TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:06:20 2018 ============================================================ No. 716 (No. 717) No. 716 (No. 717) 緣生初勝分法本經卷上 duyên sanh sơ thắng phần pháp bản Kinh quyển thượng 隋天竺三藏達磨笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時婆伽婆在舍囉婆悉帝城勝林給孤獨園。爾時眾多比丘集坐住堂,作是議論言:「諸命者等,世尊曾以無量諸門,說十二分緣生,於彼最初演說無明以為緣體。有何因緣,一切煩惱諸行緣中,惟說無明以為緣體?於此無明見何勝異?」是諸比丘集坐住堂議論未竟。 nhất thời Bà-Già-Bà tại xá La Bà tất đế thành Thắng Lâm Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo tập tọa trụ/trú đường ,tác thị nghị luận ngôn :「chư mạng giả đẳng ,Thế Tôn tằng dĩ vô lượng chư môn ,thuyết thập nhị phần duyên sanh ,ư bỉ tối sơ diễn thuyết vô minh dĩ vi duyên thể 。hữu hà nhân duyên ,nhất thiết phiền não chư hạnh duyên trung ,duy thuyết vô minh dĩ vi duyên thể ?ư thử vô minh kiến hà thắng dị ?」thị chư Tỳ-kheo tập tọa trụ/trú đường nghị luận vị cánh 。 世尊晝日遊於定行,以天耳清淨過人,聞其議論,於日後分從定行起,詣彼住堂,到已在比丘眾前,於常所設座上坐。坐訖,世尊告諸比丘言:「比丘!何故集坐住堂議論未竟,有何議論於此集坐?」 Thế Tôn trú nhật du ư định hạnh/hành/hàng ,dĩ thiên nhĩ thanh tịnh quá/qua nhân ,văn kỳ nghị luận ,ư nhật hậu phần tùng định hạnh/hành/hàng khởi ,nghệ bỉ trụ/trú đường ,đáo dĩ tại Tỳ-kheo chúng tiền ,ư thường sở thiết tọa Thượng tọa 。tọa cật ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「Tỳ-kheo !hà cố tập tọa trụ/trú đường nghị luận vị cánh ,hữu hà nghị luận ư thử tập tọa ?」 諸比丘言:「大德!此眾多比丘集坐在堂作是議論言:『諸命者等,世尊曾以無量諸門,說十二分緣生,於彼最初演說無明以為緣體。有何因緣,一切煩惱諸行緣中,惟說無明以為緣體?於此無明見何勝異?』大德!我等眾多比丘集坐住堂議論未竟,有如是議於此集坐。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !thử chúng đa Tỳ-kheo tập tọa tại đường tác thị nghị luận ngôn :『chư mạng giả đẳng ,Thế Tôn tằng dĩ vô lượng chư môn ,thuyết thập nhị phần duyên sanh ,ư bỉ tối sơ diễn thuyết vô minh dĩ vi duyên thể 。hữu hà nhân duyên ,nhất thiết phiền não chư hạnh duyên trung ,duy thuyết vô minh dĩ vi duyên thể ?ư thử vô minh kiến hà thắng dị ?』Đại Đức !ngã đẳng chúng đa Tỳ-kheo tập tọa trụ/trú đường nghị luận vị cánh ,hữu như thị nghị ư thử tập tọa 。」 如是語已,世尊告諸比丘:「有法門名緣生初勝分,善聽善思,當為汝說。何者緣生初勝分法門?諸比丘!有十一種勝異中勝異故,安立無明為緣生初緣。何者十一?所謂攀緣勝異、種相勝異、由緒勝異、等起勝異、轉生勝異、顛倒勝異、相勝異、業勝異、障礙勝異、順縛勝異、對治勝異。」 như thị ngữ dĩ ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「hữu Pháp môn danh duyên sanh sơ thắng phần ,thiện thính thiện tư ,đương vi nhữ 。hà giả duyên sanh sơ thắng phần Pháp môn ?chư Tỳ-kheo !hữu thập nhất chủng thắng dị trung thắng dị cố ,an lập vô minh vi duyên sanh sơ duyên 。hà giả thập nhất ?sở vị phàn duyên thắng dị 、chủng tướng thắng dị 、do tự thắng dị 、đẳng khởi thắng dị 、chuyển sanh thắng dị 、điên đảo thắng dị 、tướng thắng dị 、nghiệp thắng dị 、chướng ngại thắng dị 、thuận phược thắng dị 、đối trì thắng dị 。」 爾時有異比丘,即從坐起整衣一髆,向世尊所合掌曲躬,白言:「大德!何者無明攀緣勝異?」 nhĩ thời hữu dị Tỳ-kheo ,tức tùng tọa khởi chỉnh y nhất bác ,hướng Thế Tôn sở hợp chưởng khúc cung ,bạch ngôn :「Đại Đức !hà giả vô minh phàn duyên thắng dị ?」 佛言:「比丘!因果俱過惡一切染分因果、俱功德一切淨分,並為無明之所攀緣。比丘!此是無明攀緣勝異。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhân quả câu quá ác nhất thiết nhiễm phần nhân quả 、câu công đức nhất thiết tịnh phần ,tịnh vi vô minh chi sở phàn duyên 。Tỳ-kheo !thử thị vô minh phàn duyên thắng dị 。」 比丘白佛:「大德!何者無明種類勝異?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả vô minh chủng loại thắng dị ?」 佛言:「比丘!覆於真實,顯不真實。比丘!此是無明種類勝異。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !phước ư chân thật ,hiển bất chân thật 。Tỳ-kheo !thử thị vô minh chủng loại thắng dị 。」 比丘白佛:「大德!何者無明由緒勝異?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả vô minh do tự thắng dị ?」 佛言:「比丘!於一切煩惱染、業染、生染而作由緒根本住處故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư nhất thiết phiền não nhiễm 、nghiệp nhiễm 、sanh nhiễm nhi tác do tự căn bản trụ xứ cố 。」 比丘白佛:「大德!何者一切煩惱染?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả nhất thiết phiền não nhiễm ?」 佛言:「比丘!略說三種煩惱,一切煩惱染,所謂無慧煩惱、疑慧煩惱、邪慧煩惱。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !lược thuyết tam chủng phiền não ,nhất thiết phiền não nhiễm ,sở vị vô tuệ phiền não 、nghi tuệ phiền não 、tà tuệ phiền não 。」 比丘白佛:「大德!何者一切業染?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả nhất thiết nghiệp nhiễm ?」 佛言:「比丘!略說自相三種差別(謂身口意也)及障礙對治相三種差別(障礙者非福也,對治者福及不動也),總攝業染。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !lược thuyết tự tướng tam chủng sái biệt (vị thân khẩu ý dã )cập chướng ngại đối trì tướng tam chủng sái biệt (chướng ngại giả phi phước dã ,đối trì giả phước cập bất động dã ),tổng nhiếp nghiệp nhiễm 。」 比丘白佛:「大德!何者一切種生染?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả nhất thiết chủng sanh nhiễm ?」 佛言:「比丘!略說三受依止,所謂苦受、樂受、不苦不樂受;三種苦故,所謂苦苦、壞苦、行苦,總攝生染。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !lược thuyết tam thọ y chỉ ,sở vị khổ thọ 、lạc thọ 、bất khổ bất lạc thọ ;tam chủng khổ cố ,sở vị khổ khổ 、hoại khổ 、hạnh/hành/hàng khổ ,tổng nhiếp sanh nhiễm 。」 比丘白佛:「大德!云何此一切種煩惱染、業染、生染,皆以無明而作由緒根本住處?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !vân hà thử nhất thiết chủng phiền não nhiễm 、nghiệp nhiễm 、sanh nhiễm ,giai dĩ vô minh nhi tác do tự căn bản trụ xứ ?」 佛言:「比丘!於實諦中二種愚故,未生煩惱染而令其生,若已生者漸大增多;未生業染而令其生,若已生者復隨積集;未生生染而令其生,若已生者不可移轉。是故說言一切種煩惱染、業染、生染,皆以無明而作由緒根本住處。比丘!此是無明由緒勝異。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư thật đế trung nhị chủng ngu cố ,vị sanh phiền não nhiễm nhi lệnh kỳ sanh ,nhược/nhã dĩ sanh giả tiệm Đại tăng đa ;vị sanh nghiệp nhiễm nhi lệnh kỳ sanh ,nhược/nhã dĩ sanh giả phục tùy tích tập ;vị sanh sanh nhiễm nhi lệnh kỳ sanh ,nhược/nhã dĩ sanh giả bất khả di chuyển 。thị cố thuyết ngôn nhất thiết chủng phiền não nhiễm 、nghiệp nhiễm 、sanh nhiễm ,giai dĩ vô minh nhi tác do tự căn bản trụ xứ 。Tỳ-kheo !thử thị vô minh do tự thắng dị 。」 比丘白佛:「大德!何者無明等起勝異?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả vô minh đẳng khởi thắng dị ?」 佛言:「比丘!此無明於來世苦諦所攝更生之身,愚惑不了,於現在苦諦所攝已得之身,亦愚惑不了,由此愚惑故,攝聚緣生及轉出緣生,和合攝聚、和合轉出,此二種緣生及來世、現在二身愚惑,皆以無明為等起之緣。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử vô minh ư lai thế khổ đế sở nhiếp cánh sanh chi thân ,ngu hoặc bất liễu ,ư hiện tại khổ đế sở nhiếp dĩ đắc chi thân ,diệc ngu hoặc bất liễu ,do thử ngu hoặc cố ,nhiếp tụ duyên sanh cập chuyển xuất duyên sanh ,hòa hợp nhiếp tụ 、hòa hợp chuyển xuất ,thử nhị chủng duyên sanh cập lai thế 、hiện tại nhị thân ngu hoặc ,giai dĩ vô minh vi đẳng khởi chi duyên 。」 比丘白佛:「大德!何者攝聚緣生和合攝聚?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả nhiếp tụ duyên sanh hòa hợp nhiếp tụ ?」 佛言:「比丘!初無明緣行,行緣識,如是名色、六入、觸緣受,是名攝聚緣生和合攝聚。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !sơ vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức ,như thị danh sắc 、lục nhập 、xúc duyên thọ/thụ ,thị danh nhiếp tụ duyên sanh hòa hợp nhiếp tụ 。」 比丘白佛:「大德!何者轉出緣生和合轉出?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả chuyển xuất duyên sanh hòa hợp chuyển xuất ?」 佛言:「比丘!第二無明緣中,受緣愛,愛緣取,如是有緣生,乃至生緣老死,是名轉出緣生和合轉出。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !đệ nhị vô minh duyên trung ,thọ/thụ duyên ái ,ái duyên thủ ,như thị hữu duyên sanh ,nãi chí sanh duyên lão tử ,thị danh chuyển xuất duyên sanh hòa hợp chuyển xuất 。」 比丘白佛:「大德!云何初無明於彼攝聚緣生和合攝聚而作起緣?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !vân hà sơ vô minh ư bỉ nhiếp tụ duyên sanh hòa hợp nhiếp tụ nhi tác khởi duyên ?」 佛言:「比丘!此一於更生身,愚惑不了求於更生,以此愚惑求更生故,於更生中見其好事。然於現在愛不愛境,由執著分別故,作非福行,所謂於眾具生貪,於損惱生瞋相應故,則於好惡不持思量,便作放逸迷惑之行,他世惡事思念而不覺知,是故彼非福行無明作緣。若復於更生中或見好事,或見出道,乃作福行及不動行,或因說法覺知,或自修習靜念,彼覺念中雖有善心而非正思,彼以此故,則為更生迷惑之所牽引。所謂於更生中見其好事,不怯弱故,見其出道,不怯弱故,彼福非福不動行,惡對對治相等,六識身中共生共滅,則於現在報識生滅之中,安置彼等諸行熏習後新出生所有種子,攝取相應故。所有種子既皆攝取,後若出生則有次第,謂攝名色、六入、觸等,漸當出生彼名色等於此現在報識之中,且生因相未是果相,是故說名攝聚緣生。比丘!此是第一無明於攝聚緣生和合攝聚而作起緣。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử nhất ư cánh sanh thân ,ngu hoặc bất liễu cầu ư cánh sanh ,dĩ thử ngu hoặc cầu cánh sanh cố ,ư cánh sanh trung kiến kỳ hảo sự 。nhiên ư hiện tại ái bất ái cảnh ,do chấp trước phân biệt cố ,tác phi phước hạnh/hành/hàng ,sở vị ư chúng cụ sanh tham ,ư tổn não sanh sân tướng ứng cố ,tức ư hảo ác bất trì tư lượng ,tiện tác phóng dật mê hoặc chi hạnh/hành/hàng ,tha thế ác sự tư niệm nhi bất giác tri ,thị cố bỉ phi phước hạnh/hành/hàng vô minh tác duyên 。