TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:47:12 2018 ============================================================ No. 670 (Nos. 671, 672) No. 670 (Nos. 671, 672) 楞伽阿跋多羅寶經序 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh tự 朝議大夫直龍圖閣權江淮荊淛等路制置鹽礬兼發運副使上護軍賜紫金魚袋蔣之奇撰 triêu nghị Đại phu trực long đồ các quyền giang hoài kinh chiết đẳng lộ chế trí diêm phàn kiêm phát vận phó sử thượng hộ quân tứ tử kim ngư Đại tưởng chi kì soạn 之奇嘗苦《楞伽經》難讀又難得善本,會南都太子太保致政張公施此經,而眉山蘇子瞻為書而刻之板,以為金山常住。金山長老佛印大師了元持以見寄,之奇為之言曰:佛之所說經總十二部,而其多至於五千卷。方其正法流行之時,人有聞半偈、得一句而悟入者,蓋不可為量數。至於像法、末法之後,去聖既遠,人始溺於文字,有入海算沙之困,而於一真之體乃漫不省解,於是有祖師出焉,直指人心見性成佛,以為教外別傳,於動容發語之頃,而上根利器之人已目擊而得之矣。故雲門至於罵佛,而藥山至戒人不得讀經,皆此意也。由是去佛而謂之禪,離義而謂之玄,故學佛者必詆禪而諱義者,亦必宗玄二家之徒更相非而不知其相為用也。且禪者六度之一也,顧豈異於佛哉? chi kì thường khổ 《Lăng Già Kinh 》nạn/nan độc hựu nan đắc thiện bản ,hội Nam đô Thái-Tử thái bảo trí chánh trương công thí thử Kinh ,nhi my sơn tô tử chiêm vi thư nhi khắc chi bản ,dĩ vi kim sơn thường trụ 。kim sơn Trưởng-lão Phật ấn Đại sư liễu nguyên trì dĩ kiến kí ,chi kì vi chi ngôn viết :Phật chi sở thuyết Kinh tổng thập nhị bộ ,nhi kỳ đa chí ư ngũ thiên quyển 。phương kỳ chánh pháp lưu hạnh/hành/hàng chi thời ,nhân hữu văn bán kệ 、đắc nhất cú nhi ngộ nhập giả ,cái bất khả vi lượng số 。chí ư tượng Pháp 、mạt pháp chi hậu ,khứ Thánh ký viễn ,nhân thủy nịch ư văn tự ,hữu nhập hải toán sa chi khốn ,nhi ư nhất chân chi thể nãi mạn bất tỉnh giải ,ư thị hữu tổ sư xuất yên ,trực chỉ nhân tâm kiến tánh thành Phật ,dĩ vi giáo ngoại biệt truyền ,ư động dung phát ngữ chi khoảnh ,nhi thượng căn lợi khí chi nhân dĩ mục kích nhi đắc chi hĩ 。cố Vân Môn chí ư mạ Phật ,nhi dược sơn chí giới nhân bất đắc đọc Kinh ,giai thử ý dã 。do thị khứ Phật nhi vị chi Thiền ,ly nghĩa nhi vị chi huyền ,cố học Phật giả tất để Thiền nhi húy nghĩa giả ,diệc tất tông huyền nhị gia chi đồ cánh tướng phi nhi bất tri kỳ tướng vi dụng dã 。thả Thiền giả lục độ chi nhất dã ,cố khởi dị ư Phật tai ? 之奇以為,禪出於佛,而玄出於義,不以佛廢禪,不以玄廢義,則其近之矣。冉求問:「聞斯行諸?」孔子曰:「聞斯行之。」子路問:「聞斯行諸?」曰:「有父兄在。如之何?」其聞斯行之,求也退故進之,由也兼人故退之。說豈有常哉?救其偏而已。學佛之敝至於溺經文、惑句義而人不體玄,則言禪以救之;學禪之敝至於馳空言、玩琦辯而人不了義,則言佛以救之。二者更相救,而佛法完矣。 chi kì dĩ vi ,Thiền xuất ư Phật ,nhi huyền xuất ư nghĩa ,bất dĩ Phật phế Thiền ,bất dĩ huyền phế nghĩa ,tức kỳ cận chi hĩ 。nhiễm cầu vấn :「văn tư hạnh/hành/hàng chư ?」khổng tử viết :「văn tư hạnh/hành/hàng chi 。」tử lộ vấn :「văn tư hạnh/hành/hàng chư ?」viết :「hữu phụ huynh tại 。như chi hà ?」kỳ văn tư hạnh/hành/hàng chi ,cầu dã thoái cố tiến/tấn chi ,do dã kiêm nhân cố thoái chi 。thuyết khởi hữu thường tai ?cứu kỳ Thiên nhi dĩ 。học Phật chi tệ chí ư nịch Kinh văn 、hoặc cú nghĩa nhi nhân bất thể huyền ,tức ngôn Thiền dĩ cứu chi ;học Thiền chi tệ chí ư trì không ngôn 、ngoạn kỳ biện nhi nhân bất liễu nghĩa ,tức ngôn Phật dĩ cứu chi 。nhị giả cánh tướng cứu ,nhi Phật Pháp hoàn hĩ 。 昔達磨西來,既已傳心印於二祖,且云:「吾有《楞伽經》四卷,亦用付汝。即是如來心地要門,令諸眾生開示悟入。」此亦佛與禪並傳而玄與義俱付也。至五祖始易以《金剛經》傳授,故六祖聞客讀《金剛經》而問其所從來。客云:「我從蘄州黃梅縣東五祖山來。五祖大師常勸僧俗,但持《金剛經》即自見性成佛矣。」則是持《金剛經》者始於五祖。故《金剛》以是盛行於世,而《楞伽》遂無傳焉。 tích đạt-ma Tây lai ,ký dĩ truyền tâm ấn ư nhị tổ ,thả vân :「ngô hữu 《Lăng Già Kinh 》tứ quyển ,diệc dụng phó nhữ 。tức thị Như Lai tâm địa yếu môn ,lệnh chư chúng sanh khai thị ngộ nhập 。」thử diệc Phật dữ Thiền tịnh truyền nhi huyền dữ nghĩa câu phó dã 。chí ngũ tổ thủy dịch dĩ 《Kim Cương Kinh 》truyền thọ/thụ ,cố Lục Tổ văn khách độc 《Kim Cương Kinh 》nhi vấn kỳ sở tòng lai 。khách vân :「ngã tùng kì châu hoàng mai huyền Đông ngũ tổ sơn lai 。ngũ tổ Đại sư thường khuyến tăng tục ,đãn trì 《Kim Cương Kinh 》tức tự kiến tánh thành Phật hĩ 。」tức thị trì 《Kim Cương Kinh 》giả thủy ư ngũ tổ 。cố 《Kim cương 》dĩ thị thịnh hạnh/hành/hàng ư thế ,nhi 《Lăng già 》toại vô truyền yên 。 今之傳者,寔自張公倡之。之奇過南都謁張公,親聞公說《楞伽》因緣。始張公自三司使翰林學士出守滁,一日入琅琊僧舍,見一經函發而視之,乃《楞伽經》也。恍然覺其前生之所書,筆畫宛然,其殆神先受之甚明也。之奇聞:羊叔子五歲時,令乳母取所弄金鐶。乳母謂之:「汝初無是物。」祜即自詣隣人李氏東垣桑木中探得之。主人驚曰:「此吾亡兒所失物也。云何持去?」乳母具言之,知祜之前身為李氏子也。白樂天始生七月,姆指之無兩字,雖試百數不差;九歲諳識聲律,史氏以為篤於才章蓋天稟,然而樂天固自以為宿習之緣矣。 kim chi truyền giả ,thật tự trương công xướng chi 。chi kì quá/qua Nam đô yết trương công ,thân văn công thuyết 《Lăng già 》nhân duyên 。thủy trương công tự tam ti sử hàn lâm học sĩ xuất thủ trừ ,nhất nhật nhập lang gia tăng xá ,kiến nhất Kinh hàm phát nhi thị chi ,nãi 《Lăng Già Kinh 》dã 。hoảng nhiên giác kỳ tiền sanh chi sở thư ,bút họa uyển nhiên ,kỳ đãi Thần tiên thọ/thụ chi thậm minh dã 。chi kì văn :dương thúc tử ngũ tuế thời ,lệnh nhũ mẫu thủ sở lộng kim hoàn 。nhũ mẫu vị chi :「nhữ sơ vô thị vật 。」hỗ tức tự nghệ lân nhân lý thị Đông viên tang mộc trung tham đắc chi 。chủ nhân kinh viết :「thử ngô vong nhi sở thất vật dã 。vân hà trì khứ ?」nhũ mẫu cụ ngôn chi ,tri hỗ chi tiền thân vi lý thị tử dã 。bạch lạc/nhạc Thiên thủy sanh thất nguyệt ,mỗ chỉ chi vô lượng (lưỡng) tự ,tuy thí bách số bất sái ;cửu tuế am thức thanh luật ,sử thị dĩ vi đốc ư tài chương cái Thiên bẩm ,nhiên nhi lạc/nhạc Thiên cố tự dĩ vi tú tập chi duyên hĩ 。 人之以是一真不滅之性,而死生去來於天地之間。其為世數,雖折天下之草木以為籌箸,不能算之矣。然以淪於死生,神識疲耗不能復記,惟圓明不昧之人知焉。有如張公以高文大冊再中制舉登侍從,秉鈞軸出入朝廷逾四十年,風烈事業播人耳目,則其前身嘗為大善知識,無足疑者。其能記憶前世之事,豈不謂信然哉。故因讀《楞伽》新經,而記其因緣於經之端云。 nhân chi dĩ thị nhất chân bất diệt chi tánh ,nhi tử sanh khứ lai ư Thiên địa chi gian 。kỳ vi thế số ,tuy chiết thiên hạ chi thảo mộc dĩ vi trù trứ ,bất năng toán chi hĩ 。nhiên dĩ luân ư tử sanh ,thần thức bì háo bất năng phục kí ,duy Viên Minh bất muội chi nhân tri yên 。hữu như trương công dĩ cao văn Đại sách tái trung chế cử đăng thị tòng ,bỉnh quân trục xuất nhập triêu đình du tứ thập niên ,phong liệt sự nghiệp bá nhân nhĩ mục ,tức kỳ tiền thân thường vi đại thiện tri thức ,vô túc nghi giả 。kỳ năng kí ức tiền thế chi sự ,khởi bất vị tín nhiên tai 。cố nhân độc 《Lăng già 》tân Kinh ,nhi kí kỳ nhân duyên ư Kinh chi đoan vân 。 楞伽阿跋多羅寶經序 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh tự 朝奉郎新差知登州軍州兼管內勸農事騎都尉借緋蘇軾書 triêu phụng lang tân sái tri đăng châu quân châu kiêm quản nội khuyến nông sự kị đô úy tá phi tô thức thư 《楞伽阿跋多羅寶經》——先佛所說微妙第一真實了義,故謂之佛語心品。祖師達磨以付二祖曰:「吾觀震旦所有經教,惟《楞伽》四卷可以印心。」祖祖相授,以為心法。如醫之《難經》,句句皆理、字字皆法。後世達者神而明之,如盤走珠、如珠走盤,無不可者。若出新意,而棄舊學以為無用,非愚無知,則狂而已。近歲學者各宗其師,務從簡便,得一句一偈,自謂子證,至使婦人孺子抵掌嬉笑爭談禪悅。高者為名,下者為利,餘波末流無所不至,而佛法微矣。譬如俚俗醫師,不由經論直授方藥以之療病,非不或中;至於遇病,輒應懸斷死生,則與知經學古者不可同日語矣。世人徒見其有一至之功,或捷於古人,因謂《難經》不學而可,豈不誤哉! 《Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh 》——tiên Phật sở thuyết vi diệu đệ nhất chân thật liễu nghĩa ,cố vị chi Phật ngữ tâm phẩm 。tổ sư đạt-ma dĩ phó nhị tổ viết :「ngô quán Chấn-đán sở hữu Kinh giáo ,duy 《Lăng già 》tứ quyển khả dĩ ấn tâm 。」tổ tổ tướng thọ/thụ ,dĩ vi tâm Pháp 。như y chi 《nạn/nan Kinh 》,cú cú giai lý 、tự tự giai Pháp 。hậu thế đạt giả Thần nhi minh chi ,như bàn tẩu châu 、như châu tẩu bàn ,vô bất khả giả 。nhược/nhã xuất tân ý ,nhi khí cựu học dĩ vi vô dụng ,phi ngu vô tri ,tức cuồng nhi dĩ 。cận tuế học giả các tông kỳ sư ,vụ tùng giản tiện ,đắc nhất cú nhất kệ ,tự vị tử chứng ,chí sử phụ nhân nhụ tử để chưởng hi tiếu tranh đàm Thiền duyệt 。cao giả vi danh ,hạ giả vi lợi ,dư ba mạt lưu vô sở bất chí ,nhi Phật Pháp vi hĩ 。thí như lý tục y sư ,bất do Kinh luận trực thọ/thụ phương dược dĩ chi liệu bệnh ,phi bất hoặc trung ;chí ư ngộ bệnh ,triếp ưng huyền đoạn tử sanh ,tức dữ tri Kinh học cổ giả bất khả đồng nhật ngữ hĩ 。thế nhân đồ kiến kỳ hữu nhất chí chi công ,hoặc tiệp ư cổ nhân ,nhân vị 《nạn/nan Kinh 》bất học nhi khả ,khởi bất ngộ tai ! 《楞伽》義輒幽(耳*少),文字簡古。讀者或不能句,而況遺文以得義,忘義以了心者乎?此其所以寂寥於世,幾廢而僅存也。太子太保樂全先生張公安道,以廣大心,得清淨覺。慶曆中嘗為滁州,至一僧舍,偶見此經,入手恍然如獲舊物。開卷未終,夙障冰解,細視筆畫,手迹宛然。悲喜太息,從是悟入,常以經首四偈發明心要。軾遊於公之門三十年矣,今年二月過南都,見公於私第。公時年七十九,幻滅都盡,惠光渾圜,而軾亦老於憂患百念灰冷。公以為可教者,乃授此經,且以錢三十萬使印施於江淮間。而金山長老佛印大師了元曰:「印施有盡,若書而刻之則無盡。」軾乃為書之,而元使其侍者曉機走錢塘,求善工刻之板,遂以為金山常住。 《Lăng già 》nghĩa triếp u (nhĩ *thiểu ),văn tự giản cổ 。độc giả hoặc bất năng cú ,nhi huống di văn dĩ đắc nghĩa ,vong nghĩa dĩ liễu tâm giả hồ ?thử kỳ sở dĩ tịch liêu ư thế ,kỷ phế nhi cận tồn dã 。Thái-Tử thái bảo lạc/nhạc toàn tiên sanh trương công an đạo ,dĩ quảng đại tâm ,đắc thanh tịnh giác 。khánh lịch trung thường vi trừ châu ,chí nhất tăng xá ,ngẫu kiến thử Kinh ,nhập thủ hoảng nhiên như hoạch cựu vật 。khai quyển vị chung ,túc chướng băng giải ,tế thị bút họa ,thủ tích uyển nhiên 。bi hỉ thái tức ,tùng thị ngộ nhập ,thường dĩ Kinh thủ tứ kệ phát minh tâm yếu 。thức du ư công chi môn tam thập niên hĩ ,kim niên nhị nguyệt quá/qua Nam đô ,kiến công ư tư đệ 。công thời niên thất thập cửu ,huyễn diệt đô tận ,huệ quang hồn viên ,nhi thức diệc lão ư ưu hoạn bách niệm hôi lãnh 。công dĩ vi khả giáo giả ,nãi thọ/thụ thử Kinh ,thả dĩ tiễn tam thập vạn sử ấn thí ư giang hoài gian 。nhi kim sơn Trưởng-lão Phật ấn Đại sư liễu nguyên viết :「ấn thí hữu tận ,nhược/nhã thư nhi khắc chi tức vô tận 。」thức nãi vi thư chi ,nhi nguyên sử kỳ thị giả hiểu ky tẩu tiễn đường ,cầu thiện công khắc chi bản ,toại dĩ vi kim sơn thường trụ 。 元豐八年九月九日 nguyên phong bát niên cửu nguyệt cửu nhật 楞伽阿跋多羅寶經卷第一 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh quyển đệ nhất 宋天竺三藏求那跋陀羅譯 tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 一切佛語心品第一之一 nhất thiết Phật ngữ tâm phẩm đệ nhất chi nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住南海濱楞伽山頂,種種寶華以為莊嚴,與大比丘僧及大菩薩眾俱,從彼種種異佛剎來。是諸菩薩摩訶薩,無量三昧自在之力,神通遊戲,大慧菩薩摩訶薩而為上首。一切諸佛手灌其頂,自心現境界,善解其義。種種眾生、種種心色,無量度門,隨類普現。於五法自性、識、二種無我,究竟通達。 nhất thời Phật trụ/trú Nam hải tân Lăng-già sơn đảnh/đính ,chủng chủng bảo hoa dĩ vi trang nghiêm ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng cập đại Bồ-tát chúng câu ,tòng bỉ chủng chủng dị Phật sát lai 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vô lượng tam muội tự tại chi lực ,thần thông du hí ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ 。nhất thiết chư Phật thủ quán kỳ đảnh/đính ,tự tâm hiện cảnh giới ,thiện giải kỳ nghĩa 。chủng chủng chúng sanh 、chủng chủng tâm sắc ,vô lượng độ môn ,tùy loại phổ hiện 。ư ngũ pháp tự tánh 、thức 、nhị chủng vô ngã ,cứu cánh thông đạt 。 爾時大慧菩薩與摩帝菩薩,俱遊一切諸佛剎土,承佛神力,從坐而起偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,以偈讚曰: nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát dữ ma đế Bồ Tát ,câu du nhất thiết chư Phật sát độ ,thừa Phật thần lực ,tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,dĩ kệ tán viết : 「世間離生滅, 「thế gian ly sanh diệt , 猶如虛空華, do như hư không hoa , 智不得有無, trí bất đắc hữu vô , 而興大悲心。 nhi hưng đại bi tâm 。 一切法如幻, nhất thiết pháp như huyễn , 遠離於心識, viễn ly ư tâm thức , 智不得有無, trí bất đắc hữu vô , 而興大悲心。 nhi hưng đại bi tâm 。 遠離於斷常, viễn ly ư đoạn thường , 世間恒如夢, thế gian hằng như mộng , 智不得有無, trí bất đắc hữu vô , 而興大悲心。 nhi hưng đại bi tâm 。 知人法無我, tri nhân pháp vô ngã , 煩惱及爾炎, phiền não cập nhĩ viêm , 常清淨無相, thường thanh tịnh vô tướng , 而興大悲心。 nhi hưng đại bi tâm 。 一切無涅槃, nhất thiết vô Niết-Bàn , 無有涅槃佛, vô hữu Niết Bàn Phật , 無有佛涅槃, vô hữu Phật Niết-Bàn , 遠離覺所覺。 viễn ly giác sở giác 。 若有若無有, nhược hữu nhược/nhã vô hữu , 是二悉俱離, thị nhị tất câu ly , 牟尼寂靜觀, Mâu Ni tịch tĩnh quán , 是則遠離生, thị tắc viễn ly sanh , 是名為不取, thị danh vi bất thủ , 今世後世淨。」 kim thế hậu thế tịnh 。」 爾時大慧菩薩偈讚佛已,自說姓名: nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát kệ tán Phật dĩ ,tự thuyết tính danh : 「我名為大慧, 「ngã danh vi đại tuệ , 通達於大乘, thông đạt ư Đại-Thừa , 今以百八義, kim dĩ ách bát nghĩa , 仰諮尊中上。」 ngưỡng ti tôn trung thượng 。」 世間解之士, Thế-gian-giải chi sĩ , 聞彼所說偈, văn bỉ sở thuyết kệ , 觀察一切眾, quan sát nhất thiết chúng , 告諸佛子言: cáo chư Phật tử ngôn : 「汝等諸佛子, 「nhữ đẳng chư Phật tử , 今皆恣所問, kim giai tứ sở vấn , 我當為汝說, ngã đương vi nhữ , 自覺之境界。」 tự giác chi cảnh giới 。」 爾時大慧菩薩摩訶薩,承佛所聽,頂禮佛足,合掌恭敬以偈問曰: nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thừa Phật sở thính ,đảnh lễ Phật túc ,hợp chưởng cung kính dĩ kệ vấn viết : 「云何淨其念? 「vân hà tịnh kỳ niệm ? 云何念增長? vân hà niệm tăng trưởng ? 云何見癡惑? vân hà kiến si hoặc ? 云何惑增長? vân hà hoặc tăng trưởng ? 何故剎土化, hà cố sát độ hóa , 相及諸外道? tướng cập chư ngoại đạo ? 云何無受欲? vân hà vô thọ dục ? 何故名無受? hà cố danh thị cố ? 何故名佛子? hà cố danh Phật tử ? 解脫至何所? giải thoát chí hà sở ? 誰縛誰解脫? thùy phược thùy giải thoát ? 何等禪境界? hà đẳng Thiền cảnh giới ? 云何有三乘? vân hà hữu tam thừa ? 唯願為解說。 duy nguyện vi giải thuyết 。 緣起何所生? duyên khởi hà sở sanh ? 云何作所作? vân hà tác sở tác ? 云何俱異說? vân hà câu dị thuyết ? 云何為增長? vân hà vi tăng trưởng ? 云何無色定, vân hà vô sắc định , 及以滅正受? cập dĩ diệt chánh thọ ? 云何為想滅? vân hà vi tưởng diệt ? 何因從定覺? hà nhân tùng định giác ? 云何所作生, vân hà sở tác sanh , 進去及持身? tiến/tấn khứ cập trì thân ? 云何現分別? vân hà hiện phân biệt ? 云何生諸地? vân hà sanh chư địa ? 破三有者誰? phá tam hữu giả thùy ? 何處身云何? hà xứ/xử thân vân hà ? 往生何所至? vãng sanh hà sở chí ? 云何最勝子? vân hà Tối thắng tử ? 何因得神通, hà nhân đắc thần thông , 及自在三昧? cập tự tại tam muội ? 云何三昧心? vân hà tam muội tâm ? 最勝為我說。 tối thắng vi ngã thuyết 。 云何名為藏? vân hà danh vi tạng ? 云何意及識? vân hà ý cập thức ? 云何生與滅? vân hà sanh dữ diệt ? 云何見已還? vân hà kiến dĩ hoàn ? 云何為種姓, vân hà vi chủng tính , 非種及心量? phi chủng cập tâm lượng ? 云何建立相, vân hà kiến lập tướng , 及與非我義? cập dữ phi ngã nghĩa ? 云何無眾生? vân hà vô chúng sanh ? 云何世俗說? vân hà thế tục thuyết ? 云何為斷見, vân hà vi đoạn kiến , 及常見不生? cập thường kiến bất sanh ? 云何佛外道, vân hà Phật ngoại đạo , 其相不相違? kỳ tướng bất tướng vi ? 云何當來世, vân hà đương lai thế , 種種諸異部? chủng chủng chư dị bộ ? 云何空何因? vân hà không hà nhân ? 云何剎那壞? vân hà sát-na hoại ? 云何胎藏生? vân hà thai tạng sanh ? 云何世不動? vân hà thế bất động ? 何因如幻夢, hà nhân như huyễn mộng , 及揵闥婆城, cập kiền thát bà thành , 世間熱時炎, thế gian nhiệt thời viêm , 及與水月光? cập dữ thủy nguyệt quang ? 何因說覺支, hà nhân thuyết giác chi , 及與菩提分? cập dữ Bồ-đề phần ? 云何國土亂? vân hà quốc độ loạn ? 云何作有見? vân hà tác hữu kiến ? 云何不生滅, vân hà bất sanh diệt , 世如虛空華? thế như hư không hoa ? 云何覺世間? vân hà giác thế gian ? 云何說離字? vân hà thuyết ly tự ? 離妄想者誰? ly vọng tưởng giả thùy ? 云何虛空譬? vân hà hư không thí ? 如實有幾種? như thật hữu ki chủng ? 幾波羅蜜心? kỷ Ba-la-mật tâm ? 何因度諸地? hà nhân độ chư địa ? 誰至無所受? thùy chí vô sở thọ/thụ ? 何等二無我? hà đẳng nhị vô ngã ? 云何爾炎淨? vân hà nhĩ viêm tịnh ? 諸智有幾種? chư trí hữu ki chủng ? 幾戒眾生性? kỷ giới chúng sanh tánh ? 誰生諸寶性, thùy sanh chư bảo tánh , 摩尼真珠等? ma-ni trân châu đẳng ? 誰生諸語言, thùy sanh chư ngữ ngôn , 眾生種種性? chúng sanh chủng chủng tánh ? 明處及伎術, minh xứ cập kỹ thuật , 誰之所顯示? thùy chi sở hiển thị ? 伽陀有幾種, già đà hữu ki chủng , 長頌及短頌? trường/trưởng tụng cập đoản tụng ? 成為有幾種? thành vi hữu ki chủng ? 云何名為論? vân hà danh vi luận ? 云何生飲食, vân hà sanh ẩm thực , 及生諸愛欲? cập sanh chư ái dục ? 云何名為王, vân hà danh vi Vương , 轉輪及小王? chuyển luân cập Tiểu Vương ? 云何守護國? vân hà thủ hộ quốc ? 諸天有幾種? chư thiên hữu ki chủng ? 云何名為地, vân hà danh vi địa , 星宿及日月? tinh tú cập nhật nguyệt ? 解脫修行者, giải thoát tu hành giả , 是各有幾種? thị các hữu ki chủng ? 弟子有幾種? đệ-tử hữu ki chủng ? 云何阿闍梨? vân hà A-xà-lê ? 佛復有幾種? Phật phục hưũ ki chủng ? 復有幾種生? phục hưũ ki chủng sanh ? 魔及諸異學, ma cập chư dị học , 彼各有幾種? bỉ các hữu ki chủng ? 自性及與心, tự tánh cập dữ tâm , 彼復各幾種? bỉ phục các ki chủng ? 云何施設量? vân hà thí thiết lượng ? 唯願最勝說。 duy nguyện tối thắng thuyết 。 云何空風雲? vân hà không phong vân ? 云何念聰明? vân hà niệm thông minh ? 云何為林樹? vân hà vi lâm thụ/thọ ? 云何為蔓草? vân hà vi mạn thảo ? 云何象馬鹿? vân hà tượng mã lộc ? 云何而捕取? vân hà nhi bộ thủ ? 云何為卑陋? vân hà vi ti lậu ? 何因而卑陋? hà nhân nhi ti lậu ? 云何六師攝? vân hà lục sư nhiếp ? 云何一闡提? vân hà nhất xiển đề ? 男女及不男, nam nữ cập bất nam , 斯皆云何生? tư giai vân hà sanh ? 云何修行退? vân hà tu hành thoái ? 云何修行生? vân hà tu hành sanh ? 禪師以何法, Thiền sư dĩ hà Pháp , 建立何等人? kiến lập hà đẳng nhân ? 眾生生諸趣, chúng sanh sanh chư thú , 何相何像類? hà tướng hà tượng loại ? 云何為財富? vân hà vi tài phú ? 何因致財富? hà nhân trí tài phú ? 云何為釋種? vân hà vi Thích chủng ? 何因有釋種? hà nhân hữu Thích chủng ? 云何甘蔗種? vân hà cam giá chủng ? 無上尊願說。 vô thượng tôn nguyện thuyết 。 云何長苦仙? vân hà trường/trưởng khổ tiên ? 彼云何教授? bỉ vân hà giáo thọ ? 如來云何於, Như Lai vân hà ư , 一切時剎現, nhất thiết thời sát hiện , 種種名色類, chủng chủng danh sắc loại , 最勝子圍遶? Tối thắng tử vi nhiễu ? 云何不食肉? vân hà bất thực nhục ? 云何制斷肉? vân hà chế đoạn nhục ? 食肉諸種類, thực nhục chư chủng loại , 何因故食肉? hà nhân cố thực nhục ? 云何日月形, vân hà nhật nguyệt hình , 須彌及蓮華, Tu-Di cập liên hoa , 師子勝相剎, sư tử thắng tướng sát , 側住覆世界, trắc trụ/trú phước thế giới , 如因陀羅網, như nhân đà la võng , 或悉諸珍寶, hoặc tất chư trân bảo , 箜篌細腰鼓, không hầu tế yêu cổ , 狀種種諸華, trạng chủng chủng chư hoa , 或離日月光, hoặc ly nhật nguyệt quang , 如是等無量? như thị đẳng vô lượng ? 云何為化佛? vân hà vi hóa Phật ? 云何報生佛? vân hà báo sanh Phật ? 云何如如佛? vân hà như như Phật ? 云何智慧佛? vân hà trí tuệ Phật ? 云何於欲界, vân hà ư dục giới , 不成等正覺? bất thành đẳng chánh giác ? 何故色究竟, hà cố sắc cứu cánh , 離欲得菩提? ly dục đắc Bồ-đề ? 善逝般涅槃, Thiện-Thệ Bát Niết Bàn , 誰當持正法? thùy đương trì chánh pháp ? 天師住久如, thiên sư trụ/trú cửu như , 正法幾時住? chánh pháp kỷ thời trụ/trú ? 悉檀及與見, tất đàn cập dữ kiến , 各復有幾種? các phục hưũ ki chủng ? 毘尼比丘分, Tỳ ni Tỳ-kheo phần , 云何何因緣? vân hà hà nhân duyên ? 彼諸最勝子, bỉ chư Tối thắng tử , 緣覺及聲聞, duyên giác cập Thanh văn , 何因百變易? hà nhân bách biến dịch ? 云何百無受? vân hà bách thị cố ? 云何世俗通? vân hà thế tục thông ? 云何出世間? vân hà xuất thế gian ? 云何為七地? vân hà vi thất địa ? 唯願為演說。 duy nguyện vi diễn thuyết 。 僧伽有幾種? tăng già hữu ki chủng ? 云何為壞僧? vân hà vi hoại tăng ? 云何醫方論, vân hà y phương luận , 是復何因緣? thị phục hà nhân duyên ? 何故大牟尼, hà cố Đại Mâu Ni , 唱說如是言: xướng thuyết như thị ngôn : 『迦葉、拘留孫、 『Ca-diếp 、câu lưu tôn 、 拘那含是我?』 Câu-Na-Hàm thị ngã ?』 何故說斷常, hà cố thuyết đoạn thường , 及與我無我? cập dữ ngã vô ngã ? 何不一切時, hà bất nhất thiết thời , 演說真實義, diễn thuyết chân thật nghĩa , 而復為眾生, nhi phục vi chúng sanh , 分別說心量? phân biệt thuyết tâm lượng ? 何因男女林, hà nhân nam nữ lâm , 訶梨阿摩勒, ha lê a-ma-lặc , 雞羅及鐵圍, kê La cập thiết vi , 金剛等諸山, Kim cương đẳng chư sơn , 無量寶莊嚴, vô lượng bảo trang nghiêm , 仙闥婆充滿?」 tiên thát bà sung mãn ?」 無上世間解, vô thượng Thế-gian-giải , 聞彼所說偈, văn bỉ sở thuyết kệ , 大乘諸度門, Đại-Thừa chư độ môn , 諸佛心第一。 chư Phật tâm đệ nhất 。 (此心如樹木堅實心,非念慮心也)。 (thử tâm như thụ/thọ mộc kiên thật tâm ,phi niệm lự tâm dã )。 「善哉善哉問! 「Thiện tai thiện tai vấn ! 大慧善諦聽, đại tuệ thiện đế thính , 我今當次第, ngã kim đương thứ đệ , 如汝所問說。 như nhữ sở vấn thuyết 。 生及與不生, sanh cập dữ bất sanh , 涅槃空剎那, Niết-Bàn không sát-na , 趣至無自性, thú chí vô tự tánh , 佛諸波羅蜜。 Phật chư Ba-la-mật 。 佛子與聲聞, Phật tử dữ Thanh văn , 緣覺諸外道, duyên giác chư ngoại đạo , 及與無色行, cập dữ vô sắc hạnh/hành/hàng , 如是種種事。 như thị chủng chủng sự 。 須彌巨海山, Tu-Di cự hải sơn , 洲渚剎土地, châu chử sát độ địa , 星宿及日月, tinh tú cập nhật nguyệt , 外道天修羅, ngoại đạo Thiên tu la , 解脫自在通, giải thoát tự tại thông , 力禪三摩提, lực Thiền tam ma đề , 滅及如意足, diệt cập như ý túc , 覺支及道品, giác chi cập đạo phẩm , 諸禪定無量。 chư Thiền định vô lượng 。 諸陰身往來, chư uẩn thân vãng lai , 正受滅盡定。 chánh thọ diệt tận định 。 三昧起心說, tam muội khởi tâm thuyết , 心意及與識, tâm ý cập dữ thức , 無我法有五, vô ngã pháp hữu ngũ , 自性想所想, tự tánh tưởng sở tưởng , 及與現二見, cập dữ hiện nhị kiến , 乘及諸種性, thừa cập chư chủng tánh , 金銀摩尼等, kim ngân ma-ni đẳng , 一闡提大種, nhất xiển đề đại chủng , 荒亂及一佛, hoang loạn cập nhất Phật , 智爾焰得向。 trí nhĩ diệm đắc hướng 。 眾生有無有, chúng sanh hữu vô hữu , 象馬諸禽獸, tượng mã chư cầm thú , 云何而捕取? vân hà nhi bộ thủ ? 譬因成悉檀, thí nhân thành tất đàn , 及與作所作, cập dữ tác sở tác , 欝林迷惑通。 uất lâm mê hoặc thông 。 心量不現有, tâm lượng bất hiện hữu , 諸地不相至, chư địa bất tướng chí , 百變百無受。 bách biến bách thị cố 。 醫方工巧論, y phương công xảo luận , 伎術諸明處, kỹ thuật chư minh xứ , 諸山須彌地, chư sơn Tu-Di địa , 巨海日月量。 cự hải nhật nguyệt lượng 。 下中上眾生, hạ trung thượng chúng sanh , 身各幾微塵, thân các kỷ vi trần , 一一剎幾塵, nhất nhất sát kỷ trần , 弓弓數有幾, cung cung số hữu kỷ , 肘步拘樓舍, trửu bộ câu lâu xá , 半由延由延。 bán do duyên do duyên 。 兔毫窓塵蟻, thỏ hào song trần nghĩ , 羊毛(麩-夫+黃)麥塵, dương mao (phu -phu +hoàng )mạch trần , 鉢他幾(麩-夫+黃)麥, bát tha kỷ (phu -phu +hoàng )mạch , 阿羅(麩-夫+黃)麥幾, a La (phu -phu +hoàng )mạch kỷ , 獨籠那佉梨, độc lung na khư-lê , 勒叉及舉利, lặc xoa cập cử lợi , 乃至頻婆羅, nãi chí tần Bà la , 是各有幾數。 thị các hữu kỷ số 。 為有幾阿(少/兔), vi hữu kỷ a (Nậu ), 名舍梨沙婆。 danh xá lê sa Bà 。 幾舍梨沙婆, kỷ xá lê sa Bà , 名為一賴提。 danh vi nhất lại Đề 。 幾賴提摩沙, kỷ lại Đề ma sa , 為摩沙陀那。 vi ma sa đà na 。 幾摩沙陀那, kỷ ma sa đà na , 名為陀那羅。 danh vi đà na la 。 復幾陀那羅, phục kỷ đà na la , 為迦梨沙那。 vi Ca lê sa na 。 幾迦梨沙那, kỷ Ca lê sa na , 為成一波羅。 vi thành nhất ba la 。 此等積聚相, thử đẳng tích tụ tướng , 幾波羅彌樓。 kỷ ba la di lâu 。 是等所應請, thị đẳng sở ưng thỉnh , 何須問餘事? hà tu vấn dư sự ? 聲聞辟支佛, Thanh văn Bích Chi Phật , 佛及最勝子, Phật cập Tối thắng tử , 身各有幾數。 thân các hữu kỷ số 。 何故不問此? hà cố bất vấn thử ? 火焰幾阿(少/兔), hỏa diệm kỷ a (Nậu ), 風阿(少/兔)復幾, phong a (Nậu )phục kỷ , 根根幾阿(少/兔), căn căn kỷ a (Nậu ), 毛孔眉毛幾? mao khổng my mao kỷ ? 護財自在王, hộ tài Tự tại Vương , 轉輪聖帝王, chuyển luân Thánh đế Vương , 云何王守護? vân hà Vương thủ hộ ? 云何為解脫? vân hà vi giải thoát ? 廣說及句說, quảng thuyết cập cú thuyết , 如汝之所問。 như nhữ chi sở vấn 。 眾生種種欲, chúng sanh chủng chủng dục , 種種諸飲食, chủng chủng chư ẩm thực , 云何男女林, vân hà nam nữ lâm , 金剛堅固山? Kim cương kiên cố sơn ? 云何如幻夢, vân hà như huyễn mộng , 野鹿渴愛譬? dã lộc khát ái thí ? 云何山天仙, vân hà sơn Thiên tiên , 揵闥婆莊嚴, kiền thát bà trang nghiêm , 解脫至何所, giải thoát chí hà sở , 誰縛誰解脫? thùy phược thùy giải thoát ? 云何禪境界, vân hà Thiền cảnh giới , 變化及外道? biến hóa cập ngoại đạo ? 云何無因作? vân hà vô nhân tác ? 云何有因作? vân hà hữu nhân tác ? 有因無因作, hữu nhân vô nhân tác , 及非有無因? cập phi hữu vô nhân ? 云何現已滅? vân hà hiện dĩ diệt ? 云何淨諸覺? vân hà tịnh chư giác ? 云何諸覺轉, vân hà chư giác chuyển , 及轉諸所作? cập chuyển chư sở tác ? 云何斷諸想? vân hà đoạn chư tưởng ? 云何三昧起? vân hà tam muội khởi ? 破三有者誰? phá tam hữu giả thùy ? 何處為何身? hà xứ/xử vi hà thân ? 云何無眾生, vân hà vô chúng sanh , 而說有吾我? nhi thuyết hữu ngô ngã ? 云何世俗說, vân hà thế tục thuyết , 唯願廣分別。 duy nguyện quảng phân biệt 。 所問相云何, sở vấn tướng vân hà , 及所問非我? cập sở vấn phi ngã ? 云何為胎藏, vân hà vi thai tạng , 及種種異身? cập chủng chủng dị thân ? 云何斷常見? vân hà đoạn thường kiến ? 云何心得定? vân hà tâm đắc định ? 言說及諸智, ngôn thuyết cập chư trí , 戒種性佛子, giới chủng tánh Phật tử , 云何成及論? vân hà thành cập luận ? 云何師弟子, vân hà sư đệ-tử , 種種諸眾生, chủng chủng chư chúng sanh , 斯等復云何? tư đẳng phục vân hà ? 云何為飲食, vân hà vi ẩm thực , 聰明廣施設? thông minh quảng thí thiết ? 云何樹葛縢? vân hà thụ/thọ cát đằng ? 最勝子所問。 Tối thắng tử sở vấn 。 云何種種剎, vân hà chủng chủng sát , 仙人長苦行? Tiên nhân trường/trưởng khổ hạnh ? 云何為族姓, vân hà vi tộc tính , 從何師受學? tùng hà sư thọ học ? 云何為醜陋? vân hà vi xú lậu ? 云何人修行? vân hà nhân tu hành ? 欲界何不覺、 dục giới hà bất giác 、 阿迦膩吒成? A ca nị trá thành ? 云何俗神通? vân hà tục thần thông ? 云何為比丘? vân hà vi Tỳ-kheo ? 云何為化佛? vân hà vi hóa Phật ? 云何為報佛? vân hà vi báo Phật ? 云何為如如, vân hà vi như như , 平等智慧佛? bình đẳng trí tuệ Phật ? 云何為眾僧? vân hà vi chúng tăng ? 佛子如是問, Phật tử như thị vấn , 箜篌腰鼓花, không hầu yêu cổ hoa , 剎土離光明, sát độ ly quang minh , 心地者有七。 tâm địa giả hữu thất 。 所問皆如實, sở vấn giai như thật , 此及餘眾多, thử cập dư chúng đa , 佛子所應問, Phật tử sở ưng vấn , 一一相相應。 nhất nhất tướng tướng ứng 。 遠離諸見過, viễn ly chư kiến quá/qua , 悉檀離言說, tất đàn ly ngôn thuyết , 我今當顯示, ngã kim đương hiển thị , 次第建立句。 thứ đệ kiến lập cú 。 佛子善諦聽, Phật tử thiện đế thính , 此上百八句, thử thượng bách bát cú , 如諸佛所說。 như chư Phật sở thuyết 。 「不生句,生句。常句,無常句。相句,無相句。住異句,非住異句。剎那句,非剎那句。自性句,離自性句。空句,不空句。斷句,不斷句。邊句,非邊句。中句,非中句。常句,非常句(凡有三常,此常梵音與上常音異也)。緣句,非緣句。因句,非因句。煩惱句,非煩惱句。愛句,非愛句。方便句,非方便句。巧句,非巧句。淨句,非淨句。成句,非成句。譬句,非譬句。弟子句,非弟子句。師句,非師句。種性句,非種性句。三乘句,非三乘句。所有句,無所有句。願句,非願句。三輪句,非三輪句。相句,非相句。有品句,非有品句。俱句,非俱句。緣自聖智現法樂句,非現法樂句。剎土句,非剎土句。阿(少/兔)句,非阿(少/兔)句。水句,非水句。弓句,非弓句。實句,非實句。數句,非數句(此物之數也)。數句,非數句(此數,霜縷反)。明句,非明句。虛空句,非虛空句。雲句,非雲句。工巧伎術明處句,非明處句。風句,非風句。地句,非地句。心句,非心句。施設句,非施設句。自性句,非自性句。陰句,非陰句。眾生句,非眾生句。慧句,非慧句。涅槃句,非涅槃句。爾焰句,非爾焰句。外道句,非外道句。荒亂句,非荒亂句。幻句,非幻句。夢句,非夢句。焰句,非焰句。像句,非像句。輪句,非輪句。揵闥婆句,非揵闥婆句。天句,非天句。飲食句,非飲食句。婬欲句,非婬欲句。見句,非見句。波羅蜜句,非波羅蜜句。戒句,非戒句。日月星宿句,非日月星宿句。諦句,非諦句。果句,非果句。滅起句,非滅起句。治句,非治句。相句,非相句。支句,非支句。巧明處句,非巧明處句。禪句,非禪句。迷句,非迷句。現句,非現句。護句,非護句。族句,非族句。仙句,非仙句。王句,非王句。攝受句,非攝受句。實句,非實句。記句,非記句。一闡提句,非一闡提句。女男不男句,非女男不男句。味句,非味句。事句,非事句。身句,非身句。覺句,非覺句。動句,非動句。根句,非根句。有為句,非有為句。無為句,非無為句。因果句,非因果句。色究竟句,非色究竟句。節句,非節句。欝樹藤句,非欝樹藤句。雜句,非雜句。說句,非說句。毘尼句,非毘尼句。比丘句,非比丘句。處句,非處句。字句,非字句。大慧!是百八句先佛所說,汝及諸菩薩摩訶薩,應當修學。」 「bất sanh cú ,sanh cú 。thường cú ,vô thường cú 。tướng cú ,vô tướng cú 。trụ/trú dị cú ,phi trụ/trú dị cú 。sát-na cú ,phi sát-na cú 。tự tánh cú ,ly tự tánh cú 。không cú ,bất không cú 。đoạn cú ,bất đoạn cú 。biên cú ,phi biên cú 。trung cú ,phi trung cú 。thường cú ,phi thường cú (phàm hữu tam thường ,thử thường Phạm Âm dữ thượng thường âm dị dã )。duyên cú ,phi duyên cú 。nhân cú ,phi nhân cú 。phiền não cú ,phi phiền não cú 。ái cú ,phi ái cú 。phương tiện cú ,phi phương tiện cú 。xảo cú ,phi xảo cú 。tịnh cú ,phi tịnh cú 。thành cú ,phi thành cú 。thí cú ,phi thí cú 。đệ-tử cú ,phi đệ-tử cú 。sư cú ,phi sư cú 。chủng tánh cú ,phi chủng tánh cú 。tam thừa cú ,phi tam thừa cú 。sở hữu cú ,vô sở hữu cú 。nguyện cú ,phi nguyện cú 。tam luân cú ,phi tam luân cú 。tướng cú ,phi tướng cú 。hữu phẩm cú ,phi hữu phẩm cú 。câu cú ,phi câu cú 。duyên tự Thánh trí hiện pháp lạc/nhạc cú ,phi hiện pháp lạc/nhạc cú 。sát độ cú ,phi sát độ cú 。a (Nậu )cú ,phi a (Nậu )cú 。thủy cú ,phi thủy cú 。cung cú ,phi cung cú 。thật cú ,phi thật cú 。số cú ,phi số cú (thử vật chi số dã )。số cú ,phi số cú (thử số ,sương lũ phản )。minh cú ,phi minh cú 。hư không cú ,phi hư không cú 。vân cú ,phi vân cú 。công xảo kỹ thuật minh xứ cú ,phi minh xứ cú 。phong cú ,phi phong cú 。địa cú ,phi địa cú 。tâm cú ,phi tâm cú 。thí thiết cú ,phi thí thiết cú 。tự tánh cú ,phi tự tánh cú 。uẩn cú ,phi uẩn cú 。chúng sanh cú ,phi chúng sanh cú 。tuệ cú ,phi tuệ cú 。Niết-Bàn cú ,phi Niết-Bàn cú 。nhĩ diệm cú ,phi nhĩ diệm cú 。ngoại đạo cú ,phi ngoại đạo cú 。hoang loạn cú ,phi hoang loạn cú 。huyễn cú ,phi huyễn cú 。mộng cú ,phi mộng cú 。diệm cú ,phi diệm cú 。tượng cú ,phi tượng cú 。luân cú ,phi luân cú 。kiền thát bà cú ,phi kiền thát bà cú 。Thiên cú ,phi thiên cú 。ẩm thực cú ,phi ẩm thực cú 。dâm dục cú ,phi dâm dục cú 。kiến cú ,phi kiến cú 。Ba-la-mật cú ,phi Ba-la-mật cú 。giới cú ,phi giới cú 。nhật nguyệt tinh tú cú ,phi nhật nguyệt tinh tú cú 。đế cú ,phi đế cú 。quả cú ,phi quả cú 。diệt khởi cú ,phi diệt khởi cú 。trì cú ,phi trì cú 。tướng cú ,phi tướng cú 。chi cú ,phi chi cú 。xảo minh xứ/xử cú ,phi xảo minh xứ/xử cú 。Thiền cú ,phi Thiền cú 。mê cú ,phi mê cú 。hiện cú ,phi hiện cú 。hộ cú ,phi hộ cú 。tộc cú ,phi tộc cú 。tiên cú ,phi tiên cú 。Vương cú ,phi Vương cú 。nhiếp thọ cú ,phi nhiếp thọ cú 。thật cú ,phi thật cú 。kí cú ,phi kí cú 。nhất xiển đề cú ,phi nhất xiển đề cú 。nữ nam bất nam cú ,phi nữ nam bất nam cú 。vị cú ,phi vị cú 。sự cú ,phi sự cú 。thân cú ,phi thân cú 。giác cú ,phi giác cú 。động cú ,phi động cú 。căn cú ,phi căn cú 。hữu vi cú ,phi hữu vi cú 。vô vi cú ,phi vô vi cú 。nhân quả cú ,phi nhân quả cú 。sắc cứu cánh cú ,phi sắc cứu cánh cú 。tiết cú ,phi tiết cú 。uất thụ/thọ đằng cú ,phi uất thụ/thọ đằng cú 。tạp cú ,phi tạp cú 。thuyết cú ,phi thuyết cú 。Tỳ ni cú ,phi Tỳ ni cú 。Tỳ-kheo cú ,phi Tỳ-kheo cú 。xứ/xử cú ,phi xứ cú 。tự cú ,phi tự cú 。đại tuệ !thị bách bát cú tiên Phật sở thuyết ,nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ứng đương tu học 。」 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!諸識有幾種生住滅?」 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư thức hữu ki chủng sanh trụ diệt ?」 佛告大慧:「諸識有二種生住滅,非思量所知。諸識有二種生:謂流注生,及相生。有二種住:謂流注住,及相住。有二種滅:謂流注滅,及相滅。諸識有三種相:謂轉相、業相、真相。大慧!略說有三種識,廣說有八相。何等為三?謂真識、現識,及分別事識。大慧!譬如明鏡,持諸色像;現識處現,亦復如是。大慧!現識及分別事識,此二壞不壞,相展轉因。大慧!不思議薰及不思議變,是現識因。大慧!取種種塵,及無始妄想薰,是分別事識因。大慧!若覆彼真識,種種不實諸虛妄滅,則一切根識滅。大慧!是名相滅。大慧!相續滅者,相續所因滅,則相續滅,所從滅及所緣滅,則相續滅。大慧!所以者何?是其所依故。依者,謂無始妄想薰。緣者,謂自心見等識境妄想。大慧!譬如泥團微塵,非異非不異。金莊嚴具,亦復如是。大慧!若泥團微塵異者,非彼所成;而實彼成,是故不異。若不異者,則泥團微塵應無分別。如是,大慧!轉識藏識真相若異者,藏識非因;若不異者,轉識滅藏識亦應滅。而自真相實不滅。是故,大慧!非自真相識滅,但業相滅。若自真相滅者,藏識則滅。大慧!藏識滅者,不異外道斷見論議。大慧!彼諸外道,作如是論,謂:『攝受境界滅,識流注亦滅。若識流注滅者,無始流注應斷。』大慧!外道說流注生因,非眼識色明集會而生,更有異因。大慧!彼因者說言:『若勝妙、若士夫、若自在、若時、若微塵。』 Phật cáo đại tuệ :「chư thức hữu nhị chủng sanh trụ diệt ,phi tư lượng sở tri 。chư thức hữu nhị chủng sanh :vị lưu chú sanh ,cập tướng sanh 。hữu nhị chủng trụ/trú :vị lưu chú trụ/trú ,cập tướng trụ/trú 。hữu nhị chủng diệt :vị lưu chú diệt ,cập tướng diệt 。chư thức hữu tam chủng tướng :vị chuyển tướng 、nghiệp tướng 、chân tướng 。đại tuệ !lược thuyết hữu tam chủng thức ,quảng thuyết hữu bát tướng 。hà đẳng vi tam ?vị chân thức 、hiện thức ,cập phân biệt sự thức 。đại tuệ !thí như minh kính ,trì chư sắc tượng ;hiện thức xứ/xử hiện ,diệc phục như thị 。đại tuệ !hiện thức cập phân biệt sự thức ,thử nhị hoại bất hoại ,tướng triển chuyển nhân 。đại tuệ !bất tư nghị huân cập bất tư nghị biến ,thị hiện thức nhân 。đại tuệ !thủ chủng chủng trần ,cập vô thủy vọng tưởng huân ,thị phân biệt sự thức nhân 。đại tuệ !nhược/nhã phước bỉ chân thức ,chủng chủng bất thật chư hư vọng diệt ,tức nhất thiết căn thức diệt 。đại tuệ !thị danh tướng diệt 。đại tuệ !tướng tục diệt giả ,tướng tục sở nhân diệt ,tức tướng tục diệt ,sở tùng diệt cập sở duyên diệt ,tức tướng tục diệt 。đại tuệ !sở dĩ giả hà ?thị kỳ sở y cố 。y giả ,vị vô thủy vọng tưởng huân 。duyên giả ,vị tự tâm kiến đẳng thức cảnh vọng tưởng 。đại tuệ !thí như nê đoàn vi trần ,phi dị phi bất dị 。kim trang nghiêm cụ ,diệc phục như thị 。đại tuệ !nhược/nhã nê đoàn vi trần dị giả ,phi bỉ sở thành ;nhi thật bỉ thành ,thị cố bất dị 。nhược/nhã bất dị giả ,tức nê đoàn vi trần ưng vô phân biệt 。như thị ,đại tuệ !chuyển thức tạng thức chân tướng nhược/nhã dị giả ,tạng thức phi nhân ;nhược/nhã bất dị giả ,chuyển thức diệt tạng thức diệc ưng diệt 。nhi tự chân tướng thật bất diệt 。thị cố ,đại tuệ !phi tự chân tướng thức diệt ,đãn nghiệp tướng diệt 。nhược/nhã tự chân tướng diệt giả ,tạng thức tức diệt 。đại tuệ !tạng thức diệt giả ,bất dị ngoại đạo đoạn kiến luận nghị 。đại tuệ !bỉ chư ngoại đạo ,tác như thị luận ,vị :『nhiếp thọ cảnh giới diệt ,thức lưu chú diệc diệt 。nhược/nhã thức lưu chú diệt giả ,vô thủy lưu chú ưng đoạn 。』đại tuệ !ngoại đạo thuyết lưu chú sanh nhân ,phi nhãn thức sắc minh tập hội nhi sanh ,cánh hữu dị nhân 。đại tuệ !bỉ nhân giả thuyết ngôn :『nhược/nhã thắng diệu 、nhược/nhã sĩ phu 、nhược/nhã tự tại 、nhược thời 、nhược/nhã vi trần 。』 「復次,大慧!有七種性自性,所謂:集性自性、性自性、相性自性、大種性自性、因性自性、緣性自性、成性自性。 「phục thứ ,đại tuệ !hữu thất chủng tánh tự tánh ,sở vị :tập tánh tự tánh 、tánh tự tánh 、tướng tánh tự tánh 、đại chủng tánh tự tánh 、nhân tánh tự tánh 、duyên tánh tự tánh 、thành tánh tự tánh 。 「復次,大慧!有七種第一義,所謂:心境界、慧境界、智境界、見境界、超二見境界、超子地境界、如來自到境界。大慧!此是過去未來現在,諸如來、應供、等正覺,性自性第一義心(此心梵音肝栗大,肝栗大宋言心,謂如樹木心,非念慮心;念慮心梵音云質多也)。以性自性第一義心,成就如來世間、出世間、出世間上上法,聖慧眼入自共相建立;如所建立,不與外道論惡見共。大慧!云何外道論惡見共?所謂:自境界妄想見,不覺識自心所現,分齊不通。大慧!愚癡凡夫,性、無性、自性、第一義,作二見論。 「phục thứ ,đại tuệ !hữu thất chủng đệ nhất nghĩa ,sở vị :tâm cảnh giới 、tuệ cảnh giới 、trí cảnh giới 、kiến cảnh giới 、siêu nhị kiến cảnh giới 、siêu tử địa cảnh giới 、Như Lai tự đáo cảnh giới 。đại tuệ !thử thị quá khứ vị lai hiện tại ,chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,tánh tự tánh đệ nhất nghĩa tâm (thử tâm Phạm Âm can lật Đại ,can lật Đại tống ngôn tâm ,vị như thụ/thọ mộc tâm ,phi niệm lự tâm ;niệm lự tâm Phạm Âm vân chất đa dã )。dĩ tánh tự tánh đệ nhất nghĩa tâm ,thành tựu Như Lai thế gian 、xuất thế gian 、xuất thế gian thượng thượng Pháp ,Thánh Tuệ-nhãn nhập tự cộng tướng kiến lập ;như sở kiến lập ,bất dữ ngoại đạo luận ác kiến cọng 。đại tuệ !vân hà ngoại đạo luận ác kiến cọng ?sở vị :tự cảnh giới vọng tưởng kiến ,bất giác thức tự tâm sở hiện ,phần tề bất thông 。đại tuệ !ngu si phàm phu ,tánh 、Vô tánh 、tự tánh 、đệ nhất nghĩa ,tác nhị kiến luận 。 「復次,大慧!妄想三有苦滅,無知愛業緣滅,自心所現幻境隨見。今當說。大慧!若有沙門婆羅門,欲令無種有種因果現,及事時住,緣陰界入生住,或言生已滅。大慧!彼若相續、若事、若生、若有、若涅槃、若道、若業、若果、若諦,破壞斷滅論。所以者何?以此現前不可得,及見始非分故。大慧!譬如破瓶,不作瓶事;亦如焦種,不作牙事。如是,大慧!若陰界入性,已滅今滅、當滅,自心妄想見無因故,彼無次第生。大慧!若復說無種有種識,三緣合生者,龜應生毛,沙應出油。汝宗則壞,違決定義。有種無種說有如是過,所作事業,悉空無義。大慧!彼諸外道,說有三緣合生者,所作方便因果自相,過去、未來、現在,有種、無種相。從本已來成事相承,覺想地轉,自見過習氣,作如是說。如是,大慧!愚癡凡夫,惡見所害,邪曲迷醉,無智妄稱一切智說。大慧!若復諸餘沙門婆羅門,見離自性、浮雲、火輪揵闥婆城,無生、幻、焰、水月及夢,內外心現,妄想無始虛偽,不離自心。妄想因緣滅盡,離妄想說所說、觀所觀,受用建立身之藏識。於識境界,攝受及攝受者不相應。無所有境界,離生住滅,自心起隨入分別。大慧!彼菩薩不久當得生死涅槃平等,大悲巧方便,無開發方便。大慧!彼一切眾生界,皆悉如幻,不勤因緣,遠離內外境界,心外無所見。次第隨入無相處,次第隨入從地至地三昧境界,解三界如幻,分別觀察,當得如幻三昧。度自心現無所有,得住般若波羅蜜。捨離彼生所作方便金剛喻三摩提,隨入如來身。隨入如如化,神通自在,慈悲方便,具足莊嚴。等入一切佛剎,外道入處,離心意意識。是菩薩漸次轉身,得如來身。大慧!是故欲得如來隨入身者,當遠離陰界入心,因緣所作方便,生住滅妄想虛偽。唯心直進,觀察無始虛偽過妄想習氣,因三有思惟無所有,佛地無生,到自覺聖趣,自心自在,到無開發行。如隨眾色摩尼,隨入眾生微細之心,而以化身隨心量度,諸地漸次相續建立。是故大慧!自悉檀善,應當修學。」 「phục thứ ,đại tuệ !vọng tưởng tam hữu khổ diệt ,vô tri ái nghiệp duyên diệt ,tự tâm sở hiện huyễn cảnh tùy kiến 。kim đương thuyết 。đại tuệ !nhược hữu Sa môn Bà la môn ,dục lệnh vô chủng hữu chủng nhân quả hiện ,cập sự thời trụ/trú ,duyên uẩn giới nhập sanh trụ/trú ,hoặc ngôn sanh dĩ diệt 。đại tuệ !bỉ nhược/nhã tướng tục 、nhược sự 、nhược/nhã sanh 、nhược hữu 、nhược/nhã Niết-Bàn 、nhược/nhã đạo 、nhược/nhã nghiệp 、nhược/nhã quả 、nhược/nhã đế ,phá hoại đoạn điệt luận 。sở dĩ giả hà ?dĩ thử hiện tiền bất khả đắc ,cập kiến thủy phi phần cố 。đại tuệ !thí như phá bình ,bất tác bình sự ;diệc như tiêu chủng ,bất tác nha sự 。như thị ,đại tuệ !nhược/nhã uẩn giới nhập tánh ,dĩ diệt kim diệt 、đương diệt ,tự tâm vọng tưởng kiến vô nhân cố ,bỉ vô thứ đệ sanh 。đại tuệ !nhược phục thuyết vô chủng hữu chủng thức ,tam duyên hợp sanh giả ,quy ưng sanh mao ,sa ưng xuất du 。nhữ tông tức hoại ,vi quyết định nghĩa 。hữu chủng vô chủng thuyết hữu như thị quá/qua ,sở tác sự nghiệp ,tất không vô nghĩa 。đại tuệ !bỉ chư ngoại đạo ,thuyết hữu tam duyên hợp sanh giả ,sở tác phương tiện nhân quả tự tướng ,quá khứ 、vị lai 、hiện tại ,hữu chủng 、vô chủng tướng 。tùng bổn dĩ lai thành sự tướng thừa ,giác tưởng địa chuyển ,tự kiến quá/qua tập khí ,tác như thị thuyết 。như thị ,đại tuệ !ngu si phàm phu ,ác kiến sở hại ,tà khúc mê túy ,vô trí vọng xưng nhất thiết trí thuyết 。đại tuệ !nhược phục chư dư Sa môn Bà la môn ,kiến ly tự tánh 、phù vân 、hỏa luân kiền thát bà thành ,vô sanh 、huyễn 、diệm 、thủy nguyệt cập mộng ,nội ngoại tâm hiện ,vọng tưởng vô thủy hư ngụy ,bất ly tự tâm 。vọng tưởng nhân duyên diệt tận ,ly vọng tưởng thuyết sở thuyết 、quán sở quán ,thọ dụng kiến lập thân chi tạng thức 。ư thức cảnh giới ,nhiếp thọ cập nhiếp thọ giả bất tướng ứng 。vô sở hữu cảnh giới ,ly sanh trụ diệt ,tự tâm khởi tùy nhập phân biệt 。đại tuệ !bỉ Bồ Tát bất cửu đương đắc sanh tử Niết-Bàn bình đẳng ,đại bi xảo phương tiện ,vô khai phát phương tiện 。đại tuệ !bỉ nhất thiết chúng sanh giới ,giai tất như huyễn ,bất cần nhân duyên ,viễn ly nội ngoại cảnh giới ,tâm ngoại vô sở kiến 。thứ đệ tùy nhập vô tướng xứ/xử ,thứ đệ tùy nhập tùng địa chí địa tam muội cảnh giới ,giải tam giới như huyễn ,phân biệt quan sát ,đương đắc như huyễn tam muội 。độ tự tâm hiện vô sở hữu ,đắc trụ Bát-nhã Ba-la-mật 。xả ly bỉ sanh sở tác phương tiện Kim cương dụ tam ma đề ,tùy nhập Như Lai thân 。