TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:36:37 2018 ============================================================ No. 660 No. 660 佛說寶雨經卷第一(顯授不退轉菩薩記) Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ nhất (hiển thọ/thụ Bất-thoái-chuyển Bồ Tát kí ) 唐天竺三藏達摩流支譯 đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時薄伽梵住伽耶城伽耶山頂,與大苾芻眾七萬二千人俱,皆是阿羅漢,諸漏已盡,無復煩惱,得真自在;心善解脫、慧善解脫;如調慧馬,亦如大象;已作所作,已辦所辦;棄諸重擔,逮得己利;盡諸有結,明了正法;心得自在,到勝彼岸;通達法界,為法王子;於諸利養,心無所著;善得出家,成具足戒;意解圓滿,住涅槃路。唯除一人,謂長老阿難陀,猶居學地。 nhất thời Bạc Già Phạm trụ/trú già da thành già da sơn đảnh/đính ,dữ Đại Bí-sô chúng thất vạn nhị thiên nhân câu ,giai thị A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,vô phục phiền não ,đắc chân tự tại ;tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát ;như điều tuệ mã ,diệc như đại tượng ;dĩ tác sở tác ,dĩ biện/bạn sở biện/bạn ;khí chư trọng đam/đảm ,đãi đắc kỷ lợi ;tận chư hữu kết ,minh liễu chánh pháp ;tâm đắc tự tại ,đáo thắng bỉ ngạn ;thông đạt Pháp giới ,vi pháp vương tử ;ư chư lợi dưỡng ,tâm vô sở trước ;thiện đắc xuất gia ,thành cụ túc giới ;ý giải viên mãn ,trụ/trú Niết-Bàn lộ 。duy trừ nhất nhân ,vị Trưởng-lão A-nan-đà ,do cư học địa 。 菩薩摩訶薩八萬四千人,皆是一生補處,於一切智現前能入,隨順尊重,得無所著陀羅尼門,住首楞嚴三昧,遊戲神通,證無功用,離一切障,起大慈悲遍滿十方一切世界,善攝無邊諸佛剎土,空性所行安住無相,心如虛空、如甚深海,如妙高山八風不動,亦如蓮花無所染著,如明淨寶,如鍊真金,為欲利益諸有情故,起無邊智入佛境界。其名曰:寶熾菩薩、寶手菩薩、寶印手菩薩、寶冠菩薩、寶髻菩薩、寶積菩薩、寶性菩薩、寶頂菩薩、寶幢菩薩、金剛藏菩薩、金藏菩薩、寶藏菩薩、德藏菩薩、離垢菩薩、如來藏菩薩、智藏菩薩、日藏菩薩、定藏菩薩、蓮花藏菩薩、解脫月菩薩、普月菩薩、淨月菩薩、觀自在菩薩、大勢至菩薩、普賢菩薩、普眼菩薩、蓮花眼菩薩、普威儀菩薩、端嚴菩薩、普慧行菩薩、法慧菩薩、勝慧菩薩、上慧菩薩、金剛慧菩薩、師子遊戲菩薩、大音聲王菩薩、師子吼菩薩、甚深音聲菩薩、無染著菩薩、離一切垢菩薩、月光菩薩、日光菩薩、智光菩薩、智德菩薩、賢德菩薩、月德菩薩、蓮花德菩薩、寶德菩薩、曼殊室利法王子菩薩摩訶薩等。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bát vạn tứ thiên nhân ,giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ ,ư nhất thiết trí hiện tiền năng nhập ,tùy thuận tôn trọng ,đắc vô sở trước đà-la-ni môn ,trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội ,du hí thần thông ,chứng vô công dụng ,ly nhất thiết chướng ,khởi đại từ bi biến mãn thập phương nhất thiết thế giới ,thiện nhiếp vô biên chư Phật sát độ ,không tánh sở hạnh an trụ vô tướng ,tâm như hư không 、như thậm thâm hải ,như diệu cao sơn bát phong bất động ,diệc như liên hoa vô sở nhiễm trước ,như minh tịnh bảo ,như luyện chân kim ,vi dục lợi ích chư hữu tình cố ,khởi vô biên trí nhập Phật cảnh giới 。kỳ danh viết :bảo sí Bồ Tát 、bảo thủ Bồ Tát 、bảo ấn thủ Bồ Tát 、bảo quán Bồ Tát 、bảo kế Bồ Tát 、Bảo Tích Bồ Tát 、bảo tánh Bồ Tát 、Bảo Đính Bồ Tát 、bảo Tràng Bồ-tát 、Kim Cương tạng Bồ Tát 、kim tạng Bồ Tát 、Bảo Tạng Bồ Tát 、đức tạng Bồ Tát 、ly cấu Bồ Tát 、Như Lai tạng Bồ Tát 、Trí Tạng Bồ Tát 、nhật tạng Bồ Tát 、định tạng Bồ Tát 、liên hoa tạng Bồ Tát 、giải thoát nguyệt Bồ Tát 、phổ nguyệt Bồ Tát 、tịnh nguyệt Bồ Tát 、Quán Tự Tại Bồ Tát 、Đại Thế Chí Bồ Tát 、Phổ Hiền Bồ Tát 、phổ nhãn Bồ Tát 、liên hoa nhãn Bồ Tát 、phổ uy nghi Bồ Tát 、đoan nghiêm Bồ Tát 、phổ tuệ hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、Pháp tuệ Bồ Tát 、thắng tuệ Bồ Tát 、thượng tuệ Bồ Tát 、Kim Cương tuệ Bồ Tát 、sư tử du hí Bồ Tát 、Đại âm thanh Vương Bồ Tát 、sư tử hống Bồ Tát 、thậm thâm âm thanh Bồ Tát 、vô nhiễm trước/trứ Bồ Tát 、ly nhất thiết cấu Bồ Tát 、nguyệt quang Bồ Tát 、Nhật quang Bồ-tát 、trí quang Bồ Tát 、trí đức Bồ Tát 、hiền đức Bồ Tát 、nguyệt đức Bồ Tát 、liên hoa đức Bồ Tát 、Bảo Đức Bồ Tát 、Mạn thù thất lợi pháp vương tử Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 復有十六善大丈夫,賢護菩薩而為上首;復有賢劫菩薩,慈氏菩薩而為上首;復有四大王眾天,四大天王而為上首;復有三十三天眾,帝釋天王而為上首;復有時分天眾,時分天王而為上首;復有知足天眾,知足天王而為上首;復有樂變化天眾,樂變化天王而為上首;復有他化自在天眾,他化自在天王而為上首;復有白分魔王眾,商主魔羅而為上首;復有梵天王眾,大梵天王而為上首;復有淨居天眾,摩醯首羅天王而為上首;復有無量百千阿素羅眾,毘摩質多羅阿素羅王、睒末羅阿素羅王、婆稚阿素羅王、羅怙羅阿素羅王等而為上首;復有無量百千諸龍王眾,阿那婆達多龍王、摩那斯龍王、娑揭羅龍王、和修吉龍王等而為上首;復有無量百千諸龍王子,威光而為上首;復有無量百千諸龍王婇女,及餘無量天、龍、藥叉、健達縛、阿素羅、揭路荼、緊捺羅、莫呼羅伽、人非人等,皆來集會。 phục hưũ thập lục thiện đại trượng phu ,Hiền hộ Bồ Tát nhi vi thượng thủ ;phục hưũ hiền kiếp Bồ Tát ,từ thị Bồ Tát nhi vi thượng thủ ;phục hưũ tứ đại vương chúng Thiên ,tứ đại thiên vương nhi vi thượng thủ ;phục hưũ tam thập tam thiên chúng ,đế thích Thiên Vương nhi vi thượng thủ ;phục hưũ thời phần Thiên Chúng ,thời phần Thiên Vương nhi vi thượng thủ ;phục hưũ Tri túc Thiên chúng ,Tri túc Thiên Vương nhi vi thượng thủ ;phục hưũ lạc/nhạc biến hóa Thiên Chúng ,lạc/nhạc biến hóa Thiên Vương nhi vi thượng thủ ;phục hưũ tha hóa tự tại thiên chúng ,tha hóa tự tại thiên Vương nhi vi thượng thủ ;phục hưũ bạch phần Ma Vương chúng ,thương chủ ma la nhi vi thượng thủ ;phục hưũ phạm thiên vương chúng ,Đại phạm Thiên Vương nhi vi thượng thủ ;phục hưũ tịnh cư thiên chúng ,Ma hề thủ la Thiên Vương nhi vi thượng thủ ;phục hưũ vô lượng bách thiên A-tố-la chúng ,Tỳ ma chất đa la A-tố-la Vương 、đàm mạt la A-tố-la Vương 、Bà trĩ A-tố-la Vương 、La-hỗ-la A-tố-la Vương đẳng nhi vi thượng thủ ;phục hưũ vô lượng bách thiên chư long Vương chúng ,A na bà đạt đa long Vương 、Ma na tư long Vương 、sa yết La long Vương 、hòa tu cát long Vương đẳng nhi vi thượng thủ ;phục hưũ vô lượng bách thiên chư long Vương tử ,uy quang nhi vi thượng thủ ;phục hưũ vô lượng bách thiên chư long Vương cung nữ ,cập dư vô lượng Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-la 、yết lộ đồ 、khẩn nại La 、mạc hô La già 、nhân phi nhân đẳng ,giai lai tập hội 。 時伽耶山頂周四踰繕那,地及虛空無微塵許眾不充滿,為欲供養佛、世尊故,敷師子座。其師子座高一踰繕那,以無量百千綺妙、繒綵、寶鈴、寶網、寶蓋莊嚴,復有百千繒帶垂下。其師子座及地方處,皆以金剛所成,堅固難壞,平坦如掌,灑掃清淨,散眾天花,甚可愛樂。於其地上出生無量百千葉金色蓮花,琉璃為莖,帝青為臺,香氣芬馥,悅可眾心。其座四邊生四寶樹,高半踰繕那,枝條蔭映三俱盧舍。 thời già da sơn đảnh/đính châu tứ du thiện na ,địa cập hư không vô vi trần hứa chúng bất sung mãn ,vi dục cúng dường Phật 、Thế Tôn cố ,phu sư tử tọa 。kỳ sư tử tọa cao nhất du thiện na ,dĩ vô lượng bách thiên ỷ/khỉ diệu 、tăng thải 、bảo linh 、bảo võng 、bảo cái trang nghiêm ,phục hưũ bách thiên tăng đái thùy hạ 。kỳ sư tử tọa cập địa phương xứ/xử ,giai dĩ Kim cương sở thành ,kiên cố nạn/nan hoại ,bình thản như chưởng ,sái tảo thanh tịnh ,tán chúng thiên hoa ,thậm khả ái lạc/nhạc 。ư kỳ địa thượng xuất sanh vô lượng bách thiên diệp kim sắc liên hoa ,lưu ly vi hành ,đế thanh vi đài ,hương khí phân phức ,duyệt khả chúng tâm 。kỳ tọa tứ biên sanh tứ bảo thụ ,cao bán du thiện na ,chi điều ấm ánh tam câu lô xá 。 爾時如來於大眾中坐師子座,以清淨智轉妙法輪,降伏魔怨,世法不染,無有驚怖,如師子王,如清淨池,亦如大海,如妙高山,如日光耀,如月清涼,如大龍王普雨法雨,如梵天王超諸法眾。以無量無邊諸弟子等,及百千帝釋、梵王、護世四天王等,一切大眾前後圍遶,瞻仰尊顏,目不暫捨。 nhĩ thời Như Lai ư Đại chúng trung tọa sư tử tọa ,dĩ thanh tịnh trí chuyển diệu pháp luân ,hàng phục ma oán ,thế Pháp bất nhiễm ,vô hữu kinh phố ,như Sư tử Vương ,như thanh tịnh trì ,diệc như đại hải ,như diệu cao sơn ,như nhật Quang diệu ,như nguyệt thanh lương ,như Đại long Vương phổ vũ Pháp vũ ,như phạm thiên vương siêu chư Pháp chúng 。dĩ vô lượng vô biên chư đệ-tử đẳng ,cập bách thiên Đế Thích 、Phạm Vương 、hộ thế tứ thiên vương đẳng ,nhất thiết Đại chúng tiền hậu vi nhiễu ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,mục bất tạm xả 。 爾時世尊從於頂上放大光明,蔽於眾會。其所放光名曰普耀,有無量光明而為眷屬,遍滿十方一切世界,還於佛所,右遶三匝,攝入面門,然佛面門無有異相。譬如月光遍於虛空,無有異相;如是光明入佛面門,無有異相亦復如是。又如灌水及蘇油等入於沙聚,然彼沙等無有異相;光入面門亦復如是。 nhĩ thời Thế Tôn tùng ư đảnh/đính thượng phóng đại quang minh ,tế ư chúng hội 。kỳ sở phóng quang danh viết phổ diệu ,hữu vô lượng quang minh nhi vi quyến thuộc ,biến mãn thập phương nhất thiết thế giới ,hoàn ư Phật sở ,hữu nhiễu tam tạp ,nhiếp nhập diện môn ,nhiên Phật diện môn vô hữu dị tướng 。thí như nguyệt quang biến ư hư không ,vô hữu dị tướng ;như thị quang minh nhập Phật diện môn ,vô hữu dị tướng diệc phục như thị 。hựu như quán thủy cập tô du đẳng nhập ư sa tụ ,nhiên bỉ sa đẳng vô hữu dị tướng ;quang nhập diện môn diệc phục như thị 。 爾時東方有一天子名日月光,乘五色雲來詣佛所,右遶三匝,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời Đông phương hữu nhất Thiên Tử danh nhật nguyệt quang ,thừa ngũ sắc vân lai nghệ Phật sở ,hữu nhiễu tam tạp ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 佛告天曰:「汝之光明甚為希有!天子!汝於過去無量佛所,曾以種種香花、珍寶、嚴身之物,衣服、臥具、飲食、湯藥,恭敬供養,種諸善根。天子!由汝曾種無量善根因緣,今得如是光明照耀。天子!以是緣故,我涅槃後、最後時分、第四五百年中,法欲滅時,汝於此贍部洲東北方摩訶支那國,位居阿鞞跋致,實是菩薩,故現女身,為自在主。經於多歲正法治化,養育眾生猶如赤子,令修十善;能於我法廣大住持,建立塔寺;又以衣服、飲食、臥具、湯藥供養沙門;於一切時常修梵行,名曰月淨光天子。然一切女人身有五障。何等為五?一者、不得作轉輪聖王;二者、帝釋;三者、大梵天王;四者、阿鞞跋致菩薩;五者、如來。天子!然汝於五位之中當得二位,所謂阿鞞跋致及輪王位。天子!此為最初瑞相。汝於是時受王位已,彼國土中,有山涌出五色雲現。當彼之時,於此伽耶山北亦有山現。天子!汝復有無量百千異瑞,我今略說,而彼國土安隱豐樂,人民熾盛,甚可愛樂,汝應正念施諸無畏。天子!汝於彼時住壽無量,後當往詣覩史多天宮,供養、承事慈氏菩薩,乃至慈氏成佛之時,復當與汝授阿耨多羅三藐三菩提記。」 Phật cáo Thiên viết :「nhữ chi quang minh thậm vi hy hữu !Thiên Tử !nhữ ư quá khứ vô lượng Phật sở ,tằng dĩ chủng chủng hương hoa 、trân bảo 、nghiêm thân chi vật ,y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực 、thang dược ,cung kính cúng dường ,chủng chư thiện căn 。Thiên Tử !do nhữ tằng chủng vô lượng thiện căn nhân duyên ,kim đắc như thị quang minh chiếu diệu 。Thiên Tử !dĩ thị duyên cố ,ngã Niết-Bàn hậu 、tối hậu thời phần 、đệ tứ ngũ bách niên trung ,Pháp dục diệt thời ,nhữ ư thử thiệm bộ châu Đông Bắc phương Ma-ha Chi na quốc ,vị cư Bất-thoái-chuyển ,thật thị Bồ Tát ,cố hiện nữ thân ,vi tự tại chủ 。Kinh ư đa tuế chánh pháp trì hóa ,dưỡng dục chúng sanh do như xích tử ,lệnh tu Thập thiện ;năng ư ngã pháp quảng đại trụ trì ,kiến lập tháp tự ;hựu dĩ y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược cúng dường Sa Môn ;ư nhất thiết thời thường tu phạm hạnh ,danh viết nguyệt Tịnh Quang Thiên Tử 。nhiên nhất thiết nữ nhân thân hữu ngũ chướng 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、bất đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ;nhị giả 、Đế Thích ;tam giả 、Đại phạm Thiên Vương ;tứ giả 、Bất-thoái-chuyển Bồ Tát ;ngũ giả 、Như Lai 。Thiên Tử !nhiên nhữ ư ngũ vị chi trung đương đắc nhị vị ,sở vị Bất-thoái-chuyển cập luân Vương vị 。Thiên Tử !thử vi tối sơ thụy tướng 。nhữ ư thị thời thọ/thụ Vương vị dĩ ,bỉ quốc độ trung ,hữu sơn dũng xuất ngũ sắc vân hiện 。đương bỉ chi thời ,ư thử già da sơn Bắc diệc hữu sơn hiện 。Thiên Tử !nhữ phục hưũ vô lượng bách thiên dị thụy ,ngã kim lược thuyết ,nhi bỉ quốc độ an ổn phong lạc/nhạc ,nhân dân sí thịnh ,thậm khả ái lạc/nhạc ,nhữ ưng chánh niệm thí chư vô úy 。Thiên Tử !nhữ ư bỉ thời trụ/trú thọ vô lượng ,hậu đương vãng nghệ Đổ-sử-đa thiên cung ,cúng dường 、thừa sự từ thị Bồ Tát ,nãi chí từ thị thành Phật chi thời ,phục đương dữ nhữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。」 爾時月光天子從佛、世尊聞授記已,踊躍歡喜,身心泰然,從座而起,遶佛七匝,頂禮佛足,即捨寶衣嚴身之具,奉上於佛。作如是言:「世尊!我於今者親在佛前得聞如是本末因緣,授阿耨多羅三藐三菩提記已,獲大善利!」作是語已,遶佛三匝,退坐一面。 nhĩ thời nguyệt quang Thiên Tử tùng Phật 、Thế Tôn văn thọ kí dĩ ,dõng dược hoan hỉ ,thân tâm thái nhiên ,tùng tọa nhi khởi ,nhiễu Phật thất tạp/táp ,đảnh lễ Phật túc ,tức xả bảo y nghiêm thân chi cụ ,phụng thượng ư Phật 。tác như thị ngôn :「Thế Tôn !ngã ư kim giả thân tại Phật tiền đắc Văn như thị bản mạt nhân duyên ,thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí dĩ ,hoạch Đại thiện lợi !」tác thị ngữ dĩ ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,thoái tọa nhất diện 。 爾時東方過殑伽沙世界,有世界名蓮花,其佛號曰蓮花眼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,為諸菩薩開示正法,其所演說唯是一乘。彼佛剎中無有聲聞、辟支佛名,一切有情皆是阿鞞跋致,迴向阿耨多羅三藐三菩提。而彼世界諸菩薩等,皆以禪定法喜為食,無段食等。彼佛光明清淨遍滿,不假日、月、星宿之光,地平如掌,無諸草木、牆壁、瓦礫及以山川,清淨嚴飾。 nhĩ thời Đông phương quá/qua căn già sa thế giới ,hữu thế giới danh liên hoa ,kỳ Phật hiệu viết liên hoa nhãn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm ,vi chư Bồ-tát khai thị chánh pháp ,kỳ sở diễn thuyết duy thị nhất thừa 。bỉ Phật sát trung vô hữu Thanh văn 、Bích Chi Phật danh ,nhất thiết hữu tình giai thị Bất-thoái-chuyển , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhi bỉ thế giới chư Bồ-tát đẳng ,giai dĩ Thiền định pháp hỉ vi thực/tự ,vô đoạn thực đẳng 。bỉ Phật quang minh thanh tịnh biến mãn ,bất giả nhật 、nguyệt 、tinh tú chi quang ,địa bình như chưởng ,vô chư thảo mộc 、tường bích 、ngõa lịch cập dĩ sơn xuyên ,thanh tịnh nghiêm sức 。 爾時釋迦牟尼佛所放光明既遍其國,而彼大眾倍增歡喜。彼有菩薩,名止一切蓋——何故菩薩而受此名?若諸有情聞其名者,即能斷除諸障結縛,名止一切蓋——爾時止蓋菩薩乘佛光明,詣彼佛所,從蓮花下,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,而白佛言:「世尊!如是種種清淨光明、悅樂身心,從何而至?」 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật sở phóng quang minh ký biến kỳ quốc ,nhi bỉ Đại chúng bội tăng hoan hỉ 。bỉ hữu Bồ Tát ,danh chỉ nhất thiết cái ——hà cố Bồ Tát nhi thọ/thụ thử danh ?nhược/nhã chư hữu tình văn kỳ danh giả ,tức năng đoạn trừ chư chướng kết phược ,danh chỉ nhất thiết cái ——nhĩ thời chỉ cái Bồ-tát thừa Phật quang minh ,nghệ bỉ Phật sở ,tùng liên hoa hạ ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị chủng chủng thanh Tịnh Quang minh 、duyệt lạc/nhạc thân tâm ,tùng hà nhi chí ?」 爾時蓮花眼如來告止蓋菩薩言:「善男子!西方去此佛剎過殑伽沙世界,有佛國土,名曰索訶,其中有佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。若諸有情聞彼佛名,於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉,如是種種清淨光明,從彼如來之所現耳!其有眾生遇斯光者,身心悅樂。」 nhĩ thời liên hoa nhãn Như Lai cáo chỉ cái Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !Tây phương khứ thử Phật sát quá/qua căn già sa thế giới ,hữu Phật quốc độ ,danh viết tác ha ,kỳ trung hữu Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。nhược/nhã chư hữu tình văn bỉ Phật danh ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển ,như thị chủng chủng thanh Tịnh Quang minh ,tòng bỉ Như Lai chi sở hiện nhĩ !kỳ hữu chúng sanh ngộ tư quang giả ,thân tâm duyệt lạc/nhạc 。」 爾時止蓋菩薩白佛言:「世尊!以何因緣聞彼佛名,即於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉?」 nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên văn bỉ Phật danh ,tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển ?」 佛告止蓋菩薩:「善男子!由彼如來往昔修菩薩行時,發是誓願:『若我得成佛已,一切有情聞我名者,皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉!』」 Phật cáo chỉ cái Bồ Tát :「Thiện nam tử !do bỉ Như Lai vãng tích tu Bồ Tát hạnh thời ,phát thị thệ nguyện :『nhược/nhã ngã đắc thành Phật dĩ ,nhất thiết hữu tình văn ngã danh giả ,giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển !』」 止蓋菩薩白其佛言:「世尊!若如是者,彼世界中諸有情等但聞佛名,皆於菩提不退轉耶?」 chỉ cái Bồ Tát bạch kỳ Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược như thị giả ,bỉ thế giới trung chư hữu tình đẳng đãn văn Phật danh ,giai ư Bồ-đề Bất-thoái-chuyển da ?」 佛言:「不也!」 Phật ngôn :「bất dã !」 止蓋菩薩言:「世尊!彼諸眾生既已預聞彼佛名號,云何於中有退、不退?」 chỉ cái Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !bỉ chư chúng sanh ký dĩ dự văn bỉ Phật danh hiệu ,vân hà ư trung hữu thoái 、bất thoái ?」 佛言:「善男子!但使得聞如來名號,皆與彼作不退因緣,是故亦名阿鞞跋致。善男子!譬如植種未經腐敗,至彼後時水、土和合。於意云何,如是種子名為生不?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !đãn sử đắc văn Như Lai danh hiệu ,giai dữ bỉ tác bất thoái nhân duyên ,thị cố diệc danh Bất-thoái-chuyển 。Thiện nam tử !thí như thực chủng vị Kinh hủ bại ,chí bỉ hậu thời thủy 、độ hòa hợp 。ư ý vân hà ,như thị chủng tử danh vi sanh bất ?」 止蓋菩薩白其佛言:「世尊!如是種子無有損壞,若遇因緣而定得生。」 chỉ cái Bồ Tát bạch kỳ Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị chủng tử vô hữu tổn hoại ,nhược/nhã ngộ nhân duyên nhi định đắc sanh 。」 佛言:「善男子!如是,如是!彼諸眾生由聞佛名,必定當成阿鞞跋致,得授阿耨多羅三藐三菩提記。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị ,như thị !bỉ chư chúng sanh do văn Phật danh ,tất định đương thành Bất-thoái-chuyển ,đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。」 爾時止蓋菩薩白佛言:「世尊!我今欲往索訶世界,禮拜釋迦牟尼如來、應、正等覺,承事供養,尊重讚歎,願見聽許!」 nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dục vãng tác ha thế giới ,lễ bái Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thừa sự cúng dường ,tôn trọng tán thán ,nguyện kiến thính hứa !」 爾時世尊告止蓋菩薩言:「善男子!汝欲往彼,今正是時。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo chỉ cái Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ dục vãng bỉ ,kim chánh Thị thời 。」 其諸菩薩又白佛言:「世尊!我亦欲往索訶世界,禮拜親覲、恭敬供養釋迦牟尼佛!」 kỳ chư Bồ-tát hựu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc dục vãng tác ha thế giới ,lễ bái thân cận 、cung kính cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật !」 爾時世尊告彼諸菩薩言:「善男子!汝若欲往,今正是時。汝等於彼國土莫生輕賤、放逸之心。所以者何?彼國有情多諸貪欲、瞋恚、愚癡,不敬沙門、婆羅門,造作非法,麁惡獷悷,矯詐輕險,貢高我慢,愛著慳悋,嫉妬懈怠,毀破禁戒,行諸不善,無量煩惱之所繫縛,而彼如來能於惡世教化有情。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo bỉ chư Bồ-tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ nhược/nhã dục vãng ,kim chánh Thị thời 。nhữ đẳng ư bỉ quốc độ mạc sanh khinh tiện 、phóng dật chi tâm 。sở dĩ giả hà ?bỉ quốc hữu tình đa chư tham dục 、sân khuể 、ngu si ,bất kính Sa Môn 、Bà-la-môn ,tạo tác phi pháp ,thô ác quánh 悷,kiểu trá khinh hiểm ,cống cao ngã mạn ,ái trước xan lẫn ,tật đố giải đãi ,hủy phá cấm giới ,hạnh/hành/hàng chư bất thiện ,vô lượng phiền não chi sở hệ phược ,nhi bỉ Như Lai năng ư ác thế giáo hóa hữu tình 。」 彼諸菩薩白其佛言:「世尊!釋迦牟尼如來甚為希有,能為難事!」 bỉ chư Bồ-tát bạch kỳ Phật ngôn :「Thế Tôn !Thích-Ca Mâu Ni Như Lai thậm vi hy hữu ,năng vi nạn/nan sự !」 佛告諸菩薩:「如是,如是!如汝所說!於惡世中,若諸有情一彈指頃能生淨信,或持禁戒,或離慳貪,或起大悲,發阿耨多羅三藐三菩提心,過於清淨國土百千劫行。」 Phật cáo chư Bồ-tát :「như thị ,như thị !như nhữ sở thuyết !ư ác thế trung ,nhược/nhã chư hữu tình nhất đạn chỉ khoảnh năng sanh tịnh tín ,hoặc trì cấm giới ,hoặc ly xan tham ,hoặc khởi đại bi ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,quá/qua ư thanh tịnh quốc độ bách thiên kiếp hạnh/hành/hàng 。」 爾時止蓋菩薩及諸菩薩承佛教已,頂禮佛足,從本住處,將欲往詣索訶世界。為欲供養釋迦牟尼佛故,即以種種神通變化,示現寶樹、花樹、果樹、劫波樹等,皆以真金、琉璃、頗胝迦寶而嚴飾之,高廣微妙,枝條扶踈;或復示現種種衣服、嚴身之具、妙香寶蓋、諸天音樂如雲而下。現如是等無量變化,謂眾菩薩言:「諸仁者!彼索訶世界多諸苦惱,汝等各現神變,令彼有情獲最勝樂!」 nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát cập chư Bồ-tát thừa Phật giáo dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,tùng bổn trụ xứ ,tướng dục vãng nghệ tác ha thế giới 。vi dục cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cố ,tức dĩ chủng chủng thần thông biến hóa ,thị hiện bảo thụ 、hoa thụ/thọ 、quả thụ/thọ 、kiếp-ba-thụ đẳng ,giai dĩ chân kim 、lưu ly 、pha chi ca bảo nhi nghiêm sức chi ,cao quảng vi diệu ,chi điều phù 踈;hoặc phục thị hiện chủng chủng y phục 、nghiêm thân chi cụ 、diệu hương bảo cái 、chư Thiên âm lạc/nhạc như vân nhi hạ 。hiện như thị đẳng vô lượng biến hóa ,vị chúng Bồ Tát ngôn :「chư nhân giả !bỉ tác ha thế giới đa chư khổ não ,nhữ đẳng các hiện thần biến ,lệnh bỉ hữu tình hoạch tối thắng lạc/nhạc !」 時諸菩薩皆曰:「唯然!」 thời chư Bồ-tát giai viết :「duy nhiên !」 爾時止蓋菩薩及諸菩薩身出種種清淨光明,其光遍滿三千大千世界,其中所有地獄、傍生、琰魔鬼界,蒙光觸身,皆得離苦,悉獲安樂,慈心相向,遠離貪瞋,如父母想。又於世界暗冥之中,日、月光明所不能及,而皆大明,各得相見。威光照耀充滿世界,所有諸山——鐵圍山、大鐵圍山、目真隣陀山、摩訶目真隣陀山并餘黑山——上至梵世,下至阿鼻地獄,靡不周遍。威光至處,一切有情,求食得食,求衣得衣;求乘得乘,求財得財;盲者得視,聾者得聞;狂者正念,苦者得樂;懷孕之者,自然平安。 nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát cập chư Bồ-tát thân xuất chủng chủng thanh Tịnh Quang minh ,kỳ quang biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ trung sở hữu địa ngục 、bàng sanh 、diệm ma quỷ giới ,mông quang xúc thân ,giai đắc ly khổ ,tất hoạch an lạc ,từ tâm tướng hướng ,viễn ly tham sân ,như phụ mẫu tưởng 。hựu ư thế giới ám minh chi trung ,nhật 、nguyệt quang minh sở bất năng cập ,nhi giai Đại Minh ,các đắc tướng kiến 。uy quang chiếu diệu sung mãn thế giới ,sở hữu chư sơn ——Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、mục chân lân đà sơn 、Ma-ha mục chân lân đà sơn tinh dư hắc sơn ——thượng chí phạm thế ,hạ chí A-tỳ địa ngục ,mĩ/mị bất chu biến 。uy quang chí xứ/xử ,nhất thiết hữu tình ,cầu thực/tự đắc thực/tự ,cầu y đắc y ;cầu thừa đắc thừa ,cầu tài đắc tài ;manh giả đắc thị ,lung giả đắc văn ;cuồng giả chánh niệm ,khổ giả đắc lạc/nhạc ;hoài dựng chi giả ,tự nhiên bình an 。 爾時止蓋菩薩與諸菩薩到索訶世界已,詣伽耶山。以諸菩薩威神力故,三千大千世界寶網彌覆,莊嚴顯現。於虛空中遍布大雲,雨天妙蓮花、雜花、妙果,或雨天花鬘、好香、末香、袈裟、衣服、珠蓋、幢幡。現如是等種種供具之時,索訶世界一切有情,皆得最上無量快樂。爾時伽耶山頂及諸方國所有株杌、一切叢林,由菩薩威神力故悉不復現。又復顯示一切寶樹、花樹、果樹、栴檀、沈水、劫波樹等,枝葉、花果次第莊嚴,甚可愛樂,於虛空中奏天伎樂,供養讚歎。 nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát dữ chư Bồ-tát đáo tác ha thế giới dĩ ,nghệ già da sơn 。dĩ chư Bồ-tát uy thần lực cố ,tam thiên đại thiên thế giới bảo võng di phước ,trang nghiêm hiển hiện 。ư hư không trung biến bố đại vân ,vũ Thiên diệu liên hoa 、tạp hoa 、diệu quả ,hoặc vũ thiên hoa man 、hảo hương 、mạt hương 、ca sa 、y phục 、châu cái 、tràng phan 。hiện như thị đẳng chủng chủng cung cụ chi thời ,tác ha thế giới nhất thiết hữu tình ,giai đắc tối thượng vô lượng khoái lạc 。nhĩ thời già da sơn đảnh/đính cập chư phương quốc sở hữu chu ngột 、nhất thiết tùng lâm ,do Bồ Tát uy thần lực cố tất bất phục hiện 。hựu phục hiển thị nhất thiết bảo thụ 、hoa thụ/thọ 、quả thụ/thọ 、chiên đàn 、trầm thủy 、kiếp-ba-thụ đẳng ,chi diệp 、hoa quả thứ đệ trang nghiêm ,thậm khả ái lạc/nhạc ,ư hư không trung tấu Thiên kĩ nhạc ,cúng dường tán thán 。 爾時止蓋菩薩摩訶薩即從坐起,偏袒右肩,右膝著地,向佛合掌恭敬而白佛言:「世尊!我欲少問如來、應、正等覺,唯願聽許!」 nhĩ thời chỉ cái Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hướng Phật hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục thiểu vấn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,duy nguyện thính hứa !」 佛告止蓋菩薩言:「善男子!隨汝所問,當為汝說,一切如來皆同許可。今汝應當善自攝心!」 Phật cáo chỉ cái Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !tùy nhữ sở vấn ,đương vi nhữ ,nhất thiết Như Lai giai đồng hứa khả 。kim nhữ ứng đương thiện tự nhiếp tâm !」 止蓋菩薩聞佛許已,白佛言:「世尊!云何菩薩得施圓滿?云何淨戒圓滿?云何住忍圓滿?云何精進圓滿?云何靜慮圓滿?云何般若圓滿?云何方便善巧圓滿?云何大願圓滿?云何勝力圓滿?云何得智圓滿?世尊!諸菩薩云何等於地?云何等於水?云何等於火?云何等於風?云何等於空?云何得如月?云何得如日?云何如師子?云何善調伏?云何性寂靜?云何如蓮花?云何廣大心?云何清淨心?云何無猶豫心?云何而得智慧如海?云何而得微妙智善巧?云何成就應理辯才?云何而得解脫辯才?云何而得清淨辯才?云何能令一切眾生歡喜滿足?云何言說令他信受?云何名為能說法者?云何而得隨順法行?云何而得諸法善巧?云何而得法界善巧?云何行於空?云何行無相?云何行無願?云何得慈自性?云何得悲自性?云何得喜行?云何得捨行?云何能得遊戲神通?云何能得離八無暇?云何住菩提心而不退轉?云何而得宿住智通?云何而得近善知識?云何而得遠離惡知識?云何證得如來法身?云何修得金剛之身?云何而得為大商主?云何於道而得善巧?云何演說得不顛倒?云何常得諸三摩呬多?云何菩薩受糞掃衣?云何而得受用三衣?云何而得不隨他行?云何常乞食?云何得一坐?云何得一食?云何得阿蘭若?云何得樹下坐?云何露地坐?云何塚間住?云何得常坐?云何隨敷坐?云何修瑜伽者?云何能持素怛纜藏?云何能持毘奈耶藏?云何而得軌則所行境界具足威儀?云何得離慳悋、嫉妬?云何於一切有情得平等心?云何得善巧供養如來?云何降伏我慢?云何多淨信?云何於世俗而得善巧?云何於勝義而得善巧?云何深入緣起善巧?云何自了知?云何能知於世?云何得生清淨佛土?云何得處胎塵垢無染?云何樂出家?云何得淨命?云何無疲倦?云何奉順如來教敕,常不違越?云何和顏微笑,永無顰蹙?云何具足多聞總持?云何善巧攝受正法?云何為法王子?云何而得釋、梵、護世之所隨從?云何了他意樂、隨眠?云何成熟有情善巧?云何得隨順住?云何共安隱住?云何而得攝事善巧?云何成就相好端嚴?云何而得依止所作?云何而得如藥樹王?云何精勤修福德業?云何修證變化善巧?云何速證無上菩提?」 chỉ cái Bồ Tát văn Phật hứa dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ Tát đắc thí viên mãn ?vân hà tịnh giới viên mãn ?vân hà trụ/trú nhẫn viên mãn ?vân hà tinh tấn viên mãn ?vân hà tĩnh lự viên mãn ?vân hà Bát-nhã viên mãn ?vân hà phương tiện thiện xảo viên mãn ?vân hà đại nguyện viên mãn ?vân hà thắng lực viên mãn ?vân hà đắc trí viên mãn ?Thế Tôn !chư Bồ-tát vân hà đẳng ư địa ?vân hà đẳng ư thủy ?vân hà đẳng ư hỏa ?vân hà đẳng ư phong ?vân hà đẳng ư không ?vân hà đắc như nguyệt ?vân hà đắc như nhật ?vân hà như sư tử ?vân hà thiện điều phục ?vân hà tánh tịch tĩnh ?vân hà như liên hoa ?vân hà quảng đại tâm ?vân hà thanh tịnh tâm ?vân hà vô do dự tâm ?vân hà nhi đắc trí tuệ như hải ?vân hà nhi đắc vi diệu trí thiện xảo ?vân hà thành tựu ưng lý biện tài ?vân hà nhi đắc giải thoát biện tài ?vân hà nhi đắc thanh tịnh biện tài ?vân hà năng lệnh nhất thiết chúng sanh hoan hỉ mãn túc ?vân hà ngôn thuyết lệnh tha tín thọ ?vân hà danh vi năng thuyết pháp giả ?vân hà nhi đắc tùy thuận Pháp hành ?vân hà nhi đắc chư Pháp thiện xảo ?vân hà nhi đắc Pháp giới thiện xảo ?vân hà hạnh/hành/hàng ư không ?vân hà hạnh/hành/hàng vô tướng ?vân hà hạnh/hành/hàng vô nguyện ?vân hà đắc từ tự tánh ?vân hà đắc bi tự tánh ?vân hà đắc hỉ hạnh/hành/hàng ?vân hà đắc xả hạnh/hành/hàng ?vân hà năng đắc du hí thần thông ?vân hà năng đắc ly bát vô hạ ?vân hà trụ/trú Bồ-đề tâm nhi Bất-thoái-chuyển ?vân hà nhi đắc tú trụ/trú Trí Thông ?vân hà nhi đắc cận thiện tri thức ?vân hà nhi đắc viễn ly ác tri thức ?vân hà chứng đắc Như Lai pháp thân ?vân hà tu đắc Kim cương chi thân ?vân hà nhi đắc vi Đại thương chủ ?vân hà ư đạo nhi đắc thiện xảo ?vân hà diễn thuyết đắc bất điên đảo ?vân hà thường đắc chư tam ma hứ đa ?vân hà Bồ Tát thọ/thụ phẩn tảo y ?vân hà nhi đắc thọ dụng tam y ?vân hà nhi đắc bất tùy tha hạnh/hành/hàng ?vân hà thường khất thực ?vân hà đắc nhất tọa ?vân hà đắc nhất thực ?vân hà đắc A-lan-nhã ?vân hà đắc thụ hạ tọa ?vân hà lộ địa tọa ?vân hà trủng gian trụ/trú ?vân hà đắc thường tọa ?vân hà tùy phu tọa ?vân hà tu du già giả ?vân hà năng trì tố đát lãm tạng ?vân hà năng trì Tỳ nại da tạng ?vân hà nhi đắc quỹ tắc sở hạnh cảnh giới cụ túc uy nghi ?vân hà đắc ly xan lẫn 、tật đố ?vân hà ư nhất thiết hữu tình đắc bình đẳng tâm ?vân hà đắc thiện xảo cúng dường Như Lai ?vân hà hàng phục ngã mạn ?vân hà đa tịnh tín ?vân hà ư thế tục nhi đắc thiện xảo ?vân hà ư thắng nghĩa nhi đắc thiện xảo ?vân hà thâm nhập duyên khởi thiện xảo ?vân hà tự liễu tri ?vân hà năng tri ư thế ?vân hà đắc sanh thanh tịnh Phật độ ?vân hà đắc xứ thai trần cấu vô nhiễm ?vân hà lạc/nhạc xuất gia ?vân hà đắc tịnh mạng ?vân hà vô bì quyện ?vân hà phụng thuận Như Lai giáo sắc ,thường bất vi việt ?vân hà hòa nhan vi tiếu ,vĩnh vô tần túc ?vân hà cụ túc đa văn tổng trì ?vân hà thiện xảo nhiếp thọ chánh pháp ?vân hà vi pháp vương tử ?vân hà nhi đắc thích 、phạm 、hộ thế chi sở tùy tùng ?vân hà liễu tha ý lạc 、tùy miên ?vân hà thành thục hữu tình thiện xảo ?vân hà đắc tùy thuận trụ/trú ?vân hà cọng an ổn trụ/trú ?vân hà nhi đắc nhiếp sự thiện xảo ?vân hà thành tựu tướng hảo đoan nghiêm ?vân hà nhi đắc y chỉ sở tác ?vân hà nhi đắc như Dược thụ vương ?vân hà tinh cần tu phước đức nghiệp ?vân hà tu chứng biến hóa thiện xảo ?vân hà tốc chứng vô thượng Bồ-đề ?」 爾時世尊告止蓋菩薩言:「善男子!善哉,善哉!汝為利益無量有情故,為安樂無量有情故,為哀愍一切世間故,問如是義!諦聽,諦聽,善思念之!當為汝說。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo chỉ cái Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !Thiện tai ,Thiện tai !nhữ vi lợi ích vô lượng hữu tình cố ,vi an lạc vô lượng hữu tình cố ,vi ai mẩn nhất thiết thế gian cố ,vấn như thị nghĩa !đế thính ,đế thính ,thiện tư niệm chi !đương vi nhữ 。」 爾時止蓋菩薩聞是語已白佛言:「唯然,世尊!願樂欲聞!」 nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát văn thị ngữ dĩ bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn !」 佛言:「善男子!有十種法,諸菩薩摩訶薩若能成就,即得施波羅蜜多。何等為十?一者、成就法施;二者、成就無畏施;三者、成就財施;四者、成就無悕望施;五者、成就慈愍施;六者、成就不輕慢施;七者、成就恭敬施;八者、成就供養施;九者、成就無所依施;十者、成就清淨施。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !hữu thập chủng Pháp ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng thành tựu ,tức đắc thí Ba-la-mật đa 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、thành tựu pháp thí ;nhị giả 、thành tựu vô úy thí ;tam giả 、thành tựu tài thí ;tứ giả 、thành tựu vô hy vọng thí ;ngũ giả 、thành tựu từ mẫn thí ;lục giả 、thành tựu bất khinh mạn thí ;thất giả 、thành tựu cung kính thí ;bát giả 、thành tựu cúng dường thí ;cửu giả 、thành tựu vô sở y thí ;thập giả 、thành tựu thanh tịnh thí 。 「善男子!云何菩薩成就法施?所謂攝受正法,受持讀誦,無所悕求。不為利養恭敬故,不為名聞勝他故,唯為一切苦惱有情令罪銷滅,演說妙法,無所悕望。如為王、王子及旃陀羅子演說妙法心尚無二,況為一切大眾說法心不平等!雖復行施而不恃此,心生我慢。善男子!是名菩薩成就法施。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát thành tựu pháp thí ?sở vị nhiếp thọ chánh pháp ,thọ trì đọc tụng ,vô sở hy cầu 。bất vi lợi dưỡng cung kính cố ,bất vi danh văn thắng tha cố ,duy vi nhất thiết khổ não hữu tình lệnh tội tiêu diệt ,diễn thuyết diệu pháp ,vô sở hy vọng 。như vi Vương 、Vương tử cập chiên đà la tử diễn thuyết diệu pháp tâm thượng vô nhị ,huống vi nhất thiết Đại chúng thuyết Pháp tâm bất bình đẳng !tuy phục hạnh/hành/hàng thí nhi bất thị thử ,tâm sanh ngã mạn 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát thành tựu pháp thí 。 「善男子!云何菩薩成就無畏施?所謂菩薩自捨離科罰及一切器仗,亦教他學捨離科罰及一切器仗。又復觀察一切有情如父母想,如男女想,如親屬想。何故菩薩作如是念?如佛所說:『一切眾生未有不曾為我父母、男女眷屬!於微細蟲猶割身肉而布施之,何況廣大有情而令驚怖!』是名菩薩成就無畏施。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát thành tựu vô úy thí ?sở vị Bồ Tát tự xả ly khoa phạt cập nhất thiết khí trượng ,diệc giáo tha học xả ly khoa phạt cập nhất thiết khí trượng 。hựu phục quan sát nhất thiết hữu tình như phụ mẫu tưởng ,như nam nữ tưởng ,như thân chúc tưởng 。hà cố Bồ Tát tác như thị niệm ?như Phật sở thuyết :『nhất thiết chúng sanh vị hữu bất tằng vi ngã phụ mẫu 、nam nữ quyến thuộc !ư vi tế trùng do cát thân nhục nhi bố thí chi ,hà huống quảng đại hữu tình nhi lệnh kinh phố !』thị danh Bồ Tát thành tựu vô úy thí 。 「善男子!云何菩薩成就財施?所謂菩薩觀見一切有情造極惡業,施財攝取,令彼遠離所作惡業,安置善處。復起思惟:『佛說:「布施是菩薩菩提。由布施故,得斷三種不善之法,所謂慳悋、嫉妬、惡思。」是故我應學於如來,隨所有財常行布施。雖復施與,不起慢心。』是名菩薩成就財施。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát thành tựu tài thí ?sở vị Bồ Tát quán kiến nhất thiết hữu tình tạo cực ác nghiệp ,thí tài nhiếp thủ ,lệnh bỉ viễn ly sở tác ác nghiệp ,an trí thiện xứ 。phục khởi tư tánh :『Phật thuyết :「bố thí thị Bồ Tát Bồ-đề 。do bố thí cố ,đắc đoạn tam chủng bất thiện chi Pháp ,sở vị xan lẫn 、tật đố 、ác tư 。」thị cố ngã ưng học ư Như Lai ,tùy sở hữu tài thường hạnh/hành/hàng bố thí 。tuy phục thí dữ ,bất khởi mạn tâm 。』thị danh Bồ Tát thành tựu tài thí 。 「善男子!云何菩薩成就不悕望施?所謂布施終不為自身故,不為財物故,不為眷屬故,不為利養故。然諸菩薩行布施時,其心清淨,由是因緣遠離一切希望、報恩而行布施。是名菩薩成就不希望施。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát thành tựu bất hy vọng thí ?sở vị bố thí chung bất vi tự thân cố ,bất vi tài vật cố ,bất vi quyến thuộc cố ,bất vi lợi dưỡng cố 。nhiên chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời ,kỳ tâm thanh tịnh ,do thị nhân duyên viễn ly nhất thiết hy vọng 、báo ân nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。thị danh Bồ Tát thành tựu bất hy vọng thí 。 「善男子!云何菩薩成就慈愍施?所謂菩薩見諸有情受於苦惱、飢渴、貧露、衣服、垢弊,孤獨無怙、無所依止,遠離福業、無所趣向,由此菩薩作是思惟,起慈愍心:『我為利益彼有情故,發阿耨多羅三藐三菩提心,此諸有情受於苦惱,無歸、無怙、無所依處,流轉生死。我當何時為諸有情為歸、為怙、為所依處?』由是菩薩慈愍纏心,於常常時、於恒恒時,隨所有物施彼有情。雖有饒益眾生善根,終不恃此起於高慢。是名菩薩成就慈愍施。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát thành tựu từ mẫn thí ?sở vị Bồ Tát kiến chư hữu tình thọ/thụ ư khổ não 、cơ khát 、bần lộ 、y phục 、cấu tệ ,cô độc vô hỗ 、vô sở y chỉ ,viễn ly phước nghiệp 、vô sở thú hướng ,do thử Bồ Tát tác thị tư tánh ,khởi từ mẫn tâm :『ngã vi lợi ích bỉ hữu tình cố ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thử chư hữu tình thọ/thụ ư khổ não ,vô quy 、vô hỗ 、vô sở y xứ ,lưu chuyển sanh tử 。ngã đương hà thời vi chư hữu tình vi quy 、vi hỗ 、vi sở y xứ ?』do thị Bồ Tát từ mẫn triền tâm ,ư thường thường thời 、ư hằng hằng thời ,tùy sở hữu vật thí bỉ hữu tình 。tuy hữu nhiêu ích chúng sanh thiện căn ,chung bất thị thử khởi ư cao mạn 。thị danh Bồ Tát thành tựu từ mẫn thí 。 「善男子!云何菩薩成就不輕慢施?所謂施時,終不棄擲、輕欺而與;曾無瞋嫌、要頡之意;不恃富貴、自在慠慢;非求多聞、名稱憍逸。所施與時,歡喜恭敬,尊重讚歎,自手授與。是名菩薩成就不輕慢施。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát thành tựu bất khinh mạn thí ?sở vị thí thời ,chung bất khí trịch 、khinh khi nhi dữ ;tằng vô sân hiềm 、yếu hiệt chi ý ;bất thị phú quý 、tự tại ngạo mạn ;phi cầu đa văn 、danh xưng kiêu/kiều dật 。sở thí dữ thời ,hoan hỉ cung kính ,tôn trọng tán thán ,tự thủ thụ dữ 。thị danh Bồ Tát thành tựu bất khinh mạn thí 。 「善男子!云何菩薩成就恭敬施?所謂菩薩見阿遮利耶、鄔波馱耶及修梵行所有尊者,恭敬頂禮,問訊起居,但是所作種種善根,願我同作所作成就。是名菩薩成就恭敬施。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát thành tựu cung kính thí ?sở vị Bồ Tát kiến A già lợi da 、ổ ba Đà da cập tu phạm hạnh sở hữu Tôn-Giả ,cung kính đảnh lễ ,vấn tấn khởi cư ,đãn thị sở tác chủng chủng thiện căn ,nguyện ngã đồng tác sở tác thành tựu 。thị danh Bồ Tát thành tựu cung kính thí 。 「善男子!云何菩薩成就供養施?所謂菩薩供養三寶。云何供養佛?謂於如來制多之中,若花、若香、若散、若燒及塗掃地,若制多破壞,應當修理,是名菩薩善供養佛。云何供養法?謂諸菩薩聽聞正法,若書寫、受持、讀誦、通利、思惟、修習,不顛倒思惟、不顛倒修習,是名菩薩善供養法。云何供養僧?謂供給衣服、飲食、臥具、湯藥,下至水器,眾具皆足,是名菩薩善供養僧。如是供養佛、法、僧時,是名菩薩成就供養施。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát thành tựu cúng dường thí ?sở vị Bồ Tát cúng dường Tam Bảo 。vân hà cúng dường Phật ?vị ư Như Lai chế đa chi trung ,nhược/nhã hoa 、nhược/nhã hương 、nhược/nhã tán 、nhược/nhã thiêu cập đồ tảo địa ,nhược/nhã chế đa phá hoại ,ứng đương tu lý ,thị danh Bồ Tát thiện cúng dường Phật 。vân hà cúng dường Pháp ?vị chư Bồ-tát thính văn chánh pháp ,nhược/nhã thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、thông lợi 、tư tánh 、tu tập ,bất điên đảo tư tánh 、bất điên đảo tu tập ,thị danh Bồ Tát thiện cúng dường Pháp 。vân hà cúng dường tăng ?vị cung cấp y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược ,hạ chí thủy khí ,chúng cụ giai túc ,thị danh Bồ Tát thiện cúng dường tăng 。như thị cúng dường Phật 、Pháp 、tăng thời ,thị danh Bồ Tát thành tựu cúng dường thí 。 「善男子!云何菩薩成就無所依施?所謂菩薩行布施時,終不為求天王位果及生餘天,亦不求人王及小王等,是名菩薩成就無所依施。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát thành tựu vô sở y thí ?sở vị Bồ Tát hạnh bố thí thời ,chung bất vi cầu Thiên Vương vị quả cập sanh dư Thiên ,diệc bất cầu nhân Vương cập Tiểu Vương đẳng ,thị danh Bồ Tát thành tựu vô sở y thí 。 「善男子!云何菩薩成就清淨施?所謂菩薩行施之時,觀察施物及能、所施皆非實有,離諸障礙、貪染、過患,是名菩薩成就清淨施。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát thành tựu thanh tịnh thí ?sở vị Bồ Tát hạnh thí chi thời ,quan sát thí vật cập năng 、sở thí giai phi thật hữu ,ly chư chướng ngại 、tham nhiễm 、quá hoạn ,thị danh Bồ Tát thành tựu thanh tịnh thí 。 「善男子!若能成就此十種法,是名菩薩成就施波羅蜜多。 「Thiện nam tử !nhược/nhã năng thành tựu thử thập chủng Pháp ,thị danh Bồ Tát thành tựu thí Ba-la-mật đa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,即能圓滿戒波羅蜜多。何等為十?一者、守護波羅提木叉律儀;二者、守護菩薩淨戒律儀;三者、遠離一切熱惱;四者、遠離不如理思惟;五者、驚怖所作諸業;六者、驚怖所作違犯;七者、怖見他物;八者、要期堅固;九者、得淨尸羅而無所依;十者、尸羅三輪清淨。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,tức năng viên mãn giới Ba-la-mật đa 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、thủ hộ Ba la đề mộc xoa luật nghi ;nhị giả 、thủ hộ Bồ Tát tịnh giới luật nghi ;tam giả 、viễn ly nhất thiết nhiệt não ;tứ giả 、viễn ly bất như lý tư duy ;ngũ giả 、kinh phố sở tác chư nghiệp ;lục giả 、kinh phố sở tác vi phạm ;thất giả 、bố/phố kiến tha vật ;bát giả 、yếu kỳ kiên cố ;cửu giả 、đắc tịnh thi la nhi vô sở y ;thập giả 、thi-la tam luân thanh tịnh 。 「善男子!云何菩薩守護波羅提木叉律儀?所謂菩薩善學如來所說素怛纜、毘奈耶法,善受學處。菩薩修學及以學處,不著種族故、不執異見故、不著徒眾故、不見補特伽羅過患,生尊重心故,是諸菩薩所修學處,是名菩薩守護波羅提木叉律儀。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát thủ hộ Ba la đề mộc xoa luật nghi ?sở vị Bồ Tát thiện học Như Lai sở thuyết tố đát lãm 、Tỳ nại da Pháp ,thiện thọ học xứ/xử 。Bồ Tát tu học cập dĩ học xứ ,bất trước chủng tộc cố 、bất chấp dị kiến cố 、bất trước đồ chúng cố 、bất kiến Bổ-đặc-già-la quá hoạn ,sanh tôn trọng tâm cố ,thị chư Bồ-tát sở tu học xứ/xử ,thị danh Bồ Tát thủ hộ Ba la đề mộc xoa luật nghi 。 「云何守護菩薩淨戒律儀?所謂菩薩如是思惟:『若但學波羅提木叉,終不令我得阿耨多羅三藐三菩提。由是菩薩於諸如來素怛纜中所說菩薩學處及菩薩律儀戒,我應修學!』何者是菩薩學處?何者是菩薩律儀戒?謂諸菩薩不住非處,順時而語,知時、知方,菩薩若不如是,即令有情不生敬信。由是菩薩隨順一切諸有情故,令至菩提;及為己身菩提資糧速圓滿故,成就具足威儀行法——音聲柔軟,辯才簡要,無所執著,恒修寂靜,顏貌熙怡。是諸菩薩於如來所說素怛纜中,成就學處,修律儀戒,是名守護菩薩淨戒律儀。 「vân hà thủ hộ Bồ Tát tịnh giới luật nghi ?sở vị Bồ Tát như thị tư duy :『nhược/nhã đãn học Ba la đề mộc xoa ,chung bất lệnh ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。do thị Bồ Tát ư chư Như Lai tố đát lãm trung sở thuyết Bồ-tát học xứ/xử cập Bồ Tát luật nghi giới ,ngã ưng tu học !』hà giả thị Bồ-tát học xứ/xử ?hà giả thị Bồ Tát luật nghi giới ?vị chư Bồ-tát bất trụ phi xứ ,thuận thời nhi ngữ ,tri thời 、tri phương ,Bồ Tát nhược/nhã bất như thị ,tức lệnh hữu tình bất sanh kính tín 。do thị Bồ Tát tùy thuận nhất thiết chư hữu tình cố ,lệnh chí Bồ-đề ;cập vi kỷ thân Bồ-đề tư lương tốc viên mãn cố ,thành tựu cụ túc uy nghi hạnh/hành/hàng Pháp ——âm thanh nhu nhuyễn ,biện tài giản yếu ,vô sở chấp trước ,hằng tu tịch tĩnh ,nhan mạo hy di 。thị chư Bồ-tát ư Như Lai sở thuyết tố đát lãm trung ,thành tựu học xứ ,tu luật nghi giới ,thị danh thủ hộ Bồ Tát tịnh giới luật nghi 。 「云何菩薩遠離一切纏障熱惱?所謂菩薩不為貪、瞋、癡等毒火所燒,亦復不為闕緣眾具熱惱所燒,以諸菩薩修習貪欲能對除法,及遠離能起貪欲緣故。何者是貪欲對除?何者是起貪愛緣?謂修不淨觀是貪對除,世間妙色是貪起緣。云何修習觀不淨法?謂諸菩薩觀察自身髮、毛、爪、齒、皮膚、血脈、筋肉、骨髓、脾、腎、心、肺、肝、膽、腸、胃、生熟二藏、肪膏、腦膜、洟唾、涎淚、膿、汗、脂、痰、瘡及塵垢、大小便利,流溢種種臭穢不淨。如是觀察不淨體性,深生厭離,不起貪心,設有頑嚚、癡迷、狂亂、幼無了解,見是事時尚不起貪,何況智者!由是菩薩修不淨觀。云何遠離起貪愛緣?謂諸菩薩見於世間端嚴妙相、可愛色像,便生染著,適悅身心,即自思惟:『如世尊說:「愛欲境界猶如幻夢,悟已即無。」云何智者於幻夢境而起貪心!』是名菩薩修習對除貪欲自性及彼起緣。云何菩薩修瞋對除?云何遠離能起瞋緣?所謂菩薩於諸有情多修習慈,由是因緣對除瞋恚。若起瞋恚於因、於緣有執著時,彼諸菩薩由是伏滅瞋恚隨眠,是名菩薩修習對除瞋及起瞋緣。云何菩薩修癡對除?云何遠離能起癡緣?由彼菩薩如是觀察便得離癡,由離癡故無諸熱惱,遠離樂欲及眾資具,是名菩薩修習對除癡及起癡緣。 「vân hà Bồ Tát viễn ly nhất thiết triền chướng nhiệt não ?sở vị Bồ Tát bất vi tham 、sân 、si đẳng độc hỏa sở thiêu ,diệc phục bất vi khuyết duyên chúng cụ nhiệt não sở thiêu ,dĩ chư Bồ-tát tu tập tham dục năng đối trừ Pháp ,cập viễn ly năng khởi tham dục duyên cố 。hà giả thị tham dục đối trừ ?hà giả thị khởi tham ái duyên ?vị tu bất tịnh quán thị tham đối trừ ,thế gian diệu sắc thị tham khởi duyên 。vân hà tu tập quán bất tịnh Pháp ?vị chư Bồ-tát quan sát tự thân phát 、mao 、trảo 、xỉ 、bì phu 、huyết mạch 、cân nhục 、cốt tủy 、Tì 、thận 、tâm 、phế 、can 、đảm 、tràng 、vị 、sanh thục nhị tạng 、phương cao 、não mô 、di thóa 、tiên lệ 、nùng 、hãn 、chi 、đàm 、sang cập trần cấu 、Đại tiểu tiện lợi ,lưu dật chủng chủng xú uế bất tịnh 。như thị quan sát bất tịnh thể tánh ,thâm sanh yếm ly ,bất khởi tham tâm ,thiết hữu ngoan ngân 、si mê 、cuồng loạn 、ấu vô liễu giải ,kiến thị sự thời thượng bất khởi tham ,hà huống trí giả !do thị Bồ Tát tu bất tịnh quán 。vân hà viễn ly khởi tham ái duyên ?vị chư Bồ-tát kiến ư thế gian đoan nghiêm diệu tướng 、khả ái sắc tượng ,tiện sanh nhiễm trước ,Thích-duyệt thân tâm ,tức tự tư tánh :『như Thế Tôn thuyết :「ái dục cảnh giới do như huyễn mộng ,ngộ dĩ tức vô 。」vân hà trí giả ư huyễn mộng cảnh nhi khởi tham tâm !』thị danh Bồ Tát tu tập đối trừ tham dục tự tánh cập bỉ khởi duyên 。vân hà Bồ Tát tu sân đối trừ ?vân hà viễn ly năng khởi sân duyên ?sở vị Bồ Tát ư chư hữu tình đa tu tập từ ,do thị nhân duyên đối trừ sân khuể 。nhược/nhã khởi sân khuể ư nhân 、ư duyên hữu chấp trước/trứ thời ,bỉ chư Bồ-tát do thị phục diệt sân khuể tùy miên ,thị danh Bồ Tát tu tập đối trừ sân cập khởi sân duyên 。vân hà Bồ Tát tu si đối trừ ?vân hà viễn ly năng khởi si duyên ?do bỉ Bồ Tát như thị quan sát tiện đắc ly si ,do ly si cố vô chư nhiệt não ,viễn ly lạc/nhạc dục cập chúng tư cụ ,thị danh Bồ Tát tu tập đối trừ si cập khởi si duyên 。 「云何菩薩而得遠離不如理思惟?謂諸菩薩靜處獨坐,終不思惟云:『我居靜處,不雜亂住,我順如來毘奈耶法。其餘沙門婆羅門等,皆雜亂住,多所執著,不順如來毘奈耶法。』是名菩薩遠離不如理思惟。 「vân hà Bồ Tát nhi đắc viễn ly bất như lý tư duy ?vị chư Bồ-tát tĩnh xứ/xử độc tọa ,chung bất tư duy vân :『ngã cư tĩnh xứ/xử ,bất tạp loạn trụ/trú ,ngã thuận Như Lai Tỳ nại da Pháp 。kỳ dư Sa môn Bà la môn đẳng ,giai tạp loạn trụ/trú ,đa sở chấp trước/trứ ,bất thuận Như Lai Tỳ nại da Pháp 。』thị danh Bồ Tát viễn ly bất như lý tư duy 。 「云何菩薩怖畏所作諸不善業?謂諸菩薩起正思惟,修諸善法,以如來說諸苾芻等應當恭敬、守護淨戒,專修定業,習學般若。何以故?以恭敬心作福德業,能招端正、可愛果報、殊勝果報。菩薩如是遠離一切諸不善業,是名菩薩而能怖畏所作諸業。 「vân hà Bồ Tát bố úy sở tác chư bất thiện nghiệp ?vị chư Bồ-tát khởi chánh tư duy ,tu chư thiện Pháp ,dĩ Như Lai thuyết chư Bí-sô đẳng ứng đương cung kính 、thủ hộ tịnh giới ,chuyên tu định nghiệp ,tập học Bát-nhã 。hà dĩ cố ?dĩ cung kính tâm tác phước đức nghiệp ,năng chiêu đoan chánh 、khả ái quả báo 、thù thắng quả báo 。Bồ Tát như thị viễn ly nhất thiết chư bất thiện nghiệp ,thị danh Bồ Tát nhi năng bố úy sở tác chư nghiệp 。 「云何菩薩驚怖違犯?所謂菩薩見違犯中如微塵量,深生怖畏,下至少罪,心懷大懼,況多違犯而生隨喜!何以故?由知如來說:『苾芻當知!多服毒藥能令人死,少服毒藥亦令人死。苾芻當知!若多犯罪即生惡趣,若少犯罪亦生惡趣。』菩薩如是正思惟時,驚怖違犯,是名菩薩驚怖違犯。 「vân hà Bồ Tát kinh phố vi phạm ?sở vị Bồ Tát kiến vi phạm trung như vi trần lượng ,thâm sanh bố úy ,hạ chí thiểu tội ,tâm hoài Đại cụ ,huống đa vi phạm nhi sanh tùy hỉ !hà dĩ cố ?do tri Như Lai thuyết :『Bí-sô đương tri !đa phục độc dược năng lệnh nhân tử ,thiểu phục độc dược diệc lệnh nhân tử 。Bí-sô đương tri !nhược/nhã đa phạm tội tức sanh ác thú ,nhược/nhã thiểu phạm tội diệc sanh ác thú 。』Bồ Tát như thị chánh tư duy thời ,kinh phố vi phạm ,thị danh Bồ Tát kinh phố vi phạm 。 「云何菩薩怖見他物?謂此菩薩與城邑、聚落諸婆羅門、剎帝利等心相體信,彼婆羅門、剎帝利等,或以金銀、末尼、真珠、珂貝、珊瑚、璧玉、吠琉璃寶及資身具而寄菩薩。菩薩受時獨一無二,雖無忌憚,菩薩於彼終無惡思而輒受用。又復菩薩執知眾事,若窣堵波物、若四方僧物及僧祇等物,於諸物中亦不受用。何以故?由世尊說:『若他飲食、資生之具、一切物等,他不與時,皆不應用。』菩薩如是起思惟已,寧自割身肉而自食之,然於他物終無侵犯,是名菩薩怖見他物。 「vân hà Bồ Tát bố/phố kiến tha vật ?vị thử Bồ Tát dữ thành ấp 、tụ lạc chư Bà-la-môn 、Sát-đế lợi đẳng tâm tướng thể tín ,bỉ Bà-la-môn 、Sát-đế lợi đẳng ,hoặc dĩ kim ngân 、mạt ni 、trân châu 、kha bối 、san hô 、bích ngọc 、phệ lưu ly bảo cập tư thân cụ nhi kí Bồ Tát 。Bồ Tát thọ/thụ thời độc nhất vô nhị ,tuy vô kị đạn ,Bồ Tát ư bỉ chung vô ác tư nhi triếp thọ dụng 。hựu phục Bồ Tát chấp tri chúng sự ,nhược/nhã tốt đổ ba vật 、nhược/nhã tứ phương tăng vật cập tăng kì đẳng vật ,ư chư vật trung diệc bất thọ dụng 。hà dĩ cố ?do Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã tha ẩm thực 、tư sanh chi cụ 、nhất thiết vật đẳng ,tha bất dữ thời ,giai bất ưng dụng 。』Bồ Tát như thị khởi tư tánh dĩ ,ninh tự cát thân nhục nhi tự thực/tự chi ,nhiên ư tha vật chung vô xâm phạm ,thị danh Bồ Tát bố/phố kiến tha vật 。 「云何菩薩誓願堅固?所謂菩薩若為惡魔及魔天眾以諸妙欲來嬈菩薩,令起貪愛,菩薩於彼心無惑著而不生退,是名菩薩誓願堅固。 「vân hà Bồ Tát thệ nguyện kiên cố ?sở vị Bồ Tát nhược/nhã vi ác ma cập ma Thiên Chúng dĩ chư diệu dục lai nhiêu Bồ Tát ,lệnh khởi tham ái ,Bồ Tát ư bỉ tâm vô hoặc trước/trứ nhi bất sanh thoái ,thị danh Bồ Tát thệ nguyện kiên cố 。 「云何菩薩於淨尸羅心無所著?謂諸菩薩善護禁戒,終不起心:『以此尸羅令我生天及王等家。』是名菩薩於淨尸羅心無所著。 「vân hà Bồ Tát ư tịnh thi la tâm vô sở trước ?vị chư Bồ-tát thiện hộ cấm giới ,chung bất khởi tâm :『dĩ thử thi-la lệnh ngã sanh thiên cập Vương đẳng gia 。』thị danh Bồ Tát ư tịnh thi la tâm vô sở trước 。 「云何菩薩三輪清淨?謂諸菩薩於身、口、意皆得清淨。云何身得清淨?謂身所有一切惡行皆得永離。何者是身惡行?所謂殺生及不與取,欲邪行業,常遠離故,是名身得清淨。云何菩薩語得清淨?謂語惡行皆得永離。何者是語惡行?謂虛誑、離間、麁惡、雜穢等語,常遠離故,是名語得清淨。云何菩薩意得清淨?謂意所有一切惡行皆得永離。何者是意惡行?謂貪染、瞋恚、邪見皆遠離故,是名意得清淨。是名菩薩三輪戒淨。 「vân hà Bồ Tát tam luân thanh tịnh ?vị chư Bồ-tát ư thân 、khẩu 、ý giai đắc thanh tịnh 。vân hà thân đắc thanh tịnh ?vị thân sở hữu nhất thiết ác hành giai đắc vĩnh ly 。hà giả thị thân ác hành ?sở vị sát sanh cập bất dữ thủ ,dục tà hành nghiệp ,thường viễn ly cố ,thị danh thân đắc thanh tịnh 。vân hà Bồ Tát ngữ đắc thanh tịnh ?vị ngữ ác hành giai đắc vĩnh ly 。hà giả thị ngữ ác hành ?vị hư cuống 、ly gian 、thô ác 、tạp uế đẳng ngữ ,thường viễn ly cố ,thị danh ngữ đắc thanh tịnh 。vân hà Bồ Tát ý đắc thanh tịnh ?vị ý sở hữu nhất thiết ác hành giai đắc vĩnh ly 。hà giả thị ý ác hành ?vị tham nhiễm 、sân khuể 、tà kiến giai viễn ly cố ,thị danh ý đắc thanh tịnh 。thị danh Bồ Tát tam luân giới tịnh 。 「善男子!菩薩摩訶薩成就此十種法,得尸羅圓滿。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc thi-la viên mãn 。 佛說寶雨經卷第一 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ nhất 佛說寶雨經卷第二 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ nhị 唐天竺三藏達摩流支譯 đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「復次,善男子!菩薩摩訶薩成就十種法,得忍圓滿。何等為十?一者、內忍圓滿;二者、外忍圓滿;三者、法忍圓滿;四者、隨佛教忍圓滿;五者、無分限忍圓滿;六者、無分別忍圓滿;七者、不待事忍圓滿;八者、無恚忍圓滿;九者、悲忍圓滿;十者誓願忍圓滿。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc nhẫn viên mãn 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、nội nhẫn viên mãn ;nhị giả 、ngoại nhẫn viên mãn ;tam giả 、pháp nhẫn viên mãn ;tứ giả 、tùy Phật giáo nhẫn viên mãn ;ngũ giả 、vô phần hạn nhẫn viên mãn ;lục giả 、vô phân biệt nhẫn viên mãn ;thất giả 、bất đãi sự nhẫn viên mãn ;bát giả 、vô nhuế/khuể nhẫn viên mãn ;cửu giả 、bi nhẫn viên mãn ;thập giả thệ nguyện nhẫn viên mãn 。 「云何菩薩內忍圓滿?善男子!謂諸菩薩於內所有憂悲苦惱,能安忍住,心無逼迫,是名菩薩內忍圓滿。 「vân hà Bồ Tát nội nhẫn viên mãn ?Thiện nam tử !vị chư Bồ-tát ư nội sở hữu ưu bi khổ não ,năng an nhẫn trụ/trú ,tâm vô bức bách ,thị danh Bồ Tát nội nhẫn viên mãn 。 「云何菩薩外忍圓滿?善男子!謂諸菩薩聞他麁言罵詈、毀呰父母、親屬、阿遮利耶、鄔波馱耶,及聞誹謗佛、法、僧寶,菩薩聞已不起瞋恨、反報毀呰,亦不為彼瞋恚、隨眠之所隨逐,堪忍彼惱,能安隱住,是名菩薩外忍圓滿。 「vân hà Bồ Tát ngoại nhẫn viên mãn ?Thiện nam tử !vị chư Bồ-tát văn tha thô ngôn mạ lị 、hủy 呰phụ mẫu 、thân chúc 、A già lợi da 、ổ ba Đà da ,cập văn phỉ báng Phật 、Pháp 、tăng bảo ,Bồ Tát văn dĩ bất khởi sân hận 、phản báo hủy 呰,diệc bất vi bỉ sân khuể 、tùy miên chi sở tùy trục ,kham nhẫn bỉ não ,năng an ổn trụ/trú ,thị danh Bồ Tát ngoại nhẫn viên mãn 。 「云何菩薩法忍圓滿?謂諸菩薩於佛所說素怛纜中一切甚深微妙法義——無來無去、自性寂靜、離分別取、自性涅槃——菩薩聞已,不驚不怖,作是思惟:『我若不了諸深妙法,終不能得阿耨多羅三藐三菩提!』由是因緣攝取諸法,思惟修習,心生信解,是名菩薩法忍圓滿。 「vân hà Bồ Tát pháp nhẫn viên mãn ?vị chư Bồ-tát ư Phật sở thuyết tố đát lãm trung nhất thiết thậm thâm vi diệu pháp nghĩa ——vô lai vô khứ 、tự tánh tịch tĩnh 、ly phân biệt thủ 、tự tánh Niết-Bàn ——Bồ Tát văn dĩ ,bất kinh bất bố ,tác thị tư tánh :『ngã nhược/nhã bất liễu chư thâm diệu Pháp ,chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề !』do thị nhân duyên nhiếp thủ chư Pháp ,tư tánh tu tập ,tâm sanh tín giải ,thị danh Bồ Tát pháp nhẫn viên mãn 。 「云何菩薩隨佛教忍圓滿?謂諸菩薩若起瞋恚,為損害時,菩薩自應如是思惟:『而此瞋恚從何而起?從何而滅?是誰所起?云何而起,有所緣耶?』菩薩如是思惟:『彼能起之因,了不可得;能滅之因,亦不可得。能起既無,所起非有;乃至所緣,皆不可得!』由是菩薩安忍而住,瞋無緣起,是名菩薩隨佛教忍圓滿。 「vân hà Bồ Tát tùy Phật giáo nhẫn viên mãn ?vị chư Bồ-tát nhược/nhã khởi sân khuể ,vi tổn hại thời ,Bồ Tát tự ưng như thị tư duy :『nhi thử sân khuể tùng hà nhi khởi ?tùng hà nhi diệt ?thị thùy sở khởi ?vân hà nhi khởi ,hữu sở duyên da ?』Bồ Tát như thị tư duy :『bỉ năng khởi chi nhân ,liễu bất khả đắc ;năng diệt chi nhân ,diệc bất khả đắc 。năng khởi ký vô ,sở khởi phi hữu ;nãi chí sở duyên ,giai bất khả đắc !』do thị Bồ Tát an nhẫn nhi trụ/trú ,sân vô duyên khởi ,thị danh Bồ Tát tùy Phật giáo nhẫn viên mãn 。 「云何菩薩無分限忍圓滿?謂諸菩薩非晝分忍,夜分不忍;非夜分忍,晝分不忍。非自國忍,他國不忍;非他國忍,自國不忍。非於名聞者忍,無名聞者不忍;非於無名聞者忍,有名聞者不忍。由是菩薩於一切時及一切國、名聞有無皆悉能忍,是名菩薩無分限忍圓滿。 「vân hà Bồ Tát vô phần hạn nhẫn viên mãn ?vị chư Bồ-tát phi trú phần nhẫn ,dạ phần bất nhẫn ;phi dạ phần nhẫn ,trú phần bất nhẫn 。phi tự quốc nhẫn ,tha quốc bất nhẫn ;phi tha quốc nhẫn ,tự quốc bất nhẫn 。phi ư danh văn giả nhẫn ,vô danh văn giả bất nhẫn ;phi ư vô danh văn giả nhẫn ,hữu danh văn giả bất nhẫn 。do thị Bồ Tát ư nhất thiết thời cập nhất thiết quốc 、danh văn hữu vô giai tất năng nhẫn ,thị danh Bồ Tát vô phần hạn nhẫn viên mãn 。 「云何菩薩無分別忍圓滿?謂諸菩薩非惟父母、妻子、親屬於是處忍,餘所不忍,是故菩薩下至旃荼羅等亦能行忍,是名菩薩無分別忍圓滿。 「vân hà Bồ Tát vô phân biệt nhẫn viên mãn ?vị chư Bồ-tát phi duy phụ mẫu 、thê tử 、thân chúc ư thị xứ/xử nhẫn ,dư sở bất nhẫn ,thị cố Bồ Tát hạ chí Chiên-đà-la đẳng diệc năng hạnh/hành/hàng nhẫn ,thị danh Bồ Tát vô phân biệt nhẫn viên mãn 。 「云何菩薩不待事忍圓滿?謂諸菩薩修忍辱時,不為財物、不為驚怖、不為行恩、不為順世及羞恥故,如是菩薩自性常忍,是名菩薩不待事忍圓滿。 「vân hà Bồ Tát bất đãi sự nhẫn viên mãn ?vị chư Bồ-tát tu nhẫn nhục thời ,bất vi tài vật 、bất vi kinh phố 、bất vi hạnh/hành/hàng ân 、bất vi thuận thế cập tu sỉ cố ,như thị Bồ Tát tự tánh thường nhẫn ,thị danh Bồ Tát bất đãi sự nhẫn viên mãn 。 「云何菩薩得無恚忍圓滿?謂諸菩薩設未遇彼瞋恚因緣及未遇他瞋,心常安忍。若遇因緣及遇他瞋,或復輕欺、拳打、手搏、刀杖損害,麁言毀責,菩薩遇已,作是思惟:『被輕毀業,是我所造,我今應受,定非父母、親屬所造,是故我今歡喜忍受,亦非內、外地界所受,水、火、風界亦復如是。』菩薩由是無倒觀察,遇因緣時,於瞋、不瞋二俱能忍,是名菩薩得無恚忍圓滿。 「vân hà Bồ Tát đắc vô nhuế/khuể nhẫn viên mãn ?vị chư Bồ-tát thiết vị ngộ bỉ sân khuể nhân duyên cập vị ngộ tha sân ,tâm thường an nhẫn 。nhược/nhã ngộ nhân duyên cập ngộ tha sân ,hoặc phục khinh khi 、quyền đả 、thủ bác 、đao trượng tổn hại ,thô ngôn hủy trách ,Bồ Tát ngộ dĩ ,tác thị tư tánh :『bị khinh hủy nghiệp ,thị ngã sở tạo ,ngã kim ưng thọ/thụ ,định phi phụ mẫu 、thân chúc sở tạo ,thị cố ngã kim hoan hỉ nhẫn thọ ,diệc phi nội 、ngoại địa giới sở thọ ,thủy 、hỏa 、phong giới diệc phục như thị 。』Bồ Tát do thị vô đảo quan sát ,ngộ nhân duyên thời ,ư sân 、bất sân nhị câu năng nhẫn ,thị danh Bồ Tát đắc vô nhuế/khuể nhẫn viên mãn 。 「云何菩薩悲忍圓滿?謂諸菩薩於彼貧苦一切有情為作君主,若王、小王,有大財寶、多諸資具,若為一切貧苦有情罵詈、呵責、惱亂之時,終無恚恨、損害之心,亦不自高,現主威勢,但起思惟:『此諸有情是我所攝,我應養育而守護之!』由是菩薩不生損害。以是因緣,起大悲心忍受安住,是名菩薩悲忍圓滿。 「vân hà Bồ Tát bi nhẫn viên mãn ?vị chư Bồ-tát ư bỉ bần khổ nhất thiết hữu tình vi tác quân chủ ,nhược/nhã Vương 、Tiểu Vương ,hữu Đại tài bảo 、đa chư tư cụ ,nhược/nhã vi nhất thiết bần khổ hữu tình mạ lị 、ha trách 、não loạn chi thời ,chung vô nhuế/khuể hận 、tổn hại chi tâm ,diệc bất tự cao ,hiện chủ uy thế ,đãn khởi tư tánh :『thử chư hữu tình thị ngã sở nhiếp ,ngã ưng dưỡng dục nhi thủ hộ chi !』do thị Bồ Tát bất sanh tổn hại 。dĩ thị nhân duyên ,khởi đại bi tâm nhẫn thọ an trụ ,thị danh Bồ Tát bi nhẫn viên mãn 。 「云何菩薩誓願忍圓滿?謂諸菩薩如是思惟:『我曾於彼一切如來、應、正等覺所作師子吼,誓修菩提,成正覺已,於生死海、煩惱泥中,濟拔一切諸有情等。菩薩由是不生瞋惱,是故我應精勤修習,為拔濟故、為成熟故,為欲調伏、安樂有情,若自起瞋及損害彼,即不含容。云何而能生於悲忍拔濟有情?』善男子!如有良醫善能針療,見有眾生患目瞖者,作是思惟:『我應愍彼,為除眼瞖,令無暗障。』爾時良醫起思惟已,自患眼暗。善男子!汝意云何,而此醫師堪能療彼有情眼瞖,除暗障不?」 「vân hà Bồ Tát thệ nguyện nhẫn viên mãn ?vị chư Bồ-tát như thị tư duy :『ngã tằng ư bỉ nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở tác sư tử hống ,thệ tu Bồ-đề ,thành chánh giác dĩ ,ư sanh tử hải 、phiền não nê trung ,tế bạt nhất thiết chư hữu tình đẳng 。Bồ Tát do thị bất sanh sân não ,thị cố ngã ưng tinh cần tu tập ,vi ạt tế cố 、vi thành thục cố ,vi dục điều phục 、an lạc hữu tình ,nhược/nhã tự khởi sân cập tổn hại bỉ ,tức bất hàm dung 。vân hà nhi năng sanh ư bi nhẫn bạt tế hữu tình ?』Thiện nam tử !như hữu lương y thiện năng châm liệu ,kiến hữu chúng sanh hoạn mục ế giả ,tác thị tư tánh :『ngã ưng mẫn bỉ ,vi trừ nhãn ế ,lệnh vô ám chướng 。』nhĩ thời lương y khởi tư tánh dĩ ,tự hoạn nhãn ám 。Thiện nam tử !nhữ ý vân hà ,nhi thử y sư kham năng liệu bỉ hữu tình nhãn ế ,trừ ám chướng bất ?」 止蓋菩薩白佛言:「不也,世尊!」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛告止蓋菩薩言:「善男子!菩薩亦爾!作是思惟:『我今不應以般若針斷世間瞖,由自心有無明暗障,如何能滅他無明惑!』由是因緣,終不損害,修忍安住,是名菩薩得誓願忍圓滿。 Phật cáo chỉ cái Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát diệc nhĩ !tác thị tư tánh :『ngã kim bất ưng dĩ Bát-nhã châm đoạn thế gian ế ,do tự tâm hữu vô minh ám chướng ,như hà năng diệt tha vô minh hoặc !』do thị nhân duyên ,chung bất tổn hại ,tu nhẫn an trụ ,thị danh Bồ Tát đắc thệ nguyện nhẫn viên mãn 。 「善男子!菩薩成就此十種法,得忍圓滿。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc nhẫn viên mãn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得精進圓滿。何等為十?一者、如金剛精進;二者、得無逮精進;三者、離二邊精進;四者、廣大精進;五者、熾盛精進;六者、性常精進;七者、清淨精進;八者、不共精進;九者、不輕賤精進;十者、不倨傲精進。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc tinh tấn viên mãn 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、như Kim cương tinh tấn ;nhị giả 、đắc vô đãi tinh tấn ;tam giả 、ly nhị biên tinh tấn ;tứ giả 、quảng đại tinh tấn ;ngũ giả 、sí thịnh tinh tấn ;lục giả 、tánh Thường-tinh-tấn ;thất giả 、thanh tịnh tinh tấn ;bát giả 、bất cộng tinh tấn ;cửu giả 、bất khinh tiện tinh tấn ;thập giả 、bất cứ ngạo tinh tấn 。 「善男子!云何如金剛精進?謂諸菩薩發起精進,勤修而住諸有情界,未涅槃者,令證涅槃;未得度者,令其得度;未解脫者,令得解脫;未安隱者,令得安隱;未現等覺者,令現等覺。菩薩如是勤修而住。爾時天魔伺求其短,將欲破壞,至菩薩所,作如是言:『善男子!汝勿作此勤苦精進。何以故?我曾如是發起精進,勤修而住諸有情界,未涅槃者,令證涅槃;未得度者,皆令得度;未解脫者,令得解脫;未安隱者,令得安隱;未現等覺者,令現等覺。如此精進,誑惑愚夫,皆為虛妄,非真實法。善男子!如是勤修起精進者,我未曾見一有情能於阿耨多羅三藐三菩提而現等覺。善男子!我知無量俱胝有情,皆能證入二乘涅槃。善男子!汝徒精進求虛妄法,速捨是心,離諸苦惱!』爾時菩薩作是思惟:『決定是魔惱壞於我!』菩薩悟已,知是魔說,而告之言:『汝惡思惟欲破壞我,汝但自憂,勿憂我事。