TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:40:21 2018 ============================================================ No. 664 (Nos. 663, 665) No. 664 (Nos. 663, 665) 合部金光明經序 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh tự 《金光明經》者,教窮滿字,金鼓擊於夢中,理極真空,寶塔踊於地上;三身果備,酬昔報之無虧;十地因圓,顯曩修之具足。所以經王之號得稱於斯,將知能弘贊人,其位難量者也。 《kim quang minh Kinh 》giả ,giáo cùng mãn tự ,kim cổ kích ư mộng trung ,lý cực chân không ,bảo tháp dũng/dõng ư địa thượng ;tam thân quả bị ,thù tích báo chi vô khuy ;Thập Địa nhân viên ,hiển nẵng tu chi cụ túc 。sở dĩ Kinh Vương chi hiệu đắc xưng ư tư ,tướng tri năng hoằng tán nhân ,kỳ vị nạn/nan lượng giả dã 。 大興善寺沙門釋寶貴者,即近周世道安神足,伏膺明匠、寔曰良才,翫閱群經未嘗釋手,可謂瞿曇身子、孔氏顏淵者焉。 Đại hưng thiện tự Sa Môn thích bảo quý giả ,tức cận châu thế đạo an thần túc ,phục ưng minh tượng 、thật viết lương tài ,ngoạn duyệt quần Kinh vị thường thích thủ ,khả vị Cồ Đàm Thân tử 、khổng thị nhan uyên giả yên 。 然貴覩昔晉朝沙門支敏度合兩支、兩竺、一白五家《首楞嚴》五本為一部,作八卷;又合一支、兩竺三家《維摩》三本為一部,作五卷;今沙門僧就又合二讖、羅什、耶舍四家《大集》四本為一部,作六十卷,非止收涓添海,亦是聚芥培山。 nhiên quý đổ tích tấn triêu Sa Môn chi mẫn độ hợp lượng (lưỡng) chi 、lượng (lưỡng) trúc 、nhất bạch ngũ gia 《Thủ Lăng Nghiêm 》ngũ bổn vi nhất bộ ,tác bát quyển ;hựu hợp nhất chi 、lượng (lưỡng) trúc tam gia 《Duy ma 》tam bổn vi nhất bộ ,tác ngũ quyển ;kim Sa Môn tăng tựu hựu hợp nhị sấm 、La thập 、Da xá tứ gia 《đại tập 》tứ bổn vi nhất bộ ,tác lục thập quyển ,phi chỉ thu quyên thiêm hải ,diệc thị tụ giới bồi sơn 。 諸此合經,文義宛具,斯既先哲遺蹤,貴遂依承以為規矩。而《金光明》見有三本:初在涼世有曇無讖譯,為四卷,止十八品;其次,周世闍那崛多譯,為五卷,成二十品;後逮梁世,真諦三藏於建康譯〈三身分別〉、〈業障滅〉、〈陀羅尼最淨地〉、〈依空滿願〉等四品,足前出沒為二十二品。其序果云:「曇無讖法師稱《金光明經》篇品闕漏。」每尋文揣義,謂此說有徵而讐校無指,永懷寤寐。寶貴每歎:「此經祕奧,後分云何竟無囑累?舊雖三譯,本疑未周,長想梵文,願言逢遇。」 chư thử hợp Kinh ,văn nghĩa uyển cụ ,tư ký tiên triết di tung ,quý toại y thừa dĩ vi quy củ 。nhi 《kim quang minh 》kiến hữu tam bổn :sơ tại lương thế hữu Đàm Vô Sấm dịch ,vi tứ quyển ,chỉ thập bát phẩm ;kỳ thứ ,châu thế Xà-na-quật đa dịch ,vi ngũ quyển ,thành nhị thập phẩm ;hậu đãi lương thế ,chân đế Tam Tạng ư kiến khang dịch 〈tam thân phân biệt 〉、〈nghiệp chướng diệt 〉、〈Đà-la-ni tối tịnh địa 〉、〈y không mãn nguyên 〉đẳng tứ phẩm ,túc tiền xuất một vi nhị thập nhị phẩm 。kỳ tự quả vân :「Đàm Vô Sấm Pháp sư xưng 《kim quang minh Kinh 》thiên phẩm khuyết lậu 。」mỗi tầm văn sủy nghĩa ,vị thử thuyết hữu trưng nhi thù giáo vô chỉ ,vĩnh hoài ngụ mị 。bảo quý mỗi thán :「thử Kinh bí áo ,hậu phần vân hà cánh vô chúc luỹ ?cựu tuy tam dịch ,bổn nghi vị châu ,trường/trưởng tưởng phạm văn ,nguyện ngôn phùng ngộ 。」 大隋馭宇,新經即來,帝勅所司,相續飜譯。至開皇十七年,法席小間,因勸請北天竺揵陀羅國三藏法師——此云志德——重尋後本,果有〈囑累品〉,復得〈銀主陀羅尼品〉。故知法典源散,派別條分,承注末流,理難全具。 Đại tùy ngự vũ ,tân Kinh tức lai ,đế sắc sở ti ,tướng tục phiên dịch 。chí khai hoàng thập thất niên ,Pháp tịch tiểu gian ,nhân khuyến thỉnh Bắc Thiên-Trúc kiền Đà-la quốc Tam tạng Pháp sư ——thử vân chí đức ——trọng tầm hậu bổn ,quả hữu 〈chúc luỹ phẩm 〉,phục đắc 〈ngân chủ Đà-la-ni phẩm 〉。cố tri pháp điển nguyên tán ,phái biệt điều phần ,thừa chú mạt lưu ,lý nạn/nan toàn cụ 。 賴三藏法師慧性冲明,學業優遠,內外經論多所博通,在京大興善寺即為飜譯,并前先出合二十四品,寫為八卷。學士成都費長房筆受,通梵沙門日嚴寺釋彥琮校練。 lại Tam tạng Pháp sư tuệ tánh xung minh ,học nghiệp ưu viễn ,nội ngoại Kinh luận đa sở bác thông ,tại kinh Đại hưng thiện tự tức vi phiên dịch ,tinh tiền tiên xuất hợp nhị thập tứ phẩm ,tả vi bát quyển 。học sĩ thành đô phí trường/trưởng phòng bút thọ ,thông phạm Sa Môn nhật nghiêm tự thích ngạn tông giáo luyện 。 寶珠既足,欣躍載深,願此法燈傳之永劫。 bảo châu ký túc ,hân dược tái thâm ,nguyện thử pháp đăng truyền chi vĩnh kiếp 。 合部金光明經 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh 序品第一 tự phẩm đệ nhất 隋沙門釋寶貴合北涼三藏曇無讖譯 tùy Sa Môn thích bảo quý hợp Bắc Lương Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍大城耆闍崛山。是時,如來遊於無量甚深法性——諸佛行處——過諸菩薩所行清淨。 nhất thời Phật tại Vương Xá đại thành Kì-xà-Quật sơn 。Thị thời ,Như Lai du ư vô lượng thậm thâm pháp tánh ——chư Phật hành xử ——quá/qua chư Bồ-tát sở hạnh thanh tịnh 。 「是金光明,諸經之王,若有聞者則能思惟無上微妙甚深之義。如是經典常為四方四佛世尊之所護持: 「thị kim quang minh ,chư Kinh chi Vương ,nhược hữu văn giả tức năng tư tánh vô thượng vi diệu thậm thâm chi nghĩa 。như thị Kinh điển thường vi tứ phương tứ Phật Thế Tôn chi sở hộ trì : 「東方阿閦、 「Đông phương A-súc 、 南方寶相、 Nam phương Bảo-Tướng 、 西無量壽、 Tây Vô-Lượng-Thọ 、 北微妙聲。 Bắc vi diệu thanh 。 「我今當說懺悔等法,所生功德為無有上,能壞諸苦、盡不善業: 「ngã kim đương thuyết sám hối đẳng Pháp ,sở sanh công đức vi vô hữu thượng ,năng hoại chư khổ 、tận bất thiện nghiệp : 「一切種智, 「nhất thiết chủng trí , 而為根本, nhi vi căn bản , 無量功德, vô lượng công đức , 之所莊嚴, chi sở trang nghiêm , 滅除諸苦、 diệt trừ chư khổ 、 與無量樂。 dữ vô lượng lạc/nhạc 。 諸根不具、 chư căn bất cụ 、 壽命損減、 thọ mạng tổn giảm 、 貧窮困苦、 bần cùng khốn khổ 、 諸天捨離、 chư Thiên xả ly 、 親厚鬪訟、 thân hậu đấu tụng 、 王法所加、 vương pháp sở gia 、 各各忿諍、 các các phẫn tránh 、 財物損耗、 tài vật tổn háo 、 愁憂恐怖、 sầu ưu khủng bố 、 惡星災異、 ác tinh tai dị 、 眾邪蠱道、 chúng tà cổ đạo 、 變怪相續、 biến quái tướng tục 、 臥見惡夢、 ngọa kiến ác mộng 、 晝則愁惱, trú tức sầu não , 當淨洗浴, đương tịnh tẩy dục , 聽是經典。 thính thị Kinh điển 。 至心清淨, chí tâm thanh tịnh , 著淨潔衣, trước/trứ tịnh khiết y , 專聽是經, chuyên thính thị Kinh , 甚深行處。 thậm thâm hành xử 。 是經威德, thị Kinh uy đức , 能悉消除, năng tất tiêu trừ , 如是諸惡, như thị chư ác , 令其寂滅。 lệnh kỳ tịch diệt 。 護世四王, hộ thế tứ vương , 將諸官屬, tướng chư quan chúc , 并及無量, tinh cập vô lượng , 夜叉之眾, Dạ-xoa chi chúng , 悉來擁護, tất lai ủng hộ , 是持經典; thị trì Kinh điển ; 大辯天神、 đại biện thiên Thần 、 尼連河神、 ni Liên hà Thần 、 鬼子母神、 Quỷ tử mẫu Thần 、 地神堅牢、 địa thần kiên lao 、 大梵尊天、 Đại phạm tôn Thiên 、 三十三天、 tam thập tam thiên 、 大神龍王、 Đại Thần long Vương 、 緊那羅王、 Khẩn-na-la Vương 、 迦樓羅王、 Ca-lâu-la Vương 、 阿修羅王、 A-tu-la Vương 、 與其眷屬, dữ kỳ quyến thuộc , 悉共至彼, tất cọng chí bỉ , 擁護是人, ủng hộ thị nhân , 晝夜不離。 trú dạ bất ly 。 我今所說, ngã kim sở thuyết , 諸佛世尊, chư Phật Thế tôn , 甚深祕密、 thậm thâm bí mật 、 微妙行處, vi diệu hành xử , 億百千劫, ức bách thiên kiếp , 甚難得值。 thậm nan đắc trị 。 若得聞經、 nhược/nhã đắc văn Kinh 、 若為他說、 nhược/nhã vi tha thuyết 、 若心隨喜、 nhược/nhã tâm tùy hỉ 、 若設供養, nhược/nhã thiết cúng dường , 如是之人, như thị chi nhân , 於無量劫, ư vô lượng kiếp , 常為諸天, thường vi chư Thiên , 八部所敬。 bát bộ sở kính 。 如是修行, như thị tu hành , 生功德者, sanh công đức giả , 得不思議, đắc bất tư nghị , 無量福聚; vô lượng phước tụ ; 亦為十方, diệc vi thập phương , 諸佛世尊、 chư Phật Thế tôn 、 深行菩薩, thâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát , 之所護持。 chi sở hộ trì 。 著淨衣服, trước/trứ tịnh y phục , 以上妙香, dĩ thượng diệu hương , 慈心供養, từ tâm cúng dường , 常不遠離。 thường bất viễn ly 。 身意清淨, thân ý thanh tịnh , 無有垢穢, vô hữu cấu uế , 歡喜悅豫, hoan hỉ duyệt dự , 深樂是典。 thâm lạc/nhạc thị điển 。 若得聽聞, nhược/nhã đắc thính văn , 當知善得, đương tri thiện đắc , 人身人道, nhân thân nhân đạo , 及以正命; cập dĩ chánh mạng ; 若聞懺悔, nhược/nhã văn sám hối , 執持在心, chấp trì tại tâm , 是上善根, thị thượng thiện căn , 諸佛所讚。」 chư Phật sở tán 。」 金光明經壽量品第二 kim quang minh Kinh thọ lượng phẩm đệ nhị 爾時,王舍城中有菩薩摩訶薩名曰信相,已曾供養過去無量億那由他百千諸佛,種諸善根。是信相菩薩作是思惟:「何因何緣釋迦如來壽命短促,方八十年?」復更念言:「如佛所說,有二因緣壽命得長。何等為二?一者、不殺,二者、施食。而我世尊於無量百千億那由他阿僧祇劫修不殺戒、具足十善、飲食惠施不可限量,乃至己身骨、髓、血、肉充足飽滿飢餓眾生,況餘飲食?」 nhĩ thời ,Vương-Xá thành trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết tín tướng ,dĩ tằng cúng dường quá khứ vô lượng ức na-do-tha bách thiên chư Phật ,chủng chư thiện căn 。thị tín tướng Bồ Tát tác thị tư tánh :「hà nhân hà duyên Thích-Ca Như Lai thọ mạng đoản xúc ,phương bát thập niên ?」phục cánh niệm ngôn :「như Phật sở thuyết ,hữu nhị nhân duyên thọ mạng đắc trường/trưởng 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả 、bất sát ,nhị giả 、thí thực 。nhi ngã Thế Tôn ư vô lượng bách thiên ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp tu bất sát giới 、cụ túc Thập thiện 、ẩm thực huệ thí bất khả hạn lượng ,nãi chí kỷ thân cốt 、tủy 、huyết 、nhục sung túc bão mãn cơ ngạ chúng sanh ,huống dư ẩm thực ?」 大士如是至心念佛、思是義時,其室自然廣博嚴事,天紺琉璃、種種眾寶雜廁間錯以成其地,猶如如來所居淨土。有妙香氣——過諸天香——煙雲垂布,遍滿其室。 đại sĩ như thị chí tâm niệm Phật 、tư thị nghĩa thời ,kỳ thất tự nhiên quảng bác nghiêm sự ,Thiên cám lưu ly 、chủng chủng chúng bảo tạp xí gian thác/thố dĩ thành kỳ địa ,do như Như Lai sở cư tịnh thổ 。hữu diệu hương khí ——quá/qua chư thiên hương ——yên vân thùy bố ,biến mãn kỳ thất 。 其室四面各有四寶上妙高座自然而出,純以天衣而為敷具。是妙座上各有諸佛,所受用華眾寶合成,於蓮華上有四如來: kỳ thất tứ diện các hữu tứ bảo thượng diệu cao tọa tự nhiên nhi xuất ,thuần dĩ thiên y nhi vi phu cụ 。thị diệu tọa thượng các hữu chư Phật ,sở thọ dụng hoa chúng bảo hợp thành ,ư liên hoa thượng hữu tứ Như Lai : 東方名阿閦、 Đông phương danh A-súc 、 南方名寶相、 Nam phương danh Bảo-Tướng 、 西方無量壽、 Tây phương Vô-Lượng-Thọ 、 北方微妙聲。 Bắc phương vi diệu thanh 。 是四如來自然而坐師子座上,放大光明照王舍城及此三千大千世界,乃至十方恒河沙等諸佛世界,雨諸天華、作天伎樂。 thị tứ Như Lai tự nhiên nhi tọa sư tử tọa thượng ,phóng đại quang minh chiếu Vương-Xá thành cập thử tam thiên đại thiên thế giới ,nãi chí thập phương hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới ,vũ chư thiên hoa 、tác Thiên kĩ nhạc 。 爾時,三千大千世界所有眾生以佛神力受天快樂,諸根不具即得具足。舉要言之,一切世間所有利益、未曾有事悉具出現。 nhĩ thời ,tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh dĩ Phật thần lực thọ/thụ Thiên khoái lạc ,chư căn bất cụ tức đắc cụ túc 。cử yếu ngôn chi ,nhất thiết thế gian sở hữu lợi ích 、vị tằng hữu sự tất cụ xuất hiện 。 爾時,信相菩薩見是諸佛及希有事,歡喜踊躍,恭敬合掌向諸世尊,至心念佛,作是思惟:「釋迦如來無量功德,唯壽命中心生疑惑。云何如來壽命如是方八十年?」 nhĩ thời ,tín tướng Bồ Tát kiến thị chư Phật cập hy hữu sự ,hoan hỉ dũng dược ,cung kính hợp chưởng hướng chư Thế Tôn ,chí tâm niệm Phật ,tác thị tư tánh :「Thích-Ca Như Lai vô lượng công đức ,duy thọ mạng trung tâm sanh nghi hoặc 。vân hà Như Lai thọ mạng như thị phương bát thập niên ?」 爾時,四佛以正遍知告信相菩薩:「善男子!汝今不應思量如來壽命短促。何以故?善男子!我等不見諸天、世人、魔眾、梵眾、沙門、婆羅門、人及非人,有能思算如來壽量知其齊限,惟除如來。」 nhĩ thời ,tứ Phật dĩ Chánh-biến-Tri cáo tín tướng Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhữ kim bất ưng tư lượng Như Lai thọ mạng đoản xúc 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !ngã đẳng bất kiến chư Thiên 、thế nhân 、ma chúng 、phạm chúng 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhân cập phi nhân ,hữu năng tư toán Như Lai thọ lượng tri kỳ tề hạn ,duy trừ Như Lai 。」 時四如來將欲宣暢釋迦文佛所得壽命,欲色界天、諸龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,及無量百千億那由他菩薩摩訶薩,以佛神力悉來聚集信相菩薩摩訶薩室。 thời tứ Như Lai tướng dục tuyên sướng Thích Ca văn Phật sở đắc thọ mạng ,dục sắc giới Thiên 、chư long 、quỷ thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,cập vô lượng bách thiên ức na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ Phật thần lực tất lai tụ tập tín tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát thất 。 爾時,四佛於大眾中略以偈喻說釋迦如來所得壽量,而作頌曰: nhĩ thời ,tứ Phật ư Đại chúng trung lược dĩ kệ dụ thuyết Thích-Ca Như Lai sở đắc thọ lượng ,nhi tác tụng viết : 「一切諸水, 「nhất thiết chư thủy , 可知幾渧, khả tri kỷ đế , 無有能數, vô hữu năng số , 釋尊壽命; thích tôn thọ mạng ; 諸須彌山, chư Tu-di sơn , 可知斤兩, khả tri cân lượng (lưỡng) , 無有能量, vô hữu năng lượng , 釋尊壽命; thích tôn thọ mạng ; 一切大地, nhất thiết Đại địa , 可知塵數, khả tri trần số , 無有能算, vô hữu năng toán , 釋尊壽命; thích tôn thọ mạng ; 虛空分界, hư không phần giới , 尚可盡邊, thượng khả tận biên , 無有能計, vô hữu năng kế , 釋尊壽命。 thích tôn thọ mạng 。 不可計劫, bất khả kế kiếp , 億百千萬, ức bách thiên vạn , 佛壽如是, Phật thọ như thị , 無量無邊。 vô lượng vô biên 。 以是因緣, dĩ thị nhân duyên , 故說二緣, cố thuyết nhị duyên , 不害物命、 bất hại vật mạng 、 施食無量。 thí thực vô lượng 。 是故,大士! thị cố ,đại sĩ ! 壽不可計, thọ bất khả kế , 無量無邊, vô lượng vô biên , 亦無齊限。 diệc vô tề hạn 。 是故汝今, thị cố nhữ kim , 不應於佛, bất ưng ư Phật , 無量壽命, Vô-Lượng-Thọ mạng , 而生疑惑(自下五行丹本無)。」 nhi sanh nghi hoặc (tự hạ ngũ hành đan bản vô )。」 爾時,信相菩薩摩訶薩聞是四佛宣說如來壽命無量,深心信解,歡喜踊躍。 nhĩ thời ,tín tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị tứ Phật tuyên thuyết Như Lai thọ mạng vô lượng ,thâm tâm tín giải ,hoan hỉ dũng dược 。 說是如來壽命品時,無量無邊阿僧祇眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 thuyết thị Như Lai thọ mạng phẩm thời ,vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 時四如來忽然不現(下崛多譯補)。 thời tứ Như Lai hốt nhiên bất hiện (hạ quật đa dịch bổ )。 爾時,信相菩薩彼諸佛邊聞說釋迦牟尼世尊壽量已,白彼諸佛言:「諸世尊!云何彼釋迦牟尼如來顯示如是短少壽量?」 nhĩ thời ,tín tướng Bồ Tát bỉ chư Phật biên văn thuyết Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn thọ lượng dĩ ,bạch bỉ chư Phật ngôn :「chư Thế Tôn !vân hà bỉ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai hiển thị như thị đoản thiểu thọ lượng ?」 如是語已,彼諸世尊告信相菩薩言:「然彼釋迦牟尼如來五濁世時,出現於世壽百歲生中,於下信解眾生、少善根眾生,我見、眾生見、命見、養育富伽羅見、邪見、我我所執著等中,為利益諸凡夫眾生及外道尼乾陀、波梨婆闍迦等故,世尊釋迦牟尼如來顯示如是短少壽量成熟眾生。 như thị ngữ dĩ ,bỉ chư Thế Tôn cáo tín tướng Bồ Tát ngôn :「nhiên bỉ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ngũ trược thế thời ,xuất hiện ư thế thọ bách tuế sanh trung ,ư hạ tín giải chúng sanh 、thiểu thiện căn chúng sanh ,ngã kiến 、chúng sanh kiến 、mạng kiến 、dưỡng dục phú già la kiến 、tà kiến 、ngã ngã sở chấp trước/trứ đẳng trung ,vi lợi ích chư phàm phu chúng sanh cập ngoại đạo Ni kiền đà 、ba lê Bà xà/đồ Ca đẳng cố ,Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai hiển thị như thị đoản thiểu thọ lượng thành thục chúng sanh 。 「善男子!然彼釋迦牟尼如來顯示如是短少壽量,彼等眾生若知如來入涅槃已,發生苦想、希有想、未曾有想、憂愁想,速當受如是等修多羅,當持讀誦、當不毀謗。是故,如來顯示如是短少壽量。彼等眾生若見如來不入涅槃,不生希有想、憂愁想、未曾有想,彼當不受如來所說諸修多羅,亦當不持讀誦。所以者何?謂常見故。 「Thiện nam tử !nhiên bỉ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai hiển thị như thị đoản thiểu thọ lượng ,bỉ đẳng chúng sanh nhược/nhã tri Như Lai nhập Niết Bàn dĩ ,phát sanh khổ tưởng 、hy hữu tưởng 、vị tằng hữu tưởng 、ưu sầu tưởng ,tốc đương thọ/thụ như thị đẳng tu-đa-la ,đương trì độc tụng 、đương bất hủy báng 。thị cố ,Như Lai hiển thị như thị đoản thiểu thọ lượng 。bỉ đẳng chúng sanh nhược/nhã kiến Như Lai bất nhập Niết Bàn ,bất sanh hy hữu tưởng 、ưu sầu tưởng 、vị tằng hữu tưởng ,bỉ đương bất thọ/thụ Như Lai sở thuyết chư tu-đa-la ,diệc đương bất trì độc tụng 。sở dĩ giả hà ?vị thường kiến cố 。 「善男子!譬如有一丈夫,父母多有錢財果報,然彼丈夫諸子知財聚已,不生希有想、未曾有想。所以者何?謂多果報故。善男子!如是,如是。彼等眾生若知如來不入涅槃已,不生希有想、未曾有想、難得想。所以者何?謂常見故。 「Thiện nam tử !thí như hữu nhất trượng phu ,phụ mẫu đa hữu tiễn tài quả báo ,nhiên bỉ trượng phu chư tử tri tài tụ dĩ ,bất sanh hy hữu tưởng 、vị tằng hữu tưởng 。sở dĩ giả hà ?vị đa quả báo cố 。Thiện nam tử !như thị ,như thị 。bỉ đẳng chúng sanh nhược/nhã tri Như Lai bất nhập Niết Bàn dĩ ,bất sanh hy hữu tưởng 、vị tằng hữu tưởng 、nan đắc tưởng 。sở dĩ giả hà ?vị thường kiến cố 。 「善男子!譬如有一丈夫,父母貧窮少有果報,彼等或詣王及王大臣家中,彼於彼處見滿倉庫種種眾寶。彼於彼處得希有行、得未曾有想、當生難得想,亦為彼財聚故,勤劬發精進意,欲得彼財聚故。所以者何?謂少果報故。善男子!如是,如是。彼等眾生若見如來已入涅槃,當得希有、得未曾有、當生苦想:『於無量時諸佛世尊乃出於世。譬如優曇婆羅華於無量時乃出於世;如是如是,諸佛世尊於無量時乃當出世。』彼等眾生得希有行、得未曾有、當得踊躍。彼等見如來已則當信向,若聞如來實語言時,當受如是等修多羅、當不違競。善男子!以是義故,如來不久住世,速當涅槃。善男子!諸佛世尊如是方便善巧成熟眾生。」 「Thiện nam tử !thí như hữu nhất trượng phu ,phụ mẫu bần cùng thiểu hữu quả báo ,bỉ đẳng hoặc nghệ Vương cập Vương đại thần gia trung ,bỉ ư bỉ xứ kiến mãn thương khố chủng chủng chúng bảo 。bỉ ư bỉ xứ đắc hy hữu hạnh/hành/hàng 、đắc vị tằng hữu tưởng 、đương sanh nan đắc tưởng ,diệc vi bỉ tài tụ cố ,cần cù phát tinh tấn ý ,dục đắc bỉ tài tụ cố 。sở dĩ giả hà ?vị thiểu quả báo cố 。Thiện nam tử !như thị ,như thị 。bỉ đẳng chúng sanh nhược/nhã kiến Như Lai dĩ nhập Niết Bàn ,đương đắc hy hữu 、đắc vị tằng hữu 、đương sanh khổ tưởng :『ư vô lượng thời chư Phật Thế tôn nãi xuất ư thế 。thí như ưu đàm Bà la hoa ư vô lượng thời nãi xuất ư thế ;như thị như thị ,chư Phật Thế tôn ư vô lượng thời nãi đương xuất thế 。』bỉ đẳng chúng sanh đắc hy hữu hạnh/hành/hàng 、đắc vị tằng hữu 、đương đắc dõng dược 。bỉ đẳng kiến Như Lai dĩ tức đương tín hướng ,nhược/nhã văn Như Lai thật ngữ ngôn thời ,đương thọ/thụ như thị đẳng tu-đa-la 、đương bất vi cạnh 。Thiện nam tử !dĩ thị nghĩa cố ,Như Lai bất cửu trụ thế ,tốc đương Niết-Bàn 。Thiện nam tử !chư Phật Thế tôn như thị phương tiện thiện xảo thành thục chúng sanh 。」 爾時,彼等諸佛世尊隱沒不現。 nhĩ thời ,bỉ đẳng chư Phật Thế tôn ẩn một bất hiện 。 爾時,信相菩薩與無量百千菩薩,及無量俱致那由多百千眾生,詣耆闍崛山釋迦牟尼如來、正遍知所。到已,頂禮佛足,却住一面。住一面已,信相菩薩摩訶薩白佛如上所說諸事。 nhĩ thời ,tín tướng Bồ Tát dữ vô lượng bách thiên Bồ Tát ,cập vô lượng câu trí na do đa bách thiên chúng sanh ,nghệ Kì-xà-Quật sơn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Chánh-biến-Tri sở 。đáo dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。trụ/trú nhất diện dĩ ,tín tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật như thượng sở thuyết chư sự 。 乃至彼等諸佛世尊詣耆闍崛山釋迦牟尼如來所,到已,各各隨方,各各於座而坐。 nãi chí bỉ đẳng chư Phật Thế tôn nghệ Kì-xà-Quật sơn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở ,đáo dĩ ,các các tùy phương ,các các ư tọa nhi tọa 。 爾時,彼等諸佛世尊各各告侍者菩薩言:「汝善男子!去詣釋迦牟尼如來所,到已為我等問訊:『少病輕起,氣力安樂行不?』復作是言:『善哉,釋迦牟尼如來今欲說金光明法本,我等當隨喜。』」 nhĩ thời ,bỉ đẳng chư Phật Thế tôn các các cáo thị giả Bồ Tát ngôn :「nhữ Thiện nam tử !khứ nghệ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở ,đáo dĩ vi ngã đẳng vấn tấn :『thiểu bệnh khinh khởi ,khí lực an lạc hạnh/hành/hàng bất ?』phục tác thị ngôn :『Thiện tai ,Thích-Ca Mâu Ni Như Lai kim dục thuyết kim quang minh pháp bản ,ngã đẳng đương tùy hỉ 。』」 爾時,彼等諸菩薩摩訶薩詣釋迦牟尼如來所,到已頂禮釋迦牟尼如來足,禮已却住一面。住一面已,彼等諸菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!四方四佛世尊問訊:『世尊!少病輕起,氣力安樂行不?』」復作是言:「善哉。世尊!願說金光明修多羅法本,為諸眾生利益安樂故,乃至除滅飢儉等故。」 nhĩ thời ,bỉ đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nghệ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở ,đáo dĩ đảnh lễ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai túc ,lễ dĩ khước trụ/trú nhất diện 。trụ/trú nhất diện dĩ ,bỉ đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tứ phương tứ Phật Thế Tôn vấn tấn :『Thế Tôn !thiểu bệnh khinh khởi ,khí lực an lạc hạnh/hành/hàng bất ?』」phục tác thị ngôn :「Thiện tai 。Thế Tôn !nguyện thuyết kim quang minh tu-đa-la pháp bản ,vi chư chúng sanh lợi ích an lạc cố ,nãi chí trừ diệt cơ kiệm đẳng cố 。」 爾時,世尊釋迦牟尼如來讚諸菩薩眾言:「善哉,善哉!善男子!汝等乃能為諸眾生勸請如來。」爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tán chư Bồ-tát chúng ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nãi năng vi chư chúng sanh khuyến thỉnh Như Lai 。」nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「我不離此山, 「ngã bất ly thử sơn , 常說此經寶, thường thuyết thử Kinh bảo , 成熟眾生故, thành thục chúng sanh cố , 示現般涅槃; thị hiện Bát Niết Bàn ; 凡夫染著見, phàm phu nhiễm trước kiến , 不信我所說, bất tín ngã sở thuyết , 彼等成熟故, bỉ đẳng thành thục cố , 我現般涅槃。」 ngã hiện Bát Niết Bàn 。」 是時,大會有婆羅門——姓憍陳如,名曰聖記——在於眾中諦心安坐,無量百千婆羅門眾前後圍遶而共恭敬供養如來,聞佛世尊壽命八十應般涅槃,涕淚悲泣,與於百千婆羅門眾俱從坐起,頂禮佛足,白言:「世尊!若佛如來憐愍利益一切眾生、大慈大悲欲令皆悉得大安樂,為眾生作真實父母、最上無等及無等等,為世間作歸依覆護、令諸眾生快樂清涼,如淨滿月作大光明、如日照於優陀延山,若佛世尊等觀眾生如羅睺羅,願佛為我施一恩德。」是時如來默然不答。 Thị thời ,đại hội hữu Bà-la-môn ——tính Kiều-trần-như ,danh viết Thánh kí ——tại ư chúng trung đế tâm an tọa ,vô lượng bách thiên Bà-la-môn chúng tiền hậu vi nhiễu nhi cọng cung kính cúng dường Như Lai ,văn Phật Thế tôn thọ mạng bát thập ưng Bát Niết Bàn ,thế lệ bi khấp ,dữ ư bách thiên Bà-la-môn chúng câu tùng tọa khởi ,đảnh lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Phật Như Lai liên mẫn lợi ích nhất thiết chúng sanh 、đại từ đại bi dục lệnh giai tất đắc Đại An lạc/nhạc ,vi chúng sanh tác chân thật phụ mẫu 、tối thượng vô đẳng cập vô đẳng đẳng ,vi thế gian tác quy y phước hộ 、lệnh chư chúng sanh khoái lạc thanh lương ,như tịnh mãn nguyệt tác đại quang minh 、như Nhật chiếu ư ưu đà duyên sơn ,nhược/nhã Phật Thế tôn đẳng quán chúng sanh như La-hầu-la ,nguyện Phật vi ngã thí nhất ân đức 。」Thị thời Như Lai mặc nhiên bất đáp 。 於此會中有栗車毘國王童子——名曰一切眾生喜見——在大眾中,具足辭辯,善能問答。是時,王子承佛神力語婆羅門憍陳如言:「大婆羅門!汝於世尊求何恩德?我能為汝施如意恩。」 ư thử hội trung hữu lật xa Tì Quốc Vương Đồng tử ——danh viết nhất thiết chúng sanh hỉ kiến ——tại Đại chúng trung ,cụ túc từ biện ,thiện năng vấn đáp 。Thị thời ,Vương tử thừa Phật thần lực ngữ Bà-la-môn Kiều-trần-như ngôn :「đại Bà la môn !nhữ ư Thế Tôn cầu hà ân đức ?ngã năng vi nhữ thí như ý ân 。」 婆羅門言:「善哉。王子!我等願欲恭敬供養世尊之身,是故欲得如來舍利如芥子許。所以者何?如我所聞:若善男子及善女人恭敬供養如來舍利,六天帝主富貴安樂必得無窮。」 Bà-la-môn ngôn :「Thiện tai 。Vương tử !ngã đẳng nguyện dục cung kính cúng dường Thế Tôn chi thân ,thị cố dục đắc Như Lai xá lợi như giới tử hứa 。sở dĩ giả hà ?như ngã sở văn :nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân cung kính cúng dường Như Lai xá lợi ,lục Thiên đế chủ phú quý an lạc tất đắc vô cùng 。」 是時王子即便答言:「大婆羅門!汝一心聽。若欲願求無量功德及六天報,此金光明——諸經之王,難思難解——福報無窮,聲聞、緣覺所不能知。此經攝持如是功德,無邊福報不可思議,我今為汝略說之耳。」 Thị thời Vương tử tức tiện đáp ngôn :「đại Bà la môn !nhữ nhất tâm thính 。nhược/nhã dục nguyện cầu vô lượng công đức cập lục thiên báo ,thử kim quang minh ——chư Kinh chi Vương ,nạn/nan tư nạn/nan giải ——phước báo vô cùng ,Thanh văn 、duyên giác sở bất năng trai 。thử Kinh nhiếp trì như thị công đức ,vô biên phước báo bất khả tư nghị ,ngã kim vi nhữ lược thuyết chi nhĩ 。」 婆羅門言:「善哉。王子!如是金光明微妙經典,功德無邊、難解難覺,乃至如此不可思議。我等邊國婆羅門等作如此說:若善男子及善女人得佛舍利如芥子許,置小塔中暫時禮拜、恭敬、供養,功德無邊,是人命終作六天主,受上妙樂不可窮盡。汝今云何而不願樂供養舍利求此報耶?如是,王子,以是因緣,我今從佛欲求一恩。」 Bà-la-môn ngôn :「Thiện tai 。Vương tử !như thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ,công đức vô biên 、nạn/nan giải nạn/nan giác ,nãi chí như thử bất khả tư nghị 。ngã đẳng biên quốc Bà-la-môn đẳng tác như thử thuyết :nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân đắc Phật xá lợi như giới tử hứa ,trí tiểu tháp trung tạm thời lễ bái 、cung kính 、cúng dường ,công đức vô biên ,thị nhân mạng chung tác lục Thiên Chủ ,thọ/thụ thượng diệu lạc/nhạc bất khả cùng tận 。nhữ kim vân hà nhi bất nguyện lạc/nhạc cúng dường xá lợi cầu thử báo da ?như thị ,Vương tử ,dĩ thị nhân duyên ,ngã kim tùng Phật dục cầu nhất ân 。」 是時王子即以偈答婆羅門言: Thị thời Vương tử tức dĩ kệ đáp Bà-la-môn ngôn : 「設河駛流中, 「thiết hà sử lưu trung , 可生拘物華, khả sanh câu vật hoa , 世尊身舍利, Thế Tôn thân xá lợi , 畢竟不可有; tất cánh bất khả hữu ; 假使烏赤色, giả sử ô xích sắc , 拘枳羅白形, câu-chỉ-la bạch hình , 世尊真實身, Thế Tôn chân thật thân , 不可成舍利; bất khả thành xá lợi ; 設使閻浮樹, thiết sử Diêm-phù thụ/thọ , 能生多羅果、 năng sanh Ta-la quả 、 佉受羅樹等, khư thọ/thụ La thụ/thọ đẳng , 轉生菴羅實, chuyển sanh am la thật , 如來身無滅, Như Lai thân vô diệt , 不可生舍利; bất khả sanh xá lợi ; 設使龜毛等, thiết sử quy mao đẳng , 可以為衣裳, khả dĩ vi y thường , 佛身非虛妄, Phật thân phi hư vọng , 終無有舍利; chung vô hữu xá lợi ; 假令蚊蚋脚, giả lệnh văn nhuế cước , 可以作城樓, khả dĩ tác thành lâu , 如來寂靜身, Như Lai tịch tĩnh thân , 無有舍利事; vô hữu xá lợi sự ; 假令水蛭蟲, giả lệnh thủy điệt trùng , 口中生白齒, khẩu trung sanh bạch xỉ , 如來解脫身, Như Lai giải thoát thân , 終無繫縛色。 chung vô hệ phược sắc 。 兔角為梯橙, thỏ giác vi thê chanh , 從地得昇天, tùng địa đắc thăng thiên , 邪思惟舍利, tà tư tánh xá lợi , 功德無是處; công đức vô thị xứ ; 鼠登兔角梯, thử đăng thỏ giác thê , 蝕月除修羅, thực nguyệt trừ tu la , 依舍利盡惑, y xá lợi tận hoặc , 解脫無是處。 giải thoát vô thị xứ 。 如蠅大醉酒, như dăng Đại túy tửu , 不能造窠穴; bất năng tạo khòa huyệt ; 於佛無正行, ư Phật vô chánh hạnh , 不能至三乘。 bất năng chí tam thừa 。 如驢但飽食, như lư đãn bão thực/tự , 終無有伎能、 chung vô hữu kỹ năng 、 歌舞令他樂; ca vũ lệnh tha lạc/nhạc ; 凡夫、二乘等, phàm phu 、nhị thừa đẳng , 能說及能行, năng thuyết cập năng hạnh/hành/hàng , 自他無是處。 tự tha vô thị xứ 。 假使烏與鵄, giả sử ô dữ 鵄, 同時一樹栖, đồng thời nhất thụ/thọ tê , 和合相愛念; hòa hợp tướng ái niệm ; 如來真實體、 Như Lai chân thật thể 、 舍利虛妄身, xá lợi hư vọng thân , 俱有無是處。 câu hữu vô thị xứ 。 如波羅奈葉, như Ba-la-nại diệp , 不能遮風雨; bất năng già phong vũ ; 於佛起虛妄, ư Phật khởi hư vọng , 生、死終不滅。 sanh 、tử chung bất diệt 。 如海大舶船, như hải Đại bạc thuyền , 具足諸財寶, cụ túc chư tài bảo , 新生女人力, tân sanh nữ nhân lực , 執持無是處; chấp trì vô thị xứ ; 法身無邊際, Pháp thân vô biên tế , 不淨地煩惱, bất tịnh địa phiền não , 不能攝如來, bất năng nhiếp Như Lai , 其義亦如是。 kỳ nghĩa diệc như thị 。 譬如諸鳥雀, thí như chư điểu tước , 不能銜香山; bất năng hàm hương sơn ; 煩惱依法身, phiền não y Pháp thân , 不為煩惱動。 bất vi phiền não động 。 如是如來身, như thị Như Lai thân , 甚深難思量, thậm thâm nạn/nan tư lượng , 若不如法觀, nhược/nhã bất như pháp quán , 所願不成就。」 sở nguyện bất thành tựu 。」 時婆羅門聞此義已,即便說偈答王子言: thời Bà-la-môn văn thử nghĩa dĩ ,tức tiện thuyết kệ đáp Vương tử ngôn : 「善哉善哉, 「Thiện tai thiện tai , 汝真佛子! nhữ chân Phật tử ! 大吉祥人, Đại cát tường nhân , 善巧方便, thiện xảo phương tiện , 於理不動, ư lý bất động , 已獲正記。 dĩ hoạch chánh kí 。 王子聽我, Vương tử thính ngã , 今次第說: kim thứ đệ thuyết : 度世依處, độ thế y xứ , 佛德難思; Phật đức nạn/nan tư ; 如來境界, Như Lai cảnh giới , 無能知者。 vô năng tri giả 。 一切諸佛, nhất thiết chư Phật , 不與他共; bất dữ tha cọng ; 一切諸佛, nhất thiết chư Phật , 本來寂靜; bản lai tịch tĩnh ; 一切諸佛, nhất thiết chư Phật , 所修行同; sở tu hành đồng ; 一切諸佛, nhất thiết chư Phật , 後際常住; hậu tế thường trụ ; 一切諸佛, nhất thiết chư Phật , 同共一體。 đồng cộng nhất thể 。 如是等義, như thị đẳng nghĩa , 是如來法, thị Như Lai Pháp , 如來真身, Như Lai chân thân , 非所造作。 phi sở tạo tác 。 所以者何? sở dĩ giả hà ? 諸佛無生、 chư Phật vô sanh 、 金剛不毀、 Kim cương bất hủy 、 內外無礙, nội ngoại vô ngại , 示現身相, thị hiện thân tướng , 隨化眾生。 tùy hóa chúng sanh 。 如來大仙, Như Lai đại tiên , 無有色像, vô hữu sắc tượng , 如是身者, như thị thân giả , 非於血肉。 phi ư huyết nhục 。 云何而得, vân hà nhi đắc , 有於舍利? hữu ư xá lợi ? 為化眾生, vi hóa chúng sanh , 方便示現。 phương tiện thị hiện 。 一切正覺, nhất thiết chánh giác , 真法為身, chân Pháp vi thân , 法界清淨, Pháp giới thanh tịnh , 是名如來。 thị danh Như Lai 。 王子當知, Vương tử đương tri , 佛身如是, Phật thân như thị , 如如來說。 như Như Lai thuyết 。 如是之義, như thị chi nghĩa , 我已聞知, ngã dĩ văn tri , 為請如來, vi thỉnh Như Lai , 廣演分別, quảng diễn phân biệt , 真實之義, chân thật chi nghĩa , 故求舍利, cố cầu xá lợi , 開方便門。」 khai phương tiện môn 。」 是時,會中三萬二千天子聞說如來如是甚深壽量義已,一切皆於無上菩提發堅固心,歡喜踊躍,異口同音說偈讚言: Thị thời ,hội trung tam vạn nhị thiên Thiên Tử văn thuyết Như Lai như thị thậm thâm thọ lượng nghĩa dĩ ,nhất thiết giai ư vô thượng Bồ-đề phát kiên cố tâm ,hoan hỉ dũng dược ,dị khẩu đồng âm thuyết kệ tán ngôn : 「一切如來, 「nhất thiết Như Lai , 不般涅槃; bất Bát Niết Bàn ; 一切諸佛, nhất thiết chư Phật , 身無破壞。 thân vô phá hoại 。 但為成熟, đãn vi thành thục , 諸眾生故, chư chúng sanh cố , 方便勝智, phương tiện thắng trí , 示現涅槃。 thị hiện Niết-Bàn 。 前際如來, tiền tế Như Lai , 不可思議; bất khả tư nghị ; 後際如來, hậu tế Như Lai , 常無破壞; thường vô phá hoại ; 中際如來, trung tế Như Lai , 種種莊嚴, chủng chủng trang nghiêm , 眾生法界, chúng sanh pháp giới , 皆為利他。」 giai vi lợi tha 。」 是時,信相菩薩從諸如來及二大士聞說釋迦壽命義已,得滿所願,心無疑惑,踊躍歡喜,身心快樂,內外遍滿。 Thị thời ,tín tướng Bồ Tát tùng chư Như Lai cập nhị đại sĩ văn thuyết Thích Ca thọ mạng nghĩa dĩ ,đắc mãn sở nguyện ,tâm vô nghi hoặc ,dõng dược hoan hỉ ,thân tâm khoái lạc ,nội ngoại biến mãn 。 爾時,復有無量阿僧祇等諸眾生類,聞說是義,於無上道皆得發心。 nhĩ thời ,phục hưũ vô lượng a-tăng-kì đẳng chư chúng sanh loại ,văn thuyết thị nghĩa ,ư vô thượng đạo giai đắc phát tâm 。 時四如來忽然不現,是大會中惟釋迦在。 thời tứ Như Lai hốt nhiên bất hiện ,thị Đại hội trung duy Thích Ca tại 。 金光明經三身分別品第三 kim quang minh Kinh tam thân phân biệt phẩm đệ tam 梁三藏真諦譯 lương Tam Tạng chân đế dịch 爾時,虛空藏菩薩摩訶薩在大眾中從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮佛足,以上微妙金寶之華、寶幢、幡蓋悉以供養,而白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩於諸如來如法正修行?」 nhĩ thời ,Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát tại Đại chúng trung tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính đảnh lễ Phật túc ,dĩ thượng vi diệu kim bảo chi hoa 、bảo tràng 、phan cái tất dĩ cúng dường ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Như Lai như pháp chánh tu hành ?」 佛言:「善男子!諦聽諦聽,善思念之,吾當為汝分別解說。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。 「善男子!菩薩摩訶薩一切如來有三種身,菩薩摩訶薩皆應當知。何者為三?一者、化身,二者、應身,三者、法身,如是三身攝受阿耨多羅三藐三菩提。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết Như Lai hữu tam chủng thân ,Bồ-Tát Ma-ha-tát giai ứng đương tri 。hà giả vi tam ?nhất giả 、hóa thân ,nhị giả 、ứng thân ,tam giả 、Pháp thân ,như thị tam thân nhiếp thọ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「云何菩薩了別化身?善男子!如來昔在修行地中為一切眾生修種種法,是諸修法至修行滿,修行力故而得自在。自在力故,隨眾生心、隨眾生行、隨眾生界多種了別,不待時、不過時,處所相應、時相應、行相應、說法相應現種種身,是名化身。 「vân hà Bồ Tát liễu biệt hóa thân ?Thiện nam tử !Như Lai tích tại tu hành địa trung vi nhất thiết chúng sanh tu chủng chủng Pháp ,thị chư tu pháp chí tu hành mãn ,tu hành lực cố nhi đắc tự tại 。tự tại lực cố ,tùy chúng sanh tâm 、tùy chúng sanh hạnh/hành/hàng 、tùy chúng sanh giới đa chủng liễu biệt ,bất đãi thời 、bất quá thời ,xứ sở tướng ứng 、thời tướng ứng 、hạnh/hành/hàng tướng ứng 、thuyết Pháp tướng ứng hiện chủng chủng thân ,thị danh hóa thân 。 「善男子!是諸佛如來為諸菩薩得通達故,說於真諦;為通達生死涅槃一味故、身見眾生怖畏歡喜故、為無邊佛法而作本故,如來相應如如。如如智願力故,是身得現具足三十二相、八十種好、項背圓光,是名應身。 「Thiện nam tử !thị chư Phật Như Lai vi chư Bồ-tát đắc thông đạt cố ,thuyết ư chân đế ;vi thông đạt sanh tử Niết-Bàn nhất vị cố 、thân kiến chúng sanh bố úy hoan hỉ cố 、vi vô biên Phật Pháp nhi tác bổn cố ,Như Lai tướng ứng như như 。như như trí nguyện lực cố ,thị thân đắc hiện cụ túc tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử 、hạng bối viên quang ,thị danh ứng thân 。 「善男子!云何菩薩摩訶薩了別法身?為欲滅除一切諸煩惱等障、為欲具足一切諸善法故,惟有如如如如智,是名法身。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát liễu biệt Pháp thân ?vi dục diệt trừ nhất thiết chư phiền não đẳng chướng 、vi dục cụ túc nhất thiết chư thiện Pháp cố ,duy hữu như như như như trí ,thị danh Pháp thân 。 「前二種身是假名有,是第三身名為真有,為前二身而作本故。何以故?離法如如、離無分別智,一切諸佛無有別法。何以故?一切諸佛智慧具足故、一切煩惱究竟滅盡故、得清淨佛地故,是故,法如如,如如智攝一切佛法故。 「tiền nhị chủng thân thị giả danh hữu ,thị đệ tam thân danh vi chân hữu ,vi tiền nhị thân nhi tác bổn cố 。hà dĩ cố ?ly pháp như như 、ly vô phân biệt trí ,nhất thiết chư Phật vô hữu biệt pháp 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư Phật trí tuệ cụ túc cố 、nhất thiết phiền não cứu cánh diệt tận cố 、đắc thanh tịnh Phật địa cố ,thị cố ,pháp như như ,như như trí nhiếp nhất thiết Phật Pháp cố 。 「復次,善男子!一切諸佛利益自、他,至於究竟。自利益者是法如如,利益他者是如如智,於自、他利益處而得自在種種無邊用故,是故,分別佛法無量無邊種種故。 「phục thứ ,Thiện nam tử !nhất thiết chư Phật lợi ích tự 、tha ,chí ư cứu cánh 。tự lợi ích giả thị pháp như như ,lợi ích tha giả thị như như trí ,ư tự 、tha lợi ích xứ/xử nhi đắc tự tại chủng chủng vô biên dụng cố ,thị cố ,phân biệt Phật Pháp vô lượng vô biên chủng chủng cố 。 「善男子!譬如依妄想思惟說種種煩惱、說種種業、說種種果報;依如是法如如、如如智,說種種佛法、說種種緣覺法、說種種聲聞法。依法如如、依如如智,一切佛法得自在成就,是為第一不可思議。譬如畫空作莊嚴具亦難思議;如是,於法如如、如如智攝成佛法亦難思議。 「Thiện nam tử !thí như y vọng tưởng tư tánh thuyết chủng chủng phiền não 、thuyết chủng chủng nghiệp 、thuyết chủng chủng quả báo ;y như thị pháp như như 、như như trí ,thuyết chủng chủng Phật Pháp 、thuyết chủng chủng duyên giác Pháp 、thuyết chủng chủng thanh văn Pháp 。y pháp như như 、y như như trí ,nhất thiết Phật Pháp đắc tự tại thành tựu ,thị vi đệ nhất bất khả tư nghị 。thí như họa không tác trang nghiêm cụ diệc nạn/nan tư nghị ;như thị ,ư pháp như như 、như như trí nhiếp thành Phật Pháp diệc nạn/nan tư nghị 。 「善男子!云何法如如、如如智二種無分別而得自在事?善男子!譬如如來已般涅槃,願自在故、種種事未盡故;如是,法如如、如如智而得自在事。 「Thiện nam tử !vân hà pháp như như 、như như trí nhị chủng vô phân biệt nhi đắc tự tại sự ?Thiện nam tử !thí như Như Lai dĩ Bát Niết Bàn ,nguyện tự tại cố 、chủng chủng sự vị tận cố ;như thị ,pháp như như 、như như trí nhi đắc tự tại sự 。 「復次,菩薩摩訶薩入無心定、依前願力從禪定起事,如是二法無有分別,得自在事故。 「phục thứ ,Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập vô tâm định 、y tiền nguyện lực tùng Thiền định khởi sự ,như thị nhị Pháp vô hữu phân biệt ,đắc tự tại sự cố 。 「善男子!譬如日月無有分別、亦如水鏡無有分別、光明亦無分別,三種和合故得有影。如是,法如如、如如智亦無分別,以願自在故,眾生有感,故應、化二身,如日、月影和合出生。 「Thiện nam tử !thí như nhật nguyệt vô hữu phân biệt 、diệc như thủy kính vô hữu phân biệt 、quang minh diệc vô phân biệt ,tam chủng hòa hợp cố đắc hữu ảnh 。như thị ,pháp như như 、như như trí diệc vô phân biệt ,dĩ nguyện tự tại cố ,chúng sanh hữu cảm ,cố ưng 、hóa nhị thân ,như nhật 、nguyệt ảnh hòa hợp xuất sanh 。 「復次,善男子!譬如無量無邊水鏡,依於光故,空影得現種種異相,空者即是無相。 「phục thứ ,Thiện nam tử !thí như vô lượng vô biên thủy kính ,y ư quang cố ,không ảnh đắc hiện chủng chủng dị tướng ,không giả tức thị vô tướng 。 「善男子!如是,受化之眾諸弟子等是法身影,以願力故,應於二身現種種相貌,於法身地無有異相。 「Thiện nam tử !như thị ,thọ/thụ hóa chi chúng chư đệ-tử đẳng thị pháp thân ảnh ,dĩ nguyện lực cố ,ưng ư nhị thân hiện chủng chủng tướng mạo ,ư Pháp thân địa vô hữu dị tướng 。 「善男子!依此二身,一切諸佛說有餘涅槃;依法身者,說無餘涅槃。何以故?一切餘究竟盡故。 「Thiện nam tử !y thử nhị thân ,nhất thiết chư Phật thuyết hữu dư Niết Bàn ;y Pháp thân giả ,thuyết Vô-Dư Niết-Bàn 。hà dĩ cố ?nhất thiết dư cứu cánh tận cố 。 「依此三身,一切諸佛說無住處涅槃。何以故?為二身故,不住涅槃;離於法身,無有別佛。何故二身不住涅槃?二身假名不實,念念滅、不住故,數數出現以不定故;法身不爾。是故,二身不住涅槃;法身者不二,是故不住於般涅槃;依三身故,說無住涅槃。 「y thử tam thân ,nhất thiết chư Phật thuyết vô trụ xử Niết Bàn 。hà dĩ cố ?vi nhị thân cố ,bất trụ Niết Bàn ;ly ư Pháp thân ,vô hữu biệt Phật 。hà cố nhị thân bất trụ Niết Bàn ?nhị thân giả danh bất thật ,niệm niệm diệt 、bất trụ cố ,sát sát xuất hiện dĩ ất định cố ;Pháp thân bất nhĩ 。thị cố ,nhị thân bất trụ Niết Bàn ;Pháp thân giả bất nhị ,thị cố bất trụ ư Bát Niết Bàn ;y tam thân cố ,thuyết Vô trụ niết-bàn 。 「善男子!一切凡夫為三相故,有縛、有障,遠離三身、不至三身。何者為三?一者、思惟分別相,二者、依他起相,三者、成就相。如是諸相不能解故、不能滅故、不能淨故,是故不得至於三身;如是三相能解、能滅、能淨,是故諸佛具足三身。 「Thiện nam tử !nhất thiết phàm phu vi tam tướng cố ,hữu phược 、hữu chướng ,viễn ly tam thân 、bất chí tam thân 。hà giả vi tam ?nhất giả 、tư tánh phân biệt tướng ,nhị giả 、y tha khởi tướng ,tam giả 、thành tựu tướng 。như thị chư tướng bất năng giải cố 、bất năng diệt cố 、bất năng tịnh cố ,thị cố bất đắc chí ư tam thân ;như thị tam tướng năng giải 、năng diệt 、năng tịnh ,thị cố chư Phật cụ túc tam thân 。 「善男子!諸凡夫人未能拔除於三心故,遠離三身不能至故。何者為三?一者、起事心,二者、依根本心,三者、根本心。依諸伏道,起事心盡;依法斷道,依根本心盡;依勝拔道,根本心盡。起事心滅故,得顯化身;依根本心滅故,得顯應身;根本心滅故,得至法身。是故,一切如來具足三身。 「Thiện nam tử !chư phàm phu nhân vị năng bạt trừ ư tam tâm cố ,viễn ly tam thân bất năng chí cố 。hà giả vi tam ?nhất giả 、khởi sự tâm ,nhị giả 、y căn bản tâm ,tam giả 、căn bản tâm 。y chư phục đạo ,khởi sự tâm tận ;y Pháp đoạn đạo ,y căn bản tâm tận ;y thắng bạt đạo ,căn bản tâm tận 。khởi sự tâm diệt cố ,đắc hiển hóa thân ;y căn bản tâm diệt cố ,đắc hiển ứng thân ;căn bản tâm diệt cố ,đắc chí Pháp thân 。thị cố ,nhất thiết Như Lai cụ túc tam thân 。 「善男子!一切諸佛於第一身與諸佛同事、於第二身與諸佛同意、於第三身與諸佛同體。 「Thiện nam tử !nhất thiết chư Phật ư đệ nhất thân dữ chư Phật đồng sự 、ư đệ nhị thân dữ chư Phật đồng ý 、ư đệ tam thân dữ chư Phật đồng thể 。 「善男子!是初佛身,隨眾生意有多種故現種種相,是故說多;是第二佛身,弟子一意故現一相,是故說一;是第三佛身,過一切種相、非執相境界,是故說名不一不二。 「Thiện nam tử !thị sơ Phật thân ,tùy chúng sanh ý hữu đa chủng cố hiện chủng chủng tướng ,thị cố thuyết đa ;thị đệ nhị Phật thân ,đệ-tử nhất ý cố hiện nhất tướng ,thị cố thuyết nhất ;thị đệ tam Phật thân ,quá/qua nhất thiết chủng tướng 、phi chấp tướng cảnh giới ,thị cố thuyết danh bất nhất bất nhị 。 「善男子!是第一身依於應身,是故得顯;是諸應身依於法身故得顯現;是法身者是真實有,無依處故。 「Thiện nam tử !thị đệ nhất thân y ư ứng thân ,thị cố đắc hiển ;thị chư ứng thân y ư Pháp thân cố đắc hiển hiện ;thị pháp thân giả thị chân thật hữu ,vô y xứ cố 。 「善男子!如是三身,以有義故而說於常、以有義故說於無常。化身者,恒轉法輪、處處如如、方便相續不斷故,是故說常;非是本故、具足之用不顯現故,故說無常。應身者,從無始生死相續不斷,一切諸佛不共之法能攝持故,眾生未盡、用亦不盡故,是故說常;非是本故,以具足用不顯現故,故說無常。法身者,非是行法無有異異,是自本故猶如虛空,是故說常。 「Thiện nam tử !như thị tam thân ,dĩ hữu nghĩa cố nhi thuyết ư thường 、dĩ hữu nghĩa cố thuyết ư vô thường 。hóa thân giả ,hằng chuyển pháp luân 、xứ xứ như như 、phương tiện tướng tục bất đoạn cố ,thị cố thuyết thường ;phi thị bổn cố 、cụ túc chi dụng bất hiển hiện cố ,cố thuyết vô thường 。ứng thân giả ,tùng vô thủy sanh tử tướng tục bất đoạn ,nhất thiết chư Phật bất cộng chi Pháp năng nhiếp trì cố ,chúng sanh vị tận 、dụng diệc bất tận cố ,thị cố thuyết thường ;phi thị bổn cố ,dĩ cụ túc dụng bất hiển hiện cố ,cố thuyết vô thường 。Pháp thân giả ,phi thị hạnh/hành/hàng Pháp vô hữu dị dị ,thị tự bổn cố do như hư không ,thị cố thuyết thường 。 「善男子!離無分別智,更無勝智;離法如如,無勝境界。是法如如、如如智,是二種如如如如,不一、不異。是故,法身慧清淨故、滅清淨故,是二清淨。是故,法身具足清淨。 「Thiện nam tử !ly vô phân biệt trí ,cánh Vô thắng trí ;ly pháp như như ,Vô thắng cảnh giới 。thị pháp như như 、như như trí ,thị nhị chủng như như như như ,bất nhất 、bất dị 。thị cố ,Pháp thân tuệ thanh tịnh cố 、diệt thanh tịnh cố ,thị nhị thanh tịnh 。thị cố ,Pháp thân cụ túc thanh tịnh 。 「復次,善男子!分別有四種身:有化身非應身、有應身非化身、有化身亦應身、有非化身亦非應身。何者化身非應身?如來已般涅槃,以願自在故,如是之身即是化身。何者應身非化身?是地前身。何者化身亦應身?住有餘涅槃如來之身。何者非化身非應身?是如來法身。 「phục thứ ,Thiện nam tử !phân biệt hữu tứ chủng thân :hữu hóa thân phi ứng thân 、hữu ứng thân phi hóa thân 、hữu hóa thân diệc ứng thân 、hữu phi hóa thân diệc phi ứng thân 。hà giả hóa thân phi ứng thân ?Như Lai dĩ Bát Niết Bàn ,dĩ nguyện tự tại cố ,như thị chi thân tức thị hóa thân 。hà giả ứng thân phi hóa thân ?thị địa tiền thân 。hà giả hóa thân diệc ứng thân ?trụ/trú hữu dư Niết Bàn Như Lai chi thân 。hà giả phi hóa thân phi ứng thân ?thị Như Lai pháp thân 。 「善男子!是法身者,二無所有顯現故。何者名為二無所有?於此法身相及相處二皆是無,非有、非無,非一、非二,非數、非非數,非明、非闇。如是,如如智不見相及相處,不見非有、非無,不見非一、非異,不見非數、非非數,不見非明、非闇。是故,境界清淨、智慧清淨,不可分別、無有中間。為滅道本故,於此法身顯現如來。 「Thiện nam tử !thị pháp thân giả ,nhị vô sở hữu hiển hiện cố 。hà giả danh vi nhị vô sở hữu ?ư thử Pháp thân tướng cập tướng xứ/xử nhị giai thị vô ,phi hữu 、phi vô ,phi nhất 、phi nhị ,phi số 、phi phi số ,phi minh 、phi ám 。như thị ,như như trí bất kiến tướng cập tướng xứ/xử ,bất kiến phi hữu 、phi vô ,bất kiến phi nhất 、phi dị ,bất kiến phi số 、phi phi số ,bất kiến phi minh 、phi ám 。thị cố ,cảnh giới thanh tịnh 、trí tuệ thanh tịnh ,bất khả phân biệt 、vô hữu trung gian 。vi diệt đạo bổn cố ,ư thử Pháp thân hiển hiện Như Lai 。 「善男子!是身因緣境界處所,果依於本難思量故,若了義說,是身即是大乘、是如來性、是如來藏。依於此身得發初心,修行中心而得顯現、不退地心亦皆得現,一生補處心、金剛之心、如來之心而悉顯現,無量無邊如來妙法皆悉顯現。依此法身不可思議摩訶三昧而得顯現、依此法身得現一切大智,是故二身依於三昧、依於智慧而得顯現。 「Thiện nam tử !thị thân nhân duyên cảnh giới xứ sở ,quả y ư bổn nạn/nan tư lượng cố ,nhược/nhã liễu nghĩa thuyết ,thị thân tức thị Đại-Thừa 、thị Như Lai tánh 、thị Như Lai tạng 。y ư thử thân đắc phát sơ tâm ,tu hành trung tâm nhi đắc hiển hiện 、bất thoái địa tâm diệc giai đắc hiện ,Nhất-sanh-bổ-xứ tâm 、Kim cương chi tâm 、Như Lai chi tâm nhi tất hiển hiện ,vô lượng vô biên Như Lai diệu pháp giai tất hiển hiện 。y thử pháp thân bất khả tư nghị Ma-ha tam muội nhi đắc hiển hiện 、y thử pháp thân đắc Hiện-Nhất-Thiết đại trí ,thị cố nhị thân y ư tam muội 、y ư trí tuệ nhi đắc hiển hiện 。 「如此法身依於自體說常說實、依大三昧故說於樂、依於大智故說清淨,是故,如來常住自在安樂清淨。依大三昧,一切禪定首楞嚴等、一切念處大法念等、大慈大悲、一切陀羅尼、一切六神通、一切自在、一切法平等攝受,如是佛法皆悉出現。依此大智,佛大十力、四無所畏、四無礙辯、一百八十不共之法、一切希有不可思議法皆悉顯現。譬如依如意寶珠,出無量無邊種種諸寶悉皆得現;如是,依大三昧寶、依大智慧寶,出種種無量無邊諸佛妙法之寶。 「như thử pháp thân y ư tự thể thuyết thường thuyết thật 、y Đại tam muội cố thuyết ư lạc/nhạc 、y ư đại trí cố thuyết thanh tịnh ,thị cố ,Như Lai thường trụ tự tại an lạc thanh tịnh 。y Đại tam muội ,nhất thiết Thiền định Thủ Lăng Nghiêm đẳng 、nhất thiết niệm xứ đại pháp niệm đẳng 、đại từ đại bi 、nhất thiết Đà-la-ni 、nhất thiết lục Thần thông 、nhất thiết tự tại 、nhất thiết pháp bình đẳng nhiếp thọ ,như thị Phật Pháp giai tất xuất hiện 。y thử đại trí ,Phật Đại thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại biện 、nhất bách bát thập bất cộng chi Pháp 、nhất thiết hy hữu bất khả tư nghị Pháp giai tất hiển hiện 。thí như y như ý bảo châu ,xuất vô lượng vô biên chủng chủng chư bảo tất giai đắc hiện ;như thị ,y Đại tam muội bảo 、y đại trí tuệ bảo ,xuất chủng chủng vô lượng vô biên chư Phật diệu pháp chi bảo 。 「善男子!如是法身三昧智慧過一切相,不著於相、不可分別,非常、非斷,是名中道。雖有分別無體分別、雖有三數而無三體,不增、不減,猶如夢幻,亦無所執亦無能執。法體如如,是解脫處,過死王境界、越生死闇,一切眾生不能修、行所不能至,一切諸佛菩薩之所住處。 「Thiện nam tử !như thị pháp thân tam muội trí tuệ quá/qua nhất thiết tướng ,bất trước ư tướng 、bất khả phân biệt ,phi thường 、phi đoạn ,thị danh trung đạo 。tuy hữu phân biệt vô thể phân biệt 、tuy hữu tam số nhi vô tam thể ,bất tăng 、bất giảm ,do như mộng huyễn ,diệc vô sở chấp diệc vô năng chấp 。pháp thể như như ,thị giải thoát xứ ,quá/qua tử vương cảnh giới 、việt sanh tử ám ,nhất thiết chúng sanh bất năng tu 、hạnh/hành/hàng sở bất năng chí ,nhất thiết chư Phật Bồ Tát chi sở trụ xứ 。 「善男子!譬如有人願欲得金,處處求覓即見金鑛,既得見已即便破鑛,選擇取金以內爐中,加以銷治得清淨金,隨意迴轉作諸鐶、釧、種種嚴具,雖復諸用,金性不改。若善男子、善女人求勝解脫、修行世善,得見如來及弟子眾,得親近已而白佛言:『世尊!何者為善?何者不善?何者正修行而得清淨、離於不淨?』諸佛如來及弟子眾如是思惟:『是善男子、善女人欲求清淨、欲聽正法。』如是知已即說正法。 「Thiện nam tử !thí như hữu nhân nguyện dục đắc kim ,xứ xứ cầu mịch tức kiến kim khoáng ,ký đắc kiến dĩ tức tiện phá khoáng ,tuyển trạch thủ kim dĩ nội lô trung ,gia dĩ tiêu trì đắc thanh tịnh kim ,tùy ý hồi chuyển tác chư hoàn 、xuyến 、chủng chủng nghiêm cụ ,tuy phục chư dụng ,kim tánh bất cải 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân cầu thắng giải thoát 、tu hành thế thiện ,đắc kiến Như Lai cập đệ-tử chúng ,đắc thân cận dĩ nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !hà giả vi thiện ?hà giả bất thiện ?hà giả chánh tu hành nhi đắc thanh tịnh 、ly ư bất tịnh ?』chư Phật Như Lai cập đệ-tử chúng như thị tư duy :『thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục cầu thanh tịnh 、dục thính chánh pháp 。』như thị tri dĩ tức thuyết Chánh Pháp 。 「是善男子、善女人已聞正法,正念憶持,發心修行,得精進力破懶惰障。破懶惰障已,滅除一切罪障;破罪障已,於菩薩學處破無尊重障;破無尊重障已,破掉悔心;破掉悔心已,入於初地。 「thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dĩ văn chánh pháp ,chánh niệm ức trì ,phát tâm tu hành ,đắc tinh tấn lực phá lại nọa chướng 。phá lại nọa chướng dĩ ,diệt trừ nhất thiết tội chướng ;phá tội chướng dĩ ,ư Bồ-tát học xứ/xử phá vô tôn trọng chướng ;phá vô tôn trọng chướng dĩ ,phá điệu hối tâm ;phá điệu hối tâm dĩ ,nhập ư sơ địa 。 「依於初地拔利益障,拔利益障已得入二地;依於二地破不逼惱困苦障,破此障已入於三地;依此三地破心軟淨障,破心軟淨障已入於四地;依此四地破善方便障,破善方便障已入於五地;依此五地破見真俗障,破見真俗障已入於六地;依此六地破見行相障,破見行相障已入於七地;依此七地破不見滅相障,破不見滅相障已入於八地;依此八地破不見生相障,破不見生相障已入於九地;依此九地破六通障,破六通障已入於十地;依此十地破一切所知障,破一切所知障已拔除本心入如來地。 「y ư sơ địa bạt lợi ích chướng ,bạt lợi ích chướng dĩ đắc nhập nhị địa ;y ư nhị địa phá bất bức não khốn khổ chướng ,phá thử chướng dĩ nhập ư tam địa ;y thử tam địa phá tâm nhuyễn tịnh chướng ,phá tâm nhuyễn tịnh chướng dĩ nhập ư tứ địa ;y thử tứ địa phá thiện phương tiện chướng ,phá thiện phương tiện chướng dĩ nhập ư ngũ địa ;y thử ngũ địa phá kiến chân tục chướng ,phá kiến chân tục chướng dĩ nhập ư lục địa ;y thử lục địa phá kiến hành tướng chướng ,phá kiến hành tướng chướng dĩ nhập ư thất địa ;y thử thất địa phá bất kiến diệt tướng chướng ,phá bất kiến diệt tướng chướng dĩ nhập ư bát địa ;y thử bát địa phá bất kiến sanh tướng chướng ,phá bất kiến sanh tướng chướng dĩ nhập ư cửu địa ;y thử cửu địa phá lục thông chướng ,phá lục thông chướng dĩ nhập ư Thập Địa ;y thử Thập Địa phá nhất thiết sở tri chướng ,phá nhất thiết sở tri chướng dĩ bạt trừ bản tâm nhập Như Lai địa 。 「如來地者為三種淨故得極清淨。何者為三?一者、煩惱淨,二者、苦淨,三者、相淨。 「Như Lai địa giả vi tam chủng tịnh cố đắc cực thanh tịnh 。hà giả vi tam ?nhất giả 、phiền não tịnh ,nhị giả 、khổ tịnh ,tam giả 、tướng tịnh 。 「譬如有金,鎔銷鍊治,既燒打已無復塵垢,為顯金體本清淨故,是金清淨,不為無金。 「thí như hữu kim ,dong tiêu luyện trì ,ký thiêu đả dĩ vô phục trần cấu ,vi hiển kim thể bổn thanh tịnh cố ,thị kim thanh tịnh ,bất vi vô kim 。 「譬如水界,澄渟清淨,無復穢濁,為顯水性清淨,不為無水;如是,法身煩惱本起悉皆清淨,是法身清淨不為無體。 「thí như thủy giới ,trừng đình thanh tịnh ,vô phục uế trược ,vi hiển thủy tánh thanh tịnh ,bất vi vô thủy ;như thị ,Pháp thân phiền não bổn khởi tất giai thanh tịnh ,thị pháp thân thanh tịnh bất vi vô thể 。 「譬如空中煙、雲、塵、霧皆悉已淨是空清淨,不為無空;如是,法身一切諸苦悉皆滅盡,故說清淨,不為無體。 「thí như không trung yên 、vân 、trần 、vụ giai tất dĩ tịnh thị không thanh tịnh ,bất vi vô không ;như thị ,Pháp thân nhất thiết chư khổ tất giai diệt tận ,cố thuyết thanh tịnh ,bất vi vô thể 。 「譬如有人於臥寐中夢見大水流泛其身,運手動足逆流而上,以其心力不懈退故,從於此岸得至彼岸,夢既覺已,不見有水、彼此之岸。生死妄想既滅盡已,是覺清淨,不為無覺;如是,法界一切妄想不復更生,故說清淨,不為無體,說於清淨。 