境界河漂,善業盡故,退墮叫喚大地獄中。又復前世人中之時,作土地主,放逸而行,心生憍慢,有道行人甚渴流汗,彼王見已,與甘蔗酒。彼飲酒故,失其本信,即便犯戒,失自利益。如是與酒不善業故,身壞命終,墮於叫喚大地獄中。 「quán bỉ Đại nghiệp dạ ma thiên Vương quá khứ nghiệp dĩ ,thứ phục quan sát cụ túc chúng hiền ,thiện bất thiện nghiệp 。bỉ hà thiện nghiệp sanh dạ ma thiên ,vi Dạ-Ma Vương ?bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung ,thứ phục quán kiến bỉ quá khứ thế ,dĩ thanh tịnh tâm xả dĩ tài vật ,thí bệnh Tỳ-kheo ,dĩ tư huân tâm 。bỉ nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,dạ ma thiên trung nhi tác Thiên Vương 。hựu phục cánh vi cảnh giới hà phiêu ,thiện nghiệp tận cố ,thoái đọa khiếu hoán đại địa ngục trung 。hựu phục tiền thế nhân trung chi thời ,tác độ địa chủ ,phóng dật nhi hạnh/hành/hàng ,tâm sanh kiêu mạn ,hữu đạo hạnh/hành/hàng nhân thậm khát lưu hãn ,bỉ Vương kiến dĩ ,dữ cam giá tửu 。bỉ ẩm tửu cố ,thất kỳ bổn tín ,tức tiện phạm giới ,thất tự lợi ích 。như thị dữ tửu bất thiện nghiệp cố ,thân hoại mạng chung ,đọa ư khiếu hoán đại địa ngục trung 。 「彼天如是觀察第二夜摩天王惡業行已,見於一切有為生死與焰不異,彼此迭互相向說言:『此大天王,如善不善無量種業,相應果報,如是示我。我等今者,於此天王所得利益,如於父母所得利益,無有異也。』 「bỉ Thiên như thị quan sát đệ nhị dạ ma thiên Vương ác nghiệp hạnh/hành/hàng dĩ ,kiến ư nhất thiết hữu vi sanh tử dữ diệm bất dị ,bỉ thử điệt hỗ tương hướng thuyết ngôn :『thử Đại Thiên Vương ,như thiện bất thiện vô lượng chủng nghiệp ,tướng ứng quả báo ,như thị thị ngã 。ngã đẳng kim giả ,ư thử Thiên Vương sở đắc lợi ích ,như ư phụ mẫu sở đắc lợi ích ,vô hữu dị dã 。』 「彼天如是相向說已,於佛塔內次復異處,於寶壁中見迦那迦牟尼世尊神力所化,夜摩天王名威德者,本因何業生夜摩天而為天王?見彼前世人中之時,不破壞他而得財物;於夜暗中有說法處,為佛法僧然燈照明。彼業因緣,身壞命終,生夜摩天而為天王,名曰威德。久時為王,既作王已,隨命長短,身壞命終,次復生於四天王天。於彼退已,生欝單越,彼處終已,次復生於三十三天。彼處退已,生閻浮提,得為人王,有大威德、有大神通。彼處生已,放逸行故,為欲所誑,心輕動故,而復殺生、偷盜、邪淫,作如是等三不善業。以作如是惡業因緣,身壞命終,墮於焦熱大地獄中。不可譬喻,有無量種無量百千異異分別地獄業故。於地獄中受諸苦惱,如是已為心怨所誑。 「bỉ Thiên như thị tướng hướng thuyết dĩ ,ư Phật tháp nội thứ phục dị xứ/xử ,ư bảo bích trung kiến Ca na Ca Mâu Ni Thế Tôn thần lực sở hóa ,dạ ma thiên Vương danh uy đức giả ,bổn nhân hà nghiệp sanh dạ ma thiên nhi vi Thiên Vương ?kiến bỉ tiền thế nhân trung chi thời ,bất phá hoại tha nhi đắc tài vật ;ư dạ ám trung hữu thuyết Pháp xứ/xử ,vi Phật pháp tăng Nhiên Đăng chiếu minh 。bỉ nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung ,sanh dạ ma thiên nhi vi Thiên Vương ,danh viết uy đức 。cửu thời vi Vương ,ký tác Vương dĩ ,tùy mạng trường/trưởng đoản ,thân hoại mạng chung ,thứ phục sanh ư Tứ Thiên vương thiên 。ư bỉ thoái dĩ ,sanh uất đan việt ,bỉ xứ chung dĩ ,thứ phục sanh ư tam thập tam thiên 。bỉ xứ thoái dĩ ,sanh Diêm-phù-đề ,đắc vi nhân Vương ,hữu đại uy đức 、hữu đại thần thông 。bỉ xứ sanh dĩ ,phóng dật hạnh/hành/hàng cố ,vi dục sở cuống ,tâm khinh động cố ,nhi phục sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm ,tác như thị đẳng tam bất thiện nghiệp 。dĩ tác như thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung ,đọa ư tiêu nhiệt đại địa ngục trung 。bất khả thí dụ ,hữu vô lượng chủng vô lượng bách thiên dị dị phân biệt địa ngục nghiệp cố 。ư địa ngục trung thọ chư khổ não ,như thị dĩ vi tâm oán sở cuống 。 「爾時天眾復見天中無量具足,復見失壞,或樂或苦,如是見已,迭互相向而說偈言: 「nhĩ thời Thiên Chúng phục kiến Thiên trung vô lượng cụ túc ,phục kiến thất hoại ,hoặc lạc/nhạc hoặc khổ ,như thị kiến dĩ ,điệt hỗ tương hướng nhi thuyết kệ ngôn : 「『極惡復甚惡, 「『cực ác phục thậm ác , 大力不可忍, Đại lực bất khả nhẫn , 癡心造此業, si tâm tạo thử nghiệp , 如是墮地獄。 như thị đọa địa ngục 。 一切業由心, nhất thiết nghiệp do tâm , 因緣在有中, nhân duyên tại hữu trung , 為癡所壞故, vi si sở hoại cố , 皆流轉受苦。 giai lưu chuyển thọ khổ 。 種種大力苦, chủng chủng Đại lực khổ , 遍惱不可耐, biến não bất khả nại , 業縛在世間, nghiệp phược tại thế gian , 而不生厭倦。 nhi bất sanh yếm quyện 。 天退人中生, Thiên thoái nhân trung sanh , 人死入地獄, nhân tử nhập địa ngục , 出彼生畜生, xuất bỉ sanh súc sanh , 出畜生生鬼。 xuất súc sanh sanh quỷ 。 如是業輪中, như thị nghiệp luân trung , 世間業風吹, thế gian nghiệp phong xuy , 流轉於世間, lưu chuyển ư thế gian , 癡故不覺知。』 si cố bất giác tri 。』 「如是彼中山樹具足地處天眾,迭相為說彼迦那迦牟尼世尊如實所化無量種業,在佛塔內壁中明了。 「như thị bỉ trung sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng ,điệt tướng vi thuyết bỉ Ca na Ca Mâu Ni Thế Tôn như thật sở hóa vô lượng chủng nghiệp ,tại Phật tháp nội bích trung minh liễu 。 「觀彼業已,次復觀察夜摩天王善不善業無量種生。彼佛塔內異處壁中,復見善色夜摩天王,彼因何業生夜摩天而為天王?見彼前世人間之時,生婆羅門種姓之中,正見不邪,不熱惱他,善修持戒,於繫獄中極受苦者、無依主者,或於儉時有飢餓者,多與淨潔美好飲食。以清淨心,或於齋日或非齋日,受戒持戒,彼因緣故。救被縛者令得解脫,或以物贖令其得脫。彼因緣故,身壞命終生於善道,夜摩天中為夜摩王,名曰善色。於長久時作彼天王,有大威德、有大神通。作彼王已,身壞命終,次復生於三十三天,有無量種受大快樂,至終盡時。於彼三十三天處退,次復生於阿修羅中,其身甚大,有大神通。阿修羅中報盡終已,生於人中,作大長者,有大威德。彼處終已,生瞿耶尼,在於人中。彼處終已,復於人中邊地受生,心輕動故,復更殺生,獵殺諸獸,以刀箭等多種殺害。彼業因緣,身壞命終,生地獄中。地獄大火之所燒然,受無量種堅惡苦惱,以作不善惡業因故。 「quán bỉ nghiệp dĩ ,thứ phục quan sát dạ ma thiên Vương thiện bất thiện nghiệp vô lượng chủng sanh 。bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung ,phục kiến thiện sắc dạ ma thiên Vương ,bỉ nhân hà nghiệp sanh dạ ma thiên nhi vi Thiên Vương ?kiến bỉ tiền thế nhân gian chi thời ,sanh Bà-la-môn chủng tính chi trung ,chánh kiến bất tà ,bất nhiệt não tha ,thiện tu trì giới ,ư hệ ngục trung cực thọ khổ giả 、vô y chủ giả ,hoặc ư kiệm thời hữu cơ ngạ giả ,đa dữ tịnh khiết mỹ hảo ẩm thực 。dĩ thanh tịnh tâm ,hoặc ư trai nhật hoặc phi trai nhật ,thọ/thụ giới trì giới ,bỉ nhân duyên cố 。cứu bị phược giả lệnh đắc giải thoát ,hoặc dĩ vật thục lệnh kỳ đắc thoát 。bỉ nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,dạ ma thiên trung vi Dạ-Ma Vương ,danh viết thiện sắc 。ư trường/trưởng cửu thời tác bỉ Thiên Vương ,hữu đại uy đức 、hữu đại thần thông 。tác bỉ Vương dĩ ,thân hoại mạng chung ,thứ phục sanh ư tam thập tam thiên ,hữu vô lượng chủng thọ/thụ Đại khoái lạc ,chí chung tận thời 。ư bỉ tam thập tam thiên xứ/xử thoái ,thứ phục sanh ư A-tu-la trung ,kỳ thân thậm đại ,hữu đại thần thông 。A-tu-la trung báo tận chung dĩ ,sanh ư nhân trung ,tác Đại Trưởng-giả ,hữu đại uy đức 。bỉ xứ chung dĩ ,sanh Cồ da ni ,tại ư nhân trung 。bỉ xứ chung dĩ ,phục ư nhân trung biên địa thọ sanh ,tâm khinh động cố ,phục cánh sát sanh ,liệp sát chư thú ,dĩ đao tiến đẳng đa chủng sát hại 。bỉ nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung ,sanh địa ngục trung 。địa ngục Đại hỏa chi sở thiêu nhiên ,thọ/thụ vô lượng chủng kiên ác khổ não ,dĩ tác bất thiện ác nghiệp nhân cố 。 「山樹具足地處天眾如是觀察彼業報已,復無量種無量分別諸善惡業如是見已,於佛塔內復向異處,於彼壁中觀迦那迦牟尼世尊之所化現。既往到已,於彼壁中復見其餘希有之事。往世曾有夜摩天王,名曰普樂,以何業故生彼天處,為夜摩王?彼如是見:本前生處人世界中人身之時,曾有善意,常禮師長,心生敬重,見時則起,合掌供養。若復餘業,掃佛塔地,掃已泥塗,散花燒香,常一切時如力如分,布施沙門、若婆羅門,常於病者阿那含人給施供養,以淨信心如是供養。以是善業因緣力故,身壞命終生於善道,夜摩天中而為天王,名曰普樂。身體皆樂,彼身光明有種種色,見者心樂,安隱清涼,光明遍滿五百由旬,一切寶色。此光明勝端嚴殊妙,勝於一切,不可譬喻。如閻浮提人中勝者,謂月光明端嚴殊妙,如是一切夜摩眾中普樂天王,光明最勝。於長久時,五欲功德成就樂已,於彼處退,以彼業力之餘勢故,生閻浮提人中為王,所王之處,五百由旬,於中自在。生彼處已,心輕動故,獵殺諸獸。彼業因緣,身壞命終,墮活地獄。彼處出已,不善惡業之餘勢故,生於鳥中。 「sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng như thị quan sát bỉ nghiệp báo dĩ ,phục vô lượng chủng vô lượng phân biệt chư thiện ác nghiệp như thị kiến dĩ ,ư Phật tháp nội phục hướng dị xứ/xử ,ư bỉ bích trung quán Ca na Ca Mâu Ni Thế Tôn chi sở hóa hiện 。ký vãng đáo dĩ ,ư bỉ bích trung phục kiến kỳ dư hy hữu chi sự 。vãng thế tằng hữu dạ ma thiên Vương ,danh viết phổ lạc/nhạc ,dĩ hà nghiệp cố sanh bỉ thiên xứ ,vi Dạ-Ma Vương ?bỉ như thị kiến :bổn tiền sanh xứ/xử nhân thế giới trung nhân thân chi thời ,tằng hữu thiện ý ,thường lễ sư trường/trưởng ,tâm sanh kính trọng ,kiến thời tức khởi ,hợp chưởng cúng dường 。nhược phục dư nghiệp ,tảo Phật tháp địa ,tảo dĩ nê đồ ,tán hoa thiêu hương ,thường nhất thiết thời như lực như phần ,bố thí Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn ,thường ư bệnh giả A-na-hàm nhân cấp thí cúng dường ,dĩ tịnh tín tâm như thị cúng dường 。dĩ thị thiện nghiệp nhân duyên lực cố ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,dạ ma thiên trung nhi vi Thiên Vương ,danh viết phổ lạc/nhạc 。thân thể giai lạc/nhạc ,bỉ thân quang minh hữu chủng chủng sắc ,kiến giả tâm lạc/nhạc ,an ổn thanh lương ,quang minh biến mãn ngũ bách do tuần ,nhất thiết bảo sắc 。thử quang minh thắng đoan nghiêm thù diệu ,thắng ư nhất thiết ,bất khả thí dụ 。như Diêm-phù-đề nhân trung thắng giả ,vị nguyệt quang minh đoan nghiêm thù diệu ,như thị nhất thiết Dạ-Ma chúng trung phổ lạc/nhạc Thiên Vương ,quang minh tối thắng 。ư trường/trưởng cửu thời ,ngũ dục công đức thành tựu lạc/nhạc dĩ ,ư bỉ xứ thoái ,dĩ bỉ nghiệp lực chi dư thế cố ,sanh Diêm-phù-đề nhân trung vi Vương ,sở Vương chi xứ/xử ,ngũ bách do tuần ,ư trung tự tại 。sanh bỉ xứ dĩ ,tâm khinh động cố ,liệp sát chư thú 。bỉ nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung ,đọa hoạt địa ngục 。bỉ xứ xuất dĩ ,bất thiện ác nghiệp chi dư thế cố ,sanh ư điểu trung 。 正法念處經卷第四十七 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập thất 正法念處經卷第四十八元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập bát Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之二十七(夜摩天之十三) quán Thiên phẩm chi nhị thập thất (dạ ma thiên chi thập tam ) 「彼諸天眾既見如是業果報已,彼佛塔內復更觀察異處壁中覓希有法。於彼壁中,復見天王牟修樓陀隨順法行,不習近欲,愛樂法行,作諸眾生利益之行,善知一切善惡等業。既知業已,不放逸行,雖作天王而不放逸。彼諸天眾觀見天主牟修樓陀業果報已,心作是念:『此大天王本因何業生此天處,而為天王?』 「bỉ chư Thiên Chúng ký kiến như thị nghiệp quả báo dĩ ,bỉ Phật tháp nội phục cánh quan sát dị xứ/xử bích trung mịch hy hữu Pháp 。ư bỉ bích trung ,phục kiến Thiên Vương mưu tu lâu-đà tùy thuận Pháp hành ,bất tập cận dục ,ái lạc Pháp hành ,tác chư chúng sanh lợi ích chi hạnh/hành/hàng ,thiện tri nhất thiết thiện ác đẳng nghiệp 。ký tri nghiệp dĩ ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,tuy tác Thiên Vương nhi bất phóng dật 。bỉ chư Thiên Chúng quán kiến Thiên Chủ mưu tu lâu-đà nghiệp quả báo dĩ ,tâm tác thị niệm :『thử Đại Thiên Vương bổn nhân hà nghiệp sanh thử thiên xứ ,nhi vi Thiên Vương ?』 「見其往世於人身時,修行善法,然燈佛所得聞佛法;既聞法已,攝取受持,思惟修行,如所聞法,如是安住。如是聞已,乃至一念心不曾亂,正信出家,剃除鬚髮披服法衣。既出家已,乃至微少塵許等惡,生大怖畏,修行梵行。以彼業因,身壞命終生於善道天世界中,謂在他化自在天處作彼天王,名曰不壞。彼處退已,生於人中,為轉輪王,王四天下。彼業盡已,命終生於四天王天。彼處退已,生於人中,復得為王,所王之土,一千由旬。彼命終已,生弗婆提,於彼為王,大勝身體。彼命終已,次復生於阿修羅中,第一神通,有大勢力。彼處命終,而復更作大富長者,恒常修行,第一大施,次有持戒智等具足,隨所生處何處何處,施、戒、智等三事具足。彼處命盡,修施戒智不斷絕故,身壞命終生於善道,天世界中夜摩天處為夜摩王,名牟修樓陀。 「kiến kỳ vãng thế ư nhân thân thời ,tu hành thiện Pháp ,Nhiên Đăng Phật sở đắc văn Phật Pháp ;ký văn Pháp dĩ ,nhiếp thủ thọ trì ,tư tánh tu hành ,như sở văn Pháp ,như thị an trụ 。như thị văn dĩ ,nãi chí nhất niệm tâm bất tằng loạn ,chánh tín xuất gia ,thế trừ tu phát phi phục Pháp y 。ký xuất gia dĩ ,nãi chí vi thiểu trần hứa đẳng ác ,sanh Đại bố úy ,tu hành phạm hạnh 。dĩ bỉ nghiệp nhân ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo Thiên thế giới trung ,vị tại tha hóa tự tại thiên xứ/xử tác bỉ Thiên Vương ,danh viết bất hoại 。bỉ xứ thoái dĩ ,sanh ư nhân trung ,vi Chuyển luân Vương ,Vương tứ thiên hạ 。bỉ nghiệp tận dĩ ,mạng chung sanh ư Tứ Thiên vương thiên 。bỉ xứ thoái dĩ ,sanh ư nhân trung ,phục đắc vi Vương ,sở Vương chi độ ,nhất thiên do-tuần 。bỉ mạng chung dĩ ,sanh phất bà đề ,ư bỉ vi Vương ,Đại thắng thân thể 。bỉ mạng chung dĩ ,thứ phục sanh ư A-tu-la trung ,đệ nhất thần thông ,hữu đại thế lực 。bỉ xứ mạng chung ,nhi phục cánh tác Đại phú Trưởng-giả ,hằng thường tu hành ,đệ nhất Đại thí ,thứ hữu trì giới trí đẳng cụ túc ,tùy sở sanh xứ hà xứ/xử hà xứ/xử ,thí 、giới 、trí đẳng tam sự cụ túc 。bỉ xứ mạng tận ,tu thí giới trí bất đoạn tuyệt cố ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung dạ ma thiên xứ/xử vi Dạ-Ma Vương ,danh mưu tu lâu-đà 。 「彼如是法,次第相續不斷絕故,彼心善故、善調伏故,不放逸行諸欲境界,不壞其心,自他利益,無量善業隨順行故,多有天眾,欲所不攝。 「bỉ như thị pháp ,thứ đệ tướng tục bất đoạn tuyệt cố ,bỉ tâm thiện cố 、thiện điều phục cố ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng chư dục cảnh giới ,bất hoại kỳ tâm ,tự tha lợi ích ,vô lượng thiện nghiệp tùy thuận hạnh/hành/hàng cố ,đa hữu Thiên Chúng ,dục sở bất nhiếp 。 「爾時,彼處夜摩天眾而說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ xứ dạ ma thiên chúng nhi thuyết kệ ngôn : 「『隨順善法行, 「『tùy thuận thiện Pháp hành , 彼則常得善, bỉ tức thường đắc thiện , 無量千億劫, vô lượng thiên ức kiếp , 善業不失壞。 thiện nghiệp bất thất hoại 。 常增長持戒, thường tăng trưởng trì giới , 於智轉習行, ư trí chuyển tập hạnh/hành/hàng , 一切時布施, nhất thiết thời bố thí , 繫念常不斷。 hệ niệm thường bất đoạn 。 修行施等三, tu hành thí đẳng tam , 除斷三種過, trừ đoạn tam chủng quá/qua , 捨離彼過故, xả ly bỉ quá/qua cố , 勤修行功德。 cần tu hành công đức 。 雖天欲具足, tuy Thiên dục cụ túc , 境界樂不壞, cảnh giới lạc/nhạc bất hoại , 彼不放逸故, bỉ bất phóng dật cố , 則不墮地獄。 tức bất đọa địa ngục 。 法常不斷絕, Pháp thường bất đoạn tuyệt , 彼隨順法行; bỉ tùy thuận Pháp hành ; 不隨法行者, bất Tuỳ Pháp hành giả , 則是大愚癡。 tức thị Đại ngu si 。 近法戒之人, cận pháp giới chi nhân , 精勤修智行, tinh cần tu trí hành , 能滅諸有苦, năng diệt chư hữu khổ , 如日光除闇。 như nhật quang trừ ám 。 能增長法者, năng tăng trưởng Pháp giả , 為天人所禮, vi Thiên Nhân sở lễ , 如是異處生, như thị dị xứ/xử sanh , 乃至到涅槃。 nãi chí đáo Niết-Bàn 。 若如是知法, nhược/nhã như thị tri Pháp , 諦思惟法相, đế tư tánh Pháp tướng , 彼則解脫有, bỉ tức giải thoát hữu , 當得到彼岸。 đương đắc đáo bỉ ngạn 。 智忍常愛語, trí nhẫn thường ái ngữ , 愍一切眾生, mẫn nhất thiết chúng sanh , 或施種種物, hoặc thí chủng chủng vật , 此道至涅槃。 thử đạo chí Niết-Bàn 。 惡者則近惡, ác giả tức cận ác , 或習近懈怠, hoặc tập cận giải đãi , 堅心增惡法, kiên tâm tăng ác pháp , 彼行地獄道。 bỉ hạnh/hành/hàng địa ngục đạo 。 見何人皆喜, kiến hà nhân giai hỉ , 見何人皆瞋, kiến hà nhân giai sân , 處處皆貪著, xứ xứ giai tham trước , 如是故名癡。 như thị cố danh si 。 惡法所迷惑, ác pháp sở mê hoặc , 捨離於善法, xả ly ư thiện Pháp , 癡故入地獄, si cố nhập địa ngục , 受惡法苦惱。 thọ/thụ ác pháp khổ não 。 行法推求善, hạnh/hành/hàng Pháp thôi cầu thiện , 常捨離於欲, thường xả ly ư dục , 牟修樓陀處, mưu tu lâu-đà xứ/xử , 天中住無垢。』 Thiên trung trụ/trú vô cấu 。』 「彼夜摩中山樹具足地處天眾,彼此如是迭相為說,於愛境界而生怖畏。一切衰惱皆現見已,復共天王牟修樓陀彼佛塔內異處壁中,次第復觀,夜摩天王牟修樓陀及諸天眾此處退已,當生何處?在於何道?時諸天眾於彼壁中皆見自身并其天主牟修樓陀,天處退已,生閻浮提,一切皆於彌勒世尊出世之時,諸根具足,一切皆生大種姓中,共為同侶,共一國土,迭相愛念,生大種姓,皆悉大富、尊重姓生。如是壁中皆見自身。 「bỉ Dạ-Ma trung sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử Thiên Chúng ,bỉ thử như thị điệt tướng vi thuyết ,ư ái cảnh giới nhi sanh bố úy 。nhất thiết suy não giai hiện kiến dĩ ,phục cọng Thiên Vương mưu tu lâu-đà bỉ Phật tháp nội dị xứ/xử bích trung ,thứ đệ phục quán ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà cập chư Thiên Chúng thử xứ thoái dĩ ,đương sanh hà xứ/xử ?tại ư hà đạo ?thời chư Thiên Chúng ư bỉ bích trung giai kiến tự thân tinh kỳ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà ,thiên xứ thoái dĩ ,sanh Diêm-phù-đề ,nhất thiết giai ư Di Lặc Thế Tôn xuất thế chi thời ,chư căn cụ túc ,nhất thiết giai sanh đại chủng tính trung ,cọng vi đồng lữ ,cọng nhất quốc độ ,điệt tướng ái niệm ,sanh đại chủng tính ,giai tất Đại phú 、tôn Trọng tính sanh 。như thị bích trung giai kiến tự thân 。 「牟修樓陀在彼國土生在剎利大種姓中,大富大力,為一切人之所供養,百千億寶滿其舍內,生剎利家以為長子,名曰善戒。 「mưu tu lâu-đà tại bỉ quốc độ sanh tại sát lợi đại chủng tính trung ,Đại phú Đại lực ,vi nhất thiết nhân chi sở cúng dường ,bách thiên ức bảo mãn kỳ xá nội ,sanh sát lợi gia dĩ vi trưởng tử ,danh viết thiện giới 。 「爾時,彼處彌勒世尊說寂靜法向涅槃城,謂四聖諦,功德具足,初中後善、義善語善,獨法具足清淨鮮白,所謂:『此色,此色集,此色滅,此色滅道。』如是次第,受、想、行、識,總相略說。一切眾生安隱離濁,向涅槃城,無有障礙,為諸世間如是說法。 「nhĩ thời ,bỉ xứ Di Lặc Thế Tôn thuyết tịch tĩnh pháp hướng Niết Bàn thành ,vị tứ thánh đế ,công đức cụ túc ,sơ trung hậu thiện 、nghĩa thiện ngữ thiện ,độc pháp cụ túc thanh tịnh tiên bạch ,sở vị :『thử sắc ,thử sắc tập ,thử sắc diệt ,thử sắc diệt đạo 。』như thị thứ đệ ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,tổng tướng lược thuyết 。nhất thiết chúng sanh an ổn ly trược ,hướng Niết Bàn thành ,vô hữu chướng ngại ,vi chư thế gian như thị thuyết Pháp 。 「爾時,善戒剎利王子——王之長子,傳聞彌勒世尊說法,如是聞已,如前所說,諸同侶等亦如是聞。前世所修善業因故,彼此籌量,一切皆共向彼善戒剎利子所。有二萬人詣彼善戒剎利王子,如前所說。爾時,善戒聞其語已,本善業故,心生歡喜,生敬重心,面色清淨,一切和合,同時皆起,共詣彌勒佛世尊所。如是眾人旋遶善戒,亦如第二三十三天圍遶帝釋。在路遙見彌勒世尊有三十二大丈夫相,廣說妙法,利益一切天人世間,并諸沙門、波羅門等,如是為說入涅槃法,初中後善。彼法清淨猶如水池,能盡諸苦,能除一切生死繫縛,次第乃至到於涅槃,說如是法。爾時眾會廣大於海,彌勒世尊在中說法。 「nhĩ thời ,thiện giới sát lợi Vương tử ——Vương chi trưởng tử ,truyền văn Di Lặc Thế Tôn thuyết Pháp ,như thị văn dĩ ,như tiền sở thuyết ,chư đồng lữ đẳng diệc như thị văn 。tiền thế sở tu thiện nghiệp nhân cố ,bỉ thử trù lượng ,nhất thiết giai cọng hướng bỉ thiện giới sát lợi tử sở 。hữu nhị vạn nhân nghệ bỉ thiện giới sát lợi Vương tử ,như tiền sở thuyết 。nhĩ thời ,thiện giới văn kỳ ngữ dĩ ,bổn thiện nghiệp cố ,tâm sanh hoan hỉ ,sanh kính trọng tâm ,diện sắc thanh tịnh ,nhất thiết hòa hợp ,đồng thời giai khởi ,cọng nghệ Di Lặc Phật Thế tôn sở 。như thị chúng nhân toàn nhiễu thiện giới ,diệc như đệ nhị tam thập tam thiên vi nhiễu Đế Thích 。tại lộ dao kiến Di Lặc Thế Tôn hữu tam thập nhị đại trượng phu tướng ,quảng thuyết diệu pháp ,lợi ích nhất thiết Thiên Nhân thế gian ,tinh chư Sa Môn 、Ba-la-môn đẳng ,như thị vi thuyết nhập Niết Bàn Pháp ,sơ trung hậu thiện 。bỉ Pháp thanh tịnh do như thủy trì ,năng tận chư khổ ,năng trừ nhất thiết sanh tử hệ phược ,thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn ,thuyết như thị pháp 。nhĩ thời chúng hội quảng đại ư hải ,Di Lặc Thế Tôn tại trung thuyết Pháp 。 「爾時,世尊遙見善戒人眾圍遶,告大眾言:『此夜摩天主牟修樓陀并其大眾。此夜摩主牟修樓陀修行梵行,先已曾種善法種子,今者根熟。此夜摩主牟修樓陀繫縛已緩,多不善業一切消滅,捨離於欲,諸苦盡時,於今將至。彼人如是得聞如來口言語已,心生歡喜,心生敬重,一切生死皆得遠離。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn dao kiến thiện giới nhân chúng vi nhiễu ,cáo Đại chúng ngôn :『thử dạ ma thiên chủ mưu tu lâu-đà tinh kỳ Đại chúng 。thử Dạ-Ma chủ mưu tu lâu-đà tu hành phạm hạnh ,tiên dĩ tằng chủng thiện pháp chủng tử ,kim giả căn thục 。thử Dạ-Ma chủ mưu tu lâu-đà hệ phược dĩ hoãn ,đa bất thiện nghiệp nhất thiết tiêu diệt ,xả ly ư dục ,chư khổ tận thời ,ư kim tướng chí 。bỉ nhân như thị đắc văn Như Lai khẩu ngôn ngữ dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,tâm sanh kính trọng ,nhất thiết sanh tử giai đắc viễn ly 。』 「如來之色甚為希有,不可譬喻。牟修樓陀得見如是希有佛已,頭頂禮足,住在一面,白言:『世尊!我行世間生死流轉,疲倦厭離。』 「Như Lai chi sắc thậm vi hy hữu ,bất khả thí dụ 。mưu tu lâu-đà đắc kiến như thị hy hữu Phật dĩ ,đầu đính lễ túc ,trụ tại nhất diện ,bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã hạnh/hành/hàng thế gian sanh tử lưu chuyển ,bì quyện yếm ly 。』 「爾時,世尊如應說法,有十千人常近於王、常共王行——先同伴者,得盡諸漏。 「nhĩ thời ,Thế Tôn như ưng thuyết Pháp ,hữu thập thiên nhân thường cận ư Vương 、thường cọng Vương hạnh/hành/hàng ——tiên đồng bạn giả ,đắc tận chư lậu 。 「彼夜摩主牟修樓陀如迦那迦牟尼世尊壁中所化,一切未來次第而見。一切智人所化種種希有之事有無量種,非餘境界,并天世間、魔等世間,及諸沙門、婆羅門等,無能見者,除近正士、如來住者。近善知識,出生死中最為第一。 「bỉ Dạ-Ma chủ mưu tu lâu-đà như Ca na Ca Mâu Ni Thế Tôn bích trung sở hóa ,nhất thiết vị lai thứ đệ nhi kiến 。nhất thiết trí nhân sở hóa chủng chủng hy hữu chi sự hữu vô lượng chủng ,phi dư cảnh giới ,tinh Thiên thế gian 、ma đẳng thế gian ,cập chư Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ,vô năng kiến giả ,trừ cận chánh sĩ 、Như Lai trụ giả 。cận thiện tri thức ,xuất sanh tử trung tối vi đệ nhất 。 「時,彼天眾一切共同生歡喜心,於佛法僧生敬重心。時彼天王并諸天眾復更禮佛,出彼佛塔。 「thời ,bỉ Thiên Chúng nhất thiết cọng đồng sanh hoan hỉ tâm ,ư Phật pháp tăng sanh kính trọng tâm 。thời bỉ Thiên Vương tinh chư Thiên Chúng phục cánh lễ Phật ,xuất bỉ Phật tháp 。 「於六經中,彼迦那迦牟尼如來世尊所化,第五已竟。 「ư lục Kinh trung ,bỉ Ca na Ca Mâu Ni Như Lai Thế Tôn sở hóa ,đệ ngũ dĩ cánh 。 「爾時,天主牟修樓陀夜摩天王生歡喜心,見欲過患,復生怖畏。共諸天眾次復觀察山樹具足地處,天眾歡喜而行。彼處多有種種天眾,多有園林,蓮花水池滿彼地處,有無量種蓮花滿池。有可愛聲種種諸鳥,聞彼聲者,則受快樂。山樹具足地處多有無量百千諸天女眾,歌舞喜笑種種遊戲,多有無量功德具足。有七寶樹具足花果,多有山峯皆是妙寶,滿彼地處而為莊嚴。自業果報有下中上,天眾自業唯樂欲樂,滿彼地處,迭共同侶,不相妨礙,彼此相信。多有天子、多天女眾迭相愛念。多有諸河,河中有飲,味甚可愛。復有種種妙寶堂殿,皆悉作行,雜色可愛,五欲功德皆悉具足,眾寶光明迭相莊嚴。彼諸寶殿爭出勝光,如火煉金。珊瑚硨璩,多有青寶及山峯等,莊嚴地處。山樹具足地處莊嚴,如是可愛。 「nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương sanh hoan hỉ tâm ,kiến dục quá hoạn ,phục sanh bố úy 。cọng chư Thiên Chúng thứ phục quan sát sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử ,Thiên Chúng hoan hỉ nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ xứ đa hữu chủng chủng Thiên Chúng ,đa hữu viên lâm ,liên hoa thủy trì mãn bỉ địa xứ/xử ,hữu vô lượng chủng liên hoa mãn trì 。hữu khả ái thanh chủng chủng chư điểu ,văn bỉ thanh giả ,tức thọ/thụ khoái lạc 。sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử đa hữu vô lượng bách thiên chư Thiên nữ chúng ,ca vũ hỉ tiếu chủng chủng du hí ,đa hữu vô lượng công đức cụ túc 。hữu thất bảo thụ/thọ cụ túc hoa quả ,đa hữu sơn phong giai thị diệu bảo ,mãn bỉ địa xứ/xử nhi vi trang nghiêm 。tự nghiệp quả báo hữu hạ trung thượng ,Thiên Chúng tự nghiệp duy lạc/nhạc dục lạc/nhạc ,mãn bỉ địa xứ/xử ,điệt cộng đồng lữ ,bất tướng phương ngại ,bỉ thử tướng tín 。đa hữu Thiên Tử 、đa Thiên nữ chúng điệt tướng ái niệm 。đa hữu chư hà ,hà trung hữu ẩm ,vị thậm khả ái 。phục hưũ chủng chủng diệu bảo đường điện ,giai tất tác hạnh/hành/hàng ,tạp sắc khả ái ,ngũ dục công đức giai tất cụ túc ,chúng bảo quang minh điệt tướng trang nghiêm 。bỉ chư bảo điện tranh xuất thắng quang ,như hỏa luyện kim 。san hô xa cừ ,đa hữu thanh bảo cập sơn phong đẳng ,trang nghiêm địa xứ/xử 。sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử trang nghiêm ,như thị khả ái 。 「牟修樓陀夜摩天王既觀察已,告天眾言:『汝等天眾看彼天眾歡喜心行,從山至山,從一山峯至一山峯歡喜遊戲,五樂音聲歌舞戲樂。汝等皆當看彼天眾。』如是天眾已於佛塔種種見來,答天王言:『我等已見。』 「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ký quan sát dĩ ,cáo Thiên Chúng ngôn :『nhữ đẳng Thiên Chúng khán bỉ Thiên Chúng hoan hỉ tâm hành ,tùng sơn chí sơn ,tùng nhất sơn phong chí nhất sơn phong hoan hỉ du hí ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ca vũ hí lạc/nhạc 。nhữ đẳng giai đương khán bỉ Thiên Chúng 。』như thị Thiên Chúng dĩ ư Phật tháp chủng chủng kiến lai ,đáp Thiên Vương ngôn :『ngã đẳng dĩ kiến 。』 「爾時,如是夜摩天王告天眾言:『如來已說,如相應說,天中衰惱。放逸行天,命將欲盡,善業欲爛,退時欲至,戒果欲壞,行業如化,癡不覺知。放逸行天不覺不知,墮於地獄、餓鬼、畜生。此無量種諸苦衰惱,生死流轉,皆由本業。何以故?以彼命行念念流動,不可迴故。以業力多,不可離故。如此一切有為三相,生、住、滅等三過患故,多有無量諸衰惱事,無有少味。而諸天眾不知不覺,自謂大樂,念念近死。死時欲至,已入死門而不覺知。如此一切有為之法,念念不停,一切有命,無常破壞,少年速變。彼天退時,覺知苦惱,有無量種恩愛別離。』 「nhĩ thời ,như thị dạ ma thiên Vương cáo Thiên Chúng ngôn :『Như Lai dĩ thuyết ,như tướng ứng thuyết ,Thiên trung suy não 。phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên ,mạng tướng dục tận ,thiện nghiệp dục lạn/lan ,thoái thời dục chí ,giới quả dục hoại ,hành nghiệp như hóa ,si bất giác tri 。phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên bất giác bất tri ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thử vô lượng chủng chư khổ suy não ,sanh tử lưu chuyển ,giai do bổn nghiệp 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ mạng hạnh/hành/hàng niệm niệm lưu động ,bất khả hồi cố 。dĩ nghiệp lực đa ,bất khả ly cố 。như thử nhất thiết hữu vi tam tướng ,sanh 、trụ/trú 、diệt đẳng tam quá hoạn cố ,đa hữu vô lượng chư suy não sự ,vô hữu thiểu vị 。nhi chư Thiên Chúng bất tri bất giác ,tự vị Đại lạc/nhạc ,niệm niệm cận tử 。tử thời dục chí ,dĩ nhập tử môn nhi bất giác tri 。như thử nhất thiết hữu vi chi Pháp ,niệm niệm bất đình ,nhất thiết hữu mạng ,vô thường phá hoại ,thiểu niên tốc biến 。bỉ Thiên thoái thời ,giác tri khổ não ,hữu vô lượng chủng ân ái biệt ly 。』 「時,彼天眾既見天王,心生歡喜,速疾速疾莊嚴其身,天衣垂祧,寶冠瓔珞、天妙鬘等以嚴其身。自身光明,多有種種莊嚴天女,百千之眾圍遶天子,種種樂音歌舞戲笑,受第一樂。自善業故,如是莊嚴具足無量百千種色,往向天主牟修樓陀。爾時,天王如是見已,隨順瞻觀,即前稍近,見其遊戲受諸快樂。 「thời ,bỉ Thiên Chúng ký kiến Thiên Vương ,tâm sanh hoan hỉ ,tốc tật tốc tật trang nghiêm kỳ thân ,thiên y thùy thiêu ,bảo quán anh lạc 、Thiên diệu man đẳng dĩ nghiêm kỳ thân 。tự thân quang minh ,đa hữu chủng chủng trang nghiêm Thiên nữ ,bách thiên chi chúng vi nhiễu Thiên Tử ,chủng chủng nhạc âm ca vũ hí tiếu ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。tự thiện nghiệp cố ,như thị trang nghiêm cụ túc vô lượng bách thiên chủng sắc ,vãng hướng Thiên Chủ mưu tu lâu-đà 。nhĩ thời ,Thiên Vương như thị kiến dĩ ,tùy thuận chiêm quán ,tức tiền sảo cận ,kiến kỳ du hí thọ/thụ chư khoái lạc 。 「爾時天王順其心故,暫入眾中遊戲受樂,非自喜樂。在他天中,於須臾間喜笑遊戲。彼天心動,於欲生樂,遊戲樂已,到餘山峯。種種珊瑚、金銀等樹,無量百種妙色莊嚴,有無量種眾鳥音聲、有無量種光明照曜、有無量種分別異念、有無量種天妙寶性,莊嚴山峯。彼天往到如是山峯,到山峯已,心愛受樂。彼夜摩主與本曾見佛塔諸天一處同行,共彼天眾無量境界喜樂者行。 「nhĩ thời Thiên Vương thuận kỳ tâm cố ,tạm nhập chúng trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,phi tự thiện lạc 。tại tha Thiên trung ,ư tu du gian hỉ tiếu du hí 。bỉ Thiên tâm động ,ư dục sanh lạc/nhạc ,du hí lạc/nhạc dĩ ,đáo dư sơn phong 。chủng chủng san hô 、kim ngân đẳng thụ/thọ ,vô lượng bách chủng diệu sắc trang nghiêm ,hữu vô lượng chủng chúng điểu âm thanh 、hữu vô lượng chủng quang minh chiếu diệu 、hữu vô lượng chủng phân biệt dị niệm 、hữu vô lượng chủng Thiên diệu bảo tánh ,trang nghiêm sơn phong 。bỉ Thiên vãng đáo như thị sơn phong ,đáo sơn phong dĩ ,tâm ái thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ Dạ-Ma chủ dữ bổn tằng kiến Phật tháp chư Thiên nhất xứ/xử đồng hạnh/hành/hàng ,cọng bỉ Thiên Chúng vô lượng cảnh giới thiện lạc giả hạnh/hành/hàng 。 「時,夜摩天主告天眾言:『我共汝等相隨而去。自身利益,捨境界故,則得利益;不捨境界則不利益。我等決定隨順法行,乃至畢竟到於涅槃。』向彼天眾如是說已,共彼天眾以寂靜心,一切皆向山樹具足地處而行。到彼處已,於中一處種種流水妙蓮花池,有蓮花林,多有眾鳥莊嚴彼池。復有種種寶蜂莊嚴,普皆如炎。彼如是處可愛地處,則有第六迦葉佛塔,天主見已,生希有心。一切諸寶光明之中,佛塔光勝,穿空而出,種種妙寶而為莊嚴,所有光明勝百千日。光明寂靜,在寬博處見彼佛塔。爾時,天眾如是見已,白其天主牟修樓陀而作是言:『此是何等妙寶光明?如前所見。』「爾時,天主夜摩天王聞其語已,而告之言:『天眾皆聽!如今所見,此種種寶勝妙光明,如前所見。此是大仙第六如來——應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊、天中之天——迦葉佛塔。此佛塔者,諸天本業所修梵行,本曾修心利益饒益。此佛塔內寶壁之上,化現明了。如餘如來所應利益,此佛塔內亦復如是。我共汝等諸天大眾,於佛正法生敬重心,作自利益。』夜摩天主如是說已,共諸天眾往向佛塔,到已則見具足種種妙寶光明,如前所說。 「thời ,dạ ma thiên chủ cáo Thiên Chúng ngôn :『ngã cọng nhữ đẳng tướng tùy nhi khứ 。tự thân lợi ích ,xả cảnh giới cố ,tức đắc lợi ích ;bất xả cảnh giới tức bất lợi ích 。ngã đẳng quyết định tùy thuận Pháp hành ,nãi chí tất cánh đáo ư Niết-Bàn 。』hướng bỉ Thiên Chúng như thị thuyết dĩ ,cọng bỉ Thiên Chúng dĩ tịch tĩnh tâm ,nhất thiết giai hướng sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử nhi hạnh/hành/hàng 。đáo bỉ xứ dĩ ,ư trung nhất xứ/xử chủng chủng lưu thủy diệu liên hoa trì ,hữu liên hoa lâm ,đa hữu chúng điểu trang nghiêm bỉ trì 。phục hưũ chủng chủng bảo phong trang nghiêm ,phổ giai như viêm 。bỉ như thị xứ khả ái địa xứ/xử ,tức hữu đệ lục Ca-diếp Phật tháp ,Thiên Chủ kiến dĩ ,sanh hy hữu tâm 。nhất thiết chư bảo quang minh chi trung ,Phật tháp quang thắng ,xuyên không nhi xuất ,chủng chủng diệu bảo nhi vi trang nghiêm ,sở hữu quang minh thắng bách thiên nhật 。quang minh tịch tĩnh ,tại khoan bác xứ/xử kiến bỉ Phật tháp 。nhĩ thời ,Thiên Chúng như thị kiến dĩ ,bạch kỳ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà nhi tác thị ngôn :『thử thị hà đẳng diệu bảo quang minh ?như tiền sở kiến 。』「nhĩ thời ,Thiên Chủ dạ ma thiên Vương văn kỳ ngữ dĩ ,nhi cáo chi ngôn :『Thiên Chúng giai thính !như kim sở kiến ,thử chủng chủng bảo thắng diệu quang minh ,như tiền sở kiến 。thử thị đại tiên đệ lục Như Lai ——ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 、Thiên trung chi Thiên ——Ca-diếp Phật tháp 。thử Phật tháp giả ,chư Thiên bổn nghiệp sở tu phạm hạnh ,bổn tằng tu tâm lợi ích nhiêu ích 。thử Phật tháp nội bảo bích chi thượng ,hóa hiện minh liễu 。như dư Như Lai sở ưng lợi ích ,thử Phật tháp nội diệc phục như thị 。ngã cọng nhữ đẳng chư Thiên Đại chúng ,ư Phật chánh pháp sanh kính trọng tâm ,tác tự lợi ích 。』dạ ma thiên chủ như thị thuyết dĩ ,cọng chư Thiên Chúng vãng hướng Phật tháp ,đáo dĩ tức kiến cụ túc chủng chủng diệu bảo quang minh ,như tiền sở thuyết 。 「爾時如是,夜摩天主共其天眾入彼佛塔,即見大仙迦葉佛像。閻浮那陀真金之像,妙寶衣服無量光明,毘琉璃寶為師子座,佛像坐上如現在時說法之相,等無有異。彼像則有不可喻色,如是色者形彼天色。如螢火虫於日不異,佛威德色如是勝妙。爾時,天王并彼天眾見佛像已,勝歡喜心,敬重深信,頭面敬禮,去冠瓔珞鬘莊嚴具,遠離色慢,止於色樂,離光明慢,一切憍慢皆悉捨離,心離欲垢,以頭頂禮彼世尊足,轉轉離慢,重復更禮。如是禮已,一切天起一心不動。 「nhĩ thời như thị ,dạ ma thiên chủ cọng kỳ Thiên Chúng nhập bỉ Phật tháp ,tức kiến đại tiên Ca-diếp Phật tượng 。Diêm-phù na-đà chân kim chi tượng ,diệu bảo y phục vô lượng quang minh ,Tì lưu ly bảo vi sư tử tọa ,Phật tượng tọa thượng như hiện tại thời thuyết Pháp chi tướng ,đẳng vô hữu dị 。bỉ tượng tức hữu bất khả dụ sắc ,như thị sắc giả hình bỉ Thiên sắc 。như huỳnh hỏa trùng ư nhật bất dị ,Phật uy đức sắc như thị thắng diệu 。nhĩ thời ,Thiên Vương tinh bỉ Thiên Chúng kiến Phật tượng dĩ ,thắng hoan hỉ tâm ,kính trọng thâm tín ,đầu diện kính lễ ,khứ quan anh lạc man trang nghiêm cụ ,viễn ly sắc mạn ,chỉ ư sắc lạc/nhạc ,ly quang minh mạn ,nhất thiết kiêu mạn giai tất xả ly ,tâm ly dục cấu ,dĩ đầu đính lễ bỉ Thế Tôn túc ,chuyển chuyển ly mạn ,trọng phục cánh lễ 。như thị lễ dĩ ,nhất thiết Thiên khởi nhất tâm bất động 。 「以業因故,彼佛塔中寶壁之上佛像傍廂見有文字。此修多羅是佛神力之所化現,利益天人,一切世間皆悉利益,正字正句,善義善味,次第乃至示於涅槃,乃是一切諸出家人之大和上,如律教學,此謂: 「dĩ nghiệp nhân cố ,bỉ Phật tháp trung bảo bích chi thượng Phật tượng bàng sương kiến hữu văn tự 。thử tu-đa-la thị Phật thần lực chi sở hóa hiện ,lợi ích Thiên Nhân ,nhất thiết thế gian giai tất lợi ích ,chánh tự chánh cú ,thiện nghĩa thiện vị ,thứ đệ nãi chí thị ư Niết-Bàn ,nãi thị nhất thiết chư xuất gia nhân chi Đại hòa thượng ,như luật giáo học ,thử vị : 「『比丘有十三法以為妨礙,不得坐禪、讀誦經律,障自利益,不得涅槃。若諸比丘不捨如是十三法者,於病老死悲啼號哭,愁苦懊惱,則不得脫,人中凡下,非實出家,身口意等常不正行,不勤精進。如是比丘若於一日受他臥具病藥所須,則不能消。彼如是物,於己為妨,所謂妨者,能令身瘦、懈怠、怖畏、無所知曉。如是之人則於大力速力勇猛甚深大河不能得渡。如是之人自體羸瘦,不能翹勤,心不調伏而常懈怠,不知坐禪、讀誦經律,怖畏、無智,自體無明之所覆蔽。是故不能渡於五河,依止境界故不能渡。境界所漂在愛河中,愛河漂已,入生死海,流轉常行無有休已。 「『Tỳ-kheo hữu thập tam Pháp dĩ vi phương ngại ,bất đắc tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật ,chướng tự lợi ích ,bất đắc Niết Bàn 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo bất xả như thị thập tam Pháp giả ,ư bệnh lão tử bi Đề hiệu khốc ,sầu khổ áo não ,tức bất đắc thoát ,nhân trung phàm hạ ,phi thật xuất gia ,thân khẩu ý đẳng thường bất chánh hạnh ,bất cần tinh tấn 。như thị Tỳ-kheo nhược/nhã ư nhất nhật thọ/thụ tha ngọa cụ bệnh dược sở tu ,tức bất năng tiêu 。bỉ như thị vật ,ư kỷ vi phương ,sở vị phương giả ,năng lệnh thân sấu 、giải đãi 、bố úy 、vô sở tri hiểu 。như thị chi nhân tức ư Đại lực tốc lực dũng mãnh thậm thâm đại hà bất năng đắc độ 。như thị chi nhân tự thể luy sấu ,bất năng kiều cần ,tâm bất điều phục nhi thường giải đãi ,bất tri tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật ,bố úy 、vô trí ,tự thể vô minh chi sở phước tế 。thị cố bất năng độ ư ngũ hà ,y chỉ cảnh giới cố bất năng độ 。cảnh giới sở phiêu tại ái hà trung ,ái hà phiêu dĩ ,nhập sanh tử hải ,lưu chuyển thường hạnh/hành/hàng vô hữu hưu dĩ 。 「『何等十三?所謂喜樂多語言說;治病;工畫;聞邪惡事,歌詠讚頌;數星思惟;思惟占相;唯貪飲食;求諸寶性;親近王等;悕望請呼;不請問他;樂多知識;與惡同處。此十三法,沙門之人坐禪讀誦則為妨礙。如是妨故,失自利益,利益則少。失利益故,生於地獄、餓鬼、畜生,虛妄出家。如是之人既非出家,亦非在家,捨離善法,為同梵行之所輕賤;唯有虛名,貝聲相似;不聞不知涅槃之行;有所憶念,悉不隨意;護身之天,放離而去。 「『hà đẳng thập tam ?sở vị thiện lạc đa ngữ ngôn thuyết ;trì bệnh ;công họa ;văn tà ác sự ,ca vịnh tán tụng ;số tinh tư tánh ;tư tánh chiêm tướng ;duy tham ẩm thực ;cầu chư bảo tánh ;thân cận Vương đẳng ;hy vọng thỉnh hô ;bất thỉnh vấn tha ;lạc/nhạc đa tri thức ;dữ ác đồng xứ/xử 。thử thập tam Pháp ,Sa Môn chi nhân tọa Thiền độc tụng tức vi phương ngại 。như thị phương cố ,thất tự lợi ích ,lợi ích tức thiểu 。thất lợi ích cố ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,hư vọng xuất gia 。như thị chi nhân ký phi xuất gia ,diệc phi tại gia ,xả ly thiện Pháp ,vi đồng phạm hạnh chi sở khinh tiện ;duy hữu hư danh ,bối thanh tương tự ;bất văn bất tri Niết-Bàn chi hạnh/hành/hàng ;hữu sở ức niệm ,tất bất tùy ý ;hộ thân chi Thiên ,phóng ly nhi khứ 。 「『彼初妨者,妨於坐禪能為大亂。彼初喜樂多言語者,初則可愛,後則悔熱。一切出家應捨此法,所謂喜樂多語言說。樂多語故,心不調伏,不能正行、不能持戒,心常動亂,心動亂故,則多疑網。如是之人憙近惡人,彼惡人者,所謂亂心。彼常樂見伎兒歌舞,從方至方、從處至處遊行不止,若城若村、諸聚落等,常行不住,看其戲樂。常於節會遊戲之日處處觀看,諸聚會處恒常往看,近如是人以為伴侶,自稱己心。意常動亂,常樂言語,晝夜恒爾,無有休息。彼人亂意,不聞不知,餘同梵行,常所輕賤。知他賤已,於彼他人持戒行者,心生瞋忿。彼人以是業因緣故,身壞命終墮於惡道——地獄、餓鬼、畜生之中。 「『bỉ sơ phương giả ,phương ư tọa Thiền năng vi Đại loạn 。bỉ sơ thiện lạc đa ngôn ngữ giả ,sơ tức khả ái ,hậu tức hối nhiệt 。nhất thiết xuất gia ưng xả thử pháp ,sở vị thiện lạc đa ngữ ngôn thuyết 。lạc/nhạc đa ngữ cố ,tâm bất điều phục ,bất năng chánh hạnh 、bất năng trì giới ,tâm thường động loạn ,tâm động loạn cố ,tức đa nghi võng 。như thị chi nhân hỉ cận ác nhân ,bỉ ác nhân giả ,sở vị loạn tâm 。bỉ thường lạc/nhạc kiến kỹ nhi ca vũ ,tùng phương chí phương 、tùng xứ/xử chí xứ/xử du hạnh/hành/hàng bất chỉ ,nhược/nhã thành nhược/nhã thôn 、chư tụ lạc đẳng ,thường hạnh/hành/hàng bất trụ ,khán kỳ hí lạc/nhạc 。thường ư tiết hội du hí chi nhật xứ xứ quán khán ,chư tụ hội xứ/xử hằng thường vãng khán ,cận như thị nhân dĩ vi ạn lữ ,tự xưng kỷ tâm 。ý thường động loạn ,thường lạc/nhạc ngôn ngữ ,trú dạ hằng nhĩ ,vô hữu hưu tức 。bỉ nhân loạn ý ,bất văn bất tri ,dư đồng phạm hạnh ,thường sở khinh tiện 。tri tha tiện dĩ ,ư bỉ tha nhân trì giới hành giả ,tâm sanh sân phẫn 。bỉ nhân dĩ thị nghiệp nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ——địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi trung 。 「『又彼憙樂多言語者,復有大過。彼惡比丘未曾多聞,毀破禁戒,樂多言語,自高輕動,雖見佛已,心無慚愧,無慚愧故,不恭敬佛。檀越見之,不生恭敬。以他輕賤,捨戒還俗。 「『hựu bỉ hỉ lạc/nhạc đa ngôn ngữ giả ,phục hưũ Đại quá/qua 。bỉ ác Tỳ-kheo vị tằng đa văn ,hủy phá cấm giới ,lạc/nhạc đa ngôn ngữ ,tự cao khinh động ,tuy kiến Phật dĩ ,tâm vô tàm quý ,vô tàm quý cố ,bất cung kính Phật 。đàn việt kiến chi ,bất sanh cung kính 。dĩ tha khinh tiện ,xả giới hoàn tục 。 「『又彼憙樂多言語者,復有大過。有何者過?所謂自樂多言語故,而復教他餘出家者,令退正法。彼自破壞,復能壞他。彼人如是自他壞故,有惡名聲,彰出四遠,僧眾知故,驅遣捨棄。此善持戒諸比丘等,畏彼惡者,令其有失,一切皆言捨此比丘,言此比丘是惡知識。同梵行者,如是惡賤。 「『hựu bỉ hỉ lạc/nhạc đa ngôn ngữ giả ,phục hưũ Đại quá/qua 。hữu hà giả quá/qua ?sở vị tự lạc/nhạc đa ngôn ngữ cố ,nhi phục giáo tha dư xuất gia giả ,lệnh thoái chánh pháp 。bỉ tự phá hoại ,phục năng hoại tha 。bỉ nhân như thị tự tha hoại cố ,hữu ác danh thanh ,chương xuất tứ viễn ,tăng chúng tri cố ,khu khiển xả khí 。thử thiện trì giới chư Tỳ-kheo đẳng ,úy bỉ ác giả ,lệnh kỳ hữu thất ,nhất thiết giai ngôn xả thử Tỳ-kheo ,ngôn thử Tỳ-kheo thị ác tri thức 。đồng phạm hạnh giả ,như thị ác tiện 。 「『又彼憙樂多言語者,復有大過。種種言語,先已聞來,心樂謂樂,彼惡沙門既得聞已,心生大樂。彼心樂故,信於非法,信非法義;法為非法,非法為法,亦信其餘非法行人。此人憙樂多語人故,則入邪見,以彼邪見之因緣故,妄語言說。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡道,生在地獄、餓鬼、畜生。因此樂多言語過故,復有多過。』 「『hựu bỉ hỉ lạc/nhạc đa ngôn ngữ giả ,phục hưũ Đại quá/qua 。chủng chủng ngôn ngữ ,tiên dĩ văn lai ,tâm lạc/nhạc vị lạc/nhạc ,bỉ ác Sa Môn ký đắc văn dĩ ,tâm sanh Đại lạc/nhạc 。bỉ tâm lạc/nhạc cố ,tín ư phi pháp ,tín phi pháp nghĩa ;Pháp vi phi pháp ,phi pháp vi Pháp ,diệc tín kỳ dư phi pháp hạnh/hành/hàng nhân 。thử nhân hỉ lạc/nhạc đa ngữ nhân cố ,tức nhập tà kiến ,dĩ bỉ tà kiến chi nhân duyên cố ,vọng ngữ ngôn thuyết 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh tại địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhân thử lạc/nhạc đa ngôn ngữ quá/qua cố ,phục hưũ đa quá/qua 。』 「爾時,世尊迦葉如來而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn Ca-diếp Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『多集綺語句, 「『đa tập khỉ ngữ cú , 能令心意亂, năng lệnh tâm ý loạn , 破壞於梵行, phá hoại ư phạm hạnh , 妨礙涅槃道。 phương ngại Niết-Bàn đạo 。 常憙樂多語, thường hỉ lạc/nhạc đa ngữ , 凡鄙不持戒, phàm bỉ bất trì giới , 其人常捨離, kỳ nhân thường xả ly , 坐禪知諦者。 tọa Thiền tri đế giả 。 不調為根本, bất điều vi căn bản , 能失於善念, năng thất ư thiện niệm , 亦能失梵行, diệc năng thất phạm hạnh , 令涅槃道暗。 lệnh Niết-Bàn đạo ám 。 能妨於天道, năng phương ư thiên đạo , 復能示惡道, phục năng thị ác đạo , 令向餓鬼道, lệnh hướng ngạ quỷ đạo , 令生畜生道。 lệnh sanh súc sanh đạo 。 謂名樂多語, vị danh lạc/nhạc đa ngữ , 此為生死母, thử vi sanh tử mẫu , 坐禪誦比丘, tọa Thiền tụng Tỳ-kheo , 欲安隱則捨。』 dục an ổn tức xả 。』 「彼佛世尊迦葉大仙如是已說,樂多言語有大過失。 「bỉ Phật Thế tôn Ca-diếp đại tiên như thị dĩ thuyết ,lạc/nhạc đa ngôn ngữ hữu đại quá thất 。 「又復次說不樂多語所有功德,所謂:『比丘善正心意,唯樂正法、唯知正法,如是正說,唯念正法、思惟正法、唯行正法,恒常禮佛。彼如是等諸比丘輩,未曾見處而能見之,以能捨離多語有故。唯一正行,怖畏生死。彼語有果,所謂若人說四聖諦之言語也;彼身有果,所謂禮拜佛法眾僧,翹勤精進;彼身精勤,意則有果,意常精勤,自相、同相等思惟相,彼則是果。三種精勤,去涅槃近。若其有人一切方便、一切精勤,捨多言語,遠惡知識,常不親近。正心、直心、不動亂心,如是三種則到涅槃。三種道者,何等為三?所謂心念阿那波那,觀不淨界,無常破壞。此一切道,正心能得,非不正心。樂多言語,非心正念,妨此三道,乃是惡趣——地獄、餓鬼、畜生之行。此羂縛人將入地獄、餓鬼、畜生三惡道去,如是眾生為多言語之所誑惑。是故憙樂多語言說,如毒如刀、如火如蛇、如墮嶮岸,黠慧比丘坐禪讀誦,常應捨離。 「hựu phục thứ thuyết bất lạc/nhạc đa ngữ sở hữu công đức ,sở vị :『Tỳ-kheo thiện chánh tâm ý ,duy lạc/nhạc chánh pháp 、duy tri chánh pháp ,như thị chánh thuyết ,duy niệm chánh pháp 、tư tánh chánh pháp 、duy hạnh/hành/hàng chánh pháp ,hằng thường lễ Phật 。bỉ như thị đẳng chư Tỳ-kheo bối ,vị tằng kiến xứ nhi năng kiến chi ,dĩ năng xả ly đa ngữ hữu cố 。duy nhất chánh hạnh ,bố úy sanh tử 。bỉ ngữ hữu quả ,sở vị nhược/nhã nhân thuyết tứ thánh đế chi ngôn ngữ dã ;bỉ thân hữu quả ,sở vị lễ bái Phật Pháp chúng tăng ,kiều cần tinh tấn ;bỉ thân tinh cần ,ý tức hữu quả ,ý thường tinh cần ,tự tướng 、đồng tướng đẳng tư tánh tướng ,bỉ tức thị quả 。tam chủng tinh cần ,khứ Niết-Bàn cận 。nhược/nhã kỳ hữu nhân nhất thiết phương tiện 、nhất thiết tinh cần ,xả đa ngôn ngữ ,viễn ác tri thức ,thường bất thân cận 。chánh tâm 、trực tâm 、bất động loạn tâm ,như thị tam chủng tức đáo Niết-Bàn 。tam chủng đạo giả ,hà đẳng vi tam ?sở vị tâm niệm A na ba na ,quán bất tịnh giới ,vô thường phá hoại 。thử nhất thiết đạo ,chánh tâm năng đắc ,phi bất chánh tâm 。lạc/nhạc đa ngôn ngữ ,phi tâm chánh niệm ,phương thử tam đạo ,nãi thị ác thú ——địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi hạnh/hành/hàng 。thử quyển phược nhân tướng nhập địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh tam ác đạo khứ ,như thị chúng sanh vi đa ngôn ngữ chi sở cuống hoặc 。thị cố hỉ lạc/nhạc đa ngữ ngôn thuyết ,như độc như đao 、như hỏa như xà 、như đọa hiểm ngạn ,hiệt tuệ Tỳ-kheo tọa Thiền độc tụng ,thường ưng xả ly 。 「『彼多言語能誑多人,令墮地獄、畜生、餓鬼。彼若餘業生於人中,則為伎兒常戲之人,趬行擲絕、力士舞戲、種種歌等;在他門傍處處行乞;或復治生,商賈求利;或復目盲,常在巷中多人之處市肆貿易,以自濟命。樂多言語,惡蛇所齧;樂多言語,大火所燒,墮在如是樂多言語臨嶮之處,為多言語惡毒所螫。如是癡人樂多言語,所有枝條之所迷惑。一切迷惑,由多言語。樂多言語是大闇聚,畏惡道者一切皆應如是捨離,捨已次第精勤修行,則得見諦。 「『bỉ đa ngôn ngữ năng cuống đa nhân ,lệnh đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。bỉ nhược/nhã dư nghiệp sanh ư nhân trung ,tức vi kỹ nhi thường hí chi nhân ,趬hạnh/hành/hàng trịch tuyệt 、lực sĩ vũ hí 、chủng chủng Ca đẳng ;tại tha môn bàng xứ xứ hạnh/hành/hàng khất ;hoặc phục trì sanh ,thương cổ cầu lợi ;hoặc phục mục manh ,thường tại hạng trung đa nhân chi xứ/xử thị tứ mậu dịch ,dĩ tự tế mạng 。lạc/nhạc đa ngôn ngữ ,ác xà sở niết ;lạc/nhạc đa ngôn ngữ ,Đại hỏa sở thiêu ,đọa tại như thị lạc/nhạc đa ngôn ngữ lâm hiểm chi xứ/xử ,vi đa ngôn ngữ ác độc sở thích 。như thị si nhân lạc/nhạc đa ngôn ngữ ,sở hữu chi điều chi sở mê hoặc 。nhất thiết mê hoặc ,do đa ngôn ngữ 。lạc/nhạc đa ngôn ngữ thị Đại ám tụ ,úy ác đạo giả nhất thiết giai ưng như thị xả ly ,xả dĩ thứ đệ tinh cần tu hành ,tức đắc kiến đế 。 「『是故應當作如是學:空閑曠野寂靜之處,無諸妨聲、無唱喚聲、歌聲鼓聲修智日處、山谷巖窟、樹根等處,福德之處、無聲妨處,獨無餘人,在一處坐,一心正念,壞煩惱魔。如是善作,以調伏心令心寂靜,離於一切多語言說。一切親舊知識兄弟來去相見,語言皆離,心不悕望,唯樂獨處,以為安樂,常行禪誦,離四顛倒。彼十六種阿那波那皆悉念知,無夜無晝,勤發精進,生死縛中能脫能走。能如是者,則得勝處。若本未見常安隱處,彼人則應離多言語。有智慧人、善心意者堅固修行,沙門之人離於懈怠,捨此一法,所謂憙樂多語言說。 「『thị cố ứng đương tác như thị học :không nhàn khoáng dã tịch tĩnh chi xứ/xử ,vô chư phương thanh 、vô xướng hoán thanh 、Ca thanh cổ thanh tu trí nhật xứ/xử 、sơn cốc nham quật 、thụ/thọ căn đẳng xứ/xử ,phước đức chi xứ/xử 、vô thanh phương xứ/xử ,độc vô dư nhân ,tại nhất xứ/xử tọa ,nhất tâm chánh niệm ,hoại phiền não ma 。như thị thiện tác ,dĩ điều phục tâm lệnh tâm tịch tĩnh ,ly ư nhất thiết đa ngữ ngôn thuyết 。nhất thiết thân cựu tri thức huynh đệ lai khứ tướng kiến ,ngữ ngôn giai ly ,tâm bất hy vọng ,duy lạc/nhạc độc xứ/xử ,dĩ vi an lạc ,thường hạnh/hành/hàng Thiền tụng ,ly tứ điên đảo 。bỉ thập lục chủng A na ba na giai tất niệm tri ,vô dạ vô trú ,cần phát tinh tấn ,sanh tử phược trung năng thoát năng tẩu 。năng như thị giả ,tức đắc thắng xứ 。nhược/nhã bổn vị kiến thường an ẩn xứ ,bỉ nhân tức ưng ly đa ngôn ngữ 。hữu trí tuệ nhân 、thiện tâm ý giả kiên cố tu hành ,Sa Môn chi nhân ly ư giải đãi ,xả thử nhất pháp ,sở vị hỉ lạc/nhạc đa ngữ ngôn thuyết 。 「『又斷第二妨礙之法所不應行,殺生攝故。何者第二?所謂治病醫師比丘,不能坐禪、不能讀誦。如是行藥醫師比丘,異道異作,常覓病人、常求治病,作如是業,大增長貪。彼貪心故,如是思惟:「悕望眾生多有諸病、無量種病。彼病眾生多供養我,多與我物。是故我於多人處行,恒常受樂,從村至村、從城至城、從邊地處至邊地處。」彼惡比丘既作如是思惟念已,貪則增長。如是比丘貪增長已,心中生垢,不能坐禪、不能讀誦,非是善行。 「『hựu đoạn đệ nhị phương ngại chi Pháp sở bất ưng hạnh/hành/hàng ,sát sanh nhiếp cố 。hà giả đệ nhị ?sở vị trì bệnh y sư Tỳ-kheo ,bất năng tọa Thiền 、bất năng độc tụng 。như thị hạnh/hành/hàng dược y sư Tỳ-kheo ,dị đạo dị tác ,thường mịch bệnh nhân 、thường cầu trì bệnh ,tác như thị nghiệp ,Đại tăng trưởng tham 。bỉ tham tâm cố ,như thị tư duy :「hy vọng chúng sanh đa hữu chư bệnh 、vô lượng chủng bệnh 。bỉ bệnh chúng sanh đa cúng dường ngã ,đa dữ ngã vật 。thị cố ngã ư đa nhân xứ/xử hạnh/hành/hàng ,hằng thường thọ/thụ lạc/nhạc ,tùng thôn chí thôn 、tùng thành chí thành 、tùng biên địa xứ/xử chí biên địa xứ/xử 。」bỉ ác Tỳ-kheo ký tác như thị tư duy niệm dĩ ,tham tức tăng trưởng 。như thị Tỳ-kheo tham tăng trưởng dĩ ,tâm trung sanh cấu ,bất năng tọa Thiền 、bất năng độc tụng ,phi thị thiện hạnh/hành/hàng 。 「『又復治病則得垢過。彼惡比丘自謂比丘,若諸眾生有病患者,彼惡比丘示其藥言:「速將油來,若無油者則壓胡麻。」壓胡麻故,多有虫死,如是名為治病之過。妄作沙門,唯口自言:「我是沙門。」實非沙門。又見病者,勅瞻病人令其與肉,作如是言:「須新殺者,不用多脂、不用自死、不用病死、不用毒死、不用蛇殺、不用乾者、不用瘦者。」如是約勅。以約勅故,彼則殺生;以殺生故,得殺生罪。若教殺生、若殺生者,彼二種人同一殺業,墮活地獄。是故不應作治病業,以貪心故。 「『hựu phục trì bệnh tức đắc cấu quá/qua 。bỉ ác Tỳ-kheo tự vị Tỳ-kheo ,nhược/nhã chư chúng sanh hữu bệnh hoạn giả ,bỉ ác Tỳ-kheo thị kỳ dược ngôn :「tốc tướng du lai ,nhược/nhã vô du giả tức áp hồ ma 。」áp hồ ma cố ,đa hữu trùng tử ,như thị danh vi trì bệnh chi quá/qua 。vọng tác Sa Môn ,duy khẩu tự ngôn :「ngã thị Sa Môn 。」thật phi Sa Môn 。hựu kiến bệnh giả ,sắc chiêm bệnh nhân lệnh kỳ dữ nhục ,tác như thị ngôn :「tu tân sát giả ,bất dụng đa chi 、bất dụng tự tử 、bất dụng bệnh tử 、bất dụng độc tử 、bất dụng xà sát 、bất dụng kiền giả 、bất dụng sấu giả 。」như thị ước sắc 。dĩ ước sắc cố ,bỉ tức sát sanh ;dĩ sát sanh cố ,đắc sát sanh tội 。nhược/nhã giáo sát sanh 、nhược/nhã sát sanh giả ,bỉ nhị chủng nhân đồng nhất sát nghiệp ,đọa hoạt địa ngục 。thị cố bất ưng tác trì bệnh nghiệp ,dĩ tham tâm cố 。 「『又復更有治病之過,唯可口言:「我是沙門。」實是大賊,是大惡人。為彼眾生多病痛故,處處採拾種種藥草,若樹、樹枝、若樹果等,為財物故,皆悉採取。彼諸藥草一切攝虫,為虫所依,虫在其中處處皆滿。彼以貪心欲得物故,地中拔取或有割取。以拔取故,殺地處虫,或破彼虫所依止處。若割取者,則殺內虫,彼處虫死。此治病過,彼心如是樂不淨命,何處得有修禪、讀誦?彼心恒常憙樂治病。 「『hựu phục cánh hữu trì bệnh chi quá/qua ,duy khả khẩu ngôn :「ngã thị Sa Môn 。」thật thị Đại tặc ,thị Đại ác nhân 。vi bỉ chúng sanh đa bệnh thống cố ,xứ xứ thải thập chủng chủng dược thảo ,nhược/nhã thụ/thọ 、thụ/thọ chi 、nhược/nhã thụ/thọ quả đẳng ,vi tài vật cố ,giai tất thải thủ 。bỉ chư dược thảo nhất thiết nhiếp trùng ,vi trùng sở y ,trùng tại kỳ trung xứ xứ giai mãn 。bỉ dĩ tham tâm dục đắc vật cố ,địa trung bạt thủ hoặc hữu cát thủ 。dĩ bạt thủ cố ,sát địa xứ/xử trùng ,hoặc phá bỉ trùng sở y chỉ xứ 。nhược/nhã cát thủ giả ,tức sát nội trùng ,bỉ xứ trùng tử 。thử trì bệnh quá/qua ,bỉ tâm như thị lạc/nhạc bất tịnh mạng ,hà xứ/xử đắc hữu tu Thiền 、độc tụng ?bỉ tâm hằng thường hỉ lạc/nhạc trì bệnh 。 「『又復如是治病比丘惡心思惟,有大勝過。如是比丘思惟惡法,有如是心欲令多人皆有病患:「病者若多,我則多得財物供養、飲食臥具,如是多利。」彼欲壞心,不念善法、不樂禪誦、不近尊長、不近善友亦不禮佛,作不善行。身壞命終墮於惡道,生地獄中。彼處得出,以餘業故,如彼善業生於人中,則常病痛,貧窮短命。彼惡不善治病業故。 「『hựu phục như thị trì bệnh Tỳ-kheo ác tâm tư tánh ,hữu Đại thắng quá 。như thị Tỳ-kheo tư tánh ác pháp ,hữu như thị tâm dục lệnh đa nhân giai hữu bệnh hoạn :「bệnh giả nhược/nhã đa ,ngã tức đa đắc tài vật cúng dường 、ẩm thực ngọa cụ ,như thị đa lợi 。」bỉ dục hoại tâm ,bất niệm thiện Pháp 、bất lạc/nhạc Thiền tụng 、bất cận tôn trường/trưởng 、bất cận thiện hữu diệc bất lễ Phật ,tác bất thiện hành 。thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。bỉ xứ đắc xuất ,dĩ dư nghiệp cố ,như bỉ thiện nghiệp sanh ư nhân trung ,tức thường bệnh thống ,bần cùng đoản mạng 。bỉ ác bất thiện trì bệnh nghiệp cố 。 「『又治病過,依法治病亦復有過。無始以來皆有三種,謂風、熱、冷,此三調停,身則安樂,不墮惡道。是身分故,以身滅故,彼三亦失。而彼愚癡凡夫之人未曾聞來,未有智慧,實非沙門而自說言:「我是沙門。」治彼三種。何義何因剃除鬚髮,披服法衣而便出家?何故捨此?無始以來欲、瞋、癡等,非身所攝,若燒身者,彼三不燒、不失、不滅,於五道中隨逐繫縛,處處共行。何故於此欲、瞋、癡等三種大過不先療治,而先治彼風、熱、冷等?此妄出家,愚癡無智凡鄙之人,自心所誑。 「『hựu trì bệnh quá/qua ,y Pháp trì bệnh diệc phục hưũ quá/qua 。vô thủy dĩ lai giai hữu tam chủng ,vị phong 、nhiệt 、lãnh ,thử tam điều đình ,thân tức an lạc ,bất đọa ác đạo 。thị thân phần cố ,dĩ thân diệt cố ,bỉ tam diệc thất 。nhi bỉ ngu si phàm phu chi nhân vị tằng văn lai ,vị hữu trí tuệ ,thật phi Sa Môn nhi tự thuyết ngôn :「ngã thị Sa Môn 。」trì bỉ tam chủng 。hà nghĩa hà nhân thế trừ tu phát ,phi phục Pháp y nhi tiện xuất gia ?hà cố xả thử ?vô thủy dĩ lai dục 、sân 、si đẳng ,phi thân sở nhiếp ,nhược/nhã thiêu thân giả ,bỉ tam bất thiêu 、bất thất 、bất diệt ,ư ngũ đạo trung tùy trục hệ phược ,xứ xứ cọng hạnh/hành/hàng 。hà cố ư thử dục 、sân 、si đẳng tam chủng Đại quá/qua bất tiên liệu trì ,nhi tiên trì bỉ phong 、nhiệt 、lãnh đẳng ?thử vọng xuất gia ,ngu si vô trí phàm bỉ chi nhân ,tự tâm sở cuống 。 「『如有癡人,無主無伴,貧窮無物,彼人乃有大勢力怨,日日惱亂。彼愚癡者若以財物與大力怨,不可遮障,若以勢力亦不能防。以如是怨,大勢力故,恒常伺求,欲來殺害。此愚癡人不恐彼怨,知他餘人有微小怨,如是彼人於微小怨則生怖畏,共愚癡人以為同侶。而愚癡者語同侶言:「我今相為除却彼怨。」彼愚癡者,大勢力怨知其愚癡,知其懈怠放逸而行,如是知已,即往殺之。何以故?以彼癡人作他事故。如是如是,彼沙門人自謂沙門、立沙門者,捨離自身大勢力怨而作他事。彼欲瞋癡於無量世隨逐不離,示生死道,有大力勢而無處所,不可尋求,唯智所知,與癡同行。為除如是大怨因緣,捨離自身親舊知識、妻子兄弟,剃髮出家。既出家已,而於如是大勢力怨不能觀察,為財物故而語他言:「汝之怨家——風、熱、冷等,我為除滅。」如是亂心愚癡之人,死王來至,三種怨家隨逐不離。彼力大怨,謂欲、瞋、癡。彼人乃為欲繩所繫,極放逸行,將向他世,樂作他事,大貪亂意。是故若人知此過已,不用治病。若人治病,應殺欲等,則常無病。』 「『như hữu si nhân ,vô chủ vô bạn ,bần cùng vô vật ,bỉ nhân nãi hữu đại thế lực oán ,nhật nhật não loạn 。bỉ ngu si giả nhược/nhã dĩ tài vật dữ Đại lực oán ,bất khả già chướng ,nhược/nhã dĩ thế lực diệc bất năng phòng 。dĩ như thị oán ,đại thế lực cố ,hằng thường tý cầu ,dục lai sát hại 。thử ngu si nhân bất khủng bỉ oán ,tri tha dư nhân hữu vi tiểu oán ,như thị bỉ nhân ư vi tiểu oán tức sanh bố úy ,cọng ngu si nhân dĩ vi đồng lữ 。nhi ngu si giả ngữ đồng lữ ngôn :「ngã kim tướng vi trừ khước bỉ oán 。」bỉ ngu si giả ,đại thế lực oán tri kỳ ngu si ,tri kỳ giải đãi phóng dật nhi hạnh/hành/hàng ,như thị tri dĩ ,tức vãng sát chi 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ si nhân tác tha sự cố 。như thị như thị ,bỉ Sa Môn nhân tự vị Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,xả ly tự thân đại thế lực oán nhi tác tha sự 。bỉ dục sân si ư vô lượng thế tùy trục bất ly ,thị sanh tử đạo ,hữu Đại lực thế nhi vô xứ sở ,bất khả tầm cầu ,duy trí sở tri ,dữ si đồng hạnh/hành/hàng 。vi trừ như thị Đại oán nhân duyên ,xả ly tự thân thân cựu tri thức 、thê tử huynh đệ ,thế phát xuất gia 。ký xuất gia dĩ ,nhi ư như thị đại thế lực oán bất năng quan sát ,vi tài vật cố nhi ngữ tha ngôn :「nhữ chi oan gia ——phong 、nhiệt 、lãnh đẳng ,ngã vi trừ diệt 。」như thị loạn tâm ngu si chi nhân ,tử vương lai chí ,tam chủng oan gia tùy trục bất ly 。bỉ lực Đại oán ,vị dục 、sân 、si 。bỉ nhân nãi vi dục thằng sở hệ ,cực phóng dật hạnh/hành/hàng ,tướng hướng tha thế ,lạc/nhạc tác tha sự ,Đại tham loạn ý 。thị cố nhược/nhã nhân tri thử quá/qua dĩ ,bất dụng trì bệnh 。nhược/nhã nhân trì bệnh ,ưng sát dục đẳng ,tức thường vô bệnh 。』 「爾時,世尊迦葉如來而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn Ca-diếp Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『風等無多過, 「『phong đẳng vô đa quá/qua , 欲等過則多, dục đẳng quá/qua tức đa , 風等不惡道, phong đẳng bất ác đạo , 欲等墮地獄。 dục đẳng đọa địa ngục 。 心過是大過, tâm quá/qua thị Đại quá/qua , 常令行惡道, thường lệnh hạnh/hành/hàng ác đạo , 是故除則樂, thị cố trừ tức lạc/nhạc , 除風等非樂。 trừ phong đẳng phi lạc/nhạc 。 若捨自作業, nhược/nhã xả tự tác nghiệp , 憙樂他所作, hỉ lạc/nhạc tha sở tác , 彼人速失壞, bỉ nhân tốc thất hoại , 為智者所笑。 vi trí giả sở tiếu 。 風等失壞故, phong đẳng thất hoại cố , 眾生則失身, chúng sanh tức thất thân , 欲等不曾失, dục đẳng bất tằng thất , 生死無量倒。 sanh tử vô lượng đảo 。 彼欲等滅樂, bỉ dục đẳng diệt lạc/nhạc , 風等滅非樂; phong đẳng diệt phi lạc/nhạc ; 以欲等滅故, dĩ dục đẳng diệt cố , 畢竟得勝樂。 tất cánh đắc thắng lạc/nhạc 。 治心名治病, trì tâm danh trì bệnh , 治身非治病; trì thân phi trì bệnh ; 治心病難知, trì tâm bệnh nạn/nan tri , 治風等易解。』 trì phong đẳng dịch giải 。』 「彼佛世尊迦葉如來以此因緣,如是遮障出家之人不聽治病。『又出家人醫方治病,有無量過,謂生貪心。見餘醫師,心則生慢,以不善語毀餘醫師。妨廢作業,心生嫉姤,攝餓鬼業,如是造作餓鬼道因。彼人如是姤心動心,生大貪心,以生貪故,見婦女時不善觀察,以自妨亂。彼人癡心,見他婦女,欲發壞心。彼治他人風、冷、熱等,而自增長身中諸病——欲、瞋、癡病。增欲等故,是等因緣,增長地獄、餓鬼、畜生種種苦惱,彼為欲等之所破壞。不善醫師則有惡見,大過所縛,將入地獄。是故一切出家之人常應精勤除欲等病,勿治風等。此第二法,沙門之人欲求涅槃,不應如是醫藥治病,妨廢坐禪、讀誦經律。 「bỉ Phật Thế tôn Ca-diếp Như Lai dĩ thử nhân duyên ,như thị già chướng xuất gia chi nhân bất thính trì bệnh 。『hựu xuất gia nhân y phương trì bệnh ,hữu vô lượng quá/qua ,vị sanh tham tâm 。kiến dư y sư ,tâm tức sanh mạn ,dĩ ất thiện ngữ hủy dư y sư 。phương phế tác nghiệp ,tâm sanh tật cấu ,nhiếp ngạ quỷ nghiệp ,như thị tạo tác ngạ quỷ đạo nhân 。bỉ nhân như thị cấu tâm động tâm ,sanh Đại tham tâm ,dĩ sanh tham cố ,kiến phụ nữ thời bất thiện quan sát ,dĩ tự phương loạn 。bỉ nhân si tâm ,kiến tha phụ nữ ,dục phát hoại tâm 。bỉ trì tha nhân phong 、lãnh 、nhiệt đẳng ,nhi tự tăng trưởng thân trung chư bệnh ——dục 、sân 、si bệnh 。tăng dục đẳng cố ,thị đẳng nhân duyên ,tăng trưởng địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chủng chủng khổ não ,bỉ vi dục đẳng chi sở phá hoại 。bất thiện y sư tức hữu ác kiến ,Đại quá/qua sở phược ,tướng nhập địa ngục 。thị cố nhất thiết xuất gia chi nhân thường ưng tinh cần trừ dục đẳng bệnh ,vật trì phong đẳng 。thử đệ nhị Pháp ,Sa Môn chi nhân dục cầu Niết-Bàn ,bất ưng như thị y dược trì bệnh ,phương phế tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật 。 「『又捨第三妨礙之法所不應行。何者第三?所謂畫師。出家業畫,則非所應。云何如是?為除欲故,捨家出家,更生餘欲。既知世間心業畫已,而作其餘種種采畫。若有不知心業畫者,可作種種諸色采畫。彼出家人常應如是諦知采畫:五大采色畫作五道,心種雜故。何等為五?謂大采色畫作五道。心之畫師以大白業勝淨采色畫作天道。以信心故,樂行大施,離慳嫉妬。第一白法,施戒山起,畫作諸天,心之畫師,畫作天道。 「『hựu xả đệ tam phương ngại chi Pháp sở bất ưng hạnh/hành/hàng 。hà giả đệ tam ?sở vị họa sư 。xuất gia nghiệp họa ,tức phi sở ưng 。vân hà như thị ?vi trừ dục cố ,xả gia xuất gia ,cánh sanh dư dục 。ký tri thế gian tâm nghiệp họa dĩ ,nhi tác kỳ dư chủng chủng thải họa 。nhược hữu bất tri tâm nghiệp họa giả ,khả tác chủng chủng chư sắc thải họa 。bỉ xuất gia nhân thường ưng như thị đế tri thải họa :ngũ đại thải sắc họa tác ngũ đạo ,tâm chủng tạp cố 。hà đẳng vi ngũ ?vị Đại thải sắc họa tác ngũ đạo 。tâm chi họa sư dĩ Đại bạch nghiệp thắng tịnh thải sắc họa tác thiên đạo 。dĩ tín tâm cố ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Đại thí ,ly xan tật đố 。đệ nhất bạch pháp ,thí giới sơn khởi ,họa tác chư Thiên ,tâm chi họa sư ,họa tác thiên đạo 。 「『又出家人復應觀知業之采畫,多種業采畫作人道。人則差別,有下中上。若是富人能持戒者,彼人則是第一白業采色所畫。若人大富不能持戒,彼人則是黑白之業采色所畫。若人貧窮而能持戒,彼人則是赤白之業采色所畫。若人貧窮不能持戒,彼人則是垢黑之業采色所畫。若人懈怠而復多欲,彼人則是黑黃之業采色所畫。若人端正大種姓生,彼人則是白淨之業采色所畫。若人在於中種姓生,彼人則是紅赤之業采色所畫。若人在於下種姓生,彼人則是垢黑之業采色所畫。心之畫師以善業采畫作人道。 「『hựu xuất gia nhân phục ưng quán tri nghiệp chi thải họa ,đa chủng nghiệp thải họa tác nhân đạo 。nhân tức sái biệt ,hữu hạ trung thượng 。nhược/nhã thị phú nhân năng trì giới giả ,bỉ nhân tức thị đệ nhất bạch nghiệp thải sắc sở họa 。nhược/nhã nhân Đại phú bất năng trì giới ,bỉ nhân tức thị hắc bạch chi nghiệp thải sắc sở họa 。nhược/nhã nhân bần cùng nhi năng trì giới ,bỉ nhân tức thị xích bạch chi nghiệp thải sắc sở họa 。nhược/nhã nhân bần cùng bất năng trì giới ,bỉ nhân tức thị cấu hắc chi nghiệp thải sắc sở họa 。nhược/nhã nhân giải đãi nhi phục đa dục ,bỉ nhân tức thị hắc hoàng chi nghiệp thải sắc sở họa 。nhược/nhã nhân đoan chánh đại chủng tính sanh ,bỉ nhân tức thị bạch tịnh chi nghiệp thải sắc sở họa 。nhược/nhã nhân tại ư trung chủng tính sanh ,bỉ nhân tức thị hồng xích chi nghiệp thải sắc sở họa 。nhược/nhã nhân tại ư hạ chủng tính sanh ,bỉ nhân tức thị cấu hắc chi nghiệp thải sắc sở họa 。tâm chi họa sư dĩ thiện nghiệp thải họa tác nhân đạo 。 「『生於人中,若為國王、若為大臣而復造作不善業者,如是之人白業采滅,黑業采色增長出生。又復若人生卑賤家,若極貧窮常行布施,受持禁戒,如是之人黑業采滅,白業采色增長出生。又復若人生中種姓,有善妙色,或作中業,彼心畫師赤白之業采色所畫。如是無量雜業采色業畫之師,此人世間種種異業雜色采畫差別不同。 「『sanh ư nhân trung ,nhược/nhã vi Quốc Vương 、nhược/nhã vi đại thần nhi phục tạo tác bất thiện nghiệp giả ,như thị chi nhân bạch nghiệp thải diệt ,hắc nghiệp thải sắc tăng trưởng xuất sanh 。hựu phục nhược/nhã nhân sanh ti tiện gia ,nhược/nhã cực bần cùng thường hạnh/hành/hàng bố thí ,thọ trì cấm giới ,như thị chi nhân hắc nghiệp thải diệt ,bạch nghiệp thải sắc tăng trưởng xuất sanh 。hựu phục nhược/nhã nhân sanh trung chủng tính ,hữu thiện diệu sắc ,hoặc tác trung nghiệp ,bỉ tâm họa sư xích bạch chi nghiệp thải sắc sở họa 。như thị vô lượng tạp nghiệp thải sắc nghiệp họa chi sư ,thử nhân thế gian chủng chủng dị nghiệp tạp sắc thải họa sái biệt bất đồng 。 「『又出家人更觀餘道,所謂復觀地獄眾生,心之畫師二種業采之所畫作,所謂黃、黑。黃者謂火,黑謂嫉妬,生在下中,地獄中生,如是二種采色所畫。 「『hựu xuất gia nhân cánh quán dư đạo ,sở vị phục quán địa ngục chúng sanh ,tâm chi họa sư nhị chủng nghiệp thải chi sở họa tác ,sở vị hoàng 、hắc 。hoàng giả vị hỏa ,hắc vị tật đố ,sanh tại hạ trung ,địa ngục trung sanh ,như thị nhị chủng thải sắc sở họa 。 「『彼比丘觀如是地獄采畫色已,復觀飢渴燒身餓鬼黑業采色。彼一切鬼,一一各各業色所畫。 「『bỉ Tỳ-kheo quán như thị địa ngục thải họa sắc dĩ ,phục quán cơ khát thiêu thân ngạ quỷ hắc nghiệp thải sắc 。bỉ nhất thiết quỷ ,nhất nhất các các nghiệp sắc sở họa 。 「『又復觀察何業采色畫作畜生?謂黑赤色。彼若受於第一苦惱、第一怖畏,是黑色畫;若相殺害是赤色畫。如是色者,是心畫師畫如是色。 「『hựu phục quan sát hà nghiệp thải sắc họa tác súc sanh ?vị hắc xích sắc 。bỉ nhược/nhã thọ/thụ ư đệ nhất khổ não 、đệ nhất bố úy ,thị hắc sắc họa ;nhược/nhã tướng sát hại thị xích sắc họa 。như thị sắc giả ,thị tâm họa sư họa như thị sắc 。 「『又復略說畜生三處,迭相怖畏——畏殺、畏縛、被他食肉。虛空行者,所謂孔雀、雉鵝等鳥;陸地行者,謂牛水牛、猪馬等畜;水中行者,所謂魚等。彼黑色畫,若不畏殺;彼赤色畫,謂天中象。 「『hựu phục lược thuyết súc sanh tam xứ/xử ,điệt tướng bố úy ——úy sát 、úy phược 、bị tha thực nhục 。hư không hành giả ,sở vị Khổng-tước 、trĩ nga đẳng điểu ;lục địa hành giả ,vị ngưu thủy ngưu 、trư mã đẳng súc ;thủy trung hành giả ,sở vị ngư đẳng 。bỉ hắc sắc họa ,nhược/nhã bất úy sát ;bỉ xích sắc họa ,vị Thiên trung tượng 。 「『如是五道五種采色,彼人不能如是思惟。一切世間種種苦惱,天中五相,人中為作,畜生相殺,餓鬼飢渴,地獄之中受大苦惱,如是種種雜業采色之所畫作。愚癡少智,不忌不慮,是故懈怠,不能坐禪、不能持戒、不能讀誦而不能知心之畫師而作餘畫。第一畫者,謂世間中生老病死、怨憎集會、恩愛別離、寒熱飢渴,迭相破壞,毀呰供養,僮僕人主苦惱安樂,地獄、餓鬼、畜生、人、天業色,雜畫生死。種雜不能修行、不能思惟,心念知已,不生厭離。而彼比丘捨離坐禪、讀誦之業,餘心畫作沙門之法,禪誦為本。 「『như thị ngũ đạo ngũ chủng thải sắc ,bỉ nhân bất năng như thị tư duy 。nhất thiết thế gian chủng chủng khổ não ,Thiên trung ngũ tướng ,nhân trung vi tác ,súc sanh tướng sát ,ngạ quỷ cơ khát ,địa ngục chi trung thọ/thụ đại khổ não ,như thị chủng chủng tạp nghiệp thải sắc chi sở họa tác 。ngu si thiểu trí ,bất kị bất lự ,thị cố giải đãi ,bất năng tọa Thiền 、bất năng trì giới 、bất năng độc tụng nhi bất năng trai tâm chi họa sư nhi tác dư họa 。đệ nhất họa giả ,vị thế gian trung sanh lão bệnh tử 、oán tăng tập hội 、ân ái biệt ly 、hàn nhiệt cơ khát ,điệt tướng phá hoại ,hủy 呰cúng dường ,đồng bộc nhân chủ khổ não an lạc ,địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、nhân 、Thiên nghiệp sắc ,tạp họa sanh tử 。chủng tạp bất năng tu hành 、bất năng tư tánh ,tâm niệm tri dĩ ,bất sanh yếm ly 。nhi bỉ Tỳ-kheo xả ly tọa Thiền 、độc tụng chi nghiệp ,dư tâm họa tác Sa Môn chi Pháp ,Thiền tụng vi bổn 。 「『復有異法生死處畫不能思惟,而便思惟更作異畫,所謂種種根緣境界。若有眾生樂境界者,於長久時流轉地獄、餓鬼、畜生。此法云何?謂眼見色,愛樂境界而生欲心,於彼色中堅固染著。彼人則攝黑業采色,地獄、餓鬼、畜生等處,如是色畫。 「『phục hưũ dị pháp sanh tử xứ/xử họa bất năng tư tánh ,nhi tiện tư tánh cánh tác dị họa ,sở vị chủng chủng căn duyên cảnh giới 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc cảnh giới giả ,ư trường/trưởng cửu thời lưu chuyển địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thử pháp vân hà ?vị nhãn kiến sắc ,ái lạc cảnh giới nhi sanh dục tâm ,ư bỉ sắc trung kiên cố nhiễm trước 。bỉ nhân tức nhiếp hắc nghiệp thải sắc ,địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh đẳng xứ/xử ,như thị sắc họa 。 「『若彼眾生眼見色已,如是思惟:「此色無常,動轉變異。」彼人如是不憙不樂、不貪不著,如是則為攝白色業,天人中生,乃至涅槃。如是有人眼見色已,不樂不緣、不悕不念,無心受用,不生欲心,彼人則以第一白業采色工畫,於天人中而受快樂。 「『nhược/nhã bỉ chúng sanh nhãn kiến sắc dĩ ,như thị tư duy :「thử sắc vô thường ,động chuyển biến dị 。」bỉ nhân như thị bất hỉ bất lạc/nhạc 、bất tham bất trước ,như thị tắc vi nhiếp bạch sắc nghiệp ,Thiên Nhân trung sanh ,nãi chí Niết-Bàn 。như thị hữu nhân nhãn kiến sắc dĩ ,bất lạc/nhạc bất duyên 、bất hi bất niệm ,vô tâm thọ dụng ,bất sanh dục tâm ,bỉ nhân tức dĩ đệ nhất bạch nghiệp thải sắc công họa ,ư Thiên Nhân trung nhi thọ/thụ khoái lạc 。 「『彼惡比丘如是癡心,不思不念、不禪不誦,若眼見色,於境界中憙樂染著,如是縛者則是黑業采色工畫。黠慧之人則能捨彼黑業采色惡意業畫,唯應坐禪、讀誦經律。 「『bỉ ác Tỳ-kheo như thị si tâm ,bất tư bất niệm 、bất Thiền bất tụng ,nhược/nhã nhãn kiến sắc ,ư cảnh giới trung hỉ lạc/nhạc nhiễm trước ,như thị phược giả tức thị hắc nghiệp thải sắc công họa 。hiệt tuệ chi nhân tức năng xả bỉ hắc nghiệp thải sắc ác ý nghiệp họa ,duy ưng tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật 。 「『又復觀察畫師沙門思惟畫時,畫作何像?謂耳聞聲,若愛不愛,彼如實觀:「如是聲者,無常不住,不堅破壞。」如是知已,心不憙樂,不生歡喜,不念不樂、不聽不觀,如是白業采色工畫。彼白色畫,天人中生,天中生已,如是第一種種畫勝。而彼畫師惡意沙門,自言沙門,不曾起心思惟聲畫,然作餘畫,而不思惟坐禪讀誦,捨離禪誦,不修白業。 「『hựu phục quan sát họa sư Sa Môn tư tánh họa thời ,họa tác hà tượng ?vị nhĩ văn thanh ,nhược/nhã ái bất ái ,bỉ như thật quán :「như thị thanh giả ,vô thường bất trụ ,bất kiên phá hoại 。」như thị tri dĩ ,tâm bất hỉ lạc/nhạc ,bất sanh hoan hỉ ,bất niệm bất lạc/nhạc 、bất thính bất quán ,như thị bạch nghiệp thải sắc công họa 。bỉ bạch sắc họa ,Thiên Nhân trung sanh ,Thiên trung sanh dĩ ,như thị đệ nhất chủng chủng họa thắng 。nhi bỉ họa sư ác ý Sa Môn ,tự ngôn Sa Môn ,bất tằng khởi tâm tư tánh thanh họa ,nhiên tác dư họa ,nhi bất tư duy tọa Thiền độc tụng ,xả ly Thiền tụng ,bất tu bạch nghiệp 。 「『又彼聞聲癡意沙門,不曾聞來,愚癡無智,如是思惟:「此聲可愛,能令心喜,能令我樂。」彼惡沙門不善觀察,故觀彼聲,心生悕望,因之生欲,於彼聲中心生喜樂。此黑采色心之畫師,畫作地獄、餓鬼、畜生。彼惡沙門知業畫已,而作餘畫,捨離坐禪、讀誦等業。 「『hựu bỉ văn thanh si ý Sa Môn ,bất tằng văn lai ,ngu si vô trí ,như thị tư duy :「thử thanh khả ái ,năng lệnh tâm hỉ ,năng lệnh ngã lạc/nhạc 。」bỉ ác Sa Môn bất thiện quan sát ,cố quán bỉ thanh ,tâm sanh hy vọng ,nhân chi sanh dục ,ư bỉ thanh trung tâm sanh thiện lạc 。thử hắc thải sắc tâm chi họa sư ,họa tác địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。bỉ ác Sa Môn tri nghiệp họa dĩ ,nhi tác dư họa ,xả ly tọa Thiền 、độc tụng đẳng nghiệp 。 正法念處經卷第四十八 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập bát 正法念處經卷第四十九元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập cửu Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之二十八(夜摩天之十四) quán Thiên phẩm chi nhị thập bát (dạ ma thiên chi thập tứ ) 「『又惡比丘離於雜色種種畫已,更作餘畫。何者餘畫?所謂餘者,因根境界生死繫縛。彼根境界,或有可愛或不可愛,謂鼻嗅香。彼觀察了,鼻所嗅者若香若臭,於香不樂、不善觀察,不能壞心,如是思惟:「此香無常,念念不住,不堅破壞。如是實香,本無後有,已有還無。」彼如是香,臭不可樂,心亦不轉。彼白業畫、善業畫故,人天中生。而彼畫師惡意沙門,捨如是業而作餘畫,離禪誦業。 「『hựu ác Tỳ-kheo ly ư tạp sắc chủng chủng họa dĩ ,cánh tác dư họa 。hà giả dư họa ?sở vị dư giả ,nhân căn cảnh giới sanh tử hệ phược 。bỉ căn cảnh giới ,hoặc hữu khả ái hoặc bất khả ái ,vị Tỳ khứu hương 。bỉ quan sát liễu ,Tỳ sở khứu giả nhược/nhã hương nhược/nhã xú ,ư hương bất lạc/nhạc 、bất thiện quan sát ,bất năng hoại tâm ,như thị tư duy :「thử hương vô thường ,niệm niệm bất trụ ,bất kiên phá hoại 。như thị thật hương ,bản vô hậu hữu ,dĩ hữu hoàn vô 。」bỉ như thị hương ,xú bất khả lạc/nhạc ,tâm diệc bất chuyển 。bỉ bạch nghiệp họa 、thiện nghiệp họa cố ,nhân thiên trung sanh 。nhi bỉ họa sư ác ý Sa Môn ,xả như thị nghiệp nhi tác dư họa ,ly Thiền tụng nghiệp 。 「『又嗅餘香,於香憙樂,心迷惑故,悕望所迷,不善觀察,心則破壞,是黑色業。常集如是黑業采故,畫於地獄、餓鬼、畜生,受諸苦惱。彼惡沙門捨離如是業彩色畫,不能思惟,而作餘畫,妨廢坐禪、讀誦經律。 「『hựu khứu dư hương ,ư hương hỉ lạc/nhạc ,tâm mê hoặc cố ,hy vọng sở mê ,bất thiện quan sát ,tâm tức phá hoại ,thị hắc sắc nghiệp 。thường tập như thị hắc nghiệp thải cố ,họa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thọ chư khổ não 。bỉ ác Sa Môn xả ly như thị nghiệp thải sắc họa ,bất năng tư tánh ,nhi tác dư họa ,phương phế tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật 。 「『又有雜業種種采畫,所謂舌味,或有可愛或不可愛。彼善比丘得可愛味,不喜不瞋、不念不樂,於此美味常善觀察,無不善觀。「如此味者,本無後有,已有還無。手捉彼食,內於口中,以舌觸之,舌得食已,彼食名甜,即生美味。熟爛腦涕,額頞中下、齗中而出。舌頭得味與涎和合,在牙關中咀而嚼之,如是繫縛愚癡凡夫。」彼人如是思惟舌味正觀察者,是白色畫。此白色畫,若於人中、若於天中受第一樂。 「『hựu hữu tạp nghiệp chủng chủng thải họa ,sở vị thiệt vị ,hoặc hữu khả ái hoặc bất khả ái 。bỉ thiện Tỳ-kheo đắc khả ái vị ,bất hỉ bất sân 、bất niệm bất lạc/nhạc ,ư thử mỹ vị thường thiện quan sát ,vô bất thiện quán 。「như thử vị giả ,bản vô hậu hữu ,dĩ hữu hoàn vô 。thủ tróc bỉ thực/tự ,nội ư khẩu trung ,dĩ thiệt xúc chi ,thiệt đắc thực/tự dĩ ,bỉ thực/tự danh điềm ,tức sanh mỹ vị 。thục lạn/lan não thế ,ngạch át trung hạ 、ngân trung nhi xuất 。thiệt đầu đắc vị dữ tiên hòa hợp ,tại nha quan trung trớ nhi tước chi ,như thị hệ phược ngu si phàm phu 。」bỉ nhân như thị tư duy thiệt vị chánh quan sát giả ,thị bạch sắc họa 。thử bạch sắc họa ,nhược/nhã ư nhân trung 、nhược/nhã ư Thiên trung thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。 「『彼惡沙門不能觀察如是業畫,而作餘畫,妨廢坐禪、讀誦經律。彼愚癡人食味在舌,甜舌觸已,乃得其味,作如是念:「此食好味,第一好味、勝味美味,色香具足,第一淨潔。」食慢心故,身口意等行於惡業。此黑業畫,在於地獄、餓鬼、畜生三處明了。彼惡沙門自言沙門,不正觀察之所破壞,以自妨亂,捨業畫已,更作餘畫,以妨禪誦。 「『bỉ ác Sa Môn bất năng quan sát như thị nghiệp họa ,nhi tác dư họa ,phương phế tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật 。bỉ ngu si nhân thực/tự vị tại thiệt ,điềm thiệt xúc dĩ ,nãi đắc kỳ vị ,tác như thị niệm :「thử thực/tự hảo vị ,đệ nhất hảo vị 、thắng vị mỹ vị ,sắc hương cụ túc ,đệ nhất tịnh khiết 。」thực/tự mạn tâm cố ,thân khẩu ý đẳng hạnh/hành/hàng ư ác nghiệp 。thử hắc nghiệp họa ,tại ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh tam xứ minh liễu 。bỉ ác Sa Môn tự ngôn Sa Môn ,bất chánh quan sát chi sở phá hoại ,dĩ tự phương loạn ,xả nghiệp họa dĩ ,cánh tác dư họa ,dĩ phương Thiền tụng 。 「『復有業畫,業畫世間,謂唯有根境界相著,有身觸識。於彼實觸,心善觀察,此所生觸,則有三種,非常不住、非不破壞,唯有薄皮;見之生愛,唯有根處;非是淨潔,非常、非樂、非有我法,唯假和合,故名為身。四大如篋、如箭入體,常妨、常病,一切過處。如是真實觀察身觸,觸則不妨。此觸唯客能為妨礙,非自己物。若能如是善觀察者,白色業畫,天人中生。 「『phục hưũ nghiệp họa ,nghiệp họa thế gian ,vị duy hữu căn cảnh giới tưởng trước ,hữu thân xúc thức 。ư bỉ thật xúc ,tâm thiện quan sát ,thử sở sanh xúc ,tức hữu tam chủng ,phi thường bất trụ 、phi bất phá hoại ,duy hữu bạc bì ;kiến chi sanh ái ,duy hữu căn xứ/xử ;phi thị tịnh khiết ,phi thường 、phi lạc/nhạc 、phi hữu ngã pháp ,duy giả hòa hợp ,cố danh vi thân 。tứ đại như khiếp 、như tiến nhập thể ,thường phương 、thường bệnh ,nhất thiết quá/qua xứ/xử 。như thị chân thật quan sát thân xúc ,xúc tức bất phương 。thử xúc duy khách năng vi phương ngại ,phi tự kỷ vật 。nhược/nhã năng như thị thiện quan sát giả ,bạch sắc nghiệp họa ,Thiên Nhân trung sanh 。 「『彼惡沙門、立沙門者,不作如是思惟觀察。心業畫師,種種異異業畫世間,彼惡比丘捨不觀察,更作餘畫,妨廢坐禪、讀誦經律。 「『bỉ ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,bất tác như thị tư duy quan sát 。tâm nghiệp họa sư ,chủng chủng dị dị nghiệp họa thế gian ,bỉ ác Tỳ-kheo xả bất quan sát ,cánh tác dư họa ,phương phế tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật 。 「『又復愚癡凡夫之人不善觀察,而於此觸不正觀察,生如是心:「我此觸者,第一樂觸,身體肥盛,則集樂因。得此樂觸,我則受樂。」如是愚癡凡夫之人,而於此觸不善觀察、不善思惟,此黑業彩畫作地獄、餓鬼、畜生。彼惡沙門、立沙門者,捨彼業畫而不思惟,更作餘畫,妨廢坐禪、讀誦經律。 「『hựu phục ngu si phàm phu chi nhân bất thiện quan sát ,nhi ư thử xúc bất chánh quan sát ,sanh như thị tâm :「ngã thử xúc giả ,đệ nhất lạc/nhạc xúc ,thân thể phì thịnh ,tức tập lạc/nhạc nhân 。đắc thử lạc/nhạc xúc ,ngã tức thọ/thụ lạc/nhạc 。」như thị ngu si phàm phu chi nhân ,nhi ư thử xúc bất thiện quan sát 、bất thiện tư duy ,thử hắc nghiệp thải họa tác địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。bỉ ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,xả bỉ nghiệp họa nhi bất tư duy ,cánh tác dư họa ,phương phế tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật 。 「『又惡沙門、立沙門者樂世間法,非出世法,於出世法不思不念。出世法者,謂四聖諦。而於滅道十六種行,阿那波那出息入息及以四禪、四種梵行、四沙門果不修不行。捨此法已,作餘鄙業,心不寂靜,唯為少樂、少彩色畫,妨廢坐禪、讀誦經律,更求異色不寂靜畫。彼因如是不正觀察,身壞命終墮於惡道,生地獄中。 「『hựu ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả lạc/nhạc thế gian pháp ,phi xuất thế Pháp ,ư xuất thế Pháp bất tư bất niệm 。xuất thế Pháp giả ,vị tứ thánh đế 。nhi ư diệt đạo thập lục chủng hạnh/hành/hàng ,A na ba na xuất tức nhập tức cập dĩ tứ Thiền 、tứ chủng phạm hạnh 、tứ sa môn quả bất tu bất hạnh/hành 。xả thử pháp dĩ ,tác dư bỉ nghiệp ,tâm bất tịch tĩnh ,duy vi thiểu lạc/nhạc 、thiểu thải sắc họa ,phương phế tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật ,cánh cầu dị sắc bất tịch tĩnh họa 。bỉ nhân như thị bất chánh quan sát ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。 「『又彼畫者復有大過,入於惡道地獄因緣,所謂畫作端正婦女種種嚴飾善妙之色。以愚癡故,心生憙樂,令他餘人見已愛樂,欲發亂心,何況作者。如是之人,能令自他二俱欲發,身壞命終墮於惡道,生地獄中。』 「『hựu bỉ họa giả phục hưũ Đại quá/qua ,nhập ư ác đạo địa ngục nhân duyên ,sở vị họa tác đoan chánh phụ nữ chủng chủng nghiêm sức thiện diệu chi sắc 。dĩ ngu si cố ,tâm sanh hỉ lạc/nhạc ,lệnh tha dư nhân kiến dĩ ái lạc ,dục phát loạn tâm ,hà huống tác giả 。như thị chi nhân ,năng lệnh tự tha nhị câu dục phát ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。』 「爾時,世尊迦葉如來而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn Ca-diếp Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『若不思業畫, 「『nhược/nhã bất tư nghiệp họa , 而作餘彩畫, nhi tác dư thải họa , 為畫火所燒, vi họa hỏa sở thiêu , 入於地獄中。 nhập ư địa ngục trung 。 不思無漏法, bất tư vô lậu Pháp , 而樂於漏法, nhi lạc/nhạc ư lậu Pháp , 彼人染心癡, bỉ nhân nhiễm tâm si , 臨嶮岸欲墮。 lâm hiểm ngạn dục đọa 。 若人應禪誦, nhược/nhã nhân ưng Thiền tụng , 若應依林住, nhược/nhã ưng y lâm trụ/trú , 癡故捨所應, si cố xả sở ưng , 則墮於地獄。 tức đọa ư địa ngục 。 癡故惡思惟, si cố ác tư tánh , 作大力畫羂, tác Đại lực họa quyển , 為畫之所誑, vi họa chi sở cuống , 將向地獄去。 tướng hướng địa ngục khứ 。 彩色非為雜, thải sắc phi vi tạp , 心畫乃是雜; tâm họa nãi thị tạp ; 彩畫雨則滅, thải họa vũ tức diệt , 心畫不可失。 tâm họa bất khả thất 。 若人心不畫, nhược/nhã nhân tâm bất họa , 彼畫不如心。 bỉ họa bất như tâm 。 業畫是大畫, nghiệp họa thị Đại họa , 畫於三界處。 họa ư tam giới xứ/xử 。 眾生種種色, chúng sanh chủng chủng sắc , 流轉五道中, lưu chuyển ngũ đạo trung , 一切是業畫, nhất thiết thị nghiệp họa , 心畫師所作。 tâm họa sư sở tác 。 此之心畫師, thử chi tâm họa sư , 畫作業羅網, họa tác nghiệp la võng , 縛一切眾生, phược nhất thiết chúng sanh , 流轉於三界。 lưu chuyển ư tam giới 。 雨炙塵烟等, vũ chích trần yên đẳng , 令畫色失滅; lệnh họa sắc thất diệt ; 彼之心業畫, bỉ chi tâm nghiệp họa , 千億劫不失。 thiên ức kiếp bất thất 。 一切地失壞, nhất thiết địa thất hoại , 海水亦乾竭, hải thủy diệc càn kiệt , 若心畫所作, nhược/nhã tâm họa sở tác , 畢竟不破壞。 tất cánh bất phá hoại 。 癡者不觀察, si giả bất quan sát , 種種自業畫, chủng chủng tự nghiệp họa , 以命財物故, dĩ mạng tài vật cố , 而作餘畫業。 nhi tác dư họa nghiệp 。 「『畫師沙門妨廢坐禪、讀誦經律,如是分別,有無量過。樂畫作者,善人不愛,不善者樂,是故比丘不應畫作。畫亂其心,不得涅槃,乃至不能善觀察行,修一善法。是故應當如是正學:若諸比丘欲求涅槃,畏惡業者,乃至自手不執畫筆。我今呵責此三種法,沙門之人所不應作,以知彼法如是過故。 「『họa sư Sa Môn phương phế tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật ,như thị phân biệt ,hữu vô lượng quá/qua 。lạc/nhạc họa tác giả ,thiện nhân bất ái ,bất thiện giả lạc/nhạc ,thị cố Tỳ-kheo bất ưng họa tác 。họa loạn kỳ tâm ,bất đắc Niết Bàn ,nãi chí bất năng thiện quan sát hạnh/hành/hàng ,tu nhất thiện Pháp 。thị cố ứng đương như thị chánh học :nhược/nhã chư Tỳ-kheo dục cầu Niết-Bàn ,úy ác nghiệp giả ,nãi chí tự thủ bất chấp họa bút 。ngã kim ha trách thử tam chủng Pháp ,Sa Môn chi nhân sở bất ưng tác ,dĩ tri bỉ Pháp như thị quá/qua cố 。 「『又第四法,沙門之人所不應作。何者第四?所謂邪聞惡不善法,歌詠讚誦。如是比丘捨離妻子、親舊知識、父母兄弟,欲斷煩惱,坐禪讀誦,是故出家。若不亂心,常一心者,能斷煩惱,無能妨亂。若作歌詠讚誦惡事,種種憶念,心意則亂。彼亂心故,妨礙善法,不能禪誦、不近師長、不聞正法、不樂供養佛法僧寶、不攝威儀、不能善持威儀之戒,常作歌咏,心生愛樂。如是歌咏,依彼所咏,過去種種曾聞之法,非法所攝,唯聞彼法以為耳樂,非善觀察所攝、所集,綺語相應。彼如是法,是惡沙門之所信樂,數數聞已,行彼惡道,行惡道故,復作俗人,自壞正法。樂歌咏故,常作歌咏,則於禪誦懈怠不勤,乃至不應入眾僧中,一切飲食皆不應食。懈怠尚爾,何況破戒。入眾僧中猶尚不應,何況得受床敷臥具、病藥所須,或復受他禮拜恭敬,懈怠之人所不應受。是故比丘常歌咏者,以歌咏故,不樂坐禪、讀誦經律。樂歌咏者,唯常勤心習作歌咏,常一切時樂依歌咏,種種方便,間錯心意,為種種癡之所破壞,讚彼歌咏有種種味。彼人如是自亂心意,命欲漸盡,老死時到,將欲往至未曾知處,獨行無伴,離出世法。若常歌咏,愚癡之人,不覺死至,甚為自誑。人身難得,諸根難具,雖得出家,徒作歌咏,空無所獲,虛妄而死,失自利益。 「『hựu đệ tứ pháp ,Sa Môn chi nhân sở bất ưng tác 。hà giả đệ tứ ?sở vị tà văn ác bất thiện pháp ,ca vịnh tán tụng 。như thị Tỳ-kheo xả ly thê tử 、thân cựu tri thức 、phụ mẫu huynh đệ ,dục đoạn phiền não ,tọa Thiền độc tụng ,thị cố xuất gia 。nhược/nhã bất loạn tâm ,thường nhất tâm giả ,năng đoạn phiền não ,vô năng phương loạn 。nhược/nhã tác ca vịnh tán tụng ác sự ,chủng chủng ức niệm ,tâm ý tức loạn 。bỉ loạn tâm cố ,phương ngại thiện Pháp ,bất năng Thiền tụng 、bất cận sư trường/trưởng 、bất văn chánh pháp 、bất lạc/nhạc cúng dường Phật pháp tăng bảo 、bất nhiếp uy nghi 、bất năng thiện trì uy nghi chi giới ,thường tác ca vịnh ,tâm sanh ái lạc 。như thị ca vịnh ,y bỉ sở vịnh ,quá khứ chủng chủng tằng văn chi Pháp ,phi pháp sở nhiếp ,duy văn bỉ Pháp dĩ vi nhĩ lạc/nhạc ,phi thiện quan sát sở nhiếp 、sở tập ,khỉ ngữ tướng ứng 。bỉ như thị pháp ,thị ác Sa Môn chi sở tín lạc/nhạc ,sát sát văn dĩ ,hạnh/hành/hàng bỉ ác đạo ,hạnh/hành/hàng ác đạo cố ,phục tác tục nhân ,tự hoại chánh pháp 。lạc/nhạc ca vịnh cố ,thường tác ca vịnh ,tức ư Thiền tụng giải đãi bất cần ,nãi chí bất ưng nhập chúng tăng trung ,nhất thiết ẩm thực giai bất ưng thực/tự 。giải đãi thượng nhĩ ,hà huống phá giới 。nhập chúng tăng trung do thượng bất ưng ,hà huống đắc thọ/thụ sàng phu ngọa cụ 、bệnh dược sở tu ,hoặc phục thọ/thụ tha lễ bái cung kính ,giải đãi chi nhân sở bất ưng thọ/thụ 。thị cố Tỳ-kheo thường ca vịnh giả ,dĩ ca vịnh cố ,bất lạc/nhạc tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật 。lạc/nhạc ca vịnh giả ,duy thường cần tâm tập tác ca vịnh ,thường nhất thiết thời lạc/nhạc y ca vịnh ,chủng chủng phương tiện ,gian thác/thố tâm ý ,vi chủng chủng si chi sở phá hoại ,tán bỉ ca vịnh hữu chủng chủng vị 。bỉ nhân như thị tự loạn tâm ý ,mạng dục tiệm tận ,lão tử thời đáo ,tướng dục vãng chí vị tằng tri xứ/xử ,độc hành vô bạn ,ly xuất thế Pháp 。nhược/nhã thường ca vịnh ,ngu si chi nhân ,bất giác tử chí ,thậm vi tự cuống 。nhân thân nan đắc ,chư căn nạn/nan cụ ,tuy đắc xuất gia ,đồ tác ca vịnh ,không vô sở hoạch ,hư vọng nhi tử ,thất tự lợi ích 。 「『又復比丘作歌咏者,癡破壞故,垢心垢行,作歌咏業。一切癡中,婦女癡大。彼婦女癡,比丘不應。婦女癡者,少而能燒,如火雖少,能多焚燒。彼婦女癡,如是能燒愚癡軍眾,彼於生中百千萬處,皆悉能燒。彼歌咏中,初讚婦女。婦女在初。彼婦女癡破壞比丘,種種無量不正觀察,愚癡壞心,讚婦女身以為供養,持在心中,說為淨潔。彼惡比丘一切自身失正觀察,復令他人不正觀察,自他失故,身壞命終墮於惡道,生地獄中。彼於所聞惡不善法,歌咏讚頌,繫縛過故。 「『hựu phục Tỳ-kheo tác ca vịnh giả ,si phá hoại cố ,cấu tâm cấu hạnh/hành/hàng ,tác ca vịnh nghiệp 。nhất thiết si trung ,phụ nữ si Đại 。bỉ phụ nữ si ,Tỳ-kheo bất ưng 。phụ nữ si giả ,thiểu nhi năng thiêu ,như hỏa tuy thiểu ,năng đa phần thiêu 。bỉ phụ nữ si ,như thị năng thiêu ngu si quân chúng ,bỉ ư sanh trung bách thiên vạn xứ/xử ,giai tất năng thiêu 。bỉ ca vịnh trung ,sơ tán phụ nữ 。phụ nữ tại sơ 。bỉ phụ nữ si phá hoại Tỳ-kheo ,chủng chủng vô lượng bất chánh quan sát ,ngu si hoại tâm ,tán phụ nữ thân dĩ vi cúng dường ,trì tại tâm trung ,thuyết vi tịnh khiết 。bỉ ác Tỳ-kheo nhất thiết tự thân thất chánh quan sát ,phục lệnh tha nhân bất chánh quan sát ,tự tha thất cố ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。bỉ ư sở văn ác bất thiện pháp ,ca vịnh tán tụng ,hệ phược quá/qua cố 。 「『又聞邪法歌咏讚頌,復有大過,謂惡沙門聞邪惡法,歌咏讚頌,令意愚闇。若復彼人未曾聞來、未曾見來,不從他人先見聞來,直自貪心故作歌咏,復教他人種種歌咏,言我曾見、言我曾聞,故被繫縛。以彼他人知如是人先不見來、先不聞來,則言如是不善之人。如是妄語,自心思量而作歌咏。彼人如是妄語業故,身壞命終墮於惡道,生地獄中。歌咏過故。 「『hựu văn tà pháp ca vịnh tán tụng ,phục hưũ Đại quá/qua ,vị ác Sa Môn văn tà ác Pháp ,ca vịnh tán tụng ,lệnh ý ngu ám 。nhược phục bỉ nhân vị tằng văn lai 、vị tằng kiến lai ,bất tòng tha nhân tiên kiến văn lai ,trực tự tham tâm cố tác ca vịnh ,phục giáo tha nhân chủng chủng ca vịnh ,ngôn ngã tằng kiến 、ngôn ngã tằng văn ,cố bị hệ phược 。dĩ bỉ tha nhân tri như thị nhân tiên bất kiến lai 、tiên bất văn lai ,tức ngôn như thị bất thiện chi nhân 。như thị vọng ngữ ,tự tâm tư lượng nhi tác ca vịnh 。bỉ nhân như thị vọng ngữ nghiệp cố ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。ca vịnh quá/qua cố 。 「『又聞邪法歌咏讚頌,復有大過,所謂邪聞樂於歌咏,於所從聞先舊之人則生惡心,憎嫉之言:「我歌咏勝。」毀呰先舊久時論師;彼實大能,言其不善。彼惡沙門如是捨離坐禪讀誦,增長瞋恚,具足增長不善垢業。白淨善業於未來世能與安樂,此善業滅。梵行之人輕賤如是聞邪惡法而歌咏者,以如是人心不正故。 「『hựu văn tà pháp ca vịnh tán tụng ,phục hưũ Đại quá/qua ,sở vị tà văn lạc/nhạc ư ca vịnh ,ư sở tùng văn tiên cựu chi nhân tức sanh ác tâm ,tăng tật chi ngôn :「ngã ca vịnh thắng 。」hủy 呰tiên cựu cửu thời Luận sư ;bỉ thật Đại năng ,ngôn kỳ bất thiện 。bỉ ác Sa Môn như thị xả ly tọa Thiền độc tụng ,tăng trưởng sân khuể ,cụ túc tăng trưởng bất thiện cấu nghiệp 。bạch tịnh thiện nghiệp ư vị lai thế năng dữ an lạc ,thử thiện nghiệp diệt 。phạm hạnh chi nhân khinh tiện như thị văn tà ác Pháp nhi ca vịnh giả ,dĩ như thị nhân tâm bất chánh cố 。 「『又聞邪法歌咏讚頌,復有大過。如是邪聞而歌咏者,若晝若夜心意不正,不念佛法而樂歌咏,恒常讚頌,不思正法、不能坐禪又不精勤除滅煩惱。如是之人非實沙門,無沙門意。正法難得,於百千劫難得正法,彼惡沙門、立沙門者得如是法,而不正行,而不攝取。 「『hựu văn tà pháp ca vịnh tán tụng ,phục hưũ Đại quá/qua 。như thị tà văn nhi ca vịnh giả ,nhược/nhã trú nhược/nhã dạ tâm ý bất chánh ,bất niệm Phật Pháp nhi lạc/nhạc ca vịnh ,hằng thường tán tụng ,bất tư chánh pháp 、bất năng tọa Thiền hựu bất tinh cần trừ diệt phiền não 。như thị chi nhân phi thật Sa Môn ,vô Sa Môn ý 。chánh pháp nan đắc ,ư bách thiên kiếp nan đắc chánh pháp ,bỉ ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả đắc như thị pháp ,nhi bất chánh hạnh ,nhi bất nhiếp thủ 。 「『又聞邪法歌咏讚頌,復有大過,謂彼惡人貪作歌咏,未曾聞來而便讚頌,或時妄語。彼人常近不正行者,猶如狂人,心(懂-重+隻)動故,於一切處皆悉往到,讚咏歌頌,繫縛邪語、讚妄語者。種種所說,所有口業皆悉妄語,不曾一實。如是之人歌咏覆心,復近其餘富貴惡人,依止彼故,作不善業。如是之人近惡人故,得酒供養,以飲酒故,不作一善。其心動亂,失自利益,由飲酒故,惡道門開。彼人醉故,能作一切不善惡業,見婦女故,不正觀察,故失正心。彼惡沙門作非梵行,彼燒福德,爛臭惡物,如毘頭羅有花無果,猶如晝燈,無光明照,又如晝月,無涼冷觸。如是如是,彼惡比丘唯以袈裟覆身而已,唯有沙門形色而已,身壞命終墮於惡道,生地獄中。 「『hựu văn tà pháp ca vịnh tán tụng ,phục hưũ Đại quá/qua ,vị bỉ ác nhân tham tác ca vịnh ,vị tằng văn lai nhi tiện tán tụng ,hoặc thời vọng ngữ 。bỉ nhân thường cận bất chánh hành giả ,do như cuồng nhân ,tâm (đổng -trọng +chích )động cố ,ư nhất thiết xứ/xử giai tất vãng đáo ,tán vịnh ca tụng ,hệ phược tà ngữ 、tán vọng ngữ giả 。chủng chủng sở thuyết ,sở hữu khẩu nghiệp giai tất vọng ngữ ,bất tằng nhất thật 。như thị chi nhân ca vịnh phước tâm ,phục cận kỳ dư phú quý ác nhân ,y chỉ bỉ cố ,tác bất thiện nghiệp 。như thị chi nhân cận ác nhân cố ,đắc tửu cúng dường ,dĩ ẩm tửu cố ,bất tác nhất thiện 。kỳ tâm động loạn ,thất tự lợi ích ,do ẩm tửu cố ,ác đạo môn khai 。bỉ nhân túy cố ,năng tác nhất thiết bất thiện ác nghiệp ,kiến phụ nữ cố ,bất chánh quan sát ,cố thất chánh tâm 。bỉ ác Sa Môn tác phi phạm hạnh ,bỉ thiêu phước đức ,lạn/lan xú ác vật ,như Tì đầu La hữu hoa vô quả ,do như trú đăng ,vô quang minh chiếu ,hựu như trú nguyệt ,vô lương lãnh xúc 。như thị như thị ,bỉ ác Tỳ-kheo duy dĩ ca sa phước thân nhi dĩ ,duy hữu Sa Môn hình sắc nhi dĩ ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。 「『彼聞惡法歌咏過故,讚頌過故。是故沙門聞不善法,不應歌咏、不應讚頌。若作正法,讚歎頌咏,正法增長。若有讚咏,不損正法,若稱歎佛、若讚三寶,增長正法,令法光明。如是讚者,如是福德,次第乃至到於涅槃。彼口業果勤修習者,若人所讚,身壞命終生於善道,天世界中。彼人如是實讚歎故,增長正法,如是歎咏,是則應作,不如是作則入地獄。 「『bỉ văn ác pháp ca vịnh quá/qua cố ,tán tụng quá/qua cố 。thị cố Sa Môn văn bất thiện pháp ,bất ưng ca vịnh 、bất ưng tán tụng 。nhược/nhã tác chánh pháp ,tán thán tụng vịnh ,chánh pháp tăng trưởng 。nhược hữu tán vịnh ,bất tổn chánh pháp ,nhược/nhã xưng thán Phật 、nhược/nhã tán Tam Bảo ,tăng trưởng chánh pháp ,lệnh pháp quang minh 。như thị tán giả ,như thị phước đức ,thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。bỉ khẩu nghiệp quả cần tu tập giả ,nhược/nhã nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung 。bỉ nhân như thị thật tán thán cố ,tăng trưởng chánh pháp ,như thị thán vịnh ,thị tắc ưng tác ,bất như thị tác tức nhập địa ngục 。 「『又第五法妨廢坐禪、讀誦經律。何者第五?所謂比丘數星思惟,實非沙門,自謂沙門。數星思惟則不應作,如是比丘毀沙門法,妨廢坐禪讀誦等故。彼思惟已,福德命行不覺損失。何為出家?不得彼法,彼命終盡,所作不辦,不得免離衰老病死、悲啼號哭、愁苦懊惱,彼人常在生死道中流轉而行。彼於數星不得利益,數星思惟,不能自救,亦不救他。何以故?唯數業星,能救自他。何以故?一星生人,有苦有樂、有醜有媚,有大種姓、有小種姓,有依法行、不依法行,有貧、有富,有王、有民,有貴、有賤,有盜不盜,有聰、有蒙,有愚、有智,有男、有女,或有持戒、有不持戒,有勤精進、有不精進,有為人愛、不為人愛,一切皆愛、一切不愛。唯一種星而有異種人生不同。若星因緣,彼一星生,何故一切不皆一種?如向所說,前功德過,一切不知。不數業星,數空中星,愚癡之人,功德與過,不知、不數。善不善業二果不數,數空中星。又復彼人數星思惟,而實不善亦不寂靜。所謂一星,或生於人、或生畜生、或生餓鬼,差別不等,非星勢力,業勢力故,異異而生。此星思惟,如是不善亦不寂靜;思惟業星是善、寂靜,次第乃至到於涅槃。 「『hựu đệ ngũ pháp phương phế tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật 。hà giả đệ ngũ ?sở vị Tỳ-kheo số tinh tư tánh ,thật phi Sa Môn ,tự vị Sa Môn 。số tinh tư tánh tức bất ưng tác ,như thị Tỳ-kheo hủy Sa Môn Pháp ,phương phế tọa Thiền độc tụng đẳng cố 。bỉ tư tánh dĩ ,phước đức mạng hạnh/hành/hàng bất giác tổn thất 。hà vi xuất gia ?bất đắc bỉ Pháp ,bỉ mạng chung tận ,sở tác bất biện/bạn ,bất đắc miễn ly suy lão bệnh tử 、bi Đề hiệu khốc 、sầu khổ áo não ,bỉ nhân thường tại sanh tử đạo trung lưu chuyển nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ ư số tinh bất đắc lợi ích ,số tinh tư tánh ,bất năng tự cứu ,diệc bất cứu tha 。hà dĩ cố ?duy số nghiệp tinh ,năng cứu tự tha 。hà dĩ cố ?nhất tinh sanh nhân ,hữu khổ hữu lạc/nhạc 、hữu xú hữu mị ,hữu đại chủng tính 、hữu tiểu chủng tính ,hữu y Pháp hành 、bất y Pháp hành ,hữu bần 、hữu phú ,hữu Vương 、hữu dân ,hữu quý 、hữu tiện ,hữu đạo bất đạo ,hữu thông 、hữu mông ,hữu ngu 、hữu trí ,hữu nam 、hữu nữ ,hoặc hữu trì giới 、hữu bất trì giới ,hữu cần tinh tấn 、hữu bất tinh tấn ,hữu vi nhân ái 、bất vi nhân ái ,nhất thiết giai ái 、nhất thiết bất ái 。duy nhất chủng tinh nhi hữu dị chủng nhân sanh bất đồng 。nhược/nhã tinh nhân duyên ,bỉ nhất tinh sanh ,hà cố nhất thiết bất giai nhất chủng ?như hướng sở thuyết ,tiền công đức quá/qua ,nhất thiết bất tri 。bất số nghiệp tinh ,số không trung tinh ,ngu si chi nhân ,công đức dữ quá/qua ,bất tri 、bất số 。thiện bất thiện nghiệp nhị quả bất số ,số không trung tinh 。hựu phục bỉ nhân số tinh tư tánh ,nhi thật bất thiện diệc bất tịch tĩnh 。sở vị nhất tinh ,hoặc sanh ư nhân 、hoặc sanh súc sanh 、hoặc sanh ngạ quỷ ,sái biệt bất đẳng ,phi tinh thế lực ,nghiệp thế lực cố ,dị dị nhi sanh 。thử tinh tư tánh ,như thị bất thiện diệc bất tịch tĩnh ;tư tánh nghiệp tinh thị thiện 、tịch tĩnh ,thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。 「『又復彼人數星思惟,而實不善亦不寂靜。所謂彼星力不常定,更有妨故、有勝劣故。此星復為勝星所覆,彼星異時而復更為異星所覆。是故當知:數星思惟,義不相應。若其有人數星思惟,謂星因緣有苦有樂,非是自身有苦有樂。彼星更有餘星所覆,云何而能與他苦樂?故知由業而得。如是善不善果,非星能與。若由曜者,更有曜瞋。如是初曜則得苦惱,如日與月,羅睺蝕之,則得苦惱。若此日月自不能救,何能救他?是故沙門、立沙門者數星思惟,不應如是數星思惟。 「『hựu phục bỉ nhân số tinh tư tánh ,nhi thật bất thiện diệc bất tịch tĩnh 。sở vị bỉ tinh lực bất thường định ,cánh hữu phương cố 、hữu thắng liệt cố 。thử tinh phục vi thắng tinh sở phước ,bỉ tinh dị thời nhi phục cánh vi dị tinh sở phước 。thị cố đương tri :số tinh tư tánh ,nghĩa bất tướng ứng 。nhược/nhã kỳ hữu nhân số tinh tư tánh ,vị tinh nhân duyên hữu khổ hữu lạc/nhạc ,phi thị tự thân hữu khổ hữu lạc/nhạc 。bỉ tinh cánh hữu dư tinh sở phước ,vân hà nhi năng dữ tha khổ lạc/nhạc ?cố tri do nghiệp nhi đắc 。như thị thiện bất thiện quả ,phi tinh năng dữ 。nhược/nhã do diệu giả ,cánh hữu diệu sân 。như thị sơ diệu tức đắc khổ não ,như nhật dữ nguyệt ,La-hầu thực chi ,tức đắc khổ não 。nhược/nhã thử nhật nguyệt tự bất năng cứu ,hà năng cứu tha ?thị cố Sa Môn 、lập Sa Môn giả số tinh tư tánh ,bất ưng như thị số tinh tư tánh 。 「『有三大曜,謂病、老、死,此為最大,常住世間。彼惡沙門不思惟此,而更思惟餘世間曜。彼人愚癡,無有聞慧,思惟世間二十八宿。如是思惟,則有罪過。而不思惟彼出世間二十八宿,若能思惟,實觀察者,入涅槃城。二十八者,所謂五陰及五取陰、十八界等。思惟此者,到於涅槃。以如實觀離欲持戒,故得涅槃,數星思惟則不能得。 「『hữu tam đại diệu ,vị bệnh 、lão 、tử ,thử vi tối Đại ,thường trụ thế gian 。bỉ ác Sa Môn bất tư duy thử ,nhi cánh tư tánh dư thế gian diệu 。bỉ nhân ngu si ,vô hữu văn tuệ ,tư tánh thế gian nhị thập bát tú 。như thị tư duy ,tức hữu tội quá/qua 。nhi bất tư duy bỉ xuất thế gian nhị thập bát tú ,nhược/nhã năng tư tánh ,thật quan sát giả ,nhập Niết Bàn thành 。nhị thập bát giả ,sở vị ngũ uẩn cập ngũ thủ uẩn 、thập bát giới đẳng 。tư tánh thử giả ,đáo ư Niết-Bàn 。dĩ như thật quán ly dục trì giới ,cố đắc Niết Bàn ,số tinh tư tánh tức bất năng đắc 。 「『又惡沙門、立沙門者,復有異法——數十二月。如是數已,不得利益,亦復不能斷除煩惱,猶故在於有中而行,而不能知數十二入。若能思惟數十二入,知實義已,於欲生厭,以寂靜故,則得涅槃。彼惡沙門、立沙門者,以不能數、不思惟故,思惟他染而數他事。 「『hựu ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,phục hưũ dị pháp ——số thập nhị nguyệt 。như thị số dĩ ,bất đắc lợi ích ,diệc phục bất năng đoạn trừ phiền não ,do cố tại ư hữu trung nhi hạnh/hành/hàng ,nhi bất năng trai số thập nhị nhập 。nhược/nhã năng tư tánh số thập nhị nhập ,tri thật nghĩa dĩ ,ư dục sanh yếm ,dĩ tịch tĩnh cố ,tức đắc Niết Bàn 。bỉ ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,dĩ ất năng số 、bất tư duy cố ,tư tánh tha nhiễm nhi số tha sự 。 「『又惡沙門、立沙門者,復有異種惡思惟染——思惟六時。既思惟已,於病老死不得解脫,為無常染之所擾亂,不思惟身三十六種。若思惟者,彼實觀察則能捨離,而得涅槃。 「『hựu ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,phục hưũ dị chủng ác tư tánh nhiễm ——tư tánh lục thời 。ký tư tánh dĩ ,ư bệnh lão tử bất đắc giải thoát ,vi vô thường nhiễm chi sở nhiễu loạn ,bất tư duy thân tam thập lục chủng 。nhược/nhã tư tánh giả ,bỉ thật quan sát tức năng xả ly ,nhi đắc Niết Bàn 。 「『又惡沙門、立沙門者念世間時,思惟彼時,作如是言:「此時則善,某念不善;某時當得,某時不得。」如是惡念、惡思惟者,非是寂靜,則非得樂,非近涅槃,非得涅槃。應念心時,心相攀緣有善不善、有記無記。念世時者,心不思惟此三種時。若能思惟善不善心有所攀緣,如是思惟:「我生某心善攀緣者,我未來世當生善道,若我未來當得涅槃。我生某心不善攀緣、不善染心,彼當非樂、當非寂靜、當非涅槃,不得涅槃。我生某心無記攀緣,得無記報。」 「『hựu ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả niệm thế gian thời ,tư tánh bỉ thời ,tác như thị ngôn :「thử thời tức thiện ,mỗ niệm bất thiện ;mỗ thời đương đắc ,mỗ thời bất đắc 。」như thị ác niệm 、ác tư tánh giả ,phi thị tịch tĩnh ,tức phi đắc lạc/nhạc ,phi cận Niết-Bàn ,phi đắc Niết Bàn 。ưng niệm tâm thời ,tâm tướng phàn duyên hữu thiện bất thiện 、hữu kí vô kí 。niệm thế thời giả ,tâm bất tư duy thử tam chủng thời 。nhược/nhã năng tư tánh thiện bất thiện tâm hữu sở phàn duyên ,như thị tư duy :「ngã sanh mỗ tâm thiện phàn duyên giả ,ngã vị lai thế đương sanh thiện đạo ,nhược/nhã ngã vị lai đương đắc Niết Bàn 。ngã sanh mỗ tâm bất thiện phàn duyên 、bất thiện nhiễm tâm ,bỉ đương phi lạc/nhạc 、đương phi tịch tĩnh 、đương phi Niết-Bàn ,bất đắc Niết Bàn 。ngã sanh mỗ tâm vô kí phàn duyên ,đắc vô kí báo 。」 「『又惡沙門,沙門相似,念世間道,思惟世時,唯一念時,無侯離多,若一日時、半月、月時善不善果,思惟人中命行盡時,而不思惟:「我之命行,念念中盡、彈指頃盡,無侯離多,若一日時、半月、月時,我之命行,念念盡滅而不可避,無有方便可避死時。」 「『hựu ác Sa Môn ,Sa Môn tương tự ,niệm thế gian đạo ,tư tánh thế thời ,duy nhất niệm thời ,vô hầu ly đa ,nhược/nhã nhất nhật thời 、bán nguyệt 、nguyệt thời thiện bất thiện quả ,tư tánh nhân trung mạng hạnh/hành/hàng tận thời ,nhi bất tư duy :「ngã chi mạng hạnh/hành/hàng ,niệm niệm trung tận 、đàn chỉ khoảnh tận ,vô hầu ly đa ,nhược/nhã nhất nhật thời 、bán nguyệt 、nguyệt thời ,ngã chi mạng hạnh/hành/hàng ,niệm niệm tận diệt nhi bất khả tị ,vô hữu phương tiện khả tị tử thời 。」 「『又惡比丘復有思惟異法數時,妨廢坐禪、讀誦經律,所謂思惟世間染法——思惟星時。彼人思惟樂行多作,念在心中,如是記說:「如是某星某曜來覆,能與為妨,能與其惡,此世間中能好能惡。」思惟彼事,則不能離衰老病死、悲啼號哭、愁苦懊惱,不斷生死,是故不應如是思惟。如星曜覆,復有異法,異法所覆,所謂生星、死曜所覆。無病之星,病曜所覆。少年之星,老曜所覆。愛和合星,愛離曜覆。生天之星,退曜所覆。人中生星,為作曜覆。樂受之星,苦受曜覆。善心生星,不善心生曜之所覆。不淨之星,欲曜所覆。慈心之星,瞋曜所覆。觀智之星,癡曜所覆。彼惡沙門、立沙門者,於自思惟不能思惟,出世思惟而不思惟。此是思惟出世間星,如向所說,如實觀察實法之星,實曜所覆。如向所說,既思惟已,如實觀察八聖道分如是曜星,思惟得果,寂靜快樂乃至涅槃。 「『hựu ác Tỳ-kheo phục hưũ tư tánh dị pháp số thời ,phương phế tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật ,sở vị tư tánh thế gian nhiễm pháp ——tư tánh tinh thời 。bỉ nhân tư tánh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,niệm tại tâm trung ,như thị kí thuyết :「như thị mỗ tinh mỗ diệu lai phước ,năng dữ vi phương ,năng dữ kỳ ác ,thử thế gian trung năng hảo năng ác 。」tư tánh bỉ sự ,tức bất năng ly suy lão bệnh tử 、bi Đề hiệu khốc 、sầu khổ áo não ,bất đoạn sanh tử ,thị cố bất ưng như thị tư duy 。như tinh diệu phước ,phục hưũ dị pháp ,dị pháp sở phước ,sở vị sanh tinh 、tử diệu sở phước 。vô bệnh chi tinh ,bệnh diệu sở phước 。thiểu niên chi tinh ,lão diệu sở phước 。ái hòa hợp tinh ,ái ly diệu phước 。sanh thiên chi tinh ,thoái diệu sở phước 。nhân trung sanh tinh ,vi tác diệu phước 。lạc thọ chi tinh ,khổ thọ diệu phước 。thiện tâm sanh tinh ,bất thiện tâm sanh diệu chi sở phước 。bất tịnh chi tinh ,dục diệu sở phước 。từ tâm chi tinh ,sân diệu sở phước 。quán trí chi tinh ,si diệu sở phước 。bỉ ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,ư tự tư tánh bất năng tư tánh ,xuất thế tư tánh nhi bất tư duy 。thử thị tư tánh xuất thế gian tinh ,như hướng sở thuyết ,như thật quan sát thật Pháp chi tinh ,thật diệu sở phước 。như hướng sở thuyết ,ký tư tánh dĩ ,như thật quan sát bát Thánh đạo phần như thị diệu tinh ,tư tánh đắc quả ,tịch tĩnh khoái lạc nãi chí Niết-Bàn 。 「『若凡愚人思惟如是世間星曜,或思惟曜或思惟星,乃令無量多百千人入於惡道,生在地獄、餓鬼、畜生。此是世間生死因緣,生貪瞋癡。若有思惟出世間道時節星曜,若思惟時、思惟曜星,思惟此已,如實觀察而修行者,則令無量多百千人於老病死、悲號啼哭、愁苦懊惱,而得解脫,到不退處,不老不病、不死不盡、最勝涅槃不退之處。若如是學,比丘沙門、立沙門者,欲得苦盡、生死苦盡,修星思惟、修時思惟,如向所說,為鄙為染。如是知已,知非畢竟、知非寂靜,非得涅槃,唯妨比丘坐禪讀誦。比丘不應數星思惟,數星思惟則不相應。 「『nhược/nhã phàm ngu nhân tư tánh như thị thế gian tinh diệu ,hoặc tư tánh diệu hoặc tư tánh tinh ,nãi lệnh vô lượng đa bách thiên nhân nhập ư ác đạo ,sanh tại địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thử thị thế gian sanh tử nhân duyên ,sanh tham sân si 。nhược hữu tư tánh xuất thế gian đạo thời tiết tinh diệu ,nhược/nhã tư tánh thời 、tư tánh diệu tinh ,tư tánh thử dĩ ,như thật quan sát nhi tu hành giả ,tức lệnh vô lượng đa bách thiên nhân ư lão bệnh tử 、bi hiệu đề khốc 、sầu khổ áo não ,nhi đắc giải thoát ,đáo bất thoái xứ/xử ,bất lão bất bệnh 、bất tử bất tận 、tối thắng Niết-Bàn bất thoái chi xứ/xử 。nhược/nhã như thị học ,Tỳ-kheo Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,dục đắc khổ tận 、sanh tử khổ tận ,tu tinh tư tánh 、tu thời tư tánh ,như hướng sở thuyết ,vi bỉ vi nhiễm 。như thị tri dĩ ,tri phi tất cánh 、tri phi tịch tĩnh ,phi đắc Niết Bàn ,duy phương Tỳ-kheo tọa Thiền độc tụng 。Tỳ-kheo bất ưng số tinh tư tánh ,số tinh tư tánh tức bất tướng ứng 。 「『又第六法不應思惟,所謂沙門、立沙門者,妨廢坐禪、讀誦經律。何者第六不應思惟?謂思惟占相。沙門之人不應思惟世間染法,增欲瞋癡。思惟彼相,妨廢善法。若諸沙門、立沙門者,知地動相——世間染相,或晝或夜,如是思惟:「地當欲動,今見有相,所謂地水平等定住,風吹則動,雖動不濁,地欲動故,風吹則濁。或雨欲墮,蟻子運卵。月當欲蝕,油脂沈水,鳥在空中近地下飛。日當欲蝕,諸方則赤。若欲安隱,膩潤風起,諸方無垢。右旋行相,見如是相,則知安隱。若欲有惡,諸方赤黃、乾無膩色,有乾風起,赤黃青色日暈輪起,在虛空中。日將欲蝕,諸方則赤。當有善者,彼方則有潤膩風吹,清淨無垢、無塵霧等,復見善相,右旋行相,相應之相。當有不善,則見諸方有赤黃色、乾無膩色,或見彼方無膩風吹,見赤黃青暈輪日出,在虛空中。」彼惡沙門、立沙門者如是占相,如是見故,妨廢坐禪、讀誦經律,思量記說,悕望財利種種供養,思惟二王為勝不勝。彼以如是求勝不勝,是故心中生欲、瞋、癡,如是三種,彼為根本。如是比丘得三種過,既非沙門,復非俗人。若善沙門、立沙門者,不用占相,以見此相增染欲故。 「『hựu đệ lục pháp bất ưng tư tánh ,sở vị Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,phương phế tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật 。hà giả đệ lục bất ưng tư tánh ?vị tư tánh chiêm tướng 。Sa Môn chi nhân bất ưng tư tánh thế gian nhiễm pháp ,tăng dục sân si 。tư tánh bỉ tướng ,phương phế thiện Pháp 。nhược/nhã chư Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,tri địa động tướng ——thế gian nhiễm tướng ,hoặc trú hoặc dạ ,như thị tư duy :「địa đương dục động ,kim kiến hữu tướng ,sở vị địa thủy bình đẳng định trụ/trú ,phong xuy tức động ,tuy động bất trược ,địa dục động cố ,phong xuy tức trược 。hoặc vũ dục đọa ,nghĩ tử vận noãn 。nguyệt đương dục thực ,du chi trầm thủy ,điểu tại không trung cận địa hạ phi 。nhật đương dục thực ,chư phương tức xích 。nhược/nhã dục an ổn ,nị nhuận phong khởi ,chư phương vô cấu 。hữu toàn hành tướng ,kiến như thị tướng ,tức tri an ổn 。nhược/nhã dục hữu ác ,chư phương xích hoàng 、kiền vô nị sắc ,hữu kiền phong khởi ,xích hoàng thanh sắc nhật vựng luân khởi ,tại hư không trung 。nhật tướng dục thực ,chư phương tức xích 。đương hữu thiện giả ,bỉ phương tức hữu nhuận nị phong xuy ,thanh tịnh vô cấu 、vô trần vụ đẳng ,phục kiến thiện tướng ,hữu toàn hành tướng ,tướng ứng chi tướng 。đương hữu bất thiện ,tức kiến chư phương hữu xích hoàng sắc 、kiền vô nị sắc ,hoặc kiến bỉ phương vô nị phong xuy ,kiến xích hoàng thanh vựng luân nhật xuất ,tại hư không trung 。」bỉ ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả như thị chiêm tướng ,như thị kiến cố ,phương phế tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật ,tư lượng kí thuyết ,hy vọng tài lợi chủng chủng cúng dường ,tư tánh nhị vương vi thắng bất thắng 。bỉ dĩ như thị cầu thắng bất thắng ,thị cố tâm trung sanh dục 、sân 、si ,như thị tam chủng ,bỉ vi căn bản 。như thị Tỳ-kheo đắc tam chủng quá/qua ,ký phi Sa Môn ,phục phi tục nhân 。nhược/nhã thiện Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,bất dụng chiêm tướng ,dĩ kiến thử tướng tăng nhiễm dục cố 。 「『又復更有惡相思惟,有占相師,王欲鬪行,問其時節,彼決定記:「某日時中共彼鬪戰,一切人破。若一切人欲戰鬪者,於彼何處多殺無量百千眾生,皆悉散壞或捉繫縛。」如是城村或國土中,或多人處,於彼王所迭共鬪諍,迭互相破,能令失壞,無量百千眾生受苦。彼惡沙門為王看日、為王占時,言:「某日好、某時最好,王必得勝,能破餘王。」見相已說,彼惡沙門如是思惟:「此王若勝,我則於王多得財物、多得供養,當於王所得如是事。」 「『hựu phục cánh hữu ác tướng tư tánh ,hữu chiêm tướng sư ,Vương dục đấu hạnh/hành/hàng ,vấn kỳ thời tiết ,bỉ quyết định kí :「mỗ nhật thời trung cọng bỉ đấu chiến ,nhất thiết nhân phá 。nhược/nhã nhất thiết nhân dục chiến đấu giả ,ư bỉ hà xứ/xử đa sát vô lượng bách thiên chúng sanh ,giai tất tán hoại hoặc tróc hệ phược 。」như thị thành thôn hoặc quốc độ trung ,hoặc đa nhân xứ/xử ,ư bỉ Vương sở điệt cọng đấu tranh ,điệt hỗ tương phá ,năng lệnh thất hoại ,vô lượng bách thiên chúng sanh thọ khổ 。bỉ ác Sa Môn vi Vương khán nhật 、vi Vương chiêm thời ,ngôn :「mỗ nhật hảo 、mỗ thời tối hảo ,Vương tất đắc thắng ,năng phá dư Vương 。」kiến tướng dĩ thuyết ,bỉ ác Sa Môn như thị tư duy :「thử Vương nhược/nhã thắng ,ngã tức ư Vương đa đắc tài vật 、đa đắc cúng dường ,đương ư Vương sở đắc như thị sự 。」 「『彼惡沙門、立沙門者,善法則滅,所謂坐禪、讀誦經律;或時增長不善之法,以其分別勝、非勝故。彼以思惟如是法故,身壞命終墮於惡道,生地獄中。以此因緣,若善沙門、立沙門者,則不思惟世間之相,以此思惟生三種過,妨善法故。若不思惟此世間相,思惟餘法,離三種過,出世間攝正念思惟。此法云何?所謂如彼地動相知,或晝或夜,如是思惟地將欲動。如是之人或夜或晝,何不思惟:「心地當動,如地動時,一切世間或山或河、園林樹木、若村城等,皆悉普動。如是如是,心地動故,自餘一切大地善法及餘法等,皆悉普動。」 「『bỉ ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,thiện Pháp tức diệt ,sở vị tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật ;hoặc thời tăng trưởng bất thiện chi Pháp ,dĩ kỳ phân biệt thắng 、phi thắng cố 。bỉ dĩ tư tánh như thị pháp cố ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。dĩ thử nhân duyên ,nhược/nhã thiện Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,tức bất tư duy thế gian chi tướng ,dĩ thử tư tánh sanh tam chủng quá/qua ,phương thiện Pháp cố 。nhược/nhã bất tư duy thử thế gian tướng ,tư tánh dư Pháp ,ly tam chủng quá/qua ,xuất thế gian nhiếp chánh niệm tư tánh 。thử pháp vân hà ?sở vị như bỉ địa động tướng tri ,hoặc trú hoặc dạ ,như thị tư duy địa tướng dục động 。như thị chi nhân hoặc dạ hoặc trú ,hà bất tư duy :「tâm địa đương động ,như địa động thời ,nhất thiết thế gian hoặc sơn hoặc hà 、viên lâm thụ/thọ mộc 、nhược/nhã thôn thành đẳng ,giai tất phổ động 。như thị như thị ,tâm địa động cố ,tự dư nhất thiết Đại địa thiện Pháp cập dư Pháp đẳng ,giai tất phổ động 。」 「『是故沙門、立沙門者,應先觀察如是心地,當必欲動。心地轉動,如地震動。如是心地,三法所動,謂欲、瞋、癡,令心地動。如地當動必先有相,謂水本清,風吹則濁。如是如是,凡夫之人,或欲或瞋或癡將生,其人面色或黑或赤,如是先濁。是故沙門、立沙門者,應觀此相,攝涅槃相。觀此相者,不得苦惱。此心地相——出世間相。 「『thị cố Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,ưng tiên quan sát như thị tâm địa ,đương tất dục động 。tâm địa chuyển động ,như địa chấn động 。như thị tâm địa ,tam Pháp sở động ,vị dục 、sân 、si ,lệnh tâm địa động 。như địa đương động tất tiên hữu tướng ,vị thủy bổn thanh ,phong xuy tức trược 。như thị như thị ,phàm phu chi nhân ,hoặc dục hoặc sân hoặc si tướng sanh ,kỳ nhân diện sắc hoặc hắc hoặc xích ,như thị tiên trược 。thị cố Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,ưng quán thử tướng ,nhiếp Niết-Bàn tướng 。quán thử tướng giả ,bất đắc khổ não 。thử tâm địa tướng ——xuất thế gian tướng 。 「『又復次觀世間法相,雨欲墮故,蟻子運卵。如是沙門、立沙門者如是觀察出世間相。如村城內多饒人處,見有檀越、若諸沙門、諸婆羅門、諸長者等,以信佛故、為聽法故,往到佛所。如是實相,彼善沙門、立沙門者見如是相,即便記說:「今於彼處有佛世尊,欲說正法,如此檀越及諸沙門、諸婆羅門、諸長者等,皆到佛所。彼佛決定欲說正法,今見此相非下劣相,今知此相是法雨相。」 「『hựu phục thứ quán thế gian pháp tướng ,vũ dục đọa cố ,nghĩ tử vận noãn 。như thị Sa Môn 、lập Sa Môn giả như thị quan sát xuất thế gian tướng 。như thôn thành nội đa nhiêu nhân xứ/xử ,kiến hữu đàn việt 、nhược/nhã chư Sa Môn 、chư Bà-la-môn 、chư Trưởng-giả đẳng ,dĩ tín Phật cố 、vi thính pháp cố ,vãng đáo Phật sở 。như thị thật tướng ,bỉ thiện Sa Môn 、lập Sa Môn giả kiến như thị tướng ,tức tiện kí thuyết :「kim ư bỉ xứ hữu Phật Thế tôn ,dục thuyết Chánh Pháp ,như thử đàn việt cập chư Sa Môn 、chư Bà-la-môn 、chư Trưởng-giả đẳng ,giai đáo Phật sở 。bỉ Phật quyết định dục thuyết Chánh Pháp ,kim kiến thử tướng phi hạ liệt tướng ,kim tri thử tướng thị pháp vũ tướng 。」 「『又惡沙門、立沙門者見月耀相,決定知月必當欲蝕,置油水中下沈沒故。此如是相,非善、非吉亦非寂靜。此如是相,非沙門相、非寂靜相,彼沙門相則不相應出世間相。觀察相應,占世間月,終時則惡,知正法月,當必欲蝕,以正法油沈沒邪見人心水中。此相非善亦非清涼,此第一相,非是世間月蝕之相。 「『hựu ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả kiến nguyệt diệu tướng ,quyết định tri nguyệt tất đương dục thực ,trí du thủy trung hạ trầm một cố 。thử như thị tướng ,phi thiện 、phi cát diệc phi tịch tĩnh 。thử như thị tướng ,phi Sa Môn tướng 、phi tịch tĩnh tướng ,bỉ Sa Môn tướng tức bất tướng ứng xuất thế gian tướng 。quan sát tướng ứng ,chiêm thế gian nguyệt ,chung thời tức ác ,tri chánh pháp nguyệt ,đương tất dục thực ,dĩ chánh Pháp du trầm một tà kiến nhân tâm thủy trung 。thử tướng phi thiện diệc phi thanh lương ,thử đệ nhất tướng ,phi thị thế gian nguyệt thực chi tướng 。 「『又惡沙門、立沙門者更觀世間月蝕異相,如月當蝕,鳥在空中近地下飛。此於沙門、立沙門者不相應相。復有好相出世間相,所謂觀察正法月蝕,此是沙門正法道行,謂彼沙門於下知識、下檀越等下人邊行,如鳥下飛,在彼白衣不正行人、邪見之人門下行等,近下語說,如在空行近地下飛,時過失故。一切沙門、立沙門者觀察此相第一勝相,不應觀察,彼月蝕相則非好相。 「『hựu ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả cánh quán thế gian nguyệt thực dị tướng ,như nguyệt đương thực ,điểu tại không trung cận địa hạ phi 。thử ư Sa Môn 、lập Sa Môn giả bất tướng ứng tướng 。phục hưũ hảo tướng xuất thế gian tướng ,sở vị quan sát chánh pháp nguyệt thực ,thử thị Sa Môn chánh pháp đạo hạnh/hành/hàng ,vị bỉ Sa Môn ư hạ tri thức 、hạ đàn việt đẳng hạ nhân biên hạnh/hành/hàng ,như điểu hạ phi ,tại bỉ bạch y bất chánh hạnh nhân 、tà kiến chi nhân môn hạ hạnh/hành/hàng đẳng ,cận hạ ngữ thuyết ,như tại không hạnh/hành/hàng cận địa hạ phi ,thời quá thất cố 。nhất thiết Sa Môn 、lập Sa Môn giả quan sát thử tướng đệ nhất thắng tướng ,bất ưng quan sát ,bỉ nguyệt thực tướng tức phi hảo tướng 。 「『又復有相,若惡沙門、立沙門者,以日蝕相觀世間相:日將欲蝕,諸方則赤;當有善者,彼方則有膩風所吹,清淨無垢、無塵霧等,見彼善相,右旋行相,相應之相。彼善沙門、立沙門者不相應見,以妨坐禪讀誦業故。此世間相則非寂靜,則非安樂。如是如是,若善沙門、立沙門者欲得寂靜,應當觀察出世間相,觀菩薩日為一切智菩提當攝,或於一劫、或於二劫、或於三劫決定當攝。如是沙門見出世間菩薩之相,所謂精進、布施、聞智,赤色方相,慈心憐愍一切眾生。菩薩身赤,當安隱者,謂此菩薩第一功德皆悉具足,一切智相當必圓滿、當必說法,諸方無垢、無塵霧者,離惡時過,當有善者如來名稱,膩風所吹。如彼世間相師所見,此出世間如是相師,見未來相——聲聞、緣覺、阿羅漢相;右旋相者,謂正觀察。 「『hựu phục hưũ tướng ,nhược/nhã ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,dĩ nhật thực tướng quán thế gian tướng :nhật tướng dục thực ,chư phương tức xích ;đương hữu thiện giả ,bỉ phương tức hữu nị phong sở xuy ,thanh tịnh vô cấu 、vô trần vụ đẳng ,kiến bỉ thiện tướng ,hữu toàn hành tướng ,tướng ứng chi tướng 。bỉ thiện Sa Môn 、lập Sa Môn giả bất tướng ứng kiến ,dĩ phương tọa Thiền độc tụng nghiệp cố 。thử thế gian tướng tức phi tịch tĩnh ,tức phi an lạc 。như thị như thị ,nhược/nhã thiện Sa Môn 、lập Sa Môn giả dục đắc tịch tĩnh ,ứng đương quan sát xuất thế gian tướng ,quán Bồ Tát nhật vi nhất thiết trí Bồ-đề đương nhiếp ,hoặc ư nhất kiếp 、hoặc ư nhị kiếp 、hoặc ư tam kiếp quyết định đương nhiếp 。như thị Sa Môn kiến xuất thế gian Bồ Tát chi tướng ,sở vị tinh tấn 、bố thí 、văn trí ,xích sắc phương tướng ,từ tâm liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。Bồ Tát thân xích ,đương an ổn giả ,vị thử Bồ Tát đệ nhất công đức giai tất cụ túc ,nhất thiết trí tướng đương tất viên mãn 、đương tất thuyết Pháp ,chư phương vô cấu 、vô trần vụ giả ,ly ác thời quá/qua ,đương hữu thiện giả Như Lai danh xưng ,nị phong sở xuy 。như bỉ thế gian tướng sư sở kiến ,thử xuất thế gian như thị tướng sư ,kiến vị lai tướng ——Thanh văn 、duyên giác 、A-la-hán tướng ;hữu toàn tướng giả ,vị chánh quan sát 。 「『又彼相師唯見如是世間法中生死之相,當有不善,則見諸方有赤黃色、乾無膩色,或見彼方無膩風吹,有赤黃青暈輪日出,在虛空中。彼惡沙門觀如是相,妨廢禪誦。若善沙門出世相師,為諸信人如是記說:「當有不善。何者不善?謂障正法。」見如此相,如見彼方有赤黃色。如是相者,正法欲滅有如是相,謂諸方人憙樂惡口、妄語、兩舌、殺生、偷盜。當有彼人乾風吹者,所謂惡名。若有眾生非正法行,惡名風吹,聞於八方、四方、四維,皆悉普遍。以諸眾生不行正行,作不善業,惡名風吹,如是遍聞。 「『hựu bỉ tướng sư duy kiến như thị thế gian pháp trung sanh tử chi tướng ,đương hữu bất thiện ,tức kiến chư phương hữu xích hoàng sắc 、kiền vô nị sắc ,hoặc kiến bỉ phương vô nị phong xuy ,hữu xích hoàng thanh vựng luân nhật xuất ,tại hư không trung 。bỉ ác Sa Môn quán như thị tướng ,phương phế Thiền tụng 。nhược/nhã thiện Sa Môn xuất thế tướng sư ,vi chư tín nhân như thị kí thuyết :「đương hữu bất thiện 。hà giả bất thiện ?vị chướng chánh pháp 。」kiến như thử tướng ,như kiến bỉ phương hữu xích hoàng sắc 。như thị tướng giả ,chánh pháp dục diệt hữu như thị tướng ,vị chư phương nhân hỉ lạc/nhạc ác khẩu 、vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、sát sanh 、thâu đạo 。đương hữu bỉ nhân kiền phong xuy giả ,sở vị ác danh 。nhược hữu chúng sanh phi chánh Pháp hành ,ác danh phong xuy ,văn ư bát phương 、tứ phương 、tứ duy ,giai tất phổ biến 。dĩ chư chúng sanh bất hạnh/hành chánh hạnh ,tác bất thiện nghiệp ,ác danh phong xuy ,như thị biến văn 。 「『世間相師見赤黃青暈輪日出,在虛空中。如是師者,世間相師。出世相師見赤黃青暈輪日者,謂惡沙門、惡婆羅門。如是眾會,非一切智,起智慢故,自言:「我是一切智人。」此邪見人非是實日,非一切智立一切智,非好種姓、凡姓中出。彼如是人邪見日出,一切藥草、園林樹葉悉皆乾枯,如是所謂,一切善人正見藥草、園林盡乾。如是如是,此出世間正法日出,增長禪誦、第一義諦、光明勝智。如是觀察出世間相,先觀察已,然後記說,所謂為彼有信沙門、諸婆羅門、諸長者等,如是記說,作如是言:「諸有值遇正法日出,皆應精勤作諸善業,莫於後時一切正法皆悉滅沒,邪見日出,非是沙門自言沙門;非婆羅門言婆羅門;非一切智言一切智。諸惡沙門、惡婆羅門暈輪日出,汝得衰惱。」如是記說一切智法,彼則相應,是真相師,有大勝意。有能思惟如是相者,不妨坐禪、讀誦經律。更異思惟世間相者,則妨禪誦。此世間道、出世間道如是勝劣。世間法者,則攝生死;出世間法,次第乃至到於涅槃。』 「『thế gian tướng sư kiến xích hoàng thanh vựng luân nhật xuất ,tại hư không trung 。như thị sư giả ,thế gian tướng sư 。xuất thế tướng sư kiến xích hoàng thanh vựng luân nhật giả ,vị ác Sa Môn 、ác Bà-la-môn 。như thị chúng hội ,phi nhất thiết trí ,khởi trí mạn cố ,tự ngôn :「ngã thị nhất thiết trí nhân 。」thử tà kiến nhân phi thị thật nhật ,phi nhất thiết trí lập nhất thiết trí ,phi hảo chủng tính 、phàm tính trung xuất 。bỉ như thị nhân tà kiến nhật xuất ,nhất thiết dược thảo 、viên lâm thụ/thọ diệp tất giai kiền khô ,như thị sở vị ,nhất thiết thiện nhân chánh kiến dược thảo 、viên lâm tận kiền 。như thị như thị ,thử xuất thế gian chánh pháp nhật xuất ,tăng trưởng Thiền tụng 、đệ nhất nghĩa đế 、quang minh thắng trí 。như thị quan sát xuất thế gian tướng ,tiên quan sát dĩ ,nhiên hậu kí thuyết ,sở vị vi bỉ hữu tín Sa Môn 、chư Bà-la-môn 、chư Trưởng-giả đẳng ,như thị kí thuyết ,tác như thị ngôn :「chư hữu trực ngộ chánh pháp nhật xuất ,giai ưng tinh cần tác chư thiện nghiệp ,mạc ư hậu thời nhất thiết chánh pháp giai tất diệt một ,tà kiến nhật xuất ,phi thị Sa Môn tự ngôn Sa Môn ;phi Bà-la-môn ngôn Bà-la-môn ;phi nhất thiết trí ngôn nhất thiết trí 。chư ác Sa Môn 、ác Bà-la-môn vựng luân nhật xuất ,nhữ đắc suy não 。」như thị kí thuyết nhất thiết trí Pháp ,bỉ tức tướng ứng ,thị chân tướng sư ,hữu Đại Thắng ý 。hữu năng tư tánh như thị tướng giả ,bất phương tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật 。cánh dị tư tánh thế gian tướng giả ,tức phương Thiền tụng 。thử thế gian đạo 、xuất thế gian đạo như thị thắng liệt 。thế gian pháp giả ,tức nhiếp sanh tử ;xuất thế gian pháp ,thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。』 「爾時,世尊迦葉如來而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn Ca-diếp Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『離坐禪讀誦, 「『ly tọa Thiền độc tụng , 常憙樂占相, thường hỉ lạc/nhạc chiêm tướng , 彼捨離善法, bỉ xả ly thiện Pháp , 不可得涅槃。 bất khả đắc Niết Bàn 。 若捨離自法, nhược/nhã xả ly tự Pháp , 而樂他法者, nhi lạc/nhạc tha Pháp giả , 彼二法失壞, bỉ nhị Pháp thất hoại , 到於惡道處。 đáo ư ác đạo xứ/xử 。 若人捨自家, nhược/nhã nhân xả tự gia , 而喜樂他舍, nhi thiện lạc tha xá , 人中輕被笑, nhân trung khinh bị tiếu , 速爾致貧窮。 tốc nhĩ trí bần cùng 。 如是癡惡意, như thị si ác ý , 智慢自言勝, trí mạn tự ngôn thắng , 捨離自法已, xả ly tự Pháp dĩ , 而修行他法。 nhi tu hành tha Pháp 。 出家而邪命, xuất gia nhi tà mạng , 失法失名稱, thất Pháp thất danh xưng , 人中輕如草, nhân trung khinh như thảo , 未來入惡趣。 vị lai nhập ác thú 。 捨離寂靜法, xả ly tịch tĩnh pháp , 而行於惡業, nhi hạnh/hành/hàng ư ác nghiệp , 彼人不久聞, bỉ nhân bất cửu văn , 因此失佛法。 nhân thử thất Phật Pháp 。 心悕望離欲, tâm hy vọng ly dục , 無有餘悕望, vô hữu dư hy vọng , 勤精進知足, cần tinh tấn tri túc , 如是名行禪。 như thị danh hạnh/hành/hàng Thiền 。 若心憙樂欲, nhược/nhã tâm hỉ lạc/nhạc dục , 常貪於飲食, thường tham ư ẩm thực , 是著袈裟賊, thị trước/trứ ca sa tặc , 不名為比丘。 bất danh vi Tỳ-kheo 。 若比丘說相, nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết tướng , 常思惟星曜, thường tư tánh tinh diệu , 近王放逸行, cận Vương phóng dật hạnh/hành/hàng , 非比丘相應。 phi Tỳ-kheo tướng ứng 。 醫師畫師業、 y sư họa sư nghiệp 、 聞惡法讚咏, văn ác pháp tán vịnh , 與惡者同處, dữ ác giả đồng xứ/xử , 則失比丘法。 tức thất Tỳ-kheo Pháp 。 憎嫉禪讀誦, tăng tật Thiền độc tụng , 愛樂多語說, ái lạc đa ngữ thuyết , 貪供養財利, tham cúng dường tài lợi , 則失比丘法。 tức thất Tỳ-kheo Pháp 。 推求諸寶性, thôi cầu chư bảo tánh , 愛樂多知識, ái lạc đa tri thức , 復貪餘財物, phục tham dư tài vật , 退失比丘法。 thoái thất Tỳ-kheo Pháp 。 唯貪諸飲食, duy tham chư ẩm thực , 我慢不問他, ngã mạn bất vấn tha , 悕望人讚歎, hy vọng nhân tán thán , 退失比丘法。 thoái thất Tỳ-kheo Pháp 。 若不近一切, nhược/nhã bất cận nhất thiết , 捨離於惡眾, xả ly ư ác chúng , 水草食知足, thủy thảo thực/tự tri túc , 是名真比丘。 thị danh chân Tỳ-kheo 。 得諸境界已, đắc chư cảnh giới dĩ , 棄之如捨火, khí chi như xả hỏa , 除斷我慢過, trừ đoạn ngã mạn quá/qua , 是名真比丘。 thị danh chân Tỳ-kheo 。 內外俱寂靜, nội ngoại câu tịch tĩnh , 智光明莊嚴, trí quang minh trang nghiêm , 持戒衣覆身, trì giới y phước thân , 是名真比丘。 thị danh chân Tỳ-kheo 。 遠離世間法, viễn ly thế gian pháp , 不動如須彌, bất động như Tu-Di , 一切世間愛, nhất thiết thế gian ái , 是名真比丘。 thị danh chân Tỳ-kheo 。 三宿住城內, tam tú trụ/trú thành nội , 饒人處皆爾, nhiêu nhân xứ/xử giai nhĩ , 止住山谷中, chỉ trụ sơn cốc trung , 名解脫比丘。 danh giải thoát Tỳ-kheo 。 畏惡不近他, úy ác bất cận tha , 正行心不動, chánh hạnh tâm bất động , 智審諦寂靜, trí thẩm đế tịch tĩnh , 是獨行比丘。 thị độc hành Tỳ-kheo 。 不悕常愛語, bất hi thường ái ngữ , 捨離惡知識, xả ly ác tri thức , 不樂多所作, bất lạc/nhạc đa sở tác , 名解脫比丘。 danh giải thoát Tỳ-kheo 。 彼如是比丘, bỉ như thị Tỳ-kheo , 得脫於有過, đắc thoát ư hữu quá , 知世間涅槃, tri thế gian Niết-Bàn , 等心不悕望, đẳng tâm bất hy vọng , 心常憙樂智, tâm thường hỉ lạc/nhạc trí , 及以善寂靜, cập dĩ thiện tịch tĩnh , 於生老病死, ư sanh lão bệnh tử , 怖畏中得脫。 bố úy trung đắc thoát 。 「『如是比丘得阿羅漢,若不爾者,唯名比丘,為自妨礙,墮於嶮岸。此第六法如是妨礙,若善沙門,不應為作。 「『như thị Tỳ-kheo đắc A-la-hán ,nhược/nhã bất nhĩ giả ,duy danh Tỳ-kheo ,vi tự phương ngại ,đọa ư hiểm ngạn 。thử đệ lục pháp như thị phương ngại ,nhược/nhã thiện Sa Môn ,bất ưng vi tác 。 「『又復沙門、立沙門者於第七法不應為作。何者第七?所謂唯集飲食滿藏。此多貪瞋,捨離一切禪誦等業,唯在大床空坐而已;眾僧所攝床臥敷具、病藥所須,虛妄受用。本在家時,懈怠嬾墮,畏諸作業,是故出家,唯貪食味,常伺他會,求望飲食,或樂境界。如是比丘是死比丘,所謂比丘不能坐禪、讀誦經律,毀破淨戒,自餘死者,唯棄其身。毀戒比丘,一切善法皆悉破壞,唯能坐床,心生憍慢,自謂為好,唯有比丘形服而已,其實無戒,離於正戒。 「『hựu phục Sa Môn 、lập Sa Môn giả ư đệ thất pháp bất ưng vi tác 。hà giả đệ thất ?sở vị duy tập ẩm thực mãn tạng 。thử đa tham sân ,xả ly nhất thiết Thiền tụng đẳng nghiệp ,duy tại Đại sàng không tọa nhi dĩ ;chúng tăng sở nhiếp sàng ngọa phu cụ 、bệnh dược sở tu ,hư vọng thọ dụng 。bổn tại gia thời ,giải đãi lãn đọa ,úy chư tác nghiệp ,thị cố xuất gia ,duy tham thực/tự vị ,thường tý tha hội ,cầu vọng ẩm thực ,hoặc lạc/nhạc cảnh giới 。như thị Tỳ-kheo thị tử Tỳ-kheo ,sở vị Tỳ-kheo bất năng tọa Thiền 、độc tụng Kinh luật ,hủy phá tịnh giới ,tự dư tử giả ,duy khí kỳ thân 。hủy giới Tỳ-kheo ,nhất thiết thiện pháp giai tất phá hoại ,duy năng tọa sàng ,tâm sanh kiêu mạn ,tự vị vi hảo ,duy hữu Tỳ-kheo hình phục nhi dĩ ,kỳ thật vô giới ,ly ư chánh giới 。 「『所言戒者,謂之心戒,彼不能持,彼不能作。彼戒七種,何等為七?所謂口戒。比丘如是,或於比丘或於俗人,口不共語,唯除法事。或婦女人,持戒比丘除乞食行,口不共語,或為呪願作如是言:「令汝得樂,得涅槃等。」若見母時、見姊妹時,唯看其足,不看其面,不看其服及莊嚴等。』 「『sở ngôn giới giả ,vị chi tâm giới ,bỉ bất năng trì ,bỉ bất năng tác 。bỉ giới thất chủng ,hà đẳng vi thất ?sở vị khẩu giới 。Tỳ-kheo như thị ,hoặc ư Tỳ-kheo hoặc ư tục nhân ,khẩu bất cộng ngữ ,duy trừ pháp sự 。hoặc phụ nữ nhân ,trì giới Tỳ-kheo trừ khất thực hạnh/hành/hàng ,khẩu bất cộng ngữ ,hoặc vi chú nguyện tác như thị ngôn :「lệnh nhữ đắc lạc/nhạc ,đắc Niết Bàn đẳng 。」nhược/nhã kiến mẫu thời 、kiến tỷ muội thời ,duy khán kỳ túc ,bất khán kỳ diện ,bất khán kỳ phục cập trang nghiêm đẳng 。』 「爾時,世尊迦葉如來而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn Ca-diếp Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『手觸若風吹, 「『thủ xúc nhược/nhã phong xuy , 此火久乃燒, thử hỏa cửu nãi thiêu , 見婦女火起, kiến phụ nữ hỏa khởi , 速燒不待久。 tốc thiêu bất đãi cửu 。 「『是故比丘怖畏欲燒,不共一切婦女語言。此是一戒。 「『thị cố Tỳ-kheo bố úy dục thiêu ,bất cộng nhất thiết phụ nữ ngữ ngôn 。thử thị nhất giới 。 「『又第二戒,所謂不近不善知識;不於一處久時住止;不取多利;捨多供養,不捨病人;不見妻子;隨於何處有多利養,則捨而去,畏生貪故;離破戒者,不與同住。如是七種比丘不攝。唯貪飲食,於他財利、於他供養若見若聞,則生憂惱,如是思惟:「我今當設何等方便得彼利養?」如是思惟,心生貪著,如是心濁,增長貪心。彼惡沙門,一切善法皆悉破壞,晝夜常愁,心不安隱。而彼比丘見餘持戒善行比丘為他供養,生嫉生貪,而便往到彼檀越家。諂曲形服,少語徐行,心不寂靜,外現威儀寂靜之相,身披納衣,復與多人不持戒者以為朋侶,唯有貝聲而行惡法,同伴相隨,造彼檀越,現持戒相。如是如是,隨心所行。如是比丘,彼檀越主謂其持戒,如是念言:「此等比丘第一持戒。」彼惡比丘現持戒相,令彼檀越心信敬已,共諸朋侶數數往到彼檀越家。如是比丘隨已所聞,少知佛法,共其同侶為彼檀越說所知法,如是方便,欲令檀越迴彼比丘所得利養,而施與之。如是比丘形相,沙門第一大賊。到檀越家,方便劫奪他人財利及以供養。如是比丘見他財利、見他供養生貪嫉者,不曾少時眼開合頃,暫作善法。彼惡比丘破戒沙門,捨離坐禪讀誦等業,無一念間不攝地獄、餓鬼、畜生。 「『hựu đệ nhị giới ,sở vị bất cận bất thiện tri thức ;bất ư nhất xứ/xử cửu thời trụ/trú chỉ ;bất thủ đa lợi ;xả đa cúng dường ,bất xả bệnh nhân ;bất kiến thê tử ;tùy ư hà xứ/xử hữu đa lợi dưỡng ,tức xả nhi khứ ,úy sanh tham cố ;ly phá giới giả ,bất dữ đồng trụ/trú 。như thị thất chủng Tỳ-kheo bất nhiếp 。duy tham ẩm thực ,ư tha tài lợi 、ư tha cúng dường nhược/nhã kiến nhược/nhã văn ,tức sanh ưu não ,như thị tư duy :「ngã kim đương thiết hà đẳng phương tiện đắc bỉ lợi dưỡng ?」như thị tư duy ,tâm sanh tham trước ,như thị tâm trược ,tăng trưởng tham tâm 。bỉ ác Sa Môn ,nhất thiết thiện pháp giai tất phá hoại ,trú dạ thường sầu ,tâm bất an ẩn 。nhi bỉ Tỳ-kheo kiến dư trì giới thiện hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo vi tha cúng dường ,sanh tật sanh tham ,nhi tiện vãng đáo bỉ đàn việt gia 。siểm khúc hình phục ,thiểu ngữ từ hạnh/hành/hàng ,tâm bất tịch tĩnh ,ngoại hiện uy nghi tịch tĩnh chi tướng ,thân phi nạp y ,phục dữ đa nhân bất trì giới giả dĩ vi bằng lữ ,duy hữu bối thanh nhi hạnh/hành/hàng ác pháp ,đồng bạn tướng tùy ,tạo bỉ đàn việt ,hiện trì giới tướng 。như thị như thị ,tùy tâm sở hạnh 。như thị Tỳ-kheo ,bỉ đàn việt chủ vị kỳ trì giới ,như thị niệm ngôn :「thử đẳng Tỳ-kheo đệ nhất trì giới 。」bỉ ác Tỳ-kheo hiện trì giới tướng ,lệnh bỉ đàn việt tâm tín kính dĩ ,cọng chư bằng lữ sát sát vãng đáo bỉ đàn việt gia 。như thị Tỳ-kheo tùy dĩ sở văn ,thiểu tri Phật Pháp ,cọng kỳ đồng lữ vi bỉ đàn việt thuyết sở tri Pháp ,như thị phương tiện ,dục lệnh đàn việt hồi bỉ Tỳ-kheo sở đắc lợi dưỡng ,nhi thí dữ chi 。như thị Tỳ-kheo hình tướng ,Sa Môn đệ nhất Đại tặc 。đáo đàn việt gia ,phương tiện kiếp đoạt tha nhân tài lợi cập dĩ cúng dường 。như thị Tỳ-kheo kiến tha tài lợi 、kiến tha cúng dường sanh tham tật giả ,bất tằng thiểu thời nhãn khai hợp khoảnh ,tạm tác thiện Pháp 。bỉ ác Tỳ-kheo phá giới Sa Môn ,xả ly tọa Thiền độc tụng đẳng nghiệp ,vô nhất niệm gian bất nhiếp địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。 正法念處經卷第四十九 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập cửu 正法念處經卷第五十元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之二十九(夜摩天之十五) quán Thiên phẩm chi nhị thập cửu (dạ ma thiên chi thập ngũ ) 「『又彼比丘共己同侶於檀越家,先所相識持戒比丘,以諂誑心說其過惡,或以嫉心說其破戒,或以嫉心說其無聞,或以嫉心說其行相,語檀越言:「汝此門師毀破禁戒。」或說懈怠,無聞無智,愚癡如鳥,少聞少智。彼惡比丘向他檀越如是惡說,恒常習近非法境界,何處得修禪誦等業?彼空無物,不堅不實,身壞命終墮於惡道,生地獄中。』 「『hựu bỉ Tỳ-kheo cọng kỷ đồng lữ ư đàn việt gia ,tiên sở tướng thức trì giới Tỳ-kheo ,dĩ siểm cuống tâm thuyết kỳ quá ác ,hoặc dĩ tật tâm thuyết kỳ phá giới ,hoặc dĩ tật tâm thuyết kỳ vô văn ,hoặc dĩ tật tâm thuyết kỳ hành tướng ,ngữ đàn việt ngôn :「nhữ thử môn sư hủy phá cấm giới 。」hoặc thuyết giải đãi ,vô văn vô trí ,ngu si như điểu ,thiểu văn thiểu trí 。bỉ ác Tỳ-kheo hướng tha đàn việt như thị ác thuyết ,hằng thường tập cận phi pháp cảnh giới ,hà xứ/xử đắc tu Thiền tụng đẳng nghiệp ?bỉ không vô vật ,bất kiên bất thật ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。』 「爾時,世尊迦葉如來而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn Ca-diếp Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『妄語言說者, 「『vọng ngữ ngôn thuyết giả , 惱一切眾生, não nhất thiết chúng sanh , 彼常如黑闇, bỉ thường như hắc ám , 有命亦同死。 hữu mạng diệc đồng tử 。 語刀自割舌, ngữ đao tự cát thiệt , 云何舌不墮? vân hà thiệt bất đọa ? 若妄語言說, nhược/nhã vọng ngữ ngôn thuyết , 則失實功德。 tức thất thật công đức 。 若人妄語說, nhược/nhã nhân vọng ngữ thuyết , 口中有毒蛇, khẩu trung hữu độc xà , 刀在口中住, đao tại khẩu trung trụ/trú , 炎火口中燃。 viêm hỏa khẩu trung nhiên 。 口中毒是毒, khẩu trung độc thị độc , 蛇上毒非毒; xà thượng độc phi độc ; 口毒壞眾生, khẩu độc hoại chúng sanh , 命終墮地獄。 mạng chung đọa địa ngục 。 若人妄語說, nhược/nhã nhân vọng ngữ thuyết , 自口中出膿, tự khẩu trung xuất nùng , 舌則是泥濁, thiệt tức thị nê trược , 舌亦如熾火。 thiệt diệc như sí hỏa 。 此如是羂縛, thử như thị quyển phược , 地獄之前使, địa ngục chi tiền sử , 破壞法橋等, phá hoại pháp kiều đẳng , 皆是妄語過。 giai thị vọng ngữ quá/qua 。 彼妄語之人, bỉ vọng ngữ chi nhân , 則非有父母, tức phi hữu phụ mẫu , 亦不能持戒, diệc bất năng trì giới , 墮於惡道中。 đọa ư ác đạo trung 。 若人妄語說, nhược/nhã nhân vọng ngữ thuyết , 彼人速輕賤, bỉ nhân tốc khinh tiện , 為善人捨離, vi thiện nhân xả ly , 天則不攝護。 Thiên tức bất nhiếp hộ 。 自不攝言語, tự bất nhiếp ngôn ngữ , 速疾多瞋恚, tốc tật đa sân khuể , 心(懂-重+隻)多語說, tâm (đổng -trọng +chích )đa ngữ thuyết , 常受諸苦惱; thường thọ chư khổ não ; 常憎嫉他人, thường tăng tật tha nhân , 與諸眾生惡, dữ chư chúng sanh ác , 方便惱亂他, phương tiện não loạn tha , 因是入地獄。』 nhân thị nhập địa ngục 。』 「彼佛世尊迦葉如來如是已說妨廢禪誦七種惡法。『彼惡比丘於持戒者作不饒益,是故天捨。口中生刀,為少利故,他實功德而說言無,彼實無過而說有過。如是之人是惡沙門,自謂沙門,妄語言說。彼人如是常有惡意惡行惡法,彼檀越主後時知已,心則輕薄,知其諂曲。此第七法。是故比丘應當捨此第七惡法,所謂悕望飲食供養,皆欲在己。 「bỉ Phật Thế tôn Ca-diếp Như Lai như thị dĩ thuyết phương phế Thiền tụng thất chủng ác pháp 。『bỉ ác Tỳ-kheo ư trì giới giả tác bất nhiêu ích ,thị cố Thiên xả 。khẩu trung sanh đao ,vi thiểu lợi cố ,tha thật công đức nhi thuyết ngôn vô ,bỉ thật vô quá nhi thuyết hữu quá 。như thị chi nhân thị ác Sa Môn ,tự vị Sa Môn ,vọng ngữ ngôn thuyết 。bỉ nhân như thị thường hữu ác ý ác hành ác pháp ,bỉ đàn việt chủ hậu thời tri dĩ ,tâm tức khinh bạc ,tri kỳ siểm khúc 。thử đệ thất pháp 。thị cố Tỳ-kheo ứng đương xả thử đệ thất ác Pháp ,sở vị hy vọng ẩm thực cúng dường ,giai dục tại kỷ 。 「『又復第八障礙惡法,妨廢比丘坐禪讀誦,是故沙門應當捨離。何者第八?所謂採集種種寶性,造作諸寶。如是比丘怖畏生死,剃除鬚髮披服法衣,以信出家。彼生死中多諸苦惱,略而言之,有二種苦。依陰界入,在三界中,廣則五道。又復廣者,八大地獄、餓鬼、畜生;欲界六天,於欲界中復有枝條種種諸苦;於色界中,復有心苦;無色界中,則有退苦,故欲退時,三昧則亂。如是心者,有無量種分別之苦。彼善男子觀苦惱已,心生厭離,怖畏如是無量過惡,剃除鬚髮披服法衣,以信出家。 「『hựu phục đệ bát chướng ngại ác pháp ,phương phế Tỳ-kheo tọa Thiền độc tụng ,thị cố Sa Môn ứng đương xả ly 。hà giả đệ bát ?sở vị thải tập chủng chủng bảo tánh ,tạo tác chư bảo 。như thị Tỳ-kheo bố úy sanh tử ,thế trừ tu phát phi phục Pháp y ,dĩ tín xuất gia 。bỉ sanh tử trung đa chư khổ não ,lược nhi ngôn chi ,hữu nhị chủng khổ 。y uẩn giới nhập ,tại tam giới trung ,quảng tức ngũ đạo 。hựu phục quảng giả ,bát đại địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ;dục giới lục thiên ,ư dục giới trung phục hưũ chi điều chủng chủng chư khổ ;ư sắc giới trung ,phục hưũ tâm khổ ;vô sắc giới trung ,tức hữu thoái khổ ,cố dục thoái thời ,tam muội tức loạn 。như thị tâm giả ,hữu vô lượng chủng phân biệt chi khổ 。bỉ Thiện nam tử quán khổ não dĩ ,tâm sanh yếm ly ,bố úy như thị vô lượng quá ác ,thế trừ tu phát phi phục Pháp y ,dĩ tín xuất gia 。 「『又彼沙門復觀餘苦,心生怖畏,所謂身苦。身苦二處,謂欲、色界,隨有身處皆受苦惱。彼色界中,云何受苦?謂於禪中疲惓故起,起彼禪已,身則疲惓。彼欲退時,身威德劣,風觸其身。如是風者,本來不觸,是故觸身,則受苦惱。唯除眼觸,受樂無苦,則是無記。如是分別受苦不同,依色身有。彼善男子如是聞已,知生死中一切苦惱,陰界入聚,和合皆苦。 「『hựu bỉ Sa Môn phục quán dư khổ ,tâm sanh bố úy ,sở vị thân khổ 。thân khổ nhị xứ/xử ,vị dục 、sắc giới ,tùy hữu thân xứ/xử giai thọ khổ não 。bỉ sắc giới trung ,vân hà thọ khổ ?vị ư Thiền trung bì quyền cố khởi ,khởi bỉ Thiền dĩ ,thân tức bì quyền 。bỉ dục thoái thời ,thân uy đức liệt ,phong xúc kỳ thân 。như thị phong giả ,bản lai bất xúc ,thị cố xúc thân ,tức thọ khổ não 。duy trừ nhãn xúc ,thọ/thụ lạc/nhạc vô khổ ,tức thị vô kí 。như thị phân biệt thọ khổ bất đồng ,y sắc thân hữu 。bỉ Thiện nam tử như thị văn dĩ ,tri sanh tử trung nhất thiết khổ não ,uẩn giới nhập tụ ,hòa hợp giai khổ 。 「『彼觀如是無量無邊生死苦已,而便出家。既出家已,近不善人。近彼人故,同其作業,聞寶性方。畏何性故,以信出家?聞餘性故,更生貪心,或聞金性、或聞銀性、或聞寶性,如是聞已,不知厭足,貪火所燒。彼既燒已,共惡知識行於山中,從山至山,從一山峯至一山峯,如是遍行在隱密處。貪火所燒,晝夜常苦,無有樂時。以何因緣如是出家?不念彼性,思惟異性,謂捨身性而不思惟,如向所說。彼人如是心意不正,亂心意故,妨廢禪誦,失於善法。彼非沙門亦非俗人,為求涅槃,是故出家,性鬼所著,則生貪心,貪羂繫縛入於地獄。』 「『bỉ quán như thị vô lượng vô biên sanh tử khổ dĩ ,nhi tiện xuất gia 。ký xuất gia dĩ ,cận bất thiện nhân 。cận bỉ nhân cố ,đồng kỳ tác nghiệp ,văn bảo tánh phương 。úy hà tánh cố ,dĩ tín xuất gia ?văn dư tánh cố ,cánh sanh tham tâm ,hoặc văn kim tánh 、hoặc văn ngân tánh 、hoặc văn bảo tánh ,như thị văn dĩ ,bất tri yếm túc ,tham hỏa sở thiêu 。bỉ ký thiêu dĩ ,cọng ác tri thức hạnh/hành/hàng ư sơn trung ,tùng sơn chí sơn ,tùng nhất sơn phong chí nhất sơn phong ,như thị biến hạnh/hành/hàng tại ẩn mật xứ/xử 。tham hỏa sở thiêu ,trú dạ thường khổ ,vô hữu lạc/nhạc thời 。dĩ hà nhân duyên như thị xuất gia ?bất niệm bỉ tánh ,tư tánh dị tánh ,vị xả thân tánh nhi bất tư duy ,như hướng sở thuyết 。bỉ nhân như thị tâm ý bất chánh ,loạn tâm ý cố ,phương phế Thiền tụng ,thất ư thiện Pháp 。bỉ phi Sa Môn diệc phi tục nhân ,vi cầu Niết-Bàn ,thị cố xuất gia ,tánh quỷ sở trước/trứ ,tức sanh tham tâm ,tham quyển hệ phược nhập ư địa ngục 。』 「爾時,世尊迦葉如來而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn Ca-diếp Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『觀察身性者, 「『quan sát thân tánh giả , 即是一切性, tức thị nhất thiết tánh , 欲得涅槃者, dục đắc Niết Bàn giả , 調身性非餘。 điều thân tánh phi dư 。 若捨離身性, nhược/nhã xả ly thân tánh , 貪著於餘性, tham trước ư dư tánh , 彼人迷真性, bỉ nhân mê chân tánh , 不得脫苦惱。 bất đắc thoát khổ não 。 金性則不能, kim tánh tức bất năng , 除捨諸苦惱, trừ xả chư khổ não , 諦知真性者, đế tri chân tánh giả , 得脫苦不疑。 đắc thoát khổ bất nghi 。 一切苦生苦, nhất thiết khổ sanh khổ , 此苦難得脫, thử khổ nan đắc thoát , 財於王賊火, tài ư vương tặc hỏa , 一切皆怖畏, nhất thiết giai bố úy , 是故應捨物, thị cố ưng xả vật , 如本來無物, như bản lai vô vật , 捨離則受樂, xả ly tức thọ/thụ lạc/nhạc , 攝取則受苦。 nhiếp thủ tắc thọ khổ 。 諦知於身性, đế tri ư thân tánh , 復諦知性相, phục đế tri tánh tướng , 喜樂於禪誦, thiện lạc ư Thiền tụng , 能燒煩惱山。 năng thiêu phiền não sơn 。 是故黠慧者, thị cố hiệt tuệ giả , 觀察身攝性, quan sát thân nhiếp tánh , 眾生知自相, chúng sanh tri tự tướng , 則得涅槃樂。 tức đắc Niết Bàn lạc/nhạc 。 「『有智之人如是勤心觀此身性,不樂經營金銀等性,此是一切在家之人怖畏根本,況出家人。出家人者,一切捨離;彼財物者,一切怖畏。非賣財物,如是得樂。如是財者,則非財物,非財物性。何者是物?謂觀身性。若捨身性而樂餘性——非於禪誦勤精進也,如是之人身壞命終墮於地獄。故出家人常應修集禪誦財物,不應求於世間凡物,彼因緣故,能增長愛。是故知足——第一財物,餘財物者,能令衰惱。此第八法妨於禪誦,出家沙門應當捨離。 「『hữu trí chi nhân như thị cần tâm quán thử thân tánh ,bất lạc/nhạc kinh doanh kim ngân đẳng tánh ,thử thị nhất thiết tại gia chi nhân bố úy căn bản ,huống xuất gia nhân 。xuất gia nhân giả ,nhất thiết xả ly ;bỉ tài vật giả ,nhất thiết bố úy 。phi mại tài vật ,như thị đắc lạc/nhạc 。như thị tài giả ,tức phi tài vật ,phi tài vật tánh 。hà giả thị vật ?vị quán thân tánh 。nhược/nhã xả thân tánh nhi lạc/nhạc dư tánh ——phi ư Thiền tụng cần tinh tấn dã ,như thị chi nhân thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。cố xuất gia nhân thường ưng tu tập Thiền tụng tài vật ,bất ưng cầu ư thế gian phàm vật ,bỉ nhân duyên cố ,năng tăng trưởng ái 。thị cố tri túc ——đệ nhất tài vật ,dư tài vật giả ,năng lệnh suy não 。thử đệ bát pháp phương ư Thiền tụng ,xuất gia Sa Môn ứng đương xả ly 。 「『又復第九障礙惡法,妨廢比丘坐禪讀誦,是故沙門應當捨離。何者第九?所謂近王。出家之人不應近王。何以故?近王沙門,一切世人嫌不供養。彼親近王惡沙門者,悕望財物,或城或村、或多人處常求財物,不知厭足。若不求者,徒近於王,妨廢禪誦。如是比丘發心欲行解脫之道,而復返入繫縛道中,是故比丘不應近王。 「『hựu phục đệ cửu chướng ngại ác pháp ,phương phế Tỳ-kheo tọa Thiền độc tụng ,thị cố Sa Môn ứng đương xả ly 。hà giả đệ cửu ?sở vị cận Vương 。xuất gia chi nhân bất ưng cận Vương 。hà dĩ cố ?cận Vương Sa Môn ,nhất thiết thế nhân hiềm bất cúng dường 。bỉ thân cận Vương ác Sa Môn giả ,hy vọng tài vật ,hoặc thành hoặc thôn 、hoặc đa nhân xứ/xử thường cầu tài vật ,bất tri yếm túc 。nhược/nhã bất cầu giả ,đồ cận ư Vương ,phương phế Thiền tụng 。như thị Tỳ-kheo phát tâm dục hạnh/hành/hàng giải thoát chi đạo ,nhi phục phản nhập hệ phược đạo trung ,thị cố Tỳ-kheo bất ưng cận Vương 。 「『又復比丘不近何者?所謂比丘不近惡人。彼是何人?謂惡知識,或時染著五塵境界,所謂色聲香味觸等不善觀察、懈怠愚癡、住村中等,一切除捨。不近一切懈怠之人,不近一切諂誑之人,不近一切貪食味人,不近一切商賈之人,不近一切屠獵師等惡命活者,不近一切本性妬人,不近一切邪見之人,不近一切不審諦人,不近一切我慢之人,不近一切卒富貴人,不近一切博戲之人,不近一切酤酒之人,不近一切嗜酒之人,不近一切酒肆之處,不近樂見婦女之人,不近一切婬女主人,不近一切儲畜雜貨販賣之人,不近一切廚宰之人,不近一切獄卒等人,不近一切捕鳥之人,不近一切戲論之人,不近一切信外道人,不近一切眾所憎人。比丘不應近如是人,或與同住、或共語言、或同道行,一切不應。何以故?多人疑故。若出家人、若離諸過清淨之人皆不應近,彼生疑者謂彼比丘亦同如是,以彼比丘或近彼人、或同處住。如是比丘,他過所污,是故不應近如是等,何況近王。彼近王者,最為凡鄙。』 「『hựu phục Tỳ-kheo bất cận hà giả ?sở vị Tỳ-kheo bất cận ác nhân 。bỉ thị hà nhân ?vị ác tri thức ,hoặc thời nhiễm trước ngũ trần cảnh giới ,sở vị sắc thanh hương vị xúc đẳng bất thiện quan sát 、giải đãi ngu si 、trụ/trú thôn trung đẳng ,nhất thiết trừ xả 。bất cận nhất thiết giải đãi chi nhân ,bất cận nhất thiết siểm cuống chi nhân ,bất cận nhất thiết tham thực/tự vị nhân ,bất cận nhất thiết thương cổ chi nhân ,bất cận nhất thiết đồ liệp sư đẳng ác mạng hoạt giả ,bất cận nhất thiết bổn tánh đố nhân ,bất cận nhất thiết tà kiến chi nhân ,bất cận nhất thiết bất thẩm đế nhân ,bất cận nhất thiết ngã mạn chi nhân ,bất cận nhất thiết tốt phú quý nhân ,bất cận nhất thiết bác hí chi nhân ,bất cận nhất thiết cô tửu chi nhân ,bất cận nhất thiết thị tửu chi nhân ,bất cận nhất thiết tửu tứ chi xứ/xử ,bất cận lạc/nhạc kiến phụ nữ chi nhân ,bất cận nhất thiết dâm nữ chủ nhân ,bất cận nhất thiết trừ súc tạp hóa phiến mại chi nhân ,bất cận nhất thiết trù tể chi nhân ,bất cận nhất thiết ngục tốt đẳng nhân ,bất cận nhất thiết bộ điểu chi nhân ,bất cận nhất thiết hí luận chi nhân ,bất cận nhất thiết tín ngoại đạo nhân ,bất cận nhất thiết chúng sở tăng nhân 。Tỳ-kheo bất ưng cận như thị nhân ,hoặc dữ đồng trụ/trú 、hoặc cọng ngữ ngôn 、hoặc đồng đạo hạnh/hành/hàng ,nhất thiết bất ưng 。hà dĩ cố ?đa nhân nghi cố 。nhược/nhã xuất gia nhân 、nhược/nhã ly chư quá/qua thanh tịnh chi nhân giai bất ưng cận ,bỉ sanh nghi giả vị bỉ Tỳ-kheo diệc đồng như thị ,dĩ bỉ Tỳ-kheo hoặc cận bỉ nhân 、hoặc đồng xứ trụ 。như thị Tỳ-kheo ,tha quá/qua sở ô ,thị cố bất ưng cận như thị đẳng ,hà huống cận Vương 。bỉ cận Vương giả ,tối vi phàm bỉ 。』 「爾時,世尊迦葉如來而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn Ca-diếp Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『比丘林應住, 「『Tỳ-kheo lâm ưng trụ/trú , 近王最凡鄙, cận Vương tối phàm bỉ , 著袈裟近他, trước/trứ ca sa cận tha , 如奴依主命。 như nô y chủ mạng 。 比丘非近他, Tỳ-kheo phi cận tha , 尚不應近天; thượng bất ưng cận Thiên ; 鵝不應近狗, nga bất ưng cận cẩu , 以其淨潔故。 dĩ kỳ tịnh khiết cố 。 無我無悕望, vô ngã vô hy vọng , 心不求一切, tâm bất cầu nhất thiết , 怖畏生死者, bố úy sanh tử giả , 近王則非善。 cận Vương tức phi thiện 。 住園林塚間, trụ/trú viên lâm trủng gian , 若平地若山, nhược/nhã bình địa nhược/nhã sơn , 則是善比丘; tức thị thiện Tỳ-kheo ; 近王則非善。 cận Vương tức phi thiện 。 「『如是種種無量方便捨離近王,若近王者,諸梵行人悉皆呵毀。所應近者,其唯智王,如是近者,畢竟寂靜。近智王故,必得涅槃,隨所得處皆悉不退。近彼智王,則有方便,謂於禪誦堅固精進,不作餘業妨廢禪誦,親近尊長修習知足,其心調順常無貪求,以近尊長隨時諮問,受持不忘,於希有物不求見聞,不生奇特。近智王者,有此方便。』 「『như thị chủng chủng vô lượng phương tiện xả ly cận Vương ,nhược/nhã cận Vương giả ,chư phạm hạnh nhân tất giai ha hủy 。sở ưng cận giả ,kỳ duy trí Vương ,như thị cận giả ,tất cánh tịch tĩnh 。cận trí Vương cố ,tất đắc Niết Bàn ,tùy sở đắc xứ/xử giai tất bất thoái 。cận bỉ trí Vương ,tức hữu phương tiện ,vị ư Thiền tụng kiên cố tinh tấn ,bất tác dư nghiệp phương phế Thiền tụng ,thân cận tôn trường/trưởng tu tập tri túc ,kỳ tâm điều thuận thường vô tham cầu ,dĩ cận tôn trường/trưởng tùy thời ti vấn ,thọ trì bất vong ,ư hy hữu vật bất cầu kiến văn ,bất sanh kì đặc 。cận trí Vương giả ,hữu thử phương tiện 。』 「爾時,世尊迦葉如來而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn Ca-diếp Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『近尊長供養, 「『cận tôn trường/trưởng cúng dường , 隨時勤請問, tùy thời cần thỉnh vấn , 修行施戒智, tu hành thí giới trí , 復親近智王。 phục thân cận trí Vương 。 天人世間中, Thiên Nhân thế gian trung , 能示安隱者, năng thị an ổn giả , 非有中苦縛, phi hữu trung khổ phược , 世間之凡王。 thế gian chi phàm Vương 。 若無苦惱者, nhược/nhã vô khổ não giả , 此乃名為王; thử nãi danh vi Vương ; 若常受苦惱, nhược/nhã thường thọ khổ não , 不得名為王。 bất đắc danh vi Vương 。 「『比丘應近如是智王,勿近凡王,近世王故,妨廢禪誦。若不禪誦,復墮地獄、餓鬼、畜生。此是世間凡王境界,是故比丘知此過已,常不近王。住林之人若親近王,則非所宜,故應捨離。此第九法妨禪誦故。 「『Tỳ-kheo ưng cận như thị trí Vương ,vật cận phàm Vương ,cận thế Vương cố ,phương phế Thiền tụng 。nhược/nhã bất Thiền tụng ,phục đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thử thị thế gian phàm Vương cảnh giới ,thị cố Tỳ-kheo tri thử quá/qua dĩ ,thường bất cận Vương 。trụ/trú lâm chi nhân nhược/nhã thân cận Vương ,tức phi sở nghi ,cố ưng xả ly 。thử đệ cửu Pháp phương Thiền tụng cố 。 「『又復第十障礙惡法,妨廢比丘坐禪讀誦,是故沙門應當捨離。何者第十?所謂比丘悕望請喚,貪樂食味。既於境界正修行已,乃更後時在人間行,捨棄林野可愛之處,復於人中處處遊行。如是比丘近於放逸,家家村村從城至城,從多人處至多人處,如是遍行,樂多言說,妄行人中,樂世俗語,樂見親舊;親舊知識詳共請喚,得好美食。既得種種美味食已,妄於林中捨離禪誦,放逸而行,悕望飲食。以常貪著種種食故,不覺身盡,如是著味,悕望請喚,心以為樂。 「『hựu phục đệ thập chướng ngại ác pháp ,phương phế Tỳ-kheo tọa Thiền độc tụng ,thị cố Sa Môn ứng đương xả ly 。hà giả đệ thập ?sở vị Tỳ-kheo hy vọng thỉnh hoán ,tham lạc/nhạc thực/tự vị 。ký ư cảnh giới chánh tu hành dĩ ,nãi cánh hậu thời tại nhân gian hạnh/hành/hàng ,xả khí lâm dã khả ái chi xứ/xử ,phục ư nhân trung xứ xứ du hạnh/hành/hàng 。như thị Tỳ-kheo cận ư phóng dật ,gia gia thôn thôn tùng thành chí thành ,tùng đa nhân xứ/xử chí đa nhân xứ/xử ,như thị biến hạnh/hành/hàng ,lạc/nhạc đa ngôn thuyết ,vọng hạnh/hành/hàng nhân trung ,lạc/nhạc thế tục ngữ ,lạc/nhạc kiến thân cựu ;thân cựu tri thức tường cọng thỉnh hoán ,đắc hảo mỹ thực/tự 。ký đắc chủng chủng mỹ vị thực/tự dĩ ,vọng ư lâm trung xả ly Thiền tụng ,phóng dật nhi hạnh/hành/hàng ,hy vọng ẩm thực 。dĩ thường tham trước chủng chủng thực/tự cố ,bất giác thân tận ,như thị trước/trứ vị ,hy vọng thỉnh hoán ,tâm dĩ vi lạc/nhạc 。 「『又若比丘於境界中不如法行,眼見好色,心愛樂故,則生染欲,悕望樂見,轉復愛著。於彼彼處,心生憙樂。如是比丘行於人中,失自利益。禪誦之業,如是失已,常悕食味,常到他舍。眼見色故,心生愛樂,如是次第,耳聞於聲,心生愛樂;鼻得香已,心生愛樂。如是樂著一切境界,為一切縛之所繫縛,為一切羂之所繫縛,於一切欲隨逐而行,既非在家,復非出家。如是之人,身壞命終墮於惡道,生地獄中。是故不應樂他請喚,樂他請喚有如是過。 「『hựu nhược/nhã Tỳ-kheo ư cảnh giới trung bất như Pháp hành ,nhãn kiến hảo sắc ,tâm ái lạc cố ,tức sanh nhiễm dục ,hy vọng lạc/nhạc kiến ,chuyển phục ái trước 。ư bỉ bỉ xứ/xử ,tâm sanh hỉ lạc/nhạc 。như thị Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ư nhân trung ,thất tự lợi ích 。Thiền tụng chi nghiệp ,như thị thất dĩ ,thường hi thực/tự vị ,thường đáo tha xá 。nhãn kiến sắc cố ,tâm sanh ái lạc ,như thị thứ đệ ,nhĩ văn ư thanh ,tâm sanh ái lạc ;Tỳ đắc hương dĩ ,tâm sanh ái lạc 。như thị lạc/nhạc trước/trứ nhất thiết cảnh giới ,vi nhất thiết phược chi sở hệ phược ,vi nhất thiết quyển chi sở hệ phược ,ư nhất thiết dục tùy trục nhi hạnh/hành/hàng ,ký phi tại gia ,phục phi xuất gia 。như thị chi nhân ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。thị cố bất ưng lạc/nhạc tha thỉnh hoán ,lạc/nhạc tha thỉnh hoán hữu như thị quá/qua 。 「『是故比丘應觀此過,不應常在人中遊行。若須行者,有五因緣得行人中:一為病人推求醫藥資用因緣,得行人中。二為饒益尊長因緣,得行人中。三為佛塔、自舍破壞修治因緣,得行人中。四為饒益眾生因緣,得行人中。五為他王破其國土,欲化彼王救命因緣,得行人中。為如是因,得行人中,若無如是五種因緣行人中者,是虛妄行,妨廢禪誦。如是行者,於老病死、悲啼號哭、愁苦懊惱不能得脫,彼惡沙門、立沙門者,徒爾出家。 「『thị cố Tỳ-kheo ưng quán thử quá/qua ,bất ưng thường tại nhân trung du hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã tu hành giả ,hữu ngũ nhân duyên đắc hạnh/hành/hàng nhân trung :nhất vi ệnh nhân thôi cầu y dược tư dụng nhân duyên ,đắc hạnh/hành/hàng nhân trung 。nhị vi nhiêu ích tôn trường/trưởng nhân duyên ,đắc hạnh/hành/hàng nhân trung 。tam vi Phật tháp 、tự xá phá hoại tu trì nhân duyên ,đắc hạnh/hành/hàng nhân trung 。tứ vi nhiêu ích chúng sanh nhân duyên ,đắc hạnh/hành/hàng nhân trung 。ngũ vi tha Vương phá kỳ quốc độ ,dục hóa bỉ Vương cứu mạng nhân duyên ,đắc hạnh/hành/hàng nhân trung 。vi như thị nhân ,đắc hạnh/hành/hàng nhân trung ,nhược/nhã vô như thị ngũ chủng nhân duyên hạnh/hành/hàng nhân trung giả ,thị hư vọng hạnh/hành/hàng ,phương phế Thiền tụng 。như thị hành giả ,ư lão bệnh tử 、bi Đề hiệu khốc 、sầu khổ áo não bất năng đắc thoát ,bỉ ác Sa Môn 、lập Sa Môn giả ,đồ nhĩ xuất gia 。 「『是故比丘若心悕望欲斷愛者,心應正觀,寂靜諸根,依憑尊長,附近三寶,攝心而行。攝三寶故,拔斷一切煩惱使根。』 「『thị cố Tỳ-kheo nhược/nhã tâm hy vọng dục đoạn ái giả ,tâm ưng chánh quán ,tịch tĩnh chư căn ,y bằng tôn trường/trưởng ,phụ cận Tam Bảo ,nhiếp tâm nhi hạnh/hành/hàng 。nhiếp Tam Bảo cố ,bạt đoạn nhất thiết phiền não sử căn 。』 「爾時,世尊迦葉如來而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn Ca-diếp Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『捨離禪誦業, 「『xả ly Thiền tụng nghiệp , 唯貪著食味, duy tham trước thực/tự vị , 是則非比丘, thị tắc phi Tỳ-kheo , 其心如餓鬼。 kỳ tâm như ngạ quỷ 。 除禪更無樂, trừ Thiền cánh vô lạc/nhạc , 智者如是說; trí giả như thị thuyết ; 離於禪定樂, ly ư Thiền định lạc/nhạc , 更無樂可得。 cánh vô lạc/nhạc khả đắc 。 愚人捨上樂, ngu nhân xả thượng lạc/nhạc , 唯貪著諸味, duy tham trước chư vị , 如是癡惡人, như thị si ác nhân , 則得衰惱事。 tức đắc suy não sự 。 若人樂境界, nhược/nhã nhân lạc/nhạc cảnh giới , 常依境界樂, thường y cảnh giới lạc/nhạc , 增長不善法, tăng trưởng bất thiện pháp , 命終墮惡道。 mạng chung đọa ác đạo 。 若人離禪誦, nhược/nhã nhân ly Thiền tụng , 捨持戒布施, xả trì giới bố thí , 剛獷不調伏, cương quánh bất điều phục , 有命亦如死。 hữu mạng diệc như tử 。 若順法行已, nhược/nhã thuận Pháp hành dĩ , 在世間不死; tại thế gian bất tử ; 離法常愚癡, ly Pháp thường ngu si , 有命亦如死。 hữu mạng diệc như tử 。 雖有人皮覆, tuy hữu nhân bì phước , 愚癡同畜生, ngu si đồng súc sanh , 以智燈光明, dĩ trí đăng quang minh , 不照其心故。 bất chiếu kỳ tâm cố 。 若受持戒者, nhược/nhã thọ/thụ trì giới giả , 可得名為人; khả đắc danh vi nhân ; 一切破戒者, nhất thiết phá giới giả , 則如狗不異。 tức như cẩu bất dị 。 若貪不布施, nhược/nhã tham bất bố thí , 惡行不調伏, ác hành bất điều phục , 則不名為人, tức bất danh vi nhân , 攝在餓鬼數。 nhiếp tại ngạ quỷ số 。 若人無戒智, nhược/nhã nhân vô giới trí , 復無布施寶, phục vô bố thí bảo , 彼人雖有命, bỉ nhân tuy hữu mạng , 則與死不異。 tức dữ tử bất dị 。 若行戒施禪, nhược/nhã hạnh/hành/hàng giới thí Thiền , 受持念三昧, thọ/thụ trì niệm tam muội , 是人亦名人, thị nhân diệc danh nhân , 應為天所禮。 ưng vi Thiên sở lễ 。 有功德是人, hữu công đức thị nhân , 無功德如羊, vô công đức như dương , 功德知功德, công đức tri công đức , 彼人則名天。 bỉ nhân tức danh Thiên 。 「『如是功德,功德者知。功德人者,一切處樂;若無功德,彼常受苦。是故比丘既聞如是勝功德已,不應貪味。此第十法妨廢禪誦,沙門之人畏生死者,應當怖畏。 「『như thị công đức ,công đức giả tri 。công đức nhân giả ,nhất thiết xứ lạc/nhạc ;nhược/nhã vô công đức ,bỉ thường thọ khổ 。thị cố Tỳ-kheo ký Văn như thị thắng công đức dĩ ,bất ưng tham vị 。thử đệ thập pháp phương phế Thiền tụng ,Sa Môn chi nhân úy sanh tử giả ,ứng đương bố úy 。 「『又第十一障礙惡法,妨廢比丘坐禪讀誦,是故沙門應當捨離。第十一者,謂癡比丘我慢心故,不請問他,內智不開,外向他說言一切智:「有一切智,故我能說,我能解義,我能讀誦。一切法聚,是我所持。百千法義,我教弟子。更無有人與我等者。」自心攝受,復為他人作如是說。 「『hựu đệ thập nhất chướng ngại ác pháp ,phương phế Tỳ-kheo tọa Thiền độc tụng ,thị cố Sa Môn ứng đương xả ly 。đệ thập nhất giả ,vị si Tỳ-kheo ngã mạn tâm cố ,bất thỉnh vấn tha ,nội trí bất khai ,ngoại hướng tha thuyết ngôn nhất thiết trí :「hữu nhất thiết trí ,cố ngã năng thuyết ,ngã năng giải nghĩa ,ngã năng độc tụng 。nhất thiết pháp tụ ,thị ngã sở trì 。bách thiên pháp nghĩa ,ngã giáo đệ-tử 。cánh vô hữu nhân dữ ngã đẳng giả 。」tự tâm nhiếp thọ ,phục vi tha nhân tác như thị thuyết 。 「『彼唯智慢而實無智,彼人常為一切眾生說自功德,是故世間一切聞者皆生貴重,一切世人皆作是言:「此善比丘具一切智,如是比丘更無與等。」一切世人皆如是說,而彼比丘最無所解,內實空虛無所知曉,心中無物猶如空器,亦如秋雲,離於禪誦,諸少智人之所供養。 「『bỉ duy trí mạn nhi thật vô trí ,bỉ nhân thường vi nhất thiết chúng sanh thuyết tự công đức ,thị cố thế gian nhất thiết văn giả giai sanh quý trọng ,nhất thiết thế nhân giai tác thị ngôn :「thử thiện Tỳ-kheo cụ nhất thiết trí ,như thị Tỳ-kheo cánh vô dữ đẳng 。」nhất thiết thế nhân giai như thị thuyết ,nhi bỉ Tỳ-kheo tối vô sở giải ,nội thật không hư vô sở tri hiểu ,tâm trung vô vật do như không khí ,diệc như thu vân ,ly ư Thiền tụng ,chư thiểu trí nhân chi sở cúng dường 。 「『唯修禪誦、持戒、布施,勤修精進,攀緣善法,智慧毘尼,調伏莊嚴,安住佛法,勤不休息,大悲熏心,此是沙門所應行法。 「『duy tu Thiền tụng 、trì giới 、bố thí ,cần tu tinh tấn ,phàn duyên thiện Pháp ,trí tuệ Tỳ ni ,điều phục trang nghiêm ,an trụ Phật Pháp ,cần bất hưu tức ,đại bi huân tâm ,thử thị Sa Môn sở ưng hạnh/hành/hàng Pháp 。 「『彼惡比丘內空無智,如是意念:「若我今者見彼比丘,則示我法。如是比丘輕賤於我,彼檀越家常供養我,若就彼學,則彼檀越不供養我,輕賤於我。是故我今隨自所知所解多少,為他宣說,隨彼聞者解與不解,我終不能就彼而學。」如是內空,畏他輕賤,以慢心故,既自不解,不請問他,畏人輕賤。 「『bỉ ác Tỳ-kheo nội không vô trí ,như thị ý niệm :「nhược/nhã ngã kim giả kiến bỉ Tỳ-kheo ,tức thị ngã pháp 。như thị Tỳ-kheo khinh tiện ư ngã ,bỉ đàn việt gia thường cúng dường ngã ,nhược/nhã tựu bỉ học ,tức bỉ đàn việt bất cúng dường ngã ,khinh tiện ư ngã 。thị cố ngã kim tùy tự sở tri sở giải đa thiểu ,vi tha tuyên thuyết ,tùy bỉ văn giả giải dữ bất giải ,ngã chung bất năng tựu bỉ nhi học 。」như thị nội không ,úy tha khinh tiện ,dĩ mạn tâm cố ,ký tự bất giải ,bất thỉnh vấn tha ,úy nhân khinh tiện 。 「『如是慢心、妄語之人,失五學句。何等為五?所謂妄語。彼未知故,是以為他妄語而說,此是彼人破初學句。 「『như thị mạn tâm 、vọng ngữ chi nhân ,thất ngũ học cú 。hà đẳng vi ngũ ?sở vị vọng ngữ 。bỉ vị tri cố ,thị dĩ vi tha vọng ngữ nhi thuyết ,thử thị bỉ nhân phá sơ học cú 。 「『又復次破第二學句,所謂偷盜。彼不應受他人供養,彼檀越主為智慧故,與物供養,而彼愚人少於智慧而取其物。如是癡人則是偷盜,如是名破第二學句。 「『hựu phục thứ phá đệ nhị học cú ,sở vị thâu đạo 。bỉ bất ưng thọ/thụ tha nhân cúng dường ,bỉ đàn việt chủ vi trí tuệ cố ,dữ vật cúng dường ,nhi bỉ ngu nhân thiểu ư trí tuệ nhi thủ kỳ vật 。như thị si nhân tức thị thâu đạo ,như thị danh phá đệ nhị học cú 。 「『又復次破第三學句,所謂比丘初出家時,所受學句,依持戒住,緣於持戒,起如是心:「我今出家。」而彼比丘若不學問何有持戒,為他說言:「我則多知。」如是名破第三學句。 「『hựu phục thứ phá đệ tam học cú ,sở vị Tỳ-kheo sơ xuất gia thời ,sở thọ học cú ,y trì giới trụ/trú ,duyên ư trì giới ,khởi như thị tâm :「ngã kim xuất gia 。」nhi bỉ Tỳ-kheo nhược/nhã bất học vấn hà hữu trì giới ,vi tha thuyết ngôn :「ngã tức đa tri 。」như thị danh phá đệ tam học cú 。 「『又復次破第四學句,所謂難問。畏他輕賤,是故謗法,而說非法言此是法,此是第一毀破學句。如是名破第四學句。 「『hựu phục thứ phá đệ tứ học cú ,sở vị nạn/nan vấn 。úy tha khinh tiện ,thị cố báng pháp ,nhi thuyết phi Pháp ngôn thử thị pháp ,thử thị đệ nhất hủy phá học cú 。như thị danh phá đệ tứ học cú 。 「『又復次破第五學句,所謂彼人不知法故,於同梵行所說正法,言非正法,作如是言:「汝等一切不知深法,汝所說者非佛所說。」彼人如是謗他眾僧作如是言:「唯我能知,汝等眾僧一切不知。」如是謗僧,畏他輕故,語眾僧言:「汝說非法。」而僧說者其實是法。 「『hựu phục thứ phá đệ ngũ học cú ,sở vị bỉ nhân bất tri Pháp cố ,ư đồng phạm hạnh sở thuyết Chánh Pháp ,ngôn phi chánh pháp ,tác như thị ngôn :「nhữ đẳng nhất thiết bất tri thâm pháp ,nhữ sở thuyết giả phi Phật sở thuyết 。」bỉ nhân như thị báng tha chúng tăng tác như thị ngôn :「duy ngã năng tri ,nhữ đẳng chúng tăng nhất thiết bất tri 。」như thị báng tăng ,úy tha khinh cố ,ngữ chúng tăng ngôn :「nhữ thuyết phi Pháp 。」nhi tăng thuyết giả kỳ thật thị pháp 。 「『彼惡比丘如是則失正法功德,最大妄語,身壞命終墮於惡道,生地獄中。不請問他,惡業因故。不請問他復有大過,謂我慢心。我慢心故,不入林中,畏他輕賤,於示道者而不請問:「何者為道?云何心緣?何所攀緣?云何忘失,復攝在心?」如是於他不請不問,慢心過故,彼不能得如是道故,心生疲惓,結加趺坐,即爾復起,作如是念:「此法虛妄,彼諸比丘唐為此業。此非是道,實無有禪、無三摩提,亦無禪果、無三昧果。」以我慢心,畏他輕賤,如是誹謗。彼邪見者,身壞命終墮於惡道,生地獄中。』 「『bỉ ác Tỳ-kheo như thị tắc thất chánh pháp công đức ,tối đại vọng ngữ ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。bất thỉnh vấn tha ,ác nghiệp nhân cố 。bất thỉnh vấn tha phục hưũ Đại quá/qua ,vị ngã mạn tâm 。ngã mạn tâm cố ,bất nhập lâm trung ,úy tha khinh tiện ,ư thị đạo giả nhi bất thỉnh vấn :「hà giả vi đạo ?vân hà tâm duyên ?hà sở phàn duyên ?vân hà vong thất ,phục nhiếp tại tâm ?」như thị ư tha bất thỉnh bất vấn ,mạn tâm quá/qua cố ,bỉ bất năng đắc như thị đạo cố ,tâm sanh bì quyền ,kiết già phu tọa ,tức nhĩ phục khởi ,tác như thị niệm :「thử pháp hư vọng ,bỉ chư Tỳ-kheo đường vi thử nghiệp 。thử phi thị đạo ,thật vô hữu Thiền 、vô tam ma đề ,diệc vô Thiền quả 、vô tam muội quả 。」dĩ ngã mạn tâm ,úy tha khinh tiện ,như thị phỉ báng 。bỉ tà kiến giả ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。』 「爾時,世尊迦葉如來而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn Ca-diếp Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『知時離我慢, 「『tri thời ly ngã mạn , 請問於尊長, thỉnh vấn ư tôn trường/trưởng , 比丘勤精進, Tỳ-kheo cần tinh tấn , 速得於涅槃。 tốc đắc ư Niết-Bàn 。 諸從他所聞, chư tòng tha sở văn , 皆為他人說, giai vi tha nhân thuyết , 自知離我慢, tự tri ly ngã mạn , 彼比丘諦知。 bỉ Tỳ-kheo đế tri 。 離慢離大慢, ly mạn ly đại mạn , 知道知非道, tri đạo tri phi đạo , 如是知自他, như thị tri tự tha , 是知足比丘。 thị tri túc Tỳ-kheo 。 我慢心甚堅, ngã mạn tâm thậm kiên , 心(懂-重+隻)而愚鈍, tâm (đổng -trọng +chích )nhi ngu độn , 悕財利供養, hi tài lợi cúng dường , 則不得寂靜。 tức bất đắc tịch tĩnh 。 「『彼以如是不請問他,慢故心堅,不能禪誦。如是比丘常食他食,以存性命。彼人唯有比丘形服,名字比丘,身壞命終墮於惡道,生地獄中。或以心慢,不請問他。是故學者乃至有命未盡以來,常請問他。如是比丘心常安樂,身壞命終生於善道,天世界中。生彼處已,次第乃至到於涅槃,以離慢故。 「『bỉ dĩ như thị bất thỉnh vấn tha ,mạn cố tâm kiên ,bất năng Thiền tụng 。như thị Tỳ-kheo thường thực/tự tha thực/tự ,dĩ tồn tánh mạng 。bỉ nhân duy hữu Tỳ-kheo hình phục ,danh tự bỉ khâu ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。hoặc dĩ tâm mạn ,bất thỉnh vấn tha 。thị cố học giả nãi chí hữu mạng vị tận dĩ lai ,thường thỉnh vấn tha 。như thị Tỳ-kheo tâm thường an lạc ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung 。sanh bỉ xứ dĩ ,thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn ,dĩ ly mạn cố 。 「『又第十二障礙惡法,妨廢比丘坐禪讀誦。第十二者,樂多知識。多知識名,作不饒益,如是比丘唯增長愛。若有比丘多知識者,則多妨亂,多所作故,妨亂心意;心意亂故,不得禪誦。出家之人怨親平等,猶尚不應近一知識,何況復有多知識耶?若懈怠者,唯名比丘。到他舍故,即眼見時,心則動亂。眼見色故,眼識異本,心不攀緣寂靜之法,不念觀察,心不正直,多有言說。見知識已,次第聞聲,心則亂緣,有異觀察,心不寂靜;不寂靜故,不寂靜觀,有所攀緣。若見知識一念亦妨,況見知識乃至久時。是故沙門乃至不用有一知識,況多知識。若有比丘近知識者,饒人處行,從饒人處至饒人處,如是遊行,念念命盡而不覺知,則失善分。若失善分,最是自誑,乃至不能於一念間修禪讀誦。是故,比丘如是學者增長染愛,不應親近俗人知識。 「『hựu đệ thập nhị chướng ngại ác pháp ,phương phế Tỳ-kheo tọa Thiền độc tụng 。đệ thập nhị giả ,lạc/nhạc đa tri thức 。đa tri thức danh ,tác bất nhiêu ích ,như thị Tỳ-kheo duy tăng trưởng ái 。nhược hữu Tỳ-kheo đa tri thức giả ,tức đa phương loạn ,đa sở tác cố ,phương loạn tâm ý ;tâm ý loạn cố ,bất đắc Thiền tụng 。xuất gia chi nhân oán thân bình đẳng ,do thượng bất ưng cận nhất tri thức ,hà huống phục hưũ đa tri thức da ?nhược/nhã giải đãi giả ,duy danh Tỳ-kheo 。đáo tha xá cố ,tức nhãn kiến thời ,tâm tức động loạn 。nhãn kiến sắc cố ,nhãn thức dị bản ,tâm bất phàn duyên tịch tĩnh chi Pháp ,bất niệm quan sát ,tâm bất chánh trực ,đa hữu ngôn thuyết 。kiến tri thức dĩ ,thứ đệ văn thanh ,tâm tức loạn duyên ,hữu dị quan sát ,tâm bất tịch tĩnh ;bất tịch tĩnh cố ,bất tịch tĩnh quán ,hữu sở phàn duyên 。nhược/nhã kiến tri thức nhất niệm diệc phương ,huống kiến tri thức nãi chí cửu thời 。thị cố Sa Môn nãi chí bất dụng hữu nhất tri thức ,huống đa tri thức 。nhược hữu Tỳ-kheo cận tri thức giả ,nhiêu nhân xứ/xử hạnh/hành/hàng ,tùng nhiêu nhân xứ/xử chí nhiêu nhân xứ/xử ,như thị du hạnh/hành/hàng ,niệm niệm mạng tận nhi bất giác tri ,tức thất thiện phần 。nhược/nhã thất thiện phần ,tối thị tự cuống ,nãi chí bất năng ư nhất niệm gian tu Thiền độc tụng 。thị cố ,Tỳ-kheo như thị học giả tăng trưởng nhiễm ái ,bất ưng thân cận tục nhân tri thức 。 「『又若能令未來安隱示涅槃道——導師知識、坐禪同行,則應親近。何者同行?所謂除滅一切煩惱,至涅槃城,此是第一勝善知識。餘知識者,則是怨家,非真知識。以非真故,則非知識,若見共語、共行、共業,同有所作,妨廢善業。若未來世得其力者,乃名知識。若示梵行、若令修行,或教怖畏,未來之世示令怖畏——生於地獄、餓鬼、畜生,名善知識。令身口意造作惡業,到惡道者,一切勿近。』 「『hựu nhược/nhã năng lệnh vị lai an ổn thị Niết-Bàn đạo ——Đạo sư tri thức 、tọa Thiền đồng hạnh/hành/hàng ,tức ưng thân cận 。hà giả đồng hạnh/hành/hàng ?sở vị trừ diệt nhất thiết phiền não ,chí Niết Bàn thành ,thử thị đệ nhất thắng thiện tri thức 。dư tri thức giả ,tức thị oan gia ,phi chân tri thức 。dĩ phi chân cố ,tức phi tri thức ,nhược/nhã kiến cọng ngữ 、cọng hạnh/hành/hàng 、cọng nghiệp ,đồng hữu sở tác ,phương phế thiện nghiệp 。nhược/nhã vị lai thế đắc kỳ lực giả ,nãi danh tri thức 。nhược/nhã thị phạm hạnh 、nhược/nhã lệnh tu hành ,hoặc giáo bố úy ,vị lai chi thế thị lệnh bố úy ——sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,danh thiện tri thức 。lệnh thân khẩu ý tạo tác ác nghiệp ,đáo ác đạo giả ,nhất thiết vật cận 。』 「爾時,世尊迦葉如來而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn Ca-diếp Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『若示未來世, 「『nhược/nhã thị vị lai thế , 彼是善知識, bỉ thị thiện tri thức , 若能遮惡處, nhược/nhã năng già ác xứ/xử , 復能救災禍。 phục năng cứu tai họa 。 常說利益法, thường thuyết lợi ích Pháp , 利益未來世, lợi ích vị lai thế , 彼是善知識, bỉ thị thiện tri thức , 作知識利益。 tác tri thức lợi ích 。 「『此勝知識有無量種無量分別,種種說法。非多飲食、禮拜入舍,非示愛聲觸味香色,得名知識,如是知識非善知識。善比丘者,應當捨離,尚不應近此一知識,況復近多如是知識,生無量過。若有知識於未來世作不利益,雖名知識,實是怨家。若有比丘近彼知識,則妨自業坐禪讀誦。 「『thử thắng tri thức hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt ,chủng chủng thuyết Pháp 。phi đa ẩm thực 、lễ bái nhập xá ,phi thị ái thanh xúc vị hương sắc ,đắc danh tri thức ,như thị tri thức phi thiện tri thức 。thiện Tỳ-kheo giả ,ứng đương xả ly ,thượng bất ưng cận thử nhất tri thức ,huống phục cận đa như thị tri thức ,sanh vô lượng quá/qua 。nhược hữu tri thức ư vị lai thế tác bất lợi ích ,tuy danh tri thức ,thật thị oan gia 。nhược hữu Tỳ-kheo cận bỉ tri thức ,tức phương tự nghiệp tọa Thiền độc tụng 。 「『又第十三障礙惡法,妨廢比丘坐禪讀誦,是故沙門應當捨離。第十三者,所謂比丘與惡同處。一切比丘與惡同處,妨廢禪誦。與惡同處,凡有五種,何等為五?所謂比丘善持淨戒第一善法,有正直心,而與第一破戒惡人同處止住,不得自在。此是第一與惡同處。 「『hựu đệ thập tam chướng ngại ác pháp ,phương phế Tỳ-kheo tọa Thiền độc tụng ,thị cố Sa Môn ứng đương xả ly 。đệ thập tam giả ,sở vị Tỳ-kheo dữ ác đồng xứ/xử 。nhất thiết Tỳ-kheo dữ ác đồng xứ/xử ,phương phế Thiền tụng 。dữ ác đồng xứ/xử ,phàm hữu ngũ chủng ,hà đẳng vi ngũ ?sở vị Tỳ-kheo thiện trì tịnh giới đệ nhất thiện Pháp ,hữu chánh trực tâm ,nhi dữ đệ nhất phá giới ác nhân đồng xứ/xử chỉ trụ ,bất đắc tự tại 。thử thị đệ nhất dữ ác đồng xứ/xử 。 「『又復第二與惡同處,所謂比丘不自在過或自在過,與邪見人而共相隨,若村若城、若多人處同行同住。此是第二與惡同處。 「『hựu phục đệ nhị dữ ác đồng xứ/xử ,sở vị Tỳ-kheo bất tự tại quá/qua hoặc tự tại quá/qua ,dữ tà kiến nhân nhi cộng tướng tùy ,nhược/nhã thôn nhược/nhã thành 、nhược/nhã đa nhân xứ/xử đồng hạnh/hành/hàng đồng trụ/trú 。thử thị đệ nhị dữ ác đồng xứ/xử 。 「『又復第三與惡同處,所謂比丘常自樂數親舊知識,欲往欲近,與共相隨,至在俗時先住之家。此是第三與惡同處。 「『hựu phục đệ tam dữ ác đồng xứ/xử ,sở vị Tỳ-kheo thường tự lạc/nhạc số thân cựu tri thức ,dục vãng dục cận ,dữ cộng tướng tùy ,chí tại tục thời tiên trụ/trú chi gia 。thử thị đệ tam dữ ác đồng xứ/xử 。 「『又復第四與惡同處,所謂比丘畏他輕賤,求知見故到惡處住論師之所,共相習近。此是第四與惡同處。 「『hựu phục đệ tứ dữ ác đồng xứ/xử ,sở vị Tỳ-kheo úy tha khinh tiện ,cầu tri kiến cố đáo ác xứ trụ Luận sư chi sở ,cộng tướng tập cận 。thử thị đệ tứ dữ ác đồng xứ/xử 。 「『又復第五與惡同處,所謂比丘心意動亂不能正行,於先飲食或臥具等,或先食來、或先飲來、或先臥來、近婦人來,或於先時所受用色聲香味觸,如是種種,憶念思惟,念境界處,境界處念之所破壞。餘一切處皆悉可避,此境界處則不可避,以是第一最惡處故。以於一切禪誦等業,最為妨故。自餘惡處皆悉可避,唯此一處最不可避境界之樂。從自心起分別惡處,最為難避,唯除坐禪三摩提樂正觀察念,如是能避。』 「『hựu phục đệ ngũ dữ ác đồng xứ/xử ,sở vị Tỳ-kheo tâm ý động loạn bất năng chánh hạnh ,ư tiên ẩm thực hoặc ngọa cụ đẳng ,hoặc tiên thực/tự lai 、hoặc tiên ẩm lai 、hoặc tiên ngọa lai 、cận phụ nhân lai ,hoặc ư tiên thời sở thọ dụng sắc thanh hương vị xúc ,như thị chủng chủng ,ức niệm tư tánh ,niệm cảnh giới xứ ,cảnh giới xứ niệm chi sở phá hoại 。dư nhất thiết xứ giai tất khả tị ,thử cảnh giới xứ tức bất khả tị ,dĩ thị đệ nhất tối ác xứ/xử cố 。dĩ ư nhất thiết Thiền tụng đẳng nghiệp ,tối vi phương cố 。tự dư ác xứ/xử giai tất khả tị ,duy thử nhất xứ/xử tối bất khả tị cảnh giới chi lạc/nhạc 。tùng tự tâm khởi phân biệt ác xứ/xử ,tối vi nạn/nan tị ,duy trừ tọa Thiền tam ma đề lạc/nhạc chánh quan sát niệm ,như thị năng tị 。』 「爾時,世尊迦葉如來而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn Ca-diếp Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『不善觀察風, 「『bất thiện quan sát phong , 所吹熾然火, sở xuy sí nhiên hỏa , 彼正觀察雨, bỉ chánh quan sát vũ , 能令滅無餘。 năng lệnh diệt vô dư 。 眾生先所起, chúng sanh tiên sở khởi , 久時無明暗, cửu thời vô minh ám , 如起智慧燈, như khởi trí tuệ đăng , 能令滅無餘。 năng lệnh diệt vô dư 。 欲癡火能燒, dục si hỏa năng thiêu , 地獄愚癡人; địa ngục ngu si nhân ; 智者則不爾, trí giả tức bất nhĩ , 是故得涅槃。 thị cố đắc Niết Bàn 。 如是十三法, như thị thập tam Pháp , 智光明能除, trí quang minh năng trừ , 是故畏過者, thị cố úy quá/qua giả , 常應勤持戒。 thường ưng cần trì giới 。 拔出自身中, bạt xuất tự thân trung , 三種過根本, tam chủng quá/qua căn bản , 以智慧大火, dĩ trí tuệ Đại hỏa , 燒多煩惱薪。 thiêu đa phiền não tân 。 「『如向所說,與惡同處,應設方便,一切遠離。出家沙門寧當獨行,勿多憶念,亦莫懈怠。本村本城、本多人處過去樂事,勿憶勿樂,勿念本時節會之日饒人之處,本曾遊行,亦勿憶念悕望欲見,亦勿攝受。諸惡弟子、諸惡知識亦勿親近,勿樂愛聲觸味香色,勿生染心,勿不正行,心莫驚動,亦勿悕望飲食敷具、病藥所須。勿著種種雜色袈裟,亦勿方便推搗令平;若洗浴時,不以脚足揩踏身體;勿作種種間雜言語。如是燒滅無始闇聚。 「『như hướng sở thuyết ,dữ ác đồng xứ/xử ,ưng thiết phương tiện ,nhất thiết viễn ly 。xuất gia Sa Môn ninh đương độc hành ,vật đa ức niệm ,diệc mạc giải đãi 。bổn thôn bổn thành 、bổn đa nhân xứ/xử quá khứ lạc/nhạc sự ,vật ức vật lạc/nhạc ,vật niệm bổn thời tiết hội chi nhật nhiêu nhân chi xứ/xử ,bổn tằng du hạnh/hành/hàng ,diệc vật ức niệm hy vọng dục kiến ,diệc vật nhiếp thọ 。chư ác đệ-tử 、chư ác tri thức diệc vật thân cận ,vật lạc/nhạc ái thanh xúc vị hương sắc ,vật sanh nhiễm tâm ,vật bất chánh hạnh ,tâm mạc kinh động ,diệc vật hy vọng ẩm thực phu cụ 、bệnh dược sở tu 。vật trước/trứ chủng chủng tạp sắc ca sa ,diệc vật phương tiện thôi đảo lệnh bình ;nhược/nhã tẩy dục thời ,bất dĩ cước túc khai đạp thân thể ;vật tác chủng chủng gian tạp ngôn ngữ 。như thị thiêu diệt vô thủy ám tụ 。 「『極惡生死,五道是門,六塵境界分別焰起地獄、餓鬼、畜生之中,常燒常炙。一切世間愚癡凡夫處處流轉,燒炙失壞,入苦海中,生死轉行猶不厭離。捨行持戒,若人生天,第一放逸,後退彼天,與先同侶勝者離別,生在地獄、餓鬼、畜生,受第一苦。悔火所燒,無有救者。放逸所壞,悔火所燒,生在地獄、餓鬼、畜生。 「『cực ác sanh tử ,ngũ đạo thị môn ,lục trần cảnh giới phân biệt diệm khởi địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi trung ,thường thiêu thường chích 。nhất thiết thế gian ngu si phàm phu xứ xứ lưu chuyển ,thiêu chích thất hoại ,nhập khổ hải trung ,sanh tử chuyển hạnh/hành/hàng do bất yếm ly 。xả hạnh/hành/hàng trì giới ,nhược/nhã nhân sanh thiên ,đệ nhất phóng dật ,hậu thoái bỉ Thiên ,dữ tiên đồng lữ thắng giả ly biệt ,sanh tại địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thọ/thụ đệ nhất khổ 。hối hỏa sở thiêu ,vô hữu cứu giả 。phóng dật sở hoại ,hối hỏa sở thiêu ,sanh tại địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。 「『以是等故,諸有怖畏未來退者,一切皆應修行正法,常不斷絕。如是法律,一切如來、應、正遍知,為放逸天斷除放逸。若人生天,一切皆是持戒力故。若有善修、善調伏心,如是之人不得言死,身壞命終生於善道,天世界中。 「『dĩ thị đẳng cố ,chư hữu bố úy vị lai thoái giả ,nhất thiết giai ưng tu hành chánh pháp ,thường bất đoạn tuyệt 。như thị pháp luật ,nhất thiết Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,vi phóng dật Thiên đoạn trừ phóng dật 。nhược/nhã nhân sanh thiên ,nhất thiết giai thị trì giới lực cố 。nhược hữu thiện tu 、thiện điều phục tâm ,như thị chi nhân bất đắc ngôn tử ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung 。 「『汝等天眾,一切未知生此天因,戒之輕重。我為饒益,示汝彼業,是故說此十三法門。人天世間,迭互為因。人世界中則能持戒,天世界中則不能持。人死生天,若不放逸,退生人中。以是因緣,故說此經。』 「『nhữ đẳng Thiên Chúng ,nhất thiết vị tri sanh thử thiên nhân ,giới chi khinh trọng 。ngã vi nhiêu ích ,thị nhữ bỉ nghiệp ,thị cố thuyết thử thập tam Pháp môn 。