世尊已說:「魔羅波旬!一切世間各隨逐業,若自、若共而感生處。」魔羅!汝今亦隨逐業,亦自、亦共而感生處。汝應如是隨業而往,莫惱亂我,無義利故,又於長夜自受苦惱!』爾時魔羅情智狹劣,自生慚恥,即捨惡心隱沒不現。由是菩薩!若一切魔王及諸魔眾來惱亂時,欲求其短,故相破壞,而菩薩心終不傾動,無下勇捍,堅固不退,是名菩薩如金剛精進。 「Thiện nam tử !vân hà như Kim cương tinh tấn ?vị chư Bồ-tát phát khởi tinh tấn ,cần tu nhi trụ/trú chư hữu tình giới ,vị Niết-Bàn giả ,lệnh chứng Niết Bàn ;vị đắc độ giả ,lệnh kỳ đắc độ ;vị giải thoát giả ,lệnh đắc giải thoát ;vị an ổn giả ,lệnh đắc an ổn ;vị hiện đẳng giác giả ,lệnh hiện đẳng giác 。Bồ Tát như thị cần tu nhi trụ/trú 。nhĩ thời thiên ma tý cầu kỳ đoản ,tướng dục phá hoại ,chí Bồ Tát sở ,tác như thị ngôn :『Thiện nam tử !nhữ vật tác thử cần khổ tinh tấn 。hà dĩ cố ?ngã tằng như thị phát khởi tinh tấn ,cần tu nhi trụ/trú chư hữu tình giới ,vị Niết-Bàn giả ,lệnh chứng Niết Bàn ;vị đắc độ giả ,giai lệnh đắc độ ;vị giải thoát giả ,lệnh đắc giải thoát ;vị an ổn giả ,lệnh đắc an ổn ;vị hiện đẳng giác giả ,lệnh hiện đẳng giác 。như thử tinh tấn ,cuống hoặc ngu phu ,giai vi hư vọng ,phi chân thật Pháp 。Thiện nam tử !như thị cần tu khởi tinh tấn giả ,ngã vị tằng kiến nhất hữu tình năng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi hiện đẳng giác 。Thiện nam tử !ngã tri vô lượng câu-chi hữu tình ,giai năng chứng nhập nhị thừa Niết-Bàn 。Thiện nam tử !nhữ đồ tinh tấn cầu hư vọng pháp ,tốc xả thị tâm ,ly chư khổ não !』nhĩ thời Bồ Tát tác thị tư tánh :『quyết định thị ma não hoại ư ngã !』Bồ Tát ngộ dĩ ,tri thị ma thuyết ,nhi cáo chi ngôn :『nhữ ác tư tánh dục phá hoại ngã ,nhữ đãn tự ưu ,vật ưu ngã sự 。Thế Tôn dĩ thuyết :「ma la Ba-tuần !nhất thiết thế gian các tùy trục nghiệp ,nhược/nhã tự 、nhược/nhã cọng nhi cảm sanh xứ 。」ma la !nhữ kim diệc tùy trục nghiệp ,diệc tự 、diệc cọng nhi cảm sanh xứ 。nhữ ưng như thị tùy nghiệp nhi vãng ,mạc não loạn ngã ,vô nghĩa lợi cố ,hựu ư trường/trưởng dạ tự thọ khổ não !』nhĩ thời ma la Tình trí hiệp liệt ,tự sanh tàm sỉ ,tức xả ác tâm ẩn một bất hiện 。do thị Bồ Tát !nhược/nhã nhất thiết Ma Vương cập chư ma chúng lai não loạn thời ,dục cầu kỳ đoản ,cố tướng phá hoại ,nhi Bồ Tát tâm chung bất khuynh động ,vô hạ dũng hãn ,kiên cố bất thoái ,thị danh Bồ Tát như Kim cương tinh tấn 。 「善男子!云何菩薩得無逮精進?謂諸菩薩發起如是種種精進,諸餘菩薩雖復久遠積集淨業,安住真性,終不及此發起種種精進菩薩,數分不及,迦羅等分乃至計喻及鄔波尼殺曇分亦不能及,何況一切聲聞、緣覺!是中菩薩發心精進力,能攝取一切佛法,復能捨離一切罪業諸不善法,是名菩薩得無逮精進。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát đắc vô đãi tinh tấn ?vị chư Bồ-tát phát khởi như thị chủng chủng tinh tấn ,chư dư Bồ Tát tuy phục cửu viễn tích tập tịnh nghiệp ,an trụ chân tánh ,chung bất cập thử phát khởi chủng chủng tinh tấn Bồ Tát ,số phần bất cập ,Ca la đẳng phần nãi chí kế dụ cập ổ ba ni sát đàm phần diệc bất năng cập ,hà huống nhất thiết Thanh văn 、duyên giác !thị trung Bồ Tát phát tâm tinh tấn lực ,năng nhiếp thủ nhất thiết Phật Pháp ,phục năng xả ly nhất thiết tội nghiệp chư bất thiện pháp ,thị danh Bồ Tát đắc vô đãi tinh tấn 。 「云何菩薩離二邊精進?謂諸菩薩常起精進不增、不減。何以故?以極增上生倨傲故,以極下劣生懈怠故,是故精進常不增、減,是名菩薩離二邊精進。 「vân hà Bồ Tát ly nhị biên tinh tấn ?vị chư Bồ-tát thường khởi tinh tấn bất tăng 、bất giảm 。hà dĩ cố ?dĩ cực tăng thượng sanh cứ ngạo cố ,dĩ cực hạ liệt sanh giải đãi cố ,thị cố tinh tấn thường bất tăng 、giảm ,thị danh Bồ Tát ly nhị biên tinh tấn 。 「云何菩薩廣大精進?謂諸菩薩發起精進:『願我如是當得如來妙色端嚴!諸佛所有無見頂相,圓光隨好,微妙具足!』又復發起如是精進:『願我當得無量無礙諸佛大智,及大威德勝義性等!』是名菩薩廣大精進。 「vân hà Bồ Tát quảng đại tinh tấn ?vị chư Bồ-tát phát khởi tinh tấn :『nguyện ngã như thị đương đắc Như Lai diệu sắc đoan nghiêm !chư Phật sở hữu vô kiến đảnh tướng ,viên quang tùy hảo ,vi diệu cụ túc !』hựu phục phát khởi như thị tinh tấn :『nguyện ngã đương đắc vô lượng vô ngại chư Phật đại trí ,cập đại uy đức thắng nghĩa tánh đẳng !』thị danh Bồ Tát quảng đại tinh tấn 。 「善男子!云何菩薩熾盛精進?謂諸菩薩發起精進,永離一切塵垢過患,如末尼珠及紫金等,遠離一切塵垢過患,光明炫曜,殊妙赫奕。菩薩精進如是熾盛,永離一切塵垢過患。何者名為精進塵垢?何者名為精進過患?所謂懈怠、嬾惰、不節飲食、不自知量、非理作意、起惡思惟,如是說名精進塵垢,亦名過患。菩薩精進永能捨離,是故精進清淨無垢、鮮白熾盛、無復過患。是名菩薩熾盛精進。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát sí thịnh tinh tấn ?vị chư Bồ-tát phát khởi tinh tấn ,vĩnh ly nhất thiết trần cấu quá hoạn ,như mạt ni châu cập tử kim đẳng ,viễn ly nhất thiết trần cấu quá hoạn ,quang minh huyễn diệu ,thù diệu hách dịch 。Bồ Tát tinh tấn như thị sí thịnh ,vĩnh ly nhất thiết trần cấu quá hoạn 。hà giả danh vi tinh tấn trần cấu ?hà giả danh vi tinh tấn quá hoạn ?sở vị giải đãi 、lãn nọa 、bất tiết ẩm thực 、bất tự tri lượng 、phi lý tác ý 、khởi ác tư tánh ,như thị thuyết danh tinh tấn trần cấu ,diệc danh quá hoạn 。Bồ Tát tinh tấn vĩnh năng xả ly ,thị cố tinh tấn thanh tịnh vô cấu 、tiên bạch sí thịnh 、vô phục quá hoạn 。thị danh Bồ Tát sí thịnh tinh tấn 。 「云何菩薩性恒精進?謂諸菩薩於諸威儀能常發起種種精進,性恒勤勇,無休廢時,若身、若心曾無懈倦,是名菩薩性恒精進。 「vân hà Bồ-tát tánh hằng tinh tấn ?vị chư Bồ-tát ư chư uy nghi năng thường phát khởi chủng chủng tinh tấn ,tánh hằng cần dũng ,vô hưu phế thời ,nhược/nhã thân 、nhược/nhã tâm tằng vô giải quyện ,thị danh Bồ-tát tánh hằng tinh tấn 。 「云何菩薩清淨精進?謂諸菩薩發起如是恒常精進,所有眾罪、諸不善法、無利益事障礙於道,乃至微細極小不善、一念惡心亦不發起,況復廣大諸不善法!是故菩薩皆悉除斷,順涅槃理,聖道資糧,趣菩提分。如是善法,菩薩修習令增長廣大,圓滿菩提。是名菩薩清淨精進。 「vân hà Bồ Tát thanh tịnh tinh tấn ?vị chư Bồ-tát phát khởi như thị hằng Thường-tinh-tấn ,sở hữu chúng tội 、chư bất thiện pháp 、vô lợi ích sự chướng ngại ư đạo ,nãi chí vi tế cực tiểu bất thiện 、nhất niệm ác tâm diệc bất phát khởi ,huống phục quảng đại chư bất thiện pháp !thị cố Bồ Tát giai tất trừ đoạn ,thuận Niết-Bàn lý ,Thánh đạo tư lương ,thú Bồ-đề phần 。như thị thiện Pháp ,Bồ Tát tu tập lệnh tăng trưởng quảng đại ,viên mãn Bồ-đề 。thị danh Bồ Tát thanh tịnh tinh tấn 。 「云何菩薩不共精進?謂諸菩薩如是思惟:『設使十方殑伽沙界火聚遍滿,如阿鼻獄。過彼世界,有一眾生受諸苦惱,無歸、無依及無怙恃。菩薩哀愍彼一有情,度猛火聚,往彼教化,尚不辭勞,況多有惱而不救濟!』菩薩如是大悲精進,外道、二乘所不能及,是名菩薩不共精進。 「vân hà Bồ Tát bất cộng tinh tấn ?vị chư Bồ-tát như thị tư duy :『thiết sử thập phương căn già sa giới hỏa tụ biến mãn ,như A-tỳ ngục 。quá/qua bỉ thế giới ,hữu nhất chúng sanh thọ chư khổ não ,vô quy 、vô y cập vô hỗ thị 。Bồ Tát ai mẩn bỉ nhất hữu tình ,độ mãnh hỏa tụ ,vãng bỉ giáo hóa ,thượng bất từ lao ,huống đa hữu não nhi bất cứu tế !』Bồ Tát như thị đại bi tinh tấn ,ngoại đạo 、nhị thừa sở bất năng cập ,thị danh Bồ Tát bất cộng tinh tấn 。 「云何菩薩不輕賤精進?謂諸菩薩終不起心:『以我精進微弱、下劣及懈怠故,修習菩提,自謂難得。』又復不作如是思惟:『我亦不能荷擔如是於無量劫及千萬劫積集苦行,如救頭然,方證菩提。』不作如是退屈之心。由是菩薩發如是心:『所有過去如來、應、正等覺、現在如來、應、正等覺、未來如來、應、正等覺,彼諸如來於無量劫精進修行皆現等覺,由是諸佛非不多時修行精進,得有如是現正等覺。我亦如是,理應多劫修種種行,當得阿耨多羅三藐三菩提,以三世如來同行精進已成佛故。又我寧為一切有情精勤修習而處地獄,終不為己修行精進而證涅槃。』是名菩薩不輕賤精進。 「vân hà Bồ Tát bất khinh tiện tinh tấn ?vị chư Bồ-tát chung bất khởi tâm :『dĩ ngã tinh tấn vi nhược 、hạ liệt cập giải đãi cố ,tu tập Bồ-đề ,tự vị nan đắc 。』hựu phục bất tác như thị tư duy :『ngã diệc bất năng hà đam như thị ư vô lượng kiếp cập thiên vạn kiếp tích tập khổ hạnh ,như cứu đầu nhiên ,phương chứng Bồ-đề 。』bất tác như thị thoái khuất chi tâm 。do thị Bồ Tát phát như thị tâm :『sở hữu quá khứ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、hiện tại Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、vị lai Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,bỉ chư Như Lai ư vô lượng kiếp tinh tấn tu hành giai hiện đẳng giác ,do thị chư Phật phi bất đa thời tu hành tinh tấn ,đắc hữu như thị hiện chánh đẳng giác 。ngã diệc như thị ,lý ưng đa kiếp tu chủng chủng hạnh/hành/hàng ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dĩ tam thế Như Lai đồng hạnh/hành/hàng tinh tấn dĩ thành Phật cố 。hựu ngã ninh vi nhất thiết hữu tình tinh cần tu tập nhi xứ/xử địa ngục ,chung bất vi kỷ tu hành tinh tấn nhi chứng Niết Bàn 。』thị danh Bồ Tát bất khinh tiện tinh tấn 。 「云何菩薩不倨傲精進?謂此菩薩起精進時終不味著,自倨輕他。誰有智者,希他恩念而行精進!是名菩薩不倨傲精進。 「vân hà Bồ Tát bất cứ ngạo tinh tấn ?vị thử Bồ Tát khởi tinh tấn thời chung bất vị trước ,tự cứ khinh tha 。thùy hữu trí giả ,hy tha ân niệm nhi hạnh/hành/hàng tinh tấn !thị danh Bồ Tát bất cứ ngạo tinh tấn 。 「善男子!菩薩摩訶薩能成就此十種法故,得精進圓滿。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát năng thành tựu thử thập chủng Pháp cố ,đắc tinh tấn viên mãn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得靜慮圓滿。何等為十?一者、積集福德;二者、能多厭離;三者、勤修精進;四者、具足多聞;五者、得不顛倒勤修領受;六者、法隨法行;七者、成利根性;八者、得心善巧;九者、得奢摩他、毘鉢舍那善巧;十者、得不執著。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc tĩnh lự viên mãn 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、tích tập phước đức ;nhị giả 、năng đa yếm ly ;tam giả 、cần tu tinh tấn ;tứ giả 、cụ túc đa văn ;ngũ giả 、đắc bất điên đảo cần tu lĩnh thọ ;lục giả 、Pháp Tuỳ Pháp hành ;thất giả 、thành lợi căn tánh ;bát giả 、đắc tâm thiện xảo ;cửu giả 、đắc xa ma tha 、Tì bát xá na thiện xảo ;thập giả 、đắc bất chấp trước 。 「云何菩薩積集福德?謂諸菩薩愛樂大乘,復能積集一切善根,所生之處攝善知識,而能修習種種妙行。又常願生大婆羅門家、剎帝利家、大居士家,所生之處恒得正信。由是因緣增長無量廣大善根,為常不離善知識故。善知識者,所謂諸佛、一切菩薩。由是菩薩串習善根,增長熾盛,觀察世間苦惱逼迫、眾病所集、愚暗所蔽、無所安住。何以故?以欲因緣故。 「vân hà Bồ Tát tích tập phước đức ?vị chư Bồ-tát ái lạc Đại-Thừa ,phục năng tích tập nhất thiết thiện căn ,sở sanh chi xứ/xử nhiếp thiện tri thức ,nhi năng tu tập chủng chủng diệu hạnh/hành/hàng 。hựu thường nguyện sanh đại Bà la môn gia 、Sát-đế lợi gia 、Đại Cư-sĩ gia ,sở sanh chi xứ/xử hằng đắc chánh tín 。do thị nhân duyên tăng trưởng vô lượng quảng đại thiện căn ,vi thường bất ly thiện tri thức cố 。thiện tri thức giả ,sở vị chư Phật 、nhất thiết Bồ Tát 。do thị Bồ Tát xuyến tập thiện căn ,tăng trưởng sí thịnh ,quan sát thế gian khổ não bức bách 、chúng bệnh sở tập 、ngu ám sở tế 、vô sở an trụ 。hà dĩ cố ?dĩ dục nhân duyên cố 。 「云何菩薩能多厭離?謂諸菩薩由前因緣,『我今不應於此世間行於貪欲,以彼貪欲但由妄情分別生故。諸佛廣說一切貪欲種種過患,所謂欲如尖摽、如鑹、如劍亦如利刀,又如毒蛇、如水聚沫、如肉腐敗臭穢可惡。』由是菩薩起厭離心,剃除鬚髮而披法服,出家正信,趣於非家。 「vân hà Bồ Tát năng đa yếm ly ?vị chư Bồ-tát do tiền nhân duyên ,『ngã kim bất ưng ư thử thế gian hạnh/hành/hàng ư tham dục ,dĩ bỉ tham dục đãn do vọng tình phân biệt sanh cố 。chư Phật quảng thuyết nhất thiết tham dục chủng chủng quá hoạn ,sở vị dục như tiêm phiếu 、như 鑹、như kiếm diệc như lợi đao ,hựu như độc xà 、như thủy tụ mạt 、như nhục hủ bại xú uế khả ác 。』do thị Bồ Tát khởi yếm ly tâm ,thế trừ tu phát nhi phi pháp phục ,xuất gia chánh tín ,thú ư phi gia 。 「云何菩薩勤修精進?謂此菩薩既出家已,發大精進,未得令得,未解令解,未證令證。 「vân hà Bồ Tát cần tu tinh tấn ?vị thử Bồ Tát ký xuất gia dĩ ,phát đại tinh tấn ,vị đắc lệnh đắc ,vị giải lệnh giải ,vị chứng lệnh chứng 。 「云何菩薩具足多聞?謂此菩薩由前因緣,多聞領受,於世俗諦及勝義諦深妙理中,善能宣說。 「vân hà Bồ Tát cụ túc đa văn ?vị thử Bồ Tát do tiền nhân duyên ,đa văn lĩnh thọ ,ư thế tục đế cập thắng nghĩa đế thâm diệu lý trung ,thiện năng tuyên thuyết 。 「云何菩薩得不顛倒勤修領受?謂此菩薩於諸諦理領納於心,精勤修習無倒善巧。 「vân hà Bồ Tát đắc bất điên đảo cần tu lĩnh thọ ?vị thử Bồ Tát ư chư đế lý lĩnh nạp ư tâm ,tinh cần tu tập vô đảo thiện xảo 。 「云何菩薩法隨法行?謂此菩薩得善巧已,法隨法行,所謂正語、正業、正命、正思惟、正精進、正念、正定、正見,是為菩薩修習道支。 「vân hà Bồ Tát Pháp Tuỳ Pháp hành ?vị thử Bồ Tát đắc thiện xảo dĩ ,Pháp Tuỳ Pháp hành ,sở vị chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tư duy 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định 、chánh kiến ,thị vi Bồ Tát tu tập đạo chi 。 「云何菩薩而得利根?謂此菩薩習道支已,利根明悟,能正了知。菩薩由此安住寂靜,遠離執著、一切憒閙,不樂多言。復能捨離欲尋、恚尋、害尋及不死尋,遠離眷屬、名稱、利養。 「vân hà Bồ Tát nhi đắc lợi căn ?vị thử Bồ Tát tập đạo chi dĩ ,lợi căn minh ngộ ,năng chánh liễu tri 。Bồ Tát do thử an trụ tịch tĩnh ,viễn ly chấp trước 、nhất thiết hội náo ,bất lạc/nhạc đa ngôn 。phục năng xả ly dục tầm 、nhuế/khuể tầm 、hại tầm cập bất tử tầm ,viễn ly quyến thuộc 、danh xưng 、lợi dưỡng 。 「云何菩薩得心善巧?謂此菩薩由前因緣,得心善巧,身常寂靜,觀察其心於善、不善及與無記,自念:『我今心住何性?』若住勝善清淨,心生信樂歡喜。云何勝善?謂三十七菩提分法。若住不善,應當厭離,發起精進,便能永斷諸不善法。云何名為諸不善法?謂貪、瞋、癡。貪有三種,謂上、中、下。云何上貪?謂此貪欲遍滿身心,隨順下劣,心常染著,於一切時無有慚、愧。云何無慚?謂貪欲者恒起思惟尋求欲境,心生愛重,耽著讚美,是名無慚。云何無愧?謂貪欲者為欲因緣,能於父母及餘尊者起於諍論,輕欺損害,重彼貪欲,是名無愧。謂貪欲者由是因緣生於惡處,是故說名增上貪欲。云何中貪?謂貪欲者行貪欲已,即生厭離,起變悔心,不復隨順,是名中貪。云何下貪?謂貪欲者起貪欲時,或摩觸身、纔共語言、或時見已,欲心便息,是名下貪。所有一切活命資具,心若執著總說名貪。云何名瞋?是瞋應知亦有三種,謂上、中、下。云何上瞋?謂瞋恚者起種種瞋,於五無間隨造一業,或謗正法。謗正法者,其罪過彼五無間業,數分不及,迦羅分不及,乃至計喻、鄔波尼殺曇分亦所不及,由是因緣生捺洛迦。若生人中,形貌慘黑,眼目恒赤,為人暴惡,常行損害,由是因緣生捺洛迦。是名上瞋。云何中瞋?謂瞋恚者造罪業已,速能改悔即起對除,是名中瞋。云何下瞋?謂瞋恚者由起瞋故出麁惡言,輕調譏嫌,集不善業,經一剎那及一臘縛、一牟呼栗多即能改悔,修習對除,是名下瞋。是癡應知亦有三種,謂上、中、下。云何上癡?謂愚癡者恒住貪、瞋,曾無憂悔,是名上癡。云何中癡?謂愚癡者起少不善,即能於彼梵行者前發露懺悔,不見惡業可受重故,是名中癡。云何下癡?謂愚癡者於佛所制非性戒中少有毀犯,或一、二、三,便能捨離,是名下癡。菩薩於彼貪、瞋、癡法皆能遮止,由心善巧。得善巧已,終無喜樂於彼染著。何以故?得心善巧故,若住無記即勤觀察,惟起正念。云何無記?謂起心時,心不在內,亦不在外;非住於善,非住不善;不住毘鉢舍那,亦復不住於奢摩他,而心下劣引起睡眠,令心昧略,猶如士夫極重睡眠,初覺之時,根識惛昧,不能明了。住無記心亦復如是。以無記心不明了故,菩薩於中心精勇銳,安住歡喜。是名菩薩得心善巧。 「vân hà Bồ Tát đắc tâm thiện xảo ?vị thử Bồ Tát do tiền nhân duyên ,đắc tâm thiện xảo ,thân thường tịch tĩnh ,quan sát kỳ tâm ư thiện 、bất thiện cập dữ vô kí ,tự niệm :『ngã kim tâm trụ/trú hà tánh ?』nhược/nhã trụ/trú thắng thiện thanh tịnh ,tâm sanh tín lạc/nhạc hoan hỉ 。vân hà thắng thiện ?vị Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。nhược/nhã trụ/trú bất thiện ,ứng đương yếm ly ,phát khởi tinh tấn ,tiện năng vĩnh đoạn chư bất thiện pháp 。vân hà danh vi chư bất thiện pháp ?vị tham 、sân 、si 。tham hữu tam chủng ,vị thượng 、trung 、hạ 。vân hà thượng tham ?vị thử tham dục biến mãn thân tâm ,tùy thuận hạ liệt ,tâm thường nhiễm trước ,ư nhất thiết thời vô hữu tàm 、quý 。vân hà vô tàm ?vị tham dục giả hằng khởi tư tánh tầm cầu dục cảnh ,tâm sanh ái trọng ,đam trước tán mỹ ,thị danh vô tàm 。vân hà vô quý ?vị tham dục giả vi dục nhân duyên ,năng ư phụ mẫu cập dư Tôn-Giả khởi ư tranh luận ,khinh khi tổn hại ,trọng bỉ tham dục ,thị danh vô quý 。vị tham dục giả do thị nhân duyên sanh ư ác xứ/xử ,thị cố thuyết danh tăng thượng tham dục 。vân hà trung tham ?vị tham dục giả hạnh/hành/hàng tham dục dĩ ,tức sanh yếm ly ,khởi biến hối tâm ,bất phục tùy thuận ,thị danh trung tham 。vân hà hạ tham ?vị tham dục giả khởi tham dục thời ,hoặc ma xúc thân 、tài cọng ngữ ngôn 、hoặc thời kiến dĩ ,dục tâm tiện tức ,thị danh hạ tham 。sở hữu nhất thiết hoạt mạng tư cụ ,tâm nhược/nhã chấp trước tổng thuyết danh tham 。vân hà danh sân ?thị sân ứng tri diệc hữu tam chủng ,vị thượng 、trung 、hạ 。vân hà thượng sân ?vị sân khuể giả khởi chủng chủng sân ,ư ngũ Vô gián tùy tạo nhất nghiệp ,hoặc báng chánh pháp 。báng chánh pháp giả ,kỳ tội quá/qua bỉ ngũ Vô gián nghiệp ,số phần bất cập ,Ca la phần bất cập ,nãi chí kế dụ 、ổ ba ni sát đàm phần diệc sở bất cập ,do thị nhân duyên sanh nại lạc Ca 。nhược/nhã sanh nhân trung ,hình mạo thảm hắc ,nhãn mục hằng xích ,vi nhân bạo ác ,thường hạnh/hành/hàng tổn hại ,do thị nhân duyên sanh nại lạc Ca 。thị danh thượng sân 。vân hà trung sân ?vị sân khuể giả tạo tội nghiệp dĩ ,tốc năng cải hối tức khởi đối trừ ,thị danh trung sân 。vân hà hạ sân ?vị sân khuể giả do khởi sân cố xuất thô ác ngôn ,khinh điều ky hiềm ,tập bất thiện nghiệp ,Kinh nhất sát-na cập nhất lạp phược 、nhất mưu hô lật đa tức năng cải hối ,tu tập đối trừ ,thị danh hạ sân 。thị si ứng tri diệc hữu tam chủng ,vị thượng 、trung 、hạ 。vân hà thượng si ?vị ngu si giả hằng trụ tham 、sân ,tằng Vô ưu hối ,thị danh thượng si 。vân hà trung si ?vị ngu si giả khởi thiểu bất thiện ,tức năng ư bỉ phạm hạnh giả tiền phát lộ sám hối ,bất kiến ác nghiệp khả thọ/thụ trọng cố ,thị danh trung si 。vân hà hạ si ?vị ngu si giả ư Phật sở chế phi tánh giới trung thiểu hữu hủy phạm ,hoặc nhất 、nhị 、tam ,tiện năng xả ly ,thị danh hạ si 。Bồ Tát ư bỉ tham 、sân 、si Pháp giai năng già chỉ ,do tâm thiện xảo 。đắc thiện xảo dĩ ,chung vô thiện lạc ư bỉ nhiễm trước 。hà dĩ cố ?đắc tâm thiện xảo cố ,nhược/nhã trụ/trú vô kí tức cần quan sát ,duy khởi chánh niệm 。vân hà vô kí ?vị khởi tâm thời ,tâm bất tại nội ,diệc bất tại ngoại ;phi trụ/trú ư thiện ,phi trụ/trú bất thiện ;bất trụ Tì bát xá na ,diệc phục bất trụ ư xa ma tha ,nhi tâm hạ liệt dẫn khởi thụy miên ,lệnh tâm muội lược ,do như sĩ phu cực trọng thụy miên ,sơ giác chi thời ,căn thức hôn muội ,bất năng minh liễu 。trụ/trú vô kí tâm diệc phục như thị 。dĩ vô kí tâm bất minh liễu cố ,Bồ Tát ư trung tâm tinh dõng nhuệ ,an trụ hoan hỉ 。thị danh Bồ Tát đắc tâm thiện xảo 。 「云何菩薩得奢摩他、毘鉢舍那善巧?謂此菩薩心善巧已,觀察諸法如幻如夢,思惟諸法:『此是善法,此非善法;此出離法,此不出離法。』謂諸菩薩觀一切法皆依於心,心為自性、心為上首,能攝受心、善調伏心、善了知心,故能攝此一切諸法。既善調伏又善了知,由此因緣便能修習奢摩他法——如是繫心,如是止心及安住心。勤修如是奢摩他故,便能安住心一境性。菩薩住心一境性已,入定觀察,得離生喜樂。心得喜已,遠離欲界惡、不善法及有尋有伺,是名修行住初靜慮。又離尋伺,不味喜樂,觀無常已,出初靜慮,住內等淨,得定生喜樂,是名菩薩入第二靜慮。次厭離喜及觀苦已,住捨正念、正知及樂,心安正受。佛說:『成就住捨念樂,入第三靜慮,修行而住。』作空解已,入第四靜慮,便捨我執。捨我執故,苦樂亦斷,憂喜滅故,住不苦樂,捨念清淨,是名修習第四靜慮。又菩薩觀身與虛空等,既信解已,捨諸色想、滅有對想——離種種想,捨色想故;滅有對想,離異想故——入無邊空,是謂修習空無邊處。超過一切空無邊已,有識等生,入無邊識,是謂修住識無邊處。超過一切識無邊已,入無所有,是謂修住無所有處。超無所有,修習而住非想非非想處。又諸菩薩遠離能緣想受心故,名住滅定。雖入彼定,終不樂著。出彼定已,與慈心俱,捨怨憎心,遠損害想,廣大無量,平等無二,極善修習,於一方面意解遍滿,入定而住,諸餘三方、四維、上下周遍世間。與悲心俱,捨怨憎心,離損害意,廣大無量,平等無二,極善修習,於一方面無邊世界意解遍滿,入定而住,諸餘三方、四維、上下周遍世間。菩薩與喜心俱,捨怨憎心,離損害意,廣大無量,平等無二,極善修習,於一方面意解周遍,入定而住,諸餘三方、四維、上下周遍世間。菩薩與捨心俱,離怨憎心,捨損害意,廣大無量,平等無二,極善修習,於一方面意解周遍,入定而住,諸餘三方、四維、上下周遍世間。 「vân hà Bồ Tát đắc xa ma tha 、Tì bát xá na thiện xảo ?vị thử Bồ Tát tâm thiện xảo dĩ ,quan sát chư Pháp như huyễn như mộng ,tư tánh chư Pháp :『thử thị thiện Pháp ,thử phi thiện Pháp ;thử xuất ly Pháp ,thử bất xuất ly Pháp 。』vị chư Bồ-tát quán nhất thiết pháp giai y ư tâm ,tâm vi tự tánh 、tâm vi thượng thủ ,năng nhiếp thọ tâm 、thiện điều phục tâm 、thiện liễu tri tâm ,cố năng nhiếp thử nhất thiết chư pháp 。ký thiện điều phục hựu thiện liễu tri ,do thử nhân duyên tiện năng tu tập xa ma tha Pháp ——như thị hệ tâm ,như thị chỉ tâm cập an trụ tâm 。cần tu như thị xa ma tha cố ,tiện năng an trụ tâm nhất cảnh tánh 。Bồ-tát trụ tâm nhất cảnh tánh dĩ ,nhập định quan sát ,đắc ly sanh thiện lạc 。tâm đắc hỉ dĩ ,viễn ly dục giới ác 、bất thiện pháp cập hữu tầm hữu tý ,thị danh tu hành trụ/trú sơ tĩnh lự 。hựu ly tầm tý ,bất vị thiện lạc ,quán vô thường dĩ ,xuất sơ tĩnh lự ,trụ/trú nội đẳng tịnh ,đắc định sanh thiện lạc ,thị danh Bồ Tát nhập đệ nhị tĩnh lự 。thứ yếm ly hỉ cập quán khổ dĩ ,trụ xả chánh niệm 、chánh tri cập lạc/nhạc ,tâm an chánh thọ 。Phật thuyết :『thành tựu trụ xả niệm lạc/nhạc ,nhập đệ tam tĩnh lự ,tu hành nhi trụ/trú 。』tác không giải dĩ ,nhập đệ tứ tĩnh lự ,tiện xả ngã chấp 。xả ngã chấp cố ,khổ lạc/nhạc diệc đoạn ,ưu hỉ diệt cố ,trụ/trú bất khổ lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh ,thị danh tu tập đệ tứ tĩnh lự 。hựu Bồ Tát quán thân dữ hư không đẳng ,ký tín giải dĩ ,xả chư sắc tưởng 、diệt hữu đối tưởng ——ly chủng chủng tưởng ,xả sắc tưởng cố ;diệt hữu đối tưởng ,ly dị tưởng cố ——nhập vô biên không ,thị vị tu tập không vô biên xứ 。siêu quá nhất thiết không vô biên dĩ ,hữu thức đẳng sanh ,nhập vô biên thức ,thị vị tu trụ/trú thức vô biên xứ 。siêu quá nhất thiết thức vô biên dĩ ,nhập vô sở hữu ,thị vị tu trụ/trú vô sở hữu xứ 。siêu vô sở hữu ,tu tập nhi trụ/trú phi tưởng phi phi tưởng xử 。hựu chư Bồ-tát viễn ly năng duyên tưởng thọ/thụ tâm cố ,danh trụ/trú diệt định 。tuy nhập bỉ định ,chung bất lạc/nhạc trước/trứ 。xuất bỉ định dĩ ,dữ từ tâm câu ,xả oán tăng tâm ,viễn tổn hại tưởng ,quảng đại vô lượng ,bình đẳng vô nhị ,cực thiện tu tập ,ư nhất phương diện ý giải biến mãn ,nhập định nhi trụ/trú ,chư dư tam phương 、tứ duy 、thượng hạ chu biến thế gian 。dữ bi tâm câu ,xả oán tăng tâm ,ly tổn hại ý ,quảng đại vô lượng ,bình đẳng vô nhị ,cực thiện tu tập ,ư nhất phương diện vô biên thế giới ý giải biến mãn ,nhập định nhi trụ/trú ,chư dư tam phương 、tứ duy 、thượng hạ chu biến thế gian 。Bồ Tát dữ hỉ tâm câu ,xả oán tăng tâm ,ly tổn hại ý ,quảng đại vô lượng ,bình đẳng vô nhị ,cực thiện tu tập ,ư nhất phương diện ý giải chu biến ,nhập định nhi trụ/trú ,chư dư tam phương 、tứ duy 、thượng hạ chu biến thế gian 。Bồ Tát dữ xả tâm câu ,ly oán tăng tâm ,xả tổn hại ý ,quảng đại vô lượng ,bình đẳng vô nhị ,cực thiện tu tập ,ư nhất phương diện ý giải chu biến ,nhập định nhi trụ/trú ,chư dư tam phương 、tứ duy 、thượng hạ chu biến thế gian 。 「云何菩薩得不執著?謂此菩薩得五神通亦不執著,常能希求菩提資糧、諸法圓滿。 「vân hà Bồ Tát đắc bất chấp trước ?vị thử Bồ Tát đắc ngũ thần thông diệc bất chấp trước ,thường năng hy cầu Bồ-đề tư lương 、chư Pháp viên mãn 。 「善男子!菩薩摩訶薩成就此十種法故,得靜慮圓滿。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử thập chủng Pháp cố ,đắc tĩnh lự viên mãn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得般若圓滿。何等為十?一者、無我善巧;二者、業果善巧;三者、有為善巧;四者、生死流轉善巧;五者、捨離生死善巧;六者、得二乘善巧;七者、大乘善巧;八者、捨離魔業善巧;九者、得不顛倒般若;十者、得無等般若。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc Bát-nhã viên mãn 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、vô ngã thiện xảo ;nhị giả 、nghiệp quả thiện xảo ;tam giả 、hữu vi thiện xảo ;tứ giả 、sanh tử lưu chuyển thiện xảo ;ngũ giả 、xả ly sanh tử thiện xảo ;lục giả 、đắc nhị thừa thiện xảo ;thất giả 、Đại-Thừa thiện xảo ;bát giả 、xả ly ma nghiệp thiện xảo ;cửu giả 、đắc bất điên đảo Bát-nhã ;thập giả 、đắc vô đẳng Bát-nhã 。 「善男子!云何菩薩得無我善巧?謂諸菩薩學般若故,能正觀色、受、想、行、識。觀察色時生不可得、集不可得、滅不可得,如是觀察受、想、行、識,生、集、滅法俱不可得。以勝義中不可得故,非於世俗。勝義、世俗諸法自性,但有言說,實無可得。由是因緣,菩薩長時不捨精進,為欲利益諸有情故,如救頭然。由是菩薩得無我善巧。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát đắc vô ngã thiện xảo ?vị chư Bồ-tát học Bát-nhã cố ,năng chánh quán sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。quan sát sắc thời sanh bất khả đắc 、tập bất khả đắc 、diệt bất khả đắc ,như thị quan sát thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,sanh 、tập 、diệt pháp câu bất khả đắc 。dĩ thắng nghĩa trung bất khả đắc cố ,phi ư thế tục 。thắng nghĩa 、thế tục chư pháp tự tánh ,đãn hữu ngôn thuyết ,thật vô khả đắc 。do thị nhân duyên ,Bồ Tát trường/trưởng thời bất xả tinh tấn ,vi dục lợi ích chư hữu tình cố ,như cứu đầu nhiên 。do thị Bồ Tát đắc vô ngã thiện xảo 。 「云何菩薩得業果善巧?謂諸菩薩如是思惟:『一切世間自性皆空,如戲場處、健達縛城。一切有情雖非實有,然執著我,由是不能通達聖道。』是諸有情如是思惟:『若無有我及無有情、命者、生者、意生士夫,若補特伽羅、摩納縛迦,若養育者,即無善惡業異熟果體性可得!』以正般若如實了知,是名菩薩得業果善巧。 「vân hà Bồ Tát đắc nghiệp quả thiện xảo ?vị chư Bồ-tát như thị tư duy :『nhất thiết thế gian tự tánh giai không ,như hí trường xứ/xử 、kiện đạt phược thành 。nhất thiết hữu tình tuy phi thật hữu ,nhiên chấp trước ngã ,do thị bất năng thông đạt Thánh đạo 。』thị chư hữu tình như thị tư duy :『nhược/nhã vô hữu ngã cập vô hữu Tình 、mạng giả 、sanh giả 、ý sanh sĩ phu ,nhược/nhã Bổ-đặc-già-la 、ma nạp phược ca ,nhược/nhã dưỡng dục giả ,tức vô thiện ác nghiệp dị thục quả thể tánh khả đắc !』dĩ chánh Bát-nhã như thật liễu tri ,thị danh Bồ Tát đắc nghiệp quả thiện xảo 。 「云何菩薩得有為善巧?謂諸菩薩以正般若了知一切諸有為法,如是思惟:『諸有為法念念遷謝,無久住相,猶如危露,譬若瀑流。云何如是法中而生貪著,即懷憂惱!若起執著,易壞諸法,何名智者!』由是因緣,於滅壞法不樂執著,起厭離心,是名菩薩得有為善巧。 「vân hà Bồ Tát đắc hữu vi thiện xảo ?vị chư Bồ-tát dĩ chánh Bát-nhã liễu tri nhất thiết chư hữu vi Pháp ,như thị tư duy :『chư hữu vi Pháp niệm niệm thiên tạ ,vô cửu trụ tướng ,do như nguy lộ ,thí nhược/nhã bộc lưu 。vân hà như thị pháp trung nhi sanh tham trước ,tức hoài ưu não !nhược/nhã khởi chấp trước ,dịch hoại chư Pháp ,hà danh trí giả !』do thị nhân duyên ,ư diệt hoại pháp bất lạc/nhạc chấp trước ,khởi yếm ly tâm ,thị danh Bồ Tát đắc hữu vi thiện xảo 。 「云何菩薩得生死流轉善巧?謂諸菩薩如是思惟:『一切世間無明所覆,常處生死,為愛羂縛。由愛為因,而生於取;由取為因,生善惡業;由生業故,令有相續;由有為因,而起於生;由生為因,故有老死、憂悲、苦惱,眾苦集故。如是展轉相續不斷,如汲灌輪上下迴轉,生死相續亦復如是。』由此菩薩以正般若如實了知,是名菩薩得生死流轉善巧。 「vân hà Bồ Tát đắc sanh tử lưu chuyển thiện xảo ?vị chư Bồ-tát như thị tư duy :『nhất thiết thế gian vô minh sở phước ,thường xứ/xử sanh tử ,vi ái quyển phược 。do ái vi nhân ,nhi sanh ư thủ ;do thủ vi nhân ,sanh thiện ác nghiệp ;do sanh nghiệp cố ,lệnh hữu tướng tục ;do hữu vi nhân ,nhi khởi ư sanh ;do sanh vi nhân ,cố hữu lão tử 、ưu bi 、khổ não ,chúng khổ tập cố 。như thị triển chuyển tướng tục bất đoạn ,như cấp quán luân thượng hạ hồi chuyển ,sanh tử tướng tục diệc phục như thị 。』do thử Bồ Tát dĩ chánh Bát-nhã như thật liễu tri ,thị danh Bồ Tát đắc sanh tử lưu chuyển thiện xảo 。 「云何菩薩得捨離生死善巧?謂諸菩薩如是思惟:『離無明故,不著諸行;捨諸行故,則無有愛;遠離愛故,則無有取;能離取故,有不相續;捨彼有故,則無有生;能離生故,永斷老死、憂悲、苦惱。』由是菩薩以正般若如實了知,是名菩薩得捨離生死善巧。 「vân hà Bồ Tát đắc xả ly sanh tử thiện xảo ?vị chư Bồ-tát như thị tư duy :『ly vô minh cố ,bất trước chư hạnh ;xả chư hạnh cố ,tức vô hữu ái ;viễn ly ái cố ,tức vô hữu thủ ;năng ly thủ cố ,hữu bất tướng tục ;xả bỉ hữu cố ,tức vô hữu sanh ;năng ly sanh cố ,vĩnh đoạn lão tử 、ưu bi 、khổ não 。』do thị Bồ Tát dĩ chánh Bát-nhã như thật liễu tri ,thị danh Bồ Tát đắc xả ly sanh tử thiện xảo 。 「云何菩薩得二乘善巧?謂諸菩薩如是思惟:『此法能得預流、一來及不還果、阿羅漢故,永盡諸漏,斷諸結習,無復相續生死流轉,遊履涅槃。思惟此法得辟支佛,如犀角喻,獨一而行。一切菩薩以正般若了知此法,終不取證!』何以故?若諸菩薩如是思惟:『我為利益諸有情界作師子吼,我當拔濟住於生死諸有情類,發大誓願,終不獨一出離生死!』是名菩薩得二乘善巧。 「vân hà Bồ Tát đắc nhị thừa thiện xảo ?vị chư Bồ-tát như thị tư duy :『thử pháp năng đắc Dự-lưu 、Nhất lai cập bất hoàn quả 、A-la-hán cố ,vĩnh tận chư lậu ,đoạn chư kết/kiết tập ,vô phục tướng tục sanh tử lưu chuyển ,du lý Niết-Bàn 。tư tánh thử pháp đắc Bích Chi Phật ,như tê giác dụ ,độc nhất nhi hạnh/hành/hàng 。nhất thiết Bồ Tát dĩ chánh Bát-nhã liễu tri thử pháp ,chung bất thủ chứng !』hà dĩ cố ?nhược/nhã chư Bồ-tát như thị tư duy :『ngã vi lợi ích chư hữu tình giới tác sư tử hống ,ngã đương bạt tế trụ/trú ư sanh tử chư hữu tình loại ,phát đại thệ nguyện ,chung bất độc nhất xuất ly sanh tử !』thị danh Bồ Tát đắc nhị thừa thiện xảo 。 「云何菩薩得大乘善巧?謂諸菩薩於學戒中,觀學者不可得、所學亦不可得、戒所得果亦不可得,然不執空、墮於斷見,是名菩薩大乘善巧。 「vân hà Bồ Tát đắc Đại-Thừa thiện xảo ?vị chư Bồ-tát ư học giới trung ,quán học giả bất khả đắc 、sở học diệc bất khả đắc 、giới sở đắc quả diệc bất khả đắc ,nhiên bất chấp không 、đọa ư đoạn kiến ,thị danh Bồ Tát Đại-Thừa thiện xảo 。 「云何菩薩而得捨離魔業善巧?謂諸菩薩遠離一切不善丈夫,亦不住彼惡國之中。又能遠離隨世俗見、修習呪術,而求利養及尊重供養。復能遠離障菩提法諸煩惱等,而能修習諸對除道。是名捨離魔業善巧。 「vân hà Bồ Tát nhi đắc xả ly ma nghiệp thiện xảo ?vị chư Bồ-tát viễn ly nhất thiết bất thiện trượng phu ,diệc bất trụ bỉ ác quốc chi trung 。hựu năng viễn ly tùy thế tục kiến 、tu tập chú thuật ,nhi cầu lợi dưỡng cập tôn trọng cúng dường 。phục năng viễn ly chướng Bồ-đề Pháp chư phiền não đẳng ,nhi năng tu tập chư đối trừ đạo 。thị danh xả ly ma nghiệp thiện xảo 。 「云何菩薩得不顛倒般若?謂諸菩薩修習般若,於諸世間經書、呪術、工巧處中,常為教化諸有情故,終不為已求知解故,亦不為身得名聞故,又復不為得利養故,為開演聖教大威德故,終不欲為顯己德故,專起思惟殊勝正教,於如來制毘奈耶中,示現功德,終不墮於異道諸見。是名菩薩得不顛倒善巧。 「vân hà Bồ Tát đắc bất điên đảo Bát-nhã ?vị chư Bồ-tát tu tập Bát-nhã ,ư chư thế gian Kinh thư 、chú thuật 、công xảo xứ trung ,thường vi giáo hóa chư hữu tình cố ,chung bất vi dĩ cầu tri giải cố ,diệc bất vi thân đắc danh văn cố ,hựu phục bất vi đắc lợi dưỡng cố ,vi khai diễn Thánh giáo đại uy đức cố ,chung bất dục vi hiển kỷ đức cố ,chuyên khởi tư tánh thù thắng chánh giáo ,ư Như Lai chế Tỳ nại da trung ,thị hiện công đức ,chung bất đọa ư dị đạo chư kiến 。thị danh Bồ Tát đắc bất điên đảo thiện xảo 。 「云何菩薩得無等般若?謂諸菩薩所學般若超過二乘、一切世間天、魔、梵、世及諸外道婆羅門等,八部諸眾一切有情,而無等於菩薩般若,惟除如來、應、正等覺。是名菩薩無等般若。 「vân hà Bồ Tát đắc vô đẳng Bát-nhã ?vị chư Bồ-tát sở học Bát-nhã siêu quá nhị thừa 、nhất thiết thế gian Thiên 、ma 、phạm 、thế cập chư ngoại đạo Bà-la-môn đẳng ,bát bộ chư chúng nhất thiết hữu tình ,nhi vô đẳng ư bồ tát bát-nhã ,duy trừ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。thị danh Bồ Tát vô đẳng Bát-nhã 。 「善男子!菩薩能成就此十種法,得般若圓滿。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát năng thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc Bát-nhã viên mãn 。」 佛說寶雨經卷第二 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ nhị (大周長壽二年歲次癸巳九月丁亥三月己丑佛授記寺譯) (Đại Châu trường thọ nhị niên tuế thứ quý tị cửu nguyệt đinh hợi tam nguyệt kỷ sửu Phật thọ kí tự dịch ) (大白馬寺大德沙門懷義監譯) (Đại   Bạch Mã tự Đại Đức Sa Môn hoài nghĩa giam dịch ) (南印度沙門摩流支宣釋梵本) (Nam ấn độ Sa Môn ma Lưu Chi tuyên Thích Phạm bổn ) (中印度王使沙門梵摩兼宣梵本) (trung Ấn độ Vương sử Sa Môn phạm ma kiêm tuyên phạm bản ) (京濟法寺沙門戰陀譯語) (kinh tế Pháp tự Sa Môn chiến đà dịch ngữ ) (佛授記寺沙門慧智證譯語) (Phật thọ kí tự Sa Môn tuệ trí chứng dịch ngữ ) (佛授記寺沙門道昌證梵文) (Phật thọ kí tự Sa Môn đạo xương chứng phạm văn ) (天宮寺沙門摩難陀證梵文) (Thiên cung tự Sa Môn ma Nan-đà chứng phạm văn ) (大周東寺都維那清源縣開國公沙門處一筆受) (Đại Châu Đông tự đô duy na thanh nguyên huyền khai quốc công Sa Môn xứ/xử nhất bút thọ ) (佛授記寺都維那昌平縣開國公沙門德感筆受) (Phật thọ kí tự đô duy na xương bình huyền khai quốc công Sa Môn đức cảm bút thọ ) (佛授記寺沙門思玄綴文) (Phật thọ kí tự Sa Môn tư huyền chuế văn ) (長壽寺主沙門智瀲綴文) (trường thọ tự chủ Sa Môn trí liễm chuế văn ) (佛授記寺都維那贊皇縣開國公沙門知靜證議) (Phật thọ kí tự đô duy na tán hoàng huyền khai quốc công Sa Môn tri tĩnh chứng nghị ) (佛授記寺主渤海縣開國公沙門行感證議) (Phật thọ kí tự chủ bột hải huyền khai quốc công Sa Môn hạnh/hành/hàng cảm chứng nghị ) (大周東寺都維預章縣開國公沙門惠儼證議) (Đại Châu Đông tự đô duy dự chương huyền khai quốc công Sa Môn huệ nghiễm chứng nghị ) (天宮寺上座沙門知道證議) (Thiên cung tự Thượng tọa Sa Môn tri đạo chứng nghị ) (大周東寺上座江陵縣開國公沙門法明證議) (Đại Châu Đông tự Thượng tọa giang lăng huyền khai quốc công Sa Môn pháp minh chứng nghị ) (長壽寺上座沙門知機證議) (trường thọ tự Thượng tọa Sa Môn tri ky chứng nghị ) (大奉光寺上座當陽縣開國公沙門惠稜證議) (Đại phụng quang tự Thượng tọa đương dương huyền khai quốc công Sa Môn huệ lăng chứng nghị ) (佛授記寺沙門神英證議) (Phật thọ kí tự Sa Môn Thần anh chứng nghị ) (京西明寺沙門圓測證議) (kinh Tây Minh tự Sa Môn viên trắc chứng nghị ) (波羅門僧般若證譯) (Ba-la-môn tăng Bát-nhã chứng dịch ) (波羅門僧臣度破具寫梵本) (Ba-la-môn tăng Thần độ phá cụ tả phạm bản ) (鴻州度山縣人臣叱干智藏寫梵本) (hồng châu độ sơn huyền nhân Thần sất can Trí Tạng tả phạm bản ) (婆羅門臣迦葉烏擔寫梵本) (Bà-la-môn Thần Ca-diếp ô đam/đảm tả phạm bản ) (婆羅門臣剎利烏臺寫梵本) (Bà-la-môn Thần sát lợi ô đài tả phạm bản ) (尚方監匠臣李審恭裝) (thượng phương giam tượng Thần lý thẩm cung trang ) (麟臺揩書令史臣杜大賓寫) (lân đài khai thư lệnh sử Thần đỗ Đại tân tả ) (專當典并寫麟臺揩書令史臣徐元處) (chuyên đương điển tinh tả lân đài khai thư lệnh sử Thần từ nguyên xứ/xử ) (專當使文林郎守左術翊二府兵曹參軍事臣傅守真) (chuyên đương sử văn lâm lang thủ tả thuật dực nhị phủ binh tào tham quân sự Thần phó thủ chân ) (勅撿挍翻經使典司賓寺府史趙思泰) (sắc kiểm hiệu phiên Kinh sử điển ti tân tự phủ sử triệu tư thái ) (勅撿挍翻經使司賓寺錄事攝然孫承辟) (sắc kiểm hiệu phiên Kinh sử ti tân tự lục sự nhiếp nhiên tôn thừa tích ) 佛說寶雨經卷第三 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ tam 唐天竺三藏達摩流支譯 đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得方便善巧圓滿。何等為十?一者、得迴向方便善巧;二者、令諸外道歸向方便善巧;三者、轉捨境界方便善巧;四者、除遣惡作方便善巧;五者、救護有情方便善巧;六者、施與有情活命方便善巧;七者、得受取方便善巧;八者、捨離非處、住於是處方便善巧;九者、示現、教導、勸勵、慶喜方便善巧;十者、供養承事方便善巧。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc phương tiện thiện xảo viên mãn 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc hồi hướng phương tiện thiện xảo ;nhị giả 、lệnh chư ngoại đạo quy hướng phương tiện thiện xảo ;tam giả 、chuyển xả cảnh giới phương tiện thiện xảo ;tứ giả 、trừ khiển ác tác phương tiện thiện xảo ;ngũ giả 、cứu hộ hữu tình phương tiện thiện xảo ;lục giả 、thí dữ hữu tình hoạt mạng phương tiện thiện xảo ;thất giả 、đắc thọ/thụ thủ phương tiện thiện xảo ;bát giả 、xả ly phi xứ 、trụ/trú ư thị xứ/xử phương tiện thiện xảo ;cửu giả 、thị hiện 、giáo đạo 、khuyến lệ 、khánh hỉ phương tiện thiện xảo ;thập giả 、cúng dường thừa sự phương tiện thiện xảo 。 「云何菩薩得迴向方便善巧?謂諸菩薩以非他攝所有花果,晝夜六時奉獻諸佛及諸菩薩,以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提;菩薩以非他攝所有香樹,若諸寶樹、若劫波樹,於晝夜六時供養諸佛及眾菩薩,以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提。菩薩又於素怛纜中所有廣大承事供養,聞已起於淨信樂心,迴此供養一切諸佛及諸菩薩。又復菩薩能於十方諸菩薩所及餘有情所造善業,令菩提資糧皆得圓滿,發淨意樂,深心慶喜,以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提。菩薩若以香花奉獻如來制多及佛形像,以此迴向,令諸有情離破戒垢,得佛戒香;菩薩又常灑掃、塗地,持此迴向,令諸有情離惡威儀,修善法式,齊整圓滿;又諸菩薩奉獻花蓋,以此迴向,令諸有情捨離熱惱。又彼菩薩入僧伽藍發如是心,令有情等入涅槃城;出伽藍時,願令有情出生死獄;若開房門,願令有情開諸善趣出世智門;若閉房門,願令有情閉惡趣門。菩薩坐時,願令有情皆得坐於妙菩提樹;右脇臥時,願令有情安住涅槃;從臥起時,願令有情離纏障起;若往便利,願令有情向大覺路;正便利時,願令有情拔諸毒箭;若洗淨時,願令有情洗煩惱垢一切過患;若洗手時,願令有情離穢濁業;若洗足時,願令有情離障塵垢;嚼楊枝時,願令有情捨離垢穢。菩薩自身所作諸業,持此迴向,利益安樂一切有情;菩薩禮拜如來制多,願令有情常得諸天及世間禮。是名菩薩迴向方便善巧。 「vân hà Bồ Tát đắc hồi hướng phương tiện thiện xảo ?vị chư Bồ-tát dĩ phi tha nhiếp sở hữu hoa quả ,trú dạ lục thời phụng hiến chư Phật cập chư Bồ-tát ,dĩ thử thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;Bồ Tát dĩ phi tha nhiếp sở hữu hương thụ/thọ ,nhược/nhã chư bảo thụ 、nhược/nhã kiếp-ba-thụ ,ư trú dạ lục thời cúng dường chư Phật cập chúng Bồ Tát ,dĩ thử thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Bồ Tát hựu ư tố đát lãm trung sở hữu quảng đại thừa sự cúng dường ,văn dĩ khởi ư tịnh tín lạc/nhạc tâm ,hồi thử cúng dường nhất thiết chư Phật cập chư Bồ-tát 。hựu phục Bồ Tát năng ư thập phương chư Bồ-tát sở cập dư hữu tình sở tạo thiện nghiệp ,lệnh Bồ-đề tư lương giai đắc viên mãn ,phát tịnh ý lạc ,thâm tâm khánh hỉ ,dĩ thử thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Bồ Tát nhược/nhã dĩ hương hoa phụng hiến Như Lai chế đa cập Phật hình tượng ,dĩ thử hồi hướng ,lệnh chư hữu tình ly phá giới cấu ,đắc Phật giới hương ;Bồ Tát hựu thường sái tảo 、đồ địa ,trì thử hồi hướng ,lệnh chư hữu tình ly ác uy nghi ,tu thiện pháp thức ,tề chỉnh viên mãn ;hựu chư Bồ-tát phụng hiến hoa cái ,dĩ thử hồi hướng ,lệnh chư hữu tình xả ly nhiệt não 。hựu bỉ Bồ Tát nhập tăng già lam phát như thị tâm ,lệnh hữu tình đẳng nhập Niết Bàn thành ;xuất già lam thời ,nguyện lệnh hữu tình xuất sanh tử ngục ;nhược/nhã khai phòng môn ,nguyện lệnh hữu tình khai chư thiện thú xuất thế trí môn ;nhược/nhã bế phòng môn ,nguyện lệnh hữu tình bế ác thú môn 。Bồ Tát tọa thời ,nguyện lệnh hữu tình giai đắc tọa ư diệu Bồ-đề thụ ;hữu hiếp ngọa thời ,nguyện lệnh hữu tình an trụ Niết-Bàn ;tùng ngọa khởi thời ,nguyện lệnh hữu tình ly triền chướng khởi ;nhược/nhã vãng tiện lợi ,nguyện lệnh hữu tình hướng đại giác lộ ;chánh tiện lợi thời ,nguyện lệnh hữu tình bạt chư độc tiễn ;nhược/nhã tẩy tịnh thời ,nguyện lệnh hữu tình tẩy phiền não cấu nhất thiết quá hoạn ;nhược/nhã tẩy thủ thời ,nguyện lệnh hữu tình ly uế trược nghiệp ;nhược/nhã tẩy túc thời ,nguyện lệnh hữu tình ly chướng trần cấu ;tước dương chi thời ,nguyện lệnh hữu tình xả ly cấu uế 。Bồ Tát tự thân sở tác chư nghiệp ,trì thử hồi hướng ,lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình ;Bồ Tát lễ bái Như Lai chế đa ,nguyện lệnh hữu tình thường đắc chư Thiên cập thế gian lễ 。thị danh Bồ Tát hồi hướng phương tiện thiện xảo 。 「云何菩薩令諸外道歸向方便善巧?謂此菩薩於彼彼類外道眾中,能變化作諸外道形,謂遮洛迦波利、縛羅社迦、昵健陀弗多羅,於彼法中受持讀誦。菩薩為欲成熟有情,如是思惟:『我若先作阿遮利耶,則不能令傲慢有情隨順調伏。由是我往外道法中,示現出家為作弟子。』既出家已,勇猛精進,隨彼修習種種諸行,博學多聞,究盡彼法,乞麁穢食,所作皆勝彼諸外道威儀行法。由是菩薩為諸外道尊重師範,所有言說悉皆信受,隨順調伏。菩薩了知此諸有情歸向我已,說彼外道邪見過失、所學之法復非正教、以不能說厭離貪欲令斷滅故。由是外道受菩薩化,捨離邪道,入正法中。菩薩又於一切外道修習五通梵行之中,勤行精進,證五神通。又復修習成就靜慮、諸三摩地、三摩鉢底,勝諸外道所得五通,聰慧超彼為作師範。菩薩了知所化外道皆成熟已,說彼靜慮、諸三摩地、三摩鉢底種種過失,所學之法復非正教,以彼不說厭離貪欲對除道故。由是外道受菩薩化,捨離邪道入佛法中。是名菩薩令諸外道歸向方便善巧。 「vân hà Bồ Tát lệnh chư ngoại đạo quy hướng phương tiện thiện xảo ?vị thử Bồ Tát ư bỉ bỉ loại ngoại đạo chúng trung ,năng biến hóa tác chư ngoại đạo hình ,vị già lạc Ca Ba lợi 、phược La xã Ca 、nật kiện đà phất đa la ,ư bỉ Pháp trung thọ trì đọc tụng 。Bồ Tát vi dục thành thục hữu tình ,như thị tư duy :『ngã nhược/nhã tiên tác A già lợi da ,tức bất năng lệnh ngạo mạn hữu tình tùy thuận điều phục 。do thị ngã vãng ngoại đạo Pháp trung ,thị hiện xuất gia vi tác đệ-tử 。』ký xuất gia dĩ ,dũng mãnh tinh tấn ,tùy bỉ tu tập chủng chủng chư hạnh/hành/hàng ,bác học đa văn ,cứu tận bỉ Pháp ,khất thô uế thực ,sở tác giai thắng bỉ chư ngoại đạo uy nghi hạnh/hành/hàng Pháp 。do thị Bồ Tát vi chư ngoại đạo tôn trọng sư phạm ,sở hữu ngôn thuyết tất giai tín thọ ,tùy thuận điều phục 。Bồ Tát liễu tri thử chư hữu tình quy hướng ngã dĩ ,thuyết bỉ ngoại đạo tà kiến quá thất 、sở học chi Pháp phục phi chánh giáo 、dĩ bất năng thuyết yếm ly tham dục lệnh đoạn điệt cố 。do thị ngoại đạo thọ/thụ Bồ Tát hóa ,xả ly tà đạo ,nhập chánh pháp trung 。Bồ Tát hựu ư nhất thiết ngoại đạo tu tập ngũ thông phạm hạnh chi trung ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,chứng ngũ thần thông 。hựu phục tu tập thành tựu tĩnh lự 、chư tam-ma-địa 、Tam Ma Bát Để ,thắng chư ngoại đạo sở đắc ngũ thông ,thông tuệ siêu bỉ vi tác sư phạm 。Bồ Tát liễu tri sở hóa ngoại đạo giai thành thục dĩ ,thuyết bỉ tĩnh lự 、chư tam-ma-địa 、Tam Ma Bát Để chủng chủng quá thất ,sở học chi Pháp phục phi chánh giáo ,dĩ bỉ bất thuyết yếm ly tham dục đối trừ đạo cố 。do thị ngoại đạo thọ/thụ Bồ Tát hóa ,xả ly tà đạo nhập Phật Pháp trung 。thị danh Bồ Tát lệnh chư ngoại đạo quy hướng phương tiện thiện xảo 。 「云何菩薩轉捨境界方便善巧?謂此菩薩觀見一切多貪有情,方便調伏,化作女身端嚴殊妙,勝餘女身,有情見者心生染著。菩薩見彼如是染著,即便於彼寢臥之處示現命終,於一剎那、一牟呼栗多現膖爛相,臭穢可惡。有情見已,起大驚怖,生苦惱心,情深厭捨:『誰能令我離於如是穢惡之處!』爾時菩薩即於彼前,隨機演說如是諸法,於三種菩提定隨證一。是名菩薩得轉捨方便善巧。 「vân hà Bồ Tát chuyển xả cảnh giới phương tiện thiện xảo ?vị thử Bồ Tát quán kiến nhất thiết đa tham hữu tình ,phương tiện điều phục ,hóa tác nữ thân đoan nghiêm thù diệu ,thắng dư nữ thân ,hữu Tình kiến giả tâm sanh nhiễm trước 。Bồ Tát kiến bỉ như thị nhiễm trước ,tức tiện ư bỉ tẩm ngọa chi xứ/xử thị hiện mạng chung ,ư nhất sát-na 、nhất mưu hô lật đa hiện 膖lạn/lan tướng ,xú uế khả ác 。hữu Tình kiến dĩ ,khởi Đại kinh phố ,sanh khổ não tâm ,Tình thâm yếm xả :『thùy năng lệnh ngã ly ư như thị uế ác chi xứ/xử !』nhĩ thời Bồ Tát tức ư bỉ tiền ,tùy ky diễn thuyết như thị chư Pháp ,ư tam chủng Bồ-đề định tùy chứng nhất 。thị danh Bồ Tát đắc chuyển xả phương tiện thiện xảo 。 「云何菩薩除遣惡作方便善巧?謂此菩薩見諸有情造無間罪,及起一切諸不善業,失心憂悔。菩薩往彼作如是言:『善男子!云何失心憂悔而住?』彼有情言:『大士!我造無間諸不善業,恐於長夜受諸苦惱,無利益故、不安樂故。以是因緣,失心憂悔。』是時菩薩為彼有情廣說正法,令深悔過,受菩薩戒。若此有情未能悔過,是時菩薩欲令彼人心生信伏,為現神通,廣說彼人思惟之事。有情由是於菩薩所生信伏心,歡喜信樂。生信樂已,根性成熟,菩薩為彼廣說妙法,彼人即能隨順領受。菩薩又復於彼人前化作父母,說如是言:『汝可觀之,我即是汝同伴丈夫,汝莫悔過此所造業,畢竟不墮捺洛迦中,亦不退失利益安樂!』如是說已,即便殺害所現父母。菩薩於彼有情之前示現神變,彼人思惟:『有智之者,尚殺父母不失神通,況我無智而造此業,墮捺洛迦,退於利樂!』爾時菩薩為彼有情演說妙法,令其惡業漸得輕微,猶如蚊翼。是名菩薩除遣惡作方便善巧。 「vân hà Bồ Tát trừ khiển ác tác phương tiện thiện xảo ?vị thử Bồ Tát kiến chư hữu tình tạo Vô gián tội ,cập khởi nhất thiết chư bất thiện nghiệp ,thất tâm ưu hối 。Bồ Tát vãng bỉ tác như thị ngôn :『Thiện nam tử !vân hà thất tâm ưu hối nhi trụ/trú ?』bỉ hữu tình ngôn :『đại sĩ !ngã tạo Vô gián chư bất thiện nghiệp ,khủng ư trường/trưởng dạ thọ chư khổ não ,vô lợi ích cố 、bất an lạc/nhạc cố 。dĩ thị nhân duyên ,thất tâm ưu hối 。』Thị thời Bồ Tát vi bỉ hữu tình quảng thuyết Chánh Pháp ,lệnh thâm hối quá ,thọ/thụ Bồ-tát giới 。nhược/nhã thử hữu tình vị năng hối quá ,Thị thời Bồ Tát dục lệnh bỉ nhân tâm sanh tín phục ,vi hiện thần thông ,quảng thuyết bỉ nhân tư tánh chi sự 。hữu tình do thị ư Bồ Tát sở sanh tín phục tâm ,hoan hỉ tín lạc/nhạc 。sanh tín lạc/nhạc dĩ ,căn tánh thành thục ,Bồ Tát vi bỉ quảng thuyết diệu pháp ,bỉ nhân tức năng tùy thuận lĩnh thọ 。Bồ Tát hựu phục ư bỉ nhân tiền hóa tác phụ mẫu ,thuyết như thị ngôn :『nhữ khả quán chi ,ngã tức thị nhữ đồng bạn trượng phu ,nhữ mạc hối quá thử sở tạo nghiệp ,tất cánh bất đọa nại lạc Ca trung ,diệc bất thoái thất lợi ích an lạc !』như thị thuyết dĩ ,tức tiện sát hại sở hiện phụ mẫu 。Bồ Tát ư bỉ hữu tình chi tiền thị hiện thần biến ,bỉ nhân tư tánh :『hữu trí chi giả ,thượng sát phụ mẫu bất thất thần thông ,huống ngã vô trí nhi tạo thử nghiệp ,đọa nại lạc Ca ,thoái ư lợi lạc !』nhĩ thời Bồ Tát vi bỉ hữu tình diễn thuyết diệu pháp ,lệnh kỳ ác nghiệp tiệm đắc khinh vi ,do như văn dực 。thị danh Bồ Tát trừ khiển ác tác phương tiện thiện xảo 。 「云何菩薩救護有情方便善巧?謂此菩薩觀見有情根器成熟,堪為說法。彼之有情造作一切極不善業,菩薩為欲利益彼人,方便調伏,化作種種諸有情類,應以大王身得調伏者,即現大王身而為說法;應以小王身得調伏者,即現小王身而為說法;應以婆羅門、剎帝利身得調伏者,即現婆羅門、剎帝利身而為說法;應以天身得調伏者,即現天身而為說法;應以執金剛身得調伏者,即現執金剛身而為說法;應以怖畏得調伏者,現作怖畏而為說法;應以繫縛、殺害、打罵得調伏者,即為示現如是等事而為說法;應以愛語得調伏者,即現愛語而為說法。若有情類欲造彼彼無間罪時,於菩薩身興損害意。其得神通菩薩,即為示現種種方便,或時遮止,或復禁制,或移向他方;於彼人前,又復示現似彼所造無間業事,或復示現捺洛迦相,制彼所造無間罪業令不現前。其有未得神通菩薩,善能觀察彼諸有情壽命長短,見彼有情欲造無間,作是思惟:『此諸有情將起重罪。』而發大悲心生憂惱。菩薩觀彼猶如掌中置菴羅果,作是思惟:『我為利益一有情故,能於阿鼻受大苦惱,即此有情乃至未住無餘涅槃,常能如是無別方便而能遮止。此諸有情造惡業已,將欲生彼捺洛迦中,由我未得神通自在,無有方便移彼不信、壽命短促、諸惡有情置於他方,恐彼有情由不善業生阿鼻獄!』菩薩以是發起悲心,思惟有情各隨自業無異方便而能救濟,但起慈心平等教誡,示為科罰。是名菩薩救護有情方便善巧。 「vân hà Bồ Tát cứu hộ hữu tình phương tiện thiện xảo ?vị thử Bồ Tát quán kiến hữu tình căn khí thành thục ,kham vi thuyết Pháp 。bỉ chi hữu tình tạo tác nhất thiết cực bất thiện nghiệp ,Bồ Tát vi dục lợi ích bỉ nhân ,phương tiện điều phục ,hóa tác chủng chủng chư hữu tình loại ,ưng dĩ Đại Vương thân đắc điều phục giả ,tức hiện Đại Vương thân nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ Tiểu Vương thân đắc điều phục giả ,tức hiện Tiểu Vương thân nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ à-la-môn 、Sát-đế lợi thân đắc điều phục giả ,tức hiện Bà-la-môn 、Sát-đế lợi thân nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ Thiên thân đắc điều phục giả ,tức hiện Thiên thân nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ chấp Kim Cương thân đắc điều phục giả ,tức hiện chấp Kim Cương thân nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ ố úy đắc điều phục giả ,hiện tác bố úy nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ hệ phược 、sát hại 、đả mạ đắc điều phục giả ,tức vi thị hiện như thị đẳng sự nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ ái ngữ đắc điều phục giả ,tức hiện ái ngữ nhi vi thuyết Pháp 。nhược/nhã hữu tình loại dục tạo bỉ bỉ Vô gián tội thời ,ư Bồ Tát thân hưng tổn hại ý 。kỳ đắc thần thông Bồ Tát ,tức vi thị hiện chủng chủng phương tiện ,hoặc thời già chỉ ,hoặc phục cấm chế ,hoặc di hướng tha phương ;ư bỉ nhân tiền ,hựu phục thị hiện tự bỉ sở tạo Vô gián nghiệp sự ,hoặc phục thị hiện nại lạc Ca tướng ,chế bỉ sở tạo Vô gián tội nghiệp lệnh bất hiện tiền 。kỳ hữu vị đắc thần thông Bồ Tát ,thiện năng quan sát bỉ chư hữu tình thọ mạng trường/trưởng đoản ,kiến bỉ hữu Tình dục tạo Vô gián ,tác thị tư tánh :『thử chư hữu tình tướng khởi trọng tội 。』nhi phát đại bi tâm sanh ưu não 。Bồ Tát quán bỉ do như chưởng trung trí am la quả ,tác thị tư tánh :『ngã vi lợi ích nhất hữu tình cố ,năng ư A-tỳ thọ/thụ đại khổ não ,tức thử hữu tình nãi chí vị trụ/trú Vô-Dư Niết-Bàn ,thường năng như thị vô biệt phương tiện nhi năng già chỉ 。thử chư hữu tình tạo ác nghiệp dĩ ,tướng dục sanh bỉ nại lạc Ca trung ,do ngã vị đắc thần thông tự tại ,vô hữu phương tiện di bỉ bất tín 、thọ mạng đoản xúc 、chư ác hữu tình trí ư tha phương ,khủng bỉ hữu tình do bất thiện nghiệp sanh A-tỳ ngục !』Bồ Tát dĩ thị phát khởi bi tâm ,tư tánh hữu tình các tùy tự nghiệp vô dị phương tiện nhi năng cứu tế ,đãn khởi từ tâm bình đẳng giáo giới ,thị vi khoa phạt 。thị danh Bồ Tát cứu hộ hữu tình phương tiện thiện xảo 。 「云何菩薩施與有情活命方便善巧?謂諸菩薩觀見有情不堪受法,但求衣食以為自足,不能了知聖法調伏。菩薩教示此諸有情算數、伎術、文字、注記如是事業,為成於善,不成惡法。是名菩薩施與有情活命方便善巧。 「vân hà Bồ Tát thí dữ hữu tình hoạt mạng phương tiện thiện xảo ?vị chư Bồ-tát quán kiến hữu tình bất kham thọ/thụ Pháp ,đãn cầu y thực dĩ vi tự túc ,bất năng liễu tri thánh pháp điều phục 。Bồ Tát giáo thị thử chư hữu tình toán số 、kỹ thuật 、văn tự 、chú kí như thị sự nghiệp ,vi thành ư thiện ,bất thành ác pháp 。thị danh Bồ Tát thí dữ hữu tình hoạt mạng phương tiện thiện xảo 。 「云何菩薩得受取方便善巧?謂此菩薩得珍寶聚如妙高山而不受取,若得下劣資生雜物而即受之。何以故?謂此菩薩如是思惟:『此諸有情慳悋、嫉妬、貪愛所蔽,惜自他物,不令自他而得受用,由此因緣處生死海,常被漂沒。』菩薩欲令彼有情等,於長夜中得具足利益及安樂故,而便為受——雖受彼物不起貪愛,無屬己心,但為供養諸佛、法、僧,令諸有情同獲勝利,及為饒益貧苦有情——施主由是歡喜踊躍。是名菩薩得受取方便善巧。 「vân hà Bồ Tát đắc thọ/thụ thủ phương tiện thiện xảo ?vị thử Bồ Tát đắc trân bảo tụ như diệu cao sơn nhi bất thọ/thụ thủ ,nhược/nhã đắc hạ liệt tư sanh tạp vật nhi tức thọ/thụ chi 。hà dĩ cố ?vị thử Bồ Tát như thị tư duy :『thử chư hữu tình xan lẫn 、tật đố 、tham ái sở tế ,tích tự tha vật ,bất lệnh tự tha nhi đắc thọ dụng ,do thử nhân duyên xứ/xử sanh tử hải ,thường bị phiêu một 。』Bồ Tát dục lệnh bỉ hữu tình đẳng ,ư trường/trưởng dạ trung đắc cụ túc lợi ích cập an lạc cố ,nhi tiện vi thọ/thụ ——tuy thọ/thụ bỉ vật bất khởi tham ái ,vô chúc kỷ tâm ,đãn vi cúng dường chư Phật 、Pháp 、tăng ,lệnh chư hữu tình đồng hoạch thắng lợi ,cập vi nhiêu ích bần khổ hữu tình ——thí chủ do thị hoan hỉ dũng dược 。thị danh Bồ Tát đắc thọ/thụ thủ phương tiện thiện xảo 。 「云何菩薩捨離非處、住於是處方便善巧?謂諸菩薩觀見有情堪能受法,於阿耨多羅三藐三菩提應現等覺,然彼有情為得聲聞、辟支佛乘,發起方便,常勤修習。菩薩說法令彼有情捨離二乘,引導迴向大乘法中。是名菩薩捨離非處、住於是處方便善巧。 「vân hà Bồ Tát xả ly phi xứ 、trụ/trú ư thị xứ/xử phương tiện thiện xảo ?vị chư Bồ-tát quán kiến hữu tình kham năng thọ Pháp ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ưng hiện đẳng giác ,nhiên bỉ hữu tình vi đắc Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,phát khởi phương tiện ,thường cần tu tập 。Bồ-tát thuyết Pháp lệnh bỉ hữu tình xả ly nhị thừa ,dẫn đạo hồi hướng Đại-Thừa Pháp trung 。thị danh Bồ Tát xả ly phi xứ 、trụ/trú ư thị xứ/xử phương tiện thiện xảo 。 「云何菩薩示現、教導、讚勵、慶喜方便善巧?謂諸菩薩能令有情未發菩提心者,令發菩提心;已發菩提心者,雖復持戒,心易知足,若少精進而多懈怠,菩薩教令常修精進。若諸有情雖少持戒,多有毀犯,由是因緣信不清淨,常無喜樂,為破戒垢覆心而住。菩薩為彼有情演說種種妙法,令彼有情心生淨信,歡喜悅樂。是名菩薩示現、教導、讚勵、慶喜方便善巧。 「vân hà Bồ Tát thị hiện 、giáo đạo 、tán lệ 、khánh hỉ phương tiện thiện xảo ?vị chư Bồ-tát năng lệnh hữu tình vị phát Bồ-đề tâm giả ,lệnh phát Bồ-đề tâm ;dĩ phát Bồ-đề tâm giả ,tuy phục trì giới ,tâm dịch tri túc ,nhược/nhã thiểu tinh tấn nhi đa giải đãi ,Bồ Tát giáo lệnh thường tu tinh tấn 。nhược/nhã chư hữu tình tuy thiểu trì giới ,đa hữu hủy phạm ,do thị nhân duyên tín bất thanh tịnh ,thường vô thiện lạc ,vi phá giới cấu phước tâm nhi trụ/trú 。Bồ Tát vi bỉ hữu tình diễn thuyết chủng chủng diệu pháp ,lệnh bỉ hữu tình tâm sanh tịnh tín ,hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 。thị danh Bồ Tát thị hiện 、giáo đạo 、tán lệ 、khánh hỉ phương tiện thiện xảo 。 「云何菩薩得承事供養方便善巧?謂諸菩薩既得出家,於諸利養知量知足,所受利養無非法者。又諸菩薩獨處閑靜,入定而住,隨順諸佛及菩薩行,如是思惟:『我欲承事供養如來。』謂此菩薩隨順思惟已,而作種種承事供養一切如來,得六殊勝波羅蜜多修行圓滿。云何修六波羅蜜多諸行圓滿?謂於承事供養等中嚴辦資具,此是菩薩施波羅蜜多;謂於承事供養等中,發心饒益一切有情,此是菩薩戒波羅蜜多;謂於承事供養等中,心能安住歡喜悅樂,此是菩薩忍波羅蜜多;謂於承事供養等中,心無厭倦,此是菩薩勤波羅蜜多;謂於承事供養等中一心思惟,此是菩薩靜慮波羅蜜多;謂於承事供養等中,心能種種差別觀察,此是菩薩般若波羅蜜多。是名菩薩承事供養方便善巧。 「vân hà Bồ Tát đắc thừa sự cúng dường phương tiện thiện xảo ?vị chư Bồ-tát ký đắc xuất gia ,ư chư lợi dưỡng tri lượng tri túc ,sở thọ lợi dưỡng vô phi pháp giả 。hựu chư Bồ-tát độc xứ/xử nhàn tĩnh ,nhập định nhi trụ/trú ,tùy thuận chư Phật cập Bồ Tát hạnh ,như thị tư duy :『ngã dục thừa sự cúng dường Như Lai 。』vị thử Bồ Tát tùy thuận tư tánh dĩ ,nhi tác chủng chủng thừa sự cúng dường nhất thiết Như Lai ,đắc lục thù thắng Ba-la-mật-đa tu hành viên mãn 。vân hà tu lục Ba-la-mật-đa chư hạnh viên mãn ?vị ư thừa sự cúng dường đẳng trung nghiêm biện/bạn tư cụ ,thử thị Bồ Tát thí Ba-la-mật đa ;vị ư thừa sự cúng dường đẳng trung ,phát tâm nhiêu ích nhất thiết hữu tình ,thử thị Bồ Tát giới Ba-la-mật đa ;vị ư thừa sự cúng dường đẳng trung ,tâm năng an trụ hoan hỉ duyệt lạc/nhạc ,thử thị Bồ Tát nhẫn Ba-la-mật đa ;vị ư thừa sự cúng dường đẳng trung ,tâm vô yếm quyện ,thử thị Bồ Tát cần Ba-la-mật-đa ;vị ư thừa sự cúng dường đẳng trung nhất tâm tư tánh ,thử thị Bồ Tát tĩnh lự Ba-la-mật-đa ;vị ư thừa sự cúng dường đẳng trung ,tâm năng chủng chủng sái biệt quan sát ,thử thị Bồ Tát Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị danh Bồ Tát thừa sự cúng dường phương tiện thiện xảo 。 「善男子!菩薩成就此十種法,得方便善巧圓滿。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc phương tiện thiện xảo viên mãn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法故,得願圓滿。何等為十?一者、無下劣願;二者、無怯弱願;三者、為欲利益一切有情勤修行願;四者、為諸佛、如來讚歎發願;五者、善能摧伏一切魔願;六者、成就不由他願;七者、得無邊願;八者、不驚怖願;九者、不疲厭願;十者、得圓滿願。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp cố ,đắc nguyện viên mãn 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、vô hạ liệt nguyện ;nhị giả 、vô khiếp nhược nguyện ;tam giả 、vi dục lợi ích nhất thiết hữu tình cần tu hành nguyện ;tứ giả 、vi chư Phật 、Như Lai tán thán phát nguyện ;ngũ giả 、thiện năng tồi phục nhất thiết ma nguyện ;lục giả 、thành tựu bất do tha nguyện ;thất giả 、đắc vô biên nguyện ;bát giả 、bất kinh phố nguyện ;cửu giả 、bất bì yếm nguyện ;thập giả 、đắc viên mãn nguyện 。 「云何菩薩無下劣願?謂此菩薩不樂諸有而發於願,是名菩薩無下劣願。 「vân hà Bồ Tát vô hạ liệt nguyện ?vị thử Bồ Tát bất lạc/nhạc chư hữu nhi phát ư nguyện ,thị danh Bồ Tát vô hạ liệt nguyện 。 「云何菩薩無怯弱願?謂此菩薩不厭三界、求離貪欲、住於寂滅,而發於願,是名菩薩無怯弱願。 「vân hà Bồ Tát vô khiếp nhược nguyện ?vị thử Bồ Tát bất yếm tam giới 、cầu ly tham dục 、trụ/trú ư tịch diệt ,nhi phát ư nguyện ,thị danh Bồ Tát vô khiếp nhược nguyện 。 「云何菩薩為欲利益一切有情勤修行願?謂諸菩薩發如是願:『諸有情界乃至盡證無餘涅槃,我方於後證大圓寂!』是名菩薩為欲利益一切有情勤修行願。 「vân hà Bồ Tát vi dục lợi ích nhất thiết hữu tình cần tu hành nguyện ?vị chư Bồ-tát phát như thị nguyện :『chư hữu tình giới nãi chí tận chứng Vô-Dư Niết-Bàn ,ngã phương ư hậu chứng Đại viên tịch !』thị danh Bồ Tát vi dục lợi ích nhất thiết hữu tình cần tu hành nguyện 。 「云何菩薩為諸佛、如來讚所發願?謂此菩薩發如是願:『諸有情界乃至未發菩提心者,皆願發心;願發心已,次第修行菩提分行;次修行已,坐菩提樹,於彼已得坐道場者,我當承事恭敬供養,請轉法輪;若般涅槃,我當勸請久住世間,為欲利益諸有情故!』是名菩薩為諸佛、如來讚所發願。 「vân hà Bồ Tát vi chư Phật 、Như Lai tán sở phát nguyện ?vị thử Bồ Tát phát như thị nguyện :『chư hữu tình giới nãi chí vị phát Bồ-đề tâm giả ,giai nguyện phát tâm ;nguyện phát tâm dĩ ,thứ đệ tu hành Bồ-đề phần hạnh/hành/hàng ;thứ tu hành dĩ ,tọa Bồ-đề thụ ,ư bỉ dĩ đắc tọa đạo tràng giả ,ngã đương thừa sự cung kính cúng dường ,thỉnh chuyển pháp luân ;nhược/nhã Bát Niết Bàn ,ngã đương khuyến thỉnh cửu trụ thế gian ,vi dục lợi ích chư hữu tình cố !』thị danh Bồ Tát vi chư Phật 、Như Lai tán sở phát nguyện 。 「云何菩薩善能摧伏一切魔願?謂此菩薩發如是願:『若我當來現等覺時,於佛土中永無一切天魔之眾,亦復不聞諸魔名字!』是名菩薩善能摧伏一切魔願。 「vân hà Bồ Tát thiện năng tồi phục nhất thiết ma nguyện ?vị thử Bồ Tát phát như thị nguyện :『nhược/nhã ngã đương lai hiện đẳng giác thời ,ư Phật thổ trung vĩnh vô nhất thiết thiên ma chi chúng ,diệc phục bất văn chư ma danh tự !』thị danh Bồ Tát thiện năng tồi phục nhất thiết ma nguyện 。 「云何成就不由他願?謂此菩薩不由他故,於阿耨多羅三藐三菩提而方發願。然以般若觀有情界受於苦惱,既觀見已,為欲救護,發阿耨多羅三藐三菩提心。是名菩薩而能成就不由他願。 「vân hà thành tựu bất do tha nguyện ?vị thử Bồ Tát bất do tha cố ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi phương phát nguyện 。nhiên dĩ Bát-nhã quán hữu tình giới thọ/thụ ư khổ não ,ký quán kiến dĩ ,vi dục cứu hộ ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thị danh Bồ Tát nhi năng thành tựu bất do tha nguyện 。 「云何菩薩得無邊願?謂此菩薩不為菩提少分資糧而發於願,然此菩薩為發大願,偏覆左肩,右膝著地,起淨信心,觀十方界現住諸佛、一切菩薩——或有菩薩住於苦行或坐道場,或見諸佛或現等覺或轉法輪——觀見彼已,發淨意樂,於彼十方諸佛、菩薩或住苦行或現等覺及轉法輪,菩薩於彼一一信解,深心慶喜,迴向阿耨多羅三藐三菩提。是名菩薩得無邊願。 「vân hà Bồ Tát đắc vô biên nguyện ?vị thử Bồ Tát bất vi Bồ-đề thiểu phần tư lương nhi phát ư nguyện ,nhiên thử Bồ Tát vi phát đại nguyện ,Thiên phước tả kiên ,hữu tất trước địa ,khởi tịnh tín tâm ,quán thập phương giới hiện trụ/trú chư Phật 、nhất thiết Bồ Tát ——hoặc hữu Bồ-tát trụ ư khổ hạnh hoặc tọa đạo tràng ,hoặc kiến chư Phật hoặc hiện đẳng giác hoặc chuyển pháp luân ——quán kiến bỉ dĩ ,phát tịnh ý lạc ,ư bỉ thập phương chư Phật 、Bồ Tát hoặc trụ/trú khổ hạnh hoặc hiện đẳng giác cập chuyển pháp luân ,Bồ Tát ư bỉ nhất nhất tín giải ,thâm tâm khánh hỉ , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh Bồ Tát đắc vô biên nguyện 。 