「thí như hữu nhân ư ngọa mị trung mộng kiến Đại thủy lưu phiếm kỳ thân ,vận thủ động túc nghịch lưu nhi thượng ,dĩ kỳ tâm lực bất giải thoái cố ,tùng ư thử ngạn đắc chí bỉ ngạn ,mộng ký giác dĩ ,bất kiến hữu thủy 、bỉ thử chi ngạn 。sanh tử vọng tưởng ký diệt tận dĩ ,thị giác thanh tịnh ,bất vi vô giác ;như thị ,Pháp giới nhất thiết vọng tưởng bất phục cánh sanh ,cố thuyết thanh tịnh ,bất vi vô thể ,thuyết ư thanh tịnh 。 「復次,善男子!是法身者,煩惱障清淨故能現應身、業障清淨故能現化身、智障清淨故能現法身。譬如依空出電,依電出光;如是,依於法身故出應身,依於應身故出化身。是故,性極清淨攝受法身、智慧清淨攝受應身、三昧清淨攝受化身,是三清淨是法如如、是不異如如、一味如如、解脫如如、究竟如如。是故,諸佛體一、不異。 「phục thứ ,Thiện nam tử !thị pháp thân giả ,phiền não chướng thanh tịnh cố năng hiện ứng thân 、nghiệp chướng thanh tịnh cố năng hiện hóa thân 、trí chướng thanh tịnh cố năng hiện Pháp thân 。thí như y không xuất điện ,y điện xuất quang ;như thị ,y ư Pháp thân cố xuất ứng thân ,y ư ứng thân cố xuất hóa thân 。thị cố ,tánh cực thanh tịnh nhiếp thọ Pháp thân 、trí tuệ thanh tịnh nhiếp thọ ứng thân 、tam muội thanh tịnh nhiếp thọ hóa thân ,thị tam thanh tịnh thị pháp như như 、thị bất dị như như 、nhất vị như như 、giải thoát như như 、cứu cánh như như 。thị cố ,chư Phật thể nhất 、bất dị 。 「善男子!若有善男子、善女人說於如來是我大師,當知是善男子、善女人悉知悉見如來之身,無有別身。 「Thiện nam tử !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thuyết ư Như Lai thị ngã Đại sư ,đương tri thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tất tri tất kiến Như Lai chi thân ,vô hữu biệt thân 。 「善男子!是故,於一切境界不正思惟悉除斷故,而於此法無有二相、無有分別。 「Thiện nam tử !thị cố ,ư nhất thiết cảnh giới bất chánh tư duy tất trừ đoạn cố ,nhi ư thử Pháp vô hữu nhị tướng 、vô hữu phân biệt 。 「聖所修行於如如無二相法中,以修行故,如是如是一切種障悉皆除滅;如如一切障滅,如是如是法如如、如如智最得清淨;如如法界智慧清淨,如是如是一切自在具足攝受故、得一切自在者一切諸障悉滅除故、一切種清淨故,是如如智相。如是見者是名聖見,是則名為真實見佛。何以故?如如得見如如故。是故,如來見一切如來。何以故?聲聞、緣覺已出三界,覓於真境不能知見。如是,聖人所不知見、一切凡夫皆生疑惑,顛倒分別,不能得度,譬如兔子欲度大海。何以故?不能通達法如如故。 「Thánh sở tu hành ư như như vô nhị tướng Pháp trung ,dĩ tu hành cố ,như thị như thị nhất thiết chủng chướng tất giai trừ diệt ;như như nhất thiết chướng diệt ,như thị như thị pháp như như 、như như trí tối đắc thanh tịnh ;như như Pháp giới trí tuệ thanh tịnh ,như thị như thị nhất thiết tự tại cụ túc nhiếp thọ cố 、đắc nhất thiết tự tại giả nhất thiết chư chướng tất diệt trừ cố 、nhất thiết chủng thanh tịnh cố ,thị như như trí tướng 。như thị kiến giả thị danh Thánh kiến ,thị tắc danh vi chân thật kiến Phật 。hà dĩ cố ?như như đắc kiến như như cố 。thị cố ,Như Lai kiến nhất thiết Như Lai 。hà dĩ cố ?Thanh văn 、duyên giác dĩ xuất tam giới ,mịch ư chân cảnh bất năng trai kiến 。như thị ,Thánh nhân sở bất tri kiến 、nhất thiết phàm phu giai sanh nghi hoặc ,điên đảo phân biệt ,bất năng đắc độ ,thí như thỏ tử dục độ đại hải 。hà dĩ cố ?bất năng thông đạt pháp như như cố 。 「復次,善男子!一切如來無分別心,於一切法得大自在,無礙清淨智慧見故、是自境界不共他故。是故,於無量無邊阿僧祇劫不惜身命、難行能行,為得此身。如此之身最上無比、是處最勝不可思議,過言說界;是方寂靜,過一切怖畏。 「phục thứ ,Thiện nam tử !nhất thiết Như Lai vô phân biệt tâm ,ư nhất thiết Pháp đắc đại tự tại ,vô ngại thanh tịnh trí tuệ kiến cố 、thị tự cảnh giới bất cộng tha cố 。thị cố ,ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp bất tích thân mạng 、nạn/nan hạnh/hành/hàng năng hạnh/hành/hàng ,vi đắc thử thân 。như thử chi thân tối thượng vô bỉ 、thị xứ tối thắng bất khả tư nghị ,quá/qua ngôn thuyết giới ;thị phương tịch tĩnh ,quá/qua nhất thiết bố úy 。 「善男子!如是知見如如:不生、不老、不死、壽命無限,無有寢臥、無有食,身心常在定,無有散動。若於如來起諍訟心,則不能得見於如來;如來所說皆能利益,有聽聞者皆蒙解脫;若有惡人、惡象、惡禽獸等不相逢值,於佛起業,果報無邊。 「Thiện nam tử !như thị tri kiến như như :bất sanh 、bất lão 、bất tử 、thọ mạng vô hạn ,vô hữu tẩm ngọa 、vô hữu thực/tự ,thân tâm thường tại định ,vô hữu tán động 。nhược/nhã ư Như Lai khởi tranh tụng tâm ,tức bất năng đắc kiến ư Như Lai ;Như Lai sở thuyết giai năng lợi ích ,hữu thính văn giả giai mông giải thoát ;nhược hữu ác nhân 、ác tượng 、ác cầm thú đẳng bất tướng phùng trị ,ư Phật khởi nghiệp ,quả báo vô biên 。 「一切如來無無記事、一切境界無欲知心、生死涅槃無有異心、如來所記無不決定。諸佛如來四威儀中無非智攝,一切諸法無有不為慈悲所攝、無有不為利益一切諸眾生者。 「nhất thiết Như Lai vô vô kí sự 、nhất thiết cảnh giới vô dục tri tâm 、sanh tử Niết-Bàn vô hữu dị tâm 、Như Lai sở kí vô bất quyết định 。chư Phật Như Lai tứ uy nghi trung vô phi trí nhiếp ,nhất thiết chư pháp vô hữu bất vi từ bi sở nhiếp 、vô hữu bất vi lợi ích nhất thiết chư chúng sanh giả 。 「善男子!若有善男子、善女人於此金光明經聽聞信解,不墮地獄、餓鬼、畜生、阿修羅道,常生人天、不為下劣,恒得親近諸佛如來、聽受正法,常生諸佛清淨國土。何以故?是甚深法得入於耳,是善男子如來已見、已記,當得不退阿耨多羅三藐三菩提;是善男子如是甚深之法得經於耳,當知是人不謗如來、不謗正法、不謗聖僧。一切眾生未種善根令得種故、已種善根令增長成熟故,一切世界所有眾生皆悉能行六波羅蜜。」 「Thiện nam tử !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư thử kim quang minh Kinh thính văn tín giải ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、a Tu-la đạo ,thường sanh nhân thiên 、bất vi hạ liệt ,hằng đắc thân cận chư Phật Như Lai 、thính thọ chánh pháp ,thường sanh chư Phật thanh tịnh quốc độ 。hà dĩ cố ?thị thậm thâm Pháp đắc nhập ư nhĩ ,thị Thiện nam tử Như Lai dĩ kiến 、dĩ kí ,đương đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;thị Thiện nam tử như thị thậm thâm chi Pháp đắc Kinh ư nhĩ ,đương tri thị nhân bất báng Như Lai 、bất báng chánh pháp 、bất báng Thánh Tăng 。nhất thiết chúng sanh vị chủng thiện căn lệnh đắc chủng cố 、dĩ chủng thiện căn lệnh tăng trưởng thành thục cố ,nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh giai tất năng hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。」 是時,虛空藏菩薩、梵釋四王、諸天眾等,即從坐起,偏袒右肩,合掌恭敬頂禮佛足而白佛言:「世尊!若有處處國土講說是金光明微妙經典,於其國土四種利益。何者為四?一者、國王軍眾強盛,無諸怨敵,離於疾疫,壽命修長,吉祥安樂,正法興隆;二者、輔相大臣和悅無諍,王所敬愛;三者、沙門、婆羅門及國邑人民修行正法,多所利益,年命長遠,富逸安樂,於諸福田悉得修立;四者、三時之中四大調適,是諸人天增加守護,慈悲平等,心無傷害,令一切眾生誠心歸仰,皆悉修行菩提之行。如是四種利益功德,我等皆當處處為作利益。」 Thị thời ,Hư-không-tạng Bồ Tát 、Phạm Thích tứ vương 、chư Thiên Chúng đẳng ,tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng cung kính đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu xứ xứ quốc độ giảng thuyết thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ,ư kỳ quốc độ tứ chủng lợi ích 。hà giả vi tứ ?nhất giả 、Quốc Vương quân chúng cường thịnh ,vô chư oán địch ,ly ư tật dịch ,thọ mạng tu trường/trưởng ,cát tường an lạc ,chánh pháp hưng long ;nhị giả 、phụ tướng đại Thần hòa duyệt vô tránh ,Vương sở kính ái ;tam giả 、Sa Môn 、Bà-la-môn cập quốc ấp nhân dân tu hành chánh pháp ,đa sở lợi ích ,niên mạng trường/trưởng viễn ,phú dật an lạc ,ư chư phước điền tất đắc tu lập ;tứ giả 、tam thời chi trung tứ đại điều thích ,thị chư nhân thiên tăng gia thủ hộ ,từ bi bình đẳng ,tâm vô thương hại ,lệnh nhất thiết chúng sanh thành tâm quy ngưỡng ,giai tất tu hành Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng 。như thị tứ chủng lợi ích công đức ,ngã đẳng giai đương xứ xứ vi tác lợi ích 。」 佛言:「善哉,善哉!善男子!如是,如是。汝等應當如是修行如此經典,則法久住於世。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !như thị ,như thị 。nhữ đẳng ứng đương như thị tu hành như thử Kinh điển ,tức Pháp cửu trụ ư thế 。」 合部金光明經卷第一 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ nhất 合部金光明經卷第二 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ nhị 隋大興善寺沙門釋寶貴合北涼天竺三藏曇無讖譯 tùy Đại hưng thiện tự Sa Môn thích bảo quý hợp Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 懺悔品第四 sám hối phẩm đệ tứ 爾時,信相菩薩即於其夜夢見金鼓,其狀姝大,其明普照,喻如日光。復於光中得見十方無量無邊諸佛世尊,眾寶樹下坐琉璃座,與無量百千眷屬圍遶而為說法。見有一人似婆羅門,以桴擊鼓出大音聲,其聲演說懺悔偈頌。 nhĩ thời ,tín tướng Bồ Tát tức ư kỳ dạ mộng kiến kim cổ ,kỳ trạng xu Đại ,kỳ minh phổ chiếu ,dụ như nhật quang 。phục ư quang trung đắc kiến thập phương vô lượng vô biên chư Phật Thế tôn ,chúng bảo thụ hạ tọa lưu ly tọa ,dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。kiến hữu nhất nhân tự Bà-la-môn ,dĩ phù kích cổ xuất Đại âm thanh ,kỳ thanh diễn thuyết sám hối kệ tụng 。 時信相菩薩從夢寤已,至心憶念夢中所聞懺悔偈頌,過夜至旦出王舍城。 thời tín tướng Bồ Tát tùng mộng ngụ dĩ ,chí tâm ức niệm mộng trung sở văn sám hối kệ tụng ,quá/qua dạ chí đán xuất Vương-Xá thành 。 爾時,亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往耆闍崛山至於佛所。至佛所已,頂禮佛足,右遶三匝,却坐一面,敬心合掌,瞻仰尊顏,以其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說: nhĩ thời ,diệc hữu vô lượng vô biên bách thiên chúng sanh dữ Bồ Tát câu vãng Kì-xà-Quật sơn chí ư Phật sở 。chí Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,khước tọa nhất diện ,kính tâm hợp chưởng ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,dĩ kỳ mộng trung sở kiến kim cổ cập sám hối kệ hướng Như Lai thuyết : 「昨夜所夢, 「tạc dạ sở mộng , 至心憶持, chí tâm ức trì , 夢見金鼓, mộng kiến kim cổ , 妙色晃耀。 diệu sắc hoảng diệu 。 其光大盛, kỳ quang Đại thịnh , 明踰於日, minh du ư nhật , 遍照十方, biến chiếu thập phương , 恒沙世界。 hằng sa thế giới 。 又因此光, hựu nhân thử quang , 得見諸佛, đắc kiến chư Phật , 眾寶樹下, chúng bảo thụ hạ , 坐琉璃座, tọa lưu ly tọa , 無量大眾, vô lượng Đại chúng , 圍遶說法。 vi nhiễu thuyết Pháp 。 見婆羅門, kiến Bà-la-môn , 擊是金鼓, kích thị kim cổ , 其鼓音中, kỳ cổ âm trung , 說如是偈。 thuyết như thị kệ 。 是大金鼓, thị Đại kim cổ , 所出妙音, sở xuất Diệu-Âm , 悉能滅除, tất năng diệt trừ , 三世諸苦, tam thế chư khổ , 地獄、餓鬼、 địa ngục 、ngạ quỷ 、 畜生等苦、 súc sanh đẳng khổ 、 貧窮困厄、 bần cùng khốn ách 、 及諸有苦。 cập chư hữu khổ 。 是鼓所出, thị cổ sở xuất , 微妙之音, vi diệu chi âm , 能除眾生, năng trừ chúng sanh , 諸惱所逼, chư não sở bức , 斷眾怖畏, đoạn chúng bố úy , 令得無懼, lệnh đắc vô cụ , 猶如諸佛, do như chư Phật , 得無所畏。 đắc vô sở úy 。 諸佛聖人, chư Phật Thánh nhân , 所成功德, sở thành công đức , 離於生死, ly ư sanh tử , 到大智岸。 đáo đại trí ngạn 。 如是眾生, như thị chúng sanh , 所得功德、 sở đắc công đức 、 定及助道, định cập trợ đạo , 猶如大海。 do như đại hải 。 是鼓所出, thị cổ sở xuất , 如是妙音, như thị Diệu-Âm , 令眾生得, lệnh chúng sanh đắc , 梵音深遠; Phạm Âm thâm viễn ; 證佛無上, chứng Phật vô thượng , 菩提勝果, Bồ-đề thắng quả , 轉無上輪, chuyển vô thượng luân , 微妙清淨; vi diệu thanh tịnh ; 住壽無量, trụ/trú thọ vô lượng , 不思議劫, bất tư nghị kiếp , 演說正法, diễn thuyết Chánh Pháp , 利益眾生; lợi ích chúng sanh ; 能害煩惱, năng hại phiền não , 消除諸苦, tiêu trừ chư khổ , 貪、瞋、癡等, tham 、sân 、si đẳng , 悉令寂滅。 tất lệnh tịch diệt 。 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 處在地獄, xứ/xử tại địa ngục , 大火熾然, Đại hỏa sí nhiên , 燒炙其身, thiêu chích kỳ thân , 若聞金鼓, nhược/nhã văn kim cổ , 微妙音聲, vi diệu âm thanh , 所出言教, sở xuất ngôn giáo , 即尋禮佛; tức tầm lễ Phật ; 亦令眾生, diệc lệnh chúng sanh , 得知宿命, đắc tri tú mạng , 百生、千生、 bách sanh 、thiên sanh 、 千萬億生; thiên vạn ức sanh ; 令心正念, lệnh tâm chánh niệm , 諸佛世尊, chư Phật Thế tôn , 亦聞無上, diệc văn vô thượng , 微妙之言。 vi diệu chi ngôn 。 是金鼓中, thị kim cổ trung , 所出妙音, sở xuất Diệu-Âm , 復令眾生, phục lệnh chúng sanh , 值遇諸佛, trực ngộ chư Phật , 遠離一切, viễn ly nhất thiết , 諸惡業等, chư ác nghiệp đẳng , 善修無量, thiện tu vô lượng , 白淨之業。 bạch tịnh chi nghiệp 。 諸天、世人, chư Thiên 、thế nhân , 及餘眾生, cập dư chúng sanh , 隨其所思、 tùy kỳ sở tư 、 諸所願求, chư sở nguyện cầu , 如是金鼓, như thị kim cổ , 所出之音, sở xuất chi âm , 皆悉能令, giai tất năng lệnh , 成就具足。 thành tựu cụ túc 。 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 墮大地獄, đọa đại địa ngục , 猛火炎熾, mãnh hỏa viêm sí , 焚燒其身, phần thiêu kỳ thân , 無有救護, vô hữu cứu hộ , 流轉諸難, lưu chuyển chư nạn , 當令是等, đương lệnh thị đẳng , 悉滅諸苦; tất diệt chư khổ ; 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 諸苦所切, chư khổ sở thiết , 三惡道報、 tam ác đạo báo 、 及以人中, cập dĩ nhân trung , 如是金鼓, như thị kim cổ , 所出之音, sở xuất chi âm , 悉能滅除。 tất năng diệt trừ 。 一切諸苦, nhất thiết chư khổ , 無依、無歸、 vô y 、vô quy 、 無有救護, vô hữu cứu hộ , 我為是等, ngã vi thị đẳng , 作歸依處。 tác quy y xứ 。 是諸世尊, thị chư Thế Tôn , 今當證知, kim đương chứng tri , 久已於我, cữu dĩ ư ngã , 生大悲心。 sanh đại bi tâm 。 在在處處, tại tại xứ xứ , 十方諸佛、 thập phương chư Phật 、 現在世雄、 hiện tại thế hùng 、 兩足之尊, lưỡng túc chi tôn , 我本所作, ngã bổn sở tác , 惡、不善業, ác 、bất thiện nghiệp , 今者懺悔。 kim giả sám hối 。 諸十力前, chư thập lực tiền , 不識諸佛、 bất thức chư Phật 、 及父母恩, cập phụ mẫu ân , 不解善法、 bất giải thiện Pháp 、 造作眾惡、 tạo tác chúng ác 、 自恃種姓、 tự thị chủng tính 、 及諸財寶、 cập chư tài bảo 、 盛年放逸、 thịnh niên phóng dật 、 作諸惡行, tác chư ác hạnh/hành/hàng , 心念不善、 tâm niệm bất thiện 、 口作惡業、 khẩu tác ác nghiệp 、 隨心所作, tùy tâm sở tác , 不見其過、 bất kiến kỳ quá/qua 、 凡夫愚行、 phàm phu ngu hạnh/hành/hàng 、 無知闇覆、 vô tri ám phước 、 親近惡友、 thân cận ác hữu 、 煩惱亂心、 phiền não loạn tâm 、 五欲因緣、 ngũ dục nhân duyên 、 心生忿恚、 tâm sanh phẫn khuể 、 不知厭足, bất tri yếm túc , 故作眾惡、 cố tác chúng ác 、 親近非聖、 thân cận phi Thánh 、 因生慳嫉、 nhân sanh xan tật 、 貧窮因緣、 bần cùng nhân duyên 、 奸諂作惡、 gian siểm tác ác 、 繫屬於他、 hệ chúc ư tha 、 常有怖畏、 thường hữu bố úy 、 不得自在、 bất đắc tự tại 、 而造諸惡, nhi tạo chư ác , 貪欲、恚、癡, tham dục 、nhuế/khuể 、si , 擾動其心、 nhiễu động kỳ tâm 、 渴愛所逼, khát ái sở bức , 造作眾惡、 tạo tác chúng ác 、 依因衣食、 y nhân y thực 、 及以女色、 cập dĩ nữ sắc 、 諸結惱熱, chư kết/kiết não nhiệt , 造作眾惡、 tạo tác chúng ác 、 身、口、意惡, thân 、khẩu 、ý ác , 所集三業, sở tập tam nghiệp , 如是眾罪, như thị chúng tội , 今悉懺悔。 kim tất sám hối 。 或不恭敬, hoặc bất cung kính , 佛法聖眾, Phật Pháp Thánh chúng , 如是諸罪, như thị chư tội , 今悉懺悔; kim tất sám hối ; 或不恭敬, hoặc bất cung kính , 緣覺菩薩, duyên giác Bồ Tát , 如是眾罪, như thị chúng tội , 今悉懺悔; kim tất sám hối ; 以無智故, dĩ vô trí cố , 誹謗正法、 phỉ báng chánh pháp 、 不知恭敬, bất tri cung kính , 父母、尊長, phụ mẫu 、tôn trường/trưởng , 如是眾罪, như thị chúng tội , 今悉懺悔; kim tất sám hối ; 愚惑所覆、 ngu hoặc sở phước 、 憍慢放逸、 kiêu mạn phóng dật 、 因貪、恚、癡, nhân tham 、nhuế/khuể 、si , 造作諸惡, tạo tác chư ác , 如是眾罪, như thị chúng tội , 今悉懺悔。 kim tất sám hối 。 我今供養, ngã kim cúng dường , 無量無邊, vô lượng vô biên , 三千大千, tam thiên Đại Thiên , 世界諸佛。 thế giới chư Phật 。 我當拔濟, ngã đương bạt tế , 十方一切, thập phương nhất thiết , 無量眾生, vô lượng chúng sanh , 所有諸苦; sở hữu chư khổ ; 我當安止, ngã đương an chỉ , 不可思議, bất khả tư nghị , 阿僧祇眾, a-tăng-kì chúng , 令住十地; lệnh trụ/trú Thập Địa ; 已得安止, dĩ đắc an chỉ , 住十地者, trụ/trú Thập Địa giả , 悉令具足。 tất lệnh cụ túc 。 如來正覺, Như Lai chánh giác , 為一眾生, vi nhất chúng sanh , 億劫修行, ức kiếp tu hành , 使無量眾, sử vô lượng chúng , 令度苦海。 lệnh độ khổ hải 。 我當為是, ngã đương vi thị , 諸眾生等, chư chúng sanh đẳng , 演說微妙, diễn thuyết vi diệu , 甚深悔法: thậm thâm hối Pháp : 所謂金光, sở vị kim quang , 滅除諸惡。 diệt trừ chư ác 。 千劫所作, thiên kiếp sở tác , 極重惡業, cực trọng ác nghiệp , 若能至心, nhược/nhã năng chí tâm , 一懺悔者, nhất sám hối giả , 如是眾罪, như thị chúng tội , 悉皆滅盡。 tất giai diệt tận 。 我今已說, ngã kim dĩ thuyết , 懺悔之法, sám hối chi Pháp , 是金光明, thị kim quang minh , 清淨微妙, thanh tịnh vi diệu , 速能滅除, tốc năng diệt trừ , 一切業障。 nhất thiết nghiệp chướng 。 我當安止, ngã đương an chỉ , 住於十地, trụ/trú ư Thập Địa , 十種珍寶, thập chủng trân bảo , 以為脚足; dĩ vi cước túc ; 成佛無上, thành Phật vô thượng , 功德光明, công đức quang minh , 令諸眾生, lệnh chư chúng sanh , 度三有海; độ tam hữu hải ; 諸佛所有, chư Phật sở hữu , 甚深法藏, thậm thâm Pháp tạng , 不可思議, bất khả tư nghị , 無量功德、 vô lượng công đức 、 一切種智, nhất thiết chủng trí , 願悉具足; nguyện tất cụ túc ; 百千禪定、 bách thiên Thiền định 、 根、力、覺、道、 căn 、lực 、giác 、đạo 、 不可思議, bất khả tư nghị , 諸陀羅尼, chư Đà-la-ni , 十力世尊! thập lực Thế Tôn ! 我當成就。 ngã đương thành tựu 。 諸佛世尊, chư Phật Thế tôn , 有大慈悲, hữu đại từ bi , 當證微誠, đương chứng vi thành , 哀受我悔。 ai thọ/thụ ngã hối 。 若我百劫, nhược/nhã ngã bách kiếp , 所作眾惡, sở tác chúng ác , 以是因緣, dĩ thị nhân duyên , 生大憂苦、 sanh Đại ưu khổ 、 貧窮困乏、 bần cùng khốn phạp 、 愁恐驚懼、 sầu khủng Kinh cụ 、 怖畏惡業、 bố úy ác nghiệp 、 心常怯劣, tâm thường khiếp liệt , 在在處處, tại tại xứ xứ , 暫無歡樂。 tạm vô hoan lạc 。 十方現在, thập phương hiện tại , 大悲世尊, đại bi Thế Tôn , 能除眾生, năng trừ chúng sanh , 一切怖畏。 nhất thiết bố úy 。 願當受我, nguyện đương thọ/thụ ngã , 誠心懺悔, thành tâm sám hối , 令我恐懼, lệnh ngã khủng cụ , 悉得消除。 tất đắc tiêu trừ 。 我之所有, ngã chi sở hữu , 煩惱業垢, phiền não nghiệp cấu , 唯願現在, duy nguyện hiện tại , 諸佛世尊, chư Phật Thế tôn , 以大悲水, dĩ đại bi thủy , 洗除令淨。 tẩy trừ lệnh tịnh 。 過去諸惡, quá khứ chư ác , 今悉悔過; kim tất hối quá ; 現所作罪, hiện sở tác tội , 誠心發露; thành tâm phát lộ ; 所未作者, sở vị tác giả , 更不敢作; cánh bất cảm tác ; 已作之業, dĩ tác chi nghiệp , 不敢覆藏。 bất cảm phước tạng 。 身業三種、 thân nghiệp tam chủng 、 口業有四、 khẩu nghiệp hữu tứ 、 意三業行, ý tam nghiệp hạnh/hành/hàng , 今悉懺悔。 kim tất sám hối 。 身、口所作、 thân 、khẩu sở tác 、 及以意思, cập dĩ ý tư , 十種惡業, thập chủng ác nghiệp , 一切懺悔。 nhất thiết sám hối 。 遠離十惡、 viễn ly thập ác 、 修行十善, tu hành Thập thiện , 安止十住, an chỉ thập trụ , 逮十力尊。 đãi thập lực tôn 。 所造惡業, sở tạo ác nghiệp , 應受惡報, ưng thọ/thụ ác báo , 今於佛前, kim ư Phật tiền , 誠心懺悔。 thành tâm sám hối 。 若此國土、 nhược/nhã thử quốc độ 、 及餘世界, cập dư thế giới , 所有善法, sở hữu thiện Pháp , 悉以迴向, tất dĩ hồi hướng , 我所修行, ngã sở tu hành , 身、口、意善, thân 、khẩu 、ý thiện , 願於來世, nguyện ư lai thế , 證無上道。 chứng vô thượng đạo 。 若在諸有, nhược/nhã tại chư hữu , 六趣嶮難、 lục thú hiểm nạn/nan 、 愚癡無智、 ngu si vô trí 、 造作諸惡, tạo tác chư ác , 今於佛前, kim ư Phật tiền , 皆悉懺悔。 giai tất sám hối 。 世間所有, thế gian sở hữu , 生死嶮難、 sanh tử hiểm nạn/nan 、 種種婬欲、 chủng chủng dâm dục 、 愚煩惱難, ngu phiền não nạn/nan , 如是諸難, như thị chư nạn , 我今懺悔; ngã kim sám hối ; 心輕躁難、 tâm khinh táo nạn/nan 、 近惡友難、 cận ác hữu nạn/nan 、 三有嶮難、 tam hữu hiểm nạn/nan 、 及三毒難、 cập tam độc nạn/nan 、 遇無難難、 ngộ vô nan nạn/nan 、 值好時難、 trị hảo thời nạn/nan 、 修功德難、 tu công đức nạn/nan 、 值佛亦難, trị Phật diệc nạn/nan , 如是諸難, như thị chư nạn , 今悉懺悔。 kim tất sám hối 。 諸佛世尊, chư Phật Thế tôn , 我所依止, ngã sở y chỉ , 是故我今, thị cố ngã kim , 敬禮佛海; kính lễ Phật hải ; 金色晃耀, kim sắc hoảng diệu , 猶如須彌, do như Tu-Di , 是故我今, thị cố ngã kim , 頂禮最勝。 đảnh lễ tối thắng 。 其色無上, kỳ sắc vô thượng , 猶如真金; do như chân kim ; 眼目清淨, nhãn mục thanh tịnh , 如紺琉璃; như cám lưu ly ; 功德、威神、 công đức 、uy thần 、 名稱顯著。 danh xưng hiển trước/trứ 。 佛日大悲, Phật nhật đại bi , 滅一切闇, diệt nhất thiết ám , 善淨無垢, thiện tịnh vô cấu , 離諸塵翳, ly chư trần ế , 無上佛日, vô thượng Phật nhật , 大光普照。 đại quang phổ chiếu 。 煩惱火熾, phiền não hỏa sí , 令心燋熱, lệnh tâm tiêu nhiệt , 唯佛能除, duy Phật năng trừ , 如月清涼。 như nguyệt thanh lương 。 三十二相、 tam thập nhị tướng 、 八十種好, bát thập chủng tử , 莊嚴其身, trang nghiêm kỳ thân , 視之無厭。 thị chi vô yếm 。 功德巍巍, công đức nguy nguy , 明網顯耀, minh võng hiển diệu , 安住三界, an trụ tam giới , 如日照世。 như Nhật chiếu thế 。 猶如琉璃, do như lưu ly , 淨無瑕穢, tịnh vô hà uế , 妙色廣大, diệu sắc quảng đại , 種種各異。 chủng chủng các dị 。 其色紅赤, kỳ sắc hồng xích , 如日初出, như nhật sơ xuất , 頗梨、白銀, pha-lê 、bạch ngân , 挍飾光網, hiệu sức quang võng , 如是種種, như thị chủng chủng , 莊嚴佛日。 trang nghiêm Phật nhật 。 三有之中, tam hữu chi trung , 生死大海, sanh tử đại hải , 潦水波蕩, lạo thủy ba đãng , 惱亂我心。 não loạn ngã tâm 。 其味苦毒, kỳ vị khổ độc , 最為麁澁, tối vi thô sáp , 如來網明, Như Lai Võng-Minh , 能令枯涸。 năng lệnh khô hạc 。 妙身端嚴, diệu thân đoan nghiêm , 相好殊特, tướng hảo Thù đặc , 金色光明, kim sắc quang minh , 遍照一切。 biến chiếu nhất thiết 。 智慧大海, trí tuệ đại hải , 彌滿三界, di mãn tam giới , 是故我今, thị cố ngã kim , 稽首敬禮。 khể thủ kính lễ 。 如大海水, như đại hải thủy , 其量難知; kỳ lượng nạn/nan tri ; 大地微塵, Đại địa vi trần , 不可稱計; bất khả xưng kế ; 諸須彌山, chư Tu-di sơn , 難可度量; nạn/nan khả so lường ; 虛空邊際, hư không biên tế , 亦不可得; diệc bất khả đắc ; 諸佛亦爾, chư Phật diệc nhĩ , 功德無量, công đức vô lượng , 一切有心, nhất thiết hữu tâm , 無能知者。 vô năng tri giả 。 於無量劫, ư vô lượng kiếp , 極心思惟, cực tâm tư tánh , 不能得知, bất năng đắc tri , 佛功德邊。 Phật công đức biên 。 大地諸山, Đại địa chư sơn , 尚可知量; thượng khả tri lượng ; 毛渧海水, mao đế hải thủy , 亦可知數; diệc khả tri số ; 諸佛功德, chư Phật công đức , 無能知者。 vô năng tri giả 。 相好莊嚴、 tướng hảo trang nghiêm 、 名稱讚歎, danh xưng tán thán , 如是功德, như thị công đức , 令眾皆得。 lệnh chúng giai đắc 。 我以善業, ngã dĩ thiện nghiệp , 諸因緣故, chư nhân duyên cố , 來世不久, lai thế bất cửu , 成於佛道。 thành ư Phật đạo 。 講宣妙法, giảng tuyên diệu pháp , 利益眾生, lợi ích chúng sanh , 度脫一切, độ thoát nhất thiết , 無量諸苦。 vô lượng chư khổ 。 摧伏諸魔、 tồi phục chư ma 、 及其眷屬, cập kỳ quyến thuộc , 轉於無上, chuyển ư vô thượng , 清淨法輪, thanh tịnh Pháp luân , 住壽無量, trụ/trú thọ vô lượng , 不思議劫, bất tư nghị kiếp , 充足眾生, sung túc chúng sanh , 甘露法味。 cam lộ pháp vị 。 我當具足, ngã đương cụ túc , 六波羅蜜, lục Ba la mật , 猶如過佛, do như quá/qua Phật , 之所成就。 chi sở thành tựu 。 斷諸煩惱、 đoạn chư phiền não 、 除一切苦, trừ nhất thiết khổ , 悉滅貪欲、 tất diệt tham dục 、 及恚、癡等。 cập nhuế/khuể 、si đẳng 。 我當憶念, ngã đương ức niệm , 宿命之事, tú mạng chi sự , 百生、千生、 bách sanh 、thiên sanh 、 百千億生。 bách thiên ức sanh 。 常當至心, thường đương chí tâm , 正念諸佛, chánh niệm chư Phật , 聞說微妙, văn thuyết vi diệu , 無上之法。 vô thượng chi Pháp 。 我因善業, ngã nhân thiện nghiệp , 常值諸佛, thường trị chư Phật , 遠離諸惡、 viễn ly chư ác 、 修諸善業。 tu chư thiện nghiệp 。 一切世界, nhất thiết thế giới , 所有眾生, sở hữu chúng sanh , 無量苦惱, vô lượng khổ não , 我當悉滅。 ngã đương tất diệt 。 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 諸根毀壞、 chư căn hủy hoại 、 不具足者, bất cụ túc giả , 悉令具足; tất lệnh cụ túc ; 十方世界, thập phương thế giới , 所有病苦, sở hữu bệnh khổ , 羸瘦頓乏, luy sấu đốn phạp , 無救護者, vô cứu hộ giả , 悉令解脫; tất lệnh giải thoát ; 如是諸苦, như thị chư khổ , 還得勢力, hoàn đắc thế lực , 平復如本; bình phục như bổn ; 若犯王法, nhược/nhã phạm vương pháp , 臨當刑戮, lâm đương hình lục , 無量怖畏、 vô lượng bố úy 、 愁憂、苦惱, sầu ưu 、khổ não , 如是之人, như thị chi nhân , 悉令解脫; tất lệnh giải thoát ; 若受鞭撻、 nhược/nhã thọ/thụ tiên thát 、 繫縛枷鎖、 hệ phược gia tỏa 、 種種苦事, chủng chủng khổ sự , 逼切其身, bức thiết kỳ thân , 無量百千, vô lượng bách thiên , 愁憂、驚畏、 sầu ưu 、kinh úy 、 種種恐懼, chủng chủng khủng cụ , 擾亂其心, nhiễu loạn kỳ tâm , 如是無量, như thị vô lượng , 諸苦惱等, chư khổ não đẳng , 願使一切, nguyện sử nhất thiết , 悉得解脫。 tất đắc giải thoát 。 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 飢渴所惱, cơ khát sở não , 令得種種, lệnh đắc chủng chủng , 甘美飲食; cam mỹ ẩm thực ; 盲者得視、 manh giả đắc thị 、 聾者得聽、 lung giả đắc thính 、 啞者能言、 ách giả năng ngôn 、 裸者得衣; lỏa giả đắc y ; 貧窮之者, bần cùng chi giả , 即得寶藏, tức đắc Bảo Tạng , 倉庫盈溢, thương khố doanh dật , 無所乏少。 vô sở phạp thiểu 。 一切皆受, nhất thiết giai thọ/thụ , 安隱快樂, an ổn khoái lạc , 乃至無有, nãi chí vô hữu , 一人受苦。 nhất nhân thọ khổ 。 眾生相視, chúng sanh tướng thị , 和顏悅色, hòa nhan duyệt sắc , 形貌端嚴, hình mạo đoan nghiêm , 人所喜見, nhân sở hỉ kiến , 心常思念, tâm thường tư niệm , 他人善事, tha nhân thiện sự , 飲食飽滿, ẩm thực bão mãn , 功德具足。 công đức cụ túc 。 隨諸眾生, tùy chư chúng sanh , 之所思念, chi sở tư niệm , 皆願令得, giai nguyện lệnh đắc , 種種伎樂。 chủng chủng kĩ nhạc 。 箜篌、箏、笛、 không hầu 、tranh 、địch 、 琴、瑟、鼓吹, cầm 、sắt 、cổ xúy , 如是種種, như thị chủng chủng , 微妙音聲; vi diệu âm thanh ; 江、河、池沼、 giang 、hà 、trì chiểu 、 流泉、諸水, lưu tuyền 、chư thủy , 金華遍布、 kim hoa biến bố 、 及優鉢羅; cập Ưu bát la ; 隨諸眾生, tùy chư chúng sanh , 之所思念, chi sở tư niệm , 即得種種, tức đắc chủng chủng , 衣服、飲食、 y phục 、ẩm thực 、 錢財、珍寶、 tiễn tài 、trân bảo 、 金、銀、琉璃、 kim 、ngân 、lưu ly 、 真珠、璧玉、 trân châu 、bích ngọc 、 雜廁瓔珞。 tạp xí anh lạc 。 願諸眾生, nguyện chư chúng sanh , 不聞惡聲, bất văn ác thanh , 乃至無有, nãi chí vô hữu , 可惡見者。 khả ác kiến giả 。 願諸眾生, nguyện chư chúng sanh , 色貌微妙, sắc mạo vi diệu , 各各相於, các các tướng ư , 共相愛念; cộng tướng ái niệm ; 世間所有, thế gian sở hữu , 資生之具, tư sanh chi cụ , 隨其所念, tùy kỳ sở niệm , 悉令具足。 tất lệnh cụ túc 。 願諸眾生, nguyện chư chúng sanh , 諸所求索, chư sở cầu tác/sách , 如其所須, như kỳ sở tu , 應念即得; ưng niệm tức đắc ; 香華諸樹, hương hoa chư thụ/thọ , 常於三時, thường ư tam thời , 雨細末香、 vũ tế mạt hương 、 及塗身香, cập đồ thân hương , 眾生受者, chúng sanh thọ/thụ giả , 歡喜快樂。 hoan hỉ khoái lạc 。 願諸眾生, nguyện chư chúng sanh , 常得供養, thường đắc cúng dường , 不可思議, bất khả tư nghị , 十方諸佛, thập phương chư Phật , 無上妙法, vô thượng diệu pháp , 清淨無垢, thanh tịnh vô cấu , 及諸菩薩、 cập chư Bồ-tát 、 聲聞大眾。 Thanh văn Đại chúng 。 願諸眾生, nguyện chư chúng sanh , 常得遠離, thường đắc viễn ly , 三惡、八難, tam ác 、bát nạn , 值無難處, trị vô nan xứ/xử , 覲覩諸佛, cận đổ chư Phật , 無上之王。 vô thượng chi Vương 。 願諸眾生, nguyện chư chúng sanh , 常生尊貴, thường sanh tôn quý , 多饒財寶, đa nhiêu tài bảo , 安隱豐樂, an ổn phong lạc/nhạc , 上妙色像, thượng diệu sắc tượng , 莊嚴其身, trang nghiêm kỳ thân , 功德成就, công đức thành tựu , 有大名稱。 hữu Đại danh xưng 。 願諸女人, nguyện chư nữ nhân , 皆成男子, giai thành nam tử , 具足智慧, cụ túc trí tuệ , 精勤不懈; tinh cần bất giải ; 一切皆行, nhất thiết giai hạnh/hành/hàng , 菩薩之道, Bồ Tát chi đạo , 懃心修集, cần tâm tu tập , 六波羅蜜; lục Ba la mật ; 常見十方, thường kiến thập phương , 無量諸佛, vô lượng chư Phật , 坐寶樹下, tọa bảo thụ hạ , 琉璃座上, lưu ly tọa thượng , 安住禪定, an trụ Thiền định , 自在快樂, tự tại khoái lạc , 演說正法, diễn thuyết Chánh Pháp , 眾所樂聞。 chúng sở lạc/nhạc văn 。 若我現在、 nhược/nhã ngã hiện tại 、 及過去世, cập quá khứ thế , 所作惡業、 sở tác ác nghiệp 、 諸有嶮難、 chư hữu hiểm nạn/nan 、 應得惡果、 ưng đắc ác quả 、 不適意者, bất thích ý giả , 願悉盡滅, nguyện tất tận diệt , 令無有餘。 lệnh vô hữu dư 。 若諸眾生, nhược/nhã chư chúng sanh , 三有繫縛, tam hữu hệ phược , 生死羅網, sanh tử la võng , 彌密牢固, di mật lao cố , 願以智刀, nguyện dĩ trí đao , 割斷破裂, cát đoạn phá liệt , 除諸苦惱, trừ chư khổ não , 早成菩提。 tảo thành Bồ-đề 。 若此閻浮、 nhược/nhã thử Diêm-phù 、 及餘他方, cập dư tha phương , 無量世界, vô lượng thế giới , 所有眾生, sở hữu chúng sanh , 所作種種, sở tác chủng chủng , 善妙功德, thiện diệu công đức , 我今深心, ngã kim thâm tâm , 隨其歡喜。 tùy kỳ hoan hỉ 。 我今以此, ngã kim dĩ thử , 隨喜功德, tùy hỉ công đức , 及身、口、意, cập thân 、khẩu 、ý , 所作善業, sở tác thiện nghiệp , 願於來世, nguyện ư lai thế , 成無上道, thành vô thượng đạo , 得淨無垢, đắc tịnh vô cấu , 吉祥果報。 cát tường quả báo 。 若有敬禮、 nhược hữu kính lễ 、 讚嘆十力, tán thán thập lực , 信心清淨, tín tâm thanh tịnh , 無諸疑網, vô chư nghi võng , 能作如是, năng tác như thị , 所說懺悔, sở thuyết sám hối , 便得超越, tiện đắc siêu việt , 六十劫罪。 lục thập kiếp tội 。 諸善男子、 chư Thiện nam tử 、 及善女人、 cập thiện nữ nhân 、 諸王剎利、 chư Vương sát lợi 、 婆羅門等, Bà-la-môn đẳng , 若有恭敬, nhược hữu cung kính , 合掌向佛, hợp chưởng hướng Phật , 稱嘆如來、 xưng thán Như Lai 、 并讚此偈, tinh tán thử kệ , 在在生處, tại tại sanh xứ , 常識宿命、 thường thức tú mạng 、 諸根具足、 chư căn cụ túc 、 清淨端嚴、 thanh tịnh đoan nghiêm 、 種種功德, chủng chủng công đức , 悉皆成就; tất giai thành tựu ; 在在處處, tại tại xứ xứ , 常為國王、 thường vi Quốc Vương 、 輔相大臣, phụ tướng đại Thần , 之所恭敬。 chi sở cung kính 。 非於一佛、 phi ư nhất Phật 、 五佛、十佛, ngũ Phật 、thập Phật , 種諸功德, chủng chư công đức , 聞是懺悔; văn thị sám hối ; 若於無量, nhược/nhã ư vô lượng , 百千萬億, bách thiên vạn ức , 諸佛、如來, chư Phật 、Như Lai , 種諸善根, chủng chư thiện căn , 然後乃得, nhiên hậu nãi đắc , 聞是懺悔。」 văn thị sám hối 。」 金光明經業障滅品第五 kim quang minh Kinh nghiệp chướng diệt phẩm đệ ngũ 梁三藏真諦譯 lương Tam Tạng chân đế dịch 是時,世尊善正分別入於深法妙有名禪,從於毛孔放種種光,無量百千種色皆從身出,因此光內一切諸佛剎土悉現光中。於十方恒河沙譬喻算數所不能及五濁惡世為光所照,是諸眾生所作十惡、五無間業、誹謗三寶、不孝父母及沙門、婆羅門、輕慢尊長,應墮地獄、餓鬼、畜生,各各蒙光至所住處。是諸眾生見斯光已,應念安樂。因光力故,是諸眾生端正微妙、色相具足、福德莊嚴,皆得親近諸佛世尊。 Thị thời ,Thế Tôn thiện chánh phân biệt nhập ư thâm pháp diệu hữu danh Thiền ,tùng ư mao khổng phóng chủng chủng quang ,vô lượng bách thiên chủng sắc giai tùng thân xuất ,nhân thử quang nội nhất thiết chư Phật sát độ tất hiện quang trung 。ư thập phương Hằng hà sa thí dụ toán số sở bất năng cập ngũ trược ác thế vi quang sở chiếu ,thị chư chúng sanh sở tác thập ác 、ngũ Vô gián nghiệp 、phỉ báng Tam Bảo 、bất hiếu phụ mẫu cập Sa Môn 、Bà-la-môn 、khinh mạn tôn trường/trưởng ,ưng đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,các các mông quang chí sở trụ xứ 。thị chư chúng sanh kiến tư quang dĩ ,ưng niệm an lạc 。nhân quang lực cố ,thị chư chúng sanh đoan chánh vi diệu 、sắc tướng cụ túc 、phước đức trang nghiêm ,giai đắc thân cận chư Phật Thế tôn 。 是時,大眾與天帝釋及恒水女神皆來會所,却坐一面。 Thị thời ,Đại chúng dữ Thiên đế thích cập hằng thủy nữ Thần giai lai hội sở ,khước tọa nhất diện 。 於是,天帝釋承佛神力即從坐起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛而白佛言:「世尊!云何善男子、善女人願求阿耨多羅三藐三菩提,修行大乘,攝受一切眾生?是諸業障云何懺悔而得解脫?」 ư thị ,Thiên đế thích thừa Phật thần lực tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nguyện cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tu hành Đại-Thừa ,nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh ?thị chư nghiệp chướng vân hà sám hối nhi đắc giải thoát ?」 佛言:「善哉,善哉!善男子!汝今修行欲為無量無數無邊眾生令得清淨解脫,安樂哀愍世間。 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim tu hành dục vi vô lượng vô số vô biên chúng sanh lệnh đắc thanh tịnh giải thoát ,an lạc ai mẩn thế gian 。 「善男子!一切眾生為業障故墮多種罪,應當日夜六時偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心一意口自說言:『歸命頂禮一切諸佛世尊,現在十方世界,已得阿耨多羅三藐三菩提者,轉法輪、照法輪、持法輪、雨大法雨、擊大法鼓、吹大法螺出微妙聲、竪大法幢、秉大法炬,為欲利益安樂眾生故;行法施誘接荷負一切眾生,為令無量無數眾生得清淨故、得安樂故,欲令大眾得大果故、為諸天人得清淨故。如是世尊故應禮敬,以身、口、意頂禮歸誠。是諸世尊以真實慧、以真實眼、真實證明、真實平等,悉知悉見一切眾生善惡之業。我從無始隨生死流,與一切眾生已造業障,貪、瞋、癡等之所纏縛,未識佛時、未識法時、未識僧時、未識善惡,為身、口、意得無量罪。以惡心故,出佛身血、誹謗正法、破和合僧、殺阿羅漢、殺害父母,十不善法自作教他、見作隨喜,身三、口四、意三業行,於諸眾生橫生毀呰、斗秤欺誑、以偽為真,不淨飲食以施眾生,於生死六道所有父母更相觸惱,塔物、僧物、四方僧物心生偷奪、自在而用,如佛所說言教法律過分謬學,師長教示不相隨從,有行聲聞者、行緣覺者、行大乘者憙生罵辱,令諸行人心退愁恨,見有勝己便懷嫉妬,法施、財施而生障礙,無明所覆、邪見疑惑使惡增長,於諸佛所而起惡言,法說非法、非法說法。如是眾罪,齊如諸佛,真實慧、真實眼、真實證明、真實平等悉知悉見,奉對懺悔皆悉發露,不敢覆藏,未作之罪不敢復作、已作之罪今悉懺悔。所作業障應墮惡道——地獄、畜生、餓鬼、阿修羅——生十二難處,願我此生所有業障皆悉滅盡,未來不受。猶如過去諸大菩薩之所修行三菩提道,所有業障悉已懺悔;如我業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅、未來之惡更不敢作。亦如未來諸大菩薩修三菩提行,所有業障悉已懺悔;如我業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅、未來之惡不敢復作。亦如現在十方世界菩薩摩訶薩修三菩提行,所有業障悉已懺悔;如我業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅、未來之惡不敢復作。亦如過去、未來、現在三世諸菩薩摩訶薩如是業障皆悉懺悔;我亦如是,所有業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅、未來之惡不敢復作。』是故,善男子!若有罪過,一剎那中不得覆藏,何況一日一夜? 「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh vi nghiệp chướng cố đọa đa chủng tội ,ứng đương nhật dạ lục thời thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,nhất tâm nhất ý khẩu tự thuyết ngôn :『quy mạng đảnh lễ nhất thiết chư Phật Thế Tôn ,hiện tại thập phương thế giới ,dĩ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,chuyển pháp luân 、chiếu Pháp luân 、Trì Pháp luân 、vũ đại pháp vũ 、kích đại pháp cổ 、xuy đại pháp loa xuất vi diệu thanh 、thọ Đại Pháp-Tràng 、bỉnh Đại Pháp Cự ,vi dục lợi ích an lạc chúng sanh cố ;hạnh/hành/hàng pháp thí dụ tiếp hà phụ nhất thiết chúng sanh ,vi lệnh vô lượng vô số chúng sanh đắc thanh tịnh cố 、đắc an lạc cố ,dục lệnh Đại chúng đắc đại quả cố 、vi chư Thiên Nhân đắc thanh tịnh cố 。như thị Thế Tôn cố ưng lễ kính ,dĩ thân 、khẩu 、ý đảnh lễ quy thành 。thị chư Thế Tôn dĩ chân thật tuệ 、dĩ chân thật nhãn 、chân thật chứng minh 、chân thật bình đẳng ,tất tri tất kiến nhất thiết chúng sanh thiện ác chi nghiệp 。ngã tùng vô thủy tùy sanh tử lưu ,dữ nhất thiết chúng sanh dĩ tạo nghiệp chướng ,tham 、sân 、si đẳng chi sở triền phược ,vị thức Phật thời 、vị thức Pháp thời 、vị thức tăng thời 、vị thức thiện ác ,vi thân 、khẩu 、ý đắc vô lượng tội 。dĩ ác tâm cố ,xuất Phật thân huyết 、phỉ báng chánh pháp 、phá hòa hợp tăng 、sát A-la-hán 、sát hại phụ mẫu ,thập bất thiện pháp tự tác giáo tha 、kiến tác tùy hỉ ,thân tam 、khẩu tứ 、ý tam nghiệp hạnh/hành/hàng ,ư chư chúng sanh hoạnh sanh hủy 呰、đẩu xứng khi cuống 、dĩ ngụy vi chân ,bất tịnh ẩm thực dĩ thí chúng sanh ,ư sanh tử lục đạo sở hữu phụ mẫu cánh tướng xúc não ,tháp vật 、tăng vật 、tứ phương tăng vật tâm sanh thâu đoạt 、tự tại nhi dụng ,như Phật sở thuyết ngôn giáo pháp luật quá/qua phần mậu học ,sư trường/trưởng giáo thị bất tướng tùy tùng ,hữu hạnh/hành/hàng thanh văn giả 、hạnh/hành/hàng duyên giác giả 、hạnh/hành/hàng Đại-Thừa giả hỉ sanh mạ nhục ,lệnh chư hạnh nhân tâm thoái sầu hận ,kiến hữu thắng kỷ tiện hoài tật đố ,pháp thí 、tài thí nhi sanh chướng ngại ,vô minh sở phước 、tà kiến nghi hoặc sử ác tăng trưởng ,ư chư Phật sở nhi khởi ác ngôn ,Pháp thuyết phi Pháp 、phi pháp thuyết Pháp 。như thị chúng tội ,tề như chư Phật ,chân thật tuệ 、chân thật nhãn 、chân thật chứng minh 、chân thật bình đẳng tất tri tất kiến ,phụng đối sám hối giai tất phát lộ ,bất cảm phước tạng ,vị tác chi tội bất cảm phục tác 、dĩ tác chi tội kim tất sám hối 。sở tác nghiệp chướng ưng đọa ác đạo ——địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、A-tu-la ——sanh thập nhị nạn/nan xứ/xử ,nguyện ngã thử sanh sở hữu nghiệp chướng giai tất diệt tận ,vị lai bất thọ/thụ 。do như quá khứ chư đại Bồ-tát chi sở tu hành tam-Bồ-đề đạo ,sở hữu nghiệp chướng tất dĩ sám hối ;như ngã nghiệp chướng kim diệc sám hối ,giai tất phát lộ ,bất cảm phước tạng ,dĩ tác chi tội nguyện đắc trừ diệt 、vị lai chi ác cánh bất cảm tác 。diệc như vị lai chư đại Bồ-tát tu tam-Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,sở hữu nghiệp chướng tất dĩ sám hối ;như ngã nghiệp chướng kim diệc sám hối ,giai tất phát lộ ,bất cảm phước tạng ,dĩ tác chi tội nguyện đắc trừ diệt 、vị lai chi ác bất cảm phục tác 。diệc như hiện tại thập phương thế giới Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tam-Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,sở hữu nghiệp chướng tất dĩ sám hối ;như ngã nghiệp chướng kim diệc sám hối ,giai tất phát lộ ,bất cảm phước tạng ,dĩ tác chi tội nguyện đắc trừ diệt 、vị lai chi ác bất cảm phục tác 。diệc như quá khứ 、vị lai 、hiện tại tam thế chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị nghiệp chướng giai tất sám hối ;ngã diệc như thị ,sở hữu nghiệp chướng kim diệc sám hối ,giai tất phát lộ ,bất cảm phước tạng ,dĩ tác chi tội nguyện đắc trừ diệt 、vị lai chi ác bất cảm phục tác 。』thị cố ,Thiện nam tử !nhược hữu tội quá/qua ,nhất sát-na trung bất đắc phước tạng ,hà huống nhất nhật nhất dạ ? 「善男子!若有犯罪,願得清淨而懷羞愧,信於未來必有果報,生大恐怖,如是修行。譬如男女如火燒頭、如火燒衣,救令速滅,火若不滅心不得安。是善男子若已犯罪亦復如是,即應懺悔使令滅除,於一切法欲求清淨、無諸障礙。如是懺悔,未來之罪不敢復作。 「Thiện nam tử !nhược hữu phạm tội ,nguyện đắc thanh tịnh nhi hoài tu quý ,tín ư vị lai tất hữu quả báo ,sanh Đại khủng bố ,như thị tu hành 。thí như nam nữ như hỏa thiêu đầu 、như hỏa thiêu y ,cứu lệnh tốc diệt ,hỏa nhược/nhã bất diệt tâm bất đắc an 。thị Thiện nam tử nhược/nhã dĩ phạm tội diệc phục như thị ,tức ưng sám hối sử lệnh diệt trừ ,ư nhất thiết Pháp dục cầu thanh tịnh 、vô chư chướng ngại 。như thị sám hối ,vị lai chi tội bất cảm phục tác 。 「若欲生富樂之家,金、銀、穀米倉庫盈滿,發大乘行,亦應懺悔,滅除業障;若欲生豪貴婆羅門家,七寶具足,亦應懺悔,滅除業障;若欲生剎利大貴之家及轉輪聖王,亦應懺悔,滅除業障;若欲生四天王天,亦應懺悔,滅除業障;若欲生三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天,亦應懺悔,滅除業障;若欲生梵輔、梵淨、大梵天,亦應懺悔,滅除業障;若欲生少光、無量光、淨光天,亦應懺悔,滅除業障;若欲生少淨、無量淨、遍淨天,亦應懺悔,滅除業障;若欲生無欲天、無熱天、善現天、善見天、阿迦尼吒天,亦應懺悔,滅除業障;若欲求須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果,亦應懺悔,滅除業障;若欲願求三明、六通、菩提自在、聲聞力究竟、聲聞大自在、辟支佛菩提自在地,亦應懺悔,滅除業障;若欲願求一切智智、淨智、不思議智、不動智、三藐三菩提正遍智,亦應懺悔,滅除業障。何以故?善男子!一切諸法從因緣生。如來所說異相生、異相滅,以異因緣故,是時過去諸法已滅、已盡、已轉,如是業障無復遺餘;是諸行法未得現生而今得生,未來業障更不復起。何以故?善男子!一切法空如來所說,亦無眾生、亦無壽者、亦無我人、亦無生滅、亦無行法。 「nhược/nhã dục sanh phú lạc/nhạc chi gia ,kim 、ngân 、cốc mễ thương khố doanh mãn ,phát Đại thừa hạnh/hành/hàng ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng ;nhược/nhã dục sanh hào quý Bà-la-môn gia ,thất bảo cụ túc ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng ;nhược/nhã dục sanh sát lợi Đại quý chi gia cập Chuyển luân Thánh Vương ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng ;nhược/nhã dục sanh Tứ Thiên vương thiên ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng ;nhược/nhã dục sanh tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng ;nhược/nhã dục sanh phạm phụ 、phạm tịnh 、đại phạm thiên ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng ;nhược/nhã dục sanh thiểu quang 、Vô Lượng Quang 、Tịnh Quang Thiên ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng ;nhược/nhã dục sanh thiểu tịnh 、vô lượng tịnh 、biến tịnh Thiên ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng ;nhược/nhã dục sanh vô dục thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、A Ca Ni Trá Thiên ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng ;nhược/nhã dục cầu Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng ;nhược/nhã dục nguyện cầu tam minh 、lục thông 、Bồ-đề tự tại 、Thanh văn lực cứu cánh 、Thanh văn đại tự tại 、Bích Chi Phật Bồ-đề tự tại địa ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng ;nhược/nhã dục nguyện cầu nhất thiết trí trí 、tịnh trí 、bất tư nghị trí 、bất động trí 、tam miệu tam Bồ-đề chánh biến trí ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !nhất thiết chư pháp tùng nhân duyên sanh 。Như Lai sở thuyết dị tướng sanh 、dị tướng diệt ,dĩ dị nhân duyên cố ,Thị thời quá khứ chư Pháp dĩ diệt 、dĩ tận 、dĩ chuyển ,như thị nghiệp chướng vô phục di dư ;thị chư hạnh Pháp vị đắc hiện sanh nhi kim đắc sanh ,vị lai nghiệp chướng cánh bất phục khởi 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !nhất thiết pháp không Như Lai sở thuyết ,diệc vô chúng sanh 、diệc vô thọ giả 、diệc vô ngã nhân 、diệc vô sanh diệt 、diệc vô hạnh/hành/hàng Pháp 。 「善男子!一切諸法皆依於本,是本亦不可說。何以故?過一切相故。若有善男子、善女人如是入於真理、生於信敬,是名無眾生而有於本。以是義故,說於懺悔,除滅業障。 「Thiện nam tử !nhất thiết chư pháp giai y ư bổn ,thị bổn diệc bất khả thuyết 。hà dĩ cố ?quá/qua nhất thiết tướng cố 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân như thị nhập ư chân lý 、sanh ư tín kính ,thị danh vô chúng sanh nhi hữu ư bổn 。dĩ thị nghĩa cố ,thuyết ư sám hối ,trừ diệt nghiệp chướng 。 「善男子!有四種法成就,善男子、善女人滅除業障,永得清淨。何者為四?一者、正心成就,二者、念於甚深經義不生誹謗,三者、於初發心菩薩起一切智心,四者、於一切眾生起無量慈心。若能成就如是四種之法,懺悔業障永得除滅。」 「Thiện nam tử !hữu tứ chủng pháp thành tựu ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân diệt trừ nghiệp chướng ,vĩnh đắc thanh tịnh 。hà giả vi tứ ?nhất giả 、chánh tâm thành tựu ,nhị giả 、niệm ư thậm thâm Kinh nghĩa bất sanh phỉ báng ,tam giả 、ư sơ phát tâm Bồ-tát khởi nhất thiết trí tâm ,tứ giả 、ư nhất thiết chúng sanh khởi vô lượng từ tâm 。nhược/nhã năng thành tựu như thị tứ chủng chi Pháp ,sám hối nghiệp chướng vĩnh đắc trừ diệt 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「專心護三業, 「chuyên tâm hộ tam nghiệp , 不誹謗深經, bất phỉ báng thâm Kinh , 作一切智心, tác nhất thiết trí tâm , 慈心淨業障。 từ tâm tịnh nghiệp chướng 。 「善男子!復有四種最大業障難可清淨。何者為四?一者、於菩薩律儀犯極重惡,二者、於大乘十二部經心生誹謗,三者、於自身中不能增長一切善根,四者、貪著有心。 「Thiện nam tử !phục hưũ tứ chủng tối Đại nghiệp chướng nạn/nan khả thanh tịnh 。hà giả vi tứ ?nhất giả 、ư Bồ Tát luật nghi phạm cực trọng ác ,nhị giả 、ư Đại-Thừa thập nhị bộ Kinh tâm sanh phỉ báng ,tam giả 、ư tự thân trung bất năng tăng trưởng nhất thiết thiện căn ,tứ giả 、tham trước hữu tâm 。 「又,有四種對治滅業障法。何者為四?一者、於十方世界一切如來至心親近,懺悔一切罪;二者、為十方一切眾生勸請諸佛說諸妙法;三者、隨喜十方一切眾生所有成就功德;四者、所有一切功德善根悉以迴向阿耨多羅三藐三菩提。」 「hựu ,hữu tứ chủng đối trì diệt nghiệp chướng Pháp 。hà giả vi tứ ?nhất giả 、ư thập phương thế giới nhất thiết Như Lai chí tâm thân cận ,sám hối nhất thiết tội ;nhị giả 、vi thập phương nhất thiết chúng sanh khuyến thỉnh chư Phật thuyết chư diệu pháp ;tam giả 、tùy hỉ thập phương nhất thiết chúng sanh sở hữu thành tựu công đức ;tứ giả 、sở hữu nhất thiết công đức thiện căn tất dĩ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 是時,天帝釋白佛言:「世尊!云何善男子、善女人於大乘行?其有行者、有不行者,云何而得隨喜一切眾生功德善根?」 Thị thời ,Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư Đại-Thừa hạnh/hành/hàng ?kỳ hữu hành giả 、hữu bất hành giả ,vân hà nhi đắc tùy hỉ nhất thiết chúng sanh công đức thiện căn ?」 佛言:「善男子!若有善男子、善女人日夜六時偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心一意口自說言:『十方世界一切眾生修施、修戒、修定,我今皆悉隨喜,以如前隨喜故,尊勝可愛,無上無等並皆隨喜;如是,過去、未來所有善根皆悉隨喜。於現在世中初發心菩薩所有發菩提心功德、過百大劫行菩薩行所有大功德聚、得無生法忍、得不退地、功德之聚得一生補處,如是一切功德悉以隨喜,讚嘆皆如上說;過去、未來一切菩薩功德隨喜、讚嘆亦復如是。現在十方世界一切諸佛、如來、應供、正遍知已具三菩提道,為度脫一切眾生轉無上法輪、行無礙法施、然大法炬、擊大法鼓、吹大法蠡出微妙聲、竪大法幢,一切眾生皆蒙法施、悉得飽滿,勸化眾生皆令信受。為欲安樂一切眾生、哀念一切眾生,一切人天皆蒙安樂,聲聞、辟支佛、菩薩功德善根皆已修立,若有眾生未具如此諸功德者悉令具足,我皆隨喜而讚嘆之;如是所說,亦如三世諸佛、菩薩、聲聞之眾所有功德皆生隨喜而讚嘆之。』 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhật dạ lục thời thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,nhất tâm nhất ý khẩu tự thuyết ngôn :『thập phương thế giới nhất thiết chúng sanh tu thí 、tu giới 、tu định ,ngã kim giai tất tùy hỉ ,dĩ như tiền tùy hỉ cố ,tôn thắng khả ái ,vô thượng vô đẳng tịnh giai tùy hỉ ;như thị ,quá khứ 、vị lai sở hữu thiện căn giai tất tùy hỉ 。ư hiện tại thế trung sơ phát tâm Bồ-tát sở hữu phát Bồ-đề tâm công đức 、quá/qua bách Đại kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh sở hữu Đại công đức tụ 、đắc Vô sanh Pháp nhẫn 、đắc bất thoái địa 、công đức chi tụ đắc Nhất-sanh-bổ-xứ ,như thị nhất thiết công đức tất dĩ tùy hỉ ,tán thán giai như thượng thuyết ;quá khứ 、vị lai nhất thiết Bồ Tát công đức tùy hỉ 、tán thán diệc phục như thị 。hiện tại thập phương thế giới nhất thiết chư Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri dĩ cụ tam-Bồ-đề đạo ,vi độ thoát nhất thiết chúng sanh chuyển vô thượng pháp luân 、hạnh/hành/hàng vô ngại pháp thí 、nhiên Đại Pháp Cự 、kích đại pháp cổ 、xuy đại pháp lễ xuất vi diệu thanh 、thọ Đại Pháp-Tràng ,nhất thiết chúng sanh giai mông pháp thí 、tất đắc bão mãn ,khuyến hóa chúng sanh giai lệnh tín thọ 。vi dục an lạc nhất thiết chúng sanh 、ai niệm nhất thiết chúng sanh ,nhất thiết nhân thiên giai mông an lạc ,Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Bồ Tát công đức thiện căn giai dĩ tu lập ,nhược hữu chúng sanh vị cụ như thử chư công đức giả tất lệnh cụ túc ,ngã giai tùy hỉ nhi tán thán chi ;như thị sở thuyết ,diệc như tam thế chư Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn chi chúng sở hữu công đức giai sanh tùy hỉ nhi tán thán chi 。』 「如是,善男子!隨喜無量無數功德之聚。譬如三千大千及恒河沙等世界所有一切眾生悉成阿羅漢、滅一切諸漏,是善男子、善女人盡形壽以衣服、飲食、臥具、醫藥四事供養,如是功德不及隨喜修功德者。何以故?是前功德有數有量,不攝一切諸功德故;是隨喜功德無量無數,能攝三世一切功德故。是故,善男子!若有善男子、善女人欲增長自善根者,應如是隨喜修功德者;若有女人欲轉女身以為男身,應當隨喜如是修功德者。」 「như thị ,Thiện nam tử !tùy hỉ vô lượng vô số công đức chi tụ 。thí như tam thiên Đại Thiên cập hằng hà sa đẳng thế giới sở hữu nhất thiết chúng sanh tất thành A-la-hán 、diệt nhất thiết chư lậu ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tận hình thọ dĩ y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược tứ sự cúng dường ,như thị công đức bất cập tùy hỉ tu công đức giả 。hà dĩ cố ?thị tiền công đức hữu số hữu lượng ,bất nhiếp nhất thiết chư công đức cố ;thị tùy hỉ công đức vô lượng vô số ,năng nhiếp tam thế nhất thiết công đức cố 。thị cố ,Thiện nam tử !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục tăng trưởng tự thiện căn giả ,ưng như thị tùy hỉ tu công đức giả ;nhược hữu nữ nhân dục chuyển nữ thân dĩ vi nam thân ,ứng đương tùy hỉ như thị tu công đức giả 。」 是時,帝釋白佛言:「世尊!願為更說勸請功德,為令未來菩薩得大光明、現在菩薩願修行故。」 Thị thời ,Đế Thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện vi cánh thuyết khuyến thỉnh công đức ,vi lệnh vị lai Bồ Tát đắc đại quang minh 、hiện tại Bồ Tát nguyện tu hành cố 。」 佛言:「善男子!若有善男子、善女人願求阿耨多羅三藐三菩提者,應當修行聲聞、緣覺、大乘之道。若有眾生未得修行,日夜六時偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心一意口自說言:『頂禮十方一切諸佛世尊,現已得阿耨多羅三藐三菩提、能轉無上法輪者,我今皆悉頂禮,勸請轉無上法輪、然大法燈、持法道理、無礙法施、秉大法炬、雨大法雨、擊大法鼓、吹大法蠡出微妙聲、竪大法幢,為度脫一切眾生故悉如上說,乃至人天皆蒙安樂。』 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nguyện cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ứng đương tu hành Thanh văn 、duyên giác 、Đại-Thừa chi đạo 。nhược hữu chúng sanh vị đắc tu hành ,nhật dạ lục thời thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,nhất tâm nhất ý khẩu tự thuyết ngôn :『đảnh lễ thập phương nhất thiết chư Phật Thế Tôn ,hiện dĩ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 、năng chuyển vô thượng pháp luân giả ,ngã kim giai tất đảnh lễ ,khuyến thỉnh chuyển vô thượng pháp luân 、nhiên Đại pháp đăng 、Trì Pháp đạo lý 、vô ngại pháp thí 、bỉnh Đại Pháp Cự 、vũ đại pháp vũ 、kích đại pháp cổ 、xuy đại pháp lễ xuất vi diệu thanh 、thọ Đại Pháp-Tràng ,vi độ thoát nhất thiết chúng sanh cố tất như thượng thuyết ,nãi chí nhân thiên giai mông an lạc 。』 「復次,善男子!若有善男子、善女人欲得阿耨多羅三藐三菩提者,應修聲聞、緣覺、大乘之行。其有未修行者,日夜六時偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心一意口自說言:『頂禮十方世界一切諸佛世尊欲捨應身入涅槃者,我今稽請莫般涅槃,久住於世,度脫安樂一切眾生,如前所說,乃至人天皆蒙安樂。我今以此勸請善根功德,悉以迴向阿耨多羅三藐三菩提,亦如過去、未來、現在諸大菩薩所有功德皆悉迴向阿耨多羅三藐三菩提;我亦如是,所有勸請一切功德皆悉迴向阿耨多羅三藐三菩提。』 「phục thứ ,Thiện nam tử !