nhược phục ư cánh sanh trung hoặc kiến hảo sự ,hoặc kiến xuất đạo ,nãi tác phước hạnh/hành/hàng cập bất động hạnh/hành/hàng ,hoặc nhân thuyết Pháp giác tri ,hoặc tự tu tập tĩnh niệm ,bỉ giác niệm trung tuy hữu thiện tâm nhi phi chánh tư ,bỉ dĩ thử cố ,tức vi cánh sanh mê hoặc chi sở khiên dẫn 。sở vị ư cánh sanh trung kiến kỳ hảo sự ,bất khiếp nhược cố ,kiến kỳ xuất đạo ,bất khiếp nhược cố ,bỉ phước phi phước bất động hạnh/hành/hàng ,ác đối đối trì tướng đẳng ,lục thức thân trung cộng sanh cọng diệt ,tức ư hiện tại báo thức sanh diệt chi trung ,an trí bỉ đẳng chư hạnh/hành/hàng huân tập hậu tân xuất sanh sở hữu chủng tử ,nhiếp thủ tướng ứng cố 。sở hữu chủng tử ký giai nhiếp thủ ,hậu nhược/nhã xuất sanh tức hữu thứ đệ ,vị nhiếp danh sắc 、lục nhập 、xúc đẳng ,tiệm đương xuất sanh bỉ danh sắc đẳng ư thử hiện tại báo thức chi trung ,thả sanh nhân tướng vị thị quả tướng ,thị cố thuyết danh nhiếp tụ duyên sanh 。Tỳ-kheo !thử thị đệ nhất vô minh ư nhiếp tụ duyên sanh hòa hợp nhiếp tụ nhi tác khởi duyên 。」 比丘白佛:「大德!云何後無明於彼轉出緣生和合轉出而作起緣?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !vân hà hậu vô minh ư bỉ chuyển xuất duyên sanh hòa hợp chuyển xuất nhi tác khởi duyên ?」 佛言:「比丘!此一於現在身所起迷惑,以六入、觸作緣生受,即得其味。以得味故,當來還求此類之受。有所求時便起於取,於樂受中渴愛作緣則生欲取,言欲取者分別欲故。彼為先首方有欲界煩惱,若復新受為緣,則生無有渴愛共厭離行,此與厭離相應未為道理,彼依渴愛,以非方便求無有時,則有出離邪見、決定邪見及彼二依止邪見(依亦有二,合為四種),由彼令此渴愛緣取。若復彼取為依,未得離欲,如是死時,然此四見及欲界煩惱,以欲渴愛作緣生取,若復離欲離色,彼色界渴愛、無色界渴愛生得常有。若色界、無色界中煩惱生時,色界、無色界便起於取。彼色、無色界煩惱及此諸見,或以色界渴愛作緣生取,或以無色界渴愛作緣生取。如是渴愛緣取故,已得諸行熏習報識共取而生。彼取攝已,先所集行所有所有渴愛未滅,彼處彼處則當現前,為令自身轉出故。以是因緣有於出生,故說彼行為有,彼取力故。行既為有,於此死已先所攝聚,當出生者作緣轉出,是故說名有緣生。於轉出中,出生時相壞異於昔,復至彼邊則有死退壽命終盡,是故說名生緣老死。比丘!此是第二無明,於轉出緣生和合轉出而作起緣。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử nhất ư hiện tại thân sở khởi mê hoặc ,dĩ lục nhập 、xúc tác duyên sanh thọ/thụ ,tức đắc kỳ vị 。dĩ đắc vị cố ,đương lai hoàn cầu thử loại chi thọ/thụ 。hữu sở cầu thời tiện khởi ư thủ ,ư lạc thọ trung khát ái tác duyên tức sanh dục thủ ,ngôn dục thủ giả phân biệt dục cố 。bỉ vi tiên thủ phương hữu dục giới phiền não ,nhược phục tân thọ/thụ vi duyên ,tức sanh vô hữu khát ái cọng yếm ly hạnh/hành/hàng ,thử dữ yếm ly tướng ứng vị vi đạo lý ,bỉ y khát ái ,dĩ phi phương tiện cầu vô hữu thời ,tức hữu xuất ly tà kiến 、quyết định tà kiến cập bỉ nhị y chỉ tà kiến (y diệc hữu nhị ,hợp vi tứ chủng ),do bỉ lệnh thử khát ái duyên thủ 。nhược phục bỉ thủ vi y ,vị đắc ly dục ,như thị tử thời ,nhiên thử tứ kiến cập dục giới phiền não ,dĩ dục khát ái tác duyên sanh thủ ,nhược phục ly dục ly sắc ,bỉ sắc giới khát ái 、vô sắc giới khát ái sanh đắc thường hữu 。nhược/nhã sắc giới 、vô sắc giới trung phiền não sanh thời ,sắc giới 、vô sắc giới tiện khởi ư thủ 。bỉ sắc 、vô sắc giới phiền não cập thử chư kiến ,hoặc dĩ sắc giới khát ái tác duyên sanh thủ ,hoặc dĩ vô sắc giới khát ái tác duyên sanh thủ 。như thị khát ái duyên thủ cố ,dĩ đắc chư hạnh huân tập báo thức cọng thủ nhi sanh 。bỉ thủ nhiếp dĩ ,tiên sở tập hạnh/hành/hàng sở hữu sở hữu khát ái vị diệt ,bỉ xứ bỉ xứ tức đương hiện tiền ,vi lệnh tự thân chuyển xuất cố 。dĩ thị nhân duyên hữu ư xuất sanh ,cố thuyết bỉ hạnh/hành/hàng vi hữu ,bỉ thủ lực cố 。hạnh/hành/hàng ký vi hữu ,ư thử tử dĩ tiên sở nhiếp tụ ,đương xuất sanh giả tác duyên chuyển xuất ,thị cố thuyết danh hữu duyên sanh 。ư chuyển xuất trung ,xuất sanh thời tướng hoại dị ư tích ,phục chí bỉ biên tức hữu tử thoái thọ mạng chung tận ,thị cố thuyết danh sanh duyên lão tử 。Tỳ-kheo !thử thị đệ nhị vô minh ,ư chuyển xuất duyên sanh hòa hợp chuyển xuất nhi tác khởi duyên 。」 比丘白佛:「大德!何故轉出緣生中渴、取二種,而不說為諸行緣也?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà cố chuyển xuất duyên sanh trung khát 、thủ nhị chủng ,nhi bất thuyết vi chư hạnh duyên dã ?」 佛言:「比丘!渴、取自界分齊斷故。如欲渴及取,不應作色界、無色界不動行緣,非境界故。如欲渴於不動行中,如是,色渴於無色界中、無色渴於欲界色界中、色渴於欲界中,亦爾。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !khát 、thủ tự giới phần tề đoạn cố 。như dục khát cập thủ ,bất ưng tác sắc giới 、vô sắc giới bất động hạnh/hành/hàng duyên ,phi cảnh giới cố 。như dục khát ư bất động hạnh/hành/hàng trung ,như thị ,sắc khát ư vô sắc giới trung 、vô sắc khát ư dục giới sắc giới trung 、sắc khát ư dục giới trung ,diệc nhĩ 。」 比丘白佛:「大德!何故欲渴及取,不與福非福行為緣?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà cố dục khát cập thủ ,bất dữ phước phi phước hạnh/hành/hàng vi duyên ?」 佛言:「比丘!於此現前所有境界,愛與不愛而為增上,以有欲渴起不善根作非福行。由於共因果非福行中不知其惡故,所謂心惡及所作惡,以不知故起非福行。而彼心及所作惡等,惟以無明為緣,非渴為緣,與不善根不共境界故。若以欲渴作於福行,依信乃作,謂信死必生、生必藉緣,以信攝故所有渴取,我但施設為障覆無記,若法障覆無記則不能起行。由於共因果福行中不知出離故,求可愛生便作福行,是故雖云福行,亦以無明為緣。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư thử hiện tiền sở hữu cảnh giới ,ái dữ bất ái nhi vi tăng thượng ,dĩ hữu dục khát khởi bất thiện căn tác phi phước hạnh/hành/hàng 。do ư cọng nhân quả phi phước hạnh/hành/hàng trung bất tri kỳ ác cố ,sở vị tâm ác cập sở tác ác ,dĩ bất tri cố khởi phi phước hạnh/hành/hàng 。nhi bỉ tâm cập sở tác ác đẳng ,duy dĩ vô minh vi duyên ,phi khát vi duyên ,dữ bất thiện căn bất cộng cảnh giới cố 。nhược/nhã dĩ dục khát tác ư phước hạnh/hành/hàng ,y tín nãi tác ,vị tín tử tất sanh 、sanh tất tạ duyên ,dĩ tín nhiếp cố sở hữu khát thủ ,ngã đãn thí thiết vi chướng phước vô kí ,nhược/nhã Pháp chướng phước vô kí tức bất năng khởi hạnh/hành/hàng 。do ư cọng nhân quả phước hạnh/hành/hàng trung bất tri xuất ly cố ,cầu khả ái sanh tiện tác phước hạnh/hành/hàng ,thị cố tuy vân phước hạnh/hành/hàng ,diệc dĩ vô minh vi duyên 。」 比丘白佛:「大德!何故色界渴取,不與色界不動行為緣?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà cố sắc giới khát thủ ,bất dữ sắc giới bất động hạnh/hành/hàng vi duyên ?」 佛言:「比丘!未離欲者,色渴未生未得住處;彼未有時未得住處故,不能為色界不動行緣,令其得起。如色界渴於色界不動行中,如是無色界渴於無色界不動行中亦爾。由於色界身、無色界身有過惡中見其好事,想而思惟,或因說法,或因教授法故,有此不正思惟,與彼行為緣。然此不正思惟,為無明所引,不正思惟果,共無明和合,與不動行為緣故,是故彼不動行,亦以無明為緣,應知。比丘!又一無有渴為依故,作諸福行及不動行,由無有渴故,則見諸有過惡,何肯更求當有?然復於無有中不如實知,以不如實知又未得對治道故,迷非對治為對治想,便作福行及不動行。比丘!以此因緣,應知惟以無明緣行,非渴、取為緣。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !vị ly dục giả ,sắc khát vị sanh vị đắc trụ xứ ;bỉ vị hữu thời vị đắc trụ xứ cố ,bất năng vi sắc giới bất động hạnh/hành/hàng duyên ,lệnh kỳ đắc khởi 。như sắc giới khát ư sắc giới bất động hạnh/hành/hàng trung ,như thị vô sắc giới khát ư vô sắc giới bất động hạnh/hành/hàng trung diệc nhĩ 。do ư sắc giới thân 、vô sắc giới thân hữu quá ác trung kiến kỳ hảo sự ,tưởng nhi tư tánh ,hoặc nhân thuyết Pháp ,hoặc nhân giáo thọ Pháp cố ,hữu thử bất chánh tư duy ,dữ bỉ hạnh/hành/hàng vi duyên 。nhiên thử bất chánh tư duy ,vi vô minh sở dẫn ,bất chánh tư duy quả ,cọng vô minh hòa hợp ,dữ bất động hạnh/hành/hàng vi duyên cố ,thị cố bỉ bất động hạnh/hành/hàng ,diệc dĩ vô minh vi duyên ,ứng tri 。Tỳ-kheo !hựu nhất vô hữu khát vi y cố ,tác chư phước hạnh/hành/hàng cập bất động hạnh/hành/hàng ,do vô hữu khát cố ,tức kiến chư hữu quá ác ,hà khẳng cánh cầu đương hữu ?nhiên phục ư vô hữu trung bất như thật tri ,dĩ ất như thật tri hựu vị đắc đối trì đạo cố ,mê phi đối trì vi đối trì tưởng ,tiện tác phước hạnh/hành/hàng cập bất động hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo !dĩ thử nhân duyên ,ứng tri duy dĩ vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,phi khát 、thủ vi duyên 。」 比丘白佛:「大德!若行於六識身中和合共生者,何故說言行緣於識?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã hạnh/hành/hàng ư lục thức thân trung hòa hợp cọng sanh giả ,hà cố thuyết ngôn hạnh/hành/hàng duyên ư thức ?」 佛言:「比丘!此六識身中福非福不動等行,和合共生共滅,即於果報識中安置諸行熏習,於後新異出生報識作引方便,是故說言行緣於識。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử lục thức thân trung phước phi phước bất động đẳng hạnh/hành/hàng ,hòa hợp cộng sanh cọng diệt ,tức ư quả báo thức trung an trí chư hạnh huân tập ,ư hậu tân dị xuất sanh báo thức tác dẫn phương tiện ,thị cố thuyết ngôn hạnh/hành/hàng duyên ư thức 。」 比丘白佛:「大德!名色、六入、觸、受諸分,於識中同時攝聚種子,何故說時隨次第說?