TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:34:07 2018 ============================================================ No. 658 (No. 659) No. 658 (No. 659) 寶雲經卷第一 bảo vân Kinh quyển đệ nhất 梁扶南三藏曼陀羅仙譯 lương phù Nam Tam Tạng Mạn-đà-la tiên dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在伽耶山頂,與大比丘僧七萬人俱——所作已辦,捨諸重擔,其心自在;盡諸有結,正見解脫,皆如大龍善解法界;是法王子能捨利養,善具出家、善受具戒;意所欲者悉得滿足,住涅槃道——唯除阿難在於學地。 nhất thời Phật tại già da sơn đảnh/đính ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng thất vạn nhân câu ——sở tác dĩ biện ,xả chư trọng đam/đảm ,kỳ tâm tự tại ;tận chư hữu kết ,chánh kiến giải thoát ,giai như Đại long thiện giải Pháp giới ;thị pháp vương tử năng xả lợi dưỡng ,thiện cụ xuất gia 、thiện thọ cụ giới ;ý sở dục giả tất đắc mãn túc ,trụ/trú Niết-Bàn đạo ——duy trừ A-nan tại ư học địa 。 諸大菩薩八萬四千人俱,皆是一生補處,向一切智無有退轉,志求佛地近於彼岸;得阿僧祇諸陀羅尼、逮得諸禪首楞嚴三昧,遊戲神通,大慈大悲遍滿十方乃至無量無邊佛土;行空境界,除諸蓋障、盡三毒根;善遊無相室宅,恒欲救濟一切眾生,善知諸佛世界、得無礙智;心如虛空深廣如海,猶如須彌八風不動、心如蓮華不著塵水、意如真寶內外明徹、如淨真金中無瑕穢。其名曰:寶光菩薩、寶掌菩薩、寶印手菩薩、寶天冠菩薩、寶鬘菩薩、寶積菩薩、寶藏菩薩、寶山頂菩薩、寶幢菩薩、金剛胎菩薩、金胎菩薩、寶胎菩薩、功德胎菩薩、淨無垢胎菩薩、如來胎菩薩、智胎菩薩、日胎菩薩、三昧胎菩薩、蓮華胎菩薩、解脫月菩薩、普月菩薩、觀世音菩薩、普賢菩薩、普眼菩薩、蓮花眼菩薩、大眼菩薩、普威儀菩薩、普端嚴菩薩、普行菩薩、知定意菩薩、法意菩薩、勝意菩薩、增長意菩薩、金剛意菩薩、師子神通菩薩、大音聲王菩薩、師子吼意菩薩、深音聲菩薩、無染污菩薩、離一切垢菩薩、月光菩薩、日光菩薩、智光菩薩、智功德菩薩、月功德菩薩、蓮花功德菩薩、寶功德菩薩、文殊師利菩薩,跋陀婆羅等十六賢士,賢劫千菩薩摩訶薩等,彌勒最為上首。 chư đại Bồ-tát bát vạn tứ thiên nhân câu ,giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ ,hướng nhất thiết trí vô hữu thoái chuyển ,chí cầu Phật địa cận ư bỉ ngạn ;đắc a-tăng-kì chư Đà-la-ni 、đãi đắc chư Thiền Thủ Lăng Nghiêm tam muội ,du hí thần thông ,đại từ đại bi biến mãn thập phương nãi chí vô lượng vô biên Phật thổ ;hạnh/hành/hàng không cảnh giới ,trừ chư cái chướng 、tận tam độc căn ;thiện du vô tướng thất trạch ,hằng dục cứu tế nhất thiết chúng sanh ,thiện tri chư Phật thế giới 、đắc vô ngại trí ;tâm như hư không thâm quảng như hải ,do như Tu-Di bát phong bất động 、tâm như liên hoa bất trước trần thủy 、ý như chân bảo nội ngoại minh triệt 、như tịnh chân kim trung vô hà uế 。kỳ danh viết :Bảo quang Bồ Tát 、bảo chưởng Bồ Tát 、bảo ấn thủ Bồ Tát 、bảo thiên quan Bồ Tát 、bảo man Bồ Tát 、Bảo Tích Bồ Tát 、Bảo Tạng Bồ Tát 、bảo sơn đảnh/đính Bồ Tát 、bảo Tràng Bồ-tát 、Kim cương thai Bồ Tát 、kim thai Bồ Tát 、bảo thai Bồ Tát 、công đức thai Bồ Tát 、tịnh vô cấu thai Bồ Tát 、Như Lai thai Bồ Tát 、trí thai Bồ Tát 、nhật thai Bồ Tát 、tam muội thai Bồ Tát 、liên hoa thai Bồ Tát 、giải thoát nguyệt Bồ Tát 、phổ nguyệt Bồ Tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、Phổ Hiền Bồ Tát 、phổ nhãn Bồ Tát 、liên hoa nhãn Bồ Tát 、Đại nhãn Bồ Tát 、phổ uy nghi Bồ Tát 、phổ đoan nghiêm Bồ Tát 、phổ hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、tri định ý Bồ Tát 、Pháp ý Bồ Tát 、Thắng ý Bồ Tát 、tăng trưởng ý Bồ Tát 、Kim cương ý Bồ Tát 、sư tử thần thông Bồ Tát 、Đại âm thanh Vương Bồ Tát 、sư tử hống ý Bồ Tát 、thâm âm thanh Bồ Tát 、vô nhiễm ô Bồ Tát 、ly nhất thiết cấu Bồ Tát 、nguyệt quang Bồ Tát 、Nhật quang Bồ-tát 、trí quang Bồ Tát 、trí công đức Bồ Tát 、nguyệt công đức Bồ Tát 、liên hoa công đức Bồ Tát 、bảo công đức Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ,Bạt-đà-bà la đẳng thập lục hiền sĩ ,hiền kiếp thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,Di Lặc tối vi thượng thủ 。 四天王諸天等,四天王最為上首;忉利諸天等,帝釋最為上首;焰摩天,焰摩天王最為上首;兜率陀天,兜率陀天王最為上首;化樂諸天,化樂天王最為上首;他化自在諸天,他化自在天王最為上首。善黨諸天,薩陀最為上首;一切諸梵天王,大梵最為上首;首陀會諸天,摩醯首羅最為上首。毘摩質多羅阿修羅王、婆稚阿修羅王、羅睺阿修羅王等無量百千億阿修羅王;阿那婆達多龍王、摩那斯龍王、娑伽羅龍王、難陀龍王、和修吉龍王、德叉迦龍王,如是等百千億諸龍及諸龍子、諸龍綵女。如是等百千萬億眾——天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等百千億眾——皆來集會。 Tứ Thiên Vương chư Thiên đẳng ,Tứ Thiên Vương tối vi thượng thủ ;Đao Lợi chư Thiên đẳng ,Đế Thích tối vi thượng thủ ;diệm ma thiên ,diệm ma thiên Vương tối vi thượng thủ ;Đâu-Xuất-Đà Thiên ,Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương tối vi thượng thủ ;hóa lạc/nhạc chư Thiên ,Hoá Lạc Thiên Vương tối vi thượng thủ ;Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên ,tha hóa tự tại thiên Vương tối vi thượng thủ 。thiện đảng chư Thiên ,tát đà tối vi thượng thủ ;nhất thiết chư phạm thiên vương ,đại phạm tối vi thượng thủ ;thủ đà hội chư Thiên ,Ma hề thủ la tối vi thượng thủ 。Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 、Bà trĩ A-tu-la Vương 、La-hầu A-tu-la Vương đẳng vô lượng bách thiên ức A-tu-la Vương ;A na bà đạt đa long Vương 、Ma na tư long Vương 、sa già la long Vương 、Nan-đà long Vương 、hòa tu cát long Vương 、đức xoa ca long Vương ,như thị đẳng bách thiên ức chư long cập chư long tử 、chư long thải nữ 。như thị đẳng bách thiên vạn ức chúng ——Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng bách thiên ức chúng ——giai lai tập hội 。 爾時,伽耶山頂方四由旬,微塵針鋒,虛空及地大眾充滿;悉敷師子座,莊嚴光顯,高一由旬,嚴飾第一;廣半由旬,八千天衣遍布其上。地悉平正變為金剛,懸諸繒幡,香汁灑地,無量天花遍滿在中。其座左右生諸蓮花大如車輪,百千萬葉,真金為莖,皆以紺琉璃為臺、因陀尼為鬘,香潔適意,觸時快樂,如是妙花以供養佛。彼師子座於其四角各生寶樹,高十五里,其樹蔭蓋及半由旬。 nhĩ thời ,già da sơn đảnh/đính phương tứ do-tuần ,vi trần châm phong ,hư không cập địa đại chúng sung mãn ;tất phu sư tử tọa ,trang nghiêm quang hiển ,cao nhất do-tuần ,nghiêm sức đệ nhất ;quảng bán do-tuần ,bát thiên thiên y biến bố kỳ thượng 。địa tất bình chánh biến vi Kim cương ,huyền chư tăng phan/phiên ,hương trấp sái địa ,vô lượng thiên hoa biến mãn tại trung 。kỳ tọa tả hữu sanh chư liên hoa Đại như xa luân ,bách thiên vạn diệp ,chân kim vi hành ,giai dĩ cám lưu ly vi đài 、nhân đà ni vi man ,hương khiết thích ý ,xúc thời khoái lạc ,như thị diệu hoa dĩ cúng dường Phật 。bỉ sư tử tọa ư kỳ tứ giác các sanh bảo thụ ,cao thập ngũ lý ,kỳ thụ ấm cái cập bán do-tuần 。 如是莊嚴師子之座,佛坐其上,心意清淨,善轉法輪,降伏魔怨,不為八法之所污染,得無所畏,智辯無滯,心無怯弱猶如師子、意行清淨如明淵池、深廣如海能出眾寶、猶如須彌處於大海、如日盛明照於一切、如月盛滿悉令清淨、雨大法雨如彼龍王、處眾高顯如大梵天。無量弟子悉皆調順,無量釋、梵、四天王等瞻仰觀佛,心無高下,能令大眾溫光如日,眾寶莊嚴。 như thị trang nghiêm sư tử chi tọa ,Phật tọa kỳ thượng ,tâm ý thanh tịnh ,thiện chuyển pháp luân ,hàng phục ma oán ,bất vi át pháp chi sở ô nhiễm ,đắc vô sở úy ,trí biện vô trệ ,tâm vô khiếp nhược do như sư tử 、ý hạnh/hành/hàng thanh tịnh như minh uyên trì 、thâm quảng như hải năng xuất chúng bảo 、do như Tu-Di xứ/xử ư đại hải 、như nhật thịnh minh chiếu ư nhất thiết 、như nguyệt thịnh mãn tất lệnh thanh tịnh 、vũ đại pháp vũ như bỉ long Vương 、xứ/xử chúng cao hiển như đại phạm thiên 。vô lượng đệ tử tất giai điều thuận ,vô lượng thích 、phạm 、Tứ Thiên Vương đẳng chiêm ngưỡng quán Phật ,tâm vô cao hạ ,năng lệnh Đại chúng ôn quang như nhật ,chúng bảo trang nghiêm 。 爾時,世尊身色熙怡,如日溫照一切大眾、如寶莊嚴,頂上放光名曰周遍,普照百千世界,無量諸光以為眷屬,俱照十方,遶佛三匝,光從口入而口無異相。譬如淨月明照虛空,然於虛空亦無異相;光從口入亦復如是。譬如沙聚,蘇油注中不見增損;佛光入口亦復如是。 nhĩ thời ,Thế Tôn thân sắc hy di ,như nhật ôn chiếu nhất thiết Đại chúng 、như bảo trang nghiêm ,đảnh/đính thượng phóng quang danh viết chu biến ,phổ chiếu bách thiên thế giới ,vô lượng chư quang dĩ vi quyến thuộc ,câu chiếu thập phương ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,quang tùng khẩu nhập nhi khẩu vô dị tướng 。thí như tịnh nguyệt minh chiếu hư không ,nhiên ư hư không diệc vô dị tướng ;quang tùng khẩu nhập diệc phục như thị 。thí như sa tụ ,tô du chú trung bất kiến tăng tổn ;Phật quang nhập khẩu diệc phục như thị 。 爾時,東方過無量恒河沙世界,有國名蓮華自在,彼世界有佛名蓮華眼如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,為諸菩薩說一乘法。彼國無有聲聞、辟支佛名。時諸眾生皆得阿鞞跋致,趣向阿耨多羅三藐三菩提。此諸眾生無有揣食,唯有法喜、禪悅等食。彼國雖有日、月、星辰,不以為明,唯有佛光照於彼土;無有山林、株杌、荊棘,地平如掌。 nhĩ thời ,Đông phương quá/qua vô lượng Hằng hà sa thế giới ,hữu quốc danh liên hoa tự tại ,bỉ thế giới hữu Phật danh liên hoa nhãn Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,vi chư Bồ-tát thuyết nhất thừa pháp 。bỉ quốc vô hữu Thanh văn 、Bích Chi Phật danh 。thời chư chúng sanh giai đắc Bất-thoái-chuyển ,thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thử chư chúng sanh vô hữu sủy thực ,duy hữu pháp hỉ 、Thiền duyệt đẳng thực/tự 。bỉ quốc tuy hữu nhật 、nguyệt 、tinh Thần ,bất dĩ vi minh ,duy hữu Phật quang chiếu ư bỉ độ ;vô hữu sơn lâm 、chu ngột 、kinh cức ,địa bình như chưởng 。 彼有菩薩摩訶薩名除一切蓋障,聞其名者一切罪障皆悉除滅。時除蓋障菩薩摩訶薩蒙光觸身,即詣蓮華眼佛所,頭面著地為佛作禮,却住一面坐蓮華上。復有無量菩薩亦蒙光明往詣佛所,頭面著地頂禮佛足,却坐一面。除蓋障菩薩從坐而起,整其衣服,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛而白佛言:「世尊!以何因緣有斯光明?遇斯光者心意快樂,如是之光從何而來?」 bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh trừ nhất thiết cái chướng ,văn kỳ danh giả nhất thiết tội chướng giai tất trừ diệt 。thời trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát mông quang xúc thân ,tức nghệ liên hoa nhãn Phật sở ,đầu diện trước/trứ địa vi Phật tác lễ ,khước trụ/trú nhất diện tọa liên hoa thượng 。phục hưũ vô lượng Bồ Tát diệc mông quang minh vãng nghệ Phật sở ,đầu diện trước/trứ địa đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện 。trừ cái chướng Bồ Tát tùng tọa nhi khởi ,chỉnh kỳ y phục ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên hữu tư quang minh ?ngộ tư quang giả tâm ý khoái lạc ,như thị chi quang tùng hà nhi lai ?」 蓮華眼佛答言:「善男子!西方有世界名娑婆,佛號曰釋迦牟尼如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,聞彼佛名皆得阿鞞跋致,如是之光彼佛所放。」 liên hoa nhãn Phật đáp ngôn :「Thiện nam tử !Tây phương hữu thế giới danh Ta-bà ,Phật hiệu viết Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,văn bỉ Phật danh giai đắc Bất-thoái-chuyển ,như thị chi quang bỉ Phật sở phóng 。」 除蓋障菩薩復白佛言:「世尊!以何因緣聞彼佛名皆得阿鞞跋致、趣阿耨多羅三藐三菩提?」 trừ cái chướng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên văn bỉ Phật danh giai đắc Bất-thoái-chuyển 、thú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 蓮華眼佛復告除蓋障菩薩言:「彼佛行菩薩道時發大誓願:『若我成佛,聞其名者皆發阿耨多羅三藐三菩提心、得阿鞞跋致。』」 liên hoa nhãn Phật phục cáo trừ cái chướng Bồ Tát ngôn :「bỉ Phật hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời phát đại thệ nguyện :『nhược/nhã ngã thành Phật ,văn kỳ danh giả giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 、đắc Bất-thoái-chuyển 。』」 除蓋障菩薩復白佛言:「世尊!若聞彼佛名皆發阿耨多羅三藐三菩提、得阿鞞跋致者,彼國眾生皆已得不?」 trừ cái chướng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã văn bỉ Phật danh giai phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 、đắc Bất-thoái-chuyển giả ,bỉ quốc chúng sanh giai dĩ đắc bất ?」 蓮華眼佛答言:「善男子!有得、不得。」 liên hoa nhãn Phật đáp ngôn :「Thiện nam tử !hữu đắc 、bất đắc 。」 除蓋障菩薩復白佛言:「世尊!彼國眾生可不聞耶?」 trừ cái chướng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ quốc chúng sanh khả bất văn da ?」 蓮華眼佛答言:「善男子!亦得聞名。」 liên hoa nhãn Phật đáp ngôn :「Thiện nam tử !diệc đắc văn danh 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!