TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:07:07 2018 ============================================================ No. 720 No. 720 無明羅剎集卷上(或為一卷、或為二卷,今此三卷) vô minh La-sát tập quyển thượng (hoặc vi nhất quyển 、hoặc vi nhị quyển ,kim thử tam quyển ) 失譯人名附秦錄 thất dịch nhân danh phụ tần lục 十二緣者,生死之本,一切眾生之所窟宅,天魔波旬所居境界。若有智慧能觀因緣種種過患,永斷生死、過魔界者,天魔爾時生大憂惱。因緣大海深廣無際,智者入中,譬如商主,觀察性相能解了已,即便獲得一切種智無上珍寶,於諸呪中最良、最妙。諸佛世尊於無量劫,修六波羅蜜,集諸善行斷眾結使,與陰魔、死魔、煩惱魔作堅誓竟,永斷生死、超出三界、成就十力、四無所畏,於一切法得無礙智,為一切眾生作大明證。證寂滅者,為三界眾生真善親友,能轉法輪、吹大法蠡、擊大法鼓、然大法燈、施大法橋、汎大法船、舉大法帆,高聲唱言:「令度彼岸者究盡弘誓,摧伏一切諸外道眾,度脫一切諸有緣者,使諸人天皆生信解。」如是大人於諸餘法,皆不生於未曾有心,於因緣法,乃起甚深希有之想:唯佛如來,乃能究盡解甚深義,其餘智人所不能了。正使大仙、黃頭之等,恃己智慧生大憍慢,猶為無明之所障瞖,以有漏智造諸經論,亦不能免邪見倒惑;雖復草衣、斷食、空閑獨靜,百千苦行,終不能於生死之中得少解脫。 thập nhị duyên giả ,sanh tử chi bổn ,nhất thiết chúng sanh chi sở quật trạch ,thiên ma ba tuần sở cư cảnh giới 。nhược/nhã hữu trí tuệ năng quán nhân duyên chủng chủng quá hoạn ,vĩnh đoạn sanh tử 、quá/qua ma giới giả ,thiên ma nhĩ thời sanh Đại ưu não 。nhân duyên đại hải thâm quảng vô tế ,trí giả nhập trung ,thí như thương chủ ,quan sát tánh tướng năng giải liễu dĩ ,tức tiện hoạch đắc nhất thiết chủng trí vô thượng trân bảo ,ư chư chú trung tối lương 、tối diệu 。chư Phật Thế tôn ư vô lượng kiếp ,tu lục Ba la mật ,tập chư thiện hạnh/hành/hàng đoạn chúng kết/kiết sử ,dữ uẩn ma 、tử ma 、phiền não ma tác kiên thệ cánh ,vĩnh đoạn sanh tử 、siêu xuất tam giới 、thành tựu thập lực 、tứ vô sở úy ,ư nhất thiết Pháp đắc vô ngại trí ,vi nhất thiết chúng sanh tác Đại Minh chứng 。chứng tịch diệt giả ,vi tam giới chúng sanh chân thiện thân hữu ,năng chuyển pháp luân 、xuy đại pháp lễ 、kích đại pháp cổ 、nhiên Đại pháp đăng 、thí Đại pháp kiều 、phiếm Đại pháp thuyền 、cử đại pháp phàm ,cao thanh xướng ngôn :「lệnh độ bỉ ngạn giả cứu tận hoằng thệ ,tồi phục nhất thiết chư ngoại đạo chúng ,độ thoát nhất thiết chư hữu duyên giả ,sử chư nhân thiên giai sanh tín giải 。」như thị đại nhân ư chư dư Pháp ,giai bất sanh ư vị tằng hữu tâm ,ư nhân duyên pháp ,nãi khởi thậm thâm hy hữu chi tưởng :duy Phật Như Lai ,nãi năng cứu tận giải thậm thâm nghĩa ,kỳ dư trí nhân sở bất năng liễu 。chánh sử đại tiên 、hoàng đầu chi đẳng ,thị kỷ trí tuệ sanh Đại kiêu mạn ,do vi vô minh chi sở chướng ế ,dĩ hữu lậu trí tạo chư Kinh luận ,diệc bất năng miễn tà kiến đảo hoặc ;tuy phục thảo y 、đoạn thực 、không nhàn độc tĩnh ,bách thiên khổ hạnh ,chung bất năng ư sanh tử chi trung đắc thiểu giải thoát 。 一切眾生為無明覆,故生於貪。貪因緣故,入於大海惡風迴覆,遠涉曠野懸嶮之路,置死戰場互相殘害,具受種種無量苦惱。若能深解十二緣者,見是因緣於此三界、五道之中,造諸業行受種種形。譬如世間善作樂者,能使八音宮商和諧,聲律相應同時俱作;又如巧畫,善布眾彩、殊形異像,森然顯著。十二因緣亦復如是,能善和諧造作業果,轉輪生死無有窮已。如緊那蟲有三時變,初作土色,中作赤色,後作黑色。十二因緣亦復如是,能變眾生作老、病、死、三有、五趣、四大毒蛇、五陰惡賊、六入空聚;又能變作轉輪聖王、釋梵四天及以小王受諸快樂;或作人身貴賤、貧富、愚智、壽夭,或作地獄、餓鬼、畜生之形,備受苦毒不可稱數。 nhất thiết chúng sanh vi vô minh phước ,cố sanh ư tham 。tham nhân duyên cố ,nhập ư đại hải ác phong hồi phước ,viễn thiệp khoáng dã huyền hiểm chi lộ ,trí tử chiến trường hỗ tương tàn hại ,cụ thọ/thụ chủng chủng vô lượng khổ não 。nhược/nhã năng thâm giải thập nhị duyên giả ,kiến thị nhân duyên ư thử tam giới 、ngũ đạo chi trung ,tạo chư nghiệp hạnh/hành/hàng thọ/thụ chủng chủng hình 。thí như thế gian thiện tác lạc/nhạc giả ,năng sử bát âm cung thương hòa hài ,thanh luật tướng ứng đồng thời câu tác ;hựu như xảo họa ,thiện bố chúng thải 、thù hình dị tượng ,sâm nhiên hiển trước/trứ 。thập nhị nhân duyên diệc phục như thị ,năng thiện hòa hài tạo tác nghiệp quả ,chuyển luân sanh tử vô hữu cùng dĩ 。như khẩn na trùng hữu tam thời biến ,sơ tác độ sắc ,trung tác xích sắc ,hậu tác hắc sắc 。thập nhị nhân duyên diệc phục như thị ,năng biến chúng sanh tác lão 、bệnh 、tử 、tam hữu 、ngũ thú 、tứ đại độc xà 、ngũ uẩn ác tặc 、lục nhập không tụ ;hựu năng biến tác Chuyển luân Thánh Vương 、Thích Phạm tứ thiên cập dĩ Tiểu Vương thọ/thụ chư khoái lạc ;hoặc tác nhân thân quý tiện 、bần phú 、ngu trí 、thọ yêu ,hoặc tác địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi hình ,bị thọ khổ độc bất khả xưng số 。 世尊於此無師獨覺,以智慧藥錍,抉開驕陳如等無明眼瞙;以大法雨滅優樓迦葉等煩惱熾火;以智因緣最上智藥,治舍利弗、大目連等結使之病;以此智鈎,鈎摩訶迦葉入佛正道;以法梯橙令大石婆羅門趣解脫堂;以此智斧斫尊者摩訶迦旃延、阿(少/兔)樓、大富樓那、摩訶拘絺羅、難陀、孫陀羅難陀諸羅漢等有身之樹;以此真智能除梵王生一切智想;以此智力能令天帝求為弟子;以此法財分與頻婆娑羅王、將從八萬四千人,悉令充足而無損減;以此正智使白淨王作法王子;以此大智救拔極惡殃掘魔羅阿鼻之苦;能迴婆羅門居士向於正道。能作如是大莊嚴事,使淺智女人入深覺意。以如是力能摧伏長爪梵志,能壞薩遮尼揵勇猛之力;能使菴木吒婆羅門生大恐怖;能止息尸羅匐婆羅門大智之想。以此甘露,嬰愚之人飲服之者皆成大智;以此呪力使四大毒蛇所不能螫,陰拔刀賊不能隨逐;以此法眼見六入空聚;以此法軍破五蓋怨,能護智首不畏五欲;以此智舡度於結使波浪大海到涅槃岸;以此智慧度大灰河,不令燒煮內外諸入。能使苦受惡刺,刺而不入;能於無明大黑闇中而不迷沒。若有眾生,能觀察者為作照明,能安立眾生戒之平地,得於念處以為止息,涉正勤路上如意堂,登五根樓入五力室,嗅七覺香、飲八正水,坐於有餘涅槃之牀,觸於四禪無漏涼風。能如此者,即是眾生真善知識。不毀淨戒,能修禪定,增長覺慧,能壞惡趣,得解脫道,觀四諦方,焚諸見草,破身見石,摧滅戒取大阿修羅,明見於魔五欲之摾,度於曠野險惡之路,入涅槃城。絕貪欲網,破於嫉妬毘舍遮鬼,洗除慳貪,吐出我慢,下我、我所,拔三毒根,滅諸結使,止生死輪,斷愛身索壞因緣鎖,能摧三有茂盛大樹,永離胞胎,度老、病、死、憂、悲、苦、惱,大苦之海。 Thế Tôn ư thử vô sư độc giác ,dĩ trí tuệ dược ty ,quyết khai kiêu trần như đẳng vô minh nhãn 瞙;dĩ đại pháp vũ diệt ưu lâu ca diệp đẳng phiền não sí hỏa ;dĩ trí nhân duyên tối thượng trí dược ,trì Xá-lợi-phất 、Đại Mục liên đẳng kết/kiết sử chi bệnh ;dĩ thử trí câu ,câu Ma-ha Ca-diếp nhập Phật chánh đạo ;dĩ pháp thê chanh lệnh Đại thạch Bà-la-môn thú giải thoát đường ;dĩ thử trí phủ chước Tôn-Giả Ma-ha Ca-chiên-diên 、a (Nậu )lâu 、Đại Phú lâu na 、Ma-ha Câu-hi-la 、Nan-đà 、Tôn-đà La-nan-đà chư La-hán đẳng hữu thân chi thụ/thọ ;dĩ thử chân trí năng trừ Phạm Vương sanh nhất thiết trí tưởng ;dĩ thử trí lực năng lệnh Thiên đế cầu vi đệ-tử ;dĩ thử pháp tài phần dữ Tần bà sa-la Vương 、tướng tùng bát vạn tứ thiên nhân ,tất lệnh sung túc nhi vô tổn giảm ;dĩ thử chánh trí sử bạch Tịnh Vương tác pháp vương tử ;dĩ thử đại trí cứu bạt cực ác ương quật ma la A-tỳ chi khổ ;năng hồi Bà-la-môn Cư-sĩ hướng ư chánh đạo 。năng tác như thị đại trang nghiêm sự ,sử thiển trí nữ nhân nhập thâm giác ý 。dĩ như thị lực năng tồi phục Trường trảo Phạm-chí ,năng hoại tát già ni kiền dũng mãnh chi lực ;năng sử am mộc trá Bà-la-môn sanh Đại khủng bố ;năng chỉ tức thi-la bặc Bà-la-môn đại trí chi tưởng 。dĩ thử cam lồ ,anh ngu chi nhân ẩm phục chi giả giai thành đại trí ;dĩ thử chú lực sử tứ đại độc xà sở bất năng thích ,uẩn bạt đao tặc bất năng tùy trục ;dĩ thử pháp nhãn kiến lục nhập không tụ ;dĩ thử pháp quân phá ngũ cái oán ,năng hộ trí thủ bất úy ngũ dục ;dĩ thử trí hang độ ư kết/kiết sử ba lãng đại hải đáo Niết-Bàn ngạn ;dĩ thử trí tuệ độ Đại hôi hà ,bất lệnh thiêu chử nội ngoại chư nhập 。năng sử khổ thọ ác thứ ,thứ nhi bất nhập ;năng ư vô minh Đại hắc ám trung nhi bất mê một 。nhược hữu chúng sanh ,năng quan sát giả vi tác chiếu minh ,năng an lập chúng sanh giới chi bình địa ,đắc ư niệm xứ dĩ vi chỉ tức ,thiệp chánh cần lộ thượng như ý đường ,đăng ngũ căn lâu nhập ngũ lực thất ,khứu thất giác hương 、ẩm bát chánh thủy ,tọa ư hữu dư Niết Bàn chi sàng ,xúc ư tứ Thiền vô lậu lương phong 。năng như thử giả ,tức thị chúng sanh chân thiện tri thức 。bất hủy tịnh giới ,năng tu Thiền định ,tăng trưởng giác tuệ ,năng hoại ác thú ,đắc giải thoát đạo ,quán Tứ đế phương ,phần chư kiến thảo ,phá thân kiến thạch ,tồi diệt giới thủ Đại A-tu-la ,minh kiến ư ma ngũ dục chi 摾,độ ư khoáng dã hiểm ác chi lộ ,nhập Niết Bàn thành 。tuyệt tham dục võng ,phá ư tật đố Tỳ xá già quỷ ,tẩy trừ xan tham ,thổ xuất ngã mạn ,hạ ngã 、ngã sở ,bạt tam độc căn ,diệt chư kết/kiết sử ,chỉ sanh tử luân ,đoạn ái thân tác/sách hoại nhân duyên tỏa ,năng tồi tam hữu mậu thịnh Đại thụ/thọ ,vĩnh ly bào thai ,độ lão 、bệnh 、tử 、ưu 、bi 、khổ 、não ,đại khổ chi hải 。 「欲知因緣, 「dục tri nhân duyên , 體性幽微。 thể tánh u vi 。 若以少智, nhược/nhã dĩ thiểu trí , 說其實相, thuyết kỳ thật tướng , 如人以頭, như nhân dĩ đầu , 欲壞石山。 dục hoại thạch sơn 。 是最大網, thị tối Đại võng , 彌綸三界; di luân tam giới ; 此是邪林, thử thị tà lâm , 迷惑行者; mê hoặc hành giả ; 此是惡羂, thử thị ác quyển , 羂凡夫鹿。 quyển phàm phu lộc 。 入此羂者, nhập thử quyển giả , 善法消滅, thiện Pháp tiêu diệt , 摩旃陀羅, ma chiên đà la , 毒箭所射。 độc tiễn sở xạ 。 此是智攢, thử thị trí toàn , 攢因緣海。 toàn nhân duyên hải 。 誰攢緣海? thùy toàn duyên hải ? 釋迦牟尼! Thích-Ca Mâu Ni ! 成就大智, thành tựu đại trí , 涅槃甘露。」 Niết-Bàn cam lồ 。」 此十二緣,唯佛能見,能除己惑及以化他。如昔所聞,折吒王在欝禪耶城,精勤修施、好行忍辱、恭敬宿長,勇猛大力,兵眾強盛威伏四海;明於治斷綏撫黎庶,如母牛念犢。後於異時,欝禪耶城疾疫大行死者過半,城中人民遂致希少。雖復呪藥欲禳災患,如蘇注火倍增熾劇。死亡者眾路少人跡,狐狼野干滿於里巷亦入人舍;鵰鷲群飛,瞖障日月;舉城悲號涕泣盈路,積屍城中猶如塚墓。