tùy nhập như như hóa ,thần thông tự tại ,từ bi phương tiện ,cụ túc trang nghiêm 。đẳng nhập nhất thiết Phật sát ,ngoại đạo nhập xứ/xử ,ly tâm ý ý thức 。thị Bồ Tát tiệm thứ chuyển thân ,đắc Như Lai thân 。đại tuệ !thị cố dục đắc Như Lai tùy nhập thân giả ,đương viễn ly uẩn giới nhập tâm ,nhân duyên sở tác phương tiện ,sanh trụ diệt vọng tưởng hư ngụy 。duy tâm trực tiến/tấn ,quan sát vô thủy hư ngụy quá/qua vọng tưởng tập khí ,nhân tam hữu tư tánh vô sở hữu ,Phật địa vô sanh ,đáo tự giác Thánh thú ,tự tâm tự tại ,đáo vô khai phát hạnh/hành/hàng 。như tùy chúng sắc ma-ni ,tùy nhập chúng sanh vi tế chi tâm ,nhi dĩ hóa thân tùy tâm lượng độ ,chư địa tiệm thứ tướng tục kiến lập 。thị cố đại tuệ !tự tất đàn thiện ,ứng đương tu học 。」 爾時大慧菩薩復白佛言:「世尊所說心意意識、五法、自性相,一切諸佛菩薩所行,自心見等,所緣境界不和合顯示,一切說成真實相,一切佛語心,為楞伽國摩羅耶山海中住處諸大菩薩,說如來所歎海浪藏識境界法身。」 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn sở thuyết tâm ý ý thức 、ngũ pháp 、tự tánh tướng ,nhất thiết chư Phật Bồ Tát sở hạnh ,tự tâm kiến đẳng ,sở duyên cảnh giới bất hòa hợp hiển thị ,nhất thiết thuyết thành chân thật tướng ,nhất thiết Phật ngữ tâm ,vi Lăng già quốc ma la da sơn hải trung trụ xứ chư đại Bồ-tát ,thuyết Như Lai sở thán hải lãng tạng thức cảnh giới Pháp thân 。」 爾時,世尊告大慧菩薩言:「四因緣故,眼識轉。何等為四?謂:自心現攝受不覺,無始虛偽過色習氣,計著識性自性,欲見種種色相。大慧!是名四種因緣水流處,藏識轉識浪生。大慧!如眼識,一切諸根微塵毛孔俱生,隨次境界生,亦復如是。譬如明鏡,現眾色像。大慧!猶如猛風,吹大海水。外境界風,飄蕩心海,識浪不斷。因所作相異不異,合業生相,深入計著,不能了知色等自性,故五識身轉。大慧!即彼五識身,俱因差別分段相知,當知是意識因彼身轉。彼不作是念:『我展轉相因,自心現,妄想計著轉。』而彼各各壞相俱轉,分別境界,分段差別,謂彼轉。如修行者入禪三昧,微細習氣轉而不覺知,而作是念:『識滅然後入禪正受。』實不識滅而入正受,以習氣種子不滅,故不滅;以境界轉攝受不具,故滅。大慧!如是微細藏識究竟邊際,除諸如來及住地菩薩;諸聲聞、緣覺、外道修行所得三昧智慧之力,一切不能測量決了餘地相智慧、巧便分別、決斷句義。最勝無邊善根成熟,離自心現妄想虛偽,宴坐山林,下中上修,能見自心妄想流注,無量剎土諸佛灌頂,得自在力神通三昧。諸善知識佛子眷屬,彼心意意識,自心所現自性境界虛妄之想,生死有海,業愛無知,如是等因,悉以超度。是故,大慧!諸修行者,應當親近最勝知識。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo đại tuệ Bồ Tát ngôn :「tứ nhân duyên cố ,nhãn thức chuyển 。hà đẳng vi tứ ?vị :tự tâm hiện nhiếp thọ bất giác ,vô thủy hư ngụy quá/qua sắc tập khí ,kế trước thức tánh tự tánh ,dục kiến chủng chủng sắc tướng 。đại tuệ !thị danh tứ chủng nhân duyên thủy lưu xứ/xử ,tạng thức chuyển thức lãng sanh 。đại tuệ !như nhãn thức ,nhất thiết chư căn vi trần mao khổng câu sanh ,tùy thứ cảnh giới sanh ,diệc phục như thị 。thí như minh kính ,hiện chúng sắc tượng 。đại tuệ !do như mãnh phong ,xuy đại hải thủy 。ngoại cảnh giới phong ,phiêu đãng tâm hải ,thức lãng bất đoạn 。nhân sở tác tướng dị bất dị ,hợp nghiệp sanh tướng ,thâm nhập kế trước ,bất năng liễu tri sắc đẳng tự tánh ,cố ngũ thức thân chuyển 。đại tuệ !tức bỉ ngũ thức thân ,câu nhân sái biệt phần đoạn tướng tri ,đương tri thị ý thức nhân bỉ thân chuyển 。bỉ bất tác thị niệm :『ngã triển chuyển tướng nhân ,tự tâm hiện ,vọng tưởng kế trước chuyển 。』nhi bỉ các các hoại tướng câu chuyển ,phân biệt cảnh giới ,phần đoạn sái biệt ,vị bỉ chuyển 。như tu hành giả nhập Thiền tam muội ,vi tế tập khí chuyển nhi bất giác tri ,nhi tác thị niệm :『thức diệt nhiên hậu nhập Thiền chánh thọ 。』thật bất thức diệt nhi nhập chánh thọ ,dĩ tập khí chủng tử bất diệt ,cố bất diệt ;dĩ cảnh giới chuyển nhiếp thọ bất cụ ,cố diệt 。đại tuệ !như thị vi tế tạng thức cứu cánh biên tế ,trừ chư Như Lai cập tứ trụ địa Bồ Tát ;chư Thanh văn 、duyên giác 、ngoại đạo tu hành sở đắc tam muội trí tuệ chi lực ,nhất thiết bất năng trắc lượng quyết liễu dư địa tướng trí tuệ 、xảo tiện phân biệt 、quyết đoạn cú nghĩa 。tối thắng vô biên thiện căn thành thục ,ly tự tâm hiện vọng tưởng hư ngụy ,yến tọa sơn lâm ,hạ trung thượng tu ,năng kiến tự tâm vọng tưởng lưu chú ,vô lượng sát độ chư Phật quán đảnh ,đắc tự tại lực thần thông tam muội 。chư thiện tri thức Phật tử quyến thuộc ,bỉ tâm ý ý thức ,tự tâm sở hiện tự tánh cảnh giới hư vọng chi tưởng ,sanh tử hữu hải ,nghiệp ái vô tri ,như thị đẳng nhân ,tất dĩ siêu độ 。thị cố ,đại tuệ !chư tu hành giả ,ứng đương thân cận tối thắng tri thức 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「譬如巨海浪, 「thí như cự hải lãng , 斯由猛風起, tư do mãnh phong khởi , 洪波鼓冥壑, hồng ba cổ minh hác , 無有斷絕時。 vô hữu đoạn tuyệt thời 。 藏識海常住, tạng thức hải thường trụ , 境界風所動, cảnh giới phong sở động , 種種諸識浪, chủng chủng chư thức lãng , 騰躍而轉生。 đằng dược nhi chuyển sanh 。 青赤種種色, thanh xích chủng chủng sắc , 珂乳及石蜜, kha nhũ cập thạch mật , 淡味眾華果, đạm vị chúng hoa quả , 日月與光明, nhật nguyệt dữ quang minh , 非異非不異。 phi dị phi bất dị 。 海水起波浪, hải thủy khởi ba lãng , 七識亦如是, thất thức diệc như thị , 心俱和合生。 tâm câu hòa hợp sanh 。 譬如海水變, thí như hải thủy biến , 種種波浪轉; chủng chủng ba lãng chuyển ; 七識亦如是, thất thức diệc như thị , 心俱和合生, tâm câu hòa hợp sanh , 謂彼藏識處, vị bỉ tạng thức xứ/xử , 種種諸識轉。 chủng chủng chư thức chuyển 。 謂以彼意識, vị dĩ bỉ ý thức , 思惟諸相義, tư tánh chư tướng nghĩa , 不壞相有八, bất hoại tướng hữu bát , 無相亦無相。 vô tướng diệc vô tướng 。 譬如海波浪, thí như hải ba lãng , 是則無差別; thị tắc vô sái biệt ; 諸識心如是, chư thức tâm như thị , 異亦不可得。 dị diệc bất khả đắc 。 心名採集業, tâm danh thải tập nghiệp , 意名廣採集, ý danh quảng thải tập , 諸識識所識, chư thức thức sở thức , 現等境說五。」 hiện đẳng cảnh thuyết ngũ 。」 爾時,大慧菩薩以偈問曰: nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát dĩ kệ vấn viết : 「青赤諸色像, 「thanh xích chư sắc tượng , 眾生發諸識, chúng sanh phát chư thức , 如浪種種法, như lãng chủng chủng Pháp , 云何唯願說。」 vân hà duy nguyện thuyết 。」 爾時,世尊以偈答曰: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「青赤諸雜色, 「thanh xích chư tạp sắc , 波浪悉無有, ba lãng tất vô hữu , 採集業說心, thải tập nghiệp thuyết tâm , 開悟諸凡夫。 khai ngộ chư phàm phu 。 彼業悉無有, bỉ nghiệp tất vô hữu , 自心所攝離, tự tâm sở nhiếp ly , 所攝無所攝, sở nhiếp vô sở nhiếp , 與彼波浪同。 dữ bỉ ba lãng đồng 。 受用建立身, thọ dụng kiến lập thân , 是眾生現識, thị chúng sanh hiện thức , 於彼現諸業, ư bỉ hiện chư nghiệp , 譬如水波浪。」 thí như thủy ba lãng 。」 爾時,大慧菩薩復說偈言: nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục thuyết kệ ngôn : 「大海波浪性, 「đại hải ba lãng tánh , 鼓躍可分別; cổ dược khả phân biệt ; 藏與業如是, tạng dữ nghiệp như thị , 何故不覺知?」 hà cố bất giác tri ?」 爾時,世尊以偈答曰: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「凡夫無智慧, 「phàm phu vô trí tuệ , 藏識如巨海, tạng thức như cự hải , 業相猶波浪, nghiệp tướng do ba lãng , 依彼譬類通。」 y bỉ thí loại thông 。」 爾時,大慧菩薩復說偈言: nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục thuyết kệ ngôn : 「日出光等照, 「nhật xuất quang đẳng chiếu , 下中上眾生。 hạ trung thượng chúng sanh 。 如來照世間, Như Lai chiếu thế gian , 為愚說真實, vi ngu thuyết chân thật , 已分部諸法, dĩ phần bộ chư Pháp , 何故不說實?」 hà cố bất thuyết thật ?」 爾時世尊以偈答曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「若說真實者, 「nhược/nhã thuyết chân thật giả , 彼心無真實。 bỉ tâm vô chân thật 。 譬如海波浪, thí như hải ba lãng , 鏡中像及夢, kính trung tượng cập mộng , 一切俱時現, nhất thiết câu thời hiện , 心境界亦然。 tâm cảnh giới diệc nhiên 。 境界不具故, cảnh giới bất cụ cố , 次第業轉生, thứ đệ nghiệp chuyển sanh , 識者識所識, thức giả thức sở thức , 意者意謂然, ý giả ý vị nhiên , 五則以顯現, ngũ tức dĩ hiển hiện , 無有定次第。 vô hữu định thứ đệ 。 譬如工畫師, thí như công họa sư , 及與畫弟子, cập dữ họa đệ-tử , 布彩圖眾形, bố thải đồ chúng hình , 我說亦如是。 ngã thuyết diệc như thị 。 彩色本無文, thải sắc bản vô văn , 非筆亦非素, phi bút diệc phi tố , 為悅眾生故, vi duyệt chúng sanh cố , 綺錯繢眾像。 ỷ/khỉ thác/thố hội chúng tượng 。 言說別施行, ngôn thuyết biệt thí hạnh/hành/hàng , 真實離名字, chân thật ly danh tự , 分別應初業, phân biệt ưng sơ nghiệp , 修行示真實。 tu hành thị chân thật 。 真實自悟處, chân thật tự ngộ xứ/xử , 覺想所覺離, giác tưởng sở giác ly , 此為佛子說, thử vi Phật tử thuyết , 愚者廣分別。 ngu giả quảng phân biệt 。 種種皆如幻, chủng chủng giai như huyễn , 雖現無真實, tuy hiện vô chân thật , 如是種種說, như thị chủng chủng thuyết , 隨事別施設, tùy sự biệt thí thiết , 所說非所應, sở thuyết phi sở ưng , 於彼為非說。 ư bỉ vi phi thuyết 。 彼彼諸病人, bỉ bỉ chư bệnh nhân , 良醫隨處方, lương y tùy xử phương , 如來為眾生, Như Lai vi chúng sanh , 隨心應量說。 tùy tâm ưng lượng thuyết 。 妄想非境界, vọng tưởng phi cảnh giới , 聲聞亦非分, Thanh văn diệc phi phần , 哀愍者所說, ai mẩn giả sở thuyết , 自覺之境界。 tự giác chi cảnh giới 。 「復次,大慧!若菩薩摩訶薩欲知自心現量、攝受及攝受者妄想境界,當離群聚習俗睡眠,初中後夜常自覺悟修行方便;當離惡見經論言說,及諸聲聞緣覺乘相;當通達自心現妄想之相。 「phục thứ ,đại tuệ !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tri tự tâm hiện lượng 、nhiếp thọ cập nhiếp thọ giả vọng tưởng cảnh giới ,đương ly quần tụ tập tục thụy miên ,sơ trung hậu dạ thường tự giác ngộ tu hành phương tiện ;đương ly ác kiến Kinh luận ngôn thuyết ,cập chư Thanh văn Duyên giác thừa tướng ;đương thông đạt tự tâm hiện vọng tưởng chi tướng 。 「復次,大慧!菩薩摩訶薩建立智慧相住已,於上聖智三相,當勤修學。何等為聖智三相當勤修學?所謂:無所有相、一切諸佛自願處相、自覺聖智究竟之相。修行得此已,能捨跛驢心慧智相,得最勝子第八之地,則於彼上三相修生。大慧!無所有相者,謂聲聞、緣覺及外道相,彼修習生。大慧!自願處相者,謂諸先佛自願處修生。大慧!自覺聖智究竟相者,一切法相無所計著,得如幻三昧身,諸佛地處進趣行生。大慧!是名聖智三相。若成就此聖智三相者,能到自覺聖智境界。是故,大慧!聖智三相,當勤修學。」 「phục thứ ,đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến lập trí tuệ tướng trụ/trú dĩ ,ư thượng Thánh trí tam tướng ,đương cần tu học 。hà đẳng vi Thánh trí tam tướng đương cần tu học ?sở vị :vô sở hữu tướng 、nhất thiết chư Phật tự nguyện xứ/xử tướng 、tự giác thánh trí cứu cánh chi tướng 。tu hành đắc thử dĩ ,năng xả bả lư tâm tuệ trí tướng ,đắc Tối thắng tử đệ bát chi địa ,tức ư bỉ thượng tam tướng tu sanh 。đại tuệ !vô sở hữu tướng giả ,vị Thanh văn 、duyên giác cập ngoại đạo tướng ,bỉ tu tập sanh 。đại tuệ !tự nguyện xứ/xử tướng giả ,vị chư tiên Phật tự nguyện xứ/xử tu sanh 。đại tuệ !tự giác thánh trí cứu cánh tướng giả ,nhất thiết pháp tướng vô sở kế trước ,đắc như huyễn tam muội thân ,chư Phật địa xứ/xử tiến/tấn thú hạnh/hành/hàng sanh 。đại tuệ !thị danh Thánh trí tam tướng 。nhược/nhã thành tựu thử Thánh trí tam tướng giả ,năng đáo tự giác thánh trí cảnh giới 。thị cố ,đại tuệ !Thánh trí tam tướng ,đương cần tu học 。」 爾時大慧菩薩摩訶薩知大菩薩眾心之所念,名聖智事分別自性經,承一切佛威神之力而白佛言:「世尊!唯願為說聖智事分別自性經,百八句分別所依。如來、應供、等正覺,依此分別說菩薩摩訶薩入自相、共相、妄想自性。以分別說妄想自性故,則能善知周遍觀察人法無我,淨除妄想,照明諸地,超越一切聲聞、緣覺及諸外道諸禪定樂,觀察如來不可思議所行境界,畢定捨離五法自性。諸佛如來法身智慧,善自莊嚴,超幻境界,昇一切佛剎、兜率天宮乃至色究竟天宮,逮得如來常住法身。」 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát tri đại Bồ-tát chúng tâm chi sở niệm ,danh Thánh trí sự phân biệt tự tánh Kinh ,thừa nhất thiết Phật uy thần chi lực nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết Thánh trí sự phân biệt tự tánh Kinh ,bách bát cú phân biệt sở y 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,y thử phân biệt thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập tự tướng 、cộng tướng 、vọng tưởng tự tánh 。dĩ phân biệt thuyết vọng tưởng tự tánh cố ,tức năng thiện tri chu biến quan sát nhân pháp vô ngã ,tịnh trừ vọng tưởng ,chiếu minh chư địa ,siêu việt nhất thiết Thanh văn 、duyên giác cập chư ngoại đạo chư Thiền định lạc/nhạc ,quan sát Như Lai bất khả tư nghị sở hạnh cảnh giới ,tất định xả ly ngũ pháp tự tánh 。chư Phật Như Lai pháp thân trí tuệ ,thiện tự trang nghiêm ,siêu huyễn cảnh giới ,thăng nhất thiết Phật sát 、Đâu suất thiên cung nãi chí Sắc cứu kính Thiên cung ,đãi đắc Như Lai thường trụ Pháp thân 。」 佛告大慧:「有一種外道,作無所有妄想計著。覺知因盡,兔無角想。如兔無角,一切法亦復如是。大慧!復有餘外道見種、求那、極微、陀羅驃形處橫法,各各差別。見已計著無兔角橫法,作牛有角想。大慧!彼墮二見,不解心量,自心境界妄想增長身受用,建立妄想限量。大慧!一切法性亦復如是,離有無,不應作想。大慧!若復離有無而作兔無角想,是名邪想。彼因待觀,故兔無角,不應作想,乃至微塵分別事性,悉不可得。大慧!聖境界離,不應作牛有角想。」爾時,大慧菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!得無妄想者,見不生想已,隨比思量觀察不生妄想,言無耶?」 Phật cáo đại tuệ :「hữu nhất chủng ngoại đạo ,tác vô sở hữu vọng tưởng kế trước 。giác tri nhân tận ,thỏ vô giác tưởng 。như thỏ vô giác ,nhất thiết pháp diệc phục như thị 。đại tuệ !phục hưũ dư ngoại đạo kiến chủng 、cầu na 、cực vi 、đà la phiếu hình xứ/xử hoạnh Pháp ,các các sái biệt 。kiến dĩ kế trước vô thỏ giác hoạnh Pháp ,tác ngưu hữu giác tưởng 。đại tuệ !bỉ đọa nhị kiến ,bất giải tâm lượng ,tự tâm cảnh giới vọng tưởng tăng trưởng thân thọ dụng ,kiến lập vọng tưởng hạn lượng 。đại tuệ !nhất thiết pháp tánh diệc phục như thị ,ly hữu vô ,bất ưng tác tưởng 。đại tuệ !nhược phục ly hữu vô nhi tác thỏ vô giác tưởng ,thị danh tà tưởng 。bỉ nhân đãi quán ,cố thỏ vô giác ,bất ưng tác tưởng ,nãi chí vi trần phân biệt sự tánh ,tất bất khả đắc 。đại tuệ !Thánh cảnh giới ly ,bất ưng tác ngưu hữu giác tưởng 。」nhĩ thời ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đắc vô vọng tưởng giả ,kiến bất sanh tưởng dĩ ,tùy bỉ tư lượng quan sát bất sanh vọng tưởng ,ngôn vô da ?」 佛告大慧:「非觀察不生妄想言無。所以者何?妄想者,因彼生故,依彼角生妄想。以依角生妄想,是故言依因,故離異不異,故非觀察不生妄想言無角。大慧!若復妄想異角者,則不因角生;若不異者,則因彼故。乃至微塵分析推求,悉不可得,不異角故。彼亦非性,二俱無性者,何法何故而言無耶?大慧!若無故無角,觀有故言兔無角者,不應作想。大慧!不正因故而說有無,二俱不成。大慧!復有餘外道見,計著色空事形處橫法,不能善知虛空分齊,言色離虛空,起分齊見妄想。大慧!虛空是色,隨入色種。大慧!色是虛空持所持處所建立,性色空事,分別當知。大慧!四大種生時,自相各別,亦不住虛空,非彼無虛空。如是,大慧!觀牛有角,故兔無角。大慧!又牛角者,析為微塵,又分別微塵,剎那不住,彼何所觀故而言無耶?若言觀餘物者,彼法亦然。」 Phật cáo đại tuệ :「phi quan sát bất sanh vọng tưởng ngôn vô 。sở dĩ giả hà ?vọng tưởng giả ,nhân bỉ sanh cố ,y bỉ giác sanh vọng tưởng 。dĩ y giác sanh vọng tưởng ,thị cố ngôn y nhân ,cố ly dị bất dị ,cố phi quan sát bất sanh vọng tưởng ngôn vô giác 。đại tuệ !nhược phục vọng tưởng dị giác giả ,tức bất nhân giác sanh ;nhược/nhã bất dị giả ,tức nhân bỉ cố 。nãi chí vi trần phân tích thôi cầu ,tất bất khả đắc ,bất dị giác cố 。bỉ diệc phi tánh ,nhị câu Vô tánh giả ,hà Pháp hà cố nhi ngôn vô da ?đại tuệ !nhược/nhã vô cố vô giác ,quán hữu cố ngôn thỏ vô giác giả ,bất ưng tác tưởng 。đại tuệ !bất chánh nhân cố nhi thuyết hữu vô ,nhị câu bất thành 。đại tuệ !phục hưũ dư ngoại đạo kiến ,kế trước sắc không sự hình xứ/xử hoạnh Pháp ,bất năng thiện tri hư không phần tề ,ngôn sắc ly hư không ,khởi phần tề kiến vọng tưởng 。đại tuệ !hư không thị sắc ,tùy nhập sắc chủng 。đại tuệ !sắc thị hư không trì sở trì xứ/xử sở kiến lập ,tánh sắc không sự ,phân biệt đương tri 。đại tuệ !tứ đại chủng sanh thời ,tự tướng các biệt ,diệc bất trụ hư không ,phi bỉ vô hư không 。như thị ,đại tuệ !quán ngưu hữu giác ,cố thỏ vô giác 。đại tuệ !hựu ngưu giác giả ,tích vi vi trần ,hựu phân biệt vi trần ,sát-na bất trụ ,bỉ hà sở quán cố nhi ngôn vô da ?nhược/nhã ngôn quán dư vật giả ,bỉ Pháp diệc nhiên 。」 爾時世尊告大慧菩薩摩訶薩言:「當離兔角牛角,虛空形色,異見妄想。汝等諸菩薩摩訶薩,當思惟自心現妄想,隨入為一切剎土最勝子,以自心現方便而教授之。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「đương ly thỏ giác ngưu giác ,hư không hình sắc ,dị kiến vọng tưởng 。nhữ đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đương tư tánh tự tâm hiện vọng tưởng ,tùy nhập vi nhất thiết sát độ Tối thắng tử ,dĩ tự tâm hiện phương tiện nhi giáo thọ chi 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「色等及心無, 「sắc đẳng cập tâm vô , 色等長養心, sắc đẳng trường/trưởng dưỡng tâm , 身受用安立, thân thọ dụng an lập , 識藏現眾生。 thức tạng hiện chúng sanh 。 心意及與識, tâm ý cập dữ thức , 自性法有五, tự tánh pháp hữu ngũ , 無我二種淨, vô ngã nhị chủng tịnh , 廣說者所說。 quảng thuyết giả sở thuyết 。 長短有無等, trường/trưởng đoản hữu vô đẳng , 展轉互相生, triển chuyển hỗ tương sanh , 以無故成有, dĩ vô cố thành hữu , 以有故成無。 dĩ hữu cố thành vô 。 微塵分別事, vi trần phân biệt sự , 不起色妄想, bất khởi sắc vọng tưởng , 心量安立處, tâm lượng an lập xứ/xử , 惡見所不樂。 ác kiến sở bất lạc/nhạc 。 覺想非境界, giác tưởng phi cảnh giới , 聲聞亦復然, Thanh văn diệc phục nhiên , 救世之所說, cứu thế chi sở thuyết , 自覺之境界。」 tự giác chi cảnh giới 。」 爾時大慧菩薩為淨自心現流故,復請如來,白佛言:「世尊!云何淨除一切眾生自心現流?為頓為漸耶?」 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát vi tịnh tự tâm hiện lưu cố ,phục thỉnh Như Lai ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà tịnh trừ nhất thiết chúng sanh tự tâm hiện lưu ?vi đốn vi tiệm da ?」 佛告大慧:「漸淨非頓。如菴羅果,漸熟非頓;如來淨除一切眾生自心現流,亦復如是,漸淨非頓。譬如陶家造作諸器,漸成非頓;如來淨除一切眾生自心現流,亦復如是,漸淨非頓。譬如大地漸生萬物,非頓生也;如來淨除一切眾生自心現流,亦復如是,漸淨非頓。譬如人學音樂書畫種種伎術,漸成非頓;如來淨除一切眾生自心現流,亦復如是,漸淨非頓。譬如明鏡,頓現一切無相色像;如來淨除一切眾生自心現流,亦復如是,頓現無相、無有所有清淨境界。如日月輪,頓照顯示一切色像;如來為離自心現習氣過患眾生,亦復如是,頓為顯示不思議智最勝境界。譬如藏識,頓分別知自心現及身安立受用境界;彼諸依佛,亦復如是,(依者胡本云津膩,謂化佛是真佛氣分也)。頓熟眾生所處境界,以修行者安處於彼色究竟天。譬如法佛所作依佛,光明照曜。自覺聖趣,亦復如是,彼於法相有性無性惡見妄想,照令除滅。大慧!法依佛,說一切法,入自相共相自心現習氣因,相續妄想自性計著因,種種無實幻,種種計著,不可得。 Phật cáo đại tuệ :「tiệm tịnh phi đốn 。như am la quả ,tiệm thục phi đốn ;Như Lai tịnh trừ nhất thiết chúng sanh tự tâm hiện lưu ,diệc phục như thị ,tiệm tịnh phi đốn 。thí như đào gia tạo tác chư khí ,tiệm thành phi đốn ;Như Lai tịnh trừ nhất thiết chúng sanh tự tâm hiện lưu ,diệc phục như thị ,tiệm tịnh phi đốn 。thí như Đại địa tiệm sanh vạn vật ,phi đốn sanh dã ;Như Lai tịnh trừ nhất thiết chúng sanh tự tâm hiện lưu ,diệc phục như thị ,tiệm tịnh phi đốn 。thí như nhân học âm lạc/nhạc thư họa chủng chủng kỹ thuật ,tiệm thành phi đốn ;Như Lai tịnh trừ nhất thiết chúng sanh tự tâm hiện lưu ,diệc phục như thị ,tiệm tịnh phi đốn 。thí như minh kính ,đốn Hiện-Nhất-Thiết vô tướng sắc tượng ;Như Lai tịnh trừ nhất thiết chúng sanh tự tâm hiện lưu ,diệc phục như thị ,đốn hiện vô tướng 、vô hữu sở hữu thanh tịnh cảnh giới 。như nhật nguyệt luân ,đốn chiếu hiển thị nhất thiết sắc tượng ;Như Lai vi ly tự tâm hiện tập khí quá hoạn chúng sanh ,diệc phục như thị ,đốn vi hiển thị bất tư nghị trí tối thắng cảnh giới 。thí như tạng thức ,đốn phân biệt tri tự tâm hiện cập thân an lập thọ dụng cảnh giới ;bỉ chư y Phật ,diệc phục như thị ,(y giả hồ bổn vân tân nị ,vị hóa Phật thị chân Phật khí phần dã )。đốn thục chúng sanh sở xứ/xử cảnh giới ,dĩ tu hành giả an xứ ư bỉ Sắc cứu kính Thiên 。thí như pháp Phật sở tác y Phật ,quang minh chiếu diệu 。tự giác Thánh thú ,diệc phục như thị ,bỉ ư Pháp tướng hữu tánh Vô tánh ác kiến vọng tưởng ,chiếu lệnh trừ diệt 。đại tuệ !Pháp y Phật ,thuyết nhất thiết pháp ,nhập tự tướng cộng tướng tự tâm hiện tập khí nhân ,tướng tục vọng tưởng tự tánh kế trước nhân ,chủng chủng vô thật huyễn ,chủng chủng kế trước ,bất khả đắc 。 「復次,大慧!計著緣起自性,生妄想自性相。大慧!如工幻師,依草木瓦石作種種幻,起一切眾生若干形色,起種種妄想。彼諸妄想亦無真實。如是,大慧!依緣起自性,起妄想自性。種種妄想心,種種想行事妄想相,計著習氣妄想。大慧!是為妄想自性相生。大慧!是名依佛說法。大慧!法佛者,離心自性相,自覺聖所緣境界,建立施作。大慧!化佛者,說施、戒、忍、精進、禪定,及心智慧。離陰界入,解脫識相分別。觀察建立,超外道見,無色見。大慧!又法佛者,離攀緣,所緣離,一切所作根量相滅,非諸凡夫、聲聞、緣覺、外道計著我相所著境界,自覺聖究竟差別相建立。是故,大慧!自覺聖差別相,當勤修學,自心現見,應當除滅。 「phục thứ ,đại tuệ !kế trước duyên khởi tự tánh ,sanh vọng tưởng tự tánh tướng 。đại tuệ !như công huyễn sư ,y thảo mộc ngõa thạch tác chủng chủng huyễn ,khởi nhất thiết chúng sanh nhược can hình sắc ,khởi chủng chủng vọng tưởng 。bỉ chư vọng tưởng diệc vô chân thật 。như thị ,đại tuệ !y duyên khởi tự tánh ,khởi vọng tưởng tự tánh 。chủng chủng vọng tưởng tâm ,chủng chủng tưởng hạnh/hành/hàng sự vọng tưởng tướng ,kế trước tập khí vọng tưởng 。đại tuệ !thị vi vọng tưởng tự tánh tướng sanh 。đại tuệ !thị danh y Phật thuyết Pháp 。đại tuệ !pháp Phật giả ,ly tâm tự tánh tướng ,tự giác Thánh sở duyên cảnh giới ,kiến lập thí tác 。đại tuệ !hóa Phật giả ,thuyết thí 、giới 、nhẫn 、tinh tấn 、Thiền định ,cập tâm trí tuệ 。ly uẩn giới nhập ,giải thoát thức tướng phân biệt 。quan sát kiến lập ,siêu ngoại đạo kiến ,vô sắc kiến 。đại tuệ !hựu pháp Phật giả ,ly phàn duyên ,sở duyên ly ,nhất thiết sở tác căn lượng tướng diệt ,phi chư phàm phu 、Thanh văn 、duyên giác 、ngoại đạo kế trước ngã tướng sở trước/trứ cảnh giới ,tự giác Thánh cứu cánh sái biệt tướng kiến lập 。thị cố ,đại tuệ !tự giác Thánh sái biệt tướng ,đương cần tu học ,tự tâm hiện kiến ,ứng đương trừ diệt 。 「復次,大慧!有二種聲聞乘通分別相,謂:得自覺聖差別相,及性妄想自性計著相。云何得自覺聖差別相聲聞?謂無常、苦、空、無我境界。真諦離欲寂滅,息陰界入自共相,外不壞相如實知,心得寂止。心寂止已,禪定、解脫三昧,道果正受解脫,不離習氣、不思議變易死,得自覺聖樂住聲聞;是名得自覺聖差別相聲聞。大慧!得自覺聖差別樂住菩薩摩訶薩,非滅門樂正受樂,顧愍眾生及本願不作證。大慧!是名聲聞得自覺聖差別相樂。菩薩摩訶薩,於彼得自覺聖差別相樂,不應修學。大慧!云何性妄想自性計著相聲聞?所謂大種:青黃赤白,堅濕煖動,非作生自相共相。先勝善說,見已,於彼起自性妄想。菩薩摩訶薩,於彼應知應捨,隨入法無我想,滅人無我相見,漸次諸地相續建立;是名諸聲聞性妄想自性計著相。」 「phục thứ ,đại tuệ !hữu nhị chủng Thanh văn thừa thông phân biệt tướng ,vị :đắc tự giác Thánh sái biệt tướng ,cập tánh vọng tưởng tự tánh kế trước tướng 。vân hà đắc tự giác Thánh sái biệt tướng Thanh văn ?vị vô thường 、khổ 、không 、vô ngã cảnh giới 。chân đế ly dục tịch diệt ,tức uẩn giới nhập tự cộng tướng ,ngoại bất hoại tướng như thật tri ,tâm đắc tịch chỉ 。tâm tịch chỉ dĩ ,Thiền định 、giải thoát tam muội ,đạo quả chánh thọ giải thoát ,bất ly tập khí 、bất tư nghị biến dịch tử ,đắc tự giác Thánh lạc/nhạc trụ/trú Thanh văn ;thị danh đắc tự giác Thánh sái biệt tướng Thanh văn 。đại tuệ !đắc tự giác Thánh sái biệt lạc/nhạc trụ/trú Bồ-Tát Ma-ha-tát ,phi diệt môn lạc/nhạc chánh thọ lạc/nhạc ,cố mẫn chúng sanh cập Bổn Nguyện bất tác chứng 。đại tuệ !thị danh Thanh văn đắc tự giác Thánh sái biệt tướng lạc/nhạc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư bỉ đắc tự giác Thánh sái biệt tướng lạc/nhạc ,bất ưng tu học 。đại tuệ !vân hà tánh vọng tưởng tự tánh kế trước tướng Thanh văn ?sở vị đại chủng :thanh hoàng xích bạch ,kiên thấp noãn động ,phi tác sanh tự tướng cộng tướng 。tiên thắng thiện thuyết ,kiến dĩ ,ư bỉ khởi tự tánh vọng tưởng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư bỉ ứng tri ưng xả ,tùy nhập Pháp vô ngã tưởng ,diệt nhân vô ngã tướng kiến ,tiệm thứ chư địa tướng tục kiến lập ;thị danh chư Thanh văn tánh vọng tưởng tự tánh kế trước tướng 。」 爾時,大慧菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!世尊所說常及不思議,自覺聖趣境界及第一義境界。世尊!非諸外道所說常不思議因緣耶?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thế Tôn sở thuyết thường cập bất tư nghị ,tự giác Thánh thú cảnh giới cập đệ nhất nghĩa cảnh giới 。Thế Tôn !phi chư ngoại đạo sở thuyết thường bất tư nghị nhân duyên da ?」 佛告大慧:「非諸外道因緣得常不思議。所以者何?諸外道常不思議,不因自相成。若常不思議不因自相成者,何因顯現常不思議? Phật cáo đại tuệ :「phi chư ngoại đạo nhân duyên đắc thường bất tư nghị 。sở dĩ giả hà ?chư ngoại đạo thường bất tư nghị ,bất nhân tự tướng thành 。nhược/nhã thường bất tư nghị bất nhân tự tướng thành giả ,hà nhân hiển hiện thường bất tư nghị ? 「復次,大慧!不思議若因自相成者,彼則應常。由作者因相故,常不思議不成。大慧!我第一義常不思議。第一義因相成,離性非性,得自覺相故有相。第一義智因故,有因離性非性故。譬如無作虛空,涅槃滅盡故常。如是,大慧!不同外道常不思議論。如是,大慧!此常不思議,諸如來自覺聖智所得,是故常不思議自覺聖智所得應得修學。 「phục thứ ,đại tuệ !bất tư nghị nhược/nhã nhân tự tướng thành giả ,bỉ tức ưng thường 。do tác giả nhân tướng cố ,thường bất tư nghị bất thành 。đại tuệ !ngã đệ nhất nghĩa thường bất tư nghị 。đệ nhất nghĩa nhân tướng thành ,ly tánh phi tánh ,đắc tự giác tướng cố hữu tướng 。đệ nhất nghĩa trí nhân cố ,hữu nhân ly tánh phi tánh cố 。thí như vô tác hư không ,Niết-Bàn diệt tận cố thường 。như thị ,đại tuệ !bất đồng ngoại đạo thường bất tư nghị luận 。như thị ,đại tuệ !thử thường bất tư nghị ,chư Như Lai tự giác thánh trí sở đắc ,thị cố thường bất tư nghị tự giác thánh trí sở đắc ưng đắc tu học 。 「復次,大慧!外道常不思議,無常性。異相因故,非自作因相力故常。 「phục thứ ,đại tuệ !ngoại đạo thường bất tư nghị ,vô thường tánh 。dị tướng nhân cố ,phi tự tác nhân tướng lực cố thường 。 「復次,大慧!諸外道常不思議,於所作性非性無常,見已思量計常。大慧!我亦以如是因緣所作者性非性無常,見已,自覺聖境界,說彼常無因。大慧!若復諸外道,因相成常不思議,因自相性非性,同於兔角。此常不思議,但言說妄想。諸外道輩,有如是過。所以者何?謂但言說妄想,同於兔角,自因相非分。大慧!我常不思議,因自覺得相故,離所作性非性故。常非外性非性無常,思量計常。大慧!若復外性非性無常,思量計常不思議常,而彼不知常不思議自因之相,去得自覺聖智境界相遠。彼不應說。 「phục thứ ,đại tuệ !chư ngoại đạo thường bất tư nghị ,ư sở tác tánh phi tánh vô thường ,kiến dĩ tư lượng kế thường 。đại tuệ !ngã diệc dĩ như thị nhân duyên sở tác giả tánh phi tánh vô thường ,kiến dĩ ,tự giác Thánh cảnh giới ,thuyết bỉ thường vô nhân 。đại tuệ !nhược phục chư ngoại đạo ,nhân tướng thành thường bất tư nghị ,nhân tự tướng tánh phi tánh ,đồng ư thỏ giác 。thử thường bất tư nghị ,đãn ngôn thuyết vọng tưởng 。chư ngoại đạo bối ,hữu như thị quá/qua 。sở dĩ giả hà ?vị đãn ngôn thuyết vọng tưởng ,đồng ư thỏ giác ,tự nhân tướng phi phần 。đại tuệ !ngã thường bất tư nghị ,nhân tự giác đắc tướng cố ,ly sở tác tánh phi tánh cố 。thường phi ngoại tánh phi tánh vô thường ,tư lượng kế thường 。đại tuệ !nhược phục ngoại tánh phi tánh vô thường ,tư lượng kế thường bất tư nghị thường ,nhi bỉ bất tri thường bất tư nghị tự nhân chi tướng ,khứ đắc tự giác thánh trí cảnh giới tướng viễn 。bỉ bất ưng thuyết 。 「復次,大慧!諸聲聞畏生死妄想苦而求涅槃,不知生死、涅槃差別一切性妄想非性。未來諸根境界休息,作涅槃想,非自覺聖智趣藏識轉。是故,凡愚說有三乘,說心量趣無所有。是故,大慧!彼不知過去未來現在諸如來自心現境界,計著外心現境界,生死輪常轉。 「phục thứ ,đại tuệ !chư Thanh văn úy sanh tử vọng tưởng khổ nhi cầu Niết-Bàn ,bất tri sanh tử 、Niết-Bàn sái biệt nhất thiết tánh vọng tưởng phi tánh 。vị lai chư căn cảnh giới hưu tức ,tác Niết-Bàn tưởng ,phi tự giác thánh trí thú tạng thức chuyển 。thị cố ,phàm ngu thuyết hữu tam thừa ,thuyết tâm lượng thú vô sở hữu 。thị cố ,đại tuệ !bỉ bất tri quá khứ vị lai hiện tại chư Như Lai tự tâm hiện cảnh giới ,kế trước ngoại tâm hiện cảnh giới ,sanh tử luân thường chuyển 。 「復次,大慧!一切法不生,是過去未來現在諸如來所說。所以者何?謂自心現性非性,離有非有生故。大慧!一切性不生,一切法如兔馬等角,愚癡凡夫不實妄想自性妄想故。大慧!一切法不生,自覺聖智趣境界者,一切性自性相不生,非彼愚夫妄想二境界。自性身財建立趣自性相。大慧!藏識攝、所攝相轉,愚夫墮生住滅二見,悕望一切性生。有非有妄想生,非賢聖也。大慧!於彼應當修學。 「phục thứ ,đại tuệ !nhất thiết pháp bất sanh ,thị quá khứ vị lai hiện tại chư Như Lai sở thuyết 。sở dĩ giả hà ?vị tự tâm hiện tánh phi tánh ,ly hữu phi hữu sanh cố 。đại tuệ !nhất thiết tánh bất sanh ,nhất thiết pháp như thỏ mã đẳng giác ,ngu si phàm phu bất thật vọng tưởng tự tánh vọng tưởng cố 。đại tuệ !nhất thiết pháp bất sanh ,tự giác thánh trí thú cảnh giới giả ,nhất thiết tánh tự tánh tướng bất sanh ,phi bỉ ngu phu vọng tưởng nhị cảnh giới 。tự tánh thân tài kiến lập thú tự tánh tướng 。đại tuệ !tạng thức nhiếp 、sở nhiếp tướng chuyển ,ngu phu đọa sanh trụ diệt nhị kiến ,hy vọng nhất thiết tánh sanh 。hữu phi hữu vọng tưởng sanh ,phi hiền thánh dã 。đại tuệ !ư bỉ ứng đương tu học 。 「復次,大慧!有五無間種性。云何為五?謂:聲聞乘無間種性、緣覺乘無間種性、如來乘無間種性、不定種性、各別種性。云何知聲聞乘無間種性?若聞說得陰、界、入自共相斷知時,舉身毛孔熙怡欣悅及樂修相智,不修緣起發悟之相,是名聲聞乘無間種性。聲聞無間,見第八地,起煩惱斷,習氣煩惱不斷。不度不思議變易死,度分段死。正師子吼:『我生已盡,梵行已立,不受後有。』如實知,修習人無我,乃至得般涅槃覺。大慧!各別無間者,我人眾生壽命長養士夫,彼諸眾生作如是覺求般涅槃。復有異外道說,悉由作者。見一切性已,言:『此是般涅槃。』作如是覺,法無我見非分,彼無解脫。大慧!此諸聲聞乘無間外道種性,不出出覺。為轉彼惡見故,應當修學。大慧!緣覺乘無間種性者,若聞說各別緣無間,舉身毛竪悲泣流淚,不相近緣,所有不著。種種自身,種種神通,若離若合,種種變化。聞說是時,其心隨入。若知彼緣覺乘無間種性已,隨順為說緣覺之乘,是名緣覺乘無間種性相。大慧!彼如來乘無間種性,有四種,謂:自性法無間種性、離自相法無間種性、得自覺聖無間種性、外剎殊勝無間種性。大慧!若聞此四事一一說時,及說自心現身財建立不思議境界時,心不驚怖者;是名如來乘無間種性相。大慧!不定種性者,謂:說彼三種時,隨說而入,隨彼而成。大慧!此是初治地者,謂種性建立,為超入無所有地故,作是建立。彼自覺藏者,自煩惱習淨,見法無我,得三昧樂住聲聞,當得如來最勝之身。」 「phục thứ ,đại tuệ !hữu ngũ Vô gián chủng tánh 。vân hà vi ngũ ?vị :Thanh văn thừa Vô gián chủng tánh 、duyên giác thừa Vô gián chủng tánh 、Như Lai thừa Vô gián chủng tánh 、bất định chủng tánh 、các biệt chủng tánh 。vân hà tri Thanh văn thừa Vô gián chủng tánh ?nhược/nhã văn thuyết đắc uẩn 、giới 、nhập tự cộng tướng đoạn tri thời ,cử thân mao khổng hy di hân duyệt cập lạc/nhạc tu tướng trí ,bất tu duyên khởi phát ngộ chi tướng ,thị danh Thanh văn thừa Vô gián chủng tánh 。Thanh văn Vô gián ,kiến đệ bát địa ,khởi phiền não đoạn ,tập khí phiền não bất đoạn 。bất độ bất tư nghị biến dịch tử ,độ phần đoạn tử 。chánh sư tử hống :『ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,bất thọ/thụ hậu hữu 。』như thật tri ,tu tập nhân vô ngã ,nãi chí đắc Bát Niết Bàn giác 。đại tuệ !các biệt Vô gián giả ,ngã nhân chúng sanh thọ mạng trường/trưởng dưỡng sĩ phu ,bỉ chư chúng sanh tác như thị giác cầu Bát Niết Bàn 。phục hưũ dị ngoại đạo thuyết ,tất do tác giả 。kiến nhất thiết tánh dĩ ,ngôn :『thử thị Bát Niết Bàn 。』tác như thị giác ,pháp vô ngã kiến phi phần ,bỉ vô giải thoát 。đại tuệ !thử chư Thanh văn thừa Vô gián ngoại đạo chủng tánh ,bất xuất xuất giác 。vi chuyển bỉ ác kiến cố ,ứng đương tu học 。đại tuệ !duyên giác thừa Vô gián chủng tánh giả ,nhược/nhã văn thuyết các biệt duyên Vô gián ,cử thân mao thọ bi khấp lưu lệ ,bất tướng cận duyên ,sở hữu bất trước 。chủng chủng tự thân ,chủng chủng thần thông ,nhược/nhã ly nhược/nhã hợp ,chủng chủng biến hóa 。văn thuyết Thị thời ,kỳ tâm tùy nhập 。nhược/nhã tri bỉ duyên giác thừa Vô gián chủng tánh dĩ ,tùy thuận vi thuyết duyên giác chi thừa ,thị danh duyên giác thừa Vô gián chủng tánh tướng 。đại tuệ !bỉ Như Lai thừa Vô gián chủng tánh ,hữu tứ chủng ,vị :tự tánh Pháp Vô gián chủng tánh 、ly tự tướng Pháp Vô gián chủng tánh 、đắc tự giác Thánh Vô gián chủng tánh 、ngoại sát thù thắng Vô gián chủng tánh 。đại tuệ !nhược/nhã văn thử tứ sự nhất nhất thuyết thời ,cập thuyết tự tâm hiện thân tài kiến lập bất tư nghị cảnh giới thời ,tâm bất kinh phố giả ;thị danh Như Lai thừa Vô gián chủng tánh tướng 。đại tuệ !bất định chủng tánh giả ,vị :thuyết bỉ tam chủng thời ,tùy thuyết nhi nhập ,tùy bỉ nhi thành 。đại tuệ !thử thị sơ trì địa giả ,vị chủng tánh kiến lập ,vi siêu nhập vô sở hữu địa cố ,tác thị kiến lập 。bỉ tự giác tạng giả ,tự phiền não tập tịnh ,kiến pháp vô ngã ,đắc tam muội lạc/nhạc trụ/trú Thanh văn ,đương đắc Như Lai tối thắng chi thân 。」 爾時世尊,欲重宣此義,說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,thuyết kệ ngôn : 「須陀槃那果, 「tu đà bàn na quả , 往來及不還, vãng lai cập Bất hoàn , 逮得阿羅漢, đãi đắc A-la-hán , 是等心惑亂。 thị đẳng tâm hoặc loạn 。 三乘與一乘, tam thừa dữ nhất thừa , 非乘我所說, phi thừa ngã sở thuyết , 愚夫少智慧, ngu phu thiểu trí tuệ , 諸聖遠離寂。 chư Thánh viễn ly tịch 。 第一義法門, đệ nhất nghĩa Pháp môn , 遠離於二教, viễn ly ư nhị giáo , 住於無所有, trụ/trú ư vô sở hữu , 何建立三乘? hà kiến lập tam thừa ? 諸禪無量等, chư Thiền vô lượng đẳng , 無色三摩提, vô sắc tam ma đề , 受想悉寂滅, thọ/thụ tưởng tất tịch diệt , 亦無有心量。 diệc vô hữu tâm lượng 。 「大慧!彼一闡提非一闡提,世間、解脫誰轉?大慧!一闡提有二種:一者,捨一切善根,及於無始眾生發願。云何捨一切善根?謂謗菩薩藏,及作惡言:『此非隨順修多羅、毘尼解脫之說。』捨一切善根故,不般涅槃。二者,菩薩本自願方便故,非不般涅槃一切眾生而般涅槃。大慧!彼般涅槃,是名不般涅槃法相。此亦到一闡提趣。」 「đại tuệ !bỉ nhất xiển đề phi nhất xiển đề ,thế gian 、giải thoát thùy chuyển ?đại tuệ !nhất xiển đề hữu nhị chủng :nhất giả ,xả nhất thiết thiện căn ,cập ư vô thủy chúng sanh phát nguyện 。vân hà xả nhất thiết thiện căn ?vị báng Bồ-tát tạng ,cập tác ác ngôn :『thử phi tùy thuận tu-đa-la 、Tỳ ni giải thoát chi thuyết 。』xả nhất thiết thiện căn cố ,bất Bát Niết Bàn 。nhị giả ,Bồ Tát bổn tự nguyện phương tiện cố ,phi bất Bát Niết Bàn nhất thiết chúng sanh nhi Bát Niết Bàn 。đại tuệ !bỉ Bát Niết Bàn ,thị danh bất Bát Niết Bàn Pháp tướng 。thử diệc đáo nhất xiển đề thú 。」 大慧白佛言:「世尊!此中云何畢竟不般涅槃?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử trung vân hà tất cánh bất Bát Niết Bàn ?」 佛告大慧:「菩薩一闡提者,知一切法本來般涅槃已,畢竟不般涅槃,而非捨一切善根一闡提也。大慧!捨一切善根一闡提者,復以如來神力故,或時善根生。所以者何?謂如來不捨一切眾生故,以是故菩薩一闡提不般涅槃。 Phật cáo đại tuệ :「Bồ Tát nhất xiển đề giả ,tri nhất thiết pháp bản lai Bát Niết Bàn dĩ ,tất cánh bất Bát Niết Bàn ,nhi phi xả nhất thiết thiện căn nhất xiển đề dã 。đại tuệ !xả nhất thiết thiện căn nhất xiển đề giả ,phục dĩ Như Lai thần lực cố ,hoặc thời thiện căn sanh 。sở dĩ giả hà ?vi Như Lai bất xả nhất thiết chúng sanh cố ,dĩ thị cố Bồ Tát nhất xiển đề bất Bát Niết Bàn 。 「復次,大慧!菩薩摩訶薩,當善三自性。云何三自性?謂妄想自性、緣起自性、成自性。大慧!妄想自性從相生。」 「phục thứ ,đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đương thiện tam tự tánh 。vân hà tam tự tánh ?vị vọng tưởng tự tánh 、duyên khởi tự tánh 、thành tự tánh 。đại tuệ !vọng tưởng tự tánh tùng tướng sanh 。」 大慧白佛言:「世尊!云何妄想自性從相生?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà vọng tưởng tự tánh tùng tướng sanh ?」 佛告大慧:「緣起自性事相相,行顯現事相相,計著有二種妄想自性。如來、應供、等正覺之所建立,謂名相計著相,及事相計著相。名相計著相者,謂內外法計著。事相計著相者,謂即彼如是內外自共相計著。是名二種妄想自性相。若依若緣生,是名緣起。云何成自性?謂離名相、事相妄想,聖智所得,及自覺聖智趣所行境界,是名成自性,如來藏心。」 Phật cáo đại tuệ :「duyên khởi tự tánh sự tướng tướng ,hạnh/hành/hàng hiển hiện sự tướng tướng ,kế trước hữu nhị chủng vọng tưởng tự tánh 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác chi sở kiến lập ,vị danh tướng kế trước tướng ,cập sự tướng kế trước tướng 。danh tướng kế trước tướng giả ,vị nội ngoại Pháp kế trước 。sự tướng kế trước tướng giả ,vị tức bỉ như thị nội ngoại tự cộng tướng kế trước 。thị danh nhị chủng vọng tưởng tự tánh tướng 。nhược/nhã y nhược/nhã duyên sanh ,thị danh duyên khởi 。vân hà thành tự tánh ?vị ly danh tướng 、sự tướng vọng tưởng ,Thánh trí sở đắc ,cập tự giác thánh trí thú sở hạnh cảnh giới ,thị danh thành tự tánh ,Như Lai tạng tâm 。」 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「名相覺想, 「danh tướng giác tưởng , 自性二相, tự tánh nhị tướng , 正智如如, chánh trí như như , 是則成相。 thị tắc thành tướng 。 「大慧!是名觀察五法自性相經,自覺聖智趣所行境界。汝等諸菩薩摩訶薩,應當修學。 「đại tuệ !thị danh quan sát ngũ pháp tự tánh tướng Kinh ,tự giác thánh trí thú sở hạnh cảnh giới 。nhữ đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ứng đương tu học 。 「復次,大慧!菩薩摩訶薩善觀二種無我相。云何二種無我相?謂人無我,及法無我。云何人無我?謂離我我所、陰、界、入聚。無知業愛生,眼色等攝受計著生識,一切諸根自心現器身等藏,自妄想相施設顯示。如河流,如種子,如燈,如風,如雲,剎那展轉壞。躁動如猨猴,樂不淨處如飛蠅,無厭足如風火,無始虛偽習氣因如汲水輪。生死趣有輪,種種身色,幻術神呪,機發像起。善彼相知,是名人無我智。云何法無我智?謂覺陰、界、入妄想相自性如,陰、界、入離我我所。陰、界、入積聚,因業愛繩縛,展轉相緣,生無動搖。諸法亦爾,離自共相。不實妄想相、妄想力,是凡夫生,非聖賢也,心意識五法自性離故。大慧!菩薩摩訶薩當善分別一切法無我。善法無我菩薩摩訶薩,不久當得初地菩薩無所有觀。地相觀察,開覺歡喜。次第漸進,超九地相,得法雲地。於彼建立無量寶莊嚴大寶蓮華王像、大寶宮殿,幻自性境界修習生,於彼而坐。同一像類諸最勝子眷屬圍繞,從一切佛剎來,佛手灌頂,如轉輪聖王太子灌頂。超佛子地,到自覺聖法趣,當得如來自在法身。見法無我故,是名法無我相。汝等諸菩薩摩訶薩,應當修學。」 「phục thứ ,đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện quán nhị chủng vô ngã tướng 。vân hà nhị chủng vô ngã tướng ?vị nhân vô ngã ,cập pháp vô ngã 。vân hà nhân vô ngã ?vị ly ngã ngã sở 、uẩn 、giới 、nhập tụ 。vô tri nghiệp ái sanh ,nhãn sắc đẳng nhiếp thọ kế trước sanh thức ,nhất thiết chư căn tự tâm hiện khí thân đẳng tạng ,tự vọng tưởng tướng thí thiết hiển thị 。như hà lưu ,như chủng tử ,như đăng ,như phong ,như vân ,sát-na triển chuyển hoại 。táo động như 猨hầu ,lạc/nhạc bất tịnh xứ/xử như phi dăng ,Vô yếm túc như phong hỏa ,vô thủy hư ngụy tập khí nhân như cấp thủy luân 。sanh tử thú hữu luân ,chủng chủng thân sắc ,huyễn thuật Thần chú ,ky phát tượng khởi 。thiện bỉ tướng tri ,thị danh nhân vô ngã trí 。vân hà pháp vô ngã trí ?vị giác uẩn 、giới 、nhập vọng tưởng tướng tự tánh như ,uẩn 、giới 、nhập ly ngã ngã sở 。uẩn 、giới 、nhập tích tụ ,nhân nghiệp ái thằng phược ,triển chuyển tướng duyên ,sanh vô động diêu/dao 。chư Pháp diệc nhĩ ,ly tự cộng tướng 。bất thật vọng tưởng tướng 、vọng tưởng lực ,thị phàm phu sanh ,phi thánh hiền dã ,tâm ý thức ngũ pháp tự tánh ly cố 。đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát đương thiện phân biệt nhất thiết pháp vô ngã 。thiện pháp vô ngã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất cửu đương đắc sơ địa Bồ Tát vô sở hữu quán 。địa tướng quan sát ,khai giác hoan hỉ 。thứ đệ tiệm tiến/tấn ,siêu cửu địa tướng ,đắc Pháp vân địa 。ư bỉ kiến lập vô lượng bảo trang nghiêm Đại bảo liên hoa Vương tượng 、đại bảo cung điện ,huyễn tự tánh cảnh giới tu tập sanh ,ư bỉ nhi tọa 。đồng nhất tượng loại chư Tối thắng tử quyến thuộc vi nhiễu ,tùng nhất thiết Phật sát lai ,Phật thủ quán đảnh ,như Chuyển luân Thánh Vương Thái-Tử quán đảnh 。siêu Phật tử địa ,đáo tự giác thánh pháp thú ,đương đắc Như Lai tự tại Pháp thân 。kiến pháp vô ngã cố ,thị danh pháp vô ngã tướng 。nhữ đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ứng đương tu học 。」 爾時,大慧菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!建立誹謗相,唯願說之。令我及諸菩薩摩訶薩,離建立誹謗二邊惡見,疾得阿耨多羅三藐三菩提。覺已,離常建立、斷誹謗見,不謗正法。」爾時,世尊受大慧菩薩請已,而說偈言: nhĩ thời ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kiến lập phỉ báng tướng ,duy nguyện thuyết chi 。lệnh ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ly kiến lập phỉ báng nhị biên ác kiến ,tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。giác dĩ ,ly thường kiến lập 、đoạn phỉ báng kiến ,bất báng chánh pháp 。」nhĩ thời ,Thế Tôn thọ/thụ đại tuệ Bồ Tát thỉnh dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「建立及誹謗, 「kiến lập cập phỉ báng , 無有彼心量, vô hữu bỉ tâm lượng , 身受用建立, thân thọ dụng kiến lập , 及心不能知, cập tâm bất năng trai , 愚癡無智慧, ngu si vô trí tuệ , 建立及誹謗。」 kiến lập cập phỉ báng 。」 爾時,世尊於此偈義復重顯示,告大慧言:「有四種非有有建立。云何為四?謂:非有相建立、非有見建立、非有因建立、非有性建立。是名四種建立。又誹謗者,謂於彼所立無所得,觀察非分而起誹謗。是名建立誹謗相。 