如其聞者,云何有得、不得?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như kỳ văn giả ,vân hà hữu đắc 、bất đắc ?」 蓮華眼佛答言:「善男子!彼國眾生悉是阿鞞跋致、亦非阿鞞跋致。」 liên hoa nhãn Phật đáp ngôn :「Thiện nam tử !bỉ quốc chúng sanh tất thị Bất-thoái-chuyển 、diệc phi Bất-thoái-chuyển 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!云何悉是阿鞞跋致、亦非阿鞞跋致?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà tất thị Bất-thoái-chuyển 、diệc phi Bất-thoái-chuyển ?」 蓮華眼佛答言:「善男子!聞彼佛名者,雖得阿鞞跋致種子因緣,不具行、未滿足,不得受記。善男子!我今為汝說喻。譬如種樹,有其種子離於腐敗、具足生牙因緣,當言為生、為不生耶?」 liên hoa nhãn Phật đáp ngôn :「Thiện nam tử !văn bỉ Phật danh giả ,tuy đắc Bất-thoái-chuyển chủng tử nhân duyên ,bất cụ hạnh/hành/hàng 、vị mãn túc ,bất đắc thọ kí 。Thiện nam tử !ngã kim vi nhữ thuyết dụ 。thí như chủng thụ/thọ ,hữu kỳ chủng tử ly ư hủ bại 、cụ túc sanh nha nhân duyên ,đương ngôn vi sanh 、vi ất sanh da ?」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!是名為生。」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị danh vi sanh 。」 蓮華眼佛答言:「善男子!聞佛名者得其種子,具足因緣便得受記。」 liên hoa nhãn Phật đáp ngôn :「Thiện nam tử !văn Phật danh giả đắc kỳ chủng tử ,cụ túc nhân duyên tiện đắc thọ kí 。」 除蓋障菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!我欲往娑婆世界禮拜恭敬釋迦牟尼佛。」 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục vãng Ta Bà thế giới lễ bái cung kính Thích Ca Mâu Ni Phật 。」 蓮華眼佛即便答言:「善男子!今正是時,可往禮拜。」 liên hoa nhãn Phật tức tiện đáp ngôn :「Thiện nam tử !kim chánh Thị thời ,khả vãng lễ bái 。」 彼諸菩薩白佛言:「世尊!我等亦當隨從除蓋障菩薩往詣娑婆世界禮拜、恭敬、尊重、讚歎。」 bỉ chư Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc đương tùy tùng trừ cái chướng Bồ Tát vãng nghệ Ta Bà thế giới lễ bái 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán 。」 蓮華眼佛告諸菩薩言:「今正是時,可往詣彼。莫生下劣放逸之心。何以故?彼界眾生多諸貪欲、瞋恚、愚癡,不肯恭敬沙門、婆羅門,好作非法、心意麁弊、惡口罵詈、佷悷難調、慳貪嫉妬、懈怠懶墮、放逸破戒,無量煩惱之所縛纏;於惡生中而為說法。」 liên hoa nhãn Phật cáo chư Bồ-tát ngôn :「kim chánh Thị thời ,khả vãng nghệ bỉ 。mạc sanh hạ liệt phóng dật chi tâm 。hà dĩ cố ?bỉ giới chúng sanh đa chư tham dục 、sân khuể 、ngu si ,bất khẳng cung kính Sa Môn 、Bà-la-môn ,hảo tác phi pháp 、tâm ý thô tệ 、ác khẩu mạ lị 、佷悷nạn/nan điều 、xan tham tật đố 、giải đãi lại đọa 、phóng dật phá giới ,vô lượng phiền não chi sở phược triền ;ư ác sanh trung nhi vi thuyết Pháp 。」 爾時,彼諸菩薩白佛言:「世尊!釋迦牟尼佛甚為希有,能於彼惡世界眾生中而為說法。」 nhĩ thời ,bỉ chư Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thích Ca Mâu Ni Phật thậm vi hy hữu ,năng ư bỉ ác thế giới chúng sanh trung nhi vi thuyết Pháp 。」 蓮華眼佛答言:「善男子!彼佛世尊實為希有。如汝所言,常處惡眾生中而為演法。彼惡世界能起一念善心者此亦難有。何以故?清淨世界眾生守信、修善不難;惡世界中,於彈指頃發生信心歸依佛法僧、於彈指頃能修持戒、於彈指頃生離欲心、於彈指頃生於慈悲發阿耨多羅三藐三菩提心,此則甚難。」 liên hoa nhãn Phật đáp ngôn :「Thiện nam tử !bỉ Phật Thế tôn thật vi hy hữu 。như nhữ sở ngôn ,thường xứ/xử ác chúng sanh trung nhi vi diễn Pháp 。bỉ ác thế giới năng khởi nhất niệm thiện tâm giả thử diệc nạn/nan hữu 。hà dĩ cố ?thanh tịnh thế giới chúng sanh thủ tín 、tu thiện bất nạn/nan ;ác thế giới trung ,ư đàn chỉ khoảnh phát sanh tín tâm quy y Phật Pháp tăng 、ư đàn chỉ khoảnh năng tu trì giới 、ư đàn chỉ khoảnh sanh ly dục tâm 、ư đàn chỉ khoảnh sanh ư từ bi phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thử tức thậm nạn/nan 。」 諸菩薩白佛言:「希有。世尊!希有。善逝!」 chư Bồ-tát bạch Phật ngôn :「hy hữu 。Thế Tôn !hy hữu 。Thiện-Thệ !」 爾時,諸菩薩,除蓋障菩薩摩訶薩最為上首。爾時,除蓋障菩薩摩訶薩并諸菩薩。受佛教已歡喜踊躍,頂禮佛足,各還本坐。此諸菩薩有齎寶樹,華果具足——有齎琉璃樹者、有齎頗梨樹者、有齎金樹者、有齎眾寶樹者、有齎華樹者、有齎果樹者、有齎衣雲者、有齎環玔瓔珞者、有齎香雲者、有齎華鬘雲者、有齎寶蓋雲者、有齎寶幢幡雲者、有齎音樂雲者——悉皆來集除蓋障菩薩摩訶薩所,共詣娑婆世界。 nhĩ thời ,chư Bồ-tát ,trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát tối vi thượng thủ 。nhĩ thời ,trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh chư Bồ-tát 。thọ/thụ Phật giáo dĩ hoan hỉ dũng dược ,đảnh lễ Phật túc ,các hoàn bổn tọa 。thử chư Bồ-tát hữu tê bảo thụ ,hoa quả cụ túc ——hữu tê lưu ly thụ/thọ giả 、hữu tê pha-lê thụ/thọ giả 、hữu tê kim thụ/thọ giả 、hữu tê chúng bảo thụ giả 、hữu tê hoa thụ/thọ giả 、hữu tê quả thụ/thọ giả 、hữu tê y vân giả 、hữu tê hoàn 玔anh lạc giả 、hữu tê hương vân giả 、hữu tê hoa man vân giả 、hữu tê bảo cái vân giả 、hữu tê bảo tràng phan vân giả 、hữu tê âm lạc/nhạc vân giả ——tất giai lai tập trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ,cọng nghệ Ta Bà thế giới 。 除蓋障菩薩摩訶薩告眾菩薩言:「彼娑婆世界眾生多受苦惱,汝等各各現神通力,令彼眾生使得快樂。」時諸菩薩皆言:「唯然。」 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo chúng Bồ Tát ngôn :「bỉ Ta Bà thế giới chúng sanh đa thọ khổ não ,nhữ đẳng các các hiện thần thông lực ,lệnh bỉ chúng sanh sử đắc khoái lạc 。」thời chư Bồ-tát giai ngôn :「duy nhiên 。」 爾時,除蓋障菩薩摩訶薩以神通力身出光明,清淨無垢,遍照娑婆三千大千世界。此光能照地獄、餓鬼、畜生、閻羅王趣,諸苦惱者蒙光觸身身受快樂,貪欲、瞋恚悉令除滅,慈心相向猶如父母。三千大千世界諸闇冥處,日、月、諸光所不及處,以菩薩光故皆得相見;三千大千世界鐵圍山、大鐵圍山、目真隣陀山、摩訶目真隣陀山及諸餘山幽冥之處,悉蒙光照;上及梵天、下至阿鼻地獄,如是中間光明普照。又,諸菩薩皆放身光,蒙其光者,餓者得食、渴者得飲、裸者得衣、貧者得財、盲者能視、聾者能聽、瘂者能言、躄者能行、狂者得正、苦者得樂、諸懷孕者令安隱產,當爾之時,眾苦悉除。 nhĩ thời ,trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thần thông lực thân xuất quang minh ,thanh tịnh vô cấu ,biến chiếu Ta-bà tam thiên đại thiên thế giới 。thử quang năng chiếu địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、Diêm la Vương thú ,chư khổ não giả mông quang xúc thân thân thọ khoái lạc ,tham dục 、sân khuể tất lệnh trừ diệt ,từ tâm tướng hướng do như phụ mẫu 。tam thiên đại thiên thế giới chư ám minh xứ/xử ,nhật 、nguyệt 、chư quang sở bất cập xứ/xử ,dĩ Bồ Tát quang cố giai đắc tướng kiến ;tam thiên đại thiên thế giới Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、mục chân lân đà sơn 、Ma-ha mục chân lân đà sơn cập chư dư sơn u minh chi xứ/xử ,tất mông quang chiếu ;thượng cập Phạm Thiên 、hạ chí A-tỳ địa ngục ,như thị trung gian quang minh phổ chiếu 。hựu ,chư Bồ-tát giai phóng thân quang ,mông kỳ quang giả ,ngạ giả đắc thực/tự 、khát giả đắc ẩm 、lỏa giả đắc y 、bần giả đắc tài 、manh giả năng thị 、lung giả năng thính 、ngọng giả năng ngôn 、tích giả năng hạnh/hành/hàng 、cuồng giả đắc chánh 、khổ giả đắc lạc/nhạc 、chư hoài dựng giả lệnh an ổn sản ,đương nhĩ chi thời ,chúng khổ tất trừ 。 共諸菩薩俱時而到伽耶山頂,寶網彌覆三千大千世界。於虛空中,蓮華雲雨蓮華、妙果雲雨妙果、華鬘雲雨華鬘、香雲雨香、白疊雲雨白疊、末香雲雨末香、衣服雲雨衣服、寶蓋雲雨寶蓋、寶幢雲雨寶幢、寶幡雲雨寶幡,如是眾雲隨種而雨,雨觸身時柔軟快樂。 cọng chư Bồ-tát câu thời nhi đáo già da sơn đảnh/đính ,bảo võng di phước tam thiên đại thiên thế giới 。ư hư không trung ,liên hoa vân vũ liên hoa 、diệu quả vân vũ diệu quả 、hoa man vân vũ hoa man 、hương vân vũ hương 、bạch điệp vân vũ bạch điệp 、mạt hương vân vũ mạt hương 、y phục vân vũ y phục 、bảo cái vân vũ bảo cái 、bảo tràng vân vũ bảo tràng 、bảo phan/phiên vân vũ bảo phan/phiên ,như thị chúng vân tùy chủng nhi vũ ,vũ xúc thân thời nhu nhuyễn khoái lạc 。 爾時,伽耶山坑坎、堆阜自然平坦,諸山、樹木變為寶林,亦作栴檀、沈水及諸香樹,周遍嚴飾。百千天樂於虛空中不鼓自鳴,諸樂音中俱出偈頌: nhĩ thời ,già da sơn khanh khảm 、đôi phụ tự nhiên bình thản ,chư sơn 、thụ/thọ mộc biến vi Bảo lâm ,diệc tác chiên đàn 、trầm thủy cập chư hương thụ/thọ ,chu biến nghiêm sức 。bách thiên Thiên nhạc ư hư không trung bất cổ tự minh ,chư nhạc âm trung câu xuất kệ tụng : 「生於林毘羅, 「sanh ư lâm Tỳ-la , 不由結業有, bất do kết/kiết nghiệp hữu , 挺特無有比, đĩnh đặc vô hữu bỉ , 我今禮於彼; ngã kim lễ ư bỉ ; 心平如虛空, tâm bình như hư không , 至於伽耶山, chí ư già da sơn , 我今歸最妙, ngã kim quy tối diệu , 無上勝菩提。 vô thượng thắng Bồ-đề 。 坐於道樹下, tọa ư đạo thụ hạ , 始悟於正覺, thủy ngộ ư chánh giác , 指地以為證, chỉ địa dĩ vi chứng , 魔怨皆退散, ma oán giai thoái tán , 我今到伽耶, ngã kim đáo già da , 稽首無垢尊。 khể thủ vô cấu tôn 。 世間皆幻化, thế gian giai huyễn hóa , 亦如沫泡炎, diệc như mạt phao viêm , 虛誑如水月; hư cuống như thủy nguyệt ; 法相亦如是, Pháp tướng diệc như thị , 我今來至此, ngã kim lai chí thử , 敬禮正智樹。 kính lễ chánh trí thụ/thọ 。 譬如伎藝人, thí như kỹ nghệ nhân , 能現諸權變, năng hiện chư quyền biến , 諸法若干種, chư Pháp nhược can chủng , 譬如天馬紅, thí như Thiên mã hồng , 稽首禮不動, khể thủ lễ bất động , 功德之伏藏, công đức chi phục tạng , 我今從彼來, ngã kim tòng bỉ lai , 敬禮無上尊。 kính lễ vô thượng tôn 。 深起大悲心, thâm khởi đại bi tâm , 無量百千劫, vô lượng bách thiên kiếp , 修於戒、定、慧, tu ư giới 、định 、tuệ , 積集諸善業, tích tập chư thiện nghiệp , 我今從彼來, ngã kim tòng bỉ lai , 禮於淨月面。 lễ ư tịnh nguyệt diện 。 百千億菩薩、 bách thiên ức Bồ Tát 、 無量諸天眾, vô lượng chư Thiên Chúng , 皆從彼而來, giai tòng bỉ nhi lai , 為禮除闇尊; vi lễ trừ ám tôn ; 獲得法伏藏, hoạch đắc Pháp phục tạng , 慈悲為眾演, từ bi vi chúng diễn , 能作利益者, năng tác lợi ích giả , 最是無等尊; tối thị vô đẳng tôn ; 我今從彼來, ngã kim tòng bỉ lai , 稽首於正覺。 khể thủ ư chánh giác 。 慈悲濟眾生, từ bi tế chúng sanh , 寂靜而憺怕, tịch tĩnh nhi đảm phạ , 蓮華不著水、 liên hoa bất trước thủy 、 煩惱不染心, phiền não bất nhiễm tâm , 我今來歸命, ngã kim lai quy mạng , 禮此最勝德。 lễ thử tối thắng đức 。 清淨身無垢, thanh tịnh thân vô cấu , 眾相開花敷, chúng tướng khai hoa phu , 八十好為果, bát thập hảo vi quả , 世間得依怙, thế gian đắc y hỗ , 我今從彼來, ngã kim tòng bỉ lai , 稽首於寶樹, khể thủ ư bảo thụ , 具無量枝條, cụ vô lượng chi điều , 我等悉供養。」 ngã đẳng tất cúng dường 。」 爾時,尊者目連從坐而起,長跪合掌,偏袒右肩白佛言:「世尊!我今不見其形而聞眾妙偈頌。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả Mục liên tùng tọa nhi khởi ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,thiên đản hữu kiên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim bất kiến kỳ hình nhi văn chúng diệu kệ tụng 。」 佛告目連:「東方過此無量恒河沙佛土蓮華世界,有佛名為蓮華淨眼,今現在彼為大眾說法。彼有菩薩摩訶薩名除蓋障,復有無量百千億菩薩,皆來至此娑婆世界,為欲禮拜恭敬於我、至心聽法故,彼諸菩薩造此偈頌。」 Phật cáo Mục liên :「Đông phương quá/qua thử vô lượng Hằng hà sa Phật thổ liên hoa thế giới ,hữu Phật danh vi liên hoa Tịnh nhãn ,kim hiện tại bỉ vi Đại chúng thuyết Pháp 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh trừ cái chướng ,phục hưũ vô lượng bách thiên ức Bồ Tát ,giai lai chí thử Ta Bà thế giới ,vi dục lễ bái cung kính ư ngã 、chí tâm thính pháp cố ,bỉ chư Bồ-tát tạo thử kệ tụng 。」 佛語以訖,彼諸菩薩即到佛前,除蓋障菩薩摩訶薩最為上首,皆共頭面頂禮佛足,却住一面,合掌向佛以偈讚曰: Phật ngữ dĩ cật ,bỉ chư Bồ-tát tức đáo Phật tiền ,trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát tối vi thượng thủ ,giai cộng đầu diện đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật dĩ kệ tán viết : 「歸命大名稱, 「quy mạng Đại danh xưng , 具足智慧者; cụ túc trí tuệ giả ; 歸命大精進, quy mạng đại tinh tấn , 最勝牟尼尊。 tối thắng Mâu Ni tôn 。 能拔於三有, năng bạt ư tam hữu , 越渡煩惱岸, việt độ phiền não ngạn , 神光照世間, thần quang chiếu thế gian , 歸命無等尊。 quy mạng vô đẳng tôn 。 四方蒙光照, tứ phương mông quang chiếu , 周遍悉解脫, chu biến tất giải thoát , 歸命無等稱, quy mạng vô đẳng xưng , 不動如山王。 bất động như sơn vương 。 深廣如大海, thâm quảng như đại hải , 智慧無有量, trí tuệ vô hữu lượng , 一切諸外道, nhất thiết chư ngoại đạo , 無能擾亂者, vô năng nhiễu loạn giả , 我今稽首禮, ngã kim khể thủ lễ , 歸命於法王。 