「云何菩薩得不驚怖願?謂諸菩薩有新發心,聞甚深法,聞於諸佛廣大威德,聞諸菩薩遊戲神通,聞於甚深方便善巧,菩薩聞已不驚不怖,作是思惟:『謂諸如來所證菩提、所住境界、成熟有情皆無邊量,於彼法中我不能知,諸佛證知我應當知。』是名菩薩得不驚怖願。 「vân hà Bồ Tát đắc bất kinh phố nguyện ?vị chư Bồ-tát hữu tân phát tâm ,văn thậm thâm Pháp ,văn ư chư Phật quảng đại uy đức ,văn chư Bồ-tát du hí thần thông ,văn ư thậm thâm phương tiện thiện xảo ,Bồ Tát văn dĩ bất kinh bất bố ,tác thị tư tánh :『vị chư Như Lai sở chứng Bồ-đề 、sở trụ cảnh giới 、thành thục hữu tình giai vô biên lượng ,ư bỉ Pháp trung ngã bất năng trai ,chư Phật chứng tri ngã ứng đương tri 。』thị danh Bồ Tát đắc bất kinh phố nguyện 。 「云何菩薩不疲厭願?謂諸菩薩雖見有情志性頑愚又難調伏,於此有情終不疲厭。或有菩薩見諸有情志性頑愚、難調伏者而生疲厭;由疲厭故,棄捨有情,發如是願:『我求生於清淨世界,終不用聞如是諸惡有情之名;雖復願生清淨世界,終不得生,以棄捨有情不成熟故。』於此義中,又聰慧菩薩發如是心:『於諸世界諸有情中,精進下劣、有懈怠者,頑嚚聾瞽如彼啞羊,如是有情為一切佛及諸菩薩觀察簡擇,及遍有情界中,無般涅槃法者並皆棄捨。我今欲令如此有情悉當集會我佛剎中,又我欲令此諸有情坐於道場,成阿耨多羅三藐三菩提。』而此菩薩發如是心思惟之時,念念之中諸魔宮殿悉皆震動,又為一切諸佛、如來之所稱歎。如是菩薩必定得生清淨佛土,又能速疾於阿耨多羅三藐三菩提而現等覺。是名菩薩得不疲厭願。 「vân hà Bồ Tát bất bì yếm nguyện ?vị chư Bồ-tát tuy kiến hữu tình chí tánh ngoan ngu hựu nạn/nan điều phục ,ư thử hữu tình chung bất bì yếm 。hoặc hữu Bồ Tát kiến chư hữu tình chí tánh ngoan ngu 、nạn/nan điều phục giả nhi sanh bì yếm ;do bì yếm cố ,khí xả hữu tình ,phát như thị nguyện :『ngã cầu sanh ư thanh tịnh thế giới ,chung bất dụng Văn như thị chư ác hữu tình chi danh ;tuy phục nguyện sanh thanh tịnh thế giới ,chung bất đắc sanh ,dĩ khí xả hữu tình bất thành thục cố 。』ư thử nghĩa trung ,hựu thông tuệ Bồ Tát phát như thị tâm :『ư chư thế giới chư hữu tình trung ,tinh tấn hạ liệt 、hữu giải đãi giả ,ngoan ngân lung cổ như bỉ ách dương ,như thị hữu tình vi nhất thiết Phật cập chư Bồ-tát quan sát giản trạch ,cập biến hữu tình giới trung ,vô Bát Niết Bàn Pháp giả tịnh giai khí xả 。ngã kim dục lệnh như thử hữu tình tất đương tập hội ngã Phật sát trung ,hựu ngã dục lệnh thử chư hữu tình tọa ư đạo tràng ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』nhi thử Bồ Tát phát như thị tâm tư tánh chi thời ,niệm niệm chi trung chư ma cung điện tất giai chấn động ,hựu vi nhất thiết chư Phật 、Như Lai chi sở xưng thán 。như thị Bồ Tát tất định đắc sanh thanh tịnh Phật độ ,hựu năng tốc tật ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi hiện đẳng giác 。thị danh Bồ Tát đắc bất bì yếm nguyện 。 「云何菩薩得圓滿願?謂此菩薩坐道場已,摧破魔軍,於阿耨多羅三藐三菩提道而現等覺。願既圓滿,無復更發。善男子!譬如蘇油於其鉢中,平滿盛已,更不容受,如極微量一滴蘇油,是故說名得圓滿願。菩薩如彼盛蘇油鉢,能於菩提現等覺已,願既滿足,無復更發一切妙願。是名菩薩得圓滿願。 「vân hà Bồ Tát đắc viên mãn nguyện ?vị thử Bồ Tát tọa đạo tràng dĩ ,tồi phá ma quân ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đạo nhi hiện đẳng giác 。nguyện ký viên mãn ,vô phục cánh phát 。Thiện nam tử !thí như tô du ư kỳ bát trung ,bình mãn thịnh dĩ ,cánh bất dung thọ ,như cực vi lượng nhất tích tô du ,thị cố thuyết danh đắc viên mãn nguyện 。Bồ Tát như bỉ thịnh tô du bát ,năng ư Bồ-đề hiện đẳng giác dĩ ,nguyện ký mãn túc ,vô phục cánh phát nhất thiết diệu nguyện 。thị danh Bồ Tát đắc viên mãn nguyện 。 「善男子!菩薩成就此十種法,得大願圓滿。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc đại nguyện viên mãn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,修力圓滿。何等為十?一者、他不映蔽修力圓滿;二者、不被摧伏神力圓滿;三者、於福德力修習圓滿;四者、於般若力修行圓滿;五者、於眷屬力同得圓滿;六者、於神通力修得圓滿;七者、於自在力修得圓滿;八者、於總持力而得圓滿;九者、無能改易神變力圓滿;十者、他不違越教力圓滿。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,tu lực viên mãn 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、tha bất ánh tế tu lực viên mãn ;nhị giả 、bất bị tồi phục thần lực viên mãn ;tam giả 、ư phước đức lực tu tập viên mãn ;tứ giả 、ư Bát-nhã lực tu hành viên mãn ;ngũ giả 、ư quyến thuộc lực đồng đắc viên mãn ;lục giả 、ư thần thông lực tu đắc viên mãn ;thất giả 、ư tự tại lực tu đắc viên mãn ;bát giả 、ư tổng trì lực nhi đắc viên mãn ;cửu giả 、vô năng cải dịch thần biến lực viên mãn ;thập giả 、tha bất vi việt giáo lực viên mãn 。 「善男子!云何菩薩他不映蔽修力圓滿?謂此菩薩,一切外道諸異論者不能映蔽,是名他不映蔽修力圓滿。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát tha bất ánh tế tu lực viên mãn ?vị thử Bồ Tát ,nhất thiết ngoại đạo chư dị luận giả bất năng ánh tế ,thị danh tha bất ánh tế tu lực viên mãn 。 「云何菩薩不被摧伏神力圓滿?謂此菩薩,諸有情中終無有能摧菩薩力,是名不被摧伏神力圓滿。 「vân hà Bồ Tát bất bị tồi phục thần lực viên mãn ?vị thử Bồ Tát ,chư hữu tình trung chung vô hữu năng tồi Bồ Tát lực ,thị danh bất bị tồi phục thần lực viên mãn 。 「云何菩薩於福德力修習圓滿?謂此菩薩修習一切世、出世間所有福德,菩提資糧悉皆積集,無有少分不圓滿者,是名菩薩於福德力修習圓滿。 「vân hà Bồ Tát ư phước đức lực tu tập viên mãn ?vị thử Bồ Tát tu tập nhất thiết thế 、xuất thế gian sở hữu phước đức ,Bồ-đề tư lương tất giai tích tập ,vô hữu thiểu phần bất viên mãn giả ,thị danh Bồ Tát ư phước đức lực tu tập viên mãn 。 「云何菩薩於般若力修行圓滿?謂此菩薩於諸佛法以正般若而觀見之,唯除如來一切種智,非不已證,非不了知,是名菩薩於般若力修習圓滿。 「vân hà Bồ Tát ư Bát-nhã lực tu hành viên mãn ?vị thử Bồ Tát ư chư Phật Pháp dĩ chánh Bát-nhã nhi quán kiến chi ,duy trừ Như Lai nhất thiết chủng trí ,phi bất dĩ chứng ,phi bất liễu tri ,thị danh Bồ Tát ư Bát-nhã lực tu tập viên mãn 。 「云何菩薩於眷屬力同得圓滿?謂此菩薩所有眷屬,於戒及見、威儀、淨命皆悉圓滿,所有眷屬一切皆同菩薩所行,是名菩薩於眷屬力同得圓滿。 「vân hà Bồ Tát ư quyến thuộc lực đồng đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát sở hữu quyến thuộc ,ư giới cập kiến 、uy nghi 、tịnh mạng giai tất viên mãn ,sở hữu quyến thuộc nhất thiết giai đồng Bồ Tát sở hạnh ,thị danh Bồ Tát ư quyến thuộc lực đồng đắc viên mãn 。 「云何菩薩於神通力修得圓滿?謂此菩薩神通勝力,超諸世間及彼二乘神通境界,菩薩樂欲於一毛端安贍部洲乃至四洲,若千世界、二千、三千、大千世界。又復菩薩樂欲於一微塵量中安處無量殑伽沙界,如是世界若二、若三、若四、若五,或十、二十,三、四、五十,乃至不可說不可說不可說殑伽沙界,安置於一極微塵中。其微塵量不增不減,彼諸世界於一微塵中,各各安處不相障礙,其中有情亦無嬈亂迫迮之相。是名菩薩於神通力修得圓滿。 「vân hà Bồ Tát ư thần thông lực tu đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát thần thông thắng lực ,siêu chư thế gian cập bỉ nhị thừa thần thông cảnh giới ,Bồ Tát lạc/nhạc dục ư nhất mao đoan an thiệm bộ châu nãi chí tứ châu ,nhược/nhã thiên thế giới 、nhị thiên 、tam thiên 、Đại Thiên thế giới 。hựu phục Bồ Tát lạc/nhạc dục ư nhất vi trần lượng trung an xứ vô lượng căn già sa giới ,như thị thế giới nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam 、nhược/nhã tứ 、nhược/nhã ngũ ,hoặc thập 、nhị thập ,tam 、tứ 、ngũ thập ,nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết bất khả thuyết căn già sa giới ,an trí ư nhất cực vi trần trung 。kỳ vi trần lượng bất tăng bất giảm ,bỉ chư thế giới ư nhất vi trần trung ,các các an xứ bất tướng chướng ngại ,kỳ trung hữu Tình diệc vô nhiêu loạn bách trách chi tướng 。thị danh Bồ Tát ư thần thông lực tu đắc viên mãn 。 「云何菩薩於自在力修得圓滿?謂此菩薩意所樂欲七寶充滿大千世界,饒益有情,乃至樂欲種種諸寶於不可說不可說界皆得充滿。是名菩薩於自在力修得圓滿。 「vân hà Bồ Tát ư tự tại lực tu đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát ý sở lạc/nhạc dục thất bảo sung mãn Đại Thiên thế giới ,nhiêu ích hữu tình ,nãi chí lạc/nhạc dục chủng chủng chư bảo ư bất khả thuyết bất khả thuyết giới giai đắc sung mãn 。thị danh Bồ Tát ư tự tại lực tu đắc viên mãn 。 「云何菩薩於總持力而得圓滿?謂此菩薩乃至聞於所不可說不可說數諸佛土中,一切如來演說正法,義句有異,名理不同,菩薩能於一剎那中,若一臘縛、一牟呼栗多,於義句名理領受了知並能修習。是名菩薩於總持力而得圓滿。 「vân hà Bồ Tát ư tổng trì lực nhi đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát nãi chí văn ư sở bất khả thuyết bất khả thuyết số chư Phật thổ trung ,nhất thiết Như Lai diễn thuyết Chánh Pháp ,nghĩa cú hữu dị ,danh lý bất đồng ,Bồ Tát năng ư nhất sát-na trung ,nhược/nhã nhất lạp phược 、nhất mưu hô lật đa ,ư nghĩa cú danh lý lĩnh thọ liễu tri tịnh năng tu tập 。thị danh Bồ Tát ư tổng trì lực nhi đắc viên mãn 。 「云何菩薩無能改易神變威力圓滿?謂此菩薩所有神變,唯除如來、應、正等覺,一切有情終無有能改易菩薩。是名菩薩得無改易神變威力圓滿。 「vân hà Bồ Tát vô năng cải dịch thần biến uy lực viên mãn ?vị thử Bồ Tát sở hữu thần biến ,duy trừ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,nhất thiết hữu tình chung vô hữu năng cải dịch Bồ Tát 。thị danh Bồ Tát đắc vô cải dịch thần biến uy lực viên mãn 。 「云何菩薩得不違越教力圓滿?謂此菩薩所有教勅言無有二,有情信順、無違越者,唯除方便、善巧、利樂。是名菩薩得不違越教力圓滿。 「vân hà Bồ Tát đắc bất vi việt giáo lực viên mãn ?vị thử Bồ Tát sở hữu giáo sắc ngôn vô hữu nhị ,hữu tình tín thuận 、vô vi việt giả ,duy trừ phương tiện 、thiện xảo 、lợi lạc 。thị danh Bồ Tát đắc bất vi việt giáo lực viên mãn 。 「善男子!菩薩成就此十種法,修力圓滿。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,tu lực viên mãn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得智圓滿。何等為十?一者、於補特伽羅無我智得圓滿;二者、於法無我智得圓滿;三者、於無限量智得圓滿;四者、於三摩地所行境界智得圓滿;五者、修神變智而得圓滿;六者、不攝取智修得圓滿;七者、觀有情所行智得圓滿;八者、於無功用智得圓滿;九者、諸法相智修得圓滿;十者、於出世智修得圓滿。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc trí viên mãn 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、ư bổ đặc già la vô ngã trí đắc viên mãn ;nhị giả 、ư pháp vô ngã trí đắc viên mãn ;tam giả 、ư vô hạn lượng trí đắc viên mãn ;tứ giả 、ư tam-ma-địa sở hạnh cảnh giới trí đắc viên mãn ;ngũ giả 、tu thần biến trí nhi đắc viên mãn ;lục giả 、bất nhiếp thủ trí tu đắc viên mãn ;thất giả 、quán hữu tình sở hạnh trí đắc viên mãn ;bát giả 、ư vô công dụng trí đắc viên mãn ;cửu giả 、chư Pháp tướng trí tu đắc viên mãn ;thập giả 、ư xuất thế trí tu đắc viên mãn 。 「云何菩薩於補特伽羅無我智圓滿?謂此菩薩隨諸蘊相觀見生起,又於諸蘊觀見滅壞。菩薩正觀諸蘊生時,性不堅固、無實所作,即是空性;及正觀察諸蘊滅時體性破壞。菩薩如是思惟:『諸蘊畢竟無我,亦無有情、無有命者、無養育者、無補特伽羅。愚夫異生執著於我。』如是思惟:『蘊即非我,我即非蘊,然諸蘊中妄執有我,不能了知真實法故,生死流轉猶如旋輪。』菩薩如實了知諸法,是名菩薩於補特伽羅無我智得圓滿。 「vân hà Bồ Tát ư bổ đặc già la vô ngã trí viên mãn ?vị thử Bồ Tát tùy chư uẩn tướng quán kiến sanh khởi ,hựu ư chư uẩn quán kiến diệt hoại 。Bồ Tát chánh quán chư uẩn sanh thời ,tánh bất kiên cố 、vô thật sở tác ,tức thị không tánh ;cập chánh quan sát chư uẩn diệt thời thể tánh phá hoại 。Bồ Tát như thị tư duy :『chư uẩn tất cánh vô ngã ,diệc vô hữu Tình 、vô hữu mạng giả 、vô dưỡng dục giả 、vô Bổ-đặc-già-la 。ngu phu dị sanh chấp trước ư ngã 。』như thị tư duy :『uẩn tức phi ngã ,ngã tức phi uẩn ,nhiên chư uẩn trung vọng chấp hữu ngã ,bất năng liễu tri chân thật Pháp cố ,sanh tử lưu chuyển do như toàn luân 。』Bồ Tát như thật liễu tri chư Pháp ,thị danh Bồ Tát ư bổ đặc già la vô ngã trí đắc viên mãn 。 「云何菩薩於法無我智得圓滿?謂此菩薩如實了知增益損減諸法體性。菩薩又復如是思惟:『法之與名更互為客,但由虛妄分別安立法及名字,俱無自性,依想心量,及隨世俗法及名字更互為客,非無有體及以作用,此依他緣說有法性,待他眾緣而得起故。』菩薩如實了知一切待緣而起,緣盡而滅。是名菩薩於法無我智得圓滿。 「vân hà Bồ Tát ư pháp vô ngã trí đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát như thật liễu tri tăng ích tổn giảm chư Pháp thể tánh 。Bồ Tát hựu phục như thị tư duy :『Pháp chi dữ danh cánh hỗ vi khách ,đãn do hư vọng phân biệt an lập pháp cập danh tự ,câu vô tự tánh ,y tưởng tâm lượng ,cập tùy thế tục Pháp cập danh tự cánh hỗ vi khách ,phi vô hữu thể cập dĩ tác dụng ,thử y tha duyên thuyết hữu pháp tánh ,đãi tha chúng duyên nhi đắc khởi cố 。』Bồ Tát như thật liễu tri nhất thiết đãi duyên nhi khởi ,duyên tận nhi diệt 。thị danh Bồ Tát ư pháp vô ngã trí đắc viên mãn 。 「云何菩薩於無限量智得圓滿?謂此菩薩無限量智,非初剎那起,後剎那不起;非此方起,餘方不起。以無礙智於一切剎那、一切方所,而常相續,恒遍起故。是名菩薩於無限量智得圓滿。 「vân hà Bồ Tát ư vô hạn lượng trí đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát vô hạn lượng trí ,phi sơ sát-na khởi ,hậu sát-na bất khởi ;phi thử phương khởi ,dư phương bất khởi 。dĩ vô ngại trí ư nhất thiết sát-na 、nhất thiết phương sở ,nhi thường tướng tục ,hằng biến khởi cố 。thị danh Bồ Tát ư vô hạn lượng trí đắc viên mãn 。 「云何菩薩於三摩地所行境界智得圓滿?謂此菩薩能悉了知二乘所得諸三摩地,能悉了知菩薩所得諸三摩地,及能了知一切如來諸三摩地。又此菩薩亦能了知二乘修習住三摩地及三摩地所行境界,亦能了知一切菩薩住三摩地及三摩地所行境界,亦能了知如來所住諸三摩地及三摩地所行境界。以如來力加持菩薩故,能了知佛三摩地。菩薩若以自所成就異熟果智,即不能知佛三摩地;以自成就異熟果智,能悉了知餘三摩地。是名菩薩於三摩地所行境界智得圓滿。 「vân hà Bồ Tát ư tam-ma-địa sở hạnh cảnh giới trí đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát năng tất liễu tri nhị thừa sở đắc chư tam-ma-địa ,năng tất liễu tri Bồ Tát sở đắc chư tam-ma-địa ,cập năng liễu tri nhất thiết Như Lai chư tam-ma-địa 。hựu thử Bồ Tát diệc năng liễu tri nhị thừa tu tập trụ/trú tam-ma-địa cập tam-ma-địa sở hạnh cảnh giới ,diệc năng liễu tri nhất thiết Bồ-tát trụ tam-ma-địa cập tam-ma-địa sở hạnh cảnh giới ,diệc năng liễu tri Như Lai sở trụ chư tam-ma-địa cập tam-ma-địa sở hạnh cảnh giới 。dĩ Như Lai lực gia trì Bồ Tát cố ,năng liễu tri Phật tam-ma-địa 。Bồ Tát nhược/nhã dĩ tự sở thành tựu dị thục quả trí ,tức bất năng trai Phật tam-ma-địa ;dĩ tự thành tựu dị thục quả trí ,năng tất liễu tri dư tam-ma-địa 。thị danh Bồ Tát ư tam-ma-địa sở hạnh cảnh giới trí đắc viên mãn 。 「云何菩薩修神變智而得圓滿?謂此菩薩能正了知聲聞神變,能正了知緣覺神變,能正了知菩薩神變,何況一切有情所有神變而不能知!是名菩薩修神變智而得圓滿。 「vân hà Bồ Tát tu thần biến trí nhi đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát năng chánh liễu tri Thanh văn thần biến ,năng chánh liễu tri duyên giác thần biến ,năng chánh liễu tri Bồ Tát thần biến ,hà huống nhất thiết hữu tình sở hữu thần biến nhi bất năng trai !thị danh Bồ Tát tu thần biến trí nhi đắc viên mãn 。 「云何菩薩不攝取智修習圓滿?謂此菩薩所成就智,一切外道及諸惡魔、聲聞、緣覺不能攝取,是名菩薩不攝取智修習圓滿。 「vân hà Bồ Tát bất nhiếp thủ trí tu tập viên mãn ?vị thử Bồ Tát sở thành tựu trí ,nhất thiết ngoại đạo cập chư ác ma 、Thanh văn 、duyên giác bất năng nhiếp thủ ,thị danh Bồ Tát bất nhiếp thủ trí tu tập viên mãn 。 「云何菩薩觀有情所行智得圓滿?謂此菩薩以清淨智觀有情界,見有情中或未發菩提心,或已發菩提心,或未得菩提心,或已得菩提心,或住初地乃至十地,或已現等覺,或正現等覺轉法輪時,或於所化一切已辦入般涅槃,或有聲聞乘般涅槃時,或有辟支佛乘般涅槃時,或生善趣或生惡趣,菩薩悉見。是名菩薩觀有情所行智得圓滿。 「vân hà Bồ Tát quán hữu tình sở hạnh trí đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát dĩ thanh tịnh trí quán hữu tình giới ,kiến hữu tình trung hoặc vị phát Bồ-đề tâm ,hoặc dĩ phát Bồ-đề tâm ,hoặc vị đắc Bồ-đề tâm ,hoặc dĩ đắc Bồ-đề tâm ,hoặc trụ/trú sơ địa nãi chí Thập Địa ,hoặc dĩ hiện đẳng giác ,hoặc chánh hiện đẳng giác chuyển pháp luân thời ,hoặc ư sở hóa nhất thiết dĩ biện/bạn nhập Bát Niết Bàn ,hoặc hữu Thanh văn thừa Bát Niết Bàn thời ,hoặc hữu Bích Chi Phật thừa Bát Niết Bàn thời ,hoặc sanh thiện thú hoặc sanh ác thú ,Bồ Tát tất kiến 。thị danh Bồ Tát quán hữu tình sở hạnh trí đắc viên mãn 。 「云何菩薩於無功用智得圓滿?謂此菩薩行、住、去、來若動若寂,任運常起無功用智。如人睡眠出息、入息而無功用。應知菩薩無功用智亦復如是,於一切境智起無礙。是名菩薩於無功用智得圓滿。 「vân hà Bồ Tát ư vô công dụng trí đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát hạnh 、trụ/trú 、khứ 、lai nhược/nhã động nhược/nhã tịch ,nhâm vận thường khởi vô công dụng trí 。như nhân thụy miên xuất tức 、nhập tức nhi vô công dụng 。ứng tri Bồ Tát vô công dụng trí diệc phục như thị ,ư nhất thiết cảnh trí khởi vô ngại 。thị danh Bồ Tát ư vô công dụng trí đắc viên mãn 。 「云何菩薩諸法相智修得圓滿?謂此菩薩了知諸法皆同一相,謂能了知一相無相及諸幻相、妄分別相。是名菩薩諸法相智修得圓滿。 「vân hà Bồ Tát chư Pháp tướng trí tu đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát liễu tri chư Pháp giai đồng nhất tướng ,vị năng liễu tri nhất tướng vô tướng cập chư huyễn tướng 、vọng phân biệt tướng 。thị danh Bồ Tát chư Pháp tướng trí tu đắc viên mãn 。 「云何菩薩出世間智修習圓滿?謂此菩薩得無漏智,超過一切世間諸智,是名菩薩出世間智修習圓滿。 「vân hà Bồ Tát xuất thế gian trí tu tập viên mãn ?vị thử Bồ Tát đắc vô lậu trí ,siêu quá nhất thiết thế gian chư trí ,thị danh Bồ Tát xuất thế gian trí tu tập viên mãn 。 「善男子!菩薩成就此十種法,得智圓滿。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc trí viên mãn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得如大地。何等為十?一者、廣大無量;二者、一切有情之所受用;三者、捨離恩怨;四者、普能承受大法雲雨;五者、為諸有情之所依止;六者、諸善種子之所依處;七者、如大寶器;八者、如大藥器;九者、得不傾動;十者、得不驚怖。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc như Đại địa 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、quảng đại vô lượng ;nhị giả 、nhất thiết hữu tình chi sở thọ dụng ;tam giả 、xả ly ân oán ;tứ giả 、phổ năng thừa thọ/thụ Đại pháp vân vũ ;ngũ giả 、vi chư hữu tình chi sở y chỉ ;lục giả 、chư thiện chủng tử chi sở y xứ ;thất giả 、như đại bảo khí ;bát giả 、như Đại dược khí ;cửu giả 、đắc bất khuynh động ;thập giả 、đắc bất kinh phố 。 「善男子!云何菩薩廣大無量?猶如大地,周遍廣大無有邊量。菩薩如是,周遍廣大,福智資糧無有限量。是名菩薩得廣大無量。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát quảng đại vô lượng ?do như Đại địa ,chu biến quảng đại vô hữu biên lượng 。Bồ Tát như thị ,chu biến quảng đại ,phước trí tư lương vô hữu hạn lượng 。thị danh Bồ Tát đắc quảng đại vô lượng 。 「云何菩薩為一切有情之所受用?譬如大地為種種資具,一切有情之所受用。菩薩如是,攝取彼彼布施、持戒、忍辱、精進、靜慮、般若波羅蜜等種種資糧,為諸有情之所受用。是名菩薩為一切有情之所受用。 「vân hà Bồ Tát vi nhất thiết hữu tình chi sở thọ dụng ?thí như Đại địa vi chủng chủng tư cụ ,nhất thiết hữu tình chi sở thọ dụng 。Bồ Tát như thị ,nhiếp thủ bỉ bỉ bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đẳng chủng chủng tư lương ,vi chư hữu tình chi sở thọ dụng 。thị danh Bồ Tát vi nhất thiết hữu tình chi sở thọ dụng 。 「云何菩薩捨離恩怨?善男子!譬如大地平等載育,無恩無怨、無瞋無喜種種之想。菩薩如是,於有情中無有恩怨,不生瞋喜。是名菩薩捨離恩怨。 「vân hà Bồ Tát xả ly ân oán ?Thiện nam tử !thí như Đại địa bình đẳng tái dục ,vô ân vô oán 、vô sân vô hỉ chủng chủng chi tưởng 。Bồ Tát như thị ,ư hữu tình trung vô hữu ân oán ,bất sanh sân hỉ 。thị danh Bồ Tát xả ly ân oán 。 「云何菩薩普能承受大法雲雨?譬如大地普能承受廣大雲雨,悉皆含容。菩薩如是,承受如來發起廣大善法雲雨,能忍能持。是名菩薩普能承受大法雲雨。 「vân hà Bồ Tát phổ năng thừa thọ/thụ Đại pháp vân vũ ?thí như Đại địa phổ năng thừa thọ/thụ quảng đại vân vũ ,tất giai hàm dung 。Bồ Tát như thị ,thừa thọ/thụ Như Lai phát khởi quảng đại thiện pháp vân vũ ,năng nhẫn năng trì 。thị danh Bồ Tát phổ năng thừa thọ/thụ Đại pháp vân vũ 。 「云何菩薩為諸有情之所依止?善男子!譬如大地為諸有情來去所依。菩薩如是,平等普為一切有情往於善趣及向涅槃之所依故。是名菩薩為諸有情之所依止。 「vân hà Bồ Tát vi chư hữu tình chi sở y chỉ ?Thiện nam tử !thí như Đại địa vi chư hữu tình lai khứ sở y 。Bồ Tát như thị ,bình đẳng phổ vi nhất thiết hữu tình vãng ư thiện thú cập hướng Niết-Bàn chi sở y cố 。thị danh Bồ Tát vi chư hữu tình chi sở y chỉ 。 「云何菩薩為諸善種之所依處?善男子!譬如大地能為一切種子依處。菩薩如是,能為有情一切善法種子依處。是名菩薩諸善種子之所依處。 「vân hà Bồ Tát vi chư thiện chủng chi sở y xứ ?Thiện nam tử !thí như Đại địa năng vi nhất thiết chủng tử y xứ 。Bồ Tát như thị ,năng vi hữu tình nhất thiết thiện pháp chủng tử y xứ 。thị danh Bồ Tát chư thiện chủng tử chi sở y xứ 。 「云何菩薩如大寶器?善男子!譬如大地為諸寶器,能現種種諸珍寶故。菩薩如是,能現種種諸功德寶。是名菩薩如大寶器。 「vân hà Bồ Tát như đại bảo khí ?Thiện nam tử !thí như Đại địa vi chư bảo khí ,năng hiện chủng chủng chư trân bảo cố 。Bồ Tát như thị ,năng hiện chủng chủng chư công đức bảo 。thị danh Bồ Tát như đại bảo khí 。 「云何菩薩如大藥器?善男子!譬如大地,一切諸藥依之出現,能除世間一切諸病。菩薩如是,諸大法藥依之而出,所現法藥能滅世間煩惱諸病。是名菩薩如大藥器。 「vân hà Bồ Tát như Đại dược khí ?Thiện nam tử !thí như Đại địa ,nhất thiết chư dược y chi xuất hiện ,năng trừ thế gian nhất thiết chư bệnh 。Bồ Tát như thị ,chư Đại pháp dược y chi nhi xuất ,sở hiện pháp dược năng diệt thế gian phiền não chư bệnh 。thị danh Bồ Tát như Đại dược khí 。 「云何菩薩得不傾動?善男子!譬如大地,非蚊、蚋等力所虧損,世間諸風不能搖動。菩薩如是,不為一切有情內、外苦惱之所傾動。是名菩薩得不傾動。 「vân hà Bồ Tát đắc bất khuynh động ?Thiện nam tử !thí như Đại địa ,phi văn 、nhuế đẳng lực sở khuy tổn ,thế gian chư phong bất năng dao động 。Bồ Tát như thị ,bất vi nhất thiết hữu tình nội 、ngoại khổ não chi sở khuynh động 。thị danh Bồ Tát đắc bất khuynh động 。 「云何菩薩得不驚怖?善男子!譬如大地,若有諸龍及諸獸王哮吼音聲,無有驚怖。菩薩如是,聞彼諸魔、一切外道哮吼音聲,不生怖畏。是名菩薩得不驚怖。 「vân hà Bồ Tát đắc bất kinh phố ?Thiện nam tử !thí như Đại địa ,nhược hữu chư long cập chư thú Vương hao hống âm thanh ,vô hữu kinh phố 。Bồ Tát như thị ,văn bỉ chư ma 、nhất thiết ngoại đạo hao hống âm thanh ,bất sanh bố úy 。thị danh Bồ Tát đắc bất kinh phố 。 「善男子!菩薩成就此十種法,得如大地。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc như Đại địa 。 佛說寶雨經卷第三 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ tam 佛說寶雨經卷第四 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ tứ 唐天竺三藏達摩流支譯 đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得如於水。何等為十?一者、隨順善法;二者、常能生長一切白法;三者、歡喜淨信、悅樂滋潤;四者、令一切煩惱相續朽敗;五者、自性澄清、無濁、潔淨;六者、息滅一切煩惱燒然;七者、捨離一切諸欲愛渴;八者、甚深難度;九者、於等、不等地方充滿;十者、息滅一切諸煩惱塵。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc như ư thủy 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、tùy thuận thiện Pháp ;nhị giả 、thường năng sanh trường/trưởng nhất thiết bạch pháp ;tam giả 、hoan hỉ tịnh tín 、duyệt lạc/nhạc tư nhuận ;tứ giả 、lệnh nhất thiết phiền não tướng tục hủ bại ;ngũ giả 、tự tánh trừng thanh 、vô trược 、khiết tịnh ;lục giả 、tức diệt nhất thiết phiền não thiêu nhiên ;thất giả 、xả ly nhất thiết chư dục ái khát ;bát giả 、thậm thâm nạn/nan độ ;cửu giả 、ư đẳng 、bất đẳng địa phương sung mãn ;thập giả 、tức diệt nhất thiết chư phiền não trần 。 「云何菩薩隨順善法?譬如大水,若行、若流、若出,皆能隨順滋潤草木。菩薩如是,於諸善法隨順修行、隨順流布、隨順出離。是名菩薩隨順善法。 「vân hà Bồ Tát tùy thuận thiện Pháp ?thí như Đại thủy ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã lưu 、nhược/nhã xuất ,giai năng tùy thuận tư nhuận thảo mộc 。Bồ Tát như thị ,ư chư thiện Pháp tùy thuận tu hành 、tùy thuận lưu bố 、tùy thuận xuất ly 。thị danh Bồ Tát tùy thuận thiện Pháp 。 「云何菩薩能生一切白善之法?善男子!譬如水性能生一切草木叢林;生已,增長。菩薩如是,以三摩地水能生一切菩提分法;生已,增長,乃至能成薩筏若樹,以得一切佛果智樹。所有種種諸白善法,令諸有情之所受用。是名菩薩能生一切諸白善法。 「vân hà Bồ Tát năng sanh nhất thiết bạch thiện chi Pháp ?Thiện nam tử !thí như thủy tánh năng sanh nhất thiết thảo mộc tùng lâm ;sanh dĩ ,tăng trưởng 。Bồ Tát như thị ,dĩ tam-ma-địa thủy năng sanh nhất thiết Bồ-đề phần Pháp ;sanh dĩ ,tăng trưởng ,nãi chí năng thành tát phiệt nhược/nhã thụ/thọ ,dĩ đắc nhất thiết Phật quả trí thụ/thọ 。sở hữu chủng chủng chư bạch thiện Pháp ,lệnh chư hữu tình chi sở thọ dụng 。thị danh Bồ Tát năng sanh nhất thiết chư bạch thiện Pháp 。 「云何菩薩得歡喜淨信、悅樂滋潤?善男子!譬如於水自性流潤,及能令他一切滋潤。菩薩如是,常懷淨信、歡喜悅樂、自性滋潤,及能令他一切有情歡喜淨信、悅樂滋潤。云何歡喜?謂常悕求出世間法。云何淨信?謂能歸依於佛、法、僧。云何悅樂?謂彼所有清淨之心而常悅樂。是名菩薩歡喜淨信悅樂滋潤。 「vân hà Bồ Tát đắc hoan hỉ tịnh tín 、duyệt lạc/nhạc tư nhuận ?Thiện nam tử !thí như ư thủy tự tánh lưu nhuận ,cập năng lệnh tha nhất thiết tư nhuận 。Bồ Tát như thị ,thường hoài tịnh tín 、hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 、tự tánh tư nhuận ,cập năng lệnh tha nhất thiết hữu tình hoan hỉ tịnh tín 、duyệt lạc/nhạc tư nhuận 。vân hà hoan hỉ ?vị thường hy cầu xuất thế gian pháp 。vân hà tịnh tín ?vị năng quy y ư Phật 、Pháp 、tăng 。vân hà duyệt lạc/nhạc ?vị bỉ sở hữu thanh tịnh chi tâm nhi thường duyệt lạc/nhạc 。thị danh Bồ Tát hoan hỉ tịnh tín duyệt lạc/nhạc tư nhuận 。 「云何菩薩令一切煩惱相續根栽皆悉朽敗?善男子!譬如於水能令一切若樹、若草其根腐敗。菩薩如是,以修行所依三摩地水,能令一切煩惱根栽相續腐敗。既腐敗已,煩惱相續體不可得,煩惱臭穢無有餘習。是名菩薩令一切煩惱相續根栽皆悉腐敗。 「vân hà Bồ Tát lệnh nhất thiết phiền não tướng tục căn tài giai tất hủ bại ?Thiện nam tử !thí như ư thủy năng lệnh nhất thiết nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã thảo kỳ căn hủ bại 。Bồ Tát như thị ,dĩ tu hành sở y tam-ma-địa thủy ,năng lệnh nhất thiết phiền não căn tài tướng tục hủ bại 。ký hủ bại dĩ ,phiền não tướng tục thể bất khả đắc ,phiền não xú uế vô hữu dư tập 。thị danh Bồ Tát lệnh nhất thiết phiền não tướng tục căn tài giai tất hủ bại 。 「云何菩薩自性澄清、無濁、潔淨?善男子!猶如於水自性澄清、無濁、潔淨。云何自性澄清?謂能遠離纏及隨眠。云何無濁?謂能遠離貪、瞋、癡故。云何潔淨?能令諸根得潔淨故。是名菩薩自性澄清、無濁、潔淨。 「vân hà Bồ Tát tự tánh trừng thanh 、vô trược 、khiết tịnh ?Thiện nam tử !do như ư thủy tự tánh trừng thanh 、vô trược 、khiết tịnh 。vân hà tự tánh trừng thanh ?vị năng viễn ly triền cập tùy miên 。vân hà vô trược ?vị năng viễn ly tham 、sân 、si cố 。vân hà khiết tịnh ?năng lệnh chư căn đắc khiết tịnh cố 。thị danh Bồ Tát tự tánh trừng thanh 、vô trược 、khiết tịnh 。 「云何菩薩息滅一切煩惱燒然?善男子!猶如水性於有情熱惱及熱時、熱處悉令息滅。菩薩如是,能以法水息滅有情諸煩惱熱。是名菩薩息滅一切煩惱燒然。 「vân hà Bồ Tát tức diệt nhất thiết phiền não thiêu nhiên ?Thiện nam tử !do như thủy tánh ư hữu tình nhiệt não cập nhiệt thời 、nhiệt xứ/xử tất lệnh tức diệt 。Bồ Tát như thị ,năng dĩ pháp thủy tức diệt hữu tình chư phiền não nhiệt 。thị danh Bồ Tát tức diệt nhất thiết phiền não thiêu nhiên 。 「云何菩薩捨離一切諸欲愛渴?善男子!猶如有情為渴所逼,若得於水即便止渴。菩薩如是,一切有情為彼欲境渴所逼故,生諸苦惱。菩薩即為雨大法雨,有情由此離境界渴。是名菩薩捨離一切諸愛欲渴。 「vân hà Bồ Tát xả ly nhất thiết chư dục ái khát ?Thiện nam tử !do như hữu Tình vi khát sở bức ,nhược/nhã đắc ư thủy tức tiện chỉ khát 。Bồ Tát như thị ,nhất thiết hữu tình vi bỉ dục cảnh khát sở bức cố ,sanh chư khổ não 。Bồ Tát tức vi vũ đại pháp vũ ,hữu tình do thử ly cảnh giới khát 。thị danh Bồ Tát xả ly nhất thiết chư ái dục khát 。 「云何菩薩甚深難度?善男子!如大深水甚為難度。菩薩如是,成就般若圓滿甚深,不為諸魔一切外道之所能度。是名菩薩甚深難度。 「vân hà Bồ Tát thậm thâm nạn/nan độ ?Thiện nam tử !như Đại thâm thủy thậm vi nạn/nan độ 。Bồ Tát như thị ,thành tựu Bát-nhã viên mãn thậm thâm ,bất vi chư ma nhất thiết ngoại đạo chi sở năng độ 。thị danh Bồ Tát thậm thâm nạn/nan độ 。 「云何菩薩於等不等地方充滿?善男子!如水瀑流於等、不等諸地方所皆悉遍滿。菩薩如是,法水瀑流於等、不等諸有情界遍能充滿。由菩薩哀愍諸有情故,發起瀑流廣大法水,而不逼迫諸有情界,不同於水。是名菩薩於等、不等地方充滿。 「vân hà Bồ Tát ư đẳng bất đẳng địa phương sung mãn ?Thiện nam tử !như thủy bộc lưu ư đẳng 、bất đẳng chư địa phương sở giai tất biến mãn 。Bồ Tát như thị ,pháp thủy bộc lưu ư đẳng 、bất đẳng chư hữu tình giới biến năng sung mãn 。do Bồ Tát ai mẩn chư hữu tình cố ,phát khởi bộc lưu quảng đại pháp thủy ,nhi bất bức bách chư hữu tình giới ,bất đồng ư thủy 。thị danh Bồ Tát ư đẳng 、bất đẳng địa phương sung mãn 。 「云何菩薩息滅一切諸煩惱塵?善男子!譬如於水能令一切堅硬地方普皆柔軟,及諸塵坌皆能止息。菩薩如是,以般若所依三摩地水,令諸有情堅硬染心悉皆柔軟,及能息滅煩惱塵坌。是名菩薩息滅一切諸煩惱塵。 「vân hà Bồ Tát tức diệt nhất thiết chư phiền não trần ?Thiện nam tử !thí như ư thủy năng lệnh nhất thiết kiên ngạnh địa phương phổ giai nhu nhuyễn ,cập chư trần bộn giai năng chỉ tức 。Bồ Tát như thị ,dĩ Bát-nhã sở y tam-ma-địa thủy ,lệnh chư hữu tình kiên ngạnh nhiễm tâm tất giai nhu nhuyễn ,cập năng tức diệt phiền não trần bộn 。thị danh Bồ Tát tức diệt nhất thiết chư phiền não trần 。 「善男子!菩薩成就此十種法,等之於水。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đẳng chi ư thủy 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,等之於火。何等為十!一者、能燒諸煩惱聚;二者、能成熟佛法;三者、能乾諸煩惱泥;四者、如大火聚;五者、如火光明;六者、能令驚怖;七者、能令安隱;八者、能令一切有情共得;九者、能令供養;十者、得不輕欺。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đẳng chi ư hỏa 。hà đẳng vi thập !nhất giả 、năng thiêu chư phiền não tụ ;nhị giả 、năng thành thục Phật Pháp ;tam giả 、năng kiền chư phiền não nê ;tứ giả 、như Đại hỏa tụ ;ngũ giả 、như hỏa quang minh ;lục giả 、năng lệnh kinh phố ;thất giả 、năng lệnh an ổn ;bát giả 、năng lệnh nhất thiết hữu tình cọng đắc ;cửu giả 、năng lệnh cúng dường ;thập giả 、đắc bất khinh khi 。 「云何能燒諸煩惱聚?善男子!譬如大火能燒一切草木、叢林諸穢惡聚。菩薩如是,以智慧火能燒一切纏及隨眠、貪、瞋、癡等煩惱惡聚。是名菩薩能燒一切諸煩惱聚。 「vân hà năng thiêu chư phiền não tụ ?Thiện nam tử !thí như Đại hỏa năng thiêu nhất thiết thảo mộc 、tùng lâm chư uế ác tụ 。Bồ Tát như thị ,dĩ trí tuệ hỏa năng thiêu nhất thiết triền cập tùy miên 、tham 、sân 、si đẳng phiền não ác tụ 。thị danh Bồ Tát năng thiêu nhất thiết chư phiền não tụ 。 「云何菩薩能成熟佛法?善男子!譬如火性成熟一切種種飲食、諸藥等物。菩薩如是,以內證般若成熟佛法而不退失。是名菩薩成熟佛法。 「vân hà Bồ Tát năng thành thục Phật Pháp ?Thiện nam tử !thí như hỏa tánh thành thục nhất thiết chủng chủng ẩm thực 、chư dược đẳng vật 。Bồ Tát như thị ,dĩ nội chứng Bát-nhã thành thục Phật Pháp nhi bất thoái thất 。thị danh Bồ Tát thành thục Phật Pháp 。 「云何菩薩能乾諸煩惱泥?善男子!譬如大火能乾於泥。菩薩如是,悉能乾竭諸煩惱泥。是名菩薩能乾一切諸煩惱泥。 「vân hà Bồ Tát năng kiền chư phiền não nê ?Thiện nam tử !thí như Đại hỏa năng kiền ư nê 。Bồ Tát như thị ,tất năng càn kiệt chư phiền não nê 。thị danh Bồ Tát năng kiền nhất thiết chư phiền não nê 。 「云何菩薩如大火聚?善男子!譬如有人為極寒苦之所逼迫,然大火聚,得離寒苦。菩薩如是,若諸有情為煩惱寒苦之所逼迫,以般若火令得銷滅。是名菩薩如大火聚。 「vân hà Bồ Tát như Đại hỏa tụ ?Thiện nam tử !thí như hữu nhân vi cực hàn khổ chi sở bức bách ,nhiên Đại hỏa tụ ,đắc ly hàn khổ 。Bồ Tát như thị ,nhược/nhã chư hữu tình vi phiền não hàn khổ chi sở bức bách ,dĩ Bát-nhã hỏa lệnh đắc tiêu diệt 。thị danh Bồ Tát như Đại hỏa tụ 。 「云何菩薩如火光明?善男子!譬如有人於雪山頂、珉陀羅山頂然大火聚,赫奕熾盛,光耀周遍一踰繕那或二踰繕那或三踰繕那。菩薩如是,以智慧明光耀周遍百踰繕那或千踰繕那或百千踰繕那,乃至無量阿僧企耶諸世界中一切有情,皆蒙智光明耀周遍。有情遇此智光明故,破壞一切無明黑闇。是名菩薩如火光明。 「vân hà Bồ Tát như hỏa quang minh ?Thiện nam tử !thí như hữu nhân ư tuyết sơn đảnh/đính 、mân Đà-la sơn đảnh/đính nhiên Đại hỏa tụ ,hách dịch sí thịnh ,Quang diệu chu biến nhất du thiện na hoặc nhị du thiện na hoặc tam du thiện na 。Bồ Tát như thị ,dĩ trí tuệ minh Quang diệu chu biến bách du thiện na hoặc thiên du thiện na hoặc bách thiên du thiện na ,nãi chí vô lượng A tăng xí da chư thế giới trung nhất thiết hữu tình ,giai mông trí quang minh diệu chu biến 。hữu tình ngộ thử trí quang minh cố ,phá hoại nhất thiết vô minh hắc ám 。thị danh Bồ Tát như hỏa quang minh 。 「云何菩薩能令驚怖?善男子!譬如獸王及諸惡獸,見大火聚即生怖畏,既驚怖已捨離於此,遠至他方。一切魔王及諸魔眾亦復如是,若見菩薩心生怖畏,由彼自念威光下劣,捨離菩薩遠至餘處,尚不欲聞菩薩之名,何況近見!是名菩薩能令驚怖。 「vân hà Bồ Tát năng lệnh kinh phố ?Thiện nam tử !thí như thú Vương cập chư ác thú ,kiến Đại hỏa tụ tức sanh bố úy ,ký kinh phố dĩ xả ly ư thử ,viễn chí tha phương 。nhất thiết Ma Vương cập chư ma chúng diệc phục như thị ,nhược/nhã kiến Bồ Tát tâm sanh bố úy ,do bỉ tự niệm uy quang hạ liệt ,xả ly Bồ Tát viễn chí dư xứ ,thượng bất dục văn Bồ Tát chi danh ,hà huống cận kiến !thị danh Bồ Tát năng lệnh kinh phố 。 「云何菩薩能令安隱?善男子!譬如有人在於曠野,飢渴困乏,險難艱辛,迷失方所,見大火聚即往趣之,或遇村落或牧牛處,彼人見已,遠離一切所有怖畏心得安隱。有情亦爾!在於生死曠野、險難,飢渴困乏,迷失正路,見菩薩已,遠離一切煩惱驚怖,心得安隱。是名菩薩能令安隱。 「vân hà Bồ Tát năng lệnh an ổn ?Thiện nam tử !thí như hữu nhân tại ư khoáng dã ,cơ khát khốn phạp ,hiểm nạn/nan gian tân ,mê thất phương sở ,kiến Đại hỏa tụ tức vãng thú chi ,hoặc ngộ thôn lạc hoặc mục ngưu xứ/xử ,bỉ nhân kiến dĩ ,viễn ly nhất thiết sở hữu bố úy tâm đắc an ổn 。hữu tình diệc nhĩ !tại ư sanh tử khoáng dã 、hiểm nạn/nan ,cơ khát khốn phạp ,mê thất chánh lộ ,kiến Bồ Tát dĩ ,viễn ly nhất thiết phiền não kinh phố ,tâm đắc an ổn 。thị danh Bồ Tát năng lệnh an ổn 。 「云何菩薩能令一切有情共得?善男子!譬如火聚溫煖勢力,一切有情之所共得,若王王等及旃荼羅子皆共得之。菩薩亦爾!所有恩力一切有情若王、王等及旃荼羅子皆共得之。是名菩薩能令一切有情共得。 「vân hà Bồ Tát năng lệnh nhất thiết hữu tình cọng đắc ?Thiện nam tử !thí như hỏa tụ ôn noãn thế lực ,nhất thiết hữu tình chi sở cọng đắc ,nhược/nhã Vương Vương đẳng cập Chiên-đà-la tử giai cộng đắc chi 。Bồ Tát diệc nhĩ !sở hữu ân lực nhất thiết hữu tình nhược/nhã Vương 、Vương đẳng cập Chiên-đà-la tử giai cộng đắc chi 。thị danh Bồ Tát năng lệnh nhất thiết hữu tình cọng đắc 。 「云何菩薩能令供養?善男子!譬如火聚能令人間城邑、聚落事火婆羅門、剎帝利等之所供養。菩薩亦爾!應為世間天、人、阿素洛等,猶如佛想而皆供養。是名菩薩能令供養。 「vân hà Bồ Tát năng lệnh cúng dường ?Thiện nam tử !thí như hỏa tụ năng lệnh nhân gian thành ấp 、tụ lạc sự hỏa Bà-la-môn 、Sát-đế lợi đẳng chi sở cúng dường 。Bồ Tát diệc nhĩ !ưng vi thế gian thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng ,do như Phật tưởng nhi giai cúng dường 。thị danh Bồ Tát năng lệnh cúng dường 。 「云何菩薩得不輕欺?善男子!如微小火不可輕欺,以性能燒故。菩薩亦爾!住解行位,初學大乘,雖未能有廣大威力,一切世間天、人、阿素洛等終不輕慢。何以故?世間天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛等,了知菩薩不久坐於菩提道場,當成阿耨多羅三藐三菩提。是名菩薩得不輕欺。 「vân hà Bồ Tát đắc bất khinh khi ?Thiện nam tử !như vi tiểu hỏa bất khả khinh khi ,dĩ tánh năng thiêu cố 。Bồ Tát diệc nhĩ !trụ/trú giải hạnh/hành/hàng vị ,sơ học Đại-Thừa ,tuy vị năng hữu quảng đại uy lực ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng chung bất khinh mạn 。hà dĩ cố ?thế gian thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc đẳng ,liễu tri Bồ Tát bất cửu tọa ư Bồ-đề đạo tràng ,đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh Bồ Tát đắc bất khinh khi 。 「善男子!菩薩成就此十種法,得如於火。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc như ư hỏa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,等如於風。何等為十?一者、等於風行無有處所;二者、等風所行究竟不盡;三者、能得摧破有情我慢山峯;四者、能得起於大法雲雨;五者、能得除滅一切有情煩惑熱惱;六者、能普施與一切有情等流淨法,出息入息活命善巧;七者、能持無量大法雲雨;八者、能得安立最勝大法,一切宮殿種種莊嚴;九者、能於眾會決定演說種種妙法,猶如風吹諸劫波樹,適意之花如雨而下;十者、於阿僧祇劫積集無量清淨法輪及三摩地解脫總持,於彼大海蘇迷盧山、輪圍山等之所圍遶眾會之處,若有眾生堪應調伏可成熟者,發智風輪,轉滅所依,一切無餘。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đẳng như ư phong 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đẳng ư phong hạnh/hành/hàng vô hữu xứ sở ;nhị giả 、đẳng phong sở hạnh cứu cánh bất tận ;tam giả 、năng đắc tồi phá hữu Tình ngã mạn sơn phong ;tứ giả 、năng đắc khởi ư Đại pháp vân vũ ;ngũ giả 、năng đắc trừ diệt nhất thiết hữu tình phiền hoặc nhiệt não ;lục giả 、năng phổ thí dữ nhất thiết hữu tình đẳng lưu tịnh Pháp ,xuất tức nhập tức hoạt mạng thiện xảo ;thất giả 、năng trì vô lượng Đại pháp vân vũ ;bát giả 、năng đắc an lập tối thắng đại pháp ,nhất thiết cung điện chủng chủng trang nghiêm ;cửu giả 、năng ư chúng hội quyết định diễn thuyết chủng chủng diệu pháp ,do như phong xuy chư kiếp-ba-thụ ,thích ý chi hoa như vũ nhi hạ ;thập giả 、ư a-tăng-kì kiếp tích tập vô lượng thanh tịnh Pháp luân cập tam-ma-địa giải thoát tổng trì ,ư bỉ đại hải tô mê lô sơn 、luân vi sơn đẳng chi sở vi nhiễu chúng hội chi xứ/xử ,nhược hữu chúng sanh kham ưng điều phục khả thành thục giả ,phát trí phong luân ,chuyển diệt sở y ,nhất thiết vô dư 。 「善男子!云何等於風行無有處所?善男子!譬如風行,於一切處,無有住著,亦無處所,無所依止,亦無色相,能作自事,謂令一切宮室、蘇迷盧山及諸海等有所動搖,皆得成辦,能令他見。菩薩亦復如是,行一切處得無所著。何者是一切處?謂蘊、界、處。一切法中,蘊謂色蘊、受蘊、想蘊、行蘊、識蘊;界謂眼界、色界、眼識界,耳界、聲界、耳識界,鼻界、香界、鼻識界,舌界、味界、舌識界,身界、觸界、身識界,意界、法界、意識界;處謂眼處、色處,耳處、聲處,鼻處、香處,舌處、味處,身處、觸處,意處、法處。菩薩又於世、出世法,一切天、人富貴熾盛、轉輪聖王、釋、梵、護世、大自在天及聲聞、緣覺、諸地菩薩乃至一切智中,於此諸處得無所著。又能遠離非有、非無、非一性、非異性、非真實性、非虛妄性等,無量分別之所分別,以無有所緣故,然菩薩所行解脫無礙。復能示現普遍十方無量無邊諸世界中,現作釋、梵、護世等身,為欲饒益一切有情,行一切處,經於多劫終不可見,由離邊際故,以法性身遠離分別、所分別故。善男子!是名菩薩等於風行無有處所。 「Thiện nam tử !vân hà đẳng ư phong hạnh/hành/hàng vô hữu xứ sở ?Thiện nam tử !thí như phong hạnh/hành/hàng ,ư nhất thiết xứ/xử ,vô hữu trụ trước ,diệc vô xứ sở ,vô sở y chỉ ,diệc vô sắc tướng ,năng tác tự sự ,vị lệnh nhất thiết cung thất 、tô mê lô sơn cập chư hải đẳng hữu sở động dao ,giai đắc thành biện/bạn ,năng lệnh tha kiến 。Bồ Tát diệc phục như thị ,hạnh/hành/hàng nhất thiết xứ đắc vô sở trước 。hà giả thị nhất thiết xứ ?vị uẩn 、giới 、xứ/xử 。nhất thiết pháp trung ,uẩn vị sắc uẩn 、thọ uẩn 、tưởng uẩn 、hành uẩn 、thức uẩn ;giới vị nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới ,nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới ,Tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới ,thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới ,thân giới 、xúc giới 、thân thức giới ,ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới ;xứ/xử vị nhãn xứ/xử 、sắc xử ,nhĩ xứ/xử 、thanh xứ ,Tỳ xứ/xử 、hương xứ/xử ,thiệt xứ/xử 、vị xứ/xử ,thân xứ/xử 、xúc xứ/xử ,ý xứ 、Pháp xứ 。Bồ Tát hựu ư thế 、xuất thế Pháp ,nhất thiết Thiên 、nhân phú quý sí thịnh 、Chuyển luân Thánh Vương 、thích 、phạm 、hộ thế 、đại tự tại thiên cập Thanh văn 、duyên giác 、chư địa Bồ Tát nãi chí nhất thiết trí trung ,ư thử chư xứ/xử đắc vô sở trước 。hựu năng viễn ly phi hữu 、phi vô 、phi nhất tánh 、phi dị tánh 、phi chân thật tánh 、phi hư vọng tánh đẳng ,vô lượng phân biệt chi sở phân biệt ,dĩ vô hữu sở duyên cố ,nhiên Bồ Tát sở hạnh giải thoát vô ngại 。phục năng thị hiện phổ biến thập phương vô lượng vô biên chư thế giới trung ,hiện tác thích 、phạm 、hộ thế đẳng thân ,vi dục nhiêu ích nhất thiết hữu tình ,hạnh/hành/hàng nhất thiết xứ ,Kinh ư đa kiếp chung bất khả kiến ,do ly biên tế cố ,dĩ pháp tánh thân viễn ly phân biệt 、sở phân biệt cố 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát đẳng ư phong hạnh/hành/hàng vô hữu xứ sở 。 「善男子!云何菩薩等風所行究竟不盡?善男子!如風順行無量世界,能吹諸物,速疾迴轉,各有所作。菩薩亦爾!如風觸物,速疾行於一切方所,究竟不盡。謂能行於一切如來道場眾會,及諸菩薩道場眾會,又於一切世間所有宮室之中,普遍安立,宣暢演說,周遍觀察世俗、勝義無量諸法。是名菩薩等風所行究竟不盡。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát đẳng phong sở hạnh cứu cánh bất tận ?Thiện nam tử !như phong thuận hạnh/hành/hàng vô lượng thế giới ,năng xuy chư vật ,tốc tật hồi chuyển ,các hữu sở tác 。Bồ Tát diệc nhĩ !như phong xúc vật ,tốc tật hạnh/hành/hàng ư nhất thiết phương sở ,cứu cánh bất tận 。vị năng hạnh/hành/hàng ư nhất thiết Như Lai đạo tràng chúng hội ,cập chư Bồ-tát đạo tràng chúng hội ,hựu ư nhất thiết thế gian sở hữu cung thất chi trung ,phổ biến an lập ,tuyên sướng diễn thuyết ,chu biến quan sát thế tục 、thắng nghĩa vô lượng chư Pháp 。thị danh Bồ Tát đẳng phong sở hạnh cứu cánh bất tận 。 「善男子!云何菩薩能得摧破一切有情我慢山峯?善男子!譬如風吹能令曼陀羅山峯林低屈、摧折、墮落。菩薩亦爾!如彼風吹能令有情我慢、憍醉、縱逸峯林摧折、墮落。何者名為我慢山峯?謂諸有情恃己所有色力等相,受用自在,長壽無病,能得活命,工巧多聞,聰明智慧,有勝眷屬,言辭辯了,令眾樂聞,由是憍醉自讚己能。菩薩為欲摧破有情我慢山峯故,能示現色力之相、受用等事,最勝自在過於彼人,為說正法,摧破有情我慢高山,悉能安置清淨善處。是名菩薩能得摧破我慢山峯。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng đắc tồi phá nhất thiết hữu tình ngã mạn sơn phong ?Thiện nam tử !thí như phong xuy năng lệnh Mạn-đà-la sơn phong lâm đê khuất 、tồi chiết 、đọa lạc 。Bồ Tát diệc nhĩ !như bỉ phong xuy năng lệnh hữu tình ngã mạn 、kiêu túy 、túng dật phong lâm tồi chiết 、đọa lạc 。hà giả danh vi ngã mạn sơn phong ?vị chư hữu tình thị kỷ sở hữu sắc lực đẳng tướng ,thọ dụng tự tại ,trường thọ vô bệnh ,năng đắc hoạt mạng ,công xảo đa văn ,thông minh trí tuệ ,hữu thắng quyến thuộc ,ngôn từ biện liễu ,lệnh chúng lạc/nhạc văn ,do thị kiêu túy tự tán kỷ năng 。Bồ Tát vi dục tồi phá hữu Tình ngã mạn sơn phong cố ,năng thị hiện sắc lực chi tướng 、thọ dụng đẳng sự ,tối thắng tự tại quá/qua ư bỉ nhân ,vi thuyết Chánh Pháp ,tồi phá hữu Tình ngã mạn cao sơn ,tất năng an trí thanh tịnh thiện xứ 。thị danh Bồ Tát năng đắc tồi phá ngã mạn sơn phong 。 「善男子!云何菩薩能得起於大法雲雨?善男子!譬如風力周遍四方,發起大雲;其雲如輪有種種色,雷音遠震如海中聲,美妙明朗,甚深柔軟;又出種種音樂歌聲能令悅意,電光為鬘,莊嚴晃耀,晝夜恒常而雨大雨;又雨種種諸寶之雨,流霔周遍,彌覆百千俱胝那庾多界,令諸有情歡喜悅樂;又令世間一切草木、叢林、苗稼皆得生長。菩薩亦爾!以大悲為風,發起十方無邊世界,種種身相以之為雲,所出光明晃耀殊勝,色相顯現,如彼電鬘光飾嚴淨,為諸有情之所愛樂,出大音聲說真實法,猶如雷震美聲深遠,言辭差別有六萬種,以此音聲為盡虛空、周遍法界一切有情雨大法雨,覆護一切世界有情在於惡趣及諸無暇、受苦之者,皆令離苦。復能加持此諸有情,安置一切嚴淨世界,然皆令得最勝喜悅,生安樂心富貴熾盛,令得種種相好圓光,其光清淨分明晃耀。又於一切諸法會中,以法雨水灌人、天頂,令得最勝歡喜悅樂,成就圓滿一切世間,及出世間諸白淨法,皆令生長,如彼雲雨,能令藥草叢林苗稼皆得生長。是名菩薩能廣發起大法雲雨。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng đắc khởi ư Đại pháp vân vũ ?Thiện nam tử !thí như phong lực chu biến tứ phương ,phát khởi đại vân ;kỳ vân như luân hữu chủng chủng sắc ,lôi âm viễn chấn như hải trung thanh ,mỹ diệu minh lãng ,thậm thâm nhu nhuyễn ;hựu xuất chủng chủng âm lạc/nhạc Ca thanh năng lệnh duyệt ý ,điện quang vi man ,trang nghiêm hoảng diệu ,trú dạ hằng thường nhi vũ Đại vũ ;hựu vũ chủng chủng chư bảo chi vũ ,lưu 霔chu biến ,di phước bách thiên câu-chi na dữu đa giới ,lệnh chư hữu tình hoan hỉ duyệt lạc/nhạc ;hựu lệnh thế gian nhất thiết thảo mộc 、tùng lâm 、miêu giá giai đắc sanh trường/trưởng 。Bồ Tát diệc nhĩ !dĩ đại bi vi phong ,phát khởi thập phương vô biên thế giới ,chủng chủng thân tướng dĩ chi vi vân ,sở xuất quang minh hoảng diệu thù thắng ,sắc tướng hiển hiện ,như bỉ điện man quang sức nghiêm tịnh ,vi chư hữu tình chi sở ái lạc/nhạc ,xuất Đại âm thanh thuyết chân thật Pháp ,do như lôi chấn mỹ thanh thâm viễn ,ngôn từ sái biệt hữu lục vạn chủng ,dĩ thử âm thanh vi tận hư không 、chu biến pháp giới nhất thiết hữu tình vũ đại pháp vũ ,phước hộ nhất thiết thế giới hữu tình tại ư ác thú cập chư vô hạ 、thọ khổ chi giả ,giai lệnh ly khổ 。phục năng gia trì thử chư hữu tình ,an trí nhất thiết nghiêm tịnh thế giới ,nhiên giai lệnh đắc tối thắng hỉ duyệt ,sanh an lạc tâm phú quý sí thịnh ,lệnh đắc chủng chủng tướng hảo viên quang ,kỳ quang thanh tịnh phân minh hoảng diệu 。hựu ư nhất thiết chư pháp hội trung ,dĩ Pháp vũ thủy quán nhân 、Thiên đảnh/đính ,lệnh đắc tối thắng hoan hỉ duyệt lạc/nhạc ,thành tựu viên mãn nhất thiết thế gian ,cập xuất thế gian chư bạch tịnh Pháp ,giai lệnh sanh trường/trưởng ,như bỉ vân vũ ,năng lệnh dược thảo tùng lâm miêu giá giai đắc sanh trường/trưởng 。thị danh Bồ Tát năng quảng phát khởi Đại pháp vân vũ 。 「善男子!云何菩薩能得除滅一切有情煩惑熱惱?善男子!如風吹擊諸雲藏時,周遍流注清淨香雨,能作清涼,除滅有情一切熱惱。菩薩亦爾!大悲為風,以正法為水、清淨戒香及不空願香饒益有情,謂親近菩薩同居之時,若聞說法、若見、若觸皆蒙獲益,是名菩薩不空願香。以此無上和合香水,能令惡趣一切有情貪、瞋、癡等邪見惡行、貧窮困苦、於其境界所愛乖離、非愛和合、起非法貪、能生眾病如是熱惱皆得銷滅,又能置於無憂惱地。是名菩薩能得銷滅一切世間煩惱炎熱。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng đắc trừ diệt nhất thiết hữu tình phiền hoặc nhiệt não ?Thiện nam tử !như phong xuy kích chư vân tạng thời ,chu biến lưu chú thanh tịnh hương vũ ,năng tác thanh lương ,trừ diệt hữu tình nhất thiết nhiệt não 。Bồ Tát diệc nhĩ !đại bi vi phong ,dĩ chánh Pháp vi thủy 、thanh tịnh giới hương cập bất không nguyện hương nhiêu ích hữu tình ,vị thân cận Bồ Tát đồng cư chi thời ,nhược/nhã văn thuyết Pháp 、nhược/nhã kiến 、nhược/nhã xúc giai mông hoạch ích ,thị danh Bồ Tát bất không nguyện hương 。dĩ thử vô thượng hòa hợp hương thủy ,năng lệnh ác thú nhất thiết hữu tình tham 、sân 、si đẳng tà kiến ác hành 、bần cùng khốn khổ 、ư kỳ cảnh giới sở ái quai ly 、phi ái hòa hợp 、khởi phi pháp tham 、năng sanh chúng bệnh như thị nhiệt não giai đắc tiêu diệt ,hựu năng trí ư Vô ưu não địa 。thị danh Bồ Tát năng đắc tiêu diệt nhất thiết thế gian phiền não viêm nhiệt 。 「云何菩薩能普施與一切有情等流淨法,出息入息活命善巧?善男子!如因風力有出入息,能令一切有情活命。菩薩亦爾!如彼風力能施一切白淨之法,能與種種富貴滿足,能令有情各得歡喜。 「vân hà Bồ Tát năng phổ thí dữ nhất thiết hữu tình đẳng lưu tịnh Pháp ,xuất tức nhập tức hoạt mạng thiện xảo ?Thiện nam tử !như nhân phong lực hữu xuất nhập tức ,năng lệnh nhất thiết hữu tình hoạt mạng 。Bồ Tát diệc nhĩ !như bỉ phong lực năng thí nhất thiết bạch tịnh chi Pháp ,năng dữ chủng chủng phú quý mãn túc ,năng lệnh hữu tình các đắc hoan hỉ 。 「復次,善男子!譬如風力廣能安立一切世界種種莊嚴,謂風能持金剛輪等、七寶洲海、輪圍山、大輪圍山、四大洲渚、蘇迷盧山、大蘇迷盧山及餘寶山、香山、雪山、帝釋宮殿、贍部洲等,及小千、中千、大千世界。菩薩亦爾!大悲為風,謂能施與周遍十方一切有情諸福德聚,悉令生長、安立、成就。如因風力成就雪山,菩薩施與世間福田,應知亦爾!如風成就四大洲渚、蘇迷盧山等,菩薩成就聲聞,應知亦爾!如風能持小千世界,菩薩能成辟支佛果,應知亦爾!如風成立中千世界,如是成立菩薩乘果,當知亦爾!如風成立大千世界,菩薩如是成如來身百福之相,出過一切世間、一切世界,甚深清淨,究竟圓滿,遍虛空界,聞佛名稱,一切供養,於一切時安立三摩呬多,常住現前,應知亦爾!如風能成諸大海水,菩薩能成三摩地海,應知亦爾!如風成立小、中、大洲及諸山等,菩薩成就諸陀羅尼,以方便成熟諸弟子眾及一切有情,應知亦爾!如風成立帝釋宮殿,菩薩能成清淨佛剎、功德莊嚴,應知亦爾!如風能成劫波樹林,菩薩成就諸地波羅蜜多及三摩地、神通自在、諸陀羅尼、三明智光、現正等覺力及無畏、不共、大悲,於一切法最勝自在,應知亦爾! 「phục thứ ,Thiện nam tử !thí như phong lực quảng năng an lập nhất thiết thế giới chủng chủng trang nghiêm ,vị phong năng trì Kim Cương luân đẳng 、thất bảo châu hải 、luân vi sơn 、Đại luân vi sơn 、tứ đại châu chử 、tô mê lô sơn 、Đại tô mê lô sơn cập dư bảo sơn 、hương sơn 、tuyết sơn 、đế thích cung điện 、thiệm bộ châu đẳng ,cập tiểu thiên 、trung thiên 、Đại Thiên thế giới 。Bồ Tát diệc nhĩ !đại bi vi phong ,vị năng thí dữ chu biến thập phương nhất thiết hữu tình chư phước đức tụ ,tất lệnh sanh trường/trưởng 、an lập 、thành tựu 。như nhân phong lực thành tựu tuyết sơn ,Bồ Tát thí dữ thế gian phước điền ,ứng tri diệc nhĩ !như phong thành tựu tứ đại châu chử 、tô mê lô sơn đẳng ,Bồ Tát thành tựu Thanh văn ,ứng tri diệc nhĩ !như phong năng trì Tiểu Thiên thế giới ,Bồ Tát năng thành Bích Chi Phật quả ,ứng tri diệc nhĩ !như phong thành lập Trung Thiên thế giới ,như thị thành lập Bồ-tát thừa quả ,đương tri diệc nhĩ !như phong thành lập Đại Thiên thế giới ,Bồ Tát như thị thành Như Lai thân bách phước chi tướng ,xuất quá/qua nhất thiết thế gian 、nhất thiết thế giới ,thậm thâm thanh tịnh ,cứu cánh viên mãn ,biến hư không giới ,văn Phật danh xưng ,nhất thiết cúng dường ,ư nhất thiết thời an lập tam ma hứ đa ,thường trụ hiện tiền ,ứng tri diệc nhĩ !như phong năng thành chư đại hải thủy ,Bồ Tát năng thành tam-ma-địa hải ,ứng tri diệc nhĩ !như phong thành lập tiểu 、trung 、đại châu cập chư sơn đẳng ,Bồ Tát thành tựu chư Đà-la-ni ,dĩ phương tiện thành thục chư đệ-tử chúng cập nhất thiết hữu tình ,ứng tri diệc nhĩ !như phong thành lập đế thích cung điện ,Bồ Tát năng thành thanh tịnh Phật sát 、công đức trang nghiêm ,ứng tri diệc nhĩ !như phong năng thành kiếp-ba-thụ lâm ,Bồ Tát thành tựu chư địa Ba-la-mật-đa cập tam-ma-địa 、thần thông tự tại 、chư Đà-la-ni 、tam minh trí quang 、hiện chánh đẳng giác lực cập vô úy 、bất cộng 、đại bi ,ư nhất thiết Pháp tối thắng tự tại ,ứng tri diệc nhĩ ! 「善男子!何者名為諸佛、世尊百福之相?善男子!譬如十方一一方面如阿僧企耶殑伽河沙世界,其中所有一切有情一一成就十三千大千世界中所有輪王福德之聚。彼諸有情成就如是福德之聚總為一聚,成一大轉輪王福德之量。於其東方過前所說世界數量,復有世界數量如前,其世界中所有眾生一一成就如前所說一大輪王福德之量。如是次第,南西北方、四維上下亦復如是,乃至盡彼虛空界中一切世界所有眾生,一一成就如前所說一大輪王福德之量。善男子!假使十方一一方面如阿僧企耶殑伽河沙世界,其中所有一切有情一一成就十三千大千世界中所有帝釋福德之聚。彼諸有情所成如是帝釋福德之聚,以此福聚合成一大帝釋福德之量。於其東方過前所說世界數量,復有世界數量如前,其世界中所有眾生一一成就如前所說一大帝釋福德之量。如是次第南西北方、四維上下亦復如是,乃至盡彼虛空界中一切世界所有眾生,一一成就如前所說福德之量。善男子!譬如十方一一方面如阿僧企耶殑伽河沙世界,其中所有一切有情,一一成就十三千大千世界中所有梵王福德之聚。彼諸有情所成如是梵王福德之量總為一聚,以是福聚合成一大梵王福德之量。於其東方過前所說世界數量,復有世界數量如前,其世界中所有眾生一一成就如前所說一大梵王福德之量,如是次第南西北方、四維上下亦復如是,乃至盡彼虛空界中所有眾生,一一成就如前所說一大梵王福德之量。善男子!以如是算數世界所有眾生成就聲聞及辟支佛,證得十地大智光明法雲灌頂,成十自在諸大菩薩福聚之量,亦復如是。 「Thiện nam tử !hà giả danh vi chư Phật 、Thế Tôn bách phước chi tướng ?Thiện nam tử !thí như thập phương nhất nhất phương diện như A tăng xí da Hằng hà hà sa thế giới ,kỳ trung sở hữu nhất thiết hữu tình nhất nhất thành tựu thập tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu luân Vương phước đức chi tụ 。bỉ chư hữu tình thành tựu như thị phước đức chi tụ tổng vi nhất tụ ,thành nhất đại Chuyển luân vương phước đức chi lượng 。ư kỳ Đông phương quá tiền sở thuyết thế giới số lượng ,phục hưũ thế giới số lượng như tiền ,kỳ thế giới trung sở hữu chúng sanh nhất nhất thành tựu như tiền sở thuyết nhất Đại luân Vương phước đức chi lượng 。như thị thứ đệ ,Nam Tây Bắc phương 、tứ duy thượng hạ diệc phục như thị ,nãi chí tận bỉ hư không giới trung nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh ,nhất nhất thành tựu như tiền sở thuyết nhất Đại luân Vương phước đức chi lượng 。Thiện nam tử !giả sử thập phương nhất nhất phương diện như A tăng xí da Hằng hà hà sa thế giới ,kỳ trung sở hữu nhất thiết hữu tình nhất nhất thành tựu thập tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu Đế Thích phước đức chi tụ 。bỉ chư hữu tình sở thành như thị Đế Thích phước đức chi tụ ,dĩ thử phước tụ hợp thành nhất Đại Đế Thích phước đức chi lượng 。ư kỳ Đông phương quá tiền sở thuyết thế giới số lượng ,phục hưũ thế giới số lượng như tiền ,kỳ thế giới trung sở hữu chúng sanh nhất nhất thành tựu như tiền sở thuyết nhất Đại Đế Thích phước đức chi lượng 。như thị thứ đệ Nam Tây Bắc phương 、tứ duy thượng hạ diệc phục như thị ,nãi chí tận bỉ hư không giới trung nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh ,nhất nhất thành tựu như tiền sở thuyết phước đức chi lượng 。Thiện nam tử !thí như thập phương nhất nhất phương diện như A tăng xí da Hằng hà hà sa thế giới ,kỳ trung sở hữu nhất thiết hữu tình ,nhất nhất thành tựu thập tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu Phạm Vương phước đức chi tụ 。bỉ chư hữu tình sở thành như thị Phạm Vương phước đức chi lượng tổng vi nhất tụ ,dĩ thị phước tụ hợp thành nhất Đại Phạm Vương phước đức chi lượng 。ư kỳ Đông phương quá tiền sở thuyết thế giới số lượng ,phục hưũ thế giới số lượng như tiền ,kỳ thế giới trung sở hữu chúng sanh nhất nhất thành tựu như tiền sở thuyết nhất Đại Phạm Vương phước đức chi lượng ,như thị thứ đệ Nam Tây Bắc phương 、tứ duy thượng hạ diệc phục như thị ,nãi chí tận bỉ hư không giới trung sở hữu chúng sanh ,nhất nhất thành tựu như tiền sở thuyết nhất Đại Phạm Vương phước đức chi lượng 。Thiện nam tử !dĩ như thị toán số thế giới sở hữu chúng sanh thành tựu Thanh văn cập Bích Chi Phật ,chứng đắc Thập Địa Đại trí quang minh pháp vân quán đảnh ,thành thập tự tại chư đại Bồ-tát phước tụ chi lượng ,diệc phục như thị 。 「善男子!總以如是十方三世盡虛空際一切世界所有眾生微塵數等,以彼如是一切種類若干有情福德之聚,如是積數滿於百倍,成就如來一毛孔中福德之聚。以彼如來一切毛孔福德之聚,如是積數滿十阿僧企耶百千倍數,成就八十隨好之中一隨好福德之量。以彼一切隨好福德,如是積數滿十不可說不可說倍,成就如來二十九相,如是積數滿十不可說不可說俱胝倍,成就如來眉間白毫之相。其白毫相光明嚴淨,過於圓滿清淨月輪其量千倍。如是積數滿十不可說不可說千俱胝倍,成就如來無觀頂相,其無觀頂相烏瑟膩沙之所莊嚴,出過世間所有積數滿十不可說不可說俱胝那庾多數百千倍,成就如來梵音聲相。其佛所出梵音聲相有六萬分,任運自在能種種說,詞韻和雅,一切世間無不等聞,復令眾生歡喜滿足。善男子!是名諸佛百福之相。 「Thiện nam tử !tổng dĩ như thị thập phương tam thế tận hư không tế nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh vi trần số đẳng ,dĩ bỉ như thị nhất thiết chủng loại nhược can hữu tình phước đức chi tụ ,như thị tích số mãn ư bách bội ,thành tựu Như Lai nhất mao khổng trung phước đức chi tụ 。dĩ bỉ Như Lai nhất thiết mao khổng phước đức chi tụ ,như thị tích số mãn thập A tăng xí da bách thiên bội số ,thành tựu bát thập tùy hảo chi trung nhất tùy hảo phước đức chi lượng 。dĩ bỉ nhất thiết tùy hảo phước đức ,như thị tích số mãn thập bất khả thuyết bất khả thuyết bội ,thành tựu Như Lai nhị thập cửu tướng ,như thị tích số mãn thập bất khả thuyết bất khả thuyết câu-chi bội ,thành tựu Như Lai my gian bạch hào chi tướng 。kỳ bạch hào tướng quang minh nghiêm tịnh ,quá/qua ư viên mãn thanh tịnh nguyệt luân kỳ lượng thiên bội 。như thị tích số mãn thập bất khả thuyết bất khả thuyết thiên câu-chi bội ,thành tựu Như Lai vô quán đảnh tướng ,kỳ vô quán đảnh tướng ô sắt nị sa chi sở trang nghiêm ,xuất quá/qua thế gian sở hữu tích số mãn thập bất khả thuyết bất khả thuyết câu-chi na dữu đa số bách thiên bội ,thành tựu Như Lai Phạm Âm thanh tướng 。kỳ Phật sở xuất Phạm Âm thanh tướng hữu lục vạn phần ,nhâm vận tự tại năng chủng chủng thuyết ,từ vận hòa nhã ,nhất thiết thế gian vô bất đẳng văn ,phục lệnh chúng sanh hoan hỉ mãn túc 。Thiện nam tử !thị danh chư Phật bách phước chi tướng 。 「善男子!如來以是無盡福智資糧普遍之所莊嚴,令一切有情而得受用。善男子!若於十方遍於法界盡虛空性諸世界中所有眾生,悉住第十法雲之地,皆得種種殊勝三業之所莊嚴,於十自在中能得自在,以贍部洲金而為諸器,種種諸寶之所莊嚴,量如虛空,其數等於殑伽河沙。以此寶器盛取如來一毛孔中福德之聚,於一剎那盛取而去,盡未來際盛而復往,如來一毛孔中福德之聚不增不減。善男子!一切如來百福體相不可思議。 「Thiện nam tử !Như Lai dĩ thị vô tận phước trí tư lương phổ biến chi sở trang nghiêm ,lệnh nhất thiết hữu tình nhi đắc thọ dụng 。Thiện nam tử !nhược/nhã ư thập phương biến ư Pháp giới tận hư không tánh chư thế giới trung sở hữu chúng sanh ,tất trụ/trú đệ thập pháp vân chi địa ,giai đắc chủng chủng thù thắng tam nghiệp chi sở trang nghiêm ,ư thập tự tại trung năng đắc tự tại ,dĩ thiệm bộ châu kim nhi vi chư khí ,chủng chủng chư bảo chi sở trang nghiêm ,lượng như hư không ,kỳ số đẳng ư Hằng hà hà sa 。dĩ thử bảo khí thịnh thủ Như Lai nhất mao khổng trung phước đức chi tụ ,ư nhất sát-na thịnh thủ nhi khứ ,tận vị lai tế thịnh nhi phục vãng ,Như Lai nhất mao khổng trung phước đức chi tụ bất tăng bất giảm 。Thiện nam tử !nhất thiết Như Lai bách phước thể tướng bất khả tư nghị 。 「何者諸地有十二種?一、未發菩提心地;二、極喜地;三、離垢地;四、發光地;五、焰慧地;六、極難勝地;七、現前地;八、遠行地;九、不動地;十、善慧地;十一、法雲地;十二、普光明佛地。何者是初、未發菩提心地?謂此菩薩出過一切愚夫所行滅壞之法,勝於一切三界人、天、釋、梵、護世、聲聞、緣覺,超過一切世間所得殊勝,三業種種莊嚴之所莊嚴,圓光晃耀十方無邊一切世界,由精進力一剎那中,於阿僧企耶諸世界中,來而復往無有障礙;於一切世界四大洲中,普現蓮花為大光明,寶網莊嚴以承其足;於千世界中,莊嚴寶座無量無邊,精勤修行毘鉢舍那,善能了知一切諸法;於所緣境無有障礙,意所喜樂能現十種廣大瑞相,乃至示現阿僧企耶極大瑞相,得不退轉來往諸方而無障礙,放不思議大光明網,而能莊嚴無量佛剎,善巧神變;於不可說諸世界中,示現能作無量無邊世界之主,似佛影身,為主自在,承受灌頂,為大施主;能於一切世、出世間雨於無量法寶光明,作大祠會,如雲普遍周匝施與,終無限礙廣大莊嚴,能令見者之所愛樂,隨順一切世間有情意樂滿足;又能震動阿僧企耶一切世界;往返遊行,哀愍無邊諸惡趣等一切有情;復能供養無邊諸佛,於一切法門悉能受持;又於阿僧企耶諸三摩地、總持解脫、神通智明常能遊戲,愛樂無邊諸法苑樂,無所悕望;於無邊數俱胝大劫,得無功用,離分別喜及增上光明,經於無量俱胝那庾多百千蓮花數劫,入於大乘種種修習利他之行,攝取出離福智資糧,由昔行因有無量種,今得增長百千數倍,以此增上最極增上信解法性,於無間時得初地位。此是菩薩未發證性菩提心地。善男子!譬如轉輪聖王已得超過人中色相,而未能得過於諸天淨妙色相。菩薩如是,已得超過一切世間聲聞、辟支佛地,未得勝義菩薩之地。 「hà giả chư địa hữu thập nhị chủng ?nhất 、vị phát Bồ-đề tâm địa ;nhị 、cực hỉ địa ;tam 、ly cấu địa ;tứ 、phát quang địa ;ngũ 、diệm tuệ địa ;lục 、cực nan thắng địa ;thất 、hiện tiền địa ;bát 、viễn hành địa ;cửu 、bất động địa ;thập 、thiện tuệ địa ;thập nhất 、Pháp vân địa ;thập nhị 、phổ quang minh Phật địa 。