nhĩ thời ,Thế Tôn ư thử kệ nghĩa phục trọng hiển thị ,cáo đại tuệ ngôn :「hữu tứ chủng phi hữu hữu kiến lập 。vân hà vi tứ ?vị :phi hữu tướng kiến lập 、phi hữu kiến kiến lập 、phi hữu nhân kiến lập 、phi hữu tánh kiến lập 。thị danh tứ chủng kiến lập 。hựu phỉ báng giả ,vị ư bỉ sở lập vô sở đắc ,quan sát phi phần nhi khởi phỉ báng 。thị danh kiến lập phỉ báng tướng 。 「復次,大慧!云何非有相建立相?謂:陰、界、入非有自共相而起計著,此如是,此不異。是名非有相建立相。此非有相建立妄想,無始虛偽過,種種習氣計著生。大慧!非有見建立相者,若彼如是陰、界、入,我人眾生壽命長養士夫見建立,是名非有見建立相。大慧!非有因建立相者,謂:初識無因生,後不實、如幻、本不生。眼色眼界念前生,生已實已還壞,是名非有因建立相。大慧!非有性建立相者,謂:虛空、滅、般涅槃、非作,計著性建立。此離性非性,一切法如兔馬等角,如垂髮現,離有非有,是名非有性建立相。建立及誹謗,愚夫妄想,不善觀察自心現量,非賢聖也。是故離建立誹謗惡見,應當修學。 「phục thứ ,đại tuệ !vân hà phi hữu tướng kiến lập tướng ?vị :uẩn 、giới 、nhập phi hữu tự cộng tướng nhi khởi kế trước ,thử như thị ,thử bất dị 。thị danh phi hữu tướng kiến lập tướng 。thử phi hữu tướng kiến lập vọng tưởng ,vô thủy hư ngụy quá/qua ,chủng chủng tập khí kế trước sanh 。đại tuệ !phi hữu kiến kiến lập tướng giả ,nhược/nhã bỉ như thị uẩn 、giới 、nhập ,ngã nhân chúng sanh thọ mạng trường/trưởng dưỡng sĩ phu kiến kiến lập ,thị danh phi hữu kiến kiến lập tướng 。đại tuệ !phi hữu nhân kiến lập tướng giả ,vị :sơ thức vô nhân sanh ,hậu bất thật 、như huyễn 、bổn bất sanh 。nhãn sắc nhãn giới niệm tiền sanh ,sanh dĩ thật dĩ hoàn hoại ,thị danh phi hữu nhân kiến lập tướng 。đại tuệ !phi hữu tánh kiến lập tướng giả ,vị :hư không 、diệt 、Bát Niết Bàn 、phi tác ,kế trước tánh kiến lập 。thử ly tánh phi tánh ,nhất thiết pháp như thỏ mã đẳng giác ,như thùy phát hiện ,ly hữu phi hữu ,thị danh phi hữu tánh kiến lập tướng 。kiến lập cập phỉ báng ,ngu phu vọng tưởng ,bất thiện quan sát tự tâm hiện lượng ,phi hiền thánh dã 。thị cố ly kiến lập phỉ báng ác kiến ,ứng đương tu học 。 「復次,大慧!菩薩摩訶薩善知心、意、意識、五法、自性、二無我相,趣究竟。為安眾生故,作種種類像,如妄想自性處依於緣起。譬如眾色如意寶珠,普現一切諸佛剎土,一切如來大眾集會,悉於其中聽受經法。所謂一切法如幻、如夢、光影、水月,於一切法,離生滅斷常,及離聲聞、緣覺之法,得百千三昧,乃至百千億那由他三昧。得三昧已,遊諸佛剎供養諸佛。生諸天宮,宣揚三寶。示現佛身,聲聞、菩薩大眾圍繞,以自心現量,度脫眾生,分別演說外性無性,悉令遠離有無等見。」 「phục thứ ,đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri tâm 、ý 、ý thức 、ngũ pháp 、tự tánh 、nhị vô ngã tướng ,thú cứu cánh 。vi an chúng sanh cố ,tác chủng chủng loại tượng ,như vọng tưởng tự tánh xứ/xử y ư duyên khởi 。thí như chúng sắc như ý bảo châu ,phổ hiện nhất thiết chư Phật sát độ ,nhất thiết Như Lai Đại chúng tập hội ,tất ư kỳ trung thính thọ Kinh pháp 。sở vị nhất thiết pháp như huyễn 、như mộng 、quang ảnh 、thủy nguyệt ,ư nhất thiết Pháp ,ly sanh diệt đoạn thường ,cập ly Thanh văn 、duyên giác chi Pháp ,đắc bách thiên tam muội ,nãi chí bách thiên ức na-do-tha tam muội 。đắc tam muội dĩ ,du chư Phật sát cúng dường chư Phật 。sanh chư Thiên cung ,tuyên dương Tam Bảo 。thị hiện Phật thân ,Thanh văn 、Bồ Tát Đại chúng vi nhiễu ,dĩ tự tâm hiện lượng ,độ thoát chúng sanh ,phân biệt diễn thuyết ngoại tánh Vô tánh ,tất lệnh viễn ly hữu vô đẳng kiến 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「心量世間, 「tâm lượng thế gian , 佛子觀察, Phật tử quan sát , 種類之身, chủng loại chi thân , 離所作行, ly sở tác hạnh/hành/hàng , 得力神通, đắc lực thần thông , 自在成就。」 tự tại thành tựu 。」 爾時,大慧菩薩摩訶薩復請佛言:「唯願世尊為我等說一切法空、無生、無二、離自性相。我等及餘諸菩薩眾,覺悟是空、無生、無二、離自性相已,離有無妄想,疾得阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục thỉnh Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn vi ngã đẳng thuyết nhất thiết pháp không 、vô sanh 、vô nhị 、ly tự tánh tướng 。ngã đẳng cập dư chư Bồ-tát chúng ,giác ngộ thị không 、vô sanh 、vô nhị 、ly tự tánh tướng dĩ ,ly hữu vô vọng tưởng ,tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,世尊告大慧菩薩摩訶薩言:「諦聽!諦聽!善思念之。今當為汝廣分別說。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「đế thính !đế thính !thiện tư niệm chi 。kim đương vi nhữ quảng phân biệt thuyết 。」 大慧白佛言:「善哉!世尊!唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「空空者,即是妄想自性處。大慧!妄想自性計著者,說空、無生、無二、離自性相。大慧!彼略說七種空。謂:相空、性自性空、行空、無行空、一切法離言說空、第一義聖智大空、彼彼空。云何相空?謂:一切性自共相空,觀展轉積聚故;分別無性,自共相不生。自他俱性無性,故相不住,是故說一切性相空。是名相空。云何性自性空?謂:自己性自性不生,是名一切法性自性空。是故說性自性空。云何行空?謂:陰離我我所,因所成,所作業方便生。是名行空。大慧!即此如是行空,展轉緣起自性無性,是名無行空。云何一切法離言說空?謂:妄想自性無言說,故一切法離言說,是名一切法離言說空。云何一切法第一義聖智大空?謂:得自覺聖智,一切見過習氣空,是名一切法第一義聖智大空。云何彼彼空?謂:於彼無彼空,是名彼彼空。大慧!譬如鹿子母舍,無象馬牛羊等,非無比丘眾,而說彼空。非舍舍性空,亦非比丘比丘性空,非餘處無象馬,是名一切法自相。彼於彼無彼,是名彼彼空。是名七種空。彼彼空者,是空最麁,汝當遠離。大慧!不自生,非不生,除住三昧,是名無生。離自性,即是無生。離自性剎那相續流注及異性現,一切性離自性,是故一切性離自性。云何無二?謂一切法,如冷熱、如長短、如黑白。大慧!一切法無二,非於涅槃彼生死,非於生死彼涅槃。異相因有性故,是名無二。如涅槃、生死,一切法亦如是。是故空、無生、無二、離自性相,應當修學。」 Phật cáo đại tuệ :「không không giả ,tức thị vọng tưởng tự tánh xứ/xử 。đại tuệ !vọng tưởng tự tánh kế trước giả ,thuyết không 、vô sanh 、vô nhị 、ly tự tánh tướng 。đại tuệ !bỉ lược thuyết thất chủng không 。vị :tướng không 、tánh tự tánh không 、hạnh/hành/hàng không 、vô hạnh/hành/hàng không 、nhất thiết pháp ly ngôn thuyết không 、đệ nhất nghĩa Thánh trí đại không 、bỉ bỉ không 。vân hà tướng không ?vị :nhất thiết tánh tự cộng tướng không ,quán triển chuyển tích tụ cố ;phân biệt Vô tánh ,tự cộng tướng bất sanh 。tự tha câu tánh Vô tánh ,cố tướng bất trụ ,thị cố thuyết nhất thiết tánh tướng không 。thị danh tướng không 。vân hà tánh tự tánh không ?vị :tự kỷ tánh tự tánh bất sanh ,thị danh nhất thiết pháp tánh tự tánh không 。thị cố thuyết tánh tự tánh không 。vân hà hạnh/hành/hàng không ?vị :uẩn ly ngã ngã sở ,nhân sở thành ,sở tác nghiệp phương tiện sanh 。thị danh hạnh/hành/hàng không 。đại tuệ !tức thử như thị hạnh/hành/hàng không ,triển chuyển duyên khởi tự tánh Vô tánh ,thị danh vô hạnh/hành/hàng không 。vân hà nhất thiết pháp ly ngôn thuyết không ?vị :vọng tưởng tự tánh vô ngôn thuyết ,cố nhất thiết pháp ly ngôn thuyết ,thị danh nhất thiết pháp ly ngôn thuyết không 。vân hà nhất thiết pháp đệ nhất nghĩa Thánh trí đại không ?vị :đắc tự giác thánh trí ,nhất thiết kiến quá/qua tập khí không ,thị danh nhất thiết pháp đệ nhất nghĩa Thánh trí đại không 。vân hà bỉ bỉ không ?vị :ư bỉ vô bỉ không ,thị danh bỉ bỉ không 。đại tuệ !thí như Lộc tử mẫu xá ,vô tượng mã ngưu dương đẳng ,phi vô bỉ khâu chúng ,nhi thuyết bỉ không 。phi xá xá tánh không ,diệc phi Tỳ-kheo Tỳ-kheo tánh không ,phi dư xứ vô tượng mã ,thị danh nhất thiết pháp tự tướng 。bỉ ư bỉ vô bỉ ,thị danh bỉ bỉ không 。thị danh thất chủng không 。bỉ bỉ không giả ,thị không tối thô ,nhữ đương viễn ly 。đại tuệ !bất tự sanh ,phi bất sanh ,trừ trụ/trú tam muội ,thị danh vô sanh 。ly tự tánh ,tức thị vô sanh 。ly tự tánh sát-na tướng tục lưu chú cập dị tánh hiện ,nhất thiết tánh ly tự tánh ,thị cố nhất thiết tánh ly tự tánh 。vân hà vô nhị ?vị nhất thiết pháp ,như lãnh nhiệt 、như trường/trưởng đoản 、như hắc bạch 。đại tuệ !nhất thiết pháp vô nhị ,phi ư Niết-Bàn bỉ sanh tử ,phi ư sanh tử bỉ Niết-Bàn 。dị tướng nhân hữu tánh cố ,thị danh vô nhị 。như Niết-Bàn 、sanh tử ,nhất thiết pháp diệc như thị 。thị cố không 、vô sanh 、vô nhị 、ly tự tánh tướng ,ứng đương tu học 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「我常說空法, 「ngã thường thuyết không pháp , 遠離於斷常, viễn ly ư đoạn thường , 生死如幻夢, sanh tử như huyễn mộng , 而彼業不壞。 nhi bỉ nghiệp bất hoại 。 虛空及涅槃, hư không cập Niết-Bàn , 滅二亦如是, diệt nhị diệc như thị , 愚夫作妄想, ngu phu tác vọng tưởng , 諸聖離有無。」 chư Thánh ly hữu vô 。」 爾時,世尊復告大慧菩薩摩訶薩言:「大慧!空、無生、無二、離自性相,普入諸佛一切修多羅。凡所有經,悉說此義。諸修多羅,悉隨眾生悕望心故,為分別說,顯示其義,而非真實在於言說。如鹿渴想,誑惑群鹿。鹿於彼相,計著水性,而彼水無。如是一切修多羅所說諸法,為令愚夫發歡喜故,非實聖智在於言說。是故,當依於義,莫著言說。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「đại tuệ !không 、vô sanh 、vô nhị 、ly tự tánh tướng ,phổ nhập chư Phật nhất thiết tu-đa-la 。phàm sở hữu Kinh ,tất thuyết thử nghĩa 。chư tu-đa-la ,tất tùy chúng sanh hy vọng tâm cố ,vi phân biệt thuyết ,hiển thị kỳ nghĩa ,nhi phi chân thật tại ư ngôn thuyết 。như lộc khát tưởng ,cuống hoặc quần lộc 。lộc ư bỉ tướng ,kế trước thủy tánh ,nhi bỉ thủy vô 。như thị nhất thiết tu-đa-la sở thuyết chư Pháp ,vi lệnh ngu phu phát hoan hỉ cố ,phi thật Thánh trí tại ư ngôn thuyết 。thị cố ,đương y ư nghĩa ,mạc trước/trứ ngôn thuyết 。」 楞伽阿跋多羅寶經卷第一 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh quyển đệ nhất 楞伽阿跋多羅寶經卷第二宋天竺三藏求那跋陀羅譯 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh quyển đệ nhị tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 一切佛語心品之二 nhất thiết Phật ngữ tâm phẩm chi nhị 爾時,大慧菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!世尊修多羅說,如來藏自性清淨,轉三十二相,入於一切眾生身中,如大價寶,垢衣所纏。如來之藏常住不變,亦復如是,而陰、界、入垢衣所纏,貪欲恚癡不實妄想塵勞所污,一切諸佛之所演說。云何世尊同外道說我,言有如來藏耶?世尊!外道亦說有常、作者離於求那,周遍不滅。世尊!彼說有我。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thế Tôn tu-đa-la thuyết ,Như Lai tạng tự tánh thanh tịnh ,chuyển tam thập nhị tướng ,nhập ư nhất thiết chúng sanh thân trung ,như Đại giá bảo ,cấu y sở triền 。Như Lai chi tạng thường trụ bất biến ,diệc phục như thị ,nhi uẩn 、giới 、nhập cấu y sở triền ,tham dục nhuế/khuể si bất thật vọng tưởng trần lao sở ô ,nhất thiết chư Phật chi sở diễn thuyết 。vân hà Thế Tôn đồng ngoại đạo thuyết ngã ,ngôn hữu Như Lai tạng da ?Thế Tôn !ngoại đạo diệc thuyết hữu thường 、tác giả ly ư cầu na ,chu biến bất diệt 。Thế Tôn !bỉ thuyết hữu ngã 。」 佛告大慧:「我說如來藏,不同外道所說之我。大慧!有時說空、無相、無願、如、實際、法性、法身、涅槃、離自性、不生不滅、本來寂靜、自性涅槃,如是等句,說如來藏已。如來、應供、等正覺,為斷愚夫畏無我句故,說離妄想無所有境界如來藏門。大慧!未來現在菩薩摩訶薩,不應作我見計著。譬如陶家,於一泥聚,以人工水木輪繩方便,作種種器。如來亦復如是,於法無我離一切妄想相,以種種智慧善巧方便,或說如來藏,或說無我。以是因緣故,說如來藏,不同外道所說之我。是名說如來藏。開引計我諸外道故,說如來藏,令離不實我見妄想,入三解脫門境界,悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提,是故如來、應供、等正覺作如是說如來之藏。若不如是,則同外道所說之我。是故,大慧!為離外道見故,當依無我如來之藏。」 Phật cáo đại tuệ :「ngã thuyết Như Lai tạng ,bất đồng ngoại đạo sở thuyết chi ngã 。đại tuệ !Hữu Thời thuyết không 、vô tướng 、vô nguyện 、như 、thật tế 、pháp tánh 、Pháp thân 、Niết-Bàn 、ly tự tánh 、bất sanh bất diệt 、bản lai tịch tĩnh 、tự tánh Niết-Bàn ,như thị đẳng cú ,thuyết Như Lai tạng dĩ 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,vi đoạn ngu phu úy vô ngã cú cố ,thuyết ly vọng tưởng vô sở hữu cảnh giới Như Lai tạng môn 。đại tuệ !vị lai hiện tại Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất ưng tác ngã kiến kế trước 。thí như đào gia ,ư nhất nê tụ ,dĩ nhân công thủy mộc luân thằng phương tiện ,tác chủng chủng khí 。Như Lai diệc phục như thị ,ư pháp vô ngã ly nhất thiết vọng tưởng tướng ,dĩ chủng chủng trí tuệ thiện xảo phương tiện ,hoặc thuyết Như Lai tạng ,hoặc thuyết vô ngã 。dĩ thị nhân duyên cố ,thuyết Như Lai tạng ,bất đồng ngoại đạo sở thuyết chi ngã 。thị danh thuyết Như Lai tạng 。khai dẫn kế ngã chư ngoại đạo cố ,thuyết Như Lai tạng ,lệnh ly bất thật ngã kiến vọng tưởng ,nhập tam giải thoát môn cảnh giới ,hy vọng tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị cố Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác tác như thị thuyết Như Lai chi tạng 。nhược/nhã bất như thị ,tức đồng ngoại đạo sở thuyết chi ngã 。thị cố ,đại tuệ !vi ly ngoại đạo kiến cố ,đương y vô ngã Như Lai chi tạng 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「人相續陰, 「nhân tướng tục uẩn , 緣與微塵, duyên dữ vi trần , 勝自在作, thắng tự tại tác , 心量妄想。」 tâm lượng vọng tưởng 。」 爾時,大慧菩薩摩訶薩,觀未來眾生,復請世尊:「唯願為說修行無間,如諸菩薩摩訶薩修行者大方便。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,quán vị lai chúng sanh ,phục thỉnh Thế Tôn :「duy nguyện vi thuyết tu hành Vô gián ,như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành giả đại phương tiện 。」 佛告大慧:「菩薩摩訶薩成就四法,得修行者大方便。云何為四?謂:善分別自心現、觀外性非性、離生住滅見、得自覺聖智善樂,是名菩薩摩訶薩成就四法,得修行者大方便。云何菩薩摩訶薩善分別自心現?謂:如是觀三界唯心分齊,離我我所,無動搖、離去來,無始虛偽習氣所熏,三界種種色行繫縛,身財建立,妄想隨入現。是名菩薩摩訶薩善分別自心現。云何菩薩摩訶薩善觀外性非性?謂:炎、夢等一切性,無始虛偽妄想習因,觀一切性自性。菩薩摩訶薩作如是善觀外性非性,是名菩薩摩訶薩善觀外性非性。云何菩薩摩訶薩善離生住滅見?謂:如幻、夢一切性,自他俱性不生,隨入自心分齊故。見外性非性,見識不生及緣不積聚,見妄想緣生,於三界內外一切法不可得。見離自性,生見悉滅,知如幻等諸法自性,得無生法忍。得無生法忍已,離生住滅見,是名菩薩摩訶薩善分別離生住滅見。云何菩薩摩訶薩得自覺聖智善樂?謂:得無生法忍,住第八菩薩地。得離心、意、意識、五法、自性、二無我相,得意生身。」 Phật cáo đại tuệ :「Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tứ pháp ,đắc tu hành giả đại phương tiện 。vân hà vi tứ ?vị :thiện phân biệt tự tâm hiện 、quán ngoại tánh phi tánh 、ly sanh trụ diệt kiến 、đắc tự giác thánh trí thiện lạc/nhạc ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tứ pháp ,đắc tu hành giả đại phương tiện 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện phân biệt tự tâm hiện ?vị :như thị quán tam giới duy tâm phần tề ,ly ngã ngã sở ,vô động diêu/dao 、ly khứ lai ,vô thủy hư ngụy tập khí sở huân ,tam giới chủng chủng sắc hạnh/hành/hàng hệ phược ,thân tài kiến lập ,vọng tưởng tùy nhập hiện 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện phân biệt tự tâm hiện 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện quán ngoại tánh phi tánh ?vị :viêm 、mộng đẳng nhất thiết tánh ,vô thủy hư ngụy vọng tưởng tập nhân ,quán nhất thiết tánh tự tánh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị thiện quán ngoại tánh phi tánh ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện quán ngoại tánh phi tánh 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện ly sanh trụ diệt kiến ?vị :như huyễn 、mộng nhất thiết tánh ,tự tha câu tánh bất sanh ,tùy nhập tự tâm phần tề cố 。kiến ngoại tánh phi tánh ,kiến thức bất sanh cập duyên bất tích tụ ,kiến vọng tưởng duyên sanh ,ư tam giới nội ngoại nhất thiết pháp bất khả đắc 。kiến ly tự tánh ,sanh kiến tất diệt ,tri như huyễn đẳng chư pháp tự tánh ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn dĩ ,ly sanh trụ diệt kiến ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện phân biệt ly sanh trụ diệt kiến 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tự giác thánh trí thiện lạc/nhạc ?vị :đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,trụ/trú đệ bát  Bồ Tát địa 。đắc ly tâm 、ý 、ý thức 、ngũ pháp 、tự tánh 、nhị vô ngã tướng ,đắc ý sanh thân 。」 「世尊!意生身者,何因緣?」 「Thế Tôn !ý sanh thân giả ,hà nhân duyên ?」 佛告大慧:「意生者,譬如意去,迅疾無礙,故名意生。譬如意去,石壁無礙,於彼異方無量由延,因先所見,憶念不忘,自心流注不絕,於身無障礙生。大慧!如是意生身,得一時俱。菩薩摩訶薩意生身,如幻三昧力自在神通,妙相莊嚴,聖種類身,一時俱生。猶如意生,無有障礙,隨所憶念本願境界,為成熟眾生,得自覺聖智善樂。如是菩薩摩訶薩,得無生法忍,住第八菩薩地,轉捨心、意、意識、五法、自性、二無我相身,及得意生身,得自覺聖智善樂。是名菩薩摩訶薩成就四法,得修行者大方便。當如是學。」 Phật cáo đại tuệ :「ý sanh giả ,thí như ý khứ ,tấn tật vô ngại ,cố danh ý sanh 。thí như ý khứ ,thạch bích vô ngại ,ư bỉ dị phương vô lượng do duyên ,nhân tiên sở kiến ,ức niệm bất vong ,tự tâm lưu chú bất tuyệt ,ư thân vô chướng ngại sanh 。đại tuệ !như thị ý sanh thân ,đắc nhất thời câu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ý sanh thân ,như huyễn tam muội lực tự tại thần thông ,diệu tướng trang nghiêm ,thánh chủng loại thân ,nhất thời câu sanh 。do như ý sanh ,vô hữu chướng ngại ,tùy sở ức niệm Bổn Nguyện cảnh giới ,vi thành thục chúng sanh ,đắc tự giác thánh trí thiện lạc/nhạc 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,trụ/trú đệ bát  Bồ Tát địa ,chuyển xả tâm 、ý 、ý thức 、ngũ pháp 、tự tánh 、nhị vô ngã tướng thân ,cập đắc ý sanh thân ,đắc tự giác thánh trí thiện lạc/nhạc 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tứ pháp ,đắc tu hành giả đại phương tiện 。đương như thị học 。」 爾時大慧菩薩摩訶薩復請世尊:「唯願為說一切諸法緣因之相,以覺緣因相故,我及諸菩薩離一切性,有無妄見;無妄想見,漸次俱生。」 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục thỉnh Thế Tôn :「duy nguyện vi thuyết nhất thiết chư pháp duyên nhân chi tướng ,dĩ giác duyên nhân tướng cố ,ngã cập chư Bồ-tát ly nhất thiết tánh ,hữu vô vọng kiến ;vô vọng tưởng kiến ,tiệm thứ câu sanh 。」 佛告大慧:「一切法二種緣相,謂外及內。外緣者,謂泥團柱輪繩水木人工諸方便緣,有瓶生。如泥瓶、縷疊、草席、種芽、酪酥等,方便緣生,亦復如是。是名外緣前後轉生。云何內緣?謂無明、愛、業等法,得緣名,從彼生陰、界、入法,得緣所起名。彼無差別,而愚夫妄想。是名內緣法。大慧!彼因者有六種,謂:當有因、相續因、相因、作因、顯示因、待因。當有因者,作因已,內外法生。相續因者,作攀緣已,內外法生陰種子等。相因者,作無間相,相續生。作因者,作增上事,如轉輪王。顯示因者,妄想事生已,相現作所作,如燈照色等。待因者,滅時作相續斷,不妄想性生。大慧!彼自妄想相愚夫,不漸次生,不俱生。所以者何?若復俱生者,作所作無分別,不得因相故。若漸次生者,不得我相故。漸次生不生,如不生子,無父名。大慧!漸次生相續方便不然,但妄想耳。因攀緣次第、增上緣等生所生故。大慧!漸次生不生,妄想自性計著相故。漸次俱不生,自心現受用故。自相共相外性非性。大慧!漸次俱不生,除自心現,不覺妄想故相生。是故因緣作事方便相,當離漸次俱見。」 Phật cáo đại tuệ :「nhất thiết pháp nhị chủng duyên tướng ,vị ngoại cập nội 。ngoại duyên giả ,vị nê đoàn trụ luân thằng thủy mộc nhân công chư phương tiện duyên ,hữu bình sanh 。như nê bình 、lũ điệp 、thảo tịch 、chủng nha 、lạc tô đẳng ,phương tiện duyên sanh ,diệc phục như thị 。thị danh ngoại duyên tiền hậu chuyển sanh 。vân hà nội duyên ?vị vô minh 、ái 、nghiệp đẳng Pháp ,đắc duyên danh ,tòng bỉ sanh uẩn 、giới 、nhập Pháp ,đắc duyên sở khởi danh 。bỉ vô sái biệt ,nhi ngu phu vọng tưởng 。thị danh nội duyên Pháp 。đại tuệ !bỉ nhân giả hữu lục chủng ,vị :đương hữu nhân 、tướng tục nhân 、tướng nhân 、tác nhân 、hiển thị nhân 、đãi nhân 。đương hữu nhân giả ,tác nhân dĩ ,nội ngoại Pháp sanh 。tướng tục nhân giả ,tác phàn duyên dĩ ,nội ngoại Pháp sanh uẩn chủng tử đẳng 。tướng nhân giả ,tác Vô gián tướng ,tướng tục sanh 。tác nhân giả ,tác tăng thượng sự ,như Chuyển luân Vương 。hiển thị nhân giả ,vọng tưởng sự sanh dĩ ,tướng hiện tác sở tác ,như đăng chiếu sắc đẳng 。đãi nhân giả ,diệt thời tác tướng tục đoạn ,bất vọng tưởng tánh sanh 。đại tuệ !bỉ tự vọng tưởng tướng ngu phu ,bất tiệm thứ sanh ,bất câu sanh 。sở dĩ giả hà ?nhược phục câu sanh giả ,tác sở tác vô phân biệt ,bất đắc nhân tướng cố 。nhược/nhã tiệm thứ sanh giả ,bất đắc ngã tướng cố 。tiệm thứ sanh bất sanh ,như bất sanh tử ,vô phụ danh 。đại tuệ !tiệm thứ sanh tướng tục phương tiện bất nhiên ,đãn vọng tưởng nhĩ 。nhân phàn duyên thứ đệ 、tăng thượng duyên đẳng sanh sở sanh cố 。đại tuệ !tiệm thứ sanh bất sanh ,vọng tưởng tự tánh kế trước tướng cố 。tiệm thứ câu bất sanh ,tự tâm hiện thọ dụng cố 。tự tướng cộng tướng ngoại tánh phi tánh 。đại tuệ !tiệm thứ câu bất sanh ,trừ tự tâm hiện ,bất giác vọng tưởng cố tướng sanh 。thị cố nhân duyên tác sự phương tiện tướng ,đương ly tiệm thứ câu kiến 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「一切都無生, 「nhất thiết đô vô sanh , 亦無因緣滅, diệc vô nhân duyên diệt , 於彼生滅中, ư bỉ sanh diệt trung , 而起因緣想。 nhi khởi nhân duyên tưởng 。 非遮滅復生, phi già diệt phục sanh , 相續因緣起, tướng tục nhân duyên khởi , 唯為斷凡愚, duy vi đoạn phàm ngu , 癡惑妄想緣。 si hoặc vọng tưởng duyên 。 有無緣起法, hữu vô duyên khởi pháp , 是悉無有生, thị tất vô hữu sanh , 習氣所迷轉, tập khí sở mê chuyển , 從是三有現。 tùng thị tam hữu hiện 。 真實無生緣, chân thật vô sanh duyên , 亦復無有滅, diệc phục vô hữu diệt , 觀一切有為, quán nhất thiết hữu vi , 猶如虛空華。 do như hư không hoa 。 攝受及所攝, nhiếp thọ cập sở nhiếp , 捨離惑亂見, xả ly hoặc loạn kiến , 非已生當生, phi dĩ sanh đương sanh , 亦復無因緣。 diệc phục vô nhân duyên 。 一切無所有, nhất thiết vô sở hữu , 斯皆是言說。」 tư giai thị ngôn thuyết 。」 爾時,大慧菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!唯願為說言說妄想相心經。(此同上佛語心也)世尊!我及餘菩薩摩訶薩,若善知言說妄想相心經,則能通達言說所說二種義,疾得阿耨多羅三藐三菩提,以言說所說二種趣,淨一切眾生。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết ngôn thuyết vọng tưởng tướng Tâm Kinh 。(thử đồng thượng Phật ngữ tâm dã )Thế Tôn !ngã cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã thiện tri ngôn thuyết vọng tưởng tướng Tâm Kinh ,tức năng thông đạt ngôn thuyết sở thuyết nhị chủng nghĩa ,tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dĩ ngôn thuyết sở thuyết nhị chủng thú ,tịnh nhất thiết chúng sanh 。」 佛告大慧:「諦聽諦聽,善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 大慧白佛言:「善哉,世尊!唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「有四種言說妄想相,謂:相言說、夢言說、過妄想計著言說、無始妄想言說。相言說者,從自妄想色相計著生。夢言說者,先所經境界,隨憶念生,從覺已境界無性生。過妄想計著言說者,先怨所作業,隨憶念生。無始妄想言說者,無始虛偽計著過自種習氣生。是名四種言說妄想相。」 Phật cáo đại tuệ :「hữu tứ chủng ngôn thuyết vọng tưởng tướng ,vị :tướng ngôn thuyết 、mộng ngôn thuyết 、quá/qua vọng tưởng kế trước ngôn thuyết 、vô thủy vọng tưởng ngôn thuyết 。tướng ngôn thuyết giả ,tùng tự vọng tưởng sắc tướng kế trước sanh 。mộng ngôn thuyết giả ,tiên sở Kinh cảnh giới ,tùy ức niệm sanh ,tùng giác dĩ cảnh giới Vô tánh sanh 。quá/qua vọng tưởng kế trước ngôn thuyết giả ,tiên oán sở tác nghiệp ,tùy ức niệm sanh 。vô thủy vọng tưởng ngôn thuyết giả ,vô thủy hư ngụy kế trước quá/qua tự chủng tập khí sanh 。thị danh tứ chủng ngôn thuyết vọng tưởng tướng 。」 爾時大慧菩薩摩訶薩,復以此義勸請世尊:「唯願更說言說妄想所現境界。世尊!何處、何故、云何、何因,眾生妄想言說生?」 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,phục dĩ thử nghĩa khuyến thỉnh Thế Tôn :「duy nguyện cánh thuyết ngôn thuyết vọng tưởng sở hiện cảnh giới 。Thế Tôn !hà xứ/xử 、hà cố 、vân hà 、hà nhân ,chúng sanh vọng tưởng ngôn thuyết sanh ?」 佛告大慧:「頭胸喉鼻脣舌齗齒和合出音聲。」 Phật cáo đại tuệ :「đầu hung hầu Tỳ thần thiệt ngân xỉ hòa hợp xuất âm thanh 。」 大慧白佛言:「世尊!言說妄想為異為不異?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngôn thuyết vọng tưởng vi dị vi bất dị ?」 佛告大慧:「言說、妄想非異非不異。所以者何?謂彼因生相故。大慧!若言說、妄想異者,妄想不應是因。若不異者,語不顯義,而有顯示。是故非異非不異。」 Phật cáo đại tuệ :「ngôn thuyết 、vọng tưởng phi dị phi bất dị 。sở dĩ giả hà ?vị bỉ nhân sanh tướng cố 。đại tuệ !nhược/nhã ngôn thuyết 、vọng tưởng dị giả ,vọng tưởng bất ưng thị nhân 。nhược/nhã bất dị giả ,ngữ bất hiển nghĩa ,nhi hữu hiển thị 。thị cố phi dị phi bất dị 。」 大慧復白佛言:「世尊!為言說即是第一義,為所說者是第一義?」 đại tuệ phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi ngôn thuyết tức thị đệ nhất nghĩa ,vi sở thuyết giả thị đệ nhất nghĩa ?」 佛告大慧:「非言說是第一義,亦非所說是第一義。所以者何?謂第一義聖樂言說所入是第一義,非言說是第一義。第一義者,聖智自覺所得,非言說妄想覺境界。是故言說、妄想,不顯示第一義。言說者,生滅動搖展轉因緣起。若展轉因緣起者,彼不顯示第一義。大慧!自他相無性故,言說相不顯示第一義。復次,大慧!隨入自心現量故,種種相外性非性,言說、妄想不顯示第一義。是故,大慧!當離言說、諸妄想相。」 Phật cáo đại tuệ :「phi ngôn thuyết thị đệ nhất nghĩa ,diệc phi sở thuyết thị đệ nhất nghĩa 。sở dĩ giả hà ?vị đệ nhất nghĩa Thánh lạc/nhạc ngôn thuyết sở nhập thị đệ nhất nghĩa ,phi ngôn thuyết thị đệ nhất nghĩa 。đệ nhất nghĩa giả ,Thánh trí tự giác sở đắc ,phi ngôn thuyết vọng tưởng giác cảnh giới 。thị cố ngôn thuyết 、vọng tưởng ,bất hiển thị đệ nhất nghĩa 。ngôn thuyết giả ,sanh diệt động dao triển chuyển nhân duyên khởi 。nhược/nhã triển chuyển nhân duyên khởi giả ,bỉ bất hiển thị đệ nhất nghĩa 。đại tuệ !tự tha tướng Vô tánh cố ,ngôn thuyết tướng bất hiển thị đệ nhất nghĩa 。phục thứ ,đại tuệ !tùy nhập tự tâm hiện lượng cố ,chủng chủng tướng ngoại tánh phi tánh ,ngôn thuyết 、vọng tưởng bất hiển thị đệ nhất nghĩa 。thị cố ,đại tuệ !đương ly ngôn thuyết 、chư vọng tưởng tướng 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「諸性無自性, 「chư tánh vô tự tánh , 亦復無言說, diệc phục vô ngôn thuyết , 甚深空空義, thậm thâm không không nghĩa , 愚夫不能了。 ngu phu bất năng liễu 。 一切性自性, nhất thiết tánh tự tánh , 言說法如影, ngôn thuyết Pháp như ảnh , 自覺聖智子, tự giác thánh trí tử , 實際我所說。」 thật tế ngã sở thuyết 。」 爾時,大慧菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!唯願為說離一異、俱不俱、有無非有非無、常無常,一切外道所不行,自覺聖智所行,離妄想自相共相,入於第一真實之義。諸地相續漸次上上增進清淨之相,隨入如來地相,無開發本願。譬如眾色摩尼境界無邊相行,自心現趣部分之相一切諸法。我及餘菩薩摩訶薩,離如是等妄想自性自共相見,疾得阿耨多羅三藐三菩提,令一切眾生,一切安樂,具足充滿。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết ly nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường ,nhất thiết ngoại đạo sở bất hạnh/hành ,tự giác thánh trí sở hạnh ,ly vọng tưởng tự tướng cộng tướng ,nhập ư đệ nhất chân thật chi nghĩa 。chư địa tướng tục tiệm thứ thượng thượng tăng tiến thanh tịnh chi tướng ,tùy nhập Như Lai địa tướng ,vô khai phát Bổn Nguyện 。thí như chúng sắc ma-ni cảnh giới vô biên tướng hạnh/hành/hàng ,tự tâm hiện thú bộ phần chi tướng nhất thiết chư pháp 。ngã cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ly như thị đẳng vọng tưởng tự tánh tự cộng tướng kiến ,tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,lệnh nhất thiết chúng sanh ,nhất thiết an lạc ,cụ túc sung mãn 。」 佛告大慧:「善哉,善哉!汝能問我如是之義,多所安樂,多所饒益,哀愍一切諸天世人。」 Phật cáo đại tuệ :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ năng vấn ngã như thị chi nghĩa ,đa sở an lạc ,đa sở nhiêu ích ,ai mẩn nhất thiết chư Thiên thế nhân 。」 佛告大慧:「諦聽,諦聽!善思念之!吾當為汝分別解說。」 Phật cáo đại tuệ :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi !ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 大慧白佛言:「善哉,世尊!唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「不知心量愚癡凡夫,取內外性,依於一異、俱不俱、有無非有非無、常無常,自性習因計著妄想。譬如群鹿,為渴所逼,見春時炎,而作水想,迷亂馳趣,不知非水。如是愚夫,無始虛偽妄想所熏,三毒燒心,樂色境界,見生住滅,取內外性,墮於一異、俱不俱、有無非有非無、常無常想,妄見攝受。如乾闥婆城,凡愚無智而起城想,無始習氣計著想現。彼非有城非無城,如是外道無始虛偽習氣計著,依於一異、俱不俱、有無非有非無、常無常見,不能了知自心現量。譬如有人,夢見男女為馬車步,城邑園林山河浴池種種莊嚴,自身入中,覺已憶念。大慧!於意云何?如是士夫,於前所夢憶念不捨,為黠慧不?」 Phật cáo đại tuệ :「bất tri tâm lượng ngu si phàm phu ,thủ nội ngoại tánh ,y ư nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường ,tự tánh tập nhân kế trước vọng tưởng 。thí như quần lộc ,vi khát sở bức ,kiến xuân thời viêm ,nhi tác thủy tưởng ,mê loạn trì thú ,bất tri phi thủy 。như thị ngu phu ,vô thủy hư ngụy vọng tưởng sở huân ,tam độc thiêu tâm ,lạc/nhạc sắc cảnh giới ,kiến sanh trụ diệt ,thủ nội ngoại tánh ,đọa ư nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường tưởng ,vọng kiến nhiếp thọ 。như càn thát bà thành ,phàm ngu vô trí nhi khởi thành tưởng ,vô thủy tập khí kế trước tưởng hiện 。bỉ phi hữu thành phi vô thành ,như thị ngoại đạo vô thủy hư ngụy tập khí kế trước ,y ư nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường kiến ,bất năng liễu tri tự tâm hiện lượng 。thí như hữu nhân ,mộng kiến nam nữ vi mã xa bộ ,thành ấp viên lâm sơn hà dục trì chủng chủng trang nghiêm ,tự thân nhập trung ,giác dĩ ức niệm 。đại tuệ !ư ý vân hà ?như thị sĩ phu ,ư tiền sở mộng ức niệm bất xả ,vi hiệt tuệ bất ?」 大慧白佛言:「不也。世尊!」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛告大慧:「如是凡夫,惡見所噬,外道智慧,不知如夢自心現量,依於一異、俱不俱、有無非有非無、常無常見。譬如畫像,不高不下,而彼凡愚,作高下想。如是未來外道惡見習氣充滿,依於一異、俱不俱、有無非有非無、常無常見,自壞壞他。餘離有無無生之論,亦說言無。謗因果見,拔善根本,壞清淨因。勝求者,當遠離去,作如是說:『彼墮自他俱見、有無妄想已,墮建立誹謗。以是惡見,當墮地獄。』譬如翳目見有垂髮,謂眾人言:『汝等觀此而是垂髮,畢竟非性非無性,見不見故。』如是外道妄見悕望,依於一異、俱不俱、有無非有非無、常無常見,誹謗正法,自陷陷他。譬如火輪非輪,愚夫輪想,非有智者。如是外道惡見悕望,依於一異、俱不俱、有無非有非無、常無常想,一切性生。譬如水泡,似摩尼珠,愚小無智,作摩尼想,計著追逐。而彼水泡,非摩尼非非摩尼,取不取故。如是外道惡見妄想習氣所熏,於無所有,說有生;緣有者,言滅。 Phật cáo đại tuệ :「như thị phàm phu ,ác kiến sở phệ ,ngoại đạo trí tuệ ,bất tri như mộng tự tâm hiện lượng ,y ư nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường kiến 。thí như họa tượng ,bất cao bất hạ ,nhi bỉ phàm ngu ,tác cao hạ tưởng 。như thị vị lai ngoại đạo ác kiến tập khí sung mãn ,y ư nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường kiến ,tự hoại hoại tha 。dư ly hữu vô vô sanh chi luận ,diệc thuyết ngôn vô 。báng nhân quả kiến ,bạt thiện căn bổn ,hoại thanh tịnh nhân 。thắng cầu giả ,đương viễn ly khứ ,tác như thị thuyết :『bỉ đọa tự tha câu kiến 、hữu vô vọng tưởng dĩ ,đọa kiến lập phỉ báng 。dĩ thị ác kiến ,đương đọa địa ngục 。』thí như ế mục kiến hữu thùy phát ,vị chúng nhân ngôn :『nhữ đẳng quán thử nhi thị thùy phát ,tất cánh phi tánh phi Vô tánh ,kiến bất kiến cố 。』như thị ngoại đạo vọng kiến hy vọng ,y ư nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường kiến ,phỉ báng chánh pháp ,tự hãm hãm tha 。thí như hỏa luân phi luân ,ngu phu luân tưởng ,phi hữu trí giả 。như thị ngoại đạo ác kiến hy vọng ,y ư nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường tưởng ,nhất thiết tánh sanh 。thí như thủy phao ,tự ma ni châu ,ngu tiểu vô trí ,tác ma-ni tưởng ,kế trước truy trục 。nhi bỉ thủy phao ,phi ma-ni phi phi ma-ni ,thủ bất thủ cố 。như thị ngoại đạo ác kiến vọng tưởng tập khí sở huân ,ư vô sở hữu ,thuyết hữu sanh ;duyên hữu giả ,ngôn diệt 。 「復次,大慧!有三種量,五分論,各建立已,得聖智自覺。離二自性事而作有性妄想計著。大慧!心、意、意識身心轉變,自心現攝所攝,諸妄想斷。如來地自覺聖智修行者,不應於彼作性非性想。若復修行者,如是境界,性非性攝取想生者,彼即取長養,及取我人。大慧!若說彼性自性共相,一切皆是化佛所說,非法佛說。又諸言說,悉由愚夫悕望見生,不為別建立趣自性法,得聖智自覺三昧樂住者,分別顯示。譬如水中有樹影現,彼非影非非影,非樹形非非樹形。如是外道見習所熏,妄想計著,依於一異、俱不俱、有無非有非無、常無常想,而不能知自心現量。譬如明鏡,隨緣顯現一切色像而無妄想。彼非像非非像,而見像非像。妄想愚夫而作像想。如是外道惡見,自心像現,妄想計著,依於一異、俱不俱、有無非有非無、常無常見。譬如風水和合出聲,彼非性非非性。如是外道惡見妄想,依於一異、俱不俱、有無非有非無、常無常見。譬如大地無草木處,熱炎川流,洪浪雲湧。彼非性非非性,貪無貪故。如是愚夫,無始虛偽習氣所熏,妄想計著,依生住滅、一異、俱不俱、有無非有非無、常無常,緣自住事門,亦復如彼熱炎波浪。譬如有人,呪術機發。以非眾生數,毘舍闍鬼方便合成,動搖云為。凡愚妄想,計著往來。如是外道惡見悕望,依於一異、俱不俱、有無非有非無、常無常見,戲論計著,不實建立。大慧!是故欲得自覺聖智事,當離生住滅、一異、俱不俱、有無非有非無、常無常等惡見妄想。」 「phục thứ ,đại tuệ !hữu tam chủng lượng ,ngũ phần luận ,các kiến lập dĩ ,đắc Thánh trí tự giác 。ly nhị tự tánh sự nhi tác hữu tánh vọng tưởng kế trước 。đại tuệ !tâm 、ý 、ý thức thân tâm chuyển biến ,tự tâm hiện nhiếp sở nhiếp ,chư vọng tưởng đoạn 。Như Lai địa tự giác thánh trí tu hành giả ,bất ưng ư bỉ tác tánh phi tánh tưởng 。nhược phục tu hành giả ,như thị cảnh giới ,tánh phi tánh nhiếp thủ tưởng sanh giả ,bỉ tức thủ trường/trưởng dưỡng ,cập thủ ngã nhân 。đại tuệ !nhược/nhã thuyết bỉ tánh tự tánh cộng tướng ,nhất thiết giai thị hóa Phật sở thuyết ,phi pháp Phật thuyết 。hựu chư ngôn thuyết ,tất do ngu phu hy vọng kiến sanh ,bất vi biệt kiến lập thú tự tánh Pháp ,đắc Thánh trí tự giác tam muội lạc/nhạc trụ/trú giả ,phân biệt hiển thị 。thí như thủy trung hữu thụ/thọ ảnh hiện ,bỉ phi ảnh phi phi ảnh ,phi thụ/thọ hình phi phi thụ/thọ hình 。như thị ngoại đạo kiến tập sở huân ,vọng tưởng kế trước ,y ư nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường tưởng ,nhi bất năng trai tự tâm hiện lượng 。thí như minh kính ,tùy duyên hiển Hiện-Nhất-Thiết sắc tượng nhi vô vọng tưởng 。bỉ phi tượng phi phi tượng ,nhi kiến tượng phi tượng 。vọng tưởng ngu phu nhi tác tượng tưởng 。như thị ngoại đạo ác kiến ,tự tâm tượng hiện ,vọng tưởng kế trước ,y ư nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường kiến 。thí như phong thủy hòa hợp xuất thanh ,bỉ phi tánh phi phi tánh 。như thị ngoại đạo ác kiến vọng tưởng ,y ư nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường kiến 。thí như Đại địa vô thảo mộc xứ/xử ,nhiệt viêm xuyên lưu ,hồng lãng vân dũng 。bỉ phi tánh phi phi tánh ,tham vô tham cố 。như thị ngu phu ,vô thủy hư ngụy tập khí sở huân ,vọng tưởng kế trước ,y sanh trụ diệt 、nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường ,duyên tự trụ/trú sự môn ,diệc phục như bỉ nhiệt viêm ba lãng 。thí như hữu nhân ,chú thuật ky phát 。dĩ phi chúng sanh số ,Tỳ xá đồ quỷ phương tiện hợp thành ,động dao vân vi 。phàm ngu vọng tưởng ,kế trước vãng lai 。như thị ngoại đạo ác kiến hy vọng ,y ư nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường kiến ,hí luận kế trước ,bất thật kiến lập 。đại tuệ !thị cố dục đắc tự giác thánh trí sự ,đương ly sanh trụ diệt 、nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường đẳng ác kiến vọng tưởng 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「幻夢水樹影, 「huyễn mộng thủy thụ/thọ ảnh , 垂髮熱時炎, thùy phát nhiệt thời viêm , 如是觀三有, như thị quán tam hữu , 究竟得解脫。 cứu cánh đắc giải thoát 。 譬如鹿渴想, thí như lộc khát tưởng , 動轉迷亂心, động chuyển mê loạn tâm , 鹿想謂為水, lộc tưởng vị vi thủy , 而實無水事。 nhi thật vô thủy sự 。 如是識種子, như thị thức chủng tử , 動轉見境界, động chuyển kiến cảnh giới , 愚夫妄想生, ngu phu vọng tưởng sanh , 如為翳所翳。 như vi ế sở ế 。 於無始生死, ư vô thủy sanh tử , 計著攝受性, kế trước nhiếp thọ tánh , 如逆(打-丁+屑)出(打-丁+屑), như nghịch (đả -đinh +tiết )xuất (đả -đinh +tiết ), 捨離貪攝受, xả ly tham nhiếp thọ , 如幻呪機發, như huyễn chú ky phát , 浮雲夢電光。 phù vân mộng điện quang 。 觀是得解脫, quán thị đắc giải thoát , 永斷三相續, vĩnh đoạn tam tướng tục , 於彼無有作, ư bỉ vô hữu tác , 猶如炎虛空。 do như viêm hư không 。 如是知諸法, như thị tri chư Pháp , 則為無所知, tức vi vô sở tri , 言教唯假名, ngôn giáo duy giả danh , 彼亦無有相。 bỉ diệc vô hữu tướng 。 於彼起妄想, ư bỉ khởi vọng tưởng , 陰行如垂髮, uẩn hạnh/hành/hàng như thùy phát , 如畫垂髮幻, như họa thùy phát huyễn , 夢乾闥婆城。 mộng càn thát bà thành 。 火輪熱時炎, hỏa luân nhiệt thời viêm , 無而現眾生, vô nhi hiện chúng sanh , 常無常一異, thường vô thường nhất dị , 俱不俱亦然。 câu bất câu diệc nhiên 。 無始過相續, vô thủy quá/qua tướng tục , 愚夫癡妄想, ngu phu si vọng tưởng , 明鏡水淨眼, minh kính thủy Tịnh nhãn , 摩尼妙寶珠, ma-ni diệu bảo châu , 於中現眾色, ư trung hiện chúng sắc , 而實無所有。 nhi thật vô sở hữu 。 一切性顯現, nhất thiết tánh hiển hiện , 如畫熱時炎, như họa nhiệt thời viêm , 種種眾色現, chủng chủng chúng sắc hiện , 如夢無所有。 như mộng vô sở hữu 。 「復次,大慧!如來說法,離如是四句,謂:一異、俱不俱、有無非有非無、常無常。離於有無建立誹謗分別。結集真諦、緣起、道滅、解脫。如來說法,以是為首。非性、非自在、非無因、非微塵、非時、非自性相續而為說法。復次,大慧!為淨煩惱爾炎障故,譬如商主,次第建立百八句無所有,善分別諸乘及諸地相。 「phục thứ ,đại tuệ !Như Lai thuyết Pháp ,ly như thị tứ cú ,vị :nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường 。ly ư hữu vô kiến lập phỉ báng phân biệt 。kết tập chân đế 、duyên khởi 、đạo diệt 、giải thoát 。Như Lai thuyết Pháp ,dĩ thị vi thủ 。phi tánh 、phi tự tại 、phi vô nhân 、phi vi trần 、phi thời 、phi tự tánh tướng tục nhi vi thuyết Pháp 。phục thứ ,đại tuệ !vi tịnh phiền não nhĩ viêm chướng cố ,thí như thương chủ ,thứ đệ kiến lập bách bát cú vô sở hữu ,thiện phân biệt chư thừa cập chư địa tướng 。 「復次,大慧!有四種禪。云何為四?謂:愚夫所行禪、觀察義禪、攀緣如禪、如來禪。云何愚夫所行禪?謂:聲聞、緣覺、外道修行者,觀人無我性,自相共相骨鎖,無常、苦、不淨相,計著為首。如是相不異觀,前後轉進,想不除滅,是名愚夫所行禪。云何觀察義禪?謂:人無我自相共相,外道自他俱無性已。觀法無我彼地相義,漸次增進,是名觀察義禪。云何攀緣如禪?謂:妄想二無我妄想,如實處不生妄想,是名攀緣如禪。云何如來禪?謂:入如來地,行自覺聖智相三種樂住,成辦眾生不思議事,是名如來禪。」 「phục thứ ,đại tuệ !hữu tứ chủng Thiền 。vân hà vi tứ ?vị :ngu phu sở hạnh Thiền 、quan sát nghĩa Thiền 、phàn duyên như Thiền 、Như Lai Thiền 。vân hà ngu phu sở hạnh Thiền ?vị :Thanh văn 、duyên giác 、ngoại đạo tu hành giả ,quán nhân vô ngã tánh ,tự tướng cộng tướng cốt tỏa ,vô thường 、khổ 、bất tịnh tướng ,kế trước vi thủ 。như thị tướng bất dị quán ,tiền hậu chuyển tiến/tấn ,tưởng bất trừ diệt ,thị danh ngu phu sở hạnh Thiền 。vân hà quan sát nghĩa Thiền ?vị :nhân vô ngã tự tướng cộng tướng ,ngoại đạo tự tha câu Vô tánh dĩ 。quán pháp vô ngã bỉ địa tướng nghĩa ,tiệm thứ tăng tiến ,thị danh quan sát nghĩa Thiền 。vân hà phàn duyên như Thiền ?vị :vọng tưởng nhị vô ngã vọng tưởng ,như thật xứ/xử bất sanh vọng tưởng ,thị danh phàn duyên như Thiền 。vân hà Như Lai Thiền ?vị :nhập Như Lai địa ,hạnh/hành/hàng tự giác thánh trí tướng tam chủng lạc/nhạc trụ/trú ,thành biện/bạn chúng sanh bất tư nghị sự ,thị danh Như Lai Thiền 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「凡夫所行禪, 「phàm phu sở hạnh Thiền , 觀察相義禪, quan sát tướng nghĩa Thiền , 攀緣如實禪, phàn duyên như thật Thiền , 如來清淨禪。 Như Lai thanh tịnh Thiền 。 譬如日月形, thí như nhật nguyệt hình , 鉢頭摩深嶮, bát đầu ma thâm hiểm , 如虛空火燼, như hư không hỏa tẫn , 修行者觀察。 tu hành giả quan sát 。 如是種種相, như thị chủng chủng tướng , 外道道通禪, ngoại đạo đạo thông Thiền , 亦復墮聲聞, diệc phục đọa Thanh văn , 及緣覺境界, cập duyên giác cảnh giới , 捨離彼一切, xả ly bỉ nhất thiết , 則是無所有。 tức thị vô sở hữu 。 一切剎諸佛, nhất thiết sát chư Phật , 以不思議手, dĩ ất tư nghị thủ , 一時摩其頂, nhất thời ma kỳ đảnh/đính , 隨順入如相。」 tùy thuận nhập như tướng 。」 爾時,大慧菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!般涅槃者,說何等法,謂為涅槃?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bát Niết Bàn giả ,thuyết hà đẳng Pháp ,vị vi Niết-Bàn ?」 佛告大慧:「一切自性習氣,藏意識見習轉變,名為涅槃。諸佛及我涅槃,自性空事境界。 Phật cáo đại tuệ :「nhất thiết tự tánh tập khí ,tạng ý thức kiến tập chuyển biến ,danh vi Niết-Bàn 。chư Phật cập ngã Niết-Bàn ,tự tánh không sự cảnh giới 。 「復次,大慧!涅槃者,聖智自覺境界,離斷常妄想性非性。云何非常?謂自相共相妄想斷,故非常。云何非斷?謂一切聖去來現在得自覺,故非斷。大慧!涅槃不壞不死。若涅槃死者,復應受生相續。若壞者,應墮有為相。是故涅槃離壞離死。是故修行者之所歸依。 「phục thứ ,đại tuệ !Niết-Bàn giả ,Thánh trí tự giác cảnh giới ,ly đoạn thường vọng tưởng tánh phi tánh 。vân hà phi thường ?vị tự tướng cộng tướng vọng tưởng đoạn ,cố phi thường 。vân hà phi đoạn ?vị nhất thiết Thánh khứ lai hiện tại đắc tự giác ,cố phi đoạn 。đại tuệ !Niết-Bàn bất hoại bất tử 。nhược/nhã Niết-Bàn tử giả ,phục ưng thọ sanh tướng tục 。nhược/nhã hoại giả ,ưng đọa hữu vi tướng 。thị cố Niết-Bàn ly hoại ly tử 。thị cố tu hành giả chi sở quy y 。 「復次,大慧!涅槃非捨非得,非斷非常,非一義非種種義。是名涅槃。 「phục thứ ,đại tuệ !Niết-Bàn phi xả phi đắc ,phi đoạn phi thường ,phi nhất nghĩa phi chủng chủng nghĩa 。thị danh Niết-Bàn 。 「復次,大慧!聲聞、緣覺涅槃者,覺自相共相,不習近境界,不顛倒見,妄想不生。彼等於彼,作涅槃覺。 