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !danh sắc 、lục nhập 、xúc 、thọ/thụ chư phần ,ư thức trung đồng thời nhiếp tụ chủng tử ,hà cố thuyết thời tùy thứ đệ thuyết ?」 佛言:「比丘!未來次第生轉故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !vị lai thứ đệ sanh chuyển cố 。」 比丘白佛:「大德!何故說名色、六入、觸、受等為禪磨,義翻為生,謂一報未死已前總名,非初受生?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà cố thuyết danh sắc 、lục nhập 、xúc 、thọ/thụ đẳng vi Thiền ma ,nghĩa phiên vi sanh ,vị nhất báo vị tử dĩ tiền tổng danh ,phi sơ thọ sanh ?」 佛言:「比丘!共因受用依止,及共因受用故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !cọng nhân thọ dụng y chỉ ,cập cọng nhân thọ dụng cố 。」 比丘白佛:「大德!若惟名生無色,當有何過?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã duy danh sanh vô sắc ,đương hữu hà quá/qua ?」 佛言:「比丘!若名不住色中者,禪磨續轉,則不相應。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã danh bất trụ sắc trung giả ,Thiền ma tục chuyển ,tức bất tướng ứng 。」 比丘白佛:「大德!若惟色生無名,當有何過?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã duy sắc sanh vô danh ,đương hữu hà quá/qua ?」 佛言:「比丘!色若不與名合,不被攝持,則當壞失不得增長。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !sắc nhược/nhã bất dữ danh hợp ,bất bị nhiếp trì ,tức đương hoại thất bất đắc tăng trưởng 。」 比丘白佛:「大德!若惟識緣六入,當有何過?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã duy thức duyên lục nhập ,đương hữu hà quá/qua ?」 佛言:「比丘!於其始時未滿六入,惟有身根及以意根,其所轉生未可得有。此兩根體,其惟名色在於初時,以為次第與彼六入滿足為緣,是故說言名色緣六入。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư kỳ thủy thời vị mãn lục nhập ,duy hữu thân căn cập dĩ ý căn ,kỳ sở chuyển sanh vị khả đắc hữu 。thử lượng (lưỡng) căn thể ,kỳ duy danh sắc tại ư sơ thời ,dĩ vi thứ đệ dữ bỉ lục nhập mãn túc vi duyên ,thị cố thuyết ngôn danh sắc duyên lục nhập 。」 比丘白佛:「大德!若惟六入滿足則是禪磨究竟,何故復說觸及受也?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã duy lục nhập mãn túc tức thị Thiền ma cứu cánh ,hà cố phục thuyết xúc cập thọ/thụ dã ?」 佛言:「比丘!此六入禪磨究竟者,是受用依止究竟而未受用,必受用究竟者,乃是共因領受,是故受用依止究竟及受用究竟,得名禪磨究竟,應知。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử lục nhập Thiền ma cứu cánh giả ,thị thọ dụng y chỉ cứu cánh nhi vị thọ dụng ,tất thọ dụng cứu cánh giả ,nãi thị cọng nhân lĩnh thọ ,thị cố thọ dụng y chỉ cứu cánh cập thọ dụng cứu cánh ,đắc danh Thiền ma cứu cánh ,ứng tri 。」 比丘白佛:「大德!此以無明緣渴,亦說受緣;若惟無明緣渴不以受緣,當有何過?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !thử dĩ vô minh duyên khát ,diệc thuyết thọ/thụ duyên ;nhược/nhã duy vô minh duyên khát bất dĩ thọ/thụ duyên ,đương hữu hà quá/qua ?」 佛言:「比丘!三種渴、三種有,一時轉生故,然以受緣渴故,相待為力則不轉生,是故不惟無明緣渴。」比丘白佛:「大德!若惟受緣於渴,當有何過?」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !tam chủng khát 、tam chủng hữu ,nhất thời chuyển sanh cố ,nhiên dĩ thọ/thụ duyên khát cố ,tướng đãi vi lực tức bất chuyển sanh ,thị cố bất duy vô minh duyên khát 。」Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã duy thọ/thụ duyên ư khát ,đương hữu hà quá/qua ?」 佛言:「比丘!一切諸渴皆以受為緣,然復有受非是渴緣,乃與諸渴而作滅緣,是故不惟受緣於渴。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhất thiết chư khát giai dĩ thọ/thụ vi duyên ,nhiên phục hưũ thọ/thụ phi thị khát duyên ,nãi dữ chư khát nhi tác diệt duyên ,thị cố bất duy thọ/thụ duyên ư khát 。」 比丘白佛:「大德!若惟渴緣於有,不以取緣,當有何過?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã duy khát duyên ư hữu ,bất dĩ thủ duyên ,đương hữu hà quá/qua ?」 佛言:「比丘!渴名為求,於彼惡趣必無求者,然作非福之行,雖求善趣恒與相違,果轉生時非渴為緣,自以取緣令其轉生。比丘所云無有渴者,名無有求。此無有求,雖是相違,然作福不動行果亦轉生。比丘!以此因緣,不惟渴緣於有。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !khát danh vi cầu ,ư bỉ ác thú tất vô cầu giả ,nhiên tác phi phước chi hạnh/hành/hàng ,tuy cầu thiện thú hằng dữ tướng vi ,quả chuyển sanh thời phi khát vi duyên ,tự dĩ thủ duyên lệnh kỳ chuyển sanh 。Tỳ-kheo sở vân vô hữu khát giả ,danh vô hữu cầu 。thử vô hữu cầu ,tuy thị tướng vi ,nhiên tác phước bất động hạnh/hành/hàng quả diệc chuyển sanh 。Tỳ-kheo !dĩ thử nhân duyên ,bất duy khát duyên ư hữu 。」 比丘白佛:「大德!若取緣有、有緣生者,何故不說彼取及有以為集諦?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh giả ,hà cố bất thuyết bỉ thủ cập hữu dĩ vi tập đế ?」 佛言:「比丘!以渴能作四種業故:一者、於自身境界受中,作貪美縛業;二者、於渴取中作等起業;三者、於行有中作牽引業;四者、於死已後作相續縛業。是故惟說渴為集諦。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !dĩ khát năng tác tứ chủng nghiệp cố :nhất giả 、ư tự thân cảnh giới thọ/thụ trung ,tác tham mỹ phược nghiệp ;nhị giả 、ư khát thủ trung tác đẳng khởi nghiệp ;tam giả 、ư hạnh/hành/hàng hữu trung tác khiên dẫn nghiệp ;tứ giả 、ư tử dĩ hậu tác tướng tục phược nghiệp 。thị cố duy thuyết khát vi tập đế 。」 比丘白佛:「大德!有生有老有死,何故名色、六入、觸、受等禪磨之相,乃皆顯為老死之名?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hữu sanh hữu lão hữu tử ,hà cố danh sắc 、lục nhập 、xúc 、thọ/thụ đẳng Thiền ma chi tướng ,nãi giai hiển vi lão tử chi danh ?」 佛言:「比丘!彼所有出生相者,以三苦順縛示現故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !bỉ sở hữu xuất sanh tướng giả ,dĩ tam khổ thuận phược thị hiện cố 。」 比丘白佛:「大德!生以何苦示現?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !sanh dĩ hà khổ thị hiện ?」 佛言:「比丘!行苦示現。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !hạnh/hành/hàng khổ thị hiện 。」 比丘白佛:「大德!老以何苦示現?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !lão dĩ hà khổ thị hiện ?」 佛言:「比丘!壞苦示現。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !hoại khổ thị hiện 。」 比丘白佛:「大德!死以何苦示現?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !tử dĩ hà khổ thị hiện ?」 佛言:「比丘!苦苦示現。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !khổ khổ thị hiện 。」 比丘白佛:「大德!所有四種出生之相,與生老死有何差別?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !sở hữu tứ chủng xuất sanh chi tướng ,dữ sanh lão tử hữu hà sái biệt ?」 佛言:「比丘!彼四種出生之相,隨次第生,若生隨相似生,彼出生中生相如是,應知。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !bỉ tứ chủng xuất sanh chi tướng ,tùy thứ đệ sanh ,nhược/nhã sanh tùy tương tự sanh ,bỉ xuất sanh trung sanh tướng như thị ,ứng tri 。」 比丘白佛:「大德!出生之相次第而生,當何所似?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !xuất sanh chi tướng thứ đệ nhi sanh ,đương hà sở tự ?」 佛言:「比丘!彼初下種即當有生,彼次第增長生;彼次第出胎生,彼次第增長生。彼增長已,能得受用世俗生。此次第生,復誰所生?眾界入生而無有我,何以故?五眾等增長遷流,以無常故;及命根、力、限量、時、住,亦為無常所生故。比丘!彼四種出生之相,時分破壞即作五種衰惡,說名為老。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !bỉ sơ hạ chủng tức đương hữu sanh ,bỉ thứ đệ tăng trưởng sanh ;bỉ thứ đệ xuất thai sanh ,bỉ thứ đệ tăng trưởng sanh 。bỉ tăng trưởng dĩ ,năng đắc thọ dụng thế tục sanh 。thử thứ đệ sanh ,phục thùy sở sanh ?chúng giới nhập sanh nhi vô hữu ngã ,hà dĩ cố ?ngũ chúng đẳng tăng trưởng thiên lưu ,dĩ vô thường cố ;cập mạng căn 、lực 、hạn lượng 、thời 、trụ/trú ,diệc vi vô thường sở sanh cố 。Tỳ-kheo !bỉ tứ chủng xuất sanh chi tướng ,thời phần phá hoại tức tác ngũ chủng suy ác ,thuyết danh vi lão 。」 比丘白佛:「大德!何者是五種衰惡?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị ngũ chủng suy ác ?」 佛言:「比丘!一者、髮衰惡,髮壞離色故;二者、依衰惡(依謂身也),肉處色力衰惡故;三者、業衰惡,語時上氣喘息故,住時曲如牛脊曲故,坐時向前重身故,行時按杖故,意智繫縛及念弱少故;四者、受用衰惡,於現在眾具中受用下劣故,於諸遊戲所可憙中皆不受用故,於色根自境界中不速疾行及不行故;五者命根衰惡,壽盡死近,及少緣死不堪忍故。比丘!於彼四種出生相中,亦有六種死差別應知。一者盡竟死、二者不盡竟死、三者自相死、四者不盡竟死分、五者盡竟死分、六者非時時死。比丘!於中自相死者,識於身中移出別分,及色根滅沒,如是應知。比丘!名色等出生之相與生老死有此差別。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhất giả 、phát suy ác ,phát hoại ly sắc cố ;nhị giả 、y suy ác (y vị thân dã ),nhục xứ/xử sắc lực suy ác cố ;tam giả 、nghiệp suy ác ,ngữ thời thượng khí suyễn tức cố ,trụ thời khúc như ngưu tích khúc cố ,tọa thời hướng tiền trọng thân cố ,hạnh/hành/hàng thời án trượng cố ,ý trí hệ phược cập niệm nhược thiểu cố ;tứ giả 、thọ dụng suy ác ,ư hiện tại chúng cụ trung thọ dụng hạ liệt cố ,ư chư du hí sở khả hỉ trung giai bất thọ dụng cố ,ư sắc căn tự cảnh giới trung bất tốc tật hạnh/hành/hàng cập bất hạnh/hành cố ;ngũ giả mạng căn suy ác ,thọ tận tử cận ,cập thiểu duyên tử bất kham nhẫn cố 。Tỳ-kheo !ư bỉ tứ chủng xuất sanh tướng trung ,diệc hữu lục chủng tử sái biệt ứng tri 。nhất giả tận cánh tử 、nhị giả bất tận cánh tử 、tam giả tự tướng tử 、tứ giả bất tận cánh tử phần 、ngũ giả tận cánh tử phần 、lục giả phi thời thời tử 。Tỳ-kheo !ư trung tự tướng tử giả ,thức ư thân trung di xuất biệt phần ,cập sắc căn diệt một ,như thị ứng tri 。Tỳ-kheo !danh sắc đẳng xuất sanh chi tướng dữ sanh lão tử hữu thử sái biệt 。」 