nhân thiên thế gian ,điệt hỗ vi nhân 。nhân thế giới trung tức năng trì giới ,Thiên thế giới trung tức bất năng trì 。nhân tử sanh Thiên ,nhược/nhã bất phóng dật ,thoái sanh nhân trung 。dĩ thị nhân duyên ,cố thuyết thử Kinh 。』 「彼佛世尊迦葉如來利益天人,饒益安樂乃至涅槃,如是利益一切世間。 「bỉ Phật Thế tôn Ca-diếp Như Lai lợi ích Thiên Nhân ,nhiêu ích an lạc nãi chí Niết-Bàn ,như thị lợi ích nhất thiết thế gian 。 「爾時,彼處牟修樓陀夜摩天王并天眾等,深生厭離,雖處於欲,而於欲中不行放逸,皆悉成就不放逸行。頂禮世尊迦葉佛塔,其心清淨。彼一切天,如本來時還如是去。 「nhĩ thời ,bỉ xứ mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương tinh Thiên Chúng đẳng ,thâm sanh yếm ly ,tuy xứ/xử ư dục ,nhi ư dục trung bất hạnh/hành phóng dật ,giai tất thành tựu bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。đảnh lễ Thế Tôn Ca-diếp Phật tháp ,kỳ tâm thanh tịnh 。bỉ nhất thiết Thiên ,như bản lai thời hoàn như thị khứ 。 「迦葉世尊第六經竟。 「Ca-diếp Thế Tôn đệ lục Kinh cánh 。 「此法名為六修多羅,山樹具足地處流行。 「thử pháp danh vi lục tu-đa-la ,sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử lưu hạnh/hành/hàng 。 「爾時,天眾一切皆出迦葉佛塔,問於天主牟修樓陀而作是言:『天王云何知此佛塔?』 「nhĩ thời ,Thiên Chúng nhất thiết giai xuất Ca-diếp Phật tháp ,vấn ư Thiên Chủ mưu tu lâu-đà nhi tác thị ngôn :『Thiên Vương vân hà tri thử Phật tháp ?』 「爾時天眾如是問已,牟修樓陀天主告言:『汝等天眾,一切皆聽。我有因緣,先見此塔。我於先時始生此天,放逸而行,憙樂境界,五羂所縛,周遍行此夜摩地處,五欲功德遊戲受樂,處處而行。從一園林至一園林,從山至山,從巖至巖,從崖至崖,從一花池至一花池,從一峯處至一峯處,多有無量百千天子為天女眾之所圍繞。彼天女眾無量百千服飾莊嚴,在天子前歌舞憙笑遊戲圍繞。我於爾時如是遍觀此天世間,樂著境界五欲功德,心生歡喜,愛心所牽。我三處行皆不妨礙,所謂水中在鵝背上,從一鵝背至一鵝背。次復在於鴛鴦背上,從一鴛鴦至一鴛鴦。次復乘鴨在鴨背上,從一鴨背至一鴨背。次復在於蓮花之中,從一蓮花至一蓮花;在水波中,從波至波。處處遊戲,隨意而行,無有障礙,一切嬉戲歌舞歡笑,心極受樂,如是遊行。 「nhĩ thời Thiên Chúng như thị vấn dĩ ,mưu tu lâu-đà Thiên Chủ cáo ngôn :『nhữ đẳng Thiên Chúng ,nhất thiết giai thính 。ngã hữu nhân duyên ,tiên kiến thử tháp 。ngã ư tiên thời thủy sanh thử Thiên ,phóng dật nhi hạnh/hành/hàng ,hỉ lạc/nhạc cảnh giới ,ngũ quyển sở phược ,chu biến hạnh/hành/hàng thử Dạ-Ma địa xứ/xử ,ngũ dục công đức du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,xứ xứ nhi hạnh/hành/hàng 。tùng nhất viên lâm chí nhất viên lâm ,tùng sơn chí sơn ,tùng nham chí nham ,tùng nhai chí nhai ,tùng nhất hoa trì chí nhất hoa trì ,tùng nhất phong xứ/xử chí nhất phong xứ/xử ,đa hữu vô lượng bách thiên Thiên Tử vi Thiên nữ chúng chi sở vi nhiễu 。bỉ Thiên nữ chúng vô lượng bách thiên phục sức trang nghiêm ,tại Thiên Tử tiền ca vũ hỉ tiếu du hí vi nhiễu 。ngã ư nhĩ thời như thị biến quán thử Thiên thế gian ,lạc/nhạc trước/trứ cảnh giới ngũ dục công đức ,tâm sanh hoan hỉ ,ái tâm sở khiên 。ngã tam xứ/xử hạnh/hành/hàng giai bất phương ngại ,sở vị thủy trung tại nga bối thượng ,tùng nhất nga bối chí nhất nga bối 。thứ phục tại ư uyên ương bối thượng ,tùng nhất uyên ương chí nhất uyên ương 。thứ phục thừa áp tại áp bối thượng ,tùng nhất áp bối chí nhất áp bối 。thứ phục tại ư liên hoa chi trung ,tùng nhất liên hoa chí nhất liên hoa ;tại thủy ba trung ,tùng ba chí ba 。xứ xứ du hí ,tùy ý nhi hạnh/hành/hàng ,vô hữu chướng ngại ,nhất thiết hi hí ca vũ hoan tiếu ,tâm cực thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị du hạnh/hành/hàng 。 「『我既如是種種戲已,復念餘戲,謂處陸地乘於殿堂,百千天女圍遶相隨,從山至山,從一山峯至一山峯,從一山谷至一山谷,從一園林至一園林,從一山窟至一山窟。我於爾時,在如是處行不障礙。 「『ngã ký như thị chủng chủng hí dĩ ,phục niệm dư hí ,vị xứ/xử lục địa thừa ư điện đường ,bách thiên Thiên nữ vi nhiễu tướng tùy ,tùng sơn chí sơn ,tùng nhất sơn phong chí nhất sơn phong ,tùng nhất sơn cốc chí nhất sơn cốc ,tùng nhất viên lâm chí nhất viên lâm ,tùng nhất sơn quật chí nhất sơn quật 。ngã ư nhĩ thời ,tại như thị xứ hạnh/hành/hàng bất chướng ngại 。 「『如是次第在虛空中,復乘堂殿,百千天眾而為圍遶,作諸天樂出妙音聲,歌舞喜笑遊戲而行,遍此一切天之世間。見不可說種種異處,多有七寶光明照曜勝妙之處,如是山峯處處遍見。有百千樹七寶莊嚴,如是次第,復見有河,百千蓮華集在其岸,處處皆有微妙蓮華。我共天眾皆如是見,在虛空中如是下觀,一切諸欲功德具足。 「『như thị thứ đệ tại hư không trung ,phục thừa đường điện ,bách thiên Thiên Chúng nhi vi vi nhiễu ,tác chư Thiên nhạc xuất diệu âm thanh ,ca vũ hỉ tiếu du hí nhi hạnh/hành/hàng ,biến thử nhất thiết Thiên chi thế gian 。kiến bất khả thuyết chủng chủng dị xứ/xử ,đa hữu thất bảo quang minh chiếu diệu thắng diệu chi xứ/xử ,như thị sơn phong xứ xứ biến kiến 。hữu bách thiên thụ/thọ thất bảo trang nghiêm ,như thị thứ đệ ,phục kiến hữu hà ,bách thiên liên hoa tập tại kỳ ngạn ,xứ xứ giai hữu vi diệu liên hoa 。ngã cọng Thiên Chúng giai như thị kiến ,tại hư không trung như thị hạ quán ,nhất thiết chư dục công đức cụ túc 。 「『此天世間百千種殿處處皆饒,我常於中行無障礙,謂在三處——水、陸、虛空,如是遊戲種種受樂。 「『thử Thiên thế gian bách thiên chủng điện xứ xứ giai nhiêu ,ngã thường ư trung hạnh/hành/hàng vô chướng ngại ,vị tại tam xứ/xử ——thủy 、lục 、hư không ,như thị du hí chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。 「『我復有時,遂見六山有六光明穿空而出,焰色分明,不知何物。我時見已,生希有心,專念思惟:「此所見者,昔未曾有,為是何物?」如是念已,即并行殿,一切天眾速疾前去,詣六光明。我既到彼六光明所,并殿俱墮,我先所有光明威德一切損減。我於爾時心自思惟:「此是何物?是何勢力令我自身并此天眾一切皆墮,威德光明一切損減?」 「『ngã phục hưũ thời ,toại kiến lục sơn hữu lục quang minh xuyên không nhi xuất ,diệm sắc phân minh ,bất tri hà vật 。ngã thời kiến dĩ ,sanh hy hữu tâm ,chuyên niệm tư tánh :「thử sở kiến giả ,tích vị tằng hữu ,vi thị hà vật ?」như thị niệm dĩ ,tức tinh hạnh/hành/hàng điện ,nhất thiết Thiên Chúng tốc tật tiền khứ ,nghệ lục quang minh 。ngã ký đáo bỉ lục quang minh sở ,tinh điện câu đọa ,ngã tiên sở hữu quang minh uy đức nhất thiết tổn giảm 。ngã ư nhĩ thời tâm tự tư tánh :「thử thị hà vật ?thị hà thế lực lệnh ngã tự thân tinh thử Thiên Chúng nhất thiết giai đọa ,uy đức quang minh nhất thiết tổn giảm ?」 「『我於爾時既思惟已,於天眾中有一舊天,名無垢廣。彼天先見如是六山六種光明,而語我言:「天王今者莫有所畏,王則無過。此於天王無有不吉,願王今聽。以何因緣,天王今者并此天眾空中而墮?過去曾有無量天王曾於此處虛空中行不能得過,皆如是墮。天王先來未曾得聞,以不知故,欲如是過,即便下墮,威德光明一切欲滅。此之因緣,我今為說。此處常有六佛如來、應、正遍知、明行滿足、天中之天,一切世間真實知見,於此山樹具足地中作六佛塔,利益天人。此佛塔者,是所應禮,所應供養。禮拜供養,無不得力。何以故?更無勝故,如是佛塔不可得遇。以此因緣,天王今者如是下墮。」 「『ngã ư nhĩ thời ký tư tánh dĩ ,ư Thiên Chúng trung hữu nhất cựu Thiên ,danh vô cấu quảng 。bỉ Thiên tiên kiến như thị lục sơn lục chủng quang minh ,nhi ngữ ngã ngôn :「Thiên Vương kim giả mạc hữu sở úy ,Vương tức vô quá 。thử ư Thiên Vương vô hữu bất cát ,nguyện Vương kim thính 。dĩ hà nhân duyên ,Thiên Vương kim giả tinh thử Thiên Chúng không trung nhi đọa ?quá khứ tằng hữu vô lượng Thiên Vương tằng ư thử xứ/xử hư không trung hạnh/hành/hàng bất năng đắc quá/qua ,giai như thị đọa 。Thiên Vương tiên lai vị tằng đắc văn ,dĩ bất tri cố ,dục như thị quá/qua ,tức tiện hạ đọa ,uy đức quang minh nhất thiết dục diệt 。thử chi nhân duyên ,ngã kim vi thuyết 。thử xứ thường hữu lục Phật Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh Hạnh mãn túc 、Thiên trung chi Thiên ,nhất thiết thế gian chân thật tri kiến ,ư thử sơn thụ/thọ cụ túc địa trung tác lục Phật tháp ,lợi ích Thiên Nhân 。thử Phật tháp giả ,thị sở ưng lễ ,sở Ứng-Cúng dưỡng 。lễ bái cúng dường ,vô bất đắc lực 。hà dĩ cố ?cánh Vô thắng cố ,như thị Phật tháp bất khả đắc ngộ 。dĩ thử nhân duyên ,Thiên Vương kim giả như thị hạ đọa 。」 「『我時告彼無垢廣言:「佛在何處?」彼無垢廣即答我言:「今者悉無,世間之中一切皆無。彼一切知,一切悉見,知欲過惡,知生死中諸苦惱已,精勤修行六波羅蜜,劫數滿足三阿僧祇,得一切智,入於涅槃。此是略說,欲得廣聞,見此佛塔更為廣說。此六佛塔,今者在於山樹具足地處中住。」 「『ngã thời cáo bỉ vô cấu quảng ngôn :「Phật tại hà xứ/xử ?」bỉ vô cấu quảng tức đáp ngã ngôn :「kim giả tất vô ,thế gian chi trung nhất thiết giai vô 。bỉ nhất thiết tri ,nhất thiết tất kiến ,tri dục quá ác ,tri sanh tử trung chư khổ não dĩ ,tinh cần tu hành lục Ba la mật ,kiếp số mãn túc tam a-tăng-kì ,đắc nhất thiết trí ,nhập ư Niết-Bàn 。thử thị lược thuyết ,dục đắc quảng văn ,kiến thử Phật tháp cánh vi quảng thuyết 。thử lục Phật tháp ,kim giả tại ư sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ trung trụ/trú 。」 「『我於爾時聞彼舊天無垢廣言,生希有心,見勢力已,共彼宿舊無垢廣天并諸天眾到六塔所,到已思惟為欲聞法度生死故,入佛塔中。入佛塔已,聞如是法,彼佛世尊之所宣說。』「時彼天眾得聞天主牟修樓陀如是語已,各辭天王,向自地去,牟修樓陀夜摩天王亦向先來自住之處。說佛塔竟。 「『ngã ư nhĩ thời văn bỉ cựu Thiên vô cấu quảng ngôn ,sanh hy hữu tâm ,kiến thế lực dĩ ,cọng bỉ tú cựu vô cấu quảng Thiên tinh chư Thiên Chúng đáo lục tháp sở ,đáo dĩ tư tánh vi dục văn Pháp độ sanh tử cố ,nhập Phật tháp trung 。nhập Phật tháp dĩ ,Văn như thị Pháp ,bỉ Phật Thế tôn chi sở tuyên thuyết 。』「thời bỉ Thiên Chúng đắc văn Thiên Chủ mưu tu lâu-đà như thị ngữ dĩ ,các từ Thiên Vương ,hướng tự địa khứ ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương diệc hướng tiên lai tự trụ/trú chi xứ/xử 。thuyết Phật tháp cánh 。 正法念處經卷第五十 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập 正法念處經卷第五十一元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập nhất Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之三十(夜摩天之十六) quán Thiên phẩm chi tam thập (dạ ma thiên chi thập lục ) 「又彼比丘知業果報,觀夜摩天第七地處,名廣博行,眾生何業生彼地處?彼見聞知或天眼見:若人曾知持戒善心,不殺不盜,如前所說,復捨邪欲。所謂有人或到林中,近妙聲鳥。彼妙聲鳥迭互相於生欲心故,出欲音聲,雌鳥在前,雄鳥在後,相隨共行。彼鳥翅羽有種種色,一切見者心皆歡喜,欲情內發。而彼見已,不生欲念,心不思惟,況復行欲。彼人如是清淨持戒,捨於邪欲,持戒清淨,身壞命終生於善道,天世界中,在廣博行地處而生。彼處生已,一切諸欲功德和集,受諸快樂。有勝園林,銀毘琉璃、青寶之樹,大青寶樹,蓮華色寶種種寶樹莊嚴園林,種種寶池水流盈滿。若人本作善業來者,行此林中,種種受樂,所謂林者,名赤色林,於彼林中有諸天眾、諸天女眾。若入其中,彼樹光明增長轉勝,種種妙寶莊嚴成就種種衣服。若諸天眾入彼林中,彼樹光明普皆赤色。而彼樹林其色皆如赤蓮華寶,或作迦鷄檀那寶色。樹色柔軟,真珠鈴網彌覆其上,隨念生果,隨念酒流,如意念行。隨天意念何處受樂,彼樹枝葉即出種種勝妙樂音,如是行去。多有天女共諸天眾并如是樹,飛虛空中,隨心所向,如鳥無異。彼樹既飛在虛空中,皆如日出,一切虛空普遍嚴好。又復彼樹名赤色樹,水出如雨,在虛空中甚可愛樂。彼鈴之聲、天鳥之聲、天樂之聲,如是種種勝妙之聲遍滿虛空。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán dạ ma thiên đệ thất địa xứ/xử ,danh quảng bác hạnh/hành/hàng ,chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa xứ/xử ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :nhược/nhã nhân tằng tri trì giới thiện tâm ,bất sát bất đạo ,như tiền sở thuyết ,phục xả tà dục 。sở vị hữu nhân hoặc đáo lâm trung ,cận diệu thanh điểu 。bỉ diệu thanh điểu điệt hỗ tương ư sanh dục tâm cố ,xuất dục âm thanh ,thư điểu tại tiền ,hùng điểu tại hậu ,tướng tùy cọng hạnh/hành/hàng 。bỉ điểu sí vũ hữu chủng chủng sắc ,nhất thiết kiến giả tâm giai hoan hỉ ,dục Tình nội phát 。nhi bỉ kiến dĩ ,bất sanh dục niệm ,tâm bất tư duy ,huống phục hạnh/hành/hàng dục 。bỉ nhân như thị thanh tịnh trì giới ,xả ư tà dục ,trì giới thanh tịnh ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung ,tại quảng bác hạnh/hành/hàng địa xứ/xử nhi sanh 。bỉ xứ sanh dĩ ,nhất thiết chư dục công đức hòa tập ,thọ/thụ chư khoái lạc 。hữu thắng viên lâm ,ngân Tì lưu ly 、thanh bảo chi thụ/thọ ,Đại thanh bảo thụ ,liên hoa sắc bảo chủng chủng bảo thụ trang nghiêm viên lâm ,chủng chủng bảo trì thủy lưu doanh mãn 。nhược/nhã nhân bổn tác thiện nghiệp lai giả ,hạnh/hành/hàng thử lâm trung ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,sở vị lâm giả ,danh xích sắc lâm ,ư bỉ lâm trung hữu chư Thiên Chúng 、chư Thiên nữ chúng 。nhược/nhã nhập kỳ trung ,bỉ thụ/thọ quang minh tăng trưởng chuyển thắng ,chủng chủng diệu bảo trang nghiêm thành tựu chủng chủng y phục 。nhược/nhã chư Thiên Chúng nhập bỉ lâm trung ,bỉ thụ/thọ quang minh phổ giai xích sắc 。nhi bỉ thụ lâm kỳ sắc giai như xích liên hoa bảo ,hoặc tác Ca kê đàn na bảo sắc 。thụ/thọ sắc nhu nhuyễn ,trân châu linh võng di phước kỳ thượng ,tùy niệm sanh quả ,tùy niệm tửu lưu ,như ý niệm hạnh/hành/hàng 。tùy Thiên ý niệm hà xứ/xử thọ/thụ lạc/nhạc ,bỉ thụ/thọ chi diệp tức xuất chủng chủng thắng diệu nhạc âm ,như thị hạnh/hành/hàng khứ 。đa hữu Thiên nữ cọng chư Thiên Chúng tinh như thị thụ/thọ ,phi hư không trung ,tùy tâm sở hướng ,như điểu vô dị 。bỉ thụ/thọ ký phi tại hư không trung ,giai như nhật xuất ,nhất thiết hư không phổ biến nghiêm hảo 。hựu phục bỉ thụ/thọ danh xích sắc thụ/thọ ,thủy xuất như vũ ,tại hư không trung thậm khả ái lạc/nhạc 。bỉ linh chi thanh 、Thiên điểu chi thanh 、Thiên nhạc chi thanh ,như thị chủng chủng thắng diệu chi thanh biến mãn hư không 。 「時,彼天眾見樹飛行在其面前,天女之眾所圍繞已,同一樂心。多有無量百千天女共詠歌聲,飛虛空中。樹在於前,如示道者,天眾在後,與樹相隨。天眾如是隨心所念,起如是意:『我於今者上彼樹上。』如是念時,彼樹倒迴,諸天即上。有在枝上而遊戲者,彼天如是在彼樹上處處遊戲。如是枝上在枝住天,隨心念時,即彼枝上生蓮華池,天及天女在彼池中遊戲受樂。如是樹上住枝之天,共天女眾在赤林中遊戲受樂,皆隨所念,如是受樂。復有餘天葉中住者,若有所念,即樹葉中出生妙堂。於彼念時,如是堂出種種妙寶,間錯莊嚴,鈴網彌覆。彼一切堂有蓮華池而為莊嚴,有真珠網簾其戶牖。天在其中,共諸天女歌舞遊戲,彼此迭互不相妨礙,共相愛念。如是諸天善業力故,迭相親友,無怨無中。此多親友是善業果,大善業果謂多親友。爾時彼天迭共同心,在赤林中種種遊戲。彼赤林中如是諸天一切欲樂皆悉具足,大勝業故,隨意所念,虛空中行,受無量樂。 「thời ,bỉ Thiên Chúng kiến thụ/thọ phi hạnh/hành/hàng tại kỳ diện tiền ,Thiên nữ chi chúng sở vi nhiễu dĩ ,đồng nhất lạc/nhạc tâm 。đa hữu vô lượng bách thiên Thiên nữ cọng vịnh Ca thanh ,phi hư không trung 。thụ/thọ tại ư tiền ,như thị đạo giả ,Thiên Chúng tại hậu ,dữ thụ/thọ tướng tùy 。Thiên Chúng như thị tùy tâm sở niệm ,khởi như thị ý :『ngã ư kim giả thượng bỉ thụ/thọ thượng 。』như thị niệm thời ,bỉ thụ/thọ đảo hồi ,chư Thiên tức thượng 。hữu tại chi thượng nhi du hí giả ,bỉ Thiên như thị tại bỉ thụ/thọ thượng xứ xứ du hí 。như thị chi thượng tại chi trụ/trú Thiên ,tùy tâm niệm thời ,tức bỉ chi thượng sanh liên hoa trì ,Thiên cập Thiên nữ tại bỉ trì trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị thụ/thọ thượng trụ chi chi Thiên ,cọng Thiên nữ chúng tại xích lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,giai tùy sở niệm ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。phục hưũ dư Thiên diệp trung trụ/trú giả ,nhược hữu sở niệm ,tức thụ/thọ diệp trung xuất sanh diệu đường 。ư bỉ niệm thời ,như thị đường xuất chủng chủng diệu bảo ,gian thác/thố trang nghiêm ,linh võng di phước 。bỉ nhất thiết đường hữu liên hoa trì nhi vi trang nghiêm ,hữu trân châu võng liêm kỳ hộ dũ 。Thiên tại kỳ trung ,cọng chư Thiên nữ ca vũ du hí ,bỉ thử điệt hỗ bất tướng phương ngại ,cộng tướng ái niệm 。như thị chư Thiên thiện nghiệp lực cố ,điệt tướng thân hữu ,vô oán vô trung 。thử đa thân hữu thị thiện nghiệp quả ,Đại thiện nghiệp quả vị đa thân hữu 。nhĩ thời bỉ Thiên điệt cộng đồng tâm ,tại xích lâm trung chủng chủng du hí 。bỉ xích lâm trung như thị chư Thiên nhất thiết dục lạc/nhạc giai tất cụ túc ,Đại thắng nghiệp cố ,tùy ý sở niệm ,hư không trung hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。 「又復彼天不行虛空,還向本處。種種流水滿蓮華池,於如是處天女圍遶,遊戲受樂。又復次向名稠樹林。彼稠樹林甚可愛樂,林中有河,河中乳流。如是乳河莊嚴彼林,其乳勢力,若天飲者,憶念往世於何處生,捨命而來;於此處退,生於何處。若放逸行,彼種種苦無量種苦,皆憶念已,心生愁惱;生愁惱故,則離放逸;離放逸已,隨順法行。此大饒益,飲彼乳味勢力所致。既飲如是勢力乳味,而復入彼名稠樹林。林有種種流水河池而為莊嚴,有種種鳥在彼池中。其鳥甚多,樹枝饒華,以華重故,皆悉下垂,而為莊嚴。有七寶蜂,其色平等,飲彼華汁,以自適樂,從蓮華池至蓮華池,從一樹下至一樹下。彼樹一切皆毘琉璃,蓮華寶葉有金色果。如是果者,天中美味蘇陀中勝。如是果者,是隨念果,若須味時,則有如是美味果生。食彼果已,而復歌舞,行向餘處心生歡喜。 「hựu phục bỉ Thiên bất hạnh/hành hư không ,hoàn hướng bổn xứ 。chủng chủng lưu thủy mãn liên hoa trì ,ư như thị xứ Thiên nữ vi nhiễu ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。hựu phục thứ hướng danh trù thụ lâm 。bỉ trù thụ lâm thậm khả ái lạc/nhạc ,lâm trung hữu hà ,hà trung nhũ lưu 。như thị nhũ hà trang nghiêm bỉ lâm ,kỳ nhũ thế lực ,nhược/nhã Thiên ẩm giả ,ức niệm vãng thế ư hà xứ/xử sanh ,xả mạng nhi lai ;ư thử xứ/xử thoái ,sanh ư hà xứ/xử 。nhược/nhã phóng dật hạnh/hành/hàng ,bỉ chủng chủng khổ vô lượng chủng khổ ,giai ức niệm dĩ ,tâm sanh sầu não ;sanh sầu não cố ,tức ly phóng dật ;ly phóng dật dĩ ,tùy thuận Pháp hành 。thử Đại nhiêu ích ,ẩm bỉ nhũ vị thế lực sở trí 。ký ẩm như thị thế lực nhũ vị ,nhi phục nhập bỉ danh trù thụ lâm 。lâm hữu chủng chủng lưu thủy hà trì nhi vi trang nghiêm ,hữu chủng chủng điểu tại bỉ trì trung 。kỳ điểu thậm đa ,thụ/thọ chi nhiêu hoa ,dĩ hoa trọng cố ,giai tất hạ thùy ,nhi vi trang nghiêm 。hữu thất bảo phong ,kỳ sắc bình đẳng ,ẩm bỉ hoa trấp ,dĩ tự thích lạc/nhạc ,tùng liên hoa trì chí liên hoa trì ,tùng nhất thụ hạ chí nhất thụ hạ 。bỉ thụ/thọ nhất thiết giai Tì lưu ly ,liên hoa bảo diệp hữu kim sắc quả 。như thị quả giả ,Thiên trung mỹ vị tô đà trung thắng 。như thị quả giả ,thị tùy niệm quả ,nhược/nhã tu vị thời ,tức hữu như thị mỹ vị quả sanh 。thực/tự bỉ quả dĩ ,nhi phục ca vũ ,hạnh/hành/hàng hướng dư xứ tâm sanh hoan hỉ 。 「復向飲林,彼林之樹天酒流出,美味香色甚可愛樂,不可具說。離於醉過。如是勝酒,從樹流出,如雲雨墮,彼天飲已,復更轉生勝歡喜心。彼天如是生歡喜已,聞種種音,飲天美酒,受種種樂。復有無量光明莊嚴自身,天女迭共遊戲歌舞喜笑。 「phục hướng ẩm lâm ,bỉ lâm chi thụ/thọ Thiên tửu lưu xuất ,mỹ vị hương sắc thậm khả ái lạc/nhạc ,bất khả cụ thuyết 。ly ư túy quá/qua 。như thị thắng tửu ,tùng thụ/thọ lưu xuất ,như vân vũ đọa ,bỉ Thiên ẩm dĩ ,phục cánh chuyển sanh thắng hoan hỉ tâm 。bỉ Thiên như thị sanh hoan hỉ dĩ ,văn chủng chủng âm ,ẩm Thiên mỹ tửu ,thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。phục hưũ vô lượng quang minh trang nghiêm tự thân ,Thiên nữ điệt cọng du hí ca vũ hỉ tiếu 。 「又復次向蓮華龍林。彼林之量五百由旬,五寶蓮華,蓮華甚香以為莊嚴。蓮華龍林更無餘物,唯除蓮花及有諸龍。彼蓮花中,如是龍者迭互相於欲心起發。食彼蓮華,眾龍一心迭共為伴,龍女圍遶,在清水中。水七功德,離水衣過、離泥濁過、離長短過。於彼觸中,自意受樂。如是如是龍自意念,如是如是隨意水生。彼龍在中,共諸龍女戲樂之時,亦如諸天共諸天女受樂不異。 「hựu phục thứ hướng liên hoa long lâm 。bỉ lâm chi lượng ngũ bách do tuần ,ngũ bảo liên hoa ,liên hoa thậm hương dĩ vi trang nghiêm 。liên hoa long lâm cánh vô dư vật ,duy trừ liên hoa cập hữu chư long 。bỉ liên hoa trung ,như thị long giả điệt hỗ tương ư dục tâm khởi phát 。thực/tự bỉ liên hoa ,chúng long nhất tâm điệt cọng vi bạn ,Long nữ vi nhiễu ,tại thanh thủy trung 。thủy thất công đức ,ly thủy y quá/qua 、ly nê trược quá/qua 、ly trường/trưởng đoản quá/qua 。ư bỉ xúc trung ,tự ý thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị như thị long tự ý niệm ,như thị như thị tùy ý thủy sanh 。bỉ long tại trung ,cọng chư Long nữ hí lạc/nhạc chi thời ,diệc như chư Thiên cọng chư Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc bất dị 。 「爾時,天眾見彼蓮華龍林之中諸龍戲樂,從空中下,向蓮華林詠歌音聲,及諸天女莊嚴音聲。龍在池中,出聲如雷,普彼天處,如一歌聲。以彼天處如是歌聲令諸山谷皆有響聲,餘處諸天聞其聲故,一切皆來同向蓮華龍林之所。種種光明莊嚴其身,饒天女眾,如是同向蓮華龍林。 「nhĩ thời ,Thiên Chúng kiến bỉ liên hoa long lâm chi trung chư long hí lạc/nhạc ,tùng không trung hạ ,hướng liên hoa lâm vịnh Ca âm thanh ,cập chư Thiên nữ trang nghiêm âm thanh 。long tại trì trung ,xuất thanh như lôi ,phổ bỉ thiên xứ ,như nhất Ca thanh 。dĩ bỉ thiên xứ như thị Ca thanh lệnh chư sơn cốc giai hữu hưởng thanh ,dư xứ chư Thiên văn kỳ thanh cố ,nhất thiết giai lai đồng hướng liên hoa long lâm chi sở 。chủng chủng quang minh trang nghiêm kỳ thân ,nhiêu Thiên nữ chúng ,như thị đồng hướng liên hoa long lâm 。 「爾時,彼天於先在彼蓮華龍林種種遊戲,復有餘天山谷等處異異處來。彼一切天迭相見已,歡喜之心轉勝增長。如是諸天并天女眾,及彼諸龍并龍女等,共在水中遊戲受樂。彼天、天女、龍、龍女等,如是受樂,至於久時,如是遊戲歌舞喜笑。彼天如是放逸而行,善業盡故、命欲盡故,彼天、天女善業福德欲盡之時,若上蓮華,蓮花不勝;如是蓮華沒於水中,即便破壞。如是諸天、若諸天女福德盡相,如是應知。 「nhĩ thời ,bỉ Thiên ư tiên tại bỉ liên hoa long lâm chủng chủng du hí ,phục hưũ dư Thiên sơn cốc đẳng xứ/xử dị dị xứ/xử lai 。bỉ nhất thiết Thiên điệt tướng kiến dĩ ,hoan hỉ chi tâm chuyển thắng tăng trưởng 。như thị chư Thiên tinh Thiên nữ chúng ,cập bỉ chư long tinh Long nữ đẳng ,cọng tại thủy trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ Thiên 、Thiên nữ 、long 、Long nữ đẳng ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,chí ư cửu thời ,như thị du hí ca vũ hỉ tiếu 。bỉ Thiên như thị phóng dật nhi hạnh/hành/hàng ,thiện nghiệp tận cố 、mạng dục tận cố ,bỉ Thiên 、Thiên nữ thiện nghiệp phước đức dục tận chi thời ,nhược/nhã thượng liên hoa ,liên hoa bất thắng ;như thị liên hoa một ư thủy trung ,tức tiện phá hoại 。như thị chư Thiên 、nhược/nhã chư Thiên nữ phước đức tận tướng ,như thị ứng tri 。 「又復彼天、若彼天女福德盡相,謂彼諸天、若彼天女以遊戲故,上龍背上,龍不能忍,墮彼龍背。此是彼天、若彼天女福德盡相,放逸行天,放逸所壞,如是相出。 「hựu phục bỉ Thiên 、nhược/nhã bỉ Thiên nữ phước đức tận tướng ,vị bỉ chư Thiên 、nhược/nhã bỉ Thiên nữ dĩ du hí cố ,thượng long bối thượng ,long bất năng nhẫn ,đọa bỉ long bối 。thử thị bỉ Thiên 、nhược/nhã bỉ Thiên nữ phước đức tận tướng ,phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên ,phóng dật sở hoại ,như thị tướng xuất 。 「爾時,彼天若有本來不大放逸,先知彼相,知彼相故而說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ Thiên nhược hữu bản lai bất Đại phóng dật ,tiên tri bỉ tướng ,tri bỉ tướng cố nhi thuyết kệ ngôn : 「『久時已過去, 「『cửu thời dĩ quá khứ , 欲到命盡時, dục đáo mạng tận thời , 死時臨欲到, tử thời lâm dục đáo , 癡天不覺知。 si Thiên bất giác tri 。 而心不知足, nhi tâm bất tri túc , 貪著境界樂, tham trước cảnh giới lạc/nhạc , 根不知足故, căn bất tri túc cố , 增長境界欲。 tăng trưởng cảnh giới dục 。 五根樂境界, ngũ căn lạc/nhạc cảnh giới , 為欲破壞心, vi dục phá hoại tâm , 福田業將盡, phước điền nghiệp tướng tận , 癡天不覺知。 si Thiên bất giác tri 。 此大運時輪, thử Đại vận thời luân , 常割眾生命, thường cát chúng sanh mạng , 轉疾臨欲至, chuyển tật lâm dục chí , 癡天不覺知。 si Thiên bất giác tri 。 此死火甚惡, thử tử hỏa thậm ác , 為業風所吹, vi nghiệp phong sở xuy , 命盡時將至, mạng tận thời tướng chí , 癡天不覺知。 si Thiên bất giác tri 。 生死有為中, sanh tử hữu vi trung , 無親無非親, vô thân vô phi thân , 死羂甚可畏, tử quyển thậm khả úy , 無能令免者。 vô năng lệnh miễn giả 。 諸有死未來, chư hữu tử vị lai , 諸有命未盡, chư hữu mạng vị tận , 皆應捨放逸, giai ưng xả phóng dật , 而作自利益。 nhi tác tự lợi ích 。 死杖不久間, tử trượng bất cửu gian , 必破眾生命, tất phá chúng sanh mạng , 大力既來至, Đại lực ký lai chí , 能令命失壞。 năng lệnh mạng thất hoại 。 境界癡所盲, cảnh giới si sở manh , 遠離法燈明, viễn ly pháp đăng minh , 是故不見知, thị cố bất kiến tri , 大可畏死羂。 Đại khả úy tử quyển 。 癡者不能知, si giả bất năng trai , 怖畏於死時, bố úy ư tử thời , 以心著境界, dĩ tâm trước/trứ cảnh giới , 為愛所誑故。 vi ái sở cuống cố 。 退退而復生, thoái thoái nhi phục sanh , 從道復至道, tùng đạo phục chí đạo , 眾生癡所壞, chúng sanh si sở hoại , 故受自業果。 cố thọ/thụ tự nghiệp quả 。 甚惡而極速, thậm ác nhi cực tốc , 能破諸世間, năng phá chư thế gian , 云何於死時, vân hà ư tử thời , 而不生怖畏? nhi bất sanh bố úy ? 眾生豈無心, chúng sanh khởi vô tâm , 為當是無畏, vi đương thị vô úy , 如是癡不知, như thị si bất tri , 怖畏於死時。 bố úy ư tử thời 。 退相極顯現, thoái tướng cực hiển hiện , 如現見不異, như hiện kiến bất dị , 如是知不久, như thị tri bất cửu , 於天中則退。』 ư Thiên trung tức thoái 。』 「彼天如是見退相已,諦知退相,心意愁惱,不向其餘未退天說、欲退天說。以未退者,五境界中受諸欲樂,恐其不信後時退故。何以故?於境界中放逸癡故,或意迷故,於彼天眾命欲盡者、若放逸者,不應為說,亦不應示。爾時彼天如是知已,默然不言,捨蓮華池向餘處去。 「bỉ Thiên như thị kiến thoái tướng dĩ ,đế tri thoái tướng ,tâm ý sầu não ,bất hướng kỳ dư vị thoái Thiên thuyết 、dục thoái Thiên thuyết 。dĩ vị thoái giả ,ngũ cảnh giới trung thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,khủng kỳ bất tín hậu thời thoái cố 。hà dĩ cố ?ư cảnh giới trung phóng dật si cố ,hoặc ý mê cố ,ư bỉ Thiên Chúng mạng dục tận giả 、nhược/nhã phóng dật giả ,bất ưng vi thuyết ,diệc bất ưng thị 。nhĩ thời bỉ Thiên như thị tri dĩ ,mặc nhiên bất ngôn ,xả liên hoa trì hướng dư xứ khứ 。 「彼天於後,復樂境界,受境界樂。彼欲退者,大羞相出、大畏相出,癡不覺知,不懼不畏,龍中遊戲,在蓮華中共諸天女,彼處久時受快樂已。復共如是無量百千諸天之眾,更向一山,彼山名為常樂鬘山。到已欲上,有天金銀、天毘琉璃、天蓮華寶,最勝天寶妙門之堂有百千數莊嚴彼山,復有百千勝妙蓮華而為莊嚴。如是山中第一勝樂,一切具足,百千樂音恣耳所聞,多著種種無縷天衣,自身光明。迭相看面,有妙色聲觸味香等,如心所愛而受快樂。自意念行,不可說樂,皆悉成就。天河流水,園林莊嚴,見則生樂。彼天如是次第復上常樂鬘山,既上山已,有在堂中坐於床者,有乘鵝者,有天在於蓮華臺上跏趺坐者。天共天女在鳩婆羅葉中而住,種種嬉戲,若歌舞等,五樂音聲坐受快樂。其心欲在虛空中行,共諸天女處處遍看,於彼天處處處可愛,隨心所樂稱意而去。有處如焰,金銀蓮華妙寶光明,有處多有鳩婆羅葉青色膩影,有處則是天毘琉璃青寶光明,有處是銀頗梨真珠光明可愛。 「bỉ Thiên ư hậu ,phục lạc/nhạc cảnh giới ,thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc 。bỉ dục thoái giả ,Đại tu tướng xuất 、Đại úy tướng xuất ,si bất giác tri ,bất cụ bất úy ,long trung du hí ,tại liên hoa trung cọng chư Thiên nữ ,bỉ xứ cửu thời thọ/thụ khoái lạc dĩ 。phục cọng như thị vô lượng bách thiên chư Thiên chi chúng ,cánh hướng nhất sơn ,bỉ sơn danh vi thường lạc/nhạc man sơn 。đáo dĩ dục thượng ,hữu Thiên kim ngân 、Thiên Tì lưu ly 、Thiên liên hoa bảo ,tối thắng Thiên bảo diệu môn chi đường hữu bách thiên số trang nghiêm bỉ sơn ,phục hưũ bách thiên thắng diệu liên hoa nhi vi trang nghiêm 。như thị sơn trung đệ nhất thắng lạc/nhạc ,nhất thiết cụ túc ,bách thiên nhạc âm tứ nhĩ sở văn ,đa trước/trứ chủng chủng vô lũ thiên y ,tự thân quang minh 。điệt tướng khán diện ,hữu diệu sắc thanh xúc vị hương đẳng ,như tâm sở ái nhi thọ/thụ khoái lạc 。tự ý niệm hạnh/hành/hàng ,bất khả thuyết lạc/nhạc ,giai tất thành tựu 。Thiên hà lưu thủy ,viên lâm trang nghiêm ,kiến tức sanh lạc/nhạc 。bỉ Thiên như thị thứ đệ phục thượng thường lạc/nhạc man sơn ,ký thượng sơn dĩ ,hữu tại đường trung tọa ư sàng giả ,hữu thừa nga giả ,hữu Thiên tại ư liên hoa đài thượng già phu tọa giả 。Thiên cọng Thiên nữ tại cưu Bà la diệp trung nhi trụ/trú ,chủng chủng hi hí ,nhược/nhã ca vũ đẳng ,ngũ lạc/nhạc âm thanh tọa thọ/thụ khoái lạc 。kỳ tâm dục tại hư không trung hạnh/hành/hàng ,cọng chư Thiên nữ xứ xứ biến khán ,ư bỉ Thiên xứ xứ xứ/xử khả ái ,tùy tâm sở lạc/nhạc xưng ý nhi khứ 。hữu xứ như diễm ,kim ngân liên hoa diệu bảo quang minh ,hữu xứ đa hữu cưu Bà la diệp thanh sắc nị ảnh ,hữu xứ tức thị Thiên Tì lưu ly thanh bảo quang minh ,hữu xứ thị ngân pha-lê trân châu quang minh khả ái 。 「次復有河,有真珠沙,出寶山峯,有七功德清冷水流。見彼峯河有水旋流,其狀猶如真珠瓔珞。如是觀察見彼處已,飛於虛空,復見異處,七寶蓮華莊嚴水池,無量蜂眾莊嚴蓮華。如是見已,復觀異處,有園林池甚為可愛。見有鳥獸,獸種種色,有銀色者、有金色者,寶角可愛,蓮華寶眼,真金色背,兩脇白銀,頗梨色甲,背脚均平。復有餘獸,群隊相隨,七寶妙色,皆無所畏,群群遊戲,自受快樂。業所作故,形體殊妙,以其業故,皆食天食。 「thứ phục hữu hà ,hữu trân châu sa ,xuất bảo sơn phong ,hữu thất công đức thanh lãnh thủy lưu 。kiến bỉ phong hà hữu thủy toàn lưu ,kỳ trạng do như trân châu anh lạc 。như thị quan sát kiến bỉ xứ dĩ ,phi ư hư không ,phục kiến dị xứ/xử ,thất bảo liên hoa trang nghiêm thủy trì ,vô lượng phong chúng trang nghiêm liên hoa 。như thị kiến dĩ ,phục quán dị xứ/xử ,hữu viên lâm trì thậm vi khả ái 。kiến hữu điểu thú ,thú chủng chủng sắc ,hữu ngân sắc giả 、hữu kim sắc giả ,bảo giác khả ái ,liên hoa bảo nhãn ,chân kim sắc bối ,lượng (lưỡng) hiếp bạch ngân ,pha-lê sắc giáp ,bối cước quân bình 。phục hưũ dư thú ,quần đội tướng tùy ,thất bảo diệu sắc ,giai vô sở úy ,quần quần du hí ,tự thọ khoái lạc 。nghiệp sở tác cố ,hình thể thù diệu ,dĩ kỳ nghiệp cố ,giai thực/tự thiên thực 。 「又園林中餘處復見孔雀命命,名無縷鳥、名戲論鳥、名大眼鳥、名動翅鳥,如是等鳥,群群遊行在山峯中出入園林,園林中見。既到如是常樂鬘山,臨欲上時,見如是鳥。彼山一廂則是青寶,彼第二廂是蓮華寶,彼第三廂則是金寶,彼第四廂則是銀寶。青寶廂處有妙寶堂,名曰雜影,堂中則有毘琉璃樹,其華下垂猶如大蓋,流水河池而為莊嚴,蓮華之林乃有百千,百千種鳥雜色莊嚴,多有天女甚為端正在彼堂中。彼第二廂蓮華寶處有名笑林。彼林銀樹,其葉是金,有赤蜂群,無量百千群鳥音聲。有流水河,河水有香,微風徐動,如是普遍莊嚴笑林。彼第三廂金寶之處有妙寶林,名樂寶林。有頗梨樹而為莊嚴,其樹金枝,枝網普覆,有無量鳥百千音聲,有流水河而為莊嚴。彼處多有歡喜天眾、歡喜天女在中歌舞,一切妙欲功德具足,而為莊嚴。彼第四廂銀寶之處,蓮華寶樹青色寶枝而為莊嚴,多有種種妙音聲鳥,多饒無量天及天女,無量百千蓮華莊嚴。有無量種無量分別,有無量種隨眼所見,見則受樂。彼林彼樹、彼河彼水、彼寶枝等,彼蓮花池、彼鳥彼獸、彼蓮華等,種種色香、種種形相甚為端嚴。常樂鬘山處處皆有如是諸天及天女眾,乘空上彼常樂鬘山,普彼山處。一切皆見此勝念山有雜色光,彼天既見,眼則樂著,普欲上山,共天女眾五樂音聲、五欲功德而受快樂。勤行善業,樂修多作,可愛善業,持戒善寶,聖所愛果。如是受樂,皆欲上彼常樂鬘山。臨欲上時,名實語鳥,為說偈言: 「hựu viên lâm trung dư xứ phục kiến Khổng-tước mạng mạng ,danh vô lũ điểu 、danh hí luận điểu 、danh Đại nhãn điểu 、danh động sí điểu ,như thị đẳng điểu ,quần quần du hạnh/hành/hàng tại sơn phong trung xuất nhập viên lâm ,viên lâm trung kiến 。ký đáo như thị thường lạc/nhạc man sơn ,lâm dục thượng thời ,kiến như thị điểu 。bỉ sơn nhất sương tức thị thanh bảo ,bỉ đệ nhị sương thị liên hoa bảo ,bỉ đệ tam sương tức thị kim bảo ,bỉ đệ tứ sương tức thị ngân bảo 。thanh bảo sương xứ/xử hữu diệu bảo đường ,danh viết tạp ảnh ,đường trung tức hữu Tì lưu ly thụ/thọ ,kỳ hoa hạ thùy do như Đại cái ,lưu thủy hà trì nhi vi trang nghiêm ,liên hoa chi lâm nãi hữu bách thiên ,bách thiên chủng điểu tạp sắc trang nghiêm ,đa hữu Thiên nữ thậm vi đoan chánh tại bỉ đường trung 。bỉ đệ nhị sương liên hoa bảo xứ/xử hữu danh tiếu lâm 。bỉ lâm ngân thụ/thọ ,kỳ diệp thị kim ,hữu xích phong quần ,vô lượng bách thiên quần điểu âm thanh 。hữu lưu thủy hà ,hà thủy hữu hương ,vi phong từ động ,như thị phổ biến trang nghiêm tiếu lâm 。bỉ đệ tam sương kim bảo chi xứ/xử hữu diệu Bảo lâm ,danh lạc/nhạc Bảo lâm 。hữu pha-lê thụ/thọ nhi vi trang nghiêm ,kỳ thụ kim chi ,chi võng phổ phước ,hữu vô lượng điểu bách thiên âm thanh ,hữu lưu thủy hà nhi vi trang nghiêm 。bỉ xứ đa hữu hoan hỉ thiên chúng 、hoan hỉ thiên nữ tại trung ca vũ ,nhất thiết diệu dục công đức cụ túc ,nhi vi trang nghiêm 。bỉ đệ tứ sương ngân bảo chi xứ/xử ,liên hoa bảo thụ thanh sắc bảo chi nhi vi trang nghiêm ,đa hữu chủng chủng diệu âm thanh điểu ,đa nhiêu vô lượng Thiên cập Thiên nữ ,vô lượng bách thiên liên hoa trang nghiêm 。hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt ,hữu vô lượng chủng tùy nhãn sở kiến ,kiến tức thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ lâm bỉ thụ/thọ 、bỉ hà bỉ thủy 、bỉ bảo chi đẳng ,bỉ liên hoa trì 、bỉ điểu bỉ thú 、bỉ liên hoa đẳng ,chủng chủng sắc hương 、chủng chủng hình tướng thậm vi đoan nghiêm 。thường lạc/nhạc man sơn xứ xứ giai hữu như thị chư Thiên cập Thiên nữ chúng ,thừa không thượng bỉ thường lạc/nhạc man sơn ,phổ bỉ sơn xứ/xử 。nhất thiết giai kiến thử thắng niệm sơn hữu tạp sắc quang ,bỉ Thiên ký kiến ,nhãn tức lạc/nhạc trước/trứ ,phổ dục thượng sơn ,cọng Thiên nữ chúng ngũ lạc/nhạc âm thanh 、ngũ dục công đức nhi thọ/thụ khoái lạc 。cần hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ,lạc/nhạc tu đa tác ,khả ái thiện nghiệp ,trì giới thiện bảo ,Thánh sở ái quả 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,giai dục thượng bỉ thường lạc/nhạc man sơn 。lâm dục thượng thời ,danh thật ngữ điểu ,vi thuyết kệ ngôn : 「『此河水速流, 「『thử hà thủy tốc lưu , 善業樂亦爾, thiện nghiệp lạc/nhạc diệc nhĩ , 癡者不覺知, si giả bất giác tri , 境界貪所誑。 cảnh giới tham sở cuống 。 如是時來時, như Thị thời lai thời , 死亦如是來, tử diệc như thị lai , 樂迷放逸故, lạc/nhạc mê phóng dật cố , 天癡不覺知。 Thiên si bất giác tri 。 癡者無智故, si giả vô trí cố , 不覺命已過, bất giác mạng dĩ quá/qua , 亦迷於善業, diệc mê ư thiện nghiệp , 而愛不可盡。 nhi ái bất khả tận 。 眾生不離愛, chúng sanh bất ly ái , 有中隨順行, hữu trung tùy thuận hạnh/hành/hàng , 彼癡愛眾生, bỉ si ái chúng sanh , 不覺善不善。 bất giác thiện bất thiện 。 善果甚可愛, thiện quả thậm khả ái , 若天受快樂, nhược/nhã Thiên thọ/thụ khoái lạc , 如是見不善, như thị kiến bất thiện , 在惡道苦處。 tại ác đạo khổ xứ/xử 。 若捨善不善, nhược/nhã xả thiện bất thiện , 復能離諸過, phục năng ly chư quá/qua , 則至不退處, tức chí bất thoái xứ/xử , 不生不死處。 bất sanh bất tử xứ 。 彼樂得解脫, bỉ lạc/nhạc đắc giải thoát , 欲樂非得脫, dục lạc/nhạc phi đắc thoát , 夜摩及餘天, Dạ-Ma cập dư Thiên , 業盡故得脫。 nghiệp tận cố đắc thoát 。 無常則不住, vô thường tức bất trụ , 常則為第一, thường tức vi đệ nhất , 悕望有中樂, hy vọng hữu trung lạc/nhạc , 退墮不可樂。』 thoái đọa bất khả lạc/nhạc 。』 「彼實語鳥為彼天眾欲上山者,如是說已。彼天聞已,於天眾中,若其有天不大放逸,彼天則聞;若放逸者,以放逸過,是故不聞,猶著境界。彼放逸天一切不取天鳥所說,如是鳥語真實利益。 「bỉ thật ngữ điểu vi bỉ Thiên Chúng dục thượng sơn giả ,như thị thuyết dĩ 。bỉ Thiên văn dĩ ,ư Thiên Chúng trung ,nhược/nhã kỳ hữu Thiên bất Đại phóng dật ,bỉ Thiên tức văn ;nhược/nhã phóng dật giả ,dĩ phóng dật quá/qua ,thị cố bất văn ,do trước/trứ cảnh giới 。bỉ phóng dật Thiên nhất thiết bất thủ Thiên điểu sở thuyết ,như thị điểu ngữ chân thật lợi ích 。 「時,彼天眾復歡喜心向第一山上,彼山頂峯上有堂,在堂而坐。如前所說。彼一山峯,名普見山。彼普見山,一千山中最高最上,是故彼山名曰普見。共天女眾上彼山頂,種種樂音歌舞受樂,多有天眾及天女眾上彼山峯,見無量色善業所化光明水池。彼光明池有可愛水,其水清淨,中有金魚,見者眼樂。水波亂動,有鵝鴛鴦鴨等鳥群,此種種鳥可愛音聲,水中甚多。又彼水中多有蓮花、拘婆羅耶、拘物頭華、尼那陀花、迦吒摩羅,如是等花遍覆池水,有種種蜂出種種音。又復多有曼陀羅華,多有金珠而為間錯,其水清淨。又彼如是可愛池中復有蓮華,名曰沐鬘,有百千葉,一一葉中出無量葉。有蓮華葉青寶色者,有蓮華葉頗梨色者,有蓮華葉黃金色者,有蓮花葉白銀色者,有蓮華葉是車璩者,有蓮花葉迦雞檀那,有金剛華,第一善香。彼如是等異色葉中各各有臺,其色光明如初出日。彼種種臺有無量色,無量色葉遍彼池中,所謂青黃赤白黑色,臺白而赤,其香可愛滿一大臺。爾時天眾從虛空下向光明池,下已入池。池有金鳥,天既入池,在鳥背上,有天在於蓮花臺上,共多天女遊戲受樂。有天在於拘婆羅耶蓮花之上,復有餘天在水中者,有在鵝背入於水中而遊戲者,有在陸地共天女眾而遊戲者,五欲功德皆悉具足,迭共喜笑遊戲受樂。有在堂中共諸天女異處遊戲,同飲天酒離於醉過,現樂功德,味觸色香皆悉具足。其中諸天有以珠器而飲酒者,所謂青寶、銀寶金寶、毘琉璃寶、蓮華色寶及頗梨等種種珠器。有共天女,金蓮華葉而飲酒者。有以開葉,不穿不破拘婆羅耶而飲天酒,詠歌音聲生歡喜者有天受用蘇陀之食,色觸香味皆具足者。各各別別,共自眷屬種種受樂。有於異處共諸天女,五樂音聲種種歌舞,遶光明池而遊戲者。有共天女在於水中而遊戲者。彼水之味,隨天念轉,若天心念欲令此水色香味觸若冷若煖,善業力故,應念而有。善不善業果報如是,非有作者。又復彼天若如是念:『此水為酒,令我得飲。』即於念時皆是天酒,觸味香色皆悉具足,離於醉過。天既飲之,增長勝樂,善業力故,心生歡喜。然彼諸天自業力故,如是受樂,自業所化,一切所作善業不失業羂之師,人身機關,於三界中種種戲弄,愚癡凡夫不覺不知。如是諸天五欲功德皆悉具足,而受快樂。 「thời ,bỉ Thiên Chúng phục hoan hỉ tâm hướng đệ nhất sơn thượng ,bỉ sơn đảnh/đính phong thượng hữu đường ,tại đường nhi tọa 。như tiền sở thuyết 。bỉ nhất sơn phong ,danh phổ kiến sơn 。bỉ phổ kiến sơn ,nhất thiên sơn trung tối cao tối thượng ,thị cố bỉ sơn danh viết phổ kiến 。cọng Thiên nữ chúng thượng bỉ sơn đảnh/đính ,chủng chủng nhạc âm ca vũ thọ/thụ lạc/nhạc ,đa hữu Thiên Chúng cập Thiên nữ chúng thượng bỉ sơn phong ,kiến vô lượng sắc thiện nghiệp sở hóa quang minh thủy trì 。bỉ quang minh trì hữu khả ái thủy ,kỳ thủy thanh tịnh ,trung hữu kim ngư ,kiến giả nhãn lạc/nhạc 。thủy ba loạn động ,hữu nga uyên ương áp đẳng điểu quần ,thử chủng chủng điểu khả ái âm thanh ,thủy trung thậm đa 。hựu bỉ thủy trung đa hữu liên hoa 、câu Bà la da 、Câu-vật-đầu hoa 、ni na-đà hoa 、Ca trá ma la ,như thị đẳng hoa biến phước trì thủy ,hữu chủng chủng phong xuất chủng chủng âm 。hựu phục đa hữu mạn đà la hoa ,đa hữu kim châu nhi vi gian thác/thố ,kỳ thủy thanh tịnh 。hựu bỉ như thị khả ái trì trung phục hưũ liên hoa ,danh viết mộc man ,hữu bách thiên diệp ,nhất nhất diệp trung xuất vô lượng diệp 。hữu liên hoa diệp thanh bảo sắc giả ,hữu liên hoa diệp pha-lê sắc giả ,hữu liên hoa diệp hoàng kim sắc giả ,hữu liên hoa diệp bạch ngân sắc giả ,hữu liên hoa diệp thị xa cừ giả ,hữu liên hoa diệp Ca kê đàn na ,hữu Kim cương hoa ,đệ nhất thiện hương 。bỉ như thị đẳng dị sắc diệp trung các các hữu đài ,kỳ sắc quang minh như sơ xuất nhật 。bỉ chủng chủng đài hữu vô lượng sắc ,vô lượng sắc diệp biến bỉ trì trung ,sở vị thanh hoàng xích bạch hắc sắc ,đài bạch nhi xích ,kỳ hương khả ái mãn nhất Đại đài 。nhĩ thời Thiên Chúng tùng hư không hạ hướng quang minh trì ,hạ dĩ nhập trì 。trì hữu kim điểu ,Thiên ký nhập trì ,tại điểu bối thượng ,hữu Thiên tại ư liên hoa đài thượng ,cọng đa Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。hữu Thiên tại ư câu Bà la da liên hoa chi thượng ,phục hưũ dư Thiên tại thủy trung giả ,hữu tại nga bối nhập ư thủy trung nhi du hí giả ,hữu tại lục địa cọng Thiên nữ chúng nhi du hí giả ,ngũ dục công đức giai tất cụ túc ,điệt cọng hỉ tiếu du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。hữu tại đường trung cọng chư Thiên nữ dị xứ/xử du hí ,đồng ẩm Thiên tửu ly ư túy quá/qua ,hiện lạc/nhạc công đức ,vị xúc sắc hương giai tất cụ túc 。kỳ trung chư thiên hữu dĩ châu khí nhi ẩm tửu giả ,sở vị thanh bảo 、ngân bảo kim bảo 、Tì lưu ly bảo 、liên hoa sắc bảo cập pha-lê đẳng chủng chủng châu khí 。hữu cọng Thiên nữ ,kim liên hoa diệp nhi ẩm tửu giả 。hữu dĩ khai diệp ,bất xuyên bất phá câu Bà la da nhi ẩm Thiên tửu ,vịnh Ca âm thanh sanh hoan hỉ giả hữu Thiên thọ dụng tô đà chi thực/tự ,sắc xúc hương vị giai cụ túc giả 。các các biệt biệt ,cọng tự quyến thuộc chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。hữu ư dị xứ/xử cọng chư Thiên nữ ,ngũ lạc/nhạc âm thanh chủng chủng ca vũ ,nhiễu quang minh trì nhi du hí giả 。hữu cọng Thiên nữ tại ư thủy trung nhi du hí giả 。bỉ thủy chi vị ,tùy Thiên niệm chuyển ,nhược/nhã Thiên tâm niệm dục lệnh thử thủy sắc hương vị xúc nhược/nhã lãnh nhược/nhã noãn ,thiện nghiệp lực cố ,ưng niệm nhi hữu 。thiện bất thiện nghiệp quả báo như thị ,phi hữu tác giả 。hựu phục bỉ Thiên nhược như thị niệm :『thử thủy vi tửu ,lệnh ngã đắc ẩm 。』tức ư niệm thời giai thị Thiên tửu ,xúc vị hương sắc giai tất cụ túc ,ly ư túy quá/qua 。Thiên ký ẩm chi ,tăng trưởng thắng lạc/nhạc ,thiện nghiệp lực cố ,tâm sanh hoan hỉ 。nhiên bỉ chư Thiên tự nghiệp lực cố ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,tự nghiệp sở hóa ,nhất thiết sở tác thiện nghiệp bất thất nghiệp quyển chi sư ,nhân thân ky quan ,ư tam giới trung chủng chủng hí lộng ,ngu si phàm phu bất giác bất tri 。như thị chư Thiên ngũ dục công đức giai tất cụ túc ,nhi thọ/thụ khoái lạc 。 「於彼天中,名實語鳥,為說偈言: 「ư bỉ Thiên trung ,danh thật ngữ điểu ,vi thuyết kệ ngôn : 「『如油盡燈滅, 「『như du tận đăng diệt , 身命亦如是, thân mạng diệc như thị , 以本業盡故, dĩ bổn nghiệp tận cố , 天中必定退。 Thiên trung tất định thoái 。 如壁破壞時, như bích phá hoại thời , 依壁畫亦滅; y bích họa diệc diệt ; 如是業盡故, như thị nghiệp tận cố , 天樂則無有。 Thiên nhạc tức vô hữu 。 天於彼天處, Thiên ư bỉ thiên xứ , 福業盡則退, phước nghiệp tận tức thoái , 一切法無常, nhất thiết pháp vô thường , 眾生悉破壞。 chúng sanh tất phá hoại 。 皆無常不定, giai vô thường bất định , 命速不久住, mạng tốc bất cửu trụ , 死力勢甚大, tử lực thế thậm đại , 而天不覺知。』 nhi Thiên bất giác tri 。』 「彼實語鳥利益天眾,以彼諸天善業力故,如是已說。若彼諸天未於多時放逸行者,既聞鳥語,於少時間正心思惟;若放逸者,亦如不聞,以亂心故,雖聞不受。 「bỉ thật ngữ điểu lợi ích Thiên Chúng ,dĩ bỉ chư Thiên thiện nghiệp lực cố ,như thị dĩ thuyết 。nhược/nhã bỉ chư Thiên vị ư đa thời phóng dật hành giả ,ký văn điểu ngữ ,ư thiểu thời gian chánh tâm tư tánh ;nhược/nhã phóng dật giả ,diệc như bất văn ,dĩ loạn tâm cố ,tuy văn bất thọ/thụ 。 「於彼池處如是久受境界樂已,各如所乘,向彼山頂,共諸天女飛空而往。復見餘處有無量山,種種形相。一切山中,常樂鬘山最為高出,復有一山名平等聚,復有一山名曰普見,此三山量,於夜摩處一切山中最為高大。天眾如是觀察彼山,其山光明遍彼天處。天眾既見,即得上彼常樂鬘山,上已則見種種間雜諸妙寶樹,金樹銀樹、毘琉璃樹莊嚴彼山。彼樹根根莖莖、節節枝枝葉葉,皆是七寶莊嚴殊妙。彼樹根莖七寶莊嚴,諸節次第寶別不同。一節則是毘琉璃寶,一節則是蓮華色寶,次節銀寶,次節金寶,次節則是頗梨之寶,次節則是車璩之寶,次節則是迦鷄檀那,彼樹如是節節各各莊嚴不同。自從根莖乃至於葉,一切皆是七寶莊嚴。 「ư bỉ trì xứ/xử như thị cửu thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc dĩ ,các như sở thừa ,hướng bỉ sơn đảnh/đính ,cọng chư Thiên nữ phi không nhi vãng 。phục kiến dư xứ hữu vô lượng sơn ,chủng chủng hình tướng 。nhất thiết sơn trung ,thường lạc/nhạc man sơn tối vi cao xuất ,phục hưũ nhất sơn danh bình đẳng tụ ,phục hưũ nhất sơn danh viết phổ kiến ,thử tam sơn lượng ,ư Dạ-Ma xứ/xử nhất thiết sơn trung tối vi cao Đại 。Thiên Chúng như thị quan sát bỉ sơn ,kỳ sơn quang minh biến bỉ thiên xứ 。Thiên Chúng ký kiến ,tức đắc thượng bỉ thường lạc/nhạc man sơn ,thượng dĩ tức kiến chủng chủng gian tạp chư diệu bảo thụ ,kim thụ/thọ ngân thụ/thọ 、Tì lưu ly thụ/thọ trang nghiêm bỉ sơn 。bỉ thụ/thọ căn căn hành hành 、tiết tiết chi chi diệp diệp ,giai thị thất bảo trang nghiêm thù diệu 。bỉ thụ/thọ căn hành thất bảo trang nghiêm ,chư tiết thứ đệ bảo biệt bất đồng 。nhất tiết tức thị Tì lưu ly bảo ,nhất tiết tức thị liên hoa sắc bảo ,thứ tiết ngân bảo ,thứ tiết kim bảo ,thứ tiết tức thị pha-lê chi bảo ,thứ tiết tức thị xa cừ chi bảo ,thứ tiết tức thị Ca kê đàn na ,bỉ thụ/thọ như thị tiết tiết các các trang nghiêm bất đồng 。tự tùng căn hành nãi chí ư diệp ,nhất thiết giai thị thất bảo trang nghiêm 。 「彼樹不遠復有寶堂行而不亂,皆同一色,如人世間日之光明。彼諸天眾為戲樂故,次向彼堂。彼堂之數有十百千,如心意量,如意念行,如意念作。彼天之中有如是堂,近彼堂處有蓮華池,其數多少亦如彼堂,如是蓮華節節次第七寶莊嚴。又於彼處復有眾鳥三功德行,何等為三?一是水行;二是陸行;三是樹行。言水行者,謂名鴛鴦、泥盧槃、大胡盧、鵝鴨、摩鳩羅等,是水行鳥。言陸行者,彼山頂處出妙音聲,謂名二技、名歡喜聲、名一切忍,有鳥名為一切鳥聲、名一切時恒常受樂,如是等鳥是陸行鳥。天音聲中,此鳥音聲最為美妙。言樹行者,謂俱翅羅,名命命鳥、名孔雀鳥、名鸚鵡鳥、名普眼鳥、不眴眼鳥、名普行鳥、名實語鳥、名知時鳥,如是等鳥是樹行鳥。人中有半,彼天皆有。於彼天中有如是等無量眾鳥,種種音聲,如是天中三種行鳥出妙音聲。 「bỉ thụ/thọ bất viễn phục hưũ bảo đường hạnh/hành/hàng nhi bất loạn ,giai đồng nhất sắc ,như nhân thế gian nhật chi quang minh 。bỉ chư Thiên Chúng vi hí lạc/nhạc cố ,thứ hướng bỉ đường 。bỉ đường chi số hữu thập bách thiên ,như tâm ý lượng ,như ý niệm hạnh/hành/hàng ,như ý niệm tác 。bỉ Thiên chi trung hữu như thị đường ,cận bỉ đường xứ/xử hữu liên hoa trì ,kỳ số đa thiểu diệc như bỉ đường ,như thị liên hoa tiết tiết thứ đệ thất bảo trang nghiêm 。hựu ư bỉ xứ phục hưũ chúng điểu tam công đức hạnh/hành/hàng ,hà đẳng vi tam ?nhất thị thủy hạnh/hành/hàng ;nhị thị lục hạnh/hành/hàng ;tam thị thụ/thọ hạnh/hành/hàng 。ngôn thủy hành giả ,vị danh uyên ương 、nê lô bàn 、Đại hồ lô 、nga áp 、ma cưu La đẳng ,thị thủy hạnh/hành/hàng điểu 。ngôn lục hành giả ,bỉ sơn đảnh/đính xứ/xử xuất diệu âm thanh ,vị danh nhị kĩ 、danh hoan hỉ thanh 、danh nhất thiết nhẫn ,hữu điểu danh vi nhất thiết điểu thanh 、danh nhất thiết thời hằng thường thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị đẳng điểu thị lục hạnh/hành/hàng điểu 。Thiên âm thanh trung ,thử điểu âm thanh tối vi mỹ diệu 。ngôn thụ/thọ hành giả ,vị câu sí La ,danh mạng mạng điểu 、danh Khổng-tước điểu 、danh anh vũ điểu 、danh phổ nhãn điểu 、bất huyễn nhãn điểu 、danh phổ hạnh/hành/hàng điểu 、danh thật ngữ điểu 、danh tri thời điểu ,như thị đẳng điểu thị thụ/thọ hạnh/hành/hàng điểu 。nhân trung hữu bán ,bỉ Thiên giai hữu 。ư bỉ Thiên trung hữu như thị đẳng vô lượng chúng điểu ,chủng chủng âm thanh ,như thị Thiên trung tam chủng hạnh/hành/hàng điểu xuất diệu âm thanh 。 「又常樂鬘大山頂上,更復有鳥行虛空中,身是七寶。若彼諸天行放逸行,放逸壞時,彼鳥說偈呵責之言: 「hựu thường lạc/nhạc man Đại sơn đảnh/đính thượng ,cánh phục hưũ điểu hạnh/hành/hàng hư không trung ,thân thị thất bảo 。nhược/nhã bỉ chư Thiên hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng ,phóng dật hoại thời ,bỉ điểu thuyết kệ ha trách chi ngôn : 「『放逸所壞天, 「『phóng dật sở hoại Thiên , 為境界所誑, vi cảnh giới sở cuống , 愛心所迷亂, ái tâm sở mê loạn , 死王臨欲到。 tử vương lâm dục đáo 。 染著欲樂故, nhiễm trước dục lạc/nhạc cố , 不知善不善, bất tri thiện bất thiện , 一切眾生癡, nhất thiết chúng sanh si , 境界欲所誑。 cảnh giới dục sở cuống 。 行於種種道, hạnh/hành/hàng ư chủng chủng đạo , 造作種種業, tạo tác chủng chủng nghiệp , 為種種心使, vi chủng chủng tâm sử , 流轉於五道。』 lưu chuyển ư ngũ đạo 。』 「如是彼鳥見放逸天放逸行故,已說此偈而呵責之,猶如父母調伏諸子。而彼諸天雖如是聞,不受不取,猶故受樂,遊戲歌舞,乃至一切善業皆盡,則於後時退彼天處。退天處已,如自業行,墮於地獄、餓鬼、畜生。若餘業故,生於人中同業處者,則生第一富樂之處,有勝上意,心常歡喜,在好國土迦那那洲、若師子國富樂處生,生長者家。以餘業故。 「như thị bỉ điểu kiến phóng dật Thiên phóng dật hạnh/hành/hàng cố ,dĩ thuyết thử kệ nhi ha trách chi ,do như phụ mẫu điều phục chư tử 。nhi bỉ chư Thiên tuy như thị văn ,bất thọ/thụ bất thủ ,do cố thọ/thụ lạc/nhạc ,du hí ca vũ ,nãi chí nhất thiết thiện nghiệp giai tận ,tức ư hậu thời thoái bỉ thiên xứ 。thoái thiên xứ dĩ ,như tự nghiệp hạnh/hành/hàng ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã dư nghiệp cố ,sanh ư nhân trung đồng nghiệp xứ giả ,tức sanh đệ nhất phú lạc/nhạc chi xứ/xử ,hữu thắng thượng ý ,tâm thường hoan hỉ ,tại hảo quốc độ Ca na na châu 、nhược/nhã Sư tử quốc phú lạc/nhạc xứ/xử sanh ,sanh Trưởng-giả gia 。dĩ dư nghiệp cố 。 「廣博行地第七已竟。 「quảng bác hạnh/hành/hàng địa đệ thất dĩ cánh 。 「又彼比丘知業果報,觀夜摩天所有地處。彼見聞知:夜摩天中復有地處,名曰成就。眾生何業生彼地處?彼見:有人信佛世尊,善心持戒,不殺不盜,如前所說,復捨邪婬,於先所行共婬婦女,心不憶念。彼善男子如是持戒,善意熏心,身壞命終生於善道,夜摩天中成就處地。生彼處已,自業相似而得果報。所謂園林蓮華池水,池有種種鳥美妙音聲,種種莊嚴,妙身天女而為圍遶,生如是等天樂之處,五樂音聲種種遊戲,不可譬喻勝妙聲觸味色香等,而受快樂。譬如水池有五水瀆,皆悉是水,在水池畔,水入池中不遮不礙。如是如是,五根愛著,五愛之身常隨五處,不知厭足。譬如五處皆悉置火,一切焰然,風吹普熾。若以乾薪,如是如是著五火中,彼火如是熾然增長。如是如是,此根愛然如火增長,憶念風吹,不正觀焰,境界乾薪,五根火焰。如是如是,此五根火得境界薪,如是如是,根火熾然。如世間火,飛蛾入中則被燒然,如是如是,若有入於愛境界火,則為所燒。一切愛著皆如飛虫,不覺不知。一切諸天如彼飛虫,為火所燒,墮五境界。共天女眾園林中行,從蓮花池至蓮華池,從蘇陀處至蘇陀處,從飲酒處至飲酒處,從美音處至美音處。從香花林嗅花香已,次復往到勝香花林。從一林處至一林處,見林眼樂,復向其餘,眼見樂林,如是遍入諸境界火。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán dạ ma thiên sở hữu địa xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :dạ ma thiên trung phục hưũ địa xứ/xử ,danh viết thành tựu 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa xứ/xử ?bỉ kiến :hữu nhân tín Phật Thế tôn ,thiện tâm trì giới ,bất sát bất đạo ,như tiền sở thuyết ,phục xả tà dâm ,ư tiên sở hạnh cọng dâm phụ nữ ,tâm bất ức niệm 。bỉ Thiện nam tử như thị trì giới ,thiện ý huân tâm ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,dạ ma thiên trung thành tựu xứ/xử địa 。sanh bỉ xứ dĩ ,tự nghiệp tương tự nhi đắc quả báo 。sở vị viên lâm liên hoa trì thủy ,trì hữu chủng chủng điểu mỹ diệu âm thanh ,chủng chủng trang nghiêm ,diệu thân Thiên nữ nhi vi vi nhiễu ,sanh như thị đẳng Thiên nhạc chi xứ/xử ,ngũ lạc/nhạc âm thanh chủng chủng du hí ,bất khả thí dụ thắng diệu thanh xúc vị sắc hương đẳng ,nhi thọ/thụ khoái lạc 。thí như thủy trì hữu ngũ thủy độc ,giai tất thị thủy ,tại thủy trì bạn ,thủy nhập trì trung bất già bất ngại 。như thị như thị ,ngũ căn ái trước ,ngũ ái chi thân thường tùy ngũ xứ/xử ,bất tri yếm túc 。thí như ngũ xứ/xử giai tất trí hỏa ,nhất thiết diệm nhiên ,phong xuy phổ sí 。nhược/nhã dĩ kiền tân ,như thị như thị trước/trứ ngũ hỏa trung ,bỉ hỏa như thị sí nhiên tăng trưởng 。như thị như thị ,thử căn ái nhiên như hỏa tăng trưởng ,ức niệm phong xuy ,bất chánh quán diệm ,cảnh giới kiền tân ,ngũ căn hỏa diệm 。như thị như thị ,thử ngũ căn hỏa đắc cảnh giới tân ,như thị như thị ,căn hỏa sí nhiên 。như thế gian hỏa ,phi nga nhập trung tức bị thiêu nhiên ,như thị như thị ,nhược hữu nhập ư ái cảnh giới hỏa ,tức vi sở thiêu 。nhất thiết ái trước giai như phi trùng ,bất giác bất tri 。nhất thiết chư Thiên như bỉ phi trùng ,vi hỏa sở thiêu ,đọa ngũ cảnh giới 。cọng Thiên nữ chúng viên lâm trung hạnh/hành/hàng ,tùng liên hoa trì chí liên hoa trì ,tùng tô đà xứ/xử chí tô đà xứ/xử ,tùng ẩm tửu xứ/xử chí ẩm tửu xứ/xử ,tùng mỹ âm xứ/xử chí mỹ âm xứ/xử 。tùng hương hoa lâm khứu hoa hương dĩ ,thứ phục vãng đáo thắng hương hoa lâm 。tùng nhất lâm xứ/xử chí nhất lâm xứ/xử ,kiến lâm nhãn lạc/nhạc ,phục hướng kỳ dư ,nhãn kiến lạc/nhạc lâm ,như thị biến nhập chư cảnh giới hỏa 。 「彼山如活,彼天見之如見命物。彼諸天眾如是見山,如是如是處處普見,如火得酥,其焰熾然。如是彼處,始生天子見如是處七寶莊嚴,見無量種,心則生樂。見彼山處無量百千諸天女眾。如是天女甚多甚饒,彼一切處多有天女種種莊嚴,遍滿彼處,天眾亦爾,遍滿彼處,歌舞遊戲迭共受樂,五樂音聲遊戲受樂。若下劣天,如是種種莊嚴天女可有一萬,如是次第三萬二千,如是次第,有四萬者、有五萬者,如是次第乃至百千諸天女者。爾時,如是諸天女眾於彼天子迭共相愛,不生厭心。一切天女一一各各作如是知:『天子愛我。』彼天如是愛於欲樂,不知厭足,如火得酥,焰起熾然。彼放逸行諸天子等,園林樹木、蓮花池中、於河水中可愛天女共受快樂。如是次第,復於後時,共彼天女入鵝林中。如是林者,於彼天中猶尚希有,況於餘處。謂彼林中有鵝莊嚴,如是鵝者在彼林住。彼鵝銀翅,有金翅者,蓮花寶足。復有餘鵝,蓮花寶嘴,金寶間腹。有金身鵝,背則是銀、迦鷄檀那,勝寶之足,其嘴亦是迦鷄檀那。復有餘鵝頗梨為背,脇是車璩,腹是青寶,足則是金。復有餘鵝,七寶雜身,有鵝純色謂如銀色。有頗梨色、有純金色、有車璩色、有青寶色。復有餘鵝,大青寶色。復有餘鵝,迦鷄檀那勝寶之色。如業心盡,如是受樂。如是鵝者,復共勝妙端正雌鵝處處遊戲,或在池中如是遊戲。如是次在蓮華林中、山河等中,或於陸地蓮華林中柔軟地處有種種華,共彼雌鵝如是受樂。爾時,諸天入彼鵝林,多饒種種莊嚴天女,共彼天女遊戲受樂。彼天既見如是鵝已,生希有心,轉勝歡喜,迴眼普看如是勝林。 「bỉ sơn như hoạt ,bỉ Thiên kiến chi như kiến mạng vật 。bỉ chư Thiên Chúng như thị kiến sơn ,như thị như thị xứ xứ phổ kiến ,như hỏa đắc tô ,kỳ diệm sí nhiên 。như thị bỉ xứ ,thủy sanh Thiên Tử kiến như thị xứ thất bảo trang nghiêm ,kiến vô lượng chủng ,tâm tức sanh lạc/nhạc 。kiến bỉ sơn xứ/xử vô lượng bách thiên chư Thiên nữ chúng 。như thị Thiên nữ thậm đa thậm nhiêu ,bỉ nhất thiết xứ đa hữu Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm ,biến mãn bỉ xứ ,Thiên Chúng diệc nhĩ ,biến mãn bỉ xứ ,ca vũ du hí điệt cọng thọ/thụ lạc/nhạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。nhược/nhã hạ liệt Thiên ,như thị chủng chủng trang nghiêm Thiên nữ khả hữu nhất vạn ,như thị thứ đệ tam vạn nhị thiên ,như thị thứ đệ ,hữu tứ vạn giả 、hữu ngũ vạn giả ,như thị thứ đệ nãi chí bách thiên chư Thiên nữ giả 。nhĩ thời ,như thị chư Thiên nữ chúng ư bỉ Thiên Tử điệt cộng tướng ái ,bất sanh yếm tâm 。nhất thiết Thiên nữ nhất nhất các các tác như thị tri :『Thiên Tử ái ngã 。』bỉ Thiên như thị ái ư dục lạc/nhạc ,bất tri yếm túc ,như hỏa đắc tô ,diệm khởi sí nhiên 。bỉ phóng dật hạnh/hành/hàng chư Thiên Tử đẳng ,viên lâm thụ/thọ mộc 、liên hoa trì trung 、ư hà thủy trung khả ái Thiên nữ cọng thọ/thụ khoái lạc 。như thị thứ đệ ,phục ư hậu thời ,cọng bỉ Thiên nữ nhập nga lâm trung 。như thị lâm giả ,ư bỉ Thiên trung do thượng hy hữu ,huống ư dư xứ 。vị bỉ lâm trung hữu nga trang nghiêm ,như thị nga giả tại bỉ lâm trụ/trú 。bỉ nga ngân sí ,hữu kim sí giả ,liên hoa bảo túc 。phục hưũ dư nga ,liên hoa bảo chủy ,kim bảo gian phước 。hữu kim thân nga ,bối tức thị ngân 、Ca kê đàn na ,thắng bảo chi túc ,kỳ chủy diệc thị Ca kê đàn na 。phục hưũ dư nga pha-lê vi bối ,hiếp thị xa cừ ,phước thị thanh bảo ,túc tức thị kim 。phục hưũ dư nga ,thất bảo tạp thân ,hữu nga thuần sắc vị như ngân sắc 。hữu pha-lê sắc 、hữu thuần kim sắc 、hữu xa cừ sắc 、hữu thanh bảo sắc 。phục hưũ dư nga ,Đại thanh bảo sắc 。phục hưũ dư nga ,Ca kê đàn na thắng bảo chi sắc 。như nghiệp tâm tận ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị nga giả ,phục cọng thắng diệu đoan chánh thư nga xứ xứ du hí ,hoặc tại trì trung như thị du hí 。như thị thứ tại liên hoa lâm trung 、sơn hà đẳng trung ,hoặc ư lục địa liên hoa lâm trung nhu nhuyễn địa xứ/xử hữu chủng chủng hoa ,cọng bỉ thư nga như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。nhĩ thời ,chư Thiên nhập bỉ nga lâm ,đa nhiêu chủng chủng trang nghiêm Thiên nữ ,cọng bỉ Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ Thiên ký kiến như thị nga dĩ ,sanh hy hữu tâm ,chuyển thắng hoan hỉ ,hồi nhãn phổ khán như thị Thắng lâm 。 「彼諸天女隨順天心,既知天子心歡喜已,語天子言:『天今當知!此名鵝林。如是鵝林甚可愛樂,種種寶樹光明殊妙,有種種寶莊嚴此林,希有功德皆悉具足。種種蓮花而為莊嚴,無量百千山峯莊嚴,有種種華莊嚴彼林,如是種種,名尚叵說。有蓮華池莊嚴彼林,於彼林中有鵝王住,名曰善時。鵝如天主牟修樓陀住此天中,彼善時鵝乃是一切鵝中之王住此林中,在名廣池遊戲受樂。牟修樓陀夜摩天王恒常來至此鵝王所,共此鵝王種種遊戲,勝共一切天眾戲時所受之樂。共餘一切諸天遊戲,皆悉不如共鵝遊戲。』 「bỉ chư Thiên nữ tùy thuận Thiên tâm ,ký tri Thiên Tử tâm hoan hỉ dĩ ,ngữ Thiên Tử ngôn :『Thiên kim đương tri !thử danh nga lâm 。như thị nga lâm thậm khả ái lạc/nhạc ,chủng chủng bảo thụ quang minh thù diệu ,hữu chủng chủng bảo trang nghiêm thử lâm ,hy hữu công đức giai tất cụ túc 。chủng chủng liên hoa nhi vi trang nghiêm ,vô lượng bách thiên sơn phong trang nghiêm ,hữu chủng chủng hoa trang nghiêm bỉ lâm ,như thị chủng chủng ,danh thượng phả thuyết 。hữu liên hoa trì trang nghiêm bỉ lâm ,ư bỉ lâm trung hữu nga vương trụ/trú ,danh viết thiện thời 。nga như Thiên Chủ mưu tu lâu-đà trụ/trú thử Thiên trung ,bỉ thiện thời nga nãi thị nhất thiết nga trung chi Vương trụ/trú thử lâm trung ,tại danh quảng trì du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương hằng thường lai chí thử nga vương sở ,cọng thử nga vương chủng chủng du hí ,thắng cọng nhất thiết Thiên Chúng hí thời sở thọ chi lạc/nhạc 。cọng dư nhất thiết chư Thiên du hí ,giai tất bất như cọng nga du hí 。』 「彼天子言:『以何因緣,夜摩天王恒常共彼善時鵝王而遊戲耶?』天女答言:『如是因緣,一切天眾皆悉不知。天子今者如是心念,我今共去向彼善時鵝王之所,入彼林中,乃至到池。盡見林已,見彼天王牟修樓陀,及見鵝王。』彼始生天於天女眾如是聞已,作如是言:『我今共去,到彼鵝王、牟修樓陀天王之所。』 「bỉ Thiên Tử ngôn :『dĩ hà nhân duyên ,dạ ma thiên Vương hằng thường cọng bỉ thiện thời nga vương nhi du hí da ?』Thiên nữ đáp ngôn :『như thị nhân duyên ,nhất thiết Thiên Chúng giai tất bất tri 。Thiên Tử kim giả như thị tâm niệm ,ngã kim cọng khứ hướng bỉ thiện thời nga vương chi sở ,nhập bỉ lâm trung ,nãi chí đáo trì 。tận kiến lâm dĩ ,kiến bỉ Thiên Vương mưu tu lâu-đà ,cập kiến nga vương 。』bỉ thủy sanh Thiên ư Thiên nữ chúng như thị văn dĩ ,tác như thị ngôn :『ngã kim cọng khứ ,đáo bỉ nga vương 、mưu tu lâu-đà Thiên Vương chi sở 。』 「爾時,如是諸天女眾共始生天,向彼林間水池之中鵝王之所。未至鵝王,已見種種天妙樹林,多饒種種鳥獸群眾,有種種色,種種鳥獸。鳥共雌鳥,獸共牝獸,如所應食,種種不同。食天根果,皆七寶身,莊嚴勝妙。中間平地於樹林中、窟穴之中、若平地處,或於河岸、蓮華池岸,或在池中、或山谷中,群群遊戲或出音聲。彼始生天見已心喜,又生希有未曾有心,眼則眴動,諸天女眾而圍遶之,詠歌音聲,如是遊戲,入彼鵝林。 「nhĩ thời ,như thị chư Thiên nữ chúng cọng thủy sanh Thiên ,hướng bỉ lâm gian thủy trì chi trung nga vương chi sở 。vị chí nga vương ,dĩ kiến chủng chủng Thiên diệu thụ lâm ,đa nhiêu chủng chủng điểu thú quần chúng ,hữu chủng chủng sắc ,chủng chủng điểu thú 。điểu cọng thư điểu ,thú cọng tẫn thú ,như sở ưng thực/tự ,chủng chủng bất đồng 。thực/tự thiên căn quả ,giai thất bảo thân ,trang nghiêm thắng diệu 。trung gian bình địa ư thụ lâm trung 、quật huyệt chi trung 、nhược/nhã bình địa xứ/xử ,hoặc ư hà ngạn 、liên hoa trì ngạn ,hoặc tại trì trung 、hoặc sơn cốc trung ,quần quần du hí hoặc xuất âm thanh 。bỉ thủy sanh Thiên kiến dĩ tâm hỉ ,hựu sanh hy hữu vị tằng hữu tâm ,nhãn tức huyễn động ,chư Thiên nữ chúng nhi vi nhiễu chi ,vịnh Ca âm thanh ,như thị du hí ,nhập bỉ nga lâm 。 「復於一處見孔雀群在園林中,彼諸孔雀有咽起者,有以咽項相揩摩者,如是露處種種遊戲。復有孔雀七寶之身,在闇林中屏處遊戲。有共樹心而遊戲者。種種孔雀,如天所應,始生天子共諸天女如是見已,欲入鵝林。見多無量百千億數諸天女眾在鵝林中,復見餘林甚可愛樂,所謂有河第一清水,普河兩岸多有諸天及天女眾,七功德水盈滿彼河。所謂河者,名欲水河、寂靜水河、歡喜流河,名酒流河,有河名為葡萄酒流,有名隨稱一切念水,名鳥音聲可愛樂河。彼大林中如是河流,彼岸行鳥飲冷水已,而說偈言: 「phục ư nhất xứ/xử kiến Khổng-tước quần tại viên lâm trung ,bỉ chư Khổng-tước hữu yết khởi giả ,hữu dĩ yết hạng tướng khai ma giả ,như thị lộ xứ/xử chủng chủng du hí 。phục hưũ Khổng-tước thất bảo chi thân ,tại ám lâm trung bình xứ/xử du hí 。hữu cọng thụ/thọ tâm nhi du hí giả 。chủng chủng Khổng-tước ,như Thiên sở ưng ,thủy sanh Thiên Tử cọng chư Thiên nữ như thị kiến dĩ ,dục nhập nga lâm 。kiến đa vô lượng bách thiên ức số chư Thiên nữ chúng tại nga lâm trung ,phục kiến dư lâm thậm khả ái lạc/nhạc ,sở vị hữu hà đệ nhất thanh thủy ,phổ hà lượng (lưỡng) ngạn đa hữu chư Thiên cập Thiên nữ chúng ,thất công đức thủy doanh mãn bỉ hà 。sở vị hà giả ,danh dục thủy hà 、tịch tĩnh thủy hà 、hoan hỉ lưu hà ,danh tửu lưu hà ,hữu hà danh vi bồ đào tửu lưu ,hữu danh tùy xưng nhất thiết niệm thủy ,danh điểu âm thanh khả ái lạc/nhạc hà 。bỉ Đại lâm trung như thị hà lưu ,bỉ ngạn hạnh/hành/hàng điểu ẩm lãnh thủy dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『故業勿令盡, 「『cố nghiệp vật lệnh tận , 數數造新業, sát sát tạo tân nghiệp , 以本業盡故, dĩ bổn nghiệp tận cố , 則於天中退。 tức ư Thiên trung thoái 。 若人造新業, nhược/nhã nhân tạo tân nghiệp , 三種三時生, tam chủng tam thời sanh , 故未盡造新, cố vị tận tạo tân , 則不墮惡道。 tức bất đọa ác đạo 。 若畏未來世, nhược/nhã úy vị lai thế , 不貪著現在, bất tham trước hiện tại , 不樂過去者, bất lạc/nhạc quá khứ giả , 不久間得脫。 bất cửu gian đắc thoát 。 若心不動轉, nhược/nhã tâm bất động chuyển , 苦樂不經心, khổ lạc/nhạc bất Kinh tâm , 彼智者捨身, bỉ trí giả xả thân , 餘處則得樂。 dư xứ tức đắc lạc/nhạc 。 若受故業樂, nhược/nhã thọ/thụ cố nghiệp lạc/nhạc , 而不造新業, nhi bất tạo tân nghiệp , 故業受盡已, cố nghiệp thọ tận dĩ , 癡者死時知。 si giả tử thời tri 。 若彼癡心天, nhược/nhã bỉ si tâm Thiên , 受行境界樂, thọ/thụ hạnh/hành/hàng cảnh giới lạc/nhạc , 若勤佛功德, nhược/nhã cần Phật công đức , 不為欲所使。 bất vi dục sở sử 。 若有得如是, nhược hữu đắc như thị , 大過患之身, Đại quá hoạn chi thân , 能不著現樂, năng bất trước hiện lạc/nhạc , 則是智慧者。 tức thị trí tuệ giả 。 若不為欲使, nhược/nhã bất vi dục sử , 畏過不貪著, úy quá/qua bất tham trước , 復畏於惡道, phục úy ư ác đạo , 則是勇健者。 tức thị dũng kiện giả 。 若心貪著樂, nhược/nhã tâm tham trước lạc/nhạc , 而不畏惡道, nhi bất úy ác đạo , 此癡愛樂行, thử si ái lạc/nhạc hạnh/hành/hàng , 由愛故退失。 do ái cố thoái thất 。 貪著於諸欲, tham trước ư chư dục , 得已心歡喜, đắc dĩ tâm hoan hỉ , 修欲不得力, tu dục bất đắc lực , 後時墮惡道。 hậu thời đọa ác đạo 。 如電如陽焰, như điện như dương diệm , 如乾闥婆城, như càn thát bà thành , 如是說欲惡, như thị thuyết dục ác , 能誑惑一切。』 năng cuống hoặc nhất thiết 。』 「彼岸行鳥見始生天放逸行故,如是說偈。彼始生天新著欲故,雖聞不受。爾時彼天聞彼鳥語既不受已,復入鵝林,更受無量境界之樂。始著欲故、鵝林勝故,雖聞不取。如是鵝林枝網覆故,實與不實,一切不知。 「bỉ ngạn hạnh/hành/hàng điểu kiến thủy sanh Thiên phóng dật hạnh/hành/hàng cố ,như thị thuyết kệ 。bỉ thủy sanh Thiên tân trước/trứ dục cố ,tuy văn bất thọ/thụ 。nhĩ thời bỉ Thiên văn bỉ điểu ngữ ký bất thọ/thụ dĩ ,phục nhập nga lâm ,cánh thọ/thụ vô lượng cảnh giới chi lạc/nhạc 。thủy trước/trứ dục cố 、nga lâm thắng cố ,tuy văn bất thủ 。như thị nga lâm chi võng phước cố ,thật dữ bất thật ,nhất thiết bất tri 。 「彼鵝林中見寶珠林,遠處遙見第一光明,復有百千光明羅網其處。諸天尚不能看,況下地天——三十三天、四天王天——而能看耶?彼天珠林如是光明,若天欲發,如是寶珠為作堂舍,行虛空中。珠內有孔,天坐其中,飛行虛空遊戲受樂。以善業故,珠為堂舍行於虛空。如是珠中有天園林蓮華水池,種種樹林,分分地處多有山峯,饒鳥音聲。如是彼天在虛空中,音聲娛樂、六欲功德一切成就,遊戲受樂。 「bỉ nga lâm trung kiến bảo châu lâm ,viễn xứ/xử dao kiến đệ nhất quang minh ,phục hưũ bách thiên quang minh la võng kỳ xứ/xử 。chư Thiên thượng bất năng khán ,huống hạ địa Thiên ——tam thập tam thiên 、Tứ Thiên vương thiên ——nhi năng khán da ?bỉ Thiên châu lâm như thị quang minh ,nhược/nhã Thiên dục phát ,như thị bảo châu vi tác đường xá ,hạnh/hành/hàng hư không trung 。châu nội hữu khổng ,Thiên tọa kỳ trung ,phi hạnh/hành/hàng hư không du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。dĩ thiện nghiệp cố ,châu vi đường xá hạnh/hành/hàng ư hư không 。như thị châu trung hữu Thiên viên lâm liên hoa thủy trì ,chủng chủng thụ lâm ,phần phần địa xứ/xử đa hữu sơn phong ,nhiêu điểu âm thanh 。như thị bỉ Thiên tại hư không trung ,âm thanh ngu lạc 、lục dục công đức nhất thiết thành tựu ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 正法念處經卷第五十一 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập nhất 正法念處經卷第五十二元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập nhị Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之三十一(夜摩天之十七) quán Thiên phẩm chi tam thập nhất (dạ ma thiên chi thập thất ) 「又復彼天若心有念,欲下虛空,即心念時,共諸天眾從空而下,下已還至自住處住。如是寶珠還復如本,有大光明。彼諸天女為始生天如是說已。爾時,如是始生天子為欲羂縛,復樂境界,向寶珠林。見不遠處,有黃赤白無量百千種種光明滿珠林中,彼寶珠林不遠之處則有鵝林。爾時,如是始生天子於天女邊如是聞已,向寶珠林,共彼天女如是往到。既前到已,見珠光明乃有無量,當爾之時,始生天子如是憶念:『如彼異天入寶珠林虛空中行,遍見天處,我亦如是,入寶珠林如是而行。』即於念時,隨心所念,珠為堂舍,在虛空中。彼始生天空中見已,共天女眾入寶珠堂。如自善業,見彼堂中種種可愛。彼寶珠中有流水河、蓮華水池、園林山峯滿珠堂內,眼見心樂。 「hựu phục bỉ Thiên nhược/nhã tâm hữu niệm ,dục hạ hư không ,tức tâm niệm thời ,cọng chư Thiên Chúng tùng không nhi hạ ,hạ dĩ hoàn chí tự trụ/trú xứ trụ 。như thị bảo châu hoàn phục như bổn ,hữu đại quang minh 。bỉ chư Thiên nữ vi thủy sanh Thiên như thị thuyết dĩ 。nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử vi dục quyển phược ,phục lạc/nhạc cảnh giới ,hướng bảo châu lâm 。kiến bất viễn xứ/xử ,hữu hoàng xích bạch vô lượng bách thiên chủng chủng quang minh mãn châu lâm trung ,bỉ bảo châu lâm bất viễn chi xứ/xử tức hữu nga lâm 。nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử ư Thiên nữ biên như thị văn dĩ ,hướng bảo châu lâm ,cọng bỉ Thiên nữ như thị vãng đáo 。ký tiền đáo dĩ ,kiến châu quang minh nãi hữu vô lượng ,đương nhĩ chi thời ,thủy sanh Thiên Tử như thị ức niệm :『như bỉ dị Thiên nhập bảo châu lâm hư không trung hạnh/hành/hàng ,biến kiến thiên xứ ,ngã diệc như thị ,nhập bảo châu lâm như thị nhi hạnh/hành/hàng 。』tức ư niệm thời ,tùy tâm sở niệm ,châu vi đường xá ,tại hư không trung 。bỉ thủy sanh Thiên không trung kiến dĩ ,cọng Thiên nữ chúng nhập bảo châu đường 。như tự thiện nghiệp ,kiến bỉ đường trung chủng chủng khả ái 。bỉ bảo châu trung hữu lưu thủy hà 、liên hoa thủy trì 、viên lâm sơn phong mãn châu đường nội ,nhãn kiến tâm lạc/nhạc 。 「復於諸處見有諸鳥,鳥聲可愛。彼如是處有種種色形相香華。復見異處種種鳥獸,有河平岸、有河峻岸,皆悉可愛,在彼河邊復見異處,多有天子及諸天女歌舞喜笑遊戲受樂。彼如是處諸園林等,一切皆如向來所說,天子始見,共天女眾遊戲受樂放逸而行,愛不知足。又行異處,次復行到蘇陀食處,為食食故。如自善業,相似得食。食彼食已,為境界火之所燒然,復向酒河,共諸天女,愛波所漂,去向彼河飲酒地處。到彼處已,乃以珠器盛酒而飲。彼既飲酒,歡喜之心轉更增長,愛境界火之所燒然,為五境界之所迷惑,復共天女歌舞遊戲。 「phục ư chư xứ/xử kiến hữu chư điểu ,điểu thanh khả ái 。bỉ như thị xứ hữu chủng chủng sắc hình tướng hương hoa 。phục kiến dị xứ/xử chủng chủng điểu thú ,hữu hà bình ngạn 、hữu hà tuấn ngạn ,giai tất khả ái ,tại bỉ hà biên phục kiến dị xứ/xử ,đa hữu Thiên Tử cập chư Thiên nữ ca vũ hỉ tiếu du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ như thị xứ chư viên lâm đẳng ,nhất thiết giai như hướng lai sở thuyết ,Thiên Tử thủy kiến ,cọng Thiên nữ chúng du hí thọ/thụ lạc/nhạc phóng dật nhi hạnh/hành/hàng ,ái bất tri túc 。hựu hạnh/hành/hàng dị xứ/xử ,thứ phục hạnh/hành/hàng đáo tô đà thực/tự xứ/xử ,vi thực/tự thực/tự cố 。như tự thiện nghiệp ,tương tự đắc thực/tự 。thực/tự bỉ thực/tự dĩ ,vi cảnh giới hỏa chi sở thiêu nhiên ,phục hướng tửu hà ,cọng chư Thiên nữ ,ái ba sở phiêu ,khứ hướng bỉ hà ẩm tửu địa xứ/xử 。đáo bỉ xứ dĩ ,nãi dĩ châu khí thịnh tửu nhi ẩm 。bỉ ký ẩm tửu ,hoan hỉ chi tâm chuyển cánh tăng trưởng ,ái cảnh giới hỏa chi sở thiêu nhiên ,vi ngũ cảnh giới chi sở mê hoặc ,phục cọng Thiên nữ ca vũ du hí 。 「彼處如是受天樂已,復向水池蓮華之林。為欲在彼池中遊戲,共天女眾受諸欲樂,是故向彼蓮華池林。到已復更受境界樂,共諸天女水中遊戲,第一勝樂,不可譬喻,受如是樂。又復欲發,悕望欲樂,欲聞音聲,貪著境界,五樂音聲,心念悕望聞天女眾歌詠之聲。五樂音聲聞已心樂,不可稱說,更無異法可以為喻。彼受如是五欲功德種種勝樂,不知厭足。以有愛故,愛不知足,如火得薪,無有足時。如是欲者,欲不可足,常無量種無量分別而受諸樂。於長久時,既受樂已,而復更於鵝林之中珠堂上坐。共諸天女下彼珠堂,在鵝林中而復更見未曾有處。如是如是見彼處已,如是如是心生喜樂,如是如是種種見已,而於境界猶不知足。如是流水、蓮華河池、園林等處,若天、天女見無量種五樂音聲,如是遊戲。又復鵝王住寬廣處,天共天女向彼鵝處。如是彼處見種種天,無量百千歌舞遊戲而受天樂,更無餘物可為譬喻。形世間日,如螢火蟲,唯除光明,更無譬喻。 「bỉ xứ như thị thọ/thụ Thiên nhạc dĩ ,phục hướng thủy trì liên hoa chi lâm 。vi dục tại bỉ trì trung du hí ,cọng Thiên nữ chúng thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,thị cố hướng bỉ liên hoa trì lâm 。đáo dĩ phục cánh thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc ,cọng chư Thiên nữ thủy trung du hí ,đệ nhất thắng lạc/nhạc ,bất khả thí dụ ,thọ/thụ như thị lạc/nhạc 。hựu phục dục phát ,hy vọng dục lạc/nhạc ,dục văn âm thanh ,tham trước cảnh giới ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,tâm niệm hy vọng văn Thiên nữ chúng ca vịnh chi thanh 。ngũ lạc/nhạc âm thanh văn dĩ tâm lạc/nhạc ,bất khả xưng thuyết ,cánh vô dị Pháp khả dĩ vi dụ 。bỉ thọ/thụ như thị ngũ dục công đức chủng chủng thắng lạc/nhạc ,bất tri yếm túc 。dĩ hữu ái cố ,ái bất tri túc ,như hỏa đắc tân ,vô hữu túc thời 。như thị dục giả ,dục bất khả túc ,thường vô lượng chủng vô lượng phân biệt nhi thọ/thụ chư lạc 。ư trường/trưởng cửu thời ,ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,nhi phục cánh ư nga lâm chi trung châu đường Thượng tọa 。cọng chư Thiên nữ hạ bỉ châu đường ,tại nga lâm trung nhi phục cánh kiến vị tằng hữu xứ/xử 。như thị như thị kiến bỉ xứ dĩ ,như thị như thị tâm sanh thiện lạc ,như thị như thị chủng chủng kiến dĩ ,nhi ư cảnh giới do bất tri túc 。như thị lưu thủy 、liên hoa hà trì 、viên lâm đẳng xứ/xử ,nhược/nhã Thiên 、Thiên nữ kiến vô lượng chủng ngũ lạc/nhạc âm thanh ,như thị du hí 。hựu phục nga vương trụ/trú khoan quảng xứ/xử ,Thiên cọng Thiên nữ hướng bỉ nga xứ/xử 。như thị bỉ xứ kiến chủng chủng Thiên ,vô lượng bách thiên ca vũ du hí nhi thọ/thụ Thiên nhạc ,cánh vô dư vật khả vi thí dụ 。hình thế gian nhật ,như huỳnh hỏa trùng ,duy trừ quang minh ,cánh vô thí dụ 。 「彼處如是不可譬喻境界受樂,彼受樂天,譬喻叵得。人世界中第一美味,所謂蜜味合藥之酒、甘蔗肉等,閻浮提中此味第一,一切和合於赤蘇陀,如極苦味、蘗味不異。人中勝味於彼天味,如是劣減。如是味勝,少分譬喻,天中之味不可譬喻。彼天之香亦不可喻,如人世間第一善香,謂栴檀香、若沈水香、末香塗香、瞻波迦華、尼居私帝蘇摩那華,如是乾陀婆離師迦、憂鉢羅華、拘物頭華、尼朱羅等,此一切華皆悉和合,猶亦不如天中之華。於彼天中荏婆色華,十六分中不及其一,如是天中香,亦如是不可譬喻。又彼天中觸,亦如是不可譬喻。人世界中一切國土平等勝觸,謂憍奢耶絹及烏拏、若劫貝等,如是種種彼人中觸一切和合,於彼天中極微劣觸,謂金最堅,猶勝人中所有勝觸。於天下觸,十六分中不及其一,如是天中所有諸觸,不可譬喻。又彼天中,聲亦如是不可譬喻。人世界中第一聲者,所謂琵琶、箏笛箜篌、齊鼓歌等,如是諸聲一切和合,猶亦不如彼天之中莊嚴具聲。於彼天中莊嚴具聲,十六分中不及其一,如是天中所有音聲,不可譬喻。如是譬喻,唯可得與四天王天以為譬喻,若於第二三十三天則非譬喻,於夜摩天亦非譬喻。人中欲樂,唯可得況四天王天所受欲樂。四天王天所受欲樂,唯可得況三十三天所受欲樂。三十三天所受欲樂,唯可得況夜摩天中所受欲樂。如是次第,業力勝故,六欲天中次第轉勝,諸天境界意亦如是,天樂轉勝。意地之樂有無量種,一切和合。 「bỉ xứ như thị bất khả thí dụ cảnh giới thọ/thụ lạc/nhạc ,bỉ thọ/thụ lạc/nhạc Thiên ,thí dụ phả đắc 。nhân thế giới trung đệ nhất mỹ vị ,sở vị mật vị hợp dược chi tửu 、cam giá nhục đẳng ,Diêm-phù-đề trung thử vị đệ nhất ,nhất thiết hòa hợp ư xích tô đà ,như cực khổ vị 、bách vị bất dị 。nhân trung thắng vị ư bỉ Thiên vị ,như thị liệt giảm 。như thị vị thắng ,thiểu phần thí dụ ,Thiên trung chi vị bất khả thí dụ 。bỉ Thiên chi hương diệc bất khả dụ ,như nhân thế gian đệ nhất thiện hương ,vị chiên đàn hương 、nhược/nhã trầm thủy hương 、mạt hương đồ hương 、Chiêm Ba Ca hoa 、ni cư tư đế Tô ma na hoa ,như thị Càn-đà Bà ly sư Ca 、ưu bát la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、ni chu La đẳng ,thử nhất thiết hoa giai tất hòa hợp ,do diệc bất như Thiên trung chi hoa 。ư bỉ Thiên trung nhẫm Bà sắc hoa ,thập lục phần trung bất cập kỳ nhất ,như thị Thiên trung hương ,diệc như thị bất khả thí dụ 。hựu bỉ Thiên trung xúc ,diệc như thị bất khả thí dụ 。nhân thế giới trung nhất thiết quốc độ bình đẳng thắng xúc ,vị kiêu-xa-da quyên cập ô nã 、nhược/nhã kiếp bối đẳng ,như thị chủng chủng bỉ nhân trung xúc nhất thiết hòa hợp ,ư bỉ Thiên trung cực vi liệt xúc ,vị kim tối kiên ,do thắng nhân trung sở hữu thắng xúc 。ư thiên hạ xúc ,thập lục phần trung bất cập kỳ nhất ,như thị Thiên trung sở hữu chư xúc ,bất khả thí dụ 。hựu bỉ Thiên trung ,thanh diệc như thị bất khả thí dụ 。nhân thế giới trung đệ nhất thanh giả ,sở vị Tỳ bà 、tranh địch không hầu 、tề cổ Ca đẳng ,như thị chư thanh nhất thiết hòa hợp ,do diệc bất như bỉ Thiên chi trung trang nghiêm cụ thanh 。ư bỉ Thiên trung trang nghiêm cụ thanh ,thập lục phần trung bất cập kỳ nhất ,như thị Thiên trung sở hữu âm thanh ,bất khả thí dụ 。như thị thí dụ ,duy khả đắc dữ Tứ Thiên vương thiên dĩ vi thí dụ ,nhược/nhã ư đệ nhị tam thập tam thiên tức phi thí dụ ,ư dạ ma thiên diệc phi thí dụ 。nhân trung dục lạc/nhạc ,duy khả đắc huống Tứ Thiên vương thiên sở thọ dục lạc/nhạc 。Tứ Thiên vương thiên sở thọ dục lạc/nhạc ,duy khả đắc huống tam thập tam thiên sở thọ dục lạc/nhạc 。tam thập tam thiên sở thọ dục lạc/nhạc ,duy khả đắc huống dạ ma thiên trung sở thọ dục lạc/nhạc 。như thị thứ đệ ,nghiệp lực thắng cố ,Lục dục thiên trung thứ đệ chuyển thắng ,chư Thiên cảnh giới ý diệc như thị ,Thiên nhạc chuyển thắng 。ý địa chi lạc/nhạc hữu vô lượng chủng ,nhất thiết hòa hợp 。 「如是天子,彼鵝林中遊戲受樂,次第漸前,遂近鵝王。見彼鵝王在廣池中種種遊戲,共彼雌鳥住蓮華林,天眾圍遶彼大鵝王。有一蓮華,一由旬量,七寶蓮華,金剛為鬚,其觸極軟,及香色等不可譬喻,無量光明從華而出,有百千葉。彼大鵝王在彼如是蓮華中住。於節會時。節會之時,夜摩天王牟修樓陀并天眾等,鵝為說法。彼鵝王者,以願力故,生夜摩中。如是利益,生夜摩天,為夜摩天如是說法,令離放逸。 「như thị Thiên Tử ,bỉ nga lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,thứ đệ tiệm tiền ,toại cận nga vương 。kiến bỉ nga vương tại quảng trì trung chủng chủng du hí ,cọng bỉ thư điểu trụ/trú liên hoa lâm ,Thiên Chúng vi nhiễu bỉ Đại nga vương 。hữu nhất liên hoa ,nhất do-tuần lượng ,thất bảo liên hoa ,Kim cương vi tu ,kỳ xúc cực nhuyễn ,cập hương sắc đẳng bất khả thí dụ ,vô lượng quang minh tùng hoa nhi xuất ,hữu bách thiên diệp 。bỉ Đại nga vương tại bỉ như thị liên hoa trung trụ/trú 。ư tiết hội thời 。tiết hội chi thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà tinh Thiên Chúng đẳng ,nga vi thuyết Pháp 。bỉ nga vương giả ,dĩ nguyện lực cố ,sanh Dạ-Ma trung 。như thị lợi ích ,sanh dạ ma thiên ,vi dạ ma thiên như thị thuyết Pháp ,lệnh ly phóng dật 。 「爾時,如是始生天子次第漸前往到廣池。善時鵝王既見如是始生天子,為說偈言: 「nhĩ thời ,như thị thủy sanh Thiên Tử thứ đệ tiệm tiền vãng đáo quảng trì 。thiện thời nga vương ký kiến như thị thủy sanh Thiên Tử ,vi thuyết kệ ngôn : 「『以有渴愛故, 「『dĩ hữu khát ái cố , 於欲不知足, ư dục bất tri túc , 由心動諸根, do tâm động chư căn , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 所愛著欲樂, sở ái trước/trứ dục lạc/nhạc , 無常法所攝, vô thường Pháp sở nhiếp , 以樂見婦女, dĩ lạc/nhạc kiến phụ nữ , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 為愛所迷故, vi ái sở mê cố , 繫屬於生死, hệ chúc ư sanh tử , 如是愚癡者, như thị ngu si giả , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 為欲牽心故, vi dục khiên tâm cố , 沒在癡闇中, một tại si ám trung , 瞋所繫縛者, sân sở hệ phược giả , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 繫縛在地獄, hệ phược tại địa ngục , 不生厭離心, bất sanh yếm ly tâm , 放逸毒所迷, phóng dật độc sở mê , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 不調不知羞, bất điều bất tri tu , 恃姓生憍慢, thị tính sanh kiêu mạn , 心貪不知足, tâm tham bất tri túc , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 五繩羂所縛, ngũ thằng quyển sở phược , 六法之所迷, lục pháp chi sở mê , 三時中常癡, tam thời trung thường si , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 不知惡趣道, bất tri ác thú đạo , 惡羂所破壞, ác quyển sở phá hoại , 若有如是心, nhược hữu như thị tâm , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 初得欲則樂, sơ đắc dục tức lạc/nhạc , 後則不利益, hậu tức bất lợi ích , 以心著欲故, dĩ tâm trước/trứ dục cố , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 不知前世苦, bất tri tiền thế khổ , 而樂著天樂, nhi lạc/nhạc trước/trứ Thiên nhạc , 未知愛別離, vị tri ái biệt ly , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 為業網所縛, vi nghiệp võng sở phược , 如魚在網中, như ngư tại võng trung , 是故失善道, thị cố thất thiện đạo , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 愚癡者無心, ngu si giả vô tâm , 不知有過患, bất tri hữu quá hoạn , 沒在於癡闇, một tại ư si ám , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 眾生業羂縛, chúng sanh nghiệp quyển phược , 獨而無伴侶, độc nhi vô bạn lữ , 見天女故迷, kiến Thiên nữ cố mê , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 乘騎諸根馬, thừa kị chư căn mã , 迷失於善道, mê thất ư thiện đạo , 貪著三界味, tham trước tam giới vị , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 不知戒非戒, bất tri giới phi giới , 或復多瞋恚, hoặc phục đa sân khuể , 失意亦失道, thất ý diệc thất đạo , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 不知利益不, bất tri lợi ích bất , 迷於作不作, mê ư tác bất tác , 如小兒戲弄, như tiểu nhi hí lộng , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 如河水速流, như hà thủy tốc lưu , 在園林池處, tại viên lâm trì xứ/xử , 常受欲樂故, thường thọ dục lạc/nhạc cố , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 在山頂堂中, tại sơn đảnh/đính đường trung , 若在蓮花林, nhược/nhã tại liên hoa lâm , 常受欲樂故, thường thọ dục lạc/nhạc cố , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 於業業報中, ư nghiệp nghiệp báo trung , 未曾有知解, vị tằng hữu tri giải , 唯貪著食味, duy tham trước thực/tự vị , 不覺時已過。 bất giác thời dĩ quá/qua 。 業風之所吹, nghiệp phong chi sở xuy , 常在此三界, thường tại thử tam giới , 流轉猶如輪, lưu chuyển do như luân , 癡故不覺知。 si cố bất giác tri 。 常在於惡處, thường tại ư ác xứ/xử , 上高梁繩上, thượng cao lương thằng thượng , 如是愚癡者, như thị ngu si giả , 不勤捨離過。 bất cần xả ly quá/qua 。 若能捨離欲, nhược/nhã năng xả ly dục , 是第一精進, thị đệ nhất tinh tấn , 離一切希望, ly nhất thiết hy vọng , 則無諸煩惱。 tức vô chư phiền não 。 彼初中後時, bỉ sơ trung hậu thời , 若得佛法已, nhược/nhã đắc Phật Pháp dĩ , 寂靜修行故, tịch tĩnh tu hành cố , 是無煩惱者。 thị vô phiền não giả 。 若得於欲樂, nhược/nhã đắc ư dục lạc/nhạc , 彼樂必破壞, bỉ lạc/nhạc tất phá hoại , 因欲得苦報, nhân dục đắc khổ báo , 知欲非勝法。 tri dục phi thắng Pháp 。 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 心不樂於欲, tâm bất lạc/nhạc ư dục , 彼則能斷除, bỉ tức năng đoạn trừ , 生死苦因緣。』 sanh tử khổ nhân duyên 。』 「彼大鵝王為始生天如是說偈,毀呰欲法,如是說故。彼始生天漸漸前進,近於鵝王。彼始生天雖聞勝法而心不受,境界迷故,漸近鵝王而不攝法,猶著境界,受諸欲樂。現見鵝王在水中戲,入蓮華林,割取蓮華,共天女眾擲而弄之。善時鵝王而語之言:『此安隱語而不肯受,汝於後時,為何所得?』 「bỉ Đại nga vương vi thủy sanh Thiên như thị thuyết kệ ,hủy 呰dục pháp ,như thị thuyết cố 。bỉ thủy sanh Thiên tiệm tiệm tiền tiến/tấn ,cận ư nga vương 。bỉ thủy sanh Thiên tuy văn thắng Pháp nhi tâm bất thọ/thụ ,cảnh giới mê cố ,tiệm cận nga vương nhi bất nhiếp Pháp ,do trước/trứ cảnh giới ,thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。hiện kiến nga vương tại thủy trung hí ,nhập liên hoa lâm ,cát thủ liên hoa ,cọng Thiên nữ chúng trịch nhi lộng chi 。thiện thời nga vương nhi ngữ chi ngôn :『thử an ổn ngữ nhi bất khẳng thọ/thụ ,nhữ ư hậu thời ,vi hà sở đắc ?』 「爾時,鳥處始生天子復聞遠處有勝妙聲,勝於天聲。聞彼聲已,心生愛樂,其聲普遍琵琶箜篌、齊鼓笛等如是種種可愛音聲。爾時彼天在廣池邊種種遊戲,既聞聲已,一切迴面向彼聲聽。爾時,遠見有百千堂周匝圍遶,天歌音聲甚為可愛,聞者欲發。端嚴殊妙如星遶月,如是如是堂行圍遶或身光明周匝輪行,一切天眾見之心樂,百千天女詠歌音聲。夜摩天主在百千葉七寶蓮華臺上而坐,無量天女之所圍遶,為聽法故,向彼善時菩薩鵝王所住之處。 「nhĩ thời ,điểu xứ/xử thủy sanh Thiên Tử phục văn viễn xứ/xử hữu thắng diệu thanh ,thắng ư Thiên thanh 。văn bỉ thanh dĩ ,tâm sanh ái lạc ,kỳ thanh phổ biến Tỳ bà không hầu 、tề cổ địch đẳng như thị chủng chủng khả ái âm thanh 。nhĩ thời bỉ Thiên tại quảng trì biên chủng chủng du hí ,ký văn thanh dĩ ,nhất thiết hồi diện hướng bỉ thanh thính 。nhĩ thời ,viễn kiến hữu bách thiên đường châu táp vi nhiễu ,Thiên Ca âm thanh thậm vi khả ái ,văn giả dục phát 。đoan nghiêm thù diệu như tinh nhiễu nguyệt ,như thị như thị đường hạnh/hành/hàng vi nhiễu hoặc thân quang minh châu táp luân hạnh/hành/hàng ,nhất thiết Thiên Chúng kiến chi tâm lạc/nhạc ,bách thiên Thiên nữ vịnh Ca âm thanh 。dạ ma thiên chủ tại bách thiên diệp thất bảo liên hoa đài thượng nhi tọa ,vô lượng Thiên nữ chi sở vi nhiễu ,vi thính pháp cố ,hướng bỉ thiện thời Bồ Tát nga vương sở trụ chi xứ/xử 。 「爾時,鵝王善時菩薩見已速迎,共餘雌鵝并餘雄鵝,無量百千勝妙七寶間錯其身,一切同時皆在虛空飛向天主牟修樓陀,復有餘鵝詠歌音聲。如是二王,一是鵝王,二是天王,迭相敬重出美妙語,迭相問訊。鵝王善時以本願故,為夜摩天除放逸故,生夜摩天。 「nhĩ thời ,nga vương thiện thời Bồ Tát kiến dĩ tốc nghênh ,cọng dư thư nga tinh dư hùng nga ,vô lượng bách thiên thắng diệu thất bảo gian thác/thố kỳ thân ,nhất thiết đồng thời giai tại hư không phi hướng Thiên Chủ mưu tu lâu-đà ,phục hưũ dư nga vịnh Ca âm thanh 。như thị nhị vương ,nhất thị nga vương ,nhị thị Thiên Vương ,điệt tướng kính trọng xuất mỹ diệu ngữ ,điệt tướng vấn tấn 。nga vương thiện thời dĩ Bổn Nguyện cố ,vi dạ ma thiên trừ phóng dật cố ,sanh dạ ma thiên 。 「善時王言:『天王久時不來在此廣池之所,我於餘天聞如是言:「牟修樓陀夜摩天王不放逸行,共諸天眾在彼山樹具足地處看六佛塔——禮拜供養——化力書經,在彼佛塔讀說彼經,示諸天眾。」此因緣故,我今來迎。汝於彼處說法之時,我亦在此廣池之側,為遊戲天如應說法,謂第一義寂靜安隱,能除放逸,畢竟利益。以此因緣,我今如是來迎天王。我以愛法離於慢心,敬重故來。』 「thiện thời Vương ngôn :『Thiên Vương cửu thời Bất-lai tại thử quảng trì chi sở ,ngã ư dư Thiên Văn như thị ngôn :「mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,cọng chư Thiên Chúng tại bỉ sơn thụ/thọ cụ túc địa xứ/xử khán lục Phật tháp ——lễ bái cúng dường ——hóa lực thư Kinh ,tại bỉ Phật tháp độc thuyết bỉ Kinh ,thị chư Thiên Chúng 。」thử nhân duyên cố ,ngã kim lai nghênh 。nhữ ư bỉ xứ thuyết Pháp chi thời ,ngã diệc tại thử quảng trì chi trắc ,vi du hí Thiên như ưng thuyết Pháp ,vị đệ nhất nghĩa tịch tĩnh an ổn ,năng trừ phóng dật ,tất cánh lợi ích 。dĩ thử nhân duyên ,ngã kim như thị lai nghênh Thiên Vương 。ngã dĩ ái pháp ly ư mạn tâm ,kính trọng cố lai 。』 「彼時如是,牟修樓陀夜摩天王聞是語已,作如是言:『鵝王普為饒益一切夜摩諸天,利益一切夜摩諸天故在此處,今共迴還到廣池所。』說是語已,牟修樓陀夜摩天王無量天眾、諸天女眾之所圍遶,善時鵝王無量百千鵝眾圍遶,如是二王各并其眾,彼此和合,於虛空中種種音聲,心皆無垢猶如寶珠,於放逸地不放逸行,有大威德,共向廣池。到廣池已,彼廣池所一切天眾,既見天王暫止放逸,不作音聲、不相娛樂,不於水中種種遊戲,生敬重心。 「bỉ thời như thị ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương văn thị ngữ dĩ ,tác như thị ngôn :『nga vương phổ vi nhiêu ích nhất thiết Dạ-Ma chư Thiên ,lợi ích nhất thiết Dạ-Ma chư Thiên cố tại thử xứ ,kim cọng hồi hoàn đáo quảng trì sở 。』thuyết thị ngữ dĩ ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương vô lượng Thiên Chúng 、chư Thiên nữ chúng chi sở vi nhiễu ,thiện thời nga vương vô lượng bách thiên nga chúng vi nhiễu ,như thị nhị vương các tinh kỳ chúng ,bỉ thử hòa hợp ,ư hư không trung chủng chủng âm thanh ,tâm giai vô cấu do như bảo châu ,ư phóng dật địa bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,hữu đại uy đức ,cọng hướng quảng trì 。đáo quảng trì dĩ ,bỉ quảng trì sở nhất thiết Thiên Chúng ,ký kiến Thiên Vương tạm chỉ phóng dật ,bất tác âm thanh 、bất tướng ngu lạc ,bất ư thủy trung chủng chủng du hí ,sanh kính trọng tâm 。 「夜摩天王知彼天眾心調順故,語鵝王言:『善時鵝王!此時最善,今可說法。天眾見我,心皆離慢,并天女眾一切無慢,可為說法。』 「dạ ma thiên Vương tri bỉ Thiên Chúng tâm điều thuận cố ,ngữ nga vương ngôn :『thiện thời nga vương !thử thời tối thiện ,kim khả thuyết Pháp 。Thiên Chúng kiến ngã ,tâm giai ly mạn ,tinh Thiên nữ chúng nhất thiết vô mạn ,khả vi thuyết Pháp 。』 「爾時,鵝王自念本生,曾於往世有佛,名為迦迦村陀,於彼佛所聞諸法門,所聞法中唯以一法為天眾說。語天王言:『天王善聽,我今為說。有五種法,若天若人放逸行者,是根本過。何等為五?謂放逸者其心則亂,意念異法,口宣異言。若有所說,不實無義,前後相違,動轉不定,他則不受。何以故?以其放逸心動亂故。自不能知——為何所說、為誰而說,彼則輕毀,彼則不受。以如是故,則於一切便為自輕,是放逸過。放逸過故,墮於惡道,於三惡趣隨相應生。此是初過。 「nhĩ thời ,nga vương tự niệm bản sanh ,tằng ư vãng thế hữu Phật ,danh vi Ca ca thôn đà ,ư bỉ Phật sở văn chư Pháp môn ,sở văn Pháp trung duy dĩ nhất pháp vi Thiên Chúng thuyết 。ngữ Thiên Vương ngôn :『Thiên Vương thiện thính ,ngã kim vi thuyết 。hữu ngũ chủng Pháp ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân phóng dật hành giả ,thị căn bản quá/qua 。hà đẳng vi ngũ ?vị phóng dật giả kỳ tâm tức loạn ,ý niệm dị pháp ,khẩu tuyên dị ngôn 。nhược hữu sở thuyết ,bất thật vô nghĩa ,tiền hậu tướng vi ,động chuyển bất định ,tha tức bất thọ/thụ 。hà dĩ cố ?dĩ kỳ phóng dật tâm động loạn cố 。tự bất năng trai ——vi hà sở thuyết 、vi thùy nhi thuyết ,bỉ tức khinh hủy ,bỉ tức bất thọ/thụ 。dĩ như thị cố ,tức ư nhất thiết tiện vi tự khinh ,thị phóng dật quá/qua 。phóng dật quá/qua cố ,đọa ư ác đạo ,ư tam ác thú tùy tướng ứng sanh 。thử thị sơ quá/qua 。 「『又彼放逸有第二過。何者第二?所謂不知應作不作。放逸意故,不知何者是所應作,不知何者所不應作。不知何業,不知何果,以不知業故不知果。彼愚癡者迷業果故,身壞命終墮於惡道,生地獄中。以放逸故得如是過,此第二過。 「『hựu bỉ phóng dật hữu đệ nhị quá/qua 。hà giả đệ nhị ?sở vị bất tri ưng tác bất tác 。phóng dật ý cố ,bất tri hà giả thị sở ưng tác ,bất tri hà giả sở bất ưng tác 。bất tri hà nghiệp ,bất tri hà quả ,dĩ bất tri nghiệp cố bất tri quả 。bỉ ngu si giả mê nghiệp quả cố ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。dĩ phóng dật cố đắc như thị quá/qua ,thử đệ nhị quá/qua 。 「『又彼放逸有第三過。何者第三?若人若天以放逸故,近惡知識,不敬三寶、不求於智、不敬尊長;於過功德,不覺不知;於生死苦,不生厭離;不知雜業,謂種種業;不能翹勤,常喜睡眠,不能持戒。身壞命終墮於惡道,生地獄中。以放逸故得如是過,此第三過。 「『hựu bỉ phóng dật hữu đệ tam quá 。hà giả đệ tam ?nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên dĩ phóng dật cố ,cận ác tri thức ,bất kính Tam Bảo 、bất cầu ư trí 、bất kính tôn trường/trưởng ;ư quá/qua công đức ,bất giác bất tri ;ư sanh tử khổ ,bất sanh yếm ly ;bất tri tạp nghiệp ,vị chủng chủng nghiệp ;bất năng kiều cần ,thường hỉ thụy miên ,bất năng trì giới 。thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。dĩ phóng dật cố đắc như thị quá/qua ,thử đệ tam quá 。 「『又彼放逸有第四過。何者第四?謂於天中、若於人中,即初生時,命行不住,即生即滅,善業亦爾;生已即盡,死王欲至,共誰放逸?彼必別離。此有四法必定離別,何等為四?一者少年;二者安隱;三者壽命;四者具足。如是四種必定離別,智者常觀如是四種,若放逸者則不能知。若天若人放逸行者,一切不知,以不知故,墮於惡道。以放逸故得如是過,此第四過。 「『hựu bỉ phóng dật hữu đệ tứ quá/qua 。hà giả đệ tứ ?vị ư Thiên trung 、nhược/nhã ư nhân trung ,tức sơ sanh thời ,mạng hạnh/hành/hàng bất trụ ,tức sanh tức diệt ,thiện nghiệp diệc nhĩ ;sanh dĩ tức tận ,tử vương dục chí ,cọng thùy phóng dật ?bỉ tất biệt ly 。thử hữu tứ pháp tất định ly biệt ,hà đẳng vi tứ ?nhất giả thiểu niên ;nhị giả an ổn ;tam giả thọ mạng ;tứ giả cụ túc 。như thị tứ chủng tất định ly biệt ,trí giả thường quán như thị tứ chủng ,nhược/nhã phóng dật giả tức bất năng trai 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân phóng dật hành giả ,nhất thiết bất tri ,dĩ bất tri cố ,đọa ư ác đạo 。dĩ phóng dật cố đắc như thị quá/qua ,thử đệ tứ quá/qua 。 「『又彼放逸有第五過。何者第五?謂於第一不可信處,而便信之。不可信中最叵信者,所謂婦女,而愚癡者信於婦女。彼愚癡者雖信婦女,然彼婦女於其不信,乃至命盡,心不離誑。一切婦女皆多諂誑,皆多幻偽,多垢破壞,其心多慢,破戒心濁。如是等過,一切婦女心皆不離,如火之熱,一切婦女不離此法。若愚癡者信彼婦女,唯有語言,然無一實。以愛貪故,為欲所牽,是故近之。如是略說放逸之行五種過患,如是五過不離放逸,是故天人應捨放逸。此放逸行障涅槃門,放逸行者身壞命終墮於惡道,生在地獄、餓鬼、畜生。以放逸故得如是過,此第五過。 「『hựu bỉ phóng dật hữu đệ ngũ quá/qua 。hà giả đệ ngũ ?vị ư đệ nhất bất khả tín xứ/xử ,nhi tiện tín chi 。bất khả tín trung tối phả tín giả ,sở vị phụ nữ ,nhi ngu si giả tín ư phụ nữ 。bỉ ngu si giả tuy tín phụ nữ ,nhiên bỉ phụ nữ ư kỳ bất tín ,nãi chí mạng tận ,tâm bất ly cuống 。nhất thiết phụ nữ giai đa siểm cuống ,giai đa huyễn ngụy ,đa cấu phá hoại ,kỳ tâm đa mạn ,phá giới tâm trược 。như thị đẳng quá/qua ,nhất thiết phụ nữ tâm giai bất ly ,như hỏa chi nhiệt ,nhất thiết phụ nữ bất ly thử pháp 。nhược/nhã ngu si giả tín bỉ phụ nữ ,duy hữu ngữ ngôn ,nhiên vô nhất thật 。dĩ ái tham cố ,vi dục sở khiên ,thị cố cận chi 。như thị lược thuyết phóng dật chi hạnh/hành/hàng ngũ chủng quá hoạn ,như thị ngũ quá/qua bất ly phóng dật ,thị cố Thiên Nhân ưng xả phóng dật 。thử phóng dật hạnh/hành/hàng chướng Niết Bàn môn ,phóng dật hành giả thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh tại địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。dĩ phóng dật cố đắc như thị quá/qua ,thử đệ ngũ quá/qua 。 「『是故智者應離放逸,若捨放逸,有五功德。何等為五?所謂正行,心意正信,作所應作,不應作者則便不作,恒常用意,於一切時皆作利益。捨離放逸如毒不異,善知三世。此不放逸最初功德,不放逸故得此功德。 「『thị cố trí giả ưng ly phóng dật ,nhược/nhã xả phóng dật ,hữu ngũ công đức 。hà đẳng vi ngũ ?sở vị chánh hạnh ,tâm ý chánh tín ,tác sở ưng tác ,bất ưng tác giả tức tiện bất tác ,hằng thường dụng ý ,ư nhất thiết thời giai tác lợi ích 。xả ly phóng dật như độc bất dị ,thiện tri tam thế 。thử bất phóng dật tối sơ công đức ,bất phóng dật cố đắc thử công đức 。 「『又不放逸第二功德。何者第二?謂知輕重。近善知識,常行善業;遠惡知識,不作惡業,以彼惡業,善人嫌毀。若見惡人則皆捨離,見功德人則便親近。如是修行善意行故,不入惡道。此不放逸第二功德,不放逸故得此功德。 「『hựu bất phóng dật đệ nhị công đức 。hà giả đệ nhị ?vị tri khinh trọng 。cận thiện tri thức ,thường hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ;viễn ác tri thức ,bất tác ác nghiệp ,dĩ bỉ ác nghiệp ,thiện nhân hiềm hủy 。nhược/nhã kiến ác nhân tức giai xả ly ,kiến công đức nhân tức tiện thân cận 。như thị tu hành thiện ý hạnh/hành/hàng cố ,bất nhập ác đạo 。thử bất phóng dật đệ nhị công đức ,bất phóng dật cố đắc thử công đức 。 「『又不放逸第三功德。何者第三?所謂謹慎。乃至捨命,不屬婦女,不信其言。常一切時形相可見,一切婦女有二種縛,繫縛世間。唯見其色,不信其語,彼有智者如是如實觀察婦女。如是如實正觀察已,雖見歌舞喜笑遊戲莊嚴具等,心不貪著。一切放逸皆因婦女,一切婦女,是半放逸。若有能離婦女放逸,則能渡於生死大海。人世界中,人皆說言:「不放逸者得名好人。」此不放逸第三功德,不放逸故得此功德。 「『hựu bất phóng dật đệ tam công đức 。hà giả đệ tam ?sở vị cẩn thận 。nãi chí xả mạng ,bất chúc phụ nữ ,bất tín kỳ ngôn 。thường nhất thiết thời hình tướng khả kiến ,nhất thiết phụ nữ hữu nhị chủng phược ,hệ phược thế gian 。duy kiến kỳ sắc ,bất tín kỳ ngữ ,bỉ hữu trí giả như thị như thật quan sát phụ nữ 。như thị như thật chánh quan sát dĩ ,tuy kiến ca vũ hỉ tiếu du hí trang nghiêm cụ đẳng ,tâm bất tham trước 。nhất thiết phóng dật giai nhân phụ nữ ,nhất thiết phụ nữ ,thị bán phóng dật 。nhược hữu năng ly phụ nữ phóng dật ,tức năng độ ư sanh tử đại hải 。nhân thế giới trung ,nhân giai thuyết ngôn :「bất phóng dật giả đắc danh hảo nhân 。」thử bất phóng dật đệ tam công đức ,bất phóng dật cố đắc thử công đức 。 「『又不放逸第四功德。何者第四?所謂謹慎不放逸者,謂於富樂欲等不信,觀知無常,作如是知:「此欲無常,轉動不定,則不可信,不久破壞,不久失滅。」如是不信安隱之事,故不放逸。一切安隱為病所壞,如是於少亦不生信,一切少年為老所壞,是故於少不生慢心。如是於命亦不生信,不生慢心,不作惡業。何以故?必為死王所劫奪故。是故不信一切有為生死之法,以不信故,不放逸行。此不放逸第四功德,不放逸故得此功德。 「『hựu bất phóng dật đệ tứ công đức 。hà giả đệ tứ ?sở vị cẩn thận bất phóng dật giả ,vị ư phú lạc/nhạc dục đẳng bất tín ,quán tri vô thường ,tác như thị tri :「thử dục vô thường ,chuyển động bất định ,tức bất khả tín ,bất cửu phá hoại ,bất cửu thất diệt 。」như thị bất tín an ổn chi sự ,cố bất phóng dật 。nhất thiết an ổn vi bệnh sở hoại ,như thị ư thiểu diệc bất sanh tín ,nhất thiết thiểu niên vi lão sở hoại ,thị cố ư thiểu bất sanh mạn tâm 。như thị ư mạng diệc bất sanh tín ,bất sanh mạn tâm ,bất tác ác nghiệp 。hà dĩ cố ?tất vi tử vương sở kiếp đoạt cố 。thị cố bất tín nhất thiết hữu vi sanh tử chi Pháp ,dĩ ất tín cố ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。thử bất phóng dật đệ tứ công đức ,bất phóng dật cố đắc thử công đức 。 「『又不放逸第五功德。何者第五?所謂恒常親近聖人愛樂智故,歸依三寶,聞法思義,彼臨死時,不生怖畏。以知死相、知退相故,不生怖畏。聞義天子則知退相,人欲死時則知死相,如是知故,知生惡道、知生善道,作如是知:「我生善道。」「我生惡道。」若臨死時,惡道相出,則能方便令心清淨,心清淨故,惡道相滅,善道相現。此不放逸第一勝果,甚為難得,諸親善中,此亦最勝。此不放逸第五功德,不放逸故得此功德。』 「『hựu bất phóng dật đệ ngũ công đức 。hà giả đệ ngũ ?sở vị hằng thường thân cận Thánh nhân ái lạc trí cố ,quy y Tam Bảo ,văn Pháp tư nghĩa ,bỉ lâm tử thời ,bất sanh bố úy 。dĩ tri tử tướng 、tri thoái tướng cố ,bất sanh bố úy 。văn nghĩa Thiên Tử tức tri thoái tướng ,nhân dục tử thời tức tri tử tướng ,như thị tri cố ,tri sanh ác đạo 、tri sanh thiện đạo ,tác như thị tri :「ngã sanh thiện đạo 。」「ngã sanh ác đạo 。」nhược/nhã lâm tử thời ,ác đạo tướng xuất ,tức năng phương tiện lệnh tâm thanh tịnh ,tâm thanh tịnh cố ,ác đạo tướng diệt ,thiện đạo tướng hiện 。thử bất phóng dật đệ nhất thắng quả ,thậm vi nan đắc ,chư thân thiện trung ,thử diệc tối thắng 。thử bất phóng dật đệ ngũ công đức ,bất phóng dật cố đắc thử công đức 。』 「爾時,彼處善時鵝王頌彼如來迦迦村陀佛所說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ xứ thiện thời nga vương tụng bỉ Như Lai Ca ca thôn đà Phật sở thuyết kệ ngôn : 「『已離欲如來, 「『dĩ ly dục Như Lai , 讚歎不放逸, tán thán bất phóng dật , 毀呰放逸行, hủy 呰phóng dật hạnh/hành/hàng , 所至生死處。 sở chí sanh tử xứ/xử 。 不放逸解脫, bất phóng dật giải thoát , 放逸故受苦, phóng dật cố thọ khổ , 此放逸繫縛, thử phóng dật hệ phược , 愚者不能斷。 ngu giả bất năng đoạn 。 不放逸善人, bất phóng dật thiện nhân , 則生於天中, tức sanh ư Thiên trung , 於天中放逸, ư Thiên trung phóng dật , 故退時心悔。 cố thoái thời tâm hối 。 一切放逸者, nhất thiết phóng dật giả , 生死不得脫, sanh tử bất đắc thoát , 放逸第一羂, phóng dật đệ nhất quyển , 能縛令流轉。 năng phược lệnh lưu chuyển 。 作所不應作, tác sở bất ưng tác , 不作所應作, bất tác sở ưng tác , 一切放逸者, nhất thiết phóng dật giả , 所作皆顛倒。 sở tác giai điên đảo 。 尚不作世法, thượng bất tác thế Pháp , 何況出世法, hà huống xuất thế Pháp , 是故諸智者, thị cố chư trí giả , 不讚放逸行。 bất tán phóng dật hạnh/hành/hàng 。 以是故不應, dĩ thị cố bất ưng , 行放逸之行, hạnh/hành/hàng phóng dật chi hạnh/hành/hàng , 如是放逸行, như thị phóng dật hạnh/hành/hàng , 是惡道初使。 thị ác đạo sơ sử 。 若有能捨離, nhược hữu năng xả ly , 苦惱之藏處, khổ não chi tạng xứ/xử , 如是勇健者, như thị dũng kiện giả , 能渡有大海。』 năng độ hữu đại hải 。』 「善時鵝王為彼天主牟修樓陀并諸天眾,如是已說過去舊法,利益天人。又彼鵝王現為天主牟修樓陀復更說法,作如是言:『有五種法對治沙門放逸之行。何等為五?所謂一切放逸行者皆受苦惱。如是之人隨何放逸,能致苦惱。捨彼放逸,知彼過已,修行功德,捨離彼故,無不饒益;不受苦惱,不善惡業則不增長,修行正行。此是沙門初對治法,放逸對治。 「thiện thời nga vương vi bỉ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà tinh chư Thiên Chúng ,như thị dĩ thuyết quá khứ cựu Pháp ,lợi ích Thiên Nhân 。hựu bỉ nga vương hiện vi Thiên Chủ mưu tu lâu-đà phục cánh thuyết Pháp ,tác như thị ngôn :『hữu ngũ chủng Pháp đối trì Sa Môn phóng dật chi hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi ngũ ?sở vị nhất thiết phóng dật hành giả giai thọ khổ não 。như thị chi nhân tùy hà phóng dật ,năng trí khổ não 。xả bỉ phóng dật ,tri bỉ quá/qua dĩ ,tu hành công đức ,xả ly bỉ cố ,vô bất nhiêu ích ;bất thọ khổ não ,bất thiện ác nghiệp tức bất tăng trưởng ,tu hành chánh hạnh 。thử thị Sa Môn sơ đối trì pháp ,phóng dật đối trì 。 「『又復沙門第二對治,對治放逸。何者第二?謂見實義。實見之人,一切心意皆悉決定,如實而見。如實見故,不行放逸,以如實見放逸過故。此是第二放逸對治。 「『hựu phục Sa Môn đệ nhị đối trì ,đối trì phóng dật 。hà giả đệ nhị ?vị kiến thật nghĩa 。thật kiến chi nhân ,nhất thiết tâm ý giai tất quyết định ,như thật nhi kiến 。như thật kiến cố ,bất hạnh/hành phóng dật ,dĩ như thật kiến phóng dật quá/qua cố 。thử thị đệ nhị phóng dật đối trì 。 「『又復沙門第三對治,對治放逸。何者第三?所謂親近不放逸者,受戒持戒。如彼所行如是而行,如彼所作亦如是作。於持戒者常與同處,於破戒者捨而不近。是故放逸,一切皆無。此是第三放逸對治。 「『hựu phục Sa Môn đệ tam đối trì ,đối trì phóng dật 。hà giả đệ tam ?sở vị thân cận bất phóng dật giả ,thọ/thụ giới trì giới 。như bỉ sở hạnh như thị nhi hạnh/hành/hàng ,như bỉ sở tác diệc như thị tác 。ư trì giới giả thường dữ đồng xứ/xử ,ư phá giới giả xả nhi bất cận 。thị cố phóng dật ,nhất thiết giai vô 。thử thị đệ tam phóng dật đối trì 。 「『又復沙門第四對治,對治放逸。何者第四?謂求智故,常近智者、常樂智者,捨離放逸。近不放逸如是謹慎不放逸者,樂近苦遠,彼善男子恒常如是不放逸行。此是第四放逸對治。 「『hựu phục Sa Môn đệ tứ đối trì ,đối trì phóng dật 。hà giả đệ tứ ?vị cầu trí cố ,thường cận trí giả 、thường lạc/nhạc trí giả ,xả ly phóng dật 。cận bất phóng dật như thị cẩn thận bất phóng dật giả ,lạc/nhạc cận khổ viễn ,bỉ Thiện nam tử hằng thường như thị bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。thử thị đệ tứ phóng dật đối trì 。 「『又復沙門第五對治,對治放逸。何者第五?所謂有王、若王大臣執放逸者,與其罪罰或斷其命,或時盡奪一切財物,或時與杖,或截其手。如是種種與放逸者異異刑罰,彼既見已,心生怖畏。以怖畏故,捨離放逸,不放逸行。如是對治捨離放逸,以見他人受如是罰,生怖畏故。隨順法行,畏行放逸墮於地獄,是故不作一切惡行。此是第五放逸對治。如是放逸,於天於人則非安隱。』 「『hựu phục Sa Môn đệ ngũ đối trì ,đối trì phóng dật 。hà giả đệ ngũ ?sở vị hữu Vương 、nhược/nhã Vương đại thần chấp phóng dật giả ,dữ kỳ tội phạt hoặc đoạn kỳ mạng ,hoặc thời tận đoạt nhất thiết tài vật ,hoặc thời dữ trượng ,hoặc tiệt kỳ thủ 。như thị chủng chủng dữ phóng dật giả dị dị hình phạt ,bỉ ký kiến dĩ ,tâm sanh bố úy 。dĩ ố úy cố ,xả ly phóng dật ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。như thị đối trì xả ly phóng dật ,dĩ kiến tha nhân thọ/thụ như thị phạt ,sanh bố úy cố 。tùy thuận Pháp hành ,úy hạnh/hành/hàng phóng dật đọa ư địa ngục ,thị cố bất tác nhất thiết ác hành 。thử thị đệ ngũ phóng dật đối trì 。như thị phóng dật ,ư Thiên ư nhân tức phi an ổn 。』 「彼多天眾聞是經已,捨離放逸。牟修樓陀夜摩天王既聞鵝王所說經已,起隨喜心,復共天眾飛昇虛空,如其本來,還如是去。自餘諸天,有在廣池更受樂者,有向林中而受樂者。既入園林種種受樂,如是乃至愛善業盡。善業盡故,於彼處退。彼處退已,如自業行,或墮地獄、或墮餓鬼、或墮畜生。若以餘業生於人中,則生第一富樂之處,黠慧利根,多所知見,有智慧命,以有智慧是故大富,為王所愛。以餘業故。 「bỉ đa Thiên Chúng văn thị Kinh dĩ ,xả ly phóng dật 。mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương ký văn nga vương sở thuyết Kinh dĩ ,khởi tùy hỉ tâm ,phục cọng Thiên Chúng phi thăng hư không ,như kỳ bản lai ,hoàn như thị khứ 。tự dư chư Thiên ,hữu tại quảng trì cánh thọ/thụ lạc/nhạc giả ,hữu hướng lâm trung nhi thọ/thụ lạc/nhạc giả 。ký nhập viên lâm chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị nãi chí ái thiện nghiệp tận 。thiện nghiệp tận cố ,ư bỉ xứ thoái 。bỉ xứ thoái dĩ ,như tự nghiệp hạnh/hành/hàng ,hoặc đọa địa ngục 、hoặc đọa ngạ quỷ 、hoặc đọa súc sanh 。nhược/nhã dĩ dư nghiệp sanh ư nhân trung ,tức sanh đệ nhất phú lạc/nhạc chi xứ/xử ,hiệt tuệ lợi căn ,đa sở tri kiến ,hữu trí tuệ mạng ,dĩ hữu trí tuệ thị cố Đại phú ,vi Vương sở ái 。dĩ dư nghiệp cố 。 「成就地竟。 「thành tựu địa cánh 。 「又彼比丘知業果報,觀夜摩天所有地處。彼見聞知:復有地處名光明圍。眾生何業生於彼處?彼見聞知或天眼見:若善男子曾聞法義,受戒持戒,正見不邪,不惱亂他,心意正直,不殺不盜,如前所說,復捨邪婬,畏邪行故,乃至不觀畫婦女像,常行善業,善修淨命。如是之人身壞命終生於善道,天世界中,光明圍處。生彼處已,善業力故,天妙境界五欲功德種種受樂,六根所使,樂見園林。如是如是見種種法,如是如是六根增上。以增上故,則能驅使地處平正,第一柔軟,七寶間雜,甚可愛樂。彼地之中若有樹生,觸極軟滑,金果銀葉,勝觸香味皆悉具足。如是天果,如意出香,如意生味。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán dạ ma thiên sở hữu địa xứ/xử 。bỉ kiến văn tri :phục hưũ địa xứ/xử danh quang minh vi 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :nhược/nhã Thiện nam tử tằng văn Pháp nghĩa ,thọ/thụ giới trì giới ,chánh kiến bất tà ,bất não loạn tha ,tâm ý chánh trực ,bất sát bất đạo ,như tiền sở thuyết ,phục xả tà dâm ,úy tà hành cố ,nãi chí bất quán họa phụ nữ tượng ,thường hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ,thiện tu tịnh mạng 。như thị chi nhân thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung ,quang minh vi xứ/xử 。sanh bỉ xứ dĩ ,thiện nghiệp lực cố ,Thiên diệu cảnh giới ngũ dục công đức chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,lục căn sở sử ,lạc/nhạc kiến viên lâm 。như thị như thị kiến chủng chủng Pháp ,như thị như thị lục căn tăng thượng 。dĩ tăng thượng cố ,tức năng khu sử địa xứ/xử bình chánh ,đệ nhất nhu nhuyễn ,thất bảo gian tạp ,thậm khả ái lạc/nhạc 。bỉ địa chi trung nhược hữu thụ/thọ sanh ,xúc cực nhuyễn hoạt ,kim quả ngân diệp ,thắng xúc hương vị giai tất cụ túc 。như thị Thiên quả ,như ý xuất hương ,như ý sanh vị 。 「彼處諸天若有是心,欲令彼果如意出酒,即有觸香色味具足天之美酒,從果流出在於樹下。時彼諸天共天女眾執珠寶器,承而飲之。如是天酒有下中上,香味觸等。業無量故,如彼業因,如是得酒,有下中上。又復餘天有無量種受五欲樂,為放逸燒,樂見園林歌舞喜笑,處處遊戲相隨而行,向彼園林。如是如是,隨所行道,見異異種微妙之色。彼所得味,有無量種無量分別種種勝味。彼所嗅香,有無量種無量分別種種妙香。與心相應。彼憶念觸,有無量種無量分別受樂相應天妙之觸。彼天所聞天妙音聲,有無量種無量分別心樂相應,聞已歡喜,第一持戒勝善業故。五欲功德皆悉具足而受樂行,彼天如是受樂行故,乃經久時,如是受樂,不知厭足。 「bỉ xứ chư Thiên nhược hữu thị tâm ,dục lệnh bỉ quả như ý xuất tửu ,tức hữu xúc hương sắc vị cụ túc Thiên chi mỹ tửu ,tùng quả lưu xuất tại ư thụ hạ 。thời bỉ chư Thiên cọng Thiên nữ chúng chấp châu bảo khí ,thừa nhi ẩm chi 。như thị Thiên tửu hữu hạ trung thượng ,hương vị xúc đẳng 。nghiệp vô lượng cố ,như bỉ nghiệp nhân ,như thị đắc tửu ,hữu hạ trung thượng 。hựu phục dư thiên hữu vô lượng chủng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,vi phóng dật thiêu ,lạc/nhạc kiến viên lâm ca vũ hỉ tiếu ,xứ xứ du hí tướng tùy nhi hạnh/hành/hàng ,hướng kỳ viên lâm 。như thị như thị ,tùy sở hành đạo ,kiến dị dị chủng vi diệu chi sắc 。bỉ sở đắc vị ,hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt chủng chủng thắng vị 。bỉ sở khứu hương ,hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt chủng chủng diệu hương 。dữ tâm tướng ứng 。bỉ ức niệm xúc ,hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt thọ/thụ lạc/nhạc tướng ứng Thiên diệu chi xúc 。bỉ Thiên sở văn Thiên diệu âm thanh ,hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt tâm lạc/nhạc tướng ứng ,văn dĩ hoan hỉ ,đệ nhất trì giới thắng thiện nghiệp cố 。ngũ dục công đức giai tất cụ túc nhi thọ/thụ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,bỉ Thiên như thị thọ/thụ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng cố ,nãi Kinh cửu thời ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,bất tri yếm túc 。 「復更遠見,名心樂林,無量百千寶樹莊嚴。彼心樂林如是可愛,枝葉根莖各各別別。一廂銀林,其白如雪,名銀樹林,其光猶如閻浮提中月之光明。彼一一樹端嚴殊妙,天若見者,心則受樂。又復一廂,赤色猶如迦鷄檀那,甚赤無比,有赤光明,其葉亦赤。如是葉等,和合成林,如是赤林極為可愛。彼林赤故,遍照虛空一切皆赤。又復一廂名常樂林,其林一廂有青園林,其林普青,青影光明。彼林一廂如是光明,端嚴殊妙,如閻浮提虛空不異,是毘琉璃寶之光明。如是彼處名常樂林。復次一廂是頗梨林,光明清淨根莖枝葉,多有無量流水河池皆悉具足。又彼大林次復一廂,青寶樹林,根莖枝葉青色光明。於樹枝中有種種鳥,鳥種種聲,多有種種妙蓮花池而為莊嚴。彼天園林如是光明,端嚴勝妙。 「phục cánh viễn kiến ,danh tâm lạc/nhạc lâm ,vô lượng bách thiên bảo thụ trang nghiêm 。bỉ tâm lạc/nhạc lâm như thị khả ái ,chi diệp căn hành các các biệt biệt 。nhất sương ngân lâm ,kỳ bạch như tuyết ,danh ngân thụ lâm ,kỳ quang do như Diêm-phù-đề trung nguyệt chi quang minh 。bỉ nhất nhất thụ/thọ đoan nghiêm thù diệu ,Thiên nhược/nhã kiến giả ,tâm tức thọ/thụ lạc/nhạc 。hựu phục nhất sương ,xích sắc do như Ca kê đàn na ,thậm xích vô bỉ ,hữu xích quang minh ,kỳ diệp diệc xích 。như thị diệp đẳng ,hòa hợp thành lâm ,như thị xích lâm cực vi khả ái 。bỉ lâm xích cố ,biến chiếu hư không nhất thiết giai xích 。hựu phục nhất sương danh thường lạc/nhạc lâm ,kỳ lâm nhất sương hữu thanh viên lâm ,kỳ lâm phổ thanh ,thanh ảnh quang minh 。bỉ lâm nhất sương như thị quang minh ,đoan nghiêm thù diệu ,như Diêm-phù-đề hư không bất dị ,thị Tì lưu ly bảo chi quang minh 。như thị bỉ xứ danh thường lạc/nhạc lâm 。phục thứ nhất sương thị pha-lê lâm ,quang minh thanh tịnh căn hành chi diệp ,đa hữu vô lượng lưu thủy hà trì giai tất cụ túc 。hựu bỉ Đại lâm thứ phục nhất sương ,thanh bảo thụ lâm ,căn hành chi diệp thanh sắc quang minh 。ư thụ/thọ chi trung hữu chủng chủng điểu ,điểu chủng chủng thanh ,đa hữu chủng chủng diệu liên hoa trì nhi vi trang nghiêm 。bỉ Thiên viên lâm như thị quang minh ,đoan nghiêm thắng diệu 。 「爾時,彼處光明圍地一切諸天自身光明,為欲遊戲受諸樂故,向心樂林。於彼林中遊戲受樂,愛林所繫,五欲功德,受天快樂,不知厭足。又復遊戲種種受樂,入心樂林。彼林之內有種種色、有種種味、有種種香,花果具足,多有妙蜂莊嚴其林,處處普遍。又復多有可愛鳥眾,種種可愛妙蓮花池,種種可愛樹枝屋舍,散華遍地,地觸柔軟,甚可愛樂。多有無量百千天眾,是故彼處如是端嚴。樹枝屋舍,多有蓮華、流水池河,種種山谷多有諸樹。歌舞喜笑,種種遊戲莊嚴具聲,猶如歌音;微風動林,枝花垂挑。是故彼林如是嚴好。爾時,彼天入彼林中,轉勝歡喜,復更歌舞遊戲喜笑,迭共受樂。於一切時心樂境界,其心恒常念行放逸。 「nhĩ thời ,bỉ xứ quang minh vi địa nhất thiết chư Thiên tự thân quang minh ,vi dục du hí thọ/thụ chư lạc cố ,hướng tâm lạc/nhạc lâm 。ư bỉ lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ái lâm sở hệ ,ngũ dục công đức ,thọ/thụ Thiên khoái lạc ,bất tri yếm túc 。hựu phục du hí chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,nhập tâm lạc/nhạc lâm 。bỉ lâm chi nội hữu chủng chủng sắc 、hữu chủng chủng vị 、hữu chủng chủng hương ,hoa quả cụ túc ,đa hữu diệu phong trang nghiêm kỳ lâm ,xứ xứ phổ biến 。hựu phục đa hữu khả ái điểu chúng ,chủng chủng khả ái diệu liên hoa trì ,chủng chủng khả ái thụ/thọ chi ốc xá ,tán hoa biến địa ,địa xúc nhu nhuyễn ,thậm khả ái lạc/nhạc 。đa hữu vô lượng bách thiên Thiên Chúng ,thị cố bỉ xứ như thị đoan nghiêm 。thụ/thọ chi ốc xá ,đa hữu liên hoa 、lưu thủy trì hà ,chủng chủng sơn cốc đa hữu chư thụ/thọ 。ca vũ hỉ tiếu ,chủng chủng du hí trang nghiêm cụ thanh ,do như Ca âm ;vi phong động lâm ,chi hoa thùy thiêu 。thị cố bỉ lâm như thị nghiêm hảo 。nhĩ thời ,bỉ Thiên nhập bỉ lâm trung ,chuyển thắng hoan hỉ ,phục cánh ca vũ du hí hỉ tiếu ,điệt cọng thọ/thụ lạc/nhạc 。ư nhất thiết thời tâm lạc/nhạc cảnh giới ,kỳ tâm hằng thường niệm hạnh/hành/hàng phóng dật 。 「彼諸天眾如是受樂,乃至久時,復入七寶曼陀羅林。彼林可愛,林中最勝,猶如山王。所有光明勝百千日,遶蓮華池以為莊嚴。曼陀羅林有孔雀王,名曰雜色,種種七寶間錯斑雜,所出音聲普遍彼林。實是菩薩以願力故,生彼天中,為放逸天除放逸故。見彼諸天五境界火之所燒故,住樹枝中,勇猛無畏,生憐愍心告彼天言:『此諸天等多放逸行,不慮後退。此樂欲盡,無常不住。一切天樂速疾已過,如山中河其流迅速而不覺知。心常著樂,以惡愛故。』 「bỉ chư Thiên Chúng như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,nãi chí cửu thời ,phục nhập thất bảo Mạn-đà-la lâm 。bỉ lâm khả ái ,lâm trung tối thắng ,do như sơn vương 。sở hữu quang minh thắng bách thiên nhật ,nhiễu liên hoa trì dĩ vi trang nghiêm 。Mạn-đà-la lâm hữu Khổng tước Vương ,danh viết tạp sắc ,chủng chủng thất bảo gian thác/thố ban tạp ,sở xuất âm thanh phổ biến bỉ lâm 。thật thị Bồ Tát dĩ nguyện lực cố ,sanh bỉ Thiên trung ,vi phóng dật Thiên trừ phóng dật cố 。kiến bỉ chư Thiên ngũ cảnh giới hỏa chi sở thiêu cố ,trụ/trú thụ/thọ chi trung ,dũng mãnh vô úy ,sanh liên mẫn tâm cáo bỉ Thiên ngôn :『thử chư Thiên đẳng đa phóng dật hạnh/hành/hàng ,bất lự hậu thoái 。thử lạc/nhạc dục tận ,vô thường bất trụ 。nhất thiết Thiên nhạc tốc tật dĩ quá/qua ,như sơn trung hà kỳ lưu tấn tốc nhi bất giác tri 。tâm thường trước/trứ lạc/nhạc ,dĩ ác ái cố 。』 「爾時,雜色孔雀鳥王而說偈言: 「nhĩ thời ,tạp sắc Khổng-tước điểu Vương nhi thuyết kệ ngôn : 「『所作如夢見, 「『sở tác như mộng kiến , 住處如見焰, trụ xứ như kiến diệm , 城如乾闥婆, thành như Càn-thát-bà , 天如是著欲。 Thiên như thị trước/trứ dục 。 天為愛所生, Thiên vi ái sở sanh , 終竟必破壞, chung cánh tất phá hoại , 謂樂不可盡, vị lạc/nhạc bất khả tận , 天如是著欲。 Thiên như thị trước/trứ dục 。 樂不久則失, lạc/nhạc bất cửu tức thất , 如河流速過, như hà lưu tốc quá/qua , 為欲城所誑, vi dục thành sở cuống , 天如是著欲。 Thiên như thị trước/trứ dục 。 如風吹動水, như phong xuy động thủy , 彼水中見月, bỉ thủy trung kiến nguyệt , 猶如旋火輪, do như toàn hỏa luân , 天如是著欲。 Thiên như thị trước/trứ dục 。 如電之流動, như điện chi lưu động , 如鹿愛之焰, như lộc ái chi diệm , 如水沫不堅, như thủy mạt bất kiên , 天如是著欲。 Thiên như thị trước/trứ dục 。 如芭蕉葉動, như ba tiêu diệp động , 又亦如象耳, hựu diệc như tượng nhĩ , 不善人所愛, bất thiện nhân sở ái , 天如是著欲。 Thiên như thị trước/trứ dục 。 如金波迦果, như kim ba Ca quả , 如有食鐵鉤, như hữu thực/tự thiết câu , 如幻之無常, như huyễn chi vô thường , 天如是著欲。 Thiên như thị trước/trứ dục 。 皆虛誑無物, giai hư cuống vô vật , 暫時不停住, tạm thời bất đình trụ/trú , 初時味則甜, sơ thời vị tức điềm , 天如是著欲。 Thiên như thị trước/trứ dục 。 唯放逸一味, duy phóng dật nhất vị , 是有縛之因, thị hữu phược chi nhân , 速使入惡道, tốc sử nhập ác đạo , 天如是著欲。 Thiên như thị trước/trứ dục 。 愛惡物謂好, ái ác vật vị hảo , 常可畏常妨, thường khả úy thường phương , 如毒如刀等, như độc như đao đẳng , 天如是著欲。』 Thiên như thị trước/trứ dục 。』 「彼心樂林如是孔雀名雜色王,為調伏天如是說偈。善意願故,於天中生。彼孔雀王用人中物,以為譬喻,為天眾說。何以故?令天聞已,憶本生故;以憶本生,知業果故,修行無常;修無常故,不放逸行。是故雜色孔雀鳥王,以人中喻,為天說法。說何等法?謂無常法。為說欲過,說欲無常。 「bỉ tâm lạc/nhạc lâm như thị Khổng-tước danh tạp sắc Vương ,vi điều phục Thiên như thị thuyết kệ 。thiện ý nguyện cố ,ư Thiên trung sanh 。bỉ Khổng tước Vương dụng nhân trung vật ,dĩ vi thí dụ ,vi Thiên Chúng thuyết 。hà dĩ cố ?lệnh Thiên văn dĩ ,ức bản sanh cố ;dĩ ức bản sanh ,tri nghiệp quả cố ,tu hành vô thường ;tu vô thường cố ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。thị cố tạp sắc Khổng-tước điểu Vương ,dĩ nhân trung dụ ,vi Thiên thuyết Pháp 。thuyết hà đẳng Pháp ?vị vô thường Pháp 。vi thuyết dục quá/qua ,thuyết dục vô thường 。 「爾時,有天聞所說法,憶本前生。以憶本生,知業報故,於少時中不放逸行,生於善意。彼天少時生於善意不放逸行,少時利益、少時安隱,種未來世無量百千安隱生處善業種子,是故菩薩雜色鳥王說如是法。爾時天眾猶故著樂,入彼林中,以蓮華鬘莊嚴身首,自身光明莊嚴其身,五樂音聲種種受樂。於彼林中,無量河池水流盈滿具足莊嚴,天眾見已,放逸而行,於生老死不生怖畏,歌舞遊戲不知厭足。更入餘林,彼林名鬘。鬘林之樹無量百千,其樹枝華種種異色間雜不同,有無量種形相色香種種妙花,枝枝具足。如是妙華大小均等,希奇得所。於彼林中有七寶蜂,其音可愛,在彼華中共天遊戲。彼諸天等,取彼華鬘,共天女眾相擲嬉戲。天及天女本自端正,以著如是妙花鬘故,十倍勝本。迭互一心,於彼林中遊戲受樂,折取花枝。其花香氣遍五由旬,有十由旬、二十由旬、三十由旬。如是彼林天香具足,無量種花和集而有。 「nhĩ thời ,hữu Thiên văn sở thuyết pháp ,ức bổn tiền sanh 。dĩ ức bản sanh ,tri nghiệp báo cố ,ư thiểu thời trung bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,sanh ư thiện ý 。bỉ Thiên thiểu thời sanh ư thiện ý bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,thiểu thời lợi ích 、thiểu thời an ổn ,chủng vị lai thế vô lượng bách thiên an ổn sanh xứ thiện nghiệp chủng tử ,thị cố Bồ Tát tạp sắc điểu Vương thuyết như thị pháp 。nhĩ thời Thiên Chúng do cố trước/trứ lạc/nhạc ,nhập bỉ lâm trung ,dĩ liên hoa man trang nghiêm thân thủ ,tự thân quang minh trang nghiêm kỳ thân ,ngũ lạc/nhạc âm thanh chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。ư bỉ lâm trung ,vô lượng hà trì thủy lưu doanh mãn cụ túc trang nghiêm ,Thiên Chúng kiến dĩ ,phóng dật nhi hạnh/hành/hàng ,ư sanh lão tử bất sanh bố úy ,ca vũ du hí bất tri yếm túc 。cánh nhập dư lâm ,bỉ lâm danh man 。man lâm chi thụ/thọ vô lượng bách thiên ,kỳ thụ chi hoa chủng chủng dị sắc gian tạp bất đồng ,hữu vô lượng chủng hình tướng sắc hương chủng chủng diệu hoa ,chi chi cụ túc 。như thị hương khí đại tiểu quân đẳng ,hy kì đắc sở 。ư bỉ lâm trung hữu thất bảo phong ,kỳ âm khả ái ,tại bỉ hoa trung cọng Thiên du hí 。bỉ chư Thiên đẳng ,thủ bỉ hoa man ,cọng Thiên nữ chúng tướng trịch hi hí 。Thiên cập Thiên nữ bổn tự đoan chánh ,dĩ trước/trứ như thị diệu hoa man cố ,thập bội thắng bổn 。điệt hỗ nhất tâm ,ư bỉ lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,chiết thủ hoa chi 。kỳ hoa hương khí biến ngũ do-tuần ,hữu thập do-tuần 、nhị thập do-tuần 、tam thập do-tuần 。như thị bỉ lâm thiên hương cụ túc ,vô lượng chủng hoa hòa tập nhi hữu 。 「爾時,彼天如是遊戲受諸樂已,復向酒河,河名歡喜。其河甚大,彼酒音聲,觸味香色皆悉具足,在河而流。彼天見已,坐河岸上,取而飲之。彼復有鳥,名為常樂,見彼諸天在歡喜河而飲酒故,為說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ Thiên như thị du hí thọ/thụ chư lạc dĩ ,phục hướng tửu hà ,hà danh hoan hỉ 。kỳ hà thậm đại ,bỉ tửu âm thanh ,xúc vị hương sắc giai tất cụ túc ,tại hà nhi lưu 。bỉ Thiên kiến dĩ ,tọa hà ngạn thượng ,thủ nhi ẩm chi 。bỉ phục hưũ điểu ,danh vi thường lạc/nhạc ,kiến bỉ chư Thiên tại hoan hỉ hà nhi ẩm tửu cố ,vi thuyết kệ ngôn : 「『沒入放逸海, 「『một nhập phóng dật hải , 貪著諸境界, tham trước chư cảnh giới , 此酒能迷心, thử tửu năng mê tâm , 何用復飲酒? hà dụng phục ẩm tửu ? 為境界火燒, vi cảnh giới hỏa thiêu , 不知作不作, bất tri tác bất tác , 園林生貪心, viên lâm sanh tham tâm , 何用復飲酒?』 hà dụng phục ẩm tửu ?』 「彼常樂鳥見樂酒天在河飲酒,為調伏故,如是說偈。彼天聞已,猶故飲酒,不休不止,心生歡喜。自身光明周圍如鬘,復以花鬘莊嚴身體,飲酒遊戲不知厭足。五欲功德,五樂音聲,歌舞遊戲,次第復向華枝舍林,希望欲樂,故到彼林,共天女眾歌舞喜笑。 「bỉ thường lạc/nhạc điểu kiến lạc/nhạc tửu Thiên tại hà ẩm tửu ,vi điều phục cố ,như thị thuyết kệ 。bỉ Thiên văn dĩ ,do cố ẩm tửu ,bất hưu bất chỉ ,tâm sanh hoan hỉ 。tự thân quang minh châu vi như man ,phục dĩ hoa man trang nghiêm thân thể ,ẩm tửu du hí bất tri yếm túc 。ngũ dục công đức ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,ca vũ du hí ,thứ đệ phục hướng hoa chi xá lâm ,hy vọng dục lạc/nhạc ,cố đáo bỉ lâm ,cọng Thiên nữ chúng ca vũ hỉ tiếu 。 「爾時,彼天見彼樹林眾花具足,心生歡喜。以先聞故,見則歡喜。如是勝妙可愛園林,有七寶蜂而為莊嚴,天眾見已,生希有心,迴眼普看,不生厭足。彼天女眾皆亦如是,見五千種百千分別華舍具足,彼諸天女見則入中,歌舞遊戲而受快樂。彼樹枝葉甚可愛樂,密覆如屋。彼眾樹枝是種種寶,所謂枝者,毘琉璃枝,金葉所覆,若金枝屋,毘琉璃葉之所覆蔽,迦鷄檀那妙好色果具足而有。迦鷄檀那青寶樹枝,銀色葉覆。若頗梨樹,金果具足。若彼有樹迦鷄檀那以為枝者,青寶葉覆,金果具足。若頗梨樹,頗梨枝屋,金葉密覆,大青寶果具足而有。隨念莊嚴,皆悉可愛,蜂眾圍遶,音聲美妙遶華枝屋。彼枝舍內,如是嚴好,天欲受樂則入其中,以善業故。又,枝舍外種種具足,有蓮華池,蓮花金葉,皆毘琉璃,青寶為鬚,白銀為臺,周遍林外,無量蜂眾而為莊嚴。鵝鴨鴛鴦、迦曇婆羅出妙音聲,聞者心樂。是故彼林甚為微妙。彼蓮花林其外華池,如鬘不異,寶花枝舍周圍彼林,處處普遍。 「nhĩ thời ,bỉ Thiên kiến bỉ thụ lâm chúng hoa cụ túc ,tâm sanh hoan hỉ 。dĩ tiên văn cố ,kiến tức hoan hỉ 。như thị thắng diệu khả ái viên lâm ,hữu thất bảo phong nhi vi trang nghiêm ,Thiên Chúng kiến dĩ ,sanh hy hữu tâm ,hồi nhãn phổ khán ,bất sanh yếm túc 。bỉ Thiên nữ chúng giai diệc như thị ,kiến ngũ thiên chủng bách thiên phân biệt hoa xá cụ túc ,bỉ chư Thiên nữ kiến tức nhập trung ,ca vũ du hí nhi thọ/thụ khoái lạc 。bỉ thụ/thọ chi diệp thậm khả ái lạc/nhạc ,mật phước như ốc 。bỉ chúng thụ/thọ chi thị chủng chủng bảo ,sở vị chi giả ,Tì lưu ly chi ,kim diệp sở phước ,nhược/nhã kim chi ốc ,Tì lưu ly diệp chi sở phước tế ,Ca kê đàn na diệu hảo sắc quả cụ túc nhi hữu 。Ca kê đàn na thanh bảo thụ chi ,ngân sắc diệp phước 。nhược/nhã pha-lê thụ/thọ ,kim quả cụ túc 。nhược/nhã bỉ hữu thụ/thọ Ca kê đàn na dĩ vi chi giả ,thanh bảo diệp phước ,kim quả cụ túc 。nhược/nhã pha-lê thụ/thọ ,pha-lê chi ốc ,kim diệp mật phước ,Đại thanh bảo quả cụ túc nhi hữu 。tùy niệm trang nghiêm ,giai tất khả ái ,phong chúng vi nhiễu ,âm thanh mỹ diệu nhiễu hoa chi ốc 。bỉ chi xá nội ,như thị nghiêm hảo ,Thiên dục thọ/thụ lạc/nhạc tức nhập kỳ trung ,dĩ thiện nghiệp cố 。hựu ,chi xá ngoại chủng chủng cụ túc ,hữu liên hoa trì ,liên hoa kim diệp ,giai Tì lưu ly ,thanh bảo vi tu ,bạch ngân vi đài ,chu biến lâm ngoại ,vô lượng phong chúng nhi vi trang nghiêm 。nga áp uyên ương 、Ca đàm bà La xuất diệu âm thanh ,văn giả tâm lạc/nhạc 。thị cố bỉ lâm thậm vi vi diệu 。bỉ liên hoa lâm kỳ ngoại hoa trì ,như man bất dị ,bảo hoa chi xá châu vi bỉ lâm ,xứ xứ phổ biến 。 「蓮華輪外復有樹林,如是林者有鳥獸住,心皆歡喜。有在樹下依樹坐者,有遊行者,有在林中食天美果華根等者。果花根等,有第一色香味觸等和合具足。如是鳥獸,雄雌、牝牡皆各相隨。又彼鳥獸聞天歌已,開眼張耳,羽毛皆竪,歡喜心樂。又彼鳥獸,雄雌、牝牡各各相隨,在於樹下柔軟觸地,迭相看面而受快樂,或共遊戲。諸獸嚼咽,牝牡同處,迭相看面,共受快樂。其身皆是七寶間雜,在於林中如是受樂。 「liên hoa luân ngoại phục hưũ thụ lâm ,như thị lâm giả hữu điểu thú trụ/trú ,tâm giai hoan hỉ 。hữu tại thụ hạ y thụ/thọ tọa giả ,hữu du hành giả ,hữu tại lâm trung thực Thiên mỹ quả hoa căn đẳng giả 。quả hoa căn đẳng ,hữu đệ nhất sắc hương vị xúc đẳng hòa hợp cụ túc 。như thị điểu thú ,hùng thư 、tẫn mẫu giai các tướng tùy 。hựu bỉ điểu thú văn Thiên Ca dĩ ,khai nhãn trương nhĩ ,vũ mao giai thọ ,hoan hỉ tâm lạc/nhạc 。hựu bỉ điểu thú ,hùng thư 、tẫn mẫu các các tướng tùy ,tại ư thụ hạ nhu nhuyễn xúc địa ,điệt tướng khán diện nhi thọ/thụ khoái lạc ,hoặc cọng du hí 。chư thú tước yết ,tẫn mẫu đồng xứ/xử ,điệt tướng khán diện ,cọng thọ/thụ khoái lạc 。kỳ thân giai thị thất bảo gian tạp ,tại ư lâm trung như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。 正法念處經卷第五十二 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập nhị 正法念處經卷第五十三元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập tam Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之三十二(夜摩天之十八) quán Thiên phẩm chi tam thập nhị (dạ ma thiên chi thập bát ) 「又復彼鳥種種形相,見者愛樂,種種憶念、種種受樂。所謂樂者:有銜蓮花,耳聽歌音周迴而行,雄雌相隨而遊戲者。有鳥群住,縱身低縮,聽彼樹枝屋舍中聲,一心聽者。有以嘴銜勝光明寶,在於處處遍遊行者。有七寶身,從於山中聞歌音故,揚翅飛來,為聽歌音,向華枝舍,普遍虛空皆悉嚴好,心歡喜者。復有餘鳥在餘林中,種種妙寶莊嚴兩翅,以嘴折取種種敷華,銜來向彼華枝屋者。復於餘鳥聞歌音已,共銜寶鬘,有種種色勝妙光明。如是來向華枝屋舍,普遍虛空皆悉嚴妙,如是來者。如是彼林內外鳥獸,有種種色、種種形相,種種具足,皆可愛樂。彼林殊妙嚴好,如是彼諸天眾在彼林中種種受樂。 「hựu phục bỉ điểu chủng chủng hình tướng ,kiến giả ái lạc ,chủng chủng ức niệm 、chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。sở vị lạc/nhạc giả :hữu hàm liên hoa ,nhĩ thính Ca âm châu hồi nhi hạnh/hành/hàng ,hùng thư tướng tùy nhi du hí giả 。hữu điểu quần trụ/trú ,túng thân đê súc ,thính bỉ thụ/thọ chi ốc xá trung thanh ,nhất tâm thính giả 。hữu dĩ chủy hàm thắng quang minh bảo ,tại ư xứ xứ biến du hành giả 。hữu thất bảo thân ,tùng ư sơn trung văn Ca âm cố ,dương sí phi lai ,vi thính Ca âm ,hướng hoa chi xá ,phổ biến hư không giai tất nghiêm hảo ,tâm hoan hỉ giả 。phục hưũ dư điểu tại dư lâm trung ,chủng chủng diệu bảo trang nghiêm lượng sí ,dĩ chủy chiết thủ chủng chủng phu hoa ,hàm lai hướng bỉ hoa chi ốc giả 。phục ư dư điểu văn Ca âm dĩ ,cọng hàm bảo man ,hữu chủng chủng sắc thắng diệu quang minh 。như thị lai hướng hoa chi ốc xá ,phổ biến hư không giai tất nghiêm diệu ,như thị lai giả 。như thị bỉ lâm nội ngoại điểu thú ,hữu chủng chủng sắc 、chủng chủng hình tướng ,chủng chủng cụ túc ,giai khả ái lạc/nhạc 。bỉ lâm thù diệu nghiêm hảo ,như thị bỉ chư Thiên Chúng tại bỉ lâm trung chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。 「爾時,彼天五樂音聲在彼林中久時遊戲,愛火所燒,猶不厭足,復向餘林。彼林名為鳥音聲樂,無量天女以自圍遶,如是歌舞喜笑遊戲,在虛空中手彈箜篌,如是飛行。有在鵝背如是去者,復有餘天乘孔雀者,有在空中坐蓮華臺如是去者,復有餘天乘七寶鳥在虛空中如是去者,一切皆向鳥聲樂林。 「nhĩ thời ,bỉ Thiên ngũ lạc/nhạc âm thanh tại bỉ lâm trung cửu thời du hí ,ái hỏa sở thiêu ,do bất yếm túc ,phục hướng dư lâm 。bỉ lâm danh vi điểu âm thanh lạc/nhạc ,vô lượng Thiên nữ dĩ tự vi nhiễu ,như thị ca vũ hỉ tiếu du hí ,tại hư không trung thủ đạn không hầu ,như thị phi hạnh/hành/hàng 。hữu tại nga bối như thị khứ giả ,phục hưũ dư thiên thừa Khổng-tước giả ,hữu tại không trung tọa liên hoa đài như thị khứ giả ,phục hưũ dư thiên thừa thất bảo điểu tại hư không trung như thị khứ giả ,nhất thiết giai hướng điểu thanh lạc/nhạc lâm 。 「彼如是行,在路未至,種種勝樂皆悉具足,欲至彼林。名實語鳥,為說偈言: 「bỉ như thị hạnh/hành/hàng ,tại lộ vị chí ,chủng chủng thắng lạc/nhạc giai tất cụ túc ,dục chí bỉ lâm 。danh thật ngữ điểu ,vi thuyết kệ ngôn : 「『乘中業乘勝, 「『thừa trung nghiệp thừa thắng , 餘乘則不然, dư thừa tức bất nhiên , 人以業乘故, nhân dĩ nghiệp thừa cố , 能遍行三界。 năng biến hạnh/hành/hàng tam giới 。 何誰於何處, hà thùy ư hà xứ/xử , 何業云何作, hà nghiệp vân hà tác , 彼則於彼處, bỉ tức ư bỉ xứ , 如作受苦樂。 như tác thọ khổ lạc/nhạc 。 業種種雜雜, nghiệp chủng chủng tạp tạp , 心因緣所作, tâm nhân duyên sở tác , 無物叵得者, vô vật phả đắc giả , 久時必皆得。 cửu thời tất giai đắc 。 種種異異樂, chủng chủng dị dị lạc/nhạc , 由業因緣起, do nghiệp nhân duyên khởi , 以業因盡故, dĩ nghiệp nhân tận cố , 種種樂亦無。 chủng chủng lạc/nhạc diệc vô 。 諸有不亡失, chư hữu bất vong thất , 先所作善業, tiên sở tác thiện nghiệp , 若欲常得樂, nhược/nhã dục thường đắc lạc/nhạc , 皆應作餘業。 giai ưng tác dư nghiệp 。 若心常懈怠, nhược/nhã tâm thường giải đãi , 放逸毒所悶, phóng dật độc sở muộn , 放逸天不覺, phóng dật Thiên bất giác , 未來苦惱處。 vị lai khổ não xứ/xử 。 一切樂離別, nhất thiết lạc/nhạc ly biệt , 到大苦惱處, đáo đại khổ não xứ/xử , 以能破陰界, dĩ năng phá uẩn giới , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 彼速疾欲來, bỉ tốc tật dục lai , 能令命盡滅, năng lệnh mạng tận diệt , 天境界所迷, Thiên cảnh giới sở mê , 是故不覺知。』 thị cố bất giác tri 。』 「彼實語鳥以善心故,憐愍天眾,如是偈說真實之法,利益彼天。而天不取,愛覆心故,轉復歡喜,而更前入鳥聲樂林。一切天眾心皆樂見鳥音聲林,如是林者名既如是,復有如是鳥音聲樂。彼林中樹一切是寶,所謂金銀毘琉璃樹,有白銀樹、有頗梨樹、有青寶樹。是平澤中,蓮華之林,彼諸蓮華猶如燈樹,一切種種甚可愛樂。有種種鳥,有無量色、無量形相,寶間雜翅,不可具說。何以故?以心善業無量種故,鳥之形相如是種雜。以心雜故,雜作善業,善業雜故,得如是果,不可具說。以心微細速流轉故,以是因緣不可具說,一切天法皆不可說。 「bỉ thật ngữ điểu dĩ thiện tâm cố ,liên mẫn Thiên Chúng ,như thị kệ thuyết chân thật chi Pháp ,lợi ích bỉ Thiên 。nhi Thiên bất thủ ,ái phước tâm cố ,chuyển phục hoan hỉ ,nhi cánh tiền nhập điểu thanh lạc/nhạc lâm 。nhất thiết Thiên Chúng tâm giai lạc/nhạc kiến điểu âm thanh lâm ,như thị lâm giả danh ký như thị ,phục hưũ như thị điểu âm thanh lạc/nhạc 。bỉ lâm trung thụ/thọ nhất thiết thị bảo ,sở vị kim ngân Tì lưu ly thụ/thọ ,hữu bạch ngân thụ/thọ 、hữu pha-lê thụ/thọ 、hữu thanh bảo thụ 。thị bình trạch trung ,liên hoa chi lâm ,bỉ chư liên hoa do như đăng thụ/thọ ,nhất thiết chủng chủng thậm khả ái lạc/nhạc 。hữu chủng chủng điểu ,hữu vô lượng sắc 、vô lượng hình tướng ,bảo gian tạp sí ,bất khả cụ thuyết 。hà dĩ cố ?dĩ tâm thiện nghiệp vô lượng chủng cố ,điểu chi hình tướng như thị chủng tạp 。dĩ tâm tạp cố ,tạp tác thiện nghiệp ,thiện nghiệp tạp cố ,đắc như thị quả ,bất khả cụ thuyết 。dĩ tâm vi tế tốc lưu chuyển cố ,dĩ thị nhân duyên bất khả cụ thuyết ,nhất thiết Thiên Pháp giai bất khả thuyết 。 「天業果報今說少分,有好妙欲境界放逸,園林流水、蓮華河池、種種山峰、蓮花之林、鳥及寶等,天女可愛。以業果故,天世界中如是化現。彼此因緣說天可愛,如彼善業所作果報,不失不滅;若不作者,果不可得。復以此因如是說樂。又復彼天如是種種鬘莊嚴身,以香塗身,自身光明,而受快樂,勝歡喜心。如是觀察鳥聲樂林,如是觀見七寶諸樹光明如炎,有種種鳥圍遶彼林。彼鳥詠歌,若天聞之,昔未曾聞如是音聲,既得聞已心喜受樂。彼一切天聞已皆樂。彼如是鳥,有住樹中而詠歌者,有鳥在於蓮花林中而詠歌者,有在花中而詠歌者,有鳥在於蓮華池中而詠歌者。彼天聞已,心生喜樂。若天、天女迭共和合,種種歌音一切皆止,聽鳥歌聲,心生愛樂。如是彼鳥詠歌音聲普遍山峯,諸山峯中一切諸獸,自體本性憙樂歌音,聞彼歌已,或百或千皆悉前近。既前近已,耳明不動,聽其歌音。有在樹底住聽歌者,有對天草無心欲食,聽歌音者。於彼林中,鳥歌音聲如是可愛,鳥聲樂林可愛如是。又彼林中香甚可愛種種華香,有種種色,隨念皆有,香色聲等隨念皆得。箜篌齊鼓箏笛歌等種種美音,是天音聲,彼鳥之音勝彼天聲一根境界,如是勝故,彼林可愛。 「Thiên nghiệp quả báo kim thuyết thiểu phần ,hữu hảo diệu dục cảnh giới phóng dật ,viên lâm lưu thủy 、liên hoa hà trì 、chủng chủng sơn phong 、liên hoa chi lâm 、điểu cập bảo đẳng ,Thiên nữ khả ái 。dĩ nghiệp quả cố ,Thiên thế giới trung như thị hóa hiện 。bỉ thử nhân duyên thuyết Thiên khả ái ,như bỉ thiện nghiệp sở tác quả báo ,bất thất bất diệt ;nhược/nhã bất tác giả ,quả bất khả đắc 。phục dĩ thử nhân như thị thuyết lạc/nhạc 。hựu phục bỉ Thiên như thị chủng chủng man trang nghiêm thân ,dĩ hương đồ thân ,tự thân quang minh ,nhi thọ/thụ khoái lạc ,thắng hoan hỉ tâm 。như thị quan sát điểu thanh lạc/nhạc lâm ,như thị quán kiến thất bảo chư thụ/thọ quang minh như viêm ,hữu chủng chủng điểu vi nhiễu bỉ lâm 。bỉ điểu vịnh Ca ,nhược/nhã Thiên văn chi ,tích vị tằng Văn như thị âm thanh ,ký đắc văn dĩ tâm hỉ thọ lạc/nhạc 。bỉ nhất thiết Thiên văn dĩ giai lạc/nhạc 。bỉ như thị điểu ,hữu trụ/trú thụ/thọ trung nhi vịnh Ca giả ,hữu điểu tại ư liên hoa lâm trung nhi vịnh Ca giả ,hữu tại hoa trung nhi vịnh Ca giả ,hữu điểu tại ư liên hoa trì trung nhi vịnh Ca giả 。bỉ Thiên văn dĩ ,tâm sanh thiện lạc 。nhược/nhã Thiên 、Thiên nữ điệt cọng hòa hợp ,chủng chủng Ca âm nhất thiết giai chỉ ,thính điểu Ca thanh ,tâm sanh ái lạc 。như thị bỉ điểu vịnh Ca âm thanh phổ biến sơn phong ,chư sơn phong trung nhất thiết chư thú ,tự thể bổn tánh hỉ lạc/nhạc Ca âm ,văn bỉ Ca dĩ ,hoặc bách hoặc thiên giai tất tiền cận 。ký tiền cận dĩ ,nhĩ minh bất động ,thính kỳ Ca âm 。hữu tại thụ/thọ để trụ/trú thính Ca giả ,hữu đối Thiên thảo vô tâm dục thực/tự ,thính Ca âm giả 。ư bỉ lâm trung ,điểu Ca âm thanh như thị khả ái ,điểu thanh lạc/nhạc lâm khả ái như thị 。hựu bỉ lâm trung hương thậm khả ái chủng chủng hoa hương ,hữu chủng chủng sắc ,tùy niệm giai hữu ,hương sắc thanh đẳng tùy niệm giai đắc 。không hầu tề cổ tranh địch Ca đẳng chủng chủng mỹ âm ,thị Thiên âm thanh ,bỉ điểu chi âm thắng bỉ Thiên thanh nhất căn cảnh giới ,như thị thắng cố ,bỉ lâm khả ái 。 「又彼林中,復有一根境界可愛,所謂天味。隨意所念,得勝果味或天酒味、天藥草味。如是彼林,隨念得味,如是林中,諸味具足。 「hựu bỉ lâm trung ,phục hưũ nhất căn cảnh giới khả ái ,sở vị Thiên vị 。tùy ý sở niệm ,đắc thắng quả vị hoặc Thiên tửu vị 、Thiên dược thảo vị 。như thị bỉ lâm ,tùy niệm đắc vị ,như thị lâm trung ,chư vị cụ túc 。 「又彼林中復有勝法,所謂有山。遊戲彼山,枝網普覆,種種重樓皆是枝網,行而不亂。有無量種七寶雜壁,有無量種彩畫皆遍,多有種種莊嚴天女在重樓上。彼林如是種種莊嚴。又彼園林復有莊嚴。彼林功德,具足已說。今復說山莊嚴可愛具足之相,謂毘琉璃莊嚴其山,山有七種功德具足。何等為七?所謂色聲觸味香等隨念皆得,有隨念樹,七種具足。彼處諸天見彼功德,癡惑迷亂,不見不聞彼鳥說法。 「hựu bỉ lâm trung phục hưũ thắng Pháp ,sở vị hữu sơn 。du hí bỉ sơn ,chi võng phổ phước ,chủng chủng trọng lâu giai thị chi võng ,hạnh/hành/hàng nhi bất loạn 。hữu vô lượng chủng thất bảo tạp bích ,hữu vô lượng chủng thải họa giai biến ,đa hữu chủng chủng trang nghiêm Thiên nữ tại trọng lâu thượng 。bỉ lâm như thị chủng chủng trang nghiêm 。hựu kỳ viên lâm phục hưũ trang nghiêm 。bỉ lâm công đức ,cụ túc dĩ thuyết 。kim phục thuyết sơn trang nghiêm khả ái cụ túc chi tướng ,vị Tì lưu ly trang nghiêm kỳ sơn ,sơn hữu thất chủng công đức cụ túc 。hà đẳng vi thất ?sở vị sắc thanh xúc vị hương đẳng tùy niệm giai đắc ,hữu tùy niệm thụ/thọ ,thất chủng cụ túc 。bỉ xứ chư Thiên kiến bỉ công đức ,si hoặc mê loạn ,bất kiến bất văn bỉ điểu thuyết Pháp 。 「彼說法鳥,猶如父母所說之法,皆悉決定。天著境界不聞不覺,境界迷故,不受鳥語,行愛曠野。復向大林,為三種火之所燒然,五怨所使,喜愛所誑,迷於實道,唯有苦樂。苦相似樂,以著如是虛妄樂故,不覺不知,利益說法不受不取,而聽其餘三處行鳥詠歌之聲。謂水行鳥,天可愛色、可愛形相,七寶之身,種種間雜,鵝鴨鴛鴦如是等鳥,種種音聲并水音聲,彼天樂聞美妙聲歌,一切時樂放逸而行。一切諸天愛彼音聲,如是彼天更聞餘鳥種種音聲,不聞法音。所謂林行種種諸鳥,孔雀白鴿、莊嚴樹鳥、山谷巖窟所住之鳥,出美妙聲,一切鳥聲皆與相似妙聲之鳥——七寶身鳥,以莊嚴山,兩兩竝飛,在虛空中同共出聲。觀彼諸鳥如見莊嚴,彼鳥光明,見者常樂,生愛著心,如是勝勝眾鳥音聲。彼天樂聞有語聲者、有歌聲者、有響聲者,如是無量種種分別跋求之聲,種種異聞,天有欲心,為天女眾之所圍遶,聽彼音聲,於長久時聞聲受樂,更有勝愛覆蔽其心。 「bỉ thuyết Pháp điểu ,do như phụ mẫu sở thuyết chi Pháp ,giai tất quyết định 。Thiên trước/trứ cảnh giới bất văn bất giác ,cảnh giới mê cố ,bất thọ/thụ điểu ngữ ,hạnh/hành/hàng ái khoáng dã 。phục hướng Đại lâm ,vi tam chủng hỏa chi sở thiêu nhiên ,ngũ oán sở sử ,hỉ ái sở cuống ,mê ư thật đạo ,duy hữu khổ lạc/nhạc 。khổ tương tự lạc/nhạc ,dĩ trước/trứ như thị hư vọng lạc/nhạc cố ,bất giác bất tri ,lợi ích thuyết Pháp bất thọ/thụ bất thủ ,nhi thính kỳ dư tam xứ/xử hạnh/hành/hàng điểu vịnh Ca chi thanh 。vị thủy hạnh/hành/hàng điểu ,Thiên khả ái sắc 、khả ái hình tướng ,thất bảo chi thân ,chủng chủng gian tạp ,nga áp uyên ương như thị đẳng điểu ,chủng chủng âm thanh tinh thủy âm thanh ,bỉ Thiên nhạc văn mỹ diệu thanh Ca ,nhất thiết thời lạc/nhạc phóng dật nhi hạnh/hành/hàng 。nhất thiết chư thiên ái bỉ âm thanh ,như thị bỉ Thiên cánh văn dư điểu chủng chủng âm thanh ,bất văn Pháp âm 。sở vị lâm hạnh/hành/hàng chủng chủng chư điểu ,Khổng-tước bạch cáp 、trang nghiêm thụ/thọ điểu 、sơn cốc nham quật sở trụ chi điểu ,xuất mỹ diệu thanh ,nhất thiết điểu thanh giai dữ tương tự diệu thanh chi điểu ——thất bảo thân điểu ,dĩ trang nghiêm sơn ,lượng lượng tịnh phi ,tại hư không trung đồng cộng xuất thanh 。quán bỉ chư điểu như kiến trang nghiêm ,bỉ điểu quang minh ,kiến giả thường lạc/nhạc ,sanh ái trước tâm ,như thị thắng thắng chúng điểu âm thanh 。bỉ Thiên nhạc văn hữu ngữ thanh giả 、hữu Ca thanh giả 、hữu hưởng thanh giả ,như thị vô lượng chủng chủng phân biệt bạt cầu chi thanh ,chủng chủng dị văn ,thiên hữu dục tâm ,vi Thiên nữ chúng chi sở vi nhiễu ,thính bỉ âm thanh ,ư trường/trưởng cửu thời văn thanh thọ/thụ lạc/nhạc ,cánh hữu thắng ái phước tế kỳ tâm 。 「復飲天酒,第一味香皆悉具足,如天所應,從巖窟中如是流出,多有妙蜂皆集酒上。彼諸天等迭互一心,同飲天酒,不相妨礙。復有餘天向蓮華林,蓮華葉中多有天酒,第一天味香觸具足,隨念美味。諸天、天女恣意共飲,歌舞戲笑,迭互一心,共同欲意。彼諸天等,於勝林中遊戲受樂,於境界中心不厭足,而復更向毘琉璃寶莊嚴之山。 「phục ẩm Thiên tửu ,đệ nhất vị hương giai tất cụ túc ,như Thiên sở ưng ,tùng nham quật trung như thị lưu xuất ,đa hữu diệu phong giai tập tửu thượng 。bỉ chư Thiên đẳng điệt hỗ nhất tâm ,đồng ẩm Thiên tửu ,bất tướng phương ngại 。phục hưũ dư Thiên hướng liên hoa lâm ,liên hoa diệp trung đa hữu Thiên tửu ,đệ nhất thiên vị hương xúc cụ túc ,tùy niệm mỹ vị 。chư Thiên 、Thiên nữ tứ ý cọng ẩm ,ca vũ hí tiếu ,điệt hỗ nhất tâm ,cộng đồng dục ý 。bỉ chư Thiên đẳng ,ư Thắng lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ư cảnh giới trung tâm bất yếm túc ,nhi phục cánh hướng Tì lưu ly bảo trang nghiêm chi sơn 。 「彼山多有鵝鴨鴛鴦,普皆青影,覆萬由旬皆是青影。其山舉高三百由旬,多有園林,饒蓮華池,流水盈滿,有第一鳥,見者皆愛。於彼山中有好平地、有好山谷、有好巖穴、河泉源窟,多有行林,蓮華水池具足諸華。有三種鵝在岸出聲,所謂有鵝頗梨寶色,七寶間錯,或自體白,如是鵝者,山中甚饒,莊嚴彼山。毘琉璃山普有流水,水色清淨猶如寶珠。彼山多有種種香華,多有無量百千諸鳥,種種雜鳥,以此諸鳥嚴蓮華池。彼種種物勝勝希有,上上希有,可愛妙色莊嚴彼山,聲觸香等無量種物以莊嚴山,六根受樂,普山莊嚴。 「bỉ sơn đa hữu nga áp uyên ương ,phổ giai thanh ảnh ,phước vạn do-tuần giai thị thanh ảnh 。kỳ sơn cử cao tam bách do tuần ,đa hữu viên lâm ,nhiêu liên hoa trì ,lưu thủy doanh mãn ,hữu đệ nhất điểu ,kiến giả giai ái 。ư bỉ sơn trung hữu hảo bình địa 、hữu hảo sơn cốc 、hữu hảo nham huyệt 、hà tuyền nguyên quật ,đa hữu hạnh/hành/hàng lâm ,liên hoa thủy trì cụ túc chư hoa 。hữu tam chủng nga tại ngạn xuất thanh ,sở vị hữu nga pha-lê bảo sắc ,thất bảo gian thác/thố ,hoặc tự thể bạch ,như thị nga giả ,sơn trung thậm nhiêu ,trang nghiêm bỉ sơn 。Tì lưu ly sơn phổ hữu lưu thủy ,thủy sắc thanh tịnh do như bảo châu 。bỉ sơn đa hữu chủng chủng hương hoa ,đa hữu vô lượng bách thiên chư điểu ,chủng chủng tạp điểu ,dĩ thử chư điểu nghiêm liên hoa trì 。bỉ chủng chủng vật thắng thắng hy hữu ,thượng thượng hy hữu ,khả ái diệu sắc trang nghiêm bỉ sơn ,thanh xúc hương đẳng vô lượng chủng vật dĩ trang nghiêm sơn ,lục căn thọ/thụ lạc/nhạc ,phổ sơn trang nghiêm 。 「彼諸天眾為欲受樂,往到彼山,普遍處處歌舞遊戲,以蓮華鬘瓔珞其身,一切時樂,心常歡喜、心常愛樂。五境界怨如五火燒,愛縛其咽。向彼山頂為受樂故,希望欲見種種憶念、種種分別。漸漸欲到,漸近彼山,見有山窟是毘琉璃。彼山窟者青色光明,可有一萬以為莊嚴,普第一樂勝妙光明。若住山天入彼窟中,種種遊戲。若彼諸天入窟中者,彼如是窟,如是如是轉轉寬博,如彼天心,如是如是種種憶念,如是如是皆於窟中具足而得。彼窟名為如念得窟,住彼窟天共天女眾恒常受樂不知厭足。彼諸天女種種莊嚴,以善業故,見彼天女心極愛樂,形服莊嚴,姿媚殊絕,歌舞喜笑,受天之樂。 「bỉ chư Thiên Chúng vi dục thọ/thụ lạc/nhạc ,vãng đáo bỉ sơn ,phổ biến xứ xứ ca vũ du hí ,dĩ liên hoa man anh lạc kỳ thân ,nhất thiết thời lạc/nhạc ,tâm thường hoan hỉ 、tâm thường ái lạc 。ngũ cảnh giới oán như ngũ hỏa thiêu ,ái phược kỳ yết 。hướng bỉ sơn đảnh/đính vi thọ/thụ lạc/nhạc cố ,hy vọng dục kiến chủng chủng ức niệm 、chủng chủng phân biệt 。tiệm tiệm dục đáo ,tiệm cận bỉ sơn ,kiến hữu sơn quật thị Tì lưu ly 。bỉ sơn quật giả thanh sắc quang minh ,khả hữu nhất vạn dĩ vi trang nghiêm ,phổ đệ nhất lạc/nhạc thắng diệu quang minh 。nhược/nhã trụ/trú sơn Thiên nhập bỉ quật trung ,chủng chủng du hí 。nhược/nhã bỉ chư Thiên nhập quật trung giả ,bỉ như thị quật ,như thị như thị chuyển chuyển khoan bác ,như bỉ Thiên tâm ,như thị như thị chủng chủng ức niệm ,như thị như thị giai ư quật trung cụ túc nhi đắc 。bỉ quật danh vi như niệm đắc quật ,trụ/trú bỉ quật Thiên cọng Thiên nữ chúng hằng thường thọ/thụ lạc/nhạc bất tri yếm túc 。bỉ chư Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm ,dĩ thiện nghiệp cố ,kiến bỉ Thiên nữ tâm cực ái lạc ,hình phục trang nghiêm ,tư mị thù tuyệt ,ca vũ hỉ tiếu ,thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc 。 「夜摩天王牟修樓陀利益天故,佛所說偈書在彼山寶窟門上,偈如是言: 「dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà lợi ích Thiên cố ,Phật sở thuyết kệ thư tại bỉ sơn bảo quật môn thượng ,kệ như thị ngôn : 「『死王吞眾生, 「『tử vương thôn chúng sanh , 衰老飲少年, suy lão ẩm thiểu niên , 病至滅強健, bệnh chí diệt cường kiện , 世間無知者。 thế gian vô tri giả 。 有無量種生, hữu vô lượng chủng sanh , 有無量種退, hữu vô lượng chủng thoái , 如生老亦然, như sanh lão diệc nhiên , 世間無知者。 thế gian vô tri giả 。 無有一念間, vô hữu nhất niệm gian , 無一時一日, vô nhất thời nhất nhật , 死無時處住, tử vô thời xứ trụ , 世間無知者。 thế gian vô tri giả 。 已數數受生, dĩ sát sát thọ sanh , 亦曾數數退, diệc tằng sát sát thoái , 癡天迷境界, si Thiên mê cảnh giới , 世間無知者。 thế gian vô tri giả 。 此有輪如籠, thử hữu luân như lung , 貪著於愛欲, tham trước ư ái dục , 愛繩縛將去, ái thằng phược tướng khứ , 世間無知者。 thế gian vô tri giả 。 愛過旋波中, ái quá/qua toàn ba trung , 多有分別鳥, đa hữu phân biệt điểu , 此愛河寬廣, thử ái hà khoan quảng , 世間無知者。』 thế gian vô tri giả 。』 「彼寶窟門為利益天,書佛偈頌,其法如是。有天見之,則便尋讀,讀彼偈已,憶自本生,於少時間不放逸行。以善業故,於須臾間正心思惟,增長未來無量百千多生之樂,增長淨分,減損染分。彼天如是少時正念,能滅無量百千生數。若有見彼寶窟門上所書偈者,則生厭離,不放逸行;若天入窟不讀偈者,則為唐入。 「bỉ bảo quật môn vi lợi ích Thiên ,thư Phật kệ tụng ,kỳ Pháp như thị 。hữu Thiên kiến chi ,tức tiện tầm độc ,độc bỉ kệ dĩ ,ức tự bản sanh ,ư thiểu thời gian bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。dĩ thiện nghiệp cố ,ư tu du gian chánh tâm tư tánh ,tăng trưởng vị lai vô lượng bách thiên đa sanh chi lạc/nhạc ,tăng trưởng tịnh phần ,giảm tổn nhiễm phần 。bỉ Thiên như thị thiểu thời chánh niệm ,năng diệt vô lượng bách thiên sanh số 。nhược hữu kiến bỉ bảo quật môn thượng sở thư kệ giả ,tức sanh yếm ly ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng ;nhược/nhã Thiên nhập quật bất độc kệ giả ,tức vi đường nhập 。 「若見不見一切入者,皆放逸行。在內一處見寶珠聚,謂金剛聚、青寶珠聚、摩伽羅多寶珠之聚、大青寶聚。而彼寶窟體性自明,以寶珠故,光明更勝。第三復以天入中故,天身光明令彼寶窟光明轉勝,如是彼窟甚為可愛。彼寶窟中天、天女眾五欲功德,受諸欲樂,安隱離惱。離於熱惱,遠離憂悲,自善業故,受無量種天勝妙樂。彼天既見彼寶地已,生歡喜心,歌舞遊戲,五樂音聲而受快樂。又彼寶窟入其中者,則見有河,第一香觸具足,天酒盈滿。其中酒河兩岸,饒飲酒鳥,以為莊嚴。如是鳥者,謂名歡喜、有名常樂、有名常戲、名無異味、名見可愛、名審諦心,有鳥名為異處不樂、名飲香樂,此等諸鳥。復有餘鳥在彼酒河,遊戲飲酒。 「nhược/nhã kiến bất kiến nhất thiết nhập giả ,giai phóng dật hạnh/hành/hàng 。tại nội nhất xứ/xử kiến bảo châu tụ ,vị Kim cương tụ 、thanh bảo châu tụ 、ma-già-la Đa-Bảo châu chi tụ 、Đại thanh bảo tụ 。nhi bỉ bảo quật thể tánh tự minh ,dĩ ảo châu cố ,quang minh cánh thắng 。đệ tam phục dĩ Thiên nhập trung cố ,Thiên thân quang minh lệnh bỉ bảo quật quang minh chuyển thắng ,như thị bỉ quật thậm vi khả ái 。bỉ bảo quật Trung Thiên 、Thiên nữ chúng ngũ dục công đức ,thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,an ổn ly não 。ly ư nhiệt não ,viễn ly ưu bi ,tự thiện nghiệp cố ,thọ/thụ vô lượng chủng Thiên thắng diệu lạc/nhạc 。bỉ Thiên ký kiến bỉ bảo địa dĩ ,sanh hoan hỉ tâm ,ca vũ du hí ,ngũ lạc/nhạc âm thanh nhi thọ/thụ khoái lạc 。hựu bỉ bảo quật nhập kỳ trung giả ,tức kiến hữu hà ,đệ nhất hương xúc cụ túc ,Thiên tửu doanh mãn 。kỳ trung tửu hà lượng (lưỡng) ngạn ,nhiêu ẩm tửu điểu ,dĩ vi trang nghiêm 。như thị điểu giả ,vị danh hoan hỉ 、hữu danh thường lạc/nhạc 、hữu danh thường hí 、danh vô dị vị 、danh kiến khả ái 、danh thẩm đế tâm ,hữu điểu danh vi dị xứ/xử bất lạc/nhạc 、danh ẩm hương lạc/nhạc ,thử đẳng chư điểu 。phục hưũ dư điểu tại bỉ tửu hà ,du hí ẩm tửu 。 「天善業故,鳥說偈言: 「Thiên thiện nghiệp cố ,điểu thuyết kệ ngôn : 「『初飲美味酒, 「『sơ ẩm mỹ vị tửu , 飲已多作惡, ẩm dĩ đa tác ác , 未來得惡果, vị lai đắc ác quả , 在於地獄中。 tại ư địa ngục trung 。 飲已能令癡, ẩm dĩ năng lệnh si , 癡故造惡業, si cố tạo ác nghiệp , 癡作惡業故, si tác ác nghiệp cố , 入於地獄中。 nhập ư địa ngục trung 。 初時生歡喜, sơ thời sanh hoan hỉ , 後乃得惡報, hậu nãi đắc ác báo , 初時能除渴, sơ thời năng trừ khát , 後時甚大熱。 hậu thời thậm đại nhiệt 。 初時口意失, sơ thời khẩu ý thất , 後時則失樂, hậu thời tức thất lạc/nhạc , 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 則不應飲酒。 tức bất ưng ẩm tửu 。 若常飲酒者, nhược/nhã thường ẩm tửu giả , 則如鳥無異, tức như điểu vô dị , 飲酒能令癡, ẩm tửu năng lệnh si , 說酒為大毒。 thuyết tửu vi Đại độc 。 若見酒如毒, nhược/nhã kiến tửu như độc , 彼見不退處, bỉ kiến bất thoái xứ/xử , 若飲不味酒, nhược/nhã ẩm bất vị tửu , 則為飲鐵汁。 tức vi ẩm thiết trấp 。 一切惡一分, nhất thiết ác nhất phân , 說酒為一分, thuyết tửu vi nhất phân , 是心過所作, thị tâm quá/qua sở tác , 一切戒根心。 nhất thiết giới căn tâm 。 飲酒心不正, ẩm tửu tâm bất chánh , 不能思惟法, bất năng tư tánh Pháp , 比丘飲酒故, Tỳ-kheo ẩm tửu cố , 非阿蘭若行。 phi A-lan-nhã hạnh 。 飲酒令心亂, ẩm tửu lệnh tâm loạn , 不調不知羞, bất điều bất tri tu , 失法空無福, thất pháp không vô phước , 失現在未來。 thất hiện tại vị lai 。 不知修威儀, bất tri tu uy nghi , 不知時及處, bất tri thời cập xứ/xử , 障礙於正法, chướng ngại ư chánh pháp , 唯言說無義。 duy ngôn thuyết vô nghĩa 。 自既不能知, tự ký bất năng trai , 不知何所說, bất tri hà sở thuyết , 自口語如屎, tự khẩu ngữ như thỉ , 亦自不能知。 diệc tự bất năng trai 。 令世間輕賤, lệnh thế gian khinh tiện , 令法不增長, lệnh Pháp bất tăng trưởng , 見貧者飲酒, kiến bần giả ẩm tửu , 如火之炎然。 như hỏa chi viêm nhiên 。 過事皆忘失, quá/qua sự giai vong thất , 於現事皆迷, ư hiện sự giai mê , 況思惟未來, huống tư tánh vị lai , 飲酒三時失。 ẩm tửu tam thời thất 。 能失壞名色, năng thất hoại danh sắc , 或失眾生身, hoặc thất chúng sanh thân , 能生無量過, năng sanh vô lượng quá/qua , 飲酒障礙法。』 ẩm tửu chướng ngại Pháp 。』 「如是彼處住山窟鳥心常歡喜,以業因緣,為天說偈。彼天聞已,若有善業隨順法行而生彼者,憶本前生;憶本生故,則知酒過;知酒過故,則不飲酒,不放逸行。 「như thị bỉ xứ trụ sơn quật điểu tâm thường hoan hỉ ,dĩ nghiệp nhân duyên ,vi Thiên thuyết kệ 。bỉ Thiên văn dĩ ,nhược hữu thiện nghiệp tùy thuận Pháp hành nhi sanh bỉ giả ,ức bổn tiền sanh ;ức bản sanh cố ,tức tri tửu quá/qua ;tri tửu quá/qua cố ,tức bất ẩm tửu ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。 「自餘天眾不受鳥偈,猶故飲酒,生歡喜心,五樂音聲歌舞受樂,乃至久時,彼山窟中種種受樂。既受樂已,於入時道,還如是出。如是出已,猶於境界不知厭足,放逸而行。樂見園林,共天女眾復於一切園林之中,河岸山谷種種遊戲。如是諸天以善業故,如是受樂。彼處如是不可譬喻,天樂具足。 「tự dư Thiên Chúng bất thọ/thụ điểu kệ ,do cố ẩm tửu ,sanh hoan hỉ tâm ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ca vũ thọ/thụ lạc/nhạc ,nãi chí cửu thời ,bỉ sơn quật trung chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,ư nhập thời đạo ,hoàn như thị xuất 。như thị xuất dĩ ,do ư cảnh giới bất tri yếm túc ,phóng dật nhi hạnh/hành/hàng 。lạc/nhạc kiến viên lâm ,cọng Thiên nữ chúng phục ư nhất thiết viên lâm chi trung ,hà ngạn sơn cốc chủng chủng du hí 。như thị chư Thiên dĩ thiện nghiệp cố ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ xứ như thị bất khả thí dụ ,Thiên nhạc cụ túc 。 「彼諸天等於境界中受諸欲樂,不知厭足,廣多愛故。所言廣者,自體廣故,彼不曾攝,恒常開舒,是故名廣。又於境界不知厭足,以諸境界廣無量故,以根常渴,不曾斷故。如是彼天五欲功德轉轉增長,不斷不絕,常受欲樂,心生希有,可愛功德不可譬喻。是故彼天不知厭足,如海吞流無有足時,天不知足亦復如是。常一切時於彼天處如是受樂,行於種種園林之中,欲水所漂,共諸天女遊戲受樂。彼天如是,乃至作集愛善業盡,至於後時退彼天處,如自業行,業繩繫縛。如是樂處,業盡退已,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有餘天餘善業故,生於人中,在閻浮提大富樂處,第一種姓,歌舞喜笑種種遊戲,常受快樂,身色殊妙形服端嚴種種具足勝國土中;或為國王或為大臣,或迦奢國、憍薩羅國,在安隱洲。彼餘業故。 「bỉ chư Thiên đẳng ư cảnh giới trung thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,bất tri yếm túc ,quảng đa ái cố 。sở ngôn quảng giả ,tự thể quảng cố ,bỉ bất tằng nhiếp ,hằng thường khai thư ,thị cố danh quảng 。hựu ư cảnh giới bất tri yếm túc ,dĩ chư cảnh giới quảng vô lượng cố ,dĩ căn thường khát ,bất tằng đoạn cố 。như thị bỉ Thiên ngũ dục công đức chuyển chuyển tăng trưởng ,bất đoạn bất tuyệt ,thường thọ dục lạc/nhạc ,tâm sanh hy hữu ,khả ái công đức bất khả thí dụ 。thị cố bỉ Thiên bất tri yếm túc ,như hải thôn lưu vô hữu túc thời ,Thiên bất tri túc diệc phục như thị 。thường nhất thiết thời ư bỉ thiên xứ như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,hạnh/hành/hàng ư chủng chủng viên lâm chi trung ,dục thủy sở phiêu ,cọng chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ Thiên như thị ,nãi chí tác tập ái thiện nghiệp tận ,chí ư hậu thời thoái bỉ thiên xứ ,như tự nghiệp hạnh/hành/hàng ,nghiệp thằng hệ phược 。như thị lạc/nhạc xứ/xử ,nghiệp tận thoái dĩ ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu dư Thiên dư thiện nghiệp cố ,sanh ư nhân trung ,tại Diêm-phù-đề Đại phú lạc/nhạc xứ/xử ,đệ nhất chủng tính ,ca vũ hỉ tiếu chủng chủng du hí ,thường thọ/thụ khoái lạc ,thân sắc thù diệu hình phục đoan nghiêm chủng chủng cụ túc thắng quốc độ trung ;hoặc vi Quốc Vương hoặc vi đại thần ,hoặc Ca xa quốc 、Kiêu tát la quốc ,tại an ổn châu 。bỉ dư nghiệp cố 。 「夜摩天攝勝光明園處第九地竟。 「dạ ma thiên nhiếp thắng quang minh viên xứ/xử đệ cửu địa cánh 。 「又彼比丘知業果報,觀夜摩天所有地處。彼見聞知或天眼見:復有地處,名曰正行。眾生何業生於彼處?彼見:有人隨法正行,第一清淨,報亦清淨,業清淨故,受樂果報,聖人所愛。勝善布施,少於智慧。以布施故,生於天中,受天愛果。所謂天處,何人得彼天中果報?所謂有人善心清淨,生敬重心、柔軟之心,不殺不盜,如前所說。復捨邪婬,所謂耳聞先時有人曾共婦女而行婬欲,如是聞已,心不喜樂,於先欲事,心不思念,不生覺觀,復能遮他不聽思念。如是成就清淨業行,身壞命終生於善道,夜摩天中正行地處,受本所修善業果報。生彼處已,愛樂種種香味觸等無量境界,行園林中。天蓮華池,百千天女之所供養。在於園林蓮花之池流水處行,無時暫住。先所未見,不可譬喻、不可具說種種天樂,具足受彼無量種樂。於境界中,心不知足。 「hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán dạ ma thiên sở hữu địa xứ/xử 。bỉ kiến văn tri hoặc Thiên nhãn kiến :phục hưũ địa xứ/xử ,danh viết chánh hạnh 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ ?bỉ kiến :hữu nhân tùy pháp chánh hạnh ,đệ nhất thanh tịnh ,báo diệc thanh tịnh ,nghiệp thanh tịnh cố ,thọ/thụ lạc/nhạc quả báo ,Thánh nhân sở ái 。thắng thiện bố thí ,thiểu ư trí tuệ 。dĩ ố thí cố ,sanh ư Thiên trung ,thọ/thụ thiên ái quả 。sở vị thiên xứ ,hà nhân đắc bỉ Thiên trung quả báo ?sở vị hữu nhân thiện tâm thanh tịnh ,sanh kính trọng tâm 、nhu nhuyễn chi tâm ,bất sát bất đạo ,như tiền sở thuyết 。phục xả tà dâm ,sở vị nhĩ văn tiên thời hữu nhân tằng cọng phụ nữ nhi hạnh/hành/hàng dâm dục ,như thị văn dĩ ,tâm bất hỉ lạc ,ư tiên dục sự ,tâm bất tư niệm ,bất sanh giác quán ,phục năng già tha bất thính tư niệm 。như thị thành tựu thanh tịnh nghiệp hạnh/hành/hàng ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,dạ ma thiên trung chánh hạnh địa xứ/xử ,thọ/thụ bổn sở tu thiện nghiệp quả báo 。sanh bỉ xứ dĩ ,ái lạc chủng chủng hương vị xúc đẳng vô lượng cảnh giới ,hạnh/hành/hàng viên lâm trung 。Thiên liên hoa trì ,bách thiên Thiên nữ chi sở cúng dường 。tại ư viên lâm liên hoa chi trì lưu thủy xứ/xử hạnh/hành/hàng ,vô thời tạm trụ 。tiên sở vị kiến ,bất khả thí dụ 、bất khả cụ thuyết chủng chủng Thiên nhạc ,cụ túc thọ/thụ bỉ vô lượng chủng lạc/nhạc 。ư cảnh giới trung ,tâm bất tri túc 。 「又於彼處有無量種天妙園林,如是彼處始生天子,少婦女眾而圍遶之。於餘園林有天女眾在中遊戲,見始生天,心則欲發,行則異本,以天衣鬘種種莊嚴,見始生天即便前近。始生天子見彼天女,五倍欲發,即前往近。彼諸天女、始生天子迭相雜合,彼此共受無量種樂,同心一意不相違返。如是天女一切共歌歡喜舞笑,彼諸天女生如是心:『此始生天是我夫主。』始生天子有如是心:『此諸天女是我之婦。』如是天子共諸天女彼此相信,不相疑慮,喜笑歌舞迭相愛樂。在園林中,從一園林至一園林,從一山峯至一山峯,從蓮華池至蓮花池,從一枝舍至一枝舍,從一叢樹至一叢樹,從一池去復至一池。如是池者,青寶之色。彼池多有鵝鴨鴛鴦種種音聲,有如是等無量諸鳥種種音聲,耳聞心樂,如心意念。如是水生,色香味具。在彼池中有無量種歌舞遊戲,受諸快樂。既受樂已,復見餘處有異天眾歡喜遊行,始生天子見之即往,共天女眾五樂音聲歌舞遊戲如是而去。 「hựu ư bỉ xứ hữu vô lượng chủng Thiên diệu viên lâm ,như thị bỉ xứ thủy sanh Thiên Tử ,thiểu phụ nữ chúng nhi vi nhiễu chi 。ư dư viên lâm hữu Thiên nữ chúng tại trung du hí ,kiến thủy sanh Thiên ,tâm tức dục phát ,hạnh/hành/hàng tức dị bản ,dĩ thiên y man chủng chủng trang nghiêm ,kiến thủy sanh Thiên tức tiện tiền cận 。thủy sanh Thiên Tử kiến bỉ Thiên nữ ,ngũ bội dục phát ,tức tiền vãng cận 。bỉ chư Thiên nữ 、thủy sanh Thiên Tử điệt tướng tạp hợp ,bỉ thử cọng thọ/thụ vô lượng chủng lạc/nhạc ,đồng tâm nhất ý bất tướng vi phản 。như thị Thiên nữ nhất thiết cọng Ca hoan hỉ vũ tiếu ,bỉ chư Thiên nữ sanh như thị tâm :『thử thủy sanh Thiên thị ngã phu chủ 。』thủy sanh Thiên Tử hữu như thị tâm :『thử chư Thiên nữ thị ngã chi phụ 。』như thị Thiên Tử cọng chư Thiên nữ bỉ thử tướng tín ,bất tướng nghi lự ,hỉ tiếu ca vũ điệt tướng ái lạc 。tại viên lâm trung ,tùng nhất viên lâm chí nhất viên lâm ,tùng nhất sơn phong chí nhất sơn phong ,tùng liên hoa trì chí liên hoa trì ,tùng nhất chi xá chí nhất chi xá ,tùng nhất tùng thụ chí nhất tùng thụ ,tùng nhất trì khứ phục chí nhất trì 。như thị trì giả ,thanh bảo chi sắc 。bỉ trì đa hữu nga áp uyên ương chủng chủng âm thanh ,hữu như thị đẳng vô lượng chư điểu chủng chủng âm thanh ,nhĩ văn tâm lạc/nhạc ,như tâm ý niệm 。như thị thủy sanh ,sắc hương vị cụ 。tại bỉ trì trung hữu vô lượng chủng ca vũ du hí ,thọ/thụ chư khoái lạc 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục kiến dư xứ hữu dị Thiên Chúng hoan hỉ du hạnh/hành/hàng ,thủy sanh Thiên Tử kiến chi tức vãng ,cọng Thiên nữ chúng ngũ lạc/nhạc âm thanh ca vũ du hí như thị nhi khứ 。 「爾時,彼天既見如是始生天子而說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ Thiên ký kiến như thị thủy sanh Thiên Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「『山園林等中, 「『sơn viên lâm đẳng trung , 或在蓮花池, hoặc tại liên hoa trì , 一切重樓處, nhất thiết trọng lâu xứ/xử , 共天女受樂。 cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc 。 或於金山中, hoặc ư kim sơn trung , 或毘琉璃峯, hoặc Tì lưu ly phong , 或園林叢樹, hoặc viên lâm tùng thụ , 共天女受樂。 cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc 。 隨念可愛樹, tùy niệm khả ái thụ/thọ , 或在流水河, hoặc tại lưu thủy hà , 或在寬廣池, hoặc tại khoan quảng trì , 共天女受樂。 cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc 。 七寶間雜處, thất bảo gian tạp xứ/xử , 或在山河中, hoặc tại sơn hà trung , 或平地好處, hoặc bình địa hảo xứ/xử , 共天女受樂。 cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc 。 曼陀羅樹林, Mạn-đà-la thụ lâm , 青優鉢羅林, thanh Ưu bát la lâm , 種種鳥音處, chủng chủng điểu âm xứ/xử , 共天女受樂。 cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc 。 種種地分處, chủng chủng địa phần xứ/xử , 或於寶林中, hoặc ư bảo lâm trung , 或在可愛堂, hoặc tại khả ái đường , 共天女受樂。 cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc 。 或五樂音聲, hoặc ngũ lạc/nhạc âm thanh , 令心樂清涼, lệnh tâm lạc/nhạc thanh lương , 常歌舞遊戲, thường ca vũ du hí , 共天女受樂。』 cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc 。』 「彼諸天等為始生天如是說偈,始生天子聞說偈已,彼處復有名實語鳥,如法利益,令正行故,為說偈言: 「bỉ chư Thiên đẳng vi thủy sanh Thiên như thị thuyết kệ ,thủy sanh Thiên Tử văn thuyết kệ dĩ ,bỉ xứ phục hưũ danh thật ngữ điểu ,như pháp lợi ích ,lệnh chánh hạnh cố ,vi thuyết kệ ngôn : 「『山園林等中, 「『sơn viên lâm đẳng trung , 或在蓮華林, hoặc tại liên hoa lâm , 癡為愛所迷, si vi ái sở mê , 共天女俱墮。 cọng Thiên nữ câu đọa 。 或在金山中, hoặc tại kim sơn trung , 或毘琉璃峯, hoặc Tì lưu ly phong , 食善業盡已, thực/tự thiện nghiệp tận dĩ , 共天女俱墮。 cọng Thiên nữ câu đọa 。 隨念可愛樹, tùy niệm khả ái thụ/thọ , 或在流水河, hoặc tại lưu thủy hà , 遊戲善業盡, du hí thiện nghiệp tận , 共天女俱墮。 cọng Thiên nữ câu đọa 。 七寶間雜處, thất bảo gian tạp xứ/xử , 或在山河中, hoặc tại sơn hà trung , 為境界所迷, vi cảnh giới sở mê , 共天女俱墮。 cọng Thiên nữ câu đọa 。 曼陀羅樹林, Mạn-đà-la thụ lâm , 青憂鉢羅林, thanh ưu bát la lâm , 著樂癡所盲, trước/trứ lạc/nhạc si sở manh , 共天女俱墮。 cọng Thiên nữ câu đọa 。 種種地分處, chủng chủng địa phần xứ/xử , 或於寶林中, hoặc ư bảo lâm trung , 不修行善法, bất tu hành thiện Pháp , 共天女俱墮。 cọng Thiên nữ câu đọa 。 或五樂音聲, hoặc ngũ lạc/nhạc âm thanh , 令心樂清涼, lệnh tâm lạc/nhạc thanh lương , 貪著故時過, tham trước cố thời quá/qua , 共天女俱墮。』 cọng Thiên nữ câu đọa 。』 「彼實語鳥為利益天,隨順饒益令天安隱、令正行故,如是說偈。彼天放逸雖聞不受,彼諸舊天猶尚不取,況始生天。 「bỉ thật ngữ điểu vi lợi ích Thiên ,tùy thuận nhiêu ích lệnh Thiên an ổn 、lệnh chánh hạnh cố ,như thị thuyết kệ 。bỉ Thiên phóng dật tuy văn bất thọ/thụ ,bỉ chư cựu Thiên do thượng bất thủ ,huống thủy sanh Thiên 。 「彼新舊天為放逸毒之所傷故,普皆歌舞,心生歡喜,在園林中處處遊戲,受境界樂。自身光明,不假餘照。彼一切天共天女眾,復向一山,名山鬘山。彼山鬘山多有無量種種寶性,有種種寶而為莊嚴,普山光明百千蓮華,如日初出以為莊嚴,有百千億流水泉池。彼山四廂有四叢林,所謂一名百池流水;二名大光;三名嚴山;四名普香。此名四林,在彼山廂。彼山一廂,百池流水叢林之中有隨念樹,有百千池,金銀青寶、迦雞檀那諸寶色魚,普遍池中。其池之水清淨涼冷,如意念水盈滿彼池。多有園林圍遶彼池,鵝鴨鴛鴦音聲可愛,聞者心樂。 「bỉ tân cựu Thiên vi phóng dật độc chi sở thương cố ,phổ giai ca vũ ,tâm sanh hoan hỉ ,tại viên lâm trung xứ xứ du hí ,thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc 。tự thân quang minh ,bất giả dư chiếu 。bỉ nhất thiết Thiên cọng Thiên nữ chúng ,phục hướng nhất sơn ,danh sơn man sơn 。bỉ sơn man sơn đa hữu vô lượng chủng chủng bảo tánh ,hữu chủng chủng bảo nhi vi trang nghiêm ,phổ sơn quang minh bách thiên liên hoa ,như nhật sơ xuất dĩ vi trang nghiêm ,hữu bách thiên ức lưu thủy tuyền trì 。bỉ sơn tứ sương hữu tứ tùng lâm ,sở vị nhất danh bách trì lưu thủy ;nhị danh đại quang ;tam danh nghiêm sơn ;tứ danh phổ hương 。thử danh tứ lâm ,tại bỉ sơn sương 。bỉ sơn nhất sương ,bách trì lưu thủy tùng lâm chi trung hữu tùy niệm thụ/thọ ,hữu bách thiên trì ,kim ngân thanh bảo 、Ca kê đàn na chư bảo sắc ngư ,phổ biến trì trung 。kỳ trì chi thủy thanh tịnh lương lãnh ,như ý niệm thủy doanh mãn bỉ trì 。đa hữu viên lâm vi nhiễu bỉ trì ,nga áp uyên ương âm thanh khả ái ,văn giả tâm lạc/nhạc 。 「有一切時常歡喜鳥,見彼天眾而說偈言: 「hữu nhất thiết thời thường hoan hỉ điểu ,kiến bỉ Thiên Chúng nhi thuyết kệ ngôn : 「『一切命無常, 「『nhất thiết mạng vô thường , 少年不停住, thiểu niên bất đình trụ/trú , 此天處亦爾, thử thiên xứ diệc nhĩ , 而天不覺知。 nhi Thiên bất giác tri 。 諸法念不住, chư Pháp niệm bất trụ , 次第皆失壞, thứ đệ giai thất hoại , 業繩所繫縛, nghiệp thằng sở hệ phược , 世間不覺知。 thế gian bất giác tri 。 千億諸天眾, thiên ức chư Thiên Chúng , 在園林遊行, tại viên lâm du hạnh/hành/hàng , 退時將欲到, thoái thời tướng dục đáo , 世間不覺知。 thế gian bất giác tri 。 六欲諸天等, lục dục chư Thiên đẳng , 放逸受愛樂, phóng dật thọ/thụ ái lạc , 一切皆失滅, nhất thiết giai thất diệt , 世間不覺知。 thế gian bất giác tri 。 樂如水沫聚, lạc/nhạc như thủy mạt tụ , 如夢所得物, như mộng sở đắc vật , 速滅不久停, tốc diệt bất cửu đình , 世間不覺知。』 thế gian bất giác tri 。』 「彼處諸天欲上山時,彼一切時常歡喜鳥以利益心、天善業故,如是說偈。彼諸天等樂境界故,不聽不取,不覺不知,不能見諦,不看彼鳥。如生盲者,有道不見。 「bỉ xứ chư Thiên dục thượng sơn thời ,bỉ nhất thiết thời thường hoan hỉ điểu dĩ lợi ích tâm 、Thiên thiện nghiệp cố ,như thị thuyết kệ 。bỉ chư Thiên đẳng lạc/nhạc cảnh giới cố ,bất thính bất thủ ,bất giác bất tri ,bất năng kiến đế ,bất khán bỉ điểu 。như sanh manh giả ,hữu đạo bất kiến 。 「爾時,彼天次向第二大光叢林,彼林光明勝於一百日之光明。彼林諸樹有勝光明,或樹光明或寶光明,勝妙功德皆悉具足,光明炎然。彼大光林三種光明普遍彼林,彼如是林普皆可愛,流水河池而為莊嚴,有隨念樹莊嚴林處。如是林處各各差別,彼諸天眾各在異處,五樂音聲歌舞遊戲,種種受樂,善業漸盡。於彼山中,復在異處受境界樂,如大醉象,如是林中久時受樂。 「nhĩ thời ,bỉ Thiên thứ hướng đệ nhị đại quang tùng lâm ,bỉ lâm quang minh thắng ư nhất bách nhật chi quang minh 。bỉ lâm chư thụ/thọ hữu thắng quang minh ,hoặc thụ/thọ quang minh hoặc bảo quang minh ,thắng diệu công đức giai tất cụ túc ,quang minh viêm nhiên 。bỉ đại quang lâm tam chủng quang minh phổ biến bỉ lâm ,bỉ như thị lâm phổ giai khả ái ,lưu thủy hà trì nhi vi trang nghiêm ,hữu tùy niệm thụ/thọ trang nghiêm lâm xứ/xử 。như thị lâm xứ/xử các các sái biệt ,bỉ chư Thiên Chúng các tại dị xứ/xử ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ca vũ du hí ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,thiện nghiệp tiệm tận 。ư bỉ sơn trung ,phục tại dị xứ/xử thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc ,như Đại túy tượng ,như thị lâm trung cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc 。 「又彼天眾於彼山中,自心動故,次第復向巖山之林。於中復受五境界樂,為放逸怨之所迷惑,不知畏退,無有方便而可得脫。唯初時樂,後則衰惱。聲味色香受諸欲樂,愛亂心故,處處遊行。 「hựu bỉ Thiên Chúng ư bỉ sơn trung ,tự tâm động cố ,thứ đệ phục hướng nham sơn chi lâm 。ư trung phục thọ/thụ ngũ cảnh giới lạc/nhạc ,vi phóng dật oán chi sở mê hoặc ,bất tri úy thoái ,vô hữu phương tiện nhi khả đắc thoát 。duy sơ thời lạc/nhạc ,hậu tức suy não 。thanh vị sắc hương thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,ái loạn tâm cố ,xứ xứ du hạnh/hành/hàng 。 「復見餘林,普彼林外有蓮華林,周匝圍遶,有隨念樹莊嚴彼林,百千種華而為莊嚴。有餘大樹,有殊妙香而莊嚴之,又復多有流水河池而為莊嚴。又復多有種種鳥獸,七寶枝舍而為莊嚴,又復多有種種香美飲食之河。彼諸天眾到如是山,或百千到,歌舞遊戲,迭共為伴,同一欲心,俱到彼林,共天女眾久時受樂,彼此迭互希望境界。 「phục kiến dư lâm ,phổ bỉ lâm ngoại hữu liên hoa lâm ,châu táp vi nhiễu ,hữu tùy niệm thụ/thọ trang nghiêm bỉ lâm ,bách thiên chủng hoa nhi vi trang nghiêm 。hữu dư Đại thụ/thọ ,hữu thù diệu hương nhi trang nghiêm chi ,hựu phục đa hữu lưu thủy hà trì nhi vi trang nghiêm 。hựu phục đa hữu chủng chủng điểu thú ,thất bảo chi xá nhi vi trang nghiêm ,hựu phục đa hữu chủng chủng hương mỹ ẩm thực chi hà 。bỉ chư Thiên Chúng đáo như thị sơn ,hoặc bách thiên đáo ,ca vũ du hí ,điệt cọng vi bạn ,đồng nhất dục tâm ,câu đáo bỉ lâm ,cọng Thiên nữ chúng cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc ,bỉ thử điệt hỗ hy vọng cảnh giới 。 「又復彼天未知厭足,於彼山處次復更見大可愛林,名曰普香。彼林甚香,樹枝華香,金枝華蓋覆彼林上,有居尸奢第一妙香。又彼林中,曼陀羅華第一妙香,香氣流布普百由旬,天聞彼香,生希有心。彼諸天眾嗅如是等無量妙香,入彼林中。彼諸天眾迭相愛樂,同一心欲,受境界樂,不知厭足,處處遊行,無量種行。 「hựu phục bỉ Thiên vị tri yếm túc ,ư bỉ sơn xứ/xử thứ phục cánh kiến Đại khả ái lâm ,danh viết phổ hương 。bỉ lâm thậm hương ,thụ/thọ chi hoa hương ,kim chi hoa cái phước bỉ lâm thượng ,hữu cư thi xa đệ nhất diệu hương 。hựu bỉ lâm trung ,mạn đà la hoa đệ nhất diệu hương ,hương khí lưu bố phổ bách do-tuần ,Thiên văn bỉ hương ,sanh hy hữu tâm 。bỉ chư Thiên Chúng khứu như thị đẳng vô lượng diệu hương ,nhập bỉ lâm trung 。bỉ chư Thiên Chúng điệt tướng ái lạc ,đồng nhất tâm dục ,thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc ,bất tri yếm túc ,xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,vô lượng chủng hạnh/hành/hàng 。 「彼天如是處處遊行,遊戲而行,如是漸向山鬘山頂。遂爾前到百百千千彼山頂上,見有大城,城甚可愛,其城縱廣五百由旬。普彼城中有行重樓,金寶殿舍、銀寶殿舍、毘琉璃舍、車璩之舍,如是種種妙寶殿舍而為莊嚴。行巷相當,門狀可愛,皆是妙寶,普彼城中饒蓮華池。彼諸天眾入如是城,心生歡喜,種種功德具足受樂。在寶舍中、寶園林中,或復在於蓮華池中,枝華舍中或華林中,或復在於蓮華池中,或復在於饒華地處,或復在於山窟之中,或復在於山谷之中,或復在於山脇之處;彼天如是,或在城中,或在餘處山頂之上,共諸天女處處受樂,無量種樂,多種受樂,五樂音聲功德具足,如是遊戲種種受樂。 「bỉ Thiên như thị xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,du hí nhi hạnh/hành/hàng ,như thị tiệm hướng sơn man sơn đảnh/đính 。toại nhĩ tiền đáo bách bách thiên thiên bỉ sơn đảnh/đính thượng ,kiến hữu đại thành ,thành thậm khả ái ,kỳ thành túng quảng ngũ bách do tuần 。phổ bỉ thành trung hữu hạnh/hành/hàng trọng lâu ,kim bảo điện xá 、ngân bảo điện xá 、Tì lưu ly xá 、xa cừ chi xá ,như thị chủng chủng diệu bảo điện xá nhi vi trang nghiêm 。hạnh/hành/hàng hạng tướng đương ,môn trạng khả ái ,giai thị diệu bảo ,phổ bỉ thành trung nhiêu liên hoa trì 。bỉ chư Thiên Chúng nhập như thị thành ,tâm sanh hoan hỉ ,chủng chủng công đức cụ túc thọ/thụ lạc/nhạc 。tại bảo xá trung 、bảo viên lâm trung ,hoặc phục tại ư liên hoa trì trung ,chi hoa xá trung hoặc hoa lâm trung ,hoặc phục tại ư liên hoa trì trung ,hoặc phục tại ư nhiêu hoa địa xứ/xử ,hoặc phục tại ư sơn quật chi trung ,hoặc phục tại ư sơn cốc chi trung ,hoặc phục tại ư sơn hiếp chi xứ/xử ;bỉ Thiên như thị ,hoặc tại thành trung ,hoặc tại dư xứ sơn đảnh/đính chi thượng ,cọng chư Thiên nữ xứ xứ thọ/thụ lạc/nhạc ,vô lượng chủng lạc/nhạc ,đa chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh công đức cụ túc ,như thị du hí chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。 「彼受樂時,鳥見之故,為說偈言: 「bỉ thọ/thụ lạc/nhạc thời ,điểu kiến chi cố ,vi thuyết kệ ngôn : 「『諸天本善業, 「『chư Thiên bổn thiện nghiệp , 一切必當盡, nhất thiết tất đương tận , 後受苦惱時, hậu thọ khổ não thời , 乃知放逸過。 nãi tri phóng dật quá/qua 。 心樂著欲者, tâm lạc/nhạc trước/trứ dục giả , 唯受微少樂, duy thọ/thụ vi thiểu lạc/nhạc , 彼樂未久間, bỉ lạc/nhạc vị cửu gian , 後時必當壞。 hậu thời tất đương hoại 。 樂境界樂者, lạc/nhạc cảnh giới lạc/nhạc giả , 常有希望心, thường hữu hy vọng tâm , 見婦女放逸, kiến phụ nữ phóng dật , 後時必當壞。 hậu thời tất đương hoại 。 天著境界樂, Thiên trước/trứ cảnh giới lạc/nhạc , 不慮退時苦, bất lự thoái thời khổ , 至後破壞時, chí hậu phá hoại thời , 乃知退苦惱。 nãi tri thoái khổ não 。 天若近婦女, Thiên nhược/nhã cận phụ nữ , 而共放逸行, nhi cọng phóng dật hạnh/hành/hàng , 終至後退時, chung chí hậu thoái thời , 彼一切捨離。 bỉ nhất thiết xả ly 。 一切欲退天, nhất thiết dục thoái Thiên , 無與共行者, vô dữ cọng hành giả , 唯有一切業, duy hữu nhất thiết nghiệp , 隨後與同行。 tùy hậu dữ đồng hạnh/hành/hàng 。 常應修善業, thường ưng tu thiện nghiệp , 常捨不善業, thường xả bất thiện nghiệp , 常離於放逸, thường ly ư phóng dật , 常行不放逸。 thường hạnh/hành/hàng bất phóng dật 。 放逸是有根, phóng dật thị hữu căn , 不放逸寂靜, bất phóng dật tịch tĩnh , 放逸不放逸, phóng dật bất phóng dật , 如所說其相。 như sở thuyết kỳ tướng 。 勇者常思惟, dũng giả thường tư tánh , 修行善業樂, tu hành thiện nghiệp lạc/nhạc , 常修行法者, thường tu hành Pháp giả , 則不受諸苦。』 tức bất thọ/thụ chư khổ 。』 「彼鳥如是利益天故,已說此偈。彼諸天等放逸行故,不聽不受,而復更為境界所盲。行園林中,種種遊戲,或在園林或在可愛寶城等中受種種樂。 「bỉ điểu như thị lợi ích Thiên cố ,dĩ thuyết thử kệ 。bỉ chư Thiên đẳng phóng dật hạnh/hành/hàng cố ,bất thính bất thọ/thụ ,nhi phục cánh vi cảnh giới sở manh 。hạnh/hành/hàng viên lâm trung ,chủng chủng du hí ,hoặc tại viên lâm hoặc tại khả ái bảo thành đẳng trung thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。 「彼天在於山鬘山中既受樂已,而復更向千峯之山,希望欲見彼寶山故。樂天境界,是故次往,天善業因而受快樂。見彼寶山,生勝愛心,一切欲樂皆悉具足。於一切時多有華果,流水河池、蓮華之林具足而有。彼一切天於彼樂處見則受樂,行亦受樂,食亦受樂。見彼勝山,生希有心,謂山鬘山。彼大勝山復有眾山周匝圍遶,皆是寶山,是故彼山名曰山鬘。彼山多有園林華池,有流水河,多有寶蜂、無量眾鳥種種音聲。如是諸鳥,皆是寶身,種種形相皆悉可愛,莊嚴山峯。普彼山峯,光明悉遍,彼諸光明有百千種。如是寶山在諸山中,見彼寶山頂插虛空,有大光明,微妙殊勝。彼諸天等上如是山,共天女眾五樂音聲遊戲受樂。心生歡喜,上彼山上,如意念行;有在空中而遊行者,有共天女同一欲心,於五境界受諸欲樂,愛河所漂,不暫停者。若寂靜樂,則是常樂。捨未來世如是寂靜利益安樂,而樂天樂,如是天樂,如雜毒蜜,而諸天眾心生樂著。初時似賢,後則不善,實非是樂,與樂相似。彼天不知,心生樂著,共天女眾,五樂音聲隨心遊戲,上彼山頂。如是如是上彼山上,如是如是見彼山處,隨見何處,轉勝可愛。如是寶山,普皆可愛,樹林河池,種種諸鳥在園林中,滿彼山處。無量百千種種園林莊嚴彼山,七寶光明周匝圍遶。普彼天眾共諸天女歌舞遊戲徐上彼山,竝行並看。天及天女種種形服,鬘莊嚴身,更無異心,心常樂樂,放逸而行。彼諸天眾自身光明,共自光明無量形服莊嚴天女圍遶同行,安安詳詳,如心意行,上彼山上。善業力故,自作善業,自得樂報,決定自受。遊戲歌舞在河池中,有無量種受諸快樂。徐上彼山,五樂音聲,離病無倦,心生歡喜,如是遊戲。彼如是行,見無量種山谷谿澗,各各差別,隨自意行,隨何處行,皆無所畏。如是次第,漸上山上。 「bỉ Thiên tại ư sơn man sơn trung ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,nhi phục cánh hướng thiên phong chi sơn ,hy vọng dục kiến bỉ bảo sơn cố 。lạc/nhạc Thiên cảnh giới ,thị cố thứ vãng ,Thiên thiện nghiệp nhân nhi thọ/thụ khoái lạc 。kiến bỉ bảo sơn ,sanh thắng ái tâm ,nhất thiết dục lạc/nhạc giai tất cụ túc 。