TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:43:21 2018 ============================================================ No. 665 (Nos. 663, 664) No. 665 (Nos. 663, 664) 金光明最勝王經卷第一 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ nhất 大唐三藏沙門義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng Sa Môn NghĩaTịnh phụng  chế dịch 序品第一 tự phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時薄伽梵,在王舍城鷲峯山頂,於最清淨甚深法界,諸佛之境如來所居,與大苾芻眾九萬八千人,皆是阿羅漢——能善調伏如大象王,諸漏已除,無復煩惱,心善解脫,慧善解脫,所作已畢,捨諸重擔,逮得己利,盡諸有結,得大自在,住清淨戒,善巧方便,智慧莊嚴,證八解脫,已到彼岸——其名曰:具壽阿若憍陳如,具壽阿說侍多,具壽婆濕波,具壽摩訶那摩,具壽婆帝利迦,大迦攝波,優樓頻螺迦攝,伽耶迦攝,那提迦攝,舍利子,大目乾連;惟阿難陀住於學地。如是等諸大聲聞,各於晡時從定而起,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。 nhất thời Bạc Già Phạm ,tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn đính ,ư tối thanh tịnh thậm thâm Pháp giới ,chư Phật chi cảnh Như Lai sở cư ,dữ Đại Bí-sô chúng cửu vạn bát thiên nhân ,giai thị A-la-hán ——năng thiện điều phục như Đại Tượng Vương ,chư lậu dĩ trừ ,vô phục phiền não ,tâm thiện giải thoát ,tuệ thiện giải thoát ,sở tác dĩ tất ,xả chư trọng đam/đảm ,đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết ,đắc đại tự tại ,trụ/trú thanh tịnh giới ,thiện xảo phương tiện ,trí tuệ trang nghiêm ,chứng bát giải thoát ,dĩ đáo bỉ ngạn ——kỳ danh viết :cụ thọ A-nhã Kiều-trần-như ,cụ thọ a thuyết thị đa ,cụ thọ Bà thấp ba ,cụ thọ Ma ha-na-ma ,cụ thọ Bà đế lợi Ca ,Đại Ca nhiếp ba ,ưu-lâu tần-loa Ca nhiếp ,già da Ca nhiếp ,na đề Ca nhiếp ,Xá-lợi-tử ,Đại Mục kiền liên ;duy A-nan-đà trụ/trú ư học địa 。như thị đẳng chư đại Thanh văn ,các ư bô thời tùng định nhi khởi ,vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,thoái tọa nhất diện 。 復有菩薩摩訶薩,百千萬億人俱——有大威德,如大龍王,名稱普聞,眾所知識,施戒清淨,常樂奉持,忍行精勤,經無量劫,超諸靜慮,繫念現前,開闡慧門,善修方便,自在遊戲,微妙神通,逮得總持,辯才無盡,斷諸煩惱,累染皆亡,不久當成一切種智,降魔軍眾而擊法鼓,制諸外道,令起淨心,轉妙法輪,度人天眾,十方佛土悉已莊嚴,六趣有情無不蒙益,成就大智,具足大忍,住大慈悲心,有大堅固力,歷事諸佛,不般涅槃,發弘誓心,盡未來際,廣於佛所深種淨因,於三世法悟無生忍,逾於二乘所行境界,以大善巧化導世間,於大師教悉能敷演,祕密之法,甚深空性,皆已了知,無復疑惑——其名曰:無障礙轉法輪菩薩,常發心轉法輪菩薩,常精進菩薩,不休息菩薩,慈氏菩薩,妙吉祥菩薩,觀自在菩薩,總持自在王菩薩,大辯莊嚴王菩薩,妙高山王菩薩,大海深王菩薩,寶幢菩薩,大寶幢菩薩,地藏菩薩,虛空藏菩薩,寶手自在菩薩,金剛手菩薩,歡喜力菩薩,大法力菩薩,大莊嚴光菩薩,大金光莊嚴菩薩,淨戒菩薩,常定菩薩,極清淨慧菩薩,堅固精進菩薩,心如虛空菩薩,不斷大願菩薩,施藥菩薩,療諸煩惱病菩薩,醫王菩薩,歡喜高王菩薩,得上授記菩薩,大雲淨光菩薩,大雲持法菩薩,大雲名稱喜樂菩薩,大雲現無邊稱菩薩,大雲師子吼菩薩,大雲牛王吼菩薩,大雲吉祥菩薩,大雲寶德菩薩,大雲日藏菩薩,大雲月藏菩薩,大雲星光菩薩,大雲火光菩薩,大雲電光菩薩,大雲雷音菩薩,大雲慧雨充遍菩薩,大雲清淨雨王菩薩,大雲花樹王菩薩,大雲青蓮花香菩薩,大雲寶栴檀香清涼身菩薩,大雲除闇菩薩,大雲破瞖菩薩。如是等無量大菩薩眾,各於晡時,從定而起,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。 phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bách thiên vạn ức nhân câu ——hữu đại uy đức ,như Đại long Vương ,danh xưng phổ văn ,chúng sở tri thức ,thí giới thanh tịnh ,thường lạc/nhạc phụng trì ,nhẫn hạnh/hành/hàng tinh cần ,Kinh vô lượng kiếp ,siêu chư tĩnh lự ,hệ niệm hiện tiền ,khai xiển tuệ môn ,thiện tu phương tiện ,tự tại du hí ,vi diệu thần thông ,đãi đắc tổng trì ,biện tài vô tận ,đoạn chư phiền não ,luy nhiễm giai vong ,bất cửu đương thành nhất thiết chủng trí ,hàng ma quân chúng nhi kích pháp cổ ,chế chư ngoại đạo ,lệnh khởi tịnh tâm ,chuyển diệu pháp luân ,độ nhân Thiên Chúng ,thập phương Phật đổ tất dĩ trang nghiêm ,lục thú hữu tình vô bất mông ích ,thành tựu đại trí ,cụ túc Đại nhẫn ,trụ/trú đại từ bi tâm ,hữu Đại kiên cố lực ,lịch sự chư Phật ,bất Bát Niết Bàn ,phát hoằng thệ tâm ,tận vị lai tế ,quảng ư Phật sở thâm chủng tịnh nhân ,ư tam thế Pháp ngộ vô sanh nhẫn ,du ư nhị thừa sở hạnh cảnh giới ,dĩ Đại thiện xảo hóa đạo thế gian ,ư Đại sư giáo tất năng phu diễn ,bí mật chi Pháp ,thậm thâm không tánh ,giai dĩ liễu tri ,vô phục nghi hoặc ——kỳ danh viết :vô chướng ngại chuyển pháp luân Bồ-tát ,thường phát tâm chuyển pháp luân Bồ-tát ,Thường-tinh-tấn Bồ Tát ,Bất-hưu-tức Bồ-tát ,từ thị Bồ Tát ,diệu cát tường Bồ Tát ,Quán Tự Tại Bồ Tát ,tổng trì tự tại Vương Bồ Tát ,Đại biện trang nghiêm Vương Bồ Tát ,diệu cao sơn Vương Bồ Tát ,đại hải thâm Vương Bồ Tát ,bảo Tràng Bồ-tát ,đại bảo Tràng Bồ-tát ,Địa Tạng Bồ Tát ,Hư-không-tạng Bồ Tát ,bảo thủ tự tại Bồ Tát ,Kim Cương Thủ Bồ-tát ,hoan hỉ lực Bồ Tát ,Đại pháp lực Bồ Tát ,đại trang nghiêm quang Bồ Tát ,Đại kim quang trang nghiêm Bồ Tát ,tịnh giới Bồ Tát ,thường định Bồ Tát ,cực thanh tịnh tuệ Bồ Tát ,kiên cố tinh tấn Bồ Tát ,tâm như hư không Bồ Tát ,bất đoạn đại nguyện Bồ Tát ,thí dược Bồ Tát ,liệu chư phiền não bệnh Bồ Tát ,y Vương Bồ Tát ,hoan hỉ cao Vương Bồ Tát ,đắc thượng thọ kí Bồ Tát ,đại vân Tịnh Quang Bồ Tát ,đại vân Trì Pháp Bồ Tát ,đại vân danh xưng thiện lạc Bồ Tát ,đại vân hiện vô biên xưng Bồ Tát ,đại vân sư tử hống Bồ Tát ,đại vân ngưu vương hống Bồ Tát ,đại vân cát tường Bồ Tát ,đại vân Bảo Đức Bồ Tát ,đại vân nhật tạng Bồ Tát ,đại vân Nguyệt tạng Bồ Tát ,đại vân tinh quang Bồ Tát ,đại vân hỏa quang Bồ Tát ,đại vân điện quang Bồ Tát ,Đại vân lôi âm Bồ Tát ,đại vân tuệ vũ sung biến Bồ Tát ,đại vân thanh tịnh vũ Vương Bồ Tát ,đại vân hoa thụ/thọ Vương Bồ Tát ,đại vân thanh liên hoa hương Bồ Tát ,đại vân bảo chiên đàn hương thanh lương thân Bồ Tát ,đại vân trừ ám Bồ Tát ,đại vân phá ế Bồ Tát 。như thị đẳng vô lượng đại Bồ-tát chúng ,các ư bô thời ,tùng định nhi khởi ,vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,thoái tọa nhất diện 。 復有梨車毘童子五億八千,其名曰:師子光童子,師子慧童子,法授童子,因陀羅授童子,大光童子,大猛童子,佛護童子,法護童子,僧護童子,金剛護童子,虛空護童子,虛空吼童子,寶藏童子,吉祥妙藏童子,如是等人而為上首,悉皆安住無上菩提,於大乘中,深信歡喜。各於晡時,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。 phục hưũ lê xa-tỳ Đồng tử ngũ ức bát thiên ,kỳ danh viết :Sư tử quang Đồng tử ,sư tử tuệ Đồng tử ,Pháp thọ/thụ Đồng tử ,Nhân-đà-la thọ/thụ Đồng tử ,đại quang Đồng tử ,Đại mãnh Đồng tử ,Phật hộ Đồng tử ,Pháp hộ Đồng tử ,tăng hộ Đồng tử ,Kim cương hộ Đồng tử ,hư không hộ Đồng tử ,hư không hống Đồng tử ,Bảo Tạng Đồng tử ,cát tường diệu tạng Đồng tử ,như thị đẳng nhân nhi vi thượng thủ ,tất giai an trụ vô thượng Bồ-đề ,ư Đại-Thừa trung ,thâm tín hoan hỉ 。các ư bô thời ,vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,thoái tọa nhất diện 。 復有四萬二千天子,其名曰:喜見天子,喜悅天子,日光天子,月髻天子,明慧天子,虛空淨慧天子,除煩惱天子,吉祥天子,如是等天子而為上首,皆發弘願,護持大乘,紹隆正法,能使不絕。各於晡時,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。 phục hưũ tứ vạn nhị thiên Thiên Tử ,kỳ danh viết :hỉ kiến thiên tử ,hỉ duyệt Thiên Tử ,nhật quang Thiên Tử ,nguyệt kế Thiên Tử ,minh tuệ Thiên Tử ,hư không tịnh tuệ Thiên Tử ,trừ phiền não Thiên Tử ,Cát tường Thiên tử ,như thị đẳng Thiên Tử nhi vi thượng thủ ,giai phát hoằng nguyện ,hộ trì Đại-Thừa ,thiệu long chánh pháp ,năng sử bất tuyệt 。các ư bô thời ,vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,thoái tọa nhất diện 。 復有二萬八千龍王:蓮華龍王,(醫-酉+言)羅葉龍王,大力龍王,大吼龍王,小波龍王,持駃水龍王,金面龍王,如意龍王,如是等龍王而為上首,於大乘法,常樂受持,發深信心,稱揚擁護。各於晡時,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。 phục hưũ nhị vạn bát thiên long Vương :liên hoa long Vương ,(y -dậu +ngôn )La diệp long Vương ,Đại lực long Vương ,Đại hống long Vương ,tiểu ba long Vương ,trì 駃thủy long Vương ,kim diện long Vương ,như ý long Vương ,như thị đẳng long Vương nhi vi thượng thủ ,ư Đại-Thừa Pháp ,thường lạc/nhạc thọ trì ,phát thâm tín tâm ,xưng dương ủng hộ 。các ư bô thời ,vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,thoái tọa nhất diện 。 復有三萬六千諸藥叉眾,毘沙門天王而為上首。其名曰:菴婆藥叉,持菴婆藥叉,蓮花光藏藥叉,蓮花面藥叉,顰眉藥叉,現大怖藥叉,動地藥叉,吞食藥叉,是等藥叉悉皆愛樂如來正法,深心護持,不生疲懈。各於晡時,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。 phục hưũ tam vạn lục thiên chư dược xoa chúng ,Tì sa môn Thiên Vương nhi vi thượng thủ 。kỳ danh viết :am Bà dược xoa ,trì am Bà dược xoa ,liên hoa quang tạng dược xoa ,liên hoa diện dược xoa ,tần my dược xoa ,hiện Đại bố/phố dược xoa ,động địa dược xoa ,thôn thực/tự dược xoa ,thị đẳng dược xoa tất giai ái lạc Như Lai chánh pháp ,thâm tâm hộ trì ,bất sanh bì giải 。các ư bô thời ,vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,thoái tọa nhất diện 。 復有四萬九千揭路茶王,香象勢力王而為上首,及餘健闥婆,阿蘇羅,緊那羅,莫呼洛伽等,山林河海一切神仙,并諸大國所有王眾,中宮后妃,淨信男女,人天大眾悉皆雲集,咸願擁護無上大乘,讀誦受持,書寫流布。各於晡時,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。 phục hưũ tứ vạn cửu thiên yết lộ trà Vương ,hương tượng thế lực Vương nhi vi thượng thủ ,cập dư kiện thát bà ,A-tô-la ,Khẩn-na-la ,mạc hô lạc già đẳng ,sơn lâm hà hải nhất thiết thần tiên ,tinh chư Đại quốc sở hữu Vương chúng ,trung cung hậu phi ,tịnh tín nam nữ ,nhân thiên Đại chúng tất giai vân tập ,hàm nguyện ủng hộ vô thượng Đại-Thừa ,độc tụng thọ trì ,thư tả lưu bố 。các ư bô thời ,vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,thoái tọa nhất diện 。 如是等聲聞、菩薩、人天大眾、龍神八部,既雲集已,各各至心合掌恭敬,瞻仰尊容,目未曾捨,願樂欲聞殊勝妙法。 như thị đẳng Thanh văn 、Bồ Tát 、nhân thiên Đại chúng 、long thần bát bộ ,ký vân tập dĩ ,các các chí tâm hợp chưởng cung kính ,chiêm ngưỡng tôn dung ,mục vị tằng xả ,nguyện lạc/nhạc dục văn thù thắng diệu pháp 。 爾時,薄伽梵於日晡時,從定而起,觀察大眾,而說頌曰: nhĩ thời ,Bạc Già Phạm ư nhật bô thời ,tùng định nhi khởi ,quan sát Đại chúng ,nhi thuyết tụng viết : 「金光明妙法, 「kim quang minh diệu pháp , 最勝諸經王; tối thắng chư Kinh Vương ; 甚深難得聞, thậm thâm nan đắc văn , 諸佛之境界。 chư Phật chi cảnh giới 。 我當為大眾, ngã đương vi Đại chúng , 宣說如是經; tuyên thuyết như thị Kinh ; 并四方四佛, tinh tứ phương tứ Phật , 威神共加護: uy thần cọng gia hộ : 東方阿閦尊, Đông phương A-súc tôn , 南方寶相佛, Nam phương Bảo-Tướng Phật , 西方無量壽, Tây phương Vô-Lượng-Thọ , 北方天鼓音。 Bắc phương thiên cổ âm 。 我復演妙法, ngã phục diễn diệu pháp , 吉祥懺中勝, cát tường sám trung thắng , 能滅一切罪, năng diệt nhất thiết tội , 淨除諸惡業。 tịnh trừ chư ác nghiệp 。 及消眾苦患, cập tiêu chúng khổ hoạn , 常與無量樂, thường dữ vô lượng lạc/nhạc , 一切智根本, nhất thiết trí căn bản , 諸功德莊嚴。 chư công đức trang nghiêm 。 眾生身不具, chúng sanh thân bất cụ , 壽命將損減, thọ mạng tướng tổn giảm , 諸惡相現前, chư ác tướng hiện tiền , 天神皆捨離。 thiên thần giai xả ly 。 親友懷瞋恨, thân hữu hoài sân hận , 眷屬悉分離, quyến thuộc tất phần ly , 彼此共乖違, bỉ thử cọng quai vi , 珍財皆散失。 trân tài giai tán thất 。 惡星為變怪, ác tinh vi biến quái , 或被邪蠱侵, hoặc bị tà cổ xâm , 若復多憂愁, nhược phục đa ưu sầu , 眾苦之所逼, chúng khổ chi sở bức , 睡眠見惡夢, thụy miên kiến ác mộng , 因此生煩惱。 nhân thử sanh phiền não 。 是人當澡浴, thị nhân đương táo dục , 應著鮮潔衣, ưng trước/trứ tiên khiết y , 於此妙經王, ư thử diệu Kinh Vương , 甚深佛所讚, thậm thâm Phật sở tán , 專注心無亂, chuyên chú tâm vô loạn , 讀誦聽受持。 độc tụng thính thọ trì 。 由此經威力, do thử Kinh uy lực , 能離諸災橫, năng ly chư tai hoạnh , 及餘眾苦難, cập dư chúng khổ nạn , 無不皆除滅。 vô bất giai trừ diệt 。 護世四王眾, hộ thế tứ vương chúng , 及大臣眷屬, cập đại thần quyến thuộc , 無量諸藥叉, vô lượng chư dược xoa , 一心皆擁衛。 nhất tâm giai ủng vệ 。 大辯才天女, Đại biện tài Thiên nữ , 尼連河水神, ni Liên hà thủy thần , 訶利底母神, ha lợi để mẫu Thần , 堅牢地神眾, Kiên lao địa Thần chúng , 梵王帝釋主, Phạm Vương Đế Thích chủ , 龍王緊那羅, long Vương Khẩn-na-la , 及金翅鳥王, cập kim-sí điểu Vương , 阿蘇羅天眾, A-tô-la Thiên Chúng , 如是天神等, như thị thiên thần đẳng , 并將其眷屬, tinh tướng kỳ quyến thuộc , 皆來護是人, giai lai hộ thị nhân , 晝夜常不離。 trú dạ thường bất ly 。 我當說是經, ngã đương thuyết thị Kinh , 甚深佛行處; thậm thâm Phật hành xử ; 諸佛祕密教, chư Phật bí mật giáo , 千萬劫難逢。 thiên vạn kiếp nạn/nan phùng 。 若有聞是經, nhược hữu văn thị Kinh , 能為他演說, năng vi tha diễn thuyết , 若心生隨喜, nhược/nhã tâm sanh tùy hỉ , 或設於供養; hoặc thiết ư cúng dường ; 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 當於無量劫, đương ư vô lượng kiếp , 常為諸天人, thường vi chư Thiên Nhân , 龍神所恭敬。 long thần sở cung kính 。 此福聚無量, thử phước tụ vô lượng , 數過於恒沙, số quá/qua ư hằng sa , 讀誦是經者, độc tụng thị Kinh giả , 當獲斯功德。 đương hoạch tư công đức 。 亦為十方尊, diệc vi thập phương tôn , 深行諸菩薩, thâm hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát , 擁護持經者, ủng hộ trì Kinh giả , 令離諸苦難。 lệnh ly chư khổ nạn 。 供養是經者, cúng dường thị Kinh giả , 如前澡浴身, như tiền táo dục thân , 飲食及香花, ẩm thực cập hương hoa , 恒起慈悲意。 hằng khởi từ bi ý 。 若欲聽是經, nhược/nhã dục thính thị Kinh , 令心淨無垢; lệnh tâm tịnh vô cấu ; 常生歡喜念, thường sanh hoan hỉ niệm , 能長諸功德。 năng trường/trưởng chư công đức 。 若以尊重心, nhược/nhã dĩ tôn trọng tâm , 聽聞是經者; thính văn thị Kinh giả ; 善生於人趣, thiện sanh ư nhân thú , 遠離諸苦難。 viễn ly chư khổ nạn 。 彼人善根熟, bỉ nhân thiện căn thục , 諸佛之所讚; chư Phật chi sở tán ; 方得聞是經, phương đắc văn thị Kinh , 及以懺悔法。」 cập dĩ sám hối Pháp 。」 金光明最勝王經如來壽量品第二 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh Như Lai thọ lượng phẩm đệ nhị 爾時,王舍大城有一菩薩摩訶薩,名曰妙幢,已於過去無量俱胝那庾多百千佛所,承事供養,殖諸善根。是時妙幢菩薩獨於靜處,作是思惟:「以何因緣,釋迦牟尼如來壽命短促,唯八十年?」復作是念:「如佛所說,有二因緣,得壽命長。云何為二?一者、不害生命,二者、施他飲食。然釋迦牟尼如來曾於無量百千萬億無數大劫,不害生命,行十善道,常以飲食惠施一切飢餓眾生,乃至己身血肉骨髓,亦持施與,令得飽滿,況餘飲食。」 nhĩ thời ,Vương Xá đại thành hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh viết diệu tràng ,dĩ ư quá khứ vô lượng câu-chi na dữu đa bách thiên Phật sở ,thừa sự cúng dường ,thực chư thiện căn 。Thị thời diệu Tràng Bồ-tát độc ư tĩnh xứ/xử ,tác thị tư tánh :「dĩ hà nhân duyên ,Thích-Ca Mâu Ni Như Lai thọ mạng đoản xúc ,duy bát thập niên ?」phục tác thị niệm :「như Phật sở thuyết ,hữu nhị nhân duyên ,đắc thọ mạng trường/trưởng 。vân hà vi nhị ?nhất giả 、bất hại sanh mạng ,nhị giả 、thí tha ẩm thực 。nhiên Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tằng ư vô lượng bách thiên vạn ức vô số đại kiếp ,bất hại sanh mạng ,hạnh/hành/hàng thập thiện đạo ,thường dĩ ẩm thực huệ thí nhất thiết cơ ngạ chúng sanh ,nãi chí kỷ thân huyết nhục cốt tủy ,diệc trì thí dữ ,lệnh đắc bão mãn ,huống dư ẩm thực 。」 時彼菩薩於世尊所,作是念時,以佛威力,其室忽然廣博嚴淨,帝青琉璃種種眾寶,雜彩間飾,如佛淨土,有妙香氣過諸天香,芬馥充滿。於其四面各有上妙師子之座,四寶所成,以天寶衣而敷其上。復於此座有妙蓮花,種種珍寶以為嚴飾,量等如來自然顯現。於蓮花上有四如來,東方不動,南方寶相,西方無量壽,北方天鼓音。是四如來各於其座加趺而坐,放大光明,周遍照耀王舍大城,及此三千大千世界,乃至十方恒河沙等諸佛國土,雨諸天花,奏諸天樂。爾時,於此贍部洲中及三千大千世界,所有眾生,以佛威力,受勝妙樂,無有乏少。若身不具,皆蒙具足,盲者能視,聾者得聞,瘂者能言,愚者得智,若心亂者得本心,若無衣者得衣服,被惡賤者人所敬,有垢穢者身清潔,於此世間所有利益,未曾有事,悉皆顯現。 thời bỉ Bồ Tát ư Thế Tôn sở ,tác thị niệm thời ,dĩ Phật uy lực ,kỳ thất hốt nhiên quảng bác nghiêm tịnh ,đế thanh lưu ly chủng chủng chúng bảo ,tạp thải gian sức ,như Phật tịnh thổ ,hữu diệu hương khí quá/qua chư thiên hương ,phân phức sung mãn 。ư kỳ tứ diện các hữu thượng diệu sư tử chi tọa ,tứ bảo sở thành ,dĩ Thiên bảo y nhi phu kỳ thượng 。phục ư thử tọa hữu diệu liên hoa ,chủng chủng trân bảo dĩ vi nghiêm sức ,lượng đẳng Như Lai tự nhiên hiển hiện 。ư liên hoa thượng hữu tứ Như Lai ,Đông phương bất động ,Nam phương Bảo-Tướng ,Tây phương Vô-Lượng-Thọ ,Bắc phương thiên cổ âm 。thị tứ Như Lai các ư kỳ tọa gia phu nhi tọa ,phóng đại quang minh ,chu biến chiếu diệu Vương Xá đại thành ,cập thử tam thiên đại thiên thế giới ,nãi chí thập phương hằng hà sa đẳng chư Phật quốc độ ,vũ chư thiên hoa ,tấu chư Thiên nhạc 。nhĩ thời ,ư thử thiệm bộ châu trung cập tam thiên đại thiên thế giới ,sở hữu chúng sanh ,dĩ Phật uy lực ,thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc ,vô hữu phạp thiểu 。nhược/nhã thân bất cụ ,giai mông cụ túc ,manh giả năng thị ,lung giả đắc văn ,ngọng giả năng ngôn ,ngu giả đắc trí ,nhược/nhã tâm loạn giả đắc bản tâm ,nhược/nhã vô y giả đắc y phục ,bị ác tiện giả nhân sở kính ,hữu cấu uế giả thân thanh khiết ,ư thử thế gian sở hữu lợi ích ,vị tằng hữu sự ,tất giai hiển hiện 。 爾時,妙幢菩薩見四如來及希有事,歡喜踊躍,合掌一心,瞻仰諸佛殊勝之相,亦復思惟釋迦牟尼如來無量功德,惟於壽命生疑惑心:「云何如來功德無量,壽命短促唯八十年?」 nhĩ thời ,diệu Tràng Bồ-tát kiến tứ Như Lai cập hy hữu sự ,hoan hỉ dũng dược ,hợp chưởng nhất tâm ,chiêm ngưỡng chư Phật thù thắng chi tướng ,diệc phục tư tánh Thích-Ca Mâu Ni Như Lai vô lượng công đức ,duy ư thọ mạng sanh nghi hoặc tâm :「vân hà Như Lai công đức vô lượng ,thọ mạng đoản xúc duy bát thập niên ?」 爾時,四佛告妙幢菩薩言:「善男子!汝今不應思忖如來壽命長短。何以故?善男子!我等不見諸天世間梵、魔、沙門、婆羅門等,人及非人,有能算知佛之壽量,知其齊限;惟除無上正遍知者。」時四如來欲說釋迦牟尼佛所有壽量,以佛威力,欲色界天諸龍、鬼神、健闥婆、阿蘇羅、揭路茶、緊那羅、莫呼洛伽,及無量百千億那庾多菩薩摩訶薩,悉來集會,入妙幢菩薩淨妙室中。 nhĩ thời ,tứ Phật cáo diệu Tràng Bồ-tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim bất ưng tư thốn Như Lai thọ mạng trường/trưởng đoản 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !ngã đẳng bất kiến chư Thiên thế gian phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ,nhân cập phi nhân ,hữu năng toán tri Phật chi thọ lượng ,tri kỳ tề hạn ;duy trừ vô thượng Chánh-biến-Tri giả 。」thời tứ Như Lai dục thuyết Thích Ca Mâu Ni Phật sở hữu thọ lượng ,dĩ Phật uy lực ,dục sắc giới Thiên chư long 、quỷ thần 、kiện thát bà 、A-tô-la 、yết lộ trà 、Khẩn-na-la 、mạc hô lạc già ,cập vô lượng bách thiên ức na dữu đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tất lai tập hội ,nhập diệu Tràng Bồ-tát tịnh diệu thất trung 。 爾時,四佛於大眾中,欲顯釋迦牟尼如來所有壽量,而說頌曰: nhĩ thời ,tứ Phật ư Đại chúng trung ,dục hiển Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở hữu thọ lượng ,nhi thuyết tụng viết : 「一切諸海水, 「nhất thiết chư hải thủy , 可知其渧數; khả tri kỳ đế số ; 無有能數知, vô hữu năng số tri , 釋迦之壽量。 Thích Ca chi thọ lượng 。 析諸妙高山, tích chư diệu cao sơn , 如芥可知數; như giới khả tri số ; 無有能數知, vô hữu năng số tri , 釋迦之壽量。 Thích Ca chi thọ lượng 。 一切大地土, nhất thiết Đại địa độ , 可知其塵數; khả tri kỳ trần số ; 無有能數知, vô hữu năng số tri , 釋迦之壽量。 Thích Ca chi thọ lượng 。 假使量虛空, giả sử lượng hư không , 可得盡邊際; khả đắc tận biên tế ; 無有能度知, vô hữu năng độ tri , 釋迦之壽量。 Thích Ca chi thọ lượng 。 若人住億劫, nhược/nhã nhân trụ/trú ức kiếp , 盡力常算數; tận lực thường toán số ; 亦復不能知, diệc phục bất năng trai , 世尊之壽量。 Thế Tôn chi thọ lượng 。 不害眾生命, bất hại chúng sanh mạng , 及施於飲食; cập thí ư ẩm thực ; 由斯二種因, do tư nhị chủng nhân , 得壽命長遠。 đắc thọ mạng trường/trưởng viễn 。 是故大覺尊, thị cố đại giác tôn , 壽命難知數; thọ mạng nạn/nan tri số ; 如劫無邊際, như kiếp vô biên tế , 壽量亦如是。 thọ lượng diệc như thị 。 妙幢汝當知, diệu tràng nhữ đương tri , 不應起疑惑; bất ưng khởi nghi hoặc ; 最勝壽無量, tối thắng thọ vô lượng , 莫能知數者。」 mạc năng tri số giả 。」 爾時,妙幢菩薩聞四如來說釋迦牟尼佛壽量無限,白言:「世尊!云何如來示現如是短促壽量?」 nhĩ thời ,diệu Tràng Bồ-tát văn tứ Như Lai thuyết Thích Ca Mâu Ni Phật thọ lượng vô hạn ,bạch ngôn :「Thế Tôn !vân hà Như Lai thị hiện như thị đoản xúc thọ lượng ?」 時四世尊告妙幢菩薩言:「善男子!彼釋迦牟尼佛於五濁世出現之時,人壽百年,稟性下劣,善根微薄,復無信解。此諸眾生多有我見、人見、眾生、壽者、養育邪見、我我所見、斷常見等,為欲利益此諸異生及眾外道如是等類,令生正解,速得成就無上菩提,是故釋迦牟尼如來示現如是短促壽命。善男子!然彼如來欲令眾生見涅槃已,生難遭想、憂苦等想,於佛世尊所說經教,速當受持,讀誦通利,為人解說,不生謗毀,是故如來現斯短壽。何以故?彼諸眾生若見如來不般涅槃,不生恭敬難遭之想,如來所說甚深經典,亦不受持讀誦通利、為人宣說。所以者何?以常見佛,不尊重故。善男子!譬如有人見其父母多有財產,珍寶豐盈,便於財物不生希有難遭之想。所以者何?於父財物生常想故。善男子!彼諸眾生亦復如是,若見如來不入涅槃,不生希有難遭之想。所以者何?由常見故。善男子!譬如有人父母貧窮,資財乏少,然彼貧人或詣王家、或大臣舍,見其倉庫種種珍寶悉皆盈滿,生希有心,難遭之想。時彼貧人為欲求財,廣設方便,策勤無怠。所以者何?為捨貧窮,受安樂故。善男子!彼諸眾生亦復如是,若見如來入於涅槃,生難遭想乃至憂苦等想,復作是念:『於無量劫諸佛如來出現於世,如烏曇跋花,時乃一現。』彼諸眾生發希有心,起難遭想。若遇如來,心生敬信,聞說正法,生實語想,所有經典悉皆受持,不生毀謗。善男子!以是因緣,彼佛世尊,不久住世,速入涅槃。善男子!是諸如來,以如是等善巧方便成就眾生。」爾時,四佛說是語已,忽然不現。 thời tứ thế tôn cáo diệu Tràng Bồ-tát ngôn :「Thiện nam tử !bỉ Thích Ca Mâu Ni Phật ư ngũ trược thế xuất hiện chi thời ,nhân thọ bách niên ,bẩm tánh hạ liệt ,thiện căn vi bạc ,phục vô tín giải 。thử chư chúng sanh đa hữu ngã kiến 、nhân kiến 、chúng sanh 、thọ giả 、dưỡng dục tà kiến 、ngã ngã sở kiến 、đoạn thường kiến đẳng ,vi dục lợi ích thử chư dị sanh cập chúng ngoại đạo như thị đẳng loại ,lệnh sanh chánh giải ,tốc đắc thành tựu vô thượng Bồ-đề ,thị cố Thích-Ca Mâu Ni Như Lai thị hiện như thị đoản xúc thọ mạng 。Thiện nam tử !nhiên bỉ Như Lai dục lệnh chúng sanh kiến Niết-Bàn dĩ ,sanh nạn/nan tao tưởng 、ưu khổ đẳng tưởng ,ư Phật Thế tôn sở thuyết Kinh giáo ,tốc đương thọ trì ,độc tụng thông lợi ,vì nhân giải thuyết ,bất sanh báng hủy ,thị cố Như Lai hiện tư đoản thọ 。hà dĩ cố ?bỉ chư chúng sanh nhược/nhã kiến Như Lai bất Bát Niết Bàn ,bất sanh cung kính nạn/nan tao chi tưởng ,Như Lai sở thuyết thậm thâm Kinh điển ,diệc bất thọ trì đọc tụng thông lợi 、vi nhân tuyên thuyết 。sở dĩ giả hà ?dĩ thường kiến Phật ,bất tôn trọng cố 。Thiện nam tử !thí như hữu nhân kiến kỳ phụ mẫu đa hữu tài sản ,trân bảo phong doanh ,tiện ư tài vật bất sanh hy hữu nạn/nan tao chi tưởng 。sở dĩ giả hà ?ư phụ tài vật sanh thường tưởng cố 。Thiện nam tử !bỉ chư chúng sanh diệc phục như thị ,nhược/nhã kiến Như Lai bất nhập Niết Bàn ,bất sanh hy hữu nạn/nan tao chi tưởng 。sở dĩ giả hà ?do thường kiến cố 。Thiện nam tử !thí như hữu nhân phụ mẫu bần cùng ,tư tài phạp thiểu ,nhiên bỉ bần nhân hoặc nghệ vương gia 、hoặc đại thần xá ,kiến kỳ thương khố chủng chủng trân bảo tất giai doanh mãn ,sanh hy hữu tâm ,nạn/nan tao chi tưởng 。thời bỉ bần nhân vi dục cầu tài ,quảng thiết phương tiện ,sách cần vô đãi 。sở dĩ giả hà ?vi xả bần cùng ,thọ/thụ an lạc cố 。Thiện nam tử !bỉ chư chúng sanh diệc phục như thị ,nhược/nhã kiến Như Lai nhập ư Niết-Bàn ,sanh nạn/nan tao tưởng nãi chí ưu khổ đẳng tưởng ,phục tác thị niệm :『ư vô lượng kiếp chư Phật Như Lai xuất hiện ư thế ,như ô đàm bạt hoa ,thời nãi nhất hiện 。』bỉ chư chúng sanh phát hy hữu tâm ,khởi nạn/nan tao tưởng 。nhược/nhã ngộ Như Lai ,tâm sanh kính tín ,văn thuyết Chánh Pháp ,sanh thật ngữ tưởng ,sở hữu Kinh điển tất giai thọ trì ,bất sanh hủy báng 。Thiện nam tử !dĩ thị nhân duyên ,bỉ Phật Thế tôn ,bất cửu trụ thế ,tốc nhập Niết Bàn 。Thiện nam tử !thị chư Như Lai ,dĩ như thị đẳng thiện xảo phương tiện thành tựu chúng sanh 。」nhĩ thời ,tứ Phật thuyết thị ngữ dĩ ,hốt nhiên bất hiện 。 爾時,妙幢菩薩摩訶薩與無量百千菩薩,及無量億那庾多百千眾生,俱共往詣鷲峯山中釋迦牟尼如來正遍知所,頂禮佛足,在一面立。時妙幢菩薩以如上事具白世尊。 nhĩ thời ,diệu tràng Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ vô lượng bách thiên Bồ Tát ,cập vô lượng ức na dữu đa bách thiên chúng sanh ,câu cọng vãng nghệ Thứu Phong sơn trung Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Chánh-biến-Tri sở ,đảnh lễ Phật túc ,tại nhất diện lập 。thời diệu Tràng Bồ-tát dĩ như thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。 時四如來亦詣鷲峯,至釋迦牟尼佛所,各隨本方就座而坐,告侍者菩薩言:「善男子!汝今可詣釋迦牟尼佛所,為我致問:『少病少惱,起居輕利,安樂行不?』復作是言:『善哉!善哉!釋迦牟尼如來!今可演說《金光明經》甚深法要,為欲饒益一切眾生,除去飢饉,令得安樂,我當隨喜。』」 thời tứ Như Lai diệc nghệ Thứu Phong ,chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,các tùy bổn phương tựu tọa nhi tọa ,cáo thị giả Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim khả nghệ Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,vi ngã trí vấn :『thiểu bệnh thiểu não ,khởi cư khinh lợi ,an lạc hạnh/hành/hàng bất ?』phục tác thị ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !Thích-Ca Mâu Ni Như Lai !kim khả diễn thuyết 《kim quang minh Kinh 》thậm thâm pháp yếu ,vi dục nhiêu ích nhất thiết chúng sanh ,trừ khứ cơ cận ,lệnh đắc an lạc ,ngã đương tùy hỉ 。』」 時彼侍者各詣釋迦牟尼佛所,頂禮雙足,却住一面,俱白佛言:「彼天人師致問無量:『少病少惱,起居輕利,安樂行不?』復作是言:『善哉!善哉!釋迦牟尼如來!今可演說《金光明經》甚深法要,為欲利益一切眾生,除去飢饉,令得安樂。』」 thời bỉ thị giả các nghệ Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,đảnh lễ song túc ,khước trụ/trú nhất diện ,câu bạch Phật ngôn :「bỉ Thiên Nhân Sư trí vấn vô lượng :『thiểu bệnh thiểu não ,khởi cư khinh lợi ,an lạc hạnh/hành/hàng bất ?』phục tác thị ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !Thích-Ca Mâu Ni Như Lai !kim khả diễn thuyết 《kim quang minh Kinh 》thậm thâm pháp yếu ,vi dục lợi ích nhất thiết chúng sanh ,trừ khứ cơ cận ,lệnh đắc an lạc 。』」 爾時,釋迦牟尼如來、應、正等覺告彼侍者諸菩薩言:「善哉!善哉!彼四如來乃能為諸眾生饒益安樂,勸請於我宣揚正法。」 nhĩ thời ,Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cáo bỉ thị giả chư Bồ-tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !bỉ tứ Như Lai nãi năng vi chư chúng sanh nhiêu ích an lạc ,khuyến thỉnh ư ngã tuyên dương chánh pháp 。」 爾時世尊,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn ,nhi thuyết tụng viết : 「我常在鷲山, 「ngã thường tại Thứu sơn , 宣說此經寶; tuyên thuyết thử Kinh bảo ; 成就眾生故, thành tựu chúng sanh cố , 示現般涅槃。 thị hiện Bát Niết Bàn 。 凡夫起邪見, phàm phu khởi tà kiến , 不信我所說; bất tín ngã sở thuyết ; 為成就彼故, vi thành tựu bỉ cố , 示現般涅槃。」 thị hiện Bát Niết Bàn 。」 時大會中有婆羅門,姓憍陳如,名曰法師授記,與無量百千婆羅門眾,供養佛已,聞世尊說入般涅槃,涕淚交流,前禮佛足,白言:「世尊!若實如來於諸眾生有大慈悲,憐愍利益,令得安樂,猶如父母,餘無等者,能與世間作歸依處,如淨滿月,以大智慧能為照明,如日初出,普觀眾生,愛無偏黨,如羅怙羅,惟願世尊施我一願!」 thời đại hội trung hữu Bà-la-môn ,tính Kiều-trần-như ,danh viết Pháp sư thọ kí ,dữ vô lượng bách thiên Bà-la-môn chúng ,cúng dường Phật dĩ ,văn Thế Tôn thuyết nhập Bát Niết Bàn ,thế lệ giao lưu ,tiền lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã thật Như Lai ư chư chúng sanh hữu đại từ bi ,liên mẫn lợi ích ,lệnh đắc an lạc ,do như phụ mẫu ,dư vô đẳng giả ,năng dữ thế gian tác quy y xứ ,như tịnh mãn nguyệt ,dĩ đại trí tuệ năng vi chiếu minh ,như nhật sơ xuất ,phổ quán chúng sanh ,ái vô thiên đảng ,như La-hỗ-la ,duy nguyện Thế Tôn thí ngã nhất nguyện !」 爾時世尊默然而止。佛威力故,於此眾中,有梨車毘童子,名一切眾生憙見,語婆羅門憍陳如言:「大婆羅門!汝今從佛欲乞何願?我能與汝。」 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi chỉ 。Phật uy lực cố ,ư thử chúng trung ,hữu lê xa-tỳ Đồng tử ,danh nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến ,ngữ Bà-la-môn Kiều-trần-như ngôn :「đại Bà la môn !nhữ kim tùng Phật dục khất hà nguyện ?ngã năng dữ nhữ 。」 婆羅門言:「童子!我欲供養無上世尊,今從如來求請舍利如芥子許。何以故?我曾聞說:『若善男子、善女人得佛舍利如芥子許,恭敬供養,是人當生三十三天而為帝釋。』」 Bà-la-môn ngôn :「Đồng tử !ngã dục cúng dường vô thượng Thế Tôn ,kim tùng Như Lai cầu thỉnh xá lợi như giới tử hứa 。hà dĩ cố ?ngã tằng văn thuyết :『nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc Phật xá lợi như giới tử hứa ,cung kính cúng dường ,thị nhân đương sanh tam thập tam thiên nhi vi Đế Thích 。』」 是時童子語婆羅門曰:「若欲願生三十三天受勝報者,應當至心聽是《金光明最勝王經》。於諸經中最為殊勝,難解難入,聲聞、獨覺所不能知;此經能生無量無邊福德果報,乃至成辦無上菩提。我今為汝略說其事。」 Thị thời Đồng tử ngữ Bà-la-môn viết :「nhược/nhã dục nguyện sanh tam thập tam thiên thọ/thụ thắng báo giả ,ứng đương chí tâm thính thị 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》。ư chư Kinh trung tối vi thù thắng ,nạn/nan giải nạn/nan nhập ,Thanh văn 、độc giác sở bất năng trai ;thử Kinh năng sanh vô lượng vô biên phước đức quả báo ,nãi chí thành biện/bạn vô thượng Bồ-đề 。ngã kim vi nhữ lược thuyết kỳ sự 。」 婆羅門言:「善哉!童子!此《金光明》甚深最上,難解難入,聲聞、獨覺尚不能知,何況我等邊鄙之人,智慧微淺而能解了。是故我今求佛舍利如芥子許,持還本處,置寶函中,恭敬供養,命終之後得為帝釋,常受安樂。云何汝今不能為我從明行足求斯一願?」作是語已。 Bà-la-môn ngôn :「Thiện tai !Đồng tử !thử 《kim quang minh 》thậm thâm tối thượng ,nạn/nan giải nạn/nan nhập ,Thanh văn 、độc giác thượng bất năng trai ,hà huống ngã đẳng biên bỉ chi nhân ,trí tuệ vi thiển nhi năng giải liễu 。thị cố ngã kim cầu Phật xá lợi như giới tử hứa ,trì hoàn bổn xứ ,trí bảo hàm trung ,cung kính cúng dường ,mạng chung chi hậu đắc vi Đế Thích ,thường thọ/thụ an lạc 。vân hà nhữ kim bất năng vi ngã tùng Minh-hạnh-Túc cầu tư nhất nguyện ?」tác thị ngữ dĩ 。 爾時童子即為婆羅門,而說頌曰: nhĩ thời Đồng tử tức vi Bà-la-môn ,nhi thuyết tụng viết : 「恒河駃流水, 「hằng hà 駃lưu thủy , 可生白蓮花; khả sanh bạch liên hoa ; 黃鳥作白形, hoàng điểu tác bạch hình , 黑鳥變為赤。 hắc điểu biến vi xích 。 假使贍部樹, giả sử thiệm bộ thụ/thọ , 可生多羅果; khả sanh Ta-la quả ; 朅樹羅枝中, khiết thụ/thọ La chi trung , 能出菴羅葉。 năng xuất am la diệp 。 斯等希有物, tư đẳng hy hữu vật , 或容可轉變; hoặc dung khả chuyển biến ; 世尊之舍利, Thế Tôn chi xá lợi , 畢竟不可得。 tất cánh bất khả đắc 。 假使用龜毛, giả sử dụng quy mao , 織成上妙服, chức thành thượng diệu phục , 寒時可被著, hàn thời khả bị trước/trứ , 方求佛舍利。 phương cầu Phật xá lợi 。 假使蚊蚋足, giả sử văn nhuế túc , 可使成樓觀, khả sử thành lâu quán , 堅固不搖動, kiên cố bất dao động , 方求佛舍利。 phương cầu Phật xá lợi 。 假使水蛭蟲, giả sử thủy điệt trùng , 口中生白齒, khẩu trung sanh bạch xỉ , 長大利如鋒, trường đại lợi như phong , 方求佛舍利。 phương cầu Phật xá lợi 。 假使持兔角, giả sử trì thỏ giác , 用成於梯蹬, dụng thành ư thê đặng , 可昇上天宮, khả thăng thượng Thiên cung , 方求佛舍利。 phương cầu Phật xá lợi 。 鼠緣此梯上, thử duyên thử thê thượng , 除去阿蘇羅, trừ khứ A-tô-la , 能障空中月, năng chướng không trung nguyệt , 方求佛舍利。 phương cầu Phật xá lợi 。 若蠅飲酒醉, nhược/nhã dăng ẩm tửu túy , 周行村邑中, châu hạnh/hành/hàng thôn ấp trung , 廣造於舍宅, quảng tạo ư xá trạch , 方求佛舍利。 phương cầu Phật xá lợi 。 若使驢脣色, nhược/nhã sử lư Thần sắc , 赤如頻婆果, xích như Tần-bà quả , 善作於歌舞, thiện tác ư ca vũ , 方求佛舍利。 phương cầu Phật xá lợi 。 烏與鵂鶹鳥, ô dữ hưu lưu điểu , 同共一處遊, đồng cộng nhất xứ/xử du , 彼此相順從, bỉ thử tướng thuận tùng , 方求佛舍利。 phương cầu Phật xá lợi 。 假使波羅葉, giả sử ba la diệp , 可成於傘蓋, khả thành ư tản cái , 能遮於大雨, năng già ư Đại vũ , 方求佛舍利。 phương cầu Phật xá lợi 。 假令大船舶, giả lệnh đại thuyền bạc , 盛滿諸財寶, thịnh mãn chư tài bảo , 能令陸地行, năng lệnh lục địa hạnh/hành/hàng , 方求佛舍利。 phương cầu Phật xá lợi 。 假使鷦鷯鳥, giả sử tiêu liêu điểu , 以嘴銜香山, dĩ chủy hàm hương sơn , 隨處任遊行, tùy xử nhâm du hạnh/hành/hàng , 方求佛舍利。」 phương cầu Phật xá lợi 。」 爾時,法師授記婆羅門聞此頌已,亦以伽他答一切眾生憙見童子曰: nhĩ thời ,Pháp sư thọ kí Bà-la-môn văn thử tụng dĩ ,diệc dĩ già tha đáp nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Đồng tử viết : 「善哉大童子, 「Thiện tai Đại Đồng tử , 此眾中吉祥; thử chúng trung cát tường ; 善巧方便心, thiện xảo phương tiện tâm , 得佛無上記。 đắc Phật vô thượng kí 。 如來大威德, Như Lai đại uy đức , 能救護世間; năng cứu hộ thế gian ; 仁可至心聽, nhân khả chí tâm thính , 我今次第說。 ngã kim thứ đệ thuyết 。 諸佛境難思, chư Phật cảnh nạn/nan tư , 世間無與等; thế gian vô dữ đẳng ; 法身性常住, Pháp thân tánh thường trụ , 修行無差別。 tu hành vô sái biệt 。 諸佛體皆同, chư Phật thể giai đồng , 所說法亦爾; sở thuyết pháp diệc nhĩ ; 諸佛無作者, chư Phật vô tác giả , 亦復本無生。 diệc phục bổn vô sanh 。 世尊金剛體, Thế Tôn Kim Cương thể , 權現於化身; quyền hiện ư hóa thân ; 是故佛舍利, thị cố Phật xá lợi , 無如芥子許。 vô như giới tử hứa 。 佛非血肉身, Phật phi huyết nhục thân , 云何有舍利? vân hà hữu xá lợi ? 方便留身骨, phương tiện lưu thân cốt , 為益諸眾生。 vi ích chư chúng sanh 。 法身是正覺, Pháp thân thị chánh giác , 法界即如來; Pháp giới tức Như Lai ; 此是佛真身, thử thị Phật chân thân , 亦說如是法。」 diệc thuyết như thị pháp 。」 爾時,會中三萬二千天子,聞說如來壽命長遠,皆發阿耨多羅三藐三菩提心,歡喜踊躍,得未曾有。異口同音,而說頌曰: nhĩ thời ,hội trung tam vạn nhị thiên Thiên Tử ,văn thuyết Như Lai thọ mạng trường/trưởng viễn ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,hoan hỉ dũng dược ,đắc vị tằng hữu 。dị khẩu đồng âm ,nhi thuyết tụng viết : 「佛不般涅槃, 「Phật bất Bát Niết Bàn , 正法亦不滅; chánh pháp diệc bất diệt ; 為利眾生故, vi lợi chúng sanh cố , 示現有滅盡。 thị hiện hữu diệt tận 。 世尊不思議, Thế Tôn bất tư nghị , 妙體無異相; diệu thể vô dị tướng ; 為利眾生故, vi lợi chúng sanh cố , 現種種莊嚴。」 hiện chủng chủng trang nghiêm 。」 爾時,妙幢菩薩親於佛前,及四如來并二大士諸天子所,聞說釋迦牟尼如來壽量事已,復從座起,合掌恭敬白佛言:「世尊!若實如是,諸佛如來不般涅槃,無舍利者,云何經中說有涅槃及佛舍利,令諸人天恭敬供養?過去諸佛現有身骨流布於世,人天供養得福無邊?今復言無,致生疑惑。惟願世尊哀愍我等,廣為分別!」 nhĩ thời ,diệu Tràng Bồ-tát thân ư Phật tiền ,cập tứ Như Lai tinh nhị đại sĩ chư Thiên Tử sở ,văn thuyết Thích-Ca Mâu Ni Như Lai thọ lượng sự dĩ ,phục tùng toạ khởi ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã thật như thị ,chư Phật Như Lai bất Bát Niết Bàn ,vô xá lợi giả ,vân hà Kinh trung thuyết hữu Niết-Bàn cập Phật xá lợi ,lệnh chư nhân thiên cung kính cúng dường ?quá khứ chư Phật hiện hữu thân cốt lưu bố ư thế ,nhân Thiên cung dưỡng đắc phước vô biên ?kim phục ngôn vô ,trí sanh nghi hoặc 。duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ngã đẳng ,quảng vi phân biệt !」 爾時,佛告妙幢菩薩及諸大眾:「汝等當知!云般涅槃有舍利者,是密意說,如是之義,當一心聽。善男子!菩薩摩訶薩如是應知,有其十法能解如來、應、正等覺真實理趣,說有究竟大般涅槃。云何為十?一者、諸佛如來究竟斷盡諸煩惱障、所知障故,名為涅槃。二者、諸佛如來善能解了有情無性及法無性故,名為涅槃。三者、能轉身依及法依故,名為涅槃。四者、於諸有情任運休息化因緣故,名為涅槃。五者、證得真實無差別相平等法身故,名為涅槃。六者、了知生死及以涅槃無二性故,名為涅槃。七者、於一切法了其根本,證清淨故,名為涅槃。八者、於一切法無生無滅善修行故,名為涅槃。九者、真如法界實際平等,得正智故,名為涅槃。十者、於諸法性及涅槃性,得無差別故,名為涅槃。是謂十法說有涅槃。 nhĩ thời ,Phật cáo diệu Tràng Bồ-tát cập chư Đại chúng :「nhữ đẳng đương tri !vân Bát Niết Bàn hữu xá lợi giả ,thị mật ý thuyết ,như thị chi nghĩa ,đương nhất tâm thính 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị ứng tri ,hữu kỳ thập pháp năng giải Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chân thật lý thú ,thuyết hữu cứu cánh Đại bát Niết Bàn 。vân hà vi thập ?nhất giả 、chư Phật Như Lai cứu cánh đoạn tận chư phiền não chướng 、sở tri chướng cố ,danh vi Niết-Bàn 。nhị giả 、chư Phật Như Lai thiện năng giải liễu hữu tình Vô tánh cập Pháp Vô tánh cố ,danh vi Niết-Bàn 。tam giả 、năng chuyển thân y cập Pháp y cố ,danh vi Niết-Bàn 。tứ giả 、ư chư hữu tình nhâm vận hưu tức hóa nhân duyên cố ,danh vi Niết-Bàn 。ngũ giả 、chứng đắc chân thật vô sái biệt tướng bình đẳng pháp thân cố ,danh vi Niết-Bàn 。lục giả 、liễu tri sanh tử cập dĩ Niết-Bàn vô nhị tánh cố ,danh vi Niết-Bàn 。thất giả 、ư nhất thiết Pháp liễu kỳ căn bản ,chứng thanh tịnh cố ,danh vi Niết-Bàn 。bát giả 、ư nhất thiết Pháp vô sanh vô diệt thiện tu hành cố ,danh vi Niết-Bàn 。cửu giả 、chân như Pháp giới thật tế bình đẳng ,đắc chánh trí cố ,danh vi Niết-Bàn 。thập giả 、ư chư pháp tánh cập Niết-Bàn tánh ,đắc vô sái biệt cố ,danh vi Niết-Bàn 。thị vị thập pháp thuyết hữu Niết-Bàn 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩如是應知,復有十法,能解如來、應、正等覺真實理趣,說有究竟大般涅槃。云何為十?一者、一切煩惱以樂欲為本,從樂欲生;諸佛世尊斷樂欲故,名為涅槃。二者、以諸如來斷諸樂欲,不取一法,以不取故,無去無來,無所取故,名為涅槃。三者、以無去來及無所取,是則法身不生不滅,無生滅故,名為涅槃。四者、此無生滅非言所宣,言語斷故,名為涅槃。五者、無有我人,惟法生滅,得轉依故,名為涅槃。六者、煩惱隨惑,皆是客塵,法性是主,無來無去,佛了知故,名為涅槃。七者、真如是實,餘皆虛妄,實性體者即是真如,真如性者即是如來,名為涅槃。八者、實際之性無有戲論,惟獨如來證實際法,戲論永斷,名為涅槃。九者、無生是實,生是虛妄,愚癡之人漂溺生死,如來體實,無有虛妄,名為涅槃。十者、不實之法是從緣生,真實之法不從緣起,如來法身,體是真實,名為涅槃。善男子!是謂十法說有涅槃。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị ứng tri ,phục hưũ thập pháp ,năng giải Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chân thật lý thú ,thuyết hữu cứu cánh Đại bát Niết Bàn 。vân hà vi thập ?nhất giả 、nhất thiết phiền não dĩ lạc/nhạc dục vi bổn ,tùng lạc/nhạc dục sanh ;chư Phật Thế tôn đoạn lạc/nhạc dục cố ,danh vi Niết-Bàn 。nhị giả 、dĩ chư Như Lai đoạn chư lạc dục ,bất thủ nhất pháp ,dĩ bất thủ cố ,vô khứ vô lai ,vô sở thủ cố ,danh vi Niết-Bàn 。tam giả 、dĩ vô khứ lai cập vô sở thủ ,thị tắc Pháp thân bất sanh bất diệt ,vô sanh diệt cố ,danh vi Niết-Bàn 。tứ giả 、thử vô sanh diệt phi ngôn sở tuyên ,ngôn ngữ đoạn cố ,danh vi Niết-Bàn 。ngũ giả 、vô hữu ngã nhân ,duy Pháp sanh diệt ,đắc chuyển y cố ,danh vi Niết-Bàn 。lục giả 、phiền não tùy hoặc ,giai thị khách trần ,pháp tánh thị chủ ,vô lai vô khứ ,Phật liễu tri cố ,danh vi Niết-Bàn 。thất giả 、chân như thị thật ,dư giai hư vọng ,thật tánh thể giả tức thị chân như ,chân như tánh giả tức thị Như Lai ,danh vi Niết-Bàn 。bát giả 、thật tế chi tánh vô hữu hí luận ,duy độc Như Lai chứng thật tế Pháp ,hí luận vĩnh đoạn ,danh vi Niết-Bàn 。cửu giả 、vô sanh thị thật ,sanh thị hư vọng ,ngu si chi nhân phiêu nịch sanh tử ,Như Lai thể thật ,vô hữu hư vọng ,danh vi Niết-Bàn 。thập giả 、bất thật chi Pháp thị tùng duyên sanh ,chân thật chi Pháp bất tùng duyên khởi ,Như Lai pháp thân ,thể thị chân thật ,danh vi Niết-Bàn 。Thiện nam tử !thị vị thập pháp thuyết hữu Niết-Bàn 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩如是應知,復有十法,能解如來、應、正等覺真實理趣,說有究竟大般涅槃。云何為十?一者、如來善知施及施果,無我我所,此施及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。二者、如來善知戒及戒果,無我我所,此戒及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。三者、如來善知忍及忍果,無我我所,此忍及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。四者、如來善知勤及勤果,無我我所,此勤及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。五者、如來善知定及定果,無我我所,此定及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。六者、如來善知慧及慧果,無我我所,此慧及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。七者、諸佛如來善能了知一切有情非有情,一切諸法皆無性,不正分別,永除滅故,名為涅槃。八者、若自愛者便起追求,由追求故,受眾苦惱;諸佛如來除自愛故,永絕追求,無追求故,名為涅槃。九者、有為之法皆有數量,無為法者數量皆除,佛離有為,證無為法,無數量故,名為涅槃。十者、如來了知有情及法,體性皆空,離空非有,空性即是真法身故,名為涅槃。善男子!是謂十法說有涅槃。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị ứng tri ,phục hưũ thập pháp ,năng giải Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chân thật lý thú ,thuyết hữu cứu cánh Đại bát Niết Bàn 。vân hà vi thập ?nhất giả 、Như Lai thiện tri thí cập thí quả ,vô ngã ngã sở ,thử thí cập quả bất chánh phân biệt ,vĩnh trừ diệt cố ,danh vi Niết-Bàn 。nhị giả 、Như Lai thiện tri giới cập giới quả ,vô ngã ngã sở ,thử giới cập quả bất chánh phân biệt ,vĩnh trừ diệt cố ,danh vi Niết-Bàn 。tam giả 、Như Lai thiện tri nhẫn cập nhẫn quả ,vô ngã ngã sở ,thử nhẫn cập quả bất chánh phân biệt ,vĩnh trừ diệt cố ,danh vi Niết-Bàn 。tứ giả 、Như Lai thiện tri cần cập cần quả ,vô ngã ngã sở ,thử cần cập quả bất chánh phân biệt ,vĩnh trừ diệt cố ,danh vi Niết-Bàn 。ngũ giả 、Như Lai thiện tri định cập định quả ,vô ngã ngã sở ,thử định cập quả bất chánh phân biệt ,vĩnh trừ diệt cố ,danh vi Niết-Bàn 。lục giả 、Như Lai thiện tri tuệ cập tuệ quả ,vô ngã ngã sở ,thử tuệ cập quả bất chánh phân biệt ,vĩnh trừ diệt cố ,danh vi Niết-Bàn 。thất giả 、chư Phật Như Lai thiện năng liễu tri nhất thiết hữu tình phi hữu Tình ,nhất thiết chư pháp giai Vô tánh ,bất chánh phân biệt ,vĩnh trừ diệt cố ,danh vi Niết-Bàn 。bát giả 、nhược/nhã tự ái giả tiện khởi truy cầu ,do truy cầu cố ,thọ/thụ chúng khổ não ;chư Phật Như Lai trừ tự ái cố ,vĩnh tuyệt truy cầu ,vô truy cầu cố ,danh vi Niết-Bàn 。cửu giả 、hữu vi chi Pháp giai hữu số lượng ,vô vi Pháp giả số lượng giai trừ ,Phật ly hữu vi ,chứng vô vi Pháp ,vô số lượng cố ,danh vi Niết-Bàn 。thập giả 、Như Lai liễu tri hữu tình cập Pháp ,thể tánh giai không ,ly không phi hữu ,không tánh tức thị chân Pháp thân cố ,danh vi Niết-Bàn 。Thiện nam tử !thị vị thập pháp thuyết hữu Niết-Bàn 。 「復次,善男子!豈惟如來不般涅槃是為希有?復有十種希有之法,是如來行。云何為十?一者、生死過失,涅槃寂靜,由於生死及以涅槃證平等故,不處流轉,不住涅槃,於諸有情不生厭背,是如來行。二者、佛於眾生不作是念:『此諸愚夫行顛倒見,為諸煩惱之所纏迫;我今開悟,令其解脫。』然由往昔慈善根力,於彼有情隨其根性意樂勝解,不起分別,任運濟度,示教利喜,盡未來際無有窮盡,是如來行。三者、佛無是念:『我今演說十二分教,利益有情。』然由往昔慈善根力,為彼有情廣說,乃至盡未來際無有窮盡,是如來行。四者、佛無是念:『我今往彼城邑聚落,王及大臣、婆羅門、剎帝利、薜舍、戍達羅等舍,從其乞食。』然由往昔身語意行慣習力故,任運詣彼,為利益事而行乞食,是如來行。五者、如來之身無有饑渴,亦無便利羸憊之相,雖行乞取而無所食,亦無分別,然為任運利益有情,示有食相,是如來行。六者、佛無是念:『此諸眾生,有上、中、下,隨彼機性而為說法。』然佛世尊無有分別,隨其器量善應機緣,為彼說法,是如來行。七者、佛無是念:『此類有情不恭敬我,常於我所出呵罵言,不能與彼共為言論;彼類有情恭敬於我,常於我所共相讚歎,我當與彼共為言說。』然而如來起慈悲心,平等無二,是如來行。八者、諸佛如來無有愛憎、憍慢、貪惜及諸煩惱,然而如來常樂寂靜,讚歎少欲,離諸諠閙,是如來行。九者、如來無有一法不知、不善通達,於一切處鏡智現前無有分別。然而如來,見彼有情所作事業,隨彼意轉方便,誘引令得出離,是如來行。十者、如來若見一分有情得富盛時,不生歡喜;見其衰損,不起憂慼。然而如來見彼有情修習正行,無礙大慈自然救攝;若見有情修習邪行,無礙大悲自然救攝。是如來行。善男子!如是當知如來、應、正等覺,說有如是無邊正行。汝等當知,是謂涅槃真實之相。或時見有般涅槃者,是權方便,及留舍利令諸有情恭敬供養,皆是如來慈善根力。若供養者,於未來世,遠離八難,逢值諸佛,遇善知識,不失善心,福報無邊,速當出離,不為生死之所纏縛,如是妙行,汝等勤修,勿為放逸。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !khởi duy Như Lai bất Bát Niết Bàn thị vi hy hữu ?phục hưũ thập chủng hy hữu chi Pháp ,thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。vân hà vi thập ?nhất giả 、sanh tử quá thất ,Niết Bàn tịch tĩnh ,do ư sanh tử cập dĩ Niết-Bàn chứng bình đẳng cố ,bất xứ/xử lưu chuyển ,bất trụ Niết Bàn ,ư chư hữu tình bất sanh yếm bối ,thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。nhị giả 、Phật ư chúng sanh bất tác thị niệm :『thử chư ngu phu hạnh/hành/hàng điên đảo kiến ,vi chư phiền não chi sở triền bách ;ngã kim khai ngộ ,lệnh kỳ giải thoát 。』nhiên do vãng tích từ thiện căn lực ,ư bỉ hữu tình tùy kỳ căn tánh ý lạc thắng giải ,bất khởi phân biệt ,nhâm vận tế độ ,thị giáo lợi hỉ ,tận vị lai tế vô hữu cùng tận ,thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。tam giả 、Phật vô thị niệm :『ngã kim diễn thuyết thập nhị phân giáo ,lợi ích hữu tình 。』nhiên do vãng tích từ thiện căn lực ,vi bỉ hữu tình quảng thuyết ,nãi chí tận vị lai tế vô hữu cùng tận ,thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。tứ giả 、Phật vô thị niệm :『ngã kim vãng bỉ thành ấp tụ lạc ,Vương cập đại thần 、Bà-la-môn 、Sát-đế lợi 、bệ xá 、thú đạt la đẳng xá ,tùng kỳ khất thực 。』nhiên do vãng tích thân ngữ ý hạnh/hành/hàng quán tập lực cố ,nhâm vận nghệ bỉ ,vi lợi ích sự nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。ngũ giả 、Như Lai chi thân vô hữu cơ khát ,diệc vô tiện lợi luy bại chi tướng ,tuy hạnh/hành/hàng khất thủ nhi vô sở thực/tự ,diệc vô phân biệt ,nhiên vi nhâm vận lợi ích hữu tình ,thị hữu thực/tự tướng ,thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。lục giả 、Phật vô thị niệm :『thử chư chúng sanh ,hữu thượng 、trung 、hạ ,tùy bỉ ky tánh nhi vi thuyết Pháp 。』nhiên Phật Thế tôn vô hữu phân biệt ,tùy kỳ khí lượng thiện ưng ky duyên ,vi bỉ thuyết Pháp ,thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。thất giả 、Phật vô thị niệm :『thử loại hữu tình bất cung kính ngã ,thường ư ngã sở xuất ha mạ ngôn ,bất năng dữ bỉ cọng vi ngôn luận ;bỉ loại hữu tình cung kính ư ngã ,thường ư ngã sở cộng tướng tán thán ,ngã đương dữ bỉ cọng vi ngôn thuyết 。』nhiên nhi Như Lai khởi từ bi tâm ,bình đẳng vô nhị ,thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。bát giả 、chư Phật Như Lai vô hữu ái tăng 、kiêu mạn 、tham tích cập chư phiền não ,nhiên nhi Như Lai thường lạc/nhạc tịch tĩnh ,tán thán thiểu dục ,ly chư huyên náo ,thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。cửu giả 、Như Lai vô hữu nhất pháp bất tri 、bất thiện thông đạt ,ư nhất thiết xứ/xử kính trí hiện tiền vô hữu phân biệt 。nhiên nhi Như Lai ,kiến bỉ hữu tình sở tác sự nghiệp ,tùy bỉ ý chuyển phương tiện ,dụ dẫn lệnh đắc xuất ly ,thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。thập giả 、Như Lai nhược/nhã kiến nhất phân hữu tình đắc phú thịnh thời ,bất sanh hoan hỉ ;kiến kỳ suy tổn ,bất khởi ưu Thích 。nhiên nhi Như Lai kiến bỉ hữu tình tu tập chánh hạnh ,vô ngại đại từ tự nhiên cứu nhiếp ;nhược/nhã kiến hữu tình tu tập tà hành ,vô ngại đại bi tự nhiên cứu nhiếp 。thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử !như thị đương tri Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thuyết hữu như thị vô biên chánh hạnh 。nhữ đẳng đương tri ,thị vị Niết-Bàn chân thật chi tướng 。hoặc thời kiến hữu Bát Niết Bàn giả ,thị quyền phương tiện ,cập lưu xá lợi lệnh chư hữu tình cung kính cúng dường ,giai thị Như Lai từ thiện căn lực 。nhược/nhã cúng dường giả ,ư vị lai thế ,viễn ly bát nạn ,phùng trị chư Phật ,ngộ thiện tri thức ,bất thất thiện tâm ,phước báo vô biên ,tốc đương xuất ly ,bất vi sanh tử chi sở triền phược ,như thị diệu hạnh/hành/hàng ,nhữ đẳng cần tu ,vật vi phóng dật 。」 爾時,妙幢菩薩聞佛親說不般涅槃及甚深行,合掌恭敬白言:「我今始知如來大師不般涅槃,及留舍利普益眾生,身心踊悅,歎未曾有。」說是如來壽量品時,無量無數無邊眾生,皆發無等等阿耨多羅三藐三菩提心。時四如來忽然不現,妙幢菩薩,禮佛足已,從座而起還其本處。 nhĩ thời ,diệu Tràng Bồ-tát văn Phật thân thuyết bất Bát Niết Bàn cập thậm thâm hạnh/hành/hàng ,hợp chưởng cung kính bạch ngôn :「ngã kim thủy tri Như Lai Đại sư bất Bát Niết Bàn ,cập lưu xá lợi phổ ích chúng sanh ,thân tâm dũng/dõng duyệt ,thán vị tằng hữu 。」thuyết thị Như Lai thọ lượng phẩm thời ,vô lượng vô số vô biên chúng sanh ,giai phát vô đẳng đẳng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。thời tứ Như Lai hốt nhiên bất hiện ,diệu Tràng Bồ-tát ,lễ Phật túc dĩ ,tùng tọa nhi khởi hoàn kỳ bổn xứ 。 金光明最勝王經卷第一 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ nhất 金光明最勝王經卷第二 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ nhị 大唐三藏沙門義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng Sa Môn NghĩaTịnh phụng  chế dịch 分別三身品第三 phân biệt tam thân phẩm đệ tam 爾時,虛空藏菩薩摩訶薩,在大眾中從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,頂禮佛足,以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供養,白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩於諸如來甚深祕密,如法修行?」佛言: nhĩ thời ,Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,tại Đại chúng trung tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,đảnh lễ Phật túc ,dĩ thượng vi diệu kim bảo chi hoa bảo tràng phan cái nhi vi cúng dường ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Như Lai thậm thâm bí mật ,như pháp tu hành ?」Phật ngôn : 「善男子!諦聽!諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。 「Thiện nam tử !đế thính !đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。 「善男子!一切如來有三種身。云何為三?一者、化身,二者、應身,三者、法身。如是三身具足,攝受阿耨多羅三藐三菩提,若正了知,速出生死。云何菩薩了知化身?善男子!如來昔在修行地中,為一切眾生修種種法,如是修習至修行滿,修行力故,得大自在;自在力故,隨眾生意,隨眾生行,隨眾生界,悉皆了別,不待時,不過時,處相應,時相應,行相應,說法相應,現種種身,是名化身。善男子!云何菩薩了知應身?謂諸如來為諸菩薩得通達故,說於真諦,為令解了生死涅槃是一味故,為除身見眾生怖畏歡喜故,為無邊佛法而作本故,如實相應如如、如如智本願力故,是身得現具三十二相、八十種好、項背圓光,是名應身。善男子!云何菩薩摩訶薩了知法身?為除諸煩惱等障,為具諸善法故,唯有如如、如如智,是名法身。前二種身,是假名有,此第三身,是真實有,為前二身而作根本。何以故?離法如如,離無分別智,一切諸佛無有別法,一切諸佛智慧具足,一切煩惱究竟滅盡,得清淨佛地,是故法如如、如如智攝一切佛法。 「Thiện nam tử !nhất thiết Như Lai hữu tam chủng thân 。vân hà vi tam ?nhất giả 、hóa thân ,nhị giả 、ứng thân ,tam giả 、Pháp thân 。như thị tam thân cụ túc ,nhiếp thọ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhược/nhã chánh liễu tri ,tốc xuất sanh tử 。vân hà Bồ Tát liễu tri hóa thân ?Thiện nam tử !Như Lai tích tại tu hành địa trung ,vi nhất thiết chúng sanh tu chủng chủng Pháp ,như thị tu tập chí tu hành mãn ,tu hành lực cố ,đắc đại tự tại ;tự tại lực cố ,tùy chúng sanh ý ,tùy chúng sanh hạnh/hành/hàng ,tùy chúng sanh giới ,tất giai liễu biệt ,bất đãi thời ,bất quá thời ,xứ/xử tướng ứng ,thời tướng ứng ,hạnh/hành/hàng tướng ứng ,thuyết Pháp tướng ứng ,hiện chủng chủng thân ,thị danh hóa thân 。Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát liễu tri ứng thân ?vị chư Như Lai vi chư Bồ-tát đắc thông đạt cố ,thuyết ư chân đế ,vi lệnh giải liễu sanh tử Niết-Bàn thị nhất vị cố ,vi trừ thân kiến chúng sanh bố úy hoan hỉ cố ,vi vô biên Phật Pháp nhi tác bổn cố ,như thật tướng ứng như như 、như như trí bản nguyện lực cố ,thị thân đắc hiện cụ tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử 、hạng bối viên quang ,thị danh ứng thân 。Thiện nam tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát liễu tri Pháp thân ?vi trừ chư phiền não đẳng chướng ,vi cụ chư thiện Pháp cố ,duy hữu như như 、như như trí ,thị danh Pháp thân 。tiền nhị chủng thân ,thị giả danh hữu ,thử đệ tam thân ,thị chân thật hữu ,vi tiền nhị thân nhi tác căn bản 。hà dĩ cố ?ly pháp như như ,ly vô phân biệt trí ,nhất thiết chư Phật vô hữu biệt pháp ,nhất thiết chư Phật trí tuệ cụ túc ,nhất thiết phiền não cứu cánh diệt tận ,đắc thanh tịnh Phật địa ,thị cố pháp như như 、như như trí nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。 「復次,善男子!一切諸佛利益自他,至於究竟。自利益者,是法如如,利益他者,是如如智。能於自他利益之事,而得自在,成就種種無邊用故,是故分別一切佛法,有無量無邊種種差別。善男子!譬如依止妄想思惟,說種種煩惱,說種種業用,說種種果報。如是依法如如,依如如智,說種種佛法,說種種獨覺法,說種種聲聞法。依法如如,依如如智,一切佛法自在成就,是為第一不可思議。譬如畫空作莊嚴具,是難思議;如是依法如如,依如如智,成就佛法亦難思議。 「phục thứ ,Thiện nam tử !nhất thiết chư Phật lợi ích tự tha ,chí ư cứu cánh 。tự lợi ích giả ,thị pháp như như ,lợi ích tha giả ,thị như như trí 。năng ư tự tha lợi ích chi sự ,nhi đắc tự tại ,thành tựu chủng chủng vô biên dụng cố ,thị cố phân biệt nhất thiết Phật Pháp ,hữu vô lượng vô biên chủng chủng sái biệt 。Thiện nam tử !thí như y chỉ vọng tưởng tư tánh ,thuyết chủng chủng phiền não ,thuyết chủng chủng nghiệp dụng ,thuyết chủng chủng quả báo 。như thị y pháp như như ,y như như trí ,thuyết chủng chủng Phật Pháp ,thuyết chủng chủng độc giác Pháp ,thuyết chủng chủng thanh văn Pháp 。y pháp như như ,y như như trí ,nhất thiết Phật pháp tự tại thành tựu ,thị vi đệ nhất bất khả tư nghị 。thí như họa không tác trang nghiêm cụ ,thị nạn/nan tư nghị ;như thị y pháp như như ,y như như trí ,thành tựu Phật Pháp diệc nạn/nan tư nghị 。 「善男子!云何法如如、如如智二無分別,而得自在事業成就?善男子!譬如如來入於涅槃,願自在故,種種事業皆得成就;法如如、如如智自在事成,亦復如是。 「Thiện nam tử !vân hà pháp như như 、như như trí nhị vô phân biệt ,nhi đắc tự tại sự nghiệp thành tựu ?Thiện nam tử !thí như Như Lai nhập ư Niết-Bàn ,nguyện tự tại cố ,chủng chủng sự nghiệp giai đắc thành tựu ;pháp như như 、như như trí tự tại sự thành ,diệc phục như thị 。 「復次,菩薩摩訶薩入無心定,依前願力,從禪定起,作眾事業,如是二法無有分別,自在事成。善男子!譬如日月無有分別,亦如水鏡無有分別,光明亦無分別,三種和合得有影生。如是法如如、如如智亦無分別,以願自在故,眾生有感,現應化身,如日月影和合出現。 「phục thứ ,Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập vô tâm định ,y tiền nguyện lực ,tùng Thiền định khởi ,tác chúng sự nghiệp ,như thị nhị Pháp vô hữu phân biệt ,tự tại sự thành 。Thiện nam tử !thí như nhật nguyệt vô hữu phân biệt ,diệc như thủy kính vô hữu phân biệt ,quang minh diệc vô phân biệt ,tam chủng hòa hợp đắc hữu ảnh sanh 。như thị pháp như như 、như như trí diệc vô phân biệt ,dĩ nguyện tự tại cố ,chúng sanh hữu cảm ,hiện ưng hóa thân ,như nhật nguyệt ảnh hòa hợp xuất hiện 。 「復次,善男子!譬如無量無邊水鏡,依於光故,空影得現種種異相,空者即是無相。善男子!如是受化諸弟子等,是法身影,以願力故,於二種身現種種相,於法身地無有異相。善男子!依此二身,一切諸佛說有餘涅槃;依此法身,說無餘涅槃。何以故?一切餘法究竟盡故;依此三身,一切諸佛說無住處涅槃。為二身故,不住涅槃,離於法身,無有別佛。何故二身不住涅槃?二身假名不實,念念生滅,不定住故,數數出現,以不定故;法身不爾,是故二身不住涅槃,法身不二,是故不住涅槃,故依三身說無住涅槃。 「phục thứ ,Thiện nam tử !thí như vô lượng vô biên thủy kính ,y ư quang cố ,không ảnh đắc hiện chủng chủng dị tướng ,không giả tức thị vô tướng 。Thiện nam tử !như thị thọ/thụ hóa chư đệ-tử đẳng ,thị pháp thân ảnh ,dĩ nguyện lực cố ,ư nhị chủng thân hiện chủng chủng tướng ,ư Pháp thân địa vô hữu dị tướng 。Thiện nam tử !y thử nhị thân ,nhất thiết chư Phật thuyết hữu dư Niết Bàn ;y thử pháp thân ,thuyết Vô-Dư Niết-Bàn 。hà dĩ cố ?nhất thiết dư Pháp cứu cánh tận cố ;y thử tam thân ,nhất thiết chư Phật thuyết vô trụ xử Niết Bàn 。vi nhị thân cố ,bất trụ Niết Bàn ,ly ư Pháp thân ,vô hữu biệt Phật 。hà cố nhị thân bất trụ Niết Bàn ?nhị thân giả danh bất thật ,niệm niệm sanh diệt ,bất định trụ/trú cố ,sát sát xuất hiện ,dĩ ất định cố ;Pháp thân bất nhĩ ,thị cố nhị thân bất trụ Niết Bàn ,Pháp thân bất nhị ,thị cố bất trụ Niết Bàn ,cố y tam thân thuyết Vô trụ niết-bàn 。 「善男子!一切凡夫為三相故,有縛有障,遠離三身,不至三身。何者為三?一者、遍計所執相,二者、依他起相,三者、成就相。如是諸相,不能解故,不能滅故,不能淨故,是故不得至於三身。如是三相,能解、能滅、能淨故,是故諸佛具足三身。善男子!諸凡夫人未能除遣此三心故,遠離三身,不能得至。何者為三?一者、起事心,二者、依根本心,三者、根本心。依諸伏道,起事心盡;依法斷道,依根本心盡;依最勝道,根本心盡。起事心滅故,得現化身;依根本心滅故,得顯應身;根本心滅故,得至法身。是故一切如來具足三身。 「Thiện nam tử !nhất thiết phàm phu vi tam tướng cố ,hữu phược hữu chướng ,viễn ly tam thân ,bất chí tam thân 。hà giả vi tam ?nhất giả 、biến kế sở chấp tướng ,nhị giả 、y tha khởi tướng ,tam giả 、thành tựu tướng 。như thị chư tướng ,bất năng giải cố ,bất năng diệt cố ,bất năng tịnh cố ,thị cố bất đắc chí ư tam thân 。như thị tam tướng ,năng giải 、năng diệt 、năng tịnh cố ,thị cố chư Phật cụ túc tam thân 。Thiện nam tử !chư phàm phu nhân vị năng trừ khiển thử tam tâm cố ,viễn ly tam thân ,bất năng đắc chí 。hà giả vi tam ?nhất giả 、khởi sự tâm ,nhị giả 、y căn bản tâm ,tam giả 、căn bản tâm 。y chư phục đạo ,khởi sự tâm tận ;y Pháp đoạn đạo ,y căn bản tâm tận ;y tối thắng đạo ,căn bản tâm tận 。khởi sự tâm diệt cố ,đắc hiện hóa thân ;y căn bản tâm diệt cố ,đắc hiển ứng thân ;căn bản tâm diệt cố ,đắc chí Pháp thân 。thị cố nhất thiết Như Lai cụ túc tam thân 。 「善男子!一切諸佛於第一身,與諸佛同事;於第二身,與諸佛同意;於第三身,與諸佛同體。善男子!是初佛身,隨眾生意有多種故,現種種相,是故說多。第二佛身,弟子一意,故現一相,是故說一。第三佛身,過一切種相,非執相境界,是故說名不一不二。善男子!是第一身,依於應身得顯現故;是第二身,依於法身得顯現故;是法身者,是真實有,無依處故。 「Thiện nam tử !nhất thiết chư Phật ư đệ nhất thân ,dữ chư Phật đồng sự ;ư đệ nhị thân ,dữ chư Phật đồng ý ;ư đệ tam thân ,dữ chư Phật đồng thể 。Thiện nam tử !thị sơ Phật thân ,tùy chúng sanh ý hữu đa chủng cố ,hiện chủng chủng tướng ,thị cố thuyết đa 。đệ nhị Phật thân ,đệ-tử nhất ý ,cố hiện nhất tướng ,thị cố thuyết nhất 。đệ tam Phật thân ,quá/qua nhất thiết chủng tướng ,phi chấp tướng cảnh giới ,thị cố thuyết danh bất nhất bất nhị 。Thiện nam tử !thị đệ nhất thân ,y ư ứng thân đắc hiển hiện cố ;thị đệ nhị thân ,y ư Pháp thân đắc hiển hiện cố ;thị pháp thân giả ,thị chân thật hữu ,vô y xứ cố 。 「善男子!如是三身,以有義故而說於常,以有義故說於無常。化身者,恒轉法輪,處處隨緣,方便相續,不斷絕故,是故說常;非是本故,具足大用不顯現故,說為無常。應身者,從無始來,相續不斷,一切諸佛不共之法能攝持故,眾生無盡,用亦無盡,是故說常;非是本故,以具足用不顯現故,說為無常。法身者,非是行法,無有異相,是根本故,猶如虛空,是故說常。善男子!離無分別智,更無勝智,離法如如,無勝境界;是法如如,是慧如如,是二種如如,如如不一不異,是故法身慧清淨故,滅清淨故,是二清淨,是故法身具足清淨。 「Thiện nam tử !như thị tam thân ,dĩ hữu nghĩa cố nhi thuyết ư thường ,dĩ hữu nghĩa cố thuyết ư vô thường 。hóa thân giả ,hằng chuyển pháp luân ,xứ xứ tùy duyên ,phương tiện tướng tục ,bất đoạn tuyệt cố ,thị cố thuyết thường ;phi thị bổn cố ,cụ túc đại dụng bất hiển hiện cố ,thuyết vi vô thường 。ứng thân giả ,tùng vô thủy lai ,tướng tục bất đoạn ,nhất thiết chư Phật bất cộng chi Pháp năng nhiếp trì cố ,chúng sanh vô tận ,dụng diệc vô tận ,thị cố thuyết thường ;phi thị bổn cố ,dĩ cụ túc dụng bất hiển hiện cố ,thuyết vi vô thường 。