比丘白佛:「大德!三種渴愛,皆說緣生與生作因,何故惟說欲界生?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !tam chủng khát ái ,giai thuyết duyên sanh dữ sanh tác nhân ,hà cố duy thuyết dục giới sanh ?」 佛言:「比丘!以欲界生麁故,不可讚歎亦不可教知,以迴還非解脫法體故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !dĩ dục giới sanh thô cố ,bất khả tán thán diệc bất khả giáo tri ,dĩ hồi hoàn phi giải thoát pháp thể cố 。」 比丘白佛:「大德!若此攝聚緣生及以轉出說十二分,於中幾是能攝聚分,幾是所攝聚分?幾是能轉出分,幾是所轉出分?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã thử nhiếp tụ duyên sanh cập dĩ chuyển xuất thuyết thập nhị phần ,ư trung kỷ thị năng nhiếp tụ phần ,kỷ thị sở nhiếp tụ phần ?kỷ thị năng chuyển xuất phần ,kỷ thị sở chuyển xuất phần ?」 佛言:「比丘!無明與行及一分識,是能攝聚分;彼一分識及名色、六入、觸、受,是所攝聚分。比丘!彼一分受及渴愛、取、有,是能轉出分;生、老死是所轉出分,及彼一分名色、六入、觸、受,亦是所轉出分,應知。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !vô minh dữ hạnh/hành/hàng cập nhất phân thức ,thị năng nhiếp tụ phần ;bỉ nhất phân thức cập danh sắc 、lục nhập 、xúc 、thọ/thụ ,thị sở nhiếp tụ phần 。Tỳ-kheo !bỉ nhất phân thọ/thụ cập khát ái 、thủ 、hữu ,thị năng chuyển xuất phần ;sanh 、lão tử thị sở chuyển xuất phần ,cập bỉ nhất phân danh sắc 、lục nhập 、xúc 、thọ/thụ ,diệc thị sở chuyển xuất phần ,ứng tri 。」 比丘白佛:「大德!此能攝聚分及此能轉出分,為一時生可見,為當次第?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !thử năng nhiếp tụ phần cập thử năng chuyển xuất phần ,vi nhất thời sanh khả kiến ,vi đương thứ đệ ?」 佛言:「比丘!一時生,次第說。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhất thời sanh ,thứ đệ thuyết 。」 比丘白佛:「大德!能攝聚分、能轉出分既一時生,何故初說能攝聚分,後說能轉出分?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !năng nhiếp tụ phần 、năng chuyển xuất phần ký nhất thời sanh ,hà cố sơ thuyết năng nhiếp tụ phần ,hậu thuyết năng chuyển xuất phần ?」 佛言:「比丘!由所攝聚有更轉出,是故無不由所攝聚。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !do sở nhiếp tụ hữu cánh chuyển xuất ,thị cố vô bất do sở nhiếp tụ 。」 比丘白佛:「大德!無明緣不正思,何故說與無明作緣?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !vô minh duyên bất chánh tư ,hà cố thuyết dữ vô minh tác duyên ?」 佛言:「比丘!以其無明由不正思牽已與行作緣,從無明生觸、受,及與渴愛作緣。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !dĩ kỳ vô minh do bất chánh tư khiên dĩ dữ hạnh/hành/hàng tác duyên ,tùng vô minh sanh xúc 、thọ/thụ ,cập dữ khát ái tác duyên 。」 比丘白佛:「大德!幾相略說緣生可知?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !kỷ tướng lược thuyết duyên sanh khả tri ?」 佛言:「比丘!略說三相緣生可知:一者不動緣生相(泥梨賀翻為不動,而是空義以空故無所動作),二者無常緣生相,三者堪能緣生相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !lược thuyết tam tướng duyên sanh khả tri :nhất giả bất động duyên sanh tướng (nê lê hạ phiên vi ất động ,nhi thị không nghĩa dĩ không cố vô sở động tác ),nhị giả vô thường duyên sanh tướng ,tam giả kham năng duyên sanh tướng 。」 比丘白佛:「大德!有四種緣,世尊所說,謂因緣、無間緣(舊名次第緣)、攀緣、增上緣(亦名生緣)。大德!於中以何等緣,無明與行作緣?乃至以何等緣,生與老死作緣?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hữu tứ chủng duyên ,Thế Tôn sở thuyết ,vị nhân duyên 、Vô gián duyên (cựu danh thứ đệ duyên )、phàn duyên 、tăng thượng duyên (diệc danh sanh duyên )。Đại Đức !ư trung dĩ hà đẳng duyên ,vô minh dữ hạnh/hành/hàng tác duyên ?nãi chí dĩ hà đẳng duyên ,sanh dữ lão tử tác duyên ?」 佛言:「比丘!諸行轉生同相故,我說四種緣。於此義中惟增上緣,我意說為無明緣行乃至生緣老死。彼增上緣,復有不相著及相著。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !chư hạnh chuyển sanh đồng tướng cố ,ngã thuyết tứ chủng duyên 。ư thử nghĩa trung duy tăng thượng duyên ,ngã ý thuyết vi vô minh duyên hạnh/hành/hàng nãi chí sanh duyên lão tử 。bỉ tăng thượng duyên ,phục hưũ bất tưởng trước cập tưởng trước 。」 比丘白佛:「大德!何者是不相著增上緣?何者是相著增上緣?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị bất tưởng trước tăng thượng duyên ?hà giả thị tưởng trước tăng thượng duyên ?」 佛言:「比丘!未生不正思中無明順眠,與諸行不相著而作緣;若生已即相著。比丘!其不正思與行和合,於六識身和合共生,生而未滅,與識不相著而作緣;若生滅已即相著。比丘!所有未到死時之識,與名色不相著而作緣(識與名色相著作緣,梵本亦無此句),如識於名色,如是攝聚名色於轉出名色亦如是。如名色於名色,如是六入於六入、觸於觸、受於受,亦如是。如無明於行,如是無明於渴愛、渴愛於取、取於有,亦如是。如識於名色,名色等於名色等如是,有於生亦如是。又比丘!生中胎藏、童子、少年時,與老死不相著而作緣;若到根熟壽盡時中,相著作緣,應知。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !vị sanh bất chánh tư trung vô minh thuận miên ,dữ chư hạnh bất tưởng trước nhi tác duyên ;nhược/nhã sanh dĩ tức tưởng trước 。Tỳ-kheo !kỳ bất chánh tư dữ hạnh/hành/hàng hòa hợp ,ư lục thức thân hòa hợp cộng sanh ,sanh nhi vị diệt ,dữ thức bất tưởng trước nhi tác duyên ;nhược/nhã sanh diệt dĩ tức tưởng trước 。Tỳ-kheo !sở hữu vị đáo tử thời chi thức ,dữ danh sắc bất tưởng trước nhi tác duyên (thức dữ danh sắc tưởng trước tác duyên ,phạm bản diệc vô thử cú ),như thức ư danh sắc ,như thị nhiếp tụ danh sắc ư chuyển xuất danh sắc diệc như thị 。như danh sắc ư danh sắc ,như thị lục nhập ư lục nhập 、xúc ư xúc 、thọ/thụ ư thọ/thụ ,diệc như thị 。như vô minh ư hạnh/hành/hàng ,như thị vô minh ư khát ái 、khát ái ư thủ 、thủ ư hữu ,diệc như thị 。như thức ư danh sắc ,danh sắc đẳng ư danh sắc đẳng như thị ,hữu ư sanh diệc như thị 。hựu Tỳ-kheo !sanh trung thai tạng 、Đồng tử 、thiểu niên thời ,dữ lão tử bất tưởng trước nhi tác duyên ;nhược/nhã đáo căn thục thọ tận thời trung ,tưởng trước tác duyên ,ứng tri 。」 比丘白佛:「大德!若世尊曾於共因共緣共由法門之中,因渴愛故說業,於中是何密意?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã Thế Tôn tằng ư cọng nhân cọng duyên cọng do Pháp môn chi trung ,nhân khát ái cố thuyết nghiệp ,ư trung thị hà mật ý ?」 佛言:「比丘!有之所攝業者,因渴愛故說,此是密意。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !hữu chi sở nhiếp nghiệp giả ,nhân khát ái cố thuyết ,thử thị mật ý 。」 比丘白佛:「大德!因以何義可見?緣以何義可見?由以何義可見?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhân dĩ hà nghĩa khả kiến ?duyên dĩ hà nghĩa khả kiến ?do dĩ hà nghĩa khả kiến ?」 佛言:「比丘!安置後生處種子故,因義可見;決定住持彼生轉出故,緣義可見;死已出向生處與生故,由義可見。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !an trí hậu sanh xứ chủng tử cố ,nhân nghĩa khả kiến ;quyết định trụ trì bỉ sanh chuyển xuất cố ,duyên nghĩa khả kiến ;tử dĩ xuất hướng sanh xứ dữ sanh cố ,do nghĩa khả kiến 。」 比丘白佛:「大德!緣生者,是何句義?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !duyên sanh giả ,thị hà cú nghĩa ?」 佛言:「比丘!各自有緣同聚相續,故此諸分生。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !các tự hữu duyên đồng tụ tướng tục ,cố thử chư phần sanh 。」 緣生初勝分法本經卷上 duyên sanh sơ thắng phần pháp bản Kinh quyển thượng 緣生初勝分法本經卷下 duyên sanh sơ thắng phần pháp bản Kinh quyển hạ 隋天竺三藏達磨笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 比丘白佛:「大德!惟此出生相續緣生,為更別有緣生?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !duy thử xuất sanh tướng tục duyên sanh ,vi cánh biệt hữu duyên sanh ?」 佛言:「比丘!我說八門緣生:一謂受用世俗者,如眼緣色生眼識,三和有觸,觸緣受如是等;二謂說助持者緣生,如四食作緣,根大得住當有增益;三謂說助持因者緣生,如諸穀中種子,田水緣故便有牙等;四謂說出生續繫者緣生,如能攝聚分及能轉出分,於出生攝聚及所轉出;五謂說於出生所續繫緣生,如世界若因若緣轉成轉壞可知;六謂說出生入者緣生,如不善及善有漏業故,三惡趣及天人趣等,差別可知;七謂說清淨者緣生,如以他音及自正思為因,正見生故無明滅,無明滅故行滅,如是乃至生滅故老死滅。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ngã thuyết bát môn duyên sanh :nhất vị thọ dụng thế tục giả ,như nhãn duyên sắc sanh nhãn thức ,tam hòa hữu xúc ,xúc duyên thọ/thụ như thị đẳng ;nhị vị thuyết trợ trì giả duyên sanh ,như tứ thực tác duyên ,căn Đại đắc trụ đương hữu tăng ích ;tam vị thuyết trợ trì nhân giả duyên sanh ,như chư cốc trung chủng tử ,điền thủy duyên cố tiện hữu nha đẳng ;tứ vị thuyết xuất sanh tục hệ giả duyên sanh ,như năng nhiếp tụ phần cập năng chuyển xuất phần ,ư xuất sanh nhiếp tụ cập sở chuyển xuất ;ngũ vị thuyết ư xuất sanh sở tục hệ duyên sanh ,như thế giới nhược/nhã nhân nhược/nhã duyên chuyển thành chuyển hoại khả tri ;lục vị thuyết xuất sanh nhập giả duyên sanh ,như bất thiện cập thiện hữu lậu nghiệp cố ,tam ác thú cập Thiên Nhân thú đẳng ,sái biệt khả tri ;thất vị thuyết thanh tịnh giả duyên sanh ,như dĩ tha âm cập tự chánh tư vi nhân ,chánh kiến sanh cố vô minh diệt ,vô minh diệt cố hạnh/hành/hàng diệt ,như thị nãi chí sanh diệt cố lão tử diệt 。」 比丘白佛:「大德!如次第無明緣等行等生,亦還次第如是滅不?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !như thứ đệ vô minh duyên đẳng hạnh/hành/hàng đẳng sanh ,diệc hoàn thứ đệ như thị diệt bất ?」 佛言:「比丘!不也。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !bất dã 。」 比丘白佛:「大德!彼何故次第說滅?