quy mạng ư pháp vương 。 第一寂滅道, đệ nhất tịch diệt đạo , 無生亦無滅, vô sanh diệc vô diệt , 體相如涅槃, thể tướng như Niết-Bàn , 歸依說法王。 quy y thuyết Pháp Vương 。 能轉法輪者, năng chuyển pháp luân giả , 顯現於正道, hiển hiện ư chánh đạo , 安住於真諦, an trụ ư chân đế , 開演於涅槃, khai diễn ư Niết-Bàn , 而授菩提記, nhi thọ/thụ Bồ-đề kí , 善知於法相, thiện tri ư Pháp tướng , 及以煩惱性, cập dĩ phiền não tánh , 如說而修行。 như thuyết nhi tu hành 。 觀察於律儀, quan sát ư luật nghi , 貪欲、諸瞋恚、 tham dục 、chư sân khuể 、 無量心垢穢、 vô lượng tâm cấu uế 、 一切諸塵障, nhất thiết chư trần chướng , 於菩提樹下, ư Bồ-đề thụ hạ , 智火悉燒盡, trí hỏa tất thiêu tận , 濟度於眾生, tế độ ư chúng sanh , 自度亦度彼。 tự độ diệc độ bỉ 。 生死曠野中, sanh tử khoáng dã trung , 勉濟諸眾生, miễn tế chư chúng sanh , 長寢於重昏, trường/trưởng tẩm ư trọng hôn , 三有之獄縛。 tam hữu chi ngục phược 。 勸令早覺悟, khuyến lệnh tảo giác ngộ , 趣向歸依處, thú hướng quy y xứ , 當為作親友, đương vi tác thân hữu , 究竟不放逸。 cứu cánh bất phóng dật 。 隨從而來者, tùy tùng nhi lai giả , 皆住於菩提, giai trụ/trú ư Bồ-đề , 為欲聽正法, vi dục thính chánh pháp , 願時而解說。」 nguyện thời nhi giải thuyết 。」 爾時,除蓋障菩薩摩訶薩偈讚佛已,佛告諸菩薩:「各還本坐。」除蓋障菩薩摩訶薩及諸菩薩皆坐蓮華臺上。 nhĩ thời ,trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát kệ tán Phật dĩ ,Phật cáo chư Bồ-tát :「các hoàn bổn tọa 。」trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Bồ-tát giai tọa liên hoa đài thượng 。 除蓋障菩薩摩訶薩從坐而起,整其衣服,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛而白佛言:「世尊!欲有所問,唯願聽許。」 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng tọa nhi khởi ,chỉnh kỳ y phục ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dục hữu sở vấn ,duy nguyện thính hứa 。」 佛即答言:「若有疑者,隨汝所問,我當為汝分別解說。」 Phật tức đáp ngôn :「nhược hữu nghi giả ,tùy nhữ sở vấn ,ngã đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!云何菩薩具足於施、具足於戒、具足於忍、具足精進、具足禪定、具足智慧、具足方便、具足於願、具足於力、具足於智?云何菩薩與地等?云何菩薩與水等?云何菩薩與火等?云何菩薩與虛空等?云何菩薩如月?云何菩薩如日?云何菩薩如師子?云何菩薩為善調?云何菩薩為善御?云何菩薩如蓮華?云何菩薩得大意?云何菩薩得淨意?云何菩薩得無疑網心?云何菩薩甚深如大海?云何菩薩得微細智?云何菩薩得隨順辯?云何菩薩得無盡辯?云何菩薩得淨辯?云何菩薩能令眾生得少欲知足?云何菩薩得隨應辯?云何菩薩作法師?云何菩薩得隨順法?云何菩薩得善解法界?云何菩薩行空境界?云何菩薩行無相境界?云何菩薩行無願境界?云何菩薩行慈?云何菩薩行悲?云何菩薩行喜?云何菩薩行捨?云何菩薩得遊戲神通?云何菩薩得離八難處?云何菩薩得不忘菩提心?云何菩薩得宿命智?云何菩薩得不離善知識?云何菩薩得離惡知識?云何菩薩得佛清淨身?云何菩薩得金剛身?云何菩薩得大商主?云何菩薩得善知諸道?云何菩薩得示不顛倒道?云何菩薩常得定心?云何菩薩得糞掃衣?云何菩薩得三衣?云何菩薩得旃衣?云何菩薩得乞食法?云何菩薩得一坐食法?云何菩薩得一受食法?云何菩薩得非食後食?云何菩薩得阿練若行?云何菩薩得樹下坐?云何菩薩得露地坐?云何菩薩在塚間行?云何菩薩常坐不臥?云何菩薩能隨敷坐?云何菩薩善知教授禪法?云何菩薩能持修多羅?云何菩薩能持律藏?云何菩薩能持威儀?云何菩薩善知可行處?云何菩薩善知修行法?云何菩薩除於貪嫉?云何菩薩於一切眾生能起等心?云何菩薩善知供養如來?云何菩薩除於憍慢?云何菩薩善得信敬心?云何菩薩善解第一義諦?云何菩薩善知十二因緣?云何菩薩善知己體相?云何菩薩善知世間相?云何菩薩生淨佛國土?云何菩薩處胎不污?云何菩薩捨家出家?云何菩薩得清淨命?云何菩薩心不愁惱?云何菩薩善隨佛教?云何菩薩常和顏語、捨離顰蹙?云何菩薩具足多聞?云何菩薩善持正法?云何菩薩作法王子?云何菩薩為四天王、帝釋、梵天之所供養?云何菩薩知他體相?云何菩薩善知成熟眾生?云何菩薩善修柔和行?云何菩薩共住安樂?云何菩薩善修四攝法?云何菩薩得威儀端正?云何菩薩善為眾生作依憑處?云何菩薩喻如藥樹?云何菩薩常修諸善?云何菩薩善作變化?云何菩薩摩訶薩速成阿耨多羅三藐三菩提?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ Tát cụ túc ư thí 、cụ túc ư giới 、cụ túc ư nhẫn 、cụ túc tinh tấn 、cụ túc Thiền định 、cụ túc trí tuệ 、cụ túc phương tiện 、cụ túc ư nguyện 、cụ túc ư lực 、cụ túc ư trí ?vân hà Bồ Tát dữ địa đẳng ?vân hà Bồ Tát dữ thủy đẳng ?vân hà Bồ Tát dữ hỏa đẳng ?vân hà Bồ Tát dữ hư không đẳng ?vân hà Bồ Tát như nguyệt ?vân hà Bồ Tát như nhật ?vân hà Bồ Tát như sư tử ?vân hà Bồ Tát vi thiện điều ?vân hà Bồ Tát vi thiện ngự ?vân hà Bồ Tát như liên hoa ?vân hà Bồ Tát đắc đại ý ?vân hà Bồ Tát đắc tịnh ý ?vân hà Bồ Tát đắc vô nghi võng tâm ?vân hà Bồ Tát thậm thâm như đại hải ?vân hà Bồ Tát đắc vi tế trí ?vân hà Bồ Tát đắc tùy thuận biện ?vân hà Bồ Tát đắc vô tận biện ?vân hà Bồ Tát đắc tịnh biện ?vân hà Bồ Tát năng lệnh chúng sanh đắc thiểu dục tri túc ?vân hà Bồ Tát đắc tùy ưng biện ?vân hà Bồ Tát tác pháp sư ?vân hà Bồ Tát đắc tùy thuận Pháp ?vân hà Bồ Tát đắc thiện giải Pháp giới ?vân hà Bồ Tát hạnh không cảnh giới ?vân hà Bồ Tát hạnh vô tướng cảnh giới ?vân hà Bồ Tát hạnh vô nguyện cảnh giới ?vân hà Bồ Tát hạnh từ ?vân hà Bồ Tát hạnh bi ?vân hà Bồ Tát hạnh hỉ ?vân hà Bồ Tát hạnh xả ?vân hà Bồ Tát đắc du hí thần thông ?vân hà Bồ Tát đắc ly bát nạn xứ/xử ?vân hà Bồ Tát đắc bất vong Bồ-đề tâm ?vân hà Bồ Tát đắc tú mạng trí ?vân hà Bồ Tát đắc bất ly thiện tri thức ?vân hà Bồ Tát đắc ly ác tri thức ?vân hà Bồ Tát đắc Phật thanh tịnh thân ?vân hà Bồ Tát đắc Kim Cương thân ?vân hà Bồ Tát đắc Đại thương chủ ?vân hà Bồ Tát đắc thiện tri chư đạo ?vân hà Bồ Tát đắc thị bất điên đảo đạo ?vân hà Bồ Tát thường đắc định tâm ?vân hà Bồ Tát đắc phẩn tảo y ?vân hà Bồ Tát đắc tam y ?vân hà Bồ Tát đắc chiên y ?vân hà Bồ Tát đắc khất thực Pháp ?vân hà Bồ Tát đắc nhất tọa thực Pháp ?vân hà Bồ Tát đắc nhất thọ/thụ thực/tự Pháp ?vân hà Bồ Tát đắc phi thực hậu thực/tự ?vân hà Bồ Tát đắc a-luyện-nhã hạnh/hành/hàng ?vân hà Bồ Tát đắc thụ hạ tọa ?vân hà Bồ Tát đắc lộ địa tọa ?vân hà Bồ Tát tại trủng gian hạnh/hành/hàng ?vân hà Bồ Tát thường tọa bất ngọa ?vân hà Bồ Tát năng tùy phu tọa ?vân hà Bồ Tát thiện tri giáo thọ Thiền pháp ?vân hà Bồ Tát năng trì tu-đa-la ?vân hà Bồ Tát năng trì luật tạng ?vân hà Bồ Tát năng trì uy nghi ?vân hà Bồ Tát thiện tri khả hành xử ?vân hà Bồ Tát thiện tri tu hành Pháp ?vân hà Bồ Tát trừ ư tham tật ?vân hà Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh năng khởi đẳng tâm ?vân hà Bồ Tát thiện tri cúng dường Như Lai ?vân hà Bồ Tát trừ ư kiêu mạn ?vân hà Bồ Tát thiện đắc tín kính tâm ?vân hà Bồ Tát thiện giải đệ nhất nghĩa đế ?vân hà Bồ Tát thiện tri thập nhị nhân duyên ?vân hà Bồ Tát thiện tri kỷ thể tướng ?vân hà Bồ Tát thiện tri thế gian tướng ?vân hà Bồ Tát sanh tịnh Phật quốc độ ?vân hà Bồ Tát xứ thai bất ô ?vân hà Bồ Tát xả gia xuất gia ?vân hà Bồ Tát đắc thanh tịnh mạng ?vân hà Bồ Tát tâm bất sầu não ?vân hà Bồ Tát thiện tùy Phật giáo ?vân hà Bồ Tát thường hòa nhan ngữ 、xả ly tần túc ?vân hà Bồ Tát cụ túc đa văn ?vân hà Bồ Tát thiện trì chánh pháp ?vân hà Bồ Tát tác pháp vương tử ?vân hà Bồ Tát vi Tứ Thiên Vương 、Đế Thích 、Phạm Thiên chi sở cúng dường ?vân hà Bồ Tát tri tha thể tướng ?vân hà Bồ Tát thiện tri thành thục chúng sanh ?vân hà Bồ Tát thiện tu nhu hòa hạnh/hành/hàng ?vân hà Bồ Tát cộng trụ an lạc ?vân hà Bồ Tát thiện tu tứ nhiếp Pháp ?vân hà Bồ Tát đắc uy nghi đoan chánh ?vân hà Bồ Tát thiện vi chúng sanh tác y bằng xứ/xử ?vân hà Bồ Tát dụ như dược thụ ?vân hà Bồ Tát thường tu chư thiện ?vân hà Bồ Tát thiện tác biến hóa ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 佛告除蓋障菩薩摩訶薩:「善哉,善哉。善男子!汝欲利益天人、拔濟一切眾生故發是問,我今當為汝說。」 Phật cáo trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát :「Thiện tai ,Thiện tai 。Thiện nam tử !nhữ dục lợi ích Thiên Nhân 、bạt tế nhất thiết chúng sanh cố phát thị vấn ,ngã kim đương vi nhữ 。」 除蓋障菩薩摩訶薩白佛言:「善哉,世尊!願時演說。」 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !nguyện thời diễn thuyết 。」 佛即告言:「善男子!我今當說,汝等諦聽。 Phật tức cáo ngôn :「Thiện nam tử !ngã kim đương thuyết ,nhữ đẳng đế thính 。 「菩薩成就十法能具足檀。何等為十?法施具足、無畏施具足、財施具足、不望報施具足、憐愍施具足、不輕心施具足、尊重施具足、恭敬承事施具足、不求有施具足、清淨施具足。 「Bồ Tát thành tựu thập pháp năng cụ túc đàn 。hà đẳng vi thập ?pháp thí cụ túc 、vô úy thí cụ túc 、tài thí cụ túc 、bất vọng báo thí cụ túc 、liên mẫn thí cụ túc 、bất khinh tâm thí cụ túc 、tôn trọng thí cụ túc 、cung kính thừa sự thí cụ túc 、bất cầu Hữu thí cụ túc 、thanh tịnh thí cụ túc 。 「善男子!云何名菩薩法施具足?無悕望心,自受持法為人演說,不求利養、不為名譽,為除一切眾生過惡,不為於利。心無高下,平等說法,若為王、若王等、旃陀羅等說法,等無差別。不以此施貢高、憍慢。若能如是,是名菩薩法施具足。 「Thiện nam tử !vân hà danh Bồ Tát pháp thí cụ túc ?vô hy vọng tâm ,tự thọ Trì Pháp vi nhân diễn thuyết ,bất cầu lợi dưỡng 、bất vi danh dự ,vi trừ nhất thiết chúng sanh quá ác ,bất vi ư lợi 。tâm vô cao hạ ,bình đẳng thuyết Pháp ,nhược/nhã vi Vương 、nhược/nhã Vương đẳng 、chiên đà la đẳng thuyết Pháp ,đẳng vô sái biệt 。bất dĩ thử thí cống cao 、kiêu mạn 。nhược/nhã năng như thị ,thị danh Bồ Tát pháp thí cụ túc 。 「云何名菩薩無畏施具足?菩薩自離刀杖,亦教人離刀杖。於一切眾生生父母想、男女想、親友想。何以故?佛說一切眾生從無始劫來無非父母、男女。菩薩常於微細中捨身而與,況復餘大眾生?是名菩薩無畏施具足。 「vân hà danh Bồ Tát vô úy thí cụ túc ?Bồ Tát tự ly đao trượng ,diệc giáo nhân ly đao trượng 。ư nhất thiết chúng sanh sanh phụ mẫu tưởng 、nam nữ tưởng 、thân hữu tưởng 。hà dĩ cố ?Phật thuyết nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy kiếp lai vô phi phụ mẫu 、nam nữ 。Bồ Tát thường ư vi tế trung xả thân nhi dữ ,huống phục dư Đại chúng sanh ?thị danh Bồ Tát vô úy thí cụ túc 。 「云何名菩薩財施具足?菩薩見眾生多作諸惡,便積聚財寶而施與之,令離惡業、安置善處。又,聞佛世尊作如是說檀,是菩薩能除慳貪、嫉妬之垢,如佛所說習行於施,不以施故而心自高。是名菩薩財施滿足。 「vân hà danh Bồ Tát tài thí cụ túc ?Bồ Tát kiến chúng sanh đa tác chư ác ,tiện tích tụ tài bảo nhi thí dữ chi ,lệnh ly ác nghiệp 、an trí thiện xứ 。hựu ,văn Phật Thế tôn tác như thị thuyết đàn ,thị Bồ Tát năng trừ xan tham 、tật đố chi cấu ,như Phật sở thuyết tập hạnh/hành/hàng ư thí ,bất dĩ thí cố nhi tâm tự cao 。thị danh Bồ Tát tài thí mãn túc 。 「云何名菩薩不望報施具足?不為得眷屬故施、不為得親友故施、不為欲故施,菩薩作是念施:『菩薩淨戒是常行法。』以是因緣故,是名菩薩不望報施具足。 「vân hà danh Bồ Tát bất vọng báo thí cụ túc ?bất vi đắc quyến thuộc cố thí 、bất vi đắc thân hữu cố thí 、bất vi dục cố thí ,Bồ Tát tác thị niệm thí :『Bồ Tát tịnh giới thị thường hạnh/hành/hàng Pháp 。』dĩ thị nhân duyên cố ,thị danh Bồ Tát bất vọng báo thí cụ túc 。 「云何名菩薩成就憐愍施具足?菩薩見眾生飢渴受苦、裸形弊衣、無所依怙、無歸、無趣、無居住處、離於福業,便生殷重憐愍之心:『我今為苦眾生故發阿耨多羅三藐三菩提心,但以眾生輪轉受苦、裸形弊衣、無怙、無歸、無趣、飢寒困苦,我當何時為是眾生作衣服、飲食乃至歸依舍宅?』現有財物悉施與之,雖作是施而不生念存有我、人、財物等想。如是施者,是名菩薩憐愍施具足。 「vân hà danh Bồ Tát thành tựu liên mẫn thí cụ túc ?Bồ Tát kiến chúng sanh cơ khát thọ khổ 、lỏa hình tệ y 、vô sở y hỗ 、vô quy 、vô thú 、vô cư trụ xứ 、ly ư phước nghiệp ,tiện sanh ân trọng liên mẫn chi tâm :『ngã kim vi khổ chúng sanh cố phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,đãn dĩ chúng sanh luân chuyển thọ khổ 、lỏa hình tệ y 、vô hỗ 、vô quy 、vô thú 、cơ hàn khốn khổ ,ngã đương hà thời vi thị chúng sanh tác y phục 、ẩm thực nãi chí quy y xá trạch ?』hiện hữu tài vật tất thí dữ chi ,tuy tác thị thí nhi bất sanh niệm tồn hữu ngã 、nhân 、tài vật đẳng tưởng 。như thị thí giả ,thị danh Bồ Tát liên mẫn thí cụ túc 。 「云何名菩薩不輕心施具足?不分別施、等大悲施、不輕心施、心不悋惜施、不瞋忿施、不憍逸施、不為得名稱施、不為我能多聞故施,如是之施名為專心施、尊重施、恭敬施、自手施。如此等施是名菩薩不輕心施具足。 「vân hà danh Bồ Tát bất khinh tâm thí cụ túc ?bất phân biệt thí 、đẳng đại bi thí 、bất khinh tâm thí 、tâm bất lẫn tích thí 、bất sân phẫn thí 、bất kiêu/kiều dật thí 、bất vi đắc danh xưng thí 、bất vi ngã năng đa văn cố thí ,như thị chi thí danh vi chuyên tâm thí 、tôn trọng thí 、cung kính thí 、tự thủ thí 。