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ưng tu Thanh văn 、duyên giác 、Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng 。kỳ hữu vị tu hành giả ,nhật dạ lục thời thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,nhất tâm nhất ý khẩu tự thuyết ngôn :『đảnh lễ thập phương thế giới nhất thiết chư Phật Thế Tôn dục xả ứng thân nhập Niết Bàn giả ,ngã kim kê thỉnh mạc Bát Niết Bàn ,cửu trụ ư thế ,độ thoát an lạc nhất thiết chúng sanh ,như tiền sở thuyết ,nãi chí nhân thiên giai mông an lạc 。ngã kim dĩ thử khuyến thỉnh thiện căn công đức ,tất dĩ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc như quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư đại Bồ-tát sở hữu công đức giai tất hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;ngã diệc như thị ,sở hữu khuyến thỉnh nhất thiết công đức giai tất hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「善男子!譬如善男子、善女人以三千大千世界滿中七寶供養如來,若有善男子、善女人勸請如來轉大法輪,勸請功德其福勝彼。何以故?是上善根即是財施,勸請功德即是法施。 「Thiện nam tử !thí như Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dĩ tam thiên đại thiên thế giới mãn trung thất bảo cúng dường Như Lai ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân khuyến thỉnh Như Lai chuyển Đại Pháp luân ,khuyến thỉnh công đức kỳ phước thắng bỉ 。hà dĩ cố ?thị thượng thiện căn tức thị tài thí ,khuyến thỉnh công đức tức thị pháp thí 。 「善男子!且置三千大千世界七寶。如是恒河沙數世界,若有善男子、善女人以七寶滿恒河沙數世界而用供養一切諸佛,若善男子、善女人勸請如來轉大法輪,其福勝彼。何以故?其法施者有五種事。何者為五?一者、法施彼我兼利,財施不爾;二者、法施能令眾生出於三界,財施不出欲界;三者、法施利益法身,財施之者增長色身;四者、法施增長無窮,財施必皆有竭;五者、法施能斷無明,財施止伏貪心。是故,善男子!勸請功德無量無數,難可譬喻。 「Thiện nam tử !thả trí tam thiên đại thiên thế giới thất bảo 。như thị hằng-hà sa-số thế giới ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dĩ thất bảo mãn hằng-hà sa-số thế giới nhi dụng cúng dường nhất thiết chư Phật ,nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân khuyến thỉnh Như Lai chuyển Đại Pháp luân ,kỳ phước thắng bỉ 。hà dĩ cố ?kỳ Pháp thí giả hữu ngũ chủng sự 。hà giả vi ngũ ?nhất giả 、pháp thí bỉ ngã kiêm lợi ,tài thí bất nhĩ ;nhị giả 、pháp thí năng lệnh chúng sanh xuất ư tam giới ,tài thí bất xuất dục giới ;tam giả 、pháp thí lợi ích Pháp thân ,tài thí chi giả tăng trưởng sắc thân ;tứ giả 、pháp thí tăng trưởng vô cùng ,tài thí tất giai hữu kiệt ;ngũ giả 、pháp thí năng đoạn vô minh ,tài thí chỉ phục tham tâm 。thị cố ,Thiện nam tử !khuyến thỉnh công đức vô lượng vô số ,nạn/nan khả thí dụ 。 「如我昔行菩薩行時,如前,諸佛世尊勸請轉大法輪;是善根故,一切帝釋及大梵王勸請於我轉大法輪:『世尊!請轉法輪,為度脫安樂一切眾生及諸人天。』我於往昔為菩提行,勸請如來久住於世、莫般涅槃,依諸功德,是故我得十力、四無所畏、四無礙辯、大慈大悲、得無量無數不共之法。我已入於無餘涅槃,而我正法久住於世。我法身者,無比清淨,種種相貌、無量智慧、無量自在、難可思議無量福德,一切眾生深蒙慈潤,百千萬億劫說不可盡。是故,法身能攝藏一切之法,一切之法不能攝藏法身。法身常住,不墮常見,雖復斷滅,不墮斷見。破一切眾生種種之見、能生一切種種真見、能解一切眾生之縛與縛不異,能種一切眾生諸善根本、能成熟一切眾生善根、已成熟者能令解脫,無作、無動,無為寂靜,安樂自在、遠離憒閙,過於三世、能見三世,過於聲聞、緣覺境界,大地菩薩之所修行,一切如來皆無異體。勸請功德善根力故,如是法身我今已得。是故,善男子!若有善男子、善女人為得阿耨多羅三藐三菩提,一句一偈以持勸化、為人解說,功德善根難可限量,何況勸請如來轉大法輪,久住於世,莫般涅槃?」 「như ngã tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời ,như tiền ,chư Phật Thế tôn khuyến thỉnh chuyển Đại Pháp luân ;thị thiện căn cố ,nhất thiết Đế Thích cập Đại Phạm Vương khuyến thỉnh ư ngã chuyển Đại Pháp luân :『Thế Tôn !thỉnh chuyển pháp luân ,vi độ thoát an lạc nhất thiết chúng sanh cập chư nhân thiên 。』ngã ư vãng tích vi Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,khuyến thỉnh Như Lai cửu trụ ư thế 、mạc Bát Niết Bàn ,y chư công đức ,thị cố ngã đắc thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại biện 、đại từ đại bi 、đắc vô lượng vô số bất cộng chi Pháp 。ngã dĩ nhập ư Vô-Dư Niết-Bàn ,nhi ngã chánh pháp cửu trụ ư thế 。ngã Pháp thân giả ,vô bỉ thanh tịnh ,chủng chủng tướng mạo 、vô lượng trí tuệ 、vô lượng tự tại 、nạn/nan khả tư nghị vô lượng phước đức ,nhất thiết chúng sanh thâm mông từ nhuận ,bách thiên vạn ức kiếp thuyết bất khả tận 。thị cố ,Pháp thân năng nhiếp tạng nhất thiết chi Pháp ,nhất thiết chi Pháp bất năng nhiếp tạng Pháp thân 。Pháp thân thường trụ ,bất đọa thường kiến ,tuy phục đoạn điệt ,bất đọa đoạn kiến 。phá nhất thiết chúng sanh chủng chủng chi kiến 、năng sanh nhất thiết chủng chủng chân kiến 、năng giải nhất thiết chúng sanh chi phược dữ phược bất dị ,năng chủng nhất thiết chúng sanh chư thiện căn bổn 、năng thành thục nhất thiết chúng sanh thiện căn 、dĩ thành thục giả năng lệnh giải thoát ,vô tác 、vô động ,vô vi tịch tĩnh ,an lạc tự tại 、viễn ly hội náo ,quá/qua ư tam thế 、năng kiến tam thế ,quá/qua ư Thanh văn 、duyên giác cảnh giới ,Đại địa Bồ Tát chi sở tu hành ,nhất thiết Như Lai giai vô dị thể 。khuyến thỉnh công đức thiện căn lực cố ,như thị pháp thân ngã kim dĩ đắc 。thị cố ,Thiện nam tử !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân vi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhất cú nhất kệ dĩ trì khuyến hóa 、vì nhân giải thuyết ,công đức thiện căn nạn/nan khả hạn lượng ,hà huống khuyến thỉnh Như Lai chuyển Đại Pháp luân ,cửu trụ ư thế ,mạc Bát Niết Bàn ?」 是時,帝釋白佛言:「世尊!云何善男子、善女人為得阿耨多羅三藐三菩提,修行聲聞、緣覺、大乘之道?若有眾生未得修行功德善根,云何悉以迴向為一切智智?」 Thị thời ,Đế Thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Thiện nam tử 、thiện nữ nhân vi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tu hành Thanh văn 、duyên giác 、Đại-Thừa chi đạo ?nhược hữu chúng sanh vị đắc tu hành công đức thiện căn ,vân hà tất dĩ hồi hướng vi nhất thiết trí trí ?」 佛言:「善男子!若有善男子、善女人欲求阿耨多羅三藐三菩提,修行聲聞、緣覺、大乘之道。若有眾生未得修行,一日一夜一心一意口自說言:『我從無始生死以來所有善根皆已成就,於三寶所、若於他所,乃至畜生、人非人等,乃至升撮以施一切,兼以善言和解鬪諍、三歸學戒,一切功德善根,皆由懺悔而得、皆由隨喜而得、皆由勸請而得。是諸善根安置一處、攝受同時、合集稱量,皆以迴施一切眾生,永已捨施,更無奪心,解脫不攝。由如諸佛世尊知者見者,不可思量、無礙無垢佛智慧故,如是一切功德善根悉以迴施一切眾生,不住相心、不捨相心;我亦如是,功德、善根悉以迴施一切眾生,願一切眾生皆得寶手,破空出寶,滿眾生願,富樂無盡、福德無盡、妙法無盡、自在無盡、四辯無盡。為得阿耨多羅三藐三菩提故、為得一切智智故,我今施與一切眾生功德善根;從此善根復更獲無量一切善根,合集稱量悉以迴向阿耨多羅三藐三菩提,是善根故,悉與眾生共至阿耨多羅三藐三菩提得一切智智。如昔菩薩摩訶薩修行菩提之道,功德、善根悉皆迴向為一切種智;我亦如是,功德、善根悉皆迴向阿耨多羅三藐三菩提,是善根故,亦與眾生共之,同共一時得阿耨多羅三藐三菩提,為得一切智智故。猶如未來菩薩摩訶薩功德、善根亦應迴向,共一切眾生得阿耨多羅三藐三菩提;我亦如是,所有功德、善根亦以迴向,如上廣說。猶如現在菩薩摩訶薩功德、善根迴向阿耨多羅三藐三菩提,與一切眾生共得阿耨多羅三藐三菩提;我亦如是,所有功德善根亦與眾生共之,如上廣說。如餘諸佛坐於道場菩提樹下,不可思議無垢清淨,住於無盡法藏陀羅尼首楞嚴三昧,破魔波旬無量兵眾,應見、應知、應覺、應可通達,如是一切一剎那中皆悉照了,於後夜中證甘露道、得甘露法;我亦如是,與一切眾生同共善根,是善根故,俱得阿耨多羅三藐三菩提道,同得一切智智。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tu hành Thanh văn 、duyên giác 、Đại-Thừa chi đạo 。nhược hữu chúng sanh vị đắc tu hành ,nhất nhật nhất dạ nhất tâm nhất ý khẩu tự thuyết ngôn :『ngã tùng vô thủy sanh tử dĩ lai sở hữu thiện căn giai dĩ thành tựu ,ư Tam Bảo sở 、nhược/nhã ư tha sở ,nãi chí súc sanh 、nhân phi nhân đẳng ,nãi chí thăng toát dĩ thí nhất thiết ,kiêm dĩ thiện ngôn hòa giải đấu tranh 、tam quy học giới ,nhất thiết công đức thiện căn ,giai do sám hối nhi đắc 、giai do tùy hỉ nhi đắc 、giai do khuyến thỉnh nhi đắc 。thị chư thiện căn an trí nhất xứ/xử 、nhiếp thọ đồng thời 、hợp tập xưng lượng ,giai dĩ hồi thí nhất thiết chúng sanh ,vĩnh dĩ xả thí ,cánh vô đoạt tâm ,giải thoát bất nhiếp 。do như chư Phật Thế tôn tri giả kiến giả ,bất khả tư lượng 、vô ngại vô cấu Phật trí tuệ cố ,như thị nhất thiết công đức thiện căn tất dĩ hồi thí nhất thiết chúng sanh ,bất trụ tướng tâm 、bất xả tướng tâm ;ngã diệc như thị ,công đức 、thiện căn tất dĩ hồi thí nhất thiết chúng sanh ,nguyện nhất thiết chúng sanh giai đắc bảo thủ ,phá không xuất bảo ,mãn chúng sanh nguyện ,phú lạc/nhạc vô tận 、phước đức vô tận 、diệu pháp vô tận 、tự tại vô tận 、tứ biện vô tận 。vi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 、vi đắc nhất thiết trí trí cố ,ngã kim thí dữ nhất thiết chúng sanh công đức thiện căn ;tòng thử thiện căn phục cánh hoạch vô lượng nhất thiết thiện căn ,hợp tập xưng lượng tất dĩ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị thiện căn cố ,tất dữ chúng sanh cọng chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc nhất thiết trí trí 。như tích Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bồ-đề chi đạo ,công đức 、thiện căn tất giai hồi hướng vi nhất thiết chủng trí ;ngã diệc như thị ,công đức 、thiện căn tất giai hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị thiện căn cố ,diệc dữ chúng sanh cọng chi ,đồng cộng nhất thời đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi đắc nhất thiết trí trí cố 。do như vị lai Bồ-Tát Ma-ha-tát công đức 、thiện căn diệc ưng hồi hướng ,cọng nhất thiết chúng sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;ngã diệc như thị ,sở hữu công đức 、thiện căn diệc dĩ hồi hướng ,như thượng quảng thuyết 。do như hiện tại Bồ-Tát Ma-ha-tát công đức 、thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dữ nhất thiết chúng sanh cọng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;ngã diệc như thị ,sở hữu công đức thiện căn diệc dữ chúng sanh cọng chi ,như thượng quảng thuyết 。như dư chư Phật tọa ư đạo tràng Bồ-đề thụ hạ ,bất khả tư nghị vô cấu thanh tịnh ,trụ/trú ư vô tận Pháp tạng Đà-la-ni Thủ Lăng Nghiêm tam muội ,phá Ma Ba-tuần vô lượng binh chúng ,ưng kiến 、ứng tri 、ưng giác 、ưng khả thông đạt ,như thị nhất thiết nhất sát-na trung giai tất chiếu liễu ,ư hậu dạ trung chứng cam lồ đạo 、đắc cam lộ pháp ;ngã diệc như thị ,dữ nhất thiết chúng sanh đồng cộng thiện căn ,thị thiện căn cố ,câu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đạo ,đồng đắc nhất thiết trí trí 。 「『猶如無量壽佛、 勝光佛、 妙光佛、阿閦佛、 功德善光佛、 師子光明佛、百光明佛、 網光明佛、 寶相佛、寶炎佛、 炎光明佛、 炎盛光明佛、安吉上王佛、 微妙聲佛、 妙莊嚴佛、法幢佛、 上勝身佛、 遍可愛色佛、光明遍照佛、 梵淨王佛、 上性佛,如是諸如來、應供、正遍知,過去、未來、現在皆悉示現應化、得阿耨多羅三藐三菩提、轉無上法輪、為欲度脫安樂一切眾生,廣說如上;我亦如是,同共眾生得阿耨多羅三藐三菩提、轉大法輪,廣說如上。』 「『do như Vô Lượng Thọ Phật 、 thắng quang Phật 、 diệu quang Phật 、A-Súc Phật 、 công đức thiện quang Phật 、 Sư tử quang minh Phật 、bách quang minh Phật 、 võng quang minh Phật 、 Bảo-Tướng Phật 、bảo viêm Phật 、 viêm quang minh Phật 、 viêm thịnh quang minh Phật 、an cát thượng Vương Phật 、 vi diệu thanh Phật 、 diệu trang nghiêm Phật 、Pháp-Tràng Phật 、 thượng thắng thân Phật 、 biến khả ái sắc Phật 、quang minh biến chiếu Phật 、 phạm Tịnh Vương Phật 、 thượng tánh Phật ,như thị chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,quá khứ 、vị lai 、hiện tại giai tất thị hiện ưng hóa 、đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 、chuyển vô thượng pháp luân 、vi dục độ thoát an lạc nhất thiết chúng sanh ,quảng thuyết như thượng ;ngã diệc như thị ,đồng cộng chúng sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 、chuyển Đại Pháp luân ,quảng thuyết như thượng 。』 「若善男子、善女人,是金光明——眾經之王——業障滅品,汝當受持、讀誦、憶念不忘、為他廣說,無量無數廣大功德之聚。猶如三千大千世界所有一切眾生無有前後皆得成就人身,得人身已得緣覺道。若有善男子、善女人盡形壽恭敬禮拜、四事供養,一一緣覺各各供給七寶,如須彌山以用供養;如是一一緣覺皆入涅槃,起七寶塔。是一一塔皆悉七寶。何者為七?金、銀、琉璃、頗梨、馬瑙、車璩、青黃寶等。其塔高廣十二由旬,於此塔處以諸華香、寶幢、幡蓋,一一供具皆以供養。善男子!於意云何?是善男子、善女人得福多不?」 「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thị kim quang minh ——chúng Kinh chi Vương ——nghiệp chướng diệt phẩm ,nhữ đương thọ trì 、độc tụng 、ức niệm bất vong 、vi tha quảng thuyết ,vô lượng vô số quảng đại công đức chi tụ 。do như tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhất thiết chúng sanh vô hữu tiền hậu giai đắc thành tựu nhân thân ,đắc nhân thân dĩ đắc duyên giác đạo 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tận hình thọ cung kính lễ bái 、tứ sự cúng dường ,nhất nhất duyên giác các các cung cấp thất bảo ,Như-Tu-Di-Sơn dĩ dụng cúng dường ;như thị nhất nhất duyên giác giai nhập Niết Bàn ,khởi thất bảo tháp 。thị nhất nhất tháp giai tất thất bảo 。hà giả vi thất ?kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、mã-não 、xa cừ 、thanh hoàng bảo đẳng 。kỳ tháp cao quảng thập nhị do-tuần ,ư thử tháp xứ/xử dĩ chư hoa hương 、bảo tràng 、phan cái ,nhất nhất cung cụ giai dĩ cúng dường 。Thiện nam tử !ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước đa bất ?」 「甚多。世尊!」 「thậm đa 。Thế Tôn !」 佛言:「善男子!是金光明——微妙經典、眾經之王——業障滅品,汝當受持、讀誦、憶念不忘、為他廣說,如前功德善根於後所得功德聚百分不及一、百千萬億分、算數譬喻所不能及。何以故?是善男子、善女人住正行中,勸請十方佛土正覺世尊轉無上法輪,皆令如來歡喜讚嘆。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thị kim quang minh ——vi diệu Kinh điển 、chúng Kinh chi Vương ——nghiệp chướng diệt phẩm ,nhữ đương thọ trì 、độc tụng 、ức niệm bất vong 、vi tha quảng thuyết ,như tiền công đức thiện căn ư hậu sở đắc công đức tụ bách phân bất cập nhất 、bách thiên vạn ức phần 、toán số thí dụ sở bất năng cập 。hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân trụ/trú chánh hạnh trung ,khuyến thỉnh thập phương Phật đổ chánh giác Thế Tôn chuyển vô thượng pháp luân ,giai lệnh Như Lai hoan hỉ tán thán 。 「善男子!如我所說,一切施中,法施為勝。是故,善男子,於三寶所所設供養不可為比;受持三歸一切諸戒不可為比;三寶不空不可為比;一切世界三世三寶勸請久住不可為比;三世一切世界於無量劫勸請如來說深正法不可為比;一切世界一切眾生隨力、隨能、隨心於三乘中勸發菩提心不可為比;三世一切世界眾生皆令無礙、速得成就功德滿足不可為比;三世一切世界所有眾生勸令無礙、得三菩提不可為比;三世一切世界眾生勸令出四惡道不可為比;三世一切世界眾生勸令滅深惡業不可為比;一切苦惱勸令得解脫不可為比;一切怖畏、困苦、逼切勸令得解脫不可為比;三世佛前一切眾生所有功德善根勸令皆以隨喜、三世自發菩提願不可為比;惡行、罵辱、惡業道除,一切功德善根皆願攝持,生生世世勸請恭敬供養一切三寶、勸請普皆清淨福行成滿三菩提道、勸請滿足具六波羅蜜、勸請轉無上法輪、勸請住無量劫說無量甚深妙法,不可為比。」 「Thiện nam tử !như ngã sở thuyết ,nhất thiết thí trung ,pháp thí vi thắng 。thị cố ,Thiện nam tử ,ư Tam Bảo sở sở thiết cúng dường bất khả vi bỉ ;thọ trì tam quy nhất thiết chư giới bất khả vi bỉ ;Tam Bảo bất không bất khả vi bỉ ;nhất thiết thế giới tam thế Tam Bảo khuyến thỉnh cửu trụ bất khả vi bỉ ;tam thế nhất thiết thế giới ư vô lượng kiếp khuyến thỉnh Như Lai thuyết thâm chánh pháp bất khả vi bỉ ;nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh tùy lực 、tùy năng 、tùy tâm ư tam thừa trung khuyến phát Bồ-đề tâm bất khả vi bỉ ;tam thế nhất thiết thế giới chúng sanh giai lệnh vô ngại 、tốc đắc thành tựu công đức mãn túc bất khả vi bỉ ;tam thế nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh khuyến lệnh vô ngại 、đắc tam-Bồ-đề bất khả vi bỉ ;tam thế nhất thiết thế giới chúng sanh khuyến lệnh xuất tứ ác đạo bất khả vi bỉ ;tam thế nhất thiết thế giới chúng sanh khuyến lệnh diệt thâm ác nghiệp bất khả vi bỉ ;nhất thiết khổ não khuyến lệnh đắc giải thoát bất khả vi bỉ ;nhất thiết bố úy 、khốn khổ 、bức thiết khuyến lệnh đắc giải thoát bất khả vi bỉ ;tam thế Phật tiền nhất thiết chúng sanh sở hữu công đức thiện căn khuyến lệnh giai dĩ tùy hỉ 、tam thế tự phát Bồ-đề nguyện bất khả vi bỉ ;ác hành 、mạ nhục 、ác nghiệp đạo trừ ,nhất thiết công đức thiện căn giai nguyện nhiếp trì ,sanh sanh thế thế khuyến thỉnh cung kính cúng dường nhất thiết Tam Bảo 、khuyến thỉnh phổ giai thanh tịnh phước hạnh/hành/hàng thành mãn tam-Bồ-đề đạo 、khuyến thỉnh mãn túc cụ lục Ba la mật 、khuyến thỉnh chuyển vô thượng pháp luân 、khuyến thỉnh trụ/trú vô lượng kiếp thuyết vô lượng thậm thâm diệu pháp ,bất khả vi bỉ 。」 是時,帝釋、恒水女神、無量諸梵王及四天王從坐而起,各偏袒右肩,右膝著地,合掌頂禮而白佛言:「世尊!我等一切得聞是金光明——眾經之王——今當受持、讀誦、為他廣說,應當依此法住。何以故?世尊!我等欲求阿耨多羅三藐三菩提,隨此義故,種種之相正法行故。」 Thị thời ,Đế Thích 、hằng thủy nữ Thần 、vô lượng chư Phạm Vương cập Tứ Thiên Vương tùng tọa nhi khởi ,các thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng đảnh lễ nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng nhất thiết đắc văn thị kim quang minh ——chúng Kinh chi Vương ——kim đương thọ trì 、độc tụng 、vi tha quảng thuyết ,ứng đương y thử pháp trụ/trú 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !ngã đẳng dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tùy thử nghĩa cố ,chủng chủng chi tướng chánh Pháp hành cố 。」 是時,梵王及天帝釋等皆悉雲集於說法之處,以種種曼陀羅華而散佛上。三千大千世界地皆大動,一切天鼓及諸音樂不鼓自鳴,放金色光遍滿世界,所出言音:「是金光明微妙經典慈恩普被,種種利益、種種增長菩薩善根,滅諸業障。」 Thị thời ,Phạm Vương cập Thiên đế thích đẳng giai tất vân tập ư thuyết Pháp chi xứ/xử ,dĩ chủng chủng mạn đà la hoa nhi tán Phật thượng 。tam thiên đại thiên thế giới địa giai Đại động ,nhất thiết Thiên cổ cập chư âm lạc/nhạc bất cổ tự minh ,phóng kim sắc quang biến mãn thế giới ,sở xuất ngôn âm :「thị kim quang minh vi diệu Kinh điển từ ân phổ bị ,chủng chủng lợi ích 、chủng chủng tăng trưởng Bồ Tát thiện căn ,diệt chư nghiệp chướng 。」 佛言:「如是,如是,如汝所說。何以故?善男子!我憶往昔至于此生於百千阿僧祇劫,寶王大炎照如來、應供、正遍知出現於世,六百八十億劫住於世界。初集會所,百千億億萬眾皆得阿羅漢,諸漏已盡、具六神通、自在無礙;第二集會,九十千億億萬眾得阿羅漢,皆悉漏盡,三明、六通皆得自在;第三大會,九十八千億億萬眾皆得阿羅漢,三明、六通自在無礙。是時,寶王大炎照如來與諸天人、梵王、沙門、婆羅門及諸人民為欲度脫安樂一切故,出現於世。 Phật ngôn :「như thị ,như thị ,như nhữ sở thuyết 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !ngã ức vãng tích chí vu thử sanh ư bách thiên a-tăng-kì kiếp ,bảo vương Đại viêm chiếu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri xuất hiện ư thế ,lục bách bát thập ức kiếp trụ/trú ư thế giới 。sơ tập hội sở ,bách thiên ức ức vạn chúng giai đắc A-la-hán ,chư lậu dĩ tận 、cụ lục Thần thông 、tự tại vô ngại ;đệ nhị tập hội ,cửu thập thiên ức ức vạn chúng đắc A-la-hán ,giai tất lậu tận ,tam minh 、lục thông giai đắc tự tại ;đệ tam đại hội ,cửu thập bát thiên ức ức vạn chúng giai đắc A-la-hán ,tam minh 、lục thông tự tại vô ngại 。Thị thời ,bảo vương Đại viêm chiếu Như Lai dữ chư Thiên Nhân 、Phạm Vương 、Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư nhân dân vi dục độ thoát an lạc nhất thiết cố ,xuất hiện ư thế 。 「善男子!我於爾時作女人身,名福寶光明,第三集會於會坐所親近世尊,受持、讀誦是金光明經、為他廣說,為得阿耨多羅三藐三菩提故。是故,世尊為我授記:『是福寶光明女人於未來世當得作佛,號釋迦牟尼如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。』捨女身後,從是以來度四惡道,生天人中受上妙之樂,八十四百千反作轉輪王,至于今日得作於佛,名稱普聞遍滿世界。」 「Thiện nam tử !ngã ư nhĩ thời tác nữ nhân thân ,danh phước bảo quang minh ,đệ tam tập hội ư hội tọa sở thân cận Thế Tôn ,thọ trì 、độc tụng thị kim quang minh Kinh 、vi tha quảng thuyết ,vi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。thị cố ,Thế Tôn vi ngã thọ kí :『thị phước bảo quang minh nữ nhân ư vị lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。』xả nữ thân hậu ,tùng thị dĩ lai độ tứ ác đạo ,sanh Thiên Nhân trung thọ/thụ thượng diệu chi lạc/nhạc ,bát thập tứ bách thiên phản tác Chuyển luân Vương ,chí vu kim nhật đắc tác ư Phật ,danh xưng phổ văn biến mãn thế giới 。」 時會乃見寶王大炎照如來轉無上法輪說微妙法,從此娑婆去彼東方過百千恒河沙數佛土有世界名寶莊嚴,今猶現在,未般涅槃,說微妙法廣化眾生。 thời hội nãi kiến bảo vương Đại viêm chiếu Như Lai chuyển vô thượng pháp luân thuyết vi diệu Pháp ,tòng thử Ta-bà khứ bỉ Đông phương quá/qua bách thiên hằng-hà sa-số Phật thổ hữu thế giới danh bảo trang nghiêm ,kim do hiện tại ,vị Bát Niết Bàn ,thuyết vi diệu Pháp quảng hóa chúng sanh 。 「復次,若有善男子、善女人聞是寶王大炎照如來名號,得不退轉於菩薩地至般涅槃。若有女人聞是寶王大炎照如來名號,臨命終時得見世尊來至其所,得見佛已究竟不復更受女身。 「phục thứ ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn thị bảo vương Đại viêm chiếu Như Lai danh hiệu ,đắc Bất-thoái-chuyển ư  Bồ Tát địa chí Bát Niết Bàn 。nhược hữu nữ nhân văn thị bảo vương Đại viêm chiếu Như Lai danh hiệu ,lâm mạng chung thời đắc kiến Thế Tôn lai chí kỳ sở ,đắc kiến Phật dĩ cứu cánh bất phục cánh thọ/thụ nữ thân 。 「善男子!是金光明微妙經典,種種利益、種種增長菩薩善根,滅諸業障。 「Thiện nam tử !thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ,chủng chủng lợi ích 、chủng chủng tăng trưởng Bồ Tát thiện căn ,diệt chư nghiệp chướng 。 「善男子!若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷在在處處為人講說是金光明微妙經典,在所國土皆獲四種功德善根。何等為四?一者、國王無諸疾惱、一切災厄;二者、壽命長遠,無有障礙;三者、無諸怨敵,兵眾勇健,無能勝者;四者、安隱快樂,妙法常興。何以故?如是人王,釋梵四王、夜叉之眾常來守護。善男子!有如是事不?」 「Thiện nam tử !nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di tại tại xứ xứ vi nhân giảng thuyết thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ,tại sở quốc độ giai hoạch tứ chủng công đức thiện căn 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、Quốc Vương vô chư tật não 、nhất thiết tai ách ;nhị giả 、thọ mạng trường/trưởng viễn ,vô hữu chướng ngại ;tam giả 、vô chư oán địch ,binh chúng dũng kiện ,Vô năng thắng giả ;tứ giả 、an ổn khoái lạc ,diệu pháp thường hưng 。hà dĩ cố ?như thị nhân Vương ,Thích Phạm tứ vương 、Dạ-xoa chi chúng thường lai thủ hộ 。Thiện nam tử !hữu như thị sự bất ?」 此諸無量釋、梵四王及夜叉眾俱時同聲答世尊言:「如是,如是。若在所國土講說此經,是諸國王我等四王常來擁護,行、住共俱。其王若有一切災障、怨敵,我等四王皆能禳却;若有疾惱、諸不適意,悉使除愈,增長壽命;於吉祥法、於愛敬法,我力能令生歡喜心;我等亦能使其兵眾皆悉勇健。」 thử chư vô lượng thích 、phạm tứ vương cập Dạ-xoa chúng câu thời đồng thanh đáp Thế Tôn ngôn :「như thị ,như thị 。nhược/nhã tại sở quốc độ giảng thuyết thử Kinh ,thị chư Quốc Vương ngã đẳng tứ vương thường lai ủng hộ ,hạnh/hành/hàng 、trụ/trú cọng câu 。kỳ Vương nhược hữu nhất thiết tai chướng 、oán địch ,ngã đẳng tứ vương giai năng nhương khước ;nhược hữu tật não 、chư bất thích ý ,tất sử trừ dũ ,tăng trường thọ mạng ;ư cát tường Pháp 、ư ái kính Pháp ,ngã lực năng lệnh sanh hoan hỉ tâm ;ngã đẳng diệc năng sử kỳ binh chúng giai tất dũng kiện 。」 佛言:「善哉,善哉!善男子!如汝所說,汝當修行。何以故?是諸國王如法修行,一切人民隨王修習。若有人民能如法修行,汝等皆蒙色力勝利,宮殿光華,眷屬強盛。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !như nhữ sở thuyết ,nhữ đương tu hành 。hà dĩ cố ?thị chư Quốc Vương như pháp tu hành ,nhất thiết nhân dân tùy Vương tu tập 。nhược hữu nhân dân năng như pháp tu hành ,nhữ đẳng giai mông sắc lực thắng lợi ,cung điện quang hoa ,quyến thuộc cường thịnh 。」 諸釋、梵等白佛言:「如是。世尊!」 chư thích 、phạm đẳng bạch Phật ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」 佛言:「於此國土處處講說是金光明微妙經典,於諸國土、大臣、宰相蒙四種之恩:一者、更相親睦尊重,愛念安忍;二者、常為人王心所敬重,亦為沙門、婆羅門、大國、小國之所愛護;三者、輕財重法,不求勝利,聲名遍布,人所讚仰;四者、壽命修長,安隱快樂,如是四種恩德。若有國土宣說是經,沙門、婆羅門等得四種功德。何者為四?一者、衣服、飲食、臥具、醫藥;二者、皆得安心坐禪、讀誦;三者、依於山林得安樂住;四者、依心皆得如意滿足;是名四種功德。若有國土講宣是經,一切人民皆得豐樂無諸疾疫、商估往還多獲寶貨,具足四福,是名種種功德利益。」 Phật ngôn :「ư thử quốc độ xứ xứ giảng thuyết thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ,ư chư quốc độ 、đại thần 、tể tướng mông tứ chủng chi ân :nhất giả 、cánh tướng thân mục tôn trọng ,ái niệm an nhẫn ;nhị giả 、thường vi nhân Vương tâm sở kính trọng ,diệc vi Sa Môn 、Bà-la-môn 、Đại quốc 、tiểu quốc chi sở ái hộ ;tam giả 、khinh tài trọng Pháp ,bất cầu thắng lợi ,thanh danh biến bố ,nhân sở tán ngưỡng ;tứ giả 、thọ mạng tu trường/trưởng ,an ổn khoái lạc ,như thị tứ chủng ân đức 。nhược hữu quốc độ tuyên thuyết thị Kinh ,Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng đắc tứ chủng công đức 。hà giả vi tứ ?nhất giả 、y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược ;nhị giả 、giai đắc an tâm tọa Thiền 、độc tụng ;tam giả 、y ư sơn lâm đắc an lạc trụ ;tứ giả 、y tâm giai đắc như ý mãn túc ;thị danh tứ chủng công đức 。nhược hữu quốc độ giảng tuyên thị Kinh ,nhất thiết nhân dân giai đắc phong lạc/nhạc vô chư tật dịch 、thương cổ vãng hoàn đa hoạch bảo hóa ,cụ túc tứ phước ,thị danh chủng chủng công đức lợi ích 。」 是時,釋梵四王及此會大眾白佛言:「世尊!如是經典甚深之義,若現在世,如來三十七助道品等住世未滅;若是經典滅盡之時,正法亦滅。」 Thị thời ,Thích Phạm tứ vương cập thử hội Đại chúng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Kinh điển thậm thâm chi nghĩa ,nhược/nhã hiện tại thế ,Như Lai tam thập thất trợ đạo phẩm đẳng trụ thế vị diệt ;nhược/nhã thị Kinh điển diệt tận chi thời ,chánh pháp diệc diệt 。」 佛言:「是故,善男子!如是相貌,是金光明經一句、一偈、一品、一部,一心正聞、一心正持、一心正思惟、一心正讀誦、一心為他廣說,長夜安樂。」 Phật ngôn :「thị cố ,Thiện nam tử !như thị tướng mạo ,thị kim quang minh Kinh nhất cú 、nhất kệ 、nhất phẩm 、nhất bộ ,nhất tâm chánh văn 、nhất tâm chánh trì 、nhất tâm chánh tư duy 、nhất tâm chánh độc tụng 、nhất tâm vi tha quảng thuyết ,trường/trưởng dạ an lạc 。」 合部金光明經卷第二 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ nhị 合部金光明經卷第三 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ tam 隋大興善寺沙門釋寶貴合梁三藏真諦譯 tùy Đại hưng thiện tự Sa Môn thích bảo quý hợp lương Tam Tạng chân đế dịch 陀羅尼最淨地品第六 Đà-la-ni tối tịnh địa phẩm đệ lục 是時,師子相無礙光焰菩薩與無量億眾從座俱起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮佛足,以種種華香、寶幢、幡蓋以為供養,而作是言:「以幾因緣得菩提心?何者是菩提心?世尊!於菩提者,現在心不可得、未來心不可得、過去心不可得;離菩提者,菩提心亦不可得。菩提者,不可言說;心者,亦無色、無相,無事、無業、非可造作;眾生者,亦不可得、亦不可知。世尊!云何諸法甚深之義而可得知?」 Thị thời ,Sư Tử Tướng vô ngại quang diệm Bồ Tát dữ vô lượng ức chúng tùng tọa câu khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính đảnh lễ Phật túc ,dĩ chủng chủng hoa hương 、bảo tràng 、phan cái dĩ vi cúng dường ,nhi tác thị ngôn :「dĩ kỷ nhân duyên đắc Bồ-đề tâm ?hà giả thị Bồ-đề tâm ?Thế Tôn !ư Bồ-đề giả ,hiện tại tâm bất khả đắc 、vị lai tâm bất khả đắc 、quá khứ tâm bất khả đắc ;ly Bồ-đề giả ,Bồ-đề tâm diệc bất khả đắc 。Bồ-đề giả ,bất khả ngôn thuyết ;tâm giả ,diệc vô sắc 、vô tướng ,vô sự 、vô nghiệp 、phi khả tạo tác ;chúng sanh giả ,diệc bất khả đắc 、diệc bất khả tri 。Thế Tôn !vân hà chư Pháp thậm thâm chi nghĩa nhi khả đắc tri ?」 佛言:「善男子!菩提,祕密事業造作,不可得知;離菩提,菩提心亦不可得。菩提者不可言說,心亦無相,眾生亦不可得知。何以故?如意,心亦如是;如心,菩提亦如是;如心、如菩提,眾生亦如是;如眾生,一切三世法亦如是。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bồ-đề ,bí mật sự nghiệp tạo tác ,bất khả đắc tri ;ly Bồ-đề ,Bồ-đề tâm diệc bất khả đắc 。Bồ-đề giả bất khả ngôn thuyết ,tâm diệc vô tướng ,chúng sanh diệc bất khả đắc tri 。hà dĩ cố ?như ý ,tâm diệc như thị ;như tâm ,Bồ-đề diệc như thị ;như tâm 、như Bồ-đề ,chúng sanh diệc như thị ;như chúng sanh ,nhất thiết tam thế Pháp diệc như thị 。」 佛言:「善男子!如是,菩薩摩訶薩得名是心通一切法,是說菩提菩提心。菩提,非過去、非未來、非現在;心亦如是、眾生亦如是,於如此中亦不可得。何以故?一切法無生故,菩提不可得、菩提名不可得,眾生、眾生名不可得,聲聞、聲聞名不可得,緣覺、緣覺名不可得,菩薩、菩薩名不可得,佛、佛名不可得,行非行不可得、行非行名不可得。於一切寂靜法中而得安住、依一切功德善根而得發出,是名初發菩提心。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị ,Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc danh thị tâm thông nhất thiết pháp ,thị thuyết Bồ-đề Bồ-đề tâm 。Bồ-đề ,phi quá khứ 、phi vị lai 、phi hiện tại ;tâm diệc như thị 、chúng sanh diệc như thị ,ư như thử trung diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?nhất thiết pháp vô sanh cố ,Bồ-đề bất khả đắc 、Bồ-đề danh bất khả đắc ,chúng sanh 、chúng sanh danh bất khả đắc ,Thanh văn 、thanh văn danh bất khả đắc ,duyên giác 、duyên Giác danh bất khả đắc ,Bồ Tát 、Bồ Tát danh bất khả đắc ,Phật 、Phật danh bất khả đắc ,hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng bất khả đắc 、hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng danh bất khả đắc 。ư nhất thiết tịch tĩnh pháp trung nhi đắc an trụ 、y nhất thiết công đức thiện căn nhi đắc phát xuất ,thị danh sơ phát Bồ-đề tâm 。 「譬如寶須彌山王,是名檀波羅蜜因。 「thí như bảo Tu Di Sơn Vương ,thị danh đàn ba-la-mật nhân 。 「第二發心,譬如大地持一一法事故,是名尸波羅蜜因。譬如師子臆長毫獸王有大神力,獨步無畏,無有戰怖。如是,第三心說羼提波羅蜜因。譬如風輪,那羅延力勇壯速疾。如是,第四心不退轉,是名毘梨耶波羅蜜因。譬如七寶樓觀有四階道,清涼之風來吹四門。如是,第五心上種種功德法藏猶未滿足,是名禪波羅蜜因。譬如日輪,光耀炎盛。如是,第六心能破滅生死大闇故,是名般若波羅蜜因。譬如大富商主能令一切心願滿足。如是,第七心能令得度生死險惡道故、能令得多功德寶故,是名方便勝智波羅蜜因。譬如月淨圓滿。如是,第八心一切境界清淨具足故,是名願波羅蜜因。譬如轉輪聖王,主兵、寶臣如意處分。如是,第九心善能莊嚴清淨佛土,功德普洽,廣利一切故,是名力波羅蜜因。譬如虛空及轉輪聖王。如是,第十心於一切境界皆悉通達故、於一切法自在至灌頂位故,是名智波羅蜜因。」 「đệ nhị phát tâm ,thí như Đại địa trì nhất nhất pháp sự cố ,thị danh thi Ba-la-mật nhân 。thí như sư tử ức trường/trưởng hào thú Vương hữu đại thần lực ,độc bộ vô úy ,vô hữu chiến bố/phố 。như thị ,đệ tam tâm thuyết Sạn-đề Ba-la-mật nhân 。thí như phong luân ,Na-la-diên lực dũng tráng tốc tật 。như thị ,đệ tứ tâm Bất-thoái-chuyển ,thị danh Tỳ-lê-da Ba-la-mật nhân 。thí như thất bảo lâu quán hữu tứ giai đạo ,thanh lương chi phong lai xuy tứ môn 。như thị ,đệ ngũ tâm thượng chủng chủng công đức Pháp tạng do vị mãn túc ,thị danh Thiền Ba-la-mật nhân 。thí như nhật luân ,Quang diệu viêm thịnh 。như thị ,đệ lục tâm năng phá diệt sanh tử Đại ám cố ,thị danh Bát-nhã Ba-la-mật nhân 。thí như Đại phú thương chủ năng lệnh nhất thiết tâm nguyện mãn túc 。như thị ,đệ thất tâm năng lệnh đắc độ sanh tử hiểm ác đạo cố 、năng lệnh đắc đa công đức bảo cố ,thị danh phương tiện thắng trí Ba-la-mật nhân 。thí như nguyệt tịnh viên mãn 。như thị ,đệ bát tâm nhất thiết cảnh giới thanh tịnh cụ túc cố ,thị danh nguyện Ba-la-mật nhân 。thí như Chuyển luân Thánh Vương ,chủ binh 、bảo Thần như ý xứ phần 。như thị ,đệ cửu tâm thiện năng trang nghiêm thanh tịnh Phật độ ,công đức phổ hiệp ,quảng lợi nhất thiết cố ,thị danh lực ba-la-mật nhân 。thí như hư không cập Chuyển luân Thánh Vương 。như thị ,đệ thập tâm ư nhất thiết cảnh giới giai tất thông đạt cố 、ư nhất thiết pháp tự tại chí quán đảnh vị cố ,thị danh trí Ba-la-mật nhân 。」 佛言:「善男子!如是,十種菩薩摩訶薩菩提心因。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị ,thập chủng Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề tâm nhân 。」 佛言:「善男子!依五種法成就菩薩摩訶薩檀波羅蜜。何者為五?一者、信根,二者、慈悲,三者、無求欲心,四者、攝受一切眾生,五者、願求一切智智。是,善男子!依是五法檀波羅蜜能得成就。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !y ngũ chủng pháp thành tựu Bồ-Tát Ma-ha-tát đàn ba-la-mật 。hà giả vi ngũ ?nhất giả 、tín căn ,nhị giả 、từ bi ,tam giả 、vô cầu dục tâm ,tứ giả 、nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh ,ngũ giả 、nguyện cầu nhất thiết trí trí 。thị ,Thiện nam tử !y thị ngũ pháp đàn ba-la-mật năng đắc thành tựu 。」 佛言:「善男子!依是五法菩薩摩訶薩成就尸波羅蜜。何者為五?一者、三業清淨,二者、不為一切眾生作煩惱因緣,三者、斷諸惡道、開善道門,四者、過於聲聞、緣覺之地,五者、一切功德願滿足故。善男子!依是五法尸波羅蜜能得成就。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !y thị ngũ pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thi Ba-la-mật 。hà giả vi ngũ ?nhất giả 、tam nghiệp thanh tịnh ,nhị giả 、bất vi nhất thiết chúng sanh tác phiền não nhân duyên ,tam giả 、đoạn chư ác đạo 、khai thiện đạo môn ,tứ giả 、quá/qua ư Thanh văn 、duyên giác chi địa ,ngũ giả 、nhất thiết công đức nguyện mãn túc cố 。Thiện nam tử !y thị ngũ pháp thi Ba-la-mật năng đắc thành tựu 。」 佛言:「善男子!又,依五法菩薩摩訶薩成就羼提波羅蜜。何者為五?一者、伏貪、瞋煩惱,二者、不惜身命、不生安樂止息之觀,三者、思惟往業,四者、為欲成熟一切眾生功德善根發慈悲心,五者、為得甚深無生法忍。善男子!是名菩薩摩訶薩成就羼提波羅蜜。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !hựu ,y ngũ pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Sạn-đề Ba-la-mật 。hà giả vi ngũ ?nhất giả 、phục tham 、sân phiền não ,nhị giả 、bất tích thân mạng 、bất sanh an lạc chỉ tức chi quán ,tam giả 、tư tánh vãng nghiệp ,tứ giả 、vi dục thành thục nhất thiết chúng sanh công đức thiện căn phát từ bi tâm ,ngũ giả 、vi đắc thậm thâm Vô sanh Pháp nhẫn 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Sạn-đề Ba-la-mật 。」 佛言:「善男子!又,依五法菩薩摩訶薩成就毘梨耶波羅蜜。何等為五?一者、與諸煩惱不得共住,二者、福德未具不得安樂,三者、一切難行不生厭心,四者、為欲利益一切眾生成就大慈悲攝受,五者、願求不退轉地。善男子!是名菩薩摩訶薩成就毘梨耶波羅蜜。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !hựu ,y ngũ pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、dữ chư phiền não bất đắc cộng trụ ,nhị giả 、phước đức vị cụ bất đắc an lạc ,tam giả 、nhất thiết nạn/nan hạnh/hành/hàng bất sanh yếm tâm ,tứ giả 、vi dục lợi ích nhất thiết chúng sanh thành tựu đại từ bi nhiếp thọ ,ngũ giả 、nguyện cầu bất thoái chuyển địa 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。」 佛言:「善男子!又,依五法成就菩薩摩訶薩禪那波羅蜜。何等為五?一者、一切善法攝持不散;二者、解脫生死,二處不著;三者、願得神通,為成就眾生善根故;四者、發心洗浣法界,為清淨心故;五者、為斷眾生一切煩惱根故。善男子!是名菩薩摩訶薩成就禪那波羅蜜。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !hựu ,y ngũ pháp thành tựu Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiền-na Ba-la-mật 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、nhất thiết thiện pháp nhiếp trì bất tán ;nhị giả 、giải thoát sanh tử ,nhị xứ/xử bất trước ;tam giả 、nguyện đắc thần thông ,vi thành tựu chúng sanh thiện căn cố ;tứ giả 、phát tâm tẩy hoán Pháp giới ,vi thanh tịnh tâm cố ;ngũ giả 、vi đoạn chúng sanh nhất thiết phiền não căn cố 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Thiền-na Ba-la-mật 。」 佛言:「善男子!又,有五法菩薩摩訶薩成就般若波羅蜜。云何為五?一者、一切諸佛、菩薩聰慧大智供養親近,心無厭足;二者、諸佛如來說甚深法,心常樂聞,無有厭足;三者、真俗勝智;四者、見思煩惱如是勝智能分別斷;五者、於世間五明之法皆悉通達。善男子!是名菩薩摩訶薩成就般若波羅蜜。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !hựu ,hữu ngũ pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật 。vân hà vi ngũ ?nhất giả 、nhất thiết chư Phật 、Bồ Tát thông tuệ đại trí cúng dường thân cận ,tâm Vô yếm túc ;nhị giả 、chư Phật Như Lai thuyết thậm thâm Pháp ,tâm thường lạc/nhạc văn ,vô hữu yếm túc ;tam giả 、chân tục thắng trí ;tứ giả 、kiến tư phiền não như thị thắng trí năng phân biệt đoạn ;ngũ giả 、ư thế gian ngũ minh chi Pháp giai tất thông đạt 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật 。」 佛言:「善男子!又,依五法菩薩摩訶薩成就方便勝智波羅蜜。何者為五?一者、於一切眾生意欲、煩惱、行心悉通達;二者、無量對治諸法之門心皆曉了;三者、大慈大悲,入出自在;四者、於摩訶波羅蜜多能修行,成熟滿足,悉皆願求;五者、一切佛法了達攝受,皆悉願求。善男子!是名菩薩摩訶薩成就方便勝智波羅蜜。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !hựu ,y ngũ pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thắng trí Ba-la-mật 。hà giả vi ngũ ?nhất giả 、ư nhất thiết chúng sanh ý dục 、phiền não 、hạnh/hành/hàng tâm tất thông đạt ;nhị giả 、vô lượng đối trì chư Pháp chi môn tâm giai hiểu liễu ;tam giả 、đại từ đại bi ,nhập xuất tự tại ;tứ giả 、ư Ma-ha Ba-la-mật-đa năng tu hành ,thành thục mãn túc ,tất giai nguyện cầu ;ngũ giả 、nhất thiết Phật Pháp liễu đạt nhiếp thọ ,giai tất nguyện cầu 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thắng trí Ba-la-mật 。」 佛言:「善男子!又有五法菩薩摩訶薩成就願波羅蜜。何者為五?一者、於一切法本來不生、不滅,不有、不無,心安樂住;二者、觀一切諸法最妙、一切垢清淨,心得安住;三者、過一切相,心如如,無作、無行,不異、不動,安心於如;四者、為利益眾生事於俗諦中得安心住;五者、於奢摩他毘鉢舍那同時能住。善男子!是名菩薩摩訶薩成就願波羅蜜。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !hựu hữu ngũ pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nguyện Ba-la-mật 。hà giả vi ngũ ?nhất giả 、ư nhất thiết pháp bản lai bất sanh 、bất diệt ,bất hữu 、bất vô ,tâm an lạc trụ ;nhị giả 、quán nhất thiết chư pháp tối diệu 、nhất thiết cấu thanh tịnh ,tâm đắc an trụ ;tam giả 、quá/qua nhất thiết tướng ,tâm như như ,vô tác 、vô hạnh/hành/hàng ,bất dị 、bất động ,an tâm ư như ;tứ giả 、vi lợi ích chúng sanh sự ư tục đế trung đắc an tâm trụ/trú ;ngũ giả 、ư xa ma tha Tì bát xá na đồng thời năng trụ 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nguyện Ba-la-mật 。」 佛言:「善男子!依此五法菩薩摩訶薩成就力波羅蜜。何者為五?一者、一切眾生心行險惡智力能解;二者、能令一切眾生入於甚深之法;三者、一切眾生往還生死,隨其因緣如是見知;四者、於一切眾生三聚智力能分別知;五者、如理為種、為熟、為脫,如是說法皆是智力故。善男子!是名菩薩摩訶薩成就力波羅蜜。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !y thử ngũ pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu lực ba-la-mật 。hà giả vi ngũ ?nhất giả 、nhất thiết chúng sanh tâm hành hiểm ác trí lực năng giải ;nhị giả 、năng lệnh nhất thiết chúng sanh nhập ư thậm thâm chi Pháp ;tam giả 、nhất thiết chúng sanh vãng hoàn sanh tử ,tùy kỳ nhân duyên như thị kiến tri ;tứ giả 、ư nhất thiết chúng sanh tam tụ trí lực năng phân biệt tri ;ngũ giả 、như lý vi chủng 、vi thục 、vi thoát ,như thị thuyết Pháp giai thị trí lực cố 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu lực ba-la-mật 。」 佛言:「善男子!復有五法菩薩摩訶薩修行成就智波羅蜜。何等為五?一者、於一切法分別善惡具足智能,二者、於黑白法遠離攝受具足智能,三者、於生死涅槃不厭不喜具足智能,四者、大福德行、大智慧行得度究竟具足智能,五者、一切諸佛不共法等及一切智智具足灌頂智能。善男子!是名菩薩摩訶薩成就智波羅蜜。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !phục hưũ ngũ pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành thành tựu trí Ba-la-mật 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、ư nhất thiết Pháp phân biệt thiện ác cụ túc trí năng ,nhị giả 、ư hắc bạch Pháp viễn ly nhiếp thọ cụ túc trí năng ,tam giả 、ư sanh tử Niết-Bàn bất yếm bất hỉ cụ túc trí năng ,tứ giả 、Đại phước đức hạnh/hành/hàng 、đại trí tuệ hạnh/hành/hàng đắc độ cứu cánh cụ túc trí năng ,ngũ giả 、nhất thiết chư Phật bất cộng pháp đẳng cập nhất thiết trí trí cụ túc quán đảnh trí năng 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu trí Ba-la-mật 。」 佛言:「善男子!何者波羅蜜義?行道勝利是波羅蜜義;大甚深智滿足是波羅蜜義;行、非行法,心不執著,是波羅蜜義;生死過失、涅槃功德,正覺、正觀,是波羅蜜義;愚人、智人皆悉攝受,是波羅蜜義;能現種種珍妙法寶,是波羅蜜義;無礙解脫智滿足,是波羅蜜義;法界、眾生界正分別知,是波羅蜜義;檀等及智能令至不退轉地,是波羅蜜義;能令滿足無生法忍,是波羅蜜義;一切眾生功德善根能令成熟,是波羅蜜義;於菩提清涼道場佛慧十力、四無畏、不共法等成就,是波羅蜜義;生死、涅槃皆是妄見,能度無餘,是波羅蜜義;濟度一切,是波羅蜜義;一切外人來相詰難,善能解釋令其降伏,是波羅蜜義;能轉十二行法輪,是波羅蜜義;無所著、無所見,無患累、無異思惟,是波羅蜜義。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !hà giả Ba-la-mật nghĩa ?hành đạo thắng lợi thị Ba-la-mật nghĩa ;Đại thậm thâm trí mãn túc thị Ba-la-mật nghĩa ;hạnh/hành/hàng 、phi hạnh/hành/hàng Pháp ,tâm bất chấp trước ,thị Ba-la-mật nghĩa ;sanh tử quá thất 、Niết-Bàn công đức ,chánh giác 、chánh quán ,thị Ba-la-mật nghĩa ;ngu nhân 、trí nhân giai tất nhiếp thọ ,thị Ba-la-mật nghĩa ;năng hiện chủng chủng trân diệu pháp bảo ,thị Ba-la-mật nghĩa ;vô ngại giải thoát trí mãn túc ,thị Ba-la-mật nghĩa ;Pháp giới 、chúng sanh giới chánh phân biệt tri ,thị Ba-la-mật nghĩa ;đàn đẳng cập trí năng lệnh chí bất thoái chuyển địa ,thị Ba-la-mật nghĩa ;năng lệnh mãn túc Vô sanh Pháp nhẫn ,thị Ba-la-mật nghĩa ;nhất thiết chúng sanh công đức thiện căn năng lệnh thành thục ,thị Ba-la-mật nghĩa ;ư Bồ-đề thanh lương đạo tràng Phật tuệ thập lực 、tứ vô úy 、bất cộng pháp đẳng thành tựu ,thị Ba-la-mật nghĩa ;sanh tử 、Niết-Bàn giai thị vọng kiến ,năng độ vô dư ,thị Ba-la-mật nghĩa ;tế độ nhất thiết ,thị Ba-la-mật nghĩa ;nhất thiết ngoại nhân lai tướng cật nạn/nan ,thiện năng giải thích lệnh kỳ hàng phục ,thị Ba-la-mật nghĩa ;năng chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân ,thị Ba-la-mật nghĩa ;vô sở trước 、vô sở kiến ,vô hoạn luy 、vô dị tư tánh ,thị Ba-la-mật nghĩa 。 「善男子!初菩薩地是相前現:三千大千世界無量無邊種種寶物等藏皆悉盈滿。菩薩悉見。 「Thiện nam tử !sơ  Bồ Tát địa thị tướng tiền hiện :tam thiên đại thiên thế giới vô lượng vô biên chủng chủng bảo vật đẳng tạng giai tất doanh mãn 。Bồ Tát tất kiến 。 「善男子!菩薩二地是相前現:三千大千世界地平如掌,無量無數種種妙色清淨之寶、莊嚴之具。菩薩悉見。 「Thiện nam tử !Bồ Tát nhị địa thị tướng tiền hiện :tam thiên đại thiên thế giới địa bình như chưởng ,vô lượng vô số chủng chủng diệu sắc thanh tịnh chi bảo 、trang nghiêm chi cụ 。Bồ Tát tất kiến 。 「善男子!菩薩三地是相前現:自身勇健,鎧仗莊嚴,一切怨賊皆能摧伏。菩薩悉見。 「Thiện nam tử !Bồ Tát tam địa thị tướng tiền hiện :tự thân dũng kiện ,khải trượng trang nghiêm ,nhất thiết oán tặc giai năng tồi phục 。Bồ Tát tất kiến 。 「善男子!菩薩四地是相前現:四方風輪、種種妙華悉皆散灑圓滿地上。菩薩悉見。 「Thiện nam tử !Bồ Tát tứ địa thị tướng tiền hiện :tứ phương phong luân 、chủng chủng hương khí tất giai tán sái viên mãn địa thượng 。Bồ Tát tất kiến 。 「善男子!菩薩五地是相前現:如寶女人一切莊嚴,其身頂上散多那華,妙寶、瓔珞貫飾身首。菩薩悉見。 「Thiện nam tử !Bồ Tát ngũ địa thị tướng tiền hiện :như bảo nữ nhân nhất thiết trang nghiêm ,kỳ thân đảnh/đính thượng tán đa na hoa ,diệu bảo 、anh lạc quán sức thân thủ 。Bồ Tát tất kiến 。 「善男子!菩薩六地是相前現:七寶華池有四階道,金沙遍滿,清淨無穢,八功德水皆悉盈滿,欝波羅花、拘物頭華、分陀利華莊嚴其池,於華池所自身遊戲,快樂清淨,清涼無比。菩薩悉見。 「Thiện nam tử !Bồ Tát lục địa thị tướng tiền hiện :thất bảo hoa trì hữu tứ giai đạo ,kim sa biến mãn ,thanh tịnh vô uế ,bát công đức thủy giai tất doanh mãn ,uất ba la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa trang nghiêm kỳ trì ,ư hoa trì sở tự thân du hí ,khoái lạc thanh tịnh ,thanh lương vô bỉ 。Bồ Tát tất kiến 。 「善男子!菩薩七地是相前現:左邊、右邊應墮地獄,以菩薩力故,還得不墮,無有損傷、無有痛惱。菩薩悉見。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thất địa thị tướng tiền hiện :tả biên 、hữu biên ưng đọa địa ngục ,dĩ Bồ Tát lực cố ,hoàn đắc bất đọa ,vô hữu tổn thương 、vô hữu thống não 。Bồ Tát tất kiến 。 「善男子!菩薩八地是相前現:左邊、右邊,師子臆長毫獸王,一切眾獸悉皆怖畏。菩薩悉見。 「Thiện nam tử !Bồ Tát bát địa thị tướng tiền hiện :tả biên 、hữu biên ,sư tử ức trường/trưởng hào thú Vương ,nhất thiết chúng thú tất giai bố úy 。Bồ Tát tất kiến 。 「善男子!菩薩九地是相前現:轉輪聖王無量億眾圍遶供養,頂上白蓋——無量眾寶之所莊嚴——以覆於上。菩薩悉見。 「Thiện nam tử !Bồ Tát cửu địa thị tướng tiền hiện :Chuyển luân Thánh Vương vô lượng ức chúng vi nhiễu cúng dường ,đảnh/đính thượng bạch cái ——vô lượng chúng bảo chi sở trang nghiêm ——dĩ phước ư thượng 。Bồ Tát tất kiến 。 「善男子!菩薩十地是相前現:如來之身金色晃耀,無量淨光悉皆圓滿,無量億梵王圍遶恭敬供養,轉於無上微妙法輪。菩薩悉見。 「Thiện nam tử !Bồ-tát thập địa thị tướng tiền hiện :Như Lai chi thân kim sắc hoảng diệu ,vô lượng tịnh quang tất giai viên mãn ,vô lượng ức Phạm Vương vi nhiễu cung kính cúng dường ,chuyển ư vô thượng vi diệu pháp luân 。Bồ Tát tất kiến 。 「善男子!云何初地而名歡喜?得出世心,昔所未得而今始得,大事大用,如意所願悉皆成就,大歡喜慶樂故,是故初地名為歡喜地。 「Thiện nam tử !vân hà sơ địa nhi danh hoan hỉ ?đắc xuất thế tâm ,tích sở vị đắc nhi kim thủy đắc ,Đại sự đại dụng ,như ý sở nguyện tất giai thành tựu ,đại hoan hỉ khánh lạc/nhạc cố ,thị cố sơ địa danh vi hoan hỉ địa 。 「一切微細之罪、破戒過失皆清淨故,是故二地說名無垢地。 「nhất thiết vi tế chi tội 、phá giới quá thất giai thanh tịnh cố ,thị cố nhị địa thuyết danh vô cấu địa 。 「無量智慧光明三昧不可傾動、無能摧伏,聞持陀羅尼為作本故,是故三地說名明地。 「vô lượng trí tuệ quang minh tam muội bất khả khuynh động 、vô năng tồi phục ,văn trì đà la ni vi tác bổn cố ,thị cố tam địa thuyết danh minh địa 。 「能燒煩惱,以智慧火增長光明,是修行道品依處所故,是故四地說名焰地。 「năng thiêu phiền não ,dĩ trí tuệ hỏa tăng trưởng quang minh ,thị tu hành đạo phẩm y xứ sở cố ,thị cố tứ địa thuyết danh Diệm huệ địa 。 「是修行方便勝智自在難得故、見思煩惱不可伏故,是故五地說名難勝地。 「thị tu hành phương tiện thắng trí tự tại nan đắc cố 、kiến tư phiền não bất khả phục cố ,thị cố ngũ địa thuyết danh nạn/nan thắng địa 。 「行法相續,了了顯現,無相、多思惟現前故,是故六地說名現前地。 「hạnh/hành/hàng Pháp tướng tục ,liễu liễu hiển hiện ,vô tướng 、đa tư tánh hiện tiền cố ,thị cố lục địa thuyết danh hiện tiền địa 。 「無漏、無間、無相思惟解脫三昧,遠修行故,是地清淨,無障、無礙,是故七地說名遠行地。 「vô lậu 、Vô gián 、vô tướng tư tánh giải thoát tam muội ,viễn tu hành cố ,thị địa thanh tịnh ,Vô chướng 、vô ngại ,thị cố thất địa thuyết danh viễn hành địa 。 「無相、正思惟修得自在,諸煩惱行不能令動,是故八地說名不動地。 「vô tướng 、chánh tư duy tu đắc tự tại ,chư phiền não hạnh/hành/hàng bất năng lệnh động ,thị cố bát địa thuyết danh bất động địa 。 「說一切種種法而得自在,無患累故、增長智慧自在無礙故,是故九地說名善慧地。 「thuyết nhất thiết chủng chủng Pháp nhi đắc tự tại ,vô hoạn luy cố 、tăng trưởng trí tuệ tự tại vô ngại cố ,thị cố cửu địa thuyết danh thiện tuệ địa 。 「法身如虛空、智慧如大雲,能令遍滿覆一切故,是故第十名法雲地。 「Pháp thân như hư không 、trí tuệ như đại vân ,năng lệnh biến mãn phước nhất thiết cố ,thị cố đệ thập danh Pháp vân địa 。 「初地欲行有相道是無明障礙、生死怖畏是無明,依二種麁心是初地障。 「sơ địa dục hạnh/hành/hàng hữu tướng đạo thị vô minh chướng ngại 、sanh tử bố úy thị vô minh ,y nhị chủng thô tâm thị sơ địa chướng 。 「微細罪過因無明、種種業行相因無明,依二種麁心是二地障。 「vi tế tội quá/qua nhân vô minh 、chủng chủng nghiệp hành tướng nhân vô minh ,y nhị chủng thô tâm thị nhị địa chướng 。 「昔所未得勝利,得故動涌,因無明;不具聞持陀羅尼,因無明。依二種麁心是三地障。 「tích sở vị đắc thắng lợi ,đắc cố động dũng ,nhân vô minh ;bất cụ văn trì đà la ni ,nhân vô minh 。y nhị chủng thô tâm thị tam địa chướng 。 「味禪定樂生愛著心,因無明;微妙淨法愛,因無明。依二種麁心是四地障。 「vị Thiền định lạc/nhạc sanh ái trước tâm ,nhân vô minh ;vi diệu tịnh Pháp ái ,nhân vô minh 。y nhị chủng thô tâm thị tứ địa chướng 。 「一意欲入涅槃思惟、一意欲入生死思惟。是涅槃思惟、是生死思惟,無明為因;生死涅槃不平等思惟,無明為因。依二種麁心是五地障。 「nhất ý dục nhập Niết Bàn tư tánh 、nhất ý dục nhập sanh tử tư tánh 。thị Niết-Bàn tư tánh 、thị sanh tử tư tánh ,vô minh vi nhân ;sanh tử Niết-Bàn bất bình đẳng tư tánh ,vô minh vi nhân 。y nhị chủng thô tâm thị ngũ địa chướng 。 「行法相續,了了顯現,無明為因;法相數數,行至於心,無明為因。依二種麁心是六地障。 「hạnh/hành/hàng Pháp tướng tục ,liễu liễu hiển hiện ,vô minh vi nhân ;Pháp tướng sát sát ,hạnh/hành/hàng chí ư tâm ,vô minh vi nhân 。y nhị chủng thô tâm thị lục địa chướng 。 「微細諸相,或現、不現,無明;一味熟思惟欲斷未得方便,無明。依二種麁心是七地障。 「vi tế chư tướng ,hoặc hiện 、bất hiện ,vô minh ;nhất vị thục tư tánh dục đoạn vị đắc phương tiện ,vô minh 。y nhị chủng thô tâm thị thất địa chướng 。 「於無相法多用功力,無明;執相自在,難可得度,無明。依二種麁心是八地障。 「ư vô tướng Pháp đa dụng công lực ,vô minh ;chấp tướng tự tại ,nạn/nan khả đắc độ ,vô minh 。y nhị chủng thô tâm thị bát địa chướng 。 「說法無量、名味句無量、智慧分別無量,未能攝持,無明;四無礙辯未得自在,無明。依二種麁心是九地障。 「thuyết Pháp vô lượng 、danh vị cú vô lượng 、trí tuệ phân biệt vô lượng ,vị năng nhiếp trì ,vô minh ;tứ vô ngại biện vị đắc tự tại ,vô minh 。y nhị chủng thô tâm thị cửu địa chướng 。 「最大神通未得如意,無明;微妙祕密之藏修行未足,無明。依二種麁心是十地障。 「tối đại thần thông vị đắc như ý ,vô minh ;vi diệu bí mật chi tạng tu hành vị túc ,vô minh 。y nhị chủng thô tâm thị Thập Địa chướng 。 「一切境界微細智礙,無明為因;未來是礙不更生,未得不更生智,無明為因。是如來地障。 「nhất thiết cảnh giới vi tế trí ngại ,vô minh vi nhân ;vị lai thị ngại bất cánh sanh ,vị đắc bất cánh sanh trí ,vô minh vi nhân 。thị Như Lai địa chướng 。 「是,善男子!於初菩薩地行向檀波羅蜜、於二地行向尸波羅蜜、於三地行向羼提波羅蜜、四地行向毘梨耶波羅蜜、五地行向禪那波羅蜜、六地行向般若波羅蜜、七地行向方便勝智波羅蜜、八地行向願波羅蜜、九地行向力波羅蜜、十地行向智波羅蜜。 「thị ,Thiện nam tử !ư sơ  Bồ Tát địa hạnh/hành/hàng hướng đàn ba-la-mật 、ư nhị địa hạnh/hành/hàng hướng thi Ba-la-mật 、ư tam địa hạnh/hành/hàng hướng Sạn-đề Ba-la-mật 、tứ địa hạnh/hành/hàng hướng Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、ngũ địa hạnh/hành/hàng hướng Thiền-na Ba-la-mật 、lục địa hạnh/hành/hàng hướng Bát-nhã Ba-la-mật 、thất địa hạnh/hành/hàng hướng phương tiện thắng trí Ba-la-mật 、bát địa hạnh/hành/hàng hướng nguyện Ba-la-mật 、cửu địa hạnh/hành/hàng hướng lực ba-la-mật 、Thập Địa hạnh/hành/hàng hướng trí Ba-la-mật 。 