hà giả thị sơ 、vị phát Bồ-đề tâm địa ?vị thử Bồ Tát xuất quá/qua nhất thiết ngu phu sở hạnh diệt hoại chi Pháp ,thắng ư nhất thiết tam giới nhân 、Thiên 、thích 、phạm 、hộ thế 、Thanh văn 、duyên giác ,siêu quá nhất thiết thế gian sở đắc thù thắng ,tam nghiệp chủng chủng trang nghiêm chi sở trang nghiêm ,viên quang hoảng diệu thập phương vô biên nhất thiết thế giới ,do tinh tấn lực nhất sát-na trung ,ư A tăng xí da chư thế giới trung ,lai nhi phục vãng vô hữu chướng ngại ;ư nhất thiết thế giới tứ đại châu trung ,phổ hiện liên hoa vi đại quang minh ,bảo võng trang nghiêm dĩ thừa kỳ túc ;ư thiên thế giới trung ,trang nghiêm bảo tọa vô lượng vô biên ,tinh cần tu hành Tì bát xá na ,thiện năng liễu tri nhất thiết chư pháp ;ư sở duyên cảnh vô hữu chướng ngại ,ý sở thiện lạc năng hiện thập chủng quảng đại thụy tướng ,nãi chí thị hiện A tăng xí da cực đại thụy tướng ,đắc Bất-thoái-chuyển lai vãng chư phương nhi vô chướng ngại ,phóng bất tư nghị đại quang minh võng ,nhi năng trang nghiêm vô lượng Phật sát ,thiện xảo thần biến ;ư bất khả thuyết chư thế giới trung ,thị hiện năng tác vô lượng vô biên thế giới chi chủ ,tự Phật ảnh thân ,vi chủ tự tại ,thừa thọ/thụ quán đảnh ,vi Đại thí chủ ;năng ư nhất thiết thế 、xuất thế gian vũ ư vô lượng pháp bảo quang minh ,tác Đại từ hội ,như vân phổ biến châu táp thí dữ ,chung vô hạn ngại quảng đại trang nghiêm ,năng lệnh kiến giả chi sở ái lạc/nhạc ,tùy thuận nhất thiết thế gian hữu tình ý lạc mãn túc ;hựu năng chấn động A tăng xí da nhất thiết thế giới ;vãng phản du hạnh/hành/hàng ,ai mẩn vô biên chư ác thú đẳng nhất thiết hữu tình ;phục năng cúng dường vô biên chư Phật ,ư nhất thiết Pháp môn tất năng thọ trì ;hựu ư A tăng xí da chư tam-ma-địa 、tổng trì giải thoát 、thần thông trí minh thường năng du hí ,ái lạc vô biên chư pháp uyển lạc/nhạc ,vô sở hy vọng ;ư vô biên số câu-chi Đại kiếp ,đắc vô công dụng ,ly phân biệt hỉ cập tăng thượng quang minh ,Kinh ư vô lượng câu-chi na dữu đa bách thiên liên hoa số kiếp ,nhập ư Đại thừa chủng chủng tu tập lợi tha chi hạnh/hành/hàng ,nhiếp thủ xuất ly phước trí tư lương ,do tích hạnh/hành/hàng nhân hữu vô lượng chủng ,kim đắc tăng trưởng bách thiên số bội ,dĩ thử tăng thượng tối cực tăng thượng tín giải pháp tánh ,ư Vô gián thời đắc sơ địa vị 。thử thị Bồ Tát vị phát chứng tánh Bồ-đề tâm địa 。Thiện nam tử !thí như Chuyển luân Thánh Vương dĩ đắc siêu quá nhân trung sắc tướng ,nhi vị năng đắc quá/qua ư chư Thiên tịnh diệu sắc tướng 。Bồ Tát như thị ,dĩ đắc siêu quá nhất thiết thế gian Thanh văn 、Bích Chi Phật địa ,vị đắc thắng nghĩa Bồ Tát chi địa 。 「復次,普光明佛地者,證離中、邊,無復餘垢,於一切法而得自在,一剎那中普遍觀察一切有情,獲得一切義利之相。 「phục thứ ,phổ quang minh Phật địa giả ,chứng ly trung 、biên ,vô phục dư cấu ,ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại ,nhất sát-na trung phổ biến quan sát nhất thiết hữu tình ,hoạch đắc nhất thiết nghĩa lợi chi tướng 。 「復次,云何名為諸三摩地?謂諸菩薩證三摩地有其十種:一、涌出寶三摩地;二、善住三摩地;三、不動三摩地;四、不退三摩地;五、寶積三摩地;六、日光三摩地;七、一切義成三摩地;八、智炬三摩地;九、現在佛前住三摩地;十、健行三摩地。是諸菩薩證三摩地無量無邊,以如是等而為上首。 「phục thứ ,vân hà danh vi chư tam-ma-địa ?vị chư Bồ-tát chứng tam-ma-địa hữu kỳ thập chủng :nhất 、dũng xuất bảo tam-ma-địa ;nhị 、thiện trụ/trú tam-ma-địa ;tam 、bất động tam-ma-địa ;tứ 、bất thoái tam-ma-địa ;ngũ 、Bảo Tích tam-ma-địa ;lục 、nhật quang tam-ma-địa ;thất 、nhất thiết nghĩa thành tam-ma-địa ;bát 、trí cự tam-ma-địa ;cửu 、hiện tại Phật tiền trụ tam-ma-địa ;thập 、kiện hạnh/hành/hàng tam-ma-địa 。thị chư Bồ-tát chứng tam-ma-địa vô lượng vô biên ,dĩ như thị đẳng nhi vi thượng thủ 。 「復次,菩薩陀羅尼有十二種:一、灌頂陀羅尼;二、有智者陀羅尼;三、音聲清淨陀羅尼;四、無盡篋陀羅尼;五、無邊旋陀羅尼;六、海印陀羅尼;七、辯峯陀羅尼;八、蓮花莊嚴陀羅尼;九、入無著門陀羅尼;十、決定入無礙解陀羅尼;十一、諸佛莊嚴神變陀羅尼;十二、成就佛身無邊色相出現於世陀羅尼。是諸菩薩證陀羅尼無量無邊,以如是等而為上首。 「phục thứ ,Bồ Tát Đà-la-ni hữu thập nhị chủng :nhất 、quán đảnh Đà-la-ni ;nhị 、hữu trí giả Đà-la-ni ;tam 、âm thanh thanh tịnh Đà-la-ni ;tứ 、vô tận khiếp Đà-la-ni ;ngũ 、vô biên toàn Đà-la-ni ;lục 、hải ấn Đà-la-ni ;thất 、biện phong Đà-la-ni ;bát 、liên hoa trang nghiêm Đà-la-ni ;cửu 、nhập Vô Trước môn Đà-la-ni ;thập 、quyết định nhập vô ngại giải Đà-la-ni ;thập nhất 、chư Phật trang nghiêm thần biến Đà-la-ni ;thập nhị 、thành tựu Phật thân vô biên sắc tướng xuất hiện ư thế Đà-la-ni 。thị chư Bồ-tát chứng Đà-la-ni vô lượng vô biên ,dĩ như thị đẳng nhi vi thượng thủ 。 「云何菩薩六種神通?一、天眼智通;二、天耳智通;三、他心智通;四、宿住隨念智通;五、神境智通;六、漏盡智通。 「vân hà Bồ Tát lục chủng thần thông ?nhất 、thiên nhãn trí thông ;nhị 、thiên nhĩ trí thông ;tam 、tha tâm trí thông ;tứ 、tú trụ/trú tùy niệm Trí Thông ;ngũ 、Thần cảnh Trí Thông ;lục 、lậu tận trí thông 。 「云何菩薩十種自在?一、命自在,由此壽命經於無量阿僧企耶能持令住;二、心自在,由心自在調伏方便,入不可說諸三摩地,能得自在;三、財自在,由此示現一切世間莊嚴妙飾;四、業自在,能隨諸業及於異熟而示現之;五、生自在,能於一切世界示現受生;六、勝解自在,謂能示現諸佛身相,於諸世界充滿令見;七、願自在,謂隨於彼非時、非剎能現等覺;八、神通自在,於一切世界示現無邊種種神變;九、法自在,謂能於彼離中、邊法門明了顯現;十、智自在,謂於一剎那中遍能了知三世如來十力、無畏、無礙解脫、佛不共法、諸相隨好;復能示現無上等覺;又於一剎那中能遍了知三世諸佛一切剎土極微塵數;又能示現起一切智現正等覺,成就種種,具足最勝。此是菩薩十種自在。 「vân hà Bồ Tát thập chủng tự tại ?nhất 、mạng tự tại ,do thử thọ mạng Kinh ư vô lượng A tăng xí da năng trì lệnh trụ/trú ;nhị 、tâm tự tại ,do tâm tự tại điều phục phương tiện ,nhập bất khả thuyết chư tam-ma-địa ,năng đắc tự tại ;tam 、tài tự tại ,do thử thị hiện nhất thiết thế gian trang nghiêm diệu sức ;tứ 、nghiệp tự tại ,năng tùy chư nghiệp cập ư dị thục nhi thị hiện chi ;ngũ 、sanh tự tại ,năng ư nhất thiết thế giới thị hiện thọ sanh ;lục 、thắng giải tự tại ,vị năng thị hiện chư Phật thân tướng ,ư chư thế giới sung mãn lệnh kiến ;thất 、nguyện tự tại ,vị tùy ư bỉ phi thời 、phi sát năng hiện đẳng giác ;bát 、thần thông tự tại ,ư nhất thiết thế giới thị hiện vô biên chủng chủng thần biến ;cửu 、pháp tự tại ,vị năng ư bỉ ly trung 、biên Pháp môn minh liễu hiển hiện ;thập 、trí tự tại ,vị ư nhất sát-na trung biến năng liễu tri tam thế Như Lai thập lực 、vô úy 、vô ngại giải thoát 、Phật bất cộng pháp 、chư tướng tùy hảo ;phục năng thị hiện vô thượng đẳng giác ;hựu ư nhất sát-na trung năng biến liễu tri tam thế chư Phật nhất thiết sát độ cực vi trần số ;hựu năng thị hiện khởi nhất thiết trí hiện chánh đẳng giác ,thành tựu chủng chủng ,cụ túc tối thắng 。thử thị Bồ Tát thập chủng tự tại 。 「云何菩薩十力?一、意樂力;二、增上意樂力;三、加行力;四、般若力;五、願力;六、修行力;七、乘力;八、神通力;九、菩提力;十、能轉法輪力。 「vân hà Bồ Tát thập lực ?nhất 、ý lạc lực ;nhị 、tăng thượng ý lạc lực ;tam 、gia hạnh/hành/hàng lực ;tứ 、Bát-nhã lực ;ngũ 、nguyện lực ;lục 、tu hành lực ;thất 、thừa lực ;bát 、thần thông lực ;cửu 、Bồ-đề lực ;thập 、năng chuyển pháp luân lực 。 「云何菩薩四無所畏?一、聞陀羅尼受持讀誦,演說其義,得無所畏;二、由證無我,不惱亂他及不現惡相,俱生無過,守護威儀,三業清淨,得無所畏;三、以般若而為方便,善能通達所受持法,常不忘失,又能示現不為放逸,令諸有情出離清淨無有障礙,得無所畏;四、不於餘乘而求出離,終不忘失一切智心,能得圓滿種種自在,方便利益一切有情,得無所畏。是名菩薩四無所畏。 「vân hà Bồ Tát tứ vô sở úy ?nhất 、văn đà-la-ni thọ trì đọc tụng ,diễn thuyết kỳ nghĩa ,đắc vô sở úy ;nhị 、do chứng vô ngã ,bất não loạn tha cập bất hiện ác tướng ,câu sanh vô quá ,thủ hộ uy nghi ,tam nghiệp thanh tịnh ,đắc vô sở úy ;tam 、dĩ Bát-nhã nhi vi phương tiện ,thiện năng thông đạt sở thọ trì Pháp ,thường bất vong thất ,hựu năng thị hiện bất vi phóng dật ,lệnh chư hữu tình xuất ly thanh tịnh vô hữu chướng ngại ,đắc vô sở úy ;tứ 、bất ư dư thừa nhi cầu xuất ly ,chung bất vong thất nhất thiết trí tâm ,năng đắc viên mãn chủng chủng tự tại ,phương tiện lợi ích nhất thiết hữu tình ,đắc vô sở úy 。thị danh Bồ Tát tứ vô sở úy 。 「云何菩薩十八不共法?一、諸菩薩行施不隨他教;二、持戒不隨他教;三、修忍不隨他教;四、精進不隨他教;五、靜慮不隨他教;六、般若不隨他教;七、行於攝事,能攝一切有情;八、能解迴向;九、方便善巧,為主自在,令一切有情有所修行,復能示現於最上乘而得出離;十、不退大乘;十一、善能示現於生死涅槃而得安樂,言音善巧,能隨世俗文同義異;十二、智為前導,雖現前起種種受生而無所作,離諸過失;十三、具足十善身、語、意業;十四、為攝諸有情恒不捨離,常能忍受一切苦蘊;十五、能為示現一切世間之所愛樂;十六、雖於眾多苦惱愚夫及聲聞中住,而不忘失一切智心,如寶堅固,清淨莊嚴;十七、若受一切法王位時,以繒及水繫灌其頂;十八、能不捨離諸佛正法,示現悕求。是名菩薩十八不共之法。 「vân hà Bồ Tát thập bát bất cộng pháp ?nhất 、chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thí bất tùy tha giáo ;nhị 、trì giới bất tùy tha giáo ;tam 、tu nhẫn bất tùy tha giáo ;tứ 、tinh tấn bất tùy tha giáo ;ngũ 、tĩnh lự bất tùy tha giáo ;lục 、Bát-nhã bất tùy tha giáo ;thất 、hạnh/hành/hàng ư nhiếp sự ,năng nhiếp nhất thiết hữu tình ;bát 、năng giải hồi hướng ;cửu 、phương tiện thiện xảo ,vi chủ tự tại ,lệnh nhất thiết hữu tình hữu sở tu hành ,phục năng thị hiện ư tối thượng thừa nhi đắc xuất ly ;thập 、bất thoái đại thừa ;thập nhất 、thiện năng thị hiện ư sanh tử Niết-Bàn nhi đắc an lạc ,ngôn âm thiện xảo ,năng tùy thế tục văn đồng nghĩa dị ;thập nhị 、trí vi tiền đạo ,tuy hiện tiền khởi chủng chủng thọ sanh nhi vô sở tác ,ly chư quá thất ;thập tam 、cụ túc Thập thiện thân 、ngữ 、ý nghiệp ;thập tứ 、vi nhiếp chư hữu tình hằng bất xả ly ,thường năng nhẫn thọ nhất thiết khổ uẩn ;thập ngũ 、năng vi thị hiện nhất thiết thế gian chi sở ái lạc/nhạc ;thập lục 、tuy ư chúng đa khổ não ngu phu cập Thanh văn trung trụ/trú ,nhi bất vong thất nhất thiết trí tâm ,như bảo kiên cố ,thanh tịnh trang nghiêm ;thập thất 、nhược/nhã thọ/thụ nhất thiết pháp Vương vị thời ,dĩ tăng cập thủy hệ quán kỳ đảnh/đính ;thập bát 、năng bất xả ly chư Phật chánh pháp ,thị hiện hy cầu 。thị danh Bồ Tát thập bát bất cộng chi Pháp 。 佛說寶雨經卷第四 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ tứ 佛說寶雨經卷第五 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ ngũ 唐天竺三藏達摩流支譯 đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「善男子!云何名為如來十力?一、處、非處智力;二、去、來、現在異熟業因要期智力;三、種種勝解智力;四、種種界智力;五、根勝劣智力;六、遍趣行智力;七、一切靜慮解脫——三摩地、三摩鉢底——出離雜染清淨智力;八、宿住隨念智力;九、生死智力;十、漏盡智力。是名如來十種智力。 「Thiện nam tử !vân hà danh vi Như Lai thập lực ?nhất 、xứ/xử 、phi xứ trí lực ;nhị 、khứ 、lai 、hiện tại dị thục nghiệp nhân yếu kỳ trí lực ;tam 、chủng chủng thắng giải trí lực ;tứ 、chủng chủng giới trí lực ;ngũ 、căn thắng liệt trí lực ;lục 、biến thú hạnh/hành/hàng trí lực ;thất 、nhất thiết tĩnh lự giải thoát ——tam-ma-địa 、Tam Ma Bát Để ——xuất ly tạp nhiễm thanh tịnh trí lực ;bát 、tú trụ/trú tùy niệm trí lực ;cửu 、sanh tử trí lực ;thập 、lậu tận trí lực 。thị danh Như Lai thập chủng trí lực 。 「云何如來四無所畏?一、諸法現等覺無畏;二、一切漏盡智無畏;三、障法不虛決定授記無畏;四、具足修行證於出離無畏。是名如來四無所畏。 「vân hà Như Lai tứ vô sở úy ?nhất 、Chư Pháp Hiện Đẳng Giác Vô Úy ;nhị 、nhất thiết lậu tận trí vô úy ;tam 、chướng Pháp bất hư quyết định thọ kí vô úy ;tứ 、cụ túc tu hành chứng ư xuất ly vô úy 。thị danh Như Lai tứ vô sở úy 。 「云何十八佛不共法?一、如來無有誤失;二、無卒暴音;三、無忘失念;四、無不定心;五、無種種想;六、無不擇捨;七、欲無減;八、精進無減;九、念無減;十、定無減;十一、慧無減;十二、解脫無減;十三、於過去世智見無著、無礙;十四、於未來世智見無著、無礙;十五、於現在世智見無著、無礙;十六、一切身業智為前導,隨智而轉;十七、一切語業智為前導,隨智而轉;十八、一切意業智為前導,隨智而轉。是名十八佛不共法。 「vân hà thập bát Phật bất cộng pháp ?nhất 、Như Lai vô hữu ngộ thất ;nhị 、vô tốt bạo âm ;tam 、vô vong thất niệm ;tứ 、vô bất định tâm ;ngũ 、vô chủng chủng tưởng ;lục 、vô bất trạch xả ;thất 、dục vô giảm ;bát 、tinh tấn vô giảm ;cửu 、niệm vô giảm ;thập 、định vô giảm ;thập nhất 、tuệ vô giảm ;thập nhị 、giải thoát vô giảm ;thập tam 、ư quá khứ thế trí kiến Vô Trước 、vô ngại ;thập tứ 、ư vị lai thế trí kiến Vô Trước 、vô ngại ;thập ngũ 、ư hiện tại thế trí kiến Vô Trước 、vô ngại ;thập lục 、nhất thiết thân nghiệp trí vi tiền đạo ,tùy trí nhi chuyển ;thập thất 、nhất thiết ngữ nghiệp trí vi tiền đạo ,tùy trí nhi chuyển ;thập bát 、nhất thiết ý nghiệp trí vi tiền đạo ,tùy trí nhi chuyển 。thị danh thập bát Phật bất cộng pháp 。 「善男子!云何如來大悲?善男子!如來成就大悲有三十二種,能於十方無量無邊一切世界諸有情中,起於種種大悲不可思議。云何三十二種大悲?一者、一切諸法皆無有我,有情不信諸法無我,是故如來為彼有情而起大悲;二者、一切諸法無實有情,眾生自謂有實有情,是故如來為諸有情起於大悲;三者、一切諸法無實命者,有情謂言有實命者,是故如來為諸有情而起大悲;四者、一切諸法無補特伽羅,有情執有補特伽羅,是故如來為諸有情而起大悲;五者、一切諸法無實體性,有情執法實有體性,是故如來為諸有情而起大悲;六者、一切諸法無實處所,有情執著有實處所,是故如來為諸有情起於大悲;七者、一切諸法無實執藏,有情妄執有實執藏,是故如來為諸有情起於大悲;八者、一切諸法無我、我所,有情執有實我、我所,是故如來為彼有情起於大悲;九者、一切諸法無實主宰,有情妄執有實主宰,是故如來為諸有情而起大悲;十者、一切諸法無實事物,有情妄執有實事物,是故如來為彼有情起於大悲;十一、諸法無生,有情妄執諸法有生,是故如來為諸有情而起大悲;十二、一切諸法無起、無滅,有情妄執有起、有滅,是故如來為諸有情而起大悲;十三、一切諸法無有雜染,有情妄執實有雜染,是故如來為諸有情而起大悲;十四、諸法無貪,有情起貪,是故如來為諸有情而起大悲;十五、諸法離瞋,有情起瞋,是故如來為諸有情而起大悲;十六、諸法離癡,有情起癡,是故如來為諸有情而起大悲;十七、一切諸法皆因緣生,自性寂靜、自性清淨,有情妄執有實可得,是故如來為諸有情而起大悲;十八、一切諸法無來,而諸有情妄執有來,是故如來為彼有情起於大悲;十九、一切諸法無去,而諸有情妄執有去,是故如來為彼有情起於大悲;二十、一切諸法無實造作,有情妄執有實造作,是故如來為諸有情而起大悲。二十一、一切諸法無有戲論,有情愛樂執有戲論,是故如來為彼有情而起大悲;二十二、諸法體空,眾生執有,是故如來為諸有情而起大悲;二十三、諸法無相,有情妄執而行有相,是故如來為彼有情而起大悲;二十四、諸法無願,有情妄執諸法有願,是故如來為彼有情而起大悲;二十五、此界有情安住世間,由各執著,互相諍論,起貪、瞋、癡,觀見如是諸有情故,『我今當為有情說法,令彼永斷貪、瞋、癡故。』是以如來為諸有情起於大悲;二十六、謂諸有情安住世間,具足顛倒,墜險惡路,墮於非處,『我應令彼諸有情等入真實路。』由是如來為諸有情起於大悲;二十七、此界有情戀著世間,貪愛所蔽,侵奪他財,心無厭足,『我應令彼諸有情類得聖法財,謂施、戒、聞等。』是故如來為彼有情而起大悲;二十八、一切有情為貪愛驅役,耽染舍宅、妻子、財物、諸穀麥等,經求守護,與諸財物而作奴僕,『我應為彼演說妙法,觀舍宅等畢竟無常、不堅之法,是諸有情妄作堅想。』是故如來為諸有情起於大悲;二十九、此界有情互為欺誑,更相侵奪,以惡活命,『我為說法令諸有情得清淨活命。』是故如來為諸有情而起大悲;三十、此界有情親近惡友,得諸供養及讚歎等之所饒益,自謂是我真實知識,『我應為彼一切有情真善知識,我應為作畢竟善友,令彼有情眾苦息滅,而得究竟安樂涅槃。』是故如來為諸有情而起大悲;三十一、三界有情在於居家,一向煩勞,眾苦器中於一切時愛樂戀著,『我應為彼說如是法,令諸有情於三界中而得出離。』是故如來為彼有情而起大悲;三十二、解脫聖者作如是說:『一切諸法由因而生,眾緣長養,果相滋茂。若諸有情起於懈怠,即為捨離增上殊勝無染正智及最上涅槃!』此諸有情雖復希求下劣聲聞、辟支佛乘,『我應為彼說如是法,令諸有情樂廣大慧,希求佛智。』是故如來為諸有情而起大悲。善男子!此是如來所成大悲,有三十二種於有情中起,應知即是菩薩摩訶薩真實福田,威光熾盛,具不退者,復能利益一切有情。 「Thiện nam tử !vân hà Như Lai đại bi ?Thiện nam tử !Như Lai thành tựu đại bi hữu tam thập nhị chủng ,năng ư thập phương vô lượng vô biên nhất thiết thế giới chư hữu tình trung ,khởi ư chủng chủng đại bi bất khả tư nghị 。vân hà tam thập nhị chủng đại bi ?nhất giả 、nhất thiết chư pháp giai vô hữu ngã ,hữu tình bất tín chư pháp vô ngã ,thị cố Như Lai vi bỉ hữu tình nhi khởi đại bi ;nhị giả 、nhất thiết chư pháp vô thật hữu tình ,chúng sanh tự vị hữu thật hữu Tình ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình khởi ư đại bi ;tam giả 、nhất thiết chư pháp vô thật mạng giả ,hữu tình vị ngôn hữu thật mạng giả ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;tứ giả 、nhất thiết chư pháp vô Bổ-đặc-già-la ,hữu tình chấp hữu Bổ-đặc-già-la ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;ngũ giả 、nhất thiết chư pháp vô thật thể tánh ,hữu tình chấp Pháp thật hữu thể tánh ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;lục giả 、nhất thiết chư pháp vô thật xứ sở ,hữu tình chấp trước hữu thật xứ sở ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình khởi ư đại bi ;thất giả 、nhất thiết chư pháp vô thật chấp tạng ,hữu tình vọng chấp hữu thật chấp tạng ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình khởi ư đại bi ;bát giả 、nhất thiết chư pháp vô ngã 、ngã sở ,hữu tình chấp hữu thật ngã 、ngã sở ,thị cố Như Lai vi bỉ hữu tình khởi ư đại bi ;cửu giả 、nhất thiết chư pháp vô thật chủ tể ,hữu tình vọng chấp hữu thật chủ tể ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập giả 、nhất thiết chư pháp vô thật sự vật ,hữu tình vọng chấp hữu thật sự vật ,thị cố Như Lai vi bỉ hữu tình khởi ư đại bi ;thập nhất 、chư Pháp vô sanh ,hữu tình vọng chấp chư pháp hữu sanh ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập nhị 、nhất thiết chư pháp vô khởi 、vô diệt ,hữu tình vọng chấp hữu khởi 、hữu diệt ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập tam 、nhất thiết chư pháp vô hữu tạp nhiễm ,hữu tình vọng chấp thật hữu tạp nhiễm ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập tứ 、chư Pháp vô tham ,hữu tình khởi tham ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập ngũ 、chư Pháp ly sân ,hữu tình khởi sân ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập lục 、chư Pháp ly si ,hữu tình khởi si ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập thất 、nhất thiết chư pháp giai nhân duyên sanh ,tự tánh tịch tĩnh 、tự tánh thanh tịnh ,hữu tình vọng chấp hữu thật khả đắc ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập bát 、nhất thiết chư pháp vô lai ,nhi chư hữu tình vọng chấp hữu lai ,thị cố Như Lai vi bỉ hữu tình khởi ư đại bi ;thập cửu 、nhất thiết chư pháp vô khứ ,nhi chư hữu tình vọng chấp hữu khứ ,thị cố Như Lai vi bỉ hữu tình khởi ư đại bi ;nhị thập 、nhất thiết chư pháp vô thật tạo tác ,hữu tình vọng chấp hữu thật tạo tác ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi 。nhị thập nhất 、nhất thiết chư pháp vô hữu hí luận ,hữu tình ái lạc chấp hữu hí luận ,thị cố Như Lai vi bỉ hữu tình nhi khởi đại bi ;nhị thập nhị 、chư Pháp thể không ,chúng sanh chấp hữu ,thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;nhị thập tam 、chư Pháp vô tướng ,hữu tình vọng chấp nhi hạnh/hành/hàng hữu tướng ,thị cố Như Lai vi bỉ hữu tình nhi khởi đại bi ;nhị thập tứ 、chư Pháp vô nguyện ,hữu tình vọng chấp chư pháp hữu nguyện ,thị cố Như Lai vi bỉ hữu tình nhi khởi đại bi ;nhị thập ngũ 、thử giới hữu tình an trụ thế gian ,do các chấp trước ,hỗ tương tranh luận ,khởi tham 、sân 、si ,quán kiến như thị chư hữu tình cố ,『ngã kim đương vi hữu tình thuyết Pháp ,lệnh bỉ vĩnh đoạn tham 、sân 、si cố 。』thị dĩ Như Lai vi chư hữu tình khởi ư đại bi ;nhị thập lục 、vị chư hữu tình an trụ thế gian ,cụ túc điên đảo ,trụy hiểm ác lộ ,đọa ư phi xứ ,『ngã ưng lệnh bỉ chư hữu tình đẳng nhập chân thật lộ 。』do thị Như Lai vi chư hữu tình khởi ư đại bi ;nhị thập thất 、thử giới hữu tình luyến trước/trứ thế gian ,tham ái sở tế ,xâm đoạt tha tài ,tâm Vô yếm túc ,『ngã ưng lệnh bỉ chư hữu tình loại đắc thánh pháp tài ,vị thí 、giới 、văn đẳng 。』thị cố Như Lai vi bỉ hữu tình nhi khởi đại bi ;nhị thập bát 、nhất thiết hữu tình vi tham ái khu dịch ,đam nhiễm xá trạch 、thê tử 、tài vật 、chư cốc mạch đẳng ,Kinh cầu thủ hộ ,dữ chư tài vật nhi tác nô bộc ,『ngã ưng vi bỉ diễn thuyết diệu pháp ,quán xá trạch đẳng tất cánh vô thường 、bất kiên chi Pháp ,thị chư hữu tình vọng tác kiên tưởng 。』thị cố Như Lai vi chư hữu tình khởi ư đại bi ;nhị thập cửu 、thử giới hữu tình hỗ vi khi cuống ,cánh tướng xâm đoạt ,dĩ ác hoạt mạng ,『ngã vi thuyết Pháp lệnh chư hữu tình đắc thanh tịnh hoạt mạng 。』thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;tam thập 、thử giới hữu tình thân cận ác hữu ,đắc chư cúng dường cập tán thán đẳng chi sở nhiêu ích ,tự vị thị ngã chân thật tri thức ,『ngã ưng vi bỉ nhất thiết hữu tình chân thiện tri thức ,ngã ưng vi tác tất cánh thiện hữu ,lệnh bỉ hữu tình chúng khổ tức diệt ,nhi đắc cứu cánh an lạc Niết-Bàn 。』thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi ;tam thập nhất 、tam giới hữu tình tại ư cư gia ,nhất hướng phiền lao ,chúng khổ khí trung ư nhất thiết thời ái lạc luyến trước/trứ ,『ngã ưng vi bỉ thuyết như thị pháp ,lệnh chư hữu tình ư tam giới trung nhi đắc xuất ly 。』thị cố Như Lai vi bỉ hữu tình nhi khởi đại bi ;tam thập nhị 、giải thoát Thánh Giả tác như thị thuyết :『nhất thiết chư pháp do nhân nhi sanh ,chúng duyên trường/trưởng dưỡng ,quả tướng tư mậu 。nhược/nhã chư hữu tình khởi ư giải đãi ,tức vi xả ly tăng thượng thù thắng vô nhiễm chánh trí cập tối thượng Niết Bàn !』thử chư hữu tình tuy phục hy cầu hạ liệt Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,『ngã ưng vi bỉ thuyết như thị pháp ,lệnh chư hữu tình lạc/nhạc quảng đại tuệ ,hy cầu Phật trí 。』thị cố Như Lai vi chư hữu tình nhi khởi đại bi 。Thiện nam tử !thử thị Như Lai sở thành đại bi ,hữu tam thập nhị chủng ư hữu tình trung khởi ,ứng tri tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chân thật phước điền ,uy quang sí thịnh ,cụ bất thoái giả ,phục năng lợi ích nhất thiết hữu tình 。 「善男子!一切如來及諸菩薩得自在者,所有功德無量無邊阿僧企耶,此百福相而為上首。若諸如來經無量劫,演說如是無量無邊諸功德相,終不可盡。我今略說,為令有情生喜樂故,是名菩薩攝取有情清淨等流一切諸法,出息入息活命善巧。 「Thiện nam tử !nhất thiết Như Lai cập chư Bồ-tát đắc tự tại giả ,sở hữu công đức vô lượng vô biên A tăng xí da ,thử bách phước tướng nhi vi thượng thủ 。nhược/nhã chư Như Lai Kinh vô lượng kiếp ,diễn thuyết như thị vô lượng vô biên chư công đức tướng ,chung bất khả tận 。ngã kim lược thuyết ,vi lệnh hữu tình sanh thiện lạc cố ,thị danh Bồ Tát nhiếp thủ hữu tình thanh tịnh đẳng lưu nhất thiết chư pháp ,xuất tức nhập tức hoạt mạng thiện xảo 。 「善男子!云何菩薩能持無量大法雲雨?善男子!譬如風輪廣大無邊,普遍世界,堅固不動,於成、壞時能持雲雨、海及大洲、牟真隣陀山、摩訶牟真隣陀山、輪圍山、大輪圍山、諸香山等、河、林、宮室,以彼風輪為所依持。菩薩摩訶薩亦復如是,以無量無邊諸陀羅尼而為風輪,發起一切正等覺雲,如成劫時安立世界——蘇迷盧山、輪圍山、大輪圍山、香山、雪山、海及大洲、河、林、宮殿。又復流澍大法雲雨,能持世間及出世間無邊法蘊——百福之相、諸地、波羅蜜多、一切三摩地、諸陀羅尼、神通、自在、力、無畏等及無礙解、不共、大悲,成就一切佛及菩薩。是名菩薩能持無量大法雲雨。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng trì vô lượng Đại pháp vân vũ ?Thiện nam tử !thí như phong luân quảng đại vô biên ,phổ biến thế giới ,kiên cố bất động ,ư thành 、hoại thời năng trì vân vũ 、hải cập đại châu 、mưu chân lân đà sơn 、Ma-ha mưu chân lân đà sơn 、luân vi sơn 、Đại luân vi sơn 、chư hương sơn đẳng 、hà 、lâm 、cung thất ,dĩ bỉ phong luân vi sở y trì 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,dĩ vô lượng vô biên chư Đà-la-ni nhi vi phong luân ,phát khởi nhất thiết chánh đẳng giác vân ,như thành kiếp thời an lập thế giới ——tô mê lô sơn 、luân vi sơn 、Đại luân vi sơn 、hương sơn 、tuyết sơn 、hải cập đại châu 、hà 、lâm 、cung điện 。hựu phục lưu chú Đại pháp vân vũ ,năng trì thế gian cập xuất thế gian vô biên pháp uẩn ——bách phước chi tướng 、chư địa 、Ba-la-mật-đa 、nhất thiết tam-ma-địa 、chư Đà-la-ni 、thần thông 、tự tại 、lực 、vô úy đẳng cập vô ngại giải 、bất cộng 、đại bi ,thành tựu nhất thiết Phật cập Bồ Tát 。thị danh Bồ Tát năng trì vô lượng Đại pháp vân vũ 。 「善男子!云何菩薩能得安立最勝宮殿種種莊嚴?善男子!譬如風力周遍安立一切宮殿種種莊嚴,令諸草木萌牙增長,根莖、枝葉、花果茂盛,又復能令一切有情支分差別。菩薩如是,以無邊智、無著智、無礙解智、辯才智,如風布列一切世間及出世間種種具足,復能了知示現施與種種差別。今當略說:謂此諸法能生惡趣及生善趣,所生為主;謂此諸法生捺洛迦及以傍生;謂此諸法生琰魔界或生人、天或生釋、梵、護世諸天;謂此諸法所生之處,色相端嚴,人所憙見,聰明智慧及好眷屬。又菩薩善巧了知此法,是諸明處種種伎能、種種工巧、一切色類及諸異論。又能顯示有聲聞種姓故,起聲聞乘;有辟支佛種姓故,起辟支佛乘;有大乘種姓故,起菩薩乘。今當略說:發起種種自利、利他殊勝功德,得普賢地及一切智。復能了知此是諸地、此是波羅蜜多、此是諸三摩地、此是諸陀羅尼、此是神通、此是諸明、此是自在、此是解脫、此是諸力、此是無畏、此是無礙解、此是諸佛不共之法。善男子!菩薩以蓮花等數總持善巧,建立如是無量諸法種種莊嚴。善男子!是名菩薩能得安立最勝大法一切宮殿種種莊嚴。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng đắc an lập tối thắng cung điện chủng chủng trang nghiêm ?Thiện nam tử !thí như phong lực chu biến an lập nhất thiết cung điện chủng chủng trang nghiêm ,lệnh chư thảo mộc manh nha tăng trưởng ,căn hành 、chi diệp 、hoa quả mậu thịnh ,hựu phục năng lệnh nhất thiết hữu tình chi phần sái biệt 。Bồ Tát như thị ,dĩ vô biên trí 、vô trước trí 、vô ngại giải trí 、biện tài trí ,như phong bố liệt nhất thiết thế gian cập xuất thế gian chủng chủng cụ túc ,phục năng liễu tri thị hiện thí dữ chủng chủng sái biệt 。kim đương lược thuyết :vị thử chư Pháp năng sanh ác thú cập sanh thiện thú ,sở sanh vi chủ ;vị thử chư Pháp sanh nại lạc Ca cập dĩ àng sanh ;vị thử chư Pháp sanh diệm ma giới hoặc sanh nhân 、Thiên hoặc sanh thích 、phạm 、hộ thế chư Thiên ;vị thử chư pháp sở sanh chi xứ/xử ,sắc tướng đoan nghiêm ,nhân sở Hỉ-Kiến ,thông minh trí tuệ cập hảo quyến thuộc 。hựu Bồ Tát thiện xảo liễu tri thử pháp ,thị chư minh xứ chủng chủng kỹ năng 、chủng chủng công xảo 、nhất thiết sắc loại cập chư dị luận 。hựu năng hiển thị hữu Thanh văn chủng tính cố ,khởi Thanh văn thừa ;hữu Bích Chi Phật chủng tính cố ,khởi Bích Chi Phật thừa ;hữu Đại thừa chủng tính cố ,khởi Bồ-tát thừa 。kim đương lược thuyết :phát khởi chủng chủng tự lợi 、lợi tha thù thắng công đức ,đắc Phổ Hiền địa cập nhất thiết trí 。phục năng liễu tri thử thị chư địa 、thử thị Ba-la-mật-đa 、thử thị chư tam-ma-địa 、thử thị chư Đà-la-ni 、thử thị thần thông 、thử thị chư minh 、thử thị tự tại 、thử thị giải thoát 、thử thị chư lực 、thử thị vô úy 、thử thị vô ngại giải 、thử thị chư Phật bất cộng chi Pháp 。Thiện nam tử !Bồ Tát dĩ liên hoa đẳng số tổng trì thiện xảo ,kiến lập như thị vô lượng chư Pháp chủng chủng trang nghiêm 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát năng đắc an lập tối thắng đại pháp nhất thiết cung điện chủng chủng trang nghiêm 。 「善男子!云何菩薩能於眾會決定演說種種妙法,猶如風吹諸劫波樹,於常常時雨適意花,如雨而下?善男子!如風吹動諸劫波樹,適意之花如雨而下,及諸珍寶莊嚴之具、衣服、飲食種種具足,微風吹動,展轉出現,遍於天、人。眾生得已,無復憂惱,心生慶悅;獲增上喜,身心安樂;歡娛遊戲,受法苑樂;於一切時色相端嚴,威力速疾;受諸勝樂,而無退減。菩薩亦爾!猶如彼風,於清淨世界請諸如來及諸菩薩,於眾會中決定演說相應妙法,雨法寶花,如雨而下,謂契經、應頌、記別、諷誦、自說、緣起、譬喻、本事、本生、方廣、希法、論議,或上或下、若順若逆,種種演說。復能示現一切世俗所有言說,於其所緣無我法性、寂靜清淨,演說、解釋,離諸染相。復能顯現一切諸法平等法門,令有情入。復能示現不可思議如幻諸法,令如幻智之所趣向。復令有情於一切法種種增長,遊戲神通,歡喜悅樂;但有問答,能令知足;離於中、邊,發起廣大善巧神通。由彼常能愛樂法苑,身無疲厭;語及意業終不違犯;一切人、天威德廣大;具足受用一切諸法,恒不退減;常起般若明耀觀察,趣向增上殊勝之法。是名菩薩能於眾會決定演說種種妙法,如劫波樹,於常常時雨適意花,如雨而下。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng ư chúng hội quyết định diễn thuyết chủng chủng diệu pháp ,do như phong xuy chư kiếp-ba-thụ ,ư thường thường thời vũ thích ý hoa ,như vũ nhi hạ ?Thiện nam tử !như phong xuy động chư kiếp-ba-thụ ,thích ý chi hoa như vũ nhi hạ ,cập chư trân bảo trang nghiêm chi cụ 、y phục 、ẩm thực chủng chủng cụ túc ,vi phong xuy động ,triển chuyển xuất hiện ,biến ư Thiên 、nhân 。chúng sanh đắc dĩ ,vô phục ưu não ,tâm sanh khánh duyệt ;hoạch tăng thượng hỉ ,thân tâm an lạc ;hoan ngu du hí ,thọ/thụ pháp uyển lạc/nhạc ;ư nhất thiết thời sắc tướng đoan nghiêm ,uy lực tốc tật ;thọ/thụ chư thắng lạc/nhạc ,nhi vô thoái giảm 。Bồ Tát diệc nhĩ !do như bỉ phong ,ư thanh tịnh thế giới thỉnh chư Như Lai cập chư Bồ-tát ,ư chúng hội trung quyết định diễn thuyết tướng ứng diệu pháp ,vũ pháp bảo hoa ,như vũ nhi hạ ,vị khế Kinh 、ưng tụng 、kí biệt 、phúng tụng 、tự thuyết 、duyên khởi 、thí dụ 、bổn sự 、bản sanh 、phương quảng 、hy pháp 、luận nghị ,hoặc thượng hoặc hạ 、nhược/nhã thuận nhược/nhã nghịch ,chủng chủng diễn thuyết 。phục năng thị Hiện-Nhất-Thiết thế tục sở hữu ngôn thuyết ,ư kỳ sở duyên vô ngã pháp tánh 、tịch tĩnh thanh tịnh ,diễn thuyết 、giải thích ,ly chư nhiễm tướng 。phục năng hiển hiện nhất thiết chư pháp bình đẳng pháp môn ,lệnh hữu tình nhập 。phục năng thị hiện bất khả tư nghị như huyễn chư Pháp ,lệnh như huyễn trí chi sở thú hướng 。phục lệnh hữu tình ư nhất thiết Pháp chủng chủng tăng trưởng ,du hí thần thông ,hoan hỉ duyệt lạc/nhạc ;đãn hữu vấn đáp ,năng lệnh tri túc ;ly ư trung 、biên ,phát khởi quảng đại thiện xảo thần thông 。do bỉ thường năng ái lạc pháp uyển ,thân vô bì yếm ;ngữ cập ý nghiệp chung bất vi phạm ;nhất thiết nhân 、Thiên uy đức quảng đại ;cụ túc thọ dụng nhất thiết chư pháp ,hằng bất thoái giảm ;thường khởi Bát-nhã minh diệu quan sát ,thú hướng tăng thượng thù thắng chi Pháp 。thị danh Bồ Tát năng ư chúng hội quyết định diễn thuyết chủng chủng diệu pháp ,như kiếp-ba-thụ ,ư thường thường thời vũ thích ý hoa ,như vũ nhi hạ 。 「善男子!云何菩薩於阿僧祇劫積集無量清淨法輪及三摩地、解脫總持,於彼大海及迷盧山、輪圍山等之所圍繞眾會之處,若有眾生堪應調伏成熟者中,發智風輪轉滅所依一切無餘?善男子!譬如劫盡壞世界時,以無礙風力速疾吹壞三千大千世界百千那庾多蘇迷盧山、輪圍山等,及諸大海破壞離散,猶若虛空都無所有。菩薩亦爾!於多劫中積集種種福智資糧之所莊嚴,能於一切眾會之中發智風輪,以速疾神力示現神變;發大音聲說諸法蘊,無礙法輪;令一切有情所起我慢如山峯者皆得銷滅。復能證得勝法光明,毘鉢舍那常現在前;如理思惟一切諸行,內心正住三摩呬多,諸三摩地皆得具足;破壞離散諸蘊、界、處、一切諸行、不堅之身;了知一切虛妄分別,即能超出一切世間;無有色相,不可思議,增長出世福德圓滿。復能示現一切色相了知,轉得清淨所依,盡未來際一切時住。是名菩薩於阿僧祇劫積集無量清淨法輪,及三摩地解脫總持,於彼大海及迷盧山、輪圍山等之所圍遶眾會之處,若有眾生堪應調伏成熟者中,發智風輪轉滅所依一切無餘。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát ư a-tăng-kì kiếp tích tập vô lượng thanh tịnh Pháp luân cập tam-ma-địa 、giải thoát tổng trì ,ư bỉ đại hải cập mê lô sơn 、luân vi sơn đẳng chi sở vi nhiễu chúng hội chi xứ/xử ,nhược hữu chúng sanh kham ưng điều phục thành thục giả trung ,phát trí phong luân chuyển diệt sở y nhất thiết vô dư ?Thiện nam tử !thí như kiếp tận hoại thế giới thời ,dĩ vô ngại phong lực tốc tật xuy hoại tam thiên đại thiên thế giới bách thiên na dữu đa tô mê lô sơn 、luân vi sơn đẳng ,cập chư đại hải phá hoại ly tán ,do nhược hư không đô vô sở hữu 。Bồ Tát diệc nhĩ !ư đa kiếp trung tích tập chủng chủng phước trí tư lương chi sở trang nghiêm ,năng ư nhất thiết chúng hội chi trung phát trí phong luân ,dĩ tốc tật thần lực thị hiện thần biến ;phát Đại âm thanh thuyết chư pháp uẩn ,vô ngại Pháp luân ;lệnh nhất thiết hữu tình sở khởi ngã mạn như sơn phong giả giai đắc tiêu diệt 。phục năng chứng đắc thắng pháp quang minh ,Tì bát xá na thường hiện tại tiền ;như lý tư duy nhất thiết chư hạnh ,nội tâm chánh trụ/trú tam ma hứ đa ,chư tam-ma-địa giai đắc cụ túc ;phá hoại ly tán chư uẩn 、giới 、xứ/xử 、nhất thiết chư hạnh 、bất kiên chi thân ;liễu tri nhất thiết hư vọng phân biệt ,tức năng siêu xuất nhất thiết thế gian ;vô hữu sắc tướng ,bất khả tư nghị ,tăng trưởng xuất thế phước đức viên mãn 。phục năng thị Hiện-Nhất-Thiết sắc tướng liễu tri ,chuyển đắc thanh tịnh sở y ,tận vị lai tế nhất thiết thời trụ/trú 。thị danh Bồ Tát ư a-tăng-kì kiếp tích tập vô lượng thanh tịnh Pháp luân ,cập tam-ma-địa giải thoát tổng trì ,ư bỉ đại hải cập mê lô sơn 、luân vi sơn đẳng chi sở vi nhiễu chúng hội chi xứ/xử ,nhược hữu chúng sanh kham ưng điều phục thành thục giả trung ,phát trí phong luân chuyển diệt sở y nhất thiết vô dư 。 「善男子!菩薩成就此十種法,等之於風。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đẳng chi ư phong 。」 爾時止蓋菩薩白佛言:「世尊!說此十種法門,種種具足,甚為希有!一切有情悉皆喜足。世尊!若有天、人於此法中能起淨信,勝解修行,如佛所說,當證具足今世、後世,能得釋、梵所有安樂、一向利他。」 nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thuyết thử thập chủng Pháp môn ,chủng chủng cụ túc ,thậm vi hy hữu !nhất thiết hữu tình tất giai hỉ túc 。Thế Tôn !nhược hữu Thiên 、nhân ư thử Pháp trung năng khởi tịnh tín ,thắng giải tu hành ,như Phật sở thuyết ,đương chứng cụ túc kim thế 、hậu thế ,năng đắc thích 、phạm sở hữu an lạc 、nhất hướng lợi tha 。」 佛告止蓋菩薩:「善男子!如是,如是!觀彼有情當得出過一切世間。若有能於是諸法中而修行者,永斷一切諸不善法,成就一切清淨善法,為諸世間之所歸依。若誹謗者,是名愚人,墮於惡處,受諸苦惱,又為一切世間天、人、阿素洛等之所輕賤。 Phật cáo chỉ cái Bồ Tát :「Thiện nam tử !như thị ,như thị !quán bỉ hữu tình đương đắc xuất quá/qua nhất thiết thế gian 。nhược hữu năng ư thị chư Pháp trung nhi tu hành giả ,vĩnh đoạn nhất thiết chư bất thiện pháp ,thành tựu nhất thiết thanh tịnh thiện Pháp ,vi chư thế gian chi sở quy y 。nhược/nhã phỉ báng giả ,thị danh ngu nhân ,đọa ư ác xứ/xử ,thọ chư khổ não ,hựu vi nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng chi sở khinh tiện 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法故,等於虛空。何等為十?一者、得離於垢;二者、得無所著;三者、能證寂靜;四者、證無邊般若;五者、得無邊智;六者、於平等法界能隨順行;七者、得淨勝解,信一切法猶若虛空;八者、得無所住;九者、超過所行;十者、超過計度。善男子!菩薩成就此十種法故,等於虛空。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp cố ,đẳng ư hư không 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc ly ư cấu ;nhị giả 、đắc vô sở trước ;tam giả 、năng chứng tịch tĩnh ;tứ giả 、chứng vô biên Bát-nhã ;ngũ giả 、đắc vô biên trí ;lục giả 、ư bình đẳng pháp giới năng tùy thuận hạnh/hành/hàng ;thất giả 、đắc tịnh thắng giải ,tín nhất thiết pháp do nhược hư không ;bát giả 、đắc vô sở trụ ;cửu giả 、siêu quá sở hạnh ;thập giả 、siêu quá kế độ 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp cố ,đẳng ư hư không 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,等於虛空。何等為十?一者、於可愛、不可愛色中不貪、不瞋;二者、於愛、不愛聲中不貪、不瞋;三者、於愛、不愛香中不貪、不瞋;四者、於愛、不愛味中不貪、不瞋;五者、於愛、不愛觸中不貪、不瞋;六者、於愛、不愛法中不貪、不瞋;七者、於利、衰中不貪、不瞋;八者、於毀、譽中不貪、不瞋;九者、於稱、譏中不貪、不瞋;十者、於苦、樂中不貪、不瞋。善男子!菩薩成就此十種法,等於虛空。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đẳng ư hư không 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、ư khả ái 、bất khả ái sắc trung bất tham 、bất sân ;nhị giả 、ư ái 、bất ái thanh trung bất tham 、bất sân ;tam giả 、ư ái 、bất ái hương trung bất tham 、bất sân ;tứ giả 、ư ái 、bất ái vị trung bất tham 、bất sân ;ngũ giả 、ư ái 、bất ái xúc trung bất tham 、bất sân ;lục giả 、ư ái 、bất ái Pháp trung bất tham 、bất sân ;thất giả 、ư lợi 、suy trung bất tham 、bất sân ;bát giả 、ư hủy 、dự trung bất tham 、bất sân ;cửu giả 、ư xưng 、ky trung bất tham 、bất sân ;thập giả 、ư khổ 、lạc/nhạc trung bất tham 、bất sân 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đẳng ư hư không 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,等之於月。何者為十?一者、能令一切有情身得悅樂;二者、得喜樂見;三者、增長白淨諸法;四者、能斷黑闇之法;五者、能令稱讚;六者、得身清淨;七者、得最上乘;八者、常得莊嚴;九者、得愛樂法;十者、得大威神及大威德。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đẳng chi ư nguyệt 。hà giả vi thập ?nhất giả 、năng lệnh nhất thiết hữu tình thân đắc duyệt lạc/nhạc ;nhị giả 、đắc thiện lạc kiến ;tam giả 、tăng trưởng bạch tịnh chư Pháp ;tứ giả 、năng đoạn hắc ám chi Pháp ;ngũ giả 、năng lệnh xưng tán ;lục giả 、đắc thân thanh tịnh ;thất giả 、đắc tối thượng thừa ;bát giả 、thường đắc trang nghiêm ;cửu giả 、đắc ái lạc Pháp ;thập giả 、đắc Đại uy thần cập đại uy đức 。 「善男子!云何菩薩令一切有情身得悅樂?善男子!如月出現能作清涼,性可愛樂,令諸有情身得悅樂。菩薩亦爾!出現於世能除有情一切熱惱,性可愛樂,令一切有情身得悅樂。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát lệnh nhất thiết hữu tình thân đắc duyệt lạc/nhạc ?Thiện nam tử !như nguyệt xuất hiện năng tác thanh lương ,tánh khả ái lạc/nhạc ,lệnh chư hữu tình thân đắc duyệt lạc/nhạc 。Bồ Tát diệc nhĩ !xuất hiện ư thế năng trừ hữu tình nhất thiết nhiệt não ,tánh khả ái lạc/nhạc ,lệnh nhất thiết hữu tình thân đắc duyệt lạc/nhạc 。 「云何菩薩得喜樂見?善男子!如月出現光色鮮潔,令諸有情歡喜樂見。菩薩出現亦復如是,諸根寂靜,威儀、功德清淨具足,為一切有情歡喜樂見。 「vân hà Bồ Tát đắc thiện lạc kiến ?Thiện nam tử !như nguyệt xuất hiện quang sắc tiên khiết ,lệnh chư hữu tình hoan thiện lạc kiến 。Bồ Tát xuất hiện diệc phục như thị ,chư căn tịch tĩnh ,uy nghi 、công đức thanh tịnh cụ túc ,vi nhất thiết hữu tình hoan thiện lạc kiến 。 「云何菩薩能得增長白淨諸法?善男子!譬如白月日日增長,乃至圓滿種種光色皆得具足。菩薩亦爾!初發心時乃至坐於菩提道場,諸白淨法漸漸增長,乃至圓滿一切種智。 「vân hà Bồ Tát năng đắc tăng trưởng bạch tịnh chư Pháp ?Thiện nam tử !thí như bạch nguyệt nhật nhật tăng trưởng ,nãi chí viên mãn chủng chủng quang sắc giai đắc cụ túc 。Bồ Tát diệc nhĩ !sơ phát tâm thời nãi chí tọa ư Bồ-đề đạo tràng ,chư bạch tịnh Pháp tiệm tiệm tăng trưởng ,nãi chí viên mãn nhất thiết chủng trí 。 「云何菩薩能斷一切黑闇之法?善男子!譬如黑月所有光色日日減少,至十五日,諸光色相皆不可得。菩薩如是,證出世智,諸不善法漸漸除滅,乃至坐於菩提道場,一切無有。 「vân hà Bồ Tát năng đoạn nhất thiết hắc ám chi Pháp ?Thiện nam tử !thí như hắc nguyệt sở hữu quang sắc nhật nhật giảm thiểu ,chí thập ngũ nhật ,chư quang sắc tướng giai bất khả đắc 。Bồ Tát như thị ,chứng xuất thế trí ,chư bất thiện pháp tiệm tiệm trừ diệt ,nãi chí tọa ư Bồ-đề đạo tràng ,nhất thiết vô hữu 。 「云何菩薩能令稱讚?善男子!如月出現,能使人間城邑、聚落諸剎帝利、婆羅門等,若男、若女悉皆稱讚。菩薩如是,如月出現,為一切世間天、人、阿素洛、健達縛等悉皆稱讚。 「vân hà Bồ Tát năng lệnh xưng tán ?Thiện nam tử !như nguyệt xuất hiện ,năng sử nhân gian thành ấp 、tụ lạc chư Sát-đế lợi 、Bà-la-môn đẳng ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ tất giai xưng tán 。Bồ Tát như thị ,như nguyệt xuất hiện ,vi nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc 、Kiện-đạt-phược đẳng tất giai xưng tán 。 「云何菩薩身得清淨?善男子!如月天子業果成就得清淨身,光色明朗。菩薩如是,出現於世,證於法性,從法化生,不依父母羯邏藍等不淨所生故,身得清淨,光色明朗。 「vân hà Bồ Tát thân đắc thanh tịnh ?Thiện nam tử !như Nguyệt Thiên tử nghiệp quả thành tựu đắc thanh tịnh thân ,quang sắc minh lãng 。Bồ Tát như thị ,xuất hiện ư thế ,chứng ư pháp tánh ,tùng pháp hóa sanh ,bất y phụ mẫu yết la lam đẳng bất tịnh sở sanh cố ,thân đắc thanh tịnh ,quang sắc minh lãng 。 「云何菩薩得最上乘?善男子!如月天子乘最上乘,光耀四洲。菩薩如是,乘最上乘,智慧光耀無量無邊一切世界。 「vân hà Bồ Tát đắc tối thượng thừa ?Thiện nam tử !như Nguyệt Thiên tử thừa tối thượng thừa ,Quang diệu tứ châu 。Bồ Tát như thị ,thừa tối thượng thừa ,trí tuệ quang diệu vô lượng vô biên nhất thiết thế giới 。 「云何菩薩常得莊嚴?善男子!如月天子威德莊嚴,其莊嚴具,常不萎歇。菩薩如是,以功德法常自莊嚴。 「vân hà Bồ Tát thường đắc trang nghiêm ?Thiện nam tử !như Nguyệt Thiên tử uy đức trang nghiêm ,kỳ trang nghiêm cụ ,thường bất nuy hiết 。Bồ Tát như thị ,dĩ công đức Pháp thường tự trang nghiêm 。 「云何菩薩得愛樂法?善男子!如月天子於一切時愛樂欲樂。菩薩如月,於一切時愛法苑樂,不愛欲樂。 「vân hà Bồ Tát đắc ái lạc Pháp ?Thiện nam tử !như Nguyệt Thiên tử ư nhất thiết thời ái lạc dục lạc/nhạc 。Bồ Tát như nguyệt ,ư nhất thiết thời ái pháp uyển lạc/nhạc ,bất ái dục lạc/nhạc 。 「云何菩薩得大威神及大威德?善男子!如月天子有大神通及大威德。菩薩亦爾!有大神通及大威德,謂大福性及大智性。 「vân hà Bồ Tát đắc Đại uy thần cập đại uy đức ?Thiện nam tử !như Nguyệt Thiên tử hữu đại thần thông cập đại uy đức 。Bồ Tát diệc nhĩ !hữu đại thần thông cập đại uy đức ,vị Đại phước tánh cập đại trí tánh 。 「善男子!菩薩成就此十種法故,等於月。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp cố ,đẳng ư nguyệt 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,等之於日。何等為十?一者、能破一切無明黑闇;二者、能調伏有情令得覺悟;三者、能光耀十方;四者、能出現善法;五者、諸漏滅盡;六者、能作光明;七者、能映蔽一切外道邪論;八者、能示現高下;九者、起所作業,所謂一切白淨善法;十者、得善人愛樂。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đẳng chi ư nhật 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、năng phá nhất thiết vô minh hắc ám ;nhị giả 、năng điều phục hữu tình lệnh đắc giác ngộ ;tam giả 、năng Quang diệu thập phương ;tứ giả 、năng xuất hiện thiện Pháp ;ngũ giả 、chư lậu diệt tận ;lục giả 、năng tác quang minh ;thất giả 、năng ánh tế nhất thiết ngoại đạo tà luận ;bát giả 、năng thị hiện cao hạ ;cửu giả 、khởi sở tác nghiệp ,sở vị nhất thiết bạch tịnh thiện Pháp ;thập giả 、đắc thiện nhân ái lạc 。 「云何菩薩能破一切無明黑闇?善男子!如日出現破諸黑闇。菩薩日出亦復如是,能破一切無明黑闇。 「vân hà Bồ Tát năng phá nhất thiết vô minh hắc ám ?Thiện nam tử !như nhật xuất hiện phá chư hắc ám 。Bồ Tát nhật xuất diệc phục như thị ,năng phá nhất thiết vô minh hắc ám 。 「云何菩薩調伏有情令得覺悟?善男子!如日出現能令一切蓮花開敷。菩薩日出,調伏有情令得覺悟。 「vân hà Bồ Tát điều phục hữu tình lệnh đắc giác ngộ ?Thiện nam tử !như nhật xuất hiện năng lệnh nhất thiết liên hoa khai phu 。Bồ Tát nhật xuất ,điều phục hữu tình lệnh đắc giác ngộ 。 「云何菩薩能光耀十方?如日出現,光耀十方。菩薩日現,以般若威力光明朗耀於十方界,而不嬈亂諸有情等。 「vân hà Bồ Tát năng Quang diệu thập phương ?như nhật xuất hiện ,Quang diệu thập phương 。Bồ Tát nhật hiện ,dĩ Bát-nhã uy lực quang minh lãng diệu ư thập phương giới ,nhi bất nhiêu loạn chư hữu tình đẳng 。 「云何菩薩能出現善法?善男子!如日天子出現之時,於贍部洲光明可得。菩薩出世,以智光明現諸善法。 「vân hà Bồ Tát năng xuất hiện thiện Pháp ?Thiện nam tử !như Nhật Thiên tử xuất hiện chi thời ,ư thiệm bộ châu quang minh khả đắc 。Bồ Tát xuất thế ,dĩ trí quang minh hiện chư thiện Pháp 。 「云何菩薩諸漏已盡?如日沒時,於贍部洲名日光隱沒。菩薩煩惱得滅盡時,說名永斷一切諸漏。 「vân hà Bồ Tát chư lậu dĩ tận ?như nhật một thời ,ư thiệm bộ châu danh nhật quang ẩn một 。Bồ Tát phiền não đắc diệt tận thời ,thuyết danh vĩnh đoạn nhất thiết chư lậu 。 「云何菩薩能作光明?善男子!如日出現,為贍部洲一切有情作種種光明。菩薩出現,為一切有情放智慧光明,能破愚癡一切闇障。 「vân hà Bồ Tát năng tác quang minh ?Thiện nam tử !như nhật xuất hiện ,vi thiệm bộ châu nhất thiết hữu tình tác chủng chủng quang minh 。Bồ Tát xuất hiện ,vi nhất thiết hữu tình phóng trí tuệ quang minh ,năng phá ngu si nhất thiết ám chướng 。 「云何菩薩能映蔽一切外道邪論?如日出現,能盡映蔽,彼日不念:『我能映蔽一切無明!』然法性如是。菩薩日出,能現威光,映蔽外道諸邪異論,菩薩不作如是思惟:『我能映蔽諸邪異論!』然法性如是。 「vân hà Bồ Tát năng ánh tế nhất thiết ngoại đạo tà luận ?như nhật xuất hiện ,năng tận ánh tế ,bỉ nhật bất niệm :『ngã năng ánh tế nhất thiết vô minh !』nhiên pháp tánh như thị 。Bồ Tát nhật xuất ,năng hiện uy quang ,ánh tế ngoại đạo chư tà dị luận ,Bồ Tát bất tác như thị tư duy :『ngã năng ánh tế chư tà dị luận !』nhiên pháp tánh như thị 。 「云何菩薩能示高下?善男子!如日出現於贍部洲,高、下有情悉能顯示。菩薩日現,以智慧光於等、不等有情悉見。謂入諸聖道,說名為等;處於非道,說名不等。 「vân hà Bồ Tát năng thị cao hạ ?Thiện nam tử !như nhật xuất hiện ư thiệm bộ châu ,cao 、hạ hữu tình tất năng hiển thị 。Bồ Tát nhật hiện ,dĩ trí tuệ quang ư đẳng 、bất đẳng hữu tình tất kiến 。vị nhập chư Thánh đạo ,thuyết danh vi đẳng ;xứ/xử ư phi đạo ,thuyết danh bất đẳng 。 「云何菩薩起所作業?善男子!如日出現,令一切農夫起所作業。菩薩日現,發起一切善法之業。 「vân hà Bồ Tát khởi sở tác nghiệp ?Thiện nam tử !như nhật xuất hiện ,lệnh nhất thiết nông phu khởi sở tác nghiệp 。Bồ Tát nhật hiện ,phát khởi nhất thiết thiện pháp chi nghiệp 。 「云何菩薩得善人愛樂?善男子!如日出現,為諸善人之所愛樂,諸惡人類所共憎嫉。菩薩日現,聰慧善人之所愛樂,愚夫種類、無智惡人、向諸邪道、背於涅槃、樂生死者所共憎嫉。 「vân hà Bồ Tát đắc thiện nhân ái lạc ?Thiện nam tử !như nhật xuất hiện ,vi chư thiện nhân chi sở ái lạc/nhạc ,chư ác nhân loại sở cọng tăng tật 。Bồ Tát nhật hiện ,thông tuệ thiện nhân chi sở ái lạc/nhạc ,ngu phu chủng loại 、vô trí ác nhân 、hướng chư tà đạo 、bối ư Niết-Bàn 、lạc/nhạc sanh tử giả sở cọng tăng tật 。 「善男子!菩薩成就此十種法,等之於日。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đẳng chi ư nhật 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,猶如師子。何等為十?一者、得不驚怖;二者、得無怯懼;三者、得不退道;四者、如師子吼;五者、得無所畏;六者、遊行園林;七者、依止巖窟;八者、得無所取;九者、勢力勇猛,能破他軍;十者、守護一切善法苗稼。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,do như sư tử 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc bất kinh phố ;nhị giả 、đắc vô khiếp cụ ;tam giả 、đắc bất thoái đạo ;tứ giả 、như sư tử hống ;ngũ giả 、đắc vô sở úy ;lục giả 、du hạnh/hành/hàng viên lâm ;thất giả 、y chỉ nham quật ;bát giả 、đắc vô sở thủ ;cửu giả 、thế lực dũng mãnh ,năng phá tha quân ;thập giả 、thủ hộ nhất thiết thiện pháp miêu giá 。 「云何菩薩得不驚怖?善男子!譬如師子所遊行處終無驚怖,自見己身無有等者。菩薩如是,所行之處無有驚怖,自見己身無與等者。 「vân hà Bồ Tát đắc bất kinh phố ?Thiện nam tử !thí như sư tử sở du hành xử chung vô kinh phố ,tự kiến kỷ thân vô hữu đẳng giả 。Bồ Tát như thị ,sở hạnh chi xứ/xử vô hữu kinh phố ,tự kiến kỷ thân vô dữ đẳng giả 。 「云何菩薩得無怯懼?善男子!猶如師子聞彼野干諸惡獸聲終無怯懼。菩薩如是,能於一切他諍論時終無怯懼,不自沈沒亦無倨傲。 「vân hà Bồ Tát đắc vô khiếp cụ ?Thiện nam tử !do như sư tử văn bỉ dã can chư ác thú thanh chung vô khiếp cụ 。Bồ Tát như thị ,năng ư nhất thiết tha tranh luận thời chung vô khiếp cụ ,bất tự trầm một diệc vô cứ ngạo 。 「云何菩薩不退於道?善男子!譬如師子喚使前來,其心終無退避於道。菩薩如是,能於一切諍論之處喚菩薩來,心無退屈。 「vân hà Bồ Tát bất thoái ư đạo ?Thiện nam tử !thí như sư tử hoán sử tiền lai ,kỳ tâm chung vô thoái tị ư đạo 。Bồ Tát như thị ,năng ư nhất thiết tranh luận chi xứ/xử hoán Bồ Tát lai ,tâm vô thoái khuất 。 「云何菩薩如師子吼?善男子!譬如師子哮吼之時,惡獸野干各於方處驚駭馳走。菩薩如是,說無上乘如師子吼,能令一切外道野干執我、我所諸惡獸等,於諸方所馳走而去。菩薩雖作是師子吼,終不惱亂一切有情,但欲令彼執我、我所諸有情類皆令調伏,永捨離故。 「vân hà Bồ Tát như sư tử hống ?Thiện nam tử !thí như sư tử hao hống chi thời ,ác thú dã can các ư phương xứ/xử kinh hãi trì tẩu 。Bồ Tát như thị ,thuyết vô thượng thừa như sư tử hống ,năng lệnh nhất thiết ngoại đạo dã can chấp ngã 、ngã sở chư ác thú đẳng ,ư chư phương sở trì tẩu nhi khứ 。Bồ Tát tuy tác thị sư tử hống ,chung bất não loạn nhất thiết hữu tình ,đãn dục lệnh bỉ chấp ngã 、ngã sở chư hữu tình loại giai lệnh điều phục ,vĩnh xả ly cố 。 「云何菩薩得無所畏?善男子!譬如師子普觀諸處,得無所畏。菩薩如是,普能觀察諸有情界,威儀清淨,得無所畏。 「vân hà Bồ Tát đắc vô sở úy ?Thiện nam tử !thí như sư tử phổ quán chư xứ/xử ,đắc vô sở úy 。Bồ Tát như thị ,phổ năng quan sát chư hữu tình giới ,uy nghi thanh tịnh ,đắc vô sở úy 。 「云何菩薩遊行園林?譬如師子自性無畏,能現威勢遊諸園林。菩薩如是,自性寂靜,常能遊戲無礙法林。 「vân hà Bồ Tát du hạnh/hành/hàng viên lâm ?thí như sư tử tự tánh vô úy ,năng hiện uy thế du chư viên lâm 。Bồ Tát như thị ,tự tánh tịch tĩnh ,thường năng du hí vô ngại Pháp lâm 。 「云何菩薩依止巖窟?善男子!譬如師子依據山窟。菩薩如是,常能安住智慧巖窟。 「vân hà Bồ Tát y chỉ nham quật ?Thiện nam tử !thí như sư tử y cứ sơn quật 。Bồ Tát như thị ,thường năng an trụ trí tuệ nham quật 。 「云何菩薩得無所取?善男子!譬如師子棄捨藏積,得無所取。菩薩如是,棄捨一切煩惱重擔,永無所取。 「vân hà Bồ Tát đắc vô sở thủ ?Thiện nam tử !thí như sư tử khí xả tạng tích ,đắc vô sở thủ 。Bồ Tát như thị ,khí xả nhất thiết phiền não trọng đam/đảm ,vĩnh vô sở thủ 。 「云何菩薩如彼師子?性能勇猛,有大勢力,獨一無二,能破他軍。善男子!菩薩坐於菩提道場,獨一無二,力能摧破諸魔軍眾。 「vân hà Bồ Tát như bỉ sư tử ?tánh năng dũng mãnh ,hữu đại thế lực ,độc nhất vô nhị ,năng phá tha quân 。Thiện nam tử !Bồ Tát tọa ư Bồ-đề đạo tràng ,độc nhất vô nhị ,lực năng tồi phá chư ma quân chúng 。 「云何菩薩守護一切善法苗稼?善男子!譬如師子所遊行處近於村邑,一切惡獸無能損壞近彼苗稼。菩薩如是,所近人間及遊行處,一切外道諸惡禽獸無能損壞善法苗稼。 「vân hà Bồ Tát thủ hộ nhất thiết thiện pháp miêu giá ?Thiện nam tử !thí như sư tử sở du hành xử cận ư thôn ấp ,nhất thiết ác thú vô năng tổn hoại cận bỉ miêu giá 。Bồ Tát như thị ,sở cận nhân gian cập du hành xử ,nhất thiết ngoại đạo chư ác cầm thú vô năng tổn hoại thiện Pháp miêu giá 。 「善男子!菩薩成就此十種法,得如師子。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc như sư tử 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能善調伏。何等為十?一者、菩提心堅固;二者、所作能淨菩提之心;三者、密護諸根;四者、能趣向正道;五者、能荷重擔;六者、終無厭倦;七者、得於正命,利益有情;八者、捨離一切矯詐言論;九者、永離諂誑;十者、自性質直。善男子!菩薩成就此十種法,能善調伏。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng thiện điều phục 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、Bồ-đề tâm kiên cố ;nhị giả 、sở tác năng tịnh Bồ-đề chi tâm ;tam giả 、mật hộ chư căn ;tứ giả 、năng thú hướng chánh đạo ;ngũ giả 、năng hà trọng đam/đảm ;lục giả 、chung vô yếm quyện ;thất giả 、đắc ư chánh mạng ,lợi ích hữu tình ;bát giả 、xả ly nhất thiết kiểu trá ngôn luận ;cửu giả 、vĩnh ly siểm cuống ;thập giả 、tự tánh chất trực 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng thiện điều phục 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得自性寂靜。何等為十?一者、得瑜伽師;二者、多習空性;三者、開發聖道,離一切纏無有障礙;四者、順如來教,修行無違;五者、隨順諸法平等理趣,通達實相,遊止世間,心常下劣如旃荼羅子;六者、於一切時常能起於乞匃之想,遠離我慢、憍醉、放逸;七者、於佛法中無有疑惑,於佛正智現前能證;八者、於一切法無有猶豫,以自內證知法性故;九者、不由他悟,自見道故;十者、為世福田,向菩提故。善男子!菩薩成就此十種法,得自性寂靜。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc tự tánh tịch tĩnh 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc du già sư ;nhị giả 、đa tập không tánh ;tam giả 、khai phát Thánh đạo ,ly nhất thiết triền vô hữu chướng ngại ;tứ giả 、thuận Như Lai giáo ,tu hành vô vi ;ngũ giả 、tùy thuận chư pháp bình đẳng lý thú ,thông đạt thật tướng ,du chỉ thế gian ,tâm thường hạ liệt như Chiên-đà-la tử ;lục giả 、ư nhất thiết thời thường năng khởi ư khất cái chi tưởng ,viễn ly ngã mạn 、kiêu túy 、phóng dật ;thất giả 、ư Phật Pháp trung vô hữu nghi hoặc ,ư Phật chánh trí hiện tiền năng chứng ;bát giả 、ư nhất thiết Pháp vô hữu do dự ,dĩ tự nội chứng tri pháp tánh cố ;cửu giả 、bất do tha ngộ ,tự kiến đạo cố ;thập giả 、vi thế phước điền ,hướng Bồ-đề cố 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc tự tánh tịch tĩnh 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得如蓮花。何等為十?一者、無所染著;二者、不為少分罪垢所染;三者、得妙戒香;四者、常得清淨;五者、面門微笑;六者、得不麁獷;七者、能現吉祥;八者、開發覺悟;九者、成熟覺悟;十者、為他攝取。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc như liên hoa 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、vô sở nhiễm trước ;nhị giả 、bất vi thiểu phần tội cấu sở nhiễm ;tam giả 、đắc diệu giới hương ;tứ giả 、thường đắc thanh tịnh ;ngũ giả 、diện môn vi tiếu ;lục giả 、đắc bất thô quánh ;thất giả 、năng hiện cát tường ;bát giả 、khai phát giác ngộ ;cửu giả 、thành thục giác ngộ ;thập giả 、vi tha nhiếp thủ 。 「云何菩薩無所染著?善男子!譬如蓮花從水出現無所染著。何以故?由彼蓮花性清淨故。菩薩如是,雖從生死水中出現,既出現已,無所染著。何以故?菩薩能證方便般若法自性故,由菩薩善巧處生死中,不為生死過患染著,以方便般若能攝彼故。 「vân hà Bồ Tát vô sở nhiễm trước ?Thiện nam tử !thí như liên hoa tùng thủy xuất hiện vô sở nhiễm trước 。hà dĩ cố ?do bỉ liên hoa tánh thanh tịnh cố 。Bồ Tát như thị ,tuy tùng sanh tử thủy trung xuất hiện ,ký xuất hiện dĩ ,vô sở nhiễm trước 。hà dĩ cố ?Bồ Tát năng chứng phương tiện Bát-nhã pháp tự tánh cố ,do Bồ Tát thiện xảo xứ/xử sanh tử trung ,bất vi sanh tử quá hoạn nhiễm trước ,dĩ phương tiện Bát-nhã năng nhiếp bỉ cố 。 「云何菩薩不為少分罪垢所染?善男子!譬如蓮花不為少分水所染污。菩薩如是,不為少分罪垢所染。 「vân hà Bồ Tát bất vi thiểu phần tội cấu sở nhiễm ?Thiện nam tử !thí như liên hoa bất vi thiểu phần thủy sở nhiễm ô 。Bồ Tát như thị ,bất vi thiểu phần tội cấu sở nhiễm 。 「云何菩薩得妙戒香?善男子!如地方所若有能生蓮花之處,其香普遍彼彼地方。菩薩如是,遊行一切人間地方,戒香遍滿彼遊行處。 「vân hà Bồ Tát đắc diệu giới hương ?Thiện nam tử !như địa phương sở nhược hữu năng sanh liên hoa chi xứ/xử ,kỳ hương phổ biến bỉ bỉ địa phương 。Bồ Tát như thị ,du hạnh/hành/hàng nhất thiết nhân gian địa phương ,giới hương biến mãn bỉ du hành xử 。 「云何菩薩常得清淨?善男子!如地方所生蓮花處,即為一切世間聚落諸婆羅門、剎帝利等悉皆以彼為清淨處。菩薩如是,所生之處,寂靜清淨故,常為諸佛護持憶念,及諸菩薩之所稱歎,又為天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、緊捺洛、莫呼洛伽、人非人等皆往趣之。 「vân hà Bồ Tát thường đắc thanh tịnh ?Thiện nam tử !như địa phương sở sanh liên hoa xứ/xử ,tức vi nhất thiết thế gian tụ lạc chư Bà-la-môn 、Sát-đế lợi đẳng tất giai dĩ bỉ vi thanh tịnh xứ/xử 。Bồ Tát như thị ,sở sanh chi xứ/xử ,tịch tĩnh thanh tịnh cố ,thường vi chư Phật hộ trì ức niệm ,cập chư Bồ-tát chi sở xưng thán ,hựu vi Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng giai vãng thú chi 。 「云何菩薩面門微笑?善男子!譬如蓮花周遍開敷,一切有情若有見者,心皆悅樂。菩薩如是,於一切時和顏微笑,離於顰蹙,諸根清淨。 「vân hà Bồ Tát diện môn vi tiếu ?Thiện nam tử !thí như liên hoa chu biến khai phu ,nhất thiết hữu tình nhược hữu kiến giả ,tâm giai duyệt lạc/nhạc 。Bồ Tát như thị ,ư nhất thiết thời hòa nhan vi tiếu ,ly ư tần túc ,chư căn thanh tịnh 。 「云何菩薩得不麁獷?善男子!譬如蓮花其性柔軟而不麁獷。菩薩如是,性恒柔軟,語無麁獷又無矯詐。 「vân hà Bồ Tát đắc bất thô quánh ?Thiện nam tử !thí như liên hoa kỳ tánh nhu nhuyễn nhi bất thô quánh 。Bồ Tát như thị ,tánh hằng nhu nhuyễn ,ngữ vô thô quánh hựu vô kiểu trá 。 「云何菩薩能現吉祥?善男子!譬如有人若覺、若夢乃至於一牟呼栗多,若見蓮花以為吉祥、瑞應之相,稱揚讚歎。菩薩如是,於一切時,若有見者為善吉祥,稱揚讚歎,為大利益,乃至能得一切智故。 「vân hà Bồ Tát năng hiện cát tường ?Thiện nam tử !thí như hữu nhân nhược/nhã giác 、nhược/nhã mộng nãi chí ư nhất mưu hô lật đa ,nhược/nhã kiến liên hoa dĩ vi cát tường 、thụy ưng chi tướng ,xưng dương tán thán 。Bồ Tát như thị ,ư nhất thiết thời ,nhược hữu kiến giả vi thiện cát tường ,xưng dương tán thán ,vi Đại lợi ích ,nãi chí năng đắc nhất thiết trí cố 。 「云何菩薩開發覺悟?善男子!譬如蓮花敷榮之時名為開發。菩薩如是,若得般若菩提分花開敷之時,說名覺悟。 「vân hà Bồ Tát khai phát giác ngộ ?Thiện nam tử !thí như liên hoa phu vinh chi thời danh vi khai phát 。Bồ Tát như thị ,nhược/nhã đắc Bát-nhã Bồ-đề phần hoa khai phu chi thời ,thuyết danh giác ngộ 。 「云何菩薩成熟覺悟?善男子!譬如蓮花成熟之時,若有見者,能令眼根增上悅樂;若有嗅者,能令鼻根增上悅樂;若有觸者,能令身根增上悅樂;若歡喜者,能令意根增上悅樂。菩薩如是,若得般若光明成就,能令見者眼根清淨,能令聞者耳根清淨,能令觸時及供養者身根清淨,能令稱揚讚歎功德、思惟之者意根清淨。 「vân hà Bồ Tát thành thục giác ngộ ?Thiện nam tử !thí như liên hoa thành thục chi thời ,nhược hữu kiến giả ,năng lệnh nhãn căn tăng thượng duyệt lạc/nhạc ;nhược hữu khứu giả ,năng lệnh Tỳ căn tăng thượng duyệt lạc/nhạc ;nhược hữu xúc giả ,năng lệnh thân căn tăng thượng duyệt lạc/nhạc ;nhược/nhã hoan hỉ giả ,năng lệnh ý căn tăng thượng duyệt lạc/nhạc 。Bồ Tát như thị ,nhược/nhã đắc Bát-nhã quang minh thành tựu ,năng lệnh kiến giả nhãn căn thanh tịnh ,năng lệnh văn giả nhĩ căn thanh tịnh ,năng lệnh xúc thời cập cúng dường giả thân căn thanh tịnh ,năng lệnh xưng dương tán thán công đức 、tư tánh chi giả ý căn thanh tịnh 。 「云何菩薩為他攝取?善男子!譬如蓮花開敷之時,能令一切人及非人之所攝取。菩薩如是,所生之處為一切佛及諸菩薩、釋、梵、護世之所攝取。 「vân hà Bồ Tát vi tha nhiếp thủ ?Thiện nam tử !thí như liên hoa khai phu chi thời ,năng lệnh nhất thiết nhân cập phi nhân chi sở nhiếp thủ 。Bồ Tát như thị ,sở sanh chi xứ/xử vi nhất thiết Phật cập chư Bồ-tát 、thích 、phạm 、hộ thế chi sở nhiếp thủ 。 「善男子!菩薩成就此十種法,得如蓮花。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc như liên hoa 。 佛說寶雨經卷第五 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ ngũ 佛說寶雨經卷第六 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ lục 唐天竺三藏達摩流支譯 đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得廣大心。何等為十?一者、我當積集一切平等諸波羅蜜多,是名發起廣大之心;二者、我當圓滿一切佛法,是名發起廣大之心;三者、我當調伏一切有情,是名發起廣大之心;四者、我當坐於菩提道場,於阿耨多羅三藐三菩提而現等覺,是名發起廣大之心;五者、現等覺已,轉於法輪,若諸沙門、婆羅門,及天、魔、梵、世間人等,一切無能同我轉者,是名發起廣大之心;六者、我為利益一切有情,往於無量無邊諸世界中,為彼彼有情作利益事,是名發起廣大之心;七者、我當積集般若以為船筏,度生死海中一切有情令至彼岸,是名發起廣大之心;八者、見諸有情無主無歸、無救無護、無有處所,我當為彼而作眷屬,與彼有情為救護等,是名發起廣大之心;九者、於一切佛最勝事業,我當示現能作;諸佛最勝事業佛師子吼,我當能作大師子吼;佛所遊戲,我當遊戲;大龍觀察,我當觀察;我所得者,令諸天、魔、梵、世、沙門、婆羅門、一切世間天、人、阿素洛等皆當得之,是名發起廣大之心;十者、佛大威德調伏有情,我當調伏,不為麁惡行、不為無利苦行、不為下劣行,是名發起廣大之心。善男子!菩薩成就此十種法,得廣大心。