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !bỉ hà cố thứ đệ thuyết diệt ?」 佛言:「比丘!前分無生能故,後分則無生法示現。比丘!無有不生之相,即有滅轉。八謂說自在者緣生,如比丘善治思惟修定修作緣,若欲如是隨所信解,即如是有彼無別異。比丘!此是我說八門緣生。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !tiền phần vô sanh năng cố ,hậu phần tức vô sanh pháp thị hiện 。Tỳ-kheo !vô hữu bất sanh chi tướng ,tức hữu diệt chuyển 。bát vị thuyết tự tại giả duyên sanh ,như Tỳ-kheo thiện trì tư tánh tu định tu tác duyên ,nhược/nhã dục như thị tùy sở tín giải ,tức như thị hữu bỉ vô biệt dị 。Tỳ-kheo !thử thị ngã thuyết bát môn duyên sanh 。」 比丘白佛:「大德!若世尊曾說,因業故受生、因渴愛故轉出,有何密意作如是說?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã Thế Tôn tằng thuyết ,nhân nghiệp cố thọ sanh 、nhân khát ái cố chuyển xuất ,hữu hà mật ý tác như thị thuyết ?」 佛言:「比丘!以無明緣故,種種福非福不動行往昔有中已作已集,種種身受生種子聚而攝之,於中渴愛猶未除滅,以渴愛故,還於有中彼身轉出,彼行有能非無渴愛,是故說名因業故受生、因渴愛故轉出。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !dĩ vô minh duyên cố ,chủng chủng phước phi phước bất động hạnh/hành/hàng vãng tích hữu trung dĩ tác dĩ tập ,chủng chủng thân thọ sanh chủng tử tụ nhi nhiếp chi ,ư trung khát ái do vị trừ diệt ,dĩ khát ái cố ,hoàn ư hữu trung bỉ thân chuyển xuất ,bỉ hạnh/hành/hàng hữu năng phi vô khát ái ,thị cố thuyết danh nhân nghiệp cố thọ sanh 、nhân khát ái cố chuyển xuất 。」 比丘白佛:「大德!若因渴愛故轉出,彼何故取緣有,非渴愛緣?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã nhân khát ái cố chuyển xuất ,bỉ hà cố thủ duyên hữu ,phi khát ái duyên ?」 佛言:「比丘!此有渴愛如其無取,不能緣非福行於惡趣中出生,及無有渴愛如其無取,不能緣福不動行於非定地身及定地身二種善趣中出生,是故非惟渴愛緣有,取亦緣有。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử hữu khát ái như kỳ vô thủ ,bất năng duyên phi phước hạnh/hành/hàng ư ác thú trung xuất sanh ,cập vô hữu khát ái như kỳ vô thủ ,bất năng duyên phước bất động hạnh/hành/hàng ư phi định địa thân cập định địa thân nhị chủng thiện thú trung xuất sanh ,thị cố phi duy khát ái duyên hữu ,thủ diệc duyên hữu 。」 比丘白佛:「大德!若世尊曾於大由法門中說云:『阿難陀!彼諸眾生於中眾生種類,或無有生然亦有生,若其一切諸種皆無生緣老死,亦是可知。』世尊!有何密意作如是說?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã Thế Tôn tằng ư Đại do Pháp môn trung thuyết vân :『A-nan-đà !bỉ chư chúng sanh ư trung chúng sanh chủng loại ,hoặc vô hữu sanh nhiên diệc hữu sanh ,nhược/nhã kỳ nhất thiết chư chủng giai vô sanh duyên lão tử ,diệc thị khả tri 。』Thế Tôn !hữu hà mật ý tác như thị thuyết ?」 佛言:「比丘!密意所說,攝聚之生及轉出之生,於老死增上緣,不相著及相著,此是密意。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !mật ý sở thuyết ,nhiếp tụ chi sanh cập chuyển xuất chi sanh ,ư lão tử tăng thượng duyên ,bất tưởng trước cập tưởng trước ,thử thị mật ý 。」 比丘白佛:「大德!世尊已說緣生句義,未說緣生義,彼云何可見?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !Thế Tôn dĩ thuyết duyên sanh cú nghĩa ,vị thuyết duyên sanh nghĩa ,bỉ vân hà khả kiến ?」 佛言:「比丘!略說有十一種緣生義可見,所謂無作者義是緣生義,共因者義,無眾生義,他生義,不動義,無常義,念念空義,因果相續不斷義,種種因果義,相似因果義,決定因果義;是緣生義,如是可見。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !lược thuyết hữu thập nhất chủng duyên sanh nghĩa khả kiến ,sở vị vô tác giả nghĩa thị duyên sanh nghĩa ,cọng nhân giả nghĩa ,vô chúng sanh nghĩa ,tha sanh nghĩa ,bất động nghĩa ,vô thường nghĩa ,niệm niệm không nghĩa ,nhân quả tướng tục bất đoạn nghĩa ,chủng chủng nhân quả nghĩa ,tương tự nhân quả nghĩa ,quyết định nhân quả nghĩa ;thị duyên sanh nghĩa ,như thị khả kiến 。」 比丘白佛:「大德!若世尊曾說甚深即此緣生是也,然此緣生甚深云何可見?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã Thế Tôn tằng thuyết thậm thâm tức thử duyên sanh thị dã ,nhiên thử duyên sanh thậm thâm vân hà khả kiến ?」 佛言:「比丘!如是以十一種義故,五種甚深可見,所謂因甚深、相甚深、生甚深、轉住甚深、發轉甚深。比丘!復有五種緣生甚深可見,所謂相甚深、攝種甚深、因甚深、果甚深、轉出因果差別對治甚深。比丘!復有五種緣生甚深可見,所謂攝甚深、順甚深、逆甚深、取甚深、境界甚深。比丘!此是無明等起殊勝。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !như thị dĩ thập nhất chủng nghĩa cố ,ngũ chủng thậm thâm khả kiến ,sở vị nhân thậm thâm 、tướng thậm thâm 、sanh thậm thâm 、chuyển trụ/trú thậm thâm 、phát chuyển thậm thâm 。Tỳ-kheo !phục hưũ ngũ chủng duyên sanh thậm thâm khả kiến ,sở vị tướng thậm thâm 、nhiếp chủng thậm thâm 、nhân thậm thâm 、quả thậm thâm 、chuyển xuất nhân quả sái biệt đối trì thậm thâm 。Tỳ-kheo !phục hưũ ngũ chủng duyên sanh thậm thâm khả kiến ,sở vị nhiếp thậm thâm 、thuận thậm thâm 、nghịch thậm thâm 、thủ thậm thâm 、cảnh giới thậm thâm 。Tỳ-kheo !thử thị vô minh đẳng khởi thù thắng 。」 比丘白佛:「大德!何者是無明轉住殊勝?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị vô minh chuyển trụ/trú thù thắng ?」 佛言:「比丘!略說無明有四種轉住,所謂順眠轉住(舊名使),起處轉住(舊名縛亦名上心),相應轉住,獨不共轉住。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !lược thuyết vô minh hữu tứ chủng chuyển trụ/trú ,sở vị thuận miên chuyển trụ/trú (cựu danh sử ),khởi xứ/xử chuyển trụ/trú (cựu danh phược diệc danh thượng tâm ),tướng ứng chuyển trụ/trú ,độc bất cộng chuyển trụ/trú 。」 比丘白佛:「大德!誰所轉住無明作緣?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !thùy sở chuyển trụ/trú vô minh tác duyên ?」 佛言:「比丘!此外凡夫以不正思,牽引四種無明,與福非福不動行作緣。比丘!此外凡夫若與福不動相應善業之心,猶是不正思之津氣。比丘!此內法放逸凡夫,且置不共無明,彼餘無明放逸牽引與行作緣。比丘!此內法不放逸凡夫學者及聖學者,妄念牽引三種無明,與非福作緣,然彼非福不能作惡趣有,是故彼非福不是無明緣行。我曾說不共無明,此內法不放逸凡夫學者未斷,而聖學者已斷。彼不放逸凡夫,若發生福不動行,於正法中發生正思相應心,時解脫因及解脫向皆亦發生,彼增上故,二善趣生則當轉出,而未斷四種無明增上故。比丘!然聖學者由斷不共無明、不作新業,所有故業由順眠力若未除斷,彼頻觸己亦可盡邊,如是彼無明緣行生生漸減不復增長。以此因緣故,應知此內法學者,不作無明緣行。比丘!為此外凡夫故發起,我說隨順滿足染污緣生,非為此內法者也。比丘!此是無明轉住殊勝。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử ngoại phàm phu dĩ bất chánh tư ,khiên dẫn tứ chủng vô minh ,dữ phước phi phước bất động hạnh/hành/hàng tác duyên 。Tỳ-kheo !thử ngoại phàm phu nhược/nhã dữ phước bất động tướng ứng thiện nghiệp chi tâm ,do thị bất chánh tư chi tân khí 。Tỳ-kheo !thử nội pháp phóng dật phàm phu ,thả trí bất cộng vô minh ,bỉ dư vô minh phóng dật khiên dẫn dữ hạnh/hành/hàng tác duyên 。Tỳ-kheo !thử nội pháp bất phóng dật phàm phu học giả cập Thánh học giả ,vọng niệm khiên dẫn tam chủng vô minh ,dữ phi phước tác duyên ,nhiên bỉ phi phước bất năng tác ác thú hữu ,thị cố bỉ phi phước bất thị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。ngã tằng thuyết bất cộng vô minh ,thử nội pháp bất phóng dật phàm phu học giả vị đoạn ,nhi Thánh học giả dĩ đoạn 。bỉ bất phóng dật phàm phu ,nhược/nhã phát sanh phước bất động hạnh/hành/hàng ,ư chánh pháp trung phát sanh chánh tư tướng ứng tâm ,thời giải thoát nhân cập giải thoát hướng giai diệc phát sanh ,bỉ tăng thượng cố ,nhị thiện thú sanh tức đương chuyển xuất ,nhi vị đoạn tứ chủng vô minh tăng thượng cố 。Tỳ-kheo !nhiên Thánh học giả do đoạn bất cộng vô minh 、bất tác tân nghiệp ,sở hữu cố nghiệp do thuận miên lực nhược/nhã vị trừ đoạn ,bỉ tần xúc kỷ diệc khả tận biên ,như thị bỉ vô minh duyên hạnh/hành/hàng sanh sanh tiệm giảm bất phục tăng trưởng 。dĩ thử nhân duyên cố ,ứng tri thử nội pháp học giả ,bất tác vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo !vi thử ngoại phàm phu cố phát khởi ,ngã thuyết tùy thuận mãn túc nhiễm ô duyên sanh ,phi vi thử nội pháp giả dã 。Tỳ-kheo !thử thị vô minh chuyển trụ/trú thù thắng 。」 比丘白佛:「大德!何者是無明顛倒殊勝?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị vô minh điên đảo thù thắng ?」 佛言:「比丘!此四種無明,於諦中無而增有及有而謗無二種顛倒。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thử tứ chủng vô minh ,ư đế trung vô nhi tăng hữu cập hữu nhi báng vô nhị chủng điên đảo 。」 比丘白佛:「大德!云何無而增有及有而謗無二種顛倒?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !vân hà vô nhi tăng hữu cập hữu nhi báng vô nhị chủng điên đảo ?」 佛言:「比丘!以四種因緣故,所謂非法見法,法見非法,天趣及解脫中,非方便見方便,是為無而增有顛倒;以邪見故皆謗言無,是為有而謗無顛倒。比丘!此是無明顛倒殊勝。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !dĩ tứ chủng nhân duyên cố ,sở vị phi pháp kiến Pháp ,pháp kiến phi pháp ,thiên thú cập giải thoát trung ,phi phương tiện kiến phương tiện ,thị vi vô nhi tăng hữu điên đảo ;dĩ tà kiến cố giai báng ngôn vô ,thị vi hữu nhi báng vô điên đảo 。Tỳ-kheo !thử thị vô minh điên đảo thù thắng 。」 比丘白佛:「大德!何者是無明相貌殊勝?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị vô minh tướng mạo thù thắng ?」 佛言:「比丘!彼有二種可見,一者微細自相差別,二者愛不愛及俱二顛倒境界同相差別。比丘!如是所有起處無明,微細難知及難見故,何況復順眠者,所有相應無明,微細難知及難見故,何況復不共者,諸愛不愛及俱二顛倒境界之中,覆真實相,及見顛倒相,同等轉行。其餘煩惱則不如此,若餘身見等同相煩惱,亦復以彼無明而作依止乃得轉生。比丘!此是無明相貌殊勝。