Pháp thân giả ,phi thị hạnh/hành/hàng Pháp ,vô hữu dị tướng ,thị căn bản cố ,do như hư không ,thị cố thuyết thường 。Thiện nam tử !ly vô phân biệt trí ,cánh Vô thắng trí ,ly pháp như như ,Vô thắng cảnh giới ;thị pháp như như ,thị tuệ như như ,thị nhị chủng như như ,như như bất nhất bất dị ,thị cố Pháp thân tuệ thanh tịnh cố ,diệt thanh tịnh cố ,thị nhị thanh tịnh ,thị cố Pháp thân cụ túc thanh tịnh 。 「復次,善男子!分別三身,有四種異:有化身非應身,有應身非化身,有化身亦應身,有非化身亦非應身。何者化身非應身?謂諸如來般涅槃後,以願自在故,隨緣利益,是名化身。何者應身非化身?是地前身。何者化身亦應身?謂住有餘涅槃之身。何者非化身非應身?謂是法身。 「phục thứ ,Thiện nam tử !phân biệt tam thân ,hữu tứ chủng dị :hữu hóa thân phi ứng thân ,hữu ứng thân phi hóa thân ,hữu hóa thân diệc ứng thân ,hữu phi hóa thân diệc phi ứng thân 。hà giả hóa thân phi ứng thân ?vị chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,dĩ nguyện tự tại cố ,tùy duyên lợi ích ,thị danh hóa thân 。hà giả ứng thân phi hóa thân ?thị địa tiền thân 。hà giả hóa thân diệc ứng thân ?vị trụ/trú hữu dư Niết Bàn chi thân 。hà giả phi hóa thân phi ứng thân ?vị thị pháp thân 。 「善男子!是法身者,二無所有所顯現故。何者名為二無所有?於此法身相及相處,二皆是無,非有非無,非一非異,非數非非數,非明非闇。如是如如智,不見相及相處,不見非有非無,不見非一非異,不見非數非非數,不見非明非闇。是故當知境界清淨,智慧清淨,不可分別,無有中間,為滅道本故,於此法身能顯如來種種事業。 「Thiện nam tử !thị pháp thân giả ,nhị vô sở hữu sở hiển hiện cố 。hà giả danh vi nhị vô sở hữu ?ư thử Pháp thân tướng cập tướng xứ/xử ,nhị giai thị vô ,phi hữu phi vô ,phi nhất phi dị ,phi số phi phi số ,phi minh phi ám 。như thị như như trí ,bất kiến tướng cập tướng xứ/xử ,bất kiến phi hữu phi vô ,bất kiến phi nhất phi dị ,bất kiến phi số phi phi số ,bất kiến phi minh phi ám 。thị cố đương tri cảnh giới thanh tịnh ,trí tuệ thanh tịnh ,bất khả phân biệt ,vô hữu trung gian ,vi diệt đạo bổn cố ,ư thử Pháp thân năng hiển Như Lai chủng chủng sự nghiệp 。 「善男子!是身因緣境界處所,果依於本,難思議故,若了此義,是身即是大乘,是如來性,是如來藏。依於此身得發初心,修行地心而得顯現,不退地心亦皆得現,一生補處心、金剛之心、如來之心而悉顯現,無量無邊如來妙法,皆悉顯現。依此法身,不可思議摩訶三昧而得顯現;依此法身,得現一切大智。是故二身依於三昧,依於智慧,而得顯現。如此法身,依於自體說常、說我,依大三昧故說於樂,依於大智故說清淨,是故如來常住自在安樂清淨。依大三昧,一切禪定首楞嚴等,一切念處、大法念等,大慈大悲一切陀羅尼、一切神通、一切自在、一切法平等攝受,如是佛法,悉皆出現。依此大智,十力、四無所畏、四無礙辯、一百八十不共之法,一切希有不可思議法,悉皆顯現。譬如依如意寶珠,無量無邊種種珍寶,悉皆得現。如是依大三昧寶,依大智慧寶,能出種種無量無邊諸佛妙法。 「Thiện nam tử !thị thân nhân duyên cảnh giới xứ sở ,quả y ư bổn ,nạn/nan tư nghị cố ,nhược/nhã liễu thử nghĩa ,thị thân tức thị Đại-Thừa ,thị Như Lai tánh ,thị Như Lai tạng 。y ư thử thân đắc phát sơ tâm ,tu hành địa tâm nhi đắc hiển hiện ,bất thoái địa tâm diệc giai đắc hiện ,Nhất-sanh-bổ-xứ tâm 、Kim cương chi tâm 、Như Lai chi tâm nhi tất hiển hiện ,vô lượng vô biên Như Lai diệu pháp ,giai tất hiển hiện 。y thử pháp thân ,bất khả tư nghị Ma-ha tam muội nhi đắc hiển hiện ;y thử pháp thân ,đắc Hiện-Nhất-Thiết đại trí 。thị cố nhị thân y ư tam muội ,y ư trí tuệ ,nhi đắc hiển hiện 。như thử pháp thân ,y ư tự thể thuyết thường 、thuyết ngã ,y Đại tam muội cố thuyết ư lạc/nhạc ,y ư đại trí cố thuyết thanh tịnh ,thị cố Như Lai thường trụ tự tại an lạc thanh tịnh 。y Đại tam muội ,nhất thiết Thiền định Thủ Lăng Nghiêm đẳng ,nhất thiết niệm xứ 、đại pháp niệm đẳng ,đại từ đại bi nhất thiết Đà-la-ni 、nhất thiết thần thông 、nhất thiết tự tại 、nhất thiết pháp bình đẳng nhiếp thọ ,như thị Phật Pháp ,tất giai xuất hiện 。y thử đại trí ,thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại biện 、nhất bách bát thập bất cộng chi Pháp ,nhất thiết hy hữu bất khả tư nghị Pháp ,tất giai hiển hiện 。thí như y như ý bảo châu ,vô lượng vô biên chủng chủng trân bảo ,tất giai đắc hiện 。như thị y Đại tam muội bảo ,y đại trí tuệ bảo ,năng xuất chủng chủng vô lượng vô biên chư Phật diệu pháp 。 「善男子!如是法身三昧智慧,過一切相,不著於相,不可分別,非常非斷,是名中道。雖有分別,體無分別。雖有三數而無三體,不增不減,猶如夢幻,亦無所執,亦無能執,法體如如是解脫處,過死王境,越生死闇,一切眾生不能修行、所不能至,一切諸佛菩薩之所住處。善男子!譬如有人願欲得金,處處求覓,遂得金礦,既得礦已,即便碎之,擇取精者,爐中銷鍊,得清淨金,隨意迴轉,作諸鐶釧種種嚴具,雖有諸用,金性不改。 「Thiện nam tử !như thị pháp thân tam muội trí tuệ ,quá/qua nhất thiết tướng ,bất trước ư tướng ,bất khả phân biệt ,phi thường phi đoạn ,thị danh trung đạo 。tuy hữu phân biệt ,thể vô phân biệt 。tuy hữu tam số nhi vô tam thể ,bất tăng bất giảm ,do như mộng huyễn ,diệc vô sở chấp ,diệc vô năng chấp ,pháp thể như như thị giải thoát xứ ,quá/qua tử vương cảnh ,việt sanh tử ám ,nhất thiết chúng sanh bất năng tu hành 、sở bất năng chí ,nhất thiết chư Phật Bồ Tát chi sở trụ xứ 。Thiện nam tử !thí như hữu nhân nguyện dục đắc kim ,xứ xứ cầu mịch ,toại đắc kim quáng ,ký đắc quáng dĩ ,tức tiện toái chi ,trạch thủ tinh giả ,lô trung tiêu luyện ,đắc thanh tịnh kim ,tùy ý hồi chuyển ,tác chư hoàn xuyến chủng chủng nghiêm cụ ,tuy hữu chư dụng ,kim tánh bất cải 。 「復次,善男子!若善男子、善女人求勝解脫修行世善,得見如來及弟子眾。得親近已,白佛言:『世尊!何者為善?何者不善?何者正修,得清淨行?』諸佛如來及弟子眾,見彼問時,如是思惟:『是善男子、善女人欲求清淨,欲聽正法。』即便為說,令其開悟。彼既聞已,正念憶持,發心修行,得精進力,除嬾惰障,滅一切罪,於諸學處,離不尊重,息掉悔心,入於初地;依初地心,除利有情障,得入二地;於此地中,除不逼惱障,入於三地;於此地中,除心軟淨障,入於四地;於此地中,除善方便障,入於五地;於此地中,除見真俗障,入於六地;於此地中,除見行相障,入於七地;於此地中,除不見滅相障,入於八地;於此地中,除不見生相障,入於九地;於此地中,除六通障,入於十地;於此地中,除所知障,除根本心,入如來地。如來地者,由三淨故,名極清淨。云何為三?一者、煩惱淨,二者、苦淨,三者、相淨。譬如真金鎔銷治鍊,既燒打已,無復塵垢,為顯金性本清淨故,金體清淨,非謂無金。譬如濁水,澄渟清淨,無復滓穢,為顯水性本清淨故,非謂無水。如是法身,與煩惱離,苦集除已,無復餘習,為顯佛性本清淨故,非謂無體。譬如虛空,煙雲塵霧之所障蔽,若除屏已,是空界淨,非謂無空。如是法身一切眾苦悉皆盡故,說為清淨,非謂無體。譬如有人於睡夢中,見大河水漂泛其身,運手動足,截流而渡,得至彼岸,由彼身心不懈退故,從夢覺已,不見有水彼此岸別,非謂無心。生死妄想既滅盡已,是覺清淨,非謂無覺。如是法界一切妄想不復生故,說為清淨,非是諸佛無其實體。 「phục thứ ,Thiện nam tử !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân cầu thắng giải thoát tu hành thế thiện ,đắc kiến Như Lai cập đệ-tử chúng 。đắc thân cận dĩ ,bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !hà giả vi thiện ?hà giả bất thiện ?hà giả chánh tu ,đắc thanh tịnh hạnh ?』chư Phật Như Lai cập đệ-tử chúng ,kiến bỉ vấn thời ,như thị tư duy :『thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục cầu thanh tịnh ,dục thính chánh pháp 。』tức tiện vi thuyết ,lệnh kỳ khai ngộ 。bỉ ký văn dĩ ,chánh niệm ức trì ,phát tâm tu hành ,đắc tinh tấn lực ,trừ lãn nọa chướng ,diệt nhất thiết tội ,ư chư học xứ ,ly bất tôn trọng ,tức điệu hối tâm ,nhập ư sơ địa ;y sơ địa tâm ,trừ lợi hữu tình chướng ,đắc nhập nhị địa ;ư thử địa trung ,trừ bất bức não chướng ,nhập ư tam địa ;ư thử địa trung ,trừ tâm nhuyễn tịnh chướng ,nhập ư tứ địa ;ư thử địa trung ,trừ thiện phương tiện chướng ,nhập ư ngũ địa ;ư thử địa trung ,trừ kiến chân tục chướng ,nhập ư lục địa ;ư thử địa trung ,trừ kiến hành tướng chướng ,nhập ư thất địa ;ư thử địa trung ,trừ bất kiến diệt tướng chướng ,nhập ư bát địa ;ư thử địa trung ,trừ bất kiến sanh tướng chướng ,nhập ư cửu địa ;ư thử địa trung ,trừ lục thông chướng ,nhập ư Thập Địa ;ư thử địa trung ,trừ sở tri chướng ,trừ căn bản tâm ,nhập Như Lai địa 。Như Lai địa giả ,do tam tịnh cố ,danh cực thanh tịnh 。vân hà vi tam ?nhất giả 、phiền não tịnh ,nhị giả 、khổ tịnh ,tam giả 、tướng tịnh 。thí như chân kim dong tiêu trì luyện ,ký thiêu đả dĩ ,vô phục trần cấu ,vi hiển kim tánh bổn thanh tịnh cố ,kim thể thanh tịnh ,phi vị vô kim 。thí như trược thủy ,trừng đình thanh tịnh ,vô phục chỉ uế ,vi hiển thủy tánh bổn thanh tịnh cố ,phi vị vô thủy 。như thị pháp thân ,dữ phiền não ly ,khổ tập trừ dĩ ,vô phục dư tập ,vi hiển Phật tánh bổn thanh tịnh cố ,phi vị vô thể 。thí như hư không ,yên vân trần vụ chi sở chướng tế ,nhược/nhã trừ bình dĩ ,thị không giới tịnh ,phi vị vô không 。như thị pháp thân nhất thiết chúng khổ tất giai tận cố ,thuyết vi thanh tịnh ,phi vị vô thể 。thí như hữu nhân ư thụy mộng trung ,kiến đại hà thủy phiêu phiếm kỳ thân ,vận thủ động túc ,tiệt lưu nhi độ ,đắc chí bỉ ngạn ,do bỉ thân tâm bất giải thoái cố ,tùng mộng giác dĩ ,bất kiến hữu thủy bỉ thử ngạn biệt ,phi vị vô tâm 。sanh tử vọng tưởng ký diệt tận dĩ ,thị giác thanh tịnh ,phi vị vô giác 。như thị pháp giới nhất thiết vọng tưởng bất phục sanh cố ,thuyết vi thanh tịnh ,phi thị chư Phật vô kỳ thật thể 。 「復次,善男子!是法身者,惑障清淨能現應身,業障清淨能現化身,智障清淨能現法身。譬如依空出電,依電出光,如是依法身故,能現應身,依應身故,能現化身。由性淨故能現法身,智慧清淨能現應身,三昧清淨能現化身。此三清淨,是法如如,不異如如,一味如如,解脫如如,究竟如如,是故諸佛,體無有異。 「phục thứ ,Thiện nam tử !thị pháp thân giả ,hoặc chướng thanh tịnh năng hiện ứng thân ,nghiệp chướng thanh tịnh năng hiện hóa thân ,trí chướng thanh tịnh năng hiện Pháp thân 。thí như y không xuất điện ,y điện xuất quang ,như thị y Pháp thân cố ,năng hiện ứng thân ,y ứng thân cố ,năng hiện hóa thân 。do tánh tịnh cố năng hiện Pháp thân ,trí tuệ thanh tịnh năng hiện ứng thân ,tam muội thanh tịnh năng hiện hóa thân 。thử tam thanh tịnh ,thị pháp như như ,bất dị như như ,nhất vị như như ,giải thoát như như ,cứu cánh như như ,thị cố chư Phật ,thể vô hữu dị 。 「善男子!若有善男子、善女人說於如來是我大師。若作如是決定信者,此人即應深心解了如來之身無有別異。善男子!以是義故,於諸境界不正思惟悉皆除斷,即知彼法無有二相,亦無分別,聖所修行,如如於彼,無有二相。正修行故,如是如是一切諸障悉皆除滅,如如一切障滅。如是如是法如如、如如智得最清淨,如如法界正智清淨。如是如是一切自在,具足攝受皆得成就,一切諸障悉皆除滅。一切諸障得清淨故,是名真如正智真實之相,如是見者,是名聖見,是則名為真實見佛。何以故?如實得見法真如故,是故諸佛悉能普見一切如來。何以故?聲聞、獨覺已出三界,求真實境,不能知見,如是聖人所不知見,一切凡夫皆生疑惑,顛倒分別,不能得度,如兔浮海,必不能過。所以者何?力微劣故。凡夫之人亦復如是,不能通達法如如故。然諸如來無分別心,於一切法得大自在,具足清淨深智慧故,是自境界,不共他故。是故諸佛如來於無量無邊阿僧祇劫,不惜身命,難行苦行,方得此身,最上無比,不可思議,過言說境,是妙寂靜,離諸怖畏。 「Thiện nam tử !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thuyết ư Như Lai thị ngã Đại sư 。nhược/nhã tác như thị quyết định tín giả ,thử nhân tức ưng thâm tâm giải liễu Như Lai chi thân vô hữu biệt dị 。Thiện nam tử !dĩ thị nghĩa cố ,ư chư cảnh giới bất chánh tư duy tất giai trừ đoạn ,tức tri bỉ Pháp vô hữu nhị tướng ,diệc vô phân biệt ,Thánh sở tu hành ,như như ư bỉ ,vô hữu nhị tướng 。chánh tu hành cố ,như thị như thị nhất thiết chư chướng tất giai trừ diệt ,như như nhất thiết chướng diệt 。như thị như thị pháp như như 、như như trí đắc tối thanh tịnh ,như như Pháp giới chánh trí thanh tịnh 。như thị như thị nhất thiết tự tại ,cụ túc nhiếp thọ giai đắc thành tựu ,nhất thiết chư chướng tất giai trừ diệt 。nhất thiết chư chướng đắc thanh tịnh cố ,thị danh chân như chánh trí chân thật chi tướng ,như thị kiến giả ,thị danh Thánh kiến ,thị tắc danh vi chân thật kiến Phật 。hà dĩ cố ?như thật đắc kiến Pháp chân như cố ,thị cố chư Phật tất năng phổ kiến nhất thiết Như Lai 。hà dĩ cố ?Thanh văn 、độc giác dĩ xuất tam giới ,cầu chân thật cảnh ,bất năng trai kiến ,như thị Thánh nhân sở bất tri kiến ,nhất thiết phàm phu giai sanh nghi hoặc ,điên đảo phân biệt ,bất năng đắc độ ,như thỏ phù hải ,tất bất năng quá/qua 。sở dĩ giả hà ?lực vi liệt cố 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,bất năng thông đạt pháp như như cố 。nhiên chư Như Lai vô phân biệt tâm ,ư nhất thiết Pháp đắc đại tự tại ,cụ túc thanh tịnh thâm trí tuệ cố ,thị tự cảnh giới ,bất cộng tha cố 。thị cố chư Phật Như Lai ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,bất tích thân mạng ,nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,phương đắc thử thân ,tối thượng vô bỉ ,bất khả tư nghị ,quá/qua ngôn thuyết cảnh ,thị diệu tịch tĩnh ,ly chư bố úy 。 「善男子!如是知見法真如者,無生老死,壽命無限,無有睡眠,亦無飢渴,心常在定,無有散動。若於如來起諍論心,是則不能見於如來。諸佛所說,皆能利益,有聽聞者,無不解脫,諸惡禽獸、惡人、惡鬼不相逢值,由聞法故,果報無盡。然諸如來無無記事,一切境界無欲知心,生死涅槃無有異想,如來所記,無不決定。諸佛如來四威儀中,無非智攝,一切諸法無有不為慈悲所攝,無有不為利益安樂諸眾生者。 「Thiện nam tử !như thị tri kiến Pháp chân như giả ,vô sanh lão tử ,thọ mạng vô hạn ,vô hữu thụy miên ,diệc vô cơ khát ,tâm thường tại định ,vô hữu tán động 。nhược/nhã ư Như Lai khởi tranh luận tâm ,thị tắc bất năng kiến ư Như Lai 。chư Phật sở thuyết ,giai năng lợi ích ,hữu thính văn giả ,vô bất giải thoát ,chư ác cầm thú 、ác nhân 、ác quỷ bất tướng phùng trị ,do văn Pháp cố ,quả báo vô tận 。nhiên chư Như Lai vô vô kí sự ,nhất thiết cảnh giới vô dục tri tâm ,sanh tử Niết-Bàn vô hữu dị tưởng ,Như Lai sở kí ,vô bất quyết định 。chư Phật Như Lai tứ uy nghi trung ,vô phi trí nhiếp ,nhất thiết chư pháp vô hữu bất vi từ bi sở nhiếp ,vô hữu bất vi lợi ích an lạc chư chúng sanh giả 。 「善男子!若有善男子、善女人於此《金光明經》聽聞信解,不墮地獄、餓鬼、傍生、阿蘇羅道,常處人天,不生下賤,恒得親近諸佛如來,聽受正法,常生諸佛清淨國土。所以者何?由得聞此甚深法故,是善男子、善女人則為如來已知已記,當得不退阿耨多羅三藐三菩提。若善男子、善女人於此甚深微妙之法,一經耳者,當知是人不謗如來,不毀正法,不輕聖眾,一切眾生未種善根,令得種故,已種善根,令增長成熟故,一切世界所有眾生皆勸修行六波羅蜜多。」 「Thiện nam tử !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư thử 《kim quang minh Kinh 》thính văn tín giải ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、bàng sanh 、A-tô-la đạo ,thường xứ/xử nhân thiên ,bất sanh hạ tiện ,hằng đắc thân cận chư Phật Như Lai ,thính thọ chánh pháp ,thường sanh chư Phật thanh tịnh quốc độ 。sở dĩ giả hà ?do đắc văn thử thậm thâm Pháp cố ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tức vi Như Lai dĩ tri dĩ kí ,đương đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư thử thậm thâm vi diệu chi Pháp ,nhất Kinh nhĩ giả ,đương tri thị nhân bất báng Như Lai ,bất hủy chánh pháp ,bất khinh Thánh chúng ,nhất thiết chúng sanh vị chủng thiện căn ,lệnh đắc chủng cố ,dĩ chủng thiện căn ,lệnh tăng trưởng thành thục cố ,nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh giai khuyến tu hành lục Ba-la-mật-đa 。」 爾時虛空藏菩薩、梵釋四王諸天眾等,即從座起,偏袒右肩,合掌恭敬,頂禮佛足,白佛言:「世尊!若所在處,講說如是《金光明王》微妙經典,於其國土有四種利益。何者為四?一者、國王軍眾強盛,無諸怨敵,離於疾病,壽命延長,吉祥安樂,正法興顯。二者、中宮妃后、王子諸臣和悅無諍,離於諂佞,王所愛重。三者、沙門、婆羅門及諸國人修行正法,無病安樂,無抂死者,於諸福田悉皆修立。四者、於三時中,四大調適,常為諸天增加守護,慈悲平等,無傷害心,令諸眾生歸敬三寶,皆願修習菩提之行。是為四種利益之事。世尊!我等亦常為弘經故,隨逐如是持經之人,所在住處,為作利益。」 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát 、Phạm Thích tứ vương chư Thiên Chúng đẳng ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng cung kính ,đảnh lễ Phật túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã sở tại xứ/xử ,giảng thuyết như thị 《kim Quang minh vương 》vi diệu Kinh điển ,ư kỳ quốc độ hữu tứ chủng lợi ích 。hà giả vi tứ ?nhất giả 、Quốc Vương quân chúng cường thịnh ,vô chư oán địch ,ly ư tật bệnh ,thọ mạng duyên trường/trưởng ,cát tường an lạc ,chánh pháp hưng hiển 。nhị giả 、trung cung phi hậu 、Vương tử chư Thần hòa duyệt vô tránh ,ly ư siểm nịnh ,Vương sở ái trọng 。tam giả 、Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư quốc nhân tu hành chánh pháp ,vô bệnh an lạc ,vô 抂tử giả ,ư chư phước điền tất giai tu lập 。tứ giả 、ư tam thời trung ,tứ đại điều thích ,thường vi chư Thiên tăng gia thủ hộ ,từ bi bình đẳng ,vô thương hại tâm ,lệnh chư chúng sanh quy kính Tam Bảo ,giai nguyện tu tập Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng 。thị vi tứ chủng lợi ích chi sự 。Thế Tôn !ngã đẳng diệc thường vi hoằng Kinh cố ,tùy trục như thị trì Kinh chi nhân ,sở tại trụ xứ ,vi tác lợi ích 。」 佛言:「善哉!善哉!善男子!如是!如是!汝等應當勤心流布此妙經王,則令正法久住於世。」 Phật ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !như thị !như thị !nhữ đẳng ứng đương cần tâm lưu bố thử diệu Kinh Vương ,tức lệnh chánh pháp cửu trụ ư thế 。」 金光明最勝王經夢見金鼓懺悔品第四 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh mộng kiến kim cổ sám hối phẩm đệ tứ 爾時,妙幢菩薩親於佛前聞妙法已,歡喜踊躍,一心思惟,還至本處。於夜夢中見大金鼓,光明晃耀猶如日輪,於此光中得見十方無量諸佛,於寶樹下坐琉璃座,無量百千大眾圍遶而為說法。見一婆羅門桴擊金鼓,出大音聲,聲中演說微妙伽他明懺悔法。妙幢聞已,皆悉憶持,繫念而住。至天曉已與無量百千大眾圍遶,將諸供具出王舍城,詣鷲峯山,至世尊所,禮佛足已布設香花,右遶三匝,退坐一面,合掌恭敬,瞻仰尊顏,白佛言:「世尊!我於夢中見婆羅門以手執桴,擊妙金鼓,出大音聲,聲中演說微妙伽他明懺悔法,我皆憶持。惟願世尊降大慈悲,聽我所說。」即於佛前,而說頌曰: nhĩ thời ,diệu Tràng Bồ-tát thân ư Phật tiền văn diệu pháp dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,nhất tâm tư tánh ,hoàn chí bản xứ 。ư dạ mộng trung kiến Đại kim cổ ,quang minh hoảng diệu do như nhật luân ,ư thử quang trung đắc kiến thập phương vô lượng chư Phật ,ư bảo thụ hạ tọa lưu ly tọa ,vô lượng bách thiên Đại chúng vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。kiến nhất Bà-la-môn phù kích kim cổ ,xuất Đại âm thanh ,thanh trung diễn thuyết vi diệu già tha minh sám hối Pháp 。diệu tràng văn dĩ ,giai tất ức trì ,hệ niệm nhi trụ/trú 。chí Thiên hiểu dĩ dữ vô lượng bách thiên Đại chúng vi nhiễu ,tướng chư cung cụ xuất Vương-Xá thành ,nghệ Thứu Phong sơn ,chí Thế Tôn sở ,lễ Phật túc dĩ bố thiết hương hoa ,hữu nhiễu tam tạp ,thoái tọa nhất diện ,hợp chưởng cung kính ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư mộng trung kiến Bà-la-môn dĩ thủ chấp phù ,kích diệu kim cổ ,xuất Đại âm thanh ,thanh trung diễn thuyết vi diệu già tha minh sám hối Pháp ,ngã giai ức trì 。duy nguyện Thế Tôn hàng đại từ bi ,thính ngã sở thuyết 。」tức ư Phật tiền ,nhi thuyết tụng viết : 「我於昨夜中, 「ngã ư tạc dạ trung , 夢見大金鼓; mộng kiến Đại kim cổ ; 其形極姝妙, kỳ hình cực xu diệu , 周遍有金光。 chu biến hữu kim quang 。 猶如盛日輪, do như thịnh nhật luân , 光明皆普耀, quang minh giai phổ diệu , 充滿十方界, sung mãn thập phương giới , 咸見於諸佛。 hàm kiến ư chư Phật 。 在於寶樹下, tại ư bảo thụ hạ , 各處琉璃座; các xứ/xử lưu ly tọa ; 無量百千眾, vô lượng bách thiên chúng , 恭敬而圍遶。 cung kính nhi vi nhiễu 。 有一婆羅門, hữu nhất Bà-la-môn , 以桴擊金鼓; dĩ phù kích kim cổ ; 於其鼓聲內, ư kỳ cổ thanh nội , 說此妙伽他。 thuyết thử diệu già tha 。 金光明鼓出妙聲, kim quang minh cổ xuất diệu thanh , 遍至三千大千界; biến chí tam thiên Đại Thiên giới ; 能滅三塗極重罪, năng diệt tam đồ cực trọng tội , 及以人中諸苦厄。 cập dĩ nhân trung chư khổ ách 。 由此金鼓聲威力, do thử kim cổ thanh uy lực , 永滅一切煩惱障, vĩnh diệt nhất thiết phiền não chướng , 斷除怖畏令安隱, đoạn trừ bố úy lệnh an ổn , 譬如自在牟尼尊。 thí như tự tại Mâu Ni tôn 。 佛於生死大海中, Phật ư sanh tử đại hải trung , 積行修成一切智; tích hạnh/hành/hàng tu thành nhất thiết trí ; 能令眾生覺品具, năng lệnh chúng sanh giác phẩm cụ , 究竟咸歸功德海。 cứu cánh hàm quy công đức hải 。 由此金鼓出妙聲, do thử kim cổ xuất diệu thanh , 普令聞者獲梵響, phổ lệnh văn giả hoạch phạm hưởng , 證得無上菩提果, chứng đắc vô thượng Bồ-đề quả , 常轉清淨妙法輪。 thường chuyển thanh tịnh diệu pháp luân 。 住壽不可思議劫, trụ/trú thọ bất khả tư nghị kiếp , 隨機說法利群生; tùy ky thuyết Pháp lợi quần sanh ; 能斷煩惱眾苦流, năng đoạn phiền não chúng khổ lưu , 貪瞋癡等皆除滅。 tham sân si đẳng giai trừ diệt 。 若有眾生處惡趣, nhược hữu chúng sanh xứ ác thú , 大火猛焰周遍身; Đại hỏa mãnh diệm chu biến thân ; 若得聞是妙鼓音, nhược/nhã đắc văn thị diệu cổ âm , 即能離苦歸依佛。 tức năng ly khổ quy y Phật 。 皆得成就宿命智, giai đắc thành tựu tú mạng trí , 能憶過去百千生; năng ức quá khứ bách thiên sanh ; 悉皆正念牟尼尊, tất giai chánh niệm Mâu Ni tôn , 得聞如來甚深教。 đắc văn Như Lai thậm thâm giáo 。 由聞金鼓勝妙音, do văn kim cổ thắng diệu âm , 常得親近於諸佛; thường đắc thân cận ư chư Phật ; 悉能捨離諸惡業, tất năng xả ly chư ác nghiệp , 純修清淨諸善品。 thuần tu thanh tịnh chư thiện phẩm 。 一切天人有情類, nhất thiết Thiên Nhân hữu tình loại , 殷重至誠祈願者; ân trọng chí thành kì nguyện giả ; 得聞金鼓妙音聲, đắc văn kim cổ diệu âm thanh , 能令所求皆滿足。 năng lệnh sở cầu giai mãn túc 。 眾生墮在無間獄, chúng sanh đọa tại Vô gián ngục , 猛火炎熾苦焚身; mãnh hỏa viêm sí khổ phần thân ; 無有救護處輪迴, vô hữu cứu hộ xứ/xử Luân-hồi , 聞者能令苦除滅。 văn giả năng lệnh khổ trừ diệt 。 人天餓鬼傍生中, nhân thiên ngạ quỷ bàng sanh trung , 所有現受諸苦難; sở hữu hiện thọ chư khổ nạn ; 得聞金鼓發妙響, đắc văn kim cổ phát diệu hưởng , 皆蒙離苦得解脫。 giai mông ly khổ đắc giải thoát 。 現在十方界, hiện tại thập phương giới , 常住兩足尊; thường trụ lượng túc tôn ; 願以大悲心, nguyện dĩ đại bi tâm , 哀愍憶念我。 ai mẩn ức niệm ngã 。 眾生無歸依, chúng sanh vô quy y , 亦無有救護; diệc vô hữu cứu hộ ; 為如是等類, vi như thị đẳng loại , 能作大歸依。 năng tác Đại quy y 。 我先所作罪, ngã tiên sở tác tội , 極重諸惡業; cực trọng chư ác nghiệp ; 今對十力前, kim đối thập lực tiền , 至心皆懺悔。 chí tâm giai sám hối 。 我不信諸佛, ngã bất tín chư Phật , 亦不敬尊親, diệc bất kính tôn thân , 不務修眾善, bất vụ tu chúng thiện , 常造諸惡業。 thường tạo chư ác nghiệp 。 或自恃尊高, hoặc tự thị tôn cao , 種姓及財位, chủng tính cập tài vị , 盛年行放逸, thịnh niên hạnh/hành/hàng phóng dật , 常造諸惡業。 thường tạo chư ác nghiệp 。 心恒起邪念, tâm hằng khởi tà niệm , 口陳於惡言, khẩu trần ư ác ngôn , 不見於過罪, bất kiến ư quá tội , 常造諸惡業。 thường tạo chư ác nghiệp 。 恒作愚夫行, hằng tác ngu phu hạnh/hành/hàng , 無明闇覆心, vô minh ám phước tâm , 隨順不善友, tùy thuận bất thiện hữu , 常造諸惡業。 thường tạo chư ác nghiệp 。 或因諸戲樂, hoặc nhân chư hí lạc/nhạc , 或復懷憂惱, hoặc phục hoài ưu não , 為貪瞋所纏, vi tham sân sở triền , 故我造諸惡。 cố ngã tạo chư ác 。 親近不善人, thân cận bất thiện nhân , 及由慳嫉意, cập do xan tật ý , 貧窮行諂誑, bần cùng hạnh/hành/hàng siểm cuống , 故我造諸惡。 cố ngã tạo chư ác 。 雖不樂眾過, tuy bất lạc/nhạc chúng quá/qua , 由有怖畏故, do hữu bố úy cố , 及不得自在, cập bất đắc tự tại , 故我造諸惡。 cố ngã tạo chư ác 。 或為躁動心, hoặc vi táo động tâm , 或因瞋恚恨, hoặc nhân sân khuể hận , 及以飢渴惱, cập dĩ cơ khát não , 故我造諸惡。 cố ngã tạo chư ác 。 由飲食衣服, do ẩm thực y phục , 及貪愛女人, cập tham ái nữ nhân , 煩惱火所燒, phiền não hỏa sở thiêu , 故我造諸惡。 cố ngã tạo chư ác 。 於佛法僧眾, ư Phật pháp tăng chúng , 不生恭敬心, bất sanh cung kính tâm , 作如是眾罪, tác như thị chúng tội , 我今悉懺悔。 ngã kim tất sám hối 。 於獨覺菩薩, ư độc giác Bồ Tát , 亦無恭敬心, diệc vô cung kính tâm , 作如是眾罪, tác như thị chúng tội , 我今悉懺悔。 ngã kim tất sám hối 。 無知謗正法, vô tri báng chánh pháp , 不孝於父母, bất hiếu ư phụ mẫu , 作如是眾罪, tác như thị chúng tội , 我今悉懺悔。 ngã kim tất sám hối 。 由愚癡憍慢, do ngu si kiêu mạn , 及以貪瞋力, cập dĩ tham sân lực , 作如是眾罪, tác như thị chúng tội , 我今悉懺悔。 ngã kim tất sám hối 。 我於十方界, ngã ư thập phương giới , 供養無數佛; cúng dường vô số Phật ; 當願拔眾生, đương nguyện bạt chúng sanh , 令離諸苦難。 lệnh ly chư khổ nạn 。 願一切有情, nguyện nhất thiết hữu tình , 皆令住十地; giai lệnh trụ/trú Thập Địa ; 福智圓滿已, phước trí viên mãn dĩ , 成佛導群迷。 thành Phật đạo quần mê 。 我為諸眾生, ngã vi chư chúng sanh , 苦行百千劫; khổ hạnh bách thiên kiếp ; 以大智慧力, dĩ Đại trí tuệ lực , 皆令出苦海。 giai lệnh xuất khổ hải 。 我為諸含識, ngã vi chư hàm thức , 演說甚深經, diễn thuyết thậm thâm Kinh , 最勝金光明, tối thắng kim quang minh , 能除諸惡業。 năng trừ chư ác nghiệp 。 若人百千劫, nhược/nhã nhân bách thiên kiếp , 造諸極重罪; tạo chư cực trọng tội ; 暫時能發露, tạm thời năng phát lộ , 眾惡盡消除。 chúng ác tận tiêu trừ 。 依此金光明, y thử kim quang minh , 作如是懺悔; tác như thị sám hối ; 由斯能速盡, do tư năng tốc tận , 一切諸苦業。 nhất thiết chư khổ nghiệp 。 勝定百千種, thắng định bách thiên chủng , 不思議總持, bất tư nghị tổng trì , 根力覺道支, căn lực giác đạo chi , 修習常無倦。 tu tập thường vô quyện 。 我當至十地, ngã đương chí Thập Địa , 具足珍寶處, cụ túc trân bảo xứ/xử , 圓滿佛功德, viên mãn Phật công đức , 濟渡生死流。 tế độ sanh tử lưu 。 我於諸佛海, ngã ư chư Phật hải , 甚深功德藏, thậm thâm công đức tạng , 妙智難思議, diệu trí nạn/nan tư nghị , 皆令得具足。 giai lệnh đắc cụ túc 。 唯願十方佛, duy nguyện thập phương Phật , 觀察護念我; quan sát hộ niệm ngã ; 皆以大悲心, giai dĩ đại bi tâm , 哀受我懺悔。 ai thọ/thụ ngã sám hối 。 我於多劫中, ngã ư đa kiếp trung , 所造諸惡業; sở tạo chư ác nghiệp ; 由斯生苦惱, do tư sanh khổ não , 哀愍願消除。 ai mẩn nguyện tiêu trừ 。 我造諸惡業, ngã tạo chư ác nghiệp , 常生憂怖心; thường sanh ưu bố tâm ; 於四威儀中, ư tứ uy nghi trung , 曾無歡樂想。 tằng vô hoan lạc tưởng 。 諸佛具大悲, chư Phật cụ đại bi , 能除眾生怖; năng trừ chúng sanh bố/phố ; 願受我懺悔, nguyện thọ/thụ ngã sám hối , 令得離憂苦。 lệnh đắc ly ưu khổ 。 我有煩惱障, ngã hữu phiền não chướng , 及以諸報業; cập dĩ chư báo nghiệp ; 願以大悲水, nguyện dĩ đại bi thủy , 洗濯令清淨。 tẩy trạc lệnh thanh tịnh 。 我先作諸罪, ngã tiên tác chư tội , 及現造惡業; cập hiện tạo ác nghiệp ; 至心皆發露, chí tâm giai phát lộ , 咸願得蠲除。 hàm nguyện đắc quyên trừ 。 未來諸惡業, vị lai chư ác nghiệp , 防護令不起; phòng hộ lệnh bất khởi ; 設令有違者, thiết lệnh hữu vi giả , 終不敢覆藏。 chung bất cảm phước tạng 。 身三語四種, thân tam ngữ tứ chủng , 意業復有三; ý nghiệp phục hưũ tam ; 繫縛諸有情, hệ phược chư hữu tình , 無始恒相續。 vô thủy hằng tướng tục 。 由斯三種行, do tư tam chủng hạnh/hành/hàng , 造作十惡業, tạo tác thập ác nghiệp , 如是眾多罪, như thị chúng đa tội , 我今皆懺悔。 ngã kim giai sám hối 。 我造諸惡業, ngã tạo chư ác nghiệp , 苦報當自受; khổ báo đương tự thọ ; 今於諸佛前, kim ư chư Phật tiền , 至誠皆懺悔。 chí thành giai sám hối 。 於此贍部洲, ư thử thiệm bộ châu , 及他方世界; cập tha phương thế giới ; 所有諸善業, sở hữu chư thiện nghiệp , 今我皆隨喜。 kim ngã giai tùy hỉ 。 願離十惡業, nguyện ly thập ác nghiệp , 修行十善道; tu hành thập thiện đạo ; 安住十地中, an trụ Thập Địa trung , 常見十方佛。 thường kiến thập phương Phật 。 我以身語意, ngã dĩ thân ngữ ý , 所修福智業; sở tu phước trí nghiệp ; 願以此善根, nguyện dĩ thử thiện căn , 速成無上慧。 tốc thành vô thượng tuệ 。 我今親對十力前, ngã kim thân đối thập lực tiền , 發露眾多苦難事; phát lộ chúng đa khổ nạn sự ; 凡愚迷惑三有難, phàm ngu mê hoặc tam hữu nạn/nan , 恒造極重惡業難, hằng tạo cực trọng ác nghiệp nạn/nan , 我所積集欲邪難, ngã sở tích tập dục tà nạn/nan , 常起貪愛流轉難, thường khởi tham ái lưu chuyển nạn/nan , 於此世間耽著難, ư thử thế gian đam trước nạn/nan , 一切愚夫煩惱難, nhất thiết ngu phu phiền não nạn/nan , 狂心散動顛倒難, cuồng tâm tán động điên đảo nạn/nan , 及以親近惡友難, cập dĩ thân cận ác hữu nạn/nan , 於生死中貪染難, ư sanh tử trung tham nhiễm nạn/nan , 瞋癡闇鈍造罪難, sân si ám độn tạo tội nạn/nan , 生八無暇惡處難, sanh bát vô hạ ác xứ/xử nạn/nan , 未曾積集功德難, vị tằng tích tập công đức nạn/nan , 我今皆於最勝前, ngã kim giai ư tối thắng tiền , 懺悔無邊罪惡業。 sám hối vô biên tội ác nghiệp 。 我今歸依諸善逝, ngã kim quy y chư Thiện-Thệ , 我禮德海無上尊; ngã lễ đức hải vô thượng tôn ; 如大金山照十方, như Đại kim sơn chiếu thập phương , 唯願慈悲哀攝受。 duy nguyện từ bi ai nhiếp thọ 。 身色金光淨無垢, thân sắc kim Quang tịnh vô cấu , 目如清淨紺琉璃; mục như thanh tịnh cám lưu ly ; 吉祥威德名稱尊, cát tường uy đức danh xưng tôn , 大悲慧日除眾闇。 đại bi tuệ nhật trừ chúng ám 。 佛日光明常普遍, Phật nhật quang minh thường phổ biến , 善淨無垢離諸塵; thiện tịnh vô cấu ly chư trần ; 牟尼月照極清涼, Mâu Ni nguyệt chiếu cực thanh lương , 能除眾生煩惱熱。 năng trừ chúng sanh phiền não nhiệt 。 三十二相遍莊嚴, tam thập nhị tướng biến trang nghiêm , 八十隨好皆圓滿; bát thập tùy hảo giai viên mãn ; 福德難思無與等, phước đức nạn/nan tư vô dữ đẳng , 如日流光照世間。 như nhật lưu quang chiếu thế gian 。 色如琉璃淨無垢, sắc như lưu ly tịnh vô cấu , 猶如滿月處虛空; do như mãn nguyệt xứ/xử hư không ; 妙頗梨網映金軀, diệu pha-lê võng ánh kim khu , 種種光明以嚴飾。 chủng chủng quang minh dĩ nghiêm sức 。 於生死苦瀑流內, ư sanh tử khổ bộc lưu nội , 老病憂愁水所漂; lão bệnh ưu sầu thủy sở phiêu ; 如是苦海難堪忍, như thị khổ hải nạn/nan kham nhẫn , 佛日舒光令永竭。 Phật nhật thư quang lệnh vĩnh kiệt 。 我今稽首一切智, ngã kim khể thủ nhất thiết trí , 三千世界希有尊, tam thiên thế giới hy hữu tôn , 光明晃耀紫金身, quang minh hoảng diệu tử kim thân , 種種妙好皆嚴飾。 chủng chủng diệu hảo giai nghiêm sức 。 如大海水量難知, như đại hải thủy lượng nạn/nan tri , 大地微塵不可數, Đại địa vi trần bất khả số , 如妙高山叵稱量, như diệu cao sơn phả xưng lượng , 亦如虛空無有際。 diệc như hư không vô hữu tế 。 諸佛功德亦如是, chư Phật công đức diệc như thị , 一切有情不能知, nhất thiết hữu tình bất năng trai , 於無量劫諦思惟, ư vô lượng kiếp đế tư tánh , 無有能知德海岸。 vô hữu năng tri đức hải ngạn 。 盡此大地諸山岳, tận thử Đại địa chư sơn nhạc , 析如微塵能算知, tích như vi trần năng toán tri , 毛端渧海尚可量, mao đoan đế hải thượng khả lượng , 佛之功德無能數。 Phật chi công đức vô năng số 。 一切有情皆共讚, nhất thiết hữu tình giai cộng tán , 世尊名稱諸功德, Thế Tôn danh xưng chư công đức , 清淨相好妙莊嚴, thanh tịnh tướng hảo diệu trang nghiêm , 不可稱量知分齊。 bất khả xưng lượng tri phần tề 。 我之所有眾善業, ngã chi sở hữu chúng thiện nghiệp , 願得速成無上尊, nguyện đắc tốc thành vô thượng tôn , 廣說正法利群生, quảng thuyết Chánh Pháp lợi quần sanh , 悉令解脫於眾苦。 tất lệnh giải thoát ư chúng khổ 。 降伏大力魔軍眾, hàng phục Đại lực ma quân chúng , 當轉無上正法輪; đương chuyển vô thượng chánh Pháp luân ; 久住劫數難思議, cửu trụ kiếp số nạn/nan tư nghị , 充足眾生甘露味。 sung túc chúng sanh cam lộ vị 。 猶如過去諸最勝, do như quá khứ chư tối thắng , 六波羅蜜皆圓滿; lục Ba la mật giai viên mãn ; 滅諸貪欲及瞋癡, diệt chư tham dục cập sân si , 降伏煩惱除眾苦。 hàng phục phiền não trừ chúng khổ 。 願我常得宿命智, nguyện ngã thường đắc tú mạng trí , 能憶過去百千生; năng ức quá khứ bách thiên sanh ; 亦常憶念牟尼尊, diệc thường ức niệm Mâu Ni tôn , 得聞諸佛甚深法。 đắc văn chư Phật thậm thâm Pháp 。 願我以斯諸善業, nguyện ngã dĩ tư chư thiện nghiệp , 奉事無邊最勝尊; phụng sự vô biên Tối thắng tôn ; 遠離一切不善因, viễn ly nhất thiết bất thiện nhân , 恒得修行真妙法。 hằng đắc tu hành chân diệu pháp 。 一切世界諸眾生, nhất thiết thế giới chư chúng sanh , 悉皆離苦得安樂; tất giai ly khổ đắc an lạc ; 所有諸根不具足, sở hữu chư căn bất cụ túc , 令彼身相皆圓滿。 lệnh bỉ thân tướng giai viên mãn 。 若有眾生遭病苦, nhược hữu chúng sanh tao bệnh khổ , 身形羸瘦無所依; thân hình luy sấu vô sở y ; 咸令病苦得消除, hàm lệnh bệnh khổ đắc tiêu trừ , 諸根色力皆充滿。 chư căn sắc lực giai sung mãn 。 若犯王法當刑戮, nhược/nhã phạm vương pháp đương hình lục , 眾苦逼迫生憂惱; chúng khổ bức bách sanh ưu não ; 彼受如斯極苦時, bỉ thọ/thụ như tư cực khổ thời , 無有歸依能救護。 vô hữu quy y năng cứu hộ 。 若受鞭杖枷鎖繫, nhược/nhã thọ/thụ tiên trượng gia tỏa hệ , 種種苦具切其身; chủng chủng khổ cụ thiết kỳ thân ; 無量百千憂惱時, vô lượng bách thiên ưu não thời , 逼迫身心無暫樂。 bức bách thân tâm vô tạm lạc/nhạc 。 皆令得免於繫縛, giai lệnh đắc miễn ư hệ phược , 及以鞭杖苦楚事; cập dĩ tiên trượng khổ sở sự ; 將臨刑者得命全, tướng lâm hình giả đắc mạng toàn , 眾苦皆令永除盡。 chúng khổ giai lệnh vĩnh trừ tận 。 若有眾生飢渴逼, nhược hữu chúng sanh cơ khát bức , 令得種種殊勝味; lệnh đắc chủng chủng thù thắng vị ; 盲者得視聾者聞, manh giả đắc thị lung giả văn , 跛者能行瘂能語。 bả giả năng hạnh/hành/hàng ngọng năng ngữ 。 貧窮眾生獲寶藏, bần cùng chúng sanh hoạch Bảo Tạng , 倉庫盈溢無所乏; thương khố doanh dật vô sở phạp ; 皆令得受上妙樂, giai lệnh đắc thọ/thụ thượng diệu lạc/nhạc , 無一眾生受苦惱。 vô nhất chúng sanh thọ khổ não 。 一切人天皆樂見, nhất thiết nhân thiên giai lạc/nhạc kiến , 容儀溫雅甚端嚴; dung nghi ôn nhã thậm đoan nghiêm ; 悉皆現受無量樂, tất giai hiện thọ vô lượng lạc/nhạc , 受用豐饒福德具。 thọ dụng phong nhiêu phước đức cụ 。 隨彼眾生念伎樂, tùy bỉ chúng sanh niệm kĩ nhạc , 眾妙音聲皆現前; chúng diệu âm thanh giai hiện tiền ; 念水即現清涼池, niệm thủy tức hiện thanh lương trì , 金色蓮花汎其上。 kim sắc liên hoa phiếm kỳ thượng 。 隨彼眾生心所念, tùy bỉ chúng sanh tâm sở niệm , 飲食衣服及床敷; ẩm thực y phục cập sàng phu ; 金銀珍寶妙琉璃, kim ngân trân bảo diệu lưu ly , 瓔珞莊嚴皆具足。 anh lạc trang nghiêm giai cụ túc 。 勿令眾生聞惡響, vật lệnh chúng sanh văn ác hưởng , 亦復不見有相違; diệc phục bất kiến hữu tướng vi ; 所受容貌悉端嚴, sở thọ dung mạo tất đoan nghiêm , 各各慈心相愛樂。 các các từ tâm tướng ái lạc 。 世間資生諸樂具, thế gian tư sanh chư lạc cụ , 隨心念時皆滿足; tùy tâm niệm thời giai mãn túc ; 所得珍財無悋惜, sở đắc trân tài vô lẫn tích , 分布施與諸眾生。 phân bố thí dữ chư chúng sanh 。 燒香末香及塗香, thiêu hương mạt hương cập đồ hương , 眾妙雜花非一色; chúng diệu tạp hoa phi nhất sắc ; 每日三時從樹墮, mỗi nhật tam thời tùng thụ/thọ đọa , 隨心受用生歡喜。 tùy tâm thọ dụng sanh hoan hỉ 。 普願眾生咸供養, phổ nguyện chúng sanh hàm cúng dường , 十方一切最勝尊; thập phương nhất thiết Tối thắng tôn ; 三乘清淨妙法門, tam thừa thanh tịnh diệu Pháp môn , 菩薩獨覺聲聞眾。 Bồ Tát độc giác Thanh văn chúng 。 常願勿處於卑賤, thường nguyện vật xứ/xử ư ti tiện , 不墮無暇八難中; bất đọa vô hạ bát nạn trung ; 生在有暇人中尊, sanh tại hữu hạ nhân trung tôn , 恒得親承十方佛。 hằng đắc thân thừa thập phương Phật 。 願得常生富貴家, nguyện đắc thường sanh phú quý gia , 財寶倉庫皆盈滿; tài bảo thương khố giai doanh mãn ; 顏貌名稱無與等, nhan mạo danh xưng vô dữ đẳng , 壽命延長經劫數。 thọ mạng duyên trường/trưởng Kinh kiếp số 。 悉願女人變為男, tất nguyện nữ nhân biến vi nam , 勇健聰明多智慧; dũng kiện thông minh đa trí tuệ ; 一切常行菩薩道, nhất thiết thường hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 勤修六度到彼岸。 cần tu lục độ đáo bỉ ngạn 。 常見十方無量佛, thường kiến thập phương vô lượng Phật , 寶王樹下而安處; bảo vương thụ hạ nhi an xứ/xử ; 處妙琉璃師子座, xứ/xử diệu lưu ly sư tử tọa , 恒得親承轉法輪。 hằng đắc thân thừa chuyển pháp luân 。 若於過去及現在, nhược/nhã ư quá khứ cập hiện tại , 輪迴三有造諸業; Luân-hồi tam hữu tạo chư nghiệp ; 能招可厭不善趣, năng chiêu khả yếm bất thiện thú , 願得消滅永無餘。 nguyện đắc tiêu diệt vĩnh vô dư 。 一切眾生於有海, nhất thiết chúng sanh ư hữu hải , 生死羂網堅牢縛; sanh tử quyển võng kiên lao phược ; 願以智劍為斷除, nguyện dĩ trí kiếm vi đoạn trừ , 離苦速證菩提處。 ly khổ tốc chứng Bồ-đề xứ/xử 。 眾生於此贍部內, chúng sanh ư thử thiệm bộ nội , 或於他方世界中; hoặc ư tha phương thế giới trung ; 所作種種勝福因, sở tác chủng chủng thắng phước nhân , 我今皆悉生隨喜。 ngã kim giai tất sanh tùy hỉ 。 以此隨喜福德事, dĩ thử tùy hỉ phước đức sự , 及身語意造眾善; cập thân ngữ ý tạo chúng thiện ; 願此勝業常增長, nguyện thử thắng nghiệp thường tăng trưởng , 速證無上大菩提。 tốc chứng vô thượng Đại bồ-đề 。 所有禮讚佛功德, sở hữu lễ tán Phật công đức , 深心清淨無瑕穢; thâm tâm thanh tịnh vô hà uế ; 迴向發願福無邊, hồi hướng phát nguyện phước vô biên , 當超惡趣六十劫。 đương siêu ác thú lục thập kiếp 。 若有男子及女人, nhược hữu nam tử cập nữ nhân , 婆羅門等諸勝族; Bà-la-môn đẳng chư thắng tộc ; 合掌一心讚歎佛, hợp chưởng nhất tâm tán thán Phật , 生生常憶宿世事。 sanh sanh thường ức tú thế sự 。 諸根清淨身圓滿, chư căn thanh tịnh thân viên mãn , 殊勝功德皆成就; thù thắng công đức giai thành tựu ; 願於未來所生處, nguyện ư vị lai sở sanh xứ , 常得人天共瞻仰。 thường đắc nhân thiên cọng chiêm ngưỡng 。 非於一佛十佛所, phi ư nhất Phật thập Phật sở , 修諸善根今得聞; tu chư thiện căn kim đắc văn ; 百千佛所種善根, bách thiên Phật sở chủng thiện căn , 方得聞斯懺悔法。」 phương đắc văn tư sám hối Pháp 。」 爾時世尊聞此說已,讚妙幢菩薩言:「善哉!善哉!善男子!如汝所夢,金鼓出聲讚歎如來真實功德,并懺悔法;若有聞者,獲福甚多,廣利有情,滅除罪障。汝今應知此之勝業,皆是過去讚歎發願,宿習因緣,及由諸佛威力加護,此之因緣,當為汝說。」時諸大眾聞是法已,咸皆歡喜,信受奉行。 nhĩ thời Thế Tôn văn thử thuyết dĩ ,tán diệu Tràng Bồ-tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !như nhữ sở mộng ,kim cổ xuất thanh tán thán Như Lai chân thật công đức ,tinh sám hối Pháp ;nhược hữu văn giả ,hoạch phước thậm đa ,quảng lợi hữu tình ,diệt trừ tội chướng 。nhữ kim ứng tri thử chi thắng nghiệp ,giai thị quá khứ tán thán phát nguyện ,tú tập nhân duyên ,cập do chư Phật uy lực gia hộ ,thử chi nhân duyên ,đương vi nhữ 。」thời chư Đại chúng văn thị pháp dĩ ,hàm giai hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 金光明最勝王經卷第二 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ nhị 金光明最勝王經卷第三 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ tam 大唐三藏沙門義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng Sa Môn NghĩaTịnh phụng  chế dịch 滅業障品第五 diệt nghiệp chướng phẩm đệ ngũ 爾時,世尊住正分別,入於甚深微妙靜慮,從身毛孔放大光明,無量百千種種諸色,諸佛剎土悉現光中,十方恒河沙校量譬喻所不能及。五濁惡世為光所照,是諸眾生,作十惡業、五無間罪、誹謗三寶、不孝尊親、輕慢師長婆羅門眾,應墮地獄、餓鬼、傍生,彼各蒙光至所住處,是諸有情見斯光已,因光力故,皆得安樂,端正姝妙,色相具足,福智莊嚴,得見諸佛。是時帝釋一切天眾,及恒河女神并諸大眾,蒙光希有,皆至佛所,右遶三匝,退坐一面。 nhĩ thời ,Thế Tôn trụ/trú chánh phân biệt ,nhập ư thậm thâm vi diệu tĩnh lự ,tùng thân mao khổng phóng đại quang minh ,vô lượng bách thiên chủng chủng chư sắc ,chư Phật sát độ tất hiện quang trung ,thập phương Hằng hà sa giáo lượng thí dụ sở bất năng cập 。ngũ trược ác thế vi quang sở chiếu ,thị chư chúng sanh ,tác thập ác nghiệp 、ngũ Vô gián tội 、phỉ báng Tam Bảo 、bất hiếu tôn thân 、khinh mạn sư trường/trưởng Bà-la-môn chúng ,ưng đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、bàng sanh ,bỉ các mông quang chí sở trụ xứ ,thị chư hữu tình kiến tư quang dĩ ,nhân quang lực cố ,giai đắc an lạc ,đoan chánh xu diệu ,sắc tướng cụ túc ,phước trí trang nghiêm ,đắc kiến chư Phật 。Thị thời Đế Thích nhất thiết Thiên Chúng ,cập hằng hà nữ Thần tinh chư Đại chúng ,mông quang hy hữu ,giai chí Phật sở ,hữu nhiễu tam tạp ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,天帝釋承佛威力,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛。而白佛言:「世尊!云何善男子、善女人願求阿耨多羅三藐三菩提,修行大乘,攝受一切邪倒有情,曾所造作業障罪者,云何懺悔,當得除滅?」 nhĩ thời ,Thiên đế thích thừa Phật uy lực ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật 。nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nguyện cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tu hành Đại-Thừa ,nhiếp thọ nhất thiết tà đảo hữu tình ,tằng sở tạo tác nghiệp chướng tội giả ,vân hà sám hối ,đương đắc trừ diệt ?」 佛告天帝釋:「善哉!善哉!善男子!汝今修行,欲為無量無邊眾生,令得清淨解脫安樂,哀愍世間,福利一切。若有眾生由業障故,造諸罪者,應當策勵,晝夜六時,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心專念,口自說言:『歸命頂禮現在十方一切諸佛,已得阿耨多羅三藐三菩提者,轉妙法輪,持照法輪,雨大法雨,擊大法鼓,吹大法螺,建大法幢,秉大法炬。為欲利益安樂諸眾生故,常行法施,誘進群迷,令得大果,證常樂故。如是等諸佛世尊,以身、語、意稽首歸誠,至心禮敬。彼諸世尊以真實慧,以真實眼,真實證明,真實平等,悉知悉見一切眾生善惡之業。我從無始生死以來,隨惡流轉,共諸眾生造業障罪,為貪、瞋、癡之所纏縛。未識佛時,未識法時,未識僧時,未識善惡,由身、語、意造無間罪,惡心出佛身血,誹謗正法,破和合僧,殺阿羅漢,殺害父母。身三、語四、意三種行,造十惡業,自作、教他、見作隨喜。於諸善人,橫生毀謗,斗秤欺誑,以偽為真,不淨飲食施與一切,於六道中所有父母更相惱害。或盜窣堵波物、四方僧物、現前僧物自在而用,世尊法律不樂奉行,師長教示不相隨順。見行聲聞、獨覺、大乘行者,喜生罵辱,令諸行人心生悔惱。見有勝己,便懷嫉妬,法施、財施常生慳惜,無明所覆,邪見惑心,不修善因,令惡增長,於諸佛所而起誹謗,法說非法,非法說法。如是眾罪,佛以真實慧,真實眼,真實證明,真實平等,悉知悉見。我今歸命,對諸佛前,皆悉發露,不敢覆藏,未作之罪更不復作,已作之罪今皆懺悔。所作業障,應墮惡道、地獄、傍生、餓鬼之中、阿蘇羅眾及八難處,願我此生所有業障皆得消滅,所有惡報未來不受。亦如過去諸大菩薩修菩提行,所有業障悉已懺悔,我之業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅,未來之惡更不敢造。亦如未來諸大菩薩修菩提行,所有業障悉皆懺悔,我之業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅,未來之惡更不敢造。亦如現在十方世界諸大菩薩修菩提行,所有業障悉已懺悔,我之業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅,未來之惡更不敢造。』 Phật cáo Thiên đế thích :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim tu hành ,dục vi vô lượng vô biên chúng sanh ,lệnh đắc thanh tịnh giải thoát an lạc ,ai mẩn thế gian ,phước lợi nhất thiết 。nhược hữu chúng sanh do nghiệp chướng cố ,tạo chư tội giả ,ứng đương sách lệ ,trú dạ lục thời ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,nhất tâm chuyên niệm ,khẩu tự thuyết ngôn :『quy mạng đảnh lễ hiện tại thập phương nhất thiết chư Phật ,dĩ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,chuyển diệu pháp luân ,trì chiếu Pháp luân ,vũ đại pháp vũ ,kích đại pháp cổ ,xuy đại pháp loa ,kiến Đại Pháp-Tràng ,bỉnh Đại Pháp Cự 。vi dục lợi ích an lạc chư chúng sanh cố ,thường hạnh/hành/hàng pháp thí ,dụ tiến/tấn quần mê ,lệnh đắc đại quả ,chứng thường lạc/nhạc cố 。như thị đẳng chư Phật Thế tôn ,dĩ thân 、ngữ 、ý khể thủ quy thành ,chí tâm lễ kính 。bỉ chư Thế Tôn dĩ chân thật tuệ ,dĩ chân thật nhãn ,chân thật chứng minh ,chân thật bình đẳng ,tất tri tất kiến nhất thiết chúng sanh thiện ác chi nghiệp 。ngã tùng vô thủy sanh tử dĩ lai ,tùy ác lưu chuyển ,cọng chư chúng sanh tạo nghiệp chướng tội ,vi tham 、sân 、si chi sở triền phược 。vị thức Phật thời ,vị thức Pháp thời ,vị thức tăng thời ,vị thức thiện ác ,do thân 、ngữ 、ý tạo Vô gián tội ,ác tâm xuất Phật thân huyết ,phỉ báng chánh pháp ,phá hòa hợp tăng ,sát A-la-hán ,sát hại phụ mẫu 。thân tam 、ngữ tứ 、ý tam chủng hạnh/hành/hàng ,tạo thập ác nghiệp ,tự tác 、giáo tha 、kiến tác tùy hỉ 。ư chư thiện nhân ,hoạnh sanh hủy báng ,đẩu xứng khi cuống ,dĩ ngụy vi chân ,bất tịnh ẩm thực thí dữ nhất thiết ,ư lục đạo trung sở hữu phụ mẫu cánh tướng não hại 。hoặc đạo tốt đổ ba vật 、tứ phương tăng vật 、hiện tiền tăng vật tự tại nhi dụng ,Thế Tôn pháp luật bất lạc/nhạc phụng hành ,sư trường/trưởng giáo thị bất tướng tùy thuận 。kiến hạnh/hành/hàng Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa hành giả ,hỉ sanh mạ nhục ,lệnh chư hạnh nhân tâm sanh hối não 。kiến hữu thắng kỷ ,tiện hoài tật đố ,pháp thí 、tài thí thường sanh xan tích ,vô minh sở phước ,tà kiến hoặc tâm ,bất tu thiện nhân ,lệnh ác tăng trưởng ,ư chư Phật sở nhi khởi phỉ báng ,Pháp thuyết phi Pháp ,phi pháp thuyết Pháp 。như thị chúng tội ,Phật dĩ chân thật tuệ ,chân thật nhãn ,chân thật chứng minh ,chân thật bình đẳng ,tất tri tất kiến 。ngã kim quy mạng ,đối chư Phật tiền ,giai tất phát lộ ,bất cảm phước tạng ,vị tác chi tội cánh bất phục tác ,dĩ tác chi tội kim giai sám hối 。sở tác nghiệp chướng ,ưng đọa ác đạo 、địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ chi trung 、A-tô-la chúng cập bát nạn xứ/xử ,nguyện ngã thử sanh sở hữu nghiệp chướng giai đắc tiêu diệt ,sở hữu ác báo vị lai bất thọ/thụ 。diệc như quá khứ chư đại Bồ-tát tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,sở hữu nghiệp chướng tất dĩ sám hối ,ngã chi nghiệp chướng kim diệc sám hối ,giai tất phát lộ ,bất cảm phước tạng ,dĩ tác chi tội nguyện đắc trừ diệt ,vị lai chi ác cánh bất cảm tạo 。diệc như vị lai chư đại Bồ-tát tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,sở hữu nghiệp chướng tất giai sám hối ,ngã chi nghiệp chướng kim diệc sám hối ,giai tất phát lộ ,bất cảm phước tạng ,dĩ tác chi tội nguyện đắc trừ diệt ,vị lai chi ác cánh bất cảm tạo 。diệc như hiện tại thập phương thế giới chư đại Bồ-tát tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,sở hữu nghiệp chướng tất dĩ sám hối ,ngã chi nghiệp chướng kim diệc sám hối ,giai tất phát lộ ,bất cảm phước tạng ,dĩ tác chi tội nguyện đắc trừ diệt ,vị lai chi ác cánh bất cảm tạo 。』 「善男子!以是因緣,若有造罪,一剎那中,不得覆藏,何況一日一夜,乃至多時。若有犯罪欲求清淨,心懷愧恥,信於未來必有惡報,生大恐怖,應如是懺。如人被火燒頭燒衣,救令速滅,火若未滅,心不得安;若人犯罪亦復如是,即應懺悔,令速除滅。若有願生富樂之家,多饒財寶,復欲發意修習大乘,亦應懺悔,滅除業障。欲生豪貴婆羅門種、剎帝利家,及轉輪王七寶具足,亦應懺悔,滅除業障。 「Thiện nam tử !dĩ thị nhân duyên ,nhược hữu tạo tội ,nhất sát-na trung ,bất đắc phước tạng ,hà huống nhất nhật nhất dạ ,nãi chí đa thời 。nhược hữu phạm tội dục cầu thanh tịnh ,tâm hoài quý sỉ ,tín ư vị lai tất hữu ác báo ,sanh Đại khủng bố ,ưng như thị sám 。như nhân bị hỏa thiêu đầu thiêu y ,cứu lệnh tốc diệt ,hỏa nhược/nhã vị diệt ,tâm bất đắc an ;nhược/nhã nhân phạm tội diệc phục như thị ,tức ưng sám hối ,lệnh tốc trừ diệt 。nhược hữu nguyện sanh phú lạc/nhạc chi gia ,đa nhiêu tài bảo ,phục dục phát ý tu tập Đại-Thừa ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng 。dục sanh hào quý Bà-la-môn chủng 、Sát-đế lợi gia ,cập Chuyển luân Vương thất bảo cụ túc ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng 。 「善男子!若有欲生四天王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天,亦應懺悔,滅除業障。若欲生梵眾、梵輔、大梵天、少光、無量光、極光淨天、少淨、無量淨、遍淨天、無雲、福生、廣果天、無煩、無熱、善現、善見、色究竟天,亦應懺悔,滅除業障。若欲求預流果、一來果、不還果、阿羅漢果,亦應懺悔,滅除業障。若欲願求三明六通、聲聞、獨覺自在菩提,至究竟地,求一切智智、淨智、不思議智、不動智、三藐三菩提正遍智者,亦應懺悔,滅除業障。何以故?善男子!一切諸法從因緣生,如來所說,異相生,異相滅,因緣異故。如是過去諸法皆已滅盡,所有業障無復遺餘,是諸行法未得現生而今得生,未來業障更不復起。何以故?善男子!一切法空,如來所說無有我、人、眾生、壽者,亦無生滅,亦無行法。善男子!一切諸法皆依於本,亦不可說。何以故?過一切相故。若有善男子、善女人,如是入於微妙真理,生信敬心,是名無眾生而有於本,以是義故,說於懺悔,滅除業障。 「Thiện nam tử !nhược hữu dục sanh Tứ Thiên Vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng 。nhược/nhã dục sanh phạm chúng 、phạm phụ 、đại phạm thiên 、thiểu quang 、Vô Lượng Quang 、Cực quang tịnh Thiên 、thiểu tịnh 、vô lượng tịnh 、biến tịnh Thiên 、vô vân 、phước sanh 、Quảng quả Thiên 、vô phiền 、vô nhiệt 、thiện hiện 、thiện kiến 、Sắc cứu kính Thiên ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng 。nhược/nhã dục cầu dự lưu quả 、nhất lai quả 、bất hoàn quả 、A-la-hán quả ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng 。nhược/nhã dục nguyện cầu tam minh lục thông 、Thanh văn 、độc giác tự tại Bồ-đề ,chí cứu cánh địa ,cầu nhất thiết trí trí 、tịnh trí 、bất tư nghị trí 、bất động trí 、tam miệu tam Bồ-đề chánh biến trí giả ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !nhất thiết chư pháp tùng nhân duyên sanh ,Như Lai sở thuyết ,dị tướng sanh ,dị tướng diệt ,nhân duyên dị cố 。như thị quá khứ chư Pháp giai dĩ diệt tận ,sở hữu nghiệp chướng vô phục di dư ,thị chư hạnh Pháp vị đắc hiện sanh nhi kim đắc sanh ,vị lai nghiệp chướng cánh bất phục khởi 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !nhất thiết pháp không ,Như Lai sở thuyết vô hữu ngã 、nhân 、chúng sanh 、thọ giả ,diệc vô sanh diệt ,diệc vô hạnh/hành/hàng Pháp 。Thiện nam tử !nhất thiết chư pháp giai y ư bổn ,diệc bất khả thuyết 。hà dĩ cố ?quá/qua nhất thiết tướng cố 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,như thị nhập ư vi diệu chân lý ,sanh tín kính tâm ,thị danh vô chúng sanh nhi hữu ư bổn ,dĩ thị nghĩa cố ,thuyết ư sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng 。 「善男子!若人成就四法,能除業障,永得清淨。云何為四?一者、不起邪心,正念成就,二者、於甚深理不生誹謗,三者、於初行菩薩起一切智心,四者、於諸眾生起慈無量,是謂為四。」 「Thiện nam tử !nhược/nhã nhân thành tựu tứ pháp ,năng trừ nghiệp chướng ,vĩnh đắc thanh tịnh 。vân hà vi tứ ?nhất giả 、bất khởi tà tâm ,chánh niệm thành tựu ,nhị giả 、ư thậm thâm lý bất sanh phỉ báng ,tam giả 、ư sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát khởi nhất thiết trí tâm ,tứ giả 、ư chư chúng sanh khởi từ vô lượng ,thị vị vi tứ 。」 爾時世尊而說頌言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng ngôn : 「專心護三業, 「chuyên tâm hộ tam nghiệp , 不誹謗深法; bất phỉ báng thâm pháp ; 作一切智想, tác nhất thiết trí tưởng , 慈心淨業障。 từ tâm tịnh nghiệp chướng 。 「善男子!有四業障難可滅除。云何為四?一者、於菩薩律儀犯極重惡,二者、於大乘經心生誹謗,三者、於自善根不能增長,四者、貪著三有,無出離心。復有四種對治業障。云何為四?一者、於十方世界一切如來,至心親近,說一切罪;二者、為一切眾生勸請諸佛說深妙法;三者、隨喜一切眾生所有功德;四者、所有一切功德善根,悉皆迴向阿耨多羅三藐三菩提。」 「Thiện nam tử !hữu tứ nghiệp chướng nạn/nan khả diệt trừ 。vân hà vi tứ ?nhất giả 、ư Bồ Tát luật nghi phạm cực trọng ác ,nhị giả 、ư Đại thừa Kinh tâm sanh phỉ báng ,tam giả 、ư tự thiện căn bất năng tăng trưởng ,tứ giả 、tham trước tam hữu ,vô xuất ly tâm 。phục hưũ tứ chủng đối trì nghiệp chướng 。vân hà vi tứ ?nhất giả 、ư thập phương thế giới nhất thiết Như Lai ,chí tâm thân cận ,thuyết nhất thiết tội ;nhị giả 、vi nhất thiết chúng sanh khuyến thỉnh chư Phật thuyết thâm diệu Pháp ;tam giả 、tùy hỉ nhất thiết chúng sanh sở hữu công đức ;tứ giả 、sở hữu nhất thiết công đức thiện căn ,tất giai hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,天帝釋白佛言:「世尊!世間所有男子女人,於大乘行有能行者,有不行者,云何能得隨喜一切眾生功德善根?」 nhĩ thời ,Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thế gian sở hữu nam tử nữ nhân ,ư Đại-Thừa hạnh/hành/hàng hữu năng hành giả ,hữu bất hành giả ,vân hà năng đắc tùy hỉ nhất thiết chúng sanh công đức thiện căn ?」 佛言:「善男子!若有眾生雖於大乘未能修習,然於晝夜六時,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心專念,作隨喜時,得福無量。應作是言:『十方世界一切眾生,現在修行施、戒、心、慧,我今皆悉深生隨喜。』由作如是隨喜福故,必當獲得尊重殊勝無上無等最妙之果。如是過去、未來一切眾生,所有善根皆悉隨喜。又於現在初行菩薩發菩提心所有功德,過百大劫行菩薩行,有大功德獲無生忍,至不退轉、一生補處,如是一切功德之蘊,皆悉至心隨喜讚歎。過去、未來一切菩薩,所有功德隨喜讚歎亦復如是。復於現在十方世界一切諸佛、應、正遍知證妙菩提,為度無邊諸眾生故,轉無上法輪,行無礙法施,擊法鼓,吹法螺,建法幢,雨法雨,哀愍勸化一切眾生,咸令信受,皆蒙法施,悉得充足無盡安樂。又復所有菩薩、聲聞、獨覺功德積集善根,若有眾生未具如是諸功德者,悉令具足,我皆隨喜。如是過去、未來諸佛、菩薩、聲聞、獨覺所有功德,亦皆至心隨喜讚歎。善男子!如是隨喜,當得無量功德之聚,如恒河沙三千大千世界所有眾生,皆斷煩惱,成阿羅漢。若有善男子、善女人盡其形壽,常以上妙衣服、飲食、臥具、醫藥而為供養,如是功德,不及如前隨喜功德千分之一。何以故?供養功德有數有量,不攝一切諸功德故,隨喜功德無量無數,能攝三世一切功德。是故若人欲求增長勝善根者,應修如是隨喜功德。若有女人,願轉女身為男子者,亦應修習隨喜功德,必得隨心現成男子。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh tuy ư Đại-Thừa vị năng tu tập ,nhiên ư trú dạ lục thời ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,nhất tâm chuyên niệm ,tác tùy hỉ thời ,đắc phước vô lượng 。ưng tác thị ngôn :『thập phương thế giới nhất thiết chúng sanh ,hiện tại tu hành thí 、giới 、tâm 、tuệ ,ngã kim giai tất thâm sanh tùy hỉ 。』do tác như thị tùy hỉ phước cố ,tất đương hoạch đắc tôn trọng thù thắng vô thượng vô đẳng tối diệu chi quả 。như thị quá khứ 、vị lai nhất thiết chúng sanh ,sở hữu thiện căn giai tất tùy hỉ 。hựu ư hiện tại sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát phát Bồ-đề tâm sở hữu công đức ,quá/qua bách Đại kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,hữu Đại công đức hoạch vô sanh nhẫn ,chí Bất-thoái-chuyển 、Nhất-sanh-bổ-xứ ,như thị nhất thiết công đức chi uẩn ,giai tất chí tâm tùy hỉ tán thán 。quá khứ 、vị lai nhất thiết Bồ Tát ,sở hữu công đức tùy hỉ tán thán diệc phục như thị 。phục ư hiện tại thập phương thế giới nhất thiết chư Phật 、ưng 、Chánh-biến-Tri chứng diệu Bồ-đề ,vi độ vô biên chư chúng sanh cố ,chuyển vô thượng pháp luân ,hạnh/hành/hàng vô ngại pháp thí ,kích pháp cổ ,xuy pháp loa ,kiến Pháp-Tràng ,vũ Pháp vũ ,ai mẩn khuyến hóa nhất thiết chúng sanh ,hàm lệnh tín thọ ,giai mông pháp thí ,tất đắc sung túc vô tận an lạc 。hựu phục sở hữu Bồ Tát 、Thanh văn 、độc giác công đức tích tập thiện căn ,nhược hữu chúng sanh vị cụ như thị chư công đức giả ,tất lệnh cụ túc ,ngã giai tùy hỉ 。như thị quá khứ 、vị lai chư Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn 、độc giác sở hữu công đức ,diệc giai chí tâm tùy hỉ tán thán 。Thiện nam tử !như thị tùy hỉ ,đương đắc vô lượng công đức chi tụ ,như Hằng hà sa tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,giai đoạn phiền não ,thành A-la-hán 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tận kỳ hình thọ ,thường dĩ thượng diệu y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược nhi vi cúng dường ,như thị công đức ,bất cập như tiền tùy hỉ công đức thiên phần chi nhất 。hà dĩ cố ?cúng dường công đức hữu số hữu lượng ,bất nhiếp nhất thiết chư công đức cố ,tùy hỉ công đức vô lượng vô số ,năng nhiếp tam thế nhất thiết công đức 。thị cố nhược/nhã nhân dục cầu tăng trưởng thắng thiện căn giả ,ưng tu như thị tùy hỉ công đức 。nhược hữu nữ nhân ,nguyện chuyển nữ thân vi nam tử giả ,diệc ưng tu tập tùy hỉ công đức ,tất đắc tùy tâm hiện thành nam tử 。」 爾時,天帝釋白佛言:「世尊!已知隨喜功德,勸請功德惟願為說,欲令未來一切菩薩當轉法輪,現在菩薩正修行故。」 nhĩ thời ,Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ tri tùy hỉ công đức ,khuyến thỉnh công đức duy nguyện vi thuyết ,dục lệnh vị lai nhất thiết Bồ Tát đương chuyển pháp luân ,hiện tại Bồ Tát chánh tu hành cố 。」 佛告帝釋:「若有善男子、善女人願求阿耨多羅三藐三菩提者,應當修行聲聞、獨覺、大乘之道。是人當於晝夜六時,如前威儀,一心專念,作如是言:『我今歸依十方一切諸佛世尊,已得阿耨多羅三藐三菩提,未轉無上法輪,欲捨報身入涅槃者,我皆至誠頂禮勸請轉大法輪,雨大法雨,然大法燈,照明理趣,施無礙法,莫般涅槃,久住於世,度脫安樂一切眾生,如前所說乃至無盡安樂。我今以此勸請功德,迴向阿耨多羅三藐三菩提,如過去、未來、現在諸大菩薩勸請功德迴向菩提,我亦如是勸請功德迴向無上正等菩提。』善男子!假使有人以三千大千世界滿中七寶供養如來,若復有人勸請如來轉大法輪所得功德,其福勝彼。何以故?彼是財施,此是法施。善男子!且置三千大千世界七寶布施,若人以滿恒河沙數大千世界七寶,供養一切諸佛,勸請功德亦勝於彼,由其法施有五勝利。云何為五?一者、法施兼利自他,財施不爾;二者、法施能令眾生出於三界,財施之福不出欲界;三者、法施能淨法身,財施但唯增長於色;四者、法施無窮,財施有盡;五者、法施能斷無明,財施唯伏貪愛。是故,善男子!勸請功德無量無邊,難可譬喻。如我昔行菩薩道時,勸請諸佛轉大法輪,由彼善根,是故今日一切帝釋、諸梵王等,勸請於我轉大法輪。善男子!請轉法輪,為欲度脫安樂諸眾生故。我於往昔為菩提行,勸請如來久住於世,莫般涅槃;依此善根,我得十力、四無所畏、四無礙辯、大慈大悲,證得無數不共之法,我當入於無餘涅槃,我之正法久住於世。我法身者清淨無比,種種妙相,無量智慧,無量自在,無量功德,難可思議,一切眾生皆蒙利益,百千萬劫說不能盡。法身攝藏一切諸法,一切諸法不攝法身。法身常住,不墮常見,雖復斷滅,亦非斷見。能破眾生種種異見,能生眾生種種真見,能解一切眾生之縛,無縛可解,能植眾生諸善根本,未成熟者令成熟,已成熟者令解脫。無作無動,遠離闠閙,寂靜無為,自在安樂,過於三世,能現三世;出於聲聞、獨覺之境,諸大菩薩之所修行,一切如來體無有異,此等皆由勸請功德善根力故,如是法身我今已得。是故若有欲得阿耨多羅三藐三菩提者,於諸經中一句一頌為人解說,功德善根尚無限量,何況勸請如來轉大法輪,久住於世,莫般涅槃。」 Phật cáo Đế Thích :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nguyện cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ứng đương tu hành Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa chi đạo 。thị nhân đương ư trú dạ lục thời ,như tiền uy nghi ,nhất tâm chuyên niệm ,tác như thị ngôn :『ngã kim quy y thập phương nhất thiết chư Phật Thế Tôn ,dĩ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vị chuyển vô thượng pháp luân ,dục xả báo thân nhập Niết Bàn giả ,ngã giai chí thành đảnh lễ khuyến thỉnh chuyển Đại Pháp luân ,vũ đại pháp vũ ,nhiên Đại pháp đăng ,chiếu minh lý thú ,thí vô ngại Pháp ,mạc Bát Niết Bàn ,cửu trụ ư thế ,độ thoát an lạc nhất thiết chúng sanh ,như tiền sở thuyết nãi chí vô tận an lạc 。ngã kim dĩ thử khuyến thỉnh công đức , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,như quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư đại Bồ-tát khuyến thỉnh công đức hồi hướng Bồ-đề ,ngã diệc như thị khuyến thỉnh công đức hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。』Thiện nam tử !giả sử hữu nhân dĩ tam thiên đại thiên thế giới mãn trung thất bảo cúng dường Như Lai ,nhược/nhã phục hưũ nhân khuyến thỉnh Như Lai chuyển Đại Pháp luân sở đắc công đức ,kỳ phước thắng bỉ 。hà dĩ cố ?bỉ thị tài thí ,thử thị pháp thí 。Thiện nam tử !thả trí tam thiên đại thiên thế giới thất bảo bố thí ,nhược/nhã nhân dĩ mãn hằng-hà sa-số Đại Thiên thế giới thất bảo ,cúng dường nhất thiết chư Phật ,khuyến thỉnh công đức diệc thắng ư bỉ ,do kỳ pháp thí hữu ngũ thắng lợi 。vân hà vi ngũ ?nhất giả 、pháp thí kiêm lợi tự tha ,tài thí bất nhĩ ;nhị giả 、pháp thí năng lệnh chúng sanh xuất ư tam giới ,tài thí chi phước bất xuất dục giới ;tam giả 、pháp thí năng tịnh Pháp thân ,tài thí đãn duy tăng trưởng ư sắc ;tứ giả 、pháp thí vô cùng ,tài thí hữu tận ;ngũ giả 、pháp thí năng đoạn vô minh ,tài thí duy phục tham ái 。thị cố ,Thiện nam tử !khuyến thỉnh công đức vô lượng vô biên ,nạn/nan khả thí dụ 。như ngã tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,khuyến thỉnh chư Phật chuyển Đại Pháp luân ,do bỉ thiện căn ,thị cố kim nhật nhất thiết Đế Thích 、chư Phạm Vương đẳng ,khuyến thỉnh ư ngã chuyển Đại Pháp luân 。Thiện nam tử !thỉnh chuyển pháp luân ,vi dục độ thoát an lạc chư chúng sanh cố 。ngã ư vãng tích vi Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,khuyến thỉnh Như Lai cửu trụ ư thế ,mạc Bát Niết Bàn ;y thử thiện căn ,ngã đắc thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại biện 、đại từ đại bi ,chứng đắc vô số bất cộng chi Pháp ,ngã đương nhập ư Vô-Dư Niết-Bàn ,ngã chi chánh pháp cửu trụ ư thế 。ngã Pháp thân giả thanh tịnh vô bỉ ,chủng chủng diệu tướng ,vô lượng trí tuệ ,vô lượng tự tại ,vô lượng công đức ,nạn/nan khả tư nghị ,nhất thiết chúng sanh giai mông lợi ích ,bách thiên vạn kiếp thuyết bất năng tận 。Pháp thân nhiếp tạng nhất thiết chư pháp ,nhất thiết chư pháp bất nhiếp Pháp thân 。