時,折吒王見國人民死喪者眾,心懷憂惱,如入戰陣為怨所擒,愁悴憂怖發憤忘死。於夜靜時獨設方計,立志確然思,趁疫病鬼,以阿伽陀藥遍塗身體,呪索結身著如意寶鎧,手捉利劍單己獨步,即從殿下出于宮門,往到城中四衢道頭、神寺、塔廟,遍觀井中及橋梁下,處處林樹及市肆間。見有諸鬼色貌不同,言音各異,殘害凶惡殺害無度,死人屍骸羅列其前,髑髏為器盛人血髓,手探腸肚糞血沾污,或以人腸交絡身體,諍食死人鬪諍牽掣。如是惡鬼、魑魅、魍魎充滿城中。王見是已,如金翅鳥欲取龍時,即入鬼中呾叱鬼言:「何以故是?」以偈問曰: thử thập nhị duyên ,duy Phật năng kiến ,năng trừ kỷ hoặc cập dĩ hóa tha 。như tích sở văn ,chiết Trá Vương tại uất Thiền da thành ,tinh cần tu thí 、hảo hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 、cung kính tú trường/trưởng ,dũng mãnh Đại lực ,binh chúng cường thịnh uy phục tứ hải ;minh ư trì đoạn tuy phủ lê thứ ,như mẫu ngưu niệm độc 。hậu ư dị thời ,uất Thiền da thành tật dịch Đại hạnh/hành/hàng tử giả quá/qua bán ,thành trung nhân dân toại trí hy thiểu 。tuy phục chú dược dục nhương tai hoạn ,như tô chú hỏa bội tăng sí kịch 。tử vong giả chúng lộ thiểu nhân tích ,hồ lang dã can mãn ư lý hạng diệc nhập nhân xá ;điêu thứu quần phi ,ế chướng nhật nguyệt ;cử thành bi hiệu thế khấp doanh lộ ,tích thi thành trung do như trủng mộ 。thời ,chiết Trá Vương kiến quốc nhân dân tử tang giả chúng ,tâm hoài ưu não ,như nhập chiến trận vi oán sở cầm ,sầu tụy ưu bố phát phẫn vong tử 。ư dạ tĩnh thời độc thiết phương kế ,lập chí xác nhiên tư ,sấn dịch bệnh quỷ ,dĩ A-già-đà dược biến đồ thân thể ,chú tác/sách kết/kiết thân trước/trứ như ý bảo khải ,thủ tróc lợi kiếm đan kỷ độc bộ ,tức tùng điện hạ xuất vu cung môn ,vãng đáo thành trung tứ cù đạo đầu 、Thần tự 、tháp miếu ,biến quán tỉnh trung cập kiều lương hạ ,xứ xứ lâm thụ/thọ cập thị tứ gian 。kiến hữu chư quỷ sắc mạo bất đồng ,ngôn âm các dị ,tàn hại hung ác sát hại vô độ ,tử nhân thi hài La liệt kỳ tiền ,độc lâu vi khí thịnh nhân huyết tủy ,thủ tham tràng đỗ phẩn huyết triêm ô ,hoặc dĩ nhân tràng giao lạc thân thể ,tránh thực/tự tử nhân đấu tranh khiên xế 。như thị ác quỷ 、si mị 、võng lượng sung mãn thành trung 。Vương kiến thị dĩ ,như kim-sí điểu dục thủ long thời ,tức nhập quỷ trung đát sất quỷ ngôn :「hà dĩ cố thị ?」dĩ kệ vấn viết : 「何故以人腸, 「hà cố dĩ nhân tràng , 交絡汝身體, giao lạc nhữ thân thể , 手捉髑髏器, thủ tróc độc lâu khí , 盛滿血髓腦; thịnh mãn huyết tủy não ; 生為惡疫病, sanh vi ác dịch bệnh , 常斷人命根, thường đoạn nhân mạng căn , 噉食人血肉, đạm thực nhân huyết nhục , 用自充飽足?」 dụng tự sung bão túc ?」 諸鬼即時以偈答曰: chư quỷ tức thời dĩ kệ đáp viết : 「我是夜行鬼, 「ngã thị dạ hạnh/hành/hàng quỷ , 法食人髓肉, pháp thực nhân tủy nhục , 肪膏及五藏, phương cao cập ngũ tạng , 盡皆所甘嗜。 tận giai sở cam thị 。 汝民今災患, nhữ dân kim tai hoạn , 實是我所作。」 thật thị ngã sở tác 。」 王復問言:「如是災患實汝作也?」羅剎答言:「是我所作。」王復語鬼:「汝今何不速捨此事?」諸鬼答言:「我不能捨,所以者何? Vương phục vấn ngôn :「như thị tai hoạn thật nhữ tác dã ?」La-sát đáp ngôn :「thị ngã sở tác 。」Vương phục ngữ quỷ :「nhữ kim hà bất tốc xả thử sự ?」chư quỷ đáp ngôn :「ngã bất năng xả ,sở dĩ giả hà ? 「刺法頭尖, 「thứ Pháp đầu tiêm , 火體性熱, hỏa thể tánh nhiệt , 羅剎之性, La-sát chi tánh , 法食人肉。」 pháp thực nhân nhục 。」 王語鬼言:「汝今云何不欲捨耶?汝不見我刀色如青雲,亦如優鉢華,亦如毒蛇大瞋恚時。以我臂力捉此利劍,足能令汝捨此惡事。」羅剎答言:「人帝!汝得自在,設以利刀切割我身猶如胡麻。雖能如是,災患之火猶不可滅。」王言:「云何不滅?」羅剎即時,指南大樹而答王言:「今彼樹下有大羅剎,面有三眼顧眄揮霍,狀貌兇醜,手摩目視,能為災厲死亡。疾病皆由彼作,令諸眾生死斃都盡。汝大丈夫可先降彼,彼若伏者我等隨順。」 Vương ngữ quỷ ngôn :「nhữ kim vân hà bất dục xả da ?nhữ bất kiến ngã đao sắc như thanh vân ,diệc như ưu bát hoa ,diệc như độc xà Đại sân khuể thời 。dĩ ngã tý lực tróc thử lợi kiếm ,túc năng lệnh nhữ xả thử ác sự 。」La-sát đáp ngôn :「nhân đế !nhữ đắc tự tại ,thiết dĩ lợi đao thiết cát ngã thân do như hồ ma 。tuy năng như thị ,tai hoạn chi hỏa do bất khả diệt 。」Vương ngôn :「vân hà bất diệt ?」La-sát tức thời ,chỉ Nam Đại thụ/thọ nhi đáp Vương ngôn :「kim bỉ thụ hạ hữu Đại La-sát ,diện hữu tam nhãn cố miện huy hoắc ,trạng mạo hung xú ,thủ ma mục thị ,năng vi tai lệ tử vong 。tật bệnh giai do bỉ tác ,lệnh chư chúng sanh tử tễ đô tận 。nhữ đại trượng phu khả tiên hàng bỉ ,bỉ nhược/nhã phục giả ngã đẳng tùy thuận 。」 王聞此語疾走往趣,叱言:「汝名字誰?」羅剎答言:「我名乘腹,隨欲現形,以我之力使汝人民悉被災患。」王聞是已,便自唱言:「我今得息。」羅剎問曰:「云何言息?」王言:「我久思惟誰苦世間?今始得汝,便為不復疲苦也。」羅剎問言:「汝今欲作何等?」王言:「我此利劍未曾甞血,今為國人,必以此刀當飲汝血如飲甘露。」羅剎言:「徒為此事,不能解汝疲勞之果。」王問言:「云何不解疲勞之果?」羅剎答言:「汝今且觀南三門裏有羅剎名曰大鼓,須勇健力乃可降伏。我今住此不棄汝走,先可降彼。」 Vương văn thử ngữ tật tẩu vãng thú ,sất ngôn :「nhữ danh tự thùy ?」La-sát đáp ngôn :「ngã danh thừa phước ,tùy dục hiện hình ,dĩ ngã chi lực sử nhữ nhân dân tất bị tai hoạn 。」Vương văn thị dĩ ,tiện tự xướng ngôn :「ngã kim đắc tức 。」La-sát vấn viết :「vân hà ngôn tức ?」Vương ngôn :「ngã cửu tư tánh thùy khổ thế gian ?kim thủy đắc nhữ ,tiện vi ất phục bì khổ dã 。」La-sát vấn ngôn :「nhữ kim dục tác hà đẳng ?」Vương ngôn :「ngã thử lợi kiếm vị tằng 甞huyết ,kim vi quốc nhân ,tất dĩ thử đao đương ẩm nhữ huyết như ẩm cam lồ 。」La-sát ngôn :「đồ vi thử sự ,bất năng giải nhữ bì lao chi quả 。」Vương vấn ngôn :「vân hà bất giải bì lao chi quả ?」La-sát đáp ngôn :「nhữ kim thả quán Nam tam môn lý hữu La-sát danh viết đại cổ ,tu dũng kiện lực nãi khả hàng phục 。ngã kim trụ/trú thử bất khí nhữ tẩu ,tiên khả hàng bỉ 。」 王聞其言,於大闇中,奮劍直進即到南門。見大鼓羅剎,高視却偃翹脚而坐,身有三頭著于甲冑,捉三歧戟其色青黑甚可怖畏。王即念言:「彼鬼今日作惡已竟,自得閑樂,唯我慘悴。以我威武,能使諸王頂戴,我足為此羅剎之所(夌*欠)惱。」羅剎見王威德嚴厲,驚惶而起叉手合掌,舉著頂上而作是言:「善來,大王!威德尊重如似帝釋,悲救世人來至我所。」王言:「羅剎!汝為我民作大衰患,詐稱讚我,所作極惡。」羅剎言:「王若信我語者聽我所說,世間災患及非災患,非我所作。今城外有鬼名摩訶舍涅,於夜行中最為自在,四頭、四面有大威力,是我之主,若能伏彼得大名稱。」 Vương văn kỳ ngôn ,ư Đại ám trung ,phấn kiếm trực tiến/tấn tức đáo Nam môn 。kiến đại cổ La-sát ,cao thị khước yển kiều cước nhi tọa ,thân hữu tam đầu trước/trứ vu giáp trụ ,tróc tam kỳ kích kỳ sắc thanh hắc thậm khả bố úy 。Vương tức niệm ngôn :「bỉ quỷ kim nhật tác ác dĩ cánh ,tự đắc nhàn lạc/nhạc ,duy ngã thảm tụy 。dĩ ngã uy vũ ,năng sử chư Vương đảnh đái ,ngã túc vi thử La-sát chi sở (夌*khiếm )não 。」La-sát kiến Vương uy đức nghiêm lệ ,kinh hoàng nhi khởi xoa thủ hợp chưởng ,cử trước/trứ đảnh/đính thượng nhi tác thị ngôn :「thiện lai ,Đại Vương !uy đức tôn trọng như tự Đế Thích ,bi cứu thế nhân lai chí ngã sở 。」Vương ngôn :「La-sát !nhữ vi ngã dân tác Đại suy hoạn ,trá xưng tán ngã ,sở tác cực ác 。」La-sát ngôn :「Vương nhược/nhã tín ngã ngữ giả thính ngã sở thuyết ,thế gian tai hoạn cập phi tai hoạn ,phi ngã sở tác 。kim thành ngoại hữu quỷ danh Ma-ha xá niết ,ư dạ hạnh/hành/hàng trung tối vi tự tại ,tứ đầu 、tứ diện hữu đại uy lực ,thị ngã chi chủ ,nhược/nhã năng phục bỉ đắc Đại danh xưng 。」 王聞此語疾走出城,見彼羅剎以髑髏為鬘繫四頭上,以大象濕皮而作衣服,復以蟒蛇縈繫其腰,種種毒蛇以為瓔珞,鋸牙雙出用懸人腹,其身洪壯以血塗之,手足支節如赤栴檀。復以髑髏盛滿血膿安置于前,吁吸啜噉以為飽足,手捉利戟燒死人屍。王覩是已,儀容嚴肅雄心振動,譬如暴風吹鼓大樹,如兩師子共相見時,即奮威猛譀(言*萬)而言:「叱!夜行主欺我何甚,縱放毒惡傷害我民,呪藥醫療如蘇注火,汝於今者死時到矣!」羅剎答言:「地主!且莫速忿,聽我且說為災患者,先問我過然後加罪。百姓災患非我所作,而我微弱不得自在為他使役。於此前路有婦女鬼,為彼駈策制不由己。」王復問言:「彼婦女者狀貌云何?」答言:「極惡,外詐善軟,心懷毒虐,須臾變惑若干色像,須降伏彼,我當隨從。」王即思惟:「此不自在但當求彼。」 Vương văn thử ngữ tật tẩu xuất thành ,kiến bỉ La-sát dĩ độc lâu vi man hệ tứ đầu thượng ,dĩ đại tượng thấp bì nhi tác y phục ,phục dĩ mãng xà oanh hệ kỳ yêu ,chủng chủng độc xà dĩ vi anh lạc ,cứ nha song xuất dụng huyền nhân phước ,kỳ thân hồng tráng dĩ huyết đồ chi ,thủ túc chi tiết như xích chiên đàn 。phục dĩ độc lâu thịnh mãn huyết nùng an trí vu tiền ,hu hấp xuyết đạm dĩ vi bão túc ,thủ tróc lợi kích thiêu tử nhân thi 。Vương đổ thị dĩ ,nghi dung nghiêm túc hùng tâm chấn động ,thí như bạo phong xuy cổ Đại thụ/thọ ,như lượng (lưỡng) sư tử cộng tướng kiến thời ,tức phấn uy mãnh 譀(ngôn *vạn )nhi ngôn :「sất !dạ hạnh/hành/hàng chủ khi ngã hà thậm ,túng phóng độc ác thương hại ngã dân ,chú dược y liệu như tô chú hỏa ,nhữ ư kim giả tử thời đáo hĩ !」La-sát đáp ngôn :「địa chủ !thả mạc tốc phẫn ,thính ngã thả thuyết vi tai hoạn giả ,tiên vấn ngã quá/qua nhiên hậu gia tội 。bách tính tai hoạn phi ngã sở tác ,nhi ngã vi nhược bất đắc tự tại vi tha sử dịch 。ư thử tiền lộ hữu phụ nữ quỷ ,vi bỉ khu sách chế bất do kỷ 。」Vương phục vấn ngôn :「bỉ phụ nữ giả trạng mạo vân hà ?」đáp ngôn :「cực ác ,ngoại trá thiện nhuyễn ,tâm hoài độc ngược ,tu du biến hoặc nhược can sắc tượng ,tu hàng phục bỉ ,ngã đương tùy tùng 。」Vương tức tư tánh :「thử bất tự tại đãn đương cầu bỉ 。」 時羅剎女捨己身相,而化作王所重夫人,在王後行語於王言:「我常為王最所愛重,何以棄我夜行至此,更愛誰耶?」王於爾時,卒聞其言未體真偽,迴首顧瞻,尋知是鬼。王語其言:「大德!且住!汝噉一城人民都盡,而於今者欲食我耶?譬如暴河力能漂沒,唯不能浮大石重山。」王捉其手而語之言:「捨汝幻惑,復汝本形。汝作大惡,今我執汝非枉橫也。」羅剎即時合掌作禮而言:「我今誠心歸命於王。」王時即更聞有異聲,顧望四方。羅剎問言:「何以顧望?」王復問言:「是何妙聲?」羅剎答言:「我過欲導,發此歌音聲、彈琴聲者是我根本,一切災患彼女所為,坐彼女人使我住此。」 