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !bỉ hữu nhị chủng khả kiến ,nhất giả vi tế tự tướng sái biệt ,nhị giả ái bất ái cập câu nhị điên đảo cảnh giới đồng tướng sái biệt 。Tỳ-kheo !như thị sở hữu khởi xứ/xử vô minh ,vi tế nạn/nan tri cập nạn/nan kiến cố ,hà huống phục thuận miên giả ,sở hữu tướng ứng vô minh ,vi tế nạn/nan tri cập nạn/nan kiến cố ,hà huống phục bất cộng giả ,chư ái bất ái cập câu nhị điên đảo cảnh giới chi trung ,phước chân thật tướng ,cập kiến điên đảo tướng ,đồng đẳng chuyển hạnh/hành/hàng 。kỳ dư phiền não tức bất như thử ,nhược/nhã dư thân kiến đẳng đồng tướng phiền não ,diệc phục dĩ bỉ vô minh nhi tác y chỉ nãi đắc chuyển sanh 。Tỳ-kheo !thử thị vô minh tướng mạo thù thắng 。」 比丘白佛:「大德!何者是無明作業殊勝?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị vô minh tác nghiệp thù thắng ?」 佛言:「比丘!略說無明有二種業應知:一者、一切諸種發轉,與作依止業者無明;二者、一切諸種背轉,與作障礙業者無明。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !lược thuyết vô minh hữu nhị chủng nghiệp ứng tri :nhất giả 、nhất thiết chư chủng phát chuyển ,dữ tác y chỉ nghiệp giả vô minh ;nhị giả 、nhất thiết chư chủng bối chuyển ,dữ tác chướng ngại nghiệp giả vô minh 。」 比丘白佛:「大德!何者是一切諸種發轉?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị nhất thiết chư chủng phát chuyển ?」 佛言:「比丘!若處轉生若轉生如轉生,是為一切諸種發轉。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhã xứ chuyển sanh nhược/nhã chuyển sanh như chuyển sanh ,thị vi nhất thiết chư chủng phát chuyển 。」 比丘白佛:「大德!何處轉生?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà xứ/xử chuyển sanh ?」 佛言:「比丘!流轉道中以自我分別故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !lưu chuyển đạo trung dĩ tự ngã phân biệt cố 。」 比丘白佛:「大德!何法轉生?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà Pháp chuyển sanh ?」 佛言:「比丘!內外諸入以自我攝取故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nội ngoại chư nhập dĩ tự ngã nhiếp thủ cố 。」 比丘白佛:「大德!云何轉生?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !vân hà chuyển sanh ?」 佛言:「比丘!業之與報相續發轉,以自我分別及邪分別故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nghiệp chi dữ báo tướng tục phát chuyển ,dĩ tự ngã phân biệt cập tà phân biệt cố 。」 比丘白佛:「大德!何者是一切諸種背轉?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị nhất thiết chư chủng bối chuyển ?」 佛言:「比丘!略說四種背轉,所謂:一者背轉依止、二者背轉攀緣、三者背轉思念、四者背轉果成。比丘!此是無明作業殊勝。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !lược thuyết tứ chủng bối chuyển ,sở vị :nhất giả bối chuyển y chỉ 、nhị giả bối chuyển phàn duyên 、tam giả bối chuyển tư niệm 、tứ giả bối chuyển quả thành 。Tỳ-kheo !thử thị vô minh tác nghiệp thù thắng 。」 比丘白佛:「大德!何者是無明惡對殊勝?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị vô minh ác đối thù thắng ?」 佛言:「比丘!勝法惡對無明,及廣法惡對無明,此二應見。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thắng Pháp ác đối vô minh ,cập quảng Pháp ác đối vô minh ,thử nhị ưng kiến 。」 比丘白佛:「大德!云何勝法惡對無明?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !vân hà thắng Pháp ác đối vô minh ?」 佛言:「比丘!其五根中以此攝取、以此和合,所謂慧根,彼之惡對則是無明,是故說名勝法惡對。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !kỳ ngũ căn trung dĩ thử nhiếp thủ 、dĩ thử hòa hợp ,sở vị tuệ căn ,bỉ chi ác đối tức thị vô minh ,thị cố thuyết danh thắng Pháp ác đối 。」 比丘白佛:「大德!云何廣法惡對無明?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !vân hà quảng Pháp ác đối vô minh ?」 佛言:「比丘!所有聞體智、思體智、修體智,彼之惡對則是無明,是故說名廣法惡對。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !sở hữu văn thể trí 、tư thể trí 、tu thể trí ,bỉ chi ác đối tức thị vô minh ,thị cố thuyết danh quảng Pháp ác đối 。」 比丘白佛:「大德!若言無智是無明者,彼豈無有是無明耶?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã ngôn vô trí thị vô minh giả ,bỉ khởi vô hữu thị vô minh da ?」 佛言:「比丘!不爾。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !bất nhĩ 。」 比丘白佛:「大德!若智無有是無明者,當有何過?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã trí vô hữu thị vô minh giả ,đương hữu hà quá/qua ?」 佛言:「比丘!若爾,無明之相不可安立。何以故?比丘!聞體智無有思體智,思體智無有修體智,世間修體智無有出世修體智,出世學智無有無學智,無學聲聞智無有如來智。彼如是者,彼亦是有智,彼亦是無智,如是有無明故得立其相。又比丘!三善根中我說無癡,彼中癡無而有無癡,非以癡無是其無癡;今亦非以明無是其無明,又心數法不知真實故名無明,亦如心數法知真實故名智。又比丘!若當無有是無明者,此中諸十一種無明殊勝,此則無有,是故非明無有是其無明。比丘!此是無明惡對殊勝。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược nhĩ ,vô minh chi tướng bất khả an lập 。hà dĩ cố ?Tỳ-kheo !văn thể trí vô hữu tư thể trí ,tư thể trí vô hữu tu thể trí ,thế gian tu thể trí vô hữu xuất thế tu thể trí ,xuất thế học trí vô hữu vô học trí ,vô học Thanh văn trí vô hữu Như Lai trí 。bỉ như thị giả ,bỉ diệc thị hữu trí ,bỉ diệc thị vô trí ,như thị hữu vô minh cố đắc lập kỳ tướng 。hựu Tỳ-kheo !tam thiện căn trung ngã thuyết vô si ,bỉ trung si vô nhi hữu vô si ,phi dĩ si vô thị kỳ vô si ;kim diệc phi dĩ minh vô thị kỳ vô minh ,hựu tâm số Pháp bất tri chân thật cố danh vô minh ,diệc như tâm số Pháp tri chân thật cố danh trí 。hựu Tỳ-kheo !nhược/nhã đương vô hữu thị vô minh giả ,thử trung chư thập nhất chủng vô minh thù thắng ,thử tức vô hữu ,thị cố phi minh vô hữu thị kỳ vô minh 。Tỳ-kheo !thử thị vô minh ác đối thù thắng 。」 比丘白佛:「大德!何者是無明順縛殊勝?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị vô minh thuận phược thù thắng ?」 佛言:「比丘!乃至有頂趣等三界眾生,於此諦中若未有智,彼無空缺順眠恒縛,亦以彼故,謂彼眾生為具足縛。若復善趣惡趣因果分中,亦未有智,彼微細者無色界眾生,次中者色界,增上者欲界,然彼微細、次中、增上,當來有生,法爾順縛。又比丘!若阿羅漢盡諸漏者,應知之障,彼亦是無明順縛。如此無明遠行順縛,亦應可見。比丘!此是無明順縛殊勝。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nãi chí hữu đính thú đẳng tam giới chúng sanh ,ư thử đế trung nhược/nhã vị hữu trí ,bỉ vô không khuyết thuận miên hằng phược ,diệc dĩ bỉ cố ,vị bỉ chúng sanh vi cụ túc phược 。nhược phục thiện thú ác thú nhân quả phần trung ,diệc vị hữu trí ,bỉ vi tế giả vô sắc giới chúng sanh ,thứ trung giả sắc giới ,tăng thượng giả dục giới ,nhiên bỉ vi tế 、thứ trung 、tăng thượng ,đương lai hữu sanh ,Pháp nhĩ thuận phược 。hựu Tỳ-kheo !nhược/nhã A-la-hán tận chư lậu giả ,ứng tri chi chướng ,bỉ diệc thị vô minh thuận phược 。như thử vô minh viễn hạnh/hành/hàng thuận phược ,diệc ưng khả kiến 。Tỳ-kheo !thử thị vô minh thuận phược thù thắng 。」 比丘白佛:「大德!何者是無明對治殊勝?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị vô minh đối trì thù thắng ?」 佛言:「比丘!有二種智以為無明對治,一者因他音聲或有不因,是少分法界智;二者因他音聲而非少分,是無量法界智。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !hữu nhị chủng trí dĩ vi vô minh đối trì ,nhất giả nhân tha âm thanh hoặc hữu bất nhân ,thị thiểu phần Pháp giới trí ;nhị giả nhân tha âm thanh nhi phi thiểu phần ,thị vô lượng Pháp giới trí 。」 比丘白佛:「大德!所有少分法界智,何攀緣?何種相?何作業?云何可見?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !sở hữu thiểu phần Pháp giới trí ,hà phàn duyên ?hà chủng tướng ?hà tác nghiệp ?vân hà khả kiến ?」 佛言:「比丘!其少分法界智,四念攀緣,十六種相,與無明共,而於煩惱、業、生諸染作遠離業,應如是見。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !kỳ thiểu phần Pháp giới trí ,tứ niệm phàn duyên ,thập lục chủng tướng ,dữ vô minh cọng ,nhi ư phiền não 、nghiệp 、sanh chư nhiễm tác viễn ly nghiệp ,ưng như thị kiến 。」 比丘白佛:「大德!生苦云何可見?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !sanh khổ vân hà khả kiến ?」 佛言:「比丘!內因苦依止故,外因苦依止故,及彼二苦依止故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nội nhân khổ y chỉ cố ,ngoại nhân khổ y chỉ cố ,cập bỉ nhị khổ y chỉ cố 。」 比丘白佛:「大德!何者是內因苦?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị nội nhân khổ ?」 佛言:「比丘!病苦、老苦、死苦。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !bệnh khổ 、lão khổ 、tử khổ 。」 比丘白佛:「大德!何者是外因苦?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị ngoại nhân khổ ?」 佛言:「比丘!不愛和合苦、愛別離苦、若欲求時不得苦。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !bất ái hòa hợp khổ 、ái biệt ly khổ 、nhược/nhã dục cầu thời bất đắc khổ 。」 比丘白佛:「大德!何者是彼二依止苦?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị bỉ nhị y chỉ khổ ?」 佛言:「比丘!略說五受眾。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !lược thuyết ngũ thọ chúng 。」 比丘白佛:「大德!何者是渴愛?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị khát ái ?」 佛言:「比丘!若於現在身中而有貪愛。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã ư hiện tại thân trung nhi hữu tham ái 。」 比丘白佛:「大德!何者是更有渴愛?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị cánh hữu khát ái ?」 佛言:「比丘!