Pháp thân thường trụ ,bất đọa thường kiến ,tuy phục đoạn điệt ,diệc phi đoạn kiến 。năng phá chúng sanh chủng chủng dị kiến ,năng sanh chúng sanh chủng chủng chân kiến ,năng giải nhất thiết chúng sanh chi phược ,vô phược khả giải ,năng thực chúng sanh chư thiện căn bổn ,vị thành thục giả lệnh thành thục ,dĩ thành thục giả lệnh giải thoát 。vô tác vô động ,viễn ly hội náo ,tịch tĩnh vô vi ,tự tại an lạc ,quá/qua ư tam thế ,năng hiện tam thế ;xuất ư Thanh văn 、độc giác chi cảnh ,chư đại Bồ-tát chi sở tu hành ,nhất thiết Như Lai thể vô hữu dị ,thử đẳng giai do khuyến thỉnh công đức thiện căn lực cố ,như thị pháp thân ngã kim dĩ đắc 。thị cố nhược hữu dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ư chư Kinh trung nhất cú nhất tụng vì nhân giải thuyết ,công đức thiện căn thượng vô hạn lượng ,hà huống khuyến thỉnh Như Lai chuyển Đại Pháp luân ,cửu trụ ư thế ,mạc Bát Niết Bàn 。」 時天帝釋,復白佛言:「世尊!若善男子、善女人為求阿耨多羅三藐三菩提故,修三乘道所有善根,云何迴向一切智智?」 thời Thiên đế thích ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân vi cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,tu tam thừa đạo sở hữu thiện căn ,vân hà hồi hướng nhất thiết trí trí ?」 佛告天帝:「善男子!若有眾生欲求菩提,修三乘道,所有善根願迴向者,當於晝夜六時,慇重至心作如是說:『我從無始生死以來,於三寶所,修行成就所有善根,乃至施與傍生一摶之食,或以善言和解諍訟,或受三歸及諸學處,或復懺悔,勸請隨喜所有善根,我今作意悉皆攝取,迴施一切眾生,無悔悋心。是解脫分善根所攝,如佛世尊之所知見,不可稱量無礙清淨,如是所有功德善根,悉以迴施一切眾生,不住相心,不捨相心。我亦如是功德善根,悉以迴施一切眾生,願皆獲得如意之手,撝空出寶,滿眾生願,富樂無盡,智慧無窮,妙法辯才,悉皆無滯,共諸眾生同證阿耨多羅三藐三菩提,得一切智。因此善根更復出生無量善法,亦皆迴向無上菩提。又如過去諸大菩薩,修行之時功德善根,悉皆迴向一切種智,現在、未來亦復如是。然我所有功德善根,亦皆迴向阿耨多羅三藐三菩提,是諸善根,願共一切眾生俱成正覺。如餘諸佛,坐於道場菩提樹下,不可思議無礙清淨,住於無盡法藏陀羅尼首楞嚴定,破魔波旬無量兵眾,應見覺知,應可通達,如是一切,一剎那中悉皆照了,於後夜中獲甘露法,證甘露義,我及眾生願皆同證如是妙覺。猶如無量壽佛、勝光佛、妙光佛、阿閦佛、功德善光佛、師子光明佛、百光明佛、網光明佛、寶相佛、寶焰佛、焰明佛、焰盛光明佛、吉祥上王佛、微妙聲佛、妙莊嚴佛、法幢佛、上勝身佛、可愛色身佛、光明遍照佛、梵淨王佛、上性佛,如是等如來、應、正遍知,過去、未來及以現在示現應化、得阿耨多羅三藐三菩提,轉無上法輪為度眾生,我亦如是。』廣說如上。 Phật cáo Thiên đế :「Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh dục cầu Bồ-đề ,tu tam thừa đạo ,sở hữu thiện căn nguyện hồi hướng giả ,đương ư trú dạ lục thời ,ân trọng chí tâm tác như thị thuyết :『ngã tùng vô thủy sanh tử dĩ lai ,ư Tam Bảo sở ,tu hành thành tựu sở hữu thiện căn ,nãi chí thí dữ bàng sanh nhất đoàn chi thực/tự ,hoặc dĩ thiện ngôn hòa giải tranh tụng ,hoặc thọ/thụ tam quy cập chư học xứ ,hoặc phục sám hối ,khuyến thỉnh tùy hỉ sở hữu thiện căn ,ngã kim tác ý tất giai nhiếp thủ ,hồi thí nhất thiết chúng sanh ,vô hối lẫn tâm 。thị giải thoát phần thiện căn sở nhiếp ,như Phật Thế tôn chi sở tri kiến ,bất khả xưng lượng vô ngại thanh tịnh ,như thị sở hữu công đức thiện căn ,tất dĩ hồi thí nhất thiết chúng sanh ,bất trụ tướng tâm ,bất xả tướng tâm 。ngã diệc như thị công đức thiện căn ,tất dĩ hồi thí nhất thiết chúng sanh ,nguyện giai hoạch đắc như ý chi thủ ,撝không xuất bảo ,mãn chúng sanh nguyện ,phú lạc/nhạc vô tận ,trí tuệ vô cùng ,diệu pháp biện tài ,tất giai vô trệ ,cọng chư chúng sanh đồng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đắc nhất thiết trí 。nhân thử thiện căn cánh phục xuất sanh vô lượng thiện Pháp ,diệc giai hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。hựu như quá khứ chư đại Bồ-tát ,tu hành chi thời công đức thiện căn ,tất giai hồi hướng nhất thiết chủng trí ,hiện tại 、vị lai diệc phục như thị 。nhiên ngã sở hữu công đức thiện căn ,diệc giai hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị chư thiện căn ,nguyện cọng nhất thiết chúng sanh câu thành chánh giác 。như dư chư Phật ,tọa ư đạo tràng Bồ-đề thụ hạ ,bất khả tư nghị vô ngại thanh tịnh ,trụ/trú ư vô tận Pháp tạng Đà-la-ni Thủ Lăng Nghiêm định ,phá Ma Ba-tuần vô lượng binh chúng ,ưng kiến giác tri ,ưng khả thông đạt ,như thị nhất thiết ,nhất sát-na trung tất giai chiếu liễu ,ư hậu dạ trung hoạch cam lộ pháp ,chứng cam lồ nghĩa ,ngã cập chúng sanh nguyện giai đồng chứng như thị diệu giác 。do như Vô Lượng Thọ Phật 、thắng quang Phật 、diệu quang Phật 、A-Súc Phật 、công đức thiện quang Phật 、Sư tử quang minh Phật 、bách quang minh Phật 、võng quang minh Phật 、Bảo-Tướng Phật 、bảo diệm Phật 、diệm minh Phật 、diệm thịnh quang minh Phật 、cát tường thượng Vương Phật 、vi diệu thanh Phật 、diệu trang nghiêm Phật 、Pháp-Tràng Phật 、thượng thắng thân Phật 、khả ái sắc thân Phật 、quang minh biến chiếu Phật 、phạm Tịnh Vương Phật 、thượng tánh Phật ,như thị đẳng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,quá khứ 、vị lai cập dĩ hiện tại thị hiện ưng hóa 、đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển vô thượng pháp luân vi độ chúng sanh ,ngã diệc như thị 。』quảng thuyết như thượng 。 「善男子!若有淨信男子、女人,於此《金光明最勝王經.滅業障品》,受持讀誦,憶念不忘,為他廣說,得無量無邊大功德聚。譬如三千大千世界所有眾生,一時皆得成就人身,得人身已,成獨覺道。若有善男子、善女人,盡其形壽恭敬尊重,四事供養一一獨覺,各施七寶如須彌山,此諸獨覺入涅槃後,皆以珍寶起塔供養,其塔高廣十二瑜繕那,以諸花香寶幢幡蓋常為供養。善男子!於意云何?是人所獲功德寧為多不?」 「Thiện nam tử !nhược hữu tịnh tín nam tử 、nữ nhân ,ư thử 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh .diệt nghiệp chướng phẩm 》,thọ trì đọc tụng ,ức niệm bất vong ,vi tha quảng thuyết ,đắc vô lượng vô biên Đại công đức tụ 。thí như tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,nhất thời giai đắc thành tựu nhân thân ,đắc nhân thân dĩ ,thành độc giác đạo 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,tận kỳ hình thọ cung kính tôn trọng ,tứ sự cúng dường nhất nhất độc giác ,các thí thất bảo Như-Tu-Di-Sơn ,thử chư độc giác nhập Niết Bàn hậu ,giai dĩ trân bảo khởi tháp cúng dường ,kỳ tháp cao quảng thập nhị du thiện na ,dĩ chư hoa hương bảo tràng phan cái thường vi cúng dường 。Thiện nam tử !ư ý vân hà ?thị nhân sở hoạch công đức ninh vi đa bất ?」 天帝釋言:「甚多。世尊!」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !」 「善男子!若復有人於此《金光明》微妙經典,眾經之王〈滅業障品〉,受持讀誦,憶念不忘,為他廣說,所獲功德於前所說供養功德,百分不及一,百千萬億分,乃至校量譬喻所不能及。何以故?是善男子、善女人住正行中,勸請十方一切諸佛轉無上法輪,皆為諸佛歡喜讚歎。善男子!如我所說,一切施中,法施為勝。是故,善男子!於三寶所,設諸供養,不可為比。勸受三歸,持一切戒,無有毀犯,三業不空,不可為比。一切世界一切眾生,隨力隨能,隨所願樂,於三乘中勸發菩提心,不可為比。於三世中一切世界,所有眾生皆得無礙,速令成就無量功德,不可為比。三世剎土一切眾生,令無障礙,得三菩提,不可為比。三世剎土一切眾生,勸令速出四惡道苦,不可為比。三世剎土一切眾生,勸令除滅極重惡業,不可為比。一切苦惱勸令解脫,不可為比。一切怖畏苦惱逼切,皆令得脫,不可為比。三世佛前,一切眾生所有功德,勸令隨喜,發菩提願,不可為比。勸除惡行罵辱之業,一切功德皆願成就,所在生中,勸請供養尊重讚歎一切三寶,勸請眾生淨修福行,成滿菩提,不可為比。是故當知,勸請一切世界三世三寶,勸請滿足六波羅蜜,勸請轉於無上法輪,勸請住世經無量劫,演說無量甚深妙法,功德甚深,無能比者。」 「Thiện nam tử !nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử 《kim quang minh 》vi diệu Kinh điển ,chúng Kinh chi Vương 〈diệt nghiệp chướng phẩm 〉,thọ trì đọc tụng ,ức niệm bất vong ,vi tha quảng thuyết ,sở hoạch công đức ư tiền sở thuyết cúng dường công đức ,bách phân bất cập nhất ,bách thiên vạn ức phần ,nãi chí giáo lượng thí dụ sở bất năng cập 。hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân trụ/trú chánh hạnh trung ,khuyến thỉnh thập phương nhất thiết chư Phật chuyển vô thượng pháp luân ,giai vi chư Phật hoan hỉ tán thán 。Thiện nam tử !như ngã sở thuyết ,nhất thiết thí trung ,pháp thí vi thắng 。thị cố ,Thiện nam tử !ư Tam Bảo sở ,thiết chư cúng dường ,bất khả vi bỉ 。khuyến thọ/thụ tam quy ,trì nhất thiết giới ,vô hữu hủy phạm ,tam nghiệp bất không ,bất khả vi bỉ 。nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh ,tùy lực tùy năng ,tùy sở nguyện lạc/nhạc ,ư tam thừa trung khuyến phát Bồ-đề tâm ,bất khả vi bỉ 。ư tam thế trung nhất thiết thế giới ,sở hữu chúng sanh giai đắc vô ngại ,tốc lệnh thành tựu vô lượng công đức ,bất khả vi bỉ 。tam thế sát độ nhất thiết chúng sanh ,lệnh vô chướng ngại ,đắc tam-Bồ-đề ,bất khả vi bỉ 。tam thế sát độ nhất thiết chúng sanh ,khuyến lệnh tốc xuất tứ ác đạo khổ ,bất khả vi bỉ 。tam thế sát độ nhất thiết chúng sanh ,khuyến lệnh trừ diệt cực trọng ác nghiệp ,bất khả vi bỉ 。nhất thiết khổ não khuyến lệnh giải thoát ,bất khả vi bỉ 。nhất thiết bố úy khổ não bức thiết ,giai lệnh đắc thoát ,bất khả vi bỉ 。tam thế Phật tiền ,nhất thiết chúng sanh sở hữu công đức ,khuyến lệnh tùy hỉ ,phát Bồ-đề nguyện ,bất khả vi bỉ 。khuyến trừ ác hành mạ nhục chi nghiệp ,nhất thiết công đức giai nguyện thành tựu ,sở tại sanh trung ,khuyến thỉnh cúng dường tôn trọng tán thán nhất thiết Tam Bảo ,khuyến thỉnh chúng sanh tịnh tu phước hạnh/hành/hàng ,thành mãn Bồ-đề ,bất khả vi bỉ 。thị cố đương tri ,khuyến thỉnh nhất thiết thế giới tam thế Tam Bảo ,khuyến thỉnh mãn túc lục Ba la mật ,khuyến thỉnh chuyển ư vô thượng pháp luân ,khuyến thỉnh trụ/trú thế Kinh vô lượng kiếp ,diễn thuyết vô lượng thậm thâm diệu pháp ,công đức thậm thâm ,vô năng bỉ giả 。」 爾時,天帝釋及恒河女神、無量梵王、四大天眾從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌頂禮。白佛言:「世尊!我等皆得聞是《金光明最勝王經》,今悉受持讀誦通利,為他廣說,依此法住。何以故?世尊!我等欲求阿耨多羅三藐三菩提,隨順此義種種勝相,如法行故。」爾時梵王及天帝釋等,於說法處皆以種種曼陀羅花而散佛上,三千大千世界地皆大動,一切天鼓及諸音樂不鼓自鳴,放金色光,遍滿世界,出妙音聲。時天帝釋白佛言:「世尊!此等皆是《金光明經》威神之力,慈悲普救種種利益,種種增長菩薩善根,滅諸業障。」 nhĩ thời ,Thiên đế thích cập hằng hà nữ Thần 、vô lượng Phạm Vương 、tứ đại Thiên Chúng tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng đảnh lễ 。bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng giai đắc văn thị 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》,kim tất thọ trì đọc tụng thông lợi ,vi tha quảng thuyết ,y thử pháp trụ/trú 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !ngã đẳng dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tùy thuận thử nghĩa chủng chủng thắng tướng ,như Pháp hành cố 。」nhĩ thời Phạm Vương cập Thiên đế thích đẳng ,ư thuyết Pháp xứ/xử giai dĩ chủng chủng Mạn-đà-la hoa nhi tán Phật thượng ,tam thiên đại thiên thế giới địa giai Đại động ,nhất thiết Thiên cổ cập chư âm lạc/nhạc bất cổ tự minh ,phóng kim sắc quang ,biến mãn thế giới ,xuất diệu âm thanh 。thời Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử đẳng giai thị 《kim quang minh Kinh 》uy thần chi lực ,từ bi phổ cứu chủng chủng lợi ích ,chủng chủng tăng trưởng Bồ Tát thiện căn ,diệt chư nghiệp chướng 。」 佛言:「如是!如是!如汝所說。何以故?善男子!我念往昔過無量百千阿僧祇劫,有佛名寶王大光照如來、應、正遍知,出現於世,住世六百八十億劫。爾時寶王大光照如來,為欲度脫人天、釋梵、沙門、婆羅門一切眾生,令安樂故,當出現時,初會說法度百千億億萬眾,皆得阿羅漢果,諸漏已盡,三明六通自在無礙。於第二會,復度九十千億億萬眾,皆得阿羅漢果,諸漏已盡,三明六通自在無礙。於第三會,復度九十八千億億萬眾,皆得阿羅漢果,圓滿如上。 Phật ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !ngã niệm vãng tích quá/qua vô lượng bách thiên a-tăng-kì kiếp ,hữu Phật danh bảo vương đại quang chiếu Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,xuất hiện ư thế ,trụ/trú thế lục bách bát thập ức kiếp 。nhĩ thời bảo vương đại quang chiếu Như Lai ,vi dục độ thoát nhân thiên 、Thích Phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn nhất thiết chúng sanh ,lệnh an lạc cố ,đương xuất hiện thời ,sơ hội thuyết Pháp độ bách thiên ức ức vạn chúng ,giai đắc A-la-hán quả ,chư lậu dĩ tận ,tam minh lục thông tự tại vô ngại 。ư đệ nhị hội ,phục độ cửu thập thiên ức ức vạn chúng ,giai đắc A-la-hán quả ,chư lậu dĩ tận ,tam minh lục thông tự tại vô ngại 。ư đệ tam hội ,phục độ cửu thập bát thiên ức ức vạn chúng ,giai đắc A-la-hán quả ,viên mãn như thượng 。 「善男子!我於爾時作女人身,名福寶光明,於第三會親近世尊,受持讀誦是《金光明經》,為他廣說,求阿耨多羅三藐三菩提故。時彼世尊為我授記:『此福寶光明女,於未來世當得作佛,號釋迦牟尼如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。』捨女身後,從是以來,越四惡道,生人天中,受上妙樂,八十四百千生作轉輪王,至于今日得成正覺,名稱普聞,遍滿世界。」時會大眾忽然皆見寶王大光照如來,轉無上法輪,說微妙法。 「Thiện nam tử !ngã ư nhĩ thời tác nữ nhân thân ,danh phước bảo quang minh ,ư đệ tam hội thân cận Thế Tôn ,thọ trì đọc tụng thị 《kim quang minh Kinh 》,vi tha quảng thuyết ,cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。thời bỉ Thế Tôn vi ngã thọ kí :『thử phước bảo quang minh nữ ,ư vị lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。』xả nữ thân hậu ,tùng thị dĩ lai ,việt tứ ác đạo ,sanh nhân thiên trung ,thọ/thụ thượng diệu lạc/nhạc ,bát thập tứ bách thiên sanh tác Chuyển luân Vương ,chí vu kim nhật đắc thành chánh giác ,danh xưng phổ văn ,biến mãn thế giới 。」thời hội Đại chúng hốt nhiên giai kiến bảo vương đại quang chiếu Như Lai ,chuyển vô thượng pháp luân ,thuyết vi diệu Pháp 。 「善男子!去此索訶世界,東方過百千恒河沙數佛土,有世界名寶莊嚴,其寶王大光照如來,今現在彼,未般涅槃,說微妙法,廣化群生,汝等見者,即是彼佛。 「Thiện nam tử !khứ thử tác ha thế giới ,Đông phương quá/qua bách thiên hằng-hà sa-số Phật thổ ,hữu thế giới danh bảo trang nghiêm ,kỳ bảo vương đại quang chiếu Như Lai ,kim hiện tại bỉ ,vị Bát Niết Bàn ,thuyết vi diệu Pháp ,quảng hóa quần sanh ,nhữ đẳng kiến giả ,tức thị bỉ Phật 。 「善男子!若有善男子、善女人,聞是寶王大光照如來名號者,於菩薩地得不退轉,至大涅槃。若有女人聞是佛名者,臨命終時,得見彼佛來至其所,既見佛已,究竟不復更受女身。 「Thiện nam tử !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn thị bảo vương đại quang chiếu Như Lai danh hiệu giả ,ư  Bồ Tát địa đắc Bất-thoái-chuyển ,chí đại Niết Bàn 。nhược hữu nữ nhân văn thị Phật danh giả ,lâm mạng chung thời ,đắc kiến bỉ Phật lai chí kỳ sở ,ký kiến Phật dĩ ,cứu cánh bất phục cánh thọ/thụ nữ thân 。 「善男子!是《金光明》微妙經典種種利益,種種增長菩薩善根,滅諸業障。善男子!若有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,隨在何處,為人講說是《金光明》微妙經典,於其國土皆獲四種福利善根。云何為四?一者、國王無病,離諸災厄;二者、壽命長遠,無有障礙;三者、無諸怨敵,兵眾勇健;四者、安隱豐樂,正法流通。何以故?如是人王,常為釋梵四王、藥叉之眾共守護故。」 「Thiện nam tử !thị 《kim quang minh 》vi diệu Kinh điển chủng chủng lợi ích ,chủng chủng tăng trưởng Bồ Tát thiện căn ,diệt chư nghiệp chướng 。Thiện nam tử !nhược hữu Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,tùy tại hà xứ/xử ,vi nhân giảng thuyết thị 《kim quang minh 》vi diệu Kinh điển ,ư kỳ quốc độ giai hoạch tứ chủng phước lợi thiện căn 。vân hà vi tứ ?nhất giả 、Quốc Vương vô bệnh ,ly chư tai ách ;nhị giả 、thọ mạng trường/trưởng viễn ,vô hữu chướng ngại ;tam giả 、vô chư oán địch ,binh chúng dũng kiện ;tứ giả 、an ổn phong lạc/nhạc ,chánh pháp lưu thông 。hà dĩ cố ?như thị nhân Vương ,thường vi Thích Phạm tứ vương 、dược xoa chi chúng cọng thủ hộ cố 。」 爾時,世尊告天眾曰:「善男子!是事實不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Thiên Chúng viết :「Thiện nam tử !thị sự thật bất ?」 是時無量釋梵四王及藥叉眾,俱時同聲答世尊言:「如是!如是!若有國土講宣讀誦此妙經王,是諸國主,我等四王常來擁護,行住共俱,其王若有一切災障及諸怨敵,我等四王皆使消殄,憂愁疾疫亦令除差,增益壽命,感應禎祥,所願遂心,恒生歡喜,我等亦能令其國中所有軍兵悉皆勇健。」 thị thời vô lượng Thích Phạm tứ vương cập dược xoa chúng ,câu thời đồng thanh đáp Thế Tôn ngôn :「như thị !như thị !nhược hữu quốc độ giảng tuyên độc tụng thử diệu Kinh Vương ,thị chư quốc chủ ,ngã đẳng tứ vương thường lai ủng hộ ,hạnh/hành/hàng trụ/trú cọng câu ,kỳ Vương nhược hữu nhất thiết tai chướng cập chư oán địch ,ngã đẳng tứ vương giai sử tiêu điễn ,ưu sầu tật dịch diệc lệnh trừ sái ,tăng ích thọ mạng ,cảm ứng trinh tường ,sở nguyện toại tâm ,hằng sanh hoan hỉ ,ngã đẳng diệc năng lệnh kỳ quốc trung sở hữu quân binh tất giai dũng kiện 。」 佛言:「善哉!善哉!善男子!如汝所說,汝當修行。何以故?是諸國主,如法行時,一切人民隨王修習如法行者,汝等皆蒙色力勝利,宮殿光明,眷屬強盛。」 Phật ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !như nhữ sở thuyết ,nhữ đương tu hành 。hà dĩ cố ?thị chư quốc chủ ,như Pháp hành thời ,nhất thiết nhân dân tùy Vương tu tập như Pháp hành giả ,nhữ đẳng giai mông sắc lực thắng lợi ,cung điện quang minh ,quyến thuộc cường thịnh 。」 時釋梵等白佛言:「如是,世尊!」 thời Thích Phạm đẳng bạch Phật ngôn :「như thị ,Thế Tôn !」 佛言:「若有講讀此妙經典流通之處,於其國中大臣輔相,有四種益。云何為四?一者、更相親穆,尊重愛念;二者、常為人王心所愛重,亦為沙門、婆羅門、大國小國之所遵敬;三者、輕財重法,不求世利,嘉名普暨,眾所欽仰;四者、壽命延長,安隱快樂;是名四種利益。若有國土宣說是經,沙門、婆羅門得四種勝利。云何為四?一者、衣服、飲食、臥具、醫藥無所乏少;二者、皆得安心,思惟讀誦;三者、依於山林,得安樂住;四者、隨心所願,皆得滿足;是名四種勝利。若有國土,宣說是經,一切人民皆得豐樂,無諸疾疫,商估往還,多獲寶貨,具足勝福,是名種種功德利益。」 Phật ngôn :「nhược hữu giảng độc thử diệu Kinh điển lưu thông chi xứ/xử ,ư kỳ quốc trung đại thần phụ tướng ,hữu tứ chủng ích 。vân hà vi tứ ?nhất giả 、cánh tướng thân mục ,tôn trọng ái niệm ;nhị giả 、thường vi nhân Vương tâm sở ái trọng ,diệc vi Sa Môn 、Bà-la-môn 、Đại quốc tiểu quốc chi sở tuân kính ;tam giả 、khinh tài trọng Pháp ,bất cầu thế lợi ,gia danh phổ kỵ ,chúng sở khâm ngưỡng ;tứ giả 、thọ mạng duyên trường/trưởng ,an ổn khoái lạc ;thị danh tứ chủng lợi ích 。nhược hữu quốc độ tuyên thuyết thị Kinh ,Sa Môn 、Bà-la-môn đắc tứ chủng thắng lợi 。vân hà vi tứ ?nhất giả 、y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược vô sở phạp thiểu ;nhị giả 、giai đắc an tâm ,tư tánh độc tụng ;tam giả 、y ư sơn lâm ,đắc an lạc trụ ;tứ giả 、tùy tâm sở nguyện ,giai đắc mãn túc ;thị danh tứ chủng thắng lợi 。nhược hữu quốc độ ,tuyên thuyết thị Kinh ,nhất thiết nhân dân giai đắc phong lạc/nhạc ,vô chư tật dịch ,thương cổ vãng hoàn ,đa hoạch bảo hóa ,cụ túc thắng phước ,thị danh chủng chủng công đức lợi ích 。」 爾時,梵釋四天王及諸大眾白佛言:「世尊!如是經典甚深之義,若現在者,當知如來三十七種助菩提法住世未滅,若是經典滅盡之時,正法亦滅。」 nhĩ thời ,phạm thích tứ thiên Vương cập chư Đại chúng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Kinh điển thậm thâm chi nghĩa ,nhược/nhã hiện tại giả ,đương tri Như Lai tam thập thất chủng trợ Bồ-đề pháp trụ thế vị diệt ,nhược/nhã thị Kinh điển diệt tận chi thời ,chánh pháp diệc diệt 。」 佛言:「如是!如是!善男子!是故汝等於此《金光明經》,一句、一頌、一品、一部,皆當一心正讀誦、正聞持、正思惟、正修習,為諸眾生廣宣流布,長夜安樂,福利無邊。」 Phật ngôn :「như thị !như thị !Thiện nam tử !thị cố nhữ đẳng ư thử 《kim quang minh Kinh 》,nhất cú 、nhất tụng 、nhất phẩm 、nhất bộ ,giai đương nhất tâm chánh độc tụng 、chánh văn trì 、chánh tư duy 、chánh tu tập ,vi chư chúng sanh quảng tuyên lưu bố ,trường/trưởng dạ an lạc ,phước lợi vô biên 。」 時諸大眾,聞佛說已,咸蒙勝益,歡喜受持。 thời chư Đại chúng ,văn Phật thuyết dĩ ,hàm mông thắng ích ,hoan hỉ thọ trì 。 金光明最勝王經卷第三 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ tam 金光明最勝王經卷第四 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ tứ 大唐三藏沙門義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng Sa Môn NghĩaTịnh phụng  chế dịch 最淨地陀羅尼品第六 tối tịnh địa Đà-la-ni phẩm đệ lục 爾時,師子相無礙光焰菩薩,與無量億眾,從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,頂禮佛足,以種種花香寶幢幡蓋而供養已,白佛言:「世尊!以幾因緣得菩提心?何者是菩提心?世尊!即於菩提,現在心不可得,未來心不可得,過去心不可得。離於菩提,菩提心亦不可得。菩提者,不可言說,心亦無色無相,無有事業,非可造作,眾生亦不可得,亦不可知。世尊!云何諸法甚深之義而可得知?」 nhĩ thời ,Sư Tử Tướng vô ngại quang diệm Bồ Tát ,dữ vô lượng ức chúng ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,đảnh lễ Phật túc ,dĩ chủng chủng hoa hương bảo tràng phan cái nhi cúng dường dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ kỷ nhân duyên đắc Bồ-đề tâm ?hà giả thị Bồ-đề tâm ?Thế Tôn !tức ư Bồ-đề ,hiện tại tâm bất khả đắc ,vị lai tâm bất khả đắc ,quá khứ tâm bất khả đắc 。ly ư Bồ-đề ,Bồ-đề tâm diệc bất khả đắc 。Bồ-đề giả ,bất khả ngôn thuyết ,tâm diệc vô sắc vô tướng ,vô hữu sự nghiệp ,phi khả tạo tác ,chúng sanh diệc bất khả đắc ,diệc bất khả tri 。Thế Tôn !vân hà chư Pháp thậm thâm chi nghĩa nhi khả đắc tri ?」 佛言:「善男子!如是!如是!菩提微妙,事業、造作皆不可得。若離菩提,菩提心亦不可得。菩提者,不可說,心亦不可說,無色相,無事業,一切眾生亦不可得。何以故?菩提及心,同真如故,能證所證,皆平等故,非無諸法而可了知。善男子!菩薩摩訶薩如是知者,乃得名為通達諸法,善說菩提及菩提心。菩提心者,非過去,非未來,非現在。心亦如是,眾生亦如是,於中二相,實不可得。何以故?以一切法皆無生故,菩提不可得,菩提名亦不可得,眾生、眾生名不可得,聲聞、聲聞名不可得,獨覺、獨覺名不可得,菩薩、菩薩名不可得,佛、佛名不可得,行、非行不可得,行、非行名不可得。以不可得故,於一切寂靜法中而得安住,此依一切功德善根而得生起。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị !như thị !Bồ-đề vi diệu ,sự nghiệp 、tạo tác giai bất khả đắc 。nhược/nhã ly Bồ-đề ,Bồ-đề tâm diệc bất khả đắc 。Bồ-đề giả ,bất khả thuyết ,tâm diệc bất khả thuyết ,vô sắc tướng ,vô sự nghiệp ,nhất thiết chúng sanh diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?Bồ-đề cập tâm ,đồng chân như cố ,năng chứng sở chứng ,giai bình đẳng cố ,phi vô chư Pháp nhi khả liễu tri 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tri giả ,nãi đắc danh vi thông đạt chư Pháp ,thiện thuyết Bồ-đề cập Bồ-đề tâm 。Bồ-đề tâm giả ,phi quá khứ ,phi vị lai ,phi hiện tại 。tâm diệc như thị ,chúng sanh diệc như thị ,ư trung nhị tướng ,thật bất khả đắc 。hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp giai vô sanh cố ,Bồ-đề bất khả đắc ,Bồ-đề danh diệc bất khả đắc ,chúng sanh 、chúng sanh danh bất khả đắc ,Thanh văn 、thanh văn danh bất khả đắc ,độc giác 、độc Giác danh bất khả đắc ,Bồ Tát 、Bồ Tát danh bất khả đắc ,Phật 、Phật danh bất khả đắc ,hạnh/hành/hàng 、phi hạnh/hành/hàng bất khả đắc ,hạnh/hành/hàng 、phi hạnh/hành/hàng danh bất khả đắc 。dĩ ất khả đắc cố ,ư nhất thiết tịch tĩnh pháp trung nhi đắc an trụ ,thử y nhất thiết công đức thiện căn nhi đắc sanh khởi 。 「善男子!譬如寶須彌山王饒益一切,此菩提心利眾生故,是名第一布施波羅蜜因。善男子!譬如大地持眾物故,是名第二持戒波羅蜜因。譬如師子有大威力,獨步無畏,離驚恐故,是名第三忍辱波羅蜜因。譬如風輪那羅延力,勇壯速疾,心不退故,是名第四勤策波羅蜜因。譬如七寶樓觀有四階道,清涼之風來吹四門,受安隱樂,靜慮法藏求滿足故,是名第五靜慮波羅蜜因。譬如日輪光耀熾盛,此心速能破滅生死無明闇故,是名第六智慧波羅蜜因。譬如商主能令一切心願滿足,此心能度生死險道,獲功德寶故,是名第七方便勝智波羅蜜因。譬如淨月圓滿無翳,此心能於一切境界清淨具足故,是名第八願波羅蜜因。譬如轉輪聖王主兵寶臣隨意自在,此心善能莊嚴淨佛國土,無量功德廣利群生故,是名第九力波羅蜜因。譬如虛空及轉輪聖王,此心能於一切境界無有障礙,於一切處皆得自在至灌頂位故,是名第十智波羅蜜因。善男子!是名菩薩摩訶薩十種菩提心因,如是十因,汝當修學。 「Thiện nam tử !thí như bảo Tu Di Sơn Vương nhiêu ích nhất thiết ,thử Bồ-đề tâm lợi chúng sanh cố ,thị danh đệ nhất bố thí Ba-la-mật nhân 。Thiện nam tử !thí như Đại địa trì chúng vật cố ,thị danh đệ nhị trì giới Ba-la-mật nhân 。thí như sư tử hữu đại uy lực ,độc bộ vô úy ,ly kinh khủng cố ,thị danh đệ tam nhẫn nhục Ba-la-mật nhân 。thí như phong luân Na-la-diên lực ,dũng tráng tốc tật ,tâm bất thoái cố ,thị danh đệ tứ cần sách Ba-la-mật nhân 。thí như thất bảo lâu quán hữu tứ giai đạo ,thanh lương chi phong lai xuy tứ môn ,thọ/thụ an ổn lạc/nhạc ,tĩnh lự Pháp tạng cầu mãn túc cố ,thị danh đệ ngũ tĩnh lự Ba-la-mật nhân 。thí như nhật luân Quang diệu sí thịnh ,thử tâm tốc năng phá diệt sanh tử vô minh ám cố ,thị danh đệ lục trí tuệ Ba-la-mật nhân 。thí như thương chủ năng lệnh nhất thiết tâm nguyện mãn túc ,thử tâm năng độ sanh tử hiểm đạo ,hoạch công đức bảo cố ,thị danh đệ thất phương tiện thắng trí Ba-la-mật nhân 。thí như tịnh nguyệt viên mãn vô ế ,thử tâm năng ư nhất thiết cảnh giới thanh tịnh cụ túc cố ,thị danh đệ bát nguyện Ba-la-mật nhân 。thí như Chuyển luân Thánh Vương chủ binh bảo Thần tùy ý tự tại ,thử tâm thiện năng trang nghiêm tịnh Phật quốc độ ,vô lượng công đức quảng lợi quần sanh cố ,thị danh đệ cửu lực ba-la-mật nhân 。thí như hư không cập Chuyển luân Thánh Vương ,thử tâm năng ư nhất thiết cảnh giới vô hữu chướng ngại ,ư nhất thiết xứ/xử giai đắc tự tại chí quán đảnh vị cố ,thị danh đệ thập trí Ba-la-mật nhân 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng Bồ-đề tâm nhân ,như thị thập nhân ,nhữ đương tu học 。 「善男子!依五種法,菩薩摩訶薩成就布施波羅蜜。云何為五?一者、信根;二者、慈悲;三者、無求欲心;四者、攝受一切眾生;五者、願求一切智智。善男子!是名菩薩摩訶薩成就布施波羅蜜。 「Thiện nam tử !y ngũ chủng Pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu bố thí Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ ?nhất giả 、tín căn ;nhị giả 、từ bi ;tam giả 、vô cầu dục tâm ;tứ giả 、nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh ;ngũ giả 、nguyện cầu nhất thiết trí trí 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu bố thí Ba-la-mật 。 「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就持戒波羅蜜。云何為五?一者、三業清淨;二者、不為一切眾生作煩惱因緣;三者、閉諸惡道,開善趣門;四者、過於聲聞、獨覺之地;五者、一切功德皆悉滿足。善男子!是名菩薩摩訶薩成就持戒波羅蜜。 「Thiện nam tử !phục y ngũ pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu trì giới Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ ?nhất giả 、tam nghiệp thanh tịnh ;nhị giả 、bất vi nhất thiết chúng sanh tác phiền não nhân duyên ;tam giả 、bế chư ác đạo ,khai thiện thú môn ;tứ giả 、quá/qua ư Thanh văn 、độc giác chi địa ;ngũ giả 、nhất thiết công đức giai tất mãn túc 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu trì giới Ba-la-mật 。 「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就忍辱波羅蜜。云何為五?一者、能伏貪、瞋煩惱;二者、不惜身命,不求安樂止息之想;三者、思惟往業,遭苦能忍;四者、發慈悲心成就眾生諸善根故;五者、為得甚深無生法忍。善男子。是名菩薩摩訶薩成就忍辱波羅蜜。 「Thiện nam tử !phục y ngũ pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nhẫn nhục Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ ?nhất giả 、năng phục tham 、sân phiền não ;nhị giả 、bất tích thân mạng ,bất cầu an lạc chỉ tức chi tưởng ;tam giả 、tư tánh vãng nghiệp ,tao khổ năng nhẫn ;tứ giả 、phát từ bi tâm thành tựu chúng sanh chư thiện căn cố ;ngũ giả 、vi đắc thậm thâm Vô sanh Pháp nhẫn 。Thiện nam tử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nhẫn nhục Ba-la-mật 。 「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就勤策波羅蜜。云何為五?一者、與諸煩惱不樂共住;二者、福德未具不受安樂;三者、於諸難行苦行之事不生厭心;四者、以大慈悲攝受利益,方便成熟一切眾生;五者、願求不退轉地。善男子!是名菩薩摩訶薩成就勤策波羅蜜。 「Thiện nam tử !phục y ngũ pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu cần sách Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ ?nhất giả 、dữ chư phiền não bất lạc/nhạc cộng trụ ;nhị giả 、phước đức vị cụ bất thọ/thụ an lạc ;tam giả 、ư chư nạn hạnh/hành/hàng khổ hạnh chi sự bất sanh yếm tâm ;tứ giả 、dĩ đại từ bi nhiếp thọ lợi ích ,phương tiện thành thục nhất thiết chúng sanh ;ngũ giả 、nguyện cầu bất thoái chuyển địa 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu cần sách Ba-la-mật 。 「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就靜慮波羅蜜。云何為五?一者、於諸善法攝令不散故;二者、常願解脫,不著二邊故;三者、願得神通成就眾生諸善根故;四者、為淨法界,蠲除心垢故;五者、為斷眾生煩惱根本故。善男子!是名菩薩摩訶薩成就靜慮波羅蜜。 「Thiện nam tử !phục y ngũ pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tĩnh lự Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ ?nhất giả 、ư chư thiện Pháp nhiếp lệnh bất tán cố ;nhị giả 、thường nguyện giải thoát ,bất trước nhị biên cố ;tam giả 、nguyện đắc thần thông thành tựu chúng sanh chư thiện căn cố ;tứ giả 、vi tịnh pháp giới ,quyên trừ tâm cấu cố ;ngũ giả 、vi đoạn chúng sanh phiền não căn bản cố 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tĩnh lự Ba-la-mật 。 「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就智慧波羅蜜。云何為五?一者、常於一切諸佛菩薩及明智者,供養親近,不生厭背;二者、諸佛如來說甚深法,心常樂聞,無有厭足;三者、真俗勝智,樂善分別;四者、見修煩惱,咸速斷除;五者、世間伎術五明之法,皆悉通達。善男子!是名菩薩摩訶薩成就智慧波羅蜜。 「Thiện nam tử !phục y ngũ pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu trí tuệ Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ ?nhất giả 、thường ư nhất thiết chư Phật Bồ Tát cập minh trí giả ,cúng dường thân cận ,bất sanh yếm bối ;nhị giả 、chư Phật Như Lai thuyết thậm thâm Pháp ,tâm thường lạc/nhạc văn ,vô hữu yếm túc ;tam giả 、chân tục thắng trí ,lạc/nhạc thiện phân biệt ;tứ giả 、kiến tu phiền não ,hàm tốc đoạn trừ ;ngũ giả 、thế gian kỹ thuật ngũ minh chi Pháp ,giai tất thông đạt 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu trí tuệ Ba-la-mật 。 「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就方便波羅蜜。云何為五?一者、於一切眾生意樂煩惱心行差別悉皆通達;二者、無量諸法對治之門,心皆曉了;三者、大慈悲定,出入自在;四者、於諸波羅蜜多,皆願修行,成就滿足;五者、一切佛法,皆願了達,攝受無遺。善男子!是名菩薩摩訶薩成就方便勝智波羅蜜。 「Thiện nam tử !phục y ngũ pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ ?nhất giả 、ư nhất thiết chúng sanh ý lạc phiền não tâm hành sái biệt tất giai thông đạt ;nhị giả 、vô lượng chư Pháp đối trì chi môn ,tâm giai hiểu liễu ;tam giả 、đại từ bi định ,xuất nhập tự tại ;tứ giả 、ư chư Ba-la-mật-đa ,giai nguyện tu hành ,thành tựu mãn túc ;ngũ giả 、nhất thiết Phật Pháp ,giai nguyện liễu đạt ,nhiếp thọ vô di 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thắng trí Ba-la-mật 。 「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就願波羅蜜。云何為五?一者、於一切法從本以來,不生不滅,非有非無,心得安住;二者、觀一切法最妙理趣,離垢清淨,心得安住;三者、過一切想,是本真如,無作無行,不異不動心得安住;四者、為欲利益諸眾生事,於俗諦中,心得安住;五者、於奢摩他、毘鉢舍那,同時運行,心得安住。善男子!是名菩薩摩訶薩成就願波羅蜜。 「Thiện nam tử !phục y ngũ pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nguyện Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ ?nhất giả 、ư nhất thiết Pháp tùng bổn dĩ lai ,bất sanh bất diệt ,phi hữu phi vô ,tâm đắc an trụ ;nhị giả 、quán nhất thiết pháp tối diệu lý thú ,ly cấu thanh tịnh ,tâm đắc an trụ ;tam giả 、quá/qua nhất thiết tưởng ,thị bổn chân như ,vô tác vô hạnh/hành/hàng ,bất dị bất động tâm đắc an trụ ;tứ giả 、vi dục lợi ích chư chúng sanh sự ,ư tục đế trung ,tâm đắc an trụ ;ngũ giả 、ư xa ma tha 、Tì bát xá na ,đồng thời vận hạnh/hành/hàng ,tâm đắc an trụ 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nguyện Ba-la-mật 。 「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就力波羅蜜。云何為五?一者、以正智力,能了一切眾生心行善惡;二者、能令一切眾生入於甚深微妙之法;三者、一切眾生輪迴生死,隨其緣業,如實了知;四者、於諸眾生,三種根性,以正智力,能分別知;五者、於諸眾生,如理為說,令種善根,成熟度脫,皆是智力故。善男子!是名菩薩摩訶薩成就力波羅蜜。 「Thiện nam tử !phục y ngũ pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu lực ba-la-mật 。vân hà vi ngũ ?nhất giả 、dĩ chánh trí lực ,năng liễu nhất thiết chúng sanh tâm hành thiện ác ;nhị giả 、năng lệnh nhất thiết chúng sanh nhập ư thậm thâm vi diệu chi Pháp ;tam giả 、nhất thiết chúng sanh Luân-hồi sanh tử ,tùy kỳ duyên nghiệp ,như thật liễu tri ;tứ giả 、ư chư chúng sanh ,tam chủng căn tánh ,dĩ chánh trí lực ,năng phân biệt tri ;ngũ giả 、ư chư chúng sanh ,như lý vi thuyết ,lệnh chủng thiện căn ,thành thục độ thoát ,giai thị trí lực cố 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu lực ba-la-mật 。 「善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就智波羅蜜。云何為五?一者、能於諸法,分別善惡;二者、於黑白法,遠離攝受;三者、能於生死涅槃,不厭不喜;四者、具福智行,至究竟處;五者、受勝灌頂,能得諸佛不共法等,及一切智智。善男子!是名菩薩摩訶薩成就智波羅蜜。 「Thiện nam tử !phục y ngũ pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu trí Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ ?nhất giả 、năng ư chư Pháp ,phân biệt thiện ác ;nhị giả 、ư hắc bạch Pháp ,viễn ly nhiếp thọ ;tam giả 、năng ư sanh tử Niết-Bàn ,bất yếm bất hỉ ;tứ giả 、cụ phước trí hành ,chí cứu cánh xứ/xử ;ngũ giả 、thọ/thụ thắng quán đảnh ,năng đắc chư Phật bất cộng pháp đẳng ,cập nhất thiết trí trí 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu trí Ba-la-mật 。 「善男子!何者是波羅蜜義?所謂修習勝利,是波羅蜜義;滿足無量大甚深智,是波羅蜜義;行非行法,心不執著,是波羅蜜義;生死過失,涅槃功德,正覺正觀,是波羅蜜義;愚人智人皆悉攝受,是波羅蜜義;能現種種珍妙法寶,是波羅蜜義;無礙解脫,智慧滿足,是波羅蜜義;法界、眾生界正分別知,是波羅蜜義;施等及智,能令至不退轉,是波羅蜜義;無生法忍,能令滿足,是波羅蜜義;一切眾生功德善根,能令成熟,是波羅蜜義;能於菩提成佛十力、四無所畏、不共法等,皆悉成就,是波羅蜜義;生死涅槃,了無二相,是波羅蜜義;濟度一切,是波羅蜜義;一切外道來相詰難,善能解釋,令其降伏,是波羅蜜義;能轉十二妙行法輪,是波羅蜜義;無所著、無所見、無患累,是波羅蜜多義。 「Thiện nam tử !hà giả thị Ba-la-mật nghĩa ?sở vị tu tập thắng lợi ,thị Ba-la-mật nghĩa ;mãn túc vô lượng Đại thậm thâm trí ,thị Ba-la-mật nghĩa ;hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng Pháp ,tâm bất chấp trước ,thị Ba-la-mật nghĩa ;sanh tử quá thất ,Niết-Bàn công đức ,chánh giác chánh quán ,thị Ba-la-mật nghĩa ;ngu nhân trí nhân giai tất nhiếp thọ ,thị Ba-la-mật nghĩa ;năng hiện chủng chủng trân diệu pháp bảo ,thị Ba-la-mật nghĩa ;vô ngại giải thoát ,trí tuệ mãn túc ,thị Ba-la-mật nghĩa ;Pháp giới 、chúng sanh giới chánh phân biệt tri ,thị Ba-la-mật nghĩa ;thí đẳng cập trí ,năng lệnh chí Bất-thoái-chuyển ,thị Ba-la-mật nghĩa ;Vô sanh Pháp nhẫn ,năng lệnh mãn túc ,thị Ba-la-mật nghĩa ;nhất thiết chúng sanh công đức thiện căn ,năng lệnh thành thục ,thị Ba-la-mật nghĩa ;năng ư Bồ-đề thành Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、bất cộng pháp đẳng ,giai tất thành tựu ,thị Ba-la-mật nghĩa ;sanh tử Niết-Bàn ,liễu vô nhị tướng ,thị Ba-la-mật nghĩa ;tế độ nhất thiết ,thị Ba-la-mật nghĩa ;nhất thiết ngoại đạo lai tướng cật nạn/nan ,thiện năng giải thích ,lệnh kỳ hàng phục ,thị Ba-la-mật nghĩa ;năng chuyển thập nhị diệu hạnh/hành/hàng Pháp luân ,thị Ba-la-mật nghĩa ;vô sở trước 、vô sở kiến 、vô hoạn luy ,thị Ba-la-mật-đa nghĩa 。 「善男子!初地菩薩是相先現,三千大千世界,無量無邊種種寶藏,無不盈滿,菩薩悉見。善男子!二地菩薩是相先現,三千大千世界地平如掌,無量無邊種種妙色,清淨珍寶莊嚴之具,菩薩悉見。善男子!三地菩薩是相先現,自身勇健,甲仗莊嚴,一切怨賊,皆能摧伏,菩薩悉見。善男子!四地菩薩是相先現,四方風輪種種妙花,悉皆散灑,充布地上,菩薩悉見。善男子!五地菩薩是相先現,有妙寶女,眾寶瓔珞周遍嚴身,首冠名花以為其飾,菩薩悉見。善男子!六地菩薩是相先現,七寶花池有四階道,金沙遍布,清淨無穢,八功德水皆悉盈滿,嗢鉢羅花、拘物頭花、分陀利花隨處莊嚴,於花池所,遊戲快樂,清涼無比,菩薩悉見。善男子!七地菩薩是相先現,於菩薩前,有諸眾生應墮地獄,以菩薩力,便得不墮,無有損傷,亦無恐怖,菩薩悉見。善男子!八地菩薩是相先現,於身兩邊,有師子王以為衛護,一切眾獸悉皆怖畏,菩薩悉見。善男子!九地菩薩是相先現,轉輪聖王無量億眾圍遶供養,頂上白蓋,無量眾寶之所莊嚴,菩薩悉見。善男子!十地菩薩是相先現,如來之身,金色晃耀,無量淨光,皆悉圓滿,有無量億梵王圍遶,恭敬供養,轉於無上微妙法輪,菩薩悉見。 「Thiện nam tử !sơ địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện ,tam thiên đại thiên thế giới ,vô lượng vô biên chủng chủng Bảo Tạng ,vô bất doanh mãn ,Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử !nhị địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện ,tam thiên đại thiên thế giới địa bình như chưởng ,vô lượng vô biên chủng chủng diệu sắc ,thanh tịnh trân bảo trang nghiêm chi cụ ,Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử !tam địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện ,tự thân dũng kiện ,giáp trượng trang nghiêm ,nhất thiết oán tặc ,giai năng tồi phục ,Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử !tứ địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện ,tứ phương phong luân chủng chủng diệu hoa ,tất giai tán sái ,sung bố địa thượng ,Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử !ngũ địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện ,hữu diệu bảo nữ ,chúng bảo anh lạc chu biến nghiêm thân ,thủ quan danh hoa dĩ vi kỳ sức ,Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử !lục địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện ,thất bảo hoa trì hữu tứ giai đạo ,kim sa biến bố ,thanh tịnh vô uế ,bát công đức thủy giai tất doanh mãn ,ốt bát la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa tùy xử trang nghiêm ,ư hoa trì sở ,du hí khoái lạc ,thanh lương vô bỉ ,Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử !thất địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện ,ư Bồ Tát tiền ,hữu chư chúng sanh ưng đọa địa ngục ,dĩ Bồ Tát lực ,tiện đắc bất đọa ,vô hữu tổn thương ,diệc vô khủng bố ,Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử !bát địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện ,ư thân lượng (lưỡng) biên ,hữu Sư tử Vương dĩ vi vệ hộ ,nhất thiết chúng thú tất giai bố úy ,Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử !cửu địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện ,Chuyển luân Thánh Vương vô lượng ức chúng vi nhiễu cúng dường ,đảnh/đính thượng bạch cái ,vô lượng chúng bảo chi sở trang nghiêm ,Bồ Tát tất kiến 。Thiện nam tử !thập địa Bồ-tát thị tướng tiên hiện ,Như Lai chi thân ,kim sắc hoảng diệu ,vô lượng tịnh quang ,giai tất viên mãn ,hữu vô lượng ức Phạm Vương vi nhiễu ,cung kính cúng dường ,chuyển ư vô thượng vi diệu pháp luân ,Bồ Tát tất kiến 。 「善男子!云何初地名為歡喜?謂初證得出世之心,昔所未得而今始得,於大事用,如其所願,悉皆成就,生極喜樂,是故最初名為歡喜。諸微細垢,犯戒過失,皆得清淨,是故二地名為無垢。無量智慧三昧光明,不可傾動,無能摧伏,聞持陀羅尼以為根本,是故三地名為明地。以智慧火燒諸煩惱,增長光明,修行覺品,是故四地名為焰地。修行方便,勝智自在,極難得故,見修煩惱,難伏能伏,是故五地名為難勝。行法相續,了了顯現,無相思惟,皆悉現前,是故六地名為現前。無漏、無間、無相思惟,解脫三昧,遠修行故,是地清淨,無有障礙,是故七地名為遠行。無相思惟,修得自在,諸煩惱行,不能令動,是故八地名為不動。說一切法種種差別,皆得自在,無患無累,增長智慧,自在無礙,是故九地名為善慧。法身如虛空,智慧如大雲,皆能遍滿覆一切故,是故第十名為法雲。 「Thiện nam tử !vân hà sơ địa danh vi hoan hỉ ?vị sơ chứng đắc xuất thế chi tâm ,tích sở vị đắc nhi kim thủy đắc ,ư Đại sự dụng ,như kỳ sở nguyện ,tất giai thành tựu ,sanh cực thiện lạc ,thị cố tối sơ danh vi hoan hỉ 。chư vi tế cấu ,phạm giới quá thất ,giai đắc thanh tịnh ,thị cố nhị địa danh vi vô cấu 。vô lượng trí tuệ tam muội quang minh ,bất khả khuynh động ,vô năng tồi phục ,văn trì đà la ni dĩ vi căn bản ,thị cố tam địa danh vi minh địa 。dĩ trí tuệ hỏa thiêu chư phiền não ,tăng trưởng quang minh ,tu hành giác phẩm ,thị cố tứ địa danh vi Diệm huệ địa 。tu hành phương tiện ,thắng trí tự tại ,cực nan đắc cố ,kiến tu phiền não ,nạn/nan phục năng phục ,thị cố ngũ địa danh vi nạn/nan thắng 。hạnh/hành/hàng Pháp tướng tục ,liễu liễu hiển hiện ,vô tướng tư tánh ,giai tất hiện tiền ,thị cố lục địa danh vi hiện tiền 。vô lậu 、Vô gián 、vô tướng tư tánh ,giải thoát tam muội ,viễn tu hành cố ,thị địa thanh tịnh ,vô hữu chướng ngại ,thị cố thất địa danh vi viễn hạnh/hành/hàng 。vô tướng tư tánh ,tu đắc tự tại ,chư phiền não hạnh/hành/hàng ,bất năng lệnh động ,thị cố bát địa danh vi bất động 。thuyết nhất thiết pháp chủng chủng sái biệt ,giai đắc tự tại ,vô hoạn vô luy ,tăng trưởng trí tuệ ,tự tại vô ngại ,thị cố cửu địa danh vi thiện tuệ 。Pháp thân như hư không ,trí tuệ như đại vân ,giai năng biến mãn phước nhất thiết cố ,thị cố đệ thập danh vi pháp vân 。 「善男子!執著有相我法無明、怖畏生死惡趣無明,此二無明障於初地。微細學處誤犯無明、發起種種業行無明,此二無明障於二地。未得今得愛著無明、能障殊勝總持無明,此二無明障於三地。味著等至喜悅無明、微妙淨法愛樂無明,此二無明障於四地。欲背生死無明、希趣涅槃無明,此二無明障於五地。觀行流轉無明、麁相現前無明,此二無明障於六地。微細諸相現行無明、作意欣樂無相無明,此二無明障於七地。於無相觀功用無明、執相自在無明,此二無明障於八地。於所說義及名句文此二無礙未善巧無明、於詞辯才不隨意無明,此二無明障於九地。於大神通未得自在變現無明、微細祕密未能悟解事業無明,此二無明障於十地。於一切境微細所知障礙無明、極細煩惱麁重無明,此二無明障於佛地。 「Thiện nam tử !chấp trước hữu tướng ngã pháp vô minh 、bố úy sanh tử ác thú vô minh ,thử nhị vô minh chướng ư sơ địa 。vi tế học xứ ngộ phạm vô minh 、phát khởi chủng chủng nghiệp hạnh/hành/hàng vô minh ,thử nhị vô minh chướng ư nhị địa 。vị đắc kim đắc ái trước vô minh 、năng chướng thù thắng tổng trì vô minh ,thử nhị vô minh chướng ư tam địa 。vị trước đẳng chí hỉ duyệt vô minh 、vi diệu tịnh Pháp ái lạc vô minh ,thử nhị vô minh chướng ư tứ địa 。dục bối sanh tử vô minh 、hy thú Niết-Bàn vô minh ,thử nhị vô minh chướng ư ngũ địa 。quán hạnh/hành/hàng lưu chuyển vô minh 、thô tướng hiện tiền vô minh ,thử nhị vô minh chướng ư lục địa 。vi tế chư tướng hiện hành vô minh 、tác ý hân lạc/nhạc vô tướng vô minh ,thử nhị vô minh chướng ư thất địa 。ư vô tướng quán công dụng vô minh 、chấp tướng tự tại vô minh ,thử nhị vô minh chướng ư bát địa 。ư sở thuyết nghĩa cập danh cú văn thử nhị vô ngại vị thiện xảo vô minh 、ư từ biện tài bất tùy ý vô minh ,thử nhị vô minh chướng ư cửu địa 。ư đại thần thông vị đắc tự tại biến hiện vô minh 、vi tế bí mật vị năng ngộ giải sự nghiệp vô minh ,thử nhị vô minh chướng ư Thập Địa 。ư nhất thiết cảnh vi tế sở tri chướng ngại vô minh 、cực tế phiền não thô trọng vô minh ,thử nhị vô minh chướng ư Phật địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於初地中行施波羅蜜,於第二地行戒波羅蜜,於第三地行忍波羅蜜,於第四地行勤波羅蜜,於第五地行定波羅蜜,於第六地行慧波羅蜜,於第七地行方便勝智波羅蜜,於第八地行願波羅蜜,於第九地行力波羅蜜,於第十地行智波羅蜜。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sơ địa trung hạnh/hành/hàng thí Ba-la-mật ,ư đệ nhị địa hạnh/hành/hàng giới Ba-la-mật ,ư đệ tam địa hạnh/hành/hàng nhẫn Ba-la-mật ,ư đệ tứ địa hạnh/hành/hàng cần Ba-la-mật ,ư đệ ngũ địa hạnh/hành/hàng định Ba-la-mật ,ư đệ lục địa hạnh/hành/hàng tuệ Ba-la-mật ,ư đệ thất địa hạnh/hành/hàng phương tiện thắng trí Ba-la-mật ,ư đệ bát địa hạnh/hành/hàng nguyện Ba-la-mật ,ư đệ cửu địa hạnh/hành/hàng lực ba-la-mật ,ư đệ Thập Địa hạnh/hành/hàng trí Ba-la-mật 。 「善男子!菩薩摩訶薩最初發心攝受,能生妙寶三摩地;第二發心攝受,能生可愛樂三摩地;第三發心攝受,能生難動三摩地;第四發心攝受,能生不退轉三摩地;第五發心攝受,能生寶花三摩地;第六發心攝受,能生日圓光焰三摩地;第七發心攝受,能生一切願如意成就三摩地;第八發心攝受,能生現前證住三摩地;第九發心攝受,能生智藏三摩地;第十發心攝受,能生勇進三摩地。善男子!是名菩薩摩訶薩十種發心。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tối sơ phát tâm nhiếp thọ ,năng sanh diệu bảo tam-ma-địa ;đệ nhị phát tâm nhiếp thọ ,năng sanh khả ái lạc/nhạc tam-ma-địa ;đệ tam phát tâm nhiếp thọ ,năng sanh nạn/nan động tam-ma-địa ;đệ tứ phát tâm nhiếp thọ ,năng sanh Bất-thoái-chuyển tam-ma-địa ;đệ ngũ phát tâm nhiếp thọ ,năng sanh bảo hoa tam-ma-địa ;đệ lục phát tâm nhiếp thọ ,năng sanh nhật viên quang diệm tam-ma-địa ;đệ thất phát tâm nhiếp thọ ,năng sanh nhất thiết nguyện như ý thành tựu tam-ma-địa ;đệ bát phát tâm nhiếp thọ ,năng sanh hiện tiền chứng trụ/trú tam-ma-địa ;đệ cửu phát tâm nhiếp thọ ,năng sanh Trí Tạng tam-ma-địa ;đệ thập phát tâm nhiếp thọ ,năng sanh dũng tiến/tấn tam-ma-địa 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng phát tâm 。 「善男子!菩薩摩訶薩於此初地得陀羅尼,名依功德力。」 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử sơ địa đắc Đà-la-ni ,danh y công đức lực 。」 爾時世尊即說呪曰: nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết chú viết : 「怛姪他 晡(口*律)儞 曼奴喇剃 獨虎 獨虎 獨虎 耶跋 蘇利瑜 阿婆婆薩底(丁里反,下皆同) 耶跋 旃達囉 調怛底 多跋達(口*洛)叉漫 憚茶鉢唎訶(口*藍) 矩嚕 莎訶 「đát điệt tha  bô (khẩu *luật )nễ  mạn nô lạt thế  độc hổ  độc hổ  độc hổ  da bạt  tô lợi du  a Bà bà tát để (đinh lý phản ,hạ giai đồng ) da bạt  chiên đạt La  điều đát để  đa bạt đạt (khẩu *lạc )xoa mạn  đạn trà bát lợi ha (khẩu *lam ) củ lỗ  bà ha 「善男子!此陀羅尼是過一恒河沙數諸佛所說,為護初地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,得脫一切怖畏,所謂虎狼、師子、惡獸之類,一切惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念初地。 「Thiện nam tử !thử Đà-la-ni thị quá/qua nhất hằng hà sa số chư Phật sở thuyết ,vi hộ sơ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả ,đắc thoát nhất thiết bố úy ,sở vị hổ lang 、sư tử 、ác thú chi loại ,nhất thiết ác quỷ 、nhân phi nhân đẳng ,oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm sơ địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於第二地得陀羅尼,名善安樂住。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ nhị địa đắc Đà-la-ni ,danh thiện an lạc trụ 。 「怛姪他 嗢篅(入聲,下同)哩 質哩質哩 嗢篅羅篅羅(引) 喃繕覩繕覩嗢篅哩 虎嚕虎嚕 莎訶 「đát điệt tha  ốt 篅(nhập thanh ,hạ đồng )lý  chất lý chất lý  ốt 篅La 篅La (dẫn ) nam thiện đổ thiện đổ ốt 篅lý  hổ lỗ hổ lỗ  bà ha 「善男子!此陀羅尼是過二恒河沙數諸佛所說,為護二地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念二地。 「Thiện nam tử !thử Đà-la-ni thị quá/qua nhị hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết ,vi hộ nhị địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả ,thoát chư bố úy ác thú 、ác quỷ 、nhân phi nhân đẳng ,oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm nhị địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於第三地得陀羅尼,名難勝力。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ tam địa đắc Đà-la-ni ,danh nạn/nan thắng lực 。 「怛姪他 憚宅 枳般 宅枳 羯喇 (打-丁+致)高喇(打-丁+致) 雞由哩 憚(打-丁+致)哩 莎訶 「đát điệt tha  đạn trạch  chỉ ba/bát  trạch chỉ  yết lạt  (đả -đinh +trí )cao lạt (đả -đinh +trí ) kê do lý  đạn (đả -đinh +trí )lý  bà ha 「善男子!此陀羅尼是過三恒河沙數諸佛所說,為護三地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念三地。 「Thiện nam tử !thử Đà-la-ni thị quá/qua tam hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết ,vi hộ tam địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả ,thoát chư bố úy ác thú 、ác quỷ 、nhân phi nhân đẳng ,oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm tam địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於第四地得陀羅尼,名大利益。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ tứ địa đắc Đà-la-ni ,danh Đại lợi ích 。 「怛姪他 室唎室唎 陀弭儞陀弭儞 陀哩陀哩儞 室唎室唎儞 毘舍羅波世波始娜 畔陀弭帝 莎訶 「đát điệt tha  thất lợi thất lợi  đà nhị nễ đà nhị nễ  đà lý đà lý nễ  thất lợi thất lợi nễ  Tỳ xá la ba thế ba thủy na  bạn đà nhị đế  bà ha 「善男子!此陀羅尼是過四恒河沙數諸佛所說,為護四地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念四地。 「Thiện nam tử !thử Đà-la-ni thị quá/qua tứ hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết ,vi hộ tứ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả ,thoát chư bố úy ác thú 、ác quỷ 、nhân phi nhân đẳng ,oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm tứ địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於第五地得陀羅尼,名種種功德莊嚴。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ ngũ địa đắc Đà-la-ni ,danh chủng chủng công đức trang nghiêm 。 「怛姪他 訶哩訶哩 儞遮哩遮哩儞 羯喇摩(引) 儞僧羯喇摩(引) 儞 三婆山儞瞻跋儞 悉耽婆儞謨漢儞 碎閻步陛莎訶 「đát điệt tha  ha lý ha lý  nễ già lý già lý nễ  yết lạt ma (dẫn ) nễ tăng yết lạt ma (dẫn ) nễ  tam bà sơn nễ chiêm bạt nễ  tất đam Bà nễ mô hán nễ  toái diêm bộ bệ bà ha 「善男子!此陀羅尼是過五恒河沙數諸佛所說,為護五地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念五地。 「Thiện nam tử !thử Đà-la-ni thị quá/qua ngũ hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết ,vi hộ ngũ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả ,thoát chư bố úy ác thú 、ác quỷ 、nhân phi nhân đẳng ,oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm ngũ địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於第六地得陀羅尼,名圓滿智。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ lục địa đắc Đà-la-ni ,danh viên mãn trí 。 「怛姪他 毘徙哩毘徙哩 摩哩儞迦哩迦哩 毘度漢底 嚕嚕嚕嚕 主嚕主嚕杜嚕婆杜嚕婆 捨捨設者婆哩灑莎(入) 悉底薩婆薩埵喃 悉甸覩曼怛囉鉢陀儞莎訶 「đát điệt tha  Tì tỉ lý Tì tỉ lý  ma lý nễ Ca lý Ca lý  Tì độ hán để  lỗ lỗ lỗ lỗ  chủ lỗ chủ lỗ đỗ lỗ Bà đỗ lỗ Bà  xả xả thiết giả Bà lý sái bà (nhập ) tất để tát bà Tát-đỏa nam  tất điện đổ mạn đát La bát-đà nễ bà ha 「善男子!此陀羅尼是過六恒河沙數諸佛所說,為護六地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念六地。 「Thiện nam tử !thử Đà-la-ni thị quá/qua lục hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết ,vi hộ lục địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả ,thoát chư bố úy ác thú 、ác quỷ 、nhân phi nhân đẳng ,oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm lục địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於第七地得陀羅尼,名法勝行。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ thất địa đắc Đà-la-ni ,danh Pháp thắng hành 。 「怛姪他 勺訶(上) 勺訶(引) 嚕勺訶勺訶勺訶嚕 鞞陸枳鞞陸枳 阿蜜(口*栗)哆唬漢儞勃哩山儞 鞞嚕勅枳婆嚕伐底 鞞提呬枳 頻陀鞞哩儞 阿蜜哩底枳 薄虎主愈薄虎主愈莎訶 「đát điệt tha  chước ha (thượng ) chước ha (dẫn ) lỗ chước ha chước ha chước ha lỗ  Tỳ lục chỉ Tỳ lục chỉ  a mật (khẩu *lật )sỉ 唬hán nễ bột lý sơn nễ  Tỳ lỗ sắc chỉ Bà lỗ phạt để  Tỳ Đề hứ chỉ  tần đà Tỳ lý nễ  a mật lý để chỉ  bạc hổ chủ dũ bạc hổ chủ dũ bà ha 「善男子!此陀羅尼是過七恒河沙數諸佛所說,為護七地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念七地。 「Thiện nam tử !thử Đà-la-ni thị quá/qua thất hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết ,vi hộ thất địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả ,thoát chư bố úy ác thú 、ác quỷ 、nhân phi nhân đẳng ,oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm thất địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於第八地得陀羅尼,名無盡藏。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ bát địa đắc Đà-la-ni ,danh vô tận tạng 。 「怛姪他 室唎室唎室唎儞 蜜底蜜底 羯哩羯哩醯嚕醯嚕 主嚕主嚕 畔陀弭莎訶 「đát điệt tha  thất lợi thất lợi thất lợi nễ  mật để mật để  yết lý yết lý hề lỗ hề lỗ  chủ lỗ chủ lỗ  bạn đà nhị bà ha 「善男子!此陀羅尼是過八恒河沙數諸佛所說,為護八地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念八地。 「Thiện nam tử !thử Đà-la-ni thị quá/qua bát hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết ,vi hộ bát địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả ,thoát chư bố úy ác thú 、ác quỷ 、nhân phi nhân đẳng ,oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm bát địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於第九地得陀羅尼,名無量門。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ cửu địa đắc Đà-la-ni ,danh vô lượng môn 。 「怛姪他 訶哩旃荼哩枳 俱藍婆喇體(天里反) 都剌死 跋吒跋吒死室唎室唎迦室哩迦必室唎 莎(蘇活反)悉底 薩婆薩埵喃莎訶 「đát điệt tha  ha lý chiên đồ lý chỉ  câu Lam bà lạt thể (Thiên lý phản ) đô lạt tử  bạt trá bạt trá tử thất lợi thất lợi Ca thất lý Ca tất thất lợi  bà (tô hoạt phản )tất để  tát bà Tát-đỏa nam bà ha 「善男子!此陀羅尼是過九恒河沙數諸佛所說,為護九地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念九地。 「Thiện nam tử !thử Đà-la-ni thị quá/qua cửu hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết ,vi hộ cửu địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả ,thoát chư bố úy ác thú 、ác quỷ 、nhân phi nhân đẳng ,oán tặc tai hoạnh cập chư khổ não ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm cửu địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於第十地得陀羅尼,名破金剛山。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ Thập Địa đắc Đà-la-ni ,danh phá Kim Cương sơn 。 「怛姪他 悉提(去) 蘇悉提(去)謨折儞木察儞毘木底菴末麗 毘末麗涅末麗 忙揭麗呬(口*闌)若揭鞞 曷喇怛娜揭鞞 三曼多跋姪麗 薩婆頞他娑憚儞 摩捺斯莫訶摩捺斯 頞步底頞 窒步底 阿(口*賴)誓毘喇誓頞主底菴蜜(口*栗)底 阿(口*賴)誓毘喇誓 跋(口*藍)謎 跋囉蚶(火含)麼莎(入) 囇晡喇儞晡喇娜 曼奴喇剃莎訶 「đát điệt tha  tất Đề (khứ ) tô tất Đề (khứ )mô chiết nễ mộc sát nễ Tỳ mộc để am mạt lệ  Tì mạt lệ niết mạt lệ  mang yết lệ hứ (khẩu *lan )nhược/nhã yết Tỳ  hạt lạt đát na yết Tỳ  Tam-mạn-đa bạt điệt lệ  tát bà át tha sa đạn nễ  ma nại tư mạc ha ma nại tư  át bộ để át  trất bộ để  a (khẩu *lại )thệ Tì lạt thệ át chủ để am mật (khẩu *lật )để  a (khẩu *lại )thệ Tì lạt thệ  bạt (khẩu *lam )mê  bạt La ham (hỏa hàm )ma bà (nhập ) 囇bô lạt nễ bô lạt na  mạn nô lạt thế bà ha 「善男子!此陀羅尼灌頂吉祥句,是過十恒河沙數諸佛所說,為護十地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫,一切毒害,皆悉除滅,解脫五障,不忘念十地。」 「Thiện nam tử !thử Đà-la-ni quán đảnh cát tường cú ,thị quá/qua thập hằng-hà sa-số chư Phật sở thuyết ,vi hộ Thập Địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni chú giả ,thoát chư bố úy ác thú 、ác quỷ 、nhân phi nhân đẳng ,oán tặc tai hoạnh ,nhất thiết độc hại ,giai tất trừ diệt ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm Thập Địa 。」 爾時師子相無礙光焰菩薩,聞佛說此不可思議陀羅尼已,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮佛足,以頌讚佛: nhĩ thời Sư Tử Tướng vô ngại quang diệm Bồ Tát ,văn Phật thuyết thử bất khả tư nghị Đà-la-ni dĩ ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính đảnh lễ Phật túc ,dĩ tụng tán Phật : 「敬禮無譬喻, 「kính lễ vô thí dụ , 甚深無相法; thậm thâm vô tướng Pháp ; 眾生失正知, chúng sanh thất chánh tri , 唯佛能濟度。 duy Phật năng tế độ 。 如來明慧眼, Như Lai minh Tuệ-nhãn , 不見一法相; bất kiến nhất Pháp tướng ; 復以正法眼, phục dĩ chánh pháp nhãn , 普照不思議。 phổ chiếu bất tư nghị 。 不生於一法, bất sanh ư nhất pháp , 亦不滅一法; diệc bất diệt nhất pháp ; 由斯平等見, do tư bình đẳng kiến , 得至無上處。 đắc chí vô thượng xứ/xử 。 不壞於生死, bất hoại ư sanh tử , 亦不住涅槃; diệc bất trụ Niết Bàn ; 不著於二邊, bất trước ư nhị biên , 是故證圓寂。 thị cố chứng viên tịch 。 於淨不淨品, ư tịnh bất tịnh phẩm , 世尊知一味; Thế Tôn tri nhất vị ; 由不分別法, do bất phân biệt Pháp , 獲得最清淨。 hoạch đắc tối thanh tịnh 。 世尊無邊身, Thế Tôn vô biên thân , 不說於一字; bất thuyết ư nhất tự ; 令諸弟子眾, lệnh chư đệ-tử chúng , 法雨皆充滿。 Pháp vũ giai sung mãn 。 佛觀眾生相, Phật quán chúng sanh tướng , 一切種皆無; nhất thiết chủng giai vô ; 然於苦惱者, nhiên ư khổ não giả , 常興於救護。 thường hưng ư cứu hộ 。 苦樂常無常, khổ lạc/nhạc thường vô thường , 有我無我等; hữu ngã vô ngã đẳng ; 不一亦不異, bất nhất diệc bất dị , 不生亦不滅。 bất sanh diệc bất diệt 。 如是眾多義, như thị chúng đa nghĩa , 隨說有差別; tùy thuyết hữu sái biệt ; 譬如空谷響, thí như không cốc hưởng , 唯佛能了知。 duy Phật năng liễu tri 。 法界無分別, Pháp giới vô phân biệt , 是故無異乘; thị cố vô dị thừa ; 為度眾生故, vi độ chúng sanh cố , 分別說有三。」 phân biệt thuyết hữu tam 。」 爾時,大自在梵天王亦從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮佛足,而白佛言:「世尊!此《金光明最勝王經》,希有難量,初中後善,文義究竟,皆能成就一切佛法;若受持者,是人則為報諸佛恩。」 nhĩ thời ,đại tự tại phạm thiên vương diệc tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính đảnh lễ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》,hy hữu nạn/nan lượng ,sơ trung hậu thiện ,văn nghĩa cứu cánh ,giai năng thành tựu nhất thiết Phật Pháp ;nhược/nhã thọ trì giả ,thị nhân tức vi báo chư Phật ân 。」 佛言:「善男子!如是!如是!如汝所說。善男子!若得聽聞是經典者,皆不退於阿耨多羅三藐三菩提。何以故?善男子!是能成熟不退地菩薩殊勝善根,是第一法印,是眾經王故,應聽聞受持讀誦。何以故?善男子!若一切眾生未種善根,未成熟善根,未親近諸佛者,不能聽聞是微妙法。若善男子、善女人能聽受者,一切罪障皆悉除滅,得最清淨,常得見佛,不離諸佛及善知識勝行之人,恒聞妙法,住不退地,獲得如是勝陀羅尼門無盡無減;所謂海印出妙功德陀羅尼無盡無減;通達眾生意行言語陀羅尼無盡無減,日圓無垢相光陀羅尼無盡無減;滿月相光陀羅尼無盡無減;能伏諸惑演功德流陀羅尼無盡無減;破金剛山陀羅尼無盡無減;說不可說義因緣藏陀羅尼無盡無減;通達實語法則音聲陀羅尼無盡無減;虛空無垢心行印陀羅尼無盡無減;無邊佛身皆能顯現陀羅尼,無盡無減。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。Thiện nam tử !nhược/nhã đắc thính văn thị Kinh điển giả ,giai bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !thị năng thành thục bất thoái địa Bồ Tát thù thắng thiện căn ,thị đệ nhất pháp ấn ,thị chúng Kinh Vương cố ,ưng thính văn thọ trì đọc tụng 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !nhược/nhã nhất thiết chúng sanh vị chủng thiện căn ,vị thành thục thiện căn ,vị thân cận chư Phật giả ,bất năng thính văn thị vi diệu Pháp 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân năng thính thọ giả ,nhất thiết tội chướng giai tất trừ diệt ,đắc tối thanh tịnh ,thường đắc kiến Phật ,bất ly chư Phật cập thiện tri thức thắng hành chi nhân ,hằng văn diệu pháp ,trụ/trú bất thoái địa ,hoạch đắc như thị thắng đà-la-ni môn vô tận vô giảm ;sở vị hải ấn xuất diệu công đức Đà-la-ni vô tận vô giảm ;thông đạt chúng sanh ý hạnh/hành/hàng ngôn ngữ Đà-la-ni vô tận vô giảm ,nhật viên vô cấu tướng quang Đà-la-ni vô tận vô giảm ;mãn nguyệt tướng quang Đà-la-ni vô tận vô giảm ;năng phục chư hoặc diễn công đức lưu Đà-la-ni vô tận vô giảm ;phá Kim Cương sơn Đà-la-ni vô tận vô giảm ;thuyết bất khả thuyết nghĩa nhân duyên tạng Đà-la-ni vô tận vô giảm ;thông đạt thật ngữ Pháp tức âm thanh Đà-la-ni vô tận vô giảm ;hư không vô cấu tâm hành ấn Đà-la-ni vô tận vô giảm ;vô biên Phật thân giai năng hiển hiện Đà-la-ni ,vô tận vô giảm 。 「善男子!如是等無盡無減諸陀羅尼門得成就故,是菩薩摩訶薩能於十方一切佛土化作佛身,演說無上種種正法,於法真如不動不住、不來不去,善能成熟一切眾生善根,亦不見一眾生可成熟者。