như thử đẳng thí thị danh Bồ Tát bất khinh tâm thí cụ túc 。 「云何名菩薩承事施具足?若同梵行可尊事者——若和上、阿闍梨等——如是之人深生殷重,起迎合掌,瞻仰恭敬,若有所作躬代營佐。如是施者,是名菩薩承事施具足。 「vân hà danh Bồ Tát thừa sự thí cụ túc ?nhược/nhã đồng phạm hạnh khả tôn sự giả ——nhược/nhã hòa thượng 、A-xà-lê đẳng ——như thị chi nhân thâm sanh ân trọng ,khởi nghênh hợp chưởng ,chiêm ngưỡng cung kính ,nhược/nhã hữu sở tác cung đại doanh tá 。như thị thí giả ,thị danh Bồ Tát thừa sự thí cụ túc 。 「云何名菩薩恭敬施具足?供養佛、供養法、供養僧。香華、伎樂遶如來塔,塗掃佛地;若諸塔廟朽故崩落,修治嚴飾;如是名為恭敬佛。恭敬法者,聽法、讀誦、受持、書寫、解說、思惟其義、如法修行、不顛倒取義,是名恭敬法。恭敬僧者,衣服、飲食、臥具、湯藥、種種雜物,供給所須奉施於僧,乃至貧下無所有時,當用淨水敬心持施;如此施者名恭敬僧施。若能如是供養三寶,是名菩薩恭敬施具足。 「vân hà danh Bồ Tát cung kính thí cụ túc ?cúng dường Phật 、cúng dường Pháp 、cúng dường tăng 。hương hoa 、kĩ nhạc nhiễu Như Lai tháp ,đồ tảo Phật địa ;nhược/nhã chư tháp miếu hủ cố băng lạc ,tu trì nghiêm sức ;như thị danh vi cung kính Phật 。cung kính Pháp giả ,thính pháp 、độc tụng 、thọ trì 、thư tả 、giải thuyết 、tư tánh kỳ nghĩa 、như pháp tu hành 、bất điên đảo thủ nghĩa ,thị danh cung kính Pháp 。cung kính tăng giả ,y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược 、chủng chủng tạp vật ,cung cấp sở tu phụng thí ư tăng ,nãi chí bần hạ vô sở hữu thời ,đương dụng tịnh thủy kính tâm trì thí ;như thử thí giả danh cung kính tăng thí 。nhược/nhã năng như thị cúng dường Tam Bảo ,thị danh Bồ Tát cung kính thí cụ túc 。 「云何名菩薩不求有施具足?菩薩施時不生是念:『我當生天。』亦不生念:『我當為王及諸輔相、大臣、官屬。』是名菩薩不求有施具足。 「vân hà danh Bồ Tát bất cầu Hữu thí cụ túc ?Bồ Tát thí thời bất sanh thị niệm :『ngã đương sanh thiên 。』diệc bất sanh niệm :『ngã đương vi Vương cập chư phụ tướng 、đại thần 、quan chúc 。』thị danh Bồ Tát bất cầu Hữu thí cụ túc 。 「云何名菩薩清淨施具足?菩薩諦觀此施無垢、無穢、無雜,如是施者是名菩薩清淨施具足。 「vân hà danh Bồ Tát thanh tịnh thí cụ túc ?Bồ Tát đế quán thử thí vô cấu 、vô uế 、vô tạp ,như thị thí giả thị danh Bồ Tát thanh tịnh thí cụ túc 。 「善男子!具此十事是名菩薩具足於檀。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát cụ túc ư đàn 。 「善男子!菩薩復有十法名成就淨戒。何等為十?善學波羅提木叉戒、善持菩薩緻密戒、滅諸煩惱、除不善覺、怖畏惡業、於小罪中尚生驚怖、心常恐畏、受持頭陀法堅固不闕、持戒不為求有造業、淨三業戒。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thành tựu tịnh giới 。hà đẳng vi thập ?thiện học Ba la đề mộc xoa giới 、thiện trì Bồ Tát trí mật giới 、diệt chư phiền não 、trừ bất thiện giác 、bố úy ác nghiệp 、ư tiểu tội trung thượng sanh kinh phố 、tâm thường khủng úy 、thọ trì Đầu-đà Pháp kiên cố bất khuyết 、trì giới bất vi cầu hữu tạo nghiệp 、tịnh tam nghiệp giới 。 「云何名菩薩善學波羅提木叉戒?菩薩於戒律諸經——是佛所制——皆專心受持,不為種族故持戒、不為我見故持戒、不為攝徒眾故持戒、不見他瑕缺而輕毀戒;是名菩薩善持波羅提木叉戒。 「vân hà danh Bồ Tát thiện học Ba la đề mộc xoa giới ?Bồ Tát ư giới luật chư Kinh ——thị Phật sở chế ——giai chuyên tâm thọ trì ,bất vi chủng tộc cố trì giới 、bất vi ngã kiến cố trì giới 、bất vi nhiếp đồ chúng cố trì giới 、bất kiến tha hà khuyết nhi khinh hủy giới ;thị danh Bồ Tát thiện trì Ba la đề mộc xoa giới 。 「云何名菩薩善持緻密戒?菩薩作是念:『非但波羅提木叉戒能使我成阿耨多羅三藐三菩提,諸餘菩薩威儀戒行我亦當學,如法修行。』云何是菩薩戒?菩薩不應行處終不往來,非時不語,善知時節、善知方俗,順適人心,不令眾生起於譏嫌,善護眾生令至菩提,亦自具足菩提威儀,言辭柔軟,少於言說,不好親近大臣、群官,恒修阿練若行,和顏悅色。能具如是菩薩威儀戒,及餘經中諸菩薩戒悉具修行,是名菩薩緻密戒。 「vân hà danh Bồ Tát thiện trì trí mật giới ?Bồ Tát tác thị niệm :『phi đãn Ba la đề mộc xoa giới năng sử ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chư dư Bồ Tát uy nghi giới hạnh/hành/hàng ngã diệc đương học ,như pháp tu hành 。』vân hà thị Bồ-tát giới ?Bồ Tát bất ưng hành xử chung bất vãng lai ,phi thời bất ngữ ,thiện tri thời tiết 、thiện tri phương tục ,thuận thích nhân tâm ,bất lệnh chúng sanh khởi ư ky hiềm ,thiện hộ chúng sanh lệnh chí Bồ-đề ,diệc tự cụ túc Bồ-đề uy nghi ,ngôn từ nhu nhuyễn ,thiểu ư ngôn thuyết ,bất hảo thân cận đại thần 、quần quan ,hằng tu a-luyện-nhã hạnh/hành/hàng ,hòa nhan duyệt sắc 。năng cụ như thị Bồ Tát uy nghi giới ,cập dư Kinh trung chư Bồ-tát giới tất cụ tu hành ,thị danh Bồ Tát trí mật giới 。 「云何名菩薩滅一切結使皆悉燋然?貪欲、瞋恚、愚癡及餘纏障一切眾具亦皆燋然。於貪欲處生對治法,能起欲處皆悉除斷。云何是貪欲處?於美色邊能起欲因緣。云何名不淨想?如觀己身髮、毛、爪、齒、皮膚、血、肉、筋、脈、骨、髓、汗、淚、涕、唾、肪、膏、腦、膜、咽、喉、心、膽、肝、肺、脾、腎、腸、胃、百(月*葉)、生藏、熟藏、屎、尿、膿汁,菩薩常觀三十六物,若能如是不生貪心。若愚癡、嬰兒、顛狂心亂,見是三十六物猶不起欲想,況復智者諸菩薩等常觀是不淨,云何當復起於欲想?菩薩摩訶薩見所愛色適意之時便生染心,初見色時即自念言:『如佛所說,色如夢響,無有實事。云何智者妄於夢中而生欲想?』是故,菩薩能生欲處悉皆遠離。云何菩薩於可瞋中生對治法而能離瞋及瞋因緣?菩薩於諸眾生常生慈心,以是因緣便得除瞋。若有惱害因緣瞋恚起時,當深繫念對治之法,是名菩薩除瞋方便。云何菩薩除癡方便?當念:『癡心不識善惡,常守愚闇後受苦果。無智自蔽,惱他緣少,不如貪瞋多有怨害。』如是觀時則滅癡心,是名菩薩燋然煩惱。 「vân hà danh Bồ Tát diệt nhất thiết kết/kiết sử giai tất tiêu nhiên ?tham dục 、sân khuể 、ngu si cập dư triền chướng nhất thiết chúng cụ diệc giai tiêu nhiên 。ư tham dục xứ/xử sanh đối trì pháp ,năng khởi dục xứ/xử giai tất trừ đoạn 。vân hà thị tham dục xứ/xử ?ư mỹ sắc biên năng khởi dục nhân duyên 。vân hà danh bất tịnh tưởng ?như quán kỷ thân phát 、mao 、trảo 、xỉ 、bì phu 、huyết 、nhục 、cân 、mạch 、cốt 、tủy 、hãn 、lệ 、thế 、thóa 、phương 、cao 、não 、mô 、yết 、hầu 、tâm 、đảm 、can 、phế 、Tì 、thận 、tràng 、vị 、bách (nguyệt *diệp )、sanh tạng 、thục tạng 、thỉ 、niệu 、nùng trấp ,Bồ Tát thường quán tam thập lục vật ,nhược/nhã năng như thị bất sanh tham tâm 。nhược/nhã ngu si 、anh nhi 、điên cuồng tâm loạn ,kiến thị tam thập lục vật do bất khởi dục tưởng ,huống phục trí giả chư Bồ-tát đẳng thường quán thị bất tịnh ,vân hà đương phục khởi ư dục tưởng ?Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến sở ái sắc thích ý chi thời tiện sanh nhiễm tâm ,sơ kiến sắc thời tức tự niệm ngôn :『như Phật sở thuyết ,sắc như mộng hưởng ,vô hữu thật sự 。vân hà trí giả vọng ư mộng trung nhi sanh dục tưởng ?』thị cố ,Bồ Tát năng sanh dục xứ/xử tất giai viễn ly 。vân hà Bồ Tát ư khả sân trung sanh đối trì pháp nhi năng ly sân cập sân nhân duyên ?Bồ Tát ư chư chúng sanh thường sanh từ tâm ,dĩ thị nhân duyên tiện đắc trừ sân 。nhược hữu não hại nhân duyên sân khuể khởi thời ,đương thâm hệ niệm đối trì chi Pháp ,thị danh Bồ Tát trừ sân phương tiện 。vân hà Bồ Tát trừ si phương tiện ?đương niệm :『si tâm bất thức thiện ác ,thường thủ ngu ám hậu thọ khổ quả 。vô trí tự tế ,não tha duyên thiểu ,bất như tham sân đa hữu oán hại 。』như thị quán thời tức diệt si tâm ,thị danh Bồ Tát tiêu nhiên phiền não 。 「云何名菩薩除不善覺?住於空靜阿練若處作如是念:『我今遠離於憒閙處,在閑靜地履行佛教;諸餘沙門、婆羅門親近憒閙,多有擾亂,遠離佛教。』是名菩薩除不善覺。 「vân hà danh Bồ Tát trừ bất thiện giác ?trụ/trú ư không tĩnh a-luyện-nhã xứ/xử tác như thị niệm :『ngã kim viễn ly ư hội náo xứ/xử ,tại nhàn tĩnh địa lý hạnh/hành/hàng Phật giáo ;chư dư Sa Môn 、Bà-la-môn thân cận hội náo ,đa hữu nhiễu loạn ,viễn ly Phật giáo 。』thị danh Bồ Tát trừ bất thiện giác 。 「云何名菩薩怖畏惡業?觀察、選擇、曾聞佛說,專心修福,堅持淨戒,善學智慧。以何因故最得勝報?具福德業,遠離諸惡。是名菩薩怖畏惡業。 「vân hà danh Bồ Tát bố úy ác nghiệp ?quan sát 、tuyển trạch 、tằng văn Phật thuyết ,chuyên tâm tu phước ,kiên trì tịnh giới ,thiện học trí tuệ 。dĩ hà nhân cố tối đắc thắng báo ?cụ phước đức nghiệp ,viễn ly chư ác 。thị danh Bồ Tát bố úy ác nghiệp 。 「云何名菩薩畏於微惡?於小罪邊常生大畏心,終不輕微小之惡。以何因緣?曾聞佛說:『少毒殺人,況復多毒?微細惡中尚能將人至三惡道,況復多惡而心不畏?』是名菩薩畏微小惡。 「vân hà danh Bồ Tát úy ư vi ác ?ư tiểu tội biên thường sanh Đại úy tâm ,chung bất khinh vi tiểu chi ác 。dĩ hà nhân duyên ?tằng văn Phật thuyết :『thiểu độc sát nhân ,huống phục đa độc ?vi tế ác trung thượng năng tướng nhân chí tam ác đạo ,huống phục đa ác nhi tâm bất úy ?』thị danh Bồ Tát úy vi tiểu ác 。 「云何名菩薩心常恐畏?為人體信,婆羅門、剎利居士等以體信故,即寄金、銀、種種珍寶,信心用付,不立時證,菩薩終不生於隱匿之心。若佛物、法物、僧祇物、四方僧物,菩薩寧當自食己肉終不侵他,若飲、若食,供身之具不敢輒毀,是名菩薩心常恐畏。 「vân hà danh Bồ Tát tâm thường khủng úy ?vi nhân thể tín ,Bà-la-môn 、sát lợi Cư-sĩ đẳng dĩ thể tín cố ,tức kí kim 、ngân 、chủng chủng trân bảo ,tín tâm dụng phó ,bất lập thời chứng ,Bồ Tát chung bất sanh ư ẩn nặc chi tâm 。nhược/nhã Phật vật 、Pháp vật 、tăng kì vật 、tứ phương tăng vật ,Bồ Tát ninh đương tự thực/tự kỷ nhục chung bất xâm tha ,nhược/nhã ẩm 、nhược/nhã thực/tự ,cung/cúng thân chi cụ bất cảm triếp hủy ,thị danh Bồ Tát tâm thường khủng úy 。 「云何名菩薩受持頭陀法堅固不闕?若魔眷屬及諸天等,以妙財色欲來擾逼菩薩,菩薩即時志固不動而心不毀,是名菩薩受持頭陀法堅固不闕。 「vân hà danh Bồ Tát thọ trì Đầu-đà Pháp kiên cố bất khuyết ?nhược/nhã ma quyến thuộc cập chư Thiên đẳng ,dĩ diệu tài sắc dục lai nhiễu bức Bồ Tát ,Bồ Tát tức thời chí cố bất động nhi tâm bất hủy ,thị danh Bồ Tát thọ trì Đầu-đà Pháp kiên cố bất khuyết 。 「云何名菩薩持戒不為求有造業?菩薩持戒不求世間果報,但為滿足一切善法得無上道,是名菩薩持戒不為求有造業。 「vân hà danh Bồ Tát trì giới bất vi cầu hữu tạo nghiệp ?Bồ Tát trì giới bất cầu thế gian quả báo ,đãn vi mãn túc nhất thiết thiện pháp đắc vô thượng đạo ,thị danh Bồ Tát trì giới bất vi cầu hữu tạo nghiệp 。 「云何名菩薩淨於三業?云何淨身業?離殺、盜、婬,以是義故名為淨身業。云何淨於口業?離惡口、妄言、兩舌、綺語,是故名為淨於口業。云何淨於意業?除貪、瞋、癡邪見,是名淨於意業。是名為菩薩淨於三業。 「vân hà danh Bồ Tát tịnh ư tam nghiệp ?vân hà tịnh thân nghiệp ?ly sát 、đạo 、dâm ,dĩ thị nghĩa cố danh vi tịnh thân nghiệp 。vân hà tịnh ư khẩu nghiệp ?ly ác khẩu 、vọng ngôn 、lưỡng thiệt 、khỉ ngữ ,thị cố danh vi tịnh ư khẩu nghiệp 。vân hà tịnh ư ý nghiệp ?trừ tham 、sân 、si tà kiến ,thị danh tịnh ư ý nghiệp 。thị danh vi Bồ Tát tịnh ư tam nghiệp 。 「善男子!具此十事是名菩薩成就淨戒。◎ 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thành tựu tịnh giới 。◎ 「◎善男子!菩薩摩訶薩復有十法能淨於忍。何等為十?內忍、外忍、法忍、隨佛教忍、無方所忍、修處處忍、非所為忍、不逼惱忍、悲心忍、誓願忍。 「◎Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ thập pháp năng tịnh ư nhẫn 。hà đẳng vi thập ?nội nhẫn 、ngoại nhẫn 、pháp nhẫn 、tùy Phật giáo nhẫn 、vô phương sở nhẫn 、tu xứ xứ nhẫn 、phi sở vi nhẫn 、bất bức não nhẫn 、bi tâm nhẫn 、thệ nguyện nhẫn 。 「云何名菩薩內忍?菩薩飢渴、寒熱、憂悲、疼痛、身心楚切,能自忍受不為苦惱,是名菩薩內忍。 「vân hà danh Bồ Tát nội nhẫn ?Bồ Tát cơ khát 、hàn nhiệt 、ưu bi 、đông thống 、thân tâm sở thiết ,năng tự nhẫn thọ bất vi khổ não ,thị danh Bồ Tát nội nhẫn 。 「云何名菩薩外忍?菩薩從他聞惡言、罵詈、毀辱、誹謗,或毀辱父母、兄弟、姊妹、眷屬、和上、阿闍梨、師徒、同學,或聞毀佛、法、僧,有如是種種毀訾,菩薩忍辱不生瞋恚,是名菩薩外忍。 「vân hà danh Bồ Tát ngoại nhẫn ?Bồ Tát tòng tha văn ác ngôn 、mạ lị 、hủy nhục 、phỉ báng ,hoặc hủy nhục phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、quyến thuộc 、hòa thượng 、A-xà-lê 、sư đồ 、đồng học ,hoặc văn hủy Phật 、Pháp 、tăng ,hữu như thị chủng chủng hủy tí ,Bồ-tát nhẫn nhục bất sanh sân khuể ,thị danh Bồ Tát ngoại nhẫn 。 「云何名菩薩法忍?佛於諸經說微妙義:『諸法寂靜、諸法寂滅,如涅槃相。』不驚、不怖,菩薩作是念言:『我若不解是經、不知是法,終不得阿耨多羅三藐三菩提。』是故,菩薩勤求諮問、讀誦,是名菩薩法忍。 「vân hà danh Bồ Tát pháp nhẫn ?Phật ư chư Kinh thuyết vi diệu nghĩa :『chư Pháp tịch tĩnh 、chư Pháp tịch diệt ,như Niết-Bàn tướng 。』bất kinh 、bất bố ,Bồ Tát tác thị niệm ngôn :『ngã nhược/nhã bất giải thị Kinh 、bất tri thị pháp ,chung bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』thị cố ,Bồ Tát cần cầu ti vấn 、độc tụng ,thị danh Bồ Tát pháp nhẫn 。 「云何名菩薩隨佛教忍?菩薩瞋惱毒心起時,作是思惟:『此身從何而生?從何而滅?從我生者,何者是我?從彼生者,何者是彼?法相如是,從何因緣起?』