thời La-sát nữ xả kỷ thân tướng ,nhi hóa tác Vương sở trọng phu nhân ,tại Vương hậu hạnh/hành/hàng ngữ ư Vương ngôn :「ngã thường vi Vương tối sở ái trọng ,hà dĩ khí ngã dạ hạnh/hành/hàng chí thử ,cánh ái thùy da ?」Vương ư nhĩ thời ,tốt văn kỳ ngôn vị thể chân ngụy ,hồi thủ cố chiêm ,tầm tri thị quỷ 。Vương ngữ kỳ ngôn :「Đại Đức !thả trụ/trú !nhữ đạm nhất thành nhân dân đô tận ,nhi ư kim giả dục thực/tự ngã da ?thí như bạo hà lực năng phiêu một ,duy bất năng phù Đại thạch trọng sơn 。」Vương tróc kỳ thủ nhi ngữ chi ngôn :「xả nhữ huyễn hoặc ,phục nhữ bổn hình 。nhữ tác Đại ác ,kim ngã chấp nhữ phi uổng hoạnh dã 。」La-sát tức thời hợp chưởng tác lễ nhi ngôn :「ngã kim thành tâm quy mạng ư Vương 。」Vương thời tức cánh văn hữu dị thanh ,cố vọng tứ phương 。La-sát vấn ngôn :「hà dĩ cố vọng ?」Vương phục vấn ngôn :「thị hà diệu thanh ?」La-sát đáp ngôn :「ngã quá/qua dục đạo ,phát thử Ca âm thanh 、đạn cầm thanh giả thị ngã căn bản ,nhất thiết tai hoạn bỉ nữ sở vi ,tọa bỉ nữ nhân sử ngã trụ/trú thử 。」 王時即便知此羅剎為他所使,復捉歌女而問之言:「汝名為誰?」羅剎答言:「我名三垂髮。」復作是言:「我更有王名曰四牙。」 Vương thời tức tiện tri thử La-sát vi tha sở sử ,phục tróc Ca nữ nhi vấn chi ngôn :「nhữ danh vi thùy ?」La-sát đáp ngôn :「ngã danh tam thùy phát 。」phục tác thị ngôn :「ngã cánh hữu Vương danh viết tứ nha 。」 王聞此語即捨歌女,求彼四牙羅剎即擒獲之。時此四牙語於王言:「亦非我過,去此不遠有六羅剎:一名雲盧,二名山岳,三名甕腹,四者金剛主,五者見毒,六名擲羂。此六羅剎童子是我之主。」 Vương văn thử ngữ tức xả Ca nữ ,cầu bỉ tứ nha La-sát tức cầm hoạch chi 。thời thử tứ nha ngữ ư Vương ngôn :「diệc phi ngã quá/qua ,khứ thử bất viễn hữu lục La-sát :nhất danh vân lô ,nhị danh sơn nhạc ,tam danh úng phước ,tứ giả Kim cương chủ ,ngũ giả kiến độc ,lục danh trịch quyển 。thử lục La-sát Đồng tử thị ngã chi chủ 。」 王聞此語往趣其所,即復捉得彼六羅剎。羅剎復言:「我亦為他使。」王即問言:「誰使於汝?」六羅剎言:「有二羅剎:一名牛耳,二名手戟。能使於我。」 Vương văn thử ngữ vãng thú kỳ sở ,tức phục tróc đắc bỉ lục La-sát 。La-sát phục ngôn :「ngã diệc vi tha sử 。」Vương tức vấn ngôn :「thùy sử ư nhữ ?」lục La-sát ngôn :「hữu nhị La-sát :nhất danh ngưu nhĩ ,nhị danh thủ kích 。năng sử ư ngã 。」 王即推得。復語王言:「我不自在,我更有主。」問言:「是誰?」羅剎答言:「名速疾金翅鳥。」 Vương tức thôi đắc 。phục ngữ Vương ngôn :「ngã bất tự tại ,ngã cánh hữu chủ 。」vấn ngôn :「thị thùy ?」La-sát đáp ngôn :「danh tốc tật kim-sí điểu 。」 即時復捉彼金翅鳥。金翅鳥言:「有三男子是我之主:一名極惡,二名火髮,三名栴檀。」王即思惟:「我今求鬼欲滅災患,而此諸鬼展轉相示曠路長遠;雖復長遠,若不推得其根本者終不休息。」 tức thời phục tróc bỉ kim-sí điểu 。kim-sí điểu ngôn :「hữu tam nam tử thị ngã chi chủ :nhất danh cực ác ,nhị danh hỏa phát ,tam danh chiên đàn 。」Vương tức tư tánh :「ngã kim cầu quỷ dục diệt tai hoạn ,nhi thử chư quỷ triển chuyển tướng thị khoáng lộ trường/trưởng viễn ;tuy phục trường/trưởng viễn ,nhược/nhã bất thôi đắc kỳ căn bản giả chung bất hưu tức 。」 王復前進見三羅剎,彼羅剎等遙見王來即便避走。王即言:「住!我此利劍未曾施用。我為擁護國民,跋涉遠路故來至此。汝等云何返捨我走?」羅剎聞王安慰之言,尋便迴還合掌而言:「離此不遠有浪叢塚諸惡禽獸樔穴,彼中狐狼、野干、豺狸、羆虎、鵰鷲、鵄梟互相搏食,出大惡聲交橫充滿。」王復問言:「彼有何物?」答言:「彼有羅剎,形貌麁大癰踵肥脹笑渴皴剝,色若黑雲,搖動兩目光如掣電,利牙重出銜脣瞋怒;種種鬼神以為眷屬,諸惡鬼神無不率從。世間非法皆是彼作,兇黨熾盛最難調伏。若能降伏大力鬼者,王之威德流聞天下,我等亦當屈折隨順。」 Vương phục tiền tiến/tấn kiến tam La-sát ,bỉ La-sát đẳng dao kiến Vương lai tức tiện tị tẩu 。Vương tức ngôn :「trụ/trú !ngã thử lợi kiếm vị tằng thí dụng 。ngã vi ủng hộ quốc dân ,bạt thiệp viễn lộ cố lai chí thử 。nhữ đẳng vân hà phản xả ngã tẩu ?」La-sát văn Vương an uý chi ngôn ,tầm tiện hồi hoàn hợp chưởng nhi ngôn :「ly thử bất viễn hữu lãng tùng trủng chư ác cầm thú 樔huyệt ,bỉ trung hồ lang 、dã can 、sài li 、bi hổ 、điêu thứu 、鵄kiêu hỗ tương bác thực/tự ,xuất Đại ác thanh giao hoạnh sung mãn 。」Vương phục vấn ngôn :「bỉ hữu hà vật ?」đáp ngôn :「bỉ hữu La-sát ,hình mạo thô Đại ung chủng phì trướng tiếu khát thuân bác ,sắc nhược/nhã hắc vân ,dao động lượng (lưỡng) mục quang như xế điện ,lợi nha trọng xuất hàm thần sân nộ ;chủng chủng quỷ thần dĩ vi quyến thuộc ,chư ác quỷ thần vô bất suất tùng 。thế gian phi pháp giai thị bỉ tác ,hung đảng sí thịnh tối nạn/nan điều phục 。nhược/nhã năng hàng phục Đại lực quỷ giả ,Vương chi uy đức lưu văn thiên hạ ,ngã đẳng diệc đương khuất chiết tùy thuận 。」 王聞此語,勇猛奮發不能自制,如海濤波即到彼所。塵霧、晦暝、猛風、絕炎吹死人段,障蔽昏暗都無所見。見彼羅剎形容狀貌如向所說,繞其左右臭穢盈積,處處皆有髑髏之(卄/積)、髮爪之聚積如山岳;弊壞故衣散壞在地,(土*瓦)甕破瓦無可行處;或見膖脹疽蟲爛壞,惡聲怪戰遍滿其中,如刀兵劫甚可怖畏。復有諸鬼皆食肉血以自肥飽,都是兇險殘害之眾。眼如電光頭上火然,鼻大疱凸雙牙鏠出,其耳如箕,形狀醜惡說不可盡。虎狼之皮以為衣服,髑髏盛脂置于右手寫著火中。王見是已,即便憂愁唱言:「咄哉!云何自恃己力暴惡乃爾?我不摧滅不得自立;若以呪藥之力鬼皆走散,我今應當疾走直前,以其左手捉羅剎髮。我為國民除災患故,必當滅此羅剎之主。」作是語已遍觀四方,即時騰踊如師子吼:「上歸諸天四方神祇,國中災患毒樹之本,我當拔去。」即頓其髮。 Vương văn thử ngữ ,dũng mãnh phấn phát bất năng tự chế ,như hải đào ba tức đáo bỉ sở 。trần vụ 、hối minh 、mãnh phong 、tuyệt viêm xuy tử nhân đoạn ,chướng tế hôn ám đô vô sở kiến 。kiến bỉ La-sát hình dung trạng mạo như hướng sở thuyết ,nhiễu kỳ tả hữu xú uế doanh tích ,xứ xứ giai hữu độc lâu chi (nhập /tích )、phát trảo chi tụ tích như sơn nhạc ;tệ hoại cố y tán hoại tại địa ,(độ *ngõa )úng phá ngõa vô khả hành xử ;hoặc kiến 膖trướng thư trùng lạn/lan hoại ,ác thanh quái chiến biến mãn kỳ trung ,như đao binh kiếp thậm khả bố úy 。phục hưũ chư quỷ giai thực nhục huyết dĩ tự phì bão ,đô thị hung hiểm tàn hại chi chúng 。nhãn như điện quang đầu thượng hỏa nhiên ,Tỳ Đại 疱đột song nha 鏠xuất ,kỳ nhĩ như ky ,hình trạng xú ác thuyết bất khả tận 。hổ lang chi bì dĩ vi y phục ,độc lâu thịnh chi trí vu hữu thủ tả trước/trứ hỏa trung 。Vương kiến thị dĩ ,tức tiện ưu sầu xướng ngôn :「đốt tai !vân hà tự thị kỷ lực bạo ác nãi nhĩ ?ngã bất tồi diệt bất đắc tự lập ;nhược/nhã dĩ chú dược chi lực quỷ giai tẩu tán ,ngã kim ứng đương tật tẩu trực tiền ,dĩ kỳ tả thủ tróc La-sát phát 。ngã vi quốc dân trừ tai hoạn cố ,tất đương diệt thử La-sát chi chủ 。」tác thị ngữ dĩ biến quán tứ phương ,tức thời đằng dũng/dõng như sư tử hống :「thượng quy chư Thiên tứ phương Thần kì ,quốc trung tai hoạn độc thụ chi bổn ,ngã đương bạt khứ 。」tức đốn kỳ phát 。 羅剎自恃力,(口*果*瓦)(口*果*瓦)笑言:「誰於暴河乃欲截流?誰人虎口欲數其齒?而故來觸猛惡毒蛇?一切世間雄猛丈夫,數千億萬我皆摧滅。云何敢爾頓掣我髮?且置勿言。而一切世間大力雄猛都無有能與我敵者,唯除折吒,是誰小豎敢捉我髮?」 La-sát tự thị lực ,(khẩu *quả *ngõa )(khẩu *quả *ngõa )tiếu ngôn :「thùy ư bạo hà nãi dục tiệt lưu ?thùy nhân hổ khẩu dục số kỳ xỉ ?nhi cố lai xúc mãnh ác độc xà ?nhất thiết thế gian hùng mãnh trượng phu ,số thiên ức vạn ngã giai tồi diệt 。vân hà cảm nhĩ đốn xế ngã phát ?thả trí vật ngôn 。nhi nhất thiết thế gian Đại lực hùng mãnh đô vô hữu năng dữ ngã địch giả ,duy trừ chiết trá ,thị thùy tiểu thụ cảm tróc ngã phát ?」 王聞稱已,即時喜勇而語鬼言:「善哉,賢士!言折吒者,即我身是。」鬼聞是語驚喜而言:「聽我悔過,願王垂愍莫加瞋忿,自今已後一切災患為王除去。」作是語已,忽然不現。 Vương văn xưng dĩ ,tức thời hỉ dũng nhi ngữ quỷ ngôn :「Thiện tai ,hiền sĩ !ngôn chiết trá giả ,tức ngã thân thị 。」quỷ văn thị ngữ kinh hỉ nhi ngôn :「thính ngã hối quá ,nguyện Vương thùy mẫn mạc gia sân phẫn ,tự kim dĩ hậu nhất thiết tai hoạn vi Vương trừ khứ 。」tác thị ngữ dĩ ,hốt nhiên bất hiện 。 王威力故鬼神退散,國中人民倍復熾盛,無諸災患同於諸天。◎ Vương uy lực cố quỷ thần thoái tán ,quốc trung nhân dân bội phục sí thịnh ,vô chư tai hoạn đồng ư chư Thiên 。◎ 無明羅剎集卷上 vô minh La-sát tập quyển thượng 無明羅剎集卷中 vô minh La-sát tập quyển trung 失譯人名附秦錄 thất dịch nhân danh phụ tần lục ◎復次,以何義故,說此譬喻?不為綺語,不為非時。所以者何?為欲增廣佛法甚深義故;為欲顯示因緣理故,作是種種眾多方喻。言王城者,喻於三有。三有城中有生、老、病、死、憂、悲苦惱,愛別離苦、求不得苦、怨憎會苦,毀罵惡名、持戒破戒,如是種種無量諸苦不可稱計。煩惱災疫喪失善根。 ◎phục thứ ,dĩ hà nghĩa cố ,thuyết thử thí dụ ?bất vi khỉ ngữ ,bất vi phi thời 。sở dĩ giả hà ?vi dục tăng quảng Phật Pháp thậm thâm nghĩa cố ;vi dục hiển thị nhân duyên lý cố ,tác thị chủng chủng chúng đa phương dụ 。ngôn vương thành giả ,dụ ư tam hữu 。tam hữu thành trung hữu sanh 、lão 、bệnh 、tử 、ưu 、bi khổ não ,ái biệt ly khổ 、cầu bất đắc khổ 、oán tắng hội khổ ,hủy mạ ác danh 、trì giới phá giới ,như thị chủng chủng vô lượng chư khổ bất khả xưng kế 。phiền não tai dịch tang thất thiện căn 。 菩薩悲愍,猶如母牛念於犢子,而為眾生作真親友,堅誓勇猛救濟一切。善知生死結習因果,善能曉了法以非法,具足四攝成就一乘。大心眾生,觀察五道輪轉受苦,常為四大毒蛇、五陰怨賊、六入空聚,愛詐親善愚癡五欲,計我、我所之所侵害。「是諸眾生煩惱所縛,云何今者而不拔濟?」 Bồ Tát bi mẫn ,do như mẫu ngưu niệm ư độc tử ,nhi vi chúng sanh tác chân thân hữu ,kiên thệ dũng mãnh cứu tế nhất thiết 。thiện tri sanh tử kết/kiết tập nhân quả ,thiện năng hiểu liễu Pháp dĩ phi pháp ,cụ túc tứ nhiếp thành tựu nhất thừa 。Đại tâm chúng sanh ,quan sát ngũ đạo luân chuyển thọ khổ ,thường vi tứ đại độc xà 、ngũ uẩn oán tặc 、lục nhập không tụ ,ái trá thân thiện ngu si ngũ dục ,kế ngã 、ngã sở chi sở xâm hại 。