「善男子!菩薩摩訶薩初發心名妙寶起三摩提攝受得生、 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ phát tâm danh diệu bảo khởi tam ma đề nhiếp thọ đắc sanh 、 第二發心可愛住三摩提攝受得生、第三發心難動三摩提攝受得生、第四發心不退轉三昧攝受得生、第五發心寶華三昧攝受得生、第六發心日圓光焰三昧攝受得生、第七發心一切願如意成就三昧攝受得生、第八發心現在佛現前證住三昧攝受得生、第九發心智藏三昧攝受得生、第十發心首楞嚴摩伽三昧攝受得生。 「善男子!是名諸菩薩摩訶薩十種發心。 đệ nhị phát tâm khả ái trụ/trú tam ma đề nhiếp thọ đắc sanh 、đệ tam phát tâm nạn/nan động tam ma đề nhiếp thọ đắc sanh 、đệ tứ phát tâm Bất-thoái-chuyển tam muội nhiếp thọ đắc sanh 、đệ ngũ phát tâm bảo hoa tam muội nhiếp thọ đắc sanh 、đệ lục phát tâm nhật viên quang diệm tam muội nhiếp thọ đắc sanh 、đệ thất phát tâm nhất thiết nguyện như ý thành tựu tam muội nhiếp thọ đắc sanh 、đệ bát phát tâm hiện tại Phật hiện tiền chứng trụ/trú tam muội nhiếp thọ đắc sanh 、đệ cửu phát tâm Trí Tạng tam muội nhiếp thọ đắc sanh 、đệ thập phát tâm Thủ Lăng Nghiêm ma già tam muội nhiếp thọ đắc sanh 。 「Thiện nam tử !thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng phát tâm 。 「善男子!菩薩摩訶薩於此初地,依功德力名陀羅尼得生。」 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử sơ địa ,y công đức lực danh Đà-la-ni đắc sanh 。」 爾時,世尊而說呪曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết chú viết : 「◎怛姪他(天可切,後九篇初他字悉同此音)(其一)富樓尼(念履切,後九篇音尼字悉同此音)(其二)那羅弟(吳音呼弟)(其三)頭吼頭吼頭吼(其四)那(移我切)跋修履愈(其五)烏婆娑底(知履切)(其六)那(移我切)跋旃杜魯(其七)弟(吳音呼弟)愈多底(吳音呼底)(其八)多跋鐸洛衫(霜艦切)(其九)但地(圖賣切)波履訶嵐(里含切)(其十)苟留(良吼切)(其十一)鎖訶(虎可切,後九篇末訶字悉同此音)(其十二) 「◎đát điệt tha (Thiên khả thiết ,hậu cửu thiên sơ tha tự tất đồng thử âm )(kỳ nhất )phú lâu ni (niệm lý thiết ,hậu cửu thiên âm ni tự tất đồng thử âm )(kỳ nhị )na la đệ (ngô âm hô đệ )(kỳ tam )đầu hống đầu hống đầu hống (kỳ tứ )na (di ngã thiết )bạt tu lý dũ (kỳ ngũ )ô Bà sa để (tri lý thiết )(kỳ lục )na (di ngã thiết )bạt chiên đỗ lỗ (kỳ thất )đệ (ngô âm hô đệ )dũ đa để (ngô âm hô để )(kỳ bát )đa bạt đạc lạc sam (sương hạm thiết )(kỳ cửu )đãn địa (đồ mại thiết )ba lý ha lam (lý hàm thiết )(kỳ thập )cẩu lưu (lương hống thiết )(kỳ thập nhất )tỏa ha (hổ khả thiết ,hậu cửu thiên mạt ha tự tất đồng thử âm )(kỳ thập nhị ) 「善男子!是陀羅尼名過一恒河沙數諸佛為救護。初地菩薩誦持此陀羅尼呪,得度脫一切怖畏、一切惡獸、一切惡鬼,人非人等災橫、諸惱,解脫五障,不忘念初地。 「Thiện nam tử !thị Đà-la-ni danh quá/qua nhất hằng hà sa số chư Phật vi cứu hộ 。sơ địa Bồ Tát tụng trì thử Đà-la-ni chú ,đắc độ thoát nhất thiết bố úy 、nhất thiết ác thú 、nhất thiết ác quỷ ,nhân phi nhân đẳng tai hoạnh 、chư não ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm sơ địa 。 「善男子!諸菩薩摩訶薩於此二地善安樂住名陀羅尼得生。 「Thiện nam tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử nhị địa thiện an lạc trụ danh Đà-la-ni đắc sanh 。 「怛姪他(其一)欝坐(殊果切)離(良紙切)(其二)脂履脂履(其三)欝竪羅(留我切)(其四)竪羅(留我切)南(泥感切)(其五)禪斗禪斗欝坐(殊果切)離(良紙切)(其六)吼柳吼柳(其七)鎖訶(虎可切)(其八) 「đát điệt tha (kỳ nhất )uất tọa (thù quả thiết )ly (lương chỉ thiết )(kỳ nhị )chi lý chi lý (kỳ tam )uất thọ La (lưu ngã thiết )(kỳ tứ )thọ La (lưu ngã thiết )Nam (nê cảm thiết )(kỳ ngũ )Thiền đẩu Thiền đẩu uất tọa (thù quả thiết )ly (lương chỉ thiết )(kỳ lục )hống liễu hống liễu (kỳ thất )tỏa ha (hổ khả thiết )(kỳ bát ) 「善男子!是陀羅尼名過二恒河沙數諸佛為救護。二地菩薩誦持此陀羅尼呪,得度脫一切怖畏、一切惡獸、一切惡鬼,人非人等怨賊、災橫、諸惱,解脫五障,不忘念二地。 「Thiện nam tử !thị Đà-la-ni danh quá/qua nhị hằng-hà sa-số chư Phật vi cứu hộ 。nhị địa Bồ Tát tụng trì thử Đà-la-ni chú ,đắc độ thoát nhất thiết bố úy 、nhất thiết ác thú 、nhất thiết ác quỷ ,nhân phi nhân đẳng oán tặc 、tai hoạnh 、chư não ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm nhị địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於此三地難勝大力名陀羅尼得生。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử tam địa nạn/nan thắng Đại lực danh Đà-la-ni đắc sanh 。 「怛姪他(其一)但杝(圖買切)枳(其二)般(方限切)杝(圖買切)枳(其三)柯羅智(知爾切)(其四)高懶(急囀音呼此兩字)智(知爾切)(其五)枳由離(良紙切)(其六)但底(知履切)離(良紙切)(其七)鎖訶(其八) 「đát điệt tha (kỳ nhất )đãn 杝(đồ mãi thiết )chỉ (kỳ nhị )ba/bát (phương hạn thiết )杝(đồ mãi thiết )chỉ (kỳ tam )kha La trí (tri nhĩ thiết )(kỳ tứ )cao lại (cấp chuyển âm hô thử lượng (lưỡng) tự )trí (tri nhĩ thiết )(kỳ ngũ )chỉ do ly (lương chỉ thiết )(kỳ lục )đãn để (tri lý thiết )ly (lương chỉ thiết )(kỳ thất )tỏa ha (kỳ bát ) 「善男子!是陀羅尼名過三恒河沙諸佛為救護。三地菩薩誦持陀羅尼呪,得度脫一切怖畏、一切惡獸虎狼師子、一切惡鬼,人非人等怨賊、災橫、諸有惱害,解脫五障,不忘念三地。 「Thiện nam tử !thị Đà-la-ni danh quá/qua tam Hằng hà sa chư Phật vi cứu hộ 。tam địa Bồ Tát tụng trì Đà-la-ni chú ,đắc độ thoát nhất thiết bố úy 、nhất thiết ác thú hổ lang sư tử 、nhất thiết ác quỷ ,nhân phi nhân đẳng oán tặc 、tai hoạnh 、chư hữu não hại ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm tam địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於此四地大利益難壞名陀羅尼得生。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử tứ địa đại lợi ích nạn/nan hoại danh Đà-la-ni đắc sanh 。 「怛姪他(其一)尸履尸履(其二)陀彌尼陀彌尼(其三)陀履陀履尼(其四)尸履尸履尼(其五)毘(防履切)捨(申我切)羅(留我切)婆細(吳音呼洒)(其六)波豕那(其七)盤陀訶(虎可切)寐(無死切)底(吳音呼底)(其八)鎖訶(虎可切)(其九) 「đát điệt tha (kỳ nhất )thi lý thi lý (kỳ nhị )đà di ni đà di ni (kỳ tam )đà lý đà lý ni (kỳ tứ )thi lý thi lý ni (kỳ ngũ )Tì (phòng lý thiết )xả (thân ngã thiết )La (lưu ngã thiết )Bà tế (ngô âm hô sái )(kỳ lục )ba thỉ na (kỳ thất )bàn đà ha (hổ khả thiết )mị (vô tử thiết )để (ngô âm hô để )(kỳ bát )tỏa ha (hổ khả thiết )(kỳ cửu ) 「善男子!是陀羅尼名過四恒河沙諸佛為救護。四地菩薩誦持陀羅尼,得度一切怖畏、一切惡獸虎狼師子、一切惡鬼,人非人等怨賊、災橫及諸毒害,解脫五障,不忘念四地。 「Thiện nam tử !thị Đà-la-ni danh quá/qua tứ Hằng hà sa chư Phật vi cứu hộ 。tứ địa Bồ Tát tụng trì Đà-la-ni ,đắc độ nhất thiết bố úy 、nhất thiết ác thú hổ lang sư tử 、nhất thiết ác quỷ ,nhân phi nhân đẳng oán tặc 、tai hoạnh cập chư độc hại ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm tứ địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於此五地種種功德莊嚴名陀羅尼得生。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử ngũ địa chủng chủng công đức trang nghiêm danh Đà-la-ni đắc sanh 。 「怛姪他(其一)訶里訶里尼(其二)遮履遮履尼(其三)柯羅(留我切)摩尼(其四)僧柯羅(留我切)摩尼(其五)三婆訶沙尼(其六)剡(常琰切)婆訶尼(其七)悉(吳音呼悉)耽婆訶尼(其八)謨訶尼(其九)莎琰部吼陛(吳音呼陛)(其十)鎖訶(虎可切)(其十一) 「đát điệt tha (kỳ nhất )ha lý ha lý ni (kỳ nhị )già lý già lý ni (kỳ tam )kha La (lưu ngã thiết )ma-ni (kỳ tứ )tăng kha La (lưu ngã thiết )ma-ni (kỳ ngũ )tam bà ha sa ni (kỳ lục )diệm (thường diễm thiết )Bà ha ni (kỳ thất )tất (ngô âm hô tất )đam Bà ha ni (kỳ bát )mô ha ni (kỳ cửu )bà diễm bộ hống bệ (ngô âm hô bệ )(kỳ thập )tỏa ha (hổ khả thiết )(kỳ thập nhất ) 「善男子!是陀羅尼名過五恒河沙諸佛為救護。五地菩薩誦持陀羅尼,得度一切怖畏、一切毒害、虎狼師子、一切惡鬼,人非人等怨賊、災橫、諸有惱害,解脫五障,不忘念五地。 「Thiện nam tử !thị Đà-la-ni danh quá/qua ngũ Hằng hà sa chư Phật vi cứu hộ 。ngũ địa Bồ Tát tụng trì Đà-la-ni ,đắc độ nhất thiết bố úy 、nhất thiết độc hại 、hổ lang sư tử 、nhất thiết ác quỷ ,nhân phi nhân đẳng oán tặc 、tai hoạnh 、chư hữu não hại ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm ngũ địa 。 「善男子!是菩薩摩訶薩於此六地圓智等名陀羅尼得生。 「Thiện nam tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử lục địa viên trí đẳng danh Đà-la-ni đắc sanh 。 「怛姪他(其一)毘頭離(良紙切)毘頭離(同上音)(其二)摩履尼(其三)柯履柯履(其四)苾(蜉必切)頭誘訶底(吳音呼底)(其五)留(良吼切)留留留(三字同上)(其六)周柳周柳(其七)杜魯婆杜魯婆(其八)捨(申我切)捨捨(兩字同上音)者(章我切)(其九)婆栗沙(使下切)(其十)薩(相脫切)活(急囀音呼此兩字)私底(知履切)(其十一)薩婆薩埵南(寧甘切)(其十二)悉遲(直梨切)遐(香家切)斗(其十三)曼(無丹切)多羅波杝(其十四)鎖訶(虎可切)(其十五) 「đát điệt tha (kỳ nhất )Tì đầu ly (lương chỉ thiết )Tì đầu ly (đồng thượng âm )(kỳ nhị )ma lý ni (kỳ tam )kha lý kha lý (kỳ tứ )bật (phù tất thiết )đầu dụ ha để (ngô âm hô để )(kỳ ngũ )lưu (lương hống thiết )lưu lưu lưu (tam tự đồng thượng )(kỳ lục )châu liễu châu liễu (kỳ thất )đỗ lỗ Bà đỗ lỗ Bà (kỳ bát )xả (thân ngã thiết )xả xả (lượng (lưỡng) tự đồng thượng âm )giả (chương ngã thiết )(kỳ cửu )Bà lật sa (sử hạ thiết )(kỳ thập )tát (tướng thoát thiết )hoạt (cấp chuyển âm hô thử lượng (lưỡng) tự )tư để (tri lý thiết )(kỳ thập nhất )tát bà Tát-đỏa Nam (ninh cam thiết )(kỳ thập nhị )tất trì (trực lê thiết )hà (hương gia thiết )đẩu (kỳ thập tam )mạn (vô đan thiết )Ta-la ba 杝(kỳ thập tứ )tỏa ha (hổ khả thiết )(kỳ thập ngũ ) 「善男子!是陀羅尼名過六恒河沙諸佛為救護。六地菩薩誦持陀羅尼,得度一切怖畏、一切毒害、虎狼師子、一切惡鬼,人非人等怨賊、災橫、諸有惱害,解脫五障,不忘念六地。 「Thiện nam tử !thị Đà-la-ni danh quá/qua lục Hằng hà sa chư Phật vi cứu hộ 。lục địa Bồ Tát tụng trì Đà-la-ni ,đắc độ nhất thiết bố úy 、nhất thiết độc hại 、hổ lang sư tử 、nhất thiết ác quỷ ,nhân phi nhân đẳng oán tặc 、tai hoạnh 、chư hữu não hại ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm lục địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於此七地法勝行名陀羅尼得生。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử thất địa Pháp thắng hành danh Đà-la-ni đắc sanh 。 「怛姪他(其一)闍訶闍訶漏(良後切)(其二)闍訶闍訶闍訶漏(同前音)(其三)鞞柳枳鞞柳枳(其四)阿蜜多羅(留我切)伽訶尼(其五)婆力灑尼(其六)鞞柳恥枳(其七)婆柳婆底(其八)鞞提喜(訶履切)枳(其九)頻(防隣切)陀鞞履尼(其十)蜜栗怛底(知履切)枳(其十一)蒲呼帚酉蒲呼帚酉(其十二)鎖訶(虎可切)(其十三) 「đát điệt tha (kỳ nhất )xà/đồ ha xà/đồ ha lậu (lương hậu thiết )(kỳ nhị )xà/đồ ha xà/đồ ha xà/đồ ha lậu (đồng tiền âm )(kỳ tam )Tỳ liễu chỉ Tỳ liễu chỉ (kỳ tứ )a mật Ta-la (lưu ngã thiết )già ha ni (kỳ ngũ )Bà lực sái ni (kỳ lục )Tỳ liễu sỉ chỉ (kỳ thất )Bà liễu Bà để (kỳ bát )Tỳ Đề hỉ (ha lý thiết )chỉ (kỳ cửu )tần (phòng lân thiết )đà Tỳ lý ni (kỳ thập )mật lật đát để (tri lý thiết )chỉ (kỳ thập nhất )bồ hô trửu dậu bồ hô trửu dậu (kỳ thập nhị )tỏa ha (hổ khả thiết )(kỳ thập tam ) 「善男子!是陀羅尼名過七恒河沙諸佛為救護。七地菩薩誦持陀羅尼呪,得度一切怖畏、一切惡獸虎狼師子、一切惡鬼,人非人等怨賊、毒害、災橫,解脫五障,不忘念七地。 「Thiện nam tử !thị Đà-la-ni danh quá/qua thất Hằng hà sa chư Phật vi cứu hộ 。thất địa Bồ Tát tụng trì Đà-la-ni chú ,đắc độ nhất thiết bố úy 、nhất thiết ác thú hổ lang sư tử 、nhất thiết ác quỷ ,nhân phi nhân đẳng oán tặc 、độc hại 、tai hoạnh ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm thất địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於此八地無盡藏名陀羅尼得生。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử bát địa vô tận tạng danh Đà-la-ni đắc sanh 。 「怛姪他(其一)矢履(急囀音呼此兩字)矢履(其二)尸履(小緩音呼此兩字)(其三)寐(無死切)底寐(同上音)底(其四)柯履柯履(其五)訶履訶履(其六)醯柳醯柳(其七)周柳周柳(其八)盤陀訶寐(無死切)(其九)鎖訶(其十) 「đát điệt tha (kỳ nhất )thỉ lý (cấp chuyển âm hô thử lượng (lưỡng) tự )thỉ lý (kỳ nhị )thi lý (tiểu hoãn âm hô thử lượng (lưỡng) tự )(kỳ tam )mị (vô tử thiết )để mị (đồng thượng âm )để (kỳ tứ )kha lý kha lý (kỳ ngũ )ha lý ha lý (kỳ lục )hề liễu hề liễu (kỳ thất )châu liễu châu liễu (kỳ bát )bàn đà ha mị (vô tử thiết )(kỳ cửu )tỏa ha (kỳ thập ) 「善男子!是陀羅尼名過八恒河沙諸佛為救護。八地菩薩誦持陀羅尼,得度一切怖畏、一切惡獸虎狼師子、一切惡鬼,人非人等怨賊、毒害、災橫,解脫五障,不忘念八地。 「Thiện nam tử !thị Đà-la-ni danh quá/qua bát Hằng hà sa chư Phật vi cứu hộ 。bát địa Bồ Tát tụng trì Đà-la-ni ,đắc độ nhất thiết bố úy 、nhất thiết ác thú hổ lang sư tử 、nhất thiết ác quỷ ,nhân phi nhân đẳng oán tặc 、độc hại 、tai hoạnh ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm bát địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於此九地無量門名陀羅尼得生。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử cửu địa vô lượng môn danh Đà-la-ni đắc sanh 。 「怛姪他(其一)訶履旃地履枳(其二)俱嵐婆羅(留我切)梯(吳音呼弟他弟切)(其三)斗羅(同前音)死(其四)拔吒拔吒死(其五)矢履矢履(其六)柯尸履(其七)柯比尸履(其八)薩(相脫切)活私底(知履切)(其九)薩婆薩埵南(寧甘切)(其十)鎖訶(虎可切)(其十一) 「đát điệt tha (kỳ nhất )ha lý chiên địa lý chỉ (kỳ nhị )câu lam Bà la (lưu ngã thiết )thê (ngô âm hô đệ tha đệ thiết )(kỳ tam )đẩu La (đồng tiền âm )tử (kỳ tứ )bạt trá bạt trá tử (kỳ ngũ )thỉ lý thỉ lý (kỳ lục )kha thi lý (kỳ thất )kha bỉ thi lý (kỳ bát )tát (tướng thoát thiết )hoạt tư để (tri lý thiết )(kỳ cửu )tát bà Tát-đỏa Nam (ninh cam thiết )(kỳ thập )tỏa ha (hổ khả thiết )(kỳ thập nhất ) 「善男子!是陀羅尼名過九恒河沙諸佛為救護。九地菩薩誦持陀羅尼,得度一切怖畏、一切惡獸虎狼師子、一切惡鬼,人非人等怨賊、毒害、災橫,解脫五障,不忘念九地。 「Thiện nam tử !thị Đà-la-ni danh quá/qua cửu Hằng hà sa chư Phật vi cứu hộ 。cửu địa Bồ Tát tụng trì Đà-la-ni ,đắc độ nhất thiết bố úy 、nhất thiết ác thú hổ lang sư tử 、nhất thiết ác quỷ ,nhân phi nhân đẳng oán tặc 、độc hại 、tai hoạnh ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm cửu địa 。 「善男子!菩薩摩訶薩於此十地破壞堅固金剛山名陀羅尼得生。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử Thập Địa phá hoại kiên cố Kim Cương sơn danh Đà-la-ni đắc sanh 。 「怛姪他(其一)悉提(吳音呼提)醯(吳音呼弟訶弟切,後三醯字悉同此音)(其二)修悉提(同前音)醯(訶弟切)(其三)姥者禰(吳音呼弟年弟切,後三禰字悉同此音)(其四)姥差(楚解切)禰(其五)毘目底(吳音呼底,後四底字悉同此音)(其六)阿摩詈(吳音呼弟留弟切,後五詈字悉同此音)(其七)毘摩詈(其八)涅摩詈(其九)瞢(望恒切)伽詈(其十)喜懶若(如也切)竭(奇達切)剌(留達切,急囀此音呼此兩字)陛(吳音呼陛)醯(訶弟切)(其十一)何剌那竭(奇達切)剌陛(吳音呼陛)醯(其十二)婆曼多跋渴(喜達切)弟(吳音呼弟)詈(其十三)薩婆賴他(聽我切)娑陀呵(虎可切)禰(其十四)摩那死(其十五)摩訶摩那死(其十六)頞部吼底(其十七)頞哲部吼底(其十八)婆羅弟(同前音)(其十九)毘羅是(其二十)頞周底(其二十一)阿美里底(其二十二)阿羅是(其二十三)毘羅是(其二十四)婆藍訶米(吳音呼弟無弟切)(其二十五)婆藍摩須詈(其二十六)富樓禰(其二十七)富樓那摩怒羅體(吳音呼體)(其二十八)鎖訶(其二十九) 「đát điệt tha (kỳ nhất )tất Đề (ngô âm hô Đề )hề (ngô âm hô đệ ha đệ thiết ,hậu tam hề tự tất đồng thử âm )(kỳ nhị )tu tất Đề (đồng tiền âm )hề (ha đệ thiết )(kỳ tam )mỗ giả nỉ (ngô âm hô đệ niên đệ thiết ,hậu tam nỉ tự tất đồng thử âm )(kỳ tứ )mỗ sái (sở giải thiết )nỉ (kỳ ngũ )Tì mục để (ngô âm hô để ,hậu tứ để tự tất đồng thử âm )(kỳ lục )A ma lị (ngô âm hô đệ lưu đệ thiết ,hậu ngũ lị tự tất đồng thử âm )(kỳ thất )Tỳ ma lị (kỳ bát )niết ma lị (kỳ cửu )măng (vọng hằng thiết )già lị (kỳ thập )hỉ lại nhược/nhã (như dã thiết )kiệt (kì đạt thiết )lạt (lưu đạt thiết ,cấp chuyển thử âm hô thử lượng (lưỡng) tự )bệ (ngô âm hô bệ )hề (ha đệ thiết )(kỳ thập nhất )hà lạt na kiệt (kì đạt thiết )lạt bệ (ngô âm hô bệ )hề (kỳ thập nhị )Bà mạn đa bạt khát (hỉ đạt thiết )đệ (ngô âm hô đệ )lị (kỳ thập tam )tát bà lại tha (thính ngã thiết )sa đà ha (hổ khả thiết )nỉ (kỳ thập tứ )ma na tử (kỳ thập ngũ )Ma-ha ma na tử (kỳ thập lục )át bộ hống để (kỳ thập thất )át triết bộ hống để (kỳ thập bát )Bà la đệ (đồng tiền âm )(kỳ thập cửu )Tỳ-la thị (kỳ nhị thập )át châu để (kỳ nhị thập nhất )a mỹ lý để (kỳ nhị thập nhị )a La thị (kỳ nhị thập tam )Tỳ-la thị (kỳ nhị thập tứ )Bà lam ha mễ (ngô âm hô đệ vô đệ thiết )(kỳ nhị thập ngũ )Bà lam ma tu lị (kỳ nhị thập lục )phú lâu nỉ (kỳ nhị thập thất )Phú lâu na ma nộ La thể (ngô âm hô thể )(kỳ nhị thập bát )tỏa ha (kỳ nhị thập cửu ) 「善男子!是陀羅尼灌頂吉祥句名過十恒河沙諸佛為救護。十地菩薩誦持陀羅尼呪,得度一切怖畏、一切惡獸虎狼師子、一切惡鬼,人非人等怨賊、毒害、災橫,解脫五障,不忘念十地。」 「Thiện nam tử !thị Đà-la-ni quán đảnh cát tường cú danh quá/qua thập Hằng hà sa chư Phật vi cứu hộ 。thập địa Bồ-tát tụng trì Đà-la-ni chú ,đắc độ nhất thiết bố úy 、nhất thiết ác thú hổ lang sư tử 、nhất thiết ác quỷ ,nhân phi nhân đẳng oán tặc 、độc hại 、tai hoạnh ,giải thoát ngũ chướng ,bất vong niệm Thập Địa 。」 是時,師子相無礙光炎菩薩即從坐起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮佛足,即以偈頌而讚嘆佛: Thị thời ,Sư Tử Tướng vô ngại quang viêm Bồ Tát tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính đảnh lễ Phật túc ,tức dĩ kệ tụng nhi tán thán Phật : 「敬禮無譬喻, 「kính lễ vô thí dụ , 說深無相義, thuyết thâm vô tướng nghĩa , 眾生失於見, chúng sanh thất ư kiến , 世尊能濟度。 Thế Tôn năng tế độ 。 世尊佛眼故, Thế Tôn Phật nhãn cố , 無見一法相; vô kiến nhất Pháp tướng ; 無上尊法眼, vô thượng tôn pháp nhãn , 見不思議義。 kiến bất tư nghị nghĩa 。 不能生一法、 bất năng sanh nhất pháp 、 亦不滅一法, diệc bất diệt nhất pháp , 為平等見故, vi ình đẳng kiến cố , 尊至無上處。 tôn chí vô thượng xứ/xử 。 不損生死故, bất tổn sanh tử cố , 願尊證涅槃; nguyện tôn chứng Niết Bàn ; 過二法見故, quá/qua nhị pháp kiến cố , 是故證寂靜。 thị cố chứng tịch tĩnh 。 世尊智一味, Thế Tôn trí nhất vị , 淨品、不淨品, tịnh phẩm 、bất tịnh phẩm , 不分別界故, bất phân biệt giới cố , 獲無上清淨。 hoạch vô thượng thanh tịnh 。 世尊無邊身, Thế Tôn vô biên thân , 不說一言字, bất thuyết nhất ngôn tự , 一切弟子眾, nhất thiết đệ-tử chúng , 飽滿法雨故。 bão mãn Pháp vũ cố 。 眾生相思惟, chúng sanh tướng tư tánh , 一切種皆無, nhất thiết chủng giai vô , 困苦諸眾生, khốn khổ chư chúng sanh , 世尊普救濟。 Thế Tôn phổ cứu tế 。 苦、樂,常、無常, khổ 、lạc/nhạc ,thường 、vô thường , 有我、無我等, hữu ngã 、vô ngã đẳng , 如是眾多義, như thị chúng đa nghĩa , 世尊慧無著。 Thế Tôn tuệ Vô Trước 。 世間不一、異, thế gian bất nhất 、dị , 譬如空谷響, thí như không cốc hưởng , 不度亦不滅, bất độ diệc bất diệt , 唯佛能了知。 duy Phật năng liễu tri 。 法界無分別, Pháp giới vô phân biệt , 是故無異乘; thị cố vô dị thừa ; 為度眾生故, vi độ chúng sanh cố , 分別說三乘。」 phân biệt thuyết tam thừa 。」 是時,大自在梵王於大會中從坐而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮佛足而白佛言:「世尊!希有難量。是金光明經微妙之義究竟滿足,皆能成就一切佛法、一切佛恩。」 Thị thời ,đại tự tại Phạm Vương ư Đại hội trung tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hy hữu nạn/nan lượng 。thị kim quang minh Kinh vi diệu chi nghĩa cứu cánh mãn túc ,giai năng thành tựu nhất thiết Phật Pháp 、nhất thiết Phật ân 。」 佛言:「如是,如是。善男子!如汝所說。善男子!若得聽聞是金光明經,一切菩薩不退阿耨多羅三藐三菩提。何以故?善男子!是不退地菩薩成熟善根是第一印,是金光明微妙經典——眾經之王——故得聽聞、受持、讀誦。何以故?善男子!若一切眾生未種善根、未成熟善根、未親近諸佛,不得聽聞是金光明經。 Phật ngôn :「như thị ,như thị 。Thiện nam tử !như nhữ sở thuyết 。Thiện nam tử !nhược/nhã đắc thính văn thị kim quang minh Kinh ,nhất thiết Bồ Tát bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !thị bất thoái địa Bồ Tát thành thục thiện căn thị đệ nhất ấn ,thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ——chúng Kinh chi Vương ——cố đắc thính văn 、thọ trì 、độc tụng 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !nhược/nhã nhất thiết chúng sanh vị chủng thiện căn 、vị thành thục thiện căn 、vị thân cận chư Phật ,bất đắc thính văn thị kim quang minh Kinh 。 「善男子!是金光明經以聽聞、受持故,是善男子、善女人一切罪障悉能除滅,得極清淨,常得見佛、不離世尊,常聞妙法、常聽正法,生不退地,師子勝人而得親近、不相遠離。無盡無減海印出妙功德陀羅尼、無盡無減眾生意行言語通達陀羅尼、無盡無減日圓無垢相光陀羅尼、無盡無減滿月相光陀羅尼、無盡無減能伏一切惑事功德流陀羅尼、無盡無減破壞堅固金剛山陀羅尼、無盡無減說不可說義因緣藏陀羅尼、無盡無減真實語言法則音聲通達陀羅尼、無盡無減虛空無垢心行印陀羅尼、無盡無減無邊佛身能顯現陀羅尼。 「Thiện nam tử !thị kim quang minh Kinh dĩ thính văn 、thọ trì cố ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhất thiết tội chướng tất năng trừ diệt ,đắc cực thanh tịnh ,thường đắc kiến Phật 、bất ly Thế Tôn ,thường văn diệu pháp 、thường thính chánh pháp ,sanh bất thoái địa ,sư tử thắng nhân nhi đắc thân cận 、bất tướng viễn ly 。vô tận vô giảm hải ấn xuất diệu công đức Đà-la-ni 、vô tận vô giảm chúng sanh ý hạnh/hành/hàng ngôn ngữ thông đạt Đà-la-ni 、vô tận vô giảm nhật viên vô cấu tướng quang Đà-la-ni 、vô tận vô giảm mãn nguyệt tướng quang Đà-la-ni 、vô tận vô giảm năng phục nhất thiết hoặc sự công đức lưu Đà-la-ni 、vô tận vô giảm phá hoại kiên cố Kim Cương sơn Đà-la-ni 、vô tận vô giảm thuyết bất khả thuyết nghĩa nhân duyên tạng Đà-la-ni 、vô tận vô giảm chân thật ngữ ngôn Pháp tức âm thanh thông đạt Đà-la-ni 、vô tận vô giảm hư không vô cấu tâm hành ấn Đà-la-ni 、vô tận vô giảm vô biên Phật thân năng hiển hiện Đà-la-ni 。 「善男子!如是諸陀羅尼等得成就故,菩薩摩訶薩於十方一切佛土諸化佛身說無上種種正法,於法如如不動,不去、不來,善能成熟一切眾生善根,亦不見一切眾生可成熟者;說種種諸法,於諸言辭不動、不去、不住、不來;能現生滅、向無生滅,說諸行法無所去來,一切法無異故。」 「Thiện nam tử !như thị chư Đà-la-ni đẳng đắc thành tựu cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thập phương nhất thiết Phật thổ chư hóa Phật thân thuyết vô thượng chủng chủng chánh pháp ,ư pháp như như bất động ,bất khứ 、Bất-lai ,thiện năng thành thục nhất thiết chúng sanh thiện căn ,diệc bất kiến nhất thiết chúng sanh khả thành thục giả ;thuyết chủng chủng chư Pháp ,ư chư ngôn từ bất động 、bất khứ 、bất trụ 、Bất-lai ;năng hiện sanh diệt 、hướng vô sanh diệt ,thuyết chư hạnh Pháp vô sở khứ lai ,nhất thiết pháp vô dị cố 。」 說是金光明經已,三萬億菩薩摩訶薩得無生法忍、無量諸菩薩不退菩提心、無量無邊比丘得法眼淨、無量眾生發菩薩心。 thuyết thị kim quang minh Kinh dĩ ,tam vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 、vô lượng chư Bồ-tát bất thoái Bồ-đề tâm 、vô lượng vô biên Tỳ-kheo đắc pháp nhãn tịnh 、vô lượng chúng sanh phát Bồ Tát tâm 。 是時世尊而說偈言: Thị thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「逆生死流道, 「nghịch sanh tử lưu đạo , 甚深微難見, thậm thâm vi nạn/nan kiến , 貪欲覆眾生, tham dục phước chúng sanh , 愚冥暗不見。」 ngu minh ám bất kiến 。」 是時,大會之眾從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮佛足而白佛言:「若有處處講宣此金光明經,是會大眾皆悉往彼為作聽眾。是說法師種種利益、安樂無障、身心泰然,我等皆當盡心供養,令諸聽眾安隱快樂。是所國土無諸怨賊恐怖之難、無飢饉畏、無非人畏,人民興盛。是說法處一切諸天、人非人等及諸眾生,不得從上而過污漫說法之處。何以故?說法之處即是其塔,善男子、善女人應當以諸香華、繒綵、幡蓋供養是說法處。我等為作救護利益、消除一切障礙,隨其所須如意供給,悉令具足。」 Thị thời ,đại hội chi chúng tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「nhược hữu xứ xứ giảng tuyên thử kim quang minh Kinh ,thị hội Đại chúng giai tất vãng bỉ vi tác thính chúng 。thị thuyết pháp sư chủng chủng lợi ích 、an lạc Vô chướng 、thân tâm thái nhiên ,ngã đẳng giai đương tận tâm cúng dường ,lệnh chư thính chúng an ổn khoái lạc 。thị sở quốc độ vô chư oán tặc khủng bố chi nạn/nan 、vô cơ cận úy 、vô phi nhân úy ,nhân dân hưng thịnh 。thị thuyết Pháp xứ/xử nhất thiết chư Thiên 、nhân phi nhân đẳng cập chư chúng sanh ,bất đắc tòng thượng nhi quá/qua ô mạn thuyết Pháp chi xứ/xử 。hà dĩ cố ?thuyết Pháp chi xứ/xử tức thị kỳ tháp ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ứng đương dĩ chư hương hoa 、tăng thải 、phan cái cúng dường thị thuyết Pháp xứ/xử 。ngã đẳng vi tác cứu hộ lợi ích 、tiêu trừ nhất thiết chướng ngại ,tùy kỳ sở tu như ý cung cấp ,tất lệnh cụ túc 。」 佛言:「善男子!如是,汝等應當精勤修行如此經典,則法久住於世。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị ,nhữ đẳng ứng đương tinh cần tu hành như thử Kinh điển ,tức Pháp cửu trụ ư thế 。」 合部金光明經卷第三 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ tam 「◎生死怖畏,無明故,是初地障。 「◎sanh tử bố úy ,vô minh cố ,thị sơ địa chướng 。 「礙微細罪過因無明、種種業行相因無明故,是二地障。 「ngại vi tế tội quá/qua nhân vô minh 、chủng chủng nghiệp hành tướng nhân vô minh cố ,thị nhị địa chướng 。 「業所未得勝利得故動涌因無明故、不具聞持陀羅尼因無明,是二無明說三地障。 「nghiệp sở vị đắc thắng lợi đắc cố động dũng nhân vô minh cố 、bất cụ văn trì đà la ni nhân vô minh ,thị nhị vô minh thuyết tam địa chướng 。 「味禪定樂、生愛著心,無明作因,是四地障。 「vị Thiền định lạc/nhạc 、sanh ái trước tâm ,vô minh tác nhân ,thị tứ địa chướng 。 「一意欲入涅槃思惟、一意欲入生死思惟,是涅槃思惟、是生死思惟無明為因;生死、涅槃不平等思惟,無明為因。是第五地障。 「nhất ý dục nhập Niết Bàn tư tánh 、nhất ý dục nhập sanh tử tư tánh ,thị Niết-Bàn tư tánh 、thị sanh tử tư tánh vô minh vi nhân ;sanh tử 、Niết-Bàn bất bình đẳng tư tánh ,vô minh vi nhân 。thị đệ ngũ địa chướng 。 「行法相續,了了顯現,無明為因;法相數數,行至於心,無明為因。是第六地障。 「hạnh/hành/hàng Pháp tướng tục ,liễu liễu hiển hiện ,vô minh vi nhân ;Pháp tướng sát sát ,hạnh/hành/hàng chí ư tâm ,vô minh vi nhân 。thị đệ lục địa chướng 。 「微細諸相,或現、不現,無明為因;一味熟思惟欲斷未得方便,無明為因。是七地障。 「vi tế chư tướng ,hoặc hiện 、bất hiện ,vô minh vi nhân ;nhất vị thục tư tánh dục đoạn vị đắc phương tiện ,vô minh vi nhân 。thị thất địa chướng 。 「於無相法多用功力,無明為因;執相自在,難可得度,無明為因。依二種麁心是八地障。 「ư vô tướng Pháp đa dụng công lực ,vô minh vi nhân ;chấp tướng tự tại ,nạn/nan khả đắc độ ,vô minh vi nhân 。y nhị chủng thô tâm thị bát địa chướng 。 「說法無量、名味句無量、智慧分別無量,未能攝持,無明為因;四無礙辯未得自在,無明為因。依二種麁心是第九地障。 「thuyết Pháp vô lượng 、danh vị cú vô lượng 、trí tuệ phân biệt vô lượng ,vị năng nhiếp trì ,vô minh vi nhân ;tứ vô ngại biện vị đắc tự tại ,vô minh vi nhân 。y nhị chủng thô tâm thị đệ cửu địa chướng 。 「最大神通未得如意,無明為因;微妙祕密之藏修行未足,無明為因。依二種麁心是第十地障。 「tối đại thần thông vị đắc như ý ,vô minh vi nhân ;vi diệu bí mật chi tạng tu hành vị túc ,vô minh vi nhân 。y nhị chủng thô tâm thị đệ Thập Địa chướng 。 「一切境界微細智礙,無明為因;未來是礙不更生,未得不更生智,無明為因。是如來地障。 「nhất thiết cảnh giới vi tế trí ngại ,vô minh vi nhân ;vị lai thị ngại bất cánh sanh ,vị đắc bất cánh sanh trí ,vô minh vi nhân 。thị Như Lai địa chướng 。 「◎哆姪他(天可切,後九句並同此)(一) 富樓抳(念履切,下抳並同此)(二) 那羅提(音弟)(三) 豆(平聲)吼豆吼豆吼(四) 耶(移我切)跋修履瑜(五) 烏婆娑底(知履切)(六) 耶(同上)跋旃陀(上聲)魯(七) 提(同上)瑜多底(八) 哆跋鐸駱懺(霜(月*監)切)(九) 檀地(途買切)波履訶嵐(羅含切)(十) 苟留(良吼切)(十一) 莎(平聲)訶(上聲)(十二) 「◎sỉ điệt tha (Thiên khả thiết ,hậu cửu cú tịnh đồng thử )(nhất ) phú lâu nê (niệm lý thiết ,hạ nê tịnh đồng thử )(nhị ) na la Đề (âm đệ )(tam ) đậu (bình thanh )hống đậu hống đậu hống (tứ ) da (di ngã thiết )bạt tu lý du (ngũ ) ô Bà sa để (tri lý thiết )(lục ) da (đồng thượng )bạt chiên đà (thượng thanh )lỗ (thất ) Đề (đồng thượng )du đa để (bát ) sỉ bạt đạc lạc sám (sương (nguyệt *giam )thiết )(cửu ) đàn địa (đồ mãi thiết )ba lý ha lam (La hàm thiết )(thập ) cẩu lưu (lương hống thiết )(thập nhất ) bà (bình thanh )ha (thượng thanh )(thập nhị ) 「多姪他(一)欝坐(殊果切)離(音戾)(二)旨(平聲)履旨履(三)欝社邏(去聲)(四)社邏南(上聲)(五)禪斗禪斗(六)欝坐離(同上)(七)吼柳吼柳(八)莎訶(九) 「đa điệt tha (nhất )uất tọa (thù quả thiết )ly (âm lệ )(nhị )chỉ (bình thanh )lý chỉ lý (tam )uất xã lá (khứ thanh )(tứ )xã lá Nam (thượng thanh )(ngũ )Thiền đẩu Thiền đẩu (lục )uất tọa ly (đồng thượng )(thất )hống liễu hống liễu (bát )bà ha (cửu ) 「哆姪他(一)檀地(並同前音)枳(二)般(六限切)陀(上聲)枳(三)柯羅智(知爾切)(四)高懶(二合)智(五)枳由詈(六)檀知(上聲)詈(七)莎訶(八) 「sỉ điệt tha (nhất )đàn địa (tịnh đồng tiền âm )chỉ (nhị )ba/bát (lục hạn thiết )đà (thượng thanh )chỉ (tam )kha La trí (tri nhĩ thiết )(tứ )cao lại (nhị hợp )trí (ngũ )chỉ do lị (lục )đàn tri (thượng thanh )lị (thất )bà ha (bát ) 「哆姪他(一)尸利尸利(二)陀彌抳陀彌抳(三)陀履陀履抳(四)尸履尸履抳(五)陛捨(申俄切)邏婆細(音洒)(六)波豕那(七)盤陀訶(上聲)寐(無死切)底(八)莎訶(九) 「sỉ điệt tha (nhất )thi-lợi thi-lợi (nhị )đà di nê đà di nê (tam )đà lý đà lý nê (tứ )thi lý thi lý nê (ngũ )bệ xả (thân nga thiết )lá Bà tế (âm sái )(lục )ba thỉ na (thất )bàn đà ha (thượng thanh )mị (vô tử thiết )để (bát )bà ha (cửu ) 「哆姪他(一)訶里訶里抳(二)遮履遮履尼(三)迦邏摩抳(四)僧迦邏摩抳(五)三婆訶沙抳(六)剡(常琰切)婆訶(打-丁+貳)(七)悉耽婆訶抳(八)謨訶抳(九)莎琰部吼陛(十)莎訶(十一) 「sỉ điệt tha (nhất )ha lý ha lý nê (nhị )già lý già lý ni (tam )Ca lá ma nê (tứ )tăng Ca lá ma nê (ngũ )tam bà ha sa nê (lục )diệm (thường diễm thiết )Bà ha (đả -đinh +nhị )(thất )tất đam Bà ha nê (bát )mô ha nê (cửu )bà diễm bộ hống bệ (thập )bà ha (thập nhất ) 「哆姪他(一) 毘頭詈毘頭詈(二) 摩履抳(三) 柯履柯履(四) 苾(浮必切)頭誘訶底(五) 溜溜溜溜(囀音呼)(六) 周柳周柳(七) 杜魯婆杜魯婆(八) 遮(申俄切)遮遮(同上)者(章我切)(九) 婆栗沙(使下切)(十) 薩(相脫切)活(二合急呼)祇底(知履切)(十一) 薩婆薩埵南(十二) 悉遲遐(香家切)斗(十三) 曼(無丹切)多羅波拖(十四) 莎訶(十五) 「sỉ điệt tha (nhất ) Tì đầu lị Tì đầu lị (nhị ) ma lý nê (tam ) kha lý kha lý (tứ ) bật (phù tất thiết )đầu dụ ha để (ngũ ) lựu lựu lựu lựu (chuyển âm hô )(lục ) châu liễu châu liễu (thất ) đỗ lỗ Bà đỗ lỗ Bà (bát ) già (thân nga thiết )già già (đồng thượng )giả (chương ngã thiết )(cửu ) Bà lật sa (sử hạ thiết )(thập ) tát (tướng thoát thiết )hoạt (nhị hợp cấp hô )kì để (tri lý thiết )(thập nhất ) tát bà Tát-đỏa Nam (thập nhị ) tất trì hà (hương gia thiết )đẩu (thập tam ) mạn (vô đan thiết )Ta-la ba tha (thập tứ ) bà ha (thập ngũ ) 「哆姪他(一)闍訶闍訶漏(良後切)(二)闍訶闍訶闍訶漏(同上)(三)鞞柳枳鞞柳枳(四)阿蜜多邏伽訶多抳(五)婆力灑抳(六)鞞柳恥枳(七)婆柳波底(八)鞞提喜枳(九)頻陀鞞履抳(十)蜜栗呾底枳(十一)蒲呼帚酉蒲呼帚酉(十二)莎訶(十三) 「sỉ điệt tha (nhất )xà/đồ ha xà/đồ ha lậu (lương hậu thiết )(nhị )xà/đồ ha xà/đồ ha xà/đồ ha lậu (đồng thượng )(tam )Tỳ liễu chỉ Tỳ liễu chỉ (tứ )a mật đa lá già ha đa nê (ngũ )Bà lực sái nê (lục )Tỳ liễu sỉ chỉ (thất )Bà liễu ba để (bát )Tỳ Đề hỉ chỉ (cửu )tần đà Tỳ lý nê (thập )mật lật đát để chỉ (thập nhất )bồ hô trửu dậu bồ hô trửu dậu (thập nhị )bà ha (thập tam ) 「哆姪他(一)死履(二合急呼)死履(二)始履(小緩呼)尼(三)寐(無死切)底寐底(四)柯履柯履(五)訶履訶履(六)醯柳醯柳(七)周柳周柳(八)伴(平聲)陀訶寐(同上)(九)莎訶(十) 「sỉ điệt tha (nhất )tử lý (nhị hợp cấp hô )tử lý (nhị )thủy lý (tiểu hoãn hô )ni (tam )mị (vô tử thiết )để mị để (tứ )kha lý kha lý (ngũ )ha lý ha lý (lục )hề liễu hề liễu (thất )châu liễu châu liễu (bát )bạn (bình thanh )đà ha mị (đồng thượng )(cửu )bà ha (thập ) 「哆姪他(一) 訶履旃柁(徒可切)履枳(二) 俱嵐婆邏梯(他弟切)(三) 斗邏死(四) 拔吒拔吒死(五) 死履死履(六) 柯死履(七) 柯補(音比)修履(八) 薩(相脫切)活(二合)祇底(九) 薩婆薩埵南(平聲)(十) 莎訶(十一) 「sỉ điệt tha (nhất ) ha lý chiên đả (đồ khả thiết )lý chỉ (nhị ) câu lam Bà lá thê (tha đệ thiết )(tam ) đẩu lá tử (tứ ) bạt trá bạt trá tử (ngũ ) tử lý tử lý (lục ) kha tử lý (thất ) kha bổ (âm bỉ )tu lý (bát ) tát (tướng thoát thiết )hoạt (nhị hợp )kì để (cửu ) tát bà Tát-đỏa Nam (bình thanh )(thập ) bà ha (thập nhất ) 「哆姪他(一) 悉提醯(訶弟切,下三同)(二) 修悉提醯(三) 姥者禰(年弟切)(四) 姥差(楚解切)禰(同上)(五) 毘目底(六) 阿摩詈(留弟切,下同)(七) 毘摩詈(八) 涅摩詈(九) 瞢(望恒切)伽詈(十) 喜懶若(如也切)竭(奇達切)刺(留達切,二合急呼)陛醯(十一) 何刺那竭刺陛醯(十二) 娑曼多跋竭提詈(十三) 薩跋刺他(聽我切)娑陀呵(虎可切)禰(十四) 摩那死(十五) 摩訶摩那死(十六) 遏部吼底(十七) 遏哲部吼底(十八) 婆邏提(上聲)(十九) 毘邏提(二十) 遏周底(二十一) 阿美里底(二十二) 阿邏是(二十三) 毘邏是(二十四) 婆覽訶寐(忘己切)(二十五) 婆覽摩須詈(二十六) 富婁禰(二十七) 富婁那摩怒邏體(二十八) 莎訶(二十九)」 「sỉ điệt tha (nhất ) tất Đề hề (ha đệ thiết ,hạ tam đồng )(nhị ) tu tất Đề hề (tam ) mỗ giả nỉ (niên đệ thiết )(tứ ) mỗ sái (sở giải thiết )nỉ (đồng thượng )(ngũ ) Tì mục để (lục ) A ma lị (lưu đệ thiết ,hạ đồng )(thất ) Tỳ ma lị (bát ) niết ma lị (cửu ) măng (vọng hằng thiết )già lị (thập ) hỉ lại nhược/nhã (như dã thiết )kiệt (kì đạt thiết )thứ (lưu đạt thiết ,nhị hợp cấp hô )bệ hề (thập nhất ) hà thứ na kiệt thứ bệ hề (thập nhị ) sa mạn đa bạt kiệt Đề lị (thập tam ) tát bạt thứ tha (thính ngã thiết )sa đà ha (hổ khả thiết )nỉ (thập tứ ) ma na tử (thập ngũ ) Ma-ha ma na tử (thập lục ) át bộ hống để (thập thất ) át triết bộ hống để (thập bát ) Bà lá Đề (thượng thanh )(thập cửu ) Tì lá Đề (nhị thập ) át châu để (nhị thập nhất ) a mỹ lý để (nhị thập nhị ) a lá thị (nhị thập tam ) Tì lá thị (nhị thập tứ ) Bà lãm ha mị (vong kỷ thiết )(nhị thập ngũ ) Bà lãm ma tu lị (nhị thập lục ) phú lâu nỉ (nhị thập thất ) phú lâu na ma nộ lá thể (nhị thập bát ) bà ha (nhị thập cửu )」 合部金光明經卷第四 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ tứ 隋大興善寺沙門釋寶貴合北涼天竺三藏曇無讖譯 tùy Đại hưng thiện tự Sa Môn thích bảo quý hợp Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 讚歎品第七 tán thán phẩm đệ thất 爾時,佛告地神堅牢善女天:「過去有王名金龍尊,常以讚歎讚歎去、來、現在諸佛: nhĩ thời ,Phật cáo địa thần kiên lao thiện nữ thiên :「quá khứ hữu Vương danh kim long tôn ,thường dĩ tán thán tán thán khứ 、lai 、hiện tại chư Phật : 「『我今尊重、 「『ngã kim tôn trọng 、 敬禮、讚歎, kính lễ 、tán thán , 去、來、現在, khứ 、lai 、hiện tại , 十方諸佛。 thập phương chư Phật 。 諸佛清淨, chư Phật thanh tịnh , 微妙寂滅, vi diệu tịch diệt , 色中上色, sắc trung thượng sắc , 金光照曜。 kim quang chiếu diệu 。 於諸聲中, ư chư thanh trung , 佛聲最上, Phật thanh tối thượng , 猶如大梵, do như đại phạm , 深遠雷音。 thâm viễn lôi âm 。 其髮紺黑, kỳ phát cám hắc , 光螺焰起, quang loa diệm khởi , 蜂翠孔雀, phong thúy Khổng-tước , 色不得喻。 sắc bất đắc dụ 。 其齒鮮白, kỳ xỉ tiên bạch , 猶如珂雪, do như kha tuyết , 顯發金顏, hiển phát kim nhan , 分齊分明。 phần tề phân minh 。 其目脩廣, kỳ mục tu quảng , 清淨無垢, thanh tịnh vô cấu , 如青蓮華, như thanh liên hoa , 映水開敷。 ánh thủy khai phu 。 舌相廣長, thiệt tướng quảng trường/trưởng , 形色紅暉, hình sắc hồng huy , 光明照耀, quang minh chiếu diệu , 如華初生。 như hoa sơ sanh 。 眉間毫相, my gian hào tướng , 白如珂月, bạch như kha nguyệt , 右旋潤澤, hữu toàn nhuận trạch , 如淨琉璃。 như tịnh lưu ly 。 眉細脩楊, my tế tu dương , 形如月初, hình như nguyệt sơ , 其色黑曜, kỳ sắc Hắc diệu , 過於蜂王。 quá/qua ư phong Vương 。 鼻高圓直, Tỳ cao viên trực , 如鑄金鋌, như chú kim đĩnh , 微妙柔軟, vi diệu nhu nhuyễn , 當于面門。 đương vu diện môn 。 如來勝相, Như Lai thắng tướng , 次第最上, thứ đệ tối thượng , 得味真正, đắc vị chân chánh , 無與等者。 vô dữ đẳng giả 。 一一毛孔, nhất nhất mao khổng , 一毛旋生, nhất mao toàn sanh , 軟細紺青, nhuyễn tế cám thanh , 猶孔雀項。 do Khổng-tước hạng 。 即於生時, tức ư sanh thời , 身放大光, thân phóng đại quang , 普照十方, phổ chiếu thập phương , 無量國土, vô lượng quốc độ , 滅盡三界, diệt tận tam giới , 一切諸苦, nhất thiết chư khổ , 令諸眾生, lệnh chư chúng sanh , 悉受快樂。 tất thọ/thụ khoái lạc 。 地獄、畜生、 địa ngục 、súc sanh 、 及以餓鬼、 cập dĩ ngạ quỷ 、 諸人、天等, chư nhân 、Thiên đẳng , 安隱無患, an ổn vô hoạn , 悉滅一切, tất diệt nhất thiết , 無量惡趣。 vô lượng ác thú 。 身色微妙, thân sắc vi diệu , 如鎔金聚; như dong kim tụ ; 面貌清淨, diện mạo thanh tịnh , 如月盛滿; như nguyệt thịnh mãn ; 佛身明曜, Phật thân minh diệu , 如日初出; như nhật sơ xuất ; 進止威儀, tiến chỉ uy nghi , 猶如師子; do như sư tử ; 脩臂下垂, tu tý hạ thùy , 立過于膝, lập quá/qua vu tất , 猶如風動, do như phong động , 娑羅樹枝; Ta-la thụ/thọ chi ; 圓光一尋, viên quang nhất tầm , 能照無量, năng chiếu vô lượng , 猶如聚集, do như tụ tập , 百千日月。 bách thiên nhật nguyệt 。 佛身淨妙, Phật thân tịnh diệu , 無諸垢穢, vô chư cấu uế , 其明普照, kỳ minh phổ chiếu , 一切佛剎。 nhất thiết Phật sát 。 佛光巍巍, Phật quang nguy nguy , 明焰火盛, minh diệm hỏa thịnh , 悉能隱蔽, tất năng ẩn tế , 無量日月。 vô lượng nhật nguyệt 。 佛日燈炬, Phật nhật đăng cự , 照無量界, chiếu vô lượng giới , 皆令眾生, giai lệnh chúng sanh , 尋光見佛。 tầm quang kiến Phật 。 本所修集, bổn sở tu tập , 百千行業, bách thiên hành nghiệp , 聚集功德, tụ tập công đức , 莊嚴佛身。 trang nghiêm Phật thân 。 臂傭纖圓, tý dong tiêm viên , 如象王鼻, như Tượng Vương Tỳ , 手足淨軟, thủ túc tịnh nhuyễn , 敬愛無厭。 kính ái vô yếm 。 去、來諸佛, khứ 、lai chư Phật , 數如微塵; số như vi trần ; 現在諸佛, hiện tại chư Phật , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 如是如來, như thị Như Lai , 我今悉禮, ngã kim tất lễ , 身、口清淨、 thân 、khẩu thanh tịnh 、 意亦如是。 ý diệc như thị 。 以好華香, dĩ hảo hoa hương , 供養奉獻, cúng dường phụng hiến , 百千功德, bách thiên công đức , 讚詠歌歎。 tán vịnh Ca thán 。 設以百舌, thiết dĩ bách thiệt , 於千劫中, ư thiên kiếp trung , 歎佛功德, thán Phật công đức , 不能得盡。 bất năng đắc tận 。 如來所有, Như Lai sở hữu , 現世功德, hiện thế công đức , 種種深固, chủng chủng thâm cố , 微妙第一。 vi diệu đệ nhất 。 設復千舌, thiết phục thiên thiệt , 欲讚一佛, dục tán nhất Phật , 尚不能盡, thượng bất năng tận , 功德少分; công đức thiểu phần ; 況欲歎美, huống dục thán mỹ , 諸佛功德? chư Phật công đức ? 大地及天, Đại địa cập Thiên , 以為大海, dĩ vi đại hải , 乃至有頂, nãi chí hữu đính , 滿其中水, mãn kỳ trung thủy , 尚可以毛, thượng khả dĩ mao , 知其渧數; tri kỳ đế số ; 無有能知, vô hữu năng tri , 佛一功德。 Phật nhất công đức 。 我今已禮, ngã kim dĩ lễ , 讚歎諸佛, tán thán chư Phật , 身、口、意業, thân 、khẩu 、ý nghiệp , 悉皆清淨。 tất giai thanh tịnh 。 一切所修, nhất thiết sở tu , 無量善業, vô lượng thiện nghiệp , 與諸眾生, dữ chư chúng sanh , 證無上道。』 chứng vô thượng đạo 。』 如是人王, như thị nhân Vương , 讚歎佛已, tán thán Phật dĩ , 復作如是, phục tác như thị , 無量誓願: vô lượng thệ nguyện : 『若我來世, 『nhược/nhã ngã lai thế , 無量無邊, vô lượng vô biên , 阿僧祇劫, a-tăng-kì kiếp , 在在生處, tại tại sanh xứ , 常於夢中, thường ư mộng trung , 見妙金鼓, kiến diệu kim cổ , 得聞懺悔, đắc văn sám hối , 深奧之聲。 thâm áo chi thanh 。 今所讚歎, kim sở tán thán , 面貌清淨, diện mạo thanh tịnh , 願我來世, nguyện ngã lai thế , 亦得如是。 diệc đắc như thị 。 諸佛功德, chư Phật công đức , 不可思議, bất khả tư nghị , 於百千劫, ư bách thiên kiếp , 甚難得值, thậm nan đắc trị , 願於當來, nguyện ư đương lai , 無量之世, vô lượng chi thế , 夜則夢見、 dạ tức mộng kiến 、 晝如實說。 trú như thật thuyết 。 我當具足, ngã đương cụ túc , 修行六度, tu hành lục độ , 濟拔眾生, tế bạt chúng sanh , 越於苦海, việt ư khổ hải , 然後我身, nhiên hậu ngã thân , 成無上道, thành vô thượng đạo , 令我世界, lệnh ngã thế giới , 無與等者。 vô dữ đẳng giả 。 奉貢金鼓, phụng cống kim cổ , 讚佛因緣, tán Phật nhân duyên , 以此果報, dĩ thử quả báo , 當來之世, đương lai chi thế , 值釋迦佛, trị Thích Ca Phật , 得授記莂; đắc thọ kí biệt ; 并令二子, tinh lệnh nhị tử , 金龍、金光, kim long 、kim quang , 常生我家, thường sanh ngã gia , 同共授記。 đồng cộng thọ kí 。 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 無救護者, vô cứu hộ giả , 眾苦逼切, chúng khổ bức thiết , 無所依止。 vô sở y chỉ 。 我於當來, ngã ư đương lai , 為是等輩, vi thị đẳng bối , 作大救護、 tác Đại cứu hộ 、 及依止處, cập y chỉ xứ , 能除眾苦, năng trừ chúng khổ , 悉令滅盡, tất lệnh diệt tận , 施與眾生, thí dữ chúng sanh , 諸善安樂。 chư thiện an lạc/nhạc 。 我未來世, ngã vị lai thế , 行菩提道, hạnh/hành/hàng Bồ-đề đạo , 不計劫數, bất kế kiếp số , 如盡本際。 như tận bản tế 。 以此金光, dĩ thử kim quang , 懺悔因緣, sám hối nhân duyên , 使我惡海、 sử ngã ác hải 、 及以業海、 cập dĩ nghiệp hải 、 煩惱大海, phiền não đại hải , 悉竭無餘; tất kiệt vô dư ; 我功德海, ngã công đức hải , 願悉成就; nguyện tất thành tựu ; 智慧大海, trí tuệ đại hải , 清淨具足。 thanh tịnh cụ túc 。 無量功德, vô lượng công đức , 助菩提道, trợ Bồ-đề đạo , 猶如大海, do như đại hải , 珍寶具足。 trân bảo cụ túc 。 以此金光, dĩ thử kim quang , 懺悔力故, sám hối lực cố , 菩提功德, Bồ-đề công đức , 光明無礙。 quang minh vô ngại 。 慧光無垢, tuệ quang vô cấu , 照徹清淨, chiếu triệt thanh tịnh , 我當來世, ngã đương lai thế , 身光普照。 thân quang phổ chiếu 。 功德威神, công đức uy thần , 光明焰盛, quang minh diệm thịnh , 於三界中, ư tam giới trung , 最勝殊特。 tối thắng Thù đặc 。 諸功德力, chư công đức lực , 無所減少, vô sở giảm thiểu , 當度眾生, đương độ chúng sanh , 越於苦海, việt ư khổ hải , 并復安置, tinh phục an trí , 功德大海。 công đức đại hải 。 來世多劫, lai thế đa kiếp , 行菩提道, hạnh/hành/hàng Bồ-đề đạo , 如昔諸佛, như tích chư Phật , 行菩提道。 hạnh/hành/hàng Bồ-đề đạo 。 三世諸佛, tam thế chư Phật , 淨妙國土; tịnh diệu quốc độ ; 諸佛至尊, chư Phật chí tôn , 無量功德。 vô lượng công đức 。 令我來世, lệnh ngã lai thế , 得此殊異, đắc thử thù dị , 功德淨土, công đức tịnh thổ , 如佛世尊。』 như Phật Thế tôn 。』 信相當知: tín tướng đương tri : 爾時國王, nhĩ thời Quốc Vương , 金龍尊者, kim long Tôn-Giả , 則汝身是; tức nhữ thân thị ; 爾時二子, nhĩ thời nhị tử , 金龍、金光, kim long 、kim quang , 今汝二子, kim nhữ nhị tử , 銀相等是。 ngân tướng đẳng thị 。 金光明經空品第八 kim quang minh Kinh không phẩm đệ bát 北涼天竺三藏曇無讖譯 Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 「無量餘經, 「vô lượng dư Kinh , 已廣說空, dĩ quảng thuyết không , 是故此中, thị cố thử trung , 略而解說。 lược nhi giải thuyết 。 眾生根鈍, chúng sanh căn độn , 尠於智慧, 尠ư trí tuệ , 不能廣知, bất năng quảng tri , 無量空義。 vô lượng không nghĩa 。 故此尊經, cố thử tôn Kinh , 略而說之, lược nhi thuyết chi , 異妙方便, dị diệu phương tiện , 種種因緣。 chủng chủng nhân duyên 。 為鈍根故, vi độn căn cố , 起大悲心, khởi đại bi tâm , 今我演說, kim ngã diễn thuyết , 此妙經典。 thử diệu Kinh điển 。 如我所解, như ngã sở giải , 知眾生意, tri chúng sanh ý , 是身虛偽, thị thân hư ngụy , 猶如空聚。 do như không tụ 。 六入村落, lục nhập thôn lạc , 結賊所止, kết tặc sở chỉ , 一切自住, nhất thiết tự trụ/trú , 各不相知。 các bất tướng tri 。 眼根受色、 nhãn căn thọ/thụ sắc 、 耳分別聲、 nhĩ phân biệt thanh 、 鼻嗅諸香、 Tỳ khứu chư hương 、 舌嗜於味、 thiệt thị ư vị 、 所有身根, sở hữu thân căn , 貪受諸觸、 tham thọ/thụ chư xúc 、 意根分別, ý căn phân biệt , 一切諸法。 nhất thiết chư pháp 。 六情諸根, lục tình chư căn , 各各自緣, các các tự duyên , 諸塵境界, chư trần cảnh giới , 不行他緣。 bất hạnh/hành tha duyên 。 心如幻化, tâm như huyễn hóa , 馳騁六情, trì sính lục tình , 而常妄想, nhi thường vọng tưởng , 分別諸法。 phân biệt chư Pháp 。 猶如世人, do như thế nhân , 馳走空聚, trì tẩu không tụ , 六賊所害, lục tặc sở hại , 愚不知避。 ngu bất tri tị 。 心常依止, tâm thường y chỉ , 六根境界, lục căn cảnh giới , 各各自知, các các tự tri , 所伺之處。 sở tý chi xứ/xử 。 隨行色、聲、 tùy hạnh/hành/hàng sắc 、thanh 、 香、味、觸、法, hương 、vị 、xúc 、Pháp , 心處六情, tâm xứ lục tình , 如鳥投網。 như điểu đầu võng 。 其心在在, kỳ tâm tại tại , 常處諸根, thường xứ/xử chư căn , 隨逐諸塵, tùy trục chư trần , 無有暫捨。 vô hữu tạm xả 。 身空虛偽, thân không hư ngụy , 不可長養, bất khả trường/trưởng dưỡng , 無有諍訟、 vô hữu tranh tụng 、 亦無正主。 diệc vô chánh chủ 。 從諸因緣, tùng chư nhân duyên , 和合而有, hòa hợp nhi hữu , 無有堅實, vô hữu kiên thật , 妄想故起。 vọng tưởng cố khởi 。 業力機關, nghiệp lực ky quan , 假偽空聚, giả ngụy không tụ , 地、水、火、風, địa 、thủy 、hỏa 、phong , 合集成立, hợp tập thành lập , 隨時增減, tùy thời tăng giảm , 共相殘害, cộng tướng tàn hại , 猶如四蛇, do như tứ xà , 同處一篋。 đồng xứ/xử nhất khiếp 。 四大蚖蛇, tứ đại ngoan xà , 其性各異, kỳ tánh các dị , 二上、二下, nhị thượng 、nhị hạ , 諸方亦二, chư phương diệc nhị , 如是蛇大, như thị xà Đại , 悉滅無餘。 tất diệt vô dư 。 地、水二蛇, địa 、thủy nhị xà , 其性沈下; kỳ tánh trầm hạ ; 風、火二蛇, phong 、hỏa nhị xà , 性輕上昇。 tánh khinh thượng thăng 。 心、識二性, tâm 、thức nhị tánh , 躁動不停, táo động bất đình , 隨業受報, tùy nghiệp thọ báo , 天人諸趣, Thiên Nhân chư thú , 隨所作業, tùy sở tác nghiệp , 而墮三有。 nhi đọa tam hữu 。 水、火、風種, thủy 、hỏa 、phong chủng , 散滅壞時, tán diệt hoại thời , 大小不淨, đại tiểu bất tịnh , 盈流於外, doanh lưu ư ngoại , 體生諸蟲, thể sanh chư trùng , 無可愛樂, vô khả ái lạc/nhạc , 捐棄塚間, quyên khí trủng gian , 如朽敗木。 như hủ bại mộc 。 善女當觀: thiện nữ đương quán : 諸法如是, chư Pháp như thị , 何處有人、 hà xứ/xử hữu nhân 、 及以眾生? cập dĩ chúng sanh ? 本性空寂, bổn tánh không tịch , 無明故有。 vô minh cố hữu 。 如是諸大, như thị chư Đại , 一一不實, nhất nhất bất thật , 本自不生, bổn tự bất sanh , 性無和合。 tánh vô hòa hợp 。 以是因緣, dĩ thị nhân duyên , 我說諸大, ngã thuyết chư Đại , 從本不實, tùng bổn bất thật , 和合而有。 hòa hợp nhi hữu 。 無明體性, vô minh thể tánh , 本自不有, bổn tự bất hữu , 妄想因緣, vọng tưởng nhân duyên , 和合而生。 hòa hợp nhi sanh 。 無所有故, vô sở hữu cố , 假名無明, giả danh vô minh , 是故我說, thị cố ngã thuyết , 名曰無明。 danh viết vô minh 。 行、識、名色、 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、 六入、觸、受、 lục nhập 、xúc 、thọ/thụ 、 愛、取、有、生、 ái 、thủ 、hữu 、sanh 、 老、死、憂、惱, lão 、tử 、ưu 、não , 眾苦行業, chúng khổ hạnh nghiệp , 不可思議。 bất khả tư nghị 。 生死無際, sanh tử vô tế , 輪轉不息, luân chuyển bất tức , 本無有生, bổn vô hữu sanh , 亦無和合。 diệc vô hòa hợp 。 不善思惟, bất thiện tư duy , 心行所造, tâm hành sở tạo , 我斷一切, ngã đoạn nhất thiết , 諸見纏等。 chư kiến triền đẳng 。 以智慧刀, dĩ trí tuệ đao , 裂煩惱網, liệt phiền não võng , 五陰舍宅, ngũ uẩn xá trạch , 觀悉空寂。 quán tất không tịch 。 證無上道, chứng vô thượng đạo , 微妙功德, vi diệu công đức , 開甘露門、 khai cam lộ môn 、 示甘露器、 thị cam lồ khí 、 入甘露城、 nhập cam lồ thành 、 處甘露室, xứ/xử cam lồ thất , 令諸眾生, lệnh chư chúng sanh , 食甘露味。 thực/tự cam lộ vị 。 吹大法螺、 xuy đại pháp loa 、 擊大法鼓、 kích đại pháp cổ 、 然大法燈、 nhiên Đại pháp đăng 、 雨勝法雨。 vũ thắng Pháp vũ 。 我今摧伏, ngã kim tồi phục , 一切怨結, nhất thiết oán kết , 竪立第一, thọ lập đệ nhất , 微妙法幢。 vi diệu Pháp-Tràng 。 度諸眾生, độ chư chúng sanh , 於生死海, ư sanh tử hải , 永斷三惡, vĩnh đoạn tam ác , 無量苦惱。 vô lượng khổ não 。 煩惱熾然, phiền não sí nhiên , 燒諸眾生, thiêu chư chúng sanh , 無有救護、 vô hữu cứu hộ 、 無所依止。 vô sở y chỉ 。 我以甘露, ngã dĩ cam lồ , 清涼美味, thanh lương mỹ vị , 充足是輩, sung túc thị bối , 令離燋熱。 lệnh ly tiêu nhiệt 。 於無量劫, ư vô lượng kiếp , 遵修諸行, tuân tu chư hạnh , 供養恭敬, cúng dường cung kính , 諸佛世尊。 chư Phật Thế tôn 。 堅固修集, kiên cố tu tập , 菩提之道, Bồ-đề chi đạo , 求於如來, cầu ư Như Lai , 真實法身。 chân thật Pháp thân 。 捨諸所重, xả chư sở trọng , 肢節、手、足、 chi tiết 、thủ 、túc 、 頭、目、髓、腦、 đầu 、mục 、tủy 、não 、 所愛男女、 sở ái nam nữ 、 錢財、珍寶、 tiễn tài 、trân bảo 、 真珠、瓔珞、 trân châu 、anh lạc 、 金、銀、琉璃、 kim 、ngân 、lưu ly 、 種種異物。 chủng chủng dị vật 。 三千大千世界中, tam thiên đại thiên thế giới trung , 所有樹木折為籌, sở hữu thụ/thọ mộc chiết vi trù , 三千大地碎微塵, tam thiên Đại địa toái vi trần , 是等微塵遍虛空, thị đẳng vi trần biến hư không , 一切眾生有智慧, nhất thiết chúng sanh hữu trí tuệ , 以此智慧與一人, dĩ thử trí tuệ dữ nhất nhân , 如是人等如微塵, như thị nhân đẳng như vi trần , 算此微塵可知數; toán thử vi trần khả tri số ; 如來智慧不可數, Như Lai trí tuệ bất khả số , 如來一念有智慧, Như Lai nhất niệm hữu trí tuệ , 不可數劫算不盡。」 bất khả số kiếp toán bất tận 。」 金光明經依空滿願品第九 kim quang minh Kinh y không mãn nguyên phẩm đệ cửu 梁三藏真諦譯 lương Tam Tạng chân đế dịch 是時,如意寶光耀善女天於大眾中從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬以偈白佛: Thị thời ,như ý bảo Quang diệu thiện nữ thiên ư Đại chúng trung tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính dĩ kệ bạch Phật : 「我問照世界, 「ngã vấn chiếu thế giới , 兩足最勝尊, lưỡng túc Tối thắng tôn , 菩薩正行法, Bồ Tát chánh hạnh Pháp , 惟願垂聽許。」 duy nguyện thùy thính hứa 。」 佛言:「善女天! Phật ngôn :「thiện nữ thiên ! 汝若有疑者, nhữ nhược hữu nghi giả , 隨汝意所問, tùy nhữ ý sở vấn , 吾當分別說。」 ngô đương phân biệt thuyết 。」 「云何諸菩薩, 「vân hà chư Bồ-tát , 行菩提正行、 hạnh/hành/hàng Bồ-đề chánh hạnh 、 離生死涅槃, ly sanh tử Niết-Bàn , 利益自他故?」 lợi ích tự tha cố ?」 佛言:「善女天!依於法界行菩提法、修平等行。善女天!云何依於法界行菩提法、修平等行?善女天!五陰能現法界、法界是五陰,五陰亦不可說、非五陰亦不可說。何以故?若五陰是法界則是斷見、若離五陰即是常見,離於二邊、不著二邊,不可見過,所見無名、無相,是則名為說於法界。 Phật ngôn :「thiện nữ thiên !y ư Pháp giới hạnh/hành/hàng Bồ-đề Pháp 、tu bình đẳng hạnh/hành/hàng 。thiện nữ thiên !vân hà y ư Pháp giới hạnh/hành/hàng Bồ-đề Pháp 、tu bình đẳng hạnh/hành/hàng ?thiện nữ thiên !ngũ uẩn năng hiện Pháp giới 、Pháp giới thị ngũ uẩn ,ngũ uẩn diệc bất khả thuyết 、phi ngũ uẩn diệc bất khả thuyết 。hà dĩ cố ?nhược/nhã ngũ uẩn thị pháp giới tức thị đoạn kiến 、nhược/nhã ly ngũ uẩn tức thị thường kiến ,ly ư nhị biên 、bất trước nhị biên ,bất khả kiến quá/qua ,sở kiến vô danh 、vô tướng ,thị tắc danh vi thuyết ư Pháp giới 。 「善女天!云何五陰能現法界?善女天!如是五陰不從因緣生。何以故?若從因緣生,已生故得生、未生故得生?若已得生,何因緣生?若已生,不從因緣生。若未生時,不可得生。何以故?未生諸法則是不有,無名、無相,非算數譬喻之所能知、非因緣所生。 「thiện nữ thiên !vân hà ngũ uẩn năng hiện Pháp giới ?thiện nữ thiên !như thị ngũ uẩn bất tùng nhân duyên sanh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tùng nhân duyên sanh ,dĩ sanh cố đắc sanh 、vị sanh cố đắc sanh ?nhược/nhã dĩ đắc sanh ,hà nhân duyên sanh ?nhược/nhã dĩ sanh ,bất tùng nhân duyên sanh 。nhược/nhã vị sanh thời ,bất khả đắc sanh 。hà dĩ cố ?vị sanh chư Pháp tức thị bất hữu ,vô danh 、vô tướng ,phi toán số thí dụ chi sở năng tri 、phi nhân duyên sở sanh 。 「善女天!譬如鼓聲,依木、依皮、依捊、依人工等故得出聲。是鼓聲空,過去亦空、未來亦空、現在亦空。何以故?是鼓音聲不從木生、不從皮生、不從捊生、不從人工生,是聲不於三世生,是則不生。若不可得生則不可滅;若不可滅,無所從來;若無所從來,亦無處去;若無處去,不常、不斷;若不常、不斷,則不一、不異。何以故?若一,不異法界,若爾者,凡夫人則見真諦,得於無上安樂涅槃;是義不然,是故不一。若言其異者,一切諸佛菩薩行相即是執著,未得解脫煩惱繫縛則不能得阿耨多羅三藐三菩提。何以故?一切聖人於行、非行法中同智慧行,是故不異。 