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc quảng đại tâm 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、ngã đương tích tập nhất thiết bình đẳng chư Ba-la-mật-đa ,thị danh phát khởi quảng đại chi tâm ;nhị giả 、ngã đương viên mãn nhất thiết Phật Pháp ,thị danh phát khởi quảng đại chi tâm ;tam giả 、ngã đương điều phục nhất thiết hữu tình ,thị danh phát khởi quảng đại chi tâm ;tứ giả 、ngã đương tọa ư Bồ-đề đạo tràng ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi hiện đẳng giác ,thị danh phát khởi quảng đại chi tâm ;ngũ giả 、hiện đẳng giác dĩ ,chuyển ư Pháp luân ,nhược/nhã chư Sa Môn 、Bà-la-môn ,cập Thiên 、ma 、phạm 、thế gian nhân đẳng ,nhất thiết vô năng đồng ngã chuyển giả ,thị danh phát khởi quảng đại chi tâm ;lục giả 、ngã vi lợi ích nhất thiết hữu tình ,vãng ư vô lượng vô biên chư thế giới trung ,vi ỉ bỉ hữu tình tác lợi ích sự ,thị danh phát khởi quảng đại chi tâm ;thất giả 、ngã đương tích tập Bát-nhã dĩ vi thuyền phiệt ,độ sanh tử hải trung nhất thiết hữu tình lệnh chí bỉ ngạn ,thị danh phát khởi quảng đại chi tâm ;bát giả 、kiến chư hữu tình vô chủ vô quy 、vô cứu vô hộ 、vô hữu xứ sở ,ngã đương vi bỉ nhi tác quyến thuộc ,dữ bỉ hữu tình vi cứu hộ đẳng ,thị danh phát khởi quảng đại chi tâm ;cửu giả 、ư nhất thiết Phật tối thắng sự nghiệp ,ngã đương thị hiện năng tác ;chư Phật tối thắng sự nghiệp Phật sư tử hống ,ngã đương năng tác Đại sư tử hống ;Phật sở du hí ,ngã đương du hí ;Đại long quan sát ,ngã đương quan sát ;ngã sở đắc giả ,lệnh chư Thiên 、ma 、phạm 、thế 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng giai đương đắc chi ,thị danh phát khởi quảng đại chi tâm ;thập giả 、Phật đại uy đức điều phục hữu tình ,ngã đương điều phục ,bất vi thô ác hạnh/hành/hàng 、bất vi vô lợi khổ hạnh 、bất vi hạ liệt hạnh/hành/hàng ,thị danh phát khởi quảng đại chi tâm 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc quảng đại tâm 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得清淨心。何等為十?一者、得圓滿意樂,以此意樂性不動故、常安住故、無虛偽故;二者、遠離不如理作意,謂我當作佛師子吼,終不發起聲聞作意,亦不發起緣覺作意,亦不發起少分作意;三者、永離一切塵垢,謂能除去諸煩惱塵;四者、永離身現矯詐,謂能遠離一切矯詐威儀異相;五者、永離語言矯詐,終不示現不真實語;六者、永離心業矯詐,謂身無所著故、語言知足故、心無悕求故;七者、報恩,於少分恩常不忘失,況有多恩而不念報;八者、知恩,於有恩者,必無隱諱,亦不輕賤;見彼有德,踊躍歡喜,稱揚讚歎,除彼世間無慚愧者;九者、如言而作,謂諸菩薩示現美言,稱心相應;心常寂靜,不懷怨結;尊重於他,不生輕慢;實言而說,無有矯詐;不為慳悋、嫉妬、諂誑之所隨逐;菩薩終不令他鬪戰,亦非展轉破壞於他;說真實義、隨利益事而皆與之;十者、於如來教中永離誹謗,謂此菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心已,剃除鬚髮,覆袈裟衣,於如來教中正信出家,非因王力逼令出家,不為盜賊抑令出家,不為負債方便出家,不為驚怖而求出家,非怖不活邪命出家,希求正法以信出家。菩薩常為求善知識,親近承事,聽聞正法,聞已修行。又復菩薩不為我慢之所掩蔽,離我慢故;又不顛倒取,以無顛倒領受性故;證通達道,得通達故;證於法性,得法性故。證法性已,決定能得阿耨多羅三藐三菩提。是名菩薩於佛教中離諸誹謗。善男子!菩薩成就此十種法,得清淨心。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc thanh tịnh tâm 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc viên mãn ý lạc ,dĩ thử ý lạc tánh bất động cố 、thường an trụ cố 、vô hư ngụy cố ;nhị giả 、viễn ly bất như lý tác ý ,vị ngã đương tác Phật sư tử hống ,chung bất phát khởi Thanh văn tác ý ,diệc bất phát khởi duyên giác tác ý ,diệc bất phát khởi thiểu phần tác ý ;tam giả 、vĩnh ly nhất thiết trần cấu ,vị năng trừ khứ chư phiền não trần ;tứ giả 、vĩnh ly thân hiện kiểu trá ,vị năng viễn ly nhất thiết kiểu trá uy nghi dị tướng ;ngũ giả 、vĩnh ly ngữ ngôn kiểu trá ,chung bất thị hiện bất chân thật ngữ ;lục giả 、vĩnh ly tâm nghiệp kiểu trá ,vị thân vô sở trước cố 、ngữ ngôn tri túc cố 、tâm vô hy cầu cố ;thất giả 、báo ân ,ư thiểu phần ân thường bất vong thất ,huống hữu đa ân nhi bất niệm báo ;bát giả 、tri ân ,ư hữu ân giả ,tất vô ẩn húy ,diệc bất khinh tiện ;kiến bỉ hữu đức ,dõng dược hoan hỉ ,xưng dương tán thán ,trừ bỉ thế gian vô tàm quý giả ;cửu giả 、như ngôn nhi tác ,vị chư Bồ-tát thị hiện mỹ ngôn ,xưng tâm tướng ứng ;tâm thường tịch tĩnh ,bất hoài oán kết ;tôn trọng ư tha ,bất sanh khinh mạn ;thật ngôn nhi thuyết ,vô hữu kiểu trá ;bất vi xan lẫn 、tật đố 、siểm cuống chi sở tùy trục ;Bồ Tát chung bất lệnh tha đấu chiến ,diệc phi triển chuyển phá hoại ư tha ;thuyết chân thật nghĩa 、tùy lợi ích sự nhi giai dữ chi ;thập giả 、ư Như Lai giáo trung vĩnh ly phỉ báng ,vị thử Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ ,thế trừ tu phát ,phước ca sa y ,ư Như Lai giáo trung chánh tín xuất gia ,phi nhân Vương lực bức lệnh xuất gia ,bất vi đạo tặc ức lệnh xuất gia ,bất vi phụ trái phương tiện xuất gia ,bất vi kinh phố nhi cầu xuất gia ,phi bố/phố bất hoạt tà mạng xuất gia ,hy cầu chánh pháp dĩ tín xuất gia 。Bồ Tát thường vi cầu thiện tri thức ,thân cận thừa sự ,thính văn chánh pháp ,văn dĩ tu hành 。hựu phục Bồ Tát bất vi ngã mạn chi sở yểm tế ,ly ngã mạn cố ;hựu bất điên đảo thủ ,dĩ vô điên đảo lĩnh thọ tánh cố ;chứng thông đạt đạo ,đắc thông đạt cố ;chứng ư pháp tánh ,đắc pháp tánh cố 。chứng pháp tánh dĩ ,quyết định năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh Bồ Tát ư Phật giáo trung ly chư phỉ báng 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc thanh tịnh tâm 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得無猶豫心。何等為十?一者、深信如來身業祕密;二者、深信如來語業祕密;三者、深信如來意業祕密;四者、深信菩薩積集;五者、深信菩提;六者、能信如來出現;七者、能信演說一乘實相;八者、能信宣說種種實相;九者、能信如來言音深遠;十者、深信如來知有情意,樂而調伏之。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc vô do dự tâm 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、thâm tín Như Lai thân nghiệp bí mật ;nhị giả 、thâm tín Như Lai ngữ nghiệp bí mật ;tam giả 、thâm tín Như Lai ý nghiệp bí mật ;tứ giả 、thâm tín Bồ Tát tích tập ;ngũ giả 、thâm tín Bồ-đề ;lục giả 、năng tín Như Lai xuất hiện ;thất giả 、năng tín diễn thuyết nhất thừa thật tướng ;bát giả 、năng tín tuyên thuyết chủng chủng thật tướng ;cửu giả 、năng tín Như Lai ngôn âm thâm viễn ;thập giả 、thâm tín Như Lai tri hữu tình ý ,lạc/nhạc nhi điều phục chi 。 「云何菩薩深信如來身業祕密?善男子!謂諸菩薩若聞如來法身之性、寂靜身性、無等身性、無量身性、不共身性、金剛身性,作是思惟:『此為真實,非是虛誑。』謂此菩薩於彼法中心無猶豫,是名菩薩深信如來身業祕密。 「vân hà Bồ Tát thâm tín Như Lai thân nghiệp bí mật ?Thiện nam tử !vị chư Bồ-tát nhược/nhã văn Như Lai pháp thân chi tánh 、tịch tĩnh thân tánh 、vô đẳng thân tánh 、vô lượng thân tánh 、bất cộng thân tánh 、Kim Cương thân tánh ,tác thị tư tánh :『thử vi chân thật ,phi thị hư cuống 。』vị thử Bồ Tát ư bỉ Pháp trung tâm vô do dự ,thị danh Bồ Tát thâm tín Như Lai thân nghiệp bí mật 。 「云何菩薩深信如來語業祕密?謂諸菩薩聞於如來為諸有情現前授記、不現前授記、祕密記已,菩薩如是思惟:『如來言音終無虛誑,得無誤失!』由此因緣,語得真實。何以故?由如來永斷一切過患故、永斷一切諸塵垢故、永斷一切諸熱惱故、永無一切諸煩惱故,能得自在,皎潔澄清,無諸穢濁。若如來之言有虛誑、誤犯,無容是處,惟此真實,非為虛誑。菩薩於此法中得無猶豫,是名菩薩深信如來語業祕密。 「vân hà Bồ Tát thâm tín Như Lai ngữ nghiệp bí mật ?vị chư Bồ-tát văn ư Như Lai vi chư hữu tình hiện tiền thọ kí 、bất hiện tiền thọ kí 、bí mật kí dĩ ,Bồ Tát như thị tư duy :『Như Lai ngôn âm chung vô hư cuống ,đắc vô ngộ thất !』do thử nhân duyên ,ngữ đắc chân thật 。hà dĩ cố ?do Như Lai vĩnh đoạn nhất thiết quá hoạn cố 、vĩnh đoạn nhất thiết chư trần cấu cố 、vĩnh đoạn nhất thiết chư nhiệt não cố 、vĩnh vô nhất thiết chư phiền não cố ,năng đắc tự tại ,kiểu khiết trừng thanh ,vô chư uế trược 。nhược như lai chi ngôn hữu hư cuống 、ngộ phạm ,vô dung thị xứ ,duy thử chân thật ,phi vi hư cuống 。Bồ Tát ư thử Pháp trung đắc vô do dự ,thị danh Bồ Tát thâm tín Như Lai ngữ nghiệp bí mật 。 「云何菩薩深信如來意業祕密?若諸菩薩聞於如來意之祕密,謂如來所有意樂、法義依止於心,依心而住,一切菩薩聲聞、緣覺,及諸有情無能知者,惟除如來之所加持。何以故?如來甚深難可度量,超過計度及計度所行,廣大無量,猶若虛空,超越一切虛妄計者所有境界。菩薩如是正思惟:『此是真實,非為虛誑!』於彼法中得無猶豫,是名菩薩深信如來意業祕密。 「vân hà Bồ Tát thâm tín Như Lai ý nghiệp bí mật ?nhược/nhã chư Bồ-tát văn ư Như Lai ý chi bí mật ,vi Như Lai sở hữu ý lạc 、pháp nghĩa y chỉ ư tâm ,y tâm nhi trụ/trú ,nhất thiết Bồ Tát Thanh văn 、duyên giác ,cập chư hữu tình vô năng tri giả ,duy trừ Như Lai chi sở gia trì 。hà dĩ cố ?Như Lai thậm thâm nạn/nan khả so lường ,siêu quá kế độ cập kế độ sở hạnh ,quảng đại vô lượng ,do nhược hư không ,siêu việt nhất thiết hư vọng kế giả sở hữu cảnh giới 。Bồ Tát như thị chánh tư duy :『thử thị chân thật ,phi vi hư cuống !』ư bỉ Pháp trung đắc vô do dự ,thị danh Bồ Tát thâm tín Như Lai ý nghiệp bí mật 。 「云何深信菩薩積集?謂聞諸菩薩現前利益一切有情,是諸有情所作之事皆能作之,終無疲倦,亦不驚怖。復能荷負大願重擔,有大勢力,勇猛堅固,遍能積集諸波羅蜜多,次第積集一切佛法,得無礙智、無邊智性、無等智性、不共智性、精進堅固、被甲堅固、誓願堅固、誓願不動、誓願不共,以為無上菩提因緣。是諸菩薩次第修習,令生增長,圓滿廣大。菩薩如是思惟:『此為真實,非是虛誑!』菩薩於彼諸法之中得無猶豫,是名菩薩能得深信積集。 「vân hà thâm tín Bồ Tát tích tập ?vị văn chư Bồ-tát hiện tiền lợi ích nhất thiết hữu tình ,thị chư hữu tình sở tác chi sự giai năng tác chi ,chung vô bì quyện ,diệc bất kinh phố 。phục năng hà phụ đại nguyện trọng đam/đảm ,hữu đại thế lực ,dũng mãnh kiên cố ,biến năng tích tập chư Ba-la-mật-đa ,thứ đệ tích tập nhất thiết Phật Pháp ,đắc vô ngại trí 、vô biên trí tánh 、vô đẳng trí tánh 、bất cộng trí tánh 、tinh tấn kiên cố 、bị giáp kiên cố 、thệ nguyện kiên cố 、thệ nguyện bất động 、thệ nguyện bất cộng ,dĩ vi vô thượng Bồ-đề nhân duyên 。thị chư Bồ-tát thứ đệ tu tập ,lệnh sanh tăng trưởng ,viên mãn quảng đại 。Bồ Tát như thị tư duy :『thử vi chân thật ,phi thị hư cuống !』Bồ Tát ư bỉ chư Pháp chi trung đắc vô do dự ,thị danh Bồ Tát năng đắc thâm tín tích tập 。 「云何菩薩深信菩提及如來出現?謂諸菩薩如是思惟:『聞諸菩薩坐菩提道場已,無著、無礙、無障;得天眼智通、天耳智通、他心智通、宿住隨念智通、神境智通、漏盡智通;成就勝智,一一剎那了達三世,無著、無礙、無障。』由是因緣能遍觀察諸有情界。此類有情成就身惡行、成就語惡行、成就意惡行,受諸邪法,起於邪見,誹謗聖者,由是因緣身壞命終墮諸惡趣,生捺洛迦中。復能觀察如是有情,成就身善行、成就語善行、成就意善行,領受正法,起於正見,不謗聖者,以是因緣命終之後,生諸善趣,得生天中。菩薩如是能實觀察諸有情界善、不善業已,作是思惟:『我於往昔行菩薩行有如是願:「若自覺悟,令他覺悟;我願既滿,意樂亦足!」惟此真實,非是虛妄。』菩薩能於彼法之中得無猶豫,由是菩薩能證菩提名為正覺。善男子!是名菩薩深信菩提及如來出現。 「vân hà Bồ Tát thâm tín Bồ-đề cập Như Lai xuất hiện ?vị chư Bồ-tát như thị tư duy :『văn chư Bồ-tát tọa Bồ-đề đạo tràng dĩ ,Vô Trước 、vô ngại 、Vô chướng ;đắc thiên nhãn trí thông 、thiên nhĩ trí thông 、tha tâm trí thông 、tú trụ/trú tùy niệm Trí Thông 、Thần cảnh Trí Thông 、lậu tận trí thông ;thành tựu thắng trí ,nhất nhất sát-na liễu đạt tam thế ,Vô Trước 、vô ngại 、Vô chướng 。』do thị nhân duyên năng biến quan sát chư hữu tình giới 。thử loại hữu tình thành tựu thân ác hành 、thành tựu ngữ ác hành 、thành tựu ý ác hành ,thọ/thụ chư tà pháp ,khởi ư tà kiến ,phỉ báng Thánh Giả ,do thị nhân duyên thân hoại mạng chung đọa chư ác thú ,sanh nại lạc Ca trung 。phục năng quan sát như thị hữu tình ,thành tựu thân thiện hạnh/hành/hàng 、thành tựu ngữ thiện hạnh/hành/hàng 、thành tựu ý thiện hạnh/hành/hàng ,lĩnh thọ chánh pháp ,khởi ư chánh kiến ,bất báng Thánh Giả ,dĩ thị nhân duyên mạng chung chi hậu ,sanh chư thiện thú ,đắc sanh thiên trung 。Bồ Tát như thị năng thật quan sát chư hữu tình giới thiện 、bất thiện nghiệp dĩ ,tác thị tư tánh :『ngã ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh hữu như thị nguyện :「nhược/nhã tự giác ngộ ,lệnh tha giác ngộ ;ngã nguyện ký mãn ,ý lạc diệc túc !」duy thử chân thật ,phi thị hư vọng 。』Bồ Tát năng ư bỉ Pháp chi trung đắc vô do dự ,do thị Bồ Tát năng chứng Bồ-đề danh vi chánh giác 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát thâm tín Bồ-đề cập Như Lai xuất hiện 。 「云何菩薩深信演說一乘實相?謂諸菩薩如是思惟:『聞於如來一乘法已,唯此真實,非是虛妄,恒不變易。』何以故?由從一乘出諸乘故。善男子?譬如贍部洲中有諸小洲,雖各異名,然彼同依於贍部洲,由是說名一贍部洲。所說一乘亦復如是,由如來乘出現諸乘,而諸乘等雖有異名,然同依止如來乘故,說名一乘。菩薩能於彼正法中得無猶豫,是名菩薩深信演說一乘實相。 「vân hà Bồ Tát thâm tín diễn thuyết nhất thừa thật tướng ?vị chư Bồ-tát như thị tư duy :『văn ư Như Lai nhất thừa pháp dĩ ,duy thử chân thật ,phi thị hư vọng ,hằng bất biến dịch 。』hà dĩ cố ?do tùng nhất thừa xuất chư thừa cố 。Thiện nam tử ?thí như thiệm bộ châu trung hữu chư tiểu châu ,tuy các dị danh ,nhiên bỉ đồng y ư thiệm bộ châu ,do thị thuyết danh nhất thiệm bộ châu 。sở thuyết nhất thừa diệc phục như thị ,do Như Lai thừa xuất hiện chư thừa ,nhi chư thừa đẳng tuy hữu dị danh ,nhiên đồng y chỉ Như Lai thừa cố ,thuyết danh nhất thừa 。Bồ Tát năng ư bỉ chánh pháp trung đắc vô do dự ,thị danh Bồ Tát thâm tín diễn thuyết nhất thừa thật tướng 。 「云何菩薩能深信演說種種實相?謂諸菩薩如是思惟:『聞於如來素怛纜中宣說如是種種實相已,唯此真實,非為虛誑。』何以故?由諸如來能調伏故,隨諸有情種種勝解演說妙法。菩薩於此正法之中能無猶豫,是名菩薩能深信演說種種實相。 「vân hà Bồ Tát năng thâm tín diễn thuyết chủng chủng thật tướng ?vị chư Bồ-tát như thị tư duy :『văn ư Như Lai tố đát lãm trung tuyên thuyết như thị chủng chủng thật tướng dĩ ,duy thử chân thật ,phi vi hư cuống 。』hà dĩ cố ?do chư Như Lai năng điều phục cố ,tùy chư hữu tình chủng chủng thắng giải diễn thuyết diệu pháp 。Bồ Tát ư thử chánh pháp chi trung năng vô do dự ,thị danh Bồ Tát năng thâm tín diễn thuyết chủng chủng thật tướng 。 「云何菩薩得深信如來言音深遠?謂諸菩薩如是思惟:『聞於如來言音深遠已,唯此真實,非為虛誑。』何以故?以諸天子少福善根,尚得深遠美妙音聲,何況如來以於無量百千數劫積集妙行!由是菩薩於彼法中得無猶豫,是名菩薩深信如來言音深遠。 「vân hà Bồ Tát đắc thâm tín Như Lai ngôn âm thâm viễn ?vị chư Bồ-tát như thị tư duy :『văn ư Như Lai ngôn âm thâm viễn dĩ ,duy thử chân thật ,phi vi hư cuống 。』hà dĩ cố ?dĩ chư Thiên Tử thiểu phước thiện căn ,thượng đắc thâm viễn mỹ diệu âm thanh ,hà huống Như Lai dĩ ư vô lượng bách thiên số kiếp tích tập diệu hạnh/hành/hàng !do thị Bồ Tát ư bỉ Pháp trung đắc vô do dự ,thị danh Bồ Tát thâm tín Như Lai ngôn âm thâm viễn 。 「云何菩薩得深信如來知有情意樂而調伏之?謂諸菩薩如是思惟:『聞於如來能知一切有情意樂、種種隨眠、種種勝解,一音說法皆令調伏,各隨意解,斷除疑惑,成熟有情。一一有情如是思惟:「各謂如來獨為我故,演說妙法。」如來於此實無分別——我為能說、有情為所化。惟此真實,非為虛妄。』菩薩能於彼法之中得無猶豫,是名菩薩深信如來知有情意樂而調伏之。 「vân hà Bồ Tát đắc thâm tín Như Lai tri hữu tình ý lạc nhi điều phục chi ?vị chư Bồ-tát như thị tư duy :『văn ư Như Lai năng tri nhất thiết hữu tình ý lạc 、chủng chủng tùy miên 、chủng chủng thắng giải ,nhất âm thuyết Pháp giai lệnh điều phục ,các tùy ý giải ,đoạn trừ nghi hoặc ,thành thục hữu tình 。nhất nhất hữu tình như thị tư duy :「các vi Như Lai độc vi ngã cố ,diễn thuyết diệu pháp 。」Như Lai ư thử thật vô phân biệt ——ngã vi năng thuyết 、hữu tình vi sở hóa 。duy thử chân thật ,phi vi hư vọng 。』Bồ Tát năng ư bỉ Pháp chi trung đắc vô do dự ,thị danh Bồ Tát thâm tín Như Lai tri hữu tình ý lạc nhi điều phục chi 。 「善男子!菩薩成就此十種法,心無猶豫。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,tâm vô do dự 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得智如海。何等為十?一者、得如寶所;二者、甚深難度;三者、廣大無量;四者、隨順漸深;五者、不與煩惱死尸同住;六者、皆同一味;七者、容受駛流;八者、潮不過時;九者、與大有情為所依止;十者、無有窮盡。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc trí như hải 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc như bảo sở ;nhị giả 、thậm thâm nạn/nan độ ;tam giả 、quảng đại vô lượng ;tứ giả 、tùy thuận tiệm thâm ;ngũ giả 、bất dữ phiền não tử thi đồng trụ/trú ;lục giả 、giai đồng nhất vị ;thất giả 、dung thọ sử lưu ;bát giả 、triều bất quá thời ;cửu giả 、dữ Đại hữu tình vi sở y chỉ ;thập giả 、vô hữu cùng tận 。 「云何菩薩得如寶所?善男子!譬如大海有諸寶所,贍部洲人皆來取寶,終無窮盡。菩薩如是,有功德寶所,一切有情取功德寶亦無窮盡。 「vân hà Bồ Tát đắc như bảo sở ?Thiện nam tử !thí như đại hải hữu chư bảo sở ,thiệm bộ châu nhân giai lai thủ bảo ,chung vô cùng tận 。Bồ Tát như thị ,hữu công đức bảo sở ,nhất thiết hữu tình thủ công đức bảo diệc vô cùng tận 。 「云何菩薩甚深難度?善男子!譬如大海甚深難度。菩薩如是,成就智慧甚深大海,一切有情無能越度。 「vân hà Bồ Tát thậm thâm nạn/nan độ ?Thiện nam tử !thí như đại hải thậm thâm nạn/nan độ 。Bồ Tát như thị ,thành tựu trí tuệ thậm thâm đại hải ,nhất thiết hữu tình vô năng việt độ 。 「云何菩薩廣大無量?善男子!譬如大海周遍廣大。菩薩如是,智慧之海廣大無邊。 「vân hà Bồ Tát quảng đại vô lượng ?Thiện nam tử !thí như đại hải chu biến quảng đại 。Bồ Tát như thị ,trí tuệ chi hải quảng đại vô biên 。 「云何菩薩隨順漸深?善男子!譬如大海隨順向下,漸低漸深。菩薩如是,一切智海隨順法性,漸低漸深。 「vân hà Bồ Tát tùy thuận tiệm thâm ?Thiện nam tử !thí như đại hải tùy thuận hướng hạ ,tiệm đê tiệm thâm 。Bồ Tát như thị ,nhất thiết trí hải tùy thuận pháp tánh ,tiệm đê tiệm thâm 。 「云何菩薩不與煩惱死尸同住?善男子!譬如大海不宿死尸。何以故?以海性法爾故。菩薩如是,不與煩惱死屍丈夫同處而住。何以故?以菩薩法如是故。 「vân hà Bồ Tát bất dữ phiền não tử thi đồng trụ/trú ?Thiện nam tử !thí như đại hải bất tú tử thi 。hà dĩ cố ?dĩ hải tánh Pháp nhĩ cố 。Bồ Tát như thị ,bất dữ phiền não tử thi trượng phu đồng xứ/xử nhi trụ/trú 。hà dĩ cố ?dĩ Bồ Tát Pháp như thị cố 。 「云何菩薩皆同一味?善男子!譬如大海,諸瀑流水澍入之者,一切皆同一醎味性。菩薩如是,積集無量白淨之法至一切智,皆得同於一切智味。 「vân hà Bồ Tát giai đồng nhất vị ?Thiện nam tử !thí như đại hải ,chư bộc lưu thủy chú nhập chi giả ,nhất thiết giai đồng nhất mặn vị tánh 。Bồ Tát như thị ,tích tập vô lượng bạch tịnh chi Pháp chí nhất thiết trí ,giai đắc đồng ư nhất thiết trí vị 。 「云何菩薩容受駛流?善男子!譬如大海容受無量諸駛流水而無增減。菩薩如是,容受無量法雨駛流,無增無減。 「vân hà Bồ Tát dung thọ sử lưu ?Thiện nam tử !thí như đại hải dung thọ vô lượng chư sử lưu thủy nhi vô tăng giảm 。Bồ Tát như thị ,dung thọ vô lượng Pháp vũ sử lưu ,vô tăng vô giảm 。 「云何菩薩潮不失時?善男子!譬如大海潮不失時。菩薩如是,教化有情隨其根性,不失於時。 「vân hà Bồ Tát triều bất thất thời ?Thiện nam tử !thí như đại hải triều bất thất thời 。Bồ Tát như thị ,giáo hóa hữu tình tùy kỳ căn tánh ,bất thất ư thời 。 「云何菩薩與大有情為所依止?譬如大海與大有情為所依止。菩薩如是,為一切有情諸白淨法之所依止。 「vân hà Bồ Tát dữ Đại hữu tình vi sở y chỉ ?thí như đại hải dữ Đại hữu tình vi sở y chỉ 。Bồ Tát như thị ,vi nhất thiết hữu tình chư bạch tịnh Pháp chi sở y chỉ 。 「云何菩薩得無窮盡?善男子!譬如大海為一切有情汲引,其水無有窮盡。菩薩如是,為諸有情種種說法無有窮盡。 「vân hà Bồ Tát đắc vô cùng tận ?Thiện nam tử !thí như đại hải vi nhất thiết hữu tình cấp dẫn ,kỳ thủy vô hữu cùng tận 。Bồ Tát như thị ,vi chư hữu tình chủng chủng thuyết Pháp vô hữu cùng tận 。 「善男子!菩薩成就此十種法,得智如海。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc trí như hải 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得微妙智善巧。何等為十?一者、得希求出離善巧;二者、得通達一切法善巧;三者、得悟入一切法平等善巧;四者、得悟入一切法幻相善巧;五者、得遍知一切法善巧;六者、得緣起甚深難度善巧;七者、得業不思議善巧;八者、得了知隨所說義善巧;九者、得證知如實義善巧;十者、得真實善巧。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc vi diệu trí thiện xảo 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc hy cầu xuất ly thiện xảo ;nhị giả 、đắc thông đạt nhất thiết pháp thiện xảo ;tam giả 、đắc ngộ nhập nhất thiết pháp bình đẳng thiện xảo ;tứ giả 、đắc ngộ nhập nhất thiết pháp huyễn tướng thiện xảo ;ngũ giả 、đắc biến tri nhất thiết pháp thiện xảo ;lục giả 、đắc duyên khởi thậm thâm nạn/nan độ thiện xảo ;thất giả 、đắc nghiệp bất tư nghị thiện xảo ;bát giả 、đắc liễu tri tùy sở thuyết nghĩa thiện xảo ;cửu giả 、đắc chứng tri như thật nghĩa thiện xảo ;thập giả 、đắc chân thật thiện xảo 。 「善男子!云何菩薩得希求出離善巧,乃至云何得真實善巧?謂此菩薩觀察如是一切有情處於世間,常為貪欲之所燒然、瞋恚之所昏繞、愚癡黑暗之所盲冥,菩薩作是思惟:『此諸有情云何能得出離善巧?』菩薩為彼,希求通達諸法。以通達故,悟入一切諸法平等;以悟入故,了知虛幻之相;以了知故,如實遍知一切諸法;以遍知故,隨順思惟甚深緣起;以思惟故,隨順觀業不思議性。菩薩作如是觀:『一切法中都無有實,而業有種種異。』由是菩薩即能悟入微妙智慧,而於諸佛及菩薩所聞說法要,即了其義;以了義故,得見真實;見真實故,於生死海中度脫有情。善男子!是名菩薩得希求出離善巧,乃至得真實善巧。善男子!菩薩成就此十種法,得微妙智。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát đắc hy cầu xuất ly thiện xảo ,nãi chí vân hà đắc chân thật thiện xảo ?vị thử Bồ Tát quan sát như thị nhất thiết hữu tình xứ/xử ư thế gian ,thường vi tham dục chi sở thiêu nhiên 、sân khuể chi sở hôn nhiễu 、ngu si hắc ám chi sở manh minh ,Bồ Tát tác thị tư tánh :『thử chư hữu tình vân hà năng đắc xuất ly thiện xảo ?』Bồ Tát vi bỉ ,hy cầu thông đạt chư Pháp 。dĩ thông đạt cố ,ngộ nhập nhất thiết chư pháp bình đẳng ;dĩ ngộ nhập cố ,liễu tri hư huyễn chi tướng ;dĩ liễu tri cố ,như thật biến tri nhất thiết chư pháp ;dĩ iến tri cố ,tùy thuận tư tánh thậm thâm duyên khởi ;dĩ tư tánh cố ,tùy thuận quán nghiệp bất tư nghị tánh 。Bồ Tát tác như thị quán :『nhất thiết pháp trung đô vô hữu thật ,nhi nghiệp hữu chủng chủng dị 。』do thị Bồ Tát tức năng ngộ nhập vi diệu trí tuệ ,nhi ư chư Phật cập Bồ Tát sở văn thuyết pháp yếu ,tức liễu kỳ nghĩa ;dĩ liễu nghĩa cố ,đắc kiến chân thật ;kiến chân thật cố ,ư sanh tử hải trung độ thoát hữu tình 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát đắc hy cầu xuất ly thiện xảo ,nãi chí đắc chân thật thiện xảo 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc vi diệu trí 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得應辯才。何等為十?一者、於諸法中施設無我;二者、無有情;三者、無命者;四者、無養育者;五者、無補特伽羅;六者、遠離作者、受者;七者、遠離知者、見者;八者、空無所有、無主;九者、虛妄分別空;十者、一切諸法施設緣生。善男子!以一切諸法無我、無有情、無命者、無養育者、無補特伽羅,遠離作者、受者,遠離知見者,空無所有、無主,虛妄分別從緣所生,如是此應隨順法性。善男子!所有應隨順法性、不相違法性、相應法性、悟入法性、明了法性,如是法性菩薩摩訶薩皆應遍知,是名應辯。善男子!菩薩成就此十種法,得應辯才。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc ưng biện tài 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、ư chư Pháp trung thí thiết vô ngã ;nhị giả 、vô hữu Tình ;tam giả 、vô mạng giả ;tứ giả 、vô dưỡng dục giả ;ngũ giả 、vô Bổ-đặc-già-la ;lục giả 、viễn ly tác giả 、thọ/thụ giả ;thất giả 、viễn ly tri giả 、kiến giả ;bát giả 、không vô sở hữu 、vô chủ ;cửu giả 、hư vọng phân biệt không ;thập giả 、nhất thiết chư pháp thí thiết duyên sanh 。Thiện nam tử !dĩ nhất thiết chư pháp vô ngã 、vô hữu Tình 、vô mạng giả 、vô dưỡng dục giả 、vô Bổ-đặc-già-la ,viễn ly tác giả 、thọ/thụ giả ,viễn ly tri kiến giả ,không vô sở hữu 、vô chủ ,hư vọng phân biệt tùng duyên sở sanh ,như thị thử ưng tùy thuận pháp tánh 。Thiện nam tử !sở hữu ưng tùy thuận pháp tánh 、bất tướng vi pháp tánh 、tướng ứng pháp tánh 、ngộ nhập pháp tánh 、minh liễu pháp tánh ,như thị pháp tánh Bồ-Tát Ma-ha-tát giai ưng biến tri ,thị danh ưng biện 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc ưng biện tài 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得解脫辯。何等為十?一者、得無著辯;二者得無盡辯;三者、得覺悟辯;四者、得不怯弱辯;五者、得謙卑辯;六者、得無畏辯;七者、得不共辯;八者、得無蔽辯;九者、得無邊辯;十者、得無礙辯。善男子!菩薩摩訶薩成就此十種法,得解脫辯才。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc giải thoát biện 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc Vô Trước biện ;nhị giả đắc vô tận biện ;tam giả 、đắc giác ngộ biện ;tứ giả 、đắc bất khiếp nhược biện ;ngũ giả 、đắc khiêm ti biện ;lục giả 、đắc vô úy biện ;thất giả 、đắc bất cộng biện ;bát giả 、đắc vô tế biện ;cửu giả 、đắc vô biên biện ;thập giả 、đắc vô ngại biện 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc giải thoát biện tài 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得清淨辯才。何等為十?一者、得無(斯/瓦)嗄辯;二者、得不雜亂辯;三者、得不下劣辯;四者、得不倨傲辯;五者、得義不退失辯;六者、得文字不下劣辯;七者、得方便不下劣辯;八者、得時不下劣辯;九者、得不麁獷辯;十者、得明了辯。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc thanh tịnh biện tài 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc vô (tư /ngõa )sá biện ;nhị giả 、đắc bất tạp loạn biện ;tam giả 、đắc bất hạ liệt biện ;tứ giả 、đắc bất cứ ngạo biện ;ngũ giả 、đắc nghĩa bất thoái thất biện ;lục giả 、đắc văn tự bất hạ liệt biện ;thất giả 、đắc phương tiện bất hạ liệt biện ;bát giả 、đắc thời bất hạ liệt biện ;cửu giả 、đắc bất thô quánh biện ;thập giả 、đắc minh liễu biện 。 「善男子!菩薩摩訶薩於眾會中遠離怖畏故,得無(斯/瓦)嗄辯才。安住智慧故,得不雜亂辯才。菩薩於眾會中無所畏故,如師子王不驚不怖,得不下劣辯才。無煩惱故,得不倨傲辯才。善男子!有煩惱者即有倨傲,非無煩惱有倨傲也。證法性故,得於義不退失辯才。善男子!未證法者於義有失,非已得者有退失也。於一切言論無所畏故,得文字不下劣辯才。善男子!知少分論者,而於文字即有退失,非知一切論者名下劣也。積集諸方便故,得方便不下劣辯才。無善巧者而於方便即有退失,有善巧者無下劣也。善男子!菩薩摩訶薩知長時、知應時、知初中後時,非先說後,非後說先,應時而說故,得時不下劣辯才。永離語言戲論故,得無麁獷辯才。善男子!以有戲論名為麁獷,無戲論者非麁獷也。善男子!菩薩摩訶薩諸根聰利故,得明了辯才。諸根鈍者,即不明了;非根利者,不明了也。善男子!菩薩成就此十種法,得清淨辯才。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chúng hội trung viễn ly bố úy cố ,đắc vô (tư /ngõa )sá biện tài 。an trụ trí tuệ cố ,đắc bất tạp loạn biện tài 。Bồ Tát ư chúng hội trung vô sở úy cố ,như Sư tử Vương bất kinh bất bố ,đắc bất hạ liệt biện tài 。vô phiền não cố ,đắc bất cứ ngạo biện tài 。Thiện nam tử !hữu phiền não giả tức hữu cứ ngạo ,phi vô phiền não hữu cứ ngạo dã 。chứng pháp tánh cố ,đắc ư nghĩa bất thoái thất biện tài 。Thiện nam tử !vị chứng Pháp giả ư nghĩa hữu thất ,phi dĩ đắc giả hữu thoái thất dã 。ư nhất thiết ngôn luận vô sở úy cố ,đắc văn tự bất hạ liệt biện tài 。Thiện nam tử !tri thiểu phần luận giả ,nhi ư văn tự tức hữu thoái thất ,phi tri nhất thiết luận giả danh hạ liệt dã 。tích tập chư phương tiện cố ,đắc phương tiện bất hạ liệt biện tài 。vô thiện xảo giả nhi ư phương tiện tức hữu thoái thất ,hữu thiện xảo giả vô hạ liệt dã 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tri trường/trưởng thời 、tri ưng thời 、tri sơ trung hậu thời ,phi tiên thuyết hậu ,phi hậu thuyết tiên ,ưng thời nhi thuyết cố ,đắc thời bất hạ liệt biện tài 。vĩnh ly ngữ ngôn hí luận cố ,đắc vô thô quánh biện tài 。Thiện nam tử !dĩ hữu hí luận danh vi thô quánh ,vô hí luận giả phi thô quánh dã 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát chư căn thông lợi cố ,đắc minh liễu biện tài 。chư căn độn giả ,tức bất minh liễu ;phi căn lợi giả ,bất minh liễu dã 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc thanh tịnh biện tài 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得一切眾生歡喜滿足。何等為十?一者、得可愛語;二者、面門微笑,遠離顰蹙;三者、能演說義;四者、能演說法;五者、能平等說;六者、無有貢高;七者、遠離輕賤;八者、無染;九者、不瞋;十者、得種種辯才。善男子!云何得愛語?菩薩言辭能令有情心喜悅故。云何面門微笑?菩薩和顏安慰,能令有情得安隱故。云何能演說義?菩薩言辭應量說故。云何能演說法?菩薩凡所演說饒益有情故。云何平等說?菩薩恒以等心授有情法故。云何無有貢高?菩薩遠離我慢、憍逸,同類性故。云何遠離輕賤?菩薩說法,尊重法故。云何無染?菩薩尸羅極清淨故。云何不瞋?菩薩性能行忍辱故。云何得種種辯才?菩薩言辭美妙,悅眾生故。善男子!菩薩成就此十種法,能令有情歡喜滿足。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc nhất thiết chúng sanh hoan hỉ mãn túc 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc khả ái ngữ ;nhị giả 、diện môn vi tiếu ,viễn ly tần túc ;tam giả 、năng diễn thuyết nghĩa ;tứ giả 、năng diễn thuyết Pháp ;ngũ giả 、năng bình đẳng thuyết ;lục giả 、vô hữu cống cao ;thất giả 、viễn ly khinh tiện ;bát giả 、vô nhiễm ;cửu giả 、bất sân ;thập giả 、đắc chủng chủng biện tài 。Thiện nam tử !vân hà đắc ái ngữ ?Bồ Tát ngôn từ năng lệnh hữu tình tâm hỉ duyệt cố 。vân hà diện môn vi tiếu ?Bồ Tát hòa nhan an uý ,năng lệnh hữu tình đắc an ổn cố 。vân hà năng diễn thuyết nghĩa ?Bồ Tát ngôn từ ưng lượng thuyết cố 。vân hà năng diễn thuyết Pháp ?Bồ Tát phàm sở diễn thuyết nhiêu ích hữu tình cố 。vân hà bình đẳng thuyết ?Bồ Tát hằng dĩ đẳng tâm thọ/thụ hữu tình Pháp cố 。vân hà vô hữu cống cao ?Bồ Tát viễn ly ngã mạn 、kiêu/kiều dật ,đồng loại tánh cố 。vân hà viễn ly khinh tiện ?Bồ-tát thuyết Pháp ,tôn trọng Pháp cố 。vân hà vô nhiễm ?Bồ Tát thi-la cực thanh tịnh cố 。vân hà bất sân ?Bồ-tát tánh năng hạnh/hành/hàng nhẫn nhục cố 。vân hà đắc chủng chủng biện tài ?Bồ Tát ngôn từ mỹ diệu ,duyệt chúng sanh cố 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng lệnh hữu tình hoan hỉ mãn túc 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能令有情領受所說。何等為十?一、不為非器者說法;二、不為瞋害者說法;三、不為增上慢者說法;四、不為外道說法;五、不為不生尊重者說法;六、不為無淨信者說法;七、不為諂誑者說法;八、不為愛樂活命者說法;九、不為規求利養、得他尊重、嫉妬、慳悋所纏者說法;十、不為頑鈍、瘖啞者說法。何以故?菩薩摩訶薩不以慳悋法故,而不為說;亦不為師,奉祕而不說;亦不為有情輕於我故,亦不為棄捨法故,但以非法器故而不為說。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng lệnh hữu tình lĩnh thọ sở thuyết 。hà đẳng vi thập ?nhất 、bất vi phi khí giả thuyết Pháp ;nhị 、bất vi sân hại giả thuyết Pháp ;tam 、bất vi tăng thượng mạn giả thuyết Pháp ;tứ 、bất vi ngoại đạo thuyết Pháp ;ngũ 、bất vi ất sanh tôn trọng giả thuyết Pháp ;lục 、bất vi vô tịnh tín giả thuyết Pháp ;thất 、bất vi siểm cuống giả thuyết Pháp ;bát 、bất vi ái lạc hoạt mạng giả thuyết Pháp ;cửu 、bất vi quy cầu lợi dưỡng 、đắc tha tôn trọng 、tật đố 、xan lẫn sở triền giả thuyết Pháp ;thập 、bất vi ngoan độn 、âm ách giả thuyết Pháp 。hà dĩ cố ?Bồ-Tát Ma-ha-tát bất dĩ xan lẫn Pháp cố ,nhi bất vi thuyết ;diệc bất vi sư ,phụng bí nhi bất thuyết ;diệc bất vi hữu tình khinh ư ngã cố ,diệc bất vi khí xả Pháp cố ,đãn dĩ phi pháp khí cố nhi bất vi thuyết 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!何等有情,諸佛菩薩為之說法?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng hữu tình ,chư Phật Bồ-tát vi chi thuyết Pháp ?」 佛言:「善男子!若諸有情具足信根,成熟法器,承事諸佛,心無諂曲,亦無虛誑,威儀無詐,不貪利養,意樂具足,為善丈夫,聞法覺悟,善能開曉,聰慧利根,隨所說義即能了知,為得法故,勤修精進,順如來法依教修行。善男子!如是種類諸有情等,佛及菩薩為之演說。善男子!菩薩成就此十種法,即能領受所說之法。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình cụ túc tín căn ,thành thục Pháp khí ,thừa sự chư Phật ,tâm vô siểm khúc ,diệc vô hư cuống ,uy nghi vô trá ,bất tham lợi dưỡng ,ý lạc cụ túc ,vi thiện trượng phu ,văn Pháp giác ngộ ,thiện năng khai hiểu ,thông tuệ lợi căn ,tùy sở thuyết nghĩa tức năng liễu tri ,vi đắc pháp cố ,cần tu tinh tấn ,thuận Như Lai Pháp y giáo tu hành 。Thiện nam tử !như thị chủng loại chư hữu tình đẳng ,Phật cập Bồ Tát vi chi diễn thuyết 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,tức năng lĩnh thọ sở thuyết chi Pháp 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能為說法之師。何等為十?一者、為積集佛法故能演說法,然佛法不可得,積集亦不可得;二者、為積集諸波羅蜜多故演說法,波羅蜜多不可得,積集亦不可得;三者、為積集菩提故演說法,然菩提不可得,積集亦不可得;四者、為斷煩惱故演說法,然煩惱不可得,斷亦不可得;五者、為厭貪、離貪、滅貪故演說法,然厭、離、滅及貪俱不可得;六者、為得預流、一來、不還向果故演說法,然預流、一來、不還向果俱不可得;七者、為得阿羅漢向、果故演說法,然阿羅漢向、果俱不可得;八者、為得緣覺向、緣覺果故演說法,然緣覺向、果俱不可得;九者、為永斷執著我故演說法,然我與執著俱不可得,十者、為顯示業及異熟故演說法,而業及異熟俱不可得。何以故?彼諸菩薩作是思惟:『由彼名字故說有法,其所說法本不可得。』所以者何?法非文字,文字非法,但於俗諦法中順世俗故,於無名法中施設其名。勝義諦中無有名字,但是虛妄施設、假立作其名字,誘引愚夫故作是說。善男子!菩薩成就此十種法故,能為說法師。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng vi thuyết Pháp chi sư 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、vi tích tập Phật Pháp cố năng diễn thuyết Pháp ,nhiên Phật Pháp bất khả đắc ,tích tập diệc bất khả đắc ;nhị giả 、vi tích tập chư Ba-la-mật-đa cố diễn thuyết Pháp ,Ba-la-mật-đa bất khả đắc ,tích tập diệc bất khả đắc ;tam giả 、vi tích tập Bồ-đề cố diễn thuyết Pháp ,nhiên Bồ-đề bất khả đắc ,tích tập diệc bất khả đắc ;tứ giả 、vi đoạn phiền não cố diễn thuyết Pháp ,nhiên phiền não bất khả đắc ,đoạn diệc bất khả đắc ;ngũ giả 、vi yếm tham 、ly tham 、diệt tham cố diễn thuyết Pháp ,nhiên yếm 、ly 、diệt cập tham câu bất khả đắc ;lục giả 、vi đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、bất hoàn hướng quả cố diễn thuyết Pháp ,nhiên Dự-lưu 、Nhất lai 、bất hoàn hướng quả câu bất khả đắc ;thất giả 、vi đắc A-la-hán hướng 、quả cố diễn thuyết Pháp ,nhiên A-la-hán hướng 、quả câu bất khả đắc ;bát giả 、vi đắc duyên giác hướng 、duyên giác quả cố diễn thuyết Pháp ,nhiên duyên giác hướng 、quả câu bất khả đắc ;cửu giả 、vi vĩnh đoạn chấp trước ngã cố diễn thuyết Pháp ,nhiên ngã dữ chấp trước câu bất khả đắc ,thập giả 、vi hiển thị nghiệp cập dị thục cố diễn thuyết Pháp ,nhi nghiệp cập dị thục câu bất khả đắc 。hà dĩ cố ?bỉ chư Bồ-tát tác thị tư tánh :『do bỉ danh tự cố thuyết hữu pháp ,kỳ sở thuyết pháp bổn bất khả đắc 。』sở dĩ giả hà ?Pháp phi văn tự ,văn tự phi pháp ,đãn ư tục đế Pháp trung thuận thế tục cố ,ư vô danh Pháp trung thí thiết kỳ danh 。thắng nghĩa đế trung vô hữu danh tự ,đãn thị hư vọng thí thiết 、giả lập tác kỳ danh tự ,dụ dẫn ngu phu cố tác thị thuyết 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp cố ,năng vi thuyết pháp sư 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得隨法性行。何等為十?一者、菩薩隨法性行,不離於色亦不離受、想、行、識;二者、隨法性行,不離欲界;三者、隨法性行,不離色界;四者、隨法性行,不離無色界;五者、隨法性行,不捨於法;六者、隨法性行,不執著於法;七者、隨法性行而不捨於有情;八者、隨法性行而不行於斷見;九者、隨法性行而不行於常見;十者、隨法性行而不捨於正道。所以者何?菩薩成就般若方便善巧故,雖隨順法性,然於色等不捨、不著亦不行。善男子!菩薩成就此十種法,得隨法性行。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc tùy pháp tánh hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、Bồ Tát tùy pháp tánh hạnh/hành/hàng ,bất ly ư sắc diệc bất ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;nhị giả 、tùy pháp tánh hạnh/hành/hàng ,bất ly dục giới ;tam giả 、tùy pháp tánh hạnh/hành/hàng ,bất ly sắc giới ;tứ giả 、tùy pháp tánh hạnh/hành/hàng ,bất ly vô sắc giới ;ngũ giả 、tùy pháp tánh hạnh/hành/hàng ,bất xả ư Pháp ;lục giả 、tùy pháp tánh hạnh/hành/hàng ,bất chấp trước ư Pháp ;thất giả 、tùy pháp tánh hạnh/hành/hàng nhi bất xả ư hữu tình ;bát giả 、tùy pháp tánh hạnh/hành/hàng nhi bất hạnh/hành ư đoạn kiến ;cửu giả 、tùy pháp tánh hạnh/hành/hàng nhi bất hạnh/hành ư thường kiến ;thập giả 、tùy pháp tánh hạnh/hành/hàng nhi bất xả ư chánh đạo 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát thành tựu Bát-nhã phương tiện thiện xảo cố ,tuy tùy thuận pháp tánh ,nhiên ư sắc đẳng bất xả 、bất trước diệc bất hạnh/hành 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc tùy pháp tánh hạnh/hành/hàng 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得法界善巧。何等為十?一者、有智慧;二者、攝取善知識;三者、勤行精進;四者、離一切障;五者、極清淨;六者、尊重教誡;七者、多修空性;八者、離諸慢見;九者、向於道;十者、見真實義。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc Pháp giới thiện xảo 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、hữu trí tuệ ;nhị giả 、nhiếp thủ thiện tri thức ;tam giả 、cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ;tứ giả 、ly nhất thiết chướng ;ngũ giả 、cực thanh tịnh ;lục giả 、tôn trọng giáo giới ;thất giả 、đa tu không tánh ;bát giả 、ly chư mạn kiến ;cửu giả 、hướng ư đạo ;thập giả 、kiến chân thật nghĩa 。 「善男子!菩薩摩訶薩有智慧者,求善知識。見善知識故,得歡喜悅樂。於善知識生如佛想,依止彼住。依止彼故,得勤行精進,永斷一切不善法,圓滿一切善法。以勤修精進故,滅除一切障,得無障礙,開示正道,遠離身、口、意麁重。由離障故,得最極清淨。既清淨已,得尊重教誡。得教誡已,能多修行空性。修行空已,即得遠離慠慢之見。遠離慠慢見已,得向正道。菩薩得住道已,見於真義。」 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu trí tuệ giả ,cầu thiện tri thức 。kiến thiện tri thức cố ,đắc hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 。ư thiện tri thức sanh như Phật tưởng ,y chỉ bỉ trụ/trú 。y chỉ bỉ cố ,đắc cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,vĩnh đoạn nhất thiết bất thiện pháp ,viên mãn nhất thiết thiện pháp 。dĩ cần tu tinh tấn cố ,diệt trừ nhất thiết chướng ,đắc vô chướng ngại ,khai thị chánh đạo ,viễn ly thân 、khẩu 、ý thô trọng 。do ly chướng cố ,đắc tối cực thanh tịnh 。ký thanh tịnh dĩ ,đắc tôn trọng giáo giới 。đắc giáo giới dĩ ,năng đa tu hành không tánh 。tu hành không dĩ ,tức đắc viễn ly ngạo mạn chi kiến 。viễn ly ngạo mạn kiến dĩ ,đắc hướng chánh đạo 。Bồ Tát đắc trụ đạo dĩ ,kiến ư chân nghĩa 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!云何名真義?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh chân nghĩa ?」 佛言:「善男子!真義者即是實義增語。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !chân nghĩa giả tức thị thật nghĩa tăng ngữ 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!云何名實義?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh thật nghĩa ?」 佛言:「善男子!所謂不虛妄是實義。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !sở vị bất hư vọng thị thật nghĩa 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!云何名不虛妄?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh bất hư vọng ?」 佛言:「善男子!所謂真如是不虛妄,無別異也!」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !sở vị chân như thị bất hư vọng ,vô biệt dị dã !」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!何謂真如?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà vị chân như ?」 佛言:「善男子!此法自內所證,非有文字能施設之。何以故?此法超過一切文字、言說及戲論故,離諸入出,無有計度,非計所行,無相離相,非諸愚夫所行之處,遠離一切諸魔境界及以一切煩惱境界,非識所行,住無所住,自性寂靜,超過眾聖智之所入。由是因緣自內所證,無垢無染,清淨微妙,最上無比,恒常不動,性不滅壞。若諸如來出現於世、若不出世,如是法界自性常住。善男子!為利益故,是諸菩薩勇猛修行無量苦行,證此法性。得法性已,安置有情住如是法。善男子!如是名為真如,亦名實際;名一切智,亦名一切種智;名不思議界,亦名不二界。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử pháp tự nội sở chứng ,phi hữu văn tự năng thí thiết chi 。hà dĩ cố ?thử pháp siêu quá nhất thiết văn tự 、ngôn thuyết cập hí luận cố ,ly chư nhập xuất ,vô hữu kế độ ,phi kế sở hạnh ,vô tướng ly tướng ,phi chư ngu phu sở hạnh chi xứ/xử ,viễn ly nhất thiết chư ma cảnh giới cập dĩ nhất thiết phiền não cảnh giới ,phi thức sở hạnh/hành/hàng ,trụ/trú vô sở trụ ,tự tánh tịch tĩnh ,siêu quá chúng Thánh trí chi sở nhập 。do thị nhân duyên tự nội sở chứng ,vô cấu vô nhiễm ,thanh tịnh vi diệu ,tối thượng vô bỉ ,hằng thường bất động ,tánh bất diệt hoại 。nhược/nhã chư Như Lai xuất hiện ư thế 、nhược/nhã bất xuất thế ,như thị pháp giới tự tánh thường trụ 。Thiện nam tử !vi lợi ích cố ,thị chư Bồ-tát dũng mãnh tu hành vô lượng khổ hạnh ,chứng thử pháp tánh 。đắc pháp tánh dĩ ,an trí hữu tình trụ như thị pháp 。Thiện nam tử !như thị danh vi chân như ,diệc danh thật tế ;danh nhất thiết trí ,diệc danh nhất thiết chủng trí ;danh bất tư nghị giới ,diệc danh bất nhị giới 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!云何於此法中現證?云何自內所證?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà ư thử Pháp trung hiện chứng ?vân hà tự nội sở chứng ?」 佛言:「善男子!應以出世間般若自內所證。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ưng dĩ xuất thế gian Bát-nhã tự nội sở chứng 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!若如是者,般若現證即是自內證耶?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược như thị giả ,Bát-nhã hiện chứng tức thị tự nội chứng da ?」 佛言:「不也。善男子!般若如實觀見法,身為內證也!」 Phật ngôn :「bất dã 。Thiện nam tử !ba/bát nhược như thật quán kiến Pháp ,thân vi nội chứng dã !」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!若以聞所成慧、思所成慧如是證法,為內證乎?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã dĩ văn sở thành tuệ 、tư sở thành tuệ như thị chứng Pháp ,vi nội chứng hồ ?」 佛言:「不也!終不但以聞所成慧、思所成慧為內證也!善男子!以是因緣我當為汝說於譬喻。譬若有人熱際之餘在於曠野,從東方來將詣西方。復有一人從西方來往於東方,其人熱乏,為渴所逼,語東方人言:『我今熱乏,為渴所逼,請示我路。何處應有泉林、池沼清淨冷水?我若得之,熱惱、渴乏皆得止息。』從東來人語西來者,作如是言:『我諳道路,知有水處,我經甞飲。從是東行去此不遠,便有二道,應捨左路,趣於右道。若見青山,彼有林泉、清淨冷水能解渴乏。汝可往彼,必得捨除熱渴之患!』善男子!於意云何,彼熱渴人唯聞水名,但思水事,即得除其熱渴患不?」 Phật ngôn :「bất dã !chung bất đãn dĩ văn sở thành tuệ 、tư sở thành tuệ vi nội chứng dã !Thiện nam tử !dĩ thị nhân duyên ngã đương vi nhữ ư thí dụ 。thí nhược hữu nhân nhiệt tế chi dư tại ư khoáng dã ,tùng Đông phương lai tướng nghệ Tây phương 。phục hưũ nhất nhân tùng Tây phương lai vãng ư Đông phương ,kỳ nhân nhiệt phạp ,vi khát sở bức ,ngữ Đông phương nhân ngôn :『ngã kim nhiệt phạp ,vi khát sở bức ,thỉnh thị ngã lộ 。hà xứ/xử ưng hữu tuyền lâm 、trì chiểu thanh tịnh lãnh thủy ?ngã nhược/nhã đắc chi ,nhiệt não 、khát phạp giai đắc chỉ tức 。』tùng Đông lai nhân ngữ Tây lai giả ,tác như thị ngôn :『ngã am đạo lộ ,tri hữu thủy xứ/xử ,ngã Kinh 甞ẩm 。tùng thị Đông hành khứ thử bất viễn ,tiện hữu nhị đạo ,ưng xả tả lộ ,thú ư hữu đạo 。nhược/nhã kiến thanh sơn ,bỉ hữu lâm tuyền 、thanh tịnh lãnh thủy năng giải khát phạp 。nhữ khả vãng bỉ ,tất đắc xả trừ nhiệt khát chi hoạn !』Thiện nam tử !ư ý vân hà ,bỉ nhiệt khát nhân duy văn thủy danh ,đãn tư thủy sự ,tức đắc trừ kỳ nhiệt khát hoạn bất ?」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!彼熱渴人要當內證清涼之水,然後除其熱渴之患。」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ nhiệt khát nhân yếu đương nội chứng thanh lương chi thủy ,nhiên hậu trừ kỳ nhiệt khát chi hoạn 。」 善男子!如是,如是!非但聞、思即能證得自內所證真如之法。善男子!言曠野者,即是生死;言熱渴者,即是一切有情於境界中,為煩惱熱之所渴乏;示道路者,即是諸佛、菩薩善知識也;經自甞飲者,即是善巧;能知一切智道,自內所證勝法性也。 Thiện nam tử !như thị ,như thị !phi đãn văn 、tư tức năng chứng đắc tự nội sở chứng chân như chi Pháp 。Thiện nam tử !ngôn khoáng dã giả ,tức thị sanh tử ;ngôn nhiệt khát giả ,tức thị nhất thiết hữu tình ư cảnh giới trung ,vi phiền não nhiệt chi sở khát phạp ;thị đạo lộ giả ,tức thị chư Phật 、Bồ Tát thiện tri thức dã ;Kinh tự 甞ẩm giả ,tức thị thiện xảo ;năng tri nhất thiết trí đạo ,tự nội sở chứng thắng Pháp tánh dã 。 「復次,善男子!我今更說譬喻曉悟於汝。假使如來住世一劫,為贍部洲人讚歎諸天所食甘露,色香美味,清淨微妙,若觸彼時,受其安樂。於意云何,然彼有情聞是語已,即得如是自內所證甘露味不?」 「phục thứ ,Thiện nam tử !ngã kim cánh thuyết thí dụ hiểu ngộ ư nhữ 。giả sử Như Lai trụ thế nhất kiếp ,vi thiệm bộ châu nhân tán thán chư Thiên sở thực/tự cam lồ ,sắc hương mỹ vị ,thanh tịnh vi diệu ,nhược/nhã xúc bỉ thời ,thọ/thụ kỳ an lạc 。ư ý vân hà ,nhiên bỉ hữu tình văn thị ngữ dĩ ,tức đắc như thị tự nội sở chứng cam lộ vị bất ?」 止蓋菩薩白佛言:「不也。世尊!彼人雖聞佛說甘露,終不能得甘露之味!」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !bỉ nhân tuy văn Phật thuyết cam lồ ,chung bất năng đắc cam lồ chi vị !」 佛言:「善男子!汝於此喻應如是知,非唯聞、思即能得彼自內所證。善男子!譬如有人食美果已,於未食人前讚歎其果香味具足。於意云何,彼未食人能得內證知其味不?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ ư thử dụ ưng như thị tri ,phi duy văn 、tư tức năng đắc bỉ tự nội sở chứng 。Thiện nam tử !thí như hữu nhân thực/tự mỹ quả dĩ ,ư vị thực/tự nhân tiền tán thán kỳ quả hương vị cụ túc 。ư ý vân hà ,bỉ vị thực/tự nhân năng đắc nội chứng tri kỳ vị bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「善男子!彼亦如是。汝於此喻應如是知,非唯聞、思即能證得自內所證。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !bỉ diệc như thị 。nhữ ư thử dụ ưng như thị tri ,phi duy văn 、tư tức năng chứng đắc tự nội sở chứng 。」 如是說已,止蓋菩薩白佛言:「世尊!甚為希有!如來今者善能為我說斯法要。若有得聞如是法門,應當證得。何以故?世尊!彼善男子得此法因,決定當得此法性故。」 như thị thuyết dĩ ,chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm vi hy hữu !Như Lai kim giả thiện năng vi ngã thuyết tư pháp yếu 。nhược hữu đắc Văn như thị Pháp môn ,ứng đương chứng đắc 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !bỉ Thiện nam tử đắc thử pháp nhân ,quyết định đương đắc thử pháp tánh cố 。」 佛言:「如是,如是!既知因已,當得此法。善男子!菩薩成就此十種法,得法界善巧。 Phật ngôn :「như thị ,như thị !ký tri nhân dĩ ,đương đắc thử pháp 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc Pháp giới thiện xảo 。 佛說寶雨經卷第六 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ lục 佛說寶雨經卷第七 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ thất 唐天竺三藏達摩流支譯 đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「復次,善男子!菩薩成就十種法,而得空性。何等為十?一者、能知力空性;二者、能知無畏空性;三者、能知不共法空性;四者、能知戒蘊空性;五者、能知三摩地空性;六者、能知般若空性;七者、能知解脫蘊空性;八者、能知解脫智見蘊空性;九者、能知空空性;十者、能知勝義空性。菩薩雖行於空而不為斷,復不執空亦不見空性、亦不依空性、亦不入於無所有性。善男子!菩薩成就此十種法,而行於空。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,nhi đắc không tánh 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、năng tri lực không tánh ;nhị giả 、năng tri vô úy không tánh ;tam giả 、năng tri bất cộng pháp không tánh ;tứ giả 、năng tri giới uẩn không tánh ;ngũ giả 、năng tri tam-ma-địa không tánh ;lục giả 、năng tri Bát-nhã không tánh ;thất giả 、năng tri giải thoát uẩn không tánh ;bát giả 、năng tri giải thoát trí kiến uẩn không tánh ;cửu giả 、năng tri không không tánh ;thập giả 、năng tri thắng nghĩa không tánh 。Bồ Tát tuy hạnh/hành/hàng ư không nhi bất vi đoạn ,phục bất chấp không diệc bất kiến không tánh 、diệc bất y không tánh 、diệc bất nhập ư vô sở hữu tánh 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,nhi hạnh/hành/hàng ư không 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得無相行。何等為十?一者、遠離外相;二者、遠離內相;三者、遠離戲論相;四者、遠離分別相;五者、遠離有所得相;六者、遠離所作事相;七者、遠離所行相;八者、遠離所緣相;九者、能知識不可得相;十者、所知事物不可得相。善男子!菩薩成就此十種法,得無相行。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc vô tướng hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、viễn ly ngoại tướng ;nhị giả 、viễn ly nội tướng ;tam giả 、viễn ly hí luận tướng ;tứ giả 、viễn ly phân biệt tướng ;ngũ giả 、viễn ly hữu sở đắc tướng ;lục giả 、viễn ly sở tác sự tướng ;thất giả 、viễn ly sở hạnh tướng ;bát giả 、viễn ly sở duyên tướng ;cửu giả 、năng tri thức bất khả đắc tướng ;thập giả 、sở tri sự vật bất khả đắc tướng 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc vô tướng hạnh/hành/hàng 。」 爾時止蓋菩薩白佛言:「世尊!如是十種法菩薩應學。云何當學?」 nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị thập chủng Pháp Bồ Tát ưng học 。vân hà đương học ?」 佛言:「善男子!佛所行處不可思量,以彼遠離思量境界性故。善男子!若諸有情思惟如來法性境界,心即迷悶,終不能覩法性此岸、彼岸,但生劬勞。何以故?如來境界不可思議,甚深難測,超過一切虛妄計度所有境界,超過一切有所得者所有境界。以是義故,非彼虛妄計者思惟度量。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Phật sở hạnh xứ/xử bất khả tư lượng ,dĩ bỉ viễn ly tư lượng cảnh giới tánh cố 。Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình tư tánh Như Lai Pháp tánh cảnh giới ,tâm tức mê muộn ,chung bất năng đổ pháp tánh thử ngạn 、bỉ ngạn ,đãn sanh Cồ lao 。hà dĩ cố ?Như Lai cảnh giới bất khả tư nghị ,thậm thâm nạn/nan trắc ,siêu quá nhất thiết hư vọng kế độ sở hữu cảnh giới ,siêu quá nhất thiết hữu sở đắc giả sở hữu cảnh giới 。dĩ thị nghĩa cố ,phi bỉ hư vọng kế giả tư tánh so lường 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!我今欲有少問。惟願如來哀許我請,為我解說!」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dục hữu thiểu vấn 。duy nguyện Như Lai ai hứa ngã thỉnh ,vi ngã giải thuyết !」 佛言:「善男子!一切諸佛皆許疑問。隨汝所欲,當為解說!」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhất thiết chư Phật giai hứa nghi vấn 。tùy nhữ sở dục ,đương vi giải thuyết !」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!夫自讚者,非正士法!云何如來自讚所行之境超過一切?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phu tự tán giả ,phi chánh sĩ Pháp !vân hà Như Lai tự tán sở hạnh chi cảnh siêu quá nhất thiết ?」 佛言:「善哉,善哉!善男子!諦聽,諦聽!當為汝說。善男子!如來不為我慢、貢高貪著利養、承事給侍、名聞識知,恐他映蔽而自讚歎。善男子!如來無矯無詐,言不諛諂,唯除利益一切有情,獲安樂故、證法性故,於如來所發淨信心,歡喜悅樂,當成法器。復能演說,饒益有情。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !đế thính ,đế thính !đương vi nhữ 。Thiện nam tử !Như Lai bất vi ngã mạn 、cống cao tham trước lợi dưỡng 、thừa sự cấp thị 、danh văn thức tri ,khủng tha ánh tế nhi tự tán thán 。Thiện nam tử !Như Lai vô kiểu vô trá ,ngôn bất du siểm ,duy trừ lợi ích nhất thiết hữu tình ,hoạch an lạc cố 、chứng pháp tánh cố ,ư Như Lai sở phát tịnh tín tâm ,hoan hỉ duyệt lạc/nhạc ,đương thành Pháp khí 。phục năng diễn thuyết ,nhiêu ích hữu tình 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!一切有情可不能知如來功德威力,今者如來須自讚耶?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết hữu tình khả bất năng trai Như Lai công đức uy lực ,kim giả Như Lai tu tự tán da ?」 佛言:「善男子!此土眾生信根薄少、智力下劣,而不能知如來功德及以威力,是故如來自讚令知。譬如醫師善知方藥,能療眾病。醫所住處多有病疾,更無餘醫能療治者。爾時醫師作是念言:『此諸人等病苦所逼,而於良藥既不能知,亦不知我能除其病。』是時醫師於病者前而自讚言:『我能識病亦善知藥!』爾時病人既已識知彼是良醫,深生敬信,依之將養,所有病苦皆得除愈。善男子!於意云何,如彼醫師亦得名為自讚以不?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử độ chúng sanh tín căn bạc thiểu 、trí lực hạ liệt ,nhi bất năng trai Như Lai công đức cập dĩ uy lực ,thị cố Như Lai tự tán lệnh tri 。thí như y sư thiện tri phương dược ,năng liệu chúng bệnh 。y sở trụ xứ đa hữu bệnh tật ,cánh vô dư y năng liệu trì giả 。nhĩ thời y sư tác thị niệm ngôn :『thử chư nhân đẳng bệnh khổ sở bức ,nhi ư lương dược ký bất năng trai ,diệc bất tri ngã năng trừ kỳ bệnh 。』Thị thời y sư ư bệnh giả tiền nhi tự tán ngôn :『ngã năng thức bệnh diệc thiện tri dược !』nhĩ thời bệnh nhân ký dĩ thức tri bỉ thị lương y ,thâm sanh kính tín ,y chi tướng dưỡng ,sở hữu bệnh khổ giai đắc trừ dũ 。Thiện nam tử !ư ý vân hà ,như bỉ y sư diệc đắc danh vi tự tán dĩ bất ?」 止蓋菩薩言:「不也,世尊!」 chỉ cái Bồ Tát ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「善男子!如是,如是!諸佛、如來為無有上、為大醫王,善知有情煩惱病因能與法藥,然諸有情不能了知諸佛、如來善除其病。爾時諸佛便自讚歎功德威力。眾生聞已,深起敬信,依止如來,除煩惱病。如來爾時為大醫王,施大法藥,令煩惱病皆得除愈。何等名為大法藥也?大法藥者,所謂不淨觀、慈、緣起等。善男子!由是因緣,如來遍觀而自讚歎。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị ,như thị !chư Phật 、Như Lai vi vô hữu thượng 、vi đại y vương ,thiện tri hữu tình phiền não bệnh nhân năng dữ pháp dược ,nhiên chư hữu tình bất năng liễu tri chư Phật 、Như Lai thiện trừ kỳ bệnh 。nhĩ thời chư Phật tiện tự tán thán công đức uy lực 。chúng sanh văn dĩ ,thâm khởi kính tín ,y chỉ Như Lai ,trừ phiền não bệnh 。Như Lai nhĩ thời vi đại y vương ,thí Đại pháp dược ,lệnh phiền não bệnh giai đắc trừ dũ 。hà đẳng danh vi Đại pháp dược dã ?Đại pháp dược giả ,sở vị bất tịnh quán 、từ 、duyên khởi đẳng 。Thiện nam tử !do thị nhân duyên ,Như Lai biến quán nhi tự tán thán 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,遠離一切依止願。何等為十?一者、不依布施有所悕求;二者、不依持戒有所悕求;三者、不依忍辱有所悕求;四者、不依精進有所悕求;五者、不依靜慮有所悕求;六者、不依般若有所悕求;七者、不依三界有所悕求;八者;不依菩提有所悕求;九者、不依正道有所悕求;十者、不依涅槃有所悕求。何以故?以諸菩薩遠離一切依止相故。善男子!菩薩摩訶薩無所依止故,而能遊行一切世間。善男子!菩薩成就此十種法,即能遠離一切依止願。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,viễn ly nhất thiết y chỉ nguyện 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、bất y bố thí hữu sở hy cầu ;nhị giả 、bất y trì giới hữu sở hy cầu ;tam giả 、bất y nhẫn nhục hữu sở hy cầu ;tứ giả 、bất y tinh tấn hữu sở hy cầu ;ngũ giả 、bất y tĩnh lự hữu sở hy cầu ;lục giả 、bất y ba/bát nhược hữu sở hy cầu ;thất giả 、bất y tam giới hữu sở hy cầu ;bát giả ;bất y Bồ-đề hữu sở hy cầu ;cửu giả 、bất y chánh đạo hữu sở hy cầu ;thập giả 、bất y Niết-Bàn hữu sở hy cầu 。hà dĩ cố ?dĩ chư Bồ-tát viễn ly nhất thiết y chỉ tướng cố 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở y chỉ cố ,nhi năng du hạnh/hành/hàng nhất thiết thế gian 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,tức năng viễn ly nhất thiết y chỉ nguyện 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,而行於慈。何等為十:一者、無方所慈;二者、無差別慈;三者、得諸法慈;四者、得決定思惟一緣之慈;五者、無滯礙慈;六者、恒利益慈;七者、於一切有情心平等慈;八者、無損害慈;九者、遍一切慈;十者、出世間慈。善男子!菩薩成就此十種法,是名修慈自性。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,nhi hạnh/hành/hàng ư từ 。hà đẳng vi thập :nhất giả 、vô phương sở từ ;nhị giả 、vô sái biệt từ ;tam giả 、đắc chư Pháp từ ;tứ giả 、đắc quyết định tư duy nhất duyên chi từ ;ngũ giả 、vô trệ ngại từ ;lục giả 、hằng lợi ích từ ;thất giả 、ư nhất thiết hữu tình tâm bình đẳng từ ;bát giả 、vô tổn hại từ ;cửu giả 、biến nhất thiết từ ;thập giả 、xuất thế gian từ 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,thị danh tu từ tự tánh 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,而行於悲。何等為十?一者、見諸有情無歸、無護、受苦惱者,即起哀愍,發菩提心;二者、發菩提心已,勇猛精進,速入法性;三者、入法性已,饒益有情;四者、為慳悋有情令其布施;五者、為毀禁有情令其持戒;六者、為瞋害有情令其忍辱;七者、為懈怠有情令其精進;八者、為散亂有情令其靜慮;九者、為惡慧有情令其智慧;十者、雖為有情受諸苦惱,志必拔濟,無有疲厭,於大菩提終不退轉。善男子!菩薩成就此十種法,是名修悲自性。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,nhi hạnh/hành/hàng ư bi 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、kiến chư hữu tình vô quy 、vô hộ 、thọ khổ não giả ,tức khởi ai mẩn ,phát Bồ-đề tâm ;nhị giả 、phát Bồ-đề tâm dĩ ,dũng mãnh tinh tấn ,tốc nhập pháp tánh ;tam giả 、nhập pháp tánh dĩ ,nhiêu ích hữu tình ;tứ giả 、vi xan lẫn hữu tình lệnh kỳ bố thí ;ngũ giả 、vi hủy cấm hữu tình lệnh kỳ trì giới ;lục giả 、vi sân hại hữu tình lệnh kỳ nhẫn nhục ;thất giả 、vi giải đãi hữu tình lệnh kỳ tinh tấn ;bát giả 、vi tán loạn hữu tình lệnh kỳ tĩnh lự ;cửu giả 、vi ác tuệ hữu tình lệnh kỳ trí tuệ ;thập giả 、tuy vi hữu tình thọ chư khổ não ,chí tất bạt tế ,vô hữu bì yếm ,ư Đại bồ-đề chung Bất-thoái-chuyển 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,thị danh tu bi tự tánh 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,而行於喜。何等為十?一者、我得出離諸有牢獄、猛火熾然,如是生喜;二者、我能斷除久遠相續生死之縛,如是生喜;三者、我已能度種種尋伺邪執、雜亂生死大海,如是生喜;四者、我能傾折憍慢久遠之幢,如是生喜;五者、我能以金剛智破煩惱山,乃至無有如微塵許,如是生喜;六者、我今自既安隱,亦復能令他得安隱,如是生喜;七者、我於長夜睡眠之中而得覺寤,亦能令他於長夜中為愛繩所縛、癡蓋所覆盲冥有情皆令覺寤,如是生喜;八者、我於一切惡趣既得解脫,亦能令他而得解脫,如是生喜;九者、我於長夜生死曠遠,困乏飢渴,獨行無伴,流轉無窮,不識正道,不知方所,既能識道,復能示道,如是生喜;十者、我今能向一切智城,如是生喜。善男子!菩薩成就此十種法,是名修喜。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,nhi hạnh/hành/hàng ư hỉ 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、ngã đắc xuất ly chư hữu lao ngục 、mãnh hỏa sí nhiên ,như thị sanh hỉ ;nhị giả 、ngã năng đoạn trừ cửu viễn tướng tục sanh tử chi phược ,như thị sanh hỉ ;tam giả 、ngã dĩ năng độ chủng chủng tầm tý tà chấp 、tạp loạn sanh tử đại hải ,như thị sanh hỉ ;tứ giả 、ngã năng khuynh chiết kiêu mạn cửu viễn chi tràng ,như thị sanh hỉ ;ngũ giả 、ngã năng dĩ Kim Cương trí phá phiền não sơn ,nãi chí vô hữu như vi trần hứa ,như thị sanh hỉ ;lục giả 、ngã kim tự ký an ổn ,diệc phục năng lệnh tha đắc an ổn ,như thị sanh hỉ ;thất giả 、ngã ư trường/trưởng dạ thụy miên chi trung nhi đắc giác ngụ ,diệc năng lệnh tha ư trường/trưởng dạ trung vi ái thằng sở phược 、si cái sở phước manh minh hữu tình giai lệnh giác ngụ ,như thị sanh hỉ ;bát giả 、ngã ư nhất thiết ác thú ký đắc giải thoát ,diệc năng lệnh tha nhi đắc giải thoát ,như thị sanh hỉ ;cửu giả 、ngã ư trường/trưởng dạ sanh tử khoáng viễn ,khốn phạp cơ khát ,độc hành vô bạn ,lưu chuyển vô cùng ,bất thức chánh đạo ,bất tri phương sở ,ký năng thức đạo ,phục năng thị đạo ,như thị sanh hỉ ;thập giả 、ngã kim năng hướng nhất thiết trí thành ,như thị sanh hỉ 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,thị danh tu hỉ 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,而能行捨。何等為十?一者、於眼所見色中,得捨行故;二者、於耳所聞聲中,得捨行故;三者、於鼻所嗅香中,得捨行故;四者、於舌所甞味中,得捨行故;五者、於身所受觸中,得捨行故;六者、於意所知法中,得捨行故,作是行時,於色等境不惱壞、不損害、不滅盡;七者、於苦苦中,得捨行故;八者、於壞苦中,得捨行故;九者、於行苦中,得捨行故,作是行時,於苦苦、壞苦、行苦性中,不惱壞、不損害、不滅盡;十者、於所作已辦有情中,得捨行故,發歡喜、淨信、悅樂之心,作是思惟:『彼諸有情雖已自度,我當令彼而得度脫,行於捨心。』