ư nhất thiết thời đa hữu hoa quả ,lưu thủy hà trì 、liên hoa chi lâm cụ túc nhi hữu 。bỉ nhất thiết Thiên ư bỉ lạc/nhạc xứ/xử kiến tức thọ/thụ lạc/nhạc ,hạnh/hành/hàng diệc thọ/thụ lạc/nhạc ,thực/tự diệc thọ/thụ lạc/nhạc 。kiến bỉ thắng sơn ,sanh hy hữu tâm ,vị sơn man sơn 。bỉ Đại thắng sơn phục hưũ chúng sơn châu táp vi nhiễu ,giai thị bảo sơn ,thị cố bỉ sơn danh viết sơn man 。bỉ sơn đa hữu viên lâm hoa trì ,hữu lưu thủy hà ,đa hữu bảo phong 、vô lượng chúng điểu chủng chủng âm thanh 。như thị chư điểu ,giai thị bảo thân ,chủng chủng hình tướng giai tất khả ái ,trang nghiêm sơn phong 。phổ bỉ sơn phong ,quang minh tất biến ,bỉ chư quang minh hữu bách thiên chủng 。như thị bảo sơn tại chư sơn trung ,kiến bỉ bảo sơn đảnh/đính sáp hư không ,hữu đại quang minh ,vi diệu thù thắng 。bỉ chư Thiên đẳng thượng như thị sơn ,cọng Thiên nữ chúng ngũ lạc/nhạc âm thanh du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。tâm sanh hoan hỉ ,thượng bỉ sơn thượng ,như ý niệm hạnh/hành/hàng ;hữu tại không trung nhi du hành giả ,hữu cọng Thiên nữ đồng nhất dục tâm ,ư ngũ cảnh giới thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,ái hà sở phiêu ,bất tạm đình giả 。nhược/nhã tịch tĩnh lạc/nhạc ,tức thị thường lạc/nhạc 。xả vị lai thế như thị tịch tĩnh lợi ích an lạc ,nhi lạc/nhạc Thiên nhạc ,như thị Thiên nhạc ,như tạp độc mật ,nhi chư Thiên Chúng tâm sanh lạc/nhạc trước/trứ 。sơ thời tự hiền ,hậu tức bất thiện ,thật phi thị lạc/nhạc ,dữ lạc/nhạc tương tự 。bỉ Thiên bất tri ,tâm sanh lạc/nhạc trước/trứ ,cọng Thiên nữ chúng ,ngũ lạc/nhạc âm thanh tùy tâm du hí ,thượng bỉ sơn đảnh/đính 。như thị như thị thượng bỉ sơn thượng ,như thị như thị kiến bỉ sơn xứ/xử ,tùy kiến hà xứ/xử ,chuyển thắng khả ái 。như thị bảo sơn ,phổ giai khả ái ,thụ lâm hà trì ,chủng chủng chư điểu tại viên lâm trung ,mãn bỉ sơn xứ/xử 。vô lượng bách thiên chủng chủng viên lâm trang nghiêm bỉ sơn ,thất bảo quang minh châu táp vi nhiễu 。phổ bỉ Thiên Chúng cọng chư Thiên nữ ca vũ du hí từ thượng bỉ sơn ,tịnh hạnh/hành/hàng tịnh khán 。Thiên cập Thiên nữ chủng chủng hình phục ,man trang nghiêm thân ,cánh vô dị tâm ,tâm thường lạc/nhạc lạc/nhạc ,phóng dật nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ chư Thiên Chúng tự thân quang minh ,cọng tự quang minh vô lượng hình phục trang nghiêm Thiên nữ vi nhiễu đồng hạnh/hành/hàng ,an an tường tường ,như tâm ý hạnh/hành/hàng ,thượng bỉ sơn thượng 。thiện nghiệp lực cố ,tự tác thiện nghiệp ,tự đắc lạc/nhạc báo ,quyết định tự thọ 。du hí ca vũ tại hà trì trung ,hữu vô lượng chủng thọ/thụ chư khoái lạc 。từ thượng bỉ sơn ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,ly bệnh vô quyện ,tâm sanh hoan hỉ ,như thị du hí 。bỉ như thị hạnh/hành/hàng ,kiến vô lượng chủng sơn cốc khê giản ,các các sái biệt ,tùy tự ý hạnh/hành/hàng ,tùy hà xứ/xử hạnh/hành/hàng ,giai vô sở úy 。như thị thứ đệ ,tiệm thượng sơn thượng 。 「彼山鬘山復有異處,有大鵝王住在其中。彼鵝王者,寶莊嚴身,名曰善時,見彼諸天行放逸行。彼諸天等,勝善業故,得彼樂命,應怖畏時而便喜笑。 「bỉ sơn man sơn phục hưũ dị xứ/xử ,hữu Đại nga vương trụ tại kỳ trung 。bỉ nga vương giả ,bảo trang nghiêm thân ,danh viết thiện thời ,kiến bỉ chư Thiên hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng 。bỉ chư Thiên đẳng ,thắng thiện nghiệp cố ,đắc bỉ lạc/nhạc mạng ,ưng bố úy thời nhi tiện hỉ tiếu 。 「爾時,菩薩善時鵝王為利益彼一切天故,住山窟中,隨順修行寂靜善業,饒益天故,為除放逸,畢竟利益彼諸天故,第一勇勝,種種微妙,一切天愛美音聲語覆一切天,所有音聲而說偈言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát thiện thời nga vương vi lợi ích bỉ nhất thiết Thiên cố ,trụ/trú sơn quật trung ,tùy thuận tu hành tịch tĩnh thiện nghiệp ,nhiêu ích Thiên cố ,vi trừ phóng dật ,tất cánh lợi ích bỉ chư Thiên cố ,đệ nhất dũng thắng ,chủng chủng vi diệu ,nhất thiết thiên ái mỹ âm thanh ngữ phước nhất thiết Thiên ,sở hữu âm thanh nhi thuyết kệ ngôn : 「『愛欲染心癡, 「『ái dục nhiễm tâm si , 常樂著境界, thường lạc/nhạc trước/trứ cảnh giới , 彼天則不知, bỉ Thiên tức bất tri , 利益未來世。 lợi ích vị lai thế 。 此餘少福德, thử dư thiểu phước đức , 臨欲至退時, lâm dục chí thoái thời , 退已到異處, thoái dĩ đáo dị xứ/xử , 受自業果報。 thọ/thụ tự nghiệp quả báo 。 百千生中間, bách thiên sanh trung gian , 為業鎖所縛, vi nghiệp tỏa sở phược , 此業縛眾生, thử nghiệp phược chúng sanh , 須集道資糧。 tu tập đạo tư lương 。 若天恒受樂, nhược/nhã Thiên hằng thọ/thụ lạc/nhạc , 常作不善業, thường tác bất thiện nghiệp , 彼因不相似, bỉ nhân bất tương tự , 癡者住心中。 si giả trụ tâm trung 。 為欲所迷惑, vi dục sở mê hoặc , 唯食而待死, duy thực/tự nhi đãi tử , 若不能諦知, nhược/nhã bất năng đế tri , 不能利眾生。 bất năng lợi chúng sanh 。 為欲所迷惑, vi dục sở mê hoặc , 唯食而待死, duy thực/tự nhi đãi tử , 若為身樂故, nhược/nhã vi thân lạc/nhạc cố , 壞法是愚癡。 hoại pháp thị ngu si 。 一切時一心, nhất thiết thời nhất tâm , 常勤修善業, thường cần tu thiện nghiệp , 捨離不善者, xả ly bất thiện giả , 此是智慧相。 thử thị trí tuệ tướng 。 放逸不持戒, phóng dật bất trì giới , 食本前業盡, thực/tự bổn tiền nghiệp tận , 以放逸行故, dĩ phóng dật hạnh/hành/hàng cố , 不久退天處。 bất cửu thoái thiên xứ 。 彼常如是意, bỉ thường như thị ý , 為時所催驅, vi thời sở thôi khu , 後為悔火燒, hậu vi hối hỏa thiêu , 無有能救者。 vô hữu năng cứu giả 。 惡不可得避, ác bất khả đắc tị , 眾生決定受, chúng sanh quyết định thọ/thụ , 後到於死時; hậu đáo ư tử thời ; 知已寂靜行。』 tri dĩ tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。』 「善時鵝王第一勇勝,自體如是美妙音聲,為彼天眾如是說偈。如是鵝王菩薩音聲,為一切天作無量種無量音聲章句示現,皆悉相應。菩薩之聲,美妙勢力勇而復勝,蔽天音聲。 「thiện thời nga vương đệ nhất dũng thắng ,tự thể như thị mỹ diệu âm thanh ,vi bỉ Thiên Chúng như thị thuyết kệ 。như thị nga Vương Bồ Tát âm thanh ,vi nhất thiết Thiên tác vô lượng chủng vô lượng âm thanh chương cú thị hiện ,giai tất tướng ứng 。Bồ Tát chi thanh ,mỹ diệu thế lực dũng nhi phục thắng ,tế Thiên âm thanh 。 「彼處如是一切天眾復聞遠處有大音聲,無量天女之所圍遶,種種莊嚴勝妙寶殿。一切時華、一切時果皆悉具足,無量蓮華遍覆其處,多天女眾歌聲可愛,妙寶瓔珞光明照耀,七寶間錯園林水池而為莊嚴,幢幡枸欄種種莊嚴。百千天女妙音聲歌,五樂音聲聞者心樂。毘琉璃寶、大青寶柱、真金柱等之所莊嚴,大師子座之所莊嚴,如是寶殿行虛空中。夜摩天王在彼殿上,多有無量百千天女供養天王,百千合掌讚歎天王。在虛空中,分明如畫,勝歡喜心向山鬘山,為欲往見善時鵝王。 「bỉ xứ như thị nhất thiết Thiên Chúng phục văn viễn xứ/xử hữu Đại âm thanh ,vô lượng Thiên nữ chi sở vi nhiễu ,chủng chủng trang nghiêm thắng diệu bảo điện 。nhất thiết thời hoa 、nhất thiết thời quả giai tất cụ túc ,vô lượng liên hoa biến phước kỳ xứ/xử ,đa Thiên nữ chúng Ca thanh khả ái ,diệu bảo anh lạc quang minh chiếu diệu ,thất bảo gian thác/thố viên lâm thủy trì nhi vi trang nghiêm ,tràng phan cẩu lan chủng chủng trang nghiêm 。bách thiên Thiên nữ diệu âm thanh Ca ,ngũ lạc/nhạc âm thanh văn giả tâm lạc/nhạc 。Tì lưu ly bảo 、Đại thanh bảo trụ 、chân kim trụ đẳng chi sở trang nghiêm ,Đại sư tử tọa chi sở trang nghiêm ,như thị bảo điện hạnh/hành/hàng hư không trung 。dạ ma thiên Vương tại bỉ điện thượng ,đa hữu vô lượng bách thiên Thiên nữ cúng dường Thiên Vương ,bách thiên hợp chưởng tán thán Thiên Vương 。tại hư không trung ,phân minh như họa ,thắng hoan hỉ tâm hướng sơn man sơn ,vi dục vãng kiến thiện thời nga vương 。 「如是鵝王以大願力,為利益天,生在夜摩,憶本前生。是故天王生敬重心,而來向之為聽法故,為於自身,并為天眾利益安樂,饒益自他,不墮惡道,離放逸故。 「như thị nga vương dĩ đại nguyện lực ,vi lợi ích Thiên ,sanh tại Dạ-Ma ,ức bổn tiền sanh 。thị cố Thiên Vương sanh kính trọng tâm ,nhi lai hướng chi vi thính pháp cố ,vi ư tự thân ,tinh vi Thiên Chúng lợi ích an lạc ,nhiêu ích tự tha ,bất đọa ác đạo ,ly phóng dật cố 。 「爾時,彼天山鬘山中遊戲受樂,在種種處山園林中,或有在於平處住者,或有在於山谷中者,或有在於蓮華林者,或有在於池水中者,或有在於殿堂上者,或有在於寶舍中者,或有在於山峯中者,或有在於河岸處者,或有在於山頂上者,或有在於華林中者,或有在於果林中者,或有在於隨念樹者,或有在於毘琉璃金隨念樹者,或有在於無量到數見則可愛樹林中者。一切皆悉共天女眾,或共多眾或共少眾,一切天眾速生喜心,歌舞嬉笑,看彼天王。見大天王坐勝殿上,成就無比天之快樂,見已疾走,一切天眾盡力而走。既見天王牟修樓陀,普看竝走,心眼俱樂,眼觀不捨,轉轉前近。彼諸天眾如是思惟:『夜摩天主牟修樓陀為欲聽法,是故來詣善時鵝王。我今往見供養天王。』 「nhĩ thời ,bỉ Thiên sơn man sơn trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tại chủng chủng xứ/xử sơn viên lâm trung ,hoặc hữu tại ư bình xứ trụ giả ,hoặc hữu tại ư sơn cốc trung giả ,hoặc hữu tại ư liên hoa lâm giả ,hoặc hữu tại ư trì thủy trung giả ,hoặc hữu tại ư điện đường thượng giả ,hoặc hữu tại ư bảo xá trung giả ,hoặc hữu tại ư sơn phong trung giả ,hoặc hữu tại ư hà ngạn xứ/xử giả ,hoặc hữu tại ư sơn đảnh/đính thượng giả ,hoặc hữu tại ư hoa lâm trung giả ,hoặc hữu tại ư quả lâm trung giả ,hoặc hữu tại ư tùy niệm thụ/thọ giả ,hoặc hữu tại ư Tì lưu ly kim tùy niệm thụ/thọ giả ,hoặc hữu tại ư vô lượng đáo số kiến tức khả ái thụ lâm trung giả 。nhất thiết giai tất cọng Thiên nữ chúng ,hoặc cọng đa chúng hoặc cọng thiểu chúng ,nhất thiết Thiên Chúng tốc sanh hỉ tâm ,ca vũ hi tiếu ,khán bỉ Thiên Vương 。kiến Đại Thiên Vương tọa thắng điện thượng ,thành tựu vô bỉ Thiên chi khoái lạc ,kiến dĩ tật tẩu ,nhất thiết Thiên Chúng tận lực nhi tẩu 。ký kiến Thiên Vương mưu tu lâu-đà ,phổ khán tịnh tẩu ,tâm nhãn câu lạc/nhạc ,nhãn quán bất xả ,chuyển chuyển tiền cận 。bỉ chư Thiên Chúng như thị tư duy :『dạ ma thiên chủ mưu tu lâu-đà vi dục thính pháp ,thị cố lai nghệ thiện thời nga vương 。ngã kim vãng kiến cúng dường Thiên Vương 。』 「彼諸天眾如是思惟,既思惟已,一切皆近夜摩天王,五欲功德境界之樂一切具足,天衣天鬘以為莊嚴。彼一切天皆悉前向牟修樓陀。夜摩天王行虛空中。若天在於一千峯山遊戲樂者,如是見已,天衣莊嚴,一切皆前到天王所,禮拜供養。既供養已,轉勝歡喜歌舞戲笑,近王面前。一切皆與夜摩天王和合一處,共向鵝王菩薩之所。「彼鵝王菩薩第一聰明,有大智慧,以本願力,為彼諸天除放逸故,生在夜摩。彼一切天皆到鵝王菩薩之所。夜摩天王既見菩薩,生敬重心,敬重法故,共天女眾從殿而下。鵝王菩薩常說大法,常作法吼,既見天王牟修樓陀,則正法吼。彼大鵝王法勢力故,於一切天最為勝妙,光明殊絕,法威力故。 「bỉ chư Thiên Chúng như thị tư duy ,ký tư tánh dĩ ,nhất thiết giai cận dạ ma thiên Vương ,ngũ dục công đức cảnh giới chi lạc/nhạc nhất thiết cụ túc ,thiên y Thiên man dĩ vi trang nghiêm 。bỉ nhất thiết Thiên giai tất tiền hướng mưu tu lâu-đà 。dạ ma thiên Vương hạnh/hành/hàng hư không trung 。nhược/nhã Thiên tại ư nhất thiên phong sơn du hí lạc/nhạc giả ,như thị kiến dĩ ,thiên y trang nghiêm ,nhất thiết giai tiền đáo Thiên Vương sở ,lễ bái cúng dường 。ký cúng dường dĩ ,chuyển thắng hoan hỉ ca vũ hí tiếu ,cận Vương diện tiền 。nhất thiết giai dữ dạ ma thiên Vương hòa hợp nhất xứ/xử ,cọng hướng nga Vương Bồ Tát chi sở 。「bỉ nga Vương Bồ Tát đệ nhất thông minh ,hữu đại trí tuệ ,dĩ ản nguyện lực ,vi bỉ chư Thiên trừ phóng dật cố ,sanh tại Dạ-Ma 。bỉ nhất thiết Thiên giai đáo nga Vương Bồ Tát chi sở 。dạ ma thiên Vương ký kiến Bồ Tát ,sanh kính trọng tâm ,kính trọng Pháp cố ,cọng Thiên nữ chúng tùng điện nhi hạ 。nga Vương Bồ Tát thường thuyết đại pháp ,thường tác pháp hống ,ký kiến Thiên Vương mưu tu lâu-đà ,tức chánh pháp hống 。bỉ Đại nga vương pháp thế lực cố ,ư nhất thiết Thiên tối vi thắng diệu ,quang minh thù tuyệt ,Pháp uy lực cố 。 正法念處經卷第五十三 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập tam 正法念處經卷第五十四元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập tứ Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之三十三(夜摩天之十九) quán Thiên phẩm chi tam thập tam (dạ ma thiên chi thập cửu ) 「爾時,鵝王見彼天主牟修樓陀,作如是言:『今者善來。』種種語言問訊供養,既供養已,讚言:『善哉!夜摩天王乃能如是不放逸行,甚為希有。在此第一放逸之處,而能如是不行放逸,不放逸行,此為希有。復有希有:一切天主皆於天中百倍受樂,不行放逸,此甚希有;離樂因緣,則不可得。』 「nhĩ thời ,nga vương kiến bỉ Thiên Chủ mưu tu lâu-đà ,tác như thị ngôn :『kim giả thiện lai 。』chủng chủng ngữ ngôn vấn tấn cúng dường ,ký cúng dường dĩ ,tán ngôn :『Thiện tai !dạ ma thiên Vương nãi năng như thị bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,thậm vi hy hữu 。tại thử đệ nhất phóng dật chi xứ/xử ,nhi năng như thị bất hạnh/hành phóng dật ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,thử vi hy hữu 。phục hưũ hy hữu :nhất thiết Thiên Chủ giai ư Thiên trung bách bội thọ/thụ lạc/nhạc ,bất hạnh/hành phóng dật ,thử thậm hy hữu ;ly lạc/nhạc nhân duyên ,tức bất khả đắc 。』 「如是菩薩善時鵝王憶自本生,尸棄佛所曾聞經法。念彼經已,而為天主牟修樓陀如是說言:『汝大天王獲得善利,不放逸行,為聞我聲,是故來此,甚為希有。汝今善聽,我為汝說。如彼世尊尸棄如來所說而說。當於爾時,我作人王,聞如來說,如本所聞,今為汝說。汝今諦聽,善思念之。有一法門,名王法行,如是法門則能利益灌頂受位剎利大王。王得此法,於現在世常得安樂,常有利益,正護國土,能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。 「như thị Bồ Tát thiện thời nga vương ức tự bản sanh ,Thi Khí Phật sở tằng văn Kinh pháp 。niệm bỉ Kinh dĩ ,nhi vi Thiên Chủ mưu tu lâu-đà như thị thuyết ngôn :『nhữ Đại Thiên Vương hoạch đắc thiện lợi ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,vi văn ngã thanh ,thị cố lai thử ,thậm vi hy hữu 。nhữ kim thiện thính ,ngã vi nhữ thuyết 。như bỉ Thế Tôn Thi-Khí Như Lai sở thuyết nhi thuyết 。đương ư nhĩ thời ,ngã tác nhân Vương ,văn Như Lai thuyết ,như bổn sở văn ,kim vi nhữ thuyết 。nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi 。hữu nhất Pháp môn ,danh vương pháp hạnh/hành/hàng ,như thị pháp môn tức năng lợi ích quán đảnh thọ/thụ vị sát lợi Đại Vương 。Vương đắc thử pháp ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,chánh hộ quốc độ ,năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。 「『灌頂受位剎利大王成就何業,於現在世常得安樂,常有利益,正護世間,大富大力,能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王,有大神通、大富大力?所謂此王具足成就三十七法,於現在世常得安樂,常有利益,正護世間,護世間故,大富大力,一切餘王不能破壞,能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。 「『quán đảnh thọ/thụ vị sát lợi Đại Vương thành tựu hà nghiệp ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,chánh hộ thế gian ,Đại phú Đại lực ,năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương ,hữu đại thần thông 、Đại phú Đại lực ?sở vị thử Vương cụ túc thành tựu tam thập thất pháp ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,chánh hộ thế gian ,hộ thế gian cố ,Đại phú Đại lực ,nhất thiết dư Vương bất năng phá hoại ,năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。 「『何等名為三十七法?一者軍眾一切淨潔;二者依法賦稅受取;三者恒常懷忍不怒;四者平直斷事不偏;五者恒常供養尊長;六者順舊,依前而與;七者布施,心不慳悋;八者不攝非法行者;九者不近不善知識;十者貞謹,不屬婦女;第十一者聞諸語言不一切信;第十二者愛善名稱,不貪財物;第十三者捨離邪見;第十四者恒常惠施;第十五者愛語美說;第十六者如實語說;第十七者於諸臣眾若無因緣,不舉不下;第十八者知人好惡;第十九者常定一時,數見眾人;第二十者不多睡臥;二十一者常不懈怠;二十二者善友堅固;二十三者不近一切無益之友;二十四者瞋喜不動;二十五者不貪飲食;二十六者心善思惟;二十七者不待後時安詳而作;二十八者法利世間;二十九者恒常修行十善業道;第三十者信於因緣;三十一者常供養天;三十二者正護國土;三十三者正護妻子;三十四者常修習智;三十五者不樂境界;三十六者不令惡人住其國內;三十七者於一切民若祿、若位,依前法與。是等名為三十七法。若成就此三十七法,得名受位剎利大王,於現在世常得安樂,常有利益,大富大樂,有多財寶,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以如是等三十七法善業因故。 「『hà đẳng danh vi tam thập thất pháp ?nhất giả quân chúng nhất thiết tịnh khiết ;nhị giả y Pháp phú thuế thọ/thụ thủ ;tam giả hằng thường hoài nhẫn bất nộ ;tứ giả bình trực đoạn sự bất Thiên ;ngũ giả hằng thường cúng dường tôn trường/trưởng ;lục giả thuận cựu ,y tiền nhi dữ ;thất giả bố thí ,tâm bất xan lẫn ;bát giả bất nhiếp phi pháp hành giả ;cửu giả bất cận bất thiện tri thức ;thập giả trinh cẩn ,bất chúc phụ nữ ;đệ thập nhất giả văn chư ngữ ngôn bất nhất thiết tín ;đệ thập nhị giả ái thiện danh xưng ,bất tham tài vật ;đệ thập tam giả xả ly tà kiến ;đệ thập tứ giả hằng thường huệ thí ;đệ thập ngũ giả ái ngữ mỹ thuyết ;đệ thập lục giả như thật ngữ thuyết ;đệ thập thất giả ư chư Thần chúng nhược/nhã vô nhân duyên ,bất cử bất hạ ;đệ thập bát giả tri nhân hảo ác ;đệ thập cửu giả thường định nhất thời ,số kiến chúng nhân ;đệ nhị thập giả bất đa thụy ngọa ;nhị thập nhất giả thường bất giải đãi ;nhị thập nhị giả thiện hữu kiên cố ;nhị thập tam giả bất cận nhất thiết vô ích chi hữu ;nhị thập tứ giả sân hỉ bất động ;nhị thập ngũ giả bất tham ẩm thực ;nhị thập lục giả tâm thiện tư duy ;nhị thập thất giả bất đãi hậu thời an tường nhi tác ;nhị thập bát giả pháp lợi thế gian ;nhị thập cửu giả hằng thường tu hành thập thiện nghiệp đạo ;đệ tam thập giả tín ư nhân duyên ;tam thập nhất giả thường cúng dường Thiên ;tam thập nhị giả chánh hộ quốc độ ;tam thập tam giả chánh hộ thê tử ;tam thập tứ giả thường tu tập trí ;tam thập ngũ giả bất lạc/nhạc cảnh giới ;tam thập lục giả bất lệnh ác nhân trụ/trú kỳ quốc nội ;tam thập thất giả ư nhất thiết dân nhược/nhã lộc 、nhược/nhã vị ,y tiền Pháp dữ 。thị đẳng danh vi tam thập thất pháp 。nhược/nhã thành tựu thử tam thập thất pháp ,đắc danh thọ/thụ vị sát lợi Đại Vương ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,Đại phú Đại lạc/nhạc ,hữu đa tài bảo ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ như thị đẳng tam thập thất pháp thiện nghiệp nhân cố 。 「『何者名為剎利大王軍眾淨潔?所謂善心利益他人。於對諍者依法斷事,不違法律,依法正護,不違本要。忠心諫主,主行利益,順成讚善,依法護國。所設言教,依量利益,且起直心,不惱於他。依法事主,不唯畏罰。心無貪慢。於一切法皆順不違,為未來世,隨法而行,怖畏生死,信業果報,捨三惡業,不樂多欲,不憙行罰,正意不亂。如是自他二皆能度,能利益王。若如是者,是王軍眾。如是軍眾與王相應,是故令王於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以諸軍眾一切淨潔,是故令王不生惡心,善業因故。 「『hà giả danh vi sát lợi Đại Vương quân chúng tịnh khiết ?sở vị thiện tâm lợi ích tha nhân 。ư đối tránh giả y Pháp đoạn sự ,bất vi pháp luật ,y Pháp chánh hộ ,bất vi bổn yếu 。trung tâm gián chủ ,chủ hạnh/hành/hàng lợi ích ,thuận thành tán thiện ,y Pháp hộ quốc 。sở thiết ngôn giáo ,y lượng lợi ích ,thả khởi trực tâm ,bất não ư tha 。y pháp sự chủ ,bất duy úy phạt 。tâm vô tham mạn 。ư nhất thiết Pháp giai thuận bất vi ,vi vị lai thế ,tùy pháp nhi hạnh/hành/hàng ,bố úy sanh tử ,tín nghiệp quả báo ,xả tam ác nghiệp ,bất lạc/nhạc đa dục ,bất hỉ hạnh/hành/hàng phạt ,chánh ý bất loạn 。như thị tự tha nhị giai năng độ ,năng lợi ích Vương 。nhược như thị giả ,thị Vương quân chúng 。như thị quân chúng dữ Vương tướng ứng ,thị cố lệnh Vương ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ chư quân chúng nhất thiết tịnh khiết ,thị cố lệnh Vương bất sanh ác tâm ,thiện nghiệp nhân cố 。 「『又復受位剎利大王,次第二法應勤修習,成就相應,於現在世常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。何者第二?所謂依法賦稅受取,以供衣食。云何依法?或國或城、或村或邑、或人集處,於一切時常依舊則、依道理取。彼王如是,若國壞時、若天儉時則不賦稅,取時以理,不逼不罰,依先舊來常所用稱斗尺均平。如是受取,依法不違,不逼不罰,不侵不奪,如是國王則是憐愍一切眾生。王若如是依法受取,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以常依法賦稅受取善業因故。 「『hựu phục thọ/thụ vị sát lợi Đại Vương ,thứ đệ nhị Pháp ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,ư hiện tại thế thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。hà giả đệ nhị ?sở vị y Pháp phú thuế thọ/thụ thủ ,dĩ cung/cúng y thực 。vân hà y Pháp ?hoặc quốc hoặc thành 、hoặc thôn hoặc ấp 、hoặc nhân tập xứ/xử ,ư nhất thiết thời thường y cựu tức 、y đạo lý thủ 。bỉ Vương như thị ,nhược/nhã quốc hoại thời 、nhược/nhã Thiên kiệm thời tức bất phú thuế ,thủ thời dĩ lý ,bất bức bất phạt ,y tiên cựu lai thường sở dụng xưng đẩu xích quân bình 。như thị thọ/thụ thủ ,y Pháp bất vi ,bất bức bất phạt ,bất xâm bất đoạt ,như thị Quốc Vương tức thị liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。Vương nhược như thị y pháp thụ thủ ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ thường y Pháp phú thuế thọ/thụ thủ thiện nghiệp nhân cố 。 「『又復受位剎利大王有第三法應勤修習,成就相應,不逼國土,現在、未來二世利益。何者第三?所謂恒常懷忍不怒。心如是念:「隨何因緣令我瞋忿,如是因緣一切皆捨。」身雖自在,見他瑕疵,不譏不調。於諸臣僚、眷屬、僕使有罪過者,不重刑罰。於他怨人,若他親善,不說其過、不說其惡。若於軍眾起瞋心時,則念忍辱;念忍辱故,瞋心則滅。口說美語,更說異言,令彼軍眾不憂不怖。恒常如是一切法中一切時忍,自體實忍,非因緣故,如是不瞋,如是不忿。王若如是心懷忍辱,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以能於人恒常懷忍善業因故。 「『hựu phục thọ/thụ vị sát lợi Đại Vương hữu đệ tam Pháp ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,bất bức quốc độ ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。hà giả đệ tam ?sở vị hằng thường hoài nhẫn bất nộ 。tâm như thị niệm :「tùy hà nhân duyên lệnh ngã sân phẫn ,như thị nhân duyên nhất thiết giai xả 。」thân tuy tự tại ,kiến tha hà Tỳ ,bất ky bất điều 。ư chư Thần liêu 、quyến thuộc 、bộc sử hữu tội quá/qua giả ,bất trọng hình phạt 。ư tha oán nhân ,nhược/nhã tha thân thiện ,bất thuyết kỳ quá/qua 、bất thuyết kỳ ác 。nhược/nhã ư quân chúng khởi sân tâm thời ,tức niệm nhẫn nhục ;niệm nhẫn nhục cố ,sân tâm tức diệt 。khẩu thuyết mỹ ngữ ,cánh thuyết dị ngôn ,lệnh bỉ quân chúng bất ưu bất bố 。hằng thường như thị nhất thiết pháp trung nhất thiết thời nhẫn ,tự thể thật nhẫn ,phi nhân duyên cố ,như thị bất sân ,như thị bất phẫn 。Vương nhược/nhã như thị tâm hoài nhẫn nhục ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ năng ư nhân hằng thường hoài nhẫn thiện nghiệp nhân cố 。 「『又復受位剎利大王有第四法應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。何者第四?所謂平直斷事不偏。王善心意,於一切民猶如父母,不以物故、不以用故、不以親故、不以恩故、不以友故、不以貴勢有囑及故,不用如是一切因緣,依法斷事,不偏不黨。於諍對者怨親平等,利益語說,實語而說。王若如是平直斷事,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,不失國土、不失名稱,一切軍眾皆無罪罰,能護國土,不畏他論,他王不勝,久時為王,王領國土,能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以心平直斷事不偏善業因故。 「『hựu phục thọ/thụ vị sát lợi Đại Vương hữu đệ tứ pháp ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。hà giả đệ tứ ?sở vị bình trực đoạn sự bất Thiên 。Vương thiện tâm ý ,ư nhất thiết dân do như phụ mẫu ,bất dĩ vật cố 、bất dĩ dụng cố 、bất dĩ thân cố 、bất dĩ ân cố 、bất dĩ hữu cố 、bất dĩ quý thế hữu chúc cập cố ,bất dụng như thị nhất thiết nhân duyên ,y Pháp đoạn sự ,bất Thiên bất đảng 。ư tránh đối giả oán thân bình đẳng ,lợi ích ngữ thuyết ,thật ngữ nhi thuyết 。Vương nhược như thị bình trực đoạn sự ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,bất thất quốc độ 、bất thất danh xưng ,nhất thiết quân chúng giai vô tội phạt ,năng hộ quốc độ ,bất úy tha luận ,tha Vương bất thắng ,cửu thời vi Vương ,Vương lĩnh quốc độ ,năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ tâm bình trực đoạn sự bất Thiên thiện nghiệp nhân cố 。 「『又復受位剎利大王有第五法應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益,如是乃至到於涅槃。何者第五?所謂恒常供養尊長。何者尊長?謂尊長者,如實而見,持戒智行利益眾生,常作善業,身口意等恒常寂靜,自心無垢令他攝福。如是尊長,王應親近。既親近已,聽法聞法,常往供養,受其所說,受其言教。如其所說,王應受持,如所說行。以一切時供養尊長功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以一切時供養尊長善業因緣。 「『hựu phục thọ/thụ vị sát lợi Đại Vương hữu đệ ngũ pháp ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích ,như thị nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。hà giả đệ ngũ ?sở vị hằng thường cúng dường tôn trường/trưởng 。hà giả tôn trường/trưởng ?vị tôn Trưởng-giả ,như thật nhi kiến ,trì giới trí hành lợi ích chúng sanh ,thường tác thiện nghiệp ,thân khẩu ý đẳng hằng thường tịch tĩnh ,tự tâm vô cấu lệnh tha nhiếp phước 。như thị tôn trường/trưởng ,Vương ưng thân cận 。ký thân cận dĩ ,thính pháp văn Pháp ,thường vãng cúng dường ,thọ/thụ kỳ sở thuyết ,thọ/thụ kỳ ngôn giáo 。như kỳ sở thuyết ,Vương ưng thọ trì ,như sở thuyết hạnh/hành/hàng 。dĩ nhất thiết thời cúng dường tôn trường/trưởng công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ nhất thiết thời cúng dường tôn trường/trưởng thiện nghiệp nhân duyên 。 「『又復受位剎利大王有第六法應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。何者第六?所謂順舊,依前而與。若父先與、若祖先與,或復先祖於先舊與,若地、若金、若銀等物,彼受位王以不濁心、以清淨心隨順歡喜,愛樂彼法。如是依舊,隨順讚善,教他令與。王若如是依前而與,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以常順舊依前而與善業因故。 「『hựu phục thọ/thụ vị sát lợi Đại Vương hữu đệ lục pháp ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。hà giả đệ lục ?sở vị thuận cựu ,y tiền nhi dữ 。nhược/nhã phụ tiên dữ 、nhược/nhã tổ tiên dữ ,hoặc phục tiên tổ ư tiên cựu dữ ,nhược/nhã địa 、nhược/nhã kim 、nhược/nhã ngân đẳng vật ,bỉ thọ/thụ vị Vương dĩ bất trược tâm 、dĩ thanh tịnh tâm tùy thuận hoan hỉ ,ái lạc bỉ Pháp 。như thị y cựu ,tùy thuận tán thiện ,giáo tha lệnh dữ 。Vương nhược như thị y tiền nhi dữ ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ thường thuận cựu y tiền nhi dữ thiện nghiệp nhân cố 。 「『又復受位剎利大王有第七法應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。何者第七?所謂布施,心不慳悋。何者布施?布施者名少、壯、老時恒常布施,布施一切,一切種施、一切時施,利益一切、饒益一切、安樂一切,常念地獄、餓鬼、畜生一切道中受飢渴等種種苦惱。布施之時,願如是等三趣眾生早得解脫,生人天中。王若如是,得現世報。何者現報?所謂名稱;若遭難時,奴僕軍眾則不捨離;他國土人常來供養,餘人見已,不能破壞,一切怨敵乃至不能得其少便,於他常勝。如是布施,得現世報。非福田處如是布施,尚得如是現世果報,況於福田物思具足勝善布施,常閉惡道,常受樂報,彼無量種布施而與。何者無量?謂法布施,資生布施,無畏布施。王如是等種種布施,若施沙門、施婆羅門,如是布施功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以彼布施善業因故。 「『hựu phục thọ/thụ vị sát lợi Đại Vương hữu đệ thất pháp ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。hà giả đệ thất ?sở vị bố thí ,tâm bất xan lẫn 。hà giả bố thí ?bố thí giả danh thiểu 、tráng 、lão thời hằng thường bố thí ,bố thí nhất thiết ,nhất thiết chủng thí 、nhất thiết thời thí ,lợi ích nhất thiết 、nhiêu ích nhất thiết 、an lạc nhất thiết ,thường niệm địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh nhất thiết đạo trung thọ/thụ cơ khát đẳng chủng chủng khổ não 。bố thí chi thời ,nguyện như thị đẳng tam thú chúng sanh tảo đắc giải thoát ,sanh nhân thiên trung 。Vương nhược như thị ,đắc hiện thế báo 。hà giả hiện báo ?sở vị danh xưng ;nhược/nhã tao nạn/nan thời ,nô bộc quân chúng tức bất xả ly ;tha quốc độ nhân thường lai cúng dường ,dư nhân kiến dĩ ,bất năng phá hoại ,nhất thiết oán địch nãi chí bất năng đắc kỳ thiểu tiện ,ư tha thường thắng 。như thị bố thí ,đắc hiện thế báo 。phi phước điền xứ/xử như thị bố thí ,thượng đắc như thị hiện thế quả báo ,huống ư phước điền vật tư cụ túc thắng thiện bố thí ,thường bế ác đạo ,thường thọ/thụ lạc/nhạc báo ,bỉ vô lượng chủng bố thí nhi dữ 。hà giả vô lượng ?vị Pháp bố thí ,tư sanh bố thí ,vô úy bố thí 。Vương như thị đẳng chủng chủng bố thí ,nhược/nhã thí Sa Môn 、thí Bà-la-môn ,như thị bố thí công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ bỉ bố thí thiện nghiệp nhân cố 。 「『又復受位剎利大王有第八法應勤捨離,成就相應,現在、未來二世利益。何者第八?所謂不攝非法行者,不令在國。以剎利王自隨法行,是故不攝非法行者,不令住國。何者名為非法行者?所謂有人種種方便劫奪他物,或扠他咽令其悶絕,而取其物。或與惡藥,令無覺知而取其物。或設方便,盜偷他物。或復私竊盜取他物。或在道路或在市中,作諸方便而取他物。買真賣偽,種種欺誑而取他物。或復有人姦欺無道,壓善舉惡,進非退是,誣抂賢良,黨助不肖。或有邪見、或有斷見。或復有人苦殺眾生,望得解脫。若外道齋,於大會中屠殺羊等,望有福德。或復有人犍割眾生,令使不男。或復有人婬於男子。或復有人不能供養父母師長。如是等人,不令住國。何以故?若共同國,令諸善人心意壞故,相倣習故。同處住故,善人壞故,令王無力,失增上力。非時降雨,時則不雨;五穀熟時,五穀不熟。所有國土一切破壞,惡人過故。以此因緣,不令惡人住在國內。此因緣故,不攝一切非法行者,不令住國;依法行者,攝令在國。攝法人故,隨時降雨,日觸順時,是故五穀至時善熟,不壞國土,離於怖畏,不生憂愁。一切國土利益之事,是攝法人因緣力故,能斷一切生死苦惱,令有福人在己國住。以近如是福德人故、行法人故。第一梵行,所謂安住。有福德人近福德人、順法行人,是故一切有智慧王近行法人,令住國內。王若如是不攝一切非法行者,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以彼不攝非法行者善業因故。 「『hựu phục thọ/thụ vị sát lợi Đại Vương hữu đệ bát pháp ưng cần xả ly ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。hà giả đệ bát ?sở vị bất nhiếp phi pháp hành giả ,bất lệnh tại quốc 。dĩ sát lợi Vương tự Tuỳ Pháp hành ,thị cố bất nhiếp phi pháp hành giả ,bất lệnh trụ/trú quốc 。hà giả danh vi phi pháp hành giả ?sở vị hữu nhân chủng chủng phương tiện kiếp đoạt tha vật ,hoặc xoa tha yết lệnh kỳ muộn tuyệt ,nhi thủ kỳ vật 。hoặc dữ ác dược ,lệnh vô giác tri nhi thủ kỳ vật 。hoặc thiết phương tiện ,đạo thâu tha vật 。hoặc phục tư thiết đạo thủ tha vật 。hoặc tại đạo lộ hoặc tại thị trung ,tác chư phương tiện nhi thủ tha vật 。mãi chân mại ngụy ,chủng chủng khi cuống nhi thủ tha vật 。hoặc phục hưũ nhân gian khi vô đạo ,áp thiện cử ác ,tiến/tấn phi thoái thị ,vu 抂hiền lương ,đảng trợ bất tiếu 。hoặc hữu tà kiến 、hoặc hữu đoạn kiến 。hoặc phục hưũ nhân khổ sát chúng sanh ,vọng đắc giải thoát 。nhược/nhã ngoại đạo trai ,ư Đại hội trung đồ sát dương đẳng ,vọng hữu phước đức 。hoặc phục hưũ nhân kiền cát chúng sanh ,lệnh sử bất nam 。hoặc phục hưũ nhân dâm ư nam tử 。hoặc phục hưũ nhân bất năng cúng dường phụ mẫu sư trường/trưởng 。như thị đẳng nhân ,bất lệnh trụ/trú quốc 。hà dĩ cố ?nhược/nhã cộng đồng quốc ,lệnh chư thiện nhân tâm ý hoại cố ,tướng phỏng tập cố 。đồng xứ trụ cố ,thiện nhân hoại cố ,lệnh Vương vô lực ,thất tăng thượng lực 。phi thời hàng vũ ,thời tức bất vũ ;ngũ cốc thục thời ,ngũ cốc bất thục 。sở hữu quốc độ nhất thiết phá hoại ,ác nhân quá/qua cố 。dĩ thử nhân duyên ,bất lệnh ác nhân trụ tại quốc nội 。thử nhân duyên cố ,bất nhiếp nhất thiết phi pháp hành giả ,bất lệnh trụ/trú quốc ;y Pháp hành giả ,nhiếp lệnh tại quốc 。nhiếp Pháp nhân cố ,tùy thời hàng vũ ,nhật xúc thuận thời ,thị cố ngũ cốc chí thời thiện thục ,bất hoại quốc độ ,ly ư bố úy ,bất sanh ưu sầu 。nhất thiết quốc độ lợi ích chi sự ,thị nhiếp Pháp nhân nhân duyên lực cố ,năng đoạn nhất thiết sanh tử khổ não ,lệnh hữu phước nhân tại kỷ quốc trụ/trú 。dĩ cận như thị phước đức nhân cố 、hạnh/hành/hàng Pháp nhân cố 。đệ nhất phạm hạnh ,sở vị an trụ 。hữu phước đức nhân cận phước đức nhân 、thuận Pháp hành nhân ,thị cố nhất thiết hữu trí tuệ Vương cận hạnh/hành/hàng Pháp nhân ,lệnh trụ/trú quốc nội 。Vương nhược như thị bất nhiếp nhất thiết phi pháp hành giả ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ bỉ bất nhiếp phi pháp hành giả thiện nghiệp nhân cố 。 「『又復受位剎利大王有第九法應勤捨離,成就相應,現在、未來二世利益。何者第九?所謂不近不善知識。不善知識是惡知識,彼惡知識略有八種,一切王者皆應捨離。何等為八?一者斷見,所謂有人如是心言:「無業,無施,無有此世,無有他世。」此是最初惡知識也。又復第二惡知識者,所謂有人如是心言:「一切婦女依時共行,不破梵行。」又復第三惡知識者,所謂有人如是心言:「若以火燒,得大福德。若與眾生,則無福德。」又復第四惡知識者,所謂有人如是心言:「乃至未死,有命以來,得名為人。若身死已,善不善業一切皆失,如風吹雲,更無可集,眾生如是無有罪福。」又復第五惡知識者,所謂有人常教他人破壞父母,亦復不聽供養尊長。又復第六惡知識者,所謂有人言殺生善;若殺老人、若殺盲人、惡病之人、長病人等,奪其命故,得生樂處。又復第七惡知識者,所謂有人如是心言:「於山崖上自投身下,若火燒身、若自餓死,或五處火以炙其身,如是取死,有無量福,後得天上,無量眷屬、無量天女之所供養。」又復第八惡知識者,所謂有人如是心言:「一切由天,非業果報。」如是八種惡知識者,一切不聽住在國內,眼亦不看。唯攝一切實語說人,從如是人聽聞正法,聞已攝取,受持修行。王若如是不近一切不善知識,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以彼不近不善知識善業因故。 「『hựu phục thọ/thụ vị sát lợi Đại Vương hữu đệ cửu Pháp ưng cần xả ly ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。hà giả đệ cửu ?sở vị bất cận bất thiện tri thức 。bất thiện tri thức thị ác tri thức ,bỉ ác tri thức lược hữu bát chủng ,nhất thiết Vương giả giai ưng xả ly 。hà đẳng vi bát ?nhất giả đoạn kiến ,sở vị hữu nhân như thị tâm ngôn :「vô nghiệp ,vô thí ,vô hữu thử thế ,vô hữu tha thế 。」thử thị tối sơ ác tri thức dã 。hựu phục đệ nhị ác tri thức giả ,sở vị hữu nhân như thị tâm ngôn :「nhất thiết phụ nữ y thời cọng hạnh/hành/hàng ,bất phá phạm hạnh 。」hựu phục đệ tam ác tri thức giả ,sở vị hữu nhân như thị tâm ngôn :「nhược/nhã dĩ hỏa thiêu ,đắc Đại phước đức 。nhược/nhã dữ chúng sanh ,tức vô phước đức 。」hựu phục đệ tứ ác tri thức giả ,sở vị hữu nhân như thị tâm ngôn :「nãi chí vị tử ,hữu mạng dĩ lai ,đắc danh vi nhân 。nhược/nhã thân tử dĩ ,thiện bất thiện nghiệp nhất thiết giai thất ,như phong xuy vân ,cánh vô khả tập ,chúng sanh như thị vô hữu tội phước 。」hựu phục đệ ngũ ác tri thức giả ,sở vị hữu nhân thường giáo tha nhân phá hoại phụ mẫu ,diệc phục bất thính cúng dường tôn trường/trưởng 。hựu phục đệ lục ác tri thức giả ,sở vị hữu nhân ngôn sát sanh thiện ;nhược/nhã sát lão nhân 、nhược/nhã sát manh nhân 、ác bệnh chi nhân 、trường/trưởng bệnh nhân đẳng ,đoạt kỳ mạng cố ,đắc sanh lạc/nhạc xứ/xử 。hựu phục đệ thất ác tri thức giả ,sở vị hữu nhân như thị tâm ngôn :「ư sơn nhai thượng tự đầu thân hạ ,nhược/nhã hỏa thiêu thân 、nhược/nhã tự ngạ tử ,hoặc ngũ xứ/xử hỏa dĩ chích kỳ thân ,như thị thủ tử ,hữu vô lượng phước ,hậu đắc Thiên thượng ,vô lượng quyến thuộc 、vô lượng Thiên nữ chi sở cúng dường 。」hựu phục đệ bát ác tri thức giả ,sở vị hữu nhân như thị tâm ngôn :「nhất thiết do Thiên ,phi nghiệp quả báo 。」như thị bát chủng ác tri thức giả ,nhất thiết bất thính trụ tại quốc nội ,nhãn diệc bất khán 。duy nhiếp nhất thiết thật ngữ thuyết nhân ,tùng như thị nhân thính văn chánh pháp ,văn dĩ nhiếp thủ ,thọ trì tu hành 。Vương nhược như thị bất cận nhất thiết bất thiện tri thức ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ bỉ bất cận bất thiện tri thức thiện nghiệp nhân cố 。 「『又復受位剎利大王有第十法應勤捨離,成就相應,現在、未來二世利益。何者第十所謂有法應當捨離?捨何者法?所謂婦女。有智之人不屬婦女,一切世間屬婦女者,於世間中最為凡鄙。若餘凡人屬婦女者,猶尚凡鄙,豈況國王人中第一。一切婦女能破壞人,一切國土、一切人民、一切王者皆由婦女而致破壞。以貪心故,能令王等皆失利益,能奪其物,令行非法,不聽布施。以貪心故,能令王等一切懈怠。以樂欲故,常近不離,能令丈夫失自利益。婦女如雹,能害善苗。一切婦女樂破壞語,慢妬之藏。屬婦女人,行同婦女。屬婦女人,國土亦失。是故不應繫屬婦女,若屬婦女則為凡鄙,以婦女法是鄙惡故。屬婦女人,亦為鄙惡。屬婦女者,失一切法。屬婦女者,常入苦處。若屬婦女,善人捨離。以欲過故,如是之人,婦女所誑。一切婦女皆悉欺陵軟弱之人,體性爾故,不知恩養,能與衰惱,多貪妬嫉。婦女如是,皆不可信。若屬婦女,彼人則於城邑聚落一切人中最為凡鄙,何況王者,其損更深,是故不應繫屬婦女。王若如是畏婦女過,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以離婦女善業因故。 「『hựu phục thọ/thụ vị sát lợi Đại Vương hữu đệ thập pháp ưng cần xả ly ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。hà giả đệ thập sở vị hữu pháp ứng đương xả ly ?xả hà giả Pháp ?sở vị phụ nữ 。hữu trí chi nhân bất chúc phụ nữ ,nhất thiết thế gian chúc phụ nữ giả ,ư thế gian trung tối vi phàm bỉ 。nhược/nhã dư phàm nhân chúc phụ nữ giả ,do thượng phàm bỉ ,khởi huống Quốc Vương nhân trung đệ nhất 。nhất thiết phụ nữ năng phá hoại nhân ,nhất thiết quốc độ 、nhất thiết nhân dân 、nhất thiết Vương giả giai do phụ nữ nhi trí phá hoại 。dĩ tham tâm cố ,năng lệnh Vương đẳng giai thất lợi ích ,năng đoạt kỳ vật ,lệnh hạnh/hành/hàng phi pháp ,bất thính bố thí 。dĩ tham tâm cố ,năng lệnh Vương đẳng nhất thiết giải đãi 。dĩ lạc/nhạc dục cố ,thường cận bất ly ,năng lệnh trượng phu thất tự lợi ích 。phụ nữ như bạc ,năng hại thiện miêu 。nhất thiết phụ nữ lạc/nhạc phá hoại ngữ ,mạn đố chi tạng 。chúc phụ nữ nhân ,hạnh/hành/hàng đồng phụ nữ 。chúc phụ nữ nhân ,quốc độ diệc thất 。thị cố bất ưng hệ chúc phụ nữ ,nhược/nhã chúc phụ nữ tức vi phàm bỉ ,dĩ phụ nữ Pháp thị bỉ ác cố 。chúc phụ nữ nhân ,diệc vi ỉ ác 。chúc phụ nữ giả ,thất nhất thiết pháp 。chúc phụ nữ giả ,thường nhập khổ xứ/xử 。nhược/nhã chúc phụ nữ ,thiện nhân xả ly 。dĩ dục quá/qua cố ,như thị chi nhân ,phụ nữ sở cuống 。nhất thiết phụ nữ giai tất khi lăng nhuyễn nhược chi nhân ,thể tánh nhĩ cố ,bất tri ân dưỡng ,năng dữ suy não ,đa tham đố tật 。phụ nữ như thị ,giai bất khả tín 。nhược/nhã chúc phụ nữ ,bỉ nhân tức ư thành ấp tụ lạc nhất thiết nhân trung tối vi phàm bỉ ,hà huống Vương giả ,kỳ tổn cánh thâm ,thị cố bất ưng hệ chúc phụ nữ 。Vương nhược như thị úy phụ nữ quá/qua ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ ly phụ nữ thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是第十一,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。第十一者,謂聞言語不一切信。一切世間人心不同,迭相破壞,性憙破壞。作時能壞,成時能壞。本性自體垢故破壞,常樂諍鬪故相破壞。以近親故,共相破壞。自體破壞,以國土過,是故破壞。自輕因緣,故相破壞。彼此迭互闇地相說,各為自明,故相破壞。欲令自勝,令他不如,故相破壞。如是等語,王皆不信,違道理故,前後相違。以從惡心次第來故,以愛自朋如是說故。先被教來,於先囑來、先有恩來、先有怨來,迭相破壞,來向王說。此如是等,前說因緣,迭相瞋故,作如是說。王不普信,是以國土則不破壞。如是王者,心性本好,不違不亂,依道理瞋,心不橫瞋,於破壞語,心不生信。彼王自有如是功德,不信於他,自心所樂,少於瞋恚,一切眾生於王愛樂,心善思量,隨順法行,心意正直,多攝州土。王若如是不一切信,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以不普信善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị đệ thập nhất ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。đệ thập nhất giả ,vị văn ngôn ngữ bất nhất thiết tín 。nhất thiết thế gian nhân tâm bất đồng ,điệt tướng phá hoại ,tánh hỉ phá hoại 。tác thời năng hoại ,thành thời năng hoại 。bổn tánh tự thể cấu cố phá hoại ,thường lạc/nhạc tránh đấu cố tướng phá hoại 。dĩ cận thân cố ,cộng tướng phá hoại 。tự thể phá hoại ,dĩ quốc độ quá/qua ,thị cố phá hoại 。tự khinh nhân duyên ,cố tướng phá hoại 。bỉ thử điệt hỗ ám địa tướng thuyết ,các vi tự minh ,cố tướng phá hoại 。dục lệnh tự thắng ,lệnh tha bất như ,cố tướng phá hoại 。như thị đẳng ngữ ,Vương giai bất tín ,vi đạo lý cố ,tiền hậu tướng vi 。dĩ tùng ác tâm thứ đệ lai cố ,dĩ ái tự bằng như thị thuyết cố 。tiên bị giáo lai ,ư tiên chúc lai 、tiên hữu ân lai 、tiên hữu oán lai ,điệt tướng phá hoại ,lai hướng Vương thuyết 。thử như thị đẳng ,tiền thuyết nhân duyên ,điệt tướng sân cố ,tác như thị thuyết 。Vương bất phổ tín ,thị dĩ quốc độ tức bất phá hoại 。như thị Vương giả ,tâm tánh bổn hảo ,bất vi bất loạn ,y đạo lý sân ,tâm bất hoạnh sân ,ư phá hoại ngữ ,tâm bất sanh tín 。bỉ Vương tự hữu như thị công đức ,bất tín ư tha ,tự tâm sở lạc/nhạc ,thiểu ư sân khuể ,nhất thiết chúng sanh ư Vương ái lạc ,tâm thiện tư lượng ,tùy thuận Pháp hành ,tâm ý chánh trực ,đa nhiếp châu độ 。Vương nhược như thị bất nhất thiết tín ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ bất phổ tín thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是第十二,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。第十二者,謂愛善名,不貪財物。以王之心不貪財物,不急拳手、不動眉面、不怒眼目、不惡語說,其心終不無因緣瞋,又心亦不無因緣喜,心意堅固。王若如是得善名稱,亦得財物。如是得已,於財物中不大歡喜。得名稱故,勝歡喜心,王法不妨,一切人愛怨不得便。財物多故。又復更有十種因緣得美名稱,何等為十?一者美語;二者能捨;三者審諦、四者他國遠人來看;五者近之則得安樂;六者以時給施左右;七者敬尊奉施所須,供給善人,拯濟孤獨;八者淨行;九者好心,不惱亂他;十者正見,不生邪見。得此十法,行如是法,復教他人行如是法。以如是行得此法故,得善名稱。王若如是愛善名稱,不貪財物,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,隨順法行,他不能勝,異人近之則得安樂。彼人久時作人中王,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以愛善名不貪財物善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị đệ thập nhị ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。đệ thập nhị giả ,vị ái thiện danh ,bất tham tài vật 。dĩ Vương chi tâm bất tham tài vật ,bất cấp quyền thủ 、bất động my diện 、bất nộ nhãn mục 、bất ác ngữ thuyết ,kỳ tâm chung bất vô nhân duyên sân ,hựu tâm diệc bất vô nhân duyên hỉ ,tâm ý kiên cố 。Vương nhược như thị đắc thiện danh xưng ,diệc đắc tài vật 。như thị đắc dĩ ,ư tài vật trung bất đại hoan hỉ 。đắc danh xưng cố ,thắng hoan hỉ tâm ,vương pháp bất phương ,nhất thiết nhân ái oán bất đắc tiện 。tài vật đa cố 。hựu phục cánh hữu thập chủng nhân duyên đắc mỹ danh xưng ,hà đẳng vi thập ?nhất giả mỹ ngữ ;nhị giả năng xả ;tam giả thẩm đế 、tứ giả tha quốc viễn nhân lai khán ;ngũ giả cận chi tức đắc an lạc ;lục giả dĩ thời cấp thí tả hữu ;thất giả kính tôn phụng thí sở tu ,cung cấp thiện nhân ,chửng tế cô độc ;bát giả tịnh hạnh ;cửu giả hảo tâm ,bất não loạn tha ;thập giả chánh kiến ,bất sanh tà kiến 。đắc thử thập pháp ,hạnh/hành/hàng như thị pháp ,phục giáo tha nhân hạnh/hành/hàng như thị pháp 。dĩ như thị hạnh/hành/hàng đắc thử pháp cố ,đắc thiện danh xưng 。Vương nhược như thị ái thiện danh xưng ,bất tham tài vật ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,tùy thuận Pháp hành ,tha bất năng thắng ,dị nhân cận chi tức đắc an lạc 。bỉ nhân cửu thời tác nhân trung Vương ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ ái thiện danh bất tham tài vật thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是第十三,應勤捨離,成就相應,現在、未來二世利益。第十三者,謂捨邪見。邪見者名一切眾生不安隱本。此顛倒見,一切因緣皆不生信。彼不信處,一切憎惡,一切毀訾,王則應捨。若王不捨,則邪見行,一切人憎,一切不信,一切諸人皆不順行。不順行故,一切人捨,得衰惱時,依法行天一切捨離;天捨去已,無所能為。是故王者應捨邪見,王若如是正見不邪,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,於一切時作正利益,為一切人之所供養,一切人愛,依法行天常不捨離,一切國人如王意行,一切分別、一切心念皆悉具得。彼王心意本性不亂,能於久時王領國土,安隱無患,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以捨邪見善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị đệ thập tam ,ưng cần xả ly ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。đệ thập tam giả ,vị xả tà kiến 。tà kiến giả danh nhất thiết chúng sanh bất an ẩn bổn 。thử điên đảo kiến ,nhất thiết nhân duyên giai bất sanh tín 。bỉ bất tín xứ/xử ,nhất thiết tăng ác ,nhất thiết hủy tí ,Vương tức ưng xả 。nhược/nhã Vương bất xả ,tức tà kiến hạnh/hành/hàng ,nhất thiết nhân tăng ,nhất thiết bất tín ,nhất thiết chư nhân giai bất thuận hạnh/hành/hàng 。bất thuận hạnh/hành/hàng cố ,nhất thiết nhân xả ,đắc suy não thời ,y Pháp hành Thiên nhất thiết xả ly ;Thiên xả khứ dĩ ,vô sở năng vi 。thị cố Vương giả ưng xả tà kiến ,Vương nhược như thị chánh kiến bất tà ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,ư nhất thiết thời tác chánh lợi ích ,vi nhất thiết nhân chi sở cúng dường ,nhất thiết nhân ái ,y Pháp hành Thiên thường bất xả ly ,nhất thiết quốc nhân như Vương ý hạnh/hành/hàng ,nhất thiết phân biệt 、nhất thiết tâm niệm giai tất cụ đắc 。bỉ Vương tâm ý bổn tánh bất loạn ,năng ư cửu thời Vương lĩnh quốc độ ,an ổn vô hoạn ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ xả tà kiến thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是第十四,成就相應,現在、未來二世利益。第十四者,謂世間法、出世間法、王根本法,所謂惠施。王若大臣能行惠施,一切國人敬愛不捨,心生敬重,不捨其國向餘國土。若餘國人,以王能施,共自妻子并其軍眾,一切皆來歸屬於王。多人來故,令王國人增長更多,自餘諸國不能破壞。以人多故,無能破壞。如是施者,世間布施,於世間中第一安隱。又復更有出世間施第一好施,若人布施,為天所攝,有大力能,有大威德。布施沙門、若婆羅門、貧窮等人,莊嚴未來,現在好色。何以故?心清淨故,食則清淨;食清淨故,面色清淨;面色淨故,端正可憙。此等皆是布施之力,又復有法,現得果報。何者現報?所謂布施,心無憍慢,離貪離嫉,信於因緣,信因、信報、信未來世,供養尊長,其心柔軟,正意思惟,捨種種物,攝大富因,攝離慳嫉,信於福田、福田功德、福田種子。王若如是善語熏心,第一淨心功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,久時為王,王領國土久時受樂,國土不亂恒常安隱,不怖不憂,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以能惠施善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị đệ thập tứ ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。đệ thập tứ giả ,vị thế gian pháp 、xuất thế gian pháp 、Vương căn bản Pháp ,sở vị huệ thí 。Vương nhược/nhã đại thần năng hạnh/hành/hàng huệ thí ,nhất thiết quốc nhân kính ái bất xả ,tâm sanh kính trọng ,bất xả kỳ quốc hướng dư quốc độ 。nhược/nhã dư quốc nhân ,dĩ Vương năng thí ,cọng tự thê tử tinh kỳ quân chúng ,nhất thiết giai lai quy chúc ư Vương 。đa nhân lai cố ,lệnh Vương quốc nhân tăng trưởng cánh đa ,tự dư chư quốc bất năng phá hoại 。dĩ nhân đa cố ,vô năng phá hoại 。như thị thí giả ,thế gian bố thí ,ư thế gian trung đệ nhất an ổn 。hựu phục cánh hữu xuất thế gian thí đệ nhất hảo thí ,nhược/nhã nhân bố thí ,vi Thiên sở nhiếp ,hữu Đại lực năng ,hữu đại uy đức 。bố thí Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、bần cùng đẳng nhân ,trang nghiêm vị lai ,hiện tại hảo sắc 。hà dĩ cố ?tâm thanh tịnh cố ,thực/tự tức thanh tịnh ;thực/tự thanh tịnh cố ,diện sắc thanh tịnh ;diện sắc tịnh cố ,đoan chánh khả hỉ 。thử đẳng giai thị bố thí chi lực ,hựu phục hưũ Pháp ,hiện đắc quả báo 。hà giả hiện báo ?sở vị bố thí ,tâm vô kiêu mạn ,ly tham ly tật ,tín ư nhân duyên ,tín nhân 、tín báo 、tín vị lai thế ,cúng dường tôn trường/trưởng ,kỳ tâm nhu nhuyễn ,chánh ý tư duy ,xả chủng chủng vật ,nhiếp Đại phú nhân ,nhiếp ly xan tật ,tín ư phước điền 、phước điền công đức 、phước điền chủng tử 。Vương nhược như thị thiện ngữ huân tâm ,đệ nhất tịnh tâm công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,cửu thời vi Vương ,Vương lĩnh quốc độ cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc ,quốc độ bất loạn hằng thường an ổn ,bất bố bất ưu ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ năng huệ thí thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是第十五,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。第十五者,謂勤愛語。愛語王者,一切皆愛,一切皆近。若與財物,不能如是攝取眾生。如此愛語,更無能令歡喜清淨如愛語者。一切眾生如是因緣,故愛語說。先愛心生,然後發語,此因緣故,口說愛語。如是王者,能取他城、他國土等,自國、自城他不能得,一切人愛。王若實語,雜有愛語,設有怨家亦為親友,何況中人本來親者。王若如是愛語言說,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,怨成親友,不作中人,一切人愛,一切供養,能護國土、能護自身,善人所讚,一切人中久時為王,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以彼愛語善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị đệ thập ngũ ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。đệ thập ngũ giả ,vị cần ái ngữ 。ái ngữ Vương giả ,nhất thiết giai ái ,nhất thiết giai cận 。nhược/nhã dữ tài vật ,bất năng như thị nhiếp thủ chúng sanh 。như thử ái ngữ ,cánh vô năng lệnh hoan hỉ thanh tịnh như ái ngữ giả 。nhất thiết chúng sanh như thị nhân duyên ,cố ái ngữ thuyết 。tiên ái tâm sanh ,nhiên hậu phát ngữ ,thử nhân duyên cố ,khẩu thuyết ái ngữ 。như thị Vương giả ,năng thủ tha thành 、tha quốc độ đẳng ,tự quốc 、tự thành tha bất năng đắc ,nhất thiết nhân ái 。Vương nhược/nhã thật ngữ ,tạp hữu ái ngữ ,thiết hữu oan gia diệc vi thân hữu ,hà huống trung nhân bản lai thân giả 。Vương nhược như thị ái ngữ ngôn thuyết ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,oán thành thân hữu ,bất tác trung nhân ,nhất thiết nhân ái ,nhất thiết cúng dường ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,nhất thiết nhân trung cửu thời vi Vương ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ bỉ ái ngữ thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是第十六,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。第十六者,謂修實語。實語者名一切生死解脫之因,不須物買,不可窮盡,乃是大藏,無能劫奪,心海中生,第一叵見,一切善人之所讚歎,一切世間次第流出。此法乃是涅槃城門,於一切時用不可盡,增長功德,能滅諸過,一切人信,能除貧窮。若能實語,雖復醜陋,於餘一切端正人所則為最勝,以實光明而自莊嚴。一切下姓若能實語,則勝一切大姓之人。如是實語,莊嚴種姓,一切人信、一切人近,一切人見如見兄弟。隨何處行,於彼彼處為人供養,如父如母、如王不異。雖行曠野險惡之處,猶故受樂。隨行何國,為王供養,如供養主。若村若城、多人住處,一切諸人及大長者皆悉供養。自餘國土所不行處,流名遍滿,彼處諸人作如是言:「彼處若王、若王大臣實語善行,如高幢幡,名聞六天。」彼善男子,天常供養,隨後而行,不見惡夢。第一勝天,供養如天。若更貧窮,以實語故,後還大富。一切憶念皆具足得。念念漸老,諸根不衰。得好神通、大力身體,作長命業,成就相應。一切諍對,以其為量,以其為證。若犯王法被收縛者,以物寄之,唯此一人最為可信。如是富者以物寄之,以實語故,心意不動。怨親之人不能令動,唯以實相而自娛樂,生歡喜心。以實語食,而自充飽。實語之愛數數思惟,或瞋、或喜不動其心。此王則是第一大仙,常作世間及出世間二種利益,不越所作,實畫之文,常以實水澡浴清淨,常著鮮白無縷寶衣。實名之香,十方遍嗅。一切世間未相見者,皆成知友,何況見者,善名流布過須彌峯。雖是年少,老人見之,供養如父。以實老故,亦復能作長命之業,乃至造作無上菩提大智之業,何況能造夜摩天王世間之業。王若如是修如實語,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以修實語善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị đệ thập lục ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。đệ thập lục giả ,vị tu thật ngữ 。thật ngữ giả danh nhất thiết sanh tử giải thoát chi nhân ,bất tu vật mãi ,bất khả cùng tận ,nãi thị đại tạng ,vô năng kiếp đoạt ,tâm hải trung sanh ,đệ nhất phả kiến ,nhất thiết thiện nhân chi sở tán thán ,nhất thiết thế gian thứ đệ lưu xuất 。thử pháp nãi thị Niết Bàn thành môn ,ư nhất thiết thời dụng bất khả tận ,tăng trưởng công đức ,năng diệt chư quá/qua ,nhất thiết nhân tín ,năng trừ bần cùng 。nhược/nhã năng thật ngữ ,tuy phục xú lậu ,ư dư nhất thiết đoan chánh nhân sở tức vi tối thắng ,dĩ thật quang minh nhi tự trang nghiêm 。nhất thiết hạ tính nhược/nhã năng thật ngữ ,tức thắng nhất thiết Đại tính chi nhân 。như thị thật ngữ ,trang nghiêm chủng tính ,nhất thiết nhân tín 、nhất thiết nhân cận ,nhất thiết nhân kiến như kiến huynh đệ 。tùy hà xứ/xử hạnh/hành/hàng ,ư bỉ bỉ xứ/xử vi nhân cúng dường ,như phụ như mẫu 、như Vương bất dị 。tuy hạnh/hành/hàng khoáng dã hiểm ác chi xứ/xử ,do cố thọ/thụ lạc/nhạc 。tùy hạnh/hành/hàng hà quốc ,vi Vương cúng dường ,như cúng dường chủ 。nhược/nhã thôn nhược/nhã thành 、đa nhân trụ xứ ,nhất thiết chư nhân cập Đại Trưởng-giả giai tất cúng dường 。tự dư quốc độ sở bất hành xử ,lưu danh biến mãn ,bỉ xứ chư nhân tác như thị ngôn :「bỉ xứ nhược/nhã Vương 、nhược/nhã Vương đại thần thật ngữ thiện hạnh/hành/hàng ,như cao tràng phan ,danh văn lục thiên 。」bỉ Thiện nam tử ,Thiên thường cúng dường ,tùy hậu nhi hạnh/hành/hàng ,bất kiến ác mộng 。đệ nhất thắng Thiên ,cúng dường như Thiên 。nhược/nhã cánh bần cùng ,dĩ thật ngữ cố ,hậu hoàn Đại phú 。nhất thiết ức niệm giai cụ túc đắc 。niệm niệm tiệm lão ,chư căn bất suy 。đắc hảo thần thông 、Đại lực thân thể ,tác trường/trưởng mạng nghiệp ,thành tựu tướng ứng 。nhất thiết tránh đối ,dĩ kỳ vi lượng ,dĩ kỳ vi chứng 。nhược/nhã phạm vương pháp bị thu phược giả ,dĩ vật kí chi ,duy thử nhất nhân tối vi khả tín 。như thị phú giả dĩ vật kí chi ,dĩ thật ngữ cố ,tâm ý bất động 。oán thân chi nhân bất năng lệnh động ,duy dĩ thật tướng nhi tự ngu lạc ,sanh hoan hỉ tâm 。dĩ thật ngữ thực/tự ,nhi tự sung bão 。thật ngữ chi ái sát sát tư tánh ,hoặc sân 、hoặc hỉ bất động kỳ tâm 。thử Vương tức thị đệ nhất đại tiên ,thường tác thế gian cập xuất thế gian nhị chủng lợi ích ,bất việt sở tác ,thật họa chi văn ,thường dĩ thật thủy táo dục thanh tịnh ,thường trước/trứ tiên bạch vô lũ bảo y 。thật danh chi hương ,thập phương biến khứu 。nhất thiết thế gian vị tướng kiến giả ,giai thành tri hữu ,hà huống kiến giả ,thiện danh lưu bố quá/qua Tu-Di phong 。tuy thị niên thiểu ,lão nhân kiến chi ,cúng dường như phụ 。dĩ thật lão cố ,diệc phục năng tác trường/trưởng mạng chi nghiệp ,nãi chí tạo tác vô thượng Bồ-đề đại trí chi nghiệp ,hà huống năng tạo dạ ma thiên Vương thế gian chi nghiệp 。Vương nhược như thị tu như thật ngữ ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ tu thật ngữ thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是第十七,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。第十七者,謂於臣眾若無因緣,不舉不下。是王重意,彼王不知他戒形相及不知意,則不生信。為王之法:細意思惟,然後乃作。王於臣眾若不於先深細思惟,或下、或舉,彼則非王。若為王者,則不久滅,唯可單有王名而已。不思惟作,心意少動,意輕不住,若說舊法,眾則不信,言王妄語,是故於王不生愛心,或以餘人換其王位。是故王者知此過已,不作妄語。如是妄語,現在、未來不能利益,是故現在無量種過。知此過已,不妄語說。餘人若爾,亦不相應,況復王者,如是如是失於王法,如是如是亦失世間。若王有福,勝世間人,一切皆勝。王常實語則護世間,護彼樂故,王法不妨。一切善法,實為根本。若不實說,則於臣眾無有因緣或舉、或下。若常實語,則於仕人若無因緣不舉、不下。王若如是,則於王位不動不失,一切臣眾知王如是,則不捨離,向他國土;深生敬重,如父如母,一切時樂,生歡喜心。彼王則有堅意、住意,有不動意、有一廂意,與臣眾樂。王若如是不無因緣或舉、或下,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以無因緣不舉、不下善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị đệ thập thất ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。đệ thập thất giả ,vị ư Thần chúng nhược/nhã vô nhân duyên ,bất cử bất hạ 。thị Vương trọng ý ,bỉ Vương bất tri tha giới hình tướng cập bất tri ý ,tức bất sanh tín 。vi Vương chi Pháp :tế ý tư duy ,nhiên hậu nãi tác 。Vương ư Thần chúng nhược/nhã bất ư tiên thâm tế tư tánh ,hoặc hạ 、hoặc cử ,bỉ tức phi Vương 。nhược/nhã vi Vương giả ,tức bất cửu diệt ,duy khả đan hữu Vương danh nhi dĩ 。bất tư duy tác ,tâm ý thiểu động ,ý khinh bất trụ ,nhược/nhã thuyết cựu Pháp ,chúng tức bất tín ,ngôn Vương vọng ngữ ,thị cố ư Vương bất sanh ái tâm ,hoặc dĩ dư nhân hoán kỳ Vương vị 。thị cố Vương giả tri thử quá/qua dĩ ,bất tác vọng ngữ 。như thị vọng ngữ ,hiện tại 、vị lai bất năng lợi ích ,thị cố hiện tại vô lượng chủng quá/qua 。tri thử quá/qua dĩ ,bất vọng ngữ thuyết 。dư nhân nhược nhĩ ,diệc bất tướng ứng ,huống phục Vương giả ,như thị như thị thất ư vương pháp ,như thị như thị diệc thất thế gian 。nhược/nhã Vương hữu phước ,thắng thế gian nhân ,nhất thiết giai thắng 。Vương thường thật ngữ tức hộ thế gian ,hộ bỉ lạc/nhạc cố ,vương pháp bất phương 。nhất thiết thiện pháp ,thật vi căn bản 。nhược/nhã bất thật thuyết ,tức ư Thần chúng vô hữu nhân duyên hoặc cử 、hoặc hạ 。nhược/nhã thường thật ngữ ,tức ư sĩ nhân nhược/nhã vô nhân duyên bất cử 、bất hạ 。Vương nhược như thị ,tức ư Vương vị bất động bất thất ,nhất thiết Thần chúng tri Vương như thị ,tức bất xả ly ,hướng tha quốc độ ;thâm sanh kính trọng ,như phụ như mẫu ,nhất thiết thời lạc/nhạc ,sanh hoan hỉ tâm 。bỉ Vương tức hữu kiên ý 、trụ/trú ý ,hữu bất động ý 、hữu nhất sương ý ,dữ Thần chúng lạc/nhạc 。Vương nhược như thị bất vô nhân duyên hoặc cử 、hoặc hạ ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ vô nhân duyên bất cử 、bất hạ thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是第十八,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。第十八者,謂能識知人之善惡。此大智慧數數修故,若能知者,則為第一最勝大王。王知彼人是智、非智,若如是知,則是世間一切地器,任為王者,一切他王不能破壞。若勤所作,如所應處,安置使令,彼如是業皆得成就,不失財物。於所作法,次第增長。王見人中若非法行,王則不攝。貪食之人、不知恩人,王則不攝。多人怨人、邪見之人、無憐愍人、妄語之人、他王怨人、惡律儀人、不知時人、難調伏人、常惡業人、著境界人、曲因說人、其體本性不知足人、恒常不作利益行人、常於他所先作惡人、慢心之人、常樂怨人、踴躍之人、語動之人、意動之人如是等人,王則不攝。攝何等人?所謂隨法修行之人、不諂曲人、不我慢人、實語之人、聰明智人、柔軟心人、不惱他人、不誑他人、於三寶所能供養人、得信之人、知足之人、調伏之人、不懈怠人、常作業人、少食之人、一切愛人、有慈心人、有悲心人、精進之人、正見之人、智慧之人、依法律人、生來清淨身口意人、信因緣人、知業報人、不飲酒人、不多睡人、近善友人、樂惠施人、有戒之人、有智之人如是等人,王則應攝。如是等人,王於其中知輕知重,堪為何業,則令營作。彼王如是,更無餘王能為破壞,無量財寶富樂具足,隨順法行。隨法行故,則能布施,能為福德,供養三寶。王若如是知人好惡,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以識別人善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị đệ thập bát ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。đệ thập bát giả ,vị năng thức tri nhân chi thiện ác 。thử đại trí tuệ sát sát tu cố ,nhược/nhã năng tri giả ,tức vi đệ nhất tối thắng Đại Vương 。Vương tri bỉ nhân thị trí 、phi trí ,nhược/nhã như thị tri ,tức thị thế gian nhất thiết địa khí ,nhâm vi Vương giả ,nhất thiết tha Vương bất năng phá hoại 。nhược/nhã cần sở tác ,như sở ưng xứ/xử ,an trí sử lệnh ,bỉ như thị nghiệp giai đắc thành tựu ,bất thất tài vật 。ư sở tác pháp ,thứ đệ tăng trưởng 。Vương kiến nhân trung nhược/nhã phi pháp hạnh/hành/hàng ,Vương tức bất nhiếp 。tham thực/tự chi nhân 、bất tri ân nhân ,Vương tức bất nhiếp 。đa nhân oán nhân 、tà kiến chi nhân 、vô liên mẫn nhân 、vọng ngữ chi nhân 、tha Vương oán nhân 、ác luật nghi nhân 、bất tri thời nhân 、nạn/nan điều phục nhân 、thường ác nghiệp nhân 、trước/trứ cảnh giới nhân 、khúc nhân thuyết nhân 、kỳ thể bổn tánh bất tri túc nhân 、hằng thường bất tác lợi ích hạnh/hành/hàng nhân 、thường ư tha sở tiên tác ác nhân 、mạn tâm chi nhân 、thường lạc/nhạc oán nhân 、dũng dược chi nhân 、ngữ động chi nhân 、ý động chi nhân như thị đẳng nhân ,Vương tức bất nhiếp 。nhiếp hà đẳng nhân ?sở vị tùy pháp tu hành chi nhân 、bất siểm khúc nhân 、bất ngã mạn nhân 、thật ngữ chi nhân 、thông minh trí nhân 、nhu nhuyễn tâm nhân 、bất não tha nhân 、bất cuống tha nhân 、ư Tam Bảo sở năng cúng dường nhân 、đắc tín chi nhân 、tri túc chi nhân 、điều phục chi nhân 、bất giải đãi nhân 、thường tác nghiệp nhân 、thiểu thực/tự chi nhân 、nhất thiết ái nhân 、hữu từ tâm nhân 、hữu bi tâm nhân 、tinh tấn chi nhân 、chánh kiến chi nhân 、trí tuệ chi nhân 、y pháp luật nhân 、sanh lai thanh tịnh thân khẩu ý nhân 、tín nhân duyên nhân 、tri nghiệp báo nhân 、bất ẩm tửu nhân 、bất đa thụy nhân 、cận thiện hữu nhân 、lạc/nhạc huệ thí nhân 、hữu giới chi nhân 、hữu trí chi nhân như thị đẳng nhân ,Vương tức ưng nhiếp 。như thị đẳng nhân ,Vương ư kỳ trung tri khinh tri trọng ,kham vi hà nghiệp ,tức lệnh doanh tác 。bỉ Vương như thị ,cánh vô dư Vương năng vi phá hoại ,vô lượng tài bảo phú lạc/nhạc cụ túc ,tùy thuận Pháp hành 。Tuỳ Pháp hành cố ,tức năng bố thí ,năng vi phước đức ,cúng dường Tam Bảo 。Vương nhược/nhã như thị tri nhân hảo ác ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ thức biệt nhân thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是第十九,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。第十九者,謂定一時數見眾人。若剎利王常定一時數見眾人,如是王者久時為王,一切國人皆不嫌恨,能知一切人之善惡,能令國人一切行法,強不陵弱,一切國人隨時見王,財物具足。以此方便,增長熾盛財法富故,不屬他王,以安隱故,隨順法行,供養沙門、婆羅門等,從其聞法。既聞法已,法行轉勝,以定一時數見人故,修法之行,轉勝增上。如是如是隨法行故,如是如是富樂增長。大富樂故,能大布施,廣作福業,精勤持戒。王若難見,彼王則無如是功德,是故王者應定一時常數見人。王者若能常定一時數見人者,則能行法,是行法人有大福德。王若如是常定一時數見眾人,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以定一時數見眾人善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị đệ thập cửu ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。đệ thập cửu giả ,vị định nhất thời số kiến chúng nhân 。nhược/nhã sát lợi Vương thường định nhất thời số kiến chúng nhân ,như thị Vương giả cửu thời vi Vương ,nhất thiết quốc nhân giai bất hiềm hận ,năng tri nhất thiết nhân chi thiện ác ,năng lệnh quốc nhân nhất thiết hành Pháp ,cường bất lăng nhược ,nhất thiết quốc nhân tùy thời kiến Vương ,tài vật cụ túc 。dĩ thử phương tiện ,tăng trưởng sí thịnh tài Pháp phú cố ,bất chúc tha Vương ,dĩ an ổn cố ,tùy thuận Pháp hành ,cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ,tùng kỳ văn Pháp 。ký văn Pháp dĩ ,Pháp hành chuyển thắng ,dĩ định nhất thời số kiến nhân cố ,tu pháp chi hạnh/hành/hàng ,chuyển thắng tăng thượng 。như thị như thị Tuỳ Pháp hành cố ,như thị như thị phú lạc/nhạc tăng trưởng 。Đại phú lạc/nhạc cố ,năng Đại bố thí ,quảng tác phước nghiệp ,tinh cần trì giới 。Vương nhược/nhã nạn/nan kiến ,bỉ Vương tức vô như thị công đức ,thị cố Vương giả ưng định nhất thời thường số kiến nhân 。Vương giả nhược/nhã năng thường định nhất thời số kiến nhân giả ,tức năng hạnh/hành/hàng Pháp ,thị hạnh/hành/hàng Pháp nhân hữu Đại phước đức 。Vương nhược như thị thường định nhất thời số kiến chúng nhân ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ định nhất thời số kiến chúng nhân thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是第二十,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。第二十者,謂少睡眠。少睡眠故,心善思惟,意不錯謬,不愚不鈍,怨不得便,恒常一意。所作決定,決定作故,善思惟作。王若如是善思惟作,隨何等法,皆速成就,不經久時。彼王晨朝則不放逸,不放逸故,壽命則長。善思惟故,一切國人心則慕樂,不生厭惡。國內人民、一切軍眾、一切僮僕、左右百官、諸大臣等,皆悉熾盛。財物豐饒,多臣民故,則多財物;多財物故,有大威德;有威德故,則能布施修行福業,能善持戒。王若如是少於睡眠功德力故,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以少睡眠善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị đệ nhị thập ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。đệ nhị thập giả ,vị thiểu thụy miên 。thiểu thụy miên cố ,tâm thiện tư duy ,ý bất thác/thố mậu ,bất ngu bất độn ,oán bất đắc tiện ,hằng thường nhất ý 。sở tác quyết định ,quyết định tác cố ,thiện tư duy tác 。Vương nhược như thị thiện tư duy tác ,tùy hà đẳng Pháp ,giai tốc thành tựu ,bất Kinh cửu thời 。bỉ Vương thần triêu tức bất phóng dật ,bất phóng dật cố ,thọ mạng tức trường/trưởng 。thiện tư duy cố ,nhất thiết quốc nhân tâm tức mộ lạc/nhạc ,bất sanh yếm ố 。quốc nội nhân dân 、nhất thiết quân chúng 、nhất thiết đồng bộc 、tả hữu bá quan 、chư đại thần đẳng ,giai tất sí thịnh 。tài vật phong nhiêu ,đa thần dân cố ,tức đa tài vật ;đa tài vật cố ,hữu đại uy đức ;hữu uy đức cố ,tức năng bố thí tu hành phước nghiệp ,năng thiện trì giới 。Vương nhược như thị thiểu ư thụy miên công đức lực cố ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ thiểu thụy miên thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是二十一,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。二十一者,謂一切時常不懈怠。不懈怠王,堅固精進,如法修業,隨何所作,一切皆能究竟成就。隨心制御,皆悉屬己,他不能壞、他不能奪。一切國人愛王心意,皆生敬重。其王國土一切皆善,一切具足。若城若村、多人住處,遍滿國內,間不空曠。不懈怠王,堅固精進,有大勢力,如是如是隨何所作,彼彼所作一切成就。何以故?不懈怠故。法時處等,方便具足。不懈怠王,於世間業、出世間業皆能成就,乃至能成涅槃之業,何況餘業。若勤精進而不懈怠,時處方便,所作具足,彼王則勝一切餘人,種種具足。彼王如是世間所作,皆悉成就,如是共智,而復能作。出世間業皆悉成就,出世間者,謂施、戒、智。王若如是常不懈怠,功德因緣,於現在世常得安樂,常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,施、戒、智等猶如香氣,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以不懈怠善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị nhị thập nhất ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。nhị thập nhất giả ,vị nhất thiết thời thường bất giải đãi 。bất giải đãi Vương ,kiên cố tinh tấn ,như pháp tu nghiệp ,tùy hà sở tác ,nhất thiết giai năng cứu cánh thành tựu 。tùy tâm chế ngự ,giai tất chúc kỷ ,tha bất năng hoại 、tha bất năng đoạt 。nhất thiết quốc nhân ái Vương tâm ý ,giai sanh kính trọng 。kỳ Vương quốc độ nhất thiết giai thiện ,nhất thiết cụ túc 。nhược/nhã thành nhược/nhã thôn 、đa nhân trụ xứ ,biến mãn quốc nội ,gian bất không khoáng 。bất giải đãi Vương ,kiên cố tinh tấn ,hữu đại thế lực ,như thị như thị tùy hà sở tác ,bỉ bỉ sở tác nhất thiết thành tựu 。hà dĩ cố ?bất giải đãi cố 。Pháp thời xứ/xử đẳng ,phương tiện cụ túc 。bất giải đãi Vương ,ư thế gian nghiệp 、xuất thế gian nghiệp giai năng thành tựu ,nãi chí năng thành Niết-Bàn chi nghiệp ,hà huống dư nghiệp 。nhược/nhã cần tinh tấn nhi bất giải đãi ,thời xứ/xử phương tiện ,sở tác cụ túc ,bỉ Vương tức thắng nhất thiết dư nhân ,chủng chủng cụ túc 。bỉ Vương như thị thế gian sở tác ,giai tất thành tựu ,như thị cọng trí ,nhi phục năng tác 。xuất thế gian nghiệp giai tất thành tựu ,xuất thế gian giả ,vị thí 、giới 、trí 。Vương nhược như thị thường bất giải đãi ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc ,thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thí 、giới 、trí đẳng do như hương khí ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ bất giải đãi thiện nghiệp nhân cố 。 正法念處經卷第五十四 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập tứ 正法念處經卷第五十五元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập ngũ Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之三十四(夜摩天之二十) quán Thiên phẩm chi tam thập tứ (dạ ma thiên chi nhị thập ) 「『又,剎利王復有一法是第二十二,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。二十二者,善友堅固。友堅固王,善思惟作,久時為王,遠離諸過,他不能壞。如樹多根,長而深入,堅牢善住,不可傾轉,風不能壞。如彼牢樹風不能壞,王亦如是,知友堅固好心善意,一切人愛,所共敬重。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị đệ nhị thập nhị ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。nhị thập nhị giả ,thiện hữu kiên cố 。hữu kiên cố Vương ,thiện tư duy tác ,cửu thời vi Vương ,viễn ly chư quá/qua ,tha bất năng hoại 。như thụ/thọ đa căn ,trường/trưởng nhi thâm nhập ,kiên lao thiện trụ/trú ,bất khả khuynh chuyển ,phong bất năng hoại 。như bỉ lao thụ/thọ phong bất năng hoại ,Vương diệc như thị ,tri hữu kiên cố hảo tâm thiện ý ,nhất thiết nhân ái ,sở cọng kính trọng 。 「『世間法中,堅固不壞功德善友有十三種功德具足。何等十三?一者善知,王若有惡,能令清淨。二者堪能,最難作者,能為王作。三者有智,若彼善友復有善友,則令為友。四者心盡,所有財物善友皆知。五者盡意,知於善友有利益事,勤心作之。六者心舒,忽爾相見,不撿威儀。七者究竟,若得衰惱乃至失命,則不捨離。八者稱意,隨心所須,如心為作。九者不匿,隨家所有,一切不隱,隨其所須,索者不悋。十者共心,若見善友多有具足,則生歡喜。第十一者,若得苦惱,則共同苦,設使大瞋,心亦不變;隨有何食,一切同食,同共遊戲。第十二者,於所有物,不劣根求;若自有物,不苦求與。第十三者,若知家中消息好惡乃至諍鬪,如是等事,一切盡說,不忌不難;自家中事乃至諍鬪,亦皆盡說。如是十三功德善友如是功德具足善友,則是世間。 「『thế gian pháp trung ,kiên cố bất hoại công đức thiện hữu hữu thập tam chủng công đức cụ túc 。hà đẳng thập tam ?nhất giả thiện tri ,Vương nhược hữu ác ,năng lệnh thanh tịnh 。nhị giả kham năng ,tối nạn/nan tác giả ,năng vi Vương tác 。tam giả hữu trí ,nhược/nhã bỉ thiện hữu phục hưũ thiện hữu ,tức lệnh vi hữu 。tứ giả tâm tận ,sở hữu tài vật thiện hữu giai tri 。ngũ giả tận ý ,tri ư thiện hữu hữu lợi ích sự ,cần tâm tác chi 。lục giả tâm thư ,hốt nhĩ tướng kiến ,bất kiểm uy nghi 。thất giả cứu cánh ,nhược/nhã đắc suy não nãi chí thất mạng ,tức bất xả ly 。bát giả xưng ý ,tùy tâm sở tu ,như tâm vi tác 。cửu giả bất nặc ,tùy gia sở hữu ,nhất thiết bất ẩn ,tùy kỳ sở tu ,tác/sách giả bất lẫn 。thập giả cọng tâm ,nhược/nhã kiến thiện hữu đa hữu cụ túc ,tức sanh hoan hỉ 。đệ thập nhất giả ,nhược/nhã đắc khổ não ,tức cộng đồng khổ ,thiết sử Đại sân ,tâm diệc bất biến ;tùy hữu hà thực/tự ,nhất thiết đồng thực/tự ,đồng cộng du hí 。đệ thập nhị giả ,ư sở hữu vật ,bất liệt căn cầu ;nhược/nhã tự hữu vật ,bất khổ cầu dữ 。đệ thập tam giả ,nhược/nhã tri gia trung tiêu tức hảo ác nãi chí tránh đấu ,như thị đẳng sự ,nhất thiết tận thuyết ,bất kị bất nạn/nan ;tự gia trung sự nãi chí tránh đấu ,diệc giai tận thuyết 。như thị thập tam công đức thiện hữu như thị công đức cụ túc thiện hữu ,tức thị thế gian 。 「『如是世間功德具足十三善友,王成就一,則有大力,況復有多,是故智王應當勤攝如是善友。王若勤攝如是善友,一切所作可愛之事皆悉成就。又因善友,復能成就出世間道。略而言之,有十功德具足善友。何等為十?一者能遮非法之行;二者能教修行布施;三者能教受戒持戒;四者示智,能教修智;五者好心,遮近惡友;六者正信,示業果報;七者若見迷惡道時,教住善道;八者若見毀犯戒時,能為除滅;九者教令供養父母;十者恒常數數教誡。如是十種出世善友,一切惡道皆能擁護,猶如父母。堅固善友,常於善友。若善友朋,不生慢心。如是善友,非現在世,是未來世,是故王者應堅善友。王若如是善友堅固,則修善業功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以堅善友善業因故。 「『như thị thế gian công đức cụ túc thập tam thiện hữu ,Vương thành tựu nhất ,tức hữu Đại lực ,huống phục hưũ đa ,thị cố trí Vương ứng đương cần nhiếp như thị thiện hữu 。Vương nhược/nhã cần nhiếp như thị thiện hữu ,nhất thiết sở tác khả ái chi sự giai tất thành tựu 。hựu nhân thiện hữu ,phục năng thành tựu xuất thế gian đạo 。lược nhi ngôn chi ,hữu thập công đức cụ túc thiện hữu 。hà đẳng vi thập ?nhất giả năng già phi pháp chi hạnh/hành/hàng ;nhị giả năng giáo tu hành bố thí ;tam giả năng giáo thọ/thụ giới trì giới ;tứ giả thị trí ,năng giáo tu trí ;ngũ giả hảo tâm ,già cận ác hữu ;lục giả chánh tín ,thị nghiệp quả báo ;thất giả nhược/nhã kiến mê ác đạo thời ,giáo trụ/trú thiện đạo ;bát giả nhược/nhã kiến hủy phạm giới thời ,năng vi trừ diệt ;cửu giả giáo lệnh cúng dường phụ mẫu ;thập giả hằng thường sát sát giáo giới 。như thị thập chủng xuất thế thiện hữu ,nhất thiết ác đạo giai năng ủng hộ ,do như phụ mẫu 。kiên cố thiện hữu ,thường ư thiện hữu 。nhược/nhã thiện hữu bằng ,bất sanh mạn tâm 。như thị thiện hữu ,phi hiện tại thế ,thị vị lai thế ,thị cố Vương giả ưng kiên thiện hữu 。Vương nhược như thị thiện hữu kiên cố ,tức tu thiện nghiệp công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ kiên thiện hữu thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是二十三,應勤捨離,成就相應,現在、未來二世利益。二十三者,所謂不近無益之友。言無益者,所謂一切誑惑之人。不近一切博戲之人、導惡行人。若惡思惟,思惟已作,近如是人,大不饒益,所失甚大。失中大者,所謂誑惑。誑惑有二:一者私密;二者公彰。彼公彰者,謂博戲等種種誑惑。彼私密者,詐設形服,猶如惡人,不識別者心謂之好。如是等人,外道所攝,并實外道,外道棘刺,誑惑自親,亦誑他人,不畏後世,現善形相,實是大賊。如是等人尚不應見,不應共語,何況親近以為知識?善人應捨。彼尚不能利益自身,況能利他?王者應當捨如是等不善知識無益之友,不近一切誑惑之人,不近一切博戲之人。如是等人不與相識,正念所作,正思惟作。王若親近善知識行、善知識熏,功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以不親近無益之友善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị nhị thập tam ,ưng cần xả ly ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。nhị thập tam giả ,sở vị bất cận vô ích chi hữu 。ngôn vô ích giả ,sở vị nhất thiết cuống hoặc chi nhân 。bất cận nhất thiết bác hí chi nhân 、đạo ác hành nhân 。nhược/nhã ác tư tánh ,tư tánh dĩ tác ,cận như thị nhân ,Đại bất nhiêu ích ,sở thất thậm đại 。thất trung Đại giả ,sở vị cuống hoặc 。cuống hoặc hữu nhị :nhất giả tư mật ;nhị giả công chương 。bỉ công chương giả ,vị bác hí đẳng chủng chủng cuống hoặc 。bỉ tư mật giả ,trá thiết hình phục ,do như ác nhân ,bất thức biệt giả tâm vị chi hảo 。như thị đẳng nhân ,ngoại đạo sở nhiếp ,tinh thật ngoại đạo ,ngoại đạo cức thứ ,cuống hoặc tự thân ,diệc cuống tha nhân ,bất úy hậu thế ,hiện thiện hình tướng ,thật thị Đại tặc 。như thị đẳng nhân thượng bất ưng kiến ,bất ưng cọng ngữ ,hà huống thân cận dĩ vi tri thức ?thiện nhân ưng xả 。bỉ thượng bất năng lợi ích tự thân ,huống năng lợi tha ?Vương giả ứng đương xả như thị đẳng bất thiện tri thức vô ích chi hữu ,bất cận nhất thiết cuống hoặc chi nhân ,bất cận nhất thiết bác hí chi nhân 。như thị đẳng nhân bất dữ tướng thức ,chánh niệm sở tác ,chánh tư duy tác 。Vương nhược/nhã thân cận thiện tri thức hạnh/hành/hàng 、thiện tri thức huân ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ bất thân cận vô ích chi hữu thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是二十四,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。二十四者,所謂瞋喜所不能動。若剎利王能持瞋喜,彼王國土牢固不壞,一切國人皆悉務樂,不生厭惡,無能破壞、無能得便。王若不瞋,思惟而作,非不思惟、非無因緣退人職位,非無因緣進其官爵與財利等。以不瞋故,密語不彰。非無因緣而舉下他;於歡喜處,心不高舉;如是王者,身有實意,不作諸惡,不攝惡人,平等重意。彼王如是世間法中瞋喜不動,而得安隱。云何復於出世間道瞋喜不動,而得安隱?王若不瞋,則為能持生死一垢;王若不喜,能持力垢;彼王如是能持力垢、持生死垢。若人能持如是二垢,彼人則能持癡力垢。王若如是能持三垢,智忍堅意,有決定意,功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。瞋喜不動善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị nhị thập tứ ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。nhị thập tứ giả ,sở vị sân hỉ sở bất năng động 。nhược/nhã sát lợi Vương năng trì sân hỉ ,bỉ Vương quốc độ lao cố bất hoại ,nhất thiết quốc nhân giai tất vụ lạc/nhạc ,bất sanh yếm ố ,vô năng phá hoại 、vô năng đắc tiện 。Vương nhược/nhã bất sân ,tư tánh nhi tác ,phi bất tư duy 、phi vô nhân duyên thoái nhân chức vị ,phi vô nhân duyên tiến/tấn kỳ quan tước dữ tài lợi đẳng 。dĩ bất sân cố ,mật ngữ bất chương 。phi vô nhân duyên nhi cử hạ tha ;ư hoan hỉ xứ/xử ,tâm bất cao cử ;như thị Vương giả ,thân hữu thật ý ,bất tác chư ác ,bất nhiếp ác nhân ,bình đẳng trọng ý 。bỉ Vương như thị thế gian pháp trung sân hỉ bất động ,nhi đắc an ổn 。vân hà phục ư xuất thế gian đạo sân hỉ bất động ,nhi đắc an ổn ?Vương nhược/nhã bất sân ,tức vi năng trì sanh tử nhất cấu ;Vương nhược/nhã bất hỉ ,năng trì lực cấu ;bỉ Vương như thị năng trì lực cấu 、trì sanh tử cấu 。nhược/nhã nhân năng trì như thị nhị cấu ,bỉ nhân tức năng trì si lực cấu 。Vương nhược như thị năng trì tam cấu ,trí nhẫn kiên ý ,hữu quyết định ý ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。sân hỉ bất động thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是二十五,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。二十五者,所謂不著飲食二法,不多貪著。何以故?貪多飲食,於王則妨,常念飲食在腹內故。彼諸國人左右軍眾,心生厭賤,有如是念:「彼王心意同如畜生,唯除飲食,更無餘心、無餘業心。」恒常如是貪樂飲食,心常愛樂飲食味故,則不思惟法與非法,於國土事不能籌量思惟計校,不思惟人,不能調伏一切左右內外軍眾,於大臣等一切國人不能次第如彼相應與其官爵,於所作事不知輕重。彼王財物,唯有損減。財物減故,則少財物。財物少故,飲食則盡。無飲食故,一切輕毀。以貪飲食,故致貧窮。貪多飲食,不自節王,如是妨礙世間饒益。云何復為出世間妨?謂心貪著,樂多飲食,常愛諸味,不正思惟,不能念身、不能念受、不能念心、不能念法,不能思念苦集滅道,自餘一切皆不思念。如是貪著飲食境界,同如畜生,無有差別。是故應當依順道理,相應飲食,如相應行,相應語說,清淨諸根,如應轉動,思惟正道——身受心法、苦集滅道。如是法中心善調伏,能思能念。心正念故,根轉清淨,相應飲食,身則調停;身調停故,心亦調順;心調順故,能念善法。是故不應愛著諸味。若以飲食內於身中,調適相應則為安隱,恒常依法而修習之。如是彼王能調伏心,心則正念,心正念故,能作善業。王若如是不貪飲食,功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終,所修善業唯如香氣,生於善道,天世界中為夜摩王。以不貪著飲食二味善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị nhị thập ngũ ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。nhị thập ngũ giả ,sở vị bất trước ẩm thực nhị Pháp ,bất đa tham trước 。hà dĩ cố ?tham đa ẩm thực ,ư Vương tức phương ,thường niệm ẩm thực tại phước nội cố 。bỉ chư quốc nhân tả hữu quân chúng ,tâm sanh yếm tiện ,hữu như thị niệm :「bỉ Vương tâm ý đồng như súc sanh ,duy trừ ẩm thực ,cánh vô dư tâm 、vô dư nghiệp tâm 。」hằng thường như thị tham lạc/nhạc ẩm thực ,tâm thường ái lạc ẩm thực vị cố ,tức bất tư duy Pháp dữ phi pháp ,ư quốc độ sự bất năng trù lượng tư tánh kế giáo ,bất tư duy nhân ,bất năng điều phục nhất thiết tả hữu nội ngoại quân chúng ,ư đại thần đẳng nhất thiết quốc nhân bất năng thứ đệ như bỉ tướng ứng dữ kỳ quan tước ,ư sở tác sự bất tri khinh trọng 。bỉ Vương tài vật ,duy hữu tổn giảm 。tài vật giảm cố ,tức thiểu tài vật 。tài vật thiểu cố ,ẩm thực tức tận 。vô ẩm thực cố ,nhất thiết khinh hủy 。dĩ tham ẩm thực ,cố trí bần cùng 。tham đa ẩm thực ,bất tự tiết Vương ,như thị phương ngại thế gian nhiêu ích 。vân hà phục vi xuất thế gian phương ?vị tâm tham trước ,lạc/nhạc đa ẩm thực ,thường ái chư vị ,bất chánh tư duy ,bất năng niệm thân 、bất năng niệm thọ/thụ 、bất năng niệm tâm 、bất năng niệm Pháp ,bất năng tư niệm khổ tập diệt đạo ,tự dư nhất thiết giai bất tư niệm 。như thị tham trước ẩm thực cảnh giới ,đồng như súc sanh ,vô hữu sái biệt 。thị cố ứng đương y thuận đạo lý ,tướng ứng ẩm thực ,như tướng ứng hạnh/hành/hàng ,tướng ứng ngữ thuyết ,thanh tịnh chư căn ,như ưng chuyển động ,tư tánh chánh đạo ——thân thọ tâm Pháp 、khổ tập diệt đạo 。như thị pháp trung tâm thiện điều phục ,năng tư năng niệm 。tâm chánh niệm cố ,căn chuyển thanh tịnh ,tướng ứng ẩm thực ,thân tức điều đình ;thân điều đình cố ,tâm diệc điều thuận ;tâm điều thuận cố ,năng niệm thiện Pháp 。thị cố bất ưng ái trước chư vị 。nhược/nhã dĩ ẩm thực nội ư thân trung ,điều thích tướng ứng tức vi an ổn ,hằng thường y Pháp nhi tu tập chi 。như thị bỉ Vương năng điều phục tâm ,tâm tức chánh niệm ,tâm chánh niệm cố ,năng tác thiện nghiệp 。Vương nhược như thị bất tham ẩm thực ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung ,sở tu thiện nghiệp duy như hương khí ,sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ bất tham trước ẩm thực nhị vị thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是二十六,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。二十六者,謂善思惟。善思惟王,則於世間及出世間安隱之事一切皆得。何以故?心功德故。善思惟者,於現在世、若未來世常得勝樂,隨何等事,善思惟作,則無諸過。意如是念:「貪欲等垢,常行惡道,應令盡滅。以不淨法除貪欲垢,以慈悲法除瞋恚垢,以觀智法除愚癡垢。」如是皆以心善思惟故能除滅,非不善意而能除也。若惡思惟,不能成就世間之法;要善思惟,則能成就。是故當知一切諸法,善思惟作則得成就。王若如是心善思惟,功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以善思惟善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị nhị thập lục ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。nhị thập lục giả ,vị thiện tư duy 。thiện tư duy Vương ,tức ư thế gian cập xuất thế gian an ổn chi sự nhất thiết giai đắc 。hà dĩ cố ?tâm công đức cố 。thiện tư duy giả ,ư hiện tại thế 、nhược/nhã vị lai thế thường đắc thắng lạc/nhạc ,tùy hà đẳng sự ,thiện tư duy tác ,tức vô chư quá/qua 。ý như thị niệm :「tham dục đẳng cấu ,thường hạnh/hành/hàng ác đạo ,ưng lệnh tận diệt 。dĩ bất tịnh Pháp trừ tham dục cấu ,dĩ từ bi Pháp trừ sân khuể cấu ,dĩ quán trí Pháp trừ ngu si cấu 。」như thị giai dĩ tâm thiện tư duy cố năng trừ diệt ,phi bất thiện ý nhi năng trừ dã 。nhược/nhã ác tư tánh ,bất năng thành tựu thế gian chi Pháp ;yếu thiện tư duy ,tức năng thành tựu 。thị cố đương tri nhất thiết chư pháp ,thiện tư duy tác tức đắc thành tựu 。Vương nhược/nhã như thị tâm thiện tư duy ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ thiện tư duy thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是二十七,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。二十七者,謂不待時安詳而作。若作世間、作出世間利益之法,久時乃作則不可作。既不可作而作之者,則不成就。譬如有病,不時速治,久乃治者,則不可治;不可治故,則能殺人。如是復有無量作法不時速作,久乃作者,難作、叵作、不可得作,如是能障出世間道。微少煩惱亦如彼病,不速治故,煩惱不斷;以不斷故,則入惡道。是久乃作之大過患,如是障礙出世間道。微少煩惱不時斷故,漸次增長,猶如毒芽,久則增長,燒一切身,能令眾生若墮地獄、餓鬼、畜生,是故不應安詳待後久時乃作。如是王者、若諸餘人、若諸比丘、若諸俗人、若大富人、若貧窮人,一切不應安詳待後久時乃作。若人待後久時乃作,彼人生過,速得衰惱,乃經久時不能除滅、不能破壞、不能斷絕;以不斷故,自得衰惱。若人不觀久時乃作,則速失壞,并根普拔。如是之人無彼過故,畢竟得樂,住世間道、出世間道。如是之人若過始生,即能除滅,如毒芽生,見即除者。彼毒芽者,喻如煩惱,久則增長,過生則多。是故若有斷始生過,則為真知,而得安隱,彼人常樂。王若如是不待後時安詳而作,功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,彼人常樂,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以不待時安詳而作善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị nhị thập thất ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。nhị thập thất giả ,vị bất đãi thời an tường nhi tác 。nhược/nhã tác thế gian 、tác xuất thế gian lợi ích chi Pháp ,cửu thời nãi tác tức bất khả tác 。ký bất khả tác nhi tác chi giả ,tức bất thành tựu 。thí như hữu bệnh ,bất thời tốc trì ,cửu nãi trì giả ,tức bất khả trì ;bất khả trì cố ,tức năng sát nhân 。như thị phục hưũ vô lượng tác pháp bất thời tốc tác ,cửu nãi tác giả ,nạn/nan tác 、phả tác 、bất khả đắc tác ,như thị năng chướng xuất thế gian đạo 。vi thiểu phiền não diệc như bỉ bệnh ,bất tốc trì cố ,phiền não bất đoạn ;dĩ ất đoạn cố ,tức nhập ác đạo 。thị cửu nãi tác chi Đại quá hoạn ,như thị chướng ngại xuất thế gian đạo 。vi thiểu phiền não bất thời đoạn cố ,tiệm thứ tăng trưởng ,do như độc nha ,cửu tức tăng trưởng ,thiêu nhất thiết thân ,năng lệnh chúng sanh nhược/nhã đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thị cố bất ưng an tường đãi hậu cửu thời nãi tác 。như thị Vương giả 、nhược/nhã chư dư nhân 、nhược/nhã chư Tỳ-kheo 、nhược/nhã chư tục nhân 、nhược/nhã Đại phú nhân 、nhược/nhã bần cùng nhân ,nhất thiết bất ưng an tường đãi hậu cửu thời nãi tác 。nhược/nhã nhân đãi hậu cửu thời nãi tác ,bỉ nhân sanh quá/qua ,tốc đắc suy não ,nãi Kinh cửu thời bất năng trừ diệt 、bất năng phá hoại 、bất năng đoạn tuyệt ;dĩ ất đoạn cố ,tự đắc suy não 。nhược/nhã nhân bất quán cửu thời nãi tác ,tức tốc thất hoại ,tinh căn phổ bạt 。như thị chi nhân vô bỉ quá/qua cố ,tất cánh đắc lạc/nhạc ,trụ/trú thế gian đạo 、xuất thế gian đạo 。như thị chi nhân nhược quá thủy sanh ,tức năng trừ diệt ,như độc nha sanh ,kiến tức trừ giả 。bỉ độc nha giả ,dụ như phiền não ,cửu tức tăng trưởng ,quá/qua sanh tức đa 。thị cố nhược hữu đoạn thủy sanh quá/qua ,tức vi chân tri ,nhi đắc an ổn ,bỉ nhân thường lạc/nhạc 。Vương nhược như thị bất đãi hậu thời an tường nhi tác ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,bỉ nhân thường lạc/nhạc ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ ất đãi thời an tường nhi tác thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是二十八,應勤修行,成就相應,現在、未來二世利益。二十八者,所謂以法利益國土,非是非法。彼多法王能自利益,能利益他。自利益者,若王持戒,能護國土,非不持戒,是自利益。利益他者,謂見有人不隨法行,令住法中。王者如是正護國土,護國土故,法、財、名三皆和合得。既能如是令他依法,何況自身不隨法行?如是王者,則得財物。云何得物?所謂決定於國土中一切財物,六分取一。是以國土則為大富,以正護故。若國大富,王有急事,一切人民以愛王故,知王有急須用財物,皆悉多與。此是王者第二功德具足成就。如是王者正護國土,左右軍眾敬愛於王,一切方處稱王善名。王若如是,法、財、名等和合具足,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以自他利善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị nhị thập bát ,ưng cần tu hành ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。nhị thập bát giả ,sở vị dĩ pháp lợi ích quốc độ ,phi thị phi Pháp 。bỉ đa pháp vương năng tự lợi ích ,năng lợi ích tha 。tự lợi ích giả ,nhược/nhã Vương trì giới ,năng hộ quốc độ ,phi bất trì giới ,thị tự lợi ích 。lợi ích tha giả ,vị kiến hữu nhân bất Tuỳ Pháp hành ,lệnh trụ pháp trung 。Vương giả như thị chánh hộ quốc độ ,hộ quốc độ cố ,Pháp 、tài 、danh tam giai hòa hợp đắc 。ký năng như thị lệnh tha y Pháp ,hà huống tự thân bất Tuỳ Pháp hành ?như thị Vương giả ,tức đắc tài vật 。vân hà đắc vật ?sở vị quyết định ư quốc độ trung nhất thiết tài vật ,lục phần thủ nhất 。thị dĩ quốc độ tức vi Đại phú ,dĩ chánh hộ cố 。nhược/nhã quốc Đại phú ,Vương hữu cấp sự ,nhất thiết nhân dân dĩ ái Vương cố ,tri Vương hữu cấp tu dụng tài vật ,giai Tất đa dữ 。thử thị Vương giả đệ nhị công đức cụ túc thành tựu 。như thị Vương giả chánh hộ quốc độ ,tả hữu quân chúng kính ái ư Vương ,nhất thiết phương xứ/xử xưng Vương thiện danh 。Vương nhược như thị ,Pháp 、tài 、danh đẳng hòa hợp cụ túc ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ tự tha lợi thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是二十九,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。二十九者,謂常修行十善業道。彼十善道第一樂報,以要言之,則有三種,謂身、口、意。身則有三:殺、盜、邪行。口則有四:妄語、兩舌、惡口、綺語。意地有三:貪、瞋、邪見。如是十種不善業道,顛倒則名十善業道,名為慧道、名為正道。不善業道則無有慧,善道有慧,故名慧道,攝人天生,次第乃至到於涅槃。彼王如是自身能住,復令他人軍眾等住,如是王者於諸眾生猶如父母,能到涅槃。隨自所願,何道皆得。彼王如是一切所念皆悉成就,常為天護,無有刀劍、怨敵等畏,一切國土常不壞亂,一切五穀隨時善熟。如天時節,日月調和普照一切,國土所用一切具足,多饒人眾。彼王如是正護國土,後時無常,身壞命終生於善道,天世界中。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị nhị thập cửu ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。nhị thập cửu giả ,vị thường tu hành thập thiện nghiệp đạo 。bỉ thập thiện đạo đệ nhất lạc/nhạc báo ,dĩ yếu ngôn chi ,tức hữu tam chủng ,vị thân 、khẩu 、ý 。thân tức hữu tam :sát 、đạo 、tà hành 。khẩu tức hữu tứ :vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ 。ý địa hữu tam :tham 、sân 、tà kiến 。như thị thập chủng bất thiện nghiệp đạo ,điên đảo tức danh thập thiện nghiệp đạo ,danh vi tuệ đạo 、danh vi chánh đạo 。bất thiện nghiệp đạo tức vô hữu tuệ ,thiện đạo hữu tuệ ,cố danh tuệ đạo ,nhiếp nhân thiên sanh ,thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。bỉ Vương như thị tự thân năng trụ ,phục lệnh tha nhân quân chúng đẳng trụ ,như thị Vương giả ư chư chúng sanh do như phụ mẫu ,năng đáo Niết-Bàn 。tùy tự sở nguyện ,hà đạo giai đắc 。bỉ Vương như thị nhất thiết sở niệm giai tất thành tựu ,thường vi Thiên hộ ,vô hữu đao kiếm 、oán địch đẳng úy ,nhất thiết quốc độ thường bất hoại loạn ,nhất thiết ngũ cốc tùy thời thiện thục 。như Thiên thời tiết ,nhật nguyệt điều hoà phổ chiếu nhất thiết ,quốc độ sở dụng nhất thiết cụ túc ,đa nhiêu nhân chúng 。bỉ Vương như thị chánh hộ quốc độ ,hậu thời vô thường ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung 。 「『受何業報?受何等樂?略而言之,夜摩天中,不殺業故天命則長,有下中上如是天命。於六欲天,不偷盜故,天中大富,七寶具足,園林山峯種種可愛,在如是處遊戲受樂。不邪婬故,諸天女眾於餘天子悉皆不往,乃至未退有命以來,不往不近。彼諸天女一切端正、一切好色,光明勝妙,眼見心樂。若人邪行,彼生天中,所有天女共餘天行。如是異異業報成就,此如是等身善業行,善護不犯,樂修多作,生於天中受天樂報。 「『thọ/thụ hà nghiệp báo ?thọ/thụ hà đẳng lạc/nhạc ?lược nhi ngôn chi ,dạ ma thiên trung ,bất sát nghiệp cố Thiên mạng tức trường/trưởng ,hữu hạ trung thượng như thị Thiên mạng 。ư Lục dục thiên ,bất thâu đạo cố ,Thiên trung Đại phú ,thất bảo cụ túc ,viên lâm sơn phong chủng chủng khả ái ,tại như thị xứ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。bất tà dâm cố ,chư Thiên nữ chúng ư dư Thiên Tử tất giai bất vãng ,nãi chí vị thoái hữu mạng dĩ lai ,bất vãng bất cận 。bỉ chư Thiên nữ nhất thiết đoan chánh 、nhất thiết hảo sắc ,quang minh thắng diệu ,nhãn kiến tâm lạc/nhạc 。nhược/nhã nhân tà hành ,bỉ sanh thiên trung ,sở hữu Thiên nữ cọng dư Thiên hạnh/hành/hàng 。như thị dị dị nghiệp báo thành tựu ,thử như thị đẳng thân thiện nghiệp hạnh/hành/hàng ,thiện hộ bất phạm ,lạc/nhạc tu đa tác ,sanh ư Thiên trung thọ/thụ Thiên nhạc báo 。 「『次復第二,口四善業樂修多作,生於天中。口何者業,生於天處?受何樂報?謂修四種口正行戒。不妄語故,滿語美語,種種實語,常一切時第一妙語,隨口所說,彼語則樂,隨語皆得,不妄語故。不兩舌故,所有軍眾常不破壞,於一切時隨順供養。不惡口故,常聞美妙歌舞、遊戲喜笑等聲,第一悅耳美妙之聲。不綺語故,常出義語,一切諸天愛樂其語,皆信其語,彼於天中如是成就口業果報。 「『thứ phục đệ nhị ,khẩu tứ thiện nghiệp lạc/nhạc tu đa tác ,sanh ư Thiên trung 。khẩu hà giả nghiệp ,sanh ư thiên xứ ?thọ/thụ hà lạc/nhạc báo ?vị tu tứ chủng khẩu chánh hạnh giới 。bất vọng ngữ cố ,mãn ngữ mỹ ngữ ,chủng chủng thật ngữ ,thường nhất thiết thời đệ nhất diệu ngữ ,tùy khẩu sở thuyết ,bỉ ngữ tức lạc/nhạc ,tùy ngữ giai đắc ,bất vọng ngữ cố 。bất lưỡng thiệt cố ,sở hữu quân chúng thường bất phá hoại ,ư nhất thiết thời tùy thuận cúng dường 。bất ác khẩu cố ,thường văn mỹ diệu ca vũ 、du hí hỉ tiếu đẳng thanh ,đệ nhất duyệt nhĩ mỹ diệu chi thanh 。bất khỉ ngữ cố ,thường xuất nghĩa ngữ ,nhất thiết chư thiên ái lạc/nhạc kỳ ngữ ,giai tín kỳ ngữ ,bỉ ư Thiên trung như thị thành tựu khẩu nghiệp quả báo 。 「『何者意業,如是天處受何樂果?以不貪故,一切憶念、一切所須,隨念皆得,得已不失,自餘諸天不能侵奪,唯自受用。此果報者,不貪業故。以不瞋故,一切天愛,第一端正,可憙妙色。不邪見故,所求皆得,如所求得,不變不異。如所念得,未曾不得,常具足得。如是略說十善業道所得果報。 「『hà giả ý nghiệp ,như thị thiên xứ thọ/thụ hà lạc/nhạc quả ?dĩ bất tham cố ,nhất thiết ức niệm 、nhất thiết sở tu ,tùy niệm giai đắc ,đắc dĩ bất thất ,tự dư chư Thiên bất năng xâm đoạt ,duy tự thọ dụng 。thử quả báo giả ,bất tham nghiệp cố 。dĩ bất sân cố ,nhất thiết thiên ái ,đệ nhất đoan chánh ,khả hỉ diệu sắc 。bất tà kiến cố ,sở cầu giai đắc ,như sở cầu đắc ,bất biến bất dị 。như sở niệm đắc ,vị tằng bất đắc ,thường cụ túc đắc 。như thị lược thuyết thập thiện nghiệp đạo sở đắc quả báo 。 「『若布施者,則得勝報。以布施故,富樂轉勝。以智勝故,勝一切天。一切樂受,願是根本——若癡樂者則非是樂——心自在故、福田力故、時自在故、物自在故、信解力故。以自在故,有一善業亦生天中,乃有眾生入於涅槃,何況生天。如是業報,第一微細,何人不知,則迷業報,迷業報故入於地獄。此如所說十善業道,若王修行,或國土人、或王軍眾,以王因緣皆行十善。王若如是修十善業,功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以行十善善業因故。 「『nhược/nhã bố thí giả ,tức đắc thắng báo 。dĩ ố thí cố ,phú lạc/nhạc chuyển thắng 。dĩ trí thắng cố ,thắng nhất thiết Thiên 。nhất thiết lạc thọ ,nguyện thị căn bản ——nhược/nhã si lạc/nhạc giả tức phi thị lạc/nhạc ——tâm tự tại cố 、phước điền lực cố 、thời tự tại cố 、vật tự tại cố 、tín giải lực cố 。dĩ tự tại cố ,hữu nhất thiện nghiệp diệc sanh thiên trung ,nãi hữu chúng sanh nhập ư Niết-Bàn ,hà huống sanh thiên 。như thị nghiệp báo ,đệ nhất vi tế ,hà nhân bất tri ,tức mê nghiệp báo ,mê nghiệp báo cố nhập ư địa ngục 。thử như sở thuyết thập thiện nghiệp đạo ,nhược/nhã Vương tu hành ,hoặc quốc độ nhân 、hoặc Vương quân chúng ,dĩ Vương nhân duyên giai hạnh/hành/hàng Thập thiện 。Vương nhược như thị tu thập thiện nghiệp ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ hạnh/hành/hàng Thập thiện thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是第三十,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。第三十者,謂信因緣。信因緣王、若大臣等,不迷業報,意常正念,於境界中不放逸行。彼因名為果種子因,緣於時處具足和合。彼名信因。若信因者,亦信於果,彼以如是諦見因果,不作惡業。猶如種子與芽為因,如是諦見、信因緣故,不迷業報。彼如是業,有善不善,生死相續不斷不絕,種種苦樂,能令眾生處處受生,有中流轉。如是有中相續輪轉,在於地獄、餓鬼、畜生、天、人之中。有三種行:一、福業行;二、罪業行;三、不動行,謂四禪行。彼福業行是天人因;彼罪業行,地獄等因;彼不動行,是色界因。彼三種界,王若於中唯諦知因,彼王不迷生死曠野。如是一切,此有為中,所謂因果。王信因果,過不能壞,以能畏過,故不造作不善之業,常作善業。王若如是信於因緣功德力故,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以信因緣善業因故。一切眾生第一勝法,謂信因緣。是故王者應當精勤修習此法、受持此法,謂信因緣。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị đệ tam thập ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。đệ tam thập giả ,vị tín nhân duyên 。tín nhân duyên Vương 、nhược/nhã đại thần đẳng ,bất mê nghiệp báo ,ý thường chánh niệm ,ư cảnh giới trung bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân danh vi quả chủng tử nhân ,duyên ư thời xứ/xử cụ túc hòa hợp 。bỉ danh tín nhân 。nhược/nhã tín nhân giả ,diệc tín ư quả ,bỉ dĩ như thị đế kiến nhân quả ,bất tác ác nghiệp 。do như chủng tử dữ nha vi nhân ,như thị đế kiến 、tín nhân duyên cố ,bất mê nghiệp báo 。bỉ như thị nghiệp ,hữu thiện bất thiện ,sanh tử tướng tục bất đoạn bất tuyệt ,chủng chủng khổ lạc/nhạc ,năng lệnh chúng sanh xứ xứ thọ sanh ,hữu trung lưu chuyển 。như thị hữu trung tướng tục luân chuyển ,tại ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、Thiên 、nhân chi trung 。hữu tam chủng hạnh/hành/hàng :nhất 、phước nghiệp hạnh/hành/hàng ;nhị 、tội nghiệp hạnh/hành/hàng ;tam 、bất động hạnh/hành/hàng ,vị tứ Thiền hạnh/hành/hàng 。bỉ phước nghiệp hạnh/hành/hàng thị Thiên Nhân nhân ;bỉ tội nghiệp hạnh/hành/hàng ,địa ngục đẳng nhân ;bỉ bất động hạnh/hành/hàng ,thị sắc giới nhân 。bỉ tam chủng giới ,Vương nhược/nhã ư trung duy đế tri nhân ,bỉ Vương bất mê sanh tử khoáng dã 。như thị nhất thiết ,thử hữu vi trung ,sở vị nhân quả 。Vương tín nhân quả ,quá/qua bất năng hoại ,dĩ năng úy quá/qua ,cố bất tạo tác bất thiện chi nghiệp ,thường tác thiện nghiệp 。Vương nhược như thị tín ư nhân duyên công đức lực cố ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ tín nhân duyên thiện nghiệp nhân cố 。nhất thiết chúng sanh đệ nhất thắng Pháp ,vị tín nhân duyên 。thị cố Vương giả ứng đương tinh cần tu tập thử pháp 、thọ trì thử pháp ,vị tín nhân duyên 。 「『又,剎利王復有一法是三十一,應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。三十一者,謂供養天。以何因緣供養彼天?善業行故,得生天中,有大神通,若我造作不善業道,能遮止我。若夜若晝恒常供養,一切所作皆能調伏,能於夢中示善不善。一切國土不饒益時,能為作護,令入善法。彼天如是能遮不善,若夜若晝常能擁護,猶如父母無量方便種種擁護。應供養天,彼能作善。是故王者供養彼天,以愛法故,離於惡業,不為侵他,非邪見故。無如是意:「離天無業,此天造作。」一切世間無如是心:「一切苦樂皆天所作。」無如是心:「供養於天,如是供養,為利益我不失饒益。」非謗因果,非邪見心,彼王如是供養天故,得他供養。王若如是常供養天,功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以供養天善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị tam thập nhất ,ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。tam thập nhất giả ,vị cúng dường Thiên 。dĩ hà nhân duyên cúng dường bỉ Thiên ?thiện nghiệp hạnh/hành/hàng cố ,đắc sanh thiên trung ,hữu đại thần thông ,nhược/nhã ngã tạo tác bất thiện nghiệp đạo ,năng già chỉ ngã 。nhược/nhã dạ nhược/nhã trú hằng thường cúng dường ,nhất thiết sở tác giai năng điều phục ,năng ư mộng trung thị thiện bất thiện 。nhất thiết quốc độ bất nhiêu ích thời ,năng vi tác hộ ,lệnh nhập thiện Pháp 。bỉ Thiên như thị năng già bất thiện ,nhược/nhã dạ nhược/nhã trú thường năng ủng hộ ,do như phụ mẫu vô lượng phương tiện chủng chủng ủng hộ 。Ứng-Cúng dưỡng Thiên ,bỉ năng tác thiện 。thị cố Vương giả cúng dường bỉ Thiên ,dĩ ái pháp cố ,ly ư ác nghiệp ,bất vi xâm tha ,phi tà kiến cố 。vô như thị ý :「ly Thiên vô nghiệp ,thử Thiên tạo tác 。」nhất thiết thế gian vô như thị tâm :「nhất thiết khổ lạc/nhạc giai Thiên sở tác 。」vô như thị tâm :「cúng dường ư Thiên ,như thị cúng dường ,vi lợi ích ngã bất thất nhiêu ích 。」phi báng nhân quả ,phi tà kiến tâm ,bỉ Vương như thị cúng dường Thiên cố ,đắc tha cúng dường 。Vương nhược như thị thường cúng dường Thiên ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ cúng dường Thiên thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是三十二。王者應作,成就相應,現在、未來二世利益。三十二者,謂一切時正護國土。正護國王,隨順法行,猶如父母,一切畏處,施與無畏。施無畏故,晝夜常恒善法增長,一切軍眾皆悉敬愛,心不捨離。國內人民,或獻財物或復讚歎,稱王善名。或時晝夜心常思惟,欲令其人得安隱樂。彼王如是利益一切諸眾生故,是以令王自在增長。多自在故,五穀成熟,國土增長,一切軍眾皆悉增長。國內耆宿,願王熾盛。彼如是王,正護國土,法、財、名三,日日增長,和合相應。王若如是正護國土,於一切時利益國土,離瞋、離貪,功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以護國土善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị tam thập nhị 。Vương giả ưng tác ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。tam thập nhị giả ,vị nhất thiết thời chánh hộ quốc độ 。chánh hộ Quốc Vương ,tùy thuận Pháp hành ,do như phụ mẫu ,nhất thiết úy xứ/xử ,thí dữ vô úy 。thí vô úy cố ,trú dạ thường hằng thiện Pháp tăng trưởng ,nhất thiết quân chúng giai tất kính ái ,tâm bất xả ly 。quốc nội nhân dân ,hoặc hiến tài vật hoặc phục tán thán ,xưng Vương thiện danh 。hoặc thời trú dạ tâm thường tư tánh ,dục lệnh kỳ nhân đắc an ổn lạc/nhạc 。bỉ Vương như thị lợi ích nhất thiết chư chúng sanh cố ,thị dĩ lệnh Vương tự tại tăng trưởng 。đa tự tại cố ,ngũ cốc thành thục ,quốc độ tăng trưởng ,nhất thiết quân chúng giai tất tăng trưởng 。quốc nội kì tú ,nguyện Vương sí thịnh 。bỉ như thị Vương ,chánh hộ quốc độ ,Pháp 、tài 、danh tam ,nhật nhật tăng trưởng ,hòa hợp tướng ứng 。Vương nhược như thị chánh hộ quốc độ ,ư nhất thiết thời lợi ích quốc độ ,ly sân 、ly tham ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ hộ quốc độ thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是三十三,王者應作,成就相應,現在、未來二世利益。三十三者,謂一切時正護妻子。護妻子故,妻子得樂,王、若大臣無量福德,多種福德和集增長。若有財物,有何者物,何處何時有物,不惜給與妻子。若與財物、若與飲食、若與床敷、若與衣服,若或抱持,愛語信任,令心歡喜,施與無畏。如力分與,施與妻子。舍內得福,作無量種舍內福德,此護妻子有大福德。若復有人無憐愍心,或為貪覆,不憐妻子。彼人之心甚於惡獸殺生食肉,食屎獸等。若人不能出家住法,彼人應當如力如分正護妻子,令得安樂。若自有力,無憐愍心,不護妻子,如是之人不名在家,不名出家。是故應以資生布施及餘物施,若教持戒。王、若大臣能令妻子受戒持戒,教令布施,教令習智,更餘次第正護其樂,次第如力。王、若大臣如是作者,久時受樂,久時壽命。王若如是正護妻子,功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以護妻子善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị tam thập tam ,Vương giả ưng tác ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。tam thập tam giả ,vị nhất thiết thời chánh hộ thê tử 。hộ thê tử cố ,thê tử đắc lạc/nhạc ,Vương 、nhược/nhã đại thần vô lượng phước đức ,đa chủng phước đức hòa tập tăng trưởng 。nhược hữu tài vật ,hữu hà giả vật ,hà xứ/xử hà thời hữu vật ,bất tích cấp dữ thê tử 。nhược/nhã dữ tài vật 、nhược/nhã dữ ẩm thực 、nhược/nhã dữ sàng phu 、nhược/nhã dữ y phục ,nhược/nhã hoặc bão trì ,ái ngữ tín nhâm ,lệnh tâm hoan hỉ ,thí dữ vô úy 。như lực phần dữ ,thí dữ thê tử 。xá nội đắc phước ,tác vô lượng chủng xá nội phước đức ,thử hộ thê tử hữu Đại phước đức 。nhược/nhã phục hưũ nhân vô liên mẫn tâm ,hoặc vi tham phước ,bất liên thê tử 。bỉ nhân chi tâm thậm ư ác thú sát sanh thực nhục ,thực/tự thỉ thú đẳng 。nhược/nhã nhân bất năng xuất gia trụ pháp ,bỉ nhân ứng đương như lực như phần chánh hộ thê tử ,lệnh đắc an lạc 。nhược/nhã tự hữu lực ,vô liên mẫn tâm ,bất hộ thê tử ,như thị chi nhân bất danh tại gia ,bất danh xuất gia 。thị cố ưng dĩ tư sanh bố thí cập dư vật thí ,nhược/nhã giáo trì giới 。Vương 、nhược/nhã đại thần năng lệnh thê tử thọ/thụ giới trì giới ,giáo lệnh bố thí ,giáo lệnh tập trí ,cánh dư thứ đệ chánh hộ kỳ lạc/nhạc ,thứ đệ như lực 。Vương 、nhược/nhã đại thần như thị tác giả ,cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc ,cửu thời thọ mạng 。Vương nhược như thị chánh hộ thê tử ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ hộ thê tử thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是三十四應勤修習,成就相應,現在、未來二世利益。三十四者,謂常習智。習智者名一切苦滅,出離一切生死之因。若能決定習智者,好。彼智者名:於入大闇、墮在闇中得無量種衰惱之者,照明如燈;生死曠野嶮道資糧;盲者眼目;無力者力;無伴者伴;無救者救;病者良藥;迷者導師;生死曠野嶮道、遠行飢渴乏者之清冷水、之飲食也;繫縛生死牢獄之者出要之因;無親友者則能與作利益親友;與無目者作光明眼。能於死時,而作強伴。閻摩羅人來近至時,於死滅時,作大力伴。一切惡處能為閉塞。於欲墮墜大嶮堓者,如手接取。若作同侶,得一切樂。於裸露者,是好衣服,無能劫奪。若有怖畏破戒罪、火熱惱逼者,能作無量多枝葉花、清冷蔭影具足之樹。一切眾生眼所矚者,皆生愛樂。是故,智勝。於無始來流轉世界諸眾生等,能與現在、未來世樂,更無餘法能作樂因,如一智也。常應識知種種修習,心行正道,心善思惟,心中安住。共餘法動,無量種意,初中不善,智則能除,能示實道。此則安隱,一切饒益皆能成就,示涅槃城,常應修習。以修習故、善識知故,生人天中,為王、為勝。智火能燒一切煩惱,乃至後時得寂滅樂,更無異法能令出離一切生死如此智者。是故希望一切地者,應當思惟修習此智,為他人說。王若如是常修習智,為他而說,樂修多作,功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,後正流轉,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以能修習多智因故,終得涅槃。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị tam thập tứ ưng cần tu tập ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。tam thập tứ giả ,vị thường tập trí 。tập trí giả danh nhất thiết khổ diệt ,xuất ly nhất thiết sanh tử chi nhân 。nhược/nhã năng quyết định tập trí giả ,hảo 。bỉ trí giả danh :ư nhập Đại ám 、đọa tại ám trung đắc vô lượng chủng suy não chi giả ,chiếu minh như đăng ;sanh tử khoáng dã hiểm đạo tư lương ;manh giả nhãn mục ;vô lực giả lực ;vô bạn giả bạn ;vô cứu giả cứu ;bệnh giả lương dược ;mê giả Đạo sư ;sanh tử khoáng dã hiểm đạo 、viễn hạnh/hành/hàng cơ khát phạp giả chi thanh lãnh thủy 、chi ẩm thực dã ;hệ phược sanh tử lao ngục chi giả xuất yếu chi nhân ;vô thân hữu giả tức năng dữ tác lợi ích thân hữu ;dữ vô mục giả tác quang minh nhãn 。năng ư tử thời ,nhi tác cường bạn 。Diêm ma la nhân lai cận chí thời ,ư tử diệt thời ,tác Đại lực bạn 。nhất thiết ác xứ/xử năng vi bế tắc 。ư dục đọa trụy Đại hiểm 堓giả ,như thủ tiếp thủ 。nhược/nhã tác đồng lữ ,đắc nhất thiết lạc/nhạc 。ư lỏa lộ giả ,thị hảo y phục ,vô năng kiếp đoạt 。nhược hữu bố úy phá giới tội 、hỏa nhiệt não bức giả ,năng tác vô lượng đa chi diệp hoa 、thanh lãnh ấm ảnh cụ túc chi thụ/thọ 。nhất thiết chúng sanh nhãn sở chúc giả ,giai sanh ái lạc 。thị cố ,trí thắng 。ư vô thủy lai lưu chuyển thế giới chư chúng sanh đẳng ,năng dữ hiện tại 、vị lai thế lạc/nhạc ,cánh vô dư Pháp năng tác lạc/nhạc nhân ,như nhất trí dã 。thường ưng thức tri chủng chủng tu tập ,tâm hành chánh đạo ,tâm thiện tư duy ,tâm trung an trụ 。cọng dư Pháp động ,vô lượng chủng ý ,sơ trung bất thiện ,trí tức năng trừ ,năng thị thật đạo 。thử tức an ổn ,nhất thiết nhiêu ích giai năng thành tựu ,thị Niết Bàn thành ,thường ưng tu tập 。dĩ tu tập cố 、thiện thức tri cố ,sanh nhân thiên trung ,vi Vương 、vi thắng 。trí hỏa năng thiêu nhất thiết phiền não ,nãi chí hậu thời đắc tịch diệt lạc/nhạc ,cánh vô dị Pháp năng lệnh xuất ly nhất thiết sanh tử như thử trí giả 。thị cố hy vọng nhất thiết địa giả ,ứng đương tư tánh tu tập thử trí ,vi tha nhân thuyết 。Vương nhược như thị thường tu tập trí ,vi tha nhi thuyết ,lạc/nhạc tu đa tác ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,hậu chánh lưu chuyển ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ năng tu tập đa trí nhân cố ,chung đắc Niết Bàn 。 「『又,剎利王復有一法是三十五,應勤捨離,成就相應,現在、未來二世利益。三十五者,所謂不樂一切境界。若剎利王樂於境界,如是王者,不得安隱。若王樂聲觸味香色一切方便,不得安隱,亦復不能正護國土,亦復不能正護自身。常樂境界,常著心故,失法、物、名,三皆退壞。樂境界王,餘王能破;他破壞故,自軍眾等皆生厭惡,不復愛樂;以厭離故,則失王位,而得衰惱;得衰惱故,或失壽命。是故王者不用縱心樂著境界。若不縱心大樂境界,彼王則能正護自法,或時心淨,正攝色聲香味觸等,不能動心。久時為王,王領國土一切軍眾不厭不捨,是故他王不能破壞,命住久時,不得熱惱,久時受樂。今既受樂,後生樂處。王若如是不樂境界,功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。不樂境界善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị tam thập ngũ ,ưng cần xả ly ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。tam thập ngũ giả ,sở vị bất lạc/nhạc nhất thiết cảnh giới 。nhược/nhã sát lợi Vương lạc/nhạc ư cảnh giới ,như thị Vương giả ,bất đắc an ổn 。nhược/nhã Vương lạc/nhạc thanh xúc vị hương sắc nhất thiết phương tiện ,bất đắc an ổn ,diệc phục bất năng chánh hộ quốc độ ,diệc phục bất năng chánh hộ tự thân 。thường lạc/nhạc cảnh giới ,thường trước tâm cố ,thất Pháp 、vật 、danh ,tam giai thoái hoại 。lạc/nhạc cảnh giới Vương ,dư Vương năng phá ;tha phá hoại cố ,tự quân chúng đẳng giai sanh yếm ố ,bất phục ái lạc ;dĩ yếm ly cố ,tức thất Vương vị ,nhi đắc suy não ;đắc suy não cố ,hoặc thất thọ mạng 。thị cố Vương giả bất dụng túng tâm lạc/nhạc trước/trứ cảnh giới 。nhược/nhã bất túng tâm Đại lạc/nhạc cảnh giới ,bỉ Vương tức năng chánh hộ tự Pháp ,hoặc thời tâm tịnh ,chánh nhiếp sắc thanh hương vị xúc đẳng ,bất năng động tâm 。cửu thời vi Vương ,Vương lĩnh quốc độ nhất thiết quân chúng bất yếm bất xả ,thị cố tha Vương bất năng phá hoại ,mạng trụ/trú cửu thời ,bất đắc nhiệt não ,cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc 。kim ký thọ/thụ lạc/nhạc ,hậu sanh lạc/nhạc xứ/xử 。Vương nhược như thị bất lạc/nhạc cảnh giới ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。bất lạc/nhạc cảnh giới thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是三十六,王不應作,成就相應,現在、未來二世利益。三十六者,所謂不令惡人住國。不調伏者,不令住國。若諸惡人惡業破戒,令住國者,彼王則不久時為王,則於彼人必得殃禍。彼大過故,國人破壞,自在劣減,五穀不登,人不作業,王則不能正護國土,一切國人於王不樂。住國土天,不生憐愍,以其國內惡人住故,以其國有不調人故。彼調伏人亦不調伏,第一修業福德之人近惡人故,彼則有失。是故王者,不調伏人不令住國。若王不令不調伏人住其國者,惡法行人則不住國。以不住國,則無上過,又復常能正護國土。一切國人皆悉知王不令惡人住在國內,則不作惡,一切國人皆修行法,不作非法。彼能如是隨法行王,一切意念皆悉成就,一切國人皆知法律,依法律行;餘不饒益,不生不起。彼王如是以法為救、以法為伴。王若如是以法為本,不令惡人住其國內,功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以離惡人善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị tam thập lục ,Vương bất ưng tác ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。tam thập lục giả ,sở vị bất lệnh ác nhân trụ/trú quốc 。bất điều phục giả ,bất lệnh trụ/trú quốc 。nhược/nhã chư ác nhân ác nghiệp phá giới ,lệnh trụ/trú quốc giả ,bỉ Vương tức bất cửu thời vi Vương ,tức ư bỉ nhân tất đắc ương họa 。bỉ Đại quá/qua cố ,quốc nhân phá hoại ,tự tại liệt giảm ,ngũ cốc bất đăng ,nhân bất tác nghiệp ,Vương tức bất năng chánh hộ quốc độ ,nhất thiết quốc nhân ư Vương bất lạc/nhạc 。trụ/trú quốc độ Thiên ,bất sanh liên mẫn ,dĩ kỳ quốc nội ác nhân trụ/trú cố ,dĩ kỳ quốc hữu bất điều nhân cố 。bỉ điều phục nhân diệc bất điều phục ,đệ nhất tu nghiệp phước đức chi nhân cận ác nhân cố ,bỉ tức hữu thất 。thị cố Vương giả ,bất điều phục nhân bất lệnh trụ/trú quốc 。nhược/nhã Vương bất lệnh bất điều phục nhân trụ/trú kỳ quốc giả ,ác Pháp hành nhân tức bất trụ quốc 。dĩ ất trụ quốc ,tức vô thượng quá/qua ,hựu phục thường năng chánh hộ quốc độ 。nhất thiết quốc nhân giai tất tri Vương bất lệnh ác nhân trụ tại quốc nội ,tức bất tác ác ,nhất thiết quốc nhân giai tu hành Pháp ,bất tác phi pháp 。bỉ năng như thị Tuỳ Pháp hành Vương ,nhất thiết ý niệm giai tất thành tựu ,nhất thiết quốc nhân giai tri pháp luật ,y pháp luật hạnh/hành/hàng ;dư bất nhiêu ích ,bất sanh bất khởi 。bỉ Vương như thị dĩ pháp vi cứu 、dĩ pháp vi bạn 。Vương nhược như thị dĩ pháp vi bổn ,bất lệnh ác nhân trụ/trú kỳ quốc nội ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ ly ác nhân thiện nghiệp nhân cố 。 「『又,剎利王復有一法是三十七,王應勤修,多獲福德,一切國人皆不厭惡,成就相應,現在、未來二世利益。三十七者,所謂依前過去舊法,不斷先得,依法而與。使人、軍眾、一切人民先來得者,不斷不奪,若地、若物,依本常與。若有何人種姓次第先來得者,隨相應與。一切人民則於其王不生厭惡,左右軍眾一切不能迭相妨礙。王不憂悔、不生熱惱,王位不動,國土不亂,恒常正住,一切職人不偏斷事,強不陵弱,不違法律,一切國人如自業作,心生歡喜。天心喜故,以時降雨,寒暑隨時,常豐不儉,無刀兵劫,龍心不瞋。一切善天,不捨其國,行於餘國。彼王國土以行法故,餘天不壞。以人因緣,是故有天;以人力故,天則有力。彼王既知如是過已,依先舊與,不斷不奪。若王善行第一法行,於國內人,依次第來隨相應與,依祖父來隨所應與。若王國土令法久住,依法正護,如彼次第依分而與,如是次第依法王者,一切天眾不求其便,護其國土,彼王大富,國土具足。以大富故,布施作福,持戒修智。王若如是依隨法行,功德因緣,於現在世常得安樂、常有利益,能護國土、能護自身,善人所讚,身壞命終生於善道,天世界中為夜摩王。以不違法善業因故。 「『hựu ,sát lợi Vương phục hưũ nhất pháp thị tam thập thất ,Vương ưng cần tu ,đa hoạch phước đức ,nhất thiết quốc nhân giai bất yếm ố ,thành tựu tướng ứng ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích 。tam thập thất giả ,sở vị y tiền quá khứ cựu Pháp ,bất đoạn tiên đắc ,y Pháp nhi dữ 。sử nhân 、quân chúng 、nhất thiết nhân dân tiên lai đắc giả ,bất đoạn bất đoạt ,nhược/nhã địa 、nhược/nhã vật ,y bản thường dữ 。nhược hữu hà nhân chủng tính thứ đệ tiên lai đắc giả ,tùy tướng ứng dữ 。nhất thiết nhân dân tức ư kỳ Vương bất sanh yếm ố ,tả hữu quân chúng nhất thiết bất năng điệt tướng phương ngại 。Vương bất ưu hối 、bất sanh nhiệt não ,Vương vị bất động ,quốc độ bất loạn ,hằng thường chánh trụ/trú ,nhất thiết chức nhân bất Thiên đoạn sự ,cường bất lăng nhược ,bất vi pháp luật ,nhất thiết quốc nhân như tự nghiệp tác ,tâm sanh hoan hỉ 。Thiên tâm hỉ cố ,dĩ thời hàng vũ ,hàn thử tùy thời ,thường phong bất kiệm ,vô đao binh kiếp ,long tâm bất sân 。nhất thiết thiện Thiên ,bất xả kỳ quốc ,hạnh/hành/hàng ư dư quốc 。bỉ Vương quốc độ dĩ hạnh/hành/hàng Pháp cố ,dư Thiên bất hoại 。dĩ nhân nhân duyên ,thị cố hữu Thiên ;dĩ nhân lực cố ,Thiên tức hữu lực 。bỉ Vương ký tri như thị quá/qua dĩ ,y tiên cựu dữ ,bất đoạn bất đoạt 。nhược/nhã Vương thiện hạnh/hành/hàng đệ nhất Pháp hành ,ư quốc nội nhân ,y thứ đệ lai tùy tướng ứng dữ ,y tổ phụ lai tùy sở ưng dữ 。nhược/nhã Vương quốc độ lệnh Pháp cửu trụ ,y Pháp chánh hộ ,như bỉ thứ đệ y phần nhi dữ ,như thị thứ đệ y pháp vương giả ,nhất thiết Thiên Chúng bất cầu kỳ tiện ,hộ kỳ quốc độ ,bỉ Vương Đại phú ,quốc độ cụ túc 。dĩ Đại phú cố ,bố thí tác phước ,trì giới tu trí 。Vương nhược như thị y Tuỳ Pháp hành ,công đức nhân duyên ,ư hiện tại thế thường đắc an lạc 、thường hữu lợi ích ,năng hộ quốc độ 、năng hộ tự thân ,thiện nhân sở tán ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung vi Dạ-Ma Vương 。dĩ bất vi Pháp thiện nghiệp nhân cố 。 「『若王成就此如是等三十七法,攝取彼法、安住彼法,一切功德皆悉具足。彼從樂處,復得樂處。』 「『nhược/nhã Vương thành tựu thử như thị đẳng tam thập thất pháp ,nhiếp thủ bỉ Pháp 、an trụ bỉ Pháp ,nhất thiết công đức giai tất cụ túc 。bỉ tùng lạc/nhạc xứ/xử ,phục đắc lạc/nhạc xứ/xử 。』 「爾時,彼名善時鵝王,為說過去尸棄如來所說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ danh thiện thời nga vương ,vi thuyết quá khứ Thi-Khí Như Lai sở thuyết kệ ngôn : 「『若王軍眾淨, 「『nhược/nhã Vương quân chúng tịnh , 法行制諸根, Pháp hành chế chư căn , 彼則有法慧, bỉ tức hữu pháp tuệ , 生天世界中。 sanh thiên thế giới trung 。 若王時賦稅, nhược/nhã Vương thời phú thuế , 依法而受取, y Pháp nhi thọ/thụ thủ , 彼則捨離貪, bỉ tức xả ly tham , 為夜摩天王。 vi dạ ma thiên Vương 。 若王忍愛語, nhược/nhã Vương nhẫn ái ngữ , 瞋喜不能動, sân hỉ bất năng động , 彼護國土故, bỉ hộ quốc độ cố , 生天中最勝。 sanh thiên trung tối thắng 。 若王不朋諍, nhược/nhã Vương bất bằng tránh , 不看友非友, bất khán hữu phi hữu , 彼則心平等, bỉ tức tâm bình đẳng , 得天眾中勝。 đắc Thiên Chúng trung thắng 。 若王勤敬宿, nhược/nhã Vương cần kính tú , 供養諸尊長, cúng dường chư tôn trường/trưởng , 彼意堅不貪, bỉ ý kiên bất tham , 得為天中王。 đắc vi Thiên trung Vương 。 若王依先世, nhược/nhã Vương y tiên thế , 隨祖父法與, tùy tổ phụ Pháp dữ , 彼不奪眾生, bỉ bất đoạt chúng sanh , 得為天中王。 đắc vi Thiên trung Vương 。 若王修施戒, nhược/nhã Vương tu thí giới , 說法制諸根, thuyết Pháp chế chư căn , 彼護國土人, bỉ hộ quốc độ nhân , 天世界中貴。 Thiên thế giới trung quý 。 若王捨非法, nhược/nhã Vương xả phi pháp , 攝取行法者, nhiếp thủ hạnh/hành/hàng Pháp giả , 彼正法持戒, bỉ chánh pháp trì giới , 生天中最勝。 sanh thiên trung tối thắng 。 若王離婦女, nhược/nhã Vương ly phụ nữ , 唯親近善人, duy thân cận thiện nhân , 彼則無垢意, bỉ tức vô cấu ý , 生天中為王。 sanh thiên trung vi Vương 。 若王不普信, nhược/nhã Vương bất phổ tín , 唯攝取善人, duy nhiếp thủ thiện nhân , 彼命終真見, bỉ mạng chung chân kiến , 夜摩天中勝。 dạ ma thiên trung thắng 。 若王愛善名, nhược/nhã Vương ái thiện danh , 不貪著財物, bất tham trước tài vật , 彼離貪垢故, bỉ ly tham cấu cố , 為夜摩天王。 vi dạ ma thiên Vương 。 若王不邪見, nhược/nhã Vương bất tà kiến , 心愛樂正見, tâm ái lạc chánh kiến , 彼淨見不動, bỉ tịnh kiến bất động , 為夜摩天王。 vi dạ ma thiên Vương 。 若王勤施戒, nhược/nhã Vương cần thí giới , 亦常修行智, diệc thường tu hành trí , 彼得諸國土, bỉ đắc chư quốc độ , 後生為天王。 hậu sanh vi Thiên Vương 。 若王常愛語, nhược/nhã Vương thường ái ngữ , 生他人最樂, sanh tha nhân tối lạc/nhạc , 彼得土清涼, bỉ đắc độ thanh lương , 生天中最勝。 sanh thiên trung tối thắng 。 若王實語說, nhược/nhã Vương thật ngữ thuyết , 不動如須彌, bất động như Tu-Di , 彼登實階梯, bỉ đăng thật giai thê , 天眾中如幢。 Thiên Chúng trung như tràng 。 若王無因緣, nhược/nhã Vương vô nhân duyên , 不舉下軍眾, bất cử hạ quân chúng , 彼王民不厭, bỉ Vương dân bất yếm , 命終為天王。 mạng chung vi Thiên Vương 。 若王知好惡, nhược/nhã Vương tri hảo ác , 亦知有力無, diệc tri hữu lực vô , 彼王有慧力, bỉ Vương hữu tuệ lực , 生夜摩為王。 sanh Dạ-Ma vi Vương 。 三界第一勝, tam giới đệ nhất thắng , 所謂名三寶, sở vị danh Tam Bảo , 王若能供養, Vương nhược/nhã năng cúng dường , 彼王則生天。 bỉ Vương tức sanh thiên 。 若王時見人, nhược/nhã Vương thời kiến nhân , 能利益國土, năng lợi ích quốc độ , 彼離慢心儉, bỉ ly mạn tâm kiệm , 生天中最勝。 sanh thiên trung tối thắng 。 若王離睡垢, nhược/nhã Vương ly thụy cấu , 則離於癡過, tức ly ư si quá/qua , 彼智境相應, bỉ trí cảnh tướng ứng , 決定為天王。 quyết định vi Thiên Vương 。 若王離懈怠, nhược/nhã Vương ly giải đãi , 常堅固精進, thường kiên cố tinh tấn , 彼能竭過海, bỉ năng kiệt quá/qua hải , 來世為天王。 lai thế vi Thiên Vương 。 若王友堅固, nhược/nhã Vương hữu kiên cố , 常隨法行者, thường Tuỳ Pháp hành giả , 彼善友圍遶, bỉ thiện hữu vi nhiễu , 生天為天王。 sanh thiên vi Thiên Vương 。 若王離惡友, nhược/nhã Vương ly ác hữu , 常捨離不近, thường xả ly bất cận , 彼則離諂毒, bỉ tức ly siểm độc , 生天為天王。 sanh thiên vi Thiên Vương 。 若王持瞋害, nhược/nhã Vương trì sân hại , 不樂作惡業, bất lạc/nhạc tác ác nghiệp , 彼離惡垢故, bỉ ly ác cấu cố , 常為天中王。 thường vi Thiên trung Vương 。 若王不貪味, nhược/nhã Vương bất tham vị , 唯愛樂善法, duy ái lạc thiện Pháp , 彼能示善道, bỉ năng thị thiện đạo , 黠慧生勝處。 hiệt tuệ sanh thắng xứ 。 若王善思惟, nhược/nhã Vương thiện tư duy , 隨順善法行, tùy thuận thiện Pháp hành , 彼如法見道, bỉ như pháp kiến đạo , 到夜摩天處。 đáo dạ ma thiên xứ/xử 。 若王時速作, nhược/nhã Vương thời tốc tác , 依如是法行, y như thị pháp hạnh/hành/hàng , 彼速離諸苦, bỉ tốc ly chư khổ , 為夜摩天王。 vi dạ ma thiên Vương 。 若王法利國, nhược/nhã vương pháp lợi quốc , 或以王法護, hoặc dĩ vương pháp hộ , 彼為人所讚, bỉ vi nhân sở tán , 生天天亦讚。 sanh thiên Thiên diệc tán 。 若王行十善, nhược/nhã Vương hạnh/hành/hàng Thập thiện , 是如來所說, thị Như Lai sở thuyết , 彼是修行法, bỉ thị tu hành Pháp , 生天為天王。 sanh thiên vi Thiên Vương 。 若王信因緣, nhược/nhã Vương tín nhân duyên , 如是道非道, như thị đạo phi đạo , 彼則離見垢, bỉ tức ly kiến cấu , 黠慧生天勝。 hiệt tuệ sanh thiên thắng 。 若王供養天, nhược/nhã Vương cúng dường Thiên , 如所應而作, như sở ưng nhi tác , 彼得天供養, bỉ đắc Thiên cung dưỡng , 生天中最勝。 sanh thiên trung tối thắng 。 若王護妻子, nhược/nhã Vương hộ thê tử , 心意不濁亂, tâm ý bất trược loạn , 彼自妻知足, bỉ tự thê tri túc , 生天中最勝。 sanh thiên trung tối thắng 。 若王遠境界, nhược/nhã Vương viễn cảnh giới , 愚癡所愛者, ngu si sở ái giả , 彼則是持戒, bỉ tức thị trì giới , 當生天為王。 đương sanh thiên vi Vương 。 若王捨惡人, nhược/nhã Vương xả ác nhân , 近依法行者, cận y Pháp hành giả , 彼是善法王, bỉ thị thiện pháp vương , 應為夜摩王。 ưng vi Dạ-Ma Vương 。 若王依法行, nhược/nhã Vương y Pháp hành , 是護國土主, thị hộ quốc độ chủ , 應一切地主, ưng nhất thiết địa chủ , 亦堪夜摩王。』 diệc kham Dạ-Ma Vương 。』 「如是彼名善時鵝王,以願力故,生彼天中而作鵝王,既見天主牟修樓陀,念本生時從尸棄佛所聞經法,為令天主牟修樓陀心歡喜故,如是說已,語天王言:『天王當知!業如是故,得此天處,以大法勝,故得此處。若得此處不放逸行,於後退時,心不生悔。命盡死時,醜面可畏地獄之使,不來現前。汝夜摩王慎勿放逸,勿放逸行。汝於彼處聞我音聲,故來至此。汝既捨離一切境界,為聽法故而來至此。若苦惱者,隨順法行,則非奇特;若受天樂,不放逸行,此則為難。汝夜摩主牟修樓陀若不著欲,則為大樂。若更餘天,近汝、愛汝,隨汝而行。為軍眾者,善得生處,以得近汝善知識故,恒常得樂。近惡知識,樂不可得。汝夜摩主牟修樓陀於此天眾多作利益,此諸天眾以近汝故,得二種樂,謂今世樂、後涅槃樂。汝等諸天一切軍眾,各各還向自地處去。我今復欲更向其餘放逸天處,為除放逸。』 「như thị bỉ danh thiện thời nga vương ,dĩ nguyện lực cố ,sanh bỉ Thiên trung nhi tác nga vương ,ký kiến Thiên Chủ mưu tu lâu-đà ,niệm bổn sanh thời tùng Thi Khí Phật sở văn Kinh pháp ,vi lệnh Thiên Chủ mưu tu lâu-đà tâm hoan hỉ cố ,như thị thuyết dĩ ,ngữ Thiên Vương ngôn :『Thiên Vương đương tri !nghiệp như thị cố ,đắc thử thiên xứ ,dĩ đại pháp thắng ,cố đắc thử xứ 。nhược/nhã đắc thử xứ bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,ư hậu thoái thời ,tâm bất sanh hối 。mạng tận tử thời ,xú diện khả úy địa ngục chi sử ,Bất-lai hiện tiền 。nhữ Dạ-Ma Vương thận vật phóng dật ,vật phóng dật hạnh/hành/hàng 。nhữ ư bỉ xứ văn ngã âm thanh ,cố lai chí thử 。nhữ ký xả ly nhất thiết cảnh giới ,vi thính pháp cố nhi lai chí thử 。nhược/nhã khổ não giả ,tùy thuận Pháp hành ,tức phi kì đặc ;nhược/nhã thọ/thụ Thiên nhạc ,bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,thử tức vi nạn/nan 。nhữ Dạ-Ma chủ mưu tu lâu-đà nhược/nhã bất trước dục ,tức vi Đại lạc/nhạc 。nhược/nhã cánh dư Thiên ,cận nhữ 、ái nhữ ,tùy nhữ nhi hạnh/hành/hàng 。vi quân chúng giả ,thiện đắc sanh xứ ,dĩ đắc cận nhữ thiện tri thức cố ,hằng thường đắc lạc/nhạc 。cận ác tri thức ,lạc/nhạc bất khả đắc 。nhữ Dạ-Ma chủ mưu tu lâu-đà ư thử Thiên Chúng đa tác lợi ích ,thử chư Thiên Chúng dĩ cận nhữ cố ,đắc nhị chủng lạc/nhạc ,vị kim thế lạc/nhạc 、hậu Niết-Bàn lạc/nhạc 。nhữ đẳng chư Thiên nhất thiết quân chúng ,các các hoàn hướng tự địa xứ/xử khứ 。ngã kim phục dục cánh hướng kỳ dư phóng dật thiên xứ ,vi trừ phóng dật 。』 「善時鵝王如是說已,彼諸天眾於山頂上飛昇虛空。牟修樓陀夜摩天王聞說法已,隨喜讚歎上天宮殿,天眾圍遶上昇虛空,共諸天眾、諸天女眾之所圍遶。復有餘天住山鬘山千峯之中,遊戲受樂,如是放逸,放逸而行。境界所迷,愛樂境界,為愛所壞,於園林中蓮花水池、意念樹林,如是如是,迭共同伴遊戲受樂。五樂音聲、天樂之音,不可譬喻,在飲食河遊戲受樂。一切時華、一切時果、眾鳥音聲,皆悉具足,饒蓮華池具足之處,自業化果,受第一樂。如是乃至愛善業盡、作集業盡、善業盡故,如自業行,或墮地獄、或墮餓鬼、或墮畜生。若以餘業得生人中同業之處,第一富樂,或近海畔或在其餘饒流水處,作大富人,廣多商賈;或作國王,常在海畔,船舶具足,多有財物,多有人眾,一切人愛。 「thiện thời nga vương như thị thuyết dĩ ,bỉ chư Thiên Chúng ư sơn đảnh/đính thượng phi thăng hư không 。mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương văn thuyết Pháp dĩ ,tùy hỉ tán thán thượng Thiên cung điện ,Thiên Chúng vi nhiễu thượng thăng hư không ,cọng chư Thiên Chúng 、chư Thiên nữ chúng chi sở vi nhiễu 。phục hưũ dư Thiên trụ/trú sơn man sơn thiên phong chi trung ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị phóng dật ,phóng dật nhi hạnh/hành/hàng 。cảnh giới sở mê ,ái lạc cảnh giới ,vi ái sở hoại ,ư viên lâm trung liên hoa thủy trì 、ý niệm thụ lâm ,như thị như thị ,điệt cộng đồng bạn du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。ngũ lạc/nhạc âm thanh 、Thiên nhạc chi âm ,bất khả thí dụ ,tại ẩm thực hà du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。nhất thiết thời hoa 、nhất thiết thời quả 、chúng điểu âm thanh ,giai tất cụ túc ,nhiêu liên hoa trì cụ túc chi xứ/xử ,tự nghiệp hóa quả ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。như thị nãi chí ái thiện nghiệp tận 、tác tập nghiệp tận 、thiện nghiệp tận cố ,như tự nghiệp hạnh/hành/hàng ,hoặc đọa địa ngục 、hoặc đọa ngạ quỷ 、hoặc đọa súc sanh 。nhược/nhã dĩ dư nghiệp đắc sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử ,đệ nhất phú lạc/nhạc ,hoặc cận hải bạn hoặc tại kỳ dư nhiêu lưu thủy xứ/xử ,tác Đại phú nhân ,quảng đa thương cổ ;hoặc tác Quốc Vương ,thường tại hải bạn ,thuyền bạc cụ túc ,đa hữu tài vật ,đa hữu nhân chúng ,nhất thiết nhân ái 。 正法念處經卷第五十五 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập ngũ 正法念處經卷第五十六元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập lục Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之三十五(夜摩天之二十一) quán Thiên phẩm chi tam thập ngũ (dạ ma thiên chi nhị thập nhất ) 「復次,比丘知業果報,觀夜摩天所住之地。彼以聞慧或以天眼見:夜摩天復有地處,名曰常樂。眾生何業而生彼地?彼見:若人不殺不盜,如前所說,常離邪婬,乃至見畫女像,不念欲想,於彼畫女不生勝相。見畫女時,不生念想:『似某女人。』心亦不生可愛之想,不如是觀,不以欲心觀畫女像,心不迷惑,心依正法。以正念故,捨離欲心,遠避女人自毀其身。既自思念,不邪婬己,心生歡喜,未生欲心,常作方便令使不生;勸邪婬者,令住正道,為說欲過,不可愛樂。若能如是捨離邪婬,則是第一清淨身業,正見不貪,身壞命終生於善道天世界中,在夜摩天常樂之地。彼在中陰乃至天處,皆因善業,五根受樂,色聲香味觸皆悉具足,次第生天。於彼天中三處化生:一者生於蓮花臺中;二者生於拘婆羅耶鬚中;三者生於曼陀羅花。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán dạ ma thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :dạ ma thiên phục hưũ địa xứ/xử ,danh viết thường lạc/nhạc 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ địa ?bỉ kiến :nhược/nhã nhân bất sát bất đạo ,như tiền sở thuyết ,thường ly tà dâm ,nãi chí kiến họa nữ tượng ,bất niệm dục tưởng ,ư bỉ họa nữ bất sanh thắng tướng 。kiến họa nữ thời ,bất sanh niệm tưởng :『tự mỗ nữ nhân 。』tâm diệc bất sanh khả ái chi tưởng ,bất như thị quán ,bất dĩ dục tâm quán họa nữ tượng ,tâm bất mê hoặc ,tâm y chánh Pháp 。dĩ chánh niệm cố ,xả ly dục tâm ,viễn tị nữ nhân tự hủy kỳ thân 。ký tự tư niệm ,bất tà dâm kỷ ,tâm sanh hoan hỉ ,vị sanh dục tâm ,thường tác phương tiện lệnh sử bất sanh ;khuyến tà dâm giả ,lệnh trụ/trú chánh đạo ,vi thuyết dục quá/qua ,bất khả ái lạc/nhạc 。nhược/nhã năng như thị xả ly tà dâm ,tức thị đệ nhất thanh tịnh thân nghiệp ,chánh kiến bất tham ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo Thiên thế giới trung ,tại dạ ma thiên thường lạc/nhạc chi địa 。bỉ tại trung uẩn nãi chí thiên xứ ,giai nhân thiện nghiệp ,ngũ căn thọ/thụ lạc/nhạc ,sắc thanh hương vị xúc giai tất cụ túc ,thứ đệ sanh thiên 。ư bỉ Thiên trung tam xứ/xử hóa sanh :nhất giả sanh ư liên hoa đài trung ;nhị giả sanh ư câu Bà la da tu trung ;tam giả sanh ư Mạn-đà-la hoa 。 「若於拘婆羅耶鬚中生者,光明及色,亦如其花,或赤或青或種種色,七寶莊嚴亦如拘婆羅耶之鬚。云何七寶雜色莊嚴?青毘琉璃以為其髮,目睫眼瞼皆亦如是,銀色爪甲,赤白紅色齒如真珠,其身猶如閻浮檀金,臍下毛色如因陀寶,自餘身分處處雜色。心之畫師,如畫所作。 「nhược/nhã ư câu Bà la da tu trung sanh giả ,quang minh cập sắc ,diệc như kỳ hoa ,hoặc xích hoặc thanh hoặc chủng chủng sắc ,thất bảo trang nghiêm diệc như câu Bà la da chi tu 。vân hà thất bảo tạp sắc trang nghiêm ?thanh Tì lưu ly dĩ vi kỳ phát ,mục tiệp nhãn 瞼giai diệc như thị ,ngân sắc trảo giáp ,xích bạch hồng sắc xỉ như trân châu ,kỳ thân do như diêm phù đàn kim ,tề hạ mao sắc như nhân đà bảo ,tự dư thân phần xứ xứ tạp sắc 。tâm chi họa sư ,như họa sở tác 。 「若在蓮花臺中生者,色亦如是,如閻浮檀真金之色、髮青寶色,脣色猶如赤蓮華寶或車璩色,其甲猶如蓮花寶色,臍下毛色如紺車璩。唯說少分。若於曼陀羅花中生者,其身衣服有種種色,在中生故,還似其色。謂相似者,如現見法,隨何色菓,其中生物所生之物,即同其色,在中生故。相類亦然,隨其生處,即同其色亦復如是。以在花故,一切相似。天子生已,常具眾樂,不斷不絕,常受天樂,不可譬喻。於彼樂中,但說少分,譬如海中一渧之水,此所說樂亦復如是。若於人中作善業者,聞此天樂,心則精勤。何以故?知業果故,望此樂報,勤修善業。如為解脫,勤精進者,為破有中無量苦故,破壞愛毒,彼見有中無有少樂。以是因緣,說善業果,此說天樂,不為有果。 「nhược/nhã tại liên hoa đài trung sanh giả ,sắc diệc như thị ,như Diêm-phù-đàn chân kim chi sắc 、phát thanh bảo sắc ,thần sắc do như xích liên hoa bảo hoặc xa cừ sắc ,kỳ giáp do như liên hoa bảo sắc ,tề hạ mao sắc như cám xa cừ 。duy thuyết thiểu phần 。nhược/nhã ư Mạn-đà-la hoa trung sanh giả ,kỳ thân y phục hữu chủng chủng sắc ,tại trung sanh cố ,hoàn tự kỳ sắc 。vị tương tự giả ,như hiện kiến Pháp ,tùy hà sắc quả ,kỳ trung sanh vật sở sanh chi vật ,tức đồng kỳ sắc ,tại trung sanh cố 。tướng loại diệc nhiên ,tùy kỳ sanh xứ ,tức đồng kỳ sắc diệc phục như thị 。dĩ tại hoa cố ,nhất thiết tương tự 。Thiên Tử sanh dĩ ,thường cụ chúng lạc/nhạc ,bất đoạn bất tuyệt ,thường thọ/thụ Thiên nhạc ,bất khả thí dụ 。ư bỉ lạc/nhạc trung ,đãn thuyết thiểu phần ,thí như hải trung nhất đế chi thủy ,thử sở thuyết lạc/nhạc diệc phục như thị 。nhược/nhã ư nhân trung tác thiện nghiệp giả ,văn thử Thiên nhạc ,tâm tức tinh cần 。hà dĩ cố ?tri nghiệp quả cố ,vọng thử lạc/nhạc báo ,cần tu thiện nghiệp 。như vi giải thoát ,cần tinh tấn giả ,vi phá hữu trung vô lượng khổ cố ,phá hoại ái độc ,bỉ kiến hữu trung vô hữu thiểu lạc/nhạc 。dĩ thị nhân duyên ,thuyết thiện nghiệp quả ,thử thuyết Thiên nhạc ,bất vi hữu quả 。 「爾時,天子既生此天常樂地處,常於其中五欲功德遊戲受樂,百千天女歌詠讚歎而供養之。於園林中蓮華河池,在如是處種種歌舞共相娛樂,不相妨礙,自業受樂,在園林處、平地山峯、蓮華林中常受天樂。時諸天子為天女眾之所圍遶,於一一處、一一園林、一一可愛遊戲之處、一一七寶山峯之中受天欲愛,不知厭足。見諸可愛妙蓮華池,聞妙音聲,食天上味,服於細軟上妙天衣,所愛之香,久受五欲,共相愛樂。 「nhĩ thời ,Thiên Tử ký sanh thử Thiên thường lạc/nhạc địa xứ/xử ,thường ư kỳ trung ngũ dục công đức du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,bách thiên Thiên nữ ca vịnh tán thán nhi cúng dường chi 。ư viên lâm trung liên hoa hà trì ,tại như thị xứ chủng chủng ca vũ cộng tướng ngu lạc ,bất tướng phương ngại ,tự nghiệp thọ/thụ lạc/nhạc ,tại viên lâm xứ/xử 、bình địa sơn phong 、liên hoa lâm trung thường thọ/thụ Thiên nhạc 。thời chư Thiên Tử vi Thiên nữ chúng chi sở vi nhiễu ,ư nhất nhất xứ/xử 、nhất nhất viên lâm 、nhất nhất khả ái du hí chi xứ/xử 、nhất nhất thất bảo sơn phong chi trung thọ/thụ Thiên dục ái ,bất tri yếm túc 。kiến chư khả ái diệu liên hoa trì ,văn diệu âm thanh ,thực/tự Thiên thượng vị ,phục ư tế nhuyễn thượng diệu thiên y ,sở ái chi hương ,cửu thọ/thụ ngũ dục ,cộng tướng ái lạc 。 「爾時,有鳥名曰覺時,為於放逸諸天眾故,以偈頌曰: 「nhĩ thời ,hữu điểu danh viết giác thời ,vi ư phóng dật chư Thiên Chúng cố ,dĩ kệ tụng viết : 「『於三有聚中, 「『ư tam hữu tụ trung , 一切皆當死, nhất thiết giai đương tử , 愚者於生死, ngu giả ư sanh tử , 不能生厭離。 bất năng sanh yếm ly 。 一切必有死, nhất thiết tất hữu tử , 皆當勤方便, giai đương cần phương tiện , 死怨既來至, tử oán ký lai chí , 無有能救者。 vô hữu năng cứu giả 。 能斷一切樂, năng đoạn nhất thiết lạc/nhạc , 能加眾苦惱, năng gia chúng khổ não , 離別一切愛, ly biệt nhất thiết ái , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 能與眾生畏, năng dữ chúng sanh úy , 能與大苦惱, năng dữ đại khổ não , 能令意迷惑, năng lệnh ý mê hoặc , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 能斷保命心, năng đoạn bảo mạng tâm , 能破壞諸根, năng phá hoại chư căn , 眾生不能破, chúng sanh bất năng phá , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 眾生不能壞, chúng sanh bất năng hoại , 諸業不能勝, chư nghiệp bất năng thắng , 令眾生失壞, lệnh chúng sanh thất hoại , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 眾生皆悉有, chúng sanh giai tất hữu , 決定能殺害, quyết định năng sát hại , 能令愛別離, năng lệnh ái biệt ly , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 天夜叉樂神、 Thiên Dạ-xoa lạc/nhạc Thần 、 鬼龍羅剎等, quỷ long La-sát đẳng , 時輪皆能殺, thời luân giai năng sát , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 惱亂難調伏, não loạn nạn/nan điều phục , 於一切如火, ư nhất thiết như hỏa , 堅強不可避, kiên cường bất khả tị , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 能壞於陰入, năng hoại ư uẩn nhập , 命氣及心意, mạng khí cập tâm ý , 時法大勢力, thời Pháp đại thế lực , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 其行甚駿速, kỳ hạnh/hành/hàng thậm tuấn tốc , 破壞諸眾生, phá hoại chư chúng sanh , 當勤修福業, đương cần tu phước nghiệp , 勿得行放逸。』 vật đắc hạnh/hành/hàng phóng dật 。』 「此覺時鳥為放逸天說於死法,決定無疑。時諸天眾以放逸故,雖聞此法,不生厭離,諸根自體性輕動故。受樂多者,諸根輕動,則亦難伏;以樂勝故,諸根輕動,不可調伏。以此因緣,此諸天眾雖聞真實堅固利益,然於此義不覺不知。設有覺知,愛毒所害,雖覺不受。以此因緣,雖聞實語利益真語而不攝受。不受法故,初著美境,受諸欲樂,五樂音聲嬉笑歌舞,種種遊戲。於園林中蓮花池處,共諸天女——以善業故——在於無量七寶莊嚴可愛山峯常受快樂,不斷不絕。一切天欲功德具足共相娛樂,種種珍寶莊嚴之地常受快樂。如是遊戲種種受樂,次第遊行到於廣池。其池縱廣一百由旬,有一蓮華,其花柔軟,七寶間錯,毘琉璃莖,金剛為鬚,其花開敷遍覆大池。此諸天眾本未曾見,既見此花,生希有心:『今此天中甚為可愛,所見之處皆可愛樂。』諸天見之百倍歡喜,迭互相示,皆共瞻仰,圍遶一面,共行遊戲,心生歡喜觀此蓮花,一切皆生希有之心,共相謂言:『汝觀,汝觀!可愛蓮華昔所未見,有大光明,多有無量七寶眾蜂莊嚴如是大寶蓮華。』此大蓮華遍覆大池,周匝遶花,少分見水。於廣池岸真珠間錯,青因陀寶、赤蓮華寶、白銀色寶間錯莊嚴。大蓮華臺高五由旬,廣十由旬。隨天所念,善業力故,於天遊戲受樂之時,隨天心念若大若小。如天心念,於大池內蓮華之心皆悉具足,是故此池名隨念池,其花名為隨念蓮華。如是二事,同名隨念。爾時,天眾初始見時,心生歡喜足一百倍,以善業故,在彼池岸歌舞戲笑五樂音聲一切共受如是天樂。 「thử giác thời điểu vi phóng dật Thiên thuyết ư tử Pháp ,quyết định vô nghi 。thời chư Thiên Chúng dĩ phóng dật cố ,tuy văn thử pháp ,bất sanh yếm ly ,chư căn tự thể tánh khinh động cố 。thọ/thụ lạc/nhạc đa giả ,chư căn khinh động ,tức diệc nạn/nan phục ;dĩ lạc/nhạc thắng cố ,chư căn khinh động ,bất khả điều phục 。dĩ thử nhân duyên ,thử chư Thiên Chúng tuy văn chân thật kiên cố lợi ích ,nhiên ư thử nghĩa bất giác bất tri 。thiết hữu giác tri ,ái độc sở hại ,tuy giác bất thọ/thụ 。dĩ thử nhân duyên ,tuy văn thật ngữ lợi ích chân ngữ nhi bất nhiếp thọ 。bất thọ/thụ Pháp cố ,sơ trước/trứ mỹ cảnh ,thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh hi tiếu ca vũ ,chủng chủng du hí 。ư viên lâm trung liên hoa trì xứ/xử ,cọng chư Thiên nữ ——dĩ thiện nghiệp cố ——tại ư vô lượng thất bảo trang nghiêm khả ái sơn phong thường thọ/thụ khoái lạc ,bất đoạn bất tuyệt 。nhất thiết Thiên dục công đức cụ túc cộng tướng ngu lạc ,chủng chủng trân bảo trang nghiêm chi địa thường thọ/thụ khoái lạc 。như thị du hí chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc ,thứ đệ du hạnh/hành/hàng đáo ư quảng trì 。kỳ trì túng quảng nhất bách do-tuần ,hữu nhất liên hoa ,kỳ hoa nhu nhuyễn ,thất bảo gian thác/thố ,Tì lưu ly hành ,Kim cương vi tu ,kỳ hoa khai phu biến phước Đại trì 。thử chư Thiên Chúng bổn vị tằng kiến ,ký kiến thử hoa ,sanh hy hữu tâm :『kim thử Thiên trung thậm vi khả ái ,sở kiến chi xứ/xử giai khả ái lạc/nhạc 。』chư Thiên kiến chi bách bội hoan hỉ ,điệt hỗ tương thị ,giai cộng chiêm ngưỡng ,vi nhiễu nhất diện ,cọng hạnh/hành/hàng du hí ,tâm sanh hoan hỉ quán thử liên hoa ,nhất thiết giai sanh hy hữu chi tâm ,cộng tướng vị ngôn :『nhữ quán ,nhữ quán !khả ái liên hoa tích sở vị kiến ,hữu đại quang minh ,đa hữu vô lượng thất bảo chúng phong trang nghiêm như thị Đại bảo liên hoa 。』thử đại liên hoa biến phước Đại trì ,châu táp nhiễu hoa ,thiểu phần kiến thủy 。ư quảng trì ngạn trân châu gian thác/thố ,thanh nhân đà bảo 、xích liên hoa bảo 、bạch ngân sắc bảo gian thác/thố trang nghiêm 。Đại liên hoa đài cao ngũ do-tuần ,quảng thập do-tuần 。tùy Thiên sở niệm ,thiện nghiệp lực cố ,ư Thiên du hí thọ/thụ lạc/nhạc chi thời ,tùy Thiên tâm niệm nhược đại nhược tiểu 。như Thiên tâm niệm ,ư Đại trì nội liên hoa chi tâm giai tất cụ túc ,thị cố thử trì danh tùy niệm trì ,kỳ hoa danh vi tùy niệm liên hoa 。như thị nhị sự ,đồng danh tùy niệm 。nhĩ thời ,Thiên Chúng sơ thủy kiến thời ,tâm sanh hoan hỉ túc nhất bách bội ,dĩ thiện nghiệp cố ,tại bỉ trì ngạn ca vũ hí tiếu ngũ lạc/nhạc âm thanh nhất thiết cọng thọ/thụ như thị Thiên nhạc 。 「時諸天眾既遊戲已,復飲諸天上味之飲,離於醉過。既飲上味,受樂功德,如念即得,如意念香、如意念色、如意念味。如其憶念種種寶器,於彼池中即有寶器,上味充滿,從池而出。美妙天酒從池流出,此諸天眾飲斯上味。飲上味已,復向異處遊戲而行,見蘇陀聚,色香味觸皆悉具足,意欲食之,歡喜往趣。既至食所,皆共食之,或以手食或用寶器,如業相似。食須陀已,隨其來處,還向廣池。彼此迭共生歡喜心,天眾圍遶,五樂音聲歌舞喜笑遊戲而行到廣池中。見大蓮華光明殊勝過百千日,彼一切天妙寶光明於華光明,十六分中不及其一。爾時,天眾見大蓮華,心極歡喜,天眾圍遶,五樂音聲歌舞遊戲圍遶大池,皆共循行。如是如是,隨其遶池周遍循行,復見池中希有之事。 「thời chư Thiên Chúng ký du hí dĩ ,phục ẩm chư Thiên thượng vị chi ẩm ,ly ư túy quá/qua 。ký ẩm thượng vị ,thọ/thụ lạc/nhạc công đức ,như niệm tức đắc ,như ý niệm hương 、như ý niệm sắc 、như ý niệm vị 。như kỳ ức niệm chủng chủng bảo khí ,ư bỉ trì trung tức hữu bảo khí ,thượng vị sung mãn ,tùng trì nhi xuất 。mỹ diệu Thiên tửu tùng trì lưu xuất ,thử chư Thiên Chúng ẩm tư thượng vị 。ẩm thượng vị dĩ ,phục hướng dị xứ/xử du hí nhi hạnh/hành/hàng ,kiến tô đà tụ ,sắc hương vị xúc giai tất cụ túc ,ý dục thực/tự chi ,hoan hỉ vãng thú 。ký chí thực/tự sở ,giai cộng thực/tự chi ,hoặc dĩ thủ thực/tự hoặc dụng bảo khí ,như nghiệp tương tự 。thực/tự tu đà dĩ ,tùy kỳ lai xứ/xử ,hoàn hướng quảng trì 。bỉ thử điệt cộng sanh hoan hỉ tâm ,Thiên Chúng vi nhiễu ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ca vũ hỉ tiếu du hí nhi hạnh/hành/hàng đáo quảng trì trung 。kiến Đại Liên Hoa Quang minh thù thắng quá/qua bách thiên nhật ,bỉ nhất thiết Thiên diệu bảo quang minh ư hoa quang minh ,thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。nhĩ thời ,Thiên Chúng kiến đại liên hoa ,tâm cực hoan hỉ ,Thiên Chúng vi nhiễu ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ca vũ du hí vi nhiễu Đại trì ,giai cộng tuần hạnh/hành/hàng 。như thị như thị ,tùy kỳ nhiễu trì chu biến tuần hạnh/hành/hàng ,phục kiến trì trung hy hữu chi sự 。 「於花池上多有種種可愛妙色七寶眾蜂,雄雌娛樂而受快樂,共飲花汁。花汁美味,不可譬喻,並飲花汁,以偈頌曰: 「ư hoa trì thượng đa hữu chủng chủng khả ái diệu sắc thất bảo chúng phong ,hùng thư ngu lạc nhi thọ/thụ khoái lạc ,cọng ẩm hoa trấp 。hoa trấp mỹ vị ,bất khả thí dụ ,tịnh ẩm hoa trấp ,dĩ kệ tụng viết : 「『若作種種業, 「『nhược/nhã tác chủng chủng nghiệp , 則生種種果, tức sanh chủng chủng quả , 種種受生者, chủng chủng thọ sanh giả , 以業種種故。 dĩ nghiệp chủng chủng cố 。 心雜故種種, tâm tạp cố chủng chủng , 造種種依處, tạo chủng chủng y xứ , 種種業盡故, chủng chủng nghiệp tận cố , 不久則失壞。 bất cửu tức thất hoại 。 此所受天樂, thử sở thọ Thiên nhạc , 不可具足說, bất khả cụ túc thuyết , 無常力自在, vô thường lực tự tại , 不久須臾至。 bất cửu tu du chí 。 樂如水泡沫, lạc/nhạc như thủy phao mạt , 如陽炎非水, như dương viêm phi thủy , 諸樂亦如是, chư lạc diệc như thị , 一切必破壞。 nhất thiết tất phá hoại 。 極惡不可遮, cực ác bất khả già , 眾生皆怖畏, chúng sanh giai bố úy , 死王將欲至, tử vương tướng dục chí , 其力不可壞。 kỳ lực bất khả hoại 。 破壞一切樂, phá hoại nhất thiết lạc/nhạc , 及斷於命根, cập đoạn ư mạng căn , 業鎖所繫縛, nghiệp tỏa sở hệ phược , 將至於餘世。 tướng chí ư dư thế 。 若樂已過去, nhược/nhã lạc/nhạc dĩ quá khứ , 是樂不可念; thị lạc/nhạc bất khả niệm ; 若樂在未來, nhược/nhã lạc/nhạc tại vị lai , 亦不名為樂; diệc bất danh vi lạc/nhạc ; 若樂住現在, nhược/nhã lạc/nhạc trụ/trú hiện tại , 與愛境界雜; dữ ái cảnh giới tạp ; 無常所遷動, vô thường sở Thiên động , 一切皆破壞。 nhất thiết giai phá hoại 。 若樂屬三界, nhược/nhã lạc/nhạc chúc tam giới , 智者所不讚, trí giả sở bất tán , 云何諸天眾, vân hà chư Thiên Chúng , 愛樂如是樂? ái lạc như thị lạc/nhạc ? 此身不久停, thử thân bất cửu đình , 死火必來至, tử hỏa tất lai chí , 能燒滅一切, năng thiêu diệt nhất thiết , 如火焚乾薪。 như hỏa phần kiền tân 。 諸樂速遷滅, chư lạc tốc Thiên diệt , 莫行於放逸, mạc hạnh/hành/hàng ư phóng dật , 勿於臨終時, vật ư lâm chung thời , 而生於悔心。 nhi sanh ư hối tâm 。 無量百千生, vô lượng bách thiên sanh , 業樂皆已過, nghiệp lạc/nhạc giai dĩ quá/qua , 如夢至何所, như mộng chí hà sở , 如風念不住。 như phong niệm bất trụ 。 愚者樂無厭, ngu giả lạc/nhạc vô yếm , 如火得乾薪, như hỏa đắc kiền tân , 是故所著樂, thị cố sở trước/trứ lạc/nhạc , 則非為常樂。 tức phi vi thường lạc/nhạc 。 解脫渴愛者, giải thoát khát ái giả , 能離於欲過, năng ly ư dục quá/qua , 修禪不放逸, tu Thiền bất phóng dật , 得無垢淨樂。 đắc vô cấu tịnh lạc/nhạc 。 得如是樂者, đắc như thị lạc/nhạc giả , 乃可名為樂, nãi khả danh vi lạc/nhạc , 諸有雖名樂, chư hữu tuy danh lạc/nhạc , 猶如雜毒蜜。 do như tạp độc mật 。 如是著樂者, như thị trước/trứ lạc/nhạc giả , 心恒求欲樂, tâm hằng cầu dục lạc/nhạc , 欲樂非常樂, dục lạc/nhạc phi thường lạc/nhạc , 是故非寂靜。』 thị cố phi tịch tĩnh 。』 「如是眾蜂以善業故,為諸天眾說如此偈。時諸天眾雖聞此法,而不攝受,復觀此池,心生愛樂,共諸天女遊戲歌舞,處處遍觀。久於此處,遊戲受樂,復欲觀彼池中蓮花,輕便四大自在力故、業勢力故,蓮華池中自在遊行。或有天眾入花葉中遊戲受樂,或有入於種種妙寶間錯華臺,共諸天女而受快樂。於花臺中,隨心所念,昇花葉上。時,蓮華葉如是如是轉更增長,以善業故,蓮華增長二百由旬、三百由旬乃至千由旬。以天善業意念力故,臺亦如是漸更增長二百由旬;其大蓮華光明亦爾,漸更增長。爾時,天眾各各在於餘花葉中,共天女眾遊戲受樂。此諸天眾既上花葉,葉即增長。 「như thị chúng phong dĩ thiện nghiệp cố ,vi chư Thiên Chúng thuyết như thử kệ 。thời chư Thiên Chúng tuy văn thử pháp ,nhi bất nhiếp thọ ,phục quán thử trì ,tâm sanh ái lạc ,cọng chư Thiên nữ du hí ca vũ ,xứ xứ biến quán 。cửu ư thử xứ/xử ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,phục dục quán bỉ trì trung liên hoa ,khinh tiện tứ đại tự tại lực cố 、nghiệp thế lực cố ,liên hoa trì trung tự tại du hạnh/hành/hàng 。hoặc hữu Thiên Chúng nhập hoa diệp trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,hoặc hữu nhập ư chủng chủng diệu bảo gian thác/thố hoa đài ,cọng chư Thiên nữ nhi thọ/thụ khoái lạc 。ư hoa đài trung ,tùy tâm sở niệm ,thăng hoa diệp thượng 。thời ,liên hoa diệp như thị như thị chuyển canh tăng trưởng ,dĩ thiện nghiệp cố ,liên hoa tăng trưởng nhị bách do-tuần 、tam bách do tuần nãi chí thiên do-tuần 。dĩ Thiên thiện nghiệp ý niệm lực cố ,đài diệc như thị tiệm cánh tăng trưởng nhị bách do-tuần ;kỳ Đại Liên Hoa Quang minh diệc nhĩ ,tiệm cánh tăng trưởng 。nhĩ thời ,Thiên Chúng các các tại ư dư hoa diệp trung ,cọng Thiên nữ chúng du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。thử chư Thiên Chúng ký thượng hoa diệp ,diệp tức tăng trưởng 。 「爾時,天眾遊戲受樂,作如是念:『我今於此遊戲止住,應生酒河及須陀食。』即於念時,蓮花葉中即生酒河及須陀食,皆悉具足。復作是念:『我今飲酒,食須陀味。』即共天女飲於天酒,食須陀味。 「nhĩ thời ,Thiên Chúng du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tác như thị niệm :『ngã kim ư thử du hí chỉ trụ ,ưng sanh tửu hà cập tu đà thực/tự 。』tức ư niệm thời ,liên hoa diệp trung tức sanh tửu hà cập tu đà thực/tự ,giai tất cụ túc 。phục tác thị niệm :『ngã kim ẩm tửu ,thực/tự tu đà vị 。』tức cọng Thiên nữ ẩm ư Thiên tửu ,thực/tự tu đà vị 。 「爾時,天眾久受樂已,復作是念:『我於此處,止住遊戲,此華葉中應生園林。』以善業故,隨其所念,即生園林。七寶雜樹,有種種鳥、種種音聲,寶樹蔭覆猶如宮室,花果具足。所念花果,隨時皆得。有種種河、泉池流水勝妙可愛,種種妙聲,寶鈿地處多有妙花色香相貌,皆悉可愛。華有三種,所謂青色優鉢羅華、拘物陀花、菴摩羅那花、蘇支羅花、香葉花、離泥花、具足欲花、羅婆羅花、君荼羅花,有如是等水生之花。於花光中多有眾蜂,如是等花,隨念雜色,有青寶色,周遍皆生。如是天花莊嚴其林。復於陸地生種種花,其花種種色貌相類,甚可愛樂,生此林中。彼諸天眾住在如是蓮花葉中,所謂樂光明花,天子、天女喚之即來。復有一花名曰見樂,復有一花名種種色,歡喜開敷柔軟葉花、一切光明勝莊嚴花、朱多藍花、無厭足花、憶念樂花,有如是等陸生之花。隨天念時,一切現前。於樹林中復有諸花,所謂曼陀羅花、與喜樂花、香觸愛花、香味可愛花、吱多羅花、五葉之花、龍林舌華、遮抹羅花、林鬘之華、須摩那花、光明之花、聞香飽花、一切愛花、山鬘之花、山峯鬘花。如是等華,有生樹下,有生榛林。此諸天等,蓮花中住遊戲之時,善業力故,生此諸花。爾時,天眾共諸天女住蓮花林,遊戲花葉,受種種樂。彼大蓮花,隨念廣池,勢力如是。 「nhĩ thời ,Thiên Chúng cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục tác thị niệm :『ngã ư thử xứ/xử ,chỉ trụ du hí ,thử hoa diệp trung ưng sanh viên lâm 。』dĩ thiện nghiệp cố ,tùy kỳ sở niệm ,tức sanh viên lâm 。thất bảo tạp thụ/thọ ,hữu chủng chủng điểu 、chủng chủng âm thanh ,bảo thụ ấm phước do như cung thất ,hoa quả cụ túc 。sở niệm hoa quả ,tùy thời giai đắc 。hữu chủng chủng hà 、tuyền trì lưu thủy thắng diệu khả ái ,chủng chủng diệu thanh ,bảo điền địa xứ/xử đa hữu diệu hoa sắc hương tướng mạo ,giai tất khả ái 。hoa hữu tam chủng ,sở vị thanh sắc ưu-bát-la hoa 、câu vật đà hoa 、am ma la na hoa 、tô chi La hoa 、hương diệp hoa 、ly nê hoa 、cụ túc dục hoa 、La bà La hoa 、quân đồ La hoa ,hữu như thị đẳng thủy sanh chi hoa 。ư hoa quang trung đa hữu chúng phong ,như thị đẳng hoa ,tùy niệm tạp sắc ,hữu thanh bảo sắc ,chu biến giai sanh 。như thị thiên hoa trang nghiêm kỳ lâm 。phục ư lục địa sanh chủng chủng hoa ,kỳ hoa chủng chủng sắc mạo tướng loại ,thậm khả ái lạc/nhạc ,sanh thử lâm trung 。bỉ chư Thiên Chúng trụ tại như thị liên hoa diệp trung ,sở vị lạc/nhạc quang minh hoa ,Thiên Tử 、Thiên nữ hoán chi tức lai 。phục hưũ nhất hoa danh viết kiến lạc/nhạc ,phục hưũ nhất hoa danh chủng chủng sắc ,hoan hỉ khai phu nhu nhuyễn diệp hoa 、nhất thiết quang minh thắng trang nghiêm hoa 、chu đa lam hoa 、Vô yếm túc hoa 、ức niệm lạc/nhạc hoa ,hữu như thị đẳng lục sanh chi hoa 。tùy Thiên niệm thời ,nhất thiết hiện tiền 。ư thụ lâm trung phục hưũ chư hoa ,sở vị Mạn-đà-la hoa 、dữ thiện lạc hoa 、hương xúc ái hoa 、hương vị khả ái hoa 、chi Ta-la hoa 、ngũ diệp chi hoa 、long lâm thiệt hoa 、già mạt La hoa 、lâm man chi hoa 、tu ma na hoa 、quang minh chi hoa 、văn hương bão hoa 、nhất thiết ái hoa 、sơn man chi hoa 、sơn phong man hoa 。như thị đẳng hoa ,hữu sanh thụ hạ ,hữu sanh trăn lâm 。thử chư Thiên đẳng ,liên hoa trung trụ/trú du hí chi thời ,thiện nghiệp lực cố ,sanh thử chư hoa 。nhĩ thời ,Thiên Chúng cọng chư Thiên nữ trụ/trú liên hoa lâm ,du hí hoa diệp ,thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。bỉ Đại liên hoa ,tùy niệm quảng trì ,thế lực như thị 。 「時,諸天眾蓮花葉中作是思惟:『今於此處應有眾山。種種寶峯從此出生,光明具足,種種鳥眾、種種妙聲在山峯中。巖窟河池、平處嶮岸、寶鈿之地,如是等處,我應遊戲。』復作是念:『我今住此大蓮華葉,此處若有巖窟河池、平地流泉,我當於中遊戲受樂。』善業力故,即於念時,多有園林花池山峯、巖窟平頂,皆可愛樂,七寶光明而為莊嚴,種種樹枝甚可愛樂,見之心樂。過一百山天花果樹,枝條蔭覆猶如宮室,甚可愛樂,百千寶窟生在山中以為莊嚴。時諸天眾離蓮華葉,與千天女而自圍遶,上妙天華,色香觸等皆悉具足,無有萎變。莊嚴天女,美妙歌聲音曲齊等,聞者心樂。如天所應,五欲具足,安詳徐步而昇大山,顧目遍觀。時諸天眾遊戲受樂,飯於食河,飲於流味。既食無量諸飲食已,即於河邊取曼陀羅花、俱施耶舍花莊嚴其身,復嚴天女,歌舞遊戲。於五欲中,久受樂已,於可愛境界受諸欲樂,不知厭足,愛河所漂,復向廣池大蓮花中。此諸天眾,或百或千諸天女眾而為圍遶,種種莊嚴,到於大池,各至所住蓮花葉中,各各遊戲,受於可愛勝妙之樂。如印所印,各如自業,受相似樂。 「thời ,chư Thiên Chúng liên hoa diệp trung tác thị tư tánh :『kim ư thử xứ/xử ưng hữu chúng sơn 。chủng chủng bảo phong tòng thử xuất sanh ,quang minh cụ túc ,chủng chủng điểu chúng 、chủng chủng diệu thanh tại sơn phong trung 。nham quật hà trì 、bình xứ/xử hiểm ngạn 、bảo điền chi địa ,như thị đẳng xứ/xử ,ngã ưng du hí 。』phục tác thị niệm :『ngã kim trụ/trú thử đại liên hoa diệp ,thử xứ nhược hữu nham quật hà trì 、bình địa lưu tuyền ,ngã đương ư trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。』thiện nghiệp lực cố ,tức ư niệm thời ,đa hữu viên lâm hoa trì sơn phong 、nham quật bình đảnh/đính ,giai khả ái lạc/nhạc ,thất bảo quang minh nhi vi trang nghiêm ,chủng chủng thụ/thọ chi thậm khả ái lạc/nhạc ,kiến chi tâm lạc/nhạc 。quá/qua nhất bách sơn thiên hoa quả thụ/thọ ,chi điều ấm phước do như cung thất ,thậm khả ái lạc/nhạc ,bách thiên bảo quật sanh tại sơn trung dĩ vi trang nghiêm 。thời chư Thiên Chúng ly liên hoa diệp ,dữ thiên Thiên nữ nhi tự vi nhiễu ,thượng diệu thiên hoa ,sắc hương xúc đẳng giai tất cụ túc ,vô hữu nuy biến 。trang nghiêm Thiên nữ ,mỹ diệu Ca thanh âm khúc tề đẳng ,văn giả tâm lạc/nhạc 。như Thiên sở ưng ,ngũ dục cụ túc ,an tường từ bộ nhi thăng Đại sơn ,cố mục biến quán 。thời chư Thiên Chúng du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,phạn ư thực/tự hà ,ẩm ư lưu vị 。ký thực/tự vô lượng chư ẩm thực dĩ ,tức ư hà biên thủ Mạn-đà-la hoa 、câu thí Da xá hoa trang nghiêm kỳ thân ,phục nghiêm Thiên nữ ,ca vũ du hí 。ư ngũ dục trung ,cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,ư khả ái cảnh giới thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,bất tri yếm túc ,ái hà sở phiêu ,phục hướng quảng trì Đại liên hoa trung 。thử chư Thiên Chúng ,hoặc bách hoặc thiên chư Thiên nữ chúng nhi vi vi nhiễu ,chủng chủng trang nghiêm ,đáo ư Đại trì ,các chí sở trụ liên hoa diệp trung ,các các du hí ,thọ/thụ ư khả ái thắng diệu chi lạc/nhạc 。như ấn sở ấn ,các như tự nghiệp ,thọ/thụ tương tự lạc/nhạc 。 「爾時,天眾復作是念:『此處應有種種山谷、種種眾鳥、種種色貌,行食相類,見之心樂。七寶之身,出妙音聲,一切處行皆無障礙,或在水中、或在陸地、或行空中而無疲惓。若有此鳥來至此處,我當乘之行虛空中,與諸天女遊戲空中,下觀常樂地處諸天歡娛受樂。遍觀察已,共諸天女復受勝樂。』時諸天眾作是念時,有種種山、種種山峯、種種山谷、種種山窟、種種樹林、種種鳥眾,善業力故,隨念即來。種種相貌,種種莊嚴,種種勝妙跋求之聲,種種七寶雜色眾鳥,天女見之,一切皆生希有之心。其音美妙,遍滿虛空,皆來向此蓮華葉中天遊戲處,遍覆虛空。爾時,天眾及諸天女既見彼鳥,心轉歡喜。以歡喜故,共天女眾欲昇虛空。爾時諸鳥知天所念,來近天眾,時諸天子共諸天女昇於鳥上,鳥即飛行遍於虛空,手執箜篌歌眾妙音,笙笛鼓吹,甚可愛樂,聞之心樂。復觀自地天眾受天欲樂,喜愛著心不念退沒,以善業故,唯受天樂。 「nhĩ thời ,Thiên Chúng phục tác thị niệm :『thử xứ ưng hữu chủng chủng sơn cốc 、chủng chủng chúng điểu 、chủng chủng sắc mạo ,hạnh/hành/hàng thực/tự tướng loại ,kiến chi tâm lạc/nhạc 。thất bảo chi thân ,xuất diệu âm thanh ,nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng giai vô chướng ngại ,hoặc tại thủy trung 、hoặc tại lục địa 、hoặc hạnh/hành/hàng không trung nhi vô bì quyền 。nhược hữu thử điểu lai chí thử xứ ,ngã đương thừa chi hạnh/hành/hàng hư không trung ,dữ chư Thiên nữ du hí không trung ,hạ quán thường lạc/nhạc địa xứ/xử chư Thiên hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。biến quan sát dĩ ,cọng chư Thiên nữ phục thọ/thụ thắng lạc/nhạc 。』thời chư Thiên Chúng tác thị niệm thời ,hữu chủng chủng sơn 、chủng chủng sơn phong 、chủng chủng sơn cốc 、chủng chủng sơn quật 、chủng chủng thụ lâm 、chủng chủng điểu chúng ,thiện nghiệp lực cố ,tùy niệm tức lai 。chủng chủng tướng mạo ,chủng chủng trang nghiêm ,chủng chủng thắng diệu bạt cầu chi thanh ,chủng chủng thất bảo tạp sắc chúng điểu ,Thiên nữ kiến chi ,nhất thiết giai sanh hy hữu chi tâm 。kỳ âm mỹ diệu ,biến mãn hư không ,giai lai hướng thử liên hoa diệp Trung Thiên du hí xứ/xử ,biến phước hư không 。nhĩ thời ,Thiên Chúng cập chư Thiên nữ ký kiến bỉ điểu ,tâm chuyển hoan hỉ 。dĩ hoan hỉ cố ,cọng Thiên nữ chúng dục thăng hư không 。nhĩ thời chư điểu tri Thiên sở niệm ,lai cận Thiên Chúng ,thời chư Thiên Tử cọng chư Thiên nữ thăng ư điểu thượng ,điểu tức phi hạnh/hành/hàng biến ư hư không ,thủ chấp không hầu Ca chúng Diệu-Âm ,sanh địch cổ xúy ,thậm khả ái lạc/nhạc ,văn chi tâm lạc/nhạc 。phục quán tự địa Thiên Chúng thọ/thụ Thiên dục lạc/nhạc ,hỉ ái trước tâm bất niệm thoái một ,dĩ thiện nghiệp cố ,duy thọ/thụ Thiên nhạc 。 「爾時,有鳥名曰實語,為調放逸諸天眾故,以偈頌曰: 「nhĩ thời ,hữu điểu danh viết thật ngữ ,vi điều phóng dật chư Thiên Chúng cố ,dĩ kệ tụng viết : 「『暴風鳥集飛, 「『bạo phong điểu tập phi , 其行甚速疾, kỳ hạnh/hành/hàng thậm tốc tật , 一切眾生命, nhất thiết chúng sanh mạng , 速疾過於此。 tốc tật quá/qua ư thử 。 風行或迴旋, phong hạnh/hành/hàng hoặc hồi toàn , 鳥去時有返, điểu khứ thời hữu phản , 命根既壞已, mạng căn ký hoại dĩ , 則無有還期。 tức vô hữu hoàn kỳ 。 以業速盡故, dĩ nghiệp tốc tận cố , 速到於死時, tốc đáo ư tử thời , 必定離天處, tất định ly thiên xứ , 愚者不覺知。 ngu giả bất giác tri 。 大力不可遮, Đại lực bất khả già , 極惡憎眾生, cực ác tăng chúng sanh , 死王甚勇健, tử vương thậm dũng kiện , 必定須臾至。 tất định tu du chí 。 天多行放逸, Thiên đa hạnh/hành/hàng phóng dật , 為樂之所誑, vi lạc/nhạc chi sở cuống , 不覺必當得, bất giác tất đương đắc , 無量大苦惱。 vô lượng đại khổ não 。 一切法無常, nhất thiết pháp vô thường , 畢定當破壞, tất định đương phá hoại , 諸有法如是, chư hữu pháp như thị , 是最可怖畏。 thị tối khả bố úy 。 老能壞壯色, lão năng hoại tráng sắc , 死能喪身命, tử năng tang thân mạng , 敗壞破資具, bại hoại phá tư cụ , 相對法如是。 tướng đối pháp như thị 。 於如是大惡, ư như thị Đại ác , 衰惱大怖畏, suy não Đại bố úy , 如猶行放逸, như do hạnh/hành/hàng phóng dật , 是名無心人。 thị danh vô tâm nhân 。 若畏未來世, nhược/nhã úy vị lai thế , 則名有智眼, tức danh hữu trí nhãn , 若與此相違, nhược/nhã dữ thử tướng vi , 是為大愚癡。 thị vi Đại ngu si 。 一切心所誑, nhất thiết tâm sở cuống , 令意皆迷亂, lệnh ý giai mê loạn , 業盡則失壞, nghiệp tận tức thất hoại , 如油盡燈滅。 như du tận đăng diệt 。 無量境界樂, vô lượng cảnh giới lạc/nhạc , 此樂皆無常, thử lạc/nhạc giai vô thường , 本作業盡故, bổn tác nghiệp tận cố , 必當歸磨滅。』 tất đương quy ma diệt 。』 「是實語鳥以善業力,為令諸天心調伏故,說如是偈。時諸天眾以放逸故,愚癡不覺,心不信解亦不攝受。復觀如是常樂地處可愛山谷、河泉流水、花池園林。一一花林、山峯嵠谷,天眾充滿,遊戲空中,聞諸歌音,遍滿虛空。時,諸天眾復見異處眾多天子及天女眾,在花池岸飲天上味,於如意樹,五樂音聲而受快樂。復行異處,見有宮殿在於虛空,天子天女天鬘莊嚴,天之五欲皆悉具足,遊戲受樂。見二天眾合為一會,在虛空中遊戲受樂。乘於七寶莊嚴之鳥,那羅林天住於宮殿,此二天眾一切和合,在虛空中共相娛樂。於虛空中久遊戲已,復昇山峯,久於山峯遊戲受樂,復向廣池念花而去。或有乘鳥,滿虛空中,騰躍而行,歌天妙音,是諸天眾念勝樂故,復向廣池。既到池已,從鳥而下,入於廣池蓮花葉中,如前所說,種種遊戲而受快樂。 「thị thật ngữ điểu dĩ thiện nghiệp lực ,vi lệnh chư Thiên tâm điều phục cố ,thuyết như thị kệ 。thời chư Thiên Chúng dĩ phóng dật cố ,ngu si bất giác ,tâm bất tín giải diệc bất nhiếp thọ 。phục quán như thị thường lạc/nhạc địa xứ/xử khả ái sơn cốc 、hà tuyền lưu thủy 、hoa trì viên lâm 。nhất nhất hoa lâm 、sơn phong 嵠cốc ,Thiên Chúng sung mãn ,du hí không trung ,văn chư Ca âm ,biến mãn hư không 。thời ,chư Thiên Chúng phục kiến dị xứ/xử chúng đa Thiên Tử cập Thiên nữ chúng ,tại hoa trì ngạn ẩm Thiên thượng vị ,ư như ý thụ/thọ ,ngũ lạc/nhạc âm thanh nhi thọ/thụ khoái lạc 。phục hạnh/hành/hàng dị xứ/xử ,kiến hữu cung điện tại ư hư không ,Thiên Tử Thiên nữ Thiên man trang nghiêm ,Thiên chi ngũ dục giai tất cụ túc ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。kiến nhị Thiên Chúng hợp vi nhất hội ,tại hư không trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。thừa ư thất bảo trang nghiêm chi điểu ,na la lâm Thiên trụ/trú ư cung điện ,thử nhị Thiên Chúng nhất thiết hòa hợp ,tại hư không trung cộng tướng ngu lạc 。ư hư không trung cửu du hí dĩ ,phục thăng sơn phong ,cửu ư sơn phong du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,phục hướng quảng trì niệm hoa nhi khứ 。hoặc hữu thừa điểu ,mãn hư không trung ,đằng dược nhi hạnh/hành/hàng ,Ca Thiên Diệu-Âm ,thị chư Thiên Chúng niệm thắng lạc/nhạc cố ,phục hướng quảng trì 。ký đáo trì dĩ ,tùng điểu nhi hạ ,nhập ư quảng trì liên hoa diệp trung ,như tiền sở thuyết ,chủng chủng du hí nhi thọ/thụ khoái lạc 。 「爾時,天眾在於廣池大蓮花中久受樂已,復作是念:『今我此處應生枝葉蔭覆宮室,俱翅羅聲、種種妙寶、花林莊嚴。種種寶色枝葉蔭覆,以為宮室,我當於中遊戲受樂。』以善業故,即於念時,種種妙寶光明莊嚴,第一妙花色香具足,以覆其上。所謂白銀、毘琉璃寶、大青寶王、赤蓮華寶、頗梨色寶,如是乃至金色寶等,微妙第一,見之悅樂。如是種種眾寶枝葉蔭覆宮室,善業力故,隨念而生。爾時天眾見此枝葉蔭覆宮室,心生歡喜入此宮室,歡娛受樂。一切天女而為圍遶,天衣天鬘莊嚴其身,一切天欲皆悉具足,其心和順不相妨礙,離於妬嫉鬪諍瞋恚而受樂行。以善業故,受此天樂。五樂音聲一切齊等,於枝葉蔭覆宮室之中,共諸天女而受欲樂,心無厭足,愛毒所燒,受五欲樂不知厭足,不可譬喻。枝葉蔭覆宮室之中受天勝樂,深樂成就。如是枝葉蔭覆宮室,眾寶所成,毘琉璃樹,真金為葉,赤蓮花寶以為其果。青因陀寶以為其枝。或白銀葉,頗梨為果;或青寶葉,赤蓮花果;或雜寶葉,雜寶為果;或真金葉,白銀為果;金葉、金果,亦復如是。種種枝葉蔭覆宮室,以善業故,隨天所念皆悉具足。 「nhĩ thời ,Thiên Chúng tại ư quảng trì Đại liên hoa trung cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục tác thị niệm :『kim ngã thử xứ ưng sanh chi diệp ấm phước cung thất ,câu sí La thanh 、chủng chủng diệu bảo 、hoa lâm trang nghiêm 。chủng chủng bảo sắc chi diệp ấm phước ,dĩ vi cung thất ,ngã đương ư trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。』dĩ thiện nghiệp cố ,tức ư niệm thời ,chủng chủng diệu bảo quang minh trang nghiêm ,đệ nhất diệu hoa sắc hương cụ túc ,dĩ phước kỳ thượng 。sở vị bạch ngân 、Tì lưu ly bảo 、Đại thanh bảo vương 、xích liên hoa bảo 、pha-lê sắc bảo ,như thị nãi chí kim sắc bảo đẳng ,vi diệu đệ nhất ,kiến chi duyệt lạc/nhạc 。như thị chủng chủng chúng bảo chi diệp ấm phước cung thất ,thiện nghiệp lực cố ,tùy niệm nhi sanh 。nhĩ thời Thiên Chúng kiến thử chi diệp ấm phước cung thất ,tâm sanh hoan hỉ nhập thử cung thất ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。nhất thiết Thiên nữ nhi vi vi nhiễu ,thiên y Thiên man trang nghiêm kỳ thân ,nhất thiết Thiên dục giai tất cụ túc ,kỳ tâm hòa thuận bất tướng phương ngại ,ly ư đố tật đấu tranh sân khuể nhi thọ/thụ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。dĩ thiện nghiệp cố ,thọ/thụ thử Thiên nhạc 。ngũ lạc/nhạc âm thanh nhất thiết tề đẳng ,ư chi diệp ấm phước cung thất chi trung ,cọng chư Thiên nữ nhi thọ dục lạc/nhạc ,tâm Vô yếm túc ,ái độc sở thiêu ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc bất tri yếm túc ,bất khả thí dụ 。chi diệp ấm phước cung thất chi trung thọ/thụ Thiên thắng lạc/nhạc ,thâm lạc/nhạc thành tựu 。như thị chi diệp ấm phước cung thất ,chúng bảo sở thành ,Tì lưu ly thụ/thọ ,chân kim vi diệp ,xích liên hoa bảo dĩ vi kỳ quả 。thanh nhân đà bảo dĩ vi kỳ chi 。hoặc bạch ngân diệp ,pha-lê vi quả ;hoặc thanh bảo diệp ,xích liên hoa quả ;hoặc tạp bảo diệp ,tạp bảo vi quả ;hoặc chân kim diệp ,bạch ngân vi quả ;kim diệp 、kim quả ,diệc phục như thị 。chủng chủng chi diệp ấm phước cung thất ,dĩ thiện nghiệp cố ,tùy Thiên sở niệm giai tất cụ túc 。 「爾時,天子共諸天女心生歡喜,入於枝葉蔭覆宮室,閴然而住。共眾天女遊戲受於種種之樂,如魚處水不知厭足。於此枝葉蔭覆宮室生希有心,在宮室中嬉戲歌詠,娛樂受樂。既受樂已,復作是念:『我今此處枝葉蔭覆宮室之內,應生第一色香味觸。天之上味從葉流出,共天女眾飲之快樂。』以善業故,即於念時,天上味飲,色香味觸最為第一,從葉流出,共諸天女飲之受樂。心不知足,以愛欲心,久時歌舞遊戲受樂。以放逸地,不知厭足——先所作業,臨欲退時——遊戲受樂,渴愛境界,不知厭足。復作是念:『今我此處花葉之中,應生第一須陀之味,具香味觸。』以善業故,即心念時,第一須陀具香味觸從葉中出,出已食之。時諸天眾久受樂已,復作是念:『今我此處寶樹枝中,應生寶珠瓔珞莊嚴、勝妙天冠、光明具足臂莊嚴等,諸天種種嚴飾之具,光明莊嚴,從樹枝出。』作是念時,善業力故,出生種種天莊嚴具光明嚴飾。 「nhĩ thời ,Thiên Tử cọng chư Thiên nữ tâm sanh hoan hỉ ,nhập ư chi diệp ấm phước cung thất ,閴nhiên nhi trụ/trú 。cọng chúng Thiên nữ du hí thọ/thụ ư chủng chủng chi lạc/nhạc ,như ngư xứ/xử thủy bất tri yếm túc 。ư thử chi diệp ấm phước cung thất sanh hy hữu tâm ,tại cung thất trung hi hí ca vịnh ,ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục tác thị niệm :『ngã kim thử xứ chi diệp ấm phước cung thất chi nội ,ưng sanh đệ nhất sắc hương vị xúc 。Thiên chi thượng vị tùng diệp lưu xuất ,cọng Thiên nữ chúng ẩm chi khoái lạc 。』dĩ thiện nghiệp cố ,tức ư niệm thời ,Thiên thượng vị ẩm ,sắc hương vị xúc tối vi đệ nhất ,tùng diệp lưu xuất ,cọng chư Thiên nữ ẩm chi thọ/thụ lạc/nhạc 。tâm bất tri túc ,dĩ ái dục tâm ,cửu thời ca vũ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。dĩ phóng dật địa ,bất tri yếm túc ——tiên sở tác nghiệp ,lâm dục thoái thời ——du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,khát ái cảnh giới ,bất tri yếm túc 。phục tác thị niệm :『kim ngã thử xứ hoa diệp chi trung ,ưng sanh đệ nhất tu đà chi vị ,cụ hương vị xúc 。』dĩ thiện nghiệp cố ,tức tâm niệm thời ,đệ nhất tu đà cụ hương vị xúc tùng diệp trung xuất ,xuất dĩ thực/tự chi 。thời chư Thiên Chúng cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục tác thị niệm :『kim ngã thử xứ bảo thụ chi trung ,ưng sanh bảo châu anh lạc trang nghiêm 、thắng diệu thiên quan 、quang minh cụ túc tý trang nghiêm đẳng ,chư Thiên chủng chủng nghiêm sức chi cụ ,quang minh trang nghiêm ,tùng thụ/thọ chi xuất 。』tác thị niệm thời ,thiện nghiệp lực cố ,xuất sanh chủng chủng Thiên trang nghiêm cụ quang minh nghiêm sức 。 「爾時,天眾著莊嚴具,久受天樂,不知厭足,共諸天女受五欲樂,不知厭足。雖久受樂,於境界中轉增渴愛,以心不定,復生異念:『今於此處應有香風來吹樹葉,互相撐觸出妙音聲,勝於歌音。』作是念時,以善業故,種種香風吹動樹葉,互相撐觸出妙音聲,天女歌音,十六分中不及其一。時,彼天眾共諸天女歌舞遊戲,久時受樂,猶不知足。爾時,天眾復作是念:『我今於此所住之處,應生種種七寶雜色莊嚴宮殿,一切天欲皆悉具足隨念出生。如是生已,於此廣池周匝普遍。在虛空中,共諸天女歌舞遊戲喜笑受樂。』作是念時,即有種種七寶宮殿雜色莊嚴,真珠瓔珞以為莊嚴。其殿四面,種種眾寶勝妙欄楯,觀之可愛。其欄楯上或有鵝鳥、或有孔雀、或命命鳥,種種眾鳥住在其上。處處皆有眾鳥止住,如心所愛種種眾鳥而現其前。天眾見已,共諸天女昇此宮殿遊戲歌舞,一切皆往向廣大池。在宮殿中,下觀大池,見諸蓮花,生希有心。此大蓮花,種種寶葉、種種光明、種種妙色以為莊嚴,所謂金剛、青因陀寶、赤蓮花寶、毘琉璃寶、大青寶王、金光明葉,見之受樂。時,諸天眾在於虛空宮殿之中,復有餘天住於廣大蓮花葉中,共諸天女歌舞遊戲,互相娛樂。或有在於虛空宮殿,或有在於大蓮花葉,是諸天眾作無量種不可譬喻遊戲受樂。如是種種遊戲歌音,其聲遍滿五百由旬,五欲功德皆悉具足,五樂音聲,受無量樂。 「nhĩ thời ,Thiên Chúng trước/trứ trang nghiêm cụ ,cửu thọ/thụ Thiên nhạc ,bất tri yếm túc ,cọng chư Thiên nữ thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,bất tri yếm túc 。tuy cửu thọ/thụ lạc/nhạc ,ư cảnh giới trung chuyển tăng khát ái ,dĩ tâm bất định ,phục sanh dị niệm :『kim ư thử xứ/xử ưng hữu hương phong lai xuy thụ/thọ diệp ,hỗ tương xanh xúc xuất diệu âm thanh ,thắng ư Ca âm 。』tác thị niệm thời ,dĩ thiện nghiệp cố ,chủng chủng hương phong xuy động thụ/thọ diệp ,hỗ tương xanh xúc xuất diệu âm thanh ,Thiên nữ Ca âm ,thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。thời ,bỉ Thiên Chúng cọng chư Thiên nữ ca vũ du hí ,cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc ,do bất tri túc 。nhĩ thời ,Thiên Chúng phục tác thị niệm :『ngã kim ư thử sở trụ chi xứ/xử ,ưng sanh chủng chủng thất bảo tạp sắc trang nghiêm cung điện ,nhất thiết Thiên dục giai tất cụ túc tùy niệm xuất sanh 。như thị sanh dĩ ,ư thử quảng trì châu táp phổ biến 。tại hư không trung ,cọng chư Thiên nữ ca vũ du hí hỉ tiếu thọ/thụ lạc/nhạc 。』tác thị niệm thời ,tức hữu chủng chủng thất bảo cung điện tạp sắc trang nghiêm ,trân châu anh lạc dĩ vi trang nghiêm 。kỳ điện tứ diện ,chủng chủng chúng bảo thắng diệu lan thuẫn ,quán chi khả ái 。kỳ lan thuẫn thượng hoặc hữu nga điểu 、hoặc hữu Khổng-tước 、hoặc mạng mạng điểu ,chủng chủng chúng điểu trụ tại kỳ thượng 。xứ xứ giai hữu chúng điểu chỉ trụ ,như tâm sở ái chủng chủng chúng điểu nhi hiện kỳ tiền 。Thiên Chúng kiến dĩ ,cọng chư Thiên nữ thăng thử cung điện du hí ca vũ ,nhất thiết giai vãng hướng quảng đại trì 。tại cung điện trung ,hạ quán Đại trì ,kiến chư liên hoa ,sanh hy hữu tâm 。thử Đại liên hoa ,chủng chủng bảo diệp 、chủng chủng quang minh 、chủng chủng diệu sắc dĩ vi trang nghiêm ,sở vị Kim cương 、thanh nhân đà bảo 、xích liên hoa bảo 、Tì lưu ly bảo 、Đại thanh bảo vương 、kim quang minh diệp ,kiến chi thọ/thụ lạc/nhạc 。thời ,chư Thiên Chúng tại ư hư không cung điện chi trung ,phục hưũ dư Thiên trụ/trú ư quảng đại liên hoa diệp trung ,cọng chư Thiên nữ ca vũ du hí ,hỗ tương ngu lạc 。hoặc hữu tại ư hư không cung điện ,hoặc hữu tại ư Đại liên hoa diệp ,thị chư Thiên Chúng tác vô lượng chủng bất khả thí dụ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị chủng chủng du hí Ca âm ,kỳ thanh biến mãn ngũ bách do tuần ,ngũ dục công đức giai tất cụ túc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。 「自作勝業,所集業盡,猶不覺知,善業將盡,退時欲至,行於異處,當生何道?受何等苦?受何等樂?善不善業,今當將我至何等處?示我何道?為在地獄?為在餓鬼?為在畜生?為在人中?為生畏處?為不畏處?以沒放逸黑闇中故,於如是等,不覺不知。若至覺時,善業已盡,無常大風吹令墜墮。如是天眾,多行放逸,如怨詐親,非實利益,詐為利益。善業既盡,將受異果,爾時乃覺,作如是念:『我作不善,多行放逸,如是終時爾乃覺知。』以多習行此放逸怨,不生畏難,復於花池遊戲歌舞。善業力故,極生愛樂而復樂觀。蓮花葉中遊戲諸天,及住虛空宮殿天眾,彼此和合而共受樂。 「tự tác thắng nghiệp ,sở tập nghiệp tận ,do bất giác tri ,thiện nghiệp tướng tận ,thoái thời dục chí ,hạnh/hành/hàng ư dị xứ/xử ,đương sanh hà đạo ?thọ/thụ hà đẳng khổ ?thọ/thụ hà đẳng lạc/nhạc ?thiện bất thiện nghiệp ,kim đương tướng ngã chí hà đẳng xứ/xử ?thị ngã hà đạo ?vi tại địa ngục ?vi tại ngạ quỷ ?vi tại súc sanh ?vi tại nhân trung ?vi sanh úy xứ/xử ?vi bất úy xứ/xử ?dĩ một phóng dật hắc ám trung cố ,ư như thị đẳng ,bất giác bất tri 。nhược/nhã chí giác thời ,thiện nghiệp dĩ tận ,vô thường Đại phong xuy lệnh trụy đọa 。như thị Thiên Chúng ,đa hạnh/hành/hàng phóng dật ,như oán trá thân ,phi thật lợi ích ,trá vi lợi ích 。thiện nghiệp ký tận ,tướng thọ/thụ dị quả ,nhĩ thời nãi giác ,tác như thị niệm :『ngã tác bất thiện ,đa hạnh/hành/hàng phóng dật ,như thị chung thời nhĩ nãi giác tri 。』dĩ đa tập hạnh/hành/hàng thử phóng dật oán ,bất sanh úy nạn/nan ,phục ư hoa trì du hí ca vũ 。