「thiện nữ thiên !thí như cổ thanh ,y mộc 、y bì 、y 捊、y nhân công đẳng cố đắc xuất thanh 。thị cổ thanh không ,quá khứ diệc không 、vị lai diệc không 、hiện tại diệc không 。hà dĩ cố ?thị cổ âm thanh bất tùng mộc sanh 、bất tùng bì sanh 、bất tùng 捊sanh 、bất tùng nhân công sanh ,thị thanh bất ư tam thế sanh ,thị tắc bất sanh 。nhược/nhã bất khả đắc sanh tức bất khả diệt ;nhược/nhã bất khả diệt ,vô sở tòng lai ;nhược/nhã vô sở tòng lai ,diệc vô xứ/xử khứ ;nhược/nhã vô xứ/xử khứ ,bất thường 、bất đoạn ;nhược/nhã bất thường 、bất đoạn ,tức bất nhất 、bất dị 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhất ,bất dị Pháp giới ,nhược nhĩ giả ,phàm phu nhân tức kiến chân đế ,đắc ư vô thượng an lạc Niết-Bàn ;thị nghĩa bất nhiên ,thị cố bất nhất 。nhược/nhã ngôn kỳ dị giả ,nhất thiết chư Phật Bồ Tát hạnh tướng tức thị chấp trước ,vị đắc giải thoát phiền não hệ phược tức bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?nhất thiết Thánh nhân ư hạnh/hành/hàng 、phi hạnh/hành/hàng Pháp trung đồng trí tuệ hạnh/hành/hàng ,thị cố bất dị 。 「是故,五陰非有,不從因緣生、非不有五陰。不過聖境界故,非言語之所能及,無名、無相,無因、無緣,無有境界、無有譬喻,始終寂靜、本來自空。是故,五陰能現法界。 「thị cố ,ngũ uẩn phi hữu ,bất tùng nhân duyên sanh 、phi bất hữu ngũ uẩn 。bất quá Thánh cảnh giới cố ,phi ngôn ngữ chi sở năng cập ,vô danh 、vô tướng ,vô nhân 、vô duyên ,vô hữu cảnh giới 、vô hữu thí dụ ,thủy chung tịch tĩnh 、bản lai tự không 。thị cố ,ngũ uẩn năng hiện Pháp giới 。 「善女天!若善男子、善女人欲求阿耨多羅三藐三菩提,真異、俗異,如是難可思量,於聖凡境界不異思惟,不捨於俗、不捨於真,依於法界行菩提行。」 「thiện nữ thiên !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chân dị 、tục dị ,như thị nạn/nan khả tư lượng ,ư thánh phàm cảnh giới bất dị tư tánh ,bất xả ư tục 、bất xả ư chân ,y ư Pháp giới hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。」 爾時,世尊作是語已,時善女天踊躍歡喜,即從坐起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬一心頂禮,而白佛言:「世尊!如上所說,菩提正行我今當學。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tác thị ngữ dĩ ,thời thiện nữ thiên dõng dược hoan hỉ ,tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính nhất tâm đảnh lễ ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thượng sở thuyết ,Bồ-đề chánh hạnh ngã kim đương học 。」 是時,娑婆世界主大梵天王於大眾中問如意寶光耀善女天:「此菩提行難可修行,汝心云何於此菩提行而得自在?」 Thị thời ,Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ư Đại chúng trung vấn như ý bảo Quang diệu thiện nữ thiên :「thử Bồ-đề hạnh/hành/hàng nạn/nan khả tu hành ,nhữ tâm vân hà ư thử Bồ-đề hạnh/hành/hàng nhi đắc tự tại ?」 時善女天答梵王言:「大梵王!若佛所說是真甚深,一切凡夫不得其味,是聖境界微妙難知。若使我心依於此法得安樂住,是真實語者,願令一切五濁惡世無量無邊眾生皆得金色、三十二相,非男、非女,坐寶蓮華受無量快樂,雨天妙華,天諸音樂不鼓自鳴,一切供養皆悉具足。」 thời thiện nữ thiên đáp Phạm Vương ngôn :「Đại Phạm Vương !nhược/nhã Phật sở thuyết thị chân thậm thâm ,nhất thiết phàm phu bất đắc kỳ vị ,thị Thánh cảnh giới vi diệu nạn/nan tri 。nhược/nhã sử ngã tâm y ư thử Pháp đắc an lạc trụ ,thị chân thật ngữ giả ,nguyện lệnh nhất thiết ngũ trược ác thế vô lượng vô biên chúng sanh giai đắc kim sắc 、tam thập nhị tướng ,phi nam 、phi nữ ,tọa bảo liên hoa thọ/thụ vô lượng khoái lạc ,vũ Thiên hương khí ,Thiên chư âm lạc/nhạc bất cổ tự minh ,nhất thiết cúng dường giai tất cụ túc 。」 是時善女天說是語已,一切五濁惡世所有眾生皆悉金色,具足三十二相,非男、非女,坐寶蓮華受無量快樂。猶如他化自在天宮,無諸惡道,寶樹行列,七寶蓮華遍滿世界,雨眾七寶、上妙天華,作天伎樂。 Thị thời thiện nữ thiên thuyết thị ngữ dĩ ,nhất thiết ngũ trược ác thế sở hữu chúng sanh giai tất kim sắc ,cụ túc tam thập nhị tướng ,phi nam 、phi nữ ,tọa bảo liên hoa thọ/thụ vô lượng khoái lạc 。do như tha hóa tự tại thiên cung ,vô chư ác đạo ,bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt ,thất bảo liên hoa biến mãn thế giới ,vũ chúng thất bảo 、thượng diệu thiên hoa ,tác Thiên kĩ nhạc 。 如意寶光耀善女天即轉女形作梵天身。 như ý bảo Quang diệu thiện nữ thiên tức chuyển nữ hình tác phạm Thiên thân 。 時大梵天王問如意寶光耀菩薩言:「汝昔以何行菩提行?」 thời Đại phạm Thiên Vương vấn như ý bảo Quang diệu Bồ Tát ngôn :「nhữ tích dĩ hà hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ?」 菩薩答言:「梵王!若水中月能行菩提行者,我亦已行菩提之行;若夢見行菩提行,我亦行菩提行;若焰、露行菩提行,我亦行菩提行;若聲響行菩提行,我亦行菩提行。」 Bồ Tát đáp ngôn :「Phạm Vương !nhược/nhã thủy trung nguyệt năng hạnh/hành/hàng Bồ-đề hành giả ,ngã diệc dĩ hạnh/hành/hàng Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng ;nhược/nhã mộng kiến hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,ngã diệc hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ;nhược/nhã diệm 、lộ hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,ngã diệc hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ;nhược/nhã thanh hưởng hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,ngã diệc hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。」 時大梵王聞此說已語菩薩言:「汝依何等而說此語?」 thời Đại Phạm Vương văn thử thuyết dĩ ngữ Bồ Tát ngôn :「nhữ y hà đẳng nhi thuyết thử ngữ ?」 答言:「梵王!無有一法而有實相,因果相成故。」 đáp ngôn :「Phạm Vương !vô hữu nhất pháp nhi hữu thật tướng ,nhân quả tướng thành cố 。」 梵王又白菩薩言:「若如此者,諸凡夫人皆悉應得阿耨多羅三藐三菩提。」 Phạm Vương hựu bạch Bồ Tát ngôn :「nhược như thử giả ,chư phàm phu nhân giai tất ưng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 菩薩答言:「以何思惟而作是說?梵王!愚癡人異、智慧人異,菩提異、非菩提異,解脫異、非解脫異。梵王!如是,諸法平等無異。於此法界如如不異,無有中間而可執持,無增、無減。 Bồ Tát đáp ngôn :「dĩ hà tư tánh nhi tác thị thuyết ?Phạm Vương !ngu si nhân dị 、trí tuệ nhân dị ,Bồ-đề dị 、phi Bồ-đề dị ,giải thoát dị 、phi giải thoát dị 。Phạm Vương !như thị ,chư pháp bình đẳng vô dị 。ư thử Pháp giới như như bất dị ,vô hữu trung gian nhi khả chấp trì ,vô tăng 、vô giảm 。 「梵王!譬如幻師善巧幻術,及幻弟子於四衢道取諸土沙、草木、葉等聚在一處,作種種幻術,使人覩見象眾、馬眾、車眾、軍眾、七寶之聚、種種倉庫。若有眾生愚癡無智、不能思惟、不知幻本,若見若聞作是思惟:『如我所見,象、馬眾等謂是真實,如見、如聞。』隨能隨力各執所見,自言是實、於他非真,後不重思惟。有智之人則能思惟了於幻本,若見若聞作是思惟:『如我所見,象、馬等眾非是真實,惟有幻事惑人眼目。是處說名象、馬等眾及諸庫倉,惟有名字、無有實體。如我所見、如我所聞。』隨能隨力不執所見、自言是實、於他非真、後不重思惟。是諸智人隨說世語,皆欲令他知實義故,如見如聞思惟則不如是。 「Phạm Vương !thí như huyễn sư thiện xảo huyễn thuật ,cập huyễn đệ-tử ư tứ cù đạo thủ chư độ sa 、thảo mộc 、diệp đẳng tụ tại nhất xứ/xử ,tác chủng chủng huyễn thuật ,sử nhân đổ kiến tượng chúng 、mã chúng 、xa chúng 、quân chúng 、thất bảo chi tụ 、chủng chủng thương khố 。nhược hữu chúng sanh ngu si vô trí 、bất năng tư tánh 、bất tri huyễn bổn ,nhược/nhã kiến nhược/nhã văn tác thị tư tánh :『như ngã sở kiến ,tượng 、mã chúng đẳng vị thị chân thật ,như kiến 、như văn 。』tùy năng tùy lực các chấp sở kiến ,tự ngôn thị thật 、ư tha phi chân ,hậu bất trọng tư tánh 。hữu trí chi nhân tức năng tư tánh liễu ư huyễn bổn ,nhược/nhã kiến nhược/nhã văn tác thị tư tánh :『như ngã sở kiến ,tượng 、mã đẳng chúng phi thị chân thật ,duy hữu huyễn sự hoặc nhân nhãn mục 。thị xứ thuyết danh tượng 、mã đẳng chúng cập chư khố thương ,duy hữu danh tự 、vô hữu thật thể 。như ngã sở kiến 、như ngã sở văn 。』tùy năng tùy lực bất chấp sở kiến 、tự ngôn thị thật 、ư tha phi chân 、hậu bất trọng tư tánh 。thị chư trí nhân tùy thuyết thế ngữ ,giai dục lệnh tha tri thật nghĩa cố ,như kiến như văn tư duy tức bất như thị 。 「如是,梵王!若有眾生——愚癡凡夫未得出世聖智慧故——未知一切諸法如如不可言說,是諸凡愚若見若聞行、非行法,作是思惟:『實有如是諸法,如我所見、如我所聞。』是諸凡夫人如見、如聞,隨能隨力執著所見,自言是實、於他非真,後不重思惟。若有眾生——非凡夫人,已見第一義諦,得出世聖慧——知一切法如如不可言說,是諸聖人若見若聞行法、非行法,隨能隨力不執著所見、自言是實、於他非真、後不重思惟。『無實行法、無實非行法,如我所見、如我所聞,惟妄思惟行、非行相、或人智慧。是處說名行、非行法,惟有名字,無有實體。如我所見、如我所聞。』隨能隨力不執所見、自言是實、於他非真、後不重思惟。是諸聖人如世語言隨順其說,為欲令他知真實義。如是,梵王!是諸聖人聖智見故,不可言法如如攝行、非行法,是法如如,為他證知故說種種名。」 「như thị ,Phạm Vương !nhược hữu chúng sanh ——ngu si phàm phu vị đắc xuất thế Thánh trí tuệ cố ——vị tri nhất thiết chư pháp như như bất khả ngôn thuyết ,thị chư phàm ngu nhược/nhã kiến nhược/nhã văn hạnh/hành/hàng 、phi hạnh/hành/hàng Pháp ,tác thị tư tánh :『thật hữu như thị chư Pháp ,như ngã sở kiến 、như ngã sở văn 。』thị chư phàm phu nhân như kiến 、như văn ,tùy năng tùy lực chấp trước sở kiến ,tự ngôn thị thật 、ư tha phi chân ,hậu bất trọng tư tánh 。nhược hữu chúng sanh ——phi phàm phu nhân ,dĩ kiến đệ nhất nghĩa đế ,đắc xuất thế thánh tuệ ——tri nhất thiết pháp như như bất khả ngôn thuyết ,thị chư Thánh nhân nhược/nhã kiến nhược/nhã văn hạnh/hành/hàng Pháp 、phi hạnh/hành/hàng Pháp ,tùy năng tùy lực bất chấp trước sở kiến 、tự ngôn thị thật 、ư tha phi chân 、hậu bất trọng tư tánh 。『vô thật hạnh/hành/hàng Pháp 、vô thật phi hạnh/hành/hàng Pháp ,như ngã sở kiến 、như ngã sở văn ,duy vọng tư tánh hạnh/hành/hàng 、phi hành tướng 、hoặc nhân trí tuệ 。thị xứ thuyết danh hạnh/hành/hàng 、phi hạnh/hành/hàng Pháp ,duy hữu danh tự ,vô hữu thật thể 。như ngã sở kiến 、như ngã sở văn 。』tùy năng tùy lực bất chấp sở kiến 、tự ngôn thị thật 、ư tha phi chân 、hậu bất trọng tư tánh 。thị chư Thánh nhân như thế ngữ ngôn tùy thuận kỳ thuyết ,vi dục lệnh tha tri chân thật nghĩa 。như thị ,Phạm Vương !thị chư Thánh nhân Thánh trí kiến cố ,bất khả ngôn pháp như như nhiếp hạnh/hành/hàng 、phi hạnh/hành/hàng Pháp ,thị pháp như như ,vi tha chứng tri cố thuyết chủng chủng danh 。」 時大梵王問如意寶光耀菩薩言:「有幾眾生能解能通如是微妙甚深正法?」 thời Đại Phạm Vương vấn như ý bảo Quang diệu Bồ Tát ngôn :「hữu kỷ chúng sanh năng giải năng thông như thị vi diệu thậm thâm chánh pháp ?」 菩薩答言:「梵王!凡是若干眾幻化人心數,若干眾生能解能通是甚深法。」 Bồ Tát đáp ngôn :「Phạm Vương !phàm thị nhược can chúng huyễn hóa nhân tâm số ,nhược can chúng sanh năng giải năng thông thị thậm thâm Pháp 。」 梵王又言:「此幻化人即是不有,如是心數從何而得?」 Phạm Vương hựu ngôn :「thử huyễn hóa nhân tức thị bất hữu ,như thị tâm số tùng hà nhi đắc ?」 菩薩答言:「梵王!如是法界不有、不無,如是眾生能解能通是甚深義。」 Bồ Tát đáp ngôn :「Phạm Vương !như thị pháp giới bất hữu 、bất vô ,như thị chúng sanh năng giải năng thông thị thậm thâm nghĩa 。」 是時梵王白佛言:「世尊!是如意寶光耀菩薩不可思議,通達如是甚深之義。」 Thị thời Phạm Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị như ý bảo Quang diệu Bồ Tát bất khả tư nghị ,thông đạt như thị thậm thâm chi nghĩa 。」 佛言:「如是,如是。梵王!如汝所言。何以故?是如意寶光耀菩薩已教梵王學觀無生忍法。」 Phật ngôn :「như thị ,như thị 。Phạm Vương !như nhữ sở ngôn 。hà dĩ cố ?thị như ý bảo Quang diệu Bồ Tát dĩ giáo Phạm Vương học quán vô sanh nhẫn Pháp 。」 於是大梵天王與諸梵眾從坐而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮如意寶光耀菩薩足,說如是言:「希有,希有。我等今日得見大師、得聞正法。」 ư thị Đại phạm Thiên Vương dữ chư phạm chúng tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính đảnh lễ như ý bảo Quang diệu Bồ Tát túc ,thuyết như thị ngôn :「hy hữu ,hy hữu 。ngã đẳng kim nhật đắc kiến Đại sư 、đắc văn chánh pháp 。」 爾時,世尊於一切法通達無礙,告梵王言:「是如意寶光耀菩薩於未來世當得作佛,號曰德寶焰吉上藏如來、應供、正遍知,說是金光明微妙經典,三千億菩薩得不退阿耨多羅三藐三菩提、八千億天子得無垢淨於法成就清淨法眼、無量無數國王臣民得法眼淨。」 nhĩ thời ,Thế Tôn ư nhất thiết Pháp thông đạt vô ngại ,cáo Phạm Vương ngôn :「thị như ý bảo Quang diệu Bồ Tát ư vị lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu viết đức bảo diệm cát thượng tạng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,thuyết thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ,tam thiên ức Bồ Tát đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 、bát thiên ức Thiên Tử đắc vô cấu tịnh ư pháp thành tựu thanh tịnh Pháp nhãn 、vô lượng vô số Quốc Vương thần dân đắc pháp nhãn tịnh 。」 五十億比丘行菩提行欲退菩提心,聞如意寶光耀菩薩說法,得堅固不可思議滿足之願,更復還發菩提之心,各自脫衣供養菩薩,重發無上勝進心。發無上勝進心已:「願令我等功德善根悉皆不退,迴向阿耨多羅三藐三菩提。」 ngũ thập ức Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng dục thoái Bồ-đề tâm ,văn như ý bảo Quang diệu Bồ-tát thuyết Pháp ,đắc kiên cố bất khả tư nghị mãn túc chi nguyện ,cánh phục hoàn phát Bồ-đề chi tâm ,các tự thoát y cúng dường Bồ Tát ,trọng phát vô thượng thắng tiến tâm 。phát vô thượng thắng tiến tâm dĩ :「nguyện lệnh ngã đẳng công đức thiện căn tất giai bất thoái , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 「如是比丘依此功德修行,過九十大劫當得成就,是諸比丘出於生死,佛為授記:『過三十阿僧祇劫當得作佛,號難勝光王,其國名曰無垢光,同時皆得阿耨多羅三藐三菩提,皆同一號,名曰願莊嚴間廁王佛。』」 「như thị Tỳ-kheo y thử công đức tu hành ,quá/qua cửu thập Đại kiếp đương đắc thành tựu ,thị chư Tỳ-kheo xuất ư sanh tử ,Phật vi thọ kí :『quá/qua tam thập a-tăng-kì kiếp đương đắc tác Phật ,hiệu nạn/nan thắng quang Vương ,kỳ quốc danh viết vô cấu quang ,đồng thời giai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,giai đồng nhất hiệu ,danh viết nguyện trang nghiêm gian xí Vương Phật 。』」 爾時,佛告梵王:「是金光明經,正聞正聽有大神力。梵王!百千大劫行六波羅蜜無有方便,若有善男子、善女人已得聽聞是金光明經,書寫半月、半月一過轉讀,是善功德聚於前功德,百千分不及一分,乃至算數譬喻所不能及。梵王!是故,我今當令修學、受持、為他廣說。何以故?如是甚深微妙經典,我行菩薩道時如於戰陣不惜身命,得通此經、受持、讀誦、為他解說。 nhĩ thời ,Phật cáo Phạm Vương :「thị kim quang minh Kinh ,chánh văn chánh thính hữu đại thần lực 。Phạm Vương !bách thiên Đại kiếp hạnh/hành/hàng lục Ba la mật vô hữu phương tiện ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dĩ đắc thính văn thị kim quang minh Kinh ,thư tả bán nguyệt 、bán nguyệt nhất quá/qua chuyển độc ,thị thiện công đức tụ ư tiền công đức ,bách thiên phần bất cập nhất phân ,nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。Phạm Vương !thị cố ,ngã kim đương lệnh tu học 、thọ trì 、vi tha quảng thuyết 。hà dĩ cố ?như thị thậm thâm vi diệu Kinh điển ,ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời như ư chiến trận bất tích thân mạng ,đắc thông thử Kinh 、thọ trì 、độc tụng 、vi tha giải thuyết 。 「梵王!譬如轉輪聖王,若王在世七寶不滅;王若過世,一切七寶自然而盡。梵王!是金光明微妙經典若現在世,大正法寶皆悉不滅。是故,當依金光明經,聽聞、讀誦、受持、為他解說、令他書寫,於功德中行精進波羅蜜,不惜壽命、不憚疲勞,我諸弟子應當如是精勤修學。」 「Phạm Vương !thí như Chuyển luân Thánh Vương ,nhược/nhã Vương tại thế thất bảo bất diệt ;Vương nhược/nhã quá thế ,nhất thiết thất bảo tự nhiên nhi tận 。Phạm Vương !thị kim quang minh vi diệu Kinh điển nhược/nhã hiện tại thế ,Đại chánh pháp bảo giai tất bất diệt 。thị cố ,đương y kim quang minh Kinh ,thính văn 、độc tụng 、thọ trì 、vi tha giải thuyết 、lệnh tha thư tả ,ư công đức trung hạnh/hành/hàng tinh tấn Ba-la-mật ,bất tích thọ mạng 、bất đạn bì lao ,ngã chư đệ-tử ứng đương như thị tinh cần tu học 。」 是時,天主大梵天王與無量梵眾、帝釋四王及夜叉眾俱從坐起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「我等一切為守護流通是金光明微妙經典,說法法師若有諸難,我當除却,令具諸善、色味滿足、辯才無礙、身心開泰,時會之眾皆令快樂;是處國土若飢饉、怨賊、非人之畏,我等禳却,使其人民豐盛歡逸,皆是我等四王恩力;若有供養是經卷者,我亦當為作大擁護,如佛不異。」 Thị thời ,Thiên Chủ Đại phạm Thiên Vương dữ vô lượng phạm chúng 、Đế Thích tứ vương cập Dạ-xoa chúng câu tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「ngã đẳng nhất thiết vi thủ hộ lưu thông thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ,thuyết Pháp Pháp sư nhược hữu chư nạn ,ngã đương trừ khước ,lệnh cụ chư thiện 、sắc vị mãn túc 、biện tài vô ngại 、thân tâm khai thái ,thời hội chi chúng giai lệnh khoái lạc ;thị xứ quốc độ nhược/nhã cơ cận 、oán tặc 、phi nhân chi úy ,ngã đẳng nhương khước ,sử kỳ nhân dân phong thịnh hoan dật ,giai thị ngã đẳng tứ vương ân lực ;nhược hữu cúng dường thị Kinh quyển giả ,ngã diệc đương vi tác Đại ủng hộ ,như Phật bất dị 。」 合部金光明經卷第四 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ tứ 合部金光明經卷第五 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ ngũ 隋大興善寺沙門釋寶貴合北涼天竺三藏曇無讖譯 tùy Đại hưng thiện tự Sa Môn thích bảo quý hợp Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 四天王品第十 Tứ Thiên Vương phẩm đệ thập 爾時,毘沙門天王、提頭賴吒天王、毘留勒叉天王、毘留博叉天王俱從坐起,偏袒右肩,右膝著地,胡跪合掌白佛言:「世尊!是金光明微妙經典——眾經之王——諸佛世尊之所護念,莊嚴菩薩深妙功德,常為諸天之所恭敬,能令天王心生歡喜,亦為護世之所讚嘆。此經能照諸天宮殿、是經能與眾生快樂、是經能令地獄餓鬼畜生諸河燋乾枯竭、是經能除一切怖畏、是經能却他方怨賊、是經能除穀貴飢饉、是經能愈一切疫病、是經能滅惡星變異、是經能去一切憂惱。舉要言之:是經能滅一切眾生無量無邊百千苦惱。世尊!是金光明微妙經典,若在大眾廣宣說時,我等四王及餘眷屬,聞此甘露無上法味增益身力、心進勇銳、具諸威德。 nhĩ thời ,Tì sa môn Thiên Vương 、Đề đầu lại trá Thiên Vương 、Tì lưu lặc xoa Thiên Vương 、Tì lưu bác xoa Thiên Vương câu tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hồ quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ——chúng Kinh chi Vương ——chư Phật Thế tôn chi sở hộ niệm ,trang nghiêm Bồ Tát thâm diệu công đức ,thường vi chư Thiên chi sở cung kính ,năng lệnh Thiên Vương tâm sanh hoan hỉ ,diệc vi hộ thế chi sở tán thán 。thử Kinh năng chiếu chư Thiên cung điện 、thị Kinh năng dữ chúng sanh khoái lạc 、thị Kinh năng lệnh địa ngục ngạ quỷ súc sanh chư hà tiêu kiền khô kiệt 、thị Kinh năng trừ nhất thiết bố úy 、thị Kinh năng khước tha phương oán tặc 、thị Kinh năng trừ cốc quý cơ cận 、thị Kinh năng dũ nhất thiết dịch bệnh 、thị Kinh năng diệt ác tinh biến dị 、thị Kinh năng khứ nhất thiết ưu não 。cử yếu ngôn chi :thị Kinh năng diệt nhất thiết chúng sanh vô lượng vô biên bách thiên khổ não 。Thế Tôn !thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ,nhược/nhã tại Đại chúng quảng tuyên thuyết thời ,ngã đẳng tứ vương cập dư quyến thuộc ,văn thử cam lồ vô thượng pháp vị tăng ích thân lực 、tâm tiến/tấn dõng nhuệ 、cụ chư uy đức 。 「世尊!我等四王能說正法、修行正法,為世法王以法治世。世尊!我等四王及天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽以法治世,遮諸惡鬼、噉精氣者。世尊!我等四王、二十八部諸鬼神等,及無量百千鬼神,以淨天眼過於人眼,常觀擁護此閻浮提。世尊!是故我等名護世王。若此國土有諸衰耗、怨賊侵境、飢饉疾疫、種種艱難,若有比丘受持是經,我等四王當共勸請,令是比丘以我力故,疾往彼所國邑郡縣廣宣流布是金光明微妙經典,令如是等種種百千衰耗之事悉皆滅盡。世尊!如諸國王所有土境,是持經者若至其國,是王應當往是人所聽受如是微妙經典。聞已歡喜,復當護念恭敬是人。世尊!我等四王復當勤心擁護是王及國人民,為除衰患,令得安隱。 「Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương năng thuyết Chánh Pháp 、tu hành chánh pháp ,vi thế Pháp Vương dĩ pháp trì thế 。Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương cập Thiên 、long 、quỷ thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già dĩ pháp trì thế ,già chư ác quỷ 、đạm tinh khí giả 。Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương 、nhị thập bát bộ chư quỷ thần đẳng ,cập vô lượng bách thiên quỷ thần ,dĩ tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn ,thường quán ủng hộ thử Diêm-phù-đề 。Thế Tôn !thị cố ngã đẳng danh hộ thế vương 。nhược/nhã thử quốc độ hữu chư suy háo 、oán tặc xâm cảnh 、cơ cận tật dịch 、chủng chủng gian nạn/nan ,nhược hữu Tỳ-kheo thọ trì thị Kinh ,ngã đẳng tứ vương đương cọng khuyến thỉnh ,lệnh thị Tỳ-kheo dĩ ngã lực cố ,tật vãng bỉ sở quốc ấp quận huyền quảng tuyên lưu bố thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ,lệnh như thị đẳng chủng chủng bách thiên suy háo chi sự tất giai diệt tận 。Thế Tôn !như chư Quốc Vương sở hữu độ cảnh ,thị trì Kinh giả nhược/nhã chí kỳ quốc ,thị Vương ứng đương vãng thị nhân sở thính thọ như thị vi diệu Kinh điển 。văn dĩ hoan hỉ ,phục đương hộ niệm cung kính thị nhân 。Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương phục đương cần tâm ủng hộ thị Vương cập quốc nhân dân ,vi trừ suy hoạn ,lệnh đắc an ổn 。 「世尊!若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷受持是經,若諸人王有能供給施其所安,我等四王亦當令是王及國人一切安隱,具足無患。世尊!若有四眾受持讀誦是妙經典,若諸人王有能供養、恭敬、尊重、讚嘆,我等四王亦復當令如是人王於諸王中常得第一供養、恭敬、尊重、讚嘆,亦令餘王欽尚羨慕、稱嘆其善。」 「Thế Tôn !nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di thọ trì thị Kinh ,nhược/nhã chư nhân Vương hữu năng cung cấp thí kỳ sở an ,ngã đẳng tứ vương diệc đương lệnh thị Vương cập quốc nhân nhất thiết an ổn ,cụ túc vô hoạn 。Thế Tôn !nhược hữu Tứ Chúng thọ trì đọc tụng thị diệu Kinh điển ,nhược/nhã chư nhân Vương hữu năng cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,ngã đẳng tứ vương diệc phục đương lệnh như thị nhân Vương ư chư Vương trung thường đắc đệ nhất cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,diệc lệnh dư Vương khâm thượng tiện mộ 、xưng thán kỳ thiện 。」 爾時,世尊讚嘆護世四天王等:「善哉,善哉!汝等四王過去以曾供養、恭敬、尊重、讚嘆無量百千萬億諸佛,於諸佛所種諸善根,說於正法、修行正法,以法治世,為人天王。汝等今日長夜利益於諸眾生,行大悲心施與眾生一切樂具,能遮諸惡,勤與諸善。以是義故,若有人王能供養恭敬此金光明微妙經典,汝等正應如是護念,滅其苦惱、與其安樂。汝等四王及諸眷屬、無量無邊百千鬼神若能護念如是經典者,即是護持去來現在諸佛正法。汝等四王及餘天眾百千鬼神,與阿修羅共戰鬪時,汝等諸天常得勝利。汝等若能護念是經,悉能消伏一切諸苦,所謂怨賊、飢饉、疾疫。若四部眾有能受持讀誦此經,汝等亦應勤心守護,為除衰惱、施與安樂。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tán thán hộ thế tứ thiên vương đẳng :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ đẳng tứ vương quá khứ dĩ tằng cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán vô lượng bách thiên vạn ức chư Phật ,ư chư Phật sở chủng chư thiện căn ,thuyết ư chánh pháp 、tu hành chánh pháp ,dĩ pháp trì thế ,vi nhân Thiên Vương 。nhữ đẳng kim nhật trường/trưởng dạ lợi ích ư chư chúng sanh ,hạnh/hành/hàng đại bi tâm thí dữ chúng sanh nhất thiết lạc/nhạc cụ ,năng già chư ác ,cần dữ chư thiện 。dĩ thị nghĩa cố ,nhược hữu nhân Vương năng cúng dường cung kính thử kim quang minh vi diệu Kinh điển ,nhữ đẳng chánh ưng như thị hộ niệm ,diệt kỳ khổ não 、dữ kỳ an lạc 。nhữ đẳng tứ vương cập chư quyến chúc 、vô lượng vô biên bách thiên quỷ thần nhược/nhã năng hộ niệm như thị Kinh điển giả ,tức thị hộ trì khứ lai hiện tại chư Phật chánh pháp 。nhữ đẳng tứ vương cập dư Thiên Chúng bách thiên quỷ thần ,dữ A-tu-la cọng chiến đấu thời ,nhữ đẳng chư Thiên thường đắc thắng lợi 。nhữ đẳng nhược/nhã năng hộ niệm thị Kinh ,tất năng tiêu phục nhất thiết chư khổ ,sở vị oán tặc 、cơ cận 、tật dịch 。nhược/nhã tứ bộ chúng hữu năng thọ trì đọc tụng thử Kinh ,nhữ đẳng diệc ưng cần tâm thủ hộ ,vi trừ suy não 、thí dữ an lạc 。」 爾時,四王復白佛言:「世尊!是金光明微妙經典,於未來世在所流布——若國土、城邑、郡縣、村落——隨所至處,若諸國王以天律治世、復能恭敬至心聽受是妙經典、并復尊重供養供給持是經典四部之眾,以是因緣,我等時時得聞如是微妙經典,聞已即得增益身力、心進勇銳、具諸威德。是故,我等及無量鬼神常當隱形,隨是妙典所流布處而作擁護,令無留難;亦當護念聽是經典諸國王等及其人民,除其患難,悉令安隱,他方怨賊亦使退散。若有人王聽是經時,隣國怨敵興如是念:『當具四兵壞彼國土。』世尊!以是經典威神力故,爾時隣敵更有異怨為作留難,於其境界起諸衰惱、災異、疫病,爾時怨敵起如是等諸惡事已,備具四兵發向是國規往討罰,我等爾時當與眷屬、無量無邊百千鬼神隱蔽其形為作護助,令彼怨敵自然退散,起諸怖懼、種種留難。彼國兵眾尚不能到,況復當能有所破壞?」 nhĩ thời ,tứ vương phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ,ư vị lai thế tại sở lưu bố ——nhược/nhã quốc độ 、thành ấp 、quận huyền 、thôn lạc ——tùy sở chí xứ/xử ,nhược/nhã chư Quốc Vương dĩ Thiên luật trì thế 、phục năng cung kính chí tâm thính thọ thị diệu Kinh điển 、tinh phục tôn trọng cúng dường cung cấp trì thị Kinh điển tứ bộ chi chúng ,dĩ thị nhân duyên ,ngã đẳng thời thời đắc Văn như thị vi diệu Kinh điển ,văn dĩ tức đắc tăng ích thân lực 、tâm tiến/tấn dõng nhuệ 、cụ chư uy đức 。thị cố ,ngã đẳng cập vô lượng quỷ thần thường đương ẩn hình ,tùy thị diệu điển sở lưu bố xứ/xử nhi tác ủng hộ ,lệnh vô lưu nạn/nan ;diệc đương hộ niệm thính thị Kinh điển chư Quốc Vương đẳng cập kỳ nhân dân ,trừ kỳ hoạn nạn/nan ,tất lệnh an ổn ,tha phương oán tặc diệc sử thoái tán 。nhược hữu nhân Vương thính thị Kinh thời ,lân quốc oán địch hưng như thị niệm :『đương cụ tứ binh hoại bỉ quốc độ 。』Thế Tôn !dĩ thị Kinh điển uy thần lực cố ,nhĩ thời lân địch cánh hữu dị oán vi tác lưu nạn/nan ,ư kỳ cảnh giới khởi chư suy não 、tai dị 、dịch bệnh ,nhĩ thời oán địch khởi như thị đẳng chư ác sự dĩ ,bị cụ tứ binh phát hướng thị quốc quy vãng thảo phạt ,ngã đẳng nhĩ thời đương dữ quyến thuộc 、vô lượng vô biên bách thiên quỷ thần ẩn tế kỳ hình vi tác hộ trợ ,lệnh bỉ oán địch tự nhiên thoái tán ,khởi chư bố/phố cụ 、chủng chủng lưu nạn/nan 。bỉ quốc binh chúng thượng bất năng đáo ,huống phục đương năng hữu sở phá hoại ?」 爾時,佛讚四天王等:「善哉,善哉!汝等四王乃能擁護我百千億那由他劫所可修習阿耨多羅三藐三菩提,及諸人王、受持是經、恭敬供養者為消衰患,令其安樂;復能擁護宮殿、舍宅、城邑、村落、國土、邊疆,乃至怨賊悉令退散,滅其衰惱,令得安隱;亦令一切閻浮提內所有諸王無諸凶衰、鬪訟之事。 nhĩ thời ,Phật tán Tứ Thiên Vương đẳng :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ đẳng tứ vương nãi năng ủng hộ ngã bách thiên ức na-do-tha kiếp sở khả tu tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,cập chư nhân Vương 、thọ trì thị Kinh 、cung kính cúng dường giả vi tiêu suy hoạn ,lệnh kỳ an lạc ;phục năng ủng hộ cung điện 、xá trạch 、thành ấp 、thôn lạc 、quốc độ 、biên cương ,nãi chí oán tặc tất lệnh thoái tán ,diệt kỳ suy não ,lệnh đắc an ổn ;diệc lệnh nhất thiết Diêm-phù-đề nội sở hữu chư Vương vô chư hung suy 、đấu tụng chi sự 。 「四王當知,此閻浮提八萬四千城邑聚落,八萬四千諸人王等,各於其國娛樂快樂,各各於國而得自在,於自所有錢財珍寶各各自足不相侵奪,如其宿世所修習業隨業受報,不生惡心貪求他國,各各自生利益之心、生於慈心、安樂之心、不諍訟心、不破壞心、無繫縛心、無楚撻心,各於其上自生歡樂,上下和穆猶如水乳,心相愛念增諸善根。以是因緣故,此閻浮提安隱豐樂,人民熾盛,大地沃壤,陰陽調和,時不越序,日、月、星宿不失常度,風雨隨時,無諸災橫,人民豐溢,自足於財,心無貪悋亦無嫉妬,等行十善,其人壽終多生天上天宮,充滿增益天眾。 「tứ vương đương tri ,thử Diêm-phù-đề bát vạn tứ thiên thành ấp tụ lạc ,bát vạn tứ thiên chư nhân Vương đẳng ,các ư kỳ quốc ngu lạc khoái lạc ,các các ư quốc nhi đắc tự tại ,ư tự sở hữu tiễn tài trân bảo các các tự túc bất tướng xâm đoạt ,như kỳ tú thế sở tu tập nghiệp tùy nghiệp thọ báo ,bất sanh ác tâm tham cầu tha quốc ,các các tự sanh lợi ích chi tâm 、sanh ư từ tâm 、an lạc chi tâm 、bất tranh tụng tâm 、bất phá hoại tâm 、vô hệ phược tâm 、vô sở thát tâm ,các ư kỳ thượng tự sanh hoan lạc ,thượng hạ hòa mục do như thủy nhũ ,tâm tướng ái niệm tăng chư thiện căn 。dĩ thị nhân duyên cố ,thử Diêm-phù-đề an ổn phong lạc/nhạc ,nhân dân sí thịnh ,Đại địa ốc nhưỡng ,uẩn dương điều hoà ,thời bất việt tự ,nhật 、nguyệt 、tinh tú bất thất thường độ ,phong vũ tùy thời ,vô chư tai hoạnh ,nhân dân phong dật ,tự túc ư tài ,tâm vô tham lẫn diệc vô tật đố ,đẳng hạnh/hành/hàng Thập thiện ,kỳ nhân thọ chung đa sanh Thiên thượng Thiên cung ,sung mãn tăng ích Thiên Chúng 。 「若未來世有諸人王聽是經典,及供養、恭敬、受持是經四部之眾,是王則為安樂利益汝等四王及餘眷屬、無量百千諸鬼神等。何以故?汝等四王若得時時聞是經典,則為已得正法之水服甘露味,增益身力、心進勇銳、具諸威德。是諸人王若能至心聽受是典,則為已能供養於我;若供養我,則是供養過去、未來、現在諸佛;若能供養過去、未來、現在諸佛,則得無量不可思議功德之聚。以是因緣,是諸人王應得擁護,及后妃、婇女、中宮眷屬、諸王子等亦應得護,衰惱消滅、快樂熾盛;宮殿堂宇安隱清淨,無諸災變,護宅之神增長威德,亦受無量歡悅快樂;是諸國土所有人民悉受種種五欲之樂,一切惡事悉皆消滅。」 「nhược/nhã vị lai thế hữu chư nhân Vương thính thị Kinh điển ,cập cúng dường 、cung kính 、thọ trì thị Kinh tứ bộ chi chúng ,thị Vương tức vi an lạc lợi ích nhữ đẳng tứ vương cập dư quyến thuộc 、vô lượng bách thiên chư quỷ thần đẳng 。hà dĩ cố ?nhữ đẳng tứ vương nhược/nhã đắc thời thời văn thị Kinh điển ,tức vi dĩ đắc chánh pháp chi thủy phục cam lộ vị ,tăng ích thân lực 、tâm tiến/tấn dõng nhuệ 、cụ chư uy đức 。thị chư nhân Vương nhược/nhã năng chí tâm thính thọ thị điển ,tức vi dĩ năng cúng dường ư ngã ;nhược/nhã cúng dường ngã ,tức thị cúng dường quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật ;nhược/nhã năng cúng dường quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật ,tức đắc vô lượng bất khả tư nghị công đức chi tụ 。dĩ thị nhân duyên ,thị chư nhân Vương ưng đắc ủng hộ ,cập hậu phi 、cung nữ 、trung cung quyến thuộc 、chư Vương tử đẳng diệc ưng đắc hộ ,suy não tiêu diệt 、khoái lạc sí thịnh ;cung điện đường vũ an ổn thanh tịnh ,vô chư tai biến ,hộ trạch chi Thần tăng trưởng uy đức ,diệc thọ/thụ vô lượng hoan duyệt khoái lạc ;thị chư quốc độ sở hữu nhân dân tất thọ/thụ chủng chủng ngũ dục chi lạc/nhạc ,nhất thiết ác sự tất giai tiêu diệt 。」 爾時,四天王白佛言:「世尊!未來之世若有人王欲得護身,及后妃、婇女、諸王子等、宮殿屋宅得第一護身所、王領最為殊勝、具不可思議王者功德、欲得攝取無量福聚、國土無有他方怨賊、無諸憂惱及諸苦事。世尊!如是人王不應放逸散亂其心,應生恭敬謙下之心,應當莊嚴第一微妙最勝宮宅,種種香汁持用灑地,散種種華敷大法座師子之座,兼以無量珍琦異物而為絞飾,張施種種無數微妙幢幡、寶蓋。當淨洗浴,以香塗身,著好淨衣,瓔珞自嚴,坐小卑座,不自高大,除去自在,離諸放逸,謙下自卑,除去憍慢,正念聽受如是妙典,於說法者生世尊想。復於宮內后妃、王子、婇女、眷屬生慈哀心,和顏與語,勸以種種供養之具供養法師。是王爾時既勸化已,即生無量歡喜快樂,心懷悅豫,倍復自勵,不生疲惓,多作利益,於說法者倍生恭敬。」 nhĩ thời ,Tứ Thiên Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị lai chi thế nhược hữu nhân Vương dục đắc hộ thân ,cập hậu phi 、cung nữ 、chư Vương tử đẳng 、cung điện ốc trạch đắc đệ nhất hộ thân sở 、Vương lĩnh tối vi thù thắng 、cụ bất khả tư nghị Vương giả công đức 、dục đắc nhiếp thủ vô lượng phước tụ 、quốc độ vô hữu tha phương oán tặc 、vô chư ưu não cập chư khổ sự 。Thế Tôn !như thị nhân Vương bất ưng phóng dật tán loạn kỳ tâm ,ưng sanh cung kính khiêm hạ chi tâm ,ứng đương trang nghiêm đệ nhất vi diệu tối thắng cung trạch ,chủng chủng hương trấp trì dụng sái địa ,tán chủng chủng hoa phu đại Pháp toạ sư tử chi tọa ,kiêm dĩ vô lượng trân kỳ dị vật nhi vi giảo sức ,trương thí chủng chủng vô số vi diệu tràng phan 、bảo cái 。đương tịnh tẩy dục ,dĩ hương đồ thân ,trước/trứ hảo tịnh y ,anh lạc tự nghiêm ,tọa tiểu ti tọa ,bất tự cao Đại ,trừ khứ tự tại ,ly chư phóng dật ,khiêm hạ tự ti ,trừ khứ kiêu mạn ,chánh niệm thính thọ như thị diệu điển ,ư thuyết pháp giả sanh Thế Tôn tưởng 。phục ư cung nội hậu phi 、Vương tử 、cung nữ 、quyến thuộc sanh từ ai tâm ,hòa nhan dữ ngữ ,khuyến dĩ chủng chủng cúng dường chi cụ cúng dường Pháp sư 。thị Vương nhĩ thời ký khuyến hóa dĩ ,tức sanh vô lượng hoan hỉ khoái lạc ,tâm hoài duyệt dự ,bội phục tự lệ ,bất sanh bì quyền ,đa tác lợi ích ,ư thuyết pháp giả bội sanh cung kính 。」 爾時,佛告四天大王:「爾時,人王應著白淨鮮潔之衣,種種瓔珞齊整莊嚴,執持素帛微妙上蓋,服飾容儀不失常則,躬出奉迎說法之人。何以故?是王如是,隨其舉足步步之中即是供養值遇百千億那由他諸佛世尊,復得超越如是等劫生死之難,復於來世爾所劫中常得封受轉輪王位。隨其步步亦得如是現世功德:不可思議自在之力,常得最勝極妙七寶人天宮殿,在在生處增益壽命,言語辯了,人所信用,無所畏忌,有大名稱,常為人天之所恭敬,天上人中受上妙樂,得大勢力,具足威德,身色微妙,端嚴第一,常值諸佛,遇善知識,成就具足無量福聚。 nhĩ thời ,Phật cáo tứ thiên Đại Vương :「nhĩ thời ,nhân Vương ưng trước/trứ bạch tịnh tiên khiết chi y ,chủng chủng anh lạc tề chỉnh trang nghiêm ,chấp trì tố bạch vi diệu thượng cái ,phục sức dung nghi bất thất thường tức ,cung xuất phụng nghênh thuyết Pháp chi nhân 。hà dĩ cố ?thị Vương như thị ,tùy kỳ cử túc bộ bộ chi trung tức thị cúng dường trực ngộ bách thiên ức na-do-tha chư Phật Thế tôn ,phục đắc siêu việt như thị đẳng kiếp sanh tử chi nạn/nan ,phục ư lai thế nhĩ sở kiếp trung thường đắc phong thọ/thụ Chuyển luân Vương vị 。tùy kỳ bộ bộ diệc đắc như thị hiện thế công đức :bất khả tư nghị tự tại chi lực ,thường đắc tối thắng cực diệu thất bảo nhân Thiên cung điện ,tại tại sanh xứ tăng ích thọ mạng ,ngôn ngữ biện liễu ,nhân sở tín dụng ,vô sở úy kị ,hữu Đại danh xưng ,thường vi nhân thiên chi sở cung kính ,Thiên thượng nhân trung thọ/thụ thượng diệu lạc/nhạc ,Đắc-đại-thế lực ,cụ túc uy đức ,thân sắc vi diệu ,đoan nghiêm đệ nhất ,thường trị chư Phật ,ngộ thiện tri thức ,thành tựu cụ túc vô lượng phước tụ 。 「汝等四天王!如是,人王見如是等種種無量功德利益,是故此王應當躬出奉迎法師,若一由旬至百千由旬。於說法師應生佛想,應作是念:『今日釋迦如來正智入於我宮受我供養、為我說法,我聞是法即不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,已為得值百千萬億那由他佛、為已供養過去未來現在諸佛、已得畢竟三惡道苦,我今已種百千無量轉輪聖王釋梵之因、已種無邊善根種子、已令無量百千萬億諸眾生等度於生死、已集無量無邊福聚,後宮眷屬已得擁護宮宅、諸衰悉以消滅,國土無有怨賊棘刺、他方怨敵不能侵凌。』 「nhữ đẳng Tứ Thiên Vương !như thị ,nhân Vương kiến như thị đẳng chủng chủng vô lượng công đức lợi ích ,thị cố thử Vương ứng đương cung xuất phụng nghênh Pháp sư ,nhược/nhã nhất do-tuần chí bách thiên do-tuần 。ư thuyết pháp sư ưng sanh Phật tưởng ,ưng tác thị niệm :『kim nhật Thích-Ca Như Lai chánh trí nhập ư ngã cung thọ/thụ ngã cúng dường 、vi ngã thuyết Pháp ,ngã văn thị pháp tức Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dĩ vi đắc trị bách thiên vạn ức na-do-tha Phật 、vi dĩ cúng dường quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 、dĩ đắc tất cánh tam ác đạo khổ ,ngã kim dĩ chủng bách thiên vô lượng Chuyển luân Thánh Vương Thích Phạm chi nhân 、dĩ chủng vô biên thiện căn chủng tử 、dĩ lệnh vô lượng bách thiên vạn ức chư chúng sanh đẳng độ ư sanh tử 、dĩ tập vô lượng vô biên phước tụ ,hậu cung quyến thuộc dĩ đắc ủng hộ cung trạch 、chư suy tất dĩ tiêu diệt ,quốc độ vô hữu oán tặc cức thứ 、tha phương oán địch bất năng xâm lăng 。』 「汝等四王!如是,人王應作如是供養正法,清淨聽受是妙經典,及恭敬、供養、尊重、讚嘆。持是經典四部之眾,亦當迴此所得最勝功德之分,施與汝等及餘眷屬、諸天、鬼神,聚集如是諸善功德,現世常得無量無邊、不可思議自在之利,威德、勢力、成就具足,能以正法摧伏諸惡。」 「nhữ đẳng tứ vương !như thị ,nhân Vương ưng tác như thị cúng dường chánh pháp ,thanh tịnh thính thọ thị diệu Kinh điển ,cập cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán 。trì thị Kinh điển tứ bộ chi chúng ,diệc đương hồi thử sở đắc tối thắng công đức chi phần ,thí dữ nhữ đẳng cập dư quyến thuộc 、chư Thiên 、quỷ thần ,tụ tập như thị chư thiện công đức ,hiện thế thường đắc vô lượng vô biên 、bất khả tư nghị tự tại chi lợi ,uy đức 、thế lực 、thành tựu cụ túc ,năng dĩ chánh Pháp tồi phục chư ác 。」 爾時,四王白佛言:「世尊!若未來世有諸人王作如是等恭敬正法,至心聽受是妙經典,及恭敬、供養、尊重、讚嘆,持是經典四部之眾嚴治舍宅、香汁灑地、專心正念聽說法時,我等四王亦當在中共聽此法,願諸人王為自利故,以己所得功德少分施與我等。 nhĩ thời ,tứ vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã vị lai thế hữu chư nhân Vương tác như thị đẳng cung kính chánh pháp ,chí tâm thính thọ thị diệu Kinh điển ,cập cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán ,trì thị Kinh điển tứ bộ chi chúng nghiêm trì xá trạch 、hương trấp sái địa 、chuyên tâm chánh niệm thính thuyết Pháp thời ,ngã đẳng tứ vương diệc đương tại trung cọng thính thử pháp ,nguyện chư nhân Vương vi tự lợi cố ,dĩ kỷ sở đắc công đức thiểu phần thí dữ ngã đẳng 。 「世尊!是諸人王於說法者所坐之處,為我等故燒種種香供養是經,是妙香氣於一念頃即至我等諸天宮殿,其香即時變成香蓋,其香微妙,金色晃耀照我等宮、釋宮、梵宮。大辯神天、功德神天、堅牢地神、散脂鬼神最大將軍二十八部鬼神大將,摩醯首羅、金剛密迹、摩尼跋陀鬼神大將、鬼子母與五百兒子周匝圍遶、阿耨達龍王、娑竭羅龍王,如是等眾自於宮殿,各各得聞是妙香氣及見香蓋光明普照,是香蓋光明亦照一切諸天宮殿。」 「Thế Tôn !thị chư nhân Vương ư thuyết pháp giả sở tọa chi xứ/xử ,vi ngã đẳng cố thiêu chủng chủng hương cúng dường thị Kinh ,thị diệu hương khí ư nhất niệm khoảnh tức chí ngã đẳng chư Thiên cung điện ,kỳ hương tức thời biến thành hương cái ,kỳ hương vi diệu ,kim sắc hoảng diệu chiếu ngã đẳng cung 、thích cung 、phạm cung 。Đại biện Thần Thiên 、công đức Thần Thiên 、Kiên lao địa Thần 、Tán chi quỷ thần tối Đại tướng quân nhị thập bát bộ quỷ thần Đại tướng ,Ma hề thủ la 、Kim Cương mật tích 、Ma ni bạt đà quỷ thần Đại tướng 、Quỷ tử mẫu dữ ngũ bách nhi tử châu táp vi nhiễu 、A-nậu-đạt long vương 、sa kiệt la long Vương ,như thị đẳng chúng tự ư cung điện ,các các đắc văn thị diệu hương khí cập kiến hương cái quang minh phổ chiếu ,thị hương cái quang minh diệc chiếu nhất thiết chư Thiên cung điện 。」 佛告四王:「是香蓋光明非但至汝四王宮殿。何以故?是諸人王手擎香鑪供養經時,其香遍布,於一念頃遍至三千大千世界百億日月、百億大海、百億須彌山、百億大鐵圍山、小鐵圍山及諸山王、百億四天下、百億四天王、百億三十三天,乃至百億非想非非想天。於此三千大千世界百億三十三天、一切龍、鬼、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽宮殿,虛空悉滿種種香煙雲蓋,其蓋金光亦照宮殿。如是,三千大千世界所有種種香煙雲蓋,皆是此經威神力故。 Phật cáo tứ vương :「thị hương cái quang minh phi đãn chí nhữ tứ vương cung điện 。hà dĩ cố ?thị chư nhân Vương thủ kình hương lô cúng dường Kinh thời ,kỳ hương biến bố ,ư nhất niệm khoảnh biến chí tam thiên đại thiên thế giới bách ức nhật nguyệt 、bách ức đại hải 、bách ức Tu-di sơn 、bách ức đại thiết vi sơn 、tiểu Thiết vi sơn cập chư sơn vương 、bách ức tứ thiên hạ 、bách ức Tứ Thiên Vương 、bách ức tam thập tam thiên ,nãi chí bách ức phi tưởng phi phi tưởng thiên 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới bách ức tam thập tam thiên 、nhất thiết long 、quỷ 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già cung điện ,hư không tất mãn chủng chủng hương yên vân cái ,kỳ cái kim quang diệc chiếu cung điện 。như thị ,tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chủng chủng hương yên vân cái ,giai thị thử Kinh uy thần lực cố 。 「是諸人王手擎香鑪供養經時,種種香氣不但遍此三千大千世界,於一念頃亦遍十方無量無邊恒河沙等百千萬億諸佛世界,於諸佛上虛空之中亦成香蓋,金色普照亦復如是。諸佛世尊聞是妙香、見是香蓋及金色光,於十方界恒河沙等諸佛世尊作如是等神力變化已,異口同音於說法者稱讚:『善哉,善哉!大士!汝能廣宣流布如是甚深微妙經典,則為成就無量無邊、不可思議功德之聚。』若有聞是甚深經典,所得功德則為不少,況持讀誦、為他眾生開示、分別演說其義?何以故?善男子!此金光明微妙經典,無量無邊億那由他諸菩薩等若得聞者,即不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。爾時,十方無量無邊恒河沙等諸佛世界現在諸佛,異口同聲作如是言:『善男子!汝於來世畢定當得坐於道場菩提樹下,於三界中最尊最勝,出過一切眾生之上,勤修力故受諸苦行,善能莊嚴菩提道場,能壞三千大千世界外道邪論,摧伏諸魔、怨賊、異形,覺了諸法第一寂滅,清淨無垢甚深無上菩提之道。善男子!汝已能坐金剛座處、轉於無上諸佛所讚十二種行甚深法輪、能擊無上最大法鼓、能吹無上極妙法蠡、能竪無上最勝法幢、能然無上極明法炬、能雨無上甘露法雨、能斷無量煩惱怨結、能令無量百千萬億那由他眾度於無涯可畏大海、能脫生死無際輪轉、復遇無量百千萬億那由他佛。』」 「thị chư nhân Vương thủ kình hương lô cúng dường Kinh thời ,chủng chủng hương khí bất đãn biến thử tam thiên đại thiên thế giới ,ư nhất niệm khoảnh diệc biến thập phương vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng bách thiên vạn ức chư Phật thế giới ,ư chư Phật thượng hư không chi trung diệc thành hương cái ,kim sắc phổ chiếu diệc phục như thị 。chư Phật Thế tôn văn thị diệu hương 、kiến thị hương cái cập kim sắc quang ,ư thập phương giới hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn tác như thị đẳng thần lực biến hóa dĩ ,dị khẩu đồng âm ư thuyết pháp giả xưng tán :『Thiện tai ,Thiện tai !đại sĩ !nhữ năng quảng tuyên lưu bố như thị thậm thâm vi diệu Kinh điển ,tức vi thành tựu vô lượng vô biên 、bất khả tư nghị công đức chi tụ 。』nhược hữu văn thị thậm thâm Kinh điển ,sở đắc công đức tức vi bất thiểu ,huống trì độc tụng 、vi tha chúng sanh khai thị 、phân biệt diễn thuyết kỳ nghĩa ?hà dĩ cố ?Thiện nam tử !thử kim quang minh vi diệu Kinh điển ,vô lượng vô biên ức na-do-tha chư Bồ-tát đẳng nhược/nhã đắc văn giả ,tức Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời ,thập phương vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới hiện tại chư Phật ,dị khẩu đồng thanh tác như thị ngôn :『Thiện nam tử !nhữ ư lai thế tất định đương đắc tọa ư đạo tràng Bồ-đề thụ hạ ,ư tam giới trung tối tôn tối thắng ,xuất quá/qua nhất thiết chúng sanh chi thượng ,cần tu lực cố thọ/thụ chư khổ hạnh ,thiện năng trang nghiêm Bồ-đề đạo tràng ,năng hoại tam thiên đại thiên thế giới ngoại đạo tà luận ,tồi phục chư ma 、oán tặc 、dị hình ,giác liễu chư Pháp đệ nhất tịch diệt ,thanh tịnh vô cấu thậm thâm vô thượng Bồ-đề chi đạo 。Thiện nam tử !nhữ dĩ năng tọa Kim Cương tọa xứ/xử 、chuyển ư vô thượng chư Phật sở tán thập nhị chủng hạnh/hành/hàng thậm thâm Pháp luân 、năng kích vô thượng tối đại pháp cổ 、năng xuy vô thượng cực diệu pháp lễ 、năng thọ vô thượng tối thắng Pháp-Tràng 、năng nhiên vô thượng cực minh Pháp Cự 、năng vũ vô thượng cam lộ pháp vũ 、năng đoạn vô lượng phiền não oán kết 、năng lệnh vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha chúng độ ư vô nhai khả úy đại hải 、năng thoát sanh tử vô tế luân chuyển 、phục ngộ vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha Phật 。』」 爾時,四天王復白佛言:「世尊!是金光明微妙經典能得未來現在種種無量功德。是故,人王若得聞是微妙經典,則為已於百千萬億無量佛所種諸善根。我以敬念是人王故、復見無量福德利故,我等四王及餘眷屬、無量百千萬億鬼神,於自宮殿見是種種香煙雲蓋瑞應之時,我當隱蔽不現其身,為聽法故,當至是王所止宮殿講法之處;大梵天王、釋提桓因、大辯天神、功德天神、堅牢地神、散脂鬼神大將軍等二十八部鬼神大將,摩醯首羅、金剛密迹、摩尼跋陀鬼神大將、鬼子母及五百鬼子周匝圍遶、阿耨達龍王、娑竭羅龍王,無量百千萬億那由他鬼神、諸天,如是等眾為聽法故,悉自隱蔽不現其身,至是人王所止宮殿講法之處。世尊!我等四王及餘眷屬、無量鬼神,悉當同心以是人王為善知識,同共一行——善相應行——能為無上大法施主,以甘露味充足我等。我等應當擁護是王,除其衰患,令得安隱,及其宮宅、國土、城邑諸惡災患悉令消滅。 nhĩ thời ,Tứ Thiên Vương phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị kim quang minh vi diệu Kinh điển năng đắc vị lai hiện tại chủng chủng vô lượng công đức 。thị cố ,nhân Vương nhược/nhã đắc văn thị vi diệu Kinh điển ,tức vi dĩ ư bách thiên vạn ức vô lượng Phật sở chủng chư thiện căn 。ngã dĩ kính niệm thị nhân Vương cố 、phục kiến vô lượng phước đức lợi cố ,ngã đẳng tứ vương cập dư quyến thuộc 、vô lượng bách thiên vạn ức quỷ thần ,ư tự cung điện kiến thị chủng chủng hương yên vân cái thụy ưng chi thời ,ngã đương ẩn tế bất hiện kỳ thân ,vi thính pháp cố ,đương chí thị Vương sở chỉ cung điện giảng Pháp chi xứ/xử ;Đại phạm Thiên Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、đại biện thiên Thần 、công đức thiên Thần 、Kiên lao địa Thần 、Tán chi quỷ thần Đại tướng quân đẳng nhị thập bát bộ quỷ thần Đại tướng ,Ma hề thủ la 、Kim Cương mật tích 、Ma ni bạt đà quỷ thần Đại tướng 、Quỷ tử mẫu cập ngũ bách quỷ tử châu táp vi nhiễu 、A-nậu-đạt long vương 、sa kiệt la long Vương ,vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha quỷ thần 、chư Thiên ,như thị đẳng chúng vi thính pháp cố ,tất tự ẩn tế bất hiện kỳ thân ,chí thị nhân Vương sở chỉ cung điện giảng Pháp chi xứ/xử 。Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương cập dư quyến thuộc 、vô lượng quỷ thần ,tất đương đồng tâm dĩ thị nhân Vương vi thiện tri thức ,đồng cộng nhất hạnh/hành/hàng ——thiện tướng ứng hạnh/hành/hàng ——năng vi vô thượng đại pháp thí chủ ,dĩ cam lộ vị sung túc ngã đẳng 。ngã đẳng ứng đương ủng hộ thị Vương ,trừ kỳ suy hoạn ,lệnh đắc an ổn ,cập kỳ cung trạch 、quốc độ 、thành ấp chư ác tai hoạn tất lệnh tiêu diệt 。 「世尊!若有人王於此經典心生捨離、不樂聽聞,其心不欲恭敬、供養、尊重、讚嘆;若四部眾有受持、讀誦、讚說之者,亦復不能恭敬、供養、尊重、讚嘆;我等四王及餘眷屬、無量鬼神,即便不得聞此正法,背甘露味、失大法利,無有勢力及以威德,減損天眾、增長惡趣。世尊!我等四王及無量鬼神捨其國土;不但我等,亦有無量守護國土諸舊善神皆悉捨去。我等諸天及諸鬼神既捨離已,其國當有種種災異,一切人民失其善心,唯有繫縛、瞋恚、鬪諍、互相破壞、多諸疾疫、彗星現怪、流星崩落、五星諸宿違失常度、兩日並現、日月薄蝕、白黑惡虹數數出現、大地震動發大音聲、惡風惡雨無日不有、穀米勇貴、飢饉凍餓、多有他方怨賊侵掠,其國人民多受苦惱、其地無有可愛樂處。世尊!我等四王及諸無量百千鬼神并守國土諸舊善神遠離去時,生如是等無量惡事。 「Thế Tôn !nhược hữu nhân Vương ư thử Kinh điển tâm sanh xả ly 、bất lạc/nhạc thính văn ,kỳ tâm bất dục cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán ;nhược/nhã tứ bộ chúng hữu thọ trì 、độc tụng 、tán thuyết chi giả ,diệc phục bất năng cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán ;ngã đẳng tứ vương cập dư quyến thuộc 、vô lượng quỷ thần ,tức tiện bất đắc văn thử chánh pháp ,bối cam lộ vị 、thất Đại pháp lợi ,vô hữu thế lực cập dĩ uy đức ,giảm tổn Thiên Chúng 、tăng trưởng ác thú 。Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương cập vô lượng quỷ thần xả kỳ quốc độ ;bất đãn ngã đẳng ,diệc hữu vô lượng thủ hộ quốc độ chư cựu thiện thần giai tất xả khứ 。ngã đẳng chư Thiên cập chư quỷ thần ký xả ly dĩ ,kỳ quốc đương hữu chủng chủng tai dị ,nhất thiết nhân dân thất kỳ thiện tâm ,duy hữu hệ phược 、sân khuể 、đấu tranh 、hỗ tương phá hoại 、đa chư tật dịch 、tuệ tinh hiện quái 、lưu tinh băng lạc 、ngũ tinh chư tú vi thất thường độ 、lượng (lưỡng) nhật tịnh hiện 、nhật nguyệt bạc thực 、bạch hắc ác hồng sát sát xuất hiện 、Đại địa chấn động phát Đại âm thanh 、ác phong ác vũ vô nhật bất hữu 、cốc mễ dũng quý 、cơ cận đống ngạ 、đa hữu tha phương oán tặc xâm lược ,kỳ quốc nhân dân đa thọ khổ não 、kỳ địa vô hữu khả ái lạc/nhạc xứ/xử 。Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương cập chư vô lượng bách thiên quỷ thần tinh thủ quốc độ chư cựu thiện thần viễn ly khứ thời ,sanh như thị đẳng vô lượng ác sự 。 「世尊!若有人王欲得自護及王國土多受安樂、欲令國土一切眾生悉皆成就具足快樂、欲得摧伏一切外敵、欲得擁護一切國土、欲以正法正治國土、欲得除滅眾生怖畏,世尊!是人王等應當畢定聽是經典,及恭敬供養讀誦受持是經典者。我等四王及無量鬼神以是法食善根因緣,得服甘露無上法味,增長身力、心進勇銳、增益諸天。何以故?以是人王至心聽受是經典故。 「Thế Tôn !nhược hữu nhân Vương dục đắc tự hộ cập Vương quốc độ đa thọ/thụ an lạc 、dục lệnh quốc độ nhất thiết chúng sanh tất giai thành tựu cụ túc khoái lạc 、dục đắc tồi phục nhất thiết ngoại địch 、dục đắc ủng hộ nhất thiết quốc độ 、dục dĩ chánh Pháp chánh trì quốc độ 、dục đắc trừ diệt chúng sanh bố úy ,Thế Tôn !thị nhân Vương đẳng ứng đương tất định thính thị Kinh điển ,cập cung kính cúng dường độc tụng thọ trì thị Kinh điển giả 。ngã đẳng tứ vương cập vô lượng quỷ thần dĩ thị pháp thực/tự thiện căn nhân duyên ,đắc phục cam lồ vô thượng pháp vị ,tăng trưởng thân lực 、tâm tiến/tấn dõng nhuệ 、tăng ích chư Thiên 。hà dĩ cố ?dĩ thị nhân Vương chí tâm thính thọ thị Kinh điển cố 。 「如諸梵天說出欲論、釋提桓因種種善論、五通之人神仙之論,世尊!梵天、釋提桓因、五神通人雖有百千億那由他無量勝論,是金光明於中最勝。所以者何?如來說是金光明經為眾生故,為令一切閻浮提內諸人王等以正法治、為與一切眾生安樂、為欲愛護一切眾生、欲令眾生無諸苦惱、無有他方怨賊棘刺、所有諸惡背而不向、欲令國土無有憂惱、以正法教無有諍訟。是故,人王各於國土應然法炬熾然正法,增益天眾。我等四王及無量鬼神、閻浮提內諸天善神,以是因緣得服甘露、法味充足、得大威德、進力具足;閻浮提內安隱豐樂,人民熾盛,安樂其處,復於來世無量百千不可思議那由他劫常受微妙第一快樂,復得值遇無量諸佛種諸善根,然後證成阿耨多羅三藐三菩提。如是等無量功德,悉是如來正遍知說。如來過於百千億那由他諸梵天等,以大悲力故;亦過無量百千億那由他釋提桓因,以苦行力故。是故,如來為諸眾生演說如是金光明經。若閻浮提一切眾生及諸人王,世間、出世間所作國事、所造世論,皆因此經——欲令眾生得安樂故——釋迦如來示現是經廣宣流布。 「như chư Phạm Thiên thuyết xuất dục luận 、Thích-đề-hoàn-nhân chủng chủng thiện luận 、ngũ thông chi nhân thần tiên chi luận ,Thế Tôn !Phạm Thiên 、Thích-đề-hoàn-nhân 、ngũ thần thông nhân tuy hữu bách thiên ức na-do-tha vô lượng thắng luận ,thị kim quang minh ư trung tối thắng 。sở dĩ giả hà ?Như Lai thuyết thị kim quang minh Kinh vi chúng sanh cố ,vi lệnh nhất thiết Diêm-phù-đề nội chư nhân Vương đẳng dĩ chánh Pháp trì 、vi dữ nhất thiết chúng sanh an lạc 、vi dục ái hộ nhất thiết chúng sanh 、dục lệnh chúng sanh vô chư khổ não 、vô hữu tha phương oán tặc cức thứ 、sở hữu chư ác bối nhi bất hướng 、dục lệnh quốc độ vô hữu ưu não 、dĩ chánh pháp giáo vô hữu tranh tụng 。thị cố ,nhân Vương các ư quốc độ ưng nhiên Pháp Cự sí nhiên chánh pháp ,tăng ích Thiên Chúng 。ngã đẳng tứ vương cập vô lượng quỷ thần 、Diêm-phù-đề nội chư Thiên thiện thần ,dĩ thị nhân duyên đắc phục cam lồ 、pháp vị sung túc 、đắc đại uy đức 、tiến/tấn lực cụ túc ;Diêm-phù-đề nội an ổn phong lạc/nhạc ,nhân dân sí thịnh ,an lạc kỳ xứ/xử ,phục ư lai thế vô lượng bách thiên bất khả tư nghị na-do-tha kiếp thường thọ/thụ vi diệu đệ nhất khoái lạc ,phục đắc trực ngộ vô lượng chư Phật chủng chư thiện căn ,nhiên hậu chứng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị đẳng vô lượng công đức ,tất thị Như Lai Chánh-biến-Tri thuyết 。Như Lai quá/qua ư bách thiên ức na-do-tha chư Phạm Thiên đẳng ,dĩ đại bi lực cố ;diệc quá/qua vô lượng bách thiên ức na-do-tha Thích-đề-hoàn-nhân ,dĩ khổ hạnh lực cố 。thị cố ,Như Lai vi chư chúng sanh diễn thuyết như thị kim quang minh Kinh 。nhược/nhã Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh cập chư nhân Vương ,thế gian 、xuất thế gian sở tác quốc sự 、sở tạo thế luận ,giai nhân thử Kinh ——dục lệnh chúng sanh đắc an lạc cố ——Thích-Ca Như Lai thị hiện thị Kinh quảng tuyên lưu bố 。 