TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:06:17 2018 ============================================================ No. 715 (Nos. 713, 714) No. 715 (Nos. 713, 714) 佛說舊城喻經 Phật thuyết cựu thành dụ Kinh 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大眾俱。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại chúng câu 。 爾時佛告諸苾芻言:「苾芻!我於往昔未證阿耨多羅三藐三菩提時,獨止一處,心生疑念:『何因世間一切眾生受輪迴苦?謂生、老死,滅已復生。由彼眾生不如實知,是故不能出離生、老死苦。我今思念此老死苦從何因有,復從何緣有此老死?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『今此老死因生而有,復從生緣而有老死。』 nhĩ thời Phật cáo chư Bí-sô ngôn :「Bí-sô !ngã ư vãng tích vị chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,độc chỉ nhất xứ/xử ,tâm sanh nghi niệm :『hà nhân thế gian nhất thiết chúng sanh thọ/thụ Luân-hồi khổ ?vị sanh 、lão tử ,diệt dĩ phục sanh 。do bỉ chúng sanh bất như thật tri ,thị cố bất năng xuất ly sanh 、lão tử khổ 。ngã kim tư niệm thử lão tử khổ tùng hà nhân hữu ,phục tùng hà duyên hữu thử lão tử ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『kim thử lão tử nhân sanh nhi hữu ,phục tùng sanh duyên nhi hữu lão tử 。』 「知此法已,又復思惟:『生何因有,復以何緣有此生法?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『生因有起,復從有緣起此生法。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『sanh hà nhân hữu ,phục dĩ hà duyên hữu thử sanh Pháp ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『sanh nhân hữu khởi ,phục tùng hữu duyên khởi thử sanh Pháp 。』 「知此法已,又復思惟:『有因何起,復以何緣起此有法?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『有因取起,復從取緣起此有法。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『hữu nhân hà khởi ,phục dĩ hà duyên khởi thử hữu pháp ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『hữu nhân thủ khởi ,phục tùng thủ duyên khởi thử hữu pháp 。』 「知此法已,又復思惟:『取何因有,復從何緣有此取法?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『取因愛有,復從愛緣有此取法。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『thủ hà nhân hữu ,phục tùng hà duyên hữu thử thủ Pháp ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『thủ nhân ái hữu ,phục tùng ái duyên hữu thử thủ Pháp 。』 「知此法已,又復思惟:『愛何因有,復以何緣有此愛法?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『愛因受有,復從受緣有此愛法。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『ái hà nhân hữu ,phục dĩ hà duyên hữu thử ái pháp ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『ái nhân thọ/thụ hữu ,phục tùng thọ/thụ duyên hữu thử ái pháp 。』 「知此法已,又復思惟:『受何因有,復以何緣有此受法?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『受因觸有,復從觸緣有此受法。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『thọ/thụ hà nhân hữu ,phục dĩ hà duyên hữu thử thọ/thụ Pháp ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『thọ/thụ nhân xúc hữu ,phục tùng xúc duyên hữu thử thọ/thụ Pháp 。』 「知此法已,又復思惟:『觸何因有,復以何緣有此觸法?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『觸因六處有,復從六處緣有此觸法。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『xúc hà nhân hữu ,phục dĩ hà duyên hữu thử xúc Pháp ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『xúc nhân lục xứ hữu ,phục tùng lục xứ duyên hữu thử xúc Pháp 。』 「知此法已,又復思惟:『今此六處何因而有,復從何緣有六處法?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『而彼六處因名色有,從名色緣有六處法。