菩薩作是思惟時,不見所從生、亦不見所緣起、亦不見從我生、亦不見從彼起、亦不見從因緣生。作是思惟,亦不瞋、亦不惱、亦不毒,瞋怒之心即便減少,是名菩薩隨佛教忍。 「vân hà danh Bồ Tát tùy Phật giáo nhẫn ?Bồ Tát sân não độc tâm khởi thời ,tác thị tư tánh :『thử thân tùng hà nhi sanh ?tùng hà nhi diệt ?tùng ngã sanh giả ,hà giả thị ngã ?tòng bỉ sanh giả ,hà giả thị bỉ ?Pháp tướng như thị ,tùng hà nhân duyên khởi ?』Bồ Tát tác thị tư tánh thời ,bất kiến sở tùng sanh 、diệc bất kiến sở duyên khởi 、diệc bất kiến tùng ngã sanh 、diệc bất kiến tòng bỉ khởi 、diệc bất kiến tùng nhân duyên sanh 。tác thị tư tánh ,diệc bất sân 、diệc bất não 、diệc bất độc ,sân nộ chi tâm tức tiện giảm thiểu ,thị danh Bồ Tát tùy Phật giáo nhẫn 。 「云何名菩薩無方所忍?或有夜忍晝不忍、或晝忍夜不忍,或彼方忍此方不忍、或此方忍彼方不忍,或知識邊忍不知識邊不忍、或不知識邊忍知識邊不忍。菩薩不爾,於一切時、一切方常生忍心,是名菩薩無方所忍。 「vân hà danh Bồ Tát vô phương sở nhẫn ?hoặc hữu dạ nhẫn trú bất nhẫn 、hoặc trú nhẫn dạ bất nhẫn ,hoặc bỉ phương nhẫn thử phương bất nhẫn 、hoặc thử phương nhẫn bỉ phương bất nhẫn ,hoặc tri thức biên nhẫn bất tri thức biên bất nhẫn 、hoặc bất tri thức biên nhẫn tri thức biên bất nhẫn 。Bồ Tát bất nhĩ ,ư nhất thiết thời 、nhất thiết phương thường sanh nhẫn tâm ,thị danh Bồ Tát vô phương sở nhẫn 。 「云何名菩薩修處處忍?有人於父母、師長、夫妻、男女、大小、內外如是中生忍,餘則不忍。菩薩忍者則不如是,如父母邊生忍、旃陀羅邊生忍亦爾,是名菩薩修處處忍。 「vân hà danh Bồ Tát tu xứ xứ nhẫn ?hữu nhân ư phụ mẫu 、sư trường/trưởng 、phu thê 、nam nữ 、đại tiểu 、nội ngoại như thị trung sanh nhẫn ,dư tức bất nhẫn 。Bồ-tát nhẫn giả tức bất như thị ,như phụ mẫu biên sanh nhẫn 、chiên đà la biên sanh nhẫn diệc nhĩ ,thị danh Bồ Tát tu xứ xứ nhẫn 。 「云何名菩薩非所為忍?不以事故生忍、不以利故生忍、不以畏故生忍、不以受他恩故生忍、不以相親友故生忍、不以愧赧故生忍,菩薩常修於忍,是名菩薩非所為忍。 「vân hà danh Bồ Tát phi sở vi nhẫn ?bất dĩ sự cố sanh nhẫn 、bất dĩ lợi cố sanh nhẫn 、bất dĩ úy cố sanh nhẫn 、bất dĩ thọ/thụ tha ân cố sanh nhẫn 、bất dĩ tướng thân hữu cố sanh nhẫn 、bất dĩ quý noản cố sanh nhẫn ,Bồ Tát thường tu ư nhẫn ,thị danh Bồ Tát phi sở vi nhẫn 。 「善男子!云何名菩薩不逼惱忍?若瞋因緣、煩惱未起,不名為忍;若遇瞋因緣時——拳打、刀杖、手脚蹴蹋、惡口罵詈——於如是中心不動者則名為忍。菩薩若有人來起發瞋恚亦忍、不起發瞋恚亦忍,是名菩薩不逼惱忍。 「Thiện nam tử !vân hà danh Bồ Tát bất bức não nhẫn ?nhược/nhã sân nhân duyên 、phiền não vị khởi ,bất danh vi nhẫn ;nhược/nhã ngộ sân nhân duyên thời ——quyền đả 、đao trượng 、thủ cước xúc đạp 、ác khẩu mạ lị ——ư như thị trung tâm bất động giả tức danh vi nhẫn 。Bồ Tát nhược hữu nhân lai khởi phát sân khuể diệc nhẫn 、bất khởi phát sân khuể diệc nhẫn ,thị danh Bồ Tát bất bức não nhẫn 。 「云何名菩薩悲心忍?爾時,菩薩若作王、若王等,有大功業,為苦眾生而作其主。是苦眾生若來罵辱、觸惱之時,菩薩不以我是主故而生瞋恚:『如是眾生我當拔濟、常為擁護,云何而得生於瞋惱?是故,我今悲心憐愍,不生忿恚。』是名菩薩悲心忍。 「vân hà danh Bồ Tát bi tâm nhẫn ?nhĩ thời ,Bồ Tát nhược/nhã tác Vương 、nhược/nhã Vương đẳng ,hữu Đại công nghiệp ,vi khổ chúng sanh nhi tác kỳ chủ 。thị khổ chúng sanh nhược/nhã lai mạ nhục 、xúc não chi thời ,Bồ Tát bất dĩ ngã thị chủ cố nhi sanh sân khuể :『như thị chúng sanh ngã đương bạt tế 、thường vi ủng hộ ,vân hà nhi đắc sanh ư sân não ?thị cố ,ngã kim bi tâm liên mẫn ,bất sanh phẫn khuể 。』thị danh Bồ Tát bi tâm nhẫn 。 「云何名菩薩誓願忍?菩薩作是念:『我先於諸佛前曾作師子吼,發誓願言:「我當成佛,於一切生死淤泥中為拔諸苦眾生。」我今欲拔,不應瞋恚而惱於彼。若我不忍,尚不自度,況利眾生?』善男子!譬如良醫善知治眼,見諸眾生多有患目,或患眼翳、或患眼膜,種種患眼不可稱計。是醫若言:『我欲療治眾生眼患。』彼時醫師後自盲冥。」 「vân hà danh Bồ Tát thệ nguyện nhẫn ?Bồ Tát tác thị niệm :『ngã tiên ư chư Phật tiền tằng tác sư tử hống ,phát thệ nguyện ngôn :「ngã đương thành Phật ,ư nhất thiết sanh tử ứ nê trung vi bạt chư khổ chúng sanh 。」ngã kim dục bạt ,bất ưng sân khuể nhi não ư bỉ 。nhược/nhã ngã bất nhẫn ,thượng bất tự độ ,huống lợi chúng sanh ?』Thiện nam tử !thí như lương y thiện tri trì nhãn ,kiến chư chúng sanh đa hữu hoạn mục ,hoặc hoạn nhãn ế 、hoặc hoạn nhãn mô ,chủng chủng hoạn nhãn bất khả xưng kế 。thị y nhược/nhã ngôn :『ngã dục liệu trì chúng sanh nhãn hoạn 。』bỉ thời y sư hậu tự manh minh 。」 佛言:「如此醫師能治他眼不?」 Phật ngôn :「như thử y sư năng trì tha nhãn bất ?」 除蓋障菩薩摩訶薩白佛言:「不也。世尊!」 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛告除蓋障菩薩摩訶薩:「欲除一切眾生無明冥者,應先自除闇障,後及於人。若內無智慧能治他疾,是義不然。以是因緣,當修於忍,不應生瞋,是名菩薩大誓願忍。 Phật cáo trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát :「dục trừ nhất thiết chúng sanh vô minh minh giả ,ưng tiên tự trừ ám chướng ,hậu cập ư nhân 。nhược/nhã nội vô trí tuệ năng trì tha tật ,thị nghĩa bất nhiên 。dĩ thị nhân duyên ,đương tu ư nhẫn ,bất ưng sanh sân ,thị danh Bồ Tát đại thệ nguyện nhẫn 。 「善男子!具此十事是名菩薩能淨於忍。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát năng tịnh ư nhẫn 。 「善男子!菩薩復有十法名為精進滿足。何等為十?如金剛精進、無等精進、處中精進、顯勝精進、熾盛精進、常恒精進、清淨精進、不共二乘精進、不輕賤精進、不退轉精進。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi tinh tấn mãn túc 。hà đẳng vi thập ?như Kim cương tinh tấn 、vô đẳng tinh tấn 、xứ trung tinh tấn 、hiển thắng tinh tấn 、sí thịnh tinh tấn 、thường hằng tinh tấn 、thanh tịnh tinh tấn 、bất cộng nhị thừa tinh tấn 、bất khinh tiện tinh tấn 、Bất-thoái-chuyển tinh tấn 。 「云何菩薩如金剛精進?未解者令解、未涅槃者令得涅槃、未安者令安、未度者令度、未得阿耨多羅三藐三菩提者當令得阿耨多羅三藐三菩提。若作如是修行精進時,天魔波旬來謂菩薩言:『汝今何故作如是精進?徒自勤苦,終無所獲。何以故?我亦曾作如是精進,未解者令解、未涅槃者令得涅槃、未安者令安、未度者令度、未得阿耨多羅三藐三菩提者當令悉得。如是等事皆是妄語,但誑凡愚,無有真實,我未曾見如是精進而得阿耨多羅三藐三菩提者。善男子!我曾見無量眾生,如是精進有得阿羅漢涅槃、如是精進有得辟支佛涅槃。』魔王復言:『善男子!雖行精進,未有得阿耨多羅三藐三菩提。汝今思惟,疾捨是心,空無所獲,徒自勞苦。汝今速求二乘,可得早離生死。』菩薩即作是念:『此是魔說,欲壞我心。』『汝但少事而自憂己,莫為多事反憂我耶。隨所造業各得受報,依止於業,業為親友;汝亦有此隨業受報,依止於業,業為親屬。惡魔波旬!汝今速疾復道還去。汝惱我故,當長夜受苦。』魔即慚愧隱形而去,是名菩薩如金剛精進,魔不能壞。 「vân hà Bồ Tát như Kim cương tinh tấn ?vị giải giả lệnh giải 、vị Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn 、vị an giả lệnh an 、vị độ giả lệnh độ 、vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả đương lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã tác như thị tu hành tinh tấn thời ,thiên ma ba tuần lai vị Bồ Tát ngôn :『nhữ kim hà cố tác như thị tinh tấn ?đồ tự cần khổ ,chung vô sở hoạch 。hà dĩ cố ?ngã diệc tằng tác như thị tinh tấn ,vị giải giả lệnh giải 、vị Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn 、vị an giả lệnh an 、vị độ giả lệnh độ 、vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả đương lệnh tất đắc 。như thị đẳng sự giai thị vọng ngữ ,đãn cuống phàm ngu ,vô hữu chân thật ,ngã vị tằng kiến như thị tinh tấn nhi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。Thiện nam tử !ngã tằng kiến vô lượng chúng sanh ,như thị tinh tấn hữu đắc A-la-hán Niết-Bàn 、như thị tinh tấn hữu đắc Bích Chi Phật Niết-Bàn 。』Ma Vương phục ngôn :『Thiện nam tử !tuy hạnh/hành/hàng tinh tấn ,vị hữu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhữ kim tư tánh ,tật xả thị tâm ,không vô sở hoạch ,đồ tự lao khổ 。nhữ kim tốc cầu nhị thừa ,khả đắc tảo ly sanh tử 。』Bồ Tát tức tác thị niệm :『thử thị ma thuyết ,dục hoại ngã tâm 。』『nhữ đãn thiểu sự nhi tự ưu kỷ ,mạc vi đa sự phản ưu ngã da 。tùy sở tạo nghiệp các đắc thọ/thụ báo ,y chỉ ư nghiệp ,nghiệp vi thân hữu ;nhữ diệc hữu thử tùy nghiệp thọ báo ,y chỉ ư nghiệp ,nghiệp vi thân chúc 。ác Ma Ba-tuần !nhữ kim tốc tật phục đạo hoàn khứ 。nhữ não ngã cố ,đương trường/trưởng dạ thọ khổ 。』ma tức tàm quý ẩn hình nhi khứ ,thị danh Bồ Tát như Kim cương tinh tấn ,ma bất năng hoại 。 「云何名菩薩無等精進?爾時,菩薩所行精進超諸菩薩百千萬億,算數譬喻所不能及,況餘聲聞二乘學者而能及乎?一切諸佛善法以精進力故悉能攝取,一切惡法無不捨離,是則名為無等精進。 「vân hà danh Bồ Tát vô đẳng tinh tấn ?nhĩ thời ,Bồ Tát sở hạnh tinh tấn siêu chư Bồ-tát bách thiên vạn ức ,toán số thí dụ sở bất năng cập ,huống dư Thanh văn nhị thừa học giả nhi năng cập hồ ?nhất thiết chư Phật thiện Pháp dĩ tinh tấn lực cố tất năng nhiếp thủ ,nhất thiết ác pháp vô bất xả ly ,thị tắc danh vi vô đẳng tinh tấn 。 「云何名菩薩處中精進?勤不過分亦不懈退,如是精進名為處中精進。 「vân hà danh Bồ Tát xứ trung tinh tấn ?cần bất quá phần diệc bất giải thoái ,như thị tinh tấn danh vi xứ trung tinh tấn 。 「云何名菩薩高勝精進?菩薩發大精進願,使現身如佛色相:『若我得佛,無見頂相圓光一尋。佛之相好、無礙智慧、大自在者,願我悉得。』是名高勝精進。 「vân hà danh Bồ Tát cao thắng tinh tấn ?Bồ Tát phát đại tinh tấn nguyện ,sử hiện thân như Phật sắc tướng :『nhược/nhã ngã đắc Phật ,vô kiến đảnh tướng viên quang nhất tầm 。Phật chi tướng hảo 、vô ngại trí tuệ 、đại tự tại giả ,nguyện ngã tất đắc 。』thị danh cao thắng tinh tấn 。 「云何名菩薩熾盛精進?譬如真金、摩尼珠寶無有垢穢,光明熾盛,端嚴殊顯。真金精曜無量焰熾、摩尼寶珠煥然炳徹。菩薩精進亦復如是,無諸垢穢。何者是精進垢?何者是精進翳?懈怠是精進垢,懶墮是精進翳;食不知足是精進垢,貪嗜睡眠是精進翳;好樂親近是精進垢,不見無我是精進障。如是,名為精進垢、精進障;除如是垢障,是名菩薩熾盛精進。 「vân hà danh Bồ Tát sí thịnh tinh tấn ?thí như chân kim 、ma ni châu bảo vô hữu cấu uế ,quang minh sí thịnh ,đoan nghiêm thù hiển 。chân kim tinh diệu vô lượng diệm sí 、ma ni bảo châu hoán nhiên bỉnh triệt 。Bồ Tát tinh tấn diệc phục như thị ,vô chư cấu uế 。hà giả thị tinh tấn cấu ?hà giả thị tinh tấn ế ?giải đãi thị tinh tấn cấu ,lại đọa thị tinh tấn ế ;thực/tự bất tri túc thị tinh tấn cấu ,tham thị thụy miên thị tinh tấn ế ;hảo lạc/nhạc thân cận thị tinh tấn cấu ,bất kiến vô ngã thị tinh tấn chướng 。như thị ,danh vi tinh tấn cấu 、tinh tấn chướng ;trừ như thị cấu chướng ,thị danh Bồ Tát sí thịnh tinh tấn 。 「善男子!云何名菩薩常恒精進?舉動、威儀不離精進,行、住、坐、臥不曾休廢,身心不懈,是名菩薩常恒精進。 「Thiện nam tử !vân hà danh Bồ Tát thường hằng tinh tấn ?cử động 、uy nghi bất ly tinh tấn ,hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa bất tằng hưu phế ,thân tâm bất giải ,thị danh Bồ Tát thường hằng tinh tấn 。 「云何名菩薩清淨精進?如上常恒精進,有所起惡不善之業,能障道法、能作衰損,皆悉除斷;一切善法,於涅槃因不作障礙、能助道法、安止道處,皆悉修廣、增長熾盛。乃至微細一念之惡不令得起,況復大惡?是名菩薩清淨精進。 「vân hà danh Bồ Tát thanh tịnh tinh tấn ?như thượng thường hằng tinh tấn ,hữu sở khởi ác bất thiện chi nghiệp ,năng chướng đạo pháp 、năng tác suy tổn ,giai tất trừ đoạn ;nhất thiết thiện pháp ,ư Niết-Bàn nhân bất tác chướng ngại 、năng trợ đạo Pháp 、an chỉ đạo xứ/xử ,giai tất tu quảng 、tăng trưởng sí thịnh 。nãi chí vi tế nhất niệm chi ác bất lệnh đắc khởi ,huống phục Đại ác ?thị danh Bồ Tát thanh tịnh tinh tấn 。 「云何名菩薩不共二乘精進?菩薩摩訶薩,周遍十方如恒河沙數世界,滿中阿鼻地獄猛火熾盛,如此世界外有極苦眾生無依、無救,乃至若一眾生如是苦惱,菩薩能忍大火過無量恒河沙世界,拔濟成熟一眾生苦。為一尚爾,況多眾生而不救濟?一切外道、二乘學人所不能及,是名菩薩不共二乘精進。 「vân hà danh Bồ Tát bất cộng nhị thừa tinh tấn ?Bồ-Tát Ma-ha-tát ,chu biến thập phương như hằng-hà sa-số thế giới ,mãn trung A-tỳ địa ngục mãnh hỏa sí thịnh ,như thử thế giới ngoại hữu cực khổ chúng sanh vô y 、vô cứu ,nãi chí nhược/nhã nhất chúng sanh như thị khổ não ,Bồ Tát năng nhẫn Đại hỏa quá/qua vô lượng Hằng hà sa thế giới ,bạt tế thành thục nhất chúng sanh khổ 。vi nhất thượng nhĩ ,huống đa chúng sanh nhi bất cứu tế ?nhất thiết ngoại đạo 、nhị thừa học nhân sở bất năng cập ,thị danh Bồ Tát bất cộng nhị thừa tinh tấn 。 「云何名菩薩不自輕賤精進?菩薩作是思惟:『三世諸佛皆從微少精進修無量德,乃能久積苦行成等正覺,是故我今因少精進漸殖德本,不久亦應得佛不疑。』是名菩薩不自輕賤精進。 