雖說種種諸法,於言辭中不動不住、不去不來,能於生滅證無生滅。以何因緣說諸行法無有去來?由一切法體無異故。」 「Thiện nam tử !như thị đẳng vô tận vô giảm chư đà-la-ni môn đắc thành tựu cố ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư thập phương nhất thiết Phật thổ hóa tác Phật thân ,diễn thuyết vô thượng chủng chủng chánh pháp ,ư Pháp chân như bất động bất trụ 、bất lai bất khứ ,thiện năng thành thục nhất thiết chúng sanh thiện căn ,diệc bất kiến nhất chúng sanh khả thành thục giả 。tuy thuyết chủng chủng chư Pháp ,ư ngôn từ trung bất động bất trụ 、bất khứ Bất-lai ,năng ư sanh diệt chứng vô sanh diệt 。dĩ hà nhân duyên thuyết chư hạnh Pháp vô hữu khứ lai ?do nhất thiết pháp thể vô dị cố 。」 說是法時,三萬億菩薩摩訶薩得無生法忍,無量諸菩薩不退菩提心,無量無邊苾芻、苾芻尼得法眼淨,無量眾生發菩薩心。 thuyết thị pháp thời ,tam vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,vô lượng chư Bồ-tát bất thoái Bồ-đề tâm ,vô lượng vô biên Bí-sô 、Bật-sô-ni đắc pháp nhãn tịnh ,vô lượng chúng sanh phát Bồ Tát tâm 。 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「勝法能逆生死流, 「thắng Pháp năng nghịch sanh tử lưu , 甚深微妙難得見; thậm thâm vi diệu nan đắc kiến ; 有情盲冥貪欲覆, hữu tình manh minh tham dục phước , 由不見故受眾苦。」 do bất kiến cố thọ/thụ chúng khổ 。」 爾時,大眾俱從座起,頂禮佛足而白佛言:「世尊!若所在處,講宣讀誦此《金光明最勝王經》,我等大眾皆悉往彼為作聽眾,是說法師令得利益,安樂無障,身意泰然。我等皆當盡心供養,亦令聽眾安隱快樂,所住國土,無諸怨賊、恐怖、厄難、飢饉之苦,人民熾盛。此說法處道場之地,一切諸天、人非人等一切眾生,不應履踐及以污穢。何以故?說法之處即是制底,當以香花、繒綵、幡蓋而為供養,我等常為守護,令離衰損。」 nhĩ thời ,Đại chúng câu tùng tọa khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã sở tại xứ/xử ,giảng tuyên độc tụng thử 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》,ngã đẳng Đại chúng giai tất vãng bỉ vi tác thính chúng ,thị thuyết pháp sư lệnh đắc lợi ích ,an lạc Vô chướng ,thân ý thái nhiên 。ngã đẳng giai đương tận tâm cúng dường ,diệc lệnh thính chúng an ổn khoái lạc ,sở trụ quốc độ ,vô chư oán tặc 、khủng bố 、ách nạn 、cơ cận chi khổ ,nhân dân sí thịnh 。thử thuyết Pháp xứ/xử đạo tràng chi địa ,nhất thiết chư Thiên 、nhân phi nhân đẳng nhất thiết chúng sanh ,bất ưng lý tiễn cập dĩ ô uế 。hà dĩ cố ?thuyết Pháp chi xứ/xử tức thị chế để ,đương dĩ hương hoa 、tăng thải 、phan cái nhi vi cúng dường ,ngã đẳng thường vi thủ hộ ,lệnh ly suy tổn 。」 佛告大眾:「善男子!汝等應當精勤修習此妙經典,是則正法久住於世。」 Phật cáo Đại chúng :「Thiện nam tử !nhữ đẳng ứng đương tinh cần tu tập thử diệu Kinh điển ,thị tắc chánh pháp cửu trụ ư thế 。」 金光明最勝王經卷第四 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ tứ 金光明最勝王經卷第五 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ ngũ 大唐三藏沙門義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng Sa Môn NghĩaTịnh phụng  chế dịch 蓮華喻讚品第七 liên hoa dụ tán phẩm đệ thất 爾時,佛告菩提樹神:「善女天!汝今應知,妙幢夜夢見妙金鼓出大音聲,讚佛功德并懺悔法,此之因緣我為汝等廣說其事,應當諦聽,善思念之。過去有王名金龍主,常以蓮華喻讚稱歎十方三世諸佛。」 nhĩ thời ,Phật cáo Bồ-đề thụ Thần :「thiện nữ thiên !nhữ kim ứng tri ,diệu tràng dạ mộng kiến diệu kim cổ xuất Đại âm thanh ,tán Phật công đức tinh sám hối Pháp ,thử chi nhân duyên ngã vi nhữ đẳng quảng thuyết kỳ sự ,ứng đương đế thính ,thiện tư niệm chi 。quá khứ hữu Vương danh kim long chủ ,thường dĩ liên hoa dụ tán xưng thán thập phương tam thế chư Phật 。」 即為大眾說其讚曰: tức vi Đại chúng thuyết kỳ tán viết : 「過去未來現在佛, 「quá khứ vị lai hiện tại Phật , 安住十方世界中; an trụ thập phương thế giới trung ; 我今至誠稽首禮, ngã kim chí thành khể thủ lễ , 一心讚歎諸最勝。 nhất tâm tán thán chư tối thắng 。 無上清淨牟尼尊, vô thượng thanh tịnh Mâu Ni tôn , 身光照耀如金色; thân quang chiếu diệu như kim sắc ; 一切聲中最為上, nhất thiết thanh trung tối vi thượng , 如大梵響震雷音。 như Đại phạm hưởng chấn lôi âm 。 髮彩喻若黑蜂王, phát thải dụ nhược/nhã hắc phong Vương , 宛轉旋文紺青色; uyển chuyển toàn văn cám thanh sắc ; 齒白齊密如珂雪, xỉ bạch tề mật như kha tuyết , 平正顯現有光明。 bình chánh hiển hiện hữu quang minh 。 目淨無垢妙端嚴, mục tịnh vô cấu diệu đoan nghiêm , 猶如廣大青蓮葉; do như quảng đại thanh liên diệp ; 舌相廣長極柔軟, thiệt tướng quảng trường/trưởng cực nhu nhuyễn , 譬如紅蓮出水中。 thí như hồng liên xuất thủy trung 。 眉間常有白毫光, my gian thường hữu bạch hào quang , 右旋宛轉頗梨色; hữu toàn uyển chuyển pha-lê sắc ; 眉細纖長類初月, my tế tiêm trường/trưởng loại sơ nguyệt , 其色晃耀比蜂王。 kỳ sắc hoảng diệu bỉ phong Vương 。 鼻高脩直如金鋌, Tỳ cao tu trực như kim đĩnh , 淨妙光潤相無虧; tịnh diệu quang nhuận tướng vô khuy ; 一切世間殊妙香, nhất thiết thế gian thù diệu hương , 聞時悉知其所在。 văn thời tất tri kỳ sở tại 。 世尊最勝身金色, Thế Tôn tối thắng thân kim sắc , 一一毛端相不殊; nhất nhất mao đoan tướng bất thù ; 紺青柔軟右旋文, cám thanh nhu nhuyễn hữu toàn văn , 微妙光彩難為喻。 vi diệu quang thải nạn/nan vi dụ 。 初誕身有妙光明, sơ đản thân hữu diệu quang minh , 普照一切十方界; phổ chiếu nhất thiết thập phương giới ; 能滅三有眾生苦, năng diệt tam hữu chúng sanh khổ , 令彼悉蒙安隱樂。 lệnh bỉ tất mông an ổn lạc/nhạc 。 地獄傍生鬼道中, địa ngục bàng sanh quỷ đạo trung , 阿蘇羅天及人趣; A-tô-la Thiên cập nhân thú ; 令彼除滅於眾苦, lệnh bỉ trừ diệt ư chúng khổ , 常受自然安隱樂。 thường thọ/thụ tự nhiên an ổn lạc/nhạc 。 身色光明常普照, thân sắc quang minh thường phổ chiếu , 譬如鎔金妙無比; thí như dong kim diệu vô bỉ ; 面貌圓明如滿月, diện mạo Viên Minh như mãn nguyệt , 脣色赤好喻頻婆。 thần sắc xích hảo dụ Tần-bà 。 行步威儀類師子, hạnh/hành/hàng bộ uy nghi loại sư tử , 身光朗耀同初日; thân quang lãng diệu đồng sơ nhật ; 臂肘纖長立過膝, tý trửu tiêm trường/trưởng lập quá/qua tất , 狀等垂下娑羅枝。 trạng đẳng thùy hạ Ta-la chi 。 圓光一尋照無邊, viên quang nhất tầm chiếu vô biên , 赫奕猶如百千日; hách dịch do như bách thiên nhật ; 悉能遍至諸佛剎, tất năng biến chí chư Phật sát , 隨緣所在覺群迷。 tùy duyên sở tại giác quần mê 。 淨光明網無倫比, Tịnh Quang minh võng vô luân bỉ , 流耀遍滿百千界; lưu diệu biến mãn bách thiên giới ; 普照十方無障礙, phổ chiếu thập phương vô chướng ngại , 一切冥闇悉皆除。 nhất thiết minh ám tất giai trừ 。 善逝慈光能與樂, Thiện-Thệ từ quang năng dữ lạc/nhạc , 妙色映徹等金山; diệu sắc ánh triệt đẳng kim sơn ; 流光悉至百千土, lưu quang tất chí bách thiên độ , 眾生遇者皆出離。 chúng sanh ngộ giả giai xuất ly 。 佛身成就無量福, Phật thân thành tựu vô lượng phước , 一切功德共莊嚴; nhất thiết công đức cọng trang nghiêm ; 超過三界獨稱尊, siêu quá tam giới độc xưng tôn , 世間殊勝無與等。 thế gian thù thắng vô dữ đẳng 。 所有過去一切佛, sở hữu quá khứ nhất thiết Phật , 數同大地諸微塵; số đồng Đại địa chư vi trần ; 未來現在十方尊, vị lai hiện tại thập phương tôn , 亦如大地微塵眾。 diệc như Đại địa vi trần chúng 。 我以至誠身語意, ngã dĩ chí thành thân ngữ ý , 稽首歸依三世佛; khể thủ quy y tam thế Phật ; 讚歎無邊功德海, tán thán vô biên công đức hải , 種種香花皆供養。 chủng chủng hương hoa giai cúng dường 。 設我口中有千舌, thiết ngã khẩu trung hữu thiên thiệt , 經無量劫讚如來; Kinh vô lượng kiếp tán Như Lai ; 世尊功德不思議, Thế Tôn công đức bất tư nghị , 最勝甚深難可說。 tối thắng thậm thâm nạn/nan khả thuyết 。 假令我舌有百千, giả lệnh ngã thiệt hữu bách thiên , 讚歎一佛一功德; tán thán nhất Phật nhất công đức ; 於中少分尚難知, ư trung thiểu phần thượng nạn/nan tri , 況諸佛德無邊際。 huống chư Phật đức vô biên tế 。 假使大地及諸天, giả sử Đại địa cập chư Thiên , 乃至有頂為海水; nãi chí hữu đính vi hải thủy ; 可以毛端滴知數, khả dĩ mao đoan tích tri số , 佛一功德甚難量。 Phật nhất công đức thậm nạn/nan lượng 。 我以至誠身語意, ngã dĩ chí thành thân ngữ ý , 禮讚諸佛德無邊; lễ tán chư Phật đức vô biên ; 所有勝福果難思, sở hữu thắng phước quả nạn/nan tư , 迴施眾生速成佛。 hồi thí chúng sanh tốc thành Phật 。 彼王讚歎如來已, bỉ Vương tán thán Như Lai dĩ , 倍復深心發弘願; bội phục thâm tâm phát hoằng nguyện ; 願我當於未來世, nguyện ngã đương ư vị lai thế , 生在無量無數劫。 sanh tại vô lượng vô số kiếp 。 夢中常見大金鼓, mộng trung thường kiến Đại kim cổ , 得聞顯說懺悔音; đắc văn hiển thuyết sám hối âm ; 讚佛功德喻蓮華, tán Phật công đức dụ liên hoa , 願證無生成正覺。 nguyện chứng vô sanh thành chánh giác 。 諸佛出世時一現, chư Phật xuất thế thời nhất hiện , 於百千劫甚難逢; ư bách thiên kiếp thậm nạn/nan phùng ; 夜夢常聞妙鼓音, dạ mộng thường văn diệu cổ âm , 晝則隨應而懺悔。 trú tức tùy ưng nhi sám hối 。 我當圓滿修六度, ngã đương viên mãn tu lục độ , 拔濟眾生出苦海; bạt tế chúng sanh xuất khổ hải ; 然後得成無上覺, nhiên hậu đắc thành vô thượng giác , 佛土清淨不思議。 Phật thổ thanh tịnh bất tư nghị 。 以妙金鼓奉如來, dĩ diệu kim cổ phụng Như Lai , 并讚諸佛實功德; tinh tán chư Phật thật công đức ; 因斯當見釋迦佛, nhân tư đương kiến Thích Ca Phật , 記我當紹人中尊。 kí ngã đương thiệu nhân trung tôn 。 金龍金光是我子, kim long kim quang thị ngã tử , 過去曾為善知識; quá khứ tằng vi thiện tri thức ; 世世願生於我家, thế thế nguyện sanh ư ngã gia , 共授無上菩提記。 cọng thọ/thụ vô thượng Bồ-đề kí 。 若有眾生無救護, nhược hữu chúng sanh vô cứu hộ , 長夜輪迴受眾苦; trường/trưởng dạ Luân-hồi thọ/thụ chúng khổ ; 我於來世作歸依, ngã ư lai thế tác quy y , 令彼常得安隱樂。 lệnh bỉ thường đắc an ổn lạc/nhạc 。 三有眾苦願除滅, tam hữu chúng khổ nguyện trừ diệt , 悉得隨心安樂處; tất đắc tùy tâm an lạc xứ/xử ; 於未來世修菩提, ư vị lai thế tu Bồ-đề , 皆如過去成佛者。 giai như quá khứ thành Phật giả 。 願此金光懺悔福, nguyện thử kim quang sám hối phước , 永竭苦海罪消除; vĩnh kiệt khổ hải tội tiêu trừ ; 業障煩惱悉皆亡, nghiệp chướng phiền não tất giai vong , 令我速招清淨果。 lệnh ngã tốc chiêu thanh tịnh quả 。 福智大海量無邊, phước trí đại hải lượng vô biên , 清淨離垢深無底; thanh tịnh ly cấu thâm vô để ; 願我獲斯功德海, nguyện ngã hoạch tư công đức hải , 速成無上大菩提。 tốc thành vô thượng Đại bồ-đề 。 以此金光懺悔力, dĩ thử kim quang sám hối lực , 當獲福德淨光明; đương hoạch phước đức Tịnh Quang minh ; 既得清淨妙光明, ký đắc thanh tịnh diệu quang minh , 常以智光照一切。 thường dĩ trí quang chiếu nhất thiết 。 願我身光等諸佛, nguyện ngã thân quang đẳng chư Phật , 福德智慧亦復然; phước đức trí tuệ diệc phục nhiên ; 一切世界獨稱尊, nhất thiết thế giới độc xưng tôn , 威力自在無倫匹。 uy lực tự tại vô luân thất 。 有漏苦海願超越, hữu lậu khổ hải nguyện siêu việt , 無為樂海願常遊; vô vi lạc/nhạc hải nguyện thường du ; 現在福海願恒盈, hiện tại phước hải nguyện hằng doanh , 當來智海願圓滿。 đương lai trí hải nguyện viên mãn 。 願我剎土超三界, nguyện ngã sát độ siêu tam giới , 殊勝功德量無邊; thù thắng công đức lượng vô biên ; 諸有緣者悉同生, chư hữu duyên giả tất đồng sanh , 皆得速成清淨智。 giai đắc tốc thành thanh tịnh trí 。 妙幢汝當知, diệu tràng nhữ đương tri , 國王金龍主; Quốc Vương kim long chủ ; 曾發如是願, tằng phát như thị nguyện , 彼即是汝身。 bỉ tức thị nhữ thân 。 往時有二子, vãng thời hữu nhị tử , 金龍及金光; kim long cập kim quang ; 即銀相銀光, tức ngân tướng ngân quang , 當授我所記。」 đương thọ/thụ ngã sở kí 。」 大眾聞是說, Đại chúng văn thị thuyết , 皆發菩提心; giai phát Bồ-đề tâm ; 願現在未來, nguyện hiện tại vị lai , 常依此懺悔。 thường y thử sám hối 。 金光明最勝王經金勝陀羅尼品第八 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh kim thắng Đà-la-ni phẩm đệ bát 爾時,世尊復於眾中告善住菩薩摩訶薩:「善男子!有陀羅尼名曰金勝,若有善男子、善女人,欲求親見過去、未來、現在諸佛,恭敬供養者,應當受持此陀羅尼。何以故?此陀羅尼乃是過、現、未來諸佛之母。是故當知持此陀羅尼者,具大福德,已於過去無量佛所殖諸善本,今得受持,於戒清淨不毀不缺,無有障礙,決定能入甚深法門。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục ư chúng trung cáo thiện trụ/trú Bồ-Tát Ma-ha-tát :「Thiện nam tử !hữu Đà-la-ni danh viết kim thắng ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dục cầu thân kiến quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật ,cung kính cúng dường giả ,ứng đương thọ trì thử Đà-la-ni 。hà dĩ cố ?thử Đà-la-ni nãi thị quá/qua 、hiện 、vị lai chư Phật chi mẫu 。thị cố đương tri trì thử Đà-la-ni giả ,cụ Đại phước đức ,dĩ ư quá khứ vô lượng Phật sở thực chư thiện bản ,kim đắc thọ trì ,ư giới thanh tịnh bất hủy bất khuyết ,vô hữu chướng ngại ,quyết định năng nhập thậm thâm pháp môn 。」 世尊即為說持呪法,先稱諸佛及菩薩名,至心禮敬,然後誦呪。 Thế Tôn tức vi thuyết trì chú Pháp ,tiên xưng chư Phật cập Bồ Tát danh ,chí tâm lễ kính ,nhiên hậu tụng chú 。 「南無十方一切諸佛。南無諸大菩薩摩訶薩。南謨聲聞緣覺一切賢聖。 「Nam mô thập phương nhất thiết chư Phật 。Nam mô chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Nam mô Thanh văn Duyên giác nhất thiết hiền thánh 。 「南謨釋迦牟尼佛。南謨東方不動佛。南謨南方寶幢佛。南謨西方阿彌陀佛。南謨北方天鼓音王佛。南謨上方廣眾德佛。南謨下方明德佛。南謨寶藏佛。南謨普光佛。南謨普明佛。南謨香積王佛。南謨蓮花勝佛。南謨平等見佛。南謨寶髻佛。南謨寶上佛。南謨寶光佛。南謨無垢光明佛。南謨辯才莊嚴思惟佛。南謨淨月光稱相王佛。南謨華嚴光佛。南謨光明王佛。南謨善光無垢稱王佛。南謨觀察無畏自在王佛。南謨無畏名稱佛。南謨最勝王佛。南謨觀自在菩薩摩訶薩。南謨地藏菩薩摩訶薩。南謨虛空藏菩薩摩訶薩。南謨妙吉祥菩薩摩訶薩。南謨金剛手菩薩摩訶薩。南謨普賢菩薩摩訶薩。南謨無盡意菩薩摩訶薩。南謨大勢至菩薩摩訶薩。南謨慈氏菩薩摩訶薩。南謨善慧菩薩摩訶薩。 「Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật 。Nam mô Đông phương Bất Động Phật 。Nam mô Nam phương Bảo tràng Phật 。Nam mô Tây phương A Di Đà Phật 。Nam mô Bắc phương thiên cổ âm Vương Phật 。Nam mô thượng phương quảng chúng đức Phật 。Nam mô hạ phương minh đức Phật 。Nam mô Bảo Tạng Phật 。Nam mô phổ quang Phật 。Nam mô phổ minh Phật 。Nam mô hương tích Vương Phật 。Nam mô liên hoa Thắng Phật 。Nam mô bình đẳng kiến Phật 。Nam mô bảo kế Phật 。Nam mô bảo thượng Phật 。Nam mô Bảo quang Phật 。Nam mô vô cấu quang minh Phật 。Nam mô biện tài trang nghiêm tư tánh Phật 。Nam mô tịnh nguyệt quang xưng tướng Vương Phật 。Nam mô hoa nghiêm quang Phật 。Nam mô Quang minh vương Phật 。Nam mô thiện quang vô cấu xưng Vương Phật 。Nam mô quan sát vô úy Tự tại Vương Phật 。Nam mô vô úy danh xưng Phật 。Nam mô tối thắng Vương Phật 。Nam mô Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Nam mô Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Nam mô Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。Nam mô diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Nam mô Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。Nam mô Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Nam mô Vô tận ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Nam mô Đại Thế Chí Bồ Tát Ma-ha tát 。Nam mô từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Nam mô thiện tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「陀羅尼曰: 「Đà-la-ni viết : 「南謨喝(口*賴)怛娜怛喇夜也 怛姪他 君睇 君睇 矩折囇 矩折囇 壹窒哩 蜜窒哩 莎訶」 「Nam mô hát (khẩu *lại )đát na đát lạt dạ dã  đát điệt tha  quân thê  quân thê  củ chiết 囇 củ chiết 囇 nhất trất lý  mật trất lý  bà ha 」 佛告善住菩薩:「此陀羅尼,是三世佛母,若有善男子、善女人持此呪者,能生無量無邊福德之聚,即是供養恭敬、尊重讚歎無數諸佛,如是諸佛皆與此人授阿耨多羅三藐三菩提記。善住!若有人能持此呪者,隨其所欲,衣食財寶、多聞聰慧、無病長壽,獲福甚多,隨所願求,無不遂意。善住!持是呪者,乃至未證無上菩提,常與金城山菩薩、慈氏菩薩、大海菩薩、觀自在菩薩、妙吉祥菩薩、大氷伽羅菩薩等而共居止,為諸菩薩之所攝護。善住當知!持此呪時,作如是法,先應誦持滿一萬八遍為前方便。次於闇室莊嚴道場,黑月一日清淨洗浴,著鮮潔衣,燒香散花,種種供養并諸飲食。入道場中,先當稱禮如前所說諸佛菩薩,至心殷重悔先罪已,右膝著地,可誦前呪滿一千八遍,端坐思惟,念其所願。日未出時,於道場中,食淨黑食,日唯一食,至十五日方出道場。能令此人福德威力不可思議,隨所願求無不圓滿,若不遂意,重入道場,既稱心已,常持莫忘。」 Phật cáo thiện trụ/trú Bồ Tát :「thử Đà-la-ni ,thị tam thế Phật mẫu ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân trì thử chú giả ,năng sanh vô lượng vô biên phước đức chi tụ ,tức thị cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô số chư Phật ,như thị chư Phật giai dữ thử nhân thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。thiện trụ/trú !nhược hữu nhân năng trì thử chú giả ,tùy kỳ sở dục ,y thực tài bảo 、đa văn thông tuệ 、vô bệnh trường thọ ,hoạch phước thậm đa ,tùy sở nguyện cầu ,vô bất toại ý 。thiện trụ/trú !trì thị chú giả ,nãi chí vị chứng vô thượng Bồ-đề ,thường dữ kim thành sơn Bồ Tát 、từ thị Bồ Tát 、đại hải Bồ Tát 、Quán Tự Tại Bồ Tát 、diệu cát tường Bồ Tát 、Đại băng già la Bồ Tát đẳng nhi cọng cư chỉ ,vi chư Bồ-tát chi sở nhiếp hộ 。thiện trụ/trú đương tri !trì thử chú thời ,tác như thị pháp ,tiên ưng tụng trì mãn nhất vạn bát biến vi tiền phương tiện 。thứ ư ám thất trang nghiêm đạo tràng ,hắc nguyệt nhất nhật thanh tịnh tẩy dục ,trước/trứ tiên khiết y ,thiêu hương tán hoa ,chủng chủng cúng dường tinh chư ẩm thực 。nhập đạo tràng trung ,tiên đương xưng lễ như tiền sở thuyết chư Phật Bồ-tát ,chí tâm ân trọng hối tiên tội dĩ ,hữu tất trước địa ,khả tụng tiền chú mãn nhất thiên bát biến ,đoan tọa tư tánh ,niệm kỳ sở nguyện 。nhật vị xuất thời ,ư đạo tràng trung ,thực/tự tịnh hắc thực/tự ,nhật duy nhất thực ,chí thập ngũ nhật phương xuất đạo tràng 。năng lệnh thử nhân phước đức uy lực bất khả tư nghị ,tùy sở nguyện cầu vô bất viên mãn ,nhược/nhã bất toại ý ,trọng nhập đạo tràng ,ký xưng tâm dĩ ,thường trì mạc vong 。」 金光明最勝王經重顯空性品第九 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh trọng hiển không tánh phẩm đệ cửu 爾時,世尊說此呪已,為欲利益菩薩摩訶薩人天大眾,令得悟解甚深真實第一義故,重明空性而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử chú dĩ ,vi dục lợi ích Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân thiên Đại chúng ,lệnh đắc ngộ giải thậm thâm chân thật đệ nhất nghĩa cố ,trọng minh không tánh nhi thuyết tụng viết : 「我已於餘甚深經, 「ngã dĩ ư dư thậm thâm Kinh , 廣說真空微妙法; quảng thuyết chân không vi diệu Pháp ; 今復於此經王內, kim phục ư thử Kinh Vương nội , 略說空法不思議。 lược thuyết không pháp bất tư nghị 。 於諸廣大甚深法, ư chư quảng đại thậm thâm Pháp , 有情無智不能解; hữu tình vô trí bất năng giải ; 故我於斯重敷演, cố ngã ư tư trọng phu diễn , 令於空法得開悟。 lệnh ư không pháp đắc khai ngộ 。 大悲哀愍有情故, đại bi ai mẫn hữu tình cố , 以善方便勝因緣; dĩ thiện phương tiện thắng nhân duyên ; 我今於此大眾中, ngã kim ư thử Đại chúng trung , 演說令彼明空義。 diễn thuyết lệnh bỉ minh không nghĩa 。 當知此身如空聚, đương tri thử thân như không tụ , 六賊依止不相知; lục tặc y chỉ bất tướng tri ; 六塵諸賊別依根, lục trần chư tặc biệt y căn , 各不相知亦如是。 các bất tướng tri diệc như thị 。 眼根常觀於色處, nhãn căn thường quán ư sắc xử , 耳根聽聲不斷絕, nhĩ căn thính thanh bất đoạn tuyệt , 鼻根恒嗅於香境, Tỳ căn hằng khứu ư hương cảnh , 舌根鎮甞於美味, thiệt căn trấn 甞ư mỹ vị , 身根受於輕軟觸, thân căn thọ/thụ ư khinh nhuyễn xúc , 意根了法不知厭, ý căn liễu Pháp bất tri yếm , 此等六根隨事起, thử đẳng lục căn tùy sự khởi , 各於自境生分別。 các ư tự cảnh sanh phân biệt 。 識如幻化非真實, thức như huyễn hóa phi chân thật , 依止根處妄貪求; y chỉ căn xứ/xử vọng tham cầu ; 如人奔走空聚中, như nhân bôn tẩu không tụ trung , 六識依根亦如是。 lục thức y căn diệc như thị 。 心遍馳求隨處轉, tâm biến trì cầu tùy xử chuyển , 託根緣境了諸事; thác căn duyên cảnh liễu chư sự ; 常愛色聲香味觸, thường ái sắc thanh hương vị xúc , 於法尋思無暫停。 ư Pháp tầm tư vô tạm đình 。 隨緣遍行於六根, tùy duyên biến hạnh/hành/hàng ư lục căn , 如鳥飛空無障礙; như điểu phi không vô chướng ngại ; 藉此諸根作依處, tạ thử chư căn tác y xứ , 方能了別於外境。 phương năng liễu biệt ư ngoại cảnh 。 此身無知無作者, thử thân vô tri vô tác giả , 體不堅固託緣成; thể bất kiên cố thác duyên thành ; 皆從虛妄分別生, giai tùng hư vọng phân biệt sanh , 譬如機關由業轉。 thí như ky quan do nghiệp chuyển 。 地水火風共成身, địa thủy hỏa phong cọng thành thân , 隨彼因緣招異果; tùy bỉ nhân duyên chiêu dị quả ; 同在一處相違害, đồng tại nhất xứ/xử tướng vi hại , 如四毒蛇居一篋。 như tứ độc xà cư nhất khiếp 。 此四大蛇性各異, thử tứ đại xà tánh các dị , 雖居一處有昇沈; tuy cư nhất xứ/xử hữu thăng trầm ; 或上或下遍於身, hoặc thượng hoặc hạ biến ư thân , 斯等終歸於滅法。 tư đẳng chung quy ư diệt pháp 。 於此四種毒蛇中, ư thử tứ chủng độc xà trung , 地水二蛇多沈下; địa thủy nhị xà đa trầm hạ ; 風火二蛇性輕舉, phong hỏa nhị xà tánh khinh cử , 由此乖違眾病生。 do thử quai vi chúng bệnh sanh 。 心識依止於此身, tâm thức y chỉ ư thử thân , 造作種種善惡業; tạo tác chủng chủng thiện ác nghiệp ; 當往人天三惡趣, đương vãng nhân thiên tam ác thú , 隨其業力受身形。 tùy kỳ nghiệp lực thọ/thụ thân hình 。 遭諸疾病身死後, tao chư tật bệnh thân tử hậu , 大小便利悉盈流; Đại tiểu tiện lợi tất doanh lưu ; 膿爛蟲蛆不可樂, nùng lan trùng thư bất khả lạc/nhạc , 棄在屍林如朽木。 khí tại thi lâm như hủ mộc 。 汝等當觀法如是, nhữ đẳng đương quán Pháp như thị , 云何執有我眾生? vân hà chấp hữu ngã chúng sanh ? 一切諸法盡無常, nhất thiết chư pháp tận vô thường , 悉從無明緣力起。 tất tùng vô minh duyên lực khởi 。 彼諸大種咸虛妄, bỉ chư đại chủng hàm hư vọng , 本非實有體無生; bổn phi thật hữu thể vô sanh ; 故說大種性皆空, cố thuyết đại chủng tánh giai không , 知此浮虛非實有。 tri thử phù hư phi thật hữu 。 無明自性本是無, vô minh tự tánh bổn thị vô , 藉眾緣力和合有; tạ chúng duyên lực hòa hợp hữu ; 於一切時失正慧, ư nhất thiết thời thất chánh tuệ , 故我說彼為無明。 cố ngã thuyết bỉ vi vô minh 。 行識為緣有名色, hạnh/hành/hàng thức vi duyên hữu danh sắc , 六處及觸受隨生; lục xứ cập xúc thọ tùy sanh ; 愛取有緣生老死, ái thủ hữu duyên sanh lão tử , 憂悲苦惱恒隨逐。 ưu bi khổ não hằng tùy trục 。 眾苦惡業常纏迫, chúng khổ ác nghiệp thường triền bách , 生死輪迴無息時; sanh tử luân hồi vô tức thời ; 本來非有體是空, bản lai phi hữu thể thị không , 由不如理生分別。 do bất như lý sanh phân biệt 。 我斷一切諸煩惱, ngã đoạn nhất thiết chư phiền não , 常以正智現前行; thường dĩ chánh trí hiện tiền hạnh/hành/hàng ; 了五蘊宅悉皆空, liễu ngũ uẩn trạch tất giai không , 求證菩提真實處。 cầu chứng Bồ-đề chân thật xứ/xử 。 我開甘露大城門, ngã khai cam lồ đại thành môn , 示現甘露微妙器; thị hiện cam lồ vi diệu khí ; 既得甘露真實味, ký đắc cam lồ chân thật vị , 常以甘露施群生。 thường dĩ cam lồ thí quần sanh 。 我擊最勝大法鼓, ngã kích tối thắng đại pháp cổ , 我吹最勝大法螺, ngã xuy tối thắng đại pháp loa , 我然最勝大明燈, ngã nhiên tối thắng Đại minh đăng , 我降最勝大法雨。 ngã hàng tối thắng đại pháp vũ 。 降伏煩惱諸怨結, hàng phục phiền não chư oán kết , 建立無上大法幢; kiến lập vô thượng Đại Pháp-Tràng ; 於生死海濟群迷, ư sanh tử hải tế quần mê , 我當關閉三惡趣。 ngã đương quan bế tam ác thú 。 煩惱熾火燒眾生, phiền não sí hỏa thiêu chúng sanh , 無有救護無依止; vô hữu cứu hộ vô y chỉ ; 清涼甘露充足彼, thanh lương cam lồ sung túc bỉ , 身心熱惱並皆除。 thân tâm nhiệt não tịnh giai trừ 。 由是我於無量劫, do thị ngã ư vô lượng kiếp , 恭敬供養諸如來; cung kính cúng dường chư Như Lai ; 堅持禁戒趣菩提, kiên trì cấm giới thú Bồ-đề , 求證法身安樂處。 cầu chứng Pháp thân an lạc/nhạc xứ/xử 。 施他眼耳及手足, thí tha nhãn nhĩ cập thủ túc , 妻子僮僕心無悋, thê tử đồng bộc tâm vô lẫn , 財寶七珍莊嚴具, tài bảo thất trân trang nghiêm cụ , 隨來求者咸供給。 tùy lai cầu giả hàm cung cấp 。 忍等諸度皆遍修, nhẫn đẳng chư độ giai biến tu , 十地圓滿成正覺; Thập Địa viên mãn thành chánh giác ; 故我得稱一切智, cố ngã đắc xưng nhất thiết trí , 無有眾生度量者。 vô hữu chúng sanh so lường giả 。 假使三千大千界, giả sử tam thiên Đại Thiên giới , 盡此土地生長物; tận thử độ địa sanh trường/trưởng vật ; 所有叢林諸樹木, sở hữu tùng lâm chư thụ/thọ mộc , 稻麻竹葦及枝條。 đạo ma trúc vi cập chi điều 。 此等諸物皆伐取, thử đẳng chư vật giai phạt thủ , 竝悉細末作微塵; tịnh tất tế mạt tác vi trần ; 隨處積集量難知, tùy xử tích tập lượng nạn/nan tri , 乃至充滿虛空界。 nãi chí sung mãn hư không giới 。 一切十方諸剎土, nhất thiết thập phương chư sát độ , 所有三千大千界; sở hữu tam thiên Đại Thiên giới ; 地土皆悉末為塵, địa độ giai tất mạt vi trần , 此微塵量不可數。 thử vi trần lượng bất khả số 。 假使一切眾生智, giả sử nhất thiết chúng sanh trí , 以此智慧與一人; dĩ thử trí tuệ dữ nhất nhân ; 如是智者量無邊, như thị trí giả lượng vô biên , 容可知彼微塵數。 dung khả tri bỉ vi trần số 。 牟尼世尊一念智, Mâu Ni Thế Tôn nhất niệm trí , 令彼智人共度量; lệnh bỉ trí nhân cọng so lường ; 於多俱胝劫數中, ư đa câu-chi kiếp số trung , 不能算知其少分。」 bất năng toán tri kỳ thiểu phần 。」 時諸大眾聞佛說此甚深空性,有無量眾生,悉能了達四大、五蘊體性俱空,六根、六境妄生繫縛,願捨輪迴,正修出離,深心慶喜,如說奉持。 thời chư Đại chúng văn Phật thuyết thử thậm thâm không tánh ,hữu vô lượng chúng sanh ,tất năng liễu đạt tứ đại 、ngũ uẩn thể tánh câu không ,lục căn 、lục cảnh vọng sanh hệ phược ,nguyện xả Luân-hồi ,chánh tu xuất ly ,thâm tâm khánh hỉ ,như thuyết phụng trì 。 金光明最勝王經依空滿願品第十 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh y không mãn nguyên phẩm đệ thập 爾時,如意寶光耀天女於大眾中,聞說深法,歡喜踊躍,從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「世尊!惟願為說於甚深理修行之法。」而說頌言: nhĩ thời ,như ý bảo Quang diệu Thiên nữ ư Đại chúng trung ,văn thuyết thâm pháp ,hoan hỉ dũng dược ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết ư thậm thâm lý tu hành chi Pháp 。」nhi thuyết tụng ngôn : 「我問照世界, 「ngã vấn chiếu thế giới , 兩足最勝尊, lưỡng túc Tối thắng tôn , 菩薩正行法, Bồ Tát chánh hạnh Pháp , 惟願慈聽許。」 duy nguyện từ thính hứa 。」 佛言:「善女天! Phật ngôn :「thiện nữ thiên ! 若有疑惑者, nhược hữu nghi hoặc giả , 隨汝意所問, tùy nhữ ý sở vấn , 吾當分別說。」 ngô đương phân biệt thuyết 。」 是時天女請世尊曰: Thị thời Thiên nữ thỉnh Thế Tôn viết : 「云何諸菩薩, 「vân hà chư Bồ-tát , 行菩提正行, hạnh/hành/hàng Bồ-đề chánh hạnh , 離生死涅槃, ly sanh tử Niết-Bàn , 饒益自他故?」 nhiêu ích tự tha cố ?」 佛告善女天:「依於法界,行菩提法,修平等行。云何依於法界,行菩提法,修平等行?謂於五蘊能現法界,法界即是五蘊,五蘊不可說,非五蘊亦不可說。何以故?若法界是五蘊,即是斷見;若離五蘊,即是常見;離於二相,不著二邊,不可見,過所見,無名無相,是則名為說於法界。善女天!云何五蘊能現法界?如是五蘊不從因緣生。何以故?若從因緣生者,為已生故生?為未生故生?若已生生者,何用因緣?若未生生者,不可得生。何以故?未生諸法即是非有,無名無相,非校量譬喻之所能及,非是因緣之所生故。善女天!譬如鼓聲,依木、依皮及桴手等故得出聲,如是鼓聲過去亦空,未來亦空,現在亦空。何以故?是鼓音聲不從木生,不從皮生及桴手生,不於三世生,是則不生。若不可生,則不可滅;若不可滅,無所從來;若無所從來,亦無所去;若無所去,則非常非斷;若非常非斷,則不一不異。何以故?此若是一,則不異法界。若如是者,凡夫之人應見真諦,得於無上安樂涅槃;既不如是,故知不一。若言異者,一切諸佛菩薩行相即是執著,未得解脫煩惱繫縛,即不證於阿耨多羅三藐三菩提。何以故?一切聖人於行非行,同真實性,是故不異。故知五蘊非有非無,不從因緣生,非無因緣生,是聖所知,非餘境故,亦非言說之所能及,無名無相,無因無緣,亦無譬喻,始終寂靜,本來自空。是故五蘊能現法界。善女天!若善男子、善女人欲求阿耨多羅三藐三菩提,異真異俗,難可思量,於凡聖境,體非一異,不捨於俗,不離於真,依於法界,行菩提行。」 Phật cáo thiện nữ thiên :「y ư Pháp giới ,hạnh/hành/hàng Bồ-đề Pháp ,tu bình đẳng hạnh/hành/hàng 。vân hà y ư Pháp giới ,hạnh/hành/hàng Bồ-đề Pháp ,tu bình đẳng hạnh/hành/hàng ?vị ư ngũ uẩn năng hiện Pháp giới ,Pháp giới tức thị ngũ uẩn ,ngũ uẩn bất khả thuyết ,phi ngũ uẩn diệc bất khả thuyết 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Pháp giới thị ngũ uẩn ,tức thị đoạn kiến ;nhược/nhã ly ngũ uẩn ,tức thị thường kiến ;ly ư nhị tướng ,bất trước nhị biên ,bất khả kiến ,quá/qua sở kiến ,vô danh vô tướng ,thị tắc danh vi thuyết ư Pháp giới 。thiện nữ thiên !vân hà ngũ uẩn năng hiện Pháp giới ?như thị ngũ uẩn bất tùng nhân duyên sanh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tùng nhân duyên sanh giả ,vi dĩ sanh cố sanh ?vi vị sanh cố sanh ?nhược/nhã dĩ sanh sanh giả ,hà dụng nhân duyên ?nhược/nhã vị sanh sanh giả ,bất khả đắc sanh 。hà dĩ cố ?vị sanh chư Pháp tức thị phi hữu ,vô danh vô tướng ,phi giáo lượng thí dụ chi sở năng cập ,phi thị nhân duyên chi sở sanh cố 。thiện nữ thiên !thí như cổ thanh ,y mộc 、y bì cập phù thủ đẳng cố đắc xuất thanh ,như thị cổ thanh quá khứ diệc không ,vị lai diệc không ,hiện tại diệc không 。hà dĩ cố ?thị cổ âm thanh bất tùng mộc sanh ,bất tùng bì sanh cập phù thủ sanh ,bất ư tam thế sanh ,thị tắc bất sanh 。nhược/nhã bất khả sanh ,tức bất khả diệt ;nhược/nhã bất khả diệt ,vô sở tòng lai ;nhược/nhã vô sở tòng lai ,diệc vô sở khứ ;nhược/nhã vô sở khứ ,tức phi thường phi đoạn ;nhược/nhã phi thường phi đoạn ,tức bất nhất bất dị 。hà dĩ cố ?thử nhược/nhã thị nhất ,tức bất dị Pháp giới 。nhược như thị giả ,phàm phu chi nhân ưng kiến chân đế ,đắc ư vô thượng an lạc Niết-Bàn ;ký bất như thị ,cố tri bất nhất 。nhược/nhã ngôn dị giả ,nhất thiết chư Phật Bồ Tát hạnh tướng tức thị chấp trước ,vị đắc giải thoát phiền não hệ phược ,tức bất chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?nhất thiết Thánh nhân ư hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng ,đồng chân thật tánh ,thị cố bất dị 。cố tri ngũ uẩn phi hữu phi vô ,bất tùng nhân duyên sanh ,phi vô nhân duyên sanh ,thị Thánh sở tri ,phi dư cảnh cố ,diệc phi ngôn thuyết chi sở năng cập ,vô danh vô tướng ,vô nhân vô duyên ,diệc vô thí dụ ,thủy chung tịch tĩnh ,bản lai tự không 。thị cố ngũ uẩn năng hiện Pháp giới 。thiện nữ thiên !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dị chân dị tục ,nạn/nan khả tư lượng ,ư phàm Thánh cảnh ,thể phi nhất dị ,bất xả ư tục ,bất ly ư chân ,y ư Pháp giới ,hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。」 爾時,世尊作是語已,時善女天踊躍歡喜,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心頂禮,而白佛言:「世尊!如上所說菩提正行,我今當學。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tác thị ngữ dĩ ,thời thiện nữ thiên dõng dược hoan hỉ ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,nhất tâm đảnh lễ ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thượng sở thuyết Bồ-đề chánh hạnh ,ngã kim đương học 。」 是時索訶世界主大梵天王於大眾中,問如意寶光耀善女天曰:「此菩提行難可修行,汝今云何於菩提行而得自在?」 Thị thời tác ha thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ư Đại chúng trung ,vấn như ý bảo Quang diệu thiện nữ thiên viết :「thử Bồ-đề hạnh/hành/hàng nạn/nan khả tu hành ,nhữ kim vân hà ư Bồ-đề hạnh/hành/hàng nhi đắc tự tại ?」 爾時,善女天答梵王曰:「大梵王!如佛所說,實是甚深。一切異生不解其義,是聖境界微妙難知。若使我今依於此法得安樂住,是實語者,願令一切五濁惡世無量無數無邊眾生,皆得金色三十二相,非男非女,坐寶蓮花,受無量樂,雨天妙花,諸天音樂不鼓自鳴,一切供養皆悉具足。」時善女天說是語已,一切五濁惡世所有眾生皆悉金色,具大人相,非男非女,坐寶蓮花,受無量樂,猶如他化自在天宮,無諸惡道,寶樹行列,七寶蓮花遍滿世界,又雨七寶上妙天花,作天伎樂。如意寶光耀善女天即轉女身,作梵天身。 nhĩ thời ,thiện nữ thiên đáp Phạm Vương viết :「Đại Phạm Vương !như Phật sở thuyết ,thật thị thậm thâm 。nhất thiết dị sanh bất giải kỳ nghĩa ,thị Thánh cảnh giới vi diệu nạn/nan tri 。nhược/nhã sử ngã kim y ư thử Pháp đắc an lạc trụ ,thị thật ngữ giả ,nguyện lệnh nhất thiết ngũ trược ác thế vô lượng vô số vô biên chúng sanh ,giai đắc kim sắc tam thập nhị tướng ,phi nam phi nữ ,tọa bảo liên hoa ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc ,vũ Thiên diệu hoa ,chư Thiên âm lạc/nhạc bất cổ tự minh ,nhất thiết cúng dường giai tất cụ túc 。」thời thiện nữ thiên thuyết thị ngữ dĩ ,nhất thiết ngũ trược ác thế sở hữu chúng sanh giai tất kim sắc ,cụ Đại nhân tướng ,phi nam phi nữ ,tọa bảo liên hoa ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc ,do như tha hóa tự tại thiên cung ,vô chư ác đạo ,bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt ,thất bảo liên hoa biến mãn thế giới ,hựu vũ thất bảo thượng diệu thiên hoa ,tác Thiên kĩ nhạc 。như ý bảo Quang diệu thiện nữ thiên tức chuyển nữ thân ,tác phạm Thiên thân 。 時大梵王問如意寶光耀菩薩言:「仁者!如何行菩提行?」 thời Đại Phạm Vương vấn như ý bảo Quang diệu Bồ Tát ngôn :「nhân giả !như hà hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ?」 答言:「梵王!若水中月行菩提行,我亦行菩提行;若夢中行菩提行,我亦行菩提行;若陽焰行菩提行,我亦行菩提行;若谷響行菩提行,我亦行菩提行。」 đáp ngôn :「Phạm Vương !nhược/nhã thủy trung nguyệt hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,ngã diệc hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ;nhược/nhã mộng trung hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,ngã diệc hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ;nhược/nhã dương diệm hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,ngã diệc hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ;nhược/nhã cốc hưởng hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,ngã diệc hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。」 時大梵王聞此說已,白菩薩言:「仁依何義而說此語?」 thời Đại Phạm Vương văn thử thuyết dĩ ,bạch Bồ Tát ngôn :「nhân y hà nghĩa nhi thuyết thử ngữ ?」 答言:「梵王!無有一法是實相者,但由因緣而得成故。」 đáp ngôn :「Phạm Vương !vô hữu nhất pháp thị thật tướng giả ,đãn do nhân duyên nhi đắc thành cố 。」 梵王言:「若如是者,諸凡夫人皆悉應得阿耨多羅三藐三菩提。」 Phạm Vương ngôn :「nhược như thị giả ,chư phàm phu nhân giai tất ưng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 答言:「仁以何意而作是說?愚癡人異,智慧人異?菩提異,非菩提異?解脫異,非解脫異?梵王!如是諸法,平等無異。於此法界真如,不一不異,無有中間而可執著,無增無減。梵王!譬如幻師及幻弟子善解幻術,於四衢道,取諸沙土草木葉等,聚在一處作諸幻術,使人覩見象眾、馬眾、車兵等眾,七寶之聚種種倉庫。若有眾生愚癡無智,不能思惟,不知幻本,若見若聞,作是思惟:『我所見聞象、馬等眾,此是實有,餘皆虛妄。』於後更不審察思惟。有智之人則不如是,了於幻本,若見若聞,作如是念:『如我所見象、馬等眾,非是真實,唯有幻事,惑人眼目,妄謂象等及諸倉庫,有名無實,如我見聞,不執為實。』後時思惟,知其虛妄。是故智者了一切法皆無實體,但隨世俗,如見如聞,表宣其事,思惟諦理,則不如是,復由假說,顯實義故。 đáp ngôn :「nhân dĩ hà ý nhi tác thị thuyết ?ngu si nhân dị ,trí tuệ nhân dị ?Bồ-đề dị ,phi Bồ-đề dị ?giải thoát dị ,phi giải thoát dị ?Phạm Vương !như thị chư Pháp ,bình đẳng vô dị 。ư thử Pháp giới chân như ,bất nhất bất dị ,vô hữu trung gian nhi khả chấp trước ,vô tăng vô giảm 。Phạm Vương !thí như huyễn sư cập huyễn đệ-tử thiện giải huyễn thuật ,ư tứ cù đạo ,thủ chư sa độ thảo mộc diệp đẳng ,tụ tại nhất xứ/xử tác chư huyễn thuật ,sử nhân đổ kiến tượng chúng 、mã chúng 、xa binh đẳng chúng ,thất bảo chi tụ chủng chủng thương khố 。nhược hữu chúng sanh ngu si vô trí ,bất năng tư tánh ,bất tri huyễn bổn ,nhược/nhã kiến nhược/nhã văn ,tác thị tư tánh :『ngã sở kiến văn tượng 、mã đẳng chúng ,thử thị thật hữu ,dư giai hư vọng 。』ư hậu cánh bất thẩm sát tư tánh 。hữu trí chi nhân tức bất như thị ,liễu ư huyễn bổn ,nhược/nhã kiến nhược/nhã văn ,tác như thị niệm :『như ngã sở kiến tượng 、mã đẳng chúng ,phi thị chân thật ,duy hữu huyễn sự ,hoặc nhân nhãn mục ,vọng vị tượng đẳng cập chư thương khố ,hữu danh vô thật ,như ngã kiến văn ,bất chấp vi thật 。』hậu thời tư tánh ,tri kỳ hư vọng 。thị cố trí giả liễu nhất thiết pháp giai vô thật thể ,đãn tùy thế tục ,như kiến như văn ,biểu tuyên kỳ sự ,tư tánh đế lý ,tức bất như thị ,phục do giả thuyết ,hiển thật nghĩa cố 。 「梵王!愚癡異生,未得出世聖慧之眼,未知一切諸法真如不可說故。是諸凡愚,若見若聞行非行法,如是思惟,便生執著,謂以為實,於第一義不能了知諸法真如是不可說。是諸聖人,若見若聞行非行法,隨其力能不生執著以為實有,了知一切無實行法、無實非行法,但妄思量行非行相,唯有名字,無有實體。是諸聖人,隨世俗說,為欲令他知真實義。如是梵王!是諸聖人,以聖智見,了法真如不可說故,行非行法亦復如是,令他證知,故說種種世俗名言。」 「Phạm Vương !ngu si dị sanh ,vị đắc xuất thế thánh tuệ chi nhãn ,vị tri nhất thiết chư pháp chân như bất khả thuyết cố 。thị chư phàm ngu ,nhược/nhã kiến nhược/nhã văn hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng Pháp ,như thị tư duy ,tiện sanh chấp trước ,vị dĩ vi thật ,ư đệ nhất nghĩa bất năng liễu tri chư Pháp chân như thị bất khả thuyết 。thị chư Thánh nhân ,nhược/nhã kiến nhược/nhã văn hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng Pháp ,tùy kỳ lực năng bất sanh chấp trước dĩ vi thật hữu ,liễu tri nhất thiết vô thật hạnh/hành/hàng Pháp 、vô thật phi hạnh/hành/hàng Pháp ,đãn vọng tư lượng hạnh/hành/hàng phi hành tướng ,duy hữu danh tự ,vô hữu thật thể 。thị chư Thánh nhân ,tùy thế tục thuyết ,vi dục lệnh tha tri chân thật nghĩa 。như thị Phạm Vương !thị chư Thánh nhân ,dĩ Thánh trí kiến ,liễu Pháp chân như bất khả thuyết cố ,hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng Pháp diệc phục như thị ,lệnh tha chứng tri ,cố thuyết chủng chủng thế tục danh ngôn 。」 時大梵王問如意寶光耀菩薩言:「有幾眾生能解如是甚深正法?」 thời Đại Phạm Vương vấn như ý bảo Quang diệu Bồ Tát ngôn :「hữu kỷ chúng sanh năng giải như thị thậm thâm chánh pháp ?」 答言:「梵王!有眾幻人心心數法,能解如是甚深正法。」 đáp ngôn :「Phạm Vương !hữu chúng huyễn nhân tâm tâm số Pháp ,năng giải như thị thậm thâm chánh pháp 。」 梵王曰:「此幻化人,體是非有,此之心數從何而生?」 Phạm Vương viết :「thử huyễn hóa nhân ,thể thị phi hữu ,thử chi tâm số tùng hà nhi sanh ?」 答曰:「若知法界不有不無,如是眾生能解深義。」 đáp viết :「nhược/nhã tri Pháp giới bất hữu bất vô ,như thị chúng sanh năng giải thâm nghĩa 。」 爾時,梵王白佛言:「世尊!是如意寶光耀菩薩不可思議,通達如是甚深之義。」 nhĩ thời ,Phạm Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị như ý bảo Quang diệu Bồ Tát bất khả tư nghị ,thông đạt như thị thậm thâm chi nghĩa 。」 佛言:「如是!如是!梵王!如汝所言,此如意寶光耀,已教汝等發心修學無生忍法。」 Phật ngôn :「như thị !như thị !Phạm Vương !như nhữ sở ngôn ,thử như ý bảo Quang diệu ,dĩ giáo nhữ đẳng phát tâm tu học vô sanh nhẫn Pháp 。」 是時大梵天王與諸梵眾,從座而起,偏袒右肩,合掌恭敬,頂禮如意寶光耀菩薩足,作如是言:「希有!希有!我等今日幸遇大士,得聞正法。」 Thị thời Đại phạm Thiên Vương dữ chư phạm chúng ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng cung kính ,đảnh lễ như ý bảo Quang diệu Bồ Tát túc ,tác như thị ngôn :「hy hữu !hy hữu !ngã đẳng kim nhật hạnh ngộ đại sĩ ,đắc văn chánh pháp 。」 爾時,世尊告梵王言:「是如意寶光耀,於未來世當得作佛,號寶焰吉祥藏如來、應、正遍知、明行圓滿、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Phạm Vương ngôn :「thị như ý bảo Quang diệu ,ư vị lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu bảo diệm cát tường tạng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。」 說是品時,有三千億菩薩於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉,八千億天子、無量無數國王臣民遠塵離垢,得法眼淨。 thuyết thị phẩm thời ,hữu tam thiên ức Bồ Tát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển ,bát thiên ức Thiên Tử 、vô lượng vô số Quốc Vương thần dân viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時,會中有五十億苾芻,行菩薩行,欲退菩提心,聞如意寶光耀菩薩說是法時,皆得堅固不可思議滿足上願,更復發起菩提之心,各自脫衣供養菩薩,重發無上勝進之心,作如是願:「願令我等功德善根悉皆不退,迴向阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời ,hội trung hữu ngũ thập ức Bí-sô ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,dục thoái Bồ-đề tâm ,văn như ý bảo Quang diệu Bồ-tát thuyết thị pháp thời ,giai đắc kiên cố bất khả tư nghị mãn túc thượng nguyện ,cánh phục phát khởi Bồ-đề chi tâm ,các tự thoát y cúng dường Bồ Tát ,trọng phát vô thượng thắng tiến chi tâm ,tác như thị nguyện :「nguyện lệnh ngã đẳng công đức thiện căn tất giai bất thoái , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 「梵王!是諸苾芻,依此功德如說修行,過九十大劫,當得解悟,出離生死。」爾時,世尊即為授記:「汝諸苾芻過三十阿僧祇劫,當得作佛,劫名難勝光王,國名無垢光,同時皆得阿耨多羅三藐三菩提,皆同一號,名願莊嚴間飾王,十號具足。 「Phạm Vương !thị chư Bí-sô ,y thử công đức như thuyết tu hành ,quá/qua cửu thập Đại kiếp ,đương đắc giải ngộ ,xuất ly sanh tử 。」nhĩ thời ,Thế Tôn tức vi thọ kí :「nhữ chư Bí-sô quá/qua tam thập a-tăng-kì kiếp ,đương đắc tác Phật ,kiếp danh nạn/nan thắng quang Vương ,quốc danh vô cấu quang ,đồng thời giai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,giai đồng nhất hiệu ,danh nguyện trang nghiêm gian sức Vương ,thập hiệu cụ túc 。 「梵王!是《金光明》微妙經典,若正聞持,有大威力。假使有人於百千大劫,行六波羅蜜無有方便;若有善男子、善女人書寫如是《金光明經》,半月半月專心讀誦,是功德聚於前功德百分不及一,乃至算數譬喻所不能及。梵王!是故我今令汝修學,憶念受持,為他廣說。何以故?我於往昔行菩薩道時,猶如勇士入於戰陣,不惜身命,流通如是微妙經王,受持讀誦,為他解說。梵王!譬如轉輪聖王,若王在世,七寶不滅,王若命終,所有七寶自然滅盡。梵王!是《金光明》微妙經王若現在世,無上法寶悉皆不滅,若無是經,隨處隱沒。是故應當於此經王,專心聽聞,受持讀誦,為他解說,勸令書寫,行精進波羅蜜,不惜身命,不憚疲勞,功德中勝,我諸弟子應當如是精勤修學。」 「Phạm Vương !thị 《kim quang minh 》vi diệu Kinh điển ,nhược/nhã chánh văn trì ,hữu đại uy lực 。giả sử hữu nhân ư bách thiên Đại kiếp ,hạnh/hành/hàng lục Ba la mật vô hữu phương tiện ;nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư tả như thị 《kim quang minh Kinh 》,bán nguyệt bán nguyệt chuyên tâm độc tụng ,thị công đức tụ ư tiền công đức bách phân bất cập nhất ,nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。Phạm Vương !thị cố ngã kim lệnh nhữ tu học ,ức niệm thọ trì ,vi tha quảng thuyết 。hà dĩ cố ?ngã ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,do như dũng sĩ nhập ư chiến trận ,bất tích thân mạng ,lưu thông như thị vi diệu Kinh Vương ,thọ trì đọc tụng ,vi tha giải thuyết 。Phạm Vương !thí như Chuyển luân Thánh Vương ,nhược/nhã Vương tại thế ,thất bảo bất diệt ,Vương nhược/nhã mạng chung ,sở hữu thất bảo tự nhiên diệt tận 。Phạm Vương !thị 《kim quang minh 》vi diệu Kinh Vương nhược/nhã hiện tại thế ,vô thượng pháp bảo tất giai bất diệt ,nhược/nhã vô thị Kinh ,tùy xử ẩn một 。thị cố ứng đương ư thử Kinh Vương ,chuyên tâm thính văn ,thọ trì đọc tụng ,vi tha giải thuyết ,khuyến lệnh thư tả ,hạnh/hành/hàng tinh tấn Ba-la-mật ,bất tích thân mạng ,bất đạn bì lao ,công đức trung thắng ,ngã chư đệ-tử ứng đương như thị tinh cần tu học 。」 爾時,大梵天王與無量梵眾,帝釋、四王及諸藥叉,俱從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「世尊!我等皆願守護流通是《金光明》微妙經典,及說法師若有諸難,我當除遣,令具眾善,色力充足,辯才無礙,身意泰然,時會聽者皆受安樂。所在國土,若有飢饉、怨賊、非人為惱害者,我等天眾皆為擁護,使其人民安隱豐樂,無諸枉橫,皆是我等天眾之力。若有供養是經典者,我等亦當恭敬供養,如佛不異。」 nhĩ thời ,Đại phạm Thiên Vương dữ vô lượng phạm chúng ,Đế Thích 、tứ vương cập chư dược xoa ,câu tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng giai nguyện thủ hộ lưu thông thị 《kim quang minh 》vi diệu Kinh điển ,cập thuyết pháp sư nhược hữu chư nạn ,ngã đương trừ khiển ,lệnh cụ chúng thiện ,sắc lực sung túc ,biện tài vô ngại ,thân ý thái nhiên ,thời hội thính giả giai thọ/thụ an lạc 。sở tại quốc độ ,nhược hữu cơ cận 、oán tặc 、phi nhân vi não hại giả ,ngã đẳng Thiên Chúng giai vi ủng hộ ,sử kỳ nhân dân an ổn phong lạc/nhạc ,vô chư uổng hoạnh ,giai thị ngã đẳng Thiên Chúng chi lực 。nhược hữu cúng dường thị Kinh điển giả ,ngã đẳng diệc đương cung kính cúng dường ,như Phật bất dị 。」 爾時,佛告大梵天王及諸梵眾乃至四王諸藥叉等:「善哉!善哉!汝等得聞甚深妙法,復能於此微妙經王發心擁護及持經者,當獲無邊殊勝之福,速成無上正等菩提。」時梵王等聞佛語已,歡喜頂受。 nhĩ thời ,Phật cáo Đại phạm Thiên Vương cập chư phạm chúng nãi chí tứ vương chư dược xoa đẳng :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ đẳng đắc văn thậm thâm diệu pháp ,phục năng ư thử vi diệu Kinh Vương phát tâm ủng hộ cập trì Kinh giả ,đương hoạch vô biên thù thắng chi phước ,tốc thành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」thời Phạm Vương đẳng văn Phật ngữ dĩ ,hoan hỉ đính/đảnh thọ 。 金光明最勝王經四天王觀察人天品第十一 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh Tứ Thiên Vương quan sát nhân thiên phẩm đệ thập nhất 爾時,多聞天王、持國天王、增長天王、廣目天王,俱從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,禮佛足已,白言:「世尊!是《金光明最勝王經》,一切諸佛常念觀察,一切菩薩之所恭敬,一切天龍常所供養,及諸天眾常生歡喜,一切護世稱揚讚歎,聲聞、獨覺皆共受持,悉能明照諸天宮殿,能與一切眾生殊勝安樂,止息地獄、餓鬼、傍生諸趣苦惱,一切怖畏悉能除殄,所有怨敵尋即退散,飢饉惡時能令豐稔,疾疫病苦皆令蠲愈,一切災變百千苦惱咸悉消滅。世尊!是《金光明最勝王經》能為如是安隱利樂饒益我等,惟願世尊於大眾中廣為宣說。我等四王并諸眷屬,聞此甘露無上法味,氣力充實,增益威光,精進勇猛,神通倍勝。世尊!我等四王修行正法,常說正法,以法化世,我等令彼天、龍、藥叉、健闥婆、阿蘇羅、揭路茶、俱槃茶、緊那羅、莫呼羅伽及諸人王,常以正法而化於世,遮去諸惡,所有鬼神吸人精氣無慈悲者,悉令遠去。世尊!我等四王與二十八部藥叉大將,并與無量百千藥叉,以淨天眼過於世人,觀察擁護此贍部洲。世尊!以此因緣,我等諸王,名護世者。又復於此洲中,若有國王被他怨賊常來侵擾,及多飢饉,疾疫流行,無量百千災厄之事。世尊!我等四王於此《金光明最勝王經》恭敬供養,若有苾芻法師受持讀誦,我等四王共往覺悟,勸請其人。時彼法師由我神通覺悟力故,往彼國界廣宣流布是《金光明》微妙經典,由經力故,令彼無量百千衰惱災厄之事悉皆除遣。世尊!若諸人王於其國內,有持是經苾芻法師至彼國時,當知此經亦至其國。世尊!時彼國王應往法師處,聽其所說,聞已歡喜,於彼法師恭敬供養,深心擁護,令無憂惱,演說此經利益一切。世尊!以是經故,我等四王皆共一心護是人王及國人民,令離災患,常得安隱。世尊!若有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦持是經者,時彼人王隨其所須,供給供養,令無乏少,我等四王令彼國主及以國人,悉皆安隱,遠離災患。世尊!若有受持讀誦是經典者,人王於此供養恭敬,尊重讚歎,我等當令彼王於諸王中,恭敬尊重,最為第一,諸餘國王共所稱歎。」大眾聞已,歡喜受持。 nhĩ thời ,đa văn Thiên Vương 、trì quốc thiên vương 、Tăng trường Thiên Vương 、Quảng mục Thiên Vương ,câu tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,lễ Phật túc dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !thị 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》,nhất thiết chư Phật thường niệm quan sát ,nhất thiết Bồ Tát chi sở cung kính ,nhất thiết Thiên Long thường sở cúng dường ,cập chư Thiên Chúng thường sanh hoan hỉ ,nhất thiết hộ thế xưng dương tán thán ,Thanh văn 、độc giác giai cộng thọ trì ,tất năng minh chiếu chư Thiên cung điện ,năng dữ nhất thiết chúng sanh thù thắng an lạc ,chỉ tức địa ngục 、ngạ quỷ 、bàng sanh chư thú khổ não ,nhất thiết bố úy tất năng trừ điễn ,sở hữu oán địch tầm tức thoái tán ,cơ cận ác thời năng lệnh phong nhẫm ,tật dịch bệnh khổ giai lệnh quyên dũ ,nhất thiết tai biến bách thiên khổ não hàm tất tiêu diệt 。Thế Tôn !thị 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》năng vi như thị an ổn lợi lạc nhiêu ích ngã đẳng ,duy nguyện Thế Tôn ư Đại chúng trung quảng vi tuyên thuyết 。ngã đẳng tứ vương tinh chư quyến chúc ,văn thử cam lồ vô thượng pháp vị ,khí lực sung thật ,tăng ích uy quang ,tinh tấn dũng mãnh ,thần thông bội thắng 。Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương tu hành chánh pháp ,thường thuyết Chánh Pháp ,dĩ pháp hóa thế ,ngã đẳng lệnh bỉ Thiên 、long 、dược xoa 、kiện thát bà 、A-tô-la 、yết lộ trà 、câu bàn trà 、Khẩn-na-la 、mạc hô La già cập chư nhân Vương ,thường dĩ chánh Pháp nhi hóa ư thế ,già khứ chư ác ,sở hữu quỷ thần hấp nhân tinh khí vô từ bi giả ,tất lệnh viễn khứ 。Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương dữ nhị thập bát bộ dược xoa Đại tướng ,tinh dữ vô lượng bách thiên dược xoa ,dĩ tịnh thiên nhãn quá/qua ư thế nhân ,quan sát ủng hộ thử thiệm bộ châu 。Thế Tôn !dĩ thử nhân duyên ,ngã đẳng chư Vương ,danh hộ thế giả 。hựu phục ư thử châu trung ,nhược hữu Quốc Vương bị tha oán tặc thường lai xâm nhiễu ,cập đa cơ cận ,tật dịch lưu hạnh/hành/hàng ,vô lượng bách thiên tai ách chi sự 。Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương ư thử 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》cung kính cúng dường ,nhược hữu Bí-sô Pháp sư thọ trì đọc tụng ,ngã đẳng tứ vương cọng vãng giác ngộ ,khuyến thỉnh kỳ nhân 。thời bỉ Pháp sư do ngã thần thông giác ngộ lực cố ,vãng bỉ quốc giới quảng tuyên lưu bố thị 《kim quang minh 》vi diệu Kinh điển ,do Kinh lực cố ,lệnh bỉ vô lượng bách thiên suy não tai ách chi sự tất giai trừ khiển 。Thế Tôn !nhược/nhã chư nhân Vương ư kỳ quốc nội ,hữu trì thị Kinh Bí-sô Pháp sư chí bỉ quốc thời ,đương tri thử Kinh diệc chí kỳ quốc 。Thế Tôn !thời bỉ Quốc Vương ưng vãng Pháp sư xứ/xử ,thính kỳ sở thuyết ,văn dĩ hoan hỉ ,ư bỉ Pháp sư cung kính cúng dường ,thâm tâm ủng hộ ,lệnh Vô ưu não ,diễn thuyết thử Kinh lợi ích nhất thiết 。Thế Tôn !dĩ thị Kinh cố ,ngã đẳng tứ vương giai cộng nhất tâm hộ thị nhân Vương cập quốc nhân dân ,lệnh ly tai hoạn ,thường đắc an ổn 。Thế Tôn !nhược hữu Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca trì thị Kinh giả ,thời bỉ nhân Vương tùy kỳ sở tu ,cung cấp cúng dường ,lệnh vô phạp thiểu ,ngã đẳng tứ vương lệnh bỉ quốc chủ cập dĩ quốc nhân ,tất giai an ổn ,viễn ly tai hoạn 。Thế Tôn !nhược hữu thọ trì đọc tụng thị Kinh điển giả ,nhân Vương ư thử cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán ,ngã đẳng đương lệnh bỉ Vương ư chư Vương trung ,cung kính tôn trọng ,tối vi đệ nhất ,chư dư Quốc Vương cọng sở xưng thán 。」Đại chúng văn dĩ ,hoan hỉ thọ trì 。 金光明最勝王經卷第五 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ ngũ 金光明最勝王經卷第六 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ lục 大唐三藏沙門義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng Sa Môn NghĩaTịnh phụng  chế dịch 四天王護國品第十二 Tứ Thiên Vương hộ quốc phẩm đệ thập nhị 爾時,世尊聞四天王恭敬供養《金光明經》,及能擁護諸持經者,讚言:「善哉!善哉!汝等四王已於過去無量百千萬億佛所,恭敬供養,尊重讚歎,植諸善根,修行正法,常說正法,以法化世。汝等長夜於諸眾生常思利益,起大慈心,願與安樂,以是因緣,能令汝等現受勝報。若有人王恭敬供養此《金光明》最勝經典,汝等應當勤加守護,令得安隱。汝諸四王及餘眷屬無量無數百千藥叉護是經者,即是護持去、來、現在諸佛正法。汝等四王及餘天眾并諸藥叉,與阿蘇羅共鬪戰時,常得勝利;汝等若能護持是經,由經力故,能除眾苦、怨賊、飢饉及諸疾疫。是故汝等若見四眾受持讀誦此經王者,亦應勤心共加守護,為除衰惱,施與安樂。」 nhĩ thời ,Thế Tôn văn Tứ Thiên Vương cung kính cúng dường 《kim quang minh Kinh 》,cập năng ủng hộ chư trì Kinh giả ,tán ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ đẳng tứ vương dĩ ư quá khứ vô lượng bách thiên vạn ức Phật sở ,cung kính cúng dường ,tôn trọng tán thán ,thực chư thiện căn ,tu hành chánh pháp ,thường thuyết Chánh Pháp ,dĩ pháp hóa thế 。nhữ đẳng trường/trưởng dạ ư chư chúng sanh thường tư lợi ích ,khởi Đại từ tâm ,nguyện dữ an lạc ,dĩ thị nhân duyên ,năng lệnh nhữ đẳng hiện thọ thắng báo 。nhược hữu nhân Vương cung kính cúng dường thử 《kim quang minh 》tối thắng Kinh điển ,nhữ đẳng ứng đương cần gia thủ hộ ,lệnh đắc an ổn 。nhữ chư tứ vương cập dư quyến thuộc vô lượng vô số bách thiên dược xoa hộ thị Kinh giả ,tức thị hộ trì khứ 、lai 、hiện tại chư Phật chánh pháp 。nhữ đẳng tứ vương cập dư Thiên Chúng tinh chư dược xoa ,dữ A-tô-la cọng đấu chiến thời ,thường đắc thắng lợi ;nhữ đẳng nhược/nhã năng hộ trì thị Kinh ,do Kinh lực cố ,năng trừ chúng khổ 、oán tặc 、cơ cận cập chư tật dịch 。thị cố nhữ đẳng nhược/nhã kiến Tứ Chúng thọ trì đọc tụng thử Kinh Vương giả ,diệc ưng cần tâm cọng gia thủ hộ ,vi trừ suy não ,thí dữ an lạc 。」 爾時,四天王即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬白佛言:「世尊!此《金光明最勝經王》,於未來世,若有國土城邑聚落、山林曠野,隨所至處流布之時,若彼國王於此經典至心聽受,稱歎供養,并復供給受持是經四部之眾,深心擁護,令離衰惱,以是因緣,我護彼王及諸人眾,皆令安隱,遠離憂苦,增益壽命,威德具足。世尊!若彼國王見於四眾受持經者,恭敬守護猶如父母,一切所須悉皆供給,我等四王常為守護,令諸有情無不尊敬。是故我等并與無量藥叉諸神,隨此經王所流布處,潛身擁護,令無留難,亦當護念聽是經人諸國王等,除其衰患,悉令安隱,他方怨賊皆使退散。若有人王聽是經時,隣國怨敵興如是念:『當具四兵壞彼國土。』世尊!以是經王威神力故,是時隣敵更有異怨,而來侵擾於其境界,多諸災變疫病流行。時王見已即嚴四兵,發向彼國欲為討罰。我等爾時當與眷屬無量無邊藥叉諸神,各自隱形為作護助,令彼怨敵自然降伏,尚不敢來至其國界,豈復得有兵戈相罰。」 nhĩ thời ,Tứ Thiên Vương tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử 《kim quang minh tối thắng Kinh Vương 》,ư vị lai thế ,nhược hữu quốc độ thành ấp tụ lạc 、sơn lâm khoáng dã ,tùy sở chí xứ/xử lưu bố chi thời ,nhược/nhã bỉ Quốc Vương ư thử Kinh điển chí tâm thính thọ ,xưng thán cúng dường ,tinh phục cung cấp thọ trì thị Kinh tứ bộ chi chúng ,thâm tâm ủng hộ ,lệnh ly suy não ,dĩ thị nhân duyên ,ngã hộ bỉ Vương cập chư nhân chúng ,giai lệnh an ổn ,viễn ly ưu khổ ,tăng ích thọ mạng ,uy đức cụ túc 。Thế Tôn !nhược/nhã bỉ Quốc Vương kiến ư Tứ Chúng thọ/thụ trì Kinh giả ,cung kính thủ hộ do như phụ mẫu ,nhất thiết sở tu tất giai cung cấp ,ngã đẳng tứ vương thường vi thủ hộ ,lệnh chư hữu tình vô bất tôn kính 。thị cố ngã đẳng tinh dữ vô lượng dược xoa chư Thần ,tùy thử Kinh Vương sở lưu bố xứ/xử ,tiềm thân ủng hộ ,lệnh vô lưu nạn/nan ,diệc đương hộ niệm thính thị Kinh nhân chư Quốc Vương đẳng ,trừ kỳ suy hoạn ,tất lệnh an ổn ,tha phương oán tặc giai sử thoái tán 。nhược hữu nhân Vương thính thị Kinh thời ,lân quốc oán địch hưng như thị niệm :『đương cụ tứ binh hoại bỉ quốc độ 。』Thế Tôn !dĩ thị Kinh Vương uy thần lực cố ,Thị thời lân địch cánh hữu dị oán ,nhi lai xâm nhiễu ư kỳ cảnh giới ,đa chư tai biến dịch bệnh lưu hạnh/hành/hàng 。thời Vương kiến dĩ tức nghiêm tứ binh ,phát hướng bỉ quốc dục vi thảo phạt 。ngã đẳng nhĩ thời đương dữ quyến thuộc vô lượng vô biên dược xoa chư Thần ,các tự ẩn hình vi tác hộ trợ ,lệnh bỉ oán địch tự nhiên hàng phục ,thượng bất cảm lai chí kỳ quốc giới ,khởi phục đắc hữu binh qua tướng phạt 。」 爾時,佛告四天王:「善哉!善哉!汝等四王,乃能擁護如是經典。我於過去百千俱胝那庾多劫,修諸苦行,得阿耨多羅三藐三菩提,證一切智,今說是法。若有人王受持是經,恭敬供養者,為消衰患,令其安隱,亦復擁護城邑聚落,乃至怨賊悉令退散,亦令一切贍部洲內所有諸王,永無衰惱鬪諍之事。四王當知!此贍部洲八萬四千城邑聚落、八萬四千諸人王等,各於其國受諸快樂,皆得自在,所有財寶豐足受用,不相侵奪,隨彼宿因而受其報,不起惡念貪求他國,咸生少欲利樂之心,無有鬪戰繫縛等苦。其土人民自生愛樂,上下和穆,猶如水乳,情相愛重,歡喜遊戲,慈悲謙讓,增長善根。以是因緣,此贍部洲安隱豐樂,人民熾盛,大地沃壤,寒暑調和,時不乖序,日月星宿常度無虧,風雨隨時,離諸災橫,資產財寶皆悉豐盈,心無慳鄙,常行慧施,具十善業,若人命終,多生天上,增益天眾。大王!若未來世有諸人王聽受是經,恭敬供養并受持是經,四部之眾尊重稱讚。復欲安樂饒益汝等及諸眷屬無量百千諸藥叉眾,是故彼王常當聽受是妙經王,由得聞此正法之水甘露上味,增益汝等身心勢力,精進勇猛,福德威光悉令充滿。是諸人王若能至心聽受是經,則為廣大希有供養,供養於我釋迦牟尼應、正等覺。若供養我,則是供養過去、未來、現在百千俱胝那庾多佛。若能供養三世諸佛,則得無量不可思議功德之聚。以是因緣,汝等應當擁護彼王后妃眷屬,令無衰惱,及宮宅神常受安樂,功德難思,是諸國土所有人民,亦受種種五欲之樂,一切惡事皆令消殄。」 nhĩ thời ,Phật cáo Tứ Thiên Vương :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ đẳng tứ vương ,nãi năng ủng hộ như thị Kinh điển 。ngã ư quá khứ bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp ,tu chư khổ hạnh ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chứng nhất thiết trí ,kim thuyết thị pháp 。nhược hữu nhân Vương thọ trì thị Kinh ,cung kính cúng dường giả ,vi tiêu suy hoạn ,lệnh kỳ an ổn ,diệc phục ủng hộ thành ấp tụ lạc ,nãi chí oán tặc tất lệnh thoái tán ,diệc lệnh nhất thiết thiệm bộ châu nội sở hữu chư Vương ,vĩnh vô suy não đấu tranh chi sự 。tứ vương đương tri !thử thiệm bộ châu bát vạn tứ thiên thành ấp tụ lạc 、bát vạn tứ thiên chư nhân Vương đẳng ,các ư kỳ quốc thọ/thụ chư khoái lạc ,giai đắc tự tại ,sở hữu tài bảo phong túc thọ dụng ,bất tướng xâm đoạt ,tùy bỉ tú nhân nhi thọ/thụ kỳ báo ,bất khởi ác niệm tham cầu tha quốc ,hàm sanh thiểu dục lợi lạc chi tâm ,vô hữu đấu chiến hệ phược đẳng khổ 。kỳ độ nhân dân tự sanh ái lạc ,thượng hạ hòa mục ,do như thủy nhũ ,Tình tướng ái trọng ,hoan hỉ du hí ,từ bi khiêm nhượng ,tăng trưởng thiện căn 。dĩ thị nhân duyên ,thử thiệm bộ châu an ổn phong lạc/nhạc ,nhân dân sí thịnh ,Đại địa ốc nhưỡng ,hàn thử điều hoà ,thời bất quai tự ,nhật nguyệt tinh tú thường độ vô khuy ,phong vũ tùy thời ,ly chư tai hoạnh ,tư sản tài bảo giai tất phong doanh ,tâm vô xan bỉ ,thường hạnh/hành/hàng tuệ thí ,cụ thập thiện nghiệp ,nhược/nhã nhân mạng chung ,đa sanh Thiên thượng ,tăng ích Thiên Chúng 。Đại Vương !nhược/nhã vị lai thế hữu chư nhân Vương thính thọ thị Kinh ,cung kính cúng dường tinh thọ trì thị Kinh ,tứ bộ chi chúng tôn trọng xưng tán 。phục dục an lạc nhiêu ích nhữ đẳng cập chư quyến chúc vô lượng bách thiên chư dược xoa chúng ,thị cố bỉ Vương thường đương thính thọ thị diệu Kinh Vương ,do đắc văn thử chánh pháp chi thủy cam lồ thượng vị ,tăng ích nhữ đẳng thân tâm thế lực ,tinh tấn dũng mãnh ,phước đức uy quang tất lệnh sung mãn 。thị chư nhân Vương nhược/nhã năng chí tâm thính thọ thị Kinh ,tức vi quảng đại hy hữu cúng dường ,cúng dường ư ngã Thích-Ca Mâu Ni ưng 、chánh đẳng giác 。nhược/nhã cúng dường ngã ,tức thị cúng dường quá khứ 、vị lai 、hiện tại bách thiên câu-chi na dữu đa Phật 。nhược/nhã năng cúng dường tam thế chư Phật ,tức đắc vô lượng bất khả tư nghị công đức chi tụ 。dĩ thị nhân duyên ,nhữ đẳng ứng đương ủng hộ bỉ Vương hậu phi quyến thuộc ,lệnh vô suy não ,cập cung trạch Thần thường thọ/thụ an lạc ,công đức nạn/nan tư ,thị chư quốc độ sở hữu nhân dân ,diệc thọ/thụ chủng chủng ngũ dục chi lạc/nhạc ,nhất thiết ác sự giai lệnh tiêu điễn 。」 爾時,四天王白佛言:「世尊!於未來世,若有人王,樂聽如是《金光明經》,為欲擁護自身、后妃、王子,乃至內宮諸婇女等,城邑宮殿,皆得第一不可思議最上歡喜寂靜安樂,於現世中,王位尊高,自在昌盛,常得增長,復欲攝受無量無邊難思福聚,於自國土令無怨敵及諸憂惱災厄事者。世尊!如是人王不應放逸令心散亂,當生恭敬至誠殷重,聽受如是最勝經王。欲聽之時,先當莊嚴最上宮室,王所愛重顯敞之處,香水灑地,散眾名花,安置師子殊勝法座,以諸珍寶而為挍飾,張施種種寶蓋幢幡,燒無價香,奏諸音樂。其王爾時當淨澡浴,以香塗身,著新淨衣及諸瓔珞,坐小卑座,不生高舉,捨自在位,離諸憍慢,端心正念,聽是經王;於法師所,起大師想。復於宮內后妃王子婇女眷屬生慈愍心,喜悅相視,和顏軟語,於自身心大喜充遍。作如是念:『我今獲得難思殊勝廣大利益,於此經王,盛興供養。』既敷設已,見法師至,當起虔敬渴仰之心。」 nhĩ thời ,Tứ Thiên Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư vị lai thế ,nhược hữu nhân Vương ,lạc/nhạc thính như thị 《kim quang minh Kinh 》,vi dục ủng hộ tự thân 、hậu phi 、Vương tử ,nãi chí nội cung chư cung nữ đẳng ,thành ấp cung điện ,giai đắc đệ nhất bất khả tư nghị tối thượng hoan hỉ tịch tĩnh an lạc ,ư hiện thế trung ,Vương vị tôn cao ,tự tại xương thịnh ,thường đắc tăng trưởng ,phục dục nhiếp thọ vô lượng vô biên nạn/nan tư phước tụ ,ư tự quốc độ lệnh vô oán địch cập chư ưu não tai ách sự giả 。Thế Tôn !như thị nhân Vương bất ưng phóng dật lệnh tâm tán loạn ,đương sanh cung kính chí thành ân trọng ,thính thọ như thị tối thắng Kinh Vương 。