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『kim thử lục xứ hà nhân nhi hữu ,phục tùng hà duyên hữu lục xứ Pháp ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『nhi bỉ lục xứ nhân danh sắc hữu ,tùng danh sắc duyên hữu lục xứ Pháp 。』 「知此法已,又復思惟:『今此名色何因而有,復從何緣有此名色?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『而彼名色因識而有,復從識緣有名色法。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『kim thử danh sắc hà nhân nhi hữu ,phục tùng hà duyên hữu thử danh sắc ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『nhi bỉ danh sắc nhân thức nhi hữu ,phục tùng thức duyên hữu danh sắc Pháp 。』 「知此法已,又復思惟:『識何因有,復以何緣有此識法?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『如是識法因名色有,從名色緣有此識法。唯此識緣能生諸行,由是名色緣識,識緣名色,名色緣六處,六處緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死、憂、悲、苦、惱。是故一大苦蘊集。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『thức hà nhân hữu ,phục dĩ hà duyên hữu thử thức Pháp ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『như thị thức Pháp nhân danh sắc hữu ,tùng danh sắc duyên hữu thử thức Pháp 。duy thử thức duyên năng sanh chư hạnh ,do thị danh sắc duyên thức ,thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục xứ ,lục xứ duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ ,thọ/thụ duyên ái ,ái duyên thủ ,thủ duyên hữu ,hữu duyên sanh ,sanh duyên lão tử 、ưu 、bi 、khổ 、não 。thị cố nhất Đại khổ uẩn tập 。』 「知此法已,又復思惟:『以何因故,得無老死?何法滅已,得老死滅?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『若無生法,即無老死。生法滅已,老死亦滅。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『dĩ hà nhân cố ,đắc vô lão tử ?hà pháp diệt dĩ ,đắc lão tử diệt ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『nhược/nhã vô sanh pháp ,tức vô lão tử 。sanh pháp diệt dĩ ,lão tử diệc diệt 。』 「知此法已,又復思惟:『何法若無,生法得無?何法滅已,生法得滅?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『若無有法,即無生法。有法若滅,生法亦滅。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『hà Pháp nhược/nhã vô ,sanh pháp đắc vô ?hà pháp diệt dĩ ,sanh pháp đắc diệt ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『nhược/nhã vô hữu Pháp ,tức vô sanh pháp 。hữu pháp nhược/nhã diệt ,sanh pháp diệc diệt 。』 「知此法已,又復思惟:『何法若無,有法不起?何法滅已,有法得滅?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『若無取法,有法即無。取法滅已,有法亦滅。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『hà Pháp nhược/nhã vô ,hữu pháp bất khởi ?hà pháp diệt dĩ ,hữu pháp đắc diệt ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『nhược/nhã vô thủ Pháp ,hữu pháp tức vô 。thủ pháp diệt dĩ ,hữu pháp diệc diệt 。』 「知此法已,又復思惟:『何法若無,取法得無?何法滅已,取法得滅?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『若無愛法,即無取法。愛法滅已,取法亦滅。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『hà Pháp nhược/nhã vô ,thủ Pháp đắc vô ?hà pháp diệt dĩ ,thủ Pháp đắc diệt ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『nhược/nhã vô ái Pháp ,tức vô thủ Pháp 。ái pháp diệt dĩ ,thủ Pháp diệc diệt 。』 「知此法已,又復思惟:『何法若無,得無愛法?何法滅已,愛法得滅?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『受法若無,愛法即無。受法滅已,愛法亦滅。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『hà Pháp nhược/nhã vô ,đắc vô ái Pháp ?hà pháp diệt dĩ ,ái pháp đắc diệt ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『thọ/thụ Pháp nhược/nhã vô ,ái pháp tức vô 。thọ/thụ pháp diệt dĩ ,ái pháp diệc diệt 。』 「知此法已,又復思惟:『何法若無,受法得無?何法滅已,受法得滅?