thiện nghiệp lực cố ,cực sanh ái lạc nhi phục lạc/nhạc quán 。liên hoa diệp trung du hí chư Thiên ,cập trụ/trú hư không cung điện Thiên Chúng ,bỉ thử hòa hợp nhi cọng thọ/thụ lạc/nhạc 。 「爾時,有鳥名水波輪,以善業力,為於放逸諸天眾故,以偈頌曰: 「nhĩ thời ,hữu điểu danh thủy ba luân ,dĩ thiện nghiệp lực ,vi ư phóng dật chư Thiên Chúng cố ,dĩ kệ tụng viết : 「『眾生命不住, 「『chúng sanh mạng bất trụ , 猶如水濤波, do như thủy đào ba , 無堅如水沫, vô kiên như thủy mạt , 而天不覺知。 nhi Thiên bất giác tri 。 若無風吹鼓, nhược/nhã vô phong xuy cổ , 水沫或久住, thủy mạt hoặc cửu trụ , 無常天福盡, vô thường Thiên phước tận , 速滅不久停。 tốc diệt bất cửu đình 。 譬如燈油盡, thí như đăng du tận , 光明亦皆無, quang minh diệc giai vô , 業盡亦如是, nghiệp tận diệc như thị , 天樂則隨滅。 Thiên nhạc tức tùy diệt 。 無有所作業, vô hữu sở tác nghiệp , 而不失壞者, nhi bất thất hoại giả , 如是諸眾生, như thị chư chúng sanh , 愚癡不覺知。 ngu si bất giác tri 。 凡諸有生類, phàm chư hữu sanh loại , 有生必歸滅, hữu sanh tất quy diệt , 一切有為法, nhất thiết hữu vi pháp , 皆亦復如是。 giai diệc phục như thị 。 眾生自業故, chúng sanh tự nghiệp cố , 流轉於生死, lưu chuyển ư sanh tử , 云何此世間, vân hà thử thế gian , 放逸所破壞? phóng dật sở phá hoại ? 放逸失善法, phóng dật thất thiện Pháp , 放逸為堅縛, phóng dật vi kiên phược , 以其放逸故, dĩ kỳ phóng dật cố , 退墮於地獄。 thoái đọa ư địa ngục 。 若有一因緣, nhược hữu nhất nhân duyên , 謂從放逸生, vị tùng phóng dật sanh , 是故求樂者, thị cố cầu lạc/nhạc giả , 應離放逸行。 ưng ly phóng dật hạnh/hành/hàng 。 若離放逸者, nhược/nhã ly phóng dật giả , 則得不死處, tức đắc bất tử xứ , 以不放逸行, dĩ ất phóng dật hạnh/hành/hàng , 則近於涅槃。 tức cận ư Niết-Bàn 。 以不放逸故, dĩ ất phóng dật cố , 得至涅槃處, đắc chí Niết-Bàn xứ/xử , 是故智者說, thị cố trí giả thuyết , 放逸為苦因。 phóng dật vi khổ nhân 。 一切放逸者, nhất thiết phóng dật giả , 猶如狂病人, do như cuồng bệnh nhân , 現為他所輕, hiện vi tha sở khinh , 死則入惡道。 tử tức nhập ác đạo 。 一切放逸者, nhất thiết phóng dật giả , 於業果報中, ư nghiệp quả báo trung , 及以生死處, cập dĩ sanh tử xứ/xử , 無不顛倒行。 vô bất điên đảo hạnh/hành/hàng 。 放逸火熾然, phóng dật hỏa sí nhiên , 燒地獄眾生, thiêu địa ngục chúng sanh , 若欲脫地獄, nhược/nhã dục thoát địa ngục , 當離放逸行。 đương ly phóng dật hạnh/hành/hàng 。 若欲離放逸, nhược/nhã dục ly phóng dật , 當樂修智慧, đương lạc/nhạc tu trí tuệ , 則脫煩惱縛, tức thoát phiền não phược , 常得安樂處。 thường đắc an lạc xứ/xử 。 五根生三垢, ngũ căn sanh tam cấu , 心流轉三界, tâm lưu chuyển tam giới , 已離放逸者, dĩ ly phóng dật giả , 說放逸如是。 thuyết phóng dật như thị 。 放逸藏甚苦, phóng dật tạng thậm khổ , 不放逸藏樂, bất phóng dật tạng lạc/nhạc , 是故求樂者, thị cố cầu lạc/nhạc giả , 應離放逸行。』 ưng ly phóng dật hạnh/hành/hàng 。』 「如是水波輪鳥為彼天眾捨離放逸,善調伏故,說如是偈。時諸天眾以放逸故,於如是等真語實語,雖聞此法,不能聽受。復於虛空廣池之內蓮花葉中共相娛樂,遊戲受樂,作天伎樂天妙音聲及餘境界,堅著色聲香味觸等,不知足厭。如飲醎水,雖復數飲,不能斷渴。此諸天眾亦復如是,雖受無量種種天樂,而不知足。 「như thị thủy ba luân điểu vi bỉ Thiên Chúng xả ly phóng dật ,thiện điều phục cố ,thuyết như thị kệ 。thời chư Thiên Chúng dĩ phóng dật cố ,ư như thị đẳng chân ngữ thật ngữ ,tuy văn thử pháp ,bất năng thính thọ 。phục ư hư không quảng trì chi nội liên hoa diệp trung cộng tướng ngu lạc ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tác Thiên kĩ nhạc Thiên diệu âm thanh cập dư cảnh giới ,kiên trước/trứ sắc thanh hương vị xúc đẳng ,bất tri túc yếm 。như ẩm mặn thủy ,tuy phục số ẩm ,bất năng đoạn khát 。thử chư Thiên Chúng diệc phục như thị ,tuy thọ/thụ vô lượng chủng chủng Thiên nhạc ,nhi bất tri túc 。 「爾時,天眾於虛空中久受樂已,復於廣池與彼天子及諸天女,於大蓮花葉中遊戲受樂,五樂音聲,彼此和合一處,同心同欲共相娛樂。其心堅著六欲境界,久於此處歌舞喜笑,以無量種無量差別而受天樂。如是等樂,隨心所念,具足成就。以善業故,隨其所念,一切諸樂,隨念差別,皆得成就。是諸天眾為無量念覺觀波淪大河所漂,生歡喜心。一切天眾久在大池大蓮花中成就天樂,受天無量放逸之樂。 「nhĩ thời ,Thiên Chúng ư hư không trung cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục ư quảng trì dữ bỉ Thiên Tử cập chư Thiên nữ ,ư Đại liên hoa diệp trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,bỉ thử hòa hợp nhất xứ/xử ,đồng tâm đồng dục cộng tướng ngu lạc 。kỳ tâm kiên trước/trứ lục dục cảnh giới ,cửu ư thử xứ/xử ca vũ hỉ tiếu ,dĩ vô lượng chủng vô lượng sái biệt nhi thọ/thụ Thiên nhạc 。như thị đẳng lạc/nhạc ,tùy tâm sở niệm ,cụ túc thành tựu 。dĩ thiện nghiệp cố ,tùy kỳ sở niệm ,nhất thiết chư lạc ,tùy niệm sái biệt ,giai đắc thành tựu 。thị chư Thiên Chúng vi vô lượng niệm giác quán ba luân đại hà sở phiêu ,sanh hoan hỉ tâm 。nhất thiết Thiên Chúng cửu tại Đại trì Đại liên hoa trung thành tựu Thiên nhạc ,thọ/thụ Thiên vô lượng phóng dật chi lạc/nhạc 。 「時,夜摩天王牟修樓陀知諸天眾著放逸樂,生憐愍心,欲除諸天放逸行故,為之現化,斷除色慢。去廣池不遠化作大山,名曰清淨,猶如善淨。真毘琉璃無量金銀種種雜寶而為莊嚴,遍於彼山。有遊戲林周匝圍遶,多有無量百千流泉,水皆清涼。其山寶峯光明普照,一切林樹以為莊嚴。多有花池,無量種花以為嚴飾。無量千數枝葉蔭覆,猶如天宮。如是勝山周遍莊嚴,夜摩天中常樂地處所住天眾皆悉見之。 「thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà tri chư Thiên Chúng trước/trứ phóng dật lạc/nhạc ,sanh liên mẫn tâm ,dục trừ chư Thiên phóng dật hạnh/hành/hàng cố ,vi chi hiện hóa ,đoạn trừ sắc mạn 。khứ quảng trì bất viễn hóa tác Đại sơn ,danh viết thanh tịnh ,do như thiện tịnh 。chân Tì lưu ly vô lượng kim ngân chủng chủng tạp bảo nhi vi trang nghiêm ,biến ư bỉ sơn 。hữu du hí lâm châu táp vi nhiễu ,đa hữu vô lượng bách thiên lưu tuyền ,thủy giai thanh lương 。kỳ sơn bảo phong quang minh phổ chiếu ,nhất thiết lâm thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm 。đa hữu hoa trì ,vô lượng chủng hoa dĩ vi nghiêm sức 。vô lượng thiên số chi diệp ấm phước ,do như Thiên cung 。như thị thắng sơn chu biến trang nghiêm ,dạ ma thiên trung thường lạc/nhạc địa xứ sở trụ/trú Thiên Chúng giai tất kiến chi 。 「夜摩天王牟修樓陀復更思惟,化作天眾,如天怨家。顏色端正,其行速疾,歌舞戲笑,勝常樂地過踰十倍。或復化作勝妙天女,勝常樂地一切天女,亦過十倍。此地天女一切不如。何等一切?所謂相貌端正、顏色殊妙、嬉笑歌舞、種種遊戲皆悉殊勝。其清涼山,一切皆是毘琉璃山,如前所說。 「dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà phục cánh tư tánh ,hóa tác Thiên Chúng ,như Thiên oan gia 。nhan sắc đoan chánh ,kỳ hạnh/hành/hàng tốc tật ,ca vũ hí tiếu ,thắng thường lạc/nhạc địa quá/qua du thập bội 。hoặc phục hóa tác thắng diệu Thiên nữ ,thắng thường lạc/nhạc địa nhất thiết Thiên nữ ,diệc quá/qua thập bội 。thử địa Thiên nữ nhất thiết bất như 。hà đẳng nhất thiết ?sở vị tướng mạo đoan chánh 、nhan sắc thù diệu 、hi tiếu ca vũ 、chủng chủng du hí giai tất thù thắng 。kỳ thanh lương sơn ,nhất thiết giai thị Tì lưu ly sơn ,như tiền sở thuyết 。 「爾時,勝天在於化山,住於第一最高山峯。於此峯中化作天子及化天女,歌詠伎樂,音聲美妙,聞者愛著。彼化天眾及化天女,從化山峯次第而下,遊戲歌舞來向實天。爾時,實天聞諸化天歌詠之音,如前所說,十倍殊勝,美妙音聲,共天女眾歌詠遊戲。時諸化天亦復同作一類歌詠,漸漸來下,近實天眾。爾時,二種天眾既相見已,化天歌詠漸增轉勝。時實天眾見勝色故,即離色慢。既破實天形服色慢,爾時化天即出音聲而詠歌頌。時,諸實天為於化天歌詠所覆,化天香氣色量形貌及化天女量色形貌,一切皆勝。時諸實天五欲境界一切欲樂,為彼化天五欲境界欲樂所覆。以夜摩天王方便力故,令諸實天諸慢漸薄。爾時,化天與實天眾共集一處,令實天眾威德光明皆悉隱蔽。如閻浮提日光既現,星宿月光一切皆滅;化天威德,令實天眾光明悉滅,亦復如是。時化天眾出勝歌音,令實天音隱蔽不現。於化天音,如閻浮提人中歌音,比於天聲量;色形貌所有勝相亦復如是,如夜摩天勝人色相。時,實天眾羞覆心故,向廣池岸。時化天眾在彼池中大蓮花上歌舞嬉笑,天中所有五欲功德皆悉具足,樂事成就。於廣池上大蓮花中歌舞戲笑,共相娛樂。 「nhĩ thời ,thắng Thiên tại ư hóa sơn ,trụ/trú ư đệ nhất tối cao sơn phong 。ư thử phong trung hóa tác Thiên Tử cập hóa Thiên nữ ,ca vịnh kĩ nhạc ,âm thanh mỹ diệu ,văn giả ái trước 。bỉ hóa Thiên Chúng cập hóa Thiên nữ ,tùng hóa sơn phong thứ đệ nhi hạ ,du hí ca vũ lai hướng thật Thiên 。nhĩ thời ,thật Thiên văn chư hóa Thiên ca vịnh chi âm ,như tiền sở thuyết ,thập bội thù thắng ,mỹ diệu âm thanh ,cọng Thiên nữ chúng ca vịnh du hí 。thời chư hóa Thiên diệc phục đồng tác nhất loại ca vịnh ,tiệm tiệm lai hạ ,cận thật Thiên Chúng 。nhĩ thời ,nhị chủng Thiên Chúng ký tướng kiến dĩ ,hóa Thiên ca vịnh tiệm tăng chuyển thắng 。thời thật Thiên Chúng kiến thắng sắc cố ,tức ly sắc mạn 。ký phá thật Thiên hình phục sắc mạn ,nhĩ thời hóa Thiên tức xuất âm thanh nhi vịnh ca tụng 。thời ,chư thật Thiên vi ư hóa Thiên ca vịnh sở phước ,hóa thiên hương khí sắc lượng hình mạo cập hóa Thiên nữ lượng sắc hình mạo ,nhất thiết giai thắng 。thời chư thật Thiên ngũ dục cảnh giới nhất thiết dục lạc/nhạc ,vi bỉ hóa Thiên ngũ dục cảnh giới dục lạc/nhạc sở phước 。dĩ dạ ma thiên Vương phương tiện lực cố ,lệnh chư thật Thiên chư mạn tiệm bạc 。nhĩ thời ,hóa Thiên dữ thật Thiên Chúng cọng tập nhất xứ/xử ,lệnh thật Thiên Chúng uy đức quang minh giai tất ẩn tế 。như Diêm-phù-đề nhật quang ký hiện ,tinh tú nguyệt quang nhất thiết giai diệt ;hóa Thiên uy đức ,lệnh thật Thiên Chúng quang minh tất diệt ,diệc phục như thị 。thời hóa Thiên Chúng xuất thắng Ca âm ,lệnh thật Thiên âm ẩn tế bất hiện 。ư hóa Thiên âm ,như Diêm-phù-đề nhân trung Ca âm ,bỉ ư Thiên thanh lượng ;sắc hình mạo sở hữu thắng tướng diệc phục như thị ,như dạ ma thiên thắng nhân sắc tướng 。thời ,thật Thiên Chúng tu phước tâm cố ,hướng quảng trì ngạn 。thời hóa Thiên Chúng tại bỉ trì trung Đại liên hoa thượng ca vũ hi tiếu ,Thiên trung sở hữu ngũ dục công đức giai tất cụ túc ,lạc/nhạc sự thành tựu 。ư quảng trì thượng Đại liên hoa trung ca vũ hí tiếu ,cộng tướng ngu lạc 。 「時化天眾一切樂具,皆勝實天,以雜歌頌,為實天眾而說偈言: 「thời hóa Thiên Chúng nhất thiết lạc/nhạc cụ ,giai thắng thật Thiên ,dĩ tạp ca tụng ,vi thật Thiên Chúng nhi thuyết kệ ngôn : 「『一切業相似, 「『nhất thiết nghiệp tương tự , 得天中樂報, đắc Thiên trung lạc/nhạc báo , 天命及樂受, Thiên mạng cập lạc thọ , 業盡則失壞。 nghiệp tận tức thất hoại 。 是故諸未失, thị cố chư vị thất , 天中種種樂, Thiên trung chủng chủng lạc/nhạc , 皆由福德因, giai do phước đức nhân , 無福則大苦。 vô phước tức đại khổ 。 命速不暫停, mạng tốc bất tạm đình , 上色亦如是, thượng sắc diệc như thị , 死來甚迅速, tử lai thậm tấn tốc , 勿行於放逸。 vật hạnh/hành/hàng ư phóng dật 。 放逸能破壞, phóng dật năng phá hoại , 眾生一切樂, chúng sanh nhất thiết lạc/nhạc , 命為死所滅, mạng vi tử sở diệt , 勿得行放逸。 vật đắc hạnh/hành/hàng phóng dật 。 諸根不可制, chư căn bất khả chế , 境界不可遮, cảnh giới bất khả già , 智者於境界, trí giả ư cảnh giới , 則能得自在。 tức năng đắc tự tại 。 故應捨愚癡, cố ưng xả ngu si , 常修行智慧, thường tu hành trí tuệ , 常遠離諸過, thường viễn ly chư quá/qua , 無利之根本。 vô lợi chi căn bản 。 放逸生諸欲, phóng dật sanh chư dục , 由欲造苦因, do dục tạo khổ nhân , 生死皆是苦, sanh tử giai thị khổ , 生滅法如是。 sanh diệt Pháp như thị 。 若捨離放逸, nhược/nhã xả ly phóng dật , 則不樂境界, tức bất lạc/nhạc cảnh giới , 能離於諸過, năng ly ư chư quá/qua , 則得解脫樂。 tức đắc giải thoát lạc/nhạc 。 放逸是苦樹, phóng dật thị khổ thụ/thọ , 是大苦之根, thị đại khổ chi căn , 放逸能破壞, phóng dật năng phá hoại , 一切諸眾生。 nhất thiết chư chúng sanh 。 是色等無常, thị sắc đẳng vô thường , 非樂非和合, phi lạc/nhạc phi hòa hợp , 得已而復失, đắc dĩ nhi phục thất , 諸有皆如是。 chư hữu giai như thị 。 隨有樂境界, tùy hữu lạc/nhạc cảnh giới , 皆是繫縛因, giai thị hệ phược nhân , 隨得轉增長, tùy đắc chuyển tăng trưởng , 如火得乾薪。 như hỏa đắc kiền tân 。 如是無厭足, như thị Vô yếm túc , 則不名為樂, tức bất danh vi lạc/nhạc , 若得離愛樂, nhược/nhã đắc ly ái lạc , 乃可名為樂。 nãi khả danh vi lạc/nhạc 。 若離生死樂, nhược/nhã ly sanh tử lạc/nhạc , 爾乃得常樂; nhĩ nãi đắc thường lạc/nhạc ; 若為欲所使, nhược/nhã vi dục sở sử , 則不名常樂。』 tức bất danh thường lạc/nhạc 。』 「如是夜摩天王牟修樓陀以方便力,壞彼天慢,如是歌詠第一妙聲,昔所未聞,誘諸天眾,欲令實天聞其歌聲,因得聞法。時諸天眾既得聞已,本修心力之所熏故,即便覺知如斯歌義。既覺知已,心生厭離作如是言:『彼天於我一切皆勝,自離放逸而說偈頌,況我卑劣而行放逸。』時,夜摩天王牟修樓陀以方便力,令諸天眾生厭離心,斷除放逸第一方便,為作利益。以此天眾色樂憍慢,是故不知天當退沒,至後退時,悔火自燒,後為地獄大火所燒。夜摩天王以是方便,令實天眾心生厭離而得利益。 「như thị dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà dĩ phương tiện lực ,hoại bỉ Thiên mạn ,như thị ca vịnh đệ nhất diệu thanh ,tích sở vị văn ,dụ chư Thiên Chúng ,dục lệnh thật Thiên văn kỳ Ca thanh ,nhân đắc văn Pháp 。thời chư Thiên Chúng ký đắc văn dĩ ,bổn tu tâm lực chi sở huân cố ,tức tiện giác tri như tư Ca nghĩa 。ký giác tri dĩ ,tâm sanh yếm ly tác như thị ngôn :『bỉ Thiên ư ngã nhất thiết giai thắng ,tự ly phóng dật nhi thuyết kệ tụng ,huống ngã ti liệt nhi hạnh/hành/hàng phóng dật 。』thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà dĩ phương tiện lực ,lệnh chư Thiên Chúng sanh yếm ly tâm ,đoạn trừ phóng dật đệ nhất phương tiện ,vi tác lợi ích 。dĩ thử Thiên Chúng sắc lạc/nhạc kiêu mạn ,thị cố bất tri Thiên đương thoái một ,chí hậu thoái thời ,hối hỏa tự thiêu ,hậu vi địa ngục Đại hỏa sở thiêu 。dạ ma thiên Vương dĩ thị phương tiện ,lệnh thật Thiên Chúng tâm sanh yếm ly nhi đắc lợi ích 。 正法念處經卷第五十六 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập lục 正法念處經卷第五十七元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập thất Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之三十六(夜摩天之二十二) quán Thiên phẩm chi tam thập lục (dạ ma thiên chi nhị thập nhị ) 「時,夜摩天王牟修樓陀知諸天眾心生厭離,復為現化,令增厭離,化作天眾,於華葉中遊戲歌舞,諸實天眾本未曾見。如是天眾遊戲受樂,有無量種無量差別,為實天眾得離慢故。時,實天眾聞諸化天歌樂音聲,心生羞恥,止不歌舞,不能遊戲、不受欲樂,一心正住,觀化天眾。見化天眾作無量種歌舞戲笑,無量差別、無量可愛,更無相似可以譬喻。時諸化天蓮華葉中歌舞遊戲,種種受樂。 「thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà tri chư Thiên Chúng tâm sanh yếm ly ,phục vi hiện hóa ,lệnh tăng yếm ly ,hóa tác Thiên Chúng ,ư hoa diệp trung du hí ca vũ ,chư thật Thiên Chúng bổn vị tằng kiến 。như thị Thiên Chúng du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,hữu vô lượng chủng vô lượng sái biệt ,vi thật Thiên Chúng đắc ly mạn cố 。thời ,thật Thiên Chúng văn chư hóa Thiên ca nhạc âm thanh ,tâm sanh tu sỉ ,chỉ bất ca vũ ,bất năng du hí 、bất thọ dục lạc/nhạc ,nhất tâm chánh trụ/trú ,quán hóa Thiên Chúng 。kiến hóa Thiên Chúng tác vô lượng chủng ca vũ hí tiếu ,vô lượng sái biệt 、vô lượng khả ái ,cánh vô tướng tự khả dĩ thí dụ 。thời chư hóa Thiên liên hoa diệp trung ca vũ du hí ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。 「爾時,天王牟修樓陀見實天眾心離憍慢善調伏已,復於蓮華葉中化天歌舞。有一華葉,滿中化天,忽然墜落墮大池中,或有深沒更不復出,或有涌出在於水上,或如死屍浮在水上,或有相抱二俱沈沒,皆唱是言:『救我,救我!』迭互相喚。或有相抱發聲大叫,或有相抱而便沈沒。諸實天眾在大池岸觀諸化天,見化天眾退沒亂壞,極生怖畏,極大愁惱。 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà kiến thật Thiên Chúng tâm ly kiêu mạn thiện điều phục dĩ ,phục ư liên hoa diệp trung hóa Thiên ca vũ 。hữu nhất hoa diệp ,mãn trung hóa Thiên ,hốt nhiên trụy lạc đọa Đại trì trung ,hoặc hữu thâm một cánh bất phục xuất ,hoặc hữu dũng xuất tại ư thủy thượng ,hoặc như tử thi phù tại thủy thượng ,hoặc hữu tướng bão nhị câu trầm một ,giai xướng thị ngôn :『cứu ngã ,cứu ngã !』điệt hỗ tương hoán 。hoặc hữu tướng bão phát thanh Đại khiếu ,hoặc hữu tướng bão nhi tiện trầm một 。chư thật Thiên Chúng tại Đại trì ngạn quán chư hóa Thiên ,kiến hóa Thiên Chúng thoái một loạn hoại ,cực sanh bố úy ,cực đại sầu não 。 「爾時,池中一蓮花葉既墮落已,復有一蓮華葉化天滿中,而復墜落墮大池中,或有沈沒、或有少力浮在水上發聲大叫、或有沈沒不知所在,或有死已沒於水下、或有死已浮在水上猶如船栰。或有叫喚,或共天女相抱大叫,或為天女兩手急抱而沒水中。猶如人間在惡水中,船栰壞時,人皆沈沒。此化天眾住花葉中,與葉俱墜清淨水中,沒在大池,亦復如是。 「nhĩ thời ,trì trung nhất liên hoa diệp ký đọa lạc dĩ ,phục hưũ nhất liên hoa diệp hóa Thiên mãn trung ,nhi phục trụy lạc đọa Đại trì trung ,hoặc hữu trầm một 、hoặc hữu thiểu lực phù tại thủy thượng phát thanh Đại khiếu 、hoặc hữu trầm một bất tri sở tại ,hoặc hữu tử dĩ một ư thủy hạ 、hoặc hữu tử dĩ phù tại thủy thượng do như thuyền 栰。hoặc hữu khiếu hoán ,hoặc cọng Thiên nữ tướng bão Đại khiếu ,hoặc vi Thiên nữ lưỡng thủ cấp bão nhi một thủy trung 。do như nhân gian tại ác thủy trung ,thuyền 栰hoại thời ,nhân giai trầm một 。thử hóa Thiên Chúng trụ/trú hoa diệp trung ,dữ diệp câu trụy thanh tịnh thủy trung ,một tại Đại trì ,diệc phục như thị 。 「爾時,復有一蓮華葉化天滿中,而復墜落墮大池中,如石墮水,不復更出。爾時復有一蓮華葉,多有化天住在其中,而復墜落,墮大池中,迭共相抱,皆大叫喚。或沒半身,久時叫喚,然後盡沒。如是百百千千,有無量種安詳徐墮大池水中,猶如沈石,令實天眾皆悉見之。無量天眾沒已不出。 「nhĩ thời ,phục hưũ nhất liên hoa diệp hóa Thiên mãn trung ,nhi phục trụy lạc đọa Đại trì trung ,như thạch đọa thủy ,bất phục cánh xuất 。nhĩ thời phục hưũ nhất liên hoa diệp ,đa hữu hóa Thiên trụ tại kỳ trung ,nhi phục trụy lạc ,đọa Đại trì trung ,điệt cộng tướng bão ,giai Đại khiếu hoán 。hoặc một bán thân ,cửu thời khiếu hoán ,nhiên hậu tận một 。như thị bách bách thiên thiên ,hữu vô lượng chủng an tường từ đọa Đại trì thủy trung ,do như trầm thạch ,lệnh thật Thiên Chúng giai tất kiến chi 。vô lượng Thiên Chúng một dĩ bất xuất 。 「爾時,復有一蓮華葉滿中化天,臨欲墮落,發聲大叫,如大山崩或如地動,或如大海潮波之聲。化天墮時,出大音聲,亦復如是。時實天眾在彼岸上,聞化天眾如是音聲,見如是等諸衰惱事,皆生厭離,心大恐怖,周匝遶池觀此化天,心極厭離,共相謂言:『如此之事,本所未見。』『有如是等一切天眾極大衰惱,昔所未聞,昔所未見此大怖畏。』作是語已,或有思惟,極生厭離。爾時,復有一蓮華葉滿中天女,而復墜落墮大池中,驚怖求哀,唱如是言:『救我,救我!』復相謂言:『若天放逸,則得如是衰惱殃禍,墜落退沒。』互相告已,時諸實天心得調伏,皆生厭離,不行放逸,心得隨順。 「nhĩ thời ,phục hưũ nhất liên hoa diệp mãn trung hóa Thiên ,lâm dục đọa lạc ,phát thanh Đại khiếu ,như Đại sơn băng hoặc như địa động ,hoặc như đại hải triều ba chi thanh 。hóa Thiên đọa thời ,xuất Đại âm thanh ,diệc phục như thị 。thời thật Thiên Chúng tại bỉ ngạn thượng ,văn hóa Thiên Chúng như thị âm thanh ,kiến như thị đẳng chư suy não sự ,giai sanh yếm ly ,tâm Đại khủng bố ,châu táp nhiễu trì quán thử hóa Thiên ,tâm cực yếm ly ,cộng tướng vị ngôn :『như thử chi sự ,bổn sở vị kiến 。』『hữu như thị đẳng nhất thiết Thiên Chúng cực đại suy não ,tích sở vị văn ,tích sở vị kiến thử Đại bố úy 。』tác thị ngữ dĩ ,hoặc hữu tư tánh ,cực sanh yếm ly 。nhĩ thời ,phục hưũ nhất liên hoa diệp mãn Trung Thiên nữ ,nhi phục trụy lạc đọa Đại trì trung ,kinh phố cầu ai ,xướng như thị ngôn :『cứu ngã ,cứu ngã !』phục tướng vị ngôn :『nhược/nhã Thiên phóng dật ,tức đắc như thị suy não ương họa ,trụy lạc thoái một 。』hỗ tương cáo dĩ ,thời chư thật Thiên tâm đắc điều phục ,giai sanh yếm ly ,bất hạnh/hành phóng dật ,tâm đắc tùy thuận 。 「時,夜摩天王牟修樓陀見實天眾心調伏已,為利益他,自隱其身,入蓮花臺。共諸調伏不放逸天入蓮華臺,令實天眾不見天王。王及天眾第一善心,為利天眾,皆共入於蓮花臺中。餘實天眾不見其身,觀諸實天,作如是念:『彼天云何,為調伏不?為離慢不?』 「thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà kiến thật Thiên Chúng tâm điều phục dĩ ,vi lợi ích tha ,tự ẩn kỳ thân ,nhập liên hoa đài 。cọng chư điều phục bất phóng dật Thiên nhập liên hoa đài ,lệnh thật Thiên Chúng bất kiến Thiên Vương 。Vương cập Thiên Chúng đệ nhất thiện tâm ,vi lợi Thiên Chúng ,giai cộng nhập ư liên hoa đài trung 。dư thật Thiên Chúng bất kiến kỳ thân ,quán chư thật Thiên ,tác như thị niệm :『bỉ Thiên vân hà ,vi điều phục bất ?vi ly mạn bất ?』 「爾時,天王知諸天眾心善調伏,乃至心中不念放逸,皆生怖畏。『今正是時,應為說法而攝取之。』知此事已,於大池中大蓮華內復作變化,令生怖畏。化作蓮華,有無量葉及諸化天,在蓮華葉墜於大池。墮於水時,出無量種怖畏之聲,而復化作無量天眾死屍狼藉。夜摩天王牟修樓陀心自思惟:『如是天眾極大怖畏,或當馳走奔於餘地。』即復化現令其不去,唯觀化天,轉轉復生大厭離心。如是一切種種化現皆悉作已,與其天眾入花臺中,復更觀察。遍觀察已,第一悲心,為利天眾,出蓮花臺。共諸天眾出華臺已,即攝神力,化事皆滅,安慰天眾作如是言:『若天放逸,一切皆當得此衰惱。一切怖畏,放逸為本;不放逸天則不怖畏,不得衰惱。』 「nhĩ thời ,Thiên Vương tri chư Thiên Chúng tâm thiện điều phục ,nãi chí tâm trung bất niệm phóng dật ,giai sanh bố úy 。『kim chánh Thị thời ,ưng vi thuyết Pháp nhi nhiếp thủ chi 。』tri thử sự dĩ ,ư Đại trì trung đại liên hoa nội phục tác biến hóa ,lệnh sanh bố úy 。hóa tác liên hoa ,hữu vô lượng diệp cập chư hóa Thiên ,tại liên hoa diệp trụy ư Đại trì 。đọa ư thủy thời ,xuất vô lượng chủng bố úy chi thanh ,nhi phục hóa tác vô lượng Thiên Chúng tử thi lang tạ 。dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà tâm tự tư tánh :『như thị Thiên Chúng cực đại bố úy ,hoặc đương trì tẩu bôn ư dư địa 。』tức phục hóa hiện lệnh kỳ bất khứ ,duy quán hóa Thiên ,chuyển chuyển phục sanh Đại yếm ly tâm 。như thị nhất thiết chủng chủng hóa hiện giai tất tác dĩ ,dữ kỳ Thiên Chúng nhập hoa đài trung ,phục cánh quan sát 。biến quan sát dĩ ,đệ nhất bi tâm ,vi lợi Thiên Chúng ,xuất liên hoa đài 。cọng chư Thiên Chúng xuất hoa đài dĩ ,tức nhiếp thần lực ,hóa sự giai diệt ,an uý Thiên Chúng tác như thị ngôn :『nhược/nhã Thiên phóng dật ,nhất thiết giai đương đắc thử suy não 。nhất thiết bố úy ,phóng dật vi bổn ;bất phóng dật Thiên tức bất bố úy ,bất đắc suy não 。』 「爾時,天王牟修樓陀為諸天眾,以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà vi chư Thiên Chúng ,dĩ kệ tụng viết : 「『愚癡樂放逸, 「『ngu si lạc/nhạc phóng dật , 常受諸苦惱, thường thọ chư khổ não , 若離放逸者, nhược/nhã ly phóng dật giả , 則得常安樂。 tức đắc thường an lạc 。 一切諸苦樹, nhất thiết chư khổ thụ/thọ , 放逸為根本, phóng dật vi căn bản , 是故欲離苦, thị cố dục ly khổ , 應當捨放逸。』 ứng đương xả phóng dật 。』 「爾時,實天見夜摩天王牟修樓陀,心皆安隱,歡喜馳趣夜摩天王,共相謂言:『我今得主——夜摩天王。今者坐於大蓮華臺,天眾圍遶,能救護我,能攝受我。』如是各各共籌量已,一切皆走向大蓮華上蓮花臺。牟修樓陀天王住處師子之座與蓮華臺二俱同色,夜摩天王共餘天眾住華臺中。天眾到已,白天王言:『誰令天眾如是破壞、如是衰惱、如是墜墮沈沒水中,唱聲叫喚?誰能如是與諸天眾種種苦惱?』 「nhĩ thời ,thật Thiên kiến dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà ,tâm giai an ổn ,hoan hỉ trì thú dạ ma thiên Vương ,cộng tướng vị ngôn :『ngã kim đắc chủ ——dạ ma thiên Vương 。kim giả tọa ư Đại liên hoa đài ,Thiên Chúng vi nhiễu ,năng cứu hộ ngã ,năng nhiếp thọ ngã 。』như thị các các cộng trù lượng dĩ ,nhất thiết giai tẩu hướng đại liên hoa thượng liên hoa đài 。mưu tu lâu-đà Thiên Vương trụ xứ sư tử chi tọa dữ liên hoa đài nhị câu đồng sắc ,dạ ma thiên Vương cọng dư Thiên Chúng trụ/trú hoa đài trung 。Thiên Chúng đáo dĩ ,bạch Thiên Vương ngôn :『thùy lệnh Thiên Chúng như thị phá hoại 、như thị suy não 、như thị trụy đọa trầm một thủy trung ,xướng thanh khiếu hoán ?thùy năng như thị dữ chư Thiên Chúng chủng chủng khổ não ?』 「爾時,天王牟修樓陀告天眾曰:『此放逸過,一切眾生必定皆有。汝等天眾皆悉未知。』 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà cáo Thiên Chúng viết :『thử phóng dật quá/qua ,nhất thiết chúng sanh tất định giai hữu 。nhữ đẳng Thiên Chúng giai tất vị tri 。』 「爾時,天主牟修樓陀為諸天眾,以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà vi chư Thiên Chúng ,dĩ kệ tụng viết : 「『一切諸眾生, 「『nhất thiết chư chúng sanh , 皆悉不能破, giai tất bất năng phá , 一切諸業行, nhất thiết chư nghiệp hạnh/hành/hàng , 無有能勝者; vô hữu năng thắng giả ; 能令諸世間, năng lệnh chư thế gian , 一切皆失壞, nhất thiết giai thất hoại , 以有如是力, dĩ hữu như thị lực , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 彼能壞世間, bỉ năng hoại thế gian , 能破陰界入, năng phá uẩn giới nhập , 死王從此世, tử vương tòng thử thế , 將至未來世。 tướng chí vị lai thế 。 無力能抵捍, vô lực năng để hãn , 無有能救者, vô hữu năng cứu giả , 唯有法能救, duy hữu pháp năng cứu , 是故法名救。 thị cố Pháp danh cứu 。 命速不久停, mạng tốc bất cửu đình , 壯色亦如是, tráng sắc diệc như thị , 死來甚迅速, tử lai thậm tấn tốc , 不應生放逸。 bất ưng sanh phóng dật 。 一切眾生樂, nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc , 皆為無常壞, giai vi vô thường hoại , 命為死所滅, mạng vi tử sở diệt , 不應樂放逸。 bất ưng lạc/nhạc phóng dật 。 若善業盡時, nhược/nhã thiện nghiệp tận thời , 必至三惡趣, tất chí tam ác thú , 既知如是過, ký tri như thị quá/qua , 不應樂放逸。 bất ưng lạc/nhạc phóng dật 。 世間屬無常, thế gian chúc vô thường , 皆有三毒刺, giai hữu tam độc thứ , 有生故有死, hữu sanh cố hữu tử , 不應樂放逸。 bất ưng lạc/nhạc phóng dật 。 死能破壞命, tử năng phá hoại mạng , 老能令衰變, lão năng lệnh suy biến , 病能壞安隱, bệnh năng hoại an ổn , 不應樂放逸。 bất ưng lạc/nhạc phóng dật 。 業繩縛眾生, nghiệp thằng phược chúng sanh , 心依繩閣道, tâm y thằng các đạo , 流轉三有中, lưu chuyển tam hữu trung , 不應樂放逸。 bất ưng lạc/nhạc phóng dật 。 樂者必受苦, lạc/nhạc giả tất thọ khổ , 苦者苦轉勝, khổ giả khổ chuyển thắng , 公夫為妻子, công phu vi thê tử , 不應樂放逸。 bất ưng lạc/nhạc phóng dật 。 母亦為妻室, mẫu diệc vi thê thất , 妻亦為怨家, thê diệc vi oan gia , 此等輪轉行, thử đẳng luân chuyển hạnh/hành/hàng , 不應樂放逸。 bất ưng lạc/nhạc phóng dật 。 於園林山谷, ư viên lâm sơn cốc , 天女眾圍遶, Thiên nữ chúng vi nhiễu , 世間皆當盡, thế gian giai đương tận , 不應樂放逸。 bất ưng lạc/nhạc phóng dật 。 一切天受樂, nhất thiết Thiên thọ/thụ lạc/nhạc , 皆當歸破壞, giai đương quy phá hoại , 虛妄不可信, hư vọng bất khả tín , 不應樂放逸。 bất ưng lạc/nhạc phóng dật 。 有生皆是苦, hữu sanh giai thị khổ , 是老死之器, thị lão tử chi khí , 決定必當得, quyết định tất đương đắc , 不應樂放逸。 bất ưng lạc/nhạc phóng dật 。 諸根難調伏, chư căn nạn/nan điều phục , 無有能調者, vô hữu năng điều giả , 一切樂皆盡, nhất thiết lạc/nhạc giai tận , 不應樂放逸。 bất ưng lạc/nhạc phóng dật 。 少年必當老, thiểu niên tất đương lão , 諸欲猶如夢, chư dục do như mộng , 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 不應樂放逸。 bất ưng lạc/nhạc phóng dật 。 猶如芭蕉葉, do như ba tiêu diệp , 如電不久住, như điện bất cửu trụ , 一切皆破壞, nhất thiết giai phá hoại , 不應樂放逸。 bất ưng lạc/nhạc phóng dật 。 諸根難調伏, chư căn nạn/nan điều phục , 樂著諸境界, lạc/nhạc trước/trứ chư cảnh giới , 唯有智慧者, duy hữu trí tuệ giả , 能住自境界。』 năng trụ tự cảnh giới 。』 「如是天王牟修樓陀以諸天眾心得厭離,為利益他,說如是偈。爾時,天王牟修樓陀復為天眾說放逸過,作如是言:『汝等天眾云何沒在放逸闇中不見大惡、不見大畏?汝等皆見如是等天以放逸故,皆悉破壞,歸於死滅,無能救者。彼諸天眾一切樂具皆悉勝汝,色量形貌、富樂光明、天女歌詠、舞戲皆勝。汝等現見彼諸天眾以放逸故,一切磨滅。汝等天眾皆應思惟,遠離放逸。一切世間惡龍池中、放逸池中,境界惡龍最為大惡。諸風火惡中,放逸之火與憶念風最為甚惡。一切闇聚,無量時集、無始來集,放逸闇聚最為闇冥。一切求便諸惡怨中,放逸大怨求境界便最為大惡。諸利刀中,放逸利刀最為傷害墮惡道刀。一切大惡毒蛇之中,放逸毒蛇貪欲之毒,能殺一切愚癡眾生,毒中最惡。一切怨家詐親善中,放逸怨家詐現親善最為大惡,以起一切親故、愛故。一切杻械枷鎖及以繩索繫縛之中,放逸繫縛最為堅固,過堅難故。一切曠野無水無樹、無果無蔭,無量眾生於中遭苦,諸曠野中,放逸曠野最為大惡。以離樂水、離善人樹、離持戒蔭,能與世間一切眾生無量苦惱。一切不實虛妄見中,妄見為實,如旋火輪、乾闥婆城。鹿愛炎中,放逸虛妄最為不實。境界樂動,不停不住,無有如實,唯虛妄見,如旋火輪、乾闥婆城。鹿愛炎中,放逸最為虛妄不實。一切嶮岸顛墜之中,放逸嶮岸最為可畏,必定當墮大惡道故。汝等天眾當知!如是一切五道所攝眾生,以放逸故,三趣眾生行惡業故,墮大惡道。是故一切畏苦惱者,應當勤心捨離放逸。此放逸者,一切苦本。』 「như thị Thiên Vương mưu tu lâu-đà dĩ chư Thiên Chúng tâm đắc yếm ly ,vi lợi ích tha ,thuyết như thị kệ 。nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà phục vi Thiên Chúng thuyết phóng dật quá/qua ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng Thiên Chúng vân hà một tại phóng dật ám trung bất kiến Đại ác 、bất kiến Đại úy ?nhữ đẳng giai kiến như thị đẳng Thiên dĩ phóng dật cố ,giai tất phá hoại ,quy ư tử diệt ,vô năng cứu giả 。bỉ chư Thiên Chúng nhất thiết lạc/nhạc cụ giai tất thắng nhữ ,sắc lượng hình mạo 、phú lạc/nhạc quang minh 、Thiên nữ ca vịnh 、vũ hí giai thắng 。nhữ đẳng hiện kiến bỉ chư Thiên Chúng dĩ phóng dật cố ,nhất thiết ma diệt 。nhữ đẳng Thiên Chúng giai ưng tư tánh ,viễn ly phóng dật 。nhất thiết thế gian ác long trì trung 、phóng dật trì trung ,cảnh giới ác long tối vi Đại ác 。chư phong hỏa ác trung ,phóng dật chi hỏa dữ ức niệm phong tối vi thậm ác 。nhất thiết ám tụ ,vô lượng thời tập 、vô thủy lai tập ,phóng dật ám tụ tối vi ám minh 。nhất thiết cầu tiện chư ác oán trung ,phóng dật Đại oán cầu cảnh giới tiện tối vi Đại ác 。chư lợi đao trung ,phóng dật lợi đao tối vi thương hại đọa ác đạo đao 。nhất thiết Đại ác độc xà chi trung ,phóng dật độc xà tham dục chi độc ,năng sát nhất thiết ngu si chúng sanh ,độc trung tối ác 。nhất thiết oan gia trá thân thiện trung ,phóng dật oan gia trá hiện thân thiện tối vi Đại ác ,dĩ khởi nhất thiết thân cố 、ái cố 。nhất thiết nữu giới gia tỏa cập dĩ thằng tác/sách hệ phược chi trung ,phóng dật hệ phược tối vi kiên cố ,quá/qua kiên nạn/nan cố 。nhất thiết khoáng dã vô thủy vô thụ/thọ 、vô quả vô ấm ,vô lượng chúng sanh ư trung tao khổ ,chư khoáng dã trung ,phóng dật khoáng dã tối vi Đại ác 。dĩ ly lạc/nhạc thủy 、ly thiện nhân thụ/thọ 、ly trì giới ấm ,năng dữ thế gian nhất thiết chúng sanh vô lượng khổ não 。nhất thiết bất thật hư vọng kiến trung ,vọng kiến vi thật ,như toàn hỏa luân 、càn thát bà thành 。lộc ái viêm trung ,phóng dật hư vọng tối vi ất thật 。cảnh giới lạc/nhạc động ,bất đình bất trụ ,vô hữu như thật ,duy hư vọng kiến ,như toàn hỏa luân 、càn thát bà thành 。lộc ái viêm trung ,phóng dật tối vi hư vọng bất thật 。nhất thiết hiểm ngạn điên trụy chi trung ,phóng dật hiểm ngạn tối vi khả úy ,tất định đương đọa Đại ác đạo cố 。nhữ đẳng Thiên Chúng đương tri !như thị nhất thiết ngũ đạo sở nhiếp chúng sanh ,dĩ phóng dật cố ,tam thú chúng sanh hạnh/hành/hàng ác nghiệp cố ,đọa Đại ác đạo 。thị cố nhất thiết úy khổ não giả ,ứng đương cần tâm xả ly phóng dật 。thử phóng dật giả ,nhất thiết khổ bổn 。』 「爾時,天王牟修樓陀為諸天眾,以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà vi chư Thiên Chúng ,dĩ kệ tụng viết : 「『不放逸得脫, 「『bất phóng dật đắc thoát , 放逸常受苦, phóng dật thường thọ khổ , 放逸不放逸, phóng dật bất phóng dật , 已略說其相。』 dĩ lược thuyết kỳ tướng 。』 「如是天王牟修樓陀調伏諸天,為說正道。時諸天眾一心諦聽,心調伏故,折伏諸根,諸根寂靜。夜摩天王牟修樓陀於蓮花臺坐師子座,時諸天眾白天王言:『願為我說畢竟利益、畢竟安樂,令我得此畢竟利益、畢竟安樂。我云何行?』 「như thị Thiên Vương mưu tu lâu-đà điều phục chư Thiên ,vi thuyết chánh đạo 。thời chư Thiên Chúng nhất tâm đế thính ,tâm điều phục cố ,chiết phục chư căn ,chư căn tịch tĩnh 。dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà ư liên hoa đài tọa sư tử tọa ,thời chư Thiên Chúng bạch Thiên Vương ngôn :『nguyện vi ngã thuyết tất cánh lợi ích 、tất cánh an lạc ,lệnh ngã đắc thử tất cánh lợi ích 、tất cánh an lạc 。ngã vân hà hạnh/hành/hàng ?』 「爾時,天王告諸天曰:『有佛世尊具一切智,解脫之師,一切諸過皆悉解脫,一切功德皆悉具足,於一切眾生中最為殊勝,若能歸依,則能斷除汝等苦惱。佛無放逸,汝當歸依,能救汝等無量無邊生死怖畏。』 「nhĩ thời ,Thiên Vương cáo chư Thiên viết :『hữu Phật Thế tôn cụ nhất thiết trí ,giải thoát chi sư ,nhất thiết chư quá/qua giai tất giải thoát ,nhất thiết công đức giai tất cụ túc ,ư nhất thiết chúng sanh trung tối vi thù thắng ,nhược/nhã năng quy y ,tức năng đoạn trừ nhữ đẳng khổ não 。Phật vô phóng dật ,nhữ đương quy y ,năng cứu nhữ đẳng vô lượng vô biên sanh tử bố úy 。』 「爾時,天眾聞天王教,一切胡跪——及諸天女——生敬重心,攝伏諸根。於佛世尊生敬重心,合掌頂禮,受三歸依。一切天眾以誠實心歸依佛、歸依法、歸依僧,以善淨心毀呰放逸,誠心悔過,以見化天有無量種衰惱滅壞,不能堪忍無量苦惱。 「nhĩ thời ,Thiên Chúng văn Thiên Vương giáo ,nhất thiết hồ quỵ ——cập chư Thiên nữ ——sanh kính trọng tâm ,nhiếp phục chư căn 。ư Phật Thế tôn sanh kính trọng tâm ,hợp chưởng đảnh lễ ,thọ/thụ tam quy y 。nhất thiết Thiên Chúng dĩ thành thật tâm quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,dĩ thiện tịnh tâm hủy 呰phóng dật ,thành tâm hối quá/qua ,dĩ kiến hóa thiên hữu vô lượng chủng suy não diệt hoại ,bất năng kham nhẫn vô lượng khổ não 。 「爾時,天主牟修樓陀見諸天眾心生厭離,復為化現無量神通。於須臾間,能示一身以為千身,於千身中現百千身。於須臾間,於一形相現於無量種種形相。於須臾間飛昇虛空,種種妙寶嚴飾其身,種種形服。於須臾間,沒於水中,現一千頭,種種寶冠,種種寶印莊嚴其臂,其身光明勝於千日。於須臾間,化作大山,園林具足。在園林中,一切天眾之所圍遶,天眾皆見。或見在於大蓮華中,無量百千光明天女之所圍遶,是諸天女身出光明。時,實天眾皆不能觀天王之身及天女眾。 「nhĩ thời ,Thiên Chủ mưu tu lâu-đà kiến chư Thiên Chúng tâm sanh yếm ly ,phục vi hóa hiện vô lượng thần thông 。ư tu du gian ,năng thị nhất thân dĩ vi thiên thân ,ư thiên thân trung hiện bách thiên thân 。ư tu du gian ,ư nhất hình tướng hiện ư vô lượng chủng chủng hình tướng 。ư tu du gian phi thăng hư không ,chủng chủng diệu bảo nghiêm sức kỳ thân ,chủng chủng hình phục 。ư tu du gian ,một ư thủy trung ,hiện nhất thiên đầu ,chủng chủng bảo quán ,chủng chủng bảo ấn trang nghiêm kỳ tý ,kỳ thân quang minh thắng ư thiên nhật 。ư tu du gian ,hóa tác Đại sơn ,viên lâm cụ túc 。tại viên lâm trung ,nhất thiết Thiên Chúng chi sở vi nhiễu ,Thiên Chúng giai kiến 。hoặc kiến tại ư đại liên hoa trung ,vô lượng bách thiên quang minh Thiên nữ chi sở vi nhiễu ,thị chư Thiên nữ thân xuất quang minh 。thời ,thật Thiên Chúng giai bất năng quán Thiên Vương chi thân cập Thiên nữ chúng 。 「爾時,天王牟修樓陀復現神通,為令天眾離放逸故,從其口中出於百千諸天大眾。或有坐於七寶宮殿,種種妙寶光明之身,種種容服,共諸天女莊嚴端正,詠天歌音,以為圍遶。一切皆從牟修樓陀天王口出。或有坐於蓮花之中,如蜂歌音,飲於天酒,香味相應,共諸天女,或百或千,以天衣鬘而為莊嚴,身出光明,皆從天王口中而出。 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà phục hiện thần thông ,vi lệnh Thiên Chúng ly phóng dật cố ,tùng kỳ khẩu trung xuất ư bách thiên chư Thiên Đại chúng 。hoặc hữu tọa ư thất bảo cung điện ,chủng chủng diệu bảo quang minh chi thân ,chủng chủng dung phục ,cọng chư Thiên nữ trang nghiêm đoan chánh ,vịnh Thiên Ca âm ,dĩ vi vi nhiễu 。nhất thiết giai tùng mưu tu lâu-đà Thiên Vương khẩu xuất 。hoặc hữu tọa ư liên hoa chi trung ,như phong Ca âm ,ẩm ư Thiên tửu ,hương vị tướng ứng ,cọng chư Thiên nữ ,hoặc bách hoặc thiên ,dĩ thiên y man nhi vi trang nghiêm ,thân xuất quang minh ,giai tùng Thiên Vương khẩu trung nhi xuất 。 「時,牟修樓陀復現神通,從口而出,或有天眾乘七寶鳥遊戲歌詠,五樂音聲,共諸天女歡娛受樂。從於天王口中而出,天之莊嚴不得為比,光明功德皆悉具足。 「thời ,mưu tu lâu-đà phục hiện thần thông ,tùng khẩu nhi xuất ,hoặc hữu Thiên Chúng thừa thất bảo điểu du hí ca vịnh ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,cọng chư Thiên nữ hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。tùng ư Thiên Vương khẩu trung nhi xuất ,Thiên chi trang nghiêm bất đắc vi bỉ ,quang minh công đức giai tất cụ túc 。 「爾時,天王牟修樓陀復以神力,從其口中化天踊出,坐於拘婆羅耶中,作天伎樂出妙音聲,諸天女眾之所圍遶,皆飲天酒,歌頌戲笑。共諸天女,或百或千或億百千,不可喻色殊勝天女而為圍遶。種種遊戲天園林中,遊行空中而行道路,歌頌音聲勝於實天足一百倍。歌音色樂種種功德皆悉具足,令天眾聞。時,實天眾未曾見此希有之事,見已皆生希有之心。或生歡喜,或有生疑作是思惟:『此天云何從於天王口中而出?甚為希有!』時實天眾如是思惟,或共論說,不知云何。 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà phục dĩ thần lực ,tùng kỳ khẩu trung hóa Thiên dũng xuất ,tọa ư câu Bà la da trung ,tác Thiên kĩ nhạc xuất diệu âm thanh ,chư Thiên nữ chúng chi sở vi nhiễu ,giai ẩm Thiên tửu ,ca tụng hí tiếu 。cọng chư Thiên nữ ,hoặc bách hoặc thiên hoặc ức bách thiên ,bất khả dụ sắc thù thắng Thiên nữ nhi vi vi nhiễu 。chủng chủng du hí Thiên viên lâm trung ,du hạnh/hành/hàng không trung nhi hành đạo lộ ,ca tụng âm thanh thắng ư thật Thiên túc nhất bách bội 。Ca âm sắc lạc/nhạc chủng chủng công đức giai tất cụ túc ,lệnh Thiên Chúng văn 。thời ,thật Thiên Chúng vị tằng kiến thử hy hữu chi sự ,kiến dĩ giai sanh hy hữu chi tâm 。hoặc sanh hoan hỉ ,hoặc hữu sanh nghi tác thị tư tánh :『thử Thiên vân hà tùng ư Thiên Vương khẩu trung nhi xuất ?thậm vi hy hữu !』thời thật Thiên Chúng như thị tư duy ,hoặc cọng luận thuyết ,bất tri vân hà 。 「爾時,天王牟修樓陀復現神通,從其口中出化仙人,種種容貌。或有長髮或作螺髻,或有身著樹皮之衣,或有手中執持澡瓶,或著天衣華鬘莊嚴,或著黑色鹿皮之衣。 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà phục hiện thần thông ,tùng kỳ khẩu trung xuất hóa Tiên nhân ,chủng chủng dung mạo 。hoặc hữu trường/trưởng phát hoặc tác loa kế ,hoặc hữu thân trước/trứ thụ/thọ bì chi y ,hoặc hữu thủ trung chấp trì táo bình ,hoặc trước/trứ thiên y hoa man trang nghiêm ,hoặc trước/trứ hắc sắc lộc bì chi y 。 「有如是等種種色貌諸大仙人從口中出,或百或千,出已住於虛空之中而說偈言: 「hữu như thị đẳng chủng chủng sắc mạo chư Đại Tiên nhân tùng khẩu trung xuất ,hoặc bách hoặc thiên ,xuất dĩ trụ/trú ư hư không chi trung nhi thuyết kệ ngôn : 「『一切眾生心, 「『nhất thiết chúng sanh tâm , 如幻法不住, như huyễn Pháp bất trụ , 一切必歸死, nhất thiết tất quy tử , 有中莫放逸。 hữu trung mạc phóng dật 。 一切可愛中, nhất thiết khả ái trung , 愛心轉增長, ái tâm chuyển tăng trưởng , 終必歸破壞, chung tất quy phá hoại , 有中莫放逸。 hữu trung mạc phóng dật 。 有中更無處, hữu trung cánh vô xứ/xử , 有生而不滅, hữu sanh nhi bất diệt , 一切樂皆畏, nhất thiết lạc/nhạc giai úy , 有中莫放逸。 hữu trung mạc phóng dật 。 一切所見中, nhất thiết sở kiến trung , 謂五欲可愛, vị ngũ dục khả ái , 一切皆如夢, nhất thiết giai như mộng , 有中莫放逸。 hữu trung mạc phóng dật 。 喜愛難調伏, hỉ ái nạn/nan điều phục , 常為眾生怨, thường vi chúng sanh oán , 速將入地獄, tốc tướng nhập địa ngục , 有中莫放逸。 hữu trung mạc phóng dật 。 雖數受欲樂, tuy số thọ dục lạc/nhạc , 得已而復失, đắc dĩ nhi phục thất , 必當皆壞滅, tất đương giai hoại diệt , 有中莫放逸。 hữu trung mạc phóng dật 。 初中後不善, sơ trung hậu bất thiện , 能壞於世間, năng hoại ư thế gian , 業鎖所繫縛, nghiệp tỏa sở hệ phược , 猶如鉤釣魚。 do như câu điếu ngư 。 雖種種方便, tuy chủng chủng phương tiện , 欲斷於業鎖, dục đoạn ư nghiệp tỏa , 一切天非天, nhất thiết Thiên phi thiên , 不能斷業鎖。 bất năng đoạn nghiệp tỏa 。 生死鎖極長, sanh tử tỏa cực trường/trưởng , 首尾不可見, thủ vĩ bất khả kiến , 是愛甚堅牢, thị ái thậm kiên lao , 以縛愚癡人。 dĩ phược ngu si nhân 。 我及餘天眾, ngã cập dư Thiên Chúng , 若人阿修羅, nhược/nhã nhân A-tu-la , 一切皆無常, nhất thiết giai vô thường , 癡盲不能見。 si manh bất năng kiến 。 業身遍一切, nghiệp thân biến nhất thiết , 常流轉諸有, thường lưu chuyển chư hữu , 一切愛縛心, nhất thiết ái phược tâm , 智慧乃能斷。 trí tuệ nãi năng đoạn 。 從於愛水中, tùng ư ái thủy trung , 生於五鑽燧, sanh ư ngũ toản toại , 覺觀風力故, giác quán phong lực cố , 為時火所燒。 vi thời hỏa sở thiêu 。 愚癡無智慧, ngu si vô trí tuệ , 貪苦中妄樂, tham khổ trung vọng lạc/nhạc , 迷故顛倒取, mê cố điên đảo thủ , 流轉五道中。 lưu chuyển ngũ đạo trung 。 喜樂於妻子, thiện lạc ư thê tử , 及種種富樂, cập chủng chủng phú lạc/nhạc , 常保此妄樂, thường bảo thử vọng lạc/nhạc , 為死王將去。 vi tử vương tướng khứ 。 如虎狼殺鹿, như hổ lang sát lộc , 害之不疲厭, hại chi bất bì yếm , 死王大勢力, tử vương đại thế lực , 殺害亦如是。 sát hại diệc như thị 。 一切諸有中, nhất thiết chư hữu trung , 無量多種苦, vô lượng đa chủng khổ , 為癡所迷惑, vi si sở mê hoặc , 而心不疲惓。 nhi tâm bất bì quyền 。 若人依止惡, nhược/nhã nhân y chỉ ác , 不名自愛身, bất danh tự ái thân , 既不自愛身, ký bất tự ái thân , 世間更何愛?』 thế gian cánh hà ái ?』 「如是天王牟修樓陀從口所出變化仙人,為實天眾除放逸故,說如此偈,畢竟利益。爾時,天王牟修樓陀復為利益,神通變化,從其胸中示現踊出大蓮花池,甚可愛樂。其池多有鵝鴨鴛鴦而為莊嚴,第一清淨八功德水。其蓮華池有百千億七寶蓮華以覆其上,其花香氣滿百由旬。其蓮華臺,王在其上,種種妙寶莊嚴天冠,種種光明、種種寶衣莊嚴其身,種種寶印莊嚴其臂,種種婇女而為圍遶,坐師子座。其諸婇女手執白拂,侍立左右。復有諸人讚歎王言:『勝妙增上,猶如帝釋第二天王,有如是等百千化王。』夜摩天王以憐愍心,利益他故,為令一切諸實天眾離放逸故,化作帝釋、轉輪聖王及餘無量百千諸王。 「như thị Thiên Vương mưu tu lâu-đà tùng khẩu sở xuất biến hóa Tiên nhân ,vi thật Thiên Chúng trừ phóng dật cố ,thuyết như thử kệ ,tất cánh lợi ích 。nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà phục vi lợi ích ,thần thông biến hóa ,tùng kỳ hung trung thị hiện dũng xuất Đại liên hoa trì ,thậm khả ái lạc/nhạc 。kỳ trì đa hữu nga áp uyên ương nhi vi trang nghiêm ,đệ nhất thanh tịnh bát công đức thủy 。kỳ liên hoa trì hữu bách thiên ức thất bảo liên hoa dĩ phước kỳ thượng ,kỳ hoa hương khí mãn bách do-tuần 。kỳ liên hoa đài ,Vương tại kỳ thượng ,chủng chủng diệu bảo trang nghiêm thiên quan ,chủng chủng quang minh 、chủng chủng bảo y trang nghiêm kỳ thân ,chủng chủng bảo ấn trang nghiêm kỳ tý ,chủng chủng cung nữ nhi vi vi nhiễu ,tọa sư tử tọa 。kỳ chư cung nữ thủ chấp bạch phất ,thị lập tả hữu 。phục hưũ chư nhân tán thán Vương ngôn :『thắng diệu tăng thượng ,do như Đế Thích đệ nhị Thiên Vương ,hữu như thị đẳng bách thiên hóa Vương 。』dạ ma thiên Vương dĩ liên mẫn tâm ,lợi ích tha cố ,vi lệnh nhất thiết chư thật Thiên Chúng ly phóng dật cố ,hóa tác Đế Thích 、Chuyển luân Thánh Vương cập dư vô lượng bách thiên chư Vương 。 「爾時,天王牟修樓陀為利益故,復示變化。從其臍中出大蓮華,廣百由旬,百千億葉。七寶蓮華種種寶葉,多有眾蜂出歌詠音,聞者心悅,見之愛樂。夜摩天王從其臍中所化蓮華,其蓮華莖長五千由旬,毘琉璃莖,金剛間錯,青因陀寶所共集成,而以莊嚴,勝天虹色,甚可愛樂。 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà vi lợi ích cố ,phục thị biến hóa 。tùng kỳ tề trung xuất đại liên hoa ,quảng bách do-tuần ,bách thiên ức diệp 。thất bảo liên hoa chủng chủng bảo diệp ,đa hữu chúng phong xuất ca vịnh âm ,văn giả tâm duyệt ,kiến chi ái lạc 。dạ ma thiên Vương tùng kỳ tề trung sở hóa liên hoa ,kỳ liên hoa hành trường/trưởng ngũ thiên do-tuần ,Tì lưu ly hành ,Kim cương gian thác/thố ,thanh nhân đà bảo sở cọng tập thành ,nhi dĩ trang nghiêm ,thắng Thiên hồng sắc ,thậm khả ái lạc/nhạc 。 「大蓮華內有諸化人,種種衣服莊嚴其身,第一勝樂,執犁耕地,而說偈言: 「đại liên hoa nội hữu chư hóa nhân ,chủng chủng y phục trang nghiêm kỳ thân ,đệ nhất thắng lạc/nhạc ,chấp lê canh địa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『一切犁地者, 「『nhất thiết lê địa giả , 心皆希望果, tâm giai hy vọng quả , 癡心希利故, si tâm hy lợi cố , 不覺當有死。 bất giác đương hữu tử 。 愚者希利心, ngu giả hy lợi tâm , 念念常增長, niệm niệm thường tăng trưởng , 而不覺諸行, nhi bất giác chư hạnh , 念念歸滅盡。 niệm niệm quy diệt tận 。 老罰時欲至, lão phạt thời dục chí , 能令少壯盡, năng lệnh thiểu tráng tận , 病苦若來至, bệnh khổ nhược/nhã lai chí , 能壞於安隱。 năng hoại ư an ổn 。 此三種惡罰, thử tam chủng ác phạt , 破壞天非天, phá hoại Thiên phi thiên , 速來時欲至, tốc lai thời dục chí , 愚者不覺知。 ngu giả bất giác tri 。 天龍阿修羅、 Thiên Long A-tu-la 、 揵闥緊那羅、 kiền thát Khẩn-na-la 、 羅剎毘舍闍, La-sát Tỳ xá đồ , 皆為老死壞。 giai vi lão tử hoại 。 能令貪愛者, năng lệnh tham ái giả , 捨離於親里, xả ly ư thân lý , 癡愛相繫縛, si ái tướng hệ phược , 輪轉於諸有, luân chuyển ư chư hữu , 子孫及子孫, tử tôn cập tử tôn , 如是種子等; như thị chủng tử đẳng ; 人為愛所誑, nhân vi ái sở cuống , 一切皆當失。』 nhất thiết giai đương thất 。』 「如是化人為利益他,說如此偈。時,實天眾聞是偈已,心念思惟,於境界中不多愛樂。爾時,天王牟修樓陀為利天眾,復作現化,於其一切身分之中,種種莊嚴、種種容貌、種種寶冠,無量種色、無量種形、無量種相。天、乾闥婆、若人若龍、阿修羅等,各以自法衣服莊嚴,從天王身毛孔中出。各如本色,如其形相,如其自法。自共婇女歌舞嬉笑,娛樂受樂。天王受樂,與人相似,富樂歡悅,自相愛樂,歌舞嬉笑歡娛受樂。復有諸龍,種種莊嚴,或有一頭或有二頭,乃至七頭,有種種色種種形相,勝妙寶冠莊嚴其首,種種音聲歌詠遊戲,生歡喜心,娛樂受樂。如是勇健、羅睺阿修羅等皆盡化出。 「như thị hóa nhân vi lợi ích tha ,thuyết như thử kệ 。thời ,thật Thiên Chúng văn thị kệ dĩ ,tâm niệm tư tánh ,ư cảnh giới trung bất đa ái lạc 。nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà vi lợi Thiên Chúng ,phục tác hiện hóa ,ư kỳ nhất thiết thân phần chi trung ,chủng chủng trang nghiêm 、chủng chủng dung mạo 、chủng chủng bảo quán ,vô lượng chủng sắc 、vô lượng chủng hình 、vô lượng chủng tướng 。Thiên 、Càn-thát-bà 、nhược/nhã nhân nhược/nhã long 、A-tu-la đẳng ,các dĩ tự Pháp y phục trang nghiêm ,tùng Thiên Vương thân mao khổng trung xuất 。các như bổn sắc ,như kỳ hình tướng ,như kỳ tự Pháp 。tự cọng cung nữ ca vũ hi tiếu ,ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。Thiên Vương thọ/thụ lạc/nhạc ,dữ nhân tương tự ,phú lạc/nhạc hoan duyệt ,tự tướng ái lạc ,ca vũ hi tiếu hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。phục hưũ chư long ,chủng chủng trang nghiêm ,hoặc hữu nhất đầu hoặc hữu nhị đầu ,nãi chí thất đầu ,hữu chủng chủng sắc chủng chủng hình tướng ,thắng diệu bảo quán trang nghiêm kỳ thủ ,chủng chủng âm thanh ca vịnh du hí ,sanh hoan hỉ tâm ,ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị dũng kiện 、La-hầu A-tu-la đẳng giai tận hóa xuất 。 「天帝釋樂,減夜摩天,共諸婇女圍遶供養。第一莊嚴。阿修羅女圍遶供養,五樂音聲,聞之可愛;阿修羅王住在宮殿,從於天王牟修樓陀身分而出,受第一樂。又復化現欝單曰人,住雲鬘等十大山中,富樂自在,少減第二三十三天。園林花池多有種種諸飲食河,種種歌舞遊戲受樂。從於天王牟修樓陀身中而出,復化瞿耶尼人,自樂成就,歡喜遊戲,亦復如是。時,實天眾見如是等無量種類無量差別。 「Thiên đế thích lạc/nhạc ,giảm dạ ma thiên ,cọng chư cung nữ vi nhiễu cúng dường 。đệ nhất trang nghiêm 。A-tu-la nữ vi nhiễu cúng dường ,ngũ lạc/nhạc âm thanh ,văn chi khả ái ;A-tu-la Vương trụ tại cung điện ,tùng ư Thiên Vương mưu tu lâu-đà thân phần nhi xuất ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。hựu phục hóa hiện Uất-đan-viết nhân ,trụ/trú vân man đẳng thập Đại sơn trung ,phú lạc/nhạc tự tại ,thiểu giảm đệ nhị tam thập tam thiên 。viên lâm hoa trì đa hữu chủng chủng chư ẩm thực hà ,chủng chủng ca vũ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。tùng ư Thiên Vương mưu tu lâu-đà thân trung nhi xuất ,phục hóa Cồ da ni nhân ,tự lạc/nhạc thành tựu ,hoan hỉ du hí ,diệc phục như thị 。thời ,thật Thiên Chúng kiến như thị đẳng vô lượng chủng loại vô lượng sái biệt 。 「夜摩天王成就如是第一神通,為除放逸,勝利益故,作如是化。非不利益。令放逸天,現見無常,心則柔軟,是故示化種種具足。先示欲味,後示其過,令其厭欲。以是因緣,夜摩天王為實天眾示化欲味。受種種樂,歌舞遊戲,衣服莊嚴,飲食婇女,親近供養,五根受樂,如心所念,具足皆得,是名欲味。云何欲過?若得欲已,心生愛樂,求之不得,共他而有,非獨屬己,愛別離苦,無量種苦,為強力者之所侵奪。復有五種強力所奪,所謂王、賊、水、火、怨家。復有餘苦,常為怨侵,常畏他奪,守護怖畏,或心憂愁死生,貪樂身心常苦。如是欲過,終至於死,有無量種衰惱諸苦。愚癡之人於此欲過,衰惱苦中不生厭離。復有欲過,有何等過?為欲因緣,母子鬪諍,住不同處,一切皆由欲因緣故。若兄弟鬪諍,互相憎嫉,若打若縛,一切皆由欲因緣故,是為欲過。若王者共諍無量國土,互相攻伐、互相打縛,若殺若害,加種種苦,一切皆由欲因緣故,是為欲過。是故當知:皆由於欲繫縛,一切在於生死。 「dạ ma thiên Vương thành tựu như thị đệ nhất thần thông ,vi trừ phóng dật ,thắng lợi ích cố ,tác như thị hóa 。phi bất lợi ích 。lệnh phóng dật Thiên ,hiện kiến vô thường ,tâm tức nhu nhuyễn ,thị cố thị hóa chủng chủng cụ túc 。tiên thị dục vị ,hậu thị kỳ quá/qua ,lệnh kỳ yếm dục 。dĩ thị nhân duyên ,dạ ma thiên Vương vi thật Thiên Chúng thị hóa dục vị 。thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,ca vũ du hí ,y phục trang nghiêm ,ẩm thực cung nữ ,thân cận cúng dường ,ngũ căn thọ/thụ lạc/nhạc ,như tâm sở niệm ,cụ túc giai đắc ,thị danh dục vị 。vân hà dục quá/qua ?nhược/nhã đắc dục dĩ ,tâm sanh ái lạc ,cầu chi bất đắc ,cọng tha nhi hữu ,phi độc chúc kỷ ,ái biệt ly khổ ,vô lượng chủng khổ ,vi cường lực giả chi sở xâm đoạt 。phục hưũ ngũ chủng cưỡng lực sở đoạt ,sở vị Vương 、tặc 、thủy 、hỏa 、oan gia 。phục hưũ dư khổ ,thường vi oán xâm ,thường úy tha đoạt ,thủ hộ bố úy ,hoặc tâm ưu sầu tử sanh ,tham lạc/nhạc thân tâm thường khổ 。như thị dục quá/qua ,chung chí ư tử ,hữu vô lượng chủng suy não chư khổ 。ngu si chi nhân ư thử dục quá/qua ,suy não khổ trung bất sanh yếm ly 。phục hưũ dục quá/qua ,hữu hà đẳng quá/qua ?vi dục nhân duyên ,mẫu tử đấu tranh ,trụ/trú bất đồng xứ/xử ,nhất thiết giai do dục nhân duyên cố 。nhược/nhã huynh đệ đấu tranh ,hỗ tương tăng tật ,nhược/nhã đả nhược/nhã phược ,nhất thiết giai do dục nhân duyên cố ,thị vi dục quá/qua 。nhược/nhã Vương giả cọng tránh vô lượng quốc độ ,hỗ tương công phạt 、hỗ tương đả phược ,nhược/nhã sát nhược/nhã hại ,gia chủng chủng khổ ,nhất thiết giai do dục nhân duyên cố ,thị vi dục quá/qua 。thị cố đương tri :giai do ư dục hệ phược ,nhất thiết tại ư sanh tử 。 「爾時,天王牟修樓陀為實天眾,化作如是無量差別人中欲過、王者共諍,無量方便;及以餘人以欲因緣入於海中,若共鬪諍,若繫若縛,憂悲苦惱,怖畏鬪諍不饒益事,一切皆由欲因緣故。一切人中皆因欲過不得安隱。云何天中因於欲過?所謂諸天共阿修羅鬪戰相壞,一切皆由欲因緣故。若阿修羅共天鬪諍,亦復如是。由欲因緣,有如是等,是為欲過。以此因緣,牟修樓陀夜摩天王為實天眾除放逸故,示如是化。 「nhĩ thời ,Thiên Vương mưu tu lâu-đà vi thật Thiên Chúng ,hóa tác như thị vô lượng sái biệt nhân trung dục quá/qua 、Vương giả cọng tránh ,vô lượng phương tiện ;cập dĩ dư nhân dĩ dục nhân duyên nhập ư hải trung ,nhược/nhã cọng đấu tranh ,nhược/nhã hệ nhược/nhã phược ,ưu bi khổ não ,bố úy đấu tranh bất nhiêu ích sự ,nhất thiết giai do dục nhân duyên cố 。nhất thiết nhân trung giai nhân dục quá/qua bất đắc an ổn 。vân hà Thiên trung nhân ư dục quá/qua ?sở vị chư Thiên cọng A-tu-la đấu chiến tướng hoại ,nhất thiết giai do dục nhân duyên cố 。nhược/nhã A-tu-la cọng Thiên đấu tranh ,diệc phục như thị 。do dục nhân duyên ,hữu như thị đẳng ,thị vi dục quá/qua 。dĩ thử nhân duyên ,mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương vi thật Thiên Chúng trừ phóng dật cố ,thị như thị hóa 。 「若諸龍等共龍鬪諍,國土失壞,震雷放雹,一切皆由欲因緣故。若諸畜生互共鬪諍殺縛捕得,一切皆由欲因緣故,是名欲過。於鬼神中,以食因緣或欲因緣,互相撲打,以刀相斫,一切皆由欲因緣故,是為欲過。以此因緣,夜摩天王為實天眾除放逸故,示如是化。 「nhược/nhã chư long đẳng cộng long đấu tranh ,quốc độ thất hoại ,chấn lôi phóng bạc ,nhất thiết giai do dục nhân duyên cố 。nhược/nhã chư súc sanh hỗ cọng đấu tranh sát phược bộ đắc ,nhất thiết giai do dục nhân duyên cố ,thị danh dục quá/qua 。ư quỷ thần trung ,dĩ thực/tự nhân duyên hoặc dục nhân duyên ,hỗ tương phác đả ,dĩ đao tướng chước ,nhất thiết giai do dục nhân duyên cố ,thị vi dục quá/qua 。dĩ thử nhân duyên ,dạ ma thiên Vương vi thật Thiên Chúng trừ phóng dật cố ,thị như thị hóa 。 「於地獄中互相燒打、互相殺害,受諸苦惱。於人中時,由欲因緣造作惡業,鬪諍憎嫉,以其念本女色因緣,共相憎嫉,以是惡業墮地獄中,身體裂壞。如是地獄皆由欲過。以此因緣,夜摩天王為實天眾捨離欲故,示如是化,遍於五道,示欲過患,令厭生死,示於人中所有欲味一切皆失。夜摩天王為示天眾欲味欲過,化作蓮花,百葉墮落破壞磨滅,復廣示現天人之過。既示過已,復示出離解脫種子,利益安樂諸天眾故。 「ư địa ngục trung hỗ tương thiêu đả 、hỗ tương sát hại ,thọ chư khổ não 。ư nhân trung thời ,do dục nhân duyên tạo tác ác nghiệp ,đấu tranh tăng tật ,dĩ kỳ niệm bổn nữ sắc nhân duyên ,cộng tướng tăng tật ,dĩ thị ác nghiệp đọa địa ngục trung ,thân thể liệt hoại 。như thị địa ngục giai do dục quá/qua 。dĩ thử nhân duyên ,dạ ma thiên Vương vi thật Thiên Chúng xả ly dục cố ,thị như thị hóa ,biến ư ngũ đạo ,thị dục quá hoạn ,lệnh yếm sanh tử ,thị ư nhân trung sở hữu dục vị nhất thiết giai thất 。dạ ma thiên Vương vi thị Thiên Chúng dục vị dục quá/qua ,hóa tác liên hoa ,bách diệp đọa lạc phá hoại ma diệt ,phục quảng thị hiện Thiên Nhân chi quá/qua 。ký thị quá/qua dĩ ,phục thị xuất ly giải thoát chủng tử ,lợi ích an lạc chư Thiên Chúng cố 。 「夜摩天王復為饒益諸天眾故,示於欲過。何以故?聞異欲過,則於生死生厭離心,以異見故。以此因緣,為諸天眾復示欲過。若天、若龍、阿修羅等,示欲味已,復示欲過,於退沒時得諸衰惱。是諸天人、龍、阿修羅於一切處,受無量種諸欲樂已,至於退時,隨諸天等所應受者,皆悉示其種種退法。所謂高山嶮峻崖岸,有無量種師子虎豹、野狐猪兔、牛驢象馬、駱駝猫牛、失收摩羅魚、摩伽羅魚、龜黿之屬,或有一頭或有二頭,或復多頭,口中含土,手中執火。復有遍身煙焰俱起,或有雨火,或有放於金剛惡雹遍眾多處。其聲虓呴甚可怖畏,如一百山同時俱崩。無量種類身色黤黮,頭如大山,色相可畏,舉身髦髮,焰火熾然。或有百臂或有千臂,於其手中或有執羂,或執刀杖或執金剛,見者大怖。滿大山谷如是等眾,從大山出,走趣化天。奮目大怒,眼赤如血,從其口中出諸火焰,黃赤朱紫無量種色,如黑雲中電光亂起。 「dạ ma thiên Vương phục vi nhiêu ích chư Thiên Chúng cố ,thị ư dục quá/qua 。hà dĩ cố ?văn dị dục quá/qua ,tức ư sanh tử sanh yếm ly tâm ,dĩ dị kiến cố 。dĩ thử nhân duyên ,vi chư Thiên Chúng phục thị dục quá/qua 。nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã long 、A-tu-la đẳng ,thị dục vị dĩ ,phục thị dục quá/qua ,ư thoái một thời đắc chư suy não 。thị chư Thiên Nhân 、long 、A-tu-la ư nhất thiết xứ/xử ,thọ/thụ vô lượng chủng chư dục lạc/nhạc dĩ ,chí ư thoái thời ,tùy chư Thiên đẳng sở ưng thọ/thụ giả ,giai tất thị kỳ chủng chủng thoái Pháp 。sở vị cao sơn hiểm tuấn nhai ngạn ,hữu vô lượng chủng sư tử hổ báo 、dã hồ trư thỏ 、ngưu lư tượng mã 、lạc Đà miêu ngưu 、thất thu ma la ngư 、ma-già-la ngư 、quy ngoan chi chúc ,hoặc hữu nhất đầu hoặc hữu nhị đầu ,hoặc phục đa đầu ,khẩu trung hàm độ ,thủ trung chấp hỏa 。phục hưũ biến thân yên diệm câu khởi ,hoặc hữu vũ hỏa ,hoặc hữu phóng ư Kim cương ác bạc biến chúng đa xứ/xử 。kỳ thanh hao ha thậm khả bố úy ,như nhất bách sơn đồng thời câu băng 。vô lượng chủng loại thân sắc yểm đảm ,đầu như Đại sơn ,sắc tướng khả úy ,cử thân mao phát ,diệm hỏa sí nhiên 。hoặc hữu bách tý hoặc hữu thiên tý ,ư kỳ thủ trung hoặc hữu chấp quyển ,hoặc chấp đao trượng hoặc chấp Kim Cương ,kiến giả Đại bố/phố 。mãn Đại sơn cốc như thị đẳng chúng ,tùng Đại sơn xuất ,tẩu thú hóa Thiên 。phấn mục Đại nộ ,nhãn xích như huyết ,tùng kỳ khẩu trung xuất chư hỏa diệm ,hoàng xích chu tử vô lượng chủng sắc ,như hắc vân trung điện quang loạn khởi 。 「復化死王閻羅伺命,色貌可畏,走向化天,手捉赤繩及諸器仗。所執器仗,頭皆火然。發大惡聲猶如震雷,其身熾然滿十由旬。或有伺命,有一百眼或四百眼乃至千眼,眼皆焰出,青赤黃鴿種種雜色,其火熾然至於十里。種種相貌,一切眾生之所怖畏,醜陋可惡,從化山中虓呴而出。凸腹下垂,脇如山谷,頭如山峯。或有縮咽入兩肩中,或有長髮,髮皆直竪,咽火焰起。或有長爪,火焰熾然。或有身毛焰然火起,或有遍體大火猛熾,如燒大山。皆從大力化山中出,放金剛雹。復有死王閻羅伺命,其頭狀如烏鷲鵄雕、野干狐狗、駱駝之面,遍身火熾,惡蟲覆身,以怖天眾。從於大黑化山中出,一切疾走猶如猛風,吹大黑雲,熾電俱起,走趣化天。爾時,死王閻羅伺命漸近化天,捉得化天,焰火鐵繩返縛其手,縛已牽挽。爾時,化天見餘化天身被繫縛,極大怖畏,各各散走。時,死王使尋逐捉之,舉置頭上,昇空而去不復可見,過眼境界。虓呴之聲甚可怖畏。或有伺命捉得化天,以焰鐵繩而繫其頸,入地而去。復有死王閻羅伺命捉餘化天,擲著水中,訽(口*戒)唱叫。(口*戒)諸化天其身不沒,住在水上,為諸化天而說偈言: 「phục hóa tử vương Diêm La tý mạng ,sắc mạo khả úy ,tẩu hướng hóa Thiên ,thủ tróc xích thằng cập chư khí trượng 。sở chấp khí trượng ,đầu giai hỏa nhiên 。phát Đại ác thanh do như chấn lôi ,kỳ thân sí nhiên mãn thập do-tuần 。hoặc hữu tý mạng ,hữu nhất bách nhãn hoặc tứ bách nhãn nãi chí thiên nhãn ,nhãn giai diệm xuất ,thanh xích hoàng cáp chủng chủng tạp sắc ,kỳ hỏa sí nhiên chí ư thập lý 。chủng chủng tướng mạo ,nhất thiết chúng sanh chi sở bố úy ,xú lậu khả ác ,tùng hóa sơn trung hao ha nhi xuất 。đột phước hạ thùy ,hiếp như sơn cốc ,đầu như sơn phong 。hoặc hữu súc yết nhập lưỡng kiên trung ,hoặc hữu trường/trưởng phát ,phát giai trực thọ ,yết hỏa diệm khởi 。hoặc hữu Trường trảo ,hỏa diệm sí nhiên 。hoặc hữu thân mao diệm nhiên hỏa khởi ,hoặc hữu biến thể đại hỏa mãnh sí ,như thiêu Đại sơn 。giai tùng Đại lực hóa sơn trung xuất ,phóng Kim cương bạc 。phục hưũ tử vương Diêm La tý mạng ,kỳ đầu trạng như ô thứu 鵄điêu 、dã can hồ cẩu 、lạc Đà chi diện ,biến thân hỏa sí ,ác trùng phước thân ,dĩ bố/phố Thiên Chúng 。tùng ư Đại hắc hóa sơn trung xuất ,nhất thiết tật tẩu do như mãnh phong ,xuy Đại hắc vân ,sí điện câu khởi ,tẩu thú hóa Thiên 。nhĩ thời ,tử vương Diêm La tý mạng tiệm cận hóa Thiên ,tróc đắc hóa Thiên ,diệm hỏa thiết thằng phản phược kỳ thủ ,phược dĩ khiên vãn 。nhĩ thời ,hóa Thiên kiến dư hóa Thiên thân bị hệ phược ,cực đại bố úy ,các các tán tẩu 。thời ,tử vương sử tầm trục tróc chi ,cử trí đầu thượng ,thăng không nhi khứ bất phục khả kiến ,quá/qua nhãn cảnh giới 。hao ha chi thanh thậm khả bố úy 。hoặc hữu tý mạng tróc đắc hóa Thiên ,dĩ diệm thiết thằng nhi hệ kỳ cảnh ,nhập địa nhi khứ 。phục hưũ tử vương Diêm La tý mạng tróc dư hóa Thiên ,trịch trước/trứ thủy trung ,訽(khẩu *giới )xướng khiếu 。(khẩu *giới )chư hóa Thiên kỳ thân bất một ,trụ tại thủy thượng ,vi chư hóa Thiên nhi thuyết kệ ngôn : 「『愚癡憍慢心, 「『ngu si kiêu mạn tâm , 為放逸所使, vi phóng dật sở sử , 樂時既已過, lạc/nhạc thời ký dĩ quá/qua , 今當就死苦。 kim đương tựu tử khổ 。 無量境界林, vô lượng cảnh giới lâm , 惡毒滿其中, ác độc mãn kỳ trung , 愛牙甚廣大, ái nha thậm quảng đại , 求善應捨離。 cầu thiện ưng xả ly 。 不作眾善業, bất tác chúng thiện nghiệp , 而常癡放逸, nhi thường si phóng dật , 死時既已到, tử thời ký dĩ đáo , 竟為何所作? cánh vi hà sở tác ? 沒在愛水中, một tại ái thủy trung , 不能度眾苦, bất năng độ chúng khổ , 以沒生死故, dĩ một sanh tử cố , 永無有安樂。 vĩnh vô hữu an lạc 。 一切有生者, nhất thiết hữu sanh giả , 死常隨其後, tử thường tùy kỳ hậu , 云何愚癡人, vân hà ngu si nhân , 而樂放逸行? nhi lạc/nhạc phóng dật hạnh/hành/hàng ? 難知不可遮, nạn/nan tri bất khả già , 常有大勢力, thường hữu đại thế lực , 是大力死軍, thị Đại lực tử quân , 世間不覺知。 thế gian bất giác tri 。 非是鬪戰力, phi thị đấu chiến lực , 無方能捨離, vô phương năng xả ly , 眾生放逸故, chúng sanh phóng dật cố , 不覺死怨至。 bất giác tử oán chí 。 死使有二種, tử sử hữu nhị chủng , 遍行於世間, biến hạnh/hành/hàng ư thế gian , 謂老病衰壞, vị lão bệnh suy hoại , 愚癡不覺知。』 ngu si bất giác tri 。』 「如是死王閻羅王伺命說此偈頌,呵責天眾,百返千返加諸苦惱。時,實天眾見衰惱已,得離一切放逸之心,受三歸依。 「như thị tử vương Diêm la Vương tý mạng thuyết thử kệ tụng ,ha trách Thiên Chúng ,bách phản thiên phản gia chư khổ não 。thời ,thật Thiên Chúng kiến suy não dĩ ,đắc ly nhất thiết phóng dật chi tâm ,thọ/thụ tam quy y 。 「時,夜摩天王知諸天眾心已調伏,復示變化,令實天眾心得厭離。是等化王所著天冠,一切欲具皆從天王牟修樓陀身中而出,共諸婇女隨順供養。如前所說上色具足,復為衰老之所毀壞,髮白面皺,遍身脈現,柱杖而行,羸瘦憔悴,一切諸業皆不能作,依他而行,為諸愚人輕弄戲笑,上氣不樂,諸根變熟,一切力盡。眾所輕賤,行步數倒。死時將至,近池而行,身極羸瘦依他扶侍,身色醜惡,行於池側。未經幾時,身中多有種種病起,所謂熱病、下痢欬瘶、盛氣噎病、脈腫疽瘡、癩病,垂近死地,身大穢惡。是大惡病不可療治。死相已現,其王具嬰如是諸病,得如是等極大苦惱,然後命終。既死之後,膖脹臭爛,多有無量百千種蟲。時,諸天眾見此死屍,復有雕鷲諸惡貪鳥從山飛來,取諸死屍而噉食之,或有取屍騰空而去。時諸天眾見是事已,其心厭欲,一心正念。 「thời ,dạ ma thiên Vương tri chư Thiên Chúng tâm dĩ điều phục ,phục thị biến hóa ,lệnh thật Thiên Chúng tâm đắc yếm ly 。thị đẳng hóa Vương sở trước/trứ thiên quan ,nhất thiết dục cụ giai tùng Thiên Vương mưu tu lâu-đà thân trung nhi xuất ,cọng chư cung nữ tùy thuận cúng dường 。như tiền sở thuyết thượng sắc cụ túc ,phục vi suy lão chi sở hủy hoại ,phát bạch diện trứu ,biến thân mạch hiện ,trụ trượng nhi hạnh/hành/hàng ,luy sấu khốn khổ ,nhất thiết chư nghiệp giai bất năng tác ,y tha nhi hạnh/hành/hàng ,vi chư ngu nhân khinh lộng hí tiếu ,thượng khí bất lạc/nhạc ,chư căn biến thục ,nhất thiết lực tận 。chúng sở khinh tiện ,hạnh/hành/hàng bộ số đảo 。tử thời tướng chí ,cận trì nhi hạnh/hành/hàng ,thân cực luy sấu y tha phù thị ,thân sắc xú ác ,hạnh/hành/hàng ư trì trắc 。vị Kinh kỷ thời ,thân trung đa hữu chủng chủng bệnh khởi ,sở vị nhiệt bệnh 、hạ lị khái 瘶、thịnh khí ế bệnh 、mạch thũng thư sang 、lại bệnh ,thùy cận tử địa ,thân Đại uế ác 。thị Đại ác bệnh bất khả liệu trì 。tử tướng dĩ hiện ,kỳ Vương cụ anh như thị chư bệnh ,đắc như thị đẳng cực đại khổ não ,nhiên hậu mạng chung 。ký tử chi hậu ,膖trướng xú lạn/lan ,đa hữu vô lượng bách thiên chủng trùng 。thời ,chư Thiên Chúng kiến thử tử thi ,phục hưũ điêu thứu chư ác tham điểu tùng sơn phi lai ,thủ chư tử thi nhi đạm thực chi ,hoặc hữu thủ thi đằng không nhi khứ 。thời chư Thiên Chúng kiến thị sự dĩ ,kỳ tâm yếm dục ,nhất tâm chánh niệm 。 「爾時,天王為利天眾,復示神化,示於羅睺阿修羅王、勇健阿修羅王等,一切皆在大海水下。至夜摩天住天王所,去王不遠,住在一面,大聲叫呼。既叫呼已,顛墜墮地,尋即命終,如木如石,不動不覺。諸阿修羅王、諸婇女等見是事已,極生苦惱,皆悉圍遶,叫喚啼哭。於啼哭時,有鳥飛來取諸死屍,猶如木石,眾鳥取之,不覺不動。阿修羅女既啼哭已,一切皆死,復為雕鷲烏鵄眾鳥競共取之,從空而去,令諸天眾不復見之。夜摩天王為利天眾,示化如是啼哭悲泣。 「nhĩ thời ,Thiên Vương vi lợi Thiên Chúng ,phục thị Thần hóa ,thị ư La-hầu A-tu-la Vương 、dũng kiện A-tu-la Vương đẳng ,nhất thiết giai tại đại hải thủy hạ 。chí dạ ma thiên trụ/trú Thiên Vương sở ,khứ Vương bất viễn ,trụ tại nhất diện ,Đại thanh khiếu hô 。ký khiếu hô dĩ ,điên trụy đọa địa ,tầm tức mạng chung ,như mộc như thạch ,bất động bất giác 。chư A-tu-la Vương 、chư cung nữ đẳng kiến thị sự dĩ ,cực sanh khổ não ,giai tất vi nhiễu ,khiếu hoán đề khốc 。ư đề khốc thời ,hữu điểu phi lai thủ chư tử thi ,do như mộc thạch ,chúng điểu thủ chi ,bất giác bất động 。A-tu-la nữ ký đề khốc dĩ ,nhất thiết giai tử ,phục vi điêu thứu ô 鵄chúng điểu cạnh cọng thủ chi ,tùng không nhi khứ ,lệnh chư Thiên Chúng bất phục kiến chi 。dạ ma thiên Vương vi lợi Thiên Chúng ,thị hóa như thị đề khốc bi khấp 。 「爾時,夜摩天王復化龍王,如前所說,復示無常。或有龍王熱沙所燒,猶如焰火。如佉陀羅炭入乾草聚,是諸龍王熱沙所燒,亦復如是。復有龍王,龍女圍遶,為金翅鳥搏撮將去,諸龍女眾發聲大叫。復有龍王為鋸所解,悲聲唱叫,怨心相斫,互相加害。如是化龍,為死將去。時,諸天眾見是事已,心極厭離。 「nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương phục hóa long Vương ,như tiền sở thuyết ,phục thị vô thường 。hoặc hữu long Vương nhiệt sa sở thiêu ,do như diễm hỏa 。như khư Đà-la thán nhập kiền thảo tụ ,thị chư long Vương nhiệt sa sở thiêu ,diệc phục như thị 。phục hưũ long Vương ,Long nữ vi nhiễu ,vi kim-sí điểu bác toát tướng khứ ,chư Long nữ chúng phát thanh Đại khiếu 。phục hưũ long Vương vi cứ sở giải ,bi thanh xướng khiếu ,oán tâm tướng chước ,hỗ tương gia hại 。như thị hóa long ,vi tử tướng khứ 。thời ,chư Thiên Chúng kiến thị sự dĩ ,tâm cực yếm ly 。 「時,夜摩天王復化弗婆提人、瞿陀尼人,無量百千,皆悉衰惱。及諸女人,亦復如是,老極須臾,皆歸於死。既死之後,多生諸蟲,偃臥於地,甚可惡賤。時,實天眾見此諸事無量差別大惡有過,見死苦已,皆生厭離,互相謂言:『此諸眾生有苦而死。』『此諸眾生老病死盡,終竟不知當詣何處?為誰將去?』『一切資具皆悉無常,一切諸樂皆雜有過。』『無常不住,敗壞之法,不可保信。』『一切諸法皆悉破壞,無有少樂。』如是實天互共論說,皆生厭離。 「thời ,dạ ma thiên Vương phục hóa phất bà đề nhân 、Cồ đà ni nhân ,vô lượng bách thiên ,giai tất suy não 。cập chư nữ nhân ,diệc phục như thị ,lão cực tu du ,giai quy ư tử 。ký tử chi hậu ,đa sanh chư trùng ,yển ngọa ư địa ,thậm khả ác tiện 。thời ,thật Thiên Chúng kiến thử chư sự vô lượng sái biệt Đại ác hữu quá ,kiến tử khổ dĩ ,giai sanh yếm ly ,hỗ tương vị ngôn :『thử chư chúng sanh hữu khổ nhi tử 。』『thử chư chúng sanh lão bệnh tử tận ,chung cánh bất tri đương nghệ hà xứ/xử ?vi thùy tướng khứ ?』『nhất thiết tư cụ giai tất vô thường ,nhất thiết chư lạc giai tạp hữu quá 。』『vô thường bất trụ ,bại hoại chi Pháp ,bất khả bảo tín 。』『nhất thiết chư pháp giai tất phá hoại ,vô hữu thiểu lạc/nhạc 。』như thị thật Thiên hỗ cọng luận thuyết ,giai sanh yếm ly 。 「時,夜摩天王知諸天眾心生厭離,復化丈夫自在離慢,決定上生,謂欝單曰人,少減天福,受第一樂,復化令作老病身死。身既死已,無量百千諸蟲噉食其屍,若有見者,皆生厭惡,猶如屎聚。夜摩天王為利放逸諸天眾故,示如是化欝單曰人。 「thời ,dạ ma thiên Vương tri chư Thiên Chúng tâm sanh yếm ly ,phục hóa trượng phu tự tại ly mạn ,quyết định thượng sanh ,vị Uất-đan-viết nhân ,thiểu giảm Thiên phước ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,phục hóa lệnh tác lão bệnh thân tử 。thân ký tử dĩ ,vô lượng bách thiên chư trùng đạm thực kỳ thi ,nhược hữu kiến giả ,giai sanh yếm ố ,do như thỉ tụ 。dạ ma thiên Vương vi lợi phóng dật chư Thiên Chúng cố ,thị như thị hóa Uất-đan-viết nhân 。 「爾時,天王復作化示,令實天見,謂中陰有。無量有網化中陰有,如眾生死,以業因緣,生於地獄、餓鬼、畜生、人、天之中。化中陰有,令諸天眾皆得現見無量種種心行之業,有因緣生,無量百千五道生死。為諸實天得厭離故,於大池中示如是化,不可思議希有之化。無等無比。令天現見於池水中,具見一切五道眾生以業煩惱因緣力故,流轉而行。從一道死,復生一道,輪轉生死,無救、無歸、無有伴侶。輪轉諸有,輪迴地獄、餓鬼、畜生及以人、天,令實天眾見於種種生中陰有,見已驚怖,極生厭離。復見夜摩諸天中陰之身,見夜摩天以業盡故,從天退墮,悔火所燒。貪放逸故,天身則滅,中陰身生,足上頭下。如印中陰,以惡業故,生地獄陰。見生死業故,極大怖畏,共相謂言:『是業因緣,甚大戲弄夜摩天眾。』時,實天眾見是事已,生厭離心,是名見地獄中陰,非生有陰。牟修樓陀示如是化。 「nhĩ thời ,Thiên Vương phục tác hóa thị ,lệnh thật Thiên kiến ,vị trung uẩn hữu 。vô lượng hữu võng hóa trung uẩn hữu ,như chúng sanh tử ,dĩ nghiệp nhân duyên ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、nhân 、Thiên chi trung 。hóa trung uẩn hữu ,lệnh chư Thiên Chúng giai đắc hiện kiến vô lượng chủng chủng tâm hành chi nghiệp ,hữu nhân duyên sanh ,vô lượng bách thiên ngũ đạo sanh tử 。vi chư thật Thiên đắc yếm ly cố ,ư Đại trì trung thị như thị hóa ,bất khả tư nghị hy hữu chi hóa 。vô đẳng vô bỉ 。lệnh Thiên hiện kiến ư trì thủy trung ,cụ kiến nhất thiết ngũ đạo chúng sanh dĩ nghiệp phiền não nhân duyên lực cố ,lưu chuyển nhi hạnh/hành/hàng 。tùng nhất đạo tử ,phục sanh nhất đạo ,luân chuyển sanh tử ,vô cứu 、vô quy 、vô hữu bạn lữ 。luân chuyển chư hữu ,Luân-hồi địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cập dĩ nhân 、Thiên ,lệnh thật Thiên Chúng kiến ư chủng chủng sanh trung uẩn hữu ,kiến dĩ kinh phố ,cực sanh yếm ly 。phục kiến Dạ-Ma chư Thiên trung uẩn chi thân ,kiến dạ ma thiên dĩ nghiệp tận cố ,tùng Thiên thoái đọa ,hối hỏa sở thiêu 。tham phóng dật cố ,Thiên thân tức diệt ,trung uẩn thân sanh ,túc thượng đầu hạ 。như ấn trung uẩn ,dĩ ác nghiệp cố ,sanh địa ngục uẩn 。kiến sanh tử nghiệp cố ,cực đại bố úy ,cộng tướng vị ngôn :『thị nghiệp nhân duyên ,thậm đại hí lộng dạ ma thiên chúng 。』thời ,thật Thiên Chúng kiến thị sự dĩ ,sanh yếm ly tâm ,thị danh kiến địa ngục trung uẩn ,phi sanh hữu uẩn 。mưu tu lâu-đà thị như thị hóa 。 「以何義故,不示生陰?以天心軟,不能堪忍,若見生陰,不可譬喻不可說苦,即失身命。是故示化,不示生陰,是名實天觀夜摩天退欲入地獄中陰之身。 「dĩ hà nghĩa cố ,bất thị sanh uẩn ?dĩ Thiên tâm nhuyễn ,bất năng kham nhẫn ,nhược/nhã kiến sanh uẩn ,bất khả thí dụ bất khả thuyết khổ ,tức thất thân mạng 。thị cố thị hóa ,bất thị sanh uẩn ,thị danh thật Thiên quán dạ ma thiên thoái dục nhập địa ngục trung uẩn chi thân 。 「時,夜摩天王復以希有神化中陰,示夜摩天放逸過惡之所傷害,以業盡故,欲墮餓鬼,足上頭下。如印相似,業繩所牽,隨所作業,如是成熟。時實天眾復見如是第二中陰。 「thời ,dạ ma thiên Vương phục dĩ hy hữu Thần hóa trung uẩn ,thị dạ ma thiên phóng dật quá ác chi sở thương hại ,dĩ nghiệp tận cố ,dục đọa ngạ quỷ ,túc thượng đầu hạ 。như ấn tương tự ,nghiệp thằng sở khiên ,tùy sở tác nghiệp ,như thị thành thục 。thời thật Thiên Chúng phục kiến như thị đệ nhị trung uẩn 。 「復次第三見化中陰,如夜摩天復為放逸之所傷害,業盡還退,惡業所縛,欲墮畜生,足上頭下。如是中陰,如印所印,生畜生中無量種類相似中陰,是名第三道中陰有相。 「phục thứ đệ tam kiến hóa trung uẩn ,như dạ ma thiên phục vi phóng dật chi sở thương hại ,nghiệp tận hoàn thoái ,ác nghiệp sở phược ,dục đọa súc sanh ,túc thượng đầu hạ 。như thị trung uẩn ,như ấn sở ấn ,sanh súc sanh trung vô lượng chủng loại tương tự trung uẩn ,thị danh đệ tam đạo trung uẩn hữu tướng 。 「見之怖畏,復生厭離,驚愕惶怖,互相觀視,以偈頌曰: 「kiến chi bố úy ,phục sanh yếm ly ,kinh ngạc hoàng bố/phố ,hỗ tương quán thị ,dĩ kệ tụng viết : 「『微細難解知, 「『vi tế nạn/nan giải tri , 遍行一切處, biến hạnh/hành/hàng nhất thiết xứ , 是業使眾生, thị nghiệp sử chúng sanh , 流轉於諸趣。 lưu chuyển ư chư thú 。 若人謗賢聖, nhược/nhã nhân báng hiền thánh , 好行邪見業, hảo hạnh/hành/hàng tà kiến nghiệp , 不信於業果, bất tín ư nghiệp quả , 死則入地獄。 tử tức nhập địa ngục 。 若人內懷惡, nhược/nhã nhân nội hoài ác , 以法諂誑人, dĩ pháp siểm cuống nhân , 世間所不愛, thế gian sở bất ái , 死則入地獄。 tử tức nhập địa ngục 。 若人著欲樂, nhược/nhã nhân trước/trứ dục lạc/nhạc , 常行於惡業, thường hạnh/hành/hàng ư ác nghiệp , 以樂誑其心, dĩ lạc/nhạc cuống kỳ tâm , 死則入地獄。 tử tức nhập địa ngục 。 若得畢竟樂, nhược/nhã đắc tất cánh lạc/nhạc , 乃得名安隱; nãi đắc danh an ổn ; 若樂有苦報, nhược/nhã lạc/nhạc hữu khổ báo , 是不名為樂。 thị bất danh vi lạc/nhạc 。 放逸諸天眾, phóng dật chư Thiên Chúng , 退失夜摩天; thoái thất dạ ma thiên ; 若法具足者, nhược/nhã pháp cụ túc giả , 智者所讚歎。 trí giả sở tán thán 。 遊戲園林中, du hí viên lâm trung , 樂見諸天女, lạc/nhạc kiến chư Thiên nữ , 欲境無厭足, dục cảnh Vô yếm túc , 以是故退沒。 dĩ thị cố thoái một 。 以樂增長故, dĩ lạc/nhạc tăng trưởng cố , 渴愛轉增長, khát ái chuyển tăng trưởng , 智慧人所說, trí tuệ nhân sở thuyết , 斷愛為第一。 đoạn ái vi đệ nhất 。 我見世中陰, ngã kiến thế trung uẩn , 今生大厭離, kim sanh Đại yếm ly , 誰當救護我, thùy đương cứu hộ ngã , 令我得解脫?』 lệnh ngã đắc giải thoát ?』 「時,諸天眾見如是等種種中陰,生厭離心。時,夜摩天王牟修樓陀知諸天眾心調伏已,皆滅化天,示以自身寂滅莊嚴。諸天見之,其心安隱,往詣天王。到已圍遶,住在一面,心生敬重,歡喜踊躍,作如是念:『我今得主。』時,實天眾見無量惡,皆生厭離。 「thời ,chư Thiên Chúng kiến như thị đẳng chủng chủng trung uẩn ,sanh yếm ly tâm 。thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà tri chư Thiên Chúng tâm điều phục dĩ ,giai diệt hóa Thiên ,thị dĩ tự thân tịch diệt trang nghiêm 。chư Thiên kiến chi ,kỳ tâm an ẩn ,vãng nghệ Thiên Vương 。đáo dĩ vi nhiễu ,trụ tại nhất diện ,tâm sanh kính trọng ,hoan hỉ dũng dược ,tác như thị niệm :『ngã kim đắc chủ 。』thời ,thật Thiên Chúng kiến vô lượng ác ,giai sanh yếm ly 。 正法念處經卷第五十七 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập thất 正法念處經卷第五十八元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập bát Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之三十七(夜摩天之二十三) quán Thiên phẩm chi tam thập thất (dạ ma thiên chi nhị thập tam ) 「爾時,夜摩天王告天眾曰:『汝今何故不於園林華池、無量眾寶莊嚴山峯歌舞戲笑?』天王如是觀諸天眾,為生厭離不厭離耶?時諸天眾聞夜摩天王說此語已,白天王言:『當於何處園林七寶山峯之中而有樂處?我見無量生死衰惱,無量差別,不可堪忍。我自目見一切諸欲皆悉無常,後皆致苦。此欲無常不住,不久敗壞無堅無樂。』 「nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương cáo Thiên Chúng viết :『nhữ kim hà cố bất ư viên lâm hoa trì 、vô lượng chúng bảo trang nghiêm sơn phong ca vũ hí tiếu ?』Thiên Vương như thị quán chư Thiên Chúng ,vi sanh yếm ly bất yếm ly da ?thời chư Thiên Chúng văn dạ ma thiên Vương thuyết thử ngữ dĩ ,bạch Thiên Vương ngôn :『đương ư hà xứ/xử viên lâm thất bảo sơn phong chi trung nhi hữu lạc/nhạc xứ/xử ?ngã kiến vô lượng sanh tử suy não ,vô lượng sái biệt ,bất khả kham nhẫn 。ngã tự mục kiến nhất thiết chư dục giai tất vô thường ,hậu giai trí khổ 。thử dục vô thường bất trụ ,bất cửu bại hoại vô kiên vô lạc/nhạc 。』 「爾時,夜摩天王聞天眾說,而告之曰:『汝今當知!一切欲樂後皆致苦。』時諸天眾白天王言:『我今已解,欲為大苦。』 「nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương văn Thiên Chúng thuyết ,nhi cáo chi viết :『nhữ kim đương tri !nhất thiết dục lạc/nhạc hậu giai trí khổ 。』thời chư Thiên Chúng bạch Thiên Vương ngôn :『ngã kim dĩ giải ,dục vi đại khổ 。』 「時,夜摩天王告諸天眾:『我能宣說一切生死無量諸苦,今當為汝略說少分,令億千劫不復放逸,常行人天二種善道。若斷放逸,是為智慧。若放逸緣來,即應遠離。若不為放逸之所使役,則不墮地獄、餓鬼、畜生。』 「thời ,dạ ma thiên Vương cáo chư Thiên Chúng :『ngã năng tuyên thuyết nhất thiết sanh tử vô lượng chư khổ ,kim đương vi nhữ lược thuyết thiểu phần ,lệnh ức thiên kiếp bất phục phóng dật ,thường hạnh/hành/hàng nhân thiên nhị chủng thiện đạo 。nhược/nhã đoạn phóng dật ,thị vi trí tuệ 。nhược/nhã phóng dật duyên lai ,tức ưng viễn ly 。nhược/nhã bất vi phóng dật chi sở sử dịch ,tức bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。』 「復告天眾:『今當為汝說三惡道、二種善道。二善道者,天之與人。三惡道者,所謂地獄、餓鬼、畜生。如是五道大勢力苦,我能宣說,不可廣說,今當略說。以要言之,於天、人中有十六苦。何等十六?天、人之中,善道所攝。一者中陰苦;二者住胎苦;三者出胎苦;四者希求食苦;五者怨憎會苦;六者愛別離苦;七者寒熱等苦;八者病苦;九者他給使苦;十者追求營作苦;十一者近惡知識苦;十二者妻子親里衰惱苦;十三者飢渴苦;十四者為他輕毀苦;十五者老苦;十六者死苦。如是十六,人中大苦,於人世間乃至命終,及餘眾苦,於生死中不可堪忍。於有為中,無有少樂,一切無常、一切皆盡、一切敗壞。 「phục cáo Thiên Chúng :『kim đương vi nhữ tam ác đạo 、nhị chủng thiện đạo 。nhị thiện đạo giả ,Thiên chi dữ nhân 。tam ác đạo giả ,sở vị địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。như thị ngũ đạo đại thế lực khổ ,ngã năng tuyên thuyết ,bất khả quảng thuyết ,kim đương lược thuyết 。dĩ yếu ngôn chi ,ư Thiên 、nhân trung hữu thập lục khổ 。hà đẳng thập lục ?Thiên 、nhân chi trung ,thiện đạo sở nhiếp 。nhất giả trung uẩn khổ ;nhị giả trụ thai khổ ;tam giả xuất thai khổ ;tứ giả hy cầu thực/tự khổ ;ngũ giả oán tắng hội khổ ;lục giả ái biệt ly khổ ;thất giả hàn nhiệt đẳng khổ ;bát giả bệnh khổ ;cửu giả tha cấp sử khổ ;thập giả truy cầu doanh tác khổ ;thập nhất giả cận ác tri thức khổ ;thập nhị giả thê tử thân lý suy não khổ ;thập tam giả cơ khát khổ ;thập tứ giả vi tha khinh hủy khổ ;thập ngũ giả lão khổ ;thập lục giả tử khổ 。như thị thập lục ,nhân trung đại khổ ,ư nhân thế gian nãi chí mạng chung ,cập dư chúng khổ ,ư sanh tử trung bất khả kham nhẫn 。ư hữu vi trung ,vô hữu thiểu lạc/nhạc ,nhất thiết vô thường 、nhất thiết giai tận 、nhất thiết bại hoại 。 「『初生中陰,識如香氣,有何等苦?業風所吹,非肉眼見,天眼所見而無所礙。若生人中,生種姓家有下中上。以布施、持戒、智慧果報而欲生者,此識香氣中陰亦得如是之食。若欲生於貧窮種姓,所食麁澁,色香味觸皆悉麁惡,身量減劣。少布施故,不得勝報。是名人中生,初中陰苦。 「『sơ sanh trung uẩn ,thức như hương khí ,hữu hà đẳng khổ ?nghiệp phong sở xuy ,phi nhục nhãn kiến ,Thiên nhãn sở kiến nhi vô sở ngại 。nhược/nhã sanh nhân trung ,sanh chủng tính gia hữu hạ trung thượng 。dĩ ố thí 、trì giới 、trí tuệ quả báo nhi dục sanh giả ,thử thức hương khí trung uẩn diệc đắc như thị chi thực/tự 。nhược/nhã dục sanh ư bần cùng chủng tính ,sở thực/tự thô sáp ,sắc hương vị xúc giai tất thô ác ,thân lượng giảm liệt 。thiểu bố thí cố ,bất đắc thắng báo 。thị danh nhân trung sanh ,sơ trung uẩn khổ 。 「『復次,第二苦:若生胎中,以業煩惱因緣故住,生貧窮家,母食麁澁苦酢之食,膜衣筒中薄少食味入其臍中,令胎中子身羸惡色,氣力劣弱。母疲極故,子於胎中則受大苦,轉向兩脇,走避苦惱。母食冷熱則受痛苦,無力無救,不能叫喚。沒屎尿中,受無量苦。是為善道人中第二大苦,何況地獄、餓鬼、畜生。 「『phục thứ ,đệ nhị khổ :nhược/nhã sanh thai trung ,dĩ nghiệp phiền não nhân duyên cố trụ/trú ,sanh bần cùng gia ,mẫu thực/tự thô sáp khổ tạc chi thực/tự ,mô y đồng trung bạc thiểu thực/tự vị nhập kỳ tề trung ,lệnh thai trung tử thân luy ác sắc ,khí lực liệt nhược 。mẫu bì cực cố ,tử ư thai trung tức thọ/thụ đại khổ ,chuyển hướng lượng (lưỡng) hiếp ,tẩu tị khổ não 。mẫu thực/tự lãnh nhiệt tức thọ/thụ thống khổ ,vô lực vô cứu ,bất năng khiếu hoán 。một thỉ niệu trung ,thọ/thụ vô lượng khổ 。thị vi thiện đạo nhân trung đệ nhị đại khổ ,hà huống địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。 「『復次,第三苦:從胎出生,胎藏逼迫猶如壓油,嬰兒出胎,欲墮逼迫亦復如是,是為大苦。復次以初生時,其身柔軟如生酥摶,亦如芭蕉,又如熟果。母人瞻產,以手捉之。其手堅澁,皴裂劈坼,厭惡蹙面,指甲長利,面目醜惡。以手捉之,猶如火燒,亦如刀割。如是嬰兒身體細軟,母人觸之,得大苦惱。若得新衣,麁澁厚重。或得故衣,補納破裂,孔穴穿露,狹小單薄,止於草蓐。寒時大冷,受大寒苦;熱則大熱,猶如火燒。以本布施不清淨故,受斯苦惱。從胎而出,受大苦惱。復以不淨布施因緣,令母少乳,所食苦澁。母食劣故,其乳則少,或母食麁惡,故令乳少。羸瘦惡色,唯筋皮骨以為其身。飢渴病故,身體無力,若無所食噉,從他乞求,人所輕賤,少得飲食,色香味薄。依他而食,辛苦繼命,如是乏食,令身苦惱。以本所行不善施故,乃至命盡,常不充足。以乏食故,常受苦惱。 「『phục thứ ,đệ tam khổ :tùng thai xuất sanh ,thai tạng bức bách do như áp du ,anh nhi xuất thai ,dục đọa bức bách diệc phục như thị ,thị vi đại khổ 。phục thứ dĩ sơ sanh thời ,kỳ thân nhu nhuyễn như sanh tô đoàn ,diệc như ba tiêu ,hựu như thục quả 。mẫu nhân chiêm sản ,dĩ thủ tróc chi 。kỳ thủ kiên sáp ,thuân liệt phách sách ,yếm ố túc diện ,chỉ giáp trường/trưởng lợi ,diện mục xú ác 。dĩ thủ tróc chi ,do như hỏa thiêu ,diệc như đao cát 。như thị anh nhi thân thể tế nhuyễn ,mẫu nhân xúc chi ,đắc đại khổ não 。nhược/nhã đắc tân y ,thô sáp hậu trọng 。hoặc đắc cố y ,bổ nạp phá liệt ,khổng huyệt xuyên lộ ,hiệp tiểu đan bạc ,chỉ ư thảo nhục 。hàn thời Đại lãnh ,thọ/thụ Đại hàn khổ ;nhiệt tức Đại nhiệt ,do như hỏa thiêu 。dĩ bổn bố thí bất thanh tịnh cố ,thọ/thụ tư khổ não 。tùng thai nhi xuất ,thọ/thụ đại khổ não 。phục dĩ ất tịnh bố thí nhân duyên ,lệnh mẫu thiểu nhũ ,sở thực/tự khổ sáp 。mẫu thực/tự liệt cố ,kỳ nhũ tức thiểu ,hoặc mẫu thực/tự thô ác ,cố lệnh nhũ thiểu 。luy sấu ác sắc ,duy cân bì cốt dĩ vi kỳ thân 。cơ khát bệnh cố ,thân thể vô lực ,nhược/nhã vô sở thực đạm ,tòng tha khất cầu ,nhân sở khinh tiện ,thiểu đắc ẩm thực ,sắc hương vị bạc 。y tha nhi thực/tự ,tân khổ kế mạng ,như thị phạp thực/tự ,lệnh thân khổ não 。dĩ bổn sở hạnh bất thiện thí cố ,nãi chí mạng tận ,thường bất sung túc 。dĩ phạp thực/tự cố ,thường thọ khổ não 。 「『復次,第四苦惱:以悕望食而得苦惱,飢餓所惱,或作盜賊,作諸惡業、作無利益或作勇健,因致失命或次死苦。諸苦之重,所謂飢渴。』 「『phục thứ ,đệ tứ khổ não :dĩ hy vọng thực/tự nhi đắc khổ não ,cơ ngạ sở não ,hoặc tác đạo tặc ,tác chư ác nghiệp 、tác vô lợi ích hoặc tác dũng kiện ,nhân trí thất mạng hoặc thứ tử khổ 。chư khổ chi trọng ,sở vị cơ khát 。』 「爾時,夜摩天王牟修樓陀為諸天眾,以偈頌曰: 「nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà vi chư Thiên Chúng ,dĩ kệ tụng viết : 「『生死大苦惱, 「『sanh tử đại khổ não , 無與飢渴等, vô dữ cơ khát đẳng , 眾生以飢苦, chúng sanh dĩ cơ khổ , 作諸不善業。 tác chư bất thiện nghiệp 。 從自身起火, tùng tự thân khởi hỏa , 故名飢渴苦, cố danh cơ khát khổ , 飢渴燒三處, cơ khát thiêu tam xứ/xử , 如劫火燒林。 như kiếp hỏa thiêu lâm 。 世間大焰火, thế gian Đại diệm hỏa , 不能至後世, bất năng chí hậu thế , 飢渴火難斷, cơ khát hỏa nạn/nan đoạn , 至於百千劫。 chí ư bách thiên kiếp 。 愚人造不善, ngu nhân tạo bất thiện , 行於嶮惡道, hạnh/hành/hàng ư hiểm ác đạo , 皆為飲食故, giai vi ẩm thực cố , 智者如是說。 trí giả như thị thuyết 。 飢渴有大力, cơ khát hữu Đại lực , 過於大猛火, quá/qua ư Đại mãnh hỏa , 一切三界中, nhất thiết tam giới trung , 以食因緣轉。 dĩ thực/tự nhân duyên chuyển 。 若於人世間, nhược/nhã ư nhân thế gian , 有種種財物, hữu chủng chủng tài vật , 一切以食故, nhất thiết dĩ thực/tự cố , 成就三有海。』 thành tựu tam hữu hải 。』 「如是夜摩天王牟修樓陀為諸天說:『復次天眾於人世間有第五苦,謂怨憎會有六種苦。何等為六?謂眼見怨等,心不愛樂、心不憐愍。見其身色,心意惱亂,於心心數而起怖畏,生不利益。心心數中而生苦惱。一切惡中,初第一惡,所謂見怨家色及惡知識。 「như thị dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà vi chư Thiên thuyết :『phục thứ Thiên Chúng ư nhân thế gian hữu đệ ngũ khổ ,vị oán tăng hội hữu lục chủng khổ 。hà đẳng vi lục ?vị nhãn kiến oán đẳng ,tâm bất ái lạc/nhạc 、tâm bất liên mẫn 。kiến kỳ thân sắc ,tâm ý não loạn ,ư tâm tâm số nhi khởi bố úy ,sanh bất lợi ích 。tâm tâm số trung nhi sanh khổ não 。nhất thiết ác trung ,sơ đệ nhất ác ,sở vị kiến oan gia sắc cập ác tri thức 。 「『復次,第二怨憎會苦:若聞其聲,不得利益,不愛不順,心生惱亂,是為怨憎會苦。第一惡聲,謂所聞攝不正法聲。憎惡聲故,身壞命終墮於地獄、餓鬼、畜生。若聞不愛不利益聲,聞已生於惡心惱亂,不愛不樂,心不憐愍,是為人中怨憎不愛合會之苦。 「『phục thứ ,đệ nhị oán tắng hội khổ :nhược/nhã văn kỳ thanh ,bất đắc lợi ích ,bất ái bất thuận ,tâm sanh não loạn ,thị vi oán tắng hội khổ 。đệ nhất ác thanh ,vị sở văn nhiếp bất chánh pháp thanh 。tăng ác thanh cố ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã văn bất ái bất lợi ích thanh ,văn dĩ sanh ư ác tâm não loạn ,bất ái bất lạc/nhạc ,tâm bất liên mẫn ,thị vi nhân trung oán tăng bất ái hợp hội chi khổ 。 「『復次,第三怨憎不愛會苦,謂鼻聞香不愛不樂,心不隨順,聞之心惱或生深苦。是為大惡不愛合會。諸天子等,是名人中不愛合會。若人愚癡無有智慧,或行或住,心生貪著,輕慢不敬,若人以香供養法僧,其人便以欲心嗅之,身壞命終墮於地獄、餓鬼、畜生。如是惡人以身因緣,以貪身故,身心不淨,身壞命終墮於地獄。諸天子!是為人中不愛怨憎合會之苦。 「『phục thứ ,đệ tam oán tăng bất ái hội khổ ,vị Tỳ văn hương bất ái bất lạc/nhạc ,tâm bất tùy thuận ,văn chi tâm não hoặc sanh thâm khổ 。thị vi Đại ác bất ái hợp hội 。chư Thiên Tử đẳng ,thị danh nhân trung bất ái hợp hội 。nhược/nhã nhân ngu si vô hữu trí tuệ ,hoặc hạnh/hành/hàng hoặc trụ/trú ,tâm sanh tham trước ,khinh mạn bất kính ,nhược/nhã nhân dĩ hương cúng dường Pháp tăng ,kỳ nhân tiện dĩ dục tâm khứu chi ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。như thị ác nhân dĩ thân nhân duyên ,dĩ tham thân cố ,thân tâm bất tịnh ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。chư Thiên Tử !thị vi nhân trung bất ái oán tăng hợp hội chi khổ 。 「『復次,第四不愛會苦,所謂世間愚癡惡人因於味故而作惡業。以惡業故,身壞命終墮於地獄。若非沙門現沙門像,內懷腐爛猶如蠡聲。或在僧寺或白衣舍,實非沙門著沙門服,常貪美食,為味所縛。以是因緣,身壞命終墮於地獄。復有懈怠比丘,捨離禪味,為美食故處處遊行,心常樂食。以懈怠故,身壞命終墮於地獄。諸天子!是為人中以著味故,不愛合會而生苦惱。 「『phục thứ ,đệ tứ bất ái hội khổ ,sở vị thế gian ngu si ác nhân nhân ư vị cố nhi tác ác nghiệp 。dĩ ác nghiệp cố ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。nhược/nhã phi Sa Môn hiện Sa Môn tượng ,nội hoài hủ lạn/lan do như lễ thanh 。hoặc tại tăng tự hoặc bạch y xá ,thật phi Sa Môn trước/trứ Sa Môn phục ,thường tham mỹ thực/tự ,vi vị sở phược 。dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。phục hưũ giải đãi Tỳ-kheo ,xả ly Thiền vị ,vi mỹ thực/tự cố xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,tâm thường lạc/nhạc thực/tự 。dĩ giải đãi cố ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。chư Thiên Tử !thị vi nhân trung dĩ trước/trứ vị cố ,bất ái hợp hội nhi sanh khổ não 。 「『復次,諸天子!人中第五不愛會苦,所謂身觸以此縛心,不善思惟,不順法行,意不正念。如是惡人,惡境所縛,身壞命終墮於地獄。諸天子!是為人中不愛合會而生苦惱。 「『phục thứ ,chư Thiên Tử !nhân trung đệ ngũ bất ái hội khổ ,sở vị thân xúc dĩ thử phược tâm ,bất thiện tư duy ,bất thuận Pháp hành ,ý bất chánh niệm 。như thị ác nhân ,ác cảnh sở phược ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。chư Thiên Tử !thị vi nhân trung bất ái hợp hội nhi sanh khổ não 。 「『復次,天眾!人中第六不愛合會而生苦惱。所謂有人心意躁動不能止住,心意不正,多有散亂,常思惡業,不樂善法,樂不善法、無利益事。以是因緣,身壞命終墮於惡道,生地獄中。諸天子!是為人中不愛合會而生苦惱,及餘種種無量諸苦,人中具受。 「『phục thứ ,Thiên Chúng !nhân trung đệ lục bất ái hợp hội nhi sanh khổ não 。sở vị hữu nhân tâm ý táo động bất năng chỉ trụ ,tâm ý bất chánh ,đa hữu tán loạn ,thường tư ác nghiệp ,bất lạc/nhạc thiện Pháp ,lạc/nhạc bất thiện pháp 、vô lợi ích sự 。dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。chư Thiên Tử !thị vi nhân trung bất ái hợp hội nhi sanh khổ não ,cập dư chủng chủng vô lượng chư khổ ,nhân trung cụ thọ/thụ 。 「『復有三種怨憎會苦,謂近怨家,恐害其命,如眼中刺,常不隨順。是為第一怨憎會苦。復次,第二怨憎會苦:與惡知識共同事業,是名第二怨憎會苦。復次第三怨憎會苦:內懷瞋恚,得便傷害,是名第三不愛怨憎會苦。諸天子!是為人中無量種苦。』 「『phục hưũ tam chủng oán tắng hội khổ ,vị cận oan gia ,khủng hại kỳ mạng ,như nhãn trung thứ ,thường bất tùy thuận 。thị vi đệ nhất oán tắng hội khổ 。phục thứ ,đệ nhị oán tắng hội khổ :dữ ác tri thức cộng đồng sự nghiệp ,thị danh đệ nhị oán tắng hội khổ 。phục thứ đệ tam oán tắng hội khổ :nội hoài sân khuể ,đắc tiện thương hại ,thị danh đệ tam bất ái oán tắng hội khổ 。chư Thiên Tử !thị vi nhân trung vô lượng chủng khổ 。』 「時,夜摩天王牟修樓陀復為天眾得厭離故,說:『於第六人中大苦,所謂愛別離苦。二世利益是名為愛,善友別離是為大苦,若離父母兄弟、姊妹妻子親里及餘所愛有恩之人。別離大苦如墮刀火,燒其身心受大苦惱,是為愛別離苦。』夜摩天王為利天眾演說此法。 「thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà phục vi Thiên Chúng đắc yếm ly cố ,thuyết :『ư đệ lục nhân trung đại khổ ,sở vị ái biệt ly khổ 。nhị thế lợi ích thị danh vi ái ,thiện hữu biệt ly thị vi đại khổ ,nhược/nhã ly phụ mẫu huynh đệ 、tỷ muội thê tử thân lý cập dư sở ái hữu ân chi nhân 。biệt ly đại khổ như đọa đao hỏa ,thiêu kỳ thân tâm thọ/thụ đại khổ não ,thị vi ái biệt ly khổ 。』dạ ma thiên Vương vi lợi Thiên Chúng diễn thuyết thử pháp 。 「時,夜摩天王復為天眾說:『於第七人中大苦,所謂寒熱二苦。諸天子!云何人中寒熱二苦?以於人中飲食不調,應冷而熱,應熱而冷。久坐則苦,久立亦苦,多飲亦苦,不睡亦苦。若於昏夜右脇而臥,久眠亦苦,左脇亦爾,初樂後苦。於人世間以貪樂故,為樂所誑而修善業。以樂誑故,入於地獄。諸天子!人中之樂如苦無異。』 「thời ,dạ ma thiên Vương phục vi Thiên Chúng thuyết :『ư đệ thất nhân trung đại khổ ,sở vị hàn nhiệt nhị khổ 。chư Thiên Tử !vân hà nhân trung hàn nhiệt nhị khổ ?dĩ ư nhân trung ẩm thực bất điều ,ưng lãnh nhi nhiệt ,ưng nhiệt nhi lãnh 。cửu tọa tức khổ ,cửu lập diệc khổ ,đa ẩm diệc khổ ,bất thụy diệc khổ 。nhược/nhã ư hôn dạ hữu hiếp nhi ngọa ,cửu miên diệc khổ ,tả hiếp diệc nhĩ ,sơ lạc/nhạc hậu khổ 。ư nhân thế gian dĩ tham lạc/nhạc cố ,vi lạc/nhạc sở cuống nhi tu thiện nghiệp 。dĩ lạc/nhạc cuống cố ,nhập ư địa ngục 。chư Thiên Tử !nhân trung chi lạc/nhạc như khổ vô dị 。』 「如是夜摩天王牟修樓陀為利益諸天眾,說如是法:『汝等天眾勿生此意,謂人中樂應生厭離。為離生死、說法利益,除天放逸故。』 「như thị dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà vi lợi ích chư Thiên Chúng ,thuyết như thị pháp :『nhữ đẳng Thiên Chúng vật sanh thử ý ,vị nhân trung lạc/nhạc ưng sanh yếm ly 。vi ly sanh tử 、thuyết Pháp lợi ích ,trừ Thiên phóng dật cố 。』 「復次,夜摩天王為夜摩天眾復說:『第八人中大苦,所謂病苦。無量差別無量病起,所謂熱病、下痢上氣欬逆、四百四病害諸眾生。復有病苦害諸眾生,憂悲愁惱等病,人中大苦。』「時,夜摩天王牟修樓陀為利益天眾,復說第九大苦,令離生死,示於人中生死大苦。『所謂人中為他所使,是為大苦。同道同生,同根同歲同力,以業劣故為他所使,若晝若夜不得自在,常受大苦。是名人中使役之苦。復次,為他使苦。若人第一種姓,精勤色力,讀誦智慧具足無乏,以貧窮故,為下賤人之所使役。』 「phục thứ ,dạ ma thiên Vương vi dạ ma thiên chúng phục thuyết :『đệ bát nhân trung đại khổ ,sở vị bệnh khổ 。vô lượng sái biệt vô lượng bệnh khởi ,sở vị nhiệt bệnh 、hạ lị thượng khí khái nghịch 、tứ bách tứ bệnh hại chư chúng sanh 。phục hưũ bệnh khổ hại chư chúng sanh ,ưu bi sầu não đẳng bệnh ,nhân trung đại khổ 。』「thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà vi lợi ích Thiên Chúng ,phục thuyết đệ cửu đại khổ ,lệnh ly sanh tử ,thị ư nhân trung sanh tử đại khổ 。『sở vị nhân trung vi tha sở sử ,thị vi đại khổ 。đồng đạo đồng sanh ,đồng căn đồng tuế đồng lực ,dĩ nghiệp liệt cố vi tha sở sử ,nhược/nhã trú nhược/nhã dạ bất đắc tự tại ,thường thọ/thụ đại khổ 。thị danh nhân trung sử dịch chi khổ 。phục thứ ,vi tha sử khổ 。nhược/nhã nhân đệ nhất chủng tính ,tinh cần sắc lực ,độc tụng trí tuệ cụ túc vô phạp ,dĩ ần cùng cố ,vi hạ tiện nhân chi sở sử dịch 。』 「時,夜摩天王牟修樓陀為夜摩天眾得利益故,復為說法:『以業下劣,無布施業,人所輕毀,晝夜辛苦為人所使。無施因緣,常受苦惱,手足破裂,貧窮無食,衣服垢壞,飢渴所惱,寒熱辛苦。如是無量苦惱不可堪忍,晝夜使役,不斷不絕。人中復有種姓、色貌、勢力下劣而多財富。復有種姓、色力、智慧一切皆勝而常貧窮,以貧窮故,親近賤人,為業所誑、為心誑故,受大劇苦。諸天子!是為人中使役之苦。復次,為他使苦。若貧窮人順法而行,以貧窮故,親近惡行不善之人,近不善故,同其惡業,雖不喜樂,為他所使而造惡業,身壞命終墮於惡道,生地獄中。為他使故,二世受苦。 「thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà vi dạ ma thiên chúng đắc lợi ích cố ,phục vi thuyết Pháp :『dĩ nghiệp hạ liệt ,vô bố thí nghiệp ,nhân sở khinh hủy ,trú dạ tân khổ vi nhân sở sử 。vô thí nhân duyên ,thường thọ khổ não ,thủ túc phá liệt ,bần cùng vô thực/tự ,y phục cấu hoại ,cơ khát sở não ,hàn nhiệt tân khổ 。như thị vô lượng khổ não bất khả kham nhẫn ,trú dạ sử dịch ,bất đoạn bất tuyệt 。nhân trung phục hưũ chủng tính 、sắc mạo 、thế lực hạ liệt nhi đa tài phú 。phục hưũ chủng tính 、sắc lực 、trí tuệ nhất thiết giai thắng nhi thường bần cùng ,dĩ ần cùng cố ,thân cận tiện nhân ,vi nghiệp sở cuống 、vi tâm cuống cố ,thọ/thụ Đại kịch khổ 。chư Thiên Tử !thị vi nhân trung sử dịch chi khổ 。phục thứ ,vi tha sử khổ 。nhược/nhã bần cùng nhân thuận Pháp nhi hạnh/hành/hàng ,dĩ ần cùng cố ,thân cận ác hành bất thiện chi nhân ,cận bất thiện cố ,đồng kỳ ác nghiệp ,tuy bất hỉ lạc ,vi tha sở sử nhi tạo ác nghiệp ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung 。vi tha sử cố ,nhị thế thọ khổ 。 「『復次,天眾!人世界中受大苦惱,所謂第十追求大苦。無量苦惱,為求財故,入於大海、入敵鬪戰、經營造作、言辭辯說、親近下賤、耕田種殖、商賈販賣、畜養畜生、遊方行使。為貨所使,昇大山巖,處處遊行,依附他人。如此所作,一切追求皆為財物、嚴飾衣服。或貧窮人或愛著人如是追求,愛網所縛,乃至命盡。或作惡業或作妄語誑惑他人,輕稱小斗欺誑於人;沽酒販賣、糶賣胡麻及以賣毒;作如是等惡律儀行,治生販賣。或破國土、城邑聚落、軍營人眾及餘種種眾惡之業。以妻子、飲食、敷具、財物故,追求之苦無量百千,乃至千歲說不可盡。諸天子!是名人中追求之苦。』 「『phục thứ ,Thiên Chúng !nhân thế giới trung thọ/thụ đại khổ não ,sở vị đệ thập truy cầu đại khổ 。vô lượng khổ não ,vi cầu tài cố ,nhập ư đại hải 、nhập địch đấu chiến 、kinh doanh tạo tác 、ngôn từ biện thuyết 、thân cận hạ tiện 、canh điền chủng thực 、thương cổ phiến mại 、súc dưỡng súc sanh 、du phương hạnh/hành/hàng sử 。vi hóa sở sử ,thăng Đại sơn nham ,xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,y phụ tha nhân 。như thử sở tác ,nhất thiết truy cầu giai vi tài vật 、nghiêm sức y phục 。hoặc bần cùng nhân hoặc ái trước nhân như thị truy cầu ,ái võng sở phược ,nãi chí mạng tận 。hoặc tác ác nghiệp hoặc tác vọng ngữ cuống hoặc tha nhân ,khinh xưng tiểu đẩu khi cuống ư nhân ;cô tửu phiến mại 、thiếu mại hồ ma cập dĩ mại độc ;tác như thị đẳng ác luật nghi hạnh/hành/hàng ,trì sanh phiến mại 。hoặc phá quốc độ 、thành ấp tụ lạc 、quân doanh nhân chúng cập dư chủng chủng chúng ác chi nghiệp 。dĩ thê tử 、ẩm thực 、phu cụ 、tài vật cố ,truy cầu chi khổ vô lượng bách thiên ,nãi chí thiên tuế thuyết bất khả tận 。chư Thiên Tử !thị danh nhân trung truy cầu chi khổ 。』 「如是夜摩天王為利益天眾厭離有故,說究竟法。『諸天子!勿於人中起悕望心,當生厭離,若貪諸有,不得利益。以是因緣,說於人中一切衰惱。若生人中,以追求故,作不善業,以是因緣,或墮地獄或墮畜生或墮餓鬼。既生惡道,受種種苦。』 「như thị dạ ma thiên Vương vi lợi ích Thiên Chúng yếm ly hữu cố ,thuyết cứu cánh Pháp 。『chư Thiên Tử !vật ư nhân trung khởi hy vọng tâm ,đương sanh yếm ly ,nhược/nhã tham chư hữu ,bất đắc lợi ích 。dĩ thị nhân duyên ,thuyết ư nhân trung nhất thiết suy não 。nhược/nhã sanh nhân trung ,dĩ truy cầu cố ,tác bất thiện nghiệp ,dĩ thị nhân duyên ,hoặc đọa địa ngục hoặc đọa súc sanh hoặc đọa ngạ quỷ 。ký sanh ác đạo ,thọ/thụ chủng chủng khổ 。』 「如是夜摩天王復說十一人中大苦,告諸天眾:『人中大苦,所謂近惡知識皆無利益,一切苦因。近惡知識,無惡不得,造身口意一切惡業。以是因緣,身壞命終墮於惡道,生地獄中,受無量苦。於未來世,或墮餓鬼、畜生之中,受無量苦。觀於人中地獄、餓鬼、畜生過已,遮於天眾悕望人有,說一涅槃寂滅之處。』 「như thị dạ ma thiên Vương phục thuyết thập nhất nhân trung đại khổ ,cáo chư Thiên Chúng :『nhân trung đại khổ ,sở vị cận ác tri thức giai vô lợi ích ,nhất thiết khổ nhân 。cận ác tri thức ,vô ác bất đắc ,tạo thân khẩu ý nhất thiết ác nghiệp 。dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,sanh địa ngục trung ,thọ/thụ vô lượng khổ 。ư vị lai thế ,hoặc đọa ngạ quỷ 、súc sanh chi trung ,thọ/thụ vô lượng khổ 。quán ư nhân trung địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh quá/qua dĩ ,già ư Thiên Chúng hy vọng nhân hữu ,thuyết nhất Niết-Bàn tịch diệt chi xứ/xử 。』 「復次,夜摩天王為欲利益夜摩天眾,說人中苦:『所謂人中第十二妻子親里衰惱大苦,所謂妻子親里殺縛鞭打、飢渴貧窮種種苦惱,所愛之人受苦惱故,亦得苦惱,是名衰惱。於人道中以妻子親里眷屬因緣而得苦惱,以是勿樂生於人中。一切有生,必歸於死,隨有死處,皆是苦惱。於生死中最大苦者,謂生、老、死,人中具有。諸天子!既知人中如是大苦不可堪忍,勿生欣樂。』 「phục thứ ,dạ ma thiên Vương vi dục lợi ích dạ ma thiên chúng ,thuyết nhân trung khổ :『sở vị nhân trung đệ thập nhị thê tử thân lý suy não đại khổ ,sở vị thê tử thân lý sát phược tiên đả 、cơ khát bần cùng chủng chủng khổ não ,sở ái chi nhân thọ khổ não cố ,diệc đắc khổ não ,thị danh suy não 。ư nhân đạo trung dĩ thê tử thân lý quyến thuộc nhân duyên nhi đắc khổ não ,dĩ thị vật lạc/nhạc sanh ư nhân trung 。nhất thiết hữu sanh ,tất quy ư tử ,tùy hữu tử xứ/xử ,giai thị khổ não 。ư sanh tử trung tối đại khổ giả ,vị sanh 、lão 、tử ,nhân trung cụ hữu 。chư Thiên Tử !ký tri nhân trung như thị đại khổ bất khả kham nhẫn ,vật sanh hân lạc/nhạc 。』 「以如是等無量善寂滅、無上道義,示諸天眾於人道中無利益事,種種有網不可譬喻,況三惡道無量百千億不可譬喻大苦充滿,不比人中。若天退時,少放逸天為之說言:『汝當生於人善道中。』若人臨終,親里知識願其生天善道之中。二種善道猶尚如是,況三惡道受大苦惱。如是利益攝他,常不放逸,夜摩天王說無量種無量差別無量方便無量種法、涅槃勝法。 「dĩ như thị đẳng vô lượng thiện tịch diệt 、vô thượng đạo nghĩa ,thị chư Thiên Chúng ư nhân đạo trung vô lợi ích sự ,chủng chủng hữu võng bất khả thí dụ ,huống tam ác đạo vô lượng bách thiên ức bất khả thí dụ đại khổ sung mãn ,bất bỉ nhân trung 。nhược/nhã Thiên thoái thời ,thiểu phóng dật Thiên vi chi thuyết ngôn :『nhữ đương sanh ư nhân thiện đạo trung 。』nhược/nhã nhân lâm chung ,thân lý tri thức nguyện kỳ sanh thiên thiện đạo chi trung 。nhị chủng thiện đạo do thượng như thị ,huống tam ác đạo thọ/thụ đại khổ não 。như thị lợi ích nhiếp tha ,thường bất phóng dật ,dạ ma thiên Vương thuyết vô lượng chủng vô lượng sái biệt vô lượng phương tiện vô lượng chủng Pháp 、Niết-Bàn thắng Pháp 。 「說妻子苦已,復為夜摩天眾說:『第十三人中大苦,所謂飢渴苦。由飢渴故,作無量惡。其餘眾苦,無如飢渴,以飢渴故,入眾惡處。大種姓人為飲食故,合掌垂淚哀聲親近下賤小人,說慈愛語,如是一切皆由飢渴。畏飢渴故,不顧其命,入危嶮處刀刃之間及惡象敵,一切皆由飢渴苦故。或入大海,經於無量百千由旬,無量惡魚、鯷彌鯢魚、洪波惡處,自捨身命,乘於舲舟,而沈大海。如是一切皆由畏於飢渴之苦。復有無量種種差別,不可具說。如是諸苦,為口腹故。若人執縛,從右門出,打惡聲鼓,嚴以死鬘,災標在前,怖畏愁惱,將詣殺處,命在須臾,雖復大苦,未過飢渴。是故應當以淨善心,於福田中以好財物而行布施,時處具足。於生死畏中勤修精進,善心布施。天中少飢,一切生死皆依飲食以除飢渴,是故一切應行布施。諸天眾!是名人中飢渴苦惱無量差別。於天道中苦微而軟,天樂覆之,福德多故,飲食易得。而天不覺,遍於欲界飢渴焰火之所覆蔽,畏於苦火。諸天子!如是觀於人中種種生老病死之苦,勿生欣樂。』如是夜摩天王牟修樓陀見夜摩天眾其心調伏,多調柔軟。既觀察已,復為天眾說人中苦,勤修利他,自利則易。 「thuyết thê tử khổ dĩ ,phục vi dạ ma thiên chúng thuyết :『đệ thập tam nhân trung đại khổ ,sở vị cơ khát khổ 。do cơ khát cố ,tác vô lượng ác 。kỳ dư chúng khổ ,vô như cơ khát ,dĩ cơ khát cố ,nhập chúng ác xứ/xử 。đại chủng tính nhân vi ẩm thực cố ,hợp chưởng thùy lệ ai thanh thân cận hạ tiện tiểu nhân ,thuyết từ ái ngữ ,như thị nhất thiết giai do cơ khát 。úy cơ khát cố ,bất cố kỳ mạng ,nhập nguy hiểm xứ/xử đao nhận chi gian cập ác tượng địch ,nhất thiết giai do cơ khát khổ cố 。hoặc nhập đại hải ,Kinh ư vô lượng bách thiên do-tuần ,vô lượng ác ngư 、鯷di nghê ngư 、hồng ba ác xứ/xử ,tự xả thân mạng ,thừa ư linh châu ,nhi trầm đại hải 。như thị nhất thiết giai do úy ư cơ khát chi khổ 。phục hưũ vô lượng chủng chủng sái biệt ,bất khả cụ thuyết 。như thị chư khổ ,vi khẩu phước cố 。nhược/nhã nhân chấp phược ,tùng hữu môn xuất ,đả ác thanh cổ ,nghiêm dĩ tử man ,tai tiêu tại tiền ,bố úy sầu não ,tướng nghệ sát xứ/xử ,mạng tại tu du ,tuy phục đại khổ ,vị quá/qua cơ khát 。thị cố ứng đương dĩ tịnh thiện tâm ,ư phước điền trung dĩ hảo tài vật nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,thời xứ/xử cụ túc 。ư sanh tử úy trung cần tu tinh tấn ,thiện tâm bố thí 。Thiên trung thiểu cơ ,nhất thiết sanh tử giai y ẩm thực dĩ trừ cơ khát ,thị cố nhất thiết ưng hạnh/hành/hàng bố thí 。chư Thiên Chúng !thị danh nhân trung cơ khát khổ não vô lượng sái biệt 。ư thiên đạo trung khổ vi nhi nhuyễn ,Thiên nhạc phước chi ,phước đức đa cố ,ẩm thực dịch đắc 。nhi Thiên bất giác ,biến ư dục giới cơ khát diệm hỏa chi sở phước tế ,úy ư khổ hỏa 。chư Thiên Tử !như thị quán ư nhân trung chủng chủng sanh lão bệnh tử chi khổ ,vật sanh hân lạc/nhạc 。』như thị dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà kiến dạ ma thiên chúng kỳ tâm điều phục ,đa điều nhu nhuyễn 。ký quan sát dĩ ,phục vi Thiên Chúng thuyết nhân trung khổ ,cần tu lợi tha ,tự lợi tức dịch 。 「牟修樓陀以不斷力,為利他故,為夜摩天眾數數宣說無量種法,說:『第十四人中大苦,所謂他輕賤苦,不可堪忍,種種差別。於貧窮人輕毀偏多,有十種苦,種姓、親族、兄弟、富人之所輕賤。以貧窮苦,依他而食。綺語不實,親族空語、無義之語。依他住食,衣服塵垢,他人輕毀。若入城邑,若節會日,人見輕毀。人道之中有如是等無量輕毀大苦。世間之人,無薪之火住在心中,謂輕毀火,親里知識、兄弟火燒最為尤甚。無福德故,得此十苦遍燒其身。大惡怖畏以燒乾身,氣如烟起。諸天子!應生知足,勿於人中而生欣樂,人中少樂,甚大苦惱,衰惱短壽,輕毀垢污。唯於人中多有輕毀,非四道中。於人道中,輕毀最重。得他輕毀,一切身分猶如中毒。隨本所得供養之處,後更輕毀。若人先常得好供養,後得少利,得少時供,若善男子如是輕毀,過於死苦。諸天子!是為人中難忍大苦。「『復次,第十五人中大苦,所謂老苦,當為汝說人中老苦。老者能令一切身分羸瘦減劣,諸根皆熟,破壞少壯,拄杖而行,無有氣力,輕毀住處,背傴鼻戾,髮白死使,身意減劣。雖未命終,猶如畜生。諸天子!是則名為人中老苦,名色戲弄,不久必死。若見老苦而不怖畏,當知是人名為無心,猶如木石。以無心故,雖復人身猶如畜生。諸天子!於人道中生為大苦,以有生故,是故老苦。既知老苦,勿於人中起欣樂心。 「mưu tu lâu-đà dĩ ất đoạn lực ,vi lợi tha cố ,vi dạ ma thiên chúng sát sát tuyên thuyết vô lượng chủng Pháp ,thuyết :『đệ thập tứ nhân trung đại khổ ,sở vị tha khinh tiện khổ ,bất khả kham nhẫn ,chủng chủng sái biệt 。ư bần cùng nhân khinh hủy Thiên đa ,hữu thập chủng khổ ,chủng tính 、thân tộc 、huynh đệ 、phú nhân chi sở khinh tiện 。dĩ ần cùng khổ ,y tha nhi thực/tự 。khỉ ngữ bất thật ,thân tộc không ngữ 、vô nghĩa chi ngữ 。y tha trụ/trú thực/tự ,y phục trần cấu ,tha nhân khinh hủy 。nhược/nhã nhập thành ấp ,nhược/nhã tiết hội nhật ,nhân kiến khinh hủy 。nhân đạo chi trung hữu như thị đẳng vô lượng khinh hủy đại khổ 。thế gian chi nhân ,vô tân chi hỏa trụ tại tâm trung ,vị khinh hủy hỏa ,thân lý tri thức 、huynh đệ hỏa thiêu tối vi vưu thậm 。vô phước đức cố ,đắc thử thập khổ biến thiêu kỳ thân 。Đại ác bố úy dĩ thiêu kiền thân ,khí như yên khởi 。chư Thiên Tử !ưng sanh tri túc ,vật ư nhân trung nhi sanh hân lạc/nhạc ,nhân trung thiểu lạc/nhạc ,thậm đại khổ não ,suy não đoản thọ ,khinh hủy cấu ô 。duy ư nhân trung đa hữu khinh hủy ,phi tứ đạo trung 。ư nhân đạo trung ,khinh hủy tối trọng 。đắc tha khinh hủy ,nhất thiết thân phần do như trung độc 。tùy bổn sở đắc cúng dường chi xứ/xử ,hậu cánh khinh hủy 。nhược/nhã nhân tiên thường đắc hảo cúng dường ,hậu đắc thiểu lợi ,đắc thiểu thời cung/cúng ,nhược/nhã Thiện nam tử như thị khinh hủy ,quá/qua ư tử khổ 。chư Thiên Tử !thị vi nhân trung nạn/nan nhẫn đại khổ 。「『phục thứ ,đệ thập ngũ nhân trung đại khổ ,sở vị lão khổ ,đương vi nhữ nhân trung lão khổ 。lão giả năng lệnh nhất thiết thân phần luy sấu giảm liệt ,chư căn giai thục ,phá hoại thiểu tráng ,trụ trượng nhi hạnh/hành/hàng ,vô hữu khí lực ,khinh hủy trụ xứ ,bối ủ Tỳ lệ ,phát bạch tử sử ,thân ý giảm liệt 。tuy vị mạng chung ,do như súc sanh 。chư Thiên Tử !thị tắc danh vi nhân trung lão khổ ,danh sắc hí lộng ,bất cửu tất tử 。nhược/nhã kiến lão khổ nhi bất bố úy ,đương tri thị nhân danh vi vô tâm ,do như mộc thạch 。dĩ vô tâm cố ,tuy phục nhân thân do như súc sanh 。chư Thiên Tử !ư nhân đạo trung sanh vi đại khổ ,dĩ hữu sanh cố ,thị cố lão khổ 。ký tri lão khổ ,vật ư nhân trung khởi hân lạc/nhạc tâm 。 「『復次,第十六人中無量種受生,生則有苦,何等苦也?所謂死苦。死已復生,身根入壞,命根斷滅,不復見於兄弟知識。色身滅已,復行異處,以自業果而為資糧。一切眾生必歸終盡,命盡棄身,受中陰有,是名為死。一切有生皆歸於死,若死而不生,生而不死,無有是處!諸天子!勿於人中而生樂心。』 「『phục thứ ,đệ thập lục nhân trung vô lượng chủng thọ sanh ,sanh tức hữu khổ ,hà đẳng khổ dã ?sở vị tử khổ 。tử dĩ phục sanh ,thân căn nhập hoại ,mạng căn đoạn điệt ,bất phục kiến ư huynh đệ tri thức 。sắc thân diệt dĩ ,phục hạnh/hành/hàng dị xứ/xử ,dĩ tự nghiệp quả nhi vi tư lương 。nhất thiết chúng sanh tất quy chung tận ,mạng tận khí thân ,thọ/thụ trung uẩn hữu ,thị danh vi tử 。nhất thiết hữu sanh giai quy ư tử ,nhược/nhã tử nhi bất sanh ,sanh nhi bất tử ,vô hữu thị xứ !chư Thiên Tử !vật ư nhân trung nhi sanh lạc/nhạc tâm 。』 「爾時,夜摩天王牟修樓陀以偈頌曰: 「nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà dĩ kệ tụng viết : 「『於人世界中, 「『ư nhân thế giới trung , 有陰皆是苦, hữu uẩn giai thị khổ , 有生畢歸死, hữu sanh tất quy tử , 有死必有生。 hữu tử tất hữu sanh 。 若住於中陰, nhược/nhã trụ/trú ư trung uẩn , 自業受苦惱, tự nghiệp thọ khổ não , 長夜遠行苦, trường/trưởng dạ viễn hạnh/hành/hàng khổ , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 沒於屎尿中, một ư thỉ niệu trung , 熱氣之所燒, nhiệt khí chi sở thiêu , 如是住胎苦, như thị trụ thai khổ , 不可得具說。 bất khả đắc cụ thuyết 。 常貪於食味, thường tham ư thực/tự vị , 其心常悕望, kỳ tâm thường hy vọng , 於味受大苦, ư vị thọ/thụ đại khổ , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 小心常悕望, tiểu tâm thường hy vọng , 於欲不知足, ư dục bất tri túc , 所受諸苦惱, sở thọ chư khổ não , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 怨憎不愛會, oán tăng bất ái hội , 猶如大火毒, do như Đại hỏa độc , 所生諸苦惱, sở sanh chư khổ não , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 於恩愛別離, ư ân ái biệt ly , 眾生起大苦, chúng sanh khởi đại khổ , 大惡難堪忍, Đại ác nạn/nan kham nhẫn , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 寒熱大苦畏, hàn nhiệt đại khổ úy , 生無量種苦, sanh vô lượng chủng khổ , 大苦甚暴惡, đại khổ thậm bạo ác , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 病苦害人命, bệnh khổ hại nhân mạng , 病為死王使, bệnh vi tử vương sử , 眾生受斯苦, chúng sanh thọ/thụ tư khổ , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 為他所策使, vi tha sở sách sử , 常無有自在, thường vô hữu tự tại , 眾生受斯苦, chúng sanh thọ/thụ tư khổ , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 愛毒燒眾生, ái độc thiêu chúng sanh , 追求受大苦, truy cầu thọ/thụ đại khổ , 次第乃至死, thứ đệ nãi chí tử , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 若近惡知識, nhược/nhã cận ác tri thức , 眾苦常不斷, chúng khổ thường bất đoạn , 當受惡道苦, đương thọ/thụ ác đạo khổ , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 妻子得衰惱, thê tử đắc suy não , 見則生大苦, kiến tức sanh đại khổ , 出過於地獄, xuất quá/qua ư địa ngục , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 飢渴自燒身, cơ khát tự thiêu thân , 猶如猛火焰, do như mãnh hỏa diệm , 能壞於身心, năng hoại ư thân tâm , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 常為他輕賤, thường vi tha khinh tiện , 親里及知識, thân lý cập tri thức , 生於憂悲苦, sanh ư ưu bi khổ , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 人為老所壓, nhân vi lão sở áp , 身羸心意劣, thân luy tâm ý liệt , 傴僂柱杖行, ủ lũ trụ trượng hạnh/hành/hàng , 此苦不可說。 thử khổ bất khả thuyết 。 人為死所執, nhân vi tử sở chấp , 從此至他世, tòng thử chí tha thế , 是死為大苦, thị tử vi đại khổ , 不可得宣說。 bất khả đắc tuyên thuyết 。 眾生莫能見, chúng sanh mạc năng kiến , 諸業不能遮, chư nghiệp bất năng già , 能壞諸眾生, năng hoại chư chúng sanh , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 大力難堪忍, Đại lực nạn/nan kham nhẫn , 能令諸眾生, năng lệnh chư chúng sanh , 獨行大怖畏, độc hành Đại bố úy , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 眾生畢竟有, chúng sanh tất cánh hữu , 時火不可避, thời hỏa bất khả tị , 能斷眾生命, năng đoạn chúng sanh mạng , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 死王所破壞, tử vương sở phá hoại , 能斷人命根, năng đoạn nhân mạng căn , 盡於陰界入, tận ư uẩn giới nhập , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 生必有別離, sanh tất hữu biệt ly , 知識及兄弟, tri thức cập huynh đệ , 別已不復合, biệt dĩ bất phục hợp , 是故名為死。 thị cố danh vi tử 。 及死未至時, cập tử vị chí thời , 應當修善行, ứng đương tu thiện hạnh/hành/hàng , 死惡無慈愍, tử ác vô từ mẫn , 未至應修善。 vị chí ưng tu thiện 。 是死甚卒暴, thị tử thậm tốt bạo , 極惡無慈愍, cực ác vô từ mẫn , 未至能修善, vị chí năng tu thiện , 乃為天中真。 nãi vi Thiên trung chân 。 若法中生慧, nhược/nhã Pháp trung sanh tuệ , 是名善命人, thị danh thiện mạng nhân , 若人不離法, nhược/nhã nhân bất ly Pháp , 是為命中命。 thị vi mạng trung mạng 。 若人心念佛, nhược/nhã nhân tâm niệm Phật , 是名善命人, thị danh thiện mạng nhân , 不離念佛故, bất ly niệm Phật cố , 是為命中命。 thị vi mạng trung mạng 。 若人心念法, nhược/nhã nhân tâm niệm Pháp , 是名善命人, thị danh thiện mạng nhân , 不離念法故, bất ly niệm Pháp cố , 是為命中命。 thị vi mạng trung mạng 。 若人心念僧, nhược/nhã nhân tâm niệm Tăng , 是名善命人, thị danh thiện mạng nhân , 不離念僧故, bất ly niệm Tăng cố , 是為命中命。 thị vi mạng trung mạng 。 若人心念實, nhược/nhã nhân tâm niệm thật , 是名善命人, thị danh thiện mạng nhân , 不捨離實故, bất xả ly thật cố , 是為命中命。 thị vi mạng trung mạng 。 若人心念道, nhược/nhã nhân tâm niệm đạo , 是名善命人, thị danh thiện mạng nhân , 不捨離道故, bất xả ly đạo cố , 是為命中命。 thị vi mạng trung mạng 。 若人常憶念, nhược/nhã nhân thường ức niệm , 趣向於涅槃, thú hướng ư Niết-Bàn , 爾乃得名天, nhĩ nãi đắc danh Thiên , 非樂欲樂者。 phi lạc/nhạc dục lạc/nhạc giả 。 若常一心念, nhược/nhã thường nhất tâm niệm , 樂修禪定業, lạc/nhạc tu Thiền định nghiệp , 此樂能離有, thử lạc/nhạc năng ly hữu , 非謂著欲樂。 phi vị trước/trứ dục lạc/nhạc 。 既知此有過, ký tri thử hữu quá , 於欲生厭離, ư dục sanh yếm ly , 精勤求涅槃, tinh cần cầu Niết-Bàn , 是名真實天。』 thị danh chân thật Thiên 。』 「如是夜摩天王以無量種利益諸天,令諸天眾心得清涼,斷除惡道。爾時,天眾白天王言:『天王!如天王說,我等現見色力形貌十倍勝者,皆受衰惱,而況我等。』 「như thị dạ ma thiên Vương dĩ vô lượng chủng lợi ích chư Thiên ,lệnh chư Thiên Chúng tâm đắc thanh lương ,đoạn trừ ác đạo 。nhĩ thời ,Thiên Chúng bạch Thiên Vương ngôn :『Thiên Vương !như Thiên Vương thuyết ,ngã đẳng hiện kiến sắc lực hình mạo thập bội thắng giả ,giai thọ/thụ suy não ,nhi huống ngã đẳng 。』 「夜摩天王聞此語已,而告之曰:『如汝所見,此諸天眾少衰惱耳。汝等夜摩天眾當墮地獄、餓鬼、畜生,百倍過此。以汝天眾行於非法,放逸行故。若諸天眾順法而行,遠離放逸,則閉一切惡道之門,常於天人受種種樂,當離憂悲老病死苦,得常住處,永無如上所說諸苦。以是因緣,勿行放逸。如是欲樂比無漏智禪定之樂,百千分中不及其一。』 「dạ ma thiên Vương văn thử ngữ dĩ ,nhi cáo chi viết :『như nhữ sở kiến ,thử chư Thiên Chúng thiểu suy não nhĩ 。nhữ đẳng dạ ma thiên chúng đương đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,bách bội quá/qua thử 。dĩ nhữ Thiên Chúng hạnh/hành/hàng ư phi pháp ,phóng dật hạnh/hành/hàng cố 。nhược/nhã chư Thiên Chúng thuận Pháp nhi hạnh/hành/hàng ,viễn ly phóng dật ,tức bế nhất thiết ác đạo chi môn ,thường ư Thiên Nhân thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,đương ly ưu bi lão bệnh tử khổ ,đắc thường trụ xứ ,vĩnh vô như thượng sở thuyết chư khổ 。dĩ thị nhân duyên ,vật hạnh/hành/hàng phóng dật 。như thị dục lạc/nhạc bỉ vô lậu trí Thiền định chi lạc/nhạc ,bách thiên phần trung bất cập kỳ nhất 。』 「爾時,天眾聞天王說,現見諸過,復作是言:『天王說法利益我等,我今攝受,令我不受如是生死衰惱之苦。』 「nhĩ thời ,Thiên Chúng văn Thiên Vương thuyết ,hiện kiến chư quá/qua ,phục tác thị ngôn :『Thiên Vương thuyết Pháp lợi ích ngã đẳng ,ngã kim nhiếp thọ ,lệnh ngã bất thọ/thụ như thị sanh tử suy não chi khổ 。』 「爾時,夜摩天王牟修樓陀以偈頌曰: 「nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà dĩ kệ tụng viết : 「『若有自作業, 「『nhược hữu tự tác nghiệp , 非是他人受, phi thị tha nhân thọ/thụ , 若自善調伏, nhược/nhã tự thiện điều phục , 是則得常處。 thị tắc đắc thường xứ/xử 。 若有作異業, nhược hữu tác dị nghiệp , 無及善業者, vô cập thiện nghiệp giả , 無量百千生, vô lượng bách thiên sanh , 業常隨順行。 nghiệp thường tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 廣作諸福德, quảng tác chư phước đức , 修行於善法, tu hành ư thiện Pháp , 則得最勝處, tức đắc tối thắng xứ/xử , 永離老病死。 vĩnh ly lão bệnh tử 。 如是自善業, như thị tự thiện nghiệp , 天眾應思惟, Thiên Chúng ưng tư tánh , 若修行善業, nhược/nhã tu hành thiện nghiệp , 此是勝資糧。』 thử thị thắng tư lương 。』 「如是夜摩天王牟修樓陀說是偈已,告諸天眾:『自今已去,勿為貪著色聲香味觸故,而起放逸,遊戲園林。』 「như thị dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà thuyết thị kệ dĩ ,cáo chư Thiên Chúng :『tự kim dĩ khứ ,vật vi tham trước sắc thanh hương vị xúc cố ,nhi khởi phóng dật ,du hí viên lâm 。』 「時,諸天眾聞此語已,白天王言:『願我未來見彌勒佛、無上士、調御丈夫、天人導師出興於世。我生人中,見彼世尊在初會,數得聞法已,盡諸有漏。』復有天眾願求阿耨多羅三藐三菩提,作是願已,歸佛法僧。七萬天子及餘天眾必生人中,見彌勒佛,得聞法已,諸漏永盡。復有餘天先見佛塔,發阿耨多羅三藐三菩提願。復有餘天發緣覺心。一切皆願當來得果。 「thời ,chư Thiên Chúng văn thử ngữ dĩ ,bạch Thiên Vương ngôn :『nguyện ngã vị lai kiến Di Lặc Phật 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Đạo sư xuất hưng ư thế 。ngã sanh nhân trung ,kiến bỉ Thế Tôn tại sơ hội ,số đắc văn Pháp dĩ ,tận chư hữu lậu 。』phục hưũ Thiên Chúng nguyện cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tác thị nguyện dĩ ,quy Phật pháp tăng 。thất vạn Thiên Tử cập dư Thiên Chúng tất sanh nhân trung ,kiến Di Lặc Phật ,đắc văn Pháp dĩ ,chư lậu vĩnh tận 。phục hưũ dư Thiên tiên kiến Phật tháp ,phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nguyện 。phục hưũ dư Thiên phát duyên giác tâm 。nhất thiết giai nguyện đương lai đắc quả 。 「爾時,夜摩天王作如是念:『我已為他作大利益,令諸天眾離放逸行。』時夜摩天王知諸天眾意善調伏,各令還宮。時,諸天眾恭敬圍遶夜摩天王,捨池而去。夜摩天主牟修樓陀為諸天眾作利益已,復詣餘地,為餘天眾而作利益。」 「nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương tác như thị niệm :『ngã dĩ vi tha tác Đại lợi ích ,lệnh chư Thiên Chúng ly phóng dật hạnh/hành/hàng 。』thời dạ ma thiên Vương tri chư Thiên Chúng ý thiện điều phục ,các lệnh hoàn cung 。thời ,chư Thiên Chúng cung kính vi nhiễu dạ ma thiên Vương ,xả trì nhi khứ 。dạ ma thiên chủ mưu tu lâu-đà vi chư Thiên Chúng tác lợi ích dĩ ,phục nghệ dư địa ,vi dư Thiên Chúng nhi tác lợi ích 。」 夜摩天常樂地第八牟修樓陀天化經具足竟。 dạ ma thiên thường lạc/nhạc địa đệ bát mưu tu lâu-đà Thiên hóa Kinh cụ túc cánh 。 「復次,比丘知業果報,觀夜摩天所住之地。彼以聞慧見:夜摩天處,名增長法。眾生何業生於此地?彼見:若人善心持戒,不殺不盜,如前所說。復離邪婬,微細亦捨,乃至見畫男女,不生憶念。如是之人不觀不念、不味不著,不濁心念,恐犯淨行,亦不思惟,不念不善,遮於心過,為他人說邪婬業果以遮其心,令其不喜不愛不樂。『此邪婬果不應習近,非寂滅道,不可愛樂,行善之人不應喜樂。』為他宣說微細之果,持戒梵行,於微塵惡見之生怖。如是之人身壞命終生於善道,天世界中增長法地。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán dạ ma thiên sở trụ chi địa 。bỉ dĩ văn tuệ kiến :dạ ma thiên xứ/xử ,danh tăng trưởng Pháp 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư thử địa ?bỉ kiến :nhược/nhã nhân thiện tâm trì giới ,bất sát bất đạo ,như tiền sở thuyết 。phục ly tà dâm ,vi tế diệc xả ,nãi chí kiến họa nam nữ ,bất sanh ức niệm 。như thị chi nhân bất quán bất niệm 、bất vị bất trước ,bất trược tâm niệm ,khủng phạm tịnh hạnh ,diệc bất tư duy ,bất niệm bất thiện ,già ư tâm quá/qua ,vi tha nhân thuyết tà dâm nghiệp quả dĩ già kỳ tâm ,lệnh kỳ bất hỉ bất ái bất lạc/nhạc 。『thử tà dâm quả bất ưng tập cận ,phi tịch diệt đạo ,bất khả ái lạc/nhạc ,hạnh/hành/hàng thiện chi nhân bất ưng thiện lạc 。』vi tha tuyên thuyết vi tế chi quả ,trì giới phạm hạnh ,ư vi trần ác kiến chi sanh bố/phố 。như thị chi nhân thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung tăng trưởng Pháp địa 。 「生彼天已,善業行故,愛果成就。所謂園林金山峯中,流泉河池眾寶莊嚴,眾鳥妙音。其池四岸七寶莊嚴,青毘琉璃、青因陀寶間錯其地。多有眾峯,種種色聲相類各異,見之可愛,其聲美妙,聞之悅樂,於園林中增長愛樂。復於異處,金剛青寶、頗梨為石,莊嚴山谷,於光明山聞流水音而受快樂。如意所作,皆悉自在,受無比欲。無量百千天女圍遶,常受欲樂,增長欲樂,受於無量差別不可喻樂。種種金山、毘琉璃峯,行虛空中,種種衣服嚴飾其身,戲笑歌舞,種種妙色諸天女等以為圍遶。具天五欲:若見天色無量差別,生無等樂,隨意遊戲,是名色欲。若聞音聲,隨其所念,共諸天女戲笑歌舞。所聞諸香無量差別。風吹花池,蓮花之香及餘異花。山谷風吹,種種花香以悅其鼻。舌得無量種種天味,隨念具足,醎淡苦甘、辛酢等味,有無量種不可譬喻如意之味。如是身觸,無量種業,如意即得,冷暖溫涼、柔軟細滑,衣無縷綖,種種色寶而以莊嚴。無量寶光照十由旬、二十由旬乃至百由旬,光明寶珠而受觸樂。天園林中或有花香,天子聞之,以善業故,受樂希有。 「sanh bỉ Thiên dĩ ,thiện nghiệp hạnh/hành/hàng cố ,ái quả thành tựu 。sở vị viên lâm kim sơn phong trung ,lưu tuyền hà trì chúng bảo trang nghiêm ,chúng điểu Diệu-Âm 。kỳ trì tứ ngạn thất bảo trang nghiêm ,thanh Tì lưu ly 、thanh nhân đà bảo gian thác/thố kỳ địa 。đa hữu chúng phong ,chủng chủng sắc thanh tướng loại các dị ,kiến chi khả ái ,kỳ thanh mỹ diệu ,văn chi duyệt lạc/nhạc ,ư viên lâm trung tăng trưởng ái lạc 。phục ư dị xứ/xử ,Kim cương thanh bảo 、pha-lê vi thạch ,trang nghiêm sơn cốc ,ư quang minh sơn văn lưu thủy âm nhi thọ/thụ khoái lạc 。như ý sở tác ,giai tất tự tại ,thọ/thụ vô bỉ dục 。vô lượng bách thiên Thiên nữ vi nhiễu ,thường thọ dục lạc/nhạc ,tăng trưởng dục lạc/nhạc ,thọ/thụ ư vô lượng sái biệt bất khả dụ lạc/nhạc 。chủng chủng kim sơn 、Tì lưu ly phong ,hạnh/hành/hàng hư không trung ,chủng chủng y phục nghiêm sức kỳ thân ,hí tiếu ca vũ ,chủng chủng diệu sắc chư Thiên nữ đẳng dĩ vi vi nhiễu 。cụ Thiên ngũ dục :nhược/nhã kiến Thiên sắc vô lượng sái biệt ,sanh vô đẳng lạc/nhạc ,tùy ý du hí ,thị danh sắc dục 。nhược/nhã văn âm thanh ,tùy kỳ sở niệm ,cọng chư Thiên nữ hí tiếu ca vũ 。sở văn chư hương vô lượng sái biệt 。phong xuy hoa trì ,liên hoa chi hương cập dư dị hoa 。sơn cốc phong xuy ,chủng chủng hoa hương dĩ duyệt kỳ Tỳ 。thiệt đắc vô lượng chủng chủng Thiên vị ,tùy niệm cụ túc ,mặn đạm khổ cam 、tân tạc đẳng vị ,hữu vô lượng chủng bất khả thí dụ như ý chi vị 。như thị thân xúc ,vô lượng chủng nghiệp ,như ý tức đắc ,lãnh noãn ôn lương 、nhu nhuyễn tế hoạt ,y vô lũ diên ,chủng chủng sắc bảo nhi dĩ trang nghiêm 。vô lượng Bảo quang chiếu thập do-tuần 、nhị thập do-tuần nãi chí bách do-tuần ,quang minh bảo châu nhi thọ/thụ xúc lạc/nhạc 。Thiên viên lâm trung hoặc hữu hoa hương ,Thiên Tử văn chi ,dĩ thiện nghiệp cố ,thọ/thụ lạc/nhạc hy hữu 。 「非不作生,非無因生,所作不失;非是意生,非是他與,亦非他作而我受報。以因緣故,而生果報,業果成就。是持戒人隨心所念,愛心悕望,天眾妙色,天之細色中色,近遠時生,遠時中時,隨念成就無量樂法。以是丈夫善持戒故。 「phi bất tác sanh ,phi vô nhân sanh ,sở tác bất thất ;phi thị ý sanh ,phi thị tha dữ ,diệc phi tha tác nhi ngã thọ/thụ báo 。dĩ nhân duyên cố ,nhi sanh quả báo ,nghiệp quả thành tựu 。thị trì giới nhân tùy tâm sở niệm ,ái tâm hy vọng ,Thiên Chúng diệu sắc ,Thiên chi tế sắc trung sắc ,cận viễn thời sanh ,viễn thời trung thời ,tùy niệm thành tựu vô lượng lạc/nhạc Pháp 。dĩ thị trượng phu thiện trì giới cố 。 「如是天眾其心著於六欲境界,欲河所漂而行遊戲。一一園林、一一山峯七寶莊嚴,園林流泉出妙音聲,百色眾鳥出眾異音。是善業者,遊戲其中。種種妙色、種種相貌、種種功德、種種嚴飾,令生欲火。天女圍遶,種種山峯,天鬘天衣莊嚴其身,塗香末香以嚴其身,共諸天女於山峯中遊戲受樂,隨其所念生無量欲。復與天女而共往詣等不等地,其地可愛,真金白銀、青毘琉璃、青因陀寶、車璩為地,鈴網音聲,眾鳥莊嚴。 「như thị Thiên Chúng kỳ tâm trước/trứ ư lục dục cảnh giới ,dục hà sở phiêu nhi hạnh/hành/hàng du hí 。nhất nhất viên lâm 、nhất nhất sơn phong thất bảo trang nghiêm ,viên lâm lưu tuyền xuất diệu âm thanh ,bách sắc chúng điểu xuất chúng dị âm 。thị thiện nghiệp giả ,du hí kỳ trung 。chủng chủng diệu sắc 、chủng chủng tướng mạo 、chủng chủng công đức 、chủng chủng nghiêm sức ,lệnh sanh dục hỏa 。Thiên nữ vi nhiễu ,chủng chủng sơn phong ,Thiên man thiên y trang nghiêm kỳ thân ,đồ hương mạt hương dĩ nghiêm kỳ thân ,cọng chư Thiên nữ ư sơn phong trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tùy kỳ sở niệm sanh vô lượng dục 。phục dữ Thiên nữ nhi cọng vãng nghệ đẳng bất đẳng địa ,kỳ địa khả ái ,chân kim bạch ngân 、thanh Tì lưu ly 、thanh nhân đà bảo 、xa cừ vi địa ,linh võng âm thanh ,chúng điểu trang nghiêm 。 「爾時,有鳥名不放逸,見此天子行放逸處,說偈呵責: 「nhĩ thời ,hữu điểu danh bất phóng dật ,kiến thử Thiên Tử hạnh/hành/hàng phóng dật xứ/xử ,thuyết kệ ha trách : 「『但受故業, 「『đãn thọ/thụ cố nghiệp , 不作新業, bất tác tân nghiệp , 業盡則墮, nghiệp tận tức đọa , 諸法如是。 chư Pháp như thị 。 業將欲盡, nghiệp tướng dục tận , 壽命念念, thọ mạng niệm niệm , 死來卒暴, tử lai tốt bạo , 愚者不覺。 ngu giả bất giác 。 天子天女, Thiên Tử Thiên nữ , 不覺欲染, bất giác dục nhiễm , 念欲時過, niệm dục thời quá/qua , 退時將至。 thoái thời tướng chí 。 得失多返, đắc thất đa phản , 因欲境界, nhân dục cảnh giới , 於衰惱中, ư suy não trung , 云何惡意? vân hà ác ý ? 汝以善業, nhữ dĩ thiện nghiệp , 成就受樂, thành tựu thọ/thụ lạc/nhạc , 復作善業, phục tác thiện nghiệp , 將至善道。 tướng chí thiện đạo 。 若樂境界, nhược/nhã lạc/nhạc cảnh giới , 則沒有海; tức một hữu hải ; 若離境界, nhược/nhã ly cảnh giới , 則得解脫。 tức đắc giải thoát 。 境界波力, cảnh giới ba lực , 起於愛河, khởi ư ái hà , 智者捨離, trí giả xả ly , 趣涅槃城。 thú Niết Bàn thành 。 勇人捨欲, dũng nhân xả dục , 而求真諦, nhi cầu chân đế , 能知愛境, năng tri ái cảnh , 三有洄澓。 tam hữu hồi phúc 。 捨離境界, xả ly cảnh giới , 勿生心念, vật sanh tâm niệm , 如甄波迦, như chân ba Ca , 果報甚苦。 quả báo thậm khổ 。 人心著樂, nhân tâm trước/trứ lạc/nhạc , 貪馳境界, tham trì cảnh giới , 集不善業, tập bất thiện nghiệp , 流轉惡道。 lưu chuyển ác đạo 。 常應護心, thường ưng hộ tâm , 輕動麁獷, khinh động thô quánh , 常著境界, thường trước/trứ cảnh giới , 愛境所覆。 ái cảnh sở phước 。 心馳諸境, tâm trì chư cảnh , 不覺衰惱, bất giác suy não , 衰惱既至, suy não ký chí , 乃知業果。 nãi tri nghiệp quả 。 既知此業, ký tri thử nghiệp , 及境界過, cập cảnh giới quá/qua , 常應捨離, thường ưng xả ly , 世間諸縛。』 thế gian chư phược 。』 「如是不放逸鳥說此偈頌,而此天子不聽不受,與天女眾共受欲樂。此諸天女,生死因緣,生大苦因,於無識者與之共遊,常行嶮惡,愛心不停,常求男子,心如惡毒、如惡嶮岸,能然一切男子心火。與如是等可畏天女共受天樂,以愚癡故而不遠避。若有智者,怖畏生死,欲求樂者,離諸天女。愚癡迷惑,欲覆心故,雖知因於女人而得苦惱,不能捨離,與諸婇女共受欲樂。貪欲愚癡瞋恚所覆,沒生死泥。與諸天女遊戲受樂,而不攝受無量利益,遮於惡道。為心所誑,於法不覺,遊戲園林,與不正行諸天女眾愛網受樂。 「như thị bất phóng dật điểu thuyết thử kệ tụng ,nhi thử Thiên Tử bất thính bất thọ/thụ ,dữ Thiên nữ chúng cọng thọ dục lạc/nhạc 。thử chư Thiên nữ ,sanh tử nhân duyên ,sanh Đại khổ nhân ,ư vô thức giả dữ chi cọng du ,thường hạnh/hành/hàng hiểm ác ,ái tâm bất đình ,thường cầu nam tử ,tâm như ác độc 、như ác hiểm ngạn ,năng nhiên nhất thiết nam tử tâm hỏa 。dữ như thị đẳng khả úy Thiên nữ cọng thọ/thụ Thiên nhạc ,dĩ ngu si cố nhi bất viễn tị 。nhược hữu trí giả ,bố úy sanh tử ,dục cầu lạc/nhạc giả ,ly chư Thiên nữ 。ngu si mê hoặc ,dục phước tâm cố ,tuy tri nhân ư nữ nhân nhi đắc khổ não ,bất năng xả ly ,dữ chư cung nữ cọng thọ dục lạc/nhạc 。tham dục ngu si sân khuể sở phước ,một sanh tử nê 。dữ chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,nhi bất nhiếp thọ vô lượng lợi ích ,già ư ác đạo 。vi tâm sở cuống ,ư Pháp bất giác ,du hí viên lâm ,dữ bất chánh hạnh chư Thiên nữ chúng ái võng thọ/thụ lạc/nhạc 。 「復詣異地,金毘琉璃、青因陀寶、大青寶王周遍莊嚴,遊無量處,聞歌詠音,解其章句,言音美妙。五樂音聲勝德具足,無比妙音昔所未聞,新生天子既聞此音,與諸天女馳往趣林。其林無量寶樹具足,林名大歡喜,長百由旬,廣三十由旬。如是大林,眾寶具足,具大功德,無量天眾百百千千,歌舞遊戲娛樂受樂。 「phục nghệ dị địa ,kim Tì lưu ly 、thanh nhân đà bảo 、Đại thanh bảo vương chu biến trang nghiêm ,du vô lượng xứ/xử ,văn ca vịnh âm ,giải kỳ chương cú ,ngôn âm mỹ diệu 。ngũ lạc/nhạc âm thanh Thắng đức cụ túc ,vô bỉ Diệu-Âm tích sở vị văn ,tân sanh Thiên Tử ký văn thử âm ,dữ chư Thiên nữ trì vãng thú lâm 。kỳ lâm vô lượng bảo thụ cụ túc ,lâm danh đại hoan hỉ ,trường/trưởng bách do-tuần ,quảng tam thập do-tuần 。như thị Đại lâm ,chúng bảo cụ túc ,cụ Đại công đức ,vô lượng Thiên Chúng bách bách thiên thiên ,ca vũ du hí ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。 「時,新生天子見此大林毘琉璃樹有大光明,無量香花、功德花鬘,無量種色、種種相貌。見此事已,復見異樹,毘琉璃樹,真金為葉,青寶為枝,白銀為果,天味功德皆悉具足,青因陀寶挍飾其樹,種種色花以嚴樹枝。復見異樹,青寶為樹,真金為枝,毘琉璃葉,無量眾蜂種種色貌,出美妙音,以為莊嚴,見之悅樂。時,新生天子復見寶花,猶如開目,觀之可愛,花中眾蜂出妙音聲。復見黃金枝葉蔭覆,猶如宮室,百千眾峯,其音美妙甚可愛樂。復見毘琉璃枝,青寶為葉,蔭覆宮室,第一寶珠,種種色鳥而以莊嚴,其地柔軟,寶鈿莊嚴,熏以天香,多有天女。 「thời ,tân sanh Thiên Tử kiến thử Đại lâm Tì lưu ly thụ/thọ hữu đại quang minh ,vô lượng hương hoa 、công đức hoa man ,vô lượng chủng sắc 、chủng chủng tướng mạo 。kiến thử sự dĩ ,phục kiến dị thụ/thọ ,Tì lưu ly thụ/thọ ,chân kim vi diệp ,thanh bảo vi chi ,bạch ngân vi quả ,Thiên vị công đức giai tất cụ túc ,thanh nhân đà bảo hiệu sức kỳ thụ ,chủng chủng sắc hoa dĩ nghiêm thụ/thọ chi 。phục kiến dị thụ/thọ ,thanh bảo vi thụ/thọ ,chân kim vi chi ,Tì lưu ly diệp ,vô lượng chúng phong chủng chủng sắc mạo ,xuất mỹ diệu âm ,dĩ vi trang nghiêm ,kiến chi duyệt lạc/nhạc 。thời ,tân sanh Thiên Tử phục kiến bảo hoa ,do như khai mục ,quán chi khả ái ,hoa trung chúng phong xuất diệu âm thanh 。phục kiến hoàng kim chi diệp ấm phước ,do như cung thất ,bách thiên chúng phong ,kỳ âm mỹ diệu thậm khả ái lạc/nhạc 。phục kiến Tì lưu ly chi ,thanh bảo vi diệp ,ấm phước cung thất ,đệ nhất bảo châu ,chủng chủng sắc điểu nhi dĩ trang nghiêm ,kỳ địa nhu nhuyễn ,bảo điền trang nghiêm ,huân dĩ thiên hương ,đa hữu Thiên nữ 。 「新生天子復見虹色以嚴其地,觀之可愛,覆以七寶,平正可愛,及見天女。新生天子所見諸色皆悉可愛,所聞音聲皆可愛樂,其所聞香有無量種,皆亦可愛,隨所得味,令心愛樂,無量種味,天味具足,隨其所觸,無量諸觸令心愛樂,隨其所念,種種諸法隨念即得。如是天子,一切欲縛,欲樂不斷。無量可愛,無量寶地,寶鈿莊嚴,聞天鳥音聲,共諸天女入大林中。復見花池,種種莊嚴,分分差別。或有蓮花,毘琉璃莖,真金為葉,金剛為鬚,青因陀寶以為其臺,花皆柔軟。復有蓮花,真金為莖,毘琉璃葉,白銀為臺,赤蓮花寶以為其鬚,種種眾蜂出妙音聲。復有蓮花七寶合成,真金為葉,七寶廁鈿以為其臺,所謂因陀青寶、赤蓮花寶、毘琉璃寶、紅蓮花寶、車璩之寶、大青寶王,如是種種眾色光明以為其臺。如一花臺,無量花臺皆亦如是。 「tân sanh Thiên Tử phục kiến hồng sắc dĩ nghiêm kỳ địa ,quán chi khả ái ,phước dĩ thất bảo ,bình chánh khả ái ,cập kiến Thiên nữ 。tân sanh Thiên Tử sở kiến chư sắc giai tất khả ái ,sở văn âm thanh giai khả ái lạc/nhạc ,kỳ sở văn hương hữu vô lượng chủng ,giai diệc khả ái ,tùy sở đắc vị ,lệnh tâm ái lạc ,vô lượng chủng vị ,Thiên vị cụ túc ,tùy kỳ sở xúc ,vô lượng chư xúc lệnh tâm ái lạc ,tùy kỳ sở niệm ,chủng chủng chư Pháp tùy niệm tức đắc 。như thị Thiên Tử ,nhất thiết dục phược ,dục lạc/nhạc bất đoạn 。vô lượng khả ái ,vô lượng bảo địa ,bảo điền trang nghiêm ,văn Thiên điểu âm thanh ,cọng chư Thiên nữ nhập Đại lâm trung 。phục kiến hoa trì ,chủng chủng trang nghiêm ,phần phần sái biệt 。hoặc hữu liên hoa ,Tì lưu ly hành ,chân kim vi diệp ,Kim cương vi tu ,thanh nhân đà bảo dĩ vi kỳ đài ,hoa giai nhu nhuyễn 。phục hưũ liên hoa ,chân kim vi hành ,Tì lưu ly diệp ,bạch ngân vi đài ,xích liên hoa bảo dĩ vi kỳ tu ,chủng chủng chúng phong xuất diệu âm thanh 。phục hưũ liên hoa thất bảo hợp thành ,chân kim vi diệp ,thất bảo xí điền dĩ vi kỳ đài ,sở vị nhân đà thanh bảo 、xích liên hoa bảo 、Tì lưu ly bảo 、hồng liên hoa bảo 、xa cừ chi bảo 、Đại thanh bảo vương ,như thị chủng chủng chúng sắc quang minh dĩ vi kỳ đài 。như nhất hoa đài ,vô lượng hoa đài giai diệc như thị 。 「天子見之,觀無厭足,隨其所見種種境界,轉轉增長。如以蘇油灌於大火,不知厭足。不知厭足,云何有樂?以非樂故,亦非寂滅。非愛心者得寂滅心,隨所得樂,愛心增長,隨愛增長,不知厭足。以無厭足則入近苦,以於苦中而生樂想,愛火所燒。 「Thiên Tử kiến chi ,quán Vô yếm túc ,tùy kỳ sở kiến chủng chủng cảnh giới ,chuyển chuyển tăng trưởng 。như dĩ tô du quán ư Đại hỏa ,bất tri yếm túc 。bất tri yếm túc ,vân hà hữu lạc/nhạc ?dĩ phi lạc/nhạc cố ,diệc phi tịch diệt 。phi ái tâm giả đắc tịch diệt tâm ,tùy sở đắc lạc/nhạc ,ái tâm tăng trưởng ,tùy ái tăng trưởng ,bất tri yếm túc 。dĩ Vô yếm túc tức nhập cận khổ ,dĩ ư khổ trung nhi sanh lạc/nhạc tưởng ,ái hỏa sở thiêu 。 「復入林中,見山谷中無量林樹,無量種光,見之諦視,於五境界欲火之中不知厭足。復入摩尼寶石之池,真金頗梨,色觸柔軟,五種柔軟,無有水衣。眾鳥音聲澄靜淵深。復見異處有蓮花池,頗梨色水充滿其中,周匝寶石以砌四面,光明普遍,鵝鴨鴛鴦以為莊嚴。蓮花嚴飾,林樹圍遶,林中多有美音之鳥,如是種種莊嚴其池。新生天子見此池中種種眾蜂,七寶為翅,岸生香樹,色貌具足以為莊嚴。新生天子復前入林,見有大河,須陀充滿。新生天子復見異處有乳粥河,清淨飲河,河流之聲如琴樂音,或百或千處處流行。多有眾鳥飲上味酒,出妙音聲。 「phục nhập lâm trung ,kiến sơn cốc trung vô lượng lâm thụ/thọ ,vô lượng chủng quang ,kiến chi đế thị ,ư ngũ cảnh giới dục hỏa chi trung bất tri yếm túc 。phục nhập ma-ni bảo thạch chi trì ,chân kim pha-lê ,sắc xúc nhu nhuyễn ,ngũ chủng nhu nhuyễn ,vô hữu thủy y 。chúng điểu âm thanh trừng tĩnh uyên thâm 。phục kiến dị xứ/xử hữu liên hoa trì ,pha-lê sắc thủy sung mãn kỳ trung ,châu táp bảo thạch dĩ thế tứ diện ,quang minh phổ biến ,nga áp uyên ương dĩ vi trang nghiêm 。liên hoa nghiêm sức ,lâm thụ/thọ vi nhiễu ,lâm trung đa hữu mỹ âm chi điểu ,như thị chủng chủng trang nghiêm kỳ trì 。tân sanh Thiên Tử kiến thử trì trung chủng chủng chúng phong ,thất bảo vi sí ,ngạn sanh hương thụ/thọ ,sắc mạo cụ túc dĩ vi trang nghiêm 。tân sanh Thiên Tử phục tiền nhập lâm ,kiến hữu đại hà ,tu đà sung mãn 。tân sanh Thiên Tử phục kiến dị xứ/xử hữu nhũ chúc hà ,thanh tịnh ẩm hà ,hà lưu chi thanh như cầm nhạc âm ,hoặc bách hoặc thiên xứ xứ lưu hạnh/hành/hàng 。đa hữu chúng điểu ẩm thượng vị tửu ,xuất diệu âm thanh 。 「時,新生天子復見陸地,種種眾花色貌具足,香蜂遍滿眾花之中,莊嚴大林。其林先香,以花香故,轉增百倍。新生天子與諸天女復見林中有大山峯,眾寶莊嚴,無量流水以為嚴飾,樹枝蔭覆猶如宮室,種種寶光。無量百千眾鳥妙音,見之可愛。俱翅羅音。無量百千眾花普熏,光明端嚴,如閻浮提日月光明在於虛空,無量光明莊嚴天處,光明殊勝。無量光明莊嚴山峯,天子見之,復共天女入山峯中。隨入山峯,觀林轉勝,歌音齊等,漸近轉勝。聞此歌音,速疾往詣,昔所未見。如斯天眾舉目視之,復見可愛笐(竺-二+列)林樹,毘琉璃樹、青因陀樹皆悉端嚴。新生天子復入七寶蓮花笐林,於此林中多有天子及諸天女,妙色具足嚴身之具,隨念而生。一一天眾各各異住,共諸天女飲天上味,離於醉亂,種種寶林笐(竺-二+列)之中遊戲受樂。入七寶池,共諸天子五樂音聲歌舞戲笑,歡喜受樂。以愛覆心,不知厭足,樂著五欲。入蓮花林,以蓮花葉飲天上味而不醉亂。復有天子心樂色聲香味觸等。復有天子住河兩岸而共遊戲。新生天子復見寶殿,笐(竺-二+列)如林,毘琉璃寶以為欄楯。皆同欲心,以上中下善業力故,得上妙色,五樂音聲受無等樂,不可譬喻。 「thời ,tân sanh Thiên Tử phục kiến lục địa ,chủng chủng chúng hoa sắc mạo cụ túc ,hương phong biến mãn chúng hoa chi trung ,trang nghiêm Đại lâm 。kỳ lâm tiên hương ,dĩ hoa hương cố ,chuyển tăng bách bội 。tân sanh Thiên Tử dữ chư Thiên nữ phục kiến lâm trung hữu Đại sơn phong ,chúng bảo trang nghiêm ,vô lượng lưu thủy dĩ vi nghiêm sức ,thụ/thọ chi ấm phước do như cung thất ,chủng chủng Bảo quang 。vô lượng bách thiên chúng điểu Diệu-Âm ,kiến chi khả ái 。câu sí La âm 。vô lượng bách thiên chúng hoa phổ huân ,quang minh đoan nghiêm ,như Diêm-phù-đề nhật nguyệt quang minh tại ư hư không ,vô lượng quang minh trang nghiêm thiên xứ ,quang minh thù thắng 。vô lượng quang minh trang nghiêm sơn phong ,Thiên Tử kiến chi ,phục cọng Thiên nữ nhập sơn phong trung 。tùy nhập sơn phong ,quán lâm chuyển thắng ,Ca âm tề đẳng ,tiệm cận chuyển thắng 。văn thử Ca âm ,tốc tật vãng nghệ ,tích sở vị kiến 。như tư Thiên Chúng cử mục thị chi ,phục kiến khả ái 笐(trúc -nhị +liệt )lâm thụ/thọ ,Tì lưu ly thụ/thọ 、thanh nhân đà thụ/thọ giai tất đoan nghiêm 。tân sanh Thiên Tử phục nhập thất bảo liên hoa 笐lâm ,ư thử lâm trung đa hữu Thiên Tử cập chư Thiên nữ ,diệu sắc cụ túc nghiêm thân chi cụ ,tùy niệm nhi sanh 。nhất nhất Thiên Chúng các các dị trụ/trú ,cọng chư Thiên nữ ẩm Thiên thượng vị ,ly ư túy loạn ,chủng chủng Bảo lâm 笐(trúc -nhị +liệt )chi trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。nhập thất bảo trì ,cọng chư Thiên Tử ngũ lạc/nhạc âm thanh ca vũ hí tiếu ,hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。dĩ ái phước tâm ,bất tri yếm túc ,lạc/nhạc trước/trứ ngũ dục 。nhập liên hoa lâm ,dĩ liên hoa diệp ẩm Thiên thượng vị nhi bất túy loạn 。phục hưũ Thiên Tử tâm lạc/nhạc sắc thanh hương vị xúc đẳng 。phục hưũ Thiên Tử trụ/trú hà lượng (lưỡng) ngạn nhi cọng du hí 。tân sanh Thiên Tử phục kiến bảo điện ,笐(trúc -nhị +liệt )như lâm ,Tì lưu ly bảo dĩ vi lan thuẫn 。giai đồng dục tâm ,dĩ thượng trung hạ thiện nghiệp lực cố ,đắc thượng diệu sắc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh thọ/thụ vô đẳng lạc/nhạc ,bất khả thí dụ 。 「爾時,新生天子本未曾見如此天眾遊戲受樂。既見此已,與天女眾以歡喜心,向天眾所。爾時天眾見此天子衣服嚴飾上妙色身,得未曾有,生歡喜心,亦向天子。二眾和合,心無妨礙,共天女眾,一一笐林、一一金峯、一一花池、一一酒河、一一流水如是愛樂,不可具說。如是一切天眾受樂。 「nhĩ thời ,tân sanh Thiên Tử bổn vị tằng kiến như thử Thiên Chúng du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。ký kiến thử dĩ ,dữ Thiên nữ chúng dĩ hoan hỉ tâm ,hướng Thiên Chúng sở 。nhĩ thời Thiên Chúng kiến thử Thiên Tử y phục nghiêm sức thượng diệu sắc thân ,đắc vị tằng hữu ,sanh hoan hỉ tâm ,diệc hướng Thiên Tử 。nhị chúng hòa hợp ,tâm vô phương ngại ,cọng Thiên nữ chúng ,nhất nhất 笐lâm 、nhất nhất kim phong 、nhất nhất hoa trì 、nhất nhất tửu hà 、nhất nhất lưu thủy như thị ái lạc ,bất khả cụ thuyết 。như thị nhất thiết Thiên Chúng thọ/thụ lạc/nhạc 。 「時,諸天眾久受樂已,復向一切堅固之山。其山七寶,無量河池、流泉具足。新生天子,天女圍遶,共諸天眾常樂音聲。山河流泉周遍充滿,無量百千笐(竺-二+列)宮殿甚可愛樂,周匝蓮花而以圍遶,猶如燈樹,如意之樹以為莊嚴,天眾見之,生希有心。其山一面毘琉璃寶,其第二面真金所成,其第三面因陀青寶,其第四面大青寶王,四面嚴飾皆悉平等,於平正處,峯谷笐林皆悉具足。若念觸樂,欲遊戲時,便上此林。百百千千,一一天子有千天女以為眷屬,天五樂音,無量音聲無量和合,歌舞遊戲。百百千千,共新生天子於園林中花池流泉,所見勝上。百千億樹以為莊嚴。七寶光焰,蓮花林笐。此諸天眾於此諸處歌舞戲笑,安詳徐步向彼大山,互相愛樂。善業為伴,善業所資,以善業故,無有骨肉及以垢污,共遊須陀食河之上,及遊飲河。以善業故,色香味觸皆悉具足,天子食之,樂五境界。食之發欲,處處受樂,眾欲具足,受於無等無量之樂。欲昇彼山,見其大山殊勝之處,歎未曾有。久乃至此大山之頂,遊戲山處,甚可愛樂。於此山頂多有無量遊戲之處,眾寶莊嚴,林樹河池,拘物頭花遍於香林。滿山頂上諸欲具足,隨心所念,無量種愛皆得如意,皆可愛樂,他不能攝。如是天子久受天樂,如是受樂處處遍觀,復往詣於七寶山谷。七寶林覆,光明善藥,見眾天鳥出妙音聲。「寂靜之窟圍遶花池,池名寂靜行處。以於先世不具持戒,生此池中。於先世時,其心堅固,能說法要,而身不能如說修行,猶如伎兒說業果報。從於地獄、餓鬼中出,生此池中,多作鵝鳥。以本生處寂靜行故,生寂靜池,七寶為翅,身出光明,其音美妙,食於蓮花,雄雌相隨以自娛樂。菩薩鵝王,名曰善時,多住此池。夜摩天王牟修樓陀多住於此山窟之中,為天說法。鵝王在池,為鳥說法。爾時,諸天眾遊戲歌舞,分為二分:一分天眾以善業故,至此池所;一分天眾入放逸林,遊戲歌舞,歡娛受樂。 「thời ,chư Thiên Chúng cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,phục hướng nhất thiết kiên cố chi sơn 。kỳ sơn thất bảo ,vô lượng hà trì 、lưu tuyền cụ túc 。tân sanh Thiên Tử ,Thiên nữ vi nhiễu ,cọng chư Thiên Chúng thường lạc/nhạc âm thanh 。sơn hà lưu tuyền chu biến sung mãn ,vô lượng bách thiên 笐(trúc -nhị +liệt )cung điện thậm khả ái lạc/nhạc ,châu táp liên hoa nhi dĩ vi nhiễu ,do như đăng thụ/thọ ,như ý chi thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm ,Thiên Chúng kiến chi ,sanh hy hữu tâm 。kỳ sơn nhất diện Tì lưu ly bảo ,kỳ đệ nhị diện chân kim sở thành ,kỳ đệ tam diện nhân đà thanh bảo ,kỳ đệ tứ diện Đại thanh bảo vương ,tứ diện nghiêm sức giai tất bình đẳng ,ư bình chánh xứ/xử ,phong cốc 笐lâm giai tất cụ túc 。nhược/nhã niệm xúc lạc/nhạc ,dục du hí thời ,tiện thượng thử lâm 。bách bách thiên thiên ,nhất nhất Thiên Tử hữu thiên Thiên nữ dĩ vi quyến thuộc ,Thiên ngũ nhạc âm ,vô lượng âm thanh vô lượng hòa hợp ,ca vũ du hí 。bách bách thiên thiên ,cọng tân sanh Thiên Tử ư viên lâm trung hoa trì lưu tuyền ,sở kiến thắng thượng 。bách thiên ức thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm 。thất bảo quang diệm ,liên hoa lâm 笐。thử chư Thiên Chúng ư thử chư xứ/xử ca vũ hí tiếu ,an tường từ bộ hướng bỉ Đại sơn ,hỗ tương ái lạc 。thiện nghiệp vi bạn ,thiện nghiệp sở tư ,dĩ thiện nghiệp cố ,vô hữu cốt nhục cập dĩ cấu ô ,cọng du tu đà thực/tự hà chi thượng ,cập du ẩm hà 。dĩ thiện nghiệp cố ,sắc hương vị xúc giai tất cụ túc ,Thiên Tử thực/tự chi ,lạc/nhạc ngũ cảnh giới 。thực/tự chi phát dục ,xứ xứ thọ/thụ lạc/nhạc ,chúng dục cụ túc ,thọ/thụ ư vô đẳng vô lượng chi lạc/nhạc 。dục thăng bỉ sơn ,kiến kỳ Đại sơn thù thắng chi xứ/xử ,thán vị tằng hữu 。cửu nãi chí thử Đại sơn chi đảnh/đính ,du hí sơn xứ/xử ,thậm khả ái lạc/nhạc 。ư thử sơn đảnh/đính đa hữu vô lượng du hí chi xứ/xử ,chúng bảo trang nghiêm ,lâm thụ/thọ hà trì ,Câu-vật-đầu hoa biến ư hương lâm 。mãn sơn đảnh/đính thượng chư dục cụ túc ,tùy tâm sở niệm ,vô lượng chủng ái giai đắc như ý ,giai khả ái lạc/nhạc ,tha bất năng nhiếp 。như thị Thiên Tử cửu thọ/thụ Thiên nhạc ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc xứ xứ biến quán ,phục vãng nghệ ư thất bảo sơn cốc 。thất bảo lâm phước ,quang minh thiện dược ,kiến chúng Thiên điểu xuất diệu âm thanh 。「tịch tĩnh chi quật vi nhiễu hoa trì ,trì danh tịch tĩnh hành xử 。dĩ ư tiên thế bất cụ trì giới ,sanh thử trì trung 。ư tiên thế thời ,kỳ tâm kiên cố ,năng thuyết Pháp yếu ,nhi thân bất năng như thuyết tu hành ,do như kỹ nhi thuyết nghiệp quả báo 。tùng ư địa ngục 、ngạ quỷ trung xuất ,sanh thử trì trung ,đa tác nga điểu 。dĩ bổn sanh xứ tịch tĩnh hạnh/hành/hàng cố ,sanh tịch tĩnh trì ,thất bảo vi sí ,thân xuất quang minh ,kỳ âm mỹ diệu ,thực/tự ư liên hoa ,hùng thư tướng tùy dĩ tự ngu lạc 。Bồ Tát nga vương ,danh viết thiện thời ,đa trụ thử trì 。dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà đa trụ ư thử sơn quật chi trung ,vi Thiên thuyết Pháp 。nga vương tại trì ,vi điểu thuyết Pháp 。nhĩ thời ,chư Thiên Chúng du hí ca vũ ,phần vi nhị phần :nhất phân Thiên Chúng dĩ thiện nghiệp cố ,chí thử trì sở ;nhất phân Thiên Chúng nhập phóng dật lâm ,du hí ca vũ ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。 「有善業者往至大池,鵝為說法,見諸天眾,為說偈言: 「hữu thiện nghiệp giả vãng chí Đại trì ,nga vi thuyết Pháp ,kiến chư Thiên Chúng ,vi thuyết kệ ngôn : 「『若人雖說法, 「『nhược/nhã nhân tuy thuyết Pháp , 不能如說行, bất năng như thuyết hạnh/hành/hàng , 此愚人空說, thử ngu nhân không thuyết , 常受諸苦惱。 thường thọ chư khổ não 。 若但為他說, nhược/nhã đãn vi tha thuyết , 不能如說行, bất năng như thuyết hạnh/hành/hàng , 語堅而無義, ngữ kiên nhi vô nghĩa , 名為空無心。 danh vi không vô tâm 。 放逸故生欲, phóng dật cố sanh dục , 因欲故生瞋, nhân dục cố sanh sân , 斯人入惡道, tư nhân nhập ác đạo , 馳赴於地獄。 trì phó ư địa ngục 。 若樂已過去, nhược/nhã lạc/nhạc dĩ quá khứ , 非現前可得; phi hiện tiền khả đắc ; 若現受當受, nhược/nhã hiện thọ đương thọ/thụ , 是亦不名樂。 thị diệc bất danh lạc/nhạc 。 愚人樂放逸, ngu nhân lạc/nhạc phóng dật , 愛於現在樂, ái ư hiện tại lạc/nhạc , 自業果所誑, tự nghiệp quả sở cuống , 則入於地獄。 tức nhập ư địa ngục 。 三世愛所誑, tam thế ái sở cuống , 常作無利益, thường tác vô lợi ích , 生死縛眾生, sanh tử phược chúng sanh , 智者不應信。 trí giả bất ưng tín 。 愚者所親友, ngu giả sở thân hữu , 被害如大怨, bị hại như Đại oán , 縛世間眾生, phược thế gian chúng sanh , 智者不應信。 trí giả bất ưng tín 。 若為枷鎖縛, nhược/nhã vi gia tỏa phược , 猶尚可斷壞, do thượng khả đoạn hoại , 常求欲愛人, thường cầu dục ái nhân , 不能斷愛縛。 bất năng đoạn ái phược 。 若人斷愛縛, nhược/nhã nhân đoạn ái phược , 而愛於常樂, nhi ái ư thường lạc/nhạc , 斯人離愛境, tư nhân ly ái cảnh , 行智慧境界。 hạnh/hành/hàng trí tuệ cảnh giới 。 智觀樂光明, trí quán lạc/nhạc quang minh , 說愛大闇苦, thuyết ái Đại ám khổ , 智者持光明, trí giả trì quang minh , 則能破諸闇。 tức năng phá chư ám 。 以智慧利刀, dĩ trí tuệ lợi đao , 斫伐於愛樹, chước phạt ư ái thụ/thọ , 能伐愛樹人, năng phạt ái thụ/thọ nhân , 得無上樂處。 đắc vô thượng lạc/nhạc xứ/xử 。 斷伐愛過林, đoạn phạt ái quá/qua lâm , 及以多流泉, cập dĩ đa lưu tuyền , 既斷愛林樹, ký đoạn ái lâm thụ/thọ , 得脫於諸有。 đắc thoát ư chư hữu 。 三道大愛河, tam đạo Đại ái hà , 放逸水洄澓, phóng dật thủy hồi phúc , 若昇智慧船, nhược/nhã thăng trí tuệ thuyền , 到安隱彼岸。 đáo an ổn bỉ ngạn 。 昇智慧山峯, thăng trí tuệ sơn phong , 持戒谷莊嚴, trì giới cốc trang nghiêm , 以無量智眼, dĩ vô lượng trí nhãn , 悉見諸有過。 tất kiến chư hữu quá 。 若人遠離法, nhược/nhã nhân viễn ly Pháp , 斯人內外空; tư nhân nội ngoại không ; 若人不樂法, nhược/nhã nhân bất lạc/nhạc Pháp , 不堅如水沫; bất kiên như thủy mạt ; 若有人堅實, nhược hữu nhân kiên thật , 內外如金剛, nội ngoại như Kim cương , 以法行寂靜, dĩ Pháp hành tịch tĩnh , 益利他眾生。 ích lợi tha chúng sanh 。 若沒放逸泥, nhược/nhã một phóng dật nê , 樂於境界樂, lạc/nhạc ư cảnh giới lạc/nhạc , 境界蛇所螫, cảnh giới xà sở thích , 常受諸辛苦。 thường thọ/thụ chư tân khổ 。 是故求樂者, thị cố cầu lạc/nhạc giả , 不應行放逸, bất ưng hạnh/hành/hàng phóng dật , 若脫放逸者, nhược/nhã thoát phóng dật giả , 則近無量樂。 tức cận vô lượng lạc/nhạc 。 若有智慧人, nhược/nhã hữu trí tuệ nhân , 不信於放逸, bất tín ư phóng dật , 若為放逸螫, nhược/nhã vi phóng dật thích , 流轉於五道。』 lưu chuyển ư ngũ đạo 。』 「如是鵝鳥為調諸天,說此偈頌。時,諸天眾以著欲樂而不聽受亦不攝取,復作歌舞遊戲受樂。 「như thị nga điểu vi điều chư Thiên ,thuyết thử kệ tụng 。thời ,chư Thiên Chúng dĩ trước/trứ dục lạc/nhạc nhi bất thính thọ diệc bất nhiếp thủ ,phục tác ca vũ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 正法念處經卷第五十八 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập bát 正法念處經卷第五十九元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập cửu Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之三十八(夜摩天之二十四) quán Thiên phẩm chi tam thập bát (dạ ma thiên chi nhị thập tứ ) 「爾時,菩薩鵝王名曰善時,攝諸鵝眾,以正念心、利益一切眾生之心,觀諸鵝眾心受快樂,獨在一窟思惟念法。如是善時鵝王愛念法樂,為他說法以為悅樂。復有餘鵝亦思念法。爾時天眾以歡喜心,為求樂故,來向此處,觀此大池周遍可愛,一切時樹花果具足。天眾觀之,及天女眾歡喜歌舞,遊戲受樂,百倍增長,圍遶大池。 「nhĩ thời ,Bồ Tát nga vương danh viết thiện thời ,nhiếp chư nga chúng ,dĩ chánh niệm tâm 、lợi ích nhất thiết chúng sanh chi tâm ,quán chư nga chúng tâm thọ/thụ khoái lạc ,độc tại nhất quật tư tánh niệm Pháp 。như thị thiện thời nga vương ái niệm Pháp lạc/nhạc ,vi tha thuyết Pháp dĩ vi duyệt lạc/nhạc 。phục hưũ dư nga diệc tư niệm Pháp 。nhĩ thời Thiên Chúng dĩ hoan hỉ tâm ,vi cầu lạc/nhạc cố ,lai hướng thử xứ ,quán thử Đại trì chu biến khả ái ,nhất thiết thời thụ/thọ hoa quả cụ túc 。Thiên Chúng quán chi ,cập Thiên nữ chúng hoan hỉ ca vũ ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,bách bội tăng trưởng ,vi nhiễu Đại trì 。 「爾時,菩薩鵝王見天眾已,以成就慧而說頌曰: 「nhĩ thời ,Bồ Tát nga vương kiến Thiên Chúng dĩ ,dĩ thành tựu tuệ nhi thuyết tụng viết : 「『智者不放逸, 「『trí giả bất phóng dật , 能斷於放逸, năng đoạn ư phóng dật , 則昇智慧臺, tức thăng trí tuệ đài , 得無上安隱。 đắc vô thượng an ổn 。 若斷於放逸, nhược/nhã đoạn ư phóng dật , 得勝寂滅道, đắc thắng tịch diệt đạo , 入此廣大道, nhập thử quảng đại đạo , 智慧到涅槃。 trí tuệ đáo Niết-Bàn 。 放逸能障道, phóng dật năng chướng đạo , 令心過相續, lệnh tâm quá/qua tướng tục , 以是放逸故, dĩ thị phóng dật cố , 破壞法橋梁。 phá hoại pháp kiều lương 。 能壞於善念, năng hoại ư thiện niệm , 失於解脫道, thất ư giải thoát đạo , 以是放逸故, dĩ thị phóng dật cố , 將人至惡道。 tướng nhân chí ác đạo 。 以放逸亂心, dĩ phóng dật loạn tâm , 不覺時利益, bất giác thời lợi ích , 不知語作法, bất tri ngữ tác pháp , 不覺如死人。 bất giác như tử nhân 。 雖住於天身, tuy trụ/trú ư Thiên thân , 如畜生無異, như súc sanh vô dị , 放逸癡所壞, phóng dật si sở hoại , 或舞或歌笑。 hoặc vũ hoặc Ca tiếu 。 或生或退沒, hoặc sanh hoặc thoái một , 當生已復滅, đương sanh dĩ phục diệt , 三界諸眾生, tam giới chư chúng sanh , 放逸故轉行。 phóng dật cố chuyển hạnh/hành/hàng 。 造作一切過, tạo tác nhất thiết quá/qua , 惡業之所縛; ác nghiệp chi sở phược ; 迷惑一切法, mê hoặc nhất thiết pháp , 放逸怨所轉。 phóng dật oán sở chuyển 。 以放逸所害, dĩ phóng dật sở hại , 不知於內法, bất tri ư nội Pháp , 亦不知外法, diệc bất tri ngoại pháp , 不覺失其心。 bất giác thất kỳ tâm 。 智者所輕笑, trí giả sở khinh tiếu , 而天子行之, nhi Thiên Tử hạnh/hành/hàng chi , 無羞無人罰, vô tu vô nhân phạt , 為放逸所害。 vi phóng dật sở hại 。 心樂於遊戲, tâm lạc/nhạc ư du hí , 亦常樂歌舞, diệc thường lạc/nhạc ca vũ , 於境界無厭, ư cảnh giới vô yếm , 退失於天處。 thoái thất ư thiên xứ 。 為放逸所誑, vi phóng dật sở cuống , 於怖處而笑, ư bố/phố xứ/xử nhi tiếu , 猶如盲冥人, do như manh minh nhân , 不知道非道。』 bất tri đạo phi đạo 。』 「如是善時菩薩鵝王利益他故,觀天眾已,住於第一可愛說法鳥眾之中,說調伏偈。而諸天眾雖聞其說而不聽受,歌舞戲笑,受五欲樂,遶池而住,樂觀境界。 「như thị thiện thời Bồ Tát nga vương lợi ích tha cố ,quán Thiên Chúng dĩ ,trụ/trú ư đệ nhất khả ái thuyết Pháp điểu chúng chi trung ,thuyết điều phục kệ 。nhi chư Thiên Chúng tuy văn kỳ thuyết nhi bất thính thọ ,ca vũ hí tiếu ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nhiễu trì nhi trụ/trú ,lạc/nhạc quán cảnh giới 。 「夜摩天中有三大士,常為放逸行天夜摩天眾而演說法。何等為三?一者,夜摩天王牟修樓陀;二者,善時鵝王菩薩;三者,種種莊嚴孔雀王菩薩。是三大士常為利他而演說法,或有令得聲聞菩提,或有令得緣覺菩提。如是大士超魔境界。 「dạ ma thiên trung hữu tam đại sĩ ,thường vi phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên dạ ma thiên chúng nhi diễn thuyết Pháp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà ;nhị giả ,thiện thời nga Vương Bồ Tát ;tam giả ,chủng chủng trang nghiêm Khổng-tước Vương Bồ Tát 。thị tam đại sĩ thường vi lợi tha nhi diễn thuyết Pháp ,hoặc hữu lệnh đắc Thanh văn Bồ-đề ,hoặc hữu lệnh đắc duyên giác Bồ-đề 。như thị đại sĩ siêu ma cảnh giới 。 「時,魔波旬作如是念:『此諸大士,空我境界,欲捨我去。人中沙門,四天王中四大天王,三十三天中憍尸迦,夜摩天中牟修樓陀、善時菩薩、種種莊嚴菩薩,兜率陀天寂靜天王及其眷屬,此等諸人雖住我境而不屬我。六天及人,我使能敗,除化樂天,雖我境界而有大力,我不能亂。我今當遣智慧大臣至夜摩天,往亂其法。』作是念已,即與大臣而共籌量:『汝當往詣夜摩天王牟修樓陀、善時菩薩、種種莊嚴菩薩所,而敗壞之。汝等三人善能言語、善能變化,有大勢力——其三人者:一名歡喜;二名放逸;三名欲迷——汝去當至夜摩天王牟修樓陀、善時菩薩、種種莊嚴菩薩所,說法敗之。』 「thời ,Ma Ba-tuần tác như thị niệm :『thử chư đại sĩ ,không ngã cảnh giới ,dục xả ngã khứ 。nhân trung Sa Môn ,Tứ Thiên Vương trung tứ đại thiên vương ,tam thập tam thiên trung Kiêu-thi-ca ,dạ ma thiên trung mưu tu lâu-đà 、thiện thời Bồ Tát 、chủng chủng trang nghiêm Bồ Tát ,Đâu-Xuất-Đà Thiên tịch tĩnh Thiên Vương cập kỳ quyến thuộc ,thử đẳng chư nhân tuy trụ/trú ngã cảnh nhi bất chúc ngã 。lục thiên cập nhân ,ngã sử năng bại ,trừ Hoá Lạc Thiên ,tuy ngã cảnh giới nhi hữu Đại lực ,ngã bất năng loạn 。ngã kim đương khiển trí tuệ đại thần chí dạ ma thiên ,vãng loạn kỳ Pháp 。』tác thị niệm dĩ ,tức dữ đại thần nhi cọng trù lượng :『nhữ đương vãng nghệ dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà 、thiện thời Bồ Tát 、chủng chủng trang nghiêm Bồ Tát sở ,nhi bại hoại chi 。nhữ đẳng tam nhân thiện năng ngôn ngữ 、thiện năng biến hóa ,hữu đại thế lực ——kỳ tam nhân giả :nhất danh hoan hỉ ;nhị danh phóng dật ;tam danh dục mê ——nhữ khứ đương chí dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà 、thiện thời Bồ Tát 、chủng chủng trang nghiêm Bồ Tát sở ,thuyết Pháp bại chi 。』 「時,三大臣聞是語已,即下往詣夜摩天眾,至善時鵝王所。到已見此鵝王威德勇健,勝相無畏,其聲調伏,為諸天眾說偈頌曰: 「thời ,tam đại Thần văn thị ngữ dĩ ,tức hạ vãng nghệ dạ ma thiên chúng ,chí thiện thời nga vương sở 。đáo dĩ kiến thử nga vương uy đức dũng kiện ,thắng tướng vô úy ,kỳ thanh điều phục ,vi chư Thiên Chúng thuyết kệ tụng viết : 「『此非放逸時, 「『thử phi phóng dật thời , 不應生歡喜, bất ưng sanh hoan hỉ , 此二法生癡, thử nhị Pháp sanh si , 死時有大力。 tử thời hữu Đại lực 。 喜煙放逸火, hỉ yên phóng dật hỏa , 燒無量大眾, thiêu vô lượng Đại chúng , 境界所迷惑, cảnh giới sở mê hoặc , 無目不覺知。 vô mục bất giác tri 。 能斷於相續, năng đoạn ư tướng tục , 及以眾生行, cập dĩ chúng sanh hạnh/hành/hàng , 為境界所迷, vi cảnh giới sở mê , 不覺知利益。』 bất giác tri lợi ích 。』 「時,三大臣聞是語已,而說偈言: 「thời ,tam đại Thần văn thị ngữ dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『放逸最歡喜, 「『phóng dật tối hoan hỉ , 一切樂緣轉。 nhất thiết lạc/nhạc duyên chuyển 。 放逸故生愛, phóng dật cố sanh ái , 云何如是說?』 vân hà như thị thuyết ?』 「善時鵝王以偈答曰: 「thiện thời nga vương dĩ kệ đáp viết : 「『無放逸歡喜, 「『vô phóng dật hoan hỉ , 一切樂緣轉。 nhất thiết lạc/nhạc duyên chuyển 。 放逸生苦惱, phóng dật sanh khổ não , 故說蓮花池。』 cố thuyết liên hoa trì 。』 「時,魔大臣放逸復說偈言: 「thời ,ma đại thần phóng dật phục thuyết kệ ngôn : 「『樂及於境界, 「『lạc/nhạc cập ư cảnh giới , 放逸諸天女, phóng dật chư Thiên nữ , 及以諸技術, cập dĩ chư kĩ thuật , 為第一可愛。』 vi đệ nhất khả ái 。』 「善時鵝王復以偈答: 「thiện thời nga vương phục dĩ kệ đáp : 「『若法生放逸, 「『nhược/nhã Pháp sanh phóng dật , 一切皆是苦, nhất thiết giai thị khổ , 能失諸善根, năng thất chư thiện căn , 行於三惡道。』 hạnh/hành/hàng ư tam ác đạo 。』 「爾時,放逸復說偈言: 「nhĩ thời ,phóng dật phục thuyết kệ ngôn : 「『或處於園林, 「『hoặc xứ/xử ư viên lâm , 若在蓮花池, nhược/nhã tại liên hoa trì , 或於重閣處, hoặc ư trọng các xứ/xử , 放逸故受樂。』 phóng dật cố thọ/thụ lạc/nhạc 。』 「善時鵝王復以偈答: 「thiện thời nga vương phục dĩ kệ đáp : 「『於山園林中, 「『ư sơn viên lâm trung , 曠野寂靜處, khoáng dã tịch tĩnh xứ , 無放逸寂靜, vô phóng dật tịch tĩnh , 能斷於魔縛。 năng đoạn ư ma phược 。 放逸入地獄, phóng dật nhập địa ngục , 或墮畜生中, hoặc đọa súc sanh trung , 復生於餓鬼, phục sanh ư ngạ quỷ , 放逸癡心故。』 phóng dật si tâm cố 。』 「如是善時鵝王說是偈頌答放逸時,牟修樓陀於金窟中遠離放逸而修禪定,及餘天子遠離放逸亦修禪定。牟修樓陀既知此事,來向大池。無量百千天女圍遶,遍滿虛空,歌舞作樂出眾妙音,近於天王。不放逸天不歌不舞,於答難時,忽然而至。 「như thị thiện thời nga vương thuyết thị kệ tụng đáp phóng dật thời ,mưu tu lâu-đà ư kim quật trung viễn ly phóng dật nhi tu Thiền định ,cập dư Thiên Tử viễn ly phóng dật diệc tu Thiền định 。mưu tu lâu-đà ký tri thử sự ,lai hướng Đại trì 。vô lượng bách thiên Thiên nữ vi nhiễu ,biến mãn hư không ,ca vũ tác lạc/nhạc xuất chúng Diệu-Âm ,cận ư Thiên Vương 。bất phóng dật Thiên bất Ca bất vũ ,ư đáp nạn/nan thời ,hốt nhiên nhi chí 。 「爾時,牟修樓陀聞鵝王說一切偈頌,憶念知已:『魔王大臣名曰放逸,三人同侶,我於餘天聞其至此。一名放逸,二名歡喜,三名欲迷,於癡人所增長重惑。我當為此放逸大臣說十一法答難法門,破此魔眾。』 「nhĩ thời ,mưu tu lâu-đà văn nga vương thuyết nhất thiết kệ tụng ,ức niệm tri dĩ :『Ma Vương đại thần danh viết phóng dật ,tam nhân đồng lữ ,ngã ư dư Thiên văn kỳ chí thử 。nhất danh phóng dật ,nhị danh hoan hỉ ,tam danh dục mê ,ư si nhân sở tăng trưởng trọng hoặc 。ngã đương vi thử phóng dật đại thần thuyết thập nhất Pháp đáp nạn/nan Pháp môn ,phá thử ma chúng 。』 「爾時,夜摩天王思惟此事,與善時鵝王共籌量已,從空而下,坐蓮花臺,與無量放逸行天而自圍遶,說此十一種勝上答難法門,告諸天眾:『汝今諦聽放逸之過。我從往昔曾見無放逸天子,名曰安隱,為我宣說,令我得聞如此之法,乃是迦葉如來之所演說。汝今諦聽,善思念之。一切天眾、說法鳥眾、善時鵝王及魔王眾、放逸大臣、顛倒說者、為諸世間作無利益、住魔伴黨……一切諦聽。十一問難勝上法門,所謂十一白法斷於十一垢染之法。欲求真實、欲求涅槃、欲離魔界,畏生死縛,住於寂靜阿蘭若處,獨一無侶,欲求實諦,欲滅黑闇,一心諦聽。何等十一勝上法門斷十一法?一者以調伏斷於憍慢;二者正心不亂斷除二種破戒;三者精進能滅懈怠;四者白法能斷垢法;五者白法能斷惡法;六者知足能斷多欲;七者以遠離住斷近親里;八者以正語斷無義語;九者正住斷於輕掉;十者布施斷於貧窮;十一者智慧斷於無知。如是十一垢染之法縛人著於放逸樹枝,欲離魔境,應當斷滅。畏生死者,應斷放逸。夫放逸者,是生死本;不放逸者,是解脫因。爾時,迦葉如來欲令一切諸眾生等離生死故,說如是法。我昔從於先舊天子聞說此法,如是天子亦從迦葉如來聞如此法,為我宣說。次第傳聞,我為汝說。 「nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương tư tánh thử sự ,dữ thiện thời nga vương cọng trù lượng dĩ ,tùng không nhi hạ ,tọa liên hoa đài ,dữ vô lượng phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên nhi tự vi nhiễu ,thuyết thử thập nhất chủng thắng thượng đáp nạn/nan Pháp môn ,cáo chư Thiên Chúng :『nhữ kim đế thính phóng dật chi quá/qua 。ngã tùng vãng tích tằng kiến vô phóng dật Thiên Tử ,danh viết an ổn ,vi ngã tuyên thuyết ,lệnh ngã đắc văn như thử chi Pháp ,nãi thị Ca-diếp Như Lai chi sở diễn thuyết 。nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi 。nhất thiết Thiên Chúng 、thuyết Pháp điểu chúng 、thiện thời nga vương cập Ma Vương chúng 、phóng dật đại thần 、điên đảo thuyết giả 、vi chư thế gian tác vô lợi ích 、trụ/trú ma bạn đảng ……nhất thiết đế thính 。thập nhất vấn nạn/nan thắng thượng Pháp môn ,sở vị thập nhất bạch pháp đoạn ư thập nhất cấu nhiễm chi Pháp 。dục cầu chân thật 、dục cầu Niết-Bàn 、dục ly ma giới ,úy sanh tử phược ,trụ/trú ư tịch tĩnh A-lan-nhã xứ/xử ,độc nhất vô lữ ,dục cầu thật đế ,dục diệt hắc ám ,nhất tâm đế thính 。hà đẳng thập nhất thắng thượng Pháp môn đoạn thập nhất Pháp ?nhất giả dĩ điều phục đoạn ư kiêu mạn ;nhị giả chánh tâm bất loạn đoạn trừ nhị chủng phá giới ;tam giả tinh tấn năng diệt giải đãi ;tứ giả bạch pháp năng đoạn cấu Pháp ;ngũ giả bạch pháp năng đoạn ác pháp ;lục giả tri túc năng đoạn đa dục ;thất giả dĩ viễn ly trụ/trú đoạn cận thân lý ;bát giả dĩ chánh ngữ đoạn vô nghĩa ngữ ;cửu giả chánh trụ/trú đoạn ư khinh điệu ;thập giả bố thí đoạn ư bần cùng ;thập nhất giả trí tuệ đoạn ư vô tri 。như thị thập nhất cấu nhiễm chi pháp phược nhân trước/trứ ư phóng dật thụ/thọ chi ,dục ly ma cảnh ,ứng đương đoạn điệt 。úy sanh tử giả ,ưng đoạn phóng dật 。phu phóng dật giả ,thị sanh tử bổn ;bất phóng dật giả ,thị giải thoát nhân 。nhĩ thời ,Ca-diếp Như Lai dục lệnh nhất thiết chư chúng sanh đẳng ly sanh tử cố ,thuyết như thị pháp 。ngã tích tùng ư tiên cựu Thiên Tử văn thuyết thử pháp ,như thị Thiên Tử diệc tùng Ca-diếp Như Lai văn như thử pháp ,vi ngã tuyên thuyết 。thứ đệ truyền văn ,ngã vi nhữ thuyết 。 「『以何等法調伏憍慢?調伏之人,一切眾生之所愛重,住調伏故,斷此憍慢麁惡之法。憍慢有五,何等為五?所謂若入聚落城邑或行道路,其行速疾,不慎威儀。或行道路或行非道,或抖擻衣或佯跛行,正心之人見之生瞋:「云何此人行不順法?為醉?為狂?」是則名為第一憍慢。如是憍慢,云何而斷?應正直行,不轉不顧,直視一尋,威儀齊整,不抖擻衣、不高舉足——限齊四指,不通肩被衣、袈裟齊等,行不掉臂。此不放逸能斷放逸。復有四種放逸,諸比丘、比丘等應當斷離,所謂說無益語,心不思念、不知多少;至施主家不喚突入,亦不彈指,在上而坐,說於無量無義之言而不覺知;於靜坐處發大音聲;觀眾女人,無緣而瞋;左右顧視,不觀前後;眷屬憍慢;盜入他家。如是比丘,一切世人皆悉不愛,寂靜行者說此比丘名為憍慢,在家、出家皆亦如是。如斯等過,云何斷除?若於施主及以餘人說正法語,前後相應,觀人而說、觀心而說、依時處說、不相違說、軟語而說、令易解說、法相應說,如說而行,不觀女人,彈指而入,知時出入,亦知其相,不抖擻衣,不掉臂行,不作高唾,不大音聲,美語說法,待問而說,不斷他語,少言美說,以法語說。是名毘尼斷於憍慢。 「『dĩ hà đẳng Pháp điều phục kiêu mạn ?điều phục chi nhân ,nhất thiết chúng sanh chi sở ái trọng ,trụ/trú điều phục cố ,đoạn thử kiêu mạn thô ác chi Pháp 。kiêu mạn hữu ngũ ,hà đẳng vi ngũ ?sở vị nhược/nhã nhập tụ lạc thành ấp hoặc hành đạo lộ ,kỳ hạnh/hành/hàng tốc tật ,bất thận uy nghi 。hoặc hành đạo lộ hoặc hạnh/hành/hàng phi đạo ,hoặc phấn chấn y hoặc dương bả hạnh/hành/hàng ,chánh tâm chi nhân kiến chi sanh sân :「vân hà thử nhân hạnh/hành/hàng bất thuận Pháp ?vi túy ?vi cuồng ?」thị tắc danh vi đệ nhất kiêu mạn 。như thị kiêu mạn ,vân hà nhi đoạn ?ưng chánh trực hạnh/hành/hàng ,bất chuyển bất cố ,trực thị nhất tầm ,uy nghi tề chỉnh ,bất phấn chấn y 、bất cao cử túc ——hạn tề tứ chỉ ,bất thông kiên bị y 、ca sa tề đẳng ,hạnh/hành/hàng bất điệu tý 。thử bất phóng dật năng đoạn phóng dật 。phục hưũ tứ chủng phóng dật ,chư Tỳ-kheo 、Tỳ-kheo đẳng ứng đương đoạn ly ,sở vị thuyết vô ích ngữ ,tâm bất tư niệm 、bất tri đa thiểu ;chí thí chủ gia bất hoán đột nhập ,diệc bất đàn chỉ ,tại thượng nhi tọa ,thuyết ư vô lượng vô nghĩa chi ngôn nhi bất giác tri ;ư tĩnh tọa xứ/xử phát Đại âm thanh ;quán chúng nữ nhân ,vô duyên nhi sân ;tả hữu cố thị ,bất quán tiền hậu ;quyến thuộc kiêu mạn ;đạo nhập tha gia 。như thị Tỳ-kheo ,nhất thiết thế nhân giai tất bất ái ,tịch tĩnh hành giả thuyết thử Tỳ-kheo danh vi kiêu mạn ,tại gia 、xuất gia giai diệc như thị 。như tư đẳng quá/qua ,vân hà đoạn trừ ?nhược/nhã ư thí chủ cập dĩ dư nhân thuyết Chánh Pháp ngữ ,tiền hậu tướng ứng ,quán nhân nhi thuyết 、quán tâm nhi thuyết 、y thời xứ/xử thuyết 、bất tướng vi thuyết 、nhuyễn ngữ nhi thuyết 、lệnh dịch giải thuyết 、Pháp tướng ứng thuyết ,như thuyết nhi hạnh/hành/hàng ,bất quán nữ nhân ,đàn chỉ nhi nhập ,tri thời xuất nhập ,diệc tri kỳ tướng ,bất phấn chấn y ,bất điệu tý hạnh/hành/hàng ,bất tác cao thóa ,bất Đại âm thanh ,mỹ ngữ thuyết Pháp ,đãi vấn nhi thuyết ,bất đoạn tha ngữ ,thiểu ngôn mỹ thuyết ,dĩ pháp ngữ thuyết 。thị danh Tỳ ni đoạn ư kiêu mạn 。 「『復次,第二調伏能斷憍慢。云何調伏?所謂比丘及比丘等,入於他家,若聞歌伎作樂戲笑、遊戲之中,於他言笑不聽不樂、不味不願,不作多語,不說他惡,不自嚴飾而至他家,不數數入,不常乞求。如是比丘入於他家,若本施主、若至異家,以此調伏而斷憍慢。 「『phục thứ ,đệ nhị điều phục năng đoạn kiêu mạn 。vân hà điều phục ?sở vị Tỳ-kheo cập Tỳ-kheo đẳng ,nhập ư tha gia ,nhược/nhã văn Ca kỹ tác lạc/nhạc hí tiếu 、du hí chi trung ,ư tha ngôn tiếu bất thính bất lạc/nhạc 、bất vị bất nguyện ,bất tác đa ngữ ,bất thuyết tha ác ,bất tự nghiêm sức nhi chí tha gia ,bất sát sát nhập ,bất thường khất cầu 。như thị Tỳ-kheo nhập ư tha gia ,nhược/nhã bổn thí chủ 、nhược/nhã chí dị gia ,dĩ thử điều phục nhi đoạn kiêu mạn 。 「『復次第三,比丘至施主家,離說法語,說世俗語、說國土論、說生天論、說於遊戲歌舞之論、說於過去染愛之事,近女人坐,著雜色衣而入他家。若比丘等如是憍慢熾然增長,何等毘尼能斷滅之?所謂若比丘、比丘等,入於他家,說出家法、說布施論、說持戒論、讚智功德、說於無常敗壞之法、說老說病、說愛別離、說自業作、說死離別、說知足法、說調柔法、說苦說集、說滅說道、說地進退、說破戒過、說厭離法、說斷慳法;色憍慢人為說色過、為說食過、無常破壞、說少壯過必歸老壞。觀人深心,相應而說。如是比丘以調伏故,破壞憍慢。 「『phục thứ đệ tam ,Tỳ-kheo chí thí chủ gia ,ly thuyết Pháp ngữ ,thuyết thế tục ngữ 、thuyết quốc độ luận 、thuyết sanh thiên luận 、thuyết ư du hí ca vũ chi luận 、thuyết ư quá khứ nhiễm ái chi sự ,cận nữ nhân tọa ,trước/trứ tạp sắc y nhi nhập tha gia 。nhược/nhã Tỳ-kheo đẳng như thị kiêu mạn sí nhiên tăng trưởng ,hà đẳng Tỳ ni năng đoạn diệt chi ?sở vị nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tỳ-kheo đẳng ,nhập ư tha gia ,thuyết xuất gia Pháp 、thuyết bố thí luận 、thuyết trì giới luận 、tán trí công đức 、thuyết ư vô thường bại hoại chi Pháp 、thuyết lão thuyết bệnh 、thuyết ái biệt ly 、thuyết tự nghiệp tác 、thuyết tử ly biệt 、thuyết tri túc Pháp 、thuyết điều nhu Pháp 、thuyết khổ thuyết tập 、thuyết diệt thuyết đạo 、thuyết địa tiến/tấn thoái 、thuyết phá giới quá/qua 、thuyết yếm ly Pháp 、thuyết đoạn xan pháp ;sắc kiêu mạn nhân vi thuyết sắc quá/qua 、vi thuyết thực/tự quá/qua 、vô thường phá hoại 、thuyết thiểu tráng quá/qua tất quy lão hoại 。quán nhân thâm tâm ,tướng ứng nhi thuyết 。như thị Tỳ-kheo dĩ điều phục cố ,phá hoại kiêu mạn 。 「『復次,第四調伏,斷除憍慢,不數受於多諸飲食,若更有人貪著食味不知厭足,喜至他家,亦不親近。隨其所得衣服飲食、臥具醫藥,若多若少,知足受畜,不念他樂亦不味著,不生覺觀,一心而行、調伏而行、正威儀行。調伏比丘及比丘等,調伏之法,如是憍慢以調伏法而斷滅之。一切憍慢,放逸故生,放逸為本,於諸功德皆無利益。是故欲求涅槃,應斷放逸。』 「『phục thứ ,đệ tứ điều phục ,đoạn trừ kiêu mạn ,bất số thọ/thụ ư đa chư ẩm thực ,nhược/nhã cánh hữu nhân tham trước thực/tự vị bất tri yếm túc ,hỉ chí tha gia ,diệc bất thân cận 。tùy kỳ sở đắc y phục ẩm thực 、ngọa cụ y dược ,nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu ,tri túc thọ/thụ súc ,bất niệm tha lạc/nhạc diệc bất vị trước ,bất sanh giác quán ,nhất tâm nhi hạnh/hành/hàng 、điều phục nhi hạnh/hành/hàng 、chánh uy nghi hạnh/hành/hàng 。điều phục Tỳ-kheo cập Tỳ-kheo đẳng ,điều phục chi Pháp ,như thị kiêu mạn dĩ điều phục Pháp nhi đoạn điệt chi 。nhất thiết kiêu mạn ,phóng dật cố sanh ,phóng dật vi bổn ,ư chư công đức giai vô lợi ích 。thị cố dục cầu Niết-Bàn ,ưng đoạn phóng dật 。』 「如是夜摩天王牟修樓陀、善時鵝王為魔王大臣名放逸等,現前為說往昔天子從迦葉如來三藐三佛陀次第傳聞,為魔眾說。『云何第二問答?所謂於不持戒,正念現前而斷滅之。戒有二種:世間、出世間,略說心為能持。戒有多種,略說二種:一者性重戒;二者離惡戒。若破性重戒,則非迦葉如來弟子。性重戒者,所謂殺生、非梵行、偷盜具滿三鉢梨沙槃,或盜佛物或盜法物,盜已食之,心不悔過亦不還償,覆藏不說。如是比丘則非迦葉如來弟子,腐爛敗壞,不名法器,但以妄語莊嚴衣服。是名破於性重之戒。以放逸故,是故迦葉如來告諸比丘應離放逸。』如是夜摩天王為善時鵝王菩薩說法,鵝眾及魔王眾、放逸臣等坐蓮花臺。牟修樓陀說如是法。 「như thị dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà 、thiện thời nga vương vi Ma Vương đại thần danh phóng dật đẳng ,hiện tiền vi thuyết vãng tích Thiên Tử tùng Ca-diếp Như Lai tam miệu tam Phật đà thứ đệ truyền văn ,vi ma chúng thuyết 。『vân hà đệ nhị vấn đáp ?sở vị ư bất trì giới ,chánh niệm hiện tiền nhi đoạn điệt chi 。giới hữu nhị chủng :thế gian 、xuất thế gian ,lược thuyết tâm vi năng trì 。giới hữu đa chủng ,lược thuyết nhị chủng :nhất giả tánh trọng giới ;nhị giả ly ác giới 。nhược/nhã phá tánh trọng giới ,tức phi Ca-diếp Như Lai đệ-tử 。tánh trọng giới giả ,sở vị sát sanh 、phi phạm hạnh 、thâu đạo cụ mãn tam bát lê sa bàn ,hoặc đạo Phật vật hoặc đạo Pháp vật ,đạo dĩ thực/tự chi ,tâm bất hối quá diệc Bất hoàn thường ,phước tạng bất thuyết 。như thị Tỳ-kheo tức phi Ca-diếp Như Lai đệ-tử ,hủ lạn/lan bại hoại ,bất danh Pháp khí ,đãn dĩ vọng ngữ trang nghiêm y phục 。thị danh phá ư tánh trọng chi giới 。dĩ phóng dật cố ,thị cố Ca-diếp Như Lai cáo chư Tỳ-kheo ưng ly phóng dật 。』như thị dạ ma thiên Vương vi thiện thời nga Vương Bồ Tát thuyết Pháp ,nga chúng cập Ma Vương chúng 、phóng dật Thần đẳng tọa liên hoa đài 。mưu tu lâu-đà thuyết như thị pháp 。 「『復次,第二離惡,略說九種。何等為九?一者淨修一行;二者常速悔過;三者順行;四者半行;五者多行;六者輕犯即悔;七者說道盡行;八者破壞行;九者一切行。是名九種離戒。一切愚癡凡夫或沙門、沙門等,以放逸故,名不學者、名無智者,惡不淨行。云何一行?云何離惡?輕慢惡見,以放逸故,毀破輕戒,破已復悔,所謂掘地斷草,是名一行。 「『phục thứ ,đệ nhị ly ác ,lược thuyết cửu chủng 。hà đẳng vi cửu ?nhất giả tịnh tu nhất hạnh/hành/hàng ;nhị giả thường tốc hối quá ;tam giả thuận hạnh/hành/hàng ;tứ giả bán hạnh/hành/hàng ;ngũ giả đa hạnh/hành/hàng ;lục giả khinh phạm tức hối ;thất giả thuyết đạo tận hạnh/hành/hàng ;bát giả phá hoại hạnh/hành/hàng ;cửu giả nhất thiết hành 。thị danh cửu chủng ly giới 。nhất thiết ngu si phàm phu hoặc Sa Môn 、Sa Môn đẳng ,dĩ phóng dật cố ,danh bất học giả 、danh vô trí giả ,ác bất tịnh hạnh 。vân hà nhất hạnh/hành/hàng ?vân hà ly ác ?khinh mạn ác kiến ,dĩ phóng dật cố ,hủy phá khinh giới ,phá dĩ phục hối ,sở vị quật địa đoạn thảo ,thị danh nhất hạnh/hành/hàng 。 「『若沙門、沙門等,若放逸行,毀破輕戒,還復悔過。如是沙門破一行戒,或一或二或三,破輕戒已,我還悔過。如是數作數悔,是名捨離惡戒,非敬重法、非離放逸,心常散亂,是名破戒悔過行。 「『nhược/nhã Sa Môn 、Sa Môn đẳng ,nhược/nhã phóng dật hạnh/hành/hàng ,hủy phá khinh giới ,hoàn phục hối quá 。như thị Sa Môn phá nhất hạnh/hành/hàng giới ,hoặc nhất hoặc nhị hoặc tam ,phá khinh giới dĩ ,ngã hoàn hối quá 。như thị số tác số hối ,thị danh xả ly ác giới ,phi kính trọng Pháp 、phi ly phóng dật ,tâm thường tán loạn ,thị danh phá giới hối quá hạnh/hành/hàng 。 「『云何順行?放逸增長,輕心輕戒,不勇猛學戒,能說能知破戒因緣,知實不實,於戒法中知破重戒得大重罪,堅持不犯。若有難緣,破於輕戒,不持不敬,不重正法。是名破戒悔過比丘。 「『vân hà thuận hạnh/hành/hàng ?phóng dật tăng trưởng ,khinh tâm khinh giới ,bất dũng mãnh học giới ,năng thuyết năng tri phá giới nhân duyên ,tri thật bất thật ,ư giới pháp trung tri phá trọng giới đắc Đại trọng tội ,kiên trì bất phạm 。nhược hữu nạn/nan duyên ,phá ư khinh giới ,bất trì bất kính ,bất trọng chánh pháp 。thị danh phá giới hối quá Tỳ-kheo 。 「『若沙門、沙門等,云何半行?唯學戒法,知重知輕或持不持,其心思念護餘戒眾。如是攝心行於半戒,餘戒不行,是名半行。比丘行放逸行,放逸所使,住放逸境,不能速得涅槃。 「『nhược/nhã Sa Môn 、Sa Môn đẳng ,vân hà bán hạnh/hành/hàng ?duy học giới pháp ,tri trọng tri khinh hoặc trì bất trì ,kỳ tâm tư niệm hộ dư giới chúng 。như thị nhiếp tâm hành ư bán giới ,dư giới bất hạnh/hành ,thị danh bán hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng ,phóng dật sở sử ,trụ/trú phóng dật cảnh ,bất năng tốc đắc Niết Bàn 。 「『云何多行?若比丘、比丘尼或沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷具足持戒,如是順法多行,多持離戒,不缺不穿不空,雖堅固持,不能盡護,是名多行。 「『vân hà đa hạnh/hành/hàng ?nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni hoặc sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di cụ túc trì giới ,như thị thuận Pháp đa hạnh/hành/hàng ,đa trì ly giới ,bất khuyết bất xuyên bất không ,tuy kiên cố trì ,bất năng tận hộ ,thị danh đa hạnh/hành/hàng 。 「『若沙門、沙門等,云何輕犯速悔?如是比丘,或放逸故,或近惡友,於戒慢緩,速悔令淨。或畏地獄惡道之苦,尋即悔過,令心清淨,於僧前說:「我作不善。」心不覆藏,悔已不作,是名比丘犯已隨悔。 「『nhược/nhã Sa Môn 、Sa Môn đẳng ,vân hà khinh phạm tốc hối ?như thị Tỳ-kheo ,hoặc phóng dật cố ,hoặc cận ác hữu ,ư giới mạn hoãn ,tốc hối lệnh tịnh 。