「vân hà danh Bồ Tát bất tự khinh tiện tinh tấn ?Bồ Tát tác thị tư tánh :『tam thế chư Phật giai tùng vi thiểu tinh tấn tu vô lượng đức ,nãi năng cửu tích khổ hạnh thành đẳng chánh giác ,thị cố ngã kim nhân thiểu tinh tấn tiệm thực đức bổn ,bất cửu diệc ưng đắc Phật bất nghi 。』thị danh Bồ Tát bất tự khinh tiện tinh tấn 。 「云何名菩薩不退轉精進?菩薩不以己身精進微薄、不以貧窮又少財寶而生捨心,常修精進向阿耨多羅三藐三菩提:『過去、未來、現在三世諸佛,皆以積善微細精進悉得菩提,我今不以微賤而自輕毀。』以微精進故,為一切眾生積集眾善,成阿耨多羅三藐三菩提,不為己樂而入涅槃,寧為眾生久處地獄,是名菩薩不退轉精進。 「vân hà danh Bồ Tát Bất-thoái-chuyển tinh tấn ?Bồ Tát bất dĩ kỷ thân tinh tấn vi bạc 、bất dĩ ần cùng hựu thiểu tài bảo nhi sanh xả tâm ,thường tu tinh tấn hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề :『quá khứ 、vị lai 、hiện tại tam thế chư Phật ,giai dĩ tích thiện vi tế tinh tấn tất đắc Bồ-đề ,ngã kim bất dĩ vi tiện nhi tự khinh hủy 。』dĩ vi tinh tấn cố ,vi nhất thiết chúng sanh tích tập chúng thiện ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất vi kỷ lạc/nhạc nhi nhập Niết Bàn ,ninh vi chúng sanh cửu xứ/xử địa ngục ,thị danh Bồ Tát Bất-thoái-chuyển tinh tấn 。 「善男子!具此十事,是名菩薩滿足精進。◎ 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự ,thị danh Bồ Tát mãn túc tinh tấn 。◎ 寶雲經卷第一 bảo vân Kinh quyển đệ nhất 寶雲經卷第二 bảo vân Kinh quyển đệ nhị 梁扶南三藏曼陀羅仙譯 lương phù Nam Tam Tạng Mạn-đà-la tiên dịch 「◎善男子!菩薩摩訶薩復有十法名具禪波羅蜜。何等為十?多集福德、深厭諸惡、能勤精進、具於多聞、不顛倒解、解法向法、利根聰明、有純善心、善解定智、不著禪相。 「◎Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ thập pháp danh cụ Thiền Ba-la-mật 。hà đẳng vi thập ?đa tập phước đức 、thâm yếm chư ác 、năng cần tinh tấn 、cụ ư đa văn 、bất điên đảo giải 、giải Pháp hướng Pháp 、lợi căn thông minh 、hữu thuần thiện tâm 、thiện giải định trí 、bất trước Thiền tướng 。 「云何名為多集福德?久於大乘積集善根,在所生處常護持善戒、遇善知識,世世恒生種族剎利、大姓婆羅門、大家居士,生處恒生正見家增長善法,憶所修善方便不捨,常不離善知識、菩薩、諸佛。 「vân hà danh vi đa tập phước đức ?cửu ư Đại-Thừa tích tập thiện căn ,tại sở sanh xứ thường hộ trì thiện giới 、ngộ thiện tri thức ,thế thế hằng sanh chủng tộc sát lợi 、Đại tính Bà-la-môn 、Đại gia cư sĩ ,sanh xứ hằng sanh chánh kiến gia tăng trưởng thiện Pháp ,ức sở tu thiện phương tiện bất xả ,thường bất ly thiện tri thức 、Bồ Tát 、chư Phật 。 「漸漸增長觀察諸法:『世間大苦,常為災患之所逼惱無有暫停,長為眾苦、無明所盲,皆因愛欲。欲為根本,我今不應同於凡夫親近於欲。欲者,諸佛世尊說從妄想生,無量因緣毀訾過患,譬如以木貫人心腎。欲如利戟、欲如劍刃、欲如毒蛇、欲如鋒焰、欲如膿爛,不可觸近;欲如聚沫、欲如熱焰、欲如幻化、欲如夢想;欲為不淨,令人臭穢,欲如熟癰、欲如腐敗爛肉。』作如是厭惡欲想,剃除鬚髮,捨離產業,出家學道,被服法衣而作沙門。 「tiệm tiệm tăng trưởng quan sát chư Pháp :『thế gian đại khổ ,thường vi tai hoạn chi sở bức não vô hữu tạm đình ,trường/trưởng vi chúng khổ 、vô minh sở manh ,giai nhân ái dục 。dục vi căn bản ,ngã kim bất ưng đồng ư phàm phu thân cận ư dục 。dục giả ,chư Phật Thế tôn thuyết tùng vọng tưởng sanh ,vô lượng nhân duyên hủy tí quá hoạn ,thí như dĩ mộc quán nhân tâm thận 。dục như lợi kích 、dục như kiếm nhận 、dục như độc xà 、dục như phong diệm 、dục như nùng lan ,bất khả xúc cận ;dục như tụ mạt 、dục như nhiệt diệm 、dục như huyễn hóa 、dục như mộng tưởng ;dục vi ất tịnh ,lệnh nhân xú uế ,dục như thục ung 、dục như hủ bại lạn/lan nhục 。』tác như thị yếm ố dục tưởng ,thế trừ tu phát ,xả ly sản nghiệp ,xuất gia học đạo ,bị phục Pháp y nhi tác Sa Môn 。 「正法出家,信家非家,出家學道,發大精進,未得善法者能令使得、未得智者能令得智、未得證者當令得證。 「chánh pháp xuất gia ,tín gia phi gia ,xuất gia học đạo ,phát đại tinh tấn ,vị đắc thiện Pháp giả năng lệnh sử đắc 、vị đắc trí giả năng lệnh đắc trí 、vị đắc chứng giả đương lệnh đắc chứng 。 「如是因、如是緣,以是事故即得多聞,於世諦第一義諦悉能宣說,善知世諦即第一義諦,善知不顛倒法如法體相。 「như thị nhân 、như thị duyên ,dĩ thị sự cố tức đắc đa văn ,ư thế đế đệ nhất nghĩa đế tất năng tuyên thuyết ,thiện tri thế đế tức đệ nhất nghĩa đế ,thiện tri bất điên đảo Pháp như pháp thể tướng 。 「何者是善知法相?正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。 「hà giả thị thiện tri Pháp tướng ?chánh kiến 、chánh chí 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh phương tiện 、chánh niệm 、chánh định 。 「得見正道,利根轉勝,心常在道;以利根故,多生厭惡,遠離大眾憒閙之處,遠離欲覺、貪瞋、邪見、殘害之心,遠離眷屬、遠離名聞利養、遠離一切身心。 「đắc kiến chánh đạo ,lợi căn chuyển thắng ,tâm thường tại đạo ;dĩ lợi căn cố ,đa sanh yếm ố ,viễn ly Đại chúng hội náo chi xứ/xử ,viễn ly dục giác 、tham sân 、tà kiến 、tàn hại chi tâm ,viễn ly quyến thuộc 、viễn ly danh văn lợi dưỡng 、viễn ly nhất thiết thân tâm 。 「常念自觀察己心,為念善、不善、無記。若念善,應念勝善。念勝善者,心生歡喜,起發信樂。云何是勝善心?三十七品。云何是三十七品?四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分、八正道法,是名勝善,是真道支。 「thường niệm tự quan sát kỷ tâm ,vi niệm thiện 、bất thiện 、vô kí 。nhược/nhã niệm thiện ,ưng niệm thắng thiện 。niệm thắng thiện giả ,tâm sanh hoan hỉ ,khởi phát tín lạc/nhạc 。vân hà thị thắng thiện tâm ?tam thập thất phẩm 。vân hà thị tam thập thất phẩm ?tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、Bát Chánh Đạo Pháp ,thị danh thắng thiện ,thị chân đạo chi 。 「心猶不善,極生厭惡。多作觀察,勤行方便,斷於不善。何等不善?貪欲、瞋恚、愚癡。貪欲有三種:上、中、下。何者是上貪欲?欲心逼身,正見衰損;離欲心少,離於慚愧。云何離慚愧心?若攝身靜念獨處林野,爾時思惟欲覺增長熾盛,貴於欲覺、讚歎欲覺,以欲覺故,作是思惟時無有愧心。云何無慚?以欲業、欲作、欲因緣,於父母所生懟恨語、於尊重處而無畏難,亦不羞愧自現有德。以是欲故,命終之時墮於惡趣,是名上欲。云何名為中欲?若受欲已,心生厭離、或起悔心,是名中欲。云何名為下欲?若摩觸之時欲想即息、或共言語雖有染想生念即滅、或見欲時欲想亦息,是名下欲。欲者,一切衣服、飲食、供身之具悉名為欲。 「tâm do bất thiện ,cực sanh yếm ố 。đa tác quan sát ,cần hạnh/hành/hàng phương tiện ,đoạn ư bất thiện 。hà đẳng bất thiện ?tham dục 、sân khuể 、ngu si 。tham dục hữu tam chủng :thượng 、trung 、hạ 。hà giả thị thượng tham dục ?dục tâm bức thân ,chánh kiến suy tổn ;ly dục tâm thiểu ,ly ư tàm quý 。vân hà ly tàm quý tâm ?nhược/nhã nhiếp thân tĩnh niệm độc xứ/xử lâm dã ,nhĩ thời tư tánh dục giác tăng trưởng sí thịnh ,quý ư dục giác 、tán thán dục giác ,dĩ dục giác cố ,tác thị tư tánh thời vô hữu quý tâm 。vân hà vô tàm ?dĩ dục nghiệp 、dục tác 、dục nhân duyên ,ư phụ mẫu sở sanh đỗi hận ngữ 、ư tôn trọng xứ/xử nhi vô úy nạn/nan ,diệc bất tu quý tự hiện hữu đức 。dĩ thị dục cố ,mạng chung chi thời đọa ư ác thú ,thị danh thượng dục 。vân hà danh vi trung dục ?nhược/nhã thọ dục dĩ ,tâm sanh yếm ly 、hoặc khởi hối tâm ,thị danh trung dục 。vân hà danh vi hạ dục ?nhược/nhã ma xúc chi thời dục tưởng tức tức 、hoặc cọng ngôn ngữ tuy hữu nhiễm tưởng sanh niệm tức diệt 、hoặc kiến dục thời dục tưởng diệc tức ,thị danh hạ dục 。dục giả ,nhất thiết y phục 、ẩm thực 、cung/cúng thân chi cụ tất danh vi dục 。 「瞋恚亦有三種:上、中、下。何者為上瞋?若惱彼時深生忿怒,或作五逆、或五逆中作一一逆、或誹謗正法等。如是之罪非算數譬喻之所能及,身壞命終墮大地獄受罪,餘報得生人中,膚體黑瘦、兩目皆赤、志逞常怒、多懷擾害。以是義故,名為上瞋。云何名為中瞋?所作諸惡速疾變悔,即修對治之法,是名中瞋。云何名為下瞋?或出惡言、或起譏訶、或集微惡業、或時時起發,尋生對治,是名下瞋。 「sân khuể diệc hữu tam chủng :thượng 、trung 、hạ 。hà giả vi thượng sân ?nhược/nhã não bỉ thời thâm sanh phẫn nộ ,hoặc tác ngũ nghịch 、hoặc ngũ nghịch trung tác nhất nhất nghịch 、hoặc phỉ báng chánh pháp đẳng 。như thị chi tội phi toán số thí dụ chi sở năng cập ,thân hoại mạng chung đọa đại địa ngục thọ/thụ tội ,dư báo đắc sanh nhân trung ,phu thể hắc sấu 、lượng (lưỡng) mục giai xích 、chí sính thường nộ 、đa hoài nhiễu hại 。dĩ thị nghĩa cố ,danh vi thượng sân 。vân hà danh vi trung sân ?sở tác chư ác tốc tật biến hối ,tức tu đối trì chi Pháp ,thị danh trung sân 。vân hà danh vi hạ sân ?hoặc xuất ác ngôn 、hoặc khởi ky ha 、hoặc tập vi ác nghiệp 、hoặc thời thời khởi phát ,tầm sanh đối trì ,thị danh hạ sân 。 「愚癡亦有三種:上、中、下。何者為上癡?作惡不悔、不生慚愧、心無厭時,如是名為上癡。云何名為中癡?身作惡時尋生變悔,於同梵行邊發露懺悔、不顯己德,是名中癡。云何名為下癡?依如來所制非性重罪少有所犯,是故名為下癡。 「ngu si diệc hữu tam chủng :thượng 、trung 、hạ 。hà giả vi thượng si ?tác ác bất hối 、bất sanh tàm quý 、tâm vô yếm thời ,như thị danh vi thượng si 。vân hà danh vi trung si ?thân tác ác thời tầm sanh biến hối ,ư đồng phạm hạnh biên phát lộ sám hối 、bất hiển kỷ đức ,thị danh trung si 。vân hà danh vi hạ si ?y Như Lai sở chế phi tánh trọng tội thiểu hữu sở phạm ,thị cố danh vi hạ si 。 「菩薩摩訶薩善心起時,能迴貪瞋癡、能除欲愛、能除欲樂、能除欲著。以善心故,令欲不起。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tâm khởi thời ,năng hồi tham sân si 、năng trừ dục ái 、năng trừ dục lạc/nhạc 、năng trừ dục trước/trứ 。dĩ thiện tâm cố ,lệnh dục bất khởi 。 「云何名為無記心?此心起時,不緣外、不緣內,不緣善、不緣不善,不從定、不從智。如從眠起目視不了,不緣善、惡,名為無記。若無記心生時,菩薩方便自策發起善心,令生歡喜、安住於善,是名菩薩得於善心。以善心故,觀察一切諸法如幻、如夢、如熱時焰、如呼聲響,此是善法、此非善法,此法跡乘、此法不跡乘。 「vân hà danh vi vô kí tâm ?thử tâm khởi thời ,bất duyên ngoại 、bất duyên nội ,bất duyên thiện 、bất duyên bất thiện ,bất tùng định 、bất tùng trí 。như tùng miên khởi mục thị bất liễu ,bất duyên thiện 、ác ,danh vi vô kí 。nhược/nhã vô kí tâm sanh thời ,Bồ Tát phương tiện tự sách phát khởi thiện tâm ,lệnh sanh hoan hỉ 、an trụ ư thiện ,thị danh Bồ Tát đắc ư thiện tâm 。dĩ thiện tâm cố ,quan sát nhất thiết chư pháp như huyễn 、như mộng 、như nhiệt thời diệm 、như hô thanh hưởng ,thử thị thiện Pháp 、thử phi thiện Pháp ,thử pháp tích thừa 、thử pháp bất tích thừa 。 「菩薩摩訶薩觀於一切法發起善心,以法為想、心為先導,當善持其心調順其心、善持諸法調伏諸法。見正法已,以是緣故便得寂定。心為境界,以心繫心漸入寂定、以心住心正住三昧。心寂定故便能專一;心專一故,次第無間;得定心故心常寂靜;心寂靜故心生喜樂,便除欲愛、諸惡、不善。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ư nhất thiết Pháp phát khởi thiện tâm ,dĩ pháp vi tưởng 、tâm vi tiên đạo ,đương thiện trì kỳ tâm điều thuận kỳ tâm 、thiện trì chư Pháp điều phục chư Pháp 。kiến chánh Pháp dĩ ,dĩ thị duyên cố tiện đắc tịch định 。tâm vi cảnh giới ,dĩ tâm hệ tâm tiệm nhập tịch định 、dĩ tâm trụ tâm chánh trụ/trú tam muội 。tâm tịch định cố tiện năng chuyên nhất ;tâm chuyên nhất cố ,thứ đệ Vô gián ;đắc định tâm cố tâm thường tịch tĩnh ;tâm tịch tĩnh cố tâm sanh thiện lạc ,tiện trừ dục ái 、chư ác 、bất thiện 。 「有覺有觀定生喜樂,成就初禪;無覺少觀定生喜樂,成就二禪;除喜、得樂、念捨,得第三禪;離喜樂、行捨心,得第四禪;除我見、離憂喜、捨苦樂,淨念捨行四禪。一切解脫離色相,如虛空,眾生心相、虛空相等作一解脫觀。以是故,色相滅,空相生;惱壞相已滅,無邊虛空相成。從無邊虛空相以次觀識,識無邊故,虛空相滅。觀識漸損乃至少識,名為不用處;復觀此識若有、若無,是名非想非非想處;滅諸想、受,是名滅定。菩薩雖入滅定而不捨教化眾生,亦不永樂滅定以為寂靜,不捨滅定而能慈悲普覆眾生;於滅定中乃至起悲、喜、捨心亦復如是。 「hữu giác hữu quán định sanh thiện lạc ,thành tựu sơ Thiền ;vô giác thiểu quán định sanh thiện lạc ,thành tựu nhị Thiền ;trừ hỉ 、đắc lạc/nhạc 、niệm xả ,đắc đệ tam Thiền ;ly thiện lạc 、hạnh/hành/hàng xả tâm ,đắc đệ tứ Thiền ;trừ ngã kiến 、ly ưu hỉ 、xả khổ lạc/nhạc ,tịnh niệm xả hạnh/hành/hàng tứ Thiền 。nhất thiết giải thoát ly sắc tướng ,như hư không ,chúng sanh tâm tướng 、hư không tướng đẳng tác nhất giải thoát quán 。dĩ thị cố ,sắc tướng diệt ,không tướng sanh ;não hoại tướng dĩ diệt ,vô biên hư không tướng thành 。tùng vô biên hư không tướng dĩ thứ quán thức ,thức vô biên cố ,hư không tướng diệt 。quán thức tiệm tổn nãi chí thiểu thức ,danh vi bất dụng xứ/xử ;phục quán thử thức nhược hữu 、nhược/nhã vô ,thị danh phi tưởng phi phi tưởng xử ;diệt chư tưởng 、thọ/thụ ,thị danh diệt định 。Bồ Tát tuy nhập diệt định nhi bất xả giáo hóa chúng sanh ,diệc bất vĩnh lạc/nhạc diệt định dĩ vi tịch tĩnh ,bất xả diệt định nhi năng từ bi phổ phước chúng sanh ;ư diệt định trung nãi chí khởi bi 、hỉ 、xả tâm diệc phục như thị 。 