善男子!菩薩成就此十種法,是名修捨。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,nhi năng hành xả 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、ư nhãn sở kiến sắc trung ,đắc xả hạnh/hành/hàng cố ;nhị giả 、ư nhĩ sở văn thanh trung ,đắc xả hạnh/hành/hàng cố ;tam giả 、ư Tỳ sở khứu hương trung ,đắc xả hạnh/hành/hàng cố ;tứ giả 、ư thiệt sở 甞vị trung ,đắc xả hạnh/hành/hàng cố ;ngũ giả 、ư thân sở thọ xúc trung ,đắc xả hạnh/hành/hàng cố ;lục giả 、ư ý sở tri Pháp trung ,đắc xả hạnh/hành/hàng cố ,tác thị hạnh/hành/hàng thời ,ư sắc đẳng cảnh bất não hoại 、bất tổn hại 、bất diệt tận ;thất giả 、ư khổ khổ trung ,đắc xả hạnh/hành/hàng cố ;bát giả 、ư hoại khổ trung ,đắc xả hạnh/hành/hàng cố ;cửu giả 、ư hạnh/hành/hàng khổ trung ,đắc xả hạnh/hành/hàng cố ,tác thị hạnh/hành/hàng thời ,ư khổ khổ 、hoại khổ 、hạnh/hành/hàng khổ tánh trung ,bất não hoại 、bất tổn hại 、bất diệt tận ;thập giả 、ư sở tác dĩ biện hữu tình trung ,đắc xả hạnh/hành/hàng cố ,phát hoan hỉ 、tịnh tín 、duyệt lạc/nhạc chi tâm ,tác thị tư tánh :『bỉ chư hữu tình tuy dĩ tự độ ,ngã đương lệnh bỉ nhi đắc độ thoát ,hạnh/hành/hàng ư xả tâm 。』Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,thị danh tu xả 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得遊戲神通。何等為十?一者、示現隱沒;二者、示現受生;三者、示現少年遊戲後宮;四者、示現出家;五者、示現苦行;六者、示現往於菩提道場;七者、示現降伏眾魔;八者、示現成等正覺;九者、示現轉正法輪;十者、示現大般涅槃。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc du hí thần thông 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、thị hiện ẩn một ;nhị giả 、thị hiện thọ sanh ;tam giả 、thị hiện thiểu niên du hí hậu cung ;tứ giả 、thị hiện xuất gia ;ngũ giả 、thị hiện khổ hạnh ;lục giả 、thị hiện vãng ư Bồ-đề đạo tràng ;thất giả 、thị hiện hàng phục chúng ma ;bát giả 、thị hiện thành đẳng chánh giác ;cửu giả 、thị hiện chuyển chánh Pháp luân ;thập giả 、thị hiện Đại bát Niết Bàn 。」 爾時止蓋菩薩白佛言:「世尊!何因緣故,諸大菩薩於覩史多天宮示現滅沒,乃至示現入大涅槃?」 nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố ,chư đại Bồ-tát ư Đổ-sử-đa thiên cung thị hiện diệt một ,nãi chí thị hiện nhập đại Niết Bàn ?」 佛言:「善男子!菩薩於覩史多天最尊、最勝,超過一切世間諸欲境界而無染著,為有情故,示現隱沒。有情見已,捨離常想,起無常想,以彼無常為依止故,得不放逸。善男子!彼諸有情未離放逸,雖於菩薩生淨信心,然由耽嗜諸欲境界,未能承事供養菩薩,作是思惟:『菩薩與我長時在世,我等於後往菩薩所承事供養,而不晚也!』為令如是有情起戀慕心,捨於放逸,現隱沒耳!而彼有情觀無常已,不復放逸,當得阿耨多羅三藐三菩提。善男子!若有眾生應處母胎而調伏者,菩薩即處母胎中,現其功德威神希有之事,為說種種微妙之法,眾生聞已當得阿耨多羅三藐三菩提。善男子!若諸有情應見菩薩為童子時後宮遊戲而調伏者,菩薩令彼有情得成熟故,亦為守護下劣有情少信根者,現為童子宮中遊戲。善男子!若諸有情應見菩薩出家而成熟者,菩薩為欲令其得成熟故,示現出家。善男子!若天、龍、藥叉、健闥縛應以苦行得調伏者,菩薩為化彼故及為降伏諸外道故,示現苦行。善男子!若諸有情長夜悕求,發如是願:『菩薩若詣菩提道場,我當往彼勤修供養!』菩薩為如是等諸有情故,示現往詣菩提道場,為令有情隨順供養,決定當得阿耨多羅三藐三菩提。善男子!若諸有情我慢貢高、憍奢縱逸,為欲令彼捨離如是煩惱事故、降諸魔故,而能示現坐於道場。若諸有情樂寂靜者,菩薩為令畢竟證得最勝、最高殊勝法故,示坐道場,成等正覺。是故菩薩現正覺已,三千大千世界悉皆寂靜,無復眾聲。彼諸有情見斯事已,咸作是言:『願我未來證菩提時,亦如菩薩坐於道場,成等正覺!』善男子!若諸有情以彼邪師為一切智,受於邪法,此世、他世不能出離,成等正覺,菩薩為欲降伏彼故及為善根成熟故;復有眾生堪為法器堪示道故,菩薩即現成等正覺,往彼波羅痆斯城,示現三轉十二行法輪。善男子!若諸有情宜聞涅槃而調伏者,菩薩即現大般涅槃而調伏之。善男子!以是因緣菩薩於覩史多天最勝宮中示現隱沒,乃至示現大般涅槃。善男子!菩薩成就此十種法,得遊戲神通。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát ư Đổ-sử-đa thiên tối tôn 、tối thắng ,siêu quá nhất thiết thế gian chư dục cảnh giới nhi vô nhiễm trước/trứ ,vi hữu tình cố ,thị hiện ẩn một 。hữu Tình kiến dĩ ,xả ly thường tưởng ,khởi vô thường tưởng ,dĩ bỉ vô thường vi y chỉ cố ,đắc bất phóng dật 。Thiện nam tử !bỉ chư hữu tình vị ly phóng dật ,tuy ư Bồ Tát sanh tịnh tín tâm ,nhiên do đam thị chư dục cảnh giới ,vị năng thừa sự cúng dường Bồ Tát ,tác thị tư tánh :『Bồ Tát dữ ngã trường/trưởng thời tại thế ,ngã đẳng ư hậu vãng Bồ Tát sở thừa sự cúng dường ,nhi bất vãn dã !』vi lệnh như thị hữu tình khởi luyến mộ tâm ,xả ư phóng dật ,hiện ẩn một nhĩ !nhi bỉ hữu tình quán vô thường dĩ ,bất phục phóng dật ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh ưng xứ/xử mẫu thai nhi điều phục giả ,Bồ Tát tức xứ/xử mẫu thai trung ,hiện kỳ công đức uy thần hy hữu chi sự ,vi thuyết chủng chủng vi diệu chi Pháp ,chúng sanh văn dĩ đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình ưng kiến Bồ Tát vi Đồng tử thời hậu cung du hí nhi điều phục giả ,Bồ Tát lệnh bỉ hữu tình đắc thành thục cố ,diệc vi thủ hộ hạ liệt hữu tình thiểu tín căn giả ,hiện vi Đồng tử cung trung du hí 。Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình ưng kiến Bồ Tát xuất gia nhi thành thục giả ,Bồ Tát vi dục lệnh kỳ đắc thành thục cố ,thị hiện xuất gia 。Thiện nam tử !nhược/nhã Thiên 、long 、dược xoa 、kiện thát phược ưng dĩ khổ hạnh đắc điều phục giả ,Bồ Tát vi hóa bỉ cố cập vi hàng phục chư ngoại đạo cố ,thị hiện khổ hạnh 。Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình trường/trưởng dạ hy cầu ,phát như thị nguyện :『Bồ Tát nhược/nhã nghệ Bồ-đề đạo tràng ,ngã đương vãng bỉ cần tu cúng dường !』Bồ Tát vi như thị đẳng chư hữu tình cố ,thị hiện vãng nghệ Bồ-đề đạo tràng ,vi lệnh hữu tình tùy thuận cúng dường ,quyết định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình ngã mạn cống cao 、kiêu xa túng dật ,vi dục lệnh bỉ xả ly như thị phiền não sự cố 、hàng chư ma cố ,nhi năng thị hiện tọa ư đạo tràng 。nhược/nhã chư hữu tình lạc/nhạc tịch tĩnh giả ,Bồ Tát vi lệnh tất cánh chứng đắc tối thắng 、tối cao thù thắng Pháp cố ,thị tọa đạo tràng ,thành đẳng chánh giác 。thị cố Bồ Tát hiện chánh giác dĩ ,tam thiên đại thiên thế giới tất giai tịch tĩnh ,vô phục chúng thanh 。bỉ chư hữu tình kiến tư sự dĩ ,hàm tác thị ngôn :『nguyện ngã vị lai chứng Bồ-đề thời ,diệc như Bồ Tát tọa ư đạo tràng ,thành đẳng chánh giác !』Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình dĩ bỉ tà sư vi nhất thiết trí ,thọ/thụ ư tà pháp ,thử thế 、tha thế bất năng xuất ly ,thành đẳng chánh giác ,Bồ Tát vi dục hàng phục bỉ cố cập vi thiện căn thành thục cố ;phục hưũ chúng sanh kham vi Pháp khí kham thị đạo cố ,Bồ Tát tức hiện thành đẳng chánh giác ,vãng bỉ ba la nhiếp tư thành ,thị hiện tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân 。Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình nghi văn Niết-Bàn nhi điều phục giả ,Bồ Tát tức hiện Đại bát Niết Bàn nhi điều phục chi 。Thiện nam tử !dĩ thị nhân duyên Bồ Tát ư Đổ-sử-đa thiên tối thắng cung trung thị hiện ẩn một ,nãi chí thị hiện Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc du hí thần thông 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能離八無暇。何等為十?一者、捨離不善法;二者、於如來所說學處終不違越;三者、遠離慳貪;四者、已曾供養諸佛、如來;五者、勤修福業;六者、智慧圓滿;七者、得方便善巧;八者、本願具足;九者、厭離世法;十者、勤行精進。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng ly bát vô hạ 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、xả ly bất thiện pháp ;nhị giả 、ư Như Lai sở thuyết học xứ chung bất vi việt ;tam giả 、viễn ly xan tham ;tứ giả 、dĩ tằng cúng dường chư Phật 、Như Lai ;ngũ giả 、cần tu phước nghiệp ;lục giả 、trí tuệ viên mãn ;thất giả 、đắc phương tiện thiện xảo ;bát giả 、Bổn Nguyện cụ túc ;cửu giả 、yếm ly thế Pháp ;thập giả 、cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 「善男子!菩薩以離眾惡業故,不墮地獄。諸有情等生地獄中者,為無量苦之所逼惱,生瞋恚心。菩薩不爾!十善業道性成就故,終不生於地獄之中。善男子!菩薩於如來學處不違越故,不墮畜生趣中。生其中者,極受熾盛無量苦惱。善男子!菩薩不慳貪故,不生餓鬼之中。生其中者,極受熾盛飢餓、苦惱。善男子!菩薩已曾承事供養諸佛、如來故,而不生於邪見之家。若生其中,諸緣不具,與善知識不得和合,是故菩薩不生其中。遇善知識,修行善法,由是得生正見之家,諸緣具足,增長廣大殊勝善根。善男子!菩薩諸根終無缺減。若缺減者,於佛法中即非法器。然菩薩以積集福業故,於佛、法、僧及制多所承事供養故,得諸根具足,堪為法器。善男子!菩薩不生邊地。何以故?邊地之人頑嚚愚憃,猶如啞羊,如是等類於善惡言義不能了知,不孝父母,不敬沙門、婆羅門。是故菩薩常生中國,利根智慧,聰悟明達,於佛法中堪為法器。善男子!菩薩不於長壽天生,若生其中,不得值遇無量諸佛出現於世,不得道果,無能利益。是故菩薩生於欲界,遇佛出現,承事供養,成熟眾生。所以者何?以能得彼巧方便故。善男子!菩薩不生無佛世界,其中無佛、法、僧而應供養,常生具足三寶佛土之中。所以者何?以諸菩薩具本願故。善男子!菩薩聞是無暇之處深生厭離,隨如是類得厭離已,勤修精進,獲諸善法,永斷一切諸不善法。善男子!菩薩成就此十種法,遠離八無暇。 「Thiện nam tử !Bồ Tát dĩ ly chúng ác nghiệp cố ,bất đọa địa ngục 。chư hữu tình đẳng sanh địa ngục trung giả ,vi vô lượng khổ chi sở bức não ,sanh sân khuể tâm 。Bồ Tát bất nhĩ !thập thiện nghiệp đạo tánh thành tựu cố ,chung bất sanh ư địa ngục chi trung 。Thiện nam tử !Bồ Tát ư Như Lai học xứ bất vi việt cố ,bất đọa súc sanh thú trung 。sanh kỳ trung giả ,cực thọ/thụ sí thịnh vô lượng khổ não 。Thiện nam tử !Bồ Tát bất xan tham cố ,bất sanh ngạ quỷ chi trung 。sanh kỳ trung giả ,cực thọ/thụ sí thịnh cơ ngạ 、khổ não 。Thiện nam tử !Bồ Tát dĩ tằng thừa sự cúng dường chư Phật 、Như Lai cố ,nhi bất sanh ư tà kiến chi gia 。nhược/nhã sanh kỳ trung ,chư duyên bất cụ ,dữ thiện tri thức bất đắc hòa hợp ,thị cố Bồ Tát bất sanh kỳ trung 。ngộ thiện tri thức ,tu hành thiện Pháp ,do thị đắc sanh chánh kiến chi gia ,chư duyên cụ túc ,tăng trưởng quảng đại thù thắng thiện căn 。Thiện nam tử !Bồ Tát chư căn chung vô khuyết giảm 。nhược/nhã khuyết giảm giả ,ư Phật Pháp trung tức phi pháp khí 。nhiên Bồ Tát dĩ tích tập phước nghiệp cố ,ư Phật 、Pháp 、tăng cập chế đa sở thừa sự cúng dường cố ,đắc chư căn cụ túc ,kham vi Pháp khí 。Thiện nam tử !Bồ Tát bất sanh biên địa 。hà dĩ cố ?biên địa chi nhân ngoan ngân ngu xuẩn ,do như ách dương ,như thị đẳng loại ư thiện ác ngôn nghĩa bất năng liễu tri ,bất hiếu phụ mẫu ,bất kính Sa Môn 、Bà-la-môn 。thị cố Bồ Tát thường sanh Trung Quốc ,lợi căn trí tuệ ,thông ngộ minh đạt ,ư Phật Pháp trung kham vi Pháp khí 。Thiện nam tử !Bồ Tát bất ư trường thọ Thiên sanh ,nhược/nhã sanh kỳ trung ,bất đắc trực ngộ vô lượng chư Phật xuất hiện ư thế ,bất đắc đạo quả ,vô năng lợi ích 。thị cố Bồ Tát sanh ư dục giới ,ngộ Phật xuất hiện ,thừa sự cúng dường ,thành thục chúng sanh 。sở dĩ giả hà ?dĩ năng đắc bỉ xảo phương tiện cố 。Thiện nam tử !Bồ Tát bất sanh vô Phật thế giới ,kỳ trung vô Phật 、Pháp 、tăng nhi Ứng-Cúng dưỡng ,thường sanh cụ túc Tam Bảo Phật thổ chi trung 。sở dĩ giả hà ?dĩ chư Bồ-tát cụ Bổn Nguyện cố 。Thiện nam tử !Bồ Tát văn thị vô hạ chi xứ/xử thâm sanh yếm ly ,tùy như thị loại đắc yếm ly dĩ ,cần tu tinh tấn ,hoạch chư thiện Pháp ,vĩnh đoạn nhất thiết chư bất thiện pháp 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,viễn ly bát vô hạ 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得不退轉菩提之心。何等為十?一者、遠離虛誑諂曲;二者、質直清淨,離諸疑惑;三者、遠離師奉;四者、遠離法慳;五者、不作滅法因緣;六者、如說而行,終不虛誑;七者、攝取大乘;八者、於大乘人常生尊重,同法想故;九者、得趣向大乘,隨順悟入;十者、於說法師作善知識想。善男子!菩薩成就此十種法,即得不退菩提心。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi tâm 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、viễn ly hư cuống siểm khúc ;nhị giả 、chất trực thanh tịnh ,ly chư nghi hoặc ;tam giả 、viễn ly sư phụng ;tứ giả 、viễn ly pháp xan ;ngũ giả 、bất tác diệt pháp nhân duyên ;lục giả 、như thuyết nhi hạnh/hành/hàng ,chung bất hư cuống ;thất giả 、nhiếp thủ Đại-Thừa ;bát giả 、ư Đại-Thừa nhân thường sanh tôn trọng ,đồng pháp tưởng cố ;cửu giả 、đắc thú hướng Đại-Thừa ,tùy thuận ngộ nhập ;thập giả 、ư thuyết pháp sư tác thiện tri thức tưởng 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,tức đắc bất thoái Bồ-đề tâm 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得宿住隨念智。何等為十?一者、承事諸佛;二者、攝受正法;三者、持戒清淨;四者、無有惡作;五者、得無障礙;六者、歡喜無量;七者、得多修行;八者、得三摩呬多;九者、得化生;十者、得識無愚癡。善男子!菩薩承事無量諸佛故,得尊重正法;於諸正法受持讀誦,為他廣說;不顧身命勤修正法,故得尸羅,所謂身、語、意戒皆得清淨;由戒清淨故,得無惡作;無惡作故,得無障礙;由無障礙故,得歡喜無量;歡喜無量故,得多修行;多修行故,得三摩地;得三摩地故,能趣清淨;趣清淨故,恒得化生;得化生故,識無愚癡;識無愚癡故,得憶念生智。由是能隨憶念多生,一生、二生乃至無量百千生。善男子!菩薩成就此十種法,得宿住隨念智。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc tú trụ/trú tùy niệm trí 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、thừa sự chư Phật ;nhị giả 、nhiếp thọ chánh pháp ;tam giả 、trì giới thanh tịnh ;tứ giả 、vô hữu ác tác ;ngũ giả 、đắc vô chướng ngại ;lục giả 、hoan hỉ vô lượng ;thất giả 、đắc đa tu hành ;bát giả 、đắc tam ma hứ đa ;cửu giả 、đắc hóa sanh ;thập giả 、đắc thức vô ngu si 。Thiện nam tử !Bồ Tát thừa sự vô lượng chư Phật cố ,đắc tôn trọng chánh pháp ;ư chư chánh pháp thọ trì đọc tụng ,vi tha quảng thuyết ;bất cố thân mạng cần tu chánh pháp ,cố đắc thi-la ,sở vị thân 、ngữ 、ý giới giai đắc thanh tịnh ;do giới thanh tịnh cố ,đắc vô ác tác ;vô ác tác cố ,đắc vô chướng ngại ;do vô chướng ngại cố ,đắc hoan hỉ vô lượng ;hoan hỉ vô lượng cố ,đắc đa tu hành ;đa tu hành cố ,đắc tam-ma-địa ;đắc tam-ma-địa cố ,năng thú thanh tịnh ;thú thanh tịnh cố ,hằng đắc hóa sanh ;đắc hóa sanh cố ,thức vô ngu si ;thức vô ngu si cố ,đắc ức niệm sanh trí 。do thị năng tùy ức niệm đa sanh ,nhất sanh 、nhị sanh nãi chí vô lượng bách thiên sanh 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc tú trụ/trú tùy niệm trí 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,不離善知識。何等為十?一者、見佛、聞佛、念佛;二者、聽聞正法;三者、承事眾僧;四者、不離諸佛、菩薩,問訊起居;五者、常近多聞說法之師;六者、常得聽聞諸波羅蜜;七者、恒聞菩提分法;八者、恒聞三解脫門;九者、恒聞四梵行;十者、恒聞一切智性。善男子!菩薩成就此十種法,親近善知識。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,bất ly thiện tri thức 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、kiến Phật 、văn Phật 、niệm Phật ;nhị giả 、thính văn chánh pháp ;tam giả 、thừa sự chúng tăng ;tứ giả 、bất ly chư Phật 、Bồ Tát ,vấn tấn khởi cư ;ngũ giả 、thường cận đa văn thuyết Pháp chi sư ;lục giả 、thường đắc thính văn chư Ba-la-mật ;thất giả 、hằng văn Bồ-đề phần Pháp ;bát giả 、hằng văn tam giải thoát môn ;cửu giả 、hằng văn tứ phạm hạnh/hành/hàng ;thập giả 、hằng văn nhất thiết trí tánh 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,thân cận thiện tri thức 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,遠離惡知識。何等為十?一者、遠離毀禁補特伽羅;二者、遠離破見補特伽羅;三者、遠離壞威儀補特伽羅;四者、遠離邪命補特伽羅;五者、遠離習近憒閙補特伽羅;六者、遠離懈怠補特伽羅;七者、遠離耽著生死補特伽羅;八者、遠離違背正覺補特伽羅;九者、遠離愛著家業補特伽羅;十者、遠離一切煩惱。善男子!菩薩雖復遠離如是諸惡知識,然於彼處不起損害、輕賤之心。菩薩應發如是之心:『由佛說言:「若與雜亂眾生而相染習,便即為彼之所破壞。」是故我應遠離如是諸雜亂處。』善男子!菩薩成就此十種法,遠離惡知識。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,viễn ly ác tri thức 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、viễn ly hủy cấm Bổ-đặc-già-la ;nhị giả 、viễn ly phá kiến Bổ-đặc-già-la ;tam giả 、viễn ly hoại uy nghi Bổ-đặc-già-la ;tứ giả 、viễn ly tà mạng Bổ-đặc-già-la ;ngũ giả 、viễn ly tập cận hội náo Bổ-đặc-già-la ;lục giả 、viễn ly giải đãi Bổ-đặc-già-la ;thất giả 、viễn ly đam trước sanh tử Bổ-đặc-già-la ;bát giả 、viễn ly vi bội chánh giác Bổ-đặc-già-la ;cửu giả 、viễn ly ái trước gia nghiệp Bổ-đặc-già-la ;thập giả 、viễn ly nhất thiết phiền não 。Thiện nam tử !Bồ Tát tuy phục viễn ly như thị chư ác tri thức ,nhiên ư bỉ xứ bất khởi tổn hại 、khinh tiện chi tâm 。Bồ Tát ưng phát như thị chi tâm :『do Phật thuyết ngôn :「nhược/nhã dữ tạp loạn chúng sanh nhi tướng nhiễm tập ,tiện tức vi bỉ chi sở phá hoại 。」thị cố ngã ưng viễn ly như thị chư tạp loạn xứ/xử 。』Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,viễn ly ác tri thức 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得法性身。何等為十?一者、得平等身;二者、得清淨身;三者、得無盡身;四者、得積集身;五者、得法身;六者、得甚深難測不可計度身;七者、得不可思議身;八者、得寂靜身;九者、得等虛空身;十者、得智身。善男子!菩薩成就此十種法,得如來法性身。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc pháp tánh thân 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc bình đẳng thân ;nhị giả 、đắc thanh tịnh thân ;tam giả 、đắc vô tận thân ;tứ giả 、đắc tích tập thân ;ngũ giả 、đắc Pháp thân ;lục giả 、đắc thậm thâm nạn/nan trắc bất khả kế độ thân ;thất giả 、đắc bất khả tư nghị thân ;bát giả 、đắc tịch tĩnh thân ;cửu giả 、đắc đẳng hư không thân ;thập giả 、đắc trí thân 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc Như Lai pháp tánh thân 。」 止蓋菩薩言:「世尊!諸菩薩等於何位中,得證如來法性之身?」 chỉ cái Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-tát đẳng ư hà vị trung ,đắc chứng Như Lai pháp tánh chi thân ?」 佛言:「善男子!初地菩薩得平等身。何以故?以永離一切不平等故,悟入一切菩薩平等法性故;二地菩薩得清淨身,以尸羅清淨故;三地菩薩得無盡身,以永離一切瞋害故;四地菩薩得善積集身,以積集佛法故;五地菩薩證得法身,以能通達一切法故;六地菩薩得不可計度甚深難測身,以積集不可計度、甚深難測法故;七地菩薩得不可思議身,以積集不思議佛法,及能積集方便善巧故;八地菩薩得寂靜身,以遠離一切戲論及煩惱故;九地菩薩得等虛空身,以無邊身充滿故;十地菩薩證得智身,以積集一切智故。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !sơ địa Bồ Tát đắc bình đẳng thân 。hà dĩ cố ?dĩ vĩnh ly nhất thiết bất bình đẳng cố ,ngộ nhập nhất thiết Bồ Tát bình đẳng pháp tánh cố ;nhị địa Bồ Tát đắc thanh tịnh thân ,dĩ thi-la thanh tịnh cố ;tam địa Bồ Tát đắc vô tận thân ,dĩ vĩnh ly nhất thiết sân hại cố ;tứ địa Bồ Tát đắc thiện tích tập thân ,dĩ tích tập Phật Pháp cố ;ngũ địa Bồ Tát chứng đắc Pháp thân ,dĩ năng thông đạt nhất thiết pháp cố ;lục địa Bồ Tát đắc bất khả kế độ thậm thâm nạn/nan trắc thân ,dĩ tích tập bất khả kế độ 、thậm thâm nạn/nan trắc Pháp cố ;thất địa Bồ Tát đắc bất khả tư nghị thân ,dĩ tích tập bất tư nghị Phật Pháp ,cập năng tích tập phương tiện thiện xảo cố ;bát địa Bồ Tát đắc tịch tĩnh thân ,dĩ viễn ly nhất thiết hí luận cập phiền não cố ;cửu địa Bồ Tát đắc đẳng hư không thân ,dĩ vô biên thân sung mãn cố ;thập địa Bồ-tát chứng đắc trí thân ,dĩ tích tập nhất thiết trí cố 。」 止蓋菩薩言:「世尊!如來法身與菩薩法身有何差別?」 chỉ cái Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !Như Lai pháp thân dữ Bồ Tát Pháp thân hữu hà sái biệt ?」 佛言:「善男子!二種法身性無差別,功德威力而有差別。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhị chủng Pháp thân tánh vô sái biệt ,công đức uy lực nhi hữu sái biệt 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!云何性無差別而有差別?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà tánh vô sái biệt nhi hữu sái biệt ?」 佛言:「善男子!佛與菩薩法性無差別。何以故?此二種身同一性故,但功德威力有差別耳!」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Phật dữ Bồ Tát pháp tánh vô sái biệt 。hà dĩ cố ?thử nhị chủng thân đồng nhất tánh cố ,đãn công đức uy lực hữu sái biệt nhĩ !」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!佛與菩薩功德威力云何應知有其差別?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật dữ Bồ Tát công đức uy lực vân hà ứng tri hữu kỳ sái biệt ?」 佛言:「善男子!我今為汝廣說譬喻以明斯義。善男子!如末尼珠有瑩拭者、有未瑩者,雖同是寶,而已瑩者光明具足,人所愛樂;未已瑩者,所有光明猶不具足。善男子!如來珠寶與菩薩珠寶體性雖同,然亦有異。何以故?如來珠寶已清淨故,離一切垢故。菩薩身中法性珠寶,未能普照一切世界。何以故?以有餘故,猶有垢故,如末尼珠未已瑩者。是故如來法身與菩薩法身如是差別。善男子!如白分月,從初一日至十五日,光明照耀,漸漸圓滿,雖同是月,光明不等,而菩薩法身、如來法身雖同一性相,然功德威力如是差別。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ngã kim vi nhữ quảng thuyết thí dụ dĩ minh tư nghĩa 。Thiện nam tử !như mạt ni châu hữu oánh thức giả 、hữu vị oánh giả ,tuy đồng thị bảo ,nhi dĩ oánh giả quang minh cụ túc ,nhân sở ái lạc/nhạc ;vị dĩ oánh giả ,sở hữu quang minh do bất cụ túc 。Thiện nam tử !Như Lai châu bảo dữ Bồ Tát châu bảo thể tánh tuy đồng ,nhiên diệc hữu dị 。hà dĩ cố ?Như Lai châu bảo dĩ thanh tịnh cố ,ly nhất thiết cấu cố 。Bồ Tát thân trung pháp tánh châu bảo ,vị năng phổ chiếu nhất thiết thế giới 。hà dĩ cố ?dĩ hữu dư cố ,do hữu cấu cố ,như mạt ni châu vị dĩ oánh giả 。thị cố Như Lai pháp thân dữ Bồ Tát Pháp thân như thị sái biệt 。Thiện nam tử !như bạch phần nguyệt ,tòng sơ nhất nhật chí thập ngũ nhật ,quang minh chiếu diệu ,tiệm tiệm viên mãn ,tuy đồng thị nguyệt ,quang minh bất đẳng ,nhi Bồ Tát Pháp thân 、Như Lai pháp thân tuy đồng nhất tánh tướng ,nhiên công đức uy lực như thị sái biệt 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得金剛堅固之身。何等為十?一者、貪、瞋、癡等不能沮壞;二者、忿恚、結妬、我慢、貢高、顛倒之見不能沮壞;三者、世間八法不能沮壞;四者、惡趣苦惱不能沮壞;五者、一切諸苦不能沮壞;六者、生、老、病、死不能沮壞;七者、外道諸論不能沮壞;八者、魔及魔眾不能沮壞;九者、聲聞、辟支佛不能沮壞;十者、諸欲境界不能沮壞。善男子!菩薩成就此十種法,得金剛堅固之身。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc Kim cương kiên cố chi thân 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、tham 、sân 、si đẳng bất năng tự hoại ;nhị giả 、phẫn khuể 、kết/kiết đố 、ngã mạn 、cống cao 、điên đảo chi kiến bất năng tự hoại ;tam giả 、thế gian bát pháp bất năng tự hoại ;tứ giả 、ác thú khổ não bất năng tự hoại ;ngũ giả 、nhất thiết chư khổ bất năng tự hoại ;lục giả 、sanh 、lão 、bệnh 、tử bất năng tự hoại ;thất giả 、ngoại đạo chư luận bất năng tự hoại ;bát giả 、ma cập ma chúng bất năng tự hoại ;cửu giả 、Thanh văn 、Bích Chi Phật bất năng tự hoại ;thập giả 、chư dục cảnh giới bất năng tự hoại 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc Kim cương kiên cố chi thân 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,為大商主。何等為十?一者、得平等意樂;二者、應受供養;三者、能作出離;四者、能為所依;五者、能作饒益;六者、善能積集道路資糧;七者、得好財寶;八者、心無止足;九者、常為導師;十者、善巧隨順往一切智城。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,vi Đại thương chủ 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc bình đẳng ý lạc ;nhị giả 、ưng thọ cúng dường ;tam giả 、năng tác xuất ly ;tứ giả 、năng vi sở y ;ngũ giả 、năng tác nhiêu ích ;lục giả 、thiện năng tích tập đạo lộ tư lương ;thất giả 、đắc hảo tài bảo ;bát giả 、tâm vô chỉ túc ;cửu giả 、thường vi Đạo sư ;thập giả 、thiện xảo tùy thuận vãng nhất thiết trí thành 。 「善男子!云何菩薩得平等意樂,乃至云何得善巧隨順往一切智性大城?善男子!譬如商主得諸國王及國王子等之所愛樂。菩薩亦爾!為法商主,得諸如來及聲聞等之所愛樂。善男子!譬如商主應得聚落婆羅門及剎帝利等之所供養。菩薩亦爾!為法商主,應得有學、無學及餘天、龍等之所供養。善男子!譬如商主經於曠野飢饉之處,導引眾商令得安樂,無有疲厭。菩薩亦爾!為法商主,經於生死曠野之中,能令眾生免離逼迫,皆獲安樂。善男子!譬如商主能與一切貧苦眾生作大依止,令得出離曠野飢饉。菩薩亦爾!為法商主,能與外道遮落迦、波離婆、羅社迦,令得出離生死,全其軀命。善男子!譬如商主能得饒益王臣及諸人民。菩薩亦爾!為法商主,能得饒益愛著生死諸眾生等。善男子!譬如商主將多商人往於諸方,經過曠野飢饉之處,善能積集眾多資糧,越於險難,得至大城而獲安樂。菩薩亦爾!為法商主,善能積集福智資糧,導引眾生超過生死曠野之中,得至諸佛一切智城。善男子!譬如商主養育眾人,欲往他方積集珍寶,所謂金銀、末尼、真珠、吠琉璃、螺貝、璧玉、珊瑚等寶。菩薩亦爾!為法商主養育眾生,欲往一切智慧大城,善能積集佛法珍寶。善男子!譬如商主悕求一切財物終無厭足。菩薩亦爾!為法商主悕求一切正法財寶,無有厭足。善男子!譬如商主於眾商中而為上首,積集資財能為主故、最尊勝故、能令眾商信受語故。菩薩亦爾!為法商主,於一切眾生中最尊勝故、能為主故、積集功德言不虛妄故。善男子!譬如商主能以善巧超過險路,至彼大城。菩薩亦爾!將諸眾生超過生死,到智慧城。善男子!是名菩薩得等意樂,乃至善巧到一切種智慧大城。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát đắc bình đẳng ý lạc ,nãi chí vân hà đắc thiện xảo tùy thuận vãng nhất thiết trí tánh đại thành ?Thiện nam tử !thí như thương chủ đắc chư Quốc Vương cập quốc Vương tử đẳng chi sở ái lạc/nhạc 。Bồ Tát diệc nhĩ !vi Pháp thương chủ ,đắc chư Như Lai cập Thanh văn đẳng chi sở ái lạc/nhạc 。Thiện nam tử !thí như thương chủ ưng đắc tụ lạc Bà-la-môn cập Sát-đế lợi đẳng chi sở cúng dường 。Bồ Tát diệc nhĩ !vi Pháp thương chủ ,ưng đắc hữu học 、vô học cập dư Thiên 、long đẳng chi sở cúng dường 。Thiện nam tử !thí như thương chủ Kinh ư khoáng dã cơ cận chi xứ/xử ,đạo dẫn chúng thương lệnh đắc an lạc ,vô hữu bì yếm 。Bồ Tát diệc nhĩ !vi Pháp thương chủ ,Kinh ư sanh tử khoáng dã chi trung ,năng lệnh chúng sanh miễn ly bức bách ,giai hoạch an lạc 。Thiện nam tử !thí như thương chủ năng dữ nhất thiết bần khổ chúng sanh tác Đại y chỉ ,lệnh đắc xuất ly khoáng dã cơ cận 。Bồ Tát diệc nhĩ !vi Pháp thương chủ ,năng dữ ngoại đạo già lạc ca 、ba ly Bà 、La xã Ca ,lệnh đắc xuất ly sanh tử ,toàn kỳ khu mạng 。Thiện nam tử !thí như thương chủ năng đắc nhiêu ích Vương Thần cập chư nhân dân 。Bồ Tát diệc nhĩ !vi Pháp thương chủ ,năng đắc nhiêu ích ái trước sanh tử chư chúng sanh đẳng 。Thiện nam tử !thí như thương chủ tướng đa thương nhân vãng ư chư phương ,Kinh quá/qua khoáng dã cơ cận chi xứ/xử ,thiện năng tích tập chúng đa tư lương ,việt ư hiểm nạn/nan ,đắc chí đại thành nhi hoạch an lạc 。Bồ Tát diệc nhĩ !vi Pháp thương chủ ,thiện năng tích tập phước trí tư lương ,đạo dẫn chúng sanh siêu quá sanh tử khoáng dã chi trung ,đắc chí chư Phật nhất thiết trí thành 。Thiện nam tử !thí như thương chủ dưỡng dục chúng nhân ,dục vãng tha phương tích tập trân bảo ,sở vị kim ngân 、mạt ni 、trân châu 、phệ lưu ly 、loa bối 、bích ngọc 、san hô đẳng bảo 。Bồ Tát diệc nhĩ !vi Pháp thương chủ dưỡng dục chúng sanh ,dục vãng nhất thiết trí tuệ đại thành ,thiện năng tích tập Phật Pháp trân bảo 。Thiện nam tử !thí như thương chủ hy cầu nhất thiết tài vật chung Vô yếm túc 。Bồ Tát diệc nhĩ !vi Pháp thương chủ hy cầu nhất thiết chánh pháp tài bảo ,vô hữu yếm túc 。Thiện nam tử !thí như thương chủ ư chúng thương trung nhi vi thượng thủ ,tích tập tư tài năng vi chủ cố 、tối tôn thắng cố 、năng lệnh chúng thương tín thọ ngữ cố 。Bồ Tát diệc nhĩ !vi Pháp thương chủ ,ư nhất thiết chúng sanh trung tối tôn thắng cố 、năng vi chủ cố 、tích tập công đức ngôn bất hư vọng cố 。Thiện nam tử !thí như thương chủ năng dĩ thiện xảo siêu quá hiểm lộ ,chí bỉ đại thành 。Bồ Tát diệc nhĩ !tướng chư chúng sanh siêu quá sanh tử ,đáo trí tuệ thành 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát đắc đẳng ý lạc ,nãi chí thiện xảo đáo nhất thiết chủng trí tuệ đại thành 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,而能於道善巧。何等為十?一者、能知平等道;二者、能知不平等道;三者、能知安隱道;四者、能知善巧道;五者、能知有水草道;六者、能知諸方道;七者、能知相道;八者、能知正道;九者、能知邪道;十者、能知出離道。善男子!菩薩成就此十種法即能於道善巧。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,nhi năng ư đạo thiện xảo 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、năng tri bình đẳng đạo ;nhị giả 、năng tri bất bình đẳng đạo ;tam giả 、năng tri an ổn đạo ;tứ giả 、năng tri thiện xảo đạo ;ngũ giả 、năng tri hữu thủy thảo đạo ;lục giả 、năng tri chư phương đạo ;thất giả 、năng tri tướng đạo ;bát giả 、năng tri chánh đạo ;cửu giả 、năng tri tà đạo ;thập giả 、năng tri xuất ly đạo 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp tức năng ư đạo thiện xảo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得不顛倒道。何等為十?一者、若諸有情應以大乘而調伏者,為說菩薩道而調伏之,不為說聲聞道;二者、若諸有情應以聲聞乘而調伏者,為說聲聞道而調伏之,不為說菩薩道;三者、若諸有情應以一切智而調伏者,為說一切智道而調伏之,不為說緣覺道;四者、若諸有情應以緣覺乘而調伏者,為說緣覺道,不為說一切智道;五者、若諸有情執著我法,為說無我及以空法,不說我與有情、命者、養育者、補特伽羅;六者、若諸有情執著二邊,為說離二邊道,不說依止二邊;七者、若諸有情心散亂者,為說奢摩他、毘鉢舍那,不說散亂道;八者、若諸有情著戲論者,為說真如,不說愚夫耽著戲論;九者、若諸有情耽著生死,為說涅槃,不說生死;十者、若諸有情著於邪道,為說無結無棘刺道,不說普遍煩惱棘刺道。善男子!菩薩成就此十種法,即能成就不顛倒道。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc bất điên đảo đạo 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ Đại-Thừa nhi điều phục giả ,vi thuyết Bồ Tát đạo nhi điều phục chi ,bất vi thuyết Thanh văn đạo ;nhị giả 、nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ Thanh văn thừa nhi điều phục giả ,vi thuyết Thanh văn đạo nhi điều phục chi ,bất vi thuyết Bồ Tát đạo ;tam giả 、nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ nhất thiết trí nhi điều phục giả ,vi thuyết nhất thiết trí đạo nhi điều phục chi ,bất vi thuyết duyên giác đạo ;tứ giả 、nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ duyên giác thừa nhi điều phục giả ,vi thuyết duyên giác đạo ,bất vi thuyết nhất thiết trí đạo ;ngũ giả 、nhược/nhã chư hữu tình chấp trước ngã Pháp ,vi thuyết vô ngã cập dĩ không pháp ,bất thuyết ngã dữ hữu tình 、mạng giả 、dưỡng dục giả 、Bổ-đặc-già-la ;lục giả 、nhược/nhã chư hữu tình chấp trước nhị biên ,vi thuyết ly nhị biên đạo ,bất thuyết y chỉ nhị biên ;thất giả 、nhược/nhã chư hữu tình tâm tán loạn giả ,vi thuyết xa ma tha 、Tì bát xá na ,bất thuyết tán loạn đạo ;bát giả 、nhược/nhã chư hữu tình trước/trứ hí luận giả ,vi thuyết chân như ,bất thuyết ngu phu đam trước hí luận ;cửu giả 、nhược/nhã chư hữu tình đam trước sanh tử ,vi thuyết Niết-Bàn ,bất thuyết sanh tử ;thập giả 、nhược/nhã chư hữu tình trước/trứ ư tà đạo ,vi thuyết vô kết vô cức thứ đạo ,bất thuyết phổ biến phiền não cức thứ đạo 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,tức năng thành tựu bất điên đảo đạo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,而能善行於三摩呬多心。何等為十?一者、善行身念處;二者、善行受念處;三者、善行心念處;四者、善行法念處;五者、善行境界念處;六者、善行阿蘭若念處;七者、善行村邑、國土、王都、聚落念處;八者、善行利養、尊重、名聞念處;九者、善行如來施設學處念處;十者、善行煩惱及隨煩惱雜染念處。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,nhi năng thiện hạnh/hành/hàng ư tam ma hứ đa tâm 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、thiện hạnh/hành/hàng thân niệm xứ ;nhị giả 、thiện hạnh/hành/hàng thọ niệm xứ ;tam giả 、thiện hạnh/hành/hàng tâm niệm xứ ;tứ giả 、thiện hạnh/hành/hàng pháp niệm xứ ;ngũ giả 、thiện hạnh/hành/hàng cảnh giới niệm xứ ;lục giả 、thiện hạnh/hành/hàng A lan nhã niệm xứ ;thất giả 、thiện hạnh/hành/hàng thôn ấp 、quốc độ 、Vương đô 、tụ lạc niệm xứ ;bát giả 、thiện hạnh/hành/hàng lợi dưỡng 、tôn trọng 、danh văn niệm xứ ;cửu giả 、thiện hạnh/hành/hàng Như Lai thí thiết học xứ niệm xứ ;thập giả 、thiện hạnh/hành/hàng phiền não cập tùy phiền não tạp nhiễm niệm xứ 。 「云何菩薩行身念處?善男子!菩薩以正般若簡擇諸法與身俱者,能捨惡法,觀察是身,從頭至足,無我、我所;性不久停,終當壞滅;筋脈纏縛,臭穢不淨。菩薩如是觀察之時,而不於中樂欲貪著。以是義故,身中所有諸可惡法,唯除菩薩自在能捨,非諸有情。是名善行於身念處。 「vân hà Bồ Tát hạnh thân niệm xứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát dĩ chánh Bát-nhã giản trạch chư Pháp dữ thân câu giả ,năng xả ác pháp ,quan sát thị thân ,tùng đầu chí túc ,vô ngã 、ngã sở ;tánh bất cửu đình ,chung đương hoại diệt ;cân mạch triền phược ,xú uế bất tịnh 。Bồ Tát như thị quan sát chi thời ,nhi bất ư trung lạc/nhạc dục tham trước 。dĩ thị nghĩa cố ,thân trung sở hữu chư khả ác pháp ,duy trừ Bồ Tát tự tại năng xả ,phi chư hữu tình 。thị danh thiện hạnh/hành/hàng ư thân niệm xứ 。 「云何菩薩行受念處?善男子!菩薩作是思惟:『所有諸受悉皆是苦,愚夫顛倒謂之為樂。一切智者知樂即苦,是故勇猛修行斷苦,令他有情亦如是學。』菩薩摩訶薩觀察受時,終不染著,亦不瞋恚。是名菩薩善行受念處。 「vân hà Bồ Tát hạnh thọ niệm xứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát tác thị tư tánh :『sở hữu chư thọ/thụ tất giai thị khổ ,ngu phu điên đảo vị chi vi lạc/nhạc 。nhất thiết trí giả tri lạc/nhạc tức khổ ,thị cố dũng mãnh tu hành đoạn khổ ,lệnh tha hữu tình diệc như thị học 。』Bồ-Tát Ma-ha-tát quan sát thọ/thụ thời ,chung bất nhiễm trước ,diệc bất sân khuể 。thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng thọ niệm xứ 。 「云何行心念處?善男子!菩薩作是思惟:『心實無常,執著為常;實是其苦,執著為樂;本無有我,執著為我;本來不淨,執著為淨;其心輕動,無時暫停。以不停故,於諸雜染能為根本,壞滅善道,開惡趣門,生長三毒。與隨煩惱等作其因緣,為主、為導,又能積集淨、不淨業,迅速流轉如旋火輪,亦如奔馬、如火焚燒、如水增長,遍知諸境如世彩畫。』菩薩如是觀察心時,便得自在。得自在已,於諸法中亦無罣礙。是名菩薩善行心念處。 「vân hà hạnh/hành/hàng tâm niệm xứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát tác thị tư tánh :『tâm thật vô thường ,chấp trước vi thường ;thật thị kỳ khổ ,chấp trước vi lạc/nhạc ;bổn vô hữu ngã ,chấp trước vi ngã ;bản lai bất tịnh ,chấp trước vi tịnh ;kỳ tâm khinh động ,vô thời tạm đình 。dĩ bất đình cố ,ư chư tạp nhiễm năng vi căn bản ,hoại diệt thiện đạo ,khai ác thú môn ,sanh trường/trưởng tam độc 。dữ tùy phiền não đẳng tác kỳ nhân duyên ,vi chủ 、vi đạo ,hựu năng tích tập tịnh 、bất tịnh nghiệp ,tấn tốc lưu chuyển như toàn hỏa luân ,diệc như bôn mã 、như hỏa phần thiêu 、như thủy tăng trưởng ,biến tri chư cảnh như thế thải họa 。』Bồ Tát như thị quan sát tâm thời ,tiện đắc tự tại 。đắc tự tại dĩ ,ư chư Pháp trung diệc vô quái ngại 。thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng tâm niệm xứ 。 「云何菩薩行法念處?善男子!菩薩如實了知諸不善法——貪、瞋、癡等,及依止此所起餘法——及能修習煩惱對治,令諸惡法皆悉永斷。既能了知一切善法,於中安住,要期發願,復能安立一切有情如是修學。是名菩薩善行法念處。 「vân hà Bồ Tát hạnh pháp niệm xứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát như thật liễu tri chư bất thiện pháp ——tham 、sân 、si đẳng ,cập y chỉ thử sở khởi dư Pháp ——cập năng tu tập phiền não đối trì ,lệnh chư ác Pháp giai tất vĩnh đoạn 。ký năng liễu tri nhất thiết thiện pháp ,ư trung an trụ ,yếu kỳ phát nguyện ,phục năng an lập nhất thiết hữu tình như thị tu học 。thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng pháp niệm xứ 。 「云何菩薩行境界念處?善男子!菩薩於可意不可意色、聲、香、味、觸、法中無染、無著,亦不發起瞋恚之心。菩薩作是思惟:『我不應於都無法中而生貪染。我若生染,即是愚夫及愚癡性,為不了性,為不善性。如世尊言:「若為貪愛所染即便頑鈍,不能了知善、不善法,由此因緣墮於惡趣。」』菩薩作是思惟:『我不應於空法中發起瞋恚。我若起瞋,即不能忍。是瞋恚纏,為諸聖人之所訶責,及梵行者之所譏嫌。』菩薩觀察境界之時,不為境縛,亦無執著,復教化人如是修學。是名菩薩善行境界念處。◎ 「vân hà Bồ Tát hạnh cảnh giới niệm xứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát ư khả ý bất khả ý sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp trung vô nhiễm 、Vô Trước ,diệc bất phát khởi sân khuể chi tâm 。Bồ Tát tác thị tư tánh :『ngã bất ưng ư đô vô Pháp trung nhi sanh tham nhiễm 。ngã nhược/nhã sanh nhiễm ,tức thị ngu phu cập ngu si tánh ,vi bất liễu tánh ,vi ất thiện tánh 。như Thế Tôn ngôn :「nhược/nhã vi tham ái sở nhiễm tức tiện ngoan độn ,bất năng liễu tri thiện 、bất thiện pháp ,do thử nhân duyên đọa ư ác thú 。」』Bồ Tát tác thị tư tánh :『ngã bất ưng ư không pháp trung phát khởi sân khuể 。ngã nhược/nhã khởi sân ,tức bất năng nhẫn 。thị sân khuể triền ,vi chư Thánh nhân chi sở ha trách ,cập phạm hạnh giả chi sở ky hiềm 。』Bồ Tát quan sát cảnh giới chi thời ,bất vi cảnh phược ,diệc vô chấp trước/trứ ,phục giáo hóa nhân như thị tu học 。thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng cảnh giới niệm xứ 。◎ 佛說寶雨經卷第七 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ thất 佛說寶雨經卷第八 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ bát 唐天竺三藏達摩流支譯 đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch ◎「云何菩薩善行阿蘭若念處?善男子!菩薩作是思惟:『住無諍行及住寂靜行,若有天龍、藥叉、健達縛等他心神通,能知我心、心所有法,是故我應如理作意,遠離不如理作意,於如理法中增廣修習。』是名菩薩善行阿蘭若念處。 ◎「vân hà Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng A lan nhã niệm xứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát tác thị tư tánh :『trụ/trú vô tránh hạnh/hành/hàng cập trụ/trú tịch tĩnh hạnh/hành/hàng ,nhược hữu Thiên Long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược đẳng tha tâm thần thông ,năng tri ngã tâm 、tâm sở hữu Pháp ,thị cố ngã ưng như lý tác ý ,viễn ly bất như lý tác ý ,ư như lý Pháp trung tăng quảng tu tập 。』thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng A lan nhã niệm xứ 。 「云何菩薩善行村邑、聚落、國土、王都念處?善男子!菩薩若有非法之處,當須捨離。所謂酒肆、婬里、王家、博弈、醉徒、聚戲、歌舞,非是出家之所行處,皆應遠離。是名菩薩善行人間念處。 「vân hà Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng thôn ấp 、tụ lạc 、quốc độ 、Vương đô niệm xứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát nhược hữu phi pháp chi xứ/xử ,đương tu xả ly 。sở vị tửu tứ 、dâm lý 、vương gia 、bác dịch 、túy đồ 、tụ hí 、ca vũ ,phi thị xuất gia chi sở hạnh xứ/xử ,giai ưng viễn ly 。thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng nhân gian niệm xứ 。 「云何菩薩善行利養、承事、尊重、讚歎念處?善男子!菩薩能於利養等中發如是心:『為諸施者作福田故、分散施故,終不耽著、生於愛染,亦不為己執我、我所。所受之物與一切有情共之,迴施一切苦惱之者。』由此因緣,菩薩所得利養等事,終不倚恃,而生我慢貢高之心,作是思惟:『所得名聞、利養等事,體性空寂都不可得,終當磨滅、敗壞之法,不可信也!誰有智者於無常法中而生愛著,復起憍逸、我慢貢高!』是名菩薩善行利養等念處。 「vân hà Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng lợi dưỡng 、thừa sự 、tôn trọng 、tán thán niệm xứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát năng ư lợi dưỡng đẳng trung phát như thị tâm :『vi chư thí giả tác phước điền cố 、phần tán thí cố ,chung bất đam trước 、sanh ư ái nhiễm ,diệc bất vi kỷ chấp ngã 、ngã sở 。sở thọ chi vật dữ nhất thiết hữu tình cọng chi ,hồi thí nhất thiết khổ não chi giả 。』do thử nhân duyên ,Bồ Tát sở đắc lợi dưỡng đẳng sự ,chung bất ỷ thị ,nhi sanh ngã mạn cống cao chi tâm ,tác thị tư tánh :『sở đắc danh văn 、lợi dưỡng đẳng sự ,thể tánh không tịch đô bất khả đắc ,chung đương ma diệt 、bại hoại chi Pháp ,bất khả tín dã !thùy hữu trí giả ư vô thường Pháp trung nhi sanh ái trước ,phục khởi kiêu/kiều dật 、ngã mạn cống cao !』thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng lợi dưỡng đẳng niệm xứ 。 「云何菩薩善行如來施設學處念處?善男子!菩薩作是思惟:『過去諸佛習是學處,既能修習已,現等覺,入般涅槃;未來諸佛如是修習,當現等覺,入般涅槃;現在諸佛既修習已,今現等覺,入般涅槃。』菩薩摩訶薩能於如是所學之處,發起信心、尊重、勇猛,依之修習。是名菩薩善行如來施設學處念處。 「vân hà Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng Như Lai thí thiết học xứ niệm xứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát tác thị tư tánh :『quá khứ chư Phật tập thị học xứ ,ký năng tu tập dĩ ,hiện đẳng giác ,nhập Bát Niết Bàn ;vị lai chư Phật như thị tu tập ,đương hiện đẳng giác ,nhập Bát Niết Bàn ;hiện tại chư Phật ký tu tập dĩ ,kim hiện đẳng giác ,nhập Bát Niết Bàn 。』Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư như thị sở học chi xứ/xử ,phát khởi tín tâm 、tôn trọng 、dũng mãnh ,y chi tu tập 。thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng Như Lai thí thiết học xứ niệm xứ 。 「云何菩薩善行一切煩惱及隨煩惱雜染念處?善男子!菩薩於煩惱及隨煩惱雜染法中善能念之,從何因起?何緣所生?如是緣起,如是緣生,悉皆捨離。是名菩薩善行煩惱及隨煩惱念處。 「vân hà Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng nhất thiết phiền não cập tùy phiền não tạp nhiễm niệm xứ ?Thiện nam tử !Bồ Tát ư phiền não cập tùy phiền não tạp nhiễm Pháp trung thiện năng niệm chi ,tùng hà nhân khởi ?hà duyên sở sanh ?như thị duyên khởi ,như thị duyên sanh ,tất giai xả ly 。thị danh Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng phiền não cập tùy phiền não niệm xứ 。 「善男子!菩薩成就此十種法,恒常證得三摩呬多心。◎ 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,hằng thường chứng đắc tam ma hứ đa tâm 。◎ ◎「復次,善男子!菩薩成就十種法,受糞掃衣。何等為十?一者、誓願堅固;二者、謙下自卑;三者、無厭棄;四者、無所著;五者、離過患;六者、見功德;七者、不自讚;八者、不毀他;九者、戒具足;十者、諸天之所親近。 ◎「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,thọ/thụ phẩn tảo y 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、thệ nguyện kiên cố ;nhị giả 、khiêm hạ tự ti ;tam giả 、vô yếm khí ;tứ giả 、vô sở trước ;ngũ giả 、ly quá hoạn ;lục giả 、kiến công đức ;thất giả 、bất tự tán ;bát giả 、bất hủy tha ;cửu giả 、giới cụ túc ;thập giả 、chư Thiên chi sở thân cận 。 「善男子!云何菩薩誓願堅固,乃至諸天之所親近?善男子!菩薩得信及意樂具足,於諸佛所深起信心,設因護命,不毀誓願,亦無轉動。由誓願堅牢故,得謙下心。心謙下故,得無我慢。人所棄捨糞掃之服,盡皆收用,洗濯縫綴,乃無疲倦亦不棄捨。由是義故,無所執著。雖云此衣麁弊、爛壞,復生污垢,多諸蚤虱,不以為患,見其功德。糞掃衣,仙人服用、如來所讚、佛說吉祥,遠離慳貪,隨順聖種,以是因緣得不自讚,亦不毀他,得戒具足。戒具足故,諸天來下而親近之,恒為諸佛之所稱歎,諸大菩薩而訓誨之,復得人、非人等之所擁護,若聚落、城邑剎帝利、婆羅門等頂戴尊重,同梵行者常所諮嗟。善男子!菩薩成就此十種法,受糞掃衣。」 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát thệ nguyện kiên cố ,nãi chí chư Thiên chi sở thân cận ?Thiện nam tử !Bồ Tát đắc tín cập ý lạc cụ túc ,ư chư Phật sở thâm khởi tín tâm ,thiết nhân hộ mạng ,bất hủy thệ nguyện ,diệc vô chuyển động 。do thệ nguyện kiên lao cố ,đắc khiêm hạ tâm 。tâm khiêm hạ cố ,đắc vô ngã mạn 。nhân sở khí xả phẩn tảo chi phục ,tận giai thu dụng ,tẩy trạc phùng chuế ,nãi vô bì quyện diệc bất khí xả 。do thị nghĩa cố ,vô sở chấp trước 。tuy vân thử y thô tệ 、lạn/lan hoại ,phục sanh ô cấu ,đa chư tảo sắt ,bất dĩ vi hoạn ,kiến kỳ công đức 。phẩn tảo y ,Tiên nhân phục dụng 、Như Lai sở tán 、Phật thuyết cát tường ,viễn ly xan tham ,tùy thuận thánh chủng ,dĩ thị nhân duyên đắc bất tự tán ,diệc bất hủy tha ,đắc giới cụ túc 。giới cụ túc cố ,chư Thiên lai hạ nhi thân cận chi ,hằng vi chư Phật chi sở xưng thán ,chư đại Bồ-tát nhi huấn hối chi ,phục đắc nhân 、phi nhân đẳng chi sở ủng hộ ,nhược/nhã tụ lạc 、thành ấp Sát-đế lợi 、Bà-la-môn đẳng đảnh đái tôn trọng ,đồng phạm hạnh giả thường sở ti ta 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,thọ/thụ phẩn tảo y 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!諸菩薩等其心廣大,何因緣故行下劣行?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-tát đẳng kỳ tâm quảng đại ,hà nhân duyên cố hạnh/hành/hàng hạ liệt hạnh/hành/hàng ?」 佛言:「善男子!諸菩薩等有大勢力,方能行此下劣之行。無勢力者,則不能行。何以故?大力菩薩為護世間,而能對治未起煩惱,非無力者行下劣也!善男子!於意云何,如來行解為廣大耶?為下劣乎?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !chư Bồ-tát đẳng hữu đại thế lực ,phương năng hạnh/hành/hàng thử hạ liệt chi hạnh/hành/hàng 。vô thế lực giả ,tức bất năng hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?đại lực Bồ-tát vi hộ thế gian ,nhi năng đối trì vị khởi phiền não ,phi vô lực giả hạnh/hành/hàng hạ liệt dã !Thiện nam tử !ư ý vân hà ,Như Lai hạnh/hành/hàng giải vi quảng đại da ?vi hạ liệt hồ ?」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!我今於此不堪詶對。何以故?如來無所證、無行解,以不見法故,不可測量。我今何能辯如來所行優劣!」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim ư thử bất kham 詶đối 。hà dĩ cố ?Như Lai vô sở chứng 、vô hạnh/hành/hàng giải ,dĩ ất kiến Pháp cố ,bất khả trắc lượng 。ngã kim hà năng biện Như Lai sở hạnh ưu liệt !」 佛言:「善男子!於汝意云何?如來於四洲中一切有情——天、龍、藥叉、健達縛等——示現如是下劣之行,復為如是眾生讚歎杜多功德。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ư nhữ ý vân hà ?Như Lai ư tứ châu trung nhất thiết hữu tình ——Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược đẳng ——thị hiện như thị hạ liệt chi hạnh/hành/hàng ,phục vi như thị chúng sanh tán thán đỗ đa công đức 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!如來為調伏初發趣大乘,對治一切有情未起煩惱故,示現下劣苦行。」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai vi điều phục sơ phát thú Đại-Thừa ,đối trì nhất thiết hữu tình vị khởi phiền não cố ,thị hiện hạ liệt khổ hạnh 。」 佛言:「善男子!如是,如是!有大勢力諸菩薩等,為欲調伏諸有情故,著糞掃衣而無下劣,亦復如是。善男子!是名菩薩受糞掃衣。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị ,như thị !hữu đại thế lực chư Bồ-tát đẳng ,vi dục điều phục chư hữu tình cố ,trước/trứ phẩn tảo y nhi vô hạ liệt ,diệc phục như thị 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát thọ/thụ phẩn tảo y 。 「復次,善男子!諸菩薩成就十法,受用三衣。何等為十?一者、知足;二者、少欲;三者、遠離希求;四者、無積聚;五者、離損失;六者、離積聚、損失、苦惱;七者、離憂惱;八者、離愁歎;九者、無所取;十者、勤修習故,盡諸有漏。善男子!菩薩於下劣衣,而得知足;以知足故,而能少欲;以少欲故,無所希求;不希求故,曾無積聚;無所聚故,無損失;以不損失故,即無苦惱;無苦惱故,無有愁歎;無愁歎故,亦無所受;無所受故,能勤修習,盡諸有漏。善男子!是名菩薩成就十法,得受用三衣。 「phục thứ ,Thiện nam tử !chư Bồ-tát thành tựu thập pháp ,thọ dụng tam y 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、tri túc ;nhị giả 、thiểu dục ;tam giả 、viễn ly hy cầu ;tứ giả 、vô tích tụ ;ngũ giả 、ly tổn thất ;lục giả 、ly tích tụ 、tổn thất 、khổ não ;thất giả 、ly ưu não ;bát giả 、ly sầu thán ;cửu giả 、vô sở thủ ;thập giả 、cần tu tập cố ,tận chư hữu lậu 。Thiện nam tử !Bồ Tát ư hạ liệt y ,nhi đắc tri túc ;dĩ tri túc cố ,nhi năng thiểu dục ;dĩ thiểu dục cố ,vô sở hy cầu ;bất hy cầu cố ,tằng vô tích tụ ;vô sở tụ cố ,vô tổn thất ;dĩ ất tổn thất cố ,tức vô khổ não ;vô khổ não cố ,vô hữu sầu thán ;vô sầu thán cố ,diệc vô sở thọ/thụ ;vô sở thọ/thụ cố ,năng cần tu tập ,tận chư hữu lậu 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát thành tựu thập pháp ,đắc thọ dụng tam y 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得不隨他行。何等為十?一者、不隨貪愛行;二者、不隨瞋怒行;三者、不隨愚癡行;四者、不隨損害行;五者、不隨慳悋、嫉妬行;六者、不隨我慢行;七者、不隨令他了知名稱行;八者、不隨尊重、利養行;九者、不隨恭敬天魔行;十者、不隨貢高行。善男子!菩薩成就此十種法,是故說名不隨他行。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc bất tùy tha hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、bất tùy tham ái hạnh/hành/hàng ;nhị giả 、bất tùy sân nộ hạnh/hành/hàng ;tam giả 、bất tùy ngu si hạnh/hành/hàng ;tứ giả 、bất tùy tổn hại hạnh/hành/hàng ;ngũ giả 、bất tùy xan lẫn 、tật đố hạnh/hành/hàng ;lục giả 、bất tùy ngã mạn hạnh/hành/hàng ;thất giả 、bất tùy lệnh tha liễu tri danh xưng hạnh/hành/hàng ;bát giả 、bất tùy tôn trọng 、lợi dưỡng hạnh/hành/hàng ;cửu giả 、bất tùy cung kính thiên ma hạnh/hành/hàng ;thập giả 、bất tùy cống cao hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,thị cố thuyết danh bất tùy tha hạnh/hành/hàng 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,名為乞食。一者、為攝受諸有情故,而行乞食;二者、為次第故,而行乞食;三者、為不疲厭故,而行乞食;四者、為知足故,而行乞食;五者、為分布故,而行乞食;六者、為不耽嗜故,而行乞食;七者、為知量故,而行乞食;八者、為善品現前故,而行乞食;九者、為善根圓滿故,而行乞食;十者、為離我執想,而行乞食。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,danh vi khất thực 。nhất giả 、vi nhiếp thọ chư hữu tình cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;nhị giả 、vi thứ đệ cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;tam giả 、vi bất bì yếm cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;tứ giả 、vi tri túc cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;ngũ giả 、vi phân bố cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;lục giả 、vi bất đam thị cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;thất giả 、vi tri lượng cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;bát giả 、vi thiện phẩm hiện tiền cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;cửu giả 、vi thiện căn viên mãn cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực ;thập giả 、vi ly ngã chấp tưởng ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。 「善男子!云何菩薩攝受有情,乃至為離我執想?善男子!菩薩見一切有情受諸苦惱,雖復成就微少善根,而此善根暫時非久,為欲攝益如是有情故,而行乞食。菩薩入於城邑、聚落之時,住於正念,具足威儀,諸根寂然,亦不高舉,不令放逸。得次第故,終不捨彼貧窮之家,入富貴家,所謂婆羅門、若剎帝利、居士大家。次第乞時,從一家詣一家,乃至事畢終無違越,唯除惡處不應乞食,所謂惡狗家、新產犢家、惡種類家,若男子、若女人、若童男、若童女起煩惱處,及譏嫌處、諸外道處,如是之處皆應捨置。菩薩次第乞食之時,不生厭離,亦不疲倦,於彼有情無所憎愛。由不疲厭而生知足,於好、於惡隨應受取。若得食已至於住處,收鉢多羅及以衣服,於如來像前或制多前或窣堵波前,供養恭敬,尊重讚歎。以所得食分為四分:一分施與同梵行者,一分施與貧窮之人,一分施與惡趣有情,一分自食。菩薩雖食,而於食事無貪、無染亦無愛著,唯為活命而受於食,不使身羸亦不令重。所以者何?身若極羸,廢修善品;身若極重,增長睡眠。菩薩食已,能令善品增長現前。由勤修故,無有懈怠亦無嬾墮,而得圓滿菩提資糧。由彼善能成熟菩提分法,遠離我執。得無我故,能捨身肉施與有情。善男子!菩薩成就此十種法,能行乞食。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát nhiếp thọ hữu tình ,nãi chí vi ly ngã chấp tưởng ?Thiện nam tử !Bồ Tát kiến nhất thiết hữu tình thọ chư khổ não ,tuy phục thành tựu vi thiểu thiện căn ,nhi thử thiện căn tạm thời phi cữu ,vi dục nhiếp ích như thị hữu tình cố ,nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。Bồ Tát nhập ư thành ấp 、tụ lạc chi thời ,trụ/trú ư chánh niệm ,cụ túc uy nghi ,chư căn tịch nhiên ,diệc bất cao cử ,bất lệnh phóng dật 。đắc thứ đệ cố ,chung bất xả bỉ bần cùng chi gia ,nhập phú quý gia ,sở vị Bà-la-môn 、nhược/nhã Sát-đế lợi 、Cư-sĩ Đại gia 。thứ đệ khất thời ,tùng nhất gia nghệ nhất gia ,nãi chí sự tất chung vô vi việt ,duy trừ ác xứ/xử bất ưng khất thực ,sở vị ác cẩu gia 、tân sản độc gia 、ác chủng loại gia ,nhược/nhã nam tử 、nhược/nhã nữ nhân 、nhược/nhã đồng nam 、nhược/nhã đồng nữ khởi phiền não xứ/xử ,cập ky hiềm xứ/xử 、chư ngoại đạo xứ/xử ,như thị chi xứ/xử giai ưng xả trí 。Bồ Tát thứ đệ khất thực chi thời ,bất sanh yếm ly ,diệc bất bì quyện ,ư bỉ hữu tình vô sở tăng ái 。do bất bì yếm nhi sanh tri túc ,ư hảo 、ư ác tùy ưng thọ/thụ thủ 。nhược/nhã đắc thực/tự dĩ chí ư trụ xứ ,thu bát đa la cập dĩ y phục ,ư Như Lai tượng tiền hoặc chế đa tiền hoặc tốt đổ ba tiền ,cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán 。dĩ sở đắc thực/tự phần vi tứ phân :nhất phân thí dữ đồng phạm hạnh giả ,nhất phân thí dữ bần cùng chi nhân ,nhất phân thí dữ ác thú hữu tình ,nhất phân tự thực/tự 。Bồ Tát tuy thực/tự ,nhi ư thực/tự sự vô tham 、vô nhiễm diệc vô ái trước/trứ ,duy vi hoạt mạng nhi thọ/thụ ư thực/tự ,bất sử thân luy diệc bất lệnh trọng 。sở dĩ giả hà ?thân nhược/nhã cực luy ,phế tu thiện phẩm ;thân nhược/nhã cực trọng ,tăng trưởng thụy miên 。Bồ Tát thực/tự dĩ ,năng lệnh thiện phẩm tăng trưởng hiện tiền 。do cần tu cố ,vô hữu giải đãi diệc vô lãn đọa ,nhi đắc viên mãn Bồ-đề tư lương 。do bỉ thiện năng thành thục Bồ-đề phần Pháp ,viễn ly ngã chấp 。đắc vô ngã cố ,năng xả thân nhục thí dữ hữu tình 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng hạnh/hành/hàng khất thực 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得於一坐。何等為十?一者、坐菩提道場,諸魔驚怖而獨不動;二者、證出世靜慮,諸魔驚怖而獨不動;三者、得出世般若,諸魔驚怖而獨不動;四者、得出世智,諸魔驚怖而獨不動;五者、證其空性,諸魔驚怖而獨不動;六者、證諸法如實,諸魔驚怖而獨不動;七者、證正覺道,諸魔驚怖而獨不動;八者、證於實際,諸魔驚怖而獨不動;九者、證於真如,諸魔驚怖而獨不動;十者、得一切智,諸魔驚怖而獨不動。言一坐者,所謂一切智坐,亦名法座。善男子!菩薩成就此十種法,能得一坐。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc ư nhất tọa 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、tọa Bồ-đề đạo tràng ,chư ma kinh phố nhi độc bất động ;nhị giả 、chứng xuất thế tĩnh lự ,chư ma kinh phố nhi độc bất động ;tam giả 、đắc xuất thế Bát-nhã ,chư ma kinh phố nhi độc bất động ;tứ giả 、đắc xuất thế trí ,chư ma kinh phố nhi độc bất động ;ngũ giả 、chứng kỳ không tánh ,chư ma kinh phố nhi độc bất động ;lục giả 、chứng chư Pháp như thật ,chư ma kinh phố nhi độc bất động ;thất giả 、chứng chánh giác đạo ,chư ma kinh phố nhi độc bất động ;bát giả 、chứng ư thật tế ,chư ma kinh phố nhi độc bất động ;cửu giả 、chứng ư chân như ,chư ma kinh phố nhi độc bất động ;thập giả 、đắc nhất thiết trí ,chư ma kinh phố nhi độc bất động 。ngôn nhất tọa giả ,sở vị nhất thiết trí tọa ,diệc danh Pháp tọa 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng đắc nhất tọa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得一食。何等為十?一者、不恣貪食;二者、無染著食,謂得食已,於時、非時不應更受若蘇油、石蜜等種種滋味;三者、若見他人受蘇等時,不起瞋惱;四者、若他人受蘇等時,不生嫉妬;五者、菩薩行一食時,若遇重病應受蘇等;六者、菩薩行一食時,必有命難應食蘇等,而便受之;七者、菩薩行一食時,若有廢修善法之難應食蘇等,而便受之;八者、菩薩行一食時,若有如上三難食蘇等已,而不追悔;九者、菩薩行一食時,若有三難應食蘇等,而不疑惑;十者、菩薩行一食時,若有三難須食蘇等,當作藥想。善男子!菩薩成就此十種法故得一食。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc nhất thực 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、bất tứ tham thực/tự ;nhị giả 、vô nhiễm trước/trứ thực/tự ,vị đắc thực/tự dĩ ,ư thời 、phi thời bất ưng cánh thọ/thụ nhược/nhã tô du 、thạch mật đẳng chủng chủng tư vị ;tam giả 、nhược/nhã kiến tha nhân thọ/thụ tô đẳng thời ,bất khởi sân não ;tứ giả 、nhược/nhã tha nhân thọ/thụ tô đẳng thời ,bất sanh tật đố ;ngũ giả 、Bồ Tát hạnh nhất thực thời ,nhược/nhã ngộ trọng bệnh ưng thọ/thụ tô đẳng ;lục giả 、Bồ Tát hạnh nhất thực thời ,tất hữu mạng nạn/nan ưng thực/tự tô đẳng ,nhi tiện thọ/thụ chi ;thất giả 、Bồ Tát hạnh nhất thực thời ,nhược hữu phế tu thiện Pháp chi nạn/nan ưng thực/tự tô đẳng ,nhi tiện thọ/thụ chi ;bát giả 、Bồ Tát hạnh nhất thực thời ,nhược hữu như thượng tam nạn/nan thực/tự tô đẳng dĩ ,nhi bất truy hối ;cửu giả 、Bồ Tát hạnh nhất thực thời ,nhược hữu tam nạn/nan ưng thực/tự tô đẳng ,nhi bất nghi hoặc ;thập giả 、Bồ Tát hạnh nhất thực thời ,nhược hữu tam nạn/nan tu thực/tự tô đẳng ,đương tác dược tưởng 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp cố đắc nhất thực 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得阿蘭若。何等為十?一者、久住梵行;二者、於毘奈耶而得善巧;三者、諸根圓滿;四者、具足多聞;五者、善說法要;六者、離我所執;七者、猶如野獸;八者、得身遠住;九者、得居寂靜;十者、不厭離、無蓋覆。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc A-lan-nhã 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、cửu trụ phạm hạnh ;nhị giả 、ư Tỳ nại da nhi đắc thiện xảo ;tam giả 、chư căn viên mãn ;tứ giả 、cụ túc đa văn ;ngũ giả 、thiện thuyết pháp yếu ;lục giả 、ly ngã sở chấp ;thất giả 、do như dã thú ;bát giả 、đắc thân viễn trụ/trú ;cửu giả 、đắc cư tịch tĩnh ;thập giả 、bất yếm ly 、vô cái phước 。 「善男子!云何菩薩久住梵行,乃至不厭離阿蘭若?善男子!菩薩捨家出家,於毘奈耶中三業清淨,具足尸羅,性多善巧,樂習威儀。於佛所說長幼法中,不假他緣,自能解悟,及於教義能得善巧,又能了知持犯之處。見持戒者,能生恭敬;見毀戒者,便能捨離。又復多時數數悔過,於所作罪,追悔惡作,終不覆藏。復能了知所犯之罪有上、中、下,又能了知所造惡業招異熟果時分長、短。菩薩修行清淨故,得諸根圓滿——眼根不減、耳根無缺、身分具足——方堪住彼阿蘭若處。獨靜無人,不為惱亂;乞食易得,非遠非近;多諸林木、花果、枝葉皆悉茂盛;清淨美水,取不為勞;龕室安隱,無有惡獸;山路幽靜,去住無難——如是之處乃可依止。菩薩依止如是處已,隨先所誦,及以所聞,晝夜三時,恒常修習;誦經之聲,不麁不細;善攝諸根,不令變異;所受用物,皆悉清淨;了知諸法,差別之相;捨離惛沈,思惟教理;其心不動,亦不外緣。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát cửu trụ phạm hạnh ,nãi chí bất yếm ly A-lan-nhã ?Thiện nam tử !Bồ Tát xả gia xuất gia ,ư Tỳ nại da trung tam nghiệp thanh tịnh ,cụ túc thi-la ,tánh đa thiện xảo ,lạc/nhạc tập uy nghi 。ư Phật sở thuyết trường/trưởng ấu Pháp trung ,bất giả tha duyên ,tự năng giải ngộ ,cập ư giáo nghĩa năng đắc thiện xảo ,hựu năng liễu tri trì phạm chi xứ/xử 。kiến trì giới giả ,năng sanh cung kính ;kiến hủy giới giả ,tiện năng xả ly 。hựu phục đa thời sát sát hối quá ,ư sở tác tội ,truy hối ác tác ,chung bất phước tạng 。phục năng liễu tri sở phạm chi tội hữu thượng 、trung 、hạ ,hựu năng liễu tri sở tạo ác nghiệp chiêu dị thục quả thời phần trường/trưởng 、đoản 。Bồ Tát tu hành thanh tịnh cố ,đắc chư căn viên mãn ——nhãn căn bất giảm 、nhĩ căn vô khuyết 、thân phần cụ túc ——phương kham trụ/trú bỉ A-lan-nhã xứ/xử 。độc tĩnh vô nhân ,bất vi não loạn ;khất thực dịch đắc ,phi viễn phi cận ;đa chư lâm mộc 、hoa quả 、chi diệp giai tất mậu thịnh ;thanh tịnh mỹ thủy ,thủ bất vi lao ;kham thất an ổn ,vô hữu ác thú ;sơn lộ u tĩnh ,khứ trụ/trú vô nan ——như thị chi xứ/xử nãi khả y chỉ 。Bồ Tát y chỉ như thị xứ dĩ ,tùy tiên sở tụng ,cập dĩ sở văn ,trú dạ tam thời ,hằng thường tu tập ;tụng Kinh chi thanh ,bất thô bất tế ;thiện nhiếp chư căn ,bất lệnh biến dị ;sở thọ dụng vật ,giai tất thanh tịnh ;liễu tri chư Pháp ,sái biệt chi tướng ;xả ly hôn trầm ,tư tánh giáo lý ;kỳ tâm bất động ,diệc bất ngoại duyên 。 「若有王、王子及剎帝利、婆羅門等至菩薩所,菩薩見已恭敬問訊讚言:『善來,大王!如所敷設,請王就坐!』王若坐時,菩薩亦坐;王若不坐,菩薩亦立。詳觀王等諸根躁動,菩薩即應讚言:『大王善能利益,王之國內多有持戒、福德、多聞、智慧沙門、若婆羅門之所居住,無有盜賊及官人等之所侵欺。』復觀王等諸根寂然,安隱調伏,菩薩爾時當為演說種種諸法。