「thị chư chúng sanh phiền não sở phược ,vân hà kim giả nhi bất bạt tế ?」 菩薩思惟如是事已,從宮殿起即便出家,被精進鎧,四攝神呪而自擁護,身念良藥以自塗體,忍辱功德以為矛盾,無量劫中所修智慧猶如利劍,專心正念如王大道。坐道場時觀察一切世間苦原,發大弘誓必拔其本。此苦原者,逼切眾生為大苦惱,眾患之首,九十六種愚癡所弊,不識生、老、病、死過患之源。 Bồ Tát tư tánh như thị sự dĩ ,tùng cung điện khởi tức tiện xuất gia ,bị tinh tấn khải ,tứ nhiếp Thần chú nhi tự ủng hộ ,thân niệm lương dược dĩ tự đồ thể ,nhẫn nhục công đức dĩ vi mâu thuẫn ,vô lượng kiếp trung sở tu trí tuệ do như lợi kiếm ,chuyên tâm chánh niệm như Vương đại đạo 。tọa đạo tràng thời quan sát nhất thiết thế gian khổ nguyên ,phát Đại hoằng thệ tất bạt kỳ bổn 。thử khổ nguyên giả ,bức thiết chúng sanh vi đại khổ não ,chúng hoạn chi thủ ,cửu thập lục chủng ngu si sở tệ ,bất thức sanh 、lão 、bệnh 、tử quá hoạn chi nguyên 。 菩薩爾時,以正觀察見老、病、死無量苦患。解是義已,即問老言:「汝名為誰?」老即答言:「我名為老?」菩薩問言:「汝何所老?」老答言:「而我老者,能老三界。」菩薩問言:「更何所作?」老答言:「我無所作。」菩薩言:「汝為愛樂而作飢儉。汝懷憶念,猶如野象蹋芭蕉林盡皆摧碎;汝是曠野懸遠嶮路,能滅六根喜樂之樂;能壞壯色,如雹害花移徙盛力;能使消滅乾竭六情。云何而言:我無所作!」老答言:「此事實爾。」菩薩言:「老者二字,三界都聞不解其義。」老復言曰:「汝今真實究盡知我。」菩薩問曰:「彼第二者,為是誰耶?」老答言:「名之為死。」 Bồ Tát nhĩ thời ,dĩ chánh quan sát kiến lão 、bệnh 、tử vô lượng khổ hoạn 。giải thị nghĩa dĩ ,tức vấn lão ngôn :「nhữ danh vi thùy ?」lão tức đáp ngôn :「ngã danh vi lão ?」Bồ Tát vấn ngôn :「nhữ hà sở lão ?」lão đáp ngôn :「nhi ngã lão giả ,năng lão tam giới 。」Bồ Tát vấn ngôn :「cánh hà sở tác ?」lão đáp ngôn :「ngã vô sở tác 。」Bồ Tát ngôn :「nhữ vi ái lạc nhi tác cơ kiệm 。nhữ hoài ức niệm ,do như dã tượng đạp ba tiêu lâm tận giai tồi toái ;nhữ thị khoáng dã huyền viễn hiểm lộ ,năng diệt lục căn thiện lạc chi lạc/nhạc ;năng hoại tráng sắc ,như bạc hại hoa di tỉ thịnh lực ;năng sử tiêu diệt càn kiệt lục tình 。vân hà nhi ngôn :ngã vô sở tác !」lão đáp ngôn :「thử sự thật nhĩ 。」Bồ Tát ngôn :「lão giả nhị tự ,tam giới đô văn bất giải kỳ nghĩa 。」lão phục ngôn viết :「nhữ kim chân thật cứu tận tri ngã 。」Bồ Tát vấn viết :「bỉ đệ nhị giả ,vi thị thùy da ?」lão đáp ngôn :「danh chi vi tử 。」 菩薩爾時,即問死曰:「今汝名字何期麁惡?」死答言:「不但名惡,名下之事復甚麁惡。一切世界人、天、阿修羅、夜叉、鬼神我盡能殺。如大羅剎能壞國土,我亦如是,能壞一切有生之命。」菩薩問曰:「怪哉!汝最大惡:無悲愍心。汝所遊行無處不至,下賤惡業無過於汝。」死答言:「如是之事,實是我體。」菩薩問曰:「汝體雖爾,以我心力要斷於汝。汝雖難伏,以我精進要當伏汝。如海波浪不能吹山,汝亦如是豈能殺我?」死答曰:「汝於今者雖作是意,恐汝未必能制於我。」菩薩問曰:「汝今何故,疑我不能?」死答曰:「若有精進、善巧方便乃能制我。恐汝未必勇猛精進,是故疑汝。」菩薩言:「汝且觀我,於無量劫慈悲方便。自以己命代諸眾生,乃至重怨設以利劍支節解我,我於彼所恒生慈心;急難眾生設來投我,寧捨身命為作救護。如是方便,足滅汝不?」死答言:「何須廣說多作往返,何足勤勤苦惱於我?我當至誠語汝根本,此根本者即是生也。生者,生一切世間無量苦惱,四大毒蛇、五陰怨賊、六情之器、輪迴五道皆生所為。此生始有生一切苦,況復中後;若受生者如我等苦不可稱計,若捨生者則無過患。一切過患由生而有,譬如無薪,火無所燒;亦如無樹,斧無所斫;亦如無瓶,椎何所破?如無藕花,霜何所敗?以喻方之知生多患。汝今誠心決定,誓願欲斷死者,必先斷生。由此生,故有老、病、死、憂、悲苦惱,諸災患等皆有勢力。」菩薩言:「我解是事,若有山者金剛必壞。若無山者,金剛雖堅何所能壞?凡有身者必有諸苦,若無身者苦何所苦?」 Bồ Tát nhĩ thời ,tức vấn tử viết :「kim nhữ danh tự hà kỳ thô ác ?」tử đáp ngôn :「bất đãn danh ác ,danh hạ chi sự phục thậm thô ác 。nhất thiết thế giới nhân 、Thiên 、A-tu-la 、Dạ-xoa 、quỷ thần ngã tận năng sát 。như Đại La-sát năng hoại quốc độ ,ngã diệc như thị ,năng hoại nhất thiết hữu sanh chi mạng 。」Bồ Tát vấn viết :「quái tai !nhữ tối Đại ác :vô bi mẫn tâm 。nhữ sở du hạnh/hành/hàng vô xứ/xử bất chí ,hạ tiện ác nghiệp vô quá ư nhữ 。」tử đáp ngôn :「như thị chi sự ,thật thị ngã thể 。」Bồ Tát vấn viết :「nhữ thể tuy nhĩ ,dĩ ngã tâm lực yếu đoạn ư nhữ 。nhữ tuy nạn/nan phục ,dĩ ngã tinh tấn yếu đương phục nhữ 。như hải ba lãng bất năng xuy sơn ,nhữ diệc như thị khởi năng sát ngã ?」tử đáp viết :「nhữ ư kim giả tuy tác thị ý ,khủng nhữ vị tất năng chế ư ngã 。」Bồ Tát vấn viết :「nhữ kim hà cố ,nghi ngã bất năng ?」tử đáp viết :「nhược hữu tinh tấn 、thiện xảo phương tiện nãi năng chế ngã 。khủng nhữ vị tất dũng mãnh tinh tấn ,thị cố nghi nhữ 。」Bồ Tát ngôn :「nhữ thả quán ngã ,ư vô lượng kiếp từ bi phương tiện 。tự dĩ kỷ mạng đại chư chúng sanh ,nãi chí trọng oán thiết dĩ lợi kiếm chi tiết giải ngã ,ngã ư bỉ sở hằng sanh từ tâm ;cấp nạn/nan chúng sanh thiết lai đầu ngã ,ninh xả thân mạng vi tác cứu hộ 。như thị phương tiện ,túc diệt nhữ bất ?」tử đáp ngôn :「hà tu quảng thuyết đa tác vãng phản ,hà túc cần cần khổ não ư ngã ?ngã đương chí thành ngữ nhữ căn bản ,thử căn bản giả tức thị sanh dã 。sanh giả ,sanh nhất thiết thế gian vô lượng khổ não ,tứ đại độc xà 、ngũ uẩn oán tặc 、lục tình chi khí 、Luân-hồi ngũ đạo giai sanh sở vi 。thử sanh thủy hữu sanh nhất thiết khổ ,huống phục trung hậu ;nhược/nhã thọ sanh giả như ngã đẳng khổ bất khả xưng kế ,nhược/nhã xả sanh giả tức vô quá hoạn 。nhất thiết quá hoạn do sanh nhi hữu ,thí như vô tân ,hỏa vô sở thiêu ;diệc như vô thụ/thọ ,phủ vô sở chước ;diệc như vô bình ,chuy hà sở phá ?như vô ngẫu hoa ,sương hà sở bại ?dĩ dụ phương chi tri sanh đa hoạn 。nhữ kim thành tâm quyết định ,thệ nguyện dục đoạn tử giả ,tất tiên đoạn sanh 。do thử sanh ,cố hữu lão 、bệnh 、tử 、ưu 、bi khổ não ,chư tai hoạn đẳng giai hữu thế lực 。」Bồ Tát ngôn :「ngã giải thị sự ,nhược hữu sơn giả Kim cương tất hoại 。nhược/nhã vô sơn giả ,Kim cương tuy kiên hà sở năng hoại ?phàm hữu thân giả tất hữu chư khổ ,nhược/nhã vô thân giả khổ hà sở khổ ?」 菩薩爾時,即放老、死,而捉於生。而問之曰:「汝名誰耶?」生答言:「我有種種眾多名字,而我名者,名中最勝號之為生。」菩薩問言:「何故名生?」生答言:「汝自觀察。」菩薩尋自觀生,而作是言:「然此生者,出一切有,從二字和合出於生義。」生答言:「今汝智慧,實非顛倒修理而解。」菩薩問曰:「而此生者生一切苦,何故不名出一切苦,乃名生耶?」生答言:「我有此過,實如汝言。」菩薩問曰:「汝不見我有堅誓願能斷汝耶?我以悲愍為體,能滅世間一切眾苦。」生答言:「善哉,善哉!誠如所言,我不自在,從他而有令我依止。諸有男子,得是勢力能生一切生死之苦。汝若不信何不自觀?」菩薩思惟:「我今觀生,定知是有。而此三有即三大龍,能雨暴雨注於生河,入死海水;有因緣河,漂淪眾生沒溺苦海。」 Bồ Tát nhĩ thời ,tức phóng lão 、tử ,nhi tróc ư sanh 。nhi vấn chi viết :「nhữ danh thùy da ?」sanh đáp ngôn :「ngã hữu chủng chủng chúng đa danh tự ,nhi ngã danh giả ,danh trung tối thắng hiệu chi vi sanh 。」Bồ Tát vấn ngôn :「hà cố danh sanh ?」sanh đáp ngôn :「nhữ tự quan sát 。」Bồ Tát tầm tự quán sanh ,nhi tác thị ngôn :「nhiên thử sanh giả ,xuất nhất thiết hữu ,tùng nhị tự hòa hợp xuất ư sanh nghĩa 。」sanh đáp ngôn :「kim nhữ trí tuệ ,thật phi điên đảo tu lý nhi giải 。」Bồ Tát vấn viết :「nhi thử sanh giả sanh nhất thiết khổ ,hà cố bất danh xuất nhất thiết khổ ,nãi danh sanh da ?」sanh đáp ngôn :「ngã hữu thử quá/qua ,thật như nhữ ngôn 。」Bồ Tát vấn viết :「nhữ bất kiến ngã hữu kiên thệ nguyện năng đoạn nhữ da ?ngã dĩ i mẫn vi thể ,năng diệt thế gian nhất thiết chúng khổ 。」sanh đáp ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !thành như sở ngôn ,ngã bất tự tại ,tòng tha nhi hữu lệnh ngã y chỉ 。chư hữu nam tử ,đắc thị thế lực năng sanh nhất thiết sanh tử chi khổ 。nhữ nhược/nhã bất tín hà bất tự quán ?」Bồ Tát tư tánh :「ngã kim quán sanh ,định tri thị hữu 。nhi thử tam hữu tức tam đại long ,năng vũ bạo vũ chú ư sanh hà ,nhập tử hải thủy ;hữu nhân duyên hà ,phiêu luân chúng sanh một nịch khổ hải 。」 菩薩爾時,即便捨生而捉於有,呵責有言:「我為一切眾生而作真濟,秉智慧劍能斬怨敵!汝今云何,敢自放逸莊嚴生耶?」有即答言:「四取鈎鉺,鈎牽於我。著於有中四取,強力捕諸嬰愚。」言:「我當樂可以與有,汝但增長眾苦何以與有?」取答言:「譬如虛空不能生樹,有地水因緣而能生樹,若無愛水,何由而得生於有樹。汝今不應但呵責我!」 Bồ Tát nhĩ thời ,tức tiện xả sanh nhi tróc ư hữu ,ha trách hữu ngôn :「ngã vi nhất thiết chúng sanh nhi tác chân tế ,bỉnh trí tuệ kiếm năng trảm oán địch !nhữ kim vân hà ,cảm tự phóng dật trang nghiêm sanh da ?」hữu tức đáp ngôn :「tứ thủ câu 鉺,câu khiên ư ngã 。trước/trứ ư hữu trung tứ thủ ,cưỡng lực bộ chư anh ngu 。」ngôn :「ngã đương lạc/nhạc khả dĩ dữ hữu ,nhữ đãn tăng trưởng chúng khổ hà dĩ dữ hữu ?」thủ đáp ngôn :「thí như hư không bất năng sanh thụ/thọ ,hữu địa thủy nhân duyên nhi năng sanh thụ/thọ ,nhược/nhã vô ái thủy ,hà do nhi đắc sanh ư hữu thụ/thọ 。nhữ kim bất ưng đãn ha trách ngã !」 菩薩即捨四取而捉於愛。愛語菩薩言:「善來,淨飯王子!汝於無量劫中,作諸功德,集諸善行。汝之威力過於帝釋、大梵天王,汝當留神受我小供。」菩薩問言:「汝以何供?」愛答言:「於五根處所受五欲樂,是我供養。」菩薩問曰:「何以用此五根而請於我?」愛答言:「我以色、香、味、觸,而請於汝。」菩薩言:「汝今乃以香美毒果請於我耶?」愛答言:「云何言毒?」菩薩言:「此五欲者,譬如以羊擲置火中,又如盲人墮於深坑,違離解脫、閉涅槃門。有智之人乃至夢中尚離五欲,況復覺時!」愛答言:「諸天五欲可不勝耶?」菩薩言:「亦如幻夢。有孫陀羅天女端正如日,乘天宮殿音樂自恣,福盡命終還墮地獄,豈非欺誑!」愛答言:「汝今若嫌欲界之事,色界諸天豈非樂也?彼色界中,安止禪定少於過患。」菩薩言:「彼色界中苦患之事,我悉知之。」愛答言:「汝今云何能觀察知?」菩薩言:「雖得禪定生於梵世,福盡命終墮三惡道。譬如燒炙還冷水灑,眾生薄福輪迴受苦。」愛答言:「如汝所解,最上有頂,汝心鄙賤同於蒭草。」菩薩問言:「何名有頂?」愛答言:「四無色界名之有頂。」菩薩問言:「四無色界有何體相?」愛答言:「彼無色中,所有諸天能定壽命八萬大劫。」菩薩問言:「彼大劫盡,更受何等?」愛答言:「八萬劫盡,名之為終。」菩薩言:「嗚呼!怪哉!觀於欲界苦惱無量,觀察色界體性必壞,至四無色不免於死。世界之中,樂少苦多甚可哀愍!」愛答言:「汝今若欲出我境界,更復何處欲求於樂?」菩薩問言:「汝之境界為在何處?」愛答言:「一切有為是我境界。」菩薩言:「一切有為,死得自在是汝境界。我今超過有為境界,死所不到永離死處;無愛離別、怨憎會處,無生、老、病、憂悲惱處,五陰盡處,五根滅處,一切諸根無所用處,一切智讚出甘露處。如此之處豈不名為出汝境界?」愛聞是已,大笑而言:「毘輸蜜多羅婆吒如是等無量大仙,皆有是語未見得者。」菩薩言:「彼雖欲求,不知方便。」愛答曰:「汝於今者有何方便?」菩薩言:「汝今當捨誑惑眾生,諸大憍慢。我今拔汝,譬如大象拔於小草。」愛答言:「善哉!大心眾生!我依於受,應先取受。」菩薩言:「我今諦觀一切有生,咸皆怖畏苦之體相。