hoặc úy địa ngục ác đạo chi khổ ,tầm tức hối quá ,lệnh tâm thanh tịnh ,ư tăng tiền thuyết :「ngã tác bất thiện 。」tâm bất phước tạng ,hối dĩ bất tác ,thị danh Tỳ-kheo phạm dĩ tùy hối 。 「『云何比丘說道盡行?若比丘、比丘等,或於重戒中或破或緩,或以放逸或近惡友,速向師悔,或布薩時向眾僧說,心不覆藏。眾僧示導,得聞道故,不復更作,畏三惡道,不破不緩。是則名為善時鵝王說道盡行。 「『vân hà Tỳ-kheo thuyết đạo tận hạnh/hành/hàng ?nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tỳ-kheo đẳng ,hoặc ư trọng giới trung hoặc phá hoặc hoãn ,hoặc dĩ phóng dật hoặc cận ác hữu ,tốc hướng sư hối ,hoặc bố tát thời hướng chúng tăng thuyết ,tâm bất phước tạng 。chúng tăng thị đạo ,đắc văn đạo cố ,bất phục cánh tác ,úy tam ác đạo ,bất phá bất hoãn 。thị tắc danh vi thiện thời nga vương thuyết đạo tận hạnh/hành/hàng 。 「『云何破壞行?盡形慢緩、離於禪誦、心不愛樂,遊天廟中,為求衣服飲食,處處遊行施主之家,親近俗人,為其騁使,以求安樂。是名破壞行。如是比丘身壞命終,墮於地獄。 「『vân hà phá hoại hạnh/hành/hàng ?tận hình mạn hoãn 、ly ư Thiền tụng 、tâm bất ái lạc/nhạc ,du Thiên miếu trung ,vi cầu y phục ẩm thực ,xứ xứ du hạnh/hành/hàng thí chủ chi gia ,thân cận tục nhân ,vi kỳ sính sử ,dĩ cầu an lạc 。thị danh phá hoại hạnh/hành/hàng 。như thị Tỳ-kheo thân hoại mạng chung ,đọa ư địa ngục 。 「『善時!云何一切行?信一切法毘尼,為他人說,於輕戒中或不能持一戒二戒,或以性故或無習故不能具持,非不敬重,作已悔過。善時!是名一切行,其惡薄少。若比丘、比丘等,少惡破戒,一切皆由放逸過故。』如是夜摩天王住蓮花臺,為善時鵝王、說法鳥眾、魔王大臣名放逸等說如是法。 「『thiện thời !vân hà nhất thiết hành ?tín nhất thiết pháp Tỳ ni ,vi tha nhân thuyết ,ư khinh giới trung hoặc bất năng trì nhất giới nhị giới ,hoặc dĩ tánh cố hoặc vô tập cố bất năng cụ trì ,phi bất kính trọng ,tác dĩ hối quá 。thiện thời !thị danh nhất thiết hành ,kỳ ác bạc thiểu 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tỳ-kheo đẳng ,thiểu ác phá giới ,nhất thiết giai do phóng dật quá/qua cố 。』như thị dạ ma thiên Vương trụ/trú liên hoa đài ,vi thiện thời nga vương 、thuyết Pháp điểu chúng 、Ma Vương đại thần danh phóng dật đẳng thuyết như thị pháp 。 「爾時,夜摩天王牟修樓陀以偈頌曰: 「nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà dĩ kệ tụng viết : 「『為放逸所盲, 「『vi phóng dật sở manh , 飲於放逸毒, ẩm ư phóng dật độc , 放逸之所縛, phóng dật chi sở phược , 將入於地獄。 tướng nhập ư địa ngục 。 若人放逸行, nhược/nhã nhân phóng dật hạnh/hành/hàng , 世間所輕賤, thế gian sở khinh tiện , 現得不利益, hiện đắc bất lợi ích , 命終入地獄。 mạng chung nhập địa ngục 。 癡人於晝夜, si nhân ư trú dạ , 或住或道行, hoặc trụ/trú hoặc đạo hạnh/hành/hàng , 一切放逸者, nhất thiết phóng dật giả , 不得一念樂。 bất đắc nhất niệm lạc/nhạc 。 以其放逸故, dĩ kỳ phóng dật cố , 流行於欲界, lưu hạnh/hành/hàng ư dục giới , 輪轉五道中, luân chuyển ngũ đạo trung , 或從禪中退。 hoặc tùng Thiền trung thoái 。 若得世間定, nhược/nhã đắc thế gian định , 生於無色處, sanh ư vô sắc xứ/xử , 輪轉於諸有, luân chuyển ư chư hữu , 皆由放逸故。 giai do phóng dật cố 。 一切三界中, nhất thiết tam giới trung , 為於愛網羂, vi ư ái võng quyển , 放逸之所縛, phóng dật chi sở phược , 癡人不覺知。』 si nhân bất giác tri 。』 「如是夜摩天王於往昔時,從舊天子次第得聞迦葉佛經,為善時鵝王、說法鳥眾及魔大臣放逸等,說於十一法中,已說三法。何等為三?一者調伏,斷於憍慢。二者正心不亂,斷除二種破戒:一者性戒,二者離戒。若種善根,親近善友,破性重戒。近善友故,得脫生死,何況離戒。是故智者應當勤求近善知識。三者捨離一法。云何一法?所謂懈怠。捨離懈怠,勤行精進,若能精進,則能滅於一切懈怠,猶如放逸於一切法能作無益,一切善法、親近善友以為根本。 「như thị dạ ma thiên Vương ư vãng tích thời ,tùng cựu Thiên Tử thứ đệ đắc văn Ca-diếp Phật Kinh ,vi thiện thời nga vương 、thuyết Pháp điểu chúng cập ma đại thần phóng dật đẳng ,thuyết ư thập nhất Pháp trung ,dĩ thuyết tam Pháp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả điều phục ,đoạn ư kiêu mạn 。nhị giả chánh tâm bất loạn ,đoạn trừ nhị chủng phá giới :nhất giả tánh giới ,nhị giả ly giới 。nhược/nhã chủng thiện căn ,thân cận thiện hữu ,phá tánh trọng giới 。cận thiện hữu cố ,đắc thoát sanh tử ,hà huống ly giới 。thị cố trí giả ứng đương cần cầu cận thiện tri thức 。tam giả xả ly nhất pháp 。vân hà nhất pháp ?sở vị giải đãi 。xả ly giải đãi ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,nhược/nhã năng tinh tấn ,tức năng diệt ư nhất thiết giải đãi ,do như phóng dật ư nhất thiết Pháp năng tác vô ích ,nhất thiết thiện pháp 、thân cận thiện hữu dĩ vi căn bản 。 「『復次,第四白法能斷垢法。何等白法?以勤精進,斷於懈怠。譬如光明滅一切闇,以勤精進斷除懈怠亦復如是。夫懈怠者,害一切法。隨生懈怠轉轉增長,能壞世間、出世間法、現在未來不可稱說無量諸法。懈怠之人勢力薄少,人所輕賤,亦復不能修理家業,貧窮下賤,不能營作治生貿易、耕田種殖,及以餘事悉不能作,不能親近善友知識。以懈怠故,人所輕賤,皆共指笑,不學智慧,癡無所知,不知時處、不知自力、不知他力。若依時節應有所作,現在、未來一切應作,皆不成就。 「『phục thứ ,đệ tứ bạch pháp năng đoạn cấu Pháp 。hà đẳng bạch pháp ?dĩ cần tinh tấn ,đoạn ư giải đãi 。thí như quang minh diệt nhất thiết ám ,dĩ cần tinh tấn đoạn trừ giải đãi diệc phục như thị 。phu giải đãi giả ,hại nhất thiết pháp 。tùy sanh giải đãi chuyển chuyển tăng trưởng ,năng hoại thế gian 、xuất thế gian pháp 、hiện tại vị lai bất khả xưng thuyết vô lượng chư Pháp 。giải đãi chi nhân thế lực bạc thiểu ,nhân sở khinh tiện ,diệc phục bất năng tu lý gia nghiệp ,bần cùng hạ tiện ,bất năng doanh tác trì sanh mậu dịch 、canh điền chủng thực ,cập dĩ dư sự tất bất năng tác ,bất năng thân cận thiện hữu tri thức 。dĩ giải đãi cố ,nhân sở khinh tiện ,giai cộng chỉ tiếu ,bất học trí tuệ ,si vô sở tri ,bất tri thời xứ/xử 、bất tri tự lực 、bất tri tha lực 。nhược/nhã y thời tiết ưng hữu sở tác ,hiện tại 、vị lai nhất thiết ưng tác ,giai bất thành tựu 。 「『若人精進,則能斷除如是懈怠,眾人所愛,眾所敬重,初夜後夜心不疲惓,雖睡易覺,知時而起、知時而臥、知時相應,思惟而作。堅固精進,精進為伴,以精進水澡懈怠垢。一切所作,離垢成就。有所作業,或得衰惱,精進不退,不怯不惓、不間不息。若作大事,精進伴故,則能成就而不毀壞。凡所造作,不假他人,識好惡人,知自他力。善人所讚,眾人供養,或王大臣之所供養。大富大力,一切鬪諍,無敢為敵,諸大力人不能破壞。善友為伴,知識增長,多善友故有大勢力,多受安樂。隨所行處,若至異方,常得安隱。若遊餘方,善人親近,隨所有人親近其人,致敬供養,以禮待之。離懈怠故,得如是等無量功德,被大堅固精進之鎧,離懈怠垢,能破魔軍、能出生死,一切善人之所愛敬。發勤精進為同伴故,復得出世間無漏無垢,得涅槃道。初堅牢惡塵垢之處,緩而難脫,以此家宅縛諸世間,妻子眷屬、姊妹兄弟、奴婢田宅、財物倉庫,大愛瀑河。精進為伴,則能離於生死怖畏,捨家出家,服三法衣。精進為伴,於家縛中勤精進故,而得出離,得無住道,勤修禪定,習誦正法,欲入涅槃而得解脫。知時所應,發勤精進,如實知於身口出沒,諦知自相,如實知於陰界諸入生滅等相。晝夜不息,精進不懈,親近善師。以智方便,發勤精進,習道盡過,斷無始流轉生死之縛。如是懈怠一切無利猶如闇冥,一切眾生不利益事,是堅固惡,以精進故則能滅之。其人如是隨所得道,隨其所得,發勤精進,則能散滅一切和合,不樂煩惱染縛境界。誑惑一切愚癡凡夫,愛詐親善,是色香味觸境界之中,猶如惡賊,劫善法財物,破壞善法,能作一切無利益事,不愛果報,非愛財物,惱亂一切愚癡凡夫,能令迷亂。是故應當捨離境界,不應味著,修解脫道,令心清淨,隨心清淨則能精進,正念無疑。以正修行破壞怨家,復以精進為伴侶故,能斷貪欲、瞋恚、愚癡。正觀察斷,不受諸有,殺怨家已,如閻浮提中觀於虛空淨無雲瞖,日月清淨,光明顯耀,其人清淨亦復如是。如病得差,如貧得財,猶如盲人行大曠野,失於正路,得道得眼。其人如是以持禁戒正修行故,修行現證:「我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。」如是離於塵垢,於一切縛而得解脫,度於彼岸。智慧勇猛離於塵垢,一切皆由精進伴故。是故發大精進能斷懈怠及以放逸生死諸縛。』 「『nhược/nhã nhân tinh tấn ,tức năng đoạn trừ như thị giải đãi ,chúng nhân sở ái ,chúng sở kính trọng ,sơ dạ hậu dạ tâm bất bì quyền ,tuy thụy dịch giác ,tri thời nhi khởi 、tri thời nhi ngọa 、tri thời tướng ứng ,tư tánh nhi tác 。kiên cố tinh tấn ,tinh tấn vi bạn ,dĩ tinh tấn thủy táo giải đãi cấu 。nhất thiết sở tác ,ly cấu thành tựu 。hữu sở tác nghiệp ,hoặc đắc suy não ,tinh tấn bất thoái ,bất khiếp bất quyền 、bất gian bất tức 。nhược/nhã tác Đại sự ,tinh tấn bạn cố ,tức năng thành tựu nhi bất hủy hoại 。phàm sở tạo tác ,bất giả tha nhân ,thức hảo ác nhân ,tri tự tha lực 。thiện nhân sở tán ,chúng nhân cúng dường ,hoặc Vương đại thần chi sở cúng dường 。Đại phú Đại lực ,nhất thiết đấu tranh ,vô cảm vi địch ,chư Đại lực nhân bất năng phá hoại 。thiện hữu vi bạn ,tri thức tăng trưởng ,đa thiện hữu cố hữu đại thế lực ,đa thọ/thụ an lạc 。tùy sở hành xử ,nhược/nhã chí dị phương ,thường đắc an ổn 。nhược/nhã du dư phương ,thiện nhân thân cận ,tùy sở hữu nhân thân cận kỳ nhân ,trí kính cúng dường ,dĩ lễ đãi chi 。ly giải đãi cố ,đắc như thị đẳng vô lượng công đức ,bị Đại kiên cố tinh tấn chi khải ,ly giải đãi cấu ,năng phá ma quân 、năng xuất sanh tử ,nhất thiết thiện nhân chi sở ái kính 。phát cần tinh tấn vi đồng bạn cố ,phục đắc xuất thế gian vô lậu vô cấu ,đắc Niết Bàn đạo 。sơ kiên lao ác trần cấu chi xứ/xử ,hoãn nhi nạn/nan thoát ,dĩ thử gia trạch phược chư thế gian ,thê tử quyến thuộc 、tỷ muội huynh đệ 、nô tỳ điền trạch 、tài vật thương khố ,Đại ái bộc hà 。tinh tấn vi bạn ,tức năng ly ư sanh tử bố úy ,xả gia xuất gia ,phục tam Pháp y 。tinh tấn vi bạn ,ư gia phược trung cần tinh tấn cố ,nhi đắc xuất ly ,đắc vô trụ đạo ,cần tu Thiền định ,tập tụng chánh pháp ,dục nhập Niết Bàn nhi đắc giải thoát 。tri thời sở ưng ,phát cần tinh tấn ,như thật tri ư thân khẩu xuất một ,đế tri tự tướng ,như thật tri ư uẩn giới chư nhập sanh diệt đẳng tướng 。trú dạ bất tức ,tinh tấn bất giải ,thân cận thiện sư 。dĩ trí phương tiện ,phát cần tinh tấn ,tập đạo tận quá/qua ,đoạn vô thủy lưu chuyển sanh tử chi phược 。như thị giải đãi nhất thiết vô lợi do như ám minh ,nhất thiết chúng sanh bất lợi ích sự ,thị kiên cố ác ,dĩ tinh tấn cố tức năng diệt chi 。kỳ nhân như thị tùy sở đắc đạo ,tùy kỳ sở đắc ,phát cần tinh tấn ,tức năng tán diệt nhất thiết hòa hợp ,bất lạc/nhạc phiền não nhiễm phược cảnh giới 。cuống hoặc nhất thiết ngu si phàm phu ,ái trá thân thiện ,thị sắc hương vị xúc cảnh giới chi trung ,do như ác tặc ,kiếp thiện Pháp tài vật ,phá hoại thiện Pháp ,năng tác nhất thiết vô lợi ích sự ,bất ái quả báo ,phi ái tài vật ,não loạn nhất thiết ngu si phàm phu ,năng lệnh mê loạn 。thị cố ứng đương xả ly cảnh giới ,bất ưng vị trước ,tu giải thoát đạo ,lệnh tâm thanh tịnh ,tùy tâm thanh tịnh tức năng tinh tấn ,chánh niệm vô nghi 。dĩ chánh tu hành phá hoại oan gia ,phục dĩ tinh tấn vi ạn lữ cố ,năng đoạn tham dục 、sân khuể 、ngu si 。chánh quan sát đoạn ,bất thọ/thụ chư hữu ,sát oan gia dĩ ,như Diêm-phù-đề trung quán ư hư không tịnh vô vân ế ,nhật nguyệt thanh tịnh ,quang minh hiển diệu ,kỳ nhân thanh tịnh diệc phục như thị 。như bệnh đắc sái ,như bần đắc tài ,do như manh nhân hạnh/hành/hàng Đại khoáng dã ,thất ư chánh lộ ,đắc đạo đắc nhãn 。kỳ nhân như thị dĩ trì cấm giới chánh tu hành cố ,tu hành hiện chứng :「ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」như thị ly ư trần cấu ,ư nhất thiết phược nhi đắc giải thoát ,độ ư bỉ ngạn 。trí tuệ dũng mãnh ly ư trần cấu ,nhất thiết giai do tinh tấn bạn cố 。thị cố phát đại tinh tấn năng đoạn giải đãi cập dĩ phóng dật sanh tử chư phược 。』 「爾時,夜摩天王牟修樓陀以迦葉佛偈而說頌曰: 「nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà dĩ Ca-diếp Phật kệ nhi thuyết tụng viết : 「『發於精進念, 「『phát ư tinh tấn niệm , 常樂獨靜處, thường lạc/nhạc độc tĩnh xứ/xử , 得脫於惡業, đắc thoát ư ác nghiệp , 智慧得涅槃。 trí tuệ đắc Niết Bàn 。 發精進為伴, phát tinh tấn vi bạn , 離於懈怠垢, ly ư giải đãi cấu , 得脫曠野怖, đắc thoát khoáng dã bố/phố , 是人得常樂。 thị nhân đắc thường lạc/nhạc 。 懈怠及放逸, giải đãi cập phóng dật , 能障一切法, năng chướng nhất thiết pháp , 以此大過故, dĩ thử Đại quá/qua cố , 令眾生苦惱。 lệnh chúng sanh khổ não 。 若求現未樂, nhược/nhã cầu hiện vị lạc/nhạc , 應離於懈怠, ưng ly ư giải đãi , 放逸懈怠人, phóng dật giải đãi nhân , 如狗等無異。』 như cẩu đẳng vô dị 。』 「如是夜摩天王為善時鵝王、說法鳥眾,魔王大臣放逸、欲迷等,說彼迦葉如來經典,從昔天子傳聞而說。 「như thị dạ ma thiên Vương vi thiện thời nga vương 、thuyết Pháp điểu chúng ,Ma Vương đại thần phóng dật 、dục mê đẳng ,thuyết bỉ Ca-diếp Như Lai Kinh điển ,tùng tích Thiên Tử truyền văn nhi thuyết 。 「『復次,第五白法能斷惡法。何等惡法?所謂樂入城邑聚落,常習憒閙,不樂住於阿蘭若處,壞沙門法。云何壞法?如是比丘離於修禪及以讀誦,或入聚落或入城邑,處處樂住白衣之家,或共男子或共女人多有言說。若共女人言語談說,能繫縛人,失一切利益或生欲心。何以故?女人如火,近之轉近,若近女人漸令心亂。以是義故,比丘不應入於聚落城邑之中。若共丈夫言語談說,失於一切自利之事,於無漏法心不清淨,如是比丘自壞其法。復次,若有比丘樂入聚落及以城邑,得多過咎。得何等過?以入他家令心惱亂,見白衣舍富樂飲食、床褥臥具,心生貪著。猶如食吐。離阿蘭若,遊於人間,捨道入俗,捨閑靜樂,為家所縛,行貪瞋癡。以是過故,復墮地獄、餓鬼、畜生。以何因緣得如是苦?由其樂入城邑聚落。是故比丘若欲得地,應離此過。 「『phục thứ ,đệ ngũ bạch pháp năng đoạn ác pháp 。hà đẳng ác pháp ?sở vị lạc/nhạc nhập thành ấp tụ lạc ,thường tập hội náo ,bất lạc/nhạc trụ/trú ư A-lan-nhã xứ/xử ,hoại Sa Môn Pháp 。vân hà hoại pháp ?như thị Tỳ-kheo ly ư tu Thiền cập dĩ độc tụng ,hoặc nhập tụ lạc hoặc nhập thành ấp ,xứ xứ lạc/nhạc trụ/trú bạch y chi gia ,hoặc cọng nam tử hoặc cọng nữ nhân đa hữu ngôn thuyết 。nhược/nhã cọng nữ nhân ngôn ngữ đàm thuyết ,năng hệ phược nhân ,thất nhất thiết lợi ích hoặc sanh dục tâm 。hà dĩ cố ?nữ nhân như hỏa ,cận chi chuyển cận ,nhược/nhã cận nữ nhân tiệm lệnh tâm loạn 。dĩ thị nghĩa cố ,Tỳ-kheo bất ưng nhập ư tụ lạc thành ấp chi trung 。nhược/nhã cọng trượng phu ngôn ngữ đàm thuyết ,thất ư nhất thiết tự lợi chi sự ,ư vô lậu Pháp tâm bất thanh tịnh ,như thị Tỳ-kheo tự hoại kỳ Pháp 。phục thứ ,nhược hữu Tỳ-kheo lạc/nhạc nhập tụ lạc cập dĩ thành ấp ,đắc đa quá cữu 。đắc hà đẳng quá/qua ?dĩ nhập tha gia lệnh tâm não loạn ,kiến bạch y xá phú lạc/nhạc ẩm thực 、sàng nhục ngọa cụ ,tâm sanh tham trước 。do như thực/tự thổ 。ly A-lan-nhã ,du ư nhân gian ,xả đạo nhập tục ,xả nhàn tĩnh lạc/nhạc ,vi gia sở phược ,hạnh/hành/hàng tham sân si 。dĩ thị quá/qua cố ,phục đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。dĩ hà nhân duyên đắc như thị khổ ?do kỳ lạc/nhạc nhập thành ấp tụ lạc 。thị cố Tỳ-kheo nhược/nhã dục đắc địa ,ưng ly thử quá/qua 。 「『云何捨離?以住阿蘭若故,能攝一切無住功德。無住所攝,第一安隱。若有比丘獨住在於阿蘭若處,諸根寂靜,其心清淨,意如鍊金,第一寂靜善護諸根,離於怖畏、離於垢污,第一安隱,得無漏樂。六欲天中一切欲樂,作善業故。一天之樂可愛無等,況復六天一切諸樂。若得盡漏,一念之樂,無分譬喻,一切思量、算數不能譬喻。是故若求第一義樂,應離憒閙,不入聚落,以求禪定三昧正受。常獨行於山谷巖窟阿蘭若處、若草聚邊,獨一而行,求無漏樂。遠離知識親里眷屬,當觀知識親里之樂無常無住,是別離法,非無住處,濁垢惱亂,無有自在,多懷怖畏。是故若有愚人智慧薄少,捨第一義,樂求有漏樂——名相似樂,其人則為遠離光明而求黑闇。癡人退沒,以其不知功德過相。是故應當捨離聚落城邑之樂,常獨住於阿蘭若處。如是離於聚落城邑,住林樹間,得無住樂,是名第五以白淨法斷於垢業。若欲求樂,欲離魔境,以白淨法斷除垢法。』 「『vân hà xả ly ?dĩ trụ/trú A-lan-nhã cố ,năng nhiếp nhất thiết vô trụ công đức 。vô trụ sở nhiếp ,đệ nhất an ổn 。nhược hữu Tỳ-kheo độc trụ tại ư A-lan-nhã xứ/xử ,chư căn tịch tĩnh ,kỳ tâm thanh tịnh ,ý như luyện kim ,đệ nhất tịch tĩnh thiện hộ chư căn ,ly ư bố úy 、ly ư cấu ô ,đệ nhất an ổn ,đắc vô lậu lạc/nhạc 。Lục dục thiên trung nhất thiết dục lạc/nhạc ,tác thiện nghiệp cố 。nhất Thiên chi lạc/nhạc khả ái vô đẳng ,huống phục lục thiên nhất thiết chư lạc 。nhược/nhã đắc tận lậu ,nhất niệm chi lạc/nhạc ,vô phần thí dụ ,nhất thiết tư lượng 、toán số bất năng thí dụ 。thị cố nhược/nhã cầu đệ nhất nghĩa lạc/nhạc ,ưng ly hội náo ,bất nhập tụ lạc ,dĩ cầu Thiền định tam muội chánh thọ 。thường độc hành ư sơn cốc nham quật A-lan-nhã xứ/xử 、nhược/nhã thảo tụ biên ,độc nhất nhi hạnh/hành/hàng ,cầu vô lậu lạc/nhạc 。viễn ly tri thức thân lý quyến thuộc ,đương quán tri thức thân lý chi lạc/nhạc vô thường vô trụ ,thị biệt ly Pháp ,phi vô trụ xứ/xử ,trược cấu não loạn ,vô hữu tự tại ,đa hoài bố úy 。thị cố nhược hữu ngu nhân trí tuệ bạc thiểu ,xả đệ nhất nghĩa ,lạc/nhạc cầu hữu lậu lạc/nhạc ——danh tương tự lạc/nhạc ,kỳ nhân tức vi viễn ly quang minh nhi cầu hắc ám 。si nhân thoái một ,dĩ kỳ bất tri công đức quá/qua tướng 。thị cố ứng đương xả ly tụ lạc thành ấp chi lạc/nhạc ,thường độc trụ/trú ư A-lan-nhã xứ/xử 。như thị ly ư tụ lạc thành ấp ,trụ/trú lâm thụ/thọ gian ,đắc vô trụ lạc/nhạc ,thị danh đệ ngũ dĩ bạch tịnh Pháp đoạn ư cấu nghiệp 。nhược/nhã dục cầu lạc/nhạc ,dục ly ma cảnh ,dĩ bạch tịnh Pháp đoạn trừ cấu Pháp 。』 「如是牟修樓陀知說法鳥眾其心調善,善時菩薩利益他心,為說迦葉佛經,從昔天子次第傳聞,為魔王大臣放逸等說:『十一法中,已說五法,餘有六法,今當次說。汝集一心,今正是時。汝今已得離難具足,若不說法、若不聽法,是大欺誑。是故已得離難具足、諸根具足,當為說法。三種惡道——地獄、餓鬼、畜生之中,云何說法?云何聽法?畜生之中互相殘害,餓鬼飢渴,地獄苦逼,云何聞法?若人、天中不放逸行,則能聞法。我離放逸,汝善信心。汝今諦聽,當為汝說。法難得聞,離難具足亦復甚難。 「như thị mưu tu lâu-đà tri thuyết Pháp điểu chúng kỳ tâm điều thiện ,thiện thời Bồ Tát lợi ích tha tâm ,vi thuyết Ca-diếp Phật Kinh ,tùng tích Thiên Tử thứ đệ truyền văn ,vi Ma Vương đại thần phóng dật đẳng thuyết :『thập nhất Pháp trung ,dĩ thuyết ngũ pháp ,dư hữu lục pháp ,kim đương thứ thuyết 。nhữ tập nhất tâm ,kim chánh Thị thời 。nhữ kim dĩ đắc ly nạn/nan cụ túc ,nhược/nhã bất thuyết Pháp 、nhược/nhã bất thính pháp ,thị Đại khi cuống 。thị cố dĩ đắc ly nạn/nan cụ túc 、chư căn cụ túc ,đương vi thuyết Pháp 。tam chủng ác đạo ——địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi trung ,vân hà thuyết Pháp ?vân hà thính pháp ?súc sanh chi trung hỗ tương tàn hại ,ngạ quỷ cơ khát ,địa ngục khổ bức ,vân hà văn Pháp ?nhược/nhã nhân 、Thiên trung bất phóng dật hạnh/hành/hàng ,tức năng văn Pháp 。ngã ly phóng dật ,nhữ thiện tín tâm 。nhữ kim đế thính ,đương vi nhữ 。Pháp nan đắc văn ,ly nạn/nan cụ túc diệc phục thậm nạn/nan 。 「『復次,第六垢濁欺誑。云何垢法?所謂多欲。夫多欲者,第一垢染,惡貪住處。云何而滅?當以知足則能滅之。若多欲者在家、出家,不得安樂。若在家、出家其心多欲,常於晝夜不得安樂。若得物已,心不寂靜,所得財物不知厭足。在家多欲,未足為妨;如出家人,若出家多欲,不名在家,不名出家。云何名為出家人也?斷除憍慢、嫉妬、多欲。以要言之,若多欲者一切輕毀。若有比丘意多所欲,常悕財物,如是比丘於善法中心不清淨。心不淨故,諸根不淨,行亦不淨。若以憍慢經行僧地,乃至一步,則入地獄,何況臥具、病瘦醫藥而無罪過,純地獄行。若破戒多欲而行惡法,實非沙門,自稱沙門。猶如野干著師子皮,如虛偽寶,聲如蠡聲,內空無物。若多欲比丘自稱:「我是迦葉如來聲聞弟子。」迦葉如來法中出家,多欲所燒,過於大火。多欲迷悶,過毒入身。多欲傷人,過於衰老。多欲利刀,伐於善樹,過於刀害。多欲之患,過於惡病。多欲之心,常求人便,欲斷人命,過於怨家求便害人。是故當知:此多欲過破壞二世,應當捨此多欲垢穢。晝夜思惟,終不得樂。』「爾時,夜摩天王牟修樓陀說迦葉如來所說偈言: 「『phục thứ ,đệ lục cấu trược khi cuống 。vân hà cấu Pháp ?sở vị đa dục 。phu đa dục giả ,đệ nhất cấu nhiễm ,ác tham trụ xứ 。vân hà nhi diệt ?đương dĩ tri túc tức năng diệt chi 。nhược/nhã đa dục giả tại gia 、xuất gia ,bất đắc an lạc 。nhược/nhã tại gia 、xuất gia kỳ tâm đa dục ,thường ư trú dạ bất đắc an lạc 。nhược/nhã đắc vật dĩ ,tâm bất tịch tĩnh ,sở đắc tài vật bất tri yếm túc 。tại gia đa dục ,vị túc vi phương ;như xuất gia nhân ,nhược/nhã xuất gia đa dục ,bất danh tại gia ,bất danh xuất gia 。vân hà danh vi xuất gia nhân dã ?đoạn trừ kiêu mạn 、tật đố 、đa dục 。dĩ yếu ngôn chi ,nhược/nhã đa dục giả nhất thiết khinh hủy 。nhược hữu Tỳ-kheo ý đa sở dục ,thường hi tài vật ,như thị Tỳ-kheo ư thiện Pháp trung tâm bất thanh tịnh 。tâm bất tịnh cố ,chư căn bất tịnh ,hạnh/hành/hàng diệc bất tịnh 。nhược/nhã dĩ kiêu mạn kinh hành tăng địa ,nãi chí nhất bộ ,tức nhập địa ngục ,hà huống ngọa cụ 、bệnh sấu y dược nhi vô tội quá/qua ,thuần địa ngục hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã phá giới đa dục nhi hạnh/hành/hàng ác pháp ,thật phi Sa Môn ,tự xưng Sa Môn 。do như dã can trước/trứ sư tử bì ,như hư ngụy bảo ,thanh như lễ thanh ,nội không vô vật 。nhược/nhã đa dục Tỳ-kheo tự xưng :「ngã thị Ca-diếp Như Lai Thanh văn đệ-tử 。」Ca-diếp Như Lai Pháp trung xuất gia ,đa dục sở thiêu ,quá/qua ư Đại hỏa 。đa dục mê muộn ,quá/qua độc nhập thân 。đa dục thương nhân ,quá/qua ư suy lão 。đa dục lợi đao ,phạt ư thiện thụ/thọ ,quá/qua ư đao hại 。đa dục chi hoạn ,quá/qua ư ác bệnh 。đa dục chi tâm ,thường cầu nhân tiện ,dục đoạn nhân mạng ,quá/qua ư oan gia cầu tiện hại nhân 。thị cố đương tri :thử đa dục quá/qua phá hoại nhị thế ,ứng đương xả thử đa dục cấu uế 。trú dạ tư tánh ,chung bất đắc lạc/nhạc 。』「nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà thuyết Ca-diếp Như Lai sở thuyết kệ ngôn : 「『多欲如利刀, 「『đa dục như lợi đao , 斬害愚癡人, trảm hại ngu si nhân , 捨之如刀劍, xả chi như đao kiếm , 殺害盲冥人。 sát hại manh minh nhân 。 多欲大惡瘡, đa dục Đại ác sang , 若生於心中, nhược/nhã sanh ư tâm trung , 其人貪欲故, kỳ nhân tham dục cố , 晝夜不得樂。 trú dạ bất đắc lạc/nhạc 。 欲火憶念薪, dục hỏa ức niệm tân , 愛風之所吹, ái phong chi sở xuy , 猛火大熾然, mãnh hỏa Đại sí nhiên , 焚燒眾生心。 phần thiêu chúng sanh tâm 。 以貪覆心故, dĩ tham phước tâm cố , 令人心輕動, lệnh nhân tâm khinh động , 愛著財物故, ái trước tài vật cố , 而喪其身命。 nhi tang kỳ thân mạng 。 若人於世間, nhược/nhã nhân ư thế gian , 造作諸惡業, tạo tác chư ác nghiệp , 皆由貪慢故, giai do tham mạn cố , 智者如是說。 trí giả như thị thuyết 。 若人心勇決, nhược/nhã nhân tâm dũng quyết , 能入大火中, năng nhập Đại hỏa trung , 皆由貪心故, giai do tham tâm cố , 自作無利益。 tự tác vô lợi ích 。 若刀惱亂苦, nhược/nhã đao não loạn khổ , 若種種鬪諍, nhược/nhã chủng chủng đấu tranh , 皆由心因緣, giai do tâm nhân duyên , 親近愚人故。 thân cận ngu nhân cố 。 當知此衰惱, đương tri thử suy não , 皆由貪過故, giai do tham quá/qua cố , 不應親近貪, bất ưng thân cận tham , 智者如是說。』 trí giả như thị thuyết 。』 「如是牟修樓陀為善時鵝王、說法鳥眾、魔王大臣名放逸等說:『此大過云何斷除?當以白法。云何白法?所謂少欲。夫少欲者,名曰一切安樂之法。若人少欲,常得安樂,其人不畏王賊水火。多欲之人愛財物故,親近他家以求財物,近於小人以求財物。若人少欲,則不至於惡人門下,不作妄語,不作虛誑歌舞戲笑,不作綺語,不作惡業,不為貪財欲火所燒,見他得樂不生憂惱,不為貪財近惡知識,不生疑慮。若行道路,不畏盜賊,離於怨家。人不求便,不畏罰戮。在家之人若能如是,則無所畏,離諸怖畏,一切安隱。何況出家,遠離過畏,離在家法,住林樹間。若復來至在家人所,多有所求,當知是人食吐無異。於沙門中第一供養,所謂少欲。少欲比丘知足清淨,名稱普聞,唯受一食,唯著糞掃衣,唯獨無侶,遊於山谷巖窟草聚,唯處塚間,於食三分,唯食其二。若乞食時,遠避知識,不近親里,唯畜一鉢,執持錫杖,隨得供養,以智思惟,捨之而去。若行道路,前視一尋,不左右顧(盻-八),捨離美味,不食宿飯。於聚落中限至三宿,於城邑中乃至七宿。不坐寶飾莊校之座,於本親里眷屬知識捨之不往,不念王者甘味美饍、床褥臥具,不說勝姓。親近善友,性行同類,與同戒者言談語論。如是比丘離惡離濁,少欲知足,能斷魔縛。若有多欲破戒比丘而著袈裟,天及世間無間大惡,如病如賊。知足比丘諸根不行色聲香味觸境界之中,住於露地,則能利益一切眾生。攝持心意,修於身法,受心念處,攝持心意,於生死中守護諸根。以知足故,名為比丘。若有比丘欲行少欲,不放逸故,則能少欲。以放逸故,則生多欲,在家、出家皆亦如是。』 「như thị mưu tu lâu-đà vi thiện thời nga vương 、thuyết Pháp điểu chúng 、Ma Vương đại thần danh phóng dật đẳng thuyết :『thử Đại quá/qua vân hà đoạn trừ ?đương dĩ ạch pháp 。vân hà bạch pháp ?sở vị thiểu dục 。phu thiểu dục giả ,danh viết nhất thiết an lạc chi Pháp 。nhược/nhã nhân thiểu dục ,thường đắc an lạc ,kỳ nhân bất úy vương tặc thủy hỏa 。đa dục chi nhân ái tài vật cố ,thân cận tha gia dĩ cầu tài vật ,cận ư tiểu nhân dĩ cầu tài vật 。nhược/nhã nhân thiểu dục ,tức bất chí ư ác nhân môn hạ ,bất tác vọng ngữ ,bất tác hư cuống ca vũ hí tiếu ,bất tác khỉ ngữ ,bất tác ác nghiệp ,bất vi tham tài dục hỏa sở thiêu ,kiến tha đắc lạc/nhạc bất sanh ưu não ,bất vi tham tài cận ác tri thức ,bất sanh nghi lự 。nhược/nhã hành đạo lộ ,bất úy đạo tặc ,ly ư oan gia 。nhân bất cầu tiện ,bất úy phạt lục 。tại gia chi nhân nhược/nhã năng như thị ,tức vô sở úy ,ly chư bố úy ,nhất thiết an ổn 。hà huống xuất gia ,viễn ly quá/qua úy ,ly tại gia Pháp ,trụ/trú lâm thụ/thọ gian 。nhược phục lai chí tại gia nhân sở ,đa hữu sở cầu ,đương tri thị nhân thực/tự thổ vô dị 。ư Sa Môn trung đệ nhất cúng dường ,sở vị thiểu dục 。thiểu dục Tỳ-kheo tri túc thanh tịnh ,danh xưng phổ văn ,duy thọ/thụ nhất thực ,duy trước/trứ phẩn tảo y ,duy độc vô lữ ,du ư sơn cốc nham quật thảo tụ ,duy xứ/xử trủng gian ,ư thực/tự tam phần ,duy thực/tự kỳ nhị 。nhược/nhã khất thực thời ,viễn tị tri thức ,bất cận thân lý ,duy súc nhất bát ,chấp trì tích trượng ,tùy đắc cúng dường ,dĩ trí tư tánh ,xả chi nhi khứ 。nhược/nhã hành đạo lộ ,tiền thị nhất tầm ,bất tả hữu cố (hễ -bát ),xả ly mỹ vị ,bất thực/tự tú phạn 。ư tụ lạc trung hạn chí tam tú ,ư thành ấp trung nãi chí thất tú 。bất tọa bảo sức trang giáo chi tọa ,ư bổn thân lý quyến thuộc tri thức xả chi bất vãng ,bất niệm Vương giả cam vị mỹ thiện 、sàng nhục ngọa cụ ,bất thuyết thắng tính 。thân cận thiện hữu ,tánh hạnh/hành/hàng đồng loại ,dữ đồng giới giả ngôn đàm ngữ luận 。như thị Tỳ-kheo ly ác ly trược ,thiểu dục tri túc ,năng đoạn ma phược 。nhược hữu đa dục phá giới Tỳ-kheo nhi trước/trứ ca sa ,Thiên cập thế gian Vô gián Đại ác ,như bệnh như tặc 。tri túc Tỳ-kheo chư căn bất hạnh/hành sắc thanh hương vị xúc cảnh giới chi trung ,trụ/trú ư lộ địa ,tức năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。nhiếp trì tâm ý ,tu ư thân Pháp ,thọ/thụ tâm niệm xứ ,nhiếp trì tâm ý ,ư sanh tử trung thủ hộ chư căn 。dĩ tri túc cố ,danh vi Tỳ-kheo 。nhược hữu Tỳ-kheo dục hạnh/hành/hàng thiểu dục ,bất phóng dật cố ,tức năng thiểu dục 。dĩ phóng dật cố ,tức sanh đa dục ,tại gia 、xuất gia giai diệc như thị 。』 「爾時,夜摩天王以偈頌曰: 「nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương dĩ kệ tụng viết : 「『若不放逸者, 「『nhược/nhã bất phóng dật giả , 則得解脫果; tức đắc giải thoát quả ; 若其放逸者, nhược/nhã kỳ phóng dật giả , 則墮於地獄。 tức đọa ư địa ngục 。 放逸不放逸, phóng dật bất phóng dật , 此說其勝果, thử thuyết kỳ thắng quả , 若月若闇冥, nhược/nhã nguyệt nhược/nhã ám minh , 若解脫若縛, nhược/nhã giải thoát nhược/nhã phược , 放逸不放逸, phóng dật bất phóng dật , 其義亦如是。 kỳ nghĩa diệc như thị 。 少欲則安樂, thiểu dục tức an lạc , 多欲則苦惱, đa dục tức khổ não , 如斯苦樂相, như tư khổ lạc/nhạc tướng , 智者之所說。 trí giả chi sở thuyết 。 若多欲眾生, nhược/nhã đa dục chúng sanh , 其心常如火; kỳ tâm thường như hỏa ; 少欲如涼池, thiểu dục như lương trì , 澡浴離貪人。 táo dục ly tham nhân 。 如火得乾薪, như hỏa đắc kiền tân , 燒之無厭足, thiêu chi Vô yếm túc , 多欲人貪財, đa dục nhân tham tài , 無厭亦如是。 vô yếm diệc như thị 。 貪人於晝夜, tham nhân ư trú dạ , 常無有安樂, thường vô hữu an lạc , 以其多樂欲, dĩ kỳ đa lạc/nhạc dục , 愛箭射其心。 ái tiến xạ kỳ tâm 。 過去無量王, quá khứ vô lượng Vương , 貪財無厭足, tham tài Vô yếm túc , 未來亦如是, vị lai diệc như thị , 一切皆磨滅, nhất thiết giai ma diệt , 是故智者說, thị cố trí giả thuyết , 少欲最為樂。』 thiểu dục tối vi lạc/nhạc 。』 「如是夜摩天王住蓮花臺為善時鵝王、說法鳥眾、魔王大臣名放逸等說迦葉如來第六經法。 「như thị dạ ma thiên Vương trụ/trú liên hoa đài vi thiện thời nga vương 、thuyết Pháp điểu chúng 、Ma Vương đại thần danh phóng dật đẳng thuyết Ca-diếp Như Lai đệ lục Kinh pháp 。 正法念處經卷第五十九 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập cửu 正法念處經卷第六十元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之三十九(夜摩天之二十五) quán Thiên phẩm chi tam thập cửu (dạ ma thiên chi nhị thập ngũ ) 「復次,夜摩天王——善時鵝王及說法鳥眾現前,為令魔王大臣放逸等得調伏故,說迦葉如來修多羅,從昔天子傳聞而說。『已說六種白法斷除塵垢,我今當說第七垢法,白法能斷。何等垢法?所謂見本生處而生樂心。樂見親里,遠離斷之。知識親里,心常樂見,常念親近,晝夜不離,不樂修禪習業,不近善師、供養三寶,不念未來業。於三業中不為他說,亦不自作,但念親里,欲見親里知識親舊。「云何修理生業?以何自活?」作是念已,憂愁所覆,雖為解脫住林樹間,不隨順行,是為無智,心入憂海。既入憂海,復入無等生老病死大憂海中,欲見親里親舊知識,入魔網中。見親里故,增長愛心,家家請食,便生貪心,隨俗所作。聞在家者有所言說,心則樂著。以心樂故,如其所作,失自利益,愚癡故退,不畏未來惡道之苦,亦不思惟地獄、餓鬼、畜生及餘生處,亦不思惟現在怖畏老病死苦、愛別離苦、怨憎會苦,亦不思惟一切所愛皆當別離。以怖親里知識親戚而行出家,還復習近,樂於親里知識親舊,愛他飲食,數至他門,身壞命終墮於惡道,或生地獄或生餓鬼或生畜生,所為出家,皆悉退失。既墮地獄、餓鬼、畜生,受大苦惱,親里知識莫能救護。是故,一切比丘若畏地獄、餓鬼、畜生,不應樂見生處親里及諸知識。以近此故,得無利益。為念愛盡義故而行出家,斷除愛網;以愚癡故,習近愛網,如人畏火捨之迯走,更入大火。如是畏家,捨家出家,還入畏處,亦復如是。捨離親里,入林樹間,還復習近,是為無眼無知所閉,諸根不調,是名染法。 「phục thứ ,dạ ma thiên Vương ——thiện thời nga vương cập thuyết Pháp điểu chúng hiện tiền ,vi lệnh Ma Vương đại thần phóng dật đẳng đắc điều phục cố ,thuyết Ca-diếp Như Lai tu-đa-la ,tùng tích Thiên Tử truyền văn nhi thuyết 。『dĩ thuyết lục chủng bạch pháp đoạn trừ trần cấu ,ngã kim đương thuyết đệ thất cấu Pháp ,bạch pháp năng đoạn 。hà đẳng cấu Pháp ?sở vị kiến bổn sanh xứ nhi sanh lạc/nhạc tâm 。lạc/nhạc kiến thân lý ,viễn ly đoạn chi 。tri thức thân lý ,tâm thường lạc/nhạc kiến ,thường niệm thân cận ,trú dạ bất ly ,bất lạc/nhạc tu Thiền tập nghiệp ,bất cận thiện sư 、cúng dường Tam Bảo ,bất niệm vị lai nghiệp 。ư tam nghiệp trung bất vi tha thuyết ,diệc bất tự tác ,đãn niệm thân lý ,dục kiến thân lý tri thức thân cựu 。「vân hà tu lý sanh nghiệp ?dĩ hà tự hoạt ?」tác thị niệm dĩ ,ưu sầu sở phước ,tuy vi giải thoát trụ lâm thụ/thọ gian ,bất tùy thuận hạnh/hành/hàng ,thị vi vô trí ,tâm nhập ưu hải 。ký nhập ưu hải ,phục nhập vô đẳng sanh lão bệnh tử Đại ưu hải trung ,dục kiến thân lý thân cựu tri thức ,nhập ma võng trung 。kiến thân lý cố ,tăng trưởng ái tâm ,gia gia thỉnh thực/tự ,tiện sanh tham tâm ,tùy tục sở tác 。văn tại gia giả hữu sở ngôn thuyết ,tâm tức lạc/nhạc trước/trứ 。dĩ tâm lạc/nhạc cố ,như kỳ sở tác ,thất tự lợi ích ,ngu si cố thoái ,bất úy vị lai ác đạo chi khổ ,diệc bất tư duy địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cập dư sanh xứ ,diệc bất tư duy hiện tại bố úy lão bệnh tử khổ 、ái biệt ly khổ 、oán tắng hội khổ ,diệc bất tư duy nhất thiết sở ái giai đương biệt ly 。dĩ bố/phố thân lý tri thức thân thích nhi hạnh/hành/hàng xuất gia ,hoàn phục tập cận ,lạc/nhạc ư thân lý tri thức thân cựu ,ái tha ẩm thực ,số chí tha môn ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo ,hoặc sanh địa ngục hoặc sanh ngạ quỷ hoặc sanh súc sanh ,sở vi xuất gia ,giai tất thoái thất 。ký đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thọ/thụ đại khổ não ,thân lý tri thức mạc năng cứu hộ 。thị cố ,nhất thiết Tỳ-kheo nhược/nhã úy địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,bất ưng lạc/nhạc kiến sanh xứ thân lý cập chư tri thức 。dĩ cận thử cố ,đắc vô lợi ích 。vi niệm ái tận nghĩa cố nhi hạnh/hành/hàng xuất gia ,đoạn trừ ái võng ;dĩ ngu si cố ,tập cận ái võng ,như nhân úy hỏa xả chi 迯tẩu ,cánh nhập Đại hỏa 。như thị úy gia ,xả gia xuất gia ,hoàn nhập úy xứ/xử ,diệc phục như thị 。xả ly thân lý ,nhập lâm thụ/thọ gian ,hoàn phục tập cận ,thị vi vô nhãn vô tri sở bế ,chư căn bất điều ,thị danh nhiễm pháp 。 「『云何而斷?若不能以智慧斷除,或不能遮或不能持,應當長久遠避遮之。若無智人不能以餘方便斷愛,當遠避之。一切人愛,以不見故斷。一切愛法,皆當別離。至於死時,無人能救,唯除善業,無量百千生處善法之業最為能救,非諸親里能救於人,亦非兄弟。如是比丘捨離親屬,獨處閑居,能斷垢法。老病死時,非諸親里而能救護。比丘如是思惟,斷一切愛,或得微薄,是名比丘斷親里愛。 「『vân hà nhi đoạn ?nhược/nhã bất năng dĩ trí tuệ đoạn trừ ,hoặc bất năng già hoặc bất năng trì ,ứng đương trường/trưởng cửu viễn tị già chi 。nhược/nhã vô trí nhân bất năng dĩ dư phương tiện đoạn ái ,đương viễn tị chi 。nhất thiết nhân ái ,dĩ ất kiến cố đoạn 。nhất thiết ái pháp ,giai đương biệt ly 。chí ư tử thời ,vô nhân năng cứu ,duy trừ thiện nghiệp ,vô lượng bách thiên sanh xứ thiện Pháp chi nghiệp tối vi năng cứu ,phi chư thân lý năng cứu ư nhân ,diệc phi huynh đệ 。như thị Tỳ-kheo xả ly thân chúc ,độc xứ/xử nhàn cư ,năng đoạn cấu Pháp 。lão bệnh tử thời ,phi chư thân lý nhi năng cứu hộ 。Tỳ-kheo như thị tư duy ,đoạn nhất thiết ái ,hoặc đắc vi bạc ,thị danh Tỳ-kheo đoạn thân lý ái 。 「『復次在家、出家斷於第八染法。何等染法?所謂無義語,以正語斷之。若在家人空無義語,眾人輕賤猶如草芥。有義之言,第一財物,諸餘財物所不能及;無義之言,雖復富樂,猶名貧窮。空無義語,空而無實,人所輕賤,猶如白羊,無言說財,智人視之猶如畜生,第一輕毀。如是等法,云何而斷空無義語?所謂正語。正語有二,何等為二?一者默然;二者四種正語。何等為四?一者不妄語;二者不惡口;三者不兩舌;四者不破壞語。是名正語。在家、出家若能如是,則不輕毀。在家、出家有六因緣,速為人輕。何等為六?謂無義語,突入人家,貪愛他食,坐於尊處,虛說無實。如是六法,人所輕笑,在家、出家應離此法。 「『phục thứ tại gia 、xuất gia đoạn ư đệ bát nhiễm pháp 。hà đẳng nhiễm pháp ?sở vị vô nghĩa ngữ ,dĩ chánh ngữ đoạn chi 。nhược/nhã tại gia nhân không vô nghĩa ngữ ,chúng nhân khinh tiện do như thảo giới 。hữu nghĩa chi ngôn ,đệ nhất tài vật ,chư dư tài vật sở bất năng cập ;vô nghĩa chi ngôn ,tuy phục phú lạc/nhạc ,do danh bần cùng 。không vô nghĩa ngữ ,không nhi vô thật ,nhân sở khinh tiện ,do như bạch dương ,vô ngôn thuyết tài ,trí nhân thị chi do như súc sanh ,đệ nhất khinh hủy 。như thị đẳng Pháp ,vân hà nhi đoạn không vô nghĩa ngữ ?sở vị chánh ngữ 。chánh ngữ hữu nhị ,hà đẳng vi nhị ?nhất giả mặc nhiên ;nhị giả tứ chủng chánh ngữ 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả bất vọng ngữ ;nhị giả bất ác khẩu ;tam giả bất lưỡng thiệt ;tứ giả bất phá hoại ngữ 。thị danh chánh ngữ 。tại gia 、xuất gia nhược/nhã năng như thị ,tức bất khinh hủy 。tại gia 、xuất gia hữu lục nhân duyên ,tốc vi nhân khinh 。hà đẳng vi lục ?vị vô nghĩa ngữ ,đột nhập nhân gia ,tham ái tha thực/tự ,tọa ư tôn xứ/xử ,hư thuyết vô thật 。như thị lục pháp ,nhân sở khinh tiếu ,tại gia 、xuất gia ưng ly thử pháp 。 「『復次,第九垢染,白法能斷。云何白法斷於垢法?謂輕掉法,正住能斷。輕掉法者,障一切法。心性輕掉,以掉動故,不信不覺,不知世間所作,不知言語、不知時節,不近善友。以輕掉放逸故,於世間法不能了達。如是輕掉惡垢,能敗現在及未來世不得利益。在家、出家應以正住白法斷除輕掉。在家、出家若身口意離掉正住,眾人供養,正戒、正智、正意離魔境界,善法滿足,終得涅槃。於世間法,智者讚歎。世間所作皆能成就,眾所供養。所至之處常得安樂,所作成就。如是在家、出家離於輕掉,為一切人之所讚歎。』 「『phục thứ ,đệ cửu cấu nhiễm ,bạch pháp năng đoạn 。vân hà bạch pháp đoạn ư cấu Pháp ?vị khinh điệu Pháp ,chánh trụ/trú năng đoạn 。khinh điệu Pháp giả ,chướng nhất thiết pháp 。tâm tánh khinh điệu ,dĩ điệu động cố ,bất tín bất giác ,bất tri thế gian sở tác ,bất tri ngôn ngữ 、bất tri thời tiết ,bất cận thiện hữu 。dĩ khinh điệu phóng dật cố ,ư thế gian pháp bất năng liễu đạt 。như thị khinh điệu ác cấu ,năng bại hiện tại cập vị lai thế bất đắc lợi ích 。tại gia 、xuất gia ưng dĩ chánh trụ/trú bạch pháp đoạn trừ khinh điệu 。tại gia 、xuất gia nhược/nhã thân khẩu ý ly điệu chánh trụ/trú ,chúng nhân cúng dường ,chánh giới 、chánh trí 、chánh ý ly ma cảnh giới ,thiện Pháp mãn túc ,chung đắc Niết Bàn 。ư thế gian pháp ,trí giả tán thán 。thế gian sở tác giai năng thành tựu ,chúng sở cúng dường 。sở chí chi xứ/xử thường đắc an lạc ,sở tác thành tựu 。như thị tại gia 、xuất gia ly ư khinh điệu ,vi nhất thiết nhân chi sở tán thán 。』 「復次,夜摩天王牟修樓陀為說法鳥眾、善時鵝王及以魔王放逸大臣等,以本曾從舊天子所次第傳聞迦葉佛經為天眾說。 「phục thứ ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà vi thuyết Pháp điểu chúng 、thiện thời nga vương cập dĩ Ma Vương phóng dật đại thần đẳng ,dĩ bổn tằng tùng cựu Thiên Tử sở thứ đệ truyền văn Ca-diếp Phật Kinh vi Thiên Chúng thuyết 。 「『復次,第十垢法,可輕可毀,智人所捨。何等垢法?所謂貧窮。貧有二種:一者貧戒;二者貧智。復有二種:一者貧施;二者貧慧。復有二種:一、貧種姓;二者貧見。復有二種:一、貧寶物;二、貧師尊。復有二種:一、貧親族;二、貧親舊。一切貧窮皆可輕毀——若男、若女。云何而斷?所謂布施。一切貧窮,布施能斷,譬如燈明能滅諸闇。一切愚癡,智能滅之。一切異見,正見能斷。如是非法,法能斷之。第一最勝,一切智者之所愛攝,斷眾惡道,現在、未來二世安隱。云何布施?施有多種,所謂智施、戒施、法施、安慰施、示正道施,失道路者示道路施,於道行者示以水施,命施、資具施、無畏施、實語施、斷疑施、五戒施、出家戒施、具足戒施、病醫藥施、眼目等施。如是等種種布施能利現在及未來世,猶如父母,常思修已,斷諸貧窮,斷於惡道,於天人中而受安樂。既受樂已,終得涅槃。如是布施能斷貧窮,是故智者應行布施。 「『phục thứ ,đệ thập cấu Pháp ,khả khinh khả hủy ,trí nhân sở xả 。hà đẳng cấu Pháp ?sở vị bần cùng 。bần hữu nhị chủng :nhất giả bần giới ;nhị giả bần trí 。phục hữu nhị chủng :nhất giả bần thí ;nhị giả bần tuệ 。phục hữu nhị chủng :nhất 、bần chủng tính ;nhị giả bần kiến 。phục hữu nhị chủng :nhất 、bần bảo vật ;nhị 、bần sư tôn 。phục hữu nhị chủng :nhất 、bần thân tộc ;nhị 、bần thân cựu 。nhất thiết bần cùng giai khả khinh hủy ——nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 。vân hà nhi đoạn ?sở vị bố thí 。nhất thiết bần cùng ,bố thí năng đoạn ,thí như đăng minh năng diệt chư ám 。nhất thiết ngu si ,trí năng diệt chi 。nhất thiết dị kiến ,chánh kiến năng đoạn 。như thị phi Pháp ,Pháp năng đoạn chi 。đệ nhất tối thắng ,nhất thiết trí giả chi sở ái nhiếp ,đoạn chúng ác đạo ,hiện tại 、vị lai nhị thế an ổn 。vân hà bố thí ?thí hữu đa chủng ,sở vị trí thí 、giới thí 、pháp thí 、an uý thí 、thị chánh đạo thí ,thất đạo lộ giả thị đạo lộ thí ,ư đạo hành giả thị dĩ thủy thí ,mạng thí 、tư cụ thí 、vô úy thí 、thật ngữ thí 、đoạn nghi thí 、ngũ giới thí 、xuất gia giới thí 、cụ túc giới thí 、bệnh y dược thí 、nhãn mục đẳng thí 。như thị đẳng chủng chủng bố thí năng lợi hiện tại cập vị lai thế ,do như phụ mẫu ,thường tư tu dĩ ,đoạn chư bần cùng ,đoạn ư ác đạo ,ư Thiên Nhân trung nhi thọ/thụ an lạc 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,chung đắc Niết Bàn 。như thị bố thí năng đoạn bần cùng ,thị cố trí giả ưng hạnh/hành/hàng bố thí 。 「『復次,第十一闇法能縛生死,闇障諸法。何等闇法?所謂無智。無量無知乃至無明闇,縛一切生。一切闇聚以縛其頸,無知如刀如火如毒。無知亦如一切無明,一切無明因緣而起,能令流轉一切地獄、餓鬼、畜生,能縛眾生,令其流轉。如是怨垢云何斷除?謂無漏智。猶如明燈,為救為歸,於諸眾生如父如母。猶如醫師亦如良藥,斷無知縛,更不復生,如斷樹根,樹則不生。如火燒薪,不復更生,亦如流水,不復更返,以無漏智燒於無知亦復如是,不復更生。是故應當於一切時勤修精進,以無漏智斷除無知。 「『phục thứ ,đệ thập nhất ám Pháp năng phược sanh tử ,ám chướng chư Pháp 。hà đẳng ám Pháp ?sở vị vô trí 。vô lượng vô tri nãi chí vô minh ám ,phược nhất thiết sanh 。nhất thiết ám tụ dĩ phược kỳ cảnh ,vô tri như đao như hỏa như độc 。vô tri diệc như nhất thiết vô minh ,nhất thiết vô minh nhân duyên nhi khởi ,năng lệnh lưu chuyển nhất thiết địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,năng phược chúng sanh ,lệnh kỳ lưu chuyển 。như thị oán cấu vân hà đoạn trừ ?vị vô lậu trí 。do như minh đăng ,vi cứu vi quy ,ư chư chúng sanh như phụ như mẫu 。do như y sư diệc như lương dược ,đoạn vô tri phược ,cánh bất phục sanh ,như đoạn thụ/thọ căn ,thụ/thọ tức bất sanh 。như hỏa thiêu tân ,bất phục cánh sanh ,diệc như lưu thủy ,bất phục cánh phản ,dĩ vô lậu trí thiêu ư vô tri diệc phục như thị ,bất phục cánh sanh 。thị cố ứng đương ư nhất thiết thời cần tu tinh tấn ,dĩ vô lậu trí đoạn trừ vô tri 。 「『如此所說十一種法,放逸根本。隨逐放逸,放逸故生,是故應斷一切放逸。一切放逸根本皆無利益,能成放逸。譬如依大地故,有一切藥草、樹木叢林、流水河池、隄防城邑、聚落園林及須彌山王皆依大地。一切地獄、餓鬼、畜生亦復如是,皆依放逸。是故智者應當捨離。』 「『như thử sở thuyết thập nhất chủng Pháp ,phóng dật căn bản 。tùy trục phóng dật ,phóng dật cố sanh ,thị cố ưng đoạn nhất thiết phóng dật 。nhất thiết phóng dật căn bản giai vô lợi ích ,năng thành phóng dật 。thí như y Đại địa cố ,hữu nhất thiết dược thảo 、thụ/thọ mộc tùng lâm 、lưu thủy hà trì 、đê phòng thành ấp 、tụ lạc viên lâm cập Tu Di Sơn Vương giai y Đại địa 。nhất thiết địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh diệc phục như thị ,giai y phóng dật 。thị cố trí giả ứng đương xả ly 。』 「爾時,夜摩天王以偈頌曰: 「nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương dĩ kệ tụng viết : 「『老人身皮皺, 「『lão nhân thân bì trứu , 無力拄杖行, vô lực trụ trượng hạnh/hành/hàng , 老而不知法, lão nhi bất tri Pháp , 皆由放逸故。 giai do phóng dật cố 。 以病破壞身, dĩ bệnh phá hoại thân , 偃臥於床席, yển ngọa ư sàng tịch , 而不生厭離, nhi bất sanh yếm ly , 皆由愚癡故。 giai do ngu si cố 。 若遇於飢渴, nhược/nhã ngộ ư cơ khát , 若入嶮惡道, nhược/nhã nhập hiểm ác đạo , 而不生厭離, nhi bất sanh yếm ly , 皆由放逸故。 giai do phóng dật cố 。 若得愛別離, nhược/nhã đắc ái biệt ly , 而生於苦惱, nhi sanh ư khổ não , 一切放逸故, nhất thiết phóng dật cố , 如來如是說。 Như Lai như thị thuyết 。 若於五道中, nhược/nhã ư ngũ đạo trung , 具受種種苦, cụ thọ/thụ chủng chủng khổ , 眾生常苦惱, chúng sanh thường khổ não , 以其愚癡故。 dĩ kỳ ngu si cố 。 嗚呼不厭離, ô hô bất yếm ly , 生死諸世間, sanh tử chư thế gian , 諸業大輪轉, chư nghiệp Đại luân chuyển , 循環不暫停。 tuần hoàn bất tạm đình 。 三界皆無樂, tam giới giai vô lạc/nhạc , 亦無有少常, diệc vô hữu thiểu thường , 如是愚癡人, như thị ngu si nhân , 不知生厭離。 bất tri sanh yếm ly 。 境界皆虛空, cảnh giới giai hư không , 三界猶如夢, tam giới do như mộng , 一切皆悉苦, nhất thiết giai tất khổ , 無目不見知。 vô mục bất kiến tri 。 如是愚癡人, như thị ngu si nhân , 為放逸所害, vi phóng dật sở hại , 死畏欲至時, tử úy dục chí thời , 無有能遮救。 vô hữu năng già cứu 。 為於不善觀, vi ư bất thiện quán , 惱亂其心意, não loạn kỳ tâm ý , 死王欲將至, tử vương dục tướng chí , 而人不覺知。 nhi nhân bất giác tri 。 死王將欲至, tử vương tướng dục chí , 奪人保命心, đoạt nhân bảo mạng tâm , 三種無利益, tam chủng vô lợi ích , 惱害諸眾生。 não hại chư chúng sanh 。 老病死等苦, lão bệnh tử đẳng khổ , 以放逸故生, dĩ phóng dật cố sanh , 追求惱人中, truy cầu não nhân trung , 放逸害諸天; phóng dật hại chư Thiên ; 飢渴惱餓鬼, cơ khát não ngạ quỷ , 地獄苦所惱, địa ngục khổ sở não , 畜生多愚癡, súc sanh đa ngu si , 迭互相殘害; điệt hỗ tương tàn hại ; 如是眾苦惱, như thị chúng khổ não , 惱害諸眾生, não hại chư chúng sanh , 以順非法行, dĩ thuận phi pháp hạnh/hành/hàng , 放逸愚癡故。 phóng dật ngu si cố 。 猶如依大地, do như y Đại địa , 生諸藥草等, sanh chư dược thảo đẳng , 放逸亦如是, phóng dật diệc như thị , 增長諸煩惱。 tăng trưởng chư phiền não 。 此魔王軍眾, thử Ma Vương quân chúng , 第一大臣等, đệ nhất đại thần đẳng , 摧以智金剛, tồi dĩ trí Kim cương , 如日光除闇。 như nhật quang trừ ám 。 於此所說中, ư thử sở thuyết trung , 知功德及過, tri công đức cập quá/qua , 放逸果受苦, phóng dật quả thọ khổ , 無放逸果樂。』 vô phóng dật quả lạc/nhạc 。』 「如是夜摩王, 「như thị Dạ-Ma Vương , 無量分別說, vô lượng phân biệt thuyết , 放逸之過惡, phóng dật chi quá ác , 不放逸功德。 bất phóng dật công đức 。 『老病死諸苦, 『lão bệnh tử chư khổ , 愛別怨憎會, ái biệt oán tăng hội , 無量諸衰惱, vô lượng chư suy não , 遍滿生死中。 biến mãn sanh tử trung 。 若人知方便, nhược/nhã nhân tri phương tiện , 遮於未來苦, già ư vị lai khổ , 惡業是苦因, ác nghiệp thị khổ nhân , 不作惡業樂。 bất tác ác nghiệp lạc/nhạc 。 滅煩惱最樂, diệt phiền não tối lạc/nhạc , 智者如是說, trí giả như thị thuyết , 此是涅槃道, thử thị Niết-Bàn đạo , 真智所演說。 chân trí sở diễn thuyết 。 調伏不放逸, điều phục bất phóng dật , 住於閑靜處, trụ/trú ư nhàn tĩnh xứ/xử , 勇猛離貪心, dũng mãnh ly tham tâm , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 離怨及親友, ly oán cập thân hữu , 滅除於有欲, diệt trừ ư hữu dục , 境界不放逸, cảnh giới bất phóng dật , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 若人捨離惡, nhược/nhã nhân xả ly ác , 修行慈悲心, tu hành từ bi tâm , 怖畏生死者, bố úy sanh tử giả , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 以智斷煩惱, dĩ trí đoạn phiền não , 智慧心清涼, trí tuệ tâm thanh lương , 度於懈怠垢, độ ư giải đãi cấu , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 與四諦相應, dữ Tứ đế tướng ứng , 斷於三種過, đoạn ư tam chủng quá/qua , 於諸根自在, ư chư căn tự tại , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 知阿那般那, tri A na ba/bát na , 修行二種相, tu hành nhị chủng tướng , 解了智所知, giải liễu trí sở tri , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 若脫於過畏, nhược/nhã thoát ư quá/qua úy , 若樂不縛心, nhược/nhã lạc/nhạc bất phược tâm , 以能度彼岸, dĩ năng độ bỉ ngạn , 是故名牟尼。』 thị cố danh Mâu Ni 。』 「如是夜摩天王為說法鳥眾、善時鵝王說迦葉如來正法經典。離放逸故,如是無量正法調伏妙音勇勝說法。 「như thị dạ ma thiên Vương vi thuyết Pháp điểu chúng 、thiện thời nga vương thuyết Ca-diếp Như Lai chánh pháp Kinh điển 。ly phóng dật cố ,như thị vô lượng chánh pháp điều phục Diệu-Âm dũng thắng thuyết Pháp 。 「爾時,魔王軍眾、放逸大臣聞正法已,作如是念:『我今不能轉動夜摩天王如此之法。難知深法,不可迴轉。』作是念已,具告同伴:『今此牟修樓陀此法道中,不可轉動,乃至一句。』如是魔臣共思惟已,勢力劣弱,本念破壞,失大威德,飛昇虛空,於須臾頃還至他化自在天宮魔波旬所。到已,時一切魔問使臣言:『汝所作事如憶念不?事究竟不?』時三大臣聞是語已,白魔王言:『天王!我失勢力,夜摩天王牟修樓陀有大智慧,於正法中乃至一句,不可動轉。及其天眾,亦復如是,我不能亂。』 「nhĩ thời ,Ma Vương quân chúng 、phóng dật đại thần văn chánh pháp dĩ ,tác như thị niệm :『ngã kim bất năng chuyển động dạ ma thiên Vương như thử chi Pháp 。nạn/nan tri thâm pháp ,bất khả hồi chuyển 。』tác thị niệm dĩ ,cụ cáo đồng bạn :『kim thử mưu tu lâu-đà thử pháp đạo trung ,bất khả chuyển động ,nãi chí nhất cú 。』như thị ma Thần cọng tư tánh dĩ ,thế lực liệt nhược ,bổn niệm phá hoại ,thất đại uy đức ,phi thăng hư không ,ư tu du khoảnh hoàn chí tha hóa tự tại thiên cung Ma Ba-tuần sở 。đáo dĩ ,thời nhất thiết ma vấn sử Thần ngôn :『nhữ sở tác sự như ức niệm bất ?sự cứu cánh bất ?』thời tam đại Thần văn thị ngữ dĩ ,bạch Ma Vương ngôn :『Thiên Vương !ngã thất thế lực ,dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà hữu đại trí tuệ ,ư chánh pháp trung nãi chí nhất cú ,bất khả động chuyển 。cập kỳ Thiên Chúng ,diệc phục như thị ,ngã bất năng loạn 。』 「時,魔波旬聞此語已,作如是念:『放逸行天,我能令其住於欲中。雖有大力,以放逸故,住我境界。』作是念已,告魔眾言:『却後我能破夜摩天,汝勿急速。我有大力悉能壞亂一切天眾,後當破之。』時,魔波旬說是語已,復受無等六欲之樂,於放逸地轉增無量成就大樂。 「thời ,Ma Ba-tuần văn thử ngữ dĩ ,tác như thị niệm :『phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên ,ngã năng lệnh kỳ trụ/trú ư dục trung 。tuy hữu Đại lực ,dĩ phóng dật cố ,trụ/trú ngã cảnh giới 。』tác thị niệm dĩ ,cáo ma chúng ngôn :『khước hậu ngã năng phá dạ ma thiên ,nhữ vật cấp tốc 。ngã hữu Đại lực tất năng hoại loạn nhất thiết Thiên Chúng ,hậu đương phá chi 。』thời ,Ma Ba-tuần thuyết thị ngữ dĩ ,phục thọ/thụ vô đẳng lục dục chi lạc/nhạc ,ư phóng dật địa chuyển tăng vô lượng thành tựu Đại lạc/nhạc 。 「夜摩天王共善時鵝王及說法鳥眾說無量種法,魔軍放逸既已退還,時諸天眾所作已辦。 「dạ ma thiên Vương cọng thiện thời nga vương cập thuyết Pháp điểu chúng thuyết vô lượng chủng Pháp ,ma quân phóng dật ký dĩ thoái hoàn ,thời chư Thiên Chúng sở tác dĩ biện 。 「爾時,新生天眾遊戲歡娛,於園林中來向天王說法之處,及善時鵝王、說法鳥眾。爾時,夜摩天王見此天眾,告善時言:『汝觀如是放逸行天,今來向此。我今當遊寂靜園林。』說是語已,飛昇虛空入寂靜林。 「nhĩ thời ,tân sanh Thiên Chúng du hí hoan ngu ,ư viên lâm trung lai hướng Thiên Vương thuyết Pháp chi xứ/xử ,cập thiện thời nga vương 、thuyết Pháp điểu chúng 。nhĩ thời ,dạ ma thiên Vương kiến thử Thiên Chúng ,cáo thiện thời ngôn :『nhữ quán như thị phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên ,kim lai hướng thử 。ngã kim đương du tịch tĩnh viên lâm 。』thuyết thị ngữ dĩ ,phi thăng hư không nhập tịch tĩnh lâm 。 「此諸天眾放逸遊行,五欲具足,園林池中娛樂,乃至愛業所集業盡,隨業流轉,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有餘業生於人中,財富具足,為世大人,或為大王或為大臣,大樂之處,眾人所愛。以餘業故。 「thử chư Thiên Chúng phóng dật du hạnh/hành/hàng ,ngũ dục cụ túc ,viên lâm trì trung ngu lạc ,nãi chí ái nghiệp sở tập nghiệp tận ,tùy nghiệp lưu chuyển ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu dư nghiệp sanh ư nhân trung ,tài phú cụ túc ,vi thế đại nhân ,hoặc vi Đại Vương hoặc vi đại thần ,Đại lạc/nhạc chi xứ/xử ,chúng nhân sở ái 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,彼以聞慧見:夜摩天所住地處,名一向樂。眾生何業生彼地處?彼以聞慧見:有善人持戒,不殺不盜,如前所說,復捨邪婬。不犯邪行,第一難持,能捨不作。若見禽獸牝牡和合,不生心念,捨不欲見,亦不思惟。於邪行報,生怖畏心,是故捨離見邪行者,勸令不作,說邪行報,令住善道。以此因緣,說如是法言:『是邪婬得不愛報,畢定墮於地獄之報。』既自不作,教他不作。如是之人自利利他,身壞命終生於善道夜摩天中一向樂地。以善業故,樂常不斷,無量諸樂皆悉增長。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,bỉ dĩ văn tuệ kiến :dạ ma thiên sở tứ trụ địa xứ/xử ,danh nhất hướng lạc/nhạc 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa xứ/xử ?bỉ dĩ văn tuệ kiến :hữu thiện nhân trì giới ,bất sát bất đạo ,như tiền sở thuyết ,phục xả tà dâm 。bất phạm tà hành ,đệ nhất nạn/nan trì ,năng xả bất tác 。nhược/nhã kiến cầm thú tẫn mẫu hòa hợp ,bất sanh tâm niệm ,xả bất dục kiến ,diệc bất tư duy 。ư tà hành báo ,sanh bố úy tâm ,thị cố xả ly kiến tà hành giả ,khuyến lệnh bất tác ,thuyết tà hành báo ,lệnh trụ/trú thiện đạo 。dĩ thử nhân duyên ,thuyết như thị pháp ngôn :『thị tà dâm đắc bất ái báo ,tất định đọa ư địa ngục chi báo 。』ký tự bất tác ,giáo tha bất tác 。như thị chi nhân tự lợi lợi tha ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo dạ ma thiên trung nhất hướng lạc/nhạc địa 。dĩ thiện nghiệp cố ,lạc/nhạc thường bất đoạn ,vô lượng chư lạc giai tất tăng trưởng 。 「於此地中有諸園林,見之愛樂。如意之林,一切欲樂隨念皆得,於園林中愛樂受樂。新生天子有諸園林:一名光明樂;二名流水樂;三名山聚樂。有蓮花池名曰雜池、有名香流,復有園林山池,復有異山,天之功德無數具足,林池可愛。新生天子遊戲受樂,千倍功德,所謂摩尼欄楯池,次名眾鳥音樂池,次名天歡喜池,次名常遊戲池,次名受樂池,次名無濁池,次名實有池,次名見當有池,此池周遍有諸天鳥出妙音聲,色量具足充滿池中,如意之樹遍於池側,無量功德皆悉具足。以善業故,與無量天女受五欲樂。諸天之色,隨念順行,樂觀不離,次第觀之,受五欲樂。以其持戒集善業故,得如是報。於花池中遊戲歌舞,受五欲樂。如是五欲,渴愛刺林,復以天女而自圍遶,於摩尼莊嚴間錯之池。復往詣於餘蓮花池、莊嚴之山遊戲受樂,天鬘天衣,五境界樂,目視可愛。昇此山上,欲受快樂,所上山峯名曰山谷,甚可愛樂。於彼山上復有餘天,天鬘天衣以自莊嚴,從金山下,天眾圍遶遊戲而來,百百千千相隨而下。新生天子見諸天眾,問天女言:『如彼天眾共諸天女遊戲受樂,我亦如是遊戲受樂?』諸天女言:『願隨其意。』時,初生天子知天女心,共諸天女圍遶遊戲,第一歡喜,五樂音聲以為歌頌。二眾共集,遊戲受樂不知厭足。 「ư thử địa trung hữu chư viên lâm ,kiến chi ái lạc 。như ý chi lâm ,nhất thiết dục lạc/nhạc tùy niệm giai đắc ,ư viên lâm trung ái lạc thọ lạc/nhạc 。tân sanh Thiên Tử hữu chư viên lâm :nhất danh quang minh lạc/nhạc ;nhị danh lưu thủy lạc/nhạc ;tam danh sơn tụ lạc/nhạc 。hữu liên hoa trì danh viết tạp trì 、hữu danh hương lưu ,phục hưũ viên lâm sơn trì ,phục hưũ dị sơn ,Thiên chi công đức vô số cụ túc ,lâm trì khả ái 。tân sanh Thiên Tử du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,thiên bội công đức ,sở vị ma-ni lan thuẫn trì ,thứ danh chúng điểu âm lạc/nhạc trì ,thứ danh Thiên hoan hỉ trì ,thứ danh thường du hí trì ,thứ danh thọ/thụ lạc/nhạc trì ,thứ danh vô trược trì ,thứ danh thật hữu trì ,thứ danh kiến đương hữu trì ,thử trì chu biến hữu chư Thiên điểu xuất diệu âm thanh ,sắc lượng cụ túc sung mãn trì trung ,như ý chi thụ/thọ biến ư trì trắc ,vô lượng công đức giai tất cụ túc 。dĩ thiện nghiệp cố ,dữ vô lượng Thiên nữ thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。chư Thiên chi sắc ,tùy niệm thuận hạnh/hành/hàng ,lạc/nhạc quán bất ly ,thứ đệ quán chi ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。dĩ kỳ trì giới tập thiện nghiệp cố ,đắc như thị báo 。ư hoa trì trung du hí ca vũ ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。như thị ngũ dục ,khát ái thứ lâm ,phục dĩ Thiên nữ nhi tự vi nhiễu ,ư ma-ni trang nghiêm gian thác/thố chi trì 。phục vãng nghệ ư dư liên hoa trì 、trang nghiêm chi sơn du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,Thiên man thiên y ,ngũ cảnh giới lạc/nhạc ,mục thị khả ái 。thăng thử sơn thượng ,dục thọ/thụ khoái lạc ,sở thượng sơn phong danh viết sơn cốc ,thậm khả ái lạc/nhạc 。ư bỉ sơn thượng phục hưũ dư Thiên ,Thiên man thiên y dĩ tự trang nghiêm ,tùng kim sơn hạ ,Thiên Chúng vi nhiễu du hí nhi lai ,bách bách thiên thiên tướng tùy nhi hạ 。tân sanh Thiên Tử kiến chư Thiên Chúng ,vấn Thiên nữ ngôn :『như bỉ Thiên Chúng cọng chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ngã diệc như thị du hí thọ/thụ lạc/nhạc ?』chư Thiên nữ ngôn :『nguyện tùy kỳ ý 。』thời ,sơ sanh Thiên Tử tri Thiên nữ tâm ,cọng chư Thiên nữ vi nhiễu du hí ,đệ nhất hoan hỉ ,ngũ lạc/nhạc âm thanh dĩ vi ca tụng 。nhị chúng cọng tập ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc bất tri yếm túc 。 「山上有鳥,名曰山冠孔雀王,為諸天眾以偈頌曰: 「sơn thượng hữu điểu ,danh viết sơn quan Khổng tước Vương ,vi chư Thiên Chúng dĩ kệ tụng viết : 「『世間業莊嚴, 「『thế gian nghiệp trang nghiêm , 天亦業莊嚴, Thiên diệc nghiệp trang nghiêm , 天處無常故, thiên xứ vô thường cố , 業盡還破壞。 nghiệp tận hoàn phá hoại 。 世間愛和合, thế gian ái hòa hợp , 不愛於別離, bất ái ư biệt ly , 和合必有離, hòa hợp tất hữu ly , 世間法如是。 thế gian pháp như thị 。 心愛樂諸樂, tâm ái lạc chư lạc , 為境界所誑, vi cảnh giới sở cuống , 諸天命速盡, chư Thiên mạng tốc tận , 如心之生滅。 như tâm chi sanh diệt 。 老病死破壞, lão bệnh tử phá hoại , 離別一切人, ly biệt nhất thiết nhân , 常有此死法, thường hữu thử tử Pháp , 愚者不覺知。 ngu giả bất giác tri 。 老使次第來, lão sử thứ đệ lai , 死時垂欲至, tử thời thùy dục chí , 為病軍能破, vi bệnh quân năng phá , 愚者不覺知。 ngu giả bất giác tri 。 六種失人身, lục chủng thất nhân thân , 五根能破壞, ngũ căn năng phá hoại , 如人失正道, như nhân thất chánh đạo , 處處皆障礙。 xứ xứ giai chướng ngại 。 若人念因果, nhược/nhã nhân niệm nhân quả , 常念而不失, thường niệm nhi bất thất , 是人見實果, thị nhân kiến thật quả , 於後不生悔。 ư hậu bất sanh hối 。 若人於境界, nhược/nhã nhân ư cảnh giới , 實見不貪著, thật kiến bất tham trước , 此人於愛境, thử nhân ư ái cảnh , 則能速得脫。 tức năng tốc đắc thoát 。 若脫於愛網, nhược/nhã thoát ư ái võng , 則度惡曠野, tức độ ác khoáng dã , 能遠放逸火, năng viễn phóng dật hỏa , 是人大智慧。 thị nhân đại trí tuệ 。 五種大怖畏, ngũ chủng Đại bố úy , 壞一切世間, hoại nhất thiết thế gian , 以其自業故, dĩ kỳ tự nghiệp cố , 老病死離別。』 lão bệnh tử ly biệt 。』 「如是山冠鳥種種莊嚴孔雀王菩提薩埵,以願力故,受孔雀身,利益他人及利孔雀,為天說法,斷除放逸。 「như thị sơn quan điểu chủng chủng trang nghiêm Khổng tước Vương Bồ-đề Tát-đỏa ,dĩ nguyện lực cố ,thọ/thụ Khổng-tước thân ,lợi ích tha nhân cập lợi Khổng-tước ,vi Thiên thuyết Pháp ,đoạn trừ phóng dật 。 「爾時,天眾見新生天子心生歡喜,以放逸故,於善法語心不信受,或歌或舞遊戲受樂,五樂音聲。於山峯園林,有無量種不可譬喻金光明窟、如意之林莊嚴此山,無量眾鳥、百千山河、花林莊嚴。共諸天女,具一切欲,天樂具足,無量遊戲。如是天眾遊戲次第,昇雜摩尼間錯之山。於此山上有七寶樹如意之林莊嚴其山,縱廣五由旬。於其林中有孔雀王,名種種莊嚴,住在此林,為天說法。為令天子、諸天女等離放逸故,愛說法故,遊園林中、蓮花林中,種種雜林、河泉流水、山峯之中,寶莊嚴處、百千眾鳥妙音之處、一切天眾莊嚴之處、諸天女眾莊嚴之處,多有天子天女和合受樂,此孔雀王則至其所。以善業故,受種種樂,一切遊戲,如是遊戲無量差別,不可譬喻,隨念皆得。 「nhĩ thời ,Thiên Chúng kiến tân sanh Thiên Tử tâm sanh hoan hỉ ,dĩ phóng dật cố ,ư thiện pháp ngữ tâm bất tín thọ ,hoặc Ca hoặc vũ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh 。ư sơn phong viên lâm ,hữu vô lượng chủng bất khả thí dụ kim quang minh quật 、như ý chi lâm trang nghiêm thử sơn ,vô lượng chúng điểu 、bách thiên sơn hà 、hoa lâm trang nghiêm 。cọng chư Thiên nữ ,cụ nhất thiết dục ,Thiên nhạc cụ túc ,vô lượng du hí 。như thị Thiên Chúng du hí thứ đệ ,thăng tạp ma-ni gian thác/thố chi sơn 。ư thử sơn thượng hữu thất bảo thụ/thọ như ý chi lâm trang nghiêm kỳ sơn ,túng quảng ngũ do-tuần 。ư kỳ lâm trung hữu Khổng tước Vương ,danh chủng chủng trang nghiêm ,trụ tại thử lâm ,vi Thiên thuyết Pháp 。vi lệnh Thiên Tử 、chư Thiên nữ đẳng ly phóng dật cố ,ái thuyết Pháp cố ,du viên lâm trung 、liên hoa lâm trung ,chủng chủng tạp lâm 、hà tuyền lưu thủy 、sơn phong chi trung ,bảo trang nghiêm xứ/xử 、bách thiên chúng điểu Diệu-Âm chi xứ/xử 、nhất thiết Thiên Chúng trang nghiêm chi xứ/xử 、chư Thiên nữ chúng trang nghiêm chi xứ/xử ,đa hữu Thiên Tử Thiên nữ hòa hợp thọ/thụ lạc/nhạc ,thử Khổng tước Vương tức chí kỳ sở 。dĩ thiện nghiệp cố ,thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,nhất thiết du hí ,như thị du hí vô lượng sái biệt ,bất khả thí dụ ,tùy niệm giai đắc 。 「爾時,孔雀王於摩尼間錯山峯之中,見諸天眾受放逸樂,為令天眾離放逸故,以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng tước Vương ư ma-ni gian thác/thố sơn phong chi trung ,kiến chư Thiên Chúng thọ/thụ phóng dật lạc/nhạc ,vi lệnh Thiên Chúng ly phóng dật cố ,dĩ kệ tụng viết : 「『現在若未來, 「『hiện tại nhược/nhã vị lai , 色境無厭足, sắc cảnh Vô yếm túc , 憶念火所燒, ức niệm hỏa sở thiêu , 數數求境界。 sát sát cầu cảnh giới 。 雖得生天上, tuy đắc sanh Thiên thượng , 生已還歸滅, sanh dĩ hoàn quy diệt , 為業網所縛, vi nghiệp võng sở phược , 復墮於地獄, phục đọa ư địa ngục , 出受鬼畜生, xuất thọ/thụ quỷ súc sanh , 受無量苦惱。 thọ/thụ vô lượng khổ não 。 眾生行五道, chúng sanh hạnh/hành/hàng ngũ đạo , 以業因緣故。 dĩ nghiệp nhân duyên cố 。 眾生種種業, chúng sanh chủng chủng nghiệp , 甚多不可量, thậm đa bất khả lượng , 故得種種果。 cố đắc chủng chủng quả 。 天中無量樂, Thiên trung vô lượng lạc/nhạc , 業盡故還退, nghiệp tận cố hoàn thoái , 有生則有滅, hữu sanh tức hữu diệt , 見於真諦者, kiến ư chân đế giả , 能見天退滅。 năng kiến Thiên thoái diệt 。 此死時欲至, thử tử thời dục chí , 其命則破壞, kỳ mạng tức phá hoại , 一切能惱亂, nhất thiết năng não loạn , 愚者不覺知。 ngu giả bất giác tri 。 以種種調伏, dĩ chủng chủng điều phục , 種種說利益, chủng chủng thuyết lợi ích , 天眾樂所迷, Thiên Chúng lạc/nhạc sở mê , 而不生厭離。 nhi bất sanh yếm ly 。 善語法相應, thiện ngữ Pháp tướng ứng , 二世得安樂, nhị thế đắc an lạc , 愚者不攝受, ngu giả bất nhiếp thọ , 後則生大悔。 hậu tức sanh Đại hối 。 以多法調伏, dĩ đa Pháp điều phục , 語真義亦明, ngữ chân nghĩa diệc minh , 而天著放逸, nhi Thiên trước/trứ phóng dật , 不知真利益。 bất tri chân lợi ích 。 死怨害天命, tử oán hại Thiên mạng , 大力無能救, Đại lực vô năng cứu , 大力速馳奔, Đại lực tốc trì bôn , 死時欲來至。 tử thời dục lai chí 。 諸天龍夜叉、 chư thiên long dạ xoa 、 乾闥毘舍闍, càn-thát Tỳ xá đồ , 一切無能敵, nhất thiết vô năng địch , 是故死力大。 thị cố tử lực Đại 。 若知力無力, nhược/nhã tri lực vô lực , 是人真知業, thị nhân chân tri nghiệp , 不為惡業污, bất vi ác nghiệp ô , 不行於惡道。 bất hạnh/hành ư ác đạo 。 常修行諸善, thường tu hành chư thiện , 離不善境界, ly bất thiện cảnh giới , 如是作業人, như thị tác nghiệp nhân , 則無眾苦惱。 tức vô chúng khổ não 。 隨順於法行, tùy thuận ư Pháp hành , 增長信精進, tăng trưởng tín tinh tấn , 三昧力相應, tam muội lực tướng ứng , 如母利益子。 như mẫu lợi ích tử 。 善法於五道, thiện Pháp ư ngũ đạo , 一切能救護, nhất thiết năng cứu hộ , 非父非母力, phi phụ phi mẫu lực , 能行於彼處。 năng hạnh/hành/hàng ư bỉ xứ 。 信順於正法, tín thuận ư chánh pháp , 能救惡道苦, năng cứu ác đạo khổ , 隨其所至處, tùy kỳ sở chí xứ/xử , 信常有大力。 tín thường hữu Đại lực 。 如燈能除闇, như đăng năng trừ ám , 如病得良藥, như bệnh đắc lương dược , 如盲者得眼, như manh giả đắc nhãn , 如貧人得財, như bần nhân đắc tài , 如水漂溺人, như thủy phiêu nịch nhân , 信為大船栰, tín vi đại thuyền 栰, 若人放逸行, nhược/nhã nhân phóng dật hạnh/hành/hàng , 信為能除滅。 tín vi năng trừ diệt 。 死時得信故, tử thời đắc tín cố , 能除生有海, năng trừ sanh hữu hải , 則得寂滅處, tức đắc tịch diệt xứ/xử , 古世牟尼說。 cổ thế Mâu Ni thuyết 。 以得信力故, dĩ đắc tín lực cố , 名正智修行, danh chánh trí tu hành , 信及不放逸, tín cập bất phóng dật , 精進知止足, tinh tấn tri chỉ túc , 集智近善友, tập trí cận thiện hữu , 此六解脫因。 thử lục giải thoát nhân 。 施戒善寂滅, thí giới thiện tịch diệt , 慈心利眾生, từ tâm lợi chúng sanh , 及行悲喜捨, cập hạnh/hành/hàng bi hỉ xả , 此法得因緣。 thử pháp đắc nhân duyên 。 輕躁近惡友, khinh táo cận ác hữu , 麁獷喜妄語, thô quánh hỉ vọng ngữ , 邪見放逸行, tà kiến phóng dật hạnh/hành/hàng , 此法地獄因。 thử pháp địa ngục nhân 。 慳嫉苦惡語, xan tật khổ ác ngữ , 放逸行離善, phóng dật hạnh/hành/hàng ly thiện , 心常貪他物, tâm thường tham tha vật , 聖說餓鬼因。 Thánh thuyết ngạ quỷ nhân 。 近癡離智慧, cận si ly trí tuệ , 愛欲遠正法, ái dục viễn chánh pháp , 貪食樂睡眠, tham thực/tự lạc/nhạc thụy miên , 佛說畜生因。 Phật thuyết súc sanh nhân 。 若人身口意, nhược/nhã nhân thân khẩu ý , 作三種不善, tác tam chủng bất thiện , 如是無智人, như thị vô trí nhân , 則墮於地獄。 tức đọa ư địa ngục 。 若作如是因, nhược/nhã tác như thị nhân , 受果則不差, thọ quả tức bất sái , 如種穀得穀, như chủng cốc đắc cốc , 善惡業如是。 thiện ác nghiệp như thị 。 見此眾多人, kiến thử chúng đa nhân , 作生死苦因, tác sanh tử khổ nhân , 如是愚天眾, như thị ngu Thiên Chúng , 而猶不覺知。 nhi do bất giác tri 。 放逸初雖樂, phóng dật sơ tuy lạc/nhạc , 後則大苦惱, hậu tức đại khổ não , 若法後時苦, nhược/nhã Pháp hậu thời khổ , 智者應捨離。 trí giả ưng xả ly 。 乃至未解脫, nãi chí vị giải thoát , 終無有少樂; chung vô hữu thiểu lạc/nhạc ; 若得解脫者, nhược/nhã đắc giải thoát giả , 常樂得成就。 thường lạc/nhạc đắc thành tựu 。 無常放逸樂, vô thường phóng dật lạc/nhạc , 智者所不說, trí giả sở bất thuyết , 若得常樂者, nhược/nhã đắc thường lạc/nhạc giả , 智者說為樂。 trí giả thuyết vi lạc/nhạc 。 上上次相續, thượng thượng thứ tướng tục , 諸業皆如是, chư nghiệp giai như thị , 其果亦如是, kỳ quả diệc như thị , 上上而不斷。 thượng thượng nhi bất đoạn 。 既知業果已, ký tri nghiệp quả dĩ , 應捨離放逸, ưng xả ly phóng dật , 當起智慧心, đương khởi trí tuệ tâm , 此樂為無上。』 thử lạc/nhạc vi vô thượng 。』 「如是孔雀王菩薩種種方便為天說法,斷除放逸,種種無畏美妙音聲,悉蔽諸天歌詠之音。以善業故,其聲遍滿二萬由旬,聞者悅樂,法樂相應。 「như thị Khổng-tước Vương Bồ Tát chủng chủng phương tiện vi Thiên thuyết Pháp ,đoạn trừ phóng dật ,chủng chủng vô úy mỹ diệu âm thanh ,tất tế chư Thiên ca vịnh chi âm 。dĩ thiện nghiệp cố ,kỳ thanh biến mãn nhị vạn do-tuần ,văn giả duyệt lạc/nhạc ,Pháp lạc/nhạc tướng ứng 。 「爾時,諸天眾為求樂故,空中旋轉,如四天王、行使天等或去或來,此諸天眾亦復如是。 「nhĩ thời ,chư Thiên Chúng vi cầu lạc/nhạc cố ,không trung toàn chuyển ,như Tứ Thiên Vương 、hạnh/hành/hàng sử Thiên đẳng hoặc khứ hoặc lai ,thử chư Thiên Chúng diệc phục như thị 。 「爾時,兜率陀諸天眾聞此聲已,七萬天眾從上而下,敬重正法,放逸薄故,向夜摩天種種莊嚴孔雀王所。 「nhĩ thời ,Đâu-Xuất-Đà chư Thiên Chúng văn thử thanh dĩ ,thất vạn Thiên Chúng tòng thượng nhi hạ ,kính trọng chánh pháp ,phóng dật bạc cố ,hướng dạ ma thiên chủng chủng trang nghiêm Khổng tước Vương sở 。 「時,種種莊嚴孔雀王菩薩知兜率陀天以心歡喜,告諸天子:『善來真天!少放逸故,能來至此求未來果。若欲得聞種種法要,汝當速下,如我所聞寂靜之法,當為汝說。我已修集,能至涅槃。我於往昔所聞之法,一切師等本所不聞。我於迦迦村陀佛所,得聞此法。生生之處,以願力故,常不忘失,為他人說。』 「thời ,chủng chủng trang nghiêm Khổng-tước Vương Bồ Tát tri Đâu-Xuất-Đà Thiên dĩ tâm hoan hỉ ,cáo chư Thiên Tử :『thiện lai chân Thiên !thiểu phóng dật cố ,năng lai chí thử cầu vị lai quả 。nhược/nhã dục đắc văn chủng chủng pháp yếu ,nhữ đương tốc hạ ,như ngã sở văn tịch tĩnh chi Pháp ,đương vi nhữ 。ngã dĩ tu tập ,năng chí Niết-Bàn 。ngã ư vãng tích sở văn chi Pháp ,nhất thiết sư đẳng bổn sở bất văn 。ngã ư Ca ca thôn đà Phật sở ,đắc văn thử pháp 。sanh sanh chi xứ/xử ,dĩ nguyện lực cố ,thường bất vong thất ,vi tha nhân thuyết 。』 「爾時,兜率陀天聞孔雀王說是語已,從空中下,敬重正法。於山峯中、大眾共會山峯之中無量蓮花池、無量流泉、無量寶性,無量眾鳥出妙音聲。於摩尼間錯山峯之中圍遶孔雀王,四面而住。威德殊勝,色相具足,一切光明勝夜摩天。如夜摩天比閻浮提人,兜率陀天勝夜摩天亦復如是。時,夜摩天見兜率天破壞色慢及自在樂,往詣孔雀王菩薩所。有樂遊戲入於林中,未曾見於兜率天故,瞻仰而住,或上山頂欲求遊戲。復有諸天圍遶孔雀王四面而住。 「nhĩ thời ,Đâu-Xuất-Đà Thiên văn Khổng tước Vương thuyết thị ngữ dĩ ,tùng không trung hạ ,kính trọng chánh pháp 。ư sơn phong trung 、Đại chúng cọng hội sơn phong chi trung vô lượng liên hoa trì 、vô lượng lưu tuyền 、vô lượng bảo tánh ,vô lượng chúng điểu xuất diệu âm thanh 。ư ma-ni gian thác/thố sơn phong chi trung vi nhiễu Khổng tước Vương ,tứ diện nhi trụ/trú 。uy đức thù thắng ,sắc tướng cụ túc ,nhất thiết quang minh thắng dạ ma thiên 。như dạ ma thiên bỉ Diêm-phù-đề nhân ,Đâu-Xuất-Đà Thiên thắng dạ ma thiên diệc phục như thị 。thời ,dạ ma thiên kiến Đâu suất thiên phá hoại sắc mạn cập tự tại lạc/nhạc ,vãng nghệ Khổng-tước Vương Bồ Tát sở 。hữu lạc/nhạc du hí nhập ư lâm trung ,vị tằng kiến ư Đâu suất thiên cố ,chiêm ngưỡng nhi trụ/trú ,hoặc thượng sơn đảnh/đính dục cầu du hí 。phục hưũ chư Thiên vi nhiễu Khổng tước Vương tứ diện nhi trụ/trú 。 「爾時,孔雀王菩薩告諸天眾:『有二十二法,我今當說。我所敬習,利益天人,第一安樂,一切眾生令得正行。此二十二法利益安樂天人愛法。現在、未來天人愛法,能斷放逸,滅令不生。若諸天人能離放逸,常得安樂,乃至涅槃。此法利益,父母利益所不能及。何等二十二?一者悔心;二者畏惡道;三者忍;四者精進;五者說法;六者悲心;七者軟心;八者調伏;九者信業;十者不住壞處;十一者住心;十二者畏惡名;十三者不樂著;十四者獨行;十五者心不散亂;十六者念死;十七者離色富財種姓憍慢;十八者軟語;十九者於一切眾生起平等心;二十者知足;二十一者畏於境界;二十二者捨不信心。此二十二法,若天、若人如實修行,不墮惡道,速得涅槃。 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát cáo chư Thiên Chúng :『hữu nhị thập nhị Pháp ,ngã kim đương thuyết 。ngã sở kính tập ,lợi ích Thiên Nhân ,đệ nhất an lạc ,nhất thiết chúng sanh lệnh đắc chánh hạnh 。thử nhị thập nhị Pháp lợi ích an lạc Thiên Nhân ái pháp 。hiện tại 、vị lai Thiên Nhân ái pháp ,năng đoạn phóng dật ,diệt lệnh bất sanh 。nhược/nhã chư Thiên Nhân năng ly phóng dật ,thường đắc an lạc ,nãi chí Niết-Bàn 。thử pháp lợi ích ,phụ mẫu lợi ích sở bất năng cập 。hà đẳng nhị thập nhị ?nhất giả hối tâm ;nhị giả úy ác đạo ;tam giả nhẫn ;tứ giả tinh tấn ;ngũ giả thuyết Pháp ;lục giả bi tâm ;thất giả nhuyễn tâm ;bát giả điều phục ;cửu giả tín nghiệp ;thập giả bất trụ hoại xứ/xử ;thập nhất giả trụ tâm ;thập nhị giả úy ác danh ;thập tam giả bất lạc/nhạc trước/trứ ;thập tứ giả độc hành ;thập ngũ giả tâm bất tán loạn ;thập lục giả niệm tử ;thập thất giả ly sắc phú tài chủng tính kiêu mạn ;thập bát giả nhuyễn ngữ ;thập cửu giả ư nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng tâm ;nhị thập giả tri túc ;nhị thập nhất giả úy ư cảnh giới ;nhị thập nhị giả xả bất tín tâm 。thử nhị thập nhị Pháp ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân như thật tu hành ,bất đọa ác đạo ,tốc đắc Niết Bàn 。 「『云何名悔?云何悔已而得安隱?既生悔已,斷不善法。云何生悔?若見他人造作不善身口意業,他作身業而呵毀之,應生悔心,不共同住。若有因緣,自起不善覺觀之心,隨生即捨,不生憶念,不味不著,內心生慚愧於他人,勤修精進令其不生,不受覺觀,心呵惡覺觀。譬如大坑,滿中糞屎死狗不淨,有清淨人入中求淨,既入坑中不淨沒咽,爾時其人心生厭惡。若有起於不善覺觀,其心生悔亦復如是。譬如異人常求淨行,以不知故,誤食糞穢。或有強力怨家強令食糞,食已惡賤,心生悔恨,後更不食。若有行於善業之人慚愧、呵毀不善覺觀亦復如是。勤修精進,斷除覺觀,是名初法。不生放逸,斷除放逸,破壞放逸,是故天人應當修學。若有善人欲求真諦,怖畏生死,若生微少不善覺觀,應生悔心,不生願心,不生放逸。不放逸人能起悔心,放逸之人則不能悔。如是一法,是諸善業之根本也。所謂斷除不善覺觀而生悔心,是名初法。 「『vân hà danh hối ?vân hà hối dĩ nhi đắc an ổn ?ký sanh hối dĩ ,đoạn bất thiện pháp 。vân hà sanh hối ?nhược/nhã kiến tha nhân tạo tác bất thiện thân khẩu ý nghiệp ,tha tác thân nghiệp nhi ha hủy chi ,ưng sanh hối tâm ,bất cộng đồng trụ/trú 。nhược/nhã hữu nhân duyên ,tự khởi bất thiện giác quán chi tâm ,tùy sanh tức xả ,bất sanh ức niệm ,bất vị bất trước ,nội tâm sanh tàm quý ư tha nhân ,cần tu tinh tấn lệnh kỳ bất sanh ,bất thọ/thụ giác quán ,tâm ha ác giác quán 。thí như Đại khanh ,mãn trung phẩn thỉ tử cẩu bất tịnh ,hữu thanh tịnh nhân nhập trung cầu tịnh ,ký nhập khanh trung bất tịnh một yết ,nhĩ thời kỳ nhân tâm sanh yếm ố 。nhược hữu khởi ư bất thiện giác quán ,kỳ tâm sanh hối diệc phục như thị 。thí như dị nhân thường cầu tịnh hạnh ,dĩ bất tri cố ,ngộ thực/tự phẩn uế 。hoặc hữu cưỡng lực oan gia cường lệnh thực/tự phẩn ,thực/tự dĩ ác tiện ,tâm sanh hối hận ,hậu cánh bất thực/tự 。nhược hữu hạnh/hành/hàng ư thiện nghiệp chi nhân tàm quý 、ha hủy bất thiện giác quán diệc phục như thị 。cần tu tinh tấn ,đoạn trừ giác quán ,thị danh sơ Pháp 。bất sanh phóng dật ,đoạn trừ phóng dật ,phá hoại phóng dật ,thị cố Thiên Nhân ứng đương tu học 。nhược hữu thiện nhân dục cầu chân đế ,bố úy sanh tử ,nhược/nhã sanh vi thiểu bất thiện giác quán ,ưng sanh hối tâm ,bất sanh nguyện tâm ,bất sanh phóng dật 。bất phóng dật nhân năng khởi hối tâm ,phóng dật chi nhân tức bất năng hối 。như thị nhất pháp ,thị chư thiện nghiệp chi căn bản dã 。sở vị đoạn trừ bất thiện giác quán nhi sanh hối tâm ,thị danh sơ Pháp 。 「『復次,第二善法增長善法,所謂畏於惡道,名大出法,滅於放逸,能斷放逸。一切人天畏惡道行。若有沙門、若婆羅門、若復餘人,若畏惡道,不作惡業,若見他作亦不隨喜,知不善業墮於地獄、餓鬼、畜生,是故不作惡不善業。惡業之因,墮於惡道。何以故?於少惡業習近喜樂,令惡增長,墮於地獄、餓鬼、畜生。是故沙門、若婆羅門及餘畏惡道者應如是學,常應怖畏,不善果報甚為大惡,成就地獄、餓鬼、畜生。放逸行人、少智之人若能如是畏惡道者,不作放逸,不作身口意三種惡業,如是之人常修善業,捨不善業,是名畏惡道。譬如有人知自他力,畏於毒蛇及以刀火能斷人命;畏惡道者,怖畏惡業亦復如是。如是之人於微細業捨而不作,不行放逸。捨放逸故,生天人中,受大富樂。受富樂已,後入涅槃。以勝樂故,無死無變、無退無盡,是故常應怖畏惡道。若有沙門、若婆羅門及餘行者能如是行,得無上處。 「『phục thứ ,đệ nhị thiện Pháp tăng trưởng thiện Pháp ,sở vị úy ư ác đạo ,danh Đại xuất Pháp ,diệt ư phóng dật ,năng đoạn phóng dật 。nhất thiết nhân thiên úy ác đạo hạnh/hành/hàng 。nhược hữu Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược phục dư nhân ,nhược/nhã úy ác đạo ,bất tác ác nghiệp ,nhược/nhã kiến tha tác diệc bất tùy hỉ ,tri bất thiện nghiệp đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thị cố bất tác ác bất thiện nghiệp 。ác nghiệp chi nhân ,đọa ư ác đạo 。hà dĩ cố ?ư thiểu ác nghiệp tập cận thiện lạc ,lệnh ác tăng trưởng ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thị cố Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn cập dư úy ác đạo giả ưng như thị học ,thường ưng bố úy ,bất thiện quả báo thậm vi Đại ác ,thành tựu địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。phóng dật hạnh/hành/hàng nhân 、thiểu trí chi nhân nhược/nhã năng như thị úy ác đạo giả ,bất tác phóng dật ,bất tác thân khẩu ý tam chủng ác nghiệp ,như thị chi nhân thường tu thiện nghiệp ,xả bất thiện nghiệp ,thị danh úy ác đạo 。thí như hữu nhân tri tự tha lực ,úy ư độc xà cập dĩ đao hỏa năng đoạn nhân mạng ;úy ác đạo giả ,bố úy ác nghiệp diệc phục như thị 。như thị chi nhân ư vi tế nghiệp xả nhi bất tác ,bất hạnh/hành phóng dật 。xả phóng dật cố ,sanh Thiên Nhân trung ,thọ/thụ Đại phú lạc/nhạc 。thọ/thụ phú lạc/nhạc dĩ ,hậu nhập Niết Bàn 。dĩ thắng lạc/nhạc cố ,vô tử vô biến 、vô thoái vô tận ,thị cố thường ưng bố úy ác đạo 。nhược hữu Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn cập dư hành giả năng như thị hạnh/hành/hàng ,đắc vô thượng xứ/xử 。 「『彼時,世尊說此偈言: 「『bỉ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ ngôn : 「『「若人畏惡道, 「『「nhược/nhã nhân úy ác đạo , 應捨放逸垢, ưng xả phóng dật cấu , 修善求功德, tu thiện cầu công đức , 則到涅槃城。 tức đáo Niết Bàn thành 。 若人畏惡道, nhược/nhã nhân úy ác đạo , 其人心正直, kỳ nhân tâm chánh trực , 以其正心故, dĩ kỳ chánh tâm cố , 從樂得樂處。 tùng lạc/nhạc đắc lạc/nhạc xứ/xử 。 若不畏惡道, nhược/nhã bất úy ác đạo , 則多造惡業, tức đa tạo ác nghiệp , 為惡火所燒, vi ác hỏa sở thiêu , 將入於地獄。 tướng nhập ư địa ngục 。 譬如微少火, thí như vi thiểu hỏa , 雖小亦能燒, tuy tiểu diệc năng thiêu , 惡道亦如是, ác đạo diệc như thị , 經劫猶得報。 Kinh kiếp do đắc báo 。 若人欲得樂, nhược/nhã nhân dục đắc lạc/nhạc , 應畏於惡道, ưng úy ư ác đạo , 怖畏救惡道, bố úy cứu ác đạo , 則能得安樂。」 tức năng đắc an lạc 。」 「『如是法中,若天、若人、若沙門、婆羅門及餘善人,若畏惡道,於少不善,尋即悔過,心不隨喜亦不思惟,心念地獄、餓鬼、畜生,怖畏苦果。念已畏於三不善道,捨十惡業,止而不作,不教他作亦不隨喜,不近如是惡業之人,修行善業,捨一切惡,行淨無垢,捨離放逸,止一切惡,於不善法流轉有中而得解脫。於一切法得解脫已,解脫諸過則能安隱,度有彼岸。是故應當常畏惡道,當如是學,一切天人若愛此法,能至涅槃。 「『như thị pháp trung ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân 、nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thiện nhân ,nhược/nhã úy ác đạo ,ư thiểu bất thiện ,tầm tức hối quá ,tâm bất tùy hỉ diệc bất tư duy ,tâm niệm địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,bố úy khổ quả 。niệm dĩ úy ư tam bất thiện đạo ,xả thập ác nghiệp ,chỉ nhi bất tác ,bất giáo tha tác diệc bất tùy hỉ ,bất cận như thị ác nghiệp chi nhân ,tu hành thiện nghiệp ,xả nhất thiết ác ,hạnh/hành/hàng tịnh vô cấu ,xả ly phóng dật ,chỉ nhất thiết ác ,ư bất thiện pháp lưu chuyển hữu trung nhi đắc giải thoát 。ư nhất thiết Pháp đắc giải thoát dĩ ,giải thoát chư quá/qua tức năng an ổn ,độ hữu bỉ ngạn 。thị cố ứng đương thường úy ác đạo ,đương như thị học ,nhất thiết Thiên Nhân nhược/nhã ái thử pháp ,năng chí Niết-Bàn 。 「『復次,彼佛世尊說離放逸能至涅槃,利益安樂一切天人。我於先世人中得聞,憶念不忘,我今當為諸天眾說。云何名為第三忍法?如是忍者,第一善法、第一清淨,佛所讚歎。忍有二種:一者法忍;二者生忍。云何法忍?緣法道行,思惟白法——忍堅固法,思惟善道勝故能忍,故名為忍。譬如大地忍諸世間山河、園林無量種類,忍之不疲,一切法忍亦復如是。能到涅槃,一切法忍堅固最勝,白淨善法,涅槃道攝,故名法忍。如是之人堅固世間忍故,能至涅槃。 「『phục thứ ,bỉ Phật Thế tôn thuyết ly phóng dật năng chí Niết-Bàn ,lợi ích an lạc nhất thiết Thiên Nhân 。ngã ư tiên thế nhân trung đắc văn ,ức niệm bất vong ,ngã kim đương vi chư Thiên Chúng thuyết 。vân hà danh vi đệ tam nhẫn Pháp ?như thị nhẫn giả ,đệ nhất thiện Pháp 、đệ nhất thanh tịnh ,Phật sở tán thán 。nhẫn hữu nhị chủng :nhất giả pháp nhẫn ;nhị giả sanh nhẫn 。vân hà pháp nhẫn ?duyên pháp đạo hạnh/hành/hàng ,tư tánh bạch pháp ——nhẫn kiên cố Pháp ,tư tánh thiện đạo thắng cố năng nhẫn ,cố danh vi nhẫn 。thí như Đại địa nhẫn chư thế gian sơn hà 、viên lâm vô lượng chủng loại ,nhẫn chi bất bì ,nhất thiết pháp nhẫn diệc phục như thị 。năng đáo Niết-Bàn ,nhất thiết pháp nhẫn kiên cố tối thắng ,bạch tịnh thiện Pháp ,Niết-Bàn đạo nhiếp ,cố danh pháp nhẫn 。như thị chi nhân kiên cố thế gian nhẫn cố ,năng chí Niết-Bàn 。 「『復次,第二忍。所謂若沙門、婆羅門、若復餘人欲起瞋恚,忍令不起,知瞋過故,作是思惟:「若起瞋恚,自燒其身,其心噤毒顏色變異,他人所棄,皆悉驚避,眾人不愛,輕毀鄙賤,身壞命終墮於地獄。以瞋恚故,無惡不作,是故智者捨瞋如火。」知瞋過故,能自利益,為欲自利、利益他人,應當行忍。譬如大火焚燒屋宅,有勇健者以水滅之,智慧之人忍滅瞋恚亦復如是。能忍之人第一善心,能捨瞋恚,眾人所愛,眾人樂見,人所信受,顏色清淨,其心寂靜,心不躁動,善淨深心,離身口過、離心熱惱、離惡道畏、離於怨憎、離惡名稱、離於憂惱、離怨家畏、離於惡人惡口罵詈、離於悔畏、離惡聲畏、離無利畏、離於苦畏、離於慢畏。若人能離如是之畏,一切功德皆悉具足,名稱普聞,得現在未來二世之樂,眾人視之猶如父母。是忍辱人,眾人親近。是故瞋怒猶如毒蛇、如刀如火,以忍滅之,能令皆盡。能忍瞋恚,是名為忍。若有善人欲修行善,應作是念:「忍者如寶,應善護之。」如是忍者,能破瞋恚。正法忍光猶如炬火,能滅瞋闇。如盲者眼貧。正法者之財賄除邪見之貧窮,猶如父母利益其子。瞋恚沒溺,忍為大船。墮惡道者,忍為救拔。忍如大水滅地獄火,忍力能斷餓鬼慳嫉飢渴之惱。若墮畜生互相殘害,忍力則能施其身命。應樂行忍,常習不捨,若畏惡道,當勤精進思惟忍力。』 「『phục thứ ,đệ nhị nhẫn 。sở vị nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược phục dư nhân dục khởi sân khuể ,nhẫn lệnh bất khởi ,tri sân quá/qua cố ,tác thị tư tánh :「nhược/nhã khởi sân khuể ,tự thiêu kỳ thân ,kỳ tâm cấm độc nhan sắc biến dị ,tha nhân sở khí ,giai tất kinh tị ,chúng nhân bất ái ,khinh hủy bỉ tiện ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。dĩ sân khuể cố ,vô ác bất tác ,thị cố trí giả xả sân như hỏa 。」tri sân quá/qua cố ,năng tự lợi ích ,vi dục tự lợi 、lợi ích tha nhân ,ứng đương hạnh/hành/hàng nhẫn 。thí như Đại hỏa phần thiêu ốc trạch ,hữu dũng kiện giả dĩ thủy diệt chi ,trí tuệ chi nhân nhẫn diệt sân khuể diệc phục như thị 。năng nhẫn chi nhân đệ nhất thiện tâm ,năng xả sân khuể ,chúng nhân sở ái ,chúng nhân lạc/nhạc kiến ,nhân sở tín thọ ,nhan sắc thanh tịnh ,kỳ tâm tịch tĩnh ,tâm bất táo động ,thiện tịnh thâm tâm ,ly thân khẩu quá/qua 、ly tâm nhiệt não 、ly ác đạo úy 、ly ư oán tăng 、ly ác danh xưng 、ly ư ưu não 、ly oan gia úy 、ly ư ác nhân ác khẩu mạ lị 、ly ư hối úy 、ly ác thanh úy 、ly vô lợi úy 、ly ư khổ úy 、ly ư mạn úy 。nhược/nhã nhân năng ly như thị chi úy ,nhất thiết công đức giai tất cụ túc ,danh xưng phổ văn ,đắc hiện tại vị lai nhị thế chi lạc/nhạc ,chúng nhân thị chi do như phụ mẫu 。thị nhẫn nhục nhân ,chúng nhân thân cận 。thị cố sân nộ do như độc xà 、như đao như hỏa ,dĩ nhẫn diệt chi ,năng lệnh giai tận 。năng nhẫn sân khuể ,thị danh vi nhẫn 。nhược hữu thiện nhân dục tu hành thiện ,ưng tác thị niệm :「nhẫn giả như bảo ,ưng thiện hộ chi 。」như thị nhẫn giả ,năng phá sân khuể 。chánh pháp nhẫn quang do như cự hỏa ,năng diệt sân ám 。như manh giả nhãn bần 。chánh pháp giả chi tài hối trừ tà kiến chi bần cùng ,do như phụ mẫu lợi ích kỳ tử 。sân khuể một nịch ,nhẫn vi đại thuyền 。đọa ác đạo giả ,nhẫn vi cứu bạt 。nhẫn như Đại thủy diệt địa ngục hỏa ,nhẫn lực năng đoạn ngạ quỷ xan tật cơ khát chi não 。nhược/nhã đọa súc sanh hỗ tương tàn hại ,nhẫn lực tức năng thí kỳ thân mạng 。ưng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng nhẫn ,thường tập bất xả ,nhược/nhã úy ác đạo ,đương cần tinh tấn tư tánh nhẫn lực 。』 「爾時,孔雀王菩薩以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát dĩ kệ tụng viết : 「『若人忍莊嚴, 「『nhược/nhã nhân nhẫn trang nghiêm , 諸莊嚴中勝, chư trang nghiêm trung thắng , 財物可劫盜, tài vật khả kiếp đạo , 忍則不可失。 nhẫn tức bất khả thất 。 若人修行忍, nhược/nhã nhân tu hành nhẫn , 一切眾所愛, nhất thiết chúng sở ái , 後時得安隱, hậu thời đắc an ổn , 忍為第一戒。 nhẫn vi đệ nhất giới 。 若人修行忍, nhược/nhã nhân tu hành nhẫn , 捨一切瞋恚, xả nhất thiết sân khuể , 現在及未來, hiện tại cập vị lai , 常得安隱處。 thường đắc an ẩn xứ 。 忍辱戒智慧, nhẫn nhục giới trí tuệ , 如是三種財, như thị tam chủng tài , 此財最第一, thử tài tối đệ nhất , 非珍寶能譬。 phi trân bảo năng thí 。 若人修行忍, nhược/nhã nhân tu hành nhẫn , 一切應供養, nhất thiết Ứng-Cúng dưỡng , 善人所讚歎, thiện nhân sở tán thán , 是故應行忍。 thị cố ưng hạnh/hành/hàng nhẫn 。 忍藥為第一, nhẫn dược vi đệ nhất , 能除於瞋毒, năng trừ ư sân độc , 忍能滅瞋恚, nhẫn năng diệt sân khuể , 令其不復生。 lệnh kỳ bất phục sanh 。 闇覆愚癡人, ám phước ngu si nhân , 忍為勝光明, nhẫn vi thắng quang minh , 如燈能除闇, như đăng năng trừ ám , 忍示於正道。 nhẫn thị ư chánh đạo 。 若離正法財, nhược/nhã ly chánh pháp tài , 流轉於五道, lưu chuyển ư ngũ đạo , 若有忍財物, nhược hữu nhẫn tài vật , 於世最豪富。 ư thế tối hào phú 。 瞋恚大曠野, sân khuể Đại khoáng dã , 黑闇甚難度, hắc ám thậm nạn/nan độ , 忍資糧具足, nhẫn tư lương cụ túc , 能過無留難。 năng quá/qua vô lưu nạn/nan 。 若迷正法路, nhược/nhã mê chánh pháp lộ , 忍能為正導, nhẫn năng vi chánh đạo , 怖畏惡道者, bố úy ác đạo giả , 忍力為救護。 nhẫn lực vi cứu hộ 。 常令眾生樂, thường lệnh chúng sanh lạc/nhạc , 能滅於苦惱, năng diệt ư khổ não , 常得安隱樂, thường đắc an ổn lạc/nhạc , 永離諸怖畏, vĩnh ly chư bố úy , 善人之所愛, thiện nhân chi sở ái , 能生信功德, năng sanh tín công đức , 和集善吉祥, hòa tập thiện cát tường , 捨離不善法, xả ly bất thiện pháp , 示人正解脫, thị nhân chánh giải thoát , 能滅生死畏, năng diệt sanh tử úy , 昇天之階陛, thăng thiên chi giai bệ , 滅除地獄火, diệt trừ địa ngục hỏa , 餓鬼畜生界, ngạ quỷ súc sanh giới , 忍為能救護。 nhẫn vi năng cứu hộ 。 忍能滿功德, nhẫn năng mãn công đức , 令眾生寂滅, lệnh chúng sanh tịch diệt , 欲得吉祥樂, dục đắc cát tường lạc/nhạc , 當修行忍辱。』 đương tu hành nhẫn nhục 。』 「『如是忍者,名第一法,以修行故,現在未來常得安樂,身壞命終生於天上,後得涅槃。是故為不放逸生天人中,當修行忍。 「『như thị nhẫn giả ,danh đệ nhất pháp ,dĩ tu hành cố ,hiện tại vị lai thường đắc an lạc ,thân hoại mạng chung sanh ư Thiên thượng ,hậu đắc Niết Bàn 。thị cố vi ất phóng dật sanh Thiên Nhân trung ,đương tu hành nhẫn 。 「『復次,第四善業能離放逸。若沙門、婆羅門及餘善人作何等善業?所謂精進勤求善法。與善相應,道法精進,正時相應,時處寂靜,修習世間、出世間法相應寂靜,非不相應。若沙門、婆羅門於世間、出世間法,初夜後夜知時止息,知時知處及知方便,如是則得安隱而住精進,能破一切懈怠。若沙門、婆羅門為破煩惱,勤修精進,既生精進,於色聲香味觸境界不起著心。若得因緣,持心令住,正心精進,二法為伴。攝心令離一切境界。若不善力起,精進遮之,正念斷除。一切法中,精進第一。以此二法為同伴故,令諸善法堅固不壞而得果報。正心精進功德力故,終得涅槃。若沙門、婆羅門及餘善人知此功德,當勤精進。於世間中,精進最勝。若世間業,以勤修故,而得堅固。以勤修故,而得果報。久住於世,他不能壞。若人精進,於命終時,其心清淨亦不怯弱,心不散亂、不恐不怖。雖得衰惱,不休不息,常勤修習,諸善增長,怨不能壞,無有人能說其過惡。隨所作業,具足成就。如是世間善業精進,智者所讚,何況出世正智精進而不勝妙。是故一切法、一切時、一切智,有智和合現前精進,知時知處,正見勤修。發精進故,得一切樂。若行顛倒,則得無利衰惱憂患。若無智慧,雖復勤苦,不名精進。』 「『phục thứ ,đệ tứ thiện nghiệp năng ly phóng dật 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thiện nhân tác hà đẳng thiện nghiệp ?sở vị tinh tấn cần cầu thiện Pháp 。dữ thiện tướng ứng ,đạo pháp tinh tấn ,chánh thời tướng ứng ,thời xứ/xử tịch tĩnh ,tu tập thế gian 、xuất thế gian pháp tướng ứng tịch tĩnh ,phi bất tướng ứng 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn ư thế gian 、xuất thế gian pháp ,sơ dạ hậu dạ tri thời chỉ tức ,tri thời tri xứ/xử cập tri phương tiện ,như thị tắc đắc an ổn nhi trụ/trú tinh tấn ,năng phá nhất thiết giải đãi 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn vi phá phiền não ,cần tu tinh tấn ,ký sanh tinh tấn ,ư sắc thanh hương vị xúc cảnh giới bất khởi trước tâm 。nhược/nhã đắc nhân duyên ,trì tâm lệnh trụ/trú ,chánh tâm tinh tấn ,nhị Pháp vi bạn 。nhiếp tâm lệnh ly nhất thiết cảnh giới 。nhược/nhã bất thiện lực khởi ,tinh tấn già chi ,chánh niệm đoạn trừ 。nhất thiết pháp trung ,tinh tấn đệ nhất 。dĩ thử nhị Pháp vi đồng bạn cố ,lệnh chư thiện Pháp kiên cố bất hoại nhi đắc quả báo 。chánh tâm tinh tấn công đức lực cố ,chung đắc Niết Bàn 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thiện nhân tri thử công đức ,đương cần tinh tấn 。ư thế gian trung ,tinh tấn tối thắng 。nhược/nhã thế gian nghiệp ,dĩ cần tu cố ,nhi đắc kiên cố 。dĩ cần tu cố ,nhi đắc quả báo 。cửu trụ ư thế ,tha bất năng hoại 。nhược/nhã nhân tinh tấn ,ư mạng chung thời ,kỳ tâm thanh tịnh diệc bất khiếp nhược ,tâm bất tán loạn 、bất khủng bất bố 。tuy đắc suy não ,bất hưu bất tức ,thường cần tu tập ,chư thiện tăng trưởng ,oán bất năng hoại ,vô hữu nhân năng thuyết kỳ quá ác 。tùy sở tác nghiệp ,cụ túc thành tựu 。như thị thế gian thiện nghiệp tinh tấn ,trí giả sở tán ,hà huống xuất thế chánh trí tinh tấn nhi bất thắng diệu 。thị cố nhất thiết pháp 、nhất thiết thời 、nhất thiết trí ,hữu trí hòa hợp hiện tiền tinh tấn ,tri thời tri xứ/xử ,chánh kiến cần tu 。phát tinh tấn cố ,đắc nhất thiết lạc/nhạc 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng điên đảo ,tức đắc vô lợi suy não ưu hoạn 。nhược/nhã vô trí tuệ ,tuy phục cần khổ ,bất danh tinh tấn 。』 「爾時,孔雀王菩薩以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát dĩ kệ tụng viết : 「『時處相應故, 「『thời xứ/xử tướng ứng cố , 令作業增長, lệnh tác nghiệp tăng trưởng , 如法勤精進, như pháp cần tinh tấn , 則得善果報。 tức đắc thiện quả báo 。 雖法處作業, tuy Pháp xứ tác nghiệp , 捨離於正法, xả ly ư chánh pháp , 作業不成就, tác nghiệp bất thành tựu , 以離精進故。 dĩ ly tinh tấn cố 。 如法勤精進, như pháp cần tinh tấn , 智慧得涅槃, trí tuệ đắc Niết Bàn , 如空中投戟, như không trung đầu kích , 即生於天上。 tức sanh ư Thiên thượng 。 若人勤作業, nhược/nhã nhân cần tác nghiệp , 而修行精進, nhi tu hành tinh tấn , 所作皆和合, sở tác giai hòa hợp , 得廣大成就。 đắc quảng đại thành tựu 。 若於世間義, nhược/nhã ư thế gian nghĩa , 若出世間義, nhược/nhã xuất thế gian nghĩa , 皆由精進力, giai do tinh tấn lực , 一切得成就。 nhất thiết đắc thành tựu 。 若離精進力, nhược/nhã ly tinh tấn lực , 及離於正法, cập ly ư chánh pháp , 彼人無富樂, bỉ nhân vô phú lạc/nhạc , 如求月中垢。 như cầu nguyệt trung cấu 。 賢聖八分道, hiền thánh bát phần đạo , 念為能守護, niệm vi năng thủ hộ , 精進大力人, tinh tấn Đại lực nhân , 能到第一道。 năng đáo đệ nhất đạo 。 精進得菩提, tinh tấn đắc Bồ-đề , 精進故生天, tinh tấn cố sanh thiên , 一切諸道果, nhất thiết chư đạo quả , 無非精進得。 vô phi tinh tấn đắc 。 既知此功德, ký tri thử công đức , 精進調諸根, tinh tấn điều chư căn , 意發勤精進, ý phát cần tinh tấn , 無與精進等。』 vô dữ tinh tấn đẳng 。』 「如是孔雀王菩薩為兜率陀天眾、夜摩天眾,說於本生所持經法。時,諸天眾皆悉聽受,離於放逸,諸根調伏,一心諦聽。時孔雀王知諸天心生大歡喜,發勤精進,以清淨心為之說法,令集安隱,寂滅涅槃,利益安樂一切諸天。一切菩薩法利眾生。 「như thị Khổng-tước Vương Bồ Tát vi Đâu-Xuất-Đà Thiên Chúng 、dạ ma thiên chúng ,thuyết ư bản sanh sở trì Kinh Pháp 。thời ,chư Thiên Chúng giai tất thính thọ ,ly ư phóng dật ,chư căn điều phục ,nhất tâm đế thính 。thời Khổng tước Vương tri chư Thiên tâm sanh đại hoan hỉ ,phát cần tinh tấn ,dĩ thanh tịnh tâm vi chi thuyết Pháp ,lệnh tập an ổn ,tịch diệt Niết-Bàn ,lợi ích an lạc nhất thiết chư Thiên 。nhất thiết Bồ Tát pháp lợi chúng sanh 。 正法念處經卷第六十 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập 正法念處經卷第六十一元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập nhất Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之四十(夜摩天之二十六) quán Thiên phẩm chi tứ thập (dạ ma thiên chi nhị thập lục ) 「『復次第五,聞法利益安樂一切人天,謂何等法?所謂說法,說於一切布施之法,說諸善法。一切尊中,聞法最勝,能斷一切憍慢根本。所謂說法,能調憍慢。說法、聞法、尊敬重法,說於信法,說受持法,說修行人不離說法。諸佛如來以法為師,何況聲聞緣覺。說法有十功德,多所利益。何等為十?時處具足,分別易解,與法相應,非為利養,為調伏心,隨順說法,說施有報,說生死法多諸障礙,說天退沒,說有業果。若說法人有此十法,令聞法者得多功德,利益安樂乃至涅槃。是聽法者及說法人隨所作願,各得成就。一切種種布施之中法施最勝,乃至能令一切眾生得涅槃樂。 「『phục thứ đệ ngũ ,văn Pháp lợi ích an lạc nhất thiết nhân thiên ,vị hà đẳng Pháp ?sở vị thuyết Pháp ,thuyết ư nhất thiết bố thí chi Pháp ,thuyết chư thiện Pháp 。nhất thiết tôn trung ,văn Pháp tối thắng ,năng đoạn nhất thiết kiêu mạn căn bản 。sở vị thuyết Pháp ,năng điều kiêu mạn 。thuyết Pháp 、văn Pháp 、tôn kính trọng Pháp ,thuyết ư tín Pháp ,thuyết thọ/thụ Trì Pháp ,thuyết tu hành nhân bất ly thuyết Pháp 。chư Phật Như Lai dĩ pháp vi sư ,hà huống Thanh văn Duyên giác 。thuyết Pháp hữu thập công đức ,đa sở lợi ích 。hà đẳng vi thập ?thời xứ/xử cụ túc ,phân biệt dịch giải ,dữ Pháp tướng ứng ,phi vi lợi dưỡng ,vi điều phục tâm ,tùy thuận thuyết Pháp ,thuyết thí hữu báo ,thuyết sanh tử Pháp đa chư chướng ngại ,thuyết Thiên thoái một ,thuyết hữu nghiệp quả 。nhược/nhã thuyết Pháp nhân hữu thử thập pháp ,lệnh văn Pháp giả đắc đa công đức ,lợi ích an lạc nãi chí Niết-Bàn 。thị thính pháp giả cập thuyết Pháp nhân tùy sở tác nguyện ,các đắc thành tựu 。nhất thiết chủng chủng bố thí chi trung pháp thí tối thắng ,nãi chí năng lệnh nhất thiết chúng sanh đắc Niết Bàn lạc/nhạc 。 「『復次,聞法功德:成就深心,信根清淨,一向淨心信於三寶。詣聽法處,為聞正法,隨舉一足,皆生梵福。若人供養說法法師,當知是人即為供養現在世尊。其人如是隨所供養,所願成就,乃至得阿耨多羅三藐三菩提,以能供養說法師故。何以故?以聞法故,心得調伏;以調伏故,能斷無知流轉之闇。若離聞法,無有一法能調伏心。如聞說法,有四種恩甚為難報。何等為四?一者母;二者父;三者如來;四者說法法師。若有供養此四種人,得無量福,現在為人之所讚歎,於未來世能得菩提。何以故?以說法力,令憍慢者得調伏故,令貪著者信布施故,令麁獷者心調柔故,令愚癡者得智慧故。以聞法力,令迷因果者得正信故。以聞法力,令邪見者入正見故。以聞法力,令樂殺生、偷盜、邪婬業者得遠離故。以此說法調伏因緣,終得涅槃。以此因緣,說法法師甚為難報。父母之恩難可得報,以生身故,是故父母不可得報。若令父母住於法中,名少報恩。如來、應、等正覺,三界最勝,度脫生死,無上大師,此恩難報,唯有一法能報佛恩,若於佛法深心得不壞信,是名報恩。以此供養,亦自利益。』 「『phục thứ ,văn Pháp công đức :thành tựu thâm tâm ,tín căn thanh tịnh ,nhất hướng tịnh tâm tín ư Tam Bảo 。nghệ thính pháp xứ/xử ,vi văn chánh pháp ,tùy cử nhất túc ,giai sanh phạm phước 。nhược/nhã nhân cúng dường thuyết Pháp Pháp sư ,đương tri thị nhân tức vi cúng dường hiện tại thế tôn 。kỳ nhân như thị tùy sở cúng dường ,sở nguyện thành tựu ,nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dĩ năng cúng dường thuyết pháp sư cố 。hà dĩ cố ?dĩ văn Pháp cố ,tâm đắc điều phục ;dĩ điều phục cố ,năng đoạn vô tri lưu chuyển chi ám 。nhược/nhã ly văn Pháp ,vô hữu nhất pháp năng điều phục tâm 。như văn thuyết Pháp ,hữu tứ chủng ân thậm vi nạn/nan báo 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả mẫu ;nhị giả phụ ;tam giả Như Lai ;tứ giả thuyết Pháp Pháp sư 。nhược hữu cúng dường thử tứ chủng nhân ,đắc vô lượng phước ,hiện tại vi nhân chi sở tán thán ,ư vị lai thế năng đắc Bồ-đề 。hà dĩ cố ?dĩ thuyết Pháp lực ,lệnh kiêu mạn giả đắc điều phục cố ,lệnh tham trước giả tín bố thí cố ,lệnh thô quánh giả tâm điều nhu cố ,lệnh ngu si giả đắc trí tuệ cố 。dĩ văn Pháp lực ,lệnh mê nhân quả giả đắc chánh tín cố 。dĩ văn Pháp lực ,lệnh tà kiến giả nhập chánh kiến cố 。dĩ văn Pháp lực ,lệnh lạc/nhạc sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm nghiệp giả đắc viễn ly cố 。dĩ thử thuyết Pháp điều phục nhân duyên ,chung đắc Niết Bàn 。dĩ thử nhân duyên ,thuyết Pháp Pháp sư thậm vi nạn/nan báo 。phụ mẫu chi ân nạn/nan khả đắc báo ,dĩ sanh thân cố ,thị cố phụ mẫu bất khả đắc báo 。nhược/nhã lệnh phụ mẫu trụ/trú ư Pháp trung ,danh thiểu báo ân 。Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác ,tam giới tối thắng ,độ thoát sanh tử ,vô thượng đại sư ,thử ân nạn/nan báo ,duy hữu nhất pháp năng báo Phật ân ,nhược/nhã ư Phật Pháp thâm tâm đắc bất hoại tín ,thị danh báo ân 。dĩ thử cúng dường ,diệc tự lợi ích 。』 「爾時,孔雀王菩薩說經偈曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát thuyết Kinh kệ viết : 「『以說法因緣, 「『dĩ thuyết Pháp nhân duyên , 得安隱涅槃, đắc an ổn Niết-Bàn , 能斷一切縛, năng đoạn nhất thiết phược , 眾生之大師。 chúng sanh chi Đại sư 。 以說寂靜法, dĩ thuyết tịch tĩnh pháp , 能斷愚癡網, năng đoạn ngu si võng , 如是勝導師, như thị thắng Đạo sư , 能示眾生道。 năng thị chúng sanh đạo 。 若法令眾生, nhược/nhã Pháp lệnh chúng sanh , 超度諸有海, siêu độ chư hữu hải , 此法最殊勝, thử pháp tối thù thắng , 世法莫能及。 thế Pháp mạc năng cập 。 若人能供養, nhược/nhã nhân năng cúng dường , 此四種福田, thử tứ chủng phước điền , 斯人得善果, tư nhân đắc thiện quả , 導師如是說。 Đạo sư như thị thuyết 。 既得具諸根, ký đắc cụ chư căn , 亦得聞佛法, diệc đắc văn Phật Pháp , 若行於非法, nhược/nhã hạnh/hành/hàng ư phi pháp , 後悔無所及。 hậu hối vô sở cập 。 處處生愛著, xứ xứ sanh ái trước , 常求於欲樂, thường cầu ư dục lạc/nhạc , 恒貪愛妻子, hằng tham ái thê tử , 不覺死來至。 bất giác tử lai chí 。 念念多諸惡, niệm niệm đa chư ác , 種種過所亂, chủng chủng quá/qua sở loạn , 以心縛眾生, dĩ tâm phược chúng sanh , 將趣三惡道。 tướng thú tam ác đạo 。 是惡難調伏, thị ác nạn/nan điều phục , 常求天人便, thường cầu Thiên Nhân tiện , 是心不可信, thị tâm bất khả tín , 眾生之大怨。 chúng sanh chi Đại oán 。 以善聞善見, dĩ thiện văn thiện kiến , 無量種修習, vô lượng chủng tu tập , 以法調伏心, dĩ pháp điều phục tâm , 如馬得銜勒。』 như mã đắc hàm lặc 。』 「如是第一深厚福田,具善功德,應修供養。利益天眾,說如是法及說業道,尊重讚歎說法之師,孔雀王菩薩以願力故,生彼天中利益諸天。時,諸天眾既聞法已,心得清淨,皆悉一心聽其所說,作如是言:『此孔雀王所說相應非不相應,與兜率陀寂靜天王所說相應,無異無別。思惟此法,初中後善,第一清淨、第一善法、第一安隱,利益安樂一切天人,令得寂滅。』 「như thị đệ nhất thâm hậu phước điền ,cụ thiện công đức ,ưng tu cúng dường 。lợi ích Thiên Chúng ,thuyết như thị pháp cập thuyết nghiệp đạo ,tôn trọng tán thán thuyết Pháp chi sư ,Khổng-tước Vương Bồ Tát dĩ nguyện lực cố ,sanh bỉ Thiên trung lợi ích chư Thiên 。thời ,chư Thiên Chúng ký văn Pháp dĩ ,tâm đắc thanh tịnh ,giai tất nhất tâm thính kỳ sở thuyết ,tác như thị ngôn :『thử Khổng tước Vương sở thuyết tướng ứng phi bất tướng ứng ,dữ Đâu-Xuất-Đà tịch tĩnh Thiên Vương sở thuyết tướng ứng ,vô dị vô biệt 。tư tánh thử pháp ,sơ trung hậu thiện ,đệ nhất thanh tịnh 、đệ nhất thiện Pháp 、đệ nhất an ổn ,lợi ích an lạc nhất thiết Thiên Nhân ,lệnh đắc tịch diệt 。』 「爾時,孔雀王聞兜率陀天說是語已,心淨歡喜,一切悲心安忍利益一切天眾乃至涅槃。 「nhĩ thời ,Khổng tước Vương văn Đâu-Xuất-Đà Thiên thuyết thị ngữ dĩ ,tâm tịnh hoan hỉ ,nhất thiết bi tâm an nhẫn lợi ích nhất thiết Thiên Chúng nãi chí Niết-Bàn 。 「『復說第六深勝法門能至涅槃,如是之法,第一安隱、第一最勝,眾人所愛,所謂悲心。一切人愛,令人生信,安慰生死怖畏眾生,心不安隱令得安隱,於無救者為作救護。若有悲心,是人則去涅槃不遠。悲心柔濡,無欺誑心、無麁獷心,能斷瞋心,悲潤心故。又悲心者,名大莊嚴。於五道眾生若起悲心,能破瞋惱。云何於地獄眾生而起悲心?此諸眾生云何為於自業所誑?由心怨家之所造作,得不可喻種種大苦。鐵鈎鐵杵、融銅熾然,惡蟲所噉,難度瀑河漂沒眾生,鵰鷲烏鵲之所啄食,入劍樹林及灰河中受種種苦,不可具說。所謂活地獄、黑繩地獄、眾合地獄、叫喚地獄、大叫喚地獄、焦熱地獄、大焦熱地獄,乃至阿鼻地獄及其隔處大地獄等一百三十六處。眾生墮中,圮裂劈坼、斷截燒煮,自心所誑,業網所縛,愛火所燒,無救無歸,東西馳走,求哀自免以求救護:「我當何時得度如此大苦惱海?」於此眾生而起悲心。若種如是悲心種子,則為天王或作轉輪聖王,一切眾生之所愛重。悲心之人,愛樂善業。是名觀地獄眾生受大苦惱而起悲心,則得增長無量梵福。 「『phục thuyết đệ lục thâm thắng Pháp môn năng chí Niết-Bàn ,như thị chi Pháp ,đệ nhất an ổn 、đệ nhất tối thắng ,chúng nhân sở ái ,sở vị bi tâm 。nhất thiết nhân ái ,lệnh nhân sanh tín ,an uý sanh tử bố úy chúng sanh ,tâm bất an ẩn lệnh đắc an ổn ,ư vô cứu giả vi tác cứu hộ 。nhược hữu bi tâm ,thị nhân tức khứ Niết-Bàn bất viễn 。bi tâm nhu nhu ,vô khi cuống tâm 、vô thô quánh tâm ,năng đoạn sân tâm ,bi nhuận tâm cố 。hựu bi tâm giả ,danh đại trang nghiêm 。ư ngũ đạo chúng sanh nhược/nhã khởi bi tâm ,năng phá sân não 。vân hà ư địa ngục chúng sanh nhi khởi bi tâm ?thử chư chúng sanh vân hà vi ư tự nghiệp sở cuống ?do tâm oan gia chi sở tạo tác ,đắc bất khả dụ chủng chủng đại khổ 。thiết câu thiết xử 、dung đồng sí nhiên ,ác trùng sở đạm ,nạn/nan độ bộc hà phiêu một chúng sanh ,điêu thứu ô thước chi sở trác thực/tự ,nhập kiếm thụ lâm cập hôi hà trung thọ/thụ chủng chủng khổ ,bất khả cụ thuyết 。sở vị hoạt địa ngục 、hắc thằng địa ngục 、chúng hợp địa ngục 、khiếu hoán địa ngục 、Đại khiếu hoán địa ngục 、tiêu nhiệt địa ngục 、Đại tiêu nhiệt địa ngục ,nãi chí A-tỳ địa ngục cập kỳ cách xứ/xử đại địa ngục đẳng nhất bách tam thập lục xứ/xử 。chúng sanh đọa trung ,bĩ liệt phách sách 、đoạn tiệt thiêu chử ,tự tâm sở cuống ,nghiệp võng sở phược ,ái hỏa sở thiêu ,vô cứu vô quy ,Đông Tây trì tẩu ,cầu ai tự miễn dĩ cầu cứu hộ :「ngã đương hà thời đắc độ như thử đại khổ não hải ?」ư thử chúng sanh nhi khởi bi tâm 。nhược/nhã chủng như thị bi tâm chủng tử ,tức vi Thiên Vương hoặc tác Chuyển luân Thánh Vương ,nhất thiết chúng sanh chi sở ái trọng 。bi tâm chi nhân ,ái lạc thiện nghiệp 。thị danh quán địa ngục chúng sanh thọ/thụ đại khổ não nhi khởi bi tâm ,tức đắc tăng trưởng vô lượng phạm phước 。 「『復次,若沙門、婆羅門及餘善人利益眾生,觀諸餓鬼當起悲心。云何眾生墮餓鬼中?種種飢渴自燒其身,如燒叢林,四面馳走,互相搪突,炎火焚燒,遍體熾然,無救無歸,處處遍走以求救護,無能救者。此諸眾生何時當離種種苦惱?何時當斷飢渴乏苦?是名觀餓鬼苦而起悲心。 「『phục thứ ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thiện nhân lợi ích chúng sanh ,quán chư ngạ quỷ đương khởi bi tâm 。vân hà chúng sanh đọa ngạ quỷ trung ?chủng chủng cơ khát tự thiêu kỳ thân ,như thiêu tùng lâm ,tứ diện trì tẩu ,hỗ tương đường đột ,viêm hỏa phần thiêu ,biến thể sí nhiên ,vô cứu vô quy ,xứ xứ biến tẩu dĩ cầu cứu hộ ,vô năng cứu giả 。thử chư chúng sanh hà thời đương ly chủng chủng khổ não ?hà thời đương đoạn cơ khát phạp khổ ?thị danh quán ngạ quỷ khổ nhi khởi bi tâm 。 「『復次,若沙門、婆羅門及餘善人,觀於畜生而起悲心。畜生之中無量苦惱,互相殺害。畜生三處,所謂空行、水行、陸行,死法無量,互相殘害、互相食噉,此諸眾生何時當脫?是名觀畜生苦而起悲心。若有能生如是之念,則生梵天,以悲心念諸眾生故。 「『phục thứ ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thiện nhân ,quán ư súc sanh nhi khởi bi tâm 。súc sanh chi trung vô lượng khổ não ,hỗ tương sát hại 。súc sanh tam xứ/xử ,sở vị không hạnh/hành/hàng 、thủy hạnh/hành/hàng 、lục hạnh/hành/hàng ,tử Pháp vô lượng ,hỗ tương tàn hại 、hỗ tương thực đạm ,thử chư chúng sanh hà thời đương thoát ?thị danh quán súc sanh khổ nhi khởi bi tâm 。nhược hữu năng sanh như thị chi niệm ,tức sanh Phạm Thiên ,dĩ i tâm niệm chư chúng sanh cố 。 「『悲念眾生於三惡道大苦惱處,於最大惡業果之地興悲心已,復於六欲諸天而起悲心。於六欲天,受天之樂不可譬喻,種種山谷山峯園林而受快樂,蓮華林池共諸天女遊戲受於百千種樂。既受樂已,業盡還退,生在苦處,受大苦惱,墮於地獄、餓鬼、畜生。此生死處,戲弄眾生,愛鎖所縛,東西馳走,迷亂無知,受大苦惱。是名觀諸天苦而起悲心。 「『bi niệm chúng sanh ư tam ác đạo đại khổ não xứ/xử ,ư tối Đại ác nghiệp quả chi địa hưng bi tâm dĩ ,phục ư lục dục chư Thiên nhi khởi bi tâm 。ư Lục dục thiên ,thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc bất khả thí dụ ,chủng chủng sơn cốc sơn phong viên lâm nhi thọ/thụ khoái lạc ,liên hoa lâm trì cọng chư Thiên nữ du hí thọ/thụ ư bách thiên chủng lạc/nhạc 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,nghiệp tận hoàn thoái ,sanh tại khổ xứ/xử ,thọ/thụ đại khổ não ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thử sanh tử xứ/xử ,hí lộng chúng sanh ,ái tỏa sở phược ,Đông Tây trì tẩu ,mê loạn vô tri ,thọ/thụ đại khổ não 。thị danh quán chư Thiên khổ nhi khởi bi tâm 。 「『復次若沙門、婆羅門及以餘人,觀於人中而起悲心,以種種業生於人中,受苦樂果。上中下眾生種種作業、種種心性、種種信解,或有貧窮依恃他人,憎愱妨礙,畏他輕賤,追求作業以自存活。如是觀人世間而起悲心,如是悲心,第一白法,能得涅槃。 「『phục thứ nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dĩ dư nhân ,quán ư nhân trung nhi khởi bi tâm ,dĩ chủng chủng nghiệp sanh ư nhân trung ,thọ khổ lạc/nhạc quả 。thượng trung hạ chúng sanh chủng chủng tác nghiệp 、chủng chủng tâm tánh 、chủng chủng tín giải ,hoặc hữu bần cùng y thị tha nhân ,tăng 愱phương ngại ,úy tha khinh tiện ,truy cầu tác nghiệp dĩ tự tồn hoạt 。như thị quán nhân thế gian nhi khởi bi tâm ,như thị bi tâm ,đệ nhất bạch pháp ,năng đắc Niết Bàn 。 「『如是觀五道眾生五種苦已而興悲心,如是之人得勝安隱,則得涅槃。』 「『như thị quán ngũ đạo chúng sanh ngũ chủng khổ dĩ nhi hưng bi tâm ,như thị chi nhân đắc thắng an ổn ,tức đắc Niết Bàn 。』 「爾時,孔雀王菩薩說迦迦村陀如來頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát thuyết Ca ca thôn đà Như Lai tụng viết : 「『若人心柔軟, 「『nhược/nhã nhân tâm nhu nhuyễn , 悲心自莊嚴, bi tâm tự trang nghiêm , 為一切所護, vi nhất thiết sở hộ , 眾人所稱歎。 chúng nhân sở xưng thán 。 如是柔軟心, như thị nhu nhuyễn tâm , 諸根常悅預, chư căn thường duyệt dự , 此正見善人, thử chánh kiến thiện nhân , 去涅槃不遠。 khứ Niết-Bàn bất viễn 。 若悲心莊嚴, nhược/nhã bi tâm trang nghiêm , 則為人中天; tức vi nhân Trung Thiên ; 若人無悲心, nhược/nhã nhân vô bi tâm , 是則常貧窮。 thị tắc thường bần cùng 。 若人柔軟心, nhược/nhã nhân nhu nhuyễn tâm , 調伏如真金; điều phục như chân kim ; 若悲在心中, nhược/nhã bi tại tâm trung , 此寶無窮盡。 thử bảo vô cùng tận 。 若人常精進, nhược/nhã nhân Thường-tinh-tấn , 恒修行正法, hằng tu hành chánh pháp , 此人心智光, thử nhân tâm trí quang , 猶如大明燈。 do như Đại minh đăng 。 若人於晝夜, nhược/nhã nhân ư trú dạ , 心常住於法, tâm thường trụ ư Pháp , 斯人之悲心, tư nhân chi bi tâm , 晝夜常不離。 trú dạ thường bất ly 。 其人心清淨, kỳ nhân tâm thanh tịnh , 利益諸眾生, lợi ích chư chúng sanh , 既受安樂已, ký thọ/thụ an lạc dĩ , 後得於涅槃。 hậu đắc ư Niết-Bàn 。 悲心清淨施, bi tâm thanh tịnh thí , 牟尼所讚歎, Mâu Ni sở tán thán , 能斷一切過, năng đoạn nhất thiết quá/qua , 悲財無窮盡。 bi tài vô cùng tận 。 功德勝莊嚴, công đức thắng trang nghiêm , 能斷一切過, năng đoạn nhất thiết quá/qua , 牟尼悲潤心, Mâu Ni bi nhuận tâm , 故至不滅處。 cố chí bất diệt xứ/xử 。 悲因隨所在, bi nhân tùy sở tại , 如蜜乳和合, như mật nhũ hòa hợp , 瞋恚及熱惱, sân khuể cập nhiệt não , 不能住其心。 bất năng trụ kỳ tâm 。 既昇悲心栰, ký thăng bi tâm 栰, 哀矜心勇健, ai căng tâm dũng kiện , 能度於有海, năng độ ư hữu hải , 三毒大洄澓。 tam độc Đại hồi phúc 。 功德勝營邑, công đức thắng doanh ấp , 無勝此莊嚴, Vô thắng thử trang nghiêm , 善人之所愛, thiện nhân chi sở ái , 故名為悲心。』 cố danh vi bi tâm 。』 「如是孔雀王菩薩為天說法,初中後善,相應寂滅,一切天眾樂集聽受。 「như thị Khổng-tước Vương Bồ Tát vi Thiên thuyết Pháp ,sơ trung hậu thiện ,tướng ứng tịch diệt ,nhất thiết Thiên Chúng lạc/nhạc tập thính thọ 。 「『復次,彼佛世尊說第七法,謂何等法與之相應而得解脫,斷於放逸。以何等業?謂柔軟心,斷輕躁過,攝諸功德。若有人能柔軟深心,離一切垢,涅槃解脫猶如在手。軟心之人,心如白鑞,修行善業,眾人所信。麁獷之心如金剛石,恒常不忘怨結之心,行不調伏,眾人所憎,不愛不信;若起惡心,堅執不捨,心不安樂,不樂禪誦,不近善人,不生善法。如沙鹵地不生種子,又如沙中不出麻油,麁獷心人亦復如是不生善法,如搆角乳,如月中暖,如石女兒,如空中花。麁獷惡業,誑詐無智,自誑誑他,五有所沒,近不善人,捨離三寶。此生盲人不覩正法明慧之日,甚可哀愍,生老病死、憂悲苦惱眾苦之聚,入大曠野受無量苦,遠離柔軟甘露之味。如是惡人沒於苦海,去涅槃遠。何以故?不行涅槃道因行故。以是義故,常不得樂。若有人能柔軟其心,其人一切定得涅槃,譬如麻性出油,日性光明,月光性冷,火熱地堅風動水濕,四大各各自相不倒。軟心之人調伏其心,信心精進不顛倒見,信於因果,則於涅槃如在現前。』 「『phục thứ ,bỉ Phật Thế tôn thuyết đệ thất pháp ,vị hà đẳng Pháp dữ chi tướng ứng nhi đắc giải thoát ,đoạn ư phóng dật 。dĩ hà đẳng nghiệp ?vị nhu nhuyễn tâm ,đoạn khinh táo quá/qua ,nhiếp chư công đức 。nhược hữu nhân năng nhu nhuyễn thâm tâm ,ly nhất thiết cấu ,Niết-Bàn giải thoát do như tại thủ 。nhuyễn tâm chi nhân ,tâm như bạch lạp ,tu hành thiện nghiệp ,chúng nhân sở tín 。thô quánh chi tâm như Kim cương thạch ,hằng thường bất vong oán kết chi tâm ,hạnh/hành/hàng bất điều phục ,chúng nhân sở tăng ,bất ái bất tín ;nhược/nhã khởi ác tâm ,kiên chấp bất xả ,tâm bất an lạc/nhạc ,bất lạc/nhạc Thiền tụng ,bất cận thiện nhân ,bất sanh thiện Pháp 。như sa lỗ địa bất sanh chủng tử ,hựu như sa trung bất xuất ma du ,thô quánh tâm nhân diệc phục như thị bất sanh thiện Pháp ,như cấu giác nhũ ,như nguyệt trung noãn ,như thạch nữ nhi ,như không trung hoa 。thô quánh ác nghiệp ,cuống trá vô trí ,tự cuống cuống tha ,ngũ hữu sở một ,cận bất thiện nhân ,xả ly Tam Bảo 。thử sanh manh nhân bất đổ chánh pháp minh tuệ chi nhật ,thậm khả ai mẫn ,sanh lão bệnh tử 、ưu bi khổ não chúng khổ chi tụ ,nhập Đại khoáng dã thọ/thụ vô lượng khổ ,viễn ly nhu nhuyễn cam lồ chi vị 。như thị ác nhân một ư khổ hải ,khứ Niết-Bàn viễn 。hà dĩ cố ?bất hạnh/hành Niết-Bàn đạo nhân hành cố 。dĩ thị nghĩa cố ,thường bất đắc lạc/nhạc 。nhược hữu nhân năng nhu nhuyễn kỳ tâm ,kỳ nhân nhất thiết định đắc Niết Bàn ,thí như ma tánh xuất du ,nhật tánh quang minh ,nguyệt quang tánh lãnh ,hỏa nhiệt địa kiên phong động thủy thấp ,tứ đại các các tự tướng bất đảo 。nhuyễn tâm chi nhân điều phục kỳ tâm ,tín tâm tinh tấn bất điên đảo kiến ,tín ư nhân quả ,tức ư Niết-Bàn như tại hiện tiền 。』 「爾時,孔雀王菩薩以佛經偈,而說頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát dĩ Phật Kinh kệ ,nhi thuyết tụng viết : 「『若人心柔軟, 「『nhược/nhã nhân tâm nhu nhuyễn , 猶如成鍊金, do như thành luyện kim , 斯人內外善, tư nhân nội ngoại thiện , 速得脫眾苦。 tốc đắc thoát chúng khổ 。 若人心器調, nhược/nhã nhân tâm khí điều , 一切皆柔軟, nhất thiết giai nhu nhuyễn , 斯人生善種, tư nhân sanh thiện chủng , 猶如良稻田。 do như lương đạo điền 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 不能盡斯藏, bất năng tận tư tạng , 能破於貧窮, năng phá ư bần cùng , 及以多誑詐。 cập dĩ đa cuống trá 。 利根寂靜人, lợi căn tịch tĩnh nhân , 常修行禪定, thường tu hành Thiền định , 不著放逸境, bất trước phóng dật cảnh , 永離諸苦惱。』 vĩnh ly chư khổ não 。』 「如是孔雀王菩薩說是偈時,夜摩天眾、兜率天眾樂聞無厭,復欲聞法,合掌恭敬白言:『大聖!願為我等具說二十二法。我等為欲利益他故,當至心聽。』 「như thị Khổng-tước Vương Bồ Tát thuyết thị kệ thời ,dạ ma thiên chúng 、Đâu suất thiên chúng lạc/nhạc văn vô yếm ,phục dục văn Pháp ,hợp chưởng cung kính bạch ngôn :『đại thánh !nguyện vi ngã đẳng cụ thuyết nhị thập nhị Pháp 。ngã đẳng vi dục lợi ích tha cố ,đương chí tâm thính 。』 「爾時,孔雀王菩薩為諸天眾說二十二最勝法門,已說七法,今當次第說第八法。『若有沙門、婆羅門及餘善人,心生思惟有何等法?謂調伏法,能與一切作莊嚴法,一切調伏毘尼相應。若沙門、婆羅門,若復餘人,在家、出家,若老若少,調伏相應,以此莊嚴能令端正。若離調伏,猶如野干、烏鵄鵰鷲。出家之人云何調伏?出家之人初以袈裟而自調伏,當行七事。何等為七?一者如其國法,受糞掃衣,隨所住國在家之人所棄之衣。若在塚間有死人衣,死屍所壓,則不應取;若於塚間得破壞衣,則應受用。是名袈裟調伏之法。 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát vi chư Thiên Chúng thuyết nhị thập nhị tối thắng Pháp môn ,dĩ thuyết thất pháp ,kim đương thứ đệ thuyết đệ bát pháp 。『nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thiện nhân ,tâm sanh tư tánh hữu hà đẳng Pháp ?vị điều phục Pháp ,năng dữ nhất thiết tác trang nghiêm Pháp ,nhất thiết điều phục Tỳ ni tướng ứng 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhược phục dư nhân ,tại gia 、xuất gia ,nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu ,điều phục tướng ứng ,dĩ thử trang nghiêm năng lệnh đoan chánh 。nhược/nhã ly điều phục ,do như dã can 、ô 鵄điêu thứu 。xuất gia chi nhân vân hà điều phục ?xuất gia chi nhân sơ dĩ ca sa nhi tự điều phục ,đương hạnh/hành/hàng thất sự 。hà đẳng vi thất ?nhất giả như kỳ quốc Pháp ,thọ/thụ phẩn tảo y ,tùy sở trụ/trú quốc tại gia chi nhân sở khí chi y 。nhược/nhã tại trủng gian hữu tử nhân y ,tử thi sở áp ,tức bất ưng thủ ;nhược/nhã ư trủng gian đắc phá hoại y ,tức ưng thọ dụng 。thị danh ca sa điều phục chi Pháp 。 「『復次,第二調伏。若入聚落,觀地而行,前視一尋,念佛影像,一心正念,諸根不亂,數出入息,係心身念。入於聚落,不觀一切所須之具,不觀種種器物,亦不觀他莊嚴幃帳,不與女人言論語說,不抱小兒,不數動足,亦不動臂及其床座,不手摩頭,不數整衣,不抖擻袈裟,不按摩手亦不彈指。是名第二調伏之法。 「『phục thứ ,đệ nhị điều phục 。nhược/nhã nhập tụ lạc ,quán địa nhi hạnh/hành/hàng ,tiền thị nhất tầm ,niệm Phật ảnh tượng ,nhất tâm chánh niệm ,chư căn bất loạn ,số xuất nhập tức ,hệ tâm thân niệm 。nhập ư tụ lạc ,bất quán nhất thiết sở tu chi cụ ,bất quán chủng chủng khí vật ,diệc bất quán tha trang nghiêm vi trướng ,bất dữ nữ nhân ngôn luận ngữ thuyết ,bất bão tiểu nhi ,bất số động túc ,diệc bất động tý cập kỳ sàng tọa ,bất thủ ma đầu ,bất số chỉnh y ,bất phấn chấn ca sa ,bất án ma thủ diệc bất đàn chỉ 。thị danh đệ nhị điều phục chi Pháp 。 「『復次,第三調伏。入施主家,於飯食時齊腕澡手。若受食時,不大舒手,當前一肘,不滿口食亦不太少。若於食時,不輕弄、不調戲,謂不知足,失他淨信,令他輕慢,當觀他心。若所揣飯,不大不小,不大張口,不令有聲,不大出氣。所應之食,但食二分,食知止足,不觀他鉢而生貪心。所受飲食,不壞他心,自觀其鉢,不左右顧視。食已離鉢,澡漱清淨,守攝諸根,正心說法,心念審諦,不遲不速、不曲不直,不非時說,不多不少,護施主心,不壞其信。是名第三調伏之法。 「『phục thứ ,đệ tam điều phục 。nhập thí chủ gia ,ư phạn thực thời tề oản táo thủ 。nhược/nhã thọ/thụ thực thời ,bất Đại thư thủ ,đương tiền nhất trửu ,bất mãn khẩu thực/tự diệc bất thái thiểu 。nhược/nhã ư thực thời ,bất khinh lộng 、bất điều hí ,vị bất tri túc ,thất tha tịnh tín ,lệnh tha khinh mạn ,đương quán tha tâm 。nhược/nhã sở sủy phạn ,bất Đại bất tiểu ,bất Đại trương khẩu ,bất lệnh hữu thanh ,bất Đại xuất khí 。sở ưng chi thực/tự ,đãn thực/tự nhị phần ,thực/tự tri chỉ túc ,bất quán tha bát nhi sanh tham tâm 。sở thọ ẩm thực ,bất hoại tha tâm ,tự quán kỳ bát ,bất tả hữu cố thị 。thực/tự dĩ ly bát ,táo thấu thanh tịnh ,thủ nhiếp chư căn ,chánh tâm thuyết Pháp ,tâm niệm thẩm đế ,bất trì bất tốc 、bất khúc bất trực ,bất phi thời thuyết ,bất đa bất thiểu ,hộ thí chủ tâm ,bất hoại kỳ tín 。thị danh đệ tam điều phục chi Pháp 。 「『復次,第四調伏。若於食時,若於聚落或於城邑先所見食,不生心念,不數言說,亦不悕望所受敷具,如法受畜,不求上勝。是名第四調伏之法。 「『phục thứ ,đệ tứ điều phục 。nhược/nhã ư thực thời ,nhược/nhã ư tụ lạc hoặc ư thành ấp tiên sở kiến thực/tự ,bất sanh tâm niệm ,bất số ngôn thuyết ,diệc bất hy vọng sở thọ phu cụ ,như pháp thụ súc ,bất cầu thượng thắng 。thị danh đệ tứ điều phục chi Pháp 。 「『復次,第五調伏。一切所作不倚不著,不惜身命,於所用具不多聚積,不行邊方危怖之處,不異服飾,不樂請喚,不偏樂於一家往返。是名第五調伏之法。 「『phục thứ ,đệ ngũ điều phục 。nhất thiết sở tác bất ỷ bất trước ,bất tích thân mạng ,ư sở dụng cụ bất đa tụ tích ,bất hạnh/hành biên phương nguy bố/phố chi xứ/xử ,bất dị phục sức ,bất lạc/nhạc thỉnh hoán ,bất Thiên lạc/nhạc ư nhất gia vãng phản 。thị danh đệ ngũ điều phục chi Pháp 。 「『復次,第六調伏。不斷草木及掘生地,不著雜色革屣、雜色衣服。若他破戒,不謗不說。心不悕望王者之饍,不親近於憙鬪比丘。是名第六調伏之法。 「『phục thứ ,đệ lục điều phục 。bất đoạn thảo mộc cập quật sanh địa ,bất trước tạp sắc cách tỉ 、tạp sắc y phục 。nhược/nhã tha phá giới ,bất báng bất thuyết 。tâm bất hy vọng Vương giả chi thiện ,bất thân cận ư hỉ đấu Tỳ-kheo 。thị danh đệ lục điều phục chi Pháp 。 「『復次,第七調伏。若有比丘同意同法,應當親近利益,令有常度,欲棄魔境,寂滅調伏,守攝諸根,如此比丘應當親近。若於山窟、若於山澗、樹下露地,常修行空、無相、無願。是名第七調伏之法。若有比丘能如是行,則能捨離一切諸縛而得解脫。』 「『phục thứ ,đệ thất điều phục 。nhược hữu Tỳ-kheo đồng ý đồng pháp ,ứng đương thân cận lợi ích ,lệnh hữu thường độ ,dục khí ma cảnh ,tịch diệt điều phục ,thủ nhiếp chư căn ,như thử Tỳ-kheo ứng đương thân cận 。nhược/nhã ư sơn quật 、nhược/nhã ư sơn giản 、thụ hạ lộ địa ,thường tu hành không 、vô tướng 、vô nguyện 。thị danh đệ thất điều phục chi Pháp 。nhược hữu Tỳ-kheo năng như thị hạnh/hành/hàng ,tức năng xả ly nhất thiết chư phược nhi đắc giải thoát 。』 「爾時,孔雀王菩薩為諸天眾,以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát vi chư Thiên Chúng ,dĩ kệ tụng viết : 「『調伏法相應, 「『điều phục Pháp tướng ứng , 修行智境界, tu hành trí cảnh giới , 怖畏生死過, bố úy sanh tử quá/qua , 則不空出家。 tức bất không xuất gia 。 學處不毀缺, học xứ bất hủy khuyết , 不念於本樂, bất niệm ư bổn lạc/nhạc , 常觀於諸陰, thường quán ư chư uẩn , 應住靜林中。 ưng trụ/trú tĩnh lâm trung 。 軟語寂滅人, nhuyễn ngữ tịch diệt nhân , 現趣於涅槃, hiện thú ư Niết-Bàn , 持戒莊嚴身, trì giới trang nghiêm thân , 與出家相應。 dữ xuất gia tướng ứng 。 於自他法中, ư tự tha Pháp trung , 若能不迷惑, nhược/nhã năng bất mê hoặc , 業報非業報, nghiệp báo phi nghiệp báo , 道非道亦然。 đạo phi đạo diệc nhiên 。 離於惡業行, ly ư ác nghiệp hạnh/hành/hàng , 苦樂不怖畏, khổ lạc/nhạc bất bố úy , 於家得解脫, ư gia đắc giải thoát , 眾苦不能縛。』 chúng khổ bất năng phược 。』 「如是孔雀王說於調伏無量功德,令諸天眾皆得信解,一切天眾一心諦聽。爾時,孔雀王菩薩為夜摩天眾、兜率陀天眾說法,心不休息,知諸天眾敬重法故,復說第九無垢淨法。『云何名為無垢淨法?若沙門、婆羅門及餘世間信於業報,信業報故則得大法。若沙門、婆羅門及餘世間信業果報,此人則能知身惡業,於身惡業不習增長,不愛不樂,以其得果在於地獄、餓鬼、畜生惡境界故。如是於口惡業不習增長,不愛不樂,以其當受地獄、餓鬼、畜生惡果報故。如是於意惡業不習增廣,不愛不樂,以其當受地獄、餓鬼、畜生苦故。若沙門、若婆羅門先作惡業,念已生悔,止不更作,親近師長從其聞法,云何得脫惡業果報?如是師長有智調伏,為說因緣,以方便說,令悔所作,過去惡業則為盡滅。以其如是念善業故,不作惡業。觀業因緣從何所起,如是觀之,不作惡業,能令一切不善之業漸得消滅,或令輕薄現在所作身口意惡不善之業,以心輕故,作已速悔,不復更作,如是悔心,若業成就,一切惡業皆悉消滅。若沙門、婆羅門及餘世間如是知業,作是思惟:「我以習惡,當作身口意惡不善之業,報熟之時,墮於地獄、餓鬼、畜生。」彼於未生惡不善業,以正方便,令其不生。沙門、婆羅門若能如是信業果報,設有地獄惡業成就,應久在地獄受大苦惱,或得薄少或皆消滅。復次,勤精進故,若有惡業應墮餓鬼,久在餓鬼飢渴大苦,或少時受或皆消滅。如是沙門、婆羅門及餘眾生若有應墮畜生惡業,久在畜生互相食噉,或少時受或一切滅。唯除作習決定成就隨於何道,若於地獄、餓鬼、畜生境界之中,定受果報。 「như thị Khổng tước Vương thuyết ư điều phục vô lượng công đức ,lệnh chư Thiên Chúng giai đắc tín giải ,nhất thiết Thiên Chúng nhất tâm đế thính 。nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát vi dạ ma thiên chúng 、Đâu-Xuất-Đà Thiên Chúng thuyết Pháp ,tâm bất hưu tức ,tri chư Thiên Chúng kính trọng Pháp cố ,phục thuyết đệ cửu vô cấu tịnh Pháp 。『vân hà danh vi vô cấu tịnh Pháp ?nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thế gian tín ư nghiệp báo ,tín nghiệp báo cố tức đắc đại pháp 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thế gian tín nghiệp quả báo ,thử nhân tức năng tri thân ác nghiệp ,ư thân ác nghiệp bất tập tăng trưởng ,bất ái bất lạc/nhạc ,dĩ kỳ đắc quả tại ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ác cảnh giới cố 。như thị ư khẩu ác nghiệp bất tập tăng trưởng ,bất ái bất lạc/nhạc ,dĩ kỳ đương thọ/thụ địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ác quả báo cố 。như thị ư ý ác nghiệp bất tập tăng quảng ,bất ái bất lạc/nhạc ,dĩ kỳ đương thọ/thụ địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh khổ cố 。nhược/nhã Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn tiên tác ác nghiệp ,niệm dĩ sanh hối ,chỉ bất cánh tác ,thân cận sư trường/trưởng tùng kỳ văn Pháp ,vân hà đắc thoát ác nghiệp quả báo ?như thị sư trường/trưởng hữu trí điều phục ,vi thuyết nhân duyên ,dĩ phương tiện thuyết ,lệnh hối sở tác ,quá khứ ác nghiệp tức vi tận diệt 。dĩ kỳ như thị niệm thiện nghiệp cố ,bất tác ác nghiệp 。quán nghiệp nhân duyên tùng hà sở khởi ,như thị quán chi ,bất tác ác nghiệp ,năng lệnh nhất thiết bất thiện chi nghiệp tiệm đắc tiêu diệt ,hoặc lệnh khinh bạc hiện tại sở tác thân khẩu ý ác bất thiện chi nghiệp ,dĩ tâm khinh cố ,tác dĩ tốc hối ,bất phục cánh tác ,như thị hối tâm ,nhược/nhã nghiệp thành tựu ,nhất thiết ác nghiệp giai tất tiêu diệt 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thế gian như thị tri nghiệp ,tác thị tư tánh :「ngã dĩ tập ác ,đương tác thân khẩu ý ác bất thiện chi nghiệp ,báo thục chi thời ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。」bỉ ư vị sanh ác bất thiện nghiệp ,dĩ chánh phương tiện ,lệnh kỳ bất sanh 。Sa Môn 、Bà-la-môn nhược/nhã năng như thị tín nghiệp quả báo ,thiết hữu địa ngục ác nghiệp thành tựu ,ưng cửu tại địa ngục thọ/thụ đại khổ não ,hoặc đắc bạc thiểu hoặc giai tiêu diệt 。phục thứ ,cần tinh tấn cố ,nhược hữu ác nghiệp ưng đọa ngạ quỷ ,cửu tại ngạ quỷ cơ khát đại khổ ,hoặc thiểu thời thọ/thụ hoặc giai tiêu diệt 。như thị Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư chúng sanh nhược hữu ưng đọa súc sanh ác nghiệp ,cửu tại súc sanh hỗ tương thực đạm ,hoặc thiểu thời thọ/thụ hoặc nhất thiết diệt 。duy trừ tác tập quyết định thành tựu tùy ư hà đạo ,nhược/nhã ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cảnh giới chi trung ,định thọ quả báo 。 「『復次,信業果報,思惟難解微細業果。於三種惡業作已懺悔,不復更作。以不定業生畜生中。如是思惟:「若地獄業、若餓鬼業、受畜生身,悔心清淨能破重業。」以心力故,或一切滅或斷少分。若有應受畜生惡業,心悔能滅,自業能滅,不受長命畜生之身,不受大苦,或以勝心能斷惡業。以此因緣,當信業果。若沙門、婆羅門及以餘人信業果報,則能到於生死彼岸。何以故?一切生死五道之中,以善不善業果報故有,是故應信實業果報。一切眾生,一切業果因緣故與。是故,若男若女應勤精進,晝夜思惟,業之果報於生死中第一堅牢。 「『phục thứ ,tín nghiệp quả báo ,tư tánh nạn/nan giải vi tế nghiệp quả 。ư tam chủng ác nghiệp tác dĩ sám hối ,bất phục cánh tác 。dĩ ất định nghiệp sanh súc sanh trung 。như thị tư duy :「nhược/nhã địa ngục nghiệp 、nhược/nhã ngạ quỷ nghiệp 、thọ/thụ súc sanh thân ,hối tâm thanh tịnh năng phá trọng nghiệp 。」dĩ tâm lực cố ,hoặc nhất thiết diệt hoặc đoạn thiểu phần 。nhược hữu ưng thọ/thụ súc sanh ác nghiệp ,tâm hối năng diệt ,tự nghiệp năng diệt ,bất thọ/thụ trường/trưởng mạng súc sanh chi thân ,bất thọ/thụ đại khổ ,hoặc dĩ thắng tâm năng đoạn ác nghiệp 。dĩ thử nhân duyên ,đương tín nghiệp quả 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dĩ dư nhân tín nghiệp quả báo ,tức năng đáo ư sanh tử bỉ ngạn 。hà dĩ cố ?nhất thiết sanh tử ngũ đạo chi trung ,dĩ thiện bất thiện nghiệp quả báo cố hữu ,thị cố ưng tín thật nghiệp quả báo 。nhất thiết chúng sanh ,nhất thiết nghiệp quả nhân duyên cố dữ 。thị cố ,nhược nam nhược nữ ưng cần tinh tấn ,trú dạ tư tánh ,nghiệp chi quả báo ư sanh tử trung đệ nhất kiên lao 。 「『復次,第十。若沙門、婆羅門及以餘人應當思惟,思何等法?所謂住處所害。若沙門、婆羅門及以餘人,少智慧者,住處所害,其心樂著,情戀不捨,或僧伽藍或僧住處、或在聚落、或住國土或住城邑及以異處,常樂懈怠,樂於非處,不至寂靜阿蘭若處,不行異處,不名在家,不名出家,於非法處乃至命終。如是之人為何因緣而行出家?不至一切所應山林阿蘭若處,乃於非處而盡身命。為修禪故而行出家,不入山林寂靜之處而住非處。若沙門、婆羅門住於非處,為諸施主之所輕毀,不樂親近,不修供養,亦不樂見。若住非處,過失彰顯,為諸凡俗之所輕笑,互共論說言:「某沙門、某婆羅門及以餘人,樂住非處。」不名在家,不名出家,不樂山林阿蘭若處,貯畜財物,樂見俗人,親近在家,猶如奴僕,為諸白衣之所輕賤。是故此人不名在家,不名出家,住非處故。設令無過,為他所謗。無有一人住於非處,不為施主之所輕賤。數見白衣或近在家,雖不輕慢,或生異過。若沙門、婆羅門住非法處,以住非處,得無利益。是故沙門、婆羅門不應住於破壞之處,常樂住處,常樂獨處,樂住樹下、樂住塚間、樂住靜處,以修禪默,或在山谷獨一而行,乃至盡命。應避非處,捨離一切非法之處能得解脫;住非處者,不得解脫。』 「『phục thứ ,đệ thập 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dĩ dư nhân ứng đương tư tánh ,tư hà đẳng Pháp ?sở vị trụ/trú xứ sở hại 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dĩ dư nhân ,thiểu trí tuệ giả ,trụ/trú xứ sở hại ,kỳ tâm lạc/nhạc trước/trứ ,Tình luyến bất xả ,hoặc tăng già lam hoặc tăng trụ xứ 、hoặc tại tụ lạc 、hoặc trụ/trú quốc độ hoặc trụ/trú thành ấp cập dĩ dị xứ/xử ,thường lạc/nhạc giải đãi ,lạc/nhạc ư phi xứ ,bất chí tịch tĩnh A-lan-nhã xứ/xử ,bất hạnh/hành dị xứ/xử ,bất danh tại gia ,bất danh xuất gia ,ư phi pháp xứ/xử nãi chí mạng chung 。như thị chi nhân vi hà nhân duyên nhi hạnh/hành/hàng xuất gia ?bất chí nhất thiết sở ưng sơn lâm A-lan-nhã xứ/xử ,nãi ư phi xứ nhi tận thân mạng 。vi tu Thiền cố nhi hạnh/hành/hàng xuất gia ,bất nhập sơn lâm tịch tĩnh chi xứ/xử nhi trụ/trú phi xứ 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn trụ/trú ư phi xứ ,vi chư thí chủ chi sở khinh hủy ,bất lạc/nhạc thân cận ,bất tu cúng dường ,diệc bất lạc/nhạc kiến 。nhược/nhã trụ/trú phi xứ ,quá thất chương hiển ,vi chư phàm tục chi sở khinh tiếu ,hỗ cọng luận thuyết ngôn :「mỗ Sa Môn 、mỗ Bà-la-môn cập dĩ dư nhân ,lạc/nhạc trụ/trú phi xứ 。」bất danh tại gia ,bất danh xuất gia ,bất lạc/nhạc sơn lâm A-lan-nhã xứ/xử ,trữ súc tài vật ,lạc/nhạc kiến tục nhân ,thân cận tại gia ,do như nô bộc ,vi chư bạch y chi sở khinh tiện 。thị cố thử nhân bất danh tại gia ,bất danh xuất gia ,trụ/trú phi xứ cố 。thiết lệnh vô quá ,vi tha sở báng 。vô hữu nhất nhân trụ/trú ư phi xứ ,bất vi thí chủ chi sở khinh tiện 。số kiến bạch y hoặc cận tại gia ,tuy bất khinh mạn ,hoặc sanh dị quá/qua 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn trụ/trú phi pháp xứ/xử ,dĩ trụ/trú phi xứ ,đắc vô lợi ích 。thị cố Sa Môn 、Bà-la-môn bất ưng trụ/trú ư phá hoại chi xứ/xử ,thường lạc/nhạc trụ xứ ,thường lạc/nhạc độc xứ/xử ,lạc/nhạc trụ/trú thụ hạ 、lạc/nhạc trụ/trú trủng gian 、lạc/nhạc trụ/trú tĩnh xứ/xử ,dĩ tu Thiền mặc ,hoặc tại sơn cốc độc nhất nhi hạnh/hành/hàng ,nãi chí tận mạng 。ưng tị phi xứ ,xả ly nhất thiết phi pháp chi xứ/xử năng đắc giải thoát ;trụ/trú phi xứ giả ,bất đắc giải thoát 。』 「爾時,孔雀王菩薩而說頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát nhi thuyết tụng viết : 「『比丘住非處, 「『Tỳ-kheo trụ/trú phi xứ , 人視如僮僕, nhân thị như đồng bộc , 輕之如草芥, khinh chi như thảo giới , 亦失自利益。 diệc thất tự lợi ích 。 比丘住非處, Tỳ-kheo trụ/trú phi xứ , 非在家出家, phi tại gia xuất gia , 於禪誦法中, ư Thiền tụng Pháp trung , 其心不憙樂。 kỳ tâm bất hỉ lạc/nhạc 。 比丘住非處, Tỳ-kheo trụ/trú phi xứ , 貯積稸財物, trữ tích 稸tài vật , 貪心著財寶, tham tâm trước/trứ tài bảo , 不覺死時至。 bất giác tử thời chí 。 身命念念盡, thân mạng niệm niệm tận , 而不能覺知, nhi bất năng giác tri , 不知所作業, bất tri sở tác nghiệp , 能受未來報。 năng thọ vị lai báo 。 比丘住非處, Tỳ-kheo trụ/trú phi xứ , 常樂見俗人, thường lạc/nhạc kiến tục nhân , 常行於非處, thường hạnh/hành/hàng ư phi xứ , 死則入惡道。 tử tức nhập ác đạo 。 心無所樂著, tâm vô sở lạc/nhạc trước/trứ , 一切不悕望, nhất thiết bất hy vọng , 能脫一切貪, năng thoát nhất thiết tham , 是名為沙門。 thị danh vi Sa Môn 。 若在山樹下, nhược/nhã tại sơn thụ hạ , 常修習禪觀, thường tu tập Thiền quán , 則得清淨智, tức đắc thanh tịnh trí , 遠離一切過。 viễn ly nhất thiết quá/qua 。 遠離一切貪, viễn ly nhất thiết tham , 不為境界惑, bất vi cảnh giới hoặc , 則能滅煩惱, tức năng diệt phiền não , 如火焚乾薪。 như hỏa phần kiền tân 。 獨修行比丘, độc tu hành Tỳ-kheo , 攝持於五根, nhiếp trì ư ngũ căn , 如實知身相, như thật tri thân tướng , 則得涅槃道。 tức đắc Niết Bàn đạo 。 常念勤精進, thường niệm cần tinh tấn , 遠離一切過, viễn ly nhất thiết quá/qua , 是人到涅槃, thị nhân đáo Niết-Bàn , 如至遊戲處。 như chí du hí xứ/xử 。 常求於涅槃, thường cầu ư Niết-Bàn , 常怖畏生死, thường bố úy sanh tử , 如是清淨心, như thị thanh tịnh tâm , 則不樂非處。』 tức bất lạc/nhạc phi xứ 。』 「『比丘如是住於非處,得眾多過,是故比丘應當捨離非法之處。若有比丘住於非處,凡俗無異,若有俗人住於非處,得無量惡,何況沙門,近在家故,則與一切善法相違,是故應當遠離非處。』 「『Tỳ-kheo như thị trụ/trú ư phi xứ ,đắc chúng đa quá/qua ,thị cố Tỳ-kheo ứng đương xả ly phi pháp chi xứ/xử 。nhược hữu Tỳ-kheo trụ/trú ư phi xứ ,phàm tục vô dị ,nhược hữu tục nhân trụ/trú ư phi xứ ,đắc vô lượng ác ,hà huống Sa Môn ,cận tại gia cố ,tức dữ nhất thiết thiện pháp tướng vi ,thị cố ứng đương viễn ly phi xứ 。』 「時,孔雀王菩薩復為夜摩天眾及兜率天,說迦迦村陀如來第十一法。『如是善法,甚可愛樂,能至涅槃。何等善法?所謂住心。若比丘有住心者,能持善法,人所讚歎。住心之法,離一切惡,無始流轉。心過羅網結使周遍繫縛堅固,非是少時少精進、少定能斷。如是大惡羅網,若有比丘薄少住心,則不能斷心地過網。無有異法能斷生死如住心法。唯修行者有住心法,若不善法起,攝心令伏,不樂惡業,精勤斷除,勇猛精進,斷不善法。若貪欲心起,修不淨觀,是名相應。是惡欲心,不淨能斷,不樂不著。若起瞋恚,攝心修慈。若起癡心,攝心觀於十二因緣。』 「thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát phục vi dạ ma thiên chúng cập Đâu suất thiên ,thuyết Ca ca thôn đà Như Lai đệ thập nhất Pháp 。『như thị thiện Pháp ,thậm khả ái lạc/nhạc ,năng chí Niết-Bàn 。hà đẳng thiện Pháp ?sở vị trụ tâm 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu trụ tâm giả ,năng trì thiện Pháp ,nhân sở tán thán 。trụ tâm chi Pháp ,ly nhất thiết ác ,vô thủy lưu chuyển 。tâm quá/qua la võng kết/kiết sử chu biến hệ phược kiên cố ,phi thị thiểu thời thiểu tinh tấn 、thiểu định năng đoạn 。như thị Đại ác la võng ,nhược hữu Tỳ-kheo bạc thiểu trụ tâm ,tức bất năng đoạn tâm địa quá/qua võng 。vô hữu dị Pháp năng đoạn sanh tử như trụ tâm Pháp 。duy tu hành giả hữu trụ tâm Pháp ,nhược/nhã bất thiện pháp khởi ,nhiếp tâm lệnh phục ,bất lạc/nhạc ác nghiệp ,tinh cần đoạn trừ ,dũng mãnh tinh tấn ,đoạn bất thiện pháp 。nhược/nhã tham dục tâm khởi ,tu bất tịnh quán ,thị danh tướng ứng 。thị ác dục tâm ,bất tịnh năng đoạn ,bất lạc/nhạc bất trước 。nhược/nhã khởi sân khuể ,nhiếp tâm tu từ 。nhược/nhã khởi si tâm ,nhiếp tâm quán ư thập nhị nhân duyên 。』 「爾時,孔雀王菩薩以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát dĩ kệ tụng viết : 「『若不樂住心, 「『nhược/nhã bất lạc/nhạc trụ tâm , 隨樂起諸愛, tùy lạc/nhạc khởi chư ái , 若為愛所縛, nhược/nhã vi ái sở phược , 失於二世利。』 thất ư nhị thế lợi 。』 「如是孔雀王菩薩為夜摩天、兜率陀天,說不住心無量過惡。爾時,天眾聞二世利,樂聽無厭,作如是言:『孔雀王未曾有也。乃能為我演說深法,初中後善,能至涅槃。於種種生死,能生厭離,第一安隱。唯願為我次第宣說,我等當共一心聽受,自利利他。』 「như thị Khổng-tước Vương Bồ Tát vi dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên ,thuyết bất trụ tâm vô lượng quá ác 。nhĩ thời ,Thiên Chúng văn nhị thế lợi ,lạc/nhạc thính vô yếm ,tác như thị ngôn :『Khổng tước Vương vị tằng hữu dã 。nãi năng vi ngã diễn thuyết thâm pháp ,sơ trung hậu thiện ,năng chí Niết-Bàn 。ư chủng chủng sanh tử ,năng sanh yếm ly ,đệ nhất an ổn 。duy nguyện vi ngã thứ đệ tuyên thuyết ,ngã đẳng đương cọng nhất tâm thính thọ ,tự lợi lợi tha 。』 「時,孔雀王聞是語已,知諸天眾一心樂聞,踊躍歡喜,其心怡悅,第一利他美妙音聲告諸天眾:『若沙門、婆羅門及以餘眾,心念於法,既念法已,勤修怖畏。修何等法?所謂畏惡名稱。若有比丘畏於惡名,則離諸過。所謂不入女人戲笑之處,不入酒肆,不近沽酒,不與共語,不近嗜酒人亦不與語,不近賊人,不近先作大惡之人,不近好鬪人,不近陰惡懷毒人,不近無恒數捨道人,不近博戲人,不近伎樂人,不近小兒,不近繫縛女色人,不近輕躁人,不近不護口人,不近貪人,不近販賣欺誑人,不近巧偽市道世所惡賤人,不近決掘河池人,不近黃門女人同路一步,不近調象人,不近魁膾人,不近調馬人,不近斷見人,不近無戒人。如是惡人,比丘一切不應親近。何以故?近如是人,失比丘法。世間之人作如是念:「如是比丘近如是人,必與同行,與如是人習近共行。」生一切人如是之念。是故比丘當畏惡名,不應與此不淨業人同路行於一足之地。』 「thời ,Khổng tước Vương văn thị ngữ dĩ ,tri chư Thiên Chúng nhất tâm lạc/nhạc văn ,dõng dược hoan hỉ ,kỳ tâm di duyệt ,đệ nhất lợi tha mỹ diệu âm thanh cáo chư Thiên Chúng :『nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dĩ dư chúng ,tâm niệm ư Pháp ,ký niệm Pháp dĩ ,cần tu bố úy 。tu hà đẳng Pháp ?sở vị úy ác danh xưng 。nhược hữu Tỳ-kheo úy ư ác danh ,tức ly chư quá/qua 。sở vị bất nhập nữ nhân hí tiếu chi xứ/xử ,bất nhập tửu tứ ,bất cận cô tửu ,bất dữ cọng ngữ ,bất cận thị tửu nhân diệc bất dữ ngữ ,bất cận tặc nhân ,bất cận tiên tác Đại ác chi nhân ,bất cận hảo đấu nhân ,bất cận uẩn ác hoài độc nhân ,bất cận vô hằng số xả đạo nhân ,bất cận bác hí nhân ,bất cận kĩ nhạc nhân ,bất cận tiểu nhi ,bất cận hệ phược nữ sắc nhân ,bất cận khinh táo nhân ,bất cận bất hộ khẩu nhân ,bất cận tham nhân ,bất cận phiến mại khi cuống nhân ,bất cận xảo ngụy thị Đạo Thế sở ác tiện nhân ,bất cận quyết quật hà trì nhân ,bất cận hoàng môn nữ nhân đồng lộ nhất bộ ,bất cận điều tượng nhân ,bất cận khôi quái nhân ,bất cận điều mã nhân ,bất cận đoạn kiến nhân ,bất cận vô giới nhân 。như thị ác nhân ,Tỳ-kheo nhất thiết bất ưng thân cận 。hà dĩ cố ?cận như thị nhân ,thất Tỳ-kheo Pháp 。thế gian chi nhân tác như thị niệm :「như thị Tỳ-kheo cận như thị nhân ,tất dữ đồng hạnh/hành/hàng ,dữ như thị nhân tập cận cọng hạnh/hành/hàng 。」sanh nhất thiết nhân như thị chi niệm 。thị cố Tỳ-kheo đương úy ác danh ,bất ưng dữ thử bất tịnh nghiệp nhân đồng lộ hạnh/hành/hàng ư nhất túc chi địa 。』 「爾時,孔雀王菩薩以如來偈,而說頌曰(上顯文中少第十二摽文,或合或闕本同未詳): 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát dĩ Như Lai kệ ,nhi thuyết tụng viết (thượng hiển văn trung thiểu đệ thập nhị phiếu văn ,hoặc hợp hoặc khuyết bổn đồng vị tường ): 「『若人近不善, 「『nhược/nhã nhân cận bất thiện , 則為不善人, tức vi bất thiện nhân , 是故應離惡, thị cố ưng ly ác , 莫行不善業。 mạc hạnh/hành/hàng bất thiện nghiệp 。 隨近何等人, tùy cận hà đẳng nhân , 數數相親近, sát sát tướng thân cận , 近故同其行, cận cố đồng kỳ hạnh/hành/hàng , 或善或不善。 hoặc thiện hoặc bất thiện 。 一切人求善, nhất thiết nhân cầu thiện , 當近於善人, đương cận ư thiện nhân , 如是能得樂, như thị năng đắc lạc/nhạc , 善則非苦因。 thiện tức phi khổ nhân 。 近善增功德, cận thiện tăng công đức , 近惡增尤苦, cận ác tăng vưu khổ , 功德及惡相, công đức cập ác tướng , 今如是略說。 kim như thị lược thuyết 。 常近於善人, thường cận ư thiện nhân , 則得善名稱; tức đắc thiện danh xưng ; 若近不善人, nhược/nhã cận bất thiện nhân , 令人速輕賤。 lệnh nhân tốc khinh tiện 。 常應親善人, thường ưng thân thiện nhân , 遠離於惡友, viễn ly ư ác hữu , 以近善人故, dĩ cận thiện nhân cố , 能捨諸惡業。』 năng xả chư ác nghiệp 。』 「時,孔雀王菩薩復為諸天說如是言:『若有比丘有七功德,則離惡名。何等為七?一者離眾人;二者不樂供養之利;三者知足,能令施主得清淨心;四者樂住山谷靜處,攝諸善業;五者離於多語;六者若入聚落,不至酒家;七者不作販賣貿易。比丘若有如是功德正行相應,則無惡名,眾人所敬。是故畏惡名者,為最第一。若有比丘不畏惡名,所得過惡,過於白衣,隨意而作、隨意而說,於所破戒,心無慚愧,是破戒人身壞命終,墮於地獄。畏惡名者,樂空閑處,不樂近於聚落城邑,以知足故,不壞他信,遠離一切憒閙之處,於微小過,心常怖畏。如是怖畏惡名比丘,得世間善。』 「thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát phục vi chư Thiên thuyết như thị ngôn :『nhược hữu Tỳ-kheo hữu thất công đức ,tức ly ác danh 。hà đẳng vi thất ?nhất giả ly chúng nhân ;nhị giả bất lạc/nhạc cúng dường chi lợi ;tam giả tri túc ,năng lệnh thí chủ đắc thanh tịnh tâm ;tứ giả lạc/nhạc trụ/trú sơn cốc tĩnh xứ/xử ,nhiếp chư thiện nghiệp ;ngũ giả ly ư đa ngữ ;lục giả nhược/nhã nhập tụ lạc ,bất chí tửu gia ;thất giả bất tác phiến mại mậu dịch 。Tỳ-kheo nhược hữu như thị công đức chánh hạnh tướng ứng ,tức vô ác danh ,chúng nhân sở kính 。thị cố úy ác danh giả ,vi tối đệ nhất 。nhược hữu Tỳ-kheo bất úy ác danh ,sở đắc quá ác ,quá/qua ư bạch y ,tùy ý nhi tác 、tùy ý nhi thuyết ,ư sở phá giới ,tâm vô tàm quý ,thị phá giới nhân thân hoại mạng chung ,đọa ư địa ngục 。úy ác danh giả ,lạc/nhạc không nhàn xứ ,bất lạc/nhạc cận ư tụ lạc thành ấp ,dĩ tri túc cố ,bất hoại tha tín ,viễn ly nhất thiết hội náo chi xứ/xử ,ư vi tiểu quá ,tâm thường bố úy 。như thị bố úy ác danh Tỳ-kheo ,đắc thế gian thiện 。』 「『復次,第十三法能多利益,何等善法?所謂不樂著法——此法可愛。若有比丘離著清淨,意純無著,樂於閑靜,安住淨命,離於憂惱,第一安隱,攝心一處。若遭苦厄,心不怯怖;若他罵辱,不起瞋恚。逢喜不喜,於畏不畏。不親宗族,自失利益。隨所作事皆悉究竟。於先所作諸惡之業,不生喜樂,不樂觀看遊戲歌舞。從一聚落至一聚落、從城至城、從邑至邑、從家至家,心不樂著睡安覺安。不樂著故,清淨正行,猶如耆老,魔不得便。不著於色聲香味觸,亦不樂著供養之利;得已,捨於不善覺觀,精勤斷除令其不生。若生惡覺,尋即除滅,令不惱心。如是比丘尚能精勤滅不善覺,況復麁過而不斷除。有三種法應當修行,何等為三?所謂已生不善法妨於悲心,為斷除故,勤行精進。未生不善法,為不生故,勤行精進。已生善法,念當精勤修習增廣。若有比丘心不樂著正意清淨,欲求愛盡、欲求厭離、欲求安樂,無得樂著。若有比丘心不樂著,則得第一最勝之樂。』 「『phục thứ ,đệ thập tam Pháp năng đa lợi ích ,hà đẳng thiện Pháp ?sở vị bất lạc/nhạc trước pháp ——thử pháp khả ái 。nhược hữu Tỳ-kheo ly trước/trứ thanh tịnh ,ý thuần Vô Trước ,lạc/nhạc ư nhàn tĩnh ,an trụ tịnh mạng ,ly ư ưu não ,đệ nhất an ổn ,nhiếp tâm nhất xứ/xử 。nhược/nhã tao khổ ách ,tâm bất khiếp bố/phố ;nhược/nhã tha mạ nhục ,bất khởi sân khuể 。phùng hỉ bất hỉ ,ư úy bất úy 。bất thân tông tộc ,tự thất lợi ích 。tùy sở tác sự giai tất cứu cánh 。ư tiên sở tác chư ác chi nghiệp ,bất sanh thiện lạc ,bất lạc/nhạc quán khán du hí ca vũ 。tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc 、tùng thành chí thành 、tùng ấp chí ấp 、tùng gia chí gia ,tâm bất lạc/nhạc trước/trứ thụy an giác an 。bất lạc/nhạc trước/trứ cố ,thanh tịnh chánh hạnh ,do như kì lão ,ma bất đắc tiện 。bất trước ư sắc thanh hương vị xúc ,diệc bất lạc/nhạc trước/trứ cúng dường chi lợi ;đắc dĩ ,xả ư bất thiện giác quán ,tinh cần đoạn trừ lệnh kỳ bất sanh 。nhược/nhã sanh ác giác ,tầm tức trừ diệt ,lệnh bất não tâm 。như thị Tỳ-kheo thượng năng tinh cần diệt bất thiện giác ,huống phục thô quá/qua nhi bất đoạn trừ 。hữu tam chủng Pháp ứng đương tu hành ,hà đẳng vi tam ?sở vị dĩ sanh bất thiện pháp phương ư bi tâm ,vi đoạn trừ cố ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。vị sanh bất thiện pháp ,vi ất sanh cố ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。dĩ sanh thiện Pháp ,niệm đương tinh cần tu tập tăng quảng 。nhược hữu Tỳ-kheo tâm bất lạc/nhạc trước/trứ chánh ý thanh tịnh ,dục cầu ái tận 、dục cầu yếm ly 、dục cầu an lạc ,vô đắc lạc/nhạc trước/trứ 。nhược hữu Tỳ-kheo tâm bất lạc/nhạc trước/trứ ,tức đắc đệ nhất tối thắng chi lạc/nhạc 。』 「爾時,孔雀王菩薩以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát dĩ kệ tụng viết : 「『常修於禪定, 「『thường tu ư Thiền định , 心無所樂著, tâm vô sở lạc/nhạc trước/trứ , 心常清淨故, tâm thường thanh tịnh cố , 意正不錯亂。 ý chánh bất thác loạn 。 若人正憶念, nhược/nhã nhân chánh ức niệm , 諸惡不能染, chư ác bất năng nhiễm , 以能離諸過, dĩ năng ly chư quá/qua , 是名得安隱。 thị danh đắc an ổn 。 一心正憶念, nhất tâm chánh ức niệm , 覺觀莫能亂, giác quán mạc năng loạn , 以離惡覺觀, dĩ ly ác giác quán , 是名善安住。 thị danh thiện an trụ 。 若人意寂靜, nhược/nhã nhân ý tịch tĩnh , 常樂於涅槃, thường lạc/nhạc ư Niết-Bàn , 其人諸根中, kỳ nhân chư căn trung , 遠離諸不善。 viễn ly chư bất thiện 。 若有修行者, nhược hữu tu hành giả , 得禪三昧樂, đắc Thiền tam muội lạc/nhạc , 皆由一心念, giai do nhất tâm niệm , 修行之所得。 tu hành chi sở đắc 。 若樂獨比丘, nhược/nhã lạc/nhạc độc Tỳ-kheo , 樂從內心生, lạc/nhạc tùng nội tâm sanh , 此樂於諸樂, thử lạc/nhạc ư chư lạc , 第一無等倫。 đệ nhất vô đẳng luân 。 一心係念者, nhất tâm hệ niệm giả , 其心則清淨, kỳ tâm tức thanh tịnh , 得脫諸過網, đắc thoát chư quá/qua võng , 心意常寂滅。 tâm ý thường tịch diệt 。 常一心係念, thường nhất tâm hệ niệm , 攝持於五根, nhiếp trì ư ngũ căn , 斯人智慧水, tư nhân trí tuệ thủy , 能滅愛毒火。 năng diệt ái độc hỏa 。 解脫愛縛人, giải thoát ái phược nhân , 常得清淨樂, thường đắc thanh tịnh lạc/nhạc , 現前得勝處, hiện tiền đắc thắng xứ , 無盡亦無壞。 vô tận diệc vô hoại 。 覺觀亂其心, giác quán loạn kỳ tâm , 處處受生死, xứ xứ thọ sanh tử , 一念緣相應, nhất niệm duyên tướng ứng , 三昧力能持。 tam muội lực năng trì 。 是故此勝道, thị cố thử thắng đạo , 能到涅槃城, năng đáo Niết Bàn thành , 以一心念故, dĩ nhất tâm niệm cố , 能破魔王軍。 năng phá ma Vương quân 。 堅固智光明, kiên cố trí quang minh , 繫縛心逸馬, hệ phược tâm dật mã , 到第一彼岸, đáo đệ nhất bỉ ngạn , 無垢清淨處。 vô cấu thanh tịnh xứ/xử 。 第一勇健者, đệ nhất dũng kiện giả , 修行到彼岸, tu hành đáo bỉ ngạn , 以一心係念, dĩ nhất tâm hệ niệm , 能至不壞處。』 năng chí bất hoại xứ/xử 。』 「如是孔雀王菩薩為諸天眾無量說法,利益安樂。復為兜率陀天、夜摩天眾不斷說法,能至涅槃,告諸天眾:『一切善法中第一真法,所謂第十四,獨行比丘,好行善業,行林樹間,善寂滅行。所謂獨行比丘,寂靜調伏,心無所畏,一切處樂。若在山谷、若在山窟、若草(卄/積)邊,心無偏著,其心正直。獨行比丘有七法利益,何等為七?一者知足,心常歡喜;二者心常清淨;三者世間所敬,諸天所護;四者離惡塵垢;五者善法增長;六者一心正念,淨身口意,解脫現前;七者離於垢法,成就白法。以獨行故,能破無量無始流轉煩惱怨家。獨行比丘一心正行,怖畏煩惱,於微少惡,心生怖畏,常勤精進,威儀寂靜。』 「như thị Khổng-tước Vương Bồ Tát vi chư Thiên Chúng vô lượng thuyết Pháp ,lợi ích an lạc 。phục vi Đâu-Xuất-Đà Thiên 、dạ ma thiên chúng bất đoạn thuyết Pháp ,năng chí Niết-Bàn ,cáo chư Thiên Chúng :『nhất thiết thiện pháp trung đệ nhất chân Pháp ,sở vị đệ thập tứ ,độc hành Tỳ-kheo ,hảo hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ,hạnh/hành/hàng lâm thụ/thọ gian ,thiện tịch diệt hạnh/hành/hàng 。sở vị độc hành Tỳ-kheo ,tịch tĩnh điều phục ,tâm vô sở úy ,nhất thiết xứ lạc/nhạc 。nhược/nhã tại sơn cốc 、nhược/nhã tại sơn quật 、nhược/nhã thảo (nhập /tích )biên ,tâm vô Thiên trước/trứ ,kỳ tâm chánh trực 。độc hành Tỳ-kheo hữu thất pháp lợi ích ,hà đẳng vi thất ?nhất giả tri túc ,tâm thường hoan hỉ ;nhị giả tâm thường thanh tịnh ;tam giả thế gian sở kính ,chư Thiên sở hộ ;tứ giả ly ác trần cấu ;ngũ giả thiện Pháp tăng trưởng ;lục giả nhất tâm chánh niệm ,tịnh thân khẩu ý ,giải thoát hiện tiền ;thất giả ly ư cấu Pháp ,thành tựu bạch pháp 。dĩ độc hành cố ,năng phá vô lượng vô thủy lưu chuyển phiền não oan gia 。độc hành Tỳ-kheo nhất tâm chánh hạnh ,bố úy phiền não ,ư vi thiểu ác ,tâm sanh bố úy ,thường cần tinh tấn ,uy nghi tịch tĩnh 。』 「爾時,孔雀王菩薩為利諸天,以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát vi lợi chư Thiên ,dĩ kệ tụng viết : 「『輕擾堅牢惡, 「『khinh nhiễu kiên lao ác , 大力難調伏, Đại lực nạn/nan điều phục , 勇健調伏心, dũng kiện điều phục tâm , 則得第一樂。 tức đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 如是三種過, như thị tam chủng quá/qua , 破壞諸世間, phá hoại chư thế gian , 智水能除滅, trí thủy năng trừ diệt , 則得第一樂。 tức đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 若人不愛法, nhược/nhã nhân bất ái Pháp , 雖人而非人, tuy nhân nhi phi nhân , 不住於真道, bất trụ ư chân đạo , 不至涅槃城。 bất chí Niết Bàn thành 。 既得此人身, ký đắc thử nhân thân , 功德所依處, công đức sở y xứ , 云何不昇栰, vân hà bất thăng 栰, 度諸有流海? độ chư hữu lưu hải ? 一切眾生命, nhất thiết chúng sanh mạng , 如電旋火輪, như điện toàn hỏa luân , 如乾闥婆城, như càn thát bà thành , 速過不暫停。 tốc quá/qua bất tạm đình 。 是身念念壞, thị thân niệm niệm hoại , 常畏於老死, thường úy ư lão tử , 速滅無堅住, tốc diệt vô kiên trụ/trú , 如何起身慢? như hà khởi thân mạn ? 此身為病城, thử thân vi bệnh thành , 是大憂悲處, thị Đại ưu bi xứ/xử , 善不善之地, thiện bất thiện chi địa , 是故名為身。 thị cố danh vi thân 。 若人施戒智, nhược/nhã nhân thí giới trí , 而自莊嚴身, nhi tự trang nghiêm thân , 於人中最勝, ư nhân trung tối thắng , 成就善果報。 thành tựu thiện quả báo 。 若人有七真, nhược/nhã nhân hữu thất chân , 其人與佛等, kỳ nhân dữ Phật đẳng , 施戒智精進、 thí giới trí tinh tấn 、 悲忍善調伏。 bi nhẫn thiện điều phục 。 若人於無量, nhược/nhã nhân ư vô lượng , 不可數時劫, bất khả số thời kiếp , 修六波羅蜜, tu lục Ba la mật , 斯人名為佛。 tư nhân danh vi Phật 。 若人捨離欲, nhược/nhã nhân xả ly dục , 三界最第一, tam giới tối đệ nhất , 以捨諸欲故, dĩ xả chư dục cố , 常得大安樂。 thường đắc Đại An lạc/nhạc 。 若人貪著欲, nhược/nhã nhân tham trước dục , 眾苦常現前, chúng khổ thường hiện tiền , 欲為眾苦因, dục vi chúng khổ nhân , 是故應捨離。』 thị cố ưng xả ly 。』 「如是孔雀王菩薩為兜率陀天、夜摩天眾,說如是法。爾時,孔雀王復為天眾說第十五利益之法。『若沙門、婆羅門及餘世間,心不散亂,則得利益。若散亂心,善攝心意,令心正住,常樂親近同梵行者,常勤精進以求安隱,離諸惡道。若比丘心不散亂,折伏六根,不著境界,怖畏生死,捨離一切不善之法;捨離一切不善法故,常得安樂。若有比丘於色聲香味觸法中,心不散亂,是名比丘心意正念;心正念故,善法增長。正念之人不樂生死,常勤精進,樂修三昧。以正念故,則能得道;既得道已,勤修眾行。以勤修道,發起眾行,正憶念故,而得道果。心常正念修習道故,斷除眾結,滅於諸使。斷何等結?所謂愛結、恚結、無明結、慢結、姤結、慳結,皆斷此結。滅何等使?所謂欲染使、恚使、有染使、無明使、慢使、見使、疑使,此使皆滅。以此結使大力因緣,流轉諸道,三界所攝。若心不散,一心念於見道修道,皆悉能滅。若沙門、婆羅門、若復餘人,欲得安隱,一切善不善法,心為根本。是故宜應精進修道,怖畏有過,攝心正念,能滅煩惱,無有餘法能滅如是無始流轉煩惱稠林如正念心。』 「như thị Khổng-tước Vương Bồ Tát vi Đâu-Xuất-Đà Thiên 、dạ ma thiên chúng ,thuyết như thị pháp 。nhĩ thời ,Khổng tước Vương phục vi Thiên Chúng thuyết đệ thập ngũ lợi ích chi Pháp 。『nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thế gian ,tâm bất tán loạn ,tức đắc lợi ích 。nhược/nhã tán loạn tâm ,thiện nhiếp tâm ý ,lệnh tâm chánh trụ/trú ,thường lạc/nhạc thân cận đồng phạm hạnh giả ,thường cần tinh tấn dĩ cầu an ổn ,ly chư ác đạo 。nhược/nhã Tỳ-kheo tâm bất tán loạn ,chiết phục lục căn ,bất trước cảnh giới ,bố úy sanh tử ,xả ly nhất thiết bất thiện chi Pháp ;xả ly nhất thiết bất thiện pháp cố ,thường đắc an lạc 。nhược hữu Tỳ-kheo ư sắc thanh hương vị xúc Pháp trung ,tâm bất tán loạn ,thị danh Tỳ-kheo tâm ý chánh niệm ;tâm chánh niệm cố ,thiện Pháp tăng trưởng 。chánh niệm chi nhân bất lạc/nhạc sanh tử ,thường cần tinh tấn ,lạc/nhạc tu tam muội 。dĩ chánh niệm cố ,tức năng đắc đạo ;ký đắc đạo dĩ ,cần tu chúng hạnh/hành/hàng 。dĩ cần tu đạo ,phát khởi chúng hạnh/hành/hàng ,chánh ức niệm cố ,nhi đắc đạo quả 。tâm thường chánh niệm tu tập đạo cố ,đoạn trừ chúng kết/kiết ,diệt ư chư sử 。đoạn hà đẳng kết/kiết ?sở vị ái kết 、khuể kết 、vô minh kết 、mạn kết 、cấu kết/kiết 、xan kết ,giai đoạn thử kết/kiết 。diệt hà đẳng sử ?sở vị dục nhiễm sử 、nhuế/khuể sử 、hữu nhiễm sử 、vô minh sử 、mạn sử 、kiến sử 、nghi sử ,thử sử giai diệt 。dĩ thử kết/kiết sử Đại lực nhân duyên ,lưu chuyển chư đạo ,tam giới sở nhiếp 。nhược/nhã tâm bất tán ,nhất tâm niệm ư kiến đạo tu đạo ,giai tất năng diệt 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược phục dư nhân ,dục đắc an ổn ,nhất thiết thiện bất thiện Pháp ,tâm vi căn bản 。thị cố nghi ưng tinh tấn tu đạo ,bố úy hữu quá ,nhiếp tâm chánh niệm ,năng diệt phiền não ,vô hữu dư Pháp năng diệt như thị vô thủy lưu chuyển phiền não trù lâm như chánh niệm tâm 。』 「爾時,孔雀王菩薩以一切智偈而說頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát dĩ nhất thiết trí kệ nhi thuyết tụng viết : 「『一心念現前, 「『nhất tâm niệm hiện tiền , 怖畏於諸惡, bố úy ư chư ác , 能生無漏法, năng sanh vô lậu Pháp , 猶如畦種稻。 do như huề chủng đạo 。 一心念現前, nhất tâm niệm hiện tiền , 精勤修習道, tinh cần tu tập đạo , 斷除不善法, đoạn trừ bất thiện pháp , 如日除闇冥。 như nhật trừ ám minh 。 若一心現前, nhược/nhã nhất tâm hiện tiền , 常正念寂滅, thường chánh niệm tịch diệt , 則不畏眾過, tức bất úy chúng quá/qua , 如金翅鳥毒。 như kim-sí điểu độc 。 如是散亂心, như thị tán loạn tâm , 如風有大力, như phong hữu Đại lực , 智者能調伏, trí giả năng điều phục , 猶如調象師。 do như điều tượng sư 。 戒三昧智慧, giới tam muội trí tuệ , 猶如大猛火, do như Đại mãnh hỏa , 與風共和合, dữ phong cọng hòa hợp , 焚燒諸惡林。 phần thiêu chư ác lâm 。 是故應修智, thị cố ưng tu trí , 斷除於愚癡, đoạn trừ ư ngu si , 離於老死患, ly ư lão tử hoạn , 得無上勝處。 đắc vô thượng thắng xứ 。 若能勤攝心, nhược/nhã năng cần nhiếp tâm , 修行於精進, tu hành ư tinh tấn , 以其攝心故, dĩ kỳ nhiếp tâm cố , 能斷一切惡。 năng đoạn nhất thiết ác 。 心常緣境界, tâm thường duyên cảnh giới , 勇猛能攝持, dũng mãnh năng nhiếp trì , 諸欲不能壞, chư dục bất năng hoại , 如毒藥在手。 như độc dược tại thủ 。 如是勤精進, như thị cần tinh tấn , 能調伏其心, năng điều phục kỳ tâm , 三道大愛河, tam đạo Đại ái hà , 速度勿停住。』 tốc độ vật đình trụ/trú 。』 「如是孔雀王為利夜摩天眾、兜率天眾,說於善行。時,諸天眾聞是法已,怖畏生死,捨離一切境界之樂。 「như thị Khổng tước Vương vi lợi dạ ma thiên chúng 、Đâu suất thiên chúng ,thuyết ư thiện hạnh/hành/hàng 。thời ,chư Thiên Chúng văn thị pháp dĩ ,bố úy sanh tử ,xả ly nhất thiết cảnh giới chi lạc/nhạc 。 正法念處經卷第六十一 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập nhất 正法念處經卷第六十二元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập nhị Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之四十一(夜摩天之二十七) quán Thiên phẩm chi tứ thập nhất (dạ ma thiên chi nhị thập thất ) 「時,孔雀王菩薩知天眾心,復為宣說第十六法,告諸天眾:『復有善法、可愛樂法,能制放逸猶如鐵鉤,應念修行。何等善法?所謂念死。若人念死,常勤修習,不休不息。無等大惡惱亂一切諸眾生等,無能逃避,決定無免。有生必死,能令一切恩愛別離,令人喪滅,生於異處,或有從樂生於苦處,業繩繫縛,自業所資,墮於地獄、餓鬼、畜生。於命終時,無有伴侶,唯有善業及不善業以為同伴。所作善業猶如父母,將至樂處;不善惡業猶如大怨,將至地獄、餓鬼、畜生。以是義故,應修善業,捨離諸惡。若能如是修行念死,其心則不著於境界,不著貪欲、瞋恚、愚癡。怖畏死故,不為妻子眷屬因緣作不善業。一切在家若修此念,尚得寂靜,何況出家。若有沙門修於念死,則不犯戒,不樂境界,不處憒閙。若處憒閙,心則散亂,多言之本,多見女人。能生一切貪欲之處應當捨離,思惟念死。若處憒閙,心意不善,於命終時,當得一切無利衰惱,不得安樂。臨死之時,刀風、劍風之所解截,無歸無救,業繩所縛,將至餘世,非父母兄弟妻子眷屬所能救護。若能如是修念死相,是人則樂持戒智慧,如是修行,是則能令善業增長,不善消滅,以善業故,受人天樂,後得涅槃。 「thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát tri Thiên Chúng tâm ,phục vi tuyên thuyết đệ thập lục Pháp ,cáo chư Thiên Chúng :『phục hưũ thiện Pháp 、khả ái lạc/nhạc Pháp ,năng chế phóng dật do như thiết câu ,ưng niệm tu hành 。hà đẳng thiện Pháp ?sở vị niệm tử 。nhược/nhã nhân niệm tử ,thường cần tu tập ,bất hưu bất tức 。vô đẳng Đại ác não loạn nhất thiết chư chúng sanh đẳng ,vô năng đào tị ,quyết định vô miễn 。hữu sanh tất tử ,năng lệnh nhất thiết ân ái biệt ly ,lệnh nhân tang diệt ,sanh ư dị xứ/xử ,hoặc hữu tùng lạc/nhạc sanh ư khổ xứ/xử ,nghiệp thằng hệ phược ,tự nghiệp sở tư ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。ư mạng chung thời ,vô hữu bạn lữ ,duy hữu thiện nghiệp cập bất thiện nghiệp dĩ vi đồng bạn 。sở tác thiện nghiệp do như phụ mẫu ,tướng chí lạc/nhạc xứ/xử ;bất thiện ác nghiệp do như Đại oán ,tướng chí địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。dĩ thị nghĩa cố ,ưng tu thiện nghiệp ,xả ly chư ác 。nhược/nhã năng như thị tu hành niệm tử ,kỳ tâm tức bất trước ư cảnh giới ,bất trước tham dục 、sân khuể 、ngu si 。bố úy tử cố ,bất vi thê tử quyến thuộc nhân duyên tác bất thiện nghiệp 。nhất thiết tại gia nhược/nhã tu thử niệm ,thượng đắc tịch tĩnh ,hà huống xuất gia 。nhược hữu Sa Môn tu ư niệm tử ,tức bất phạm giới ,bất lạc/nhạc cảnh giới ,bất xứ/xử hội náo 。nhã xứ hội náo ,tâm tức tán loạn ,đa ngôn chi bổn ,đa kiến nữ nhân 。năng sanh nhất thiết tham dục chi xứ/xử ứng đương xả ly ,tư tánh niệm tử 。nhã xứ hội náo ,tâm ý bất thiện ,ư mạng chung thời ,đương đắc nhất thiết vô lợi suy não ,bất đắc an lạc 。lâm tử chi thời ,đao phong 、kiếm phong chi sở giải tiệt ,vô quy vô cứu ,nghiệp thằng sở phược ,tướng chí dư thế ,phi phụ mẫu huynh đệ thê tử quyến thuộc sở năng cứu hộ 。nhược/nhã năng như thị tu niệm tử tướng ,thị nhân tức lạc/nhạc trì giới trí tuệ ,như thị tu hành ,thị tắc năng lệnh thiện nghiệp tăng trưởng ,bất thiện tiêu diệt ,dĩ thiện nghiệp cố ,thọ/thụ nhân Thiên nhạc ,hậu đắc Niết Bàn 。 「『若男、若女知此功德,若在家、出家,若沙門、婆羅門,常應念死。以念死故,其心怖畏,不作一切不善之業,心作是念:「一切眾生皆當歸死,天人、地獄、餓鬼境界無處不死。」若能如是修行念死,畏未來世,其心不著色聲香味觸。如是境界非常不變、非不壞法,常念無常、苦、空、無我。若心念死,不為諸惡之所惱亂,常當數數修不淨觀,善觀增長。數數念死,修習增長,係念無常。「無有常處而不破壞、不變不滅。可愛山峯百千萬億乃至須彌山王,劫火所燒,皆當摧滅,況人、天身。大海無邊,一切大河、一切龍王所住之處,一切諸龍及阿修羅,七日既出,則皆乾竭,何況我身。舉要言之,欲界、色界、無色界,一切三界無常變動皆當破壞,況我身命當是常住不動、不破壞法?」若能如是心意常念,意善觀察,如是修心,無處可樂、無處可貪、無處可瞋。貪瞋淨故,癡亦隨滅,離三過故,得第一處,不老不死、不盡不滅。如是念死,無所緣念,是故念死於一切念最為第一。 「『nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ tri thử công đức ,nhược/nhã tại gia 、xuất gia ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn ,thường ưng niệm tử 。dĩ niệm tử cố ,kỳ tâm bố úy ,bất tác nhất thiết bất thiện chi nghiệp ,tâm tác thị niệm :「nhất thiết chúng sanh giai đương quy tử ,Thiên Nhân 、địa ngục 、ngạ quỷ cảnh giới vô xứ/xử bất tử 。」nhược/nhã năng như thị tu hành niệm tử ,úy vị lai thế ,kỳ tâm bất trước sắc thanh hương vị xúc 。như thị cảnh giới phi thường bất biến 、phi bất hoại pháp ,thường niệm vô thường 、khổ 、không 、vô ngã 。nhược/nhã tâm niệm tử ,bất vi chư ác chi sở não loạn ,thường đương sát sát tu bất tịnh quán ,thiện quán tăng trưởng 。sát sát niệm tử ,tu tập tăng trưởng ,hệ niệm vô thường 。「vô hữu thường xứ/xử nhi bất phá hoại 、bất biến bất diệt 。khả ái sơn phong bách thiên vạn ức nãi chí Tu Di Sơn Vương ,kiếp hỏa sở thiêu ,giai đương tồi diệt ,huống nhân 、Thiên thân 。đại hải vô biên ,nhất thiết đại hà 、nhất thiết long Vương sở trụ chi xứ/xử ,nhất thiết chư long cập A-tu-la ,thất nhật ký xuất ,tức giai càn kiệt ,hà huống ngã thân 。cử yếu ngôn chi ,dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ,nhất thiết tam giới vô thường biến động giai đương phá hoại ,huống ngã thân mạng đương thị thường trụ bất động 、bất phá hoại Pháp ?」nhược/nhã năng như thị tâm ý thường niệm ,ý thiện quan sát ,như thị tu tâm ,vô xứ/xử khả lạc/nhạc 、vô xứ/xử khả tham 、vô xứ/xử khả sân 。tham sân tịnh cố ,si diệc tùy diệt ,ly tam quá cố ,đắc đệ nhất xứ/xử ,bất lão bất tử 、bất tận bất diệt 。như thị niệm tử ,vô sở duyên niệm ,thị cố niệm tử ư nhất thiết niệm tối vi đệ nhất 。 「『修念死相,復有功德。若沙門、婆羅門如是修行,諦觀此身猶如虎檻。云何觀苦?「如我此身,身心病惱,為老所壞,死王將去,死網所縛,為何所作,不能修行布施、持戒及修智慧。是故應當於死未至,修行施、戒及以智慧,不久死至,壞於一切眾生之命。」若沙門、婆羅門如是係心念於死相,所作不空,必得涅槃。「『復次念死,所謂「此身唯有無常,一切諸行皆悉無常、苦、空、無我,念念變壞,速疾不停,破壞之法,空無所有,非堅固法,如旋火輪、乾闥婆城,一切諸行皆亦如是。我之身命亦復如是,無有堅固,猶如水沫、乾闥婆城。如是死法,一切皆有,畢定來至,甚可怖畏;是故當修堅固之法,攝三善業,捨三不善。」當作如是念於死想。若沙門、婆羅門自心修念,修是念故,得大利益。』 「『tu niệm tử tướng ,phục hưũ công đức 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn như thị tu hành ,đế quán thử thân do như hổ hạm 。vân hà quán khổ ?「như ngã thử thân ,thân tâm bệnh não ,vi lão sở hoại ,tử vương tướng khứ ,tử võng sở phược ,vi hà sở tác ,bất năng tu hành bố thí 、trì giới cập tu trí tuệ 。thị cố ứng đương ư tử vị chí ,tu hành thí 、giới cập dĩ trí tuệ ,bất cửu tử chí ,hoại ư nhất thiết chúng sanh chi mạng 。」nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn như thị hệ tâm niệm ư tử tướng ,sở tác bất không ,tất đắc Niết Bàn 。「『phục thứ niệm tử ,sở vị 「thử thân duy hữu vô thường ,nhất thiết chư hạnh giai tất vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,niệm niệm biến hoại ,tốc tật bất đình ,phá hoại chi Pháp ,không vô sở hữu ,phi kiên cố Pháp ,như toàn hỏa luân 、càn thát bà thành ,nhất thiết chư hạnh giai diệc như thị 。ngã chi thân mạng diệc phục như thị ,vô hữu kiên cố ,do như thủy mạt 、càn thát bà thành 。như thị tử Pháp ,nhất thiết giai hữu ,tất định lai chí ,thậm khả bố úy ;thị cố đương tu kiên cố chi Pháp ,nhiếp tam thiện nghiệp ,xả tam bất thiện 。」đương tác như thị niệm ư tử tưởng 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn tự tâm tu niệm ,tu thị niệm cố ,đắc Đại lợi ích 。』 「爾時,孔雀王菩薩以先佛偈,而作頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát dĩ tiên Phật kệ ,nhi tác tụng viết : 「『此六惡怨家, 「『thử lục ác oan gia , 破壞於世間, phá hoại ư thế gian , 老病死不斷, lão bệnh tử bất đoạn , 由於三毒故。 do ư tam độc cố 。 五境界大賊, ngũ cảnh giới Đại tặc , 能劫於善財, năng kiếp ư Thiện Tài , 此怨詐親善, thử oán trá thân thiện , 行於嶮惡處。 hạnh/hành/hàng ư hiểm ác xứ/xử 。 放逸不善心, phóng dật bất thiện tâm , 堅著於境界, kiên trước/trứ ư cảnh giới , 能將諸眾生, năng tướng chư chúng sanh , 疾至三惡道。 tật chí tam ác đạo 。 若有能覺知, nhược hữu năng giác tri , 苦等真實諦, khổ đẳng chân thật đế , 是人則能得, thị nhân tức năng đắc , 安隱寂靜處。 an ổn tịch tĩnh xứ 。 拔斷諸毒根, bạt đoạn chư độc căn , 增長功德行, tăng trưởng công đức hạnh/hành/hàng , 應離懈怠心, ưng ly giải đãi tâm , 莫近惡知識。 mạc cận ác tri thức 。 若比丘精進, nhược/nhã Tỳ-kheo tinh tấn , 勤修念死觀, cần tu niệm tử quán , 則得無上處, tức đắc vô thượng xứ/xử , 永離老病死。 vĩnh ly lão bệnh tử 。 若有能如實, nhược hữu năng như thật , 覺知於根塵, giác tri ư căn trần , 依止正智慧, y chỉ chánh trí tuệ , 則能渡有海。 tức năng độ hữu hải 。 念死常生怖, niệm tử thường sanh bố/phố , 離慢及懈怠, ly mạn cập giải đãi , 親近智慧人, thân cận trí tuệ nhân , 眾惡不污心。 chúng ác bất ô tâm 。 精進心柔軟, tinh tấn tâm nhu nhuyễn , 修法離眾惡, tu pháp ly chúng ác , 正見心不動, chánh kiến tâm bất động , 此人應親近。 thử nhân ưng thân cận 。 若近惡知識, nhược/nhã cận ác tri thức , 則不得善法; tức bất đắc thiện Pháp ; 若近於勝者, nhược/nhã cận ư thắng giả , 則不畏眾過。 tức bất úy chúng quá/qua 。 一念及須臾, nhất niệm cập tu du , 晝夜常不離, trú dạ thường bất ly , 智者常念死, trí giả thường niệm tử , 無有逃避處。 vô hữu đào tị xứ/xử 。 念死最殊勝, niệm tử tối thù thắng , 諸念無與等, chư niệm vô dữ đẳng , 修行得寂滅, tu hành đắc tịch diệt , 永離諸塵垢。 vĩnh ly chư trần cấu 。 若有念死畏, nhược hữu niệm tử úy , 則不起心惡, tức bất khởi tâm ác , 心離一切過, tâm ly nhất thiết quá/qua , 當得寂滅處。 đương đắc tịch diệt xứ/xử 。 不放逸勝果, bất phóng dật thắng quả , 世尊如是說, Thế Tôn như thị thuyết , 若常念死畏, nhược/nhã thường niệm tử úy , 則離諸不善。』 tức ly chư bất thiện 。』 「時,孔雀王菩薩為諸天眾說如斯法:『復次,第十七法能多利益沙門、婆羅門,有何等法?所謂離於色慢、種姓之慢及財富慢。若有色慢、種姓之慢及財富慢,是愚癡人口行惡業、身行惡業、意行惡業,以此因緣,身壞命終墮於地獄、餓鬼、畜生,於彼生處處處輪轉,無量生死受大苦惱,不可稱說。既知過已,不起色慢、種姓之慢及財富慢。若有人能離於色慢、種姓之慢及財富慢,當知是人則不造作身口惡業,如實見色無常、苦、空、無我,空無所有,無有堅固,是不淨器,髮毛爪齒、皮肉和合,無量骨鎖筋髓脂肉,屎尿膿血充滿其中。「我此色身初亦不淨,中亦不淨,後亦不淨,無量業煩惱因緣所生,無堅無常、無實無我。今我此身若至死時,不為我伴乃至一步,棄於塚間或以火燒,或為雕鷲烏鵄狐狗之所啖食。」若人如是思惟憶念,於色慢中,或滅或薄。 「thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát vi chư Thiên Chúng thuyết như tư Pháp :『phục thứ ,đệ thập thất pháp năng đa lợi ích Sa Môn 、Bà-la-môn ,hữu hà đẳng Pháp ?sở vị ly ư sắc mạn 、chủng tính chi mạn cập tài phú mạn 。nhược hữu sắc mạn 、chủng tính chi mạn cập tài phú mạn ,thị ngu si nhân khẩu hạnh/hành/hàng ác nghiệp 、thân hạnh/hành/hàng ác nghiệp 、ý hạnh/hành/hàng ác nghiệp ,dĩ thử nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,ư bỉ sanh xứ xứ xứ/xử luân chuyển ,vô lượng sanh tử thọ/thụ đại khổ não ,bất khả xưng thuyết 。ký tri quá/qua dĩ ,bất khởi sắc mạn 、chủng tính chi mạn cập tài phú mạn 。nhược hữu nhân năng ly ư sắc mạn 、chủng tính chi mạn cập tài phú mạn ,đương tri thị nhân tức bất tạo tác thân khẩu ác nghiệp ,như thật kiến sắc vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,không vô sở hữu ,vô hữu kiên cố ,thị bất tịnh khí ,phát mao trảo xỉ 、bì nhục hòa hợp ,vô lượng cốt tỏa cân tủy chi nhục ,thỉ niệu nùng huyết sung mãn kỳ trung 。「ngã thử sắc thân sơ diệc bất tịnh ,trung diệc bất tịnh ,hậu diệc bất tịnh ,vô lượng nghiệp phiền não nhân duyên sở sanh ,vô kiên vô thường 、vô thật vô ngã 。kim ngã thử thân nhược/nhã chí tử thời ,bất vi ngã bạn nãi chí nhất bộ ,khí ư trủng gian hoặc dĩ hỏa thiêu ,hoặc vi điêu thứu ô 鵄hồ cẩu chi sở đạm thực/tự 。」nhược/nhã nhân như thị tư duy ức niệm ,ư sắc mạn trung ,hoặc diệt hoặc bạc 。 「『復次,若沙門、婆羅門起種姓慢,自言:「我種姓勝。」若以實觀於真諦中,無有種姓,但妄分別。以愚癡故,妄生分別:「此種姓勝。」「此種姓不如。」如實不然。何以故?以有生故,是故有姓,如是變易。隨何等人有實布施、持戒、智慧、定心調伏,有此功德:其人雖生下姓之中,名大種姓。何以故?以有功德勝種姓故,非生種姓;功德因緣,非生因緣,若無功德,則無因緣。是故沙門、婆羅門不應起於種姓憍慢。 「『phục thứ ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn khởi chủng tính mạn ,tự ngôn :「ngã chủng tính thắng 。」nhược/nhã dĩ thật quán ư chân đế trung ,vô hữu chủng tính ,đãn vọng phân biệt 。dĩ ngu si cố ,vọng sanh phân biệt :「thử chủng tính thắng 。」「thử chủng tính bất như 。」như thật bất nhiên 。hà dĩ cố ?dĩ hữu sanh cố ,thị cố hữu tính ,như thị biến dịch 。tùy hà đẳng nhân hữu thật bố thí 、trì giới 、trí tuệ 、định tâm điều phục ,hữu thử công đức :kỳ nhân tuy sanh hạ tính chi trung ,danh đại chủng tính 。hà dĩ cố ?dĩ hữu công đức thắng chủng tính cố ,phi sanh chủng tính ;công đức nhân duyên ,phi sanh nhân duyên ,nhược/nhã vô công đức ,tức vô nhân duyên 。thị cố Sa Môn 、Bà-la-môn bất ưng khởi ư chủng tính kiêu mạn 。 「『復次觀於色慢。若沙門、婆羅門及餘行人,觀我此色於嬰兒時,雖有色貌,昂面不動非動時色,動時之色非匍匐色,乃至少年非中年色,中年之色非老年色,老年之色非死時色,如新死色非久死色。如我死屍,眾蠅唼食、蛆蟲所啖,風吹日曝、雨漬濕爛,一切破壞分散狼藉滿於塚間,此身分散為無量分,骨節分張,髑髏異處,咽喉肩臂、手指爪甲諸節異處,脊骨、臗骨、髀骨、脛骨、踝骨、足骨、指骨。以斯如實觀於色故,離於色慢。 「『phục thứ quán ư sắc mạn 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư hạnh/hành/hàng nhân ,quán ngã thử sắc ư anh nhi thời ,tuy hữu sắc mạo ,ngang diện bất động phi động thời sắc ,động thời chi sắc phi bồ bặc sắc ,nãi chí thiểu niên phi trung niên sắc ,trung niên chi sắc phi lão niên sắc ,lão niên chi sắc phi tử thời sắc ,như tân tử sắc phi cữu tử sắc 。như ngã tử thi ,chúng dăng tiếp thực/tự 、thư trùng sở đạm ,phong xuy nhật bộc 、vũ tí thấp lạn/lan ,nhất thiết phá hoại phần tán lang tạ mãn ư trủng gian ,thử thân phần tán vi vô lượng phần ,cốt tiết phần trương ,độc lâu dị xứ/xử ,yết hầu kiên tý 、thủ chỉ trảo giáp chư tiết dị xứ/xử ,tích cốt 、臗cốt 、bễ cốt 、hĩnh cốt 、hõa cốt 、túc cốt 、chỉ cốt 。dĩ tư như thật quán ư sắc cố ,ly ư sắc mạn 。 「『云何如實觀財富慢,觀已,遠離一切世間?如實觀知,一切世間皆無自在,無量種法皆無自在,云何此法當有自在?以一切有為諸法因緣所縛,不得自在,從因緣生。譬如屋宅,集眾材木、塼墼合和,互相依止,名之為屋;身亦如是,皮肉脂骨、筋髓和合,名之為身,無有自在,是身色相亦無作者。如是沙門、婆羅門如實觀察色慢、種姓慢、財富慢,一切皆滅,或令薄少。 「『vân hà như thật quán tài phú mạn ,quán dĩ ,viễn ly nhất thiết thế gian ?như thật quán tri ,nhất thiết thế gian giai vô tự tại ,vô lượng chủng Pháp giai vô tự tại ,vân hà thử pháp đương hữu tự tại ?dĩ nhất thiết hữu vi chư Pháp nhân duyên sở phược ,bất đắc tự tại ,tùng nhân duyên sanh 。thí như ốc trạch ,tập chúng tài mộc 、chuyên kích hợp hòa ,hỗ tương y chỉ ,danh chi vi ốc ;thân diệc như thị ,bì nhục chi cốt 、cân tủy hòa hợp ,danh chi vi thân ,vô hữu tự tại ,thị thân sắc tướng diệc vô tác giả 。như thị Sa Môn 、Bà-la-môn như thật quan sát sắc mạn 、chủng tính mạn 、tài phú mạn ,nhất thiết giai diệt ,hoặc lệnh bạc thiểu 。 「『復次,以不實觀故起種姓慢,若如實觀,如是種姓但有分別,無目之人妄生憶念。若布施、持戒、智慧、淨行、正見和合,如是種姓則為殊勝,非如愚癡妄起慢心念種姓勝。若沙門、婆羅門及以餘人,若能如實知於種姓,於種姓慢一切皆滅,或令薄少。』 「『phục thứ ,dĩ ất thật quán cố khởi chủng tính mạn ,nhược như thật quán ,như thị chủng tính đãn hữu phân biệt ,vô mục chi nhân vọng sanh ức niệm 。nhược/nhã bố thí 、trì giới 、trí tuệ 、tịnh hạnh 、chánh kiến hòa hợp ,như thị chủng tính tức vi thù thắng ,phi như ngu si vọng khởi mạn tâm niệm chủng tính thắng 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dĩ dư nhân ,nhược/nhã năng như thật tri ư chủng tính ,ư chủng tính mạn nhất thiết giai diệt ,hoặc lệnh bạc thiểu 。』 「爾時,孔雀王菩薩以迦迦村陀如來經偈而作頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát dĩ Ca ca thôn đà Như Lai Kinh kệ nhi tác tụng viết : 「『若有人常起, 「『nhược hữu nhân thường khởi , 色姓財富慢, sắc tính tài phú mạn , 是人如醉象, thị nhân như túy tượng , 不見嶮惡岸。 bất kiến hiểm ác ngạn 。 一切諸憍慢, nhất thiết chư kiêu mạn , 放逸亂諸根, phóng dật loạn chư căn , 現在人所輕, hiện tại nhân sở khinh , 命終墮惡道。 mạng chung đọa ác đạo 。 若人起憍慢, nhược/nhã nhân khởi kiêu mạn , 色富慢所盲, sắc phú mạn sở manh , 其人則無樂, kỳ nhân tức vô lạc/nhạc , 命終墮惡道。 mạng chung đọa ác đạo 。 若恃色富慢, nhược/nhã thị sắc phú mạn , 非為如實見, phi vi như thật kiến , 愚癡無智慧, ngu si vô trí tuệ , 不能渡苦海。 bất năng độ khổ hải 。 色種姓財富, sắc chủng tính tài phú , 及以諸樂具, cập dĩ chư lạc cụ , 一切皆無常, nhất thiết giai vô thường , 智者不應信。 trí giả bất ưng tín 。 若離施戒智, nhược/nhã ly thí giới trí , 則無有種姓; tức vô hữu chủng tính ; 若有施戒智, nhược hữu thí giới trí , 是種姓最勝。 thị chủng tính tối thắng 。 愚者不名富, ngu giả bất danh phú , 非善道種姓, phi thiện đạo chủng tính , 是故智為因, thị cố trí vi nhân , 離智無種姓。 ly trí vô chủng tính 。 若有持淨戒, nhược hữu trì tịnh giới , 猶如清涼池, do như thanh lương trì , 斯人大種姓, tư nhân đại chủng tính , 是名勝種子。 thị danh thắng chủng tử 。 布施戒及智, bố thí giới cập trí , 勇猛實精進, dũng mãnh thật tinh tấn , 能與此相應, năng dữ thử tướng ứng , 是名勝種姓。 thị danh thắng chủng tính 。 若離於正法, nhược/nhã ly ư chánh pháp , 非剃髮種姓, phi thế phát chủng tính , 名之為沙門, danh chi vi Sa Môn , 名為婆羅門; danh vi Bà-la-môn ; 若修於正法, nhược/nhã tu ư chánh pháp , 有施戒智慧, Hữu thí giới trí tuệ , 乃名為沙門, nãi danh vi Sa Môn , 乃名婆羅門。 nãi danh Bà-la-môn 。 老能奪壯色, lão năng đoạt tráng sắc , 死能斷命根, tử năng đoạn mạng căn , 財物必散壞, tài vật tất tán hoại , 一切法如是。 nhất thiết pháp như thị 。 病能壞強健, bệnh năng hoại cường kiện , 令眾生流轉; lệnh chúng sanh lưu chuyển ; 若有智慧者, nhược/nhã hữu trí tuệ giả , 應離色財慢, ưng ly sắc tài mạn , 知如是惡已, tri như thị ác dĩ , 誰有起憍慢? thùy hữu khởi kiêu mạn ? 是故色財慢, thị cố sắc tài mạn , 智人所捨離, trí nhân sở xả ly , 以修行善法, dĩ tu hành thiện Pháp , 則無諸苦惱。』 tức vô chư khổ não 。』 「(上顯文中少第十八標文或合或闕本同未詳)。 「(thượng hiển văn trung thiểu đệ thập bát tiêu văn hoặc hợp hoặc khuyết bổn đồng vị tường )。 「如是孔雀王菩薩為諸天眾如是說法:『復次,沙門、婆羅門復有行法,謂第十九,於一切眾生起平等心。若沙門、婆羅門及以餘眾,若平等心,得第一樂,一切眾生之所愛敬,身壞命終生於善道天世界中。云何於一切眾生起平等心?若沙門、婆羅門捨於諍論,不與人諍,既捨諍亂,於一切眾生得平等心。是故沙門、婆羅門能捨諍論,則於一切眾生得平等心。 「như thị Khổng-tước Vương Bồ Tát vi chư Thiên Chúng như thị thuyết Pháp :『phục thứ ,Sa Môn 、Bà-la-môn phục hưũ hạnh/hành/hàng Pháp ,vị đệ thập cửu ,ư nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng tâm 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dĩ dư chúng ,nhược/nhã bình đẳng tâm ,đắc đệ nhất lạc/nhạc ,nhất thiết chúng sanh chi sở ái kính ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo Thiên thế giới trung 。vân hà ư nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng tâm ?nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn xả ư tranh luận ,bất dữ nhân tránh ,ký xả tránh loạn ,ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm 。thị cố Sa Môn 、Bà-la-môn năng xả tranh luận ,tức ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm 。 「『復次,有法能令沙門、婆羅門於一切眾生得平等心:觀一切眾生皆為衰惱,觀於怨家猶如親友。「此諸眾生生死所攝,生死不斷,以有生故,有老病死憂悲苦惱、寒熱飢渴、打縛鞭撻、怨憎會苦、愛別離苦。」如是觀於苦惱眾生得大衰惱,於怨親中修平等觀。若沙門、婆羅門作是觀已,於一切眾生中得平等心。若沙門、婆羅門復作是念:「此諸眾生眾苦所惱,所謂疾病惱諸眾生身心疾病,以病衰惱,得大苦惱。」於怨親中如是思惟,作是念故,心得清淨;以心淨故,血則清淨;以血淨故,顏色清淨,一切諸根皆亦清淨。如是觀察,得現果報,一切眾生之所樂見,愛敬瞻仰,以是因緣,身壞命終生於天上。 「『phục thứ ,hữu pháp năng lệnh Sa Môn 、Bà-la-môn ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm :quán nhất thiết chúng sanh giai vi suy não ,quán ư oan gia do như thân hữu 。