若於未來身中而有願求。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã ư vị lai thân trung nhi hữu nguyện cầu 。」 比丘白佛:「大德!何者是喜欲共行渴愛?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị hỉ dục cọng hạnh/hành/hàng khát ái ?」 佛言:「比丘!若於己得攝取受用現在境界之中而有味著。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã ư kỷ đắc nhiếp thủ thọ dụng hiện tại cảnh giới chi trung nhi hữu vị trước 。」 比丘白佛:「大德!何者是處處喜欲渴愛?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị xứ xứ hỉ dục khát ái ?」 佛言:「比丘!若於未得境界之中種種追求。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã ư vị đắc cảnh giới chi trung chủng chủng truy cầu 。」 比丘白佛:「大德!此之渴愛,何者是無餘斷?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !thử chi khát ái ,hà giả thị vô dư đoạn ?」 佛言:「比丘!見道應斷,煩惱斷故,下分上分結斷故,未來苦果者渴愛斷故,現在苦果者渴愛斷故斷。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !kiến đạo ưng đoạn ,phiền não đoạn cố ,hạ phần thượng phần kết/kiết đoạn cố ,vị lai khổ quả giả khát ái đoạn cố ,hiện tại khổ quả giả khát ái đoạn cố đoạn 。」 比丘白佛:「大德!何者是捨?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị xả ?」 佛言:「比丘!若見道應斷,煩惱斷故斷。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã kiến đạo ưng đoạn ,phiền não đoạn cố đoạn 。」 比丘白佛:「大德!何者是究竟邊?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị cứu cánh biên ?」 佛言:「比丘!若修道應斷,煩惱斷故斷。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã tu đạo ưng đoạn ,phiền não đoạn cố đoạn 。」 比丘白佛:「大德!何者是盡?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị tận ?」 佛言:「比丘!若下分結斷故斷。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã hạ phần kết/kiết đoạn cố đoạn 。」 比丘白佛:「大德!何者是離?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị ly ?」 佛言:「比丘!若上分結斷故斷。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã thượng phần kết/kiết đoạn cố đoạn 。」 比丘白佛:「大德!何者是滅?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị diệt ?」 佛言:「比丘!若畢竟斷故斷。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã tất cánh đoạn cố đoạn 。」 比丘白佛:「大德!何者是寂?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị tịch ?」 佛言:「比丘!若未來苦果者,渴愛斷故斷。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã vị lai khổ quả giả ,khát ái đoạn cố đoạn 。」 比丘白佛:「大德!何者是沒?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị một ?」 佛言:「比丘!若現在苦果者,渴愛斷故斷。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã hiện tại khổ quả giả ,khát ái đoạn cố đoạn 。」 比丘白佛:「大德!何者是正見?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị chánh kiến ?」 佛言:「比丘!若證見時前行智,若證見時智,若證見時後得智,超越所知方便教行故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã chứng kiến thời tiền hạnh/hành/hàng trí ,nhược/nhã chứng kiến thời trí ,nhược/nhã chứng kiến thời hậu đắc trí ,siêu việt sở tri phương tiện giáo hạnh/hành/hàng cố 。」 比丘白佛:「大德!何者是正分別?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị chánh phân biệt ?」 佛言:「比丘!於三寶中若正知已,依正信故,於彼功德順念分別,超越異論等教故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư Tam Bảo trung nhược/nhã chánh tri dĩ ,y chánh tín cố ,ư bỉ công đức thuận niệm phân biệt ,siêu việt dị luận đẳng giáo cố 。」 比丘白佛:「大德!何者是正語?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị chánh ngữ ?」 佛言:「比丘!若聖所愛戒,無漏所攝、無漏思惟共轉者,遠離四種口業,超越惡趣故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã Thánh sở ái giới ,vô lậu sở nhiếp 、vô lậu tư tánh cọng chuyển giả ,viễn ly tứ chủng khẩu nghiệp ,siêu việt ác thú cố 。」 比丘白佛:「大德!何者是正業?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị chánh nghiệp ?」 佛言:「比丘!若聖所愛戒,無漏所攝、無漏思惟共轉者,遠離三種身業,超越惡趣故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã Thánh sở ái giới ,vô lậu sở nhiếp 、vô lậu tư tánh cọng chuyển giả ,viễn ly tam chủng thân nghiệp ,siêu việt ác thú cố 。」 比丘白佛:「大德!何者是正命?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị chánh mạng ?」 佛言:「比丘!若聖所愛戒,無漏所攝、無漏思惟共轉者,遠離邪命所起身口業,超越惡趣故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã Thánh sở ái giới ,vô lậu sở nhiếp 、vô lậu tư tánh cọng chuyển giả ,viễn ly tà mạng sở khởi thân khẩu nghiệp ,siêu việt ác thú cố 。」 比丘白佛:「大德!何者是正發?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị chánh phát ?」 佛言:「比丘!若於上解脫中依止樂欲,發起精進,遠離惡對,滿足對治故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã ư thượng giải thoát trung y chỉ lạc/nhạc dục ,phát khởi tinh tấn ,viễn ly ác đối ,mãn túc đối trì cố 。」 比丘白佛:「大德!何者是正念?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị chánh niệm ?」 佛言:「比丘!若於止觀合相應時,三種之相作依止已,時時於此三種相中,以不放逸共入正住,於緣境中心數不忘,於修道中超越不相應故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã ư chỉ quán hợp tướng ứng thời ,tam chủng chi tướng tác y chỉ dĩ ,thời thời ư thử tam chủng tướng trung ,dĩ ất phóng dật cọng nhập chánh trụ/trú ,ư duyên cảnh trung tâm số bất vong ,ư tu đạo trung siêu việt bất tướng ứng cố 。」 比丘白佛:「大德!何者是正定?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị chánh định ?」 佛言:「比丘!若其此等七種定,具修治作已一心專向,乃至此等七種與差別行作依止故,與殊勝功德出生作依止故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhược/nhã kỳ thử đẳng thất chủng định ,cụ tu trì tác dĩ nhất tâm chuyên hướng ,nãi chí thử đẳng thất chủng dữ sái biệt hạnh/hành/hàng tác y chỉ cố ,dữ thù thắng công đức xuất sanh tác y chỉ cố 。」 比丘白佛:「大德!若如是,念處等諸覺助法,皆攝為道,何故惟說聖八分道,以為道相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược như thị ,niệm xứ đẳng chư giác trợ Pháp ,giai nhiếp vi đạo ,hà cố duy thuyết Thánh bát phần đạo ,dĩ vi đạo tướng ?」 佛言:「比丘!以聖八分道故,彼餘所有諸覺助法皆此攝故。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !dĩ Thánh bát phần đạo cố ,bỉ dư sở hữu chư giác trợ Pháp giai thử nhiếp cố 。」 比丘白佛:「大德!若此苦中有四種相,於中何者是無常相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã thử khổ trung hữu tứ chủng tướng ,ư trung hà giả thị vô thường tướng ?」 佛言:「比丘!苦中若見生滅之法,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !khổ trung nhược/nhã kiến sanh diệt chi Pháp ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!何者是苦相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị khổ tướng ?」 佛言:「比丘!仍彼生滅之法作依止已,若見三苦順縛,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !nhưng bỉ sanh diệt chi Pháp tác y chỉ dĩ ,nhược/nhã kiến tam khổ thuận phược ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!何者是空相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị không tướng ?」 佛言:「比丘!苦中若見離於我物,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !khổ trung nhược/nhã kiến ly ư ngã vật ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!何者是無我相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị vô ngã tướng ?」 佛言:「比丘!苦中若見我自離相,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !khổ trung nhược/nhã kiến ngã tự ly tướng ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!若此四種以為集相,於中何者是因相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã thử tứ chủng dĩ vi tập tướng ,ư trung hà giả thị nhân tướng ?」 佛言:「比丘!於渴愛中若見種苦種子因體,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư khát ái trung nhược/nhã kiến chủng khổ chủng tử nhân thể ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!何者是集相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị tập tướng ?」 佛言:「比丘!於渴愛中若見相續生因體,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư khát ái trung nhược/nhã kiến tướng tục sanh nhân thể ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!何者是生相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị sanh tướng ?」 佛言:「比丘!於渴愛中若見五趣差別生因體,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư khát ái trung nhược/nhã kiến ngũ thú sái biệt sanh nhân thể ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!何者是緣相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị duyên tướng ?」 佛言:「比丘!於渴愛中若見彼餘別緣執持因體,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư khát ái trung nhược/nhã kiến bỉ dư biệt duyên chấp trì nhân thể ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!若此滅諦有四種相,於中何者是滅相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã thử diệt đế hữu tứ chủng tướng ,ư trung hà giả thị diệt tướng ?」 佛言:「比丘!於解脫中若見滅煩惱,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư giải thoát trung nhược/nhã kiến diệt phiền não ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!