dục thính chi thời ,tiên đương trang nghiêm tối thượng cung thất ,Vương sở ái trọng hiển sưởng chi xứ/xử ,hương thủy sái địa ,tán chúng danh hoa ,an trí sư tử thù thắng Pháp tọa ,dĩ chư trân bảo nhi vi hiệu sức ,trương thí chủng chủng bảo cái tràng phan ,thiêu vô giá hương ,tấu chư âm lạc/nhạc 。kỳ Vương nhĩ thời đương tịnh táo dục ,dĩ hương đồ thân ,trước/trứ tân tịnh y cập chư anh lạc ,tọa tiểu ti tọa ,bất sanh cao cử ,xả tự tại vị ,ly chư kiêu mạn ,đoan tâm chánh niệm ,thính thị Kinh Vương ;ư Pháp sư sở ,khởi Đại sư tưởng 。phục ư cung nội hậu phi Vương tử cung nữ quyến thuộc sanh từ mẫn tâm ,hỉ duyệt tướng thị ,hòa nhan nhuyễn ngữ ,ư tự thân tâm Đại hỉ sung biến 。tác như thị niệm :『ngã kim hoạch đắc nạn/nan tư thù thắng quảng đại lợi ích ,ư thử Kinh Vương ,thịnh hưng cúng dường 。』ký phu thiết dĩ ,kiến Pháp sư chí ,đương khởi kiền kính khát ngưỡng chi tâm 。」 爾時,佛告四天王:「不應如是不迎法師。時彼人王應著純淨鮮潔之衣,種種瓔珞以為嚴飾,自持白蓋及以香花,備整軍儀,盛陳音樂,步出城闕迎彼法師,運想虔恭為吉祥事。四王!以何因緣令彼人王親作如是恭敬供養?由彼人王舉足下足,步步即是恭敬供養、承事尊重百千萬億那庾多諸佛世尊,復得超越如是劫數生死之苦,復於來世如是劫數,當受輪王殊勝尊位。隨其步步,亦於現世福德增長自在為王,感應難思,眾所欽重;當於無量百千億劫人天受用七寶宮殿,所在生處常得為王,增益壽命,言詞辯了,人天信受,無所畏懼,有大名稱,咸共瞻仰,天上人中受勝妙樂,獲大力勢,有大威德,身相奇妙,端嚴無比,值天人師,遇善知識,成就具足無量福聚。四王當知!彼諸人王見如是等種種無量功德利益故,應自往奉迎法師。若一踰繕那,乃至百千踰繕那,於說法師應生佛想,還至城已,作如是念:『今日釋迦牟尼如來、應、正等覺入我宮中,受我供養,為我說法。我聞法已,即於阿耨多羅三藐三菩提不復退轉,即是值遇百千萬億那庾多諸佛世尊。我於今日即是種種廣大殊勝上妙樂具,供養過去、未來、現在諸佛。我於今日即是永拔琰摩王界、地獄、餓鬼、傍生之苦。便為已種無量百千萬億轉輪聖王、釋梵天主善根種子。當令無量百千萬億眾生,出生死苦,得涅槃樂,積集無量無邊不可思議福德之聚,後宮眷屬及諸人民皆蒙安隱,國土清泰,無諸災厄、毒害、惡人,他方怨敵不來侵擾,遠離憂患。』四王當知!時彼人王應作如是尊重正法,亦於受持是妙經典苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,供養恭敬尊重讚歎,所獲善根,先以勝福施與汝等及諸眷屬。彼之人王,有大福德善業因緣,於現世中得大自在增益威光,吉祥妙相皆悉莊嚴,一切怨敵能以正法而摧伏之。」 nhĩ thời ,Phật cáo Tứ Thiên Vương :「bất ưng như thị bất nghênh Pháp sư 。thời bỉ nhân Vương ưng trước/trứ thuần tịnh tiên khiết chi y ,chủng chủng anh lạc dĩ vi nghiêm sức ,tự trì bạch cái cập dĩ hương hoa ,bị chỉnh quân nghi ,thịnh trần âm lạc/nhạc ,bộ xuất thành khuyết nghênh bỉ Pháp sư ,vận tưởng kiền cung vi cát tường sự 。tứ vương !dĩ hà nhân duyên lệnh bỉ nhân Vương thân tác như thị cung kính cúng dường ?do bỉ nhân Vương cử túc hạ túc ,bộ bộ tức thị cung kính cúng dường 、thừa sự tôn trọng bách thiên vạn ức na dữu đa chư Phật Thế tôn ,phục đắc siêu việt như thị kiếp số sanh tử chi khổ ,phục ư lai thế như thị kiếp số ,đương thọ/thụ luân Vương thù thắng tôn vị 。tùy kỳ bộ bộ ,diệc ư hiện thế phước đức tăng trưởng tự tại vi Vương ,cảm ứng nạn/nan tư ,chúng sở khâm trọng ;đương ư vô lượng bách thiên ức kiếp nhân thiên thọ dụng thất bảo cung điện ,sở tại sanh xứ thường đắc vi Vương ,tăng ích thọ mạng ,ngôn từ biện liễu ,nhân thiên tín thọ ,vô sở úy cụ ,hữu Đại danh xưng ,hàm cọng chiêm ngưỡng ,Thiên thượng nhân trung thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc ,hoạch Đại lực thế ,hữu đại uy đức ,thân tướng kì diệu ,đoan nghiêm vô bỉ ,trị Thiên Nhân Sư ,ngộ thiện tri thức ,thành tựu cụ túc vô lượng phước tụ 。tứ vương đương tri !bỉ chư nhân Vương kiến như thị đẳng chủng chủng vô lượng công đức lợi ích cố ,ưng tự vãng phụng nghênh Pháp sư 。nhược/nhã nhất du thiện na ,nãi chí bách thiên du thiện na ,ư thuyết pháp sư ưng sanh Phật tưởng ,hoàn chí thành dĩ ,tác như thị niệm :『kim nhật Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nhập ngã cung trung ,thọ/thụ ngã cúng dường ,vi ngã thuyết Pháp 。ngã văn Pháp dĩ ,tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất phục thoái chuyển ,tức thị trực ngộ bách thiên vạn ức na dữu đa chư Phật Thế tôn 。ngã ư kim nhật tức thị chủng chủng quảng đại thù thắng thượng diệu lạc/nhạc cụ ,cúng dường quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật 。ngã ư kim nhật tức thị vĩnh bạt diễm ma Vương giới 、địa ngục 、ngạ quỷ 、bàng sanh chi khổ 。tiện vi dĩ chủng vô lượng bách thiên vạn ức Chuyển luân Thánh Vương 、Thích Phạm Thiên Chủ thiện căn chủng tử 。đương lệnh vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh ,xuất sanh tử khổ ,đắc Niết Bàn lạc/nhạc ,tích tập vô lượng vô biên bất khả tư nghị phước đức chi tụ ,hậu cung quyến thuộc cập chư nhân dân giai mông an ổn ,quốc độ thanh thái ,vô chư tai ách 、độc hại 、ác nhân ,tha phương oán địch Bất-lai xâm nhiễu ,viễn ly ưu hoạn 。』tứ vương đương tri !thời bỉ nhân Vương ưng tác như thị tôn trọng chánh pháp ,diệc ư thọ trì thị diệu Kinh điển Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,sở hoạch thiện căn ,tiên dĩ thắng phước thí dữ nhữ đẳng cập chư quyến chúc 。bỉ chi nhân Vương ,hữu Đại phước đức thiện nghiệp nhân duyên ,ư hiện thế trung đắc đại tự tại tăng ích uy quang ,cát tường diệu tướng giai tất trang nghiêm ,nhất thiết oán địch năng dĩ chánh Pháp nhi tồi phục chi 。」 爾時,四天王白佛言:「世尊!若有人王能作如是恭敬正法,聽此經王,并於四眾持經之人,恭敬供養,尊重讚歎。時彼人王欲為我等生歡喜故,當在一邊,近於法座,香水灑地,散眾名花,安置處所,設四王座,我與彼王共聽正法。其王所有自利善根,亦以福分施及我等。世尊!時彼人王請說法者,昇座之時,便為我等燒眾名香,供養是經。世尊!時彼香煙於一念頃,上昇虛空,即至我等諸天宮殿,於虛空中變成香蓋。我等天眾聞彼妙香,香有金光照曜我等所居宮殿,乃至梵宮及以帝釋、大辯才天、大吉祥天、堅牢地神、正了知大將、二十八部諸藥叉神、大自在天、金剛密主、寶賢大將、訶利底母五百眷屬、無熱惱池龍王、大海龍王所居之處。世尊!如是等眾於自宮殿見彼香煙,一剎那頃變成香蓋,聞香芬馥,覩色光明,遍至一切諸天神宮。」 nhĩ thời ,Tứ Thiên Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu nhân Vương năng tác như thị cung kính chánh pháp ,thính thử Kinh Vương ,tinh ư Tứ Chúng trì Kinh chi nhân ,cung kính cúng dường ,tôn trọng tán thán 。thời bỉ nhân Vương dục vi ngã đẳng sanh hoan hỉ cố ,đương tại nhất biên ,cận ư Pháp tọa ,hương thủy sái địa ,tán chúng danh hoa ,an trí xứ sở ,thiết tứ vương tọa ,ngã dữ bỉ Vương cọng thính chánh pháp 。kỳ Vương sở hữu tự lợi thiện căn ,diệc dĩ phước phần thí cập ngã đẳng 。Thế Tôn !thời bỉ nhân Vương thỉnh thuyết pháp giả ,thăng tọa chi thời ,tiện vi ngã đẳng thiêu chúng danh hương ,cúng dường thị Kinh 。Thế Tôn !thời bỉ hương yên ư nhất niệm khoảnh ,thượng thăng hư không ,tức chí ngã đẳng chư Thiên cung điện ,ư hư không trung biến thành hương cái 。ngã đẳng Thiên Chúng văn bỉ diệu hương ,hương hữu kim quang chiếu diệu ngã đẳng sở cư cung điện ,nãi chí phạm cung cập dĩ Đế Thích 、Đại biện tài Thiên 、đại cát tường thiên 、Kiên lao địa Thần 、chánh liễu tri Đại tướng 、nhị thập bát bộ chư dược xoa Thần 、đại tự tại thiên 、Kim cương mật chủ 、Bảo hiền Đại tướng 、ha lợi để mẫu ngũ bách quyến thuộc 、vô nhiệt não trì long Vương 、Đại hải long vương sở cư chi xứ/xử 。Thế Tôn !như thị đẳng chúng ư tự cung điện kiến bỉ hương yên ,nhất sát-na khoảnh biến thành hương cái ,văn hương phân phức ,đổ sắc quang minh ,biến chí nhất thiết chư thiên thần cung 。」 佛告四天王:「是香光明非但至此宮殿,變成香蓋,放大光明;由彼人王手擎香鑪,燒眾名香供養經時,其香煙氣於一念頃遍至三千大千世界,百億日月、百億妙高山王、百億四洲,於此三千大千世界一切天、龍、藥叉、健闥婆、阿蘇羅、揭路茶、緊那羅、莫呼洛伽宮殿之所,於虛空中充滿而住。種種香煙變成雲蓋,其蓋金色普照天宮。如是三千大千世界所有種種香雲香蓋,皆是《金光明最勝王經》威神之力。是諸人王手持香鑪供養經時,種種香氣非但遍此三千大千世界,於一念頃亦遍十方無量無邊恒河沙等百千萬億諸佛國土,於諸佛上虛空之中變成香蓋,金色普照亦復如是。時彼諸佛聞此妙香,覩斯雲蓋及以金色,於十方界恒河沙等諸佛世尊現神變已,彼諸世尊悉共觀察,異口同音讚法師曰:『善哉!善哉!汝大丈夫!能廣流布如是甚深微妙經典,則為成就無量無邊不可思議福德之聚。若有聽聞如是經者,所獲功德其量甚多,何況書寫、受持、讀誦、為他敷演、如說修行。何以故?善男子!若有眾生聞此《金光明最勝王經》者,即於阿耨多羅三藐三菩提不復退轉。』」 Phật cáo Tứ Thiên Vương :「thị hương quang minh phi đãn chí thử cung điện ,biến thành hương cái ,phóng đại quang minh ;do bỉ nhân Vương thủ kình hương lô ,thiêu chúng danh hương cúng dường Kinh thời ,kỳ hương yên khí ư nhất niệm khoảnh biến chí tam thiên đại thiên thế giới ,bách ức nhật nguyệt 、bách ức diệu cao sơn Vương 、bách ức tứ châu ,ư thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Thiên 、long 、dược xoa 、kiện thát bà 、A-tô-la 、yết lộ trà 、Khẩn-na-la 、mạc hô lạc già cung điện chi sở ,ư hư không trung sung mãn nhi trụ/trú 。chủng chủng hương yên biến thành vân cái ,kỳ cái kim sắc phổ chiếu Thiên cung 。như thị tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chủng chủng hương vân hương cái ,giai thị 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》uy thần chi lực 。thị chư nhân Vương thủ trì hương lô cúng dường Kinh thời ,chủng chủng hương khí phi đãn biến thử tam thiên đại thiên thế giới ,ư nhất niệm khoảnh diệc biến thập phương vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng bách thiên vạn ức chư Phật quốc độ ,ư chư Phật thượng hư không chi trung biến thành hương cái ,kim sắc phổ chiếu diệc phục như thị 。thời bỉ chư Phật văn thử diệu hương ,đổ tư vân cái cập dĩ kim sắc ,ư thập phương giới hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn hiện thần biến dĩ ,bỉ chư Thế Tôn tất cọng quan sát ,dị khẩu đồng âm tán Pháp sư viết :『Thiện tai !Thiện tai !nhữ đại trượng phu !năng quảng lưu bố như thị thậm thâm vi diệu Kinh điển ,tức vi thành tựu vô lượng vô biên bất khả tư nghị phước đức chi tụ 。nhược hữu thính Văn như thị Kinh giả ,sở hoạch công đức kỳ lượng thậm đa ,hà huống thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、vi tha phu diễn 、như thuyết tu hành 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh văn thử 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》giả ,tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất phục thoái chuyển 。』」 爾時,十方有百千俱胝那庾多無量無數恒河沙等諸佛剎土,彼諸剎土一切如來異口同音,於法座上讚彼法師言:「善哉!善哉!善男子!汝於來世,以精勤力,當修無量百千苦行,具足資糧,超諸聖眾,出過三界,為最勝尊,當坐菩提樹王之下,殊勝莊嚴,能救三千大千世界有緣眾生,善能摧伏可畏形儀諸魔軍眾,覺了諸法最勝清淨甚深無上正等菩提。善男子!汝當坐於金剛之座,轉於無上諸佛所讚十二妙行甚深法輪,能擊無上最大法鼓,能吹無上極妙法螺,能建無上殊勝法幢,能然無上極明法炬,能降無上甘露法雨,能斷無量煩惱怨結,能令無量百千萬億那庾多有情,渡於無涯可畏大海,解脫生死無際輪迴,值遇無量百千萬億那庾多佛。」 nhĩ thời ,thập phương hữu bách thiên câu-chi na dữu đa vô lượng vô số hằng hà sa đẳng chư Phật sát độ ,bỉ chư sát độ nhất thiết Như Lai dị khẩu đồng âm ,ư Pháp tọa thượng tán bỉ Pháp sư ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ ư lai thế ,dĩ tinh cần lực ,đương tu vô lượng bách thiên khổ hạnh ,cụ túc tư lương ,siêu chư Thánh chúng ,xuất quá/qua tam giới ,vi Tối thắng tôn ,đương tọa Bồ-đề thụ Vương chi hạ ,thù thắng trang nghiêm ,năng cứu tam thiên đại thiên thế giới hữu duyên chúng sanh ,thiện năng tồi phục khả úy hình nghi chư ma quân chúng ,giác liễu chư Pháp tối thắng thanh tịnh thậm thâm Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Thiện nam tử !nhữ đương tọa ư Kim cương chi tọa ,chuyển ư vô thượng chư Phật sở tán thập nhị diệu hạnh/hành/hàng thậm thâm Pháp luân ,năng kích vô thượng tối đại pháp cổ ,năng xuy vô thượng cực diệu Pháp loa ,năng kiến vô thượng thù thắng Pháp-Tràng ,năng nhiên vô thượng cực minh Pháp Cự ,năng hàng vô thượng cam lộ pháp vũ ,năng đoạn vô lượng phiền não oán kết ,năng lệnh vô lượng bách thiên vạn ức na dữu đa hữu tình ,độ ư vô nhai khả úy đại hải ,giải thoát sanh tử vô tế Luân-hồi ,trực ngộ vô lượng bách thiên vạn ức na dữu đa Phật 。」 爾時,四天王復白佛言:「世尊!是《金光明最勝王經》,能於未來現在成就如是無量功德,是故人王若得聞是微妙經典,即是已於百千萬億無量佛所種諸善根,於彼人王我當護念。復見無量福德利故,我等四王及餘眷屬無量百千萬億諸神,於自宮殿見是種種香煙雲蓋神變之時,我當隱蔽不現其身,為聽法故,當至是王清淨嚴飾所止宮殿講法之處。如是乃至梵宮、帝釋、大辯才天、大吉祥天、堅牢地神、正了知神大將、二十八部諸藥叉神、大自在天、金剛密主、寶賢大將、訶利底母五百眷屬、無熱惱池龍王、大海龍王、無量百千萬億那庾多諸天藥叉,如是等眾為聽法故,皆不現身,至彼人王殊勝宮殿莊嚴高座說法之所。世尊!我等四王及餘眷屬藥叉諸神,皆當一心共彼人王為善知識,因是無上大法施主,以甘露味充足於我,是故我等擁護是王,除其衰患,令得安隱,及其宮殿城邑國土諸惡災變悉令消滅。」 nhĩ thời ,Tứ Thiên Vương phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》,năng ư vị lai hiện tại thành tựu như thị vô lượng công đức ,thị cố nhân Vương nhược/nhã đắc văn thị vi diệu Kinh điển ,tức thị dĩ ư bách thiên vạn ức vô lượng Phật sở chủng chư thiện căn ,ư bỉ nhân Vương ngã đương hộ niệm 。phục kiến vô lượng phước đức lợi cố ,ngã đẳng tứ vương cập dư quyến thuộc vô lượng bách thiên vạn ức chư Thần ,ư tự cung điện kiến thị chủng chủng hương yên vân cái thần biến chi thời ,ngã đương ẩn tế bất hiện kỳ thân ,vi thính pháp cố ,đương chí thị Vương thanh tịnh nghiêm sức sở chỉ cung điện giảng Pháp chi xứ/xử 。như thị nãi chí phạm cung 、Đế Thích 、Đại biện tài Thiên 、đại cát tường thiên 、Kiên lao địa Thần 、chánh liễu tri Thần Đại tướng 、nhị thập bát bộ chư dược xoa Thần 、đại tự tại thiên 、Kim cương mật chủ 、Bảo hiền Đại tướng 、ha lợi để mẫu ngũ bách quyến thuộc 、vô nhiệt não trì long Vương 、Đại hải long vương 、vô lượng bách thiên vạn ức na dữu đa chư Thiên dược xoa ,như thị đẳng chúng vi thính pháp cố ,giai bất hiện thân ,chí bỉ nhân Vương thù thắng cung điện trang nghiêm cao tọa thuyết Pháp chi sở 。Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương cập dư quyến thuộc dược xoa chư Thần ,giai đương nhất tâm cọng bỉ nhân Vương vi thiện tri thức ,nhân thị vô thượng đại pháp thí chủ ,dĩ cam lộ vị sung túc ư ngã ,thị cố ngã đẳng ủng hộ thị Vương ,trừ kỳ suy hoạn ,lệnh đắc an ổn ,cập kỳ cung điện thành ấp quốc độ chư ác tai biến tất lệnh tiêu diệt 。」 爾時,四天王俱共合掌白佛言:「世尊!若有人王於其國土,雖有此經,未常流布,心生捨離,不樂聽聞,亦不供養尊重讚歎,見四部眾持經之人,亦復不能尊重供養,遂令我等及餘眷屬無量諸天,不得聞此甚深妙法,背甘露味,失正法流,無有威光及以勢力,增長惡趣,損減人天,墜生死河,乖涅槃路。世尊!我等四王并諸眷屬及藥叉等,見如斯事,捨其國土,無擁護心。非但我等捨棄是王,亦有無量守護國土諸大善神悉皆捨去。既捨離已,其國當有種種災禍,喪失國位,一切人眾皆無善心,惟有繫縛,殺害瞋諍,互相讒諂,抂及無辜,疾疫流行,彗星數出,兩日並現,博蝕無恒,黑白二虹表不祥相,星流地動,井內發聲,暴雨惡風不依時節,常遭飢饉,苗實不成,多有他方怨賊侵掠,國內人民受諸苦惱,土地無有可樂之處。世尊!我等四王及與無量百千天神,并護國土諸舊善神遠離去時,生如是等無量百千災怪惡事。世尊!若有人王欲護國土,常受快樂,欲令眾生咸蒙安隱,欲得摧伏一切外敵,於自國境永得昌盛,欲令正教流布世間,苦惱惡法皆除滅者。世尊!是諸國主必當聽受是妙經王,亦應恭敬供養讀誦受持經者。我等及餘無量天眾以是聽法善根威力,得服無上甘露法味,增益我等所有眷屬,并餘天神皆得勝利。何以故?以是人王至心聽受是經典故。世尊!如大梵天於諸有情常為宣說世出世論,帝釋復說種種諸論,五通神仙亦說諸論。世尊!梵天、帝釋、五通仙人雖有百千俱胝那庾多無量諸論,然佛世尊慈悲哀愍,為人天眾說《金光明》微妙經典,比前所說,勝彼百千俱胝那庾多倍不可為喻。何以故?由此能令諸贍部洲所有王等正法化世,能與眾生安樂之事,為護自身及諸眷屬,令無苦惱,又無他方怨賊侵害,所有諸惡悉皆遠去,亦令國土災厄屏除,化以正法無有諍訟。是故人王各於國土,當然法炬,明照無邊,增益天眾并諸眷屬。世尊!我等四王無量天神藥叉之眾,贍部洲內所有天神,以是因緣得服無上甘露法味,獲大威德勢力光明無不具足,一切眾生皆得安隱,復於來世無量百千不可思議那庾多劫常受快樂,復得值遇無量諸佛,種諸善根,然後證得阿耨多羅三藐三菩提。如是無量無邊勝利,皆是如來、應、正等覺,以大慈悲過諸梵眾,以大智慧逾於帝釋,修諸苦行勝五通仙,百千萬億那庾多倍不可稱計,為諸眾生演說如是微妙經典,令贍部洲一切國主及諸人眾,明了世間所有法式,治國化人勸導之事,由此經王流通力故,普得安樂。此等福利,皆是釋迦大師於此經典廣為流通慈悲力故。世尊!以是因緣,諸人王等皆應受持,供養恭敬,尊重讚歎此妙經王。何以故?以如是等不可思議殊勝功德利益一切,是故名曰最勝經王。」 nhĩ thời ,Tứ Thiên Vương câu cọng hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu nhân Vương ư kỳ quốc độ ,tuy hữu thử Kinh ,vị thường lưu bố ,tâm sanh xả ly ,bất lạc/nhạc thính văn ,diệc bất cúng dường tôn trọng tán thán ,kiến tứ bộ chúng trì Kinh chi nhân ,diệc phục bất năng tôn trọng cúng dường ,toại lệnh ngã đẳng cập dư quyến thuộc vô lượng chư Thiên ,bất đắc văn thử thậm thâm diệu pháp ,bối cam lộ vị ,thất chánh pháp lưu ,vô hữu uy quang cập dĩ thế lực ,tăng trưởng ác thú ,tổn giảm nhân thiên ,trụy sanh tử hà ,quai Niết-Bàn lộ 。Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương tinh chư quyến chúc cập dược xoa đẳng ,kiến như tư sự ,xả kỳ quốc độ ,vô ủng hộ tâm 。phi đãn ngã đẳng xả khí thị Vương ,diệc hữu vô lượng thủ hộ quốc độ chư Đại thiện thần tất giai xả khứ 。ký xả ly dĩ ,kỳ quốc đương hữu chủng chủng tai họa ,tang thất quốc vị ,nhất thiết nhân chúng giai vô thiện tâm ,duy hữu hệ phược ,sát hại sân tránh ,hỗ tương sàm siểm ,抂cập vô cô ,tật dịch lưu hạnh/hành/hàng ,tuệ tinh số xuất ,lượng (lưỡng) nhật tịnh hiện ,bác thực vô hằng ,hắc bạch nhị hồng biểu bất tường tướng ,tinh lưu địa động ,tỉnh nội phát thanh ,bạo vũ ác phong bất y thời tiết ,thường tao cơ cận ,miêu thật bất thành ,đa hữu tha phương oán tặc xâm lược ,quốc nội nhân dân thọ chư khổ não ,độ địa vô hữu khả lạc/nhạc chi xứ/xử 。Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương cập dữ vô lượng bách thiên thiên thần ,tinh hộ quốc độ chư cựu thiện thần viễn ly khứ thời ,sanh như thị đẳng vô lượng bách thiên tai quái ác sự 。Thế Tôn !nhược hữu nhân Vương dục hộ quốc độ ,thường thọ/thụ khoái lạc ,dục lệnh chúng sanh hàm mông an ổn ,dục đắc tồi phục nhất thiết ngoại địch ,ư tự quốc cảnh vĩnh đắc xương thịnh ,dục lệnh chánh giáo lưu bố thế gian ,khổ não ác pháp giai trừ diệt giả 。Thế Tôn !thị chư quốc chủ tất đương thính thọ thị diệu Kinh Vương ,diệc ưng cung kính cúng dường độc tụng thọ/thụ trì Kinh giả 。ngã đẳng cập dư vô lượng Thiên Chúng dĩ thị thính pháp thiện căn uy lực ,đắc phục vô thượng cam lộ pháp vị ,tăng ích ngã đẳng sở hữu quyến thuộc ,tinh dư thiên thần giai đắc thắng lợi 。hà dĩ cố ?dĩ thị nhân Vương chí tâm thính thọ thị Kinh điển cố 。Thế Tôn !như đại phạm thiên ư chư hữu tình thường vi tuyên thuyết thế xuất thế luận ,Đế Thích phục thuyết chủng chủng chư luận ,ngũ thông thần tiên diệc thuyết chư luận 。Thế Tôn !Phạm Thiên 、Đế Thích 、ngũ thông tiên nhân tuy hữu bách thiên câu-chi na dữu đa vô lượng chư luận ,nhiên Phật Thế tôn từ bi ai mẩn ,vi nhân Thiên Chúng thuyết 《kim quang minh 》vi diệu Kinh điển ,bỉ tiền sở thuyết ,thắng bỉ bách thiên câu-chi na dữu đa bội bất khả vi dụ 。hà dĩ cố ?do thử năng lệnh chư thiệm bộ châu sở hữu Vương đẳng chánh pháp hóa thế ,năng dữ chúng sanh an lạc chi sự ,vi hộ tự thân cập chư quyến chúc ,lệnh vô khổ não ,hựu vô tha phương oán tặc xâm hại ,sở hữu chư ác tất giai viễn khứ ,diệc lệnh quốc độ tai ách bình trừ ,hóa dĩ chánh Pháp vô hữu tranh tụng 。thị cố nhân Vương các ư quốc độ ,đương nhiên Pháp Cự ,minh chiếu vô biên ,tăng ích Thiên Chúng tinh chư quyến chúc 。Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương vô lượng thiên thần dược xoa chi chúng ,thiệm bộ châu nội sở hữu thiên thần ,dĩ thị nhân duyên đắc phục vô thượng cam lộ pháp vị ,hoạch đại uy đức thế lực quang minh vô bất cụ túc ,nhất thiết chúng sanh giai đắc an ổn ,phục ư lai thế vô lượng bách thiên bất khả tư nghị na dữu đa kiếp thường thọ/thụ khoái lạc ,phục đắc trực ngộ vô lượng chư Phật ,chủng chư thiện căn ,nhiên hậu chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị vô lượng vô biên thắng lợi ,giai thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,dĩ đại từ bi quá/qua chư phạm chúng ,dĩ đại trí tuệ du ư Đế Thích ,tu chư khổ hạnh thắng ngũ thông tiên ,bách thiên vạn ức na dữu đa bội bất khả xưng kế ,vi chư chúng sanh diễn thuyết như thị vi diệu Kinh điển ,lệnh thiệm bộ châu nhất thiết quốc chủ cập chư nhân chúng ,minh liễu thế gian sở hữu pháp thức ,trì quốc hóa nhân khuyến đạo chi sự ,do thử Kinh Vương lưu thông lực cố ,phổ đắc an lạc 。thử đẳng phước lợi ,giai thị Thích Ca Đại sư ư thử Kinh điển quảng vi lưu thông từ bi lực cố 。Thế Tôn !dĩ thị nhân duyên ,chư nhân Vương đẳng giai ưng thọ trì ,cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán thử diệu Kinh Vương 。hà dĩ cố ?dĩ như thị đẳng bất khả tư nghị thù thắng công đức lợi ích nhất thiết ,thị cố danh viết tối thắng Kinh Vương 。」 爾時,世尊復告四天王:「汝等四王及餘眷屬,無量百千俱胝那庾多諸天大眾,見彼人王,若能至心聽是經典,供養恭敬、尊重讚歎者,應當擁護,除其衰患,能令汝等亦受安樂;若四部眾能廣流布是經王者,於人天中廣作佛事,普能利益無量眾生,如是之人,汝等四王常當擁護。如是四眾,勿使他緣共相侵擾,令彼身心寂靜安樂,於此經王廣宣流布,令不斷絕,利益有情,盡未來際。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Tứ Thiên Vương :「nhữ đẳng tứ vương cập dư quyến thuộc ,vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa chư Thiên Đại chúng ,kiến bỉ nhân Vương ,nhược/nhã năng chí tâm thính thị Kinh điển ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán giả ,ứng đương ủng hộ ,trừ kỳ suy hoạn ,năng lệnh nhữ đẳng diệc thọ/thụ an lạc ;nhược/nhã tứ bộ chúng năng quảng lưu bố thị Kinh Vương giả ,ư nhân thiên trung quảng tác Phật sự ,phổ năng lợi ích vô lượng chúng sanh ,như thị chi nhân ,nhữ đẳng tứ vương thường đương ủng hộ 。như thị Tứ Chúng ,vật sử tha duyên cộng tướng xâm nhiễu ,lệnh bỉ thân tâm tịch tĩnh an lạc ,ư thử Kinh Vương quảng tuyên lưu bố ,lệnh bất đoạn tuyệt ,lợi ích hữu tình ,tận vị lai tế 。」 爾時,多聞天王從座而起,白佛言:「世尊!我有如意寶珠陀羅尼法,若有眾生樂受持者,功德無量。我常擁護令彼眾生離苦得樂,能成福智二種資糧。欲受持者先當誦此護身之呪。」即說呪曰: nhĩ thời ,đa văn Thiên Vương tùng tọa nhi khởi ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu như ý bảo châu Đà-la-ni Pháp ,nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc thọ trì giả ,công đức vô lượng 。ngã thường ủng hộ lệnh bỉ chúng sanh ly khổ đắc lạc/nhạc ,năng thành phước trí nhị chủng tư lương 。dục thọ trì giả tiên đương tụng thử hộ thân chi chú 。」tức thuyết chú viết : 「南謨薜室囉末拏也莫訶曷囉闍也 怛姪他 囉囉囉囉 矩怒矩怒 區怒區怒 寠怒寠怒 颯嚩颯嚩羯囉 羯囉莫訶毘羯喇麼 莫訶毘羯喇麼 莫訶曷囉社 曷(口*洛)叉曷(口*洛)叉 覩漫(自稱己名) 薩婆薩埵難者 莎訶 「Nam mô bệ thất La mạt nã dã mạc ha hạt La xà/đồ dã  đát điệt tha  La La La La  củ nộ củ nộ  khu nộ khu nộ  寠nộ 寠nộ  táp phược táp phược yết La  yết La mạc ha Tì yết lạt ma  mạc ha Tì yết lạt ma  mạc ha hạt La xã  hạt (khẩu *lạc )xoa hạt (khẩu *lạc )xoa  đổ mạn (tự xưng kỷ danh ) tát bà Tát-đỏa nạn/nan giả  bà ha 「世尊!誦此呪者,當以白線呪之七遍,一遍一結,繫之肘後,其事必成;應取諸香,所謂安息、栴檀、龍腦、蘇合、多揭羅、熏陸,皆須等分,和合一處,手執香爐,燒香供養,清淨澡浴,著鮮潔衣,於一靜室,可誦神呪請我薜室囉末拏天王。」即說呪曰: 「Thế Tôn !tụng thử chú giả ,đương dĩ bạch tuyến chú chi thất biến ,nhất biến nhất kết/kiết ,hệ chi trửu hậu ,kỳ sự tất thành ;ưng thủ chư hương ,sở vị An Tức 、chiên đàn 、long não 、tô hợp 、đa yết la 、huân lục ,giai tu đẳng phần ,hòa hợp nhất xứ/xử ,thủ chấp hương lô ,thiêu hương cúng dường ,thanh tịnh táo dục ,trước/trứ tiên khiết y ,ư nhất tĩnh thất ,khả tụng Thần chú thỉnh ngã bệ thất La mạt nã Thiên Vương 。」tức thuyết chú viết : 「南謨薜室囉末拏(引)也 「Nam mô bệ thất La mạt nã (dẫn )dã 「南謨檀那馱也 檀泥說囉(引)也 阿揭撦 阿鉢(口*賴)弭哆 檀泥說囉 鉢囉麼 迦留尼迦 薩婆薩埵 呬哆振哆 麼麼(己名)檀那末奴鉢喇拽撦 碎閻摩揭撦 莎訶 「Nam mô đàn na Đà dã  đàn nê thuyết La (dẫn )dã  a yết xả  a bát (khẩu *lại )nhị sỉ  đàn nê thuyết La  bát La ma  Ca lưu ni Ca  tát bà Tát-đỏa  hứ sỉ chấn sỉ  ma ma (kỷ danh )đàn na mạt nô bát lạt 拽xả  toái diêm ma yết xả  bà ha 「此呪誦滿一七遍已,次誦本呪。欲誦呪時,先當稱名敬禮三寶,及薜室羅末拏天王。能施財物,令諸眾生所求願滿,悉能成就,與其安樂。如是禮已,次誦薜室羅末拏天王如意末尼寶心神呪,能施眾生隨意安樂。」爾時,多聞天王即於佛前,說如意末尼寶心呪曰: 「thử chú tụng mãn nhất thất biến dĩ ,thứ tụng bổn chú 。dục tụng chú thời ,tiên đương xưng danh kính lễ Tam Bảo ,cập bệ thất la mạt nã Thiên Vương 。năng thí tài vật ,lệnh chư chúng sanh sở cầu nguyện mãn ,tất năng thành tựu ,dữ kỳ an lạc 。như thị lễ dĩ ,thứ tụng bệ thất la mạt nã Thiên Vương như ý mạt ni bảo tâm thần chú ,năng thí chúng sanh tùy ý an lạc 。」nhĩ thời ,đa văn Thiên Vương tức ư Phật tiền ,thuyết như ý mạt ni bảo tâm chú viết : 「南謨曷喇怛娜 怛喇夜野(引)南謨薜室囉末拏(引)也 「Nam mô hạt lạt đát na  đát lạt dạ dã (dẫn )Nam mô bệ thất La mạt nã (dẫn )dã 「莫訶囉闍(引)也 怛姪他 四弭四弭 蘇母蘇母 栴茶栴茶 折囉折囉 薩囉薩囉羯囉羯囉 枳哩枳哩 矩嚕矩嚕 母嚕母嚕 主嚕主嚕 娑大也頞貪 我名某甲 昵店頞他 達達覩莎訶 南謨薜室囉末拏也莎訶檀那馱也莎訶 曼奴喇他鉢唎脯喇迦(引)也莎訶 「mạc ha La xà/đồ (dẫn )dã  đát điệt tha  tứ nhị tứ nhị  tô mẫu tô mẫu  chiên trà chiên trà  chiết La chiết La  tát La tát La yết La yết La  chỉ lý chỉ lý  củ lỗ củ lỗ  mẫu lỗ mẫu lỗ  chủ lỗ chủ lỗ  sa Đại dã át tham  ngã danh mỗ giáp  nật điếm át tha  đạt đạt đổ bà ha  Nam mô bệ thất La mạt nã dã bà ha đàn na Đà dã bà ha  mạn nô lạt tha bát lợi bô lạt Ca (dẫn )dã bà ha 「受持呪時,先誦千遍,然後於淨室中瞿摩塗地作小壇場,隨時飲食,一心供養,常然妙香,令烟不絕。誦前心呪晝夜繫心,惟自耳聞,勿令他解。時有薜室囉末拏王子名禪膩師,現童子形,來至其所。問言:『何故須喚我父?』即可報言:『我為供養三寶,事須財物,願當施與。』時禪膩師聞是語已,即還父所,白其父言:『今有善人發至誠心,供養三寶,少乏財物,為斯請召。』其父報曰:『汝可速去,日日與彼一百迦利沙波拏(此是根本梵音,惟目貝齒而隨方不定,或是貝齒,或是金銀銅鐵等錢,然摩揭陀現今通用一迦利沙波拏有一千六百貝齒,總數可以准知,若准物直隨處不定。若人持呪得成就者,獲物之時自知其數。有本云:每日與一百陳那羅,即金錢也。乃至盡形日日常得,西方求者多有神驗,除不至心也)。』 「thọ trì chú thời ,tiên tụng thiên biến ,nhiên hậu ư tịnh thất trung Cồ ma đồ địa tác tiểu đàn trường ,tùy thời ẩm thực ,nhất tâm cúng dường ,thường nhiên diệu hương ,lệnh yên bất tuyệt 。tụng tiền tâm chú trú dạ hệ tâm ,duy tự nhĩ văn ,vật lệnh tha giải 。thời hữu bệ thất La mạt nã Vương tử danh Thiền nị sư ,hiện Đồng tử hình ,lai chí kỳ sở 。vấn ngôn :『hà cố tu hoán ngã phụ ?』tức khả báo ngôn :『ngã vi cúng dường Tam Bảo ,sự tu tài vật ,nguyện đương thí dữ 。』thời Thiền nị sư văn thị ngữ dĩ ,tức hoàn phụ sở ,bạch kỳ phụ ngôn :『kim hữu thiện nhân phát chí thành tâm ,cúng dường Tam Bảo ,thiểu phạp tài vật ,vi tư thỉnh triệu 。』kỳ phụ báo viết :『nhữ khả tốc khứ ,nhật nhật dữ bỉ nhất bách Ca lợi sa ba nã (thử thị căn bản Phạm Âm ,duy mục bối xỉ nhi tùy phương bất định ,hoặc thị bối xỉ ,hoặc thị kim ngân đồng thiết đẳng tiễn ,nhiên ma yết đà hiện kim thông dụng nhất Ca lợi sa ba nã hữu nhất thiên lục bách bối xỉ ,tổng số khả dĩ chuẩn tri ,nhược/nhã chuẩn vật trực tùy xử bất định 。nhược/nhã nhân trì chú đắc thành tựu giả ,hoạch vật chi thời tự tri kỳ số 。hữu bổn vân :mỗi nhật dữ nhất bách Trần na La ,tức kim tiễn dã 。nãi chí tận hình nhật nhật thường đắc ,Tây phương cầu giả đa hữu thần nghiệm ,trừ bất chí tâm dã )。』 「其持呪者見是相已,知事得成。當須獨處淨室,燒香而臥。可於床邊置一香篋,每至天曉,觀其篋中獲所求物。每得物時,當日即須供養三寶,香花飲食兼施貧乏,皆令罄盡,不得停留。於諸有情起慈悲念,勿生瞋誑諂害之心。若起瞋者,即失神驗,常可護心,勿令瞋恚。又持此呪者,於每日中憶我多聞天王,及男女眷屬稱揚讚歎,恒以十善共相資助,令彼天等福力增明,眾善普臻證菩提處。彼諸天眾見是事已,皆大歡喜,共來擁衛持呪之人。又持呪者壽命長遠,經無量歲,永離三塗,常無災厄,亦令獲得如意寶珠及以伏藏,神通自在,所願皆成。若求官榮,無不稱意,亦解一切禽獸之語。 「kỳ trì chú giả kiến thị tướng dĩ ,tri sự đắc thành 。đương tu độc xứ/xử tịnh thất ,thiêu hương nhi ngọa 。khả ư sàng biên trí nhất hương khiếp ,mỗi chí Thiên hiểu ,quán kỳ khiếp trung hoạch sở cầu vật 。mỗi đắc vật thời ,đương nhật tức tu cúng dường Tam Bảo ,hương hoa ẩm thực kiêm thí bần phạp ,giai lệnh khánh tận ,bất đắc đình lưu 。ư chư hữu tình khởi từ bi niệm ,vật sanh sân cuống siểm hại chi tâm 。nhược/nhã khởi sân giả ,tức thất thần nghiệm ,thường khả hộ tâm ,vật lệnh sân khuể 。hựu trì thử chú giả ,ư mỗi nhật trung ức ngã đa văn Thiên Vương ,cập nam nữ quyến thuộc xưng dương tán thán ,hằng dĩ Thập thiện cộng tướng tư trợ ,lệnh bỉ Thiên đẳng phước lực tăng minh ,chúng thiện phổ trăn chứng Bồ-đề xứ/xử 。bỉ chư Thiên Chúng kiến thị sự dĩ ,giai đại hoan hỉ ,cọng lai ủng vệ trì chú chi nhân 。hựu trì chú giả thọ mạng trường/trưởng viễn ,Kinh vô lượng tuế ,vĩnh ly tam đồ ,thường vô tai ách ,diệc lệnh hoạch đắc như ý bảo châu cập dĩ phục tạng ,thần thông tự tại ,sở nguyện giai thành 。nhược/nhã cầu quan vinh ,vô bất xưng ý ,diệc giải nhất thiết cầm thú chi ngữ 。 「世尊!若持呪時,欲得見我自身現者,可於月八日或十五日,於白疊上畫佛形像,當用木膠雜彩莊飾,其畫像人為受八戒。於佛左邊作吉祥天女像,於佛右邊作我多聞天像,并畫男女眷屬之類。安置座處咸令如法,布列花彩,燒眾名香,然燈續明,晝夜無歇,上妙飲食種種珍奇,發殷重心隨時供養,受持神呪,不得輕心。請召我時應誦此呪: 「Thế Tôn !nhược/nhã trì chú thời ,dục đắc kiến ngã tự thân hiện giả ,khả ư nguyệt bát nhật hoặc thập ngũ nhật ,ư bạch điệp thượng họa Phật hình tượng ,đương dụng mộc giao tạp thải trang sức ,kỳ họa tượng nhân vi thọ/thụ bát giới 。ư Phật tả biên tác Cát tường Thiên nữ tượng ,ư Phật hữu biên tác ngã đa văn Thiên tượng ,tinh họa nam nữ quyến thuộc chi loại 。an trí tọa xứ/xử hàm lệnh như pháp ,bố liệt hoa thải ,thiêu chúng danh hương ,Nhiên Đăng tục minh ,trú dạ vô hiết ,thượng diệu ẩm thực chủng chủng trân kì ,phát ân trọng tâm tùy thời cúng dường ,thọ trì Thần chú ,bất đắc khinh tâm 。thỉnh triệu ngã thời ưng tụng thử chú : 「南謨室利健那也 勃陀(引)也 南謨薜室囉末拏也 藥叉囉闍(引)也 莫訶囉闍阿地囉闍也 南麼室唎耶裔 莫訶提弊(引)裔 怛姪他 怛囉怛囉 咄嚕咄嚕 末囉末囉 宰卛吐宰卛吐 漢娜漢娜 末尼羯諾迦 跋折囉薜琉璃也 目底迦楞訖(口*栗)哆 設唎囉裔 蒲(引)薩婆薩埵呬哆迦摩薜室囉末拏 室唎夜提鼻 跋(口*臘)婆也 醫呬醫呬磨毘藍婆 瞿(口*栗)拏瞿(口*栗)拏(袖-由+未)(麻八反)喇娑(袖-由+未)喇娑 達馱呬麼麼 阿目迦那末寫(自稱己名)達哩設那迦末寫達哩設南 麼麼末那 鉢喇曷囉大也 莎訶 「Nam mô thất lợi kiện na dã  bột đà (dẫn )dã  Nam mô bệ thất La mạt nã dã  dược xoa La xà/đồ (dẫn )dã  mạc ha La xà/đồ a địa La xà/đồ dã  Nam ma thất lợi da duệ  mạc ha Đề tệ (dẫn )duệ  đát điệt tha  đát La đát La  đốt lỗ đốt lỗ  mạt La mạt La  tể 卛thổ tể 卛thổ  hán na hán na  mạt ni yết nặc Ca  bạt chiết La bệ lưu ly dã  mục để Ca lăng cật (khẩu *lật )sỉ  thiết lợi La duệ  bồ (dẫn )tát bà Tát-đỏa hứ sỉ Ca ma bệ thất La mạt nã  thất lợi dạ Đề Tỳ  bạt (khẩu *lạp )Bà dã  y hứ y hứ ma Tỳ lam bà  Cồ (khẩu *lật )nã Cồ (khẩu *lật )nã (tụ -do +vị )(ma bát phản )lạt sa (tụ -do +vị )lạt sa  đạt Đà hứ ma ma  a mục Ca na mạt tả (tự xưng kỷ danh )đạt lý thiết na Ca mạt tả đạt lý thiết Nam  ma ma mạt na  bát lạt hạt La Đại dã  bà ha 「世尊!我若見此誦呪之人,復見如是盛興供養,即生慈愛歡喜之心。我即變身作小兒形,或作老人、苾芻之像,手持如意末尼寶珠,并持金囊入道場內,身現恭敬,口稱佛名,語持呪者曰:『隨汝所求,皆令如願。』或隱林藪,或造寶珠,或欲眾人愛寵,或求金銀等物,欲持諸呪,皆令有驗。或欲神通壽命長遠,及勝妙樂,無不稱心。我今且說如是之事,若更求餘,皆隨所願,悉得成就,寶藏無盡,功德無窮。假使日月墜墮于地,或可大地有時移轉,我此實語終不虛然,常得安隱,隨心快樂。世尊!若有人能受持讀誦是經王者,誦此呪時,不假疲勞,法速成就。世尊!我今為彼貧窮困厄苦惱眾生,說此神呪,令獲大利,皆得富樂,自在無患,乃至盡形,我當擁護,隨逐是人,為除災厄。亦復令此持《金光明最勝王經》流通之者,及持呪人,於百步內光明照燭,我之所有千藥叉神亦常侍衛,隨欲驅使,無不遂心。我說實語,無有虛誑,惟佛證知。」 「Thế Tôn !ngã nhược/nhã kiến thử tụng chú chi nhân ,phục kiến như thị thịnh hưng cúng dường ,tức sanh từ ái hoan hỉ chi tâm 。ngã tức biến thân tác tiểu nhi hình ,hoặc tác lão nhân 、Bí-sô chi tượng ,thủ trì như ý mạt ni bảo châu ,tinh trì kim nang nhập đạo tràng nội ,thân hiện cung kính ,khẩu xưng Phật danh ,ngữ trì chú giả viết :『tùy nhữ sở cầu ,giai lệnh như nguyện 。』hoặc ẩn lâm tẩu ,hoặc tạo bảo châu ,hoặc dục chúng nhân ái sủng ,hoặc cầu kim ngân đẳng vật ,dục trì chư chú ,giai lệnh hữu nghiệm 。hoặc dục thần thông thọ mạng trường/trưởng viễn ,cập thắng diệu lạc/nhạc ,vô bất xưng tâm 。ngã kim thả thuyết như thị chi sự ,nhược/nhã cánh cầu dư ,giai tùy sở nguyện ,tất đắc thành tựu ,Bảo Tạng vô tận ,công đức vô cùng 。giả sử nhật nguyệt trụy đọa vu địa ,hoặc khả Đại địa Hữu Thời di chuyển ,ngã thử thật ngữ chung bất hư nhiên ,thường đắc an ổn ,tùy tâm khoái lạc 。Thế Tôn !nhược hữu nhân năng thọ trì đọc tụng thị Kinh Vương giả ,tụng thử chú thời ,bất giả bì lao ,Pháp tốc thành tựu 。Thế Tôn !ngã kim vi bỉ bần cùng khốn ách khổ não chúng sanh ,thuyết thử Thần chú ,lệnh hoạch Đại lợi ,giai đắc phú lạc/nhạc ,tự tại vô hoạn ,nãi chí tận hình ,ngã đương ủng hộ ,tùy trục thị nhân ,vi trừ tai ách 。diệc phục lệnh thử trì 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》lưu thông chi giả ,cập trì chú nhân ,ư bách bộ nội quang minh chiếu chúc ,ngã chi sở hữu thiên dược xoa Thần diệc thường thị vệ ,tùy dục khu sử ,vô bất toại tâm 。ngã thuyết thật ngữ ,vô hữu hư cuống ,duy Phật chứng tri 。」 時多聞天王說此呪已,佛言:「善哉!天王!汝能破裂一切眾生貧窮苦網,令得富樂,說是神呪,復令此經廣行於世。」 thời đa văn Thiên Vương thuyết thử chú dĩ ,Phật ngôn :「Thiện tai !Thiên Vương !nhữ năng phá liệt nhất thiết chúng sanh bần cùng khổ võng ,lệnh đắc phú lạc/nhạc ,thuyết thị Thần chú ,phục lệnh thử Kinh quảng hạnh/hành/hàng ư thế 。」 時四天王俱從座起,偏袒一肩,頂禮雙足,右膝著地,合掌恭敬,以妙伽他讚佛功德: thời Tứ Thiên Vương câu tùng tọa khởi ,thiên đản nhất kiên ,đảnh lễ song túc ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,dĩ diệu già tha tán Phật công đức : 「佛面猶如淨滿月, 「Phật diện do như tịnh mãn nguyệt , 亦如千日放光明; diệc như thiên nhật phóng quang minh ; 目淨脩廣若青蓮, mục tịnh tu quảng nhược/nhã thanh liên , 齒白齊密猶珂雪。 xỉ bạch tề mật do kha tuyết 。 佛德無邊如大海, Phật đức vô biên như đại hải , 無限妙寶積其中; vô hạn diệu Bảo Tích kỳ trung ; 智慧德水鎮恒盈, trí Tuệ Đức thủy trấn hằng doanh , 百千勝定咸充滿。 bách thiên thắng định hàm sung mãn 。 足下輪相皆嚴飾, túc hạ luân tướng giai nghiêm sức , 轂輞千輻悉齊平; cốc võng thiên phước tất tề bình ; 手足鞔網遍莊嚴, thủ túc man võng biến trang nghiêm , 猶如鵝王相具足。 do như nga vương tướng cụ túc 。 佛身光曜等金山, Phật thân quang diệu đẳng kim sơn , 清淨殊特無倫匹; thanh tịnh Thù đặc vô luân thất ; 亦如妙高功德滿, diệc như diệu cao công đức mãn , 故我稽首佛山王。 cố ngã khể thủ Phật sơn vương 。 相好如空不可測, tướng hảo như không bất khả trắc , 逾於千月放光明; du ư thiên nguyệt phóng quang minh ; 皆如焰幻不思議, giai như diễm huyễn bất tư nghị , 故我稽首心無著。」 cố ngã khể thủ tâm Vô Trước 。」 爾時,四天王讚歎佛已,世尊亦以伽他而答之曰: nhĩ thời ,Tứ Thiên Vương tán thán Phật dĩ ,Thế Tôn diệc dĩ già tha nhi đáp chi viết : 「此《金光明》最勝經, 「thử 《kim quang minh 》tối thắng Kinh , 無上十力之所說; vô thượng thập lực chi sở thuyết ; 汝等四王常擁護, nhữ đẳng tứ vương thường ủng hộ , 應生勇猛不退心。 ưng sanh dũng mãnh bất thoái tâm 。 此妙經寶極甚深, thử diệu Kinh bảo cực thậm thâm , 能與一切有情樂; năng dữ nhất thiết hữu tình lạc/nhạc ; 由彼有情安樂故, do bỉ hữu tình an lạc cố , 常得流通贍部洲。 thường đắc lưu thông thiệm bộ châu 。 於此大千世界中, ư thử Đại Thiên thế giới trung , 所有一切有情類; sở hữu nhất thiết hữu tình loại ; 餓鬼傍生及地獄, ngạ quỷ bàng sanh cập địa ngục , 如是苦趣悉皆除。 như thị khổ thú tất giai trừ 。 住此南洲諸國王, trụ/trú thử Nam châu chư Quốc Vương , 及餘一切有情類; cập dư nhất thiết hữu tình loại ; 由經威力常歡喜, do Kinh uy lực thường hoan hỉ , 皆蒙擁護得安寧。 giai mông ủng hộ đắc an ninh 。 亦使此中諸有情, diệc sử thử trung chư hữu tình , 除眾病苦無賊盜; trừ chúng bệnh khổ vô tặc đạo ; 賴此國土弘經故, lại thử quốc độ hoằng Kinh cố , 安隱豐樂無違惱。 an ổn phong lạc/nhạc vô vi não 。 若人聽受此經王, nhược/nhã nhân thính thọ thử Kinh Vương , 欲求尊貴及財利; dục cầu tôn quý cập tài lợi ; 國土豐樂無違諍, quốc độ phong lạc/nhạc vô vi tránh , 隨心所願悉皆從。 tùy tâm sở nguyện tất giai tùng 。 能令他方賊退散, năng lệnh tha phương tặc thoái tán , 於自國界常安隱; ư tự quốc giới thường an ổn ; 由此最勝經王力, do thử tối thắng Kinh Vương lực , 離諸苦惱無憂怖。 ly chư khổ não Vô ưu bố/phố 。 如寶樹王在宅內, như bảo thụ Vương tại trạch nội , 能生一切諸樂具; năng sanh nhất thiết chư lạc cụ ; 最勝經王亦復然, tối thắng Kinh Vương diệc phục nhiên , 能與人王勝功德。 năng dữ nhân Vương thắng công đức 。 譬如澄潔清冷水, thí như trừng khiết thanh lãnh thủy , 能除飢渴諸熱惱; năng trừ cơ khát chư nhiệt não ; 最勝經王亦復然, tối thắng Kinh Vương diệc phục nhiên , 令樂福者心滿足。 lệnh lạc/nhạc phước giả tâm mãn túc 。 如人室有妙寶篋, như nhân thất hữu diệu bảo khiếp , 隨所受用悉從心; tùy sở thọ dụng tất tùng tâm ; 最勝經王亦復然, tối thắng Kinh Vương diệc phục nhiên , 福德隨心無所乏。 phước đức tùy tâm vô sở phạp 。 汝等天主及天眾, nhữ đẳng Thiên Chủ cập Thiên Chúng , 應當供養此經王; ứng đương cúng dường thử Kinh Vương ; 若能依教奉持經, nhược/nhã năng y giáo phụng trì Kinh , 智慧威神皆具足。 trí tuệ uy thần giai cụ túc 。 現在十方一切佛, hiện tại thập phương nhất thiết Phật , 咸共護念此經王; hàm cọng hộ niệm thử Kinh Vương ; 見有讀誦及受持, kiến hữu độc tụng cập thọ trì , 稱歎善哉甚希有。 xưng thán Thiện tai thậm hy hữu 。 若有人能聽此經, nhược hữu nhân năng thính thử Kinh , 身心踊躍生歡喜; thân tâm dõng dược sanh hoan hỉ ; 常有百千藥叉眾, thường hữu bách thiên dược xoa chúng , 隨所住處護斯人。 tùy sở trụ xứ hộ tư nhân 。 於此世界諸天眾, ư thử thế giới chư Thiên Chúng , 其數無量不思議; kỳ số vô lượng bất tư nghị ; 悉共聽受此經王, tất cọng thính thọ thử Kinh Vương , 歡喜護持無退轉。 hoan hỉ hộ trì vô thoái chuyển 。 若人聽受此經王, nhược/nhã nhân thính thọ thử Kinh Vương , 威德勇猛常自在; uy đức dũng mãnh thường tự tại ; 增益一切人天眾, tăng ích nhất thiết nhân Thiên Chúng , 令離衰惱益光明。」 lệnh ly suy não ích quang minh 。」 爾時四天王聞是頌已,歡喜踊躍,白佛言:「世尊!我從昔來未曾得聞如是甚深微妙之法。」心生悲喜,涕淚交流,舉身戰動,證不思議希有之事,以天曼陀羅花、摩訶曼陀羅花而散佛上。作是殊勝供養佛已,白佛言:「世尊!我等四王各有五百藥叉眷屬,常當處處擁護是經及說法師,以智光明而為助衛。若於此經所有句義忘失之處,我皆令彼憶念不忘,并與陀羅尼殊勝法門令得具足。復欲令此最勝經王所在之處,為諸眾生廣宣流布,不速隱沒。」 nhĩ thời Tứ Thiên Vương văn thị tụng dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tòng tích lai vị tằng đắc Văn như thị thậm thâm vi diệu chi Pháp 。」tâm sanh bi hỉ ,thế lệ giao lưu ,cử thân chiến động ,chứng bất tư nghị hy hữu chi sự ,dĩ Thiên Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa nhi tán Phật thượng 。tác thị thù thắng cúng dường Phật dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương các hữu ngũ bách dược xoa quyến thuộc ,thường đương xứ xứ ủng hộ thị Kinh cập thuyết pháp sư ,dĩ trí quang minh nhi vi trợ vệ 。nhược/nhã ư thử Kinh sở hữu cú nghĩa vong thất chi xứ/xử ,ngã giai lệnh bỉ ức niệm bất vong ,tinh dữ Đà-la-ni thù thắng Pháp môn lệnh đắc cụ túc 。phục dục lệnh thử tối thắng Kinh Vương sở tại chi xứ/xử ,vi chư chúng sanh quảng tuyên lưu bố ,bất tốc ẩn một 。」 爾時,世尊於大眾中說是法時,無量眾生皆得大智聰叡辯才,攝受無量福德之聚,離諸憂惱,發喜樂心,善明眾論,登出離道,不復退轉,速證菩提。 nhĩ thời ,Thế Tôn ư Đại chúng trung thuyết thị pháp thời ,vô lượng chúng sanh giai đắc đại trí thông duệ biện tài ,nhiếp thọ vô lượng phước đức chi tụ ,ly chư ưu não ,phát thiện lạc tâm ,thiện minh chúng luận ,đăng xuất ly đạo ,bất phục thoái chuyển ,tốc chứng Bồ-đề 。 金光明最勝王經卷第六 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ lục 金光明最勝王經卷第七 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ thất 大唐三藏沙門義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng Sa Môn NghĩaTịnh phụng  chế dịch 無染著陀羅尼品第十三 vô nhiễm trước/trứ Đà-la-ni phẩm đệ thập tam 爾時,世尊告具壽舍利子:「今有法門,名無染著陀羅尼,是諸菩薩所修行法,過去菩薩之所受持,是菩薩母。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo cụ thọ Xá-lợi-tử :「kim hữu Pháp môn ,danh vô nhiễm trước/trứ Đà-la-ni ,thị chư Bồ-tát sở tu hành Pháp ,quá khứ Bồ Tát chi sở thọ trì ,thị Bồ Tát mẫu 。」 說是語已,具壽舍利子白佛言:「世尊!陀羅尼者,是何句義?世尊!陀羅尼者,非方處、非非方處。」 thuyết thị ngữ dĩ ,cụ thọ Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Đà-la-ni giả ,thị hà cú nghĩa ?Thế Tôn !Đà-la-ni giả ,phi phương xứ/xử 、phi phi phương xứ/xử 。」 作是語已,佛告舍利子:「善哉!善哉!舍利子!汝於大乘已能發起,信解大乘,尊重大乘。如汝所說,陀羅尼者,非方處、非非方處,非法、非非法,非過去、非未來、非現在,非事、非非事,非緣、非非緣,非行、非非行,無有法生,亦無法滅。然為利益諸菩薩故,作如是說。於此陀羅尼功用正道理趣勢力安立,即是諸佛功德,諸佛禁戒,諸佛所學,諸佛祕意,諸佛生處,故名無染著陀羅尼最妙法門。」 tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo Xá-lợi-tử :「Thiện tai !Thiện tai !Xá-lợi-tử !nhữ ư Đại-Thừa dĩ năng phát khởi ,tín giải Đại-Thừa ,tôn trọng Đại-Thừa 。như nhữ sở thuyết ,Đà-la-ni giả ,phi phương xứ/xử 、phi phi phương xứ/xử ,phi pháp 、phi phi pháp ,phi quá khứ 、phi vị lai 、phi hiện tại ,phi sự 、phi phi sự ,phi duyên 、phi phi duyên ,phi hạnh/hành/hàng 、phi phi hạnh/hành/hàng ,vô hữu Pháp sanh ,diệc vô pháp diệt 。nhiên vi lợi ích chư Bồ-tát cố ,tác như thị thuyết 。ư thử Đà-la-ni công dụng chánh đạo lý thú thế lực an lập ,tức thị chư Phật công đức ,chư Phật cấm giới ,chư Phật sở học ,chư Phật bí ý ,chư Phật sanh xứ ,cố danh vô nhiễm trước/trứ Đà-la-ni tối diệu Pháp môn 。」 作是語已,舍利子白佛言:「世尊!惟願善逝為我說此陀羅尼法。若諸菩薩能安住者,於無上菩提不復退轉,成就正願,得無所依,自性辯才,獲希有事,安住聖道,皆由得此陀羅尼故。」 tác thị ngữ dĩ ,Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Thiện-Thệ vi ngã thuyết thử Đà-la-ni Pháp 。nhược/nhã chư Bồ-tát năng an trụ giả ,ư vô thượng Bồ-đề bất phục thoái chuyển ,thành tựu chánh nguyện ,đắc vô sở y ,tự tánh biện tài ,hoạch hy hữu sự ,an trụ Thánh đạo ,giai do đắc thử Đà-la-ni cố 。」 佛告舍利子:「善哉!善哉!如是!如是!如汝所說。若有菩薩得此陀羅尼者,應知是人與佛無異。若有供養尊重、承事供給此菩薩者,應知即是供養於佛。舍利子!若有餘人聞此陀羅尼,受持讀誦生信解者,亦應如是恭敬供養,與佛無異,以是因緣獲無上果。」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「Thiện tai !Thiện tai !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát đắc thử Đà-la-ni giả ,ứng tri thị nhân dữ Phật vô dị 。nhược hữu cúng dường tôn trọng 、thừa sự cung cấp thử Bồ Tát giả ,ứng tri tức thị cúng dường ư Phật 。Xá-lợi-tử !nhược hữu dư nhân văn thử Đà-la-ni ,thọ trì đọc tụng sanh tín giải giả ,diệc ưng như thị cung kính cúng dường ,dữ Phật vô dị ,dĩ thị nhân duyên hoạch vô thượng quả 。」 爾時世尊即為演說陀羅尼曰: nhĩ thời Thế Tôn tức vi diễn thuyết Đà-la-ni viết : 「怛姪他 刪陀喇儞 嗢多喇儞 蘇三鉢囉底瑟恥哆 蘇那麼 蘇鉢喇底瑟恥哆鼻逝也 跋羅 薩底也 鉢喇底慎若 蘇阿 嚧訶 慎若那末底 嗢波彈儞 阿伐那末底 阿毘師彈儞 阿鞞毘耶訶囉 輸婆 伐底 蘇尼室唎多(引)薄虎郡社(引)阿毘婆馱(引)莎訶」 「đát điệt tha  san đà lạt nễ  ốt đa lạt nễ  tô tam bát La để sắt sỉ sỉ  tô na ma  tô bát lạt để sắt sỉ sỉ Tỳ thệ dã  bạt La  tát để dã  bát lạt để thận nhược/nhã  tô a  lô ha  thận nhược na mạt để  ốt ba đạn nễ  a phạt na mạt để  A-tỳ sư đạn nễ  a Tỳ Tỳ da ha La  du Bà  phạt để  tô ni thất lợi đa (dẫn )bạc hổ quận xã (dẫn )A-tỳ Bà Đà (dẫn )bà ha 」 佛告舍利子:「此無染著陀羅尼句,若有菩薩能善安住、能正受持者,當知是人若於一劫、若百劫、若千劫、若百千劫,所發正願無有窮盡,身亦不被刀杖、毒藥、水火、猛獸之所損害。何以故?舍利子!此無染著陀羅尼,是過去諸佛母,未來諸佛母,現在諸佛母。舍利子!若復有人以十阿僧企耶三千大千世界滿中七寶,奉施諸佛,及以上妙衣服、飲食種種供養,經無數劫;若復有人於此陀羅尼,乃至一句能受持者,所生之福,倍多於彼。何以故?舍利子!此無染著陀羅尼甚深法門,是諸佛母故。」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「thử vô nhiễm trước/trứ Đà-la-ni cú ,nhược hữu Bồ Tát năng thiện an trụ 、năng chánh thọ trì giả ,đương tri thị nhân nhược/nhã ư nhất kiếp 、nhược/nhã bách kiếp 、nhược/nhã thiên kiếp 、nhược/nhã bách thiên kiếp ,sở phát chánh nguyện vô hữu cùng tận ,thân diệc bất bị đao trượng 、độc dược 、thủy hỏa 、mãnh thú chi sở tổn hại 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thử vô nhiễm trước/trứ Đà-la-ni ,thị quá khứ chư Phật mẫu ,vị lai chư Phật mẫu ,hiện tại chư Phật mẫu 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ thập A tăng xí da tam thiên đại thiên thế giới mãn trung thất bảo ,phụng thí chư Phật ,cập dĩ thượng diệu y phục 、ẩm thực chủng chủng cúng dường ,Kinh vô số kiếp ;nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử Đà-la-ni ,nãi chí nhất cú năng thọ trì giả ,sở sanh chi phước ,bội đa ư bỉ 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thử vô nhiễm trước/trứ Đà-la-ni thậm thâm pháp môn ,thị chư Phật mẫu cố 。」 時具壽舍利子及諸大眾聞是法已,皆大歡喜,咸願受持。 thời cụ thọ Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng văn thị pháp dĩ ,giai đại hoan hỉ ,hàm nguyện thọ trì 。 金光明最勝王經如意寶珠品第十四 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh như ý bảo châu phẩm đệ thập tứ 爾時,世尊於大眾中,告阿難陀曰:「汝等當知,有陀羅尼名如意寶珠,遠離一切災厄,亦能遮止諸惡雷電,過去如來、應、正等覺所共宣說。我於今時於此經中,亦為汝等大眾宣說,能於人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,令得安樂。」時諸大眾及阿難陀聞佛語已,各各至誠瞻仰世尊,聽受神呪。 nhĩ thời ,Thế Tôn ư Đại chúng trung ,cáo A-nan-đà viết :「nhữ đẳng đương tri ,hữu Đà-la-ni danh như ý bảo châu ,viễn ly nhất thiết tai ách ,diệc năng già chỉ chư ác lôi điện ,quá khứ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở cọng tuyên thuyết 。ngã ư kim thời ư thử Kinh trung ,diệc vi nhữ đẳng Đại chúng tuyên thuyết ,năng ư nhân thiên vi Đại lợi ích ,ai mẩn thế gian ,ủng hộ nhất thiết ,lệnh đắc an lạc 。」thời chư Đại chúng cập A-nan-đà văn Phật ngữ dĩ ,các các chí thành chiêm ngưỡng Thế Tôn ,thính thọ Thần chú 。 佛言:「汝等諦聽,於此東方有光明電王,名阿揭多;南方有光明電王,名設羝嚕;西方有光明電王,名主多光;北方有光明電王,名蘇多末尼。若有善男子、善女人得聞如是電王名字,及知方處者,此人即便遠離一切怖畏之事,及諸災橫悉皆消殄。若於住處書此四方電王名者,於所住處無雷電怖,亦無災厄及諸障惱,非時抂死,悉皆遠離。」 Phật ngôn :「nhữ đẳng đế thính ,ư thử Đông phương hữu quang minh điện Vương ,danh a yết đa ;Nam phương hữu quang minh điện Vương ,danh thiết đê lỗ ;Tây phương hữu quang minh điện Vương ,danh chủ đa quang ;Bắc phương hữu quang minh điện Vương ,danh tô đa mạt ni 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc Văn như thị điện Vương danh tự ,cập tri phương xứ/xử giả ,thử nhân tức tiện viễn ly nhất thiết bố úy chi sự ,cập chư tai hoạnh tất giai tiêu điễn 。nhược/nhã ư trụ xứ thư thử tứ phương điện Vương danh giả ,ư sở trụ xứ vô lôi điện bố/phố ,diệc vô tai ách cập chư chướng não ,phi thời 抂tử ,tất giai viễn ly 。」 爾時世尊即說呪曰: nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết chú viết : 「怛姪他 儞弭 儞弭 儞弭 尼民達哩 窒哩盧迦 盧羯儞 窒哩輸攞波儞 曷(口*洛)叉 曷(口*洛)叉 「đát điệt tha  nễ nhị  nễ nhị  nễ nhị  ni dân đạt lý  trất lý lô Ca  lô yết nễ  trất lý du la ba nễ  hạt (khẩu *lạc )xoa  hạt (khẩu *lạc )xoa 「我某甲及此住處,一切恐怖所有苦惱雷電霹靂,乃至抂死,悉皆遠離,莎訶。」 「ngã mỗ giáp cập thử trụ xứ ,nhất thiết khủng bố sở hữu khổ não lôi điện phích lịch ,nãi chí 抂tử ,tất giai viễn ly ,bà ha 。」 爾時觀自在菩薩摩訶薩在大眾中,即從座起,偏袒右肩,合掌恭敬,白佛言:「世尊!我今亦於佛前,略說如意寶珠神呪,於諸人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,令得安樂,有大威力,所求如意。」即說呪曰: nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát tại Đại chúng trung ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng cung kính ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim diệc ư Phật tiền ,lược thuyết như ý bảo châu Thần chú ,ư chư nhân thiên vi Đại lợi ích ,ai mẩn thế gian ,ủng hộ nhất thiết ,lệnh đắc an lạc ,hữu đại uy lực ,sở cầu như ý 。」tức thuyết chú viết : 「怛姪他 喝帝 毘喝帝 儞喝帝 鉢喇窒體雞 鉢喇底(丁履反)蜜窒囇 戍提 目羝毘末麗 鉢喇婆莎(蘇活反)囇 安茶(入聲)囇般茶囇稅(平聲)帝 般茶囉婆死儞 喝囇羯茶(引)囇 劫畢麗 氷揭羅惡綺 達地目企 曷(口*洛)叉 曷(口*洛)叉 「đát điệt tha  hát đế  Tì hát đế  nễ hát đế  bát lạt trất thể kê  bát lạt để (đinh lý phản )mật trất 囇 thú Đề  mục đê Tì mạt lệ  bát lạt Bà bà (tô hoạt phản )囇 an trà (nhập thanh )囇ba/bát trà 囇thuế (bình thanh )đế  ba/bát trà La Bà tử nễ  hát 囇yết trà (dẫn )囇 kiếp tất lệ  băng yết La ác ỷ/khỉ  đạt địa mục xí  hạt (khẩu *lạc )xoa  hạt (khẩu *lạc )xoa 「我某甲及此住處,一切恐怖所有苦惱,乃至抂死,悉皆遠離,願我莫見罪惡之事,常蒙聖觀自在菩薩大悲威光之所護念,莎訶。」 「ngã mỗ giáp cập thử trụ xứ ,nhất thiết khủng bố sở hữu khổ não ,nãi chí 抂tử ,tất giai viễn ly ,nguyện ngã mạc kiến tội ác chi sự ,thường mông Thánh Quán Tự Tại Bồ Tát đại bi uy quang chi sở hộ niệm ,bà ha 。」 爾時,執金剛祕密主菩薩,即從座起,合掌恭敬,白佛言:「世尊!我今亦說陀羅尼呪,名曰無勝,於諸人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,有大威力,所求如願。」即說呪曰: nhĩ thời ,chấp Kim Cương Bí mật chủ Bồ Tát ,tức tùng toạ khởi ,hợp chưởng cung kính ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim diệc thuyết Đà-la-ni chú ,danh viết Vô thắng ,ư chư nhân thiên vi Đại lợi ích ,ai mẩn thế gian ,ủng hộ nhất thiết ,hữu đại uy lực ,sở cầu như nguyện 。」tức thuyết chú viết : 「怛姪他 母儞母儞 母尼囇 末底末底 蘇末底 莫訶末底 呵呵呵 磨婆 以那悉底帝(引) 波跛 跋折攞波儞 惡甜(火含反)姪(口*栗)茶(上)莎訶 「đát điệt tha  mẫu nễ mẫu nễ  mẫu ni 囇 mạt để mạt để  tô mạt để  mạc ha mạt để  ha ha ha  ma Bà  dĩ na tất để đế (dẫn ) ba bả  bạt chiết la ba nễ  ác điềm (hỏa hàm phản )điệt (khẩu *lật )trà (thượng )bà ha 「世尊!我此神呪名曰無勝擁護,若有男女一心受持,書寫讀誦,憶念不忘,我於晝夜,常護是人,於一切恐怖乃至抂死,悉皆遠離。」 「Thế Tôn !ngã thử Thần chú danh viết Vô thắng ủng hộ ,nhược hữu nam nữ nhất tâm thọ trì ,thư tả độc tụng ,ức niệm bất vong ,ngã ư trú dạ ,thường hộ thị nhân ,ư nhất thiết khủng bố nãi chí 抂tử ,tất giai viễn ly 。」 爾時,索訶世界主梵天王,即從座起,合掌恭敬,白佛言:「世尊!我亦有陀羅尼微妙法門,於諸人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,有大威力,所求如願。」即說呪曰: nhĩ thời ,tác ha thế giới chủ phạm thiên vương ,tức tùng toạ khởi ,hợp chưởng cung kính ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc hữu Đà-la-ni vi diệu Pháp môn ,ư chư nhân thiên vi Đại lợi ích ,ai mẩn thế gian ,ủng hộ nhất thiết ,hữu đại uy lực ,sở cầu như nguyện 。」tức thuyết chú viết : 「怛姪他 醯哩 弭哩 地哩 莎訶 跋囉甜魔布囇 跋囉甜麼末泥 跋囉甜麼揭鞞 補澁跛僧悉怛囇 莎訶 「đát điệt tha  hề lý  nhị lý  địa lý  bà ha  bạt La điềm ma bố 囇 bạt La điềm ma mạt nê  bạt La điềm ma yết Tỳ  bổ sáp bả tăng tất đát 囇 bà ha 「世尊!我此神呪名曰梵治,悉能擁護持是呪者,令離憂惱及諸罪業,乃至抂死,悉皆遠離。」 「Thế Tôn !ngã thử Thần chú danh viết phạm trì ,tất năng ủng hộ trì thị chú giả ,lệnh ly ưu não cập chư tội nghiệp ,nãi chí 抂tử ,tất giai viễn ly 。」 爾時,帝釋天主即從座起,合掌恭敬,白佛言:「世尊!我亦有陀羅尼,名跋折羅扇儞,是大明呪,能除一切恐怖厄難,乃至抂死,悉皆遠離,拔苦與樂,利益人天。」即說呪曰: nhĩ thời ,đế thích Thiên chủ tức tùng toạ khởi ,hợp chưởng cung kính ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc hữu Đà-la-ni ,danh bạt chiết la phiến nễ ,thị Đại minh chú ,năng trừ nhất thiết khủng bố ách nạn ,nãi chí 抂tử ,tất giai viễn ly ,bạt khổ dữ lạc/nhạc ,lợi ích nhân thiên 。」tức thuyết chú viết : 「怛姪他 毘儞 婆喇儞 畔陀麼彈滯磨膩儞(打-丁+致) 爾瞿哩 健陀哩 旃茶哩 摩登耆(上)卜羯死 薩囉跋(口*束*頁)鞞(去) 呬娜末低 答麼 嗢多喇儞 莫呼喇儞 達喇儞 計斫羯囉婆抧 捨伐哩 奢伐哩 莎訶」 「đát điệt tha  Tì nễ  Bà lạt nễ  bạn đà ma đạn trệ ma nị nễ (đả -đinh +trí ) nhĩ Cồ lý  kiện đà lý  chiên trà lý  ma đăng kì (thượng )bốc yết tử  tát La bạt (khẩu *thúc *hiệt )Tỳ (khứ ) hứ na mạt đê  đáp ma  ốt đa lạt nễ  mạc hô lạt nễ  đạt lạt nễ  kế chước yết La Bà 抧 xả phạt lý  xa phạt lý  bà ha 」 爾時,多聞天王、持國天王、增長天王、廣目天王俱從座起,合掌恭敬,白佛言:「世尊!我今亦有神呪,名施一切眾生無畏,於諸苦惱常為擁護,令得安樂,增益壽命,無諸患苦,乃至抂死,悉皆遠離。」即說呪曰: nhĩ thời ,đa văn Thiên Vương 、trì quốc thiên vương 、Tăng trường Thiên Vương 、Quảng mục Thiên Vương câu tùng tọa khởi ,hợp chưởng cung kính ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim diệc hữu Thần chú ,danh thí nhất thiết chúng sanh vô úy ,ư chư khổ não thường vi ủng hộ ,lệnh đắc an lạc ,tăng ích thọ mạng ,vô chư hoạn khổ ,nãi chí 抂tử ,tất giai viễn ly 。」tức thuyết chú viết : 「怛姪他補澁閉 蘇補澁閉 度麼鉢唎呵囇 阿囄耶鉢喇設悉帝 扇帝涅 目帝忙揭例窣覩帝 悉哆鼻帝 莎訶」 「đát điệt tha bổ sáp bế  tô bổ sáp bế  độ ma bát lợi ha 囇 a 囄da bát lạt thiết tất đế  phiến đế niết  mục đế mang yết lệ tốt đổ đế  tất sỉ Tỳ đế  bà ha 」 爾時,復有諸大龍王,所謂末那斯龍王、電光龍王、無熱池龍王、電舌龍王、妙光龍王,俱從座起,合掌恭敬,白佛言:「世尊!我亦有如意寶珠陀羅尼,能遮惡電,除諸恐怖,能於人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,有大威力,所求如願,乃至抂死,悉皆遠離,一切毒藥皆令止息,一切造作蠱道呪術不吉祥事悉令除滅。我今以此神呪奉獻世尊,惟願哀愍慈悲納受,當令我等離此龍趣永捨慳貪。何以故?由此慳貪於生死中受諸苦惱,我等願斷慳貪種子。」即說呪曰: nhĩ thời ,phục hưũ chư Đại long Vương ,sở vị mạt na tư long Vương 、điện quang long Vương 、vô nhiệt trì long Vương 、điện thiệt long Vương 、diệu quang long Vương ,câu tùng tọa khởi ,hợp chưởng cung kính ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc hữu như ý bảo châu Đà-la-ni ,năng già ác điện ,trừ chư khủng bố ,năng ư nhân thiên vi Đại lợi ích ,ai mẩn thế gian ,ủng hộ nhất thiết ,hữu đại uy lực ,sở cầu như nguyện ,nãi chí 抂tử ,tất giai viễn ly ,nhất thiết độc dược giai lệnh chỉ tức ,nhất thiết tạo tác cổ đạo chú thuật bất cát tường sự tất lệnh trừ diệt 。ngã kim dĩ thử Thần chú phụng hiến Thế Tôn ,duy nguyện ai mẩn từ bi nạp thọ ,đương lệnh ngã đẳng ly thử long thú vĩnh xả xan tham 。hà dĩ cố ?do thử xan tham ư sanh tử trung thọ chư khổ não ,ngã đẳng nguyện đoạn xan tham chủng tử 。」tức thuyết chú viết : 「怛姪他 阿折囇 阿末囇 阿蜜(口*栗)諦 惡叉裔 阿弊裔 奔尼鉢唎耶栗諦 薩婆波跛 鉢喇苫摩尼裔 莎訶 阿離裔般豆 蘇波尼裔莎訶 「đát điệt tha  a chiết 囇 a mạt 囇 a mật (khẩu *lật )đế  ác xoa duệ  a tệ duệ  bôn ni bát lợi da lật đế  tát bà ba bả  bát lạt thiêm ma-ni duệ  bà ha  a ly duệ ba/bát đậu  tô ba ni duệ bà ha 「世尊!若有善男子、善女人,口中說此陀羅尼明呪,或書經卷,受持讀誦、恭敬供養者,終無雷電霹靂,及諸恐怖苦惱憂患,乃至抂死,悉皆遠離;所有毒藥蠱魅厭禱,害人虎狼師子毒蛇之類,乃至蚊虻悉不為害。」 「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,khẩu trung thuyết thử Đà-la-ni minh chú ,hoặc thư Kinh quyển ,thọ trì đọc tụng 、cung kính cúng dường giả ,chung vô lôi điện phích lịch ,cập chư khủng bố khổ não ưu hoạn ,nãi chí 抂tử ,tất giai viễn ly ;sở hữu độc dược cổ mị yếm đảo ,hại nhân hổ lang sư tử độc xà chi loại ,nãi chí văn manh tất bất vi hại 。」 爾時,世尊普告大眾:「善哉!善哉!此等神呪皆有大力,能隨眾生心所求事,悉令圓滿,為大利益,除不至心;汝等勿疑。」時諸大眾聞佛語已,歡喜信受。 nhĩ thời ,Thế Tôn phổ cáo Đại chúng :「Thiện tai !Thiện tai !thử đẳng Thần chú giai hữu Đại lực ,năng tùy chúng sanh tâm sở cầu sự ,tất lệnh viên mãn ,vi Đại lợi ích ,trừ bất chí tâm ;nhữ đẳng vật nghi 。」thời chư Đại chúng văn Phật ngữ dĩ ,hoan hỉ tín thọ 。 金光明最勝王經大辯才天女品第十五之一 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh Đại biện tài Thiên nữ phẩm đệ thập ngũ chi nhất 爾時大辯才天女於大眾中,即從座起,頂禮佛足,白佛言:「世尊!若有法師,說是《金光明最勝王經》者,我當益其智慧,具足莊嚴言說之辯;若彼法師於此經中文字句義所有忘失,皆令憶持,能善開悟,復與陀羅尼總持無礙。又此《金光明最勝王經》,為彼有情已於百千佛所種諸善根常受持者,於贍部洲廣行流布,不速隱沒。復令無量有情聞是經典,皆得不可思議捷利辯才無盡大慧,善解眾論及諸伎術,能出生死,速趣無上正等菩提,於現世中增益壽命,資身之具悉令圓滿。世尊!我當為彼持經法師及餘有情,於此經典樂聽聞者,說其呪藥洗浴之法。彼人所有惡星災變與初生時星屬相違,疫病之苦、鬪諍戰陣、惡夢鬼神、蠱毒厭魅、呪術起屍,如是諸惡為障難者,悉令除滅。諸有智者應作如是洗浴之法,當取香藥三十二味,所謂: nhĩ thời Đại biện tài Thiên nữ ư Đại chúng trung ,tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Pháp sư ,thuyết thị 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》giả ,ngã đương ích kỳ trí tuệ ,cụ túc trang nghiêm ngôn thuyết chi biện ;nhược/nhã bỉ Pháp sư ư thử Kinh trung văn tự cú nghĩa sở hữu vong thất ,giai lệnh ức trì ,năng thiện khai ngộ ,phục dữ Đà-la-ni tổng trì vô ngại 。hựu thử 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》,vi bỉ hữu tình dĩ ư bách thiên Phật sở chủng chư thiện căn thường thọ trì giả ,ư thiệm bộ châu quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ,bất tốc ẩn một 。phục lệnh vô lượng hữu tình văn thị Kinh điển ,giai đắc bất khả tư nghị tiệp lợi biện tài vô tận đại tuệ ,thiện giải chúng luận cập chư kỹ thuật ,năng xuất sanh tử ,tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,ư hiện thế trung tăng ích thọ mạng ,tư thân chi cụ tất lệnh viên mãn 。Thế Tôn !ngã đương vi bỉ trì Kinh Pháp sư cập dư hữu tình ,ư thử Kinh điển lạc/nhạc thính văn giả ,thuyết kỳ chú dược tẩy dục chi Pháp 。bỉ nhân sở hữu ác tinh tai biến dữ sơ sanh thời tinh chúc tướng vi ,dịch bệnh chi khổ 、đấu tranh chiến trận 、ác mộng quỷ thần 、cổ độc Yếm-mị 、chú thuật khởi thi ,như thị chư ác vi chướng nạn/nan giả ,tất lệnh trừ diệt 。chư hữu trí giả ưng tác như thị tẩy dục chi Pháp ,đương thủ hương dược tam thập nhị vị ,sở vị : 「菖蒲(跋者)、牛黃(瞿盧折娜)、苜蓿香(塞畢力迦)、麝香(莫訶婆伽)、雄黃(末(木*奈)眵羅)、合昬樹(尸利灑)、白及(因達囉喝悉哆)、芎藭(闍莫迦)、狗杞根(苫弭)、松脂(室利薜瑟得迦)、桂皮(咄者)、香附子(目窣哆)、沈香(惡揭嚕)、栴檀(栴檀娜)、零凌香(多揭羅)、丁子(索瞿者)、欝金(茶矩麼)、婆律膏(揭羅娑)、葦香(捺剌柁)、竹黃(鶻路戰娜)、細豆蔻(蘇泣迷羅)、甘松(苦弭哆)、藿香(鉢怛羅)、茅根香(嗢尸羅)、叱脂(薩洛計)、艾納(世黎也)、安息香(窶具攞)、芥子(薩利殺跛)、馬芹(葉婆儞)、龍花鬚(那伽雞薩羅)、白膠(薩折羅婆)、青木(矩瑟侘)。皆等分以布灑星日,一處擣篩,取其香末,當以此呪呪一百八遍。呪曰: 「xương bồ (bạt giả )、ngưu hoàng (Cồ lô chiết na )、mục túc hương (tắc tất lực ca )、xạ hương (mạc ha bà già )、hùng hoàng (mạt (mộc *nại )si La )、hợp hôn thụ/thọ (thi lợi sái )、bạch cập (nhân đạt La hát tất sỉ )、khung cùng (xà/đồ mạc Ca )、cẩu kỷ căn (thiêm nhị )、tùng chi (thất lợi bệ sắt đắc Ca )、quế bì (đốt giả )、hương phụ tử (mục tốt sỉ )、trầm hương (ác yết lỗ )、chiên đàn (chiên đàn na )、linh lăng hương (đa yết la )、đinh tử (tác/sách Cồ giả )、uất kim (trà củ ma )、Bà luật cao (yết La sa )、vi hương (nại lạt đả )、trúc hoàng (cốt lộ chiến na )、tế đậu khấu (tô khấp mê La )、cam tùng (khổ nhị sỉ )、hoắc hương (bát đát La )、mao căn hương (ốt thi la )、sất chi (tát lạc kế )、ngải nạp (thế lê dã )、An-tức hương (cũ cụ la )、giới tử (tát lợi sát bả )、mã cần (diệp Bà nễ )、long hoa tu (na già kê tát la )、bạch giao (tát chiết La bà )、thanh mộc (củ sắt sá )。