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『觸法若無,受法即無。觸法滅已,受法亦滅。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『hà Pháp nhược/nhã vô ,thọ/thụ Pháp đắc vô ?hà pháp diệt dĩ ,thọ/thụ Pháp đắc diệt ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『xúc Pháp nhược/nhã vô ,thọ/thụ Pháp tức vô 。xúc pháp diệt dĩ ,thọ/thụ Pháp diệc diệt 。』 「知此法已,又復思惟:『何法若無,觸法即無?何法滅已,觸法得滅?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『六處若無,觸法得無。六處滅已,觸法亦滅。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『hà Pháp nhược/nhã vô ,xúc Pháp tức vô ?hà pháp diệt dĩ ,xúc Pháp đắc diệt ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『lục xứ nhược/nhã vô ,xúc Pháp đắc vô 。lục xứ diệt dĩ ,xúc Pháp diệc diệt 。』 「知此法已,又復思惟:『何法若無,六處得無?何法滅已,六處亦滅?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『名色若無,六處得無。名色滅已,六處亦滅。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『hà Pháp nhược/nhã vô ,lục xứ đắc vô ?hà pháp diệt dĩ ,lục xứ diệc diệt ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『danh sắc nhược/nhã vô ,lục xứ đắc vô 。danh sắc diệt dĩ ,lục xứ diệc diệt 。』 「知此法已,又復思惟:『何法若無,名色得無?何法滅已,名色亦滅?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『識法若無,名色即無。識法滅已,名色亦滅。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『hà Pháp nhược/nhã vô ,danh sắc đắc vô ?hà pháp diệt dĩ ,danh sắc diệc diệt ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『thức Pháp nhược/nhã vô ,danh sắc tức vô 。thức pháp diệt dĩ ,danh sắc diệc diệt 。』 「知此法已,又復思惟:『何法若無,識法得無?何法滅已,識法亦滅?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『行法若無,識法即無。行法若滅,識法亦滅。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『hà Pháp nhược/nhã vô ,thức Pháp đắc vô ?hà pháp diệt dĩ ,thức Pháp diệc diệt ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『hạnh/hành/hàng Pháp nhược/nhã vô ,thức Pháp tức vô 。hạnh/hành/hàng Pháp nhược/nhã diệt ,thức Pháp diệc diệt 。』 「知此法已,又復思惟:『何法若無,行法得無?何法滅已,行法得滅?』作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:『無明若無,行法即無。無明滅已,行法亦滅。由是無明滅則行滅;行滅則識滅;識滅則名色滅;名色滅則六處滅;六處滅則觸滅;觸滅則受滅;受滅則愛滅;愛滅則取滅;取滅則有滅;有滅則生滅;生滅則老死、憂、悲、苦、惱滅。由是一大苦蘊滅。』 「tri thử pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『hà Pháp nhược/nhã vô ,hạnh/hành/hàng Pháp đắc vô ?hà pháp diệt dĩ ,hạnh/hành/hàng Pháp đắc diệt ?』tác thị niệm dĩ ,ly chư phàn duyên ,định tâm quan sát 。đế quan sát dĩ ,nãi như thật tri :『vô minh nhược/nhã vô ,hạnh/hành/hàng Pháp tức vô 。vô minh diệt dĩ ,hạnh/hành/hàng Pháp diệc diệt 。do thị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ;hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ;thức diệt tức danh sắc diệt ;danh sắc diệt tức lục xứ diệt ;lục xứ diệt tức xúc diệt ;xúc diệt tức thọ/thụ diệt ;thọ/thụ diệt tức ái diệt ;ái diệt tức thủ diệt ;thủ diệt tức hữu diệt ;hữu diệt tức sanh diệt ;sanh diệt tức lão tử 、ưu 、bi 、khổ 、não diệt 。do thị nhất Đại khổ uẩn diệt 。』 「一一了知如是法已,又復思惟:『我今已履佛所行道,已被昔人所被之甲,已到昔人涅盤之城。』」 「nhất nhất liễu tri như thị pháp dĩ ,hựu phục tư tánh :『ngã kim dĩ lý Phật sở hạnh đạo ,dĩ bị tích nhân sở bị chi giáp ,dĩ đáo tích nhân Niết-Bàn chi thành 。』」 佛復告言:「諸苾芻!譬如有人欲遠所詣,即履昔人所行之道,又被昔人所被之甲,乃尋昔人舊所都城。或行深山,或行曠野,行之不已,到彼舊城。其城廣大,乃是往昔王之所都。而此都城嚴麗依然。池沼、園苑皆悉殊好。人之見者,心無厭捨。是人見已,即自思惟:『我今迴還詣於本國,具以斯事上奏於王。』既至本國,即奏王曰:『大王當知!