「世尊!以是因緣故,是諸人王應當畢定聽受,供養、恭敬、尊重、讚嘆是經。」 「Thế Tôn !dĩ thị nhân duyên cố ,thị chư nhân Vương ứng đương tất định thính thọ ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán thị Kinh 。」 爾時,佛復告四天王:「汝等四王及餘眷屬、無量百千那由他鬼神!是諸人王若能至心聽是經典,供養、恭敬、尊重、讚嘆,汝等四王正應擁護,滅其衰患而與安樂。若有人能廣宣流布如是妙典——於人天中大作佛事,能大利益無量眾生——如是之人汝等四王必當擁護,莫令他緣而得擾亂,令心澹靜受於快樂,續復當得廣宣是經。」 nhĩ thời ,Phật phục cáo Tứ Thiên Vương :「nhữ đẳng tứ vương cập dư quyến thuộc 、vô lượng bách thiên na-do-tha quỷ thần !thị chư nhân Vương nhược/nhã năng chí tâm thính thị Kinh điển ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,nhữ đẳng tứ vương chánh ưng ủng hộ ,diệt kỳ suy hoạn nhi dữ an lạc 。nhược hữu nhân năng quảng tuyên lưu bố như thị diệu điển ——ư nhân thiên trung Đại tác Phật sự ,năng Đại lợi ích vô lượng chúng sanh ——như thị chi nhân nhữ đẳng tứ vương tất đương ủng hộ ,mạc lệnh tha duyên nhi đắc nhiễu loạn ,lệnh tâm đạm tĩnh thọ/thụ ư khoái lạc ,tục phục đương đắc quảng tuyên thị Kinh 。」 爾時,四王即從坐起,偏袒右肩,右膝著地,長跪合掌於世尊前以偈讚曰: nhĩ thời ,tứ vương tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ư Thế Tôn tiền dĩ kệ tán viết : 「佛月清淨, 「Phật nguyệt thanh tịnh , 滿足莊嚴; mãn túc trang nghiêm ; 佛日暉曜, Phật nhật huy diệu , 放千光明。 phóng thiên quang minh 。 如來面目, Như Lai diện mục , 最上明淨。 tối thượng minh tịnh 。 齒白無垢, xỉ bạch vô cấu , 如蓮華根; như liên hoa căn ; 功德無量, công đức vô lượng , 猶如大海; do như đại hải ; 智淵無邊, trí uyên vô biên , 法水具足, pháp thủy cụ túc , 百千三昧, bách thiên tam muội , 無有缺減; vô hữu khuyết giảm ; 足下平滿, túc hạ bình mãn , 千輻相現, thiên phước tướng hiện , 足指網縵, túc chỉ võng man , 猶如鵝王; do như nga vương ; 光明晃曜, quang minh hoảng diệu , 如寶山王; như bảo sơn vương ; 微妙清淨, vi diệu thanh tịnh , 如鍊真金。 như luyện chân kim 。 所有福德, sở hữu phước đức , 不可思議, bất khả tư nghị , 佛功德山, Phật công đức sơn , 我今敬禮。 ngã kim kính lễ 。 佛真法身, Phật chân Pháp thân , 猶如虛空, do như hư không , 應物現形, ưng vật hiện hình , 如水中月, như thủy trung nguyệt , 無有障礙, vô hữu chướng ngại , 如焰、如化。 như diễm 、như hóa 。 是故我今, thị cố ngã kim , 稽首佛月。」 khể thủ Phật nguyệt 。」 爾時,世尊以偈答曰: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「此金光明, 「thử kim quang minh , 諸經之王, chư Kinh chi Vương , 甚深最勝, thậm thâm tối thắng , 為無有上。 vi vô hữu thượng 。 十力世尊, thập lực Thế Tôn , 之所宣說, chi sở tuyên thuyết , 汝等四王, nhữ đẳng tứ vương , 應當勤護。 ứng đương cần hộ 。 以是因緣, dĩ thị nhân duyên , 是深妙典, thị thâm diệu điển , 能與眾生, năng dữ chúng sanh , 無量快樂。 vô lượng khoái lạc 。 為諸眾生, vi chư chúng sanh , 安樂利益, an lạc lợi ích , 故久流布, cố cửu lưu bố , 於閻浮提。 ư Diêm-phù-đề 。 能滅三千, năng diệt tam thiên , 大千世界, Đại Thiên thế giới , 所有惡趣, sở hữu ác thú , 無量諸苦。 vô lượng chư khổ 。 閻浮提內, Diêm-phù-đề nội , 諸人王等, chư nhân Vương đẳng , 心生慈愍, tâm sanh từ mẫn , 正法治世。 chánh pháp trì thế 。 若能流布, nhược/nhã năng lưu bố , 此妙經典, thử diệu Kinh điển , 則令其土, tức lệnh kỳ độ , 安隱豐熟, an ổn phong thục , 所有眾生, sở hữu chúng sanh , 悉受快樂。 tất thọ/thụ khoái lạc 。 若有人王, nhược hữu nhân Vương , 欲愛己身、 dục ái kỷ thân 、 及其國土, cập kỳ quốc độ , 欲令豐盛, dục lệnh phong thịnh , 應當至心, ứng đương chí tâm , 淨潔洗浴, tịnh khiết tẩy dục , 往法會所, vãng pháp hội sở , 聽受是典。 thính thọ thị điển 。 是經能作, thị Kinh năng tác , 所有善事, sở hữu thiện sự , 摧伏一切, tồi phục nhất thiết , 內外怨賊, nội ngoại oán tặc , 復能除滅, phục năng trừ diệt , 無量怖畏。 vô lượng bố úy 。 是諸經王, thị chư Kinh Vương , 能與一切, năng dữ nhất thiết , 無量眾生, vô lượng chúng sanh , 安隱快樂。 an ổn khoái lạc 。 譬如寶樹, thí như bảo thụ , 在人家中, tại nhân gia trung , 悉能出生, tất năng xuất sanh , 一切珍寶; nhất thiết trân bảo ; 是妙經典, thị diệu Kinh điển , 亦復如是, diệc phục như thị , 悉能出生, tất năng xuất sanh , 諸王功德。 chư Vương công đức 。 如清冷水, như thanh lãnh thủy , 能除渴乏; năng trừ khát phạp ; 是妙經典, thị diệu Kinh điển , 亦復如是, diệc phục như thị , 能除諸王, năng trừ chư Vương , 功德渴乏。 công đức khát phạp 。 譬如珍寶、 thí như trân bảo 、 異物篋器, dị vật khiếp khí , 悉在于手, tất tại vu thủ , 隨意所用; tùy ý sở dụng ; 是金光明, thị kim quang minh , 亦復如是, diệc phục như thị , 隨意能與, tùy ý năng dữ , 諸王法寶。 chư vương pháp bảo 。 是金光明, thị kim quang minh , 微妙經典, vi diệu Kinh điển , 常為諸天, thường vi chư Thiên , 恭敬供養; cung kính cúng dường ; 亦為護世、 diệc vi hộ thế 、 四大天王, tứ đại thiên vương , 威神勢力, uy thần thế lực , 之所護持; chi sở hộ trì ; 十方諸佛, thập phương chư Phật , 常念是經, thường niệm thị Kinh , 若有演說, nhược hữu diễn thuyết , 稱讚善哉; xưng tán Thiện tai ; 亦有百千, diệc hữu bách thiên , 無量鬼神, vô lượng quỷ thần , 從十方來, tùng thập phương lai , 擁護是人。 ủng hộ thị nhân 。 若有得聞, nhược hữu đắc văn , 是妙經典, thị diệu Kinh điển , 心生歡喜, tâm sanh hoan hỉ , 踊躍無量。 dõng dược vô lượng 。 閻浮提內, Diêm-phù-đề nội , 無量大眾, vô lượng Đại chúng , 皆悉歡喜, giai tất hoan hỉ , 集聽是法。 tập thính thị pháp 。 聽是經故, thính thị Kinh cố , 具諸威德, cụ chư uy đức , 增益天眾, tăng ích Thiên Chúng , 精氣身力。」 tinh khí thân lực 。」 爾時,四王聞是偈已白佛言:「世尊!我從昔來未曾得聞如是微妙寂滅之法。我聞是已,心生悲喜、涕淚橫流、舉身戰動、支體嬉怡,復得無量不可思議具足妙樂。」以天曼陀羅華、摩訶曼陀羅華供養奉散於如來上,作如是等供養佛已,復白佛言:「世尊!我等四王各各自有五百鬼神,常當隨逐是說法者而為守護。」 nhĩ thời ,tứ vương văn thị kệ dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tòng tích lai vị tằng đắc Văn như thị vi diệu tịch diệt chi Pháp 。ngã văn thị dĩ ,tâm sanh bi hỉ 、thế lệ hoạnh lưu 、cử thân chiến động 、chi thể hi di ,phục đắc vô lượng bất khả tư nghị cụ túc diệu lạc/nhạc 。」dĩ Thiên mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa cúng dường phụng tán ư Như Lai thượng ,tác như thị đẳng cúng dường Phật dĩ ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương các các tự hữu ngũ bách quỷ thần ,thường đương tùy trục thị thuyết pháp giả nhi vi thủ hộ 。」 合部金光明經卷第五 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ ngũ 合部金光明經卷第六 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ lục 隋大興善寺沙門釋寶貴合隋闍那崛多譯 tùy Đại hưng thiện tự Sa Môn thích bảo quý hợp tùy Xà-na-quật đa dịch 銀主陀羅尼品第十一 ngân chủ Đà-la-ni phẩm đệ thập nhất 爾時,世尊告命者奢利弗言:「奢利弗!此諸菩薩熏修諸法——所謂諸菩薩母、菩薩昔行、菩薩攝受——有法本名不染著陀羅尼。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo mạng giả xa lợi phất ngôn :「xa lợi phất !thử chư Bồ-tát huân tu chư Pháp ——sở vị chư Bồ-tát mẫu 、Bồ Tát tích hạnh/hành/hàng 、Bồ Tát nhiếp thọ ——hữu pháp bản danh bất nhiễm trước Đà-la-ni 。」 如是語已,命者奢利弗白佛言:「世尊!言陀羅尼,陀羅尼者此何句義?為陀羅尼?非陀羅尼?世尊!為方處?非方處?」 như thị ngữ dĩ ,mạng giả xa lợi phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngôn Đà-la-ni ,Đà-la-ni giả thử hà cú nghĩa ?vi Đà-la-ni ?phi Đà-la-ni ?Thế Tôn !vi phương xứ/xử ?phi phương xứ/xử ?」 如是語已,佛告命者奢利弗言:「甚善,甚善!奢利弗!如汝發行大乘、信解大乘、增力大乘,如汝所說:其陀羅尼,非方處、非不方處,非法、非不法,非過去、非未來、非現在,非事物、非不事物,非緣、非不緣,非行、非不行,無有法生、亦無有滅,但為利益菩薩故。如是說是陀羅尼所作道、合、力、住,所謂佛諸功德,佛戒、佛學、佛密意、佛出生,所謂法本,名不染著陀羅尼。」 như thị ngữ dĩ ,Phật cáo mạng giả xa lợi phất ngôn :「thậm thiện ,thậm thiện !xa lợi phất !như nhữ phát hạnh/hành/hàng Đại-Thừa 、tín giải Đại-Thừa 、tăng lực Đại-Thừa ,như nhữ sở thuyết :kỳ Đà-la-ni ,phi phương xứ/xử 、phi bất phương xứ/xử ,phi pháp 、phi bất pháp ,phi quá khứ 、phi vị lai 、phi hiện tại ,phi sự vật 、phi bất sự vật ,phi duyên 、phi bất duyên ,phi hạnh/hành/hàng 、phi bất hạnh/hành ,vô hữu Pháp sanh 、diệc vô hữu diệt ,đãn vi lợi ích Bồ Tát cố 。như thị thuyết thị Đà-la-ni sở tác đạo 、hợp 、lực 、trụ/trú ,sở vị Phật chư công đức ,Phật giới 、Phật học 、Phật mật ý 、Phật xuất sanh ,sở vị pháp bản ,danh bất nhiễm trước Đà-la-ni 。」 如是語已,命者奢利弗白佛言:「世尊!願為演說。修伽多!願為演說此陀羅尼法本,菩薩於中住已,當成不退轉於阿耨多羅三藐三菩提、當成正願不依止法自性辯才、當得希有自安住道,所謂得陀羅尼故。」 như thị ngữ dĩ ,mạng giả xa lợi phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện vi diễn thuyết 。Tu-già-đa !nguyện vi diễn thuyết thử Đà-la-ni pháp bản ,Bồ Tát ư trung trụ/trú dĩ ,đương thành Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 、đương thành chánh nguyện bất y chỉ pháp tự tánh biện tài 、đương đắc hy hữu tự an trụ đạo ,sở vị đắc Đà-la-ni cố 。」 如是語已,佛告命者奢利弗言:「甚善,甚善!奢利弗!如是,如是。奢利弗!得陀羅尼菩薩應言如佛。奢利弗!得陀羅尼菩薩,若有供養、尊重、承事、供給者,當如供養於佛。奢利弗!若當有聞此陀羅尼,若持、若信解,彼等還應如是供養,不離菩提心,如佛無異。奢利弗!此是陀羅尼: như thị ngữ dĩ ,Phật cáo mạng giả xa lợi phất ngôn :「thậm thiện ,thậm thiện !xa lợi phất !như thị ,như thị 。xa lợi phất !đắc đà la ni Bồ-tát ưng ngôn như Phật 。xa lợi phất !đắc đà la ni Bồ-tát ,nhược hữu cúng dường 、tôn trọng 、thừa sự 、cung cấp giả ,đương như cúng dường ư Phật 。xa lợi phất !nhược/nhã đương hữu văn thử Đà-la-ni ,nhược/nhã trì 、nhược/nhã tín giải ,bỉ đẳng hoàn ưng như thị cúng dường ,bất ly Bồ-đề tâm ,như Phật vô dị 。xa lợi phất !thử thị Đà-la-ni : 「多(口*絰)他(一)刪陀囉尼(二)欝多囉尼(三)三鉢囉帝駃癡(去聲)多(四)修那摩(五)修鉢囉帝沙吒(六)鼻闍夜婆羅(七)薩帝耶鉢囉帝闍若(八)修阿嚧訶(九)闍那摩帝(十)欝多波駄泥(十一)阿婆那摩泥(十二)阿鼻師駄泥(十三)阿鼻婢耶訶囉(十四)首婆嘙帝(十五)修泥尸利多(十六)婆睺窮婆(十七)阿鼻婆陀(十八)娑婆訶 「đa (khẩu *điệt )tha (nhất )san đà La ni (nhị )uất đa La ni (tam )tam bát La đế 駃si (khứ thanh )đa (tứ )tu na ma (ngũ )tu bát La đế sa trá (lục )Tỳ xà dạ Bà la (thất )tát đế da bát La đế xà/đồ nhược/nhã (bát )tu a lô ha (cửu )xà/đồ na ma đế (thập )uất đa ba đà nê (thập nhất )A bà na ma nê (thập nhị )A-tỳ sư đà nê (thập tam )A-tỳ Tì da ha La (thập tứ )thủ Bà 嘙đế (thập ngũ )tu nê thi-lợi đa (thập lục )Bà hầu cùng Bà (thập thất )A-tỳ Bà đà (thập bát )Ta bà ha 「奢利弗!此是陀羅尼句,名不染著。正住、正受作已,若菩薩持者,彼若一劫、若百劫、若千劫、若百千劫不捨諸願,彼身當能降伏刀仗、毒藥、惡獸皆能降伏。何以故?奢利弗!此不染著陀羅尼,過去諸佛母、未來諸佛母、現在諸佛母,所謂法本名不染著陀羅尼。奢利弗!若有十阿僧祇三千大千世界七寶滿中,作已施與諸佛世尊,及以上勝衣服、飲食當持供養彼等諸佛阿僧祇劫,若於此不染著陀羅尼法本當持一句,此生福德過多於彼。何以故?奢利弗!此不染著陀羅尼法本是諸佛母故。」 「xa lợi phất !thử thị Đà-la-ni cú ,danh bất nhiễm trước 。chánh trụ/trú 、chánh thọ tác dĩ ,nhược/nhã Bồ Tát trì giả ,bỉ nhược/nhã nhất kiếp 、nhược/nhã bách kiếp 、nhược/nhã thiên kiếp 、nhược/nhã bách thiên kiếp bất xả chư nguyện ,bỉ thân đương năng hàng phục đao trượng 、độc dược 、ác thú giai năng hàng phục 。hà dĩ cố ?xa lợi phất !thử bất nhiễm trước Đà-la-ni ,quá khứ chư Phật mẫu 、vị lai chư Phật mẫu 、hiện tại chư Phật mẫu ,sở vị pháp bản danh bất nhiễm trước Đà-la-ni 。xa lợi phất !nhược hữu thập a-tăng-kì tam thiên đại thiên thế giới thất bảo mãn trung ,tác dĩ thí dữ chư Phật Thế tôn ,cập dĩ thượng thắng y phục 、ẩm thực đương trì cúng dường bỉ đẳng chư Phật a-tăng-kì kiếp ,nhược/nhã ư thử bất nhiễm trước Đà-la-ni pháp bản đương trì nhất cú ,thử sanh phước đức quá/qua đa ư bỉ 。hà dĩ cố ?xa lợi phất !thử bất nhiễm trước Đà-la-ni pháp bản thị chư Phật mẫu cố 。」 大辯天品第十二 đại biện thiên phẩm đệ thập nhị 北涼三藏曇無讖譯 Bắc Lương Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 爾時,大辯天神白佛言:「世尊!是說法者,我當益其樂說辯力,令其說法莊嚴,次第善得大智;若是經中有失文字、句義違錯,我能令是說法比丘次第還得,能與總持令不忘失。若有眾生於百千佛所種諸善根,是說法者為是等故,於閻浮提廣說流布是妙經典,令不斷絕。復令無量無邊眾生得聞是經,當令是等悉得猛利不可思議大智慧聚、不可稱量福德之報、善解無量種種方便、善能辯暢一切諸論、善知世間種種伎術、能出生死得不退轉、必定疾得阿耨多羅三藐三菩提。 nhĩ thời ,đại biện thiên Thần bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị thuyết pháp giả ,ngã đương ích kỳ lạc/nhạc thuyết biện lực ,lệnh kỳ thuyết Pháp trang nghiêm ,thứ đệ thiện đắc đại trí ;nhược/nhã thị Kinh trung hữu thất văn tự 、cú nghĩa vi thác/thố ,ngã năng lệnh thị thuyết Pháp Tỳ-kheo thứ đệ hoàn đắc ,năng dữ tổng trì lệnh bất vong thất 。nhược hữu chúng sanh ư bách thiên Phật sở chủng chư thiện căn ,thị thuyết pháp giả vi thị đẳng cố ,ư Diêm-phù-đề quảng thuyết lưu bố thị diệu Kinh điển ,lệnh bất đoạn tuyệt 。phục lệnh vô lượng vô biên chúng sanh đắc văn thị Kinh ,đương lệnh thị đẳng tất đắc mãnh lợi bất khả tư nghị đại trí tuệ tụ 、bất khả xưng lượng phước đức chi báo 、thiện giải vô lượng chủng chủng phương tiện 、thiện năng biện sướng nhất thiết chư luận 、thiện tri thế gian chủng chủng kỹ thuật 、năng xuất sanh tử đắc Bất-thoái-chuyển 、tất định tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「(此下闍那崛多續譯補之)我今復欲說其呪藥洗浴法,若有比丘受持此經、復有眾生深樂聽聞是經典者,為是人等能除一切惡星災怪、除其疫氣疾病、生死之苦,惡口鬪諍、縣官口舌、夜臥惡夢、惡神障難、(示*厭)蠱呪咀,一切惡障悉得除滅。是諸眾生若有聽受是經法者,應當誦持此呪,呪藥作湯洗浴其身。是故,我說呪藥之法: 「(thử hạ Xà-na-quật đa tục dịch bổ chi )ngã kim phục dục thuyết kỳ chú dược tẩy dục Pháp ,nhược hữu Tỳ-kheo thọ trì thử Kinh 、phục hưũ chúng sanh thâm lạc/nhạc thính văn thị Kinh điển giả ,vi thị nhân đẳng năng trừ nhất thiết ác tinh tai quái 、trừ kỳ dịch khí tật bệnh 、sanh tử chi khổ ,ác khẩu đấu tranh 、huyền quan khẩu thiệt 、dạ ngọa ác mộng 、ác Thần chướng nạn/nan 、(thị *yếm )cổ chú trớ ,nhất thiết ác chướng tất đắc trừ diệt 。thị chư chúng sanh nhược hữu thính thọ thị Kinh pháp giả ,ứng đương tụng trì thử chú ,chú dược tác thang tẩy dục kỳ thân 。thị cố ,ngã thuyết chú dược chi Pháp : 取好菖蒲、雄黃、苜蓿香、尸利沙(合歡)、苷松香、奢彌(苟杞)、草藿香、嵩高草、沈香、桂皮、丁香、風香、白膠香、安息香、阿蘿娑煎香、零陵香、艾納香、栴檀香、石雄黃、青木香、欝金香、附子、芥子、縮師、蜜欝金根、那羅陀、草龍華,如是等藥各等分採之,用鬼星日和合搗之,搗訖以此呪呪之一百八遍,而說呪曰: 「哆姪咃穌坻 羯利坻 迦摩哆寫闍怒迦囉池呵怒迦囉池 因陀羅闍離 奢迦提離 波奢提 離阿跋哆 迦斯該那 拘都俱 迦毘羅迦毘羅末坻尸羅末坻珊題頭頭摩跋坻尸梨尸梨薩帝 耶薩(口*室)帝 娑波呵 thủ hảo xương bồ 、hùng hoàng 、mục túc hương 、thi lợi sa (hợp hoan )、苷tùng hương 、xa di (cẩu kỷ )、thảo hoắc hương 、tung cao thảo 、trầm hương 、quế bì 、đinh hương 、phong hương 、bạch giao hương 、An-tức hương 、a La sa tiên hương 、linh lăng hương 、ngải nạp hương 、chiên đàn hương 、thạch hùng hoàng 、thanh mộc hương 、uất kim hương 、phụ tử 、giới tử 、súc sư 、mật uất kim căn 、na la đà 、thảo long hoa ,như thị đẳng dược các đẳng phần thải chi ,dụng quỷ tinh nhật hòa hợp đảo chi ,đảo cật dĩ thử chú chú chi nhất bách bát biến ,nhi thuyết chú viết : 「sỉ điệt tha tô chì  yết lợi chì  Ca ma sỉ tả xà/đồ nộ Ca La trì ha nộ Ca La trì  Nhân-đà-la xà/đồ ly  xa Ca Đề ly  ba xa Đề  ly a bạt sỉ  Ca tư cai na  câu đô câu  Ca-tỳ la Ca-tỳ la mạt chì thi-la mạt chì san Đề đầu đầu ma bạt chì thi lê thi lê tát đế  da tát (khẩu *thất )đế  sa ba ha 「以牛糞塗地,縱廣七肘以為道場,以華散著道場中,遍覆其地,懸繒幡蓋。用金椀、銀椀盛石蜜漿、葡萄漿、蜜漿、乳汁置於道場外。四角頭各置一人,身帶鍪鉀,手持戎仗,隱身而立。復須四童女子各著淨衣,奉持華瓶,亦於道場四角而立,燒膠香供養不得斷絕。復作五色神幡、四角安寶幢、五種音聲伎樂,以新淨器盛其香湯置道場中,於先結界然後洗浴。說此結界呪曰: 「dĩ ngưu phẩn đồ địa ,túng quảng thất trửu dĩ vi đạo tràng ,dĩ hoa tán trước/trứ đạo tràng trung ,biến phước kỳ địa ,huyền tăng phan cái 。dụng kim oản 、ngân oản thịnh thạch mật tương 、bồ đào tương 、mật tương 、nhũ trấp trí ư đạo tràng ngoại 。tứ giác đầu các trí nhất nhân ,thân đái mâu giáp ,thủ trì nhung trượng ,ẩn thân nhi lập 。phục tu tứ đồng nữ tử các trước/trứ tịnh y ,phụng Trì hoa bình ,diệc ư đạo tràng tứ giác nhi lập ,thiêu giao hương cúng dường bất đắc đoạn tuyệt 。phục tác ngũ sắc Thần phan/phiên 、tứ giác an bảo tràng 、ngũ chủng âm thanh kĩ nhạc ,dĩ tân tịnh khí thịnh kỳ hương thang trí đạo tràng trung ,ư tiên kết giới nhiên hậu tẩy dục 。thuyết thử kết giới chú viết : 「哆姪咃 遏邏羈 那耶(口*禰) 醯梨尸 梨企企梨 娑波呵 「sỉ điệt tha  át lá ky  na da (khẩu *nỉ ) hề lê thi  lê xí xí lê  sa ba ha 「以呪呪水二十一遍,散著四方。復說呪湯呪身呪,先呪身一百八遍,復呪湯一百八遍,以此湯洗浴其身。 「dĩ chú chú thủy nhị thập nhất biến ,tán trước/trứ tứ phương 。phục thuyết chú thang chú thân chú ,tiên chú thân nhất bách bát biến ,phục chú thang nhất bách bát biến ,dĩ thử thang tẩy dục kỳ thân 。 「哆姪咃 娑伽遲 毘伽遲 毘伽荼跋帝娑波呵」 「sỉ điệt tha  sa già trì  Tì già trì  Tì già đồ bạt đế sa ba ha 」 「誦呪洗浴訖,行者為其是人發弘誓願:『願四方神星覆護身命,常令休吉無諸障難、惡星災怪悉無所畏、四大安吉無諸疾患、一切怖畏悉得除愈。』復說呪身呪願呪: 「tụng chú tẩy dục cật ,hành giả vi kỳ thị nhân phát hoằng thệ nguyện :『nguyện tứ phương Thần tinh phước hộ thân mạng ,thường lệnh hưu cát vô chư chướng nạn/nan 、ác tinh tai quái tất vô sở úy 、tứ đại an cát vô chư tật hoạn 、nhất thiết bố úy tất đắc trừ dũ 。』phục thuyết chú thân chú nguyện chú : 「娑瀰毘娑瀰 娑波呵 娑伽遲 毘伽遲娑波呵娑伽囉 三浮哆耶 娑波呵 乾陀摩陀那耶娑波呵 尼羅犍咃耶娑波呵 阿波羅耆哆 毘梨蛇耶娑波呵醯摩婆 三浮哆耶 娑波呵 阿尼彌邏薄迦哆邏耶娑波呵南無婆伽婆帝 跋藍摩禰那摩娑羅薩簸帝摩訶提鞞四填妬 蔓哆羅般陀擔婆羅熊摩阿奴蔓若都娑波呵」 「sa 瀰Tì sa 瀰 sa ba ha  sa già trì  Tì già trì sa ba ha sa già La  tam phù sỉ da  sa ba ha  Càn-đà ma-đà-na da sa ba ha  ni la kiền tha da sa ba ha  a ba la kì sỉ  Tì lê xà da sa ba ha hề ma Bà  tam phù sỉ da  sa ba ha  a ni di lá bạc ca sỉ lá da sa ba ha Nam mô Bà-Già-Bà đế  bạt lam ma nỉ na ma Ta-la tát bá đế Ma-ha đề tỳ tứ điền đố  mạn sỉ La ba/bát đà đam/đảm Bà la hùng ma a nô mạn nhược/nhã đô sa ba ha 」 於是,大辯天神白佛言:「世尊!若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,受持、讀誦、書寫、流通、如法行者,若城邑、聚落、曠野露地、塔寺、僧房、俗人住處,我為是諸人等、將諸眷屬作天伎樂來詣道場,除一切病、一切惡星災怪、除其一切疫病生死之苦、除一切惡口鬪諍、縣官口舌、除一切夜臥惡夢、除一切惡神障難、除一切(示*厭)蠱呪咀、除一切惡障。若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷受持讀誦此經,速度煩惱,入阿毘跋致地向阿耨多羅三藐三菩提,以此功德速成阿耨多羅三藐三菩提。」 ư thị ,đại biện thiên Thần bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、lưu thông 、như Pháp hành giả ,nhược/nhã thành ấp 、tụ lạc 、khoáng dã lộ địa 、tháp tự 、tăng phòng 、tục nhân trụ xứ ,ngã vi thị chư nhân đẳng 、tướng chư quyến chúc tác Thiên kĩ nhạc lai nghệ đạo tràng ,trừ nhất thiết bệnh 、nhất thiết ác tinh tai quái 、trừ kỳ nhất thiết dịch bệnh sanh tử chi khổ 、trừ nhất thiết ác khẩu đấu tranh 、huyền quan khẩu thiệt 、trừ nhất thiết dạ ngọa ác mộng 、trừ nhất thiết ác Thần chướng nạn/nan 、trừ nhất thiết (thị *yếm )cổ chú trớ 、trừ nhất thiết ác chướng 。nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di thọ trì đọc tụng thử Kinh ,tốc độ phiền não ,nhập A-tỳ-bạt trí địa hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dĩ thử công đức tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,世尊讚大辯天神言:「善哉,善哉!大辯天神!能為一切眾生思惟善事、能令一切眾生施其無畏,為諸眾生說此呪藥功能,利益一切眾生。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tán đại biện thiên Thần ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !đại biện thiên Thần !năng vi nhất thiết chúng sanh tư tánh thiện sự 、năng lệnh nhất thiết chúng sanh thí kỳ vô úy ,vi chư chúng sanh thuyết thử chú dược công năng ,lợi ích nhất thiết chúng sanh 。」 於是,大辯天神禮佛三拜還復故座。 ư thị ,đại biện thiên Thần lễ Phật tam bái hoàn phục cố tọa 。 爾時,婆羅門憍陳如以呪力故當請大辯天神: nhĩ thời ,Bà-la-môn Kiều-trần-như dĩ chú lực cố đương thỉnh đại biện thiên Thần : 「亦當恭敬, 「diệc đương cung kính , 大辯天神。 đại biện thiên Thần 。 一切世間, nhất thiết thế gian , 名悉遍到, danh tất biến đáo , 恒在山中; hằng tại sơn trung ; 天、龍、鬼神, Thiên 、long 、quỷ thần , 一切悉敬, nhất thiết tất kính , 常披草衣, thường phi thảo y , 一脚而立; nhất cước nhi lập ; 一切諸天, nhất thiết chư Thiên , 悉來到彼, tất lai đáo bỉ , 欲請天神。 dục thỉnh thiên thần 。 願施一切, nguyện thí nhất thiết , 眾生智慧, chúng sanh trí tuệ , 言語辯了, ngôn ngữ biện liễu , 能以善言。 năng dĩ thiện ngôn 。 「多姪咃 茂梨毘梨 阿婆耆 阿婆闍跋帝興渠梨 彌渠梨 賓伽羅跋帝 鴦渠灑末利脂穌摩帝 題耆摩帝 阿祇利 摩祇利多羅遮跋帝 脂脂利尸利彌利 摩脂利波羅移禰 盧迦折師帝 盧迦施離師帝 盧伽畢利易膝陀跋羅帝 毘摩目企 首脂遮利阿波羅帝呵帝阿波羅帝河多浮地 南牟指南牟脂 摩呵題脾波羅帝伽利迄那 那摩娑迦灆摩摩浮地阿波羅帝呵多婆婆妬 奢薩多羅 奢盧羈單多 羅卑吒迦迦毘耶地踈 多姪咃 摩呵波羅婆毘醯利彌利 醯利彌利 毘遮羅妬 摩摩浮地伊梵那摩寫婆伽婆帝 毘耶題娑羅娑跋帝 迦羅遲只由離醯利彌利醯利彌利 阿婆呵咩彌摩呵題 毘佛陀薩知那。達摩薩知那僧伽薩知那因陀羅薩知那 婆婁那薩知那移盧只薩知那 婆題那知爽薩知那 薩知那婆支禰那 阿婆呵 咩彌摩呵題毘哆(口*姪)咃 醯利彌利 醯利醯利毘遮邏都孛題 摩摩南無婆伽婆帝 摩呵題毘娑邏娑波帝 膝填妬曼多羅波陀 娑波呵」 「đa điệt tha  mậu lê Tì lê  A bà kì  A bà xà/đồ bạt đế hưng cừ lê  di cừ lê  tân già la bạt đế  ương cừ sái mạt lợi chi tô ma đế  Đề kì ma đế  A-kì-lợi  ma kì lợi Ta-la già bạt đế  chi chi lợi thi-lợi di lợi  ma chi lợi ba la di nỉ  lô Ca chiết sư đế  lô Ca thí ly sư đế  lô già tất lợi dịch tất đà bạt La đế  Tỳ ma mục xí  thủ chi già lợi a ba la đế ha đế a ba la đế hà đa phù địa  Nam mâu chỉ Nam mâu chi  ma ha Đề Tì ba la đế già lợi hất na  na ma sa Ca 灆ma ma phù địa a ba la đế ha đa Bà bà đố  xa tát Ta-la  xa lô ky đan đa  La ti trá Ca ca Tỳ da địa 踈 đa điệt tha  ma ha ba La bà Tì hề lợi di lợi  hề lợi di lợi  Tỳ già la đố  ma ma phù địa y phạm na ma tả Bà-Già-Bà đế  Tỳ da Đề Ta-la sa bạt đế  Ca la trì chỉ do ly hề lợi di lợi hề lợi di lợi  A bà ha 咩di ma ha Đề  Tì Phật-đà tát tri na 。Đạt-ma tát tri na tăng già tát tri na Nhân-đà-la tát tri na  Bà lâu na tát tri na di lô chỉ tát tri na  Bà Đề na tri sảng tát tri na  tát tri na bà chi nỉ na  A bà ha  咩di ma ha Đề Tì sỉ (khẩu *điệt )tha  hề lợi di lợi  hề lợi hề lợi Tì già lá đô bột Đề  ma ma Nam mô Bà-Già-Bà đế  ma ha Đề Tì sa lá sa ba đế  tất điền đố mạn Ta-la ba đà  sa ba ha 」 爾時,憍陳如婆羅門以偈讚大辯天神: nhĩ thời ,Kiều-trần-như Bà-la-môn dĩ kệ tán đại biện thiên Thần : 「一切諸鬼神, 「nhất thiết chư quỷ thần , 今當至心聽, kim đương chí tâm thính , 我今欲讚嘆, ngã kim dục tán thán , 大聖辯天神。 đại thánh biện thiên thần 。 一切諸女中, nhất thiết chư nữ trung , 辯天最為尊; biện thiên tối vi tôn ; 諸天、修羅等、 chư Thiên 、tu la đẳng 、 乾闥及夜叉、 càn-thát cập Dạ-xoa 、 世間諸聖中, thế gian chư Thánh trung , 一切最為尊。 nhất thiết tối vi tôn 。 種種諸功德, chủng chủng chư công đức , 以用莊嚴身, dĩ dụng trang nghiêm thân , 眼如優波羅, nhãn như ưu ba La , 智慧功德相。 trí tuệ công đức tướng 。 譬如七寶珠, thí như thất bảo châu , 世間甚難見, thế gian thậm nạn/nan kiến , 我今欲讚嘆, ngã kim dục tán thán , 甚深最勝語。 thậm thâm tối thắng ngữ 。 決定施與一切眾, quyết định thí dữ nhất thiết chúng , 最勝最高無過者, tối thắng tối cao vô quá giả , 相好端嚴潤眾生, tướng hảo đoan nghiêm nhuận chúng sanh , 形貌清淨如蓮華; hình mạo thanh tịnh như liên hoa ; 眼目修禓勝一切, nhãn mục tu 禓thắng nhất thiết , 身體端正視無厭, thân thể đoan chánh thị vô yếm , 種種莊嚴諸相好, chủng chủng trang nghiêm chư tướng hảo , 光明清淨如月光。 quang minh thanh tịnh như nguyệt quang 。 智慧悉能遍一切, trí tuệ tất năng biến nhất thiết , 強記不忘能總持, cường kí bất vong năng tổng trì , 乘師子上現人形, thừa sư tử thượng hiện nhân hình , 體有八臂莊嚴身。 thể hữu bát tý trang nghiêm thân 。 眾生見者如滿月, chúng sanh kiến giả như mãn nguyệt , 語言辯了聲微妙。 ngữ ngôn biện liễu thanh vi diệu 。 智慧甚深難思議, trí tuệ thậm thâm nạn/nan tư nghị , 以此智慧恒圓滿。 dĩ thử trí tuệ hằng viên mãn 。 能施眾生一切願, năng thí chúng sanh nhất thiết nguyện , 於一切眾最為尊, ư nhất thiết chúng tối vi tôn , 帝釋、修羅、諸天等, Đế Thích 、tu la 、chư Thiên đẳng , 乾闥婆等及夜叉, Càn-thát-bà đẳng cập Dạ-xoa , 一切大眾恒讚嘆: nhất thiết Đại chúng hằng tán thán : 『我某甲等當恭敬, 『ngã mỗ giáp đẳng đương cung kính , 供養清淨慇重心。』 cúng dường thanh tịnh ân trọng tâm 。』 以此願故皆吉祥, dĩ thử nguyện cố giai cát tường , 於怖畏處恒防護。 ư bố úy xứ/xử hằng phòng hộ 。 若復有人於晨朝, nhược/nhã phục hưũ nhân ư thần triêu , 清淨誦此七言偈, thanh tịnh tụng thử thất ngôn kệ , 我令是人悉滿願, ngã lệnh thị nhân tất mãn nguyên , 須者給與無所乏。」 tu giả cấp dữ vô sở phạp 。」 說是偈已,令一切眾悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 thuyết thị kệ dĩ ,lệnh nhất thiết chúng tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 金光明經功德天品第十三 kim quang minh Kinh công đức thiên phẩm đệ thập tam 北涼三藏曇無讖譯 Bắc Lương Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 爾時,功德天白佛言:「世尊!是說法者,我當隨其所須之物——衣服、飲食、臥具、醫藥——及餘資產供給是人,無所乏少,令心安住,晝夜歡樂,正念思惟是經章句,分別深義。若有眾生於百千佛所種諸善根,是說法者為是等故,於閻浮提廣宣流布是妙經典,令不斷絕。是諸眾生聽是經已,於未來世無量百千那由他劫常在天上人中受樂值遇諸佛,速成阿耨多羅三藐三菩提,三惡道苦悉畢無餘。 nhĩ thời ,công đức thiên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị thuyết pháp giả ,ngã đương tùy kỳ sở tu chi vật ——y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược ——cập dư tư sản cung cấp thị nhân ,vô sở phạp thiểu ,lệnh tâm an trụ/trú ,trú dạ hoan lạc ,chánh niệm tư tánh thị Kinh chương cú ,phân biệt thâm nghĩa 。nhược hữu chúng sanh ư bách thiên Phật sở chủng chư thiện căn ,thị thuyết pháp giả vi thị đẳng cố ,ư Diêm-phù-đề quảng tuyên lưu bố thị diệu Kinh điển ,lệnh bất đoạn tuyệt 。thị chư chúng sanh thính thị Kinh dĩ ,ư vị lai thế vô lượng bách thiên na-do-tha kiếp thường tại Thiên thượng nhân trung thọ/thụ lạc/nhạc trực ngộ chư Phật ,tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tam ác đạo khổ tất tất vô dư 。 「世尊!我已於過去寶華功德海琉璃金山照明如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊所種諸善根。是故,我今隨所念方、隨所視方、隨所至方,令無量百千眾生受諸快樂,若衣服、飲食、資生之具、金、銀七寶、真珠、琉璃、珊瑚、虎魄、璧玉、珂貝悉無所乏。若有人能稱金光明微妙經典,為我供養諸佛世尊,三稱我名燒香供養,供養佛已,別以華香、種種美味供施於我,灑散諸方,當知是人即能集聚資財寶物。以是因緣增長地味,地神、諸天悉得歡喜,所種穀米牙、莖、枝葉、果實滋茂,樹神歡喜出生無量種種諸物。我時慈念諸眾生故,多與資生所須之物。 「Thế Tôn !ngã dĩ ư quá khứ bảo hoa công đức hải lưu ly kim sơn chiếu minh Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn sở chủng chư thiện căn 。thị cố ,ngã kim tùy sở niệm phương 、tùy sở thị phương 、tùy sở chí phương ,lệnh vô lượng bách thiên chúng sanh thọ/thụ chư khoái lạc ,nhược/nhã y phục 、ẩm thực 、tư sanh chi cụ 、kim 、ngân thất bảo 、trân châu 、lưu ly 、san hô 、hổ phách 、bích ngọc 、kha bối tất vô sở phạp 。nhược hữu nhân năng xưng kim quang minh vi diệu Kinh điển ,vi ngã cúng dường chư Phật Thế tôn ,tam xưng ngã danh thiêu hương cúng dường ,cúng dường Phật dĩ ,biệt dĩ hoa hương 、chủng chủng mỹ vị cúng thí ư ngã ,sái tán chư phương ,đương tri thị nhân tức năng tập tụ tư tài bảo vật 。dĩ thị nhân duyên tăng trưởng địa vị ,địa thần 、chư Thiên tất đắc hoan hỉ ,sở chủng cốc mễ nha 、hành 、chi diệp 、quả thật tư mậu ,thụ/thọ Thần hoan hỉ xuất sanh vô lượng chủng chủng chư vật 。ngã thời từ niệm chư chúng sanh cố ,đa dữ tư sanh sở tu chi vật 。 「世尊!於此北方毘沙門王,有城名曰阿尼曼陀,其城有園名功德華光,於是園中有最勝園名曰金幢,七寶極妙,此即是我常止住處。若有欲得財寶增長,是人當於自所住處應淨掃灑、洗浴其身、著鮮白衣、妙香塗身,為我至心三稱彼佛寶華琉璃世尊名號,禮拜、供養、燒香、散華,亦當三稱金光明經,至誠發願,別以香華、種種美味供施於我,散灑諸方。爾時當說如是章句: 「Thế Tôn !ư thử Bắc phương Tỳ sa môn Vương ,hữu thành danh viết a ni mạn-đà ,kỳ thành hữu viên danh công đức hoa quang ,ư thị viên trung hữu tối thắng viên danh viết kim tràng ,thất bảo cực diệu ,thử tức thị ngã thường chỉ trụ xứ 。nhược hữu dục đắc tài bảo tăng trưởng ,thị nhân đương ư tự sở trụ xứ ưng tịnh tảo sái 、tẩy dục kỳ thân 、trước/trứ tiên bạch y 、diệu hương đồ thân ,vi ngã chí tâm tam xưng bỉ Phật bảo hoa lưu ly Thế Tôn danh hiệu ,lễ bái 、cúng dường 、thiêu hương 、tán hoa ,diệc đương tam xưng kim quang minh Kinh ,chí thành phát nguyện ,biệt dĩ hương hoa 、chủng chủng mỹ vị cúng thí ư ngã ,tán sái chư phương 。nhĩ thời đương thuyết như thị chương cú : 「婆梨富樓那遮利 三曼陀達舍尼 摩訶毘呵羅伽帝 三曼陀毘那伽帝 摩訶伽梨波帝 波娑彌 薩婆哆三曼陀 修鉢梨富隷 阿夜那達摩帝 摩訶毘鼓畢帝 摩訶彌勒簸僧祇帝 醯帝簁三博祇悕帝三曼陀阿咃 阿(少/兔)娑羅尼 「Bà lê Phú lâu na già lợi  Tam-mạn-đà đạt xá ni  Ma-ha Tì ha La già đế  Tam-mạn-đà Tì na già đế  Ma-ha già lê ba đế  ba sa di  tát bà sỉ Tam-mạn-đà  tu bát lê phú lệ  a dạ na Đạt-ma đế  Ma-ha Tì cổ tất đế  Ma-ha Di Lặc bá tăng kì đế  hề đế 簁tam bác kì hi đế Tam-mạn-đà a tha  a (Nậu )Ta-la ni 「(此下呪八行新飜出,還是功德天說,與舊呪不同,不知何者是非,故並寫出之)南無一切三世佛 南無一切諸菩薩 南無彌勒菩薩等。 「(thử hạ chú bát hạnh/hành/hàng tân phiên xuất ,hoàn thị công đức thiên thuyết ,dữ cựu chú bất đồng ,bất tri hà giả thị phi ,cố tịnh tả xuất chi )Nam mô nhất thiết tam thế Phật  Nam mô nhất thiết chư Bồ-tát  Nam mô Di Lặc Bồ-tát đẳng 。 「我今當欲說神呪: 「ngã kim đương dục thuyết Thần chú : 「哆姪咃 波梨富樓那遮利 三曼陀達舍尼 摩訶毘呵羅伽帝 三曼陀毘陀那伽帝摩訶迦葉梨耶 波利波羅波禰薩婆利陀三曼多修鉢利帝 富隷那阿夜那達摩多摩訶俱畢帝 摩訶彌勒帝盧簸僧祇帝帝醯帝簁僧祇晞帝 三曼陀遏咃何(少/兔)波羅尼 莎波呵 「sỉ điệt tha  ba lê Phú lâu na già lợi  Tam-mạn-đà đạt xá ni  Ma-ha Tì ha La già đế  Tam-mạn-đà Tỳ đà na già đế Ma-ha Ca-diếp lê-da  Ba lợi ba la ba nỉ tát bà lợi đà Tam-mạn-đa tu bát lợi đế  phú lệ na a dạ na đạt ma đa Ma-ha câu tất đế  Ma-ha Di Lặc đế lô bá tăng kì đế đế hề đế 簁tăng kì hi đế  Tam-mạn-đà át tha hà (Nậu )ba la ni  bà ba ha 「是灌頂章句畢定吉祥,真實不虛,等行眾生及中善根應當受持、讀誦、通利,七日七夜受持八戒,朝暮淨心,香華供養十方諸佛,常為己身及諸眾生迴向具足阿耨多羅三藐三菩提,作是誓願:『令我所求皆得吉祥。』自於所居房舍屋宅淨潔掃除,若自住處、若阿蘭若處,以香泥塗地、燒微妙香、敷淨好座,以種種華香布散其地以待於我。我於爾時如一念頃入其室宅即坐其座,從此日夜令此居家,若村邑、若僧坊、若露處,無所乏少——若錢、若金銀、若珍寶、若牛羊、若穀米——一切所須即得具足,悉受快樂。若能以己所作善根最勝之分迴與我者,我當終身不遠其人,於所住處至心護念,隨其所求令得成就。應當至心禮如是等諸佛世尊,其名曰:寶勝如來、無垢熾寶光明王相如來、金焰光明如來、金百光明照藏如來、金山寶蓋如來、金華焰光相如來、大炬如來、寶相如來;亦應敬禮信相菩薩、金光明菩薩、金藏菩薩、常悲菩薩、法上菩薩;亦應禮敬東方阿閦如來、南方寶相如來、西方無量壽佛、北方微妙聲佛。」 「thị quán đảnh chương cú tất định cát tường ,chân thật bất hư ,đẳng hạnh/hành/hàng chúng sanh cập trung thiện căn ứng đương thọ trì 、độc tụng 、thông lợi ,thất nhật thất dạ thọ trì bát giới ,triêu mộ tịnh tâm ,hương hoa cúng dường thập phương chư Phật ,thường vi kỷ thân cập chư chúng sanh hồi hướng cụ túc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tác thị thệ nguyện :『lệnh ngã sở cầu giai đắc cát tường 。』tự ư sở cư phòng xá ốc trạch tịnh khiết tảo trừ ,nhược/nhã tự trụ xứ 、nhược/nhã A-lan-nhã xứ/xử ,dĩ hương nê đồ địa 、thiêu vi diệu hương 、phu tịnh hảo tọa ,dĩ chủng chủng hoa hương bố tán kỳ địa dĩ đãi ư ngã 。ngã ư nhĩ thời như nhất niệm khoảnh nhập kỳ thất trạch tức tọa kỳ tọa ,tòng thử nhật dạ lệnh thử cư gia ,nhược/nhã thôn ấp 、nhược/nhã tăng phường 、nhược/nhã lộ xứ/xử ,vô sở phạp thiểu ——nhược/nhã tiễn 、nhược/nhã kim ngân 、nhược/nhã trân bảo 、nhược/nhã ngưu dương 、nhược/nhã cốc mễ ——nhất thiết sở tu tức đắc cụ túc ,tất thọ/thụ khoái lạc 。nhược/nhã năng dĩ kỷ sở tác thiện căn tối thắng chi phần hồi dữ ngã giả ,ngã đương chung thân bất viễn kỳ nhân ,ư sở trụ xứ chí tâm hộ niệm ,tùy kỳ sở cầu lệnh đắc thành tựu 。ứng đương chí tâm lễ như thị đẳng chư Phật Thế tôn ,kỳ danh viết :Bảo Thắng Như Lai 、vô cấu sí bảo Quang minh vương tướng Như Lai 、kim diệm quang minh Như Lai 、kim bách quang minh chiếu tạng Như Lai 、kim sơn bảo cái Như Lai 、kim hoa diệm quang tướng Như Lai 、Đại cự Như Lai 、Bảo-Tướng Như Lai ;diệc ưng kính lễ tín tướng Bồ Tát 、kim quang minh Bồ Tát 、kim tạng Bồ Tát 、thường bi Bồ Tát 、pháp thượng Bồ Tát ;diệc ưng lễ kính Đông phương A Súc Như Lai 、Nam phương Bảo-Tướng Như Lai 、Tây phương Vô Lượng Thọ Phật 、Bắc phương vi diệu thanh Phật 。」 金光明經堅牢地神品第十四 kim quang minh Kinh Kiên lao địa Thần phẩm đệ thập tứ 北涼三藏曇無讖譯 Bắc Lương Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 爾時,地神堅牢白佛言:「世尊!是金光明經,若現在世、若未來世,在在處處——若城邑聚落、若山澤空處、若王宮宅——世尊!隨是經典所流布處,是地分中敷師子座,令說法者坐其座上廣演宣說是妙經典。我當在中常作宿衛,隱蔽其身於法座下頂戴其足,我聞法已得服甘露無上法味增益氣力。而此大地深十六萬八千由旬,從金剛際至海地上,悉得眾味增長具足,豐壤肥濃過於今日。以是之故,閻浮提內藥草、樹木、根莖、枝葉、華果滋茂,美色、香味皆悉具足。眾生食已,增長壽命、色力辯安、六情諸根具足通利、威德顏貌端嚴殊特。成就如是種種等已,所作事業多得成辦,有大勢力,精懃勇猛。 nhĩ thời ,địa thần kiên lao bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị kim quang minh Kinh ,nhược/nhã hiện tại thế 、nhược/nhã vị lai thế ,tại tại xứ xứ ——nhược/nhã thành ấp tụ lạc 、nhược/nhã sơn trạch không xứ 、nhược/nhã vương cung trạch ——Thế Tôn !tùy thị Kinh điển sở lưu bố xứ/xử ,thị địa phần trung phu sư tử tọa ,lệnh thuyết pháp giả tọa kỳ tọa thượng quảng diễn tuyên thuyết thị diệu Kinh điển 。ngã đương tại trung thường tác tú vệ ,ẩn tế kỳ thân ư Pháp tọa hạ đảnh đái kỳ túc ,ngã văn Pháp dĩ đắc phục cam lồ vô thượng pháp vị tăng ích khí lực 。nhi thử Đại địa thâm thập lục vạn bát thiên do-tuần ,tùng Kim cương tế chí hải địa thượng ,tất đắc chúng vị tăng trưởng cụ túc ,phong nhưỡng phì nùng quá/qua ư kim nhật 。dĩ thị chi cố ,Diêm-phù-đề nội dược thảo 、thụ/thọ mộc 、căn hành 、chi diệp 、hoa quả tư mậu ,mỹ sắc 、hương vị giai tất cụ túc 。chúng sanh thực/tự dĩ ,tăng trường thọ mạng 、sắc lực biện an 、lục tình chư căn cụ túc thông lợi 、uy đức nhan mạo đoan nghiêm Thù đặc 。thành tựu như thị chủng chủng đẳng dĩ ,sở tác sự nghiệp đa đắc thành biện/bạn ,hữu đại thế lực ,tinh cần dũng mãnh 。 「是故,世尊!閻浮提內安隱豐樂,人民熾盛,一切眾生多受快樂,應心適意隨其所樂。是諸眾生得是威德大勢力已,能供養是金光明經,及恭敬供養受持經者四部之眾,我於爾時當往其所,為諸眾生受快樂故,請說法者廣令宣布如是妙典。何以故?世尊!是金光明若廣說時,我及眷屬所得威德倍過於常,增長身力,心進勇銳。世尊!我服甘露無上味已,閻浮提地——縱廣七千由旬——豐壤倍常。 「thị cố ,Thế Tôn !Diêm-phù-đề nội an ổn phong lạc/nhạc ,nhân dân sí thịnh ,nhất thiết chúng sanh đa thọ/thụ khoái lạc ,ưng tâm thích ý tùy kỳ sở lạc/nhạc 。thị chư chúng sanh đắc thị uy đức đại thế lực dĩ ,năng cúng dường thị kim quang minh Kinh ,cập cung kính cúng dường thọ/thụ trì Kinh giả tứ bộ chi chúng ,ngã ư nhĩ thời đương vãng kỳ sở ,vi chư chúng sanh thọ/thụ khoái lạc cố ,thỉnh thuyết pháp giả quảng lệnh tuyên bố như thị diệu điển 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !thị kim quang minh nhược/nhã quảng thuyết thời ,ngã cập quyến thuộc sở đắc uy đức bội quá/qua ư thường ,tăng trưởng thân lực ,tâm tiến/tấn dõng nhuệ 。Thế Tôn !ngã phục cam lồ vô thượng vị dĩ ,Diêm-phù-đề địa ——túng quảng thất thiên do-tuần ——phong nhưỡng bội thường 。 「世尊!如此大地,眾生所依,悉能增長一切所須之物;增長一切所須物已,令諸眾生隨意所用,受於快樂。種種飲食、衣服、臥具、宮殿、屋宅、樹木、林苑、河、池、泉、井,如是等物因依於地悉皆具足。是故,世尊!是諸眾生為知我恩應作是念:『我當畢定聽受是經,供養、恭敬、尊重、讚嘆。』作是念已,即從住處——若城邑、聚落、舍宅、空地——往法會所聽受是經。既聽受已,還其所止,各應相慶作如是言:『我等今者聞此甚深無上妙法,已為攝取不可思議功德之聚、值遇無量無邊諸佛、三惡道報已得解脫、於未來世常生天上人中受樂。』是諸眾生各於住處,若為他人演說是經——若說一喻、一品、一緣,若復稱嘆一佛、菩薩、一四句偈,乃至一句、及稱是經首題名字——世尊!隨是眾生所住之處,其地具足,豐壤肥濃過於餘地;凡是因地所生之物悉得增長,滋茂廣大;令諸眾生受於快樂,多饒財寶,好行惠施,心常堅固深信三寶。」 「Thế Tôn !như thử Đại địa ,chúng sanh sở y ,tất năng tăng trưởng nhất thiết sở tu chi vật ;tăng trưởng nhất thiết sở tu vật dĩ ,lệnh chư chúng sanh tùy ý sở dụng ,thọ/thụ ư khoái lạc 。chủng chủng ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、cung điện 、ốc trạch 、thụ/thọ mộc 、lâm uyển 、hà 、trì 、tuyền 、tỉnh ,như thị đẳng vật nhân y ư địa tất giai cụ túc 。thị cố ,Thế Tôn !thị chư chúng sanh vi tri ngã ân ưng tác thị niệm :『ngã đương tất định thính thọ thị Kinh ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán 。』tác thị niệm dĩ ,tức tùng trụ xứ ——nhược/nhã thành ấp 、tụ lạc 、xá trạch 、không địa ——vãng pháp hội sở thính thọ thị Kinh 。ký thính thọ dĩ ,hoàn kỳ sở chỉ ,các ưng tướng khánh tác như thị ngôn :『ngã đẳng kim giả văn thử thậm thâm vô thượng diệu pháp ,dĩ vi nhiếp thủ bất khả tư nghị công đức chi tụ 、trực ngộ vô lượng vô biên chư Phật 、tam ác đạo báo dĩ đắc giải thoát 、ư vị lai thế thường sanh Thiên thượng nhân trung thọ/thụ lạc/nhạc 。』thị chư chúng sanh các ư trụ xứ ,nhược/nhã vi tha nhân diễn thuyết thị Kinh ——nhược/nhã thuyết nhất dụ 、nhất phẩm 、nhất duyên ,nhược phục xưng thán nhất Phật 、Bồ Tát 、nhất tứ cú kệ ,nãi chí nhất cú 、cập xưng thị Kinh thủ đề danh tự ——Thế Tôn !tùy thị chúng sanh sở trụ chi xứ/xử ,kỳ địa cụ túc ,phong nhưỡng phì nùng quá/qua ư dư địa ;phàm thị nhân địa sở sanh chi vật tất đắc tăng trưởng ,tư mậu quảng đại ;lệnh chư chúng sanh thọ/thụ ư khoái lạc ,đa nhiêu tài bảo ,hảo hạnh/hành/hàng huệ thí ,tâm thường kiên cố thâm tín Tam Bảo 。」 爾時,佛告地神堅牢:「若有眾生乃至聞是金光明經一句之義,人中命終隨意往生三十三天。地神!若有眾生為欲供養是經典故,莊嚴屋宅,乃至張懸一幡、一蓋、或以一衣,欲界六天已有自然七寶宮殿,是人命終即往生彼。地神!於諸七寶宮殿之中,各各自然有七天女共相娛樂,日夜常受不可思議微妙快樂。」 nhĩ thời ,Phật cáo địa thần kiên lao :「nhược hữu chúng sanh nãi chí văn thị kim quang minh Kinh nhất cú chi nghĩa ,nhân trung mạng chung tùy ý vãng sanh tam thập tam thiên 。địa thần !nhược hữu chúng sanh vi dục cúng dường thị Kinh điển cố ,trang nghiêm ốc trạch ,nãi chí trương huyền nhất phan/phiên 、nhất cái 、hoặc dĩ nhất y ,dục giới lục thiên dĩ hữu tự nhiên thất bảo cung điện ,thị nhân mạng chung tức vãng sanh bỉ 。địa thần !ư chư thất bảo cung điện chi trung ,các các tự nhiên hữu thất Thiên nữ cộng tướng ngu lạc ,nhật dạ thường thọ/thụ bất khả tư nghị vi diệu khoái lạc 。」 爾時,地神白佛言:「世尊!以是因緣,說法比丘坐法座時,我常晝夜衛護不離,隱蔽其形在法座下頂戴其足。世尊!若有眾生於百千佛所種諸善根,是說法者為是等故,於閻浮提廣宣流布是妙經典,令不斷絕。是諸眾生聽是經已,未來之世無量百千那由他劫於天上人中常受快樂,值遇諸佛,疾成阿耨多羅三藐三菩提,三惡道苦悉斷無餘。」 nhĩ thời ,địa thần bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ thị nhân duyên ,thuyết Pháp Tỳ-kheo tọa Pháp tọa thời ,ngã thường trú dạ vệ hộ bất ly ,ẩn tế kỳ hình tại Pháp tọa hạ đảnh đái kỳ túc 。Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh ư bách thiên Phật sở chủng chư thiện căn ,thị thuyết pháp giả vi thị đẳng cố ,ư Diêm-phù-đề quảng tuyên lưu bố thị diệu Kinh điển ,lệnh bất đoạn tuyệt 。thị chư chúng sanh thính thị Kinh dĩ ,vị lai chi thế vô lượng bách thiên na-do-tha kiếp ư Thiên thượng nhân trung thường thọ/thụ khoái lạc ,trực ngộ chư Phật ,tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tam ác đạo khổ tất đoạn vô dư 。」 金光明經散脂鬼神品第十五 kim quang minh Kinh Tán chi quỷ thần phẩm đệ thập ngũ 北涼三藏曇無讖譯 Bắc Lương Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 爾時,散脂鬼神大將軍及二十八部諸鬼神等,即從坐起,偏袒右肩,右膝著地白佛言:「世尊!是金光明微妙經典,若現在世及未來世,在在處處——若城邑聚落、若山澤空處、若王宮宅——隨是經典所流布處,我當與此二十八部大鬼神等往至彼所,隱蔽其形隨逐擁護是說法者,消滅諸惡令得安隱;及聽法眾——若男、若女、童男、童女——於是經中乃至得聞一如來名、一菩薩名、及此經典首題名字,受持讀誦,我當隨侍宿衛擁護,悉滅其惡,令得安隱;及國邑、城郭、若王宮殿、舍宅空處皆亦如是。 nhĩ thời ,Tán chi quỷ thần Đại tướng quân cập nhị thập bát bộ chư quỷ thần đẳng ,tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ,nhược/nhã hiện tại thế cập vị lai thế ,tại tại xứ xứ ——nhược/nhã thành ấp tụ lạc 、nhược/nhã sơn trạch không xứ 、nhược/nhã vương cung trạch ——tùy thị Kinh điển sở lưu bố xứ/xử ,ngã đương dữ thử nhị thập bát bộ Đại quỷ thần đẳng vãng chí bỉ sở ,ẩn tế kỳ hình tùy trục ủng hộ thị thuyết pháp giả ,tiêu diệt chư ác lệnh đắc an ổn ;cập thính pháp chúng ——nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、đồng nam 、đồng nữ ——ư thị Kinh trung nãi chí đắc văn nhất Như Lai danh 、nhất Bồ Tát danh 、cập thử Kinh điển thủ đề danh tự ,thọ trì đọc tụng ,ngã đương tùy thị tú vệ ủng hộ ,tất diệt kỳ ác ,lệnh đắc an ổn ;cập quốc ấp 、thành quách 、nhược/nhã vương cung điện 、xá trạch không xứ giai diệc như thị 。 「世尊!何因緣故我名散脂鬼神大將?唯然,世尊!自當證知。世尊!我知一切法、一切緣法、了一切法,知法分齊,如法安住一切法如性,於一切法含受一切法。世尊!我現見不可思議智光、不可思議智炬、不可思議智行、不可思議智聚、不可思議智境。世尊!我於諸法正解、正觀、得正分別、正解於緣、正能覺了。世尊!以是故名散脂大將。 「Thế Tôn !hà nhân duyên cố ngã danh Tán chi quỷ thần Đại tướng ?duy nhiên ,Thế Tôn !tự đương chứng tri 。Thế Tôn !ngã tri nhất thiết pháp 、nhất thiết duyên pháp 、liễu nhất thiết pháp ,tri Pháp phần tề ,như pháp an trụ nhất thiết pháp như tánh ,ư nhất thiết Pháp hàm thọ/thụ nhất thiết pháp 。Thế Tôn !ngã hiện kiến bất khả tư nghị trí quang 、bất khả tư nghị trí cự 、bất khả tư nghị trí hành 、bất khả tư nghị trí tụ 、bất khả tư nghị trí cảnh 。Thế Tôn !ngã ư chư Pháp chánh giải 、chánh quán 、đắc chánh phân biệt 、chánh giải ư duyên 、chánh năng giác liễu 。Thế Tôn !dĩ thị cố danh Tán chi Đại tướng 。 「世尊!我散脂大將令說法者莊嚴言辭、辯不斷絕、眾味精氣從毛孔入、充益身力、心進勇銳、成就不可思議智慧、入正憶念,如是等事悉令具足,心無疲厭,身受諸樂,心得歡喜。以是之故,能為眾生廣說是經。若諸眾生於百千佛所種諸善根,說法之人為是眾生,閻浮提內廣宣流布是妙經典,令不斷絕。無量眾生聞是經已,當得不可思議智聚、攝取不可思議功德之聚,於未來世無量百千劫人天之中常受快樂、於未來世值遇諸佛、疾得證成阿耨多羅三藐三菩提、一切眾苦三惡趣分永滅無餘。 「Thế Tôn !ngã Tán chi Đại tướng lệnh thuyết pháp giả trang nghiêm ngôn từ 、biện bất đoạn tuyệt 、chúng vị tinh khí tùng mao khổng nhập 、sung ích thân lực 、tâm tiến/tấn dõng nhuệ 、thành tựu bất khả tư nghị trí tuệ 、nhập chánh ức niệm ,như thị đẳng sự tất lệnh cụ túc ,tâm vô bì yếm ,thân thọ chư lạc ,tâm đắc hoan hỉ 。dĩ thị chi cố ,năng vi chúng sanh quảng thuyết thị Kinh 。nhược/nhã chư chúng sanh ư bách thiên Phật sở chủng chư thiện căn ,thuyết Pháp chi nhân vi thị chúng sanh ,Diêm-phù-đề nội quảng tuyên lưu bố thị diệu Kinh điển ,lệnh bất đoạn tuyệt 。vô lượng chúng sanh văn thị Kinh dĩ ,đương đắc bất khả tư nghị trí tụ 、nhiếp thủ bất khả tư nghị công đức chi tụ ,ư vị lai thế vô lượng bách thiên kiếp nhân thiên chi trung thường thọ/thụ khoái lạc 、ư vị lai thế trực ngộ chư Phật 、tật đắc chứng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 、nhất thiết chúng khổ tam ác thú phần vĩnh diệt vô dư 。 「南無寶華功德海琉璃金山光照如來、應、正遍知,南無無量百千億那由他莊嚴其身釋迦如來、正遍知,熾然如是微妙法炬;南無第一威德成就眾事大功德天,南無不可思量智慧功德成就大辯天。」 「Nam mô bảo hoa công đức hải lưu ly kim sơn quang chiếu Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,Nam mô vô lượng bách thiên ức na-do-tha trang nghiêm kỳ thân Thích-Ca Như Lai 、Chánh-biến-Tri ,sí nhiên như thị vi diệu Pháp Cự ;Nam mô đệ nhất uy đức thành tựu chúng sự Đại công đức Thiên ,Nam mô bất khả tư lượng trí tuệ công đức thành tựu đại biện thiên 。」 金光明經正論品第十六 kim quang minh Kinh chánh luận phẩm đệ thập lục 北涼三藏曇無讖譯 Bắc Lương Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 爾時,佛告地神堅牢:「過去有王,名力尊相。其王有子,名曰信相,不久當受灌頂之位統領國土。爾時,父王告其太子信相:『世有正論善治國土。我於昔時曾為太子,不久亦當紹父王位,爾時父王持是正論亦為我說。我以是論於二萬歲善治國土,未曾一念以非法行,於自眷屬情無愛著。』 nhĩ thời ,Phật cáo địa thần kiên lao :「quá khứ hữu Vương ,danh lực tôn tướng 。kỳ Vương hữu tử ,danh viết tín tướng ,bất cửu đương thọ/thụ quán đảnh chi vị thống lĩnh quốc độ 。nhĩ thời ,Phụ Vương cáo kỳ Thái-Tử tín tướng :『thế hữu chánh luận thiện trì quốc độ 。ngã ư tích thời tằng vi Thái-Tử ,bất cửu diệc đương thiệu Phụ Vương vị ,nhĩ thời Phụ Vương trì thị chánh luận diệc vi ngã thuyết 。ngã dĩ thị luận ư nhị vạn tuế thiện trì quốc độ ,vị tằng nhất niệm dĩ phi pháp hạnh/hành/hàng ,ư tự quyến thuộc Tình vô ái trước/trứ 。』 「何等名為治世正論?地神!爾時,力尊相王為信相太子說是偈言: 「hà đẳng danh vi trì thế chánh luận ?địa thần !nhĩ thời ,lực tôn tướng Vương vi tín tướng Thái-Tử thuyết thị kệ ngôn : 「『我今當說, 「『ngã kim đương thuyết , 諸王正論, chư Vương chánh luận , 為利眾生, vi lợi chúng sanh , 斷諸疑惑。 đoạn chư nghi hoặc 。 一切人王、 nhất thiết nhân Vương 、 諸天天王, chư Thiên Thiên Vương , 應當歡喜, ứng đương hoan hỉ , 合掌諦聽。 hợp chưởng đế thính 。 諸王和合, chư Vương hòa hợp , 集金剛山, tập Kim Cương sơn , 護世四鎮, hộ thế tứ trấn , 起問梵王: khởi vấn Phạm Vương : 「大師梵尊! 「Đại sư phạm tôn ! 天中自在, Thiên trung tự tại , 能除疑惑, năng trừ nghi hoặc , 當為我斷。 đương vi ngã đoạn 。 云何是人, vân hà thị nhân , 得名為天? đắc danh vi Thiên ? 云何人王, vân hà nhân Vương , 復名天子, phục danh Thiên Tử , 生在人中, sanh tại nhân trung , 處王宮殿, xứ/xử vương cung điện , 正法治世, chánh pháp trì thế , 而名為天?」 nhi danh vi Thiên ?」 護世四王, hộ thế tứ vương , 問是事已, vấn thị sự dĩ , 時梵尊師, thời phạm tôn sư , 即說偈言: tức thuyết kệ ngôn : 「汝今雖以, 「nhữ kim tuy dĩ , 此義問我, thử nghĩa vấn ngã , 我要當為, ngã yếu đương vi , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 敷揚宣說, phu dương tuyên thuyết , 第一勝論。 đệ nhất thắng luận 。 因集業故, nhân tập nghiệp cố , 生於人中, sanh ư nhân trung , 王領國土, Vương lĩnh quốc độ , 故稱人王。 cố xưng nhân Vương 。 處在胎中, xứ/xử tại thai trung , 諸天守護; chư Thiên thủ hộ ; 或先守護, hoặc tiên thủ hộ , 然後入胎。 nhiên hậu nhập thai 。 雖在人中, tuy tại nhân trung , 生為人王, sanh vi nhân Vương , 以天護故, dĩ Thiên hộ cố , 復稱天子; phục xưng Thiên Tử ; 三十三天, tam thập tam thiên , 各以己德, các dĩ kỷ đức , 分與是人, phần dữ thị nhân , 故稱天子。 cố xưng Thiên Tử 。 神力所加, thần lực sở gia , 故得自在, cố đắc tự tại , 遠離惡法, viễn ly ác pháp , 遮令不起。 già lệnh bất khởi 。 安住善法, an trụ thiện Pháp , 修令增廣, tu lệnh tăng quảng , 能令眾生, năng lệnh chúng sanh , 多生天上。 đa sanh Thiên thượng 。 半名人王、 bán danh nhân Vương 、 亦名執樂, diệc danh chấp lạc/nhạc , 羅剎魁膾, La-sát khôi quái , 能遮諸惡; năng già chư ác ; 亦名父母, diệc danh phụ mẫu , 教誨修善, giáo hối tu thiện , 示現果報, thị hiện quả báo , 諸天所護; chư Thiên sở hộ ; 善惡諸業, thiện ác chư nghiệp , 現在、未來, hiện tại 、vị lai , 現受果報, hiện thọ quả báo , 諸天所護。 chư Thiên sở hộ 。 若有惡事, nhược hữu ác sự , 縱而不問、 túng nhi bất vấn 、 不治其罪、 bất trì kỳ tội 、 不以正教、 bất dĩ chánh giáo 、 捨遠善法、 xả viễn thiện Pháp 、 增長惡聚, tăng trưởng ác tụ , 故使國中, cố sử quốc trung , 多諸奸鬪, đa chư gian đấu , 三十三天, tam thập tam thiên , 各生瞋恨。 các sanh sân hận 。 由其國王, do kỳ Quốc Vương , 縱惡不治, túng ác bất trì , 壞國惡法, hoại quốc ác pháp , 奸詐熾盛; gian trá sí thịnh ; 他方怨敵, tha phương oán địch , 競來侵掠; cạnh lai xâm lược ; 自家所有, tự gia sở hữu , 錢財珍寶, tiễn tài trân bảo , 諸惡盜賊, chư ác đạo tặc , 共相劫奪。 cộng tướng kiếp đoạt 。 如法治世, như pháp trì thế , 不行是事; bất hạnh/hành thị sự ; 若行是者, nhược/nhã hạnh/hành/hàng thị giả , 其國殄滅。 kỳ quốc điễn diệt 。 譬如狂象, thí như cuồng tượng , 蹋蓮華池, đạp liên hoa trì , 暴風卒起、 bạo phong tốt khởi 、 屢降惡雨、 lũ hàng ác vũ 、 惡星數出、 ác tinh số xuất 、 日月無光、 nhật nguyệt vô quang 、 五穀果實, ngũ cốc quả thật , 咸不滋茂。 hàm bất tư mậu 。 由王捨政, do Vương xả chánh , 使國飢饉, sử quốc cơ cận , 天於宮殿, Thiên ư cung điện , 悉懷愁惱。 tất hoài sầu não 。 由王暴瘧, do Vương bạo ngược , 不修善事, bất tu thiện sự , 是時天王, Thị thời Thiên Vương , 各相謂言: các tướng vị ngôn : 『是王行惡, 『thị Vương hạnh/hành/hàng ác , 與惡為伴, dữ ác vi bạn , 以造惡故, dĩ tạo ác cố , 速得天瞋。 tốc đắc Thiên sân 。 以天瞋故, dĩ Thiên sân cố , 不久國敗, bất cửu quốc bại , 非法兵仗、 phi pháp binh trượng 、 奸詐鬪訟、 gian trá đấu tụng 、 疾疫惡病, tật dịch ác bệnh , 集其國土。』 tập kỳ quốc độ 。』 諸天即便, chư Thiên tức tiện , 捨離是王, xả ly thị Vương , 令其國敗, lệnh kỳ quốc bại , 生大愁惱; sanh Đại sầu não ; 兄弟、姊妹、 huynh đệ 、tỷ muội 、 眷屬、妻子, quyến thuộc 、thê tử , 孤迸流離, cô bỉnh lưu ly , 身亦滅亡; thân diệc diệt vong ; 流星數墮、 lưu tinh số đọa 、 二日並現; nhị nhật tịnh hiện ; 他方惡賊, tha phương ác tặc , 侵掠其土; xâm lược kỳ độ ; 人民飢饉 nhân dân cơ cận 多諸疾疫; đa chư tật dịch ; 所重大臣, sở trọng đại thần , 捨離薨亡; xả ly hoăng vong ; 象馬車乘, tượng mã xa thừa , 一念喪滅; nhất niệm tang diệt ; 諸家財產、 chư gia tài sản 、 國土所有, quốc độ sở hữu , 互相劫奪, hỗ tương kiếp đoạt , 刀兵而死; đao binh nhi tử ; 五星諸宿, ngũ tinh chư tú , 違失常度; vi thất thường độ ; 諸惡疾疫, chư ác tật dịch , 流遍其國。 lưu biến kỳ quốc 。 諸受寵祿, chư thọ/thụ sủng lộc , 所任大臣、 sở nhâm đại thần 、 及諸群僚, cập chư quần liêu , 專行非法。 chuyên hạnh/hành/hàng phi pháp 。 如是行惡, như thị hạnh/hành/hàng ác , 偏受恩遇; Thiên thọ/thụ ân ngộ ; 修善法者, tu thiện Pháp giả , 日日衰減。 nhật nhật suy giảm 。 於行惡者, ư hạnh/hành/hàng ác giả , 而生恭敬; nhi sanh cung kính ; 見修善者, kiến tu thiện giả , 心不顧錄。 