諸根馳動悕求於樂,樂不自在由他而有,樂是詐偽暫有之法。凡愚之人雖數得樂情無厭足;樂為放逸能劫諸根幻惑人心,墜陷凡夫如蠅墮蜜,得味甚寡所失甚多。不別好醜見便生愛,如以蘇油注於大火,熾炎倍增。愛且小住,待我擒受乃當治汝。汝之與受過各正等,俱當罪汝。」愛答言:「淨飯王子!汝雖自強欲有此意恐不禁我。何以故?往昔劫初有大仙人黃頭之等,出於好時壽八萬歲,道德深厚尚自不能虧損於我,況汝末惡之世壽命短促不滿百年。」菩薩言:「我出惡世耶?」愛言:「實出惡世。」菩薩言:「今日縱令煩惱熾盛出於濁時,若不破汝無明之門,何得名之為大丈夫。」愛言:「且止!莫自歎譽。」菩薩言:「我稱時說而非不時。是時、是處,是真實說、有義而說。如日初出光不可隱,大人智光亦難隱蔽。」愛復答言:「觀汝之志,雖復勇進未見成功。屢自稱讚,如似雲雷降注大雨孔雀歡喜。汝於今者,但興雲雷未見雨水,如此旱雷將何所益?以意量汝恐汝無實。」菩薩言:「今當示汝不虛妄事。我於無量劫中所積善行,一心定意智慧利劍當用斬汝。」愛答言:「何所卒?」菩薩復言:「今誰為我作擾亂因發此歌聲?是誰結業煩惱之手觸三有琴,惱惑一切諂曲眾生?」愛言:「我正欲導,如此歌者欲鼓於琴,是我之本。我於今者,為彼所作、為彼所使。」菩薩問言:「是愛耶?」愛答言:「是。」菩薩言:「愛最是大火,能燒種種、處處皆遍。愛著樂者皆墮愛中,嬰愚墮中如蛾赴火。」愛言:「盡觀察。」菩薩言:「我以知之,貪樂生死樂,必為愛所害;嗜味諸鳥獸,必為網所覆。」愛言:「汝實知之。然我實能使諸凡愚著於有樂,後身必與堅(革*卬)之苦。眾生貪有樂,是我之所作,乃至生有頂,還復令墮落。」菩薩言:「汝不妄說。世間極渴無過於愛,如飲醎水踰增其渴;飲有醎水踰增其愛。」愛言:「汝莫殺我!」菩薩言:「汝言雖善,心常懷惡。若不除汝我云何安?雖復如此汝且小住,待我取受。」 Bồ Tát tức xả tứ thủ nhi tróc ư ái 。ái ngữ Bồ Tát ngôn :「thiện lai ,tịnh phạn vương tử !nhữ ư vô lượng kiếp trung ,tác chư công đức ,tập chư thiện hạnh/hành/hàng 。nhữ chi uy lực quá/qua ư Đế Thích 、Đại phạm Thiên Vương ,nhữ đương lưu Thần thọ/thụ ngã tiểu cung/cúng 。」Bồ Tát vấn ngôn :「nhữ dĩ hà cung/cúng ?」ái đáp ngôn :「ư ngũ căn xứ sở thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,thị ngã cúng dường 。」Bồ Tát vấn viết :「hà dĩ dụng thử ngũ căn nhi thỉnh ư ngã ?」ái đáp ngôn :「ngã dĩ sắc 、hương 、vị 、xúc ,nhi thỉnh ư nhữ 。」Bồ Tát ngôn :「nhữ kim nãi dĩ hương mỹ độc quả thỉnh ư ngã da ?」ái đáp ngôn :「vân hà ngôn độc ?」Bồ Tát ngôn :「thử ngũ dục giả ,thí như dĩ dương trịch trí hỏa trung ,hựu như manh nhân đọa ư thâm khanh ,vi ly giải thoát 、bế Niết Bàn môn 。hữu trí chi nhân nãi chí mộng trung thượng ly ngũ dục ,huống phục giác thời !」ái đáp ngôn :「chư Thiên ngũ dục khả bất thắng da ?」Bồ Tát ngôn :「diệc như huyễn mộng 。hữu Tôn-đà-la Thiên nữ đoan chánh như nhật ,thừa Thiên cung điện âm lạc/nhạc Tự Tứ ,phước tận mạng chung hoàn đọa địa ngục ,khởi phi khi cuống !」ái đáp ngôn :「nhữ kim nhược/nhã hiềm dục giới chi sự ,sắc giới chư Thiên khởi phi lạc/nhạc dã ?bỉ sắc giới trung ,an chỉ Thiền định thiểu ư quá hoạn 。」Bồ Tát ngôn :「bỉ sắc giới trung khổ hoạn chi sự ,ngã tất tri chi 。」ái đáp ngôn :「nhữ kim vân hà năng quan sát tri ?」Bồ Tát ngôn :「tuy đắc Thiền định sanh ư phạm thế ,phước tận mạng chung đọa tam ác đạo 。thí như thiêu chích hoàn lãnh thủy sái ,chúng sanh bạc phước Luân-hồi thọ khổ 。」ái đáp ngôn :「như nhữ sở giải ,tối thượng hữu đính ,nhữ tâm bỉ tiện đồng ư sô thảo 。」Bồ Tát vấn ngôn :「hà danh hữu đính ?」ái đáp ngôn :「tứ vô sắc giới danh chi hữu đính 。」Bồ Tát vấn ngôn :「tứ vô sắc giới hữu hà thể tướng ?」ái đáp ngôn :「bỉ vô sắc trung ,sở hữu chư Thiên năng định thọ mạng bát vạn Đại kiếp 。」Bồ Tát vấn ngôn :「bỉ Đại kiếp tận ,cánh thọ/thụ hà đẳng ?」ái đáp ngôn :「bát vạn kiếp tận ,danh chi vi chung 。」Bồ Tát ngôn :「ô hô !quái tai !quán ư dục giới khổ não vô lượng ,quan sát sắc giới thể tánh tất hoại ,chí tứ vô sắc bất miễn ư tử 。thế giới chi trung ,lạc/nhạc thiểu khổ đa thậm khả ai mẫn !」ái đáp ngôn :「nhữ kim nhược/nhã dục xuất ngã cảnh giới ,cánh phục hà xứ/xử dục cầu ư lạc/nhạc ?」Bồ Tát vấn ngôn :「nhữ chi cảnh giới vi tại hà xứ/xử ?」ái đáp ngôn :「nhất thiết hữu vi thị ngã cảnh giới 。」Bồ Tát ngôn :「nhất thiết hữu vi ,tử đắc tự tại thị nhữ cảnh giới 。ngã kim siêu quá hữu vi cảnh giới ,tử sở bất đáo vĩnh ly tử xứ/xử ;vô ái ly biệt 、oán tăng hội xứ/xử ,vô sanh 、lão 、bệnh 、ưu bi não xứ/xử ,ngũ uẩn tận xứ/xử ,ngũ căn diệt xứ/xử ,nhất thiết chư căn vô sở dụng xứ/xử ,nhất thiết trí tán xuất cam lồ xứ/xử 。như thử chi xứ/xử khởi bất danh vi xuất nhữ cảnh giới ?」ái văn thị dĩ ,Đại tiếu nhi ngôn :「Tì du mật Ta-la Bà trá như thị đẳng vô lượng đại tiên ,giai hữu thị ngữ vị kiến đắc giả 。」Bồ Tát ngôn :「bỉ tuy dục cầu ,bất tri phương tiện 。」ái đáp viết :「nhữ ư kim giả hữu hà phương tiện ?」Bồ Tát ngôn :「nhữ kim đương xả cuống hoặc chúng sanh ,chư Đại kiêu mạn 。ngã kim bạt nhữ ,thí như đại tượng bạt ư tiểu thảo 。」ái đáp ngôn :「Thiện tai !Đại tâm chúng sanh !ngã y ư thọ/thụ ,ưng tiên thủ thọ/thụ 。」Bồ Tát ngôn :「ngã kim đế quán nhất thiết hữu sanh ,hàm giai bố úy khổ chi thể tướng 。chư căn trì động hy cầu ư lạc/nhạc ,lạc/nhạc bất tự tại do tha nhi hữu ,lạc/nhạc thị trá ngụy tạm hữu chi Pháp 。phàm ngu chi nhân tuy số đắc lạc/nhạc Tình Vô yếm túc ;lạc/nhạc vi phóng dật năng kiếp chư căn huyễn hoặc nhân tâm ,trụy hãm phàm phu như dăng đọa mật ,đắc vị thậm quả sở thất thậm đa 。bất biệt hảo xú kiến tiện sanh ái ,như dĩ tô du chú ư Đại hỏa ,sí viêm bội tăng 。ái thả tiểu trụ/trú ,đãi ngã cầm thọ/thụ nãi đương trì nhữ 。nhữ chi dữ thọ/thụ quá/qua các Chánh đẳng ,câu đương tội nhữ 。」ái đáp ngôn :「tịnh phạn vương tử !nhữ tuy tự cường dục hữu thử ý khủng bất cấm ngã 。hà dĩ cố ?vãng tích kiếp sơ hữu Đại Tiên nhân hoàng đầu chi đẳng ,xuất ư hảo thời thọ bát vạn tuế ,đạo đức thâm hậu thượng tự bất năng khuy tổn ư ngã ,huống nhữ mạt ác chi thế thọ mạng đoản xúc bất mãn bách niên 。」Bồ Tát ngôn :「ngã xuất ác thế da ?」ái ngôn :「thật xuất ác thế 。」Bồ Tát ngôn :「kim nhật túng lệnh phiền não sí thịnh xuất ư trược thời ,nhược/nhã bất phá nhữ vô minh chi môn ,hà đắc danh chi vi đại trượng phu 。」ái ngôn :「thả chỉ !mạc tự thán dự 。」Bồ Tát ngôn :「ngã xưng thời thuyết nhi phi bất thời 。Thị thời 、thị xứ ,thị chân thật thuyết 、hữu nghĩa nhi thuyết 。như nhật sơ xuất quang bất khả ẩn ,đại nhân trí quang diệc nạn/nan ẩn tế 。」ái phục đáp ngôn :「quán nhữ chi chí ,tuy phục dũng tiến/tấn vị kiến thành công 。lũ tự xưng tán ,như tự vân lôi hàng chú Đại vũ Khổng-tước hoan hỉ 。nhữ ư kim giả ,đãn hưng vân lôi vị kiến vũ thủy ,như thử hạn lôi tướng hà sở ích ?dĩ ý lượng nhữ khủng nhữ vô thật 。」Bồ Tát ngôn :「kim đương thị nhữ bất hư vọng sự 。ngã ư vô lượng kiếp trung sở tích thiện hạnh/hành/hàng ,nhất tâm định ý trí tuệ lợi kiếm đương dụng trảm nhữ 。」ái đáp ngôn :「hà sở tốt ?」Bồ Tát phục ngôn :「kim thùy vi ngã tác nhiễu loạn nhân phát thử Ca thanh ?thị thùy kết nghiệp phiền não chi thủ xúc tam hữu cầm ,não hoặc nhất thiết siểm khúc chúng sanh ?」ái ngôn :「ngã chánh dục đạo ,như thử Ca giả dục cổ ư cầm ,thị ngã chi bổn 。ngã ư kim giả ,vi bỉ sở tác 、vi bỉ sở sử 。」Bồ Tát vấn ngôn :「thị ái da ?」ái đáp ngôn :「thị 。」Bồ Tát ngôn :「ái tối thị Đại hỏa ,năng thiêu chủng chủng 、xứ xứ giai biến 。ái trước lạc/nhạc giả giai đọa ái trung ,anh ngu đọa trung như nga phó hỏa 。」ái ngôn :「tận quan sát 。」Bồ Tát ngôn :「ngã dĩ tri chi ,tham lạc/nhạc sanh tử lạc/nhạc ,tất vi ái sở hại ;thị vị chư điểu thú ,tất vi võng sở phước 。」ái ngôn :「nhữ thật tri chi 。nhiên ngã thật năng sử chư phàm ngu trước/trứ ư hữu lạc/nhạc ,hậu thân tất dữ kiên (cách *ngang )chi khổ 。chúng sanh tham hữu lạc/nhạc ,thị ngã chi sở tác ,nãi chí sanh hữu đảnh/đính ,hoàn phục lệnh đọa lạc 。」Bồ Tát ngôn :「nhữ bất vọng thuyết 。thế gian cực khát vô quá ư ái ,như ẩm mặn thủy du tăng kỳ khát ;ẩm hữu mặn thủy du tăng kỳ ái 。」ái ngôn :「nhữ mạc sát ngã !」Bồ Tát ngôn :「nhữ ngôn tuy thiện ,tâm thường hoài ác 。nhược/nhã bất trừ nhữ ngã vân hà an ?tuy phục như thử nhữ thả tiểu trụ/trú ,đãi ngã thủ thọ/thụ 。」 菩薩思惟:「受何由生?」即自稟勵,身心勇猛不懷怯弱,去諸憒閙得寂定足,入一切智地即便見受。語於受言:「汝久遠來欺弄眾生,而我為諸眾生作不請親友。汝從今已後,更不復得作擾亂事。」受言:「我作何擾亂?」菩薩言:「有受身者體性是苦,詐現樂相惑凡愚心。雖現親善實是大怨。」受答言:「實有是過。然諸眾生猶愛著我,如蜂採花,但貪香味擾亂不停。」菩薩言:「汝言真實。如人為樂入海遭種種難,為樂入陣箭如雲雨,刀鉾劍矟更相傷害。為樂因緣,遠涉嶮路曠野飢渴艱難非一,為樂因緣作諸苦行,投淵赴火、五熱炙身、臥棘刺上、自餓斷食、編椽而坐、樹皮草衣、食果食菜。為樂因緣,造諸器械耕田墾殖;造作窟宅衣服織作。如是等事皆為樂故,生無量苦。」受言:「實爾。而我能令一切眾生為樂因緣,受無量苦。我極輕躁無暫停時,然諸眾生耽著受樂,謂我常爾。」菩薩言:「一切眾生甚可悲愍,念念常為汝所渴惑,而眾生愚闇為汝擾惱。」受言:「我之過患不但齊是,更有諸愆倍過於此。從無始界來運動流轉,一切有生之類恒吞受,我無有厭足。如油投火,火不知足,是皆樂著我,無有能見我之過咎者。」菩薩言:「我於今日愛怨賊邊,高聲大喚拔智慧劍臨欲斬之。愛言:『由汝,非我己過。』審如彼言,今當斬汝。若汝無者愛則不有。」受言:「我不自在,為觸所使,汝雖害我於汝無利。」 Bồ Tát tư tánh :「thọ/thụ hà do sanh ?」tức tự bẩm lệ ,thân tâm dũng mãnh bất hoài khiếp nhược ,khứ chư hội náo đắc tịch định túc ,nhập nhất thiết trí địa tức tiện kiến thọ/thụ 。ngữ ư thọ/thụ ngôn :「nhữ cửu viễn lai khi lộng chúng sanh ,nhi ngã vi chư chúng sanh tác bất thỉnh thân hữu 。nhữ tùng kim dĩ hậu ,cánh bất phục đắc tác nhiễu loạn sự 。」thọ/thụ ngôn :「ngã tác hà nhiễu loạn ?」Bồ Tát ngôn :「hữu thọ/thụ thân giả thể tánh thị khổ ,trá hiện lạc/nhạc tướng hoặc phàm ngu tâm 。tuy hiện thân thiện thật thị Đại oán 。」