giai đẳng phần dĩ bố sái tinh nhật ,nhất xứ/xử đảo si ,thủ kỳ hương mạt ,đương dĩ thử chú chú nhất bách bát biến 。chú viết : 「怛姪他 蘇訖栗帝 訖栗帝訖栗帝劫摩怛里 繕怒羯囉滯 郝羯喇滯 因達囉闍利膩 鑠羯(口*闌)滯 鉢設姪囇 阿伐底羯細 計娜矩覩矩覩 脚迦鼻囇 劫鼻囇劫鼻囇劫毘囉末底(丁里反) 尸羅末底那底度囉末底哩 波伐雉畔稚囇 室囇室囇薩底悉體羝莎訶 「đát điệt tha  tô cật lật đế  cật lật đế cật lật đế kiếp ma đát lý  thiện nộ yết La trệ  hác yết lạt trệ  nhân đạt La xà lợi nị  thước yết (khẩu *lan )trệ  bát thiết điệt 囇 a phạt để yết tế  kế na củ đổ củ đổ  cước Ca Tỳ 囇 kiếp Tỳ 囇kiếp Tỳ 囇kiếp Tì La mạt để (đinh lý phản ) thi-la mạt để na để độ La mạt để lý  ba phạt trĩ bạn trĩ 囇 thất 囇thất 囇tát để tất thể đê bà ha 「若樂如法洗浴時, 「nhược/nhã lạc/nhạc như pháp tẩy dục thời , 應作壇場方八肘; ưng tác đàn trường phương bát trửu ; 可於寂靜安隱處, khả ư tịch tĩnh an ẩn xứ , 念所求事不離心。 niệm sở cầu sự bất ly tâm 。 應塗牛糞作其壇, ưng đồ ngưu phẩn tác kỳ đàn , 於上普散諸花彩; ư thượng phổ tán chư hoa thải ; 當以淨潔金銀器, đương dĩ tịnh khiết kim ngân khí , 盛滿美味并乳蜜。 thịnh mãn mỹ vị tinh nhũ mật 。 於彼壇場四門所, ư bỉ đàn trường tứ môn sở , 四人守護法如常; tứ nhân thủ hộ Pháp như thường ; 令四童子好嚴身, lệnh tứ Đồng tử hảo nghiêm thân , 各於一角持瓶水。 các ư nhất giác trì bình thủy 。 於此常燒安息香, ư thử thường thiêu An-tức hương , 五音之樂聲不絕; ngũ âm chi lạc/nhạc thanh bất tuyệt ; 幡蓋莊嚴懸繒綵, phan cái trang nghiêm huyền tăng thải , 安在壇場之四邊。 an tại đàn trường chi tứ biên 。 復於場內置明鏡, phục ư trường nội trí minh kính , 利刀兼箭各四枚; lợi đao kiêm tiến các tứ mai ; 於壇中心埋大盆, ư đàn trung tâm mai Đại bồn , 應以漏版安其上。 ưng dĩ lậu bản an kỳ thượng 。 用前香末以和湯, dụng tiền hương mạt dĩ hòa thang , 亦復安在於壇內; diệc phục an tại ư đàn nội ; 既作如斯布置已, ký tác như tư bố trí dĩ , 然後誦呪結其壇。 nhiên hậu tụng chú kết/kiết kỳ đàn 。 「結界呪曰: 「kết giới chú viết : 「怛姪他 頞喇計 娜也泥(去) 呬囇弭囇祇囇 企企囇莎訶 「đát điệt tha  át lạt kế  na dã nê (khứ ) hứ 囇nhị 囇kì 囇 xí xí 囇bà ha 「如是結界已, 「như thị kết giới dĩ , 方入於壇內; phương nhập ư đàn nội ; 呪水三七遍, chú thủy tam thất biến , 散灑於四方。 tán sái ư tứ phương 。 次可呪香湯, thứ khả chú hương thang , 滿一百八遍; mãn nhất bách bát biến ; 四邊安幔障, tứ biên an mạn chướng , 然後洗浴身。 nhiên hậu tẩy dục thân 。 「呪水呪湯呪曰: 「chú thủy chú thang chú viết : 「怛姪他(一) 索揭智(貞勵反,下同)(二) 毘揭智(三) 毘揭荼伐底(四) 莎訶(五) 「đát điệt tha (nhất ) tác/sách yết trí (trinh lệ phản ,hạ đồng )(nhị ) Tì yết trí (tam ) Tì yết đồ phạt để (tứ ) bà ha (ngũ ) 「若洗浴訖,其洗浴湯及壇場中供養飲食棄河池內,餘皆收攝。如是浴已,方著淨衣,既出壇場,入淨室內。呪師教其發弘誓願,永斷眾惡,常修諸善,於諸有情興大悲心,以是因緣當獲無量隨心福報。」 「nhược/nhã tẩy dục cật ,kỳ tẩy dục thang cập đàn trường trung cúng dường ẩm thực khí hà trì nội ,dư giai thu nhiếp 。như thị dục dĩ ,phương trước/trứ tịnh y ,ký xuất đàn trường ,nhập tịnh thất nội 。chú sư giáo kỳ phát hoằng thệ nguyện ,vĩnh đoạn chúng ác ,thường tu chư thiện ,ư chư hữu tình hưng đại bi tâm ,dĩ thị nhân duyên đương hoạch vô lượng tùy tâm phước báo 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「若有病苦諸眾生, 「nhược hữu bệnh khổ chư chúng sanh , 種種方藥治不差; chủng chủng phương dược trì bất sái ; 若依如是洗浴法, nhược/nhã y như thị tẩy dục Pháp , 并復讀誦斯經典。 tinh phục độc tụng tư Kinh điển 。 常於日夜念不散, thường ư nhật dạ niệm bất tán , 專想慇懃生信心; chuyên tưởng ân cần sanh tín tâm ; 所有患苦盡消除, sở hữu hoạn khổ tận tiêu trừ , 解脫貧窮足財寶。 giải thoát bần cùng túc tài bảo 。 四方星辰及日月, tứ phương tinh Thần cập nhật nguyệt , 威神擁護得延年; uy thần ủng hộ đắc duyên niên ; 吉祥安隱福德增, cát tường an ổn phước đức tăng , 災變厄難皆除遣。 tai biến ách nạn giai trừ khiển 。 「次誦護身呪三七遍。呪曰: 「thứ tụng hộ thân chú tam thất biến 。chú viết : 「怛姪他 三謎 毘三謎 莎訶 索揭滯毘揭滯 莎訶 毘揭茶(亭耶反)伐底 莎訶娑揭囉 三步多也莎訶 塞建陀 摩多也莎訶 尼攞建佗也 莎訶 阿鉢囉市哆 毘(口*梨)耶也 莎訶 呬摩槃哆 三步多也 莎訶 阿儞蜜攞 薄怛囉也 莎訶 南謨薄伽伐都 跋囉甜摩寫莎訶 南謨薩囉酸(蘇活)底 莫訶提鼻裔莎訶 悉甸覩漫(此云成就我某甲)曼怛囉鉢拖莎訶 怛喇覩仳姪哆 跋囉甜摩奴末覩 莎訶」 「đát điệt tha  tam mê  Tì tam mê  bà ha  tác/sách yết trệ Tì yết trệ  bà ha  Tì yết trà (đình da phản )phạt để  bà ha sa yết La  tam bộ đa dã bà ha  Tắc kiến đà  ma đa dã bà ha  ni la kiến đà dã  bà ha  a bát La thị sỉ  Tì (khẩu *lê )da dã  bà ha  hứ ma bàn sỉ  tam bộ đa dã  bà ha  a nễ mật la  bạc đát La dã  bà ha  Nam mô Bạc-già phạt đô  bạt La điềm ma tả bà ha  Nam mô tát La toan (tô hoạt )để  mạc ha Đề Tỳ duệ bà ha  tất điện đổ mạn (thử vân thành tựu ngã mỗ giáp )mạn đát La bát tha bà ha  đát lạt đổ tỷ điệt sỉ  bạt La điềm ma nô mạt đổ  bà ha 」 爾時,大辯才天女說洗浴法壇場呪已,前禮佛足,白佛言:「世尊!若有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,受持讀誦、書寫流布是妙經王,如說行者,若在城邑聚落、曠野山林、僧尼住處,我為是人將諸眷屬作天伎樂,來詣其所而為擁護,除諸病苦、流星變怪、疫疾鬪諍、王法所拘、惡夢惡神為障礙者,蠱道厭術悉皆除殄,饒益是等持經之人。苾芻等眾及諸聽者,皆令速渡生死大海,不退菩提。」 nhĩ thời ,Đại biện tài Thiên nữ thuyết tẩy dục Pháp đàn trường chú dĩ ,tiền lễ Phật túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,thọ trì đọc tụng 、thư tả lưu bố thị diệu Kinh Vương ,như thuyết hành giả ,nhược/nhã tại thành ấp tụ lạc 、khoáng dã sơn lâm 、tăng ni trụ xứ ,ngã vi thị nhân tướng chư quyến chúc tác Thiên kĩ nhạc ,lai nghệ kỳ sở nhi vi ủng hộ ,trừ chư bệnh khổ 、lưu tinh biến quái 、dịch tật đấu tranh 、vương pháp sở câu 、ác mộng ác Thần vi chướng ngại giả ,cổ đạo yếm thuật tất giai trừ điễn ,nhiêu ích thị đẳng trì Kinh chi nhân 。Bí-sô đẳng chúng cập chư thính giả ,giai lệnh tốc độ sanh tử đại hải ,bất thoái Bồ-đề 。」 爾時,世尊聞是說已,讚辯才天女言:「善哉!善哉!天女!汝能安樂利益無量無邊有情,說此神呪及以香水壇場法式,果報難思。汝當擁護最勝經王,勿令隱沒,常得流通。」爾時,大辯才天女禮佛足已,還復本座。 nhĩ thời ,Thế Tôn văn thị thuyết dĩ ,tán Biện tài Thiên nữ ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Thiên nữ !nhữ năng an lạc lợi ích vô lượng vô biên hữu tình ,thuyết thử Thần chú cập dĩ hương thủy đàn trường pháp thức ,quả báo nạn/nan tư 。nhữ đương ủng hộ tối thắng Kinh Vương ,vật lệnh ẩn một ,thường đắc lưu thông 。」nhĩ thời ,Đại biện tài Thiên nữ lễ Phật túc dĩ ,hoàn phục bổn tọa 。 爾時,法師授記憍陳如婆羅門,承佛威力,於大眾前讚請辯才天女曰: nhĩ thời ,Pháp sư thọ kí Kiều-trần-như Bà-la-môn ,thừa Phật uy lực ,ư Đại chúng tiền tán thỉnh Biện tài Thiên nữ viết : 「聰明勇進辯才天, 「thông minh dũng tiến/tấn Biện tài Thiên , 人天供養悉應受; nhân Thiên cung dưỡng tất ưng thọ/thụ ; 名聞世間遍充滿, danh văn thế gian biến sung mãn , 能與一切眾生願。 năng dữ nhất thiết chúng sanh nguyện 。 依高山頂勝住處, y cao sơn đảnh/đính thắng trụ xứ , 葺茅為室在中居; tập mao vi thất tại trung cư ; 恒結軟草以為衣, hằng kết/kiết nhuyễn thảo dĩ vi y , 在處常翹於一足。 tại xứ/xử thường kiều ư nhất túc 。 諸天大眾皆來集, chư Thiên Đại chúng giai lai tập , 咸同一心申讚請; hàm đồng nhất tâm thân tán thỉnh ; 惟願智慧辯才天, duy nguyện trí tuệ Biện tài Thiên , 以妙言詞施一切。」 dĩ diệu ngôn từ thí nhất thiết 。」 爾時,辯才天女即便受請,為說呪曰: nhĩ thời ,Biện tài Thiên nữ tức tiện thọ/thụ thỉnh ,vi thuyết chú viết : 「怛姪他慕囇只囇 阿伐帝(貞勵)阿伐吒伐底(丁里,下同)馨遇(口*(隸-木+士))名具(口*(隸-木+士)) 名具羅伐底 鴦具師 末唎只三末底 毘三末底惡近(入) 唎莫近唎怛囉只 怛囉者伐 底質質哩室里蜜里 末難地 曇(去)末唎只 八囉拏畢唎裔 盧迦逝瑟跇(丑世反) 盧迦失囇瑟耻 盧迦畢唎裔 悉馱跋唎帝 毘麼目企(輕利反)輸只折唎 阿鉢唎底喝帝 阿鉢喇底喝哆勃地 南母只 南母只 莫訶提鼻鉢喇底近(入)唎昬(火恨)拏(上)南摩塞迦囉 我某甲勃地 達哩奢呬 勃地 阿鉢喇底喝哆 婆(上)跋覩 帀婆謎毘輸姪覩 舍悉怛囉輸路迦 曼怛囉畢得迦 迦婢耶地數 怛姪他 莫訶鉢喇婆鼻 呬里蜜里呬里蜜里 毘折喇覩謎勃地 我某甲勃地輸提 薄伽伐點 提毘焰 薩羅酸(蘇活)點(丁焰反)羯囉(魯家)滯雞由囇雞由囉末底 呬里蜜里呬里蜜里 阿婆訶耶弭 莫訶提鼻勃陀薩帝娜 達摩薩帝娜 僧伽薩帝娜因達囉薩帝娜 跋嘍拏薩帝娜 裔盧雞薩底婆地娜 羝釤(引)薩帝娜 薩底伐者泥娜阿婆訶耶弭 莫訶提鼻 呬哩蜜哩呬哩蜜哩 毘折喇覩 我某甲勃地 南謨薄伽伐底(丁利反)莫訶提鼻 薩囉酸底 悉甸覩 曼怛囉鉢陀彌 莎訶」 「đát điệt tha mộ 囇chỉ 囇 a phạt đế (trinh lệ )a phạt trá phạt để (đinh lý ,hạ đồng )hinh ngộ (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))danh cụ (khẩu *(lệ -mộc +sĩ )) danh cụ La phạt để  ương cụ sư  mạt lợi chỉ tam mạt để  Tì tam mạt để ác cận (nhập ) lợi mạc cận lợi đát La chỉ  đát La giả phạt  để chất chất lý thất lý mật lý  mạt nạn/nan địa  đàm (khứ )mạt lợi chỉ  bát La nã tất lợi duệ  lô Ca thệ sắt 跇(sửu thế phản ) lô Ca thất 囇sắt sỉ  lô Ca tất lợi duệ  tất Đà bạt lợi đế  Tì ma mục xí (khinh lợi phản )du chỉ chiết lợi  a bát lợi để hát đế  a bát lạt để hát sỉ bột địa  Nam mẫu chỉ  Nam mẫu chỉ  mạc ha Đề Tỳ bát lạt để cận (nhập )lợi hôn (hỏa hận )nã (thượng )Nam ma tắc ca La  ngã mỗ giáp bột địa  đạt lý xa hứ  bột địa  a bát lạt để hát sỉ  Bà (thượng )bạt đổ  táp Bà mê Tì du điệt đổ  xá tất đát La du lộ ca  mạn đát La tất đắc Ca  Ca Tì da địa số  đát điệt tha  mạc ha bát lạt Bà Tỳ  hứ lý mật lý hứ lý mật lý  Tì chiết lạt đổ mê bột địa  ngã mỗ giáp bột địa du Đề  Bạc-già phạt điểm  Đề Tì diệm  tát la toan (tô hoạt )điểm (đinh diệm phản )yết La (lỗ gia )trệ kê do 囇kê do La mạt để  hứ lý mật lý hứ lý mật lý  a Bà ha da nhị  mạc ha Đề Tỳ bột đà tát đế na  Đạt-ma tát đế na  tăng già tát đế na nhân đạt La tát đế na  bạt lâu nã tát đế na  duệ lô kê tát để Bà địa na  đê 釤(dẫn )tát đế na  tát để phạt giả nê na a Bà ha da nhị  mạc ha Đề Tỳ  hứ lý mật lý hứ lý mật lý  Tì chiết lạt đổ  ngã mỗ giáp bột địa  Nam mô Bạc-già phạt để (đinh lợi phản )mạc ha Đề Tỳ  tát La toan để  tất điện đổ  mạn đát La bát-đà di  bà ha 」 爾時,辯才天女說是呪已,告婆羅門言:「善哉!大士!能為眾生求妙辯才及諸珍寶神通智慧,廣利一切,速證菩提,如是應知受持法式。」即說頌曰: nhĩ thời ,Biện tài Thiên nữ thuyết thị chú dĩ ,cáo Bà-la-môn ngôn :「Thiện tai !đại sĩ !năng vi chúng sanh cầu diệu biện tài cập chư trân bảo thần thông trí tuệ ,quảng lợi nhất thiết ,tốc chứng Bồ-đề ,như thị ứng tri thọ/thụ Trì Pháp thức 。」tức thuyết tụng viết : 「先可誦此陀羅尼, 「tiên khả tụng thử Đà-la-ni , 令使純熟無謬失, lệnh sử thuần thục vô mậu thất , 歸敬三寶諸天眾, quy kính Tam Bảo chư Thiên Chúng , 請求加護願隨心。 thỉnh cầu gia hộ nguyện tùy tâm 。 敬禮諸佛及法寶, kính lễ chư Phật cập pháp bảo , 菩薩獨覺聲聞眾, Bồ Tát độc giác Thanh văn chúng , 次禮梵王并帝釋, thứ lễ Phạm Vương tinh Đế Thích , 及護世者四天王, cập hộ thế giả Tứ Thiên Vương , 一切常修梵行人, nhất thiết thường tu phạm hạnh nhân , 悉可至誠殷重敬。 tất khả chí thành ân trọng kính 。 可於寂靜蘭若處, khả ư tịch tĩnh lan nhã xứ , 大聲誦前呪讚法; Đại thanh tụng tiền chú tán Pháp ; 應在佛像天龍前, ưng tại Phật tượng Thiên Long tiền , 隨其所有修供養。 tùy kỳ sở hữu tu cúng dường 。 於彼一切眾生類, ư bỉ nhất thiết chúng sanh loại , 發起慈悲哀愍心; phát khởi từ bi ai mẩn tâm ; 世尊妙相紫金身, Thế Tôn diệu tướng tử kim thân , 繫想正念心無亂。 hệ tưởng chánh niệm tâm vô loạn 。 世尊護念說教法, Thế Tôn hộ niệm thuyết giáo pháp , 隨彼根機令習定; tùy bỉ căn ky lệnh tập định ; 於其句義善思惟, ư kỳ cú nghĩa thiện tư duy , 復依空性而修習。 phục y không tánh nhi tu tập 。 應在世尊形像前, ưng tại Thế Tôn hình tượng tiền , 一心正念而安坐; nhất tâm chánh niệm nhi an tọa ; 即得妙智三摩地, tức đắc diệu trí tam-ma-địa , 并獲最勝陀羅尼。 tinh hoạch tối thắng Đà-la-ni 。 如來金口演說法, Như Lai kim khẩu diễn thuyết Pháp , 妙響調伏諸人天; diệu hưởng điều phục chư nhân thiên ; 舌相隨緣現希有, thiệt tướng tùy duyên hiện hy hữu , 廣長能覆三千界。 quảng trường/trưởng năng phước tam thiên giới 。 如是諸佛妙音聲, như thị chư Phật diệu âm thanh , 至誠憶念心無畏; chí thành ức niệm tâm vô úy ; 諸佛皆由發弘願, chư Phật giai do phát hoằng nguyện , 得此舌相不思議。 đắc thử thiệt tướng bất tư nghị 。 宣說諸法皆非有, tuyên thuyết chư Pháp giai phi hữu , 譬如虛空無所著; thí như hư không vô sở trước ; 諸佛音聲及舌相, chư Phật âm thanh cập thiệt tướng , 繫念思量願圓滿。 hệ niệm tư lượng nguyện viên mãn 。 若見供養辯才天, nhược/nhã kiến cúng dường Biện tài Thiên , 或見弟子隨師教; hoặc kiến đệ-tử tùy sư giáo ; 授此秘法令修學, thọ/thụ thử bí Pháp lệnh tu học , 尊重隨心皆得成。 tôn trọng tùy tâm giai đắc thành 。 若人欲得最上智, nhược/nhã nhân dục đắc tối thượng trí , 應當一心持此法; ứng đương nhất tâm trì thử pháp ; 增長福智諸功德, tăng trưởng phước trí chư công đức , 必定成就勿生疑。 tất định thành tựu vật sanh nghi 。 若求財者得多財, nhược/nhã cầu tài giả đắc đa tài , 求名稱者獲名稱, cầu danh xưng giả hoạch danh xưng , 求出離者得解脫, cầu xuất ly giả đắc giải thoát , 必定成就勿生疑。 tất định thành tựu vật sanh nghi 。 無量無邊諸功德, vô lượng vô biên chư công đức , 隨其內心之所願; tùy kỳ nội tâm chi sở nguyện ; 若能如是依行者, nhược/nhã năng như thị y hành giả , 必得成就勿生疑。 tất đắc thành tựu vật sanh nghi 。 當於淨處著淨衣, đương ư tịnh xứ/xử trước/trứ tịnh y , 應作壇場隨大小; ưng tác đàn trường tùy đại tiểu ; 以四淨瓶盛美味, dĩ tứ tịnh bình thịnh mỹ vị , 香花供養可隨時。 hương hoa cúng dường khả tùy thời 。 懸諸繒綵并幡蓋, huyền chư tăng thải tinh phan cái , 塗香末香遍嚴飾; đồ hương mạt hương biến nghiêm sức ; 供養佛及辯才天, cúng dường Phật cập Biện tài Thiên , 求見天身皆遂願。 cầu kiến Thiên thân giai toại nguyện 。 應三七日誦前呪, ưng tam thất nhật tụng tiền chú , 可對大辯天神前; khả đối đại biện thiên Thần tiền ; 若其不見此天神, nhược/nhã kỳ bất kiến thử thiên thần , 應更用心經九日。 ưng cánh dụng Tâm Kinh cửu nhật 。 於後夜中猶不見, ư hậu dạ trung do bất kiến , 更求清淨勝妙處; cánh cầu thanh tịnh thắng diệu xứ/xử ; 如法應畫辯才天, như pháp ưng họa Biện tài Thiên , 供養誦持心無捨。 cúng dường tụng trì tâm vô xả 。 晝夜不生於懈怠, trú dạ bất sanh ư giải đãi , 自利利他無窮盡; tự lợi lợi tha vô cùng tận ; 所獲果報施群生, sở hoạch quả báo thí quần sanh , 於所求願皆成就。 ư sở cầu nguyện giai thành tựu 。 若不遂意經三月, nhược/nhã bất toại ý Kinh tam nguyệt , 六月九月或一年; lục nguyệt cửu nguyệt hoặc nhất niên ; 慇懃求請心不移, ân cần cầu thỉnh tâm bất di , 天眼他心皆悉得。」 Thiên nhãn tha tâm giai tất đắc 。」 爾時,憍陳如婆羅門聞是說已,歡喜踊躍,歎未曾有,告諸大眾,作如是言:「汝等人天一切大眾,如是當知,皆一心聽,我今更欲依世諦法讚彼勝妙辯才天女。」即說頌曰: nhĩ thời ,Kiều-trần-như Bà-la-môn văn thị thuyết dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,thán vị tằng hữu ,cáo chư Đại chúng ,tác như thị ngôn :「nhữ đẳng nhân thiên nhất thiết Đại chúng ,như thị đương tri ,giai nhất tâm thính ,ngã kim cánh dục y thế đế Pháp tán bỉ thắng diệu Biện tài Thiên nữ 。」tức thuyết tụng viết : 「敬禮天女那羅延, 「kính lễ Thiên nữ Na-la-diên , 於世界中得自在; ư thế giới trung đắc tự tại ; 我今讚歎彼尊者, ngã kim tán thán bỉ Tôn-Giả , 皆如往昔仙人說。 giai như vãng tích Tiên nhân thuyết 。 吉祥成就心安隱, cát tường thành tựu tâm an ẩn , 聰明慙愧有名聞; thông minh tàm quý hữu danh văn ; 為母能生於世間, vi mẫu năng sanh ư thế gian , 勇猛常行大精進。 dũng mãnh thường hạnh/hành/hàng đại tinh tấn 。 於軍陣處戰恒勝, ư quân trận xứ/xử chiến hằng thắng , 長養調伏心慈忍; trường/trưởng dưỡng điều phục tâm từ nhẫn ; 現為閻羅之長姊, hiện vi Diêm La chi trường/trưởng tỉ , 常著青色野蠶衣。 thường trước/trứ thanh sắc dã tàm y 。 好醜容儀皆具有, hảo xú dung nghi giai cụ hữu , 眼目能令見者怖; nhãn mục năng lệnh kiến giả bố/phố ; 無量勝行超世間, vô lượng thắng hành siêu thế gian , 歸信之人咸攝受。 quy tín chi nhân hàm nhiếp thọ 。 或在山巖深險處, hoặc tại sơn nham thâm hiểm xứ/xử , 或居坎窟及河邊; hoặc cư khảm quật cập hà biên ; 或在大樹諸叢林, hoặc tại Đại thụ/thọ chư tùng lâm , 天女多依此中住。 Thiên nữ đa y thử trung trụ/trú 。 假使山林野人輩, giả sử sơn lâm dã nhân bối , 亦常供養於天女; diệc thường cúng dường ư Thiên nữ ; 以孔雀羽作幡旗, dĩ Khổng-tước vũ tác phan/phiên kỳ , 於一切時常護世。 ư nhất thiết thời thường hộ thế 。 師子虎狼恒圍遶, sư tử hổ lang hằng vi nhiễu , 牛羊雞等亦相依; ngưu dương kê đẳng diệc tướng y ; 振大鈴鐸出音聲, chấn Đại linh đạc xuất âm thanh , 頻陀山眾皆聞響。 tần đà sơn chúng giai văn hưởng 。 或執三戟頭圓髻, hoặc chấp tam kích đầu viên kế , 左右恒持日月旗; tả hữu hằng trì nhật nguyệt kỳ ; 黑月九日十一日, hắc nguyệt cửu nhật thập nhất nhật , 於此時中當供養。 ư thử thời trung đương cúng dường 。 或現婆蘇大天女, hoặc hiện Bà tô Đại Thiên nữ , 見有鬪戰心常愍; kiến hữu đấu chiến tâm thường mẫn ; 觀察一切有情中, quan sát nhất thiết hữu tình trung , 天女最勝無過者。 Thiên nữ tối thắng vô quá giả 。 權現牧牛歡喜女, quyền hiện mục ngưu hoan hỉ nữ , 與天戰時常得勝; dữ Thiên chiến thời thường đắc thắng ; 能久安住於世間, năng cửu an trụ ư thế gian , 亦為和忍及暴惡。 diệc vi hòa nhẫn cập bạo ác 。 大婆羅門四明法, đại Bà la môn tứ minh Pháp , 幻化呪等悉皆通; huyễn hóa chú đẳng tất giai thông ; 於天仙中得自在, ư Thiên tiên trung đắc tự tại , 能為種子及大地。 năng vi chủng tử cập Đại địa 。 諸天女等集會時, chư Thiên nữ đẳng tập hội thời , 如大海潮必來應; như đại hải triều tất lai ưng ; 於諸龍神藥叉眾, ư chư long thần dược xoa chúng , 咸為上首能調伏。 hàm vi thượng thủ năng điều phục 。 於諸女中最梵行, ư chư nữ trung tối phạm hạnh , 出言猶如世間主; xuất ngôn do như thế gian chủ ; 於王住處如蓮華, ư Vương trụ xứ như liên hoa , 若在河津喻橋栰。 nhược/nhã tại hà tân dụ kiều 栰。 面貌猶如盛滿月, diện mạo do như thịnh mãn nguyệt , 具足多聞作依處; cụ túc đa văn tác y xứ ; 辯才勝出若高峯, biện tài thắng xuất nhược/nhã cao phong , 念者皆與為洲渚。 niệm giả giai dữ vi châu chử 。 阿蘇羅等諸天眾, A-tô-la đẳng chư Thiên Chúng , 咸共稱讚其功德; hàm cọng xưng tán kỳ công đức ; 乃至千眼帝釋主, nãi chí thiên nhãn Đế Thích chủ , 以殷重心而觀察。 dĩ ân trọng tâm nhi quan sát 。 眾生若有悕求事, chúng sanh nhược hữu hy cầu sự , 悉能令彼速得成; tất năng lệnh bỉ tốc đắc thành ; 亦令聰辯具聞持, diệc lệnh thông biện cụ văn trì , 於大地中為第一。 ư Đại địa trung vi đệ nhất 。 於此十方世界中, ư thử thập phương thế giới trung , 如大燈明常普照; như Đại đăng minh thường phổ chiếu ; 乃至神鬼諸禽獸, nãi chí Thần quỷ chư cầm thú , 咸皆遂彼所求心。 hàm giai toại bỉ sở cầu tâm 。 於諸女中若山峯, ư chư nữ trung nhược/nhã sơn phong , 同昔仙人久住世; đồng tích Tiên nhân cửu trụ thế ; 如少女天常離欲, như thiểu nữ thiên thường ly dục , 實語猶如大世主。 thật ngữ do như Đại thế chủ 。 普見世間差別類, phổ kiến thế gian sái biệt loại , 乃至欲界諸天宮; nãi chí dục giới chư Thiên cung ; 唯有天女獨稱尊, duy hữu Thiên nữ độc xưng tôn , 不見有情能勝者。 bất kiến hữu tình năng thắng giả 。 若於戰陣恐怖處, nhược/nhã ư chiến trận khủng bố xứ/xử , 或見墮在火坑中; hoặc kiến đọa tại hỏa khanh trung ; 河津險難賊盜時, hà tân hiểm nạn/nan tặc đạo thời , 悉能令彼除怖畏。 tất năng lệnh bỉ trừ bố úy 。 或被王法所枷縛, hoặc bị vương pháp sở gia phược , 或為怨讎行殺害; hoặc vi oán thù hạnh/hành/hàng sát hại ; 若能專注心不移, nhược/nhã năng chuyên chú tâm bất di , 決定解脫諸憂苦。 quyết định giải thoát chư ưu khổ 。 於善惡人皆擁護, ư thiện ác nhân giai ủng hộ , 慈悲愍念常現前; từ bi mẫn niệm thường hiện tiền ; 是故我以至誠心, thị cố ngã dĩ chí thành tâm , 稽首歸依大天女。」 khể thủ quy y Đại Thiên nữ 。」 爾時,婆羅門復以呪讚天女曰: nhĩ thời ,Bà-la-môn phục dĩ chú tán Thiên nữ viết : 「敬禮敬禮世間尊, 「kính lễ kính lễ thế gian tôn , 於諸母中最為勝; ư chư mẫu trung tối vi thắng ; 三種世間咸供養, tam chủng thế gian hàm cúng dường , 面貌容儀人樂觀。 diện mạo dung nghi nhân lạc/nhạc quán 。 種種妙德以嚴身, chủng chủng diệu đức dĩ nghiêm thân , 目如脩廣青蓮葉; mục như tu quảng thanh liên diệp ; 福智光明名稱滿, phước trí quang minh danh xưng mãn , 譬如無價末尼珠。 thí như vô giá mạt ni châu 。 我今讚歎最勝者, ngã kim tán thán tối thắng giả , 悉能成辦所求心; tất năng thành biện sở cầu tâm ; 真實功德妙吉祥, chân thật công đức diệu cát tường , 譬如蓮花極清淨。 thí như liên hoa cực thanh tịnh 。 身色端嚴皆樂見, thân sắc đoan nghiêm giai lạc/nhạc kiến , 眾相希有不思議; chúng tướng hy hữu bất tư nghị ; 能放無垢智光明, năng phóng vô cấu trí quang minh , 於諸念中為最勝。 ư chư niệm trung vi tối thắng 。 猶如師子獸中上, do như sư tử thú trung thượng , 常以八臂自莊嚴; thường dĩ bát tý tự trang nghiêm ; 各持弓箭刀矟斧, các trì cung tiến đao sáo phủ , 長杵鐵輪并羂索。 trường/trưởng xử thiết luân tinh quyển tác 。 端正樂見如滿月, đoan chánh lạc/nhạc kiến như mãn nguyệt , 言詞無滯出和音; ngôn từ vô trệ xuất hòa âm ; 若有眾生心願求, nhược hữu chúng sanh tâm nguyện cầu , 善事隨念令圓滿。 thiện sự tùy niệm lệnh viên mãn 。 帝釋諸天咸供養, Đế Thích chư Thiên hàm cúng dường , 皆共稱讚可歸依; giai cộng xưng tán khả quy y ; 眾德能生不思議, chúng đức năng sanh bất tư nghị , 一切時中起恭敬。 nhất thiết thời trung khởi cung kính 。 「莎訶(此上呪誦是呪亦是讚,若持呪時必先誦之) 「bà ha (thử thượng chú tụng thị chú diệc thị tán ,nhược/nhã trì chú thời tất tiên tụng chi ) 「若欲祈請辯才天, 「nhược/nhã dục kì thỉnh Biện tài Thiên , 依此呪讚言詞句; y thử chú tán ngôn từ cú ; 晨朝清淨至誠誦, thần triêu thanh tịnh chí thành tụng , 於所求事悉隨心。」 ư sở cầu sự tất tùy tâm 。」 爾時,佛告婆羅門:「善哉!善哉!汝能如是利益眾生,施與安樂,讚彼天女,請求加護,獲福無邊。」(此品呪法有略有廣,或開或合前後不同,梵本既多,但依一譯,後勘者知之) nhĩ thời ,Phật cáo Bà-la-môn :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ năng như thị lợi ích chúng sanh ,thí dữ an lạc ,tán bỉ Thiên nữ ,thỉnh cầu gia hộ ,hoạch phước vô biên 。」(thử phẩm chú pháp hữu lược hữu quảng ,hoặc khai hoặc hợp tiền hậu bất đồng ,phạm bản ký đa ,đãn y nhất dịch ,hậu khám giả tri chi ) 金光明最勝王經卷第七 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ thất 金光明最勝王經卷第八大唐三藏沙門義淨奉 制譯 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ bát Đại Đường Tam Tạng Sa Môn NghĩaTịnh phụng  chế dịch 大辯才天女品第十五之二 Đại biện tài Thiên nữ phẩm đệ thập ngũ chi nhị 爾時,憍陳如婆羅門說上讚歎及呪讚法,讚辯才天女已,告諸大眾:「仁等!若欲請辯才天女哀愍加護,於現世中得無礙辯,聰明大智,巧妙言詞,博綜奇才,論議文飾,隨意成就無疑滯者,應當如是至誠殷重而請召言: nhĩ thời ,Kiều-trần-như Bà-la-môn thuyết thượng tán thán cập chú tán Pháp ,tán Biện tài Thiên nữ dĩ ,cáo chư Đại chúng :「nhân đẳng !nhược/nhã dục thỉnh Biện tài Thiên nữ ai mẩn gia hộ ,ư hiện thế trung đắc vô ngại biện ,thông minh đại trí ,xảo diệu ngôn từ ,bác tống kì tài ,luận nghị văn sức ,tùy ý thành tựu vô nghi trệ giả ,ứng đương như thị chí thành ân trọng nhi thỉnh triệu ngôn : 「南謨佛陀也!南謨達摩也!南謨僧伽也!南謨諸菩薩眾、獨覺、聲聞一切賢聖!過去現在十方諸佛,悉皆已習真實之語,能隨順說當機實語,無虛誑語,已於無量俱胝大劫常說實語,有實語者悉皆隨喜;以不妄語故,出廣長舌能覆於面,覆贍部洲及四天下,能覆一千、二千、三千世界,普覆十方世界,圓滿周遍,不可思議,能除一切煩惱炎熱。敬禮敬禮一切諸佛如是舌相,願我某甲皆得成就微妙辯才,至心歸命。 「Nam mô Phật-đà dã !Nam mô Đạt-ma dã !Nam mô tăng già dã !Nam mô chư Bồ-tát chúng 、độc giác 、Thanh văn nhất thiết hiền thánh !quá khứ hiện tại thập phương chư Phật ,tất giai dĩ tập chân thật chi ngữ ,năng tùy thuận thuyết đương ky thật ngữ ,vô hư cuống ngữ ,dĩ ư vô lượng câu-chi Đại kiếp thường thuyết thật ngữ ,hữu thật ngữ giả tất giai tùy hỉ ;dĩ ất vọng ngữ cố ,xuất quảng trường/trưởng thiệt năng phước ư diện ,phước thiệm bộ châu cập tứ thiên hạ ,năng phước nhất thiên 、nhị thiên 、tam thiên thế giới ,phổ phước thập phương thế giới ,viên mãn chu biến ,bất khả tư nghị ,năng trừ nhất thiết phiền não viêm nhiệt 。kính lễ kính lễ nhất thiết chư Phật như thị thiệt tướng ,nguyện ngã mỗ giáp giai đắc thành tựu vi diệu biện tài ,chí tâm quy mạng 。 「敬禮諸佛妙辯才, 「kính lễ chư Phật diệu biện tài , 諸大菩薩妙辯才, chư đại Bồ-tát diệu biện tài , 獨覺聖者妙辯才, độc giác Thánh Giả diệu biện tài , 四向四果妙辯才, tứ hướng tứ quả diệu biện tài , 四聖諦語妙辯才, tứ thánh đế ngữ diệu biện tài , 正行正見妙辯才, chánh hạnh chánh kiến diệu biện tài , 梵眾諸仙妙辯才, phạm chúng chư tiên diệu biện tài , 大天烏摩妙辯才, đại thiên ô ma diệu biện tài , 塞建陀天妙辯才, Tắc kiến đà Thiên diệu biện tài , 摩那斯王妙辯才, Ma na tư Vương diệu biện tài , 聰明夜天妙辯才, thông minh dạ Thiên diệu biện tài , 四大天王妙辯才, tứ đại thiên vương diệu biện tài , 善住天子妙辯才, thiện trụ/trú Thiên Tử diệu biện tài , 金剛密主妙辯才, Kim cương mật chủ diệu biện tài , 吠率怒天妙辯才, phệ suất nộ Thiên diệu biện tài , 毘摩天女妙辯才, Tỳ ma Thiên nữ diệu biện tài , 侍數天神妙辯才, thị số thiên thần diệu biện tài , 室唎天女妙辯才, thất lợi Thiên nữ diệu biện tài , 室唎末多妙辯才, thất lợi mạt đa diệu biện tài , 醯哩言詞妙辯才, hề lý ngôn từ diệu biện tài , 諸母大母妙辯才, chư mẫu Đại mẫu diệu biện tài , 訶哩底母妙辯才, ha lý để mẫu diệu biện tài , 諸藥叉神妙辯才, chư dược xoa thần diệu biện tài , 十方諸王妙辯才, thập phương chư Vương diệu biện tài , 所有勝業資助我, sở hữu thắng nghiệp tư trợ ngã , 令得無窮妙辯才。 lệnh đắc vô cùng diệu biện tài 。 敬禮無欺誑, kính lễ vô khi cuống , 敬禮解脫者, kính lễ giải thoát giả , 敬禮離欲人, kính lễ ly dục nhân , 敬禮捨纏蓋, kính lễ xả triền cái , 敬禮心清淨, kính lễ tâm thanh tịnh , 敬禮光明者, kính lễ quang minh giả , 敬禮真實語, kính lễ chân thật ngữ , 敬禮無塵習, kính lễ vô trần tập , 敬禮住勝義, kính lễ trụ/trú thắng nghĩa , 敬禮大眾主, kính lễ Đại chúng chủ , 敬禮辯才天, kính lễ Biện tài Thiên , 令我詞無礙。 lệnh ngã từ vô ngại 。 願我所求事, nguyện ngã sở cầu sự , 皆悉速成就; giai tất tốc thành tựu ; 無病常安隱, vô bệnh thường an ổn , 壽命得延長。 thọ mạng đắc duyên trường/trưởng 。 善解諸明呪, thiện giải chư minh chú , 勤修菩提道; cần tu Bồ-đề đạo ; 廣饒益群生, quảng nhiêu ích quần sanh , 求心願早遂。 cầu tâm nguyện tảo toại 。 我說真實語, ngã thuyết chân thật ngữ , 我說無誑語; ngã thuyết vô cuống ngữ ; 天女妙辯才, Thiên nữ diệu biện tài , 令我得成就。 lệnh ngã đắc thành tựu 。 惟願天女來, duy nguyện Thiên nữ lai , 令我語無滯; lệnh ngã ngữ vô trệ ; 速入身口內, tốc nhập thân khẩu nội , 聰明足辯才。 thông minh túc biện tài 。 願令我舌根, nguyện lệnh ngã thiệt căn , 當得如來辯; đương đắc Như Lai biện ; 由彼語威力, do bỉ ngữ uy lực , 調伏諸眾生。 điều phục chư chúng sanh 。 我所出語時, ngã sở xuất ngữ thời , 隨事皆成就; tùy sự giai thành tựu ; 聞者生恭敬, văn giả sanh cung kính , 所作不唐捐。 sở tác bất đường quyên 。 若我求辯才, nhược/nhã ngã cầu biện tài , 事不成就者; sự bất thành tựu giả ; 天女之實語, Thiên nữ chi thật ngữ , 皆悉成虛妄。 giai tất thành hư vọng 。 有作無間罪, hữu tác Vô gián tội , 佛語令調伏; Phật ngữ lệnh điều phục ; 及以阿羅漢, cập dĩ A-la-hán , 所有報恩語。 sở hữu báo ân ngữ 。 舍利子目連, Xá-lợi-tử Mục liên , 世尊眾第一; Thế Tôn chúng đệ nhất ; 斯等真實語, tư đẳng chân thật ngữ , 願我皆成就。 nguyện ngã giai thành tựu 。 我今皆召請, ngã kim giai triệu thỉnh , 佛之聲聞眾, Phật chi Thanh văn chúng , 皆願速來至, giai nguyện tốc lai chí , 成就我求心, thành tựu ngã cầu tâm , 所求真實語, sở cầu chân thật ngữ , 皆願無虛誑。 giai nguyện vô hư cuống 。 上從色究竟, thượng tùng sắc cứu cánh , 及以淨居天, cập dĩ tịnh cư thiên , 大梵及梵輔, đại phạm cập phạm phụ , 一切梵王眾, nhất thiết Phạm Vương chúng , 乃至遍三千, nãi chí biến tam thiên , 索訶世界主, tác ha thế giới chủ , 并及諸眷屬, tinh cập chư quyến chúc , 我今皆請召; ngã kim giai thỉnh triệu ; 惟願降慈悲, duy nguyện hàng từ bi , 哀憐同攝受。 ai liên đồng nhiếp thọ 。 他化自在天, tha hóa tự tại thiên , 及以樂變化; cập dĩ lạc/nhạc biến hóa ; 覩史多天眾, Đổ-sử-đa thiên chúng , 慈氏當成佛。 từ thị đương thành Phật 。 夜摩諸天眾, Dạ-Ma chư Thiên Chúng , 及三十三天; cập tam thập tam thiên ; 四大王眾天, tứ đại vương chúng Thiên , 一切諸天眾。 nhất thiết chư Thiên Chúng 。 地水火風神, địa thủy hỏa Phong Thần , 依妙高山住; y diệu cao sơn trụ/trú ; 七海山神眾, thất hải sơn Thần chúng , 所有諸眷屬。 sở hữu chư quyến chúc 。 滿財及五頂, mãn tài cập ngũ đính , 日月諸星辰; nhật nguyệt chư tinh Thần ; 如是諸天眾, như thị chư Thiên Chúng , 令世間安隱。 lệnh thế gian an ổn 。 斯等諸天神, tư đẳng chư thiên thần , 不樂作罪業; bất lạc/nhạc tác tội nghiệp ; 敬禮鬼子母, kính lễ Quỷ tử mẫu , 及最小愛兒。 cập tối tiểu ái nhi 。 天龍藥叉眾, Thiên Long dược xoa chúng , 乾闥阿蘇羅, càn-thát A-tô-la , 及以緊那羅, cập dĩ Khẩn-na-la , 莫呼洛伽等。 mạc hô lạc già đẳng 。 我以世尊力, ngã dĩ Thế Tôn lực , 悉皆申請召; tất giai thân thỉnh triệu ; 願降慈悲心, nguyện hàng từ bi tâm , 與我無礙辯。 dữ ngã vô ngại biện 。 一切人天眾, nhất thiết nhân Thiên Chúng , 能了他心者; năng liễu tha tâm giả ; 皆願加神力, giai nguyện gia thần lực , 與我妙辯才。 dữ ngã diệu biện tài 。 乃至盡虛空, nãi chí tận hư không , 周遍於法界; chu biến ư Pháp giới ; 所有含生類, sở hữu hàm sanh loại , 與我妙辯才。」 dữ ngã diệu biện tài 。」 爾時,辯才天女聞是請已,告婆羅門言:「善哉!大士!若有男子女人能依如是呪及呪讚,如前所說受持法式,歸敬三寶,虔心正念,於所求事,皆不唐捐,兼復受持讀誦此《金光明》微妙經典,所願求者,無不果遂,速得成就,除不至心。」時婆羅門,深心歡喜,合掌頂受。 nhĩ thời ,Biện tài Thiên nữ văn thị thỉnh dĩ ,cáo Bà-la-môn ngôn :「Thiện tai !đại sĩ !nhược hữu nam tử nữ nhân năng y như thị chú cập chú tán ,như tiền sở thuyết thọ/thụ Trì Pháp thức ,quy kính Tam Bảo ,kiền tâm chánh niệm ,ư sở cầu sự ,giai bất đường quyên ,kiêm phục thọ trì đọc tụng thử 《kim quang minh 》vi diệu Kinh điển ,sở nguyện cầu giả ,vô bất quả toại ,tốc đắc thành tựu ,trừ bất chí tâm 。」thời Bà-la-môn ,thâm tâm hoan hỉ ,hợp chưởng đính/đảnh thọ 。 爾時,佛告辯才天女:「善哉!善哉!善女天!汝能流布是妙經王,擁護所有受持經者,及能利益一切眾生,令得安樂,說如是法,施與辯才不可思議,得福無量,諸發心者速趣菩提。」 nhĩ thời ,Phật cáo Biện tài Thiên nữ :「Thiện tai !Thiện tai !thiện nữ thiên !nhữ năng lưu bố thị diệu Kinh Vương ,ủng hộ sở hữu thọ/thụ trì Kinh giả ,cập năng lợi ích nhất thiết chúng sanh ,lệnh đắc an lạc ,thuyết như thị pháp ,thí dữ biện tài bất khả tư nghị ,đắc phước vô lượng ,chư phát tâm giả tốc thú Bồ-đề 。」 金光明最勝王經大吉祥天女品第十六 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh đại cát tường thiên nữ phẩm đệ thập lục 爾時,大吉祥天女即從座起,前禮佛足,合掌恭敬,白佛言:「世尊!我若見有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,受持讀誦,為人解說是《金光明最勝王經》者,我當專心恭敬供養此等法師,所謂飲食、衣服、臥具、醫藥,及餘一切所須資具,皆令圓滿無有乏少。若晝若夜於此經王所有句義,觀察思量,安樂而住,令此經典於贍部洲廣行流布,為彼有情已於無量百千佛所種善根者,常使得聞,不速隱沒。復於無量百千億劫,當受人天種種勝樂,常得豐稔,永除飢饉,一切有情恒受安樂,亦得值遇諸佛世尊,於未來世速證無上大菩提果,永絕三塗輪迴苦難。世尊!我念過去有琉璃金山寶花光照吉祥功德海如來、應、正等覺,十號具足,我於彼所種諸善根,由彼如來慈悲愍念威神力故,令我今日隨所念處、隨所視方、隨所至國,能令無量百千萬億眾生受諸快樂,乃至所須衣服飲食資生之具,金銀、琉璃、車璩、瑪瑙、珊瑚、虎珀、真珠等寶悉令充足;若復有人至心讀誦是《金光明最勝王經》,亦當日日燒眾名香及諸妙花,為我供養彼琉璃金山寶花光照吉祥功德海如來、應、正等覺,復當每日於三時中稱念我名,別以香花及諸美食供養於我,亦常聽受此妙經王,得如是福。」而說頌曰: nhĩ thời ,đại cát tường thiên nữ tức tùng toạ khởi ,tiền lễ Phật túc ,hợp chưởng cung kính ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã nhược/nhã kiến hữu Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,thọ trì đọc tụng ,vì nhân giải thuyết thị 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》giả ,ngã đương chuyên tâm cung kính cúng dường thử đẳng Pháp sư ,sở vị ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、y dược ,cập dư nhất thiết sở tu tư cụ ,giai lệnh viên mãn vô hữu phạp thiểu 。nhược/nhã trú nhược/nhã dạ ư thử Kinh Vương sở hữu cú nghĩa ,quan sát tư lượng ,an lạc nhi trụ ,lệnh thử Kinh điển ư thiệm bộ châu quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ,vi bỉ hữu tình dĩ ư vô lượng bách thiên Phật sở chủng thiện căn giả ,thường sử đắc văn ,bất tốc ẩn một 。phục ư vô lượng bách thiên ức kiếp ,đương thọ/thụ nhân thiên chủng chủng thắng lạc/nhạc ,thường đắc phong nhẫm ,vĩnh trừ cơ cận ,nhất thiết hữu tình hằng thọ/thụ an lạc ,diệc đắc trực ngộ chư Phật Thế tôn ,ư vị lai thế tốc chứng vô thượng đại Bồ-đề quả ,vĩnh tuyệt tam đồ Luân-hồi khổ nạn 。Thế Tôn !ngã niệm quá khứ hữu lưu ly kim sơn bảo hoa quang chiếu cát tường công đức hải Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thập hiệu cụ túc ,ngã ư bỉ sở chủng chư thiện căn ,do bỉ Như Lai từ bi mẫn niệm uy thần lực cố ,lệnh ngã kim nhật tùy sở niệm xứ 、tùy sở thị phương 、tùy sở chí quốc ,năng lệnh vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh thọ/thụ chư khoái lạc ,nãi chí sở tu y phục ẩm thực tư sanh chi cụ ,kim ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã não 、san hô 、hổ phách 、trân châu đẳng bảo tất lệnh sung túc ;nhược/nhã phục hưũ nhân chí tâm độc tụng thị 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》,diệc đương nhật nhật thiêu chúng danh hương cập chư diệu hoa ,vi ngã cúng dường bỉ lưu ly kim sơn bảo hoa quang chiếu cát tường công đức hải Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,phục đương mỗi nhật ư tam thời trung xưng niệm ngã danh ,biệt dĩ hương hoa cập chư mỹ thực/tự cúng dường ư ngã ,diệc thường thính thọ thử diệu Kinh Vương ,đắc như thị phước 。」nhi thuyết tụng viết : 「由能如是持經故, 「do năng như thị trì Kinh cố , 自身眷屬離諸衰; tự thân quyến thuộc ly chư suy ; 所須衣食無乏時, sở tu y thực vô phạp thời , 威光壽命難窮盡。 uy quang thọ mạng nạn/nan cùng tận 。 能令地味常增長, năng lệnh địa vị thường tăng trưởng , 諸天降雨隨時節; chư Thiên hàng vũ tùy thời tiết ; 令諸天眾咸歡悅, lệnh chư Thiên Chúng hàm hoan duyệt , 及以園林穀果神。 cập dĩ viên lâm cốc quả Thần 。 叢林果樹並滋榮, tùng lâm quả thụ/thọ tịnh tư vinh , 所有苗稼咸成就; sở hữu miêu giá hàm thành tựu ; 欲求珍財皆滿願, dục cầu trân tài giai mãn nguyên , 隨所念者遂其心。」 tùy sở niệm giả toại kỳ tâm 。」 佛告大吉祥天女:「善哉!善哉!汝能如是憶念昔因,報恩供養,利益安樂無邊眾生,流布是經,功德無盡。」 Phật cáo đại cát tường thiên nữ :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ năng như thị ức niệm tích nhân ,báo ân cúng dường ,lợi ích an lạc vô biên chúng sanh ,lưu bố thị Kinh ,công đức vô tận 。」 金光明最勝王經大吉祥天女增長財物品第十七 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh đại cát tường thiên nữ tăng trưởng tài vật phẩm đệ thập thất 爾時,大吉祥天女復白佛言:「世尊!北方薜室羅末拏天王城名有財,去城不遠,有園名曰妙華福光,中有勝殿,七寶所成。世尊!我常住彼。若復有人欲求五穀日日增多、倉庫盈溢者,應當發起敬信之心,淨治一室,瞿摩塗地,應畫我像,種種瓔珞周匝莊嚴;當洗浴身,著淨衣服,塗以名香,入淨室內,發心為我每日三時稱彼佛名及此經名號而申禮敬:『南謨琉璃金山寶花光照吉祥功德海如來!』持諸香花及以種種甘美飲食,至心奉獻,亦以香花及諸飲食供養我像;復持飲食,散擲餘方,施諸神等,實言邀請大吉祥天,發所求願:『若如所言是不虛者,於我所請,勿令空爾。』于時吉祥天女,知是事已,便生愍念,令其宅中財穀增長。即當誦呪請召於我,先稱佛名及菩薩名字,一心敬禮: nhĩ thời ,đại cát tường thiên nữ phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bắc phương bệ thất la mạt nã Thiên vương thành danh hữu tài ,khứ thành bất viễn ,hữu viên danh viết hương khí phước quang ,trung hữu thắng điện ,thất bảo sở thành 。Thế Tôn !ngã thường trụ bỉ 。nhược/nhã phục hưũ nhân dục cầu ngũ cốc nhật nhật tăng đa 、thương khố doanh dật giả ,ứng đương phát khởi kính tín chi tâm ,tịnh trì nhất thất ,Cồ ma đồ địa ,ưng họa ngã tượng ,chủng chủng anh lạc châu táp trang nghiêm ;đương tẩy dục thân ,trước/trứ tịnh y phục ,đồ dĩ danh hương ,nhập tịnh thất nội ,phát tâm vi ngã mỗi nhật tam thời xưng bỉ Phật danh cập thử Kinh danh hiệu nhi thân lễ kính :『Nam mô lưu ly kim sơn bảo hoa quang chiếu cát tường công đức hải Như Lai !』trì chư hương hoa cập dĩ chủng chủng cam mỹ ẩm thực ,chí tâm phụng hiến ,diệc dĩ hương hoa cập chư ẩm thực cúng dường ngã tượng ;phục trì ẩm thực ,tán trịch dư phương ,thí chư Thần đẳng ,thật ngôn yêu thỉnh đại cát tường thiên ,phát sở cầu nguyện :『nhược như sở ngôn thị bất hư giả ,ư ngã sở thỉnh ,vật lệnh không nhĩ 。』vu thời Cát tường Thiên nữ ,tri thị sự dĩ ,tiện sanh mẫn niệm ,lệnh kỳ trạch trung tài cốc tăng trưởng 。tức đương tụng chú thỉnh triệu ư ngã ,tiên xưng Phật danh cập Bồ Tát danh tự ,nhất tâm kính lễ : 「南謨一切十方三世諸佛 南謨寶髻佛 南謨無垢光明寶幢佛 南謨金幢光佛 南謨百金光藏佛 南謨金蓋寶積佛 南謨金花光幢佛 南謨大燈光佛 南謨大寶幢佛 南謨東方不動佛 南謨南方寶幢佛 南謨西方無量壽佛 南謨北方天鼓音王佛 南謨妙幢菩薩 南謨金光菩薩 南謨金藏菩薩 南謨常啼菩薩 南謨法上菩薩 南謨善安菩薩 「Nam mô nhất thiết thập phương tam thế chư Phật  Nam mô bảo kế Phật  Nam mô vô cấu quang minh Bảo tràng Phật  Nam mô kim tràng quang Phật  Nam mô bách kim quang tạng Phật  Nam mô kim cái Bảo tích Phật  Nam mô kim hoa quang tràng Phật  Nam mô Đại đăng quang Phật  Nam mô Đại Bảo tràng Phật  Nam mô Đông phương Bất Động Phật  Nam mô Nam phương Bảo tràng Phật  Nam mô Tây phương Vô Lượng Thọ Phật  Nam mô Bắc phương thiên cổ âm Vương Phật  Nam mô diệu Tràng Bồ-tát  Nam mô kim quang Bồ Tát  Nam mô kim tạng Bồ Tát  Nam mô Thường đề Bồ Tát  Nam mô pháp thượng Bồ Tát  Nam mô thiện an Bồ Tát 「敬禮如是佛菩薩已,次當誦呪請召我大吉祥天女。由此呪力,所求之事皆得成就。」即說呪曰: 「kính lễ như thị Phật Bồ-tát dĩ ,thứ đương tụng chú thỉnh triệu ngã đại cát tường thiên nữ 。do thử chú lực ,sở cầu chi sự giai đắc thành tựu 。」tức thuyết chú viết : 「南謨室唎莫訶天女 怛姪他 鉢唎脯(口*律)拏折囇 三曼(多*頁) 達喇設泥(去聲,下皆同爾)莫訶毘訶囉揭諦 三曼哆毘曇末泥 莫訶迦哩也 鉢喇底瑟侘鉢泥 薩婆頞 他娑彈泥 蘇鉢喇底晡囇 (序-予+阿)耶娜達摩多莫訶毘俱比諦 莫訶迷咄嚕 鄔波僧呬羝 莫訶頡唎使 蘇僧近(入聲)哩呬羝 三曼多頞他 阿奴波喇泥 莎訶 「Nam mô thất lợi mạc ha Thiên nữ  đát điệt tha  bát lợi bô (khẩu *luật )nã chiết 囇 tam mạn (đa *hiệt ) đạt lạt thiết nê (khứ thanh ,hạ giai đồng nhĩ )mạc ha Tì ha La yết đế  tam mạn sỉ Tỳ đàm mạt nê  mạc ha Ca lý dã  bát lạt để sắt sá bát nê  tát bà át  tha sa đạn nê  tô bát lạt để bô 囇 (tự -dư +a )da na đạt ma đa mạc ha Tì câu bỉ đế  mạc ha mê đốt lỗ  ổ ba tăng hứ đê  mạc ha hiệt lợi sử  tô tăng cận (nhập thanh )lý hứ đê  Tam-mạn-đa át tha  a nô ba lạt nê  bà ha 「世尊!若人誦持如是神呪請召我時,我聞請已,即至其所,令願得遂。世尊!是灌頂法句,定成就句,真實之句,無虛誑句,是平等行,於諸眾生是正善根。若有受持讀誦呪者,應七日七夜受八支戒,於晨朝時先嚼齒木淨澡漱已,及於晡後香花供養一切諸佛,自陳其罪。當為己身及諸含識迴向發願,令所悕求速得成就。淨治一室,或在空閑阿蘭若處,瞿摩為壇,燒栴檀香,而為供養。置一勝座,幡蓋莊嚴,以諸名花布列壇內,應當至心誦持前呪,悕望我至。我於爾時即便護念觀察是人,來入其室,就座而坐,受其供養。從是以後,當令彼人於睡夢中得見於我,隨所求事以實告知。若聚落空澤及僧住處,隨所求者,皆令圓滿,金銀財寶、牛羊穀麥、飲食衣服,皆得隨心受諸快樂。既得如是勝妙果報,當以上分供養三寶,及施於我,廣修法會,設諸飲食,布列香花。既供養已,所有供養貨之取直,復為供養。我當終身常住於此,擁護是人,令無闕乏,隨所悕求,悉皆稱意。亦當時時給濟貧乏,不應慳惜,獨為己身。常讀是經,供養不絕,當以此福普施一切,迴向菩提,願出生死,速得解脫。」 「Thế Tôn !nhược/nhã nhân tụng trì như thị Thần chú thỉnh triệu ngã thời ,ngã văn thỉnh dĩ ,tức chí kỳ sở ,lệnh nguyện đắc toại 。Thế Tôn !thị quán đảnh Pháp cú ,định thành tựu cú ,chân thật chi cú ,vô hư cuống cú ,thị bình đẳng hạnh/hành/hàng ,ư chư chúng sanh thị chánh thiện căn 。nhược hữu thọ trì đọc tụng chú giả ,ưng thất nhật thất dạ thọ/thụ bát chi giới ,ư thần triêu thời tiên tước xỉ mộc tịnh táo thấu dĩ ,cập ư bô hậu hương hoa cúng dường nhất thiết chư Phật ,tự trần kỳ tội 。đương vi kỷ thân cập chư hàm thức hồi hướng phát nguyện ,lệnh sở hy cầu tốc đắc thành tựu 。tịnh trì nhất thất ,hoặc tại không nhàn A-lan-nhã xứ/xử ,Cồ ma vi đàn ,thiêu chiên đàn hương ,nhi vi cúng dường 。trí nhất thắng tọa ,phan cái trang nghiêm ,dĩ chư danh hoa bố liệt đàn nội ,ứng đương chí tâm tụng trì tiền chú ,hy vọng ngã chí 。ngã ư nhĩ thời tức tiện hộ niệm quan sát thị nhân ,lai nhập kỳ thất ,tựu tọa nhi tọa ,thọ/thụ kỳ cúng dường 。tùng thị dĩ hậu ,đương lệnh bỉ nhân ư thụy mộng trung đắc kiến ư ngã ,tùy sở cầu sự dĩ thật cáo tri 。nhược/nhã tụ lạc không trạch cập tăng trụ xứ ,tùy sở cầu giả ,giai lệnh viên mãn ,kim ngân tài bảo 、ngưu dương cốc mạch 、ẩm thực y phục ,giai đắc tùy tâm thọ/thụ chư khoái lạc 。ký đắc như thị thắng diệu quả báo ,đương dĩ thượng phần cúng dường Tam Bảo ,cập thí ư ngã ,quảng tu pháp hội ,thiết chư ẩm thực ,bố liệt hương hoa 。ký cúng dường dĩ ,sở hữu cúng dường hóa chi thủ trực ,phục vi cúng dường 。ngã đương chung thân thường trụ ư thử ,ủng hộ thị nhân ,lệnh vô khuyết phạp ,tùy sở hy cầu ,tất giai xưng ý 。diệc đương thời thời cấp tế bần phạp ,bất ưng xan tích ,độc vi kỷ thân 。thường độc thị Kinh ,cúng dường bất tuyệt ,đương dĩ thử phước phổ thí nhất thiết , hồi hướng Bồ-đề ,nguyện xuất sanh tử ,tốc đắc giải thoát 。」 爾時,世尊讚言:「善哉!吉祥天女!汝能如是流布此經,不可思議,自他俱益。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tán ngôn :「Thiện tai !Cát tường Thiên nữ !nhữ năng như thị lưu bố thử Kinh ,bất khả tư nghị ,tự tha câu ích 。」 金光明最勝王經堅牢地神品第十八 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh Kiên lao địa Thần phẩm đệ thập bát 爾時,堅牢地神即於眾中,從座而起,合掌恭敬而白佛言:「世尊!是《金光明最勝王經》,若現在世,若未來世,若在城邑聚落、王宮樓觀,及阿蘭若、山澤空林,有此經王流布之處,世尊!我當往詣其所,供養恭敬擁護流通。若有方處為說法師敷置高座演說經者,我以神力不現本身,在於座所,頂戴其足;我得聞法,深心歡喜,得飡法味,增益威光,慶悅無量。自身既得如是利益,亦令大地深十六萬八千踰繕那,至金剛輪際,令其地味悉皆增益,乃至四海所有土地,亦使肥濃田疇沃壤倍勝常日。亦復令此贍部洲中江河池沼,所有諸樹藥草叢林,種種花果根莖枝葉及諸苗稼,形相可愛,眾所樂觀,色香具足,皆堪受用。若諸有情受用如是勝飲食已,長命色力,諸根安隱,增益光輝,無諸痛惱,心慧勇健,無不堪能。又此大地凡有所須,百千事業悉皆周備。世尊!以是因緣,諸贍部洲安隱豐樂,人民熾盛,無諸衰惱,所有眾生皆受安樂。既受如是身心快樂,於此經王深加愛敬,所在之處皆願受持供養,恭敬尊重讚歎。又復於彼說法大師法座之處,悉皆往彼,為諸眾生勸請說是最勝經王。何以故?世尊!由說此經,我之自身并諸眷屬咸蒙利益,光輝氣力,勇猛威勢,顏容端正,倍勝於常。世尊!我堅牢地神蒙法味已,令贍部洲縱廣七千踰繕那地,皆悉沃壤乃至如前,所有眾生皆受安樂。是故,世尊!時彼眾生為報我恩,應作是念:『我當必定聽受是經,恭敬供養,尊重讚歎。』作是念已,即從住處城邑聚落、舍宅空地,詣法會所,頂禮法師,聽受是經。既聽受已,各還本處,心生慶喜,共作是言:『我等今者得聞甚深無上妙法,即是攝受不可思議功德之聚,由經力故,我等當值無量無邊百千俱胝那庾多佛,承事供養,永離三塗極苦之處,復於來世百千生中,常生天上,及在人間受諸勝樂。』時彼諸人各還本處,為諸人眾說是經王,若一喻、一品、一昔因緣、一如來名、一菩薩名、一四句頌、或復一句,為諸眾生說是經典,乃至首題名字。世尊!隨諸眾生所住之處,其地悉皆沃壤肥濃,過於餘處。凡是土地所生之物,悉得增長滋茂廣大,令諸眾生受於快樂,多饒珍財,好行惠施,心常堅固,深信三寶。」 nhĩ thời ,Kiên lao địa Thần tức ư chúng trung ,tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị 《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》,nhược/nhã hiện tại thế ,nhược/nhã vị lai thế ,nhược/nhã tại thành ấp tụ lạc 、vương cung lâu quán ,cập A-lan-nhã 、sơn trạch không lâm ,hữu thử Kinh Vương lưu bố chi xứ/xử ,Thế Tôn !ngã đương vãng nghệ kỳ sở ,cúng dường cung kính ủng hộ lưu thông 。nhược hữu phương xứ/xử vi thuyết pháp sư phu trí cao tọa diễn thuyết Kinh giả ,ngã dĩ thần lực bất hiện bản thân ,tại ư tọa sở ,đảnh đái kỳ túc ;ngã đắc văn Pháp ,thâm tâm hoan hỉ ,đắc thực pháp vị ,tăng ích uy quang ,khánh duyệt vô lượng 。tự thân ký đắc như thị lợi ích ,diệc lệnh Đại địa thâm thập lục vạn bát thiên du thiện na ,chí Kim Cương luân tế ,lệnh kỳ địa vị tất giai tăng ích ,nãi chí tứ hải sở hữu độ địa ,diệc sử phì nùng điền trù ốc nhưỡng bội thắng thường nhật 。diệc phục lệnh thử thiệm bộ châu trung giang hà trì chiểu ,sở hữu chư thụ/thọ dược thảo tùng lâm ,chủng chủng hoa quả căn hành chi diệp cập chư miêu giá ,hình tướng khả ái ,chúng sở lạc/nhạc quán ,sắc hương cụ túc ,giai kham thọ dụng 。nhược/nhã chư hữu tình thọ dụng như thị thắng ẩm thực dĩ ,trường/trưởng mạng sắc lực ,chư căn an ổn ,tăng ích quang huy ,vô chư thống não ,tâm tuệ dũng kiện ,vô bất kham năng 。hựu thử Đại địa phàm hữu sở tu ,bách thiên sự nghiệp tất giai chu bị 。Thế Tôn !dĩ thị nhân duyên ,chư thiệm bộ châu an ổn phong lạc/nhạc ,nhân dân sí thịnh ,vô chư suy não ,sở hữu chúng sanh giai thọ/thụ an lạc 。ký thọ/thụ như thị thân tâm khoái lạc ,ư thử Kinh Vương thâm gia ái kính ,sở tại chi xứ/xử giai nguyện thọ trì cúng dường ,cung kính tôn trọng tán thán 。hựu phục ư bỉ thuyết Pháp Đại sư Pháp tọa chi xứ/xử ,tất giai vãng bỉ ,vi chư chúng sanh khuyến thỉnh thuyết thị tối thắng Kinh Vương 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !do thuyết thử Kinh ,ngã chi tự thân tinh chư quyến chúc hàm mông lợi ích ,quang huy khí lực ,dũng mãnh uy thế ,nhan dung đoan chánh ,bội thắng ư thường 。Thế Tôn !ngã Kiên lao địa Thần mông pháp vị dĩ ,lệnh thiệm bộ châu túng quảng thất thiên du thiện na địa ,giai tất ốc nhưỡng nãi chí như tiền ,sở hữu chúng sanh giai thọ/thụ an lạc 。thị cố ,Thế Tôn !thời bỉ chúng sanh vi báo ngã ân ,ưng tác thị niệm :『ngã đương tất định thính thọ thị Kinh ,cung kính cúng dường ,tôn trọng tán thán 。』tác thị niệm dĩ ,tức tùng trụ xứ thành ấp tụ lạc 、xá trạch không địa ,nghệ pháp hội sở ,đảnh lễ Pháp sư ,thính thọ thị Kinh 。ký thính thọ dĩ ,các hoàn bổn xứ ,tâm sanh khánh hỉ ,cọng tác thị ngôn :『ngã đẳng kim giả đắc văn thậm thâm vô thượng diệu pháp ,tức thị nhiếp thọ bất khả tư nghị công đức chi tụ ,do Kinh lực cố ,ngã đẳng đương trị vô lượng vô biên bách thiên câu-chi na dữu đa Phật ,thừa sự cúng dường ,vĩnh ly tam đồ cực khổ chi xứ/xử ,phục ư lai thế bách thiên sanh trung ,thường sanh Thiên thượng ,cập tại nhân gian thọ/thụ chư thắng lạc/nhạc 。』thời bỉ chư nhân các hoàn bổn xứ ,vi chư nhân chúng thuyết thị Kinh Vương ,nhược/nhã nhất dụ 、nhất phẩm 、nhất tích nhân duyên 、nhất Như Lai danh 、nhất Bồ Tát danh 、nhất tứ cú tụng 、hoặc phục nhất cú ,vi chư chúng sanh thuyết thị Kinh điển ,nãi chí thủ đề danh tự 。Thế Tôn !tùy chư chúng sanh sở trụ chi xứ/xử ,kỳ địa tất giai ốc nhưỡng phì nùng ,quá/qua ư dư xứ 。phàm thị độ địa sở sanh chi vật ,tất đắc tăng trưởng tư mậu quảng đại ,lệnh chư chúng sanh thọ/thụ ư khoái lạc ,đa nhiêu trân tài ,hảo hạnh/hành/hàng huệ thí ,tâm thường kiên cố ,thâm tín Tam Bảo 。」 作是語已,爾時,世尊告堅牢地神曰:「若有眾生,聞是《金光明》最勝經王乃至一句,命終之後,當得往生三十三天及餘天處。若有眾生為欲供養是經王故,莊嚴宅宇,乃至張一傘蓋、懸一繒幡,由是因緣,六天之上,如念受生,七寶妙宮,隨意受用,各各自然有七千天女,共相娛樂,日夜常受不可思議殊勝之樂。」 tác thị ngữ dĩ ,nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Kiên lao địa Thần viết :「nhược hữu chúng sanh ,văn thị 《kim quang minh 》tối thắng Kinh Vương nãi chí nhất cú ,mạng chung chi hậu ,đương đắc vãng sanh tam thập tam thiên cập dư thiên xứ 。nhược hữu chúng sanh vi dục cúng dường thị Kinh Vương cố ,trang nghiêm trạch vũ ,nãi chí trương nhất tản cái 、huyền nhất tăng phan/phiên ,do thị nhân duyên ,lục thiên chi thượng ,như niệm thọ sanh ,thất bảo diệu cung ,tùy ý thọ dụng ,các các tự nhiên hữu thất thiên Thiên nữ ,cộng tướng ngu lạc ,nhật dạ thường thọ/thụ bất khả tư nghị thù thắng chi lạc/nhạc 。」 作是語已,爾時,堅牢地神白佛言:「世尊!以是因緣,若有四眾,昇於法座,說是法時,我當晝夜擁護是人,自隱其身在於座所,頂戴其足。世尊!如是經典為彼眾生已於百千佛所種善根者,於贍部洲流布不滅。是諸眾生聽斯經者,於未來世無量百千俱胝那庾多劫,天上人中常受勝樂,得遇諸佛,速成阿耨多羅三藐三菩提,不歷三塗生死之苦。」 tác thị ngữ dĩ ,nhĩ thời ,Kiên lao địa Thần bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ thị nhân duyên ,nhược hữu Tứ Chúng ,thăng ư Pháp tọa ,thuyết thị pháp thời ,ngã đương trú dạ ủng hộ thị nhân ,tự ẩn kỳ thân tại ư tọa sở ,đảnh đái kỳ túc 。Thế Tôn !như thị Kinh điển vi bỉ chúng sanh dĩ ư bách thiên Phật sở chủng thiện căn giả ,ư thiệm bộ châu lưu bố bất diệt 。thị chư chúng sanh thính tư Kinh giả ,ư vị lai thế vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp ,Thiên thượng nhân trung thường thọ/thụ thắng lạc/nhạc ,đắc ngộ chư Phật ,tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất lịch tam đồ sanh tử chi khổ 。」 爾時,堅牢地神白佛言:「世尊!我有心呪,能利人天,安樂一切,若有男子女人及諸四眾,欲得親見我真身者,應當至心持此陀羅尼,隨其所願,皆悉遂心,所謂資財珍寶伏藏,及求神通,長年妙藥并療眾病,降伏怨敵,制諸異論。當於淨室安置道場,洗浴身已,著鮮潔衣,踞草座上,於有舍利尊像之前,或有舍利制底之所,燒香散花,飲食供養。於白月八日布灑星合,即可誦此請召之呪: nhĩ thời ,Kiên lao địa Thần bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu tâm chú ,năng lợi nhân thiên ,an lạc nhất thiết ,nhược hữu nam tử nữ nhân cập chư Tứ Chúng ,dục đắc thân kiến ngã chân thân giả ,ứng đương chí tâm trì thử Đà-la-ni ,tùy kỳ sở nguyện ,giai tất toại tâm ,sở vị tư tài trân bảo phục tạng ,cập cầu thần thông ,trường/trưởng niên diệu dược tinh liệu chúng bệnh ,hàng phục oán địch ,chế chư dị luận 。đương ư tịnh thất an trí đạo tràng ,tẩy dục thân dĩ ,trước/trứ tiên khiết y ,cứ thảo tọa thượng ,ư hữu xá lợi tôn tượng chi tiền ,hoặc hữu xá lợi chế để chi sở ,thiêu hương tán hoa ,ẩm thực cúng dường 。ư bạch nguyệt bát nhật bố sái tinh hợp ,tức khả tụng thử thỉnh triệu chi chú : 「怛姪他只哩只哩 主嚕主嚕 句嚕句嚕 拘柱拘柱 覩柱覩柱 縛訶(上) 縛訶 伐捨伐捨 莎訶 「đát điệt tha chỉ lý chỉ lý  chủ lỗ chủ lỗ  cú lỗ cú lỗ  câu trụ câu trụ  đổ trụ đổ trụ  phược ha (thượng ) phược ha  phạt xả phạt xả  bà ha 「世尊!此之神呪,若有四眾,誦一百八遍請召於我,我為是人即來赴請。又復,世尊!若有眾生欲得見我現身共語者,亦應如前安置法式,誦此神呪: 「Thế Tôn !thử chi Thần chú ,nhược hữu Tứ Chúng ,tụng nhất bách bát biến thỉnh triệu ư ngã ,ngã vi thị nhân tức lai phó thỉnh 。hựu phục ,Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh dục đắc kiến ngã hiện thân cọng ngữ giả ,diệc ưng như tiền an trí pháp thức ,tụng thử Thần chú : 「怛姪他 頞折泥(去)頡力剎泥室尼達哩訶訶呬呬區嚕 伐囇 莎訶 「đát điệt tha  át chiết nê (khứ )hiệt lực sát nê thất ni đạt lý ha ha hứ hứ khu lỗ  phạt 囇 bà ha 「世尊!若人持此呪時,應誦一百八遍,并誦前呪,我必現身,隨其所願,悉得成就,終不虛然。若欲誦此呪時,先誦護身呪曰: 「Thế Tôn !nhược/nhã nhân trì thử chú thời ,ưng tụng nhất bách bát biến ,tinh tụng tiền chú ,ngã tất hiện thân ,tùy kỳ sở nguyện ,tất đắc thành tựu ,chung bất hư nhiên 。nhược/nhã dục tụng thử chú thời ,tiên tụng hộ thân chú viết : 「怛姪他儞室里末捨羯(打-丁+致) 捺(打-丁+致)矩(打-丁+致) 勃地(上) 勃地囇 婢(打-丁+致)婢(打-丁+致) 矩句(打-丁+致) 佉婆(上)只里 莎訶 「đát điệt tha nễ thất lý mạt xả yết (đả -đinh +trí ) nại (đả -đinh +trí )củ (đả -đinh +trí ) bột địa (thượng ) bột địa 囇 Tì (đả -đinh +trí )Tì (đả -đinh +trí ) củ cú (đả -đinh +trí ) khư Bà (thượng )chỉ lý  bà ha 「世尊!誦此呪時,取五色線,誦呪二十一遍,作二十一結,繫在左臂肘後,即便護身,無有所懼。若有至心誦此呪者,所求必遂,我不妄語,我以佛法僧寶而為要契證知是實。」 「Thế Tôn !tụng thử chú thời ,thủ ngũ sắc tuyến ,tụng chú nhị thập nhất biến ,tác nhị thập nhất kết/kiết ,hệ tại tả tý trửu hậu ,tức tiện hộ thân ,vô hữu sở cụ 。nhược hữu chí tâm tụng thử chú giả ,sở cầu tất toại ,ngã bất vọng ngữ ,ngã dĩ Phật pháp tăng bảo nhi vi yếu khế chứng tri thị thật 。」 爾時,世尊告地神曰:「善哉!善哉!汝能以是實語神呪,護此經王及說法者,以是因緣令汝獲得無量福報。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo địa thần viết :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ năng dĩ thị thật ngữ Thần chú ,hộ thử Kinh Vương cập thuyết pháp giả ,dĩ thị nhân duyên lệnh nhữ hoạch đắc vô lượng phước báo 。」 金光明最勝王經僧慎爾耶藥叉大將品第十九 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh tăng thận nhĩ da dược xoa Đại tướng phẩm đệ thập cửu 爾時,僧慎爾耶藥叉大將,并與二十八部藥叉諸神,於大眾中皆從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛白言:「世尊!此《金光明》最勝經王,若現在世及未來世,所在宣揚流布之處,若於城邑聚落、山澤空林,或王宮殿或僧住處,世尊!我僧慎爾耶藥叉大將,并與二十八部藥叉諸神俱詣其所,各自隱形,隨處擁護彼說法師,令離衰惱,常受安樂。及聽法者,若男若女,童男童女,於此經中乃至受持一四句頌,或持一句,或此經王首題名號,及此經中一如來名,一菩薩名,發心稱念,恭敬供養者,我當救護攝受,令無災橫,離苦得樂。世尊!何故我名正了知?此之因緣,是佛親證,我知諸法,我曉一切法,隨所有一切法,如所有一切法,諸法種類體性差別,世尊!如是諸法,我能了知。我有難思智光,我有難思智炬,我有難思智行,我有難思智聚,我於難思智境而能通達。世尊!如我於一切法,正知正曉正覺,能正觀察。世尊!以是因緣,我藥叉大將名正了知。以是義故,我能令彼說法之師,言詞辯了,具足莊嚴,亦令精氣從毛孔入,身力充足,威神勇健,難思智光皆得成就,得正憶念,無有退屈,增益彼身,令無衰減,諸根安樂,常生歡喜。以是因緣,為彼有情,已於百千佛所植諸善根修福業者,於贍部洲廣宣流布,不速隱沒。彼諸有情聞是經已,得不可思議大智光明,及以無量福智之聚,於未來世,當受無量俱胝那庾多劫不可思量人天勝樂,常與諸佛共相值遇,速證無上正等菩提,閻羅之界三塗極苦,不復經過。」 nhĩ thời ,tăng thận nhĩ da dược xoa Đại tướng ,tinh dữ nhị thập bát bộ dược xoa chư Thần ,ư Đại chúng trung giai tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !thử 《kim quang minh 》tối thắng Kinh Vương ,nhược/nhã hiện tại thế cập vị lai thế ,sở tại tuyên dương lưu bố chi xứ/xử ,nhược/nhã ư thành ấp tụ lạc 、sơn trạch không lâm ,hoặc vương cung điện hoặc tăng trụ xứ ,Thế Tôn !ngã tăng thận nhĩ da dược xoa Đại tướng ,tinh dữ nhị thập bát bộ dược xoa chư Thần câu nghệ kỳ sở ,các tự ẩn hình ,tùy xử ủng hộ bỉ thuyết pháp sư ,lệnh ly suy não ,thường thọ/thụ an lạc 。cập thính pháp giả ,nhược nam nhược nữ ,đồng nam đồng nữ ,ư thử Kinh trung nãi chí thọ trì nhất tứ cú tụng ,hoặc trì nhất cú ,hoặc thử Kinh Vương thủ đề danh hiệu ,cập thử Kinh trung nhất Như Lai danh ,nhất Bồ Tát danh ,phát tâm xưng niệm ,cung kính cúng dường giả ,ngã đương cứu hộ nhiếp thọ ,lệnh vô tai hoạnh ,ly khổ đắc lạc/nhạc 。Thế Tôn !hà cố ngã danh chánh liễu tri ?thử chi nhân duyên ,thị Phật thân chứng ,ngã tri chư Pháp ,ngã hiểu nhất thiết pháp ,tùy sở hữu nhất thiết pháp ,như sở hữu nhất thiết pháp ,chư Pháp chủng loại thể tánh sái biệt ,Thế Tôn !như thị chư Pháp ,ngã năng liễu tri 。ngã hữu nạn/nan tư trí quang ,ngã hữu nạn/nan tư trí cự ,ngã hữu nạn/nan tư trí hành ,ngã hữu nạn/nan tư trí tụ ,ngã ư nạn/nan tư trí cảnh nhi năng thông đạt 。Thế Tôn !như ngã ư nhất thiết Pháp ,chánh tri chánh hiểu chánh giác ,năng chánh quan sát 。Thế Tôn !dĩ thị nhân duyên ,ngã dược xoa Đại tướng danh chánh liễu tri 。dĩ thị nghĩa cố ,ngã năng lệnh bỉ thuyết Pháp chi sư ,ngôn từ biện liễu ,cụ túc trang nghiêm ,diệc lệnh tinh khí tùng mao khổng nhập ,thân lực sung túc ,uy thần dũng kiện ,nạn/nan tư trí quang giai đắc thành tựu ,đắc chánh ức niệm ,vô hữu thoái khuất ,tăng ích bỉ thân ,lệnh vô suy giảm ,chư căn an lạc ,thường sanh hoan hỉ 。dĩ thị nhân duyên ,vi bỉ hữu tình ,dĩ ư bách thiên Phật sở thực chư thiện căn tu phước nghiệp giả ,ư thiệm bộ châu quảng tuyên lưu bố ,bất tốc ẩn một 。bỉ chư hữu tình văn thị Kinh dĩ ,đắc bất khả tư nghị Đại trí quang minh ,cập dĩ vô lượng phước trí chi tụ ,ư vị lai thế ,đương thọ/thụ vô lượng câu-chi na dữu đa kiếp bất khả tư lượng nhân thiên thắng lạc/nhạc ,thường dữ chư Phật cộng tướng trực ngộ ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,Diêm La chi giới tam đồ cực khổ ,bất phục Kinh quá/qua 。」 爾時,正了知藥叉大將白佛言:「世尊!我有陀羅尼,今對佛前親自陳說,為欲饒益憐愍諸有情故。」即說呪曰: nhĩ thời ,chánh liễu tri dược xoa Đại tướng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu Đà-la-ni ,kim đối Phật tiền thân tự trần thuyết ,vi dục nhiêu ích liên mẫn chư hữu tình cố 。」tức thuyết chú viết : 「南謨佛陀(引)也 南謨達摩(引)也 南謨僧伽(引)也 南謨跋囉蚶(火含反)摩也 南謨因達囉也 南謨折咄喃 莫喝囉闍喃 怛姪他 呬哩呬哩 弭哩弭哩 瞿哩 莫訶瞿哩 健陀哩 莫訶健陀哩 達羅弭雉 莫訶達羅弭雉 單茶曲勸(駈問反)第(去)訶訶訶訶訶 呬呬呬呬呬 呼呼呼呼呼 漢魯曇謎瞿曇謎 者者者者 只只只只主主主主栴茶攝(之涉反) 鉢攞 尸揭囉(上)尸揭囉 嗢底瑟咤呬 薄伽梵 僧慎爾耶 莎訶 「Nam mô Phật-đà (dẫn )dã  Nam mô Đạt-ma (dẫn )dã  Nam mô tăng già (dẫn )dã  Nam mô bạt La ham (hỏa hàm phản )ma dã  Nam mô nhân đạt La dã  Nam mô chiết đốt nam  mạc hát La xà/đồ nam  đát điệt tha  hứ lý hứ lý  nhị lý nhị lý  Cồ lý  mạc ha Cồ lý  kiện đà lý  mạc ha kiện đà lý  đạt La nhị trĩ  mạc ha đạt La nhị trĩ  đan trà khúc khuyến (khu vấn phản )đệ (khứ )ha ha ha ha ha  hứ hứ hứ hứ hứ  hô hô hô hô hô  hán lỗ đàm mê Cồ Đàm mê  giả giả giả giả  chỉ chỉ chỉ chỉ chủ chủ chủ chủ chiên trà nhiếp (chi thiệp phản ) bát la  thi yết La (thượng )thi yết La  ốt để sắt trá hứ  Bạc Già Phạm  tăng thận nhĩ da  bà ha 「若復有人於此明呪能受持者,我當給與資生樂具、飲食衣服、花果珍異,或求男女、童男童女、金銀珍寶諸瓔珞具,我皆供給,隨所願求,令無闕乏。此之明呪有大威力,若誦呪時,我當速至其所,令無障礙,隨意成就。若持此呪時,應知其法,先畫一鋪僧慎爾耶藥叉形像,高四五尺,手執鉾鑹,於此像前作四方壇,安四滿瓶蜜水,或沙糖水,塗香粖香燒香及諸花鬘。又於壇前作地火爐,中安炭火,以蘇摩芥子燒於爐中,口誦前呪一百八遍,一遍一燒。乃至我藥叉大將自來現身,問呪人曰:『爾何所須?意所求者?』即以事答,我即隨言於所求事皆令滿足。或須金銀及諸伏藏,或欲神仙乘空而去,或求天眼通,或知他心事,於一切有情隨意自在,令斷煩惱,速得解脫,皆得成就。」 「nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử minh chú năng thọ trì giả ,ngã đương cấp dữ tư sanh lạc/nhạc cụ 、ẩm thực y phục 、hoa quả trân dị ,hoặc cầu nam nữ 、đồng nam đồng nữ 、kim ngân trân bảo chư anh lạc cụ ,ngã giai cung cấp ,tùy sở nguyện cầu ,lệnh vô khuyết phạp 。thử chi minh chú hữu đại uy lực ,nhược/nhã tụng chú thời ,ngã đương tốc chí kỳ sở ,lệnh vô chướng ngại ,tùy ý thành tựu 。nhược/nhã trì thử chú thời ,ứng tri kỳ Pháp ,tiên họa nhất phô tăng thận nhĩ da dược xoa hình tượng ,cao tứ ngũ xích ,thủ chấp 鉾鑹,ư thử tượng tiền tác tứ phương đàn ,an tứ mãn bình mật thủy ,hoặc sa đường thủy ,đồ hương 粖hương thiêu hương cập chư hoa man 。hựu ư đàn tiền tác địa hỏa lô ,trung an thán hỏa ,dĩ Tô ma giới tử thiêu ư lô trung ,khẩu tụng tiền chú nhất bách bát biến ,nhất biến nhất thiêu 。nãi chí ngã dược xoa Đại tướng tự lai hiện thân ,vấn chú nhân viết :『nhĩ hà sở tu ?ý sở cầu giả ?』tức dĩ sự đáp ,ngã tức tùy ngôn ư sở cầu sự giai lệnh mãn túc 。hoặc tu kim ngân cập chư phục tạng ,hoặc dục thần tiên thừa không nhi khứ ,hoặc cầu Thiên nhãn thông ,hoặc tri tha tâm sự ,ư nhất thiết hữu tình tùy ý tự tại ,lệnh đoạn phiền não ,tốc đắc giải thoát ,giai đắc thành tựu 。」 爾時,世尊告正了知藥叉大將曰:「善哉!善哉!汝能如是利益一切眾生,說此神呪,擁護正法,福利無邊。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chánh liễu tri dược xoa Đại tướng viết :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ năng như thị lợi ích nhất thiết chúng sanh ,thuyết thử Thần chú ,ủng hộ chánh pháp ,phước lợi vô biên 。」 