tâm bất cố lục 。 故使世間, cố sử thế gian , 三異並起, tam dị tịnh khởi , 星宿失度, tinh tú thất độ , 降暴風雨, hàng bạo phong vũ , 破壞甘露, phá hoại cam lồ , 無上正法。 vô thượng chánh pháp 。 眾生等類, chúng sanh đẳng loại , 及以地肥, cập dĩ địa phì , 恭敬弊惡, cung kính tệ ác , 毀諸善人, hủy chư thiện nhân , 故天降雹, cố Thiên hàng bạc , 飢餓疫死。 cơ ngạ dịch tử 。 穀米、果實, cốc mễ 、quả thật , 滋味衰減, tư vị suy giảm , 多病眾生, đa bệnh chúng sanh , 充滿其國。 sung mãn kỳ quốc 。 甘美盛果, cam mỹ thịnh quả , 日日損減; nhật nhật tổn giảm ; 苦澁惡味, khổ sáp ác vị , 隨時增長。 tùy thời tăng trưởng 。 本所遊戲, bổn sở du hí , 可愛之處, khả ái chi xứ/xử , 悉皆枯悴, tất giai khô tụy , 無可樂者。 vô khả lạc/nhạc giả 。 眾生所食, chúng sanh sở thực/tự , 精妙上味, tinh diệu thượng vị , 漸漸損減, tiệm tiệm tổn giảm , 食無肌膚。 thực/tự vô cơ phu 。 顏貌醜陋, nhan mạo xú lậu , 氣力衰微, khí lực suy vi , 凡所食噉, phàm sở thực đạm , 不知厭足。 bất tri yếm túc 。 力精勇猛, lực tinh dũng mãnh , 悉滅無有; tất diệt vô hữu ; 懶惰懈怠, lại nọa giải đãi , 充滿其國。 sung mãn kỳ quốc 。 多有疾苦, đa hữu tật khổ , 逼切其身, bức thiết kỳ thân , 惡星變動, ác tinh biến động , 羅剎亂行。 La-sát loạn hạnh/hành/hàng 。 若有人王, nhược hữu nhân Vương , 行於非法、 hạnh/hành/hàng ư phi pháp 、 增長惡伴、 tăng trưởng ác bạn 、 損人天道, tổn nhân thiên đạo , 於三有中, ư tam hữu trung , 多受苦惱。 đa thọ khổ não 。 起如是等, khởi như thị đẳng , 無量惡事, vô lượng ác sự , 皆由人王, giai do nhân Vương , 愛著眷屬、 ái trước quyến thuộc 、 縱之造惡、 túng chi tạo ác 、 捨而不治。 xả nhi bất trì 。 若為諸天, nhược/nhã vi chư Thiên , 所護生者, sở hộ sanh giả , 如是人王, như thị nhân Vương , 終不為是。 chung bất vi thị 。 有行善者, hữu hạnh/hành/hàng thiện giả , 得生天中; đắc sanh thiên trung ; 行不善者, hạnh/hành/hàng bất thiện giả , 墮在三塗。 đọa tại tam đồ 。 三十三天, tam thập tam thiên , 皆生燋熱, giai sanh tiêu nhiệt , 由王縱惡, do Vương túng ác , 捨而不理。 xả nhi bất lý 。 違逆諸天、 vi nghịch chư Thiên 、 及父母勅, cập phụ mẫu sắc , 不能正治, bất năng chánh trì , 則非孝子。 tức phi hiếu tử 。 起諸奸惡、 khởi chư gian ác 、 壞國土者, hoại quốc độ giả , 不應縱捨, bất ưng túng xả , 當正治罪。 đương chánh trì tội 。 是故諸天, thị cố chư Thiên , 護持是王, hộ trì thị Vương , 以滅惡法、 dĩ diệt ác pháp 、 修集善根, tu tập thiện căn , 現世正治, hiện thế chánh trì , 得增王位。 đắc tăng Vương vị 。 應各為說, ưng các vi thuyết , 善、不善業, thiện 、bất thiện nghiệp , 能示因果, năng thị nhân quả , 故得為王。 cố đắc vi Vương 。 諸天護持、 chư Thiên hộ trì 、 隣王佐助, lân Vương tá trợ , 為自、為他, vi tự 、vi tha , 修正治國。 tu chánh trì quốc 。 有壞國者, hữu hoại quốc giả , 應當正教, ứng đương chánh giáo , 為命及國, vi mạng cập quốc , 修行正法。 tu hành chánh pháp 。 不應行惡、 bất ưng hạnh/hành/hàng ác 、 惡不應縱, ác bất ưng túng , 所有餘事, sở hữu dư sự , 不應壞國。 bất ưng hoại quốc 。 要因多奸, yếu nhân đa gian , 然後傾敗, nhiên hậu khuynh bại , 若起多奸, nhược/nhã khởi đa gian , 壞於國土。 hoại ư quốc độ 。 譬如大象, thí như đại tượng , 壞蓮華池。 hoại liên hoa trì 。 怨恨諸天, oán hận chư Thiên , 故天生惱, cố Thiên sanh não , 起諸惡事, khởi chư ác sự , 彌滿其國。 di mãn kỳ quốc 。 是故應隨, thị cố ưng tùy , 正法治惡, chánh pháp trì ác , 以善化國, dĩ thiện hóa quốc , 不順非法。 bất thuận phi pháp 。 寧捨身命, ninh xả thân mạng , 不愛眷屬, bất ái quyến thuộc , 於親、非親, ư thân 、phi thân , 心常平等; tâm thường bình đẳng ; 視親、非親, thị thân 、phi thân , 和合為一。 hòa hợp vi nhất 。 正行名稱, chánh hạnh danh xưng , 流布三界, lưu bố tam giới , 正法治國, chánh pháp trì quốc , 人多行善。 nhân đa hạnh/hành/hàng thiện 。 常以善心, thường dĩ thiện tâm , 仰瞻國王, ngưỡng chiêm Quốc Vương , 能令天眾, năng lệnh Thiên Chúng , 具足充滿, cụ túc sung mãn , 是故正治, thị cố chánh trì , 名為人王。 danh vi nhân Vương 。 一切諸天, nhất thiết chư Thiên , 愛護人王, ái hộ nhân Vương , 猶如父母, do như phụ mẫu , 擁護其子。 ủng hộ kỳ tử 。 故令日、月、 cố lệnh nhật 、nguyệt 、 五星諸宿, ngũ tinh chư tú , 隨其分齊, tùy kỳ phần tề , 不失常度。 bất thất thường độ 。 風雨隨時, phong vũ tùy thời , 無諸災禍, vô chư tai họa , 令國豐實, lệnh quốc phong thật , 安樂熾盛, an lạc sí thịnh , 增益人民、 tăng ích nhân dân 、 諸天之眾。 chư Thiên chi chúng 。 以是因緣, dĩ thị nhân duyên , 諸人王等, chư nhân Vương đẳng , 寧捨身命, ninh xả thân mạng , 不應為惡; bất ưng vi ác ; 不應捨離, bất ưng xả ly , 正法珍寶。 chánh pháp trân bảo 。 由正法寶, do chánh pháp bảo , 世人愛樂; thế nhân ái lạc ; 常當親近, thường đương thân cận , 修正法者, tu chánh pháp giả , 聚集功德, tụ tập công đức , 莊嚴其身; trang nghiêm kỳ thân ; 於自眷屬, ư tự quyến thuộc , 常知止足; thường tri chỉ túc ; 當遠惡人, đương viễn ác nhân , 修治正法。 tu trì chánh pháp 。 安止眾生, an chỉ chúng sanh , 於諸善法, ư chư thiện Pháp , 教勅防護, giáo sắc phòng hộ , 令離不善。 lệnh ly bất thiện 。 是故國土, thị cố quốc độ , 安隱豐樂; an ổn phong lạc/nhạc ; 是王亦得, thị Vương diệc đắc , 威德具足。 uy đức cụ túc 。 隨諸人民, tùy chư nhân dân , 所行惡法, sở hạnh ác pháp , 應當調伏, ứng đương điều phục , 如法教詔。 như pháp giáo chiếu 。 是王當得, thị Vương đương đắc , 好名善譽, hảo danh thiện dự , 善能攝護, thiện năng nhiếp hộ , 安樂眾生。」』」 an lạc chúng sanh 。」』」 合部金光明經卷第六 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ lục 合部金光明經卷第七 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ thất 隋大興善寺沙門釋寶貴合北涼三藏曇無讖譯 tùy Đại hưng thiện tự Sa Môn thích bảo quý hợp Bắc Lương Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 善集品第十七 thiện tập phẩm đệ thập thất 於是,如來復為地神說往因緣而作偈言: ư thị ,Như Lai phục vi địa thần thuyết vãng nhân duyên nhi tác kệ ngôn : 「我昔曾為, 「ngã tích tằng vi , 轉輪聖王, Chuyển luân Thánh Vương , 捨四大地、 xả tứ đại địa 、 及以大海。 cập dĩ đại hải 。 又於是時, hựu ư thị thời , 以四天下, dĩ tứ thiên hạ , 滿中珍寶, mãn trung trân bảo , 奉上諸佛。 phụng thượng chư Phật 。 凡所布施, phàm sở bố thí , 皆捨所重, giai xả sở trọng , 不見可愛, bất kiến khả ái , 而不捨者。 nhi bất xả giả 。 於過去世, ư quá khứ thế , 無數劫中, vô số kiếp trung , 求正法故, cầu chánh pháp cố , 常捨身命。 thường xả thân mạng 。 又過去世, hựu quá khứ thế , 不可議劫, bất khả nghị kiếp , 有佛世尊, hữu Phật Thế tôn , 名曰寶勝。 danh viết Bảo Thắng 。 其佛世尊, kỳ Phật Thế tôn , 般涅槃後, Bát Niết Bàn hậu , 時有聖王, thời hữu Thánh Vương , 名曰善集, danh viết thiện tập , 於四天下, ư tứ thiên hạ , 而得自在, nhi đắc tự tại , 治正之勢, trì chánh chi thế , 盡大海際。 tận đại hải tế 。 其王有城, kỳ Vương hữu thành , 名水音尊, danh thủy âm tôn , 於其城中, ư kỳ thành trung , 止住治化。 chỉ trụ trì hóa 。 夜睡夢中, dạ thụy mộng trung , 聞佛功德, văn Phật công đức , 及見比丘, cập kiến Tỳ-kheo , 名曰寶冥, danh viết bảo minh , 善能宣暢, thiện năng tuyên sướng , 如來正法, Như Lai chánh pháp , 所謂金光, sở vị kim quang , 微妙經典, vi diệu Kinh điển , 明如日中, minh như nhật trung , 悉能遍照。 tất năng biến chiếu 。 是轉輪王, thị Chuyển luân Vương , 夢是事已, mộng thị sự dĩ , 即尋覺悟, tức tầm giác ngộ , 心喜遍身。 tâm hỉ biến thân 。 即出宮殿, tức xuất cung điện , 至僧坊所, chí tăng phường sở , 供養恭敬, cúng dường cung kính , 諸大聖眾。 chư đại thánh chúng 。 問諸大德: vấn chư Đại Đức : 『是大眾中, 『thị Đại chúng trung , 頗有比丘, pha hữu Tỳ-kheo , 名曰寶冥, danh viết bảo minh , 成就一切, thành tựu nhất thiết , 諸功德不?』 chư công đức bất ?』 爾時寶冥, nhĩ thời bảo minh , 在一窟中, tại nhất quật trung , 安坐不動, an tọa bất động , 思惟、正念、 tư tánh 、chánh niệm 、 讀誦如是, độc tụng như thị , 金光明經。 kim quang minh Kinh 。 時有比丘, thời hữu Tỳ-kheo , 即將是王, tức tướng thị Vương , 至其所止, chí kỳ sở chỉ , 到寶冥所。 đáo bảo minh sở 。 時此寶冥, thời thử bảo minh , 故在窟中, cố tại quật trung , 形貌殊特, hình mạo Thù đặc , 威德熾然。 uy đức sí nhiên 。 即示王言: tức thị Vương ngôn : 『是窟中者, 『thị quật trung giả , 即是所問, tức thị sở vấn , 寶冥比丘。 bảo minh Tỳ-kheo 。 能持甚深, năng trì thậm thâm , 諸佛所行, chư Phật sở hạnh , 名金光明, danh kim quang minh , 諸經之王。』 chư Kinh chi Vương 。』 時善集王, thời thiện tập Vương , 即尋禮敬, tức tầm lễ kính , 寶冥比丘, bảo minh Tỳ-kheo , 作如是言: tác như thị ngôn : 『面如滿月, 『diện như mãn nguyệt , 威德照然。 uy đức chiếu nhiên 。 唯願為我, duy nguyện vi ngã , 敷演宣暢, phu diễn tuyên sướng , 是金光明, thị kim quang minh , 諸經之王。』 chư Kinh chi Vương 。』 時寶冥尊, thời bảo minh tôn , 即受王請, tức thọ/thụ Vương thỉnh , 許為宣說, hứa vi tuyên thuyết , 是金光明。 thị kim quang minh 。 三千大千, tam thiên Đại Thiên , 世界諸天, thế giới chư Thiên , 知當說法, tri đương thuyết Pháp , 悉生歡喜。 tất sanh hoan hỉ 。 於淨微妙, ư tịnh vi diệu , 鮮潔之處, tiên khiết chi xứ/xử , 種種珍寶, chủng chủng trân bảo , 廁填其地; xí điền kỳ địa ; 上妙香水, thượng diệu hương thủy , 持用灑之; trì dụng sái chi ; 散諸好華, tán chư hảo hoa , 遍滿其處。 biến mãn kỳ xứ/xử 。 王於是時, Vương ư thị thời , 自敷法座, tự phu Pháp toạ , 懸繒幡蓋、 huyền tăng phan cái 、 寶飾、挍絡、 bảo sức 、hiệu lạc 、 種種微妙, chủng chủng vi diệu , 殊特末香, Thù đặc mạt hương , 悉以奉散。 tất dĩ phụng tán 。 大法高座, đại pháp cao tọa , 一切諸天、 nhất thiết chư Thiên 、 龍及鬼神、 long cập quỷ thần 、 摩睺羅伽、 Ma hầu la già 、 緊那羅等, Khẩn-na-la đẳng , 即雨天上, tức vũ Thiên thượng , 曼陀羅華, mạn đà la hoa , 遍散法座, biến tán Pháp tọa , 滿其處所。 mãn kỳ xứ sở 。 不可思議, bất khả tư nghị , 百千萬億, bách thiên vạn ức , 那由他等, na-do-tha đẳng , 無量諸天, vô lượng chư Thiên , 一時俱來, nhất thời câu lai , 集說法所。 tập thuyết Pháp sở 。 是時寶冥, Thị thời bảo minh , 尋從窟出, tầm tùng quật xuất , 諸天即時, chư Thiên tức thời , 以娑羅華, dĩ Ta-la hoa , 供養奉散, cúng dường phụng tán , 寶冥比丘。 bảo minh Tỳ-kheo 。 是時寶冥, Thị thời bảo minh , 淨洗身體, tịnh tẩy thân thể , 著淨妙衣, trước/trứ tịnh diệu y , 至法座所, chí Pháp tọa sở , 合掌敬禮, hợp chưởng kính lễ , 是法高座。 thị pháp cao tọa 。 一切天王、 nhất thiết Thiên Vương 、 及諸天人, cập chư Thiên Nhân , 雨曼陀羅、 vũ Mạn-đà-la 、 大曼陀華。 Đại mạn-đà hoa 。 無量百千, vô lượng bách thiên , 種種伎樂, chủng chủng kĩ nhạc , 於虛空中, ư hư không trung , 不鼓自鳴。 bất cổ tự minh 。 寶冥比丘, bảo minh Tỳ-kheo , 能說法者, năng thuyết pháp giả , 尋上高座, tầm thượng cao tọa , 結加趺坐。 kiết già phu tọa 。 即念十方, tức niệm thập phương , 不可思議, bất khả tư nghị , 無量千億, vô lượng thiên ức , 諸佛世尊。 chư Phật Thế tôn 。 於諸眾生, ư chư chúng sanh , 興大悲心, hưng đại bi tâm , 及善集王, cập thiện tập Vương , 所得王領, sở đắc Vương lĩnh , 盡一日、月, tận nhất nhật 、nguyệt , 所照之處。 sở chiếu chi xứ/xử 。 時說法者, thời thuyết pháp giả , 即尋為王, tức tầm vi Vương , 敷暢宣說, phu sướng tuyên thuyết , 是妙經典。 thị diệu Kinh điển 。 「是時大王, 「Thị thời Đại Vương , 為聞法故, vi văn Pháp cố , 於比丘前, ư Tỳ-kheo tiền , 合掌而立。 hợp chưởng nhi lập 。 聞於正法, văn ư chánh pháp , 讚言善哉, tán ngôn Thiện tai , 其心悲悼, kỳ tâm bi điệu , 涕淚交流, thế lệ giao lưu , 尋復踊悅, tầm phục dũng/dõng duyệt , 心意熙怡。 tâm ý hy di 。 為欲供養, vi dục cúng dường , 此經典故, thử Kinh điển cố , 爾時即捉, nhĩ thời tức tróc , 如意珠玉, như ý châu ngọc , 為諸眾生, vi chư chúng sanh , 發大誓願: phát đại thệ nguyện : 『願於今日, 『nguyện ư kim nhật , 此閻浮提, thử Diêm-phù-đề , 悉雨無量, tất vũ vô lượng , 種種珍異, chủng chủng trân dị , 瓌琦七寶、 瓌kỳ thất bảo 、 及妙瓔珞。 cập diệu anh lạc 。 以是因緣, dĩ thị nhân duyên , 悉令無量, tất lệnh vô lượng , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 皆受快樂。』 giai thọ/thụ khoái lạc 。』 即於爾時, tức ư nhĩ thời , 尋雨七寶、 tầm vũ thất bảo 、 及諸寶飾、 cập chư bảo sức 、 天冠、耳璫、 thiên quan 、nhĩ đang 、 種種瓔珞、 chủng chủng anh lạc 、 甘饌、寶座, cam soạn 、bảo tọa , 悉皆充滿, tất giai sung mãn , 遍四天下。 biến tứ thiên hạ 。 時善集王, thời thiện tập Vương , 即持如是, tức trì như thị , 滿四天下, mãn tứ thiên hạ , 無量七寶, vô lượng thất bảo , 於寶勝佛, ư bảo Thắng Phật , 遺法之中, di pháp chi trung , 以用布施, dĩ dụng bố thí , 供養三寶。 cúng dường Tam Bảo 。 爾時為王, nhĩ thời vi Vương , 說法比丘, thuyết Pháp Tỳ-kheo , 於今現在, ư kim hiện tại , 阿閦佛是; A-Súc Phật thị ; 時善集王, thời thiện tập Vương , 聽受法者, thính thọ Pháp giả , 今則我身, kim tức ngã thân , 釋迦文是。 Thích Ca văn thị 。 我於爾時, ngã ư nhĩ thời , 捨此大地, xả thử Đại địa , 滿四天下, mãn tứ thiên hạ , 珍寶布施, trân bảo bố thí , 得聞如是, đắc Văn như thị , 金光明經。 kim quang minh Kinh 。 聞是經已, văn thị Kinh dĩ , 一稱善哉, nhất xưng Thiện tai , 以此善根、 dĩ thử thiện căn 、 業因緣故, nghiệp nhân duyên cố , 身得金色, thân đắc kim sắc , 百福莊嚴。 bách phước trang nghiêm 。 常為無量, thường vi vô lượng , 百千萬億, bách thiên vạn ức , 眾生等類, chúng sanh đẳng loại , 之所樂見, chi sở lạc/nhạc kiến , 既得見已, ký đắc kiến dĩ , 無有厭足。 vô hữu yếm túc 。 過去九十, quá khứ cửu thập , 九億千劫, cửu ức thiên kiếp , 常得作於, thường đắc tác ư , 轉輪聖王; Chuyển luân Thánh Vương ; 亦於無量, diệc ư vô lượng , 百千劫中, bách thiên kiếp trung , 常得王領, thường đắc Vương lĩnh , 諸小國王; chư tiểu Quốc Vương ; 不可思議, bất khả tư nghị , 劫中常作, kiếp trung thường tác , 釋提桓因、 Thích-đề-hoàn-nhân 、 及淨梵王; cập Tịnh phạm Vương ; 復得值遇, phục đắc trực ngộ , 十力世尊, thập lực Thế Tôn , 其數無量, kỳ số vô lượng , 不可稱計。 bất khả xưng kế 。 所得功德, sở đắc công đức , 無量無邊, vô lượng vô biên , 皆由聞經, giai do văn Kinh , 及稱善哉。 cập xưng Thiện tai 。 如我所願, như ngã sở nguyện , 成就菩提, thành tựu Bồ-đề , 正法之身, chánh pháp chi thân , 我今已得。」 ngã kim dĩ đắc 。」 金光明經鬼神品第十八 kim quang minh Kinh quỷ thần phẩm đệ thập bát 北涼三藏曇無讖譯 Bắc Lương Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 佛告功德天:「若有善男子、善女人欲以不可思議妙供養具供養過去、未來、現在諸佛世尊,及欲得知三世諸佛甚深行處,是人應當畢定至心,隨有是經流布之處——若城邑、村落、舍宅、空處——正念不亂,至心聽是微妙經典。」 Phật cáo công đức thiên :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục dĩ ất khả tư nghị diệu cúng dường cụ cúng dường quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật Thế tôn ,cập dục đắc tri tam thế chư Phật thậm thâm hành xử ,thị nhân ứng đương tất định chí tâm ,tùy hữu thị Kinh lưu bố chi xứ/xử ——nhược/nhã thành ấp 、thôn lạc 、xá trạch 、không xứ ——chánh niệm bất loạn ,chí tâm thính thị vi diệu Kinh điển 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「若欲供養, 「nhược/nhã dục cúng dường , 一切諸佛, nhất thiết chư Phật , 欲知三世, dục tri tam thế , 諸佛行處, chư Phật hành xử , 應當往彼, ứng đương vãng bỉ , 城邑、聚落, thành ấp 、tụ lạc , 有是經處, hữu thị Kinh xứ/xử , 至心聽受, chí tâm thính thọ , 是妙經典。 thị diệu Kinh điển 。 不可思議, bất khả tư nghị , 功德大海, công đức đại hải , 無量無邊, vô lượng vô biên , 能令一切, năng lệnh nhất thiết , 眾生解脫, chúng sanh giải thoát , 度無量苦。 độ vô lượng khổ 。 諸有大海, chư hữu đại hải , 是經甚深, thị Kinh thậm thâm , 初、中、後善, sơ 、trung 、hậu thiện , 不可得說, bất khả đắc thuyết , 譬喻為比。 thí dụ vi bỉ 。 假使恒河, giả sử hằng hà , 大地微塵、 Đại địa vi trần 、 大海諸水、 đại hải chư thủy 、 一切諸山, nhất thiết chư sơn , 如是等物, như thị đẳng vật , 不得為喻。 bất đắc vi dụ 。 若入是經, nhược/nhã nhập thị Kinh , 即入法性, tức nhập pháp tánh , 如深法性, như thâm pháp tánh , 安住其中。 an trụ kỳ trung 。 即於是典, tức ư thị điển , 金光明中, kim quang minh trung , 而得見我, nhi đắc kiến ngã , 釋迦牟尼。 Thích-Ca Mâu Ni 。 不可思議, bất khả tư nghị , 阿僧祇劫, a-tăng-kì kiếp , 生天人中, sanh Thiên Nhân trung , 常受快樂。 thường thọ/thụ khoái lạc 。 以能信解, dĩ năng tín giải , 聽是經故, thính thị Kinh cố , 如是無量, như thị vô lượng , 不可思議, bất khả tư nghị , 功德福聚, công đức phước tụ , 悉已得之。 tất dĩ đắc chi 。 隨所至處, tùy sở chí xứ/xử , 若百由旬, nhược/nhã bách do-tuần , 滿中盛火, mãn trung thịnh hỏa , 應從中過。 ưng tùng trung quá/qua 。 若至聚落、 nhược/nhã chí tụ lạc 、 阿蘭若處, A-lan-nhã xứ/xử , 到法會所, đáo pháp hội sở , 至心聽受, chí tâm thính thọ , 聽是經故, thính thị Kinh cố , 惡夢蠱道、 ác mộng cổ đạo 、 五星諸宿, ngũ tinh chư tú , 變異災禍、 biến dị tai họa 、 一切惡事, nhất thiết ác sự , 消滅無餘。 tiêu diệt vô dư 。 於說法處, ư thuyết Pháp xứ/xử , 蓮華座上, liên hoa tọa thượng , 說是經典、 thuyết thị Kinh điển 、 書寫、讀誦, thư tả 、độc tụng , 是說法者, thị thuyết pháp giả , 若下法座, nhược/nhã hạ Pháp tọa , 爾時大眾, nhĩ thời Đại chúng , 猶見座處, do kiến tọa xứ/xử , 故有說者。 cố hữu thuyết giả 。 或佛世尊、 hoặc Phật Thế tôn 、 或見佛像、 hoặc kiến Phật tượng 、 菩薩色像、 Bồ Tát sắc tượng 、 普賢菩薩、 Phổ Hiền Bồ Tát 、 文殊師利、 Văn-thù-sư-lợi 、 彌勒大士、 Di Lặc đại sĩ 、 及諸形色。 cập chư hình sắc 。 見如是等, kiến như thị đẳng , 種種事已, chủng chủng sự dĩ , 尋復滅盡, tầm phục diệt tận , 如前無異。 như tiền vô dị 。 成就如是, thành tựu như thị , 諸功德已, chư công đức dĩ , 而為諸佛, nhi vi chư Phật , 之所讚嘆。 chi sở tán thán 。 威德、相貌, uy đức 、tướng mạo , 無量無邊; vô lượng vô biên ; 有大名稱, hữu Đại danh xưng , 能却怨家; năng khước oan gia ; 他方賊盜, tha phương tặc đạo , 能令退散; năng lệnh thoái tán ; 勇捍多力, dũng hãn đa lực , 能破強敵; năng phá cường địch ; 惡夢惱心、 ác mộng não tâm 、 無量惡業, vô lượng ác nghiệp , 如是惡事, như thị ác sự , 皆悉寂滅; giai tất tịch diệt ; 若入軍陣, nhược/nhã nhập quân trận , 常能勝他; thường năng thắng tha ; 名聞流布, danh văn lưu bố , 遍閻浮提; biến Diêm-phù-đề ; 亦能摧伏, diệc năng tồi phục , 一切怨敵; nhất thiết oán địch ; 遠離諸惡, viễn ly chư ác , 修集諸善, tu tập chư thiện , 入陣得勝, nhập trận đắc thắng , 心常歡喜。 tâm thường hoan hỉ 。 大梵天王、 Đại phạm Thiên Vương 、 三十三天、 tam thập tam thiên 、 護世四王、 hộ thế tứ vương 、 金剛密迹、 Kim Cương mật tích 、 鬼神諸王、 quỷ thần chư Vương 、 散脂大將、 Tán chi Đại tướng 、 禪那英鬼、 Thiền-na anh quỷ 、 及緊那羅、 cập Khẩn-na-la 、 阿耨達龍、 A-nậu-đạt long 、 娑竭羅王、 sa kiệt la Vương 、 阿修羅王、 A-tu-la Vương 、 迦樓羅王、 Ca-lâu-la Vương 、 大辯天神、 đại biện thiên Thần 、 及大功德, cập Đại công đức , 如是上首, như thị thượng thủ , 諸天神等, chư thiên thần đẳng , 常當供養, thường đương cúng dường , 是聽法者, thị thính pháp giả , 生不思議, sanh bất tư nghị , 法塔之想; Pháp tháp chi tưởng ; 眾生見者, chúng sanh kiến giả , 恭敬歡喜。 cung kính hoan hỉ 。 諸天王等, chư Thiên Vương đẳng , 亦各思惟, diệc các tư tánh , 而相謂言: nhi tướng vị ngôn : 『今是眾生, 『kim thị chúng sanh , 無量威德, vô lượng uy đức , 皆悉成就, giai tất thành tựu , 若能來至, nhược/nhã năng lai chí , 是法會所, thị pháp hội sở , 如是之人, như thị chi nhân , 成上善根。 thành thượng thiện căn 。 若有聽是, nhược hữu thính thị , 甚深經典, thậm thâm Kinh điển , 故嚴出往, cố nghiêm xuất vãng , 法會之處, pháp hội chi xứ/xử , 心生不可, tâm sanh bất khả , 思議正信, tư nghị chánh tín , 供養恭敬, cúng dường cung kính , 無上法塔。 vô thượng pháp tháp 。 如是大悲, như thị đại bi , 利益眾生, lợi ích chúng sanh , 即是無量, tức thị vô lượng , 深法寶器。 thâm pháp bảo khí 。 能入甚深, năng nhập thậm thâm , 無上法性, vô thượng pháp tánh , 由以淨心, do dĩ tịnh tâm , 聽是經典。 thính thị Kinh điển 。 如是之人, như thị chi nhân , 悉以供養, tất dĩ cúng dường , 過去無量, quá khứ vô lượng , 百千諸佛。 bách thiên chư Phật 。 以是善根, dĩ thị thiện căn , 無量因緣, vô lượng nhân duyên , 應當聽受, ứng đương thính thọ , 是金光明。 thị kim quang minh 。 如是眾生, như thị chúng sanh , 常為無量, thường vi vô lượng , 諸天神王, chư thiên thần Vương , 之所愛護; chi sở ái hộ ; 大辯功德、 Đại biện công đức 、 護世四王、 hộ thế tứ vương 、 無量鬼神、 vô lượng quỷ thần 、 及諸力士, cập chư lực sĩ , 晝夜精勤, trú dạ tinh cần , 擁護四方; ủng hộ tứ phương ; 釋提桓因、 Thích-đề-hoàn-nhân 、 及日、月天、 cập nhật 、nguyệt thiên 、 閻摩羅王、 Diêm ma la vương 、 風、水諸神、 phong 、thủy chư Thần 、 違馱天神、 vi Đà thiên thần 、 及毘紐天、 cập Tỳ nữu thiên 、 大辯天神、 đại biện thiên Thần 、 及自在天、 cập Tự tại Thiên 、 火神等神, hỏa thần đẳng Thần , 大力勇猛, Đại lực dũng mãnh , 常護世間, thường hộ thế gian , 晝夜不離; trú dạ bất ly ; 大力鬼神、 Đại lực quỷ thần 、 那羅延等、 Na-la-diên đẳng 、 摩醯首羅、 Ma hề thủ la 、 二十八部, nhị thập bát bộ , 諸鬼神等, chư quỷ thần đẳng , 散脂為首, Tán chi vi thủ , 百千鬼神, bách thiên quỷ thần , 神足大力, thần túc Đại lực , 擁護是等, ủng hộ thị đẳng , 令不怖畏; lệnh bất bố úy ; 金剛密迹、 Kim Cương mật tích 、 大鬼神王、 Đại quỷ thần Vương 、 及其眷屬, cập kỳ quyến thuộc , 五百徒黨, ngũ bách đồ đảng , 一切皆是, nhất thiết giai thị , 大菩薩等, đại Bồ-tát đẳng , 亦悉擁護, diệc tất ủng hộ , 聽是法者; thính thị pháp giả ; 摩尼跋陀、 Ma ni bạt đà 、 大鬼神王、 Đại quỷ thần Vương 、 富那跋陀、 Phú na bạt đà 、 及金毘羅、 cập kim-tỳ-la 、 阿羅婆帝、 a La bà đế 、 賓頭盧伽、 tân đầu lô già 、 黃頭大神, hoàng đầu Đại Thần , 一一諸神, nhất nhất chư Thần , 各有五百, các hữu ngũ bách , 眷屬鬼神, quyến thuộc quỷ thần , 亦常擁護, diệc thường ủng hộ , 聽是經者; thính thị Kinh giả ; 質多斯那、 chất đa Tư-na 、 阿修羅王、 A-tu-la Vương 、 及乾闥婆、 cập Càn-thát-bà 、 那羅羅闍、 na la La xà/đồ 、 祁那沙婆、 kì na sa Bà 、 摩尼乾陀、 ma Ni kiền đà 、 及尼乾陀、 cập Ni kiền đà 、 主雨大神、 chủ vũ Đại Thần 、 大飲食神、 Đại ẩm thực Thần 、 摩呵伽吒、 ma ha già trá 、 金色髮神、 kim sắc phát Thần 、 半祁鬼神、 bán kì quỷ thần 、 及半支羅、 cập Bán chi La 、 車鉢羅婆; xa bát La bà ; 有大威德, hữu đại uy đức , 婆那利神、 Bà na lợi Thần 、 曇摩跋羅、 đàm ma bạt La 、 摩竭婆羅、 ma kiệt Bà la 、 針髮鬼神、 châm phát quỷ thần 、 繡利密多、 Tú lợi mật đa 、 勒那翅奢、 lặc na sí xa 、 摩呵波那、 ma ha ba na 、 及軍陀遮、 cập quân đà già 、 劍摩舍帝; kiếm ma xá đế ; 復有大神, phục hưũ Đại Thần , 奢羅蜜帝、 xa La mật đế 、 醯摩跋陀、 hề ma bạt đà 、 薩多琦黎, tát đa kỳ lê , 如是等神, như thị đẳng Thần , 皆有無量, giai hữu vô lượng , 神足大力, thần túc Đại lực , 常勤擁護, thường cần ủng hộ , 聽受如是, thính thọ như thị , 微妙典者; vi diệu điển giả ; 阿耨達王、 A-nậu-đạt Vương 、 娑伽羅王、 sa già la Vương 、 目真隣王、 mục chân lân Vương 、 伊羅鉢王、 y La bát Vương 、 難陀龍王、 Nan-đà long Vương 、 跋難陀王, Bạt-nan-đà Vương , 有如是等, hữu như thị đẳng , 百千龍王, bách thiên long Vương , 以大神力, dĩ đại thần lực , 常來擁護, thường lai ủng hộ , 聽是經者, thính thị Kinh giả , 晝夜不離; trú dạ bất ly ; 波利羅睺、 Ba lợi La-hầu 、 阿修羅王、 A-tu-la Vương 、 毘摩質多、 Tỳ ma chất đa 、 及以茂脂、 cập dĩ mậu chi 、 睒摩梨子、 thiểm ma lê tử 、 波呵黎子、 ba ha lê tử 、 佉羅騫陀、 khư La khiên đà 、 及以揵陀, cập dĩ kiền đà , 是等皆是, thị đẳng giai thị , 阿修羅王, A-tu-la Vương , 有大神力, hữu đại thần lực , 常來擁護, thường lai ủng hộ , 聽是經者, thính thị Kinh giả , 晝夜不離; trú dạ bất ly ; 呵黎帝南、 ha lê đế Nam 、 鬼子母等, Quỷ tử mẫu đẳng , 及五百神, cập ngũ bách Thần , 常來擁護, thường lai ủng hộ , 聽是經者, thính thị Kinh giả , 若睡、若寤; nhược/nhã thụy 、nhược/nhã ngụ ; 旃陀旃陀利、 chiên đà chiên đà lợi 、 大鬼神女等、 Đại quỷ thần nữ đẳng 、 鳩羅鳩、羅檀提、 cưu La cưu 、La đàn Đề 、 噉人精氣, đạm nhân tinh khí , 如是等神, như thị đẳng Thần , 皆有大力, giai hữu Đại lực , 常勤擁護, thường cần ủng hộ , 十方世界, thập phương thế giới , 受持經者; thọ/thụ trì Kinh giả ; 大辯天等、 đại biện thiên đẳng 、 無量天女、 vô lượng Thiên nữ 、 功德天等, công đức thiên đẳng , 各與眷屬; các dữ quyến thuộc ; 地神堅牢、 địa thần kiên lao 、 種殖園林、 chủng thực viên lâm 、 果實大神, quả thật Đại Thần , 如是諸神, như thị chư Thần , 心生歡喜, tâm sanh hoan hỉ , 悉來擁護, tất lai ủng hộ , 愛樂親近, ái lạc thân cận , 是經典者。 thị Kinh điển giả 。 於諸眾生, ư chư chúng sanh , 增命色力, tăng mạng sắc lực , 功德威貌, công đức uy mạo , 莊嚴倍常; trang nghiêm bội thường ; 五星諸宿, ngũ tinh chư tú , 變異災怪, biến dị tai quái , 皆悉能滅, giai tất năng diệt , 無有遺餘; vô hữu di dư ; 夜臥惡夢, dạ ngọa ác mộng , 寤則憂悴, ngụ tức ưu tụy , 如是惡事, như thị ác sự , 皆悉消滅。 giai tất tiêu diệt 。 地神大力, địa thần Đại lực , 勢力甚深, thế lực thậm thâm , 是經力故, thị Kinh lực cố , 能變其味。 năng biến kỳ vị 。 如是大地, như thị Đại địa , 至金剛際, chí Kim cương tế , 厚十六萬, hậu thập lục vạn , 八千由旬。 bát thiên do-tuần 。 其中氣味, kỳ trung khí vị , 無不遍有, vô bất biến hữu , 悉令勇出, tất lệnh dũng xuất , 潤益眾生。 nhuận ích chúng sanh 。 是經力故, thị Kinh lực cố , 能令地味, năng lệnh địa vị , 悉出地上, tất xuất địa thượng , 厚百由旬; hậu bách do-tuần ; 亦令諸天, diệc lệnh chư Thiên , 大得精味, Đại đắc tinh vị , 充益身力, sung ích thân lực , 歡喜快樂; hoan hỉ khoái lạc ; 閻浮提內, Diêm-phù-đề nội , 所有諸神, sở hữu chư Thần , 心生歡喜, tâm sanh hoan hỉ , 受樂無量。 thọ/thụ lạc/nhạc vô lượng 。 是經力故, thị Kinh lực cố , 諸天歡喜, chư Thiên hoan hỉ , 百穀果實, bách cốc quả thật , 皆悉滋茂; giai tất tư mậu ; 園苑叢林, viên uyển tùng lâm , 其華開敷, kỳ hoa khai phu , 香氣馝馚, hương khí tất 馚, 充溢彌滿; sung dật di mãn ; 百草樹木, bách thảo thụ/thọ mộc , 生長端直, sanh trường/trưởng đoan trực , 其體柔軟, kỳ thể nhu nhuyễn , 無有邪戾。 vô hữu tà lệ 。 閻浮提內, Diêm-phù-đề nội , 所有龍女, sở hữu Long nữ , 其數無量, kỳ số vô lượng , 不可思議, bất khả tư nghị , 心生歡喜, tâm sanh hoan hỉ , 踊躍無量。 dõng dược vô lượng 。 在在處處, tại tại xứ xứ , 莊嚴華池, trang nghiêm hoa trì , 於其池中, ư kỳ trì trung , 生種種華, sanh chủng chủng hoa , 優鉢羅華、 ưu-bát-la hoa 、 波頭摩華、 Ba-đầu-ma hoa 、 拘物頭華、 Câu-vật-đầu hoa 、 分陀利華。 phân đà lợi hoa 。 於自宮殿, ư tự cung điện , 除諸雲霧, trừ chư vân vụ , 令虛空中, lệnh hư không trung , 無有塵翳, vô hữu trần ế , 諸方清澈, chư phương thanh triệt , 淨潔明了。 tịnh khiết minh liễu 。 日王赫炎, nhật Vương hách viêm , 放千光明, phóng thiên quang minh , 歡喜踊躍, hoan hỉ dũng dược , 照諸闇蔽。 chiếu chư ám tế 。 閻浮檀金, diêm phù đàn kim , 以為宮殿, dĩ vi cung điện , 止住其中, chỉ trụ kỳ trung , 威德無量。 uy đức vô lượng 。 日之天子、 nhật chi Thiên Tử 、 及以月天, cập dĩ nguyệt thiên , 聞是經故, văn thị Kinh cố , 精氣充實。 tinh khí sung thật 。 是日天子, thị Nhật Thiên tử , 出閻浮提, xuất Diêm-phù-đề , 心生歡喜, tâm sanh hoan hỉ , 放於無量, phóng ư vô lượng , 光明明網, quang minh minh võng , 遍照諸方。 biến chiếu chư phương 。 即於出時, tức ư xuất thời , 放大網光, phóng Đại võng quang , 開敷種種, khai phu chủng chủng , 諸池蓮華。 chư trì liên hoa 。 閻浮提內, Diêm-phù-đề nội , 無量果實, vô lượng quả thật , 隨時成熟, tùy thời thành thục , 飽諸眾生。 bão chư chúng sanh 。 是時日、月, Thị thời nhật 、nguyệt , 所照殊勝; sở chiếu thù thắng ; 星宿正行, tinh tú chánh hạnh , 不失度數; bất thất độ số ; 風雨隨時, phong vũ tùy thời , 豐實熾盛; phong thật sí thịnh ; 多饒財寶, đa nhiêu tài bảo , 無所乏少。 vô sở phạp thiểu 。 是金光明, thị kim quang minh , 微妙經典, vi diệu Kinh điển , 隨所流布, tùy sở lưu bố , 講誦之處, giảng tụng chi xứ/xử , 其國土境, kỳ quốc độ cảnh , 即得增益, tức đắc tăng ích , 如上所說, như thượng sở thuyết , 無量功德。』」 vô lượng công đức 。』」 金光明經授記品第十九 kim quang minh Kinh thọ kí phẩm đệ thập cửu 北涼三藏曇無讖譯 Bắc Lương Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 爾時,如來將欲為是信相菩薩及其二子銀相、銀光授阿耨多羅三藐三菩提記。是時即有十千天子,威德熾王而為上首,俱從忉利來至佛所,頂禮佛足,却坐一面。 nhĩ thời ,Như Lai tướng dục vi thị tín tướng Bồ Tát cập kỳ nhị tử ngân tướng 、ngân quang thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Thị thời tức hữu thập thiên Thiên Tử ,uy đức sí Vương nhi vi thượng thủ ,câu tùng Đao Lợi lai chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện 。 爾時,佛告信相菩薩:「汝於來世過無量無邊百千萬億不可稱計那由他劫,金照世界當成阿耨多羅三藐三菩提,號金寶蓋山王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。乃至是佛般涅槃後、正法像法皆滅盡已,長子銀相當於是界次補佛處,世界爾時轉名淨幢,佛名閻浮檀金幢光照明如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。乃至是佛般涅槃後、正法像法悉滅盡已,次子銀光復於是後次補佛處,世界名字如本不異,佛號曰金光照如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。」 nhĩ thời ,Phật cáo tín tướng Bồ Tát :「nhữ ư lai thế quá/qua vô lượng vô biên bách thiên vạn ức bất khả xưng kế na-do-tha kiếp ,kim chiếu thế giới đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu kim bảo cái sơn vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。nãi chí thị Phật Bát Niết Bàn hậu 、chánh pháp tượng Pháp giai diệt tận dĩ ,trưởng tử ngân tướng đương ư thị giới thứ bổ Phật xứ/xử ,thế giới nhĩ thời chuyển danh tịnh tràng ,Phật danh diêm phù đàn kim tràng quang chiếu minh Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。nãi chí thị Phật Bát Niết Bàn hậu 、chánh pháp tượng Pháp tất diệt tận dĩ ,thứ tử ngân quang phục ư thị hậu thứ bổ Phật xứ/xử ,thế giới danh tự như bổn bất dị ,Phật hiệu viết kim quang chiếu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。」 是十千天子聞三大士得受記莂,復聞如是金光明經,聞已歡喜,生慇重心,心無垢累如淨琉璃、清淨無礙猶如虛空。爾時,如來知是十千天子善根成熟,即便與授菩提道記:「汝等天子於當來世過阿僧祇百千萬億那由他劫,於是世界當成阿耨多羅三藐三菩提,同共一家、一姓、一名,號曰青目優鉢羅華香山如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,如是次第出現於世,凡一萬佛。」 thị thập thiên Thiên Tử văn tam đại sĩ đắc thọ kí biệt ,phục Văn như thị kim quang minh Kinh ,văn dĩ hoan hỉ ,sanh ân trọng tâm ,tâm vô cấu luy như tịnh lưu ly 、thanh tịnh vô ngại do như hư không 。nhĩ thời ,Như Lai tri thị thập thiên Thiên Tử thiện căn thành thục ,tức tiện dữ thọ/thụ Bồ-đề đạo kí :「nhữ đẳng Thiên Tử ư đương lai thế quá/qua a-tăng-kì bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp ,ư thị thế giới đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đồng cộng nhất gia 、nhất tính 、nhất danh ,hiệu viết thanh mục ưu-bát-la hoa hương sơn Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,như thị thứ đệ xuất hiện ư thế ,phàm nhất vạn Phật 。」 爾時,道場菩提樹神名等增益,白佛言:「世尊!是十千天子於忉利宮為聽法故故來集此,云何如來便與授記?世尊!我未曾聞是諸天子修行具足六波羅蜜,亦未曾聞捨於手、足、頭、目、髓、腦、所愛妻子、財寶、穀帛、金、銀、琉璃、車璩、馬碯、真珠、珊瑚、珂貝、璧玉、甘饌飲食、衣服、床臥、病瘦醫藥、象馬車乘、殿堂、屋宅、園林、泉池、奴婢、僕使。如餘無量百千菩薩,以種種資生供養之具,恭敬供養過去無量百千萬億那由他等諸佛世尊,如是菩薩於未來世亦捨無量所重之物,頭、目、髓、腦、所愛妻子、財寶穀帛乃至僕使,次第修行,成就具足六波羅蜜,成就是已,備修苦行動經無量無邊劫數,然後方得授菩提記。世尊!是天子等何因何緣、修行何等勝妙善根,從彼天來暫得聞法便得授記?唯願,世尊!為我解說,斷我疑網。」 nhĩ thời ,đạo tràng Bồ-đề thụ Thần danh đẳng tăng ích ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị thập thiên Thiên Tử ư Đao Lợi cung vi thính pháp cố cố lai tập thử ,vân hà Như Lai tiện dữ thọ kí ?Thế Tôn !ngã vị tằng văn thị chư Thiên Tử tu hành cụ túc lục Ba la mật ,diệc vị tằng văn xả ư thủ 、túc 、đầu 、mục 、tủy 、não 、sở ái thê tử 、tài bảo 、cốc bạch 、kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã não 、trân châu 、san hô 、kha bối 、bích ngọc 、cam soạn ẩm thực 、y phục 、sàng ngọa 、bệnh sấu y dược 、tượng mã xa thừa 、điện đường 、ốc trạch 、viên lâm 、tuyền trì 、nô tỳ 、bộc sử 。như dư vô lượng bách thiên Bồ Tát ,dĩ chủng chủng tư sanh cúng dường chi cụ ,cung kính cúng dường quá khứ vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha đẳng chư Phật Thế tôn ,như thị Bồ Tát ư vị lai thế diệc xả vô lượng sở trọng chi vật ,đầu 、mục 、tủy 、não 、sở ái thê tử 、tài bảo cốc bạch nãi chí bộc sử ,thứ đệ tu hành ,thành tựu cụ túc lục Ba la mật ,thành tựu thị dĩ ,bị tu khổ hạnh động Kinh vô lượng vô biên kiếp số ,nhiên hậu phương đắc thọ/thụ Bồ-đề kí 。Thế Tôn !thị Thiên Tử đẳng hà nhân hà duyên 、tu hành hà đẳng thắng diệu thiện căn ,tòng bỉ Thiên lai tạm đắc văn Pháp tiện đắc thọ kí ?duy nguyện ,Thế Tôn !vi ngã giải thuyết ,đoạn ngã nghi võng 。」 爾時,佛告樹神:「善女天!皆有因緣、有妙善根,已隨相修。何以故?以是天子於所住處捨五欲樂故來聽是金光明經,既聞法已於是經中淨心慇重、如說修行,復得聞此三大菩薩授於記莂,亦以過去本昔發心誓願因緣。是故,我今皆與授記,於未來世當成阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời ,Phật cáo thụ/thọ Thần :「thiện nữ thiên !giai hữu nhân duyên 、hữu diệu thiện căn ,dĩ tùy tướng tu 。hà dĩ cố ?dĩ thị Thiên Tử ư sở trụ xứ xả ngũ dục lạc/nhạc cố lai thính thị kim quang minh Kinh ,ký văn Pháp dĩ ư thị Kinh trung tịnh tâm ân trọng 、như thuyết tu hành ,phục đắc văn thử tam đại Bồ-tát thọ/thụ ư kí biệt ,diệc dĩ quá khứ bổn tích phát tâm thệ nguyện nhân duyên 。thị cố ,ngã kim giai dữ thọ kí ,ư vị lai thế đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 金光明經除病品第二十 kim quang minh Kinh trừ bệnh phẩm đệ nhị thập 北涼三藏曇無讖譯 Bắc Lương Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 佛告道場菩提樹神:「善女天!諦聽諦聽,善持憶念,我當為汝演說往昔誓願因緣。過去無量不可思議阿僧祇劫,爾時有佛出現於世,名曰寶勝如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。 Phật cáo đạo tràng Bồ-đề thụ Thần :「thiện nữ thiên !đế thính đế thính ,thiện trì ức niệm ,ngã đương vi nhữ diễn thuyết vãng tích thệ nguyện nhân duyên 。quá khứ vô lượng bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật xuất hiện ư thế ,danh viết Bảo Thắng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。 「善女天!爾時,是佛般涅槃後、正法滅已,於像法中,有王名曰天自在光,修行正法,如法治世,人民和順,孝養父母。是王國中有一長者名曰持水,善知醫方救諸病苦、方便巧知四大增損。 「thiện nữ thiên !nhĩ thời ,thị Phật Bát Niết Bàn hậu 、chánh pháp diệt dĩ ,ư tượng Pháp trung ,hữu Vương danh viết Thiên tự tại quang ,tu hành chánh pháp ,như pháp trì thế ,nhân dân hòa thuận ,hiếu dưỡng phụ mẫu 。thị Vương quốc trung hữu nhất Trưởng-giả danh viết trì thủy ,thiện tri y phương cứu chư bệnh khổ 、phương tiện xảo tri tứ đại tăng tổn 。 「善女天!爾時,持水大長者家中後生一子名曰流水,體貌殊勝,端正第一,形色微妙,威德具足,受性聰敏,善解諸論,種種伎藝、書疏、算計無不通達。是時國內天降疫病,有無量百千諸眾生等皆無免者,為諸苦惱之所逼切。 「thiện nữ thiên !nhĩ thời ,trì thủy Đại Trưởng-giả gia trung hậu sanh nhất tử danh viết lưu thủy ,thể mạo thù thắng ,đoan chánh đệ nhất ,hình sắc vi diệu ,uy đức cụ túc ,thọ/thụ tánh thông mẫn ,thiện giải chư luận ,chủng chủng kỹ nghệ 、thư sớ 、toán kế vô bất thông đạt 。Thị thời quốc nội Thiên hàng dịch bệnh ,hữu vô lượng bách thiên chư chúng sanh đẳng giai vô miễn giả ,vi chư khổ não chi sở bức thiết 。 「善女天!爾時,流水長者子見是無量百千眾生受諸苦惱故,為是眾生生大悲心,作是思惟:『如是無量百千眾生受諸苦惱,我父長者雖善解醫方、能救諸苦、方便巧知四大增損,年已衰邁,老耄枯悴,皮緩面皺,羸瘦戰掉,行來往反要因机杖,困頓疲乏不能至彼城邑、聚落,而是無量百千眾生復遇重病無能救者。我今當至大醫父所諮問治病醫方祕法,諮稟知已,當往城邑、聚落、村舍治諸眾生種種重病,悉令得脫無量諸苦。』時長者子思惟是已即至父所,頭面著地為父作禮,叉手却住,以四大增損而問於父。即說偈言: 「thiện nữ thiên !nhĩ thời ,lưu thủy Trưởng-giả tử kiến thị vô lượng bách thiên chúng sanh thọ chư khổ não cố ,vi thị chúng sanh sanh đại bi tâm ,tác thị tư tánh :『như thị vô lượng bách thiên chúng sanh thọ chư khổ não ,ngã phụ Trưởng-giả tuy thiện giải y phương 、năng cứu chư khổ 、phương tiện xảo tri tứ đại tăng tổn ,niên dĩ suy mại ,lão mạo khô tụy ,bì hoãn diện trứu ,luy sấu chiến điệu ,hạnh/hành/hàng lai vãng phản yếu nhân cơ/ky/kỷ trượng ,khốn đốn bì phạp bất năng chí bỉ thành ấp 、tụ lạc ,nhi thị vô lượng bách thiên chúng sanh phục ngộ trọng bệnh vô năng cứu giả 。ngã kim đương chí Đại y phụ sở ti vấn trì bệnh y phương bí pháp ,ti bẩm tri dĩ ,đương vãng thành ấp 、tụ lạc 、thôn xá trì chư chúng sanh chủng chủng trọng bệnh ,tất lệnh đắc thoát vô lượng chư khổ 。』thời Trưởng-giả tử tư tánh thị dĩ tức chí phụ sở ,đầu diện trước/trứ địa vi phụ tác lễ ,xoa thủ khước trụ/trú ,dĩ tứ đại tăng tổn nhi vấn ư phụ 。tức thuyết kệ ngôn : 「『云何當知, 「『vân hà đương tri , 四大諸根, tứ đại chư căn , 衰損代謝, suy tổn đại tạ , 而得諸病? nhi đắc chư bệnh ? 云何當知, vân hà đương tri , 飲食時節, ẩm thực thời tiết , 若食食已, nhược/nhã thực/tự thực/tự dĩ , 身火不滅? thân hỏa bất diệt ? 云何當知, vân hà đương tri , 治風及熱、 trì phong cập nhiệt 、 水過肺病、 thủy quá/qua phế bệnh 、 及以等分? cập dĩ đẳng phần ? 何時動風、 hà thời động phong 、 何時動熱、 hà thời động nhiệt 、 何時動水、 hà thời động thủy 、 以害眾生?』 dĩ hại chúng sanh ?』 時父長者, thời phụ Trưởng-giả , 即以偈頌, tức dĩ kệ tụng , 解說醫方, giải thuyết y phương , 而答其子: nhi đáp kỳ tử : 『三月是夏、 『tam nguyệt thị hạ 、 三月是秋、 tam nguyệt thị thu 、 三月是冬、 tam nguyệt thị đông 、 三月是春。 tam nguyệt thị xuân 。 是十二月, thị thập nhị nguyệt , 三三而說。 tam tam nhi thuyết 。 從如是數, tùng như thị số , 一歲四時, nhất tuế tứ thời , 若二二說, nhược/nhã nhị nhị thuyết , 足滿六時。 túc mãn lục thời 。 三三本攝、 tam tam bổn nhiếp 、 二二現時, nhị nhị hiện thời , 隨是時節, tùy thị thời tiết , 消息飲食, tiêu tức ẩm thực , 是能益身, thị năng ích thân , 醫方所說。 y phương sở thuyết 。 隨時歲中, tùy thời tuế trung , 諸根四大, chư căn tứ đại , 代謝增損, đại tạ tăng tổn , 令身得病。 lệnh thân đắc bệnh 。 有善醫師, hữu thiện y sư , 隨順四時, tùy thuận tứ thời , 三月將養, tam nguyệt tướng dưỡng , 調和六大, điều hoà lục đại , 隨病飲食、 tùy bệnh ẩm thực 、 及以湯藥。 cập dĩ thang dược 。 多風病者, đa phong bệnh giả , 夏則發動; hạ tức phát động ; 其熱病者, kỳ nhiệt bệnh giả , 秋則發動; thu tức phát động ; 等分病者, đẳng phần bệnh giả , 冬則發動。 đông tức phát động 。 其肺病者, kỳ phế bệnh giả , 春則增劇; xuân tức tăng kịch ; 有風病者, hữu phong bệnh giả , 夏則應服, hạ tức ưng phục , 肥膩醎酢、 phì nị mặn tạc 、 及以熱食; cập dĩ nhiệt thực/tự ; 有熱病者, hữu nhiệt bệnh giả , 秋服冷甜; thu phục lãnh điềm ; 等分冬服, đẳng phần đông phục , 甜酢肥膩; điềm tạc phì nị ; 肺病春服, phế bệnh xuân phục , 肥膩辛熱。 phì nị tân nhiệt 。 飽食然後, bão thực/tự nhiên hậu , 則發肺病; tức phát phế bệnh ; 於食消時, ư thực/tự tiêu thời , 則發熱病; tức phát nhiệt bệnh ; 食消已後, thực/tự tiêu dĩ hậu , 則發風病; tức phát phong bệnh ; 如是四大, như thị tứ đại , 隨三時發。 tùy tam thời phát 。 風病羸損, phong bệnh luy tổn , 補以蘇膩; bổ dĩ tô nị ; 熱病下藥, nhiệt bệnh hạ dược , 服呵梨勒; phục ha-lê lặc ; 等病應服, đẳng bệnh ưng phục , 三種妙藥, tam chủng diệu dược , 所謂甜、辛、 sở vị điềm 、tân 、 及以蘇膩; cập dĩ tô nị ; 肺病應服, phế bệnh ưng phục , 隨時吐藥。 tùy thời thổ dược 。 若風、熱病、 nhược/nhã phong 、nhiệt bệnh 、 肺病、等分, phế bệnh 、đẳng phần , 違時而發, vi thời nhi phát , 應當任師, ứng đương nhâm sư , 籌量隨病, trù lượng tùy bệnh , 飲食湯藥。』 ẩm thực thang dược 。』 「善女天!爾時,流水長者子問其父醫四大增損,因是得了一切醫方。時長者子知醫方已,遍至國內城邑聚落,在在處處隨有眾生病苦者所軟言慰喻,作如是言:『我是醫師。我是醫師善知方藥,今當為汝療治救濟,悉令除愈。』 「thiện nữ thiên !nhĩ thời ,lưu thủy Trưởng-giả tử vấn kỳ phụ y tứ đại tăng tổn ,nhân thị đắc liễu nhất thiết y phương 。thời Trưởng-giả tử tri y phương dĩ ,biến chí quốc nội thành ấp tụ lạc ,tại tại xứ xứ tùy hữu chúng sanh bệnh khổ giả sở nhuyễn ngôn úy dụ ,tác như thị ngôn :『ngã thị y sư 。ngã thị y sư thiện tri phương dược ,kim đương vi nhữ liệu trì cứu tế ,tất lệnh trừ dũ 。』 「善女天!爾時,眾生聞長者子軟語慰喻、許為治病,心生歡喜,踊躍無量。時有百千無量眾生遇極重病,得聞是言,心歡喜故,種種所患即得除差,平復如本,氣力充實。 「thiện nữ thiên !nhĩ thời ,chúng sanh văn Trưởng-giả tử nhuyễn ngữ úy dụ 、hứa vi trì bệnh ,tâm sanh hoan hỉ ,dõng dược vô lượng 。thời hữu bách thiên vô lượng chúng sanh ngộ cực trọng bệnh ,đắc văn thị ngôn ,tâm hoan hỉ cố ,chủng chủng sở hoạn tức đắc trừ sái ,bình phục như bổn ,khí lực sung thật 。 「善女天!復有無量百千眾生病苦深重、難除差者,即共來至長者子所,時長者子即以妙藥授之令服,服已除差,亦得平復。 「thiện nữ thiên !phục hưũ vô lượng bách thiên chúng sanh bệnh khổ thâm trọng 、nạn/nan trừ sái giả ,tức cọng lai chí Trưởng-giả tử sở ,thời Trưởng-giả tử tức dĩ diệu dược thọ/thụ chi lệnh phục ,phục dĩ trừ sái ,diệc đắc bình phục 。 「善女天!是長者子於是國內治諸眾生,所有病苦悉得除差。」 「thiện nữ thiên !thị Trưởng-giả tử ư thị quốc nội trì chư chúng sanh ,sở hữu bệnh khổ tất đắc trừ sái 。」 金光明經流水長者子品第二十一 kim quang minh Kinh lưu thủy Trưởng-giả tử phẩm đệ nhị thập nhất 北涼曇無讖譯 Bắc Lương Đàm Vô Sấm dịch 佛告樹神:「爾時,流水長者子於天自在光王國內治一切眾生無量苦患已,令其身體平復如本,受諸快樂。以病除故,多設福業、修行布施、尊重恭敬是長者子,作如是言:『善哉,長者!能大增長福德之事、能益眾生無量壽命,汝今真是大醫之王,善治眾生無量重病,必是菩薩善解方藥。』 Phật cáo thụ/thọ Thần :「nhĩ thời ,lưu thủy Trưởng-giả tử ư Thiên tự tại quang Vương quốc nội trì nhất thiết chúng sanh vô lượng khổ hoạn dĩ ,lệnh kỳ thân thể bình phục như bổn ,thọ/thụ chư khoái lạc 。dĩ bệnh trừ cố ,đa thiết phước nghiệp 、tu hành bố thí 、tôn trọng cung kính thị Trưởng-giả tử ,tác như thị ngôn :『Thiện tai ,Trưởng-giả !năng Đại tăng trưởng phước đức chi sự 、năng ích chúng sanh Vô-Lượng-Thọ mạng ,nhữ kim chân thị Đại y chi Vương ,thiện trì chúng sanh vô lượng trọng bệnh ,tất thị Bồ Tát thiện giải phương dược 。』 「善女天!時長者子有妻,名曰水空龍藏,而生二子,一名、水空,二名、水藏。時長者子將是二子次第遊行城邑聚落,最後到一大空澤中,多有虎、狼、狗犬、鳥、獸多食肉血,悉皆一向馳奔而去。時長者子作是念言:『是諸禽獸何因緣故一向馳走?我當隨後逐而觀之。』時長者子遂便隨逐,見有一池,其水枯涸,於其池中多有諸魚。時長者子見是魚已,生大悲心。時有樹神示現半身,作如是言:『善哉,善哉!大善男子!此魚可愍,汝可與水,是故號汝名為流水。復有二緣名為流水:一、能流水,二、能與水。汝今應當隨名定實。』時長者子問樹神言:『此魚頭數為有幾所?』樹神答言:『其數具足足滿十千。』 「thiện nữ thiên !thời Trưởng-giả tử hữu thê ,danh viết thủy không long tạng ,nhi sanh nhị tử ,nhất danh 、thủy không ,nhị danh 、thủy tạng 。thời Trưởng-giả tử tướng thị nhị tử thứ đệ du hạnh/hành/hàng thành ấp tụ lạc ,tối hậu đáo nhất đại không trạch trung ,đa hữu hổ 、lang 、cẩu khuyển 、điểu 、thú đa thực nhục huyết ,tất giai nhất hướng trì bôn nhi khứ 。thời Trưởng-giả tử tác thị niệm ngôn :『thị chư cầm thú hà nhân duyên cố nhất hướng trì tẩu ?ngã đương tùy hậu trục nhi quán chi 。』thời Trưởng-giả tử toại tiện tùy trục ,kiến hữu nhất trì ,kỳ thủy khô hạc ,ư kỳ trì trung đa hữu chư ngư 。thời Trưởng-giả tử kiến thị ngư dĩ ,sanh đại bi tâm 。thời hữu thụ/thọ Thần thị hiện bán thân ,tác như thị ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !Đại Thiện nam tử !thử ngư khả mẫn ,nhữ khả dữ thủy ,thị cố hiệu nhữ danh vi lưu thủy 。phục hưũ nhị duyên danh vi lưu thủy :nhất 、năng lưu thủy ,nhị 、năng dữ thủy 。nhữ kim ứng đương tùy danh định thật 。』thời Trưởng-giả tử vấn thụ/thọ Thần ngôn :『thử ngư đầu số vi hữu kỷ sở ?』thụ/thọ Thần đáp ngôn :『kỳ số cụ túc túc mãn thập thiên 。』 「善女天!爾時流水聞是數已,倍復增益生大悲心。 「thiện nữ thiên !nhĩ thời lưu thủy văn thị số dĩ ,bội phục tăng ích sanh đại bi tâm 。 「善女天!時此空池為日所曝,唯少水在,是十千魚將入死門,四向婉轉,見是長者心生恃賴,隨是長者所至方面隨逐瞻視,目未曾捨。是時長者馳趣四方推求索水了不能得,便四顧望,見有大樹,尋取枝葉還到池上與作陰涼。作陰涼已復更推求:『是池中水本從何來?』即出四向周遍求索莫知水處,復更疾走遠至餘處,見一大河名曰水生。爾時,復有諸餘惡人為捕此魚,故於上流懸嶮之處決棄其水,不令下過。然其決處懸嶮難補:『計當修治經九十日,百千人功猶不能成,況我一身?』 「thiện nữ thiên !thời thử không trì vi nhật sở bộc ,duy thiểu thủy tại ,thị thập thiên ngư tướng nhập tử môn ,tứ hướng uyển chuyển ,kiến thị Trưởng-giả tâm sanh thị lại ,tùy thị Trưởng-giả sở chí phương diện tùy trục chiêm thị ,mục vị tằng xả 。Thị thời Trưởng-giả trì thú tứ phương thôi cầu tác/sách thủy liễu bất năng đắc ,tiện tứ cố vọng ,kiến hữu Đại thụ/thọ ,tầm thủ chi diệp hoàn đáo trì thượng dữ tác uẩn lương 。tác uẩn lương dĩ phục cánh thôi cầu :『thị trì trung thủy bổn tùng hà lai ?』tức xuất tứ hướng chu biến cầu tác mạc tri thủy xứ/xử ,phục cánh tật tẩu viễn chí dư xứ ,kiến nhất đại hà danh viết thủy sanh 。nhĩ thời ,phục hưũ chư dư ác nhân vi bộ thử ngư ,cố ư thượng lưu huyền hiểm chi xứ/xử quyết khí kỳ thủy ,bất lệnh hạ quá/qua 。nhiên kỳ quyết xứ/xử huyền hiểm nạn/nan bổ :『kế đương tu trì Kinh cửu thập nhật ,bách thiên nhân công do bất năng thành ,huống ngã nhất thân ?』 「時長者子速疾還反至大王所,頭面禮拜,却坐一面,合掌向王說其因緣,作如是言:『我為大王國土人民治種種病,漸漸遊行至彼空澤,見有一池其水枯涸,有十千魚為日所曝,今日困厄將死不久。惟願大王借二十大象,令得負水濟彼魚命,如我與諸病人壽命。』爾時,大王即勅大臣速疾供給。爾時,大臣奉王告勅,語是長者:『善哉,大士!汝今自可至象厩中隨意選取,利益眾生令得快樂。』 「thời Trưởng-giả tử tốc tật hoàn phản chí Đại Vương sở ,đầu diện lễ bái ,khước tọa nhất diện ,hợp chưởng hướng Vương thuyết kỳ nhân duyên ,tác như thị ngôn :『ngã vi Đại Vương quốc độ nhân dân trì chủng chủng bệnh ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí bỉ không trạch ,kiến hữu nhất trì kỳ thủy khô hạc ,hữu thập thiên ngư vi nhật sở bộc ,kim nhật khốn ách tướng tử bất cửu 。duy nguyện Đại Vương tá nhị thập đại tượng ,lệnh đắc phụ thủy tế bỉ ngư mạng ,như ngã dữ chư bệnh nhân thọ mạng 。』nhĩ thời ,Đại Vương tức sắc đại thần tốc tật cung cấp 。nhĩ thời ,đại thần phụng Vương cáo sắc ,ngữ thị Trưởng-giả :『Thiện tai ,đại sĩ !nhữ kim tự khả chí tượng cứu trung tùy ý tuyển thủ ,lợi ích chúng sanh lệnh đắc khoái lạc 。』 「是時流水及其二子將二十大象,從治城人借索皮囊,疾至彼河上流決處盛水,象負馳疾奔還至空澤池,從象背上下其囊水寫置池中,水遂彌滿還復如本。時長者子於池四邊彷徉而行,是魚爾時亦復隨逐循岸而行。時長者子復作是念:『是魚何緣隨我而行?是魚必為飢火所惱,復欲從我求索飲食,我今當與。』 「Thị thời lưu thủy cập kỳ nhị tử tướng nhị thập đại tượng ,tùng trì thành nhân tá tác/sách bì nang ,tật chí bỉ hà thượng lưu quyết xứ/xử thịnh thủy ,tượng phụ trì tật bôn hoàn chí không trạch trì ,tùng tượng bối thượng hạ kỳ nang thủy tả trí trì trung ,thủy toại di mãn hoàn phục như bổn 。thời Trưởng-giả tử ư trì tứ biên bàng dương nhi hạnh/hành/hàng ,thị ngư nhĩ thời diệc phục tùy trục tuần ngạn nhi hạnh/hành/hàng 。thời Trưởng-giả tử phục tác thị niệm :『thị ngư hà duyên tùy ngã nhi hạnh/hành/hàng ?thị ngư tất vi cơ hỏa sở não ,phục dục tùng ngã cầu tác ẩm thực ,ngã kim đương dữ 。』 「善女天!爾時,流水長者子告其子言:『汝取一象最大力者,速至家中啟父長者:「家中所有可食之物,乃至父母飲噉之分及以妻子奴婢之分,一切聚集悉載象上。」急速來還。』爾時,二子如父教勅,乘最大象往至家中,白其祖父說如上事。爾時,二子收取家中可食之物載象背上,疾還父所至空澤池。 「thiện nữ thiên !nhĩ thời ,lưu thủy Trưởng-giả tử cáo kỳ tử ngôn :『nhữ thủ nhất tượng tối Đại lực giả ,tốc chí gia trung khải phụ Trưởng-giả :「gia trung sở hữu khả thực/tự chi vật ,nãi chí phụ mẫu ẩm đạm chi phần cập dĩ thê tử nô tỳ chi phần ,nhất thiết tụ tập tất tái tượng thượng 。」cấp tốc lai hoàn 。』nhĩ thời ,nhị tử như phụ giáo sắc ,thừa tối đại tượng vãng chí gia trung ,bạch kỳ tổ phụ thuyết như thượng sự 。nhĩ thời ,nhị tử thu thủ gia trung khả thực/tự chi vật tái tượng bối thượng ,tật hoàn phụ sở chí không trạch trì 。 「時長者子見其子還,心生歡喜,踊躍無量,從子邊取飲食之物,散著池中與魚食已,即自思惟:『我今已能與此魚食令其飽滿,未來之世當施法食。』復更思惟:『曾聞過去空閑之處,有一比丘讀誦大乘方等經典,其經中說:「若有眾生臨命終時,得聞寶勝如來名號即生天上。」我今當為是十千魚解說甚深十二因緣,亦當稱說寶勝佛名。』時閻浮提中有二種人:一者、深信大乘方等,二者、毀呰不生信樂。時長者子作是思惟:『我今當入池水之中,為是諸魚說深妙法。』思惟是已,即便入水作如是言:『南無過去寶勝如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。寶勝如來本往昔時行菩薩道,作是誓願:「若有眾生於十方界臨命終時聞我名者,當令是輩即命終已尋得上生三十三天。」』爾時,流水復為是魚解說如是甚深妙法,所謂無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六入、六入緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老、死、憂、悲、苦聚。 「thời Trưởng-giả tử kiến kỳ tử hoàn ,tâm sanh hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,tùng tử biên thủ ẩm thực chi vật ,tán trước/trứ trì trung dữ ngư thực/tự dĩ ,tức tự tư tánh :『ngã kim dĩ năng dữ thử ngư thực/tự lệnh kỳ bão mãn ,vị lai chi thế đương thí pháp thực 。』phục cánh tư tánh :『tằng văn quá khứ không nhàn chi xứ/xử ,hữu nhất Tỳ-kheo độc tụng Đại thừa phương đẳng Kinh điển ,kỳ Kinh trung thuyết :「nhược hữu chúng sanh lâm mạng chung thời ,đắc văn Bảo Thắng Như Lai danh hiệu tức sanh Thiên thượng 。」ngã kim đương vi thị thập thiên ngư giải thuyết thậm thâm thập nhị nhân duyên ,diệc đương xưng thuyết bảo Thắng Phật danh 。』thời Diêm-phù-đề trung hữu nhị chủng nhân :nhất giả 、thâm tín Đại-Thừa phương đẳng ,nhị giả 、hủy 呰bất sanh tín lạc/nhạc 。thời Trưởng-giả tử tác thị tư tánh :『ngã kim đương nhập trì thủy chi trung ,vi thị chư ngư thuyết thâm diệu Pháp 。』tư tánh thị dĩ ,tức tiện nhập thủy tác như thị ngôn :『Nam mô quá khứ Bảo Thắng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。Bảo Thắng Như Lai bổn vãng tích thời hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,tác thị thệ nguyện :「nhược hữu chúng sanh ư thập phương giới lâm mạng chung thời văn ngã danh giả ,đương lệnh thị bối tức mạng chung dĩ tầm đắc thượng sanh tam thập tam thiên 。」』nhĩ thời ,lưu thủy phục vi thị ngư giải thuyết như thị thậm thâm diệu pháp ,sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc 、danh sắc duyên lục nhập 、lục nhập duyên xúc 、xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái 、ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh 、sanh duyên lão 、tử 、ưu 、bi 、khổ tụ 。 「善女天!爾時,流水長者子及其二子說是法已即共還家。是長者子復於後時,賓客聚會醉酒而臥。爾時,其地卒大震動,時十千魚同日命終,即命終已生忉利天。既生天已作是思惟:『我等以何善業因緣得生於此忉利天中?』復相謂言:『我等先於閻浮提內墮畜生中,受於魚身,流水長者子與我等水及以飲食,復為我等解說甚深十二因緣并稱寶勝如來名號,以是因緣令我等輩得生此天。是故,我等今當往至長者子所報恩供養。』爾時,十千天子從忉利天下閻浮提,至流水長者子大醫王家。 