「菩薩爾時便獲五神通,而不以十二門禪、五神通等以為自足,方求上法阿耨多羅三藐三菩提,莊嚴之具,功德滿足。 「Bồ Tát nhĩ thời tiện hoạch ngũ thần thông ,nhi bất dĩ thập nhị môn Thiền 、ngũ thần thông đẳng dĩ vi tự túc ,phương cầu thượng Pháp A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,trang nghiêm chi cụ ,công đức mãn túc 。 「善男子!具此十事是名菩薩具禪波羅蜜。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát cụ Thiền Ba-la-mật 。 「善男子!菩薩復有十法名為智慧滿足。何等為十?具無我善、善解業報、善解有為法、善解生死相續不絕、善解生死出要之法、善解聲聞辟支二乘之法、善解摩訶衍、善解遮魔業智慧、不顛倒智慧、無等智慧。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi trí tuệ mãn túc 。hà đẳng vi thập ?cụ vô ngã thiện 、thiện giải nghiệp báo 、thiện giải hữu vi Pháp 、thiện giải sanh tử tướng tục bất tuyệt 、thiện giải sanh tử xuất yếu chi Pháp 、thiện giải Thanh văn Bích Chi nhị thừa chi Pháp 、thiện giải Ma-ha-diễn 、thiện giải già ma nghiệp trí tuệ 、bất điên đảo trí tuệ 、vô đẳng trí tuệ 。 「善男子!云何具無我善?菩薩以智觀察色、受、想、行、識,觀色不生、不起、不見起因,受亦不生、不起、不見起因,想亦不生、不起、不見起因,行亦不生、不起、不見起因,識亦不生、不起、不見起因,滅亦不生、不起、不見起因,第一義諦亦不見、不生、不起。世諦、第一義諦,但有假名而無實體。雖知諸法虛寂而不捨於精進,深矜一切眾生,如救頭然、如救衣裳然,勤修方便,不懈、不捨。為一切眾生故而求阿耨多羅三藐三菩提果,莊嚴具足,是名菩薩無我善根。 「Thiện nam tử !vân hà cụ vô ngã thiện ?Bồ Tát dĩ trí quan sát sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,quán sắc bất sanh 、bất khởi 、bất kiến khởi nhân ,thọ/thụ diệc bất sanh 、bất khởi 、bất kiến khởi nhân ,tưởng diệc bất sanh 、bất khởi 、bất kiến khởi nhân ,hạnh/hành/hàng diệc bất sanh 、bất khởi 、bất kiến khởi nhân ,thức diệc bất sanh 、bất khởi 、bất kiến khởi nhân ,diệt diệc bất sanh 、bất khởi 、bất kiến khởi nhân ,đệ nhất nghĩa đế diệc bất kiến 、bất sanh 、bất khởi 。thế đế 、đệ nhất nghĩa đế ,đãn hữu giả danh nhi vô thật thể 。tuy tri chư Pháp hư tịch nhi bất xả ư tinh tấn ,thâm căng nhất thiết chúng sanh ,như cứu đầu nhiên 、như cứu y thường nhiên ,cần tu phương tiện ,bất giải 、bất xả 。vi nhất thiết chúng sanh cố nhi cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả ,trang nghiêm cụ túc ,thị danh Bồ Tát vô ngã thiện căn 。 「云何名菩薩善知業報?菩薩選擇觀察一切眾生皆如幻相、如乾闥婆城、水中之月,體性空寂。一切眾生染著我見及我所見,以是因緣不見正道。眾生作如是想:『若無我、無人、無眾生、無壽命、無丈夫者,若悉皆無,誰受善惡、六趣差別?』菩薩摩訶薩雖知業報不斷、不常,而受不捨,是名菩薩善知業報。 「vân hà danh Bồ Tát thiện tri nghiệp báo ?Bồ Tát tuyển trạch quan sát nhất thiết chúng sanh giai như huyễn tướng 、như càn thát bà thành 、thủy trung chi nguyệt ,thể tánh không tịch 。nhất thiết chúng sanh nhiễm trước ngã kiến cập ngã sở kiến ,dĩ thị nhân duyên bất kiến chánh đạo 。chúng sanh tác như thị tưởng :『nhược/nhã vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh 、vô thọ mạng 、vô trượng phu giả ,nhược/nhã tất giai vô ,thùy thọ/thụ thiện ác 、lục thú sái biệt ?』Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tri nghiệp báo bất đoạn 、bất thường ,nhi thọ/thụ bất xả ,thị danh Bồ Tát thiện tri nghiệp báo 。 「云何名菩薩善知有為而不取有為相?如實正見,知有為法迅速不停,念念流動猶華上露、如山澗水駃流赴下,間無暫息,亦如沙鹵無有牢固,何有智者當生樂著而戀親愛?見有為法如是之相,云何智者而生憂悲?以是因緣,深樂涅槃、厭惡生死,是名菩薩善知有為法。 「vân hà danh Bồ Tát thiện tri hữu vi nhi bất thủ hữu vi tướng ?như thật chánh kiến ,tri hữu vi Pháp tấn tốc bất đình ,niệm niệm lưu động do hoa thượng lộ 、như sơn giản thủy 駃lưu phó hạ ,gian vô tạm tức ,diệc như sa lỗ vô hữu lao cố ,hà hữu trí giả đương sanh lạc/nhạc trước/trứ nhi luyến thân ái ?kiến hữu vi Pháp như thị chi tướng ,vân hà trí giả nhi sanh ưu bi ?dĩ thị nhân duyên ,thâm lạc/nhạc Niết-Bàn 、yếm ố sanh tử ,thị danh Bồ Tát thiện tri hữu vi Pháp 。 「云何名菩薩善解生死流轉?菩薩觀察一切眾生,無明所盲、漂流生死、恒為愛羂諸結所縛,以是因緣故受,以受故造善惡業,以業因緣故有,有因緣故生,生因緣故死,憂、悲、苦、惱眾苦聚集。生、死流轉互為上下,猶如火輪。是故,菩薩正觀生死如實而知,是名菩薩善解生死流轉。 「vân hà danh Bồ Tát thiện giải sanh tử lưu chuyển ?Bồ Tát quan sát nhất thiết chúng sanh ,vô minh sở manh 、phiêu lưu sanh tử 、hằng vi ái quyển chư kết/kiết sở phược ,dĩ thị nhân duyên cố thọ/thụ ,dĩ thọ/thụ cố tạo thiện ác nghiệp ,dĩ nghiệp nhân duyên cố hữu ,hữu nhân duyên cố sanh ,sanh nhân duyên cố tử ,ưu 、bi 、khổ 、não chúng khổ tụ tập 。sanh 、tử lưu chuyển hỗ vi thượng hạ ,do như hỏa luân 。thị cố ,Bồ Tát chánh quán sanh tử như thật nhi tri ,thị danh Bồ Tát thiện giải sanh tử lưu chuyển 。 「云何名菩薩善解生死出要之法?無無明則無行,無行則無識,無識則無名色,無名色則無六入,無六入則無觸,無觸則無受,無受則無愛,無愛則無取,無取則無有,無有則無生,無生則無老、死、憂、悲、苦、惱眾苦聚集。菩薩以如實知見十二因緣,是名菩薩善解生死出要之法。 「vân hà danh Bồ Tát thiện giải sanh tử xuất yếu chi Pháp ?vô vô minh tức vô hạnh/hành/hàng ,vô hạnh/hành/hàng tức vô thức ,vô thức tức vô danh sắc ,vô danh sắc tức vô lục nhập ,vô lục nhập tức vô xúc ,vô xúc tức thị cố ,thị cố tức vô ái ,vô ái tức vô thủ ,vô thủ tức vô hữu ,vô hữu tức vô sanh ,vô sanh tức vô lão 、tử 、ưu 、bi 、khổ 、não chúng khổ tụ tập 。Bồ Tát dĩ như thật tri kiến thập nhị nhân duyên ,thị danh Bồ Tát thiện giải sanh tử xuất yếu chi Pháp 。 「云何名菩薩善解聲聞、辟支二乘之法?菩薩觀察如此法時成須陀洹、成斯陀含、成阿那含、成阿羅漢,斷諸結漏得成辟支佛,成辟支佛已如犀一角,善解聲聞、辟支佛法而不取證。何以故?我攝受一切眾生故,作師子吼而作是言:『我當拔一切眾生曠野生死之苦,以是故我今不應獨出生死。』是名菩薩善解聲聞、辟支佛法。 「vân hà danh Bồ Tát thiện giải Thanh văn 、Bích Chi nhị thừa chi Pháp ?Bồ Tát quan sát như thử pháp thời thành Tu đà Hoàn 、thành Tư đà hàm 、thành A-na-hàm 、thành A-la-hán ,đoạn chư kết lậu đắc thành Bích Chi Phật ,thành Bích Chi Phật dĩ như tê nhất giác ,thiện giải Thanh văn 、Bích Chi Phật Pháp nhi bất thủ chứng 。hà dĩ cố ?ngã nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh cố ,tác sư tử hống nhi tác thị ngôn :『ngã đương bạt nhất thiết chúng sanh khoáng dã sanh tử chi khổ ,dĩ thị cố ngã kim bất ưng độc xuất sanh tử 。』thị danh Bồ Tát thiện giải Thanh văn 、Bích Chi Phật Pháp 。 「云何名菩薩善解摩訶衍法?菩薩善學一切諸法而不得諸法相、善修學道而不得是道相,不見能行者、不見所行法亦不見所至到處,以是因緣相貌而不墮於斷見,是名菩薩善解摩訶衍。 「vân hà danh Bồ Tát thiện giải Ma-ha-diễn Pháp ?Bồ Tát thiện học nhất thiết chư pháp nhi bất đắc chư Pháp tướng 、thiện tu học đạo nhi bất đắc thị đạo tướng ,bất kiến năng hành giả 、bất kiến sở hạnh Pháp diệc bất kiến sở chí đáo xứ/xử ,dĩ thị nhân duyên tướng mạo nhi bất đọa ư đoạn kiến ,thị danh Bồ Tát thiện giải Ma-ha-diễn 。 「云何名菩薩善知遮魔業智慧?菩薩善知不親近惡知識亦不至惡國,而常遠離世俗談話,不樂親近諸餘非法、不求利養,亦於此法不生欣樂,一切結使能障菩提者悉皆遠離,善知對治法,是名菩薩善知遮魔業智慧。 「vân hà danh Bồ Tát thiện tri già ma nghiệp trí tuệ ?Bồ Tát thiện tri bất thân cận ác tri thức diệc bất chí ác quốc ,nhi thường viễn ly thế tục đàm thoại ,bất lạc/nhạc thân cận chư dư phi pháp 、bất cầu lợi dưỡng ,diệc ư thử Pháp bất sanh hân lạc/nhạc ,nhất thiết kết/kiết sử năng chướng Bồ-đề giả tất giai viễn ly ,thiện tri đối trì pháp ,thị danh Bồ Tát thiện tri già ma nghiệp trí tuệ 。 「云何名菩薩不顛倒智慧?善學世諦、第一義諦,及諸經論、善學世間雜論,為成熟眾生故。雖廣聞多學而不為於顯己功德,但為成熟眾生;雖明知世典而常尊佛法以為最勝,終不染於外道邪見,是名菩薩不顛倒智慧。 「vân hà danh Bồ Tát bất điên đảo trí tuệ ?thiện học thế đế 、đệ nhất nghĩa đế ,cập chư Kinh luận 、thiện học thế gian tạp luận ,vi thành thục chúng sanh cố 。tuy quảng văn đa học nhi bất vi ư hiển kỷ công đức ,đãn vi thành thục chúng sanh ;tuy minh tri thế điển nhi thường tôn Phật Pháp dĩ vi tối thắng ,chung bất nhiễm ư ngoại đạo tà kiến ,thị danh Bồ Tát bất điên đảo trí tuệ 。 「云何名菩薩無等智慧?不見若天、若人、沙門、婆羅門、諸外道與菩薩智慧等者,除諸如來、世尊、等正覺,餘天、人、阿修羅無有能及菩薩智者,是名菩薩無等智慧。 「vân hà danh Bồ Tát vô đẳng trí tuệ ?bất kiến nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư ngoại đạo dữ Bồ Tát trí tuệ đẳng giả ,trừ chư Như Lai 、Thế Tôn 、đẳng chánh giác ,dư Thiên 、nhân 、A-tu-la vô hữu năng cập Bồ Tát trí giả ,thị danh Bồ Tát vô đẳng trí tuệ 。 「善男子!具此十事是名菩薩滿足智慧。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát mãn túc trí tuệ 。 「善男子!菩薩復有十法名滿足方便。何等為十?善解方便迴向、善迴外道諸見、善迴五塵、善除疑悔、善救護眾生、善知眾生濟命、善受供養、善移聲聞辟支二乘學者入於大乘、善知示教利喜、善知供養恭敬。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh mãn túc phương tiện 。hà đẳng vi thập ?thiện giải phương tiện hồi hướng 、thiện hồi ngoại đạo chư kiến 、thiện hồi ngũ trần 、thiện trừ nghi hối 、thiện cứu hộ chúng sanh 、thiện tri chúng sanh tế mạng 、thiện thọ cúng dường 、thiện di Thanh văn Bích Chi nhị thừa học giả nhập ư Đại-Thừa 、thiện tri thị giáo lợi hỉ 、thiện tri cúng dường cung kính 。 「云何名菩薩善解方便迴向?一切所有,若華、若果、若香、若香樹、若寶、若寶樹、若疊、若疊樹、一切空澤曠野,無主、非我所諸物,盡皆晝三時、夜三時迴心施佛,以是善根迴向阿耨多羅三藐三菩提。於修多羅經中讚歎供養三寶之處深生隨喜,十方世界一切菩薩及諸眾生若起一念善根,身心隨喜悉皆迴向。香華供養諸佛形像、塔廟,以是善根願令一切眾生悉除破戒、非法臭穢,當使一切眾生皆得諸佛戒香之身。若有掃塔塗地,願使一切眾生悉得端正莊嚴之具;若以華蓋供養佛塔,願一切眾生除煩惱熱;若入僧坊、塔寺,願一切眾生入涅槃城;若出塔寺,願一切眾生永離生死;若開門時,願一切眾生開善趣門;若閉門時,願一切眾生閉惡趣門;若欲坐時,願一切眾生當坐道場;若欲起時,願一切眾生於煩惱淤埿悉令超出;若右脇臥時,願一切眾生得右脇涅槃;若著衣時,願一切眾生著慚愧衣;若捉鉢時,願一切眾生滿足佛法;若欲食時,願一切眾生悉得法食;若大小便利時,願一切眾生蠲除垢穢,無婬、怒、癡;若洗手時,當願眾生悉離染穢;若洗脚時,願一切眾生除煩惱垢;若嚼楊枝時,願一切眾生種種垢穢皆悉得除;若身行止及舉動時,願一切眾生悉得安樂;若禮塔寺時,願一切眾生亦皆敬禮。是名菩薩善解方便迴向。 「vân hà danh Bồ Tát thiện giải phương tiện hồi hướng ?nhất thiết sở hữu ,nhược/nhã hoa 、nhược/nhã quả 、nhược/nhã hương 、nhược/nhã hương thụ/thọ 、nhược/nhã bảo 、nhược/nhã bảo thụ 、nhược/nhã điệp 、nhược/nhã điệp thụ/thọ 、nhất thiết không trạch khoáng dã ,vô chủ 、phi ngã sở chư vật ,tận giai trú tam thời 、dạ tam thời hồi tâm thí Phật ,dĩ thị thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư tu-đa-la Kinh trung tán thán cúng dường Tam Bảo chi xứ/xử thâm sanh tùy hỉ ,thập phương thế giới nhất thiết Bồ Tát cập chư chúng sanh nhược/nhã khởi nhất niệm thiện căn ,thân tâm tùy hỉ tất giai hồi hướng 。hương hoa cúng dường chư Phật hình tượng 、tháp miếu ,dĩ thị thiện căn nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh tất trừ phá giới 、phi pháp xú uế ,đương sử nhất thiết chúng sanh giai đắc chư Phật giới hương chi thân 。nhược hữu tảo tháp đồ địa ,nguyện sử nhất thiết chúng sanh tất đắc đoan chánh trang nghiêm chi cụ ;nhược/nhã dĩ hoa cái cúng dường Phật tháp ,nguyện nhất thiết chúng sanh trừ phiền não nhiệt ;nhược/nhã nhập tăng phường 、tháp tự ,nguyện nhất thiết chúng sanh nhập Niết Bàn thành ;nhược/nhã xuất tháp tự ,nguyện nhất thiết chúng sanh vĩnh ly sanh tử ;nhược/nhã khai môn thời ,nguyện nhất thiết chúng sanh khai thiện thú môn ;nhược/nhã bế môn thời ,nguyện nhất thiết chúng sanh bế ác thú môn ;nhược/nhã dục tọa thời ,nguyện nhất thiết chúng sanh đương tọa đạo tràng ;nhược/nhã dục khởi thời ,nguyện nhất thiết chúng sanh ư phiền não ứ 埿tất lệnh siêu xuất ;nhược/nhã hữu hiếp ngọa thời ,nguyện nhất thiết chúng sanh đắc hữu hiếp Niết-Bàn ;nhược/nhã trước y thời ,nguyện nhất thiết chúng sanh trước/trứ tàm quý y ;nhược/nhã tróc bát thời ,nguyện nhất thiết chúng sanh mãn túc Phật Pháp ;nhược/nhã dục thực thời ,nguyện nhất thiết chúng sanh tất đắc pháp thực ;nhược/nhã Đại tiểu tiện lợi thời ,nguyện nhất thiết chúng sanh quyên trừ cấu uế ,vô dâm 、nộ 、si ;nhược/nhã tẩy thủ thời ,đương nguyện chúng sanh tất ly nhiễm uế ;nhược/nhã tẩy cước thời ,nguyện nhất thiết chúng sanh trừ phiền não cấu ;nhược/nhã tước dương chi thời ,nguyện nhất thiết chúng sanh chủng chủng cấu uế giai tất đắc trừ ;nhược/nhã thân hạnh/hành/hàng chỉ cập cử động thời ,nguyện nhất thiết chúng sanh tất đắc an lạc ;nhược/nhã lễ tháp tự thời ,nguyện nhất thiết chúng sanh diệc giai kính lễ 。