何者是止相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị chỉ tướng ?」 佛言:「比丘!於解脫中若見止苦,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư giải thoát trung nhược/nhã kiến chỉ khổ ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!何者是妙相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị diệu tướng ?」 佛言:「比丘!於解脫中若見無罪淨樂,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư giải thoát trung nhược/nhã kiến vô tội tịnh lạc/nhạc ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!何者是出相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị xuất tướng ?」 佛言:「比丘!於解脫中若見出無常,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư giải thoát trung nhược/nhã kiến xuất vô thường ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!若此四種以為道相,於中何者是道相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã thử tứ chủng dĩ vi đạo tướng ,ư trung hà giả thị đạo tướng ?」 佛言:「比丘!於此道中若見所知相應及無顛倒,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư thử đạo trung nhược/nhã kiến sở tri tướng ứng cập vô điên đảo ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!何者是如相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị như tướng ?」 佛言:「比丘!於此道中若見出世無漏,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư thử đạo trung nhược/nhã kiến xuất thế vô lậu ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!何者是跡相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị tích tướng ?」 佛言:「比丘!於聖道中若見行於順行,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư Thánh đạo trung nhược/nhã kiến hạnh/hành/hàng ư thuận hạnh/hành/hàng ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!何者是乘相?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà giả thị thừa tướng ?」 佛言:「比丘!於此道中若見無上,此是其相。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư thử đạo trung nhược/nhã kiến vô thượng ,thử thị kỳ tướng 。」 比丘白佛:「大德!何故惟四聖諦?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !hà cố duy tứ thánh đế ?」 佛言:「比丘!共因果染淨,皆此攝故(共因果者,染則因果共染、淨則因果共淨,故名共也)。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !cọng nhân quả nhiễm tịnh ,giai thử nhiếp cố (cọng nhân quả giả ,nhiễm tức nhân quả cọng nhiễm 、tịnh tức nhân quả cọng tịnh ,cố danh cọng dã )。」 比丘白佛:「大德!此苦等諦,何故漸次說諦?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !thử khổ đẳng đế ,hà cố tiệm thứ thuyết đế ?」 佛言:「比丘!病由脫藥相似法故(病謂苦、由謂集、脫謂滅、藥謂道)。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !bệnh do thoát dược tương tự Pháp cố (bệnh vị khổ 、do vị tập 、thoát vị diệt 、dược vị đạo )。」 比丘白佛:「大德!此四聖諦為一時證見,為漸次證見?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !thử tứ thánh đế vi nhất thời chứng kiến ,vi tiệm thứ chứng kiến ?」 佛言:「比丘!有道理故一時證見,有道理故漸次證見(道理亦名因緣亦名方便)。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !hữu đạo lý cố nhất thời chứng kiến ,hữu đạo lý cố tiệm thứ chứng kiến (đạo lý diệc danh nhân duyên diệc danh phương tiện )。」 比丘白佛:「大德!若一時證見,有何道理?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã nhất thời chứng kiến ,hữu hà đạo lý ?」 佛言:「比丘!自內知諦真智境界,攀緣非安立義,以總攀緣故,一時證見。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !tự nội tri đế chân trí cảnh giới ,phàn duyên phi an lập nghĩa ,dĩ tổng phàn duyên cố ,nhất thời chứng kiến 。」 比丘白佛:「大德!若漸次證見,有何道理?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã tiệm thứ chứng kiến ,hữu hà đạo lý ?」 佛言:「比丘!已修治智及後得者,自相因果觀察其相,以非總攀緣故,漸次證見。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !dĩ tu trì trí cập hậu đắc giả ,tự tướng nhân quả quan sát kỳ tướng ,dĩ phi tổng phàn duyên cố ,tiệm thứ chứng kiến 。」 比丘白佛:「大德!若世尊說四聖諦,何故復說二諦:世諦及最勝義諦?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã Thế Tôn thuyết tứ thánh đế ,hà cố phục thuyết nhị đế :thế đế cập tối thắng nghĩa đế ?」 佛言:「比丘!於此四聖諦中,若法住智境界,彼是世諦;若復自內最勝義智境界,非安立智境界,彼是最勝義諦。應如是見。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !ư thử tứ thánh đế trung ,nhược/nhã pháp trụ trí cảnh giới ,bỉ thị thế đế ;nhược phục tự nội tối thắng nghĩa trí cảnh giới ,phi an lập trí cảnh giới ,bỉ thị tối thắng nghĩa đế 。ưng như thị kiến 。」 比丘白佛:「大德!若四聖諦,非聖亦諦、聖亦諦,何故以聖而名此諦,以聖諦故世尊所說?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !nhược/nhã tứ thánh đế ,phi Thánh diệc đế 、Thánh diệc đế ,hà cố dĩ Thánh nhi danh thử đế ,dĩ thánh đế cố Thế Tôn sở thuyết ?」 佛言:「比丘!雖非聖者,亦於此諦法體之中,無智而信故;聖者於此法體之中,有智而信故。以是義故,此為聖諦,應如是見。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !tuy phi Thánh Giả ,diệc ư thử đế pháp thể chi trung ,vô trí nhi tín cố ;Thánh Giả ư thử pháp thể chi trung ,hữu trí nhi tín cố 。dĩ thị nghĩa cố ,thử vi thánh đế ,ưng như thị kiến 。」 比丘白佛:「大德!非少分無量法界智,何攀緣?何種相?何作業?」 Tỳ-kheo bạch Phật :「Đại Đức !phi thiểu phần vô lượng Pháp giới trí ,hà phàn duyên ?hà chủng tướng ?hà tác nghiệp ?」 佛言:「比丘!亦四聖諦以為攀緣,清淨想諦為相,一切種入諦為相,與一切眾生作一切義利為相。又少分法界智者,聲聞不背眾生義利不現前為相,緣覺背眾生義利為相。又無量法界智者,遠離為業,謂離一切種煩惱及所應知障故;與依止為業,謂與得至一切種遍智善淨法界,作依止故;覆護為業,謂覆護諸眾生等,諸處逼惱故。比丘!此是無明對治殊勝。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !diệc tứ thánh đế dĩ vi phàn duyên ,thanh tịnh tưởng đế vi tướng ,nhất thiết chủng nhập đế vi tướng ,dữ nhất thiết chúng sanh tác nhất thiết nghĩa lợi vi tướng 。hựu thiểu phần Pháp giới trí giả ,Thanh văn bất bối chúng sanh nghĩa lợi bất hiện tiền vi tướng ,duyên giác bối chúng sanh nghĩa lợi vi tướng 。hựu vô lượng Pháp giới trí giả ,viễn ly vi nghiệp ,vị ly nhất thiết chủng phiền não cập sở ứng tri chướng cố ;dữ y chỉ vi nghiệp ,vị dữ đắc chí nhất thiết chủng biến trí thiện tịnh pháp giới ,tác y chỉ cố ;phước hộ vi nghiệp ,vị phước hộ chư chúng sanh đẳng ,chư xứ/xử bức não cố 。Tỳ-kheo !thử thị vô minh đối trì thù thắng 。」 諸比丘言:「善哉大德!」彼等比丘於世尊說,歡喜默然而住。 chư Tỳ-kheo ngôn :「Thiện tai Đại Đức !」bỉ đẳng Tỳ-kheo ư Thế Tôn thuyết ,hoan hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 彼諸比丘於世尊說,其心悅樂,皆大歡喜。 bỉ chư Tỳ-kheo ư Thế Tôn thuyết ,kỳ tâm duyệt lạc/nhạc ,giai đại hoan hỉ 。 緣生初勝分法本經卷下 duyên sanh sơ thắng phần pháp bản Kinh quyển hạ 緣生經并論序 duyên sanh Kinh tinh luận tự 原是一心,積為三界,癡流漫遠,苦樹欝高,欲討其際,難測其本,理極實相之門,筌窮假名之域,五因七果十有二分,緣生之法總備於此,凡則迷而起妄,聖則悟以通真,下似兔浮,上如象渡,大哉妙覺淵乎洞盡十地與雙林俱暢聞城共稻芉咸敷,至若此經,獨包彼例,彼所未說,此乃具演,攀緣為首,對治為末,總則一十一門,別則百二十問,其旨微而密,其辭約而隱,經之綱目,攝在茲焉,并有聖者欝楞迦附此經旨作論顯發其論也遍取三乘之意,不執一部之筌,先立偈章,後興論釋,偈有三十,故亦名三十論也,大業二年十月南賢豆國(舊名天竺者訛也)三藏法師達磨笈多與故翻經法師彥琮在東都上林園依林邑所獲賢豆梵本譯為隋言,三年九月其功乃竟,經二卷論一卷,三藏師字論閑明義解沈密琮法師博通經論,兼善梵文,共對葉本,更相扣擊,一言靡遺,三覆逾審,辭頗簡質,意存允正,比之昔人,差無尤失,真曰法燈,足稱智藏,願窮後際常益世間云爾。 nguyên thị nhất tâm ,tích vi tam giới ,si lưu mạn viễn ,khổ thụ/thọ uất cao ,dục thảo kỳ tế ,nạn/nan trắc kỳ bổn ,lý cực thật tướng chi môn ,thuyên cùng giả danh chi vực ,ngũ nhân thất quả thập hữu nhị phần ,duyên sanh chi Pháp tổng bị ư thử ,phàm tức mê nhi khởi vọng ,Thánh tức ngộ dĩ thông chân ,hạ tự thỏ phù ,thượng như tượng độ ,Đại tai diệu giác uyên hồ đỗng tận Thập Địa dữ song lâm câu sướng văn thành cọng đạo 芉hàm phu ,chí nhược/nhã thử Kinh ,độc bao bỉ lệ ,bỉ sở vị thuyết ,thử nãi cụ diễn ,phàn duyên vi thủ ,đối trì vi mạt ,tổng tức nhất thập nhất môn ,biệt tức bách nhị thập vấn ,kỳ chỉ vi nhi mật ,kỳ từ ước nhi ẩn ,Kinh chi cương mục ,nhiếp tại tư yên ,tinh hữu Thánh Giả uất lăng Ca phụ thử Kinh chỉ tác luận hiển phát kỳ luận dã biến thủ tam thừa chi ý ,bất chấp nhất bộ chi thuyên ,tiên lập kệ chương ,hậu hưng luận thích ,kệ hữu tam thập ,cố diệc danh tam thập luận dã ,Đại nghiệp nhị niên thập nguyệt Nam hiền đậu quốc (cựu danh Thiên-Trúc giả ngoa dã )Tam tạng Pháp sư đạt-ma Cấp-đa dữ cố phiên Kinh Pháp sư ngạn tông tại Đông đô thượng lâm viên y lâm ấp sở hoạch hiền đậu phạm bản dịch vi tùy ngôn ,tam niên cửu nguyệt kỳ công nãi cánh ,Kinh nhị quyển luận nhất quyển ,Tam Tạng sư tự luận nhàn minh nghĩa giải trầm mật tông Pháp sư bác thông Kinh luận ,kiêm thiện phạm văn ,cọng đối diệp bổn ,cánh tướng khấu kích ,nhất ngôn mĩ/mị di ,tam phước du thẩm ,từ phả giản chất ,ý tồn duẫn chánh ,bỉ chi tích nhân ,sái vô vưu thất ,chân viết pháp đăng ,túc xưng Trí Tạng ,nguyện cùng hậu tế thường ích thế gian vân nhĩ 。 * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:06:37 2018 ============================================================