王若不樂說種種法,菩薩即當隨順說厭離法;王若不欲樂聞厭離之法,即應為說如來甚深廣大之法及大威德。如是及餘人間聚落婆羅門、剎帝利諸有來者,隨宜為說亦復如是。 「nhược hữu Vương 、Vương tử cập Sát-đế lợi 、Bà-la-môn đẳng chí Bồ Tát sở ,Bồ Tát kiến dĩ cung kính vấn tấn tán ngôn :『thiện lai ,Đại Vương !như sở phu thiết ,thỉnh Vương tựu tọa !』Vương nhược/nhã tọa thời ,Bồ Tát diệc tọa ;Vương nhược/nhã bất tọa ,Bồ Tát diệc lập 。tường quán Vương đẳng chư căn táo động ,Bồ Tát tức ưng tán ngôn :『Đại Vương thiện năng lợi ích ,Vương chi quốc nội đa hữu trì giới 、phước đức 、đa văn 、trí tuệ Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn chi sở cư trụ/trú ,vô hữu đạo tặc cập quan nhân đẳng chi sở xâm khi 。』phục quán Vương đẳng chư căn tịch nhiên ,an ổn điều phục ,Bồ Tát nhĩ thời đương vi diễn thuyết chủng chủng chư Pháp 。Vương nhược/nhã bất lạc/nhạc thuyết chủng chủng Pháp ,Bồ Tát tức đương tùy thuận thuyết yếm ly Pháp ;Vương nhược/nhã bất dục lạc/nhạc văn yếm ly chi Pháp ,tức ưng vi thuyết Như Lai thậm thâm quảng đại chi Pháp cập đại uy đức 。như thị cập dư nhân gian tụ lạc Bà-la-môn 、Sát-đế lợi chư hữu lai giả ,tùy nghi vi thuyết diệc phục như thị 。 「菩薩以多聞故,即能說法,令聽聞者心皆歡喜,於菩薩所生淨信心。以能說法修習善品,對除煩惱;又以多聞力故,得離我執。復能遠離我執怖畏故,於阿蘭若處不驚不懼,得無所畏。菩薩住阿蘭若處,現前觀察無所住著,非如野獸無所觀察。菩薩住阿蘭若處,無有怖畏,無有過患,非如野獸恒畏中傷。菩薩住阿蘭若處,為聚落中若男、若女、若童男、若童女散亂心故,為攝受正法故、為無所住著故、非如野獸為護命故,遠避人間。菩薩由遠住故,得現前寂靜,見阿蘭若有大功德,復見寂靜、無厭離、無覆蓋,修習諸法住阿蘭若。是名菩薩久住梵行,乃至不厭離、不覆蓋。善男子!菩薩成就此十種法,得阿蘭若處住。 「Bồ Tát dĩ đa văn cố ,tức năng thuyết Pháp ,lệnh thính văn giả tâm giai hoan hỉ ,ư Bồ Tát sở sanh tịnh tín tâm 。dĩ năng thuyết Pháp tu tập thiện phẩm ,đối trừ phiền não ;hựu dĩ đa văn lực cố ,đắc ly ngã chấp 。phục năng viễn ly ngã chấp bố úy cố ,ư A-lan-nhã xứ/xử bất kinh bất cụ ,đắc vô sở úy 。Bồ-tát trụ A-lan-nhã xứ/xử ,hiện tiền quan sát vô sở trụ trước/trứ ,phi như dã thú vô sở quan sát 。Bồ-tát trụ A-lan-nhã xứ/xử ,vô hữu phố úy ,vô hữu quá hoạn ,phi như dã thú hằng úy trung thương 。Bồ-tát trụ A-lan-nhã xứ/xử ,vi tụ lạc trung nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、nhược/nhã đồng nam 、nhược/nhã đồng nữ tán loạn tâm cố ,vi nhiếp thọ chánh pháp cố 、vi vô sở trụ trước/trứ cố 、phi như dã thú vi hộ mạng cố ,viễn tị nhân gian 。Bồ Tát do viễn trụ/trú cố ,đắc hiện tiền tịch tĩnh ,kiến A-lan-nhã hữu Đại công đức ,phục kiến tịch tĩnh 、vô yếm ly 、vô phước cái ,tu tập chư pháp trụ A-lan-nhã 。thị danh Bồ Tát cửu trụ phạm hạnh ,nãi chí bất yếm ly 、bất phước cái 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc A-lan-nhã xứ trụ 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能樹下坐。何等為十?一者、不得依止極近聚落樹下而坐;二者、不得依止極遠聚落樹下而坐;三者、不得依止棘刺稠林樹下而坐;四者、不得依止葛蒙密蔓及獼猴處樹下而坐;五者、不得依止枯葉樹下而坐;六者、不得依止猿猴住處樹下而坐;七者、不得依止多有鳥處樹下而坐;八者、不得依止惡獸住處樹下而坐;九者、不得依止近道路處樹下而坐;十者、不得依止麁惡人處樹下而坐。菩薩應當依止無障難處樹下而坐,身得輕安,心常悅樂。善男子!菩薩成就此十種法,得樹下坐。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng thụ hạ tọa 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、bất đắc y chỉ cực cận tụ lạc thụ hạ nhi tọa ;nhị giả 、bất đắc y chỉ cực viễn tụ lạc thụ hạ nhi tọa ;tam giả 、bất đắc y chỉ cức thứ trù lâm thụ hạ nhi tọa ;tứ giả 、bất đắc y chỉ cát mông mật mạn cập Mi-Hầu xứ/xử thụ hạ nhi tọa ;ngũ giả 、bất đắc y chỉ khô diệp thụ hạ nhi tọa ;lục giả 、bất đắc y chỉ viên hầu trụ xứ thụ hạ nhi tọa ;thất giả 、bất đắc y chỉ đa hữu điểu xứ/xử thụ hạ nhi tọa ;bát giả 、bất đắc y chỉ ác thú trụ xứ thụ hạ nhi tọa ;cửu giả 、bất đắc y chỉ cận đạo lộ xứ/xử thụ hạ nhi tọa ;thập giả 、bất đắc y chỉ thô ác nhân xứ/xử thụ hạ nhi tọa 。Bồ Tát ứng đương y chỉ Vô chướng nạn/nan xứ/xử thụ hạ nhi tọa ,thân đắc khinh an ,tâm thường duyệt lạc/nhạc 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc thụ hạ tọa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能露地坐。何等為十?一者、於春、夏、秋、冬不應依止牆壁處坐;二者、不應依止林樹下坐;三者、不得依止穰(麥*戈)草(卄/積)處坐;四者、不得依止山腹巖坎處坐;五者、不得依止河岸坎中而坐;六者、不得以物遮寒而坐;七者、不得以物障風而坐;八者、不得以物障雨而坐;九者、不得以物障熱而坐;十者、不得以物承露而坐。若諸菩薩在露地坐,身遇諸病又復無力,應入寺中作如是念:『如來為欲對除煩惱,處處廣說杜多功德,我今雖復在於寺中,心不愛樂又不耽著,勤修正法,對除煩惱。』作是思惟:『我住寺中,但為攝受諸施主故,不為長養。於自身故,作露地想。』善男子!菩薩成就此十種法,得露地坐。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng lộ địa tọa 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、ư xuân 、hạ 、thu 、đông bất ưng y chỉ tường bích xứ/xử tọa ;nhị giả 、bất ưng y chỉ lâm thụ hạ tọa ;tam giả 、bất đắc y chỉ nhương (mạch *qua )thảo (nhập /tích )xứ/xử tọa ;tứ giả 、bất đắc y chỉ sơn phước nham khảm xứ/xử tọa ;ngũ giả 、bất đắc y chỉ hà ngạn khảm trung nhi tọa ;lục giả 、bất đắc dĩ vật già hàn nhi tọa ;thất giả 、bất đắc dĩ vật chướng phong nhi tọa ;bát giả 、bất đắc dĩ vật chướng vũ nhi tọa ;cửu giả 、bất đắc dĩ vật chướng nhiệt nhi tọa ;thập giả 、bất đắc dĩ vật thừa lộ nhi tọa 。nhược/nhã chư Bồ-tát tại lộ địa tọa ,thân ngộ chư bệnh hựu phục vô lực ,ưng nhập tự trung tác như thị niệm :『Như Lai vi dục đối trừ phiền não ,xứ xứ quảng thuyết đỗ đa công đức ,ngã kim tuy phục tại ư tự trung ,tâm bất ái lạc/nhạc hựu bất đam trước ,cần tu chánh pháp ,đối trừ phiền não 。』tác thị tư tánh :『ngã trụ/trú tự trung ,đãn vi nhiếp thọ chư thí chủ cố ,bất vi trường/trưởng dưỡng 。ư tự thân cố ,tác lộ địa tưởng 。』Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc lộ địa tọa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得塚間坐。何等為十?一者、謂諸菩薩於好住處極生厭離;二者、諸菩薩等,於一切時恒起死想;三者、諸菩薩等,恒常能起餘殘之想;四者、諸菩薩等,常觀於身分,起赤想;五者、諸菩薩等,常觀於身分,起青想;六者、諸菩薩等,常觀於身分,起膿想;七者、諸菩薩等,常觀於身,起膖脹想;八者、諸菩薩等,常觀於身,起乾焦想;九者、諸菩薩等,常觀於身,起離散想;十者、諸菩薩等,常觀於身,起骨鎖想。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc trủng gian tọa 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、vị chư Bồ-tát ư hảo trụ xứ cực sanh yếm ly ;nhị giả 、chư Bồ-tát đẳng ,ư nhất thiết thời hằng khởi tử tưởng ;tam giả 、chư Bồ-tát đẳng ,hằng thường năng khởi dư tàn chi tưởng ;tứ giả 、chư Bồ-tát đẳng ,thường quán ư thân phần ,khởi xích tưởng ;ngũ giả 、chư Bồ-tát đẳng ,thường quán ư thân phần ,khởi thanh tưởng ;lục giả 、chư Bồ-tát đẳng ,thường quán ư thân phần ,khởi nùng tưởng ;thất giả 、chư Bồ-tát đẳng ,thường quán ư thân ,khởi 膖trướng tưởng ;bát giả 、chư Bồ-tát đẳng ,thường quán ư thân ,khởi kiền tiêu tưởng ;cửu giả 、chư Bồ-tát đẳng ,thường quán ư thân ,khởi ly tán tưởng ;thập giả 、chư Bồ-tát đẳng ,thường quán ư thân ,khởi cốt tỏa tưởng 。 「善男子!菩薩於塚間坐,為利益、哀愍諸有情故,住於慈心,亦為持淨戒故、成就軌則故,不起食肉之心。何以故?善男子!塚間周遍多有非人之所依住,若見菩薩食噉於肉,生不淨信,起煩惱心,由是菩薩不應食肉。善男子!菩薩住於塚間,若入伽藍,先當禮拜如來制多,次應禮拜長老苾芻,後復問訊少年苾芻,不坐僧家床席等物,恭敬而立。何以故?善男子!菩薩為欲隨順世間將護有情故,不坐僧家床席等物,塚間菩薩順聖者故,若違逆世間,非聖者故。若一苾芻將自坐物請菩薩坐,塚間菩薩應審觀察彼苾芻意樂,後無追悔,及餘眾僧不起瞋嫌,然自應起下劣之心,如旃荼羅童子,方坐此座。善男子!菩薩成就此十種法,得塚間坐。 「Thiện nam tử !Bồ Tát ư trủng gian tọa ,vi lợi ích 、ai mẩn chư hữu tình cố ,trụ/trú ư từ tâm ,diệc vi trì tịnh giới cố 、thành tựu quỹ tắc cố ,bất khởi thực nhục chi tâm 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !trủng gian chu biến đa hữu phi nhân chi sở y trụ ,nhược/nhã kiến Bồ Tát thực đạm ư nhục ,sanh bất tịnh tín ,khởi phiền não tâm ,do thị Bồ Tát bất ưng thực nhục 。Thiện nam tử !Bồ-tát trụ ư trủng gian ,nhược/nhã nhập già lam ,tiên đương lễ bái Như Lai chế đa ,thứ ưng lễ bái Trưởng-lão Bí-sô ,hậu phục vấn tấn thiểu niên Bí-sô ,bất tọa tăng gia sàng tịch đẳng vật ,cung kính nhi lập 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !Bồ Tát vi dục tùy thuận thế gian tướng hộ hữu tình cố ,bất tọa tăng gia sàng tịch đẳng vật ,trủng gian Bồ Tát thuận Thánh Giả cố ,nhược/nhã vi nghịch thế gian ,phi Thánh Giả cố 。nhược/nhã nhất Bí-sô tướng tự tọa vật thỉnh Bồ Tát tọa ,trủng gian Bồ Tát ưng thẩm quan sát bỉ Bí-sô ý lạc ,hậu vô truy hối ,cập dư chúng tăng bất khởi sân hiềm ,nhiên tự ưng khởi hạ liệt chi tâm ,như Chiên-đà-la Đồng tử ,phương tọa thử tọa 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc trủng gian tọa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能得常坐。何等為十?一者、常坐為不惱身故;二者、常坐為不惱心故;三者、常坐為不惛睡故;四者、常坐為不疲厭故;五者、常坐為欲圓滿菩提資糧故;六者、常坐為心一境性故;七者、常坐為證現前道故;八者、常坐為趣菩提道場故;九者、常坐為利益一切有情故;十者、常坐為欲永斷諸煩惱故。善男子!菩薩成就此十種法,能得常坐。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng đắc thường tọa 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、thường tọa vi bất não thân cố ;nhị giả 、thường tọa vi bất não tâm cố ;tam giả 、thường tọa vi bất hôn thụy cố ;tứ giả 、thường tọa vi bất bì yếm cố ;ngũ giả 、thường tọa vi dục viên mãn Bồ-đề tư lương cố ;lục giả 、thường tọa vi tâm nhất cảnh tánh cố ;thất giả 、thường tọa vi chứng hiện tiền đạo cố ;bát giả 、thường tọa vi thú Bồ-đề đạo tràng cố ;cửu giả 、thường tọa vi lợi ích nhất thiết hữu tình cố ;thập giả 、thường tọa vi dục vĩnh đoạn chư phiền não cố 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng đắc thường tọa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得隨敷坐。何等為十?一者、於其敷具無所耽嗜;二者、終不自為施設敷具;三者、不遣他人施設敷具;四者、不現於相令他施設敷具;五者、隨彼所有若草、若葉便即應坐;六者、諸地方處若多毒蛇、蚊虻孔穴,即應捨離並不應坐;七者、菩薩欲臥,身向右邊累足而臥,以法衣覆身,正念、正知起明了想;八者、右脇而臥,不著睡眠;九者、但為長養諸大種故,乃至為活命故;十者、菩薩於恒恒時及常常時,令善品現前。善男子!菩薩成就此十種法,得隨敷坐。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc tùy phu tọa 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、ư kỳ phu cụ vô sở đam thị ;nhị giả 、chung bất tự vi thí thiết phu cụ ;tam giả 、bất khiển tha nhân thí thiết phu cụ ;tứ giả 、bất hiện ư tướng lệnh tha thí thiết phu cụ ;ngũ giả 、tùy bỉ sở hữu nhược/nhã thảo 、nhược/nhã diệp tiện tức ưng tọa ;lục giả 、chư địa phương xứ/xử nhược/nhã đa độc xà 、văn manh khổng huyệt ,tức ưng xả ly tịnh bất ưng tọa ;thất giả 、Bồ Tát dục ngọa ,thân hướng hữu biên luy túc nhi ngọa ,dĩ Pháp y phước thân ,chánh niệm 、chánh tri khởi minh liễu tưởng ;bát giả 、hữu hiếp nhi ngọa ,bất trước thụy miên ;cửu giả 、đãn vi trường/trưởng dưỡng chư đại chủng cố ,nãi chí vi hoạt mạng cố ;thập giả 、Bồ Tát ư hằng hằng thời cập thường thường thời ,lệnh thiện phẩm hiện tiền 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc tùy phu tọa 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得修習瑜伽者。何等為十?一者、能常修不淨;二者、能常修慈悲;三者、能常修緣起;四者、於諸過患常修善巧;五者、能常修空性;六者、能常修無相;七者、能常修瑜伽;八者、能常勤修;九者、得不悔過;十者、能具足戒。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc tu tập du già giả 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、năng thường tu bất tịnh ;nhị giả 、năng thường tu từ bi ;tam giả 、năng thường tu duyên khởi ;tứ giả 、ư chư quá hoạn thường tu thiện xảo ;ngũ giả 、năng thường tu không tánh ;lục giả 、năng thường tu vô tướng ;thất giả 、năng thường tu du già ;bát giả 、năng thường cần tu ;cửu giả 、đắc bất hối quá ;thập giả 、năng cụ túc giới 。 「善男子!云何菩薩能修不淨?善男子!菩薩獨處宴坐,端身舒緩,結加趺坐;現前觀察,心極厭離;安住正念,心不外緣,作是思惟:『人中所有一切飲食,若淨、若穢、若好、若惡、有味、無味,若食噉已,身火所觸皆成不淨、爛壞、可惡,而不隨順一切世間諸愚夫等,耽嗜染著。我等聖者依毘奈耶法,能以正智觀察自身,不起染著,亦不耽嗜,然復我心亦不生於厭離。』是故菩薩能修不淨。 「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng tu bất tịnh ?Thiện nam tử !Bồ Tát độc xứ/xử yến tọa ,đoan thân thư hoãn ,kiết già phu tọa ;hiện tiền quan sát ,tâm cực yếm ly ;an trụ chánh niệm ,tâm bất ngoại duyên ,tác thị tư tánh :『nhân trung sở hữu nhất thiết ẩm thực ,nhược/nhã tịnh 、nhược/nhã uế 、nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 、hữu vị 、vô vị ,nhược/nhã thực đạm dĩ ,thân hỏa sở xúc giai thành bất tịnh 、lạn/lan hoại 、khả ác ,nhi bất tùy thuận nhất thiết thế gian chư ngu phu đẳng ,đam thị nhiễm trước 。ngã đẳng Thánh Giả y Tỳ nại da Pháp ,năng dĩ chánh trí quan sát tự thân ,bất khởi nhiễm trước ,diệc bất đam thị ,nhiên phục ngã tâm diệc bất sanh ư yếm ly 。』thị cố Bồ Tát năng tu bất tịnh 。 「云何菩薩能修慈悲?善男子!謂諸菩薩於閑靜處獨處宴坐,端身舒緩,結加趺坐;現前觀察,心極厭離;安住正念,心不外緣,作是思惟:『諸有情輩多起瞋害,作不善業。復常親近不善丈夫,無狀於我起怨讎想,或於過去、或於未來、或於現在起如是業。我意令彼一切有情所起瞋害皆得斷除,令彼坐於菩提道場。』如是之事不唯言說,實是菩薩甚深意樂。隨順思惟,是名菩薩能修慈悲。 「vân hà Bồ Tát năng tu từ bi ?Thiện nam tử !vị chư Bồ-tát ư nhàn tĩnh xứ/xử độc xứ/xử yến tọa ,đoan thân thư hoãn ,kiết già phu tọa ;hiện tiền quan sát ,tâm cực yếm ly ;an trụ chánh niệm ,tâm bất ngoại duyên ,tác thị tư tánh :『chư hữu tình bối đa khởi sân hại ,tác bất thiện nghiệp 。phục thường thân cận bất thiện trượng phu ,vô trạng ư ngã khởi oán thù tưởng ,hoặc ư quá khứ 、hoặc ư vị lai 、hoặc ư hiện tại khởi như thị nghiệp 。ngã ý lệnh bỉ nhất thiết hữu tình sở khởi sân hại giai đắc đoạn trừ ,lệnh bỉ tọa ư Bồ-đề đạo tràng 。』như thị chi sự bất duy ngôn thuyết ,thật thị Bồ Tát thậm thâm ý lạc 。tùy thuận tư tánh ,thị danh Bồ Tát năng tu từ bi 。 「云何菩薩能修緣起?謂諸菩薩若起貪愛及瞋恚心,作是思惟:『由我起於貪、瞋等法,能起之我既從緣生,所起貪、瞋及貪等境亦從緣起。誰有智者於眾緣生虛妄法中起我執著?』是名菩薩能修緣起。 「vân hà Bồ Tát năng tu duyên khởi ?vị chư Bồ-tát nhược/nhã khởi tham ái cập sân khuể tâm ,tác thị tư tánh :『do ngã khởi ư tham 、sân đẳng Pháp ,năng khởi chi ngã ký tùng duyên sanh ,sở khởi tham 、sân cập tham đẳng cảnh diệc tùng duyên khởi 。thùy hữu trí giả ư chúng duyên sanh hư vọng pháp trung khởi ngã chấp trước/trứ ?』thị danh Bồ Tát năng tu duyên khởi 。 「云何菩薩於諸過患能修善巧?謂諸菩薩,為欲斷除自身過患故常修習。若他相續有諸過患,堪為說者,令彼斷除;不堪為者,菩薩即應捨離而去。云何過患?謂於佛、法、僧,於戒、於聖、於梵行者,及於世間尊卑、長幼性不恭敬。此是過患。自恃己身,常起我慢,輕賤於他。染著現前種種境界,背於涅槃,起我見、有情見、命者見、補特伽羅見、斷見、空見,執常、無常性。不承事一切聖者,親近愚夫,遠離持戒、供養破戒,捨善丈夫、近不善丈夫。誹謗甚深素怛纜藏,於此藏門常懷驚怖。懈怠、嬾惰,輕賤己身;性無辯才,威光下劣。所不應悔而乃悔之;所應悔者而不能悔。恒為蓋纏之所繫縛,幻惑誑諂之所隨逐,惛沈睡眠之所覆蔽。性常愛樂恭敬、利養,貪著種姓,愛戀眷屬,樂國土眾會,捨所受持法;性樂親近順世間呪,而常厭離出世正法。串習不善,不修諸善。讚出家人惡,若於女人及諸丈夫、童男、童女、諸外道等皆悉讚歎。不樂住於阿練若處;食不知量;於其尊者不樂親近。誦習之時,自為分限;非所行處,不見過惡。性不恭敬微細尸羅,於小罪中心不驚怖。見愚癡者,諸根暗昧,歎為寂靜;見智慧者,諸根明利,撥為囂舉。行於倨傲,顛倒執著;性樂麁言,於愛、不愛諸色之中隨順執著。見起瞋者,不生慈心;見受苦者,不起悲愍;見有病者,無厭離心;見彼死者,無有驚怖。不求出離焚燒之處。不觀察身,不觀察戒,於已作、當作、現作之法性不觀察。不應思惟而起思惟,不應計度而生計度,不應悕求而有悕求。於非出離,作出離想;於彼非道,而作道想。未得,謂得;應作,不作。耽著惡法,捨離善品;惡說大乘,讚歎小乘;毀呰深信大乘補特伽羅,讚歎深信小乘補特伽羅。常為諍論,恒起鬪訟;性懷麁獷,好為惡語;倨傲多言,嚴切暴惡;貪婪矯詐,性多虛妄;語無倫次,愛樂戲論。此是過患。 「vân hà Bồ Tát ư chư quá hoạn năng tu thiện xảo ?vị chư Bồ-tát ,vi dục đoạn trừ tự thân quá hoạn cố thường tu tập 。nhược/nhã tha tướng tục hữu chư quá hoạn ,kham vi thuyết giả ,lệnh bỉ đoạn trừ ;bất kham vi giả ,Bồ Tát tức ưng xả ly nhi khứ 。vân hà quá hoạn ?vị ư Phật 、Pháp 、tăng ,ư giới 、ư Thánh 、ư phạm hạnh giả ,cập ư thế gian tôn ti 、trường/trưởng ấu tánh bất cung kính 。thử thị quá hoạn 。tự thị kỷ thân ,thường khởi ngã mạn ,khinh tiện ư tha 。nhiễm trước hiện tiền chủng chủng cảnh giới ,bối ư Niết-Bàn ,khởi ngã kiến 、hữu Tình kiến 、mạng giả kiến 、Bổ-đặc-già-la kiến 、đoạn kiến 、không kiến ,chấp thường 、vô thường tánh 。bất thừa sự nhất thiết Thánh Giả ,thân cận ngu phu ,viễn ly trì giới 、cúng dường phá giới ,xả thiện trượng phu 、cận bất thiện trượng phu 。phỉ báng thậm thâm tố đát lãm tạng ,ư thử tạng môn thường hoài kinh phố 。giải đãi 、lãn nọa ,khinh tiện kỷ thân ;tánh vô biện tài ,uy quang hạ liệt 。sở bất ưng hối nhi nãi hối chi ;sở ưng hối giả nhi bất năng hối 。hằng vi cái triền chi sở hệ phược ,huyễn hoặc cuống siểm chi sở tùy trục ,hôn trầm thụy miên chi sở phước tế 。tánh thường ái lạc cung kính 、lợi dưỡng ,tham trước chủng tính ,ái luyến quyến thuộc ,lạc/nhạc quốc độ chúng hội ,xả sở thọ trì Pháp ;tánh lạc/nhạc thân cận thuận thế gian chú ,nhi thường yếm ly xuất thế chánh pháp 。xuyến tập bất thiện ,bất tu chư thiện 。tán xuất gia nhân ác ,nhược/nhã ư nữ nhân cập chư trượng phu 、đồng nam 、đồng nữ 、chư ngoại đạo đẳng giai tất tán thán 。bất lạc/nhạc trụ/trú ư a-luyện-nhã xứ/xử ;thực/tự bất tri lượng ;ư kỳ Tôn-Giả bất lạc/nhạc thân cận 。tụng tập chi thời ,tự vi phần hạn ;phi sở hạnh xứ/xử ,bất kiến quá ác 。tánh bất cung kính vi tế thi-la ,ư tiểu tội trung tâm bất kinh phố 。kiến ngu si giả ,chư căn ám muội ,thán vi tịch tĩnh ;kiến trí tuệ giả ,chư căn minh lợi ,bát vi hiêu cử 。hạnh/hành/hàng ư cứ ngạo ,điên đảo chấp trước ;tánh lạc/nhạc thô ngôn ,ư ái 、bất ái chư sắc chi trung tùy thuận chấp trước 。kiến khởi sân giả ,bất sanh từ tâm ;kiến thọ khổ giả ,bất khởi bi mẫn ;kiến hữu bệnh giả ,vô yếm ly tâm ;kiến bỉ tử giả ,vô hữu kinh phố 。bất cầu xuất ly phần thiêu chi xứ/xử 。bất quan sát thân ,bất quan sát giới ,ư dĩ tác 、đương tác 、hiện tác chi pháp tánh bất quan sát 。bất ưng tư tánh nhi khởi tư tánh ,bất ưng kế độ nhi sanh kế độ ,bất ưng hy cầu nhi hữu hy cầu 。ư phi xuất ly ,tác xuất ly tưởng ;ư bỉ phi đạo ,nhi tác đạo tưởng 。vị đắc ,vị đắc ;ưng tác ,bất tác 。đam trước ác pháp ,xả ly thiện phẩm ;ác thuyết Đại-Thừa ,tán thán Tiểu thừa ;hủy 呰thâm tín Đại-Thừa Bổ-đặc-già-la ,tán thán thâm tín Tiểu thừa Bổ-đặc-già-la 。thường vi tranh luận ,hằng khởi đấu tụng ;tánh hoài thô quánh ,hảo vi ác ngữ ;cứ ngạo đa ngôn ,nghiêm thiết bạo ác ;tham lam kiểu trá ,tánh đa hư vọng ;ngữ vô luân thứ ,ái lạc hí luận 。thử thị quá hoạn 。 「菩薩能於如是過患得善巧已,勤修空性,為欲捨離諸戲論故。菩薩雖復勤修空性,然心流散,於彼彼處而心樂住,菩薩遍求於彼彼境,自性皆空,求不可得。所取之境體既是空,能取之心性亦非有,所觀心境了知是空,能觀察智體實非有。菩薩觀察空性之時,修無相性。菩薩雖復勤修無相,猶有彼彼諸相現前。菩薩又觀現前諸相,體性皆空。如是諸相既不可得,觀內身相亦不可得,於身念住亦不可得。心不執著外諸相中,念住體性亦不可得。菩薩捨離如是諸相,常能發起修習意樂。菩薩修習諸三摩地,於其境界無間而住,謂心一境性是奢摩他,如實觀察是毘鉢舍那。菩薩修習三摩呬多,心得無悔,又復歡喜。何以故?戒清淨故。以諸菩薩戒清淨故,得於瑜伽。具足戒者,增長瑜伽、修習瑜伽。是故說名得瑜伽者。 「Bồ Tát năng ư như thị quá hoạn đắc thiện xảo dĩ ,cần tu không tánh ,vi dục xả ly chư hí luận cố 。Bồ Tát tuy phục cần tu không tánh ,nhiên tâm lưu tán ,ư bỉ bỉ xứ/xử nhi tâm lạc/nhạc trụ/trú ,Bồ Tát biến cầu ư bỉ bỉ cảnh ,tự tánh giai không ,cầu bất khả đắc 。sở thủ chi cảnh thể ký thị không ,năng thủ chi tâm tánh diệc phi hữu ,sở quán tâm cảnh liễu tri thị không ,năng quan sát trí thể thật phi hữu 。Bồ Tát quan sát không tánh chi thời ,tu vô tướng tánh 。Bồ Tát tuy phục cần tu vô tướng ,do hữu bỉ bỉ chư tướng hiện tiền 。Bồ Tát hựu quán hiện tiền chư tướng ,thể tánh giai không 。như thị chư tướng ký bất khả đắc ,quán nội thân tướng diệc bất khả đắc ,ư thân niệm trụ diệc bất khả đắc 。tâm bất chấp trước ngoại chư tướng trung ,niệm trụ thể tánh diệc bất khả đắc 。Bồ Tát xả ly như thị chư tướng ,thường năng phát khởi tu tập ý lạc 。Bồ Tát tu tập chư tam-ma-địa ,ư kỳ cảnh giới Vô gián nhi trụ/trú ,vị tâm nhất cảnh tánh thị xa ma tha ,như thật quan sát thị Tì bát xá na 。Bồ Tát tu tập tam ma hứ đa ,tâm đắc vô hối ,hựu phục hoan hỉ 。hà dĩ cố ?giới thanh tịnh cố 。dĩ chư Bồ-tát giới thanh tịnh cố ,đắc ư du già 。cụ túc giới giả ,tăng trưởng du già 、tu tập du già 。thị cố thuyết danh đắc du già giả 。 「善男子!菩薩成就此十種法,能修習瑜伽者。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng tu tập du già giả 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能持素怛纜藏。何等為十?一者、聽聞領受為守護正法故,不為資財故;二者、聽聞領受為守護住持故,不為利養故;三者、聽聞領受為三寶種不斷故,不求供養故;四者、聽聞領受為正攝受發趣大乘諸有情故,不為名稱讚歎故;五者、聽聞領受為欲利益無依無怙諸有情故;六者、聽聞領受安樂苦惱諸有情故;七者、聽聞領受為諸有情無慧眼者,得慧眼故;八者、聽聞領受為發趣聲聞乘諸有情等,演說聲聞乘道故;九者、聽聞領受為發趣大乘道故;十者、聽聞領受為自身證無上智故,不為希求下劣乘故。善男子!菩薩成就此十種法,能持素怛纜藏。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng trì tố đát lãm tạng 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、thính văn lĩnh thọ vi thủ hộ chánh pháp cố ,bất vi tư tài cố ;nhị giả 、thính văn lĩnh thọ vi thủ hộ trụ trì cố ,bất vi lợi dưỡng cố ;tam giả 、thính văn lĩnh thọ vi Tam Bảo chủng bất đoạn cố ,bất cầu cúng dường cố ;tứ giả 、thính văn lĩnh thọ vi chánh nhiếp thọ phát thú Đại-Thừa chư hữu tình cố ,bất vi danh xưng tán thán cố ;ngũ giả 、thính văn lĩnh thọ vi dục lợi ích vô y vô hỗ chư hữu tình cố ;lục giả 、thính văn lĩnh thọ an lạc khổ não chư hữu tình cố ;thất giả 、thính văn lĩnh thọ vi chư hữu tình vô tuệ nhãn giả ,đắc Tuệ-nhãn cố ;bát giả 、thính văn lĩnh thọ vi phát thú Thanh văn thừa chư hữu tình đẳng ,diễn thuyết Thanh văn thừa đạo cố ;cửu giả 、thính văn lĩnh thọ vi phát thú Đại thừa đạo cố ;thập giả 、thính văn lĩnh thọ vi tự thân chứng vô thượng trí cố ,bất vi hy cầu hạ liệt thừa cố 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng trì tố đát lãm tạng 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能持毘奈耶藏。何等為十?一者、能了知毘奈耶;二者、能了知毘奈耶義;三者、能了知毘奈耶甚深理趣;四者、能了知毘奈耶微細;五者、能了知應作、不應作;六者、能了知自性違犯;七者、能了知施設違犯;八者、能了知所學波羅提木叉緣起;九者、能了知聲聞毘奈耶;十者、能了知菩薩毘奈耶。善男子!菩薩成就此十種法,能持毘奈耶藏。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng trì Tỳ nại da tạng 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、năng liễu tri Tỳ nại da ;nhị giả 、năng liễu tri Tỳ nại da nghĩa ;tam giả 、năng liễu tri Tỳ nại da thậm thâm lý thú ;tứ giả 、năng liễu tri Tỳ nại da vi tế ;ngũ giả 、năng liễu tri ưng tác 、bất ưng tác ;lục giả 、năng liễu tri tự tánh vi phạm ;thất giả 、năng liễu tri thí thiết vi phạm ;bát giả 、năng liễu tri sở học Ba la đề mộc xoa duyên khởi ;cửu giả 、năng liễu tri Thanh văn Tỳ nại da ;thập giả 、năng liễu tri Bồ Tát Tỳ nại da 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng trì Tỳ nại da tạng 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能善軌則所行境界,具足威儀。何等為十?一者、善學聲聞一切學處;二者、善學緣覺一切學處;三者、善學菩薩一切學處;四者、於諸學處得善學已,能善軌則,所行具足;五者、軌則所行皆具足已,便能捨離非沙門行;六者、以是因緣,菩薩不行非處、非時;七者、菩薩能於沙門所行威儀軌則皆具足已,若沙門、若婆羅門皆無有能非理譏毀;八者、由此菩薩,亦能令他善學如是一切學處;九者、菩薩所行軌則圓滿,已得端嚴寂靜,具足威儀;十者、成就威儀而無矯詐。善男子!菩薩成就此十種法,能善軌則所行境界,威儀具足。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng thiện quỹ tắc sở hạnh cảnh giới ,cụ túc uy nghi 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、thiện học Thanh văn nhất thiết học xứ ;nhị giả 、thiện học duyên giác nhất thiết học xứ ;tam giả 、thiện học Bồ Tát nhất thiết học xứ ;tứ giả 、ư chư học xứ đắc thiện học dĩ ,năng thiện quỹ tắc ,sở hạnh cụ túc ;ngũ giả 、quỹ tắc sở hạnh giai cụ túc dĩ ,tiện năng xả ly phi Sa Môn hạnh/hành/hàng ;lục giả 、dĩ thị nhân duyên ,Bồ Tát bất hạnh/hành phi xứ 、phi thời ;thất giả 、Bồ Tát năng ư Sa Môn sở hạnh uy nghi quỹ tắc giai cụ túc dĩ ,nhược/nhã Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn giai vô hữu năng phi lý ky hủy ;bát giả 、do thử Bồ Tát ,diệc năng lệnh tha thiện học như thị nhất thiết học xứ ;cửu giả 、Bồ Tát sở hạnh quỹ tắc viên mãn ,dĩ đắc đoan nghiêm tịch tĩnh ,cụ túc uy nghi ;thập giả 、thành tựu uy nghi nhi vô kiểu trá 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng thiện quỹ tắc sở hạnh cảnh giới ,uy nghi cụ túc 。 佛說寶雨經卷第八 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ bát 佛說寶雨經卷第九 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ cửu 唐天竺三藏達摩流支譯 đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「復次,善男子!菩薩成就十種法,離慳悋、嫉妬。何等為十?一者、得自為施主;二者、能勸他布施;三者、能讚歎布施;四者、慶慰他施;五者、讚餘施主令得歡喜;六者、見施他時終不起念,但施於我勿施餘人,如是之物唯我應有;七者、菩薩發心令一切有情皆得利益,謂能濟彼活命資具;八者、菩薩發心令諸有情皆得安樂,所謂成就世、出世間所有安樂;九者、我當勤修為欲利益諸有情故;十者、我應發起捨離慳悋、嫉妬之心。善男子!菩薩成就此十種法,便能永離慳悋、嫉妬。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,ly xan lẫn 、tật đố 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc tự vi thí chủ ;nhị giả 、năng khuyến tha bố thí ;tam giả 、năng tán thán bố thí ;tứ giả 、khánh úy tha thí ;ngũ giả 、tán dư thí chủ lệnh đắc hoan hỉ ;lục giả 、kiến thí tha thời chung bất khởi niệm ,đãn thí ư ngã vật thí dư nhân ,như thị chi vật duy ngã ưng hữu ;thất giả 、Bồ Tát phát tâm lệnh nhất thiết hữu tình giai đắc lợi ích ,vị năng tế bỉ hoạt mạng tư cụ ;bát giả 、Bồ Tát phát tâm lệnh chư hữu tình giai đắc an lạc ,sở vị thành tựu thế 、xuất thế gian sở hữu an lạc ;cửu giả 、ngã đương cần tu vi dục lợi ích chư hữu tình cố ;thập giả 、ngã ưng phát khởi xả ly xan lẫn 、tật đố chi tâm 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,tiện năng vĩnh ly xan lẫn 、tật đố 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能於一切有情得平等心。何等為十?一者、於一切有情得平等方便;二者、於一切有情得心無障礙;三者、於一切有情得無惱壞心;四者、修行布施;五者、修習持戒;六者、修習安忍;七者、修習正勤;八者、修習靜慮;九者、修習般若為欲利益諸有情故;十者、積集一切智因。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng ư nhất thiết hữu tình đắc bình đẳng tâm 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、ư nhất thiết hữu tình đắc bình đẳng phương tiện ;nhị giả 、ư nhất thiết hữu tình đắc tâm vô chướng ngại ;tam giả 、ư nhất thiết hữu tình đắc vô não hoại tâm ;tứ giả 、tu hành bố thí ;ngũ giả 、tu tập trì giới ;lục giả 、tu tập an nhẫn ;thất giả 、tu tập chánh cần ;bát giả 、tu tập tĩnh lự ;cửu giả 、tu tập Bát-nhã vi dục lợi ích chư hữu tình cố ;thập giả 、tích tập nhất thiết trí nhân 。 「菩薩積集,終不依止二種之心,平等普為一切有情而積集故。菩薩若能如是積集,速證法性,能出一切生死熱惱,亦能令他出離生死。菩薩平等於諸有情,心不貪愛,亦無憎嫉。善男子!譬如長者有其六子,皆悉端嚴,稱可父意,長者憐愍,心無偏念,平等養育。然彼諸子幼小愚癡、未有善巧,長者舍宅忽然失火,是時諸子各各別處。善男子!於汝意云何,是時長者頗作是念,我令諸子前後出不?」 「Bồ Tát tích tập ,chung bất y chỉ nhị chủng chi tâm ,bình đẳng phổ vi nhất thiết hữu tình nhi tích tập cố 。Bồ Tát nhược/nhã năng như thị tích tập ,tốc chứng pháp tánh ,năng xuất nhất thiết sanh tử nhiệt não ,diệc năng lệnh tha xuất ly sanh tử 。Bồ Tát bình đẳng ư chư hữu tình ,tâm bất tham ái ,diệc vô tăng tật 。Thiện nam tử !thí như Trưởng-giả hữu kỳ lục tử ,giai tất đoan nghiêm ,xưng khả phụ ý ,Trưởng-giả liên mẫn ,tâm vô Thiên niệm ,bình đẳng dưỡng dục 。nhiên bỉ chư tử ấu tiểu ngu si 、vị hữu thiện xảo ,Trưởng-giả xá trạch hốt nhiên thất hỏa ,Thị thời chư tử các các biệt xứ/xử 。Thiện nam tử !ư nhữ ý vân hà ,Thị thời Trưởng-giả phả tác thị niệm ,ngã lệnh chư tử tiền hậu xuất bất ?」 止蓋菩薩言:「不也。世尊!何以故?由彼長者心平等故,於其諸子隨得隨出。」 chỉ cái Bồ Tát ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?do bỉ Trưởng-giả tâm bình đẳng cố ,ư kỳ chư tử tùy đắc tùy xuất 。」 佛言:「如是,如是!菩薩亦爾!一切有情在於生死熱惱宅中,愚癡無智,復無善巧。如是有情,於六道中各各別住。菩薩以方便故,皆令得出,復能置於寂靜之界。善男子!菩薩成就此十種法,於一切有情得平等心。 Phật ngôn :「như thị ,như thị !Bồ Tát diệc nhĩ !nhất thiết hữu tình tại ư sanh tử nhiệt não trạch trung ,ngu si vô trí ,phục vô thiện xảo 。như thị hữu tình ,ư lục đạo trung các các biệt trụ/trú 。Bồ Tát dĩ phương tiện ,giai lệnh đắc xuất ,phục năng trí ư tịch tĩnh chi giới 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,ư nhất thiết hữu tình đắc bình đẳng tâm 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得善巧供養一切如來。何等為十?一者、以法供養,即供養一切如來,非財供養;二者、如說修行,即為供養一切如來,非財供養;三者、為利益安樂諸有情故,即為供養一切如來,非財供養;四者、為攝諸有情故,即為供養一切如來,非財供養;五者、隨所作事皆為利益諸有情故,即為供養一切如來,非財供養;六者、不捨離誓願,即為供養一切如來,非財供養;七者、不捨菩薩所作事業,即為供養一切如來,非財供養;八者、如理思惟故,即為供養一切如來,非財供養;九者、心無厭倦故,即為供養一切如來,非財供養;十者、不捨離菩提心故,即為供養一切如來,非財供養。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc thiện xảo cúng dường nhất thiết Như Lai 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、dĩ pháp cúng dường ,tức cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường ;nhị giả 、như thuyết tu hành ,tức vi cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường ;tam giả 、vi lợi ích an lạc chư hữu tình cố ,tức vi cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường ;tứ giả 、vi nhiếp chư hữu tình cố ,tức vi cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường ;ngũ giả 、tùy sở tác sự giai vi lợi ích chư hữu tình cố ,tức vi cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường ;lục giả 、bất xả ly thệ nguyện ,tức vi cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường ;thất giả 、bất xả Bồ Tát sở tác sự nghiệp ,tức vi cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường ;bát giả 、như lý tư duy cố ,tức vi cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường ;cửu giả 、tâm vô yếm quyện cố ,tức vi cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường ;thập giả 、bất xả ly Bồ-đề tâm cố ,tức vi cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường 。 「云何為法供養?善男子!以法身即是諸如來故,法供養已,即為供養一切如來。云何如說修行?謂如說修行成如來故。云何為利益安樂一切有情?謂如來出現為利益安樂一切有情故。云何為攝受諸有情?謂如來出現攝受一切諸有情故。云何為利益諸有情?以所作事業皆為利益諸有情故。云何不捨誓願?以捨離誓願不能利益諸有情故。云何不捨菩薩所作事業?若違背菩薩所作事業,即不能供養一切如來。云何如理思惟?謂不如理思惟,不能供養諸如來故。云何心不疲厭?謂心若疲厭,即不能供養一切如來。云何不捨菩提心?以捨離菩提心,即不能供養一切如來。何以故?善男子!以諸菩薩為利益有情,當得阿耨多羅三藐三菩提,若無有情則諸菩薩不現等覺。是故以法供養,即得供養一切如來,非財供養。善男子!菩薩成就此十種法即得善巧,承事供養一切如來。 「vân hà vi pháp cúng dường ?Thiện nam tử !dĩ Pháp thân tức thị chư Như Lai cố ,pháp cúng dường dĩ ,tức vi cúng dường nhất thiết Như Lai 。vân hà như thuyết tu hành ?vị như thuyết tu hành thành Như Lai cố 。vân hà vi lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình ?vi Như Lai xuất hiện vi lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình cố 。vân hà vi nhiếp thọ chư hữu tình ?vi Như Lai xuất hiện nhiếp thọ nhất thiết chư hữu tình cố 。vân hà vi lợi ích chư hữu tình ?dĩ sở tác sự nghiệp giai vi lợi ích chư hữu tình cố 。vân hà bất xả thệ nguyện ?dĩ xả ly thệ nguyện bất năng lợi ích chư hữu tình cố 。vân hà bất xả Bồ Tát sở tác sự nghiệp ?nhược/nhã vi bội Bồ Tát sở tác sự nghiệp ,tức bất năng cúng dường nhất thiết Như Lai 。vân hà như lý tư duy ?vị bất như lý tư duy ,bất năng cúng dường chư Như Lai cố 。vân hà tâm bất bì yếm ?vị tâm nhược/nhã bì yếm ,tức bất năng cúng dường nhất thiết Như Lai 。vân hà bất xả Bồ-đề tâm ?dĩ xả ly Bồ-đề tâm ,tức bất năng cúng dường nhất thiết Như Lai 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !dĩ chư Bồ-tát vi lợi ích hữu tình ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhược/nhã vô hữu Tình tức chư Bồ-tát bất hiện đẳng giác 。thị cố dĩ pháp cúng dường ,tức đắc cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp tức đắc thiện xảo ,thừa sự cúng dường nhất thiết Như Lai 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能降伏我慢。何等為十?一者、菩薩捨家出家,所有親屬皆捨離我,猶如死尸,以是因緣能降伏我慢;二者、我毀形好,著壞色衣,身貌異俗,由是因緣能伏我慢;三者、我剃除鬚髮,手執應器,巡家乞食,以是因緣能降伏我慢;四者、巡家乞食,如旃荼羅子,起下劣心,以是故能降伏我慢;五者、從他乞食,我命因他,應念己身如乞求者,由是故能降伏我慢;六者、我所得食雖為他人之所輕賤,為乞食故而無厭倦,由是故能降伏我慢;七者、供養尊者阿遮利耶,作福田想,由是故能降伏我慢;八者、我具威儀軌則所行,為欲令他同梵行者見皆歡喜,以是故能降伏我慢;九者、未得佛法願我當得,以是故能降伏我慢;十者、我能於彼忿怒、損害諸有情中常起忍辱,以是故能降伏我慢。善男子!菩薩成就此十種法,能降伏我慢。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng hàng phục ngã mạn 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、Bồ Tát xả gia xuất gia ,sở hữu thân chúc giai xả ly ngã ,do như tử thi ,dĩ thị nhân duyên năng hàng phục ngã mạn ;nhị giả 、ngã hủy hình hảo ,trước/trứ hoại sắc y ,thân mạo dị tục ,do thị nhân duyên năng phục ngã mạn ;tam giả 、ngã thế trừ tu phát ,thủ chấp ưng khí ,tuần gia khất thực ,dĩ thị nhân duyên năng hàng phục ngã mạn ;tứ giả 、tuần gia khất thực ,như Chiên-đà-la tử ,khởi hạ liệt tâm ,dĩ thị cố năng hàng phục ngã mạn ;ngũ giả 、tòng tha khất thực ,ngã mạng nhân tha ,ưng niệm kỷ thân như khất cầu giả ,do thị cố năng hàng phục ngã mạn ;lục giả 、ngã sở đắc thực/tự tuy vi tha nhân chi sở khinh tiện ,vi khất thực cố nhi vô yếm quyện ,do thị cố năng hàng phục ngã mạn ;thất giả 、cúng dường Tôn-Giả A già lợi da ,tác phước điền tưởng ,do thị cố năng hàng phục ngã mạn ;bát giả 、ngã cụ uy nghi quỹ tắc sở hạnh ,vi dục lệnh tha đồng phạm hạnh giả kiến giai hoan hỉ ,dĩ thị cố năng hàng phục ngã mạn ;cửu giả 、vị đắc Phật Pháp nguyện ngã đương đắc ,dĩ thị cố năng hàng phục ngã mạn ;thập giả 、ngã năng ư bỉ phẫn nộ 、tổn hại chư hữu tình trung thường khởi nhẫn nhục ,dĩ thị cố năng hàng phục ngã mạn 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng hàng phục ngã mạn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能得淨信。何等為十?一者、以宿植善根具足因緣故,出生福德;二者、不由師教而得正見;三者、捨離虛誑諂曲之行,得意樂具足;四者、無邪曲性,得質直心;五者、由利根故,得智慧具足;六者、以清淨心流注相續故,能捨離睡眠障礙;七者、捨離惡知識,依止善知識;八者、希求善法,不起我慢;九者、演說正法,無顛倒取;十者、以廣大信能知如來廣大威德。善男子!菩薩成就此十種法,得清信心。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng đắc tịnh tín 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、dĩ tú thực thiện căn cụ túc nhân duyên cố ,xuất sanh phước đức ;nhị giả 、bất do sư giáo nhi đắc chánh kiến ;tam giả 、xả ly hư cuống siểm khúc chi hạnh/hành/hàng ,đắc ý lạc cụ túc ;tứ giả 、vô tà khúc tánh ,đắc chất trực tâm ;ngũ giả 、do lợi căn cố ,đắc trí tuệ cụ túc ;lục giả 、dĩ thanh tịnh tâm lưu chú tướng tục cố ,năng xả ly thụy miên chướng ngại ;thất giả 、xả ly ác tri thức ,y chỉ thiện tri thức ;bát giả 、hy cầu thiện Pháp ,bất khởi ngã mạn ;cửu giả 、diễn thuyết Chánh Pháp ,vô điên đảo thủ ;thập giả 、dĩ quảng đại tín năng tri Như Lai quảng đại uy đức 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc thanh tín tâm 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!我於如來廣大威德,願樂欲聞少分之義!」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư Như Lai quảng đại uy đức ,nguyện lạc/nhạc dục văn thiểu phần chi nghĩa !」 佛言:「善男子!汝應諦聽,善思念之!我今為汝宣說如來廣大威德少分之義!」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ ưng đế thính ,thiện tư niệm chi !ngã kim vi nhữ tuyên thuyết Như Lai quảng đại uy đức thiểu phần chi nghĩa !」 止蓋白佛言:「善哉,世尊!願樂欲聞!」 chỉ cái bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn !」 「善男子!如來成就大慈平等,普為一切有情。如來於一有情起於大慈,與一切有情而無有異。如來大慈雖遍有情界、盡虛空界,然大慈邊際實不可得。善男子!如來成就大悲,不與一切聲聞、緣覺、諸菩薩共。如來於一有情起大悲時,與一切有情而無有異。善男子!如來成就說法無盡,於無量劫、無量阿僧企耶,名言各別,道理不同,為一切有情能頓演說,然佛所說法無窮盡。善男子!如來成就無量問難,能答、能釋。善男子!假使一切有情乃至入於有情數者,同時問佛,名句文身各各有異,如來於一剎那或一臘縛、一牟呼栗多能答、能釋,而無窮盡。善男子!如來成就靜慮所行境界,得無障礙。善男子!假令一切有情皆住十地諸菩薩位,如是菩薩一時皆入無量百千諸三摩地,如是入時,經於無量百千諸劫,所入靜慮各各不同,實不能知佛三摩地及所行境界邊際可得。善男子!如來成就無量色身,若諸有情應以如來色身而教化者,如來即能於一剎那或一臘縛、一牟呼栗多,各各於彼有情之所示現如來色身之相。若諸有情應見種種別類有情色身之相,如來即能於一剎那或一臘縛或一牟呼栗多,各各於彼有情之前,示現種種別類有情色身之相。 「Thiện nam tử !Như Lai thành tựu đại từ bình đẳng ,phổ vi nhất thiết hữu tình 。Như Lai ư nhất hữu tình khởi ư đại từ ,dữ nhất thiết hữu tình nhi vô hữu dị 。Như Lai đại từ tuy biến hữu tình giới 、tận hư không giới ,nhiên đại từ biên tế thật bất khả đắc 。Thiện nam tử !Như Lai thành tựu đại bi ,bất dữ nhất thiết Thanh văn 、duyên giác 、chư Bồ-tát cọng 。Như Lai ư nhất hữu tình khởi đại bi thời ,dữ nhất thiết hữu tình nhi vô hữu dị 。Thiện nam tử !Như Lai thành tựu thuyết Pháp vô tận ,ư vô lượng kiếp 、vô lượng A tăng xí da ,danh ngôn các biệt ,đạo lý bất đồng ,vi nhất thiết hữu tình năng đốn diễn thuyết ,nhiên Phật sở thuyết pháp vô cùng tận 。Thiện nam tử !Như Lai thành tựu vô lượng vấn nạn/nan ,năng đáp 、năng thích 。Thiện nam tử !giả sử nhất thiết hữu tình nãi chí nhập ư hữu tình số giả ,đồng thời vấn Phật ,danh cú văn thân các các hữu dị ,Như Lai ư nhất sát-na hoặc nhất lạp phược 、nhất mưu hô lật đa năng đáp 、năng thích ,nhi vô cùng tận 。Thiện nam tử !Như Lai thành tựu tĩnh lự sở hạnh cảnh giới ,đắc vô chướng ngại 。Thiện nam tử !giả lệnh nhất thiết hữu tình giai trụ/trú Thập Địa chư Bồ-tát vị ,như thị Bồ Tát nhất thời giai nhập vô lượng bách thiên chư tam-ma-địa ,như thị nhập thời ,Kinh ư vô lượng bách thiên chư kiếp ,sở nhập tĩnh lự các các bất đồng ,thật bất năng trai Phật tam-ma-địa cập sở hạnh cảnh giới biên tế khả đắc 。Thiện nam tử !Như Lai thành tựu vô lượng sắc thân ,nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ Như Lai sắc thân nhi giáo hóa giả ,Như Lai tức năng ư nhất sát-na hoặc nhất lạp phược 、nhất mưu hô lật đa ,các các ư bỉ hữu tình chi sở thị hiện Như Lai sắc thân chi tướng 。nhược/nhã chư hữu tình ưng kiến chủng chủng biệt loại hữu tình sắc thân chi tướng ,Như Lai tức năng ư nhất sát-na hoặc nhất lạp phược hoặc nhất mưu hô lật đa ,các các ư bỉ hữu tình chi tiền ,thị hiện chủng chủng biệt loại hữu tình sắc thân chi tướng 。 「善男子!如來眼所取境有無量種,諸有情等天眼所見、肉眼不見者,如是種類有情滿於超過算數思量世界之中,世尊如實觀見爾所有情,猶如掌中阿摩羅果。善男子!如來耳所取境有無量種,如前所說無量無邊諸世界中有情充滿,然彼世界一切有情於一剎那、一臘縛時、一牟呼栗多頃同時出聲,然彼諸聲音韻屈曲、言詞大小宣說有異。如來聞彼音聲各各差別,皆能了知。善男子!如來成就聖智無盡無量,猶若虛空。善男子!盡有情界所有眾生各各構畫、別別思惟,作種種業。如來於一剎那,於一臘縛、一牟呼栗多悉能了知,此諸有情如是搆畫、如是思惟、如是造業、得如是果。如來以無礙智,悉能了知彼諸有情三世業果。何以故?如來常在三摩呬多故。何以故?如來念無失故、諸根不散故、心不馳流故。何以故?善男子!如來住寂靜故,甚寂靜、極寂靜故,能斷一切諸煩惱故。善男子!若彼眾生有諸煩惱,心則馳散,不能得彼諸三摩地。如來無彼煩惱塵垢,起無漏智,證得一切諸法自在平等理性,通達一切諸三摩地、三摩鉢底所行境界。善男子!如來所有四種威儀,一一皆住於三摩地,乃至如來入於涅槃,經爾所時住三摩地,何況少時而不在定!善男子!如來於無量劫積集資糧,由是如來常住三摩呬多。善男子!如來不可測量、不可思惟、不可計度!」 「Thiện nam tử !Như Lai nhãn sở thủ cảnh hữu vô lượng chủng ,chư hữu tình đẳng Thiên nhãn sở kiến 、nhục nhãn bất kiến giả ,như thị chủng loại hữu tình mãn ư siêu quá toán số tư lượng thế giới chi trung ,Thế Tôn như thật quán kiến nhĩ sở hữu Tình ,do như chưởng trung A-ma-la quả 。Thiện nam tử !Như Lai nhĩ sở thủ cảnh hữu vô lượng chủng ,như tiền sở thuyết vô lượng vô biên chư thế giới trung hữu Tình sung mãn ,nhiên bỉ thế giới nhất thiết hữu tình ư nhất sát-na 、nhất lạp phược thời 、nhất mưu hô lật đa khoảnh đồng thời xuất thanh ,nhiên bỉ chư thanh âm vận khuất khúc 、ngôn từ đại tiểu tuyên thuyết hữu dị 。Như Lai văn bỉ âm thanh các các sái biệt ,giai năng liễu tri 。Thiện nam tử !Như Lai thành tựu Thánh trí vô tận vô lượng ,do nhược hư không 。Thiện nam tử !tận hữu tình giới sở hữu chúng sanh các các cấu họa 、biệt biệt tư tánh ,tác chủng chủng nghiệp 。Như Lai ư nhất sát-na ,ư nhất lạp phược 、nhất mưu hô lật đa tất năng liễu tri ,thử chư hữu tình như thị cấu họa 、như thị tư duy 、như thị tạo nghiệp 、đắc như thị quả 。Như Lai dĩ vô ngại trí ,tất năng liễu tri bỉ chư hữu tình tam thế nghiệp quả 。hà dĩ cố ?Như Lai thường tại tam ma hứ đa cố 。hà dĩ cố ?Như Lai niệm vô thất cố 、chư căn bất tán cố 、tâm bất trì lưu cố 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !Như Lai trụ tịch tĩnh cố ,thậm tịch tĩnh 、cực tịch tĩnh cố ,năng đoạn nhất thiết chư phiền não cố 。Thiện nam tử !nhược/nhã bỉ chúng sanh hữu chư phiền não ,tâm tức trì tán ,bất năng đắc bỉ chư tam-ma-địa 。Như Lai vô bỉ phiền não trần cấu ,khởi vô lậu trí ,chứng đắc nhất thiết chư pháp tự tại bình đẳng lý tánh ,thông đạt nhất thiết chư tam-ma-địa 、Tam Ma Bát Để sở hạnh cảnh giới 。Thiện nam tử !Như Lai sở hữu tứ chủng uy nghi ,nhất nhất giai trụ/trú ư tam-ma-địa ,nãi chí Như Lai nhập ư Niết-Bàn ,Kinh nhĩ sở thời trụ/trú tam-ma-địa ,hà huống thiểu thời nhi bất tại định !Thiện nam tử !Như Lai ư vô lượng kiếp tích tập tư lương ,do thị Như Lai thường trụ tam ma hứ đa 。Thiện nam tử !Như Lai bất khả trắc lượng 、bất khả tư tánh 、bất khả kế độ !」 止蓋菩薩白佛言:「不也。世尊!以如來於三阿僧企耶積集資糧而證得故。」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !dĩ Như Lai ư tam A tăng xí da tích tập tư lương nhi chứng đắc cố 。」 佛言:「善男子!我於無量劫積集資糧,證得如來不思議境,非唯於彼三僧祇劫而證得故。然由菩薩悟解平等諸法性已,方得入彼三僧祇數,非初發心。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ngã ư vô lượng kiếp tích tập tư lương ,chứng đắc Như Lai bất tư nghị cảnh ,phi duy ư bỉ tam tăng kì kiếp nhi chứng đắc cố 。nhiên do Bồ Tát ngộ giải bình đẳng chư pháp tánh dĩ ,phương đắc nhập bỉ tam tăng kì số ,phi sơ phát tâm 。」 止蓋菩薩言:「若諸有情得聞如來大威德者,能起淨信,歡喜悅樂。世尊!彼諸有情,當知即是有福德者、作諸善者、斷業障者。若起信解,則親近菩提,何況聞已受持讀誦,究竟通利,為他廣說!世尊!如是有情不久堪成如來威德。」 chỉ cái Bồ Tát ngôn :「nhược/nhã chư hữu tình đắc văn Như Lai đại uy đức giả ,năng khởi tịnh tín ,hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 。Thế Tôn !bỉ chư hữu tình ,đương tri tức thị hữu phước đức giả 、tác chư thiện giả 、đoạn nghiệp chướng giả 。nhược/nhã khởi tín giải ,tức thân cận Bồ-đề ,hà huống văn dĩ thọ trì đọc tụng ,cứu cánh thông lợi ,vi tha quảng thuyết !Thế Tôn !như thị hữu tình bất cửu kham thành Như Lai uy đức 。」 佛言:「如是,如是!善男子!此諸有情當為無量諸佛攝受,當得承事無量諸佛,種諸善根。若善男子、善女人得聞如來廣大威德,終不應起猶豫、疑惑。於如來威德能意樂思惟,心淨勝解,著新淨衣,如法供養,能於七日七夜,專念思惟,心不散亂,滿七日七夜已,即於其夜得見如來。若所作法不具足者,是人臨命終時心不散亂,當得如來現前而住。」 Phật ngôn :「như thị ,như thị !Thiện nam tử !thử chư hữu tình đương vi vô lượng chư Phật nhiếp thọ ,đương đắc thừa sự vô lượng chư Phật ,chủng chư thiện căn 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc văn Như Lai quảng đại uy đức ,chung bất ưng khởi do dự 、nghi hoặc 。ư Như Lai uy đức năng ý lạc tư tánh ,tâm tịnh thắng giải ,trước/trứ tân tịnh y ,như pháp cúng dường ,năng ư thất nhật thất dạ ,chuyên niệm tư tánh ,tâm bất tán loạn ,mãn thất nhật thất dạ dĩ ,tức ư kỳ dạ đắc kiến Như Lai 。nhược/nhã sở tác pháp bất cụ túc giả ,thị nhân lâm mạng chung thời tâm bất tán loạn ,đương đắc Như Lai hiện tiền nhi trụ/trú 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!若諸有情聞說如來大威德時,生不信不?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư hữu tình văn thuyết Như Lai đại uy đức thời ,sanh bất tín bất ?」 佛言:「有。善男子!若諸有情,聞說如來大威德時,意樂猛利,麁惡楚毒,起損害心,於說法師起惡知識想。由是因緣,身壞之後生捺洛迦。善男子!若諸有情聞說如來廣大威德,心生淨信,於說法師起善知識想及導師想。善男子!決定應知此諸有情生生之處,曾聞如來廣大威德,或此諸有情作如是思惟:『我應往昔於諸佛會中曾聞此法門,由斯我等聞於如來廣大威德,心生淨信。如世尊說:「今聞如來廣大威德,生淨信者,以昔曾聞故。」』」 Phật ngôn :「hữu 。Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình ,văn thuyết Như Lai đại uy đức thời ,ý lạc mãnh lợi ,thô ác sở độc ,khởi tổn hại tâm ,ư thuyết pháp sư khởi ác tri thức tưởng 。do thị nhân duyên ,thân hoại chi hậu sanh nại lạc Ca 。Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình văn thuyết Như Lai quảng đại uy đức ,tâm sanh tịnh tín ,ư thuyết pháp sư khởi thiện tri thức tưởng cập Đạo sư tưởng 。Thiện nam tử !quyết định ứng tri thử chư hữu tình sanh sanh chi xứ/xử ,tằng văn Như Lai quảng đại uy đức ,hoặc thử chư hữu tình tác như thị tư duy :『ngã ưng vãng tích ư chư Phật hội trung tằng văn thử pháp môn ,do tư ngã đẳng văn ư Như Lai quảng đại uy đức ,tâm sanh tịnh tín 。như Thế Tôn thuyết :「kim văn Như Lai quảng đại uy đức ,sanh tịnh tín giả ,dĩ tích tằng văn cố 。」』」 爾時世尊即現舌相,覆於面輪,次覆於身及師子座并諸菩薩、聲聞之眾、釋、梵、護世乃至覆於一切大會。爾時世尊還攝舌相,告大眾言:「善男子!如是舌相,由如來得不妄語故。汝等應當深生淨信,能於長夜利益安樂。」 nhĩ thời Thế Tôn tức hiện thiệt tướng ,phước ư diện luân ,thứ phước ư thân cập sư tử tọa tinh chư Bồ-tát 、Thanh văn chi chúng 、thích 、phạm 、hộ thế nãi chí phước ư nhất thiết đại hội 。nhĩ thời Thế Tôn hoàn nhiếp thiệt tướng ,cáo Đại chúng ngôn :「Thiện nam tử !như thị thiệt tướng ,do Như Lai đắc bất vọng ngữ cố 。nhữ đẳng ứng đương thâm sanh tịnh tín ,năng ư trường/trưởng dạ lợi ích an lạc 。」 說此法時,八萬四千菩薩得無生法忍;無量百千有情遠塵離垢,得法眼淨;其餘無量有情曾未能發菩提心者,皆得發心。 thuyết thử pháp thời ,bát vạn tứ thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;vô lượng bách thiên hữu tình viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh ;kỳ dư vô lượng hữu tình tằng vị năng phát Bồ-đề tâm giả ,giai đắc phát tâm 。 爾時薄伽梵告止蓋菩薩言:「善男子!菩薩成就十種法,於世俗中而得善巧。何等為十?一者、於世俗諦施設有色,勝義諦中色不可得,亦無執著,於世俗中施設受、想、行、識,勝義諦中乃至於識皆不可得,亦無執著;二者、於世俗中施設地界,於勝義中地不可得,亦無執著,雖於世俗施設水、火、風界及空、識界,於勝義中乃至識界俱不可得,亦無執著;三者、雖於世俗施設眼處,於勝義中眼處不可得,亦無執著,雖於世俗施設耳處乃至意處,於勝義中乃至意處皆不可得,亦無執著;四者、雖於世俗施設有我,於勝義中我不可得,亦無執著;五者、雖於世俗施設有情,於勝義中有情不可得,亦無執著;六者、雖於世俗施設命者、養育、意生、補特伽羅、摩納縛迦,於勝義中皆不可得,亦無執著;七者、雖於世俗施設世間,於勝義中世間不可得,亦無執著;八者、雖於世俗施設有世間法,於勝義中世間法不可得,亦無執著;九者、雖於世俗施設佛法,於勝義中佛法不可得,亦無執著;十者、雖於世俗施設菩提,於勝義中所證菩提及能覺者俱不可得,亦無執著。善男子!因想施設所有言說,是名世俗。雖勝義中世俗不可得,離於世俗,則無勝義。善男子!若菩薩於世俗中能得善巧,非勝義諦,是故說名世俗善巧。善男子!菩薩成就此十種法,得世俗善巧。 nhĩ thời Bạc Già Phạm cáo chỉ cái Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,ư thế tục trung nhi đắc thiện xảo 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、ư thế tục đế thí thiết hữu sắc ,thắng nghĩa đế trung sắc bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ ,ư thế tục trung thí thiết thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,thắng nghĩa đế trung nãi chí ư thức giai bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ ;nhị giả 、ư thế tục trung thí thiết địa giới ,ư thắng nghĩa trung địa bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ ,tuy ư thế tục thí thiết thủy 、hỏa 、phong giới cập không 、thức giới ,ư thắng nghĩa trung nãi chí thức giới câu bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ ;tam giả 、tuy ư thế tục thí thiết nhãn xứ/xử ,ư thắng nghĩa trung nhãn xứ/xử bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ ,tuy ư thế tục thí thiết nhĩ xứ/xử nãi chí ý xứ ,ư thắng nghĩa trung nãi chí ý xứ giai bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ ;tứ giả 、tuy ư thế tục thí thiết hữu ngã ,ư thắng nghĩa trung ngã bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ ;ngũ giả 、tuy ư thế tục thí thiết hữu Tình ,ư thắng nghĩa trung hữu Tình bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ ;lục giả 、tuy ư thế tục thí thiết mạng giả 、dưỡng dục 、ý sanh 、Bổ-đặc-già-la 、ma nạp phược ca ,ư thắng nghĩa trung giai bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ ;thất giả 、tuy ư thế tục thí thiết thế gian ,ư thắng nghĩa trung thế gian bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ ;bát giả 、tuy ư thế tục thí thiết hữu thế gian pháp ,ư thắng nghĩa trung thế gian pháp bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ ;cửu giả 、tuy ư thế tục thí thiết Phật Pháp ,ư thắng nghĩa trung Phật Pháp bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ ;thập giả 、tuy ư thế tục thí thiết Bồ-đề ,ư thắng nghĩa trung sở chứng Bồ-đề cập năng giác giả câu bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ 。Thiện nam tử !nhân tưởng thí thiết sở hữu ngôn thuyết ,thị danh thế tục 。tuy thắng nghĩa trung thế tục bất khả đắc ,ly ư thế tục ,tức Vô thắng nghĩa 。Thiện nam tử !nhược/nhã Bồ Tát ư thế tục trung năng đắc thiện xảo ,phi thắng nghĩa đế ,thị cố thuyết danh thế tục thiện xảo 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc thế tục thiện xảo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得勝義善巧。何等為十?一者、證得無生法性;二者、證得不滅法性;三者、證得不壞法性;四者、證得不入、不出法性;五者、證得超過言語所行法性;六者、證得無言說法性;七者、證得離戲論法性;八者、證得不可說法性;九者、證得寂靜法性;十者、證得聖者法性。何以故?善男子!以勝義諦不生、不滅、不壞,無入、無出,超過言路,非文字取故,非戲論證故,不可言說,湛然寂靜,為諸聖者自內所證。善男子!以諸如來若有出現、若不出現,其勝義理常住不壞。為是義故,菩薩剃除鬚髮,身服袈裟,心生正信,遠離於家,趣於非家,是名出家。得出家已,精勤修習,如頭繫繒綵為火所燒,無暇救火,專求勝義。若無勝義則梵行唐捐,諸佛出世亦無義利。善男子!由有勝義故,諸菩薩於此法中能得善巧。善男子!菩薩成就此十種法,得勝義善巧。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc thắng nghĩa thiện xảo 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、chứng đắc vô sanh pháp tánh ;nhị giả 、chứng đắc bất diệt pháp tánh ;tam giả 、chứng đắc bất hoại pháp tánh ;tứ giả 、chứng đắc bất nhập 、bất xuất pháp tánh ;ngũ giả 、chứng đắc siêu quá ngôn ngữ sở hạnh pháp tánh ;lục giả 、chứng đắc vô ngôn thuyết Pháp tánh ;thất giả 、chứng đắc ly hí luận pháp tánh ;bát giả 、chứng đắc bất khả thuyết Pháp tánh ;cửu giả 、chứng đắc tịch tĩnh pháp tánh ;thập giả 、chứng đắc Thánh Giả pháp tánh 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !dĩ thắng nghĩa đế bất sanh 、bất diệt 、bất hoại ,vô nhập 、vô xuất ,siêu quá ngôn lộ ,phi văn tự thủ cố ,phi hí luận chứng cố ,bất khả ngôn thuyết ,trạm nhiên tịch tĩnh ,vi chư thánh giả tự nội sở chứng 。Thiện nam tử !dĩ chư Như Lai nhược hữu xuất hiện 、nhược/nhã bất xuất hiện ,kỳ thắng nghĩa lý thường trụ bất hoại 。vi thị nghĩa cố ,Bồ Tát thế trừ tu phát ,thân phục ca sa ,tâm sanh chánh tín ,viễn ly ư gia ,thú ư phi gia ,thị danh xuất gia 。đắc xuất gia dĩ ,tinh cần tu tập ,như đầu hệ tăng thải vi hỏa sở thiêu ,vô hạ cứu hỏa ,chuyên cầu thắng nghĩa 。nhược/nhã Vô thắng nghĩa tức phạm hạnh đường quyên ,chư Phật xuất thế diệc vô nghĩa lợi 。Thiện nam tử !do hữu thắng nghĩa cố ,chư Bồ-tát ư thử Pháp trung năng đắc thiện xảo 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc thắng nghĩa thiện xảo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得緣起善巧。何等為十?一者、能知空性;二者、能知無所有性;三者、能知不堅固性;四者、能知如影性;五者、能知如像性;六者、能知如響性;七者、能知如幻性;八者、能知無住性;九者、能知搖動性;十者、能知緣起性。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc duyên khởi thiện xảo 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、năng tri không tánh ;nhị giả 、năng tri vô sở hữu tánh ;tam giả 、năng tri bất kiên cố tánh ;tứ giả 、năng tri như ảnh tánh ;ngũ giả 、năng tri như tượng tánh ;lục giả 、năng tri như hưởng tánh ;thất giả 、năng tri như huyễn tánh ;bát giả 、năng tri vô trụ tánh ;cửu giả 、năng tri dao động tánh ;thập giả 、năng tri duyên khởi tánh 。 「菩薩作是思惟:『諸法如是空、如是無所有、如是不堅固、如是喻影、如是喻像、如是喻響、如是喻幻、如是無住、如是搖動、如是緣起。』復作思惟:『於此諸法能了知生,能了知滅。』菩薩又復思念:『一切諸法何因故生?何因故滅?由無明為緣,能生諸法;無明是首、無明為依。依無明已,諸行得生;依諸行已,諸識得生;依識生已,名色得生;依名色已,六處得生;依六處已,諸觸得生;諸觸生已,施設於受;以有受故,施設於愛;愚夫為愛所逼迫故,施設於取;取謂受取,以取生故,有相續生;依止有故,而得於生;依止生故,而得有老;以有老故,補特伽羅皆有其死;以有死故,即能生於憂、悲、苦、惱,諸法積集為大苦聚。是故智者應當精勤壞滅無明,拔其根本,無明滅故,而諸法滅。』善男子!譬如命根滅已,餘根皆滅。如是無明滅故,即無所依;以無依故,煩惱不起;以生死因滅故,諸趣果滅,由是菩薩能證涅槃。善男子!菩薩成就此十種法,得緣起善巧。 「Bồ Tát tác thị tư tánh :『chư Pháp như thị không 、như thị vô sở hữu 、như thị bất kiên cố 、như thị dụ ảnh 、như thị dụ tượng 、như thị dụ hưởng 、như thị dụ huyễn 、như thị vô trụ 、như thị dao động 、như thị duyên khởi 。』phục tác tư tánh :『ư thử chư Pháp năng liễu tri sanh ,năng liễu tri diệt 。』Bồ Tát hựu phục tư niệm :『nhất thiết chư pháp hà nhân cố sanh ?hà nhân cố diệt ?do vô minh vi duyên ,năng sanh chư Pháp ;vô minh thị thủ 、vô minh vi y 。y vô minh dĩ ,chư hạnh đắc sanh ;y chư hạnh dĩ ,chư thức đắc sanh ;y thức sanh dĩ ,danh sắc đắc sanh ;y danh sắc dĩ ,lục xứ đắc sanh ;y lục xứ dĩ ,chư xúc đắc sanh ;chư xúc sanh dĩ ,thí thiết ư thọ/thụ ;dĩ hữu thọ/thụ cố ,thí thiết ư ái ;ngu phu vi ái sở bức bách cố ,thí thiết ư thủ ;thủ vị thọ/thụ thủ ,dĩ thủ sanh cố ,hữu tướng tục sanh ;y chỉ hữu cố ,nhi đắc ư sanh ;y chỉ sanh cố ,nhi đắc hữu lão ;dĩ hữu lão cố ,Bổ-đặc-già-la giai hữu kỳ tử ;dĩ hữu tử cố ,tức năng sanh ư ưu 、bi 、khổ 、não ,chư Pháp tích tập vi đại khổ tụ 。thị cố trí giả ứng đương tinh cần hoại diệt vô minh ,bạt kỳ căn bản ,vô minh diệt cố ,nhi chư pháp diệt 。』Thiện nam tử !thí như mạng căn diệt dĩ ,dư căn giai diệt 。như thị vô minh diệt cố ,tức vô sở y ;dĩ vô y cố ,phiền não bất khởi ;dĩ sanh tử nhân diệt cố ,chư thú quả diệt ,do thị Bồ Tát năng chứng Niết Bàn 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc duyên khởi thiện xảo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,故能自了知。何等為十? 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,cố năng tự liễu tri 。hà đẳng vi thập ? 「一者、菩薩觀察自身是誰種姓。於婆羅門、剎帝利種、若居士家?富、貴、貧、賤諸種姓中,何種姓生?菩薩雖能於諸富貴種姓中生,終不恃此而起憍慢。若於貧賤種姓中生,作是思惟:『我昔曾作諸雜業故,由是令我生此種姓。』以是因緣厭離諸有,以厭離故而求出家。 「nhất giả 、Bồ Tát quan sát tự thân thị thùy chủng tính 。ư Bà-la-môn 、Sát-đế lợi chủng 、nhược/nhã Cư-sĩ gia ?phú 、quý 、bần 、tiện chư chủng tính trung ,hà chủng tính sanh ?Bồ Tát tuy năng ư chư phú quý chủng tính trung sanh ,chung bất thị thử nhi khởi kiêu mạn 。nhược/nhã ư bần tiện chủng tính trung sanh ,tác thị tư tánh :『ngã tích tằng tác chư tạp nghiệp cố ,do thị lệnh ngã sanh thử chủng tính 。』dĩ thị nhân duyên yếm ly chư hữu ,dĩ yếm ly cố nhi cầu xuất gia 。 「二者、得出家已,應作是念:『為何義利而求出家?』作是思惟:『我今出家為欲自度,令他得度;自得解脫,令他解脫。是故菩薩常應遠離懈怠、嬾惰。』 「nhị giả 、đắc xuất gia dĩ ,ưng tác thị niệm :『vi hà nghĩa lợi nhi cầu xuất gia ?』tác thị tư tánh :『ngã kim xuất gia vi dục tự độ ,lệnh tha đắc độ ;tự đắc giải thoát ,lệnh tha giải thoát 。thị cố Bồ Tát thường ưng viễn ly giải đãi 、lãn nọa 。』 「三者、菩薩應念:『我今出家於諸罪障不善之法皆應除滅。所以者何?若有諸罪已能斷除,應自心生歡喜悅樂;若未除斷,為令斷故,應勤修習。』 「tam giả 、Bồ Tát ưng niệm :『ngã kim xuất gia ư chư tội chướng bất thiện chi Pháp giai ưng trừ diệt 。sở dĩ giả hà ?nhược hữu chư tội dĩ năng đoạn trừ ,ưng tự tâm sanh hoan hỉ duyệt lạc/nhạc ;nhược/nhã vị trừ đoạn ,vi lệnh đoạn cố ,ưng cần tu tập 。』 「四者、菩薩應當如是觀察:『我既出家,一切善法皆得增長。所以者何?若諸善法已得增長,心生喜樂;若未增長,為令增長,慇懃修習。』 「tứ giả 、Bồ Tát ứng đương như thị quan sát :『ngã ký xuất gia ,nhất thiết thiện pháp giai đắc tăng trưởng 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã chư thiện Pháp dĩ đắc tăng trưởng ,tâm sanh thiện lạc ;nhược/nhã vị tăng trưởng ,vi lệnh tăng trưởng ,ân cần tu tập 。』 「五者、菩薩又應如是觀察:『若增長善法,除滅罪障,我當依止如是尊者!』由是因緣,菩薩應隨鄔波馱耶——持戒、破戒,少聞、多聞、若有名稱、若無名稱——起導師想,猶如世尊,生於淨信,歡喜悅樂。 