thọ/thụ đáp ngôn :「thật hữu thị quá/qua 。nhiên chư chúng sanh do ái trước ngã ,như phong thải hoa ,đãn tham hương vị nhiễu loạn bất đình 。」Bồ Tát ngôn :「nhữ ngôn chân thật 。như nhân vi lạc/nhạc nhập hải tao chủng chủng nạn/nan ,vi lạc/nhạc nhập trận tiến như vân vũ ,đao 鉾kiếm sáo cánh tướng thương hại 。vi lạc/nhạc nhân duyên ,viễn thiệp hiểm lộ khoáng dã cơ khát gian nạn/nan phi nhất ,vi lạc/nhạc nhân duyên tác chư khổ hạnh ,đầu uyên phó hỏa 、ngũ nhiệt chích thân 、ngọa cức thứ thượng 、tự ngạ đoạn thực 、biên chuyên nhi tọa 、thụ/thọ bì thảo y 、thực/tự quả thực/tự thái 。vi lạc/nhạc nhân duyên ,tạo chư khí giới canh điền khẩn thực ;tạo tác quật trạch y phục chức tác 。như thị đẳng sự giai vi lạc/nhạc cố ,sanh vô lượng khổ 。」thọ/thụ ngôn :「thật nhĩ 。nhi ngã năng lệnh nhất thiết chúng sanh vi lạc/nhạc nhân duyên ,thọ/thụ vô lượng khổ 。ngã cực khinh táo vô tạm đình thời ,nhiên chư chúng sanh đam trước thọ/thụ lạc/nhạc ,vị ngã thường nhĩ 。」Bồ Tát ngôn :「nhất thiết chúng sanh thậm khả bi mẫn ,niệm niệm thường vi nhữ sở khát hoặc ,nhi chúng sanh ngu ám vi nhữ nhiễu não 。」thọ/thụ ngôn :「ngã chi quá hoạn bất đãn tề thị ,cánh hữu chư khiên bội quá/qua ư thử 。tùng vô thủy giới lai vận động lưu chuyển ,nhất thiết hữu sanh chi loại hằng thôn thọ/thụ ,ngã vô hữu yếm túc 。như du đầu hỏa ,hỏa bất tri túc ,thị giai lạc/nhạc trước ngã ,vô hữu năng kiến ngã chi quá cữu giả 。」Bồ Tát ngôn :「ngã ư kim nhật ái oán tặc biên ,cao thanh Đại hoán bạt trí tuệ kiếm lâm dục trảm chi 。ái ngôn :『do nhữ ,phi ngã kỷ quá/qua 。』thẩm như bỉ ngôn ,kim đương trảm nhữ 。nhược/nhã nhữ vô giả ái tức bất hữu 。」thọ/thụ ngôn :「ngã bất tự tại ,vi xúc sở sử ,nhữ tuy hại ngã ư nhữ vô lợi 。」 菩薩即時解其次第,以智慧手而摩於觸,而語觸言:「汝名何等?生於一切眾生之苦。受因汝有,生死脚足便得增長,閉涅槃門。」觸言:「能生受者,此事實爾。緣以三事因緣觸乃得生,猶如鑽火,人功、燧、鑽三事和合得出於火,我亦如是。有眼、識、緣三事和合而有觸生,由觸因緣得生於受。若無六入我何從生?」菩薩言:「汝為實語。離三因緣則無有觸,生觸之流六根最近。觸,爾且住!須取六根與爾同罪。」 Bồ Tát tức thời giải kỳ thứ đệ ,dĩ trí tuệ thủ nhi ma ư xúc ,nhi ngữ xúc ngôn :「nhữ danh hà đẳng ?sanh ư nhất thiết chúng sanh chi khổ 。thọ/thụ nhân nhữ hữu ,sanh tử cước túc tiện đắc tăng trưởng ,bế Niết Bàn môn 。」xúc ngôn :「năng sanh thọ/thụ giả ,thử sự thật nhĩ 。duyên dĩ tam sự nhân duyên xúc nãi đắc sanh ,do như toản hỏa ,nhân công 、toại 、toản tam sự hòa hợp đắc xuất ư hỏa ,ngã diệc như thị 。hữu nhãn 、thức 、duyên tam sự hòa hợp nhi hữu xúc sanh ,do xúc nhân duyên đắc sanh ư thọ/thụ 。nhược/nhã vô lục nhập ngã hà tùng sanh ?」Bồ Tát ngôn :「nhữ vi thật ngữ 。ly tam nhân duyên tức vô hữu xúc ,sanh xúc chi lưu lục căn tối cận 。xúc ,nhĩ thả trụ/trú !tu thủ lục căn dữ nhĩ đồng tội 。」 菩薩爾時,體解觸相次推六根:「此六根者,色如鷰樔亦如水泡,又如初生癰不久當潰,有何強力自高乃爾?」六入言:「何故作如是語?」菩薩言:「由有汝故,與觸作力,既自無事橫生攀緣生一切苦。我斷諍訟,豈與汝諍?」六入言:「我過輕微但能生觸。」菩薩言:「我今觀觸根原由汝。六入者無量苦惱之大窟宅,汝恒狂逸不曾寂定志,恒輕躁不甞調順,所可攀緣不知厭足。六根嬰愚貪嗜六觸求諸六塵。」六入言:「大心眾生!汝欲伏我,應當在前調伏名色。汝若勤苦欲遮於我,應遮名色。」◎ Bồ Tát nhĩ thời ,thể giải xúc tướng thứ thôi lục căn :「thử lục căn giả ,sắc như 鷰樔diệc như thủy phao ,hựu như sơ sanh ung bất cửu đương hội ,hữu hà cưỡng lực tự cao nãi nhĩ ?」lục nhập ngôn :「hà cố tác như thị ngữ ?」Bồ Tát ngôn :「do hữu nhữ cố ,dữ xúc tác lực ,ký tự vô sự hoạnh sanh phàn duyên sanh nhất thiết khổ 。ngã đoạn tranh tụng ,khởi dữ nhữ tránh ?」lục nhập ngôn :「ngã quá/qua khinh vi đãn năng sanh xúc 。」Bồ Tát ngôn :「ngã kim quán xúc căn nguyên do nhữ 。lục nhập giả vô lượng khổ não chi Đại quật trạch ,nhữ hằng cuồng dật bất tằng tịch định chí ,hằng khinh táo bất 甞điều thuận ,sở khả phàn duyên bất tri yếm túc 。lục căn anh ngu tham thị lục xúc cầu chư lục trần 。」lục nhập ngôn :「Đại tâm chúng sanh !nhữ dục phục ngã ,ứng đương tại tiền điều phục danh sắc 。nhữ nhược/nhã cần khổ dục già ư ngã ,ưng già danh sắc 。」◎ 無明羅剎集卷中 vô minh La-sát tập quyển trung 無明羅剎集卷下(集或作經) vô minh La-sát tập quyển hạ (tập hoặc tác Kinh ) 失譯人名附秦錄 thất dịch nhân danh phụ tần lục ◎菩薩既得六入歸伏,即時尋復觀於名色,知其體相,語名色言:「以汝因緣能生一切眾生大苦,汝宜速迴還汝己業。」名色言:「我不自見己之有過。」菩薩言:「汝今云何不自見過?汝為欺詐體相極惡,由汝因緣能生一切眾生六情。」名色答言:「此事實爾。我猶如樹能生枝葉,既有我故,便能生於六情枝葉。」菩薩言:「我今當以智慧利斧斫汝根本,六情枝葉自然墮落。」名色言:「汝不能殺我,識之強壯肩膊大力常擁護我。而此識種若當不墮名色地中,何緣能生一切眾苦?」菩薩言:「實爾。若識不處母胎住歌羅羅,眾生之身終不生長。識若不住歌羅羅者,此歌羅羅即便散壞,若散壞者何緣而得有眾生身。以此緣故,我今當以智慧之火焚識種子。」 ◎Bồ Tát ký đắc lục nhập quy phục ,tức thời tầm phục quán ư danh sắc ,tri kỳ thể tướng ,ngữ danh sắc ngôn :「dĩ nhữ nhân duyên năng sanh nhất thiết chúng sanh đại khổ ,nhữ nghi tốc hồi hoàn nhữ kỷ nghiệp 。」danh sắc ngôn :「ngã bất tự kiến kỷ chi hữu quá 。」Bồ Tát ngôn :「nhữ kim vân hà bất tự kiến quá/qua ?nhữ vi khi trá thể tướng cực ác ,do nhữ nhân duyên năng sanh nhất thiết chúng sanh lục tình 。」danh sắc đáp ngôn :「thử sự thật nhĩ 。ngã do như thụ/thọ năng sanh chi diệp ,ký hữu ngã cố ,tiện năng sanh ư lục tình chi diệp 。」Bồ Tát ngôn :「ngã kim đương dĩ trí tuệ lợi phủ chước nhữ căn bản ,lục tình chi diệp tự nhiên đọa lạc 。」danh sắc ngôn :「nhữ bất năng sát ngã ,thức chi cường tráng kiên bạc Đại lực thường ủng hộ ngã 。nhi thử thức chủng nhược/nhã đương bất đọa danh sắc địa trung ,hà duyên năng sanh nhất thiết chúng khổ ?」Bồ Tát ngôn :「thật nhĩ 。nhược/nhã thức bất xứ/xử mẫu thai trụ/trú Ca la La ,chúng sanh chi thân chung bất sanh trường/trưởng 。thức nhược/nhã bất trụ Ca la La giả ,thử Ca la La tức tiện tán hoại ,nhược/nhã tán hoại giả hà duyên nhi đắc hữu chúng sanh thân 。dĩ thử duyên cố ,ngã kim đương dĩ trí tuệ chi hỏa phần thức chủng tử 。」 菩薩遂便捨於名色,觀察於識而數之言:「汝如幻化體性誑惑,猶如猨猴輕躁不住,亦如掣電不甞暫停;如不調馬不著道路,亦如狂象縱逸難禁。」識言:「誰敢罵辱有為之王?」菩薩言:「是誰錯謬以汝為王,有何體相自稱王耶?」識言:「我以身為城,六入為門。如我今者實是城主,一切諸法皆悉隨從,以我為首,非王如何?」菩薩言:「我於百千劫中磨智慧劍,今當殄滅汝之王位。」識言:「怪哉!我既無過,橫生怨嫌。」菩薩言:「汝云何言橫生怨嫌,而汝能生名色之患,豈非怨乎?」識言:「我與名色實相依有,若無識者則無名色,若無名色復無於識。」菩薩言:「怪哉!名色與識,真為膠固之大親友,一切眾生輪轉根本。」識言:「我於名色實為膠固親怩之友;為於業行之所走使,置我業中不得自在,隨其善惡受五趣形。」菩薩言:「汝為行所使,如此之過原汝須臾。汝雖有過待我明白,今當以慧眼觀察行已,然後徵汝。」 Bồ Tát toại tiện xả ư danh sắc ,quan sát ư thức nhi số chi ngôn :「nhữ như huyễn hóa thể tánh cuống hoặc ,do như 猨hầu khinh táo bất trụ ,diệc như xế điện bất 甞tạm đình ;như bất điều mã bất trước đạo lộ ,diệc như cuồng tượng túng dật nạn/nan cấm 。」thức ngôn :「thùy cảm mạ nhục hữu vi chi Vương ?」Bồ Tát ngôn :「thị thùy thác/thố mậu dĩ nhữ vi Vương ,hữu hà thể tướng tự xưng Vương da ?」thức ngôn :「ngã dĩ thân vi thành ,lục nhập vi môn 。như ngã kim giả thật thị thành chủ ,nhất thiết chư pháp giai tất tùy tùng ,dĩ ngã vi thủ ,phi Vương như hà ?」Bồ Tát ngôn :「ngã ư bách thiên kiếp trung ma trí tuệ kiếm ,kim đương điễn diệt nhữ chi Vương vị 。」thức ngôn :「quái tai !ngã ký vô quá ,hoạnh sanh oán hiềm 。」Bồ Tát ngôn :「nhữ vân hà ngôn hoạnh sanh oán hiềm ,nhi nhữ năng sanh danh sắc chi hoạn ,khởi phi oán hồ ?」thức ngôn :「ngã dữ danh sắc thật tướng y hữu ,nhược/nhã vô thức giả tức vô danh sắc ,nhược/nhã vô danh sắc phục vô ư thức 。」Bồ Tát ngôn :「quái tai !danh sắc dữ thức ,chân vi giao cố chi Đại thân hữu ,nhất thiết chúng sanh luân chuyển căn bản 。」thức ngôn :「ngã ư danh sắc thật vi giao cố thân ny chi hữu ;vi ư nghiệp hạnh/hành/hàng chi sở tẩu sử ,trí ngã nghiệp trung bất đắc tự tại ,tùy kỳ thiện ác thọ/thụ ngũ thú hình 。」Bồ Tát ngôn :「nhữ vi hạnh/hành/hàng sở sử ,như thử chi quá/qua nguyên nhữ tu du 。nhữ tuy hữu quá/qua đãi ngã minh bạch ,kim đương dĩ Tuệ-nhãn quan sát hạnh/hành/hàng dĩ ,nhiên hậu trưng nhữ 。」 菩薩即時捨識趣於行所。行即驚惶而作是言:「汝是何人,勇力輕身著不壞鎧,手秉菩提重利之劍?愚癡眾生長寢昏夜計於我所,而能於此恐怖可畏放逸黑暗獨在中行。」菩薩言:「汝受身璅因緣長遠,我於今日究盡觀察,名之悉達。」行即驚言:「從何解達?」菩薩言:「我發堅誓,於往昔時,供養恭敬大釋迦牟尼佛,洗浴與食,行大精進至於今日。從是以來莊嚴功德未曾懈息。」行言:「我觀察汝未久莊嚴。」菩薩言:「莫作是語。我初一阿僧祇劫未得決定,滿二阿僧祇劫方得決定,欲救眾生。」行言:「怪哉!能愛眾生?」菩薩言:「我愛眾生以悲故愛,不以染著而生於愛。如有象群處大林中四邊火起,誰見是厄不生悲愍?時最大象挽於樹枝,以打火滅導道令過得離火難。一切眾生為生、老、病、死火之所圍繞,誰有智者不生悲愍欲令得出?」行言:「汝有悲愍愛於眾生,何故入捨?」菩薩言:「我救眾生未曾有捨!我從識邊觀於生死,諸大過患是汝所作,為斷汝故,故至汝邊。由汝之故,生第二天,為天帝釋愛欲無厭;又由汝故得生梵世,坐蓮華座入禪寂定;乃至次第上至有頂非想之處,壽終下生墮三惡道。如此之事,是汝所為。」行言:「誠如所言,導識王道實我所作。識所行處,我為將護必達所在。」菩薩言:「我以正見之石,磨智慧劍,解汝支節。」行言:「請莫為之!不能補汝疲勞之果。」菩薩言:「何故不補?」行言:「一切結使火燧大苦之母,名為無明。眾惱鄙穢大苦盈集,一切災患是彼所作。汝不徵彼,返欲捉我,將何補乎?」菩薩言:「此無明者為何所在?」行言:「而此無明,大毘舍闍、煩惱羅剎之所圍繞難可降伏。今者住彼愚癡結使諸惡塚間。」 Bồ Tát tức thời xả thức thú ư hạnh/hành/hàng sở 。hạnh/hành/hàng tức kinh hoàng nhi tác thị ngôn :「nhữ thị hà nhân ,dũng lực khinh thân trước/trứ bất hoại khải ,thủ bỉnh Bồ-đề trọng lợi chi kiếm ?ngu si chúng sanh trường/trưởng tẩm hôn dạ kế ư ngã sở ,nhi năng ư thử khủng bố khả úy phóng dật hắc ám độc tại trung hạnh/hành/hàng 。」