金光明最勝王經王法正論品第二十 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh vương pháp chánh luận phẩm đệ nhị thập 爾時,此大地神女,名曰堅牢,於大眾中,從座而起,頂禮佛足,合掌恭敬白佛言:「世尊!於諸國中為人王者,若無正法,不能治國安養眾生,及以自身長居勝位;惟願世尊慈悲哀愍,當為我說王法正論治國之要,令諸人王得聞法已,如說修行,正化於世,能令勝位永保安寧,國內人民咸蒙利益。」 nhĩ thời ,thử Đại địa thần nữ ,danh viết kiên lao ,ư Đại chúng trung ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư chư quốc trung vi nhân Vương giả ,nhược/nhã vô chánh pháp ,bất năng trì quốc an dưỡng chúng sanh ,cập dĩ tự thân trường/trưởng cư thắng vị ;duy nguyện Thế Tôn từ bi ai mẩn ,đương vi ngã thuyết vương pháp chánh luận trì quốc chi yếu ,lệnh chư nhân Vương đắc văn Pháp dĩ ,như thuyết tu hành ,chánh hóa ư thế ,năng lệnh thắng vị vĩnh bảo an ninh ,quốc nội nhân dân hàm mông lợi ích 。」 爾時,世尊於大眾中,告堅牢地神曰:「汝當諦聽!過去有王,名力尊幢,其王有子,名曰妙幢,受灌頂位未久之頃,爾時父王告妙幢言:『有王法正論,名天主教法,我於昔時受灌頂位而為國主,我之父王,名智力尊幢,為我說是王法正論。我依此論,於二萬歲善治國土,我不曾憶起一念心行於非法,汝於今日亦應如是,勿以非法而治於國。云何名為王法正論?汝今善聽,當為汝說。』爾時力尊幢王,即為其子以妙伽他說正論曰: nhĩ thời ,Thế Tôn ư Đại chúng trung ,cáo Kiên lao địa Thần viết :「nhữ đương đế thính !quá khứ hữu Vương ,danh lực tôn tràng ,kỳ Vương hữu tử ,danh viết diệu tràng ,thọ/thụ quán đảnh vị vị cửu chi khoảnh ,nhĩ thời Phụ Vương cáo diệu tràng ngôn :『hữu vương pháp chánh luận ,danh thiên chủ giáo pháp ,ngã ư tích thời thọ/thụ quán đảnh vị nhi vi quốc chủ ,ngã chi Phụ Vương ,danh trí lực tôn tràng ,vi ngã thuyết thị vương pháp chánh luận 。ngã y thử luận ,ư nhị vạn tuế thiện trì quốc độ ,ngã bất tằng ức khởi nhất niệm tâm hành ư phi pháp ,nhữ ư kim nhật diệc ưng như thị ,vật dĩ phi pháp nhi trì ư quốc 。vân hà danh vi vương pháp chánh luận ?nhữ kim thiện thính ,đương vi nhữ 。』nhĩ thời lực tôn tràng Vương ,tức vi kỳ tử dĩ diệu già tha thuyết chánh luận viết : 「『我說王法論, 「『ngã thuyết vương pháp luận , 利安諸有情; lợi an chư hữu tình ; 為斷世間疑, vi đoạn thế gian nghi , 滅除眾過失。 diệt trừ chúng quá thất 。 一切諸天主, nhất thiết chư Thiên Chủ , 及以人中王; cập dĩ nhân trung Vương ; 當生歡喜心, đương sanh hoan hỉ tâm , 合掌聽我說。 hợp chưởng thính ngã thuyết 。 往昔諸天眾, vãng tích chư Thiên Chúng , 集在金剛山; tập tại Kim Cương sơn ; 四王從座起, tứ vương tùng tọa khởi , 請問於大梵: thỉnh vấn ư đại phạm : 「梵主最勝尊, 「phạm chủ Tối thắng tôn , 天中大自在; Thiên trung đại tự tại ; 願哀愍我等, nguyện ai mẩn ngã đẳng , 為斷諸疑惑。 vi đoạn chư nghi hoặc 。 云何處人世, vân hà xứ/xử nhân thế , 而得名為天? nhi đắc danh vi Thiên ? 復以何因緣, phục dĩ hà nhân duyên , 號名曰天子? hiệu danh viết Thiên Tử ? 云何生人間, vân hà sanh nhân gian , 獨得為人主? độc đắc vi nhân chủ ? 云何在天上, vân hà tại Thiên thượng , 復得作天王?」 phục đắc tác Thiên Vương ?」 如是護世間, như thị hộ thế gian , 問彼梵王已。 vấn bỉ Phạm Vương dĩ 。 爾時梵天主, nhĩ thời phạm Thiên Chủ , 即便為彼說: tức tiện vi bỉ thuyết : 「護世汝當知, 「hộ thế nhữ đương tri , 為利有情故; vi lợi hữu tình cố ; 問我治國法, vấn ngã trì quốc Pháp , 我說應善聽。 ngã thuyết ưng thiện thính 。 由先善業力, do tiên thiện nghiệp lực , 生天得作王; sanh thiên đắc tác Vương ; 若在於人中, nhược/nhã tại ư nhân trung , 統領為人主。 thống lĩnh vi nhân chủ 。 諸天共加護, chư Thiên cọng gia hộ , 然後入母胎; nhiên hậu nhập mẫu thai ; 既至母胎中, ký chí mẫu thai trung , 諸天復守護。 chư Thiên phục thủ hộ 。 雖生在人世, tuy sanh tại nhân thế , 尊勝故名天; tôn thắng cố danh Thiên ; 由諸天護持, do chư Thiên hộ trì , 亦得名天子。 diệc đắc danh Thiên Tử 。 三十三天主, tam thập tam thiên chủ , 分力助人王; phần lực trợ nhân Vương ; 及一切諸天, cập nhất thiết chư Thiên , 亦資自在力。 diệc tư tự tại lực 。 除滅諸非法, trừ diệt chư phi pháp , 惡業令不生; ác nghiệp lệnh bất sanh ; 教有情修善, giáo hữu tình tu thiện , 使得生天上。 sử đắc sanh Thiên thượng 。 人及蘇羅眾, nhân cập tô La chúng , 并揵闥婆等; tinh kiền thát bà đẳng ; 羅剎栴茶羅, La-sát chiên trà La , 悉皆資半力。 tất giai tư bán lực 。 父母資半力, phụ mẫu tư bán lực , 令捨惡修善; lệnh xả ác tu thiện ; 諸天共護持, chư Thiên cọng hộ trì , 示其諸善報。 thị kỳ chư thiện báo 。 若造諸惡業, nhược/nhã tạo chư ác nghiệp , 令於現世中; lệnh ư hiện thế trung ; 諸天不護持, chư Thiên bất hộ trì , 示其諸惡報。 thị kỳ chư ác báo 。 國人造惡業, quốc nhân tạo ác nghiệp , 王捨不禁制; Vương xả bất cấm chế ; 斯非順正理, tư phi thuận chánh lý , 治擯當如法。 trì bấn đương như pháp 。 若見惡不遮, nhược/nhã kiến ác bất già , 非法便滋長; phi pháp tiện tư trường/trưởng ; 遂令王國內, toại lệnh Vương quốc nội , 姦詐日增多。 gian trá nhật tăng đa 。 王見國中人, Vương kiến quốc trung nhân , 造惡不遮止; tạo ác bất già chỉ ; 三十三天眾, tam thập tam thiên chúng , 咸生忿怒心。 hàm sanh phẫn nộ tâm 。 因此損國政, nhân thử tổn quốc chánh , 諂偽行世間; siểm ngụy hạnh/hành/hàng thế gian ; 被他怨敵侵, bị tha oán địch xâm , 破壞其國土。 phá hoại kỳ quốc độ 。 居家及資具, cư gia cập tư cụ , 積財皆散失; tích tài giai tán thất ; 種種諂誑生, chủng chủng siểm cuống sanh , 更互相侵奪。 cánh hỗ tương xâm đoạt 。 由正法得王, do chánh pháp đắc Vương , 而不行其法; nhi bất hạnh/hành kỳ Pháp ; 國人皆破散, quốc nhân giai phá tán , 如象踏蓮池。 như tượng đạp liên trì 。 惡風起無恒, ác phong khởi vô hằng , 暴雨非時下; bạo vũ phi thời hạ ; 妖星多變怪, yêu tinh đa biến quái , 日月蝕無光。 nhật nguyệt thực vô quang 。 五穀眾花果, ngũ cốc chúng hoa quả , 果實皆不成; quả thật giai bất thành ; 國土遭飢饉, quốc độ tao cơ cận , 由王捨正法。 do Vương xả chánh pháp 。 若王捨正法, nhược/nhã Vương xả chánh pháp , 以惡法化人; dĩ ác pháp hóa nhân ; 諸天處本宮, chư thiên xứ bổn cung , 見已生憂惱。 kiến dĩ sanh ưu não 。 彼諸天王眾, bỉ chư Thiên Vương chúng , 共作如是言: cọng tác như thị ngôn : 『此王作非法, 『thử Vương tác phi pháp , 惡黨相親附。 ác đảng tướng thân phụ 。 王位不久安, Vương vị bất cửu an , 諸天皆忿恨。』 chư Thiên giai phẫn hận 。』 由彼懷忿故, do bỉ hoài phẫn cố , 其國當敗亡。 kỳ quốc đương bại vong 。 以非法教人, dĩ phi pháp giáo nhân , 流行於國內; lưu hạnh/hành/hàng ư quốc nội ; 鬪諍多姦偽, đấu tranh đa gian ngụy , 疾疫生眾苦。 tật dịch sanh chúng khổ 。 天主不護念, Thiên Chủ bất hộ niệm , 餘天咸捨棄; dư Thiên hàm xả khí ; 國土當滅亡, quốc độ đương diệt vong , 王身受苦厄。 Vương thân thọ khổ ách 。 父母及妻子, phụ mẫu cập thê tử , 兄弟并姊妹; huynh đệ tinh tỷ muội ; 俱遭愛別離, câu tao ái biệt ly , 乃至身亡歿。 nãi chí thân vong một 。 變怪流星墮, biến quái lưu tinh đọa , 二日俱時出; nhị nhật câu thời xuất ; 他方怨賊來, tha phương oán tặc lai , 國人遭喪亂。 quốc nhân tao tang loạn 。 國所重大臣, quốc sở trọng đại thần , 枉橫而身死; uổng hoạnh nhi thân tử ; 所愛象馬等, sở ái tượng mã đẳng , 亦復皆散失。 diệc phục giai tán thất 。 處處有兵戈, xứ xứ hữu binh qua , 人多非法死; nhân đa phi pháp tử ; 惡鬼來入國, ác quỷ lai nhập quốc , 疾疫遍流行。 tật dịch biến lưu hạnh/hành/hàng 。 國中最大臣, quốc trung tối đại thần , 及以諸輔相; cập dĩ chư phụ tướng ; 其心懷諂侫, kỳ tâm hoài siểm 侫, 並悉行非法。 tịnh tất hạnh/hành/hàng phi pháp 。 見行非法者, kiến hạnh/hành/hàng phi pháp giả , 而生於愛敬; nhi sanh ư ái kính ; 於行善法人, ư hạnh/hành/hàng thiện Pháp nhân , 苦楚而治罰。 khổ sở nhi trì phạt 。 由愛敬惡人, do ái kính ác nhân , 治罰善人故; trì phạt thiện nhân cố ; 星宿及風雨, tinh tú cập phong vũ , 皆不以時行。 giai bất dĩ thời hạnh/hành/hàng 。 有三種過生, hữu tam chủng quá/qua sanh , 正法當隱沒; chánh pháp đương ẩn một ; 眾生無光色, chúng sanh vô quang sắc , 地肥皆下沈。 địa phì giai hạ trầm 。 由敬惡輕善, do kính ác khinh thiện , 復有三種過; phục hưũ tam chủng quá/qua ; 非時降霜雹, phi thời hàng sương bạc , 飢疫苦流行。 cơ dịch khổ lưu hạnh/hành/hàng 。 穀稼諸果實, cốc giá chư quả thật , 滋味皆損減; tư vị giai tổn giảm ; 於其國土中, ư kỳ quốc độ trung , 眾生多疾病。 chúng sanh đa tật bệnh 。 國中諸樹木, quốc trung chư thụ/thọ mộc , 先生甘美果; tiên sanh cam mỹ quả ; 由斯皆損減, do tư giai tổn giảm , 苦澁無滋味。 khổ sáp vô tư vị 。 先有妙園林, tiên hữu diệu viên lâm , 可愛遊戲處; khả ái du hí xứ/xử ; 忽然皆枯悴, hốt nhiên giai khô tụy , 見者生憂惱。 kiến giả sanh ưu não 。 稻麥諸果實, đạo mạch chư quả thật , 美味漸消亡; mỹ vị tiệm tiêu vong ; 食時心不喜, thực thời tâm bất hỉ , 何能長諸大。 hà năng trường/trưởng chư Đại 。 眾生光色減, chúng sanh quang sắc giảm , 勢力盡衰微; thế lực tận suy vi ; 食噉雖復多, thực đạm tuy phục đa , 不能令飽足。 bất năng lệnh bão túc 。 於其國界中, ư kỳ quốc giới trung , 所有眾生類; sở hữu chúng sanh loại ; 少力無勇勢, thiểu lực vô dũng thế , 所作不堪能。 sở tác bất kham năng 。 國人多疾患, quốc nhân đa tật hoạn , 眾苦逼其身; chúng khổ bức kỳ thân ; 鬼魅遍流行, quỷ mị biến lưu hạnh/hành/hàng , 隨處生羅剎。 tùy xử sanh La-sát 。 若王作非法, nhược/nhã Vương tác phi pháp , 親近於惡人; thân cận ư ác nhân ; 令三種世間, lệnh tam chủng thế gian , 因斯受衰損。 nhân tư thọ/thụ suy tổn 。 如是無邊過, như thị vô biên quá/qua , 出在於國中; xuất tại ư quốc trung ; 皆由見惡人, giai do kiến ác nhân , 棄捨不治擯。 khí xả bất trì bấn 。 由諸天加護, do chư Thiên gia hộ , 得作於國王; đắc tác ư Quốc Vương ; 而不以正法, nhi bất dĩ chánh Pháp , 守護於國界。 thủ hộ ư quốc giới 。 若人修善行, nhược/nhã nhân tu thiện hạnh/hành/hàng , 當得生天上; đương đắc sanh Thiên thượng ; 若造惡業者, nhược/nhã tạo ác nghiệp giả , 死必墮三塗。 tử tất đọa tam đồ 。 若王見國人, nhược/nhã Vương kiến quốc nhân , 縱其造過失; túng kỳ tạo quá thất ; 三十三天眾, tam thập tam thiên chúng , 皆生熱惱心。 giai sanh nhiệt não tâm 。 不順諸天教, bất thuận chư Thiên giáo , 及以父母言; cập dĩ phụ mẫu ngôn ; 此是非法人, thử thị phi Pháp nhân , 非王非孝子。 phi Vương phi hiếu tử 。 若於自國中, nhược/nhã ư tự quốc trung , 見行非法者; kiến hạnh/hành/hàng phi pháp giả ; 如法當治罰, như pháp đương trì phạt , 不應生捨棄。 bất ưng sanh xả khí 。 是故諸天眾, thị cố chư Thiên Chúng , 皆護持此王; giai hộ trì thử Vương ; 以滅諸惡法, dĩ diệt chư ác Pháp , 能修善根故。 năng tu thiện căn cố 。 王於此世中, Vương ư thử thế trung , 必招於現報; tất chiêu ư hiện báo ; 由於善惡業, do ư thiện ác nghiệp , 行捨勸眾生。 hành xả khuyến chúng sanh 。 為示善惡報, vi thị thiện ác báo , 故得作人王; cố đắc tác nhân Vương ; 諸天共護持, chư Thiên cọng hộ trì , 一切咸隨喜。 nhất thiết hàm tùy hỉ 。 由自利利他, do tự lợi lợi tha , 治國以正法; trì quốc dĩ chánh Pháp ; 見有諂侫者, kiến hữu siểm 侫giả , 應當如法治。 ứng đương như pháp trì 。 假使失王位, giả sử thất Vương vị , 及以害命緣; cập dĩ hại mạng duyên ; 終不行惡法, chung bất hạnh/hành ác pháp , 見惡而捨棄。 kiến ác nhi xả khí 。 害中極重者, hại trung cực trọng giả , 無過失國位; vô quá thất quốc vị ; 皆因諂侫人, giai nhân siểm 侫nhân , 為此當治罰。 vi thử đương trì phạt 。 若有諂誑人, nhược hữu siểm cuống nhân , 當失於國位; đương thất ư quốc vị ; 由斯損王政, do tư tổn Vương chánh , 如象入花園。 như tượng nhập hoa viên 。 天主皆瞋恨, Thiên Chủ giai sân hận , 阿蘇羅亦然; A-tô-la diệc nhiên ; 以彼為人王, dĩ bỉ vi nhân Vương , 不以法治國。 bất dĩ pháp trì quốc 。 是故應如法, thị cố ưng như pháp , 治罰於惡人; trì phạt ư ác nhân ; 以善化眾生, dĩ thiện hóa chúng sanh , 不順於非法。 bất thuận ư phi pháp 。 寧捨於身命, ninh xả ư thân mạng , 不隨非法友; bất tùy phi pháp hữu ; 於親及非親, ư thân cập phi thân , 平等觀一切。 bình đẳng quán nhất thiết 。 若為正法王, nhược/nhã vi chánh pháp vương , 國內無偏黨; quốc nội vô thiên đảng ; 法王有名稱, pháp vương hữu danh xưng , 普聞三界中。 phổ văn tam giới trung 。 三十三天眾, tam thập tam thiên chúng , 歡喜作是言: hoan hỉ tác thị ngôn : 『贍部洲法王, 『thiệm bộ châu pháp vương , 彼即是我子。 bỉ tức thị ngã tử 。 以善化眾生, dĩ thiện hóa chúng sanh , 正法治於國; chánh pháp trì ư quốc ; 勸行於正法, khuyến hạnh/hành/hàng ư chánh pháp , 當令生我宮。』 đương lệnh sanh ngã cung 。』 天及諸天子, Thiên cập chư Thiên Tử , 及以蘇羅眾; cập dĩ tô La chúng ; 因王正法化, nhân Vương chánh pháp hóa , 常得心歡喜。 thường đắc tâm hoan hỉ 。 天眾皆歡喜, Thiên Chúng giai hoan hỉ , 共護於人王; cọng hộ ư nhân Vương ; 眾星依位行, chúng tinh y vị hạnh/hành/hàng , 日月無乖度。 nhật nguyệt vô quai độ 。 和風常應節, hòa phong thường ưng tiết , 甘雨順時行; cam vũ thuận thời hạnh/hành/hàng ; 苗實皆善成, miêu thật giai thiện thành , 人無飢饉者。 nhân vô cơ cận giả 。 一切諸天眾, nhất thiết chư Thiên Chúng , 充滿於自宮; sung mãn ư tự cung ; 是故汝人王, thị cố nhữ nhân Vương , 亡身弘正法。 vong thân hoằng chánh pháp 。 應尊重法寶, ưng tôn trọng pháp bảo , 由斯眾安樂; do tư chúng an lạc ; 常當親正法, thường đương thân chánh pháp , 功德自莊嚴。 công đức tự trang nghiêm 。 眷屬常歡喜, quyến thuộc thường hoan hỉ , 能遠離諸惡; năng viễn ly chư ác ; 以法化眾生, dĩ pháp hóa chúng sanh , 恒令得安隱。 hằng lệnh đắc an ổn 。 令彼一切人, lệnh bỉ nhất thiết nhân , 修行於十善; tu hành ư Thập thiện ; 率土常豐樂, suất độ thường phong lạc/nhạc , 國土得安寧。 quốc độ đắc an ninh 。 王以法化人, Vương dĩ pháp hóa nhân , 善調於惡行; thiện điều ư ác hành ; 常得好名稱, thường đắc hảo danh xưng , 安樂諸眾生。」』」 an lạc chư chúng sanh 。」』」 爾時,大地一切人王及諸大眾,聞佛說此古昔人王治國要法,得未曾有,皆大歡喜,信受奉行。 nhĩ thời ,Đại địa nhất thiết nhân Vương cập chư Đại chúng ,văn Phật thuyết thử cổ tích nhân Vương trì quốc yếu Pháp ,đắc vị tằng hữu ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 金光明最勝王經卷第八 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ bát 金光明最勝王經卷第九 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ cửu 大唐三藏沙門義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng Sa Môn NghĩaTịnh phụng  chế dịch 善生王品第二十一 thiện sanh Vương phẩm đệ nhị thập nhất 爾時,世尊為諸大眾說王法正論已,復告大眾:「汝等應聽!我今為汝說其往昔奉法因緣。」即於是時,說伽他曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi chư Đại chúng thuyết vương pháp chánh luận dĩ ,phục cáo Đại chúng :「nhữ đẳng ưng thính !ngã kim vi nhữ thuyết kỳ vãng tích phụng Pháp nhân duyên 。」tức ư thị thời ,thuyết già tha viết : 「我昔曾為轉輪王, 「ngã tích tằng vi Chuyển luân Vương , 捨此大地并大海; xả thử Đại địa tinh đại hải ; 四洲珍寶皆充滿, tứ châu trân bảo giai sung mãn , 持以供養諸如來。 trì dĩ cúng dường chư Như Lai 。 我於往昔無量劫, ngã ư vãng tích vô lượng kiếp , 為求清淨真法身; vi cầu thanh tịnh chân Pháp thân ; 所愛之物皆悉捨, sở ái chi vật giai tất xả , 乃至身命心無悋。 nãi chí thân mạng tâm vô lẫn 。 又於過去難思劫, hựu ư quá khứ nạn/nan tư kiếp , 有正遍知名寶髻; hữu Chánh-biến-Tri danh bảo kế ; 於彼如來涅槃後, ư bỉ Như Lai Niết-Bàn hậu , 有王出世名善生。 hữu Vương xuất thế danh thiện sanh 。 為轉輪王化四洲, vi Chuyển luân Vương hóa tứ châu , 盡大海際咸歸伏; tận đại hải tế hàm quy phục ; 有城名曰妙音聲, hữu thành danh viết diệu âm thanh , 時彼輪王於此住。 thời bỉ luân Vương ư thử trụ/trú 。 夜夢聞說佛福智, dạ mộng văn thuyết Phật phước trí , 見有法師名寶積; kiến hữu Pháp sư danh Bảo Tích ; 處座端嚴如日輪, xứ/xử tọa đoan nghiêm như nhật luân , 演說金光微妙典。 diễn thuyết kim quang vi diệu điển 。 爾時彼王從夢覺, nhĩ thời bỉ Vương tùng mộng giác , 生大歡喜充遍身; sanh đại hoan hỉ sung biến thân ; 至天曉已出王宮, chí Thiên hiểu dĩ xuất vương cung , 往詣苾芻僧伽處。 vãng nghệ Bí-sô tăng già xứ/xử 。 恭敬供養聖眾已, cung kính cúng dường Thánh chúng dĩ , 即便問彼諸大眾; tức tiện vấn bỉ chư Đại chúng ; 頗有法師名寶積, pha hữu Pháp sư danh Bảo Tích , 功德成就化眾生。 công đức thành tựu hóa chúng sanh 。 爾時寶積大法師, nhĩ thời Bảo Tích đại pháp sư , 在一室中而住止; tại nhất thất trung nhi trụ/trú chỉ ; 正念誦斯微妙典, chánh niệm tụng tư vi diệu điển , 端然不動身心樂。 đoan nhiên bất động thân tâm lạc/nhạc 。 時有苾芻引導王, thời hữu Bí-sô dẫn đạo Vương , 至彼寶積所居處; chí bỉ Bảo Tích sở cư xứ ; 見在室中端身坐, kiến tại thất trung đoan thân tọa , 光明妙相遍其身。 quang minh diệu tướng biến kỳ thân 。 白王此即是寶積, bạch Vương thử tức thị Bảo Tích , 能持甚深佛行處; năng trì thậm thâm Phật hành xử ; 所謂微妙《金光明》, sở vị vi diệu 《kim quang minh 》, 諸經中王最第一。 chư Kinh trung Vương tối đệ nhất 。 時王即便禮寶積, thời Vương tức tiện lễ Bảo Tích , 恭敬合掌而致請; cung kính hợp chưởng nhi trí thỉnh ; 唯願滿月面端嚴, duy nguyện mãn nguyệt diện đoan nghiêm , 為說金光微妙法。 vi thuyết kim quang vi diệu Pháp 。 寶積法師受王請, Bảo Tích Pháp sư thọ/thụ Vương thỉnh , 許為說此《金光明》; hứa vi thuyết thử 《kim quang minh 》; 周遍三千世界中, chu biến tam thiên thế giới trung , 諸天大眾咸歡喜。 chư Thiên Đại chúng hàm hoan hỉ 。 王於廣博清淨處, Vương ư quảng bác thanh tịnh xứ/xử , 奇妙珍寶而嚴飾; kì diệu trân bảo nhi nghiêm sức ; 上妙香水灑遊塵, thượng diệu hương thủy sái du trần , 種種雜花皆散布。 chủng chủng tạp hoa giai tán bố 。 即於勝處敷高座, tức ư thắng xứ phu cao tọa , 懸繒幡蓋以莊嚴; huyền tăng phan cái dĩ trang nghiêm ; 種種粖香及塗香, chủng chủng 粖hương cập đồ hương , 香氣芬馥皆周遍。 hương khí phân phức giai chu biến 。 天龍修羅緊那羅, Thiên Long tu la Khẩn-na-la , 莫呼洛伽及藥叉; mạc hô lạc già cập dược xoa ; 諸天悉雨曼陀花, chư Thiên tất vũ mạn-đà hoa , 咸來供養彼高座。 hàm lai cúng dường bỉ cao tọa 。 復有千萬億諸天, phục hưũ thiên vạn ức chư Thiên , 樂聞正法俱來集; lạc/nhạc văn chánh pháp câu lai tập ; 法師初從本座起, Pháp sư sơ tùng bổn tọa khởi , 咸悉供養以天花。 hàm tất cúng dường dĩ thiên hoa 。 是時寶積大法師, Thị thời Bảo Tích đại pháp sư , 淨洗浴已著鮮服; tịnh tẩy dục dĩ trước/trứ tiên phục ; 詣彼大眾法座所, nghệ bỉ Đại chúng Pháp tọa sở , 合掌虔心而禮敬。 hợp chưởng kiền tâm nhi lễ kính 。 天主天眾及天女, Thiên Chủ Thiên Chúng cập Thiên nữ , 悉皆共散曼陀花; tất giai cọng tán mạn-đà hoa ; 百千天樂難思議, bách thiên Thiên nhạc nạn/nan tư nghị , 住在空中出妙響。 trụ tại không trung xuất diệu hưởng 。 爾時寶積大法師, nhĩ thời Bảo Tích đại pháp sư , 即昇高座加趺坐; tức thăng cao tọa gia phu tọa ; 念彼十方諸剎土, niệm bỉ thập phương chư sát độ , 百千萬億大慈尊。 bách thiên vạn ức đại từ tôn 。 遍及一切苦眾生, biến cập nhất thiết khổ chúng sanh , 皆起平等慈悲念; giai khởi bình đẳng từ bi niệm ; 為彼請主善生故, vi bỉ thỉnh chủ thiện sanh cố , 演說微妙《金光明》。 diễn thuyết vi diệu 《kim quang minh 》。 王既得聞如是法, Vương ký đắc Văn như thị Pháp , 合掌一心唱隨喜; hợp chưởng nhất tâm xướng tùy hỉ ; 聞法希有淚交流, văn Pháp hy hữu lệ giao lưu , 身心大喜皆充遍。 thân tâm Đại hỉ giai sung biến 。 于時國主善生王, vu thời quốc chủ thiện sanh Vương , 為欲供養此經故; vi dục cúng dường thử Kinh cố ; 手持如意末尼寶, thủ trì như ý mạt ni bảo , 發願咸為諸眾生。 phát nguyện hàm vi chư chúng sanh 。 今可於斯贍部洲, kim khả ư tư thiệm bộ châu , 普雨七寶瓔珞具; phổ vũ thất bảo anh lạc cụ ; 所有匱乏資財者, sở hữu quỹ phạp tư tài giả , 皆得隨心受安樂。 giai đắc tùy tâm thọ/thụ an lạc 。 即便遍雨於七寶, tức tiện biến vũ ư thất bảo , 悉皆充足四洲中; tất giai sung túc tứ châu trung ; 瓔珞嚴身隨所須, anh lạc nghiêm thân tùy sở tu , 衣服飲食皆無乏。 y phục ẩm thực giai vô phạp 。 爾時國主善生王, nhĩ thời quốc chủ thiện sanh Vương , 見此四洲雨珍寶; kiến thử tứ châu vũ trân bảo ; 咸持供養寶髻佛, hàm trì cúng dường bảo kế Phật , 所有遺教苾芻僧。 sở hữu di giáo Bí-sô tăng 。 應知過去善生王, ứng tri quá khứ thiện sanh Vương , 即我釋迦牟尼是; tức ngã Thích-Ca Mâu Ni thị ; 為於昔時捨大地, vi ư tích thời xả Đại địa , 及諸珍寶滿四洲。 cập chư trân bảo mãn tứ châu 。 昔時寶積大法師, tích thời Bảo Tích đại pháp sư , 為彼善生說妙法; vi bỉ thiện sanh thuyết diệu pháp ; 因彼開演經王故, nhân bỉ khai diễn Kinh Vương cố , 東方現成不動佛。 Đông phương hiện thành Bất Động Phật 。 以我曾聽此經王, dĩ ngã tằng thính thử Kinh Vương , 合掌一言稱隨喜; hợp chưởng nhất ngôn xưng tùy hỉ ; 及施七寶諸功德, cập thí thất bảo chư công đức , 獲此最勝金剛身。 hoạch thử tối thắng Kim Cương thân 。 金光百福相莊嚴, kim quang bách phước tướng trang nghiêm , 所有見者皆歡喜; sở hữu kiến giả giai hoan hỉ ; 一切有情無不愛, nhất thiết hữu tình vô bất ái , 俱胝天眾亦同然。 câu-chi Thiên Chúng diệc đồng nhiên 。 過去曾經九十九, quá khứ tằng Kinh cửu thập cửu , 俱胝億劫作輪王; câu-chi ức kiếp tác luân Vương ; 亦於小國為人王, diệc ư tiểu quốc vi nhân Vương , 復經無量百千劫。 phục Kinh vô lượng bách thiên kiếp 。 於無量劫為帝釋, ư vô lượng kiếp vi Đế Thích , 亦復曾為大梵王; diệc phục tằng vi Đại Phạm Vương ; 供養十力大慈尊, cúng dường thập lực đại từ tôn , 彼之數量難窮盡。 bỉ chi số lượng nạn/nan cùng tận 。 我昔聞經隨喜善, ngã tích văn Kinh tùy hỉ thiện , 所有福聚量難知; sở hữu phước tụ lượng nạn/nan tri ; 由斯福故證菩提, do tư phước cố chứng Bồ-đề , 獲得法身真妙智。」 hoạch đắc Pháp thân chân diệu trí 。」 爾時大眾聞是說已,歎未曾有,皆願奉持《金光明經》流通不絕。 nhĩ thời Đại chúng văn thị thuyết dĩ ,thán vị tằng hữu ,giai nguyện phụng trì 《kim quang minh Kinh 》lưu thông bất tuyệt 。 金光明最勝王經諸天藥叉護持品第二十二 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh chư Thiên dược xoa hộ trì phẩm đệ nhị thập nhị 爾時,世尊告大吉祥天女曰:「若有淨信善男子、善女人,欲於過去、未來、現在諸佛,以不可思議廣大微妙供養之具而為奉獻,及欲解了三世諸佛甚深行處,是人應當決定至心,隨是經王所在之處,城邑聚落或山澤中,廣為眾生敷演流布;其聽法者應除亂想,攝耳用心。」於時世尊,即為彼天及諸大眾說伽他曰: nhĩ thời ,Thế Tôn cáo đại cát tường thiên nữ viết :「nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dục ư quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật ,dĩ ất khả tư nghị quảng đại vi diệu cúng dường chi cụ nhi vi phụng hiến ,cập dục giải liễu tam thế chư Phật thậm thâm hành xử ,thị nhân ứng đương quyết định chí tâm ,tùy thị Kinh Vương sở tại chi xứ/xử ,thành ấp tụ lạc hoặc sơn trạch trung ,quảng vi chúng sanh phu diễn lưu bố ;kỳ thính pháp giả ưng trừ loạn tưởng ,nhiếp nhĩ dụng tâm 。」ư thời Thế Tôn ,tức vi bỉ Thiên cập chư Đại chúng thuyết già tha viết : 「若欲於諸佛, 「nhược/nhã dục ư chư Phật , 不思議供養; bất tư nghị cúng dường ; 復了諸如來, phục liễu chư Như Lai , 甚深境界者。 thậm thâm cảnh giới giả 。 若見演說此, nhược/nhã kiến diễn thuyết thử , 最勝《金光明》; tối thắng 《kim quang minh 》; 應親詣彼方, ưng thân nghệ bỉ phương , 至其所住處。 chí kỳ sở trụ xứ 。 此經難思議, thử Kinh nạn/nan tư nghị , 能生諸功德; năng sanh chư công đức ; 無邊大苦海, vô biên đại khổ hải , 解脫諸有情。 giải thoát chư hữu tình 。 我觀此經王, ngã quán thử Kinh Vương , 初中後皆善; sơ trung hậu giai thiện ; 甚深不可測, thậm thâm bất khả trắc , 譬喻無能比。 thí dụ vô năng bỉ 。 假使恒河沙, giả sử Hằng hà sa , 大地塵海水; Đại địa trần hải thủy ; 虛空諸山石, hư không chư sơn thạch , 無能喻少分。 vô năng dụ thiểu phần 。 欲入深法界, dục nhập thâm pháp giới , 應先聽是經; ưng tiên thính thị Kinh ; 法性之制底, pháp tánh chi chế để , 甚深善安住。 thậm thâm thiện an trụ 。 於斯制底內, ư tư chế để nội , 見我牟尼尊; kiến ngã Mâu Ni tôn ; 悅意妙音聲, duyệt ý diệu âm thanh , 演說斯經典。 diễn thuyết tư Kinh điển 。 由此俱胝劫, do thử câu-chi kiếp , 數量難思議; số lượng nạn/nan tư nghị ; 生在人天中, sanh tại nhân thiên trung , 常受勝妙樂。 thường thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。 若聽是經者, nhược/nhã thính thị Kinh giả , 應作如是心; ưng tác như thị tâm ; 我得不思議, ngã đắc bất tư nghị , 無邊功德蘊。 vô biên công đức uẩn 。 假使大火聚, giả sử Đại hỏa tụ , 滿百踰繕那; mãn bách du thiện na ; 為聽此經王, vi thính thử Kinh Vương , 直過無辭苦。 trực quá/qua vô từ khổ 。 既至彼住處, ký chí bỉ trụ xứ , 得聞如是經; đắc Văn như thị Kinh ; 能滅於罪業, năng diệt ư tội nghiệp , 及除諸惡夢。 cập trừ chư ác mộng 。 惡星諸變怪, ác tinh chư biến quái , 蠱道邪魅等; cổ đạo tà mị đẳng ; 得聞是經時, đắc văn thị Kinh thời , 諸惡皆捨離。 chư ác giai xả ly 。 應嚴勝高座, ưng nghiêm thắng cao tọa , 淨妙若蓮花; tịnh diệu nhược/nhã liên hoa ; 法師處其上, Pháp sư xứ/xử kỳ thượng , 猶如大龍坐。 do như Đại long tọa 。 於斯安坐已, ư tư an tọa dĩ , 說此甚深經; thuyết thử thậm thâm Kinh ; 書寫及誦持, thư tả cập tụng trì , 并為解其義。 tinh vi giải kỳ nghĩa 。 法師捨此座, Pháp sư xả thử tọa , 往詣餘方所; vãng nghệ dư phương sở ; 於此高座中, ư thử cao tọa trung , 神通非一相。 thần thông phi nhất tướng 。 或見法師像, hoặc kiến Pháp sư tượng , 猶在高座上; do tại cao tọa thượng ; 或時見世尊, hoặc thời kiến Thế Tôn , 及以諸菩薩。 cập dĩ chư Bồ-tát 。 或作普賢像, hoặc tác Phổ Hiền tượng , 或如妙吉祥; hoặc như diệu cát tường ; 或見慈氏尊, hoặc kiến từ thị tôn , 身處於高座。 thân xứ/xử ư cao tọa 。 或見希奇相, hoặc kiến hy kì tướng , 及以諸天像; cập dĩ chư thiên tượng ; 暫得覩容儀, tạm đắc đổ dung nghi , 忽然還不現。 hốt nhiên hoàn bất hiện 。 成就諸吉祥, thành tựu chư cát tường , 所作皆隨意; sở tác giai tùy ý ; 功德悉圓滿, công đức tất viên mãn , 世尊如是說。 Thế Tôn như thị thuyết 。 最勝有名稱, tối thắng hữu danh xưng , 能滅諸煩惱; năng diệt chư phiền não ; 他國賊皆除, tha quốc tặc giai trừ , 戰時常得勝。 chiến thời thường đắc thắng 。 惡夢悉皆無, ác mộng tất giai vô , 及消諸毒害; cập tiêu chư độc hại ; 所作三業罪, sở tác tam nghiệp tội , 經力能除滅。 Kinh lực năng trừ diệt 。 於此贍部洲, ư thử thiệm bộ châu , 名稱咸充滿; danh xưng hàm sung mãn ; 所有諸怨結, sở hữu chư oán kết , 悉皆相捨離。 tất giai tướng xả ly 。 設有怨敵至, thiết hữu oán địch chí , 聞名便退散; văn danh tiện thoái tán ; 不假動兵戈, bất giả động binh qua , 兩陣生歡喜。 lượng (lưỡng) trận sanh hoan hỉ 。 梵王帝釋主, Phạm Vương Đế Thích chủ , 護世四天王; hộ thế tứ thiên vương ; 及金剛藥叉, cập Kim cương dược xoa , 正了知大將; chánh liễu tri Đại tướng ; 無熱池龍王, vô nhiệt trì long Vương , 及以娑揭羅; cập dĩ sa yết La ; 緊那羅樂神, Khẩn-na-la lạc/nhạc Thần , 蘇羅金翅主; tô La kim sí chủ ; 大辯才天女, Đại biện tài Thiên nữ , 并大吉祥天; tinh đại cát tường thiên ; 斯等上首天, tư đẳng thượng thủ Thiên , 各領諸天眾, các lĩnh chư Thiên Chúng , 常供養諸佛, thường cúng dường chư Phật , 法寶不思議, pháp bảo bất tư nghị , 恒生歡喜心, hằng sanh hoan hỉ tâm , 於經起恭敬。 ư Kinh khởi cung kính 。 斯等諸天眾, tư đẳng chư Thiên Chúng , 皆悉共思惟; giai tất cọng tư tánh ; 遍觀修福者, biến quán tu phước giả , 共作如是說: cọng tác như thị thuyết : 『應觀此有情, 『ưng quán thử hữu tình , 咸是大福德; hàm thị Đại phước đức ; 善根精進力, thiện căn tinh tấn lực , 當來生我天。 đương lai sanh ngã Thiên 。 為聽甚深經, vi thính thậm thâm Kinh , 敬心來至此; kính tâm lai chí thử ; 供養法制底, cúng dường Pháp chế để , 尊重正法故。 tôn trọng chánh pháp cố 。 憐愍於眾生, liên mẫn ư chúng sanh , 而作大饒益; nhi tác Đại nhiêu ích ; 於此深經典, ư thử thâm Kinh điển , 能為法寶器。 năng vi pháp bảo khí 。 入此法門者, nhập thử pháp môn giả , 能入於法性; năng nhập ư pháp tánh ; 於此《金光明》, ư thử 《kim quang minh 》, 至心應聽受。 chí tâm ưng thính thọ 。 是人曾供養, thị nhân tằng cúng dường , 無量百千佛; vô lượng bách thiên Phật ; 由彼諸善根, do bỉ chư thiện căn , 得聞此經典。』 đắc văn thử Kinh điển 。』 如是諸天主, như thị chư Thiên Chủ , 天女大辯才; Thiên nữ đại biện tài ; 并彼吉祥天, tinh bỉ Cát tường Thiên , 及以四王眾; cập dĩ tứ vương chúng ; 無數藥叉眾, vô số dược xoa chúng , 勇猛有神通; dũng mãnh hữu thần thông ; 各於其四方, các ư kỳ tứ phương , 常來相擁護。 thường lai tướng ủng hộ 。 日月天帝釋, nhật nguyệt Thiên đế thích , 風水火諸神; phong thủy hỏa chư Thần ; 吠率怒大肩, phệ suất nộ Đại kiên , 閻羅辯才等; Diêm La biện tài đẳng ; 一切諸護世, nhất thiết chư hộ thế , 勇猛具威神; dũng mãnh cụ uy thần ; 擁護持經者, ủng hộ trì Kinh giả , 晝夜常不離。 trú dạ thường bất ly 。 大力藥叉王, Đại lực dược xoa Vương , 那羅延自在; Na-la-diên tự tại ; 正了知為首, chánh liễu tri vi thủ , 二十八藥叉; nhị thập bát dạ xoa ; 餘藥叉百千, dư dược xoa bách thiên , 神通有大力; thần thông hữu Đại lực ; 恒於恐怖處, hằng ư khủng bố xứ/xử , 常來護此人。 thường lai hộ thử nhân 。 金剛藥叉王, Kim cương dược xoa Vương , 并五百眷屬; tinh ngũ bách quyến thuộc ; 諸大菩薩眾, chư đại Bồ-tát chúng , 常來護此人。 thường lai hộ thử nhân 。 寶王藥叉王, bảo vương dược xoa Vương , 及以滿賢王; cập dĩ Mãn hiền Vương ; 曠野金毘羅, khoáng dã kim-tỳ-la , 賓度羅黃色; tân độ La hoàng sắc ; 此等藥叉王, thử đẳng dược xoa Vương , 各五百眷屬; các ngũ bách quyến thuộc ; 見聽此經者, kiến thính thử Kinh giả , 皆來共擁護。 giai lai cọng ủng hộ 。 彩軍揵闥婆, thải quân kiền thát bà , 葦王常戰勝; vi Vương thường chiến thắng ; 珠頸及青頸, châu cảnh cập thanh cảnh , 并勃里沙王; tinh bột lý sa Vương ; 大最勝大黑, Đại tối thắng Đại hắc , 蘇跋拏鷄舍; tô bạt nã kê xá ; 半之迦羊足, bán chi Ca dương túc , 及以大婆伽; cập dĩ Đại Bà già ; 小渠并護法, tiểu cừ tinh Hộ Pháp , 及以獼猴王; cập dĩ Mi-Hầu Vương ; 針毛及日支, châm mao cập nhật chi , 寶髮皆來護。 bảo phát giai lai hộ 。 大渠諾拘羅, Đại cừ nặc câu La , 栴檀欲中勝; chiên đàn dục trung thắng ; 舍羅及雪山, xá la cập tuyết sơn , 及以娑多山; cập dĩ sa đa sơn ; 皆有大神通, giai hữu đại thần thông , 雄猛具大力; hùng mãnh cụ Đại lực ; 見持此經者, kiến trì thử Kinh giả , 皆來相擁護。 giai lai tướng ủng hộ 。 阿那婆答多, A na bà đáp đa , 及以娑揭羅; cập dĩ sa yết La ; 目真(醫-酉+言)羅葉, mục chân (y -dậu +ngôn )La diệp , 難陀小難陀; Nan-đà tiểu Nan-đà ; 於百千龍中, ư bách thiên long trung , 神通具威德; thần thông cụ uy đức ; 共護持經人, cọng hộ trì Kinh nhân , 晝夜常不離。 trú dạ thường bất ly 。 婆稚羅睺羅, Bà trĩ La-hầu-la , 毘摩質多羅; Tỳ ma chất đa la ; 母旨苫跋羅, mẫu chỉ thiêm bạt La , 大肩及歡喜; Đại kiên cập hoan hỉ ; 及餘蘇羅王, cập dư tô La Vương , 并無數天眾; tinh vô số Thiên Chúng ; 大力有勇健, Đại lực hữu dũng kiện , 皆來護是人。 giai lai hộ thị nhân 。 訶利底母神, ha lợi để mẫu Thần , 五百藥叉眾; ngũ bách dược xoa chúng ; 於彼人睡覺, ư bỉ nhân thụy giác , 常來相擁護。 thường lai tướng ủng hộ 。 旃荼旃荼利, chiên đồ chiên đồ lợi , 藥叉旃稚女; dược xoa chiên trĩ nữ ; 昆帝拘吒齒, côn đế câu trá xỉ , 吸眾生精氣; hấp chúng sanh tinh khí ; 如是諸神眾, như thị chư Thần chúng , 大力有神通; Đại lực hữu thần thông ; 常護持經者, thường hộ trì Kinh giả , 晝夜恒不離。 trú dạ hằng bất ly 。 上首辯才天, thượng thủ Biện tài Thiên , 無量諸天女; vô lượng chư Thiên nữ ; 吉祥天為首, Cát tường Thiên vi thủ , 并餘諸眷屬; tinh dư chư quyến chúc ; 此大地神女, thử Đại địa thần nữ , 果實園林神; quả thật viên lâm Thần ; 樹神江河神, thụ/thọ Thần giang hà Thần , 制底諸神等; chế để chư Thần đẳng ; 如是諸天神, như thị chư thiên thần , 心生大歡喜; tâm sanh đại hoan hỉ ; 彼皆來擁護, bỉ giai lai ủng hộ , 讀誦此經人。 độc tụng thử Kinh nhân 。 見有持經者, kiến hữu trì Kinh giả , 增壽命色力; tăng thọ mạng sắc lực ; 威光及福德, uy quang cập phước đức , 妙相以莊嚴。 diệu tướng dĩ trang nghiêm 。 星宿現災變, tinh tú hiện tai biến , 困厄當此人; khốn ách đương thử nhân ; 夢見惡徵祥, mộng kiến ác trưng tường , 皆悉令除滅。 giai tất lệnh trừ diệt 。 此大地神女, thử Đại địa thần nữ , 堅固有威勢; kiên cố hữu uy thế ; 由此經力故, do thử Kinh lực cố , 法味常充足。 pháp vị thường sung túc 。 地肥若流下, địa phì nhược/nhã lưu hạ , 過百踰繕那; quá/qua bách du thiện na ; 地神令味上, địa thần lệnh vị thượng , 滋潤於大地。 tư nhuận ư Đại địa 。 此地厚六十, thử địa hậu lục thập , 八億踰繕那; bát ức du thiện na ; 乃至金剛際, nãi chí Kim cương tế , 地味皆令上。 địa vị giai lệnh thượng 。 由聽此經王, do thính thử Kinh Vương , 獲大功德蘊; hoạch Đại công đức uẩn ; 能使諸天眾, năng sử chư Thiên Chúng , 悉蒙其利益。 tất mông kỳ lợi ích 。 復令諸天眾, phục lệnh chư Thiên Chúng , 威力有光明; uy lực hữu quang minh ; 歡喜常安樂, hoan hỉ thường an lạc , 捨離於衰相。 xả ly ư suy tướng 。 於此南洲內, ư thử Nam châu nội , 林果苗稼神; lâm quả miêu giá Thần ; 由此經威力, do thử Kinh uy lực , 心常得歡喜。 tâm thường đắc hoan hỉ 。 苗實皆成就, miêu thật giai thành tựu , 處處有妙花; xứ xứ hữu diệu hoa ; 果實並滋繁, quả thật tịnh tư phồn , 充滿於大地。 sung mãn ư Đại địa 。 所有諸果樹, sở hữu chư quả thụ/thọ , 及以眾園林; cập dĩ chúng viên lâm ; 悉皆生妙花, tất giai sanh diệu hoa , 香氣常芬馥。 hương khí thường phân phức 。 眾草諸樹木, chúng thảo chư thụ/thọ mộc , 咸出微妙花; hàm xuất vi diệu hoa ; 及生甘美果, cập sanh cam mỹ quả , 隨處皆充遍。 tùy xử giai sung biến 。 於此贍部洲, ư thử thiệm bộ châu , 無量諸龍女; vô lượng chư Long nữ ; 心生大歡喜, tâm sanh đại hoan hỉ , 皆共入池中。 giai cộng nhập trì trung 。 種植鉢頭摩, chủng thực bát đầu ma , 及以分陀利; cập dĩ phân đà lợi ; 青白二蓮花, thanh bạch nhị liên hoa , 池中皆遍滿。 trì trung giai biến mãn 。 由此經威力, do thử Kinh uy lực , 虛空淨無翳; hư không tịnh vô ế ; 雲霧皆除遣, vân vụ giai trừ khiển , 暝闇悉光明。 minh ám tất quang minh 。 日出放千光, nhật xuất phóng thiên quang , 無垢焰清淨; vô cấu diệm thanh tịnh ; 由此經王力, do thử Kinh Vương lực , 流暉遶四天。 lưu huy nhiễu tứ thiên 。 此經威德力, thử Kinh uy đức lực , 資助於天子; tư trợ ư Thiên Tử ; 皆用贍部金, giai dụng thiệm bộ kim , 而作於宮殿。 nhi tác ư cung điện 。 日天子初出, Nhật Thiên tử sơ xuất , 見此洲歡喜; kiến thử châu hoan hỉ ; 常以大光明, thường dĩ đại quang minh , 周遍皆照曜。 chu biến giai chiếu diệu 。 於斯大地內, ư tư Đại địa nội , 所有蓮花池; sở hữu liên hoa trì ; 日光照及時, nhật quang chiếu cập thời , 無不盡開發。 vô bất tận khai phát 。 於此贍部洲, ư thử thiệm bộ châu , 田疇諸果藥; điền trù chư quả dược ; 悉皆令善熟, tất giai lệnh thiện thục , 充滿於大地。 sung mãn ư Đại địa 。 由此經威力, do thử Kinh uy lực , 日月所照處; nhật nguyệt sở chiếu xứ/xử ; 星辰不失度, tinh Thần bất thất độ , 風雨皆順時。 phong vũ giai thuận thời 。 遍此贍部洲, biến thử thiệm bộ châu , 國土咸豐樂; quốc độ hàm phong lạc/nhạc ; 隨有此經處, tùy hữu thử Kinh xứ/xử , 殊勝倍餘方。 thù thắng bội dư phương 。 若此金光明, nhược/nhã thử kim quang minh , 經典流布處; Kinh điển lưu bố xứ/xử ; 有能講誦者, hữu năng giảng tụng giả , 悉得如上福。」 tất đắc như thượng phước 。」 爾時,大吉祥天女及諸天等,聞佛所說,皆大歡喜,於此經王及受持者,一心擁護,令無憂惱常得安樂。 nhĩ thời ,đại cát tường thiên nữ cập chư Thiên đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,ư thử Kinh Vương cập thọ trì giả ,nhất tâm ủng hộ ,lệnh Vô ưu não thường đắc an lạc 。 金光明最勝王經授記品第二十三 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh thọ kí phẩm đệ nhị thập tam 爾時,如來於大眾中廣說法已,欲為妙幢菩薩及其二子銀幢銀光,授阿耨多羅三藐三菩提記。時有十千天子,最勝光明而為上首,俱從三十三天來至佛所,頂禮佛足,却坐一面,聽佛說法。爾時,佛告妙幢菩薩言:「汝於來世過無量無數百千萬億那庾多劫已,於金光明世界,當成阿耨多羅三藐三菩提,號金寶山王如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出現於世;時此如來般涅槃後,所有教法亦皆滅盡。時彼長子名曰銀幢,即於此界次補佛處,世界爾時轉名淨幢,當得作佛,名曰金幢光如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。時此如來般涅槃後,所有教法亦皆滅盡。次子銀光即補佛處,還於此界當得作佛,號曰金光明如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。」 nhĩ thời ,Như Lai ư Đại chúng trung quảng thuyết Pháp dĩ ,dục vi diệu Tràng Bồ-tát cập kỳ nhị tử ngân tràng ngân quang ,thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。thời hữu thập thiên Thiên Tử ,tối thắng quang minh nhi vi thượng thủ ,câu tùng tam thập tam thiên lai chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện ,thính Phật thuyết Pháp 。nhĩ thời ,Phật cáo diệu Tràng Bồ-tát ngôn :「nhữ ư lai thế quá/qua vô lượng vô số bách thiên vạn ức na dữu đa kiếp dĩ ,ư kim quang minh thế giới ,đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu kim bảo sơn vương Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,xuất hiện ư thế ;thời thử như lai Bát Niết Bàn hậu ,sở hữu giáo pháp diệc giai diệt tận 。thời bỉ trưởng tử danh viết ngân tràng ,tức ư thử giới thứ bổ Phật xứ/xử ,thế giới nhĩ thời chuyển danh tịnh tràng ,đương đắc tác Phật ,danh viết kim tràng quang Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thời thử như lai Bát Niết Bàn hậu ,sở hữu giáo pháp diệc giai diệt tận 。thứ tử ngân quang tức bổ Phật xứ/xử ,hoàn ư thử giới đương đắc tác Phật ,hiệu viết kim quang minh Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。」 是時十千天子聞三大士得授記已,復聞如是最勝王經,心生歡喜,清淨無垢,猶如虛空。爾時,如來知是十千天子善根成熟,即便與授大菩提記:「汝等天子於當來世,過無量無數百千萬億那庾多劫,於最勝因陀羅高幢世界,得成阿耨多羅三藐三菩提,同一種姓,又同一名,號曰面目清淨優鉢羅香山,十號具足,如是次第十千諸佛出現於世。」 Thị thời thập thiên Thiên Tử văn tam đại sĩ đắc thọ kí dĩ ,phục Văn như thị tối thắng vương Kinh ,tâm sanh hoan hỉ ,thanh tịnh vô cấu ,do như hư không 。nhĩ thời ,Như Lai tri thị thập thiên Thiên Tử thiện căn thành thục ,tức tiện dữ thọ/thụ Đại bồ-đề kí :「nhữ đẳng Thiên Tử ư đương lai thế ,quá/qua vô lượng vô số bách thiên vạn ức na dữu đa kiếp ,ư tối thắng Nhân-đà-la cao tràng thế giới ,đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đồng nhất chủng tính ,hựu đồng nhất danh ,hiệu viết diện mục thanh tịnh Ưu bát la hương sơn ,thập hiệu cụ túc ,như thị thứ đệ thập thiên chư Phật xuất hiện ư thế 。」 爾時,菩提樹神白佛言:「世尊!是十千天子從三十三天,為聽法故,來詣佛所,云何如來便與授記當得成佛?世尊!我未曾聞是諸天子具足修習六波羅蜜多、難行苦行、捨於手足、頭目髓腦、眷屬妻子、象馬車乘、奴婢僕使、宮殿園林、金銀、琉璃、車璩、瑪瑙、珊瑚、虎珀、璧玉、珂貝、飲食衣服、臥具醫藥,如餘無量百千菩薩,以諸供具供養過去無數百千萬億那庾多佛,如是菩薩各經無量無邊劫數,然後方得受菩提記。世尊!是諸天子,以何因緣,修何勝行,種何善根,從彼天來暫時聞法,便得授記?惟願世尊,為我解說斷除疑網。」 nhĩ thời ,Bồ-đề thụ Thần bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị thập thiên Thiên Tử tùng tam thập tam thiên ,vi thính pháp cố ,lai nghệ Phật sở ,vân hà Như Lai tiện dữ thọ kí đương đắc thành Phật ?Thế Tôn !ngã vị tằng văn thị chư Thiên Tử cụ túc tu tập lục Ba-la-mật-đa 、nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 、xả ư thủ túc 、đầu mục tủy não 、quyến thuộc thê tử 、tượng mã xa thừa 、nô tỳ bộc sử 、cung điện viên lâm 、kim ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã não 、san hô 、hổ phách 、bích ngọc 、kha bối 、ẩm thực y phục 、ngọa cụ y dược ,như dư vô lượng bách thiên Bồ Tát ,dĩ chư cung cụ cúng dường quá khứ vô số bách thiên vạn ức na dữu đa Phật ,như thị Bồ Tát các Kinh vô lượng vô biên kiếp số ,nhiên hậu phương đắc thọ/thụ Bồ-đề kí 。Thế Tôn !thị chư Thiên Tử ,dĩ hà nhân duyên ,tu hà thắng hành ,chủng hà thiện căn ,tòng bỉ Thiên lai tạm thời văn Pháp ,tiện đắc thọ kí ?duy nguyện Thế Tôn ,vi ngã giải thuyết đoạn trừ nghi võng 。」 佛告樹神:「善女天!如汝所說,皆從勝妙善根因緣,勤苦修已,方得授記。此諸天子,於妙天宮捨五欲樂,故來聽是《金光明經》,既聞法已,於是經中心生殷重,如淨琉璃無諸瑕穢,復得聞此三大菩薩授記之事,亦由過去久修正行誓願因緣,是故我今皆與授記,於未來世當成阿耨多羅三藐三菩提。」時彼樹神聞佛說已,歡喜信受。 Phật cáo thụ/thọ Thần :「thiện nữ thiên !như nhữ sở thuyết ,giai tùng thắng diệu thiện căn nhân duyên ,cần khổ tu dĩ ,phương đắc thọ kí 。thử chư Thiên Tử ,ư diệu Thiên cung xả ngũ dục lạc/nhạc ,cố lai thính thị 《kim quang minh Kinh 》,ký văn Pháp dĩ ,ư thị Kinh trung tâm sanh ân trọng ,như tịnh lưu ly vô chư hà uế ,phục đắc văn thử tam đại Bồ-tát thọ kí chi sự ,diệc do quá khứ cửu tu chánh hạnh thệ nguyện nhân duyên ,thị cố ngã kim giai dữ thọ kí ,ư vị lai thế đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」thời bỉ thụ/thọ Thần văn Phật thuyết dĩ ,hoan hỉ tín thọ 。 金光明最勝王經除病品第二十四 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh trừ bệnh phẩm đệ nhị thập tứ 佛告菩提樹神善女天:「諦聽!諦聽!善思念之。是十千天子本願因緣,今為汝說。善女天!過去無量不可思議阿僧企耶劫,爾時有佛出現於世,名曰寶髻如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。善女天!時彼世尊般涅槃後,正法滅已,於像法中,有王名曰天自在光,常以正法化於人民,猶如父母。是王國中,有一長者名曰持水,善解醫明,妙通八術,眾生病苦,四大不調,咸能救療。善女天!爾時持水長者,唯有一子,名曰流水,顏容端正,人所樂觀,受性聰敏,妙閑諸論,書畫算印,無不通達。時王國內有無量百千諸眾生類,皆遇疫疾,眾苦所逼,乃至無有歡樂之心。善女天!爾時長者子流水,見是無量百千眾生受諸病苦,起大悲心,作如是念:『無量眾生為諸極苦之所逼迫,我父長者,雖善醫方,妙通八術,能療眾病,四大增損,然已衰邁,老耄虛嬴,要假扶策,方能進步,不復能往城邑聚落救諸病苦。今有無量百千眾生,皆遇重病,無能救者,我今當至大醫父所,諮問治病醫方祕法,若得解已,當往城邑聚落之所,救諸眾生種種疾病,令於長夜得受安樂。』時長者子作是念已,即詣父所,稽首禮足,合掌恭敬,却住一面,即以伽他,請其父曰: Phật cáo Bồ-đề thụ Thần thiện nữ thiên :「đế thính !đế thính !thiện tư niệm chi 。thị thập thiên Thiên Tử Bổn Nguyện nhân duyên ,kim vi nhữ thuyết 。thiện nữ thiên !quá khứ vô lượng bất khả tư nghị A tăng xí da kiếp ,nhĩ thời hữu Phật xuất hiện ư thế ,danh viết bảo kế Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thiện nữ thiên !thời bỉ Thế Tôn Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp diệt dĩ ,ư tượng Pháp trung ,hữu Vương danh viết Thiên tự tại quang ,thường dĩ chánh pháp hóa ư nhân dân ,do như phụ mẫu 。thị Vương quốc trung ,hữu nhất Trưởng-giả danh viết trì thủy ,thiện giải y minh ,diệu thông bát thuật ,chúng sanh bệnh khổ ,tứ đại bất điều ,hàm năng cứu liệu 。thiện nữ thiên !nhĩ thời trì thủy Trưởng-giả ,duy hữu nhất tử ,danh viết lưu thủy ,nhan dung đoan chánh ,nhân sở lạc/nhạc quán ,thọ/thụ tánh thông mẫn ,diệu nhàn chư luận ,thư họa toán ấn ,vô bất thông đạt 。thời Vương quốc nội hữu vô lượng bách thiên chư chúng sanh loại ,giai ngộ dịch tật ,chúng khổ sở bức ,nãi chí vô hữu hoan lạc chi tâm 。thiện nữ thiên !nhĩ thời Trưởng-giả tử lưu thủy ,kiến thị vô lượng bách thiên chúng sanh thọ/thụ chư bệnh khổ ,khởi đại bi tâm ,tác như thị niệm :『vô lượng chúng sanh vi chư cực khổ chi sở bức bách ,ngã phụ Trưởng-giả ,tuy thiện y phương ,diệu thông bát thuật ,năng liệu chúng bệnh ,tứ đại tăng tổn ,nhiên dĩ suy mại ,lão mạo hư doanh ,yếu giả phù sách ,phương năng tiến/tấn bộ ,bất phục năng vãng thành ấp tụ lạc cứu chư bệnh khổ 。kim hữu vô lượng bách thiên chúng sanh ,giai ngộ trọng bệnh ,vô năng cứu giả ,ngã kim đương chí Đại y phụ sở ,ti vấn trì bệnh y phương bí pháp ,nhược/nhã đắc giải dĩ ,đương vãng thành ấp tụ lạc chi sở ,cứu chư chúng sanh chủng chủng tật bệnh ,lệnh ư trường/trưởng dạ đắc thọ/thụ an lạc 。』thời Trưởng-giả tử tác thị niệm dĩ ,tức nghệ phụ sở ,khể thủ lễ túc ,hợp chưởng cung kính ,khước trụ/trú nhất diện ,tức dĩ già tha ,thỉnh kỳ phụ viết : 「『慈父當哀愍, 「『Từ Phụ đương ai mẩn , 我欲救眾生; ngã dục cứu chúng sanh ; 今請諸醫方, kim thỉnh chư y phương , 幸願為我說。 hạnh nguyện vi ngã thuyết 。 云何身衰壞, vân hà thân suy hoại , 諸大有增損? chư Đại hữu tăng tổn ? 復在何時中, phục tại hà thời trung , 能生諸疾病? năng sanh chư tật bệnh ? 云何噉飲食, vân hà đạm ẩm thực , 得受於安樂, đắc thọ/thụ ư an lạc , 能使內身中, năng sử nội thân trung , 火熱不衰損? hỏa nhiệt bất suy tổn ? 眾生有四病, chúng sanh hữu tứ bệnh , 風黃熱痰癊; phong hoàng nhiệt đàm ấm ; 及以總集病, cập dĩ tổng tập bệnh , 云何而療治? vân hà nhi liệu trì ? 何時風病起? hà thời phong bệnh khởi ? 何時熱病發? hà thời nhiệt bệnh phát ? 何時動痰癊? hà thời động đàm ấm ? 何時總集生?』 hà thời tổng tập sanh ?』 「時彼長者聞子請已,復以伽他而答之曰: 「thời bỉ Trưởng-giả văn tử thỉnh dĩ ,phục dĩ già tha nhi đáp chi viết : 「『我今依古仙, 「『ngã kim y cổ tiên , 所有療病法; sở hữu liệu bệnh Pháp ; 次第為汝說, thứ đệ vi nhữ thuyết , 善聽救眾生。 thiện thính cứu chúng sanh 。 三月是春時, tam nguyệt thị xuân thời , 三月名為夏, tam nguyệt danh vi hạ , 三月名秋分, tam nguyệt danh thu phần , 三月謂冬時。 tam nguyệt vị đông thời 。 此據一年中, thử cứ nhất niên trung , 三三而別說; tam tam nhi biệt thuyết ; 二二為一節, nhị nhị vi nhất tiết , 便成歲六時。 tiện thành tuế lục thời 。 初二是花時, sơ nhị thị hoa thời , 三四名熱際; tam tứ danh nhiệt tế ; 五六名雨際, ngũ lục danh vũ tế , 七八謂秋時; thất bát vị thu thời ; 九十是寒時, cửu thập thị hàn thời , 後二名氷雪; hậu nhị danh băng tuyết ; 既知如是別, ký tri như thị biệt , 授藥勿令差。 thọ/thụ dược vật lệnh sái 。 當隨此時中, đương tùy thử thời trung , 調息於飲食; điều tức ư ẩm thực ; 入腹令消散, nhập phước lệnh tiêu tán , 眾病則不生。 chúng bệnh tức bất sanh 。 節氣若變改, tiết khí nhược/nhã biến cải , 四大有推移; tứ đại hữu thôi di ; 此時無藥資, thử thời vô dược tư , 必生於病苦。 tất sanh ư bệnh khổ 。 醫人解四時, y nhân giải tứ thời , 復知其六節; phục tri kỳ lục tiết ; 明閑身七界, minh nhàn thân thất giới , 食藥使無差。 thực/tự dược sử vô sái 。 謂味界血肉, vị vị giới huyết nhục , 膏骨及髓腦; cao cốt cập tủy não ; 病入此中時, bệnh nhập thử trung thời , 知其可療不? tri kỳ khả liệu bất ? 病有四種別, bệnh hữu tứ chủng biệt , 謂風熱痰癊; vị phong nhiệt đàm ấm ; 及以總集病, cập dĩ tổng tập bệnh , 應知發動時。 ứng tri phát động thời 。 春中痰癊動, xuân trung đàm ấm động , 夏內風病生; hạ nội phong bệnh sanh ; 秋時黃熱增, thu thời hoàng nhiệt tăng , 冬節三俱起。 đông tiết tam câu khởi 。 春食澁熱辛, xuân thực/tự sáp nhiệt tân , 夏膩熱醎醋; hạ nị nhiệt mặn thố ; 秋時冷甜膩, thu thời lãnh điềm nị , 冬酸澁膩甜。 đông toan sáp nị điềm 。 於此四時中, ư thử tứ thời trung , 服藥及飲食; phục dược cập ẩm thực ; 若依如是味, nhược/nhã y như thị vị , 眾病無由生。 chúng bệnh vô do sanh 。 食後病由癊, thực/tự hậu bệnh do ấm , 食消時由熱; thực/tự tiêu thời do nhiệt ; 消後起由風, tiêu hậu khởi do phong , 准時須識病。 chuẩn thời tu thức bệnh 。 既識病源已, ký thức bệnh nguyên dĩ , 隨病而設藥; tùy bệnh nhi thiết dược ; 假令患狀殊, giả lệnh hoạn trạng thù , 先須療其本。 tiên tu liệu kỳ bổn 。 風病服油膩, phong bệnh phục du nị , 患熱利為良; hoạn nhiệt lợi vi lương ; 癊病應變吐, ấm bệnh ưng biến thổ , 總集須三藥。 tổng tập tu tam dược 。 風熱癊俱有, phong nhiệt ấm câu hữu , 是名為總集; thị danh vi tổng tập ; 雖知病起時, tuy tri bệnh khởi thời , 應觀其本性。 ưng quán kỳ bổn tánh 。 如是觀知已, như thị quán tri dĩ , 順時而授藥; thuận thời nhi thọ/thụ dược ; 飲食藥無差, ẩm thực dược vô sái , 斯名善醫者。 tư danh thiện y giả 。 復應知八術, phục ứng tri bát thuật , 總攝諸醫方; tổng nhiếp chư y phương ; 於此若明閑, ư thử nhược/nhã minh nhàn , 可療眾生病。 khả liệu chúng sanh bệnh 。 謂針刺傷破, vị châm thứ thương phá , 身疾并鬼神; thân tật tinh quỷ thần ; 惡毒及孩童, ác độc cập hài đồng , 延年增氣力。 duyên niên tăng khí lực 。 先觀彼形色, tiên quán bỉ hình sắc , 語言及性行; ngữ ngôn cập tánh hạnh/hành/hàng ; 然後問其夢, nhiên hậu vấn kỳ mộng , 知風熱癊殊。 tri phong nhiệt ấm thù 。 乾瘦少頭髮, kiền sấu thiểu đầu phát , 其心無定住; kỳ tâm vô định trụ/trú ; 多語夢飛行, đa ngữ mộng phi hạnh/hành/hàng , 斯人是風性。 tư nhân thị phong tánh 。 少年生白髮, thiểu niên sanh bạch phát , 多汗及多瞋; đa hãn cập đa sân ; 聰明夢見火, thông minh mộng kiến hỏa , 斯人是熱性。 tư nhân thị nhiệt tánh 。 心定身平整, tâm định thân bình chỉnh , 慮審頭津膩; lự thẩm đầu tân nị ; 夢見水白物, mộng kiến thủy bạch vật , 是癊性應知。 thị ấm tánh ứng tri 。 總集性俱有, tổng tập tánh câu hữu , 或二或具三; hoặc nhị hoặc cụ tam ; 隨有一偏增, tùy hữu nhất Thiên tăng , 應知是其性。 ứng tri thị kỳ tánh 。 既知本性已, ký tri bổn tánh dĩ , 准病而授藥; chuẩn bệnh nhi thọ/thụ dược ; 驗其無死相, nghiệm kỳ vô tử tướng , 方名可救人。 phương danh khả cứu nhân 。 諸根倒取境, chư căn đảo thủ cảnh , 尊醫人起慢; tôn y nhân khởi mạn ; 親友生瞋恚, thân hữu sanh sân khuể , 是死相應知。 thị tử tướng ứng tri 。 左眼白色變, tả nhãn bạch sắc biến , 舌黑鼻梁攲; thiệt hắc Tỳ lương khi ; 耳輪與舊殊, nhĩ luân dữ cựu thù , 下脣垂向下。 hạ thần thùy hướng hạ 。 訶梨勒一種, ha lê lặc nhất chủng , 具足有六味; cụ túc hữu lục vị ; 能除一切病, năng trừ nhất thiết bệnh , 無忌藥中王。 vô kị dược trung Vương 。 又三果三辛, hựu tam quả tam tân , 諸藥中易得; chư dược trung dịch đắc ; 沙糖蜜蘇乳, sa đường mật tô nhũ , 此能療眾病。 thử năng liệu chúng bệnh 。 自餘諸藥物, tự dư chư dược vật , 隨病可增加; tùy bệnh khả tăng gia ; 先起慈愍心, tiên khởi từ mẫn tâm , 莫規於財利。 mạc quy ư tài lợi 。 我已為汝說, ngã dĩ vi nhữ thuyết , 療疾中要事; liệu tật trung yếu sự ; 以此救眾生, dĩ thử cứu chúng sanh , 當獲無邊果。』 đương hoạch vô biên quả 。』 「善女天!爾時,長者子流水親問其父八術之要,四大增損,時節不同,餌藥方法,既善了知,自忖堪能救療眾病,即便遍至城邑聚落所在之處,隨有百千萬億病苦眾生,皆至其所,善言慰喻,作如是語:『我是醫人!我是醫人!善知方藥,今為汝等療治眾病,悉令除愈。』善女天!爾時眾人聞長者子善言慰喻,許為治病,時有無量百千眾生遇極重病,聞是語已,身心踊躍,得未曾有。以此因緣,所有病苦悉得蠲除,氣力充實,平復如本。善女天!爾時復有無量百千眾生,病苦深重難療治者,即共往詣長者子所,重請醫療。時長者子,即以妙藥令服皆蒙除差。善女天!是長者子於此國內,治百千萬億眾生病苦,悉得除差。」 「thiện nữ thiên !nhĩ thời ,Trưởng-giả tử lưu thủy thân vấn kỳ phụ bát thuật chi yếu ,tứ đại tăng tổn ,thời tiết bất đồng ,nhị dược phương Pháp ,ký thiện liễu tri ,tự thốn kham năng cứu liệu chúng bệnh ,tức tiện biến chí thành ấp tụ lạc sở tại chi xứ/xử ,tùy hữu bách thiên vạn ức bệnh khổ chúng sanh ,giai chí kỳ sở ,thiện ngôn úy dụ ,tác như thị ngữ :『ngã thị y nhân !ngã thị y nhân !thiện tri phương dược ,kim vi nhữ đẳng liệu trì chúng bệnh ,tất lệnh trừ dũ 。』thiện nữ thiên !nhĩ thời chúng nhân văn Trưởng-giả tử thiện ngôn úy dụ ,hứa vi trì bệnh ,thời hữu vô lượng bách thiên chúng sanh ngộ cực trọng bệnh ,văn thị ngữ dĩ ,thân tâm dõng dược ,đắc vị tằng hữu 。dĩ thử nhân duyên ,sở hữu bệnh khổ tất đắc quyên trừ ,khí lực sung thật ,bình phục như bổn 。thiện nữ thiên !nhĩ thời phục hưũ vô lượng bách thiên chúng sanh ,bệnh khổ thâm trọng nạn/nan liệu trì giả ,tức cọng vãng nghệ Trưởng-giả tử sở ,trọng thỉnh y liệu 。thời Trưởng-giả tử ,tức dĩ diệu dược lệnh phục giai mông trừ sái 。thiện nữ thiên !thị Trưởng-giả tử ư thử quốc nội ,trì bách thiên vạn ức chúng sanh bệnh khổ ,tất đắc trừ sái 。」 金光明最勝王經長者子流水品第二十五 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh Trưởng-giả tử lưu thủy phẩm đệ nhị thập ngũ 爾時,佛告菩提樹神:「善女天!爾時長者子流水,於往昔時,在天自在光王國內,療諸眾生所有病苦,令得平復,受安隱樂。時諸眾生以病除故,多修福業,廣行惠施,以自歡娛。即共往詣長者子所,咸生尊敬,作如是言:『善哉!善哉!大長者子!善能滋長福德之事,增益我等安隱壽命,仁今實是大力醫王慈悲菩薩,妙閑醫藥,善療眾生無量病苦。』如是稱歎周遍城邑。 nhĩ thời ,Phật cáo Bồ-đề thụ Thần :「thiện nữ thiên !nhĩ thời Trưởng-giả tử lưu thủy ,ư vãng tích thời ,tại Thiên tự tại quang Vương quốc nội ,liệu chư chúng sanh sở hữu bệnh khổ ,lệnh đắc bình phục ,thọ/thụ an ổn lạc/nhạc 。thời chư chúng sanh dĩ bệnh trừ cố ,đa tu phước nghiệp ,quảng hạnh/hành/hàng huệ thí ,dĩ tự hoan ngu 。tức cọng vãng nghệ Trưởng-giả tử sở ,hàm sanh tôn kính ,tác như thị ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !Đại Trưởng-giả tử !thiện năng tư trường/trưởng phước đức chi sự ,tăng ích ngã đẳng an ổn thọ mạng ,nhân kim thật thị Đại lực y vương từ bi Bồ Tát ,diệu nhàn y dược ,thiện liệu chúng sanh vô lượng bệnh khổ 。』như thị xưng thán chu biến thành ấp 。 「善女天!時長者子妻名水肩藏,有其二子,一名水滿;二名水藏。是時流水將其二子,漸次遊行城邑聚落,過空澤中深險之處,見諸禽獸豺狼狐玃鵰鷲之屬食血肉者,皆悉奔飛一向而去。時長者子作如是念:『此諸禽獸何因緣故,一向飛走?我當隨後暫往觀之。』即便隨去,見有大池,名曰野生,其水將盡,於此池中多有眾魚。流水見已,生大悲心。時有樹神示現半身,作如是語:『善哉!善哉!善男子!汝有實義名流水者,可愍此魚,應與其水。有二因緣,名為流水:一能流水,二能與水。汝今應當隨名而作。』是時流水問樹神言:『此魚頭數為有幾何?』樹神答曰:『數滿十千。』 「thiện nữ thiên !thời Trưởng-giả tử thê danh thủy kiên tạng ,hữu kỳ nhị tử ,nhất danh thủy mãn ;nhị danh thủy tạng 。Thị thời lưu thủy tướng kỳ nhị tử ,tiệm thứ du hạnh/hành/hàng thành ấp tụ lạc ,quá/qua không trạch trung thâm hiểm chi xứ/xử ,kiến chư cầm thú sài lang hồ 玃điêu thứu chi chúc thực/tự huyết nhục giả ,giai tất bôn phi nhất hướng nhi khứ 。thời Trưởng-giả tử tác như thị niệm :『thử chư cầm thú hà nhân duyên cố ,nhất hướng phi tẩu ?ngã đương tùy hậu tạm vãng quán chi 。』tức tiện tùy khứ ,kiến hữu Đại trì ,danh viết dã sanh ,kỳ thủy tướng tận ,ư thử trì trung đa hữu chúng ngư 。lưu thủy kiến dĩ ,sanh đại bi tâm 。thời hữu thụ/thọ Thần thị hiện bán thân ,tác như thị ngữ :『Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ hữu thật nghĩa danh lưu thủy giả ,khả mẫn thử ngư ,ưng dữ kỳ thủy 。hữu nhị nhân duyên ,danh vi lưu thủy :nhất năng lưu thủy ,nhị năng dữ thủy 。nhữ kim ứng đương tùy danh nhi tác 。』Thị thời lưu thủy vấn thụ/thọ Thần ngôn :『thử ngư đầu số vi hữu kỷ hà ?』thụ/thọ Thần đáp viết :『số mãn thập thiên 。』 「善女天!時長者子聞是數已,倍益悲心。時此大池為日所曝,餘水無幾,是十千魚將入死門,旋身婉轉,見是長者心有所悕,隨逐瞻視,目未曾捨。時長者子,見是事已,馳趣四方,欲覓於水,竟不能得。復望一邊見有大樹,即便昇上折取枝葉為作蔭涼。復更推求,是池中水從何處來?尋覓不已,見一大河,名曰水生,時此河邊有諸漁人為取魚故,於河上流懸險之處,決棄其水,不令下過,於所決處,卒難修補。便作是念:『此崖深峻,設百千人,時經三月亦未能斷,況我一身而堪濟辦?』時長者子速還本城,至大王所,頭面禮足,却住一面,合掌恭敬作如是言:『我為大王國土人民,治種種病,悉令安隱,漸次遊行至其空澤,見有一池,名曰野生,其水欲涸,有十千魚為日所曝,將死不久,惟願大王慈悲愍念,與二十大象暫往負水,濟彼魚命,如我與諸病人壽命。』爾時大王即勅大臣,速疾與此醫王大象。時彼大臣,奉王勅已,白長者子:『善哉大士!仁今自可至象廐中,隨意選取二十大象,利益眾生,令得安樂。』是時流水及其二子,將二十大象,又從酒家多借皮囊,往決水處,以囊盛水,象負至池,瀉置池中,水即彌滿,還復如故。 「thiện nữ thiên !thời Trưởng-giả tử văn thị số dĩ ,bội ích bi tâm 。thời thử Đại trì vi nhật sở bộc ,dư thủy vô kỷ ,thị thập thiên ngư tướng nhập tử môn ,toàn thân uyển chuyển ,kiến thị Trưởng-giả tâm hữu sở hi ,tùy trục chiêm thị ,mục vị tằng xả 。thời Trưởng-giả tử ,kiến thị sự dĩ ,trì thú tứ phương ,dục mịch ư thủy ,cánh bất năng đắc 。phục vọng nhất biên kiến hữu Đại thụ/thọ ,tức tiện thăng thượng chiết thủ chi diệp vi tác ấm lương 。phục cánh thôi cầu ,thị trì trung thủy tùng hà xứ/xử lai ?tầm mịch bất dĩ ,kiến nhất đại hà ,danh viết thủy sanh ,thời thử hà biên hữu chư ngư nhân vi thủ ngư cố ,ư hà thượng lưu huyền hiểm chi xứ/xử ,quyết khí kỳ thủy ,bất lệnh hạ quá/qua ,ư sở quyết xứ/xử ,tốt nạn/nan tu bổ 。tiện tác thị niệm :『thử nhai thâm tuấn ,thiết ách thiên nhân ,thời Kinh tam nguyệt diệc vị năng đoạn ,huống ngã nhất thân nhi kham tế biện/bạn ?』thời Trưởng-giả tử tốc hoàn bổn thành ,chí Đại Vương sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,hợp chưởng cung kính tác như thị ngôn :『ngã vi Đại Vương quốc độ nhân dân ,trì chủng chủng bệnh ,tất lệnh an ổn ,tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí kỳ không trạch ,kiến hữu nhất trì ,danh viết dã sanh ,kỳ thủy dục hạc ,hữu thập thiên ngư vi nhật sở bộc ,tướng tử bất cửu ,duy nguyện Đại Vương từ bi mẫn niệm ,dữ nhị thập đại tượng tạm vãng phụ thủy ,tế bỉ ngư mạng ,như ngã dữ chư bệnh nhân thọ mạng 。』nhĩ thời Đại Vương tức sắc đại thần ,tốc tật dữ thử y vương đại tượng 。thời bỉ đại thần ,phụng Vương sắc dĩ ,bạch Trưởng-giả tử :『Thiện tai đại sĩ !nhân kim tự khả chí tượng cứu trung ,tùy ý tuyển thủ nhị thập đại tượng ,lợi ích chúng sanh ,lệnh đắc an lạc 。』Thị thời lưu thủy cập kỳ nhị tử ,tướng nhị thập đại tượng ,hựu tùng tửu gia đa tá bì nang ,vãng quyết thủy xứ/xử ,dĩ nang thịnh thủy ,tượng phụ chí trì ,tả trí trì trung ,thủy tức di mãn ,hoàn phục như cố 。 「善女天!時長者子,於池四邊周旋而視,時彼眾魚亦復隨逐循岸而行。時長者子復作是念:『眾魚何故隨我而行?必為飢火之所惱逼,復欲從我求索於食,我今當與。』爾時長者子流水告其子言:『汝取一象最大力者,速至家中啟父長者,家中所有可食之物,乃至父母食噉之分,及以妻子奴婢之分,悉皆收取,即可持來。』爾時二子受父教已,乘最大象速往家中,至祖父所,說如上事。收取家中可食之物,置於象上,疾還父所,至彼池邊。是時流水見其子來,身心喜躍,遂取餅食遍散池中,魚得食已,悉皆飽足。便作是念:『我今施食令魚得命,願於來世當施法食充濟無邊。』復更思惟:『我先曾於空閑林處,見一苾芻讀大乘經,說十二緣生甚深法要。又經中說:「若有眾生臨命終時,得聞寶髻如來名者,即生天上。」我今當為是十千魚演說甚深十二緣起,亦當稱說寶髻佛名。然贍部洲有二種人,一者、深信大乘,二者、不信毀呰,亦當為彼增長信心。』時長者子作如是念:『我入池中,可為眾魚說深妙法。』作是念已,即便入水唱言:『南謨過去寶髻如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。此佛往昔修菩薩行時,作是誓願:「於十方界所有眾生,臨命終時聞我名者,命終之後,得生三十三天。」』爾時流水復為池魚演說如是甚深妙法:『此有故彼有,此生故彼生,所謂無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六處,六處緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死憂悲苦惱。此滅故彼滅,所謂無明滅則行滅,行滅則識滅,識滅則名色滅,名色滅則六處滅,六處滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老死滅,老死滅則憂悲苦惱滅,如是純極苦蘊悉皆除滅。』說是法已,復為宣說十二緣起相應陀羅尼曰: 「thiện nữ thiên !thời Trưởng-giả tử ,ư trì tứ biên chu toàn nhi thị ,thời bỉ chúng ngư diệc phục tùy trục tuần ngạn nhi hạnh/hành/hàng 。thời Trưởng-giả tử phục tác thị niệm :『chúng ngư hà cố tùy ngã nhi hạnh/hành/hàng ?tất vi cơ hỏa chi sở não bức ,phục dục tùng ngã cầu tác ư thực/tự ,ngã kim đương dữ 。』nhĩ thời Trưởng-giả tử lưu thủy cáo kỳ tử ngôn :『nhữ thủ nhất tượng tối Đại lực giả ,tốc chí gia trung khải phụ Trưởng-giả ,gia trung sở hữu khả thực/tự chi vật ,nãi chí phụ mẫu thực đạm chi phần ,cập dĩ thê tử nô tỳ chi phần ,tất giai thu thủ ,tức khả trì lai 。』nhĩ thời nhị tử thọ/thụ phụ giáo dĩ ,thừa tối đại tượng tốc vãng gia trung ,chí tổ phụ sở ,thuyết như thượng sự 。thu thủ gia trung khả thực/tự chi vật ,trí ư tượng thượng ,tật hoàn phụ sở ,chí bỉ trì biên 。Thị thời lưu thủy kiến kỳ tử lai ,thân tâm hỉ dược ,toại thủ bính thực/tự biến tán trì trung ,ngư đắc thực/tự dĩ ,tất giai bão túc 。tiện tác thị niệm :『ngã kim thí thực lệnh ngư đắc mạng ,nguyện ư lai thế đương thí pháp thực sung tế vô biên 。』phục cánh tư tánh :『ngã tiên tằng ư không nhàn lâm xứ/xử ,kiến nhất Bí-sô độc Đại thừa Kinh ,thuyết thập nhị duyên sanh thậm thâm pháp yếu 。hựu Kinh trung thuyết :「nhược hữu chúng sanh lâm mạng chung thời ,đắc văn bảo kế Như Lai danh giả ,tức sanh Thiên thượng 。」ngã kim đương vi thị thập thiên ngư diễn thuyết thậm thâm thập nhị duyên khởi ,diệc đương xưng thuyết bảo kế Phật danh 。nhiên thiệm bộ châu hữu nhị chủng nhân ,nhất giả 、thâm tín Đại-Thừa ,nhị giả 、bất tín hủy 呰,diệc đương vi bỉ tăng trưởng tín tâm 。』thời Trưởng-giả tử tác như thị niệm :『ngã nhập trì trung ,khả vi chúng ngư thuyết thâm diệu Pháp 。』tác thị niệm dĩ ,tức tiện nhập thủy xướng ngôn :『Nam mô quá khứ bảo kế Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thử Phật vãng tích tu Bồ Tát hạnh thời ,tác thị thệ nguyện :「ư thập phương giới sở hữu chúng sanh ,lâm mạng chung thời văn ngã danh giả ,mạng chung chi hậu ,đắc sanh tam thập tam thiên 。」』nhĩ thời lưu thủy phục vi trì ngư diễn thuyết như thị thậm thâm diệu pháp :『thử hữu cố bỉ hữu ,thử sanh cố bỉ sanh ,sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức ,thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục xứ ,lục xứ duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ ,thọ/thụ duyên ái ,ái duyên thủ ,thủ duyên hữu ,hữu duyên sanh ,sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。