「phục thứ ,đại tuệ !Thanh văn 、duyên giác Niết-Bàn giả ,giác tự tướng cộng tướng ,bất tập cận cảnh giới ,bất điên đảo kiến ,vọng tưởng bất sanh 。bỉ đẳng ư bỉ ,tác Niết-Bàn giác 。 「復次,大慧!二種自性相。云何為二?謂:言說自性相計著;事自性相計著。言說自性相計著者,從無始言說虛偽習氣計著生。事自性相計著者,從不覺自心現分齊生。 「phục thứ ,đại tuệ !nhị chủng tự tánh tướng 。vân hà vi nhị ?vị :ngôn thuyết tự tánh tướng kế trước ;sự tự tánh tướng kế trước 。ngôn thuyết tự tánh tướng kế trước giả ,tùng vô thủy ngôn thuyết hư ngụy tập khí kế trước sanh 。sự tự tánh tướng kế trước giả ,tùng bất giác tự tâm hiện phần tề sanh 。 「復次,大慧!如來以二種神力建立,菩薩摩訶薩頂禮諸佛,聽受問義。云何二種神力建立?謂:三昧正受,為現一切身面言說神力,及手灌頂神力。大慧!菩薩摩訶薩初菩薩地,住佛神力,所謂入菩薩大乘照明三昧。入是三昧已,十方世界一切諸佛,以神通力,為現一切身面言說,如金剛藏菩薩摩訶薩,及餘如是相功德成就菩薩摩訶薩。大慧!是名初菩薩地。菩薩摩訶薩得菩薩三昧正受神力,於百千劫積集善根之所成就,次第諸地對治所治相,通達究竟至法雲地,住大蓮華微妙宮殿,坐大蓮華寶師子座,同類菩薩摩訶薩眷屬圍繞,眾寶瓔珞莊嚴其身,如黃金瞻蔔日月光明。諸最勝手從十方來,就大蓮華宮殿坐上而灌其頂。譬如自在轉輪聖王,及天帝釋太子灌頂,是名菩薩手灌頂神力。大慧!是名菩薩摩訶薩二種神力。若菩薩摩訶薩住二種神力,面見諸佛如來;若不如是,則不能見。復次,大慧!菩薩摩訶薩凡所分別三昧神足說法之行,是等一切,悉住如來二種神力。大慧!若菩薩摩訶薩離佛神力能辯說者,一切凡夫亦應能說。所以者何?謂不住神力故。大慧!山石樹木及諸樂器城郭宮殿,以如來入城威神力故,皆自然出音樂之聲,何況有心者。聾盲瘖瘂無量眾苦,皆得解脫。如來有如是等無量神力,利安眾生。」 「phục thứ ,đại tuệ !Như Lai dĩ nhị chủng thần lực kiến lập ,Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh lễ chư Phật ,thính thọ vấn nghĩa 。vân hà nhị chủng thần lực kiến lập ?vị :tam muội chánh thọ ,vi Hiện-Nhất-Thiết thân diện ngôn thuyết thần lực ,cập thủ quán đảnh thần lực 。đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ  Bồ Tát địa ,trụ/trú Phật thần lực ,sở vị nhập Bồ Tát Đại-Thừa chiếu minh tam muội 。nhập thị tam muội dĩ ,thập phương thế giới nhất thiết chư Phật ,dĩ thần thông lực ,vi Hiện-Nhất-Thiết thân diện ngôn thuyết ,như Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập dư như thị tướng công đức thành tựu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đại tuệ !thị danh sơ  Bồ Tát địa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Bồ Tát tam muội chánh thọ thần lực ,ư bách thiên kiếp tích tập thiện căn chi sở thành tựu ,thứ đệ chư địa đối trì sở trì tướng ,thông đạt cứu cánh chí Pháp vân địa ,trụ/trú đại liên hoa vi diệu cung điện ,tọa đại liên hoa bảo sư tử tọa ,đồng loại Bồ-Tát Ma-ha-tát quyến thuộc vi nhiễu ,chúng bảo anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,như hoàng kim Chiêm bặc nhật nguyệt quang minh 。chư tối thắng thủ tùng thập phương lai ,tựu đại liên hoa cung điện tọa thượng nhi quán kỳ đảnh/đính 。thí như tự tại Chuyển luân Thánh Vương ,cập Thiên đế thích Thái-Tử quán đảnh ,thị danh Bồ Tát thủ quán đảnh thần lực 。đại tuệ !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng thần lực 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú nhị chủng thần lực ,diện kiến chư Phật Như Lai ;nhược/nhã bất như thị ,tức bất năng kiến 。phục thứ ,đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát phàm sở phân biệt tam muội thần túc thuyết Pháp chi hạnh/hành/hàng ,thị đẳng nhất thiết ,tất trụ/trú Như Lai nhị chủng thần lực 。đại tuệ !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ly Phật thần lực năng biện thuyết giả ,nhất thiết phàm phu diệc ưng năng thuyết 。sở dĩ giả hà ?vị bất trụ thần lực cố 。đại tuệ !sơn thạch thụ/thọ mộc cập chư lạc khí thành quách cung điện ,dĩ Như Lai nhập thành uy thần lực cố ,giai tự nhiên xuất âm lạc/nhạc chi thanh ,hà huống hữu tâm giả 。lung manh âm ngọng vô lượng chúng khổ ,giai đắc giải thoát 。Như Lai hữu như thị đẳng vô lượng thần lực ,lợi an chúng sanh 。」 大慧菩薩復白佛言:「世尊!以何因緣,如來、應供、等正覺,菩薩摩訶薩住三昧正受時,及勝進地灌頂時,加其神力?」 đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú tam muội chánh thọ thời ,cập thắng tiến địa quán đảnh thời ,gia kỳ thần lực ?」 佛告大慧:「為離魔業煩惱故,及不墮聲聞地禪故,為得如來自覺地故,及增進所得法故,是故如來、應供、等正覺,咸以神力建立諸菩薩摩訶薩。若不以神力建立者,則墮外道惡見妄想,及諸聲聞眾魔悕望,不得阿耨多羅三藐三菩提。以是故,諸佛如來咸以神力攝受諸菩薩摩訶薩。」 Phật cáo đại tuệ :「vi ly ma nghiệp phiền não cố ,cập bất đọa Thanh văn địa Thiền cố ,vi đắc Như Lai tự giác địa cố ,cập tăng tiến sở đắc Pháp cố ,thị cố Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,hàm dĩ thần lực kiến lập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhược/nhã bất dĩ thần lực kiến lập giả ,tức đọa ngoại đạo ác kiến vọng tưởng ,cập chư Thanh văn chúng ma hy vọng ,bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị cố ,chư Phật Như Lai hàm dĩ thần lực nhiếp thọ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「神力人中尊, 「thần lực nhân trung tôn , 大願悉清淨, đại nguyện tất thanh tịnh , 三摩提灌頂, tam ma đề quán đảnh , 初地及十地。」 sơ địa cập Thập Địa 。」 爾時,大慧菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!佛說緣起,如是說因緣,不自說道。世尊!外道亦說因緣,謂:勝、自在、時、微塵生,如是諸性生。然,世尊所謂因緣生諸性,言說有間悉檀、無間悉檀(悉檀者,譯義或言宗、或言成、或言默)。世尊!外道亦說有無有生,世尊亦說無有生,生已滅。如世尊所說:『無明緣行,乃至老死』,此是世尊無因說,非有因說。世尊建立作如是說:『此有故彼有』,非建立漸生,觀外道說勝,非如來也。所以者何?世尊!外道說因,不從緣生而有所生。世尊說觀因有事,觀事有因。如是因緣雜亂,如是展轉無窮。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật thuyết duyên khởi ,như thị thuyết nhân duyên ,bất tự thuyết đạo 。Thế Tôn !ngoại đạo diệc thuyết nhân duyên ,vị :thắng 、tự tại 、thời 、vi trần sanh ,như thị chư tánh sanh 。nhiên ,Thế Tôn sở vị nhân duyên sanh chư tánh ,ngôn thuyết hữu gian tất đàn 、Vô gián tất đàn (tất đàn giả ,dịch nghĩa hoặc ngôn tông 、hoặc ngôn thành 、hoặc ngôn mặc )。Thế Tôn !ngoại đạo diệc thuyết hữu vô hữu sanh ,Thế Tôn diệc thuyết vô hữu sanh ,sanh dĩ diệt 。như Thế Tôn sở thuyết :『vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,nãi chí lão tử 』,thử thị Thế Tôn vô nhân thuyết ,phi hữu nhân thuyết 。Thế Tôn kiến lập tác như thị thuyết :『thử hữu cố bỉ hữu 』,phi kiến lập tiệm sanh ,quán ngoại đạo thuyết thắng ,phi Như Lai dã 。sở dĩ giả hà ?Thế Tôn !ngoại đạo thuyết nhân ,bất tùng duyên sanh nhi hữu sở sanh 。Thế Tôn thuyết quán nhân hữu sự ,quán sự hữu nhân 。như thị nhân duyên tạp loạn ,như thị triển chuyển vô cùng 。」 佛告大慧:「我非無因說,及因緣雜亂說。此有故彼有者,攝所攝非性,覺自心現量。大慧!若攝所攝計著,不覺自心現量,外境界性非性,彼有如是過,非我說緣起。我常說言:『因緣和合而生諸法』,非無因生。」 Phật cáo đại tuệ :「ngã phi vô nhân thuyết ,cập nhân duyên tạp loạn thuyết 。thử hữu cố bỉ hữu giả ,nhiếp sở nhiếp phi tánh ,giác tự tâm hiện lượng 。đại tuệ !nhược/nhã nhiếp sở nhiếp kế trước ,bất giác tự tâm hiện lượng ,ngoại cảnh giới tánh phi tánh ,bỉ hữu như thị quá/qua ,phi ngã thuyết duyên khởi 。ngã thường thuyết ngôn :『nhân duyên hòa hợp nhi sanh chư Pháp 』,phi vô nhân sanh 。」 大慧復白佛言:「世尊!非言說有性,有一切性耶?世尊!若無性者,言說不生。世尊!是故言說有性,有一切性。」 đại tuệ phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phi ngôn thuyết hữu tánh ,hữu nhất thiết tánh da ?Thế Tôn !nhược/nhã Vô tánh giả ,ngôn thuyết bất sanh 。Thế Tôn !thị cố ngôn thuyết hữu tánh ,hữu nhất thiết tánh 。」 佛告大慧:「無性而作言說,謂兔角龜毛等,世間現言說,大慧!非性非非性,但言說耳。如汝所說,言說自性,有一切性者,汝論則壞。大慧!非一切剎土有言說。言說者,是作耳。或有佛剎瞻視顯法,或有作相、或有揚眉、或有動睛、或笑、或欠、或謦咳、或念剎土、或動搖。大慧!如瞻視,及香積世界,普賢如來國土,但以瞻視令諸菩薩得無生法忍,及殊勝三昧。是故,非言說有性有一切性。大慧!見此世界蚊蚋蟲蟻,是等眾生,無有言說,而各辦事。」 Phật cáo đại tuệ :「Vô tánh nhi tác ngôn thuyết ,vị thỏ giác quy mao đẳng ,thế gian hiện ngôn thuyết ,đại tuệ !phi tánh phi phi tánh ,đãn ngôn thuyết nhĩ 。như nhữ sở thuyết ,ngôn thuyết tự tánh ,hữu nhất thiết tánh giả ,nhữ luận tức hoại 。đại tuệ !phi nhất thiết sát độ hữu ngôn thuyết 。ngôn thuyết giả ,thị tác nhĩ 。hoặc hữu Phật sát chiêm thị hiển Pháp ,hoặc hữu tác tướng 、hoặc hữu dương my 、hoặc hữu động Tình 、hoặc tiếu 、hoặc khiếm 、hoặc khánh khái 、hoặc niệm sát độ 、hoặc động dao 。đại tuệ !như chiêm thị ,cập hương tích thế giới ,Phổ Hiền Như Lai quốc độ ,đãn dĩ chiêm thị lệnh chư Bồ-tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,cập thù thắng tam muội 。thị cố ,phi ngôn thuyết hữu tánh hữu nhất thiết tánh 。đại tuệ !kiến thử thế giới văn nhuế trùng nghĩ ,thị đẳng chúng sanh ,vô hữu ngôn thuyết ,nhi các biện sự 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「如虛空兔角, 「như hư không thỏ giác , 及與槃大子, cập dữ bàn Đại tử , 無而有言說, vô nhi hữu ngôn thuyết , 如是性妄想。 như thị tánh vọng tưởng 。 因緣和合法, nhân duyên hòa hợp Pháp , 凡愚起妄想, phàm ngu khởi vọng tưởng , 不能如實知, bất năng như thật tri , 輪迴三有宅。」 Luân-hồi tam hữu trạch 。」 爾時,大慧菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!常聲者,何事說?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thường thanh giả ,hà sự thuyết ?」 佛告大慧:「為惑亂。以彼惑亂,諸聖亦現,而非顛倒。大慧!如春時炎、火輪、垂髮、乾闥婆城、幻、夢、鏡像。世間顛倒,非明智也,然非不現。大慧!彼惑亂者,有種種現,非惑亂作無常。所以者何?謂離性非性故。大慧!云何離性非性惑亂?謂一切愚夫種種境界故。如彼恒河,餓鬼見不見故,無惑亂性;於餘現故,非無性。如是惑亂,諸聖離顛倒不顛倒。是故惑亂常,謂相相不壞故。大慧!非惑亂種種相妄想相壞,是故惑亂常。大慧!云何惑亂真實?若復因緣,諸聖於此惑亂,不起顛倒覺、非不顛倒覺。大慧!除諸聖,於此惑亂有少分想,非聖智事想。 Phật cáo đại tuệ :「vi hoặc loạn 。dĩ bỉ hoặc loạn ,chư Thánh diệc hiện ,nhi phi điên đảo 。đại tuệ !như xuân thời viêm 、hỏa luân 、thùy phát 、càn thát bà thành 、huyễn 、mộng 、kính tượng 。thế gian điên đảo ,phi minh trí dã ,nhiên phi bất hiện 。đại tuệ !bỉ hoặc loạn giả ,hữu chủng chủng hiện ,phi hoặc loạn tác vô thường 。sở dĩ giả hà ?vị ly tánh phi tánh cố 。đại tuệ !vân hà ly tánh phi tánh hoặc loạn ?vị nhất thiết ngu phu chủng chủng cảnh giới cố 。như bỉ hằng hà ,ngạ quỷ kiến bất kiến cố ,vô hoặc loạn tánh ;ư dư hiện cố ,phi Vô tánh 。như thị hoặc loạn ,chư Thánh ly điên đảo bất điên đảo 。thị cố hoặc loạn thường ,vị tướng tướng bất hoại cố 。đại tuệ !phi hoặc loạn chủng chủng tướng vọng tưởng tướng hoại ,thị cố hoặc loạn thường 。đại tuệ !vân hà hoặc loạn chân thật ?nhược phục nhân duyên ,chư Thánh ư thử hoặc loạn ,bất khởi điên đảo giác 、phi bất điên đảo giác 。đại tuệ !trừ chư Thánh ,ư thử hoặc loạn hữu thiểu phần tưởng ,phi Thánh trí sự tưởng 。 「大慧!凡有者,愚夫妄說,非聖言說。彼惑亂者,倒不倒妄想,起二種種性,謂:聖種性,及愚夫種性。聖種性者,三種分別。謂:聲聞乘、緣覺乘、佛乘。云何愚夫妄想,起聲聞乘種性?謂:自共相計著,起聲聞乘種性,是名妄想起聲聞乘種性。大慧!即彼惑亂妄想,起緣覺乘種性。謂:即彼惑亂自共相,不觀計著,起緣覺乘種性。云何智者?即彼惑亂想,起佛乘種性。謂:覺自心現量,外性非性,不妄想相,起佛乘種性,是名即彼惑亂起佛乘種性。又種種事性,凡夫惑想,起愚夫種性。彼非有事,非無事,是名種性義。大慧!即彼惑亂不妄想,諸聖心、意、意識過習氣自性法轉變性,是名為如。是故說如離心。我說此句顯示離想,即說離一切想。」 「đại tuệ !phàm hữu giả ,ngu phu vọng thuyết ,phi Thánh ngôn thuyết 。bỉ hoặc loạn giả ,đảo bất đảo vọng tưởng ,khởi nhị chủng chủng tánh ,vị :thánh chủng tánh ,cập ngu phu chủng tánh 。thánh chủng tánh giả ,tam chủng phân biệt 。vị :Thanh văn thừa 、duyên giác thừa 、Phật thừa 。vân hà ngu phu vọng tưởng ,khởi thanh văn thừa chủng tánh ?vị :tự cộng tướng kế trước ,khởi thanh văn thừa chủng tánh ,thị danh vọng tưởng khởi thanh văn thừa chủng tánh 。đại tuệ !tức bỉ hoặc loạn vọng tưởng ,khởi duyên giác thừa chủng tánh 。vị :tức bỉ hoặc loạn tự cộng tướng ,bất quán kế trước ,khởi duyên giác thừa chủng tánh 。vân hà trí giả ?tức bỉ hoặc loạn tưởng ,khởi Phật thừa chủng tánh 。vị :giác tự tâm hiện lượng ,ngoại tánh phi tánh ,bất vọng tưởng tướng ,khởi Phật thừa chủng tánh ,thị danh tức bỉ hoặc loạn khởi Phật thừa chủng tánh 。hựu chủng chủng sự tánh ,phàm phu hoặc tưởng ,khởi ngu phu chủng tánh 。bỉ phi hữu sự ,phi vô sự ,thị danh chủng tánh nghĩa 。đại tuệ !tức bỉ hoặc loạn bất vọng tưởng ,chư thánh tâm 、ý 、ý thức quá/qua tập khí tự tánh Pháp chuyển biến tánh ,thị danh vi như 。thị cố thuyết như ly tâm 。ngã thuyết thử cú hiển thị ly tưởng ,tức thuyết ly nhất thiết tưởng 。」 大慧白佛言:「世尊!惑亂為有為無?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hoặc loạn vi hữu vi vô ?」 佛告大慧:「如幻,無計著相。若惑亂有計著相者,計著性不可滅,緣起應如外道,說因緣生法。」 Phật cáo đại tuệ :「như huyễn ,vô kế trước tướng 。nhược/nhã hoặc loạn hữu kế trước tướng giả ,kế trước tánh bất khả diệt ,duyên khởi ưng như ngoại đạo ,thuyết nhân duyên sanh Pháp 。」 大慧白佛言:「世尊!若惑亂如幻者,復當與餘惑作因。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã hoặc loạn như huyễn giả ,phục đương dữ dư hoặc tác nhân 。」 佛告大慧:「非幻惑因,不起過故。大慧!幻不起過,無有妄想。大慧!幻者從他明處生,非自妄想過習氣處生,是故不起過。大慧!此是愚夫心惑計著,非聖賢也。」 Phật cáo đại tuệ :「phi huyễn hoặc nhân ,bất khởi quá/qua cố 。đại tuệ !huyễn bất khởi quá/qua ,vô hữu vọng tưởng 。đại tuệ !huyễn giả tòng tha minh xứ sanh ,phi tự vọng tưởng quá/qua tập khí xứ/xử sanh ,thị cố bất khởi quá/qua 。đại tuệ !thử thị ngu phu tâm hoặc kế trước ,phi thánh hiền dã 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「聖不見惑亂, 「Thánh bất kiến hoặc loạn , 中間亦無實, trung gian diệc vô thật , 中間若真實, trung gian nhược/nhã chân thật , 惑亂即真實。 hoặc loạn tức chân thật 。 捨離一切惑, xả ly nhất thiết hoặc , 若有相生者, nhược hữu tướng sanh giả , 是亦為惑亂, thị diệc vi hoặc loạn , 不淨猶如翳。 bất tịnh do như ế 。 「復次,大慧!非幻無有相似,見一切法如幻。」 「phục thứ ,đại tuệ !phi huyễn vô hữu tương tự ,kiến nhất thiết pháp như huyễn 。」 大慧白佛言:「世尊!為種種幻相計著,言一切法如幻?為異相計著?若種種幻相計著,言一切性如幻者,世尊!有性不如幻者。所以者何?謂色種種相非因。世尊!無有因色種種相現如幻。世尊!是故無種種幻相計著相似性如幻。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi chủng chủng huyễn tướng kế trước ,ngôn nhất thiết pháp như huyễn ?vi dị tướng kế trước ?nhược/nhã chủng chủng huyễn tướng kế trước ,ngôn nhất thiết tánh như huyễn giả ,Thế Tôn !hữu tánh bất như huyễn giả 。sở dĩ giả hà ?vị sắc chủng chủng tướng phi nhân 。Thế Tôn !vô hữu nhân sắc chủng chủng tướng hiện như huyễn 。Thế Tôn !thị cố vô chủng chủng huyễn tướng kế trước tương tự tánh như huyễn 。」 佛告大慧:「非種種幻相計著相似,一切法如幻。大慧!然不實一切法,速滅如電,是則如幻。大慧!譬如電光,剎那頃現,現已即滅,非愚夫現。如是一切性,自妄想自共相,觀察無性,非現色相計著。」 Phật cáo đại tuệ :「phi chủng chủng huyễn tướng kế trước tương tự ,nhất thiết pháp như huyễn 。đại tuệ !nhiên bất thật nhất thiết pháp ,tốc diệt như điện ,thị tắc như huyễn 。đại tuệ !thí như điện quang ,sát-na khoảnh hiện ,hiện dĩ tức diệt ,phi ngu phu hiện 。như thị nhất thiết tánh ,tự vọng tưởng tự cộng tướng ,quan sát Vô tánh ,phi hiện sắc tướng kế trước 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「非幻無有譬, 「phi huyễn vô hữu thí , 說法性如幻; thuyết Pháp tánh như huyễn ; 不實速如電, bất thật tốc như điện , 是故說如幻。」 thị cố thuyết như huyễn 。」 大慧復白佛言:「如世尊所說,一切性無生,及如幻,將無世尊前後所說自相違耶?說無生性如幻。」 đại tuệ phục bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn sở thuyết ,nhất thiết tánh vô sanh ,cập như huyễn ,tướng vô Thế Tôn tiền hậu sở thuyết tự tướng vi da ?thuyết vô sanh tánh như huyễn 。」 佛告大慧:「非我說無生性如幻前後相違過。所以者何?謂生無生,覺自心現量。有非有,外性非性,無生現。大慧!非我前後說相違過,然壞外道因生,故我說一切性無生。大慧!外道癡聚,欲令有無有生,非自妄想種種計著緣。大慧!我非有無有生,是故我以無生說而說。大慧!說性者,為攝受生死故,壞無見斷見故,為我弟子攝受種種業受生處故,以性聲說,攝受生死。大慧!說幻性自性相,為離性自性相故,墮愚夫惡見相悕望,不知自心現量。壞因所作生,緣自性相計著。說幻夢自性相一切法,不令愚夫惡見悕望,計著自及他一切法,如實處見,作不正論。大慧!如實處見一切法者,謂起自心現量。」 Phật cáo đại tuệ :「phi ngã thuyết vô sanh tánh như huyễn tiền hậu tướng vi quá/qua 。sở dĩ giả hà ?vị sanh vô sanh ,giác tự tâm hiện lượng 。hữu phi hữu ,ngoại tánh phi tánh ,vô sanh hiện 。đại tuệ !phi ngã tiền hậu thuyết tướng vi quá/qua ,nhiên hoại ngoại đạo nhân sanh ,cố ngã thuyết nhất thiết tánh vô sanh 。đại tuệ !ngoại đạo si tụ ,dục lệnh hữu vô hữu sanh ,phi tự vọng tưởng chủng chủng kế trước duyên 。đại tuệ !ngã phi hữu vô hữu sanh ,thị cố ngã dĩ vô sanh thuyết nhi thuyết 。đại tuệ !thuyết tánh giả ,vi nhiếp thọ sanh tử cố ,hoại vô kiến đoạn kiến cố ,vi ngã đệ-tử nhiếp thọ chủng chủng nghiệp thọ sanh xứ/xử cố ,dĩ tánh thanh thuyết ,nhiếp thọ sanh tử 。đại tuệ !thuyết huyễn tánh tự tánh tướng ,vi ly tánh tự tánh tướng cố ,đọa ngu phu ác kiến tướng hy vọng ,bất tri tự tâm hiện lượng 。hoại nhân sở tác sanh ,duyên tự tánh tướng kế trước 。thuyết huyễn mộng tự tánh tướng nhất thiết pháp ,bất lệnh ngu phu ác kiến hy vọng ,kế trước tự cập tha nhất thiết pháp ,như thật xứ/xử kiến ,tác bất chánh luận 。đại tuệ !như thật xứ/xử kiến nhất thiết pháp giả ,vị khởi tự tâm hiện lượng 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「無生作非性, 「vô sanh tác phi tánh , 有性攝生死, hữu tánh nhiếp sanh tử , 觀察如幻等, quan sát như huyễn đẳng , 於相不妄想。 ư tướng bất vọng tưởng 。 「復次,大慧!當說名句形身相。善觀名句形身菩薩摩訶薩,隨入義句形身,疾得阿耨多羅三藐三菩提。如是覺已,覺一切眾生。大慧!名身者,謂若依事立名,是名名身。句身者,謂句有義身,自性決定究竟,是名句身。形身者,謂顯示名句,是名形身(形身即字也)。又形身者,謂長短高下。又句身者,謂徑跡。如象馬人獸等所行徑跡,得句身名。大慧!名及形者,謂以名說無色四陰,故說名。自相現,故說形。是名名句形身。說名句形身相分齊,應當修學。」 「phục thứ ,đại tuệ !đương thuyết danh cú hình thân tướng 。thiện quán danh cú hình thân Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tùy nhập nghĩa cú hình thân ,tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị giác dĩ ,giác nhất thiết chúng sanh 。đại tuệ !danh thân giả ,vị nhược/nhã y sự lập danh ,thị danh danh thân 。cú thân giả ,vị cú hữu nghĩa thân ,tự tánh quyết định cứu cánh ,thị danh cú thân 。hình thân giả ,vị hiển thị danh cú ,thị danh hình thân (hình thân tức tự dã )。hựu hình thân giả ,vị trường/trưởng đoản cao hạ 。hựu cú thân giả ,vị kính tích 。như tượng mã nhân thú đẳng sở hạnh kính tích ,đắc cú thân danh 。đại tuệ !danh cập hình giả ,vị dĩ danh thuyết vô sắc tứ uẩn ,cố thuyết danh 。tự tướng hiện ,cố thuyết hình 。thị danh danh cú hình thân 。thuyết danh cú hình thân tướng phân tề ,ứng đương tu học 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「名身與句身, 「danh thân dữ cú thân , 及形身差別, cập hình thân sái biệt , 凡夫愚計著, phàm phu ngu kế trước , 如象溺深泥。 như tượng nịch thâm nê 。 「復次,大慧!未來世智者,當以離一異、俱不俱見相,我所通義,問無智者。彼即答言:『此非正問。』謂色等常無常,為異不異?如是涅槃、諸行相所相、求那所求那造所造、見所見、塵及微塵、修與修者,如是比展轉相。如是等問,而言佛說無記止論。非彼癡人之所能知,謂聞慧不具故。如來、應供、等正覺,令彼離恐怖句故,說言無記,不為記說。又止外道見論故,而不為說。大慧!外道作如是說,謂:『命即是身。』如是等無記論。大慧!彼諸外道愚癡,於因作無記論,非我所說。大慧!我所說者,離攝所攝,妄想不生。云何止彼?大慧!若攝所攝計著者,不知自心現量,故止彼。大慧!如來、應供、等正覺,以四種記論為眾生說法。大慧!止記論者,我時時說,為根未熟,不為熟者。 「phục thứ ,đại tuệ !vị lai thế trí giả ,đương dĩ ly nhất dị 、câu bất câu kiến tướng ,ngã sở thông nghĩa ,vấn vô trí giả 。bỉ tức đáp ngôn :『thử phi chánh vấn 。』vị sắc đẳng thường vô thường ,vi dị bất dị ?như thị Niết-Bàn 、chư hành tướng sở tướng 、cầu na sở cầu na tạo sở tạo 、kiến sở kiến 、trần cập vi trần 、tu dữ tu giả ,như thị bỉ triển chuyển tướng 。như thị đẳng vấn ,nhi ngôn Phật thuyết vô kí chỉ luận 。phi bỉ si nhân chi sở năng tri ,vị văn tuệ bất cụ cố 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,lệnh bỉ ly khủng bố cú cố ,thuyết ngôn vô kí ,bất vi kí thuyết 。hựu chỉ ngoại đạo kiến luận cố ,nhi bất vi thuyết 。đại tuệ !ngoại đạo tác như thị thuyết ,vị :『mạng tức thị thân 。』như thị đẳng vô kí luận 。đại tuệ !bỉ chư ngoại đạo ngu si ,ư nhân tác vô kí luận ,phi ngã sở thuyết 。đại tuệ !ngã sở thuyết giả ,ly nhiếp sở nhiếp ,vọng tưởng bất sanh 。vân hà chỉ bỉ ?đại tuệ !nhược/nhã nhiếp sở nhiếp kế trước giả ,bất tri tự tâm hiện lượng ,cố chỉ bỉ 。đại tuệ !Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,dĩ tứ chủng kí luận vi chúng sanh thuyết Pháp 。đại tuệ !chỉ kí luận giả ,ngã thời thời thuyết ,vi căn vị thục ,bất vi thục giả 。 「復次,大慧!一切法,離所作因緣不生,無作者故,一切法不生。大慧!何故一切性離自性?以自覺觀時,自共性相不可得故,說一切法不生。何故一切法不可持來,不可持去?以自共相,欲持來,無所來;欲持去,無所去;是故一切法,離持來去。大慧!何故一切諸法不滅?謂性自性相無故,一切法不可得,故一切法不滅。大慧!何故一切法無常?謂相起無常性,是故說一切法無常。大慧!何故一切法常?謂相起無生性,無常常,故說一切法常。」 「phục thứ ,đại tuệ !nhất thiết pháp ,ly sở tác nhân duyên bất sanh ,vô tác giả cố ,nhất thiết pháp bất sanh 。đại tuệ !hà cố nhất thiết tánh ly tự tánh ?dĩ tự giác quán thời ,tự cọng tánh tướng bất khả đắc cố ,thuyết nhất thiết pháp bất sanh 。hà cố nhất thiết pháp bất khả trì lai ,bất khả trì khứ ?dĩ tự cộng tướng ,dục trì lai ,vô sở lai ;dục trì khứ ,vô sở khứ ;thị cố nhất thiết pháp ,ly trì lai khứ 。đại tuệ !hà cố nhất thiết chư pháp bất diệt ?vị tánh tự tánh tướng vô cố ,nhất thiết pháp bất khả đắc ,cố nhất thiết pháp bất diệt 。đại tuệ !hà cố nhất thiết pháp vô thường ?vị tướng khởi vô thường tánh ,thị cố thuyết nhất thiết pháp vô thường 。đại tuệ !hà cố nhất thiết pháp thường ?vị tướng khởi vô sanh tánh ,vô thường thường ,cố thuyết nhất thiết pháp thường 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「記論有四種, 「kí luận hữu tứ chủng , 一向及詰問, nhất hướng cập cật vấn , 分別及止論, phân biệt cập chỉ luận , 以制諸外道。 dĩ chế chư ngoại đạo 。 有及非有生, hữu cập phi hữu sanh , 僧佉毘舍師, tăng khư Tỳ xá sư , 一切悉無記, nhất thiết tất vô kí , 彼如是顯示。 bỉ như thị hiển thị 。 正覺所分別, chánh giác sở phân biệt , 自性不可得, tự tánh bất khả đắc , 以離於言說, dĩ ly ư ngôn thuyết , 故說離自性。」 cố thuyết ly tự tánh 。」 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!唯願為說諸須陀洹、須陀洹趣差別通相。若菩薩摩訶薩,善解須陀洹趣差別通相,及斯陀含、阿那含、阿羅漢方便相,分別知已,如是如是為眾生說法。謂二無我相及二障淨,度諸地相,究竟通達,得諸如來不思議究竟境界。如眾色摩尼,善能饒益一切眾生,以一切法境界無盡身財,攝養一切。」 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết chư Tu đà Hoàn 、Tu đà Hoàn thú sái biệt thông tướng 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thiện giải Tu đà Hoàn thú sái biệt thông tướng ,cập Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán phương tiện tướng ,phân biệt tri dĩ ,như thị như thị vi chúng sanh thuyết Pháp 。vị nhị vô ngã tướng cập nhị chướng tịnh ,độ chư địa tướng ,cứu cánh thông đạt ,đắc chư Như Lai bất tư nghị cứu cánh cảnh giới 。như chúng sắc ma-ni ,thiện năng nhiêu ích nhất thiết chúng sanh ,dĩ nhất thiết pháp cảnh giới vô tận thân tài ,nhiếp dưỡng nhất thiết 。」 佛告大慧:「諦聽,諦聽!善思念之。今為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi 。kim vi nhữ thuyết 。」 大慧白佛言:「善哉,世尊!唯然聽受。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !duy nhiên thính thọ 。」 佛告大慧:「有三種須陀洹、須陀洹果差別。云何為三?謂下中上。下者極七有生;中者三五有生而般涅槃;上者即彼生而般涅槃。此三種有三結,下中上。云何三結?謂身見、疑、戒取。是三結差別,上上昇進,得阿羅漢。大慧!身見有二種,謂:俱生及妄想。如緣起妄想,自性妄想。譬如依緣起自性,種種妄想自性,計著生。以彼非有、非無、非有無,無實妄想相故。愚夫妄想,種種妄想自性相計著。如熱時炎,鹿渴水想。是須陀洹妄想身見,彼以人無我攝受無性,斷除久遠無知計著。大慧!俱生者,須陀洹身見,自他身等四陰,無色相故。色生造及所造故,展轉相因相故,大種及色不集故。須陀洹觀有無品見,身見則斷。如是身見斷,貪則不生,是名身見相。大慧!疑相者,謂得法善見相故,及先二種身見妄想斷故,疑法不生。不於餘處起大師見,為淨不淨。是名疑相須陀洹斷。大慧!戒取者,云何須陀洹不取戒?謂善見受生處苦相故,是故不取。大慧!取者謂愚夫決定受習苦行,為眾樂具,故求受生;彼則不取,除回向自覺勝,離妄想,無漏法相行方便,受持戒支,是名須陀洹取戒相斷。須陀洹斷三結,貪癡不生。若須陀洹作是念:『此諸結我不成就者。』應有二過,墮身見,及諸結不斷。」 Phật cáo đại tuệ :「hữu tam chủng Tu đà Hoàn 、Tu-đà-hoàn quả sái biệt 。vân hà vi tam ?vị hạ trung thượng 。hạ giả cực thất hữu sanh ;trung giả tam ngũ hữu sanh nhi Bát Niết Bàn ;thượng giả tức bỉ sanh nhi Bát Niết Bàn 。thử tam chủng hữu tam kết ,hạ trung thượng 。vân hà tam kết ?vị thân kiến 、nghi 、giới thủ 。thị tam kết sái biệt ,thượng thượng thăng tiến/tấn ,đắc A-la-hán 。đại tuệ !thân kiến hữu nhị chủng ,vị :câu sanh cập vọng tưởng 。như duyên khởi vọng tưởng ,tự tánh vọng tưởng 。thí như y duyên khởi tự tánh ,chủng chủng vọng tưởng tự tánh ,kế trước sanh 。dĩ bỉ phi hữu 、phi vô 、phi hữu vô ,vô thật vọng tưởng tướng cố 。ngu phu vọng tưởng ,chủng chủng vọng tưởng tự tánh tướng kế trước 。như nhiệt thời viêm ,lộc khát thủy tưởng 。thị Tu đà Hoàn vọng tưởng thân kiến ,bỉ dĩ nhân vô ngã nhiếp thọ Vô tánh ,đoạn trừ cửu viễn vô tri kế trước 。đại tuệ !câu sanh giả ,Tu đà Hoàn thân kiến ,tự tha thân đẳng tứ uẩn ,vô sắc tướng cố 。sắc sanh tạo cập sở tạo cố ,triển chuyển tướng nhân tướng cố ,đại chủng cập sắc bất tập cố 。Tu đà Hoàn quán hữu vô phẩm kiến ,thân kiến tức đoạn 。như thị thân kiến đoạn ,tham tức bất sanh ,thị danh thân kiến tướng 。đại tuệ !nghi tướng giả ,vị đắc pháp thiện kiến tướng cố ,cập tiên nhị chủng thân kiến vọng tưởng đoạn cố ,nghi Pháp bất sanh 。bất ư dư xứ khởi Đại sư kiến ,vi tịnh bất tịnh 。thị danh nghi tướng Tu đà Hoàn đoạn 。đại tuệ !giới thủ giả ,vân hà Tu đà Hoàn bất thủ giới ?vị thiện kiến thọ sanh xứ/xử khổ tướng cố ,thị cố bất thủ 。đại tuệ !thủ giả vị ngu phu quyết định thọ/thụ tập khổ hạnh ,vi chúng lạc/nhạc cụ ,cố cầu thọ sanh ;bỉ tức bất thủ ,trừ hồi hướng tự giác thắng ,ly vọng tưởng ,vô lậu Pháp tướng hạnh/hành/hàng phương tiện ,thọ/thụ trì giới chi ,thị danh Tu đà Hoàn thủ giới tướng đoạn 。Tu đà Hoàn đoạn tam kết ,tham si bất sanh 。nhược/nhã Tu đà Hoàn tác thị niệm :『thử chư kết/kiết ngã bất thành tựu giả 。』ưng hữu nhị quá/qua ,đọa thân kiến ,cập chư kết/kiết bất đoạn 。」 大慧白佛言:「世尊!世尊說眾多貪欲,彼何者貪斷?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thế Tôn thuyết chúng đa tham dục ,bỉ hà giả tham đoạn ?」 佛告大慧:「愛樂女人纏綿,貪著種種方便,身口惡業,受現在樂,種未來苦,彼則不生。所以者何?得三昧正受樂故。是故彼斷,非趣涅槃貪斷。大慧!云何斯陀含相?謂頓照色相妄想生相,見相不生。善見禪趣相故,頓來此世,盡苦際,得涅槃,是故名斯陀含。大慧!云何阿那含?謂過去未來現在色相性非性,生見過患,使妄想不生故,及結斷故,名阿那含。大慧!阿羅漢者,謂諸禪、三昧、解脫、力、明,煩惱苦妄想非性故,名阿羅漢。」 Phật cáo đại tuệ :「ái lạc nữ nhân triền miên ,tham trước chủng chủng phương tiện ,thân khẩu ác nghiệp ,thọ/thụ hiện tại lạc/nhạc ,chủng vị lai khổ ,bỉ tức bất sanh 。sở dĩ giả hà ?đắc tam muội chánh thọ lạc/nhạc cố 。thị cố bỉ đoạn ,phi thú Niết-Bàn tham đoạn 。đại tuệ !vân hà Tư đà hàm tướng ?vị đốn chiếu sắc tướng vọng tưởng sanh tướng ,kiến tướng bất sanh 。thiện kiến Thiền thú tướng cố ,đốn lai thử thế ,tận khổ tế ,đắc Niết Bàn ,thị cố danh Tư đà hàm 。đại tuệ !vân hà A-na-hàm ?vị quá khứ vị lai hiện tại sắc tướng tánh phi tánh ,sanh kiến quá hoạn ,sử vọng tưởng bất sanh cố ,cập kết/kiết đoạn cố ,danh A-na-hàm 。đại tuệ !A-la-hán giả ,vị chư Thiền 、tam muội 、giải thoát 、lực 、minh ,phiền não khổ vọng tưởng phi tánh cố ,danh A-la-hán 。」 大慧白佛言:「世尊!世尊說三種阿羅漢,此說何等阿羅漢?世尊!為得寂靜一乘道?為菩薩摩訶薩方便示現阿羅漢?為佛化化?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thế Tôn thuyết tam chủng A-la-hán ,thử thuyết hà đẳng A-la-hán ?Thế Tôn !vi đắc tịch tĩnh nhất thừa đạo ?vi Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện thị hiện A-la-hán ?vi Phật hóa hóa ?」 佛告大慧:「得寂靜一乘道聲聞,非餘。餘者,行菩薩行,及佛化化,巧方便本願故,於大眾中示現受生,為莊嚴佛眷屬故。大慧!於妄想處,種種說法,謂得果得禪。禪者入禪,悉遠離故,示現得自心現量,得果相,說名得果。復次,大慧!欲超禪無量無色界者,當離自心現量相。大慧!受想正受,超自心現量者,不然。何以故?有心量故。」 Phật cáo đại tuệ :「đắc tịch tĩnh nhất thừa đạo Thanh văn ,phi dư 。dư giả ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,cập Phật hóa hóa ,xảo phương tiện Bổn Nguyện cố ,ư Đại chúng trung thị hiện thọ sanh ,vi trang nghiêm Phật quyến thuộc cố 。đại tuệ !ư vọng tưởng xứ/xử ,chủng chủng thuyết Pháp ,vị đắc quả đắc Thiền 。Thiền giả nhập Thiền ,tất viễn ly cố ,thị hiện đắc tự tâm hiện lượng ,đắc quả tướng ,thuyết danh đắc quả 。phục thứ ,đại tuệ !dục siêu Thiền vô lượng vô sắc giới giả ,đương ly tự tâm hiện lượng tướng 。đại tuệ !thọ/thụ tưởng chánh thọ ,siêu tự tâm hiện lượng giả ,bất nhiên 。hà dĩ cố ?hữu tâm lượng cố 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「諸禪四無量, 「chư Thiền tứ vô lượng , 無色三摩提, vô sắc tam ma đề , 一切受想滅, nhất thiết thọ/thụ tưởng diệt , 心量彼無有。 tâm lượng bỉ vô hữu 。 須陀槃那果, tu đà bàn na quả , 往來及不還, vãng lai cập Bất hoàn , 及與阿羅漢, cập dữ A-la-hán , 斯等心惑亂。 tư đẳng tâm hoặc loạn 。 禪者禪及緣, Thiền giả Thiền cập duyên , 斷知是真諦, đoạn tri thị chân đế , 此則妄想量, thử tức vọng tưởng lượng , 若覺得解脫。 nhược/nhã giác đắc giải thoát 。 「復次,大慧!有二種覺,謂:觀察覺,及妄想相攝受計著建立覺。大慧!觀察覺者,謂若覺性自性相,選擇離四句不可得,是名觀察覺。大慧!彼四句者,謂離一異、俱不俱、有無非有非無、常無常,是名四句。大慧!此四句離,是名一切法。大慧!此四句觀察一切法,應當修學。大慧!云何妄想相攝受計著建立覺?謂:妄想相攝受,計著堅濕煖動不實妄想相四大種。宗因想譬喻計著,不實建立而建立,是名妄想相攝受計著建立覺。是名二種覺相。若菩薩摩訶薩,成就此二覺相,人法無我相究竟,善知方便無所有覺。觀察行地,得初地,入百三昧,得差別三昧,見百佛及百菩薩,知前後際各百劫事;光照百剎土,知上上地相,大願殊勝神力自在。法雲灌頂,當得如來自覺地,善繫心十無盡句,成熟眾生,種種變化,光明莊嚴,得自覺聖樂三昧正受故。 「phục thứ ,đại tuệ !hữu nhị chủng giác ,vị :quan sát giác ,cập vọng tưởng tướng nhiếp thọ kế trước kiến lập giác 。đại tuệ !quan sát giác giả ,vị nhược/nhã giác tánh tự tánh tướng ,tuyển trạch ly tứ cú bất khả đắc ,thị danh quan sát giác 。đại tuệ !bỉ tứ cú giả ,vị ly nhất dị 、câu bất câu 、hữu vô phi hữu phi vô 、thường vô thường ,thị danh tứ cú 。đại tuệ !thử tứ cú ly ,thị danh nhất thiết pháp 。đại tuệ !thử tứ cú quan sát nhất thiết pháp ,ứng đương tu học 。đại tuệ !vân hà vọng tưởng tướng nhiếp thọ kế trước kiến lập giác ?vị :vọng tưởng tướng nhiếp thọ ,kế trước kiên thấp noãn động bất thật vọng tưởng tướng tứ đại chủng 。tông nhân tưởng thí dụ kế trước ,bất thật kiến lập nhi kiến lập ,thị danh vọng tưởng tướng nhiếp thọ kế trước kiến lập giác 。thị danh nhị chủng giác tướng 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thành tựu thử nhị giác tướng ,nhân pháp vô ngã tướng cứu cánh ,thiện tri phương tiện vô sở hữu giác 。quan sát hạnh/hành/hàng địa ,đắc sơ địa ,nhập bách tam muội ,đắc sái biệt tam muội ,kiến bách Phật cập bách Bồ Tát ,tri tiền hậu tế các bách kiếp sự ;quang chiếu bách sát độ ,tri thượng thượng địa tướng ,đại nguyện thù thắng thần lực tự tại 。pháp vân quán đảnh ,đương đắc Như Lai tự giác địa ,thiện hệ tâm thập vô tận cú ,thành thục chúng sanh ,chủng chủng biến hóa ,quang minh trang nghiêm ,đắc tự giác Thánh lạc/nhạc tam muội chánh thọ cố 。 「復次,大慧!菩薩摩訶薩,當善四大造色。云何菩薩善四大造色?大慧!菩薩摩訶薩作是學,彼真諦者,四大不生。於彼四大不生,作如是觀察。觀察已,覺名相妄想分齊,自心現分齊,外性非性,是名自心現妄想分齊。謂三界觀彼四大造色性離,四句通淨,離我我所。如實相、自相分齊住,無生自相成。大慧!彼四大種云何生造色?謂津潤妄想大種生內外水界,堪能妄想大種生內外火界,飄動妄想大種生內外風界,斷截色妄想大種生內外地界。色及虛空俱,計著邪諦,五陰集聚,四大造色生。大慧!識者,因樂種種跡境界故,餘趣相續。大慧!地等四大及造色等,有四大緣,非彼四大緣。所以者何?謂性形相處所作方便無性,大種不生。大慧!性形相處所作方便和合生,非無形。是故四大造色相,外道妄想。非我。 「phục thứ ,đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đương thiện tứ đại tạo sắc 。vân hà Bồ Tát thiện tứ đại tạo sắc ?đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị học ,bỉ chân đế giả ,tứ đại bất sanh 。ư bỉ tứ đại bất sanh ,tác như thị quan sát 。quan sát dĩ ,Giác danh tướng vọng tưởng phần tề ,tự tâm hiện phần tề ,ngoại tánh phi tánh ,thị danh tự tâm hiện vọng tưởng phần tề 。vị tam giới quán bỉ tứ đại tạo sắc tánh ly ,tứ cú thông tịnh ,ly ngã ngã sở 。như thật tướng 、tự tướng phân tề trụ/trú ,vô sanh tự tướng thành 。đại tuệ !bỉ tứ đại chủng vân hà sanh tạo sắc ?vị tân nhuận vọng tưởng đại chủng sanh nội ngoại thủy giới ,kham năng vọng tưởng đại chủng sanh nội ngoại hỏa giới ,phiêu động vọng tưởng đại chủng sanh nội ngoại phong giới ,đoạn tiệt sắc vọng tưởng đại chủng sanh nội ngoại địa giới 。sắc cập hư không câu ,kế trước tà đế ,ngũ uẩn tập tụ ,tứ đại tạo sắc sanh 。đại tuệ !thức giả ,nhân lạc/nhạc chủng chủng tích cảnh giới cố ,dư thú tướng tục 。đại tuệ !địa đẳng tứ đại cập tạo sắc đẳng ,hữu tứ đại duyên ,phi bỉ tứ đại duyên 。sở dĩ giả hà ?vị tánh hình tướng xứ sở tác phương tiện Vô tánh ,đại chủng bất sanh 。đại tuệ !tánh hình tướng xứ sở tác phương tiện hòa hợp sanh ,phi vô hình 。thị cố tứ đại tạo sắc tướng ,ngoại đạo vọng tưởng 。phi ngã 。 「復次,大慧!當說諸陰自性相。云何諸陰自性相?謂五陰。云何五?謂色受想行識。彼四陰非色,謂受想行識。大慧!色者,四大及造色,各各異相。大慧!非無色有四數,如虛空。譬如虛空,過數相,離於數,而妄想言一虛空。大慧!如是陰,過數相,離於數,離性非性,離四句。數相者,愚夫言說,所說非聖賢也。大慧!聖者如幻種種色像,離異不異施設。又如夢影士夫身,離異不異故。大慧!聖智趣,同陰妄想現。是名諸陰自性相。汝當除滅,滅已,說寂靜法,斷一切佛剎諸外道見。大慧!說寂靜時,法無我見淨,及入不動地。入不動地已,無量三昧自在,及得意生身,得如幻三昧,通達究竟,力明自在,救攝饒益一切眾生。猶如大地載育眾生。菩薩摩訶薩普濟眾生,亦復如是。 「phục thứ ,đại tuệ !đương thuyết chư uẩn tự tánh tướng 。vân hà chư uẩn tự tánh tướng ?vị ngũ uẩn 。vân hà ngũ ?vị sắc thọ tưởng hành thức 。bỉ tứ uẩn phi sắc ,vị thọ tưởng hành thức 。đại tuệ !sắc giả ,tứ đại cập tạo sắc ,các các dị tướng 。đại tuệ !phi vô sắc hữu tứ số ,như hư không 。thí như hư không ,quá/qua số tướng ,ly ư số ,nhi vọng tưởng ngôn nhất hư không 。đại tuệ !như thị uẩn ,quá/qua số tướng ,ly ư số ,ly tánh phi tánh ,ly tứ cú 。số tướng giả ,ngu phu ngôn thuyết ,sở thuyết phi thánh hiền dã 。đại tuệ !Thánh Giả như huyễn chủng chủng sắc tượng ,ly dị bất dị thí thiết 。hựu như mộng ảnh sĩ phu thân ,ly dị bất dị cố 。đại tuệ !Thánh trí thú ,đồng uẩn vọng tưởng hiện 。thị danh chư uẩn tự tánh tướng 。nhữ đương trừ diệt ,diệt dĩ ,thuyết tịch tĩnh pháp ,đoạn nhất thiết Phật sát chư ngoại đạo kiến 。đại tuệ !thuyết tịch tĩnh thời ,pháp vô ngã kiến tịnh ,cập nhập bất động địa 。nhập bất động địa dĩ ,vô lượng tam muội tự tại ,cập đắc ý sanh thân ,đắc như huyễn tam muội ,thông đạt cứu cánh ,lực minh tự tại ,cứu nhiếp nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。do như Đại địa tái dục chúng sanh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ tế chúng sanh ,diệc phục như thị 。 「復次,大慧!諸外道有四種涅槃。云何為四?謂:性自性非性涅槃、種種相性非性涅槃、自相自性非性覺涅槃、諸陰自共相相續流注斷涅槃。是名諸外道四種涅槃。非我所說法。大慧!我所說者,妄想識滅,名為涅槃。」 「phục thứ ,đại tuệ !chư ngoại đạo hữu tứ chủng Niết Bàn 。vân hà vi tứ ?vị :tánh tự tánh phi tánh Niết-Bàn 、chủng chủng tướng tánh phi tánh Niết-Bàn 、tự tướng tự tánh phi tánh giác Niết-Bàn 、chư uẩn tự cộng tướng tướng tục lưu chú đoạn Niết-Bàn 。thị danh chư ngoại đạo tứ chủng Niết Bàn 。phi ngã sở thuyết pháp 。đại tuệ !ngã sở thuyết giả ,vọng tưởng thức diệt ,danh vi Niết-Bàn 。」 大慧白佛言:「世尊!不建立八識耶?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bất kiến lập bát thức da ?」 佛言:「建立。」 Phật ngôn :「kiến lập 。」 大慧白佛言:「若建立者,云何離意識,非七識?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「nhược/nhã kiến lập giả ,vân hà ly ý thức ,phi thất thức ?」 佛告大慧:「彼因及彼攀緣故,七識不生。意識者,境界分段計著生習氣,長養藏識意俱。我我所計著思惟因緣生。不壞身相藏識,因攀緣自心現境界,計著心聚生,展轉相因。譬如海浪,自心現境界風吹,若生若滅,亦如是。是故意識滅,七識亦滅。」 Phật cáo đại tuệ :「bỉ nhân cập bỉ phàn duyên cố ,thất thức bất sanh 。ý thức giả ,cảnh giới phần đoạn kế trước sanh tập khí ,trường/trưởng dưỡng tạng thức ý câu 。ngã ngã sở kế trước tư tánh nhân duyên sanh 。bất hoại thân tướng tạng thức ,nhân phàn duyên tự tâm hiện cảnh giới ,kế trước tâm tụ sanh ,triển chuyển tướng nhân 。thí như hải lãng ,tự tâm hiện cảnh giới phong xuy ,nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ,diệc như thị 。thị cố ý thức diệt ,thất thức diệc diệt 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我不涅槃性, 「ngã bất Niết-Bàn tánh , 所作及與相, sở tác cập dữ tướng , 妄想爾炎識, vọng tưởng nhĩ viêm thức , 此滅我涅槃。 thử diệt ngã Niết-Bàn 。 彼因彼攀緣, bỉ nhân bỉ phàn duyên , 意趣等成身, ý thú đẳng thành thân , 與因者是心, dữ nhân giả thị tâm , 為識之所依。 vi thức chi sở y 。 如水大流盡, như thủy đại lưu tận , 波浪則不起, ba lãng tức bất khởi , 如是意識滅, như thị ý thức diệt , 種種識不生。 chủng chủng thức bất sanh 。 「復次,大慧!今當說妄想自性分別通相。若妄想自性分別通相善分別,汝及餘菩薩摩訶薩,離妄想,到自覺聖,外道通趣善見,覺攝所攝妄想斷。緣起種種相,妄想自性行,不復妄想。大慧!云何妄想自性分別通相?謂:言說妄想、所說事妄想、相妄想、利妄想、自性妄想、因妄想、見妄想、成妄想、生妄想、不生妄想、相續妄想、縛不縛妄想。是名妄想自性分別通相。大慧!云何言說妄想?謂:種種妙音歌詠之聲,美樂計著,是名言說妄想。大慧!云何所說事妄想?謂:有所說事自性,聖智所知。依彼而生言說妄想。是名所說事妄想。大慧!云何相妄想?謂:即彼所說事,如鹿渴想,種種計著而計著。謂:堅、濕、煖、動相,一切性妄想。是名相妄想。大慧!云何利妄想?謂:樂種種金銀珍寶。是名利妄想。大慧!云何自性妄想?謂:自性持此如是。不異惡見妄想。是名自性妄想。大慧!云何因妄想?謂:若因若緣,有無分別,因相生。是名因妄想。大慧!云何見妄想?謂:有無一異俱不俱惡見,外道妄想計著妄想。是名見妄想。大慧!云何成妄想?謂:我我所想,成決定論。是名成妄想。 「phục thứ ,đại tuệ !kim đương thuyết vọng tưởng tự tánh phân biệt thông tướng 。nhược/nhã vọng tưởng tự tánh phân biệt thông tướng thiện phân biệt ,nhữ cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ly vọng tưởng ,đáo tự giác Thánh ,ngoại đạo thông thú thiện kiến ,giác nhiếp sở nhiếp vọng tưởng đoạn 。duyên khởi chủng chủng tướng ,vọng tưởng tự tánh hạnh/hành/hàng ,bất phục vọng tưởng 。đại tuệ !vân hà vọng tưởng tự tánh phân biệt thông tướng ?vị :ngôn thuyết vọng tưởng 、sở thuyết sự vọng tưởng 、tướng vọng tưởng 、lợi vọng tưởng 、tự tánh vọng tưởng 、nhân vọng tưởng 、kiến vọng tưởng 、thành vọng tưởng 、sanh vọng tưởng 、bất sanh vọng tưởng 、tướng tục vọng tưởng 、phược bất phược vọng tưởng 。thị danh vọng tưởng tự tánh phân biệt thông tướng 。đại tuệ !vân hà ngôn thuyết vọng tưởng ?vị :chủng chủng Diệu-Âm ca vịnh chi thanh ,mỹ lạc/nhạc kế trước ,thị danh ngôn thuyết vọng tưởng 。đại tuệ !vân hà sở thuyết sự vọng tưởng ?vị :hữu sở thuyết sự tự tánh ,Thánh trí sở tri 。y bỉ nhi sanh ngôn thuyết vọng tưởng 。thị danh sở thuyết sự vọng tưởng 。đại tuệ !vân hà tướng vọng tưởng ?vị :tức bỉ sở thuyết sự ,như lộc khát tưởng ,chủng chủng kế trước nhi kế trước 。vị :kiên 、thấp 、noãn 、động tướng ,nhất thiết tánh vọng tưởng 。thị danh tướng vọng tưởng 。đại tuệ !vân hà lợi vọng tưởng ?vị :lạc/nhạc chủng chủng kim ngân trân bảo 。thị danh lợi vọng tưởng 。đại tuệ !vân hà tự tánh vọng tưởng ?vị :tự tánh trì thử như thị 。bất dị ác kiến vọng tưởng 。thị danh tự tánh vọng tưởng 。đại tuệ !vân hà nhân vọng tưởng ?vị :nhược/nhã nhân nhược/nhã duyên ,hữu vô phân biệt ,nhân tướng sanh 。thị danh nhân vọng tưởng 。đại tuệ !vân hà kiến vọng tưởng ?vị :hữu vô nhất dị câu bất câu ác kiến ,ngoại đạo vọng tưởng kế trước vọng tưởng 。thị danh kiến vọng tưởng 。đại tuệ !vân hà thành vọng tưởng ?vị :ngã ngã sở tưởng ,thành quyết định luận 。thị danh thành vọng tưởng 。 「大慧!云何生妄想?謂:緣有無性生計著。是名生妄想。大慧!云何不生妄想?謂:一切性本無生。無種因緣,生無因身。是名不生妄想。大慧!云何相續妄想?謂:彼俱相續,如金縷。是名相續妄想。大慧!云何縛不縛妄想?謂:縛因緣計著。如士夫方便,若縛若解。是名縛不縛妄想。於此妄想自性分別通相,一切愚夫計著有無。大慧!