Bồ Tát ngôn :「nhữ thọ/thụ thân tỏa nhân duyên trường/trưởng viễn ,ngã ư kim nhật cứu tận quan sát ,danh chi Tất đạt 。」hạnh/hành/hàng tức kinh ngôn :「tùng hà giải đạt ?」Bồ Tát ngôn :「ngã phát kiên thệ ,ư vãng tích thời ,cúng dường cung kính Đại Thích Ca Mâu Ni Phật ,tẩy dục dữ thực/tự ,hạnh/hành/hàng đại tinh tấn chí ư kim nhật 。tùng thị dĩ lai trang nghiêm công đức vị tằng giải tức 。」hạnh/hành/hàng ngôn :「ngã quan sát nhữ vị cửu trang nghiêm 。」Bồ Tát ngôn :「mạc tác thị ngữ 。ngã sơ nhất a-tăng-kì kiếp vị đắc quyết định ,mãn nhị a-tăng-kì kiếp phương đắc quyết định ,dục cứu chúng sanh 。」hạnh/hành/hàng ngôn :「quái tai !năng ái chúng sanh ?」Bồ Tát ngôn :「ngã ái chúng sanh dĩ bi cố ái ,bất dĩ nhiễm trước nhi sanh ư ái 。như hữu tượng quần xứ/xử Đại lâm trung tứ biên hỏa khởi ,thùy kiến thị ách bất sanh bi mẫn ?thời tối đại tượng vãn ư thụ/thọ chi ,dĩ đả hỏa diệt đạo đạo lệnh quá/qua đắc ly hỏa nạn/nan 。nhất thiết chúng sanh vi sanh 、lão 、bệnh 、tử hỏa chi sở vi nhiễu ,thùy hữu trí giả bất sanh bi mẫn dục lệnh đắc xuất ?」hạnh/hành/hàng ngôn :「nhữ hữu bi mẫn ái ư chúng sanh ,hà cố nhập xả ?」Bồ Tát ngôn :「ngã cứu chúng sanh vị tằng hữu xả !ngã tùng thức biên quán ư sanh tử ,chư Đại quá hoạn thị nhữ sở tác ,vi đoạn nhữ cố ,cố chí nhữ biên 。do nhữ chi cố ,sanh đệ nhị Thiên ,vi Thiên đế thích ái dục vô yếm ;hựu do nhữ cố đắc sanh phạm thế ,tọa liên hoa tọa nhập Thiền tịch định ;nãi chí thứ đệ thượng chí hữu đính phi tưởng chi xứ/xử ,thọ chung hạ sanh đọa tam ác đạo 。như thử chi sự ,thị nhữ sở vi 。」hạnh/hành/hàng ngôn :「thành như sở ngôn ,đạo thức Vương đạo thật ngã sở tác 。thức sở hành xử ,ngã vi tướng hộ tất đạt sở tại 。」Bồ Tát ngôn :「ngã dĩ chánh kiến chi thạch ,ma trí tuệ kiếm ,giải nhữ chi tiết 。」hạnh/hành/hàng ngôn :「thỉnh mạc vi chi !bất năng bổ nhữ bì lao chi quả 。」Bồ Tát ngôn :「hà cố bất bổ ?」hạnh/hành/hàng ngôn :「nhất thiết kết/kiết sử hỏa toại đại khổ chi mẫu ,danh vi vô minh 。chúng não bỉ uế đại khổ doanh tập ,nhất thiết tai hoạn thị bỉ sở tác 。nhữ bất trưng bỉ ,phản dục tróc ngã ,tướng hà bổ hồ ?」Bồ Tát ngôn :「thử vô minh giả vi hà sở tại ?」hạnh/hành/hàng ngôn :「nhi thử vô minh ,Đại Tỳ xá đồ 、phiền não La-sát chi sở vi nhiễu nạn/nan khả hàng phục 。kim giả trụ/trú bỉ ngu si kết/kiết sử chư ác trủng gian 。」 菩薩爾時,從行得知無明處已,發勇猛心往詣其所,而振吼言:「彼結使羅剎、煩惱鬼等!設勝我者,分受罪戮。我若勝彼,必當摧彼諸惱結使惡羅剎等,令其磨滅無有遺餘!」行言:「如汝勇猛有堅精進,入大無畏金剛三昧,解脫之門自為汝開,殄滅無明何足為難。」 Bồ Tát nhĩ thời ,tùng hạnh/hành/hàng đắc tri vô minh xứ/xử dĩ ,phát dũng mãnh tâm vãng nghệ kỳ sở ,nhi chấn hống ngôn :「bỉ kết/kiết sử La-sát 、phiền não quỷ đẳng !thiết thắng ngã giả ,phần thọ/thụ tội lục 。ngã nhược/nhã thắng bỉ ,tất đương tồi bỉ chư não kết/kiết sử ác La-sát đẳng ,lệnh kỳ ma diệt vô hữu di dư !」hạnh/hành/hàng ngôn :「như nhữ dũng mãnh hữu kiên tinh tấn ,nhập Đại vô úy Kim Cương tam muội ,giải thoát chi môn tự vi nhữ khai ,điễn diệt vô minh hà túc vi nạn/nan 。」 菩薩于時,雄猛四顧即擒無明,而詰之言:「汝於今者,豈不住彼煩惱結習諸惡塚間,而居止耶!而此塚間,畏生死者所厭賤處。顛倒塵埃結使猛風,障蔽慧眼使無所見,種種諂曲、疑、悔糞草聚集之處;破戒之屍、五欲死人,支節腐壞狼籍交穢,滿此塚間。覺觀大風吹三毒火,猛炎熾然;惡欲、我慢,掉動不停,揚聲大笑骨聚之中;放逸死屍諸惡律儀,不淨膿血流污其地。三有(土*瓦)盎坊膩嘶破,斷諸善根。種種破器散壞在地,斷常見髮風吹蓬亂,無慚、無愧弊壞衣納,遍丘墓中。煩惱結害麁澁石沙,九十六種邪見烏鵄,諸惡雕、鷲栖宿塚間。或時復有貪有眾生,狐、狼、野干、狖狸、鼷鼠穴處塚間。復有戒取,如被兀樹枝葉摧落枯朽塚間。復有非法斷事破床置于塚間。或時復有投淵赴火、臥棘刺上,種種苦行如爆熾火焚燒塚間。或時復有自恃色力,及以命財、憍慢污穢盈集塚間。或有嫌恨、怨嫉棘刺充滿塚間。或時復有惡覺觀蠅壞於善根,不淨疽蟲臭穢污辱集在死屍。或有五蓋煩惱怨賊遊止塚間,或有計我及以我所,諸呪術師集在塚間。復有異見種種邪論,如狐梟鵄發大惡聲叫呼塚間。復有羅剎捉愛羂(木*((泳-永+刀)/虫)),或有羅剎持睡眠杵喜樂五欲,而復手秉三歧利叉,種種不善眾雜惡色,猖狂大喚、諠呼強笑無怖畏心。或有羅剎搖頭動體瞋目唱叫,騰踊、跳擲、叱吒、拍髀,或嘯、或歌、或時戲舞。瞋恚羅剎、俠怨羅剎、小惡重報羅剎、卒暴羅剎、貪嫉羅剎,慢、慢慢、我慢、不如慢、邪慢、大慢,欲非法、欲貪、惡貪,如是凶險結使煩惱諸大羅剎,不可稱數。」 Bồ Tát vu thời ,hùng mãnh tứ cố tức cầm vô minh ,nhi cật chi ngôn :「nhữ ư kim giả ,khởi bất trụ bỉ phiền não kết/kiết tập chư ác trủng gian ,nhi cư chỉ da !nhi thử trủng gian ,úy sanh tử giả sở yếm tiện xứ/xử 。điên đảo trần ai kết/kiết sử mãnh phong ,chướng tế Tuệ-nhãn sử vô sở kiến ,chủng chủng siểm khúc 、nghi 、hối phẩn thảo tụ tập chi xứ/xử ;phá giới chi thi 、ngũ dục tử nhân ,chi tiết hủ hoại lang tịch giao uế ,mãn thử trủng gian 。giác quán Đại phong xuy tam độc hỏa ,mãnh viêm sí nhiên ;ác dục 、ngã mạn ,điệu động bất đình ,dương thanh Đại tiếu cốt tụ chi trung ;phóng dật tử thi chư ác luật nghi ,bất tịnh nùng huyết lưu ô kỳ địa 。tam hữu (độ *ngõa )áng phường nị tê phá ,đoạn chư thiện căn 。chủng chủng phá khí tán hoại tại địa ,đoạn thường kiến phát phong xuy bồng loạn ,vô tàm 、vô quý tệ hoại y nạp ,biến khâu mộ trung 。phiền não kết/kiết hại thô sáp thạch sa ,cửu thập lục chủng tà kiến ô 鵄,chư ác điêu 、thứu tê tú trủng gian 。hoặc thời phục hưũ tham hữu chúng sanh ,hồ 、lang 、dã can 、dứu li 、hề thử huyệt xứ/xử trủng gian 。phục hưũ giới thủ ,như bị ngột thụ/thọ chi diệp tồi lạc khô hủ trủng gian 。phục hưũ phi pháp đoạn sự phá sàng trí vu trủng gian 。hoặc thời phục hưũ đầu uyên phó hỏa 、ngọa cức thứ thượng ,chủng chủng khổ hạnh như bạo sí hỏa phần thiêu trủng gian 。hoặc thời phục hưũ tự thị sắc lực ,cập dĩ mạng tài 、kiêu mạn ô uế doanh tập trủng gian 。hoặc hữu hiềm hận 、oán tật cức thứ sung mãn trủng gian 。hoặc thời phục hưũ ác giác quán dăng hoại ư thiện căn ,bất tịnh thư trùng xú uế ô nhục tập tại tử thi 。hoặc hữu ngũ cái phiền não oán tặc du chỉ trủng gian ,hoặc hữu kế ngã cập dĩ ngã sở ,chư chú thuật sư tập tại trủng gian 。phục hưũ dị kiến chủng chủng tà luận ,như hồ kiêu 鵄phát Đại ác thanh khiếu hô trủng gian 。phục hưũ La-sát tróc ái quyển (mộc *((vịnh -vĩnh +đao )/trùng )),hoặc hữu La-sát trì thụy miên xử thiện lạc ngũ dục ,nhi phục thủ bỉnh tam kỳ lợi xoa ,chủng chủng bất thiện chúng tạp ác sắc ,xương cuồng Đại hoán 、huyên hô cường tiếu vô bố úy tâm 。hoặc hữu La-sát diêu/dao đầu động thể sân mục xướng khiếu ,đằng dũng/dõng 、khiêu trịch 、sất trá 、phách bễ ,hoặc khiếu 、hoặc Ca 、hoặc thời hí vũ 。sân khuể La-sát 、hiệp oán La-sát 、tiểu ác trọng báo La-sát 、tốt bạo La-sát 、tham tật La-sát ,mạn 、mạn mạn 、ngã mạn 、bất như mạn 、tà mạn 、đại mạn ,dục phi pháp 、dục tham 、ác tham ,như thị hung hiểm kết/kiết sử phiền não chư Đại La-sát ,bất khả xưng số 。」 菩薩到於眾結塚間,見此無明種種過惡,覆於慧眼障蓋身原,令諸眾生不見四諦,墜墮惡趣復作此言:「是無明者,於生死曠路而作導首,能然生、老、病、死之火大聚,是諸煩惱結業之母。閉涅槃門,開眾惡趣,能作大形,彌綸三界遍一切處。放逸大頭,疑結廣額,幻惑醜面,邪念疱鼻,邪見之目、莫眼童子,四到掣電,伺怨報惡,多毛耽耳,欺誑詐偽,深廣邃眉;瞋恚忿戾以為利牙,貪欲醜惡作上麁脣,嫉妬(辰*頁)弊返脣下垂,邪命諂曲虛假矯稱;貪嗜利養以為利齒,六十二見以為其髮,三愛饕餮以為長咽,八邪疣膇以為肩臂,諸惡律儀以為長爪;忍受結業以為兩乳,不知厭足、(月*逄)脹洪大以為其腹,睡悔深黑以為其臍,多欲貪愛以為陰尻,十八諸界以為兩髀,非法欲、惡欲以為兩膝,我見、人見以為脚足;無慚大象、垢穢濕皮以為衣服,無愧青惡污膩麁褐以為其被,坐結使床,眾結羅剎以為侍從處。彼煩惱諸惡羅剎,大眾之中雖有千舌說其過罪不能令盡。又見無明羅剎,死封印輪在傍旋轉,世間智人見而振悚。」 Bồ Tát đáo ư chúng kết/kiết trủng gian ,kiến thử vô minh chủng chủng quá ác ,phước ư Tuệ-nhãn chướng cái thân nguyên ,lệnh chư chúng sanh bất kiến Tứ đế ,trụy đọa ác thú phục tác thử ngôn :「thị vô minh giả ,ư sanh tử khoáng lộ nhi tác đạo thủ ,năng nhiên sanh 、lão 、bệnh 、tử chi hỏa đại tụ ,thị chư phiền não kết nghiệp chi mẫu 。bế Niết Bàn môn ,khai chúng ác thú ,năng tác Đại hình ,di luân tam giới biến nhất thiết xứ 。phóng dật Đại đầu ,nghi kết quảng ngạch ,huyễn hoặc xú diện ,tà niệm 疱Tỳ ,tà kiến chi mục 、mạc nhãn Đồng tử ,tứ đáo xế điện ,tý oán báo ác ,đa mao đam nhĩ ,khi cuống trá ngụy ,thâm quảng thúy my ;sân khuể phẫn lệ dĩ vi lợi nha ,tham dục xú ác tác thượng thô thần ,tật đố (Thần *hiệt )tệ phản thần hạ thùy ,tà mạng siểm khúc hư giả kiểu xưng ;tham thị lợi dưỡng dĩ vi lợi xỉ ,lục thập nhị kiến dĩ vi kỳ phát ,tam ái thao thiết dĩ vi trường/trưởng yết ,bát tà vưu 膇dĩ vi kiên tý ,chư ác luật nghi dĩ vi Trường trảo ;nhẫn thọ kết nghiệp dĩ vi lượng (lưỡng) nhũ ,bất tri yếm túc 、(nguyệt *bàng )trướng hồng Đại dĩ vi kỳ phước ,thụy hối thâm hắc dĩ vi kỳ tề ,đa dục tham ái dĩ vi uẩn khào ,thập bát chư giới dĩ vi lượng (lưỡng) bễ ,phi pháp dục 、ác dục dĩ vi lượng (lưỡng) tất ,ngã kiến 、nhân kiến dĩ vi cước túc ;vô tàm đại tượng 、cấu uế thấp bì dĩ vi y phục ,vô quý thanh ác ô nị thô hạt dĩ vi kỳ bị ,tọa kết/kiết sử sàng ,chúng kết/kiết La-sát dĩ vi thị tòng xứ/xử 。bỉ phiền não chư ác La-sát ,Đại chúng chi trung tuy hữu thiên thiệt thuyết kỳ quá tội bất năng lệnh tận 。hựu kiến vô minh La-sát ,tử phong ấn luân tại bàng toàn chuyển ,thế gian trí nhân kiến nhi chấn tủng 。」 