thử diệt cố bỉ diệt ,sở vị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ,thức diệt tức danh sắc diệt ,danh sắc diệt tức lục xứ diệt ,lục xứ diệt tức xúc diệt ,xúc diệt tức thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt tức ái diệt ,ái diệt tức thủ diệt ,thủ diệt tức hữu diệt ,hữu diệt tức sanh diệt ,sanh diệt tức lão tử diệt ,lão tử diệt tức ưu bi khổ não diệt ,như thị thuần cực khổ uẩn tất giai trừ diệt 。』thuyết thị pháp dĩ ,phục vi tuyên thuyết thập nhị duyên khởi tướng ứng Đà-la-ni viết : 「『怛姪他 毘折儞 毘折儞 毘折儞 僧塞枳儞 僧塞枳儞 僧塞枳儞 毘爾儞 毘爾儞 毘爾儞莎訶 怛姪他 那弭儞那弭儞 那弭儞 殺雉儞 殺雉儞 殺雉儞颯鉢哩設儞 颯鉢哩設儞 颯鉢哩設儞莎訶 怛姪他 薜達儞 薜達儞 薜達儞 窒里瑟儞儞 窒里瑟儞儞 窒里瑟儞儞鄔波地儞 鄔波地儞 鄔波地儞 莎訶 怛姪他 婆毘儞婆毘儞 婆毘儞 闍底儞 闍底儞 闍底儞 闍摩儞儞 闍摩儞儞 闍摩儞儞莎訶』」 「『đát điệt tha  Tì chiết nễ  Tì chiết nễ  Tì chiết nễ  tăng tắc chỉ nễ  tăng tắc chỉ nễ  tăng tắc chỉ nễ  Tì nhĩ nễ  Tì nhĩ nễ  Tì nhĩ nễ bà ha  đát điệt tha  na nhị nễ na nhị nễ  na nhị nễ  sát trĩ nễ  sát trĩ nễ  sát trĩ nễ táp bát lý thiết nễ  táp bát lý thiết nễ  táp bát lý thiết nễ bà ha  đát điệt tha  bệ đạt nễ  bệ đạt nễ  bệ đạt nễ  trất lý sắt nễ nễ  trất lý sắt nễ nễ  trất lý sắt nễ nễ ổ ba địa nễ  ổ ba địa nễ  ổ ba địa nễ  bà ha  đát điệt tha  Bà Tì nễ Bà Tì nễ  Bà Tì nễ  xà/đồ để nễ  xà/đồ để nễ  xà/đồ để nễ  xà/đồ ma nễ nễ  xà/đồ ma nễ nễ  xà/đồ ma nễ nễ bà ha 』」 爾時,世尊為諸大眾說長者子昔緣之時,諸人天眾歎未曾有。時四大天王各於其處,異口同音作如是說: nhĩ thời ,Thế Tôn vi chư Đại chúng thuyết Trưởng-giả tử tích duyên chi thời ,chư nhân Thiên Chúng thán vị tằng hữu 。thời tứ đại thiên vương các ư kỳ xứ/xử ,dị khẩu đồng âm tác như thị thuyết : 「善哉釋迦尊, 「Thiện tai Thích Ca tôn , 說妙法明呪; thuyết diệu pháp minh chú ; 生福除眾惡, sanh phước trừ chúng ác , 十二支相應。 thập nhị chi tướng ứng 。 我等亦說呪, ngã đẳng diệc thuyết chú , 擁護如是法; ủng hộ như thị pháp ; 若有生違逆, nhược hữu sanh vi nghịch , 不善隨順者。 bất thiện tùy thuận giả 。 頭破作七分, đầu phá tác thất phần , 猶如蘭香梢; do như lan hương sao ; 我等於佛前, ngã đẳng ư Phật tiền , 共說其呪曰: cọng thuyết kỳ chú viết : 「怛姪他 呬里謎 揭睇健 陀哩 旃荼哩地囇 騷伐囇 石呬伐囇 補囉布囇矩矩末底 崎囉末底 達地目契 窶嚕婆 母嚕婆 具荼母嚕健提 杜嚕杜嚕 毘囇 醫泥悉悉泥沓(徒洽,下同)婫達沓婫 鄔悉怛哩 烏率吒囉伐底 頞剌娑伐底鉢杜摩伐底 俱蘇摩伐底 莎訶」 「đát điệt tha  hứ lý mê  yết thê kiện  đà lý  chiên đồ lý địa 囇 tao phạt 囇 thạch hứ phạt 囇 bổ La bố 囇củ củ mạt để  khi La mạt để  đạt địa mục khế  cũ lỗ Bà  mẫu lỗ Bà  cụ đồ mẫu lỗ kiện Đề  đỗ lỗ đỗ lỗ  Tì 囇 y nê tất tất nê đạp (đồ hiệp ,hạ đồng )婫đạt đạp 婫 ổ tất đát lý  ô suất trá La phạt để  át lạt sa phạt để bát đỗ ma phạt để  câu Tô ma phạt để  bà ha 」 佛告善女天:「爾時長者子流水及其二子,為彼池魚施水施食,并說法已,俱共還家。是長者子流水,復於後時因有聚會,設眾伎樂,醉酒而臥。時十千魚同時命過,生三十三天,起如是念:『我等以何善業因緣生此天中?』便相謂曰:『我等先於贍部洲內,墮傍生中,共受魚身,長者子流水施我等水及以餅食,復為我等說甚深法十二緣起及陀羅尼,復稱寶髻如來名號,以是因緣,能令我等得生此天。是故我今咸應詣彼長者子所,報恩供養。』爾時十千天子即於天沒,至贍部洲大醫王所。時長者子在高樓上安隱而睡,時十千天子共以十千真珠瓔珞置其面邊,復以十千置其足處,復以十千置於右脇,復以十千置左脇邊,雨曼陀羅花、摩訶曼陀羅花,積至于膝,光明普照,種種天樂出妙音聲,令贍部洲有睡眠者皆悉覺悟,長者子流水亦從睡寤。是時十千天子為供養已,即於空中飛騰而去,於天自在光王國內,處處皆雨天妙蓮花,是諸天子復至本處,空澤池中雨眾天花,便於此沒,還天宮殿,隨意自在,受五欲樂。 Phật cáo thiện nữ thiên :「nhĩ thời Trưởng-giả tử lưu thủy cập kỳ nhị tử ,vi bỉ trì ngư thí thủy thí thực ,tinh thuyết Pháp dĩ ,câu cọng hoàn gia 。thị Trưởng-giả tử lưu thủy ,phục ư hậu thời nhân hữu tụ hội ,thiết chúng kĩ nhạc ,túy tửu nhi ngọa 。thời thập thiên ngư đồng thời mạng quá/qua ,sanh tam thập tam thiên ,khởi như thị niệm :『ngã đẳng dĩ hà thiện nghiệp nhân duyên sanh thử Thiên trung ?』tiện tướng vị viết :『ngã đẳng tiên ư thiệm bộ châu nội ,đọa bàng sanh trung ,cọng thọ/thụ ngư thân ,Trưởng-giả tử lưu thủy thí ngã đẳng thủy cập dĩ bính thực/tự ,phục vi ngã đẳng thuyết thậm thâm Pháp thập nhị duyên khởi cập Đà-la-ni ,phục xưng bảo kế Như Lai danh hiệu ,dĩ thị nhân duyên ,năng lệnh ngã đẳng đắc sanh thử Thiên 。thị cố ngã kim hàm ưng nghệ bỉ Trưởng-giả tử sở ,báo ân cúng dường 。』nhĩ thời thập thiên Thiên Tử tức ư Thiên một ,chí thiệm bộ châu đại y vương sở 。thời Trưởng-giả tử tại cao lâu thượng an ổn nhi thụy ,thời thập thiên Thiên Tử cọng dĩ thập thiên trân châu anh lạc trí kỳ diện biên ,phục dĩ thập thiên trí kỳ túc xứ/xử ,phục dĩ thập thiên trí ư hữu hiếp ,phục dĩ thập thiên trí tả hiếp biên ,vũ Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa ,tích chí vu tất ,quang minh phổ chiếu ,chủng chủng Thiên nhạc xuất diệu âm thanh ,lệnh thiệm bộ châu hữu thụy miên giả giai tất giác ngộ ,Trưởng-giả tử lưu thủy diệc tùng thụy ngụ 。Thị thời thập thiên Thiên Tử vi cúng dường dĩ ,tức ư không trung phi đằng nhi khứ ,ư Thiên tự tại quang Vương quốc nội ,xứ xứ giai vũ Thiên diệu liên hoa ,thị chư Thiên Tử phục chí bổn xứ ,không trạch trì trung vũ chúng thiên hoa ,tiện ư thử một ,hoàn Thiên cung điện ,tùy ý tự tại ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 「天自在光王至天曉已,問諸大臣:『昨夜何緣忽現如是希有瑞相,放大光明?』大臣答言:『大王當知!有諸天眾於長者子流水家中,雨四十千真珠瓔珞及天曼陀羅花,積至于膝。』王告臣曰:『詣長者家,喚取其子。』大臣受勅,即至其家,奉宣王命,喚長者子。時長者子即至王所。王曰:『何緣昨夜示現如是希有瑞相?』長者子言:『如我思惟,定應是彼池內眾魚,如經所說,命終之後得生三十三天,彼來報恩,故現如是希奇之相。』王曰:『何以得知?』流水答言:『王可遣使,并我二子,往彼池所驗其虛實,彼十千魚為死為活?』王聞是語,即便遣使及子向彼池邊,見其池中多有曼陀羅花,積成大聚,諸魚並死,見已馳還為王廣說。王聞是已,心生歡喜,歎未曾有。」 「Thiên tự tại quang Vương chí Thiên hiểu dĩ ,vấn chư đại thần :『tạc dạ hà duyên hốt hiện như thị hy hữu thụy tướng ,phóng đại quang minh ?』đại thần đáp ngôn :『Đại Vương đương tri !hữu chư Thiên Chúng ư Trưởng-giả tử lưu thủy gia trung ,vũ tứ thập thiên trân châu anh lạc cập Thiên Mạn-đà-la hoa ,tích chí vu tất 。』Vương cáo Thần viết :『nghệ Trưởng-giả gia ,hoán thủ kỳ tử 。』đại thần thọ/thụ sắc ,tức chí kỳ gia ,phụng tuyên Vương mạng ,hoán Trưởng-giả tử 。thời Trưởng-giả tử tức chí Vương sở 。Vương viết :『hà duyên tạc dạ thị hiện như thị hy hữu thụy tướng ?』Trưởng-giả tử ngôn :『như ngã tư tánh ,định ưng thị bỉ trì nội chúng ngư ,như Kinh sở thuyết ,mạng chung chi hậu đắc sanh tam thập tam thiên ,bỉ lai báo ân ,cố hiện như thị hy kì chi tướng 。』Vương viết :『hà dĩ đắc tri ?』lưu thủy đáp ngôn :『Vương khả khiển sử ,tinh ngã nhị tử ,vãng bỉ trì sở nghiệm kỳ hư thật ,bỉ thập thiên ngư vi tử vi hoạt ?』Vương văn thị ngữ ,tức tiện khiển sử cập tử hướng bỉ trì biên ,kiến kỳ trì trung đa hữu Mạn-đà-la hoa ,tích thành Đại tụ ,chư ngư tịnh tử ,kiến dĩ trì hoàn vi Vương quảng thuyết 。Vương văn thị dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,thán vị tằng hữu 。」 爾時,佛告菩提樹神:「善女天!汝今當知昔時長者子流水者,即我身是;持水長者即妙幢是;彼之二子,長子水滿即銀幢是,次子水藏即銀光是;彼天自在光王者,即汝菩提樹神是;十千魚者即十千天子是。因我往昔以水濟魚,與食令飽,為說甚深十二緣起,并此相應陀羅尼呪,又為稱彼寶髻佛名,因此善根得生天上,今來我所,歡喜聽法。我皆當為授於阿耨多羅三藐三菩提記,說其名號。善女天!如我往昔於生死中,輪迴諸有,廣為利益,今無量眾生悉令次第成無上覺,與其授記,汝等皆應勤求出離,勿為放逸。」 nhĩ thời ,Phật cáo Bồ-đề thụ Thần :「thiện nữ thiên !nhữ kim đương tri tích thời Trưởng-giả tử lưu thủy giả ,tức ngã thân thị ;trì thủy Trưởng-giả tức diệu tràng thị ;bỉ chi nhị tử ,trưởng tử thủy mãn tức ngân tràng thị ,thứ tử thủy tạng tức ngân quang thị ;bỉ Thiên tự tại quang Vương giả ,tức nhữ Bồ-đề thụ Thần thị ;thập thiên ngư giả tức thập thiên Thiên Tử thị 。nhân ngã vãng tích dĩ thủy tế ngư ,dữ thực/tự lệnh bão ,vi thuyết thậm thâm thập nhị duyên khởi ,tinh thử tướng ứng Đà-la-ni chú ,hựu vi xưng bỉ bảo kế Phật danh ,nhân thử thiện căn đắc sanh Thiên thượng ,kim lai ngã sở ,hoan hỉ thính pháp 。ngã giai đương vi thọ/thụ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,thuyết kỳ danh hiệu 。thiện nữ thiên !như ngã vãng tích ư sanh tử trung ,Luân-hồi chư hữu ,quảng vi lợi ích ,kim vô lượng chúng sanh tất lệnh thứ đệ thành vô thượng giác ,dữ kỳ thọ kí ,nhữ đẳng giai ưng cần cầu xuất ly ,vật vi phóng dật 。」 爾時大眾聞說是已,悉皆悟解,由大慈悲救護一切,勤修苦行,方能證獲無上菩提,咸發深心,信受歡喜。 nhĩ thời Đại chúng văn thuyết thị dĩ ,tất giai ngộ giải ,do đại từ bi cứu hộ nhất thiết ,cần tu khổ hạnh ,phương năng chứng hoạch vô thượng Bồ-đề ,hàm phát thâm tâm ,tín thọ hoan hỉ 。 金光明最勝王經卷第九 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ cửu 金光明最勝王經卷第十 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ thập 大唐三藏沙門義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng Sa Môn NghĩaTịnh phụng  chế dịch 捨身品第二十六 xả thân phẩm đệ nhị thập lục 爾時,世尊已為大眾說此十千天子往昔因緣,復告菩提樹神及諸大眾:「我於過去行菩薩道,非但施水及食,濟彼魚命,乃至亦捨所愛之身,如是因緣,可共觀察。」爾時,如來、應、正等覺,天上天下最勝最尊,百千光明照十方界,具一切智功德圓滿,將諸苾芻及於大眾,至般遮羅聚落,詣一林中。其地平正,無諸荊棘,名花軟草遍布其處。佛告具壽阿難陀:「汝可於此樹下為我敷座。」時阿難陀受教敷已,白言:「世尊!其座敷訖,唯聖知時。」 nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ vi Đại chúng thuyết thử thập thiên Thiên Tử vãng tích nhân duyên ,phục cáo Bồ-đề thụ Thần cập chư Đại chúng :「ngã ư quá khứ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,phi đãn thí thủy cập thực/tự ,tế bỉ ngư mạng ,nãi chí diệc xả sở ái chi thân ,như thị nhân duyên ,khả cọng quan sát 。」nhĩ thời ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,Thiên thượng Thiên hạ tối thắng tối tôn ,bách thiên quang minh chiếu thập phương giới ,cụ nhất thiết trí công đức viên mãn ,tướng chư Bí-sô cập ư Đại chúng ,chí ba/bát già La tụ lạc ,nghệ nhất lâm trung 。kỳ địa bình chánh ,vô chư kinh cức ,danh hoa nhuyễn thảo biến bố kỳ xứ/xử 。Phật cáo cụ thọ A-nan-đà :「nhữ khả ư thử thụ hạ vi ngã phu tọa 。」thời A-nan-đà thọ giáo phu dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !kỳ tọa phu cật ,duy Thánh tri thời 。」 爾時世尊,即於座上加趺而坐,端身正念,告諸苾芻:「汝等樂欲見彼往昔苦行菩薩本舍利不?」諸苾芻言:「我等樂見。」世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地,于時大地六種震動,即便開裂,七寶制底忽然踊出,眾寶羅網莊嚴其上。大眾見已,生希有心。爾時世尊即從座起,作禮右遶,還就本座,告阿難陀:「汝可開此制底之戶。」時阿難陀即開其戶,見七寶函,奇珍間飾,白言:「世尊!有七寶函,眾寶莊挍。」佛言:「汝可開函。」時阿難陀奉教開已,見有舍利,白如珂雪拘物頭花,即白佛言:「函有舍利,色妙異常。」佛言:「阿難陀!汝可持此大士骨來。」時阿難陀即取其骨,奉授世尊。 nhĩ thời Thế Tôn ,tức ư tọa thượng gia phu nhi tọa ,đoan thân chánh niệm ,cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng lạc/nhạc dục kiến bỉ vãng tích khổ hạnh Bồ Tát bổn xá lợi bất ?」chư Bí-sô ngôn :「ngã đẳng lạc kiến 。」Thế Tôn tức dĩ ách phước trang nghiêm tướng hảo chi thủ nhi án kỳ địa ,vu thời Đại địa lục chủng chấn động ,tức tiện khai liệt ,thất bảo chế để hốt nhiên dũng xuất ,chúng bảo la võng trang nghiêm kỳ thượng 。Đại chúng kiến dĩ ,sanh hy hữu tâm 。nhĩ thời Thế Tôn tức tùng toạ khởi ,tác lễ hữu nhiễu ,hoàn tựu bổn tọa ,cáo A-nan-đà :「nhữ khả khai thử chế để chi hộ 。」thời A-nan-đà tức khai kỳ hộ ,kiến thất bảo hàm ,kì trân gian sức ,bạch ngôn :「Thế Tôn !hữu thất bảo hàm ,chúng bảo trang hiệu 。」Phật ngôn :「nhữ khả khai hàm 。」thời A-nan-đà phụng giáo khai dĩ ,kiến hữu xá lợi ,bạch như kha tuyết Câu-vật-đầu hoa ,tức bạch Phật ngôn :「hàm hữu xá lợi ,sắc diệu dị thường 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !nhữ khả trì thử đại sĩ cốt lai 。」thời A-nan-đà tức thủ kỳ cốt ,phụng thụ Thế Tôn 。 世尊受已,告諸苾芻:「汝等應觀苦行菩薩遺身舍利。」而說頌曰: Thế Tôn thọ/thụ dĩ ,cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng ưng quán khổ hạnh Bồ Tát di thân xá lợi 。」nhi thuyết tụng viết : 「菩薩勝德相應慧, 「Bồ Tát Thắng đức tướng ứng tuệ , 勇猛精勤六度圓; dũng mãnh tinh cần lục độ viên ; 常修不息為菩提, thường tu bất tức vi Bồ-đề , 不捨堅固心無倦。 bất xả kiên cố tâm vô quyện 。 「汝等苾芻咸應禮敬菩薩本身,此之舍利乃是無量戒、定、慧香之所熏馥,最上福田,極難逢遇。」時諸苾芻及諸大眾,咸皆至心合掌,恭敬頂禮舍利,歎未曾有。 「nhữ đẳng Bí-sô hàm ưng lễ kính Bồ Tát bản thân ,thử chi xá lợi nãi thị vô lượng giới 、định 、tuệ hương chi sở huân phức ,tối thượng phước điền ,cực nạn phùng ngộ 。」thời chư Bí-sô cập chư Đại chúng ,hàm giai chí tâm hợp chưởng ,cung kính đảnh lễ xá lợi ,thán vị tằng hữu 。 時阿難陀前禮佛足,白言:「世尊!如來大師出過一切,為諸有情之所恭敬,何因緣故,禮此身骨?」 thời A-nan-đà tiền lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !Như Lai Đại sư xuất quá/qua nhất thiết ,vi chư hữu tình chi sở cung kính ,hà nhân duyên cố ,lễ thử thân cốt ?」 佛告阿難陀:「我因此骨速得無上正等菩提,為報往恩,我今致禮。」復告阿難陀:「吾今為汝及諸大眾斷除疑惑,說是舍利往昔因緣,汝等善思,當一心聽。」 Phật cáo A-nan-đà :「ngã nhân thử cốt tốc đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vi báo vãng ân ,ngã kim trí lễ 。」phục cáo A-nan-đà :「ngô kim vi nhữ cập chư Đại chúng đoạn trừ nghi hoặc ,thuyết thị xá lợi vãng tích nhân duyên ,nhữ đẳng thiện tư ,đương nhất tâm thính 。」 阿難陀曰:「我等樂聞,願為開闡。」 A-nan-đà viết :「ngã đẳng lạc văn ,nguyện vi khai xiển 。」 「阿難陀!過去世時有一國王,名曰大車,巨富多財,庫藏盈滿,軍兵武勇,眾所欽伏,常以正法施化黔黎,人民熾盛,無有怨敵。國大夫人誕生三子,顏容端正,人所樂觀,太子名曰摩訶波羅,次子名曰摩訶提婆,幼子名曰摩訶薩埵。是時大王為欲遊觀縱賞山林,其三王子亦皆隨從,為求花果,捨父周旋至大竹林,於中憩息。第一王子作如是言:『我於今日,心甚驚惶,於此林中將無猛獸損害於我?』第二王子復作是言:『我於自身初無悋惜,恐於所愛有別離苦。』第三王子白二兄曰: 「A-nan-đà !quá khứ thế thời hữu nhất Quốc Vương ,danh viết đại xa ,cự phú đa tài ,khố tạng doanh mãn ,quân binh vũ dũng ,chúng sở khâm phục ,thường dĩ chánh Pháp thí hóa kiềm lê ,nhân dân sí thịnh ,vô hữu oán địch 。quốc Đại phu nhân đản sanh tam tử ,nhan dung đoan chánh ,nhân sở lạc/nhạc quán ,Thái-Tử danh viết Ma-ha ba la ,thứ tử danh viết Ma-ha Đề-bà ,ấu tử danh viết Ma-ha Tát-đỏa 。Thị thời Đại Vương vi dục du quán túng thưởng sơn lâm ,kỳ tam Vương tử diệc giai tùy tùng ,vi cầu hoa quả ,xả phụ chu toàn chí Đại Trúc Lâm ,ư trung khế tức 。đệ nhất Vương tử tác như thị ngôn :『ngã ư kim nhật ,tâm thậm kinh hoàng ,ư thử lâm trung tướng vô mãnh thú tổn hại ư ngã ?』đệ nhị Vương tử phục tác thị ngôn :『ngã ư tự thân sơ vô lẫn tích ,khủng ư sở ái hữu biệt ly khổ 。』đệ tam Vương tử bạch nhị huynh viết : 「『此是神仙所居處, 「『thử thị thần tiên sở cư xứ , 我無恐怖別離憂; ngã vô khủng bố biệt ly ưu ; 身心充遍生歡喜, thân tâm sung biến sanh hoan hỉ , 當獲殊勝諸功德。』 đương hoạch thù thắng chư công đức 。』 「時諸王子各說本心所念之事,次復前行,見有一虎產生七子,纔經七日,諸子圍遶,飢渴所逼,身形羸瘦,將死不久。第一王子作如是言:『哀哉!此虎產來七日,七子圍遶,無暇求食,飢渴所逼,必還噉子。』薩埵王子問言:『此虎每常所食何物?』第一王子答曰: 「thời chư Vương tử các thuyết bổn tâm sở niệm chi sự ,thứ phục tiền hạnh/hành/hàng ,kiến hữu nhất hổ sản sanh thất tử ,tài Kinh thất nhật ,chư tử vi nhiễu ,cơ khát sở bức ,thân hình luy sấu ,tướng tử bất cửu 。đệ nhất Vương tử tác như thị ngôn :『ai tai !thử hổ sản lai thất nhật ,thất tử vi nhiễu ,vô hạ cầu thực/tự ,cơ khát sở bức ,tất hoàn đạm tử 。』Tát-đỏa Vương tử vấn ngôn :『thử hổ mỗi thường sở thực/tự hà vật ?』đệ nhất Vương tử đáp viết : 「『虎豹豺師子, 「『hổ báo sài sư tử , 唯噉熱血肉; duy đạm nhiệt huyết nhục ; 更無餘飲食, cánh vô dư ẩm thực , 可濟此虛羸。』 khả tế thử hư luy 。』 「第二王子聞此語已,作如是言:『此虎羸瘦,飢渴所逼,餘命無幾,我等何能為求如是難得飲食?誰復為斯自捨身命,濟其飢苦?』第一王子言:『一切難捨無過己身。』薩埵王子言:『我等今者於自己身各生愛戀,復無智慧,不能於他而興利益,然有上士懷大悲心,常為利他亡身濟物。』復作是念:『我今此身於百千生,虛棄爛壞,曾無所益,云何今日而不能捨以濟飢苦,如捐洟唾?』時諸王子作是議已,各起慈心,悽傷愍念,共觀羸虎,目不暫移,徘徊久之,俱捨而去。爾時薩埵王子便作是念:『我捨身命,今正是時。何以故? 「đệ nhị Vương tử văn thử ngữ dĩ ,tác như thị ngôn :『thử hổ luy sấu ,cơ khát sở bức ,dư mạng vô kỷ ,ngã đẳng hà năng vi cầu như thị nan đắc ẩm thực ?thùy phục vi tư tự xả thân mạng ,tế kỳ cơ khổ ?』đệ nhất Vương tử ngôn :『nhất thiết nạn/nan xả vô quá kỷ thân 。』Tát-đỏa Vương tử ngôn :『ngã đẳng kim giả ư tự kỷ thân các sanh ái luyến ,phục vô trí tuệ ,bất năng ư tha nhi hưng lợi ích ,nhiên hữu thượng sĩ hoài đại bi tâm ,thường vi lợi tha vong thân tế vật 。』phục tác thị niệm :『ngã kim thử thân ư bách thiên sanh ,hư khí lạn/lan hoại ,tằng vô sở ích ,vân hà kim nhật nhi bất năng xả dĩ tế cơ khổ ,như quyên di thóa ?』thời chư Vương tử tác thị nghị dĩ ,các khởi từ tâm ,thê thương mẫn niệm ,cọng quán luy hổ ,mục bất tạm di , bồi hồi cửu chi ,câu xả nhi khứ 。nhĩ thời Tát-đỏa Vương tử tiện tác thị niệm :『ngã xả thân mạng ,kim chánh Thị thời 。hà dĩ cố ? 「『我從久來持此身, 「『ngã tùng cửu lai trì thử thân , 臭穢膿流不可愛; xú uế nùng lưu bất khả ái ; 供給敷具并衣食, cung cấp phu cụ tinh y thực , 象馬車乘及珍財。 tượng mã xa thừa cập trân tài 。 變壞之法體無常, biến hoại chi pháp thể vô thường , 恒求難滿難保守; hằng cầu nạn/nan mãn nạn/nan bảo thủ ; 雖常供養懷怨害, tuy thường cúng dường hoài oán hại , 終歸棄我不知恩。 chung quy khí ngã bất tri ân 。 「『復次,此身不堅,於我無益,可畏如賊,不淨如糞,我於今日,當使此身修廣大業,於生死海作大舟航,棄捨輪迴,令得出離。』復作是念:『若捨此身,則捨無量癰疽惡疾,百千怖畏。是身唯有大小便利,不堅如泡,諸蟲所集,血脈筋骨共相連持,甚可厭患。是故我今應當棄捨,以求無上究竟涅槃,永離憂患無常苦惱,生死休息,斷諸塵累,以定慧力圓滿熏修,百福莊嚴成一切智,諸佛所讚微妙法身,既證得已,施諸眾生無量法樂。』是時王子興大勇猛,發弘誓願,以大悲念增益其心,慮彼二兄情懷怖懼,共為留難,不果所祈,即便白言:『二兄前去,我且於後。』爾時王子摩訶薩埵還入林中,至其虎所,脫去衣服,置於竹上,作是誓言: 「『phục thứ ,thử thân bất kiên ,ư ngã vô ích ,khả úy như tặc ,bất tịnh như phẩn ,ngã ư kim nhật ,đương sử thử thân tu quảng đại nghiệp ,ư sanh tử hải tác Đại châu hàng ,khí xả Luân-hồi ,lệnh đắc xuất ly 。』phục tác thị niệm :『nhược/nhã xả thử thân ,tức xả vô lượng ung thư ác tật ,bách thiên bố úy 。thị thân duy hữu Đại tiểu tiện lợi ,bất kiên như phao ,chư trùng sở tập ,huyết mạch cân cốt cộng tướng liên trì ,thậm khả yếm hoạn 。thị cố ngã kim ứng đương khí xả ,dĩ cầu vô thượng cứu cánh Niết Bàn ,vĩnh ly ưu hoạn vô thường khổ não ,sanh tử hưu tức ,đoạn chư trần luy ,dĩ định tuệ lực viên mãn huân tu ,bách phước trang nghiêm thành nhất thiết trí ,chư Phật sở tán vi diệu Pháp thân ,ký chứng đắc dĩ ,thí chư chúng sanh vô lượng Pháp lạc/nhạc 。』Thị thời Vương tử hưng đại dũng mãnh ,phát hoằng thệ nguyện ,dĩ đại bi niệm tăng ích kỳ tâm ,lự bỉ nhị huynh Tình hoài bố/phố cụ ,cọng vi lưu nạn/nan ,bất quả sở kì ,tức tiện bạch ngôn :『nhị huynh tiền khứ ,ngã thả ư hậu 。』nhĩ thời Vương tử Ma-ha Tát-đỏa hoàn nhập lâm trung ,chí kỳ hổ sở ,thoát khứ y phục ,trí ư trúc thượng ,tác thị thệ ngôn : 「『我為法界諸眾生, 「『ngã vi Pháp giới chư chúng sanh , 志求無上菩提處; chí cầu vô thượng Bồ-đề xứ/xử ; 起大悲心不傾動, khởi đại bi tâm bất khuynh động , 當捨凡夫所愛身。 đương xả phàm phu sở ái thân 。 菩提無患無熱惱, Bồ-đề vô hoạn vô nhiệt não , 諸有智者之所樂; chư hữu trí giả chi sở lạc/nhạc ; 三界苦海諸眾生, tam giới khổ hải chư chúng sanh , 我今拔濟令安樂。』 ngã kim bạt tế lệnh an lạc 。』 「是時王子作是言已,於餓虎前委身而臥。由此菩薩慈悲威勢,虎無能為。菩薩見已,即上高山,投身于地,時諸神仙捧接王子,曾無傷損。復作是念:『虎今羸瘦,不能食我。』即起求刀,竟不能得,即以乾竹刺頸出血,漸近虎邊。是時大地六種震動,如風激水,涌沒不安,日無精明,如羅睺障,諸方闇蔽,無復光輝,天雨名華及妙香末,繽紛亂墜遍滿林中。爾時虛空有諸天眾,見是事已,生隨喜心,歎未曾有,咸共讚言:『善哉大士!』即說頌曰: 「Thị thời Vương tử tác thị ngôn dĩ ,ư ngạ hổ tiền ủy thân nhi ngọa 。do thử Bồ Tát từ bi uy thế ,hổ vô năng vi 。Bồ Tát kiến dĩ ,tức thượng cao sơn ,đầu thân vu địa ,thời chư thần tiên phủng tiếp Vương tử ,tằng vô thương tổn 。phục tác thị niệm :『hổ kim luy sấu ,bất năng thực/tự ngã 。』tức khởi cầu đao ,cánh bất năng đắc ,tức dĩ kiền trúc thứ cảnh xuất huyết ,tiệm cận hổ biên 。Thị thời Đại địa lục chủng chấn động ,như phong kích thủy ,dũng một bất an ,nhật vô tinh minh ,như La-hầu chướng ,chư phương ám tế ,vô phục quang huy ,Thiên vũ danh hoa cập diệu hương mạt ,tân phân loạn trụy biến mãn lâm trung 。nhĩ thời hư không hữu chư Thiên Chúng ,kiến thị sự dĩ ,sanh tùy hỉ tâm ,thán vị tằng hữu ,hàm cọng tán ngôn :『Thiện tai đại sĩ !』tức thuyết tụng viết : 「『大士救護運悲心, 「『đại sĩ cứu hộ vận bi tâm , 等視眾生如一子; đẳng thị chúng sanh như nhất tử ; 勇猛歡喜情無悋, dũng mãnh hoan hỉ Tình vô lẫn , 捨身濟苦福難思。 xả thân tế khổ phước nạn/nan tư 。 定至真常勝妙處, định chí chân thường thắng diệu xứ/xử , 永離生死諸纏縛; vĩnh ly sanh tử chư triền phược ; 不久當獲菩提果, bất cửu đương hoạch Bồ-đề quả , 寂靜安樂證無生。』 tịch tĩnh an lạc chứng vô sanh 。』 「是時餓虎既見菩薩頸下血流,即便舐血噉肉皆盡,唯留餘骨。爾時第一王子見地動已,告其弟曰: 「Thị thời ngạ hổ ký kiến Bồ Tát cảnh hạ huyết lưu ,tức tiện thỉ huyết đạm nhục giai tận ,duy lưu dư cốt 。nhĩ thời đệ nhất Vương tử kiến địa động dĩ ,cáo kỳ đệ viết : 「『大地山河皆震動, 「『Đại địa sơn hà giai chấn động , 諸方闇蔽日無光; chư phương ám tế nhật vô quang ; 天花亂墜遍空中, thiên hoa loạn trụy biến không trung , 定是我弟捨身相。』 định thị ngã đệ xả thân tướng 。』 「第二王子聞兄語已,說伽他曰: 「đệ nhị Vương tử văn huynh ngữ dĩ ,thuyết già tha viết : 「『我聞薩埵慈悲語, 「『ngã văn Tát-đỏa từ bi ngữ , 見彼餓虎身羸瘦; kiến bỉ ngạ hổ thân luy sấu ; 飢苦所纏恐食子, cơ khổ sở triền khủng thực/tự tử , 我今疑弟捨其身。』 ngã kim nghi đệ xả kỳ thân 。』 「時二王子生大愁苦,啼泣悲歎,即共相隨還至虎所。見弟衣服在竹枝上,骸骨及髮在處縱橫,血流成泥霑污其地。見已,悶絕不能自持,投身骨上,久乃得蘇,即起舉手哀號大哭。俱時歎曰: 「thời nhị Vương tử sanh Đại sầu khổ ,Đề khấp bi thán ,tức cộng tướng tùy hoàn chí hổ sở 。kiến đệ y phục tại trúc chi thượng ,hài cốt cập phát tại xứ/xử túng hoạnh ,huyết lưu thành nê triêm ô kỳ địa 。kiến dĩ ,muộn tuyệt bất năng tự trì ,đầu thân cốt thượng ,cửu nãi đắc tô ,tức khởi cử thủ ai hiệu Đại khốc 。câu thời thán viết : 「『我弟貌端嚴, 「『ngã đệ mạo đoan nghiêm , 父母偏愛念; phụ mẫu Thiên ái niệm ; 云何俱共出, vân hà câu cọng xuất , 捨身而不歸? xả thân nhi bất quy ? 父母若問時, phụ mẫu nhược/nhã vấn thời , 我等如何答? ngã đẳng như hà đáp ? 寧可同捐命, ninh khả đồng quyên mạng , 豈復自存身。』 khởi phục tự tồn thân 。』 「時二王子悲泣懊惱,漸捨而去,時小王子所將侍從,互相謂曰:『王子何在?宜共推求。』 「thời nhị Vương tử bi khấp áo não ,tiệm xả nhi khứ ,thời tiểu Vương tử sở tướng thị tòng ,hỗ tương vị viết :『Vương tử hà tại ?nghi cọng thôi cầu 。』 「爾時,國大夫人寢高樓上,便於夢中見不祥相,被割兩乳,牙齒墮落,得三鴿鶵,一為鷹奪,二被驚怖。地動之時,夫人遂覺,心大愁惱,作如是言: 「nhĩ thời ,quốc Đại phu nhân tẩm cao lâu thượng ,tiện ư mộng trung kiến bất tường tướng ,bị cát lượng (lưỡng) nhũ ,nha xỉ đọa lạc ,đắc tam cáp 鶵,nhất vi ưng đoạt ,nhị bị kinh phố 。địa động chi thời ,phu nhân toại giác ,tâm Đại sầu não ,tác như thị ngôn : 「『何故今時大地動, 「『hà cố kim thời Đại địa động , 江河林樹皆搖震; giang hà lâm thụ/thọ giai diêu/dao chấn ; 日無精光如覆蔽, nhật vô tinh quang như phước tế , 目(目*需)乳動異常時。 mục (mục *nhu )nhũ động dị thường thời 。 如箭射心憂苦逼, như tiến xạ tâm ưu khổ bức , 遍身戰掉不安隱; biến thân chiến điệu bất an ẩn ; 我之所夢不祥徵, ngã chi sở mộng bất tường trưng , 必有非常災變事。』 tất hữu phi thường tai biến sự 。』 「夫人兩乳忽然流出,念此必有變怪之事。時有侍女聞外人言:『求覓王子,今猶未得。』心大驚怖,即入宮中白夫人曰:『大家知不?外聞諸人散覓王子,遍求不得。』時彼夫人聞是語已,生大憂惱,悲淚盈目,至大王所,白言:『大王!我聞外人作如是語:「失我最小所愛之子。」』王聞語已,驚惶失所,悲哽而言:『苦哉!今日失我愛子。』即便抆淚慰喻夫人,告言:『賢首!汝勿憂慼,吾今共出求覓愛子。』王與大臣及諸人眾即共出城,各各分散隨處求覓。未久之頃,有一大臣前白王曰:『聞王子在,願勿憂愁,其最小者,今猶未見。』王聞是語,悲歎而言:『苦哉!苦哉!失我愛子。 「phu nhân lượng (lưỡng) nhũ hốt nhiên lưu xuất ,niệm thử tất hữu biến quái chi sự 。thời hữu thị nữ văn ngoại nhân ngôn :『cầu mịch Vương tử ,kim do vị đắc 。』tâm Đại kinh phố ,tức nhập cung trung bạch phu nhân viết :『Đại gia tri bất ?ngoại văn chư nhân tán mịch Vương tử ,biến cầu bất đắc 。』thời bỉ phu nhân văn thị ngữ dĩ ,sanh Đại ưu não ,bi lệ doanh mục ,chí Đại Vương sở ,bạch ngôn :『Đại Vương !ngã văn ngoại nhân tác như thị ngữ :「thất ngã tối tiểu sở ái chi tử 。」』Vương văn ngữ dĩ ,kinh hoàng thất sở ,bi ngạnh nhi ngôn :『khổ tai !kim nhật thất ngã ái tử 。』tức tiện vấn lệ úy dụ phu nhân ,cáo ngôn :『Hiền Thủ !nhữ vật ưu Thích ,ngô kim cọng xuất cầu mịch ái tử 。』Vương dữ đại thần cập chư nhân chúng tức cọng xuất thành ,các các phần tán tùy xử cầu mịch 。vị cửu chi khoảnh ,hữu nhất đại thần tiền bạch Vương viết :『văn Vương tử tại ,nguyện vật ưu sầu ,kỳ tối tiểu giả ,kim do vị kiến 。』Vương văn thị ngữ ,bi thán nhi ngôn :『khổ tai !khổ tai !thất ngã ái tử 。 「『初有子時歡喜少, 「『sơ hữu tử thời hoan hỉ thiểu , 後失子時憂苦多; hậu thất tử thời ưu khổ đa ; 若使我兒重壽命, nhược/nhã sử ngã nhi trọng thọ mạng , 縱我身亡不為苦。』 túng ngã thân vong bất vi khổ 。』 「夫人聞已,憂惱纏懷,如被箭中,而嗟歎曰: 「phu nhân văn dĩ ,ưu não triền hoài ,như bị tiến trung ,nhi ta thán viết : 「『我之三子并侍從, 「『ngã chi tam tử tinh thị tòng , 俱往林中共遊賞; câu vãng lâm trung cọng du thưởng ; 最小愛子獨不還, tối tiểu ái tử độc Bất hoàn , 定有乖離災厄事。』 định hữu quai ly tai ách sự 。』 「次第二臣來至王所。王問臣曰:『愛子何在?』第二大臣懊惱啼泣,喉舌乾燥,口不能言,竟無辭答。夫人問曰: 「thứ đệ nhị Thần lai chí Vương sở 。Vương vấn Thần viết :『ái tử hà tại ?』đệ nhị đại thần áo não Đề khấp ,hầu thiệt kiền táo ,khẩu bất năng ngôn ,cánh vô từ đáp 。phu nhân vấn viết : 「『速報小子今何在? 「『tốc báo tiểu tử kim hà tại ? 我身熱惱遍燒然; ngã thân nhiệt não biến thiêu nhiên ; 悶亂荒迷失本心, muộn loạn hoang mê thất bản tâm , 勿使我胸今破裂!』 vật sử ngã hung kim phá liệt !』 「時第二臣,即以王子捨身之事,具白王知。王及夫人聞其事已,不勝悲噎,望捨身處,驟駕前行,詣竹林所。至彼菩薩捨身之地,見其骸骨隨處交橫,俱時投地,悶絕將死,猶如猛風吹倒大樹,心迷失緒,都無所知。時大臣等,以水遍灑王及夫人,良久乃蘇,舉手而哭,諮嗟歎曰: 「thời đệ nhị Thần ,tức dĩ Vương tử xả thân chi sự ,cụ bạch Vương tri 。Vương cập phu nhân văn kỳ sự dĩ ,bất thắng bi ế ,vọng xả thân xứ/xử ,sậu giá tiền hạnh/hành/hàng ,nghệ Trúc Lâm sở 。chí bỉ Bồ Tát xả thân chi địa ,kiến kỳ hài cốt tùy xử giao hoạnh ,câu thời đầu địa ,muộn tuyệt tướng tử ,do như mãnh phong xuy đảo Đại thụ/thọ ,tâm mê thất tự ,đô vô sở tri 。thời đại thần đẳng ,dĩ thủy biến sái Vương cập phu nhân ,lương cửu nãi tô ,cử thủ nhi khốc ,ti ta thán viết : 「『禍哉愛子端嚴相, 「『họa tai ái tử đoan nghiêm tướng , 因何死苦先來逼? nhân hà tử khổ tiên lai bức ? 若我得在汝前亡, nhược/nhã ngã đắc tại nhữ tiền vong , 豈見如斯大苦事。』 khởi kiến như tư Đại khổ sự 。』 「爾時夫人迷悶稍止,頭髮蓬亂,兩手椎胸,宛轉于地,如魚處陸,若牛失子,悲泣而言: 「nhĩ thời phu nhân mê muộn sảo chỉ ,đầu phát bồng loạn ,lưỡng thủ chuy hung ,uyển chuyển vu địa ,như ngư xứ/xử lục ,nhược/nhã ngưu thất tử ,bi khấp nhi ngôn : 「『我子誰屠割, 「『ngã tử thùy đồ cát , 餘骨散于地? dư cốt tán vu địa ? 失我所愛子, thất ngã sở ái tử , 憂悲不自勝。 ưu bi bất tự thắng 。 苦哉誰殺子, khổ tai thùy sát tử , 致斯憂惱事; trí tư ưu não sự ; 我心非金剛, ngã tâm phi Kim cương , 云何而不破? vân hà nhi bất phá ? 我夢中所見, ngã mộng trung sở kiến , 兩乳皆被割; lượng (lưỡng) nhũ giai bị cát ; 牙齒悉墮落, nha xỉ tất đọa lạc , 今遭大苦痛。 kim tao đại khổ thống 。 又夢三鴿鶵, hựu mộng tam cáp 鶵, 一被鷹擒去; nhất bị ưng cầm khứ ; 今失所愛子, kim thất sở ái tử , 惡相表非虛。』 ác tướng biểu phi hư 。』 「爾時,大王及於夫人并二王子,盡哀號哭,瓔珞不御,與諸人眾共收菩薩遺身舍利,為於供養,置窣堵波中。阿難陀!汝等應知!此即是彼菩薩舍利。」復告阿難陀:「我於昔時,雖具煩惱貪瞋癡等,能於地獄、餓鬼、傍生五趣之中,隨緣救濟,令得出離。何況今時煩惱都盡,無復餘習,號天人師,具一切智,而不能為一一眾生,經於多劫在地獄中及於餘處,代受眾苦,令出生死煩惱輪迴!」 「nhĩ thời ,Đại Vương cập ư phu nhân tinh nhị Vương tử ,tận ai hiệu khốc ,anh lạc bất ngự ,dữ chư nhân chúng cọng thu Bồ Tát di thân xá lợi ,vi ư cúng dường ,trí tốt đổ ba trung 。A-nan-đà !nhữ đẳng ứng tri !thử tức thị bỉ Bồ Tát xá lợi 。」phục cáo A-nan-đà :「ngã ư tích thời ,tuy cụ phiền não tham sân si đẳng ,năng ư địa ngục 、ngạ quỷ 、bàng sanh ngũ thú chi trung ,tùy duyên cứu tế ,lệnh đắc xuất ly 。hà huống kim thời phiền não đô tận ,vô phục dư tập ,hiệu Thiên Nhân Sư ,cụ nhất thiết trí ,nhi bất năng vi nhất nhất chúng sanh ,Kinh ư đa kiếp tại địa ngục trung cập ư dư xứ ,đại thọ/thụ chúng khổ ,lệnh xuất sanh tử phiền não Luân-hồi !」 爾時世尊,欲重宣此義而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết : 「我念過去世, 「ngã niệm quá khứ thế , 無量無數劫; vô lượng vô số kiếp ; 或時作國王, hoặc thời tác Quốc Vương , 或復為王子。 hoặc phục vi Vương tử 。 常行於大施, thường hạnh/hành/hàng ư Đại thí , 及捨所愛身; cập xả sở ái thân ; 願出離生死, nguyện xuất ly sanh tử , 至妙菩提處。 chí diệu Bồ-đề xứ/xử 。 昔時有大國, tích thời hữu Đại quốc , 國主名大車; quốc chủ danh đại xa ; 王子名勇猛, Vương tử danh dũng mãnh , 常施心無悋。 thường thí tâm vô lẫn 。 王子有二兄, Vương tử hữu nhị huynh , 號大渠大天; hiệu Đại cừ đại thiên ; 三人同出遊, tam nhân đồng xuất du , 漸至山林所。 tiệm chí sơn lâm sở 。 見虎飢所逼, kiến hổ cơ sở bức , 便生如是心: tiện sanh như thị tâm : 『此虎飢火燒, 『thử hổ cơ hỏa thiêu , 更無餘可食。』 cánh vô dư khả thực/tự 。』 大士覩如斯, đại sĩ đổ như tư , 恐其將食子; khủng kỳ tướng thực/tự tử ; 捨身無所顧, xả thân vô sở cố , 救子不令傷。 cứu tử bất lệnh thương 。 大地及諸山, Đại địa cập chư sơn , 一時皆震動; nhất thời giai chấn động ; 江海皆騰躍, giang hải giai đằng dược , 驚波水逆流。 kinh ba thủy nghịch lưu 。 天地失光明, Thiên địa thất quang minh , 昬冥無所見; hôn minh vô sở kiến ; 林野諸禽獸, lâm dã chư cầm thú , 飛奔喪所依。 phi bôn tang sở y 。 二兄怪不還, nhị huynh quái Bất hoàn , 憂慼生悲苦; ưu Thích sanh bi khổ ; 即與諸侍從, tức dữ chư thị tòng , 林藪遍尋求。 lâm tẩu biến tầm cầu 。 兄弟共籌議, huynh đệ cọng trù nghị , 復往深山處; phục vãng thâm sơn xứ/xử ; 四顧無所有, tứ cố vô sở hữu , 見虎處空林。 kiến hổ xứ/xử không lâm 。 其母并七子, kỳ mẫu tinh thất tử , 口皆有血污; khẩu giai hữu huyết ô ; 殘骨并餘髮, tàn cốt tinh dư phát , 縱橫在地上。 túng hoạnh tại địa thượng 。 復見有流血, phục kiến hữu lưu huyết , 散在樹林所; tán tại thụ lâm sở ; 二兄既見已, nhị huynh ký kiến dĩ , 心生大恐怖。 tâm sanh Đại khủng bố 。 悶絕俱躄地, muộn tuyệt câu tích địa , 荒迷不覺知; hoang mê bất giác tri ; 塵土坌其身, trần độ bộn kỳ thân , 六情皆失念。 lục tình giai thất niệm 。 王子諸侍從, Vương tử chư thị tòng , 啼泣心憂惱; Đề khấp tâm ưu não ; 以水灑令蘇, dĩ thủy sái lệnh tô , 舉手號咷哭。 cử thủ hiệu đào khốc 。 菩薩捨身時, Bồ Tát xả thân thời , 慈母在宮內; từ mẫu tại cung nội ; 五百諸婇女, ngũ bách chư cung nữ , 共受於妙樂。 cọng thọ/thụ ư diệu lạc/nhạc 。 夫人之兩乳, phu nhân chi lượng (lưỡng) nhũ , 忽然自流出; hốt nhiên tự lưu xuất ; 遍體如針刺, biến thể như châm thứ , 苦痛不能安。 khổ thống bất năng an 。 欻生失子想, huất sanh thất tử tưởng , 憂箭苦傷心; ưu tiến khổ thương tâm ; 即白大王知, tức bạch Đại Vương tri , 陳斯苦惱事。 trần tư khổ não sự 。 悲泣不堪忍, bi khấp bất kham nhẫn , 哀聲向王說: ai thanh hướng Vương thuyết : 『大王今當知, 『Đại Vương kim đương tri , 我生大苦惱。 ngã sanh đại khổ não 。 兩乳忽流出, lượng (lưỡng) nhũ hốt lưu xuất , 禁止不隨心; cấm chỉ bất tùy tâm ; 如針遍刺身, như châm biến thứ thân , 煩宛胸欲破。 phiền uyển hung dục phá 。 我先夢惡徵, ngã tiên mộng ác trưng , 必當失愛子; tất đương thất ái tử ; 願王濟我命, nguyện Vương tế ngã mạng , 知兒存與亡。 tri nhi tồn dữ vong 。 夢見三鴿鶵, mộng kiến tam cáp 鶵, 小者是愛子; tiểu giả thị ái tử ; 忽被鷹奪去, hốt bị ưng đoạt khứ , 悲愁難具陳。 bi sầu nạn/nan cụ trần 。 我今沒憂海, ngã kim một ưu hải , 趣死將不久; thú tử tướng bất cửu ; 恐子命不全, khủng tử mạng bất toàn , 願為速求覓。 nguyện vi tốc cầu mịch 。 又聞外人語, hựu văn ngoại nhân ngữ , 小子求不得; tiểu tử cầu bất đắc ; 我今意不安, ngã kim ý bất an , 願王哀愍我。』 nguyện Vương ai mẩn ngã 。』 夫人白王已, phu nhân bạch Vương dĩ , 舉身而躄地; cử thân nhi tích địa ; 悲痛心悶絕, bi thống tâm muộn tuyệt , 荒迷不覺知。 hoang mê bất giác tri 。 婇女見夫人, cung nữ kiến phu nhân , 悶絕在於地; muộn tuyệt tại ư địa ; 舉聲皆大哭, cử thanh giai Đại khốc , 憂惶失所依。 ưu hoàng thất sở y 。 王聞如是語, Vương Văn như thị ngữ , 懷憂不自勝; hoài ưu bất tự thắng ; 因命諸群臣, nhân mạng chư quần thần , 尋求所愛子。 tầm cầu sở ái tử 。 皆共出城外, giai cộng xuất thành ngoại , 各隨處追覓; các tùy xử truy mịch ; 涕泣問諸人: thế khấp vấn chư nhân : 『王子今何在? 『Vương tử kim hà tại ? 今者為存亡, kim giả vi tồn vong , 誰知所去處? thùy tri sở khứ xứ/xử ? 云何令我見, vân hà lệnh ngã kiến , 解我憂悲心?』 giải ngã ưu bi tâm ?』 諸人悉共傳, chư nhân tất cọng truyền , 咸言王子死; hàm ngôn Vương tử tử ; 聞者皆傷悼, văn giả giai thương điệu , 悲歎苦難裁。 bi thán khổ nạn tài 。 爾時大車王, nhĩ thời đại xa Vương , 悲號從座起; bi hiệu tùng tọa khởi ; 即就夫人處, tức tựu phu nhân xứ/xử , 以水灑其身。 dĩ thủy sái kỳ thân 。 夫人蒙水灑, phu nhân mông thủy sái , 久乃得醒悟; cửu nãi đắc tỉnh ngộ ; 悲啼以問王: bi Đề dĩ vấn Vương : 『我兒今在不?』 『ngã nhi kim tại bất ?』 王告夫人曰: Vương cáo phu nhân viết : 『我已使諸人, 『ngã dĩ sử chư nhân , 四向求王子, tứ hướng cầu Vương tử , 尚未有消息。』 thượng vị hữu tiêu tức 。』 王又告夫人: Vương hựu cáo phu nhân : 『汝莫生煩惱, 『nhữ mạc sanh phiền não , 且當自安慰, thả đương tự an uý , 可共出追尋。』 khả cọng xuất truy tầm 。』 王即與夫人, Vương tức dữ phu nhân , 嚴駕而前進; nghiêm giá nhi tiền tiến/tấn ; 號動聲悽感, hiệu động thanh thê cảm , 憂心若火然。 ưu tâm nhược/nhã hỏa nhiên 。 士庶百千萬, sĩ thứ bách thiên vạn , 亦隨王出城; diệc tùy Vương xuất thành ; 各欲求王子, các dục cầu Vương tử , 悲號聲不絕。 bi hiệu thanh bất tuyệt 。 王求愛子故, Vương cầu ái tử cố , 目視於四方; mục thị ư tứ phương ; 見有一人來, kiến hữu nhất nhân lai , 被髮身塗血, Bị phát thân đồ huyết , 遍體蒙塵土, biến thể mông trần độ , 悲哭逆前來。 bi khốc nghịch tiền lai 。 王見是惡相, Vương kiến thị ác tướng , 倍復生憂惱, bội phục sanh ưu não , 王便舉兩手, Vương tiện cử lưỡng thủ , 哀號不自裁。 ai hiệu bất tự tài 。 初有一大臣, sơ hữu nhất đại thần , 忩忙至王所, thông mang chí Vương sở , 進白大王曰: tiến/tấn bạch Đại Vương viết : 『幸願勿悲哀; 『hạnh nguyện vật bi ai ; 王之所愛子, Vương chi sở ái tử , 今雖求未獲。 kim tuy cầu vị hoạch 。 不久當來至, bất cửu đương lai chí , 以釋大王憂。』 dĩ thích Đại Vương ưu 。』 王復更前行, Vương phục cánh tiền hạnh/hành/hàng , 見次大臣至, kiến thứ đại thần chí , 其臣詣王所, kỳ Thần nghệ Vương sở , 流淚白王言: lưu lệ bạch Vương ngôn : 『二子今現在, 『nhị tử kim hiện tại , 被憂火所逼; bị ưu hỏa sở bức ; 其第三王子, kỳ đệ tam Vương tử , 已被無常吞。 dĩ bị vô thường thôn 。 見餓虎初生, kiến ngạ hổ sơ sanh , 將欲食其子; tướng dục thực/tự kỳ tử ; 彼薩埵王子, bỉ Tát-đỏa Vương tử , 見此起悲心, kiến thử khởi bi tâm , 願求無上道, nguyện cầu vô thượng đạo , 當度一切眾。 đương độ nhất thiết chúng 。 繫想妙菩提, hệ tưởng diệu Bồ-đề , 廣大深如海; quảng đại thâm như hải ; 即上高山頂, tức thượng cao sơn đảnh/đính , 投身餓虎前。 đầu thân ngạ hổ tiền 。 虎羸不能食, hổ luy bất năng thực/tự , 以竹自傷頸; dĩ trúc tự thương cảnh ; 遂噉王子身, toại đạm Vương tử thân , 唯有餘骸骨。』 duy hữu dư hài cốt 。』 時王及夫人, thời Vương cập phu nhân , 聞已俱悶絕; văn dĩ câu muộn tuyệt ; 心沒於憂海, tâm một ư ưu hải , 煩惱火燒然。 phiền não hỏa thiêu nhiên 。 臣以栴檀水, Thần dĩ chiên đàn thủy , 灑王及夫人; sái Vương cập phu nhân ; 俱起大悲號, câu khởi đại bi hiệu , 舉手椎胸臆。 cử thủ chuy hung ức 。 第三大臣來, đệ tam đại Thần lai , 白王如是語: bạch Vương như thị ngữ : 『我見二王子, 『ngã kiến nhị Vương tử , 悶絕在林中。 muộn tuyệt tại lâm trung 。 臣以冷水灑, Thần dĩ lãnh thủy sái , 爾乃暫蘇息; nhĩ nãi tạm tô tức ; 顧視於四方, cố thị ư tứ phương , 如猛火周遍。 như mãnh hỏa chu biến 。 暫起而還伏, tạm khởi nhi hoàn phục , 悲號不自勝; bi hiệu bất tự thắng ; 舉手以哀言, cử thủ dĩ ai ngôn , 稱歎弟希有。』 xưng thán đệ hy hữu 。』 王聞如是說, Vương Văn như thị thuyết , 倍增憂火煎; bội tăng ưu hỏa tiên ; 夫人大號咷, phu nhân Đại hiệu đào , 高聲作是語: cao thanh tác thị ngữ : 『我之小子偏重愛, 『ngã chi tiểu tử Thiên trọng ái , 已為無常羅剎吞; dĩ vi vô thường La-sát thôn ; 餘有二子今現在, dư hữu nhị tử kim hiện tại , 復被憂火所燒逼, phục bị ưu hỏa sở thiêu bức , 我今速可之山下, ngã kim tốc khả chi sơn hạ , 安慰令其保餘命。』 an uý lệnh kỳ bảo dư mạng 。』 即便馳駕望前路, tức tiện trì giá vọng tiền lộ , 一心詣彼捨身崖。 nhất tâm nghệ bỉ xả thân nhai 。 路逢二子行啼泣, lộ phùng nhị tử hạnh/hành/hàng Đề khấp , 椎胸懊惱失容儀; chuy hung áo não thất dung nghi ; 父母見已抱憂悲, phụ mẫu kiến dĩ bão ưu bi , 俱往山林捨身處。 câu vãng sơn lâm xả thân xứ/xử 。 既至菩薩捨身地, ký chí Bồ Tát xả thân địa , 共聚悲號生大苦; cọng tụ bi hiệu sanh đại khổ ; 脫去瓔珞盡哀心, thoát khứ anh lạc tận ai tâm , 收取菩薩身餘骨。 thu thủ Bồ Tát thân dư cốt 。 與諸人眾同供養, dữ chư nhân chúng đồng cúng dường , 共造七寶窣堵波; cọng tạo thất bảo tốt đổ ba ; 以彼舍利置函中, dĩ bỉ xá lợi trí hàm trung , 整駕懷憂趣城邑。」 chỉnh giá hoài ưu thú thành ấp 。」 復告阿難陀: phục cáo A-nan-đà : 「往時薩埵者; 「vãng thời Tát-đỏa giả ; 即我牟尼是, tức ngã Mâu Ni thị , 勿生於異念。 vật sanh ư dị niệm 。 王是父淨飯, Vương thị phụ Tịnh Phạn , 后是母摩耶; hậu thị mẫu Ma Da ; 太子謂慈氏, Thái-Tử vị từ thị , 次曼殊室利。 thứ Mạn thù thất lợi 。 虎是大世主, hổ thị Đại thế chủ , 五兒五苾芻; ngũ nhi ngũ Bí-sô ; 一是大目連, nhất thị Đại Mục liên , 一是舍利弗。 nhất thị Xá-lợi-phất 。 我為汝等說, ngã vi nhữ đẳng thuyết , 往昔利他緣; vãng tích lợi tha duyên ; 如是菩薩行, như thị Bồ Tát hạnh , 成佛因當學。 thành Phật nhân đương học 。 菩薩捨身時, Bồ Tát xả thân thời , 發如是弘誓; phát như thị hoằng thệ ; 願我身餘骨, nguyện ngã thân dư cốt , 來世益眾生。 lai thế ích chúng sanh 。 此是捨身處, thử thị xả thân xứ/xử , 七寶窣堵波; thất bảo tốt đổ ba ; 以經無量時, dĩ Kinh vô lượng thời , 遂沈於厚地。 toại trầm ư hậu địa 。 由昔本願力, do tích bản nguyện lực , 隨緣興濟渡; tùy duyên hưng tế độ ; 為利於人天, vi lợi ư nhân thiên , 從地而涌出。」 tùng địa nhi dũng xuất 。」 爾時世尊說是往昔因緣之時,無量阿僧企耶人天大眾,皆大悲喜,歎未曾有,悉發阿耨多羅三藐三菩提心。復告樹神:「我為報恩,故致禮敬。」佛攝神力,其窣堵波還沒于地。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị vãng tích nhân duyên chi thời ,vô lượng A tăng xí da nhân thiên Đại chúng ,giai đại bi hỉ ,thán vị tằng hữu ,tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục cáo thụ/thọ Thần :「ngã vi áo ân ,cố trí lễ kính 。」Phật nhiếp thần lực ,kỳ tốt đổ ba hoàn một vu địa 。 金光明最勝王經十方菩薩讚歎品第二十七 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh thập phương Bồ Tát tán thán phẩm đệ nhị thập thất 爾時,釋迦牟尼如來說是經時,於十方世界有無量百千萬億諸菩薩眾,各從本土詣鷲峯山,至世尊所,五輪著地,禮世尊已,一心合掌,異口同音而讚歎曰: nhĩ thời ,Thích-Ca Mâu Ni Như Lai thuyết thị Kinh thời ,ư thập phương thế giới hữu vô lượng bách thiên vạn ức chư Bồ-tát chúng ,các tùng bản độ nghệ Thứu Phong sơn ,chí Thế Tôn sở ,ngũ luân trước/trứ địa ,lễ Thế Tôn dĩ ,nhất tâm hợp chưởng ,dị khẩu đồng âm nhi tán thán viết : 「佛身微妙真金色, 「Phật thân vi diệu chân kim sắc , 其光普照等金山; kỳ quang phổ chiếu đẳng kim sơn ; 清淨柔軟若蓮華, thanh tịnh nhu nhuyễn nhược/nhã liên hoa , 無量妙彩而嚴飾。 vô lượng diệu thải nhi nghiêm sức 。 三十二相遍莊嚴, tam thập nhị tướng biến trang nghiêm , 八十種好皆圓備; bát thập chủng tử giai viên bị ; 光明昞著無與等, quang minh 昞trước/trứ vô dữ đẳng , 離垢猶如淨滿月。 ly cấu do như tịnh mãn nguyệt 。 其聲清徹甚微妙, kỳ thanh thanh triệt thậm vi diệu , 如師子吼震雷音; như sư tử hống chấn lôi âm ; 八種微妙應群機, bát chủng vi diệu ưng quần ky , 超勝迦陵頻伽等。 siêu thắng Ca-lăng-tần-già đẳng 。 百福妙相以嚴容, bách phước diệu tướng dĩ nghiêm dung , 光明具足淨無垢; quang minh cụ túc tịnh vô cấu ; 智慧澄明如大海, trí tuệ trừng minh như đại hải , 功德廣大若虛空。 công đức quảng đại nhược/nhã hư không 。 圓光遍滿十方界, viên quang biến mãn thập phương giới , 隨緣普濟諸有情; tùy duyên phổ tế chư hữu tình ; 煩惱愛染習皆除, phiền não ái nhiễm tập giai trừ , 法炬恒然不休息。 Pháp Cự hằng nhiên bất hưu tức 。 哀愍利益諸眾生, ai mẩn lợi ích chư chúng sanh , 現在未來能與樂; hiện tại vị lai năng dữ lạc/nhạc ; 常為宣說第一義, thường vi tuyên thuyết đệ nhất nghĩa , 令證涅槃真寂靜。 lệnh chứng Niết Bàn chân tịch tĩnh 。 佛說甘露殊勝法, Phật thuyết cam lồ thù thắng Pháp , 能與甘露微妙義; năng dữ cam lồ vi diệu nghĩa ; 引入甘露涅槃城, dẫn nhập cam lồ Niết Bàn thành , 令受甘露無為樂。 lệnh thọ/thụ cam lồ vô vi lạc/nhạc 。 常於生死大海中, thường ư sanh tử đại hải trung , 解脫一切眾生苦; giải thoát nhất thiết chúng sanh khổ ; 令彼能住安隱路, lệnh bỉ năng trụ an ổn lộ , 恒與難思如意樂。 hằng dữ nạn/nan tư như ý lạc 。 如來德海甚深廣, Như Lai đức hải thậm thâm quảng , 非諸譬喻所能知; phi chư thí dụ sở năng tri ; 於眾常起大悲心, ư chúng thường khởi đại bi tâm , 方便精勤恒不息。 phương tiện tinh cần hằng bất tức 。 如來智海無邊際, Như Lai trí hải vô biên tế , 一切人天共測量; nhất thiết nhân thiên cọng trắc lượng ; 假使千萬億劫中, giả sử thiên vạn ức kiếp trung , 不能得知其少分。 bất năng đắc tri kỳ thiểu phần 。 我今略讚佛功德, ngã kim lược tán Phật công đức , 於德海中唯一渧; ư đức hải trung duy nhất đế ; 迴斯福聚施群生, hồi tư phước tụ thí quần sanh , 皆願速證菩提果。」 giai nguyện tốc chứng Bồ-đề quả 。」 爾時,世尊告諸菩薩言:「善哉!善哉!汝等善能如是讚佛功德,利益有情,廣興佛事,能滅諸罪,生無量福。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Bồ-tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ đẳng thiện năng như thị tán Phật công đức ,lợi ích hữu tình ,quảng hưng Phật sự ,năng diệt chư tội ,sanh vô lượng phước 。」 金光明最勝王經妙幢菩薩讚歎品第二十八 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh diệu Tràng Bồ-tát tán thán phẩm đệ nhị thập bát 爾時,妙幢菩薩即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,而說讚曰: nhĩ thời ,diệu Tràng Bồ-tát tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,nhi thuyết tán viết : 「牟尼百福相圓滿, 「Mâu Ni bách phước tướng viên mãn , 無量功德以嚴身。 vô lượng công đức dĩ nghiêm thân 。 廣大清淨人樂觀, quảng đại thanh tịnh nhân lạc/nhạc quán , 猶如千日光明照; do như thiên nhật quang minh chiếu ; 焰彩無邊光熾盛, diệm thải vô biên quang sí thịnh , 如妙寶聚相端嚴。 như diệu bảo tụ tướng đoan nghiêm 。 如日初出映虛空, như nhật sơ xuất ánh hư không , 紅白分明間金色; hồng bạch phân minh gian kim sắc ; 亦如金山光普照, diệc như kim sơn quang phổ chiếu , 悉能周遍百千土。 tất năng chu biến bách thiên độ 。 能滅眾生無量苦, năng diệt chúng sanh vô lượng khổ , 皆與無邊勝妙樂; giai dữ vô biên thắng diệu lạc/nhạc ; 諸相具足悉嚴淨, chư tướng cụ túc tất nghiêm tịnh , 眾生樂覩無厭足。 chúng sanh lạc/nhạc đổ Vô yếm túc 。 頭髮柔軟紺青色, đầu phát nhu nhuyễn cám thanh sắc , 猶如黑蜂集妙華; do như hắc phong tập hương khí ; 大喜大捨淨莊嚴, Đại hỉ đại xả tịnh trang nghiêm , 大慈大悲皆具足。 đại từ đại bi giai cụ túc 。 眾妙相好為嚴飾, chúng diệu tướng hảo vi nghiêm sức , 菩提分法之所成; Bồ-đề phần Pháp chi sở thành ; 如來能施眾福利, Như Lai năng thí chúng phước lợi , 令彼常獲大安樂。 lệnh bỉ thường hoạch Đại An lạc/nhạc 。 種種妙德共莊嚴, chủng chủng diệu đức cọng trang nghiêm , 光明普照千萬土; quang minh phổ chiếu thiên vạn độ ; 如來光相極圓滿, Như Lai quang tướng cực viên mãn , 猶如赫日遍空中。 do như hách nhật biến không trung 。 佛如須彌功德具, Phật như Tu-Di công đức cụ , 示現能周於十方; thị hiện năng châu ư thập phương ; 如來金口妙端嚴, Như Lai kim khẩu diệu đoan nghiêm , 齒白齊密如珂雪。 xỉ bạch tề mật như kha tuyết 。 如來面貌無倫匹, Như Lai diện mạo vô luân thất , 眉間毫相常右旋; my gian hào tướng thường hữu toàn ; 光潤鮮白等頗梨, quang nhuận tiên bạch đẳng pha-lê , 猶如滿月居空界。」 do như mãn nguyệt cư không giới 。」 佛告妙幢菩薩:「汝能如是讚佛,功德不可思議,利益一切,令未知者隨順修學。」 Phật cáo diệu Tràng Bồ-tát :「nhữ năng như thị tán Phật ,công đức bất khả tư nghị ,lợi ích nhất thiết ,lệnh vị tri giả tùy thuận tu học 。」 金光明最勝王經菩提樹神讚歎品第二十九 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh Bồ-đề thụ Thần tán thán phẩm đệ nhị thập cửu 爾時,菩提樹神亦以伽他讚世尊曰: nhĩ thời ,Bồ-đề thụ Thần diệc dĩ già tha tán Thế Tôn viết : 「敬禮如來清淨慧! 「kính lễ Như Lai thanh tịnh tuệ ! 敬禮常求正法慧! kính lễ thường cầu chánh pháp tuệ ! 敬禮能離非法慧! kính lễ năng ly phi pháp tuệ ! 敬禮恒無分別慧! kính lễ hằng vô phân biệt tuệ ! 希有世尊無邊行, hy hữu Thế Tôn vô biên hạnh/hành/hàng , 希有難見比優曇; hy hữu nạn/nan kiến bỉ ưu đàm ; 希有如海鎮山王, hy hữu như hải trấn sơn vương , 希有善逝光無量。 hy hữu Thiện-Thệ quang vô lượng 。 希有調御弘慈願, hy hữu điều ngự hoằng từ nguyện , 希有釋種明逾日; hy hữu Thích chủng minh du nhật ; 能說如是經中寶, năng thuyết như thị Kinh trung bảo , 哀愍利益諸群生。 ai mẩn lợi ích chư quần sanh 。 牟尼寂靜諸根定, Mâu Ni tịch tĩnh chư căn định , 能入寂靜涅槃城; năng nhập tịch tĩnh Niết Bàn thành ; 能住寂靜等持門, năng trụ tịch tĩnh đẳng trì môn , 能知寂靜深境界。 năng tri tịch tĩnh thâm cảnh giới 。 兩足中尊住空寂, lưỡng túc trung tôn trụ/trú không tịch , 聲聞弟子身亦空; Thanh văn đệ-tử thân diệc không ; 一切法體性皆無, nhất thiết pháp thể tánh giai vô , 一切眾生悉空寂。 nhất thiết chúng sanh tất không tịch 。 我常憶念於諸佛, ngã thường ức niệm ư chư Phật , 我常樂見諸世尊; ngã thường lạc/nhạc kiến chư Thế Tôn ; 我常發起慇重心, ngã thường phát khởi ân trọng tâm , 常得值遇如來日。 thường đắc trực ngộ Như Lai nhật 。 我常頂禮於世尊, ngã thường đảnh lễ ư Thế Tôn , 願常渴仰心不捨; nguyện thường khát ngưỡng tâm bất xả ; 悲泣流淚情無間, bi khấp lưu lệ Tình Vô gián , 常得奉事不知厭。 thường đắc phụng sự bất tri yếm 。 惟願世尊起悲心, duy nguyện Thế Tôn khởi bi tâm , 和顏常得令我見; hòa nhan thường đắc lệnh ngã kiến ; 佛及聲聞眾清淨, Phật cập Thanh văn chúng thanh tịnh , 願常普濟於人天。 nguyện thường phổ tế ư nhân thiên 。 佛身本淨若虛空, Phật thân bản tịnh nhược/nhã hư không , 亦如幻焰及水月; diệc như huyễn diệm cập thủy nguyệt ; 願說涅槃甘露法, nguyện thuyết Niết-Bàn cam lộ pháp , 能生一切功德聚。 năng sanh nhất thiết công đức tụ 。 世尊所有淨境界, Thế Tôn sở hữu tịnh cảnh giới , 慈悲正行不思議; từ bi chánh hạnh bất tư nghị ; 聲聞獨覺非所量, thanh văn độc giác phi sở lượng , 大仙菩薩不能測。 đại tiên Bồ Tát bất năng trắc 。 惟願如來哀愍我, duy nguyện Như Lai ai mẩn ngã , 常令覩見大悲身; thường lệnh đổ kiến đại bi thân ; 三業無倦奉慈尊, tam nghiệp vô quyện phụng từ tôn , 速出生死歸真際。」 tốc xuất sanh tử quy chân tế 。」 爾時世尊聞是讚已,以梵音聲告樹神曰:「善哉!善哉!善女天!汝能於我真實無妄清淨法身,自利利他宣揚妙相,以此功德令汝速證最上菩提,一切有情同所修習,若得聞者,皆入甘露無生法門。」 nhĩ thời Thế Tôn văn thị tán dĩ ,dĩ Phạm Âm thanh cáo thụ/thọ Thần viết :「Thiện tai !Thiện tai !thiện nữ thiên !nhữ năng ư ngã chân thật vô vọng thanh tịnh Pháp thân ,tự lợi lợi tha tuyên dương diệu tướng ,dĩ thử công đức lệnh nhữ tốc chứng tối thượng Bồ-đề ,nhất thiết hữu tình đồng sở tu tập ,nhược/nhã đắc văn giả ,giai nhập cam lồ vô sanh pháp môn 。」 金光明最勝王經大辯才天女讚歎品第三十 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh Đại biện tài Thiên nữ tán thán phẩm đệ tam thập 爾時,大辯才天女即從座起,合掌恭敬,以直言詞讚世尊曰: nhĩ thời ,Đại biện tài Thiên nữ tức tùng toạ khởi ,hợp chưởng cung kính ,dĩ trực ngôn từ tán Thế Tôn viết : 「南無釋迦牟尼如來應正等覺!身真金色,咽如螺貝,面如滿月,目類青蓮,脣口赤好如頗梨色,鼻高修直如截金鋌,齒白齊密如拘物頭華,身光普照,如百千日,光彩映徹,如贍部金。其所言說無有錯謬,示三解脫門,開三菩提路,心常清淨,意樂亦然,佛所住處及所行境亦常清淨,離非威儀,進止無謬。六年苦行,三轉法輪,度苦眾生,令歸彼岸。身相圓滿如拘陀樹,六度熏修,三業無失,具一切智,自他利滿,所有宣說常為眾生,言不虛設,於釋種中為大師子,堅固勇猛,具八解脫。我今隨力稱讚如來少分功德,猶如蚊子飲大海水,願以此福廣及有情,永離生死,成無上道。」 「Nam mô Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác !thân chân kim sắc ,yết như loa bối ,diện như mãn nguyệt ,mục loại thanh liên ,thần khẩu xích hảo như pha-lê sắc ,Tỳ cao tu trực như tiệt kim đĩnh ,xỉ bạch tề mật như Câu-vật-đầu hoa ,thân quang phổ chiếu ,như bách thiên nhật ,quang thải ánh triệt ,như thiệm bộ kim 。kỳ sở ngôn thuyết vô hữu thác/thố mậu ,thị tam giải thoát môn ,khai tam-Bồ-đề lộ ,tâm thường thanh tịnh ,ý lạc diệc nhiên ,Phật sở trụ xứ cập sở hạnh cảnh diệc thường thanh tịnh ,ly phi uy nghi ,tiến chỉ vô mậu 。lục niên khổ hạnh ,tam chuyển pháp luân ,độ khổ chúng sanh ,lệnh quy bỉ ngạn 。thân tướng viên mãn như câu đà thụ/thọ ,lục độ huân tu ,tam nghiệp vô thất ,cụ nhất thiết trí ,tự tha lợi mãn ,sở hữu tuyên thuyết thường vi chúng sanh ,ngôn bất hư thiết ,ư Thích chủng trung vi Đại sư tử ,kiên cố dũng mãnh ,cụ bát giải thoát 。ngã kim tùy lực xưng tán Như Lai thiểu phần công đức ,do như văn tử ẩm đại hải thủy ,nguyện dĩ thử phước quảng cập hữu tình ,vĩnh ly sanh tử ,thành vô thượng đạo 。」 爾時,世尊告大辯才天曰:「善哉!善哉!汝久修習,具大辯才,今復於我廣陳讚歎,令汝速證無上法門,相好圓明,普利一切。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Đại biện tài Thiên viết :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ cửu tu tập ,cụ đại biện tài ,kim phục ư ngã quảng trần tán thán ,lệnh nhữ tốc chứng vô thượng pháp môn ,tướng hảo Viên Minh ,phổ lợi nhất thiết 。」 金光明最勝王經付囑品第三十一 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh phó chúc phẩm đệ tam thập nhất 爾時,世尊普告無量菩薩,及諸人天一切大眾:「汝等當知!我於無量無數大劫,勤修苦行,獲甚深法,菩提正因,已為汝說。汝等誰能發勇猛心,恭敬守護,我涅槃後,於此法門廣宣流布,能令正法久住世間?」 nhĩ thời ,Thế Tôn phổ cáo vô lượng Bồ Tát ,cập chư nhân thiên nhất thiết Đại chúng :「nhữ đẳng đương tri !ngã ư vô lượng vô số đại kiếp ,cần tu khổ hạnh ,hoạch thậm thâm Pháp ,Bồ-đề chánh nhân ,dĩ vi nhữ thuyết 。nhữ đẳng thùy năng phát dũng mãnh tâm ,cung kính thủ hộ ,ngã Niết-Bàn hậu ,ư thử Pháp môn quảng tuyên lưu bố ,năng lệnh chánh pháp cửu trụ thế gian ?」 爾時,眾中有六十俱胝諸大菩薩,六十俱胝諸天大眾,異口同音作如是語:「世尊!我等咸有欣樂之心,於佛世尊無量大劫勤修苦行,所獲甚深微妙之法菩提正因,恭敬護持,不惜身命。佛涅槃後,於此法門廣宣流布,當令正法久住世間。」 nhĩ thời ,chúng trung hữu lục thập câu-chi chư đại Bồ-tát ,lục thập câu-chi chư Thiên Đại chúng ,dị khẩu đồng âm tác như thị ngữ :「Thế Tôn !ngã đẳng hàm hữu hân lạc/nhạc chi tâm ,ư Phật Thế tôn vô lượng Đại kiếp cần tu khổ hạnh ,sở hoạch thậm thâm vi diệu chi Pháp Bồ-đề chánh nhân ,cung kính hộ trì ,bất tích thân mạng 。Phật Niết-Bàn hậu ,ư thử Pháp môn quảng tuyên lưu bố ,đương lệnh chánh pháp cửu trụ thế gian 。」 「爾時諸大菩薩,即於佛前說伽他曰: 「nhĩ thời chư đại Bồ-tát ,tức ư Phật tiền thuyết già tha viết : 「世尊真實語, 「Thế Tôn chân thật ngữ , 安住於實法; an trụ ư thật Pháp ; 由彼真實故, do bỉ chân thật cố , 護持於此經。 hộ trì ư thử Kinh 。 大悲為甲冑, đại bi vi giáp trụ , 安住於大慈; an trụ ư đại từ ; 由彼慈悲力, do bỉ từ bi lực , 護持於此經。 hộ trì ư thử Kinh 。 福資糧圓滿, phước tư lương viên mãn , 生起智資糧; sanh khởi trí tư lương ; 由資糧滿故, do tư lương mãn cố , 護持於此經。 hộ trì ư thử Kinh 。 降伏一切魔, hàng phục nhất thiết ma , 破滅諸邪論; phá diệt chư tà luận ; 斷除惡見故, đoạn trừ ác kiến cố , 護持於此經。 hộ trì ư thử Kinh 。 護世并釋梵, hộ thế tinh Thích Phạm , 乃至阿蘇羅; nãi chí A-tô-la ; 龍神藥叉等, long thần dược xoa đẳng , 護持於此經。 hộ trì ư thử Kinh 。 地上及虛空, địa thượng cập hư không , 久住於斯者; cửu trụ ư tư giả ; 奉持佛教故, phụng trì Phật giáo cố , 護持於此經。 hộ trì ư thử Kinh 。 四梵住相應, tứ phạm trụ tướng ứng , 四聖諦嚴飾; tứ thánh đế nghiêm sức ; 降伏四魔故, hàng phục tứ ma cố , 護持於此經。 hộ trì ư thử Kinh 。 虛空成質礙, hư không thành chất ngại , 質礙成虛空; chất ngại thành hư không ; 諸佛所護持, chư Phật sở hộ trì , 無能傾動者。」 vô năng khuynh động giả 。」 爾時,四大天王聞佛說此護持妙法,各生隨喜護正法心,一時同聲說伽他曰: nhĩ thời ,tứ đại thiên vương văn Phật thuyết thử hộ trì diệu pháp ,các sanh tùy hỉ hộ chánh pháp tâm ,nhất thời đồng thanh thuyết già tha viết : 「我今於此經, 「ngã kim ư thử Kinh , 及男女眷屬; cập nam nữ quyến thuộc ; 皆一心擁護, giai nhất tâm ủng hộ , 令得廣流通。 lệnh đắc quảng lưu thông 。 若有持經者, nhược hữu trì Kinh giả , 能作菩提因; năng tác Bồ-đề nhân ; 我常於四方, ngã thường ư tứ phương , 擁護而承事。」 ủng hộ nhi thừa sự 。」 爾時,天帝釋合掌恭敬,說伽他曰: nhĩ thời ,Thiên đế thích hợp chưởng cung kính ,thuyết già tha viết : 「諸佛證此法, 「chư Phật chứng thử pháp , 為欲報恩故; vi dục báo ân cố ; 饒益菩薩眾, nhiêu ích Bồ Tát chúng , 出世演斯經。 xuất thế diễn tư Kinh 。 我於彼諸佛, ngã ư bỉ chư Phật , 報恩常供養; báo ân thường cúng dường ; 護持如是經, hộ trì như thị Kinh , 及以持經者。」 cập dĩ trì Kinh giả 。」 爾時,覩史多天子合掌恭敬,說伽他曰: nhĩ thời ,Đổ-sử-đa thiên tử hợp chưởng cung kính ,thuyết già tha viết : 「佛說如是經, 「Phật thuyết như thị Kinh , 若有能持者; nhược hữu năng trì giả ; 當住菩提位, đương trụ/trú Bồ-đề vị , 來生覩史天。 lai sanh đổ sử Thiên 。 世尊我慶悅, Thế Tôn ngã khánh duyệt , 捨天殊勝報; xả Thiên thù thắng báo ; 住於贍部洲, trụ/trú ư thiệm bộ châu , 宣揚是經典。」 tuyên dương thị Kinh điển 。」 爾時,索訶世界主梵天王合掌恭敬,說伽他曰: nhĩ thời ,tác ha thế giới chủ phạm thiên vương hợp chưởng cung kính ,thuyết già tha viết : 「諸靜慮無量, 「chư tĩnh lự vô lượng , 諸乘及解脫; chư thừa cập giải thoát ; 皆從此經出, giai tòng thử kinh xuất , 是故演斯經。 thị cố diễn tư Kinh 。 若說是經處, nhược/nhã thuyết thị Kinh xứ/xử , 我捨梵天樂; ngã xả phạm Thiên nhạc ; 為聽如是經, vi thính như thị Kinh , 亦常為擁護。」 diệc thường vi ủng hộ 。」 爾時,魔王子名曰商主合掌恭敬,說伽他曰: nhĩ thời ,ma Vương tử danh viết thương chủ hợp chưởng cung kính ,thuyết già tha viết : 「若有受持此, 「nhược hữu thọ trì thử , 正義相應經; chánh nghĩa tướng ứng Kinh ; 不隨魔所行, bất tùy ma sở hạnh , 淨除魔惡業。 tịnh trừ ma ác nghiệp 。 我等於此經, ngã đẳng ư thử Kinh , 亦當勤守護; diệc đương cần thủ hộ ; 發大精進意, phát đại tinh tấn ý , 隨處廣流通。」 tùy xử quảng lưu thông 。」 爾時,魔王合掌恭敬,說伽他曰: nhĩ thời ,Ma Vương hợp chưởng cung kính ,thuyết già tha viết : 「若有持此經, 「nhược hữu trì thử Kinh , 能伏諸煩惱; năng phục chư phiền não ; 如是眾生類, như thị chúng sanh loại , 擁護令安樂。 ủng hộ lệnh an lạc 。 若有說是經, nhược hữu thuyết thị Kinh , 諸魔不得便; chư ma bất đắc tiện ; 由佛威神故, do Phật uy thần cố , 我當擁護彼。」 ngã đương ủng hộ bỉ 。」 爾時,妙吉祥天子亦於佛前說伽他曰: nhĩ thời ,diệu cát tường Thiên Tử diệc ư Phật tiền thuyết già tha viết : 「諸佛妙菩提, 「chư Phật diệu Bồ-đề , 於此經中說; ư thử Kinh trung thuyết ; 若持此經者, nhược/nhã trì thử Kinh giả , 是供養如來。 thị cúng dường Như Lai 。 我當持此經, ngã đương trì thử Kinh , 為俱胝天說; vi câu-chi Thiên thuyết ; 恭敬聽聞者, cung kính thính văn giả , 勸至菩提處。」 khuyến chí Bồ-đề xứ/xử 。」 爾時,慈氏菩薩合掌恭敬,說伽他曰: nhĩ thời ,từ thị Bồ Tát hợp chưởng cung kính ,thuyết già tha viết : 「若見住菩提, 「nhược/nhã kiến trụ/trú Bồ-đề , 與為不請友; dữ vi ất thỉnh hữu ; 乃至捨身命, nãi chí xả thân mạng , 為護此經王。 vi hộ thử Kinh Vương 。 我聞如是法, ngã Văn như thị Pháp , 當往覩史天; đương vãng đổ sử Thiên ; 由世尊加護, do Thế Tôn gia hộ , 廣為人天說。」 quảng vi nhân thiên thuyết 。」 爾時,上座大迦葉波合掌恭敬,說伽他曰: nhĩ thời ,Thượng tọa đại Ca-diếp ba hợp chưởng cung kính ,thuyết già tha viết : 「佛於聲聞乘, 「Phật ư Thanh văn thừa , 說我鮮智慧; thuyết ngã tiên trí tuệ ; 我今隨自力, ngã kim tùy tự lực , 護持如是經。 hộ trì như thị Kinh 。 若有持此經, nhược hữu trì thử Kinh , 我當攝受彼; ngã đương nhiếp thọ bỉ ; 授其詞辯力, thọ/thụ kỳ từ biện lực , 常隨讚善哉。」 thường tùy tán Thiện tai 。」 爾時,具壽阿難陀合掌向佛,說伽他曰: nhĩ thời ,cụ thọ A-nan-đà hợp chưởng hướng Phật ,thuyết già tha viết : 「我親從佛聞, 「ngã thân tùng Phật văn , 無量眾經典; vô lượng chúng Kinh điển ; 未曾聞如是, vị tằng Văn như thị , 深妙法中王。 thâm diệu Pháp trung Vương 。 我今聞是經, ngã kim văn thị Kinh , 親於佛前受; thân ư Phật tiền thọ/thụ ; 諸樂菩提者, chư lạc Bồ-đề giả , 當為廣宣通。」 đương vi quảng tuyên thông 。」 爾時,世尊見諸菩薩人天大眾各各發心,於此經典流通擁護,勸進菩薩廣利眾生,讚言:「善哉!善哉!汝等能於如是微妙經王虔誠流布,乃至於我般涅槃後,不令散滅,即是無上菩提正因,所獲功德於恒沙劫說不能盡。若有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,及餘善男子、善女人等,供養恭敬,書寫流通,為人解說,所獲功德亦復如是,是故汝等應勤修習。」 nhĩ thời ,Thế Tôn kiến chư Bồ-tát nhân thiên Đại chúng các các phát tâm ,ư thử Kinh điển lưu thông ủng hộ ,khuyến tiến Bồ Tát quảng lợi chúng sanh ,tán ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ đẳng năng ư như thị vi diệu Kinh Vương kiền thành lưu bố ,nãi chí ư ngã Bát Niết Bàn hậu ,bất lệnh tán diệt ,tức thị vô thượng Bồ-đề chánh nhân ,sở hoạch công đức ư hằng sa kiếp thuyết bất năng tận 。nhược hữu Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,cập dư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,cúng dường cung kính ,thư tả lưu thông ,vì nhân giải thuyết ,sở hoạch công đức diệc phục như thị ,thị cố nhữ đẳng ưng cần tu tập 。」 爾時,無量無邊恒沙大眾,聞佛說已,皆大歡喜,信受奉行。 nhĩ thời ,vô lượng vô biên hằng sa Đại chúng ,văn Phật thuyết dĩ ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 金光明最勝王經卷第十 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ thập 此經梵筴,英國王立亞細亞協會所藏,比諸當譯頗有所缺,若陀羅尼不存者甚多矣。即依宗教大學圖書館西藏譯本,對比出之。蓋蕃藏《金光明經》有兩部,其一實原義淨漢本脗合,固其所已耳;而間有少異,讀者就知焉。 thử Kinh phạm sách ,anh Quốc Vương lập á tế á hiệp hội sở tạng ,bỉ chư đương dịch pha hữu sở khuyết ,nhược/nhã Đà-la-ni bất tồn giả thậm đa hĩ 。tức y tông giáo Đại học đồ thư quán Tây tạng dịch bổn ,đối bỉ xuất chi 。cái phiền tạng 《kim quang minh Kinh 》hữu lưỡng bộ ,kỳ nhất thật nguyên NghĩaTịnh hán bổn vẫn hợp ,cố kỳ sở dĩ nhĩ ;nhi gian hữu thiểu dị ,độc giả tựu tri yên 。 * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:46:15 2018 ============================================================