我被昔人所被之甲,乃履昔人所行之道。或行深山,或行曠野,行之不已,到一舊城。其城廣大,乃是往昔王之都聚。而彼城隍嚴麗依然。池沼、園苑皆悉殊好。人所見者,心無厭捨。大王宜應往彼都止。』王聞語已,即允所奏,乃與臣佐尋都彼城。而彼都城由王居止,轉更嚴麗,人民熾盛,豐樂倍常。 Phật phục cáo ngôn :「chư Bí-sô !thí như hữu nhân dục viễn sở nghệ ,tức lý tích nhân sở hạnh chi đạo ,hựu bị tích nhân sở bị chi giáp ,nãi tầm tích nhân cựu sở đô thành 。hoặc hạnh/hành/hàng thâm sơn ,hoặc hạnh/hành/hàng khoáng dã ,hạnh/hành/hàng chi bất dĩ ,đáo bỉ cựu thành 。kỳ thành quảng đại ,nãi thị vãng tích Vương chi sở đô 。nhi thử đô thành nghiêm lệ y nhiên 。trì chiểu 、viên uyển giai tất thù hảo 。nhân chi kiến giả ,tâm vô yếm xả 。thị nhân kiến dĩ ,tức tự tư tánh :『ngã kim hồi hoàn nghệ ư bổn quốc ,cụ dĩ tư sự thượng tấu ư Vương 。』ký chí bổn quốc ,tức tấu Vương viết :『Đại Vương đương tri !ngã bị tích nhân sở bị chi giáp ,nãi lý tích nhân sở hạnh chi đạo 。hoặc hạnh/hành/hàng thâm sơn ,hoặc hạnh/hành/hàng khoáng dã ,hạnh/hành/hàng chi bất dĩ ,đáo nhất cựu thành 。kỳ thành quảng đại ,nãi thị vãng tích Vương chi đô tụ 。nhi bỉ thành hoàng nghiêm lệ y nhiên 。trì chiểu 、viên uyển giai tất thù hảo 。nhân sở kiến giả ,tâm vô yếm xả 。Đại Vương nghi ưng vãng bỉ đô chỉ 。』Vương văn ngữ dĩ ,tức duẫn sở tấu ,nãi dữ Thần tá tầm đô bỉ thành 。nhi bỉ đô thành do Vương cư chỉ ,chuyển canh nghiêm lệ ,nhân dân sí thịnh ,phong lạc/nhạc bội thường 。 「諸苾芻!我亦如是。履於諸佛舊所行道,被於諸佛所被舊甲,行詣諸佛涅盤舊城。諸苾芻!何謂舊道?何謂舊甲?何謂舊城?即是過去諸佛所行八正之道。所謂:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。諸苾芻!此八正道是即舊道,是即舊甲,是即舊城。先佛所行,我亦履踐,乃可得見彼老死集。是故我證得老死滅乃至觀見生、有取、愛、受、觸、六處、名色、識等皆滅。又觀行集,亦令行滅;行法滅已,無明亦滅;無明滅已,即無所觀。是時我以自神通力成等正覺。 「chư Bí-sô !ngã diệc như thị 。lý ư chư Phật cựu sở hạnh đạo ,bị ư chư Phật sở bị cựu giáp ,hạnh/hành/hàng nghệ chư Phật Niết-Bàn cựu thành 。chư Bí-sô !hà vị cựu đạo ?hà vị cựu giáp ?hà vị cựu thành ?tức thị quá khứ chư Phật sở hạnh bát chánh chi đạo 。sở vị :chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định 。chư Bí-sô !thử Bát Chánh Đạo thị tức cựu đạo ,thị tức cựu giáp ,thị tức cựu thành 。tiên Phật sở hạnh ,ngã diệc lý tiễn ,nãi khả đắc kiến bỉ lão tử tập 。thị cố ngã chứng đắc lão tử diệt nãi chí quán kiến sanh 、hữu thủ 、ái 、thọ/thụ 、xúc 、lục xứ 、danh sắc 、thức đẳng giai diệt 。hựu quán hạnh/hành/hàng tập ,diệc lệnh hạnh/hành/hàng diệt ;hạnh/hành/hàng pháp diệt dĩ ,vô minh diệc diệt ;vô minh diệt dĩ ,tức vô sở quán 。Thị thời ngã dĩ tự thần thông lực thành đẳng chánh giác 。 「諸苾芻!我所宣說如是正法,汝等精勤,應如是學,應如是行,記念修習,成諸梵行。天上人間宣布法化,廣為眾生作大利益。乃至苾芻尼、優婆塞、優婆夷、婆羅門、外道尼乾子等,亦應如是修習、宣布,廣為眾生作大利益。」 「chư Bí-sô !ngã sở tuyên thuyết như thị chánh pháp ,nhữ đẳng tinh cần ,ưng như thị học ,ưng như thị hạnh/hành/hàng ,kí niệm tu tập ,thành chư phạm hạnh 。Thiên thượng nhân gian tuyên bố pháp hóa ,quảng vi chúng sanh tác Đại lợi ích 。nãi chí Bật-sô-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Bà-la-môn 、ngoại đạo Ni kiền tử đẳng ,diệc ưng như thị tu tập 、tuyên bố ,quảng vi chúng sanh tác Đại lợi ích 。」 爾時世尊說是經已,一切大眾聞佛所說,信受奉行。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ ,nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết ,tín thọ phụng hành 。 佛說舊城喻經 Phật thuyết cựu thành dụ Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:06:20 2018 ============================================================