「thử chư chúng sanh sanh tử sở nhiếp ,sanh tử bất đoạn ,dĩ hữu sanh cố ,hữu lão bệnh tử ưu bi khổ não 、hàn nhiệt cơ khát 、đả phược tiên thát 、oán tắng hội khổ 、ái biệt ly khổ 。」như thị quán ư khổ não chúng sanh đắc Đại suy não ,ư oán thân trung tu bình đẳng quán 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn tác thị quán dĩ ,ư nhất thiết chúng sanh trung đắc bình đẳng tâm 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn phục tác thị niệm :「thử chư chúng sanh chúng khổ sở não ,sở vị tật bệnh não chư chúng sanh thân tâm tật bệnh ,dĩ bệnh suy não ,đắc đại khổ não 。」ư oán thân trung như thị tư duy ,tác thị niệm cố ,tâm đắc thanh tịnh ;dĩ tâm tịnh cố ,huyết tức thanh tịnh ;dĩ huyết tịnh cố ,nhan sắc thanh tịnh ,nhất thiết chư căn giai diệc thanh tịnh 。như thị quan sát ,đắc hiện quả báo ,nhất thiết chúng sanh chi sở lạc/nhạc kiến ,ái kính chiêm ngưỡng ,dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung sanh ư Thiên thượng 。 「『復次,沙門、婆羅門復以異法觀諸親友猶如怨家。「一切眾生無有不死,不離生死,生已復死。如是眾生以自業故,墮於地獄、餓鬼、畜生,此等眾生諸苦所惱。」如是思惟,利益一切眾生,心則清淨;心清淨故,血則清淨;血清淨故,顏色清淨;顏色淨故,端正無比,一切眾生愛樂瞻仰,得現果報,身壞命終生於善道天世界中。如是比丘修大善業,於諸眾生起平等心。「『復次,沙門、婆羅門及餘世間復以異法修平等觀。此諸眾生業與業藏,因業流轉,如業所作,或善不善,皆悉成就。以善業故,生人、天中;以惡業故,墮於地獄、餓鬼、畜生。若沙門、婆羅門及餘人、天如是修行,心則清淨;心清淨故,血則清淨;血清淨故,顏色清淨;顏色淨故,一切眾生愛樂瞻仰,身壞命終生於善道,受諸天身,必得涅槃。心清淨故,於一切眾生起平等心,得如是果。 「『phục thứ ,Sa Môn 、Bà-la-môn phục dĩ dị pháp quán chư thân hữu do như oan gia 。「nhất thiết chúng sanh vô hữu bất tử ,bất ly sanh tử ,sanh dĩ phục tử 。như thị chúng sanh dĩ tự nghiệp cố ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thử đẳng chúng sanh chư khổ sở não 。」như thị tư duy ,lợi ích nhất thiết chúng sanh ,tâm tức thanh tịnh ;tâm thanh tịnh cố ,huyết tức thanh tịnh ;huyết thanh tịnh cố ,nhan sắc thanh tịnh ;nhan sắc tịnh cố ,đoan chánh vô bỉ ,nhất thiết chúng sanh ái lạc chiêm ngưỡng ,đắc hiện quả báo ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo Thiên thế giới trung 。như thị Tỳ-kheo tu Đại thiện nghiệp ,ư chư chúng sanh khởi bình đẳng tâm 。「『phục thứ ,Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thế gian phục dĩ dị pháp tu bình đẳng quán 。thử chư chúng sanh nghiệp dữ nghiệp tạng ,nhân nghiệp lưu chuyển ,như nghiệp sở tác ,hoặc thiện bất thiện ,giai tất thành tựu 。dĩ thiện nghiệp cố ,sanh nhân 、Thiên trung ;dĩ ác nghiệp cố ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư nhân 、Thiên như thị tu hành ,tâm tức thanh tịnh ;tâm thanh tịnh cố ,huyết tức thanh tịnh ;huyết thanh tịnh cố ,nhan sắc thanh tịnh ;nhan sắc tịnh cố ,nhất thiết chúng sanh ái lạc chiêm ngưỡng ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,thọ/thụ chư Thiên thân ,tất đắc Niết Bàn 。tâm thanh tịnh cố ,ư nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng tâm ,đắc như thị quả 。 「『復次,若沙門、婆羅門復有異法於一切眾生修平等心。何等異法?所謂一切眾生共愛別離。一切眾生生死所攝,無一眾生非愛別離,此愛別離甚為大惡。如是修行,心則清淨;心清淨故,血則清淨;血清淨故,顏色清淨;顏色淨故,端正無比。以端正故,一切人見心得清淨,愛樂瞻仰。以於一切眾生起平等故,得現果報,身壞命終生於善道,受諸天身。以餘業故,後得涅槃。 「『phục thứ ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn phục hưũ dị pháp ư nhất thiết chúng sanh tu bình đẳng tâm 。hà đẳng dị pháp ?sở vị nhất thiết chúng sanh cọng ái biệt ly 。nhất thiết chúng sanh sanh tử sở nhiếp ,vô nhất chúng sanh phi ái biệt ly ,thử ái biệt ly thậm vi Đại ác 。như thị tu hành ,tâm tức thanh tịnh ;tâm thanh tịnh cố ,huyết tức thanh tịnh ;huyết thanh tịnh cố ,nhan sắc thanh tịnh ;nhan sắc tịnh cố ,đoan chánh vô bỉ 。dĩ đoan chánh cố ,nhất thiết nhân kiến tâm đắc thanh tịnh ,ái lạc chiêm ngưỡng 。dĩ ư nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng cố ,đắc hiện quả báo ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,thọ/thụ chư Thiên thân 。dĩ dư nghiệp cố ,hậu đắc Niết Bàn 。 「『復次,若沙門、婆羅門及以餘人復以異法於一切眾生修平等心。何等異法?所謂是心輕轉,速行不住,若欲心起,修不淨觀;若瞋心起,修慈心觀;若癡心起,當觀察思惟十二因緣。是三種心,三法對治,於一切眾生起平等心,於怨親中修平等心。意清淨故,一切行處心無疑慮,則得第一清淨樂行,覺安臥安,諸天所護,無能得便,有大威德。以心淨故,血則清淨;血清淨故,顏色清淨;顏色淨故,端正無比,一切眾生愛樂瞻仰。於一切眾生起平等心,得現果報,身壞命終生於善道,天世界中受諸天身。以是業故,終得涅槃。』 「『phục thứ ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dĩ dư nhân phục dĩ dị pháp ư nhất thiết chúng sanh tu bình đẳng tâm 。hà đẳng dị pháp ?sở vị thị tâm khinh chuyển ,tốc hạnh/hành/hàng bất trụ ,nhược/nhã dục tâm khởi ,tu bất tịnh quán ;nhược/nhã sân tâm khởi ,tu từ tâm quán ;nhược/nhã si tâm khởi ,đương quan sát tư tánh thập nhị nhân duyên 。thị tam chủng tâm ,tam Pháp đối trì ,ư nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng tâm ,ư oán thân trung tu bình đẳng tâm 。ý thanh tịnh cố ,nhất thiết hành xứ/xử tâm vô nghi lự ,tức đắc đệ nhất thanh tịnh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,giác an ngọa an ,chư Thiên sở hộ ,vô năng đắc tiện ,hữu đại uy đức 。dĩ tâm tịnh cố ,huyết tức thanh tịnh ;huyết thanh tịnh cố ,nhan sắc thanh tịnh ;nhan sắc tịnh cố ,đoan chánh vô bỉ ,nhất thiết chúng sanh ái lạc chiêm ngưỡng 。ư nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng tâm ,đắc hiện quả báo ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,Thiên thế giới trung thọ/thụ chư Thiên thân 。dĩ thị nghiệp cố ,chung đắc Niết Bàn 。』 「爾時,孔雀王菩薩以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát dĩ kệ tụng viết : 「『若於怨親中, 「『nhược/nhã ư oán thân trung , 其心常平等, kỳ tâm thường bình đẳng , 如法無偏黨, như pháp vô thiên đảng , 牟尼說智慧。 Mâu Ni thuyết trí tuệ 。 若人心清淨, nhược/nhã nhân tâm thanh tịnh , 不為過所污, bất vi quá/qua sở ô , 獨行林樹間, độc hành lâm thụ/thọ gian , 牟尼說無貪。 Mâu Ni thuyết vô tham 。 心無悕望垢, tâm vô hy vọng cấu , 遠離一切濁, viễn ly nhất thiết trược , 不樂諸境界, bất lạc/nhạc chư cảnh giới , 牟尼說寂靜。 Mâu Ni thuyết tịch tĩnh 。 一切無常等, nhất thiết vô thường đẳng , 如實諦觀察, như thật đế quan sát , 知世間明闇, tri thế gian minh ám , 牟尼說勇猛。 Mâu Ni thuyết dũng mãnh 。 不厭世間法, bất yếm thế gian pháp , 而修行善法, nhi tu hành thiện Pháp , 於苦樂平等, ư khổ lạc/nhạc bình đẳng , 牟尼說離垢。 Mâu Ni thuyết ly cấu 。 心常知止足, tâm thường tri chỉ túc , 常遠離諸欲, thường viễn ly chư dục , 不悕重供養, bất hi trọng cúng dường , 牟尼說清淨。 Mâu Ni thuyết thanh tịnh 。 不近惡親友, bất cận ác thân hữu , 不行非義處, bất hạnh/hành phi nghĩa xứ/xử , 獨行自堅心, độc hành tự kiên tâm , 牟尼說正業。 Mâu Ni thuyết chánh nghiệp 。 遠離喜及畏, viễn ly hỉ cập úy , 愛力不能壞, ái lực bất năng hoại , 諸根悉寂靜, chư căn tất tịch tĩnh , 聖說不悕望。 Thánh thuyết bất hy vọng 。 平等平等心, bình đẳng bình đẳng tâm , 境界常平等, cảnh giới thường bình đẳng , 於一切平等, ư nhất thiết bình đẳng , 牟尼說智慧。 Mâu Ni thuyết trí tuệ 。 了知一切法, liễu tri nhất thiết pháp , 善不善業果, thiện bất thiện nghiệp quả , 捨於善不善, xả ư thiện bất thiện , 牟尼為人說。 Mâu Ni vi nhân thuyết 。 精進斷諸惡, tinh tấn đoạn chư ác , 常修身念處, thường tu thân niệm xứ , 如實知受生, như thật tri thọ sanh , 牟尼說為智。 Mâu Ni thuyết vi trí 。 若人畏生死, nhược/nhã nhân úy sanh tử , 時處常作業, thời xứ/xử thường tác nghiệp , 法語攝諸根, pháp ngữ nhiếp chư căn , 牟尼說寂滅。』 Mâu Ni thuyết tịch diệt 。』 「如是孔雀王菩薩為夜摩天、兜率陀天眾,以無量種方便說法。時諸天眾一心正念,捨諸欲樂,以柔軟心樂聞說法。 「như thị Khổng-tước Vương Bồ Tát vi dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên Chúng ,dĩ vô lượng chủng phương tiện thuyết Pháp 。thời chư Thiên Chúng nhất tâm chánh niệm ,xả chư dục lạc/nhạc ,dĩ nhu nhuyễn tâm lạc/nhạc văn thuyết Pháp 。 「時,孔雀王知諸天眾心調伏故,復為說法:『復次,若沙門、婆羅門及餘世間,心當念法。念何等法?所謂第二十,知足之法。知足法者,利益安樂。若沙門、婆羅門身心知足,知足為伴、知足為救,成就安樂。知足之人於一切處無所追求,第一安樂,眼不貪色,於無量色不生悕望亦不分別。若見色相,心不憶念,不求過去可愛之色,不愛不樂亦不悕求,不生欲心亦不生念,不生味著。若沙門、婆羅門如是知足,常得安樂。 「thời ,Khổng tước Vương tri chư Thiên Chúng tâm điều phục cố ,phục vi thuyết Pháp :『phục thứ ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thế gian ,tâm đương niệm Pháp 。niệm hà đẳng Pháp ?sở vị đệ nhị thập ,tri túc chi Pháp 。tri túc Pháp giả ,lợi ích an lạc 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn thân tâm tri túc ,tri túc vi bạn 、tri túc vi cứu ,thành tựu an lạc 。tri túc chi nhân ư nhất thiết xứ/xử vô sở truy cầu ,đệ nhất an lạc ,nhãn bất tham sắc ,ư vô lượng sắc bất sanh hy vọng diệc bất phân biệt 。nhược/nhã kiến sắc tướng ,tâm bất ức niệm ,bất cầu quá khứ khả ái chi sắc ,bất ái bất lạc/nhạc diệc bất hy cầu ,bất sanh dục tâm diệc bất sanh niệm ,bất sanh vị trước 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn như thị tri túc ,thường đắc an lạc 。 「『如是,耳聞可愛之聲,不愛不樂亦不心念,於過去境界若起貪欲,心不分別,如實觀之:「此聲非常、非樂、非我,但有分別,害諸眾生。愚癡凡夫妄念分別,聲至耳根,令心惱亂。」如實觀之,如是善觀,如實知足。如實觀聲,空無所有,無堅無實,但有分別。如是觀察,於一切愛美妙音聲、一切愛境不生貪著。以知足故,得如是樂。 「『như thị ,nhĩ văn khả ái chi thanh ,bất ái bất lạc/nhạc diệc bất tâm niệm ,ư quá khứ cảnh giới nhược/nhã khởi tham dục ,tâm bất phân biệt ,như thật quán chi :「thử thanh phi thường 、phi lạc/nhạc 、phi ngã ,đãn hữu phân biệt ,hại chư chúng sanh 。ngu si phàm phu vọng niệm phân biệt ,thanh chí nhĩ căn ,lệnh tâm não loạn 。」như thật quán chi ,như thị thiện quán ,như thật tri túc 。như thật quán thanh ,không vô sở hữu ,vô kiên vô thật ,đãn hữu phân biệt 。như thị quan sát ,ư nhất thiết ái mỹ diệu âm thanh 、nhất thiết ái cảnh bất sanh tham trước 。dĩ tri túc cố ,đắc như thị lạc/nhạc 。 「『若沙門、婆羅門及以餘人,鼻所聞香,不生分別,不起惡覺亦不思惟。鼻聞香已,如實觀之:「如此香者,無常敗壞,變易不實,空無所有。若著此香,則不能脫惡覺亂心。」是名知足。若沙門、婆羅門鼻不愛樂,如是境界皆悉觀察。以知足故,則得第一清淨之樂,修習增廣,得第一樂。 「『nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dĩ dư nhân ,Tỳ sở văn hương ,bất sanh phân biệt ,bất khởi ác giác diệc bất tư duy 。Tỳ văn hương dĩ ,như thật quán chi :「như thử hương giả ,vô thường bại hoại ,biến dịch bất thật ,không vô sở hữu 。nhược/nhã trước/trứ thử hương ,tức bất năng thoát ác giác loạn tâm 。」thị danh tri túc 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn Tỳ bất ái lạc/nhạc ,như thị cảnh giới giai tất quan sát 。dĩ tri túc cố ,tức đắc đệ nhất thanh tịnh chi lạc/nhạc ,tu tập tăng quảng ,đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 「『復次,若沙門、婆羅門及以餘人於舌味中,心不貪著、不念、不分別,於過去味不念不思惟,不善憶念亦不悕求,非不知足。如實觀味:「此味無常,敗壞變易,但以分別而生貪著,謂為可取。」若如實觀,於味不樂,心不貪著,不生味愛。若能如是於味知足,則得安樂。 「『phục thứ ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dĩ dư nhân ư thiệt vị trung ,tâm bất tham trước 、bất niệm 、bất phân biệt ,ư quá khứ vị bất niệm bất tư duy ,bất thiện ức niệm diệc bất hy cầu ,phi bất tri túc 。như thật quán vị :「thử vị vô thường ,bại hoại biến dịch ,đãn dĩ phân biệt nhi sanh tham trước ,vị vi khả thủ 。」nhược như thật quán ,ư vị bất lạc/nhạc ,tâm bất tham trước ,bất sanh vị ái 。nhược/nhã năng như thị ư vị tri túc ,tức đắc an lạc 。 「『復次,沙門、婆羅門及餘世間,如實觀觸:「如此觸者,非有自性,無常敗壞,變易之法,如是觸者,空無所有,無堅無實,先無今有,已有還無。」若能如是如實觀觸,於過去觸不生係念,不愛不樂,於觸不求,隨何等觸來觸其身,離貪欲觸。是名知足。 「『phục thứ ,Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thế gian ,như thật quán xúc :「như thử xúc giả ,phi hữu tự tánh ,vô thường bại hoại ,biến dịch chi Pháp ,như thị xúc giả ,không vô sở hữu ,vô kiên vô thật ,tiên vô kim hữu ,dĩ hữu hoàn vô 。」nhược/nhã năng như thị như thật quán xúc ,ư quá khứ xúc bất sanh hệ niệm ,bất ái bất lạc/nhạc ,ư xúc bất cầu ,tùy hà đẳng xúc lai xúc kỳ thân ,ly tham dục xúc 。thị danh tri túc 。 「『復次,若沙門、婆羅門觀於意法,愛以不愛,如實思惟:「觀法無常,敗壞變易,空無所有,無堅無實。此法無常、苦、空、無我,先無今有,已有還無,一切磨滅。」如是憶念愛不愛法,則知止足。於不愛法不生憎嫉,於可愛法不生喜樂,於過去法,心不係念亦不味著。如是善觀意所樂法,於一切意法不念不味、不愛不樂。諸沙門、婆羅門以知足故,於六愛中而得解脫。』 「『phục thứ ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn quán ư ý Pháp ,ái dĩ ất ái ,như thật tư tánh :「quán Pháp vô thường ,bại hoại biến dịch ,không vô sở hữu ,vô kiên vô thật 。thử pháp vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,tiên vô kim hữu ,dĩ hữu hoàn vô ,nhất thiết ma diệt 。」như thị ức niệm ái bất ái Pháp ,tức tri chỉ túc 。ư bất ái Pháp bất sanh tăng tật ,ư khả ái Pháp bất sanh thiện lạc ,ư quá khứ Pháp ,tâm bất hệ niệm diệc bất vị trước 。như thị thiện quán ý sở lạc/nhạc Pháp ,ư nhất thiết ý Pháp bất niệm bất vị 、bất ái bất lạc/nhạc 。chư Sa Môn 、Bà-la-môn dĩ tri túc cố ,ư lục ái trung nhi đắc giải thoát 。』 「爾時,孔雀王以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng tước Vương dĩ kệ tụng viết : 「『若能觀知足, 「『nhược/nhã năng quán tri túc , 脫六愛境界, thoát lục ái cảnh giới , 不念不悕望, bất niệm bất hy vọng , 是人常得樂。 thị nhân thường đắc lạc/nhạc 。 若以正念心, nhược/nhã dĩ chánh niệm tâm , 如實觀於色, như thật quán ư sắc , 其人於色愛, kỳ nhân ư sắc ái , 不能亂其心。 bất năng loạn kỳ tâm 。 鼻與境相應, Tỳ dữ cảnh tướng ứng , 若能不貪著, nhược/nhã năng bất tham trước , 其人意清淨, kỳ nhân ý thanh tịnh , 鼻過不能亂。 Tỳ quá/qua bất năng loạn 。 智者得舌味, trí giả đắc thiệt vị , 正觀不貪著, chánh quán bất tham trước , 其人於味過, kỳ nhân ư vị quá/qua , 不能污其心。 bất năng ô kỳ tâm 。 身受種種觸, thân thọ chủng chủng xúc , 得之不貪著, đắc chi bất tham trước , 其人知觸故, kỳ nhân tri xúc cố , 常得安隱樂。 thường đắc an ổn lạc/nhạc 。 於愛不愛法, ư ái bất ái Pháp , 其意不貪著, kỳ ý bất tham trước , 善住如大山, thiện trụ/trú như Đại sơn , 是意世所讚。』 thị ý thế sở tán 。』 「『若沙門、婆羅門行知足法,能離如是六種之愛,佛所讚歎。』如是孔雀王菩薩為夜摩天、兜率陀天眾說斯真法:『復次,若沙門、婆羅門思惟念法,念何等法?所謂第二十一,畏於境界,畏惡境界,不實之見,不得利益。若沙門、婆羅門如實觀色境界,如眼緣色而生眼識,意識決了,分別觀察。若境界來,生於貪欲,如是貪欲境界來惱亂我,當生恐怖。若見境界,斷欲貪愛而不觀視。如所分別,意亦如是,或貪或瞋,皆如實知。若煩惱起,如實觀起,得無利益,現在、未來以此煩惱不得安樂,一切眾生由此煩惱不得利益、不得安樂。如此煩惱,悉能繫縛一切眾生。沙門、婆羅門若能如是觀境界者,貪欲心生,一切能滅,或令薄少。 「『nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn hạnh/hành/hàng tri túc Pháp ,năng ly như thị lục chủng chi ái ,Phật sở tán thán 。』như thị Khổng-tước Vương Bồ Tát vi dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên Chúng thuyết tư chân Pháp :『phục thứ ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn tư tánh niệm Pháp ,niệm hà đẳng Pháp ?sở vị đệ nhị thập nhất ,úy ư cảnh giới ,úy ác cảnh giới ,bất thật chi kiến ,bất đắc lợi ích 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn như thật quán sắc cảnh giới ,như nhãn duyên sắc nhi sanh nhãn thức ,ý thức quyết liễu ,phân biệt quan sát 。nhược/nhã cảnh giới lai ,sanh ư tham dục ,như thị tham dục cảnh giới lai não loạn ngã ,đương sanh khủng bố 。nhược/nhã kiến cảnh giới ,đoạn dục tham ái nhi bất quán thị 。như sở phân biệt ,ý diệc như thị ,hoặc tham hoặc sân ,giai như thật tri 。nhược/nhã phiền não khởi ,như thật quán khởi ,đắc vô lợi ích ,hiện tại 、vị lai dĩ thử phiền não bất đắc an lạc ,nhất thiết chúng sanh do thử phiền não bất đắc lợi ích 、bất đắc an lạc 。như thử phiền não ,tất năng hệ phược nhất thiết chúng sanh 。Sa Môn 、Bà-la-môn nhược/nhã năng như thị quán cảnh giới giả ,tham dục tâm sanh ,nhất thiết năng diệt ,hoặc lệnh bạc thiểu 。 「『如是如實觀於眼色,復觀於耳,因緣和合而生耳識,因耳因聲而生於念,或生苦受或生樂受。如是觀識,或復多生貪、瞋與癡,或生餘識,猶如然燈。觀不善念:「我生不善念,知不善念。」知不善念從緣而生,當斷滅之。若斷不善,善法滿足,實觀境界,善念增長。不善之念,憙愛共生、有愛共生,皆悉令滅,以滅除故,而得清淨,離濁惡垢,得一切樂。是故沙門、婆羅門及餘世間,初觀境界中,若生惡欲,即應斷滅,觀於善法,滅諸不善。如是於耳聲中如實了知,應生善念。 「『như thị như thật quán ư nhãn sắc ,phục quán ư nhĩ ,nhân duyên hòa hợp nhi sanh nhĩ thức ,nhân nhĩ nhân thanh nhi sanh ư niệm ,hoặc sanh khổ thọ/thụ hoặc sanh lạc thọ 。như thị quán thức ,hoặc phục đa sanh tham 、sân dữ si ,hoặc sanh dư thức ,do như Nhiên Đăng 。quán bất thiện niệm :「ngã sanh bất thiện niệm ,tri bất thiện niệm 。」tri bất thiện niệm tùng duyên nhi sanh ,đương đoạn điệt chi 。nhược/nhã đoạn bất thiện ,thiện Pháp mãn túc ,thật quán cảnh giới ,thiện niệm tăng trưởng 。bất thiện chi niệm ,hỉ ái cộng sanh 、hữu ái cộng sanh ,giai tất lệnh diệt ,dĩ diệt trừ cố ,nhi đắc thanh tịnh ,ly trược ác cấu ,đắc nhất thiết lạc/nhạc 。thị cố Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thế gian ,sơ quán cảnh giới trung ,nhược/nhã sanh ác dục ,tức ưng đoạn điệt ,quán ư thiện Pháp ,diệt chư bất thiện 。như thị ư nhĩ thanh trung như thật liễu tri ,ưng sanh thiện niệm 。 「『復次,若沙門、婆羅門及餘世間,鼻所聞香,云何生識?因鼻因香而生鼻識。若不善念生,知不善念。若沙門、婆羅門作如是念:「我今若生不善之念,不得利益、不得安樂,今當斷滅。如實觀察則能斷滅不善之念。」作是念已,如實觀香,生於善念,以善念故,則能滅於共喜生愛。如是觀已,於一切香不生樂著,以斷著故,而得安樂。如是如實知於境界,則得如實安隱之處。若能如是如實觀香,鼻雖聞香,於香不樂。 「『phục thứ ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thế gian ,Tỳ sở văn hương ,vân hà sanh thức ?nhân Tỳ nhân hương nhi sanh tị thức 。nhược/nhã bất thiện niệm sanh ,tri bất thiện niệm 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn tác như thị niệm :「ngã kim nhược/nhã sanh bất thiện chi niệm ,bất đắc lợi ích 、bất đắc an lạc ,kim đương đoạn điệt 。như thật quan sát tức năng đoạn diệt bất thiện chi niệm 。」tác thị niệm dĩ ,như thật quán hương ,sanh ư thiện niệm ,dĩ thiện niệm cố ,tức năng diệt ư cọng hỉ sanh ái 。như thị quán dĩ ,ư nhất thiết hương bất sanh lạc/nhạc trước/trứ ,dĩ đoạn trước/trứ cố ,nhi đắc an lạc 。như thị như thật tri ư cảnh giới ,tức đắc như thật an ổn chi xứ/xử 。nhược/nhã năng như thị như thật quán hương ,Tỳ tuy văn hương ,ư hương bất lạc/nhạc 。 「『若沙門、婆羅門舌得味時,若生不善貪欲,如實念知,因舌因味而生舌識,作是念時,於味不樂不貪不著。如實知舌識,若知舌識喜愛於味,於識得脫,得第一樂。如是如是實知境界,如是如是得無上樂,不為喜愛之所壞也。 「『nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn thiệt đắc vị thời ,nhược/nhã sanh bất thiện tham dục ,như thật niệm tri ,nhân thiệt nhân vị nhi sanh thiệt thức ,tác thị niệm thời ,ư vị bất lạc/nhạc bất tham bất trước 。như thật tri thiệt thức ,nhược/nhã tri thiệt thức hỉ ái ư vị ,ư thức đắc thoát ,đắc đệ nhất lạc/nhạc 。như thị như thị thật tri cảnh giới ,như thị như thị đắc vô thượng lạc/nhạc ,bất vi hỉ ái chi sở hoại dã 。 「『於舌味中如實觀已,復觀身觸,因身因觸而生身識,三法和合而生於觸,以共觸故,生受、想、思。若沙門、婆羅門如實觀觸,此觸無常,動壞變易,若生不善覺觀,得無利益,不得安樂。如實知觸,善念觀察,不為喜愛之所惱亂,不樂境界。 「『ư thiệt vị trung như thật quán dĩ ,phục quán thân xúc ,nhân thân nhân xúc nhi sanh thân thức ,tam Pháp hòa hợp nhi sanh ư xúc ,dĩ cọng xúc cố ,sanh thọ/thụ 、tưởng 、tư 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn như thật quán xúc ,thử xúc vô thường ,động hoại biến dịch ,nhược/nhã sanh bất thiện giác quán ,đắc vô lợi ích ,bất đắc an lạc 。như thật tri xúc ,thiện niệm quan sát ,bất vi hỉ ái chi sở não loạn ,bất lạc/nhạc cảnh giới 。 「『以諸方便觀身觸已,復觀意法云何而生?因意因法而生意識,或善不善或無記。若緣不善,起不善念,如實了知:「我緣不善而生意識,我生喜愛,不得利益,惱亂不安。」如是思惟,觀法出沒則順法行。順法行故,如實見於一切諸法自相同相,不為喜愛之所惱亂。以愛薄故,而得解脫;以解脫愛故,得第一樂,知一切法皆悉生滅。以能如是觀諸境界,則生正智,能滅一切諸結煩惱。煩惱盡故,得無漏智。以得無漏智相應故,得第一處。是故沙門、婆羅門莫信境界,一切境界猶如怨家,一切眾生境界如蛇,若人未得無漏智慧,莫信境界。境界輕動,猶如怨賊,詐為親友,如此境界悉能繫縛一切眾生。』 「『dĩ chư phương tiện quán thân xúc dĩ ,phục quán ý Pháp vân hà nhi sanh ?nhân ý nhân Pháp nhi sanh ý thức ,hoặc thiện bất thiện hoặc vô kí 。nhược/nhã duyên bất thiện ,khởi bất thiện niệm ,như thật liễu tri :「ngã duyên bất thiện nhi sanh ý thức ,ngã sanh hỉ ái ,bất đắc lợi ích ,não loạn bất an 。」như thị tư duy ,quán Pháp xuất một tức thuận Pháp hành 。thuận Pháp hành cố ,như thật kiến ư nhất thiết chư pháp tự tướng đồng tướng ,bất vi hỉ ái chi sở não loạn 。dĩ ái bạc cố ,nhi đắc giải thoát ;dĩ giải thoát ái cố ,đắc đệ nhất lạc/nhạc ,tri nhất thiết pháp giai tất sanh diệt 。dĩ năng như thị quán chư cảnh giới ,tức sanh chánh trí ,năng diệt nhất thiết chư kết/kiết phiền não 。phiền não tận cố ,đắc vô lậu trí 。dĩ đắc vô lậu trí tướng ứng cố ,đắc đệ nhất xứ/xử 。thị cố Sa Môn 、Bà-la-môn mạc tín cảnh giới ,nhất thiết cảnh giới do như oan gia ,nhất thiết chúng sanh cảnh giới như xà ,nhược/nhã nhân vị đắc vô lậu trí tuệ ,mạc tín cảnh giới 。cảnh giới khinh động ,do như oán tặc ,trá vi thân hữu ,như thử cảnh giới tất năng hệ phược nhất thiết chúng sanh 。』 「爾時,孔雀王菩薩以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát dĩ kệ tụng viết : 「『若實知境界, 「『nhược/nhã thật tri cảnh giới , 如以鐵鉤持, như dĩ thiết câu trì , 馳散輕動故, trì tán khinh động cố , 作諸不利益。 tác chư bất lợi ích 。 悕望迷境界, hy vọng mê cảnh giới , 樂於分別心, lạc/nhạc ư phân biệt tâm , 死網羂欲至, tử võng quyển dục chí , 能斷眾生命。 năng đoạn chúng sanh mạng 。 為境界所牽, vi cảnh giới sở khiên , 令人心躁擾, lệnh nhân tâm táo nhiễu , 為愚癡所誑, vi ngu si sở cuống , 而不能覺知。 nhi bất năng giác tri 。 境界無定實, cảnh giới vô định thật , 如乾闥婆城, như càn thát bà thành , 能增長眾苦, năng tăng trưởng chúng khổ , 為地獄因緣。 vi địa ngục nhân duyên 。 境界火所燒, cảnh giới hỏa sở thiêu , 愚癡欲所誑, ngu si dục sở cuống , 輪轉不停息, luân chuyển bất đình tức , 不覺燒其身。 bất giác thiêu kỳ thân 。 因念故生欲, nhân niệm cố sanh dục , 因欲生瞋恚, nhân dục sanh sân khuể , 瞋恚覆人心, sân khuể phước nhân tâm , 死則入地獄。 tử tức nhập địa ngục 。 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 離欲滅瞋恚, ly dục diệt sân khuể , 速遠離愚癡, tốc viễn ly ngu si , 則能到涅槃。 tức năng đáo Niết-Bàn 。 知境界如怨, tri cảnh giới như oán , 遮之而不樂, già chi nhi bất lạc/nhạc , 智者厭境界, trí giả yếm cảnh giới , 畢定到涅槃。』 tất định đáo Niết-Bàn 。』 「是為孔雀王菩薩為諸天眾說佛經法。 「thị vi Khổng-tước Vương Bồ Tát vi chư Thiên Chúng thuyết Phật Kinh Pháp 。 「『復次,第二十二法得大利益,何等法耶?所謂不信心。若沙門、婆羅門及餘善人,乃至盡命,不應信心。如此心者,輕躁難攝,自性曲戾,不住一境,樂於異境。一切愚癡凡夫以此心故,流轉地獄、餓鬼、畜生。此心一切不可親友,輕躁緣境,迷惑一切愚癡凡夫,令其流轉在於地獄、餓鬼、畜生,雖常流轉而不厭離如此惡習,於生死中受大苦惱。是故不應信此惡心,乃至未得聖印所印、不得須陀洹——閉惡道門。若不如是,遍行諸道受一切苦。一切繫縛、一切羂縛,諸使和合,甚難調伏,是故沙門、婆羅門不應信心。』 「『phục thứ ,đệ nhị thập nhị Pháp đắc Đại lợi ích ,hà đẳng Pháp da ?sở vị bất tín tâm 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập dư thiện nhân ,nãi chí tận mạng ,bất ưng tín tâm 。như thử tâm giả ,khinh táo nạn/nan nhiếp ,tự tánh khúc lệ ,bất trụ nhất cảnh ,lạc/nhạc ư dị cảnh 。nhất thiết ngu si phàm phu dĩ thử tâm cố ,lưu chuyển địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thử tâm nhất thiết bất khả thân hữu ,khinh táo duyên cảnh ,mê hoặc nhất thiết ngu si phàm phu ,lệnh kỳ lưu chuyển tại ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,tuy thường lưu chuyển nhi bất yếm ly như thử ác tập ,ư sanh tử trung thọ/thụ đại khổ não 。thị cố bất ưng tín thử ác tâm ,nãi chí vị đắc Thánh ấn sở ấn 、bất đắc Tu đà Hoàn ——bế ác đạo môn 。nhược/nhã bất như thị ,biến hạnh/hành/hàng chư đạo thọ/thụ nhất thiết khổ 。nhất thiết hệ phược 、nhất thiết quyển phược ,chư sử hòa hợp ,thậm nạn/nan điều phục ,thị cố Sa Môn 、Bà-la-môn bất ưng tín tâm 。』 「爾時,孔雀王菩薩以偈頌曰: 「nhĩ thời ,Khổng-tước Vương Bồ Tát dĩ kệ tụng viết : 「『深速而無垢, 「『thâm tốc nhi vô cấu , 遍一切眾生, biến nhất thiết chúng sanh , 是心猶如王, thị tâm do như Vương , 流轉諸世間, lưu chuyển chư thế gian , 難見甚可畏, nạn/nan kiến thậm khả úy , 輕躁造惡業, khinh táo tạo ác nghiệp , 若人能攝心, nhược/nhã nhân năng nhiếp tâm , 則至第一道。 tức chí đệ nhất đạo 。 能將至善處, năng tướng chí thiện xứ , 亦至於惡道, diệc chí ư ác đạo , 若調伏離垢, nhược/nhã điều phục ly cấu , 則至於涅槃。 tức chí ư Niết-Bàn 。 心能作苦樂, tâm năng tác khổ lạc/nhạc , 心勢力流轉, tâm thế lực lưu chuyển , 能作種種業, năng tác chủng chủng nghiệp , 調伏則得樂, điều phục tức đắc lạc/nhạc , 是故應護心, thị cố ưng hộ tâm , 護心則得樂。 hộ tâm tức đắc lạc/nhạc 。 若人於境界, nhược/nhã nhân ư cảnh giới , 諸根心寂滅, chư căn tâm tịch diệt , 脫生死憂悲, thoát sanh tử ưu bi , 則到無住處。』 tức đáo vô trụ xứ/xử 。』 「如是孔雀王為諸天眾說迦迦村陀如來真法。 「như thị Khổng tước Vương vi chư Thiên Chúng thuyết Ca ca thôn đà Như Lai chân Pháp 。 「爾時,諸天眾皆悉歡喜,敬心圍遶作如是言:『善哉,善哉!大士快說妙法,初中後善,為天眾說,能至涅槃。』 「nhĩ thời ,chư Thiên Chúng giai tất hoan hỉ ,kính tâm vi nhiễu tác như thị ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !đại sĩ khoái thuyết diệu pháp ,sơ trung hậu thiện ,vi Thiên Chúng thuyết ,năng chí Niết-Bàn 。』 「爾時,孔雀王復為天眾說如是言:『我於迦迦村陀如來所,聞二十二法,以義利益安樂天人,能到涅槃。我以此法利益天眾,是故宣說。』 「nhĩ thời ,Khổng tước Vương phục vi Thiên Chúng thuyết như thị ngôn :『ngã ư Ca ca thôn đà Như Lai sở ,văn nhị thập nhị Pháp ,dĩ nghĩa lợi ích an lạc Thiên Nhân ,năng đáo Niết-Bàn 。ngã dĩ thử pháp lợi ích Thiên Chúng ,thị cố tuyên thuyết 。』 「時,諸天眾歡喜讚歎,合掌敬禮,供養孔雀王菩薩。既禮拜已,夜摩天眾入蓮花林遊戲受樂,兜率天眾上昇虛空歸兜率天。 「thời ,chư Thiên Chúng hoan hỉ tán thán ,hợp chưởng kính lễ ,cúng dường Khổng-tước Vương Bồ Tát 。ký lễ bái dĩ ,dạ ma thiên chúng nhập liên hoa lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,Đâu suất thiên chúng thượng thăng hư không quy Đâu suất thiên 。 「爾時,夜摩天眾於園林中遊戲受樂,乃至愛善業盡,隨其自業墮於地獄、餓鬼、畜生。若有餘業,生於人中,生大種姓,常順法行,顏貌端正,財富具足,處好國土或王大臣。以餘業故。 「nhĩ thời ,dạ ma thiên chúng ư viên lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,tùy kỳ tự nghiệp đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu dư nghiệp ,sanh ư nhân trung ,sanh đại chủng tính ,thường thuận Pháp hành ,nhan mạo đoan chánh ,tài phú cụ túc ,xứ/xử hảo quốc độ hoặc Vương đại thần 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀夜摩天所住之地,彼見:有地名曰樂行。眾生何業生於彼地?彼見聞知:若人大心善行,直心持戒,不殺不盜,如前所說,復離邪婬。若見素畫女人,不生邪觀,見作勸捨,令住持戒,常為眾生數數說法,令住法中,為一切眾生說邪婬過,說業果報。『若人邪婬,甚為下賤,身壞命終墮於地獄,以是業報受大苦惱。作是觀已,不應邪婬,勿於後悔。邪婬之罪,受報大苦。』為諸眾生說如是法,令住正行,救惡道行。如是之人,自利利他,持戒依戒,盡形持戒,不破戒、不缺戒、不穿戒,不外實內空,身壞命終生於善道,夜摩天中名樂行地。生彼天已,受無等樂。有一大池名曰樂行,縱廣五百由旬,其池清涼,湛然清淨。復有摩偷甜美飲樹,周遍皆是毘琉璃樹,真金為葉,青寶玉枝圍遶此池五百由旬,蓮華充滿遍覆池水。其諸蓮華,真金為葉,毘琉璃莖,琉璃為鬚。復有蓮華,七寶莊嚴。種種蓮華遍覆池中,種種眾鳥七寶莊嚴,出妙音聲。無量百千天子天女圍遶此池,一一天子,無量百千天女以為眷屬,與此天子娛樂受樂,自善業故。復於池邊有七寶林,名曰心樂。於此林中有種種鳥,一百流水而以莊嚴,無量眾寶莊嚴其林。天子天女或在樂池或於此林,於五根中受境界樂,以善業故。生此天中,聞歌所牽,向於岸林。復有餘天於此天中命終退歿,有諸天女天衣莊嚴,見新生天子速馳往趣,求為給事。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán dạ ma thiên sở trụ chi địa ,bỉ kiến :hữu địa danh viết lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ địa ?bỉ kiến văn tri :nhược/nhã nhân Đại tâm thiện hạnh/hành/hàng ,trực tâm trì giới ,bất sát bất đạo ,như tiền sở thuyết ,phục ly tà dâm 。nhược/nhã kiến tố họa nữ nhân ,bất sanh tà quán ,kiến tác khuyến xả ,lệnh trụ trì giới ,thường vi chúng sanh sát sát thuyết Pháp ,lệnh trụ pháp trung ,vi nhất thiết chúng sanh thuyết tà dâm quá/qua ,thuyết nghiệp quả báo 。『nhược/nhã nhân tà dâm ,thậm vi hạ tiện ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục ,dĩ thị nghiệp báo thọ/thụ đại khổ não 。tác thị quán dĩ ,bất ưng tà dâm ,vật ư hậu hối 。tà dâm chi tội ,thọ/thụ báo đại khổ 。』vi chư chúng sanh thuyết như thị pháp ,lệnh trụ/trú chánh hạnh ,cứu ác đạo hạnh/hành/hàng 。như thị chi nhân ,tự lợi lợi tha ,trì giới y giới ,tận hình trì giới ,bất phá giới 、bất khuyết giới 、bất xuyên giới ,bất ngoại thật nội không ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,dạ ma thiên trung danh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng địa 。sanh bỉ Thiên dĩ ,thọ/thụ vô đẳng lạc/nhạc 。hữu nhất Đại trì danh viết lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,túng quảng ngũ bách do tuần ,kỳ trì thanh lương ,trạm nhiên thanh tịnh 。phục hưũ ma thâu điềm mỹ ẩm thụ/thọ ,chu biến giai thị Tì lưu ly thụ/thọ ,chân kim vi diệp ,thanh bảo ngọc chi vi nhiễu thử trì ngũ bách do tuần ,liên hoa sung mãn biến phước trì thủy 。kỳ chư liên hoa ,chân kim vi diệp ,Tì lưu ly hành ,lưu ly vi tu 。phục hưũ liên hoa ,thất bảo trang nghiêm 。chủng chủng liên hoa biến phước trì trung ,chủng chủng chúng điểu thất bảo trang nghiêm ,xuất diệu âm thanh 。vô lượng bách thiên Thiên Tử Thiên nữ vi nhiễu thử trì ,nhất nhất Thiên Tử ,vô lượng bách thiên Thiên nữ dĩ vi quyến thuộc ,dữ thử Thiên Tử ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc ,tự thiện nghiệp cố 。phục ư trì biên hữu thất bảo lâm ,danh viết tâm lạc/nhạc 。ư thử lâm trung hữu chủng chủng điểu ,nhất bách lưu thủy nhi dĩ trang nghiêm ,vô lượng chúng bảo trang nghiêm kỳ lâm 。Thiên Tử Thiên nữ hoặc tại lạc/nhạc trì hoặc ư thử lâm ,ư ngũ căn trung thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc ,dĩ thiện nghiệp cố 。sanh thử Thiên trung ,văn Ca sở khiên ,hướng ư ngạn lâm 。phục hưũ dư Thiên ư thử Thiên trung mạng chung thoái một ,hữu chư Thiên nữ thiên y trang nghiêm ,kiến tân sanh Thiên Tử tốc trì vãng thú ,cầu vi cấp sự 。 「是諸天眾,不殺不盜,不行邪婬,善業果報生此天中。不邪婬故,命未終時,天女不捨趣於異天,命終乃去。四天王天、三十三天不離邪婬,未命終時,天女背叛,捨之而去如捨晝燈,往趣餘天,與新生天子而共娛樂歌舞遊戲。時,彼天子臨欲命終,見諸天女背叛趣他,心生嫉妒,生大苦惱如地獄苦,以心瞋故,墮於地獄。夜摩天中離邪婬故,無此果報。以是因緣,先退天子諸天女等,皆共往詣新生天子,到已圍遶,入大林中為受欲樂,向諸天眾。時,諸天眾見新生天子,心皆歡喜,與諸天眾及諸天女,或萬或億,往詣園林。其園林中,如意之樹以為莊嚴,多有無量種種眾樹,無量百千蓮華莊嚴,鵝鴨鴛鴦充滿池中。無量百千功德大池,久於此池作天伎樂,受五欲樂。久受樂已,於境界中不知厭足,復與新生天子向普光明山遊戲受樂,歌舞戲笑一一華池、一一園林、一一流泉、一一山峯、一一山原、一一山谷、一一榛林、一一花林、一一河中、一一山窟。一一如意林中,一一樹枝蔭覆宮室,一切天眾五樂音聲,受五欲樂,不可為喻,以其自業相似相應。一切往詣普光明山,歌舞遊戲互相娛樂,於境界樂不知厭足。一切歡喜,諸欲具足,向普光明山。 「thị chư Thiên Chúng ,bất sát bất đạo ,bất hạnh/hành tà dâm ,thiện nghiệp quả báo sanh thử Thiên trung 。bất tà dâm cố ,mạng vị chung thời ,Thiên nữ bất xả thú ư dị Thiên ,mạng chung nãi khứ 。Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên bất ly tà dâm ,vị mạng chung thời ,Thiên nữ bối bạn ,xả chi nhi khứ như xả trú đăng ,vãng thú dư Thiên ,dữ tân sanh Thiên Tử nhi cọng ngu lạc ca vũ du hí 。thời ,bỉ Thiên Tử lâm dục mạng chung ,kiến chư Thiên nữ bối bạn thú tha ,tâm sanh tật đố ,sanh đại khổ não như địa ngục khổ ,dĩ tâm sân cố ,đọa ư địa ngục 。dạ ma thiên trung ly tà dâm cố ,vô thử quả báo 。dĩ thị nhân duyên ,tiên thoái Thiên Tử chư Thiên nữ đẳng ,giai cộng vãng nghệ tân sanh Thiên Tử ,đáo dĩ vi nhiễu ,nhập Đại lâm trung vi thọ dục lạc/nhạc ,hướng chư Thiên Chúng 。thời ,chư Thiên Chúng kiến tân sanh Thiên Tử ,tâm giai hoan hỉ ,dữ chư Thiên Chúng cập chư Thiên nữ ,hoặc vạn hoặc ức ,vãng nghệ viên lâm 。kỳ viên lâm trung ,như ý chi thụ/thọ dĩ vi trang nghiêm ,đa hữu vô lượng chủng chủng chúng thụ/thọ ,vô lượng bách thiên liên hoa trang nghiêm ,nga áp uyên ương sung mãn trì trung 。vô lượng bách thiên công đức Đại trì ,cửu ư thử trì tác Thiên kĩ nhạc ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,ư cảnh giới trung bất tri yếm túc ,phục dữ tân sanh Thiên Tử hướng phổ quang minh sơn du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ca vũ hí tiếu nhất nhất hoa trì 、nhất nhất viên lâm 、nhất nhất lưu tuyền 、nhất nhất sơn phong 、nhất nhất sơn nguyên 、nhất nhất sơn cốc 、nhất nhất trăn lâm 、nhất nhất hoa lâm 、nhất nhất hà trung 、nhất nhất sơn quật 。nhất nhất như ý lâm trung ,nhất nhất thụ/thọ chi ấm phước cung thất ,nhất thiết Thiên Chúng ngũ lạc/nhạc âm thanh ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,bất khả vi dụ ,dĩ kỳ tự nghiệp tương tự tướng ứng 。nhất thiết vãng nghệ phổ quang minh sơn ,ca vũ du hí hỗ tương ngu lạc ,ư cảnh giới lạc/nhạc bất tri yếm túc 。nhất thiết hoan hỉ ,chư dục cụ túc ,hướng phổ quang minh sơn 。 「爾時,山中有舊住天,聞歌音聲,生希有心,觀諸天眾。時,諸天眾即皆昇於普光明山,舊天見之皆大歡喜。初來天眾皆昇虛空,無量莊嚴,威德光明,互相瞻仰。一切天眾於此可愛山峯之中,河泉流水、華池園林、七寶光明莊嚴宮殿,林樹莊嚴,諸樂行天而受快樂。或在華池或在河岸,或在林中或在如意林樹之間,或在虛空飛至異處,或有歌舞,或有無量天女圍遶,飲天上味,離於醉亂。既飲上味,轉增歡喜,為如是等二種所轉,境界火燒,歡喜如煙。「爾時,有鳥名曰實智,見諸天眾受放逸樂,以偈頌曰: 「nhĩ thời ,sơn trung hữu cựu trụ Thiên ,văn Ca âm thanh ,sanh hy hữu tâm ,quán chư Thiên Chúng 。thời ,chư Thiên Chúng tức giai thăng ư phổ quang minh sơn ,cựu Thiên kiến chi giai đại hoan hỉ 。sơ lai Thiên Chúng giai thăng hư không ,vô lượng trang nghiêm ,uy đức quang minh ,hỗ tương chiêm ngưỡng 。nhất thiết Thiên Chúng ư thử khả ái sơn phong chi trung ,hà tuyền lưu thủy 、hoa trì viên lâm 、thất bảo quang minh trang nghiêm cung điện ,lâm thụ/thọ trang nghiêm ,chư lạc hạnh/hành/hàng Thiên nhi thọ/thụ khoái lạc 。hoặc tại hoa trì hoặc tại hà ngạn ,hoặc tại lâm trung hoặc tại như ý lâm thụ/thọ chi gian ,hoặc tại hư không phi chí dị xứ/xử ,hoặc hữu ca vũ ,hoặc hữu vô lượng Thiên nữ vi nhiễu ,ẩm Thiên thượng vị ,ly ư túy loạn 。ký ẩm thượng vị ,chuyển tăng hoan hỉ ,vi như thị đẳng nhị chủng sở chuyển ,cảnh giới hỏa thiêu ,hoan hỉ như yên 。「nhĩ thời ,hữu điểu danh viết thật trí ,kiến chư Thiên Chúng thọ/thụ phóng dật lạc/nhạc ,dĩ kệ tụng viết : 「『五炎遍熾然, 「『ngũ viêm biến sí nhiên , 愛風之所吹, ái phong chi sở xuy , 諸欲所迷惑, chư dục sở mê hoặc , 放逸火焚燒; phóng dật hỏa phần thiêu ; 故業將欲盡, cố nghiệp tướng dục tận , 而不作新業, nhi bất tác tân nghiệp , 業盡故還退, nghiệp tận cố hoàn thoái , 諸天皆如是。 chư Thiên giai như thị 。 若至欲退時, nhược/nhã chí dục thoái thời , 苦惱破壞心, khổ não phá hoại tâm , 無有能救者, vô hữu năng cứu giả , 唯除於善業。 duy trừ ư thiện nghiệp 。 喜樂於富樂, thiện lạc ư phú lạc/nhạc , 常愛諸天女, thường ái chư Thiên nữ , 自心之所誑, tự tâm chi sở cuống , 當至大惡處, đương chí Đại ác xứ/xử , 為無常所壞, vi vô thường sở hoại , 云何不覺知? vân hà bất giác tri ? 終至於命盡, chung chí ư mạng tận , 一切皆別離。 nhất thiết giai biệt ly 。 以心貪境界, dĩ tâm tham cảnh giới , 為自業所誑, vi tự nghiệp sở cuống , 天命念念過, Thiên mạng niệm niệm quá/qua , 以愛破壞心; dĩ ái phá hoại tâm ; 譬如畫壁滅, thí như họa bích diệt , 彩畫皆亦亡, thải họa giai diệc vong , 以其業盡故, dĩ kỳ nghiệp tận cố , 天報亦隨失。 Thiên báo diệc tùy thất 。 五根貪境界, ngũ căn tham cảnh giới , 未曾有厭足, vị tằng hữu yếm túc , 如蘇油投火, như tô du đầu hỏa , 熾然無厭足。』 sí nhiên Vô yếm túc 。』 「如是實智鳥為斷天眾放逸心故,說偈頌法。時,諸天眾以放逸故,迷惑不受,以放逸心,共諸天女,或飛虛空,或有昇大普光明山,昇彼山已,其身光明勝百千日。其山先有七寶光明,以天光故,山轉殊勝。山中無量眾寶園林,以天光故,十倍轉勝。復有餘天在園林中或蓮華中,或在枝葉蔭覆宮室眾寶光明莊嚴之處,遊戲歌舞受天之樂,見此光明,得未曾有。爾時,天眾於園林中既遊戲已,一切皆向樂蓮華池遊戲受樂,互相愛樂,不起嫉姤,安詳昇於七寶光山歌舞戲笑,離於怖畏,離瞋憂悲,離他所攝,隨念而行,受第一樂,音聲遊戲,歌舞如意,所念須陀之食,上味美飲,第一歡喜,遊戲娛樂,受自業樂。如是久時受天樂已,向喜見池。 「như thị thật trí điểu vi đoạn Thiên Chúng phóng dật tâm cố ,thuyết kệ tụng Pháp 。thời ,chư Thiên Chúng dĩ phóng dật cố ,mê hoặc bất thọ/thụ ,dĩ phóng dật tâm ,cọng chư Thiên nữ ,hoặc phi hư không ,hoặc hữu thăng Đại phổ quang minh sơn ,thăng bỉ sơn dĩ ,kỳ thân quang minh thắng bách thiên nhật 。kỳ sơn tiên hữu thất bảo quang minh ,dĩ thiên quang cố ,sơn chuyển thù thắng 。sơn trung vô lượng chúng bảo viên lâm ,dĩ thiên quang cố ,thập bội chuyển thắng 。phục hưũ dư Thiên tại viên lâm trung hoặc liên hoa trung ,hoặc tại chi diệp ấm phước cung thất chúng bảo quang minh trang nghiêm chi xứ/xử ,du hí ca vũ thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc ,kiến thử quang minh ,đắc vị tằng hữu 。nhĩ thời ,Thiên Chúng ư viên lâm trung ký du hí dĩ ,nhất thiết giai hướng lạc/nhạc liên hoa trì du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,hỗ tương ái lạc ,bất khởi tật cấu ,an tường thăng ư thất bảo quang sơn ca vũ hí tiếu ,ly ư bố úy ,ly sân ưu bi ,ly tha sở nhiếp ,tùy niệm nhi hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc ,âm thanh du hí ,ca vũ như ý ,sở niệm tu đà chi thực/tự ,thượng vị mỹ ẩm ,đệ nhất hoan hỉ ,du hí ngu lạc ,thọ/thụ tự nghiệp lạc/nhạc 。như thị cửu thời thọ/thụ Thiên nhạc dĩ ,hướng hỉ kiến trì 。 「其蓮華池長十由旬,廣五由旬,甚可愛樂,多有眾鳥、鵝鴨鴛鴦充滿池中,金色蓮華遍覆池水,一切皆以青毘琉璃、青因陀寶、大青寶王、赤蓮華寶以砌池底。於此池岸周遍生樹,黃金為莖,白銀枝葉,或青寶枝,赤蓮華葉。毘琉璃樹,頗梨為枝,黃金為葉。大青寶樹,白銀為枝,黃金為葉,青寶為枝。金毘琉璃以為其樹,大青寶枝,真金、硨磲二寶為葉。或有金樹,金葉金枝勝於日光。或有金樹,毘琉璃枝,毘琉璃葉猶如雲聚,莊嚴可愛。或有金樹,金枝金葉猶如火聚。或有銀樹,銀枝銀葉光明端正,如月盛滿。或青寶王樹,青寶王枝,青寶王葉,如沈水煙,色相端嚴。或有寶樹,種種枝條以為莊嚴,或白銀枝,青寶挍飾。復有寶樹,金銀挍飾。復有寶樹,金、銀、頗梨三種挍飾。復有寶樹,赤蓮華寶、白銀挍飾。復有寶樹種種諸色,眾花具足,曼陀羅花、俱賒耶舍花以為莊嚴。復有果樹果汁之味,天上味酒所不能及。復有花樹熏百由旬。復有聲樹,微風吹動,其音勝於乾闥婆音。復有眾樹,見之悅樂,其樹色相,彩畫莊嚴所不能及。復有寶樹名曰香煙,種種香煙從樹而出,諸天嗅已,皆大歡喜。多有如是種種寶樹遶喜見池。 「kỳ liên hoa trì trường/trưởng thập do-tuần ,quảng ngũ do-tuần ,thậm khả ái lạc/nhạc ,đa hữu chúng điểu 、nga áp uyên ương sung mãn trì trung ,kim sắc liên hoa biến phước trì thủy ,nhất thiết giai dĩ thanh Tì lưu ly 、thanh nhân đà bảo 、Đại thanh bảo vương 、xích liên hoa bảo dĩ thế trì để 。ư thử trì ngạn chu biến sanh thụ/thọ ,hoàng kim vi hành ,bạch ngân chi diệp ,hoặc thanh bảo chi ,xích liên hoa diệp 。Tì lưu ly thụ/thọ ,pha-lê vi chi ,hoàng kim vi diệp 。Đại thanh bảo thụ ,bạch ngân vi chi ,hoàng kim vi diệp ,thanh bảo vi chi 。kim Tì lưu ly dĩ vi kỳ thụ ,Đại thanh bảo chi ,chân kim 、xa cừ nhị bảo vi diệp 。hoặc hữu kim thụ/thọ ,kim diệp kim chi thắng ư nhật quang 。hoặc hữu kim thụ/thọ ,Tì lưu ly chi ,Tì lưu ly diệp do như vân tụ ,trang nghiêm khả ái 。hoặc hữu kim thụ/thọ ,kim chi kim diệp do như hỏa tụ 。hoặc hữu ngân thụ/thọ ,ngân chi ngân diệp quang minh đoan chánh ,như nguyệt thịnh mãn 。hoặc thanh bảo vương thụ/thọ ,thanh bảo vương chi ,thanh bảo vương diệp ,như trầm thủy yên ,sắc tướng đoan nghiêm 。hoặc hữu bảo thụ/thọ ,chủng chủng chi điều dĩ vi trang nghiêm ,hoặc bạch ngân chi ,thanh bảo hiệu sức 。phục hưũ bảo thụ ,kim ngân hiệu sức 。phục hưũ bảo thụ ,kim 、ngân 、pha-lê tam chủng hiệu sức 。phục hưũ bảo thụ ,xích liên hoa bảo 、bạch ngân hiệu sức 。phục hưũ bảo thụ chủng chủng chư sắc ,chúng hoa cụ túc ,Mạn-đà-la hoa 、câu xa Da xá hoa dĩ vi trang nghiêm 。phục hưũ quả thụ/thọ quả trấp chi vị ,Thiên thượng vị tửu sở bất năng cập 。phục hưũ hoa thụ/thọ huân bách do-tuần 。phục hưũ thanh thụ/thọ ,vi phong xuy động ,kỳ âm thắng ư Càn-thát-bà âm 。phục hưũ chúng thụ/thọ ,kiến chi duyệt lạc/nhạc ,kỳ thụ sắc tướng ,thải họa trang nghiêm sở bất năng cập 。phục hưũ bảo thụ danh viết hương yên ,chủng chủng hương yên tùng thụ/thọ nhi xuất ,chư Thiên khứu dĩ ,giai đại hoan hỉ 。đa hữu như thị chủng chủng bảo thụ nhiễu hỉ kiến trì 。 「時,諸天眾見此池已,得未曾有,或食其果或飲果汁,或共天女採華莊嚴,或有入於天園林中飲於上味,與諸天女戲笑歌舞,或有入於蓮華林中遊戲受樂,或有食於須陀味食,或有天子與諸天女飛昇虛空,或有天子共諸天女昇七寶殿,受諸欲樂。如是天眾於蓮華池受五欲樂,於境界中不知厭足。以愛心故,不知厭足,如酥投火、如燒乾薪,於愛欲境不知厭足亦復如是。 「thời ,chư Thiên Chúng kiến thử trì dĩ ,đắc vị tằng hữu ,hoặc thực/tự kỳ quả hoặc ẩm quả trấp ,hoặc cọng Thiên nữ thải hoa trang nghiêm ,hoặc hữu nhập ư Thiên viên lâm trung ẩm ư thượng vị ,dữ chư Thiên nữ hí tiếu ca vũ ,hoặc hữu nhập ư liên hoa lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,hoặc hữu thực/tự ư tu đà vị thực/tự ,hoặc hữu Thiên Tử dữ chư Thiên nữ phi thăng hư không ,hoặc hữu Thiên Tử cọng chư Thiên nữ thăng thất bảo điện ,thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。như thị Thiên Chúng ư liên hoa trì thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,ư cảnh giới trung bất tri yếm túc 。dĩ ái tâm cố ,bất tri yếm túc ,như tô đầu hỏa 、như thiêu kiền tân ,ư ái dục cảnh bất tri yếm túc diệc phục như thị 。 「時,蓮華池多有眾鳥,有一鵝王名曰善時,是大菩薩,以願力故,生夜摩天,無量百千鵝眾圍遶,如閻浮提滿月處空眾星圍繞。如是鵝王,眾鳥圍遶亦復如是。為利天眾,以偈頌曰: 「thời ,liên hoa trì đa hữu chúng điểu ,hữu nhất nga vương danh viết thiện thời ,thị đại Bồ-tát ,dĩ nguyện lực cố ,sanh dạ ma thiên ,vô lượng bách thiên nga chúng vi nhiễu ,như Diêm-phù-đề mãn nguyệt xứ/xử không chúng tinh vi nhiễu 。như thị nga vương ,chúng điểu vi nhiễu diệc phục như thị 。vi lợi Thiên Chúng ,dĩ kệ tụng viết : 「『如是去來住, 「『như thị khứ lai trụ/trú , 遊戲歌舞笑, du hí ca vũ tiếu , 無比最大惡, vô bỉ tối Đại ác , 不覺死欲至。 bất giác tử dục chí 。 隨其所至處, tùy kỳ sở chí xứ/xử , 死怨不可避, tử oán bất khả tị , 如是愚癡人, như thị ngu si nhân , 而猶不覺知。 nhi do bất giác tri 。 不擇於貧富, bất trạch ư bần phú , 少壯及老年, thiểu tráng cập lão niên , 若在家出家, nhược/nhã tại gia xuất gia , 無不為死壞。 vô bất vi tử hoại 。 樂人及苦人, lạc/nhạc nhân cập khổ nhân , 功德無功德, công đức vô công đức , 有戒及無戒, hữu giới cập vô giới , 無不為死壞。 vô bất vi tử hoại 。 若持戒破戒, nhược/nhã trì giới phá giới , 智慧及愚癡, trí tuệ cập ngu si , 諸王及庶民, chư Vương cập thứ dân , 皆為死所壞。 giai vi tử sở hoại 。 若天若地獄, nhược/nhã Thiên nhược/nhã địa ngục , 若餓鬼畜生, nhược/nhã ngạ quỷ súc sanh , 放逸不放逸, phóng dật bất phóng dật , 皆為死所壞。 giai vi tử sở hoại 。 若生於欲界、 nhược/nhã sanh ư dục giới 、 色界無色界, sắc giới vô sắc giới , 如是三界中, như thị tam giới trung , 皆為死所壞。 giai vi tử sở hoại 。 業網老所壞, nghiệp võng lão sở hoại , 病苦有大力, bệnh khổ hữu Đại lực , 是死如夜叉, thị tử như Dạ-xoa , 攝縛諸眾生。 nhiếp phược chư chúng sanh 。 如是死怖畏, như thị tử bố úy , 第一大暴惡, đệ nhất Đại bạo ác , 天為欲所迷, Thiên vi dục sở mê , 應泣而更笑。 ưng khấp nhi cánh tiếu 。 如是習近欲, như thị tập cận dục , 欲為苦惱因, dục vi khổ não nhân , 習近轉增長, tập cận chuyển tăng trưởng , 如蘇油投火。 như tô du đầu hỏa 。 欲能壞善法, dục năng hoại thiện Pháp , 初味後不安, sơ vị hậu bất an , 欲為眾苦因, dục vi chúng khổ nhân , 後得大衰惱。 hậu đắc Đại suy não 。 欲初無安隱, dục sơ vô an ổn , 中後亦如是, trung hậu diệc như thị , 非悕望非得, phi hy vọng phi đắc , 非為寂靜因。 phi vi tịch tĩnh nhân 。 諸根於塵境, chư căn ư trần cảnh , 迷著各差別, mê trước/trứ các sái biệt , 愚人愛欲樂, ngu nhân ái dục lạc/nhạc , 是故墮地獄。 thị cố đọa địa ngục 。 若共癡受樂, nhược/nhã cọng si thọ/thụ lạc/nhạc , 隨受得苦惱, tùy thọ/thụ đắc khổ não , 此怨詐親善, thử oán trá thân thiện , 能害一切人。』 năng hại nhất thiết nhân 。』 「如是善時鵝王為放逸諸天說如是偈時,諸天眾為欲所迷,雖聞鵝王說如此法而不聽受。於園林中、蓮華林中、果樹林中,樹枝蔭覆香淨之室,無量百千眾蜂妙音,天眾天女各共歌舞出妙音聲,不可譬喻。復有天眾坐天寶地,觀於可愛蓮華之池,受自業果。 「như thị thiện thời nga vương vi phóng dật chư Thiên thuyết như thị kệ thời ,chư Thiên Chúng vi dục sở mê ,tuy văn nga vương thuyết như thử pháp nhi bất thính thọ 。ư viên lâm trung 、liên hoa lâm trung 、quả thụ lâm trung ,thụ/thọ chi ấm phước hương tịnh chi thất ,vô lượng bách thiên chúng phong Diệu-Âm ,Thiên Chúng Thiên nữ các cộng ca vũ xuất diệu âm thanh ,bất khả thí dụ 。phục hưũ Thiên Chúng tọa Thiên bảo địa ,quán ư khả ái liên hoa chi trì ,thọ/thụ tự nghiệp quả 。 「遍觀天眾,菩薩鵝王作是思惟:『此諸天眾無心識耶?不知必定受大苦惱。天中欲退,有五怖相。何等為五?一者,一切可愛可樂愛重天女,與天同業,不復和合,愛別大苦,是為初苦。二者,可愛可樂天之境界,不復和合,與之離別。是為第二退沒大苦。三者,退時見異天眾遊戲受樂,自觀己身如燈將盡,業風所吹,不知何趣,心生苦惱過於地獄。是名第三退沒大苦。四者,欲退沒時,隨所生處,或生地獄、餓鬼、畜生,了了自見,見生處故,心生大悔,悔火所燒,受無量苦。是名第四退沒大苦。五者,退時受大苦惱,作如是念:「我本曾聞知識說法,以放逸故,貪著境界而不聽受,亦不修行。以放逸故、貪境界故。」復作是念:「我作惡法,不聽受法,不持禁戒,不集智慧。我從生來放逸所誑,今為悔火而燒我心,業繩繫縛而將我去,由放逸故。」是為諸天於退沒時五種大苦。如是天眾不覺不知,放逸所誑,貪心所壞。』 「biến quán Thiên Chúng ,Bồ Tát nga vương tác thị tư tánh :『thử chư Thiên Chúng vô tâm thức da ?bất tri tất định thọ/thụ đại khổ não 。Thiên trung dục thoái ,hữu ngũ bố/phố tướng 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả ,nhất thiết khả ái khả lạc/nhạc ái trọng Thiên nữ ,dữ Thiên đồng nghiệp ,bất phục hòa hợp ,ái biệt đại khổ ,thị vi sơ khổ 。nhị giả ,khả ái khả lạc/nhạc Thiên chi cảnh giới ,bất phục hòa hợp ,dữ chi ly biệt 。thị vi đệ nhị thoái một đại khổ 。tam giả ,thoái thời kiến dị Thiên Chúng du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tự quán kỷ thân như đăng tướng tận ,nghiệp phong sở xuy ,bất tri hà thú ,tâm sanh khổ não quá/qua ư địa ngục 。thị danh đệ tam thoái một đại khổ 。tứ giả ,dục thoái một thời ,tùy sở sanh xứ ,hoặc sanh địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,liễu liễu tự kiến ,kiến sanh xứ cố ,tâm sanh Đại hối ,hối hỏa sở thiêu ,thọ/thụ vô lượng khổ 。thị danh đệ tứ thoái một đại khổ 。ngũ giả ,thoái thời thọ/thụ đại khổ não ,tác như thị niệm :「ngã bổn tằng văn tri thức thuyết Pháp ,dĩ phóng dật cố ,tham trước cảnh giới nhi bất thính thọ ,diệc bất tu hành 。dĩ phóng dật cố 、tham cảnh giới cố 。」phục tác thị niệm :「ngã tác ác Pháp ,bất thính thọ Pháp ,bất trì cấm giới ,bất tập trí tuệ 。ngã tùng sanh lai phóng dật sở cuống ,kim vi hối hỏa nhi thiêu ngã tâm ,nghiệp thằng hệ phược nhi tướng ngã khứ ,do phóng dật cố 。」thị vi chư Thiên ư thoái một thời ngũ chủng đại khổ 。như thị Thiên Chúng bất giác bất tri ,phóng dật sở cuống ,tham tâm sở hoại 。』 「善時鵝王一心思惟,欲設方便:『我當以何方便為天說法,令得善業?』爾時,菩薩鵝王久思惟已,為利他故,說願偈言: 「thiện thời nga vương nhất tâm tư tánh ,dục thiết phương tiện :『ngã đương dĩ hà phương tiện vi Thiên thuyết Pháp ,lệnh đắc thiện nghiệp ?』nhĩ thời ,Bồ Tát nga vương cửu tư tánh dĩ ,vi lợi tha cố ,thuyết nguyện kệ ngôn : 「『常行於戒施, 「『thường hạnh/hành/hàng ư giới thí , 哀愍諸眾生, ai mẩn chư chúng sanh , 成就一切事, thành tựu nhất thiết sự , 是故應持戒。 thị cố ưng trì giới 。 與慈悲和合, dữ từ bi hòa hợp , 遠離於悕望, viễn ly ư hy vọng , 利益諸眾生, lợi ích chư chúng sanh , 所作必成就。 sở tác tất thành tựu 。 勇猛無虛誑, dũng mãnh vô hư cuống , 常行於法施, thường hạnh/hành/hàng ư pháp thí , 遠離慳嫉姤, viễn ly xan tật cấu , 所作必成就。 sở tác tất thành tựu 。 持戒寂滅人, trì giới tịch diệt nhân , 尊重供養師, tôn trọng cúng dường sư , 知應作不作, tri ưng tác bất tác , 所作必成就。 sở tác tất thành tựu 。 不諂曲憎愱, bất siểm khúc tăng 愱, 常說於愛語, thường thuyết ư ái ngữ , 誠實不虛誑, thành thật bất hư cuống , 所作必成就。 sở tác tất thành tựu 。 知處及知時, tri xứ/xử cập tri thời , 知可作不作, tri khả tác bất tác , 知有力無力, tri hữu lực vô lực , 所作必成就。』 sở tác tất thành tựu 。』 「如是鵝王知法修行為說法師,以法成就利益眾生。『此天放逸,我當云何為之說法令離放逸?』久思惟已,憶念本生:『我於往昔生閻浮提,於迦那迦牟尼世尊所曾聞之法,我今應說。我於爾時生閻浮提大長者家,作長者子,名優鉢羅達多。彼佛如來知我命終,生夜摩天樂行之地,願生鵝王,當為放逸諸天子等宣說我法,今正是時,當為宣說。』 「như thị nga vương tri Pháp tu hành vi thuyết pháp sư ,dĩ pháp thành tựu lợi ích chúng sanh 。『thử Thiên phóng dật ,ngã đương vân hà vi chi thuyết Pháp lệnh ly phóng dật ?』cửu tư tánh dĩ ,ức niệm bản sanh :『ngã ư vãng tích sanh Diêm-phù-đề ,ư Ca na Ca Mâu Ni Thế Tôn sở tằng văn chi Pháp ,ngã kim ưng thuyết 。ngã ư nhĩ thời sanh Diêm-phù-đề Đại Trưởng-giả gia ,tác Trưởng-giả tử ,danh Ưu bát la đạt đa 。bỉ Phật Như Lai tri ngã mạng chung ,sanh dạ ma thiên lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chi địa ,nguyện sanh nga vương ,đương vi phóng dật chư Thiên Tử đẳng tuyên thuyết ngã pháp ,kim chánh Thị thời ,đương vi tuyên thuyết 。』 「爾時,鵝王思惟是已,以清淨心利益天眾,以慈悲心念阿耨多羅三藐三菩提心故,往詣天眾受五欲處,與諸鵝眾圍遶而住。見彼天眾遊戲山林,或遊花園或遊枝葉蔭覆宮室,或於虛空坐寶宮殿,或有天子共諸天女食須陀味。「爾時,菩薩鵝王作如是念:『今正是時,當為放逸諸天說法。我今當以美妙音聲演說偈頌,掩蔽天子天女歌音。天子天女著欲放逸,不得聞法,聞我音聲,耳識愛樂,必至我所。』作是念已,出妙音聲,念佛功德,起慈悲心,昇七寶山,鵝眾圍遶滿十由旬,無等妙音,以偈頌曰: 「nhĩ thời ,nga vương tư tánh thị dĩ ,dĩ thanh tịnh tâm lợi ích Thiên Chúng ,dĩ từ bi tâm niệm A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm cố ,vãng nghệ Thiên Chúng thọ/thụ ngũ dục xứ/xử ,dữ chư nga chúng vi nhiễu nhi trụ/trú 。kiến bỉ Thiên Chúng du hí sơn lâm ,hoặc du hoa viên hoặc du chi diệp ấm phước cung thất ,hoặc ư hư không tọa bảo cung điện ,hoặc hữu Thiên Tử cọng chư Thiên nữ thực/tự tu đà vị 。「nhĩ thời ,Bồ Tát nga vương tác như thị niệm :『kim chánh Thị thời ,đương vi phóng dật chư Thiên thuyết Pháp 。ngã kim đương dĩ mỹ diệu âm thanh diễn thuyết kệ tụng ,yểm tế Thiên Tử Thiên nữ Ca âm 。Thiên Tử Thiên nữ trước/trứ dục phóng dật ,bất đắc văn Pháp ,văn ngã âm thanh ,nhĩ thức ái lạc ,tất chí ngã sở 。』tác thị niệm dĩ ,xuất diệu âm thanh ,niệm Phật công đức ,khởi từ bi tâm ,thăng thất bảo sơn ,nga chúng vi nhiễu mãn thập do-tuần ,vô đẳng Diệu-Âm ,dĩ kệ tụng viết : 「『及死時未至, 「『cập tử thời vị chí , 應修行福德, ưng tu hành phước đức , 勿自保其命, vật tự bảo kỳ mạng , 於後生悔恨。 ư hậu sanh hối hận 。 若行於放逸, nhược/nhã hạnh/hành/hàng ư phóng dật , 是名為死處; thị danh vi tử xứ/xử ; 若不放逸行, nhược/nhã bất phóng dật hạnh/hành/hàng , 第一不死句。 đệ nhất bất tử cú 。 若行於放逸, nhược/nhã hạnh/hành/hàng ư phóng dật , 此道非寂滅; thử đạo phi tịch diệt ; 依不放逸故, y bất phóng dật cố , 智慧得涅槃。 trí tuệ đắc Niết Bàn 。 天眾莫放逸, Thiên Chúng mạc phóng dật , 放逸非寂滅, phóng dật phi tịch diệt , 非寂滅行故, phi tịch diệt hạnh/hành/hàng cố , 則墮於地獄。 tức đọa ư địa ngục 。 若已失當失, nhược/nhã dĩ thất đương thất , 若今現在失, nhược/nhã kim hiện tại thất , 皆由放逸過, giai do phóng dật quá/qua , 如來如是說。 Như Lai như thị thuyết 。 是故一切時, thị cố nhất thiết thời , 當勤加精進, đương cần gia tinh tấn , 遠離於放逸, viễn ly ư phóng dật , 則得寂滅法。』 tức đắc tịch diệt pháp 。』 「如是菩薩鵝王昇彼山上,以美妙音說此偈頌,令天女歌皆悉掩蔽,其聲不美。時,諸天眾聞鵝王音,皆生愛樂。遍於山上一切諸天,得未曾有,謂是歌音——以貪著心,非敬重法——一切皆來向山峯中,至鵝王所。爾時,菩薩鵝王復以偈頌,如前所說,時諸天眾天子天女聞其音聲,心皆隨順。 「như thị Bồ Tát nga vương thăng bỉ sơn thượng ,dĩ mỹ diệu âm thuyết thử kệ tụng ,lệnh Thiên nữ Ca giai tất yểm tế ,kỳ thanh bất mỹ 。thời ,chư Thiên Chúng văn nga vương âm ,giai sanh ái lạc 。biến ư sơn thượng nhất thiết chư Thiên ,đắc vị tằng hữu ,vị thị Ca âm ——dĩ tham trước tâm ,phi kính trọng Pháp ——nhất thiết giai lai hướng sơn phong trung ,chí nga vương sở 。nhĩ thời ,Bồ Tát nga vương phục dĩ kệ tụng ,như tiền sở thuyết ,thời chư Thiên Chúng Thiên Tử Thiên nữ văn kỳ âm thanh ,tâm giai tùy thuận 。 「如是鵝王於人中時,大長者子,名優鉢羅達多,於迦那迦牟尼佛所,得聞正法,而來生此。今以妙音敷揚宣說,勝妙無等,天子天女一心諦聽鵝王所說。 「như thị nga vương ư nhân trung thời ,Đại Trưởng-giả tử ,danh Ưu bát la đạt đa ,ư Ca na Ca Mâu Ni Phật sở ,đắc văn chánh pháp ,nhi lai sanh thử 。kim dĩ Diệu-Âm phu dương tuyên thuyết ,thắng diệu vô đẳng ,Thiên Tử Thiên nữ nhất tâm đế thính nga vương sở thuyết 。 正法念處經卷第六十二 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập nhị 正法念處經卷第六十三元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập tam Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之四十二(夜摩天之二十八) quán Thiên phẩm chi tứ thập nhị (dạ ma thiên chi nhị thập bát ) 「爾時,鵝王告諸天眾:『常當聽法,勿行放逸,當近善友能利他者,詣之聽法。聞正法已,以敬重故,是人善心乃至涅槃漏盡大樂。有二種人生於梵福:一者善觀察持;二者求漏盡。復有二種:一者常說法;二者常聽法。如是法師,猶如父母,為人說法,能出生死,得究竟善法。如是法師,猶如父母,說法之人以法布施。法之施主,令他聞法,既聞法已,心得清淨,直心敬重。聽法之人得三十二功德。何等三十二?法師說法,於聽法人猶如父母,於生死中猶如橋梁,所謂聞所未聞,聞已覺知,知已思惟,既思惟已,則修行入;既修行已,則能安住,安立他人,共彼思量,若得衰惱,其心不動;未種善根,能種善根,思量增上;令根熟者而得解脫,令邪見者入於正見;若不善念生,能令斷滅,增長善心,斷不善因緣、不放逸行;親近善人,離慳諂曲;供養父母,信業果報,集長壽業;世人稱歎,諸天所護,所念成就,得如法樂;離於懈怠,發勤精進;知恩報恩;常修念死;於命終時,心不悔恨,終得涅槃。如是聽法三十二功德。說法之師猶如父母,說法示人畢竟利益,不濁心說,以清淨心利益眾生通達智慧。聞是法已,如佛利益,於生死中而得解脫。是聞法者於無始來流轉生死,未曾聞法,於法師所,初得聞已,發希有心,如生盲人,良醫決膜,得見世間種種色像,本所不見種種妙色,見已歡喜。如是眾生於無始來流轉生死,癡力所盲,得聞正法,於覺分地種種善根、可愛四聖諦,本未曾聞經義光明,見之歡喜,如生盲人見色歡喜,見覺分地,心生歡喜,亦復如是。是名聞法第一功德。 「nhĩ thời ,nga vương cáo chư Thiên Chúng :『thường đương thính pháp ,vật hạnh/hành/hàng phóng dật ,đương cận thiện hữu năng lợi tha giả ,nghệ chi thính pháp 。văn chánh pháp dĩ ,dĩ kính trọng cố ,thị nhân thiện tâm nãi chí Niết-Bàn lậu tận Đại lạc/nhạc 。hữu nhị chủng nhân sanh ư phạm phước :nhất giả thiện quan sát trì ;nhị giả cầu lậu tận 。phục hữu nhị chủng :nhất giả thường thuyết Pháp ;nhị giả thường thính pháp 。như thị pháp sư ,do như phụ mẫu ,vi nhân thuyết Pháp ,năng xuất sanh tử ,đắc cứu cánh thiện Pháp 。như thị pháp sư ,do như phụ mẫu ,thuyết Pháp chi nhân dĩ pháp bố thí 。Pháp chi thí chủ ,lệnh tha văn Pháp ,ký văn Pháp dĩ ,tâm đắc thanh tịnh ,trực tâm kính trọng 。thính pháp chi nhân đắc tam thập nhị công đức 。hà đẳng tam thập nhị ?Pháp sư thuyết Pháp ,ư thính pháp nhân do như phụ mẫu ,ư sanh tử trung do như kiều lương ,sở vị văn sở vị văn ,văn dĩ giác tri ,tri dĩ tư tánh ,ký tư tánh dĩ ,tức tu hành nhập ;ký tu hành dĩ ,tức năng an trụ ,an lập tha nhân ,cọng bỉ tư lượng ,nhược/nhã đắc suy não ,kỳ tâm bất động ;vị chủng thiện căn ,năng chủng thiện căn ,tư lượng tăng thượng ;lệnh căn thục giả nhi đắc giải thoát ,lệnh tà kiến giả nhập ư chánh kiến ;nhược/nhã bất thiện niệm sanh ,năng lệnh đoạn điệt ,tăng trưởng thiện tâm ,đoạn bất thiện nhân duyên 、bất phóng dật hạnh/hành/hàng ;thân cận thiện nhân ,ly xan siểm khúc ;cúng dường phụ mẫu ,tín nghiệp quả báo ,tập trường thọ nghiệp ;thế nhân xưng thán ,chư Thiên sở hộ ,sở niệm thành tựu ,đắc như pháp lạc/nhạc ;ly ư giải đãi ,phát cần tinh tấn ;tri ân báo ân ;thường tu niệm tử ;ư mạng chung thời ,tâm bất hối hận ,chung đắc Niết Bàn 。như thị thính pháp tam thập nhị công đức 。thuyết Pháp chi sư do như phụ mẫu ,thuyết Pháp thị nhân tất cánh lợi ích ,bất trược tâm thuyết ,dĩ thanh tịnh tâm lợi ích chúng sanh thông đạt trí tuệ 。văn thị pháp dĩ ,như Phật lợi ích ,ư sanh tử trung nhi đắc giải thoát 。thị văn Pháp giả ư vô thủy lai lưu chuyển sanh tử ,vị tằng văn Pháp ,ư Pháp sư sở ,sơ đắc văn dĩ ,phát hy hữu tâm ,như sanh manh nhân ,lương y quyết mô ,đắc kiến thế gian chủng chủng sắc tượng ,bổn sở bất kiến chủng chủng diệu sắc ,kiến dĩ hoan hỉ 。như thị chúng sanh ư vô thủy lai lưu chuyển sanh tử ,si lực sở manh ,đắc văn chánh pháp ,ư giác phần địa chủng chủng thiện căn 、khả ái tứ thánh đế ,bổn vị tằng văn Kinh nghĩa quang minh ,kiến chi hoan hỉ ,như sanh manh nhân kiến sắc hoan hỉ ,kiến giác phần địa ,tâm sanh hoan hỉ ,diệc phục như thị 。thị danh văn Pháp đệ nhất công đức 。 「『復次,第二聞法功德。以聞法故,內心思惟:「法有何義?」若自不解,從他諮問:「如是法者,有何等義?」是聞法者從他聞法,復自思惟,以思惟故,修習增長。說法義故,前後相應,至心受持,數數觀義,以觀察故,心則歡喜。如是如是隨所思惟,憶念觀察,通達深義。是為聞法第二功德。 「『phục thứ ,đệ nhị văn Pháp công đức 。dĩ văn Pháp cố ,nội tâm tư tánh :「pháp hữu hà nghĩa ?」nhược/nhã tự bất giải ,tòng tha ti vấn :「như thị pháp giả ,hữu hà đẳng nghĩa ?」thị văn Pháp giả tòng tha văn Pháp ,phục tự tư tánh ,dĩ tư tánh cố ,tu tập tăng trưởng 。thuyết Pháp nghĩa cố ,tiền hậu tướng ứng ,chí tâm thọ trì ,sát sát quán nghĩa ,dĩ quan sát cố ,tâm tức hoan hỉ 。như thị như thị tùy sở tư tánh ,ức niệm quan sát ,thông đạt thâm nghĩa 。thị vi văn Pháp đệ nhị công đức 。 「『復次,第三聞法功德。隨所聞法,聞已思惟:「如此之義,為何意說?如此之義,何因緣說?如是之義,為調伏眾生是故宣說。」復與同心同行之人而共思量,思惟前後,得大利益,終得涅槃。是名第三聞法功德。 「『phục thứ ,đệ tam văn Pháp công đức 。tùy sở văn Pháp ,văn dĩ tư tánh :「như thử chi nghĩa ,vi hà ý thuyết ?như thử chi nghĩa ,hà nhân duyên thuyết ?như thị chi nghĩa ,vi điều phục chúng sanh thị cố tuyên thuyết 。」phục dữ đồng tâm đồng hạnh/hành/hàng chi nhân nhi cọng tư lượng ,tư tánh tiền hậu ,đắc Đại lợi ích ,chung đắc Niết Bàn 。thị danh đệ tam văn Pháp công đức 。 「『復次,第四聞法功德。思量前後說法之義,了知而受。了知受者,名曰如所說義。身口意業攝受修行,作三善業,修習增長,攝取說法。以清淨心,既受持已,句句思量,尋其因緣,隨其所思,隨思則得未曾有義。以得義故,則能滅諸煩惱結使,悉能攝受無量功德、戒施智慧,深心勝故、戒施智故。是名第四聞法功德,當樂習行,修習增廣。 「『phục thứ ,đệ tứ văn Pháp công đức 。tư lượng tiền hậu thuyết Pháp chi nghĩa ,liễu tri nhi thọ/thụ 。liễu tri thọ/thụ giả ,danh viết như sở thuyết nghĩa 。thân khẩu ý nghiệp nhiếp thọ tu hành ,tác tam thiện nghiệp ,tu tập tăng trưởng ,nhiếp thủ thuyết Pháp 。dĩ thanh tịnh tâm ,ký thọ trì dĩ ,cú cú tư lượng ,tầm kỳ nhân duyên ,tùy kỳ sở tư ,tùy tư tức đắc vị tằng hữu nghĩa 。dĩ đắc nghĩa cố ,tức năng diệt chư phiền não kết/kiết sử ,tất năng nhiếp thọ vô lượng công đức 、giới thí trí tuệ ,thâm tâm thắng cố 、giới thí trí cố 。thị danh đệ tứ văn Pháp công đức ,đương lạc/nhạc tập hạnh/hành/hàng ,tu tập tăng quảng 。 「『復次,第五聞法功德。善聞善攝三種之業,自修堅固,聞法安住。若沙門、婆羅門、若在家人說某善男子安住正法,如說修行。如是修行,能知自住,又攝受法,隨其所住,能滅百千億那由他劫百千萬億億億生死,能滅無量百千萬億地獄、餓鬼、畜生之苦。是名聞法大功德聚,修習親近得多利益。說法之人,示人涅槃,如佛世尊,令住法中。是為聞法第五功德,聽正法故。 「『phục thứ ,đệ ngũ văn Pháp công đức 。thiện văn thiện nhiếp tam chủng chi nghiệp ,tự tu kiên cố ,văn Pháp an trụ 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã tại gia nhân thuyết mỗ Thiện nam tử an trụ chánh pháp ,như thuyết tu hành 。như thị tu hành ,năng tri tự trụ/trú ,hựu nhiếp thọ Pháp ,tùy kỳ sở trụ ,năng diệt bách thiên ức na-do-tha kiếp bách thiên vạn ức ức ức sanh tử ,năng diệt vô lượng bách thiên vạn ức địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi khổ 。thị danh văn Pháp Đại công đức tụ ,tu tập thân cận đắc đa lợi ích 。thuyết Pháp chi nhân ,thị nhân Niết-Bàn ,như Phật Thế tôn ,lệnh trụ pháp trung 。thị vi văn Pháp đệ ngũ công đức ,thính chánh pháp cố 。 「『復次,第六聞法功德,何等功德?所謂自住法中,建立他人令成法器、令厭生死,示安隱處,說苦、集、滅,自他二身俱生福德,利益他故,得大功德,隨所聞法轉轉增長,隨滅煩惱亦復如是,煩惱滅故,而得涅槃。以聞正法,得此功德,是名第六聞法功德。 「『phục thứ ,đệ lục văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị tự trụ pháp trung ,kiến lập tha nhân lệnh thành Pháp khí 、lệnh yếm sanh tử ,thị an ẩn xứ ,thuyết khổ 、tập 、diệt ,tự tha nhị thân câu sanh phước đức ,lợi ích tha cố ,đắc Đại công đức ,tùy sở văn Pháp chuyển chuyển tăng trưởng ,tùy diệt phiền não diệc phục như thị ,phiền não diệt cố ,nhi đắc Niết Bàn 。dĩ văn chánh pháp ,đắc thử công đức ,thị danh đệ lục văn Pháp công đức 。 「『復次,第七聞法功德,修習增廣,何等功德?所謂若逢衰惱,其心不退。聞業報故,雖逢衰惱,心不退沒,不作惡業、不作惡口,不惡思惟,不壞勇猛。是名第七聞法功德。 「『phục thứ ,đệ thất văn Pháp công đức ,tu tập tăng quảng ,hà đẳng công đức ?sở vị nhược/nhã phùng suy não ,kỳ tâm bất thoái 。văn nghiệp báo cố ,tuy phùng suy não ,tâm bất thoái một ,bất tác ác nghiệp 、bất tác ác khẩu ,bất ác tư tánh ,bất hoại dũng mãnh 。thị danh đệ thất văn Pháp công đức 。 「『復次,第八聞法功德,云何功德?或見他人或知他人來從求法,或求聞法,或從求戒,或求智慧,離於憍慢為之解釋,隨其所說種種分別,令其淺易。是名第八聞法功德。 「『phục thứ ,đệ bát văn Pháp công đức ,vân hà công đức ?hoặc kiến tha nhân hoặc tri tha nhân lai tùng cầu Pháp ,hoặc cầu văn Pháp ,hoặc tùng cầu giới ,hoặc cầu trí tuệ ,ly ư kiêu mạn vi chi giải thích ,tùy kỳ sở thuyết chủng chủng phân biệt ,lệnh kỳ thiển dịch 。thị danh đệ bát văn Pháp công đức 。 「『復次,第九聞法功德。聞正法者,種善根子,譬如稻田,封畔不壞,放以清流,下種芽生;往法師所聽聞正法,以善種子種於耳田心之封畔,亦復如是。至於熟時,多收果實,救於地獄、餓鬼、畜生飢儉惡怖。救三惡故,一切眾苦皆得斷滅。住於曠野,解脫一切怖畏處故,得入無上寂滅之處。因說法故,得入涅槃。說法之人猶如世尊,是故聽法功德,出生死中最為第一,常當親近,專心聽法,聞已修行。是名第九聞法功德。 「『phục thứ ,đệ cửu văn Pháp công đức 。văn chánh pháp giả ,chủng thiện căn tử ,thí như đạo điền ,phong bạn bất hoại ,phóng dĩ thanh lưu ,hạ chủng nha sanh ;vãng Pháp sư sở thính văn chánh pháp ,dĩ thiện chủng tử chủng ư nhĩ điền tâm chi phong bạn ,diệc phục như thị 。chí ư thục thời ,đa thu quả thật ,cứu ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cơ kiệm ác bố/phố 。cứu tam ác cố ,nhất thiết chúng khổ giai đắc đoạn điệt 。trụ/trú ư khoáng dã ,giải thoát nhất thiết bố úy xứ/xử cố ,đắc nhập vô thượng tịch diệt chi xứ/xử 。nhân thuyết Pháp cố ,đắc nhập Niết Bàn 。thuyết Pháp chi nhân do như Thế Tôn ,thị cố thính pháp công đức ,xuất sanh tử trung tối vi đệ nhất ,thường đương thân cận ,chuyên tâm thính pháp ,văn dĩ tu hành 。thị danh đệ cửu văn Pháp công đức 。 「『復次,第十聞法功德,云何功德?既已種於聞法種子,當善護持,令其成熟。若人聞法,善根種子常習行故,則得成就。譬如稻田以時下種,以日光照,時至則熟。聽法之人種諸善根,以智慧日令得成就,亦復如是。以是因緣,常應詣於說法之處,聽受正法。是名第十聞法功德。 「『phục thứ ,đệ thập văn Pháp công đức ,vân hà công đức ?ký dĩ chủng ư văn Pháp chủng tử ,đương thiện hộ trì ,lệnh kỳ thành thục 。nhược/nhã nhân văn Pháp ,thiện căn chủng tử thường tập hạnh/hành/hàng cố ,tức đắc thành tựu 。thí như đạo điền dĩ thời hạ chủng ,dĩ nhật quang chiếu ,thời chí tức thục 。thính pháp chi nhân chủng chư thiện căn ,dĩ trí tuệ nhật lệnh đắc thành tựu ,diệc phục như thị 。dĩ thị nhân duyên ,thường ưng nghệ ư thuyết Pháp chi xứ/xử ,thính thọ chánh pháp 。thị danh đệ thập văn Pháp công đức 。 「『復次,第十一聞法功德,何等功德如是成就?以心善根常詣法會聽聞正法,聞法受持,思惟攝受。以是因緣,令心調伏,能滅煩惱,煩惱盡故,則得解脫。以解脫故,厭有為法,應作是念:「我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。」一切皆由聞法功德,是故應當常聽正法。是名第十一聞法功德。 「『phục thứ ,đệ thập nhất văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức như thị thành tựu ?dĩ tâm thiện căn thường nghệ pháp hội thính văn chánh pháp ,văn Pháp thọ trì ,tư tánh nhiếp thọ 。dĩ thị nhân duyên ,lệnh tâm điều phục ,năng diệt phiền não ,phiền não tận cố ,tức đắc giải thoát 。dĩ giải thoát cố ,yếm hữu vi Pháp ,ưng tác thị niệm :「ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」nhất thiết giai do văn Pháp công đức ,thị cố ứng đương thường thính chánh pháp 。thị danh đệ thập nhất văn Pháp công đức 。 「『復次,第十二聞法功德有異方便,是大功德、解脫之因。何等功德?所謂令邪見者入於正見。無始流轉在生死中,聞於惡法,攝受邪見,以邪見故,墮於地獄、餓鬼、畜生。若聞正法,樂習親近,修令增廣,能捨邪見,修行正法,增長正智,得第一樂——無誑之樂。以聽法故,修習增長。是名第十二聞法功德。 「『phục thứ ,đệ thập nhị văn Pháp công đức hữu dị phương tiện ,thị Đại công đức 、giải thoát chi nhân 。hà đẳng công đức ?sở vị lệnh tà kiến giả nhập ư chánh kiến 。vô thủy lưu chuyển tại sanh tử trung ,văn ư ác pháp ,nhiếp thọ tà kiến ,dĩ tà kiến cố ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược/nhã văn chánh pháp ,lạc/nhạc tập thân cận ,tu lệnh tăng quảng ,năng xả tà kiến ,tu hành chánh pháp ,tăng trưởng chánh trí ,đắc đệ nhất lạc/nhạc ——vô cuống chi lạc/nhạc 。dĩ thính pháp cố ,tu tập tăng trưởng 。thị danh đệ thập nhị văn Pháp công đức 。 「『復次,第十三聞法功德,何等功德習修增廣?所謂若生微少不善念心,即能除斷。若生欲覺,修不淨觀而斷滅之。若生瞋恚,修慈心觀。若愚癡覺,應當觀察十二因緣對治斷滅。以聞法故,知對治法,非不聞法。以聞法故,尚滅如是三不善根微細覺觀,況隨煩惱,是故聞法是大功德。是名第十三聞法功德。 「『phục thứ ,đệ thập tam văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức tập tu tăng quảng ?sở vị nhược/nhã sanh vi thiểu bất thiện niệm tâm ,tức năng trừ đoạn 。nhược/nhã sanh dục giác ,tu bất tịnh quán nhi đoạn điệt chi 。nhược/nhã sanh sân khuể ,tu từ tâm quán 。nhược/nhã ngu si giác ,ứng đương quan sát thập nhị nhân duyên đối trì đoạn diệt 。dĩ văn Pháp cố ,tri đối trì pháp ,phi bất văn Pháp 。dĩ văn Pháp cố ,thượng diệt như thị tam bất thiện căn vi tế giác quán ,huống tùy phiền não ,thị cố văn Pháp thị Đại công đức 。thị danh đệ thập tam văn Pháp công đức 。 「『復次,第十四聞法功德。以聞法故,滅於不善覺觀之心,猶如日光滅於闇冥。智亦如是,能滅一切不善之闇,令法增長,煩惱損減。離聞正法,則不能滅。是為第十四聞法功德。 「『phục thứ ,đệ thập tứ văn Pháp công đức 。dĩ văn Pháp cố ,diệt ư bất thiện giác quán chi tâm ,do như nhật quang diệt ư ám minh 。trí diệc như thị ,năng diệt nhất thiết bất thiện chi ám ,lệnh Pháp tăng trưởng ,phiền não tổn giảm 。ly văn chánh pháp ,tức bất năng diệt 。thị vi đệ thập tứ văn Pháp công đức 。 「『復次,第十五聞法功德,所謂能令善心增長。以此聞法功德力故,非唯滅於不善覺觀,復增善觀,善觀增故,則得智慧。譬如少火置草木中,以風吹故,火則增長。少善根生亦復如是,以智慧故,而得增長。若聞正法,聽受其義,生一念善,能滅無量百千劫生死,令不復生。既知如是聞法功德,當勤聽法,無有異法能作此護。以聞法故,作大施主,行於布施。以聞法故,捨離非法。以聞法故,而得智慧。既觀如是聽法功德能出生死,應當精勤,乃至盡壽勤聽正法。如是聽法,第一救護、第一歸依,能出有海。是名第十五聞法功德。 「『phục thứ ,đệ thập ngũ văn Pháp công đức ,sở vị năng lệnh thiện tâm tăng trưởng 。dĩ thử văn Pháp công đức lực cố ,phi duy diệt ư bất thiện giác quán ,phục tăng thiện quán ,thiện quán tăng cố ,tức đắc trí tuệ 。thí như thiểu hỏa trí thảo mộc trung ,dĩ phong xuy cố ,hỏa tức tăng trưởng 。thiểu thiện căn sanh diệc phục như thị ,dĩ trí tuệ cố ,nhi đắc tăng trưởng 。nhược/nhã văn chánh pháp ,thính thọ kỳ nghĩa ,sanh nhất niệm thiện ,năng diệt vô lượng bách thiên kiếp sanh tử ,lệnh bất phục sanh 。ký tri như thị văn Pháp công đức ,đương cần thính pháp ,vô hữu dị Pháp năng tác thử hộ 。dĩ văn Pháp cố ,tác Đại thí chủ ,hành ư bố thí 。dĩ văn Pháp cố ,xả ly phi pháp 。dĩ văn Pháp cố ,nhi đắc trí tuệ 。ký quán như thị thính pháp công đức năng xuất sanh tử ,ứng đương tinh cần ,nãi chí tận thọ cần thính chánh pháp 。như thị thính pháp ,đệ nhất cứu hộ 、đệ nhất quy y ,năng xuất hữu hải 。thị danh đệ thập ngũ văn Pháp công đức 。 「『復次,第十六聞法功德,何等功德?所謂能避不善因緣。若不善緣生,觀惡道畏。智慧之人觀已捨離,怖畏生死。若不善緣生,避而不行;為不生故,勤行精進,持戒智慧。若生貪心,應行布施。若生慳心,不貪滅之。以智慧心,破壞愚癡。以如實見,滅不善觀。以正見心,斷於邪見。以正覺觀,斷妄分別。若起樂覺,當觀眾苦。若起實覺,當修空觀。若起我覺,當觀無我。是為如實對治覺觀,若因緣生,當遠離之;若細、若麁、若中,當斷滅之。一切不善因緣生者,聞正法故能遠避之,若不聞法則不能避。一切聞法,如安隱藏。是名第十六聞法功德。 「『phục thứ ,đệ thập lục văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị năng tị bất thiện nhân duyên 。nhược/nhã bất thiện duyên sanh ,quán ác đạo úy 。trí tuệ chi nhân quán dĩ xả ly ,bố úy sanh tử 。nhược/nhã bất thiện duyên sanh ,tị nhi bất hạnh/hành ;vi ất sanh cố ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,trì giới trí tuệ 。nhược/nhã sanh tham tâm ,ưng hạnh/hành/hàng bố thí 。nhược/nhã sanh xan tâm ,bất tham diệt chi 。dĩ trí tuệ tâm ,phá hoại ngu si 。dĩ như thật kiến ,diệt bất thiện quán 。dĩ chánh kiến tâm ,đoạn ư tà kiến 。dĩ chánh giác quán ,đoạn vọng phân biệt 。nhược/nhã khởi lạc/nhạc giác ,đương quán chúng khổ 。nhược/nhã khởi thật giác ,đương tu không quán 。nhược/nhã khởi ngã giác ,đương quán vô ngã 。thị vi như thật đối trì giác quán ,nhược/nhã nhân duyên sanh ,đương viễn ly chi ;nhược/nhã tế 、nhược/nhã thô 、nhược/nhã trung ,đương đoạn điệt chi 。nhất thiết bất thiện nhân duyên sanh giả ,văn chánh pháp cố năng viễn tị chi ,nhược/nhã bất văn Pháp tức bất năng tị 。nhất thiết văn Pháp ,như an ổn tạng 。thị danh đệ thập lục văn Pháp công đức 。 「『復次,第十七聞法功德,何等功德?所謂放逸之人以聞法故,滅惡覺觀,行不放逸。不放逸人能攝諸根,一切善法皆得增長。不放逸人能斷一切不善之法,其人則去涅槃不遠,得一切安樂。以何因緣斷於放逸?謂聞正法。聞正法故,知放逸過,則能遠避。聞正法故,能調諸根,調五根故,則能攝心,善念增長,滅惡覺觀,以善觀故得第一樂。一切煩惱,放逸為本,亦如一切善法之中,不放逸心以為根本。聞正法故,斷除放逸,是故眾生常應一心聽受正法,聞已修行,修習增長。是名第十七聞法功德。 「『phục thứ ,đệ thập thất văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị phóng dật chi nhân dĩ văn Pháp cố ,diệt ác giác quán ,hạnh/hành/hàng bất phóng dật 。bất phóng dật nhân năng nhiếp chư căn ,nhất thiết thiện pháp giai đắc tăng trưởng 。bất phóng dật nhân năng đoạn nhất thiết bất thiện chi Pháp ,kỳ nhân tức khứ Niết-Bàn bất viễn ,đắc nhất thiết an lạc 。dĩ hà nhân duyên đoạn ư phóng dật ?vị văn chánh pháp 。văn chánh pháp cố ,tri phóng dật quá/qua ,tức năng viễn tị 。văn chánh pháp cố ,năng điều chư căn ,điều ngũ căn cố ,tức năng nhiếp tâm ,thiện niệm tăng trưởng ,diệt ác giác quán ,dĩ thiện quán cố đắc đệ nhất lạc/nhạc 。nhất thiết phiền não ,phóng dật vi bổn ,diệc như nhất thiết thiện pháp chi trung ,bất phóng dật tâm dĩ vi căn bản 。văn chánh pháp cố ,đoạn trừ phóng dật ,thị cố chúng sanh thường ưng nhất tâm thính thọ chánh pháp ,văn dĩ tu hành ,tu tập tăng trưởng 。thị danh đệ thập thất văn Pháp công đức 。 「『復次,第十八聞法功德,何等功德?所謂聞正法故,親近善友,供養善人,愛重尊敬,思惟籌量。近善友故,得大功德,若近惡友,多招過咎。無有餘法得近善友如聞正法,聞正法故得近善友,是故第一梵行謂近善友。是名第十八聞法功德。 「『phục thứ ,đệ thập bát văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị văn chánh pháp cố ,thân cận thiện hữu ,cúng dường thiện nhân ,ái trọng tôn kính ,tư tánh trù lượng 。cận thiện hữu cố ,đắc Đại công đức ,nhược/nhã cận ác hữu ,đa chiêu quá cữu 。vô hữu dư Pháp đắc cận thiện hữu như văn chánh pháp ,văn chánh pháp cố đắc cận thiện hữu ,thị cố đệ nhất phạm hạnh vị cận thiện hữu 。thị danh đệ thập bát văn Pháp công đức 。 「『復次,第十九聞法功德,何等功德?所謂聞正法故,能斷姦詐慳嫉之心。若近善友,得何功德?近善友故,得勝功德,所謂能斷姦詐慳嫉。以聞法故,能如實信業及果報。若有眾生姦詐慳嫉,身壞命終墮於惡道或墮餓鬼或墮地獄。若本多行姦詐慳嫉,以聞正法,即能捨離,毀之不行,於先所作,厭離悔過;見他姦詐,勸令不作,令他厭離,悔本所作,令住善道。以聞正法,得此功德,於人天中第一堅固,謂聞正法。是為第十九聞法功德。 「『phục thứ ,đệ thập cửu văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị văn chánh pháp cố ,năng đoạn gian trá xan tật chi tâm 。nhược/nhã cận thiện hữu ,đắc hà công đức ?cận thiện hữu cố ,đắc thắng công đức ,sở vị năng đoạn gian trá xan tật 。dĩ văn Pháp cố ,năng như thật tín nghiệp cập quả báo 。nhược hữu chúng sanh gian trá xan tật ,thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo hoặc đọa ngạ quỷ hoặc đọa địa ngục 。nhược/nhã bổn đa hạnh/hành/hàng gian trá xan tật ,dĩ văn chánh pháp ,tức năng xả ly ,hủy chi bất hạnh/hành ,ư tiên sở tác ,yếm ly hối quá ;kiến tha gian trá ,khuyến lệnh bất tác ,lệnh tha yếm ly ,hối bổn sở tác ,lệnh trụ/trú thiện đạo 。dĩ văn chánh pháp ,đắc thử công đức ,ư nhân thiên trung đệ nhất kiên cố ,vị văn chánh pháp 。thị vi đệ thập cửu văn Pháp công đức 。 「『復次,第二十聞法功德,何等功德?所謂得聞法已,供養父母,知業果報,知於福田,是上功德。第一福田所謂父母,以是知業果報因緣,能為種種供養父母,多設敷具、病瘦醫藥所須之具,隨其所作供養父母,能生梵福。以福德故,後得涅槃。又以聞法供養父母,眾人所愛,於現在世為一切人之所讚歎,命終之後,生於善道,受諸天身,聞法力故,終得涅槃。是故智者知此功德,乃至失命,常當供養父母福田,正行正意,一心敬重。是名第二十聞法功德。 「『phục thứ ,đệ nhị thập văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị đắc văn Pháp dĩ ,cúng dường phụ mẫu ,tri nghiệp quả báo ,tri ư phước điền ,thị thượng công đức 。đệ nhất phước điền sở vị phụ mẫu ,dĩ thị tri nghiệp quả báo nhân duyên ,năng vi chủng chủng cúng dường phụ mẫu ,đa thiết phu cụ 、bệnh sấu y dược sở tu chi cụ ,tùy kỳ sở tác cúng dường phụ mẫu ,năng sanh phạm phước 。dĩ phước đức cố ,hậu đắc Niết Bàn 。hựu dĩ văn pháp cúng dường phụ mẫu ,chúng nhân sở ái ,ư hiện tại thế vi nhất thiết nhân chi sở tán thán ,mạng chung chi hậu ,sanh ư thiện đạo ,thọ/thụ chư Thiên thân ,văn Pháp lực cố ,chung đắc Niết Bàn 。thị cố trí giả tri thử công đức ,nãi chí thất mạng ,thường đương cúng dường phụ mẫu phước điền ,chánh hạnh chánh ý ,nhất tâm kính trọng 。thị danh đệ nhị thập văn Pháp công đức 。 「『復次,第二十一聞法功德,所謂知業果報。知業報故,不樂異法,以聞正法能知業果。若念不善,知不善念,若心念善,知心念善,如實知於業之果報。若心緣念不善之法,知不善念後得不善不愛果報,墮於地獄、餓鬼、畜生,以是知故,不復生於不善之心。以此不善,定知當得不愛果報,墮於地獄、餓鬼、畜生。「以作如是惡業緣故,我身必當墮於地獄、餓鬼、畜生。」此三種業,以聞正法而得了知,離聞法已餘無能知。是故智者,乃至失命,常應聽法。若常聞法,修習善業,則不造作不善之業。是名第二十一聞法功德。 「『phục thứ ,đệ nhị thập nhất văn Pháp công đức ,sở vị tri nghiệp quả báo 。tri nghiệp báo cố ,bất lạc/nhạc dị pháp ,dĩ văn chánh pháp năng tri nghiệp quả 。nhược/nhã niệm bất thiện ,tri bất thiện niệm ,nhược/nhã tâm niệm thiện ,tri tâm niệm thiện ,như thật tri ư nghiệp chi quả báo 。nhược/nhã tâm duyên niệm bất thiện chi Pháp ,tri bất thiện niệm hậu đắc bất thiện bất ái quả báo ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,dĩ thị tri cố ,bất phục sanh ư bất thiện chi tâm 。dĩ thử bất thiện ,định tri đương đắc bất ái quả báo ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。「dĩ tác như thị ác nghiệp duyên cố ,ngã thân tất đương đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。」thử tam chủng nghiệp ,dĩ văn chánh pháp nhi đắc liễu tri ,ly văn Pháp dĩ dư vô năng tri 。thị cố trí giả ,nãi chí thất mạng ,thường ưng thính pháp 。nhược/nhã thường văn Pháp ,tu tập thiện nghiệp ,tức bất tạo tác bất thiện chi nghiệp 。thị danh đệ nhị thập nhất văn Pháp công đức 。 「『復次,第二十二聞法功德,何等功德?所謂能集增長長命之業。聞正法故,信業果報,不作殺生、偷盜等業,隨何善業樂修增廣,生天人中,壽命延長。以聞正法,樂修增廣,是故復得如此功德,壽命延長。以此聞法因緣,生天人中。若生天上,於餘天眾最為長壽,飲食遊戲受第一樂。以聞法故,若生人中,種種色力、財富長壽,生好國土,常習正見,以聞正法,樂習增廣,必得出苦。若人能以善心聽法,第一福德。為聽法故,若行一步,皆生梵福。聽正法者,常行聽法,得善身業;聞已讀誦,得善口業;聞已心淨,得意善業。是聽法者三業善故,生天人中,受於第一最勝富樂,壽命長遠,終得涅槃。如是一切諸大功德,皆由聽法,非餘能得,是故聞法第一安隱。是名第二十二聞法功德。 「『phục thứ ,đệ nhị thập nhị văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị năng tập tăng trưởng trường/trưởng mạng chi nghiệp 。văn chánh pháp cố ,tín nghiệp quả báo ,bất tác sát sanh 、thâu đạo đẳng nghiệp ,tùy hà thiện nghiệp lạc/nhạc tu tăng quảng ,sanh Thiên Nhân trung ,thọ mạng duyên trường/trưởng 。dĩ văn chánh pháp ,lạc/nhạc tu tăng quảng ,thị cố phục đắc như thử công đức ,thọ mạng duyên trường/trưởng 。dĩ thử văn Pháp nhân duyên ,sanh Thiên Nhân trung 。nhược/nhã sanh Thiên thượng ,ư dư Thiên Chúng tối vi trường thọ ,ẩm thực du hí thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。dĩ văn Pháp cố ,nhược/nhã sanh nhân trung ,chủng chủng sắc lực 、tài phú trường thọ ,sanh hảo quốc độ ,thường tập chánh kiến ,dĩ văn chánh pháp ,lạc/nhạc tập tăng quảng ,tất đắc xuất khổ 。nhược/nhã nhân năng dĩ thiện tâm thính pháp ,đệ nhất phước đức 。vi thính pháp cố ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhất bộ ,giai sanh phạm phước 。thính chánh pháp giả ,thường hạnh/hành/hàng thính pháp ,đắc thiện thân nghiệp ;văn dĩ độc tụng ,đắc thiện khẩu nghiệp ;văn dĩ tâm tịnh ,đắc ý thiện nghiệp 。thị thính pháp giả tam nghiệp thiện cố ,sanh Thiên Nhân trung ,thọ/thụ ư đệ nhất tối thắng phú lạc/nhạc ,thọ mạng trường/trưởng viễn ,chung đắc Niết Bàn 。như thị nhất thiết chư Đại công đức ,giai do thính pháp ,phi dư năng đắc ,thị cố văn Pháp đệ nhất an ổn 。thị danh đệ nhị thập nhị văn Pháp công đức 。 「『復次,第二十三聞法功德,何等功德?謂聞法者,一切眾人之所稱歎,持戒功德及以多聞調伏勝慧,一切世人皆共恭敬禮拜問訊,於一切人美言直心。如是之人,功德相應,於微塵惡常生怖畏;眾所知識,一切讚歎,若得惱亂,眾人救護。是聞法者,世所讚歎。是名第二十三聞法功德。 「『phục thứ ,đệ nhị thập tam văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?vị văn Pháp giả ,nhất thiết chúng nhân chi sở xưng thán ,trì giới công đức cập dĩ đa văn điều phục thắng tuệ ,nhất thiết thế nhân giai cộng cung kính lễ bái vấn tấn ,ư nhất thiết nhân mỹ ngôn trực tâm 。như thị chi nhân ,công đức tướng ứng ,ư vi trần ác thường sanh bố úy ;chúng sở tri thức ,nhất thiết tán thán ,nhược/nhã đắc não loạn ,chúng nhân cứu hộ 。thị văn Pháp giả ,thế sở tán thán 。thị danh đệ nhị thập tam văn Pháp công đức 。 「『復次,第二十四聞法功德,何等功德?所謂諸天之所護念。聞法之人善業相應,身行善業、口行善業、意行善業,以此功德,諸天所護。以此人故,眾人安隱;此人命終,無量人眾不得利益。護此人故,魔眾損減,正法增長。見此因緣,是故諸天晝夜守護,常隨其後,隨其所作,一切成就。天恩力故,以善業故,互相為因。彼所作業,既得成就,隨所作業轉修增廣,一切善業皆得成就。如是次第,二世利益。如是聞法功德,即是第一安隱之藏。是名第二十四聞法功德。 「『phục thứ ,đệ nhị thập tứ văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị chư Thiên chi sở hộ niệm 。văn Pháp chi nhân thiện nghiệp tướng ứng ,thân hạnh/hành/hàng thiện nghiệp 、khẩu hạnh/hành/hàng thiện nghiệp 、ý hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ,dĩ thử công đức ,chư Thiên sở hộ 。dĩ thử nhân cố ,chúng nhân an ổn ;thử nhân mạng chung ,vô lượng nhân chúng bất đắc lợi ích 。hộ thử nhân cố ,ma chúng tổn giảm ,chánh pháp tăng trưởng 。kiến thử nhân duyên ,thị cố chư Thiên trú dạ thủ hộ ,thường tùy kỳ hậu ,tùy kỳ sở tác ,nhất thiết thành tựu 。Thiên ân lực cố ,dĩ thiện nghiệp cố ,hỗ tương vi nhân 。bỉ sở tác nghiệp ,ký đắc thành tựu ,tùy sở tác nghiệp chuyển tu tăng quảng ,nhất thiết thiện nghiệp giai đắc thành tựu 。như thị thứ đệ ,nhị thế lợi ích 。như thị văn Pháp công đức ,tức thị đệ nhất an ổn chi tạng 。thị danh đệ nhị thập tứ văn Pháp công đức 。 「『復次,第二十五聞法功德,何等功德?所謂一切憶念皆得成就。是順法行智慧之人,持戒布施現前業報,一切憶念皆得成就,隨其所作皆得成就,無能劫奪。若其所作,易得成就,如法受用,離五種難,正命清淨,不為他攝,身壞命終生於善道,受諸天身。是名第二十五聞法功德。 「『phục thứ ,đệ nhị thập ngũ văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị nhất thiết ức niệm giai đắc thành tựu 。thị thuận Pháp hành trí tuệ chi nhân ,trì giới bố thí hiện tiền nghiệp báo ,nhất thiết ức niệm giai đắc thành tựu ,tùy kỳ sở tác giai đắc thành tựu ,vô năng kiếp đoạt 。nhược/nhã kỳ sở tác ,dịch đắc thành tựu ,như pháp thọ dụng ,ly ngũ chủng nạn/nan ,chánh mạng thanh tịnh ,bất vi tha nhiếp ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,thọ/thụ chư Thiên thân 。thị danh đệ nhị thập ngũ văn Pháp công đức 。 「『復次,第二十六聞法功德,何等功德?所謂如法富樂。同持戒者,豪富之人悉來親近,同持戒故,迭相齎遺所得財物,非害人得,非壓他人,順法得財,施法行人。其人布施功德上上增長,二世利益、二世安樂。以聞法故,得此功德。是名第二十六聞法功德。 「『phục thứ ,đệ nhị thập lục văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị như Pháp phú lạc/nhạc 。đồng trì giới giả ,hào phú chi nhân tất lai thân cận ,đồng trì giới cố ,điệt tướng tê di sở đắc tài vật ,phi hại nhân đắc ,phi áp tha nhân ,thuận Pháp đắc tài ,thí Pháp hành nhân 。kỳ nhân bố thí công đức thượng thượng tăng trưởng ,nhị thế lợi ích 、nhị thế an lạc 。dĩ văn Pháp cố ,đắc thử công đức 。thị danh đệ nhị thập lục văn Pháp công đức 。 「『復次,第二十七聞法功德,何等功德?所謂智慧遠離懈怠,以聽正法,聞懈怠過。以懈怠故,於諸世間、出世間法義不得成就。以聞法故,捨離懈怠,一切所作常勤精進,正念不亂,離懈怠人,一切所作方便疾成,如時所作,如法所作,一切成就二世利益。若離懈怠,常勤精進,一切所作皆悉究竟,一切發心,無不成辦。若本懈怠,聞正法故,知懈怠過,速捨離之,如捨刀火。以懈怠故,能壞一切世間作業。聞懈怠過,一切義利皆得成就,以聞正法功德力故。是名第二十七聞法功德。 「『phục thứ ,đệ nhị thập thất văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị trí tuệ viễn ly giải đãi ,dĩ thính chánh pháp ,văn giải đãi quá/qua 。dĩ giải đãi cố ,ư chư thế gian 、xuất thế gian pháp nghĩa bất đắc thành tựu 。dĩ văn Pháp cố ,xả ly giải đãi ,nhất thiết sở tác thường cần tinh tấn ,chánh niệm bất loạn ,ly giải đãi nhân ,nhất thiết sở tác phương tiện tật thành ,như thời sở tác ,như pháp sở tác ,nhất thiết thành tựu nhị thế lợi ích 。nhược/nhã ly giải đãi ,thường cần tinh tấn ,nhất thiết sở tác giai tất cứu cánh ,nhất thiết phát tâm ,vô bất thành biện/bạn 。nhược/nhã bổn giải đãi ,văn chánh pháp cố ,tri giải đãi quá/qua ,tốc xả ly chi ,như xả đao hỏa 。dĩ giải đãi cố ,năng hoại nhất thiết thế gian tác nghiệp 。văn giải đãi quá/qua ,nhất thiết nghĩa lợi giai đắc thành tựu ,dĩ văn chánh pháp công đức lực cố 。thị danh đệ nhị thập thất văn Pháp công đức 。 「『復次,第二十八聞法功德,何等功德?所謂次第聞法,起報恩心,知他恩分。聞正法中說報恩故,思念報恩,知恩報故,一切親友悉皆堅固。以功德故,一切怨家猶如親友。若人少恩,常念不忘,知恩報恩,得大功德。是名第二十八聞法功德。 「『phục thứ ,đệ nhị thập bát văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị thứ đệ văn Pháp ,khởi báo ân tâm ,tri tha ân phần 。văn chánh pháp trung thuyết báo ân cố ,tư niệm báo ân ,tri ân báo cố ,nhất thiết thân hữu tất giai kiên cố 。dĩ công đức cố ,nhất thiết oan gia do như thân hữu 。nhược/nhã nhân thiểu ân ,thường niệm bất vong ,tri ân báo ân ,đắc Đại công đức 。thị danh đệ nhị thập bát văn Pháp công đức 。 「『復次,第二十九聞法功德,何等功德?所謂修行念死。第一勝念,所謂念死,以常念死,則懷怖畏,以怖畏故,不造惡業。設見美色,不念分別;聞諸樂音,亦不憶念;若聞眾香,不貪不樂亦不憶念;若舌得味,不貪不樂亦不憶念;若身得觸,不貪不樂亦不憶念;意思惟法,不貪不樂亦不憶念,斷離如是一切有網。如是之人怖畏死故,觀諸世間悉無堅固,一切皆苦,一切無我,一切皆空。實見之人於一切處——若天、若人——無有著心,何況地獄、餓鬼、畜生,於五道中悉斷悕望,而得解脫。於一切生死苦中不復欣樂,怖畏厭離。以厭離故,而得解脫,得解脫智:「我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。」若離聞法,不得如是梵行立等厭離功德,是故應勤聽受正法,親近師長,供養聽法,現在、未來二世利益,所謂近善知識、聽聞正法,以此二法而得安隱。是名第二十九聞法功德。 「『phục thứ ,đệ nhị thập cửu văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị tu hành niệm tử 。đệ nhất thắng niệm ,sở vị niệm tử ,dĩ thường niệm tử ,tức hoài bố úy ,dĩ ố úy cố ,bất tạo ác nghiệp 。thiết kiến mỹ sắc ,bất niệm phân biệt ;văn chư nhạc âm ,diệc bất ức niệm ;nhược/nhã văn chúng hương ,bất tham bất lạc/nhạc diệc bất ức niệm ;nhược/nhã thiệt đắc vị ,bất tham bất lạc/nhạc diệc bất ức niệm ;nhược/nhã thân đắc xúc ,bất tham bất lạc/nhạc diệc bất ức niệm ;ý tư duy Pháp ,bất tham bất lạc/nhạc diệc bất ức niệm ,đoạn ly như thị nhất thiết hữu võng 。như thị chi nhân bố úy tử cố ,quán chư thế gian tất vô kiên cố ,nhất thiết giai khổ ,nhất thiết vô ngã ,nhất thiết giai không 。thật kiến chi nhân ư nhất thiết xứ/xử ——nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân ——vô hữu trước tâm ,hà huống địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,ư ngũ đạo trung tất đoạn hy vọng ,nhi đắc giải thoát 。ư nhất thiết sanh tử khổ trung bất phục hân lạc/nhạc ,bố úy yếm ly 。dĩ yếm ly cố ,nhi đắc giải thoát ,đắc giải thoát trí :「ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」nhược/nhã ly văn Pháp ,bất đắc như thị phạm hạnh lập đẳng yếm ly công đức ,thị cố ưng cần thính thọ chánh pháp ,thân cận sư trường/trưởng ,cúng dường thính pháp ,hiện tại 、vị lai nhị thế lợi ích ,sở vị cận thiện tri thức 、thính văn chánh pháp ,dĩ thử nhị Pháp nhi đắc an ổn 。thị danh đệ nhị thập cửu văn Pháp công đức 。 「『復次,第三十聞正法功德,何等功德?所謂以聞法故,死時不悔。修念死者,若有過起,則能速斷。若三種垢——貪、瞋、癡起生死因緣,以念死故,則能斷除。以斷三垢,不生不死、不退不出,無有異法能斷此法,以得聞法功德力故,得如是法。一切安隱功德之中,聞法功德第一根本。』 「『phục thứ ,đệ tam thập văn chánh pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị dĩ văn Pháp cố ,tử thời bất hối 。tu niệm tử giả ,nhược hữu quá/qua khởi ,tức năng tốc đoạn 。nhược/nhã tam chủng cấu ——tham 、sân 、si khởi sanh tử nhân duyên ,dĩ niệm tử cố ,tức năng đoạn trừ 。dĩ đoạn tam cấu ,bất sanh bất tử 、bất thoái bất xuất ,vô hữu dị Pháp năng đoạn thử pháp ,dĩ đắc văn Pháp công đức lực cố ,đắc như thị pháp 。nhất thiết an ổn công đức chi trung ,văn Pháp công đức đệ nhất căn bản 。』 「爾時,鵝王菩薩說迦那迦牟尼所說經法,為天眾說,正法相應,是為第三十聞法功德。 「nhĩ thời ,nga Vương Bồ Tát thuyết Ca na Ca Mâu Ni sở thuyết Kinh Pháp ,vi Thiên Chúng thuyết ,chánh pháp tướng ứng ,thị vi đệ tam thập văn Pháp công đức 。 「『復次,第三十一聞法功德,何等功德?所謂死時,心不悔恨。若得聞於正法之義,行善業故,於命終時心不生悔,隨所聞義既得聞已,憶念思惟。既思惟已,於佛法僧增長淨心。以心淨故,血則清淨,血清淨故,顏色清淨,身心淨故,臨命終時,見於善道,有白光明可愛天處。見生處故,轉增淨心,隨其淨心,信佛法僧,轉生勝處。若作四天王業,心淨信故,生第二天;若有三十三天之業,生夜摩天;若有夜摩天業,生兜率陀天。如是展轉,乃至第六他化自在天,以心淨力故,得增勝處。如是一切皆由聞法,若離聞法,終不能得。若聽正法,於命終時,為救為歸。是名第三十一聞法功德。 「『phục thứ ,đệ tam thập nhất văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?sở vị tử thời ,tâm bất hối hận 。nhược/nhã đắc văn ư chánh pháp chi nghĩa ,hạnh/hành/hàng thiện nghiệp cố ,ư mạng chung thời tâm bất sanh hối ,tùy sở văn nghĩa ký đắc văn dĩ ,ức niệm tư tánh 。ký tư tánh dĩ ,ư Phật pháp tăng tăng trưởng tịnh tâm 。dĩ tâm tịnh cố ,huyết tức thanh tịnh ,huyết thanh tịnh cố ,nhan sắc thanh tịnh ,thân tâm tịnh cố ,lâm mạng chung thời ,kiến ư thiện đạo ,hữu bạch quang minh khả ái thiên xứ 。kiến sanh xứ cố ,chuyển tăng tịnh tâm ,tùy kỳ tịnh tâm ,tín Phật pháp tăng ,chuyển sanh thắng xứ 。nhược/nhã tác Tứ Thiên Vương nghiệp ,tâm tịnh tín cố ,sanh đệ nhị Thiên ;nhược hữu tam thập tam thiên chi nghiệp ,sanh dạ ma thiên ;nhược hữu dạ ma thiên nghiệp ,sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên 。như thị triển chuyển ,nãi chí đệ lục tha hóa tự tại thiên ,dĩ tâm tịnh lực cố ,đắc tăng thắng xứ 。như thị nhất thiết giai do văn Pháp ,nhược/nhã ly văn Pháp ,chung bất năng đắc 。nhược/nhã thính chánh pháp ,ư mạng chung thời ,vi cứu vi quy 。thị danh đệ tam thập nhất văn Pháp công đức 。 「『復次,第三十二聞法功德,何等功德?以聞法故,終得涅槃。聽法功德,於一切功德最勝最上。何等勝上?所謂涅槃。以聽正法,修習增長,如說修行,如實成就,其人決定能斷煩惱,到於涅槃。』 「『phục thứ ,đệ tam thập nhị văn Pháp công đức ,hà đẳng công đức ?dĩ văn Pháp cố ,chung đắc Niết Bàn 。thính pháp công đức ,ư nhất thiết công đức tối thắng tối thượng 。hà đẳng thắng thượng ?sở vị Niết-Bàn 。dĩ thính chánh pháp ,tu tập tăng trưởng ,như thuyết tu hành ,như thật thành tựu ,kỳ nhân quyết định năng đoạn phiền não ,đáo ư Niết-Bàn 。』 「如是善時鵝王菩薩為斷夜摩天眾放逸行故,以無等音說於真法,天眾皆生希有之心。爾時,天眾聞佛法故,心得清淨。一切天眾白鵝王言:『於此天中,汝是天主,以有智慧辯才力故。我等天眾猶如畜生,以放逸故,樂於境界,常為欲愛,自害心故。鵝王音聲,我等歌音所不能及。』 「như thị thiện thời nga Vương Bồ Tát vi đoạn dạ ma thiên chúng phóng dật hạnh/hành/hàng cố ,dĩ vô đẳng âm thuyết ư chân Pháp ,Thiên Chúng giai sanh hy hữu chi tâm 。nhĩ thời ,Thiên Chúng văn Phật Pháp cố ,tâm đắc thanh tịnh 。nhất thiết Thiên Chúng bạch nga vương ngôn :『ư thử Thiên trung ,nhữ thị Thiên Chủ ,dĩ hữu trí tuệ biện tài lực cố 。ngã đẳng Thiên Chúng do như súc sanh ,dĩ phóng dật cố ,lạc/nhạc ư cảnh giới ,thường vi dục ái ,tự hại tâm cố 。nga vương âm thanh ,ngã đẳng Ca âm sở bất năng cập 。』 「爾時,鵝王菩薩說於正法相應頌曰: 「nhĩ thời ,nga Vương Bồ Tát thuyết ư chánh pháp tướng ứng tụng viết : 「『以聞正法故, 「『dĩ văn chánh pháp cố , 能止於惡法; năng chỉ ư ác pháp ; 以離惡法故, dĩ ly ác pháp cố , 常得安隱處。 thường đắc an ẩn xứ 。 以聞正法故, dĩ văn chánh pháp cố , 其心得清淨, kỳ tâm đắc thanh tịnh , 能令心安住, năng lệnh tâm an trụ/trú , 不作眾惡業。 bất tác chúng ác nghiệp 。 聞法能總持, văn Pháp năng tổng trì , 聞法不造惡, văn Pháp bất tạo ác , 聞法知業果, văn Pháp tri nghiệp quả , 後得於涅槃。 hậu đắc ư Niết-Bàn 。 聞法故知法, văn Pháp cố tri Pháp , 聞法故信佛, văn Pháp cố tín Phật , 智者聞法故, trí giả văn Pháp cố , 能解脫眾苦。 năng giải thoát chúng khổ 。 以聞正法故, dĩ văn chánh pháp cố , 能知真法相, năng tri chân Pháp tướng , 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 當勤聽正法。 đương cần thính chánh pháp 。 聞如來說法, văn Như Lai thuyết Pháp , 能離於生死, năng ly ư sanh tử , 斷離三種愛, đoạn ly tam chủng ái , 得至無盡處。 đắc chí vô tận xứ/xử 。 以聞正法故, dĩ văn chánh pháp cố , 知四法因緣, tri tứ pháp nhân duyên , 及諸法生滅, cập chư Pháp sanh diệt , 聞法皆能知。 văn Pháp giai năng tri 。 以聞正法故, dĩ văn chánh pháp cố , 了知陰界入, liễu tri uẩn giới nhập , 如是二種相, như thị nhị chủng tướng , 智者應修行。 trí giả ưng tu hành 。 第一大力過, đệ nhất Đại lực quá/qua , 縛一切生死, phược nhất thiết sanh tử , 以聞正法故, dĩ văn chánh pháp cố , 一切皆能知。 nhất thiết giai năng tri 。 以惡大力故, dĩ ác Đại lực cố , 縛一切生死, phược nhất thiết sanh tử , 以聞正法故, dĩ văn chánh pháp cố , 一切皆能滅。 nhất thiết giai năng diệt 。 於一切轉相、 ư nhất thiết chuyển tướng 、 一切不轉相, nhất thiết bất chuyển tướng , 以聞勝法故, dĩ văn thắng Pháp cố , 一切皆能知。 nhất thiết giai năng tri 。 若死時欲至, nhược/nhã tử thời dục chí , 則受大苦惱, tức thọ/thụ đại khổ não , 以念聞法故, dĩ niệm văn Pháp cố , 死苦不能亂。 tử khổ bất năng loạn 。 以聞智慧故, dĩ văn trí tuệ cố , 燒諸煩惱樹, thiêu chư phiền não thụ/thọ , 以智火燒故, dĩ trí hỏa thiêu cố , 滅已不復生。 diệt dĩ bất phục sanh 。 聞法不放逸, văn Pháp bất phóng dật , 則得一切樂, tức đắc nhất thiết lạc/nhạc , 聞法故安隱, văn Pháp cố an ổn , 是故應聽法。 thị cố ưng thính pháp 。 得聞正法已, đắc văn chánh pháp dĩ , 近智及耆老, cận trí cập kì lão , 能到無上處, năng đáo vô thượng xứ/xử , 永離老病死。 vĩnh ly lão bệnh tử 。 聞故不造惡, văn cố bất tạo ác , 聞故順法行, văn cố thuận Pháp hành , 聞法故離苦, văn Pháp cố ly khổ , 聞法最第一。 văn Pháp tối đệ nhất 。 以聞正法故, dĩ văn chánh pháp cố , 得三業清淨, đắc tam nghiệp thanh tịnh , 若求清淨者, nhược/nhã cầu thanh tịnh giả , 當勤聽正法。 đương cần thính chánh pháp 。 以依聞法故, dĩ y văn Pháp cố , 堅固勤精進, kiên cố cần tinh tấn , 是則能速度, thị tắc năng tốc độ , 廣大三界海。 quảng đại tam giới hải 。 聞法之財富, văn Pháp chi tài phú , 世間最第一, thế gian tối đệ nhất , 多財不知義, đa tài bất tri nghĩa , 智者說貧窮。 trí giả thuyết bần cùng 。 遠離於師長, viễn ly ư sư trường/trưởng , 失聞正法財, thất văn chánh pháp tài , 是人無命果, thị nhân vô mạng quả , 為惡所破壞。 vi ác sở phá hoại 。 放逸懈怠人, phóng dật giải đãi nhân , 親近惡知識, thân cận ác tri thức , 是人無命果, thị nhân vô mạng quả , 如殖種沙鹵。 như thực chủng sa lỗ 。 遠離見聞法, viễn ly kiến văn Pháp , 是則為盲人, thị tắc vi manh nhân , 若人遠離法, nhược/nhã nhân viễn ly Pháp , 而行於非法, nhi hạnh/hành/hàng ư phi pháp , 是人捨離藥, thị nhân xả ly dược , 攝取於疾病。 nhiếp thủ ư tật bệnh 。 若人近善友, nhược/nhã nhân cận thiện hữu , 增長無量法, tăng trưởng vô lượng Pháp , 猶如注大雨, do như chú Đại vũ , 河流皆增長。 hà lưu giai tăng trưởng 。 順法寂靜行, thuận Pháp tịch tĩnh hạnh/hành/hàng , 夙興念正法, túc hưng niệm chánh pháp , 必定得安樂, tất định đắc an lạc , 不為放逸誑。 bất vi phóng dật cuống 。 既知智功德, ký tri trí công đức , 智者應修行, trí giả ưng tu hành , 非是無智者, phi thị vô trí giả , 而得受安樂。』 nhi đắc thọ/thụ an lạc 。』 「如是善時鵝王為諸天眾種善根故,數數為說利益之法,斷無利益,說佛經法。爾時,天眾既聞法已,生敬重心,生歡喜心,放逸薄少。天同業故,復詣異處而受天樂。 「như thị thiện thời nga vương vi chư Thiên Chúng chủng thiện căn cố ,sát sát vi thuyết lợi ích chi Pháp ,đoạn vô lợi ích ,thuyết Phật Kinh Pháp 。nhĩ thời ,Thiên Chúng ký văn Pháp dĩ ,sanh kính trọng tâm ,sanh hoan hỉ tâm ,phóng dật bạc thiểu 。Thiên đồng nghiệp cố ,phục nghệ dị xứ/xử nhi thọ/thụ Thiên nhạc 。 「善時鵝王既以迦那迦牟尼所說經,名『集無量功德聞法堅固經』,為諸天眾具演說已,復詣異處,思惟念法。 「thiện thời nga vương ký dĩ Ca na Ca Mâu Ni sở thuyết Kinh ,danh 『tập vô lượng công đức văn Pháp kiên cố Kinh 』,vi chư Thiên Chúng cụ diễn thuyết dĩ ,phục nghệ dị xứ/xử ,tư tánh niệm Pháp 。 「樂行地天,五樂音聲受五欲樂,乃至愛善業盡,以惡業故,墮於地獄、餓鬼、畜生;若有餘業與人同業,生於人中,大富安樂,善持禁戒,常樂聞法,第一順法,聰慧正見,或為王者或為大臣。以餘業故。 「lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Địa Thiên ,ngũ lạc/nhạc âm thanh thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,nãi chí ái thiện nghiệp tận ,dĩ ác nghiệp cố ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ;nhược hữu dư nghiệp dữ nhân đồng nghiệp ,sanh ư nhân trung ,Đại phú an lạc ,thiện trì cấm giới ,thường lạc/nhạc văn Pháp ,đệ nhất thuận Pháp ,thông tuệ chánh kiến ,hoặc vi Vương giả hoặc vi đại thần 。dĩ dư nghiệp cố 。 「復次,比丘知業果報,觀夜摩天所住之地,彼以聞慧見夜摩天名種種雜地,眾生何業生此地處?彼見:有人造作善業——身口意善,正見正命,遍行善行,直心樂實,不殺不盜,遠離邪婬。若在夢中見於女人,心不親近,晝亦不念,濁心覺觀:『如我此身以捨邪婬,得善果報。離邪婬故,得生天上,與諸天女圍遶受樂。』捨離女人,悕望天女,以求天女,名濁梵行。望生天故,捨離邪婬。『我先與女人歌笑舞戲,是為不善,當墮惡道。』以是義故,於本所習,不生貪欲。覺觀之心,不念本習歌舞戲笑,若心生念,尋即斷除。以是因緣,命終生於種種雜地。既生此地,善業果成,五欲和合。 「phục thứ ,Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo ,quán dạ ma thiên sở trụ chi địa ,bỉ dĩ văn tuệ kiến dạ ma thiên danh chủng chủng tạp địa ,chúng sanh hà nghiệp sanh thử địa xứ/xử ?bỉ kiến :hữu nhân tạo tác thiện nghiệp ——thân khẩu ý thiện ,chánh kiến chánh mạng ,biến hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng ,trực tâm lạc/nhạc thật ,bất sát bất đạo ,viễn ly tà dâm 。nhược/nhã tại mộng trung kiến ư nữ nhân ,tâm bất thân cận ,trú diệc bất niệm ,trược tâm giác quán :『như ngã thử thân dĩ xả tà dâm ,đắc thiện quả báo 。ly tà dâm cố ,đắc sanh Thiên thượng ,dữ chư Thiên nữ vi nhiễu thọ/thụ lạc/nhạc 。』xả ly nữ nhân ,hy vọng Thiên nữ ,dĩ cầu Thiên nữ ,danh trược phạm hạnh 。vọng sanh thiên cố ,xả ly tà dâm 。『ngã tiên dữ nữ nhân Ca tiếu vũ hí ,thị vi ất thiện ,đương đọa ác đạo 。』dĩ thị nghĩa cố ,ư bổn sở tập ,bất sanh tham dục 。giác quán chi tâm ,bất niệm bổn tập ca vũ hí tiếu ,nhược/nhã tâm sanh niệm ,tầm tức đoạn trừ 。dĩ thị nhân duyên ,mạng chung sanh ư chủng chủng tạp địa 。ký sanh thử địa ,thiện nghiệp quả thành ,ngũ dục hòa hợp 。 「天子生已,以善業故,一切天處雜寶光明自然而生,所謂無量金剛種種山峯、種種光色,如毘琉璃、因陀青寶、大青寶王、車璩頗梨、赤蓮花寶,及餘種種百千光明周遍天處。初見如是種種光明,眼識樂著,本未曾見,見之樂著,種種音聲歌眾樂音,不可譬喻,復聞種種天之妙香。新生天子初為如是三種境界無等無比心生樂著,退光明林。諸天女眾見新生天子從林中出,其林種種光明莊嚴如是。天子以善業價,貿得天女。時,諸天女種種莊嚴皆悉端正,種種妙色、種種歌詠天樂音聲。爾時,天子為諸天女無始愛欲引其心故,以歡喜心近諸天女。或有天女手執樂器作眾妓樂,歌眾妙音。復有天女聞妙花香,愛眼含笑以視天子。復有天女在於地上,手執樂器出妙音聲。復有天女手執妙花,馳赴天子。復有天女手擎種種上味天飲,色香味具,離於醉過,到天子所,以蓮花葉盛天上味色香味具飲已,增悅過踰十倍。是為心著第四境界,先著妙色,次聲香味,又復身受種種樂觸,隨意所念,念之即得,是名新生天子著五欲樂。 「Thiên Tử sanh dĩ ,dĩ thiện nghiệp cố ,nhất thiết thiên xứ tạp bảo quang minh tự nhiên nhi sanh ,sở vị vô lượng Kim cương chủng chủng sơn phong 、chủng chủng quang sắc ,như Tì lưu ly 、nhân đà thanh bảo 、Đại thanh bảo vương 、xa cừ pha-lê 、xích liên hoa bảo ,cập dư chủng chủng bách thiên quang minh chu biến thiên xứ 。sơ kiến như thị chủng chủng quang minh ,nhãn thức lạc/nhạc trước/trứ ,bổn vị tằng kiến ,kiến chi lạc/nhạc trước/trứ ,chủng chủng âm thanh Ca chúng nhạc âm ,bất khả thí dụ ,phục văn chủng chủng Thiên chi diệu hương 。tân sanh Thiên Tử sơ vi như thị tam chủng cảnh giới vô đẳng vô bỉ tâm sanh lạc/nhạc trước/trứ ,thoái quang minh lâm 。chư Thiên nữ chúng kiến tân sanh Thiên Tử tùng lâm trung xuất ,kỳ lâm chủng chủng quang minh trang nghiêm như thị 。Thiên Tử dĩ thiện nghiệp giá ,mậu đắc Thiên nữ 。thời ,chư Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm giai tất đoan chánh ,chủng chủng diệu sắc 、chủng chủng ca vịnh Thiên nhạc âm thanh 。nhĩ thời ,Thiên Tử vi chư Thiên nữ vô thủy ái dục dẫn kỳ tâm cố ,dĩ hoan hỉ tâm cận chư Thiên nữ 。hoặc hữu Thiên nữ thủ chấp lạc/nhạc khí tác chúng kĩ lạc/nhạc ,Ca chúng Diệu-Âm 。phục hưũ Thiên nữ văn diệu hoa hương ,ái nhãn hàm tiếu dĩ thị Thiên Tử 。phục hưũ Thiên nữ tại ư địa thượng ,thủ chấp lạc/nhạc khí xuất diệu âm thanh 。phục hưũ Thiên nữ thủ chấp diệu hoa ,trì phó Thiên Tử 。phục hưũ Thiên nữ thủ kình chủng chủng thượng vị Thiên ẩm ,sắc hương vị cụ ,ly ư túy quá/qua ,đáo Thiên Tử sở ,dĩ liên hoa diệp thịnh Thiên thượng vị sắc hương vị cụ ẩm dĩ ,tăng duyệt quá/qua du thập bội 。thị vi tâm trước/trứ đệ tứ cảnh giới ,tiên trước/trứ diệu sắc ,thứ thanh hương vị ,hựu phục thân thọ chủng chủng lạc/nhạc xúc ,tùy ý sở niệm ,niệm chi tức đắc ,thị danh tân sanh Thiên Tử trước/trứ ngũ dục lạc/nhạc 。 「爾時,新生天子共諸天女往詣一切隨順欲林,受五欲樂。爾時新生天子,天女圍遶,觀諸天眾種種遊戲。或有遊戲在於榛林,或有在於山峯遊戲,或有遊戲作五樂音,或有天子共諸天女種種莊嚴,在虛空殿遊戲娛樂,或有天子手攀樹枝歌舞戲笑,五樂音聲。爾時,新生天子見諸天眾如斯遊戲,心生歡喜,天女圍遶,共入天眾,和合遊戲。新生天子共諸天女遊戲受樂,自業相似,受五欲樂。久受樂已,從林中出,復昇種種寶莊嚴山,共相娛樂遊戲受樂,或在流泉,或在園林種種寶石莊嚴之山,清涼泉水以為莊嚴,遊戲其中。 「nhĩ thời ,tân sanh Thiên Tử cọng chư Thiên nữ vãng nghệ nhất thiết tùy thuận dục lâm ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。nhĩ thời tân sanh Thiên Tử ,Thiên nữ vi nhiễu ,quán chư Thiên Chúng chủng chủng du hí 。hoặc hữu du hí tại ư trăn lâm ,hoặc hữu tại ư sơn phong du hí ,hoặc hữu du hí tác ngũ nhạc âm ,hoặc hữu Thiên Tử cọng chư Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm ,tại hư không điện du hí ngu lạc ,hoặc hữu Thiên Tử thủ phàn thụ/thọ chi ca vũ hí tiếu ,ngũ lạc/nhạc âm thanh 。nhĩ thời ,tân sanh Thiên Tử kiến chư Thiên Chúng như tư du hí ,tâm sanh hoan hỉ ,Thiên nữ vi nhiễu ,cọng nhập Thiên Chúng ,hòa hợp du hí 。tân sanh Thiên Tử cọng chư Thiên nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tự nghiệp tương tự ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,tùng lâm trung xuất ,phục thăng chủng chủng bảo trang nghiêm sơn ,cộng tướng ngu lạc du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,hoặc tại lưu tuyền ,hoặc tại viên lâm chủng chủng bảo thạch trang nghiêm chi sơn ,thanh lương tuyền thủy dĩ vi trang nghiêm ,du hí kỳ trung 。 「時,諸天眾心行放逸,爾時有一天遊戲鳥,名流水行,為放逸天以偈頌曰: 「thời ,chư Thiên Chúng tâm hành phóng dật ,nhĩ thời hữu nhất Thiên du hí điểu ,danh lưu thủy hạnh/hành/hàng ,vi phóng dật Thiên dĩ kệ tụng viết : 「『以種種業故, 「『dĩ chủng chủng nghiệp cố , 而受樂果報, nhi thọ/thụ lạc/nhạc quả báo , 天中受報已, Thiên trung thọ/thụ báo dĩ , 業盡當還退。 nghiệp tận đương hoàn thoái 。 愚人現得樂, ngu nhân hiện đắc lạc/nhạc , 而不觀怖畏, nhi bất quán bố úy , 後得衰惱至, hậu đắc suy não chí , 爾時乃知業。 nhĩ thời nãi tri nghiệp 。 放逸之所縛, phóng dật chi sở phược , 苦樂等無異, khổ lạc/nhạc đẳng vô dị , 以天業盡故, dĩ Thiên nghiệp tận cố , 後生大悔心。 hậu sanh Đại hối tâm 。 放逸如毒害, phóng dật như độc hại , 是故應捨離, thị cố ưng xả ly , 放逸害諸天, phóng dật hại chư Thiên , 將入於地獄。 tướng nhập ư địa ngục 。 和合生欣慶, hòa hợp sanh hân khánh , 離別則大苦, ly biệt tức đại khổ , 和合必有離, hòa hợp tất hữu ly , 一切法如是。 nhất thiết pháp như thị 。 世無有一法, thế vô hữu nhất pháp , 有生而不壞, hữu sanh nhi bất hoại , 一切生滅法, nhất thiết sanh diệt pháp , 出沒法如是。 xuất một Pháp như thị 。 隨所見諸天, tùy sở kiến chư Thiên , 而受於天樂, nhi thọ/thụ ư Thiên nhạc , 放逸毒所迷, phóng dật độc sở mê , 一切皆歸滅。 nhất thiết giai quy diệt 。 一切放逸樂, nhất thiết phóng dật lạc/nhạc , 初謂為可愛, sơ vị vi khả ái , 後得衰惱至, hậu đắc suy não chí , 乃知為大怨。 nãi tri vi Đại oán 。 放逸著女色, phóng dật trước/trứ nữ sắc , 智者說大怨, trí giả thuyết Đại oán , 著色喪身命, trước/trứ sắc tang thân mạng , 修羅龍亦然。 tu la long diệc nhiên 。 嗜酒著女色, thị tửu trước/trứ nữ sắc , 貪於諸境界, tham ư chư cảnh giới , 躁擾懈怠心, táo nhiễu giải đãi tâm , 是放逸根芽。』 thị phóng dật căn nha 。』 「如是流水行鳥為放逸天說如是偈。爾時天眾雖聞此偈而不覺知,境界所害,歌笑遊戲入光明林。其林可愛,枝葉遍覆,多有種種樹林欝茂,甚可愛樂。時,諸天眾共新生天子五樂音聲遊戲受樂。於園林中及笐(竺-二+列)樹,種種流水、蓮花林池,種種地處樹枝蔭覆猶如宮室,種種林中種種意樹、種種山谷七寶光明、種種莊嚴殊勝宮殿昔所未見,天眾見之,生希有心,況新生天子。如是新生天子皆悉遍觀,與天女眾遊於林間,於新境界極生渴愛,欲火所燒。放逸為煙,天女圍繞,燒已復燒。於園林中處處遊行,無量愛力境界所燒,久與天女圍繞受樂,復向種種雜蓮花池。其蓮花池可愛無比,所謂種種雜色鉢頭摩花,毘琉璃葉,真金為莖,赤蓮花寶以為其臺,白銀為鬚,青因陀寶以為眾蜂莊嚴花池。復有蓮花,白銀為莖,青因陀寶以為其葉,真金為莖,青因陀寶以為其葉,赤蓮花寶以為其鬚,白銀為臺,赤蓮寶蜂以為莊嚴。復有蓮花莖葉鬚臺,一切皆赤,赤蜂莊嚴。復有蓮花銀莖、銀葉、銀鬚、銀臺、銀蜂莊嚴。復有蓮花一切青色如青蓮花,青葉、青莖、青鬚青臺、青蜂莊嚴。復有蓮花種種雜色,一一蓮花七寶間錯,種種相貌、種種妙香、種種色葉而以莊嚴,所謂青黃赤白紺色莊嚴,種種眾葉、眾蜂莊嚴。如是種種雜蓮花池,其水清涼,其味甘美,甚可愛樂。多有蓮花,天色妙香眾相具足。新生天子共天女眾,五樂音聲受五欲樂。種種雜色蓮花池岸有諸林樹圍繞花池,以樹莊嚴,百倍殊勝。其樹具足雜花莊嚴,其一切花從根至條,青黃赤白紺色眾花皆悉具足。其蓮花池出大光明,滿十由旬,多有眾鳥出美妙音。 「như thị lưu thủy hạnh/hành/hàng điểu vi phóng dật Thiên thuyết như thị kệ 。nhĩ thời Thiên Chúng tuy văn thử kệ nhi bất giác tri ,cảnh giới sở hại ,Ca tiếu du hí nhập quang minh lâm 。kỳ lâm khả ái ,chi diệp biến phước ,đa hữu chủng chủng thụ lâm uất mậu ,thậm khả ái lạc/nhạc 。thời ,chư Thiên Chúng cọng tân sanh Thiên Tử ngũ lạc/nhạc âm thanh du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。ư viên lâm trung cập 笐(trúc -nhị +liệt )thụ/thọ ,chủng chủng lưu thủy 、liên hoa lâm trì ,chủng chủng địa xứ/xử thụ/thọ chi ấm phước do như cung thất ,chủng chủng lâm trung chủng chủng ý thụ/thọ 、chủng chủng sơn cốc thất bảo quang minh 、chủng chủng trang nghiêm thù thắng cung điện tích sở vị kiến ,Thiên Chúng kiến chi ,sanh hy hữu tâm ,huống tân sanh Thiên Tử 。như thị tân sanh Thiên Tử giai tất biến quán ,dữ Thiên nữ chúng du ư lâm gian ,ư tân cảnh giới cực sanh khát ái ,dục hỏa sở thiêu 。phóng dật vi yên ,Thiên nữ vi nhiễu ,thiêu dĩ phục thiêu 。ư viên lâm trung xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,vô lượng ái lực cảnh giới sở thiêu ,cửu dữ Thiên nữ vi nhiễu thọ/thụ lạc/nhạc ,phục hướng chủng chủng tạp liên hoa trì 。kỳ liên hoa trì khả ái vô bỉ ,sở vị chủng chủng tạp sắc bát đầu ma hoa ,Tì lưu ly diệp ,chân kim vi hành ,xích liên hoa bảo dĩ vi kỳ đài ,bạch ngân vi tu ,thanh nhân đà bảo dĩ vi chúng phong trang nghiêm hoa trì 。phục hưũ liên hoa ,bạch ngân vi hành ,thanh nhân đà bảo dĩ vi kỳ diệp ,chân kim vi hành ,thanh nhân đà bảo dĩ vi kỳ diệp ,xích liên hoa bảo dĩ vi kỳ tu ,bạch ngân vi đài ,xích liên bảo phong dĩ vi trang nghiêm 。phục hưũ liên hoa hành diệp tu đài ,nhất thiết giai xích ,xích phong trang nghiêm 。phục hưũ liên hoa ngân hành 、ngân diệp 、ngân tu 、ngân đài 、ngân phong trang nghiêm 。phục hưũ liên hoa nhất thiết thanh sắc như thanh liên hoa ,thanh diệp 、thanh hành 、thanh tu thanh đài 、thanh phong trang nghiêm 。phục hưũ liên hoa chủng chủng tạp sắc ,nhất nhất liên hoa thất bảo gian thác/thố ,chủng chủng tướng mạo 、chủng chủng diệu hương 、chủng chủng sắc diệp nhi dĩ trang nghiêm ,sở vị thanh hoàng xích bạch cám sắc trang nghiêm ,chủng chủng chúng diệp 、chúng phong trang nghiêm 。như thị chủng chủng tạp liên hoa trì ,kỳ thủy thanh lương ,kỳ vị cam mỹ ,thậm khả ái lạc/nhạc 。đa hữu liên hoa ,Thiên sắc diệu hương chúng tướng cụ túc 。tân sanh Thiên Tử cọng Thiên nữ chúng ,ngũ lạc/nhạc âm thanh thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。chủng chủng tạp sắc liên hoa trì ngạn hữu chư lâm thụ/thọ vi nhiễu hoa trì ,dĩ thụ/thọ trang nghiêm ,bách bội thù thắng 。kỳ thụ cụ túc tạp hoa trang nghiêm ,kỳ nhất thiết hoa tùng căn chí điều ,thanh hoàng xích bạch cám sắc chúng hoa giai tất cụ túc 。kỳ liên hoa trì xuất đại quang minh ,mãn thập do-tuần ,đa hữu chúng điểu xuất mỹ diệu âm 。 「蓮花池岸復有林樹,名日宮殿,天善業故,有大勢力。若天昇樹,念生宮殿,隨念即成。以善業故,七寶花葉化為宮殿,七寶莊嚴,多有河池園林山嶽,處處多有嚴飾宮殿。昇此宮殿,眾寶嚴身,共諸天女歌舞遊戲。或飛虛空觀夜摩天,所住諸地隨意遍觀如是等花,岸樹力故。復有種種雜色花池,於池岸上復有異樹,名摩尼音,種種眾鳥以為莊嚴。以樹勢力,若諸天眾遊戲花池,微風吹動互相掁觸,出妙音聲,寶珠如花,從樹而墮,光遍虛空,如閻浮提日月光明,於虛空中寶珠光明亦復如是。 「liên hoa trì ngạn phục hưũ lâm thụ/thọ ,danh nhật cung điện ,Thiên thiện nghiệp cố ,hữu đại thế lực 。nhược/nhã Thiên thăng thụ/thọ ,niệm sanh cung điện ,tùy niệm tức thành 。dĩ thiện nghiệp cố ,thất bảo hoa diệp hóa vi cung điện ,thất bảo trang nghiêm ,đa hữu hà trì viên lâm sơn nhạc ,xứ xứ đa hữu nghiêm sức cung điện 。thăng thử cung điện ,chúng bảo nghiêm thân ,cọng chư Thiên nữ ca vũ du hí 。hoặc phi hư không quán dạ ma thiên ,sở trụ chư địa tùy ý biến quán như thị đẳng hoa ,ngạn thụ lực cố 。phục hưũ chủng chủng tạp sắc hoa trì ,ư trì ngạn thượng phục hưũ dị thụ/thọ ,danh ma-ni âm ,chủng chủng chúng điểu dĩ vi trang nghiêm 。dĩ thụ/thọ thế lực ,nhược/nhã chư Thiên Chúng du hí hoa trì ,vi phong xuy động hỗ tương trành xúc ,xuất diệu âm thanh ,bảo châu như hoa ,tùng thụ/thọ nhi đọa ,quang biến hư không ,như Diêm-phù-đề nhật nguyệt quang minh ,ư hư không trung bảo châu quang minh diệc phục như thị 。 「蓮花池岸復有異樹,名授飲食。若諸天眾遊戲花池,以天善業,從樹果中出天美飲,色香味具,天子飲之,十倍增悅,無有醉亂,共諸天女歌舞遊戲。復有林樹出須陀食,如業所得。於池岸邊復有異樹,名葉歌音,若諸天眾遊戲此池,以善業故,微風來吹,而受快樂。風吹樹葉互相掁觸出妙音聲,如天女音,不可分別,一切諸樹所出音聲亦復如是。 「liên hoa trì ngạn phục hưũ dị thụ/thọ ,danh thọ/thụ ẩm thực 。nhược/nhã chư Thiên Chúng du hí hoa trì ,dĩ Thiên thiện nghiệp ,tùng thụ/thọ quả trung xuất Thiên mỹ ẩm ,sắc hương vị cụ ,Thiên Tử ẩm chi ,thập bội tăng duyệt ,vô hữu túy loạn ,cọng chư Thiên nữ ca vũ du hí 。phục hưũ lâm thụ/thọ xuất tu đà thực/tự ,như nghiệp sở đắc 。ư trì ngạn biên phục hưũ dị thụ/thọ ,danh diệp Ca âm ,nhược/nhã chư Thiên Chúng du hí thử trì ,dĩ thiện nghiệp cố ,vi phong lai xuy ,nhi thọ/thụ khoái lạc 。phong xuy thụ/thọ diệp hỗ tương trành xúc xuất diệu âm thanh ,như Thiên nữ âm ,bất khả phân biệt ,nhất thiết chư thụ/thọ sở xuất âm thanh diệc phục như thị 。 「於蓮花池岸復有異樹,名曰鳥樂,以樹勢力,鳥在樹上。若天入池遊戲受樂,五樂音聲互相娛樂,或昇寶樹或乘天鳥,為觀天眾可愛之處,隨其所念,鳥在其前。即於鳥上有大宮殿,多有流泉、眾蓮花池、枝蔭宮室皆悉具足。「復有異鳥為諸天眾以偈頌曰: 「ư liên hoa trì ngạn phục hưũ dị thụ/thọ ,danh viết điểu lạc/nhạc ,dĩ thụ/thọ thế lực ,điểu tại thụ/thọ thượng 。nhược/nhã Thiên nhập trì du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ngũ lạc/nhạc âm thanh hỗ tương ngu lạc ,hoặc thăng bảo thụ hoặc thừa Thiên điểu ,vi quán Thiên Chúng khả ái chi xứ/xử ,tùy kỳ sở niệm ,điểu tại kỳ tiền 。tức ư điểu thượng hữu Đại cung điện ,đa hữu lưu tuyền 、chúng liên hoa trì 、chi ấm cung thất giai tất cụ túc 。「phục hưũ dị điểu vi chư Thiên Chúng dĩ kệ tụng viết : 「『持戒人安隱, 「『trì giới nhân an ổn , 破戒勿久壽, phá giới vật cửu thọ , 寧受下賤身, ninh thọ hạ tiện thân , 不欲入地獄。 bất dục nhập địa ngục 。 智者次第行, trí giả thứ đệ hạnh/hành/hàng , 漸漸念念修, tiệm tiệm niệm niệm tu , 淨治我見垢, tịnh trì ngã kiến cấu , 如工匠鍊金。』」 như công tượng luyện kim 。』」 正法念處經卷第六十三 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập tam 正法念處經卷第六十四 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập tứ 元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 身念處品第七初 thân niệm xứ phẩm đệ thất sơ 爾時,世尊遊王舍城,在那羅帝婆羅門聚落,告諸比丘:「我今為汝說身念處,初善、中善、後善,善義善味純備具足,清淨梵行,所謂身念處法門。汝今諦聽,善思念之,當為汝說。」 nhĩ thời ,Thế Tôn du Vương-Xá thành ,tại na la đế Bà-la-môn tụ lạc ,cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kim vi nhữ thuyết thân niệm xứ ,sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện ,thiện nghĩa thiện vị thuần bị cụ túc ,thanh tịnh phạm hạnh ,sở vị thân niệm xứ Pháp môn 。nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 諸比丘言:「唯然,世尊!願樂欲聞。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告諸比丘:「云何名為身念處法門?所謂內身循身觀,比丘觀已,則不住於魔之境界,能捨煩惱。如實觀身,既得知見證如是法,我說是人涅槃所攝。如是比丘實見身已,不為諸惡之所亂也,能斷眼耳鼻舌身意內染,及外色聲香味觸法,如是循身觀,能到涅槃。如是比丘,眼雖見色,不生分別,不起染欲歡喜之心,如實觀身,此身唯有髮毛爪齒、薄皮脂血、筋肉骨髓、生藏熟藏、黃白痰癊、冷熱風病、大腸小腸、屎尿不淨、肝膽腸胃、脂髓精血、涕唾目淚、頭頂髑髏。如是觀身,隨順係念,若如是念,則不著色聲香味觸外境界也。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「vân hà danh vi thân niệm xứ Pháp môn ?sở vị nội thân tuần thân quán ,Tỳ-kheo quán dĩ ,tức bất trụ ư ma chi cảnh giới ,năng xả phiền não 。như thật quán thân ,ký đắc tri kiến chứng như thị pháp ,ngã thuyết thị nhân Niết-Bàn sở nhiếp 。như thị Tỳ-kheo thật kiến thân dĩ ,bất vi chư ác chi sở loạn dã ,năng đoạn nhãn nhĩ tị thiệt thân ý nội nhiễm ,cập ngoại sắc thanh hương vị xúc Pháp ,như thị tuần thân quán ,năng đáo Niết-Bàn 。như thị Tỳ-kheo ,nhãn tuy kiến sắc ,bất sanh phân biệt ,bất khởi nhiễm dục hoan hỉ chi tâm ,như thật quán thân ,thử thân duy hữu phát mao trảo xỉ 、bạc bì chi huyết 、cân nhục cốt tủy 、sanh tạng thục tạng 、hoàng bạch đàm ấm 、lãnh nhiệt phong bệnh 、Đại tràng tiểu tràng 、thỉ niệu bất tịnh 、can đảm tràng vị 、chi tủy tinh huyết 、thế thóa mục lệ 、đầu đính độc lâu 。như thị quán thân ,tùy thuận hệ niệm ,nhược như thị niệm ,tức bất trước sắc thanh hương vị xúc ngoại cảnh giới dã 。 「初觀眼色,如實見眼,但是肉摶,四大所成。云何行者如實觀眼?觀於眼根,此肉堅分,內有覺法,是名眼根肉摶內地界也。復觀眼根肉摶之中,內有覺法——目淚濕等,是名眼根肉摶之中內水界也。復觀眼根肉摶之中,內有覺法——有暖、有熱,是名眼根肉摶之中內火界也。復觀眼根肉摶之中,內風輕動,是名眼根肉摶之中內風界也。於內風界如實觀察,耳鼻舌身隨順觀察亦復如是,如是觀已,於可愛色不生樂著,不為愛境之所破壞。 「sơ quán nhãn sắc ,như thật kiến nhãn ,đãn thị nhục đoàn ,tứ đại sở thành 。vân hà hành giả như thật quán nhãn ?quán ư nhãn căn ,thử nhục kiên phần ,nội hữu giác Pháp ,thị danh nhãn căn nhục đoàn nội địa giới dã 。phục quán nhãn căn nhục đoàn chi trung ,nội hữu giác Pháp ——mục lệ thấp đẳng ,thị danh nhãn căn nhục đoàn chi trung nội thủy giới dã 。phục quán nhãn căn nhục đoàn chi trung ,nội hữu giác Pháp ——hữu noãn 、hữu nhiệt ,thị danh nhãn căn nhục đoàn chi trung nội hỏa giới dã 。phục quán nhãn căn nhục đoàn chi trung ,nội phong khinh động ,thị danh nhãn căn nhục đoàn chi trung nội phong giới dã 。ư nội phong giới như thật quan sát ,nhĩ tị thiệt thân tùy thuận quan sát diệc phục như thị ,như thị quán dĩ ,ư khả ái sắc bất sanh lạc/nhạc trước/trứ ,bất vi ái cảnh chi sở phá hoại 。 「復次,修行者內身循身觀。如此身者,念念生滅,生老病死,此身如幻,空無所有,無實無堅,如水泡沫,眾苦集處、眾苦所依、眾苦之藏,如是身中無有少樂,一切皆苦、一切無常、一切破壞,衰變之法,磨滅不淨。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。như thử thân giả ,niệm niệm sanh diệt ,sanh lão bệnh tử ,thử thân như huyễn ,không vô sở hữu ,vô thật vô kiên ,như thủy phao mạt ,chúng khổ tập xứ/xử 、chúng khổ sở y 、chúng khổ chi tạng ,như thị thân trung vô hữu thiểu lạc/nhạc ,nhất thiết giai khổ 、nhất thiết vô thường 、nhất thiết phá hoại ,suy biến chi Pháp ,ma diệt bất tịnh 。 「復次,修行者觀身循身觀。如是身者,孰為其本?云何順行?誰為救護?云何而住?是比丘如實觀察,復作是念:『如是身者,以業為本,由業順行,業為能救。若集善業,生天人中。惡業相應,墮於地獄、餓鬼、畜生。如是身者,不淨不堅,無常不住。』如是比丘如實觀身,於愛欲中不復生念。 「phục thứ ,tu hành giả quán thân tuần thân quán 。như thị thân giả ,thục vi kỳ bổn ?vân hà thuận hạnh/hành/hàng ?thùy vi cứu hộ ?vân hà nhi trụ/trú ?thị Tỳ-kheo như thật quan sát ,phục tác thị niệm :『như thị thân giả ,dĩ nghiệp vi bổn ,do nghiệp thuận hạnh/hành/hàng ,nghiệp vi năng cứu 。nhược/nhã tập thiện nghiệp ,sanh Thiên Nhân trung 。ác nghiệp tướng ứng ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。như thị thân giả ,bất tịnh bất kiên ,vô thường bất trụ 。』như thị Tỳ-kheo như thật quán thân ,ư ái dục trung bất phục sanh niệm 。 「復次,修行者如實觀眼。如閻浮提人所有眼根,有虛空處得見色像,餘方所見如是不耶?若諸弟子或聞我所說,或以天眼、智慧觀察:閻浮提人見色之時,有眼、有色、有明、有空無礙、有意念心,五因緣故,而得見色;欝單越人則不如是,設無空處,亦得見色,猶如魚等水中見色,欝單越人於山障外徹見無礙亦復如是。 「phục thứ ,tu hành giả như thật quán nhãn 。như Diêm-phù-đề nhân sở hữu nhãn căn ,hữu hư không xứ đắc kiến sắc tượng ,dư phương sở kiến như thị bất da ?nhược/nhã chư đệ-tử hoặc văn ngã sở thuyết ,hoặc dĩ Thiên nhãn 、trí tuệ quan sát :Diêm-phù-đề nhân kiến sắc chi thời ,hữu nhãn 、hữu sắc 、hữu minh 、hữu không vô ngại 、hữu ý niệm tâm ,ngũ nhân duyên cố ,nhi đắc kiến sắc ;uất đan việt nhân tức bất như thị ,thiết vô không xứ ,diệc đắc kiến sắc ,do như ngư đẳng thủy trung kiến sắc ,uất đan việt nhân ư sơn chướng ngoại triệt kiến vô ngại diệc phục như thị 。 「復次,修行者隨順觀身。如閻浮提人耳之所聞愛不愛聲,近則了了,遠則不了,大遠不聞;欝單越人則不如是。是比丘如實觀於欝單越人耳之所聞,若近若遠、若大若小、若愛不愛,以報勝故,而皆能聞。譬如日光,近遠麁細、若淨不淨,光明悉照。欝單越人所聞音聲亦復如是。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。như Diêm-phù-đề nhân nhĩ chi sở văn ái bất ái thanh ,cận tức liễu liễu ,viễn tức bất liễu ,đại viễn bất văn ;uất đan việt nhân tức bất như thị 。thị Tỳ-kheo như thật quán ư uất đan việt nhân nhĩ chi sở văn ,nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 、nhược đại nhược tiểu 、nhược/nhã ái bất ái ,dĩ báo thắng cố ,nhi giai năng văn 。thí như nhật quang ,cận viễn thô tế 、nhược/nhã tịnh bất tịnh ,quang minh tất chiếu 。uất đan việt nhân sở văn âm thanh diệc phục như thị 。 「復次,修行者隨順觀身。如閻浮提人鼻根所聞,欝單越人如是不耶?彼以聞慧或以天眼見:欝單越人以報勝故,但聞眾香,不聞臭氣。譬如水乳同置一器,鵝王飲之,但飲乳汁,其水猶存。欝單越人亦復如是,但聞眾香,不聞臭氣。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。như Diêm-phù-đề nhân Tỳ căn sở văn ,uất đan việt nhân như thị bất da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :uất đan việt nhân dĩ báo thắng cố ,đãn văn chúng hương ,bất văn xú khí 。thí như thủy nhũ đồng trí nhất khí ,nga vương ẩm chi ,đãn ẩm nhũ trấp ,kỳ thủy do tồn 。uất đan việt nhân diệc phục như thị ,đãn văn chúng hương ,bất văn xú khí 。 「復次,修行者隨順觀身。如閻浮提人舌所得味,欝單越人如是不耶?彼以聞慧或以天眼見:閻浮提人上中下食,欝單越人則不如是。欝單越人無我所心,常自行善,自然粳米,其食一味,閻浮提人則不如是。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。như Diêm-phù-đề nhân thiệt sở đắc vị ,uất đan việt nhân như thị bất da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Diêm-phù-đề nhân thượng trung hạ thực/tự ,uất đan việt nhân tức bất như thị 。uất đan việt nhân vô ngã sở tâm ,thường tự hạnh/hành/hàng thiện ,tự nhiên canh mễ ,kỳ thực/tự nhất vị ,Diêm-phù-đề nhân tức bất như thị 。 「復次,修行者隨順觀身。如閻浮提人種種色身,欝單越人如是不耶?彼以聞慧或以天眼觀:閻浮提人種種色身,欝單越人則不如是,以善業故,純一色身,道等、身等,其色猶如閻浮檀金,其身圓直柔軟端正,其報不比閻浮提人。閻浮提人無量種業,其行不同,是故則有無量種身、無量種色。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。như Diêm-phù-đề nhân chủng chủng sắc thân ,uất đan việt nhân như thị bất da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán :Diêm-phù-đề nhân chủng chủng sắc thân ,uất đan việt nhân tức bất như thị ,dĩ thiện nghiệp cố ,thuần nhất sắc thân ,đạo đẳng 、thân đẳng ,kỳ sắc do như diêm phù đàn kim ,kỳ thân viên trực nhu nhuyễn đoan chánh ,kỳ báo bất bỉ Diêm-phù-đề nhân 。Diêm-phù-đề nhân vô lượng chủng nghiệp ,kỳ hạnh/hành/hàng bất đồng ,thị cố tức hữu vô lượng chủng thân 、vô lượng chủng sắc 。 「如是比丘於二天下人世界中隨順觀已,次觀第三弗婆提國。如閻浮提人、欝單越人所有諸入,與弗婆提人諸入所見,為同不耶?彼以聞慧或以天眼見:弗婆提人於黑闇中亦見眾色,如閻浮提中猫虎兕馬、角鵄之屬,無光明處能見眾色;弗婆提人亦復如是,於夜闇中如眼境界,能見一切麁細眾色。 「như thị Tỳ-kheo ư nhị thiên hạ nhân thế giới trung tùy thuận quán dĩ ,thứ quán đệ tam phất bà đề quốc 。như Diêm-phù-đề nhân 、uất đan việt nhân sở hữu chư nhập ,dữ phất bà đề nhân chư nhập sở kiến ,vi đồng bất da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phất bà đề nhân ư hắc ám trung diệc kiến chúng sắc ,như Diêm-phù-đề trung miêu hổ hủy mã 、giác 鵄chi chúc ,vô quang minh xứ/xử năng kiến chúng sắc ;phất bà đề nhân diệc phục như thị ,ư dạ ám trung như nhãn cảnh giới ,năng kiến nhất thiết thô tế chúng sắc 。 「復次,修行者隨順觀身,云何觀於閻浮提人?如前所說,如閻浮提人所聞之音,弗婆提人如是不耶?彼以聞慧或以天眼見:弗婆提人聞怖畏聲,耳識所緣,盡一箭道,以福德故,不聞遠處怖畏之聲。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân ,vân hà quán ư Diêm-phù-đề nhân ?như tiền sở thuyết ,như Diêm-phù-đề nhân sở văn chi âm ,phất bà đề nhân như thị bất da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phất bà đề nhân văn bố úy thanh ,nhĩ thức sở duyên ,tận nhất tiến đạo ,dĩ phước đức cố ,bất văn viễn xứ/xử bố úy chi thanh 。 「復次,修行者隨順觀身已,觀三天下眾生住處。如閻浮提人、欝單越人鼻識所緣,弗婆提人如是不耶?彼以聞慧或以天眼見:弗婆提人晝所聞香,鼻識嗅已,夜亦如是,以報勝故。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân dĩ ,quán tam thiên hạ chúng sanh trụ xứ 。như Diêm-phù-đề nhân 、uất đan việt nhân tị thức sở duyên ,phất bà đề nhân như thị bất da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phất bà đề nhân trú sở văn hương ,tị thức khứu dĩ ,dạ diệc như thị ,dĩ báo thắng cố 。 「復次,修行者隨順觀身。如閻浮提人、欝單越人舌識知味,如是弗婆提人所得之味如是不耶?彼以聞慧或以天眼見:弗婆提人一食賒盧迦,三日不飢。弗婆提人乃至命終,身無病惱,以法勝故;若臨命終遇病五日,爾乃命終。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。như Diêm-phù-đề nhân 、uất đan việt nhân thiệt thức tri vị ,như thị phất bà đề nhân sở đắc chi vị như thị bất da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phất bà đề nhân nhất thực xa lô Ca ,tam nhật bất cơ 。phất bà đề nhân nãi chí mạng chung ,thân vô bệnh não ,dĩ pháp thắng cố ;nhược/nhã lâm mạng chung ngộ bệnh ngũ nhật ,nhĩ nãi mạng chung 。 「復次,修行者隨順觀身。如閻浮提人、欝單越人身之形相,弗婆提人如是不耶?彼以聞慧或以天眼見:弗婆提人其身圓滿如尼俱陀樹。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。như Diêm-phù-đề nhân 、uất đan việt nhân thân chi hình tướng ,phất bà đề nhân như thị bất da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phất bà đề nhân kỳ thân viên mãn như ni câu đà thụ/thọ 。 「復次,修行者隨順觀身,於三天下如實觀已,觀於第四瞿陀尼人所住之處。云何瞿陀尼人緣身境界?彼以聞慧或以天眼見:瞿陀尼人眼識所緣山壁無礙,如於頗梨琉璃之中見眾色像,瞿陀尼人亦復如是。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân ,ư tam thiên hạ như thật quán dĩ ,quán ư đệ tứ Cồ đà ni nhân sở trụ chi xứ/xử 。vân hà Cồ đà ni nhân duyên thân cảnh giới ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Cồ đà ni nhân nhãn thức sở duyên sơn bích vô ngại ,như ư pha-lê lưu ly chi trung kiến chúng sắc tượng ,Cồ đà ni nhân diệc phục như thị 。 「復次,修行者隨順觀身。如閻浮提中、欝單越中、弗婆提中,三天下人聞聲差別,瞿陀尼人耳識緣聲,如是不耶?彼以聞慧或以天眼見:瞿陀尼人眼識聞聲,如閻浮提中蛇虺之類眼中聞聲,瞿陀尼人亦復如是,如隔障礙,聞眾音聲、見眾色像亦復如是,以法勝故。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。như Diêm-phù-đề trung 、uất đan việt trung 、phất bà đề trung ,tam thiên hạ nhân văn thanh sái biệt ,Cồ đà ni nhân nhĩ thức duyên thanh ,như thị bất da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Cồ đà ni nhân nhãn thức văn thanh ,như Diêm-phù-đề trung xà hủy chi loại nhãn trung văn thanh ,Cồ đà ni nhân diệc phục như thị ,như cách chướng ngại ,văn chúng âm thanh 、kiến chúng sắc tượng diệc phục như thị ,dĩ pháp thắng cố 。 「復次,修行者隨順觀身。如閻浮提人、弗婆提人鼻識緣香,瞿陀尼人如是不耶?瞿陀尼人嗅香法異,眼等別緣。云何瞿陀尼人鼻識緣香?彼以聞慧或以天眼見:瞿陀尼人若眼見色,即亦知香,若眼不見亦聞其香,以法勝故。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。như Diêm-phù-đề nhân 、phất bà đề nhân tị thức duyên hương ,Cồ đà ni nhân như thị bất da ?Cồ đà ni nhân khứu hương Pháp dị ,nhãn đẳng biệt duyên 。vân hà Cồ đà ni nhân tị thức duyên hương ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Cồ đà ni nhân nhược/nhã nhãn kiến sắc ,tức diệc tri hương ,nhược/nhã nhãn bất kiến diệc văn kỳ hương ,dĩ pháp thắng cố 。 「復次,修行者隨順觀身。云何瞿陀尼人舌識緣味?彼以聞慧或以天眼見:瞿陀尼人食於稗子、飲於牛味,如閻浮提人飲苷蔗酒、蒲桃之酒,瞿陀尼人飲牛五味,能令惽醉亦復如是。瞿陀尼人食於稗子,如閻浮提人食粳糧飯,充足飽滿。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。vân hà Cồ đà ni nhân thiệt thức duyên vị ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Cồ đà ni nhân thực/tự ư bại tử 、ẩm ư ngưu vị ,như Diêm-phù-đề nhân ẩm 苷giá tửu 、bồ đào chi tửu ,Cồ đà ni nhân ẩm ngưu ngũ vị ,năng lệnh 惽túy diệc phục như thị 。Cồ đà ni nhân thực/tự ư bại tử ,như Diêm-phù-đề nhân thực/tự canh lương phạn ,sung túc bão mãn 。 「復次,修行者隨順觀身。云何觀於瞿陀尼人身之量耶?彼以聞慧或以天眼見:瞿陀尼人其身長短——半多羅樹,如業相似,自業色身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。vân hà quán ư Cồ đà ni nhân thân chi lượng da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Cồ đà ni nhân kỳ thân trường/trưởng đoản ——bán Ta-la thụ ,như nghiệp tương tự ,tự nghiệp sắc thân 。 「復次,修行者思惟觀察四天下中何等住處,性等相似、意等相似、行等相似?互對觀察。彼以聞慧或以天眼見:四天下眾生心意,無有一人心意相似,無有一人行等相似,無有一人身等相似,一切無有一人相似。是名比丘隨順觀身。 「phục thứ ,tu hành giả tư tánh quan sát tứ thiên hạ trung hà đẳng trụ xứ ,tánh đẳng tương tự 、ý đẳng tương tự 、hạnh/hành/hàng đẳng tương tự ?hỗ đối quan sát 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :tứ thiên hạ chúng sanh tâm ý ,vô hữu nhất nhân tâm ý tương tự ,vô hữu nhất nhân hạnh/hành/hàng đẳng tương tự ,vô hữu nhất nhân thân đẳng tương tự ,nhất thiết vô hữu nhất nhân tương tự 。thị danh Tỳ-kheo tùy thuận quán thân 。 「復次,修行者隨順觀身。云何四天下人頗有一人無業無因來生不耶?無業藏耶?無業流轉耶?頗有不行習欲法耶?如是比丘不見一人無業藏者,無有一人無業而生,無有一人無業流轉,無有一人不習欲法,隨所作業,或善或不善,隨業受報,無有一人不為怨親中人所攝。是名修行者隨順觀身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。vân hà tứ thiên hạ nhân pha hữu nhất nhân vô nghiệp vô nhân lai sanh bất da ?vô nghiệp tạng da ?vô nghiệp lưu chuyển da ?pha hữu bất hạnh/hành tập dục pháp da ?như thị Tỳ-kheo bất kiến nhất nhân vô nghiệp tạng giả ,vô hữu nhất nhân vô nghiệp nhi sanh ,vô hữu nhất nhân vô nghiệp lưu chuyển ,vô hữu nhất nhân bất tập dục pháp ,tùy sở tác nghiệp ,hoặc thiện hoặc bất thiện ,tùy nghiệp thọ báo ,vô hữu nhất nhân bất vi oán thân trung nhân sở nhiếp 。thị danh tu hành giả tùy thuận quán thân 。 「復次,隨順觀身。云何集業而得天身?云何天中受五欲樂?彼以聞慧或以天眼觀:諸眾生生四天王天處,受天五欲,眼視美色,不知厭足,或細或麁,自以天眼見萬由旬,若化神通,能見無量百千由旬。如是修行者觀天無量善業勢力,四天王天所見色貌皆悉可愛,心生愛樂,不見惡色。 「phục thứ ,tùy thuận quán thân 。vân hà tập nghiệp nhi đắc Thiên thân ?vân hà Thiên trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán :chư chúng sanh sanh Tứ Thiên vương thiên xứ/xử ,thọ/thụ Thiên ngũ dục ,nhãn thị mỹ sắc ,bất tri yếm túc ,hoặc tế hoặc thô ,tự dĩ Thiên nhãn kiến vạn do-tuần ,nhược/nhã hóa thần thông ,năng kiến vô lượng bách thiên do-tuần 。như thị tu hành giả quán Thiên vô lượng thiện nghiệp thế lực ,Tứ Thiên vương thiên sở kiến sắc mạo giai tất khả ái ,tâm sanh ái lạc ,bất kiến ác sắc 。 「復次,修行者隨順觀身。云何四天王天耳聞音聲?彼以聞慧或以天眼見:四天王天若聞天聲,甚可愛樂,若以報耳聞三千由旬,若化神通,則能聞於二萬由旬,所聞音聲皆可愛樂。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。vân hà Tứ Thiên vương thiên nhĩ văn âm thanh ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Tứ Thiên vương thiên nhược/nhã văn Thiên thanh ,thậm khả ái lạc/nhạc ,nhược/nhã dĩ báo nhĩ văn tam thiên do-tuần ,nhược/nhã hóa thần thông ,tức năng văn ư nhị vạn do-tuần ,sở văn âm thanh giai khả ái lạc/nhạc 。 「復次,修行者隨順觀身。云何四天王天鼻聞香耶?彼以聞慧或以天眼見:四天王天自報鼻根,聞於眾香二百由旬,若化神通,聞於百千由旬之香。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。vân hà Tứ Thiên vương thiên Tỳ văn hương da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Tứ Thiên vương thiên tự báo Tỳ căn ,văn ư chúng hương nhị bách do-tuần ,nhược/nhã hóa thần thông ,văn ư bách thiên do-tuần chi hương 。 「復次,修行者隨順觀身。云何觀於四天王天舌根充滿?彼以聞慧或以天眼見:四天王天舌根無厭亦無不愛,如業所得,以善業故,於味不厭。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。vân hà quán ư Tứ Thiên vương thiên thiệt căn sung mãn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Tứ Thiên vương thiên thiệt căn vô yếm diệc vô bất ái ,như nghiệp sở đắc ,dĩ thiện nghiệp cố ,ư vị bất yếm 。 「復次,修行者隨順觀身。云何觀於諸天身耶,若麁若細、若速疾行?彼以聞慧或以天眼見:諸天身有大勢力,神通微細,於一手中置五百天在手而住,各令諸天身不妨礙,亦不迫隘。譬如一室燃五百燈,其燈光明不相逼迫,諸天手中置五百天亦復如是不迮不妨。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。vân hà quán ư chư Thiên thân da ,nhược/nhã thô nhược/nhã tế 、nhược/nhã tốc tật hạnh/hành/hàng ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :chư Thiên thân hữu đại thế lực ,thần thông vi tế ,ư nhất thủ trung trí ngũ bách Thiên tại thủ nhi trụ/trú ,các lệnh chư Thiên thân bất phương ngại ,diệc bất bách ải 。thí như nhất thất nhiên ngũ bách đăng ,kỳ đăng quang minh bất tướng bức bách ,chư Thiên thủ trung trí ngũ bách Thiên diệc phục như thị bất trách bất phương 。 「復次,諸天若化大身無量由旬,若好若醜,若有見者或怖不怖。 「phục thứ ,chư Thiên nhược/nhã hóa đại thân vô lượng do-tuần ,nhược/nhã hảo nhược/nhã xú ,nhược hữu kiến giả hoặc bố/phố bất bố 。 「復次,修行者隨順觀身。云何觀於速行天耶?彼以聞慧或以天眼見:速行天一眴目頃能行無量百千由旬還至本處,隨天憶念所往之處,無所障礙。若有所欲,皆悉具足,無能奪者,於一切處所得之物皆悉自在,於他無畏,無能為礙,天境界樂念念增長,以善業故,受五欲樂。是名行者隨順觀身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。vân hà quán ư tốc hạnh/hành/hàng Thiên da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :tốc hạnh/hành/hàng Thiên nhất huyễn mục khoảnh năng hạnh/hành/hàng vô lượng bách thiên do-tuần hoàn chí bản xứ ,tùy Thiên ức niệm sở vãng chi xứ/xử ,vô sở chướng ngại 。nhược hữu sở dục ,giai tất cụ túc ,vô năng đoạt giả ,ư nhất thiết xứ sở đắc chi vật giai tất tự tại ,ư tha vô úy ,vô năng vi ngại ,Thiên cảnh giới lạc/nhạc niệm niệm tăng trưởng ,dĩ thiện nghiệp cố ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。thị danh hành giả tùy thuận quán thân 。 「復次,修行者隨順觀身。云何觀於三十三天身耶?云何緣於境界受樂?彼以聞慧或以天眼觀:三十三天如四天王天受境界樂。三十三天受於愛色聲香味觸,勝四天王天足一千倍。何以故?三十三天所作之業,勝愛大力可愛樂故,勝於四天王天所作業故。以三十三天所作業勝,是故四天王天不及上天,如是三十三天所受樂勝不可具說。是名修行者隨順觀身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。vân hà quán ư tam thập tam thiên thân da ?vân hà duyên ư cảnh giới thọ/thụ lạc/nhạc ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán :tam thập tam thiên như Tứ Thiên vương thiên thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc 。tam thập tam thiên thọ/thụ ư ái sắc thanh hương vị xúc ,thắng Tứ Thiên vương thiên túc nhất thiên bội 。hà dĩ cố ?tam thập tam thiên sở tác chi nghiệp ,thắng ái Đại lực khả ái lạc/nhạc cố ,thắng ư Tứ Thiên vương thiên sở tác nghiệp cố 。dĩ tam thập tam thiên sở tác nghiệp thắng ,thị cố Tứ Thiên vương thiên bất cập thượng Thiên ,như thị tam thập tam thiên sở thọ lạc/nhạc thắng bất khả cụ thuyết 。thị danh tu hành giả tùy thuận quán thân 。 「復次,修行者隨順觀身。云何觀於地獄?地獄眾生所受之身,謂活地獄、黑繩地獄、大合地獄、叫喚地獄、大叫喚地獄、焦熱地獄、大焦熱地獄、阿鼻地獄。彼以聞慧或以天眼見:諸眾生所作之業——不可愛業、不喜樂業、不善之業,謂三種業,於身口意造集業故,墮地獄中。集惡業故,受地獄苦,於地獄中受諸劇苦,乃至惡業不盡終不得脫。是名修行者隨順身觀。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。vân hà quán ư địa ngục ?địa ngục chúng sanh sở thọ chi thân ,vị hoạt địa ngục 、hắc thằng địa ngục 、Đại hợp địa ngục 、khiếu hoán địa ngục 、Đại khiếu hoán địa ngục 、tiêu nhiệt địa ngục 、Đại tiêu nhiệt địa ngục 、A-tỳ địa ngục 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :chư chúng sanh sở tác chi nghiệp ——bất khả ái nghiệp 、bất hỉ lạc nghiệp 、bất thiện chi nghiệp ,vị tam chủng nghiệp ,ư thân khẩu ý tạo tập nghiệp cố ,đọa địa ngục trung 。tập ác nghiệp cố ,thọ/thụ địa ngục khổ ,ư địa ngục trung thọ/thụ chư kịch khổ ,nãi chí ác nghiệp bất tận chung bất đắc thoát 。thị danh tu hành giả tùy thuận thân quán 。 「復次,修行者作是思惟:『作何等業墮於地獄?』彼以聞慧或以天眼見:此眾生習近殺害,樂習增長,以是因緣,墮活地獄。又見眾生習近殺生偷盜,喜樂習近,增長斯惡,以此因緣,墮黑繩地獄。又見眾生習近殺生偷盜邪婬,習近喜樂,增長斯惡,以是因緣,墮眾合地獄。又見眾生習近殺生偷盜、邪婬妄語,習近喜樂,增長斯惡,以是因緣,墮叫喚地獄。又見眾生殺生偷盜、邪婬妄語、勸人飲酒,以是因緣,墮大叫喚地獄。又見眾生殺生偷盜、邪婬妄語、飲酒、邪見,以是因緣,墮焦熱地獄。又見眾生殺生偷盜、邪婬妄語、以酒飲人、邪見不信,或破比丘、比丘尼戒,以是因緣,墮大焦熱地獄。又見眾生作五逆業五種惡業,以是因緣,墮阿鼻地獄。云何五逆?若有眾生殺父、殺母、殺阿羅漢、破和合僧、若以惡心出佛身血,如是五種大惡業故,墮阿鼻地獄。思惟如是地獄業報,於諸眾生起悲愍心。 「phục thứ ,tu hành giả tác thị tư tánh :『tác hà đẳng nghiệp đọa ư địa ngục ?』bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thử chúng sanh tập cận sát hại ,lạc/nhạc tập tăng trưởng ,dĩ thị nhân duyên ,đọa hoạt địa ngục 。hựu kiến chúng sanh tập cận sát sanh thâu đạo ,thiện lạc tập cận ,tăng trưởng tư ác ,dĩ thử nhân duyên ,đọa hắc thằng địa ngục 。hựu kiến chúng sanh tập cận sát sanh thâu đạo tà dâm ,tập cận thiện lạc ,tăng trưởng tư ác ,dĩ thị nhân duyên ,đọa chúng hợp địa ngục 。hựu kiến chúng sanh tập cận sát sanh thâu đạo 、tà dâm vọng ngữ ,tập cận thiện lạc ,tăng trưởng tư ác ,dĩ thị nhân duyên ,đọa khiếu hoán địa ngục 。hựu kiến chúng sanh sát sanh thâu đạo 、tà dâm vọng ngữ 、khuyến nhân ẩm tửu ,dĩ thị nhân duyên ,đọa Đại khiếu hoán địa ngục 。hựu kiến chúng sanh sát sanh thâu đạo 、tà dâm vọng ngữ 、ẩm tửu 、tà kiến ,dĩ thị nhân duyên ,đọa tiêu nhiệt địa ngục 。hựu kiến chúng sanh sát sanh thâu đạo 、tà dâm vọng ngữ 、dĩ tửu ẩm nhân 、tà kiến bất tín ,hoặc phá Tỳ-kheo 、bỉ khâu ni giới ,dĩ thị nhân duyên ,đọa Đại tiêu nhiệt địa ngục 。hựu kiến chúng sanh tác ngũ nghịch nghiệp ngũ chủng ác nghiệp ,dĩ thị nhân duyên ,đọa A-tỳ địa ngục 。vân hà ngũ nghịch ?nhược hữu chúng sanh sát phụ 、sát mẫu 、sát A-la-hán 、phá hòa hợp tăng 、nhược/nhã dĩ ác tâm xuất Phật thân huyết ,như thị ngũ chủng Đại ác nghiệp cố ,đọa A-tỳ địa ngục 。tư tánh như thị địa ngục nghiệp báo ,ư chư chúng sanh khởi bi mẫn tâm 。 「復次,修行者隨順觀身。云何眾生墮餓鬼道?彼以聞慧或以天眼見:無量餓鬼以慳嫉故,墮餓鬼中,在於地下五百由旬。無量餓鬼惡食、無食或食不淨,互相食噉,飢渴所逼,受大苦惱,上雨大火以燒其身。此諸餓鬼隨惡業故,受如是苦。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。vân hà chúng sanh đọa ngạ quỷ đạo ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :vô lượng ngạ quỷ dĩ xan tật cố ,đọa ngạ quỷ trung ,tại ư địa hạ ngũ bách do tuần 。vô lượng ngạ quỷ ác thực/tự 、vô thực/tự hoặc thực/tự bất tịnh ,hỗ tương thực đạm ,cơ khát sở bức ,thọ/thụ đại khổ não ,thượng vũ Đại hỏa dĩ thiêu kỳ thân 。thử chư ngạ quỷ tùy ác nghiệp cố ,thọ/thụ như thị khổ 。 「復次,修行者隨順觀身。彼以聞慧或以天眼見畜生道,彼見無量種種畜生,略說三處:一者水行,所謂魚等;二者陸行,所謂象馬牛羊、麞鹿猪等;三者空行,所謂無量眾飛鳥等。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến súc sanh đạo ,bỉ kiến vô lượng chủng chủng súc sanh ,lược thuyết tam xứ/xử :nhất giả thủy hạnh/hành/hàng ,sở vị ngư đẳng ;nhị giả lục hạnh/hành/hàng ,sở vị tượng mã ngưu dương 、chương lộc trư đẳng ;tam giả không hạnh/hành/hàng ,sở vị vô lượng chúng phi điểu đẳng 。 「復次,修行者隨順觀身。彼以聞慧或以天眼觀於畜生有幾種生?彼以聞慧或以天眼見:諸畜生有四種生。何等為四?一者胎生,所謂象馬水牛、牛羊之類;二者卵生,所謂蛇蚖鵝鴨、鷄雉種種眾鳥;三者濕生,蚤虱蚊子之類;四者化生,如長面龍等。是修行者如實觀畜生已,若天若人、若地獄餓鬼畜生,不見一處不為恩愛別離所惱,一切眾生輪轉生死,或作怨家或為親友,無有一處不生不滅。如是比丘於生死處不生愛心,如是心不喜樂,如是厭離不隨,如是破壞,如是滅法,不可久住一切眾生眾苦之處。是故比丘生死之中多苦少味、無常破壞,當應厭離,厭離生死便得解脫。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán thân 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán ư súc sanh hữu ki chủng sanh ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :chư súc sanh hữu tứ chủng sanh 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả thai sanh ,sở vị tượng mã thủy ngưu 、ngưu dương chi loại ;nhị giả noãn sanh ,sở vị xà ngoan nga áp 、kê trĩ chủng chủng chúng điểu ;tam giả thấp sanh ,tảo sắt văn tử chi loại ;tứ giả hóa sanh ,như trường/trưởng diện long đẳng 。thị tu hành giả như thật quán súc sanh dĩ ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân 、nhược/nhã địa ngục ngạ quỷ súc sanh ,bất kiến nhất xứ bất vi ân ái biệt ly sở não ,nhất thiết chúng sanh luân chuyển sanh tử ,hoặc tác oan gia hoặc vi thân hữu ,vô hữu nhất xứ/xử bất sanh bất diệt 。như thị Tỳ-kheo ư sanh tử xứ/xử bất sanh ái tâm ,như thị tâm bất hỉ lạc ,như thị yếm ly bất tùy ,như thị phá hoại ,như thị diệt pháp ,bất khả cửu trụ nhất thiết chúng sanh chúng khổ chi xứ/xử 。thị cố Tỳ-kheo sanh tử chi trung đa khổ thiểu vị 、vô thường phá hoại ,đương ưng yếm ly ,yếm ly sanh tử tiện đắc giải thoát 。 「如是那羅帝婆羅門聚落比丘修行者,內身循身觀,觀於內身——於此身中分分不淨。如實見身,念念思惟,從頭至足循身觀察。是修行者初觀頭頂,彼以聞慧或以天眼觀:頭髑髏以為四分,於頭骨內自有蟲行,名曰腦行,遊行骨內,生於腦中,或行或住,常食此腦。於髑髏中復有諸蟲住髑髏中,若行若食,還食髑髏。復有髮蟲住於骨外,食於毛根,以蟲瞋故,令髮墮落。復有耳蟲住在耳中,食耳中肉,以蟲瞋故,令人耳痛或令耳聾。復有鼻蟲住在鼻中,食鼻中肉,以蟲瞋故,能令其人飲食不美;腦涎流下,蟲食腦涎,是故令人飲食不美。復有脂蟲生在脂中,住於脂中,常食人脂,以蟲瞋故,令人頭痛。復有續蟲生於節間,有名身蟲住在交牙,以蟲瞋故,令人脈痛猶如針刺。復有諸蟲名曰食涎,住舌根中,以蟲瞋故,令人口燥。復有諸蟲名牙根蟲,住於牙根,以蟲瞋故,令人牙疼。是名內修行者循身身觀,是十種蟲,住於頭中。 「như thị na la đế Bà-la-môn tụ lạc Tỳ-kheo tu hành giả ,nội thân tuần thân quán ,quán ư nội thân ——ư thử thân trung phần phần bất tịnh 。như thật kiến thân ,niệm niệm tư tánh ,tùng đầu chí túc tuần thân quan sát 。thị tu hành giả sơ quán đầu đính ,bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán :đầu độc lâu dĩ vi tứ phân ,ư đầu cốt nội tự hữu trùng hạnh/hành/hàng ,danh viết não hạnh/hành/hàng ,du hạnh/hành/hàng cốt nội ,sanh ư não trung ,hoặc hạnh/hành/hàng hoặc trụ/trú ,thường thực/tự thử não 。ư độc lâu trung phục hưũ chư trùng trụ/trú độc lâu trung ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã thực/tự ,hoàn thực/tự độc lâu 。phục hưũ phát trùng trụ/trú ư cốt ngoại ,thực/tự ư mao căn ,dĩ trùng sân cố ,lệnh phát đọa lạc 。phục hưũ nhĩ trùng trụ tại nhĩ trung ,thực/tự nhĩ trung nhục ,dĩ trùng sân cố ,lệnh nhân nhĩ thống hoặc lệnh nhĩ lung 。phục hưũ Tỳ trùng trụ tại Tỳ trung ,thực/tự Tỳ trung nhục ,dĩ trùng sân cố ,năng lệnh kỳ nhân ẩm thực bất mỹ ;não tiên lưu hạ ,trùng thực não tiên ,thị cố lệnh nhân ẩm thực bất mỹ 。phục hưũ chi trùng sanh tại chi trung ,trụ/trú ư chi trung ,thường thực/tự nhân chi ,dĩ trùng sân cố ,lệnh nhân đầu thống 。phục hưũ tục trùng sanh ư tiết gian ,hữu danh thân trùng trụ tại giao nha ,dĩ trùng sân cố ,lệnh nhân mạch thống do như châm thứ 。phục hưũ chư trùng danh viết thực/tự tiên ,trụ/trú thiệt căn trung ,dĩ trùng sân cố ,lệnh nhân khẩu táo 。phục hưũ chư trùng danh nha căn trùng ,trụ/trú ư nha căn ,dĩ trùng sân cố ,lệnh nhân nha đông 。thị danh nội tu hành giả tuần thân thân quán ,thị thập chủng trùng ,trụ/trú ư đầu trung 。 「復次,修行者觀身循身觀。頭肉中有幾骨耶?彼以聞慧或以天眼見:髑髏骨頭有四分,額骨、頰骨合有三分,鼻骨一分。交牙二骨,頤有一骨,牙齒合有三十二骨,齒根亦爾。咽喉二骨,如是項中有十五骨。 「phục thứ ,tu hành giả quán thân tuần thân quán 。đầu nhục trung hữu kỷ cốt da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :độc lâu cốt đầu hữu tứ phân ,ngạch cốt 、giáp cốt hợp hữu tam phần ,Tỳ cốt nhất phân 。giao nha nhị cốt ,頤hữu nhất cốt ,nha xỉ hợp hữu tam thập nhị cốt ,xỉ căn diệc nhĩ 。yết hầu nhị cốt ,như thị hạng trung hữu thập ngũ cốt 。 「復次,修行者內身循身觀。云何頭肉以食增長,和合有覺?彼以聞慧或以天眼觀:於頭肉則有四分,兩頰二分,咽喉及舌肉段一分,上下兩脣及其兩耳皮肉四分。其舌根者,名為脈肉,貪嗜上饍,樂於六味。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。vân hà đầu nhục dĩ thực/tự tăng trưởng ,hòa hợp hữu giác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán :ư đầu nhục tức hữu tứ phân ,lượng (lưỡng) giáp nhị phần ,yết hầu cập thiệt nhục đoạn nhất phân ,thượng hạ lượng (lưỡng) thần cập kỳ lượng (lưỡng) nhĩ bì nhục tứ phân 。kỳ thiệt căn giả ,danh vi mạch nhục ,tham thị thượng thiện ,lạc/nhạc ư lục vị 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等蟲?住在何處?作何等業,或病或安?彼以聞慧或以天眼:初觀咽喉,咽喉有蟲,名曰食涎,咀嚼食時,猶如嘔吐,唌唾和雜,欲咽之時,與腦涎合,喉中涎蟲共食此食,以自活命。若蟲增長,令人瘶病。若多食膩或多食甜,或食重食或食醋食,或食冷食,蟲則增長,令人咽喉生於疾病。觀涎蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng trùng ?trụ tại hà xứ/xử ?tác hà đẳng nghiệp ,hoặc bệnh hoặc an ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn :sơ quán yết hầu ,yết hầu hữu trùng ,danh viết thực/tự tiên ,trớ tước thực thời ,do như ẩu thổ ,唌thóa hòa tạp ,dục yết chi thời ,dữ não tiên hợp ,hầu trung tiên trùng cọng thực/tự thử thực/tự ,dĩ tự hoạt mạng 。nhược/nhã trùng tăng trưởng ,lệnh nhân 瘶bệnh 。nhược/nhã đa thực/tự nị hoặc đa thực/tự điềm ,hoặc thực/tự trọng thực/tự hoặc thực/tự thố thực/tự ,hoặc thực/tự lãnh thực/tự ,trùng tức tăng trưởng ,lệnh nhân yết hầu sanh ư tật bệnh 。quán tiên trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀於唾蟲能消諸唾,或能為病或令安隱。彼以聞慧或以天眼見:消唾蟲住咽喉中,若人不食如上膩等,蟲則安隱,能消於唾,於十脈中流出美味,安隱受樂。若人多唾,蟲則得病,以蟲病故,則吐冷沫,吐冷沫故,胸中成病。觀唾蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán ư thóa trùng năng tiêu chư thóa ,hoặc năng vi bệnh hoặc lệnh an ổn 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :tiêu thóa trùng trụ/trú yết hầu trung ,nhược/nhã nhân bất thực/tự như thượng nị đẳng ,trùng tức an ổn ,năng tiêu ư thóa ,ư thập mạch trung lưu xuất mỹ vị ,an ổn thọ/thụ lạc/nhạc 。nhược/nhã nhân đa thóa ,trùng tức đắc bệnh ,dĩ trùng bệnh cố ,tức thổ lãnh mạt ,thổ lãnh mạt cố ,hung trung thành bệnh 。quán thóa trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀於吐蟲,云何令人安隱疾病?住在何處?食何等食?彼以聞慧或以天眼:見於吐蟲住人身中,住於十脈流注之處。若人食時,如是之蟲從十脈中,踊身上行至咽喉中,即令人吐,令人生於五種嘔吐。何等為五?一者風吐;二者陰吐;三者唾吐;四者雜吐;五者蠅吐。若蟲安隱,食則調順,入於腹中。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán ư thổ trùng ,vân hà lệnh nhân an ổn tật bệnh ?trụ tại hà xứ/xử ?thực/tự hà đẳng thực/tự ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn :kiến ư thổ trùng trụ/trú nhân thân trung ,trụ/trú ư thập mạch lưu chú chi xứ/xử 。nhược/nhã nhân thực thời ,như thị chi trùng tùng thập mạch trung ,dũng/dõng thân thượng hạnh/hành/hàng chí yết hầu trung ,tức lệnh nhân thổ ,lệnh nhân sanh ư ngũ chủng ẩu thổ 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả phong thổ ;nhị giả uẩn thổ ;tam giả thóa thổ ;tứ giả tạp thổ ;ngũ giả dăng thổ 。nhược/nhã trùng an ổn ,thực/tự tức điều thuận ,nhập ư phước trung 。 「云何吐蟲生於風吐?彼以聞慧或以天眼見:食輕冷,若無膩食,則發風病,令人大小便利難通,眼不能睡。風入咽喉,風動吐蟲,以此過故,是名風吐。觀吐蟲已,如實知身。 「vân hà thổ trùng sanh ư phong thổ ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thực/tự khinh lãnh ,nhược/nhã vô nị thực/tự ,tức phát phong bệnh ,lệnh nhân Đại tiểu tiện lợi nạn/nan thông ,nhãn bất năng thụy 。phong nhập yết hầu ,phong động thổ trùng ,dĩ thử quá/qua cố ,thị danh phong thổ 。quán thổ trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者觀內身循身觀。云何吐蟲令人吐陰?彼以聞慧或以天眼見:人食辛,醎熱和合,令人發熱,惱於吐蟲,從其住處動而上行,令人吐陰。觀吐蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả quán nội thân tuần thân quán 。vân hà thổ trùng lệnh nhân thổ uẩn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :nhân thực/tự tân ,mặn nhiệt hòa hợp ,lệnh nhân phát nhiệt ,não ư thổ trùng ,tùng kỳ trụ xứ động nhi thượng hạnh/hành/hàng ,lệnh nhân thổ uẩn 。quán thổ trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者觀內身循身觀。云何吐蟲令人吐唾?彼以聞慧或以天眼見:人食於甜冷重食、膩滑之食,或食已睡眠,令唾增長,唾增長故,唾蟲增長,為咽喉病,令身沈重,則有冷唾。觀吐蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả quán nội thân tuần thân quán 。vân hà thổ trùng lệnh nhân thổ thóa ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :nhân thực/tự ư điềm lãnh trọng thực/tự 、nị hoạt chi thực/tự ,hoặc thực/tự dĩ thụy miên ,lệnh thóa tăng trưởng ,thóa tăng trưởng cố ,thóa trùng tăng trưởng ,vi yết hầu bệnh ,lệnh thân trầm trọng ,tức hữu lãnh thóa 。quán thổ trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者觀內身循身觀。云何吐蟲生於雜吐?彼以聞慧或以天眼見:食輕冷無膩之食、辛酢醎食、滑冷重膩,能令吐蟲行咽喉中,以是三過,能令人吐。觀吐蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả quán nội thân tuần thân quán 。vân hà thổ trùng sanh ư tạp thổ ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thực/tự khinh lãnh vô nị chi thực/tự 、tân tạc mặn thực/tự 、hoạt lãnh trọng nị ,năng lệnh thổ trùng hạnh/hành/hàng yết hầu trung ,dĩ thị tam quá ,năng lệnh nhân thổ 。quán thổ trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者觀內身循身觀。云何蠅吐令人嘔吐?彼以聞慧或以天眼見:蠅食不淨故,蠅入咽喉,令吐蟲動,則便大吐。觀吐蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả quán nội thân tuần thân quán 。vân hà dăng thổ lệnh nhân ẩu thổ ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :dăng thực/tự bất tịnh cố ,dăng nhập yết hầu ,lệnh thổ trùng động ,tức tiện Đại thổ 。quán thổ trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者觀內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:醉味蟲行於舌端乃至命脈,於其中間或行或住,微細無足。若食美食,蟲則惽醉增長,若食不美,蟲則萎弱。此蟲食時如蜂食花,微細甜味以用作蜜,嗜味蟲食亦復如是。然其所食雖復微細亦得充足,若蟲得味,我亦如是得此食味;若蟲憶食,我亦憶食;若我不食,如是醉蟲則亦病苦,不得安隱。觀醉蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả quán nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :túy vị trùng hạnh/hành/hàng ư thiệt đoan nãi chí mạng mạch ,ư kỳ trung gian hoặc hạnh/hành/hàng hoặc trụ/trú ,vi tế vô túc 。nhược/nhã thực/tự mỹ thực/tự ,trùng tức 惽túy tăng trưởng ,nhược/nhã thực/tự bất mỹ ,trùng tức nuy nhược 。thử trùng thực thời như phong thực hoa ,vi tế điềm vị dĩ dụng tác mật ,thị vị trùng thực diệc phục như thị 。nhiên kỳ sở thực/tự tuy phục vi tế diệc đắc sung túc ,nhược/nhã trùng đắc vị ,ngã diệc như thị đắc thử thực/tự vị ;nhược/nhã trùng ức thực/tự ,ngã diệc ức thực/tự ;nhược/nhã ngã bất thực/tự ,như thị túy trùng tức diệc bệnh khổ ,bất đắc an ổn 。quán túy trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者觀內身循身觀。觀放逸蟲,云何此蟲為我病惱或作安隱?彼以聞慧或以天眼見:放逸蟲住於頂上,若至腦門,令人疾病;若至頂上,令人生瘡;若至咽喉,猶如蟻子,滿咽喉中;若住本處,病則不生。是名觀於放逸之蟲。觀放逸蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả quán nội thân tuần thân quán 。quán phóng dật trùng ,vân hà thử trùng vi ngã bệnh não hoặc tác an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phóng dật trùng trụ/trú ư đảnh/đính thượng ,nhược/nhã chí não môn ,lệnh nhân tật bệnh ;nhược/nhã chí đảnh/đính thượng ,lệnh nhân sanh sang ;nhược/nhã chí yết hầu ,do như nghĩ tử ,mãn yết hầu trung ;nhược/nhã trụ/trú bổn xứ ,bệnh tức bất sanh 。thị danh quán ư phóng dật chi trùng 。quán phóng dật trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀於貪嗜六味之蟲,云何病惱?云何安隱?彼以聞慧或以天眼見:六味蟲所貪嗜者,我亦貪嗜,隨此味蟲所不嗜者,我亦不便。若得熱病,蟲亦先得如是熱病,以是過故,令於病人所食不美,無有食味。觀味蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán ư tham thị lục vị chi trùng ,vân hà bệnh não ?vân hà an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :lục vị trùng sở tham thị giả ,ngã diệc tham thị ,tùy thử vị trùng sở bất thị giả ,ngã diệc bất tiện 。nhược/nhã đắc nhiệt bệnh ,trùng diệc tiên đắc như thị nhiệt bệnh ,dĩ thị quá/qua cố ,lệnh ư bệnh nhân sở thực/tự bất mỹ ,vô hữu thực/tự vị 。quán vị trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀抒氣蟲住於頂下,彼以聞慧或以天眼見:抒氣蟲以瞋恚故,食腦作孔,或咽喉痛或咽喉塞,咽喉風噎,生於死苦。此抒氣蟲共咽喉中一切諸蟲,皆悉撩亂,生諸病惱。此抒氣蟲常為唾覆,其蟲短小,有面有足。觀抒氣蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán trữ khí trùng trụ/trú ư đảnh/đính hạ ,bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :trữ khí trùng dĩ sân khuể cố ,thực/tự não tác khổng ,hoặc yết hầu thống hoặc yết hầu tắc ,yết hầu phong ế ,sanh ư tử khổ 。thử trữ khí trùng cọng yết hầu trung nhất thiết chư trùng ,giai tất liêu loạn ,sanh chư bệnh não 。thử trữ khí trùng thường vi thóa phước ,kỳ trùng đoản tiểu ,hữu diện hữu túc 。quán trữ khí trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:憎味蟲住於頭下咽喉根中。云何此蟲為我病惱或作安隱?彼見:此蟲憎嫉諸味,唯嗜一味,或嗜甜味,憎於餘味;或嗜酢味,憎於餘味;或嗜辛味,憎於餘味;或嗜醎味,憎於餘味;或嗜苦味,憎於餘味;或嗜醈味,憎於餘味;隨所憎味,我亦憎之,隨蟲所嗜,我亦嗜之。舌端有脈,隨順於味,令舌乾燥。以蟲瞋故,令舌(病-丙+習)(病-丙+習)而腫或令咽喉即得瘶病。若不瞋恚,咽喉則無如上諸病。觀憎味蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :tăng vị trùng trụ/trú ư đầu hạ yết hầu căn trung 。vân hà thử trùng vi ngã bệnh não hoặc tác an ổn ?bỉ kiến :thử trùng tăng tật chư vị ,duy thị nhất vị ,hoặc thị điềm vị ,tăng ư dư vị ;hoặc thị tạc vị ,tăng ư dư vị ;hoặc thị tân vị ,tăng ư dư vị ;hoặc thị mặn vị ,tăng ư dư vị ;hoặc thị khổ vị ,tăng ư dư vị ;hoặc thị 醈vị ,tăng ư dư vị ;tùy sở tăng vị ,ngã diệc tăng chi ,tùy trùng sở thị ,ngã diệc thị chi 。thiệt đoan hữu mạch ,tùy thuận ư vị ,lệnh thiệt kiền táo 。dĩ trùng sân cố ,lệnh thiệt (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập )nhi thũng hoặc lệnh yết hầu tức đắc 瘶bệnh 。nhược/nhã bất sân khuể ,yết hầu tức vô như thượng chư bệnh 。quán tăng vị trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。見:嗜睡蟲其形微細,狀如牖塵,住一切脈,流行趣味,住骨髓內,或住肉內或髑髏內,或在頰內或齒骨內或咽骨中,或在耳中或在眼中,或在鼻中或在鬚髮。此嗜睡蟲風吹流轉,若此蟲病,若蟲疲極,住於心中。心如蓮花,晝則開張,無日光故,夜則還合,心亦如是。蟲住其中,多取境界,諸根疲極,蟲則睡眠,蟲睡眠故,人亦睡眠。一切眾生悉有睡眠,若此睡蟲晝日疲極,人亦睡眠。觀睡蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。kiến :thị thụy trùng kỳ hình vi tế ,trạng như dũ trần ,trụ/trú nhất thiết mạch ,lưu hạnh/hành/hàng thú vị ,trụ/trú cốt tủy nội ,hoặc trụ/trú nhục nội hoặc độc lâu nội ,hoặc tại giáp nội hoặc xỉ cốt nội hoặc yết cốt trung ,hoặc tại nhĩ trung hoặc tại nhãn trung ,hoặc tại Tỳ trung hoặc tại tu phát 。thử thị thụy trùng phong xuy lưu chuyển ,nhược/nhã thử trùng bệnh ,nhược/nhã trùng bì cực ,trụ/trú ư tâm trung 。tâm như liên hoa ,trú tức khai trương ,vô nhật quang cố ,dạ tức hoàn hợp ,tâm diệc như thị 。trùng trụ/trú kỳ trung ,đa thủ cảnh giới ,chư căn bì cực ,trùng tức thụy miên ,trùng thụy miên cố ,nhân diệc thụy miên 。nhất thiết chúng sanh tất hữu thụy miên ,nhược/nhã thử thụy trùng trú nhật bì cực ,nhân diệc thụy miên 。quán thụy trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀,見:有腫蟲行於身中,或住頭中或住項中,行於血中或行脂中,其身微細,隨飲血處則有腫起(病-丙+習)(病-丙+習)而疼。或在面上或在項上,或在咽喉或在腦門,或在餘處,所在之處能令生腫,若住筋中則無病苦。觀腫蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán ,kiến :hữu thũng trùng hạnh/hành/hàng ư thân trung ,hoặc trụ/trú đầu trung hoặc trụ/trú hạng trung ,hạnh/hành/hàng ư huyết trung hoặc hạnh/hành/hàng chi trung ,kỳ thân vi tế ,tùy ẩm huyết xứ/xử tức hữu thũng khởi (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập )nhi đông 。hoặc tại diện thượng hoặc tại hạng thượng ,hoặc tại yết hầu hoặc tại não môn ,hoặc tại dư xứ ,sở tại chi xứ/xử năng lệnh sanh thũng ,nhược/nhã trụ/trú cân trung tức vô bệnh khổ 。quán thũng trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「如是那羅帝婆羅門長者、聚落比丘修行者觀蟲種類,從於頭中、舌耳腦門、毛孔髮中、皮肉骨血筋脈之中如實觀之,既觀察已,於舌味中生厭離心,於後生處不復愛味,於無量無邊由旬愛縛味海能生厭離。以厭離故,不為食愛之所亂惱,不復親近豪貴長者,離於多欲,於食知足,取得支身。以是義故,不嫉他人得供養利,不樂多言、不樂住寺,不起身慢,不生色慢,不恃衣服而生憍慢,不恃袈裟鉢盂而生憍慢,不恃弟子而生憍慢,不恃聚落而生憍慢,不恃親里而生憍慢,獨一無貪,遠離塵垢,住寂靜處,近於涅槃。若貪嗜美味,沒於味海,為魔所攝,去涅槃遠。是修行者觀諸蟲已,於味厭離,不貪飲食。 「như thị na la đế Bà-la-môn Trưởng-giả 、tụ lạc Tỳ-kheo tu hành giả quán trùng chủng loại ,tùng ư đầu trung 、thiệt nhĩ não môn 、mao khổng phát trung 、bì nhục cốt huyết cân mạch chi trung như thật quán chi ,ký quan sát dĩ ,ư thiệt vị trung sanh yếm ly tâm ,ư hậu sanh xứ bất phục ái vị ,ư vô lượng vô biên do-tuần ái phược vị hải năng sanh yếm ly 。dĩ yếm ly cố ,bất vi thực/tự ái chi sở loạn não ,bất phục thân cận hào quý Trưởng-giả ,ly ư đa dục ,ư thực/tự tri túc ,thủ đắc chi thân 。dĩ thị nghĩa cố ,bất tật tha nhân đắc cúng dường lợi ,bất lạc/nhạc đa ngôn 、bất lạc/nhạc trụ/trú tự ,bất khởi thân mạn ,bất sanh sắc mạn ,bất thị y phục nhi sanh kiêu mạn ,bất thị ca sa bát vu nhi sanh kiêu mạn ,bất thị đệ-tử nhi sanh kiêu mạn ,bất thị tụ lạc nhi sanh kiêu mạn ,bất thị thân lý nhi sanh kiêu mạn ,độc nhất vô tham ,viễn ly trần cấu ,trụ/trú tịch tĩnh xứ ,cận ư Niết-Bàn 。nhược/nhã tham thị mỹ vị ,một ư vị hải ,vi ma sở nhiếp ,khứ Niết-Bàn viễn 。thị tu hành giả quán chư trùng dĩ ,ư vị yếm ly ,bất tham ẩm thực 。 「復次,修行者內身循身觀,如實觀於脊骨。彼以聞慧或以天眼見:其脊有四十五骨,胸十四骨,左右脇肋各十二骨,節亦如是,胞骨亦然。如是分別觀骨節已,復觀從肩至髖幾分肉臠?如是左右各十二臠。作是觀已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán ,như thật quán ư tích cốt 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :kỳ tích hữu tứ thập ngũ cốt ,hung thập tứ cốt ,tả hữu hiếp lặc các thập nhị cốt ,tiết diệc như thị ,bào cốt diệc nhiên 。như thị phân biệt quán cốt tiết dĩ ,phục quán tùng kiên chí 髖kỷ phần nhục luyến ?như thị tả hữu các thập nhị luyến 。tác thị quán dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有幾許筋,連綴繫縛?彼以聞慧或以天眼見:左右脇除於皮肉,一百細筋以為纏縛。觀筋纏已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu kỷ hứa cân ,liên chuế hệ phược ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :tả hữu hiếp trừ ư bì nhục ,nhất bách tế cân dĩ vi triền phược 。quán cân triền dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀於此身從膊至髖有幾許脂?彼以聞慧或以天眼自見己身:以食因緣,脂則增長;以食因緣,令脂損減。極羸瘦人——摩伽陀等,有五兩脂。既觀察已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán ư thử thân tùng bạc chí 髖hữu kỷ hứa chi ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn tự kiến kỷ thân :dĩ thực/tự nhân duyên ,chi tức tăng trưởng ;dĩ thực/tự nhân duyên ,lệnh chi tổn giảm 。cực luy sấu nhân ——Ma-già-đà đẳng ,hữu ngũ lượng (lưỡng) chi 。ký quan sát dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀我此身有幾許水?彼以聞慧或以天眼自見:身中有十掬水,從毛孔出,名之為汗。於諸根中,眼則出淚,名為濕界。以食因緣,脂血增長。觀身水已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán ngã thử thân hữu kỷ hứa thủy ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn tự kiến :thân trung hữu thập cúc thủy ,tùng mao khổng xuất ,danh chi vi hãn 。ư chư căn trung ,nhãn tức xuất lệ ,danh vi thấp giới 。dĩ thực/tự nhân duyên ,chi huyết tăng trưởng 。quán thân thủy dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀其身中幾許糞穢?彼以聞慧或以天眼見:其身中有七掬屎,有六掬唾。作此觀已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán kỳ thân trung kỷ hứa phẩn uế ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :kỳ thân trung hữu thất cúc thỉ ,hữu lục cúc thóa 。tác thử quán dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀我身中幾許痰癊及尿?彼以聞慧或以天眼見:其身中五掬黃癊,尿有四掬,除其病時,或增或減。如是觀已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán ngã thân trung kỷ hứa đàm ấm cập niệu ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :kỳ thân trung ngũ cúc hoàng ấm ,niệu hữu tứ cúc ,trừ kỳ bệnh thời ,hoặc tăng hoặc giảm 。như thị quán dĩ ,như thật tri thân 。 「 復次,修行者內身循身觀。觀我身中幾許脂髓、不淨穢精?彼以聞慧或以天眼見:其身中十二掬脂,髓有一掬,精有一掬。如是觀已,如實知身。 「 phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán ngã thân trung kỷ hứa chi tủy 、bất tịnh uế tinh ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :kỳ thân trung thập nhị cúc chi ,tủy hữu nhất cúc ,tinh hữu nhất cúc 。như thị quán dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀其身中有幾許風?彼以聞慧或以天眼見:身空處有三掬風。如是觀已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán kỳ thân trung hữu kỷ hứa phong ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thân không xứ hữu tam cúc phong 。như thị quán dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀其身中幾脈常流,飲食消化?彼以聞慧或以天眼見:其身中有十三脈,若脈流注,令身肥悅。譬如桔槹汲水流注溉灌,令其增長,身脈溉灌亦復如是。何等十三?一名命流脈;二名隨順流脈;三名水流脈;四名汗流脈;五名尿流脈;六名糞流脈;七名十流脈;八名汁流脈;九名肉流脈;十名脂流脈;十一名骨流脈;十二名髓流脈;十三名精流脈。觀流脈已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán kỳ thân trung kỷ mạch thường lưu ,ẩm thực tiêu hoá ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :kỳ thân trung hữu thập tam mạch ,nhược/nhã mạch lưu chú ,lệnh thân phì duyệt 。thí như kết cao cấp thủy lưu chú cái (khái) quán ,lệnh kỳ tăng trưởng ,thân mạch cái (khái) quán diệc phục như thị 。hà đẳng thập tam ?nhất danh mạng lưu mạch ;nhị danh tùy thuận lưu mạch ;tam danh thủy lưu mạch ;tứ danh hãn lưu mạch ;ngũ danh niệu lưu mạch ;lục danh phẩn lưu mạch ;thất danh thập lưu mạch ;bát danh trấp lưu mạch ;cửu danh nhục lưu mạch ;thập danh chi lưu mạch ;thập nhất danh cốt lưu mạch ;thập nhị danh tủy lưu mạch ;thập tam danh tinh lưu mạch 。quán lưu mạch dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。如彼流脈與誰為本,令身肥悅,復有諸蟲處處遍行?彼以聞慧或以天眼見:命流脈,心為其本;隨順流脈,兩脇為本;水流脈者,生藏腭心以為根本;汗流脈者,毛根及脂以為根本;尿流脈者,根胞為本;糞流脈者,熟藏下門為本;十流脈者,咽喉及心以為其本;汁流脈者,肺為其本;肉脂流脈者,筋皮為本;骨流脈者,一切續節為本;髓精流脈者,卵及身根為本。如是行者觀流脈已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。như bỉ lưu mạch dữ thùy vi bổn ,lệnh thân phì duyệt ,phục hưũ chư trùng xứ xứ biến hạnh/hành/hàng ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :mạng lưu mạch ,tâm vi kỳ bổn ;tùy thuận lưu mạch ,lượng (lưỡng) hiếp vi bổn ;thủy lưu mạch giả ,sanh tạng ngạc tâm dĩ vi căn bản ;hãn lưu mạch giả ,mao căn cập chi dĩ vi căn bản ;niệu lưu mạch giả ,căn bào vi bổn ;phẩn lưu mạch giả ,thục tạng hạ môn vi bổn ;thập lưu mạch giả ,yết hầu cập tâm dĩ vi kỳ bổn ;trấp lưu mạch giả ,phế vi kỳ bổn ;nhục chi lưu mạch giả ,cân bì vi bổn ;cốt lưu mạch giả ,nhất thiết tục tiết vi bổn ;tủy tinh lưu mạch giả ,noãn cập thân căn vi bổn 。như thị hành giả quán lưu mạch dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者觀身循身觀。有何等蟲何處流行,或為疾病或為安隱,從於髖骨乃至遍身?彼以聞慧或以天眼見:十種蟲至於肝肺,人則得病。何等為十?一名食毛蟲;二名孔穴行蟲;三名禪都摩羅蟲;四名赤蟲;五者食汁蟲;六名毛燈蟲;七名瞋血蟲;八名食血蟲;九名(病-丙+習)(病-丙+習)蟲;十名酢蟲。此諸蟲等,其形微細,無足、無目,行於血中,痛痒為相。 「phục thứ ,tu hành giả quán thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng trùng hà xứ/xử lưu hạnh/hành/hàng ,hoặc vi tật bệnh hoặc vi an ổn ,tùng ư 髖cốt nãi chí biến thân ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thập chủng trùng chí ư can phế ,nhân tức đắc bệnh 。hà đẳng vi thập ?nhất danh thực/tự mao trùng ;nhị danh khổng huyệt hạnh/hành/hàng trùng ;tam danh Thiền đô ma la trùng ;tứ danh xích trùng ;ngũ giả thực/tự trấp trùng ;lục danh mao đăng trùng ;thất danh sân huyết trùng ;bát danh thực/tự huyết trùng ;cửu danh (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập )trùng ;thập danh tạc trùng 。thử chư trùng đẳng ,kỳ hình vi tế ,vô túc 、vô mục ,hạnh/hành/hàng ư huyết trung ,thống dương vi tướng 。 「復次,修行者內身循身觀,觀一一諸蟲在於身中,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:食毛蟲若起瞋恚,能噉鬚眉,皆令墮落,令人癩病;若孔行蟲而起瞋恚,行於血中,令身麁澁,頑痺無知;若禪都摩羅蟲流行血中,或在鼻中或在口中,令人口鼻皆悉臭惡;若其赤蟲而起瞋恚,行於血中,能令其人咽喉生瘡;若食汁蟲而起瞋恚,行於血中,令人身體作青痶瘓,或黑或黃痶瘓之病;若毛燈蟲起於瞋恚,血中流行,則生病苦,瘡癬熱黃,疥癩破裂;若瞋血蟲以瞋恚故血中流行,或作赤病,女人赤下,身體搔痒,疥瘡膿爛;若食血蟲瞋而生病腦,頭旋迴轉,於咽喉中口中生瘡,下門生瘡;若(病-丙+習)(病-丙+習)蟲血中流行,則生疾病,疲頓困極,不欲飲食;若酢蟲瞋恚,亦令其人得如是病。如是一切諸蟲及其種類,既觀察已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán ,quán nhất nhất chư trùng tại ư thân trung ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thực/tự mao trùng nhược/nhã khởi sân khuể ,năng đạm tu my ,giai lệnh đọa lạc ,lệnh nhân lại bệnh ;nhược/nhã khổng hạnh/hành/hàng trùng nhi khởi sân khuể ,hạnh/hành/hàng ư huyết trung ,lệnh thân thô sáp ,ngoan tý vô tri ;nhược/nhã Thiền đô ma la trùng lưu hạnh/hành/hàng huyết trung ,hoặc tại Tỳ trung hoặc tại khẩu trung ,lệnh nhân khẩu Tỳ giai tất xú ác ;nhược/nhã kỳ xích trùng nhi khởi sân khuể ,hạnh/hành/hàng ư huyết trung ,năng lệnh kỳ nhân yết hầu sanh sang ;nhược/nhã thực/tự trấp trùng nhi khởi sân khuể ,hạnh/hành/hàng ư huyết trung ,lệnh nhân thân thể tác thanh 痶hoán ,hoặc hắc hoặc hoàng 痶hoán chi bệnh ;nhược/nhã mao đăng trùng khởi ư sân khuể ,huyết trung lưu hạnh/hành/hàng ,tức sanh bệnh khổ ,sang tiển nhiệt hoàng ,giới lại phá liệt ;nhược/nhã sân huyết trùng dĩ sân khuể cố huyết trung lưu hạnh/hành/hàng ,hoặc tác xích bệnh ,nữ nhân xích hạ ,thân thể tao dương ,giới sang nùng lan ;nhược/nhã thực/tự huyết trùng sân nhi sanh bệnh não ,đầu toàn hồi chuyển ,ư yết hầu trung khẩu trung sanh sang ,hạ môn sanh sang ;nhược/nhã (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập )trùng huyết trung lưu hạnh/hành/hàng ,tức sanh tật bệnh ,bì đốn khốn cực ,bất dục ẩm thực ;nhược/nhã tạc trùng sân khuể ,diệc lệnh kỳ nhân đắc như thị bệnh 。như thị nhất thiết chư trùng cập kỳ chủng loại ,ký quan sát dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀十種蟲行於陰中。何等為十?一名生瘡蟲;二名刺蟲;三名閉筋蟲;四名動脈蟲;五名食皮蟲;六名動脂蟲;七名和集蟲;八名臭蟲;九名濕蟲;十名熱蟲。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán thập chủng trùng hạnh/hành/hàng ư uẩn trung 。hà đẳng vi thập ?nhất danh sanh sang trùng ;nhị danh thứ trùng ;tam danh bế cân trùng ;tứ danh động mạch trùng ;ngũ danh thực/tự bì trùng ;lục danh động chi trùng ;thất danh hòa tập trùng ;bát danh xú trùng ;cửu danh thấp trùng ;thập danh nhiệt trùng 。 