計著緣起而計著者,種種妄想計著自性。如幻示現種種之身,凡夫妄想,見種種異幻。大慧!幻與種種非異非不異。若異者,幻非種種因;若不異者,幻與種種無差別,而見差別。是故非異非不異。是故,大慧!汝及餘菩薩摩訶薩,如幻緣起妄想自性,異不異有無莫計著。」 「đại tuệ !vân hà sanh vọng tưởng ?vị :duyên hữu Vô tánh sanh kế trước 。thị danh sanh vọng tưởng 。đại tuệ !vân hà bất sanh vọng tưởng ?vị :nhất thiết tánh bổn vô sanh 。vô chủng nhân duyên ,sanh vô nhân thân 。thị danh bất sanh vọng tưởng 。đại tuệ !vân hà tướng tục vọng tưởng ?vị :bỉ câu tướng tục ,như kim lũ 。thị danh tướng tục vọng tưởng 。đại tuệ !vân hà phược bất phược vọng tưởng ?vị :phược nhân duyên kế trước 。như sĩ phu phương tiện ,nhược/nhã phược nhược/nhã giải 。thị danh phược bất phược vọng tưởng 。ư thử vọng tưởng tự tánh phân biệt thông tướng ,nhất thiết ngu phu kế trước hữu vô 。đại tuệ !kế trước duyên khởi nhi kế trước giả ,chủng chủng vọng tưởng kế trước tự tánh 。như huyễn thị hiện chủng chủng chi thân ,phàm phu vọng tưởng ,kiến chủng chủng dị huyễn 。đại tuệ !huyễn dữ chủng chủng phi dị phi bất dị 。nhược/nhã dị giả ,huyễn phi chủng chủng nhân ;nhược/nhã bất dị giả ,huyễn dữ chủng chủng vô sái biệt ,nhi kiến sái biệt 。thị cố phi dị phi bất dị 。thị cố ,đại tuệ !nhữ cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,như huyễn duyên khởi vọng tưởng tự tánh ,dị bất dị hữu vô mạc kế trước 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「心縛於境界, 「tâm phược ư cảnh giới , 覺想智隨轉, giác tưởng trí tùy chuyển , 無所有及勝, vô sở hữu cập thắng , 平等智慧生。 bình đẳng trí tuệ sanh 。 妄想自性有, vọng tưởng tự tánh hữu , 於緣起則無, ư duyên khởi tức vô , 妄想或攝受, vọng tưởng hoặc nhiếp thọ , 緣起非妄想。 duyên khởi phi vọng tưởng 。 種種支分生, chủng chủng chi phần sanh , 如幻則不成, như huyễn tức bất thành , 彼相有種種, bỉ tướng hữu chủng chủng , 妄想則不成。 vọng tưởng tức bất thành 。 彼相則是過, bỉ tướng tức thị quá/qua , 皆從心縛生, giai tùng tâm phược sanh , 妄想無所知, vọng tưởng vô sở tri , 於緣起妄想。 ư duyên khởi vọng tưởng 。 此諸妄想性, thử chư vọng tưởng tánh , 即是彼緣起, tức thị bỉ duyên khởi , 妄想有種種, vọng tưởng hữu chủng chủng , 於緣起妄想。 ư duyên khởi vọng tưởng 。 世諦第一義, thế đế đệ nhất nghĩa , 第三無因生, đệ tam vô nhân sanh , 妄想說世諦, vọng tưởng thuyết thế đế , 斷則聖境界。 đoạn tức Thánh cảnh giới 。 譬如修行事, thí như tu hành sự , 於一種種現, ư nhất chủng chủng hiện , 於彼無種種, ư bỉ vô chủng chủng , 妄想相如是。 vọng tưởng tướng như thị 。 譬如種種翳, thí như chủng chủng ế , 妄想眾色現, vọng tưởng chúng sắc hiện , 翳無色非色, ế vô sắc phi sắc , 緣起不覺然。 duyên khởi bất giác nhiên 。 譬如鍊真金, thí như luyện chân kim , 遠離諸垢穢, viễn Ly chư cấu uế , 虛空無雲翳, hư không vô vân ế , 妄想淨亦然。 vọng tưởng tịnh diệc nhiên 。 無有妄想性, vô hữu vọng tưởng tánh , 及有彼緣起, cập hữu bỉ duyên khởi , 建立及誹謗, kiến lập cập phỉ báng , 悉由妄想壞。 tất do vọng tưởng hoại 。 妄想若無性, vọng tưởng nhược/nhã Vô tánh , 而有緣起性, nhi hữu duyên khởi tánh , 無性而有性, Vô tánh nhi hữu tánh , 有性無性生。 hữu tánh Vô tánh sanh 。 依因於妄想, y nhân ư vọng tưởng , 而得彼緣起, nhi đắc bỉ duyên khởi , 相名常相隨, tướng danh thường tướng tùy , 而生諸妄想。 nhi sanh chư vọng tưởng 。 究竟不成就, cứu cánh bất thành tựu , 則度諸妄想, tức độ chư vọng tưởng , 然後知清淨, nhiên hậu tri thanh tịnh , 是名第一義。 thị danh đệ nhất nghĩa 。 妄想有十二, vọng tưởng hữu thập nhị , 緣起有六種, duyên khởi hữu lục chủng , 自覺知爾炎, tự giác tri nhĩ viêm , 彼無有差別。 bỉ vô hữu sái biệt 。 五法為真實, ngũ pháp vi chân thật , 自性有三種, tự tánh hữu tam chủng , 修行分別此, tu hành phân biệt thử , 不越於如如。 bất việt ư như như 。 眾相及緣起, chúng tướng cập duyên khởi , 彼名起妄想, bỉ danh khởi vọng tưởng , 彼諸妄想相, bỉ chư vọng tưởng tướng , 從彼緣起生。 tòng bỉ duyên khởi sanh 。 覺慧善觀察, giác tuệ thiện quan sát , 無緣無妄想, vô duyên vô vọng tưởng , 成已無有性, thành dĩ vô hữu tánh , 云何妄想覺? vân hà vọng tưởng giác ? 彼妄想自性, bỉ vọng tưởng tự tánh , 建立二自性, kiến lập nhị tự tánh , 妄想種種現, vọng tưởng chủng chủng hiện , 清淨聖境界。 thanh tịnh thánh cảnh giới 。 妄想如畫色, vọng tưởng như họa sắc , 緣起計妄想, duyên khởi kế vọng tưởng , 若異妄想者, nhược/nhã dị vọng tưởng giả , 即依外道論。 tức y ngoại đạo luận 。 妄想說所想, vọng tưởng thuyết sở tưởng , 因見和合生, nhân kiến hòa hợp sanh , 離二妄想者, ly nhị vọng tưởng giả , 如是則為成。」 như thị tắc vi thành 。」 大慧菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!唯願為說自覺聖智相及一乘,若說自覺聖智相及一乘,我及餘菩薩善自覺聖智相及一乘,不由於他,通達佛法。」 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết tự giác thánh trí tướng cập nhất thừa ,nhược/nhã thuyết tự giác thánh trí tướng cập nhất thừa ,ngã cập dư Bồ Tát thiện tự giác thánh trí tướng cập nhất thừa ,bất do ư tha ,thông đạt Phật Pháp 。」 佛告大慧:「諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 大慧白佛言:「唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「前聖所知,轉相傳授,妄想無性,菩薩摩訶薩,獨一靜處,自覺觀察,不由於他,離見妄想,上上昇進,入如來地,是名自覺聖智相。大慧!云何一乘相?謂:得一乘道覺,我說一乘。云何得一乘道覺?謂:攝所攝妄想,如實處不生妄想,是名一乘覺。大慧!一乘覺者,非餘外道、聲聞、緣覺、梵天王等之所能得,唯除如來。以是故,說名一乘。」 Phật cáo đại tuệ :「tiền Thánh sở tri ,chuyển tướng truyền thọ/thụ ,vọng tưởng Vô tánh ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ,độc nhất tĩnh xứ/xử ,tự giác quan sát ,bất do ư tha ,ly kiến vọng tưởng ,thượng thượng thăng tiến/tấn ,nhập Như Lai địa ,thị danh tự giác thánh trí tướng 。đại tuệ !vân hà nhất thừa tướng ?vị :đắc nhất thừa đạo giác ,ngã thuyết nhất thừa 。vân hà đắc nhất thừa đạo giác ?vị :nhiếp sở nhiếp vọng tưởng ,như thật xứ/xử bất sanh vọng tưởng ,thị danh nhất thừa giác 。đại tuệ !nhất thừa giác giả ,phi dư ngoại đạo 、Thanh văn 、duyên giác 、phạm thiên vương đẳng chi sở năng đắc ,duy trừ Như Lai 。dĩ thị cố ,thuyết danh nhất thừa 。」 大慧白佛言:「世尊何故說三乘,而不說一乘?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn hà cố thuyết tam thừa ,nhi bất thuyết nhất thừa ?」 佛告大慧:「不自般涅槃法故,不說一切聲聞、緣覺一乘。以一切聲聞、緣覺,如來調伏,授寂靜方便,而得解脫,非自己力,是故不說一乘。 Phật cáo đại tuệ :「bất tự Bát Niết Bàn Pháp cố ,bất thuyết nhất thiết Thanh văn 、duyên giác nhất thừa 。dĩ nhất thiết Thanh văn 、duyên giác ,Như Lai điều phục ,thọ/thụ tịch tĩnh phương tiện ,nhi đắc giải thoát ,phi tự kỷ lực ,thị cố bất thuyết nhất thừa 。 「復次,大慧!煩惱障業習氣不斷,故不說一切聲聞、緣覺一乘。不覺法無我,不離分段死,故說三乘。大慧!彼諸一切起煩惱過習氣斷,及覺法無我。彼一切起煩惱過習氣斷,三昧樂味著非性,無漏界覺。覺已,復入出世間上上無漏界,滿足眾具,當得如來不思議自在法身。」 「phục thứ ,đại tuệ !phiền não chướng nghiệp tập khí bất đoạn ,cố bất thuyết nhất thiết Thanh văn 、duyên giác nhất thừa 。bất giác pháp vô ngã ,bất ly phần đoạn tử ,cố thuyết tam thừa 。đại tuệ !bỉ chư nhất thiết khởi phiền não quá/qua tập khí đoạn ,cập giác pháp vô ngã 。bỉ nhất thiết khởi phiền não quá/qua tập khí đoạn ,tam muội lạc/nhạc vị trước phi tánh ,vô lậu giới giác 。giác dĩ ,phục nhập xuất thế gian thượng thượng vô lậu giới ,mãn túc chúng cụ ,đương đắc Như Lai bất tư nghị tự tại Pháp thân 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「諸天及梵乘, 「chư Thiên cập phạm thừa , 聲聞緣覺乘, Thanh văn Duyên giác thừa , 諸佛如來乘, chư Phật Như Lai thừa , 我說此諸乘, ngã thuyết thử chư thừa , 乃至有心轉, nãi chí hữu tâm chuyển , 諸乘非究竟。 chư thừa phi cứu cánh 。 若彼心滅盡, nhược/nhã bỉ tâm diệt tận , 無乘及乘者, vô thừa cập thừa giả , 無有乘建立, vô hữu thừa kiến lập , 我說為一乘, ngã thuyết vi nhất thừa , 引導眾生故, dẫn đạo chúng sanh cố , 分別說諸乘。 phân biệt thuyết chư thừa 。 解脫有三種, giải thoát hữu tam chủng , 及與法無我, cập dữ pháp vô ngã , 煩惱智慧等, phiền não trí tuệ đẳng , 解脫則遠離。 giải thoát tức viễn ly 。 譬如海浮木, thí như hải phù mộc , 常隨波浪轉, thường tùy ba lãng chuyển , 聲聞愚亦然, Thanh văn ngu diệc nhiên , 相風所飄蕩。 tướng phong sở phiêu đãng 。 彼起煩惱滅, bỉ khởi phiền não diệt , 除習煩惱愚, trừ tập phiền não ngu , 味著三昧樂, vị trước tam muội lạc/nhạc , 安住無漏界。 an trụ vô lậu giới 。 無有究竟趣, vô hữu cứu cánh thú , 亦復不退還, diệc phục bất thoái hoàn , 得諸三昧身, đắc chư tam muội thân , 乃至劫不覺。 nãi chí kiếp bất giác 。 譬如昏醉人, thí như hôn túy nhân , 酒消然後覺, tửu tiêu nhiên hậu giác , 彼覺法亦然, bỉ giác Pháp diệc nhiên , 得佛無上身。」 đắc Phật vô thượng thân 。」 楞伽阿跋多羅寶經卷第二 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh quyển đệ nhị 楞伽阿跋多羅寶經卷第三宋天竺三藏求那跋陀羅譯 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh quyển đệ tam tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 一切佛語心品之三 nhất thiết Phật ngữ tâm phẩm chi tam 爾時,世尊告大慧菩薩摩訶薩言:「意生身分別通相,我今當說。諦聽,諦聽!善思念之。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「ý sanh thân phân biệt thông tướng ,ngã kim đương thuyết 。đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi 。」 大慧白佛言:「善哉,世尊!唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「有三種意生身。云何為三?所謂:三昧樂正受意生身、覺法自性性意生身、種類俱生無行作意生身。修行者了知初地上增進相,得三種身。大慧!云何三昧樂正受意生身?謂:第三第四第五地,三昧樂正受故,種種自心寂靜,安住心海,起浪識相不生,知自心現境界性非性,是名三昧樂正受意生身。大慧!云何覺法自性性意生身?謂:第八地,觀察覺了如幻等法悉無所有,身心轉變,得如幻三昧及餘三昧門,無量相力自在明,如妙華莊嚴,迅疾如意,猶如幻夢水月鏡像,非造非所造,如造所造,一切色種種支分具足莊嚴,隨入一切佛剎大眾,通達自性法故,是名覺法自性性意生身。大慧!云何種類俱生無行作意生身?所謂:覺一切佛法,緣自得樂相,是名種類俱生無行作意生身。大慧!於彼三種身相觀察覺了,應當修學。」 Phật cáo đại tuệ :「hữu tam chủng ý sanh thân 。vân hà vi tam ?sở vị :tam muội lạc/nhạc chánh thọ ý sanh thân 、giác pháp tự tánh tánh ý sanh thân 、chủng loại câu sanh vô hạnh/hành/hàng tác ý sanh thân 。tu hành giả liễu tri sơ địa thượng tăng tiến tướng ,đắc tam chủng thân 。đại tuệ !vân hà tam muội lạc/nhạc chánh thọ ý sanh thân ?vị :đệ tam đệ tứ đệ ngũ địa ,tam muội lạc/nhạc chánh thọ cố ,chủng chủng tự tâm tịch tĩnh ,an trụ tâm hải ,khởi lãng thức tướng bất sanh ,tri tự tâm hiện cảnh giới tánh phi tánh ,thị danh tam muội lạc/nhạc chánh thọ ý sanh thân 。đại tuệ !vân hà giác pháp tự tánh tánh ý sanh thân ?vị :đệ bát địa ,quan sát giác liễu như huyễn đẳng Pháp tất vô sở hữu ,thân tâm chuyển biến ,đắc như huyễn tam muội cập dư tam muội môn ,Vô-Lượng-Tướng lực tự tại minh ,như hương khí trang nghiêm ,tấn tật như ý ,do như huyễn mộng thủy nguyệt kính tượng ,phi tạo phi sở tạo ,như tạo sở tạo ,nhất thiết sắc chủng chủng chi phần cụ túc trang nghiêm ,tùy nhập nhất thiết Phật sát Đại chúng ,thông đạt tự tánh Pháp cố ,thị danh giác pháp tự tánh tánh ý sanh thân 。đại tuệ !vân hà chủng loại câu sanh vô hạnh/hành/hàng tác ý sanh thân ?sở vị :giác nhất thiết Phật Pháp ,duyên tự đắc lạc/nhạc tướng ,thị danh chủng loại câu sanh vô hạnh/hành/hàng tác ý sanh thân 。đại tuệ !ư bỉ tam chủng thân tướng quan sát giác liễu ,ứng đương tu học 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「非我乘大乘, 「phi ngã thừa Đại-Thừa , 非說亦非字, phi thuyết diệc phi tự , 非諦非解脫, phi đế phi giải thoát , 非無有境界。 phi vô hữu cảnh giới 。 然乘摩訶衍, nhiên thừa Ma-ha-diễn , 三摩提自在, tam ma đề tự tại , 種種意生身, chủng chủng ý sanh thân , 自在華莊嚴。」 tự tại hoa trang nghiêm 。」 爾時,大慧菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!如世尊說,若男子女人行五無間業,不入無擇地獄。世尊!云何男子女人行五無間業,不入無擇地獄?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Thế Tôn thuyết ,nhược/nhã nam tử nữ nhân hạnh/hành/hàng ngũ Vô gián nghiệp ,bất nhập vô trạch địa ngục 。Thế Tôn !vân hà nam tử nữ nhân hạnh/hành/hàng ngũ Vô gián nghiệp ,bất nhập vô trạch địa ngục ?」 佛告大慧:「諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 大慧白佛言:「善哉,世尊!唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「云何五無間業?所謂:殺父母及害羅漢、破壞眾僧、惡心出佛身血。大慧!云何眾生母?謂:愛更受生貪喜俱。如緣母立,無明為父,生入處聚落,斷二根本,名害父母。彼諸使不現,如鼠毒發,諸法究竟斷彼,名害羅漢。云何破僧?謂:異相諸陰和合積聚,究竟斷彼,名為破僧。大慧!不覺外自共相,自心現量七識身,以三解脫無漏惡想,究竟斷彼七種識佛,名為惡心出佛身血。若男子女人行此無間者,名五無間事,亦名無間業。 Phật cáo đại tuệ :「vân hà ngũ Vô gián nghiệp ?sở vị :sát phụ mẫu cập hại La-hán 、phá hoại chúng tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 。đại tuệ !vân hà chúng sanh mẫu ?vị :ái cánh thọ sanh tham hỉ câu 。như duyên mẫu lập ,vô minh vi phụ ,sanh nhập xứ/xử tụ lạc ,đoạn nhị căn bổn ,danh hại phụ mẫu 。bỉ chư sử bất hiện ,như thử độc phát ,chư Pháp cứu cánh đoạn bỉ ,danh hại La-hán 。vân hà phá tăng ?vị :dị tướng chư uẩn hòa hợp tích tụ ,cứu cánh đoạn bỉ ,danh vi phá tăng 。đại tuệ !bất giác ngoại tự cộng tướng ,tự tâm hiện lượng thất thức thân ,dĩ tam giải thoát vô lậu ác tưởng ,cứu cánh đoạn bỉ thất chủng thức Phật ,danh vi ác tâm xuất Phật thân huyết 。nhược/nhã nam tử nữ nhân hạnh/hành/hàng thử Vô gián giả ,danh ngũ Vô gián sự ,diệc danh Vô gián nghiệp 。 「復次,大慧!有外無間,今當演說。汝及餘菩薩摩訶薩,聞是義已,於未來世,不墮愚癡。云何五無間?謂:先所說無間。若行此者,於三解脫,一一不得無間等法。除此法已,餘化神力現無間等,謂:聲聞化神力、菩薩化神力、如來化神力,為餘作無間罪者,除疑悔過,為勸發故,神力變化,現無間等。無有一向作無間事,不得無間等法。除覺自心現量,離身財妄想,離我我所攝受。或時遇善知識,解脫餘趣相續妄想。」 「phục thứ ,đại tuệ !hữu ngoại Vô gián ,kim đương diễn thuyết 。nhữ cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,văn thị nghĩa dĩ ,ư vị lai thế ,bất đọa ngu si 。vân hà ngũ Vô gián ?vị :tiên sở thuyết Vô gián 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử giả ,ư tam giải thoát ,nhất nhất bất đắc Vô gián đẳng Pháp 。trừ thử pháp dĩ ,dư hóa thần lực hiện Vô gián đẳng ,vị :Thanh văn hóa thần lực 、Bồ Tát hóa thần lực 、Như Lai hóa thần lực ,vi dư tác Vô gián tội giả ,trừ nghi hối quá ,vi khuyến phát cố ,thần lực biến hóa ,hiện Vô gián đẳng 。vô hữu nhất hướng tác Vô gián sự ,bất đắc Vô gián đẳng Pháp 。trừ giác tự tâm hiện lượng ,ly thân tài vọng tưởng ,ly ngã ngã sở nhiếp thọ 。hoặc thời ngộ thiện tri thức ,giải thoát dư thú tướng tục vọng tưởng 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「貪愛名為母, 「tham ái danh vi mẫu , 無明則為父, vô minh tức vi phụ , 覺境識為佛, giác cảnh thức vi Phật , 諸使為羅漢, chư sử vi La-hán , 陰集名為僧, uẩn tập danh vi tăng , 無間次第斷, Vô gián thứ đệ đoạn , 謂是五無間, vị thị ngũ Vô gián , 不入無擇獄。」 bất nhập vô trạch ngục 。」 爾時,大慧菩薩復白佛言:「世尊!唯願為說佛之知覺。世尊!何等是佛之知覺?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết Phật chi tri giác 。Thế Tôn !hà đẳng thị Phật chi tri giác ?」 佛告大慧:「覺人法無我,了知二障,離二種死,斷二煩惱,是名佛之知覺。聲聞、緣覺得此法者,亦名為佛。以是因緣故,我說一乘。」 Phật cáo đại tuệ :「giác nhân pháp vô ngã ,liễu tri nhị chướng ,ly nhị chủng tử ,đoạn nhị phiền não ,thị danh Phật chi tri giác 。Thanh văn 、duyên giác đắc thử pháp giả ,diệc danh vi Phật 。dĩ thị nhân duyên cố ,ngã thuyết nhất thừa 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「善知二無我, 「thiện tri nhị vô ngã , 二障煩惱斷, nhị chướng phiền não đoạn , 永離二種死, vĩnh ly nhị chủng tử , 是名佛知覺。」 thị danh Phật tri giác 。」 爾時,大慧菩薩白佛言:「世尊!何故世尊於大眾中唱如是言:『我是過去一切佛,及種種受生,我爾時作漫陀轉輪聖王、六牙大象,及鸚鵡鳥、釋提桓因、善眼仙人,如是等百千生經說?』」佛告大慧:「以四等故,如來、應供、等正覺,於大眾中唱如是言:『我爾時作拘留孫、拘那含牟尼、迦葉佛。』云何四等?謂:字等、語等、法等、身等,是名四等。以四種等故,如來、應供、等正覺,於大眾中唱如是言。云何字等?若字稱我為佛,彼字亦稱一切諸佛,彼字自性無有差別,是名字等。云何語等?謂:我六十四種梵音言語相生,彼諸如來、應供、等正覺,亦如是六十四種梵音言語相生,無增無減,無有差別,迦陵頻伽梵音聲性。云何身等?謂:我與諸佛法身及色身相好,無有差別,除為調伏彼彼諸趣差別眾生故,示現種種差別色身,是名身等。云何法等?謂:我及彼佛,得三十七菩提分法。略說佛法無障礙智,是名四等。是故如來、應供、等正覺,於大眾中唱如是言。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà cố Thế Tôn ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn :『ngã thị quá khứ nhất thiết Phật ,cập chủng chủng thọ sanh ,ngã nhĩ thời tác mạn đà Chuyển luân Thánh Vương 、lục nha đại tượng ,cập anh vũ điểu 、Thích-đề-hoàn-nhân 、thiện nhãn Tiên nhân ,như thị đẳng bách thiên sanh Kinh thuyết ?』」Phật cáo đại tuệ :「dĩ tứ đẳng cố ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn :『ngã nhĩ thời tác câu lưu tôn 、Câu-Na-Hàm Mâu Ni 、Ca-diếp Phật 。』vân hà tứ đẳng ?vị :tự đẳng 、ngữ đẳng 、Pháp đẳng 、thân đẳng ,thị danh tứ đẳng 。dĩ tứ chủng đẳng cố ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn 。vân hà tự đẳng ?nhược/nhã tự xưng ngã vi Phật ,bỉ tự diệc xưng nhất thiết chư Phật ,bỉ tự tự tánh vô hữu sái biệt ,thị danh tự đẳng 。vân hà ngữ đẳng ?vị :ngã lục thập tứ chủng Phạm Âm ngôn ngữ tướng sanh ,bỉ chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,diệc như thị lục thập tứ chủng Phạm Âm ngôn ngữ tướng sanh ,vô tăng vô giảm ,vô hữu sái biệt ,Ca-lăng-tần-già Phạm Âm thanh tánh 。vân hà thân đẳng ?vị :ngã dữ chư Phật Pháp thân cập sắc thân tướng hảo ,vô hữu sái biệt ,trừ vi điều phục bỉ bỉ chư thú sái biệt chúng sanh cố ,thị hiện chủng chủng sái biệt sắc thân ,thị danh thân đẳng 。vân hà Pháp đẳng ?vị :ngã cập bỉ Phật ,đắc Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。lược thuyết Phật Pháp vô chướng ngại trí ,thị danh tứ đẳng 。thị cố Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「迦葉拘留孫、 「Ca-diếp câu lưu tôn 、 拘那含是我, Câu-Na-Hàm thị ngã , 以此四種等, dĩ thử tứ chủng đẳng , 我為佛子說。」 ngã vi Phật tử thuyết 。」 大慧復白佛言:「如世尊所說:『我從某夜得最正覺,乃至某夜入般涅槃,於其中間乃至不說一字,亦不已說、當說,不說是佛說。』」 đại tuệ phục bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn sở thuyết :『ngã tùng mỗ dạ đắc tối chánh giác ,nãi chí mỗ dạ nhập Bát Niết Bàn ,ư kỳ trung gian nãi chí bất thuyết nhất tự ,diệc bất dĩ thuyết 、đương thuyết ,bất thuyết thị Phật thuyết 。』」 大慧白佛言:「世尊!如來、應供、等正覺,何因說言:『不說是佛說』?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,hà nhân thuyết ngôn :『bất thuyết thị Phật thuyết 』?」 佛告大慧:「我因二法故,作如是說。云何二法?謂:緣自得法,及本住法,是名二法。因此二法故,我如是說。云何緣自得法?若彼如來所得,我亦得之,無增無減。緣自得法究竟境界,離言說妄想,離字二趣。云何本住法?謂:古先聖道。如金銀等性,法界常住,若如來出世、若不出世,法界常住。如趣彼成道,譬如士夫行曠野中,見向古城平坦正道,即隨入城,受如意樂。大慧!於意云何,彼士夫作是道及城中種種樂耶?」 Phật cáo đại tuệ :「ngã nhân nhị Pháp cố ,tác như thị thuyết 。vân hà nhị Pháp ?vị :duyên tự đắc pháp ,cập bổn trụ pháp ,thị danh nhị Pháp 。nhân thử nhị Pháp cố ,ngã như thị thuyết 。vân hà duyên tự đắc pháp ?nhược/nhã bỉ Như Lai sở đắc ,ngã diệc đắc chi ,vô tăng vô giảm 。duyên tự đắc pháp cứu cánh cảnh giới ,ly ngôn thuyết vọng tưởng ,ly tự nhị thú 。vân hà bổn trụ pháp ?vị :cổ tiên Thánh đạo 。như kim ngân đẳng tánh ,Pháp giới thường trụ ,nhược như lai xuất thế 、nhược/nhã bất xuất thế ,Pháp giới thường trụ 。như thú bỉ thành đạo ,thí như sĩ phu hạnh/hành/hàng khoáng dã trung ,kiến hướng cổ thành bình thản chánh đạo ,tức tùy nhập thành ,thọ/thụ như ý lạc 。đại tuệ !ư ý vân hà ,bỉ sĩ phu tác thị đạo cập thành trung chủng chủng lạc/nhạc da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 佛告大慧:「我及過去一切諸佛法界常住,亦復如是。是故說言:『我從某夜得最正覺,乃至某夜入般涅槃,於其中間,不說一字,亦不已說、當說。』」 Phật cáo đại tuệ :「ngã cập quá khứ nhất thiết chư Phật Pháp giới thường trụ ,diệc phục như thị 。thị cố thuyết ngôn :『ngã tùng mỗ dạ đắc tối chánh giác ,nãi chí mỗ dạ nhập Bát Niết Bàn ,ư kỳ trung gian ,bất thuyết nhất tự ,diệc bất dĩ thuyết 、đương thuyết 。』」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「我某夜成道, 「ngã mỗ dạ thành đạo , 至某夜涅槃, chí mỗ dạ Niết-Bàn , 於此二中間, ư thử nhị trung gian , 我都無所說。 ngã đô vô sở thuyết 。 緣自得法住, duyên tự đắc pháp trụ , 故我作是說, cố ngã tác thị thuyết , 彼佛及與我, bỉ Phật cập dữ ngã , 悉無有差別。」 tất vô hữu sái biệt 。」 爾時,大慧菩薩復請世尊:「唯願為說一切法有無有相,令我及餘菩薩摩訶薩離有無有相,疾得阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục thỉnh Thế Tôn :「duy nguyện vi thuyết nhất thiết pháp hữu vô hữu tướng ,lệnh ngã cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ly hữu vô hữu tướng ,tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛告大慧:「諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 大慧白佛言:「善哉,世尊!唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「此世間依有二種,謂:依有、無。及墮性非性欲見,不離離相。大慧!云何世間依有?謂:有世間因緣生,非不有。從有生,非無有生。大慧!彼如是說者,是說世間無因。大慧!云何世間依無?謂:受貪恚癡性已,然後妄想計著貪恚癡性非性。大慧!若不取有性者,性相寂靜。故謂諸如來聲聞緣覺,不取貪恚癡性,為有為無。大慧!此中何等為壞者?」 Phật cáo đại tuệ :「thử thế gian y hữu nhị chủng ,vị :y hữu 、vô 。cập đọa tánh phi tánh dục kiến ,bất ly ly tướng 。đại tuệ !vân hà thế gian y hữu ?vị :hữu thế gian nhân duyên sanh ,phi bất hữu 。tùng hữu sanh ,phi vô hữu sanh 。đại tuệ !bỉ như thị thuyết giả ,thị thuyết thế gian vô nhân 。đại tuệ !vân hà thế gian y vô ?vị :thọ/thụ tham khuể si tánh dĩ ,nhiên hậu vọng tưởng kế trước tham khuể si tánh phi tánh 。đại tuệ !nhược/nhã bất thủ hữu tánh giả ,tánh tướng tịch tĩnh 。cố vị chư Như Lai Thanh văn Duyên giác ,bất thủ tham khuể si tánh ,vi hữu vi vô 。đại tuệ !thử trung hà đẳng vi hoại giả ?」 大慧白佛言:「世尊!若彼取貪恚癡性,後不復取。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã bỉ thủ tham khuể si tánh ,hậu bất phục thủ 。」 佛告大慧:「善哉,善哉!汝如是解。大慧!非但貪恚癡性非性為壞者,於聲聞、緣覺及佛亦是壞者。所以者何?謂內外不可得故,煩惱性異不異故。大慧!貪恚癡若內若外不可得,貪恚癡性無身故、無取故,非佛、聲聞、緣覺是壞者。佛、聲聞、緣覺自性解脫故,縛與縛因非性故。大慧!若有縛者,應有縛是縛因故。大慧!如是說壞者,是名無所有相。大慧!因是故,我說寧取人見如須彌山,不起無所有增上慢空見。大慧!無所有增上慢者,是名為壞。墮自共相見悕望,不知自心現量。見外性無常,剎那展轉壞。陰界入相續流注變滅,離文字相妄想。是名壞者。」 Phật cáo đại tuệ :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ như thị giải 。đại tuệ !phi đãn tham khuể si tánh phi tánh vi hoại giả ,ư Thanh văn 、duyên giác cập Phật diệc thị hoại giả 。sở dĩ giả hà ?vị nội ngoại bất khả đắc cố ,phiền não tánh dị bất dị cố 。đại tuệ !tham khuể si nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại bất khả đắc ,tham khuể si tánh vô thân cố 、vô thủ cố ,phi Phật 、Thanh văn 、duyên giác thị hoại giả 。Phật 、Thanh văn 、duyên giác tự tánh giải thoát cố ,phược dữ phược nhân phi tánh cố 。đại tuệ !nhược hữu phược giả ,ưng hữu phược thị phược nhân cố 。đại tuệ !như thị thuyết hoại giả ,thị danh vô sở hữu tướng 。đại tuệ !nhân thị cố ,ngã thuyết ninh thủ nhân kiến Như-Tu-Di-Sơn ,bất khởi vô sở hữu tăng thượng mạn không kiến 。đại tuệ !vô sở hữu tăng thượng mạn giả ,thị danh vi hoại 。đọa tự cộng tướng kiến hy vọng ,bất tri tự tâm hiện lượng 。kiến ngoại tánh vô thường ,sát-na triển chuyển hoại 。uẩn giới nhập tướng tục lưu chú biến diệt ,ly văn tự tướng vọng tưởng 。thị danh hoại giả 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「有無是二邊, 「hữu vô thị nhị biên , 乃至心境界, nãi chí tâm cảnh giới , 淨除彼境界, tịnh trừ bỉ cảnh giới , 平等心寂滅。 bình đẳng tâm tịch diệt 。 無取境界性, vô thủ cảnh giới tánh , 滅非無所有, diệt phi vô sở hữu , 有事悉如如, hữu sự tất như như , 如賢聖境界。 như hiền thánh cảnh giới 。 無種而有生, vô chủng nhi hữu sanh , 生已而復滅, sanh dĩ nhi phục diệt , 因緣有非有, nhân duyên hữu phi hữu , 不住我教法。 bất trụ ngã giáo pháp 。 非外道非佛, phi ngoại đạo phi Phật , 非我亦非餘, phi ngã diệc phi dư , 因緣所集起, nhân duyên sở tập khởi , 云何而得無? vân hà nhi đắc vô ? 誰集因緣有, thùy tập nhân duyên hữu , 而復說言無, nhi phục thuyết ngôn vô , 邪見論生法, tà kiến luận sanh pháp , 妄想計有無。 vọng tưởng kế hữu vô 。 若知無所生, nhược/nhã tri vô sở sanh , 亦復無所滅, diệc phục vô sở diệt , 觀此悉空寂, quán thử tất không tịch , 有無二俱離。」 hữu vô nhị câu ly 。」 爾時,大慧菩薩復白佛言:「世尊!唯願為我及諸菩薩說宗通相。若善分別宗通相者,我及諸菩薩通達是相,通是相已,速成阿耨多羅三藐三菩提,不隨覺想及眾魔外道。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi ngã cập chư Bồ-tát thuyết tông thông tướng 。nhược/nhã thiện phân biệt tông thông tướng giả ,ngã cập chư Bồ-tát thông đạt thị tướng ,thông thị tướng dĩ ,tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất tùy giác tưởng cập chúng ma ngoại đạo 。」 佛告大慧:「諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 大慧白佛言:「唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「一切聲聞、緣覺、菩薩,有二種通相,謂:宗通及說通。大慧!宗通者,謂:緣自得勝進相,遠離言說文字妄想,趣無漏界自覺地自相,遠離一切虛妄覺想,降伏一切外道眾魔,緣自覺趣光明暉發。是名宗通相。云何說通相?謂:說九部種種教法,離異不異、有無等相,以巧方便,隨順眾生如應說法,令得度脫。是名說通相。大慧!汝及餘菩薩,應當修學。」 Phật cáo đại tuệ :「nhất thiết Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát ,hữu nhị chủng thông tướng ,vị :tông thông cập thuyết thông 。đại tuệ !tông thông giả ,vị :duyên tự đắc thắng tiến tướng ,viễn ly ngôn thuyết văn tự vọng tưởng ,thú vô lậu giới tự giác địa tự tướng ,viễn ly nhất thiết hư vọng giác tưởng ,hàng phục nhất thiết ngoại đạo chúng ma ,duyên tự giác thú quang minh huy phát 。thị danh tông thông tướng 。vân hà thuyết thông tướng ?vị :thuyết cửu bộ chủng chủng giáo pháp ,ly dị bất dị 、hữu vô đẳng tướng ,dĩ xảo phương tiện ,tùy thuận chúng sanh như ưng thuyết Pháp ,lệnh đắc độ thoát 。thị danh thuyết thông tướng 。đại tuệ !nhữ cập dư Bồ Tát ,ứng đương tu học 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「宗及說通相, 「tông cập thuyết thông tướng , 緣自與教法, duyên tự dữ giáo pháp , 若見善分別, nhược/nhã kiến thiện phân biệt , 不隨諸覺想。 bất tùy chư giác tưởng 。 非有真實性, phi hữu chân thật tánh , 如愚夫妄想, như ngu phu vọng tưởng , 云何起欲想, vân hà khởi dục tưởng , 非性為解脫? phi tánh vi giải thoát ? 觀察諸有為, quan sát chư hữu vi , 生滅等相續, sanh diệt đẳng tướng tục , 增長於二見, tăng trưởng ư nhị kiến , 顛倒無所知。 điên đảo vô sở tri 。 一是為真諦, nhất thị vi chân đế , 無罪為涅槃, vô tội vi Niết-Bàn , 觀察世妄想, quan sát thế vọng tưởng , 如幻夢芭蕉。 như huyễn mộng ba tiêu 。 雖有貪恚癡, tuy hữu tham khuể si , 而實無有人, nhi thật vô hữu nhân , 從愛生諸陰, tùng ái sanh chư uẩn , 有皆如幻夢。」 hữu giai như huyễn mộng 。」 爾時,大慧菩薩白佛言:「世尊!唯願為說不實妄想相。不實妄想云何而生?說何等法名不實妄想?於何等法中不實妄想?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết bất thật vọng tưởng tướng 。bất thật vọng tưởng vân hà nhi sanh ?thuyết hà đẳng Pháp danh bất thật vọng tưởng ?ư hà đẳng Pháp trung bất thật vọng tưởng ?」 佛告大慧:「善哉,善哉!能問如來如是之義,多所饒益,多所安樂,哀愍世間一切天人。諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「Thiện tai ,Thiện tai !năng vấn Như Lai như thị chi nghĩa ,đa sở nhiêu ích ,đa sở an lạc ,ai mẩn thế gian nhất thiết Thiên Nhân 。đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 大慧白佛言:「善哉,世尊!唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「種種義,種種不實妄想計著,妄想生。大慧!攝所攝計著,不知自心現量,及墮有無見,增長外道見。妄想習氣,計著外種種義。心心數妄想,計著我我所生。」 Phật cáo đại tuệ :「chủng chủng nghĩa ,chủng chủng bất thật vọng tưởng kế trước ,vọng tưởng sanh 。đại tuệ !nhiếp sở nhiếp kế trước ,bất tri tự tâm hiện lượng ,cập đọa hữu vô kiến ,tăng trưởng ngoại đạo kiến 。vọng tưởng tập khí ,kế trước ngoại chủng chủng nghĩa 。tâm tâm số vọng tưởng ,kế trước ngã ngã sở sanh 。」 大慧白佛言:「世尊!若種種義,種種不實妄想,計著妄想生。攝所攝計著,不知自心現量,及墮有無見,增長外道見。妄想習氣,計著外種種義。心心數妄想,我我所計著生。世尊!若如是外種種義相,墮有無相,離性非性,離見相。世尊!第一義亦如是,離量限分譬喻因相。世尊!何故一處妄想不實義,種種性計著妄想生,非計著第一義處相妄想生,將無世尊說邪因論邪?說一生一不生。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chủng chủng nghĩa ,chủng chủng bất thật vọng tưởng ,kế trước vọng tưởng sanh 。nhiếp sở nhiếp kế trước ,bất tri tự tâm hiện lượng ,cập đọa hữu vô kiến ,tăng trưởng ngoại đạo kiến 。vọng tưởng tập khí ,kế trước ngoại chủng chủng nghĩa 。tâm tâm số vọng tưởng ,ngã ngã sở kế trước sanh 。Thế Tôn !nhược như thị ngoại chủng chủng nghĩa tướng ,đọa hữu vô tướng ,ly tánh phi tánh ,ly kiến tướng 。Thế Tôn !đệ nhất nghĩa diệc như thị ,ly lượng hạn phần thí dụ nhân tướng 。Thế Tôn !hà cố nhất xứ/xử vọng tưởng bất thật nghĩa ,chủng chủng tánh kế trước vọng tưởng sanh ,phi kế trước đệ nhất nghĩa xứ/xử tướng vọng tưởng sanh ,tướng vô Thế Tôn thuyết tà nhân luận tà ?thuyết nhất sanh nhất bất sanh 。」 佛告大慧:「非妄想一生一不生。所以者何?謂:有無妄想不生故。外現性非性,覺自心現量,妄想不生。大慧!我說餘愚夫自心種種妄想相故,事業在前,種種妄想性想計著生。云何愚夫得離我我所計著見?離作所作因緣過,覺自妄想心量,身心轉變,究竟明解一切地,如來自覺境界,離五法自性事見妄想。以是因緣故,我說妄想從種種不實義計著生。知如實義,得解脫息種種妄想。」 Phật cáo đại tuệ :「phi vọng tưởng nhất sanh nhất bất sanh 。sở dĩ giả hà ?vị :hữu vô vọng tưởng bất sanh cố 。ngoại hiện tánh phi tánh ,giác tự tâm hiện lượng ,vọng tưởng bất sanh 。đại tuệ !ngã thuyết dư ngu phu tự tâm chủng chủng vọng tưởng tướng cố ,sự nghiệp tại tiền ,chủng chủng vọng tưởng tánh tưởng kế trước sanh 。vân hà ngu phu đắc ly ngã ngã sở kế trước kiến ?ly tác sở tác nhân duyên quá/qua ,giác tự vọng tưởng tâm lượng ,thân tâm chuyển biến ,cứu cánh minh giải nhất thiết địa ,Như Lai tự giác cảnh giới ,ly ngũ pháp tự tánh sự kiến vọng tưởng 。dĩ thị nhân duyên cố ,ngã thuyết vọng tưởng tùng chủng chủng bất thật nghĩa kế trước sanh 。tri như thật nghĩa ,đắc giải thoát tức chủng chủng vọng tưởng 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「諸因及與緣, 「chư nhân cập dữ duyên , 從此生世間, tòng thử sanh thế gian , 妄想著四句, vọng tưởng trước/trứ tứ cú , 不知我所通。 bất tri ngã sở thông 。 世間非有生, thế gian phi hữu sanh , 亦復非無生, diệc phục phi vô sanh , 不從有無生, bất tùng hữu vô sanh , 亦非非有無。 diệc phi phi hữu vô 。 諸因及與緣, chư nhân cập dữ duyên , 云何愚妄想, vân hà ngu vọng tưởng , 非有亦非無, phi hữu diệc phi vô , 亦復非有無? diệc phục phi hữu vô ? 如是觀世間, như thị quán thế gian , 心轉得無我, tâm chuyển đắc vô ngã , 一切性不生, nhất thiết tánh bất sanh , 以從緣生故。 dĩ tùng duyên sanh cố 。 一切緣所作, nhất thiết duyên sở tác , 所作非自有, sở tác phi tự hữu , 事不自生事, sự bất tự sanh sự , 有二事過故。 hữu nhị sự quá/qua cố 。 無二事過故, vô nhị sự quá/qua cố , 非有性可得。 phi hữu tánh khả đắc 。 觀諸有為法, quán chư hữu vi Pháp , 離攀緣所緣, ly phàn duyên sở duyên , 無心之心量, vô tâm chi tâm lượng , 我說為心量。 ngã thuyết vi tâm lượng 。 量者自性處, lượng giả tự tánh xứ/xử , 緣性二俱離, duyên tánh nhị câu ly , 性究竟妙淨, tánh cứu cánh diệu tịnh , 我說名為量。 ngã thuyết danh vi lượng 。 施設世諦我, thí thiết thế đế ngã , 彼則無實事, bỉ tức vô thật sự , 諸陰陰施設, chư uẩn uẩn thí thiết , 無事亦復然。 vô sự diệc phục nhiên 。 有四種平等, hữu tứ chủng bình đẳng , 相及因性生, tướng cập nhân tánh sanh , 第三無我等, đệ tam vô ngã đẳng , 第四修修者, đệ tứ tu tu giả , 妄想習氣轉, vọng tưởng tập khí chuyển , 有種種心生, hữu chủng chủng tâm sanh , 境界於外現, cảnh giới ư ngoại hiện , 是世俗心量。 thị thế tục tâm lượng 。 外現而非有, ngoại hiện nhi phi hữu , 心見彼種種, tâm kiến bỉ chủng chủng , 建立於身財, kiến lập ư thân tài , 我說為心量。 ngã thuyết vi tâm lượng 。 離一切諸見, ly nhất thiết chư kiến , 及離想所想, cập ly tưởng sở tưởng , 無得亦無生, vô đắc diệc vô sanh , 我說為心量。 ngã thuyết vi tâm lượng 。 非性非非性, phi tánh phi phi tánh , 性非性悉離, tánh phi tánh tất ly , 謂彼心解脫, vị bỉ tâm giải thoát , 我說為心量。 ngã thuyết vi tâm lượng 。 如如與空際, như như dữ không tế , 涅槃及法界, Niết-Bàn cập Pháp giới , 種種意生身, chủng chủng ý sanh thân , 我說為心量。」 ngã thuyết vi tâm lượng 。」 爾時,大慧菩薩白佛言:「世尊!如世尊所說,菩薩摩訶薩當善語義。云何為菩薩善語義?云何為語?云何為義?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Thế Tôn sở thuyết ,Bồ-Tát Ma-ha-tát đương thiện ngữ nghĩa 。vân hà vi Bồ Tát thiện ngữ nghĩa ?vân hà vi ngữ ?vân hà vi nghĩa ?」 佛告大慧:「諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 大慧白佛言:「善哉,世尊!唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「云何為語?謂:言字妄想和合,依咽喉脣舌齒齗頰輔,因彼我言說,妄想習氣計著生。是名為語。大慧!云何為義?謂:離一切妄想相、言說相,是名為義。大慧!菩薩摩訶薩於如是義,獨一靜處,聞思修慧,緣自覺了,向涅槃城,習氣身轉變已,自覺境界,觀地地中間勝進義相。是名菩薩摩訶薩善義。 Phật cáo đại tuệ :「vân hà vi ngữ ?vị :ngôn tự vọng tưởng hòa hợp ,y yết hầu thần thiệt xỉ ngân giáp phụ ,nhân bỉ ngã ngôn thuyết ,vọng tưởng tập khí kế trước sanh 。thị danh vi ngữ 。đại tuệ !vân hà vi nghĩa ?vị :ly nhất thiết vọng tưởng tướng 、ngôn thuyết tướng ,thị danh vi nghĩa 。đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nghĩa ,độc nhất tĩnh xứ/xử ,văn tư tu tuệ ,duyên tự giác liễu ,hướng Niết Bàn thành ,tập khí thân chuyển biến dĩ ,tự giác cảnh giới ,quán địa địa trung gian thắng tiến nghĩa tướng 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện nghĩa 。 「復次,大慧!善語義菩薩摩訶薩,觀語與義,非異非不異;觀義與語,亦復如是。若語異義者,則不因語辯義,而以語入義,如燈照色。復次,大慧!不生不滅,自性涅槃,三乘一乘,心自性等,如緣言說義計著,墮建立及誹謗見。異建立,異妄想,如幻種種妄想現。譬如種種幻,凡愚眾生作異妄想,非聖賢也。」 「phục thứ ,đại tuệ !thiện ngữ nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,quán ngữ dữ nghĩa ,phi dị phi bất dị ;quán nghĩa dữ ngữ ,diệc phục như thị 。nhược/nhã ngữ dị nghĩa giả ,tức bất nhân ngữ biện nghĩa ,nhi dĩ ngữ nhập nghĩa ,như đăng chiếu sắc 。phục thứ ,đại tuệ !bất sanh bất diệt ,tự tánh Niết-Bàn ,tam thừa nhất thừa ,tâm tự tánh đẳng ,như duyên ngôn thuyết nghĩa kế trước ,đọa kiến lập cập phỉ báng kiến 。dị kiến lập ,dị vọng tưởng ,như huyễn chủng chủng vọng tưởng hiện 。thí như chủng chủng huyễn ,phàm ngu chúng sanh tác dị vọng tưởng ,phi thánh hiền dã 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「彼言既妄想, 「bỉ ngôn ký vọng tưởng , 建立於諸法, kiến lập ư chư Pháp , 以彼建立故, dĩ bỉ kiến lập cố , 死墮泥犁中。 tử đọa Nê Lê trung 。 陰中無有我, uẩn trung vô hữu ngã , 陰非即是我, uẩn phi tức thị ngã , 不如彼妄想, bất như bỉ vọng tưởng , 亦復非無我。 diệc phục phi vô ngã 。 一切悉有性, nhất thiết tất hữu tánh , 如凡愚妄想, như phàm ngu vọng tưởng , 若如彼所見, nhược như bỉ sở kiến , 一切應見諦。 nhất thiết ưng kiến đế 。 一切法無性, nhất thiết pháp Vô tánh , 淨穢悉無有, tịnh uế tất vô hữu , 不實如彼見, bất thật như bỉ kiến , 亦非無所有。 diệc phi vô sở hữu 。 「復次,大慧!智識相,今當說。若善分別智識相者,汝及諸菩薩,則能通達智識之相,疾成阿耨多羅三藐三菩提。大慧!彼智有三種,謂:世間、出世間、出世間上上智。云何世間智?謂:一切外道凡夫,計著有無。云何出世間智?謂:一切聲聞、緣覺,墮自共相悕望計著。云何出世間上上智?謂:諸佛、菩薩,觀無所有法,見不生不滅,離有無品,入如來地,人法無我,緣自得生。大慧!彼生滅者是識,不生不滅者是智。復次,墮相無相,及墮有無種種相因是識,超有無相是智。復次,長養相是識,非長養相是智。復次,有三種智,謂:知生滅、知自共相、知不生不滅。復次,無礙相,是智。境界種種礙相,是識。復次,三事和合生方便相,是識。無事方便自性相,是智。復次,得相,是識。不得相,是智。自得聖智境界,不出不入,故如水中月。」 「phục thứ ,đại tuệ !trí thức tướng ,kim đương thuyết 。nhược/nhã thiện phân biệt trí thức tướng giả ,nhữ cập chư Bồ-tát ,tức năng thông đạt trí thức chi tướng ,tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đại tuệ !bỉ trí hữu tam chủng ,vị :thế gian 、xuất thế gian 、xuất thế gian thượng thượng trí 。vân hà thế gian trí ?vị :nhất thiết ngoại đạo phàm phu ,kế trước hữu vô 。vân hà xuất thế gian trí ?vị :nhất thiết Thanh văn 、duyên giác ,đọa tự cộng tướng hy vọng kế trước 。vân hà xuất thế gian thượng thượng trí ?vị :chư Phật 、Bồ Tát ,quán vô sở hữu Pháp ,kiến bất sanh bất diệt ,ly hữu vô phẩm ,nhập Như Lai địa ,nhân pháp vô ngã ,duyên tự đắc sanh 。đại tuệ !bỉ sanh diệt giả thị thức ,bất sanh bất diệt giả thị trí 。phục thứ ,đọa tướng vô tướng ,cập đọa hữu vô chủng chủng tướng nhân thị thức ,siêu hữu vô tướng thị trí 。phục thứ ,trường/trưởng dưỡng tướng thị thức ,phi trường/trưởng dưỡng tướng thị trí 。phục thứ ,hữu tam chủng trí ,vị :tri sanh diệt 、tri tự cộng tướng 、tri bất sanh bất diệt 。phục thứ ,vô ngại tướng ,thị trí 。cảnh giới chủng chủng ngại tướng ,thị thức 。phục thứ ,tam sự hòa hợp sanh phương tiện tướng ,thị thức 。vô sự phương tiện tự tánh tướng ,thị trí 。phục thứ ,đắc tướng ,thị thức 。bất đắc tướng ,thị trí 。tự đắc Thánh trí cảnh giới ,bất xuất bất nhập ,cố như thủy trung nguyệt 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「採集業為識, 「thải tập nghiệp vi thức , 不採集為智, bất thải tập vi trí , 觀察一切法, quan sát nhất thiết pháp , 通達無所有。 thông đạt vô sở hữu 。 逮得自在力, đãi đắc tự tại lực , 是則名為慧, thị tắc danh vi tuệ , 縛境界為心, phược cảnh giới vi tâm , 覺想生為智。 giác tưởng sanh vi trí 。 無所有及勝, vô sở hữu cập thắng , 慧則從是生, tuệ tức tùng thị sanh , 心意及與識, tâm ý cập dữ thức , 遠離思惟想。 viễn ly tư tánh tưởng 。 得無思想法, đắc vô tư tưởng Pháp , 佛子非聲聞, Phật tử phi Thanh văn , 寂靜勝進忍, tịch tĩnh thắng tiến nhẫn , 如來清淨智。 Như Lai thanh tịnh trí 。 生於善勝義, sanh ư thiện thắng nghĩa , 所行悉遠離, sở hạnh tất viễn ly , 我有三種智, ngã hữu tam chủng trí , 聖開發真實。 Thánh khai phát chân thật 。 於彼想思惟, ư bỉ tưởng tư duy , 悉攝受諸性, tất nhiếp thọ chư tánh , 二乘不相應, nhị thừa bất tướng ứng , 智離諸所有。 trí ly chư sở hữu 。 計著於自性, kế trước ư tự tánh , 從諸聲聞生, tùng chư Thanh văn sanh , 超度諸心量, siêu độ chư tâm lượng , 如來智清淨。 Như Lai trí thanh tịnh 。 「復次,大慧!外道有九種轉變論。外道轉變見生,所謂:形處轉變、相轉變、因轉變、成轉變、見轉變、性轉變、緣分明轉變、所作分明轉變、事轉變。大慧!是名九種轉變見。一切外道,因是起有無生轉變論。云何形處轉變?謂:形處異見。譬如金變作諸器物,則有種種形處顯現,非金性變。一切性變,亦復如是。或有外道作如是妄想,乃至事轉變妄想,彼非如非異,妄想故。如是一切性轉變,當知如乳酪酒果等熟。外道轉變妄想,彼亦無有轉變,若有若無,自心現,外性非性。大慧!如是凡愚眾生,自妄想修習生。大慧!無有法若生若滅,如見幻夢色生。」 「phục thứ ,đại tuệ !ngoại đạo hữu cửu chủng chuyển biến luận 。ngoại đạo chuyển biến kiến sanh ,sở vị :hình xứ/xử chuyển biến 、tướng chuyển biến 、nhân chuyển biến 、thành chuyển biến 、kiến chuyển biến 、tánh chuyển biến 、duyên phân minh chuyển biến 、sở tác phân minh chuyển biến 、sự chuyển biến 。đại tuệ !thị danh cửu chủng chuyển biến kiến 。nhất thiết ngoại đạo ,nhân thị khởi hữu vô sanh chuyển biến luận 。vân hà hình xứ/xử chuyển biến ?vị :hình xứ/xử dị kiến 。thí như kim biến tác chư khí vật ,tức hữu chủng chủng hình xứ/xử hiển hiện ,phi kim tánh biến 。nhất thiết tánh biến ,diệc phục như thị 。hoặc hữu ngoại đạo tác như thị vọng tưởng ,nãi chí sự chuyển biến vọng tưởng ,bỉ phi như phi dị ,vọng tưởng cố 。như thị nhất thiết tánh chuyển biến ,đương tri như nhũ lạc tửu quả đẳng thục 。ngoại đạo chuyển biến vọng tưởng ,bỉ diệc vô hữu chuyển biến ,nhược hữu nhược/nhã vô ,tự tâm hiện ,ngoại tánh phi tánh 。đại tuệ !như thị phàm ngu chúng sanh ,tự vọng tưởng tu tập sanh 。đại tuệ !vô hữu Pháp nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ,như kiến huyễn mộng sắc sanh 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「形處時轉變, 「hình xứ/xử thời chuyển biến , 四大種諸根, tứ đại chủng chư căn , 中陰漸次生, trung uẩn tiệm thứ sanh , 妄想非明智。 vọng tưởng phi minh trí 。 最勝於緣起, tối thắng ư duyên khởi , 非如彼妄想, phi như bỉ vọng tưởng , 然世間緣起, nhiên thế gian duyên khởi , 如乾闥婆城。」 