「thiện nữ thiên !nhĩ thời ,lưu thủy Trưởng-giả tử cập kỳ nhị tử thuyết thị pháp dĩ tức cọng hoàn gia 。thị Trưởng-giả tử phục ư hậu thời ,tân khách tụ hội túy tửu nhi ngọa 。nhĩ thời ,kỳ địa tốt Đại chấn động ,thời thập thiên ngư đồng nhật mạng chung ,tức mạng chung dĩ sanh Đao Lợi Thiên 。ký sanh thiên dĩ tác thị tư tánh :『ngã đẳng dĩ hà thiện nghiệp nhân duyên đắc sanh ư thử Đao Lợi Thiên trung ?』phục tướng vị ngôn :『ngã đẳng tiên ư Diêm-phù-đề nội đọa súc sanh trung ,thọ/thụ ư ngư thân ,lưu thủy Trưởng-giả tử dữ ngã đẳng thủy cập dĩ ẩm thực ,phục vi ngã đẳng giải thuyết thậm thâm thập nhị nhân duyên tinh xưng Bảo Thắng Như Lai danh hiệu ,dĩ thị nhân duyên lệnh ngã đẳng bối đắc sanh thử Thiên 。thị cố ,ngã đẳng kim đương vãng chí Trưởng-giả tử sở báo ân cúng dường 。』nhĩ thời ,thập thiên Thiên Tử tùng Đao Lợi Thiên hạ Diêm-phù-đề ,chí lưu thủy Trưởng-giả tử đại y vương gia 。 「時長者子在樓屋上露臥眠睡,是十千天子以十千真珠、天妙瓔珞置其頭邊,復以十千置其足邊、復以十千置右脇邊、復以十千置左脇邊,雨曼陀羅華、摩訶曼陀羅華積至于膝,種種天樂出妙音聲。閻浮提中有睡眠者皆悉覺寤,流水長者子亦從睡寤。是十千天子於上空中飛騰遊行,於天自在光王國內處處皆雨天妙蓮華;是諸天子復至本處空澤池所復雨天華,便從此沒還忉利宮,隨意自在受天五欲。 「thời Trưởng-giả tử tại lâu ốc thượng lộ ngọa miên thụy ,thị thập thiên Thiên Tử dĩ thập thiên trân châu 、Thiên diệu anh lạc trí kỳ đầu biên ,phục dĩ thập thiên trí kỳ túc biên 、phục dĩ thập thiên trí hữu hiếp biên 、phục dĩ thập thiên trí tả hiếp biên ,vũ mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa tích chí vu tất ,chủng chủng Thiên nhạc xuất diệu âm thanh 。Diêm-phù-đề trung hữu thụy miên giả giai tất giác ngụ ,lưu thủy Trưởng-giả tử diệc tùng thụy ngụ 。thị thập thiên Thiên Tử ư thượng không trung phi đằng du hạnh/hành/hàng ,ư Thiên tự tại quang Vương quốc nội xứ xứ giai vũ Thiên diệu liên hoa ;thị chư Thiên Tử phục chí bổn xứ không trạch trì sở phục vũ thiên hoa ,tiện tòng thử một hoàn Đao Lợi cung ,tùy ý tự tại thọ/thụ Thiên ngũ dục 。 「時閻浮提過是夜已,天自在光王問諸大臣:『昨夜何緣示現如是淨妙瑞相,有大光明?』大臣答言:『大王當知,忉利諸天於流水長者子家雨四十千真珠、瓔珞及不可計曼陀羅華。』王即告臣卿:『可往至彼長者家,善言誘喻,喚令使來。』大臣受勅即至其家,宣王教令,喚是長者。 「thời Diêm-phù-đề quá/qua thị dạ dĩ ,Thiên tự tại quang Vương vấn chư đại thần :『tạc dạ hà duyên thị hiện như thị tịnh diệu thụy tướng ,hữu đại quang minh ?』đại thần đáp ngôn :『Đại Vương đương tri ,Đao Lợi chư Thiên ư lưu thủy Trưởng-giả tử gia vũ tứ thập thiên trân châu 、anh lạc cập bất khả kế mạn đà la hoa 。』Vương tức cáo Thần khanh :『khả vãng chí bỉ Trưởng-giả gia ,thiện ngôn dụ dụ ,hoán lệnh sử lai 。』đại thần thọ/thụ sắc tức chí kỳ gia ,tuyên Vương giáo lệnh ,hoán thị Trưởng-giả 。 「是時長者即至王所。王問長者:『何緣示現如是瑞相?』長者子言:『我必定知是十千魚其命已終。』時大王言:『今可遣人審實是事。』爾時,流水尋遣其子至彼池所看是諸魚死活定實。爾時,其子聞是語已向於彼池,既至池已見其池中多有摩訶曼陀羅華積聚成(卄/積),其中諸魚悉皆命終。見已即還,白其父言:『彼諸魚等悉已命終。』 「Thị thời Trưởng-giả tức chí Vương sở 。Vương vấn Trưởng-giả :『hà duyên thị hiện như thị thụy tướng ?』Trưởng-giả tử ngôn :『ngã tất định tri thị thập thiên ngư kỳ mạng dĩ chung 。』thời Đại Vương ngôn :『kim khả khiển nhân thẩm thật thị sự 。』nhĩ thời ,lưu thủy tầm khiển kỳ tử chí bỉ trì sở khán thị chư ngư tử hoạt định thật 。nhĩ thời ,kỳ tử văn thị ngữ dĩ hướng ư bỉ trì ,ký chí trì dĩ kiến kỳ trì trung đa hữu Ma-ha mạn đà la hoa tích tụ thành (nhập /tích ),kỳ trung chư ngư tất giai mạng chung 。kiến dĩ tức hoàn ,bạch kỳ phụ ngôn :『bỉ chư ngư đẳng tất dĩ mạng chung 。』 「爾時,流水知是事已,復往王所作如是言:『是十千魚悉皆命終。』王聞是已,心生歡喜。」 「nhĩ thời ,lưu thủy tri thị sự dĩ ,phục vãng Vương sở tác như thị ngôn :『thị thập thiên ngư tất giai mạng chung 。』Vương văn thị dĩ ,tâm sanh hoan hỉ 。」 爾時,世尊告道場菩提樹神:「善女天!欲知爾時流水長者子,今我身是;長子水空,今羅睺羅是;次子水藏,今阿難是;時十千魚者,今十千天子是,是故,我今為其授阿耨多羅三藐三菩提記。爾時樹神現半身者,今汝身是。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo đạo tràng Bồ-đề thụ Thần :「thiện nữ thiên !dục tri nhĩ thời lưu thủy Trưởng-giả tử ,kim ngã thân thị ;trưởng tử thủy không ,kim La-hầu-la thị ;thứ tử thủy tạng ,kim A-nan thị ;thời thập thiên ngư giả ,kim thập thiên Thiên Tử thị ,thị cố ,ngã kim vi kỳ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。nhĩ thời thụ/thọ Thần hiện bán thân giả ,kim nhữ thân thị 。」 合部金光明經卷第七 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ thất 合部金光明經卷第八 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ bát 隋大興善寺沙門釋寶貴合北涼天竺三藏曇無讖譯 tùy Đại hưng thiện tự Sa Môn thích bảo quý hợp Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 捨身品第二十二 xả thân phẩm đệ nhị thập nhị 爾時,道場菩提樹神復白佛言:「世尊!我聞世尊過去修行菩薩道時,具受無量百千苦行,捐捨身命、肉、血、骨、髓,惟願世尊少說往昔苦行因緣,為利眾生受諸快樂。」 nhĩ thời ,đạo tràng Bồ-đề thụ Thần phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã văn Thế Tôn quá khứ tu hành Bồ Tát đạo thời ,cụ thọ/thụ vô lượng bách thiên khổ hạnh ,quyên xả thân mạng 、nhục 、huyết 、cốt 、tủy ,duy nguyện Thế Tôn thiểu thuyết vãng tích khổ hạnh nhân duyên ,vi lợi chúng sanh thọ/thụ chư khoái lạc 。」 爾時,世尊即現神足。神足力故,令此大地六種震動,於大講堂眾會之中有七寶塔從地踊出,眾寶羅網彌覆其上。爾時,大眾見是事已,生希有心。 nhĩ thời ,Thế Tôn tức hiện thần túc 。thần túc lực cố ,lệnh thử Đại địa lục chủng chấn động ,ư Đại giảng đường chúng hội chi trung hữu thất bảo tháp tòng địa dũng xuất ,chúng bảo la võng di phước kỳ thượng 。nhĩ thời ,Đại chúng kiến thị sự dĩ ,sanh hy hữu tâm 。 爾時,世尊即從座起,禮拜此塔,恭敬圍遶還就本座。 nhĩ thời ,Thế Tôn tức tùng toạ khởi ,lễ bái thử tháp ,cung kính vi nhiễu hoàn tựu bổn tọa 。 爾時,道場菩提樹神白佛言:「世尊!如來世雄出現於世,常為一切之所恭敬,於諸眾生最勝最尊。何因緣故禮拜是塔?」 nhĩ thời ,đạo tràng Bồ-đề thụ Thần bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai thế hùng xuất hiện ư thế ,thường vi nhất thiết chi sở cung kính ,ư chư chúng sanh tối thắng tối tôn 。hà nhân duyên cố lễ bái thị tháp ?」 佛言:「善女天!我本修行菩薩道時,我身舍利安止是塔,因由是身令我早成阿耨多羅三藐三菩提。」 Phật ngôn :「thiện nữ thiên !ngã bổn tu hành Bồ Tát đạo thời ,ngã thân xá lợi an chỉ thị tháp ,nhân do thị thân lệnh ngã tảo thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,佛告尊者阿難:「汝可開塔取中舍利示此大眾。是舍利者,乃是無量六波羅蜜功德所薰。」 nhĩ thời ,Phật cáo Tôn-Giả A-nan :「nhữ khả khai tháp thủ trung xá lợi thị thử Đại chúng 。thị xá lợi giả ,nãi thị vô lượng lục Ba la mật công đức sở huân 。」 爾時,阿難聞佛教勅,即往塔所禮拜供養開其塔戶,見其塔中有七寶函,以手開函見其舍利色妙紅白,而白佛言:「世尊!是中舍利其色紅白。」 nhĩ thời ,A-nan văn Phật giáo sắc ,tức vãng tháp sở lễ bái cúng dường khai kỳ tháp hộ ,kiến kỳ tháp trung hữu thất bảo hàm ,dĩ thủ khai hàm kiến kỳ xá lợi sắc diệu hồng bạch ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị trung xá lợi kỳ sắc hồng bạch 。」 佛告阿難:「汝可持來,此是大士真身舍利。」爾時阿難即舉寶函還至佛所,持以上佛。 Phật cáo A-nan :「nhữ khả trì lai ,thử thị đại sĩ chân thân xá lợi 。」nhĩ thời A-nan tức cử bảo hàm hoàn chí Phật sở ,trì dĩ thượng Phật 。 爾時,佛告一切大眾:「汝等今可禮是舍利。此舍利者,是戒、定、慧之所熏修,甚難可得最上福田。」爾時,大眾聞是語已,心懷歡喜,即從坐起,合掌恭敬頂禮菩薩大士舍利。 nhĩ thời ,Phật cáo nhất thiết Đại chúng :「nhữ đẳng kim khả lễ thị xá lợi 。thử xá lợi giả ,thị giới 、định 、tuệ chi sở huân tu ,thậm nạn/nan khả đắc tối thượng phước điền 。」nhĩ thời ,Đại chúng văn thị ngữ dĩ ,tâm hoài hoan hỉ ,tức tùng tọa khởi ,hợp chưởng cung kính đảnh lễ Bồ-tát đại-sĩ xá lợi 。 爾時,世尊欲為大眾斷疑網故,說是舍利往昔因緣:「阿難!過去之世有王名曰摩訶羅陀,修行善法,善治國土,無有怨敵。時有三子,端正微妙,形色殊特,威德第一:第一太子名摩訶波那羅、次子名曰摩訶提婆、小子名曰摩訶薩埵。 nhĩ thời ,Thế Tôn dục vi Đại chúng đoạn nghi võng cố ,thuyết thị xá lợi vãng tích nhân duyên :「A-nan !quá khứ chi thế hữu Vương danh viết Ma-ha la đà ,tu hành thiện Pháp ,thiện trì quốc độ ,vô hữu oán địch 。thời hữu tam tử ,đoan chánh vi diệu ,hình sắc Thù đặc ,uy đức đệ nhất :đệ nhất Thái-Tử danh Ma-ha ba na la 、thứ tử danh viết Ma-ha Đề-bà 、tiểu tử danh viết Ma-ha Tát-đỏa 。 「是三王子於諸園林遊戲觀看,次第漸到一大竹林憩駕止息。第一王子作如是言:『我於今日心甚怖懅,於是林中將無衰損。』第二王子復作是言:『我於今日不自惜身,但離所愛心憂愁耳。』第三王子復作是言:『我於今日獨無怖懅,亦無愁惱。山中空寂神仙所讚:「是處閑靜,能令行人安隱受樂。」』 「thị tam Vương tử ư chư viên lâm du hí quán khán ,thứ đệ tiệm đáo nhất Đại Trúc Lâm khế giá chỉ tức 。đệ nhất Vương tử tác như thị ngôn :『ngã ư kim nhật tâm thậm bố/phố 懅,ư thị lâm trung tướng vô suy tổn 。』đệ nhị Vương tử phục tác thị ngôn :『ngã ư kim nhật bất tự tích thân ,đãn ly sở ái tâm ưu sầu nhĩ 。』đệ tam Vương tử phục tác thị ngôn :『ngã ư kim nhật độc vô bố/phố 懅,diệc vô sầu não 。sơn trung không tịch thần tiên sở tán :「thị xứ nhàn tĩnh ,năng lệnh hạnh/hành/hàng nhân an ổn thọ/thụ lạc/nhạc 。」』 「時諸王子說是語已,轉復前行,見有一虎適產七日,而有七子圍遶周匝,飢餓窮悴,身體羸損,命欲將絕。第一王子見是虎已,作如是言:『怪哉,此虎產來七日,七子圍遶不得求食。若為飢逼,必還噉子。』第三王子言:『此虎經常所食何物?』第一王子言:『此虎唯食新熱肉血。』第三王子言:『君等誰能與此虎食?』第二王子言:『此虎飢餓,身體羸瘦,窮困頓乏,餘命無幾,不容餘處為其求食,設餘求者命必不濟。誰能為此不惜身命?』 「thời chư Vương tử thuyết thị ngữ dĩ ,chuyển phục tiền hạnh/hành/hàng ,kiến hữu nhất hổ thích sản thất nhật ,nhi hữu thất tử vi nhiễu châu táp ,cơ ngạ cùng tụy ,thân thể luy tổn ,mạng dục tướng tuyệt 。đệ nhất Vương tử kiến thị hổ dĩ ,tác như thị ngôn :『quái tai ,thử hổ sản lai thất nhật ,thất tử vi nhiễu bất đắc cầu thực/tự 。nhược/nhã vi cơ bức ,tất hoàn đạm tử 。』đệ tam Vương tử ngôn :『thử hổ Kinh thường sở thực/tự hà vật ?』đệ nhất Vương tử ngôn :『thử hổ duy thực/tự tân nhiệt nhục huyết 。』đệ tam Vương tử ngôn :『quân đẳng thùy năng dữ thử hổ thực/tự ?』đệ nhị Vương tử ngôn :『thử hổ cơ ngạ ,thân thể luy sấu ,cùng khốn đốn phạp ,dư mạng vô kỷ ,bất dung dư xứ vi kỳ cầu thực/tự ,thiết dư cầu giả mạng tất bất tế 。thùy năng vi thử bất tích thân mạng ?』 「第一王子言:『一切難捨不過己身。』第三王子言:『我等今者以貪惜故,於此身命不能放捨;智慧薄少故,於是事而生驚怖。若諸大士欲利益他、生大悲心為眾生者,捨此身命不足為難。』時諸王子心大愁憂,久住視之,目未曾捨,作是觀已尋便離去。 「đệ nhất Vương tử ngôn :『nhất thiết nạn/nan xả bất quá kỷ thân 。』đệ tam Vương tử ngôn :『ngã đẳng kim giả dĩ tham tích cố ,ư thử thân mạng bất năng phóng xả ;trí tuệ bạc thiểu cố ,ư thị sự nhi sanh kinh phố 。nhược/nhã chư đại sĩ dục lợi ích tha 、sanh đại bi tâm vi chúng sanh giả ,xả thử thân mạng bất túc vi nạn/nan 。』thời chư Vương tử tâm Đại sầu ưu ,cửu trụ thị chi ,mục vị tằng xả ,tác thị quán dĩ tầm tiện ly khứ 。 「爾時,第三王子作是念言:『我今捨身時已到矣。何以故?我從昔來多棄是身都無所為,亦常愛護處之屋宅,又復供給衣服、飲食、臥具、醫藥、象馬車乘,隨時將養令無所乏,而不知恩反生怨害,然復不免無常敗壞。復次,是身不堅無所利益,可惡如賊猶若行廁,我於今日當使此身作無上業,於生死海中作大橋梁。復次,若捨此身則捨無量癰疽瘭疾、百千怖畏,是身唯有大小便利。是身不堅,如水上沫;是身不淨,多諸蟲戶;是身不淨,筋纏血塗,皮、骨、髓、腦共相連持。如是觀察甚可患厭,是故,我今應當捨離以求寂滅無上涅槃,永離憂患、無常變異,生死休息,無諸塵累,無量禪定、智慧、功德具足成就,微妙法身百福莊嚴、諸佛所讚,證成如是無上法身,與諸眾生無量法樂。』是時,王子勇猛堪任作是大願,以上大悲薰修其心,慮其二兄心懷怖懅,或恐固遮為作留難,即便語言:『兄等今者可與眷屬還其所止。』 「nhĩ thời ,đệ tam Vương tử tác thị niệm ngôn :『ngã kim xả thân thời dĩ đáo hĩ 。hà dĩ cố ?ngã tòng tích lai đa khí thị thân đô vô sở vi ,diệc thường ái hộ xứ/xử chi ốc trạch ,hựu phục cung cấp y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược 、tượng mã xa thừa ,tùy thời tướng dưỡng lệnh vô sở phạp ,nhi bất tri ân phản sanh oán hại ,nhiên phục bất miễn vô thường bại hoại 。phục thứ ,thị thân bất kiên vô sở lợi ích ,khả ác như tặc do nhược hạnh/hành/hàng xí ,ngã ư kim nhật đương sử thử thân tác vô thượng nghiệp ,ư sanh tử hải trung tác Đại kiều lương 。phục thứ ,nhược/nhã xả thử thân tức xả vô lượng ung thư tiếu tật 、bách thiên bố úy ,thị thân duy hữu Đại tiểu tiện lợi 。thị thân bất kiên ,như thủy thượng mạt ;thị thân bất tịnh ,đa chư trùng hộ ;thị thân bất tịnh ,cân triền huyết đồ ,bì 、cốt 、tủy 、não cộng tướng liên trì 。như thị quan sát thậm khả hoạn yếm ,thị cố ,ngã kim ứng đương xả ly dĩ cầu tịch diệt vô thượng Niết Bàn ,vĩnh ly ưu hoạn 、vô thường biến dị ,sanh tử hưu tức ,vô chư trần luy ,vô lượng Thiền định 、trí tuệ 、công đức cụ túc thành tựu ,vi diệu Pháp thân bách phước trang nghiêm 、chư Phật sở tán ,chứng thành như thị vô thượng pháp thân ,dữ chư chúng sanh vô lượng Pháp lạc/nhạc 。』Thị thời ,Vương tử dũng mãnh kham nhâm tác thị đại nguyện ,dĩ thượng đại bi huân tu kỳ tâm ,lự kỳ nhị huynh tâm hoài bố/phố 懅,hoặc khủng cố già vi tác lưu nạn/nan ,tức tiện ngữ ngôn :『huynh đẳng kim giả khả dữ quyến thuộc hoàn kỳ sở chỉ 。』 「爾時,王子摩訶薩埵還至虎所,脫身衣裳置竹枝上,作是誓言:『我今為利諸眾生故、證於最勝無上道故、大悲不動捨難捨故、為求菩提智所讚故、欲度三有諸眾生故、滅生死怖眾惱熱故。』是時王子作是誓已,即自放身臥餓虎前。是時,王子以大悲力故,虎無能為。王子復作如是念言:『虎今羸瘦,身無勢力,不能得我身血肉食。』即起求刀,周遍求之了不能得,即以乾竹刺頸出血,於高山上投身虎前。 「nhĩ thời ,Vương tử Ma-ha Tát-đỏa hoàn chí hổ sở ,thoát thân y thường trí trúc chi thượng ,tác thị thệ ngôn :『ngã kim vi lợi chư chúng sanh cố 、chứng ư tối thắng vô thượng đạo cố 、đại bi bất động xả nạn/nan xả cố 、vi cầu Bồ-đề trí sở tán cố 、dục độ tam hữu chư chúng sanh cố 、diệt sanh tử bố/phố chúng não nhiệt cố 。』Thị thời Vương tử tác thị thệ dĩ ,tức tự phóng thân ngọa ngạ hổ tiền 。Thị thời ,Vương tử dĩ đại bi lực cố ,hổ vô năng vi 。Vương tử phục tác như thị niệm ngôn :『hổ kim luy sấu ,thân vô thế lực ,bất năng đắc ngã thân huyết nhục thực 。』tức khởi cầu đao ,chu biến cầu chi liễu bất năng đắc ,tức dĩ kiền trúc thứ cảnh xuất huyết ,ư cao sơn thượng đầu thân hổ tiền 。 「是時大地六種震動,日無精光——如羅睺羅、阿修羅王捉持障蔽——又雨雜華、種種妙香。時虛空中有諸餘天見是事已,心生歡喜,歎未曾有,讚言:『善哉,善哉!大士!汝今真是行大悲者,為眾生故難捨能捨,於諸學人第一勇健。汝已為得諸佛所讚常樂住處,不久當證無惱無熱清淨涅槃。』是虎爾時見血流出污王子身,即便舐血、噉食其肉,唯留餘骨。 「Thị thời Đại địa lục chủng chấn động ,nhật vô tinh quang ——như La-hầu-la 、A-tu-la Vương tróc trì chướng tế ——hựu vũ Tạp hoa 、chủng chủng diệu hương 。thời hư không trung hữu chư dư Thiên kiến thị sự dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,thán vị tằng hữu ,tán ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !đại sĩ !nhữ kim chân thị hạnh/hành/hàng đại bi giả ,vi chúng sanh cố nạn/nan xả năng xả ,ư chư học nhân đệ nhất dũng kiện 。nhữ dĩ vi đắc chư Phật sở tán thường lạc/nhạc trụ xứ ,bất cửu đương chứng vô não vô nhiệt thanh tịnh Niết-Bàn 。』thị hổ nhĩ thời kiến huyết lưu xuất ô Vương tử thân ,tức tiện thỉ huyết 、đạm thực kỳ nhục ,duy lưu dư cốt 。 「爾時,第一王子見地大動,為第二王子而說偈言: 「nhĩ thời ,đệ nhất Vương tử kiến địa Đại động ,vi đệ nhị Vương tử nhi thuyết kệ ngôn : 「『震動大地、 「『chấn động Đại địa 、 及以大海, cập dĩ đại hải , 日無精光, nhật vô tinh quang , 如有覆蔽, như hữu phước tế , 於上虛空, ư thượng hư không , 雨諸華香, vũ chư hoa hương , 必是我弟, tất thị ngã đệ , 捨所愛身。』 xả sở ái thân 。』 「第二王子復說偈言: 「đệ nhị Vương tử phục thuyết kệ ngôn : 「『彼虎產來, 「『bỉ hổ sản lai , 已經七日, dĩ Kinh thất nhật , 七子圍遶, thất tử vi nhiễu , 窮無飲食, cùng vô ẩm thực , 氣力羸損, khí lực luy tổn , 命不云遠。 mạng bất vân viễn 。 小弟大悲, tiểu đệ đại bi , 知其窮悴, tri kỳ cùng tụy , 懼不堪忍, cụ bất kham nhẫn , 還食其子, hoàn thực/tự kỳ tử , 恐定捨身, khủng định xả thân , 以救彼命。』 dĩ cứu bỉ mạng 。』 「時二王子心大愁怖,涕泣悲歎,容貌憔悴,復共相將還至虎所,見弟所著被服、衣裳皆悉在一竹枝之上,骸骨、髮爪布散狼藉,流血處處遍污其地。見已悶絕,不自勝持,投身骨上,良久乃悟,即起舉手呼天而哭:『我弟幼稚,才能過人,特為父母之所愛念,奄忽捨身以飼餓虎?我今還宮,父母設問當云何答?我寧在此併命一處,不忍見是骸骨、髮爪,何心捨離還見父母、妻子、眷屬、朋友、知識?』時二王子悲號懊惱,漸捨而去。 「thời nhị Vương tử tâm Đại sầu bố/phố ,thế khấp bi thán ,dung mạo khốn khổ ,phục cộng tướng tướng hoàn chí hổ sở ,kiến đệ sở trước/trứ bị phục 、y thường giai tất tại nhất trúc chi chi thượng ,hài cốt 、phát trảo bố tán lang tạ ,lưu huyết xứ xứ biến ô kỳ địa 。kiến dĩ muộn tuyệt ,bất tự thắng trì ,đầu thân cốt thượng ,lương cửu nãi ngộ ,tức khởi cử thủ hô Thiên nhi khốc :『ngã đệ ấu trĩ ,tài năng quá/qua nhân ,đặc vi phụ mẫu chi sở ái niệm ,yểm hốt xả thân dĩ tự ngạ hổ ?ngã kim hoàn cung ,phụ mẫu thiết vấn đương vân hà đáp ?ngã ninh tại thử tính mạng nhất xứ/xử ,bất nhẫn kiến thị hài cốt 、phát trảo ,hà tâm xả ly hoàn kiến phụ mẫu 、thê tử 、quyến thuộc 、bằng hữu 、tri thức ?』thời nhị Vương tử bi hiệu áo não ,tiệm xả nhi khứ 。 「時小王子所將侍從各散諸方互相謂言:『今者我天為何所在?』爾時,王妃於睡中夢,夢乳被割、牙齒墮落、得三鴿雛一為鷹食。爾時王妃,大地動時即便驚寤,心大愁怖而說偈言: 「thời tiểu Vương tử sở tướng thị tòng các tán chư phương hỗ tương vị ngôn :『kim giả ngã Thiên vi hà sở tại ?』nhĩ thời ,Vương phi ư thụy trung mộng ,mộng nhũ bị cát 、nha xỉ đọa lạc 、đắc tam cáp sồ nhất vi ưng thực/tự 。nhĩ thời Vương phi ,Đại địa động thời tức tiện kinh ngụ ,tâm Đại sầu bố/phố nhi thuyết kệ ngôn : 「『今日何故, 「『kim nhật hà cố , 大地、大水, Đại địa 、Đại thủy , 一切皆動, nhất thiết giai động , 物不安所, vật bất an sở , 日無精光, nhật vô tinh quang , 如有覆蔽? như hữu phước tế ? 我心憂苦, ngã tâm ưu khổ , 目睫(目*需)動, mục tiệp (mục *nhu )động , 如我今者, như ngã kim giả , 所見瑞相, sở kiến thụy tướng , 必有災異、 tất hữu tai dị 、 不祥苦惱。』 bất tường khổ não 。』 「於是,王妃說是偈已,時有青衣在外已聞王子消息,心驚惶怖,尋即入內啟白王妃作如是言:『向者在外聞諸侍從推覓王子,不知所在。』王妃聞已,生大憂惱,涕泣滿目至大王所:『我於向者傳聞外人,失我最小所愛之子。』大王聞已而復悶絕,悲哽苦惱,抆淚而言:『如何今日失我心中所愛重者?』」 「ư thị ,Vương phi thuyết thị kệ dĩ ,thời hữu thanh y tại ngoại dĩ văn Vương tử tiêu tức ,tâm kinh hoàng bố/phố ,tầm tức nhập nội khải bạch Vương phi tác như thị ngôn :『hướng giả tại ngoại văn chư thị tòng thôi mịch Vương tử ,bất tri sở tại 。』Vương phi văn dĩ ,sanh Đại ưu não ,thế khấp mãn mục chí Đại Vương sở :『ngã ư hướng giả truyền văn ngoại nhân ,thất ngã tối tiểu sở ái chi tử 。』Đại Vương văn dĩ nhi phục muộn tuyệt ,bi ngạnh khổ não ,vấn lệ nhi ngôn :『như hà kim nhật thất ngã tâm trung sở ái trọng giả ?』」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「我於往昔, 「ngã ư vãng tích , 無量劫中, vô lượng kiếp trung , 捨所重身, xả sở trọng thân , 以求菩提。 dĩ cầu Bồ-đề 。 若為國王、 nhược/nhã vi Quốc Vương 、 及作王子, cập tác Vương tử , 常捨難捨, thường xả nạn/nan xả , 以求菩提。 dĩ cầu Bồ-đề 。 我念宿命, ngã niệm tú mạng , 有大國王, hữu Đại Quốc Vương , 其王名曰, kỳ Vương danh viết , 摩訶羅陀。 Ma-ha la đà 。 是王有子, thị Vương hữu tử , 能大布施, năng Đại bố thí , 其子名曰, kỳ tử danh viết , 摩訶薩埵。 Ma-ha Tát-đỏa 。 復有二兄, phục hưũ nhị huynh , 長者名曰, Trưởng-giả danh viết , 大波那羅, Đại ba na la , 次名大天。 thứ danh đại thiên 。 三人同遊, tam nhân đồng du , 至一空山, chí nhất không sơn , 見新產虎, kiến tân sản hổ , 餓窮無食。 ngạ cùng vô thực/tự 。 時勝大士, thời thắng đại sĩ , 生大悲心: sanh đại bi tâm : 『我今當捨, 『ngã kim đương xả , 所重之身。 sở trọng chi thân 。 此虎或為, thử hổ hoặc vi , 飢餓所逼, cơ ngạ sở bức , 儻能還食, thảng năng hoàn thực/tự , 自所生子。』 tự sở sanh tử 。』 即上高山, tức thượng cao sơn , 自投虎前, tự đầu hổ tiền , 為令虎子, vi lệnh hổ tử , 得全性命。 đắc toàn tánh mạng 。 是時大地、 Thị thời Đại địa 、 及諸大山, cập chư Đại sơn , 皆悉震動, giai tất chấn động , 驚諸蟲獸, kinh chư trùng thú , 虎、狼、師子, hổ 、lang 、sư tử , 四散馳走, tứ tán trì tẩu , 世間皆闇, thế gian giai ám , 無有光明。 vô hữu quang minh 。 是時二兄, Thị thời nhị huynh , 故在竹林, cố tại Trúc Lâm , 心懷憂惱, tâm hoài ưu não , 愁苦涕泣。 sầu khổ thế khấp 。 漸漸推求, tiệm tiệm thôi cầu , 遂至虎所, toại chí hổ sở , 見虎、虎子, kiến hổ 、hổ tử , 血污其口; huyết ô kỳ khẩu ; 又見骸骨、 hựu kiến hài cốt 、 髮、毛、爪、齒, phát 、mao 、trảo 、xỉ , 處處迸血, xứ xứ bỉnh huyết , 狼藉在地。 lang tạ tại địa 。 時二王子, thời nhị Vương tử , 見是事已, kiến thị sự dĩ , 心更悶絕, tâm cánh muộn tuyệt , 自躄於地。 tự tích ư địa 。 以灰塵土, dĩ hôi trần độ , 自塗坌身, tự đồ bộn thân , 忘失正念, vong thất chánh niệm , 生狂癡心。 sanh cuồng si tâm 。 所將侍從, sở tướng thị tòng , 覩見是事, đổ kiến thị sự , 亦生悲慟, diệc sanh bi đỗng , 失聲號哭。 thất thanh hiệu khốc 。 互以冷水, hỗ dĩ lãnh thủy , 共相噴灑, cộng tướng phún sái , 然後蘇息, nhiên hậu tô tức , 而復得起。 nhi phục đắc khởi 。 是時王子, Thị thời Vương tử , 當捨身時, đương xả thân thời , 正值後宮, chánh trị hậu cung , 妃后、婇女、 phi hậu 、cung nữ 、 眷屬五百, quyến thuộc ngũ bách , 共相娛樂。 cộng tướng ngu lạc 。 王妃是時, Vương phi Thị thời , 兩乳汁出, lượng (lưỡng) nhũ trấp xuất , 一切支節, nhất thiết chi tiết , 痛如針刺, thống như châm thứ , 心生愁惱, tâm sanh sầu não , 以喪愛子。 dĩ tang ái tử 。 於是王妃, ư thị Vương phi , 疾至王所, tật chí Vương sở , 其聲微細, kỳ thanh vi tế , 悲泣而言: bi khấp nhi ngôn : 『大王今當, 『Đại Vương kim đương , 諦聽諦聽: đế thính đế thính : 憂愁盛火, ưu sầu thịnh hỏa , 今來燒我。 kim lai thiêu ngã 。 我今二乳, ngã kim nhị nhũ , 俱時汁出, câu thời trấp xuất , 身體苦切, thân thể khổ thiết , 如被針刺。 như bị châm thứ 。 我見如是, ngã kiến như thị , 不祥瑞相, bất tường thụy tướng , 恐更不復, khủng cánh bất phục , 見所愛子。 kiến sở ái tử 。 今以身命, kim dĩ thân mạng , 奉上大王, phụng thượng Đại Vương , 願速遣人, nguyện tốc khiển nhân , 求覓我子。 cầu mịch ngã tử 。 夢三鴿雛, mộng tam cáp sồ , 在我懷抱, tại ngã hoài bão , 其最小者, kỳ tối tiểu giả , 可適我心。 khả thích ngã tâm 。 有鷹飛來, hữu ưng phi lai , 奪我而去, đoạt ngã nhi khứ , 夢是事已, mộng thị sự dĩ , 即生憂惱。 tức sanh ưu não 。 我今愁怖, ngã kim sầu bố/phố , 恐命不濟, khủng mạng bất tế , 願速遣人, nguyện tốc khiển nhân , 推求我子。』 thôi cầu ngã tử 。』 是時王妃, Thị thời Vương phi , 說是語已, thuyết thị ngữ dĩ , 即時悶絕, tức thời muộn tuyệt , 而復躄地。 nhi phục tích địa 。 王聞是語, Vương văn thị ngữ , 復生憂惱, phục sanh ưu não , 以不得見, dĩ ất đắc kiến , 所愛子故。 sở ái tử cố 。 其王大臣、 kỳ Vương đại thần 、 及諸眷屬, cập chư quyến chúc , 悉皆聚集, tất giai tụ tập , 在王左右, tại Vương tả hữu , 哀哭悲號, ai khốc bi hiệu , 聲動天地。 thanh động Thiên địa 。 爾時城內, nhĩ thời thành nội , 所有人民, sở hữu nhân dân , 聞是聲已, văn thị thanh dĩ , 驚愕而出, kinh ngạc nhi xuất , 各相謂言: các tướng vị ngôn : 『今是王子, 『kim thị Vương tử , 為活來耶? vi hoạt lai da ? 為已死亡? vi dĩ tử vong ? 如是大士, như thị đại sĩ , 常出軟語, thường xuất nhuyễn ngữ , 為眾所愛, vi chúng sở ái , 今難可見。 kim nạn/nan khả kiến 。 已有諸人, dĩ hữu chư nhân , 入林推求, nhập lâm thôi cầu , 不久自當, bất cửu tự đương , 得定消息。』 đắc định tiêu tức 。』 諸人爾時, chư nhân nhĩ thời , 慞惶如是, chương hoàng như thị , 而復悲號, nhi phục bi hiệu , 哀動神祇。 ai động Thần kì 。 爾時大王, nhĩ thời Đại Vương , 即從坐起, tức tùng tọa khởi , 以水灑妃, dĩ thủy sái phi , 良久乃蘇, lương cửu nãi tô , 還得正念, hoàn đắc chánh niệm , 微聲問王: vi thanh vấn Vương : 『我子今者, 『ngã tử kim giả , 為死活耶?』 vi tử hoạt da ?』 爾時王妃, nhĩ thời Vương phi , 念其子故, niệm kỳ tử cố , 倍復懊惱, bội phục áo não , 心無暫捨: tâm vô tạm xả : 『可惜我子, 『khả tích ngã tử , 形色端正, hình sắc đoan chánh , 如何一旦, như hà nhất đán , 捨我終亡? xả ngã chung vong ? 云何我身, vân hà ngã thân , 不先薨沒, bất tiên hoăng một , 而見如是, nhi kiến như thị , 諸苦惱事? chư khổ não sự ? 善子妙色, thiện tử diệu sắc , 猶淨蓮華, do tịnh liên hoa , 誰壞汝身, thùy hoại nhữ thân , 使令分離? sử lệnh phần ly ? 將非是我, tướng phi thị ngã , 昔日怨讐, tích nhật oán thù , 挾本業緣, hiệp bổn nghiệp duyên , 而殺汝耶? nhi sát nhữ da ? 我子面目, ngã tử diện mục , 淨如滿月, tịnh như mãn nguyệt , 不圖一旦, bất đồ nhất đán , 遇斯禍對。 ngộ tư họa đối 。 寧使我身, ninh sử ngã thân , 破碎如塵, phá toái như trần , 不令我子, bất lệnh ngã tử , 喪失身命。 tang thất thân mạng 。 我所見夢, ngã sở kiến mộng , 已為得報, dĩ vi đắc báo , 值我無情, trị ngã vô tình , 能堪是苦。 năng kham thị khổ 。 如我所夢, như ngã sở mộng , 牙齒墮落, nha xỉ đọa lạc , 二乳一時, nhị nhũ nhất thời , 汁自流出, trấp tự lưu xuất , 必定是我, tất định thị ngã , 失所愛子; thất sở ái tử ; 夢三鴿雛, mộng tam cáp sồ , 鷹奪一去, ưng đoạt nhất khứ , 三子之中, tam tử chi trung , 必定失一。』 tất định thất nhất 。』 「爾時大王, 「nhĩ thời Đại Vương , 即告其妃: tức cáo kỳ phi : 『我今當遣, 『ngã kim đương khiển , 大臣使者, đại thần sử giả , 周遍東西, chu biến Đông Tây , 推求覓子。 thôi cầu mịch tử 。 汝今且可, nhữ kim thả khả , 莫大憂愁。』 mạc Đại ưu sầu 。』 大王如是, Đại Vương như thị , 慰喻妃已, úy dụ phi dĩ , 即便嚴駕, tức tiện nghiêm giá , 出其宮殿。 xuất kỳ cung điện 。 心生愁惱, tâm sanh sầu não , 憂苦所切, ưu khổ sở thiết , 雖在大眾, tuy tại Đại chúng , 顏貌憔悴, nhan mạo khốn khổ , 即出其城, tức xuất kỳ thành , 覓所愛子。 mịch sở ái tử 。 爾時亦有, nhĩ thời diệc hữu , 無量諸人, vô lượng chư nhân , 哀號動地, ai hiệu động địa , 尋從王後。 tầm tùng Vương hậu 。 「是時大王, 「Thị thời Đại Vương , 既出城已, ký xuất thành dĩ , 四向顧望, tứ hướng cố vọng , 求覓其子。 cầu mịch kỳ tử 。 煩惋心亂, phiền oản tâm loạn , 靡知所在, mĩ/mị tri sở tại , 最後遙見, tối hậu dao kiến , 有一信來, hữu nhất tín lai , 頭蒙塵土、 đầu mông trần độ 、 血污其衣、 huyết ô kỳ y 、 灰糞塗身, hôi phẩn đồ thân , 悲號而至。 bi hiệu nhi chí 。 爾時大王, nhĩ thời Đại Vương , 摩訶羅陀, Ma-ha la đà , 見是使已, kiến thị sử dĩ , 倍生懊惱。 bội sanh áo não 。 舉手號叫, cử thủ hiệu khiếu , 仰天而哭, ngưỡng Thiên nhi khốc , 先所遣臣, tiên sở khiển Thần , 尋復來至。 tầm phục lai chí 。 既至王所, ký chí Vương sở , 作如是言: tác như thị ngôn : 『願王莫愁, 『nguyện Vương mạc sầu , 諸子猶在, chư tử do tại , 不久當至, bất cửu đương chí , 令王得見。』 lệnh Vương đắc kiến 。』 須臾之頃, tu du chi khoảnh , 復有臣來, phục hưũ Thần lai , 見王愁苦, kiến Vương sầu khổ , 顏貌憔悴, nhan mạo khốn khổ , 身所著衣, thân sở trước y , 垢膩塵污: cấu nị trần ô : 『大王當知: 『Đại Vương đương tri : 一子已終, nhất tử dĩ chung , 二子雖存, nhị tử tuy tồn , 哀悴無賴。 ai tụy vô lại 。 第三王子, đệ tam Vương tử , 見虎新產, kiến hổ tân sản , 飢窮七日, cơ cùng thất nhật , 恐還食子。 khủng hoàn thực/tự tử 。 見是虎已, kiến thị hổ dĩ , 深生悲心, thâm sanh bi tâm , 發大誓願: phát đại thệ nguyện : 「當度眾生, 「đương độ chúng sanh , 於未來世, ư vị lai thế , 證成菩提。」 chứng thành Bồ-đề 。」 即上高處, tức thượng cao xứ/xử , 投身餓虎, đầu thân ngạ hổ , 虎飢所逼, hổ cơ sở bức , 便起噉食。 tiện khởi đạm thực 。 一切血肉, nhất thiết huyết nhục , 已為都盡, dĩ vi đô tận , 唯有骸骨, duy hữu hài cốt , 狼藉在地。』 lang tạ tại địa 。』 是時大王, Thị thời Đại Vương , 聞臣語已, văn Thần ngữ dĩ , 轉復悶絕, chuyển phục muộn tuyệt , 失念躄地, thất niệm tích địa , 憂愁盛火, ưu sầu thịnh hỏa , 熾然其身; sí nhiên kỳ thân ; 諸臣、眷屬, chư Thần 、quyến thuộc , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 以水灑王, dĩ thủy sái Vương , 良久乃蘇, lương cửu nãi tô , 復起舉手, phục khởi cử thủ , 號天而哭。 hiệu Thiên nhi khốc 。 復有臣來, phục hưũ Thần lai , 而白王言: nhi bạch Vương ngôn : 『向於林中, 『hướng ư lâm trung , 見二王子, kiến nhị Vương tử , 愁憂苦毒, sầu ưu khổ độc , 悲號涕泣, bi hiệu thế khấp , 迷悶失志, mê muộn thất chí , 自投於地。 tự đầu ư địa 。 臣即求水, Thần tức cầu thủy , 灑其身上, sái kỳ thân thượng , 良久之頃, lương cửu chi khoảnh , 乃還蘇息。 nãi hoàn tô tức 。 望見四方, vọng kiến tứ phương , 大火熾然, Đại hỏa sí nhiên , 扶持暫起, phù trì tạm khởi , 尋復躄地, tầm phục tích địa , 舉手悲哀, cử thủ bi ai , 號天而哭, hiệu Thiên nhi khốc , 乍復讚歎, sạ phục tán thán , 其弟功德。』 kỳ đệ công đức 。』 是時大王, Thị thời Đại Vương , 以離愛子, dĩ ly ái tử , 其心迷沒, kỳ tâm mê một , 氣力惙然, khí lực 惙nhiên , 憂惱涕泣, ưu não thế khấp , 並復思惟: tịnh phục tư tánh : 『是最小子, 『thị tối tiểu tử , 我所愛重, ngã sở ái trọng , 無常大鬼, vô thường Đại quỷ , 奄便吞食。 yểm tiện thôn thực/tự 。 其餘二子, kỳ dư nhị tử , 今雖存在, kim tuy tồn tại , 而為憂火, nhi vi ưu hỏa , 之所焚燒, chi sở phần thiêu , 或能為是, hoặc năng vi thị , 喪失命根。 tang thất mạng căn 。 我宜速往, ngã nghi tốc vãng , 至彼林中, chí bỉ lâm trung , 迎載諸子, nghênh tái chư tử , 急還宮殿。 cấp hoàn cung điện 。 其母在後, kỳ mẫu tại hậu , 憂苦逼切, ưu khổ bức thiết , 心肝分裂, tâm can phần liệt , 或能失命。 hoặc năng thất mạng 。 若見二子, nhược/nhã kiến nhị tử , 慰喻其心, úy dụ kỳ tâm , 可使終保, khả sử chung bảo , 餘年壽命。』 dư niên thọ mạng 。』 爾時大王, nhĩ thời Đại Vương , 駕乘名象, giá thừa danh tượng , 與諸侍從, dữ chư thị tòng , 欲至彼林。 dục chí bỉ lâm 。 即於中路, tức ư trung lộ , 見其二子, kiến kỳ nhị tử , 號天扣地, hiệu Thiên khấu địa , 稱弟名字。 xưng đệ danh tự 。 時王即前, thời Vương tức tiền , 抱持二子, bão trì nhị tử , 悲號涕泣, bi hiệu thế khấp , 隨路還宮, tùy lộ hoàn cung , 速令二子, tốc lệnh nhị tử , 覲見其母。」 cận kiến kỳ mẫu 。」 佛告樹神: Phật cáo thụ/thọ Thần : 「汝今當知: 「nhữ kim đương tri : 爾時王子, nhĩ thời Vương tử , 摩訶薩埵, Ma-ha Tát-đỏa , 捨身飼虎, xả thân tự hổ , 今我身是; kim ngã thân thị ; 爾時大王, nhĩ thời Đại Vương , 摩訶羅陀, Ma-ha la đà , 於今父王, ư kim Phụ Vương , 輸頭檀是; du đầu đàn thị ; 爾時王妃, nhĩ thời Vương phi , 今摩耶是; kim Ma Da thị ; 第一王子, đệ nhất Vương tử , 今彌勒是; kim Di Lặc thị ; 第二王子, đệ nhị Vương tử , 今調達是; kim Điều đạt thị ; 爾時虎者, nhĩ thời hổ giả , 今瞿夷是; kim Cồ di thị ; 時虎七子, thời hổ thất tử , 今五比丘、 kim ngũ bỉ khâu 、 及舍利弗、 cập Xá-lợi-phất 、 目揵連是。 Mục-kiền-liên thị 。 「爾時,大王摩訶羅陀及其妃后悲號涕泣,悉皆脫身御服瓔珞與諸大眾往竹林中收其舍利,即於此處起七寶塔。 「nhĩ thời ,Đại Vương Ma-ha la đà cập kỳ phi hậu bi hiệu thế khấp ,tất giai thoát thân ngự phục anh lạc dữ chư Đại chúng vãng Trúc Lâm trung thu kỳ xá lợi ,tức ư thử xứ/xử khởi thất bảo tháp 。 「是時王子摩訶薩埵臨捨命時作是誓願:『願我舍利於未來世過算數劫常為眾生而作佛事。』」 「Thị thời Vương tử Ma-ha Tát-đỏa lâm xả mạng thời tác thị thệ nguyện :『nguyện ngã xá lợi ư vị lai thế quá/qua toán số kiếp thường vi chúng sanh nhi tác Phật sự 。』」 說是經時,無量阿僧祇天及人發阿耨多羅三藐三菩提心。 thuyết thị Kinh thời ,vô lượng a-tăng-kì Thiên cập nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「樹神!是名禮塔往昔因緣。」爾時,佛神力故,是七寶塔即沒不現。 「thụ/thọ Thần !thị danh lễ tháp vãng tích nhân duyên 。」nhĩ thời ,Phật thần lực cố ,thị thất bảo tháp tức một bất hiện 。 金光明經讚佛品第二十三 kim quang minh Kinh tán Phật phẩm đệ nhị thập tam 北涼三藏曇無讖譯 Bắc Lương Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 爾時,無量百千萬億諸菩薩眾,從此世界至金寶蓋山王如來國土。到彼土已,五體投地為佛作禮,却一面立,向佛合掌,異口同音而讚歎曰: nhĩ thời ,vô lượng bách thiên vạn ức chư Bồ-tát chúng ,tòng thử thế giới chí kim bảo cái sơn vương Như Lai quốc độ 。đáo bỉ độ dĩ ,ngũ thể đầu địa vi Phật tác lễ ,khước nhất diện lập ,hướng Phật hợp chưởng ,dị khẩu đồng âm nhi tán thán viết : 「如來之身, 「Như Lai chi thân , 金色微妙, kim sắc vi diệu , 其明照曜, kỳ minh chiếu diệu , 如金山王; như Kim sơn Vương ; 身淨柔軟, thân tịnh nhu nhuyễn , 如金蓮花, như kim liên hoa , 無量妙相, vô lượng diệu tướng , 以自莊嚴; dĩ tự trang nghiêm ; 隨形之好, tùy hình chi hảo , 光飾其體, quang sức kỳ thể , 淨潔無比, tịnh khiết vô bỉ , 如紫金山; như tử kim sơn ; 圓足無垢, viên túc vô cấu , 如淨滿月; như tịnh mãn nguyệt ; 其音清徹, kỳ âm thanh triệt , 妙如梵聲、 diệu như phạm thanh 、 師子吼聲、 sư tử hống thanh 、 大雷震聲、 Đại lôi chấn thanh 、 六種清淨, lục chủng thanh tịnh , 微妙音聲, vi diệu âm thanh , 迦陵、頻伽、 Ca lăng 、tần già 、 孔雀之聲。 Khổng-tước chi thanh 。 清淨無垢, thanh tịnh vô cấu , 威德具足, uy đức cụ túc , 百福相好, bách phước tướng hảo , 莊嚴其身。 trang nghiêm kỳ thân 。 光明遠照, quang minh viễn chiếu , 無有齊限, vô hữu tề hạn , 智慧寂滅, trí tuệ tịch diệt , 無諸愛習。 vô chư ái tập 。 世尊成就, Thế Tôn thành tựu , 無量功德, vô lượng công đức , 譬如大海、 thí như đại hải 、 須彌寶山。 Tu-Di bảo sơn 。 為諸眾生, vi chư chúng sanh , 生憐愍心, sanh liên mẫn tâm , 於未來世, ư vị lai thế , 能與快樂。 năng dữ khoái lạc 。 如來所說, Như Lai sở thuyết , 第一深義, đệ nhất thâm nghĩa , 能令眾生, năng lệnh chúng sanh , 寂滅安隱; tịch diệt an ổn ; 能與眾生, năng dữ chúng sanh , 無量快樂; vô lượng khoái lạc ; 能演無上, năng diễn vô thượng , 甘露妙法; cam lồ diệu pháp ; 能開無上, năng khai vô thượng , 甘露法門; cam lộ pháp môn ; 能入一切, năng nhập nhất thiết , 無患窟宅; vô hoạn quật trạch ; 能令眾生, năng lệnh chúng sanh , 悉得解脫, tất đắc giải thoát , 度於三有, độ ư tam hữu , 無量苦海, vô lượng khổ hải , 安住正道, an trụ chánh đạo , 無諸憂苦。 vô chư ưu khổ 。 如來世尊, Như Lai Thế Tôn , 功德、智慧、 công đức 、trí tuệ 、 大慈悲力、 đại từ bi lực 、 精進、方便, tinh tấn 、phương tiện , 如是無量, như thị vô lượng , 不可稱計, bất khả xưng kế , 我等今者, ngã đẳng kim giả , 不能說喻。 bất năng thuyết dụ 。 諸天世人, chư Thiên thế nhân , 於無量劫, ư vô lượng kiếp , 盡思度量, tận tư so lường , 不能得知, bất năng đắc tri , 如來所有, Như Lai sở hữu , 功德智慧。 công đức trí tuệ 。 無量大海, vô lượng đại hải , 一渧少分, nhất đế thiểu phần , 我今略讚, ngã kim lược tán , 如來功德, Như Lai công đức , 百千億分, bách thiên ức phần , 不能宣一。 bất năng tuyên nhất 。 若我功德, nhược/nhã ngã công đức , 得聚集者, đắc tụ tập giả , 迴與眾生, hồi dữ chúng sanh , 證無上道。」 chứng vô thượng đạo 。」 爾時,信相菩薩即於此會從坐而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛而說讚言: nhĩ thời ,tín tướng Bồ Tát tức ư thử hội tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết tán ngôn : 「世尊百福, 「Thế Tôn bách phước , 相好微妙, tướng hảo vi diệu , 功德千數, công đức thiên số , 莊嚴其身, trang nghiêm kỳ thân , 色淨遠照, sắc tịnh viễn chiếu , 視之無厭。 thị chi vô yếm 。 如日千光, như nhật thiên quang , 彌滿虛空, di mãn hư không , 光明熾盛, quang minh sí thịnh , 無量無邊。 vô lượng vô biên 。 猶如無數, do như vô số , 珍寶大聚, trân bảo Đại tụ , 其明五色, kỳ minh ngũ sắc , 青、紅、赤、白、 thanh 、hồng 、xích 、bạch 、 琉璃、頗梨, lưu ly 、pha-lê , 如融真金。 như dung chân kim 。 光明赫奕, quang minh hách dịch , 通徹諸山, thông triệt chư sơn , 悉能遠照, tất năng viễn chiếu , 無量佛土。 vô lượng Phật thổ 。 能滅眾生, năng diệt chúng sanh , 無量苦惱, vô lượng khổ não , 又與眾生, hựu dữ chúng sanh , 上妙快樂。 thượng diệu khoái lạc 。 諸根清淨, chư căn thanh tịnh , 微妙第一, vi diệu đệ nhất , 眾生見者, chúng sanh kiến giả , 無有厭足。 vô hữu yếm túc 。 髮紺柔軟, phát cám nhu nhuyễn , 猶孔雀項; do Khổng-tước hạng ; 如諸蜂王, như chư phong Vương , 集在蓮華。 tập tại liên hoa 。 清淨大悲、 thanh tịnh đại bi 、 功德莊嚴、 công đức trang nghiêm 、 無量三昧、 vô lượng tam muội 、 及以大慈, cập dĩ đại từ , 如是功德, như thị công đức , 悉以聚集。 tất dĩ tụ tập 。 相好妙色, tướng hảo diệu sắc , 嚴飾其身, nghiêm sức kỳ thân , 種種功德, chủng chủng công đức , 助成菩提。 trợ thành Bồ-đề 。 如來悉能, Như Lai tất năng , 調伏眾生, điều phục chúng sanh , 令心柔軟, lệnh tâm nhu nhuyễn , 受諸快樂。 thọ/thụ chư khoái lạc 。 種種深妙, chủng chủng thâm diệu , 功德莊嚴, công đức trang nghiêm , 亦為十方, diệc vi thập phương , 諸佛所讚。 chư Phật sở tán 。 其光遠照, kỳ quang viễn chiếu , 遍於諸方, biến ư chư phương , 猶如日、月, do như nhật 、nguyệt , 充滿虛空; sung mãn hư không ; 功德成就, công đức thành tựu , 如須彌山, Như-Tu-Di-Sơn , 在在示現, tại tại thị hiện , 於諸世界; ư chư thế giới ; 齒白齊整, xỉ bạch tề chỉnh , 猶如珂雪; do như kha tuyết ; 其德如日, kỳ đức như nhật , 處空明顯; xứ/xử không minh hiển ; 眉間毫相, my gian hào tướng , 右旋宛轉, hữu toàn uyển chuyển , 光明流出, quang minh lưu xuất , 如琉璃珠, như lưu ly châu , 其色微妙, kỳ sắc vi diệu , 如日處空。」 như nhật xứ/xử không 。」 爾時,道場菩提樹神復說讚曰: nhĩ thời ,đạo tràng Bồ-đề thụ Thần phục thuyết tán viết : 「南無清淨, 「Nam mô thanh tịnh , 無上正覺, vô thượng chánh giác , 甚深妙法, thậm thâm diệu pháp , 隨願覺了。 tùy nguyện giác liễu 。 遠離一切, viễn ly nhất thiết , 非法、非道, phi pháp 、phi đạo , 獨拔而出, độc bạt nhi xuất , 成佛正覺, thành Phật chánh giác , 知有、非有, tri hữu 、phi hữu , 本性清淨。 bổn tánh thanh tịnh 。 「希有希有, 「hy hữu hy hữu , 如來功德; Như Lai công đức ; 希有希有, hy hữu hy hữu , 如來大海; Như Lai đại hải ; 希有希有, hy hữu hy hữu , 如須彌山; Như-Tu-Di-Sơn ; 希有希有, hy hữu hy hữu , 佛無邊行; Phật vô biên hạnh/hành/hàng ; 希有希有, hy hữu hy hữu , 佛出於世, Phật xuất ư thế , 如優曇華, như ưu-đàm hoa , 時一現耳; thời nhất hiện nhĩ ; 希有希有, hy hữu hy hữu , 無量大悲, vô lượng đại bi , 釋迦牟尼, Thích-Ca Mâu Ni , 為人中日。 vi nhân trung nhật 。 為欲利益, vi dục lợi ích , 諸眾生故, chư chúng sanh cố , 宣說如是, tuyên thuyết như thị , 妙寶經典。 diệu bảo Kinh điển 。 善哉,如來! Thiện tai ,Như Lai ! 諸根寂滅, chư căn tịch diệt , 而復遊入, nhi phục du nhập , 善寂大城; thiện tịch đại thành ; 無垢清淨, vô cấu thanh tịnh , 甚深三昧, thậm thâm tam muội , 入於諸佛, nhập ư chư Phật , 所行之處。 sở hạnh chi xứ/xử 。 一切聲聞, nhất thiết Thanh văn , 身皆空寂; thân giai không tịch ; 兩足世尊, lưỡng túc Thế Tôn , 行處亦空; hành xử diệc không ; 如是一切, như thị nhất thiết , 無量諸法, vô lượng chư Pháp , 推本性相, thôi bổn tánh tướng , 亦皆空寂。 diệc giai không tịch 。 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 性相亦空, tánh tướng diệc không , 狂愚心故, cuồng ngu tâm cố , 不能覺知。 bất năng giác tri 。 我常念佛, ngã thường niệm Phật , 樂見世尊, lạc/nhạc kiến Thế Tôn , 常作誓願, thường tác thệ nguyện , 不離佛日; bất ly Phật nhật ; 我常於地, ngã thường ư địa , 長跪合掌, trường/trưởng quỵ hợp chưởng , 其心戀慕, kỳ tâm luyến mộ , 欲見於佛; dục kiến ư Phật ; 我常修行, ngã thường tu hành , 最上大悲, tối thượng đại bi , 哀泣雨淚, ai khấp vũ lệ , 欲見於佛; dục kiến ư Phật ; 我常渴仰, ngã thường khát ngưỡng , 欲見於佛, dục kiến ư Phật , 為是事故, vi thị sự cố , 憂火熾然。 ưu hỏa sí nhiên 。 唯願世尊, duy nguyện Thế Tôn , 賜我慈悲, tứ ngã từ bi , 清冷法水, thanh lãnh pháp thủy , 以滅是火。 dĩ diệt thị hỏa 。 世尊慈愍, Thế Tôn từ mẫn , 悲心無量, bi tâm vô lượng , 願使我身, nguyện sử ngã thân , 常得見佛。 thường đắc kiến Phật 。 世尊常護, Thế Tôn thường hộ , 一切人天, nhất thiết nhân thiên , 是故我今, thị cố ngã kim , 渴仰欲見。 khát ngưỡng dục kiến 。 聲聞之身, Thanh văn chi thân , 猶如虛空、 do như hư không 、 焰幻、響化、 diệm huyễn 、hưởng hóa 、 如水中月; như thủy trung nguyệt ; 眾生之性, chúng sanh chi tánh , 如夢所見。 như mộng sở kiến 。 如來行處, Như Lai hành xử , 淨如琉璃, tịnh như lưu ly , 入於無上, nhập ư vô thượng , 甘露法處, cam lộ pháp xứ/xử , 能與眾生, năng dữ chúng sanh , 無量快樂。 vô lượng khoái lạc 。 如來行處, Như Lai hành xử , 微妙甚深, vi diệu thậm thâm , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 無能知者; vô năng tri giả ; 五通神仙、 ngũ thông thần tiên 、 及諸聲聞、 cập chư Thanh văn 、 一切緣覺, nhất thiết duyên giác , 亦不能知。 diệc bất năng trai 。 我今不疑, ngã kim bất nghi , 佛所行處, Phật sở hạnh xứ/xử , 唯願慈悲, duy nguyện từ bi , 為我現身。」 vi ngã hiện thân 。」 爾時世尊, nhĩ thời Thế Tôn , 從三昧起, tùng tam muội khởi , 以微妙音, dĩ vi diệu âm , 而讚嘆言: nhi tán thán ngôn : 「善哉善哉, 「Thiện tai thiện tai , 樹神善女! thụ/thọ Thần thiện nữ ! 汝於今日, nhữ ư kim nhật , 快說是言。」 khoái thuyết thị ngôn 。」 金光明經付囑品第二十四 kim quang minh Kinh phó chúc phẩm đệ nhị thập tứ 隋闍那崛多譯 tùy Xà-na-quật đa dịch 爾時,世尊告彼大菩薩眾言:「汝等善丈夫輩!誰能守護此諸如來阿僧祇劫集成菩提,於我滅後以此法本當作廣現,令正法久住故?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bỉ đại Bồ-tát chúng ngôn :「nhữ đẳng thiện trượng phu bối !thùy năng thủ hộ thử chư Như Lai a-tăng-kì kiếp tập thành Bồ-đề ,ư ngã diệt hậu dĩ thử pháp bổn đương tác quảng hiện ,lệnh chánh pháp cửu trụ cố ?」 爾時,彼菩薩眾中有六十俱致菩薩及六十俱致天女,同以一咽喉聲說如是言:「世尊!我等堪能守護此諸如來阿僧祇劫集成菩提,於彼後時當作廣現。」 nhĩ thời ,bỉ Bồ Tát chúng trung hữu lục thập câu trí Bồ Tát cập lục thập câu trí Thiên nữ ,đồng dĩ nhất yết hầu thanh thuyết như thị ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kham năng thủ hộ thử chư Như Lai a-tăng-kì kiếp tập thành Bồ-đề ,ư bỉ hậu thời đương tác quảng hiện 。」 爾時,世尊說此伽陀: nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử già đà : 「諸佛是實語, 「chư Phật thị thật ngữ , 安住於實法, an trụ ư thật Pháp , 彼等實住故, bỉ đẳng thật trụ/trú cố , 此經增住持; thử Kinh tăng trụ trì ; 大悲為鎧甲、 đại bi vi khải giáp 、 大慈為安住, đại từ vi an trụ , 彼等慈力故, bỉ đẳng từ lực cố , 此經增住持; thử Kinh tăng trụ trì ; 福聚為鎧甲、 phước tụ vi khải giáp 、 智聚所出生, trí tụ sở xuất sanh , 諸聚和合故, chư tụ hòa hợp cố , 此經增住持; thử Kinh tăng trụ trì ; 降伏諸摩羅、 hàng phục chư ma la 、 諸論亦破散, chư luận diệc phá tán , 已斷於諸見, dĩ đoạn ư chư kiến , 此經增住持。 thử Kinh tăng trụ trì 。 護世天帝等、 hộ thế Thiên đế đẳng 、 諸梵及修羅、 chư phạm cập tu la 、 天、龍、乾闥婆, Thiên 、long 、Càn-thát-bà , 住持此已作; trụ trì thử dĩ tác ; 地住及虛空、 địa trụ/trú cập hư không 、 所有諸天女, sở hữu chư Thiên nữ , 諸佛住持故, chư Phật trụ trì cố , 已說此行法。 dĩ thuyết thử hạnh/hành/hàng Pháp 。 梵行相應故, phạm hạnh tướng ứng cố , 四實已莊嚴; tứ thật dĩ trang nghiêm ; 盡四摩羅故, tận tứ ma la cố , 此經增住持。 thử Kinh tăng trụ trì 。 虛空若作色、 hư không nhược/nhã tác sắc 、 或色作非色, hoặc sắc tác phi sắc , 諸佛所住持, chư Phật sở trụ trì , 無有能令動。」 vô hữu năng lệnh động 。」 爾時,四大天王同以一咽喉聲說此伽他: nhĩ thời ,tứ đại thiên vương đồng dĩ nhất yết hầu thanh thuyết thử già tha : 「我等於此經, 「ngã đẳng ư thử Kinh , 守護當如是, thủ hộ đương như thị , 及子、諸眷屬, cập tử 、chư quyến chúc , 亦善作守護。 diệc thiện tác thủ hộ 。 若當持此者, nhược/nhã đương trì thử giả , 菩提已作緣, Bồ-đề dĩ tác duyên , 我當近彼等, ngã đương cận bỉ đẳng , 四方作守護。」 tứ phương tác thủ hộ 。」 爾時,天帝向佛說此伽他: nhĩ thời ,Thiên đế hướng Phật thuyết thử già tha : 「我知諸佛恩, 「ngã tri chư Phật ân , 導師亦已證, Đạo sư diệc dĩ chứng , 於此勝經典, ư thử thắng Kinh điển , 已說佛出生。 dĩ thuyết Phật xuất sanh 。 我於彼諸佛, ngã ư bỉ chư Phật , 報恩當作護, báo ân đương tác hộ , 當護如是經, đương hộ như thị Kinh , 及彼持經者。」 cập bỉ trì Kinh giả 。」 爾時,娑訶世界主大梵天王向佛說此伽他: nhĩ thời ,sa ha thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương hướng Phật thuyết thử già tha : 「諸定及無量, 「chư định cập vô lượng , 諸乘及解脫, chư thừa cập giải thoát , 皆由此經出, giai do thử Kinh xuất , 已說佛出生。 dĩ thuyết Phật xuất sanh 。 我捨梵處樂, ngã xả phạm xứ/xử lạc/nhạc , 此經所在處, thử Kinh sở tại xứ/xử , 至彼聽聞故, chí bỉ thính văn cố , 守護當如是。」 thủ hộ đương như thị 。」 爾時,刪兜率多天子向佛說此伽他: nhĩ thời ,san Đâu Suất đa Thiên Tử hướng Phật thuyết thử già tha : 「若住於菩提, 「nhược/nhã trụ/trú ư Bồ-đề , 彼當住兜率。 bỉ đương trụ/trú Đâu Suất 。 此經佛已說, thử Kinh Phật dĩ thuyết , 若當有持者, nhược/nhã đương hữu trì giả , 世尊!我當能, Thế Tôn !ngã đương năng , 捨於天福報, xả ư Thiên phước báo , 閻浮洲內住, Diêm-phù châu nội trụ , 當說此行法。」 đương thuyết thử hạnh/hành/hàng Pháp 。」 爾時,商主摩羅子向佛說此伽他: nhĩ thời ,thương chủ ma la tử hướng Phật thuyết thử già tha : 「清淨摩羅業, 「thanh tịnh ma la nghiệp , 彼不隨摩羅, bỉ bất tùy ma la , 若當能持此, nhược/nhã đương năng trì thử , 修多羅正義。 tu-đa-la chánh nghĩa 。 我等於此經, ngã đẳng ư thử Kinh , 守護當如是, thủ hộ đương như thị , 我發精進欲, ngã phát tinh tấn dục , 如是今廣現。」 như thị kim quảng hiện 。」 爾時,摩羅波卑摩向佛說此伽陀: nhĩ thời ,ma la Ba ti ma hướng Phật thuyết thử già đà : 「我於彼眾生, 「ngã ư bỉ chúng sanh , 當不作障礙, đương bất tác chướng ngại , 若當持此者, nhược/nhã đương trì thử giả , 煩惱皆折伏。 phiền não giai chiết phục 。 摩羅不得便, ma la bất đắc tiện , 故說於此經, cố thuyết ư thử Kinh , 以佛住持故, dĩ Phật trụ trì cố , 我當護彼等。」 ngã đương hộ bỉ đẳng 。」 爾時,善德天子向佛說此伽陀: nhĩ thời ,thiện đức Thiên Tử hướng Phật thuyết thử già đà : 「若諸佛菩提, 「nhược/nhã chư Phật Bồ-đề , 彼於此經說; bỉ ư thử Kinh thuyết ; 若持此經典, nhược/nhã trì thử Kinh điển , 彼即供諸尊。 bỉ tức cung/cúng chư tôn 。 我當持此經, ngã đương trì thử Kinh , 為俱致天說, vi câu trí Thiên thuyết , 教化向菩提, giáo hóa hướng Bồ-đề , 當聽及敬重。」 đương thính cập kính trọng 。」 爾時,慈氏菩薩向佛說此伽陀: nhĩ thời ,từ thị Bồ Tát hướng Phật thuyết thử già đà : 「不請之朋友, 「bất thỉnh chi bằng hữu , 若彼住菩提, nhược/nhã bỉ trụ/trú Bồ-đề , 守護諸法故, thủ hộ chư Pháp cố , 能捨於自體。 năng xả ư tự thể 。 故我至兜率, cố ngã chí Đâu Suất , 如是修多羅, như thị tu-đa-la , 以佛住持故, dĩ Phật trụ trì cố , 我當作廣顯。」 ngã đương tác quảng hiển 。」 爾時,上座摩訶迦葉波向佛說此伽陀: nhĩ thời ,Thượng tọa Ma-ha Ca-diếp ba hướng Phật thuyết thử già đà : 「我等少智慧, 「ngã đẳng thiểu trí tuệ , 聲聞乘已說, Thanh văn thừa dĩ thuyết , 隨能、隨勢力, tùy năng 、tùy thế lực , 教師法當持。 giáo sư Pháp đương trì 。 若有持此經, nhược hữu trì thử Kinh , 我當攝受彼, ngã đương nhiếp thọ bỉ , 及以堪能辯, cập dĩ kham năng biện , 與彼作善言。」 dữ bỉ tác thiện ngôn 。」 爾時,命者阿難陀向佛說此伽陀: nhĩ thời ,mạng giả A-nan-đà hướng Phật thuyết thử già đà : 「諸經多千數, 「chư Kinh đa thiên số , 我聞教師口, ngã văn giáo sư khẩu , 如是等經典, như thị đẳng Kinh điển , 我先未曾聞。 ngã tiên vị tằng văn 。 我值遇此經, ngã trực ngộ thử Kinh , 對面已受取, đối diện dĩ thọ/thụ thủ , 我當作廣顯, ngã đương tác quảng hiển , 欲求於菩提。」 dục cầu ư Bồ-đề 。」 佛說此時,菩提高樹善寂天女及彼大辯天女等、功德天女等諸天女,及諸天眾——釋梵、鞞沙門等為首,諸天王及彼諸大天眾、乾闥婆、阿修羅等世間,於佛所說皆大歡喜。 Phật thuyết thử thời ,Bồ-đề cao thụ/thọ thiện Tịch Thiên nữ cập bỉ đại biện thiên nữ đẳng 、Công đức Thiên nữ đẳng chư Thiên nữ ,cập chư Thiên Chúng ——Thích Phạm 、Tỳ sa môn đẳng vi thủ ,chư Thiên Vương cập bỉ chư Đại Thiên Chúng 、Càn-thát-bà 、A-tu-la đẳng thế gian ,ư Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 爾時,釋迦牟尼佛從三昧起,現大神力,以右手摩諸大菩薩摩訶薩頂,與諸天王及龍王、二十八部散脂鬼神大將軍等,而作是言:「我於無量百千萬億恒河沙劫,修習是金光明微妙經典,汝等當受持、讀誦、廣宣此法,復於閻浮提內無令斷絕。若有善男子、善女人於未來世中,有受持、讀誦此經典者,汝等諸天常當擁護,當知是人於未來世無量百千人天之中常受快樂、於未來世值遇諸佛、疾得證成阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật tùng tam muội khởi ,hiện đại thần lực ,dĩ hữu thủ ma chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh/đính ,dữ chư Thiên Vương cập long Vương 、nhị thập bát bộ Tán chi quỷ thần Đại tướng quân đẳng ,nhi tác thị ngôn :「ngã ư vô lượng bách thiên vạn ức hằng hà sa kiếp ,tu tập thị kim quang minh vi diệu Kinh điển ,nhữ đẳng đương thọ trì 、độc tụng 、quảng tuyên thử pháp ,phục ư Diêm-phù-đề nội vô lệnh đoạn tuyệt 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư vị lai thế trung ,hữu thọ trì 、độc tụng thử Kinh điển giả ,nhữ đẳng chư Thiên thường đương ủng hộ ,đương tri thị nhân ư vị lai thế vô lượng bách thiên nhân thiên chi trung thường thọ/thụ khoái lạc 、ư vị lai thế trực ngộ chư Phật 、tật đắc chứng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,諸大菩薩及天、龍王、二十八部散脂大將等即從座起,到於佛前五體投地,俱發聲言:「如世尊勅,當具奉行。」如是三白:「如世尊勅,當具奉行。」 nhĩ thời ,chư đại Bồ-tát cập Thiên 、long Vương 、nhị thập bát bộ Tán chi Đại tướng đẳng tức tùng toạ khởi ,đáo ư Phật tiền ngũ thể đầu địa ,câu phát thanh ngôn :「như Thế Tôn sắc ,đương cụ phụng hành 。」như thị tam bạch :「như Thế Tôn sắc ,đương cụ phụng hành 。」 於是,散脂大將軍而白佛言:「世尊!若後未來世中有受持是經,若自書、若使人書,我當與此二十八部諸鬼神等常當隨侍擁衛——隱蔽其形——是說法者,皆悉消滅諸惡,令得安隱,願不有慮。」 ư thị ,Tán chi Đại tướng quân nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã hậu vị lai thế trung hữu thọ trì thị Kinh ,nhược/nhã tự thư 、nhược/nhã sử nhân thư ,ngã đương dữ thử nhị thập bát bộ chư quỷ thần đẳng thường đương tùy thị ủng vệ ——ẩn tế kỳ hình ——thị thuyết pháp giả ,giai tất tiêu diệt chư ác ,lệnh đắc an ổn ,nguyện bất hữu lự 。」 爾時,釋迦牟尼佛現大神力,十方無量世界皆六種震動。是時諸佛皆大歡喜——囑累是經故——讚美持法者,現無量神力。 nhĩ thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật hiện đại thần lực ,thập phương vô lượng thế giới giai lục chủng chấn động 。Thị thời chư Phật giai đại hoan hỉ ——chúc luỹ thị Kinh cố ——tán mỹ trì pháp giả ,hiện vô lượng thần lực 。 於是無量無邊阿僧祇菩薩摩訶薩大眾,及信相菩薩、金光、金藏、常悲、法上等,及四天王、十千天子與道場菩提樹神地神堅牢等,及一切世間天、人、阿脩羅等,聞佛所說,皆發無上菩提之心,踊躍歡喜,作禮而去。 ư thị vô lượng vô biên a-tăng-kì Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại chúng ,cập tín tướng Bồ Tát 、kim quang 、kim tạng 、thường bi 、pháp thượng đẳng ,cập Tứ Thiên Vương 、thập thiên Thiên Tử dữ đạo tràng Bồ-đề thụ Thần địa thần kiên lao đẳng ,cập nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,dõng dược hoan hỉ ,tác lễ nhi khứ 。 合部金光明經卷第八 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ bát * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:43:21 2018 ============================================================