「復次,修行者內身循身觀。觀何等蟲住我身中,或為疾病或為安隱?彼以聞慧或以天眼見於:瘡蟲隨有瘡處,諸蟲圍遶噉食此瘡,或於咽喉而生瘡病。觀瘡蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán hà đẳng trùng trụ/trú ngã thân trung ,hoặc vi tật bệnh hoặc vi an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư :sang trùng tùy hữu sang xứ/xử ,chư trùng vi nhiễu đạm thực thử sang ,hoặc ư yết hầu nhi sanh sang bệnh 。quán sang trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀於刺蟲作何等病?彼以聞慧或以天眼見於:刺蟲若生瞋恚,令人下痢猶如火燒,口中乾燥,飲食不消,其身剎剎,水入熟藏,晝夜不睡,於熟藏中撓攪糞穢令尿冷等,與尿和合,住如是處,作下痢病,令不憶食劣弱不健;若人愁惱,蟲則歡喜,嚙人血脈以為衰惱,或下赤血或不消下痢。如是觀刺蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán ư thứ trùng tác hà đẳng bệnh ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư :thứ trùng nhược/nhã sanh sân khuể ,lệnh nhân hạ lị do như hỏa thiêu ,khẩu trung kiền táo ,ẩm thực bất tiêu ,kỳ thân sát sát ,thủy nhập thục tạng ,trú dạ bất thụy ,ư thục tạng trung nạo giảo phẩn uế lệnh niệu lãnh đẳng ,dữ niệu hòa hợp ,trụ/trú như thị xứ ,tác hạ lị bệnh ,lệnh bất ức thực/tự liệt nhược bất kiện ;nhược/nhã nhân sầu não ,trùng tức hoan hỉ ,嚙nhân huyết mạch dĩ vi suy não ,hoặc hạ xích huyết hoặc bất tiêu hạ lị 。như thị quán thứ trùng dĩ ,như thật tri thân 。 正法念處經卷第六十四 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập tứ 正法念處經卷第六十五元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập ngũ Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 身念處品之二 thân niệm xứ phẩm chi nhị 「復次,修行者內身循身觀。觀閉筋蟲,彼以聞慧或以天眼見:閉筋蟲或行麁筋或行細筋,若覺蟲行,筋則疼痛,若不覺行,筋則不疼痛,一切骨肉皆亦消瘦,筋中疼痛。若蟲瞋恚,人不能食。若住筋中而飲人血,令人無力,若食人肉,令人羸瘦。觀嚙筋蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán bế cân trùng ,bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :bế cân trùng hoặc hạnh/hành/hàng thô cân hoặc hạnh/hành/hàng tế cân ,nhược/nhã giác trùng hạnh/hành/hàng ,cân tức đông thống ,nhược/nhã bất giác hạnh/hành/hàng ,cân tức bất đông thống ,nhất thiết cốt nhục giai diệc tiêu sấu ,cân trung đông thống 。nhược/nhã trùng sân khuể ,nhân bất năng thực/tự 。nhược/nhã trụ/trú cân trung nhi ẩm nhân huyết ,lệnh nhân vô lực ,nhược/nhã thực/tự nhân nhục ,lệnh nhân luy sấu 。quán 嚙cân trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼觀動脈蟲:是蟲遍行一切脈中,其身微細,行無障礙。若蟲住人食脈之中,則有病過,令身乾燥,不憙飲食。若蟲住在水脈之中,則有病生,令口乾燥;若在汗脈,令人一切毛孔無汗;若在尿脈,令人淋病,或令精壞或令痛苦。若蟲瞋恚,行下門中,令人大便閉塞不通,苦惱垂死。觀動脈蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán động mạch trùng :thị trùng biến hạnh/hành/hàng nhất thiết mạch trung ,kỳ thân vi tế ,hạnh/hành/hàng vô chướng ngại 。nhược/nhã trùng trụ/trú nhân thực/tự mạch chi trung ,tức hữu bệnh quá/qua ,lệnh thân kiền táo ,bất hỉ ẩm thực 。nhược/nhã trùng trụ tại thủy mạch chi trung ,tức hữu bệnh sanh ,lệnh khẩu kiền táo ;nhược/nhã tại hãn mạch ,lệnh nhân nhất thiết mao khổng vô hãn ;nhược/nhã tại niệu mạch ,lệnh nhân lâm bệnh ,hoặc lệnh tinh hoại hoặc lệnh thống khổ 。nhược/nhã trùng sân khuể ,hạnh/hành/hàng hạ môn trung ,lệnh nhân Đại tiện bế tắc bất thông ,khổ não thùy tử 。quán động mạch trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀食皮蟲,彼以聞慧或以天眼見:食皮蟲以食過故,蟲則瞋恚,能令人面顏色醜惡,或生惡皰,或痒或赤或黃或破,或復令其鬚爪墮落,令人惡病,或皮斷壞或肉爛壞。觀食皮蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán thực/tự bì trùng ,bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thực/tự bì trùng dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,năng lệnh nhân diện nhan sắc xú ác ,hoặc sanh ác pháo ,hoặc dương hoặc xích hoặc hoàng hoặc phá ,hoặc phục lệnh kỳ tu trảo đọa lạc ,lệnh nhân ác bệnh ,hoặc bì đoạn hoại hoặc nhục lạn/lan hoại 。quán thực/tự bì trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀嚙脂蟲,彼以聞慧或以天眼見:動脂蟲住在身中脂脈之內,若食有過、若多睡眠,此蟲則瞋,不消飲食,或生疥瘙或生惡腫,毛根瘭病,或得癭病或脈脹病,或乾消病或身臭病,或食時流汗。如是觀動脂蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán 嚙chi trùng ,bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :động chi trùng trụ tại thân trung chi mạch chi nội ,nhược/nhã thực/tự hữu quá 、nhược/nhã đa thụy miên ,thử trùng tức sân ,bất tiêu ẩm thực ,hoặc sanh giới 瘙hoặc sanh ác thũng ,mao căn tiếu bệnh ,hoặc đắc anh bệnh hoặc mạch trướng bệnh ,hoặc kiền tiêu bệnh hoặc thân xú bệnh ,hoặc thực thời lưu hãn 。như thị quán động chi trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀和集蟲於我身中作何等業,或病或安?彼以聞慧或以天眼見和集蟲集二種身:一者覺身;二、不覺身。皮肉骨血、脂髓精等,是名覺身;髮毛爪齒,名不覺身。是名和集二身。以食過故,蟲則無力,人亦無力,不能速疾行來往返,睡眠(夢-夕+登)瞢或多焦渴,皮肉骨血、髓精損減。觀和集蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán hòa tập trùng ư ngã thân trung tác hà đẳng nghiệp ,hoặc bệnh hoặc an ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hòa tập trùng tập nhị chủng thân :nhất giả giác thân ;nhị 、bất giác thân 。bì nhục cốt huyết 、chi tủy tinh đẳng ,thị danh giác thân ;phát mao trảo xỉ ,danh bất giác thân 。thị danh hòa tập nhị thân 。dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức vô lực ,nhân diệc vô lực ,bất năng tốc tật hạnh/hành/hàng lai vãng phản ,thụy miên (mộng -tịch +đăng )măng hoặc đa tiêu khát ,bì nhục cốt huyết 、tủy tinh tổn giảm 。quán hòa tập trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼觀於:臭蟲住在肉中、屎尿之中,以食過故,蟲則瞋恚,身肉屎尿、涕唾皆臭,鼻中爛膿或眵淚爛臭,隨蟲行處皆悉臭穢,若衣、若敷、若食。住齒中,以蟲臭故,食亦隨臭,衣敷盡臭,舌上多有白垢臭穢,身垢亦臭。觀臭蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán ư :xú trùng trụ tại nhục trung 、thỉ niệu chi trung ,dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,thân nhục thỉ niệu 、thế thóa giai xú ,Tỳ trung lạn/lan nùng hoặc si lệ lạn/lan xú ,tùy trùng hành xử giai tất xú uế ,nhược/nhã y 、nhược/nhã phu 、nhược/nhã thực/tự 。trụ/trú xỉ trung ,dĩ trùng xú cố ,thực/tự diệc tùy xú ,y phu tận xú ,thiệt thượng đa hữu bạch cấu xú uế ,thân cấu diệc xú 。quán xú trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:濕行蟲行背肉中,知食消已,入腰三孔,取人糞穢汁則成尿,滓則為糞,令入下門。觀濕蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thấp hạnh/hành/hàng trùng hạnh/hành/hàng bối nhục trung ,tri thực/tự tiêu dĩ ,nhập yêu tam khổng ,thủ nhân phẩn uế trấp tức thành niệu ,chỉ tức vi phẩn ,lệnh nhập hạ môn 。quán thấp trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。觀十種蟲行於根中,一切人身皆從中生。何等為十?一名(病-丙+習)(病-丙+習)蟲;二名惙惙蟲;三名苗花蟲;四名大諂蟲;五名黑蟲;六名大食蟲;七名暖行蟲;八名作熱蟲;九名火蟲;十名大火蟲。此諸蟲等,住陰黃中。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán thập chủng trùng hạnh/hành/hàng ư căn trung ,nhất thiết nhân thân giai tùng trung sanh 。hà đẳng vi thập ?nhất danh (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập )trùng ;nhị danh 惙惙trùng ;tam danh miêu hoa trùng ;tứ danh Đại siểm trùng ;ngũ danh hắc trùng ;lục danh Đại thực/tự trùng ;thất danh noãn hạnh/hành/hàng trùng ;bát danh tác nhiệt trùng ;cửu danh hỏa trùng ;thập danh Đại hỏa trùng 。thử chư trùng đẳng ,trụ/trú uẩn hoàng trung 。 「何等是蟲為人疾病或作安隱?彼以聞慧或以天眼見:(病-丙+習)(病-丙+習)蟲以食過故,蟲則瞋恚,食人眼睫,令人眼痒,多出眵淚。此微細蟲若行眼中,眼則多病或令目壞。若入精中,眼生白瞖。其蟲赤色,為眼生病,若蟲不瞋,則無此病。觀(病-丙+習)(病-丙+習)蟲已,如實知身。 「hà đẳng thị trùng vi nhân tật bệnh hoặc tác an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :(bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập )trùng dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,thực/tự nhân nhãn tiệp ,lệnh nhân nhãn dương ,đa xuất si lệ 。thử vi tế trùng nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhãn trung ,nhãn tức đa bệnh hoặc lệnh mục hoại 。nhược/nhã nhập tinh trung ,nhãn sanh bạch ế 。kỳ trùng xích sắc ,vi nhãn sanh bệnh ,nhược/nhã trùng bất sân ,tức vô thử bệnh 。quán (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập )trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:惙惙蟲住在人身,行於陰中,一切身中行無障礙,陰黃覆身。如此蟲者,若入骨中,令人身體皆大蒸熱;若行肉中,晝夜常熱,手足皆熱;若入皮裏,身則汗出。觀惙惙蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :惙惙trùng trụ tại nhân thân ,hạnh/hành/hàng ư uẩn trung ,nhất thiết thân trung hạnh/hành/hàng vô chướng ngại ,uẩn hoàng phước thân 。như thử trùng giả ,nhược/nhã nhập cốt trung ,lệnh nhân thân thể giai Đại chưng nhiệt ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhục trung ,trú dạ thường nhiệt ,thủ túc giai nhiệt ;nhược/nhã nhập bì lý ,thân tức hãn xuất 。quán 惙惙trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:苗華蟲行住陰中,利(口*(隹/乃))短足,身如火藏,不欲食飲。若以食過,蟲行異處,隨所行處,則大熱爛,身血增長,其身大熱猶如煙起,身皮破壞如火燒瘡。若蟲順行,則無此病。觀苗華蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :miêu hoa trùng hạnh/hành/hàng trụ/trú uẩn trung ,lợi (khẩu *(chuy /nãi ))đoản túc ,thân như hỏa tạng ,bất dục thực/tự ẩm 。nhược/nhã dĩ thực/tự quá/qua ,trùng hạnh/hành/hàng dị xứ/xử ,tùy sở hành xử ,tức Đại nhiệt lạn/lan ,thân huyết tăng trưởng ,kỳ thân Đại nhiệt do như yên khởi ,thân bì phá hoại như hỏa thiêu sang 。nhược/nhã trùng thuận hạnh/hành/hàng ,tức vô thử bệnh 。quán miêu hoa trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:大諂蟲住在身中,行陰黃中,或安不安。以食過故,蟲則瞋恚,從頂至足,行無障礙,能令身中一切熱血生於熱瘡。若血、若陰從於口中、耳中流出,或死或次死,或身青黃,熱病口苦。若蟲不瞋,則無此病。觀大諂蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Đại siểm trùng trụ tại thân trung ,hạnh/hành/hàng uẩn hoàng trung ,hoặc an bất an 。dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,tùng đảnh/đính chí túc ,hạnh/hành/hàng vô chướng ngại ,năng lệnh thân trung nhất thiết nhiệt huyết sanh ư nhiệt sang 。nhược/nhã huyết 、nhược/nhã uẩn tùng ư khẩu trung 、nhĩ trung lưu xuất ,hoặc tử hoặc thứ tử ,hoặc thân thanh hoàng ,nhiệt bệnh khẩu khổ 。nhược/nhã trùng bất sân ,tức vô thử bệnh 。quán Đại siểm trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見於黑蟲住在身內,行於黃陰中,或安不安?以食過故,蟲則瞋恚,令人面皯或生多黶,或黑或黃或赤,或令身臭或令雀目,或口中生瘡,或大小便處生瘡。若蟲不瞋,則無此病。觀黑蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư hắc trùng trụ tại thân nội ,hạnh/hành/hàng ư hoàng uẩn trung ,hoặc an bất an ?dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,lệnh nhân diện 皯hoặc sanh đa 黶,hoặc hắc hoặc hoàng hoặc xích ,hoặc lệnh thân xú hoặc lệnh tước mục ,hoặc khẩu trung sanh sang ,hoặc Đại tiểu tiện xứ/xử sanh sang 。nhược/nhã trùng bất sân ,tức vô thử bệnh 。quán hắc trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀,彼以聞慧或以天眼見大食蟲住在身中,或作安隱或為疾病?彼以聞慧或以天眼見:大食蟲以食過故,則生瞋恚,住陰黃中,隨食隨消,身大力故,一切身及身分——眼耳鼻舌,於自境界皆悉減劣,見不明了。以食過故,根不正緣。若蟲不瞋,則無此病。觀大食蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán ,bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến Đại thực/tự trùng trụ tại thân trung ,hoặc tác an ổn hoặc vi tật bệnh ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Đại thực/tự trùng dĩ thực/tự quá/qua cố ,tức sanh sân khuể ,trụ/trú uẩn hoàng trung ,tùy thực/tự tùy tiêu ,thân Đại lực cố ,nhất thiết thân cập thân phần ——nhãn nhĩ Tỳ thiệt ,ư tự cảnh giới giai tất giảm liệt ,kiến bất minh liễu 。dĩ thực/tự quá/qua cố ,căn bất chánh duyên 。nhược/nhã trùng bất sân ,tức vô thử bệnh 。quán Đại thực/tự trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見暖行蟲常愛暖食,憎於冷食。此蟲云何與人疾病?云何安隱?彼以聞慧或以天眼見:暖行蟲,若我食冷或以飲冷,或食或味,蟲則瞋恚,口多出水,或極或重或(宋-木+(爪*爪))或睡,或心陰(夢-夕+登)瞢或身疼強,或復多唾或咽喉病。若蟲不瞋,則無此病。觀暖行蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến noãn hạnh/hành/hàng trùng thường ái noãn thực/tự ,tăng ư lãnh thực/tự 。thử trùng vân hà dữ nhân tật bệnh ?vân hà an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :noãn hạnh/hành/hàng trùng ,nhược/nhã ngã thực/tự lãnh hoặc dĩ ẩm lãnh ,hoặc thực/tự hoặc vị ,trùng tức sân khuể ,khẩu đa xuất thủy ,hoặc cực hoặc trọng hoặc (tống -mộc +(trảo *trảo ))hoặc thụy ,hoặc tâm uẩn (mộng -tịch +đăng )măng hoặc thân đông cường ,hoặc phục đa thóa hoặc yết hầu bệnh 。nhược/nhã trùng bất sân ,tức vô thử bệnh 。quán noãn hạnh/hành/hàng trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見於熱蟲住在身內,行於陰中,作何等病?云何安隱?彼以聞慧或以天眼見於:熱蟲住人身中,若食重食,以食過故,病垢增長,妨出入息。以食過故,令身麁大或咽喉塞,令大小便悉皆白色,不愛寒冷、不愛醈食。觀熱蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư nhiệt trùng trụ tại thân nội ,hạnh/hành/hàng ư uẩn trung ,tác hà đẳng bệnh ?vân hà an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư :nhiệt trùng trụ/trú nhân thân trung ,nhược/nhã thực/tự trọng thực/tự ,dĩ thực/tự quá/qua cố ,bệnh cấu tăng trưởng ,phương xuất nhập tức 。dĩ thực/tự quá/qua cố ,lệnh thân thô Đại hoặc yết hầu tắc ,lệnh Đại tiểu tiện tất giai bạch sắc ,bất ái hàn lãnh 、bất ái 醈thực/tự 。quán nhiệt trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:火食蟲住在身內,行住陰中,此蟲寒時,則便歡喜,熱時萎弱。寒歡喜故,人則憶食;熱時火增,不欲飲食。於冬寒時陰則清涼,熱則陰發,如是火食蟲如是憎火。觀火食蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hỏa thực trùng trụ tại thân nội ,hạnh/hành/hàng trụ/trú uẩn trung ,thử trùng hàn thời ,tức tiện hoan hỉ ,nhiệt thời nuy nhược 。hàn hoan hỉ cố ,nhân tức ức thực/tự ;nhiệt thời hỏa tăng ,bất dục ẩm thực 。ư đông hàn thời uẩn tức thanh lương ,nhiệt tức uẩn phát ,như thị hỏa thực trùng như thị tăng hỏa 。quán hỏa thực trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。見大火蟲,此蟲云何令人疾病或令安隱?彼以聞慧或以天眼見大火蟲:若人性所不便而強食之,以食過故,蟲則瞋恚,噉身內蟲,以是過故,令人腸痛或脚疼手疼,隨食蟲處,則皆疼痛。若蟲不瞋,則無如上所說諸病。觀黃陰蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。kiến Đại hỏa trùng ,thử trùng vân hà lệnh nhân tật bệnh hoặc lệnh an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến Đại hỏa trùng :nhược/nhã nhân tánh sở bất tiện nhi cường thực/tự chi ,dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,đạm thân nội trùng ,dĩ thị quá/qua cố ,lệnh nhân tràng thống hoặc cước đông thủ đông ,tùy thực/tự trùng xứ/xử ,tức giai đông thống 。nhược/nhã trùng bất sân ,tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán hoàng uẩn trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼觀於骨中有十種蟲,何等為十?一名舐骨蟲;二名嚙骨蟲;三名割節蟲;四名赤口臭蟲;五名爛蟲;六名赤口蟲;七名頭頭摩蟲;八名食皮蟲;九名風刀蟲;十名刀口蟲。如是骨蟲,云何疾病?云何安隱?彼以聞慧或以天眼見:舐骨蟲住於骨外,住多骨處,或住髀骨、脛骨、臂骨、脊骨,如是一切骨中或行脈中,以食過故,蟲則瞋恚,令骨疼痛或令骨動,令人色惡。食近骨肉,令骨大疼,若蟲不瞋,則無如向所說諸病。觀骨蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán ư cốt trung hữu thập chủng trùng ,hà đẳng vi thập ?nhất danh thỉ cốt trùng ;nhị danh 嚙cốt trùng ;tam danh cát tiết trùng ;tứ danh xích khẩu xú trùng ;ngũ danh lạn/lan trùng ;lục danh xích khẩu trùng ;thất danh đầu đầu ma trùng ;bát danh thực/tự bì trùng ;cửu danh phong đao trùng ;thập danh đao khẩu trùng 。như thị cốt trùng ,vân hà tật bệnh ?vân hà an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thỉ cốt trùng trụ/trú ư cốt ngoại ,trụ/trú đa cốt xứ/xử ,hoặc trụ/trú bễ cốt 、hĩnh cốt 、tý cốt 、tích cốt ,như thị nhất thiết cốt trung hoặc hạnh/hành/hàng mạch trung ,dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,lệnh cốt đông thống hoặc lệnh cốt động ,lệnh nhân sắc ác 。thực/tự cận cốt nhục ,lệnh cốt Đại đông ,nhược/nhã trùng bất sân ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán cốt trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:嚙骨蟲遍住一切身骨之中,若蟲嚙骨,諸大乾消,其聲破散,下痢不調,或兩脇痛、鼻塞歐吐,不憶飲食。若蟲不嚙一切諸骨,其人則無如是等病。觀嚙骨蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :嚙cốt trùng biến trụ/trú nhất thiết thân cốt chi trung ,nhược/nhã trùng 嚙cốt ,chư Đại kiền tiêu ,kỳ thanh phá tán ,hạ lị bất điều ,hoặc lượng (lưỡng) hiếp thống 、Tỳ tắc âu thổ ,bất ức ẩm thực 。nhược/nhã trùng bất 嚙nhất thiết chư cốt ,kỳ nhân tức vô như thị đẳng bệnh 。quán 嚙cốt trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見割節蟲:以食過故,蟲則瞋恚,或身、身分,頭痛、心痛,或於城邑聚落多人之處謂為空廓,鼻塞心惱,以痛惱故,於好色聲香味觸中,心不愛樂。若割節蟲調順不瞋,則無如向所說諸病。觀割節蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến cát tiết trùng :dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,hoặc thân 、thân phần ,đầu thống 、tâm thống ,hoặc ư thành ấp tụ lạc đa nhân chi xứ/xử vị vi không khuếch ,Tỳ tắc tâm não ,dĩ thống não cố ,ư hảo sắc thanh hương vị xúc trung ,tâm bất ái lạc/nhạc 。nhược/nhã cát tiết trùng điều thuận bất sân ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán cát tiết trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見於臭蟲住在身中,或為疾病或作安隱。彼以聞慧或以天眼見此臭蟲:以食過故,蟲則瞋恚,令身重熱,或生赤色、黑色痶瘓,身汗多出,不能睡眠,即成癩病,一切身分皆悉爛臭。若蟲不瞋,則無如向所說諸病。觀臭蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư xú trùng trụ tại thân trung ,hoặc vi tật bệnh hoặc tác an ổn 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thử xú trùng :dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,lệnh thân trọng nhiệt ,hoặc sanh xích sắc 、hắc sắc 痶hoán ,thân hãn đa xuất ,bất năng thụy miên ,tức thành lại bệnh ,nhất thiết thân phần giai tất lạn/lan xú 。nhược/nhã trùng bất sân ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán xú trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見爛骨蟲住在身內,或為疾病或作安隱。彼以聞慧或以天眼見爛骨蟲:以食過故,蟲則瞋恚,或一歲、二歲乃至多年,或年少時,被傷瘡(病-丙+盤),雖復除差,至老猶發。如是爛蟲,久久乃發,令骨壞爛,體生赤瘡,如優曇鉢羅果臭爛可惡。其瘡大痒,多有膿血從瘡流出,眾蠅封著,蚊蝱唼食。若爛骨蟲調順不瞋,則無如向所說之病。觀爛骨蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến lạn/lan cốt trùng trụ tại thân nội ,hoặc vi tật bệnh hoặc tác an ổn 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến lạn/lan cốt trùng :dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,hoặc nhất tuế 、nhị tuế nãi chí đa niên ,hoặc niên thiểu thời ,bị thương sang (bệnh -bính +bàn ),tuy phục trừ sái ,chí lão do phát 。như thị lạn/lan trùng ,cửu cửu nãi phát ,lệnh cốt hoại lạn/lan ,thể sanh xích sang ,như Ưu-đàm-bát-la quả xú lạn/lan khả ác 。kỳ sang Đại dương ,đa hữu nùng huyết tùng sang lưu xuất ,chúng dăng phong trước/trứ ,văn manh tiếp thực/tự 。nhược/nhã lạn/lan cốt trùng điều thuận bất sân ,tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán lạn/lan cốt trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見赤口蟲住身骨中,作何等病?云何安隱?彼以聞慧或以天眼見赤口蟲:以食過故,則生瞋恚,其蟲赤色過於火色,令人身體日夜汗流作血癖病。若赤口蟲調順不瞋,則無如向所說之病。觀赤口蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến xích khẩu trùng trụ/trú thân cốt trung ,tác hà đẳng bệnh ?vân hà an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến xích khẩu trùng :dĩ thực/tự quá/qua cố ,tức sanh sân khuể ,kỳ trùng xích sắc quá/qua ư hỏa sắc ,lệnh nhân thân thể nhật dạ hãn lưu tác huyết phích bệnh 。nhược/nhã xích khẩu trùng điều thuận bất sân ,tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán xích khẩu trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見頭頭摩蟲住在骨中,行於骨中,云何此蟲令人疾病?云何安隱?彼以聞慧或以天眼見頭頭摩蟲:以食過故,蟲則瞋恚,能令人身周遍生瘡。若蟲行時,令人頻申,心動忪忪,或如失身或身動搖,不能睡眠,身體痒相猶如蟲行,目視不明,得寒熱病或身體腫。若頭頭摩蟲不瞋,則無如向所說諸病。觀頭頭摩蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến đầu đầu ma trùng trụ tại cốt trung ,hạnh/hành/hàng ư cốt trung ,vân hà thử trùng lệnh nhân tật bệnh ?vân hà an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến đầu đầu ma trùng :dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,năng lệnh nhân thân chu biến sanh sang 。nhược/nhã trùng hạnh/hành/hàng thời ,lệnh nhân tần thân ,tâm động 忪忪,hoặc như thất thân hoặc thân động dao ,bất năng thụy miên ,thân thể dương tướng do như trùng hạnh/hành/hàng ,mục thị bất minh ,đắc hàn nhiệt bệnh hoặc thân thể thũng 。nhược/nhã đầu đầu ma trùng bất sân ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán đầu đầu ma trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見食皮蟲住在身中,或為疾病或為安隱。彼以聞慧或以天眼見食皮蟲:以食過故,蟲則瞋恚,脣口及眼皆生諸瘡,兩脇生瘡。若行筋中,或復嚙筋,能令其人咽喉乾燥,或復聾塞,耳中膿出,或髑髏上剎剎而行,或非時頭白,咽喉瘶病,非時睡眠,或憎飲食,不樂一處,樂行空地,心或多亂,狂說是非。蟲食皮故,一切身分爴裂破壞,塵土坌身。若蟲不瞋,則無如向所說諸病。觀食皮蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thực/tự bì trùng trụ tại thân trung ,hoặc vi tật bệnh hoặc vi an ổn 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thực/tự bì trùng :dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,thần khẩu cập nhãn giai sanh chư sang ,lượng (lưỡng) hiếp sanh sang 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng cân trung ,hoặc phục 嚙cân ,năng lệnh kỳ nhân yết hầu kiền táo ,hoặc phục lung tắc ,nhĩ trung nùng xuất ,hoặc độc lâu thượng sát sát nhi hạnh/hành/hàng ,hoặc phi thời đầu bạch ,yết hầu 瘶bệnh ,phi thời thụy miên ,hoặc tăng ẩm thực ,bất lạc/nhạc nhất xứ/xử ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng không địa ,tâm hoặc đa loạn ,cuồng thuyết thị phi 。trùng thực bì cố ,nhất thiết thân phần 爴liệt phá hoại ,trần độ bộn thân 。nhược/nhã trùng bất sân ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán thực/tự bì trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見風刀蟲行於骨中,以蟲瞋故,或為疾病或為安隱。彼以聞慧或以天眼見風刀蟲:以食過故,蟲則瞋恚,猶如蛇螫,痛毒難忍,所謂頭頂、咽喉心胞、大小便處,手足甲中亦如針刺。以蟲嚙嚙,鼻則失香,舌不知味,其目瞤動,不憶飲食。以蟲瞋故,與骨行蟲共害其身,以痛多故,晝夜不睡。若蟲不瞋,則無如向所說之病。觀風刀蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến phong đao trùng hạnh/hành/hàng ư cốt trung ,dĩ trùng sân cố ,hoặc vi tật bệnh hoặc vi an ổn 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến phong đao trùng :dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,do như xà thích ,thống độc nạn/nan nhẫn ,sở vị đầu đính 、yết hầu tâm bào 、Đại tiểu tiện xứ/xử ,thủ túc giáp trung diệc như châm thứ 。dĩ trùng 嚙嚙,Tỳ tức thất hương ,thiệt bất tri vị ,kỳ mục 瞤động ,bất ức ẩm thực 。dĩ trùng sân cố ,dữ cốt hạnh/hành/hàng trùng cọng hại kỳ thân ,dĩ thống đa cố ,trú dạ bất thụy 。nhược/nhã trùng bất sân ,tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán phong đao trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見刀口蟲住在身中,此蟲或為疾病或作安隱。彼以聞慧或以天眼見:刀口蟲始於母胎,初出生時,此蟲初生,以法勝故,始出胎藏飲母乳故,是時此蟲盡食餘蟲,後還雜食。以是因緣,餘蟲還生。觀刀口蟲已,如實知身。「此十種蟲行於骨中,如實觀之。如實觀已,眼離塵垢,離凡夫過,心生厭惡,離我、我所,離疑清淨,離於邪見,如實知身乃至涅槃。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến đao khẩu trùng trụ tại thân trung ,thử trùng hoặc vi tật bệnh hoặc tác an ổn 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :đao khẩu trùng thủy ư mẫu thai ,sơ xuất sanh thời ,thử trùng sơ sanh ,dĩ pháp thắng cố ,thủy xuất thai tạng ẩm mẫu nhũ cố ,Thị thời thử trùng tận thực/tự dư trùng ,hậu hoàn tạp thực/tự 。dĩ thị nhân duyên ,dư trùng hoàn sanh 。quán đao khẩu trùng dĩ ,như thật tri thân 。「thử thập chủng trùng hạnh/hành/hàng ư cốt trung ,như thật quán chi 。như thật quán dĩ ,nhãn ly trần cấu ,ly phàm phu quá/qua ,tâm sanh yếm ố ,ly ngã 、ngã sở ,ly nghi thanh tịnh ,ly ư tà kiến ,như thật tri thân nãi chí Niết-Bàn 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見十種蟲行於屎中,何等為十?一名生蟲;二名針口蟲;三名白節蟲;四名無足蟲;五名散汁蟲;六名三燋蟲;七名破腸蟲;八名閉塞蟲;九名善色蟲;十名穢門瘡蟲。其色可惡,住糞穢中,作何等病?云何安隱? 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thập chủng trùng hạnh/hành/hàng ư thỉ trung ,hà đẳng vi thập ?nhất danh sanh trùng ;nhị danh châm khẩu trùng ;tam danh bạch tiết trùng ;tứ danh vô túc trùng ;ngũ danh tán trấp trùng ;lục danh tam tiêu trùng ;thất danh phá tràng trùng ;bát danh bế tắc trùng ;cửu danh thiện sắc trùng ;thập danh uế môn sang trùng 。kỳ sắc khả ác ,trụ/trú phẩn uế trung ,tác hà đẳng bệnh ?vân hà an ổn ? 「彼以聞慧或以天眼見於:生蟲行糞穢中,若蟲燒熱,我身亦熱。若蟲冷病,我亦冷病,下痢白膿,令身損減,顏色萎黃。若此生蟲調順不瞋,則無如向所說之病。觀生蟲已,如實知身。 「bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư :sanh trùng hạnh/hành/hàng phẩn uế trung ,nhược/nhã trùng thiêu nhiệt ,ngã thân diệc nhiệt 。nhược/nhã trùng lãnh bệnh ,ngã diệc lãnh bệnh ,hạ lị bạch nùng ,lệnh thân tổn giảm ,nhan sắc nuy hoàng 。nhược/nhã thử sanh trùng điều thuận bất sân ,tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán sanh trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:針口蟲行糞穢中,其身長大,從於熟藏行趣生藏,一切諸蟲皆不能遮,復從生藏上至咽喉,唾吐俱出,或作心痛或令不安。以火弱故,與糞俱出,須臾即死。觀針口蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :châm khẩu trùng hạnh/hành/hàng phẩn uế trung ,kỳ thân trường đại ,tùng ư thục tạng hạnh/hành/hàng thú sanh tạng ,nhất thiết chư trùng giai bất năng già ,phục tùng sanh tạng thượng chí yết hầu ,thóa thổ câu xuất ,hoặc tác tâm thống hoặc lệnh bất an 。dĩ hỏa nhược cố ,dữ phẩn câu xuất ,tu du tức tử 。quán châm khẩu trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:白節蟲行糞穢中,身短白色,多蟲相續,冷而大臭,破壞人力,隨糞俱出,眾蠅封愛。有此病者,糞穢益多,不憶飲食。觀白節蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :bạch tiết trùng hạnh/hành/hàng phẩn uế trung ,thân đoản bạch sắc ,đa trùng tướng tục ,lãnh nhi Đại xú ,phá hoại nhân lực ,tùy phẩn câu xuất ,chúng dăng phong ái 。hữu thử bệnh giả ,phẩn uế ích đa ,bất ức ẩm thực 。quán bạch tiết trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見無足蟲住在身中,此蟲云何為人疾病?云何安隱?彼以聞慧或以天眼見無足蟲:以食過故,蟲則瞋恚,吹一切風氣塞大小便,若塞生藏,不能(口*歐)吐亦不能嚏,不能頻申,疲極不安,不能睡眠,不耐飢渴。以蟲瞋故,多生諸病。觀無足蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến vô túc trùng trụ tại thân trung ,thử trùng vân hà vi nhân tật bệnh ?vân hà an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến vô túc trùng :dĩ thực/tự quá/qua cố ,trùng tức sân khuể ,xuy nhất thiết phong khí tắc Đại tiểu tiện ,nhược/nhã tắc sanh tạng ,bất năng (khẩu *âu )thổ diệc bất năng đế ,bất năng tần thân ,bì cực bất an ,bất năng thụy miên ,bất nại cơ khát 。dĩ trùng sân cố ,đa sanh chư bệnh 。quán vô túc trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見散汁蟲住在身中,為消食故,於汁流處撥令分散,於身分中與汁俱行,乃至於足,從足至頂一切身分汁遍流故,眾人說之,以為好色;若汁不流,色則醜惡。觀散汁蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến tán trấp trùng trụ tại thân trung ,vi tiêu thực/tự cố ,ư trấp lưu xứ/xử bát lệnh phần tán ,ư thân phần trung dữ trấp câu hạnh/hành/hàng ,nãi chí ư túc ,tùng túc chí đảnh/đính nhất thiết thân phần trấp biến lưu cố ,chúng nhân thuyết chi ,dĩ vi hảo sắc ;nhược/nhã trấp bất lưu ,sắc tức xú ác 。quán tán trấp trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:三燋蟲住在身中,若我熱病,蟲增垢惡,生藏不安,火大增動。以熱病故,蟲亦熱病,遍身奔走,熱惱自燋。以蟲瞋故,味流之脈皆悉乾燥,渴病頭痛。觀三燋蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :tam tiêu trùng trụ tại thân trung ,nhược/nhã ngã nhiệt bệnh ,trùng tăng cấu ác ,sanh tạng bất an ,hỏa đại tăng động 。dĩ nhiệt bệnh cố ,trùng diệc nhiệt bệnh ,biến thân bôn tẩu ,nhiệt não tự tiêu 。dĩ trùng sân cố ,vị lưu chi mạch giai tất kiền táo ,khát bệnh đầu thống 。quán tam tiêu trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見破腸蟲住在身中,此蟲云何而作疾病?云何安隱?彼以聞慧或以天眼見破腸蟲:若人多食飲食味故,諸蟲逼迫,蟲則生瞋,嚙破人腸,或心脹痛或令風脹,或令熱脹或令冷脹,得如是等種種苦惱。是破腸蟲傷害人腸,若蟲調順,則無如向所說之病。觀破腸蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến phá tràng trùng trụ tại thân trung ,thử trùng vân hà nhi tác tật bệnh ?vân hà an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến phá tràng trùng :nhược/nhã nhân đa thực/tự ẩm thực vị cố ,chư trùng bức bách ,trùng tức sanh sân ,嚙phá nhân tràng ,hoặc tâm trướng thống hoặc lệnh phong trướng ,hoặc lệnh nhiệt trướng hoặc lệnh lãnh trướng ,đắc như thị đẳng chủng chủng khổ não 。thị phá tràng trùng thương hại nhân tràng ,nhược/nhã trùng điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán phá tràng trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見閉塞蟲住在身中,此蟲云何為人疾病?云何安隱?彼以聞慧或以天眼見:閉塞蟲行糞穢中,若我飲食,其蟲亦食,食已閉塞,以食過故,傷害流脈,傷於火大,所食腸脹,屈腸戾腸,或時令人心痛腸痛。觀閉塞蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến bế tắc trùng trụ tại thân trung ,thử trùng vân hà vi nhân tật bệnh ?vân hà an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :bế tắc trùng hạnh/hành/hàng phẩn uế trung ,nhược/nhã ngã ẩm thực ,kỳ trùng diệc thực/tự ,thực/tự dĩ bế tắc ,dĩ thực/tự quá/qua cố ,thương hại lưu mạch ,thương ư hỏa đại ,sở thực/tự tràng trướng ,khuất tràng lệ tràng ,hoặc thời lệnh nhân tâm thống tràng thống 。quán bế tắc trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見善色蟲住在身中,此蟲云何而為疾病?云何安隱?彼以聞慧或以天眼見善色蟲:若我食時,或食好肉或食惡肉或食重食,蟲於身中為作安隱,口中取味,走遍身中,令無病惱,氣力增長,斷除諸病,住在身中。以福德故,蟲有大力,人則有色,氣力充足。若蟲無力,人亦瘦瘠,色貌憔悴。觀善色蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thiện sắc trùng trụ tại thân trung ,thử trùng vân hà nhi vi tật bệnh ?vân hà an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thiện sắc trùng :nhược/nhã ngã thực thời ,hoặc thực/tự hảo nhục hoặc thực/tự ác nhục hoặc thực/tự trọng thực/tự ,trùng ư thân trung vi tác an ổn ,khẩu trung thủ vị ,tẩu biến thân trung ,lệnh vô bệnh não ,khí lực tăng trưởng ,đoạn trừ chư bệnh ,trụ tại thân trung 。dĩ phước đức cố ,trùng hữu Đại lực ,nhân tức hữu sắc ,khí lực sung túc 。nhược/nhã trùng vô lực ,nhân diệc sấu tích ,sắc mạo khốn khổ 。quán thiện sắc trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見下門瘡蟲住在身中,云何為我而作疾病?云何安隱?彼以聞慧或以天眼見:下門瘡蟲以食相違,蟲則瞋恚,生種種瘡,或生濕瘡或生乾瘡,或前生瘡或後生瘡,或生熱瘡。若蟲瞋恚,閉塞穢門,糞流之脈,若血流脈、若汁流脈,或以火少,不消飲食。以火少故,穢門生瘡。以蟲瞋故,作種種病,若蟲不瞋,則無如向所說諸病。觀穢門瘡蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hạ môn sang trùng trụ tại thân trung ,vân hà vi ngã nhi tác tật bệnh ?vân hà an ổn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hạ môn sang trùng dĩ thực/tự tướng vi ,trùng tức sân khuể ,sanh chủng chủng sang ,hoặc sanh thấp sang hoặc sanh kiền sang ,hoặc tiền sanh sang hoặc hậu sanh sang ,hoặc sanh nhiệt sang 。nhược/nhã trùng sân khuể ,bế tắc uế môn ,phẩn lưu chi mạch ,nhược/nhã huyết lưu mạch 、nhược/nhã trấp lưu mạch ,hoặc dĩ hỏa thiểu ,bất tiêu ẩm thực 。dĩ hỏa thiểu cố ,uế môn sanh sang 。dĩ trùng sân cố ,tác chủng chủng bệnh ,nhược/nhã trùng bất sân ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán uế môn sang trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見十種蟲行於髓中,有行精中,何等為十?一名毛蟲;二名黑口蟲;三名無力蟲;四名大痛蟲;五名煩悶蟲;六名火色蟲;七名下流蟲;八名起身根蟲;九名憶念蟲;十名歡喜蟲。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thập chủng trùng hạnh/hành/hàng ư tủy trung ,hữu hạnh/hành/hàng tinh trung ,hà đẳng vi thập ?nhất danh mao trùng ;nhị danh hắc khẩu trùng ;tam danh vô lực trùng ;tứ danh Đại thống trùng ;ngũ danh phiền muộn trùng ;lục danh hỏa sắc trùng ;thất danh hạ lưu trùng ;bát danh khởi thân căn trùng ;cửu danh ức niệm trùng ;thập danh hoan hỉ trùng 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:有髓蟲名曰毛蟲,一切身分皆悉生毛,若此蟲瞋,令髓傷害,既與其過,便食人髓,令人癩病,顏色醜惡,骨髓疼痛,皆失氣力。若毛蟲調順,不生瞋恚,則無如向所說諸病。觀毛蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu tủy trùng danh viết mao trùng ,nhất thiết thân phần giai tất sanh mao ,nhược/nhã thử trùng sân ,lệnh tủy thương hại ,ký dữ kỳ quá/qua ,tiện thực/tự nhân tủy ,lệnh nhân lại bệnh ,nhan sắc xú ác ,cốt tủy đông thống ,giai thất khí lực 。nhược/nhã mao trùng điều thuận ,bất sanh sân khuể ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán mao trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:黑口蟲住於髓中,一切身中行無障礙,若蟲瞋恚,能令髓融,以傷髓故,令人色惡,曲脊身傴,行步不便,柱杖而行,顏色憔悴,身體振掉。若黑口蟲調順不瞋,則無如向所說諸病。觀黑口蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hắc khẩu trùng trụ/trú ư tủy trung ,nhất thiết thân trung hạnh/hành/hàng vô chướng ngại ,nhược/nhã trùng sân khuể ,năng lệnh tủy dung ,dĩ thương tủy cố ,lệnh nhân sắc ác ,khúc tích thân ủ ,hạnh/hành/hàng bộ bất tiện ,trụ trượng nhi hạnh/hành/hàng ,nhan sắc khốn khổ ,thân thể chấn điệu 。nhược/nhã hắc khẩu trùng điều thuận bất sân ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán hắc khẩu trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:少力蟲住在身中,此蟲食髓,若髓不足,蟲則無力,蟲無力故,人亦無力。復有餘蟲,亦食人髓,為於強蟲之所陵逼,人則苦惱。觀無力蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thiểu lực trùng trụ tại thân trung ,thử trùng thực tủy ,nhược/nhã tủy bất túc ,trùng tức vô lực ,trùng vô lực cố ,nhân diệc vô lực 。phục hưũ dư trùng ,diệc thực/tự nhân tủy ,vi ư cường trùng chi sở lăng bức ,nhân tức khổ não 。quán vô lực trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:大痛蟲遊行髓中,流轉常行,遍諸身界,此蟲能為諸病因緣,遍諸根中膿汁流出,不能睡眠。觀大痛蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Đại thống trùng du hạnh/hành/hàng tủy trung ,lưu chuyển thường hạnh/hành/hàng ,biến chư thân giới ,thử trùng năng vi chư bệnh nhân duyên ,biến chư căn trung nùng trấp lưu xuất ,bất năng thụy miên 。quán Đại thống trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見於:悶蟲住在身中,行於微細心流脈中,與脈為妨。以妨脈故,則得心病,心悶欲吐,顏色弊惡,不欲飲食,或熱病心痛猶如刀割。見外蟲時,心悶欲吐。觀悶蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư :muộn trùng trụ tại thân trung ,hạnh/hành/hàng ư vi tế tâm lưu mạch trung ,dữ mạch vi phương 。dĩ phương mạch cố ,tức đắc tâm bệnh ,tâm muộn dục thổ ,nhan sắc tệ ác ,bất dục ẩm thực ,hoặc nhiệt bệnh tâm thống do như đao cát 。kiến ngoại trùng thời ,tâm muộn dục thổ 。quán muộn trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:有諸蟲名曰下流,行精流脈中,若食好食、發欲之食,令精增長,如此蟲等,於尿流脈中引精令出。觀下流蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu chư trùng danh viết hạ lưu ,hạnh/hành/hàng tinh lưu mạch trung ,nhược/nhã thực/tự hảo thực/tự 、phát dục chi thực/tự ,lệnh tinh tăng trưởng ,như thử trùng đẳng ,ư niệu lưu mạch trung dẫn tinh lệnh xuất 。quán hạ lưu trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見:起根蟲住在胞中,若尿滿胞,蟲則歡喜,既歡喜已,以尿因緣,令身根起,此是一切愚癡凡夫不善觀門。觀起根蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :khởi căn trùng trụ tại bào trung ,nhược/nhã niệu mãn bào ,trùng tức hoan hỉ ,ký hoan hỉ dĩ ,dĩ niệu nhân duyên ,lệnh thân căn khởi ,thử thị nhất thiết ngu si phàm phu bất thiện quán môn 。quán khởi căn trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見憶念歡喜蟲作何疾病?云何安隱?若蟲歡喜有力,多見諸夢或善不善,以蟲過故、以蟲流行於心脈故,夢見眾相。觀憶念蟲已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ức niệm hoan hỉ trùng tác hà tật bệnh ?vân hà an ổn ?nhược/nhã trùng hoan hỉ hữu lực ,đa kiến chư mộng hoặc thiện bất thiện ,dĩ trùng quá/qua cố 、dĩ trùng lưu hạnh/hành/hàng ư tâm mạch cố ,mộng kiến chúng tướng 。quán ức niệm trùng dĩ ,như thật tri thân 。 「如是那羅帝婆羅門長者聚落修行比丘作是觀已,如實觀身。如是身者,何者是常、不動不壞?何者為樂?何者是我?何者是淨?何者可恃?彼以聞慧或以天眼見:此身中若麁若細,無有一法是常、不動不壞、若樂若淨、若我而可依恃。譬如有人求日中闇,若麁若細皆不可得;身亦如是,若有求其常樂我淨,亦不可得,是名修行者內身循身觀。作是觀時,遠離魔界,近涅槃道,愛不能亂,及餘煩惱不能為礙,是名內身循身觀。 「như thị na la đế Bà-la-môn Trưởng-giả tụ lạc tu hành Tỳ-kheo tác thị quán dĩ ,như thật quán thân 。như thị thân giả ,hà giả thị thường 、bất động bất hoại ?hà giả vi lạc/nhạc ?hà giả thị ngã ?hà giả thị tịnh ?hà giả khả thị ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thử thân trung nhược/nhã thô nhược/nhã tế ,vô hữu nhất pháp thị thường 、bất động bất hoại 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã tịnh 、nhược/nhã ngã nhi khả y thị 。thí như hữu nhân cầu nhật trung ám ,nhược/nhã thô nhược/nhã tế giai bất khả đắc ;thân diệc như thị ,nhược hữu cầu kỳ thường lạc/nhạc ngã tịnh ,diệc bất khả đắc ,thị danh tu hành giả nội thân tuần thân quán 。tác thị quán thời ,viễn ly ma giới ,cận Niết-Bàn đạo ,ái bất năng loạn ,cập dư phiền não bất năng vi ngại ,thị danh nội thân tuần thân quán 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見心轉風住在身中。云何心風能運轉身?彼以聞慧或以天眼見:心轉風以風調故,能轉其身或行或住、或俯或仰、或作眾事,以風力故,或安或危。觀心轉風已,如實知身,是名內身循身觀。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến tâm chuyển phong trụ tại thân trung 。vân hà tâm phong năng vận chuyển thân ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :tâm chuyển phong dĩ phong điều cố ,năng chuyển kỳ thân hoặc hạnh/hành/hàng hoặc trụ/trú 、hoặc phủ hoặc ngưỡng 、hoặc tác chúng sự ,dĩ phong lực cố ,hoặc an hoặc nguy 。quán tâm chuyển phong dĩ ,như thật tri thân ,thị danh nội thân tuần thân quán 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見爪甲風住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:手足爪甲以風因緣而得增長,乃至老朽,是名觀於爪甲之風。如是修行者觀身內風,以風堅故,手足爪甲亦成堅實,速得增長。比丘如是觀身爪甲,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến trảo giáp phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thủ túc trảo giáp dĩ phong nhân duyên nhi đắc tăng trưởng ,nãi chí lão hủ ,thị danh quán ư trảo giáp chi phong 。như thị tu hành giả quán thân nội phong ,dĩ phong kiên cố ,thủ túc trảo giáp diệc thành kiên thật ,tốc đắc tăng trưởng 。Tỳ-kheo như thị quán thân trảo giáp ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見足下風住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:足下風若不調順,能生搔痒,既生搔痒,能令生瘡,或於行時,蹈地有聲,令足骨堅,耐於寒熱。又此足筋,通於眼脈,以油灌鼻,以油塗足,令眼明淨。觀足下風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến túc hạ phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :túc hạ phong nhược/nhã bất điều thuận ,năng sanh tao dương ,ký sanh tao dương ,năng lệnh sanh sang ,hoặc ư hạnh/hành/hàng thời ,đạo địa hữu thanh ,lệnh túc cốt kiên ,nại ư hàn nhiệt 。hựu thử túc cân ,thông ư nhãn mạch ,dĩ du quán Tỳ ,dĩ du đồ túc ,lệnh nhãn minh tịnh 。quán túc hạ phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見不覺風住在身中,或調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:不覺風住於皮內,令(跳-兆+專)(病-丙+習)(病-丙+習),以風力故,令(跳-兆+專)皮內猶如蟻行,若以手捺瘡如蟻蟲。觀不覺風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến bất giác phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :bất giác phong trụ/trú ư bì nội ,lệnh (khiêu -triệu +chuyên )(bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập ),dĩ phong lực cố ,lệnh (khiêu -triệu +chuyên )bì nội do như nghĩ hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã dĩ thủ nại sang như nghĩ trùng 。quán bất giác phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼觀見有風名曰破骨,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:破骨風或晝或夜,或行或住,或在園林或在寺舍,或疲極時,破骨苦痛不得睡眠,手足不便,不能屈伸。觀破骨風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán kiến hữu phong danh viết phá cốt ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phá cốt phong hoặc trú hoặc dạ ,hoặc hạnh/hành/hàng hoặc trụ/trú ,hoặc tại viên lâm hoặc tại tự xá ,hoặc bì cực thời ,phá cốt khổ thống bất đắc thụy miên ,thủ túc bất tiện ,bất năng khuất thân 。quán phá cốt phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風名曰破行,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:破行風若不調順,此風則發,以為惱亂,不能行步,去來進趣。觀破行風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong danh viết phá hạnh/hành/hàng ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phá hạnh/hành/hàng phong nhược/nhã bất điều thuận ,thử phong tức phát ,dĩ vi não loạn ,bất năng hạnh/hành/hàng bộ ,khứ lai tiến/tấn thú 。quán phá hạnh/hành/hàng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見破踝風住在身中,為作何等?彼以聞慧或以天眼見:破節風若得冷觸,令髀骨疼遍於身中。觀破節風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến phá hõa phong trụ tại thân trung ,vi tác hà đẳng ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phá tiết phong nhược/nhã đắc lãnh xúc ,lệnh bễ cốt đông biến ư thân trung 。quán phá tiết phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調作何等業?彼以聞慧或以天眼見破髀骨風住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:破髀骨風若不調順,令其髀內汁流之脈,洪麁甚壯,令脚屈伸,兩髀相近,肉重膇起。如是觀破髀風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến phá bễ cốt phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phá bễ cốt phong nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh kỳ bễ nội trấp lưu chi mạch ,hồng thô thậm tráng ,lệnh cước khuất thân ,lượng (lưỡng) bễ tướng cận ,nhục trọng 膇khởi 。như thị quán phá bễ phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有節風住在身中,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:有節風於兩肩四節、咽喉二節、額骨二節、鼻骨一節、頤骨一節、牙齒骨有三十二節、上腭一節、交牙二節、項十五節、兩膊二節、兩肘二節、兩腕二節、脊骨數有四十五節、胸十四節、左右脇肋各十二節、兩脇肋端各有脆骨二十四節、橫骨一節、跨骨二節、身根一節、兩髀二節、兩膝二節、兩踝二節、足跟二節、足趺二節、兩手二足上下合有六十節、手足爪甲合二十節,此是節風之所依也,若我有病,或致喪命,或致苦惱。觀節風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu tiết phong trụ tại thân trung ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu tiết phong ư lưỡng kiên tứ tiết 、yết hầu nhị tiết 、ngạch cốt nhị tiết 、Tỳ cốt nhất tiết 、頤cốt nhất tiết 、nha xỉ cốt hữu tam thập nhị tiết 、thượng ngạc nhất tiết 、giao nha nhị tiết 、hạng thập ngũ tiết 、lượng (lưỡng) bạc nhị tiết 、lượng (lưỡng) trửu nhị tiết 、lượng (lưỡng) oản nhị tiết 、tích cốt số hữu tứ thập ngũ tiết 、hung thập tứ tiết 、tả hữu hiếp lặc các thập nhị tiết 、lượng (lưỡng) hiếp lặc đoan các hữu thúy cốt nhị thập tứ tiết 、hoạnh cốt nhất tiết 、khóa cốt nhị tiết 、thân căn nhất tiết 、lượng (lưỡng) bễ nhị tiết 、lượng (lưỡng) tất nhị tiết 、lượng (lưỡng) hõa nhị tiết 、túc cân nhị tiết 、túc phu nhị tiết 、lưỡng thủ nhị túc thượng hạ hợp hữu lục thập tiết 、thủ túc trảo giáp hợp nhị thập tiết ,thử thị tiết phong chi sở y dã ,nhược/nhã ngã hữu bệnh ,hoặc trí tang mạng ,hoặc trí khổ não 。quán tiết phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見髀頑風住在身中,若不調順為何所作?彼以聞慧或以天眼見:髀頑風若不調順,不能屈伸,不能行來,以病過故。觀髀頑風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến bễ ngoan phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :bễ ngoan phong nhược/nhã bất điều thuận ,bất năng khuất thân ,bất năng hạnh/hành/hàng lai ,dĩ bệnh quá/qua cố 。quán bễ ngoan phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見:身行界風住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:身界風調順安隱,則有氣力,氣行出入,能消飲食,身有顏色,眼耳鼻舌身皆安隱,所食消化。若不調順,身色麁惡,五根減劣,飲食不消,顏色不悅,眼等諸根於境劣弱,不產子孕。如是觀身行界風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thân hạnh/hành/hàng giới phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thân giới phong điều thuận an ổn ,tức hữu khí lực ,khí hạnh/hành/hàng xuất nhập ,năng tiêu ẩm thực ,thân hữu nhan sắc ,nhãn nhĩ tị thiệt thân giai an ổn ,sở thực/tự tiêu hoá 。nhược/nhã bất điều thuận ,thân sắc thô ác ,ngũ căn giảm liệt ,ẩm thực bất tiêu ,nhan sắc bất duyệt ,nhãn đẳng chư căn ư cảnh liệt nhược ,bất sản tử dựng 。như thị quán thân hạnh/hành/hàng giới phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見:抽筋風住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見抽筋風:若風調順,諸有所作,若眠若住,一切身色皆悉光澤,皆是筋風之所為作。若不調順,不能修作,若眠若住,一切不能有所施作。觀筋風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :trừu cân phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến trừu cân phong :nhược/nhã phong điều thuận ,chư hữu sở tác ,nhược/nhã miên nhược/nhã trụ/trú ,nhất thiết thân sắc giai tất quang trạch ,giai thị cân phong chi sở vi tác 。nhược/nhã bất điều thuận ,bất năng tu tác ,nhược/nhã miên nhược/nhã trụ/trú ,nhất thiết bất năng hữu sở thí tác 。quán cân phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼觀見有風名曰往返,住在身內,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:往返風若不調順,閉身流脈,令作淋病,一切身分皆悉疼痛,腹痛、身根疼痛,不能飲食,精血竭盡,不產子孕。若風調適,則無此病。觀往返風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán kiến hữu phong danh viết vãng phản ,trụ tại thân nội ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :vãng phản phong nhược/nhã bất điều thuận ,bế thân lưu mạch ,lệnh tác lâm bệnh ,nhất thiết thân phần giai tất đông thống ,phước thống 、thân căn đông thống ,bất năng ẩm thực ,tinh huyết kiệt tận ,bất sản tử dựng 。nhược/nhã phong điều thích ,tức vô thử bệnh 。quán vãng phản phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼觀見有風名節行惱亂,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:節行惱亂風若不調順,令人生癖或生痔病,便利苦惱,四大枯悴,或令頭痛,飲食不消,下風不通,身體燋悴,生諸瘡病或生熱病。若行節風調順,則無如上所說諸病。觀行節風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán kiến hữu phong danh tiết hạnh/hành/hàng não loạn ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :tiết hạnh/hành/hàng não loạn phong nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh nhân sanh phích hoặc sanh trĩ bệnh ,tiện lợi khổ não ,tứ đại khô tụy ,hoặc lệnh đầu thống ,ẩm thực bất tiêu ,hạ phong bất thông ,thân thể tiêu tụy ,sanh chư sang bệnh hoặc sanh nhiệt bệnh 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng tiết phong điều thuận ,tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán hạnh/hành/hàng tiết phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住我身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼觀見有風名破毛爪糞,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:破毛爪糞風若不調順,諸根瘦損,或復頭痛,或一眼一耳半面疼痛,或目視(目*芒)(目*芒),或復鼻塞不知香臭,面色萎黃,欬逆(口*歐)唾,見不淨時即便(口*歐)吐,其心多亂,不能禪思。常念:『身心無病安隱,人身之中受想行識,四陰住處,此身所攝,一切無常。』作是觀已,知生死法。觀破毛爪屎風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán kiến hữu phong danh phá mao trảo phẩn ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phá mao trảo phẩn phong nhược/nhã bất điều thuận ,chư căn sấu tổn ,hoặc phục đầu thống ,hoặc nhất nhãn nhất nhĩ bán diện đông thống ,hoặc mục thị (mục *mang )(mục *mang ),hoặc phục Tỳ tắc bất tri hương xú ,diện sắc nuy hoàng ,khái nghịch (khẩu *âu )thóa ,kiến bất tịnh thời tức tiện (khẩu *âu )thổ ,kỳ tâm đa loạn ,bất năng Thiền tư 。thường niệm :『thân tâm vô bệnh an ổn ,nhân thân chi trung thọ tưởng hành thức ,tứ uẩn trụ xứ ,thử thân sở nhiếp ,nhất thiết vô thường 。』tác thị quán dĩ ,tri sanh tử Pháp 。quán phá mao trảo thỉ phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住我身中作何等業?彼以聞慧或以天眼見:亂精沫風於小便中,能令其人精尿俱出,細如芥子,與尿俱出,或大便疼。作如是病,惱亂其心,不得專一,若風調順,則無此病。觀亂精風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :loạn tinh mạt phong ư tiểu tiện trung ,năng lệnh kỳ nhân tinh niệu câu xuất ,tế như giới tử ,dữ niệu câu xuất ,hoặc Đại tiện đông 。tác như thị bệnh ,não loạn kỳ tâm ,bất đắc chuyên nhất ,nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô thử bệnh 。quán loạn tinh phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或作安隱或不安隱?彼以聞慧或以天眼見有老風住在身中,隨風轉增漸就衰老,氣力微弱,不能去來,須臾欲起,極不從心,行住坐臥,疲極頓乏猶如他身,心睡惽濁。若風調順,則無此病。觀老風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc tác an ổn hoặc bất an ẩn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu lão phong trụ tại thân trung ,tùy phong chuyển tăng tiệm tựu suy lão ,khí lực vi nhược ,bất năng khứ lai ,tu du dục khởi ,cực bất tùng tâm ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,bì cực đốn phạp do như tha thân ,tâm thụy 惽trược 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô thử bệnh 。quán lão phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住我身中,或為安隱或不安隱?彼以聞慧或以天眼見:塞胞風住在身中,若不調順,身肉瞤動,身羸心痛,屎尿閉塞,便利澁難,妨於修禪,得大苦惱,心意散亂,識不安隱,不能觀法。以身苦故,不能念法。若風調順,則無如向所說諸病。觀塞胞風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ,hoặc vi an ổn hoặc bất an ẩn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :tắc bào phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,thân nhục 瞤động ,thân luy tâm thống ,thỉ niệu bế tắc ,tiện lợi sáp nạn/nan ,phương ư tu Thiền ,đắc đại khổ não ,tâm ý tán loạn ,thức bất an ẩn ,bất năng quán Pháp 。dĩ thân khổ cố ,bất năng niệm Pháp 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán tắc bào phong dĩ ,như thật tri thân 。 正法念處經卷第六十五 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập ngũ 正法念處經卷第六十六元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập lục Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 身念處品之三 thân niệm xứ phẩm chi tam 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住我身中,或作安隱或不安隱?彼以聞慧或以天眼見乾糞風:若我多食,風則不調,能令苦惱,入於身分筋脈之中,令糞乾燥,或二日、三日、四日、五日,乃一便利乾燥少穢而甚苦痛。若風調順,則無此病。觀乾糞風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ,hoặc tác an ổn hoặc bất an ẩn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến kiền phẩn phong :nhược/nhã ngã đa thực/tự ,phong tức bất điều ,năng lệnh khổ não ,nhập ư thân phần cân mạch chi trung ,lệnh phẩn kiền táo ,hoặc nhị nhật 、tam nhật 、tứ nhật 、ngũ nhật ,nãi nhất tiện lợi kiền táo thiểu uế nhi thậm khổ thống 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô thử bệnh 。quán kiền phẩn phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住我身中,或為安隱或不安隱?彼以聞慧或以天眼見兩傍風若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:兩傍風行於身側,血則乾燥,以血乾燥,受大痛苦。若風調順,則無此病。觀兩傍風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ,hoặc vi an ổn hoặc bất an ẩn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến lượng (lưỡng) bàng phong nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :lượng (lưỡng) bàng phong hạnh/hành/hàng ư thân trắc ,huyết tức kiền táo ,dĩ huyết kiền táo ,thọ/thụ Đại thống khổ 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô thử bệnh 。quán lượng (lưỡng) bàng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住我身中,或作安隱或不安隱?彼以聞慧或以天眼觀何等風住我身中,作何等業?彼以聞慧或以天眼觀見:有風名塞九孔,住在身中,若不調適,能令九孔閉塞不通——頭有七孔及大小便——九孔既塞,身則病苦,入息出息不得安隱。若風調順,令身安隱,乃能行法,以風持故,身得去來。觀九孔風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ,hoặc tác an ổn hoặc bất an ẩn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán kiến :hữu phong danh tắc cửu khổng ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thích ,năng lệnh cửu khổng bế tắc bất thông ——đầu hữu thất khổng cập Đại tiểu tiện ——cửu khổng ký tắc ,thân tức bệnh khổ ,nhập tức xuất tức bất đắc an ổn 。nhược/nhã phong điều thuận ,lệnh thân an ẩn ,nãi năng hạnh/hành/hàng Pháp ,dĩ phong trì cố ,thân đắc khứ lai 。quán cửu khổng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。彼以聞慧或以天眼見何等風住我身中,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風名斷身分,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:斷身分風若不調不順,手指則癵,不得造作,手足皆癵,髀筋急痛,九麁筋脈弦弦而急,身分搖動,疲極無力。斷身分風若調順者,則無如是所說諸病。觀斷身分風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong danh đoạn thân phần ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :đoạn thân phần phong nhược/nhã bất điều bất thuận ,thủ chỉ tức 癵,bất đắc tạo tác ,thủ túc giai 癵,bễ cân cấp thống ,cửu thô cân mạch huyền huyền nhi cấp ,thân phần dao động ,bì cực vô lực 。đoạn thân phần phong nhược/nhã điều thuận giả ,tức vô như thị sở thuyết chư bệnh 。quán đoạn thân phần phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住我身中,或作安隱或不安隱?彼以聞慧或以天眼見內有風,名曰害火,住在身中,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:此風力能除火熱,令食不消,不消食故,不復憶食,不能食故,則無顏色。何故無色?血乾燥故。以血乾燥,肉則消盡,肉消盡故,筋則卷縮,不復生脂,不生脂故,骨亦乾燥,骨乾燥故,髓亦乾燥,髓乾燥故,遍身精盡。心中氣力,風吹故動。若害火風調順安隱,則無如上所說病苦。觀害火風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ,hoặc tác an ổn hoặc bất an ẩn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến nội hữu phong ,danh viết hại hỏa ,trụ tại thân trung ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thử phong lực năng trừ hỏa nhiệt ,lệnh thực/tự bất tiêu ,bất tiêu thực/tự cố ,bất phục ức thực/tự ,bất năng thực/tự cố ,tức vô nhan sắc 。hà cố vô sắc ?huyết kiền táo cố 。dĩ huyết kiền táo ,nhục tức tiêu tận ,nhục tiêu tận cố ,cân tức quyển súc ,bất phục sanh chi ,bất sanh chi cố ,cốt diệc kiền táo ,cốt kiền táo cố ,tủy diệc kiền táo ,tủy kiền táo cố ,biến thân tinh tận 。tâm trung khí lực ,phong xuy cố động 。nhược/nhã hại hỏa phong điều thuận an ổn ,tức vô như thượng sở thuyết bệnh khổ 。quán hại hỏa phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住我身中,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有風名作一切身分冷風,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:一切身分冷風令身臭汗堅澁惡色,身體皺減,羸瘦毛竪,身生黑瘡,膿出爛臭,搔爴汁流,或生赤瘡或大蒸熱;或生白瘡,遍身麁大;或復其身如白象皮,麁澁生瘡;或復口齒希踈黧黑,手足生瘡,猶如工師,疲極頓乏,身生瘡癬,手足常熱,堅(革*卬)麁惡;或生瘡爛,爪甲惡色,鼻柱萎倒,眼睫墮落;人所惡賤,一切施主之所惡見;眾蠅封著,爪甲墮落;若睡眠時,氣息惽濁,鼾睡大聲,不欲飲食或食不消,舌不得味。如是一切身分冷風令身爛壞。若一切身分冷風調順,則顏色可愛,細軟滑澤,眾人所敬,暖汗津液出於毛孔,則無如上所說諸病。觀一切身分冷風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu phong danh tác nhất thiết thân phần lãnh phong ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :nhất thiết thân phần lãnh phong lệnh thân xú hãn kiên sáp ác sắc ,thân thể trứu giảm ,luy sấu mao thọ ,thân sanh hắc sang ,nùng xuất lạn/lan xú ,tao 爴trấp lưu ,hoặc sanh xích sang hoặc Đại chưng nhiệt ;hoặc sanh bạch sang ,biến thân thô Đại ;hoặc phục kỳ thân như bạch tượng bì ,thô sáp sanh sang ;hoặc phục khẩu xỉ hy 踈lê hắc ,thủ túc sanh sang ,do như công sư ,bì cực đốn phạp ,thân sanh sang tiển ,thủ túc thường nhiệt ,kiên (cách *ngang )thô ác ;hoặc sanh sang lạn/lan ,trảo giáp ác sắc ,Tỳ trụ nuy đảo ,nhãn tiệp đọa lạc ;nhân sở ác tiện ,nhất thiết thí chủ chi sở ác kiến ;chúng dăng phong trước/trứ ,trảo giáp đọa lạc ;nhược/nhã thụy miên thời ,khí tức 惽trược ,hãn thụy Đại thanh ,bất dục ẩm thực hoặc thực/tự bất tiêu ,thiệt bất đắc vị 。như thị nhất thiết thân phần lãnh phong lệnh thân lạn/lan hoại 。nhược/nhã nhất thiết thân phần lãnh phong điều thuận ,tức nhan sắc khả ái ,tế nhuyễn hoạt trạch ,chúng nhân sở kính ,noãn hãn tân dịch xuất ư mao khổng ,tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán nhất thiết thân phần lãnh phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住我身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見:有一風名破強健,住我身中,若不調順,令心怯怖,一切身分皆悉苦痛,或身挺直,頻申不樂,出息入息悉不安隱,身體振掉,不能衣服,苦患頭痛;若習禪觀,不得一心;或見惡夢,心悶歐吐;於好色中,生顛倒見,近見為遠,焦渴憔悴。若破健風調順和適,則無如上所說諸病。觀破健風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu nhất phong danh phá cường kiện ,trụ/trú ngã thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh tâm khiếp bố/phố ,nhất thiết thân phần giai tất khổ thống ,hoặc thân đĩnh trực ,tần thân bất lạc/nhạc ,xuất tức nhập tức tất bất an ẩn ,thân thể chấn điệu ,bất năng y phục ,khổ hoạn đầu thống ;nhược/nhã tập Thiền quán ,bất đắc nhất tâm ;hoặc kiến ác mộng ,tâm muộn âu thổ ;ư hảo sắc trung ,sanh điên đảo kiến ,cận kiến vi viễn ,tiêu khát khốn khổ 。nhược/nhã phá kiện phong điều thuận hòa thích ,tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán phá kiện phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住我身中,作何等業?彼以聞慧或以天眼見身瞤風住我身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見:身瞤風若不調適,耳中鳴喚,臂肉瞤動,一切身分皆亦瞤動,處處逃走,不樂一處,更無餘病。若一切身瞤風調順,則無如上所說諸病。觀一切身瞤動風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thân 瞤phong trụ/trú ngã thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thân 瞤phong nhược/nhã bất điều thích ,nhĩ trung minh hoán ,tý nhục 瞤động ,nhất thiết thân phần giai diệc 瞤động ,xứ xứ đào tẩu ,bất lạc/nhạc nhất xứ/xử ,cánh vô dư bệnh 。nhược/nhã nhất thiết thân 瞤phong điều thuận ,tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán nhất thiết thân 瞤động phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住我身中?彼以聞慧或以天眼見有熱風住我身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見:此熱風若不調順,所食入口,咽之則燒,以是因緣,四大不調,不得增長;或所食味不作二流,濁穢不淨。若有淨流,四大增長,唯有濁穢,則為病苦。若熱風不調,所食皆濁,不作清淨,是故得病。若熱風調順,若清、若濁二種食流四大平等,以平等故,則不為病。觀熱風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhiệt phong trụ/trú ngã thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thử nhiệt phong nhược/nhã bất điều thuận ,sở thực/tự nhập khẩu ,yết chi tức thiêu ,dĩ thị nhân duyên ,tứ đại bất điều ,bất đắc tăng trưởng ;hoặc sở thực/tự vị bất tác nhị lưu ,trược uế bất tịnh 。nhược hữu tịnh lưu ,tứ đại tăng trưởng ,duy hữu trược uế ,tức vi bệnh khổ 。nhược/nhã nhiệt phong bất điều ,sở thực/tự giai trược ,bất tác thanh tịnh ,thị cố đắc bệnh 。nhược/nhã nhiệt phong điều thuận ,nhược/nhã thanh 、nhược/nhã trược nhị chủng thực/tự lưu tứ đại bình đẳng ,dĩ ình đẳng cố ,tức bất vi bệnh 。quán nhiệt phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住我身中,作何等業?彼以聞慧或以天眼見:有一風名曰集蟲,此集蟲風遍身分中,能集能散,閉塞上下。從頂至足有十種蟲:一名頭行蟲;二名骨行蟲;三名食髮蟲;四名耳行蟲;五名鼻內蟲;六名脂內行蟲;七名節行蟲;八名食涎蟲;九名食齒根蟲;十名歐吐蟲。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu nhất phong danh viết tập trùng ,thử tập trùng phong biến thân phần trung ,năng tập năng tán ,bế tắc thượng hạ 。tùng đảnh/đính chí túc hữu thập chủng trùng :nhất danh đầu hạnh/hành/hàng trùng ;nhị danh cốt hạnh/hành/hàng trùng ;tam danh thực/tự phát trùng ;tứ danh nhĩ hạnh/hành/hàng trùng ;ngũ danh Tỳ nội trùng ;lục danh chi nội hạnh/hành/hàng trùng ;thất danh tiết hạnh/hành/hàng trùng ;bát danh thực/tự tiên trùng ;cửu danh thực/tự xỉ căn trùng ;thập danh âu thổ trùng 。 「復有十蟲在咽胸中:一名噉食蟲;二名食涎蟲;三名消唾蟲;四名歐吐蟲;五名十味流脈中行蟲;六名甜醉蟲;七名嗜味蟲;八名抒氣蟲;九名憎味蟲;十名嗜睡蟲。 「phục hưũ thập trùng tại yết hung trung :nhất danh đạm thực trùng ;nhị danh thực/tự tiên trùng ;tam danh tiêu thóa trùng ;tứ danh âu thổ trùng ;ngũ danh thập vị lưu mạch trung hạnh/hành/hàng trùng ;lục danh điềm túy trùng ;thất danh thị vị trùng ;bát danh trữ khí trùng ;cửu danh tăng vị trùng ;thập danh thị thụy trùng 。 「復有十蟲生於血中肉中而行:一名食毛蟲;二名孔穴蟲;三名禪都蟲;四名赤蟲;五名食汁蟲;六名毛燈蟲;七名瞋血蟲;八名食血蟲;九名(病-丙+習)(病-丙+習)蟲;十名酢蟲。如是十蟲生於血中,其蟲形相或短或團,微細無眼。 「phục hưũ thập trùng sanh ư huyết trung nhục trung nhi hạnh/hành/hàng :nhất danh thực/tự mao trùng ;nhị danh khổng huyệt trùng ;tam danh Thiền đô trùng ;tứ danh xích trùng ;ngũ danh thực/tự trấp trùng ;lục danh mao đăng trùng ;thất danh sân huyết trùng ;bát danh thực/tự huyết trùng ;cửu danh (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập )trùng ;thập danh tạc trùng 。như thị thập trùng sanh ư huyết trung ,kỳ trùng hình tướng hoặc đoản hoặc đoàn ,vi tế vô nhãn 。 「復有十蟲作苦痛相,生於肉中:一名瘡味蟲;二名惙惙蟲;三名閉筋蟲;四名動脈蟲;五名食皮蟲;六名動脂蟲;七名和聚蟲;八名臭蟲;九名汗行蟲;十名熱蟲。如是等蟲,從肉中生。 「phục hưũ thập trùng tác khổ thống tướng ,sanh ư nhục trung :nhất danh sang vị trùng ;nhị danh 惙惙trùng ;tam danh bế cân trùng ;tứ danh động mạch trùng ;ngũ danh thực/tự bì trùng ;lục danh động chi trùng ;thất danh hòa tụ trùng ;bát danh xú trùng ;cửu danh hãn hạnh/hành/hàng trùng ;thập danh nhiệt trùng 。như thị đẳng trùng ,tùng nhục trung sanh 。 「復有十蟲行於黃中:一名黑蟲;二名苗花蟲;三名大諂曲蟲;四名蘇毘羅蟲;五名烏蟲;六名大食蟲;七名行熱蟲;八名大熱蟲;九名食味蟲;十名大火蟲。如是等蟲行於陰中。 「phục hưũ thập trùng hạnh/hành/hàng ư hoàng trung :nhất danh hắc trùng ;nhị danh miêu hoa trùng ;tam danh Đại siểm khúc trùng ;tứ danh tô Tỳ-la trùng ;ngũ danh ô trùng ;lục danh Đại thực/tự trùng ;thất danh hạnh/hành/hàng nhiệt trùng ;bát danh Đại nhiệt trùng ;cửu danh thực/tự vị trùng ;thập danh Đại hỏa trùng 。như thị đẳng trùng hạnh/hành/hàng ư uẩn trung 。 「諸身分中有十種蟲:一名舐骨蟲;二名嚙骨蟲;三名斷節蟲;四名臭蟲;五名消骨蟲;六名赤口蟲;七名頭頭摩蟲;八名食皮蟲;九名刀風蟲;十名刀口蟲。 「chư thân phần trung hữu thập chủng trùng :nhất danh thỉ cốt trùng ;nhị danh 嚙cốt trùng ;tam danh đoạn tiết trùng ;tứ danh xú trùng ;ngũ danh tiêu cốt trùng ;lục danh xích khẩu trùng ;thất danh đầu đầu ma trùng ;bát danh thực/tự bì trùng ;cửu danh đao phong trùng ;thập danh đao khẩu trùng 。 「復有十種蟲行於糞中:一名生蟲;二名針口蟲;三名白節蟲;四名無足蟲;五名散糞蟲;六名三燋蟲;七名破腸蟲;八名閉塞蟲;九名善色蟲;十名穢門瘡蟲。其色可惡,是名糞中十種蟲也。 「phục hưũ thập chủng trùng hạnh/hành/hàng ư phẩn trung :nhất danh sanh trùng ;nhị danh châm khẩu trùng ;tam danh bạch tiết trùng ;tứ danh vô túc trùng ;ngũ danh tán phẩn trùng ;lục danh tam tiêu trùng ;thất danh phá tràng trùng ;bát danh bế tắc trùng ;cửu danh thiện sắc trùng ;thập danh uế môn sang trùng 。kỳ sắc khả ác ,thị danh phẩn trung thập chủng trùng dã 。 「復有十種蟲行脂髓中,何等為十?一名毛蟲;二名黑口蟲;三名失力蟲;四名大痛蟲;五名煩悶蟲;六名火色蟲;七名下流蟲;八名起身根蟲;九名憶念蟲;十名歡喜蟲。 「phục hưũ thập chủng trùng hạnh/hành/hàng chi tủy trung ,hà đẳng vi thập ?nhất danh mao trùng ;nhị danh hắc khẩu trùng ;tam danh thất lực trùng ;tứ danh Đại thống trùng ;ngũ danh phiền muộn trùng ;lục danh hỏa sắc trùng ;thất danh hạ lưu trùng ;bát danh khởi thân căn trùng ;cửu danh ức niệm trùng ;thập danh hoan hỉ trùng 。 「如是等蟲,遍行一切身分之中,如意能行一切身中,行一切界,隨其行處,皆作過惡。是集蟲風一切身中,如意遍行此身,如是以風因緣,諸蟲流行。觀集蟲風已,如實知身。 「như thị đẳng trùng ,biến hạnh/hành/hàng nhất thiết thân phần chi trung ,như ý năng hạnh/hành/hàng nhất thiết thân trung ,hạnh/hành/hàng nhất thiết giới ,tùy kỳ hành xử ,giai tác quá ác 。thị tập trùng phong nhất thiết thân trung ,như ý biến hạnh/hành/hàng thử thân ,như thị dĩ phong nhân duyên ,chư trùng lưu hạnh/hành/hàng 。quán tập trùng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住我身中,作何等業?彼以聞慧或以天眼觀見有風名曰上下,住在身中,或安不安,為何所作?彼以聞慧或以天眼見上下風若不調適,行於五處,作何等業?作出入氣。人說為命,行於心頂,遍於身中,自在無礙,是為風力第一分也。若風不調,能破壞身。是風亦令口中多唾,令身羸瘦,飲食反胃,逆歐而出,是為風力第二分也。住於心胸,為何所作?若氣在心,或憂或喜。若氣從咽喉上至於頂,下入舌根,隨其所念,則能有語,能說文字,思惟諸義,是為風力第三分也。復有常為身火惱亂,令身流汗,是為風力第四分也。是風遍身,瞼眼視眴動一切身,思惟遍身。依男女根能生子息,若男女行欲,如此風力,能集精血,能令女人髖骨多力,男女精血和合共集鉀羅婆身。薄精之時,風吹令厚,而作肉團;作肉摶已,次生五胞;生五胞已,或方或圓,隨身長短,識亦遍滿,隨種種相。譬如有人攢酪出酥,有酪有水、有瓮有攢,攢之出沫,知其已熟,收取生酥。如是風力及業煩惱,能集成身,亦復如是,是為第五風力分也。若飲食噉味於舌根中、咽喉脈中,飲食充滿,乃至遍於毛根爪甲,氣力增長,作色香味。若風不調,下風上行,作四種惡,氣塞難出,遍身苦惱。若離本處,一切諸根、一切識中皆得惱亂,喪失身命,既捨身已,失三種法:一、命;二、煖;三、識。是故偈言: 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán kiến hữu phong danh viết thượng hạ ,trụ tại thân trung ,hoặc an bất an ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thượng hạ phong nhược/nhã bất điều thích ,hạnh/hành/hàng ư ngũ xứ/xử ,tác hà đẳng nghiệp ?tác xuất nhập khí 。nhân thuyết vi mạng ,hạnh/hành/hàng ư tâm đảnh/đính ,biến ư thân trung ,tự tại vô ngại ,thị vi phong lực đệ nhất phân dã 。nhược/nhã phong bất điều ,năng phá hoại thân 。thị phong diệc lệnh khẩu trung đa thóa ,lệnh thân luy sấu ,ẩm thực phản vị ,nghịch âu nhi xuất ,thị vi phong lực đệ nhị phần dã 。trụ/trú ư tâm hung ,vi hà sở tác ?nhược/nhã khí tại tâm ,hoặc ưu hoặc hỉ 。nhược/nhã khí tùng yết hầu thượng chí ư đảnh/đính ,hạ nhập thiệt căn ,tùy kỳ sở niệm ,tức năng hữu ngữ ,năng thuyết văn tự ,tư tánh chư nghĩa ,thị vi phong lực đệ tam phần dã 。phục hưũ thường vi thân hỏa não loạn ,lệnh thân lưu hãn ,thị vi phong lực đệ tứ phân dã 。thị phong biến thân ,瞼nhãn thị huyễn động nhất thiết thân ,tư tánh biến thân 。y nam nữ căn năng sanh tử tức ,nhược/nhã nam nữ hạnh/hành/hàng dục ,như thử phong lực ,năng tập tinh huyết ,năng lệnh nữ nhân 髖cốt đa lực ,nam nữ tinh huyết hòa hợp cọng tập giáp La bà thân 。bạc tinh chi thời ,phong xuy lệnh hậu ,nhi tác nhục đoàn ;tác nhục đoàn dĩ ,thứ sanh ngũ bào ;sanh ngũ bào dĩ ,hoặc phương hoặc viên ,tùy thân trường/trưởng đoản ,thức diệc biến mãn ,tùy chủng chủng tướng 。thí như hữu nhân toàn lạc xuất tô ,hữu lạc hữu thủy 、hữu 瓮hữu toàn ,toàn chi xuất mạt ,tri kỳ dĩ thục ,thu thủ sanh tô 。như thị phong lực cập nghiệp phiền não ,năng tập thành thân ,diệc phục như thị ,thị vi đệ ngũ phong lực phần dã 。nhược/nhã ẩm thực đạm vị ư thiệt căn trung 、yết hầu mạch trung ,ẩm thực sung mãn ,nãi chí biến ư mao căn trảo giáp ,khí lực tăng trưởng ,tác sắc hương vị 。nhược/nhã phong bất điều ,hạ phong thượng hạnh/hành/hàng ,tác tứ chủng ác ,khí tắc nạn/nan xuất ,biến thân khổ não 。nhược/nhã ly bổn xứ ,nhất thiết chư căn 、nhất thiết thức trung giai đắc não loạn ,tang thất thân mạng ,ký xả thân dĩ ,thất tam chủng Pháp :nhất 、mạng ;nhị 、noãn ;tam 、thức 。thị cố kệ ngôn : 「『若捨此身時, 「『nhược/nhã xả thử thân thời , 失命暖及識, thất mạng noãn cập thức , 更無所覺知, cánh vô sở giác tri , 猶如瓦木石。』 do như ngõa mộc thạch 。』 「是則名為第一惡也。若不調適,作第二業,喘息麁重,不能調順,一切遍身苦惱所逼,逼之苦極,則捨身命,是則名為第二惡也。是上行風若不調順,作第三惡,既惱諸根,一切遍身而作惱亂,喪失身命,是則名為第三惡也。是上行風若不調適,作第四惡,或大喘息或復微少,或致命終,或但傴身而不失命,是則名曰第四惡也。若睡眠時,氣息出入,以時命根。如是觀上下風已,如實知身。 「thị tắc danh vi đệ nhất ác dã 。nhược/nhã bất điều thích ,tác đệ nhị nghiệp ,suyễn tức thô trọng ,bất năng điều thuận ,nhất thiết biến thân khổ não sở bức ,bức chi khổ cực ,tức xả thân mạng ,thị tắc danh vi đệ nhị ác dã 。thị thượng hạnh/hành/hàng phong nhược/nhã bất điều thuận ,tác đệ tam ác ,ký não chư căn ,nhất thiết biến thân nhi tác não loạn ,tang thất thân mạng ,thị tắc danh vi đệ tam ác dã 。thị thượng hạnh/hành/hàng phong nhược/nhã bất điều thích ,tác đệ tứ ác ,hoặc Đại suyễn tức hoặc phục vi thiểu ,hoặc trí mạng chung ,hoặc đãn ủ thân nhi bất thất mạng ,thị tắc danh viết đệ tứ ác dã 。nhược/nhã thụy miên thời ,khí tức xuất nhập ,dĩ thời mạng căn 。như thị quán thượng hạ phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,或安不安,作何等業?彼以聞慧或以天眼觀見:有風名曰命風,住在身中,或令身肥或令羸瘦,令心審諦,若風不調,心則輕動,所知皆失,曾聞亦忘失,見境不了,於聲不聞,如是鼻不知香、舌不知味、身不覺觸、意不知法,不識自他。觀命風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,hoặc an bất an ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán kiến :hữu phong danh viết mạng phong ,trụ tại thân trung ,hoặc lệnh thân phì hoặc lệnh luy sấu ,lệnh tâm thẩm đế ,nhược/nhã phong bất điều ,tâm tức khinh động ,sở tri giai thất ,tằng văn diệc vong thất ,kiến cảnh bất liễu ,ư thanh bất văn ,như thị Tỳ bất tri hương 、thiệt bất tri vị 、thân bất giác xúc 、ý bất tri Pháp ,bất thức tự tha 。quán mạng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,作何等業?彼以聞慧或以天眼見亂心風住於身中,若調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見於此風:若我心過,風不調順,隨心所行,或動或頑,乾消癡亂,或所食味,邪流不正,如是惱亂其心,令於善法不生愛樂,流汗多唾,不耐冷觸;若見色相,以有病故,不能如本、如實見色,身重難攝,身毛皆竪。若風調順,則無如向所說之病。觀亂心風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến loạn tâm phong trụ/trú ư thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư thử phong :nhược/nhã ngã tâm quá/qua ,phong bất điều thuận ,tùy tâm sở hạnh ,hoặc động hoặc ngoan ,kiền tiêu si loạn ,hoặc sở thực/tự vị ,tà lưu bất chánh ,như thị não loạn kỳ tâm ,lệnh ư thiện Pháp bất sanh ái lạc ,lưu hãn đa thóa ,bất nại lãnh xúc ;nhược/nhã kiến sắc tướng ,dĩ hữu bệnh cố ,bất năng như bổn 、như thật kiến sắc ,thân trọng nạn/nan nhiếp ,thân mao giai thọ 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán loạn tâm phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住於身中,或安不安,作何等業?彼以聞慧或以天眼見:有亂風住在身中,若不調順,多見惡夢,睡眠驚悟,雖住溫煖而常覺冷;若見城邑村落人民,見為空聚,或見黃色,少於言語,不樂臥處;本曾聞法,皆悉忘失;四大惱亂,其所食味住於心中,無緣生厭,妄見丘聚。若風調順,則無如上所說諸病。觀亂風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ/trú ư thân trung ,hoặc an bất an ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu loạn phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,đa kiến ác mộng ,thụy miên kinh ngộ ,tuy trụ/trú ôn noãn nhi thường giác lãnh ;nhược/nhã kiến thành ấp thôn lạc nhân dân ,kiến vi không tụ ,hoặc kiến hoàng sắc ,thiểu ư ngôn ngữ ,bất lạc/nhạc ngọa xứ/xử ;bổn tằng văn Pháp ,giai tất vong thất ;tứ đại não loạn ,kỳ sở thực/tự vị trụ/trú ư tâm trung ,vô duyên sanh yếm ,vọng kiến khâu tụ 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán loạn phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,作何等業?彼以聞慧或以天眼見:視眴風住在身中,若不調適,不得眴目。更無餘風,速於如此。視眴風者,行一切處,悉遍諸根,若不調順,則生此病。若風調順,則無如向所說諸病。觀視眴風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thị huyễn phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thích ,bất đắc huyễn mục 。cánh vô dư phong ,tốc ư như thử 。thị huyễn phong giả ,hạnh/hành/hàng nhất thiết xứ ,tất biến chư căn ,nhược/nhã bất điều thuận ,tức sanh thử bệnh 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán thị huyễn phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名互相閉,欲命終時,有五風起,或調不調,為作何業?彼以聞慧或以天眼見:眼耳鼻舌身心壞故,於自境界色聲香味觸法中不能緣了,若風不發,命則不斷,發則失命。觀五閉風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh hỗ tương bế ,dục mạng chung thời ,hữu ngũ phong khởi ,hoặc điều bất điều ,vi tác hà nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :nhãn nhĩ tị thiệt thân tâm hoại cố ,ư tự cảnh giới sắc thanh hương vị xúc Pháp trung bất năng duyên liễu ,nhược/nhã phong bất phát ,mạng tức bất đoạn ,phát tức thất mạng 。quán ngũ bế phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見:壞胎藏風住在身中,若人初識入於母胎,先業因緣,歌羅羅時即壞其命;若歌羅羅時不壞其命,至肉摶時乃斷其命,冷風入胎令其破壞;若肉摶時不斷其命,身分具足乃斷其命;若身分具足不斷其命,諸根具足乃斷其命。隨其宿世殺業輕重,於胎藏中而斷其命。若於宿世不殺眾生,如所說風,不能殺害。觀壞胎藏風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hoại thai tạng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã nhân sơ thức nhập ư mẫu thai ,tiên nghiệp nhân duyên ,Ca la La thời tức hoại kỳ mạng ;nhược/nhã Ca la La thời bất hoại kỳ mạng ,chí nhục đoàn thời nãi đoạn kỳ mạng ,lãnh phong nhập thai lệnh kỳ phá hoại ;nhược/nhã nhục đoàn thời bất đoạn kỳ mạng ,thân phần cụ túc nãi đoạn kỳ mạng ;nhược/nhã thân phần cụ túc bất đoạn kỳ mạng ,chư căn cụ túc nãi đoạn kỳ mạng 。tùy kỳ tú thế sát nghiệp khinh trọng ,ư thai tạng trung nhi đoạn kỳ mạng 。nhược/nhã ư tú thế bất sát chúng sanh ,như sở thuyết phong ,bất năng sát hại 。quán hoại thai tạng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名轉胎藏,住在身中,或亂不亂,作何等業?彼以聞慧或以天眼見:轉胎風以此眾生先世邪業,若是男子轉為女人,或作黃門或胎中死,以惡業故;若於先世無惡業者,莫能為害。觀轉胎藏風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh chuyển thai tạng ,trụ tại thân trung ,hoặc loạn bất loạn ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :chuyển thai phong dĩ thử chúng sanh tiên thế tà nghiệp ,nhược/nhã thị nam tử chuyển vi nữ nhân ,hoặc tác hoàng môn hoặc thai trung tử ,dĩ ác nghiệp cố ;nhược/nhã ư tiên thế vô ác nghiệp giả ,mạc năng vi hại 。quán chuyển thai tạng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,作何等業?彼以聞慧或以天眼見去來走擲風住在身中,或亂不亂,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:去來走擲風若不調順,手足攣躄,身傴曲脊,不能行來,飲食仰他,不能自食,身根、智慧悉不清淨。若風調順,身則能行去來進止,能走能擲,上下騎乘。觀去來走擲風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến khứ lai tẩu trịch phong trụ tại thân trung ,hoặc loạn bất loạn ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :khứ lai tẩu trịch phong nhược/nhã bất điều thuận ,thủ túc luyên tích ,thân ủ khúc tích ,bất năng hạnh/hành/hàng lai ,ẩm thực ngưỡng tha ,bất năng tự thực/tự ,thân căn 、trí tuệ tất bất thanh tịnh 。nhược/nhã phong điều thuận ,thân tức năng hạnh/hành/hàng khứ lai tiến chỉ ,năng tẩu năng trịch ,thượng hạ kị thừa 。quán khứ lai tẩu trịch phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見眼耳鼻舌身五根別風業之所作,業風所吹,一風與眼共緣。四大之中風力強故,故名為風。是風能令眼根四大清淨,見眾色像;一風耳中,能令聞聲,鼻香、舌味、身觸亦復如是。如是五風,如實觀之。若風調順,於五境界無所障礙;若不調順,則多障礙,不能如實知於境界。如是觀於眼耳鼻舌身五種風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến nhãn nhĩ tị thiệt thân ngũ căn biệt phong nghiệp chi sở tác ,nghiệp phong sở xuy ,nhất phong dữ nhãn cọng duyên 。tứ đại chi trung phong lực cường cố ,cố danh vi phong 。thị phong năng lệnh nhãn căn tứ đại thanh tịnh ,kiến chúng sắc tượng ;nhất phong nhĩ trung ,năng lệnh văn thanh ,Tỳ hương 、thiệt vị 、thân xúc diệc phục như thị 。như thị ngũ phong ,như thật quán chi 。nhược/nhã phong điều thuận ,ư ngũ cảnh giới vô sở chướng ngại ;nhược/nhã bất điều thuận ,tức đa chướng ngại ,bất năng như thật tri ư cảnh giới 。như thị quán ư nhãn nhĩ tị thiệt thân ngũ chủng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有刀風住在身中,或亂不亂,作何等業?彼以聞慧或以天眼見:命終時,刀風皆動,皮肉筋骨、脂髓精血一切解截,令其乾燥,氣閉不流;身既乾燥,苦惱而死,如千炎刀而刺其身,十六分中猶不及一。若有善業,垂死之時,刀風微動,不多苦惱。觀刀風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu đao phong trụ tại thân trung ,hoặc loạn bất loạn ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :mạng chung thời ,đao phong giai động ,bì nhục cân cốt 、chi tủy tinh huyết nhất thiết giải tiệt ,lệnh kỳ kiền táo ,khí bế bất lưu ;thân ký kiền táo ,khổ não nhi tử ,như thiên viêm đao nhi thứ kỳ thân ,thập lục phần trung do bất cập nhất 。nhược hữu thiện nghiệp ,thùy tử chi thời ,đao phong vi động ,bất đa khổ não 。quán đao phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見針刺風住在身中,或調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:命終時,風不調順,遍身諸節及一切脈、一切筋中、一切枝骨、一切毛孔、一切肉中、一切骨中、一切髓中,如燒炎針遍於身中來逼人身,如百千炎針皆刺其身,十六分中不及其一。若於宿世有善業者,於命終時,是針刺風則不大苦。觀針刺風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến châm thứ phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :mạng chung thời ,phong bất điều thuận ,biến thân chư tiết cập nhất thiết mạch 、nhất thiết cân trung 、nhất thiết chi cốt 、nhất thiết mao khổng 、nhất thiết nhục trung 、nhất thiết cốt trung 、nhất thiết tủy trung ,như thiêu viêm châm biến ư thân trung lai bức nhân thân ,như bách thiên viêm châm giai thứ kỳ thân ,thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。nhược/nhã ư tú thế hữu thiện nghiệp giả ,ư mạng chung thời ,thị châm thứ phong tức bất đại khổ 。quán châm thứ phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼觀見有風,名曰惡黃,住在身中,若調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:惡黃風若不調順,則生黃病,口中乾燥,遍身皆黃,面目爪甲一切皆黃,腹脹麁大,於其腹上青黃脈現,其身無力,食不能消,口苦尿黃,身體羸瘦,目視眾色皆作青黃,不能起止,腹中常脹。若黃風不調,則生此病;若黃風調順,則無此病。觀惡黃風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán kiến hữu phong ,danh viết ác hoàng ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :ác hoàng phong nhược/nhã bất điều thuận ,tức sanh hoàng bệnh ,khẩu trung kiền táo ,biến thân giai hoàng ,diện mục trảo giáp nhất thiết giai hoàng ,phước trướng thô Đại ,ư kỳ phước thượng thanh hoàng mạch hiện ,kỳ thân vô lực ,thực/tự bất năng tiêu ,khẩu khổ niệu hoàng ,thân thể luy sấu ,mục thị chúng sắc giai tác thanh hoàng ,bất năng khởi chỉ ,phước trung thường trướng 。nhược/nhã hoàng phong bất điều ,tức sanh thử bệnh ;nhược/nhã hoàng phong điều thuận ,tức vô thử bệnh 。quán ác hoàng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰破腸,或調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:破腸風若不調順,若多飲食而復頻申,能破其腸,或雜骨食肉入其腸中,能破其腸,食則流出,腹大增長,生大苦痛,不能飲食;食力少故,身體微劣,手足皆腫,下門蒸熱,一切身分恒熱不定,口中乾燥,常見惡夢。腹中風動,一念不住。若破腸風調順和適,則無如向所說諸病。觀破腸風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết phá tràng ,hoặc điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phá tràng phong nhược/nhã bất điều thuận ,nhược/nhã đa ẩm thực nhi phục tần thân ,năng phá kỳ tràng ,hoặc tạp cốt thực nhục nhập kỳ tràng trung ,năng phá kỳ tràng ,thực/tự tức lưu xuất ,phước Đại tăng trưởng ,sanh đại khổ thống ,bất năng ẩm thực ;thực/tự lực thiểu cố ,thân thể vi liệt ,thủ túc giai thũng ,hạ môn chưng nhiệt ,nhất thiết thân phần hằng nhiệt bất định ,khẩu trung kiền táo ,thường kiến ác mộng 。phước trung phong động ,nhất niệm bất trụ 。nhược/nhã phá tràng phong điều thuận hòa thích ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán phá tràng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰冷唾,若調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:冷唾風若不調順,口中味甘,其心忪忪,不憶飲食,若欲坐禪,則生疑怠,舌重難語或咽喉痛,氣噫臭惡,心中臭氣上衝咽喉,氣澁難出,不覺飢渴,咽喉閉塞。若冷風調順,則無如上所說諸病。觀冷唾風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết lãnh thóa ,nhược/nhã điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :lãnh thóa phong nhược/nhã bất điều thuận ,khẩu trung vị cam ,kỳ tâm 忪忪,bất ức ẩm thực ,nhược/nhã dục tọa Thiền ,tức sanh nghi đãi ,thiệt trọng nạn/nan ngữ hoặc yết hầu thống ,khí y xú ác ,tâm trung xú khí thượng xung yết hầu ,khí sáp nạn/nan xuất ,bất giác cơ khát ,yết hầu bế tắc 。nhược/nhã lãnh phong điều thuận ,tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán lãnh thóa phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰傷髓,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:傷髓風若不調順,令身振動,身多疲極,不能遠行,常多病疾,顏色醜惡,身體(病-丙+習)(病-丙+習),不能多語,其心怯弱。是人晝夜骨髓常疼,身毛皆竪,諸脈劣弱,常患頭痛。以此風故,常動腦蟲,以蟲動故,猶如針刺。若風調順,則無如上所說諸病。觀傷髓風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết thương tủy ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thương tủy phong nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh thân chấn động ,thân đa bì cực ,bất năng viễn hạnh/hành/hàng ,thường đa bệnh tật ,nhan sắc xú ác ,thân thể (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập ),bất năng đa ngữ ,kỳ tâm khiếp nhược 。thị nhân trú dạ cốt tủy thường đông ,thân mao giai thọ ,chư mạch liệt nhược ,thường hoạn đầu thống 。dĩ thử phong cố ,thường động não trùng ,dĩ trùng động cố ,do như châm thứ 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán thương tủy phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼觀見有風,名曰害皮,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:害皮風若不調順,令我身皮其色醜惡,皆悉麁澁,身皮破裂,設以蘇油而塗其身,速疾乾燥;身體手足皆悉堅直,難可屈伸,夢中多見垂墮嶮岸,暖飲食味,口中覺冷,舌瘡破裂不能飲食。若害皮風調順和適,則無如向所說諸病。觀害皮風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán kiến hữu phong ,danh viết hại bì ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hại bì phong nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh ngã thân bì kỳ sắc xú ác ,giai tất thô sáp ,thân bì phá liệt ,thiết dĩ tô du nhi đồ kỳ thân ,tốc tật kiền táo ;thân thể thủ túc giai tất kiên trực ,nạn/nan khả khuất thân ,mộng trung đa kiến thùy đọa hiểm ngạn ,noãn ẩm thực vị ,khẩu trung giác lãnh ,thiệt sang phá liệt bất năng ẩm thực 。nhược/nhã hại bì phong điều thuận hòa thích ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán hại bì phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰害血,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:害血風住在身中,若不調順,行於肺中作二種過——或上或下。若血上行,令眼耳鼻血脈不調,諸大不安,大不調故,身體失力,顏色麁惡,不能去來,鼻中常臭;同梵行者,不與同行同處而坐。若血下行至大小便流血而下,作三種過:一者痔病;二者苦惱;三者下血。若害血風和順調適,則無如上所說諸病。觀害血風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết hại huyết ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hại huyết phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,hạnh/hành/hàng ư phế trung tác nhị chủng quá/qua ——hoặc thượng hoặc hạ 。nhược/nhã huyết thượng hạnh/hành/hàng ,lệnh nhãn nhĩ Tỳ huyết mạch bất điều ,chư Đại bất an ,Đại bất điều cố ,thân thể thất lực ,nhan sắc thô ác ,bất năng khứ lai ,Tỳ trung thường xú ;đồng phạm hạnh giả ,bất dữ đồng hạnh/hành/hàng đồng xứ/xử nhi tọa 。nhược/nhã huyết hạ hạnh/hành/hàng chí Đại tiểu tiện lưu huyết nhi hạ ,tác tam chủng quá/qua :nhất giả trĩ bệnh ;nhị giả khổ não ;tam giả hạ huyết 。nhược/nhã hại huyết phong hòa thuận điều thích ,tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán hại huyết phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼觀見有風,名曰害肉,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:害肉風若不調順,令人身中生諸癰病,臭惡遍身,破已臭惡,多有濃汁;耐冷惡熱,不耐辛苦,宜輕甜冷;一切身動,臭爛流出。若風調順,則無如向所說諸病。觀害肉風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán kiến hữu phong ,danh viết hại nhục ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hại nhục phong nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh nhân thân trung sanh chư ung bệnh ,xú ác biến thân ,phá dĩ xú ác ,đa hữu nùng trấp ;nại lãnh ác nhiệt ,bất nại tân khổ ,nghi khinh điềm lãnh ;nhất thiết thân động ,xú lạn/lan lưu xuất 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán hại nhục phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼觀見有風,名曰害脂,若不調順作何等業?彼以聞慧或以天眼見:害脂風若不調順,令脂增長,身生皰肉,高下不平,堆阜凹凸,或堅或滑,或有頑癡,無所覺觸。若害脂風和順調適,則無如上所說諸病。觀害脂風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán kiến hữu phong ,danh viết hại chi ,nhược/nhã bất điều thuận tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hại chi phong nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh chi tăng trưởng ,thân sanh pháo nhục ,cao hạ bất bình ,đôi phụ ao đột ,hoặc kiên hoặc hoạt ,hoặc hữu ngoan si ,vô sở giác xúc 。nhược/nhã hại chi phong hòa thuận điều thích ,tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán hại chi phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見害骨風,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:害骨風若不調順,令骨疼痛,其聲破散,晝夜不睡,項頸疼痛,一切筋骨皆緩不治,筋骨無力,身常疼痛,疲極苦惱,不能起止,無一念樂。若風調順,則無如向所說諸病。觀害骨風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hại cốt phong ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hại cốt phong nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh cốt đông thống ,kỳ thanh phá tán ,trú dạ bất thụy ,hạng cảnh đông thống ,nhất thiết cân cốt giai hoãn bất trì ,cân cốt vô lực ,thân thường đông thống ,bì cực khổ não ,bất năng khởi chỉ ,vô nhất niệm lạc/nhạc 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán hại cốt phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰害精,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:害精風若不調順,誑惑於人,若人眠睡,戲弄於人,示人種種諸惡之念,以妄想心作非梵行。風不調故,夜行鬼女虛誑破實,夢為其犯,令不憶食。觀害精風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết hại tinh ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hại tinh phong nhược/nhã bất điều thuận ,cuống hoặc ư nhân ,nhược/nhã nhân miên thụy ,hí lộng ư nhân ,thị nhân chủng chủng chư ác chi niệm ,dĩ vọng tưởng tâm tác phi phạm hạnh 。phong bất điều cố ,dạ hạnh/hành/hàng quỷ nữ hư cuống phá thật ,mộng vi kỳ phạm ,lệnh bất ức thực/tự 。quán hại tinh phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰皺風,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼觀於皺風:若不調順,若足下足上、若(蹲-酋+(十/田/ㄙ))若髀、若髖若背、若脇若乳、若咽若項、若肩若臂、若耳若眉一切身分皆悉皺減,其身深皺,或開或合,其足尸破;設油塗身,尋即乾燥,令如老人。觀皺風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết trứu phong ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán ư trứu phong :nhược/nhã bất điều thuận ,nhược/nhã túc hạ túc thượng 、nhược/nhã (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))nhược/nhã bễ 、nhược/nhã 髖nhược/nhã bối 、nhược/nhã hiếp nhược/nhã nhũ 、nhược/nhã yết nhược/nhã hạng 、nhược/nhã kiên nhược/nhã tý 、nhược/nhã nhĩ nhược/nhã my nhất thiết thân phần giai tất trứu giảm ,kỳ thân thâm trứu ,hoặc khai hoặc hợp ,kỳ túc thi phá ;thiết du đồ thân ,tầm tức kiền táo ,lệnh như lão nhân 。quán trứu phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼觀見有風,名曰白髮,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼觀:白髮風若不調順,能令少年髮白羸瘦猶如老人,若在家人所生之子,如父速老,其子病故,無復子孕。以風力故,令年少者如老無異。是白髮風起於惡劫,隨諸眾生不順法行,風則增長。若有福德,風則調順;若無福德,風則不調。觀白髮風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán kiến hữu phong ,danh viết bạch phát ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán :bạch phát phong nhược/nhã bất điều thuận ,năng lệnh thiểu niên phát bạch luy sấu do như lão nhân ,nhược/nhã tại gia nhân sở sanh chi tử ,như phụ tốc lão ,kỳ tử bệnh cố ,vô phục tử dựng 。dĩ phong lực cố ,lệnh niên thiểu giả như lão vô dị 。thị bạch phát phong khởi ư ác kiếp ,tùy chư chúng sanh bất thuận Pháp hành ,phong tức tăng trưởng 。nhược hữu phước đức ,phong tức điều thuận ;nhược/nhã vô phước đức ,phong tức bất điều 。quán bạch phát phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰損膩,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼觀:損膩風若不調順,不憶飲食,令人衰弱,不憙膩食;病之所起,因於晝寢。風不調順,不樂甜食,嗜苦酢味;若不食膩,風則調順,身不疲極。觀害膩風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết tổn nị ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán :tổn nị phong nhược/nhã bất điều thuận ,bất ức ẩm thực ,lệnh nhân suy nhược ,bất hỉ nị thực/tự ;bệnh chi sở khởi ,nhân ư trú tẩm 。phong bất điều thuận ,bất lạc/nhạc điềm thực/tự ,thị khổ tạc vị ;nhược/nhã bất thực/tự nị ,phong tức điều thuận ,thân bất bì cực 。quán hại nị phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有淋風住人身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:淋病風若不調順,常多淋瀝,不能如意,身體無力,其出入息麁濁不調,身色痿黃,羸瘦憔悴。若風調順,則無如向所說諸病。觀淋風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu lâm phong trụ/trú nhân thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :lâm bệnh phong nhược/nhã bất điều thuận ,thường đa lâm lịch ,bất năng như ý ,thân thể vô lực ,kỳ xuất nhập tức thô trược bất điều ,thân sắc nuy hoàng ,luy sấu khốn khổ 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán lâm phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名食相應,若調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:食相應風若不調順,所食四分、五分之中三分歐吐,令人心亂,失於食力,不能視眴。以風力故,意法不定。若風調順,則無如向所說諸病。觀食相應風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh thực/tự tướng ứng ,nhược/nhã điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thực/tự tướng ứng phong nhược/nhã bất điều thuận ,sở thực/tự tứ phân 、ngũ phần chi trung tam phần âu thổ ,lệnh nhân tâm loạn ,thất ư thực/tự lực ,bất năng thị huyễn 。dĩ phong lực cố ,ý Pháp bất định 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán thực/tự tướng ứng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名壞牙齒,住在身中,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:壞牙風若不調順,牙齒疼痛,毀壞墮落,齗中血爛,脣口生瘡,上腭生瘡,鼻塞不通。若風調順,則無如向所說諸病。觀壞牙齒風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh hoại nha xỉ ,trụ tại thân trung ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hoại nha phong nhược/nhã bất điều thuận ,nha xỉ đông thống ,hủy hoại đọa lạc ,ngân trung huyết lạn/lan ,thần khẩu sanh sang ,thượng ngạc sanh sang ,Tỳ tắc bất thông 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán hoại nha xỉ phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰喉脈,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:喉脈風若不調順,令咽項痛或咽喉腫,或其聲澁。若風調順,則無如向所說諸病。觀喉脈風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết hầu mạch ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hầu mạch phong nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh yết hạng thống hoặc yết hầu thũng ,hoặc kỳ thanh sáp 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán hầu mạch phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰下行,住在身中,或調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:下行風若不調順,令食過惡,力少不消。飲食消故,皮肉骨髓、精血增長;若食不消,風冷黃病,悉不調順。是下行風若不調順,則失食力,食力少故,顏色憔悴。若風調順,則無如向所說之病。觀下行風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết hạ hạnh/hành/hàng ,trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hạ hạnh/hành/hàng phong nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh thực/tự quá ác ,lực thiểu bất tiêu 。ẩm thực tiêu cố ,bì nhục cốt tủy 、tinh huyết tăng trưởng ;nhược/nhã thực/tự bất tiêu ,phong lãnh hoàng bệnh ,tất bất điều thuận 。thị hạ hạnh/hành/hàng phong nhược/nhã bất điều thuận ,tức thất thực/tự lực ,thực/tự lực thiểu cố ,nhan sắc khốn khổ 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán hạ hạnh/hành/hàng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰上行,住在身中,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:上行風住於頂上,若風調順,從頂而出,猶如煙氣,從上而出,若住日中、若住陰中、若晝若夜常出不斷,凡人皆見。若風不調,則氣不出;若復頂氣斷已,三日不出,決定命終。觀上行風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết thượng hạnh/hành/hàng ,trụ tại thân trung ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thượng hạnh/hành/hàng phong trụ/trú ư đảnh/đính thượng ,nhược/nhã phong điều thuận ,tùng đảnh/đính nhi xuất ,do như yên khí ,tòng thượng nhi xuất ,nhược/nhã trụ/trú nhật trung 、nhược/nhã trụ/trú uẩn trung 、nhược/nhã trú nhược/nhã dạ thường xuất bất đoạn ,phàm nhân giai kiến 。nhược/nhã phong bất điều ,tức khí bất xuất ;nhược phục đảnh/đính khí đoạn dĩ ,tam nhật bất xuất ,quyết định mạng chung 。quán thượng hạnh/hành/hàng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有傍風住在身中,若調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見於傍風:若不調順,閉出入息,一切筋脈皆令掣縮,或聚或散、或牽或挽,或鼻瞤動,或淴淴作聲,後得大苦。若傍風調順,則無如向所說之病。觀傍風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu bàng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư bàng phong :nhược/nhã bất điều thuận ,bế xuất nhập tức ,nhất thiết cân mạch giai lệnh xế súc ,hoặc tụ hoặc tán 、hoặc khiên hoặc vãn ,hoặc Tỳ 瞤động ,hoặc 淴淴tác thanh ,hậu đắc đại khổ 。nhược/nhã bàng phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán bàng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰轉筋,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:轉筋風若不調順,令手筋脚筋、大小便筋、背筋、遍身諸筋皆悉捲并,合為一處,堅急頑鈍,無所覺知。若風調順,則無如向所說諸病。觀轉筋風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết chuyển cân ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :chuyển cân phong nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh thủ cân cước cân 、Đại tiểu tiện cân 、bối cân 、biến thân chư cân giai tất quyển tinh ,hợp vi nhất xứ/xử ,kiên cấp ngoan độn ,vô sở giác tri 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán chuyển cân phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰壞毛,住在身中,若調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:壞毛風若不調順,一切身分所有諸毛皆悉墮落,身體痿黃,設更生毛,即隨墮落。若風調順,則無如向所說之病。觀壞毛風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết hoại mao ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hoại mao phong nhược/nhã bất điều thuận ,nhất thiết thân phần sở hữu chư mao giai tất đọa lạc ,thân thể nuy hoàng ,thiết cánh sanh mao ,tức tùy đọa lạc 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán hoại mao phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名似少風,若風調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:似少風以調順故,十時風力,形貌色力、屈伸俯仰分分相似。若風不調,於其身中心意流脈則便擾動,而發狂癡,心亂不正。若其心意流脈調順,則不狂亂。觀似少風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh tự thiểu phong ,nhược/nhã phong điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :tự thiểu phong dĩ điều thuận cố ,thập thời phong lực ,hình mạo sắc lực 、khuất thân phủ ngưỡng phần phần tương tự 。nhược/nhã phong bất điều ,ư kỳ thân trung tâm ý lưu mạch tức tiện nhiễu động ,nhi phát cuồng si ,tâm loạn bất chánh 。nhược/nhã kỳ tâm ý lưu mạch điều thuận ,tức bất cuồng loạn 。quán tự thiểu phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名嗜睡眠,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:睡眠風若不調順,於聽法時,令人惽睡,聞不善法,心則樂聞;若晝若夜欲正觀察,則為所亂,樂至酒肆。若風調順,則無此病。觀睡風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh thị thụy miên ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thụy miên phong nhược/nhã bất điều thuận ,ư thính pháp thời ,lệnh nhân 惽thụy ,văn bất thiện pháp ,tâm tức lạc/nhạc văn ;nhược/nhã trú nhược/nhã dạ dục chánh quan sát ,tức vi sở loạn ,lạc/nhạc chí tửu tứ 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô thử bệnh 。quán thụy phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰瞋風,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:瞋恚風若不調順,以少因緣而起大瞋,為瞋所使,一切世人起大瞋怒,身毛皆竪,心忪動亂,所見不了,以近為遠;見於日月,生顛倒心,謂日為月,以月為日。若風調順,則無此病。觀瞋風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết sân phong ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :sân khuể phong nhược/nhã bất điều thuận ,dĩ thiểu nhân duyên nhi khởi Đại sân ,vi sân sở sử ,nhất thiết thế nhân khởi Đại sân nộ ,thân mao giai thọ ,tâm 忪động loạn ,sở kiến bất liễu ,dĩ cận vi viễn ;kiến ư nhật nguyệt ,sanh điên đảo tâm ,vị nhật vi nguyệt ,dĩ nguyệt vi nhật 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô thử bệnh 。quán sân phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰名字,若調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見名字風:若其調順,能有言說,緣心數法,舌風言說,隨心而行,能說無量名字句義。如是舌說名字之風若不調順,則少言誤語或口瘖不語。觀舌名字風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết danh tự ,nhược/nhã điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến danh tự phong :nhược/nhã kỳ điều thuận ,năng hữu ngôn thuyết ,duyên tâm số Pháp ,thiệt phong ngôn thuyết ,tùy tâm nhi hạnh/hành/hàng ,năng thuyết vô lượng danh tự cú nghĩa 。như thị thiệt thuyết danh tự chi phong nhược/nhã bất điều thuận ,tức thiểu ngôn ngộ ngữ hoặc khẩu âm bất ngữ 。quán thiệt danh tự phong dĩ ,như thật tri thân 。 正法念處經卷第六十六 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập lục 正法念處經卷第六十七元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập thất Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 身念處品之四 thân niệm xứ phẩm chi tứ 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰壞味,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:壞味風若不調順,令人舌中嗜甜蟲動,以蟲動故,一切好食美饍悉不能食,以不食故,身體劣弱,不能讀誦、修學禪思及修善法,身不調故,心不樂法,名色互相因緣而住,猶如束竹相依而住;相依力故,如是名色各各相依,如是行聚食因緣住,如水和(麩-夫+少)名為(麩-夫+少)漿,各各有力,名色得住。若風調順,則無如向所說之病。觀壞味風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết hoại vị ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hoại vị phong nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh nhân thiệt trung thị điềm trùng động ,dĩ trùng động cố ,nhất thiết hảo thực/tự mỹ thiện tất bất năng thực/tự ,dĩ bất thực/tự cố ,thân thể liệt nhược ,bất năng độc tụng 、tu học Thiền tư cập tu thiện Pháp ,thân bất điều cố ,tâm bất lạc/nhạc Pháp ,danh sắc hỗ tương nhân duyên nhi trụ/trú ,do như thúc trúc tướng y nhi trụ/trú ;tướng y lực cố ,như thị danh sắc các các tướng y ,như thị hạnh/hành/hàng tụ thực/tự nhân duyên trụ/trú ,như thủy hòa (phu -phu +thiểu )danh vi (phu -phu +thiểu )tương ,các các hữu lực ,danh sắc đắc trụ 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán hoại vị phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰肺過,住在身中,若調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:肺過風若不調順,食欲消時夜則患痛,令食酢氣乃至食消,一切身體皆悉無力,脈如網縛。若風調順,則無如向所說諸病。觀肺風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết phế quá/qua ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phế quá/qua phong nhược/nhã bất điều thuận ,thực dục tiêu thời dạ tức hoạn thống ,lệnh thực/tự tạc khí nãi chí thực/tự tiêu ,nhất thiết thân thể giai tất vô lực ,mạch như võng phược 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán phế phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名臭上行,若調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:臭上行風令身鼻口一切皆臭,能令臭氣從毛孔出,從於熟藏上衝生藏,令一切身堅(革*卬)大苦,食不消化,不能坐禪,晝夜不能修行善法。若臭上行風和順調適,則無如向所說之病。觀上行風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh xú thượng hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :xú thượng hạnh/hành/hàng phong lệnh thân Tỳ khẩu nhất thiết giai xú ,năng lệnh xú khí tùng mao khổng xuất ,tùng ư thục tạng thượng xung sanh tạng ,lệnh nhất thiết thân kiên (cách *ngang )đại khổ ,thực/tự bất tiêu hoá ,bất năng tọa Thiền ,trú dạ bất năng tu hành thiện Pháp 。nhược/nhã xú thượng hạnh/hành/hàng phong hòa thuận điều thích ,tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán thượng hạnh/hành/hàng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名大便處,若調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:大便風若不調順,於三肉皰則成痔病,所下之血如赤豆汁,身體燒熱,惽嗜睡眠,筋脈拘急,食不能消,舌不得味。若風調順,則無此病。觀大便處風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh Đại tiện xứ/xử ,nhược/nhã điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Đại tiện phong nhược/nhã bất điều thuận ,ư tam nhục pháo tức thành trĩ bệnh ,sở hạ chi huyết như xích đậu trấp ,thân thể thiêu nhiệt ,惽thị thụy miên ,cân mạch câu cấp ,thực/tự bất năng tiêu ,thiệt bất đắc vị 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô thử bệnh 。quán Đại tiện xứ/xử phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰忘念,住在身中,若調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:忘念風若不調順,令念忘失,習誦多忘,不能憶持,於四方面所見顛倒,已過之事忘失不憶,所食速飢而不能食,身毛麁澁,爪甲亦然,不耐寒熱,所念隨忘。若風調順,則無如是所說之病。觀忘念風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết vong niệm ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :vong niệm phong nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh niệm vong thất ,tập tụng đa vong ,bất năng ức trì ,ư tứ phương diện sở kiến điên đảo ,dĩ quá/qua chi sự vong thất bất ức ,sở thực/tự tốc cơ nhi bất năng thực/tự ,thân mao thô sáp ,trảo giáp diệc nhiên ,bất nại hàn nhiệt ,sở niệm tùy vong 。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô như thị sở thuyết chi bệnh 。quán vong niệm phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰生力,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:生力風若不調順,雖復多食美饍飲食,身常無力,如毒壞身。以風不調故有此病,若風調順,則無此病。觀生力風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết sanh lực ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :sanh lực phong nhược/nhã bất điều thuận ,tuy phục đa thực/tự mỹ thiện ẩm thực ,thân thường vô lực ,như độc hoại thân 。dĩ phong bất điều cố hữu thử bệnh ,nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô thử bệnh 。quán sanh lực phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名生身心力,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見生身心力風:若風調順,始從胎中,身心漸增,令心強健。以風調故,知作不作,久時所作皆能念知,去來進止,強健不怯,耐於飢渴、寒熱眾苦,身體充滿,其身頭髮不非時白。若不調順,則失此法。觀生身心力風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh sanh thân tâm lực ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến sanh thân tâm lực phong :nhược/nhã phong điều thuận ,thủy tòng thai trung ,thân tâm tiệm tăng ,lệnh tâm cường kiện 。dĩ phong điều cố ,tri tác bất tác ,cửu thời sở tác giai năng niệm tri ,khứ lai tiến chỉ ,cường kiện bất khiếp ,nại ư cơ khát 、hàn nhiệt chúng khổ ,thân thể sung mãn ,kỳ thân đầu phát bất phi thời bạch 。nhược/nhã bất điều thuận ,tức thất thử pháp 。quán sanh thân tâm lực phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,或調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰妨咽喉語,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:妨咽喉語風若不調順,則生身病,以餘不調,則便失音,或時耳聾或手足攣躄,或身曲傴僂、兩目失明。以風不調,生如是病。觀妨咽喉語風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,hoặc điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết phương yết hầu ngữ ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phương yết hầu ngữ phong nhược/nhã bất điều thuận ,tức sanh thân bệnh ,dĩ dư bất điều ,tức tiện thất âm ,hoặc thời nhĩ lung hoặc thủ túc luyên tích ,hoặc thân khúc ủ lũ 、lượng (lưỡng) mục thất minh 。dĩ phong bất điều ,sanh như thị bệnh 。quán phương yết hầu ngữ phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰睡風,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:有睡風若不調順,所見顛倒,惱亂流脈令其動變,一切骨節皆悉疼痛。觀睡風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết thụy phong ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu thụy phong nhược/nhã bất điều thuận ,sở kiến điên đảo ,não loạn lưu mạch lệnh kỳ động biến ,nhất thiết cốt tiết giai tất đông thống 。quán thụy phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰持命,住在身中,若調不調,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:持命風若不調順,令人失命,捨於覺知。一切眾生第二之命,能持於身,依於識心,以不調故,能斷人命,依持一切眾生命根,若風調順,則不夭命。觀持命風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết trì mạng ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :trì mạng phong nhược/nhã bất điều thuận ,lệnh nhân thất mạng ,xả ư giác tri 。nhất thiết chúng sanh đệ nhị chi mạng ,năng trì ư thân ,y ư thức tâm ,dĩ bất điều cố ,năng đoạn nhân mạng ,y trì nhất thiết chúng sanh mạng căn ,nhược/nhã phong điều thuận ,tức bất yêu mạng 。quán trì mạng phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,若調不調,作何等業?彼以聞慧或以天眼見有一風,名曰損壞一切身分,住在身中,若不調順,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:壞身風始從住胎,以此風力令其身分破壞損傷,身曲傴脊,凸臆戾髖。若風調順,則無此病。觀壞身風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,nhược/nhã điều bất điều ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu nhất phong ,danh viết tổn hoại nhất thiết thân phần ,trụ tại thân trung ,nhược/nhã bất điều thuận ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hoại thân phong thủy tòng trụ thai ,dĩ thử phong lực lệnh kỳ thân phần phá hoại tổn thương ,thân khúc ủ tích ,đột ức lệ 髖。nhược/nhã phong điều thuận ,tức vô thử bệnh 。quán hoại thân phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。有何等風住在身中,作何等業?彼以聞慧或以天眼觀見有風,名曰攝皮,住在身中,為何所作?彼以聞慧或以天眼見:攝皮風若為外風所觸,若冷若熱、若香若臭、或下或上、或大力小力,隨時來觸,悉能覺知。觀攝皮風已,如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung ,tác hà đẳng nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán kiến hữu phong ,danh viết nhiếp bì ,trụ tại thân trung ,vi hà sở tác ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :nhiếp bì phong nhược/nhã vi ngoại phong sở xúc ,nhược/nhã lãnh nhược/nhã nhiệt 、nhược/nhã hương nhược/nhã xú 、hoặc hạ hoặc thượng 、hoặc Đại lực tiểu lực ,tùy thời lai xúc ,tất năng giác tri 。quán nhiếp bì phong dĩ ,như thật tri thân 。 「復次,修行者內身循身觀。復有何風住於身中?彼以聞慧或以天眼離於垢濁,清淨所緣,離疑度疑,度於曠野,如實不疑,於此身中更無異風。此風聚集,此風和合,如此風流緣於根界,共業煩惱和合而住,能持於身,或為妨害。是修行者遍觀一切身內諸風,具足見已,厭離欲心,愛不能壞,不入魔境,近於涅槃,以智慧日破無始流、轉貪瞋癡闇,離疑曠野,不染色聲香味觸等,於境界中如實見之,一切三界皆悉無常、苦、空、無我,如實見之。如是那羅帝婆羅門長者聚落修行比丘如實知此樂修身念,知生滅法,不念餘觀,觀一切身,知一切縛及以解脫。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。phục hưũ hà phong trụ/trú ư thân trung ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn ly ư cấu trược ,thanh tịnh sở duyên ,ly nghi độ nghi ,độ ư khoáng dã ,như thật bất nghi ,ư thử thân trung cánh vô dị phong 。thử phong tụ tập ,thử phong hòa hợp ,như thử phong lưu duyên ư căn giới ,cọng nghiệp phiền não hòa hợp nhi trụ/trú ,năng trì ư thân ,hoặc vi phương hại 。thị tu hành giả biến quán nhất thiết thân nội chư phong ,cụ túc kiến dĩ ,yếm ly dục tâm ,ái bất năng hoại ,bất nhập ma cảnh ,cận ư Niết-Bàn ,dĩ trí tuệ nhật phá vô thủy lưu 、chuyển tham sân si ám ,ly nghi khoáng dã ,bất nhiễm sắc thanh hương vị xúc đẳng ,ư cảnh giới trung như thật kiến chi ,nhất thiết tam giới giai tất vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,như thật kiến chi 。như thị na la đế Bà-la-môn Trưởng-giả tụ lạc tu hành Tỳ-kheo như thật tri thử lạc/nhạc tu thân niệm ,tri sanh diệt Pháp ,bất niệm dư quán ,quán nhất thiết thân ,tri nhất thiết phược cập dĩ giải thoát 。 「復次,修行者復以異法觀察是身失壞盡滅。云何此身當失壞耶?於命終時,云何風蟲能壞此身?云何惱亂?於一切界幾時命終?云何上下逆順風吹?如是比丘內身循身觀,彼以聞慧或以天眼見:臨終時,一切諸蟲先被惱亂,蟲既死已,人乃命終,一切有為,決定失壞。如是死法,必當有此堅牢大惡。 「phục thứ ,tu hành giả phục dĩ dị pháp quan sát thị thân thất hoại tận diệt 。vân hà thử thân đương thất hoại da ?ư mạng chung thời ,vân hà phong trùng năng hoại thử thân ?vân hà não loạn ?ư nhất thiết giới kỷ thời mạng chung ?vân hà thượng hạ nghịch thuận phong xuy ?như thị Tỳ-kheo nội thân tuần thân quán ,bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :lâm chung thời ,nhất thiết chư trùng tiên bị não loạn ,trùng ký tử dĩ ,nhân nãi mạng chung ,nhất thiết hữu vi ,quyết định thất hoại 。như thị tử Pháp ,tất đương hữu thử kiên lao Đại ác 。 「如是比丘觀於頭中有十種蟲為風所殺:一名頂內蟲,為足甲風之所殺害;二名腦內蟲,為於兩足傍風之所殺害;三名髑髏骨蟲,為不覺風之所殺害;四名食髮蟲,為破骨風之所殺害;五名耳內行蟲,為行蹈地風之所殺害;六名流涕蟲,為於跟風之所殺害;七名脂內行蟲,為破脛風之所殺害;八名交牙節蟲;九名食涎蟲,為破足腕節風之所殺害;十名食齒根蟲,為破髀骨風之所殺害(一十)。 「như thị Tỳ-kheo quán ư đầu trung hữu thập chủng trùng vi phong sở sát :nhất danh đảnh/đính nội trùng ,vi túc giáp phong chi sở sát hại ;nhị danh não nội trùng ,vi ư lưỡng túc bàng phong chi sở sát hại ;tam danh độc lâu cốt trùng ,vi ất giác phong chi sở sát hại ;tứ danh thực/tự phát trùng ,vi phá cốt phong chi sở sát hại ;ngũ danh nhĩ nội hạnh/hành/hàng trùng ,vi hạnh/hành/hàng đạo địa phong chi sở sát hại ;lục danh lưu thế trùng ,vi ư cân phong chi sở sát hại ;thất danh chi nội hạnh/hành/hàng trùng ,vi phá hĩnh phong chi sở sát hại ;bát danh giao nha tiết trùng ;cửu danh thực/tự tiên trùng ,vi phá túc oản tiết phong chi sở sát hại ;thập danh thực/tự xỉ căn trùng ,vi phá bễ cốt phong chi sở sát hại (nhất thập )。 「復次,有十種蟲行於咽喉,下至胸中,為風所殺。何等為十?一名啖食蟲、二名食涎蟲,為破力風之所殺害;三名唾蟲、四名吐蟲、五名行十味脈蟲,為行轉風之所殺害;六名甜醉蟲,為害節風之所殺害;七名嗜六味蟲,為破毛爪甲屎風之所殺害;八名杼氣蟲,為正跳風之所殺害;九名憎味蟲,為破壞風之所殺害;十名嗜睡蟲,為胞中風之所殺害(二十)。 「phục thứ ,hữu thập chủng trùng hạnh/hành/hàng ư yết hầu ,hạ chí hung trung ,vi phong sở sát 。hà đẳng vi thập ?nhất danh đạm thực/tự trùng 、nhị danh thực/tự tiên trùng ,vi phá lực phong chi sở sát hại ;tam danh thóa trùng 、tứ danh thổ trùng 、ngũ danh hạnh/hành/hàng thập vị mạch trùng ,vi hạnh/hành/hàng chuyển phong chi sở sát hại ;lục danh điềm túy trùng ,vi hại tiết phong chi sở sát hại ;thất danh thị lục vị trùng ,vi phá mao trảo giáp thỉ phong chi sở sát hại ;bát danh trữ khí trùng ,vi chánh khiêu phong chi sở sát hại ;cửu danh tăng vị trùng ,vi phá hoại phong chi sở sát hại ;thập danh thị thụy trùng ,vi bào trung phong chi sở sát hại (nhị thập )。 「復次,有十種蟲住於血中為風所殺:一名食毛蟲,為乾糞風之所殺害;二名孔行蟲,為二傍風之所殺害;三名禪都蟲,為六竅風之所殺害;四名赤蟲,為斷身分風之所殺害;五名蛔母蟲,為惡火風之所殺害;六名毛燈蟲,為一切身分風之所殺害;七名食髮蟲、八名瞋血蟲,為破揵風之所殺害;九名(病-丙+習)(病-丙+習)蟲,為一切身動風之所殺害;十名酢蟲,為於熱風之所殺害。生於血中,其形短促,團圓無足,微細無眼,能作身痒,惙惙而動,其蟲味醎,於人死時,如是等蟲為風殺已,血則乾燥,其人即死,是故人說死人無血;血欲乾故,得大苦惱。臨命終時,心懷大怖,受大苦惱,恐捨此身,行於異處,捨離親族知識、兄弟妻子、財物,癡愛無智,愛結所縛,無有救護、無善法伴,唯獨一身,一切身分血脈乾燥,受於身心二種大苦(三十)。 「phục thứ ,hữu thập chủng trùng trụ/trú ư huyết trung vi phong sở sát :nhất danh thực/tự mao trùng ,vi kiền phẩn phong chi sở sát hại ;nhị danh khổng hạnh/hành/hàng trùng ,vi nhị bàng phong chi sở sát hại ;tam danh Thiền đô trùng ,vi lục khiếu phong chi sở sát hại ;tứ danh xích trùng ,vi đoạn thân phần phong chi sở sát hại ;ngũ danh hồi mẫu trùng ,vi ác hỏa phong chi sở sát hại ;lục danh mao đăng trùng ,vi nhất thiết thân phần phong chi sở sát hại ;thất danh thực/tự phát trùng 、bát danh sân huyết trùng ,vi phá kiền phong chi sở sát hại ;cửu danh (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập )trùng ,vi nhất thiết thân động phong chi sở sát hại ;thập danh tạc trùng ,vi ư nhiệt phong chi sở sát hại 。sanh ư huyết trung ,kỳ hình đoản xúc ,đoàn viên vô túc ,vi tế vô nhãn ,năng tác thân dương ,惙惙nhi động ,kỳ trùng vị mặn ,ư nhân tử thời ,như thị đẳng trùng vi phong sát dĩ ,huyết tức kiền táo ,kỳ nhân tức tử ,thị cố nhân thuyết tử nhân vô huyết ;huyết dục kiền cố ,đắc đại khổ não 。lâm mạng chung thời ,tâm hoài Đại bố/phố ,thọ/thụ đại khổ não ,khủng xả thử thân ,hạnh/hành/hàng ư dị xứ/xử ,xả ly thân tộc tri thức 、huynh đệ thê tử 、tài vật ,si ái vô trí ,ái kết sở phược ,vô hữu cứu hộ 、vô thiện Pháp bạn ,duy độc nhất thân ,nhất thiết thân phần huyết mạch kiền táo ,thọ/thụ ư thân tâm nhị chủng đại khổ (tam thập )。 「復次,修行者內身循身觀。有何等蟲為風所殺,得何苦惱?彼以聞慧或以天眼見十種蟲住在肉中。何等為十?一名生瘡蟲,為於行風之所殺害;二名刺蟲,為上下風之所殺害;三名閉筋蟲,為於命風之所殺害。何故名之以為命風?若出身中,人即命盡,故名命風。四名動脈蟲,為於開風之所殺害;五名皮蟲,為亂心風之所殺害;六名動脂蟲,為惱亂風之所殺害;七名和集蟲,為視眴風之所殺害;八名臭蟲、九名污蟲、十名熱蟲,為於閉風,臨命終時五閉風之所殺害(四十)。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng trùng vi phong sở sát ,đắc hà khổ não ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thập chủng trùng trụ tại nhục trung 。hà đẳng vi thập ?nhất danh sanh sang trùng ,vi ư hạnh/hành/hàng phong chi sở sát hại ;nhị danh thứ trùng ,vi thượng hạ phong chi sở sát hại ;tam danh bế cân trùng ,vi ư mạng phong chi sở sát hại 。hà cố danh chi dĩ vi mạng phong ?nhược/nhã xuất thân trung ,nhân tức mạng tận ,cố danh mạng phong 。tứ danh động mạch trùng ,vi ư khai phong chi sở sát hại ;ngũ danh bì trùng ,vi loạn tâm phong chi sở sát hại ;lục danh động chi trùng ,vi não loạn phong chi sở sát hại ;thất danh hòa tập trùng ,vi thị huyễn phong chi sở sát hại ;bát danh xú trùng 、cửu danh ô trùng 、thập danh nhiệt trùng ,vi ư bế phong ,lâm mạng chung thời ngũ bế phong chi sở sát hại (tứ thập )。 「復次,修行者內身循身觀。云何死時白汗流出?如是諸蟲行於陰中,何風所殺?是修行者觀十種蟲行於陰黃中。何等為十?一名(病-丙+習)(病-丙+習)蟲,為壞胎藏風之所殺害;若男若女欲命終時,此風斷脈。二名惙惙蟲,為轉胎藏風之所殺害;若男若女令失氣力,或於口中出一掬黃猶如金色。三名苗華蟲,為去來行住風之所殺害;四名大謟蟲、五名行孔穴蟲、六名黑蟲、七名大食蟲、八名行熱蟲,為壞眼耳鼻舌身風之所殺害。如是次第,九名大熱蟲,為於刀風之所殺害;十名食味蟲,為針刺風之所殺害;十一名火蟲,為惡黃風之所殺害;十二名大火蟲,為破腸風之所殺害(五十)。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。vân hà tử thời bạch hãn lưu xuất ?như thị chư trùng hạnh/hành/hàng ư uẩn trung ,hà phong sở sát ?thị tu hành giả quán thập chủng trùng hạnh/hành/hàng ư uẩn hoàng trung 。hà đẳng vi thập ?nhất danh (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập )trùng ,vi hoại thai tạng phong chi sở sát hại ;nhược nam nhược nữ dục mạng chung thời ,thử phong đoạn mạch 。nhị danh 惙惙trùng ,vi chuyển thai tạng phong chi sở sát hại ;nhược nam nhược nữ lệnh thất khí lực ,hoặc ư khẩu trung xuất nhất cúc hoàng do như kim sắc 。tam danh miêu hoa trùng ,vi khứ lai hạnh/hành/hàng trụ/trú phong chi sở sát hại ;tứ danh Đại 謟trùng 、ngũ danh hạnh/hành/hàng khổng huyệt trùng 、lục danh hắc trùng 、thất danh Đại thực/tự trùng 、bát danh hạnh/hành/hàng nhiệt trùng ,vi hoại nhãn nhĩ tị thiệt thân phong chi sở sát hại 。như thị thứ đệ ,cửu danh Đại nhiệt trùng ,vi ư đao phong chi sở sát hại ;thập danh thực/tự vị trùng ,vi châm thứ phong chi sở sát hại ;thập nhất danh hỏa trùng ,vi ác hoàng phong chi sở sát hại ;thập nhị danh Đại hỏa trùng ,vi phá tràng phong chi sở sát hại (ngũ thập )。 「復次,修行者內身循身觀。觀於骨蟲,臨命終時,為何等風之所殺害?彼以聞慧或以天眼見一切身分骨內有十種蟲。何等為十?一名舐骨蟲,為黃過風之所殺害;二名齧骨蟲,為於冷風之所殺害;三名斷節蟲,為傷髓風之所殺害;四名赤口臭蟲,為傷皮風之所殺害;五名消骨蟲,為傷血風之所殺害;六名赤口蟲,為傷肉風之所殺害;七名頭頭摩蟲、八名食皮蟲,為傷骨風之所殺害;九名風刀蟲,為害精風之所殺害;十名刀口蟲,為皮皺風之所殺害(六十)。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán ư cốt trùng ,lâm mạng chung thời ,vi hà đẳng phong chi sở sát hại ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến nhất thiết thân phần cốt nội hữu thập chủng trùng 。hà đẳng vi thập ?nhất danh thỉ cốt trùng ,vi hoàng quá/qua phong chi sở sát hại ;nhị danh niết cốt trùng ,vi ư lãnh phong chi sở sát hại ;tam danh đoạn tiết trùng ,vi thương tủy phong chi sở sát hại ;tứ danh xích khẩu xú trùng ,vi thương bì phong chi sở sát hại ;ngũ danh tiêu cốt trùng ,vi thương huyết phong chi sở sát hại ;lục danh xích khẩu trùng ,vi thương nhục phong chi sở sát hại ;thất danh đầu đầu ma trùng 、bát danh thực/tự bì trùng ,vi thương cốt phong chi sở sát hại ;cửu danh phong đao trùng ,vi hại tinh phong chi sở sát hại ;thập danh đao khẩu trùng ,vi bì trứu phong chi sở sát hại (lục thập )。 「復次,修行者內身循身觀。觀屎中蟲,臨命終時,為何等風之所殺害?彼以聞慧或以天眼見十種蟲。何等為十?一名生蟲,為生力風之所殺害;二名針口蟲,為傷汗風之所殺害;三名白節蟲,為於痲風之所殺害;四名無足蟲,為傷汗風之所殺害;五名散糞蟲,為破齒風之所殺害;六名三燋蟲,為喉脈風之所殺害;七名破傷蟲,為下行風之所殺害;八名閉食消蟲,為上行風之所殺害;九名黃蟲,為二傍風之所殺害;十名消重食蟲,為輔筋風之所殺害。是風及蟲,令糞乾燥,惱亂諸界,互相動發,互相衝擊,風皆上行,惱身界已,破壞斷氣,撓攪其身令其乾燥,奮力殺之。人死之時,受大苦惱,無法可喻,一切世人皆當有死,決定無疑(七十)。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán thỉ trung trùng ,lâm mạng chung thời ,vi hà đẳng phong chi sở sát hại ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thập chủng trùng 。hà đẳng vi thập ?nhất danh sanh trùng ,vi sanh lực phong chi sở sát hại ;nhị danh châm khẩu trùng ,vi thương hãn phong chi sở sát hại ;tam danh bạch tiết trùng ,vi ư ma phong chi sở sát hại ;tứ danh vô túc trùng ,vi thương hãn phong chi sở sát hại ;ngũ danh tán phẩn trùng ,vi phá xỉ phong chi sở sát hại ;lục danh tam tiêu trùng ,vi hầu mạch phong chi sở sát hại ;thất danh phá thương trùng ,vi hạ hạnh/hành/hàng phong chi sở sát hại ;bát danh bế thực/tự tiêu trùng ,vi thượng hạnh/hành/hàng phong chi sở sát hại ;cửu danh hoàng trùng ,vi nhị bàng phong chi sở sát hại ;thập danh tiêu trọng thực/tự trùng ,vi phụ cân phong chi sở sát hại 。thị phong cập trùng ,lệnh phẩn kiền táo ,não loạn chư giới ,hỗ tương động phát ,hỗ tương xung kích ,phong giai thượng hạnh/hành/hàng ,não thân giới dĩ ,phá hoại đoạn khí ,nạo giảo kỳ thân lệnh kỳ kiền táo ,phấn lực sát chi 。nhân tử chi thời ,thọ/thụ đại khổ não ,vô Pháp khả dụ ,nhất thiết thế nhân giai đương hữu tử ,quyết định vô nghi (thất thập )。 「復次,修行者內身循身觀。觀髓中蟲,臨命終時,為何等風之所殺害?彼以聞慧或以天眼見於髓中有十種蟲。何等為十?一名毛蟲,為害髓風之所殺害;二名黑口蟲,為似少風之所殺害;三名無力蟲,為睡見亂風之所殺害;四名痛惱蟲,為不忍風之所殺害;五名心悶蟲,為名字風之所殺害;六名火色蟲,為於緊風之所殺害;七名滑蟲,為於肺風之所殺害;八名下流蟲,為臭上行風之所殺害;九名起身根蟲,為穢門行風之所殺害;十名憶念歡喜蟲,為忘念風之所殺害(八十)。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán tủy trung trùng ,lâm mạng chung thời ,vi hà đẳng phong chi sở sát hại ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư tủy trung hữu thập chủng trùng 。hà đẳng vi thập ?nhất danh mao trùng ,vi hại tủy phong chi sở sát hại ;nhị danh hắc khẩu trùng ,vi tự thiểu phong chi sở sát hại ;tam danh vô lực trùng ,vi thụy kiến loạn phong chi sở sát hại ;tứ danh thống não trùng ,vi bất nhẫn phong chi sở sát hại ;ngũ danh tâm muộn trùng ,vi danh tự phong chi sở sát hại ;lục danh hỏa sắc trùng ,vi ư khẩn phong chi sở sát hại ;thất danh hoạt trùng ,vi ư phế phong chi sở sát hại ;bát danh hạ lưu trùng ,vi xú thượng hạnh/hành/hàng phong chi sở sát hại ;cửu danh khởi thân căn trùng ,vi uế môn hạnh/hành/hàng phong chi sở sát hại ;thập danh ức niệm hoan hỉ trùng ,vi vong niệm phong chi sở sát hại (bát thập )。 「復次,修行者內身循身觀,已見無常、不淨、無我。前已一蟲為傷肺風之所殺害,如是等蟲,臨命終時,為風所殺。如是比丘內身循身觀,以無漏明,斷除無始流轉闇黑,畢竟常滅,以世間相似業而得此法,以其久修七種之念,現前見故,何等為七?一者念佛;二者念法;三者念僧;四者念戒;五者念天;六者念死;七者念無常。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán ,dĩ kiến vô thường 、bất tịnh 、vô ngã 。tiền dĩ nhất trùng vi thương phế phong chi sở sát hại ,như thị đẳng trùng ,lâm mạng chung thời ,vi phong sở sát 。như thị Tỳ-kheo nội thân tuần thân quán ,dĩ vô lậu minh ,đoạn trừ vô thủy lưu chuyển ám hắc ,tất cánh Thường Diệt ,dĩ thế gian tương tự nghiệp nhi đắc thử pháp ,dĩ kỳ cửu tu thất chủng chi niệm ,hiện tiền kiến cố ,hà đẳng vi thất ?nhất giả niệm Phật ;nhị giả niệm Pháp ;tam giả niệm Tăng ;tứ giả niệm giới ;ngũ giả niệm thiên ;lục giả niệm tử ;thất giả niệm vô thường 。 「復次,修行者內身循身觀。觀死幾種,壞一切業?彼以聞慧或以天眼觀死四種:所謂地大不調,水大不調,火大不調,風大不調。云何地大不調而斷人命?若地大不調,身中風氣,地大堅故,舉身皆閉,互相破壞,互相逼惱,譬如二山堅如金剛,於二山間置生酥摶,有大黑風吹此二山互共相擊,壓生酥摶。地大、風大如彼二山,一切身命、皮肉骨血、脂髓精氣,身篋盛之,猶如生酥,為地大、風大打壓加害,破壞身界,得大苦惱,不能念佛、念法、念僧,現陰將盡,為中陰繫,相續不斷。一切愚癡凡夫之人以心相似相續緣生,如印所印,死亦如是,現陰將盡,以相似心生亦相似,以心獼猴因緣力故,受諸生死。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán tử ki chủng ,hoại nhất thiết nghiệp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán tử tứ chủng :sở vị địa đại bất điều ,thủy đại bất điều ,hỏa đại bất điều ,phong đại bất điều 。vân hà địa đại bất điều nhi đoạn nhân mạng ?nhược/nhã địa đại bất điều ,thân trung phong khí ,địa đại kiên cố ,cử thân giai bế ,hỗ tương phá hoại ,hỗ tương bức não ,thí như nhị sơn kiên như Kim cương ,ư nhị sơn gian trí sanh tô đoàn ,hữu Đại hắc phong xuy thử nhị sơn hỗ cộng tướng kích ,áp sanh tô đoàn 。địa đại 、phong đại như bỉ nhị sơn ,nhất thiết thân mạng 、bì nhục cốt huyết 、chi tủy tinh khí ,thân khiếp thịnh chi ,do như sanh tô ,vi địa đại 、phong đại đả áp gia hại ,phá hoại thân giới ,đắc đại khổ não ,bất năng niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tăng ,hiện uẩn tướng tận ,vi trung uẩn hệ ,tướng tục bất đoạn 。nhất thiết ngu si phàm phu chi nhân dĩ tâm tương tự tướng tục duyên sanh ,như ấn sở ấn ,tử diệc như thị ,hiện uẩn tướng tận ,dĩ tương tự tâm sanh diệc tương tự ,dĩ tâm Mi-Hầu nhân duyên lực cố ,thọ/thụ chư sanh tử 。 「復次,修行者內身循身觀。觀命終時,云何水大不調,令我及一切愚癡凡夫而喪身命?彼以聞慧或以天眼見水大不調:舉身筋脈,一切皮肉骨血、脂髓精氣,我及眾生臨命終時,一切皆爛,膿血流出,互相逼迫,一切皆動,如兩山壓,亦如前說,以生酥摶置於海中,黑風所吹,洪波相擊,不可止住,無堅無牢。如是水大破壞其身亦復如是,不能復念佛法僧寶,餘念之心,相續不斷。一切愚癡凡夫緣心相似而受生身,如印所印,於命終時,現陰既盡,受相似生,亦復如是,以心獼猴而受生死,引入生死。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。quán mạng chung thời ,vân hà thủy đại bất điều ,lệnh ngã cập nhất thiết ngu si phàm phu nhi tang thân mạng ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thủy đại bất điều :cử thân cân mạch ,nhất thiết bì nhục cốt huyết 、chi tủy tinh khí ,ngã cập chúng sanh lâm mạng chung thời ,nhất thiết giai lạn/lan ,nùng huyết lưu xuất ,hỗ tương bức bách ,nhất thiết giai động ,như lượng (lưỡng) sơn áp ,diệc như tiền thuyết ,dĩ sanh tô đoàn trí ư hải trung ,hắc phong sở xuy ,hồng ba tướng kích ,bất khả chỉ trụ ,vô kiên vô lao 。như thị thủy đại phá hoại kỳ thân diệc phục như thị ,bất năng phục niệm Phật pháp tăng bảo ,dư niệm chi tâm ,tướng tục bất đoạn 。nhất thiết ngu si phàm phu duyên tâm tương tự nhi thọ sanh thân ,như ấn sở ấn ,ư mạng chung thời ,hiện uẩn ký tận ,thọ/thụ tương tự sanh ,diệc phục như thị ,dĩ tâm Mi-Hầu nhi thọ sanh tử ,dẫn nhập sanh tử 。 「復次,修行者內身循身觀。云何火大不調而斷人命?彼以聞慧或以天眼見:命終時,火大不調,一切身脈、一切諸筋、一切輔筋、皮肉骨血、脂髓及精,一切燒煮,熱炎熾然。譬如燒於佉陀羅炭,火聚如山,投以生酥,燒之炎起,如是身者猶如酥摶投之。死苦亦復如是,不能復念佛法僧寶。現陰將盡,心念相續,一切愚癡凡夫以心緣念,相似受生,如印所印。於命終時,現陰既盡而心受生,亦復如是,以心獼猴因緣力故,而受生死。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。vân hà hỏa đại bất điều nhi đoạn nhân mạng ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :mạng chung thời ,hỏa đại bất điều ,nhất thiết thân mạch 、nhất thiết chư cân 、nhất thiết phụ cân 、bì nhục cốt huyết 、chi tủy cập tinh ,nhất thiết thiêu chử ,nhiệt viêm sí nhiên 。thí như thiêu ư khư Đà-la thán ,hỏa tụ như sơn ,đầu dĩ sanh tô ,thiêu chi viêm khởi ,như thị thân giả do như tô đoàn đầu chi 。tử khổ diệc phục như thị ,bất năng phục niệm Phật pháp tăng bảo 。hiện uẩn tướng tận ,tâm niệm tướng tục ,nhất thiết ngu si phàm phu dĩ tâm duyên niệm ,tương tự thọ sanh ,như ấn sở ấn 。ư mạng chung thời ,hiện uẩn ký tận nhi tâm thọ sanh ,diệc phục như thị ,dĩ tâm Mi-Hầu nhân duyên lực cố ,nhi thọ sanh tử 。 「復次,修行者內身循身觀。云何死時,風大不調而斷人命?彼以聞慧或以天眼見:臨終時,風大不調,一切身分、一切筋脈、一切身界,所謂皮肉骨血、脂髓精氣,皆悉散壞,乾燥無膩,互相割裂,從足至頂分散如沙。譬如酥摶黑風所吹,散壞失膩,於虛空中分散如沙,人命終時,風大不調,死苦所逼,亦復如是,不能復念佛法僧寶。一切凡夫盡有緣心相續而生,如印所印,於命終時,有盡心生,亦復如是。以心獼猴因緣力故,而受生老病死之身。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。vân hà tử thời ,phong đại bất điều nhi đoạn nhân mạng ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :lâm chung thời ,phong đại bất điều ,nhất thiết thân phần 、nhất thiết cân mạch 、nhất thiết thân giới ,sở vị bì nhục cốt huyết 、chi tủy tinh khí ,giai tất tán hoại ,kiền táo vô nị ,hỗ tương cát liệt ,tùng túc chí đảnh/đính phần tán như sa 。thí như tô đoàn hắc phong sở xuy ,tán hoại thất nị ,ư hư không trung phần tán như sa ,nhân mạng chung thời ,phong đại bất điều ,tử khổ sở bức ,diệc phục như thị ,bất năng phục niệm Phật pháp tăng bảo 。nhất thiết phàm phu tận hữu duyên tâm tướng tục nhi sanh ,như ấn sở ấn ,ư mạng chung thời ,hữu tận tâm sanh ,diệc phục như thị 。dĩ tâm Mi-Hầu nhân duyên lực cố ,nhi thọ/thụ sanh lão bệnh tử chi thân 。 「是名四大不調,有四種死,行者見已,觀察無常、苦、空、無我。如是見已,不近魔境,近涅槃道,於染愛色聲香味觸不樂不著,不起愛心,離於塵垢,離於曠野,不著色聲香味觸,不起色慢,不恃少年,不恃命慢,不憙多語,不入城邑,無所偏著,常念死畏,於微細罪心生怖畏,如實知身,知生滅法,於一切染欲心得厭離,樂行正法心不懈怠。如是那羅帝婆羅門長者聚落修行比丘觀察修行。 「thị danh tứ đại bất điều ,hữu tứ chủng tử ,hành giả kiến dĩ ,quan sát vô thường 、khổ 、không 、vô ngã 。như thị kiến dĩ ,bất cận ma cảnh ,cận Niết-Bàn đạo ,ư nhiễm ái sắc thanh hương vị xúc bất lạc/nhạc bất trước ,bất khởi ái tâm ,ly ư trần cấu ,ly ư khoáng dã ,bất trước sắc thanh hương vị xúc ,bất khởi sắc mạn ,bất thị thiểu niên ,bất thị mạng mạn ,bất hỉ đa ngữ ,bất nhập thành ấp ,vô sở Thiên trước/trứ ,thường niệm tử úy ,ư vi tế tội tâm sanh bố úy ,như thật tri thân ,tri sanh diệt Pháp ,ư nhất thiết nhiễm dục tâm đắc yếm ly ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chánh pháp tâm bất giải đãi 。như thị na la đế Bà-la-môn Trưởng-giả tụ lạc tu hành Tỳ-kheo quan sát tu hành 。 「復次,修行者內身循身觀。云何修行觀內外身,所謂觀外法已,觀於內身循身觀。觀察種子,如種生芽,從芽生莖,從莖生葉,從葉生花,從花生實,是名外觀。 「phục thứ ,tu hành giả nội thân tuần thân quán 。vân hà tu hành quán nội ngoại thân ,sở vị quán ngoại pháp dĩ ,quán ư nội thân tuần thân quán 。quan sát chủng tử ,như chủng sanh nha ,tùng nha sanh hành ,tùng hành sanh diệp ,tùng diệp sanh hoa ,tùng hoa sanh thật ,thị danh ngoại quán 。 「復次,修行者觀於內身,前識種子共業煩惱入不淨中,名安浮陀,從安浮陀,名歌羅囉,從歌羅囉,名曰伽那,從伽那時,名為肉摶,從於肉摶生於五胞,所謂兩手、兩足及頭,從於五胞生於五根,如是次第乃至老死。 「phục thứ ,tu hành giả quán ư nội thân ,tiền thức chủng tử cọng nghiệp phiền não nhập bất tịnh trung ,danh an phù đà ,tùng an phù đà ,danh Ca la La ,tùng Ca la La ,danh viết già na ,tùng già na thời ,danh vi nhục đoàn ,tùng ư nhục đoàn sanh ư ngũ bào ,sở vị lưỡng thủ 、lưỡng túc cập đầu ,tùng ư ngũ bào sanh ư ngũ căn ,như thị thứ đệ nãi chí lão tử 。 「復次,修行者外身隨順觀。云何草木前見青綠,後漸變黃,終時墮落?身亦如是,初見嬰兒,次至中年,漸至於老則歸於死。 「phục thứ ,tu hành giả ngoại thân tùy thuận quán 。vân hà thảo mộc tiền kiến thanh lục ,hậu tiệm biến hoàng ,chung thời đọa lạc ?thân diệc như thị ,sơ kiến anh nhi ,thứ chí trung niên ,tiệm chí ư lão tức quy ư tử 。 「復次,修行者外身隨順觀。外諸種子云何生耶?從地生於一切藥草及以叢林而得增長。彼以聞慧或以天眼見:是諸法各各因緣,各各力生,若內若外一切有為,除三種法,所謂數緣無為、非數緣無為、虛空無為。云何諸法各各力轉?所謂無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六入,六入緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死憂悲苦惱,如是一切大苦聚集。若無明滅則行滅,行滅則識滅,識滅則名色滅,名色滅則六入滅,六入滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老死憂悲苦惱大苦聚滅,如是唯有大苦聚滅。如是諸法,若內若外,互相因緣而得生長。 「phục thứ ,tu hành giả ngoại thân tùy thuận quán 。ngoại chư chủng tử vân hà sanh da ?tùng địa sanh ư nhất thiết dược thảo cập dĩ tùng lâm nhi đắc tăng trưởng 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thị chư Pháp các các nhân duyên ,các các lực sanh ,nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhất thiết hữu vi ,trừ tam chủng Pháp ,sở vị số duyên vô vi 、phi số duyên vô vi 、hư không vô vi 。vân hà chư Pháp các các lực chuyển ?sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức ,thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục nhập ,lục nhập duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ ,thọ/thụ duyên ái ,ái duyên thủ ,thủ duyên hữu ,hữu duyên sanh ,sanh duyên lão tử ưu bi khổ não ,như thị nhất thiết đại khổ tụ tập 。nhược/nhã vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ,thức diệt tức danh sắc diệt ,danh sắc diệt tức lục nhập diệt ,lục nhập diệt tức xúc diệt ,xúc diệt tức thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt tức ái diệt ,ái diệt tức thủ diệt ,thủ diệt tức hữu diệt ,hữu diệt tức sanh diệt ,sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não đại khổ tụ diệt ,như thị duy hữu đại khổ tụ diệt 。như thị chư Pháp ,nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại ,hỗ tương nhân duyên nhi đắc sanh trường/trưởng 。 「如是修行者內身循身觀,三種外身界隨順觀,觀內如外,觀外如內,如實觀察。如是修行者觀內外法,先觀閻浮提,為增長正法,修內法觀,分別觀察,一一觀察、人天合觀,別觀無覺,內因於外一切四大,外因於內心心數法,有內法、外法增長。若有內法,內法正了,若內法增長,見外則了。云何內法因外增長?床褥臥具、病瘦醫藥所須之物皆悉具足,比丘則能增長善法;若無臥具病瘦醫藥,不能增長一切善法,無心悕求。如是內外互共相因而得增長,非有作者、非常不變、非無因生。 「như thị tu hành giả nội thân tuần thân quán ,tam chủng ngoại thân giới tùy thuận quán ,quán nội như ngoại ,quán ngoại như nội ,như thật quan sát 。như thị tu hành giả quán nội ngoại Pháp ,tiên quán Diêm-phù-đề ,vi tăng trưởng chánh pháp ,tu nội pháp quán ,phân biệt quan sát ,nhất nhất quan sát 、nhân thiên hợp quán ,biệt quán vô giác ,nội nhân ư ngoại nhất thiết tứ đại ,ngoại nhân ư nội tâm tâm số Pháp ,hữu nội pháp 、ngoại pháp tăng trưởng 。nhược hữu nội pháp ,nội pháp chánh liễu ,nhược/nhã nội pháp tăng trưởng ,kiến ngoại tức liễu 。vân hà nội pháp nhân ngoại tăng trưởng ?sàng nhục ngọa cụ 、bệnh sấu y dược sở tu chi vật giai tất cụ túc ,Tỳ-kheo tức năng tăng trưởng thiện Pháp ;nhược/nhã vô ngọa cụ bệnh sấu y dược ,bất năng tăng trưởng nhất thiết thiện pháp ,vô tâm hy cầu 。như thị nội ngoại hỗ cộng tướng nhân nhi đắc tăng trưởng ,phi hữu tác giả 、phi thường bất biến 、phi vô nhân sanh 。 「復次,修行者觀於外身。云何一切三界眾生,外法因緣而得增長?有一法增長,一切有為所攝眾生有四種食。何等為四?一名摶食;二名思食;三名觸食;四名愛識食。欲界之食,四大種子因於外食而得增長,內善禪樂,是名初觀外法增長內法。云何外法增長內法?彼以聞慧或以天眼觀:劫初時眾生所食,何因何緣八分具足。何等八分?所謂愛味色聲,愛聲樂濡,堅固色貌。外法者,謂床褥臥具湯藥能增長身,樂修善法。如是修行者外身隨順觀。若蚊虻蟻等不惱觸身,內法增長,若風雨寒熱若不妨礙,得求內法。若聞不愛不樂醜惡之聲,聞之無礙,名增內法。若聞臭氣不可愛樂,不以為礙,名增內法。若聞愛香無所障礙,名益內法。五根皆悉內因外入,有五內入,是名外身觀。賢聖弟子如實知身。 「phục thứ ,tu hành giả quán ư ngoại thân 。vân hà nhất thiết tam giới chúng sanh ,ngoại pháp nhân duyên nhi đắc tăng trưởng ?hữu nhất pháp tăng trưởng ,nhất thiết hữu vi sở nhiếp chúng sanh hữu tứ chủng thực 。hà đẳng vi tứ ?nhất danh đoàn thực/tự ;nhị danh tư thực ;tam danh xúc thực ;tứ danh ái thức thực 。dục giới chi thực/tự ,tứ đại chủng tử nhân ư ngoại thực nhi đắc tăng trưởng ,nội thiện Thiền lạc/nhạc ,thị danh sơ quán ngoại pháp tăng trưởng nội pháp 。vân hà ngoại pháp tăng trưởng nội pháp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán :kiếp sơ thời chúng sanh sở thực/tự ,hà nhân hà duyên bát phần cụ túc 。hà đẳng bát phần ?sở vị ái vị sắc thanh ,ái thanh lạc/nhạc nhu ,kiên cố sắc mạo 。ngoại pháp giả ,vị sàng nhục ngọa cụ thang dược năng tăng trưởng thân ,lạc/nhạc tu thiện Pháp 。như thị tu hành giả ngoại thân tùy thuận quán 。nhược/nhã văn manh nghĩ đẳng bất não xúc thân ,nội pháp tăng trưởng ,nhược/nhã phong vũ hàn nhiệt nhược/nhã bất phương ngại ,đắc cầu nội pháp 。nhược/nhã văn bất ái bất lạc/nhạc xú ác chi thanh ,văn chi vô ngại ,danh tăng nội pháp 。nhược/nhã văn xú khí bất khả ái lạc/nhạc ,bất dĩ vi ngại ,danh tăng nội pháp 。nhược/nhã văn ái hương vô sở chướng ngại ,danh ích nội pháp 。ngũ căn giai tất nội nhân ngoại nhập ,hữu ngũ nội nhập ,thị danh ngoại thân quán 。hiền thánh đệ tử như thật tri thân 。 「復次,修行者觀於外身。云何六識而取於法?彼以聞慧或以天眼見於外法無所障礙,則能知法。何等六識?所謂眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識。是名內法了知外法,是內外法互相因緣。譬如飛鳥遊於虛空,隨其所至,影常隨身,內外諸入亦復如是。若一切身、一切內法增長,心亦增長。心為一切法之因緣,各各相因而有諸法。如是修行者不見一法是常、不變、不破壞者。 「phục thứ ,tu hành giả quán ư ngoại thân 。vân hà lục thức nhi thủ ư Pháp ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư ngoại pháp vô sở chướng ngại ,tức năng tri Pháp 。hà đẳng lục thức ?sở vị nhãn thức 、nhĩ thức 、tị thức 、thiệt thức 、thân thức 、ý thức 。thị danh nội pháp liễu tri ngoại pháp ,thị nội ngoại Pháp hỗ tương nhân duyên 。thí như phi điểu du ư hư không ,tùy kỳ sở chí ,ảnh thường tùy thân ,nội ngoại chư nhập diệc phục như thị 。nhược/nhã nhất thiết thân 、nhất thiết nội pháp tăng trưởng ,tâm diệc tăng trưởng 。tâm vi nhất thiết pháp chi nhân duyên ,các các tướng nhân nhi hữu chư Pháp 。như thị tu hành giả bất kiến nhất pháp thị thường 、bất biến 、bất phá hoại giả 。 「復次,修行者外身隨順觀。觀閻浮提人壽命云何減損?云何增長?彼以聞慧或以天眼見:劫初時,光音諸天下閻浮提,食於地皮,如三十三天須陀之味。以劫初時,人善心故,地皮好色、好香、善觸,離一切過,眾人食之,壽命八萬四千歲,唯有三病:一者飢;二者渴;三者悕望。至第二時,如是人等,以不善心取於地皮,遂令地皮穢濁不淨,所謂飢渴及以悕望,欲命終時,熱病而死。如是觀閻浮提人因於外食而得壽命,無病無惱。 「phục thứ ,tu hành giả ngoại thân tùy thuận quán 。quán Diêm-phù-đề nhân thọ mạng vân hà giảm tổn ?vân hà tăng trưởng ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :kiếp sơ thời ,quang âm chư thiên hạ Diêm-phù-đề ,thực/tự ư địa bì ,như tam thập tam thiên tu đà chi vị 。dĩ kiếp sơ thời ,nhân thiện tâm cố ,địa bì hảo sắc 、hảo hương 、thiện xúc ,ly nhất thiết quá/qua ,chúng nhân thực/tự chi ,thọ mạng bát vạn tứ thiên tuế ,duy hữu tam bệnh :nhất giả cơ ;nhị giả khát ;tam giả hy vọng 。chí đệ nhị thời ,như thị nhân đẳng ,dĩ bất thiện tâm thủ ư địa bì ,toại lệnh địa bì uế trược bất tịnh ,sở vị cơ khát cập dĩ hy vọng ,dục mạng chung thời ,nhiệt bệnh nhi tử 。như thị quán Diêm-phù-đề nhân nhân ư ngoại thực nhi đắc thọ mạng ,vô bệnh vô não 。 「復次,修行者外身隨順觀。云何閻浮提人於第三時,一切因食而得色命?彼以聞慧或以天眼觀第三時:地皮皆滅,以食過故,風冷熱等皆不調順,無量病起,一切有為行聚,外食因緣內入增長,由內因緣外法增長。觀外身因內,內法緣外。 「phục thứ ,tu hành giả ngoại thân tùy thuận quán 。vân hà Diêm-phù-đề nhân ư đệ tam thời ,nhất thiết nhân thực/tự nhi đắc sắc mạng ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán đệ tam thời :địa bì giai diệt ,dĩ thực/tự quá/qua cố ,phong lãnh nhiệt đẳng giai bất điều thuận ,vô lượng bệnh khởi ,nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng tụ ,ngoại thực nhân duyên nội nhập tăng trưởng ,do nội nhân duyên ngoại pháp tăng trưởng 。quán ngoại thân nhân nội ,nội pháp duyên ngoại 。 「復次,修行者隨順觀外身。云何第四鬪時,閻浮提人食何等食?彼以聞慧或以天眼見:閻浮提人於鬪戰時,食於莠子,或食鵲豆或食魚肉,或食菜根,一切好味皆悉滅沒,多有病苦,非時而老。於鬪戰時,人無氣力。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。vân hà đệ tứ đấu thời ,Diêm-phù-đề nhân thực/tự hà đẳng thực/tự ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Diêm-phù-đề nhân ư đấu chiến thời ,thực/tự ư dửu tử ,hoặc thực/tự thước đậu hoặc thực/tự ngư nhục ,hoặc thực/tự thái căn ,nhất thiết hảo vị giai tất diệt một ,đa hữu bệnh khổ ,phi thời nhi lão 。ư đấu chiến thời ,nhân vô khí lực 。 「復次,修行者外身隨順觀。云何劫初時,閻浮提人壽命長短?彼以聞慧或以天眼見:劫初時,閻浮提人壽命八萬四千歲,身長五百弓(今人身等一弓)。 「phục thứ ,tu hành giả ngoại thân tùy thuận quán 。vân hà kiếp sơ thời ,Diêm-phù-đề nhân thọ mạng trường/trưởng đoản ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :kiếp sơ thời ,Diêm-phù-đề nhân thọ mạng bát vạn tứ thiên tuế ,thân trường/trưởng ngũ bách cung (kim nhân thân đẳng nhất cung )。 「復次,修行者外身隨順觀。云何閻浮提人於第二時,壽命色量?彼以聞慧或以天眼見:閻浮提人於第二時,壽命四萬歲,人之身量,長二百弓。 「phục thứ ,tu hành giả ngoại thân tùy thuận quán 。vân hà Diêm-phù-đề nhân ư đệ nhị thời ,thọ mạng sắc lượng ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Diêm-phù-đề nhân ư đệ nhị thời ,thọ mạng tứ vạn tuế ,nhân chi thân lượng ,trường/trưởng nhị bách cung 。 「復次,修行者外身隨順觀。云何觀於閻浮提人於第三時,壽命色量?彼以聞慧或以天眼見:閻浮提人於第三時,其人壽命一萬歲,人之身量,長一百弓。 「phục thứ ,tu hành giả ngoại thân tùy thuận quán 。vân hà quán ư Diêm-phù-đề nhân ư đệ tam thời ,thọ mạng sắc lượng ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Diêm-phù-đề nhân ư đệ tam thời ,kỳ nhân thọ mạng nhất vạn tuế ,nhân chi thân lượng ,trường/trưởng nhất bách cung 。 「復次,修行者外身隨順觀。觀閻浮提人壽命色量,彼以聞慧或以天眼見:閻浮提人於鬪戰時,其人壽命,受一百歲,身長一弓。 「phục thứ ,tu hành giả ngoại thân tùy thuận quán 。quán Diêm-phù-đề nhân thọ mạng sắc lượng ,bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Diêm-phù-đề nhân ư đấu chiến thời ,kỳ nhân thọ mạng ,thọ/thụ nhất bách tuế ,thân trường/trưởng nhất cung 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀末劫時,無十善時,一切人民但自擁護,無福德時,云何壽命,壽幾許命?彼以聞慧或以天眼見於惡劫無法之時:一切好味皆悉磨滅,所謂鹽酥及安石榴、蜜與石蜜、苷蔗稻糧、六十日稻,如是等味世間勝者一切皆滅。一名赤稻,次名鳥將來稻,次名飛蟲稻,次名迦吒波稻,次名赤芒黃米稻,次名易洛稻,次名斑稻,次名白真珠稻,次名速稻,次名鐵芒稻,次名垂穗稻,次名赤色稻,次名朱吒迦稻,次名樹稻,次名水陸稻,次名陸地稻,次名正意稻,次名海生稻,次名雙穗稻,次名等笑稻,次名焦熱稻,次名鸚鵡不食稻,次名日堅稻,次名命稻,次名一切處生稻,次名師子稻,次名無垢稻,次名大輕稻,次名一切生稻,次名大力稻,次名生香稻,次名割蛇稻,次名罽賓稻,次名山中稻,次名近雪山生稻,次名離縛稻,次名迦陵稻,次名大迦陵伽稻,次名如雪稻,次名大貝稻,次名善德稻,次名流稻,次名不學稻,次名不曲新陀稻,次名員黑稻,次名波斯主稻,次名多得稻,次名鴦伽梨稻,次名量稻,次名長稻,次名雜稻,次名非人稻,次名惠稻,次名日種稻,次名摩伽陀稻,次名水沫稻,次名時生稻,次名無康稻,次名第一稻,次名暖稻,次名漢稻,次名黃色稻,次名婆薩羅稻,次名縛相稻,次名舌愛稻,次名澁稻,次名堅稻,次名須陀稻,次名麥色稻(七十),次名少稻,次名六種藏稻,次名無皮稻,次名甜稻,次名黑色稻,次名青色稻。如是稻中有二種子:一者自生,二者種殖;及餘一切香花,於惡世時,盡皆滅沒。以滅沒故,閻浮提人皮肉脂骨悉皆減少,一切身骨矬陋短小,食味薄故,一切內外互相因緣,皆悉耗減。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán mạt kiếp thời ,vô Thập thiện thời ,nhất thiết nhân dân đãn tự ủng hộ ,vô phước đức thời ,vân hà thọ mạng ,thọ kỷ hứa mạng ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư ác kiếp vô Pháp chi thời :nhất thiết hảo vị giai tất ma diệt ,sở vị diêm tô cập an thạch lưu 、mật dữ thạch mật 、苷giá đạo lương 、lục thập nhật đạo ,như thị đẳng vị thế gian thắng giả nhất thiết giai diệt 。nhất danh xích đạo ,thứ danh điểu tướng lai đạo ,thứ danh phi trùng đạo ,thứ danh Ca trá ba đạo ,thứ danh xích mang hoàng mễ đạo ,thứ danh dịch lạc đạo ,thứ danh ban đạo ,thứ danh bạch trân châu đạo ,thứ danh tốc đạo ,thứ danh thiết mang đạo ,thứ danh thùy tuệ đạo ,thứ danh xích sắc đạo ,thứ danh chu trá Ca đạo ,thứ danh thụ/thọ đạo ,thứ danh thủy lục đạo ,thứ danh lục địa đạo ,thứ danh chánh ý đạo ,thứ danh hải sanh đạo ,thứ danh song tuệ đạo ,thứ danh đẳng tiếu đạo ,thứ danh tiêu nhiệt đạo ,thứ danh anh vũ bất thực/tự đạo ,thứ danh nhật kiên đạo ,thứ danh mạng đạo ,thứ danh nhất thiết xứ sanh đạo ,thứ danh sư tử đạo ,thứ danh vô cấu đạo ,thứ danh Đại khinh đạo ,thứ danh nhất thiết sanh đạo ,thứ danh Đại lực đạo ,thứ danh sanh hương đạo ,thứ danh cát xà đạo ,thứ danh Kế Tân đạo ,thứ danh sơn trung đạo ,thứ danh cận tuyết sơn sanh đạo ,thứ danh ly phược đạo ,thứ danh Ca lăng đạo ,thứ danh Đại Ca lăng già đạo ,thứ danh như tuyết đạo ,thứ danh Đại bối đạo ,thứ danh thiện đức đạo ,thứ danh lưu đạo ,thứ danh bất học đạo ,thứ danh bất khúc tân đà đạo ,thứ danh viên hắc đạo ,thứ danh Ba tư chủ đạo ,thứ danh đa đắc đạo ,thứ danh ương già lê đạo ,thứ danh lượng đạo ,thứ danh trường/trưởng đạo ,thứ danh tạp đạo ,thứ danh phi nhân đạo ,thứ danh huệ đạo ,thứ danh nhật chủng đạo ,thứ danh Ma-già-đà đạo ,thứ danh thủy mạt đạo ,thứ danh thời sanh đạo ,thứ danh vô khang đạo ,thứ danh đệ nhất đạo ,thứ danh noãn đạo ,thứ danh hán đạo ,thứ danh hoàng sắc đạo ,thứ danh Bà tát la đạo ,thứ danh phược tướng đạo ,thứ danh thiệt ái đạo ,thứ danh sáp đạo ,thứ danh kiên đạo ,thứ danh tu đà đạo ,thứ danh mạch sắc đạo (thất thập ),thứ danh thiểu đạo ,thứ danh lục chủng tạng đạo ,thứ danh vô bì đạo ,thứ danh điềm đạo ,thứ danh hắc sắc đạo ,thứ danh thanh sắc đạo 。như thị đạo trung hữu nhị chủng tử :nhất giả tự sanh ,nhị giả chủng thực ;cập dư nhất thiết hương hoa ,ư ác thế thời ,tận giai diệt một 。dĩ diệt một cố ,Diêm-phù-đề nhân bì nhục chi cốt tất giai giảm thiểu ,nhất thiết thân cốt 矬lậu đoản tiểu ,thực/tự vị bạc cố ,nhất thiết nội ngoại hỗ tương nhân duyên ,giai tất háo giảm 。 「是修行者如是外觀,一切無常、無樂、無淨、無我亦無作者,非無因生,非異因生,非是一作亦非二作、非三非四、非五非六、邪見外道之所造作。如是觀外境界隨順身觀。如是修行者觀初後時,如上廣說,如實隨順觀於外身。 「thị tu hành giả như thị ngoại quán ,nhất thiết vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô tịnh 、vô ngã diệc vô tác giả ,phi vô nhân sanh ,phi dị nhân sanh ,phi thị nhất tác diệc phi nhị tác 、phi tam phi tứ 、phi ngũ phi lục 、tà kiến ngoại đạo chi sở tạo tác 。như thị quán ngoại cảnh giới tùy thuận thân quán 。như thị tu hành giả quán sơ hậu thời ,như thượng quảng thuyết ,như thật tùy thuận quán ư ngoại thân 。 「復次,修行者隨順觀外身。云何觀四天下山河、城邑國土、海魚由旬之身、須彌山王、四面大洲,謂閻浮提國、欝單越國、弗婆提國、瞿陀尼國,有八大地獄、餓鬼、畜生、六欲諸天?如是隨順觀於外身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。vân hà quán tứ thiên hạ sơn hà 、thành ấp quốc độ 、hải ngư do-tuần chi thân 、Tu Di Sơn Vương 、tứ diện đại châu ,vị Diêm-phù-đề quốc 、uất đan việt quốc 、phất bà đề quốc 、Cồ đà ni quốc ,hữu bát đại địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、lục dục chư Thiên ?như thị tùy thuận quán ư ngoại thân 。 「復次,修行者初觀閻浮提東方大海、山河國土。彼以聞慧或以天眼見:有大山名曰無減,高十由旬,縱廣三十由旬。於此山中有恒伽河,有國名迦尸。復有二河:一名安輸摩河;二名毘提醯河。憍薩羅國有六國土:名他鴦伽國,名毘提醯國,廣百由旬;安輸國廣三百由旬;迦尸國一萬四千聚落,城廣二由旬;金蒲羅國人民眾多,林樹具足,那梨吱樹、多羅樹、多摩羅樹莊嚴其城,佉殊羅樹、波那婆樹多有眾果。是修行者復觀異人,謂:取衣人、賒婆羅人穿其脣口,以珠莊嚴;駱駝面人,其國縱廣一百三十由旬。觀彼國土,隨順觀外身,復觀閻浮提山河聚落。彼以聞慧或以天眼見:盧醯河出佉羅山,廣三由旬,長百由旬,入於東海,多有人民城邑莊嚴。 「phục thứ ,tu hành giả sơ quán Diêm-phù-đề Đông phương đại hải 、sơn hà quốc độ 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu Đại sơn danh viết vô giảm ,cao thập do-tuần ,túng quảng tam thập do-tuần 。ư thử sơn trung hữu Hằng già hà ,hữu quốc danh Ca thi 。phục hưũ nhị hà :nhất danh an du ma hà ;nhị danh Tì Đề hề hà 。Kiêu tát la quốc hữu lục quốc độ :danh tha ương già quốc ,danh Tì Đề hề quốc ,quảng bách do-tuần ;an du quốc quảng tam bách do tuần ;Ca-thi quốc nhất vạn tứ thiên tụ lạc ,thành quảng nhị do-tuần ;kim bồ La quốc nhân dân chúng đa ,lâm thụ/thọ cụ túc ,na lê chi thụ/thọ 、Ta-la thụ 、đa ma la thụ/thọ trang nghiêm kỳ thành ,khư thù La thụ/thọ 、ba na bà thụ/thọ đa hữu chúng quả 。thị tu hành giả phục quán dị nhân ,vị :thủ y nhân 、xa Bà la nhân xuyên kỳ thần khẩu ,dĩ châu trang nghiêm ;lạc Đà diện nhân ,kỳ quốc túng quảng nhất bách tam thập do-tuần 。quán bỉ quốc độ ,tùy thuận quán ngoại thân ,phục quán Diêm-phù-đề sơn hà tụ lạc 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :lô hề hà xuất khư La sơn ,quảng tam do-tuần ,trường/trưởng bách do-tuần ,nhập ư Đông hải ,đa hữu nhân dân thành ấp trang nghiêm 。 「復次,修行者隨順觀外身。閻浮提中何等山河?彼以聞慧或以天眼見:有大山名彌斫迦,高一由旬,長一百由旬。復有一山,名為高山,高五由旬,長百由旬,山上有池,池有大力,廣半由旬,其池有河長二百由旬,入於大海。「復次,修行者隨順觀外身。閻浮提中何等異河?彼以聞慧或以天眼見:閻浮提中有一大河名迦毘梨,多有大花莊嚴其河,謂迦多吱花、般遮花、阿殊那花、迦陀摩花、南摩梨迦花、阿提目多迦花以為莊嚴。復有第二河,名瞿摩帝,以多饒牛故名牛河。如是二河,廣半由旬,長三百由旬,入於大海(瞿摩帝者名牛)。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。Diêm-phù-đề trung hà đẳng sơn hà ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu Đại sơn danh di chước Ca ,cao nhất do-tuần ,trường/trưởng nhất bách do-tuần 。phục hưũ nhất sơn ,danh vi cao sơn ,cao ngũ do-tuần ,trường/trưởng bách do-tuần ,sơn thượng hữu trì ,trì hữu Đại lực ,quảng bán do-tuần ,kỳ trì hữu hà trường/trưởng nhị bách do-tuần ,nhập ư đại hải 。「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。Diêm-phù-đề trung hà đẳng dị hà ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Diêm-phù-đề trung hữu nhất đại hà danh Ca Tì lê ,đa hữu Đại hoa trang nghiêm kỳ hà ,vị Ca đa chi hoa 、ba/bát già hoa 、a thù na hoa 、Ca đà ma hoa 、Nam ma lê Ca hoa 、A đề mục đa Ca hoa dĩ vi trang nghiêm 。phục hưũ đệ nhị hà ,danh Cồ ma đế ,dĩ đa nhiêu ngưu cố danh ngưu hà 。như thị nhị hà ,quảng bán do-tuần ,trường/trưởng tam bách do tuần ,nhập ư đại hải (Cồ ma đế giả danh ngưu )。 「復次,修行者隨順觀外身。閻浮提中復有何等山河?彼以聞慧或以天眼見:閻浮提有山,名曰生念,其山有河,名娑羅娑帝,河邊有城,名俱尸那,其河不駛洋洋而流,其山方圓三十由旬,山中有人,名吱羅陀。邊地惡人,心無慈愍。其山復有取衣之人住在其中,善能水行於大海水,能過能度山水饒魚,以宿習故,唯食血肉以自存活。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。Diêm-phù-đề trung phục hưũ hà đẳng sơn hà ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Diêm-phù-đề hữu sơn ,danh viết sanh niệm ,kỳ sơn hữu hà ,danh Ta-la sa đế ,hà biên hữu thành ,danh câu thi na ,kỳ hà bất sử dương dương nhi lưu ,kỳ sơn phương viên tam thập do-tuần ,sơn trung hữu nhân ,danh chi La đà 。biên địa ác nhân ,tâm vô từ mẫn 。kỳ sơn phục hưũ thủ y chi nhân trụ tại kỳ trung ,thiện năng thủy hạnh/hành/hàng ư đại hải thủy ,năng quá/qua năng độ sơn thủy nhiêu ngư ,dĩ tú tập cố ,duy thực/tự huyết nhục dĩ tự tồn hoạt 。 「復次,修行者隨順觀外身。過閻浮提,復有何等山海渚耶?彼以聞慧或以天眼見:有寶山住於海邊,高千由旬,種種眾寶之所成就,所謂青寶、大青寶王、金剛車璩、赤蓮花寶以為莊嚴。往昔有諸法行商人入於大海,為大風力,將至寶山。其大海水廣萬由旬,海中多有提彌魚、堤彌鯢羅魚、失收摩羅魚,捉影魚,不為其難。得度大海至金壁渚,真金為地,諸羅剎等住在此渚,其形可畏,有大勢力。過此渚已,復有一海,廣二千由旬,過此海已,復有一山,名曰二一,其山三峯,高七由旬,縱廣三百由旬,七寶莊嚴,青寶、金剛、青毘琉璃、車璩諸寶、赤蓮花寶莊嚴其山。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua Diêm-phù-đề ,phục hưũ hà đẳng sơn hải chử da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu bảo sơn trụ/trú ư hải biên ,cao thiên do-tuần ,chủng chủng chúng bảo chi sở thành tựu ,sở vị thanh bảo 、Đại thanh bảo vương 、Kim cương xa cừ 、xích liên hoa bảo dĩ vi trang nghiêm 。vãng tích hữu chư Pháp hành thương nhân nhập ư đại hải ,vi Đại phong lực ,tướng chí bảo sơn 。kỳ đại hải thủy quảng vạn do-tuần ,hải trung đa hữu Đề di ngư 、đê di nghê La ngư 、thất thu ma la ngư ,tróc ảnh ngư ,bất vi kỳ nạn/nan 。đắc độ đại hải chí kim bích chử ,chân kim vi địa ,chư La-sát đẳng trụ tại thử chử ,kỳ hình khả úy ,hữu đại thế lực 。quá/qua thử chử dĩ ,phục hưũ nhất hải ,quảng nhị thiên do-tuần ,quá/qua thử hải dĩ ,phục hưũ nhất sơn ,danh viết nhị nhất ,kỳ sơn tam phong ,cao thất do-tuần ,túng quảng tam bách do tuần ,thất bảo trang nghiêm ,thanh bảo 、Kim cương 、thanh Tì lưu ly 、xa cừ chư bảo 、xích liên hoa bảo trang nghiêm kỳ sơn 。 「復次,修行者隨順觀外身。過此山已,復有何等山海渚耶?彼以聞慧或以天眼見:有大海名曰黑水,廣一萬由旬,諸阿修羅遊戲其中,龍及龍女亦遊其中。其黑水海,觀之可畏,有羅剎鬼,名曰捉影,攝阿修羅,令其劣弱,退入水下。其黑水海,水下無山,水如黑雲,多有諸龍住在其中。是修行者既觀察已,如實外觀。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua thử sơn dĩ ,phục hưũ hà đẳng sơn hải chử da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu đại hải danh viết hắc thủy ,quảng nhất vạn do-tuần ,chư A-tu-la du hí kỳ trung ,long cập Long nữ diệc du kỳ trung 。kỳ hắc thủy hải ,quán chi khả úy ,hữu La-sát quỷ ,danh viết tróc ảnh ,nhiếp A-tu-la ,lệnh kỳ liệt nhược ,thoái nhập thủy hạ 。kỳ hắc thủy hải ,thủy hạ vô sơn ,thủy như hắc vân ,đa hữu chư long trụ tại kỳ trung 。thị tu hành giả ký quan sát dĩ ,như thật ngoại quán 。 「行者復觀,過黑水海有何山海?彼以聞慧或以天眼見:有大海名赤寶水,充滿其中,海岸有樹,名閻浮樹,一切樹中最為高勝,樹高九十由旬,迦樓羅鳥王,金剛為嘴,住在其上。去閻浮樹一百由旬,名青水海,於此海中有諸羅剎,名曼頭呵,身長十里,水中有山,此諸羅剎住在山中。 「hành giả phục quán ,quá/qua hắc thủy hải hữu hà sơn hải ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu đại hải danh xích bảo thủy ,sung mãn kỳ trung ,hải ngạn hữu thụ/thọ ,danh Diêm-phù thụ/thọ ,nhất thiết thụ/thọ trung tối vi cao thắng ,thụ/thọ cao cửu thập do-tuần ,Ca-lâu-la điểu Vương ,Kim cương vi chủy ,trụ tại kỳ thượng 。khứ Diêm-phù thụ/thọ nhất bách do-tuần ,danh thanh thủy hải ,ư thử hải trung hữu chư La-sát ,danh mạn đầu ha ,thân trường/trưởng thập lý ,thủy trung hữu sơn ,thử chư La-sát trụ tại sơn trung 。 正法念處經卷第六十七 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập thất 正法念處經卷第六十八元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập bát Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 身念處品之五 thân niệm xứ phẩm chi ngũ 「復次,修行者外身隨順觀。過青水海,復有何等山海渚耶?彼以聞慧或以天眼見:有大海名曰清淨,縱廣五百由旬,海中有山,名光明鬘,高一百由旬,縱廣三百由旬,白銀所成,金華莊嚴,有蓮華池,名曰善意,長三十由旬,廣十由旬,鬘持諸天、樓迦足天諸天鵝鴨鴛鴦莊嚴。 「phục thứ ,tu hành giả ngoại thân tùy thuận quán 。quá/qua thanh thủy hải ,phục hưũ hà đẳng sơn hải chử da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu đại hải danh viết thanh tịnh ,túng quảng ngũ bách do tuần ,hải trung hữu sơn ,danh quang minh man ,cao nhất bách do-tuần ,túng quảng tam bách do tuần ,bạch ngân sở thành ,kim hoa trang nghiêm ,hữu liên hoa trì ,danh viết thiện ý ,trường/trưởng tam thập do-tuần ,quảng thập do-tuần ,man trì chư Thiên 、lâu Ca túc Thiên chư Thiên nga áp uyên ương trang nghiêm 。 「復次,修行者隨順觀外身。過清淨海,復有何等山河海渚?彼以聞慧或以天眼見:有大海名曰大波,廣五千由旬,水下風起,眾生因緣,一切大海及以洲渚,諸海波出,過二由旬,閻浮提人說名海潮。大波海中有大魚住,首如狗頭。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua thanh tịnh hải ,phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu đại hải danh viết Đại ba ,quảng ngũ thiên do-tuần ,thủy hạ phong khởi ,chúng sanh nhân duyên ,nhất thiết đại hải cập dĩ châu chử ,chư hải ba xuất ,quá/qua nhị do-tuần ,Diêm-phù-đề nhân thuyết danh hải triều 。Đại ba hải trung hữu đại ngư trụ/trú ,thủ như cẩu đầu 。 「復次,修行者外身隨順觀。過大波海,復有何等大山海耶?彼以聞慧或以天眼見:大波海北,有一大山,名阿奴摩那,廣十四由旬,白銀莊嚴如第二日天,曼陀華、拘賒耶舍花、毘琉璃華及天園林以為莊嚴。 「phục thứ ,tu hành giả ngoại thân tùy thuận quán 。quá/qua Đại ba hải ,phục hưũ hà đẳng Đại sơn hải da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Đại ba hải Bắc ,hữu nhất Đại sơn ,danh a nô ma na ,quảng thập tứ do-tuần ,bạch ngân trang nghiêm như đệ nhị nhật thiên ,mạn-đà hoa 、câu xa Da xá hoa 、Tì lưu ly hoa cập Thiên viên lâm dĩ vi trang nghiêm 。 「復次,修行者隨順觀外身。過阿奴摩山,復有何等大山海耶?彼以聞慧或以天眼見:阿奴摩那山東有一大海,名曰澄淨,去水不遠,須彌山側毘琉璃面,有山名優陀延,向弗婆提,金色生光;閻浮提國,毘琉璃故,其影青色。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua a nô ma sơn ,phục hưũ hà đẳng Đại sơn hải da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :a nô ma na sơn Đông hữu nhất đại hải ,danh viết trừng tịnh ,khứ thủy bất viễn ,Tu-di sơn trắc Tì lưu ly diện ,hữu sơn danh ưu đà duyên ,hướng phất bà đề ,kim sắc sanh quang ;Diêm-phù-đề quốc ,Tì lưu ly cố ,kỳ ảnh thanh sắc 。 「復次,修行者隨順觀外身。過優陀延山,更有何山?彼以聞慧或以天眼見:有大山,名曰善意,一切閻浮檀金廣大金華以為莊嚴,廣十由旬,高五百由旬,多有金樹,真金禽獸,紫磨金色波羅賒樹。多有諸天乾闥婆王——鬘持天、三箜篌天,如其業相上中下業,自業果故,至善意山見閻浮提。是名閻浮提東方山海。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua ưu đà duyên sơn ,cánh hữu hà sơn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu Đại sơn ,danh viết thiện ý ,nhất thiết diêm phù đàn kim quảng đại kim hoa dĩ vi trang nghiêm ,quảng thập do-tuần ,cao ngũ bách do tuần ,đa hữu kim thụ/thọ ,chân kim cầm thú ,tử ma kim sắc ba la xa thụ/thọ 。đa hữu chư Thiên càn thát bà vương ——man trì Thiên 、tam không hầu Thiên ,như kỳ nghiệp tướng thượng trung hạ nghiệp ,tự nghiệp quả cố ,chí thiện ý sơn kiến Diêm-phù-đề 。thị danh Diêm-phù-đề Đông phương sơn hải 。 「復次,修行者隨順觀外身。云何閻浮提南方山海?彼以聞慧或以天眼見:民陀山,廣八百由旬,有河名曰南摩多,廣半由旬,長二百由旬,有大毒龍住在河中,河中多有失收摩羅、龜、伽羅摩。復有大河名曰濤波,復有大河名曰鞞伽,於此河邊多有林樹。復有大河名黑賓拏,廣三由旬,長三百由旬,入於大海。復有大河名曰大盧陀,有大毒龍住在其中。摩羅耶山多有栴檀,其山廣長五百由旬,高三由旬,有一大河名登祇尼,出摩羅耶山,廣一由旬,長一百由旬,入於大海。復有一河名質多羅,種種林樹、種種眾鳥以為莊嚴,廣一由旬,長五十由旬,入於大海。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。vân hà Diêm-phù-đề Nam phương sơn hải ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :dân đà sơn ,quảng bát bách do-tuần ,hữu hà danh viết Nam ma đa ,quảng bán do-tuần ,trường/trưởng nhị bách do-tuần ,hữu Đại độc long trụ tại hà trung ,hà trung đa hữu thất thu ma la 、quy 、già La-ma 。phục hưũ đại hà danh viết đào ba ,phục hưũ đại hà danh viết Tỳ già ,ư thử hà biên đa hữu lâm thụ/thọ 。phục hưũ đại hà danh hắc tân nã ,quảng tam do-tuần ,trường/trưởng tam bách do tuần ,nhập ư đại hải 。phục hưũ đại hà danh viết Đại lô đà ,hữu Đại độc long trụ tại kỳ trung 。ma la da sơn đa hữu chiên đàn ,kỳ sơn quảng trường/trưởng ngũ bách do tuần ,cao tam do-tuần ,hữu nhất đại hà danh đăng kì ni ,xuất ma la da sơn ,quảng nhất do-tuần ,trường/trưởng nhất bách do-tuần ,nhập ư đại hải 。phục hưũ nhất hà danh Chất đa la ,chủng chủng lâm thụ/thọ 、chủng chủng chúng điểu dĩ vi trang nghiêm ,quảng nhất do-tuần ,trường/trưởng ngũ thập do-tuần ,nhập ư đại hải 。 「復次,修行者隨順外身,觀閻浮提。彼以聞慧或以天眼見:有國土名彌佉羅,種種樂處,其國縱廣四十由旬。復有一國,名諸迦羅,廣五十由旬,多有種種美果之樹,吱那迦果、波那婆果、無遮樹果、毘邏樹果、迦卑他果、不樓迦果、婆陀羅果,阿殊那花、栴吒迦華莊嚴其國。次名迦陵伽國,其土縱廣九十由旬,多有林樹,多有稻田。次名耽婆婆帝國,其土縱廣一百由旬,多有樹林,多有稻田。復有一國,名檀荼迦,其土縱廣二十由旬,空曠無人(昔仙人瞋故令國空也)。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận ngoại thân ,quán Diêm-phù-đề 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu quốc độ danh di khư La ,chủng chủng lạc/nhạc xứ/xử ,kỳ quốc túng quảng tứ thập do-tuần 。phục hưũ nhất quốc ,danh chư Ca la ,quảng ngũ thập do-tuần ,đa hữu chủng chủng mỹ quả chi thụ/thọ ,chi na Ca quả 、ba na bà quả 、vô già thụ/thọ quả 、Tì lá thụ/thọ quả 、Ca ti tha quả 、bất lâu Ca quả 、Bà Đà-la quả ,a thù na hoa 、chiên trá Ca hoa trang nghiêm kỳ quốc 。thứ danh Ca lăng già quốc ,kỳ độ túng quảng cửu thập do-tuần ,đa hữu lâm thụ/thọ ,đa hữu đạo điền 。thứ danh đam Bà bà đế quốc ,kỳ độ túng quảng nhất bách do-tuần ,đa hữu thụ lâm ,đa hữu đạo điền 。phục hưũ nhất quốc ,danh đàn đồ Ca ,kỳ độ túng quảng nhị thập do-tuần ,không khoáng vô nhân (tích Tiên nhân sân cố lệnh quốc không dã )。 「復次,修行者隨順觀外身。觀閻浮提中,於南方面復有何等山河大海?彼以聞慧或以天眼見:有大河,名瞿陀婆利,其水清淨,廣一拘賒,長二百由旬。復有一國,名曰烏荼,其土縱廣二十由旬。復有一國,名安陀羅,其土縱廣四十由旬。復有一國,名曰鷄羅,其土縱廣五十由旬,其國多有牛及水牛,多有稻田、林樹花果。近南海濱,有國名迦俱羅摩,一切林樹皆悉具足,其土長三百由旬,廣五十由旬,有一大河,名迦毘梨,種種樹林以為莊嚴,其水清淨,廣一由旬,長五由旬,多有可愛迦俱羅樹、雞多迦樹莊嚴其河,甚可愛樂。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán Diêm-phù-đề trung ,ư Nam phương diện phục hưũ hà đẳng sơn hà đại hải ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu đại hà ,danh Cồ đà Bà lợi ,kỳ thủy thanh tịnh ,quảng nhất câu xa ,trường/trưởng nhị bách do-tuần 。phục hưũ nhất quốc ,danh viết ô đồ ,kỳ độ túng quảng nhị thập do-tuần 。