như càn thát bà thành 。」 爾時,大慧菩薩復白佛言:「世尊!唯願為說一切法相續義、解脫義。若善分別一切法相續不相續相,我及諸菩薩,善解一切相續巧方便,不墮如所說義,計著相續。善於一切諸法相續不相續相,及離言說文字妄想覺,遊行一切諸佛剎土,無量大眾,力自在神通總持之印,種種變化,光明照曜。覺慧善入十無盡句,無方便行。猶如日月摩尼四大,於一切地,離自妄想相見,見一切法如幻夢等。入佛地身,於一切眾生界,隨其所應而為說法而引導之,悉令安住一切諸法如幻夢等,離有無品,及生滅妄想,異言說義,其身轉勝。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết nhất thiết pháp tướng tục nghĩa 、giải thoát nghĩa 。nhược/nhã thiện phân biệt nhất thiết pháp tướng tục bất tướng tục tướng ,ngã cập chư Bồ-tát ,thiện giải nhất thiết tướng tục xảo phương tiện ,bất đọa như sở thuyết nghĩa ,kế trước tướng tục 。thiện ư nhất thiết chư pháp tướng tục bất tướng tục tướng ,cập ly ngôn thuyết văn tự vọng tưởng giác ,du hạnh/hành/hàng nhất thiết chư Phật sát độ ,vô lượng Đại chúng ,lực tự tại thần thông tổng trì chi ấn ,chủng chủng biến hóa ,quang minh chiếu diệu 。giác tuệ thiện nhập thập vô tận cú ,vô phương tiện hạnh/hành/hàng 。do như nhật nguyệt ma-ni tứ đại ,ư nhất thiết địa ,ly tự vọng tưởng tướng kiến ,kiến nhất thiết pháp như huyễn mộng đẳng 。nhập Phật địa thân ,ư nhất thiết chúng sanh giới ,tùy kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp nhi dẫn đạo chi ,tất lệnh an trụ nhất thiết chư pháp như huyễn mộng đẳng ,ly hữu vô phẩm ,cập sanh diệt vọng tưởng ,dị ngôn thuyết nghĩa ,kỳ thân chuyển thắng 。」 佛告大慧:「善哉,善哉!諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「Thiện tai ,Thiện tai !đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 大慧白佛言:「唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「無量一切諸法,如所說義,計著相續。所謂:相計著相續、緣計著相續、性非性計著相續、生不生妄想計著相續、滅不滅妄想計著相續、乘非乘妄想計著相續、有為無為妄想計著相續、地地自相妄想計著相續、自妄想無間妄想計著相續、有無品外道依妄想計著相續、三乘一乘無間妄想計著相續。復次,大慧!此及餘凡愚眾生,自妄想相續。以此相續故,凡愚妄想如蠶作繭,以妄想絲自纏纏他,有無相續相計著。復次,大慧!彼中亦無相續及不相續相。見一切法寂靜,妄想不生故。菩薩摩訶薩,見一切法寂靜。復次,大慧!覺外性非性,自心現相無所有。隨順觀察自心現量,有無一切性無相,見相續寂靜故,於一切法,無相續不相續相。復次,大慧!彼中無有若縛若解。餘墮不如實覺知,有縛有解。所以者何?謂於一切法有無有,無眾生可得故。 Phật cáo đại tuệ :「vô lượng nhất thiết chư pháp ,như sở thuyết nghĩa ,kế trước tướng tục 。sở vị :tướng kế trước tướng tục 、duyên kế trước tướng tục 、tánh phi tánh kế trước tướng tục 、sanh bất sanh vọng tưởng kế trước tướng tục 、diệt bất diệt vọng tưởng kế trước tướng tục 、thừa phi thừa vọng tưởng kế trước tướng tục 、hữu vi vô vi vọng tưởng kế trước tướng tục 、địa địa tự tướng vọng tưởng kế trước tướng tục 、tự vọng tưởng Vô gián vọng tưởng kế trước tướng tục 、hữu vô phẩm ngoại đạo y vọng tưởng kế trước tướng tục 、tam thừa nhất thừa Vô gián vọng tưởng kế trước tướng tục 。phục thứ ,đại tuệ !thử cập dư phàm ngu chúng sanh ,tự vọng tưởng tướng tục 。dĩ thử tướng tục cố ,phàm ngu vọng tưởng như tàm tác kiển ,dĩ vọng tưởng ti tự triền triền tha ,hữu vô tướng tục tướng kế trước 。phục thứ ,đại tuệ !bỉ trung diệc vô tướng tục cập bất tướng tục tướng 。kiến nhất thiết pháp tịch tĩnh ,vọng tưởng bất sanh cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,kiến nhất thiết pháp tịch tĩnh 。phục thứ ,đại tuệ !giác ngoại tánh phi tánh ,tự tâm hiện tướng vô sở hữu 。tùy thuận quan sát tự tâm hiện lượng ,hữu vô nhất thiết tánh vô tướng ,kiến tướng tục tịch tĩnh cố ,ư nhất thiết Pháp ,vô tướng tục bất tướng tục tướng 。phục thứ ,đại tuệ !bỉ trung vô hữu nhược/nhã phược nhược/nhã giải 。dư đọa bất như thật giác tri ,hữu phược hữu giải 。sở dĩ giả hà ?vị ư nhất thiết pháp hữu vô hữu ,vô chúng sanh khả đắc cố 。 「復次,大慧!愚夫有三相續,謂:貪恚癡,及愛未來,有喜愛俱。以此相續,故有趣相續,彼相續者續五趣。大慧!相續斷者,無有相續不相續相。復次,大慧!三和合緣,作方便計著,識相續無間生。方便計著,則有相續。三和合緣識斷,見三解脫,一切相續不生。」 「phục thứ ,đại tuệ !ngu phu hữu tam tướng tục ,vị :tham khuể si ,cập ái vị lai ,hữu hỉ ái câu 。dĩ thử tướng tục ,cố hữu thú tướng tục ,bỉ tướng tục giả tục ngũ thú 。đại tuệ !tướng tục đoạn giả ,vô hữu tướng tục bất tướng tục tướng 。phục thứ ,đại tuệ !tam hòa hợp duyên ,tác phương tiện kế trước ,thức tướng tục Vô gián sanh 。phương tiện kế trước ,tức hữu tướng tục 。tam hòa hợp duyên thức đoạn ,kiến tam giải thoát ,nhất thiết tướng tục bất sanh 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「不真實妄想, 「bất chân thật vọng tưởng , 是說相續相, thị thuyết tướng tục tướng , 若知彼真實, nhược/nhã tri bỉ chân thật , 相續網則斷。 tướng tục võng tức đoạn 。 於諸性無知, ư chư tánh vô tri , 隨言說攝受, tùy ngôn thuyết nhiếp thọ , 譬如彼蠶蟲, thí như bỉ tàm trùng , 結網而自纏, kết võng nhi tự triền , 愚夫妄想縛, ngu phu vọng tưởng phược , 相續不觀察。」 tướng tục bất quan sát 。」 大慧復白佛言:「如世尊所說,以彼彼妄想,妄想彼彼性,非有彼自性,但妄想自性耳。」 đại tuệ phục bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn sở thuyết ,dĩ ỉ bỉ vọng tưởng ,vọng tưởng bỉ bỉ tánh ,phi hữu bỉ tự tánh ,đãn vọng tưởng tự tánh nhĩ 。」 大慧白佛言:「世尊!若但妄想自性,非性自性相待者,非為世尊如是說煩惱清淨無性過耶?一切法妄想自性,非性故。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã đãn vọng tưởng tự tánh ,phi tánh tự tánh tướng đãi giả ,phi vi Thế Tôn như thị thuyết phiền não thanh tịnh Vô tánh quá/qua da ?nhất thiết pháp vọng tưởng tự tánh ,phi tánh cố 。」 佛告大慧:「如是,如是!如汝所說。大慧!非如愚夫性自性妄想真實。此妄想自性,非有性自性相然。大慧!如聖智有性自性,聖知、聖見、聖慧眼,如是性自性知。」 Phật cáo đại tuệ :「như thị ,như thị !như nhữ sở thuyết 。đại tuệ !phi như ngu phu tánh tự tánh vọng tưởng chân thật 。thử vọng tưởng tự tánh ,phi hữu tánh tự tánh tướng nhiên 。đại tuệ !như Thánh trí hữu tánh tự tánh ,Thánh tri 、Thánh kiến 、Thánh Tuệ-nhãn ,như thị tánh tự tánh tri 。」 大慧白佛言:「若使如聖,以聖知、聖見、聖慧眼,非天眼,非肉眼,性自性如是知,非如愚夫妄想。世尊!云何愚夫離是妄想,不覺聖性事故?世尊!彼亦非顛倒,非不顛倒。所以者何?謂:不覺聖事性自性故,不見離有無相故。世尊!聖亦不如是見,如是妄想,不以自相境界為境界故。世尊!彼亦性自性相,妄想自性如是現,不說因無因故,謂墮性相見故。異境界,非如彼等,如是無窮過。世尊!不覺性自性相故。世尊!亦非妄想自性,因性自性相。彼云何妄想非妄想,如實知妄想?世尊!妄想異,自性相異。世尊!不相似因,妄想自性想。彼云何各各不妄想,愚夫不如實知,然為眾生離妄想故,說如妄想相不如實有?世尊!何故遮眾生有無見事自性計著,聖智所行境界計著墮有見,說空法非性,而說聖智自性事?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「nhược/nhã sử như Thánh ,dĩ Thánh tri 、Thánh kiến 、Thánh Tuệ-nhãn ,phi Thiên nhãn ,phi nhục nhãn ,tánh tự tánh như thị tri ,phi như ngu phu vọng tưởng 。Thế Tôn !vân hà ngu phu ly thị vọng tưởng ,bất giác thánh tánh sự cố ?Thế Tôn !bỉ diệc phi điên đảo ,phi bất điên đảo 。sở dĩ giả hà ?vị :bất giác Thánh sự tánh tự tánh cố ,bất kiến ly hữu vô tướng cố 。Thế Tôn !Thánh diệc bất như thị kiến ,như thị vọng tưởng ,bất dĩ tự tướng cảnh giới vi cảnh giới cố 。Thế Tôn !bỉ diệc tánh tự tánh tướng ,vọng tưởng tự tánh như thị hiện ,bất thuyết nhân vô nhân cố ,vị đọa tánh tướng kiến cố 。dị cảnh giới ,phi như bỉ đẳng ,như thị vô cùng quá/qua 。Thế Tôn !bất giác tánh tự tánh tướng cố 。Thế Tôn !diệc phi vọng tưởng tự tánh ,nhân tánh tự tánh tướng 。bỉ vân hà vọng tưởng phi vọng tưởng ,như thật tri vọng tưởng ?Thế Tôn !vọng tưởng dị ,tự tánh tướng dị 。Thế Tôn !bất tương tự nhân ,vọng tưởng tự tánh tưởng 。bỉ vân hà các các bất vọng tưởng ,ngu phu bất như thật tri ,nhiên vi chúng sanh ly vọng tưởng cố ,thuyết như vọng tưởng tướng bất như thật hữu ?Thế Tôn !hà cố già chúng sanh hữu vô kiến sự tự tánh kế trước ,Thánh trí sở hạnh cảnh giới kế trước đọa hữu kiến ,thuyết không pháp phi tánh ,nhi thuyết Thánh trí tự tánh sự ?」 佛告大慧:「非我說空法非性,亦不墮有見說聖智自性事,然為令眾生離恐怖句故。眾生無始已來計著性自性相,聖智事自性計著相見,說空法。大慧!我不說性自性相。大慧!但我住自得如實空法,離惑亂相見,離自心現性非性見。得三解脫,如實印所印。於性自性,得緣自覺觀察住,離有無事見相。復次,大慧!一切法不生者,菩薩摩訶薩不應立是宗。所以者何?謂宗一切性非性故,及彼因生相故。說一切法不生宗,彼宗則壞。彼宗一切法不生彼宗壞者,以宗有待而生故。又彼宗不生,入一切法故,不壞相不生故。立一切法不生宗者,彼說則壞。大慧!有無不生宗,彼宗入一切性,有無相不可得。大慧!若使彼宗不生,一切性不生而立宗,如是彼宗壞。以有無性相不生故,不應立宗。五分論多過故,展轉因異相故,及為作故,不應立宗分,謂一切法不生,如是一切法空、如是一切法無自性,不應立宗。大慧!然菩薩摩訶薩,說一切法如幻夢,現不現相故,及見覺過故,當說一切法如幻夢性,除為愚夫離恐怖句故。大慧!愚夫墮有無見,莫令彼恐怖,遠離摩訶衍。」 Phật cáo đại tuệ :「phi ngã thuyết không pháp phi tánh ,diệc bất đọa hữu kiến thuyết Thánh trí tự tánh sự ,nhiên vi lệnh chúng sanh ly khủng bố cú cố 。chúng sanh vô thủy dĩ lai kế trước tánh tự tánh tướng ,Thánh trí sự tự tánh kế trước tướng kiến ,thuyết không pháp 。đại tuệ !ngã bất thuyết tánh tự tánh tướng 。đại tuệ !đãn ngã trụ/trú tự đắc như thật không Pháp ,ly hoặc loạn tướng kiến ,ly tự tâm hiện tánh phi tánh kiến 。đắc tam giải thoát ,như thật ấn sở ấn 。ư tánh tự tánh ,đắc duyên tự giác quan sát trụ/trú ,ly hữu vô sự kiến tướng 。phục thứ ,đại tuệ !nhất thiết pháp bất sanh giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ưng lập thị tông 。sở dĩ giả hà ?vị tông nhất thiết tánh phi tánh cố ,cập bỉ nhân sanh tướng cố 。thuyết nhất thiết pháp bất sanh tông ,bỉ tông tức hoại 。bỉ tông nhất thiết pháp bất sanh bỉ tông hoại giả ,dĩ tông hữu đãi nhi sanh cố 。hựu bỉ tông bất sanh ,nhập nhất thiết pháp cố ,bất hoại tướng bất sanh cố 。lập nhất thiết pháp bất sanh tông giả ,bỉ thuyết tức hoại 。đại tuệ !hữu vô bất sanh tông ,bỉ tông nhập nhất thiết tánh ,hữu vô tướng bất khả đắc 。đại tuệ !nhược/nhã sử bỉ tông bất sanh ,nhất thiết tánh bất sanh nhi lập tông ,như thị bỉ tông hoại 。dĩ hữu Vô tánh tướng bất sanh cố ,bất ưng lập tông 。ngũ phần luận đa quá/qua cố ,triển chuyển nhân dị tướng cố ,cập vi tác cố ,bất ưng lập tông phần ,vị nhất thiết pháp bất sanh ,như thị nhất thiết pháp không 、như thị nhất thiết pháp vô tự tánh ,bất ưng lập tông 。đại tuệ !nhiên Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thuyết nhất thiết pháp như huyễn mộng ,hiện bất hiện tướng cố ,cập kiến giác quá/qua cố ,đương thuyết nhất thiết pháp như huyễn mộng tánh ,trừ vi ngu phu ly khủng bố cú cố 。đại tuệ !ngu phu đọa hữu vô kiến ,mạc lệnh bỉ khủng bố ,viễn ly Ma-ha-diễn 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈曰: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ viết : 「無自性無說, 「vô tự tánh vô thuyết , 無事無相續, vô sự vô tướng tục , 彼愚夫妄想, bỉ ngu phu vọng tưởng , 如死尸惡覺。 như tử thi ác giác 。 一切法不生, nhất thiết pháp bất sanh , 非彼外道宗, phi bỉ ngoại đạo tông , 至竟無所生, chí cánh vô sở sanh , 性緣所成就。 tánh duyên sở thành tựu 。 一切法不生, nhất thiết pháp bất sanh , 慧者不作想, tuệ giả bất tác tưởng , 彼宗因生故, bỉ tông nhân sanh cố , 覺者悉除滅。 giác giả tất trừ diệt 。 譬如翳目視, thí như ế mục thị , 妄見垂髮相, vọng kiến thùy phát tướng , 計著性亦然, kế trước tánh diệc nhiên , 愚夫邪妄想。 ngu phu tà vọng tưởng 。 施設於三有, thí thiết ư tam hữu , 無有事自性, vô hữu sự tự tánh , 施設事自性, thí thiết sự tự tánh , 思惟起妄想。 tư tánh khởi vọng tưởng 。 相事設言教, tướng sự thiết ngôn giáo , 意亂極震掉, ý loạn cực chấn điệu , 佛子能超出, Phật tử năng siêu xuất , 遠離諸妄想。 viễn ly chư vọng tưởng 。 非水水相受, phi thủy thủy tướng thọ/thụ , 斯從渴愛生, tư tùng khát ái sanh , 愚夫如是惑, ngu phu như thị hoặc , 聖見則不然。 Thánh kiến tức bất nhiên 。 聖人見清淨, Thánh nhân kiến thanh tịnh , 三脫三昧生, tam thoát tam muội sanh , 遠離於生死, viễn ly ư sanh tử , 遊行無所畏。 du hạnh/hành/hàng vô sở úy 。 修行無所有, tu hành vô sở hữu , 亦無性非性, diệc Vô tánh phi tánh , 性非性平等, tánh phi tánh bình đẳng , 從是生聖果。 tùng thị sanh Thánh quả 。 云何性非性? vân hà tánh phi tánh ? 云何為平等? vân hà vi bình đẳng ? 謂彼心不知, vị bỉ tâm bất tri , 內外極漂動; nội ngoại cực phiêu động ; 若能壞彼者, nhược/nhã năng hoại bỉ giả , 心則平等見。」 tâm tức bình đẳng kiến 。」 爾時,大慧菩薩白佛言:「世尊!如世尊說,如攀緣事智慧不得,是施設量,建立施設。所攝受非性,攝受亦非性。以無攝故,智則不生,唯施設名耳。云何,世尊!為不覺性自相共相,異不異故,智不得耶?為自相共相,種種性自性相隱蔽故,智不得耶?為山巖石壁,地水火風障故,智不得耶?為極遠極近故,智不得耶?為老小盲冥,諸根不具故,智不得耶?世尊!若不覺自共相異不異,智不得者;不應說智,應說無智,以有事不可得故。若復種種自共相性自性相隱蔽故,智不得者;彼亦無智,非是智。世尊!有爾炎故智生,非無性會爾炎,故名為智。若山巖石壁,地水火風,極遠極近,老小盲冥,諸根不具,智不得者;此亦非智,應是無智,以有事不可得故。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Thế Tôn thuyết ,như phàn duyên sự trí tuệ bất đắc ,thị thí thiết lượng ,kiến lập thí thiết 。sở nhiếp thọ phi tánh ,nhiếp thọ diệc phi tánh 。dĩ vô nhiếp cố ,trí tức bất sanh ,duy thí thiết danh nhĩ 。vân hà ,Thế Tôn !vi bất giác tánh tự tướng cộng tướng ,dị bất dị cố ,trí bất đắc da ?vi tự tướng cộng tướng ,chủng chủng tánh tự tánh tướng ẩn tế cố ,trí bất đắc da ?vi sơn nham thạch bích ,địa thủy hỏa phong chướng cố ,trí bất đắc da ?vi cực viễn cực cận cố ,trí bất đắc da ?vi lão tiểu manh minh ,chư căn bất cụ cố ,trí bất đắc da ?Thế Tôn !nhược/nhã bất giác tự cộng tướng dị bất dị ,trí bất đắc giả ;bất ưng thuyết trí ,ưng thuyết vô trí ,dĩ hữu sự bất khả đắc cố 。nhược phục chủng chủng tự cộng tướng tánh tự tánh tướng ẩn tế cố ,trí bất đắc giả ;bỉ diệc vô trí ,phi thị trí 。Thế Tôn !hữu nhĩ viêm cố trí sanh ,phi Vô tánh hội nhĩ viêm ,cố danh vi trí 。nhược/nhã sơn nham thạch bích ,địa thủy hỏa phong ,cực viễn cực cận ,lão tiểu manh minh ,chư căn bất cụ ,trí bất đắc giả ;thử diệc phi trí ,ưng thị vô trí ,dĩ hữu sự bất khả đắc cố 。」 佛告大慧:「不如是,無智應是智,非非智。我不如是隱覆,說攀緣事,智慧不得,是施設量建立。覺自心現量,有無有、外性非性,智而事不得。不得故,智於爾炎不生。順三解脫,智亦不得。非妄想者,無始性非性,虛偽習智,作如是知。是知彼不知。故於外事處所,相性作無性,妄想不斷。自心現量建立,說我我所相,攝受計著。不覺自心現量,於智爾炎而起妄想。妄想故,外性非性,觀察不得,依於斷見。」 Phật cáo đại tuệ :「bất như thị ,vô trí ưng thị trí ,phi phi trí 。ngã bất như thị ẩn phước ,thuyết phàn duyên sự ,trí tuệ bất đắc ,thị thí thiết lượng kiến lập 。giác tự tâm hiện lượng ,hữu vô hữu 、ngoại tánh phi tánh ,trí nhi sự bất đắc 。bất đắc cố ,trí ư nhĩ viêm bất sanh 。thuận tam giải thoát ,trí diệc bất đắc 。phi vọng tưởng giả ,vô thủy tánh phi tánh ,hư ngụy tập trí ,tác như thị tri 。thị tri bỉ bất tri 。cố ư ngoại sự xứ sở ,tướng tánh tác Vô tánh ,vọng tưởng bất đoạn 。tự tâm hiện lượng kiến lập ,thuyết ngã ngã sở tướng ,nhiếp thọ kế trước 。bất giác tự tâm hiện lượng ,ư trí nhĩ viêm nhi khởi vọng tưởng 。vọng tưởng cố ,ngoại tánh phi tánh ,quan sát bất đắc ,y ư đoạn kiến 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「有諸攀緣事, 「hữu chư phàn duyên sự , 智慧不觀察, trí tuệ bất quan sát , 此無智非智, thử vô trí phi trí , 是妄想者說。 thị vọng tưởng giả thuyết 。 於不異相性, ư bất dị tướng tánh , 智慧不觀察, trí tuệ bất quan sát , 障礙及遠近, chướng ngại cập viễn cận , 是名為邪智。 thị danh vi tà trí 。 老小諸根冥, lão tiểu chư căn minh , 而智慧不生, nhi trí tuệ bất sanh , 而實有爾炎, nhi thật hữu nhĩ viêm , 是亦說邪智。 thị diệc thuyết tà trí 。 「復次,大慧!愚癡凡夫,無始虛偽惡邪妄想之所迴轉,迴轉時,自宗通及說通,不善了知。著自心現外性相故,著方便說,於自宗四句清淨通相,不善分別。」 「phục thứ ,đại tuệ !ngu si phàm phu ,vô thủy hư ngụy ác tà vọng tưởng chi sở hồi chuyển , hồi chuyển thời ,tự tông thông cập thuyết thông ,bất thiện liễu tri 。trước/trứ tự tâm hiện ngoại tánh tướng cố ,trước/trứ phương tiện thuyết ,ư tự tông tứ cú thanh tịnh thông tướng ,bất thiện phân biệt 。」 大慧白佛言:「誠如尊教。唯願,世尊!為我分別說通及宗通。我及餘菩薩摩訶薩,善於二通,來世凡夫聲聞緣覺不得其短。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「thành như tôn giáo 。duy nguyện ,Thế Tôn !vi ngã phân biệt thuyết thông cập tông thông 。ngã cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thiện ư nhị thông ,lai thế phàm phu Thanh văn Duyên giác bất đắc kỳ đoản 。」 佛告大慧:「善哉,善哉!諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「Thiện tai ,Thiện tai !đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 大慧白佛言:「唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「三世如來,有二種法通,謂:說通及自宗通。說通者,謂:隨眾生心之所應,為說種種眾具契經。是名說通。自宗通者,謂:修行者,離自心現種種妄想。謂:不墮一異、俱不俱品,超度一切心、意、意識。自覺聖境界,離因成見相,一切外道、聲聞、緣覺墮二邊者,所不能知。我說是名自宗通法。大慧!是名自宗通及說通相。汝及餘菩薩摩訶薩,應當修學。」 Phật cáo đại tuệ :「tam thế Như Lai ,hữu nhị chủng Pháp thông ,vị :thuyết thông cập tự tông thông 。thuyết thông giả ,vị :tùy chúng sanh tâm chi sở ưng ,vi thuyết chủng chủng chúng cụ khế Kinh 。thị danh thuyết thông 。tự tông thông giả ,vị :tu hành giả ,ly tự tâm hiện chủng chủng vọng tưởng 。vị :bất đọa nhất dị 、câu bất câu phẩm ,siêu độ nhất thiết tâm 、ý 、ý thức 。tự giác Thánh cảnh giới ,ly nhân thành kiến tướng ,nhất thiết ngoại đạo 、Thanh văn 、duyên giác đọa nhị biên giả ,sở bất năng trai 。ngã thuyết thị danh tự tông thông Pháp 。đại tuệ !thị danh tự tông thông cập thuyết thông tướng 。nhữ cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ứng đương tu học 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「謂我二種通, 「vị ngã nhị chủng thông , 宗通及言說, tông thông cập ngôn thuyết , 說者授童蒙, thuyết giả thọ/thụ đồng mông , 宗為修行者。」 tông vi tu hành giả 。」 爾時,大慧菩薩白佛言:「世尊!如世尊一時說言:『世間諸論種種辯說,慎勿習近。若習近者,攝受貪欲,不攝受法。』世尊何故作如是說?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Thế Tôn nhất thời thuyết ngôn :『thế gian chư luận chủng chủng biện thuyết ,thận vật tập cận 。nhược/nhã tập cận giả ,nhiếp thọ tham dục ,bất nhiếp thọ Pháp 。』Thế Tôn hà cố tác như thị thuyết ?」 佛告大慧:「世間言論,種種句味,因緣譬喻,採習莊嚴,誘引誑惑愚癡凡夫。不入真實自通,不覺一切法,妄想顛倒,墮於二邊。凡愚癡惑而自破壞,諸趣相續不得解脫,不能覺知自心現量,不離外性自性,妄想計著。是故世間言論種種辯說,不脫生老病死憂悲苦惱,誑惑迷亂。大慧!釋提桓因,廣解眾論,自造聲論。彼世論者有一弟子,持龍形像,詣釋天宮,建立論宗,要壞帝釋千輻之輪。隨我不如,斷一一頭,以謝所屈。作是要已,即以釋法,摧伏帝釋。釋墮負處,即壞其輪,還來人間。如是,大慧!世間言論,因譬莊嚴,乃至畜生,亦能以種種句味,惑彼諸天及阿修羅著生滅見,而況於人。是故,大慧!世間言論,應當遠離,以能招致苦生因故,慎勿習近。大慧!世論者,惟說身覺境界而已。大慧!彼世論者,乃有百千,但於後時後五十年,當破壞結集。惡覺因見盛故,惡弟子受。如是,大慧!世論破壞結集,種種句味,因譬莊嚴,說外道事,著自因緣,無有自通。大慧!彼諸外道,無自通論,於餘世論,廣說無量百千事門,無有自通,亦不自知愚癡世論。」 Phật cáo đại tuệ :「thế gian ngôn luận ,chủng chủng cú vị ,nhân duyên thí dụ ,thải tập trang nghiêm ,dụ dẫn cuống hoặc ngu si phàm phu 。bất nhập chân thật tự thông ,bất giác nhất thiết pháp ,vọng tưởng điên đảo ,đọa ư nhị biên 。phàm ngu si hoặc nhi tự phá hoại ,chư thú tướng tục bất đắc giải thoát ,bất năng giác tri tự tâm hiện lượng ,bất ly ngoại tánh tự tánh ,vọng tưởng kế trước 。thị cố thế gian ngôn luận chủng chủng biện thuyết ,bất thoát sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não ,cuống hoặc mê loạn 。đại tuệ !Thích-đề-hoàn-nhân ,quảng giải chúng luận ,tự tạo thanh luận 。bỉ thế luận giả hữu nhất đệ-tử ,trì long hình tượng ,nghệ thích Thiên cung ,kiến lập luận tông ,yếu hoại Đế Thích thiên phước chi luân 。tùy ngã bất như ,đoạn nhất nhất đầu ,dĩ tạ sở khuất 。tác thị yếu dĩ ,tức dĩ thích Pháp ,tồi phục Đế Thích 。thích đọa phụ xứ/xử ,tức hoại kỳ luân ,hoàn lai nhân gian 。như thị ,đại tuệ !thế gian ngôn luận ,nhân thí trang nghiêm ,nãi chí súc sanh ,diệc năng dĩ chủng chủng cú vị ,hoặc bỉ chư Thiên cập A-tu-la trước/trứ sanh diệt kiến ,nhi huống ư nhân 。thị cố ,đại tuệ !thế gian ngôn luận ,ứng đương viễn ly ,dĩ năng chiêu trí khổ sanh nhân cố ,thận vật tập cận 。đại tuệ !thế luận giả ,duy thuyết thân giác cảnh giới nhi dĩ 。đại tuệ !bỉ thế luận giả ,nãi hữu bách thiên ,đãn ư hậu thời hậu ngũ thập niên ,đương phá hoại kết tập 。ác giác nhân kiến thịnh cố ,ác đệ-tử thọ/thụ 。như thị ,đại tuệ !thế luận phá hoại kết tập ,chủng chủng cú vị ,nhân thí trang nghiêm ,thuyết ngoại đạo sự ,trước/trứ tự nhân duyên ,vô hữu tự thông 。đại tuệ !bỉ chư ngoại đạo ,vô tự thông luận ,ư dư thế luận ,quảng thuyết vô lượng bách thiên sự môn ,vô hữu tự thông ,diệc bất tự tri ngu si thế luận 。」 爾時,大慧白佛言:「世尊!若外道世論,種種句味因譬莊嚴,無有自通,自事計著者;世尊亦說世論,為種種異方諸來會眾天人、阿修羅,廣說無量種種句味。亦非自通耶?亦入一切外道智慧言說數耶?」 nhĩ thời ,đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã ngoại đạo thế luận ,chủng chủng cú vị nhân thí trang nghiêm ,vô hữu tự thông ,tự sự kế trước giả ;Thế Tôn diệc thuyết thế luận ,vi chủng chủng dị phương chư lai hội chúng Thiên Nhân 、A-tu-la ,quảng thuyết vô lượng chủng chủng cú vị 。diệc phi tự thông da ?diệc nhập nhất thiết ngoại đạo trí tuệ ngôn thuyết số da ?」 佛告大慧:「我不說世論,亦無來去,惟說不來不去。大慧!來者,趣聚會生。去者,散壞。不來不去者,是不生不滅。我所說,不墮世論妄想數中。所以者何?謂:不計者外性非性,自心現處。二邊妄想所不能轉。相境非性,覺自心現,則自心現,妄想不生。妄想不生者,空無相無作,入三脫門,名為解脫。大慧!我念一時,於一處住。有世論婆羅門,來詣我所。不請空閑,便問我言:『瞿曇!一切所作耶?』我時答言:『婆羅門!一切所作,是初世論。』彼復問言:『一切非所作耶?』我復報言:『一切非所作,是第二世論。』彼復問言:『一切常耶?一切無常耶?一切生耶?一切不生耶?』我時報言:『是六世論。』大慧!彼復問我言:『一切一耶?一切異耶?一切俱耶?一切不俱耶?一切因種種受生現耶?』我時報言:『是十一世論。』大慧!彼復問言:『一切無記耶?一切有記耶?有我耶?無我耶?有此世耶?無此世耶?有他世耶?無他世耶?有解脫耶?無解脫耶?一切剎那耶?一切不剎那耶?虛空耶?非數滅耶?涅槃耶?瞿曇!作耶?非作耶?有中陰耶?無中陰耶?』大慧!我時報言:『婆羅門!如是說者,悉是世論。非我所說,是汝世論。我唯說無始虛偽妄想習氣種種諸惡,三有之因,不能覺知自心現量而生妄想,攀緣外性。如外道法,我諸根義,三合智生。我不如是,婆羅門!我不說因,不說無因。惟說妄想攝所攝性,施設緣起,非汝所及餘墮受我相續者,所能覺知。』大慧!涅槃、虛空、滅,非有三種,但數有三耳。 Phật cáo đại tuệ :「ngã bất thuyết thế luận ,diệc vô lai khứ ,duy thuyết bất lai bất khứ 。đại tuệ !lai giả ,thú tụ hội sanh 。khứ giả ,tán hoại 。bất lai bất khứ giả ,thị bất sanh bất diệt 。ngã sở thuyết ,bất đọa thế luận vọng tưởng số trung 。sở dĩ giả hà ?vị :bất kế giả ngoại tánh phi tánh ,tự tâm hiện xứ/xử 。nhị biên vọng tưởng sở bất năng chuyển 。tướng cảnh phi tánh ,giác tự tâm hiện ,tức tự tâm hiện ,vọng tưởng bất sanh 。vọng tưởng bất sanh giả ,không vô tướng vô tác ,nhập tam thoát môn ,danh vi giải thoát 。đại tuệ !ngã niệm nhất thời ,ư nhất xứ trụ 。hữu thế luận Bà-la-môn ,lai nghệ ngã sở 。bất thỉnh không nhàn ,tiện vấn ngã ngôn :『Cồ Đàm !nhất thiết sở tác da ?』ngã thời đáp ngôn :『Bà-la-môn !nhất thiết sở tác ,thị sơ thế luận 。』bỉ phục vấn ngôn :『nhất thiết phi sở tác da ?』ngã phục báo ngôn :『nhất thiết phi sở tác ,thị đệ nhị thế luận 。』bỉ phục vấn ngôn :『nhất thiết thường da ?nhất thiết vô thường da ?nhất thiết sanh da ?nhất thiết bất sanh da ?』ngã thời báo ngôn :『thị lục thế luận 。』đại tuệ !bỉ phục vấn ngã ngôn :『nhất thiết nhất da ?nhất thiết dị da ?nhất thiết Câu-da-ni ?nhất thiết bất Câu-da-ni ?nhất thiết nhân chủng chủng thọ sanh hiện da ?』ngã thời báo ngôn :『thị thập nhất thế luận 。』đại tuệ !bỉ phục vấn ngôn :『nhất thiết vô kí da ?nhất thiết hữu kí da ?hữu ngã da ?vô ngã da ?hữu thử thế da ?vô thử thế da ?hữu tha thế da ?vô tha thế da ?hữu giải thoát da ?vô giải thoát da ?nhất thiết sát-na da ?nhất thiết bất sát-na da ?hư không da ?phi số diệt da ?Niết-Bàn da ?Cồ Đàm !tác da ?phi tác da ?hữu trung uẩn da ?vô trung uẩn da ?』đại tuệ !ngã thời báo ngôn :『Bà-la-môn !như thị thuyết giả ,tất thị thế luận 。phi ngã sở thuyết ,thị nhữ thế luận 。ngã duy thuyết vô thủy hư ngụy vọng tưởng tập khí chủng chủng chư ác ,tam hữu chi nhân ,bất năng giác tri tự tâm hiện lượng nhi sanh vọng tưởng ,phàn duyên ngoại tánh 。như ngoại đạo Pháp ,ngã chư căn nghĩa ,tam hợp trí sanh 。ngã bất như thị ,Bà-la-môn !ngã bất thuyết nhân ,bất thuyết vô nhân 。duy thuyết vọng tưởng nhiếp sở nhiếp tánh ,thí thiết duyên khởi ,phi nhữ sở cập dư đọa thọ/thụ ngã tướng tục giả ,sở năng giác tri 。』đại tuệ !Niết-Bàn 、hư không 、diệt ,phi hữu tam chủng ,đãn số hữu tam nhĩ 。 「復次,大慧!爾時世論婆羅門,復問我言:『癡愛業因故,有三有耶?為無因耶?』我時報言:『此二者,亦是世論耳。』彼復問言:『一切性皆入自共相耶?』我復報言:『此亦世論。婆羅門!乃至意流妄計外塵,皆是世論。』 「phục thứ ,đại tuệ !nhĩ thời thế luận Bà-la-môn ,phục vấn ngã ngôn :『si ái nghiệp nhân cố ,hữu tam hữu da ?vi vô nhân da ?』ngã thời báo ngôn :『thử nhị giả ,diệc thị thế luận nhĩ 。』bỉ phục vấn ngôn :『nhất thiết tánh giai nhập tự cộng tướng da ?』ngã phục báo ngôn :『thử diệc thế luận 。Bà-la-môn !nãi chí ý lưu vọng kế ngoại trần ,giai thị thế luận 。』 「復次,大慧!爾時世論婆羅門,復問我言:『頗有非世論者不?我是一切外道之宗,說種種句味、因緣、譬喻莊嚴。』我復報言:『婆羅門!有非汝有者。非為,非宗,非說,非不說種種句味,非不因譬莊嚴。』婆羅門言:『何等為非世論,非非宗,非非說?』我時報言:『婆羅門!有非世論,汝諸外道所不能知,以於外性不實妄想虛偽計著故。謂妄想不生,覺了有無自心現量。妄想不生,不受外塵。妄想永息,是名非世論。此是我法,非汝有也。婆羅門!略說彼識,若來若去,若死若生,若樂若苦,若溺若見,若觸若著,種種相。若和合相續,若受,若因計著。婆羅門!如是等比者,是汝等世論,非是我有。』大慧!世論婆羅門,作如是問,我如是答。彼即默然,不辭而退。思自通處,作是念言:『沙門釋子,出於通外,說無生無相無因,覺自妄想現,妄想不生。』大慧!此即是汝向所問我:『何故說習近世論種種辯說,攝受貪欲,不攝受法?』」 「phục thứ ,đại tuệ !nhĩ thời thế luận Bà-la-môn ,phục vấn ngã ngôn :『pha hữu phi thế luận giả bất ?ngã thị nhất thiết ngoại đạo chi tông ,thuyết chủng chủng cú vị 、nhân duyên 、thí dụ trang nghiêm 。』ngã phục báo ngôn :『Bà-la-môn !hữu phi nhữ hữu giả 。phi vi ,phi tông ,phi thuyết ,phi bất thuyết chủng chủng cú vị ,phi bất nhân thí trang nghiêm 。』Bà-la-môn ngôn :『hà đẳng vi phi thế luận ,phi phi tông ,phi phi thuyết ?』ngã thời báo ngôn :『Bà-la-môn !hữu phi thế luận ,nhữ chư ngoại đạo sở bất năng trai ,dĩ ư ngoại tánh bất thật vọng tưởng hư ngụy kế trước cố 。vị vọng tưởng bất sanh ,giác liễu hữu vô tự tâm hiện lượng 。vọng tưởng bất sanh ,bất thọ/thụ ngoại trần 。vọng tưởng vĩnh tức ,thị danh phi thế luận 。thử thị ngã pháp ,phi nhữ hữu dã 。Bà-la-môn !lược thuyết bỉ thức ,nhược/nhã lai nhược/nhã khứ ,nhược/nhã tử nhược/nhã sanh ,nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ,nhược/nhã nịch nhược/nhã kiến ,nhược/nhã xúc nhược/nhã trước/trứ ,chủng chủng tướng 。nhược/nhã hòa hợp tướng tục ,nhược/nhã thọ/thụ ,nhược/nhã nhân kế trước 。Bà-la-môn !như thị đẳng bỉ giả ,thị nhữ đẳng thế luận ,phi thị ngã hữu 。』đại tuệ !thế luận Bà-la-môn ,tác như thị vấn ,ngã như thị đáp 。bỉ tức mặc nhiên ,bất từ nhi thoái 。tư tự thông xứ/xử ,tác thị niệm ngôn :『Sa Môn Thích tử ,xuất ư thông ngoại ,thuyết vô sanh vô tướng vô nhân ,giác tự vọng tưởng hiện ,vọng tưởng bất sanh 。』đại tuệ !thử tức thị nhữ hướng sở vấn ngã :『hà cố thuyết tập cận thế luận chủng chủng biện thuyết ,nhiếp thọ tham dục ,bất nhiếp thọ Pháp ?』」 大慧白佛言:「世尊!攝受貪欲及法,有何句義?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhiếp thọ tham dục cập Pháp ,hữu hà cú nghĩa ?」 佛告大慧:「善哉,善哉!汝乃能為未來眾生,思惟諮問如是句義。諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ nãi năng vi vị lai chúng sanh ,tư tánh ti vấn như thị cú nghĩa 。đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 大慧白佛言:「唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「所謂貪者,若取、若捨、若觸、若味,繫著外塵,墮二邊見。復生苦陰,生老病死憂悲苦惱。如是諸患,皆從愛起,斯由習近世論,及世論者,我及諸佛說名為貪。是名攝受貪欲,不攝受法。大慧!云何攝受法?謂:善覺知自心現量,見人無我及法無我相,妄想不生。善知上下(丹上)地,離心意意識,一切諸佛智慧灌頂,具足攝受十無盡句,於一切法無開發自在,是名為法。所謂不墮一切見、一切虛偽、一切妄想、一切性、一切二邊。大慧!多有外道癡人,墮於二邊若常若斷,非黠慧者。受無因論,則起常見;外因壞因緣非性,則起斷見。大慧!我不見生住滅故,說名為法。大慧!是名貪欲及法。汝及餘菩薩摩訶薩,應當修學。」 Phật cáo đại tuệ :「sở vị tham giả ,nhược/nhã thủ 、nhược/nhã xả 、nhược/nhã xúc 、nhược/nhã vị ,hệ trước/trứ ngoại trần ,đọa nhị biên kiến 。phục sanh khổ uẩn ,sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。như thị chư hoạn ,giai tùng ái khởi ,tư do tập cận thế luận ,cập thế luận giả ,ngã cập chư Phật thuyết danh vi tham 。thị danh nhiếp thọ tham dục ,bất nhiếp thọ Pháp 。đại tuệ !vân hà nhiếp thọ Pháp ?vị :thiện giác tri tự tâm hiện lượng ,kiến nhân vô ngã cập pháp vô ngã tướng ,vọng tưởng bất sanh 。thiện tri thượng hạ (đan thượng )địa ,ly tâm ý ý thức ,nhất thiết chư Phật trí tuệ quán đảnh/đính ,cụ túc nhiếp thọ thập vô tận cú ,ư nhất thiết Pháp vô khai phát tự tại ,thị danh vi Pháp 。sở vị bất đọa nhất thiết kiến 、nhất thiết hư ngụy 、nhất thiết vọng tưởng 、nhất thiết tánh 、nhất thiết nhị biên 。đại tuệ !đa hữu ngoại đạo si nhân ,đọa ư nhị biên nhược/nhã thường nhược/nhã đoạn ,phi hiệt tuệ giả 。thọ/thụ vô nhân luận ,tức khởi thường kiến ;ngoại nhân hoại nhân duyên phi tánh ,tức khởi đoạn kiến 。đại tuệ !ngã bất kiến sanh trụ diệt cố ,thuyết danh vi Pháp 。đại tuệ !thị danh tham dục cập Pháp 。nhữ cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ứng đương tu học 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「一切世間論, 「nhất thiết thế gian luận , 外道虛妄說, ngoại đạo hư vọng thuyết , 妄見作所作, vọng kiến tác sở tác , 彼則無自宗。 bỉ tức vô tự tông 。 惟我一自宗, duy ngã nhất tự tông , 離於作所作, ly ư tác sở tác , 為諸弟子說, vi chư đệ-tử thuyết , 遠離諸世論。 viễn ly chư thế luận 。 心量不可見, tâm lượng bất khả kiến , 不觀察二心, bất quan sát nhị tâm , 攝所攝非性, nhiếp sở nhiếp phi tánh , 斷常二俱離, đoạn thường nhị câu ly , 乃至心流轉, nãi chí tâm lưu chuyển , 是則為世論。 thị tắc vi thế luận 。 妄想不轉者, vọng tưởng bất chuyển giả , 是人見自心, thị nhân kiến tự tâm , 來者謂事生, lai giả vị sự sanh , 去者事不現。 khứ giả sự bất hiện 。 明了知去來, minh liễu tri khứ lai , 妄想不復生, vọng tưởng bất phục sanh , 有常及無常, hữu thường cập vô thường , 所作無所作, sở tác vô sở tác , 此世他世等, thử thế tha thế đẳng , 斯皆世論通。」 tư giai thế luận thông 。」 爾時,大慧菩薩復白佛言:「世尊!所言涅槃者,為何等法,名為涅槃?而諸外道各起妄想。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở ngôn Niết-Bàn giả ,vi hà đẳng Pháp ,danh vi Niết-Bàn ?nhi chư ngoại đạo các khởi vọng tưởng 。」 佛告大慧:「諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。如諸外道妄想涅槃,非彼妄想隨順涅槃。」 Phật cáo đại tuệ :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。như chư ngoại đạo vọng tưởng Niết-Bàn ,phi bỉ vọng tưởng tùy thuận Niết-Bàn 。」 大慧白佛言:「唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「或有外道,陰界入滅,境界離欲,見法無常,心心法品不生,不念去來現在境界,諸受陰盡,如燈火滅,如種子壞,妄想不生。斯等於此,作涅槃想。大慧!非以見壞,名為涅槃。大慧!或以從方至方,名為解脫,境界想滅,猶如風止。或復以覺所覺見壞,名為解脫。或見常無常,作解脫想。或見種種相想,招致苦生因;思惟是已,不善覺知自心現量,怖畏於相,而見無相,深生愛樂,作涅槃想。或有覺知內外諸法,自相共相,去來現在,有性不壞,作涅槃想。或謂我、人、眾生、壽命,一切法壞,作涅槃想。或以外道惡燒智慧,見自性及士夫,彼二有間,士夫所出,名為自性。如冥初比,求那轉變,求那是作者,作涅槃想。或謂福非福盡,或謂諸煩惱盡,或謂智慧。或見自在是真實作生死者,作涅槃想。或謂展轉相生,生死更無餘因。如是即是計著因,而彼愚癡不能覺知。不知故,作涅槃想。或有外道言,得真諦道,作涅槃想。或見功德,功德所起和合,一異、俱不俱,作涅槃想。或見自性所起孔雀文彩,種種雜寶,及利刺等性,見已作涅槃想。大慧!或有覺二十五真實,或王守護國,受六德論,作涅槃想。或見時是作者,時節世間,如是覺者,作涅槃想。或謂性,或謂非性,或謂知性非性,或見有覺與涅槃差別,作涅槃想。有如是比種種妄想,外道所說,不成所成,智者所棄。大慧!如是一切,悉墮二邊,作涅槃想。如是等外道涅槃妄想,彼中都無若生若滅。大慧!彼一一外道涅槃,彼等自論。智慧觀察,都無所立。如彼妄想心意來去,漂馳流動,一切無有得涅槃者。大慧!如我所說涅槃者,謂善覺知自心現量(量有四種:一、現見,二、比知,三、譬喻,四、先勝相傳。彼外道於四度量,悉皆不成也),不著外性,離於四句,見如實處,不隨自心現妄想二邊,攝所攝不可得。一切度量不見所成,愚於真實,不應攝受。棄捨彼已,得自覺聖法。知二無我,離二煩惱,淨除二障,永離二死。上上地如來地,如影幻等諸深三昧,離心、意、意識,說名涅槃。大慧!汝等及餘菩薩摩訶薩,應當修學,當疾遠離一切外道諸涅槃見。」 Phật cáo đại tuệ :「hoặc hữu ngoại đạo ,uẩn giới nhập diệt ,cảnh giới ly dục ,kiến Pháp vô thường ,tâm tâm pháp phẩm bất sanh ,bất niệm khứ lai hiện tại cảnh giới ,chư thọ/thụ uẩn tận ,như đăng hỏa diệt ,như chủng tử hoại ,vọng tưởng bất sanh 。tư đẳng ư thử ,tác Niết-Bàn tưởng 。đại tuệ !phi dĩ kiến hoại ,danh vi Niết-Bàn 。đại tuệ !hoặc dĩ tùng phương chí phương ,danh vi giải thoát ,cảnh giới tưởng diệt ,do như phong chỉ 。hoặc phục dĩ giác sở giác kiến hoại ,danh vi giải thoát 。hoặc kiến thường vô thường ,tác giải thoát tưởng 。hoặc kiến chủng chủng tướng tưởng ,chiêu trí khổ sanh nhân ;tư tánh thị dĩ ,bất thiện giác tri tự tâm hiện lượng ,bố úy ư tướng ,nhi kiến vô tướng ,thâm sanh ái lạc ,tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc hữu giác tri nội ngoại chư Pháp ,tự tướng cộng tướng ,khứ lai hiện tại ,hữu tánh bất hoại ,tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc vị ngã 、nhân 、chúng sanh 、thọ mạng ,nhất thiết pháp hoại ,tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc dĩ ngoại đạo ác thiêu trí tuệ ,kiến tự tánh cập sĩ phu ,bỉ nhị hữu gian ,sĩ phu sở xuất ,danh vi tự tánh 。như minh sơ bỉ ,cầu na chuyển biến ,cầu na thị tác giả ,tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc vị phước phi phước tận ,hoặc vị chư phiền não tận ,hoặc vị trí tuệ 。hoặc kiến tự tại thị chân thật tác sanh tử giả ,tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc vị triển chuyển tướng sanh ,sanh tử cánh vô dư nhân 。như thị tức thị kế trước nhân ,nhi bỉ ngu si bất năng giác tri 。bất tri cố ,tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc hữu ngoại đạo ngôn ,đắc chân đế đạo ,tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc kiến công đức ,công đức sở khởi hòa hợp ,nhất dị 、câu bất câu ,tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc kiến tự tánh sở khởi Khổng-tước văn thải ,chủng chủng tạp bảo ,cập lợi thứ đẳng tánh ,kiến dĩ tác Niết-Bàn tưởng 。đại tuệ !hoặc hữu giác nhị thập ngũ chân thật ,hoặc Vương thủ hộ quốc ,thọ/thụ lục đức luận ,tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc kiến thời thị tác giả ,thời tiết thế gian ,như thị giác giả ,tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc vị tánh ,hoặc vị phi tánh ,hoặc vị tri tánh phi tánh ,hoặc kiến hữu giác dữ Niết-Bàn sái biệt ,tác Niết-Bàn tưởng 。hữu như thị bỉ chủng chủng vọng tưởng ,ngoại đạo sở thuyết ,bất thành sở thành ,trí giả sở khí 。đại tuệ !như thị nhất thiết ,tất đọa nhị biên ,tác Niết-Bàn tưởng 。như thị đẳng ngoại đạo Niết-Bàn vọng tưởng ,bỉ trung đô vô nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。đại tuệ !bỉ nhất nhất ngoại đạo Niết-Bàn ,bỉ đẳng tự luận 。trí tuệ quan sát ,đô vô sở lập 。như bỉ vọng tưởng tâm ý lai khứ ,phiêu trì lưu động ,nhất thiết vô hữu đắc Niết Bàn giả 。đại tuệ !như ngã sở thuyết Niết-Bàn giả ,vị thiện giác tri tự tâm hiện lượng (lượng hữu tứ chủng :nhất 、hiện kiến ,nhị 、bỉ tri ,tam 、thí dụ ,tứ 、tiên thắng tướng truyền 。bỉ ngoại đạo ư tứ so lường ,tất giai bất thành dã ),bất trước ngoại tánh ,ly ư tứ cú ,kiến như thật xứ/xử ,bất tùy tự tâm hiện vọng tưởng nhị biên ,nhiếp sở nhiếp bất khả đắc 。nhất thiết so lường bất kiến sở thành ,ngu ư chân thật ,bất ưng nhiếp thọ 。khí xả bỉ dĩ ,đắc tự giác thánh pháp 。tri nhị vô ngã ,ly nhị phiền não ,tịnh trừ nhị chướng ,vĩnh ly nhị tử 。thượng thượng địa Như Lai địa ,như ảnh huyễn đẳng chư thâm tam muội ,ly tâm 、ý 、ý thức ,thuyết danh Niết-Bàn 。đại tuệ !nhữ đẳng cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ứng đương tu học ,đương tật viễn ly nhất thiết ngoại đạo chư Niết-Bàn kiến 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「外道涅槃見, 「ngoại đạo Niết-Bàn kiến , 各各起妄想, các các khởi vọng tưởng , 斯從心想生, tư tùng tâm tưởng sanh , 無解脫方便。 vô giải thoát phương tiện 。 愚於縛縛者, ngu ư phược phược giả , 遠離善方便, viễn ly thiện phương tiện , 外道解脫想, ngoại đạo giải thoát tưởng , 解脫終不生。 giải thoát chung bất sanh 。 眾智各異趣, chúng trí các dị thú , 外道所見通, ngoại đạo sở kiến thông , 彼悉無解脫, bỉ tất vô giải thoát , 愚癡妄想故。 ngu si vọng tưởng cố 。 一切癡外道, nhất thiết si ngoại đạo , 妄見作所作, vọng kiến tác sở tác , 有無有品論, hữu vô hữu phẩm luận , 彼悉無解脫。 bỉ tất vô giải thoát 。 凡愚樂妄想, phàm ngu lạc/nhạc vọng tưởng , 不聞真實慧, bất văn chân thật tuệ , 言語三苦本, ngôn ngữ tam khổ bổn , 真實滅苦因。 chân thật diệt khổ nhân 。 譬如鏡中像, thí như kính trung tượng , 雖現而非有, tuy hiện nhi phi hữu , 於妄想心鏡, ư vọng tưởng tâm kính , 愚夫見有二。 ngu phu kiến hữu nhị 。 不識心及緣, bất thức tâm cập duyên , 則起二妄想, tức khởi nhị vọng tưởng , 了心及境界, liễu tâm cập cảnh giới , 妄想則不生。 vọng tưởng tức bất sanh 。 心者即種種, tâm giả tức chủng chủng , 遠離相所相, viễn ly tướng sở tướng , 事現而無現, sự hiện nhi vô hiện , 如彼愚妄想。 như bỉ ngu vọng tưởng 。 三有惟妄想, tam hữu duy vọng tưởng , 外義悉無有, ngoại nghĩa tất vô hữu , 妄想種種現, vọng tưởng chủng chủng hiện , 凡愚不能了。 phàm ngu bất năng liễu 。 經經說妄想, Kinh Kinh thuyết vọng tưởng , 終不出於名, chung bất xuất ư danh , 若離於言語, nhược/nhã ly ư ngôn ngữ , 亦無有所說。」 diệc vô hữu sở thuyết 。」 楞伽阿跋多羅寶經卷第三 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh quyển đệ tam 楞伽阿跋多羅寶經卷第四宋天竺三藏求那跋陀羅譯 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh quyển đệ tứ tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 一切佛語心品之四 nhất thiết Phật ngữ tâm phẩm chi tứ 爾時,大慧菩薩白佛言:「世尊!唯願為說三藐三佛陀。我及餘菩薩摩訶薩,善於如來自性,自覺覺他。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết tam miệu tam Phật đà 。ngã cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thiện ư Như Lai tự tánh ,tự giác giác tha 。」 佛告大慧:「恣所欲問,我當為汝隨所問說。」 Phật cáo đại tuệ :「tứ sở dục vấn ,ngã đương vi nhữ tùy sở vấn thuyết 。」 大慧白佛言:「世尊!如來、應供、等正覺,為作耶?為不作耶?為事耶?為因耶?為相耶?為所相耶?為說耶?為所說耶?為覺耶?為所覺耶?如是等辭句,為異為不異?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,vi tác da ?vi ất tác da ?vi sự da ?vi nhân da ?vi tướng da ?vi sở tướng da ?vi thuyết da ?vi sở thuyết da ?vi giác da ?vi sở giác da ?như thị đẳng từ cú ,vi dị vi bất dị ?」 佛告大慧:「如來、應供、等正覺,於如是等辭句,非事,非因。所以者何?俱有過故。大慧!若如來是事者,或作或無常。無常故,一切事應是如來。我及諸佛,皆所不欲。若非所作者,無所得故,方便則空,同於兔角、般大之子,以無所有故。大慧!若無事無因者,則非有非無。若非有非無,則出於四句。四句者,是世間言說。若出四句者,則不墮四句。不墮故,智者所取。一切如來句義亦如是,慧者當知。如我所說,一切法無我。當知此義,無我性是無我。一切法有自性,無他性,如牛馬。大慧!譬如非牛馬性、馬牛性。其實非有非無,彼非無自相。如是,大慧!一切諸法,非無自相有自相,但非無我愚夫之所能知。以妄想故,如是一切法空,無生,無自性。當如是知。如是如來與陰,非異非不異。若不異陰者,應是無常。若異者,方便則空。若二者,應有異。如牛角,相似故不異;長短差別故有異。一切法亦如是。大慧!如牛右角異左角,左角異右角,如是長短種種色各各異。大慧!如來於陰、界、入,非異非不異。如是如來解脫,非異非不異。如是如來以解脫名說。若如來異解脫者,應色相成;色相成故,應無常。若不異者,修行者得相應無分別,而修行者見分別。是故非異非不異。如是智及爾炎,非異非不異。大慧!智及爾炎,非異非不異者,非常非無常,非作非所作,非有為非無為,非覺非所覺,非相非所相,非陰非異陰,非說非所說,非一非異,非俱非不俱。非一非異,非俱非不俱故,悉離一切量(見聞覺識識名為量)。離一切量,則無言說。無言說,則無生。無生,則無滅。無滅,則寂滅。寂滅,則自性涅槃。自性涅槃,則無事無因。無事無因,則無攀緣。無攀緣,則出過一切虛偽。出過一切虛偽,則是如來。如來則是三藐三佛陀。大慧!是名三藐三佛陀。佛陀者,離一切根量。」 Phật cáo đại tuệ :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,ư như thị đẳng từ cú ,phi sự ,phi nhân 。sở dĩ giả hà ?câu hữu quá cố 。đại tuệ !nhược như lai thị sự giả ,hoặc tác hoặc vô thường 。vô thường cố ,nhất thiết sự ưng thị Như Lai 。ngã cập chư Phật ,giai sở bất dục 。nhược/nhã phi sở tác giả ,vô sở đắc cố ,phương tiện tức không ,đồng ư thỏ giác 、ba/bát Đại chi tử ,dĩ vô sở hữu cố 。đại tuệ !nhược/nhã vô sự vô nhân giả ,tức phi hữu phi vô 。