菩薩爾時,倍加精進,獲得增上一心定意。發大喜踊,尋時,次第清淨心生,得不動地。堅立之脚即趣無明羅剎之所,到無惱地平正之處。除諸瞋忿、嫌恨毒心棘刺沙石。八法塵土慈雨灌注,以灑于地生諸善根,清茂軟草善根安樂。以為二足、四攝之法,堅持於足與眾超異。以定左手,總六十二見之大亂髮;以智右手,拔於利劍。以諸眾生不請之心,大師子吼高聲唱言:「我於無量佛所積集善法,以大乘車誓度一切,無量劫中精進之果,今以成就!一切眾生為生死大火之所焚燒,我今應當為其除滅,摧伏結賊,斷諸行脈,為出世道拔其險難!」 Bồ Tát nhĩ thời ,bội gia tinh tấn ,hoạch đắc tăng thượng nhất tâm định ý 。phát Đại hỉ dũng/dõng ,tầm thời ,thứ đệ thanh tịnh tâm sanh ,đắc bất động địa 。kiên lập chi cước tức thú vô minh La-sát chi sở ,đáo vô não địa bình chánh chi xứ/xử 。trừ chư sân phẫn 、hiềm hận độc tâm cức thứ sa thạch 。bát pháp trần độ từ vũ quán chú ,dĩ sái vu địa sanh chư thiện căn ,thanh mậu nhuyễn thảo thiện căn an lạc 。dĩ vi nhị túc 、tứ nhiếp chi Pháp ,kiên trì ư túc dữ chúng siêu dị 。dĩ định tả thủ ,tổng lục thập nhị kiến chi Đại loạn phát ;dĩ trí hữu thủ ,bạt ư lợi kiếm 。dĩ chư chúng sanh bất thỉnh chi tâm ,Đại sư tử hống cao thanh xướng ngôn :「ngã ư vô lượng Phật sở tích tập thiện Pháp ,dĩ Đại-Thừa xa thệ độ nhất thiết ,vô lượng kiếp trung tinh tấn chi quả ,kim dĩ thành tựu !nhất thiết chúng sanh vi sanh tử Đại hỏa chi sở phần thiêu ,ngã kim ứng đương vi kỳ trừ diệt ,tồi phục kết tặc ,đoạn chư hạnh mạch ,vi xuất thế đạo bạt kỳ hiểm nạn/nan !」 無明羅剎聞是吼聲,宣調戲臂大笑而言:「大梵天王、摩醯首羅、毘紐、帝釋、四天、日、月、星辰,悉皆屈膝來在我前,為我制控。婆藪仙、婆藪憂留掘婆梨,如是等無量諸仙,各以智德望出我界,然其皆為我所迷惑不知出徑。一切眾生我皆上著生死輪上,輪迴有中使不自在,如是之事悉我所作。是何嬰愚不自籌量而捉我髮?然諸人、天、阿修羅一切眾生,以我勇壯耗擾不停。汝為是誰?輕速躁疾來至我所,在於我前而大哮吼?善根發起如日初出,是我昔來未甞聞覩。一切眾生無知所盲,汝之慧眼開視分明,鑒察微妙乃如是乎。誰於生死苦惱之海大波浪中,卒教津濟令到彼岸?一切凡愚處於邪徑,誰為引導忽示正道?誰於無明大黑闇中,欻然慧炬顯照幽冥?我之教命,三界之中咸皆承順無能違者。諸仙外道一切悉皆甘樂,我界摩醯首羅、大梵天等,以我之力生於常想。是誰無畏最勝之人,有大膽勇而不懼我,敢捉我髮!善哉,善哉!而汝今者,必定從於佛種中生,正觀之力無比功德大悲為體,必是菩薩悲救眾生。其德尊嚴如須彌山王,除此勝人一切世間無敢舉手捉我髮者。」 vô minh La-sát văn thị hống thanh ,tuyên điều hí tý Đại tiếu nhi ngôn :「Đại phạm Thiên Vương 、Ma hề thủ la 、Tỳ nữu 、Đế Thích 、tứ thiên 、nhật 、nguyệt 、tinh Thần ,tất giai khuất tất lai tại ngã tiền ,vi ngã chế khống 。Bà tẩu tiên 、Bà tẩu ưu lưu quật Bà lê ,như thị đẳng vô lượng chư tiên ,các dĩ trí đức vọng xuất ngã giới ,nhiên kỳ giai vi ngã sở mê hoặc bất tri xuất kính 。nhất thiết chúng sanh ngã giai thượng trước/trứ sanh tử luân thượng ,Luân-hồi hữu trung sử bất tự tại ,như thị chi sự tất ngã sở tác 。thị hà anh ngu bất tự trù lượng nhi tróc ngã phát ?nhiên chư nhân 、Thiên 、A-tu-la nhất thiết chúng sanh ,dĩ ngã dũng tráng háo nhiễu bất đình 。nhữ vi thị thùy ?khinh tốc táo tật lai chí ngã sở ,tại ư ngã tiền nhi Đại hao hống ?thiện căn phát khởi như nhật sơ xuất ,thị ngã tích lai vị 甞văn đổ 。nhất thiết chúng sanh vô tri sở manh ,nhữ chi Tuệ-nhãn khai thị phân minh ,giám sát vi diệu nãi như thị hồ 。thùy ư sanh tử khổ não chi hải Đại ba lãng trung ,tốt giáo tân tế lệnh đáo bỉ ngạn ?nhất thiết phàm ngu xứ/xử ư tà kính ,thùy vi dẫn đạo hốt thị chánh đạo ?thùy ư vô minh Đại hắc ám trung ,huất nhiên tuệ cự hiển chiếu u minh ?ngã chi giáo mạng ,tam giới chi trung hàm giai thừa thuận vô năng vi giả 。chư tiên ngoại đạo nhất thiết tất giai cam lạc/nhạc ,ngã giới Ma hề thủ la 、đại phạm thiên đẳng ,dĩ ngã chi lực sanh ư thường tưởng 。thị thùy vô úy tối thắng chi nhân ,hữu Đại đảm dũng nhi bất cụ ngã ,cảm tróc ngã phát !Thiện tai ,Thiện tai !nhi nhữ kim giả ,tất định tùng ư Phật chủng trung sanh ,chánh quán chi lực vô bỉ công đức đại bi vi thể ,tất thị Bồ Tát bi cứu chúng sanh 。kỳ đức tôn nghiêm như Tu Di Sơn Vương ,trừ thử thắng nhân nhất thiết thế gian vô cảm cử thủ tróc ngã phát giả 。」 菩薩答言:「汝之所說實為真正。我自昔來修諸善行,皆為救濟一切眾生,如汝所說言菩薩者,我即是也!」 Bồ Tát đáp ngôn :「nhữ chi sở thuyết thật vi chân chánh 。ngã tự tích lai tu chư thiện hạnh/hành/hàng ,giai vi cứu tế nhất thiết chúng sanh ,như nhữ sở thuyết ngôn Bồ Tát giả ,ngã tức thị dã !」 無明曰:「大心眾生!汝智不動,決定救他,怨親平等悉為一味,如盛熾火燋然生葉。汝今慧火燋然於我,亦復如是。汝今堅正,我從汝教終不敢違。」 vô minh viết :「Đại tâm chúng sanh !nhữ trí bất động ,quyết định cứu tha ,oán thân bình đẳng tất vi nhất vị ,như thịnh sí hỏa tiêu nhiên sanh diệp 。nhữ kim tuệ hỏa tiêu nhiên ư ngã ,diệc phục như thị 。nhữ kim kiên chánh ,ngã tùng nhữ giáo chung bất cảm vi 。」 菩薩言:「我以苦、空、無常、無我所印之處,遣汝速去不得疑滯!」菩薩說此印已,無明羅剎將、諸煩惱、諸惡軍眾,逃竄走入九十六種邪論之中,其所居止住愚癡心。 Bồ Tát ngôn :「ngã dĩ khổ 、không 、vô thường 、vô ngã sở ấn chi xứ/xử ,khiển nhữ tốc khứ bất đắc nghi trệ !」Bồ-tát thuyết thử ấn dĩ ,vô minh La-sát tướng 、chư phiền não 、chư ác quân chúng ,đào thoán tẩu nhập cửu thập lục chủng tà luận chi trung ,kỳ sở cư chỉ trụ ngu si tâm 。 菩薩爾時,廣集種種道品資糧,無師獨悟滅於無明,是故眾人應修六度廣集善法。 Bồ Tát nhĩ thời ,quảng tập chủng chủng đạo phẩm tư lương ,vô sư độc ngộ diệt ư vô minh ,thị cố chúng nhân ưng tu lục độ quảng tập thiện Pháp 。 「能善觀察聖所說, 「năng thiện quan sát Thánh sở thuyết , 後獲大樂解深義。 hậu hoạch Đại lạc/nhạc giải thâm nghĩa 。 我昔曾聞有盲人, ngã tích tằng văn hữu manh nhân , 在空空中弄木杵, tại không không trung lộng mộc xử , 杵端衝屋著蜂窠, xử đoan xung ốc trước/trứ phong khòa , 盲聞蜂聲逃出避。 manh văn phong thanh đào xuất tị 。 空中有驢被蜂螫, không trung hữu lư bị phong thích , 驢被毒痛出墮淵。 lư bị độc thống xuất đọa uyên 。 淵中惡龍懷忿恚, uyên trung ác long hoài phẫn khuể , 起大雲雷雨大雹, khởi đại vân lôi vũ Đại bạc , 於空聚落下霹靂。 ư không tụ lạc hạ phích lịch 。 聚中惡鬼極瞋忿, tụ trung ác quỷ cực sân phẫn , 遍於國界雨大火。 biến ư quốc giới vũ Đại hỏa 。 世界眾生火所逼, thế giới chúng sanh hỏa sở bức , 皆共逃走入大河。 giai cộng đào tẩu nhập đại hà 。 河底水中羅剎宮, hà để thủy trung La-sát cung , 噉諸眾生血精氣, đạm chư chúng sanh huyết tinh khí , 諸入河者至彼宮, chư nhập hà giả chí bỉ cung , 極受苦毒入迴覆, cực thọ khổ độc nhập hồi phước , 復入石山唯一孔。 phục nhập thạch sơn duy nhất khổng 。 眾生出孔入大海, chúng sanh xuất khổng nhập đại hải , 海水醎苦消肌體, hải thủy mặn khổ tiêu cơ thể , 叫喚大哭稱父母, khiếu hoán Đại khốc xưng phụ mẫu , 諸神誰能拔濟我?」 chư Thần thùy năng bạt tế ngã ?」 時海渚中有神馬王,常食自然成熟糧米,肥壯翹陸。聞諸眾生受苦惱聲,馬王唱言:「誰於今者欲度彼岸到閻浮提?」諸墮水人皆舉右手而作是言:「度我,度我!」馬王即時奮迅身體,八萬四千諸毛森然俱長,挽捉毛者皆得脫苦。 thời hải chử trung hữu Thần mã Vương ,thường thực/tự tự nhiên thành thục lương mễ ,phì tráng kiều lục 。văn chư chúng sanh thọ khổ não thanh ,mã Vương xướng ngôn :「thùy ư kim giả dục độ bỉ ngạn đáo Diêm-phù-đề ?」chư đọa thủy nhân giai cử hữu thủ nhi tác thị ngôn :「độ ngã ,độ ngã !」mã Vương tức thời phấn tấn thân thể ,bát vạn tứ thiên chư mao sâm nhiên câu trường/trưởng ,vãn tróc mao giả giai đắc thoát khổ 。 以何義故引如此喻?言盲人者,喻於一切眾生無明,蜂喻於行,驢喻於識,驢墮淵者喻識墮名色,空聚落者喻於六情,雹霹靂者喻六情中無常患害,惡鬼者即喻於觸,雨火者喻於諸受,投入河者即喻於愛,水中羅剎食人精氣者喻於四取,入迴覆者喻於三有,大石孔者即喻於生,言大海者喻於老、死、憂、悲眾苦。神馬王者,喻佛以善功德,正志堅實肥大之身,以正念定八萬四千諸善之毛,為諸眾生起悲愍心。一切眾生皆受大苦,為生所生,為老所老,為死所死。然諸眾生不知方便求出要路,諸佛於中引接眾生令得離苦。能乘馬者,即是行人乘於法輪,憍陳如等五比丘,夜舍等五人;及諸豪貴長者子五十人,賢邑眾等六十人,優樓頻螺、迦葉兄弟千人,舍利弗、大目連等二百五十人,頻婆娑羅王等八萬四千人,於最末後須拔陀羅,乃至遺法八萬四千諸深法藏,若有眾生得聞一句一偈之者,一切皆得與大涅槃而作因緣。 dĩ hà nghĩa cố dẫn như thử dụ ?ngôn manh nhân giả ,dụ ư nhất thiết chúng sanh vô minh ,phong dụ ư hạnh/hành/hàng ,lư dụ ư thức ,lư đọa uyên giả dụ thức đọa danh sắc ,không tụ lạc giả dụ ư lục tình ,bạc phích lịch giả dụ lục tình trung vô thường hoạn hại ,ác quỷ giả tức dụ ư xúc ,vũ hỏa giả dụ ư chư thọ/thụ ,đầu nhập hà giả tức dụ ư ái ,thủy trung La-sát thực/tự nhân tinh khí giả dụ ư tứ thủ ,nhập hồi phước giả dụ ư tam hữu ,Đại thạch khổng giả tức dụ ư sanh ,ngôn đại hải giả dụ ư lão 、tử 、ưu 、bi chúng khổ 。Thần mã Vương giả ,dụ Phật dĩ thiện công đức ,chánh chí kiên thật phì Đại chi thân ,dĩ chánh niệm định bát vạn tứ thiên chư thiện chi mao ,vi chư chúng sanh khởi bi mẫn tâm 。nhất thiết chúng sanh giai thọ/thụ đại khổ ,vi sanh sở sanh ,vi lão sở lão ,vi tử sở tử 。nhiên chư chúng sanh bất tri phương tiện cầu xuất yếu lộ ,chư Phật ư trung dẫn tiếp chúng sanh lệnh đắc ly khổ 。năng thừa mã giả ,tức thị hạnh/hành/hàng nhân thừa ư Pháp luân ,Kiều-trần-như đẳng ngũ bỉ khâu ,dạ xá đẳng ngũ nhân ;cập chư hào quý Trưởng-giả tử ngũ thập nhân ,hiền ấp chúng đẳng lục thập nhân ,ưu-lâu tần-loa 、Ca-diếp huynh đệ thiên nhân ,Xá-lợi-phất 、Đại Mục liên đẳng nhị bách ngũ thập nhân ,Tần bà sa-la Vương đẳng bát vạn tứ thiên nhân ,ư tối mạt hậu tu bạt Đà-la ,nãi chí di pháp bát vạn tứ thiên chư thâm pháp tạng ,nhược hữu chúng sanh đắc văn nhất cú nhất kệ chi giả ,nhất thiết giai đắc dữ đại Niết Bàn nhi tác nhân duyên 。 無明羅剎集卷下 vô minh La-sát tập quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:07:25 2018 ============================================================