phục hưũ nhất quốc ,danh an Đà-la ,kỳ độ túng quảng tứ thập do-tuần 。phục hưũ nhất quốc ,danh viết kê La ,kỳ độ túng quảng ngũ thập do-tuần ,kỳ quốc đa hữu ngưu cập thủy ngưu ,đa hữu đạo điền 、lâm thụ/thọ hoa quả 。cận Nam hải tân ,hữu quốc danh Ca câu La-ma ,nhất thiết lâm thụ/thọ giai tất cụ túc ,kỳ độ trường/trưởng tam bách do tuần ,quảng ngũ thập do-tuần ,hữu nhất đại hà ,danh Ca Tì lê ,chủng chủng thụ lâm dĩ vi trang nghiêm ,kỳ thủy thanh tịnh ,quảng nhất do-tuần ,trường/trưởng ngũ do-tuần ,đa hữu khả ái Ca câu La thụ/thọ 、kê đa Ca thụ/thọ trang nghiêm kỳ hà ,thậm khả ái lạc/nhạc 。 「復次,修行者隨順觀外身。過閻浮提,復有何等山海洲渚?彼以聞慧或以天眼見:有大海,名不梨那,蓮華葉覆,縱廣一萬由旬,風吹不動,以蓮華葉遍覆水故。過此海已,復有一渚,縱廣五百由旬,有諸羅剎住在其中,其形醜惡,甚可怖畏。過羅剎渚,有一大山,名摩醯陀,縱廣四十由旬,高十由旬,多有眾樹,謂多羅樹、娑羅樹,諸阿修羅、諸龍、龍女遊戲其中,或復在於園林遊戲。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua Diêm-phù-đề ,phục hưũ hà đẳng sơn hải châu chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu đại hải ,danh bất lê na ,liên hoa diệp phước ,túng quảng nhất vạn do-tuần ,phong xuy bất động ,dĩ liên hoa diệp biến phước thủy cố 。quá/qua thử hải dĩ ,phục hưũ nhất chử ,túng quảng ngũ bách do tuần ,hữu chư La-sát trụ tại kỳ trung ,kỳ hình xú ác ,thậm khả bố úy 。quá/qua La-sát chử ,hữu nhất Đại sơn ,danh ma-ê đà ,túng quảng tứ thập do-tuần ,cao thập do-tuần ,đa hữu chúng thụ/thọ ,vị Ta-la thụ 、Ta-la thụ/thọ ,chư A-tu-la 、chư long 、Long nữ du hí kỳ trung ,hoặc phục tại ư viên lâm du hí 。 「於閻浮提六齋之日,四天王天住此山上,觀閻浮提何等眾生孝養父母、隨順法行?何人齋日受持齋戒?有何等人信佛法僧?有何等人與魔共戰?誰行直心?誰行布施?何人不慳?誰不惱他?何人知恩?何人信業?誰行十善?誰近善友?何人信於邪見外道?如是四天王於摩醯陀羅山觀閻浮提,若閻浮提順法修行,四天王天至帝釋所,白如是言:『天王應生歡喜。破壞魔軍,增長正法及諸天眾,一切閻浮提人行於善法。』時,釋迦天王及諸天眾聞其所說,皆大歡喜。若閻浮提人不順法行,時,四天王天則皆愁惱,向三十三天作如是說:『閻浮提人不順法行,增長魔軍,減損天眾。』 「ư Diêm-phù-đề lục trai chi nhật ,Tứ Thiên vương thiên trụ/trú thử sơn thượng ,quán Diêm-phù-đề hà đẳng chúng sanh hiếu dưỡng phụ mẫu 、tùy thuận Pháp hành ?hà nhân trai nhật thọ/thụ trì trai giới ?hữu hà đẳng nhân tín Phật pháp tăng ?hữu hà đẳng nhân dữ ma cọng chiến ?thùy hạnh/hành/hàng trực tâm ?thùy hạnh/hành/hàng bố thí ?hà nhân bất xan ?thùy bất não tha ?hà nhân tri ân ?hà nhân tín nghiệp ?thùy hạnh/hành/hàng Thập thiện ?thùy cận thiện hữu ?hà nhân tín ư tà kiến ngoại đạo ?như thị Tứ Thiên Vương ư ma-ê Đà-la sơn quán Diêm-phù-đề ,nhược/nhã Diêm-phù-đề thuận Pháp tu hành ,Tứ Thiên vương thiên chí Đế Thích sở ,bạch như thị ngôn :『Thiên Vương ưng sanh hoan hỉ 。phá hoại ma quân ,tăng trưởng chánh pháp cập chư Thiên Chúng ,nhất thiết Diêm-phù-đề nhân hạnh/hành/hàng ư thiện Pháp 。』thời ,Thích Ca Thiên Vương cập chư Thiên Chúng văn kỳ sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân bất thuận Pháp hành ,thời ,Tứ Thiên vương thiên tức giai sầu não ,hướng tam thập tam thiên tác như thị thuyết :『Diêm-phù-đề nhân bất thuận Pháp hành ,tăng trưởng ma quân ,giảm tổn Thiên Chúng 。』 「復次,修行者隨順觀外身。過摩醯陀羅山,復有何等山海渚耶?彼以聞慧或以天眼見:過摩醯陀羅山,見有一渚,縱廣一百由旬,有一足人住在此渚,飲食根果,以自存生,壽命五十歲,樹葉為衣,不為屋宅,住在樹下,於此國中多有師子猛惡之獸,其師子身皆有兩翼,土田調適,無寒無熱,一切女人皆如狗面,口出妙音。過此洲已,有一大海縱廣二萬由旬,海中有山,名摩利那羅,金銀頗梨、毘琉璃寶之所成就,多有種種金色之鳥,曼陀羅華、俱賒耶舍花六時常具,有神通力大阿修羅於此山中遊戲受樂,受愛色聲香味觸等,山長五千由旬,高一百由旬,有十五峰皆是白銀,諸天女等在中受樂,為阿修羅之所惱亂。以此因緣,諸天初共阿修羅鬪,一切天人、愚癡凡夫皆為女人之所使役。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua ma-ê Đà-la sơn ,phục hưũ hà đẳng sơn hải chử da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :quá/qua ma-ê Đà-la sơn ,kiến hữu nhất chử ,túng quảng nhất bách do-tuần ,hữu nhất túc nhân trụ tại thử chử ,ẩm thực căn quả ,dĩ tự tồn sanh ,thọ mạng ngũ thập tuế ,thụ/thọ diệp vi y ,bất vi ốc trạch ,trụ tại thụ hạ ,ư thử quốc trung đa hữu sư tử mãnh ác chi thú ,kỳ sư tử thân giai hữu lượng (lưỡng) dực ,thổ điền điều thích ,vô hàn vô nhiệt ,nhất thiết nữ nhân giai như cẩu diện ,khẩu xuất Diệu-Âm 。quá/qua thử châu dĩ ,hữu nhất đại hải túng quảng nhị vạn do-tuần ,hải trung hữu sơn ,danh ma lợi na la ,kim ngân pha-lê 、Tì lưu ly bảo chi sở thành tựu ,đa hữu chủng chủng kim sắc chi điểu ,mạn đà la hoa 、câu xa Da xá hoa lục thời thường cụ ,hữu thần thông lực Đại A-tu-la ư thử sơn trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,thọ/thụ ái sắc thanh hương vị xúc đẳng ,sơn trường/trưởng ngũ thiên do-tuần ,cao nhất bách do-tuần ,hữu thập ngũ phong giai thị bạch ngân ,chư Thiên nữ đẳng tại trung thọ/thụ lạc/nhạc ,vi A-tu-la chi sở não loạn 。dĩ thử nhân duyên ,chư Thiên sơ cọng A-tu-la đấu ,nhất thiết Thiên Nhân 、ngu si phàm phu giai vi nữ nhân chi sở sử dịch 。 「復次,修行者隨順觀外身。過多梨那羅山,復有何等山海渚耶?彼以聞慧或以天眼:過彼山已,見有大海,縱廣五千由旬,水中有魚,長一由旬,於此海中有諸水人,身長五由旬,或作牛頭或作猪頭,或水牛頭或駱駝頭,或師子頭或作虎頭,或作豹頭或獼猴頭,遍似一切畜生之面,如印所印。過此海已,有一大山名日輪山,一切諸欲皆悉具足,天蓮花池,上味之果,若食其果,生樂七日,緊那羅王住此山中,以自業故,心常歡喜,上中下業,互相娛樂遊戲受樂。其日輪山縱廣二千由旬,過此山已,復有一山名軍闍摩,其山皆以白銀成就,毘琉璃石如天莊嚴,其山有樹名曰女樹,於此山中遍山諸樹,天欲明時,皆生孾兒,日出能行,至於食時,皆成年少,至日中時,身色盛壯,至日晡時,年已朽老,拄杖而行,頭髮皓白如霜著樹,至日沒時,一切皆死。一切眾生共業而行,隨所作業,隨業受報。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua đa lê na la sơn ,phục hưũ hà đẳng sơn hải chử da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn :quá/qua bỉ sơn dĩ ,kiến hữu đại hải ,túng quảng ngũ thiên do-tuần ,thủy trung hữu ngư ,trường/trưởng nhất do-tuần ,ư thử hải trung hữu chư thủy nhân ,thân trường/trưởng ngũ do-tuần ,hoặc tác ngưu đầu hoặc tác trư đầu ,hoặc thủy ngưu đầu hoặc lạc Đà đầu ,hoặc sư tử đầu hoặc tác hổ đầu ,hoặc tác báo đầu hoặc Mi-Hầu đầu ,biến tự nhất thiết súc sanh chi diện ,như ấn sở ấn 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất Đại sơn danh nhật luân sơn ,nhất thiết chư dục giai tất cụ túc ,Thiên liên hoa trì ,thượng vị chi quả ,nhược/nhã thực/tự kỳ quả ,sanh lạc/nhạc thất nhật ,Khẩn-na-la Vương trụ/trú thử sơn trung ,dĩ tự nghiệp cố ,tâm thường hoan hỉ ,thượng trung hạ nghiệp ,hỗ tương ngu lạc du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。kỳ nhật luân sơn túng quảng nhị thiên do-tuần ,quá/qua thử sơn dĩ ,phục hưũ nhất sơn danh quân xà/đồ ma ,kỳ sơn giai dĩ ạch ngân thành tựu ,Tì lưu ly thạch như Thiên trang nghiêm ,kỳ sơn hữu thụ/thọ danh viết nữ thụ/thọ ,ư thử sơn trung biến sơn chư thụ/thọ ,Thiên dục minh thời ,giai sanh 孾nhi ,nhật xuất năng hạnh/hành/hàng ,chí ư thực thời ,giai thành niên thiểu ,chí nhật trung thời ,thân sắc thịnh tráng ,chí nhật bô thời ,niên dĩ hủ lão ,trụ trượng nhi hạnh/hành/hàng ,đầu phát hạo bạch như sương trước/trứ thụ/thọ ,chí nhật một thời ,nhất thiết giai tử 。nhất thiết chúng sanh cọng nghiệp nhi hạnh/hành/hàng ,tùy sở tác nghiệp ,tùy nghiệp thọ báo 。 「復次,修行者隨順觀外身。過軍闍羅山,復有何等山海渚耶?彼以聞慧或以天眼見於南方:過此山已,有一大海,於海水下五百由旬,有龍王宮,種種眾寶以為莊嚴,毘琉璃寶、因陀青寶、頗梨欄楯,七寶莊嚴,光明摩尼種種眾寶莊嚴殿堂,重閣之殿猶如日光,有如是等無量宮殿。德叉迦龍王以自業故,住此宮殿,是德叉迦龍王,日夜常修念佛、念法、念僧。過此寶堂五百由旬有大惡海,一切眾生見者惶怖,多瞋惡龍以為圍遶。過此海已,復有一山名曰牛王,其山具有一切眾生,於此山中出於牛頭栴檀之香。第二旃檀名曰黃色,其旃檀相如日光明,一切凡人不能得見;若人順法,轉輪聖王出現於世,或有如法小王出現於世,如轉輪王,則能得之。乾闥婆王住此山中,歌舞喜戲以自娛樂。過牛王山五百由旬,有一大海名大水沫,大風音聲。過此海已,有一大山名曰三峯:一曰金峯;二曰銀峰;三曰頗梨峰。其峰有池,名曰沫輪,金沙布底,天華莊嚴,鵝鴨鴛鴦充滿池中,風吹海水擊三山峰,多殺大魚。以自業故,被打而死。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua quân xà/đồ La sơn ,phục hưũ hà đẳng sơn hải chử da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến ư Nam phương :quá/qua thử sơn dĩ ,hữu nhất đại hải ,ư hải thủy hạ ngũ bách do tuần ,hữu long vương cung ,chủng chủng chúng bảo dĩ vi trang nghiêm ,Tì lưu ly bảo 、nhân đà thanh bảo 、pha-lê lan thuẫn ,thất bảo trang nghiêm ,quang minh ma-ni chủng chủng chúng bảo trang nghiêm điện đường ,trọng các chi điện do như nhật quang ,hữu như thị đẳng vô lượng cung điện 。đức xoa ca long Vương dĩ tự nghiệp cố ,trụ/trú thử cung điện ,thị đức xoa ca long Vương ,nhật dạ thường tu niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tăng 。quá/qua thử bảo đường ngũ bách do tuần hữu Đại ác hải ,nhất thiết chúng sanh kiến giả hoàng bố/phố ,đa sân ác long dĩ vi vi nhiễu 。quá/qua thử hải dĩ ,phục hưũ nhất sơn danh viết ngưu vương ,kỳ sơn cụ hữu nhất thiết chúng sanh ,ư thử sơn trung xuất ư ngưu đầu chiên đàn chi hương 。đệ nhị chiên đàn danh viết hoàng sắc ,kỳ chiên đàn tướng như nhật quang minh ,nhất thiết phàm nhân bất năng đắc kiến ;nhược/nhã nhân thuận Pháp ,Chuyển luân Thánh Vương xuất hiện ư thế ,hoặc hữu như pháp Tiểu Vương xuất hiện ư thế ,như Chuyển luân Vương ,tức năng đắc chi 。càn thát bà vương trụ/trú thử sơn trung ,ca vũ hỉ hí dĩ tự ngu lạc 。quá/qua ngưu vương sơn ngũ bách do tuần ,hữu nhất đại hải danh Đại thủy mạt ,Đại phong âm thanh 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất Đại sơn danh viết tam phong :nhất viết kim phong ;nhị viết ngân phong ;tam viết pha-lê phong 。kỳ phong hữu trì ,danh viết mạt luân ,kim sa bố để ,thiên hoa trang nghiêm ,nga áp uyên ương sung mãn trì trung ,phong xuy hải thủy kích tam sơn phong ,đa sát đại ngư 。dĩ tự nghiệp cố ,bị đả nhi tử 。 「復次,修行者隨順觀外身。過大海已,復有何等山河渚耶?彼以聞慧或以天眼:過前大海,見閻羅王決罪福處,一切眾生證業果處,是閻羅王所住境界。閻羅王法治諸罪人,是諸眾生自心所誑,住黑闇處。過此住處一百由旬但有虛空,過百由旬至閻羅王所住宮殿。其王宮殿,閻浮那提金之所成就,一切眾寶以為莊嚴,河泉流水蓮花嚴飾,縱廣一百由旬,其殿光明如第二日。過此住處,無日月光一切黑闇,海廣大故日光不現。以地獄眾生惡業因故,一切黑闇,目無所見,不知東西。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua đại hải dĩ ,phục hưũ hà đẳng sơn hà chử da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn :quá tiền đại hải ,kiến Diêm la Vương quyết tội phước xứ/xử ,nhất thiết chúng sanh chứng nghiệp quả xứ/xử ,thị Diêm la Vương sở trụ cảnh giới 。Diêm la Vương Pháp trì chư tội nhân ,thị chư chúng sanh tự tâm sở cuống ,trụ/trú hắc ám xứ/xử 。quá/qua thử trụ xứ nhất bách do-tuần đãn hữu hư không ,quá/qua bách do-tuần chí Diêm la Vương sở trụ cung điện 。kỳ vương cung điện ,diêm phù na đề kim chi sở thành tựu ,nhất thiết chúng bảo dĩ vi trang nghiêm ,hà tuyền lưu thủy liên hoa nghiêm sức ,túng quảng nhất bách do-tuần ,kỳ điện quang minh như đệ nhị nhật 。quá/qua thử trụ xứ ,vô nhật nguyệt quang nhất thiết hắc ám ,hải quảng đại cố nhật quang bất hiện 。dĩ địa ngục chúng sanh ác nghiệp nhân cố ,nhất thiết hắc ám ,mục vô sở kiến ,bất tri Đông Tây 。 「復次,修行者隨順觀外身。遍觀眾生所住之處,若地獄處、若河若山、若樹若海、若諸天處、若畜生道、若餓鬼道,八方上下,頗有眾生不生不死、不生不滅?頗有恩愛而不別離?無有一處不壞不變,無常恩愛要當別離。如是比丘不見一處非愛別離,於五道中無一指地非愛別離,隨諸眾生所住之處,無非生死,生滅無常。是故於此有為生死諸行之中應生厭離,此是誑惑躁動障礙,多有憂悲速疾不停,破壞磨滅,得已還失,如幻如夢,得之還失。此恩愛處誑惑愚癡,無始流轉,欲瞋癡處猶如怨家,詐為親友愛欲住處,是故應離有為,起厭離心,捨於亂心,於無常境界勿生喜樂,莫與愚癡而共遊戲。如是修行者教諸眾生如實隨順,觀於外身四十住處,無一眾生不依業生,無一眾生非業流轉,無一眾生不為業縛,如所作業,或善不善,而得果報。彼比丘如是觀時,不見一眾生非業故生,無一眾生非業藏者,無一眾生非業流轉,如所業作,或善不善,而得果報。彼比丘觀察業已,如實外身隨順正觀。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。biến quán chúng sanh sở trụ chi xứ/xử ,nhược/nhã địa ngục xứ/xử 、nhược/nhã hà nhược/nhã sơn 、nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã hải 、nhược/nhã chư thiên xứ 、nhược/nhã súc sanh đạo 、nhược/nhã ngạ quỷ đạo ,bát phương thượng hạ ,pha hữu chúng sanh bất sanh bất tử 、bất sanh bất diệt ?pha hữu ân ái nhi bất biệt ly ?vô hữu nhất xứ/xử bất hoại bất biến ,vô thường ân ái yếu đương biệt ly 。như thị Tỳ-kheo bất kiến nhất xứ phi ái biệt ly ,ư ngũ đạo trung vô nhất chỉ địa phi ái biệt ly ,tùy chư chúng sanh sở trụ chi xứ/xử ,vô phi sanh tử ,sanh diệt vô thường 。thị cố ư thử hữu vi sanh tử chư hạnh chi trung ưng sanh yếm ly ,thử thị cuống hoặc táo động chướng ngại ,đa hữu ưu bi tốc tật bất đình ,phá hoại ma diệt ,đắc dĩ hoàn thất ,như huyễn như mộng ,đắc chi hoàn thất 。thử ân ái xứ/xử cuống hoặc ngu si ,vô thủy lưu chuyển ,dục sân si xứ/xử do như oan gia ,trá vi thân hữu ái dục trụ xứ ,thị cố ưng ly hữu vi ,khởi yếm ly tâm ,xả ư loạn tâm ,ư vô thường cảnh giới vật sanh thiện lạc ,mạc dữ ngu si nhi cọng du hí 。như thị tu hành giả giáo chư chúng sanh như thật tùy thuận ,quán ư ngoại thân tứ thập trụ xứ ,vô nhất chúng sanh bất y nghiệp sanh ,vô nhất chúng sanh phi nghiệp lưu chuyển ,vô nhất chúng sanh bất vi nghiệp phược ,như sở tác nghiệp ,hoặc thiện bất thiện ,nhi đắc quả báo 。bỉ Tỳ-kheo như thị quán thời ,bất kiến nhất chúng sanh phi nghiệp cố sanh ,vô nhất chúng sanh phi nghiệp tạng giả ,vô nhất chúng sanh phi nghiệp lưu chuyển ,như sở nghiệp tác ,hoặc thiện bất thiện ,nhi đắc quả báo 。bỉ Tỳ-kheo quan sát nghiệp dĩ ,như thật ngoại thân tùy thuận chánh quán 。 「復次,修行者隨順觀外身。云何觀於閻浮提中西方國土山河海渚?彼以聞慧或以天眼見:有大河名曰富那,有諸花樹——婆鳩羅樹、婆籌迦樹、佉殊羅果、吱多迦花、那梨吱羅樹、多摩羅樹,有如是等種種眾樹莊嚴其河,多有山谷。河邊有國,名吱迦移,過此國界,名辛頭河,河邊有國,名蘇毘羅,人民豐樂,食赤稻米,其國安樂,山林流水。過此國界,復有一國,名蘇羅沙吒。過此國界,復有一國,名波羅多,其土縱廣二十由旬,國中多有石榴蒲桃,其國有城,名彌多羅蒲迦,過此大城有五大河,共合而流。從此以西,乃有大海,多饒種種惡魚惡獸,甚可怖畏。是修行者,見西海中有一大洲,名曰迦羅,縱廣一百由旬,種種眾鳥住在此洲,種種園林甚可愛樂,是毘荼他之所住止,遊戲受樂,城名鉢利多,第二住處名曰長髮,其處可愛。此迦羅渚,重閣殿堂,多有流水。過此住處,有辛頭河,入西海口,有一大山,名曰蘇棄,住在海中,於此山中多有珊瑚,若有商人至此寶山,多獲珍寶,富樂無窮。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。vân hà quán ư Diêm-phù-đề trung Tây phương quốc độ sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu đại hà danh viết phú na ,hữu chư hoa thụ/thọ ——Bà cưu La thụ/thọ 、Bà trù Ca thụ/thọ 、khư thù La quả 、chi đa Ca hoa 、na lê chi La thụ/thọ 、đa ma la thụ/thọ ,hữu như thị đẳng chủng chủng chúng thụ/thọ trang nghiêm kỳ hà ,đa hữu sơn cốc 。hà biên hữu quốc ,danh chi Ca di ,quá/qua thử quốc giới ,danh tân đầu hà ,hà biên hữu quốc ,danh tô Tỳ-la ,nhân dân phong lạc/nhạc ,thực/tự xích đạo mễ ,kỳ quốc an lạc ,sơn lâm lưu thủy 。quá/qua thử quốc giới ,phục hưũ nhất quốc ,danh tô La sa trá 。quá/qua thử quốc giới ,phục hưũ nhất quốc ,danh ba la đa ,kỳ độ túng quảng nhị thập do-tuần ,quốc trung đa hữu thạch lưu bồ đào ,kỳ quốc hữu thành ,danh di Ta-la bồ Ca ,quá/qua thử đại thành hữu ngũ đại hà ,cọng hợp nhi lưu 。tòng thử dĩ Tây ,nãi hữu đại hải ,đa nhiêu chủng chủng ác ngư ác thú ,thậm khả bố úy 。thị tu hành giả ,kiến Tây hải trung hữu nhất đại châu ,danh viết Ca la ,túng quảng nhất bách do-tuần ,chủng chủng chúng điểu trụ tại thử châu ,chủng chủng viên lâm thậm khả ái lạc/nhạc ,thị Tì đồ tha chi sở trụ chỉ ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,thành danh bát lợi đa ,đệ nhị trụ xứ danh viết trường/trưởng phát ,kỳ xứ/xử khả ái 。thử Ca la chử ,trọng các điện đường ,đa hữu lưu thủy 。quá/qua thử trụ xứ ,hữu tân đầu hà ,nhập Tây hải khẩu ,hữu nhất Đại sơn ,danh viết tô khí ,trụ tại hải trung ,ư thử sơn trung đa hữu san hô ,nhược hữu thương nhân chí thử bảo sơn ,đa hoạch trân bảo ,phú lạc/nhạc vô cùng 。 「復次,修行者隨順觀外身。過此山已,復有何等山海渚耶?諸羅剎等,住何等處?彼以聞慧或以天眼見:有大海多有大魚,五千由旬,多有螺貝、摩伽羅魚、提彌魚、提彌鯢羅魚撓攪海水,風鼓大海令魚亂行。行者復觀,過此海已,有一大洲,名曰周遍可愛眾師子國,其國有蛇,身長十里,飛空而行,無所障礙,壽命千歲,不相憎嫉。行者復觀,過此洲已,復有一海,名曰可愛,縱廣五由旬,於此水中多有蓮華,眾蜂莊嚴,花臺廣大,有諸羅剎,名鳩迦羅,住此海中,食蓮花臺,恣意充足。行者復觀,過此住處,有一大山,名曰曠野,縱廣一百由旬,於此山中多有白象及迦陵頻伽鳥出妙音聲。如是美音,若天若人、若緊那羅、若阿修羅,無能及者唯除如來。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua thử sơn dĩ ,phục hưũ hà đẳng sơn hải chử da ?chư La-sát đẳng ,trụ/trú hà đẳng xứ/xử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu đại hải đa hữu đại ngư ,ngũ thiên do-tuần ,đa hữu loa bối 、ma-già-la ngư 、Đề di ngư 、Đề di nghê La ngư nạo giảo hải thủy ,phong cổ đại hải lệnh ngư loạn hạnh/hành/hàng 。hành giả phục quán ,quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất đại châu ,danh viết chu biến khả ái chúng Sư tử quốc ,kỳ quốc hữu xà ,thân trường/trưởng thập lý ,phi không nhi hạnh/hành/hàng ,vô sở chướng ngại ,thọ mạng thiên tuế ,bất tướng tăng tật 。hành giả phục quán ,quá/qua thử châu dĩ ,phục hưũ nhất hải ,danh viết khả ái ,túng quảng ngũ do-tuần ,ư thử thủy trung đa hữu liên hoa ,chúng phong trang nghiêm ,hoa đài quảng đại ,hữu chư La-sát ,danh cưu Ca la ,trụ/trú thử hải trung ,thực/tự liên hoa đài ,tứ ý sung túc 。hành giả phục quán ,quá/qua thử trụ xứ ,hữu nhất Đại sơn ,danh viết khoáng dã ,túng quảng nhất bách do-tuần ,ư thử sơn trung đa hữu bạch tượng cập Ca lăng tần già điểu xuất diệu âm thanh 。như thị mỹ âm ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân 、nhược/nhã Khẩn-na-la 、nhược/nhã A-tu-la ,vô năng cập giả duy trừ Như Lai 。 「復次,修行者隨順觀外身。過此大山,復有何等山河海渚?彼以聞慧或以天眼見:有大山高五十由旬,其山多有毘琉璃林,有諸師子,羽翼具足,守護寶林,恐曼提呵羅剎來奪其處。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua thử Đại sơn ,phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu Đại sơn cao ngũ thập do-tuần ,kỳ sơn đa hữu Tì lưu ly lâm ,hữu chư sư tử ,vũ dực cụ túc ,thủ hộ Bảo lâm ,khủng mạn Đề ha La-sát lai đoạt kỳ xứ/xử 。 「復次,修行者隨順觀外身。過閻浮提,復有何等山河海渚?彼以聞慧或以天眼復見:西海縱廣一萬二千由旬,於彼大海無山無城,水中唯有象頭魚身、猪頭魚身。行者復觀,過此海已,有一大山,名曰金山,其山光明照大海水,令大海水猶如金色,莊嚴其山,山高三百由旬,廣五十由旬,有乾闥婆,名閻浮摩利,住在其上,心常悅樂,壽命二千歲,亦有中夭。無量百千乾闥婆眾住此山中,身如金色,一切色相與天相類,食於樹果,其性勇健,一切阿修羅住於水下,無能奪此乾闥婆眾所有根果。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua Diêm-phù-đề ,phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn phục kiến :Tây hải túng quảng nhất vạn nhị thiên do-tuần ,ư bỉ đại hải vô sơn vô thành ,thủy trung duy hữu tượng đầu ngư thân 、trư đầu ngư thân 。hành giả phục quán ,quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất Đại sơn ,danh viết kim sơn ,kỳ sơn quang minh chiếu đại hải thủy ,lệnh đại hải thủy do như kim sắc ,trang nghiêm kỳ sơn ,sơn cao tam bách do tuần ,quảng ngũ thập do-tuần ,hữu Càn-thát-bà ,danh Diêm-phù ma lợi ,trụ tại kỳ thượng ,tâm thường duyệt lạc/nhạc ,thọ mạng nhị thiên tuế ,diệc hữu trung yêu 。vô lượng bách thiên Càn-thát-bà chúng trụ/trú thử sơn trung ,thân như kim sắc ,nhất thiết sắc tướng dữ Thiên tướng loại ,thực/tự ư thụ/thọ quả ,kỳ tánh dũng kiện ,nhất thiết A-tu-la trụ/trú ư thủy hạ ,vô năng đoạt thử Càn-thát-bà chúng sở hữu căn quả 。 「復次,修行者隨順觀外身。過此海已,復有何等山海渚耶?彼以聞慧或以天眼見:此大海過五分已,有大輪山,真金所成,高千由旬,廣五百由旬,金剛為頂,於此山中有緊那羅及阿修羅住在此山。是甄那羅園林可愛,河流泉池,多有花果,獼猴遊戲,河名金水,廣半由旬,於此河中多有金魚游洋曜鱗。行者復觀,過輪山已,有一大海,縱廣一萬由旬,其海有渚,名曰寶渚,於此渚中種種眾寶,無有土石,遍於渚上皆是珍寶。行者復觀,過此海渚,復有何等山河海渚?彼以聞慧或以天眼見:有大山,名曰白山,多有林樹,其色白淨,水沫圍繞,高一千由旬,縱廣五百由旬。行者復觀,過此山已,見有大山,名曰善雲,高百由旬,廣六十四由旬,空無人住,若夜叉、若緊那羅畏阿修羅,悉無住者。過此山已,有頗梨山,高三千由旬,縱廣千由旬,河池林果一切具足,如天之山。過此山已,有大清水,縱廣百由旬,多有螺貝,其水難行。過此水已,有仙光山,諸阿修羅住此山中,常畏天眾,多有婇女,種種莊嚴,酒河流溢,甄波迦果及粘那果生仙光山,其味甚美,食之殺人。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua thử hải dĩ ,phục hưũ hà đẳng sơn hải chử da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thử đại hải quá/qua ngũ phần dĩ ,hữu đại luân sơn ,chân kim sở thành ,cao thiên do-tuần ,quảng ngũ bách do tuần ,Kim cương vi đảnh/đính ,ư thử sơn trung hữu Khẩn-na-la cập A-tu-la trụ tại thử sơn 。thị chân na la viên lâm khả ái ,hà lưu tuyền trì ,đa hữu hoa quả ,Mi-Hầu du hí ,hà danh kim thủy ,quảng bán do-tuần ,ư thử hà trung đa hữu kim ngư du dương diệu lân 。hành giả phục quán ,quá/qua luân sơn dĩ ,hữu nhất đại hải ,túng quảng nhất vạn do-tuần ,kỳ hải hữu chử ,danh viết bảo chử ,ư thử chử trung chủng chủng chúng bảo ,vô hữu độ thạch ,biến ư chử thượng giai thị trân bảo 。hành giả phục quán ,quá/qua thử hải chử ,phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu Đại sơn ,danh viết bạch sơn ,đa hữu lâm thụ/thọ ,kỳ sắc bạch tịnh ,thủy mạt vi nhiễu ,cao nhất thiên do-tuần ,túng quảng ngũ bách do tuần 。hành giả phục quán ,quá/qua thử sơn dĩ ,kiến hữu Đại sơn ,danh viết thiện vân ,cao bách do-tuần ,quảng lục thập tứ do-tuần ,không vô nhân trụ/trú ,nhược/nhã Dạ-xoa 、nhược/nhã Khẩn-na-la úy A-tu-la ,tất vô trụ giả 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu pha-lê sơn ,cao tam thiên do-tuần ,túng quảng thiên do-tuần ,hà trì lâm quả nhất thiết cụ túc ,như Thiên chi sơn 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu đại thanh thủy ,túng quảng bách do-tuần ,đa hữu loa bối ,kỳ thủy nạn/nan hạnh/hành/hàng 。quá/qua thử thủy dĩ ,hữu tiên quang sơn ,chư A-tu-la trụ/trú thử sơn trung ,thường úy Thiên Chúng ,đa hữu cung nữ ,chủng chủng trang nghiêm ,tửu hà lưu dật ,chân ba Ca quả cập niêm na quả sanh tiên quang sơn ,kỳ vị thậm mỹ ,thực/tự chi sát nhân 。 「復次,修行者隨順觀外身。復有何等山河海渚?彼以聞慧或以天眼見:六萬金山,紫磨金樹周遍山中,禽獸充滿,於此山中處處多有金蓮花池,出大光明,一切金山,須彌山王住在其中,諸鬘持天、樓迦足天、三箜篌天、四天王天住此山上。於此山上有如意樹,隨天所念皆從樹生,一切禽獸身皆金色,多有眾花——曼陀羅花、拘賒耶花,於山四陲有四大林:一名歡喜林;二名雜殿林;三名鮮明林;四名波利耶多林。歡喜園中有大樹王,名波利耶多,於此樹下,夏四月時,受五欲樂,遊戲自娛。四天王天於歡喜園遊戲受樂。四天王天於此園中歡娛受樂,故名歡喜園。鮮明林者,眾彩莊嚴,故名鮮明林。雜殿林者,種種雜殿,天子乘之遊戲,受於可愛色聲香味觸等,故名雜殿林。波利耶多林、歡喜林中,一切天眾受五欲樂。須彌山王向閻浮提一方之面,毘琉璃寶,以毘琉璃光照力故,令閻浮提仰觀虛空,皆作青色。第三方面,鮮明林中,諸天欲共阿修羅鬪,於此林中集共議論。須彌山王向瞿陀尼一方之面,真金所成,令瞿陀尼仰觀虛空,皆作赤色。第二方面有雜殿林,於此殿中盛天鬪具。須彌山王向弗婆提一方之面,白銀所成,令弗婆提仰觀虛空,皆作白色。須彌山王向欝單越一方之面,頗梨所成,令欝單越見空清淨,白光明色。行者復觀,四天王天壽命幾歲?以閻浮提中五十年,為一日一夜,如是壽命滿五百歲,亦有中夭。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :lục vạn kim sơn ,tử ma kim thụ/thọ chu biến sơn trung ,cầm thú sung mãn ,ư thử sơn trung xứ xứ đa hữu kim liên hoa trì ,xuất đại quang minh ,nhất thiết kim sơn ,Tu Di Sơn Vương trụ tại kỳ trung ,chư man trì Thiên 、lâu Ca túc Thiên 、tam không hầu Thiên 、Tứ Thiên vương thiên trụ/trú thử sơn thượng 。ư thử sơn thượng hữu như ý thụ/thọ ,tùy Thiên sở niệm giai tùng thụ/thọ sanh ,nhất thiết cầm thú thân giai kim sắc ,đa hữu chúng hoa ——Mạn-đà-la hoa 、câu xa da hoa ,ư sơn tứ thùy hữu tứ đại lâm :nhất danh hoan hỉ lâm ;nhị danh tạp điện lâm ;tam danh tiên minh lâm ;tứ danh Ba lợi da đa lâm 。hoan hỉ viên trung hữu Đại thụ/thọ Vương ,danh Ba lợi da đa ,ư thử thụ hạ ,hạ tứ nguyệt thời ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,du hí tự ngu 。Tứ Thiên vương thiên ư hoan hỉ viên du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。Tứ Thiên vương thiên ư thử viên trung hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,cố danh hoan hỉ viên 。tiên minh lâm giả ,chúng thải trang nghiêm ,cố danh tiên minh lâm 。tạp điện lâm giả ,chủng chủng tạp điện ,Thiên Tử thừa chi du hí ,thọ/thụ ư khả ái sắc thanh hương vị xúc đẳng ,cố danh tạp điện lâm 。Ba lợi da đa lâm 、hoan hỉ lâm trung ,nhất thiết Thiên Chúng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。Tu Di Sơn Vương hướng Diêm-phù-đề nhất phương chi diện ,Tì lưu ly bảo ,dĩ Tì lưu ly quang chiếu lực cố ,lệnh Diêm-phù-đề ngưỡng quán hư không ,giai tác thanh sắc 。đệ tam phương diện ,tiên minh lâm trung ,chư Thiên dục cọng A-tu-la đấu ,ư thử lâm trung tập cọng nghị luận 。Tu Di Sơn Vương hướng Cồ đà ni nhất phương chi diện ,chân kim sở thành ,lệnh Cồ đà ni ngưỡng quán hư không ,giai tác xích sắc 。đệ nhị phương diện hữu tạp điện lâm ,ư thử điện trung thịnh Thiên đấu cụ 。Tu Di Sơn Vương hướng phất bà đề nhất phương chi diện ,bạch ngân sở thành ,lệnh phất bà đề ngưỡng quán hư không ,giai tác bạch sắc 。Tu Di Sơn Vương hướng uất đan việt nhất phương chi diện ,pha-lê sở thành ,lệnh uất đan việt kiến không thanh tịnh ,bạch quang minh sắc 。hành giả phục quán ,Tứ Thiên vương thiên thọ mạng kỷ tuế ?dĩ Diêm-phù-đề trung ngũ thập niên ,vi nhất nhật nhất dạ ,như thị thọ mạng mãn ngũ bách tuế ,diệc hữu trung yêu 。 「復次,修行者隨順觀外身。須彌山上復有何等異天止住?彼以聞慧或以天眼見:須彌山王有三十三天住在山頂,所受樂行不可具說,城名善見,縱廣十千由旬,七寶莊嚴,因陀青寶、金剛車璩、赤蓮花寶、柔軟大寶以為莊嚴。有善法堂,廣五百由旬,毘琉璃珠以為欄楯,真金為壁,一切門戶亦復如是,以一切莊嚴嚴飾殿堂。釋迦天王住善法堂,以善業力,受相似樂。人中百歲為第二天一日一夜,如是壽命滿一千歲,亦有中夭。須彌西面,名日沒山,日至此山,閻浮提人謂之日沒,故名沒山。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。Tu-di sơn thượng phục hưũ hà đẳng dị Thiên chỉ trụ ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Tu Di Sơn Vương hữu tam thập tam thiên trụ tại sơn đảnh/đính ,sở thọ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bất khả cụ thuyết ,thành danh thiện kiến ,túng quảng thập thiên do-tuần ,thất bảo trang nghiêm ,nhân đà thanh bảo 、Kim cương xa cừ 、xích liên hoa bảo 、nhu nhuyễn đại bảo dĩ vi trang nghiêm 。hữu thiện pháp đường ,quảng ngũ bách do tuần ,Tì lưu ly châu dĩ vi lan thuẫn ,chân kim vi bích ,nhất thiết môn hộ diệc phục như thị ,dĩ nhất thiết trang nghiêm nghiêm sức điện đường 。Thích Ca Thiên Vương trụ/trú thiện pháp đường ,dĩ thiện nghiệp lực ,thọ/thụ tương tự lạc/nhạc 。nhân trung bách tuế vi đệ nhị Thiên nhất nhật nhất dạ ,như thị thọ mạng mãn nhất thiên tuế ,diệc hữu trung yêu 。Tu-Di Tây diện ,danh nhật một sơn ,nhật chí thử sơn ,Diêm-phù-đề nhân vị chi nhật một ,cố danh một sơn 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀須彌山王其量高下?彼以聞慧或以天眼觀:須彌山高廣八萬四千由旬,阿修羅王住在其側,居此水下,以眾生業之所住持,令日旋轉。有大尊神,名曰健疾,常在前導,於眴目頃,能行十千一百五十由旬,周匝旋轉,以日為度,知諸眾生壽命長短。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán Tu Di Sơn Vương kỳ lượng cao hạ ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán :Tu-di sơn cao quảng bát vạn tứ thiên do-tuần ,A-tu-la Vương trụ tại kỳ trắc ,cư thử thủy hạ ,dĩ chúng sanh nghiệp chi sở trụ trì ,lệnh nhật toàn chuyển 。hữu đại tôn Thần ,danh viết kiện tật ,thường tại tiền đạo ,ư huyễn mục khoảnh ,năng hạnh/hành/hàng thập thiên nhất bách ngũ thập do-tuần ,châu táp toàn chuyển ,dĩ nhật vi độ ,tri chư chúng sanh thọ mạng trường/trưởng đoản 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀四天下人所住之處,閻浮提國、弗婆提國、瞿陀尼國、欝單越國幾許量耶?彼見:閻浮提國七千由旬,弗婆提國八千由旬,瞿陀尼國九千由旬,欝單越國十千由旬。隨四天下地之形相,人面亦爾,像其地形。閻浮提人面之形相,上廣下狹,像其地形。其餘三方:弗婆提人,面像地形,猶如半月;瞿陀尼人,面像地形,猶如滿月;欝單越人,面像地形,其面正方。如是外觀,觀四天下人之形相,如實了知。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán tứ thiên hạ nhân sở trụ chi xứ/xử ,Diêm-phù-đề quốc 、phất bà đề quốc 、Cồ đà ni quốc 、uất đan việt quốc kỷ hứa lượng da ?bỉ kiến :Diêm-phù-đề quốc thất thiên do-tuần ,phất bà đề quốc bát thiên do-tuần ,Cồ đà ni quốc cửu thiên do-tuần ,uất đan việt quốc thập thiên do-tuần 。tùy tứ thiên hạ địa chi hình tướng ,nhân diện diệc nhĩ ,tượng kỳ địa hình 。Diêm-phù-đề nhân diện chi hình tướng ,thượng quảng hạ hiệp ,tượng kỳ địa hình 。kỳ dư tam phương :phất bà đề nhân ,diện tượng địa hình ,do như bán nguyệt ;Cồ đà ni nhân ,diện tượng địa hình ,do như mãn nguyệt ;uất đan việt nhân ,diện tượng địa hình ,kỳ diện chánh phương 。như thị ngoại quán ,quán tứ thiên hạ nhân chi hình tướng ,như thật liễu tri 。 「復次,修行者隨順觀外身。云何觀於閻浮提國北方國界山河海渚?彼以聞慧或以天眼見:閻浮提北方有國,名曰婆嗟,其土縱廣滿十由旬。次第二國,名民陀羅,其土縱廣二十由旬。次第三國,名首羅斯那,其土縱廣一百由旬。次第四國,名阿梯梨,其土縱廣一百由旬。次第五國,名曰陀羅,其土縱廣一百由旬。次第六國,名曰鳩留,其土縱廣一百由旬。次第七國,名摩陀羅,其土縱廣五十由旬。次第八國,名乾陀羅,其土縱廣一百由旬。次第九國,名曰賒迦,其土縱廣一百由旬。次第十國,名婆陀羅迦,其土縱廣二百由旬。次第十一國,名陀羅陀,其土縱廣一百由旬,於此國中多有山嶮。次第十二,名婆佉邏國,其土縱廣一千由旬。次第十三,名毘師迦國,其土縱廣二百由旬。次第十四,名摩醯沙國,其土縱廣二百由旬。次第十五,名曰漢國,其土縱廣一千由旬,官屬都合一千由旬,真漢唯有二百由旬。次第十六,名都佉國,其土縱廣五百由旬。次第十七,名跋跋羅國,其土縱廣二百由旬。次第十八,名究頗羅國,其土縱廣五十由旬。次第十九,名鳩留摩國,其土縱廣滿五由旬。次第二十,名甘滿闍國,其土縱廣一百由旬。自餘小國及以空地悉不在數。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。vân hà quán ư Diêm-phù-đề quốc Bắc phương quốc giới sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Diêm-phù-đề Bắc phương hữu quốc ,danh viết Bà ta ,kỳ độ túng quảng mãn thập do-tuần 。thứ đệ nhị quốc ,danh dân Đà-la ,kỳ độ túng quảng nhị thập do-tuần 。thứ đệ tam quốc ,danh Thủ la Tư-na ,kỳ độ túng quảng nhất bách do-tuần 。thứ đệ tứ quốc ,danh a thê lê ,kỳ độ túng quảng nhất bách do-tuần 。thứ đệ ngũ quốc ,danh viết Đà-la ,kỳ độ túng quảng nhất bách do-tuần 。thứ đệ lục quốc ,danh viết cưu lưu ,kỳ độ túng quảng nhất bách do-tuần 。thứ đệ thất quốc ,danh Ma-đà-la ,kỳ độ túng quảng ngũ thập do-tuần 。thứ đệ bát quốc ,danh Kiền-đà-la ,kỳ độ túng quảng nhất bách do-tuần 。thứ đệ cửu quốc ,danh viết xa Ca ,kỳ độ túng quảng nhất bách do-tuần 。thứ đệ thập quốc ,danh Bà Đà-la Ca ,kỳ độ túng quảng nhị bách do-tuần 。thứ đệ thập nhất quốc ,danh đà La đà ,kỳ độ túng quảng nhất bách do-tuần ,ư thử quốc trung đa hữu sơn hiểm 。thứ đệ thập nhị ,danh Bà khư lá quốc ,kỳ độ túng quảng nhất thiên do-tuần 。thứ đệ thập tam ,danh Tì sư Ca quốc ,kỳ độ túng quảng nhị bách do-tuần 。thứ đệ thập tứ ,danh ma-ê sa quốc ,kỳ độ túng quảng nhị bách do-tuần 。thứ đệ thập ngũ ,danh viết hán quốc ,kỳ độ túng quảng nhất thiên do-tuần ,quan chúc đô hợp nhất thiên do-tuần ,chân hán duy hữu nhị bách do-tuần 。thứ đệ thập lục ,danh đô khư quốc ,kỳ độ túng quảng ngũ bách do tuần 。thứ đệ thập thất ,danh bạt bạt La quốc ,kỳ độ túng quảng nhị bách do-tuần 。thứ đệ thập bát ,danh cứu pha la quốc ,kỳ độ túng quảng ngũ thập do-tuần 。thứ đệ thập cửu ,danh cưu lưu ma quốc ,kỳ độ túng quảng mãn ngũ do-tuần 。thứ đệ nhị thập ,danh cam mãn xà/đồ quốc ,kỳ độ túng quảng nhất bách do-tuần 。tự dư tiểu quốc cập dĩ không địa tất bất tại số 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀閻浮提北方國界,復有何等山王?彼以聞慧或以天眼見:有大山,名曰雪山,種種山峯,其山眷屬廣千由旬,山中多有盧陀羅樹、松樹、栢樹、天木之樹、娑羅樹、多摩羅樹,多有夜叉,多緊那羅,多毘舍遮夜叉之屬。其山可愛,修學禪者多依此山,河流甘美,大力龍等,住在山中,多有吱羅多人住在此山。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán Diêm-phù-đề Bắc phương quốc giới ,phục hưũ hà đẳng sơn vương ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu Đại sơn ,danh viết tuyết sơn ,chủng chủng sơn phong ,kỳ sơn quyến thuộc quảng thiên do-tuần ,sơn trung đa hữu lô Đà-la thụ/thọ 、tùng thụ/thọ 、bách thụ/thọ 、Thiên mộc chi thụ/thọ 、Ta-la thụ/thọ 、đa ma la thụ/thọ ,đa hữu Dạ-xoa ,đa Khẩn-na-la ,đa Tỳ xá già Dạ-xoa chi chúc 。kỳ sơn khả ái ,tu học Thiền giả đa y thử sơn ,hà lưu cam mỹ ,Đại lực long đẳng ,trụ tại sơn trung ,đa hữu chi La đa nhân trụ tại thử sơn 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀閻浮提北方國界,復有何等山河海渚?彼以聞慧或以天眼見:雪山東名懸雪山,多有可愛禽獸,滿中松栢之樹及天木樹、那迷流林、婆鳩流樹、闍摩迦樹。過此山已,復有一山,名多摩伽羅,縱廣二十由旬,有一千窟。過此山已,有百由旬空曠之地,多有河池,無有藥草及以樹木。過此處已,有白銀山,名雞羅娑,金峰圍遶,毘留勒天王住在其上。於山峰中河池清涼,多有蓮花、青優鉢羅花,池中多有鵝鴨鴛鴦而以莊嚴。過雞羅娑山,有一大山,名曰峰山,緊那羅王在其山下,歌舞遊戲。於此山上有五金峰、三頗梨峰、十白銀峰,無量天花,香氣可愛。山中有河,名鳩摩羅,從山流出,多有鵝鴨鴛鴦充遍河中。過此山已,復有大山,名彌那迦,縱廣五十由旬,多饒阿修羅住此山中,常樂歌詠。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán Diêm-phù-đề Bắc phương quốc giới ,phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :tuyết sơn Đông danh huyền tuyết sơn ,đa hữu khả ái cầm thú ,mãn trung tùng bách chi thụ/thọ cập Thiên mộc thụ/thọ 、na mê lưu lâm 、Bà cưu lưu thụ/thọ 、xà/đồ ma Ca thụ/thọ 。quá/qua thử sơn dĩ ,phục hưũ nhất sơn ,danh đa ma-già-la ,túng quảng nhị thập do-tuần ,hữu nhất thiên quật 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu bách do-tuần không khoáng chi địa ,đa hữu hà trì ,vô hữu dược thảo cập dĩ thụ/thọ mộc 。quá/qua thử xứ dĩ ,hữu bạch ngân sơn ,danh kê La sa ,kim phong vi nhiễu ,Tì lưu lặc Thiên Vương trụ tại kỳ thượng 。ư sơn phong trung hà trì thanh lương ,đa hữu liên hoa 、thanh Ưu bát la hoa ,trì trung đa hữu nga áp uyên ương nhi dĩ trang nghiêm 。quá/qua kê La sa sơn ,hữu nhất Đại sơn ,danh viết phong sơn ,Khẩn-na-la Vương tại kỳ sơn hạ ,ca vũ du hí 。ư thử sơn thượng hữu ngũ kim phong 、tam pha-lê phong 、thập bạch ngân phong ,vô lượng thiên hoa ,hương khí khả ái 。sơn trung hữu hà ,danh Cưu Ma La ,tùng sơn lưu xuất ,đa hữu nga áp uyên ương sung biến hà trung 。quá/qua thử sơn dĩ ,phục hưũ Đại sơn ,danh di na Ca ,túng quảng ngũ thập do-tuần ,đa nhiêu A-tu-la trụ/trú thử sơn trung ,thường lạc/nhạc ca vịnh 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀閻浮提復有何等山河海渚?彼以聞慧或以天眼:過此山已,見有大海,縱廣一萬由旬,多有大龍及堤彌魚、那迦羅魚、螺貝之類。過此海已,有一大山,名曰善意,山中有池,名曰凝酥,縱廣一由旬,其池可愛,於此池中多有鵝鴨鴛鴦、迦陵頻伽鳥。其山縱廣五十由旬,山中有河,名憍尸迦,多有水鳥莊嚴其河。過此山已,有一大海,縱廣二萬由旬,甚可怖畏,雷聲常吼,惡龍瞋恚,互相攻戰,或雨刀火、放大熾電。以瞋心故,吐毒相殺。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán Diêm-phù-đề phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn :quá/qua thử sơn dĩ ,kiến hữu đại hải ,túng quảng nhất vạn do-tuần ,đa hữu Đại long cập đê di ngư 、na Ca la ngư 、loa bối chi loại 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất Đại sơn ,danh viết thiện ý ,sơn trung hữu trì ,danh viết ngưng tô ,túng quảng nhất do-tuần ,kỳ trì khả ái ,ư thử trì trung đa hữu nga áp uyên ương 、Ca lăng tần già điểu 。kỳ sơn túng quảng ngũ thập do-tuần ,sơn trung hữu hà ,danh Kiêu-thi-ca ,đa hữu thủy điểu trang nghiêm kỳ hà 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu nhất đại hải ,túng quảng nhị vạn do-tuần ,thậm khả bố úy ,lôi thanh thường hống ,ác long sân khuể ,hỗ tương công chiến ,hoặc vũ đao hỏa 、phóng Đại sí điện 。dĩ sân tâm cố ,thổ độc tướng sát 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀閻浮提,過海龍已,有一大洲,名耽婆迦,縱廣一百由旬,多有諸大惡羅剎等,食魚自活。彼有地獄,名耽婆迦,焚燒眾生。有一大河,名憍尸迦,滿河流血,頭髮骸骨隨河而流。地獄縱廣五百由旬,受大劇苦。過地獄已,有一大海狀如地獄,縱廣一萬由旬,其水青黑,無龍夜叉,無乾闥婆。過此海已,北方有海,名曰寶滿,眾山圍遶,林樹無量,松栢栴檀,如意之樹,山中復有無量果樹。過此山已,有一大山,名曰彼岸,縱廣五千由旬,於此山中多梨那羅果、吱羅樹果,一切時果,六時具足,河池充滿鵝鴨鴛鴦,諸大仙人住在山中。山有千峰,種種眾寶莊嚴其山,山有種種毘多羅樹,皆是金樹,種種眾香。過此山已,有一大河,名曰石水,於此河中一切眾生,若草、若木、若人、非人、若禽、若獸入者如石,其河兩岸生諸竹林,名曰吱遮,風吹相揩,自然生火,燒殺無量百千眾生。行者復觀,過此河已,有一大河,名曰斯陀,廣十由旬,長三百由旬,無人能度,以水醎故,若有入者,身即碎裂。過此河已,有渚名閻浮摩,有乾闥婆,名曰常樂,住此渚上,多行布施,淨持禁戒,心常歡喜,離於憂惱,欲果具足。於此渚上金樹具足,毘琉璃花充滿池中,近須彌山,以山勢力,一切河水及諸禽獸皆作金色,多有無量優鉢羅花、拘物陀花,處處酒河,洋洋溢流,自然稻米,不須種殖。其渚縱廣二千由旬,過此渚已,無有一切山河樹林。有一大海,名水沫輪,海中多有火毒惡龍,名曰電光。過此海已,有一大山,名涅蜜沙,山中有窟,名堤彌沙,黑暗之窟,窟中多有化生龍女,初夜化生,端正具足,莊嚴其身,壽命一夜,於日出時,則皆老死。殺生餘業,故受斯報。過此山已,復有一山,名曰蘇摩祇利,縱廣五百由旬。過此山已,有一大山,名須彌等,縱廣五百由旬,於此山北,有一大林,名吱多迦林,有羅剎名曰惡夢,住在此林,其行速疾,於眴目頃,能行至於百千由旬,為諸眾生作不利益、作不安樂。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán Diêm-phù-đề ,quá/qua hải long dĩ ,hữu nhất đại châu ,danh đam Bà Ca ,túng quảng nhất bách do-tuần ,đa hữu chư Đại ác La-sát đẳng ,thực/tự ngư tự hoạt 。bỉ hữu địa ngục ,danh đam Bà Ca ,phần thiêu chúng sanh 。hữu nhất đại hà ,danh Kiêu-thi-ca ,mãn hà lưu huyết ,đầu phát hài cốt tùy hà nhi lưu 。địa ngục túng quảng ngũ bách do tuần ,thọ/thụ Đại kịch khổ 。quá/qua địa ngục dĩ ,hữu nhất đại hải trạng như địa ngục ,túng quảng nhất vạn do-tuần ,kỳ thủy thanh hắc ,vô long Dạ-xoa ,vô Càn-thát-bà 。quá/qua thử hải dĩ ,Bắc phương hữu hải ,danh viết bảo mãn ,chúng sơn vi nhiễu ,lâm thụ/thọ vô lượng ,tùng bách chiên đàn ,như ý chi thụ/thọ ,sơn trung phục hưũ vô lượng quả thụ/thọ 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu nhất Đại sơn ,danh viết bỉ ngạn ,túng quảng ngũ thiên do-tuần ,ư thử sơn trung đa lê na la quả 、chi La thụ/thọ quả ,nhất thiết thời quả ,lục thời cụ túc ,hà trì sung mãn nga áp uyên ương ,chư Đại Tiên nhân trụ tại sơn trung 。sơn hữu thiên phong ,chủng chủng chúng bảo trang nghiêm kỳ sơn ,sơn hữu chủng chủng Tì Ta-la thụ ,giai thị kim thụ/thọ ,chủng chủng chúng hương 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu nhất đại hà ,danh viết thạch thủy ,ư thử hà trung nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã thảo 、nhược/nhã mộc 、nhược/nhã nhân 、phi nhân 、nhược/nhã cầm 、nhược/nhã thú nhập giả như thạch ,kỳ hà lượng (lưỡng) ngạn sanh chư Trúc Lâm ,danh viết chi già ,phong xuy tướng khai ,tự nhiên sanh hỏa ,thiêu sát vô lượng bách thiên chúng sanh 。hành giả phục quán ,quá/qua thử hà dĩ ,hữu nhất đại hà ,danh viết tư đà ,quảng thập do-tuần ,trường/trưởng tam bách do tuần ,vô nhân năng độ ,dĩ thủy mặn cố ,nhược hữu nhập giả ,thân tức toái liệt 。quá/qua thử hà dĩ ,hữu chử danh Diêm-phù ma ,hữu Càn-thát-bà ,danh viết thường lạc/nhạc ,trụ/trú thử chử thượng ,đa hạnh/hành/hàng bố thí ,tịnh trì cấm giới ,tâm thường hoan hỉ ,ly ư ưu não ,dục quả cụ túc 。ư thử chử thượng kim thụ/thọ cụ túc ,Tì lưu ly hoa sung mãn trì trung ,cận Tu-di sơn ,dĩ sơn thế lực ,nhất thiết hà thủy cập chư cầm thú giai tác kim sắc ,đa hữu vô lượng Ưu bát la hoa 、câu vật đà hoa ,xứ xứ tửu hà ,dương dương dật lưu ,tự nhiên đạo mễ ,bất tu chủng thực 。kỳ chử túng quảng nhị thiên do-tuần ,quá/qua thử chử dĩ ,vô hữu nhất thiết sơn hà thụ lâm 。hữu nhất đại hải ,danh thủy mạt luân ,hải trung đa hữu hỏa độc ác long ,danh viết điện quang 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất Đại sơn ,danh niết mật sa ,sơn trung hữu quật ,danh đê di sa ,hắc ám chi quật ,quật trung đa hữu hóa sanh Long nữ ,sơ dạ hóa sanh ,đoan chánh cụ túc ,trang nghiêm kỳ thân ,thọ mạng nhất dạ ,ư nhật xuất thời ,tức giai lão tử 。sát sanh dư nghiệp ,cố thọ/thụ tư báo 。quá/qua thử sơn dĩ ,phục hưũ nhất sơn ,danh viết Tô ma kì lợi ,túng quảng ngũ bách do tuần 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu nhất Đại sơn ,danh Tu-Di đẳng ,túng quảng ngũ bách do tuần ,ư thử sơn Bắc ,hữu nhất Đại lâm ,danh chi đa Ca lâm ,hữu La-sát danh viết ác mộng ,trụ tại thử lâm ,kỳ hạnh/hành/hàng tốc tật ,ư huyễn mục khoảnh ,năng hạnh/hành/hàng chí ư bách thiên do-tuần ,vi chư chúng sanh tác bất lợi ích 、tác bất an lạc/nhạc 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀閻浮提、欝單越二國中間,復有何等山河海渚?何處頗有不生不死、非退非滅、非業因緣、非愛別離、非怨憎會?是故於生死中得生厭離,應離縛著者,以求解脫,厭於生死,於生死中勿生貪樂,莫與愛心而共遊戲,勿以愛網而自纏縛,莫樂生死。一切生死熾然大苦,憂悲苦惱、愛別離苦、怨憎會苦大火熾然,於地獄、餓鬼、畜生、天、人之中無常變壞,癡人貪著,謂之為樂,應生厭離,莫住魔境,勿與煩惱而共遊戲,後生悔心。如是修行者隨順觀外身,如實見於生死,不住魔境,離於垢濁,離疑曠野。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán Diêm-phù-đề 、uất đan việt nhị quốc trung gian ,phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?hà xứ/xử pha hữu bất sanh bất tử 、phi thoái phi diệt 、phi nghiệp nhân duyên 、phi ái biệt ly 、phi oán tăng hội ?thị cố ư sanh tử trung đắc sanh yếm ly ,ưng ly phược trước/trứ giả ,dĩ cầu giải thoát ,yếm ư sanh tử ,ư sanh tử trung vật sanh tham lạc/nhạc ,mạc dữ ái tâm nhi cọng du hí ,vật dĩ ái võng nhi tự triền phược ,mạc lạc/nhạc sanh tử 。nhất thiết sanh tử sí nhiên đại khổ ,ưu bi khổ não 、ái biệt ly khổ 、oán tắng hội khổ Đại hỏa sí nhiên ,ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、Thiên 、nhân chi trung vô thường biến hoại ,si nhân tham trước ,vị chi vi lạc/nhạc ,ưng sanh yếm ly ,mạc trụ/trú ma cảnh ,vật dữ phiền não nhi cọng du hí ,hậu sanh hối tâm 。như thị tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân ,như thật kiến ư sanh tử ,bất trụ ma cảnh ,ly ư cấu trược ,ly nghi khoáng dã 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀閻浮提北方,復有何等山河海渚?彼以聞慧或以天眼見:有大山,名俱翅羅吱羅,縱廣三十由旬,高十由旬,於彼山中無量百千俱翅羅鳥。青無憂樹、赤無憂樹、七葉花樹、軍陀羅樹、賢迦曇婆婆花、那摩利花、金余提迦花、蘇摩那花、深婆羅花、多羅花、卑陵伽花、鳩迦華、瞻婆花、軍陀親命花、婆利師迦花,隨其時節皆自敷榮。或於異時,鬘持天眾離本住處,遊戲此山;有諸夜叉住此山中歡喜受樂,不惱天眾。於此山中多有俱翅羅鳥。過此山已,有大海濱,名曰鵝住,其中多有百千鵝群,無量蓮花,如是海濱鵝鴨鴛鴦、珠嘴之鳥、民那羅鳥、咽喉鳥等,其蓮花色如融金聚,十千由旬,諸蜂圍遶遍覆其上。過此以北,有欝單越,有一大海縱廣千由旬,多有大魚,堤彌鯢魚、那迦羅魚、失收摩羅瓮魚、龜等,滿大海中,其水青色猶如虛空,深十千由旬,螺貝之母住此水中,身廣十里,水下有山。螺有大力,敵千象力,墮山峯上,則皆破碎。過此海已,有一大海,名曰乳海,縱廣五千由旬,洪波常起,大惡毒龍,常如雷聲。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán Diêm-phù-đề Bắc phương ,phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :hữu Đại sơn ,danh câu sí La chi La ,túng quảng tam thập do-tuần ,cao thập do-tuần ,ư bỉ sơn trung vô lượng bách thiên câu sí La điểu 。thanh vô ưu thụ 、xích vô ưu thụ 、thất diệp hoa thụ/thọ 、quân Đà-la thụ/thọ 、hiền Ca đàm bà Bà hoa 、na ma lợi hoa 、kim dư Đề Ca hoa 、Tô ma na hoa 、thâm Bà la hoa 、Ta-la hoa 、ti lăng già hoa 、cưu Ca hoa 、Chiêm Bà hoa 、quân đà thân mạng hoa 、Bà lợi sư ca hoa ,tùy kỳ thời tiết giai tự phu vinh 。hoặc ư dị thời ,man trì Thiên Chúng ly bổn trụ xứ ,du hí thử sơn ;hữu chư Dạ-xoa trụ/trú thử sơn trung hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc ,bất não Thiên Chúng 。ư thử sơn trung đa hữu câu sí La điểu 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu đại hải tân ,danh viết nga trụ/trú ,kỳ trung đa hữu bách thiên nga quần ,vô lượng liên hoa ,như thị hải tân nga áp uyên ương 、châu chủy chi điểu 、dân na la điểu 、yết hầu điểu đẳng ,kỳ liên hoa sắc như dung kim tụ ,thập thiên do-tuần ,chư phong vi nhiễu biến phước kỳ thượng 。quá/qua thử dĩ Bắc ,hữu uất đan việt ,hữu nhất đại hải túng quảng thiên do-tuần ,đa hữu đại ngư ,đê di nghê ngư 、na Ca la ngư 、thất thu ma la 瓮ngư 、quy đẳng ,mãn Đại hải trung ,kỳ thủy thanh sắc do như hư không ,thâm thập thiên do-tuần ,loa bối chi mẫu trụ/trú thử thủy trung ,thân quảng thập lý ,thủy hạ hữu sơn 。loa hữu Đại lực ,địch thiên tượng lực ,đọa sơn phong thượng ,tức giai phá toái 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất đại hải ,danh viết nhũ hải ,túng quảng ngũ thiên do-tuần ,hồng ba thường khởi ,Đại ác độc long ,thường như lôi thanh 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀閻浮提北,復有何等山河海渚?彼以聞慧或以天眼見:諸大山其數五百,金銀頗梨一千由旬,近欝單越,多有蓮花,如日初出。過此山已,有一大國,名曰乳旋,山河園林多有鳥獸,夜叉止住,心常歡喜,多有花樹,眾物具足。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán Diêm-phù-đề Bắc ,phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :chư Đại sơn kỳ số ngũ bách ,kim ngân pha-lê nhất thiên do-tuần ,cận uất đan việt ,đa hữu liên hoa ,như nhật sơ xuất 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu nhất Đại quốc ,danh viết nhũ toàn ,sơn hà viên lâm đa hữu điểu thú ,Dạ-xoa chỉ trụ ,tâm thường hoan hỉ ,đa hữu hoa thụ/thọ ,chúng vật cụ túc 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀閻浮提北,復有何等山河海渚?彼以聞慧或以天眼觀:閻浮提及欝單越二國中間,更無有國。欝單越國縱廣十千由旬,三十六億聚落可愛,三十六億所受之樂,少減四天王天。天無骨肉垢汗,天亦不眴,欝單越人有骨肉垢汗,目有視眴,無我、我所亦無我慢,死則決定生於天上,離慢諂曲,不起姤嫉,心常歡喜,不畏夜叉羅剎、毘舍遮鬼、鳩槃荼鬼、師子虎豹、夜叉惡龍惡蟲之類,亦無荒儉、寒熱飢渴疾病,遠離一切怨家恐怖,互相愛敬,不為妨礙,無有王賊水火刀兵之畏。金樹光明,晝夜不別。金鳥銀鳥、珊瑚之鳥,若樹若鳥種種雜色,歡喜如人,雖無心識亦如人法。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán Diêm-phù-đề Bắc ,phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn quán :Diêm-phù-đề cập uất đan việt nhị quốc trung gian ,cánh vô hữu quốc 。uất đan việt quốc túng quảng thập thiên do-tuần ,tam thập lục ức tụ lạc khả ái ,tam thập lục ức sở thọ chi lạc/nhạc ,thiểu giảm Tứ Thiên vương thiên 。Thiên vô cốt nhục cấu hãn ,Thiên diệc bất huyễn ,uất đan việt nhân hữu cốt nhục cấu hãn ,mục hữu thị huyễn ,vô ngã 、ngã sở diệc vô ngã mạn ,tử tức quyết định sanh ư Thiên thượng ,ly mạn siểm khúc ,bất khởi cấu tật ,tâm thường hoan hỉ ,bất úy Dạ-xoa La-sát 、Tỳ xá già quỷ 、Cưu bàn trà quỷ 、sư tử hổ báo 、Dạ-xoa ác long ác trùng chi loại ,diệc vô hoang kiệm 、hàn nhiệt cơ khát tật bệnh ,viễn ly nhất thiết oan gia khủng bố ,hỗ tương ái kính ,bất vi phương ngại ,vô hữu vương tặc thủy hỏa đao binh chi úy 。kim thụ/thọ quang minh ,trú dạ bất biệt 。kim điểu ngân điểu 、san hô chi điểu ,nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã điểu chủng chủng tạp sắc ,hoan hỉ như nhân ,tuy vô tâm thức diệc như nhân pháp 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀欝單越復有何等可愛味耶?彼以聞慧或以天眼見:欝單越有十大山,何等為十?一名僧迦賒山;二名等峯山;三名陀摩勿力伽山;四名白雲持山;五名高聚山;六名普鬘山;七名時節樂山;八名持歡喜山;九名如意山;十名俱賒耶舍山。是名十大山。欝單越國大海周匝,如閻浮提有四大山。何等為四?一名雪山;二名民陀山;三名摩羅耶山;四名雞羅娑山。欝單越國十種大山亦復如是。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán uất đan việt phục hưũ hà đẳng khả ái vị da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :uất đan việt hữu thập Đại sơn ,hà đẳng vi thập ?nhất danh tăng Ca xa sơn ;nhị danh đẳng phong sơn ;tam danh đà ma vật lực già sơn ;tứ danh bạch vân trì sơn ;ngũ danh cao tụ sơn ;lục danh phổ man sơn ;thất danh thời tiết lạc/nhạc sơn ;bát danh trì hoan hỉ sơn ;cửu danh như ý sơn ;thập danh câu xa Da xá sơn 。thị danh thập Đại sơn 。uất đan việt quốc đại hải châu táp ,như Diêm-phù-đề hữu tứ đại sơn 。hà đẳng vi tứ ?nhất danh tuyết sơn ;nhị danh dân đà sơn ;tam danh ma la da sơn ;tứ danh kê La sa sơn 。uất đan việt quốc thập chủng Đại sơn diệc phục như thị 。 正法念處經卷第六十八 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập bát 正法念處經卷第六十九元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập cửu Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 身念處品之六 thân niệm xứ phẩm chi lục 「復次,修行者隨順觀外身。十大山中復有何等河池流水、華果、鳥獸?彼以聞慧或以天眼見:僧迦賒山,僧迦賒樹六時之華,其樹晝夜光明不斷,如閻浮提燃大炬火,其香普熏滿一由旬。如閻浮提所有林樹少分相類,如是僧迦賒山有四大林:一名青影林;二名鳥音林;三名溫涼林;四名鋡毘羅林。若至此林,其花如雲從空而下,合和聚集,故名僧迦賒山(僧迦賒言聚集)。青影林者,隨有一切白色眾鳥住在此林,以林力故,如琉璃色故,名青影林。鳥音林者,若入此林,如意所念,鳥出妙音,欝單越人見之,生大歡喜,故名鳥音林。溫涼林者,若人有寒,入則溫暖,若有熱者,入此林中即得清涼。林中有鳥,名曰風行,是命命鳥,以鳥力故,一念能行一千由旬。若人見鳥,憶念欲行,即乘此鳥,一念能至一千由旬。其命命鳥能解四天下人所有語言,亦能宣說,如人受樂,如人欲樂,其身七寶莊嚴,兩翼青寶、車璩頗梨、赤蓮華寶莊嚴其身,見者歡喜。觀僧迦賒山,有第二林,名曰鸚鵡,林鳥歡喜,有蓮華池涌覆其上,若閻浮提鵝王中熱而死,生此池中。如閻浮提鵝王住阿那婆達多池中,種種眾鳥住在此林中。鵝鴨鴛鴦、鵁鶄之鳥、怛荼摩那婆鳥、黃鳥鳩鴿、屯頭醯鳥、香鳥、三婆闍鳥、瞿耶沙吒鳥、聲歡喜鳥、六時行鳥、喜月明鳥、月出歡喜鳥、日色孔雀鳥,若見雷時,歡喜出聲。生樂鳥、少黃色鳥、俱羅婆鳥、那提背鳥、泥均崙陀鳥、陀婆迦鳥、雜身鳥、眾蜂旋鳥,其音能滿至一由旬,如閻浮提蜂住於樹林。烏鳥、山舞鳥、第一音鳥、鷄鳥、婆羅羅鳥、華覆身鳥、住蓮華鳥、青優鉢羅鳥、遮沙鳥、頻伽項鳥、般舟吒鳥、樂娑羅鳥、常音聲鳥、箜篌音鳥、見雲歡喜鳥、僧迦摩鳥、見鬪歡喜鳥、白雲鳥。復有異鳥,觀之可愛。離瞋恚鳥住林樹間,欝單曰人見之歡喜。觀彼眾鳥住林中,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。thập Đại sơn trung phục hưũ hà đẳng hà trì lưu thủy 、hoa quả 、điểu thú ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :tăng Ca xa sơn ,tăng Ca xa thụ/thọ lục thời chi hoa ,kỳ thụ trú dạ quang minh bất đoạn ,như Diêm-phù-đề nhiên Đại cự hỏa ,kỳ hương phổ huân mãn nhất do-tuần 。như Diêm-phù-đề sở hữu lâm thụ/thọ thiểu phần tướng loại ,như thị tăng Ca xa sơn hữu tứ đại lâm :nhất danh thanh ảnh lâm ;nhị danh điểu âm lâm ;tam danh ôn lương lâm ;tứ danh hàm Tỳ-la lâm 。nhược/nhã chí thử lâm ,kỳ hoa như vân tùng không nhi hạ ,hợp hòa tụ tập ,cố danh tăng Ca xa sơn (tăng Ca xa ngôn tụ tập )。thanh ảnh lâm giả ,tùy hữu nhất thiết bạch sắc chúng điểu trụ tại thử lâm ,dĩ lâm lực cố ,như lưu ly sắc cố ,danh thanh ảnh lâm 。điểu âm lâm giả ,nhược/nhã nhập thử lâm ,như ý sở niệm ,điểu xuất Diệu-Âm ,uất đan việt nhân kiến chi ,sanh đại hoan hỉ ,cố danh điểu âm lâm 。ôn lương lâm giả ,nhược/nhã nhân hữu hàn ,nhập tức ôn noãn ,nhược hữu nhiệt giả ,nhập thử lâm trung tức đắc thanh lương 。lâm trung hữu điểu ,danh viết phong hạnh/hành/hàng ,thị mạng mạng điểu ,dĩ điểu lực cố ,nhất niệm năng hạnh/hành/hàng nhất thiên do-tuần 。nhược/nhã nhân kiến điểu ,ức niệm dục hạnh/hành/hàng ,tức thừa thử điểu ,nhất niệm năng chí nhất thiên do-tuần 。kỳ mạng mạng điểu năng giải tứ thiên hạ nhân sở hữu ngữ ngôn ,diệc năng tuyên thuyết ,như nhân thọ/thụ lạc/nhạc ,như nhân dục lạc/nhạc ,kỳ thân thất bảo trang nghiêm ,lượng (lưỡng) dực thanh bảo 、xa cừ pha-lê 、xích liên hoa bảo trang nghiêm kỳ thân ,kiến giả hoan hỉ 。quán tăng Ca xa sơn ,hữu đệ nhị lâm ,danh viết anh vũ ,lâm điểu hoan hỉ ,hữu liên hoa trì dũng phước kỳ thượng ,nhược/nhã Diêm-phù-đề nga vương trung nhiệt nhi tử ,sanh thử trì trung 。như Diêm-phù-đề nga vương trụ/trú A na bà đạt đa trì trung ,chủng chủng chúng điểu trụ tại thử lâm trung 。nga áp uyên ương 、鵁鶄chi điểu 、đát đồ ma na bà điểu 、hoàng điểu cưu cáp 、truân đầu hề điểu 、hương điểu 、tam bà xà/đồ điểu 、Cồ da sa trá điểu 、thanh hoan hỉ điểu 、lục thời hạnh/hành/hàng điểu 、hỉ nguyệt minh điểu 、nguyệt xuất hoan hỉ điểu 、nhật sắc Khổng-tước điểu ,nhược/nhã kiến lôi thời ,hoan hỉ xuất thanh 。sanh lạc/nhạc điểu 、thiểu hoàng sắc điểu 、câu La bà điểu 、na đề bối điểu 、nê quân lôn đà điểu 、đà Bà Ca điểu 、tạp thân điểu 、chúng phong toàn điểu ,kỳ âm năng mãn chí nhất do-tuần ,như Diêm-phù-đề phong trụ/trú ư thụ lâm 。ô điểu 、sơn vũ điểu 、đệ nhất âm điểu 、kê điểu 、Bà la La điểu 、hoa phước thân điểu 、trụ/trú liên hoa điểu 、thanh Ưu bát la điểu 、già sa điểu 、tần già hạng điểu 、ba/bát châu trá điểu 、lạc/nhạc Ta-la điểu 、thường âm thanh điểu 、không hầu âm điểu 、kiến vân hoan hỉ điểu 、tăng Ca ma điểu 、kiến đấu hoan hỉ điểu 、bạch vân điểu 。phục hưũ dị điểu ,quán chi khả ái 。ly sân khuể điểu trụ/trú lâm thụ/thọ gian ,Uất-đan-viết nhân kiến chi hoan hỉ 。quán bỉ chúng điểu trụ/trú lâm trung ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者隨順觀外身。僧迦賒山有何等林?彼以聞慧或以天眼見:第三林,名鋡毘羅林,枝葉相覆,蔭影涼厚,欝單越人為遊戲故,入此林中。林名斑葉樹,次名龍華樹,次名菴婆羅,次名拘鞞陀羅樹,次名娑羅樹,次名喜愛樹,次名鳥息樹,次名婆羅多羅樹,次名賒摩樹,次名尼沙迦毘陀樹,次名周多樹,次名迦羅樹,次名毘羅迦樹,次名旗隣陀樹,次名婆鳩羅樹,次名喜香樹,次名憍樂樹,次名奚多羅樹,次名多摩羅樹,次名鳩羅迦樹,次名青荊香樹,次名月輪樹,次名曜行樹,次名常開敷樹,次名尼均輪樹,次名開樹,次名阿濕波他樹,次名甄叔迦樹,次名賒摩梨樹,次名楊柳樹,次名毘邏樹,次名迦卑樹,次名那梨吱羅樹,次名波那娑樹,次名無遮果樹,次名阿殊那花樹,次名迦曇婆羅樹,次名泥周羅樹,次名天木香樹,次名乘攝樹,次名水生樹華,次名曼陀羅樹華,次名俱賒耶舍樹花,次名金色華,次名銀色花,次名毘琉璃樹,次名孔雀止息樹,次名異處行樹,次名洲生樹,次名迦離賒合樹,次名婆迦賒樹,次名互相映厚樹,次名滑樹,次名肩生樹,次名因陀羅長樹,次名岸生樹,次名巷生樹,次名珊瑚色樹,次名鳩摩鬚樹,次名悚樹,次名應時生樹,次名煙色樹,次名燈明樹,次名風動樹,次名芭蕉樹,次名俱翅羅樂樹,次名散華樹,次名花未覆樹,次名開烏彌羅樹,次名憶念樹,次名如飯樹,次名優曇鉢羅樹,次名頭頭摩樹,次名蜂旋樹,次名負峯樹,次名涼風樹,次名動搖樹,次名無憂樹,有如是等六十種樹,勝過餘樹,不說中下。鋡毘羅林,流水華池甚可愛樂。欝單越人無有怖畏、憂悲病苦,無有君王亦無熱惱,離於怨對姤嫉之患,於僧迦賒山鋡毘羅林歡喜受樂。觀僧迦賒山已,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。tăng Ca xa sơn hữu hà đẳng lâm ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :đệ tam lâm ,danh hàm Tỳ-la lâm ,chi diệp tướng phước ,ấm ảnh lương hậu ,uất đan việt nhân vi du hí cố ,nhập thử lâm trung 。lâm danh ban diệp thụ/thọ ,thứ danh long hoa thụ ,thứ danh Am-bà-la ,thứ danh câu bệ đà la thụ ,thứ danh Ta-la thụ/thọ ,thứ danh hỉ ái thụ/thọ ,thứ danh điểu tức thụ/thọ ,thứ danh Bà la Ta-la thụ ,thứ danh xa ma thụ/thọ ,thứ danh ni sa Ca Tỳ đà thụ/thọ ,thứ danh châu đa thụ/thọ ,thứ danh Ca la thụ/thọ ,thứ danh Tỳ-la Ca thụ/thọ ,thứ danh kỳ lân đà thụ/thọ ,thứ danh Bà cưu La thụ/thọ ,thứ danh hỉ hương thụ/thọ ,thứ danh kiêu/kiều lạc/nhạc thụ/thọ ,thứ danh hề Ta-la thụ ,thứ danh đa ma la thụ/thọ ,thứ danh cưu La Ca thụ/thọ ,thứ danh thanh kinh hương thụ/thọ ,thứ danh nguyệt luân thụ/thọ ,thứ danh diệu hàng thụ ,thứ danh thường khai phu thụ/thọ ,thứ danh ni quân luân thụ/thọ ,thứ danh khai thụ/thọ ,thứ danh A-thấp-ba tha thụ/thọ ,thứ danh chân thúc ca thụ ,thứ danh xa ma lê thụ/thọ ,thứ danh dương liễu thụ/thọ ,thứ danh Tì lá thụ/thọ ,thứ danh Ca ti thụ/thọ ,thứ danh na lê chi La thụ/thọ ,thứ danh ba na sa thụ/thọ ,thứ danh vô già quả thụ/thọ ,thứ danh a thù na hoa thụ/thọ ,thứ danh Ca đàm bà La thụ/thọ ,thứ danh nê châu la thụ/thọ ,thứ danh Thiên mộc hương thụ/thọ ,thứ danh thừa nhiếp thụ/thọ ,thứ danh thủy sanh thụ/thọ hoa ,thứ danh Mạn-đà-la thụ/thọ hoa ,thứ danh câu xa Da xá thụ/thọ hoa ,thứ danh kim sắc hoa ,thứ danh ngân sắc hoa ,thứ danh Tì lưu ly thụ/thọ ,thứ danh Khổng-tước chỉ tức thụ/thọ ,thứ danh dị xứ/xử hàng thụ ,thứ danh châu sanh thụ/thọ ,thứ danh Ca ly xa hợp thụ/thọ ,thứ danh Bà Ca xa thụ/thọ ,thứ danh hỗ tương ánh hậu thụ/thọ ,thứ danh hoạt thụ/thọ ,thứ danh kiên sanh thụ/thọ ,thứ danh Nhân-đà-la trường/trưởng thụ/thọ ,thứ danh ngạn sanh thụ/thọ ,thứ danh hạng sanh thụ/thọ ,thứ danh san hô sắc thụ/thọ ,thứ danh cưu ma tu thụ/thọ ,thứ danh tủng thụ/thọ ,thứ danh ưng thời sanh thụ/thọ ,thứ danh yên sắc thụ/thọ ,thứ danh đăng minh thụ/thọ ,thứ danh phong động thụ/thọ ,thứ danh ba tiêu thụ/thọ ,thứ danh câu sí La lạc/nhạc thụ/thọ ,thứ danh tán hoa thụ/thọ ,thứ danh hoa vị phước thụ/thọ ,thứ danh khai ô di La thụ/thọ ,thứ danh ức niệm thụ/thọ ,thứ danh như phạn thụ/thọ ,thứ danh Ưu-đàm-bát-la thụ/thọ ,thứ danh đầu đầu ma thụ/thọ ,thứ danh phong toàn thụ/thọ ,thứ danh phụ phong thụ/thọ ,thứ danh lương phong thụ/thọ ,thứ danh động dao thụ/thọ ,thứ danh vô ưu thụ ,hữu như thị đẳng lục thập chủng thụ/thọ ,thắng quá dư thụ/thọ ,bất thuyết trung hạ 。hàm Tỳ-la lâm ,lưu thủy hoa trì thậm khả ái lạc/nhạc 。uất đan việt nhân vô hữu phố úy 、ưu bi bệnh khổ ,vô hữu quân Vương diệc vô nhiệt não ,ly ư oán đối cấu tật chi hoạn ,ư tăng Ca xa sơn hàm Tỳ-la lâm hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。quán tăng Ca xa sơn dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者隨順觀外身觀。欝單越國僧迦賒山第四林,名曰溫涼。彼以聞慧或以天眼見:溫涼林種種涼池,亦如上說,花葉果樹、河流具足,謂清涼河,廣一由旬,其水甚深。一名清淨河,次名無濁河,次名乳水河,次名蒲桃汁河,次名蘇摩河,次名美乳埿白水河,次名憶念河,次名鵝王河,次名鴨河,次名鴛鴦河,次名妙音聲河,次名花流河,次名弱楊河,次名濤波流河,次名駃流水樂河,次名迦曇婆翅河,次名珠嘴河,次名饒龜河,次名赤魚旋行河,次名軍毘羅河,次名魚旋河,次名華流河,次名沫輪河,次名水笑河,次名平堓河,次名雨聲河,次名音曲流河,次名隨時轉河,次名無力河,次名山峯河,次名金色水河,次名銀色水河,次名銀石河,次名真珠沙河,次名山流河,次名雲轉河,次名車璩莊嚴河,次名珊瑚樹河,次名春歡喜河,次名秋清水河,次名山谷流河,次名峯輪笑河,次名雪水河,次名日不照河,次名速流河,次名洄澓河,次名尼均輪陀流河,次名香水河,次名雞多迦香熏河,次名雨歡喜河,次名屯頭摩河,次名周遍旋轉河,次名無量流河,次名灒水澆岸河,次名婆鳩羅河,次名減水河,次名歡喜旋流河,次名壞山河,次名雲行河,次名歌音河,次名鼓音河,次名雷音河,次名龍女喜樂河,次名夜叉所愛河,次名仙人所愛河。是名僧迦賒山第四溫涼林,有如是等七十大河,不說其餘無量小河,林樹華果功德具足。觀清涼林已,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân quán 。uất đan việt quốc tăng Ca xa sơn đệ tứ lâm ,danh viết ôn lương 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :ôn lương lâm chủng chủng lương trì ,diệc như thượng thuyết ,hoa diệp quả thụ/thọ 、hà lưu cụ túc ,vị thanh lương hà ,quảng nhất do-tuần ,kỳ thủy thậm thâm 。nhất danh thanh tịnh hà ,thứ danh vô trược hà ,thứ danh nhũ thủy hà ,thứ danh bồ đào trấp hà ,thứ danh Tô ma hà ,thứ danh mỹ nhũ 埿bạch thủy hà ,thứ danh ức niệm hà ,thứ danh nga vương hà ,thứ danh áp hà ,thứ danh uyên ương hà ,thứ danh diệu âm thanh hà ,thứ danh hoa lưu hà ,thứ danh nhược dương hà ,thứ danh đào ba lưu hà ,thứ danh 駃lưu thủy lạc/nhạc hà ,thứ danh Ca đàm bà sí hà ,thứ danh châu chủy hà ,thứ danh nhiêu quy hà ,thứ danh xích ngư toàn hạnh/hành/hàng hà ,thứ danh quân Tỳ-la hà ,thứ danh ngư toàn hà ,thứ danh hoa lưu hà ,thứ danh mạt luân hà ,thứ danh thủy tiếu hà ,thứ danh bình 堓hà ,thứ danh vũ thanh hà ,thứ danh âm khúc lưu hà ,thứ danh tùy thời chuyển hà ,thứ danh vô lực hà ,thứ danh sơn phong hà ,thứ danh kim sắc thủy hà ,thứ danh ngân sắc thủy hà ,thứ danh ngân thạch hà ,thứ danh trân châu sa hà ,thứ danh sơn lưu hà ,thứ danh vân chuyển hà ,thứ danh xa cừ trang nghiêm hà ,thứ danh san hô thụ/thọ hà ,thứ danh xuân hoan hỉ hà ,thứ danh thu thanh thủy hà ,thứ danh sơn cốc lưu hà ,thứ danh phong luân tiếu hà ,thứ danh tuyết thủy hà ,thứ danh nhật bất chiếu hà ,thứ danh tốc lưu hà ,thứ danh hồi phúc hà ,thứ danh ni quân luân đà lưu hà ,thứ danh hương thủy hà ,thứ danh kê đa Ca hương huân hà ,thứ danh vũ hoan hỉ hà ,thứ danh truân đầu ma hà ,thứ danh chu biến toàn chuyển hà ,thứ danh vô lượng lưu hà ,thứ danh 灒thủy kiêu ngạn hà ,thứ danh Bà cưu La hà ,thứ danh giảm thủy hà ,thứ danh hoan hỉ toàn lưu hà ,thứ danh hoại sơn hà ,thứ danh vân hạnh/hành/hàng hà ,thứ danh Ca âm hà ,thứ danh cổ âm hà ,thứ danh lôi âm hà ,thứ danh Long nữ thiện lạc hà ,thứ danh Dạ-xoa sở ái hà ,thứ danh Tiên nhân sở ái hà 。thị danh tăng Ca xa sơn đệ tứ ôn lương lâm ,hữu như thị đẳng thất thập đại hà ,bất thuyết kỳ dư vô lượng tiểu hà ,lâm thụ/thọ hoa quả công đức cụ túc 。quán thanh lương lâm dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「僧迦賒山第五名震雷雲鬘龍遊戲雲鬘,所謂離瞋婆修吉龍王、德叉迦龍王、齒毒龍耀大電光,興雲普覆,隨順法行。有如是等七千大龍,於欝單越以時降雨,澍於平地。欝單越人猶如諸天。 「tăng Ca xa sơn đệ ngũ danh chấn lôi vân man long du hí vân man ,sở vị ly sân Bà tu cát long Vương 、đức xoa ca long Vương 、xỉ độc long diệu Đại điện quang ,hưng vân phổ phước ,tùy thuận Pháp hành 。hữu như thị đẳng thất thiên Đại long ,ư uất đan việt dĩ thời hàng vũ ,chú ư bình địa 。uất đan việt nhân do như chư Thiên 。 「復次,修行者隨順觀外身。如前所說,若樹若花、若果若實、若河、若石窟、若地方處、若草若山谷、若山窟,如是等處,無針鋒許眾生所住,不生不死、不退不出,百返千返一切愛樂。種種眾生無不破壞、恩愛別離、惱亂心悔,無不曾為怨親中人,無不合和,無量生處,百生千生,或在水性或生陸地,或行虛空,於畜生中無一眾生不相噉食、不相殘害,無一眾生不作怨結,如我此身無處不生。如是比丘不見針鋒之地非生死處,如前所說。觀僧迦賒山已,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。như tiền sở thuyết ,nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã hoa 、nhược/nhã quả nhược/nhã thật 、nhược/nhã hà 、nhược/nhã thạch quật 、nhược/nhã địa phương xứ/xử 、nhược/nhã thảo nhược/nhã sơn cốc 、nhược/nhã sơn quật ,như thị đẳng xứ/xử ,vô châm phong hứa chúng sanh sở trụ ,bất sanh bất tử 、bất thoái bất xuất ,bách phản thiên phản nhất thiết ái lạc 。chủng chủng chúng sanh vô bất phá hoại 、ân ái biệt ly 、não loạn tâm hối ,vô bất tằng vi oán thân trung nhân ,vô bất hợp hòa ,vô lượng sanh xứ ,bách sanh thiên sanh ,hoặc tại thủy tánh hoặc sanh lục địa ,hoặc hạnh/hành/hàng hư không ,ư súc sanh trung vô nhất chúng sanh bất tướng đạm thực 、bất tướng tàn hại ,vô nhất chúng sanh bất tác oán kết ,như ngã thử thân vô xứ/xử bất sanh 。như thị Tỳ-kheo bất kiến châm phong chi địa phi sanh tử xứ/xử ,như tiền sở thuyết 。quán tăng Ca xa sơn dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者隨順觀外身。復有何等勝妙山林?彼以聞慧或以天眼見:第二山,名平等峯,猶如天上歡喜之園。平等山峯所有河池、花果林樹,如前僧迦賒山中,廣說復有何勝?其等山峯,三百金峯光明如日,五百銀峯亦如前說,功德勝前。欝單越人其身光明猶如滿月,名離怖畏,實無怖畏,故名無畏。欝單越人住此山中,歡娛受樂如四天王,夏四月時,於歡喜園受五欲樂。有何等勝?四天王天無骨無肉,無有汗垢,欝單越人所不能及。欝單越人遠離怖畏,勝四天處。四天王天住高山頂宮殿而居,猶懷恐畏,欝單越人無有宮宅,無我所心,是故無畏。欝單越人命終之時,一切上生,是故無畏,四天王天則不如是。欝單越人復有勝法離怖畏故勝四天處。平等山中所有樹林如第二日,離怖畏人隨心所念,皆從樹出,衣無線縷,瓔珞莊嚴,或念飲食,於百千河飲食盈流,鳥音可愛如前所說,金翅青毘琉璃,無量百千鵝鴨鴛鴦,無量眾鹿真金為身,珊瑚為角,車璩為目,青玉為甲,及餘異獸,無量種類住在山中,樹枝相蔭交互而生,如真珠網。俱翅羅鳥,孔雀妙音。百千流水,無量河岸以為莊嚴,一切河流,八功德水。何等為八?一者具味;二者清淨;三者香潔;四者除渴;五者涼冷;六者飲之無厭;七者無垢;八者飲之無患。無惡魚過。於此山中有種種花池,所謂有名廣博山花池,次名眾沙花池,次名五樹花池,次名鴛鴦岸花池,次名鵝水花池,次名扇翅花池,次名饒百鳥花池,次名大珊瑚花池,次名竹樹花池,次名深花池,次名月愛花池,次名上月花池,次名雜水花池,次名洄澓花池,次名竹林花池,次名仙愛華池,次名魚旋華池,次名三波陀魚迮華池,次名峯中花池,次名池鬘花池,次名旋轉花池,次名淨水花池,次名月光花池,次名月輪花池,次名離垢花池,次名乳水莊嚴花池,次名清涼花池,次名月愛花池,次名頗梨旋花池,次名速旋花池,次名澄靜花池,次名不動花池,次名天愛花池,次名歡喜花池,次名善味花池,次名如意味花池,次名樂花池,次名雞珠婆花池,次名甘露上流花池,次名龍花池,次名樂花池,次名阿殊那花池。平等山峯有如是等四十七池,於平等山中最為殊勝,其池皆是八功德水,如前所說。其山高勝如破空出,以山高故,有勝園林,功德具足,所謂清涼之林,色白如月,廣百由旬,多有銀樹,色白如雪,於此林中有蓮花池,名離水衣花池,次名蜂覆華池,次名貝色花池,次名常水花池,次名半見花池,次名歡喜花池,次名迦耽婆菩提迦花池,次名鵝翅花池,次名遊戲花池,次名可愛花池,次名見峯花池,次名樂遊戲花池,次名常樂花池,次名常蓮花池,次名常歡喜花池,次名雲花池。是名第一最勝十六花池,除其中下無量百千無名者,一切清淨無有泥濁亦無水衣。鵝鴨鴛鴦可愛音聲令欝單越人常得歡喜,命命孔雀於園林中出妙音聲。修行者觀平等山峯已,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。phục hưũ hà đẳng thắng diệu sơn lâm ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :đệ nhị sơn ,danh bình đẳng phong ,do như Thiên thượng hoan hỉ chi viên 。bình đẳng sơn phong sở hữu hà trì 、hoa quả lâm thụ/thọ ,như tiền tăng Ca xa sơn trung ,quảng thuyết phục hưũ hà thắng ?kỳ đẳng sơn phong ,tam bách kim phong quang minh như nhật ,ngũ bách ngân phong diệc như tiền thuyết ,công đức thắng tiền 。uất đan việt nhân kỳ thân quang minh do như mãn nguyệt ,danh ly bố úy ,thật vô bố úy ,cố danh vô úy 。uất đan việt nhân trụ/trú thử sơn trung ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc như Tứ Thiên Vương ,hạ tứ nguyệt thời ,ư hoan hỉ viên thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。hữu hà đẳng thắng ?Tứ Thiên vương thiên vô cốt vô nhục ,vô hữu hãn cấu ,uất đan việt nhân sở bất năng cập 。uất đan việt nhân viễn ly bố úy ,thắng tứ thiên xứ/xử 。Tứ Thiên vương thiên trụ/trú cao sơn đảnh/đính cung điện nhi cư ,do hoài khủng úy ,uất đan việt nhân vô hữu cung trạch ,vô ngã sở tâm ,thị cố vô úy 。uất đan việt nhân mạng chung chi thời ,nhất thiết thượng sanh ,thị cố vô úy ,Tứ Thiên vương thiên tức bất như thị 。uất đan việt nhân phục hưũ thắng Pháp ly bố úy cố thắng tứ thiên xứ/xử 。bình đẳng sơn trung sở hữu thụ lâm như đệ nhị nhật ,ly bố úy nhân tùy tâm sở niệm ,giai tùng thụ/thọ xuất ,y vô tuyến lũ ,anh lạc trang nghiêm ,hoặc niệm ẩm thực ,ư bách thiên hà ẩm thực doanh lưu ,điểu âm khả ái như tiền sở thuyết ,kim sí thanh Tì lưu ly ,vô lượng bách thiên nga áp uyên ương ,vô lượng chúng lộc chân kim vi thân ,san hô vi giác ,xa cừ vi mục ,thanh ngọc vi giáp ,cập dư dị thú ,vô lượng chủng loại trụ tại sơn trung ,thụ/thọ chi tướng ấm giao hỗ nhi sanh ,như trân châu võng 。câu sí La điểu ,Khổng-tước Diệu-Âm 。bách thiên lưu thủy ,vô lượng hà ngạn dĩ vi trang nghiêm ,nhất thiết hà lưu ,bát công đức thủy 。hà đẳng vi bát ?nhất giả cụ vị ;nhị giả thanh tịnh ;tam giả hương khiết ;tứ giả trừ khát ;ngũ giả lương lãnh ;lục giả ẩm chi vô yếm ;thất giả vô cấu ;bát giả ẩm chi vô hoạn 。vô ác ngư quá/qua 。ư thử sơn trung hữu chủng chủng hoa trì ,sở vị hữu danh quảng bác sơn hoa trì ,thứ danh chúng sa hoa trì ,thứ danh ngũ thụ/thọ hoa trì ,thứ danh uyên ương ngạn hoa trì ,thứ danh nga thủy hoa trì ,thứ danh phiến sí hoa trì ,thứ danh nhiêu bách điểu hoa trì ,thứ danh Đại san hô hoa trì ,thứ danh trúc thụ/thọ hoa trì ,thứ danh thâm hoa trì ,thứ danh nguyệt ái hoa trì ,thứ danh thượng nguyệt hoa trì ,thứ danh tạp thủy hoa trì ,thứ danh hồi phúc hoa trì ,thứ danh Trúc Lâm hoa trì ,thứ danh tiên ái hoa trì ,thứ danh ngư toàn hoa trì ,thứ danh tam ba đà ngư trách hoa trì ,thứ danh phong trung hoa trì ,thứ danh trì man hoa trì ,thứ danh toàn chuyển hoa trì ,thứ danh tịnh thủy hoa trì ,thứ danh nguyệt quang hoa trì ,thứ danh nguyệt luân hoa trì ,thứ danh ly cấu hoa trì ,thứ danh nhũ thủy trang nghiêm hoa trì ,thứ danh thanh lương hoa trì ,thứ danh nguyệt ái hoa trì ,thứ danh pha-lê toàn hoa trì ,thứ danh tốc toàn hoa trì ,thứ danh trừng tĩnh hoa trì ,thứ danh bất động hoa trì ,thứ danh thiên ái hoa trì ,thứ danh hoan hỉ hoa trì ,thứ danh thiện vị hoa trì ,thứ danh như ý vị hoa trì ,thứ danh lạc/nhạc hoa trì ,thứ danh kê châu Bà hoa trì ,thứ danh cam lồ thượng lưu hoa trì ,thứ danh long hoa trì ,thứ danh lạc/nhạc hoa trì ,thứ danh a thù na hoa trì 。bình đẳng sơn phong hữu như thị đẳng tứ thập thất trì ,ư bình đẳng sơn trung tối vi thù thắng ,kỳ trì giai thị bát công đức thủy ,như tiền sở thuyết 。kỳ sơn cao thắng như phá không xuất ,dĩ sơn cao cố ,hữu thắng viên lâm ,công đức cụ túc ,sở vị thanh lương chi lâm ,sắc bạch như nguyệt ,quảng bách do-tuần ,đa hữu ngân thụ/thọ ,sắc bạch như tuyết ,ư thử lâm trung hữu liên hoa trì ,danh ly thủy y hoa trì ,thứ danh phong phước hoa trì ,thứ danh bối sắc hoa trì ,thứ danh thường thủy hoa trì ,thứ danh bán kiến hoa trì ,thứ danh hoan hỉ hoa trì ,thứ danh Ca đam Bà Bồ-đề Ca hoa trì ,thứ danh nga sí hoa trì ,thứ danh du hí hoa trì ,thứ danh khả ái hoa trì ,thứ danh kiến phong hoa trì ,thứ danh lạc/nhạc du hí hoa trì ,thứ danh thường lạc/nhạc hoa trì ,thứ danh thường liên hoa trì ,thứ danh thường hoan hỉ hoa trì ,thứ danh vân hoa trì 。thị danh đệ nhất tối thắng thập lục hoa trì ,trừ kỳ trung hạ vô lượng bách thiên vô danh giả ,nhất thiết thanh tịnh vô hữu nê trược diệc vô thủy y 。nga áp uyên ương khả ái âm thanh lệnh uất đan việt nhân thường đắc hoan hỉ ,mạng mạng Khổng-tước ư viên lâm trung xuất diệu âm thanh 。tu hành giả quán bình đẳng sơn phong dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者隨順觀外身,信解四聖諦。觀平等山峯,頗有一處,是常不變、若樂、若我而不空者。如前所說,一切生死所攝眾生,頗有不死不生,一切所愛不離不別、不破壞耶?彼修行者觀:平等山峯不見一處是常不動、若樂、若我、若不空者,一切眾生所住之處,無不生死、為愛別離之所、破壞如是,一切生死無常,眾生無針鋒處不生不死、不生不滅。念四聖諦,觀欝單越平等山峯已,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân ,tín giải tứ thánh đế 。quán bình đẳng sơn phong ,pha hữu nhất xứ/xử ,thị thường bất biến 、nhược/nhã lạc/nhạc 、nhược/nhã ngã nhi bất không giả 。như tiền sở thuyết ,nhất thiết sanh tử sở nhiếp chúng sanh ,pha hữu bất tử bất sanh ,nhất thiết sở ái bất ly bất biệt 、bất phá hoại da ?bỉ tu hành giả quán :bình đẳng sơn phong bất kiến nhất xứ thị thường bất động 、nhược/nhã lạc/nhạc 、nhược/nhã ngã 、nhược/nhã bất không giả ,nhất thiết chúng sanh sở trụ chi xứ/xử ,vô bất sanh tử 、vi ái biệt ly chi sở 、phá hoại như thị ,nhất thiết sanh tử vô thường ,chúng sanh vô châm phong xứ/xử bất sanh bất tử 、bất sanh bất diệt 。niệm tứ thánh đế ,quán uất đan việt bình đẳng sơn phong dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者觀欝單越更有何等可愛之處?彼以聞慧或以天眼見:第三山,名曰勿力伽,具足莊嚴,如前所說僧迦賒山及平等山峯具足莊嚴,此山轉勝。勿力伽山流水具足,石蜜河水意樹具足,所謂金樹,六時花果,敷榮蔚茂,光明如日。勿力伽山有光明林,所謂金光旋林,次名銀聚林,次名普山林,次名柔軟林,次名金光旋林,廣百由旬,真金林樹,多有眾蜂。次名銀聚林,縱廣三百由旬,無量銀樹,其林光明如百千月,多有師子,無量眾鳥,心常歡悅如前所說。勿力伽山有第三林,謂常樂林,林中有鳥,名常遊戲,受樂歡喜。其國有人,名曰解脫,常樂林中歡喜自在隨意遊樂,無人遮礙,如諸天眾而受悅樂。勿力伽山有第四林,名曰柔軟,金樹銀樹、珊瑚之樹,多有眾鳥,名曰解脫,其林縱廣五百由旬,常多欲人住在此林,其地柔軟如兜羅綿,花果之樹及蓮花池,無量百千眾蜂圍遶。修行者觀勿力伽第三山已,如實知外身,如前所說。 「phục thứ ,tu hành giả quán uất đan việt cánh hữu hà đẳng khả ái chi xứ/xử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :đệ tam sơn ,danh viết vật lực già ,cụ túc trang nghiêm ,như tiền sở thuyết tăng Ca xa sơn cập bình đẳng sơn phong cụ túc trang nghiêm ,thử sơn chuyển thắng 。vật lực già sơn lưu thủy cụ túc ,thạch mật hà thủy ý thụ/thọ cụ túc ,sở vị kim thụ/thọ ,lục thời hoa quả ,phu vinh úy mậu ,quang minh như nhật 。vật lực già sơn hữu quang minh lâm ,sở vị kim quang toàn lâm ,thứ danh ngân tụ lâm ,thứ danh phổ sơn lâm ,thứ danh nhu nhuyễn lâm ,thứ danh kim quang toàn lâm ,quảng bách do-tuần ,chân kim lâm thụ/thọ ,đa hữu chúng phong 。thứ danh ngân tụ lâm ,túng quảng tam bách do tuần ,vô lượng ngân thụ/thọ ,kỳ lâm quang minh như bách thiên nguyệt ,đa hữu sư tử ,vô lượng chúng điểu ,tâm thường hoan duyệt như tiền sở thuyết 。vật lực già sơn hữu đệ tam lâm ,vị thường lạc/nhạc lâm ,lâm trung hữu điểu ,danh thường du hí ,thọ/thụ lạc/nhạc hoan hỉ 。kỳ quốc hữu nhân ,danh viết giải thoát ,thường lạc/nhạc lâm trung hoan hỉ tự tại tùy ý du lạc/nhạc ,vô nhân già ngại ,như chư Thiên Chúng nhi thọ/thụ duyệt lạc/nhạc 。vật lực già sơn hữu đệ tứ lâm ,danh viết nhu nhuyễn ,kim thụ/thọ ngân thụ/thọ 、san hô chi thụ/thọ ,đa hữu chúng điểu ,danh viết giải thoát ,kỳ lâm túng quảng ngũ bách do tuần ,thường đa dục nhân trụ tại thử lâm ,kỳ địa nhu nhuyễn như đâu la miên ,hoa quả chi thụ/thọ cập liên hoa trì ,vô lượng bách thiên chúng phong vi nhiễu 。tu hành giả quán vật lực già đệ tam sơn dĩ ,như thật tri ngoại thân ,như tiền sở thuyết 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀欝單越更有何等可愛之處?彼以聞慧或以天眼見:第四山,名白雲持,縱廣千由旬,純淨白銀之所成就,光明踰月,如閻浮提滿月出現,眾星失光,白雲持山亦復如是。欝單越人住此林者,名常發欲,常樂遊戲白雲持山,蓮花嚴身,離於怖畏、憂悲疲極、寒熱飢渴,常愛歌戲,於蓮華間遊戲受樂,於山峯中共眾婇女遊戲娛樂,常行愛欲,常離憂悲。白雲持山有諸園林,謂鼓音聲林,次名鴨音林,次名憶念林,次名水聲林。鼓音林者,鬘持天眾擊於天鼓,出美妙音,譬如箜篌笙笛和合出聲,擊天鼓音復過於此,閻浮提音十六分中不及其一。鳥獸園林、華池地界、金銀流水,功德如是。天鼓音聲如前所說,常欲之人聞天鼓音,常受愛色聲香味觸,如迦樓足天於歡喜園受天之樂。有第二林,名鴨音聲,其林花池有百千種,不可具說。鴨音聲林有眾寶鹿,次名鞞那娑鹿,次名寶莊嚴鹿,次名調伏鹿,次名樂音聲鹿,次名火色鹿,次名賒羅鹿,次名能投巖鹿,次名山峯行鹿,次名遮波羅鹿,次名普眼鹿,次名迦吱多那寶鹿,次名金角鹿,次名銀側鹿,次名風力鹿,次名食樹葉鹿,次名住水音聲鹿,次名行林鹿,次名珊瑚鹿,次名凹(窟-出+木)鹿,次名細腰鹿,次名黑皮鹿,次名賒輸多那鹿,次名日光明鹿,次名柔軟鹿,次名白鹿,有如是等二十五種鹿。常欲樂人與鹿遊戲,種種自業,於白雲持山中受相似樂。復有第三憶念之林,人名樂欲,若有所念,從樹而得,一切園林莊嚴可愛亦如前說。白雲持山有第四林,名水音聲,種種仙人住此林中遊戲受樂,若有汗熱,入池水中遊戲受樂。有諸仙人,一名無礙仙人,次名力仙人,次名徐行仙人,次名虛空行力仙人,次名穿雲行仙人,次名行日道仙人,次名行量仙人,次名白色仙人,次名刪那多仙人,次名鳩尸迦仙人,次名山無礙仙人,次名常樂仙人,次名乾陀羅仙人,次名行虛空仙人,次名富物仙人,次名內住仙人,次名闍窟仙人,次名常力仙人,次名鵝殿仙人,次名龍殿仙人,次名放電光仙人,次名住摩羅耶仙人,次名雞多迦鬘仙人,次名樂婇女仙人,次名樂酒仙人,次名住彌樓山仙人,次名三車那仙人,次名常遊戲仙人,次名常歡喜仙人,次名垂莊嚴仙人,次名飛行仙人,次名呪藏仙人。是名三十仙人,止住在於白雲持山,種種莊嚴遊戲,在於水音聲池歌舞戲笑,自業受樂,自業力故,共相似婇女遊戲受樂。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán uất đan việt cánh hữu hà đẳng khả ái chi xứ/xử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :đệ tứ sơn ,danh bạch vân trì ,túng quảng thiên do-tuần ,thuần tịnh bạch ngân chi sở thành tựu ,quang minh du nguyệt ,như Diêm-phù-đề mãn nguyệt xuất hiện ,chúng tinh thất quang ,bạch vân trì sơn diệc phục như thị 。uất đan việt nhân trụ/trú thử lâm giả ,danh thường phát dục ,thường lạc/nhạc du hí bạch vân trì sơn ,liên hoa nghiêm thân ,ly ư bố úy 、ưu bi bì cực 、hàn nhiệt cơ khát ,thường ái Ca hí ,ư liên hoa gian du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,ư sơn phong trung cọng chúng cung nữ du hí ngu lạc ,thường hạnh/hành/hàng ái dục ,thường ly ưu bi 。bạch vân trì sơn hữu chư viên lâm ,vị cổ âm thanh lâm ,thứ danh áp âm lâm ,thứ danh ức niệm lâm ,thứ danh thủy thanh lâm 。cổ âm lâm giả ,man trì Thiên Chúng kích ư Thiên cổ ,xuất mỹ diệu âm ,thí như không hầu sanh địch hòa hợp xuất thanh ,kích thiên cổ âm phục quá/qua ư thử ,Diêm-phù-đề âm thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。điểu thú viên lâm 、hoa trì địa giới 、kim ngân lưu thủy ,công đức như thị 。thiên cổ âm thanh như tiền sở thuyết ,thường dục chi nhân văn thiên cổ âm ,thường thọ/thụ ái sắc thanh hương vị xúc ,như Ca lâu túc Thiên ư hoan hỉ viên thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc 。hữu đệ nhị lâm ,danh áp âm thanh ,kỳ lâm hoa trì hữu bách thiên chủng ,bất khả cụ thuyết 。áp âm thanh lâm hữu chúng bảo lộc ,thứ danh Tỳ na sa lộc ,thứ danh bảo trang nghiêm lộc ,thứ danh điều phục lộc ,thứ danh lạc/nhạc âm thanh lộc ,thứ danh hỏa sắc lộc ,thứ danh xa La lộc ,thứ danh năng đầu nham lộc ,thứ danh sơn phong hạnh/hành/hàng lộc ,thứ danh già ba la lộc ,thứ danh phổ nhãn lộc ,thứ danh Ca chi đa na bảo lộc ,thứ danh kim giác lộc ,thứ danh ngân trắc lộc ,thứ danh phong lực lộc ,thứ danh thực/tự thụ/thọ diệp lộc ,thứ danh trụ/trú thủy âm thanh lộc ,thứ danh hạnh/hành/hàng lâm lộc ,thứ danh san hô lộc ,thứ danh ao (quật -xuất +mộc )lộc ,thứ danh tế yêu lộc ,thứ danh hắc bì lộc ,thứ danh xa du đa na lộc ,thứ danh nhật quang minh lộc ,thứ danh nhu nhuyễn lộc ,thứ danh bạch lộc ,hữu như thị đẳng nhị thập ngũ chủng lộc 。thường dục lạc/nhạc nhân dữ lộc du hí ,chủng chủng tự nghiệp ,ư bạch vân trì sơn trung thọ/thụ tương tự lạc/nhạc 。phục hưũ đệ tam ức niệm chi lâm ,nhân danh lạc/nhạc dục ,nhược hữu sở niệm ,tùng thụ/thọ nhi đắc ,nhất thiết viên lâm trang nghiêm khả ái diệc như tiền thuyết 。bạch vân trì sơn hữu đệ tứ lâm ,danh thủy âm thanh ,chủng chủng Tiên nhân trụ/trú thử lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,nhược hữu hãn nhiệt ,nhập trì thủy trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。hữu chư Tiên nhân ,nhất danh vô ngại Tiên nhân ,thứ danh lực Tiên nhân ,thứ danh từ hạnh/hành/hàng Tiên nhân ,thứ danh hư không hạnh/hành/hàng lực Tiên nhân ,thứ danh xuyên vân hạnh/hành/hàng Tiên nhân ,thứ danh hạnh/hành/hàng nhật đạo Tiên nhân ,thứ danh hạnh/hành/hàng lượng Tiên nhân ,thứ danh bạch sắc Tiên nhân ,thứ danh san na đa Tiên nhân ,thứ danh cưu thi Ca Tiên nhân ,thứ danh sơn vô ngại Tiên nhân ,thứ danh thường lạc/nhạc Tiên nhân ,thứ danh Kiền-đà-la Tiên nhân ,thứ danh hạnh/hành/hàng hư không Tiên nhân ,thứ danh phú vật Tiên nhân ,thứ danh nội trụ Tiên nhân ,thứ danh xà/đồ quật Tiên nhân ,thứ danh thường lực Tiên nhân ,thứ danh nga điện Tiên nhân ,thứ danh long điện Tiên nhân ,thứ danh phóng điện quang Tiên nhân ,thứ danh trụ/trú ma la da Tiên nhân ,thứ danh kê đa Ca man Tiên nhân ,thứ danh lạc/nhạc cung nữ Tiên nhân ,thứ danh lạc/nhạc tửu Tiên nhân ,thứ danh trụ/trú di lâu sơn Tiên nhân ,thứ danh tam xa na Tiên nhân ,thứ danh thường du hí Tiên nhân ,thứ danh thường hoan hỉ Tiên nhân ,thứ danh thùy trang nghiêm Tiên nhân ,thứ danh phi hạnh/hành/hàng Tiên nhân ,thứ danh chú tạng Tiên nhân 。thị danh tam thập Tiên nhân ,chỉ trụ tại ư bạch vân trì sơn ,chủng chủng trang nghiêm du hí ,tại ư thủy âm thanh trì ca vũ hí tiếu ,tự nghiệp thọ/thụ lạc/nhạc ,tự nghiệp lực cố ,cọng tương tự cung nữ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 「如是遍觀白雲持山諸林樹已,如實知外身觀。白雲山中,頗有一法,是常不動、不變不壞、涅槃所攝?如是比丘不見一法,是常是樂、不動不變、不破壞者,一切諸法皆悉無常、破壞磨滅,猶如日光破諸闇冥。無常世間,初味後苦,深流不出,愛果無樂,如甄波迦果、如毒如刀,得時甚樂,悅目須臾,如電不住,如水駃流,無常不住,如乾闥婆城誑惑於人。一切人貪,如果必墮,如雜毒食,消時大苦,如蜜塗刀,亦如利戟,誑惑無量百千眾生,猶如河岸臨峻大樹,諸欲無常亦復如是。是修行者如實觀欲,生厭離心,正念觀察,滅除塵垢。 「như thị biến quán bạch vân trì sơn chư lâm thụ/thọ dĩ ,như thật tri ngoại thân quán 。bạch vân sơn trung ,pha hữu nhất pháp ,thị thường bất động 、bất biến bất hoại 、Niết-Bàn sở nhiếp ?như thị Tỳ-kheo bất kiến nhất pháp ,thị thường thị lạc/nhạc 、bất động bất biến 、bất phá hoại giả ,nhất thiết chư pháp giai tất vô thường 、phá hoại ma diệt ,do như nhật quang phá chư ám minh 。vô thường thế gian ,sơ vị hậu khổ ,thâm lưu bất xuất ,ái quả vô lạc/nhạc ,như chân ba Ca quả 、như độc như đao ,đắc thời thậm lạc/nhạc ,duyệt mục tu du ,như điện bất trụ ,như thủy 駃lưu ,vô thường bất trụ ,như càn thát bà thành cuống hoặc ư nhân 。nhất thiết nhân tham ,như quả tất đọa ,như tạp độc thực/tự ,tiêu thời đại khổ ,như mật đồ đao ,diệc như lợi kích ,cuống hoặc vô lượng bách thiên chúng sanh ,do như hà ngạn lâm tuấn Đại thụ/thọ ,chư dục vô thường diệc phục như thị 。thị tu hành giả như thật quán dục ,sanh yếm ly tâm ,chánh niệm quan sát ,diệt trừ trần cấu 。 「復次,修行者隨順觀外身。欝單越國更有何等可愛山河?彼以聞慧或以天眼見:第五山,名曰高山,縱廣一千由旬,光明普照,有真金樹,毘琉璃葉,白銀為樹,珊瑚為葉,毘琉璃樹,真金為葉,光明如燈。復有異樹,無量種樹,蓮花林池園林遊戲,種種麞鹿、種種山峯亦如前說。住須彌山鬘持天眾、三箜篌天,從須彌山至此高山遊戲受樂。其高山峯皆是眾寶之所成就,有五大峯,一一山峯高五十由旬,縱廣二百由旬。第一金峯於山谷中生一切寶,謂毘琉璃、珊瑚車璩、頗梨迦寶、赤蓮花寶、柔軟寶、青因陀寶、大青寶王、自然天衣。第二銀峯,銀樹具足,峯中多有牛頭栴檀,若諸天眾與阿修羅共鬪戰時,為刀所傷,以此牛頭栴檀塗之即愈。以此山峯狀似牛頭,於此峯中生栴檀樹,故名牛頭。第三山峯,名天女樂,金銀、毘琉璃以為園林,其地柔軟,歡喜遊戲,愚癡凡夫為愛所誑,離聞正法,常愛欲樂。第四山峯,名曰生色,四大天王於蒲桃園遊戲受樂,一切禽獸、夜叉仙人、欝單越人皆悉受樂。蒲桃酒河盈滿而流,其味如蜜,有如石蜜,或有辛味或有雜味。其峯河岸多諸生色,所謂水牛牛羊、猪狗野狐、象馬駝驢、龍虎熊羆、師子兕豹,如是種種無量寶色。峯名生色,生諸生色,故名生色。第五山峯,毘琉璃林有蓮花池,毘琉璃莖,其花柔軟,所謂少滿蓮花池,次名眾多蓮花池,次名轉行蓮花池,次名花覆蓮花池,次名日照蓮花池,次名柔軟岸蓮花池,次名無比蓮花池,次名蜜林蓮花池,次名香風蓮花池,次名常水蓮花池。是名十種花池,住此峯中。復有大河處處而流,六味具足,一切意樹而以莊嚴,眾樹花果、河池具足,亦如前說。彼比丘觀第五山第五峯已,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。uất đan việt quốc cánh hữu hà đẳng khả ái sơn hà ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :đệ ngũ sơn ,danh viết cao sơn ,túng quảng nhất thiên do-tuần ,quang minh phổ chiếu ,hữu chân kim thụ/thọ ,Tì lưu ly diệp ,bạch ngân vi thụ/thọ ,san hô vi diệp ,Tì lưu ly thụ/thọ ,chân kim vi diệp ,quang minh như đăng 。phục hưũ dị thụ/thọ ,vô lượng chủng thụ/thọ ,liên hoa lâm trì viên lâm du hí ,chủng chủng chương lộc 、chủng chủng sơn phong diệc như tiền thuyết 。trụ/trú Tu-di sơn man trì Thiên Chúng 、tam không hầu Thiên ,tùng Tu-di sơn chí thử cao sơn du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。kỳ cao sơn phong giai thị chúng bảo chi sở thành tựu ,hữu ngũ đại phong ,nhất nhất sơn phong cao ngũ thập do-tuần ,túng quảng nhị bách do-tuần 。đệ nhất kim phong ư sơn cốc trung sanh nhất thiết bảo ,vị Tì lưu ly 、san hô xa cừ 、pha-lê Ca bảo 、xích liên hoa bảo 、nhu nhuyễn bảo 、thanh nhân đà bảo 、Đại thanh bảo vương 、tự nhiên thiên y 。đệ nhị ngân phong ,ngân thụ/thọ cụ túc ,phong trung đa hữu ngưu đầu chiên đàn ,nhược/nhã chư Thiên Chúng dữ A-tu-la cọng đấu chiến thời ,vi đao sở thương ,dĩ thử ngưu đầu chiên đàn đồ chi tức dũ 。dĩ thử sơn phong trạng tự ngưu đầu ,ư thử phong trung sanh chiên đàn thụ/thọ ,cố danh ngưu đầu 。đệ tam sơn phong ,danh Thiên nữ lạc/nhạc ,kim ngân 、Tì lưu ly dĩ vi viên lâm ,kỳ địa nhu nhuyễn ,hoan hỉ du hí ,ngu si phàm phu vi ái sở cuống ,ly văn chánh pháp ,thường ái dục lạc/nhạc 。đệ tứ sơn phong ,danh viết sanh sắc ,tứ đại thiên vương ư bồ đào viên du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,nhất thiết cầm thú 、Dạ-xoa Tiên nhân 、uất đan việt nhân giai tất thọ/thụ lạc/nhạc 。bồ đào tửu hà doanh mãn nhi lưu ,kỳ vị như mật ,hữu như thạch mật ,hoặc hữu tân vị hoặc hữu tạp vị 。kỳ phong hà ngạn đa chư sanh sắc ,sở vị thủy ngưu ngưu dương 、trư cẩu dã hồ 、tượng mã Đà lư 、long hổ hùng bi 、sư tử hủy báo ,như thị chủng chủng vô lượng bảo sắc 。phong danh sanh sắc ,sanh chư sanh sắc ,cố danh sanh sắc 。đệ ngũ sơn phong ,Tì lưu ly lâm hữu liên hoa trì ,Tì lưu ly hành ,kỳ hoa nhu nhuyễn ,sở vị thiểu mãn liên hoa trì ,thứ danh chúng đa liên hoa trì ,thứ danh chuyển hạnh/hành/hàng liên hoa trì ,thứ danh hoa phước liên hoa trì ,thứ danh Nhật chiếu liên hoa trì ,thứ danh nhu nhuyễn ngạn liên hoa trì ,thứ danh vô bỉ liên hoa trì ,thứ danh mật lâm liên hoa trì ,thứ danh hương phong liên hoa trì ,thứ danh thường thủy liên hoa trì 。thị danh thập chủng hoa trì ,trụ/trú thử phong trung 。phục hưũ đại hà xứ xứ nhi lưu ,lục vị cụ túc ,nhất thiết ý thụ/thọ nhi dĩ trang nghiêm ,chúng thụ/thọ hoa quả 、hà trì cụ túc ,diệc như tiền thuyết 。bỉ Tỳ-kheo quán đệ ngũ sơn đệ ngũ phong dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者隨順復觀高山。知業法果報,知眾生業法果報。眾生自業,住自業流轉,以自業故,而生此山,善業盡故,不善業故,墮於地獄、餓鬼、畜生。若有善業生天人中,高山四面所住之人,名樂善樂,常悕望欲,常不知足。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận phục quán cao sơn 。tri nghiệp Pháp quả báo ,tri chúng sanh nghiệp Pháp quả báo 。chúng sanh tự nghiệp ,trụ/trú tự nghiệp lưu chuyển ,dĩ tự nghiệp cố ,nhi sanh thử sơn ,thiện nghiệp tận cố ,bất thiện nghiệp cố ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhược hữu thiện nghiệp sanh Thiên Nhân trung ,cao sơn tứ diện sở trụ chi nhân ,danh lạc/nhạc thiện lạc/nhạc ,thường hy vọng dục ,thường bất tri túc 。 「如是比丘以偈頌曰: 「như thị Tỳ-kheo dĩ kệ tụng viết : 「『譬如火得薪, 「『thí như hỏa đắc tân , 如海受眾流, như hải thọ/thụ chúng lưu , 愛欲難厭足, ái dục nạn/nan yếm túc , 是故應捨離。』 thị cố ưng xả ly 。』 「如是修行比丘以清淨眼見:此眾生於大憂悲愁毒之中猶復歡笑,眾生不知一切皆苦、無我、無常、一切法空、一切闇冥,一切生死無有常樂,非寂靜、非寂滅,一切資具要當破壞,此法不實,終墮地獄、餓鬼、畜生。譬如日出必當有沒,一切眾生亦復如是,有生之類,必歸於死。譬如春時,一切大地、山樹藥草、叢林平地,至於秋時,大地山樹、藥草叢林、陂澤花池一切衰變。少如春時,老如秋時,欝單越人不能覺知,一切少壯皆歸衰老。譬如夏時,天降洪雨,河有崖岸,諸水臻集盈溢充滿,至於孟冬,一切減少;富樂具足猶如夏時,富樂破壞猶如孟冬。譬如水泛蓮花池中,眾蜂所樂,歡喜受樂,霜雪既降,蓮花萎爛,眾蜂捨離;人亦如是,若無病惱,如花新開,衰病既至,如花萎爛。眾蜂圍遶猶如富樂親友臻集,眾生如是為愛所誑,不覺自壞。如是比丘觀於高山園林、花樹河泉陂池、仙人禽獸、山谷已,如實知外身。 「như thị tu hành Tỳ-kheo dĩ thanh Tịnh nhãn kiến :thử chúng sanh ư Đại ưu bi sầu độc chi trung do phục hoan tiếu ,chúng sanh bất tri nhất thiết giai khổ 、vô ngã 、vô thường 、nhất thiết pháp không 、nhất thiết ám minh ,nhất thiết sanh tử vô hữu thường lạc/nhạc ,phi tịch tĩnh 、phi tịch diệt ,nhất thiết tư cụ yếu đương phá hoại ,thử pháp bất thật ,chung đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thí như nhật xuất tất đương hữu một ,nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị ,hữu sanh chi loại ,tất quy ư tử 。thí như xuân thời ,nhất thiết Đại địa 、sơn thụ/thọ dược thảo 、tùng lâm bình địa ,chí ư thu thời ,Đại địa sơn thụ/thọ 、dược thảo tùng lâm 、pha trạch hoa trì nhất thiết suy biến 。thiểu như xuân thời ,lão như thu thời ,uất đan việt nhân bất năng giác tri ,nhất thiết thiểu tráng giai quy suy lão 。thí như hạ thời ,Thiên hàng hồng vũ ,hà hữu nhai ngạn ,chư thủy trăn tập doanh dật sung mãn ,chí ư mạnh đông ,nhất thiết giảm thiểu ;phú lạc/nhạc cụ túc do như hạ thời ,phú lạc/nhạc phá hoại do như mạnh đông 。thí như thủy phiếm liên hoa trì trung ,chúng phong sở lạc/nhạc ,hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc ,sương tuyết ký hàng ,liên hoa nuy lạn/lan ,chúng phong xả ly ;nhân diệc như thị ,nhược/nhã vô bệnh não ,như hoa tân khai ,suy bệnh ký chí ,như hoa nuy lạn/lan 。chúng phong vi nhiễu do như phú lạc/nhạc thân hữu trăn tập ,chúng sanh như thị vi ái sở cuống ,bất giác tự hoại 。như thị Tỳ-kheo quán ư cao sơn viên lâm 、hoa thụ/thọ hà tuyền pha trì 、Tiên nhân cầm thú 、sơn cốc dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者隨順觀外身。彼以聞慧或以天眼見欝單越國,復有何等可愛山耶?彼以聞慧或以天眼見:第六山,名鬘莊嚴,於其山中有種種莊嚴,其山朱綠青黃種種色樹,所謂雜花林樹。復有花樹,名曰無憂。復有花樹,名曰金葉。復有花樹,名曰枝覆。復有花樹,名阿提目多迦,金莖金葉,風吹動搖水中。復有尼均輪陀樹,毘琉璃葉。有芭蕉,珊瑚為葉,見日則起。復有提羅迦樹,若見月光即便開敷。復有花樹,名拘牟陀,無日則開。復有花樹,名半月喜。復有花樹,名那羅迦羅。復有花樹,名三歡喜。復有花樹,名槃頭時婆。復有花樹,得烟增長。復有花樹,名曰無憂,女人觸之,花即為出。復有花樹,名曰軍陀,其性柔軟。復有花樹,名尸利沙,得人足蹈,即便增長。復有花樹,名鞞多婆,暖則有香。復有花樹,名鳩鳩摩,流轉異國。復有花樹,名曰見吉。復有蓮花,名曰善意,天人所愛。復有蓮花,名青優鉢羅,生在水中。復有蓮花,名常開敷。復有花樹,名曰師子迦曇鉢羅。復有蓮花,名曰水笑,足躡則生。復有花樹,名赤無憂,女人足躡,以得女人色香味觸,花則為出。復有花樹,名阿吒迦。如是花樹,二十有二,周遍花鬘以為莊嚴,或有金色、毘琉璃色或白銀色,或有黃色,或有綠色或有雜色,或在池中,或在樹下,或在榛林,或有周遍行一切處。復有眾鳥,真金為身,白銀為翅,或白銀身,黃金為翅,或珊瑚身,毘琉璃翅,毘琉璃身,青寶王翅,或頗梨身,真金為翅。或有眾鳥,真金為腹,白銀為翅,毘琉璃背。或有眾鳥,七寶為身,謂青寶、王摩伽羅寶、頗梨迦寶、車璩、珊瑚、摩蘇鳩留摩利寶、赤蓮花寶。如是自業,種種雜色、種種音聲、無量種身。欝單越人自業力故,有無量種雜色樹林、山河花池,甚可愛樂,如心所念,種種眾寶之所莊嚴。先世善業,所化飲食,河池林樹周遍莊嚴。欝單越人於鬘莊嚴山處受樂。住此山人,名常遊戲,於鬘莊嚴山,常遊戲人猶如諸天,於夏四月,在波梨耶多拘鞞陀樹下,歡娛受樂,唯除親眴,身有骨肉及有垢汗,自餘悉等。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến uất đan việt quốc ,phục hưũ hà đẳng khả ái sơn da ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :đệ lục sơn ,danh man trang nghiêm ,ư kỳ sơn trung hữu chủng chủng trang nghiêm ,kỳ sơn chu lục thanh hoàng chủng chủng sắc thụ/thọ ,sở vị tạp hoa lâm thụ/thọ 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh viết Vô ưu 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh viết kim diệp 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh viết chi phước 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh A đề mục đa Ca ,kim hành kim diệp ,phong xuy động dao thủy trung 。phục hưũ ni quân luân đà thụ/thọ ,Tì lưu ly diệp 。hữu ba tiêu ,san hô vi diệp ,kiến nhật tức khởi 。phục hưũ đề la Ca thụ/thọ ,nhược/nhã kiến nguyệt quang tức tiện khai phu 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh Câu mưu đà ,vô nhật tức khai 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh bán nguyệt hỉ 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh na la Ca la 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh tam hoan hỉ 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh bàn đầu thời Bà 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,đắc yên tăng trưởng 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh viết Vô ưu ,nữ nhân xúc chi ,hoa tức vi xuất 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh viết quân đà ,kỳ tánh nhu nhuyễn 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh thi lợi sa ,đắc nhân túc đạo ,tức tiện tăng trưởng 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh Tỳ đa Bà ,noãn tức hữu hương 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh cưu cưu ma ,lưu chuyển dị quốc 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh viết kiến cát 。phục hưũ liên hoa ,danh viết thiện ý ,Thiên Nhân sở ái 。phục hưũ liên hoa ,danh thanh Ưu bát la ,sanh tại thủy trung 。phục hưũ liên hoa ,danh thường khai phu 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh viết sư tử Ca đàm bát la 。phục hưũ liên hoa ,danh viết thủy tiếu ,túc niếp tức sanh 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh xích Vô ưu ,nữ nhân túc niếp ,dĩ đắc nữ nhân sắc hương vị xúc ,hoa tức vi xuất 。phục hưũ hoa thụ/thọ ,danh a trá Ca 。như thị hoa thụ/thọ ,nhị thập hữu nhị ,chu biến hoa man dĩ vi trang nghiêm ,hoặc hữu kim sắc 、Tì lưu ly sắc hoặc bạch ngân sắc ,hoặc hữu hoàng sắc ,hoặc hữu lục sắc hoặc hữu tạp sắc ,hoặc tại trì trung ,hoặc tại thụ hạ ,hoặc tại trăn lâm ,hoặc hữu chu biến hạnh/hành/hàng nhất thiết xứ 。phục hưũ chúng điểu ,chân kim vi thân ,bạch ngân vi sí ,hoặc bạch ngân thân ,hoàng kim vi sí ,hoặc san hô thân ,Tì lưu ly sí ,Tì lưu ly thân ,thanh bảo vương sí ,hoặc pha-lê thân ,chân kim vi sí 。hoặc hữu chúng điểu ,chân kim vi phước ,bạch ngân vi sí ,Tì lưu ly bối 。hoặc hữu chúng điểu ,thất bảo vi thân ,vị thanh bảo 、Vương ma-già-la bảo 、pha-lê Ca bảo 、xa cừ 、san hô 、ma tô cưu lưu ma lợi bảo 、xích liên hoa bảo 。như thị tự nghiệp ,chủng chủng tạp sắc 、chủng chủng âm thanh 、vô lượng chủng thân 。uất đan việt nhân tự nghiệp lực cố ,hữu vô lượng chủng tạp sắc thụ lâm 、sơn hà hoa trì ,thậm khả ái lạc/nhạc ,như tâm sở niệm ,chủng chủng chúng bảo chi sở trang nghiêm 。tiên thế thiện nghiệp ,sở hóa ẩm thực ,hà trì lâm thụ/thọ chu biến trang nghiêm 。uất đan việt nhân ư man trang nghiêm sơn xứ/xử thọ/thụ lạc/nhạc 。trụ/trú thử sơn nhân ,danh thường du hí ,ư man trang nghiêm sơn ,thường du hí nhân do như chư Thiên ,ư hạ tứ nguyệt ,tại ba lê-da đa câu Tỳ đà thụ hạ ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,duy trừ thân huyễn ,thân hữu cốt nhục cập hữu cấu hãn ,tự dư tất đẳng 。 「復次,修行者觀業果法。眾生三種憍慢放逸,不作善業。何等為三?一者恃色而生憍慢;二者恃少而生憍慢;三者恃命而生憍慢。不作身善業、不作口善業、不作意善業,以勝善業上生天中,從天還退,墮於地獄、餓鬼、畜生。人中之愛,如蜜雜毒,受第一苦、第一繫縛、第一惡處。愛縛眾生,不知生從何來,去至何所。一切諸欲如甄波迦果,初雖少甜,後致大苦,猶如覆網眾生,不覺墮於嶮岸。愛別大苦,如火自焚。壯色不停,如山峻水,無常不住,變易衰壞。於五道中無有一處不為惡業風之所吹,流轉諸有,然諸眾生於生死中猶不生厭。觀鬘莊嚴山常遊戲人已,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả quán nghiệp quả Pháp 。chúng sanh tam chủng kiêu mạn phóng dật ,bất tác thiện nghiệp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả thị sắc nhi sanh kiêu mạn ;nhị giả thị thiểu nhi sanh kiêu mạn ;tam giả thị mạng nhi sanh kiêu mạn 。bất tác thân thiện nghiệp 、bất tác khẩu thiện nghiệp 、bất tác ý thiện nghiệp ,dĩ thắng thiện nghiệp thượng sanh Thiên trung ,tùng Thiên hoàn thoái ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。nhân trung chi ái ,như mật tạp độc ,thọ/thụ đệ nhất khổ 、đệ nhất hệ phược 、đệ nhất ác xứ/xử 。ái phược chúng sanh ,bất tri sanh tùng hà lai ,khứ chí hà sở 。nhất thiết chư dục như chân ba Ca quả ,sơ tuy thiểu điềm ,hậu trí đại khổ ,do như phước võng chúng sanh ,bất giác đọa ư hiểm ngạn 。ái biệt đại khổ ,như hỏa tự phần 。tráng sắc bất đình ,như sơn tuấn thủy ,vô thường bất trụ ,biến dịch suy hoại 。ư ngũ đạo trung vô hữu nhất xứ/xử bất vi ác nghiệp phong chi sở xuy ,lưu chuyển chư hữu ,nhiên chư chúng sanh ư sanh tử trung do bất sanh yếm 。quán man trang nghiêm sơn thường du hí nhân dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者隨順觀外身。欝單越國復有何等可愛山河花池?彼以聞慧或以天眼見:欝單越有一大山,名曰時樂,廣千由旬,高三十由旬,六時常鮮。一者孟冬;二者季冬;三者孟春;四者季春;五者孟夏;六者季夏。於第一時,有何等花?於孟冬時,有常開樹,名不合華,次名堅花,次名凍花,次名蜂覆花,次名婆佉羅花,次名善香花,次名無芽花,次名鴨音花,次名第一花,次名可愛花,次名涼冷具足花,次名深生花,次名夜開花,次名第一堅花,次名日花。是為孟冬寒時十五種花,生時樂山。第二季冬,復有蓮花生欝單越時樂山中,以善業故,阿提目迦花,隨念墮落,所謂鳩羅婆迦花,次名鉢頭摩花,次名鉢摩迦花,次名究羅婆迦花,次名多香花,次名蜂旋花,次名三摩柘花,次名無憂花,次名甄叔迦花,次名青無憂花,次名不合花,次名香拘物陀花,次名阿彌荼迦花,次名窟生花,次名河岸生花,次名尼支藍花,次名赤花,次名婆那帝花,次名鳥愛花,次名常開花,次名百葉花。有如是等二十種花,生於季冬及孟春時,阿提目迦花等,經於二時。欝單越國時樂山中,復有諸花生於季春,謂瞻蔔花,次名蘇摩那花,次名善色集花,次名徒摩羅花,次名香花,次名蜂蓮花,次名除飢香花,次名尸利沙花,次名赤花,次名等香花,次名常香花,次名耽婆羅味花,次名風萎花,次名百葉花,次名畏日花,次名諸蘭帝花,次名護色花,次名闍智羅花。時樂山中,有如是等二十種花生於季春,以欝單越人善業力故。時樂山中於孟夏時,復有諸花,名吱多迦花,次名鳩吒闍花,次名賒多婆熙膩花,次名迦曇婆花,次名尼朱羅花,次名由提迦花,次名蘇摩那花,次名龍舌花,次名無間愛樂花,次名善味花,次名善香花,次名普葉花,次名一切攝取花,次名轉花,次名鼻境界花,次名五葉花,次名愛雨花,次名愛觀花,次名塗摩花,次名水流花,次名雪色花。有如是等二十種花,於時樂山,生孟夏時,以欝單越人善業報故。時樂山中於季夏時,復有異花,所謂笑花,次名蘇摩那花,次名常瞻蔔花,次名林生花,次名虛空轉花,次名夜可愛花,次名一切方花,次名流花,次名遊戲地花,次名樂花,次名山谷花,次名陸生花,次名迦曇婆花,次名卑陽伽花,次名鵝旋花,次名修留毘花,次名多摩羅婆花,次名水花,次名月花,次名嶮岸上花。有如是等二十種花,生於季夏,欝單越國時樂山中。樹林花果、蓮花河池,時轉普遍此時樂山,如餘山中一切花果,此山常有。時樂山中所住之人,名曰陀利支摩(魏言間遊)。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。uất đan việt quốc phục hưũ hà đẳng khả ái sơn hà hoa trì ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :uất đan việt hữu nhất Đại sơn ,danh viết thời lạc/nhạc ,quảng thiên do-tuần ,cao tam thập do-tuần ,lục thời thường tiên 。nhất giả mạnh đông ;nhị giả quý đông ;tam giả mạnh xuân ;tứ giả quý xuân ;ngũ giả mạnh hạ ;lục giả quý hạ 。ư đệ nhất thời ,hữu hà đẳng hoa ?ư mạnh đông thời ,hữu thường khai thụ/thọ ,danh bất hợp hoa ,thứ danh kiên hoa ,thứ danh đống hoa ,thứ danh phong phước hoa ,thứ danh Bà khư La hoa ,thứ danh thiện hương hoa ,thứ danh vô nha hoa ,thứ danh áp âm hoa ,thứ danh đệ nhất hoa ,thứ danh khả ái hoa ,thứ danh lương lãnh cụ túc hoa ,thứ danh thâm sanh hoa ,thứ danh dạ khai hoa ,thứ danh đệ nhất kiên hoa ,thứ danh nhật hoa 。thị vi mạnh đông hàn thời thập ngũ chủng hoa ,sanh thời lạc/nhạc sơn 。đệ nhị quý đông ,phục hưũ liên hoa sanh uất đan việt thời lạc/nhạc sơn trung ,dĩ thiện nghiệp cố ,a Đề mục Ca hoa ,tùy niệm đọa lạc ,sở vị cưu La bà Ca hoa ,thứ danh bát đầu ma hoa ,thứ danh bát ma Ca hoa ,thứ danh cứu La bà Ca hoa ,thứ danh đa hương hoa ,thứ danh phong toàn hoa ,thứ danh tam ma chá hoa ,thứ danh Vô ưu hoa ,thứ danh chân-thúc-ca hoa ,thứ danh thanh Vô ưu hoa ,thứ danh bất hợp hoa ,thứ danh hương câu vật đà hoa ,thứ danh A di đồ Ca hoa ,thứ danh quật sanh hoa ,thứ danh hà ngạn sanh hoa ,thứ danh ni chi lam hoa ,thứ danh xích hoa ,thứ danh Bà na đế hoa ,thứ danh điểu ái hoa ,thứ danh thường khai hoa ,thứ danh bách diệp hoa 。hữu như thị đẳng nhị thập chủng hoa ,sanh ư quý đông cập mạnh xuân thời ,a Đề mục Ca hoa đẳng ,Kinh ư nhị thời 。uất đan việt quốc thời lạc/nhạc sơn trung ,phục hưũ chư hoa sanh ư quý xuân ,vị Chiêm bặc hoa ,thứ danh Tô ma na hoa ,thứ danh thiện sắc tập hoa ,thứ danh đồ ma la hoa ,thứ danh hương hoa ,thứ danh phong liên hoa ,thứ danh trừ cơ hương hoa ,thứ danh thi lợi sa hoa ,thứ danh xích hoa ,thứ danh đẳng hương hoa ,thứ danh thường hương hoa ,thứ danh đam Bà la vị hoa ,thứ danh phong nuy hoa ,thứ danh bách diệp hoa ,thứ danh úy nhật hoa ,thứ danh chư lan đế hoa ,thứ danh hộ sắc hoa ,thứ danh xà/đồ trí La hoa 。thời lạc/nhạc sơn trung ,hữu như thị đẳng nhị thập chủng hoa sanh ư quý xuân ,dĩ uất đan việt nhân thiện nghiệp lực cố 。thời lạc/nhạc sơn trung ư mạnh hạ thời ,phục hưũ chư hoa ,danh chi đa Ca hoa ,thứ danh cưu trá xà/đồ hoa ,thứ danh xa đa Bà hy nị hoa ,thứ danh Ca đàm bà hoa ,thứ danh ni chu La hoa ,thứ danh do-đề-ca hoa ,thứ danh Tô ma na hoa ,thứ danh long thiệt hoa ,thứ danh Vô gián ái lạc hoa ,thứ danh thiện vị hoa ,thứ danh thiện hương hoa ,thứ danh phổ diệp hoa ,thứ danh nhất thiết nhiếp thủ hoa ,thứ danh chuyển hoa ,thứ danh Tỳ cảnh giới hoa ,thứ danh ngũ diệp hoa ,thứ danh ái vũ hoa ,thứ danh ái quán hoa ,thứ danh đồ ma hoa ,thứ danh thủy lưu hoa ,thứ danh tuyết sắc hoa 。hữu như thị đẳng nhị thập chủng hoa ,ư thời lạc/nhạc sơn ,sanh mạnh hạ thời ,dĩ uất đan việt nhân thiện nghiệp báo cố 。thời lạc/nhạc sơn trung ư quý hạ thời ,phục hưũ dị hoa ,sở vị tiếu hoa ,thứ danh Tô ma na hoa ,thứ danh thường Chiêm bặc hoa ,thứ danh lâm sanh hoa ,thứ danh hư không chuyển hoa ,thứ danh dạ khả ái hoa ,thứ danh nhất thiết phương hoa ,thứ danh lưu hoa ,thứ danh du hí địa hoa ,thứ danh lạc/nhạc hoa ,thứ danh sơn cốc hoa ,thứ danh lục sanh hoa ,thứ danh Ca đàm bà hoa ,thứ danh ti dương già hoa ,thứ danh nga toàn hoa ,thứ danh tu lưu Tì hoa ,thứ danh đa ma la Bà hoa ,thứ danh thủy hoa ,thứ danh nguyệt hoa ,thứ danh hiểm ngạn thượng hoa 。hữu như thị đẳng nhị thập chủng hoa ,sanh ư quý hạ ,uất đan việt quốc thời lạc/nhạc sơn trung 。thụ lâm hoa quả 、liên hoa hà trì ,thời chuyển phổ biến thử thời lạc/nhạc sơn ,như dư sơn trung nhất thiết hoa quả ,thử sơn thường hữu 。thời lạc/nhạc sơn trung sở trụ chi nhân ,danh viết đà lợi chi ma (ngụy ngôn gian du )。 「復次,修行者知業果報。云何眾生先業既盡,不作新業而不知於時節輪轉?眾生食命,時如大火焚燒命薪,時如惡雹摧壞命夭,時如師子噉害人獸,時如駃河拔人樹根,漂至異處,一切死法不可逃避。云何眾生而不覺知,不見老病死戲弄破壞一切少壯,及一切欲,破一切力?一切眾人之所輕笑,羸瘦之本,能滅眼耳鼻舌身意,涎涕流溢,身曲不端,牙齒髑髏骨節筋脈皆悉慢緩,不能去來、洗沐清池,為諸年少之所輕毀,欲入死城,失於氣力,不安隱處、不善之地,數大小便,多樂眠臥。眾生云何不見此老而行放逸?以放逸故,不見決定當有疾病。以疾病故,四大不調,諸根失樂,一切筋肉皮血脂膚及以精髓皆悉乾竭,憎一切味,不能坐起,憶念醫師以求安隱,一切飲食,入口皆惡,頓乏疲極,不能起止,欲多睡眠,身體羸瘦,唯有皮骨,一切親族及其妻子不能為伴,如死怖畏,而此眾生不知不覺。是修行者觀放逸行眾生已,起悲愍心。以悲愍故,修四梵行,謂慈、悲、喜、捨。是修行者如是觀欝單越人,起悲愍心,觀身威儀如賊無異,身如水沫,諸識如幻,富樂如夢,作是觀已,生厭離心。 「phục thứ ,tu hành giả tri nghiệp quả báo 。vân hà chúng sanh tiên nghiệp ký tận ,bất tác tân nghiệp nhi bất tri ư thời tiết luân chuyển ?chúng sanh thực/tự mạng ,thời như Đại hỏa phần thiêu mạng tân ,thời như ác bạc tồi hoại mạng yêu ,thời như sư tử đạm hại nhân thú ,thời như 駃hà bạt nhân thụ căn ,phiêu chí dị xứ/xử ,nhất thiết tử Pháp bất khả đào tị 。vân hà chúng sanh nhi bất giác tri ,bất kiến lão bệnh tử hí lộng phá hoại nhất thiết thiểu tráng ,cập nhất thiết dục ,phá nhất thiết lực ?nhất thiết chúng nhân chi sở khinh tiếu ,luy sấu chi bổn ,năng diệt nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,tiên thế lưu dật ,thân khúc bất đoan ,nha xỉ độc lâu cốt tiết cân mạch giai tất mạn hoãn ,bất năng khứ lai 、tẩy mộc thanh trì ,vi chư niên thiểu chi sở khinh hủy ,dục nhập tử thành ,thất ư khí lực ,bất an ẩn xứ 、bất thiện chi địa ,số Đại tiểu tiện ,đa lạc/nhạc miên ngọa 。chúng sanh vân hà bất kiến thử lão nhi hạnh/hành/hàng phóng dật ?dĩ phóng dật cố ,bất kiến quyết định đương hữu tật bệnh 。dĩ tật bệnh cố ,tứ đại bất điều ,chư căn thất lạc/nhạc ,nhất thiết cân nhục bì huyết chi phu cập dĩ tinh tủy giai tất càn kiệt ,tăng nhất thiết vị ,bất năng tọa khởi ,ức niệm y sư dĩ cầu an ổn ,nhất thiết ẩm thực ,nhập khẩu giai ác ,đốn phạp bì cực ,bất năng khởi chỉ ,dục đa thụy miên ,thân thể luy sấu ,duy hữu bì cốt ,nhất thiết thân tộc cập kỳ thê tử bất năng vi bạn ,như tử bố úy ,nhi thử chúng sanh bất tri bất giác 。thị tu hành giả quán phóng dật hạnh/hành/hàng chúng sanh dĩ ,khởi bi mẫn tâm 。dĩ i mẫn cố ,tu tứ phạm hạnh/hành/hàng ,vị từ 、bi 、hỉ 、xả 。thị tu hành giả như thị quán uất đan việt nhân ,khởi bi mẫn tâm ,quán thân uy nghi như tặc vô dị ,thân như thủy mạt ,chư thức như huyễn ,phú lạc/nhạc như mộng ,tác thị quán dĩ ,sanh yếm ly tâm 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀欝單越,復有何等殊勝可愛山林河池?彼以聞慧或以天眼見:欝單越有一大山,名歡喜持,其山有林,名曰周遍,縱廣五百由旬,一切寶性之所莊嚴,所謂金性、銀性、銅性、寶性、酒性、蜜性,六味之性及餘異性。其林普遍毘琉璃花蔓鬘纏遶,金葉蓮花,白銀為莖,金銀葉花,毘琉璃莖,蓮花充滿如日初出。有種種鳥莊嚴其池,所謂鵝鴨,次名鴻鳥,次名婆伽鳥,次名金鳥,次名白咽鳥,次名遮沙鳥,次名摩頭求鳥,次名鴛鴦鳥,次名波婆鳥,次名鶴鳥,次名阿嗟鳥,次名娑羅娑鳥,次名堤彌羅鳥,次名婆求鳥,次名時鳥,次名畏熱鳥,次名夜行鳥,次名樂鉢頭摩花坌鳥,次名辛頭波鳥,次名住水波鳥。有如是等二十種鳥住蓮花池,過普遍林歡喜持山,半山之中五百由旬。復有五百由旬,名竹岸,人住在此山,其山有樹,名曰軍持,出妙歌音,天女聞之,住空而聽,園林河池、蓮花皆悉具足,如前所說。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán uất đan việt ,phục hưũ hà đẳng thù thắng khả ái sơn lâm hà trì ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :uất đan việt hữu nhất Đại sơn ,danh hoan hỉ trì ,kỳ sơn hữu lâm ,danh viết chu biến ,túng quảng ngũ bách do tuần ,nhất thiết bảo tánh chi sở trang nghiêm ,sở vị kim tánh 、ngân tánh 、đồng tánh 、bảo tánh 、tửu tánh 、mật tánh ,lục vị chi tánh cập dư dị tánh 。kỳ lâm phổ biến Tì lưu ly hoa mạn man triền nhiễu ,kim diệp liên hoa ,bạch ngân vi hành ,kim ngân diệp hoa ,Tì lưu ly hành ,liên hoa sung mãn như nhật sơ xuất 。hữu chủng chủng điểu trang nghiêm kỳ trì ,sở vị nga áp ,thứ danh hồng điểu ,thứ danh Bà già điểu ,thứ danh kim điểu ,thứ danh bạch yết điểu ,thứ danh già sa điểu ,thứ danh ma đầu cầu điểu ,thứ danh uyên ương điểu ,thứ danh ba Bà điểu ,thứ danh hạc điểu ,thứ danh a ta điểu ,thứ danh Ta-la sa điểu ,thứ danh đê di La điểu ,thứ danh Bà cầu điểu ,thứ danh thời điểu ,thứ danh úy nhiệt điểu ,thứ danh dạ hạnh/hành/hàng điểu ,thứ danh lạc/nhạc bát đầu ma hoa bộn điểu ,thứ danh tân đầu ba điểu ,thứ danh trụ/trú thủy ba điểu 。hữu như thị đẳng nhị thập chủng điểu trụ/trú liên hoa trì ,quá/qua phổ biến lâm hoan hỉ trì sơn ,bán sơn chi trung ngũ bách do tuần 。phục hưũ ngũ bách do tuần ,danh trúc ngạn ,nhân trụ tại thử sơn ,kỳ sơn hữu thụ/thọ ,danh viết quân trì ,xuất diệu Ca âm ,Thiên nữ văn chi ,trụ/trú không nhi thính ,viên lâm hà trì 、liên hoa giai tất cụ túc ,như tiền sở thuyết 。 正法念處經卷第六十九 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập cửu 正法念處經卷第七十元魏婆羅門瞿曇般若流支譯 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thất thập Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 身念處品之七 thân niệm xứ phẩm chi thất 「復次,修行者觀諸眾生業之果報。如此眾生應當啼哭,如何乃作歌舞戲笑,而不觀於放逸?眾生地獄受苦啼哭悲哀,不知眾生愛網所縛,以身口意作惡業故,墮於地獄、餓鬼、畜生,受大苦報,憂悲啼哭,受種種苦,如其業行,墮活地獄、黑繩地獄、眾合地獄、叫喚地獄、大叫喚地獄、焦熱地獄,五種愛故,愛於色聲香味觸故,為之所縛,流轉在於生死大海。如是修行者觀竹岸住人已,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả quán chư chúng sanh nghiệp chi quả báo 。như thử chúng sanh ứng đương đề khốc ,như hà nãi tác ca vũ hí tiếu ,nhi bất quán ư phóng dật ?chúng sanh địa ngục thọ khổ đề khốc bi ai ,bất tri chúng sanh ái võng sở phược ,dĩ thân khẩu ý tác ác nghiệp cố ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thọ/thụ đại khổ báo ,ưu bi đề khốc ,thọ/thụ chủng chủng khổ ,như kỳ nghiệp hạnh/hành/hàng ,đọa hoạt địa ngục 、hắc thằng địa ngục 、chúng hợp địa ngục 、khiếu hoán địa ngục 、Đại khiếu hoán địa ngục 、tiêu nhiệt địa ngục ,ngũ chủng ái cố ,ái ư sắc thanh hương vị xúc cố ,vi chi sở phược ,lưu chuyển tại ư sanh tử đại hải 。như thị tu hành giả quán trúc ngạn trụ/trú nhân dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀欝單越,復有何等可愛山林?彼以聞慧或以天眼見:欝單越有一大山,名曰心順,縱廣一千由旬,於此山中常有緊那羅女,於山峯中歌眾妙音,河岸園林、平處山谷,多有華池,有諸林園,所謂吱多吱林,次名龍林,次名那梨吱羅林,次名婆那娑林,次名佉羅林,次名菴婆林,次名無遮林,次名金毘羅林,次名迦卑他林,次名孔雀林,次名俱翅羅林,次名鸚鵡林,次名河池林,次名蓮華林,次名優鉢羅林,次名辛頭波利多林,次名鳩羅婆迦林,次名命命鳥林,次名多羅林。如是林中,一切珍寶、美妙之音,一切人聞歡喜受樂,癡愛所覆,轉增愛火,若有聞此緊那羅女歌頌之音,百倍增長。若有飢鹿,食草在口,聞此歌音,不覺遺墮;飛鳥在樹,雙鳥遊戲,啄食美果,聞此音聲,皆悉止住;眾蜂聞聲,不飲美味;若有仙人在虛空中聞其歌音,即住不行。如是心順山中緊那羅女歌頌之音,甚可愛樂。其山皆是毘琉璃寶,金銀為石,珊瑚為樹,真珠為沙,鉢婆羅池以頗梨寶為憂鉢羅,多有白鵝,其色如貝;復有諸鹿,七寶莊嚴。於園林中有俱翅羅、孔雀命命,其音可愛;復有池水,眾蜂莊嚴。如是心順山中一切眾人若見若聞,心生愛樂,遍於山上一切男女,歡喜戲笑,心生悅樂。此心順林復有第二可愛之事,如須彌山所出光明,上照二百由旬,心順山中光明,上照二千由旬,其光白淨,金樹光明,以毘琉璃山光力故,皆作白色。如須彌山王金色光明,草來近之,皆作金色,如是心順山光令一切禽獸、河池華樹皆作白色,以心順山光明力故。山有人住,名曰白人,光明亦白,住在此山,大力端嚴,心常歡喜,第一清淨,妙香塗身,華鬘莊嚴,歌舞戲笑,愛樂音聲,不生嫉姤,無我所心亦無我慢,一切光明皆作白色,種種末香以散其身,種種歌音聞之悅樂。如意之樹出香美酒,飲之無患,隨其所念,衣從樹出,衣無線縷經緯之別,種種飲食種種莊嚴,種種眾鳥出妙音聲令人睡息;復有妙音,種種眾鳥令其覺寤,種種花池生種種華。如是白光明人受業果相,如其所作上中下善業,受樂成就。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán uất đan việt ,phục hưũ hà đẳng khả ái sơn lâm ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :uất đan việt hữu nhất Đại sơn ,danh viết tâm thuận ,túng quảng nhất thiên do-tuần ,ư thử sơn trung thường hữu Khẩn-na-la nữ ,ư sơn phong trung Ca chúng Diệu-Âm ,hà ngạn viên lâm 、bình xứ/xử sơn cốc ,đa hữu hoa trì ,hữu chư lâm viên ,sở vị chi đa chi lâm ,thứ danh long lâm ,thứ danh na lê chi La lâm ,thứ danh Bà na sa lâm ,thứ danh khư La lâm ,thứ danh am Bà lâm ,thứ danh vô già lâm ,thứ danh kim-tỳ-la lâm ,thứ danh Ca ti tha lâm ,thứ danh Khổng-tước lâm ,thứ danh câu sí La lâm ,thứ danh anh vũ lâm ,thứ danh hà trì lâm ,thứ danh liên hoa lâm ,thứ danh Ưu bát la lâm ,thứ danh tân đầu Ba lợi đa lâm ,thứ danh cưu La bà Ca lâm ,thứ danh mạng mạng điểu lâm ,thứ danh Ta-la lâm 。như thị lâm trung ,nhất thiết trân bảo 、mỹ diệu chi âm ,nhất thiết nhân văn hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc ,si ái sở phước ,chuyển tăng ái hỏa ,nhược hữu văn thử Khẩn-na-la nữ ca tụng chi âm ,bách bội tăng trưởng 。nhược hữu cơ lộc ,thực/tự thảo tại khẩu ,văn thử Ca âm ,bất giác di đọa ;phi điểu tại thụ/thọ ,song điểu du hí ,trác thực/tự mỹ quả ,văn thử âm thanh ,giai tất chỉ trụ ;chúng phong văn thanh ,bất ẩm mỹ vị ;nhược hữu Tiên nhân tại hư không trung văn kỳ Ca âm ,tức trụ/trú bất hạnh/hành 。như thị tâm thuận sơn trung Khẩn-na-la nữ ca tụng chi âm ,thậm khả ái lạc/nhạc 。kỳ sơn giai thị Tì lưu ly bảo ,kim ngân vi thạch ,san hô vi thụ/thọ ,trân châu vi sa ,bát Bà la trì dĩ pha-lê bảo vi ưu bát la ,đa hữu bạch nga ,kỳ sắc như bối ;phục hưũ chư lộc ,thất bảo trang nghiêm 。ư viên lâm trung hữu câu sí La 、Khổng-tước mạng mạng ,kỳ âm khả ái ;phục hưũ trì thủy ,chúng phong trang nghiêm 。như thị tâm thuận sơn trung nhất thiết chúng nhân nhược/nhã kiến nhược/nhã văn ,tâm sanh ái lạc ,biến ư sơn thượng nhất thiết nam nữ ,hoan hỉ hí tiếu ,tâm sanh duyệt lạc/nhạc 。thử tâm thuận lâm phục hưũ đệ nhị khả ái chi sự ,Như-Tu-Di-Sơn sở xuất quang minh ,thượng chiếu nhị bách do-tuần ,tâm thuận sơn trung quang minh ,thượng chiếu nhị thiên do-tuần ,kỳ quang bạch tịnh ,kim thụ/thọ quang minh ,dĩ Tì lưu ly sơn quang lực cố ,giai tác bạch sắc 。như Tu Di Sơn Vương kim sắc quang minh ,thảo lai cận chi ,giai tác kim sắc ,như thị tâm thuận sơn quang lệnh nhất thiết cầm thú 、hà trì hoa thụ/thọ giai tác bạch sắc ,dĩ tâm thuận sơn quang minh lực cố 。sơn hữu nhân trụ/trú ,danh viết bạch nhân ,quang minh diệc bạch ,trụ tại thử sơn ,Đại lực đoan nghiêm ,tâm thường hoan hỉ ,đệ nhất thanh tịnh ,diệu hương đồ thân ,hoa man trang nghiêm ,ca vũ hí tiếu ,ái lạc âm thanh ,bất sanh tật cấu ,vô ngã sở tâm diệc vô ngã mạn ,nhất thiết quang minh giai tác bạch sắc ,chủng chủng mạt hương dĩ tán kỳ thân ,chủng chủng Ca âm văn chi duyệt lạc/nhạc 。như ý chi thụ/thọ xuất hương mỹ tửu ,ẩm chi vô hoạn ,tùy kỳ sở niệm ,y tùng thụ/thọ xuất ,y vô tuyến lũ Kinh vĩ chi biệt ,chủng chủng ẩm thực chủng chủng trang nghiêm ,chủng chủng chúng điểu xuất diệu âm thanh lệnh nhân thụy tức ;phục hưũ Diệu-Âm ,chủng chủng chúng điểu lệnh kỳ giác ngụ ,chủng chủng hoa trì sanh chủng chủng hoa 。như thị bạch quang minh nhân thọ nghiệp quả tướng ,như kỳ sở tác thượng trung hạ thiện nghiệp ,thọ/thụ lạc/nhạc thành tựu 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀此眾生,云何現見他善業盡而就死苦,云何不覺?初不生苦,於受生時,父母精血於尿道中,識生受胎,業風所集,和合動之,七日一變,名阿浮陀。阿浮陀中,以於先世不殺生故,識心不滅不爛。第二七日,名伽那身,煩惱癡識,不壞不滅,如是七七日,名曰肉團,住在胎中屎尿之間,若母動身、若母飲食被壓辛苦,如壓蒲桃。復以業風吹動肉團,肉團增長,生於五皰,所謂兩手、兩足及頭。復以業風所動增長,生於膜衣,從膜衣中有脈如筒,上衝生藏。若其母食冷食、熱食,或美不美,從筒孔中入其臍中,為胎中命,令其不死。如是胎中受大苦惱。若於胎中不死不壞,為尿月水之所穢污,十月住胎如在牢獄,苦惱逼迫,一切身分猶如山壓,從胎中出。既生之後,風日所觸,受大苦惱,棄之於地,隨意捨行,自嗽其指,指中生乳,以自增長而得壽命。增長嬰兒,轉成盛年,漸至衰老,時風所滅,眾生業故,業藏流轉,如業所作,或善不善,諸業成就。如此眾生現見業法果報苦惱而猶放逸,於生死中苦受之本,所謂生也,寒熱飢渴、疲極病瘦、愛別離苦、怨憎會苦。於生死中,生為大苦,破壞生具,生死流轉,無常苦空,生滅無我,云何欝單越人而不覺知?如此山谷園林、花果河池蓮花,一切皆當無常破壞,歸於虛空。如是眾生,一切皆死,生於天上,天上命終,隨其本業,墮於地獄、餓鬼、畜生。是修行者如是觀於業法果報,見生死過,於白光明人生悲愍心。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán thử chúng sanh ,vân hà hiện kiến tha thiện nghiệp tận nhi tựu tử khổ ,vân hà bất giác ?sơ bất sanh khổ ,ư thọ sanh thời ,phụ mẫu tinh huyết ư niệu đạo trung ,thức sanh thụ thai ,nghiệp phong sở tập ,hòa hợp động chi ,thất nhật nhất biến ,danh a phù đà 。a phù đà trung ,dĩ ư tiên thế bất sát sanh cố ,thức tâm bất diệt bất lạn/lan 。đệ nhị thất nhật ,danh già na thân ,phiền não si thức ,bất hoại bất diệt ,như thị thất thất nhật ,danh viết nhục đoàn ,trụ tại thai trung thỉ niệu chi gian ,nhược/nhã mẫu động thân 、nhược/nhã mẫu ẩm thực bị áp tân khổ ,như áp bồ đào 。phục dĩ nghiệp phong xuy động nhục đoàn ,nhục đoàn tăng trưởng ,sanh ư ngũ pháo ,sở vị lưỡng thủ 、lưỡng túc cập đầu 。phục dĩ nghiệp phong sở động tăng trưởng ,sanh ư mô y ,tùng mô y trung hữu mạch như đồng ,thượng xung sanh tạng 。nhược/nhã kỳ mẫu thực/tự lãnh thực/tự 、nhiệt thực/tự ,hoặc mỹ bất mỹ ,tùng đồng khổng trung nhập kỳ tề trung ,vi thai trung mạng ,lệnh kỳ bất tử 。như thị thai trung thọ/thụ đại khổ não 。nhược/nhã ư thai trung bất tử bất hoại ,vi niệu nguyệt thủy chi sở uế ô ,thập nguyệt trụ thai như tại lao ngục ,khổ não bức bách ,nhất thiết thân phần do như sơn áp ,tùng thai trung xuất 。ký sanh chi hậu ,phong nhật sở xúc ,thọ/thụ đại khổ não ,khí chi ư địa ,tùy ý xả hạnh/hành/hàng ,tự thấu kỳ chỉ ,chỉ trung sanh nhũ ,dĩ tự tăng trưởng nhi đắc thọ mạng 。tăng trưởng anh nhi ,chuyển thành thịnh niên ,tiệm chí suy lão ,thời phong sở diệt ,chúng sanh nghiệp cố ,nghiệp tạng lưu chuyển ,như nghiệp sở tác ,hoặc thiện bất thiện ,chư nghiệp thành tựu 。như thử chúng sanh hiện kiến nghiệp Pháp quả báo khổ não nhi do phóng dật ,ư sanh tử trung khổ thọ chi bổn ,sở vị sanh dã ,hàn nhiệt cơ khát 、bì cực bệnh sấu 、ái biệt ly khổ 、oán tắng hội khổ 。ư sanh tử trung ,sanh vi đại khổ ,phá hoại sanh cụ ,sanh tử lưu chuyển ,vô thường khổ không ,sanh diệt vô ngã ,vân hà uất đan việt nhân nhi bất giác tri ?như thử sơn cốc viên lâm 、hoa quả hà trì liên hoa ,nhất thiết giai đương vô thường phá hoại ,quy ư hư không 。như thị chúng sanh ,nhất thiết giai tử ,sanh ư Thiên thượng ,Thiên thượng mạng chung ,tùy kỳ bổn nghiệp ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thị tu hành giả như thị quán ư nghiệp Pháp quả báo ,kiến sanh tử quá/qua ,ư bạch quang minh nhân sanh bi mẫn tâm 。 「復次,修行者隨順觀外身。欝單越國復有何等可愛山林?彼以聞慧或以天眼見:欝單越有一大山,名俱賒耶舍,縱廣千由旬,有蓮花池,名曰清涼,縱廣五百由旬,金色蓮花充滿其中,無有泥濁,於此池中多有眾蜂,鵝鴨鴛鴦以為莊嚴。蓮花池中有天俱賒耶舍之花、曼陀羅華,林樹華果、河谷園林、清涼之池,如前所說。於俱賒耶舍山半山之中五百由旬,有八萬四千殿,奇特可愛,真金為殿,白銀欄楯,白銀為殿,真金欄楯,頗梨為殿,毘琉璃寶以為欄楯;毘琉璃殿,頗梨欄楯,青寶玉殿,車璩欄楯,車璩寶殿,青因陀寶以為欄楯。如是諸寶欄楯互相間錯,鈴網彌覆,歌舞戲笑,伎樂音聲,心常歡喜,葡萄蔓覆,猶如天中善見大城、天善法堂,俱賒耶舍莊嚴大山亦復如是,八萬四千殿、園林河池、樹林花果一切具足。俱賒耶舍山中所住之人,名曰雜色,心常歡喜,歌舞戲笑,飲食樂故。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。uất đan việt quốc phục hưũ hà đẳng khả ái sơn lâm ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :uất đan việt hữu nhất Đại sơn ,danh câu xa Da xá ,túng quảng thiên do-tuần ,hữu liên hoa trì ,danh viết thanh lương ,túng quảng ngũ bách do tuần ,kim sắc liên hoa sung mãn kỳ trung ,vô hữu nê trược ,ư thử trì trung đa hữu chúng phong ,nga áp uyên ương dĩ vi trang nghiêm 。liên hoa trì trung hữu Thiên câu xa Da xá chi hoa 、mạn đà la hoa ,lâm thụ/thọ hoa quả 、hà cốc viên lâm 、thanh lương chi trì ,như tiền sở thuyết 。ư câu xa Da xá sơn bán sơn chi trung ngũ bách do tuần ,hữu bát vạn tứ thiên điện ,kì đặc khả ái ,chân kim vi điện ,bạch ngân lan thuẫn ,bạch ngân vi điện ,chân kim lan thuẫn ,pha-lê vi điện ,Tì lưu ly bảo dĩ vi lan thuẫn ;Tì lưu ly điện ,pha-lê lan thuẫn ,thanh bảo ngọc điện ,xa cừ lan thuẫn ,xa cừ bảo điện ,thanh nhân đà bảo dĩ vi lan thuẫn 。như thị chư bảo lan thuẫn hỗ tương gian thác/thố ,linh võng di phước ,ca vũ hí tiếu ,kĩ nhạc âm thanh ,tâm thường hoan hỉ ,bồ đào mạn phước ,do như Thiên trung thiện kiến đại thành 、Thiên thiện pháp đường ,câu xa Da xá trang nghiêm Đại sơn diệc phục như thị ,bát vạn tứ thiên điện 、viên lâm hà trì 、thụ lâm hoa quả nhất thiết cụ túc 。câu xa Da xá sơn trung sở trụ chi nhân ,danh viết tạp sắc ,tâm thường hoan hỉ ,ca vũ hí tiếu ,ẩm thực lạc/nhạc cố 。 「復次,修行者觀業果報。如是眾生何故不見愛別離苦?一切眾生恩愛別離,行於異處,不知一切皆當死滅,隨業受報。若有善業生人天中,若不善業,墮於地獄、餓鬼、畜生。此雜色人心懷放逸,不知厭足,愛著色聲香味觸樂,為愛所縛,愛河所漂、欲火所燒而不覺知,無常死滅,入大黑闇,不見老苦破壞少壯,不見死火欲來燒人,能令永離一切親愛。死如大火,燒人命樹,焚眾生林。 「phục thứ ,tu hành giả quán nghiệp quả báo 。như thị chúng sanh hà cố bất kiến ái biệt ly khổ ?nhất thiết chúng sanh ân ái biệt ly ,hạnh/hành/hàng ư dị xứ/xử ,bất tri nhất thiết giai đương tử diệt ,tùy nghiệp thọ báo 。nhược hữu thiện nghiệp sanh nhân thiên trung ,nhược/nhã bất thiện nghiệp ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。thử tạp sắc nhân tâm hoài phóng dật ,bất tri yếm túc ,ái trước sắc thanh hương vị xúc lạc/nhạc ,vi ái sở phược ,ái hà sở phiêu 、dục hỏa sở thiêu nhi bất giác tri ,vô thường tử diệt ,nhập Đại hắc ám ,bất kiến lão khổ phá hoại thiểu tráng ,bất kiến tử hỏa dục lai thiêu nhân ,năng lệnh vĩnh ly nhất thiết thân ái 。tử như Đại hỏa ,thiêu nhân mạng thụ/thọ ,phần chúng sanh lâm 。 「復次,修行者隨順觀外身。欝單越人以何業故,生十山中?何等十山?一名僧迦賒山;二名平等峯山;三名勿力伽山;四名白雲持山;五名高聚山;六名鬘莊嚴山;七名因陀羅樂山;八名歡喜持山;九名心順山;十名俱賒耶舍莊嚴山。彼以聞慧或以天眼見此眾生前世善業生此山中:不殺、不盜、不邪婬、不飲酒,行十善業,生此山中。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。uất đan việt nhân dĩ hà nghiệp cố ,sanh thập sơn trung ?hà đẳng thập sơn ?nhất danh tăng Ca xa sơn ;nhị danh bình đẳng phong sơn ;tam danh vật lực già sơn ;tứ danh bạch vân trì sơn ;ngũ danh cao tụ sơn ;lục danh man trang nghiêm sơn ;thất danh Nhân-đà-la lạc/nhạc sơn ;bát danh hoan hỉ trì sơn ;cửu danh tâm thuận sơn ;thập danh câu xa Da xá trang nghiêm sơn 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thử chúng sanh tiền thế thiện nghiệp sanh thử sơn trung :bất sát 、bất đạo 、bất tà dâm 、bất ẩm tửu ,hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp ,sanh thử sơn trung 。 「復次,修行者觀業果報。以何業故,彼諸眾生色力形相勝餘眾生?彼以聞慧或以天眼見:此眾生正見行施,心不諂曲,不惱眾生,直心憐愍,順法修行,親近正法。以是因緣,身壞命終,生於善道四天王天、三十三天,於彼命終,生於此間,此間命終,生於彼處。 「phục thứ ,tu hành giả quán nghiệp quả báo 。dĩ hà nghiệp cố ,bỉ chư chúng sanh sắc lực hình tướng thắng dư chúng sanh ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thử chúng sanh chánh kiến hạnh/hành/hàng thí ,tâm bất siểm khúc ,bất não chúng sanh ,trực tâm liên mẫn ,thuận Pháp tu hành ,thân cận chánh pháp 。dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung ,sanh ư thiện đạo Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên ,ư bỉ mạng chung ,sanh ư thử gian ,thử gian mạng chung ,sanh ư bỉ xứ 。 「復次,修行者觀業果報。此諸眾生以何業故,而受勝報?彼以聞慧或以天眼見:此眾生以前世時,於怖畏者施以無畏,見人就死,出於右門,反縛而出,將至塚間,打惡聲鼓,遣旃陀羅,欲斷其命,贖之令脫。以是因緣,身壞命終生於善道,若四天王天、三十三天、若夜摩天。 「phục thứ ,tu hành giả quán nghiệp quả báo 。thử chư chúng sanh dĩ hà nghiệp cố ,nhi thọ/thụ thắng báo ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thử chúng sanh dĩ tiền thế thời ,ư bố úy giả thí dĩ vô úy ,kiến nhân tựu tử ,xuất ư hữu môn ,phản phược nhi xuất ,tướng chí trủng gian ,đả ác thanh cổ ,khiển chiên đà la ,dục đoạn kỳ mạng ,thục chi lệnh thoát 。dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung sanh ư thiện đạo ,nhược/nhã Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、nhược/nhã dạ ma thiên 。 「復次,修行者隨順觀外身。此諸眾生以何業故,於勝天中勝於餘天色相可愛、眾人供養?彼以聞慧或以天眼見:此眾生於前世時,樂聞正法,聽佛正法,聖法毘尼,讀誦佛法乃至一偈,讀誦思惟,以聞一句正法因緣,作轉輪王,主四天下,從此命終生於天上,一返、二返乃至七返,於六欲天,謂四天王處、三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天,從天命終,來生此間。以善心故,受於色聲香味觸樂,還生天上,天上命終,先聞法故,於未來世得初禪定,生梵身天、若梵眾天、若大梵天。復以聞法種子因緣力故,於未來世得第二禪,從此命終生少光天、無量光天、光音天。復以聞法種子因緣力故,於未來世得第三禪,生遍淨天、福德生天。復以聞法修行因緣,問難思惟,於未來世得第四禪,以離著智火,燒煩惱樹,生無量善天、遍善天、廣果天。復以聞法因緣種子修行、讀誦、問難思惟,為邪見說,令住正見,盡一切有,度於險難,得緣覺道,若發阿耨多羅三藐三菩提願,則成無上正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。以聞正法因緣力故。聞正法者,謂聞布施、持戒以為根本。何以故?此聞法者,若在家、出家聞布施果,既了知已,而行布施。知布施果,聞持戒果,而持禁戒。聞智慧果,修集智慧,聞已即得生天,終得解脫。是聞法者,生天涅槃之種子也。於一切施,若資生施、若無畏施、若以戒施,聞正法施最為第一。若聽正法,第一持戒。若聞正法,為他人說,令捨不善,令法增長,是正法父。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。thử chư chúng sanh dĩ hà nghiệp cố ,ư thắng Thiên trung thắng ư dư Thiên sắc tướng khả ái 、chúng nhân cúng dường ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thử chúng sanh ư tiền thế thời ,lạc/nhạc văn chánh pháp ,thính Phật chánh pháp ,thánh pháp Tỳ ni ,độc tụng Phật Pháp nãi chí nhất kệ ,độc tụng tư tánh ,dĩ văn nhất cú chánh pháp nhân duyên ,tác Chuyển luân Vương ,chủ tứ thiên hạ ,tòng thử mạng chung sanh ư Thiên thượng ,nhất phản 、nhị phản nãi chí thất phản ,ư Lục dục thiên ,vị Tứ Thiên Vương xứ/xử 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,tùng Thiên mạng chung ,lai sanh thử gian 。dĩ thiện tâm cố ,thọ/thụ ư sắc thanh hương vị xúc lạc/nhạc ,hoàn sanh Thiên thượng ,Thiên thượng mạng chung ,tiên văn Pháp cố ,ư vị lai thế đắc sơ Thiền định ,sanh phạm thân thiên 、nhược/nhã phạm chúng Thiên 、nhược/nhã đại phạm thiên 。phục dĩ văn Pháp chủng tử nhân duyên lực cố ,ư vị lai thế đắc đệ nhị Thiền ,tòng thử mạng chung sanh thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Quang âm Thiên 。phục dĩ văn Pháp chủng tử nhân duyên lực cố ,ư vị lai thế đắc đệ tam Thiền ,sanh biến tịnh Thiên 、phước đức sanh thiên 。phục dĩ văn Pháp tu hành nhân duyên ,vấn nạn/nan tư tánh ,ư vị lai thế đắc đệ tứ Thiền ,dĩ ly trước/trứ trí hỏa ,thiêu phiền não thụ/thọ ,sanh vô lượng thiện Thiên 、biến thiện Thiên 、Quảng quả Thiên 。phục dĩ văn Pháp nhân duyên chủng tử tu hành 、độc tụng 、vấn nạn/nan tư tánh ,vi tà kiến thuyết ,lệnh trụ/trú chánh kiến ,tận nhất thiết hữu ,độ ư hiểm nạn/nan ,đắc duyên giác đạo ,nhược/nhã phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nguyện ,tức thành vô thượng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。dĩ văn chánh pháp nhân duyên lực cố 。văn chánh pháp giả ,vị văn bố thí 、trì giới dĩ vi căn bản 。hà dĩ cố ?thử văn Pháp giả ,nhược/nhã tại gia 、xuất gia văn bố thí quả ,ký liễu tri dĩ ,nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。tri bố thí quả ,văn trì giới quả ,nhi trì cấm giới 。văn trí tuệ quả ,tu tập trí tuệ ,văn dĩ tức đắc sanh thiên ,chung đắc giải thoát 。thị văn Pháp giả ,sanh thiên Niết-Bàn chi chủng tử dã 。ư nhất thiết thí ,nhược/nhã tư sanh thí 、nhược/nhã vô úy thí 、nhược/nhã dĩ giới thí ,văn chánh pháp thí tối vi đệ nhất 。nhược/nhã thính chánh pháp ,đệ nhất trì giới 。nhược/nhã văn chánh pháp ,vi tha nhân thuyết ,lệnh xả bất thiện ,lệnh Pháp tăng trưởng ,thị chánh pháp phụ 。 「復次,修行者隨順觀外身。過欝單越,復有何等人住?彼以聞慧或以天眼見:欝單越北,有國縱廣二千由旬。一名迦賒毘利,縱廣三百由旬,有河名迦賒毘梨,人所住處亦名迦賒毘梨,河池蓮花,花果園林枝葉相覆如前所說。過此國已,有河名阿彌多,其邊縱廣七百由旬,園林華池皆悉具足亦如前說。阿彌多河邊有五國土:一名天冠池國;二名波羅賒池國;三名鬘衣國;四名孔雀音國;五名山澗住國。天冠池國縱廣一百五十由旬,波羅賒池國縱廣一百五十由旬,其鬘衣國縱廣二百由旬,孔雀音國縱廣一百由旬,山澗住國縱廣一百由旬。復有十國,一一國土各百由旬。何等為十?一名拘登伽國;二名持香國;三名黑腹國;四名轉目國;五名山嶮岸國;六名順行國;七名四方國;八名圓國;九名髮覆國;十名僧伽多國。復觀此國,河池園林花果具足亦如前說。彼洲四方,人面亦然,如閻浮提人面像大洲,上廣下狹,欝單越人面像大洲,亦復如是。觀鬱單越國,一切洲渚、山谷園林、華果河池、禽獸具足。如是觀已,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua uất đan việt ,phục hưũ hà đẳng nhân trụ/trú ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :uất đan việt Bắc ,hữu quốc túng quảng nhị thiên do-tuần 。nhất danh Ca xa Tì lợi ,túng quảng tam bách do tuần ,hữu hà danh Ca xa Tì lê ,nhân sở trụ xứ diệc danh Ca xa Tì lê ,hà trì liên hoa ,hoa quả viên lâm chi diệp tướng phước như tiền sở thuyết 。quá/qua thử quốc dĩ ,hữu hà danh a di đa ,kỳ biên túng quảng thất bách do-tuần ,viên lâm hoa trì giai tất cụ túc diệc như tiền thuyết 。a di đa hà biên hữu ngũ quốc độ :nhất danh thiên quan trì quốc ;nhị danh ba la xa trì quốc ;tam danh man y quốc ;tứ danh Khổng-tước âm quốc ;ngũ danh sơn giản trụ/trú quốc 。thiên quan trì quốc túng quảng nhất bách ngũ thập do-tuần ,ba la xa trì quốc túng quảng nhất bách ngũ thập do-tuần ,kỳ man y quốc túng quảng nhị bách do-tuần ,Khổng-tước âm quốc túng quảng nhất bách do-tuần ,sơn giản trụ/trú quốc túng quảng nhất bách do-tuần 。phục hưũ thập quốc ,nhất nhất quốc độ các bách do-tuần 。hà đẳng vi thập ?nhất danh câu đăng già quốc ;nhị danh trì hương quốc ;tam danh hắc phước quốc ;tứ danh chuyển mục quốc ;ngũ danh sơn hiểm ngạn quốc ;lục danh thuận hạnh/hành/hàng quốc ;thất danh tứ phương quốc ;bát danh viên quốc ;cửu danh phát phước quốc ;thập danh tăng già đa quốc 。phục quán thử quốc ,hà trì viên lâm hoa quả cụ túc diệc như tiền thuyết 。bỉ châu tứ phương ,nhân diện diệc nhiên ,như Diêm-phù-đề nhân diện tượng đại châu ,thượng quảng hạ hiệp ,uất đan việt nhân diện tượng đại châu ,diệc phục như thị 。quán uất đan việt quốc ,nhất thiết châu chử 、sơn cốc viên lâm 、hoa quả hà trì 、cầm thú cụ túc 。như thị quán dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者隨順觀外身。過欝單越國、瞿陀尼國二國中間,復有何等山林海渚?彼以聞慧或以天眼見:欝單越國、瞿陀尼國二國中間,有一大海,名曰普眼,廣一萬由旬,有一水眼,廣一由旬,龍勢力故。過此大海,有一大山,名遊戲鬘,縱廣十千由旬,色如聚墨,龍氣燒故。過此山已,有一大海,名具思彌,縱廣一千由旬,多有大魚,堤彌魚、堤彌鯢羅魚、軍毘羅魚、那迦羅魚,如是等魚充滿海中,其海甚深,見者怖畏。於此海中有樂住龍,離於瞋恚。過此大海,有一大海,名曰水雲,縱廣十千由旬。於此海中,大波涌出,或十由旬、二十由旬、三十由旬。過此海已,有一大洲,名真珠蛤,多有真珠,若魚、若龍於水中死,棄於此洲,其洲縱廣一千由旬。過此洲已,有一大山,名曰寶山,縱廣正等五千由旬,七寶山峯、毘琉璃等,猶如第二須彌山王。過此山已,有甄叔迦林,縱廣二千由旬,種種園林花果具足。過此林已,有一大山,縱廣五千由旬,金蓮華池鵝鴨眾峯出眾音聲。過此山已,有一大海,縱廣十千由旬,金色之水充滿其中,出金色光,海有金山,名曰金水,高五百由旬。過此山已,有瞿陀尼,縱廣九千由旬,有十億聚落,一萬二千城,第一大城其數五百,如閻浮提有三百餘大城,所謂波吒梨弗多城,如是瞿陀尼大雲聚等五百大城。其大雲聚城,縱廣十二由旬,四交街巷屋宅樓閣充滿城中,住於中國第一大城,名曰百門,次名欄楯,次名泥目羅,次名光明,次名山谷。有如是等第一大城攝於中城。復有大國,名伽多支,次名僧差那多國,次名摩尼國,次名銀國,次名幡國,有如是等第一大國。譬如閻浮提中第一大國謂迦尸國、憍薩羅國、摩伽陀國,瞿陀尼國第一國土,亦復如是。次有中國,謂尼棄羅國,次名單持國,次名遮都羅國,次名俱蘭荼國,次名鞞多娑國,次名窟行國。瞿陀尼界有如是等第一中國,有二十五國攝一切國,如閻浮提十八大國。瞿陀尼國有五大河:一名廣河;二名均周師波帝河;三名月力河;四名樂水河;五名僧吱那河。如閻浮提四大河,所謂恒伽河、辛頭河、婆叉河、斯陀河。瞿陀尼國有五大山,何等為五?一名龍飛山;二名三峯山;三名珠門山;四名百節山;五名堅山。如閻浮提中有四大山,何等為四?一名雪山;二名民陀山;三名摩羅耶山;四名鷄羅娑山。瞿陀尼國有三大池:一名深岸池;二名無間池;三名放光池。如閻浮提阿那婆達多池及瞻波池。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua uất đan việt quốc 、Cồ đà ni quốc nhị quốc trung gian ,phục hưũ hà đẳng sơn lâm hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :uất đan việt quốc 、Cồ đà ni quốc nhị quốc trung gian ,hữu nhất đại hải ,danh viết phổ nhãn ,quảng nhất vạn do-tuần ,hữu nhất thủy nhãn ,quảng nhất do-tuần ,long thế lực cố 。quá/qua thử đại hải ,hữu nhất Đại sơn ,danh du hí man ,túng quảng thập thiên do-tuần ,sắc như tụ mặc ,long khí thiêu cố 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu nhất đại hải ,danh cụ tư di ,túng quảng nhất thiên do-tuần ,đa hữu đại ngư ,đê di ngư 、đê di nghê La ngư 、quân Tỳ-la ngư 、na Ca la ngư ,như thị đẳng ngư sung mãn hải trung ,kỳ hải thậm thâm ,kiến giả bố úy 。ư thử hải trung hữu lạc/nhạc trụ/trú long ,ly ư sân khuể 。quá/qua thử đại hải ,hữu nhất đại hải ,danh viết thủy vân ,túng quảng thập thiên do-tuần 。ư thử hải trung ,Đại ba dũng xuất ,hoặc thập do-tuần 、nhị thập do-tuần 、tam thập do-tuần 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất đại châu ,danh trân châu cáp ,đa hữu trân châu ,nhược/nhã ngư 、nhược/nhã long ư thủy trung tử ,khí ư thử châu ,kỳ châu túng quảng nhất thiên do-tuần 。quá/qua thử châu dĩ ,hữu nhất Đại sơn ,danh viết bảo sơn ,túng quảng Chánh đẳng ngũ thiên do-tuần ,thất bảo sơn phong 、Tì lưu ly đẳng ,do như đệ nhị Tu Di Sơn Vương 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu chân-thúc-ca lâm ,túng quảng nhị thiên do-tuần ,chủng chủng viên lâm hoa quả cụ túc 。quá/qua thử lâm dĩ ,hữu nhất Đại sơn ,túng quảng ngũ thiên do-tuần ,kim liên hoa trì nga áp chúng phong xuất chúng âm thanh 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu nhất đại hải ,túng quảng thập thiên do-tuần ,kim sắc chi thủy sung mãn kỳ trung ,xuất kim sắc quang ,hải hữu kim sơn ,danh viết kim thủy ,cao ngũ bách do tuần 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu Cồ đà ni ,túng quảng cửu thiên do-tuần ,hữu thập ức tụ lạc ,nhất vạn nhị thiên thành ,đệ nhất đại thành kỳ số ngũ bách ,như Diêm-phù-đề hữu tam bách dư đại thành ,sở vị ba trá lê phất đa thành ,như thị Cồ đà ni đại vân tụ đẳng ngũ bách đại thành 。kỳ đại vân tụ thành ,túng quảng thập nhị do-tuần ,tứ giao nhai hạng ốc trạch lâu các sung mãn thành trung ,trụ/trú ư Trung Quốc đệ nhất đại thành ,danh viết bách môn ,thứ danh lan thuẫn ,thứ danh nê mục La ,thứ danh quang minh ,thứ danh sơn cốc 。hữu như thị đẳng đệ nhất đại thành nhiếp ư trung thành 。phục hưũ Đại quốc ,danh già đa chi ,thứ danh tăng sái na đa quốc ,thứ danh ma-ni quốc ,thứ danh ngân quốc ,thứ danh phan/phiên quốc ,hữu như thị đẳng đệ nhất Đại quốc 。thí như Diêm-phù-đề trung đệ nhất Đại quốc vị Ca-thi quốc 、Kiêu tát la quốc 、Ma-già-đà quốc ,Cồ đà ni quốc đệ nhất quốc độ ,diệc phục như thị 。thứ hữu Trung Quốc ,vị ni khí La quốc ,thứ danh đan trì quốc ,thứ danh già đô La quốc ,thứ danh câu lan đồ quốc ,thứ danh Tỳ đa sa quốc ,thứ danh quật hạnh/hành/hàng quốc 。Cồ đà ni giới hữu như thị đẳng đệ nhất Trung Quốc ,hữu nhị thập ngũ quốc nhiếp nhất thiết quốc ,như Diêm-phù-đề thập bát Đại quốc 。Cồ đà ni quốc hữu ngũ đại hà :nhất danh quảng hà ;nhị danh quân châu sư ba đế hà ;tam danh nguyệt lực hà ;tứ danh lạc/nhạc thủy hà ;ngũ danh tăng chi na hà 。như Diêm-phù-đề tứ đại hà ,sở vị Hằng già hà 、tân đầu hà 、Bà xoa hà 、tư đà hà 。Cồ đà ni quốc hữu ngũ đại sơn ,hà đẳng vi ngũ ?nhất danh long phi sơn ;nhị danh tam phong sơn ;tam danh châu môn sơn ;tứ danh bách tiết sơn ;ngũ danh kiên sơn 。như Diêm-phù-đề trung hữu tứ đại sơn ,hà đẳng vi tứ ?nhất danh tuyết sơn ;nhị danh dân đà sơn ;tam danh ma la da sơn ;tứ danh kê La sa sơn 。Cồ đà ni quốc hữu tam đại trì :nhất danh thâm ngạn trì ;nhị danh Vô gián trì ;tam danh phóng quang trì 。như Diêm-phù-đề A na bà đạt đa trì cập Chiêm Ba trì 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀瞿陀尼何所受用?彼以聞慧或以天眼見:瞿陀尼多饒牛犢,一切女人皆有三乳,如閻浮提女人十月乃產,瞿陀尼人亦復如是。如閻浮提女人二乳流汁,瞿陀尼女人三乳流汁亦復如是。如閻浮提園林具足,花果河池一切具足,其果半味,其華半香,河水半味。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán Cồ đà ni hà sở thọ dụng ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Cồ đà ni đa nhiêu ngưu độc ,nhất thiết nữ nhân giai hữu tam nhũ ,như Diêm-phù-đề nữ nhân thập nguyệt nãi sản ,Cồ đà ni nhân diệc phục như thị 。như Diêm-phù-đề nữ nhân nhị nhũ lưu trấp ,Cồ đà ni nữ nhân tam nhũ lưu trấp diệc phục như thị 。như Diêm-phù-đề viên lâm cụ túc ,hoa quả hà trì nhất thiết cụ túc ,kỳ quả bán vị ,kỳ hoa bán hương ,hà thủy bán vị 。 「復次,修行者隨順觀外身。眾生何業生瞿陀尼?以下中業生瞿陀尼,彼以聞慧或以天眼見餘生處,少戒少施、少業少順法行。云何少戒?於前生處以貧窮故,受雇持戒,或畏刑罰,以清淨心禮佛法僧,親近國王,得財布施,以近王故,不讀誦經,施非福田,貪邪見人謂為福田,十善垢濁,行不清淨業因緣故,閻浮提死,生瞿陀尼。如是不知善不善故,食半味食,少智少慧,貪著女人先業因緣,生瞿陀尼。一切眾生以業藏故,由業故、行業故流轉,如其所作善不善業,得如是果。若作善業,生人天中;若不善業,墮於地獄、餓鬼、畜生。以業因緣,得相似果,如種種子。譬如種穀得穀,種麥得麥,稗子生稗,如以種子種於薄地,收果減少;若以種子種之良田,多收果實。如種赤稻,不生餘物,種豆得豆,種苷蔗者則得苷蔗。以田勝故,得果亦勝,如三種田:一者福田施;二者福田苦施;三者苦施。福田施者,名之為上;福田苦施,名之為中;苦施為下,除思功德。譬如外三種田,一者饒石,亦多水衣,名為中田;二者其水豐足,無有草穢,又無水衣,亦無寇賊,名為上田;三者多有水衣草穢,其水不調,又多寇賊,是名下田。若諸田夫勤加功力,則得果實。此內外法,以業藏故,隨業流轉,業轉而行,各各勢力、各各因緣、各各受生。瞿陀尼人不修淨業故,生於此處,命終自業流轉生死。如是修行者觀外法業已,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。chúng sanh hà nghiệp sanh Cồ đà ni ?dĩ hạ trung nghiệp sanh Cồ đà ni ,bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến dư sanh xứ ,thiểu giới thiểu thí 、thiểu nghiệp thiểu thuận Pháp hành 。vân hà thiểu giới ?ư tiền sanh xứ dĩ ần cùng cố ,thọ/thụ cố trì giới ,hoặc úy hình phạt ,dĩ thanh tịnh tâm lễ Phật pháp tăng ,thân cận Quốc Vương ,đắc tài bố thí ,dĩ cận Vương cố ,bất độc tụng Kinh ,thí phi phước điền ,tham tà kiến nhân vị vi phước điền ,Thập thiện cấu trược ,hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh nghiệp nhân duyên cố ,Diêm-phù-đề tử ,sanh Cồ đà ni 。như thị bất tri thiện bất thiện cố ,thực/tự bán vị thực/tự ,thiểu trí thiểu tuệ ,tham trước nữ nhân tiên nghiệp nhân duyên ,sanh Cồ đà ni 。nhất thiết chúng sanh dĩ nghiệp tạng cố ,do nghiệp cố 、hành nghiệp cố lưu chuyển ,như kỳ sở tác thiện bất thiện nghiệp ,đắc như thị quả 。nhược/nhã tác thiện nghiệp ,sanh nhân thiên trung ;nhược/nhã bất thiện nghiệp ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。dĩ nghiệp nhân duyên ,đắc tương tự quả ,như chủng chủng tử 。thí như chủng cốc đắc cốc ,chủng mạch đắc mạch ,bại tử sanh bại ,như dĩ chủng tử chủng ư bạc địa ,thu quả giảm thiểu ;nhược/nhã dĩ chủng tử chủng chi lương điền ,đa thu quả thật 。như chủng xích đạo ,bất sanh dư vật ,chủng đậu đắc đậu ,chủng 苷giá giả tức đắc 苷giá 。dĩ điền thắng cố ,đắc quả diệc thắng ,như tam chủng điền :nhất giả phước điền thí ;nhị giả phước điền khổ thí ;tam giả khổ thí 。phước điền thí giả ,danh chi vi thượng ;phước điền khổ thí ,danh chi vi trung ;khổ thí vi hạ ,trừ tư công đức 。thí như ngoại tam chủng điền ,nhất giả nhiêu thạch ,diệc đa thủy y ,danh vi trung điền ;nhị giả kỳ thủy phong túc ,vô hữu thảo uế ,hựu vô thủy y ,diệc vô khấu tặc ,danh vi thượng điền ;tam giả đa hữu thủy y thảo uế ,kỳ thủy bất điều ,hựu đa khấu tặc ,thị danh hạ điền 。nhược/nhã chư điền phu cần gia công lực ,tức đắc quả thật 。thử nội ngoại Pháp ,dĩ nghiệp tạng cố ,tùy nghiệp lưu chuyển ,nghiệp chuyển nhi hạnh/hành/hàng ,các các thế lực 、các các nhân duyên 、các các thọ sanh 。Cồ đà ni nhân bất tu tịnh nghiệp cố ,sanh ư thử xứ/xử ,mạng chung tự nghiệp lưu chuyển sanh tử 。như thị tu hành giả quán ngoại pháp nghiệp dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者隨順觀外身。過瞿陀尼,復有何等山河海渚?彼以聞慧或以天眼見:瞿陀尼國、弗婆提國,兩洲中間有一大海,名清淨水,縱廣一萬二千由旬,清水盈滿,多有螺貝、堤彌魚、提鯢羅魚、那迦魚、摩伽羅魚、軍毘羅魚、失收摩羅魚,魚亦青色。過此海已,有珊瑚山,縱廣五千由旬,毒害眾生,住在山中。過此山已,有熱水海,多有毒蛇,毒蛇氣故,令海水熱;無有一眾生,以蛇毒故,眾生皆死,以毒熱故。過此海已,有一大海,名曰赤海,縱廣一萬五千由旬,龍、阿修羅住此海下,以飲食故,互相瞋恚,常共鬪諍。有龍名曰摩多梨那,有阿修羅名僧伽多。過此海已,有一大洲,名羅剎女國,縱廣二千由旬,有羅剎女,名曰長髮,住在此洲,噉食火燒香花及肉,一念能行二千由旬,常求人便,心常憶念。是羅剎洲,骸骨血肉、狼藉臭穢充滿其洲。過此洲已,有一大洲,名毘舍遮鬼女國,縱廣五千由旬,毘舍遮鬼,名曰髮覆,住在此洲。過此洲已,有一大山,名曰饒山,縱廣五百千由旬,多饒樹林,所謂那梨吱羅樹,次名波那婆樹,次名無遮果樹,次名多羅樹,次名多摩羅樹,次名卑耶羅樹,次名俱羅迦樹,次名陀婆樹,次名佉提羅樹,次名提羅迦樹,次名阿殊那樹,次名迦曇婆樹,次名泥荼羅婆樹,次名佉殊羅樹,次名菴婆羅樹,次名卑末槃陀樹,次名婆多利樹,次名婆吒樹,次名甄叔迦樹,次名龍樹,次名無憂樹,次名騏隣陀樹,次名吱多迦樹,次名迦尼迦羅樹,次名阿堤目多迦樹,次名那浮摩利迦樹,次名波吒迦樹,次名波吒羅樹,次名迦卑他樹,次名毘羅婆樹,次名天木香樹,次名波頭摩樹,次名瞻波迦樹,次名迦羅毘略迦樹,次名青無憂樹,次名鳩羅婆迦樹,次名軍陀樹,次名婆陀羅樹,次名鳩吒闍樹。多有如是種種果樹,處處流泉,乾闥婆王遊戲彼林。過此山已,有一大海,縱廣五百由旬,名曰乳水,其水色味如乳無異,海有大魚,長五由旬,住在海中。過此海已,有一沙山,縱廣一千由旬,無有林樹及諸藥草。過此山已,有一大海,名曰龍滿,縱廣六千由旬,海有諸龍,名栴遮羅,住此海中,自相鬪諍,樂注大雨。過此海已,有一大海,名蘇無陀羅,縱廣二千由旬,其水不動,清淨湛然,多有軍毘羅魚、那迦羅魚、失收摩羅魚、螺貝之屬。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua Cồ đà ni ,phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :Cồ đà ni quốc 、phất bà đề quốc ,lượng (lưỡng) châu trung gian hữu nhất đại hải ,danh thanh tịnh thủy ,túng quảng nhất vạn nhị thiên do-tuần ,thanh thủy doanh mãn ,đa hữu loa bối 、đê di ngư 、Đề nghê La ngư 、na Ca ngư 、ma-già-la ngư 、quân Tỳ-la ngư 、thất thu ma la ngư ,ngư diệc thanh sắc 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu san hô sơn ,túng quảng ngũ thiên do-tuần ,độc hại chúng sanh ,trụ tại sơn trung 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu nhiệt thủy hải ,đa hữu độc xà ,độc xà khí cố ,lệnh hải thủy nhiệt ;vô hữu nhất chúng sanh ,dĩ xà độc cố ,chúng sanh giai tử ,dĩ độc nhiệt cố 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất đại hải ,danh viết xích hải ,túng quảng nhất vạn ngũ thiên do-tuần ,long 、A-tu-la trụ/trú thử hải hạ ,dĩ ẩm thực cố ,hỗ tương sân khuể ,thường cọng đấu tranh 。hữu long danh viết ma đa lê na ,hữu A-tu-la danh tăng già đa 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất đại châu ,danh La-sát nữ quốc ,túng quảng nhị thiên do-tuần ,hữu La-sát nữ ,danh viết trường/trưởng phát ,trụ tại thử châu ,đạm thực hỏa thiêu hương hoa cập nhục ,nhất niệm năng hạnh/hành/hàng nhị thiên do-tuần ,thường cầu nhân tiện ,tâm thường ức niệm 。thị La-sát châu ,hài cốt huyết nhục 、lang tạ xú uế sung mãn kỳ châu 。quá/qua thử châu dĩ ,hữu nhất đại châu ,danh Tỳ xá già quỷ nữ quốc ,túng quảng ngũ thiên do-tuần ,Tỳ xá già quỷ ,danh viết phát phước ,trụ tại thử châu 。quá/qua thử châu dĩ ,hữu nhất Đại sơn ,danh viết nhiêu sơn ,túng quảng ngũ bách thiên do-tuần ,đa nhiêu thụ lâm ,sở vị na lê chi La thụ/thọ ,thứ danh ba na bà thụ/thọ ,thứ danh vô già quả thụ/thọ ,thứ danh Ta-la thụ ,thứ danh đa ma la thụ/thọ ,thứ danh ti da La thụ/thọ ,thứ danh câu La Ca thụ/thọ ,thứ danh đà Bà thụ/thọ ,thứ danh Khư-đề-la thụ/thọ ,thứ danh đề la Ca thụ/thọ ,thứ danh a thù na thụ/thọ ,thứ danh Ca đàm bà thụ/thọ ,thứ danh nê đồ La bà thụ/thọ ,thứ danh khư thù La thụ/thọ ,thứ danh Am-bà-la thụ/thọ ,thứ danh ti mạt bàn đà thụ/thọ ,thứ danh Bà đa lợi thụ/thọ ,thứ danh Bà trá thụ/thọ ,thứ danh chân thúc ca thụ ,thứ danh Long Thọ ,thứ danh vô ưu thụ ,thứ danh kỳ lân đà thụ/thọ ,thứ danh chi đa Ca thụ/thọ ,thứ danh Ca ni ca la thụ/thọ ,thứ danh a đê mục đa Ca thụ/thọ ,thứ danh na phù ma lợi Ca thụ/thọ ,thứ danh ba trá Ca thụ/thọ ,thứ danh ba trá la thụ/thọ ,thứ danh Ca ti tha thụ/thọ ,thứ danh Tỳ-la Bà thụ/thọ ,thứ danh Thiên mộc hương thụ/thọ ,thứ danh Ba-đầu-ma thụ/thọ ,thứ danh Chiêm Ba Ca thụ/thọ ,thứ danh Ca la Tì lược Ca thụ/thọ ,thứ danh thanh vô ưu thụ ,thứ danh cưu La bà Ca thụ/thọ ,thứ danh quân đà thụ/thọ ,thứ danh Bà Đà-la thụ/thọ ,thứ danh cưu trá xà/đồ thụ/thọ 。đa hữu như thị chủng chủng quả thụ/thọ ,xứ xứ lưu tuyền ,càn thát bà vương du hí bỉ lâm 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu nhất đại hải ,túng quảng ngũ bách do tuần ,danh viết nhũ thủy ,kỳ thủy sắc vị như nhũ vô dị ,hải hữu đại ngư ,trường/trưởng ngũ do-tuần ,trụ tại hải trung 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất sa sơn ,túng quảng nhất thiên do-tuần ,vô hữu lâm thụ/thọ cập chư dược thảo 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu nhất đại hải ,danh viết long mãn ,túng quảng lục thiên do-tuần ,hải hữu chư long ,danh chiên già La ,trụ/trú thử hải trung ,tự tướng đấu tranh ,lạc/nhạc chú Đại vũ 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất đại hải ,danh tô vô Đà-la ,túng quảng nhị thiên do-tuần ,kỳ thủy bất động ,thanh tịnh trạm nhiên ,đa hữu quân Tỳ-la ngư 、na Ca la ngư 、thất thu ma la ngư 、loa bối chi chúc 。 「復次,修行者知業法果。彼以聞慧或以天眼見:如說處山河海渚、林樹之處,無有一處不生不死、不生不滅,一切恩愛無不別離,無有一處非業故行,無有一處而非業藏,無有一處非業流轉,受自業果,或生或死,無有山河海渚非生死處,山河海渚無鍼鋒許非我生處,百千千億、億億百千生死之中,皆愛別離、怨憎合會,百千千億、億億百千生死之處,墮於地獄、餓鬼、畜生,無始無終,貪瞋癡網之所繫縛,流轉生死。是故應當厭離生死,勿生貪著。此生死者,甚為苦惱,久受堅牢,痛苦難忍,老死憂悲苦惱愁毒,一切有生必當墮落,歸破壞門。於生死中,無有少常,譬如日出,無有少闇,觀生死中亦復如是。如是修行者觀外身,得如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả tri nghiệp pháp quả 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :như thuyết xứ/xử sơn hà hải chử 、lâm thụ/thọ chi xứ/xử ,vô hữu nhất xứ/xử bất sanh bất tử 、bất sanh bất diệt ,nhất thiết ân ái vô bất biệt ly ,vô hữu nhất xứ/xử phi nghiệp cố hạnh/hành/hàng ,vô hữu nhất xứ/xử nhi phi nghiệp tạng ,vô hữu nhất xứ/xử phi nghiệp lưu chuyển ,thọ/thụ tự nghiệp quả ,hoặc sanh hoặc tử ,vô hữu sơn hà hải chử phi sanh tử xứ/xử ,sơn hà hải chử vô châm phong hứa phi ngã sanh xứ ,bách thiên thiên ức 、ức ức bách thiên sanh tử chi trung ,giai ái biệt ly 、oán tăng hợp hội ,bách thiên thiên ức 、ức ức bách thiên sanh tử chi xứ/xử ,đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,vô thủy vô chung ,tham sân si võng chi sở hệ phược ,lưu chuyển sanh tử 。thị cố ứng đương yếm ly sanh tử ,vật sanh tham trước 。thử sanh tử giả ,thậm vi khổ não ,cửu thọ/thụ kiên lao ,thống khổ nạn nhẫn ,lão tử ưu bi khổ não sầu độc ,nhất thiết hữu sanh tất đương đọa lạc ,quy phá hoại môn 。ư sanh tử trung ,vô hữu thiểu thường ,thí như nhật xuất ,vô hữu thiểu ám ,quán sanh tử trung diệc phục như thị 。như thị tu hành giả quán ngoại thân ,đắc như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者隨順觀外身。過平等海,復有何等山河海渚?彼以聞慧或以天眼見:弗婆提國,縱廣八千由旬,多有眷屬,小洲具足,聚落城邑、河池林樹、洲渚山窟、行列樹林、花果禽獸一切具足。有六大山:一名大波賒山;二名新鬘山;三名孔雀集山;四名獸峪山;五名海高山;六名真珠鬘山。遍弗婆提,如閻浮提有四大山,如前所說。大波賒山,縱廣三千由旬,於此山中有三大林,其一一林皆悉縱廣一千由旬,一名須彌林,二名流水林,三名峪鬘林,眾樹具足,所謂呵梨勒樹,次名平面樹,次名峪生樹,次名枝等樹,次名岸生樹,次名石生樹。如閻浮提樹說。住此山者,名大鬘人。山中有河,名婆盧河,次名流沙河,次名狹流河,次名速流河,次名龍水河,次名光林河,次名征迦河。第二大山,名曰林鬘,縱廣一千由旬,此山有林,名鳩吒林,次名行林,次名天木行林,次名烟林,次名久垂林。山中有河,一名多羅覆,次名角圍河,次名愛水河,次名攝念河,次名烟笑河。林鬘山中所住之人,名俱知羅。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua bình đẳng hải ,phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :phất bà đề quốc ,túng quảng bát thiên do-tuần ,đa hữu quyến thuộc ,tiểu châu cụ túc ,tụ lạc thành ấp 、hà trì lâm thụ/thọ 、châu chử sơn quật 、hạnh/hành/hàng liệt thụ lâm 、hoa quả cầm thú nhất thiết cụ túc 。hữu lục đại sơn :nhất danh Đại ba xa sơn ;nhị danh tân man sơn ;tam danh Khổng-tước tập sơn ;tứ danh thú dục sơn ;ngũ danh hải cao sơn ;lục danh trân châu man sơn 。biến phất bà đề ,như Diêm-phù-đề hữu tứ đại sơn ,như tiền sở thuyết 。Đại ba xa sơn ,túng quảng tam thiên do-tuần ,ư thử sơn trung hữu tam đại lâm ,kỳ nhất nhất lâm giai tất túng quảng nhất thiên do-tuần ,nhất danh Tu-Di lâm ,nhị danh lưu thủy lâm ,tam danh dục man lâm ,chúng thụ/thọ cụ túc ,sở vị ha-lê lặc thụ/thọ ,thứ danh bình diện thụ/thọ ,thứ danh dục sanh thụ/thọ ,thứ danh chi đẳng thụ/thọ ,thứ danh ngạn sanh thụ/thọ ,thứ danh thạch sanh thụ/thọ 。như Diêm-phù-đề thụ/thọ thuyết 。trụ/trú thử sơn giả ,danh Đại man nhân 。sơn trung hữu hà ,danh Bà lô hà ,thứ danh lưu sa hà ,thứ danh hiệp lưu hà ,thứ danh tốc lưu hà ,thứ danh long thủy hà ,thứ Danh-Quang lâm hà ,thứ danh chinh Ca hà 。đệ nhị Đại sơn ,danh viết lâm man ,túng quảng nhất thiên do-tuần ,thử sơn hữu lâm ,danh cưu trá lâm ,thứ danh hạnh/hành/hàng lâm ,thứ danh Thiên mộc hạnh/hành/hàng lâm ,thứ danh yên lâm ,thứ danh cửu thùy lâm 。sơn trung hữu hà ,nhất danh Ta-la phước ,thứ danh giác vi hà ,thứ danh ái thủy hà ,thứ danh nhiếp niệm hà ,thứ danh yên tiếu hà 。lâm man sơn trung sở trụ chi nhân ,danh câu tri La 。 「復次,修行者觀第三山,名孔雀聚,縱廣千由旬,此山有四大林:一名雲林;二名百池林;三名高吼林;四名真珠輪林。復有大河,所謂泥均輪陀河,次名大喜河,次名愛林河,次名先流河,次名吉河。於孔雀聚山有住人,名曰青咽。 「phục thứ ,tu hành giả quán đệ tam sơn ,danh Khổng-tước tụ ,túng quảng thiên do-tuần ,thử sơn hữu tứ đại lâm :nhất danh vân lâm ;nhị danh bách trì lâm ;tam danh cao hống lâm ;tứ danh trân châu luân lâm 。phục hưũ đại hà ,sở vị nê quân luân đà hà ,thứ danh Đại hỉ hà ,thứ danh ái lâm hà ,thứ danh tiên lưu hà ,thứ danh cát hà 。ư Khổng-tước tụ sơn hữu trụ/trú nhân ,danh viết thanh yết 。 「復次,修行者觀弗婆提,有第四山,名獸峪,此山有林,名闍知羅林,次名可愛林,次名彌伽林,花果具足亦如前說。林中有河,名涅茂迦,次名普笑,次名歌羅羅。林中有獸,名曰調伏,次名普影,次名毛獸,次名見走,次名為馬,次名無道,次名仙獸,次名多羅頭拏,次名好耳,次名象頭,次名第一兒,次名愛影,次名兔毛,次名駝身,次名黑尾,次名白頭,次名端正,次名蛇舌,次名狗牙,次名伽婆耶,次名鉗婆,次名碓井井。如是等獸,閻浮提中,或有或無。獸峪山中,園林流池、華果樹木一切具足,亦如前說。一切華池,如閻浮提。住獸峪山人,名曰速力。 「phục thứ ,tu hành giả quán phất bà đề ,hữu đệ tứ sơn ,danh thú dục ,thử sơn hữu lâm ,danh xà/đồ tri La lâm ,thứ danh khả ái lâm ,thứ danh di già lâm ,hoa quả cụ túc diệc như tiền thuyết 。lâm trung hữu hà ,danh niết mậu Ca ,thứ danh phổ tiếu ,thứ danh Ca la La 。lâm trung hữu thú ,danh viết điều phục ,thứ danh phổ ảnh ,thứ danh mao thú ,thứ danh kiến tẩu ,thứ danh vi mã ,thứ danh vô đạo ,thứ danh tiên thú ,thứ danh Ta-la đầu nã ,thứ danh hảo nhĩ ,thứ danh tượng đầu ,thứ danh đệ nhất nhi ,thứ danh ái ảnh ,thứ danh thỏ mao ,thứ danh Đà thân ,thứ danh hắc vĩ ,thứ danh bạch đầu ,thứ danh đoan chánh ,thứ danh xà thiệt ,thứ danh cẩu nha ,thứ danh già Bà da ,thứ danh kiềm Bà ,thứ danh đối tỉnh tỉnh 。như thị đẳng thú ,Diêm-phù-đề trung ,hoặc hữu hoặc vô 。thú dục sơn trung ,viên lâm lưu trì 、hoa quả thụ/thọ mộc nhất thiết cụ túc ,diệc như tiền thuyết 。nhất thiết hoa trì ,như Diêm-phù-đề 。trụ/trú thú dục sơn nhân ,danh viết tốc lực 。 「復次,修行者觀弗婆提國,有第五山,名曰海高,縱廣一千由旬,園林流池、華果具足,亦如前說。此山有林,名曰三滴林,次名咽喉閉林,次名山林。林中有河,名曰三角,次名高喚,次名石聲。人住海高山者,名遮株羅。觀海高山已,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả quán phất bà đề quốc ,hữu đệ ngũ sơn ,danh viết hải cao ,túng quảng nhất thiên do-tuần ,viên lâm lưu trì 、hoa quả cụ túc ,diệc như tiền thuyết 。thử sơn hữu lâm ,danh viết tam tích lâm ,thứ danh yết hầu bế lâm ,thứ danh sơn lâm 。lâm trung hữu hà ,danh viết tam giác ,thứ danh cao hoán ,thứ danh thạch thanh 。nhân trụ/trú hải cao sơn giả ,danh già chu La 。quán hải cao sơn dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀弗婆提有何等山?彼以聞慧或以天眼見:第六山,名真珠鬘,縱廣一千由旬,園林流池周遍具足,種種花果、禽獸具足,亦如前說。真珠鬘山出一大河,名不見岸,廣一由旬。有人住於真珠鬘山,名曰普眼。如是弗婆提,六山圍遶。弗婆提國有三大城:一名善門城;二名山樂城;三名普遊戲城。一一大城廣三由旬,中下之城有六十三。有一中城,名鳩吒含,次名大波舍,次名普吼城,有如是等中城之中。第一最大下城,名一切負,次名大音城,次名曠野孔穴城。有如是等小城之中,第一最大。復有三億五十萬三千五百五十六聚落,第一聚落,名迦尸摩羅,次名水沫,次名根村,次名樹啼村,次名一切人,次名葉聚落,次名毘頭羅,次名波迦村,次名毘吒聚落,次名摩摩聚落,次名那提,次名伽吒瓮,次名徒呵,次名林聚落,次名赤旋,次名阿叉,次名風吹,次名鬘村,次名頂樹,次名黑飯。有如是等第一聚落。此等眾人,其面圓滿像地洲形。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán phất bà đề hữu hà đẳng sơn ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :đệ lục sơn ,danh trân châu man ,túng quảng nhất thiên do-tuần ,viên lâm lưu trì chu biến cụ túc ,chủng chủng hoa quả 、cầm thú cụ túc ,diệc như tiền thuyết 。trân châu man sơn xuất nhất đại hà ,danh bất kiến ngạn ,quảng nhất do-tuần 。hữu nhân trụ/trú ư trân châu man sơn ,danh viết phổ nhãn 。như thị phất bà đề ,lục sơn vi nhiễu 。phất bà đề quốc hữu tam đại thành :nhất danh thiện môn thành ;nhị danh sơn lạc/nhạc thành ;tam danh phổ du hí thành 。nhất nhất đại thành quảng tam do-tuần ,trung hạ chi thành hữu lục thập tam 。hữu nhất trung thành ,danh cưu trá hàm ,thứ danh Đại ba xá ,thứ danh phổ hống thành ,hữu như thị đẳng trung thành chi trung 。đệ nhất tối Đại hạ thành ,danh nhất thiết phụ ,thứ danh Đại âm thành ,thứ danh khoáng dã khổng huyệt thành 。hữu như thị đẳng tiểu thành chi trung ,đệ nhất tối Đại 。phục hưũ tam ức ngũ thập vạn tam thiên ngũ bách ngũ thập lục tụ lạc ,đệ nhất tụ lạc ,danh Ca thi ma la ,thứ danh thủy mạt ,thứ danh căn thôn ,thứ danh thụ/thọ Đề thôn ,thứ danh nhất thiết nhân ,thứ danh diệp tụ lạc ,thứ danh Tì đầu La ,thứ danh ba Ca thôn ,thứ danh Tì trá tụ lạc ,thứ danh ma ma tụ lạc ,thứ danh na đề ,thứ danh già trá 瓮,thứ danh đồ ha ,thứ danh lâm tụ lạc ,thứ danh xích toàn ,thứ danh a xoa ,thứ danh phong xuy ,thứ danh man thôn ,thứ danh đảnh/đính thụ/thọ ,thứ danh hắc phạn 。hữu như thị đẳng đệ nhất tụ lạc 。thử đẳng chúng nhân ,kỳ diện viên mãn tượng địa châu hình 。 「閻浮提人耳髮莊嚴,欝單越人眼為莊嚴,瞿陀尼人項腹莊嚴,弗婆提人肩髀莊嚴,四天下人自身嚴好。 「Diêm-phù-đề nhân nhĩ phát trang nghiêm ,uất đan việt nhân nhãn vi trang nghiêm ,Cồ đà ni nhân hạng phước trang nghiêm ,phất bà đề nhân kiên bễ trang nghiêm ,tứ thiên hạ nhân tự thân nghiêm hảo 。 「復次,修行者觀業果報。眾生何業生弗婆提?有上、中、下業。彼以聞慧或以天眼見:此眾生先世不知業法果報,以不知故,施非福田,或難乞求,爾乃施與,或勤苦求,亦如前說。以此業故,名下品生。若有眾生持中品戒,若近國王法故,不殺眾生,非清淨心。以此因緣,身壞命終生於天上,從天命終生弗婆提,名中業生。上人上業,聞於正法,受持讀誦,為他人說,而生隨喜,如說修行。無有一法能度生死險道曠野如聞正法,受持讀誦,為他人說,諸施中勝,所謂法施。第一持戒,謂聞正法,聞正法智最為第一。正法者,亦如前說。觀弗婆提業果報已,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả quán nghiệp quả báo 。chúng sanh hà nghiệp sanh phất bà đề ?hữu thượng 、trung 、hạ nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :thử chúng sanh tiên thế bất tri nghiệp Pháp quả báo ,dĩ bất tri cố ,thí phi phước điền ,hoặc nạn/nan khất cầu ,nhĩ nãi thí dữ ,hoặc cần khổ cầu ,diệc như tiền thuyết 。dĩ thử nghiệp cố ,danh hạ phẩm sanh 。nhược hữu chúng sanh trì trung phẩm giới ,nhược/nhã cận quốc vương pháp cố ,bất sát chúng sanh ,phi thanh tịnh tâm 。dĩ thử nhân duyên ,thân hoại mạng chung sanh ư Thiên thượng ,tùng Thiên mạng chung sanh phất bà đề ,danh trung nghiệp sanh 。thượng nhân thượng nghiệp ,văn ư chánh pháp ,thọ trì đọc tụng ,vi tha nhân thuyết ,nhi sanh tùy hỉ ,như thuyết tu hành 。vô hữu nhất pháp năng độ sanh tử hiểm đạo khoáng dã như văn chánh pháp ,thọ trì đọc tụng ,vi tha nhân thuyết ,chư thí trung thắng ,sở vị pháp thí 。đệ nhất trì giới ,vị văn chánh pháp ,văn chánh Pháp trí tối vi đệ nhất 。chánh pháp giả ,diệc như tiền thuyết 。quán phất bà đề nghiệp quả báo dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者觀弗婆提內,復有何等山河海渚?彼以聞慧或以天眼:過弗婆提八千由旬,見有大山,名曰磁石,縱廣三千由旬,此山四面一萬由旬,有微少鐵,皆悉速赴走奔此山。過此山已,有一大海,七千由旬,名曰波行,圍遶五山猶如環玔。何等為五?一名鍼口山;二名大藏山;三名多吒迦山;四名蛇多山;五名歡喜山。過此山已,有一大洲,名陀吒迦曼茶,縱廣三千由旬,多有夜叉、緊那羅住在此洲,河池樹林、花果具足,甚可愛樂。閻浮提中、弗婆提中所有禽獸,此洲悉有。過此洲已,有一大海,名多星宿,海中有山,名優陀延,有十三峯遶此大海,去須彌山不遠。外道說言:『與閻浮提人善不善業,為增上緣,善不善風,於優陀延山中出於星宿。』諸婆羅門外道論師失於業報,不知真諦,於人王所,說言:『星宿諸曜所作,非業果報。』是諸外道婆羅門論師,邪見倒說星曜所作,非業果報。若星曜所作非業果報,日月勝故,善不善時節流轉,一切時節而有華果,日月若勝,何故日月為餘曜所覆?所謂日莎婆奴,月羅睺,一切星宿為曜所覆,曜為餘覆,以是善不善故,宿曜亦有善不善業。是故善不善業,眾生自業,非星曜作。 「phục thứ ,tu hành giả quán phất bà đề nội ,phục hưũ hà đẳng sơn hà hải chử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn :quá/qua phất bà đề bát thiên do-tuần ,kiến hữu Đại sơn ,danh viết từ thạch ,túng quảng tam thiên do-tuần ,thử sơn tứ diện nhất vạn do-tuần ,hữu vi thiểu thiết ,giai tất tốc phó tẩu bôn thử sơn 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu nhất đại hải ,thất thiên do-tuần ,danh viết ba hạnh/hành/hàng ,vi nhiễu ngũ sơn do như hoàn 玔。hà đẳng vi ngũ ?nhất danh châm khẩu sơn ;nhị danh đại tạng sơn ;tam danh đa trá Ca sơn ;tứ danh xà đa sơn ;ngũ danh hoan hỉ sơn 。quá/qua thử sơn dĩ ,hữu nhất đại châu ,danh đà trá Ca mạn trà ,túng quảng tam thiên do-tuần ,đa hữu Dạ-xoa 、Khẩn-na-la trụ tại thử châu ,hà trì thụ lâm 、hoa quả cụ túc ,thậm khả ái lạc/nhạc 。Diêm-phù-đề trung 、phất bà đề trung sở hữu cầm thú ,thử châu tất hữu 。quá/qua thử châu dĩ ,hữu nhất đại hải ,danh đa tinh tú ,hải trung hữu sơn ,danh ưu đà duyên ,hữu thập tam phong nhiễu thử đại hải ,khứ Tu-di sơn bất viễn 。ngoại đạo thuyết ngôn :『dữ Diêm-phù-đề nhân thiện bất thiện nghiệp ,vi tăng thượng duyên ,thiện bất thiện phong ,ư ưu đà duyên sơn trung xuất ư tinh tú 。』chư Bà-la-môn ngoại đạo Luận sư thất ư nghiệp báo ,bất tri chân đế ,ư nhân Vương sở ,thuyết ngôn :『tinh tú chư diệu sở tác ,phi nghiệp quả báo 。』thị chư ngoại đạo Bà-la-môn Luận sư ,tà kiến đảo thuyết tinh diệu sở tác ,phi nghiệp quả báo 。nhược/nhã tinh diệu sở tác phi nghiệp quả báo ,nhật nguyệt thắng cố ,thiện bất thiện thời tiết lưu chuyển ,nhất thiết thời tiết nhi hữu hoa quả ,nhật nguyệt nhược/nhã thắng ,hà cố nhật nguyệt vi dư diệu sở phước ?sở vị nhật bà Bà nô ,nguyệt La-hầu ,nhất thiết tinh tú vi diệu sở phước ,diệu vi dư phước ,dĩ thị thiện bất thiện cố ,tú diệu diệc hữu thiện bất thiện nghiệp 。thị cố thiện bất thiện nghiệp ,chúng sanh tự nghiệp ,phi tinh diệu tác 。 「復次,修行者隨順外身。觀曜星宿,見業果報,非曜等作。觀多星宿海已,觀須彌山優陀延山峯已,如實知外身。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận ngoại thân 。quán diệu tinh tú ,kiến nghiệp quả báo ,phi diệu đẳng tác 。quán đa tinh tú hải dĩ ,quán Tu-di sơn ưu đà duyên sơn phong dĩ ,như thật tri ngoại thân 。 「復次,修行者觀多星海,縱廣七千由旬。過此海已,有諸神仙住在此洲,山河林樹,花果具足,如閻浮提。其洲縱廣三千由旬,仙人、夜叉之所住止,一切如意樹、花果具足。過此洲已,有大圍山及有大海,三千由旬,在閻浮提、弗婆提二國中間。如是大海,名冷暖水,縱廣三千由旬,多有螺貝、堤彌魚、堤彌鯢羅魚、那迦羅魚、摩伽羅魚、失收摩羅魚、龜黿之屬住大海中。過此山海,有一大海,名曰赤海,去閻浮提不遠,縱廣五千由旬。赤水滿中,多有大魚,其魚赤色,互相食噉,以魚血故,令海水赤,故名赤水。過此海已,有一大海,名曰清水,縱廣七千由旬,山河具足,多有大魚,第一極深。過此海已,有一大海,名曰寶渚,縱廣三千由旬,一切眾寶集在此渚,金沙車璩、真珠珊瑚、蘇摩羅寶種種具足。有摩偷果,名亂心毒,生在樹上,若閻浮提人取果食之,七日如死,若有飛鳥食之即死。過此渚已,有一大海,名曰鹽,縱廣七千由旬,多有螺貝、真珠蜯蛤、堤彌魚、堤彌鯢羅魚、軍毘羅魚、那迦羅魚充滿其中,復有諸龍、夜叉羅剎、毘舍遮鬼皆住水中,水下多有無量諸山。 「phục thứ ,tu hành giả quán đa tinh hải ,túng quảng thất thiên do-tuần 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu chư thần tiên trụ tại thử châu ,sơn hà lâm thụ/thọ ,hoa quả cụ túc ,như Diêm-phù-đề 。kỳ châu túng quảng tam thiên do-tuần ,Tiên nhân 、Dạ-xoa chi sở trụ chỉ ,nhất thiết như ý thụ/thọ 、hoa quả cụ túc 。quá/qua thử châu dĩ ,hữu Đại vi sơn cập hữu đại hải ,tam thiên do-tuần ,tại Diêm-phù-đề 、phất bà đề nhị quốc trung gian 。như thị đại hải ,danh lãnh noãn thủy ,túng quảng tam thiên do-tuần ,đa hữu loa bối 、đê di ngư 、đê di nghê La ngư 、na Ca la ngư 、ma-già-la ngư 、thất thu ma la ngư 、quy ngoan chi chúc trụ/trú Đại hải trung 。quá/qua thử sơn hải ,hữu nhất đại hải ,danh viết xích hải ,khứ Diêm-phù-đề bất viễn ,túng quảng ngũ thiên do-tuần 。xích thủy mãn trung ,đa hữu đại ngư ,kỳ ngư xích sắc ,hỗ tương thực đạm ,dĩ ngư huyết cố ,lệnh hải thủy xích ,cố danh xích thủy 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất đại hải ,danh viết thanh thủy ,túng quảng thất thiên do-tuần ,sơn hà cụ túc ,đa hữu đại ngư ,đệ nhất cực thâm 。quá/qua thử hải dĩ ,hữu nhất đại hải ,danh viết bảo chử ,túng quảng tam thiên do-tuần ,nhất thiết chúng bảo tập tại thử chử ,kim sa xa cừ 、trân châu san hô 、Tô ma La bảo chủng chủng cụ túc 。hữu ma thâu quả ,danh loạn tâm độc ,sanh tại thụ/thọ thượng ,nhược/nhã Diêm-phù-đề nhân thủ quả thực/tự chi ,thất nhật như tử ,nhược hữu phi điểu thực/tự chi tức tử 。quá/qua thử chử dĩ ,hữu nhất đại hải ,danh viết diêm ,túng quảng thất thiên do-tuần ,đa hữu loa bối 、trân châu 蜯cáp 、đê di ngư 、đê di nghê La ngư 、quân Tỳ-la ngư 、na Ca la ngư sung mãn kỳ trung ,phục hưũ chư long 、Dạ-xoa La-sát 、Tỳ xá già quỷ giai trụ/trú thủy trung ,thủy hạ đa hữu vô lượng chư sơn 。 「此閻浮提洲,五百小洲以為圍遶,略說勝者,所謂金地洲,次名寶石洲,次名幢鬘洲,次名迦那洲,次名螺貝洲,次名真珠洲,次名圍洲,次名光明洲,次名翳沙波陀迦洲,次名康白洲,次名普賢洲,次名心自在洲,次名黑雙洲,次名香鬘洲,次名三角洲,次名須屖拏洲,次名賒那斯都洲,次名阿藍迦洲。次名楞迦洲,有十二山,羅剎所住。次名彌留毘羅迦洲,次名山住洲,次名赤貝洲,次名赤真珠洲,次名雪旋洲,次名沙塵遶洲,次名無道洲,次名五銅洲,次名覆洲,次名賒吉帝力洲,次名女國洲,次名饒樹洲,次名翳沙波陀洲,次名丈夫洲。閻浮提界,說如是等最勝小洲。此閻浮提縱廣七千由旬,周遍可愛,如前所說。 「thử Diêm-phù-đề châu ,ngũ bách tiểu châu dĩ vi vi nhiễu ,lược thuyết thắng giả ,sở vị kim địa châu ,thứ danh bảo thạch châu ,thứ danh tràng man châu ,thứ danh Ca na châu ,thứ danh loa bối châu ,thứ danh trân châu châu ,thứ danh vi châu ,thứ danh quang minh châu ,thứ danh ế sa ba đà Ca châu ,thứ danh khang bạch châu ,thứ danh Phổ Hiền châu ,thứ danh tâm tự tại châu ,thứ danh hắc song châu ,thứ danh hương man châu ,thứ danh tam giác châu ,thứ danh tu 屖nã châu ,thứ danh xa na tư đô châu ,thứ danh a lam Ca châu 。thứ danh lăng Ca châu ,hữu thập nhị sơn ,La-sát sở trụ 。thứ danh di lưu Tỳ-la Ca châu ,thứ danh sơn trụ/trú châu ,thứ danh xích bối châu ,thứ danh xích trân châu châu ,thứ danh tuyết toàn châu ,thứ danh sa trần nhiễu châu ,thứ danh vô đạo châu ,thứ danh ngũ đồng châu ,thứ danh phước châu ,thứ danh xa cát đế lực châu ,thứ danh nữ quốc châu ,thứ danh nhiêu thụ/thọ châu ,thứ danh ế sa ba đà châu ,thứ danh trượng phu châu 。Diêm-phù-đề giới ,thuyết như thị đẳng tối thắng tiểu châu 。thử Diêm-phù-đề túng quảng thất thiên do-tuần ,chu biến khả ái ,như tiền sở thuyết 。 「復次,修行者隨順觀外身。觀日月光照何等處?彼以聞慧或以天眼見:日月光照須彌山王四面四天下,及照大海,照須彌山王八萬四千由旬,光照山側,但周其半。斫迦婆羅金剛之山周圍三十六億由旬,難忍業火,燒然金剛斫迦婆羅山乳海之水,近則成酪,轉近此山,則成生酥,漸漸復近,則成熟酥,漸漸近之,為地獄火,燒之磨滅,是故不滿閻浮提等。「是修行者觀於欲界,如實見之,厭離欲意,不見一處常不破壞、不變易法,於一切處無始生死,自業果報因緣力故,自業果報之所戲弄,無有一處不生不死,若百若千、若百千返,無量無邊生死無間。觀內外身,厭離欲愛,於色聲香味觸,心不愛樂。 「phục thứ ,tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。quán nhật nguyệt quang chiếu hà đẳng xứ/xử ?bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến :nhật nguyệt quang chiếu Tu Di Sơn Vương tứ diện tứ thiên hạ ,cập chiếu đại hải ,chiếu Tu Di Sơn Vương bát vạn tứ thiên do-tuần ,quang chiếu sơn trắc ,đãn châu kỳ bán 。chước Ca Bà la Kim cương chi sơn châu vi tam thập lục ức do-tuần ,nạn/nan nhẫn nghiệp hỏa ,thiêu nhiên Kim cương chước Ca Bà la sơn nhũ hải chi thủy ,cận tức thành lạc ,chuyển cận thử sơn ,tức thành sanh tô ,tiệm tiệm phục cận ,tức thành thục tô ,tiệm tiệm cận chi ,vi địa ngục hỏa ,thiêu chi ma diệt ,thị cố bất mãn Diêm-phù-đề đẳng 。「thị tu hành giả quán ư dục giới ,như thật kiến chi ,yếm ly dục ý ,bất kiến nhất xứ thường bất phá hoại 、bất biến dịch Pháp ,ư nhất thiết xứ/xử vô thủy sanh tử ,tự nghiệp quả báo nhân duyên lực cố ,tự nghiệp quả báo chi sở hí lộng ,vô hữu nhất xứ/xử bất sanh bất tử ,nhược/nhã bách nhược/nhã thiên 、nhược/nhã bách thiên phản ,vô lượng vô biên sanh tử Vô gián 。quán nội ngoại thân ,yếm ly dục ái ,ư sắc thanh hương vị xúc ,tâm bất ái lạc/nhạc 。 「如是那羅帝婆羅門長者聚落修行比丘,修身念處,不住魔境。聞說如是念處已,有眾多人破我見垢,無上法中得法眼生。說身念處無上之法,若於山谷、若在山窟、若在塚間、若在露地、若草(卄/積)邊修學禪定,無得放逸,於命終時,致有悔恨,是我所教。」 「như thị na la đế Bà-la-môn Trưởng-giả tụ lạc tu hành Tỳ-kheo ,tu thân niệm xứ ,bất trụ ma cảnh 。văn thuyết như thị niệm xứ dĩ ,hữu chúng đa nhân phá ngã kiến cấu ,vô thượng pháp trung đắc pháp nhãn sanh 。thuyết thân niệm xứ vô thượng chi Pháp ,nhược/nhã ư sơn cốc 、nhược/nhã tại sơn quật 、nhược/nhã tại trủng gian 、nhược/nhã tại lộ địa 、nhược/nhã thảo (nhập /tích )biên tu học Thiền định ,vô đắc phóng dật ,ư mạng chung thời ,trí hữu hối hận ,thị ngã sở giáo 。」 時,諸比丘聞世尊說,皆大歡喜。於世尊說,生信樂心,歡喜奉行。 thời ,chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn thuyết ,giai đại hoan hỉ 。ư Thế Tôn thuyết ,sanh tín lạc/nhạc tâm ,hoan hỉ phụng hành 。 正法念處經卷第七十 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thất thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:24:52 2018 ============================================================