nhược/nhã phi hữu phi vô ,tức xuất ư tứ cú 。tứ cú giả ,thị thế gian ngôn thuyết 。nhược/nhã xuất tứ cú giả ,tức bất đọa tứ cú 。bất đọa cố ,trí giả sở thủ 。nhất thiết Như Lai cú nghĩa diệc như thị ,tuệ giả đương tri 。như ngã sở thuyết ,nhất thiết pháp vô ngã 。đương tri thử nghĩa ,vô ngã tánh thị vô ngã 。nhất thiết pháp hữu tự tánh ,vô tha tánh ,như ngưu mã 。đại tuệ !thí như phi ngưu mã tánh 、mã ngưu tánh 。kỳ thật phi hữu phi vô ,bỉ phi vô tự tướng 。như thị ,đại tuệ !nhất thiết chư pháp ,phi vô tự tướng hữu tự tướng ,đãn phi vô ngã ngu phu chi sở năng tri 。dĩ vọng tưởng cố ,như thị nhất thiết pháp không ,vô sanh ,vô tự tánh 。đương như thị tri 。như thị Như Lai dữ uẩn ,phi dị phi bất dị 。nhược/nhã bất dị uẩn giả ,ưng thị vô thường 。nhược/nhã dị giả ,phương tiện tức không 。nhược/nhã nhị giả ,ưng hữu dị 。như ngưu giác ,tương tự cố bất dị ;trường/trưởng đoản sái biệt cố hữu dị 。nhất thiết pháp diệc như thị 。đại tuệ !như ngưu hữu giác dị tả giác ,tả giác dị hữu giác ,như thị trường/trưởng đoản chủng chủng sắc các các dị 。đại tuệ !Như Lai ư uẩn 、giới 、nhập ,phi dị phi bất dị 。như thị Như Lai giải thoát ,phi dị phi bất dị 。như thị Như Lai dĩ giải thoát danh thuyết 。nhược như lai dị giải thoát giả ,ưng sắc tướng thành ;sắc tướng thành cố ,ưng vô thường 。nhược/nhã bất dị giả ,tu hành giả đắc tướng ứng vô phân biệt ,nhi tu hành giả kiến phân biệt 。thị cố phi dị phi bất dị 。như thị trí cập nhĩ viêm ,phi dị phi bất dị 。đại tuệ !trí cập nhĩ viêm ,phi dị phi bất dị giả ,phi thường phi vô thường ,phi tác phi sở tác ,phi hữu vi phi vô vi ,phi giác phi sở giác ,phi tướng phi sở tướng ,phi uẩn phi dị uẩn ,phi thuyết phi sở thuyết ,phi nhất phi dị ,phi câu phi bất câu 。phi nhất phi dị ,phi câu phi bất câu cố ,tất ly nhất thiết lượng (kiến văn giác thức thức danh vi lượng )。ly nhất thiết lượng ,tức vô ngôn thuyết 。vô ngôn thuyết ,tức vô sanh 。vô sanh ,tức vô diệt 。vô diệt ,tức tịch diệt 。tịch diệt ,tức tự tánh Niết-Bàn 。tự tánh Niết-Bàn ,tức vô sự vô nhân 。vô sự vô nhân ,tức vô phàn duyên 。vô phàn duyên ,tức xuất quá/qua nhất thiết hư ngụy 。xuất quá/qua nhất thiết hư ngụy ,tức thị Như Lai 。Như Lai tức thị tam miệu tam Phật đà 。đại tuệ !thị danh tam miệu tam Phật đà 。Phật-đà giả ,ly nhất thiết căn lượng 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「悉離諸根量, 「tất ly chư căn lượng , 無事亦無因, vô sự diệc vô nhân , 已離覺所覺, dĩ ly giác sở giác , 亦離相所相。 diệc ly tướng sở tướng 。 陰緣等正覺, uẩn duyên đẳng chánh giác , 一異莫能見, nhất dị mạc năng kiến , 若無有見者, nhược/nhã vô hữu kiến giả , 云何而分別? vân hà nhi phân biệt ? 非作非不作, phi tác phi bất tác , 非事亦非因, phi sự diệc phi nhân , 非陰不在陰, phi uẩn bất tại uẩn , 亦非有餘雜, diệc phi hữu dư tạp , 亦非有諸性, diệc phi hữu chư tánh , 如彼妄想見。 như bỉ vọng tưởng kiến 。 當知亦非無, đương tri diệc phi vô , 此法法自爾, thử pháp Pháp tự nhĩ , 以有故有無, dĩ hữu cố hữu vô , 以無故有有; dĩ vô cố hữu hữu ; 若無不應受, nhược/nhã vô bất ưng thọ/thụ , 若有不應想。 nhược hữu bất ưng tưởng 。 或於我非我, hoặc ư ngã phi ngã , 言說量留連, ngôn thuyết lượng lưu liên , 沈溺於二邊, trầm nịch ư nhị biên , 自壞壞世間。 tự hoại hoại thế gian 。 解脫一切過, giải thoát nhất thiết quá/qua , 正觀察我通, chánh quan sát ngã thông , 是名為正觀, thị danh vi chánh quán , 不毀大導師。」 bất hủy đại đạo sư 。」 爾時,大慧菩薩復白佛言:「世尊!如世尊說,修多羅攝受不生不滅。又世尊說,不生不滅,是如來異名。云何世尊,為無性故,說不生不滅?為是如來異名?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Thế Tôn thuyết ,tu-đa-la nhiếp thọ bất sanh bất diệt 。hựu Thế Tôn thuyết ,bất sanh bất diệt ,thị Như Lai dị danh 。vân hà Thế Tôn ,vi Vô tánh cố ,thuyết bất sanh bất diệt ?vi thị Như Lai dị danh ?」 佛告大慧:「我說一切法不生不滅,有無品不現。」 Phật cáo đại tuệ :「ngã thuyết nhất thiết pháp bất sanh bất diệt ,hữu vô phẩm bất hiện 。」 大慧白佛言:「世尊!若一切法不生者,則攝受法不可得,一切法不生故。若名字中有法者,惟願為說。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp bất sanh giả ,tức nhiếp thọ Pháp bất khả đắc ,nhất thiết pháp bất sanh cố 。nhược/nhã danh tự trung hữu Pháp giả ,duy nguyện vi thuyết 。」 佛告大慧:「善哉,善哉!諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。」 Phật cáo đại tuệ :「Thiện tai ,Thiện tai !đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 大慧白佛言:「唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「我說如來,非無性,亦非不生不滅攝一切法,亦不待緣故不生不滅,亦非無義。大慧!我說意生法身如來名號,彼不生者,一切外道、聲聞、緣覺、七住菩薩,非其境界。大慧!彼不生即如來異名。大慧!譬如因陀羅釋迦、不蘭陀羅,如是等諸物,一一各有多名,亦非多名而有多性,亦非無自性。如是,大慧!我於此娑呵世界(娑呵譯言能忍),有三阿僧祇百千名號,愚夫悉聞,各說我名,而不解我如來異名。大慧!或有眾生,知我如來者,有知一切智者,有知佛者,有知救世者,有知自覺者,有知導師者,有知廣導者,有知一切導者,有知仙人者,有知梵者,有知毘紐者,有知自在者,有知勝者,有知迦毘羅者,有知真實邊者,有知月者,有知日者,有知生者,有知無生者,有知無滅者,有知空者,有知如如者,有知諦者,有知實際者,有知法性者,有知涅槃者,有知常者,有知平等者,有知不二者,有知無相者,有知解脫者,有知道者,有知意生,者。大慧!如是等三阿僧祇百千名號,不增不減。此及餘世界,皆悉知我,如水中月,不出不入。彼諸愚夫,不能知我,墮二邊故。然悉恭敬供養於我,而不善解知辭句義趣,不分別名,不解自通,計著種種言說章句。於不生不滅,作無性想。不知如來名號差,別,如因陀羅釋迦、不蘭陀羅。不解自通,會歸終極。於一切法,隨說計著。大慧!彼諸癡人,作如是言:『義如言說,義說無異。所以者何?謂義無身故,言說之外,更無餘義,惟止言說。』大慧!彼惡燒智,不知言說自性,不知言說生滅,義不生滅。大慧!一切言說,墮於文字,義則不墮。離性非性故,無受生,亦無身故。大慧!如來不說墮文字法,文字有無不可得故,除不墮文字。大慧!若有說言,如來說墮文字法者,此則妄說。法離文字故。是故,大慧!我等諸佛及諸菩薩,不說一字、不答一字。所以者何?法離文字故。非不饒益義說。言說者,眾生妄想故。大慧!若不說一切法者,教法則壞。教法壞者,則無諸佛、菩薩、緣覺、聲聞。若無者,誰說為誰?是故,大慧!菩薩摩訶薩,莫著言說,隨宜方便,廣說經法。以眾生悕望煩惱不一故,我及諸佛,為彼種種異解眾生而說諸法,令離心、意、意識故,不為得自覺聖智處。大慧!於一切法無所有,覺自心現量,離二妄想。諸菩薩摩訶薩依於義,不依文字。若善男子、善女人依文字者,自壞第一義,亦不能覺他。墮惡見相續而為眾說,不善了知一切法、一切地、一切相,亦不知章句。若善一切法、一切地、一切相,通達章句,具足性義,彼則能以正無相樂而自娛樂,平等大乘建立眾生。大慧!攝受大乘者,則攝受諸佛、菩薩、緣覺、聲聞。攝受諸佛、菩薩、緣覺、聲聞者,則攝受一切眾生。攝受一切眾生者,則攝受正法。攝受正法者,則佛種不斷。佛種不斷者,則能了知得殊勝入處。知得殊勝入處,菩薩摩訶薩,常得化生,建立大乘。十自在力,現眾色像。通達眾生形類悕望煩惱諸相,如實說法。如實者,不異。如實者,不來不去相,一切虛偽息。是名如實。大慧!善男子、善女人,不應攝受隨說計著;真實者,離文字故。大慧!如為愚夫以指指物,愚夫觀指,不得實義。如是愚夫,隨言說指,攝受計著,至竟不捨,終不能得離言說指第一實義。大慧!譬如嬰兒,應食熟食,不應食生。若食生者,則令發狂。不知次第方便熟故。大慧!如是不生不滅,不方便修,則為不善。是故應當善修方便,莫隨言說,如視指端。是故,大慧!於真實義,當方便修。真實義者,微妙寂靜,是涅槃因。言說者,妄想合。妄想者,集生死。大慧!實義者,從多聞者得。大慧!多聞者,謂善於義,非善言說。善義者,不隨一切外道經論,身自不隨,亦不令他隨,是則名曰大德多聞。是故欲求義者,當親近多聞,所謂善義者,當親近多聞,所謂善義。與此相違,計著言說,應當遠離。」 Phật cáo đại tuệ :「ngã thuyết Như Lai ,phi Vô tánh ,diệc phi bất sanh bất diệt nhiếp nhất thiết pháp ,diệc bất đãi duyên cố bất sanh bất diệt ,diệc phi vô nghĩa 。đại tuệ !ngã thuyết ý sanh pháp thân Như Lai danh hiệu ,bỉ bất sanh giả ,nhất thiết ngoại đạo 、Thanh văn 、duyên giác 、thất trụ/trú Bồ Tát ,phi kỳ cảnh giới 。đại tuệ !bỉ bất sanh tức Như Lai dị danh 。đại tuệ !thí như Nhân-đà-la Thích Ca 、bất lan Đà-la ,như thị đẳng chư vật ,nhất nhất các hữu đa danh ,diệc phi đa danh nhi hữu đa tánh ,diệc phi vô tự tánh 。như thị ,đại tuệ !ngã ư thử sa ha thế giới (sa ha dịch ngôn năng nhẫn ),hữu tam a-tăng-kì bách thiên danh hiệu ,ngu phu tất văn ,các thuyết ngã danh ,nhi bất giải ngã Như Lai dị danh 。đại tuệ !hoặc hữu chúng sanh ,tri ngã Như Lai giả ,hữu tri nhất thiết trí giả ,hữu tri Phật giả ,hữu tri cứu thế giả ,hữu tri tự giác giả ,hữu tri Đạo sư giả ,hữu tri quảng đạo giả ,hữu tri nhất thiết đạo giả ,hữu tri Tiên nhân giả ,hữu tri phạm giả ,hữu tri Tỳ nữu giả ,hữu tri tự tại giả ,hữu tri thắng giả ,hữu tri Ca-tỳ la giả ,hữu tri chân thật biên giả ,hữu tri nguyệt giả ,hữu tri nhật giả ,hữu tri sanh giả ,hữu tri vô sanh giả ,hữu tri vô diệt giả ,hữu tri không giả ,hữu tri như như giả ,hữu tri đế giả ,hữu tri thật tế giả ,hữu tri pháp tánh giả ,hữu tri Niết-Bàn giả ,hữu tri thường giả ,hữu tri bình đẳng giả ,hữu tri bất nhị giả ,hữu tri vô tướng giả ,hữu tri giải thoát giả ,hữu tri đạo giả ,hữu tri ý sanh ,giả 。đại tuệ !như thị đẳng tam a-tăng-kì bách thiên danh hiệu ,bất tăng bất giảm 。thử cập dư thế giới ,giai tất tri ngã ,như thủy trung nguyệt ,bất xuất bất nhập 。bỉ chư ngu phu ,bất năng trai ngã ,đọa nhị biên cố 。nhiên tất cung kính cúng dường ư ngã ,nhi bất thiện giải tri từ cú nghĩa thú ,bất phân biệt danh ,bất giải tự thông ,kế trước chủng chủng ngôn thuyết chương cú 。ư bất sanh bất diệt ,tác Vô tánh tưởng 。bất tri Như Lai danh hiệu sái ,biệt ,như Nhân-đà-la Thích Ca 、bất lan Đà-la 。bất giải tự thông ,hội quy chung cực 。ư nhất thiết Pháp ,tùy thuyết kế trước 。đại tuệ !bỉ chư si nhân ,tác như thị ngôn :『nghĩa như ngôn thuyết ,nghĩa thuyết vô dị 。sở dĩ giả hà ?vị nghĩa vô thân cố ,ngôn thuyết chi ngoại ,cánh vô dư nghĩa ,duy chỉ ngôn thuyết 。』đại tuệ !bỉ ác thiêu trí ,bất tri ngôn thuyết tự tánh ,bất tri ngôn thuyết sanh diệt ,nghĩa bất sanh diệt 。đại tuệ !nhất thiết ngôn thuyết ,đọa ư văn tự ,nghĩa tức bất đọa 。ly tánh phi tánh cố ,vô thọ sanh ,diệc vô thân cố 。đại tuệ !Như Lai bất thuyết đọa văn tự Pháp ,văn tự hữu vô bất khả đắc cố ,trừ bất đọa văn tự 。đại tuệ !nhược hữu thuyết ngôn ,Như Lai thuyết đọa văn tự Pháp giả ,thử tức vọng thuyết 。Pháp ly văn tự cố 。thị cố ,đại tuệ !ngã đẳng chư Phật cập chư Bồ-tát ,bất thuyết nhất tự 、bất đáp nhất tự 。sở dĩ giả hà ?Pháp ly văn tự cố 。phi bất nhiêu ích nghĩa thuyết 。ngôn thuyết giả ,chúng sanh vọng tưởng cố 。đại tuệ !nhược/nhã bất thuyết nhất thiết pháp giả ,giáo pháp tức hoại 。giáo pháp hoại giả ,tức vô chư Phật 、Bồ Tát 、duyên giác 、Thanh văn 。nhược/nhã vô giả ,thùy thuyết vi thùy ?thị cố ,đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,mạc trước/trứ ngôn thuyết ,tùy nghi phương tiện ,quảng thuyết Kinh Pháp 。dĩ chúng sanh hy vọng phiền não bất nhất cố ,ngã cập chư Phật ,vi bỉ chủng chủng dị giải chúng sanh nhi thuyết chư Pháp ,lệnh ly tâm 、ý 、ý thức cố ,bất vi đắc tự giác thánh trí xứ/xử 。đại tuệ !ư nhất thiết Pháp vô sở hữu ,giác tự tâm hiện lượng ,ly nhị vọng tưởng 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát y ư nghĩa ,bất y văn tự 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân y văn tự giả ,tự hoại đệ nhất nghĩa ,diệc bất năng giác tha 。đọa ác kiến tướng tục nhi vi chúng thuyết ,bất thiện liễu tri nhất thiết pháp 、nhất thiết địa 、nhất thiết tướng ,diệc bất tri chương cú 。nhược/nhã thiện nhất thiết pháp 、nhất thiết địa 、nhất thiết tướng ,thông đạt chương cú ,cụ túc tánh nghĩa ,bỉ tức năng dĩ chánh vô tướng lạc/nhạc nhi tự ngu lạc ,bình đẳng Đại-Thừa kiến lập chúng sanh 。đại tuệ !nhiếp thọ Đại-Thừa giả ,tức nhiếp thọ chư Phật 、Bồ Tát 、duyên giác 、Thanh văn 。nhiếp thọ chư Phật 、Bồ Tát 、duyên giác 、thanh văn giả ,tức nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh 。nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh giả ,tức nhiếp thọ chánh pháp 。nhiếp thọ chánh pháp giả ,tức Phật chủng bất đoạn 。Phật chủng bất đoạn giả ,tức năng liễu tri đắc thù thắng nhập xứ/xử 。tri đắc thù thắng nhập xứ/xử ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thường đắc hóa sanh ,kiến lập Đại-Thừa 。thập tự tại lực ,hiện chúng sắc tượng 。thông đạt chúng sanh hình loại hy vọng phiền não chư tướng ,như thật thuyết Pháp 。như thật giả ,bất dị 。như thật giả ,bất lai bất khứ tướng ,nhất thiết hư ngụy tức 。thị danh như thật 。đại tuệ !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,bất ưng nhiếp thọ tùy thuyết kế trước ;chân thật giả ,ly văn tự cố 。đại tuệ !như vi ngu phu dĩ chỉ chỉ vật ,ngu phu quán chỉ ,bất đắc thật nghĩa 。như thị ngu phu ,tùy ngôn thuyết chỉ ,nhiếp thọ kế trước ,chí cánh bất xả ,chung bất năng đắc ly ngôn thuyết chỉ đệ nhất thật nghĩa 。đại tuệ !thí như anh nhi ,ưng thực/tự thục thực/tự ,bất ưng thực/tự sanh 。nhược/nhã thực/tự sanh giả ,tức lệnh phát cuồng 。bất tri thứ đệ phương tiện thục cố 。đại tuệ !như thị bất sanh bất diệt ,bất phương tiện tu ,tức vi ất thiện 。thị cố ứng đương thiện tu phương tiện ,mạc tùy ngôn thuyết ,như thị chỉ đoan 。thị cố ,đại tuệ !ư chân thật nghĩa ,đương phương tiện tu 。chân thật nghĩa giả ,vi diệu tịch tĩnh ,thị Niết-Bàn nhân 。ngôn thuyết giả ,vọng tưởng hợp 。vọng tưởng giả ,tập sanh tử 。đại tuệ !thật nghĩa giả ,tùng đa văn giả đắc 。đại tuệ !đa văn giả ,vị thiện ư nghĩa ,phi thiện ngôn thuyết 。thiện nghĩa giả ,bất tùy nhất thiết ngoại đạo Kinh luận ,thân tự bất tùy ,diệc bất lệnh tha tùy ,thị tắc danh viết Đại Đức đa văn 。thị cố dục cầu nghĩa giả ,đương thân cận đa văn ,sở vị thiện nghĩa giả ,đương thân cận đa văn ,sở vị thiện nghĩa 。dữ thử tướng vi ,kế trước ngôn thuyết ,ứng đương viễn ly 。」 爾時,大慧菩薩,復承佛威神而白佛言:「世尊!世尊顯示不生不滅,無有奇特。所以者何?一切外道因,亦不生不滅。世尊亦說虛空非數緣滅,及涅槃界不生不滅。世尊!外道說因,生諸世間。世尊亦說無明愛業妄想為緣,生諸世間。彼因此緣,名差別耳,外物因緣亦如是。如是,世尊!與外道論無有差別。微塵勝妙自在眾生主等,如是九物不生不滅。世尊亦說一切性不生不滅,有無不可得。外道亦說四大不壞,自性不生不滅。四大常。是四大,乃至周流諸趣不捨自性。世尊所說亦復如是。是故我言無有奇特。惟願世尊,為說差別,所以奇特勝諸外道。若無差別者,一切外道皆亦是佛。以不生不滅故,而世尊說,一世界中多佛出世者,無有是處。如向所說,一世界中應有多佛,無差別故。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát ,phục thừa Phật uy thần nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thế Tôn hiển thị bất sanh bất diệt ,vô hữu kì đặc 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết ngoại đạo nhân ,diệc bất sanh bất diệt 。Thế Tôn diệc thuyết hư không phi số duyên diệt ,cập Niết Bàn giới bất sanh bất diệt 。Thế Tôn !ngoại đạo thuyết nhân ,sanh chư thế gian 。Thế Tôn diệc thuyết vô minh ái nghiệp vọng tưởng vi duyên ,sanh chư thế gian 。bỉ nhân thử duyên ,danh sái biệt nhĩ ,ngoại vật nhân duyên diệc như thị 。như thị ,Thế Tôn !dữ ngoại đạo luận vô hữu sái biệt 。vi trần thắng diệu tự tại chúng sanh chủ đẳng ,như thị cửu vật bất sanh bất diệt 。Thế Tôn diệc thuyết nhất thiết tánh bất sanh bất diệt ,hữu vô bất khả đắc 。ngoại đạo diệc thuyết tứ đại bất hoại ,tự tánh bất sanh bất diệt 。tứ đại thường 。thị tứ đại ,nãi chí châu lưu chư thú bất xả tự tánh 。Thế Tôn sở thuyết diệc phục như thị 。thị cố ngã ngôn vô hữu kì đặc 。duy nguyện Thế Tôn ,vi thuyết sái biệt ,sở dĩ kì đặc thắng chư ngoại đạo 。nhược/nhã vô sái biệt giả ,nhất thiết ngoại đạo giai diệc thị Phật 。dĩ ất sanh bất diệt cố ,nhi Thế Tôn thuyết ,nhất thế giới trung đa Phật xuất thế giả ,vô hữu thị xứ 。như hướng sở thuyết ,nhất thế giới trung ưng hữu đa Phật ,vô sái biệt cố 。」 佛告大慧:「我說不生不滅,不同外道不生不滅。所以者何?彼諸外道,有性自性,得不生不變相。我不如是墮有無品。大慧!我者離有無品,離生滅,非性非無性。如種種幻夢現,故非無性。云何無性?謂色無自性相攝受,現不現故,攝不攝故。以是故,一切性無性非無性,但覺自心現量,妄想不生,安隱快樂,世事永息。愚癡凡夫,妄想作事,非諸賢聖。不實妄想,如揵闥婆城,及幻化人。大慧!如揵闥婆城及幻化人,種種眾生商賈出入。愚夫妄想謂真出入,而實無有出者入者,但彼妄想故。如是,大慧!愚癡凡夫,起不生不滅,彼亦無有有為無為。如幻人生,其實無有若生若滅,性無性無所有故。一切法亦如是,離於生滅。愚癡凡夫,墮不如實,起生滅妄想,非諸賢聖。不如實者,不爾。如性自性妄想,亦不異。若異妄想者,計著一切性自性,不見寂靜。不見寂靜者,終不離妄想。是故,大慧!無相見勝。非相見相者,受生因,故不勝。大慧!無相者,妄想不生,不起不滅,我說涅槃。大慧!涅槃者,如真實義見,離先妄想心心數法,逮得如來自覺聖智,我說是涅槃。」 Phật cáo đại tuệ :「ngã thuyết bất sanh bất diệt ,bất đồng ngoại đạo bất sanh bất diệt 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư ngoại đạo ,hữu tánh tự tánh ,đắc bất sanh bất biến tướng 。ngã bất như thị đọa hữu vô phẩm 。đại tuệ !ngã giả ly hữu vô phẩm ,ly sanh diệt ,phi tánh phi Vô tánh 。như chủng chủng huyễn mộng hiện ,cố phi Vô tánh 。vân hà Vô tánh ?vị sắc vô tự tánh tướng nhiếp thọ ,hiện bất hiện cố ,nhiếp bất nhiếp cố 。dĩ thị cố ,nhất thiết tánh Vô tánh phi Vô tánh ,đãn giác tự tâm hiện lượng ,vọng tưởng bất sanh ,an ổn khoái lạc ,thế sự vĩnh tức 。ngu si phàm phu ,vọng tưởng tác sự ,phi chư hiền thánh 。bất thật vọng tưởng ,như kiền thát bà thành ,cập huyễn hóa nhân 。đại tuệ !như kiền thát bà thành cập huyễn hóa nhân ,chủng chủng chúng sanh thương cổ xuất nhập 。ngu phu vọng tưởng vị chân xuất nhập ,nhi thật vô hữu xuất giả nhập giả ,đãn bỉ vọng tưởng cố 。như thị ,đại tuệ !ngu si phàm phu ,khởi bất sanh bất diệt ,bỉ diệc vô hữu hữu vi vô vi 。như huyễn nhân sanh ,kỳ thật vô hữu nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ,tánh Vô tánh vô sở hữu cố 。nhất thiết pháp diệc như thị ,ly ư sanh diệt 。ngu si phàm phu ,đọa bất như thật ,khởi sanh diệt vọng tưởng ,phi chư hiền thánh 。bất như thật giả ,bất nhĩ 。như tánh tự tánh vọng tưởng ,diệc bất dị 。nhược/nhã dị vọng tưởng giả ,kế trước nhất thiết tánh tự tánh ,bất kiến tịch tĩnh 。bất kiến tịch tĩnh giả ,chung bất ly vọng tưởng 。thị cố ,đại tuệ !vô tướng kiến thắng 。phi tướng kiến tướng giả ,thọ sanh nhân ,cố bất thắng 。đại tuệ !vô tướng giả ,vọng tưởng bất sanh ,bất khởi bất diệt ,ngã thuyết Niết-Bàn 。đại tuệ !Niết-Bàn giả ,như chân thật nghĩa kiến ,ly tiên vọng tưởng tâm tâm số Pháp ,đãi đắc Như Lai tự giác thánh trí ,ngã thuyết thị Niết-Bàn 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「滅除彼生論, 「diệt trừ bỉ sanh luận , 建立不生義, kiến lập bất sanh nghĩa , 我說如是法, ngã thuyết như thị pháp , 愚夫不能知。 ngu phu bất năng trai 。 一切法不生, nhất thiết pháp bất sanh , 無性無所有, Vô tánh vô sở hữu , 乾闥婆幻夢, Càn-thát-bà huyễn mộng , 有性者無因, hữu tánh giả vô nhân , 無生無自性, vô sanh vô tự tánh , 何因空當說。 hà nhân không đương thuyết 。 以離於和合, dĩ ly ư hòa hợp , 覺知性不現, giác tri tánh bất hiện , 是故空不生, thị cố không bất sanh , 我說無自性。 ngã thuyết vô tự tánh 。 謂一一和合, vị nhất nhất hòa hợp , 性現而非有, tánh hiện nhi phi hữu , 分析無和合, phân tích vô hòa hợp , 非如外道見。 phi như ngoại đạo kiến 。 夢幻及垂髮, mộng huyễn cập thùy phát , 野馬乾闥婆, dã mã Càn-thát-bà , 世間種種事, thế gian chủng chủng sự , 無因而相現。 vô nhân nhi tướng hiện 。 折伏有因論, chiết phục hữu nhân luận , 申暢無生義。 thân sướng vô sanh nghĩa 。 申暢無生者, thân sướng vô sanh giả , 法流永不斷, Pháp lưu vĩnh bất đoạn , 熾然無因論, sí nhiên vô nhân luận , 恐怖諸外道。 khủng bố chư ngoại đạo 。 云何何所因, vân hà hà sở nhân , 彼以何故生, bỉ dĩ hà cố sanh , 於何處和合, ư hà xứ/xử hòa hợp , 而作無因論? nhi tác vô nhân luận ? 觀察有為法, quan sát hữu vi Pháp , 非無因有因, phi vô nhân hữu nhân , 彼生滅論者, bỉ sanh diệt luận giả , 所見從是滅。 sở kiến tùng thị diệt 。 云何為無生, vân hà vi vô sanh , 為是無性耶? vi thị Vô tánh da ? 為顧視諸緣, vi cố thị chư duyên , 有法名無生? hữu pháp danh vô sanh ? 名不應無義, danh bất ưng vô nghĩa , 惟為分別說, duy vi phân biệt thuyết , 非無性無生, phi Vô tánh vô sanh , 亦非顧諸緣, diệc phi cố chư duyên , 非有性而名, phi hữu tánh nhi danh , 名亦非無義。 danh diệc phi vô nghĩa 。 一切諸外道, nhất thiết chư ngoại đạo , 聲聞及緣覺, Thanh văn cập duyên giác , 七住非境界, thất trụ/trú phi cảnh giới , 是名無生相。 thị danh vô sanh tướng 。 遠離諸因緣, viễn ly chư nhân duyên , 亦離一切事, diệc ly nhất thiết sự , 惟有微心住, duy hữu vi tâm trụ/trú , 想所想俱離, tưởng sở tưởng câu ly , 其身隨轉變, kỳ thân tùy chuyển biến , 我說是無生。 ngã thuyết thị vô sanh 。 無外性無性, vô ngoại tánh Vô tánh , 亦無心攝受, diệc vô tâm nhiếp thọ , 斷除一切見, đoạn trừ nhất thiết kiến , 我說是無生。 ngã thuyết thị vô sanh 。 如是無自性, như thị vô tự tánh , 空等應分別, không đẳng ưng phân biệt , 非空故說空, phi không cố thuyết không , 無生故說空。 vô sanh cố thuyết không 。 因緣數和合, nhân duyên số hòa hợp , 則有生有滅, tức hữu sanh hữu diệt , 離諸因緣數, ly chư nhân duyên số , 無別有生滅。 vô biệt hữu sanh diệt 。 捨離因緣數, xả ly nhân duyên số , 更無有異性, cánh vô hữu dị tánh , 若言一異者, nhược/nhã ngôn nhất dị giả , 是外道妄想。 thị ngoại đạo vọng tưởng 。 有無性不生, hữu Vô tánh bất sanh , 非有亦非無, phi hữu diệc phi vô , 除其數轉變, trừ kỳ số chuyển biến , 是悉不可得。 thị tất bất khả đắc 。 但有諸俗數, đãn hữu chư tục số , 展轉為鉤鎖, triển chuyển vi câu tỏa , 離彼因緣鎖, ly bỉ nhân duyên tỏa , 生義不可得。 sanh nghĩa bất khả đắc 。 生無性不起, sanh vô tánh bất khởi , 離諸外道過, ly chư ngoại đạo quá/qua , 但說緣鉤鎖, đãn thuyết duyên câu tỏa , 凡愚不能了。 phàm ngu bất năng liễu 。 若離緣鉤鎖, nhược/nhã ly duyên câu tỏa , 別有生性者, biệt hữu sanh tánh giả , 是則無因論, thị tắc vô nhân luận , 破壞鉤鎖義。 phá hoại câu tỏa nghĩa 。 如燈顯眾像, như đăng hiển chúng tượng , 鉤鎖現若然, câu tỏa hiện nhược/nhã nhiên , 是則離鉤鎖, thị tắc ly câu tỏa , 別更有諸性。 biệt cánh hữu chư tánh 。 無性無有生, Vô tánh vô hữu sanh , 如虛空自性, như hư không tự tánh , 若離於鉤鎖, nhược/nhã ly ư câu tỏa , 慧無所分別。 tuệ vô sở phân biệt 。 復有餘無生, phục hưũ dư vô sanh , 賢聖所得法, hiền thánh sở đắc Pháp , 彼生無生者(彼生是四相生), bỉ sanh vô sanh giả (bỉ sanh thị tứ tướng sanh ), 是則無生忍。 thị tắc vô sanh nhẫn 。 若使諸世間, nhược/nhã sử chư thế gian , 觀察鉤鎖者, quan sát câu tỏa giả , 一切離鉤鎖, nhất thiết ly câu tỏa , 從是得三昧。 tùng thị đắc tam muội 。 癡愛諸業等, si ái chư nghiệp đẳng , 是則內鉤鎖, thị tắc nội câu tỏa , 攢燧泥團輪, toàn toại nê đoàn luân , 種子等名外。 chủng tử đẳng danh ngoại 。 若使有他性, nhược/nhã sử hữu tha tánh , 而從因緣生, nhi tùng nhân duyên sanh , 彼非鉤鎖義, bỉ phi câu tỏa nghĩa , 是則不成就。 thị tắc bất thành tựu 。 若生無自性, nhược/nhã sanh vô tự tánh , 彼為誰鉤鎖? bỉ vi thùy câu tỏa ? 展轉相生故, triển chuyển tướng sanh cố , 當知因緣義。 đương tri nhân duyên nghĩa 。 使生有他性, sử sanh hữu tha tánh , 而從因緣生, nhi tùng nhân duyên sanh , 彼非鉤鎖義, bỉ phi câu tỏa nghĩa , 是則不成就。 thị tắc bất thành tựu 。 堅濕煖動法, kiên thấp noãn động Pháp , 凡愚生妄想, phàm ngu sanh vọng tưởng , 離數無異法, ly số vô dị Pháp , 是則說無性。 thị tắc thuyết Vô tánh 。 如醫療眾病, như y liệu chúng bệnh , 無有若干論, vô hữu nhược can luận , 以病差別故, dĩ bệnh sái biệt cố , 為設種種治。 vi thiết chủng chủng trì 。 我為彼眾生, ngã vi bỉ chúng sanh , 破壞諸煩惱, phá hoại chư phiền não , 知其根優劣, tri kỳ căn ưu liệt , 為彼說度門。 vi bỉ thuyết độ môn 。 非煩惱根異, phi phiền não căn dị , 而有種種法, nhi hữu chủng chủng Pháp , 唯說一乘法, duy thuyết nhất thừa pháp , 是則為大乘。」 thị tắc vi Đại-Thừa 。」 爾時,大慧菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!一切外道,皆起無常妄想。世尊亦說一切行無常,是生滅法。此義云何?為邪為正?為有幾種無常?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết ngoại đạo ,giai khởi vô thường vọng tưởng 。Thế Tôn diệc thuyết nhất thiết hành vô thường ,thị sanh diệt Pháp 。thử nghĩa vân hà ?vi tà vi chánh ?vi hữu ki chủng vô thường ?」 佛告大慧:「一切外道有七種無常,非我法也。何等為七?彼有說言,作已而捨,是名無常。有說形處壞,是名無常。有說即色是無常。有說色轉變中間,是名無常。無間自之散壞,如乳酪等轉變,中間不可見,無常毀壞,一切性轉。有說性無常。有說性無性無常。有說一切法不生無常,入一切法。大慧!性無性無常者,謂四大及所造自相壞。四大自性不可得,不生。彼不生無常者,非常無常。一切法有無不生,分析乃至微塵不可見,是不生義非生,是名不生無常相。若不覺此者,墮一切外道生無常義。大慧!性無常者,是自心妄想,非常無常性。所以者何?謂無常自性不壞。大慧!此是一切性無性無常事。除無常,無有能令一切法性無性者。如杖瓦石,破壞諸物。現見各各不異,是性無常事,非作所作有差別。此是無常,此是事。作所作無異者,一切性常,無因性。大慧!一切性無性有因,非凡愚所知,非因不相似事生。若生者,一切性悉皆無常。是不相似事。作所作無有別異。而悉見有異。若性無常者,墮作因性相。若墮者一切性不究竟。一切性作因相墮者,自無常應無常。無常無常故,一切性不無常,應是常。若無常入一切性者,應墮三世。彼過去色與壞俱,未來不生,色不生故,現在色與壞相俱。色者,四大積集差別。四大及造色自性不壞,離異不異故。一切外道一切四大不壞,一切三有四大及造色,在所知有生滅。離四大造色,一切外道於何所思惟無常?四大不生,自性相不壞故。離始造無常者,非四大。復有異四大,各各異相。自相故,非差別可得,彼無差別。斯等不更造,二方便不作,當知是無常。彼形處壞無常者,謂四大及造色不壞,至竟不壞。大慧!竟者,分析乃至微塵觀察壞。四大及造色形處異見長短不可得,非四大。四大不壞,形處壞現。墮在數論。色即無常者,謂色即是無常。彼則形處無常,非四大。若四大無常者,非俗數言說。世俗言說非性者,則墮世論。見一切性,但有言說,不見自相生。轉變無常者。謂色異性現,非四大。如金,作莊嚴具,轉變現,非金性壞,但莊嚴具處所壞。如是餘性轉變等,亦如是。如是等種種外道無常見妄想。火燒四大時,自相不燒。各各自相相壞者,四大造色應斷。大慧!我法起非常非無常。所以者何?謂外性不決定故。惟說三有微心,不說種種相有生有滅。四大合會差別,四大及造色,故妄想二種事攝所攝。知二種妄想,離外性無性二種見,覺自心現量。妄想者,思想作行生,非不作行。離心性無性妄想,世間出世間上上一切法,非常非無常。不覺自心現量,墮二邊惡見相續。一切外道不覺自妄想,此凡夫無有根本,謂世間、出世間上上法,從說妄想生,非凡愚所覺。」 Phật cáo đại tuệ :「nhất thiết ngoại đạo hữu thất chủng vô thường ,phi ngã pháp dã 。hà đẳng vi thất ?bỉ hữu thuyết ngôn ,tác dĩ nhi xả ,thị danh vô thường 。hữu thuyết hình xứ/xử hoại ,thị danh vô thường 。hữu thuyết tức sắc thị vô thường 。hữu thuyết sắc chuyển biến trung gian ,thị danh vô thường 。Vô gián tự chi tán hoại ,như nhũ lạc đẳng chuyển biến ,trung gian bất khả kiến ,vô thường hủy hoại ,nhất thiết tánh chuyển 。hữu thuyết tánh vô thường 。hữu thuyết tánh Vô tánh vô thường 。hữu thuyết nhất thiết pháp bất sanh vô thường ,nhập nhất thiết pháp 。đại tuệ !tánh Vô tánh vô thường giả ,vị tứ đại cập sở tạo tự tướng hoại 。tứ đại tự tánh bất khả đắc ,bất sanh 。bỉ bất sanh vô thường giả ,phi thường vô thường 。nhất thiết pháp hữu vô bất sanh ,phân tích nãi chí vi trần bất khả kiến ,thị bất sanh nghĩa phi sanh ,thị danh bất sanh vô thường tướng 。nhược/nhã bất giác thử giả ,đọa nhất thiết ngoại đạo sanh vô thường nghĩa 。đại tuệ !tánh vô thường giả ,thị tự tâm vọng tưởng ,phi thường vô thường tánh 。sở dĩ giả hà ?vị vô thường tự tánh bất hoại 。đại tuệ !thử thị nhất thiết tánh Vô tánh vô thường sự 。trừ vô thường ,vô hữu năng lệnh nhất thiết pháp tánh Vô tánh giả 。như trượng ngõa thạch ,phá hoại chư vật 。hiện kiến các các bất dị ,thị tánh vô thường sự ,phi tác sở tác hữu sái biệt 。thử thị vô thường ,thử thị sự 。tác sở tác vô dị giả ,nhất thiết tánh thường ,vô nhân tánh 。đại tuệ !nhất thiết tánh Vô tánh hữu nhân ,phi phàm ngu sở tri ,phi nhân bất tương tự sự sanh 。nhược/nhã sanh giả ,nhất thiết tánh tất giai vô thường 。thị bất tương tự sự 。tác sở tác vô hữu biệt dị 。nhi tất kiến hữu dị 。nhược/nhã tánh vô thường giả ,đọa tác nhân tánh tướng 。nhược/nhã đọa giả nhất thiết tánh bất cứu cánh 。nhất thiết tánh tác nhân tướng đọa giả ,tự vô thường ưng vô thường 。vô thường vô thường cố ,nhất thiết tánh bất vô thường ,ưng thị thường 。nhược/nhã vô thường nhập nhất thiết tánh giả ,ưng đọa tam thế 。bỉ quá khứ sắc dữ hoại câu ,vị lai bất sanh ,sắc bất sanh cố ,hiện tại sắc dữ hoại tướng câu 。sắc giả ,tứ đại tích tập sái biệt 。tứ đại cập tạo sắc tự tánh bất hoại ,ly dị bất dị cố 。nhất thiết ngoại đạo nhất thiết tứ đại bất hoại ,nhất thiết tam hữu tứ đại cập tạo sắc ,tại sở tri hữu sanh diệt 。ly tứ đại tạo sắc ,nhất thiết ngoại đạo ư hà sở tư tánh vô thường ?tứ đại bất sanh ,tự tánh tướng bất hoại cố 。ly thủy tạo vô thường giả ,phi tứ đại 。phục hưũ dị tứ đại ,các các dị tướng 。tự tướng cố ,phi sái biệt khả đắc ,bỉ vô sái biệt 。tư đẳng bất cánh tạo ,nhị phương tiện bất tác ,đương tri thị vô thường 。bỉ hình xứ/xử hoại vô thường giả ,vị tứ đại cập tạo sắc bất hoại ,chí cánh bất hoại 。đại tuệ !cánh giả ,phân tích nãi chí vi trần quan sát hoại 。tứ đại cập tạo sắc hình xứ/xử dị kiến trường/trưởng đoản bất khả đắc ,phi tứ đại 。tứ đại bất hoại ,hình xứ/xử hoại hiện 。đọa tại sổ luận 。sắc tức vô thường giả ,vị sắc tức thị vô thường 。bỉ tức hình xứ/xử vô thường ,phi tứ đại 。nhược/nhã tứ đại vô thường giả ,phi tục số ngôn thuyết 。thế tục ngôn thuyết phi tánh giả ,tức đọa thế luận 。kiến nhất thiết tánh ,đãn hữu ngôn thuyết ,bất kiến tự tướng sanh 。chuyển biến vô thường giả 。vị sắc dị tánh hiện ,phi tứ đại 。như kim ,tác trang nghiêm cụ ,chuyển biến hiện ,phi kim tánh hoại ,đãn trang nghiêm cụ xứ sở hoại 。như thị dư tánh chuyển biến đẳng ,diệc như thị 。như thị đẳng chủng chủng ngoại đạo vô thường kiến vọng tưởng 。hỏa thiêu tứ đại thời ,tự tướng bất thiêu 。các các tự tướng tướng hoại giả ,tứ đại tạo sắc ưng đoạn 。đại tuệ !ngã pháp khởi phi thường phi vô thường 。sở dĩ giả hà ?vị ngoại tánh bất quyết định cố 。duy thuyết tam hữu vi tâm ,bất thuyết chủng chủng tướng hữu sanh hữu diệt 。tứ đại hợp hội sái biệt ,tứ đại cập tạo sắc ,cố vọng tưởng nhị chủng sự nhiếp sở nhiếp 。tri nhị chủng vọng tưởng ,ly ngoại tánh Vô tánh nhị chủng kiến ,giác tự tâm hiện lượng 。vọng tưởng giả ,tư tưởng tác hạnh/hành/hàng sanh ,phi bất tác hạnh/hành/hàng 。ly tâm tánh Vô tánh vọng tưởng ,thế gian xuất thế gian thượng thượng nhất thiết pháp ,phi thường phi vô thường 。bất giác tự tâm hiện lượng ,đọa nhị biên ác kiến tướng tục 。nhất thiết ngoại đạo bất giác tự vọng tưởng ,thử phàm phu vô hữu căn bản ,vị thế gian 、xuất thế gian thượng thượng Pháp ,tùng thuyết vọng tưởng sanh ,phi phàm ngu sở giác 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「遠離於始造, 「viễn ly ư thủy tạo , 及與形處異, cập dữ hình xứ/xử dị , 性與色無常, tánh dữ sắc vô thường , 外道愚妄想。 ngoại đạo ngu vọng tưởng 。 諸性無有壞, chư tánh vô hữu hoại , 大大自性住, Đại Đại tự tánh trụ/trú , 外道無常想, ngoại đạo vô thường tưởng , 沒在種種見。 một tại chủng chủng kiến 。 彼諸外道等, bỉ chư ngoại đạo đẳng , 無若生若滅, vô nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt , 大大性自常, Đại Đại tánh tự thường , 何謂無常想? hà vị vô thường tưởng ? 一切唯心量, nhất thiết duy tâm lượng , 二種心流轉, nhị chủng tâm lưu chuyển , 攝受及所攝, nhiếp thọ cập sở nhiếp , 無有我我所。 vô hữu ngã ngã sở 。 梵天為樹根, Phạm Thiên vi thụ/thọ căn , 枝條普周遍, chi điều phổ chu biến , 如是我所說, như thị ngã sở thuyết , 惟是彼心量。」 duy thị bỉ tâm lượng 。」 爾時,大慧菩薩復白佛言:「世尊!惟願為說一切菩薩、聲聞、緣覺滅正受次第相續。若善於滅正受次第相續相者,我及餘菩薩終不妄捨滅正受樂門,不墮一切聲聞、緣覺、外道愚癡。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết nhất thiết Bồ Tát 、Thanh văn 、duyên giác diệt chánh thọ thứ đệ tướng tục 。nhược/nhã thiện ư diệt chánh thọ thứ đệ tướng tục tướng giả ,ngã cập dư Bồ Tát chung bất vọng xả diệt chánh thọ lạc/nhạc môn ,bất đọa nhất thiết Thanh văn 、duyên giác 、ngoại đạo ngu si 。」 佛告大慧:「諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 大慧白佛言:「世尊!惟願為說。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết 。」 佛告大慧:「六地起菩薩摩訶薩及聲聞、緣覺,入滅正受。第七地菩薩摩訶薩,念念正受,離一切性自性相正受,非聲聞、緣覺。諸聲聞、緣覺,墮有行,攝所攝相滅正受,是故七地非念正受。得一切法無差別相,非分得種種相性,覺一切法善不善性相正受,是故七地無善念正受。大慧!八地菩薩及聲聞、緣覺,心、意、意識妄想相滅。初地乃至七地菩薩摩訶薩,觀三界心、意、意識量,離我我所,自妄想修,墮外性種種相。愚夫二種自心,攝所攝,向無知,不覺無始過惡,虛偽習氣所薰。大慧!八地菩薩摩訶薩、聲聞、緣覺涅槃。菩薩者,三昧覺所持,是故三昧門樂,不般涅槃。若不持者,如來地不滿足,棄捨一切為眾生事,佛種則斷,諸佛世尊為示如來不可思議無量功德。聲聞、緣覺三昧門,得樂所牽故,作涅槃想。大慧!我分部七地,善修心、意、意識相,善修我我所,攝受人法無我,生滅自共相,善四無礙,決定力三昧門,地次第相續,入道品法。不令菩薩摩訶薩不覺自共相,不善七地,墮外道邪徑,故立地次第。大慧!彼實無有若生若滅,除自心現量。所謂地次第相續,及三界種種行,愚夫所不覺。愚夫所不覺者,謂我及諸佛說地次第相續,及說三界種種行。 Phật cáo đại tuệ :「lục địa khởi Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Thanh văn 、duyên giác ,nhập diệt chánh thọ 。đệ thất địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,niệm niệm chánh thọ ,ly nhất thiết tánh tự tánh tướng chánh thọ ,phi Thanh văn 、duyên giác 。chư Thanh văn 、duyên giác ,đọa hữu hạnh/hành/hàng ,nhiếp sở nhiếp tướng diệt chánh thọ ,thị cố thất địa phi niệm chánh thọ 。đắc nhất thiết pháp vô sái biệt tướng ,phi phần đắc chủng chủng tướng tánh ,giác nhất thiết pháp thiện bất thiện tánh tướng chánh thọ ,thị cố thất địa vô thiện niệm chánh thọ 。đại tuệ !bát địa Bồ Tát cập Thanh văn 、duyên giác ,tâm 、ý 、ý thức vọng tưởng tướng diệt 。sơ địa nãi chí thất địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,quán tam giới tâm 、ý 、ý thức lượng ,ly ngã ngã sở ,tự vọng tưởng tu ,đọa ngoại tánh chủng chủng tướng 。ngu phu nhị chủng tự tâm ,nhiếp sở nhiếp ,hướng vô tri ,bất giác vô thủy quá ác ,hư ngụy tập khí sở huân 。đại tuệ !bát địa Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Thanh văn 、duyên giác Niết-Bàn 。Bồ Tát giả ,tam muội giác sở trì ,thị cố tam muội môn lạc/nhạc ,bất Bát Niết Bàn 。nhược/nhã bất trì giả ,Như Lai địa bất mãn túc ,khí xả nhất thiết vi chúng sanh sự ,Phật chủng tức đoạn ,chư Phật Thế tôn vi thị Như Lai bất khả tư nghị vô lượng công đức 。Thanh văn 、duyên giác tam muội môn ,đắc lạc/nhạc sở khiên cố ,tác Niết-Bàn tưởng 。đại tuệ !ngã phần bộ thất địa ,thiện tu tâm 、ý 、ý thức tướng ,thiện tu ngã ngã sở ,nhiếp thọ nhân pháp vô ngã ,sanh diệt tự cộng tướng ,thiện tứ vô ngại ,quyết định lực tam muội môn ,địa thứ đệ tướng tục ,nhập đạo phẩm Pháp 。bất lệnh Bồ-Tát Ma-ha-tát bất giác tự cộng tướng ,bất thiện thất địa ,đọa ngoại đạo tà kính ,cố lập địa thứ đệ 。đại tuệ !bỉ thật vô hữu nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ,trừ tự tâm hiện lượng 。sở vị địa thứ đệ tướng tục ,cập tam giới chủng chủng hạnh/hành/hàng ,ngu phu sở bất giác 。ngu phu sở bất giác giả ,vị ngã cập chư Phật thuyết địa thứ đệ tướng tục ,cập thuyết tam giới chủng chủng hạnh/hành/hàng 。 「復次,大慧!聲聞、緣覺、第八菩薩地,滅三昧樂門醉所醉,不善自心現量,自共相習氣所障。墮人法無我法攝受見,妄想涅槃想,非寂滅智慧覺。大慧!菩薩者,見滅三昧門樂,本願哀愍,大悲成就,知分別十無盡句,不妄想涅槃想。彼已涅槃妄想不生故,離攝所攝妄想。覺了自心現量,一切諸法妄想不生。不墮心、意、意識,外性自性相計著妄想。非佛法因不生,隨智慧生,得如來自覺地。如人夢中方便度水,未度而覺。覺已思惟,為正為邪?非正非邪。餘無始見聞覺識因想,種種習氣,種種形處,墮有無想,心、意、意識夢現。大慧!如是菩薩摩訶薩,於第八菩薩地,見妄想生。從初地轉進至第七地,見一切法如幻等,方便度攝所攝心妄想,行已,作佛法方便,未得者令得。大慧!此是菩薩涅槃方便不懷,離心、意、意識,得無生法忍。大慧!於第一義無次第相續,說無所有妄想寂滅法。」 「phục thứ ,đại tuệ !Thanh văn 、duyên giác 、đệ bát  Bồ Tát địa ,diệt tam muội lạc/nhạc môn túy sở túy ,bất thiện tự tâm hiện lượng ,tự cộng tướng tập khí sở chướng 。đọa nhân pháp vô ngã Pháp nhiếp thọ kiến ,vọng tưởng Niết-Bàn tưởng ,phi tịch diệt trí tuệ giác 。đại tuệ !Bồ Tát giả ,kiến diệt tam muội môn lạc/nhạc ,Bổn Nguyện ai mẩn ,đại bi thành tựu ,tri phân biệt thập vô tận cú ,bất vọng tưởng Niết-Bàn tưởng 。bỉ dĩ Niết-Bàn vọng tưởng bất sanh cố ,ly nhiếp sở nhiếp vọng tưởng 。giác liễu tự tâm hiện lượng ,nhất thiết chư pháp vọng tưởng bất sanh 。bất đọa tâm 、ý 、ý thức ,ngoại tánh tự tánh tướng kế trước vọng tưởng 。phi Phật Pháp nhân bất sanh ,tùy trí tuệ sanh ,đắc Như Lai tự giác địa 。như nhân mộng trung phương tiện độ thủy ,vị độ nhi giác 。giác dĩ tư tánh ,vi chánh vi tà ?phi chánh phi tà 。dư vô thủy kiến văn giác thức nhân tưởng ,chủng chủng tập khí ,chủng chủng hình xứ/xử ,đọa hữu vô tưởng ,tâm 、ý 、ý thức mộng hiện 。đại tuệ !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư đệ bát  Bồ Tát địa ,kiến vọng tưởng sanh 。tòng sơ địa chuyển tiến/tấn chí đệ thất địa ,kiến nhất thiết pháp như huyễn đẳng ,phương tiện độ nhiếp sở nhiếp tâm vọng tưởng ,hạnh/hành/hàng dĩ ,tác Phật Pháp phương tiện ,vị đắc giả lệnh đắc 。đại tuệ !thử thị Bồ Tát Niết-Bàn phương tiện bất hoài ,ly tâm 、ý 、ý thức ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。đại tuệ !ư đệ nhất nghĩa vô thứ đệ tướng tục ,thuyết vô sở hữu vọng tưởng tịch diệt pháp 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「心量無所有, 「tâm lượng vô sở hữu , 此住及佛地, thử trụ cập Phật địa , 去來及現在, khứ lai cập hiện tại , 三世諸佛說。 tam thế chư Phật thuyết 。 心量地第七, tâm lượng địa đệ thất , 無所有第八, vô sở hữu đệ bát , 二地名為住, nhị địa danh vi trụ/trú , 佛地名最勝。 Phật địa danh tối thắng 。 自覺智及淨, tự giác trí cập tịnh , 此則是我地, thử tức thị ngã địa , 自在最勝處, tự tại tối thắng xứ/xử , 清淨妙莊嚴。 thanh tịnh diệu trang nghiêm 。 照曜如盛火, chiếu diệu như thịnh hỏa , 光明悉遍至, quang minh tất biến chí , 熾炎不壞目, sí viêm bất hoại mục , 周輪化三有。 châu luân hóa tam hữu 。 化現在三有, hóa hiện tại tam hữu , 或有先時化, hoặc hữu tiên thời hóa , 於彼演說乘, ư bỉ diễn thuyết thừa , 皆是如來地。 giai thị Như Lai địa 。 十地則為初, Thập Địa tức vi sơ , 初則為八地, sơ tức vi át địa , 第九則為七, đệ cửu tức vi thất , 七亦復為八; thất diệc phục vi bát ; 第二為第三, đệ nhị vi đệ tam , 第四為第五, đệ tứ vi đệ ngũ , 第三為第六, đệ tam vi đệ lục , 無所有何次。」 vô sở hữu hà thứ 。」 爾時,大慧菩薩復白佛言:「世尊!如來、應供、等正覺,為常無常?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,vi thường vô thường ?」 佛告大慧:「如來、應供、等正覺,非常非無常。謂二俱有過。常者,有作主過。常者,一切外道說作者。無所作,是故如來常非常,非作常有過故。若如來無常者,有作無常過。陰所相,相無性,陰壞則應斷,而如來不斷。大慧!一切所作皆無常,如瓶衣等,一切皆無常過。一切智眾具方便應無義,以所作故。一切所作皆應是如來,無差別因性故。是故,大慧!如來非常非無常。 Phật cáo đại tuệ :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,phi thường phi vô thường 。vị nhị câu hữu quá 。thường giả ,hữu tác chủ quá/qua 。thường giả ,nhất thiết ngoại đạo thuyết tác giả 。vô sở tác ,thị cố Như Lai thường phi thường ,phi tác thường hữu quá cố 。nhược như lai vô thường giả ,hữu tác vô thường quá/qua 。uẩn sở tướng ,tướng Vô tánh ,uẩn hoại tức ưng đoạn ,nhi Như Lai bất đoạn 。đại tuệ !nhất thiết sở tác giai vô thường ,như bình y đẳng ,nhất thiết giai vô thường quá/qua 。nhất thiết trí chúng cụ phương tiện ưng vô nghĩa ,dĩ sở tác cố 。nhất thiết sở tác giai ưng thị Như Lai ,vô sái biệt nhân tánh cố 。thị cố ,đại tuệ !Như Lai phi thường phi vô thường 。 「復次,大慧!如來非如虛空常。如虛空常者,自覺聖智眾具無義過。大慧!譬如虛空,非常非無常。離常無常、一異、俱不俱、常無常過,故不可說。是故如來非常。 「phục thứ ,đại tuệ !Như Lai phi như hư không thường 。như hư không thường giả ,tự giác thánh trí chúng cụ vô nghĩa quá/qua 。đại tuệ !thí như hư không ,phi thường phi vô thường 。ly thường vô thường 、nhất dị 、câu bất câu 、thường vô thường quá/qua ,cố bất khả thuyết 。thị cố Như Lai phi thường 。 「復次,大慧!若如來無生常者,如兔馬等角。以無生常故,方便無義。以無生常過故。如來非常。 「phục thứ ,đại tuệ !nhược như lai vô sanh thường giả ,như thỏ mã đẳng giác 。dĩ vô sanh thường cố ,phương tiện vô nghĩa 。dĩ vô sanh thường quá/qua cố 。Như Lai phi thường 。 「復次,大慧!更有餘事知如來常。所以者何?謂無間所得智常,故如來常。大慧!若如來出世,若不出世,法畢定住。聲聞、緣覺、諸佛如來,無間住,不住虛空,亦非愚夫之所覺知。大慧!如來所得智,是般若所熏。大慧!如來非心、意、意識、彼諸陰、界、入處所熏。大慧!一切三有,皆是不實妄想所生;如來不從不實虛妄想生。大慧!以二法故,有常無常,非不二。不二者寂靜,一切法無二生相故。是故如來、應供、等正覺,非常非無常。大慧!乃至言說分別生,則有常無常過。分別覺滅者,則離愚夫常無常見,寂靜慧者,永離常無常,非常無常熏。」 「phục thứ ,đại tuệ !cánh hữu dư sự tri Như Lai thường 。sở dĩ giả hà ?vị Vô gián sở đắc trí thường ,cố Như Lai thường 。đại tuệ !nhược như lai xuất thế ,nhược/nhã bất xuất thế ,Pháp tất định trụ/trú 。Thanh văn 、duyên giác 、chư Phật Như Lai ,Vô gián trụ/trú ,bất trụ hư không ,diệc phi ngu phu chi sở giác tri 。đại tuệ !Như Lai sở đắc trí ,thị Bát-nhã sở huân 。