「ngũ giả 、Bồ Tát hựu ưng như thị quan sát :『nhược/nhã tăng trưởng thiện Pháp ,trừ diệt tội chướng ,ngã đương y chỉ như thị Tôn-Giả !』do thị nhân duyên ,Bồ Tát ưng tùy ổ ba Đà da ——trì giới 、phá giới ,thiểu văn 、đa văn 、nhược hữu danh xưng 、nhược/nhã vô danh xưng ——khởi Đạo sư tưởng ,do như Thế Tôn ,sanh ư tịnh tín ,hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 。 「六者、菩薩當於阿遮利耶應常尊重,恭敬供養,作是思惟:『我今依止阿遮利耶故,於菩提分法未圓滿者,願得圓滿;於煩惱法未得除斷,願得除斷。菩薩奉事阿遮利耶,如鄔波馱耶想。若有善法,隨順攝受;若不善法,了知不作。』由此心生歡喜悅樂。 「lục giả 、Bồ Tát đương ư A già lợi da ưng thường tôn trọng ,cung kính cúng dường ,tác thị tư tánh :『ngã kim y chỉ A già lợi da cố ,ư Bồ-đề phần Pháp vị viên mãn giả ,nguyện đắc viên mãn ;ư phiền não Pháp vị đắc trừ đoạn ,nguyện đắc trừ đoạn 。Bồ Tát phụng sự A già lợi da ,như ổ ba Đà da tưởng 。nhược hữu thiện Pháp ,tùy thuận nhiếp thọ ;nhược/nhã bất thiện pháp ,liễu tri bất tác 。』do thử tâm sanh hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 。 「七者、菩薩應起思惟:『誰是我師?』復作是念:『一切智者是我之師。云何一切智者?謂了知諸法,哀愍世間;能起大悲,為大福田;與一切世間天、人、阿素洛等為大軌範。是我導師。』菩薩由此歡喜悅樂,得大利益。復作思惟:『諸佛、世尊是我之師。佛所演說聖道、學處我當修習,乃至命終亦無違犯。我應如是尊重諸佛,恭敬供養,心常隨順。』 「thất giả 、Bồ Tát ưng khởi tư tánh :『thùy thị ngã sư ?』phục tác thị niệm :『nhất thiết trí giả thị ngã chi sư 。vân hà nhất thiết trí giả ?vị liễu tri chư Pháp ,ai mẩn thế gian ;năng khởi đại bi ,vi Đại phước điền ;dữ nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng vi Đại quỹ phạm 。thị ngã Đạo sư 。』Bồ Tát do thử hoan hỉ duyệt lạc/nhạc ,đắc Đại lợi ích 。phục tác tư tánh :『chư Phật 、Thế Tôn thị ngã chi sư 。Phật sở diễn thuyết Thánh đạo 、học xứ ngã đương tu tập ,nãi chí mạng chung diệc vô vi phạm 。ngã ưng như thị tôn trọng chư Phật ,cung kính cúng dường ,tâm thường tùy thuận 。』 「八者、菩薩作是思惟:『我從誰乞而得於食?』菩薩復念:『我應從彼城、邑聚落諸婆羅門、剎帝利等而乞於食。我令如是諸有情等,以施食故獲大果報、獲大義利、獲大威德,故從乞食。』 「bát giả 、Bồ Tát tác thị tư tánh :『ngã tùng thùy khất nhi đắc ư thực/tự ?』Bồ Tát phục niệm :『ngã ưng tòng bỉ thành 、ấp tụ lạc chư Bà-la-môn 、Sát-đế lợi đẳng nhi khất ư thực/tự 。ngã lệnh như thị chư hữu tình đẳng ,dĩ thí thực cố hoạch Đại quả báo 、hoạch Đại nghĩa lợi 、hoạch đại uy đức ,cố tùng khất thực 。』 「九者、菩薩作是思惟:『城邑、聚落諸婆羅門、剎帝利等,應作何想而與我食?』菩薩復念:『彼應於我作沙門想、作苾芻想、作福田想,而與我食。我應思念,但是沙門及福田者所有功德,我皆修習。』 「cửu giả 、Bồ Tát tác thị tư tánh :『thành ấp 、tụ lạc chư Bà-la-môn 、Sát-đế lợi đẳng ,ưng tác hà tưởng nhi dữ ngã thực/tự ?』Bồ Tát phục niệm :『bỉ ưng ư ngã tác Sa Môn tưởng 、tác Bí-sô tưởng 、tác phước điền tưởng ,nhi dữ ngã thực/tự 。ngã ưng tư niệm ,đãn thị Sa Môn cập phước điền giả sở hữu công đức ,ngã giai tu tập 。』 「十者、菩薩作是思惟:『無始生死我今出離。云何出離?』菩薩思念:『我得出家,成苾芻法,是第一出離;我今成就沙門功德,是第二出離;我常精進,離於懈怠,證於法性故,能出離無始生死,是第三出離;我當於阿耨多羅三藐三菩提而現等覺,是第四出離。』菩薩由作如是觀察,能自了知。 「thập giả 、Bồ Tát tác thị tư tánh :『vô thủy sanh tử ngã kim xuất ly 。vân hà xuất ly ?』Bồ Tát tư niệm :『ngã đắc xuất gia ,thành Bí-sô Pháp ,thị đệ nhất xuất ly ;ngã kim thành tựu Sa Môn công đức ,thị đệ nhị xuất ly ;ngã Thường-tinh-tấn ,ly ư giải đãi ,chứng ư pháp tánh cố ,năng xuất ly vô thủy sanh tử ,thị đệ tam xuất ly ;ngã đương ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi hiện đẳng giác ,thị đệ tứ xuất ly 。』Bồ Tát do tác như thị quan sát ,năng tự liễu tri 。 「善男子!菩薩成就此十種法,得自了知。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc tự liễu tri 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能知於世。何等為十?一、於倨傲者,能自卑下;二、於憍慢者,能離憍慢;三、於邪曲者,能為質直;四、於虛誑者,能真實言;五、於惡語者,能為愛語;六、於堅強者,能柔軟語;七、於暴惡者,常能忍辱;八、於瞋怒者,能修於慈;九、於苦惱者,能修於悲;十、於慳悋者,能修於施。善男子!菩薩成就此十種法,能知於世。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng tri ư thế 。hà đẳng vi thập ?nhất 、ư cứ ngạo giả ,năng tự ti hạ ;nhị 、ư kiêu mạn giả ,năng ly kiêu mạn ;tam 、ư tà khúc giả ,năng vi chất trực ;tứ 、ư hư cuống giả ,năng chân thật ngôn ;ngũ 、ư ác ngữ giả ,năng vi ái ngữ ;lục 、ư kiên cường giả ,năng nhu nhuyễn ngữ ;thất 、ư bạo ác giả ,thường năng nhẫn nhục ;bát 、ư sân nộ giả ,năng tu ư từ ;cửu 、ư khổ não giả ,năng tu ư bi ;thập 、ư xan lẫn giả ,năng tu ư thí 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng tri ư thế 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,生清淨佛剎。何等為十?一者、成就於戒,無缺、無雜,戒無點污,戒得清淨;二者、為一切有情心得平等;三者、以能成就廣大善根;四者、於利養名稱、恭敬讚歎,心常捨離,無所染著;五者、得清淨信,心無疑惑;六者、常修精進,離懈怠心;七者、能入寂定,無散亂心;八者、能得多聞而無惡慧;九者、成就利智,非鈍根性;十者、有慈悲性,無損害心。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,sanh thanh tịnh Phật sát 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、thành tựu ư giới ,vô khuyết 、vô tạp ,giới vô điểm ô ,giới đắc thanh tịnh ;nhị giả 、vi nhất thiết hữu tình tâm đắc bình đẳng ;tam giả 、dĩ năng thành tựu quảng đại thiện căn ;tứ giả 、ư lợi dưỡng danh xưng 、cung kính tán thán ,tâm thường xả ly ,vô sở nhiễm trước ;ngũ giả 、đắc thanh tịnh tín ,tâm vô nghi hoặc ;lục giả 、thường tu tinh tấn ,ly giải đãi tâm ;thất giả 、năng nhập tịch định ,vô tán loạn tâm ;bát giả 、năng đắc đa văn nhi vô ác tuệ ;cửu giả 、thành tựu lợi trí ,phi độn căn tánh ;thập giả 、hữu từ bi tánh ,vô tổn hại tâm 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!於此十法為要具足,方始得生,若有闕者能得生不?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư thử thập pháp vi yếu cụ túc ,phương thủy đắc sanh ,nhược hữu khuyết giả năng đắc sanh bất ?」 佛言:「善男子!若有菩薩成就一法,得無缺減、無少違犯、鮮白清淨,彼諸菩薩即得具足成就十法。善男子!菩薩成就此十種法,生清淨佛剎。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát thành tựu nhất pháp ,đắc vô khuyết giảm 、vô thiểu vi phạm 、tiên bạch thanh tịnh ,bỉ chư Bồ-tát tức đắc cụ túc thành tựu thập pháp 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,sanh thanh tịnh Phật sát 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得處胎藏塵垢不染。何等為十?一者、造如來像;二者、修理破壞諸佛制多;三者、以諸妙香塗佛制多,而為供養;四者、以諸香水洗如來像,而為供養;五者、於佛制多中掃灑塗地,而為供養;六者、親能承事、供養父母;七者、親能供養阿遮利耶、鄔波馱耶;八者、親能供養修梵行者,而菩薩心無有悕望;九者、菩薩願以善根迴施有情,由我善根,令不染著胎垢而生;十者、菩薩如是迴向,意樂慇重、猛利甚深。善男子!菩薩成就此十種法,得處胎藏塵垢無染。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc xứ thai tạng trần cấu bất nhiễm 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、tạo Như Lai tượng ;nhị giả 、tu lý phá hoại chư Phật chế đa ;tam giả 、dĩ chư diệu hương đồ Phật chế đa ,nhi vi cúng dường ;tứ giả 、dĩ chư hương thủy tẩy Như Lai tượng ,nhi vi cúng dường ;ngũ giả 、ư Phật chế đa trung tảo sái đồ địa ,nhi vi cúng dường ;lục giả 、thân năng thừa sự 、cúng dường phụ mẫu ;thất giả 、thân năng cúng dường A già lợi da 、ổ ba Đà da ;bát giả 、thân năng cúng dường tu phạm hạnh giả ,nhi Bồ Tát tâm vô hữu hy vọng ;cửu giả 、Bồ Tát nguyện dĩ thiện căn hồi thí hữu tình ,do ngã thiện căn ,lệnh bất nhiễm trước thai cấu nhi sanh ;thập giả 、Bồ Tát như thị hồi hướng ,ý lạc ân trọng 、mãnh lợi thậm thâm 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc xứ thai tạng trần cấu vô nhiễm 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得捨家出家。何等為十?一者、得無所取;二者、不雜亂住;三者、得厭背境界;四者、離境界愛著;五者、不起染著境界過患;六者、於佛施設所有學處恭敬尊重,能善修習,勇猛精進;七者、於飲食衣服、資具、醫藥隨所受物,心常知足;八者、於鉢多羅及袈裟資具,善能捨離一切積集;九者、於境界中心常怖畏,起於厭離;十者、常勤修習,能於現前寂靜而住。善男子!菩薩成就此十種法,得捨家出家。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc xả gia xuất gia 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc vô sở thủ ;nhị giả 、bất tạp loạn trụ/trú ;tam giả 、đắc yếm bối cảnh giới ;tứ giả 、ly cảnh giới ái trước/trứ ;ngũ giả 、bất khởi nhiễm trước cảnh giới quá hoạn ;lục giả 、ư Phật thí thiết sở hữu học xứ cung kính tôn trọng ,năng thiện tu tập ,dũng mãnh tinh tấn ;thất giả 、ư ẩm thực y phục 、tư cụ 、y dược tùy sở thọ/thụ vật ,tâm thường tri túc ;bát giả 、ư bát đa la cập ca sa tư cụ ,thiện năng xả ly nhất thiết tích tập ;cửu giả 、ư cảnh giới trung tâm thường bố úy ,khởi ư yếm ly ;thập giả 、thường cần tu tập ,năng ư hiện tiền tịch tĩnh nhi trụ/trú 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc xả gia xuất gia 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能得淨命。何等為十?一者、能善捨離為利養故矯詐諂曲;二者、能善捨離為利養故而現其相;三者、善能捨離為利養故虛言鼓動;四者、善能捨離惡求利養;五者、善能捨離非法利養;六者、善能捨離不淨利養;七者、不耽著利養;八者、得不染著利養;九者、得性不熱惱;十者、於如法利養善能知足。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng đắc tịnh mạng 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、năng thiện xả ly vi lợi dưỡng cố kiểu trá siểm khúc ;nhị giả 、năng thiện xả ly vi lợi dưỡng cố nhi hiện kỳ tướng ;tam giả 、thiện năng xả ly vi lợi dưỡng cố hư ngôn cổ động ;tứ giả 、thiện năng xả ly ác cầu lợi dưỡng ;ngũ giả 、thiện năng xả ly phi pháp lợi dưỡng ;lục giả 、thiện năng xả ly bất tịnh lợi dưỡng ;thất giả 、bất đam trước lợi dưỡng ;bát giả 、đắc bất nhiễm trước lợi dưỡng ;cửu giả 、đắc tánh bất nhiệt não ;thập giả 、ư như pháp lợi dưỡng thiện năng tri túc 。 「善男子!云何善能捨離為利養故矯詐諂曲?謂此菩薩不為利養因緣故,身、語、心業而為矯詐。 「Thiện nam tử !vân hà thiện năng xả ly vi lợi dưỡng cố kiểu trá siểm khúc ?vị thử Bồ Tát bất vi lợi dưỡng nhân duyên cố ,thân 、ngữ 、tâm nghiệp nhi vi kiểu trá 。 「云何身不矯詐?謂此菩薩若見施主及助施者,不現威儀。 「vân hà thân bất kiểu trá ?vị thử Bồ Tát nhược/nhã kiến thí chủ cập trợ thí giả ,bất hiện uy nghi 。 「云何不現威儀?謂此菩薩若舉足時,不詐徐步;若下足時,不前視一尋現思惟相,亦不詐偽不顧直視。 「vân hà bất hiện uy nghi ?vị thử Bồ Tát nhược/nhã cử túc thời ,bất trá từ bộ ;nhược/nhã hạ túc thời ,bất tiền thị nhất tầm hiện tư tánh tướng ,diệc bất trá ngụy bất cố trực thị 。 「云何語不矯詐?謂此菩薩不為利養故安徐細語、柔軟愛語及隨順語。 「vân hà ngữ bất kiểu trá ?vị thử Bồ Tát bất vi lợi dưỡng cố an từ tế ngữ 、nhu nhuyễn ái ngữ cập tùy thuận ngữ 。 「云何心不矯詐?若有施主及助施者請喚之時,菩薩不為利養語現少欲、心廣貪求、內懷熱惱,是名菩薩不為利養故矯詐諂曲。 「vân hà tâm bất kiểu trá ?nhược hữu thí chủ cập trợ thí giả thỉnh hoán chi thời ,Bồ Tát bất vi lợi dưỡng ngữ hiện thiểu dục 、tâm quảng tham cầu 、nội hoài nhiệt não ,thị danh Bồ Tát bất vi lợi dưỡng cố kiểu trá siểm khúc 。 「云何善能捨離為利養故而現其相?菩薩若見施主及助施者,終不現相自言我之衣、鉢、病緣醫藥,而彼施主及助施者雖不惠施,菩薩終不從彼乞求,是名菩薩善能捨離為利養故而現其相。 「vân hà thiện năng xả ly vi lợi dưỡng cố nhi hiện kỳ tướng ?Bồ Tát nhược/nhã kiến thí chủ cập trợ thí giả ,chung bất hiện tướng tự ngôn ngã chi y 、bát 、bệnh duyên y dược ,nhi bỉ thí chủ cập trợ thí giả tuy bất huệ thí ,Bồ Tát chung bất tòng bỉ khất cầu ,thị danh Bồ Tát thiện năng xả ly vi lợi dưỡng cố nhi hiện kỳ tướng 。 「云何菩薩善能捨離為利養故虛言鼓動?菩薩若見施主及助施者,終不詐言:『某甲施主持某事物而惠施我,我以某物而報彼恩。』又言:『某甲以我持戒、多聞、少欲,持彼彼物而施與我。我起悲心憐愍彼故,而攝受之。』是名菩薩善能捨離為利養故虛言鼓動。 「vân hà Bồ Tát thiện năng xả ly vi lợi dưỡng cố hư ngôn cổ động ?Bồ Tát nhược/nhã kiến thí chủ cập trợ thí giả ,chung bất trá ngôn :『mỗ giáp thí chủ trì mỗ sự vật nhi huệ thí ngã ,ngã dĩ mỗ vật nhi báo bỉ ân 。』hựu ngôn :『mỗ giáp dĩ ngã trì giới 、đa văn 、thiểu dục ,trì bỉ bỉ vật nhi thí dữ ngã 。ngã khởi bi tâm liên mẫn bỉ cố ,nhi nhiếp thọ chi 。』thị danh Bồ Tát thiện năng xả ly vi lợi dưỡng cố hư ngôn cổ động 。 佛說寶雨經卷第九 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ cửu 佛說寶雨經卷第十 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ thập 唐天竺三藏達摩流支譯 đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「云何菩薩善能捨離惡求利養?善男子!菩薩不為利養故,身心行惡。身行惡者,為利養故,馳走來往而犯尸羅。心行惡者,悕求利養,若見餘人所得利養及同梵行者,興心損壞。是名菩薩捨離惡求利養。 「vân hà Bồ Tát thiện năng xả ly ác cầu lợi dưỡng ?Thiện nam tử !Bồ Tát bất vi lợi dưỡng cố ,thân tâm hạnh/hành/hàng ác 。thân hạnh/hành/hàng ác giả ,vi lợi dưỡng cố ,trì tẩu lai vãng nhi phạm thi-la 。tâm hành ác giả ,hy cầu lợi dưỡng ,nhược/nhã kiến dư nhân sở đắc lợi dưỡng cập đồng phạm hạnh giả ,hưng tâm tổn hoại 。thị danh Bồ Tát xả ly ác cầu lợi dưỡng 。 「云何菩薩捨離非法利養?謂此菩薩不行矯詐,取於利養,不以斗秤而行欺誑,他所委信,終不侵損,不行矯詐。是名菩薩捨離非法利養。 「vân hà Bồ Tát xả ly phi pháp lợi dưỡng ?vị thử Bồ Tát bất hạnh/hành kiểu trá ,thủ ư lợi dưỡng ,bất dĩ đẩu xứng nhi hạnh/hành/hàng khi cuống ,tha sở ủy tín ,chung bất xâm tổn ,bất hạnh/hành kiểu trá 。thị danh Bồ Tát xả ly phi pháp lợi dưỡng 。 「云何菩薩捨離不淨利養?謂此菩薩所得利養,若窣堵波、若法、若僧共有之物,或他不與亦不許可,雖得彼物必不受之。是名菩薩捨離不淨利養。 「vân hà Bồ Tát xả ly bất tịnh lợi dưỡng ?vị thử Bồ Tát sở đắc lợi dưỡng ,nhược/nhã tốt đổ ba 、nhược/nhã Pháp 、nhược/nhã tăng cọng hữu chi vật ,hoặc tha bất dữ diệc bất hứa khả ,tuy đắc bỉ vật tất bất thọ/thụ chi 。thị danh Bồ Tát xả ly bất tịnh lợi dưỡng 。 「云何菩薩不耽著利養?謂此菩薩得利養時,不攝為己物,不自稱富者,亦無積聚。時時施與沙門、婆羅門等,若施與父母及輔翼左右、親友眷屬,時時自用。雖自受用,亦無染著。菩薩不得利養之時,心不生苦亦無熱惱,若彼施主及助施者雖不惠施,菩薩於彼不起瞋心。若得如法利養及隨僧次,一切如來皆同許可,諸菩薩等無有呵責,諸天讚歎,同梵行者無有譏嫌,於此利益常能知足。 「vân hà Bồ Tát bất đam trước lợi dưỡng ?vị thử Bồ Tát đắc lợi dưỡng thời ,bất nhiếp vi kỷ vật ,bất tự xưng phú giả ,diệc vô tích tụ 。thời thời thí dữ Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ,nhược/nhã thí dữ phụ mẫu cập phụ dực tả hữu 、thân hữu quyến thuộc ,thời thời tự dụng 。tuy tự thọ dụng ,diệc vô nhiễm trước/trứ 。Bồ Tát bất đắc lợi dưỡng chi thời ,tâm bất sanh khổ diệc vô nhiệt não ,nhược/nhã bỉ thí chủ cập trợ thí giả tuy bất huệ thí ,Bồ Tát ư bỉ bất khởi sân tâm 。nhược/nhã đắc như pháp lợi dưỡng cập tùy tăng thứ ,nhất thiết Như Lai giai đồng hứa khả ,chư Bồ-tát đẳng vô hữu ha trách ,chư Thiên tán thán ,đồng phạm hạnh giả vô hữu ky hiềm ,ư thử lợi ích thường năng tri túc 。 「善男子!菩薩成就此十種法,能得淨命。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng đắc tịnh mạng 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得心無厭倦。何等為十?一者、為諸有情故,雖久住生死而無厭倦;二者、為諸有情故,於生死苦而無厭倦;三者、於利益有情中而無厭倦;四者、諸所作事常為有情而無厭倦;五者、能令有情作善事業而無厭倦;六者、為聲聞乘補特伽羅宣說道法而無厭倦;七者、不於聲聞乘補特伽羅前現不信彼聲聞乘法;八者、攝受菩提分法而無厭倦;九者、圓滿菩提資糧而無厭倦;十者、於涅槃界不求現證,亦無趣向涅槃意樂。由此菩薩能隨順大菩提故、趣向大菩提故、親近大菩提故。善男子!菩薩成就此十種法,得心無厭倦。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc tâm vô yếm quyện 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、vi chư hữu tình cố ,tuy cửu trụ sanh tử nhi vô yếm quyện ;nhị giả 、vi chư hữu tình cố ,ư sanh tử khổ nhi vô yếm quyện ;tam giả 、ư lợi ích hữu tình trung nhi vô yếm quyện ;tứ giả 、chư sở tác sự thường vi hữu tình nhi vô yếm quyện ;ngũ giả 、năng lệnh hữu tình tác thiện sự nghiệp nhi vô yếm quyện ;lục giả 、vi Thanh văn thừa Bổ-đặc-già-la tuyên thuyết đạo pháp nhi vô yếm quyện ;thất giả 、bất ư Thanh văn thừa Bổ-đặc-già-la tiền hiện bất tín bỉ Thanh văn thừa Pháp ;bát giả 、nhiếp thọ Bồ-đề phần Pháp nhi vô yếm quyện ;cửu giả 、viên mãn Bồ-đề tư lương nhi vô yếm quyện ;thập giả 、ư Niết Bàn giới bất cầu hiện chứng ,diệc vô thú hướng Niết-Bàn ý lạc 。do thử Bồ Tát năng tùy thuận Đại bồ-đề cố 、thú hướng Đại bồ-đề cố 、thân cận Đại bồ-đề cố 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc tâm vô yếm quyện 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能行一切如來教勅。何等為十?一者、修不放逸,捨諸放逸故;二者、得身善律儀,身不行惡故;三者、得語善律儀,語不行惡故;四者、得意善律儀,意不行惡故;五者、怖畏他世,能盡捨離諸不善法;六者、能說正理,離諸非理;七者、能善說法,訶責非法;八者、能得捨離譏嫌之業,於清淨業隨順修行;九者、於如來教中不說過患,能盡捨離諸煩惱毒;十者、於如來法性能隨順守護,防禦一切惡不善法。善男子!菩薩成就此十種法,能行一切如來教勅。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng hạnh/hành/hàng nhất thiết Như Lai giáo sắc 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、tu bất phóng dật ,xả chư phóng dật cố ;nhị giả 、đắc thân thiện luật nghi ,thân bất hạnh/hành ác cố ;tam giả 、đắc ngữ thiện luật nghi ,ngữ bất hạnh/hành ác cố ;tứ giả 、đắc ý thiện luật nghi ,ý bất hạnh/hành ác cố ;ngũ giả 、bố úy tha thế ,năng tận xả ly chư bất thiện pháp ;lục giả 、năng thuyết chánh lý ,ly chư phi lý ;thất giả 、năng thiện thuyết pháp ,ha trách phi pháp ;bát giả 、năng đắc xả ly ky hiềm chi nghiệp ,ư thanh tịnh nghiệp tùy thuận tu hành ;cửu giả 、ư Như Lai giáo trung bất thuyết quá hoạn ,năng tận xả ly chư phiền não độc ;thập giả 、ư Như Lai pháp tánh năng tùy thuận thủ hộ ,phòng ngữ nhất thiết ác bất thiện pháp 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng hạnh/hành/hàng nhất thiết Như Lai giáo sắc 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得面門微笑,永離顰蹙。何等為十?一者、得諸根明淨;二者、得諸根遍淨;三者、得諸根不缺;四者、得諸根離垢;五者、得諸根白淨;六者、得永離損害;七者、得永離睡眠;八者、得永離纏縛;九者、得永離結恨;十者、得永離忿怒。善男子!菩薩成就此十種法,得面門微笑,永離顰蹙。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc diện môn vi tiếu ,vĩnh ly tần túc 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc chư căn minh tịnh ;nhị giả 、đắc chư căn Biến tịnh ;tam giả 、đắc chư căn bất khuyết ;tứ giả 、đắc chư căn ly cấu ;ngũ giả 、đắc chư căn bạch tịnh ;lục giả 、đắc vĩnh ly tổn hại ;thất giả 、đắc vĩnh ly thụy miên ;bát giả 、đắc vĩnh ly triền phược ;cửu giả 、đắc vĩnh ly kết hận ;thập giả 、đắc vĩnh ly phẫn nộ 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc diện môn vi tiếu ,vĩnh ly tần túc 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!如我解佛所說義趣,由諸根清淨故,諸菩薩得面門微笑;復由永離諸煩惱故,得無顰蹙。」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa thú ,do chư căn thanh tịnh cố ,chư Bồ-tát đắc diện môn vi tiếu ;phục do vĩnh ly chư phiền não cố ,đắc vô tần túc 。」 佛言:「善男子!如是,如是,如汝所說! Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị ,như thị ,như nhữ sở thuyết ! 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能得多聞。何等為十?一者、如實了知,如是貪火熾然生滅;二者、如實了知,如是瞋火熾然增盛;三者、如實了知,如是癡火惛亂增長;四者、如實了知,有為之法悉皆無常;五者、如實了知,如是諸行一切皆苦;六者、如實了知,如是世間并皆是空;七者、如實了知,如是一切諸行無我;八者、如實了知,如是愛著,皆名戲論;九者、如實了知,一切諸法因緣所生;十者、如實了知,涅槃寂靜。如是之義,非但言說,要以聞、思、修所成慧,方於此義如實了知。如是知已,悲心堅固,為諸有情發起精進。善男子!菩薩成就此十種法,能得多聞。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng đắc đa văn 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、như thật liễu tri ,như thị tham hỏa sí nhiên sanh diệt ;nhị giả 、như thật liễu tri ,như thị sân hỏa sí nhiên tăng thịnh ;tam giả 、như thật liễu tri ,như thị si hỏa hôn loạn tăng trưởng ;tứ giả 、như thật liễu tri ,hữu vi chi Pháp tất giai vô thường ;ngũ giả 、như thật liễu tri ,như thị chư hạnh nhất thiết giai khổ ;lục giả 、như thật liễu tri ,như thị thế gian tinh giai thị không ;thất giả 、như thật liễu tri ,như thị nhất thiết chư hạnh vô ngã ;bát giả 、như thật liễu tri ,như thị ái trước ,giai danh hí luận ;cửu giả 、như thật liễu tri ,nhất thiết chư pháp nhân duyên sở sanh ;thập giả 、như thật liễu tri ,Niết Bàn tịch tĩnh 。như thị chi nghĩa ,phi đãn ngôn thuyết ,yếu dĩ văn 、tư 、tu sở thành tuệ ,phương ư thử nghĩa như thật liễu tri 。như thị tri dĩ ,bi tâm kiên cố ,vi chư hữu tình phát khởi tinh tấn 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng đắc đa văn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,攝受正法。何等為十?一者、於後時、後分、後五十歲,正法將滅,時分轉減,諸有情類不能修持,住非道中,智燈已滅,無能說者。此時若有能於廣大素怛纜中,有大利益,有大威德,生諸善法如有情母,受持讀誦,種種承事,恭敬供養。二者、展轉為他宣說開示。三者、能於修學如是廣大經典補特伽羅所,生於淨信,歡喜踊躍,攝受於彼。四者、聽聞正法,無所悕望。五者、於此法師起導師想。六者、能於正法起甘露想。七者、能於正法起仙藥想。八者、於其正法起良藥想。九者、專求正法,不顧身命。十者、悕求正法,起修行想。善男子!菩薩成就此十種法,能攝受正法。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,nhiếp thọ chánh pháp 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、ư hậu thời 、hậu phần 、hậu ngũ thập tuế ,chánh pháp tướng diệt ,thời phần chuyển giảm ,chư hữu tình loại bất năng tu trì ,trụ/trú phi đạo trung ,trí đăng dĩ diệt ,vô năng thuyết giả 。thử thời nhược hữu năng ư quảng đại tố đát lãm trung ,hữu Đại lợi ích ,hữu đại uy đức ,sanh chư thiện Pháp như hữu Tình mẫu ,thọ trì đọc tụng ,chủng chủng thừa sự ,cung kính cúng dường 。nhị giả 、triển chuyển vi tha tuyên thuyết khai thị 。tam giả 、năng ư tu học như thị quảng đại Kinh điển Bổ-đặc-già-la sở ,sanh ư tịnh tín ,hoan hỉ dũng dược ,nhiếp thọ ư bỉ 。tứ giả 、thính văn chánh pháp ,vô sở hy vọng 。ngũ giả 、ư thử Pháp sư khởi Đạo sư tưởng 。lục giả 、năng ư chánh pháp khởi cam lồ tưởng 。thất giả 、năng ư chánh pháp khởi tiên dược tưởng 。bát giả 、ư kỳ chánh pháp khởi lương dược tưởng 。cửu giả 、chuyên cầu chánh pháp ,bất cố thân mạng 。thập giả 、hy cầu chánh pháp ,khởi tu hành tưởng 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng nhiếp thọ chánh pháp 。 「復次,善男子!有十種法,菩薩成就為法王子。何等為十?一者、具諸相莊嚴;二者、身得隨好;三者、諸根具足,皆悉圓滿;四者、於一切如來所行之處,隨順修行;五者、於一切如來所得聖道,隨順得之;六者、於一切如來所有覺悟,隨順悟之;七者、能得除滅世間苦惱;八者、善學一切聖者所行;九者、得善修習梵行;十者、能住一切智城,是諸如來所住之處。善男子!菩薩成就此十種法,為法王子。 「phục thứ ,Thiện nam tử !hữu thập chủng Pháp ,Bồ Tát thành tựu vi pháp vương tử 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、cụ chư tướng trang nghiêm ;nhị giả 、thân đắc tùy hảo ;tam giả 、chư căn cụ túc ,giai tất viên mãn ;tứ giả 、ư nhất thiết Như Lai sở hạnh chi xứ/xử ,tùy thuận tu hành ;ngũ giả 、ư nhất thiết Như Lai sở đắc Thánh đạo ,tùy thuận đắc chi ;lục giả 、ư nhất thiết Như Lai sở hữu giác ngộ ,tùy thuận ngộ chi ;thất giả 、năng đắc trừ diệt thế gian khổ não ;bát giả 、thiện học nhất thiết Thánh Giả sở hạnh ;cửu giả 、đắc thiện tu tập phạm hạnh ;thập giả 、năng trụ nhất thiết trí thành ,thị chư Như Lai sở trụ chi xứ/xử 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,vi pháp vương tử 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得釋、梵、護世之所承奉。何等為十?一者、能於菩提而不退轉;二者、一切諸魔所不能動;三者、於佛法中而無退失;四者、隨順能入諸真實相;五者、隨順通達一切諸法悉皆平等;六者、能於一切佛法之中,不藉他緣而能信解;七者、得善證智;八者、成就不共一切聲聞、辟支佛法;九者、能超過彼一切世間;十者、證無生法忍。善男子!菩薩成就此十種法,得釋、梵、護世之所承奉。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc thích 、phạm 、hộ thế chi sở thừa phụng 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、năng ư Bồ-đề nhi Bất-thoái-chuyển ;nhị giả 、nhất thiết chư ma sở bất năng động ;tam giả 、ư Phật Pháp trung nhi vô thoái thất ;tứ giả 、tùy thuận năng nhập chư chân thật tướng ;ngũ giả 、tùy thuận thông đạt nhất thiết chư pháp tất giai bình đẳng ;lục giả 、năng ư nhất thiết Phật Pháp chi trung ,bất tạ tha duyên nhi năng tín giải ;thất giả 、đắc thiện chứng trí ;bát giả 、thành tựu bất cộng nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật Pháp ;cửu giả 、năng siêu quá bỉ nhất thiết thế gian ;thập giả 、chứng Vô sanh Pháp nhẫn 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc thích 、phạm 、hộ thế chi sở thừa phụng 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能知有情意樂、隨眠。何等為十?一者、如實了知一切有情貪心意樂;二者、如實了知一切有情瞋心意樂;三者、如實了知一切有情癡心意樂;四者、如實了知一切有情上品意樂;五者、如實了知一切有情中品意樂;六者、如實了知一切有情下品意樂;七者、如實了知一切有情諸善意樂;八者、如實了知一切有情堅固意樂;九者、如實了知一切有情常起隨眠;十者、如實了知一切有情暴惡隨眠。善男子!菩薩成就此十種法,能知有情意樂、隨眠。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng tri hữu tình ý lạc 、tùy miên 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình tham tâm ý lạc ;nhị giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình sân tâm ý lạc ;tam giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình si tâm ý lạc ;tứ giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình thượng phẩm ý lạc ;ngũ giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình trung phẩm ý lạc ;lục giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình hạ phẩm ý lạc ;thất giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình chư thiện ý lạc ;bát giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình kiên cố ý lạc/nhạc ;cửu giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình thường khởi tùy miên ;thập giả 、như thật liễu tri nhất thiết hữu tình bạo ác tùy miên 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng tri hữu tình ý lạc 、tùy miên 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能得成熟有情善巧。何等為十?一者、若諸有情應以如來色相而得度者,即現如來色相;二者、應以菩薩色相而得度者,即現菩薩色相;三者、應以緣覺色相而得度者,即現緣覺色相;四者、應以聲聞色相而得度者,即現聲聞色相;五者、應以帝釋色相而得度者,即現帝釋色相;六者、應以魔王色相而得度者,即現魔王色相;七者、應以梵天色相而得度者,即現梵天色相;八者、應以婆羅門色相而得度者,即現婆羅門色相;九者、應以剎帝利色相而得度者,即現剎帝利色相;十者、應以居士色相而得度者,即現居士色相。善男子!若諸有情應以如是色相方便得調伏者,菩薩為彼示現種種色相方便而調伏之。善男子!菩薩成就此十種法,能得成熟有情善巧。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng đắc thành thục hữu tình thiện xảo 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ Như Lai sắc tướng nhi đắc độ giả ,tức hiện Như Lai sắc tướng ;nhị giả 、ưng dĩ Bồ Tát sắc tướng nhi đắc độ giả ,tức hiện Bồ Tát sắc tướng ;tam giả 、ưng dĩ duyên giác sắc tướng nhi đắc độ giả ,tức hiện duyên giác sắc tướng ;tứ giả 、ưng dĩ Thanh văn sắc tướng nhi đắc độ giả ,tức hiện Thanh văn sắc tướng ;ngũ giả 、ưng dĩ Đế Thích sắc tướng nhi đắc độ giả ,tức hiện Đế Thích sắc tướng ;lục giả 、ưng dĩ Ma Vương sắc tướng nhi đắc độ giả ,tức hiện Ma Vương sắc tướng ;thất giả 、ưng dĩ Phạm Thiên sắc tướng nhi đắc độ giả ,tức hiện Phạm Thiên sắc tướng ;bát giả 、ưng dĩ Bà-la-môn sắc tướng nhi đắc độ giả ,tức hiện Bà-la-môn sắc tướng ;cửu giả 、ưng dĩ Sát-đế lợi sắc tướng nhi đắc độ giả ,tức hiện Sát-đế lợi sắc tướng ;thập giả 、ưng dĩ Cư-sĩ sắc tướng nhi đắc độ giả ,tức hiện Cư-sĩ sắc tướng 。Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ như thị sắc tướng phương tiện đắc điều phục giả ,Bồ Tát vi bỉ thị hiện chủng chủng sắc tướng phương tiện nhi điều phục chi 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng đắc thành thục hữu tình thiện xảo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得隨順住。何等為十?一者、質直心;二者、柔軟心;三者、不邪曲心;四者、無損害心;五者、無垢心;六者、清淨心;七者、無堅鞕心;八者、無麁惡言;九者、能常忍辱;十者、具足隨順。善男子!菩薩成就此十種法,得隨順住。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc tùy thuận trụ/trú 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、chất trực tâm ;nhị giả 、nhu nhuyễn tâm ;tam giả 、bất tà khúc tâm ;tứ giả 、vô tổn hại tâm ;ngũ giả 、vô cấu tâm ;lục giả 、thanh tịnh tâm ;thất giả 、vô kiên 鞕tâm ;bát giả 、vô thô ác ngôn ;cửu giả 、năng thường nhẫn nhục ;thập giả 、cụ túc tùy thuận 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc tùy thuận trụ/trú 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得安樂住。何等為十?一者、能得正見具足清淨;二者、得戒具足;三者、軌則清淨;四者、得順所行境;五者、無所染著;六者、成就悲愍;七者、能常憂念;八者、能得同類;九者、能發起一乘;十者、不事餘師。善男子!菩薩成就此十種法,得安樂住。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc an lạc trụ 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、năng đắc chánh kiến cụ túc thanh tịnh ;nhị giả 、đắc giới cụ túc ;tam giả 、quỹ tắc thanh tịnh ;tứ giả 、đắc thuận sở hạnh cảnh ;ngũ giả 、vô sở nhiễm trước ;lục giả 、thành tựu bi mẫn ;thất giả 、năng thường ưu niệm ;bát giả 、năng đắc đồng loại ;cửu giả 、năng phát khởi nhất thừa ;thập giả 、bất sự dư sư 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc an lạc trụ 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得攝事善巧。何等為十?一者、為攝有情,修利益施;二者、為攝有情,修安樂施;三者、為攝有情,修無盡施;四者、為攝有情,言說利益;五者、為攝有情,修言說義;六者、為攝有情,修言說法;七者、為攝有情,示言說理;八者、為攝有情,以善利益;九者、為攝有情,同飲食等,饒益彼故;十者、為攝有情,同於活命資具等事,饒益彼故。善男子!法利益者,所謂法施;安樂施者,所謂財施;無盡施者,謂常宣說道路示人;言說利益者,謂說善根;言說義者,謂說真實;言說法者,謂順如來教演說之法;言說理者,謂不壞實義;善利益者,謂令眾生除滅不善,置於善處;同飲食等,饒益彼者,謂同受用種種飲食、衣服等事;同於活命資具等事,饒益彼者,謂同受用金銀、末尼、真珠、璧玉、吠琉璃寶、螺貝、珊瑚、象馬車乘如是等事。善男子!菩薩成就此十種法,得攝事善巧。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc nhiếp sự thiện xảo 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、vi nhiếp hữu tình ,tu lợi ích thí ;nhị giả 、vi nhiếp hữu tình ,tu an lạc thí ;tam giả 、vi nhiếp hữu tình ,tu vô tận thí ;tứ giả 、vi nhiếp hữu tình ,ngôn thuyết lợi ích ;ngũ giả 、vi nhiếp hữu tình ,tu ngôn thuyết nghĩa ;lục giả 、vi nhiếp hữu tình ,tu ngôn thuyết Pháp ;thất giả 、vi nhiếp hữu tình ,thị ngôn thuyết lý ;bát giả 、vi nhiếp hữu tình ,dĩ thiện lợi ích ;cửu giả 、vi nhiếp hữu tình ,đồng ẩm thực đẳng ,nhiêu ích bỉ cố ;thập giả 、vi nhiếp hữu tình ,đồng ư hoạt mạng tư cụ đẳng sự ,nhiêu ích bỉ cố 。Thiện nam tử !pháp lợi ích giả ,sở vị pháp thí ;an lạc thí giả ,sở vị tài thí ;vô tận thí giả ,vị thường tuyên thuyết đạo lộ thị nhân ;ngôn thuyết lợi ích giả ,vị thuyết thiện căn ;ngôn thuyết nghĩa giả ,vị thuyết chân thật ;ngôn thuyết pháp giả ,vị thuận Như Lai giáo diễn thuyết chi Pháp ;ngôn thuyết lý giả ,vị bất hoại thật nghĩa ;thiện lợi ích giả ,vị lệnh chúng sanh trừ diệt bất thiện ,trí ư thiện xứ ;đồng ẩm thực đẳng ,nhiêu ích bỉ giả ,vị đồng thọ dụng chủng chủng ẩm thực 、y phục đẳng sự ;đồng ư hoạt mạng tư cụ đẳng sự ,nhiêu ích bỉ giả ,vị đồng thọ dụng kim ngân 、mạt ni 、trân châu 、bích ngọc 、phệ lưu ly bảo 、loa bối 、san hô 、tượng mã xa thừa như thị đẳng sự 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc nhiếp sự thiện xảo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能得端嚴。何等為十?一、能得寂靜威儀;二、能得無矯詐威儀;三、能得清淨威儀;四、能令見者之所愛樂;五、能令見者諸惡止息,心意寂靜;六、能令見者無有厭足;七、能令見者心意悅樂;八、能令見者心無罣礙;九、能令見者所願滿足;十、能令見者心生淨信。善男子!菩薩成就此十種法,能得端嚴。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng đắc đoan nghiêm 。hà đẳng vi thập ?nhất 、năng đắc tịch tĩnh uy nghi ;nhị 、năng đắc vô kiểu trá uy nghi ;tam 、năng đắc thanh tịnh uy nghi ;tứ 、năng lệnh kiến giả chi sở ái lạc/nhạc ;ngũ 、năng lệnh kiến giả chư ác chỉ tức ,tâm ý tịch tĩnh ;lục 、năng lệnh kiến giả vô hữu yếm túc ;thất 、năng lệnh kiến giả tâm ý duyệt lạc/nhạc ;bát 、năng lệnh kiến giả tâm vô quái ngại ;cửu 、năng lệnh kiến giả sở nguyện mãn túc ;thập 、năng lệnh kiến giả tâm sanh tịnh tín 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng đắc đoan nghiêm 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,為所依止。何等為十?一者、能守護他,以諸有情怖煩惱故;二者、能得出離,以生死曠野多飢渴故;三者、善能拔濟,謂令有情出生死海故;四者、能作眷屬,以諸有情多惸獨故;五者、為大醫師,以能對除煩惱病故;六者、能作依怙,以諸有情無依恃故;七者、能作依止,以諸有情無依處故;八者、能作歸依,以諸有情無依託故;九者、能為智燈,以諸有情住無明故;十者、能作歸趣,以諸有情無趣向故。善男子!菩薩成就此十種法,得為所依。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,vi sở y chỉ 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、năng thủ hộ tha ,dĩ chư hữu tình bố/phố phiền não cố ;nhị giả 、năng đắc xuất ly ,dĩ sanh tử khoáng dã đa cơ khát cố ;tam giả 、thiện năng bạt tế ,vị lệnh hữu tình xuất sanh tử hải cố ;tứ giả 、năng tác quyến thuộc ,dĩ chư hữu tình đa quỳnh độc cố ;ngũ giả 、vi Đại y sư ,dĩ năng đối trừ phiền não bệnh cố ;lục giả 、năng tác y hỗ ,dĩ chư hữu tình vô y thị cố ;thất giả 、năng tác y chỉ ,dĩ chư hữu tình vô y xứ cố ;bát giả 、năng tác quy y ,dĩ chư hữu tình vô y thác cố ;cửu giả 、năng vi trí đăng ,dĩ chư hữu tình trụ vô minh cố ;thập giả 、năng tác quy thú ,dĩ chư hữu tình vô thú hướng cố 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc vi sở y 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,如大藥樹。何等為十?善男子!如大藥樹,能令有情皆得受用。一者、受用其根;二者、受用其莖;三者、受用其枝;四者、受用其葉;五者、受用其花;六者、受用其果;七者、見時受用其色;八者、嗅時受用其香;九者、甞時受用其味;十者、摩時受用其觸。善男子!菩薩如是從初發心乃至成佛,能施彼彼一切有情諸煩惱病種種法藥,令得受用,或受用菩薩施波羅蜜多、或受用菩薩戒波羅蜜多、或受用菩薩忍波羅蜜多、或受用菩薩精進波羅蜜多、或受用菩薩靜慮波羅蜜多、或受用菩薩般若波羅蜜多、或見菩薩身而得勝利、或聞菩薩名而得勝利、或味菩薩功德而得勝利、或復供養菩薩而得勝利。善男子!菩薩成就此十種法,如大藥樹。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,như Đại dược thụ 。hà đẳng vi thập ?Thiện nam tử !như Đại dược thụ ,năng lệnh hữu tình giai đắc thọ dụng 。nhất giả 、thọ dụng kỳ căn ;nhị giả 、thọ dụng kỳ hành ;tam giả 、thọ dụng kỳ chi ;tứ giả 、thọ dụng kỳ diệp ;ngũ giả 、thọ dụng kỳ hoa ;lục giả 、thọ dụng kỳ quả ;thất giả 、kiến thời thọ dụng kỳ sắc ;bát giả 、khứu thời thọ dụng kỳ hương ;cửu giả 、甞thời thọ dụng kỳ vị ;thập giả 、ma thời thọ dụng kỳ xúc 。Thiện nam tử !Bồ Tát như thị tùng sơ phát tâm nãi chí thành Phật ,năng thí bỉ bỉ nhất thiết hữu tình chư phiền não bệnh chủng chủng pháp dược ,lệnh đắc thọ dụng ,hoặc thọ dụng Bồ Tát thí Ba-la-mật đa 、hoặc thọ dụng Bồ Tát giới Ba-la-mật đa 、hoặc thọ dụng Bồ Tát nhẫn Ba-la-mật đa 、hoặc thọ dụng Bồ Tát tinh tấn Ba-la-mật-đa 、hoặc thọ dụng Bồ Tát tĩnh lự Ba-la-mật-đa 、hoặc thọ dụng Bồ Tát Bát-nhã Ba-la-mật đa 、hoặc kiến Bồ Tát thân nhi đắc thắng lợi 、hoặc văn Bồ Tát danh nhi đắc thắng lợi 、hoặc vị Bồ Tát công đức nhi đắc thắng lợi 、hoặc phục cúng dường Bồ Tát nhi đắc thắng lợi 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,như Đại dược thụ 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能勤修福德。何等為十?一者、於三寶中,隨力供養;二者、於諸有情病患之者,能施醫藥;三者、於一切有情飢渴逼者,能施飲食;四者、於一切有情為寒熱等所侵逼者,能施衣服;五者、於阿遮利耶、鄔波駄耶,心常尊重,恭敬供養;六者、於同梵行,者問訊起居,合掌禮拜,恭敬供養;七者、建立伽藍、樹林、園苑;八者、於時時間能以資財、穀麥等物庫藏所有而行惠施;九者、於其奴婢及傭力者,平等憐愍而養育之;十者、於時時間能尊重、供養持淨戒者及諸沙門、婆羅門等。善男子!菩薩成就此十種法,能勤修福德。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng cần tu phước đức 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、ư Tam Bảo trung ,tùy lực cúng dường ;nhị giả 、ư chư hữu tình bệnh hoạn chi giả ,năng thí y dược ;tam giả 、ư nhất thiết hữu tình cơ khát bức giả ,năng thí ẩm thực ;tứ giả 、ư nhất thiết hữu tình vi hàn nhiệt đẳng sở xâm bức giả ,năng thí y phục ;ngũ giả 、ư A già lợi da 、ổ ba đà da ,tâm thường tôn trọng ,cung kính cúng dường ;lục giả 、ư đồng phạm hạnh ,giả vấn tấn khởi cư ,hợp chưởng lễ bái ,cung kính cúng dường ;thất giả 、kiến lập già lam 、thụ lâm 、viên uyển ;bát giả 、ư thời thời gian năng dĩ tư tài 、cốc mạch đẳng vật khố tạng sở hữu nhi hạnh/hành/hàng huệ thí ;cửu giả 、ư kỳ nô tỳ cập dong lực giả ,bình đẳng liên mẫn nhi dưỡng dục chi ;thập giả 、ư thời thời gian năng tôn trọng 、cúng dường trì tịnh giới giả cập chư Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng cần tu phước đức 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得變化善巧。何等為十?一者、於一佛剎身相不動,能於無量佛剎諸如來所聞甚深義;二者、於一佛剎身相不動,能於無量佛剎諸如來所聽聞正法;三者、於一佛剎身相不動,能於無量佛剎諸如來所恭敬供養;四者、於一佛剎身相不動,能於無量佛剎土中修集菩提資糧圓滿;五者、於一佛剎身相不動,能於無量佛剎土中見諸菩薩現正等覺,恭敬供養,尊重讚歎;六者、於一佛剎身相不動,能於無量佛剎土中示詣道場;七者、於一佛剎身相不動,能於無量佛剎土中自現等覺,令他皆見;八者、於一佛剎身相不動,能於無量佛剎土中轉正法輪;九者、於一佛剎身相不動,能於無量佛剎土中示般涅槃;十者、於一佛剎身相不動,能於無量佛剎土中,從初發心乃至成佛,經爾所時觀諸有情應調伏者,即能現作種種變化而調伏之。菩薩雖現如是變化,而不分別我能變化;於所變境,亦不分別如是之事我所化作。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc biến hóa thiện xảo 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động ,năng ư vô lượng Phật sát chư Như Lai sở văn thậm thâm nghĩa ;nhị giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động ,năng ư vô lượng Phật sát chư Như Lai sở thính văn chánh pháp ;tam giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động ,năng ư vô lượng Phật sát chư Như Lai sở cung kính cúng dường ;tứ giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động ,năng ư vô lượng Phật sát độ trung tu tập Bồ-đề tư lương viên mãn ;ngũ giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động ,năng ư vô lượng Phật sát độ trung kiến chư Bồ-tát hiện chánh đẳng giác ,cung kính cúng dường ,tôn trọng tán thán ;lục giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động ,năng ư vô lượng Phật sát độ trung thị nghệ đạo tràng ;thất giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động ,năng ư vô lượng Phật sát độ trung tự hiện đẳng giác ,lệnh tha giai kiến ;bát giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động ,năng ư vô lượng Phật sát độ trung chuyển chánh Pháp luân ;cửu giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động ,năng ư vô lượng Phật sát độ trung thị Bát Niết Bàn ;thập giả 、ư nhất Phật sát thân tướng bất động ,năng ư vô lượng Phật sát độ trung ,tùng sơ phát tâm nãi chí thành Phật ,Kinh nhĩ sở thời quán chư hữu tình ưng điều phục giả ,tức năng hiện tác chủng chủng biến hóa nhi điều phục chi 。Bồ Tát tuy hiện như thị biến hóa ,nhi bất phân biệt ngã năng biến hóa ;ư sở biến cảnh ,diệc bất phân biệt như thị chi sự ngã sở hóa tác 。」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!菩薩能作種種變化。云何於此能化之者及所化事得無分別?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát năng tác chủng chủng biến hóa 。vân hà ư thử năng hóa chi giả cập sở hóa sự đắc vô phân biệt ?」 佛言:「善男子!我今為汝當說譬喻,汝應諦聽。善男子!譬如日、月光耀四洲,廣能利益諸有情等,而彼日、月雖能利益一切有情,而不分別我為能耀,亦不分別彼有情等以為所耀。然日、月天子由其往昔異熟業成,能作如是利有情事。善男子!諸菩薩等亦復如是,雖種種變化而無功用,於能化、所化不起分別——我是能化、有情為所化。何以故!如是種種變化之事,一一皆是菩薩善業得成熟故。由昔修行發如是願、作如是事,以此故得於能化、所化離於分別。善男子!菩薩成就此十種法,得變化善巧。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ngã kim vi nhữ đương thuyết thí dụ ,nhữ ưng đế thính 。Thiện nam tử !thí như nhật 、nguyệt Quang diệu tứ châu ,quảng năng lợi ích chư hữu tình đẳng ,nhi bỉ nhật 、nguyệt tuy năng lợi ích nhất thiết hữu tình ,nhi bất phân biệt ngã vi năng diệu ,diệc bất phân biệt bỉ hữu tình đẳng dĩ vi sở diệu 。nhiên nhật 、Nguyệt Thiên tử do kỳ vãng tích dị thục nghiệp thành ,năng tác như thị lợi hữu tình sự 。Thiện nam tử !chư Bồ-tát đẳng diệc phục như thị ,tuy chủng chủng biến hóa nhi vô công dụng ,ư năng hóa 、sở hóa bất khởi phân biệt ——ngã thị năng hóa 、hữu tình vi sở hóa 。hà dĩ cố !như thị chủng chủng biến hóa chi sự ,nhất nhất giai thị Bồ Tát thiện nghiệp đắc thành thục cố 。do tích tu hành phát như thị nguyện 、tác như thị sự ,dĩ thử cố đắc ư năng hóa 、sở hóa ly ư phân biệt 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc biến hóa thiện xảo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,速疾能於無上菩提而現等覺。何等為十?一者、得具足施,以善積集成就施故;二者、得具足戒,成就淨戒,無有缺漏,亦無雜染,超過一切聲聞、緣覺;三者、具足安忍;四者、具足正勤;五者、具足靜慮;六者、具足般若;七者、具足方便;八者、具足勝願;九者、具足諸力;十者、具足正智。菩薩以能成就智故,超過一切聲聞、辟支佛地。由能成就不共智故,又能超過菩薩初地,乃至能超於第九地,由菩薩得智具足故。善男子!菩薩成就此十種法故,能速疾於無上菩提而現等覺。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,tốc tật năng ư vô thượng Bồ-đề nhi hiện đẳng giác 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đắc cụ túc thí ,dĩ thiện tích tập thành tựu thí cố ;nhị giả 、đắc cụ túc giới ,thành tựu tịnh giới ,vô hữu khuyết lậu ,diệc vô tạp nhiễm ,siêu quá nhất thiết Thanh văn 、duyên giác ;tam giả 、cụ túc an nhẫn ;tứ giả 、cụ túc chánh cần ;ngũ giả 、cụ túc tĩnh lự ;lục giả 、cụ túc Bát-nhã ;thất giả 、cụ túc phương tiện ;bát giả 、cụ túc thắng nguyện ;cửu giả 、cụ túc chư lực ;thập giả 、cụ túc chánh trí 。Bồ Tát dĩ năng thành tựu trí cố ,siêu quá nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật địa 。do năng thành tựu bất cộng trí cố ,hựu năng siêu quá Bồ Tát sơ địa ,nãi chí năng siêu ư đệ cửu địa ,do Bồ Tát đắc trí cụ túc cố 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp cố ,năng tốc tật ư vô thượng Bồ-đề nhi hiện đẳng giác 。」 世尊說此法門之時,此三千大千世界六種震動。又此世界所有蘇迷盧山及牟真隣陀山、摩訶牟真隣陀山、輪圍山、大輪圍山及寶山等一切諸山,為供養佛故,峯岫低屈向伽耶山。又此世界所有一切花果樹等,悉皆低屈向伽耶山,供養於佛及供養法。復有無量百千俱胝那庾多菩薩以種種衣服、諸莊嚴具,其積量如蘇迷盧山,供養佛法。復有無量百千俱胝釋、梵、護世合掌向佛,恭敬禮拜,以曼陀羅花、摩訶曼陀羅花散於佛上。復有無量百千天子於虛空中,各執天衣,舉手旋轉,作百千種聲,以諸天花散於佛上而作是言:「過去諸佛已出世間,轉正法輪。世尊今者又復出現轉妙法輪。若諸有情曾於過去供養諸佛,修行福業,積集善根,如是有情,今時方得聞此法門,何況聞已深生淨信!」復有無量百千莫呼洛伽亦為供養此法門故,出大音聲,猶如雷震其聲普遍。復變化作種種香雲,雨諸香水。其雨遍此三千大千世界及伽耶山頂,亦不嬈亂諸有情類。復有無量百千諸龍婇女於世尊前作種種音樂,讚歎供養。復有無量百千健達縛、緊捺洛右遶三千大千世界及伽耶山,出美妙音,讚歎供養。復有無量百千俱胝藥叉雨眾蓮花,而為供養。復有無量百千諸婆羅門及剎帝利,以諸花鬘、燒香、和香、塗香、末香、衣服、花蓋及諸幢幡而供養佛。復有無量世界之中所有諸佛,為供養釋迦牟尼佛及供養法故,各放眉間光明。其光明中現種種色、種種形、種種光,謂青、黃、赤、白及紅頗胝迦。所放光明,其光右繞此大千界,而能破彼一切闇障。光復右遶伽耶山頂及如來身,然從世尊頂上而入。復有妙風所吹之處,觸者安樂。 Thế Tôn thuyết thử pháp môn chi thời ,thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。hựu thử thế giới sở hữu tô mê lô sơn cập mưu chân lân đà sơn 、Ma-ha mưu chân lân đà sơn 、luân vi sơn 、Đại luân vi sơn cập bảo sơn đẳng nhất thiết chư sơn ,vi cúng dường Phật cố ,phong tụ đê khuất hướng già da sơn 。hựu thử thế giới sở hữu nhất thiết hoa quả thụ/thọ đẳng ,tất giai đê khuất hướng già da sơn ,cúng dường ư Phật cập cúng dường Pháp 。phục hưũ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát dĩ chủng chủng y phục 、chư trang nghiêm cụ ,kỳ tích lượng như tô mê lô sơn ,cúng dường Phật Pháp 。phục hưũ vô lượng bách thiên câu-chi thích 、phạm 、hộ thế hợp chưởng hướng Phật ,cung kính lễ bái ,dĩ Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa tán ư Phật thượng 。phục hưũ vô lượng bách thiên Thiên Tử ư hư không trung ,các chấp thiên y ,cử thủ toàn chuyển ,tác bách thiên chủng thanh ,dĩ chư thiên hoa tán ư Phật thượng nhi tác thị ngôn :「quá khứ chư Phật dĩ xuất thế gian ,chuyển chánh Pháp luân 。Thế Tôn kim giả hựu phục xuất hiện chuyển diệu pháp luân 。nhược/nhã chư hữu tình tằng ư quá khứ cúng dường chư Phật ,tu hành phước nghiệp ,tích tập thiện căn ,như thị hữu tình ,kim thời phương đắc văn thử pháp môn ,hà huống văn dĩ thâm sanh tịnh tín !」phục hưũ vô lượng bách thiên mạc hô lạc già diệc vi cúng dường thử pháp môn cố ,xuất Đại âm thanh ,do như lôi chấn kỳ thanh phổ biến 。phục biến hóa tác chủng chủng hương vân ,vũ chư hương thủy 。kỳ vũ biến thử tam thiên đại thiên thế giới cập già da sơn đảnh/đính ,diệc bất nhiêu loạn chư hữu tình loại 。phục hưũ vô lượng bách thiên chư long cung nữ ư Thế Tôn tiền tác chủng chủng âm lạc/nhạc ,tán thán cúng dường 。phục hưũ vô lượng bách thiên Kiện-đạt-phược 、khẩn nại lạc hữu nhiễu tam thiên đại thiên thế giới cập già da sơn ,xuất mỹ diệu âm ,tán thán cúng dường 。phục hưũ vô lượng bách thiên câu-chi dược xoa vũ chúng liên hoa ,nhi vi cúng dường 。phục hưũ vô lượng bách thiên chư Bà-la-môn cập Sát-đế lợi ,dĩ chư hoa man 、thiêu hương 、hòa hương 、đồ hương 、mạt hương 、y phục 、hoa cái cập chư tràng phan nhi cúng dường Phật 。phục hưũ vô lượng thế giới chi trung sở hữu chư Phật ,vi cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập cúng dường Pháp cố ,các phóng my gian quang minh 。kỳ quang minh trung hiện chủng chủng sắc 、chủng chủng hình 、chủng chủng quang ,vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch cập hồng pha chi ca 。sở phóng quang minh ,kỳ quang hữu nhiễu thử Đại Thiên giới ,nhi năng phá bỉ nhất thiết ám chướng 。quang phục hữu nhiễu già da sơn đảnh/đính cập Như Lai thân ,nhiên tùng Thế Tôn đảnh/đính thượng nhi nhập 。phục hưũ diệu phong sở xuy chi xứ/xử ,xúc giả an lạc 。 世尊說此法門之時,於眾會中有七十二那庾多菩薩得無生法忍;無量百千俱胝那庾多有情,遠塵離垢,得法眼淨;無量百千俱胝有情未發心者,發菩提心。 Thế Tôn thuyết thử pháp môn chi thời ,ư chúng hội trung hữu thất thập nhị na dữu đa Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh ;vô lượng bách thiên câu-chi hữu tình vị phát tâm giả ,phát Bồ-đề tâm 。 時伽耶山有一天女,名曰長壽,久住此山,率其兵眾、將諸眷屬,來詣佛所,於眾會中從坐而起。為供養佛,往自宮殿取供養具,還至佛所,恭敬供養,而白佛言:「我知世尊於過去世無量生中,常住在此伽耶之山,曾有七萬二千諸佛,皆為世尊說此法門文句義理。今者世尊還住此山,而為我等說此法門所有文句。」 thời già da sơn hữu nhất Thiên nữ ,danh viết trường thọ ,cửu trụ thử sơn ,suất kỳ binh chúng 、tướng chư quyến chúc ,lai nghệ Phật sở ,ư chúng hội trung tùng tọa nhi khởi 。vi cúng dường Phật ,vãng tự cung điện thủ cúng dường cụ ,hoàn chí Phật sở ,cung kính cúng dường ,nhi bạch Phật ngôn :「ngã tri Thế Tôn ư quá khứ thế vô lượng sanh trung ,thường trụ tại thử già da chi sơn ,tằng hữu thất vạn nhị thiên chư Phật ,giai vi Thế Tôn thuyết thử pháp môn văn cú nghĩa lý 。kim giả Thế Tôn hoàn trụ/trú thử sơn ,nhi vi ngã đẳng thuyết thử pháp môn sở hữu văn cú 。」 佛言:「天女!汝今得聞如是法寶,為大義利!」 Phật ngôn :「Thiên nữ !nhữ kim đắc Văn như thị pháp bảo ,vi Đại nghĩa lợi !」 爾時復有諸天子眾作是思惟:「此長壽天女經爾所時,承事如來,聞此法門。云何不能轉此女身?」 nhĩ thời phục hưũ chư Thiên Tử chúng tác thị tư tánh :「thử trường thọ Thiên nữ Kinh nhĩ sở thời ,thừa sự Như Lai ,văn thử pháp môn 。vân hà bất năng chuyển thử nữ thân ?」 爾時止蓋菩薩知諸天子心所思惟,而白佛言:「世尊!有何因緣,此長壽天女經爾所時供養如來,復聞此法門大威神力,而今不能轉此女身?」 nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát tri chư Thiên Tử tâm sở tư tánh ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu hà nhân duyên ,thử trường thọ Thiên nữ Kinh nhĩ sở thời cúng dường Như Lai ,phục văn thử pháp môn Đại uy thần lực ,nhi kim bất năng chuyển thử nữ thân ?」 佛言:「善男子!此長壽天女住不可思議解脫法門,為利益一切有情因緣故。善男子!我知此天女於往昔時,以能勸請超過算數諸佛、如來發菩提心乃至涅槃故。此天女有大威德,於賢劫中供養諸佛,於此佛剎當現等覺,號長壽如來、應、正等覺。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử trường thọ Thiên nữ trụ/trú Bất Khả Tư Nghị Giải Thoát Pháp Môn ,vi lợi ích nhất thiết hữu tình nhân duyên cố 。Thiện nam tử !ngã tri thử Thiên nữ ư vãng tích thời ,dĩ năng khuyến thỉnh siêu quá toán số chư Phật 、Như Lai phát Bồ-đề tâm nãi chí Niết-Bàn cố 。thử Thiên nữ hữu đại uy đức ,ư hiền kiếp trung cúng dường chư Phật ,ư thử Phật sát đương hiện đẳng giác ,hiệu trường thọ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。」 時薄伽梵告天女言:「天女!汝應示現自身佛剎。」 thời Bạc Già Phạm cáo Thiên nữ ngôn :「Thiên nữ !nhữ ưng thị hiện tự thân Phật sát 。」 爾時天女當即現入一切色身三摩地。入此定已時,此三千大千世界平坦如掌,吠琉璃寶以成此界。除去諸惡山石、草木,處處示現諸劫波樹、流泉、浴池,八功德水充滿池中,於其水上眾花彌覆。復能除彼下劣有情,乃至不聞女人之名。處處示現種種蓮花,大如車輪,於蓮花中有諸菩薩結加趺坐。亦復示現薄伽梵身,謂長壽如來、應、正等覺,為諸菩薩敷演妙法。無量百千俱胝那庾多釋、梵、護世、諸大菩薩,前後圍遶,說此法門。 nhĩ thời Thiên nữ đương tức hiện nhập nhất thiết sắc thân tam-ma-địa 。nhập thử định dĩ thời ,thử tam thiên đại thiên thế giới bình thản như chưởng ,phệ lưu ly bảo dĩ thành thử giới 。trừ khứ chư ác sơn thạch 、thảo mộc ,xứ xứ thị hiện chư kiếp-ba-thụ 、lưu tuyền 、dục trì ,bát công đức thủy sung mãn trì trung ,ư kỳ thủy thượng chúng hoa di phước 。phục năng trừ bỉ hạ liệt hữu tình ,nãi chí bất văn nữ nhân chi danh 。xứ xứ thị hiện chủng chủng liên hoa ,Đại như xa luân ,ư liên hoa trung hữu chư Bồ-tát kiết già phu tọa 。diệc phục thị hiện Bạc Già Phạm thân ,vị trường thọ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,vi chư Bồ-tát phu diễn diệu pháp 。vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa thích 、phạm 、hộ thế 、chư đại Bồ-tát ,tiền hậu vi nhiễu ,thuyết thử pháp môn 。 爾時長壽天女從定而起,於世尊前右遶三匝,大眾之中隱沒不現。 nhĩ thời trường thọ Thiên nữ tùng định nhi khởi ,ư Thế Tôn tiền hữu nhiễu tam tạp ,Đại chúng chi trung ẩn một bất hiện 。 止蓋菩薩白佛言:「世尊!若有善男子、善女人聞此法門,若能受持、若讀、若誦、若復思惟、為他廣說,如是之人生幾所福?」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn thử pháp môn ,nhược/nhã năng thọ trì 、nhược/nhã độc 、nhược/nhã tụng 、nhược phục tư tánh 、vi tha quảng thuyết ,như thị chi nhân sanh kỷ sở phước ?」 佛言:「善男子!若有人能布施三千大千世界一切有情,如是布施相續不斷,經於無量百千諸劫;若善男子及善女人有能書寫如此法門,善詳校已,能施與他生淨信者,是人功德勝前福德。何以故?善男子!以彼財施是下劣之法,有滅壞故;法施殊勝,有大威力。何以故?善男子!以諸有情染著財產,經無量時生死流轉,樂世間法,終不能受廣大法味。善男子!若有能以三千大千世界中所有眾生,皆能安置於十善道,復有能於此殊勝法門聽聞、讀誦、思惟、修習、為他演說,是人功德勝前福德。何以故?善男子!十善業道因此法門而出生故。善男子!若復有人教化三千大千世界一切有情,皆得聲聞、辟支佛果;若有聞此法門,受持讀誦、思惟修習、為他廣說,是人功德勝前福德。何以故?善男子!依此法門得諸聲聞、辟支佛果,又依此法門得諸菩薩及出世間諸佛之果。善男子!若能聽聞、受持讀誦此法門者,此人即是已於一切素怛纜中,受持讀誦。何以故?以此法門是諸法母。善男子!非不得此法性而能證得廣大法性。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhược hữu nhân năng bố thí tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình ,như thị bố thí tướng tục bất đoạn ,Kinh ư vô lượng bách thiên chư kiếp ;nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân hữu năng thư tả như thử pháp môn ,thiện tường giáo dĩ ,năng thí dữ tha sanh tịnh tín giả ,thị nhân công đức thắng tiền phước đức 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !dĩ bỉ tài thí thị hạ liệt chi Pháp ,hữu diệt hoại cố ;pháp thí thù thắng ,hữu đại uy lực 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !dĩ chư hữu tình nhiễm trước tài sản ,Kinh vô lượng thời sanh tử lưu chuyển ,lạc/nhạc thế gian pháp ,chung bất năng thọ quảng đại pháp vị 。Thiện nam tử !nhược hữu năng dĩ tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu chúng sanh ,giai năng an trí ư thập thiện đạo ,phục hưũ năng ư thử thù thắng Pháp môn thính văn 、độc tụng 、tư tánh 、tu tập 、vi tha diễn thuyết ,thị nhân công đức thắng tiền phước đức 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !thập thiện nghiệp đạo nhân thử pháp môn nhi xuất sanh cố 。Thiện nam tử !nhược/nhã phục hưũ nhân giáo hóa tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình ,giai đắc Thanh văn 、Bích Chi Phật quả ;nhược hữu văn thử pháp môn ,thọ trì đọc tụng 、tư tánh tu tập 、vi tha quảng thuyết ,thị nhân công đức thắng tiền phước đức 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !y thử pháp môn đắc chư Thanh văn 、Bích Chi Phật quả ,hựu y thử pháp môn đắc chư Bồ-tát cập xuất thế gian chư Phật chi quả 。Thiện nam tử !nhược/nhã năng thính văn 、thọ trì đọc tụng thử pháp môn giả ,thử nhân tức thị dĩ ư nhất thiết tố đát lãm trung ,thọ trì đọc tụng 。hà dĩ cố ?dĩ thử pháp môn thị chư Pháp mẫu 。Thiện nam tử !phi bất đắc thử pháp tánh nhi năng chứng đắc quảng đại pháp tánh 。」 爾時諸大聲聞承佛威神,從坐而起,偏袒右肩,右膝著地,恭敬合掌,而白佛言:「世尊!我等聞此法門,必定能出廣大生死!」 nhĩ thời chư đại Thanh văn thừa Phật uy thần ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,cung kính hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng văn thử pháp môn ,tất định năng xuất quảng đại sanh tử !」 佛言:「諸苾芻!如是,如是!如汝所說!」 Phật ngôn :「chư Bí-sô !như thị ,như thị !như nhữ sở thuyết !」 爾時薄伽梵告大眾言:「善男子!若於如是諸地方處說此法門,當知其地是菩提道場、轉法輪處。又應思惟其地即是大制多處,亦是我等一切導師在中而住。何以故?善男子!以法性即是大菩提故,亦是轉法輪故,又法身即是諸如來故。若供養法,即是供養一切如來。若說法師所在地方,當於此處起制多想,於法師處起尊重想、起善知識想、起於演說正道路想。若見法師應當歡喜,淨信悅樂,邀請上座,恭敬供養,讚歎善哉。善男子!我若讚說法師功德乃至劫盡,亦不能說少分功德。何以故?若有善男子、善女人愛樂法者,於說法師所行之處,以自身血灑其道路,亦不能報彼說法師少分恩德。何以故?以說法師即能住持如來法眼,甚希有故。善男子!諸說法師若欲說此法門之時,若正說、若已說,應現無畏,不應沈沒,不現憂惱,無損害心,著新淨衣,應生淨信。他讚歎時,不應倨傲,不起我慢,不自讚毀他,無所悕望,應常恭敬演說此法。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm cáo Đại chúng ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã ư như thị chư địa phương xứ/xử thuyết thử pháp môn ,đương tri kỳ địa thị Bồ-đề đạo tràng 、chuyển pháp luân xứ/xử 。hựu ưng tư tánh kỳ địa tức thị Đại chế đa xứ/xử ,diệc thị ngã đẳng nhất thiết Đạo sư tại trung nhi trụ/trú 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !dĩ pháp tánh tức thị Đại bồ-đề cố ,diệc thị chuyển pháp luân cố ,hựu Pháp thân tức thị chư Như Lai cố 。nhược/nhã cúng dường Pháp ,tức thị cúng dường nhất thiết Như Lai 。nhược/nhã thuyết pháp sư sở tại địa phương ,đương ư thử xứ/xử khởi chế đa tưởng ,ư Pháp sư xứ/xử khởi tôn trọng tưởng 、khởi thiện tri thức tưởng 、khởi ư diễn thuyết chánh đạo lộ tưởng 。nhược/nhã kiến Pháp sư ứng đương hoan hỉ ,tịnh tín duyệt lạc/nhạc ,yêu thỉnh Thượng tọa ,cung kính cúng dường ,tán thán Thiện tai 。Thiện nam tử !ngã nhược/nhã tán thuyết pháp sư công đức nãi chí kiếp tận ,diệc bất năng thuyết thiểu phần công đức 。hà dĩ cố ?nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ái lạc Pháp giả ,ư thuyết pháp sư sở hạnh chi xứ/xử ,dĩ tự thân huyết sái kỳ đạo lộ ,diệc bất năng báo bỉ thuyết pháp sư thiểu phần ân đức 。hà dĩ cố ?dĩ thuyết pháp sư tức năng trụ trì Như Lai pháp nhãn ,thậm hy hữu cố 。Thiện nam tử !chư thuyết pháp sư nhược/nhã dục thuyết thử pháp môn chi thời ,nhược/nhã chánh thuyết 、nhược/nhã dĩ thuyết ,ưng hiện vô úy ,bất ưng trầm một ,bất hiện ưu não ,vô tổn hại tâm ,trước/trứ tân tịnh y ,ưng sanh tịnh tín 。tha tán thán thời ,bất ưng cứ ngạo ,bất khởi ngã mạn ,bất tự tán hủy tha ,vô sở hy vọng ,ưng thường cung kính diễn thuyết thử pháp 。」 爾時釋提桓因白佛言:「世尊!若諸地方有能說此法門之處,我當將諸兵眾及與眷屬往詣其處,為欲聽聞此法門故及能守護彼說法師。」 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư địa phương hữu năng thuyết thử pháp môn chi xứ/xử ,ngã đương tướng chư binh chúng cập dữ quyến thuộc vãng nghệ kỳ xứ/xử ,vi dục thính văn thử pháp môn cố cập năng thủ hộ bỉ thuyết pháp sư 。」 佛言:「憍尸迦!善哉,善哉!汝今正應作如是事,汝當守護如來法性。」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !Thiện tai ,Thiện tai !nhữ kim chánh ưng tác như thị sự ,nhữ đương thủ hộ Như Lai pháp tánh 。」 爾時止蓋菩薩白佛言:「世尊!當何名此法門?我等云何受持?」 nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh thử pháp môn ?ngã đẳng vân hà thọ trì ?」 佛言:「善男子!此名『寶雨法門』,亦名『寶積功德』,亦名『智燈』,亦名『止一切蓋菩薩所問法門』。汝當受持!」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử danh 『bảo vũ Pháp môn 』,diệc danh 『Bảo Tích công đức 』,diệc danh 『trí đăng 』,diệc danh 『chỉ nhất thiết cái Bồ Tát sở vấn Pháp môn 』。nhữ đương thọ trì !」 時薄伽梵說此經已,歡喜無量。止一切蓋及諸菩薩,一切聲聞、釋、梵、護世及大自在淨居諸天、無量百千天子,及諸天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路荼、緊捺洛、莫呼洛伽,聞佛所說,歡喜奉行。 thời Bạc Già Phạm thuyết thử Kinh dĩ ,hoan hỉ vô lượng 。chỉ nhất thiết cái cập chư Bồ-tát ,nhất thiết Thanh văn 、thích 、phạm 、hộ thế cập đại tự tại tịnh cư chư Thiên 、vô lượng bách thiên Thiên Tử ,cập chư Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ đồ 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc già ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 佛說寶雨經卷第十 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:37:57 2018 ============================================================