đại tuệ !Như Lai phi tâm 、ý 、ý thức 、bỉ chư uẩn 、giới 、nhập xứ sở huân 。đại tuệ !nhất thiết tam hữu ,giai thị bất thật vọng tưởng sở sanh ;Như Lai bất tùng bất thật hư vọng tưởng sanh 。đại tuệ !dĩ nhị Pháp cố ,hữu thường vô thường ,phi bất nhị 。bất nhị giả tịch tĩnh ,nhất thiết pháp vô nhị sanh tướng cố 。thị cố Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,phi thường phi vô thường 。đại tuệ !nãi chí ngôn thuyết phân biệt sanh ,tức hữu thường vô thường quá/qua 。phân biệt giác diệt giả ,tức ly ngu phu thường vô thường kiến ,tịch tĩnh tuệ giả ,vĩnh ly thường vô thường ,phi thường vô thường huân 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「眾具無義者, 「chúng cụ vô nghĩa giả , 生常無常過, sanh thường vô thường quá/qua , 若無分別覺, nhược/nhã vô phân biệt giác , 永離常無常。 vĩnh ly thường vô thường 。 從其所立宗, tùng kỳ sở lập tông , 則有眾雜義, tức hữu chúng tạp nghĩa , 等觀自心量, đẳng quán tự tâm lượng , 言說不可得。」 ngôn thuyết bất khả đắc 。」 爾時,大慧菩薩復白佛言:「世尊!惟願世尊更為我說陰界入生滅。彼無有我,誰生誰滅?愚夫者,依於生滅,不覺苦盡,不識涅槃。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn cánh vi ngã thuyết uẩn giới nhập sanh diệt 。bỉ vô hữu ngã ,thùy sanh thùy diệt ?ngu phu giả ,y ư sanh diệt ,bất giác khổ tận ,bất thức Niết-Bàn 。」 佛言:「善哉!諦聽!當為汝說。」 Phật ngôn :「Thiện tai !đế thính !đương vi nhữ 。」 大慧白佛言:「唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「如來之藏,是善不善因,能遍興造一切趣生。譬如伎兒,變現諸趣,離我我所。不覺彼故,三緣和合方便而生。外道不覺,計著作者。為無始虛偽惡習所薰,名為識藏。生無明住地,與七識俱。如海浪身,常生不斷。離無常過、離於我論,自性無垢,畢竟清淨。其諸餘識,有生有滅。意、意識等,念念有七。因不實妄想,取諸境界,種種形處,計著名相。不覺自心所現色相,不覺苦樂,不至解脫,名相諸纏,貪生生貪。若因若攀緣,彼諸受根滅,次第不生。除自心妄想,不知苦樂。入滅受想正受,第四禪,善真諦解脫。修行者,作解脫想,不離不轉,名如來藏識藏。七識流轉不滅。所以者何?彼因攀緣諸識生故,非聲聞、緣覺修行境界,不覺無我,自共相攝受,生陰界入。見如來藏、五法自性、人法無我則滅,地次第相續轉進。餘外道見,不能傾動,是名住菩薩不動地。得十三昧道門樂,三昧覺所持。觀察不思議佛法自願,不受三昧門樂及實際,向自覺聖趣,不共一切聲聞、緣覺及諸外道所修行道,得十賢聖種性道,及身智意生,離三昧行。是故,大慧!菩薩摩訶薩欲求勝進者,當淨如來藏及藏識名。大慧!若無識藏名如來藏者,則無生滅。大慧!然諸凡聖悉有生滅,修行者自覺聖趣現法樂住,不捨方便。大慧!此如來藏識藏,一切聲聞、緣覺心想所見。雖自性淨,客塵所覆故,猶見不淨,非諸如來。大慧!如來者,現前境界,猶如掌中視阿摩勒果。大慧!我於此義,以神力建立,令勝鬘夫人及利智滿足諸菩薩等,宣揚演說如來藏及識藏名,與七識俱生。聲聞計著,見人法無我。故勝鬘夫人承佛威神,說如來境界,非聲聞、緣覺及外道境界。如來藏識藏,唯佛及餘利智依義菩薩智慧境界。是故汝及餘菩薩摩訶薩,於如來藏識藏,當勤修學,莫但聞覺作知足想。」 Phật cáo đại tuệ :「Như Lai chi tạng ,thị thiện bất thiện nhân ,năng biến hưng tạo nhất thiết thú sanh 。thí như kỹ nhi ,biến hiện chư thú ,ly ngã ngã sở 。bất giác bỉ cố ,tam duyên hòa hợp phương tiện nhi sanh 。ngoại đạo bất giác ,kế trước tác giả 。vi vô thủy hư ngụy ác tập sở huân ,danh vi thức tạng 。sanh vô minh trụ địa ,dữ thất thức câu 。như hải lãng thân ,thường sanh bất đoạn 。ly vô thường quá/qua 、ly ư ngã luận ,tự tánh vô cấu ,tất cánh thanh tịnh 。kỳ chư dư thức ,hữu sanh hữu diệt 。ý 、ý thức đẳng ,niệm niệm hữu thất 。nhân bất thật vọng tưởng ,thủ chư cảnh giới ,chủng chủng hình xứ/xử ,kế trước danh tướng 。bất giác tự tâm sở hiện sắc tướng ,bất giác khổ lạc/nhạc ,bất chí giải thoát ,danh tướng chư triền ,tham sanh sanh tham 。nhược/nhã nhân nhược/nhã phàn duyên ,bỉ chư thọ/thụ căn diệt ,thứ đệ bất sanh 。trừ tự tâm vọng tưởng ,bất tri khổ lạc/nhạc 。nhập diệt thọ/thụ tưởng chánh thọ ,đệ tứ Thiền ,thiện chân đế giải thoát 。tu hành giả ,tác giải thoát tưởng ,bất ly bất chuyển ,danh Như Lai tạng thức tạng 。thất thức lưu chuyển bất diệt 。sở dĩ giả hà ?bỉ nhân phàn duyên chư thức sanh cố ,phi Thanh văn 、duyên giác tu hành cảnh giới ,bất giác vô ngã ,tự cộng tướng nhiếp thọ ,sanh uẩn giới nhập 。kiến Như Lai tạng 、ngũ pháp tự tánh 、nhân pháp vô ngã tức diệt ,địa thứ đệ tướng tục chuyển tiến/tấn 。dư ngoại đạo kiến ,bất năng khuynh động ,thị danh trụ/trú Bồ Tát bất động địa 。đắc thập tam muội đạo môn lạc/nhạc ,tam muội giác sở trì 。quan sát bất tư nghị Phật Pháp tự nguyện ,bất thọ tam muội môn lạc/nhạc cập thật tế ,hướng tự giác Thánh thú ,bất cộng nhất thiết Thanh văn 、duyên giác cập chư ngoại đạo sở tu hành đạo ,đắc thập hiền thánh chủng tánh đạo ,cập thân trí ý sanh ,ly tam muội hạnh/hành/hàng 。thị cố ,đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát dục cầu thắng tiến giả ,đương tịnh Như Lai tạng cập tạng thức danh 。đại tuệ !nhược/nhã vô thức tạng danh Như Lai tạng giả ,tức vô sanh diệt 。đại tuệ !nhiên chư phàm Thánh tất hữu sanh diệt ,tu hành giả tự giác Thánh thú hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú ,bất xả phương tiện 。đại tuệ !thử Như Lai tạng thức tạng ,nhất thiết Thanh văn 、duyên giác tâm tưởng sở kiến 。tuy tự tánh tịnh ,khách trần sở phước cố ,do kiến bất tịnh ,phi chư Như Lai 。đại tuệ !Như Lai giả ,hiện tiền cảnh giới ,do như chưởng trung thị a-ma-lặc quả 。đại tuệ !ngã ư thử nghĩa ,dĩ thần lực kiến lập ,lệnh thắng ma nphu nhân cập lợi trí mãn túc chư Bồ-tát đẳng ,tuyên dương diễn thuyết Như Lai tạng cập thức tạng danh ,dữ thất thức câu sanh 。Thanh văn kế trước ,kiến nhân pháp vô ngã 。cố thắng ma nphu nhân thừa Phật uy thần ,thuyết Như Lai cảnh giới ,phi Thanh văn 、duyên giác cập ngoại đạo cảnh giới 。Như Lai tạng thức tạng ,duy Phật cập dư lợi trí y nghĩa Bồ Tát trí tuệ cảnh giới 。thị cố nhữ cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư Như Lai tạng thức tạng ,đương cần tu học ,mạc đãn văn giác tác tri túc tưởng 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「甚深如來藏, 「thậm thâm Như Lai tạng , 而與七識俱, nhi dữ thất thức câu , 二種攝受生, nhị chủng nhiếp thọ sanh , 智者則遠離。 trí giả tức viễn ly 。 如鏡像現心, như kính tượng hiện tâm , 無始習所薰, vô thủy tập sở huân , 如實觀察者, như thật quan sát giả , 諸事悉無事。 chư sự tất vô sự 。 如愚見指月, như ngu kiến chỉ nguyệt , 觀指不觀月, quán chỉ bất quán nguyệt , 計著名字者, kế trước danh tự giả , 不見我真實。 bất kiến ngã chân thật 。 心為工伎兒, tâm vi công kỹ nhi , 意如和伎者, ý như hòa kỹ giả , 五識為伴侶, ngũ thức vi ạn lữ , 妄想觀伎眾。」 vọng tưởng quán kỹ chúng 。」 爾時大慧菩薩白佛言:「世尊!惟願為說五法、自性、識、二種無我,究竟分別相。我及餘菩薩摩訶薩,於一切地次第相續分別此法,入一切佛法。入一切佛法者,乃至如來自覺地。」 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết ngũ pháp 、tự tánh 、thức 、nhị chủng vô ngã ,cứu cánh phân biệt tướng 。ngã cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư nhất thiết địa thứ đệ tướng tục phân biệt thử pháp ,nhập nhất thiết Phật Pháp 。nhập nhất thiết Phật Pháp giả ,nãi chí Như Lai tự giác địa 。」 佛告大慧:「諦聽,諦聽!善思念之。」 Phật cáo đại tuệ :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi 。」 大慧白佛:「唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật :「duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「五法、自性、識、二無我分別趣相者,謂名、相、妄想、正智、如如。若修行者,修行入如來自覺聖趣,離於斷常有無等見,現法樂正受住現在前。大慧!不覺彼五法、自性、識、二無我,自心現外性。凡夫妄想,非諸賢聖。」 Phật cáo đại tuệ :「ngũ pháp 、tự tánh 、thức 、nhị vô ngã phân biệt thú tướng giả ,vị danh 、tướng 、vọng tưởng 、chánh trí 、như như 。nhược/nhã tu hành giả ,tu hành nhập Như Lai tự giác Thánh thú ,ly ư đoạn thường hữu vô đẳng kiến ,hiện pháp lạc/nhạc chánh thọ trụ/trú hiện tại tiền 。đại tuệ !bất giác bỉ ngũ pháp 、tự tánh 、thức 、nhị vô ngã ,tự tâm hiện ngoại tánh 。phàm phu vọng tưởng ,phi chư hiền thánh 。」 大慧白佛言:「世尊!云何愚夫妄想生,非諸賢聖?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà ngu phu vọng tưởng sanh ,phi chư hiền thánh ?」 佛告大慧:「愚夫計著俗數名相,隨心流散。流散已,種種相像貌,墮我我所見,悕望計著妙色。計著已,無知覆障,生染著。染著已,貪恚所生業積集。積集已,妄想自纏,如蠶作繭,墮生死海,諸趣曠野,如汲井輪。以愚癡故,不能知如幻野馬水月自性,離我我所;起於一切不實妄想,離相所相及生住滅,從自心妄想生,非自在、時節、微塵、勝妙生。愚癡凡夫隨名相流。大慧!彼相者,眼識所照名為色,耳鼻舌身意識所照,名為聲香味觸法。是名為相。大慧。彼妄想者,施設眾名,顯示諸相,如此不異象馬車步男女等名,是名妄想。大慧!正智者,彼名相不可得,猶如過客。諸識不生,不斷不常,不墮一切外道、聲聞、緣覺之地。 Phật cáo đại tuệ :「ngu phu kế trước tục số danh tướng ,tùy tâm lưu tán 。lưu tán dĩ ,chủng chủng tướng tượng mạo ,đọa ngã ngã sở kiến ,hy vọng kế trước diệu sắc 。kế trước dĩ ,vô tri phước chướng ,sanh nhiễm trước 。nhiễm trước dĩ ,tham nhuế/khuể sở sanh nghiệp tích tập 。tích tập dĩ ,vọng tưởng tự triền ,như tàm tác kiển ,đọa sanh tử hải ,chư thú khoáng dã ,như cấp tỉnh luân 。dĩ ngu si cố ,bất năng trai như huyễn dã mã thủy nguyệt tự tánh ,ly ngã ngã sở ;khởi ư nhất thiết bất thật vọng tưởng ,ly tướng sở tướng cập sanh trụ diệt ,tùng tự tâm vọng tưởng sanh ,phi tự tại 、thời tiết 、vi trần 、thắng diệu sanh 。ngu si phàm phu tùy danh tướng lưu 。đại tuệ !bỉ tướng giả ,nhãn thức sở chiếu danh vi sắc ,nhĩ tị thiệt thân ý thức sở chiếu ,danh vi thanh hương vị xúc Pháp 。thị danh vi tướng 。đại tuệ 。bỉ vọng tưởng giả ,thí thiết chúng danh ,hiển thị chư tướng ,như thử bất dị tượng mã xa bộ nam nữ đẳng danh ,thị danh vọng tưởng 。đại tuệ !chánh trí giả ,bỉ danh tướng bất khả đắc ,do như quá/qua khách 。chư thức bất sanh ,bất đoạn bất thường ,bất đọa nhất thiết ngoại đạo 、Thanh văn 、duyên giác chi địa 。 「復次,大慧!菩薩摩訶薩,以此正智,不立名相,非不立名相,捨離二見建立及誹謗,知名相不生,是名如如。大慧!菩薩摩訶薩,住如如者,得無所有境界故,得菩薩歡喜地。得菩薩歡喜地已,永離一切外道惡趣,正住出世間趣。法相成熟,分別幻等一切法。自覺法趣相,離諸妄見怪異相。次第乃至法雲地。於其中間,三昧力自在神通開敷。得如來地已,種種變化,圓照示現成熟眾生,如水中月。善究竟滿足十無盡句,為種種意解眾生分別說法,法身離意所作。是名菩薩入如如所得。」 「phục thứ ,đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ thử chánh trí ,bất lập danh tướng ,phi bất lập danh tướng ,xả ly nhị kiến kiến lập cập phỉ báng ,tri danh tướng bất sanh ,thị danh như như 。đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú như như giả ,đắc vô sở hữu cảnh giới cố ,đắc Bồ Tát hoan hỉ địa 。đắc Bồ Tát hoan hỉ địa dĩ ,vĩnh ly nhất thiết ngoại đạo ác thú ,chánh trụ/trú xuất thế gian thú 。Pháp tướng thành thục ,phân biệt huyễn đẳng nhất thiết pháp 。tự giác Pháp thú tướng ,ly chư vọng kiến quái dị tướng 。thứ đệ nãi chí Pháp vân địa 。ư kỳ trung gian ,tam muội lực tự tại thần thông khai phu 。đắc Như Lai địa dĩ ,chủng chủng biến hóa ,viên chiếu thị hiện thành thục chúng sanh ,như thủy trung nguyệt 。thiện cứu cánh mãn túc thập vô tận cú ,vi chủng chủng ý giải chúng sanh phân biệt thuyết Pháp ,Pháp thân ly ý sở tác 。thị danh Bồ Tát nhập như như sở đắc 。」 爾時,大慧菩薩白佛言:「世尊!云何世尊為三種自性入於五法。為各有自相宗?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Thế Tôn vi tam chủng tự tánh nhập ư ngũ pháp 。vi các hữu tự tướng tông ?」 佛告大慧:三種自性及八識、二種無我,悉入五法。大慧!彼名及相,是妄想自性。大慧!若依彼妄想生心心法,名俱時生,如日光俱。種種相各別分別持,是名緣起自性。大慧!正智如如者,不可壞,故名成自性。 Phật cáo đại tuệ :tam chủng tự tánh cập bát thức 、nhị chủng vô ngã ,tất nhập ngũ pháp 。đại tuệ !bỉ danh cập tướng ,thị vọng tưởng tự tánh 。đại tuệ !nhược/nhã y bỉ vọng tưởng sanh tâm tâm pháp ,danh câu thời sanh ,như nhật quang câu 。chủng chủng tướng các biệt phân biệt trì ,thị danh duyên khởi tự tánh 。đại tuệ !chánh trí như như giả ,bất khả hoại ,cố danh thành tự tánh 。 「復次,大慧!自心現妄想,八種分別,謂識藏、意、意識及五識身相者,不實相,妄想故。我我所二攝受滅,二無我生。是故,大慧!此五法者,聲聞、緣覺、菩薩、如來,自覺聖智,諸地相續次第,一切佛法悉入其中。 「phục thứ ,đại tuệ !tự tâm hiện vọng tưởng ,bát chủng phân biệt ,vị thức tạng 、ý 、ý thức cập ngũ thức thân tướng giả ,bất thật tướng ,vọng tưởng cố 。ngã ngã sở nhị nhiếp thọ diệt ,nhị vô ngã sanh 。thị cố ,đại tuệ !thử ngũ pháp giả ,Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát 、Như Lai ,tự giác thánh trí ,chư địa tướng tục thứ đệ ,nhất thiết Phật Pháp tất nhập kỳ trung 。 「復次,大慧!五法者:相、名、妄想、如如、正智。大慧!相者,若處所形相,色像等現,是名為相。若彼有如是相,名為瓶等,即此非餘,是說為名。施設眾名,顯示諸相,瓶等心心法,是名妄想。彼名彼相,畢竟不可得,始終無覺。於諸法無展轉,離不實妄想,是名如如。真實決定究竟自性不可得,彼是如相。我及諸佛隨順入處,普為眾生如實演說。施設顯示,於彼隨入正覺。不斷不常,妄想不起。隨順自覺聖趣,一切外道、聲聞、緣覺所不得相,是名正智。大慧!是名五法、三種自性、八識、二種無我,一切佛法悉入其中。是故,大慧!當自方便學,亦教他人,勿隨於他。」 「phục thứ ,đại tuệ !ngũ pháp giả :tướng 、danh 、vọng tưởng 、như như 、chánh trí 。đại tuệ !tướng giả ,nhược/nhã xứ sở hình tướng ,sắc tượng đẳng hiện ,thị danh vi tướng 。nhược/nhã bỉ hữu như thị tướng ,danh vi bình đẳng ,tức thử phi dư ,thị thuyết vi danh 。thí thiết chúng danh ,hiển thị chư tướng ,bình đẳng tâm tâm pháp ,thị danh vọng tưởng 。bỉ danh bỉ tướng ,tất cánh bất khả đắc ,thủy chung vô giác 。ư chư Pháp vô triển chuyển ,ly bất thật vọng tưởng ,thị danh như như 。chân thật quyết định cứu cánh tự tánh bất khả đắc ,bỉ thị như tướng 。ngã cập chư Phật tùy thuận nhập xứ/xử ,phổ vi chúng sanh như thật diễn thuyết 。thí thiết hiển thị ,ư bỉ tùy nhập chánh giác 。bất đoạn bất thường ,vọng tưởng bất khởi 。tùy thuận tự giác Thánh thú ,nhất thiết ngoại đạo 、Thanh văn 、duyên giác sở bất đắc tướng ,thị danh chánh trí 。đại tuệ !thị danh ngũ pháp 、tam chủng tự tánh 、bát thức 、nhị chủng vô ngã ,nhất thiết Phật Pháp tất nhập kỳ trung 。thị cố ,đại tuệ !đương tự phương tiện học ,diệc giáo tha nhân ,vật tùy ư tha 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「五法三自性, 「ngũ pháp tam tự tánh , 及與八種識, cập dữ bát chủng thức , 二種無有我, nhị chủng vô hữu ngã , 悉攝摩訶衍。 tất nhiếp Ma-ha-diễn 。 名相虛妄想, danh tướng hư vọng tưởng , 自性二種相, tự tánh nhị chủng tướng , 正智及如如, chánh trí cập như như , 是則為成相。」 thị tắc vi thành tướng 。」 爾時,大慧菩薩復白佛言:「世尊!如世尊所說句,過去諸佛,如恒河沙,未來現在,亦復如是。云何,世尊!為如說而受?為更有餘義?惟願如來,哀愍解說。」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Thế Tôn sở thuyết cú ,quá khứ chư Phật ,như Hằng hà sa ,vị lai hiện tại ,diệc phục như thị 。vân hà ,Thế Tôn !vi như thuyết nhi thọ/thụ ?vi cánh hữu dư nghĩa ?duy nguyện Như Lai ,ai mẩn giải thuyết 。」 佛告大慧:「莫如說而受。三世諸佛量,非如恒河沙。所以者何?過世間望,非譬所譬。以凡愚計常,外道妄想,長養惡見,生死無窮。欲令厭離生死趣轉,精勤勝進故,為彼說言。諸佛易見,非如優曇鉢華難得見故,息方便求。有時復觀諸受化者,作是說言:『佛難值遇,如優曇鉢華。』優曇鉢華,無已見今見當見。如來者,世間悉見。不以建立自通故,說言如來出世如優曇鉢華。大慧!自建立自通者,過世間望,彼諸凡愚所不能信,自覺聖智境界,無以為譬,真實如來,過心、意、意識所見之相,不可為譬。大慧!然我說譬佛如恒沙,無有過咎。大慧!譬如恒沙,一切魚鼈輸牧魔羅師子象馬人獸踐踏。沙不念言:『彼惱亂我。』而生妄想。自性清淨,無諸垢污。如來、應供、等正覺自覺聖智恒河,大力神通自在等沙,一切外道諸人獸等一切惱亂,如來不念而生妄想。如來寂然無有念想,如來本願,以三昧樂安眾生故,無有惱亂。猶如恒沙等無有異。又斷貪恚故。譬如恒沙,是地自性。劫盡燒時,燒一切地,而彼地大不捨自性,與火大俱生故。其餘愚夫作地燒想,而地不燒,以火因故。如是,大慧!如來法身,如恒沙不壞。大慧!譬如恒沙,無有限量。如來光明,亦復如是無有限量,為成熟眾生故,普照一切諸佛大眾。大慧!譬如恒沙,別求異沙,永不可得。如是,大慧!如來、應供、等正覺,無生死生滅,有因緣斷故。大慧!譬如恒河沙,增減不可得知。如是,大慧!如來智慧成熟眾生,不增不減。非身法故,身法者有壞,如來法身,非是身法。如壓恒沙,油不可得。如是一切極苦眾生逼迫如來,乃至眾生未得涅槃,不捨法界自三昧願樂,以大悲故。大慧!譬如恒沙,隨水而流,非無水也。如是,大慧!如來所說一切諸法,隨涅槃流,是故說言如恒河沙。如來不隨諸去流轉,去是壞義故。大慧!生死本際不可知,不知故,云何說去?大慧!去者斷義,而愚夫不知。」 Phật cáo đại tuệ :「mạc như thuyết nhi thọ/thụ 。tam thế chư Phật lượng ,phi như Hằng hà sa 。sở dĩ giả hà ?quá/qua thế gian vọng ,phi thí sở thí 。dĩ phàm ngu kế thường ,ngoại đạo vọng tưởng ,trường/trưởng dưỡng ác kiến ,sanh tử vô cùng 。dục lệnh yếm ly sanh tử thú chuyển ,tinh cần thắng tiến cố ,vi bỉ thuyết ngôn 。chư Phật dịch kiến ,phi như ưu-đàm-bát hoa nan đắc kiến cố ,tức phương tiện cầu 。Hữu Thời phục quán chư thọ/thụ hóa giả ,tác thị thuyết ngôn :『Phật nạn/nan trực ngộ ,như ưu-đàm-bát hoa 。』ưu-đàm-bát hoa ,vô dĩ kiến kim kiến đương kiến 。Như Lai giả ,thế gian tất kiến 。bất dĩ kiến lập tự thông cố ,thuyết ngôn Như Lai xuất thế như ưu-đàm-bát hoa 。đại tuệ !tự kiến lập tự thông giả ,quá/qua thế gian vọng ,bỉ chư phàm ngu sở bất năng tín ,tự giác thánh trí cảnh giới ,vô dĩ vi thí ,chân thật Như Lai ,quá/qua tâm 、ý 、ý thức sở kiến chi tướng ,bất khả vi thí 。đại tuệ !nhiên ngã thuyết thí Phật như hằng sa ,vô hữu quá cữu 。đại tuệ !thí như hằng sa ,nhất thiết ngư miết du mục ma la sư tử tượng mã nhân thú tiễn đạp 。sa bất niệm ngôn :『bỉ não loạn ngã 。』nhi sanh vọng tưởng 。tự tánh thanh tịnh ,vô chư cấu ô 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác tự giác thánh trí hằng hà ,Đại lực thần thông tự tại đẳng sa ,nhất thiết ngoại đạo chư nhân thú đẳng nhất thiết não loạn ,Như Lai bất niệm nhi sanh vọng tưởng 。Như Lai tịch nhiên vô hữu niệm tưởng ,Như Lai Bổn Nguyện ,dĩ tam muội lạc/nhạc an chúng sanh cố ,vô hữu não loạn 。do như hằng sa đẳng vô hữu dị 。hựu đoạn tham nhuế/khuể cố 。thí như hằng sa ,thị địa tự tánh 。kiếp tận thiêu thời ,thiêu nhất thiết địa ,nhi bỉ địa đại bất xả tự tánh ,dữ hỏa đại câu sanh cố 。kỳ dư ngu phu tác địa thiêu tưởng ,nhi địa bất thiêu ,dĩ hỏa nhân cố 。như thị ,đại tuệ !Như Lai pháp thân ,như hằng sa bất hoại 。đại tuệ !thí như hằng sa ,vô hữu hạn lượng 。Như Lai quang minh ,diệc phục như thị vô hữu hạn lượng ,vi thành thục chúng sanh cố ,phổ chiếu nhất thiết chư Phật Đại chúng 。đại tuệ !thí như hằng sa ,biệt cầu dị sa ,vĩnh bất khả đắc 。như thị ,đại tuệ !Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,vô sanh tử sanh diệt ,hữu nhân duyên đoạn cố 。đại tuệ !thí như Hằng hà sa ,tăng giảm bất khả đắc tri 。như thị ,đại tuệ !Như Lai trí tuệ thành thục chúng sanh ,bất tăng bất giảm 。phi thân Pháp cố ,thân Pháp giả hữu hoại ,Như Lai pháp thân ,phi thị thân Pháp 。như áp hằng sa ,du bất khả đắc 。như thị nhất thiết cực khổ chúng sanh bức bách Như Lai ,nãi chí chúng sanh vị đắc Niết Bàn ,bất xả Pháp giới tự tam muội nguyện lạc/nhạc ,dĩ đại bi cố 。đại tuệ !thí như hằng sa ,tùy thủy nhi lưu ,phi vô thủy dã 。như thị ,đại tuệ !Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp ,tùy Niết-Bàn lưu ,thị cố thuyết ngôn như Hằng hà sa 。Như Lai bất tùy chư khứ lưu chuyển ,khứ thị hoại nghĩa cố 。đại tuệ !sanh tử bản tế bất khả tri ,bất tri cố ,vân hà thuyết khứ ?đại tuệ !khứ giả đoạn nghĩa ,nhi ngu phu bất tri 。」 大慧白佛言:「世尊!若眾生生死本際不可知者,云何解脫可知?」 đại tuệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chúng sanh sanh tử bản tế bất khả tri giả ,vân hà giải thoát khả tri ?」 佛告大慧:「無始虛偽過惡妄想習氣因滅,自心現知外義,妄想身轉解脫不滅。是故無邊,非都無所有。為彼妄想,作無邊等異名。觀察內外,離於妄想。無異眾生,智及爾炎。一切諸法,悉皆寂靜。不識自心現妄想,故妄想生。若識則滅。」 Phật cáo đại tuệ :「vô thủy hư ngụy quá ác vọng tưởng tập khí nhân diệt ,tự tâm hiện tri ngoại nghĩa ,vọng tưởng thân chuyển giải thoát bất diệt 。thị cố vô biên ,phi đô vô sở hữu 。vi bỉ vọng tưởng ,tác vô biên đẳng dị danh 。quan sát nội ngoại ,ly ư vọng tưởng 。vô dị chúng sanh ,trí cập nhĩ viêm 。nhất thiết chư pháp ,tất giai tịch tĩnh 。bất thức tự tâm hiện vọng tưởng ,cố vọng tưởng sanh 。nhược/nhã thức tức diệt 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「觀察諸導師, 「quan sát chư Đạo sư , 猶如恒河沙, do như Hằng hà sa , 不壞亦不去, bất hoại diệc bất khứ , 亦復不究竟, diệc phục bất cứu cánh , 是則為平等, thị tắc vi ình đẳng , 觀察諸如來。 quan sát chư Như Lai 。 猶如恒沙等, do như hằng sa đẳng , 悉離一切過, tất ly nhất thiết quá/qua , 隨流而性常, tùy lưu nhi tánh thường , 是則佛正覺。」 thị tắc Phật chánh giác 。」 爾時,大慧菩薩復白佛言:「惟願為說一切諸法剎那壞相。世尊!云何一切法剎那?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「duy nguyện vi thuyết nhất thiết chư pháp sát-na hoại tướng 。Thế Tôn !vân hà nhất thiết pháp sát-na ?」 佛告大慧:「諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 佛告大慧:「一切法者,謂:善、不善、無記、有為、無為、世間、出世間。有罪、無罪、有漏、無漏、受、不受。大慧!略說心、意、意識及習氣,是五受陰因,是心、意、意識習氣,長養凡愚善不善妄想。大慧!修三昧樂,三昧正受現法樂住,名為賢聖善無漏。大慧!善不善者,謂八識。何等為八?謂如來藏,名識藏。心、意、意識、及五識身,非外道所說。大慧!五識身者,心、意、意識俱。善不善相,展轉變壞,相續流注。不壞身生,亦生亦滅。不覺自心現,次第滅餘識生。形相差別攝受,意識五識,俱相應生,剎那時不住,名為剎那。大慧!剎那者,名識藏,如來藏意俱生識習氣剎那。無漏習氣非剎那,非凡愚所覺。計著剎那論故,不覺一切法剎那非剎那,以斷見壞無為法。大慧!七識不流轉,不受苦樂,非涅槃因。大慧!如來藏者,受苦樂與因俱,若生若滅。四住地、無明住地所醉。凡愚不覺,剎那見妄想勳心。 Phật cáo đại tuệ :「nhất thiết pháp giả ,vị :thiện 、bất thiện 、vô kí 、hữu vi 、vô vi 、thế gian 、xuất thế gian 。hữu tội 、vô tội 、hữu lậu 、vô lậu 、thọ/thụ 、bất thọ/thụ 。đại tuệ !lược thuyết tâm 、ý 、ý thức cập tập khí ,thị ngũ thọ uẩn nhân ,thị tâm 、ý 、ý thức tập khí ,trường/trưởng dưỡng phàm ngu thiện bất thiện vọng tưởng 。đại tuệ !tu tam muội lạc/nhạc ,tam muội chánh thọ hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú ,danh vi hiền thánh thiện vô lậu 。đại tuệ !thiện bất thiện giả ,vị bát thức 。hà đẳng vi bát ?vi Như Lai tạng ,danh thức tạng 。tâm 、ý 、ý thức 、cập ngũ thức thân ,phi ngoại đạo sở thuyết 。đại tuệ !ngũ thức thân giả ,tâm 、ý 、ý thức câu 。thiện bất thiện tướng ,triển chuyển biến hoại ,tướng tục lưu chú 。bất hoại thân sanh ,diệc sanh diệc diệt 。bất giác tự tâm hiện ,thứ đệ diệt dư thức sanh 。hình tướng sái biệt nhiếp thọ ,ý thức ngũ thức ,câu tướng ứng sanh ,sát-na thời bất trụ ,danh vi sát-na 。đại tuệ !sát-na giả ,danh thức tạng ,Như Lai tạng ý câu sanh thức tập khí sát-na 。vô lậu tập khí phi sát-na ,phi phàm ngu sở giác 。kế trước sát-na luận cố ,bất giác nhất thiết pháp sát-na phi sát-na ,dĩ đoạn kiến hoại vô vi Pháp 。đại tuệ !thất thức bất lưu chuyển ,bất thọ khổ lạc/nhạc ,phi Niết-Bàn nhân 。đại tuệ !Như Lai tạng giả ,thọ khổ lạc/nhạc dữ nhân câu ,nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。tứ tứ trụ địa 、vô minh trụ địa sở túy 。phàm ngu bất giác ,sát-na kiến vọng tưởng huân tâm 。 「復次,大慧!如金、金剛、佛舍利,得奇特性,終不損壞。大慧!若得無間,有剎那者,聖應非聖,而聖未曾不聖。如金金剛,雖經劫數,稱量不減。云何凡愚,不善於我隱覆之說,於內外一切法作剎那想?」 「phục thứ ,đại tuệ !như kim 、Kim cương 、Phật xá lợi ,đắc kì đặc tánh ,chung bất tổn hoại 。đại tuệ !nhược/nhã đắc Vô gián ,hữu sát-na giả ,Thánh ưng phi Thánh ,nhi Thánh vị tằng bất Thánh 。như kim Kim cương ,tuy Kinh kiếp số ,xưng lượng bất giảm 。vân hà phàm ngu ,bất thiện ư ngã ẩn phước chi thuyết ,ư nội ngoại nhất thiết pháp tác sát-na tưởng ?」 大慧菩薩復白佛言:「世尊!如世尊說,六波羅蜜滿足,得成正覺。何等為六?」 đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Thế Tôn thuyết ,lục Ba la mật mãn túc ,đắc thành chánh giác 。hà đẳng vi lục ?」 佛告大慧:「波羅蜜有三種分別,謂:世間、出世間、出世間上上。大慧!世間波羅蜜者,我我所攝受計著,攝受二邊,為種種受生處,樂色聲香味觸故,滿足檀波羅蜜;戒、忍、精進、禪定、智慧,亦如是。凡夫神通,及生梵天。大慧!出世間波羅蜜者,聲聞、緣覺墮攝受涅槃故,行六波羅蜜,樂自己涅槃樂。出世間上上波羅蜜者,覺自心現妄想量攝受,及自心二故,不生妄想,於諸趣攝受非分,自心色相不計著。為安樂一切眾生故,生檀波羅蜜,起上方便;即於彼緣,妄想不生戒,是尸波羅蜜。即彼妄想不生忍,知攝所攝,是羼提波羅蜜。初中後夜,精勤方便,隨順修行方便,妄想不生,是毘梨耶波羅蜜。妄想悉滅,不墮聲聞涅槃攝受,是禪波羅蜜。自心妄想非性,智慧觀察,不墮二邊,先身轉勝而不可壞,得自覺聖趣,是般若波羅蜜。」 Phật cáo đại tuệ :「Ba-la-mật hữu tam chủng phân biệt ,vị :thế gian 、xuất thế gian 、xuất thế gian thượng thượng 。đại tuệ !thế gian Ba-la-mật giả ,ngã ngã sở nhiếp thọ kế trước ,nhiếp thọ nhị biên ,vi chủng chủng thọ sanh xứ/xử ,lạc/nhạc sắc thanh hương vị xúc cố ,mãn túc đàn ba-la-mật ;giới 、nhẫn 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,diệc như thị 。phàm phu thần thông ,cập sanh Phạm Thiên 。đại tuệ !xuất thế gian Ba-la-mật giả ,Thanh văn 、duyên giác đọa nhiếp thọ Niết-Bàn cố ,hạnh/hành/hàng lục Ba la mật ,lạc/nhạc tự kỷ Niết-Bàn lạc/nhạc 。xuất thế gian thượng thượng Ba-la-mật giả ,giác tự tâm hiện vọng tưởng lượng nhiếp thọ ,cập tự tâm nhị cố ,bất sanh vọng tưởng ,ư chư thú nhiếp thọ phi phần ,tự tâm sắc tướng bất kế trước 。vi an lạc nhất thiết chúng sanh cố ,sanh đàn ba-la-mật ,khởi thượng phương tiện ;tức ư bỉ duyên ,vọng tưởng bất sanh giới ,thị thi Ba-la-mật 。tức bỉ vọng tưởng bất sanh nhẫn ,tri nhiếp sở nhiếp ,thị Sạn-đề Ba-la-mật 。sơ trung hậu dạ ,tinh cần phương tiện ,tùy thuận tu hành phương tiện ,vọng tưởng bất sanh ,thị Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。vọng tưởng tất diệt ,bất đọa Thanh văn Niết-Bàn nhiếp thọ ,thị Thiền Ba-la-mật 。tự tâm vọng tưởng phi tánh ,trí tuệ quan sát ,bất đọa nhị biên ,tiên thân chuyển thắng nhi bất khả hoại ,đắc tự giác Thánh thú ,thị Bát-nhã Ba-la-mật 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「空無常剎那, 「không vô thường sát-na , 愚夫妄想作, ngu phu vọng tưởng tác , 如河燈種子, như hà đăng chủng tử , 而作剎那想。 nhi tác sát-na tưởng 。 剎那息煩亂, sát-na tức phiền loạn , 寂靜離所作, tịch tĩnh ly sở tác , 一切法不生, nhất thiết pháp bất sanh , 我說剎那義。 ngã thuyết sát-na nghĩa 。 物生則有滅, vật sanh tức hữu diệt , 不為愚者說, bất vi ngu giả thuyết , 無間相續性, Vô gián tướng tục tánh , 妄想之所勳。 vọng tưởng chi sở huân 。 無明為其因, vô minh vi kỳ nhân , 心則從彼生, tâm tức tòng bỉ sanh , 乃至色未生, nãi chí sắc vị sanh , 中間有何分? trung gian hữu hà phần ? 相續次第滅, tướng tục thứ đệ diệt , 餘心隨彼生, dư tâm tùy bỉ sanh , 不住於色時, bất trụ ư sắc thời , 何所緣而生? hà sở duyên nhi sanh ? 以從彼生故, dĩ tòng bỉ sanh cố , 不如實因生, bất như thật nhân sanh , 云何無所成, vân hà vô sở thành , 而知剎那壞? nhi tri sát-na hoại ? 修行者正受, tu hành giả chánh thọ , 金剛佛舍利, Kim Cương Phật xá lợi , 光音天宮殿, Quang âm Thiên cung điện , 世間不壞事。 thế gian bất hoại sự 。 住於正法得, trụ/trú ư chánh pháp đắc , 如來智具足, Như Lai trí cụ túc , 比丘得平等, Tỳ-kheo đắc bình đẳng , 云何見剎那? vân hà kiến sát-na ? 乾闥婆幻等, Càn-thát-bà huyễn đẳng , 色無有剎那, sắc vô hữu sát-na , 於不實色等, ư bất thật sắc đẳng , 視之若真實。」 thị chi nhược/nhã chân thật 。」 爾時,大慧菩薩復白佛言:「世尊!世尊記阿羅漢得成阿耨多羅三藐三菩提,與諸菩薩等無差別。一切眾生法不涅槃,誰至佛道?從初得佛,至般涅槃,於其中間不說一字,亦無所答。如來常定故,亦無慮,亦無察,化佛化作佛事。何故說識剎那展轉壞相。金剛力士,常隨侍衛。不施設本際。現魔魔業,惡業果報,旃遮摩納、孫陀利女、空鉢而出。惡業障現。云何如來得一切種智,而不離諸過?」 nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thế tôn kí A-la-hán đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dữ chư Bồ-tát đẳng vô sái biệt 。nhất thiết chúng sanh pháp bất Niết-Bàn ,thùy chí Phật đạo ?tòng sơ đắc Phật ,chí Bát Niết Bàn ,ư kỳ trung gian bất thuyết nhất tự ,diệc vô sở đáp 。Như Lai thường định cố ,diệc vô lự ,diệc vô sát ,hóa Phật hóa tác Phật sự 。hà cố thuyết thức sát-na triển chuyển hoại tướng 。Kim Cương lực sĩ ,thường tùy thị vệ 。bất thí thiết bản tế 。hiện ma ma nghiệp ,ác nghiệp quả báo ,Chiên già ma nạp 、tôn đà lợi nữ 、không bát nhi xuất 。ác nghiệp chướng hiện 。vân hà Như Lai đắc nhất thiết chủng trí ,nhi bất ly chư quá/qua ?」 佛告大慧:「諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 大慧白佛:「善哉,世尊!唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật :「Thiện tai ,Thế Tôn !duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「為無餘涅槃故說,誘進行菩薩行者故。此及餘世界修菩薩行者,樂聲聞乘涅槃,為令離聲聞乘,進向大乘,化佛授聲聞記,非是法佛。大慧!因是故,記諸聲聞與菩薩不異。大慧!不異者,聲聞、緣覺、諸佛如來,煩惱障斷,解脫一味,非智障斷。大慧!智障者,見法無我,殊勝清淨。煩惱障者,先習見人無我,斷七識滅,法障解脫,識藏習滅,究竟清淨。因本住法故,前後非性。無盡本願故。如來無慮無察,而演說法;正智所化故,念不忘故,無慮無察。四住地、無明住地習氣斷故,二煩惱斷,離二種死,覺人法無我,及二障斷。大慧!心、意、意識、眼識等七,剎那習氣因離,善無漏品離,不復輪轉。大慧!如來藏者,輪轉、涅槃苦樂因。空亂意。大慧!愚癡凡夫所不能覺。大慧!金剛力士所隨護者,是化佛耳,非真如來。大慧!真如來者,離一切根量。一切凡夫、聲聞、緣覺及外道根量悉滅,得現法樂住,無間法智忍故,非金剛力士所護。一切化佛不從業生。化化佛者,非佛,不離佛。因陶家輪等眾生所作相而說法,非自通處說自覺境界。 Phật cáo đại tuệ :「vi Vô-Dư Niết-Bàn cố thuyết ,dụ tiến/tấn hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh giả cố 。thử cập dư thế giới tu Bồ Tát hạnh giả ,lạc/nhạc Thanh văn thừa Niết-Bàn ,vi lệnh ly Thanh văn thừa ,tiến/tấn hướng Đại-Thừa ,hóa Phật thọ/thụ Thanh văn kí ,phi thị pháp Phật 。đại tuệ !nhân thị cố ,kí chư Thanh văn dữ Bồ Tát bất dị 。đại tuệ !bất dị giả ,Thanh văn 、duyên giác 、chư Phật Như Lai ,phiền não chướng đoạn ,giải thoát nhất vị ,phi trí chướng đoạn 。đại tuệ !trí chướng giả ,kiến pháp vô ngã ,thù thắng thanh tịnh 。phiền não chướng giả ,tiên tập kiến nhân vô ngã ,đoạn thất thức diệt ,Pháp chướng giải thoát ,thức tạng tập diệt ,cứu cánh thanh tịnh 。nhân bổn trụ pháp cố ,tiền hậu phi tánh 。vô tận Bổn Nguyện cố 。Như Lai vô lự vô sát ,nhi diễn thuyết Pháp ;chánh trí sở hóa cố ,niệm bất vong cố ,vô lự vô sát 。tứ tứ trụ địa 、vô minh trụ địa tập khí đoạn cố ,nhị phiền não đoạn ,ly nhị chủng tử ,giác nhân pháp vô ngã ,cập nhị chướng đoạn 。đại tuệ !tâm 、ý 、ý thức 、nhãn thức đẳng thất ,sát-na tập khí nhân ly ,thiện vô lậu phẩm ly ,bất phục luân chuyển 。đại tuệ !Như Lai tạng giả ,luân chuyển 、Niết-Bàn khổ lạc/nhạc nhân 。không loạn ý 。đại tuệ !ngu si phàm phu sở bất năng giác 。đại tuệ !Kim Cương lực sĩ sở tùy hộ giả ,thị hóa Phật nhĩ ,phi chân Như Lai 。đại tuệ !chân Như Lai giả ,ly nhất thiết căn lượng 。nhất thiết phàm phu 、Thanh văn 、duyên giác cập ngoại đạo căn lượng tất diệt ,đắc hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú ,Vô gián Pháp trí nhẫn cố ,phi Kim Cương lực sĩ sở hộ 。nhất thiết hóa Phật bất tùng nghiệp sanh 。hóa hóa Phật giả ,phi Phật ,bất ly Phật 。nhân đào gia luân đẳng chúng sanh sở tác tướng nhi thuyết Pháp ,phi tự thông xứ/xử thuyết tự giác cảnh giới 。 「復次,大慧!愚夫依七識身滅,起斷見。不覺識藏故,起常見。自妄想故,不知本際。自妄想慧滅,故解脫。四住地、無明住地習氣斷故,一切過斷。」 「phục thứ ,đại tuệ !ngu phu y thất thức thân diệt ,khởi đoạn kiến 。bất giác thức tạng cố ,khởi thường kiến 。tự vọng tưởng cố ,bất tri bản tế 。tự vọng tưởng tuệ diệt ,cố giải thoát 。tứ tứ trụ địa 、vô minh trụ địa tập khí đoạn cố ,nhất thiết quá/qua đoạn 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「三乘亦非乘, 「tam thừa diệc phi thừa , 如來不磨滅, Như Lai bất ma diệt , 一切佛所說, nhất thiết Phật sở thuyết , 說離諸過惡。 thuyết ly chư quá ác 。 為諸無間智, vi chư Vô gián trí , 及無餘涅槃, cập Vô-Dư Niết-Bàn , 誘進諸下劣, dụ tiến/tấn chư hạ liệt , 是故隱覆說。 thị cố ẩn phước thuyết 。 諸佛所起智, chư Phật sở khởi trí , 即分別說道, tức phân biệt thuyết đạo , 諸乘非為乘, chư thừa phi vi thừa , 彼則非涅槃。 bỉ tức phi Niết-Bàn 。 欲色有及見, dục sắc hữu cập kiến , 說是四住地, thuyết thị tứ tứ trụ địa , 意識之所起, ý thức chi sở khởi , 識宅意所住。 thức trạch ý sở trụ 。 意及眼識等, ý cập nhãn thức đẳng , 斷滅說無常, đoạn điệt thuyết vô thường , 或作涅槃見, hoặc tác Niết-Bàn kiến , 而為說常住。」 nhi vi thuyết thường trụ 。」 爾時,大慧菩薩以偈問言: nhĩ thời ,đại tuệ Bồ Tát dĩ kệ vấn ngôn : 「彼諸菩薩等, 「bỉ chư Bồ-tát đẳng , 志求佛道者, chí cầu Phật đạo giả , 酒肉及與葱, tửu nhục cập dữ thông , 飲食為云何? ẩm thực vi vân hà ? 惟願無上尊, duy nguyện vô thượng tôn , 哀愍為演說。 ai mẩn vi diễn thuyết 。 愚夫所貪著, ngu phu sở tham trước , 臭穢無名稱, xú uế vô danh xưng , 虎狼所甘嗜, hổ lang sở cam thị , 云何而可食? vân hà nhi khả thực/tự ? 食者生諸過, thực/tự giả sanh chư quá/qua , 不食為福善, bất thực/tự vi phước thiện , 惟願為我說, duy nguyện vi ngã thuyết , 食不食罪福。」 thực/tự bất thực/tự tội phước 。」 大慧菩薩說偈問已,復白佛言:「惟願世尊,為我等說食不食肉功德過惡。我及諸菩薩於現在未來,當為種種悕望食肉眾生,分別說法,令彼眾生慈心相向。得慈心已,各於住地清淨明了,疾得究竟無上菩提。聲聞、緣覺自地止息已,亦復逮成無上菩提。惡邪論法,諸外道輩,邪見斷常,顛倒計著,尚有遮法,不聽食肉。況復如來,世間救護,正法成就,而食肉耶?」 đại tuệ Bồ-tát thuyết kệ vấn dĩ ,phục bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn ,vi ngã đẳng thuyết thực/tự bất thực nhục công đức quá ác 。ngã cập chư Bồ-tát ư hiện tại vị lai ,đương vi chủng chủng hy vọng thực nhục chúng sanh ,phân biệt thuyết Pháp ,lệnh bỉ chúng sanh từ tâm tướng hướng 。đắc từ tâm dĩ ,các ư tứ trụ địa thanh tịnh minh liễu ,tật đắc cứu cánh vô thượng Bồ-đề 。Thanh văn 、duyên giác tự địa chỉ tức dĩ ,diệc phục đãi thành vô thượng Bồ-đề 。ác tà luận Pháp ,chư ngoại đạo bối ,tà kiến đoạn thường ,điên đảo kế trước ,thượng hữu già Pháp ,bất thính thực nhục 。huống phục Như Lai ,thế gian cứu hộ ,chánh pháp thành tựu ,nhi thực nhục da ?」 佛告大慧:「善哉,善哉!諦聽,諦聽!善思念之,當為汝說。」 Phật cáo đại tuệ :「Thiện tai ,Thiện tai !đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 大慧白佛:「唯然受教。」 đại tuệ bạch Phật :「duy nhiên thọ giáo 。」 佛告大慧:「有無量因緣不應食肉,然我今當為汝略說。謂:一切眾生從本已來,展轉因緣,常為六親,以親想故,不應食肉。驢騾駱駝狐狗牛馬人獸等肉,屠者雜賣故,不應食肉。不淨氣分所生長故,不應食肉。眾生聞氣,悉生恐怖,如旃陀羅及譚婆等,狗見憎惡,驚怖群吠故,不應食肉。又令修行者慈心不生故,不應食肉。凡愚所嗜,臭穢不淨,無善名稱故,不應食肉。令諸呪術不成就故,不應食肉。以殺生者,見形起識,深味著故,不應食肉。彼食肉者,諸天所棄故,不應食肉。令口氣臭故,不應食肉。多惡夢故,不應食肉。空閑林中虎狼聞香故,不應食肉。令飲食無節量故,不應食肉。令修行者不生厭離故不應食肉。我常說言,凡所飲食作食子肉想,作服藥想故,不應食肉。聽食肉者,無有是處。 Phật cáo đại tuệ :「hữu vô lượng nhân duyên bất ưng thực nhục ,nhiên ngã kim đương vi nhữ lược thuyết 。vị :nhất thiết chúng sanh tùng bổn dĩ lai ,triển chuyển nhân duyên ,thường vi lục thân ,dĩ thân tưởng cố ,bất ưng thực nhục 。lư loa lạc Đà hồ cẩu ngưu mã nhân thú đẳng nhục ,đồ giả tạp mại cố ,bất ưng thực nhục 。bất tịnh khí phần sở sanh trường/trưởng cố ,bất ưng thực nhục 。chúng sanh văn khí ,tất sanh khủng bố ,như chiên đà la cập đàm bà đẳng ,cẩu kiến tăng ác ,kinh phố quần phệ cố ,bất ưng thực nhục 。hựu lệnh tu hành giả từ tâm bất sanh cố ,bất ưng thực nhục 。phàm ngu sở thị ,xú uế bất tịnh ,vô thiện danh xưng cố ,bất ưng thực nhục 。lệnh chư chú thuật bất thành tựu cố ,bất ưng thực nhục 。dĩ sát sanh giả ,kiến hình khởi thức ,thâm vị trước cố ,bất ưng thực nhục 。bỉ thực nhục giả ,chư Thiên sở khí cố ,bất ưng thực nhục 。lệnh khẩu khí xú cố ,bất ưng thực nhục 。đa ác mộng cố ,bất ưng thực nhục 。không nhàn lâm trung hổ lang văn hương cố ,bất ưng thực nhục 。lệnh ẩm thực vô tiết lượng cố ,bất ưng thực nhục 。lệnh tu hành giả bất sanh yếm ly cố bất ưng thực nhục 。ngã thường thuyết ngôn ,phàm sở ẩm thực tác thực/tự tử nhục tưởng ,tác phục dược tưởng cố ,bất ưng thực nhục 。thính thực nhục giả ,vô hữu thị xứ 。 「復次,大慧!過去有王,名師子蘇陀娑,食種種肉,遂至食人,臣民不堪,即便謀反,斷其奉祿。以食肉者有如是過故,不應食肉。 「phục thứ ,đại tuệ !quá khứ hữu Vương ,danh sư tử tô đà sa ,thực/tự chủng chủng nhục ,toại chí thực/tự nhân ,thần dân bất kham ,tức tiện mưu phản ,đoạn kỳ phụng lộc 。dĩ thực nhục giả hữu như thị quá/qua cố ,bất ưng thực nhục 。 「復次,大慧!凡諸殺者,為財利故、殺生屠販。彼諸愚癡食肉眾生,以錢為網而捕諸肉。彼殺生者,若以財物,若以鈎網,取彼空行水陸眾生,種種殺害,屠販求利。大慧!亦無不教不求不想,而有魚肉。以是義故,不應食肉。大慧!我有時說,遮五種肉,或制十種。今於此經,一切種、一切時,開除方便,一切悉斷。大慧!如來、應供、等正覺,尚無所食,況食魚肉?亦不教人。以大悲前行故,視一切眾生,猶如一子,是故不聽令食子肉。」 「phục thứ ,đại tuệ !phàm chư sát giả ,vi tài lợi cố 、sát sanh đồ phiến 。bỉ chư ngu si thực nhục chúng sanh ,dĩ tiễn vi võng nhi bộ chư nhục 。bỉ sát sanh giả ,nhược/nhã dĩ tài vật ,nhược/nhã dĩ câu võng ,thủ bỉ không hạnh/hành/hàng thủy lục chúng sanh ,chủng chủng sát hại ,đồ phiến cầu lợi 。đại tuệ !diệc vô bất giáo bất cầu bất tưởng ,nhi hữu ngư nhục 。dĩ thị nghĩa cố ,bất ưng thực nhục 。đại tuệ !ngã hữu thời thuyết ,già ngũ chủng nhục ,hoặc chế thập chủng 。kim ư thử Kinh ,nhất thiết chủng 、nhất thiết thời ,khai trừ phương tiện ,nhất thiết tất đoạn 。đại tuệ !Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,thượng vô sở thực/tự ,huống thực/tự ngư nhục ?diệc bất giáo nhân 。dĩ đại bi tiền hạnh/hành/hàng cố ,thị nhất thiết chúng sanh ,do như nhất tử ,thị cố bất thính lệnh thực/tự tử nhục 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「曾悉為親屬, 「tằng tất vi thân chúc , 鄙穢不淨雜, bỉ uế bất tịnh tạp , 不淨所生長, bất tịnh sở sanh trường/trưởng , 聞氣悉恐怖。 văn khí tất khủng bố 。 一切肉與葱, nhất thiết nhục dữ thông , 及諸韮蒜等, cập chư phỉ toán đẳng , 種種放逸酒, chủng chủng phóng dật tửu , 修行常遠離。 tu hành thường viễn ly 。 亦常離麻油, diệc thường ly ma du , 及諸穿孔床, cập chư xuyên khổng sàng , 以彼諸細蟲, dĩ bỉ chư tế trùng , 於中極恐怖。 ư trung cực khủng bố 。 飲食生放逸, ẩm thực sanh phóng dật , 放逸生諸覺, phóng dật sanh chư giác , 從覺生貪欲, tùng giác sanh tham dục , 是故不應食。 thị cố bất ưng thực/tự 。 由食生貪欲, do thực/tự sanh tham dục , 貪令心迷醉, tham lệnh tâm mê túy , 迷醉長愛欲, mê túy trường/trưởng ái dục , 生死不解脫。 sanh tử bất giải thoát 。 為利殺眾生, vi lợi sát chúng sanh , 以財網諸肉, dĩ tài võng chư nhục , 二俱是惡業, nhị câu thị ác nghiệp , 死墮叫呼獄。 tử đọa khiếu hô ngục 。 若無教想求, nhược/nhã vô giáo tưởng cầu , 則無三淨肉, tức vô tam tịnh nhục , 彼非無因有, bỉ phi vô nhân hữu , 是故不應食。 thị cố bất ưng thực/tự 。 彼諸修行者, bỉ chư tu hành giả , 由是悉離遠, do thị tất ly viễn , 十方佛世尊, thập phương Phật Thế tôn , 一切咸呵責。 nhất thiết hàm ha trách 。 展轉更相食, triển chuyển cánh tướng thực/tự , 死墮虎狼類, tử đọa hổ lang loại , 臭穢可厭惡, xú uế khả yếm ố , 所生常愚癡。 sở sanh thường ngu si 。 多生栴陀羅, đa sanh chiên Đà-la , 獵師譚婆種, liệp sư đàm bà chủng , 或生陀夷尼, hoặc sanh đà di ni , 及諸肉食性, cập chư nhục thực tánh , 羅剎猫狸等, La-sát miêu li đẳng , 遍於是中生。 biến ư thị trung sanh 。 縛象與大雲, phược tượng dữ đại vân , 央掘利魔羅, Ương quật lợi ma la , 及此楞伽經, cập thử Lăng Già Kinh , 我悉制斷肉。 ngã tất chế đoạn nhục 。 諸佛及菩薩, chư Phật cập Bồ Tát , 聲聞所呵責, Thanh văn sở ha trách , 食已無慚愧, thực/tự dĩ vô tàm quý , 生生常癡冥。 sanh sanh thường si minh 。 先說見聞疑, tiên thuyết kiến văn nghi , 已斷一切肉, dĩ đoạn nhất thiết nhục , 妄想不覺知, vọng tưởng bất giác tri , 故生食肉處。 cố sanh thực nhục xứ/xử 。 如彼貪欲過, như bỉ tham dục quá/qua , 障礙聖解脫, chướng ngại Thánh giải thoát , 酒肉葱韮蒜, tửu nhục thông phỉ toán , 悉為聖道障。 tất vi Thánh đạo chướng 。 未來世眾生, vị lai thế chúng sanh , 於肉愚癡說, ư nhục ngu si thuyết , 言此淨無罪, ngôn thử tịnh vô tội , 佛聽我等食。 Phật thính ngã đẳng thực/tự 。 食如服藥想, thực/tự như phục dược tưởng , 亦如食子肉, diệc như thực/tự tử nhục , 知足生厭離, tri túc sanh yếm ly , 修行行乞食。 tu hành hạnh/hành/hàng khất thực 。 安住慈心者, an trụ từ tâm giả , 我說常厭離, ngã thuyết thường yếm ly , 虎狼諸惡獸, hổ lang chư ác thú , 恒可同遊止。 hằng khả đồng du chỉ 。 若食諸血肉, nhược/nhã thực/tự chư huyết nhục , 眾生悉恐怖, chúng sanh tất khủng bố , 是故修行者, thị cố tu hành giả , 慈心不食肉。 từ tâm bất thực nhục 。 食肉無慈悲, thực nhục vô từ bi , 永背正解脫, vĩnh bối chánh giải thoát , 及違聖表相, cập vi Thánh biểu tướng , 是故不應食。 thị cố bất ưng thực/tự 。 得生梵志種, đắc sanh Phạm-chí chủng , 及諸修行處, cập chư tu hành xứ/xử , 智慧富貴家, trí tuệ phú quý gia , 斯由不食肉。」 tư do bất thực nhục 。」 楞伽阿跋多羅寶經卷第四 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh quyển đệ tứ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:48:59 2018 ============================================================