thị danh Bồ Tát thiện giải phương tiện hồi hướng 。 「云何名菩薩善迴外道諸見?能令異學九十六種調伏出家,欲調伏時而不貢高為作師範,要先恭事現為弟子然後調伏。隨諸外道所有威儀、法則,悉皆習學,究盡勝彼。令調伏已而反制之,使為弟子信受其語,爾時便為說言:『汝先所學法無有離欲,亦無出要。』乃以正道誘化其心令立佛法,是名菩薩善調外道諸見。 「vân hà danh Bồ Tát thiện hồi ngoại đạo chư kiến ?năng lệnh dị học cửu thập lục chủng điều phục xuất gia ,dục điều phục thời nhi bất cống cao vi tác sư phạm ,yếu tiên cung sự hiện vi đệ-tử nhiên hậu điều phục 。tùy chư ngoại đạo sở hữu uy nghi 、Pháp tức ,tất giai tập học ,cứu tận thắng bỉ 。lệnh điều phục dĩ nhi phản chế chi ,sử vi đệ-tử tín thọ kỳ ngữ ,nhĩ thời tiện vi thuyết ngôn :『nhữ tiên sở học Pháp vô hữu ly dục ,diệc vô xuất yếu 。』nãi dĩ chánh đạo dụ hóa kỳ tâm lệnh lập Phật Pháp ,thị danh Bồ Tát thiện điều ngoại đạo chư kiến 。 「云何名菩薩善迴五塵?見諸眾生貪欲熾盛,為化彼故現作女身,端正殊妙超諸女人,使彼染著;即復現身變為死屍,膖脹臭爛。眾生見者悉生驚怖,即便厭惡:『我今云何疾得遠離臭穢之身?』菩薩爾時即復本形而說法要,皆令堅固無上道心,是名菩薩善迴五塵。 「vân hà danh Bồ Tát thiện hồi ngũ trần ?kiến chư chúng sanh tham dục sí thịnh ,vi hóa bỉ cố hiện tác nữ thân ,đoan chánh thù diệu siêu chư nữ nhân ,sử bỉ nhiễm trước ;tức phục hiện thân biến vi tử thi ,膖trướng xú lạn/lan 。chúng sanh kiến giả tất sanh kinh phố ,tức tiện yếm ố :『ngã kim vân hà tật đắc viễn ly xú uế chi thân ?』Bồ Tát nhĩ thời tức phục bổn hình nhi thuyết Pháp yếu ,giai lệnh kiên cố vô thượng đạo tâm ,thị danh Bồ Tát thiện hồi ngũ trần 。 「云何名菩薩善除疑悔?若見眾生作五逆罪及餘諸惡,菩薩即語眾生言:『汝今何為愁苦如是?』彼人答言:『我作五逆罪愁憂悔恨,捨此身已當久受苦惱,長夜衰損,無有義利。』菩薩為現神變適其心念,令彼信服便生信敬愛樂。菩薩又復化作父母而加逆害,彼作是念:『菩薩神足威力無量猶害父母,況我愚癡而能不作?』菩薩答言:『我真汝伴,同作逆罪。』菩薩便為說種種法,令彼逆罪即得輕微猶如蚊翅,是名菩薩善除疑悔。 「vân hà danh Bồ Tát thiện trừ nghi hối ?nhược/nhã kiến chúng sanh tác ngũ nghịch tội cập dư chư ác ,Bồ Tát tức ngữ chúng sanh ngôn :『nhữ kim hà vi sầu khổ như thị ?』bỉ nhân đáp ngôn :『ngã tác ngũ nghịch tội sầu ưu hối hận ,xả thử thân dĩ đương cửu thọ khổ não ,trường/trưởng dạ suy tổn ,vô hữu nghĩa lợi 。』Bồ Tát vi hiện thần biến thích kỳ tâm niệm ,lệnh bỉ tín phục tiện sanh tín kính ái lạc/nhạc 。Bồ Tát hựu phục hóa tác phụ mẫu nhi gia nghịch hại ,bỉ tác thị niệm :『Bồ Tát thần túc uy lực vô lượng do hại phụ mẫu ,huống ngã ngu si nhi năng bất tác ?』Bồ Tát đáp ngôn :『ngã chân nhữ bạn ,đồng tác nghịch tội 。』Bồ Tát tiện vi thuyết chủng chủng Pháp ,lệnh bỉ nghịch tội tức đắc khinh vi do như văn sí ,thị danh Bồ Tát thiện trừ nghi hối 。 「云何名菩薩善能救拔眾生?菩薩觀彼眾生堪為法器而造諸惡,菩薩即為現形種種說法:應現王身得度者,即現王等身;應現剎利身得度者,即現剎利身;應現婆羅門身得度者,即現婆羅門身;應現天身得度者,即現天身;應現金剛力士身得度者,即現金剛力士身;應現恐怖身得度者,即現恐怖身;應見繫閉鞭打驚怖身得度者,即現繫閉鞭打驚怖身;應見親友愛樂身得度者,即現親友愛樂身;所應見者皆為現之,是名菩薩善能救拔眾生。 「vân hà danh Bồ Tát thiện năng cứu bạt chúng sanh ?Bồ Tát quán bỉ chúng sanh kham vi Pháp khí nhi tạo chư ác ,Bồ Tát tức vi hiện hình chủng chủng thuyết Pháp :ưng hiện Vương thân đắc độ giả ,tức hiện Vương đẳng thân ;ưng hiện sát lợi thân đắc độ giả ,tức hiện sát lợi thân ;ưng hiện Bà-la-môn thân đắc độ giả ,tức hiện Bà-la-môn thân ;ưng hiện Thiên thân đắc độ giả ,tức hiện Thiên thân ;ưng hiện Kim Cương lực sĩ thân đắc độ giả ,tức hiện Kim Cương lực sĩ thân ;ưng hiện khủng bố thân đắc độ giả ,tức hiện khủng bố thân ;ưng kiến hệ bế tiên đả kinh phố thân đắc độ giả ,tức hiện hệ bế tiên đả kinh phố thân ;ưng kiến thân hữu ái lạc thân đắc độ giả ,tức hiện thân hữu ái lạc thân ;sở ưng kiến giả giai vi hiện chi ,thị danh Bồ Tát thiện năng cứu bạt chúng sanh 。 「云何名菩薩善知眾生濟命?菩薩摩訶薩見眾生無所堪任、不識正法,惟知貪欲、飲食、衣服,更無餘求。菩薩爾時為示算數、醫方、種種伎術,如是善者皆令學習,悉令不乏衣服、飲食,是名菩薩善知眾生濟命。 「vân hà danh Bồ Tát thiện tri chúng sanh tế mạng ?Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến chúng sanh vô sở kham nhâm 、bất thức chánh pháp ,duy tri tham dục 、ẩm thực 、y phục ,cánh vô dư cầu 。Bồ Tát nhĩ thời vi thị toán số 、y phương 、chủng chủng kỹ thuật ,như thị thiện giả giai lệnh học tập ,tất lệnh bất phạp y phục 、ẩm thực ,thị danh Bồ Tát thiện tri chúng sanh tế mạng 。 「云何名菩薩善解受供?菩薩爾時得大寶聚,如須彌山悉能受之;若得少施,微毫縷綖亦皆受用。菩薩以何緣故大小皆受?見眾生慳貪、嫉妬、無有施心,又見眾生出沒生死如水中魚,深愍眾生漂溺巨海,為作利益令使快樂,受財寶已為供養佛法僧、給施窮乏,隨所施處而為說法,皆發阿耨多羅三藐三菩提心,是名菩薩善解受供。 「vân hà danh Bồ Tát thiện giải thọ/thụ cung/cúng ?Bồ Tát nhĩ thời đắc đại bảo tụ ,Như-Tu-Di-Sơn tất năng thọ chi ;nhược/nhã đắc thiểu thí ,vi hào lũ diên diệc giai thọ dụng 。Bồ Tát dĩ hà duyên cố đại tiểu giai thọ/thụ ?kiến chúng sanh xan tham 、tật đố 、vô hữu thí tâm ,hựu kiến chúng sanh xuất một sanh tử như thủy trung ngư ,thâm mẫn chúng sanh phiêu nịch cự hải ,vi tác lợi ích lệnh sử khoái lạc ,thọ/thụ tài bảo dĩ vi cúng dường Phật pháp tăng 、cấp thí cùng phạp ,tùy sở thí xứ/xử nhi vi thuyết Pháp ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thị danh Bồ Tát thiện giải thọ/thụ cung/cúng 。 「云何名菩薩善能移於二乘入於大乘?菩薩見眾生堪任大器,乃至作聲聞、辟支佛二乘,精進勤修、苦行。爾時菩薩令住大乘,及其徒眾悉皆令轉,捨於小心;為繼佛種、不斷三寶故。是名菩薩移於二乘安住大乘。 「vân hà danh Bồ Tát thiện năng di ư nhị thừa nhập ư Đại-Thừa ?Bồ Tát kiến chúng sanh kham nhâm Đại khí ,nãi chí tác Thanh văn 、Bích Chi Phật nhị thừa ,tinh tấn cần tu 、khổ hạnh 。nhĩ thời Bồ Tát lệnh trụ/trú Đại-Thừa ,cập kỳ đồ chúng tất giai lệnh chuyển ,xả ư tiểu tâm ;vi kế Phật chủng 、bất đoạn Tam Bảo cố 。thị danh Bồ Tát di ư nhị thừa an trụ Đại-Thừa 。 「云何名菩薩善能示教利喜?未發菩提心者能令發心;懈怠懶墮者令勤精進;若以少善而自足者,方便發起,令具諸善;若有虧損、少戒、生大障礙而心遠離一切諸善者,菩薩即為說法,令其歡喜具修戒行;是名菩薩善能示教利喜。 「vân hà danh Bồ Tát thiện năng thị giáo lợi hỉ ?vị phát Bồ-đề tâm giả năng lệnh phát tâm ;giải đãi lại đọa giả lệnh cần tinh tấn ;nhược/nhã dĩ thiểu thiện nhi tự túc giả ,phương tiện phát khởi ,lệnh cụ chư thiện ;nhược hữu khuy tổn 、thiểu giới 、sanh Đại chướng ngại nhi tâm viễn ly nhất thiết chư thiện giả ,Bồ Tát tức vi thuyết Pháp ,lệnh kỳ hoan hỉ cụ tu giới hạnh/hành/hàng ;thị danh Bồ Tát thiện năng thị giáo lợi hỉ 。 「云何名菩薩善能恭敬供養三寶?出家菩薩少欲知足、不積財寶,唯以法施為利。爾時,在閑靜處獨坐思惟:『我今何為不作供養佛想?』即自思惟種種運心供養諸佛,如是思惟已便能具足六度。云何具足六度?以種種供養而具檀波羅蜜,恒與一切眾生善是名尸波羅蜜,歡喜忍樂是名羼提波羅蜜,心身不懈是名毘梨耶波羅蜜,專心不散是名禪波羅蜜,莊嚴眾行皆悉具足是名般若波羅蜜。菩薩如是靜處思惟時能具六波羅蜜,是名菩薩善解恭敬供養三寶。 「vân hà danh Bồ Tát thiện năng cung kính cúng dường Tam Bảo ?xuất gia Bồ-tát thiểu dục tri túc 、bất tích tài bảo ,duy dĩ pháp thí vi lợi 。nhĩ thời ,tại nhàn tĩnh xứ/xử độc tọa tư tánh :『ngã kim hà vi ất tác cúng dường Phật tưởng ?』tức tự tư tánh chủng chủng vận tâm cúng dường chư Phật ,như thị tư duy dĩ tiện năng cụ túc lục độ 。vân hà cụ túc lục độ ?dĩ chủng chủng cúng dường nhi cụ đàn ba-la-mật ,hằng dữ nhất thiết chúng sanh thiện thị danh thi Ba-la-mật ,hoan hỉ nhẫn lạc/nhạc thị danh Sạn-đề Ba-la-mật ,tâm thân bất giải thị danh Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,chuyên tâm bất tán thị danh Thiền Ba-la-mật ,trang nghiêm chúng hạnh/hành/hàng giai tất cụ túc thị danh Bát-nhã Ba-la-mật 。Bồ Tát như thị tĩnh xứ/xử tư tánh thời năng cụ lục Ba la mật ,thị danh Bồ Tát thiện giải cung kính cúng dường Tam Bảo 。 「善男子!具此十事是名菩薩具足方便。◎ 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát cụ túc phương tiện 。◎ 「◎善男子!菩薩復有十法名方便發願。何等為十?不作卑下發願、不畏生死發願、出過一切眾生發願、一切諸佛讚歎發願、能摧伏一切魔發願、不為他教故發願、無邊發願、不恐畏發願、無憂發願、具足發願。 「◎Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh phương tiện phát nguyện 。hà đẳng vi thập ?bất tác ti hạ phát nguyện 、bất úy sanh tử phát nguyện 、xuất quá/qua nhất thiết chúng sanh phát nguyện 、nhất thiết chư Phật tán thán phát nguyện 、năng tồi phục nhất thiết ma phát nguyện 、bất vi tha giáo cố phát nguyện 、vô biên phát nguyện 、bất khủng úy phát nguyện 、Vô ưu phát nguyện 、cụ túc phát nguyện 。 「云何名菩薩不卑下發願?菩薩摩訶薩不為三有受樂故發願,是名菩薩不卑下發願。 「vân hà danh Bồ Tát bất ti hạ phát nguyện ?Bồ-Tát Ma-ha-tát bất vi tam hữu thọ/thụ lạc/nhạc cố phát nguyện ,thị danh Bồ Tát bất ti hạ phát nguyện 。 「云何名菩薩不畏生死發願?不求二乘,不為厭惡生死、不為滅除生死故發願,是名菩薩不畏生死發願。 「vân hà danh Bồ Tát bất úy sanh tử phát nguyện ?bất cầu nhị thừa ,bất vi yếm ố sanh tử 、bất vi diệt trừ sanh tử cố phát nguyện ,thị danh Bồ Tát bất úy sanh tử phát nguyện 。 「云何名菩薩出過一切眾生發願?菩薩願使一切四生眾生悉成菩提如般涅槃,而我或入涅槃或不入涅槃,是名菩薩出過一切眾生發願。 「vân hà danh Bồ Tát xuất quá/qua nhất thiết chúng sanh phát nguyện ?Bồ Tát nguyện sử nhất thiết tứ sanh chúng sanh tất thành Bồ-đề như Bát Niết Bàn ,nhi ngã hoặc nhập Niết Bàn hoặc bất nhập Niết Bàn ,thị danh Bồ Tát xuất quá/qua nhất thiết chúng sanh phát nguyện 。 「云何名菩薩一切諸佛讚歎發願?菩薩發願:『我化一切眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心,行菩薩道乃至坐於道場,我當勸請令轉法輪;佛若入涅槃,我當勸請令久住世利益眾生。』是名菩薩一切諸佛讚歎發願。 「vân hà danh Bồ Tát nhất thiết chư Phật tán thán phát nguyện ?Bồ Tát phát nguyện :『ngã hóa nhất thiết chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo nãi chí tọa ư đạo tràng ,ngã đương khuyến thỉnh lệnh chuyển pháp luân ;Phật nhược/nhã nhập Niết Bàn ,ngã đương khuyến thỉnh lệnh cửu trụ thế lợi ích chúng sanh 。』thị danh Bồ Tát nhất thiết chư Phật tán thán phát nguyện 。 「云何名菩薩摧伏一切諸魔發願?菩薩願使一切眾生成佛時國土不聞惡魔名字,是名菩薩摧伏一切諸魔發願。 「vân hà danh Bồ Tát tồi phục nhất thiết chư ma phát nguyện ?Bồ Tát nguyện sử nhất thiết chúng sanh thành Phật thời quốc độ bất văn ác ma danh tự ,thị danh Bồ Tát tồi phục nhất thiết chư ma phát nguyện 。 「云何名菩薩不為他教故發願?終不受他教故,發阿耨多羅三藐三菩提心;自以智慧觀察世界眾生受無量苦,為拔濟故,發阿耨多羅三藐三菩提心;是名菩薩不為他教故發願。 「vân hà danh Bồ Tát bất vi tha giáo cố phát nguyện ?chung bất thọ/thụ tha giáo cố ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;tự dĩ trí tuệ quan sát thế giới chúng sanh thọ/thụ vô lượng khổ ,vi ạt tế cố ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;thị danh Bồ Tát bất vi tha giáo cố phát nguyện 。 「云何名菩薩無邊發願?菩薩不為方所少緣發願。菩薩整其衣服,右膝著地,叉手合掌,心生厭惡:『於十方一切世界所有菩薩,若坐道場勤修苦行、初成佛者、轉法輪者,當悉觀察照見我心,勸請隨喜願轉法輪。一切十方菩薩,從初發意行六波羅蜜皆作無量難行苦行,乃至坐於道場降魔成佛及轉法輪,於此一一善心,我皆隨喜發阿耨多羅三藐三菩提心。』是名菩薩無邊發願。 「vân hà danh Bồ Tát vô biên phát nguyện ?Bồ Tát bất vi phương sở thiểu duyên phát nguyện 。Bồ Tát chỉnh kỳ y phục ,hữu tất trước địa ,xoa thủ hợp chưởng ,tâm sanh yếm ố :『ư thập phương nhất thiết thế giới sở hữu Bồ Tát ,nhược/nhã tọa đạo tràng cần tu khổ hạnh 、sơ thành Phật giả 、chuyển pháp luân giả ,đương tất quan sát chiếu kiến ngã tâm ,khuyến thỉnh tùy hỉ nguyện chuyển pháp luân 。nhất thiết thập phương Bồ Tát ,tùng sơ phát ý hạnh/hành/hàng lục Ba la mật giai tác vô lượng nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,nãi chí tọa ư đạo tràng hàng ma thành Phật cập chuyển pháp luân ,ư thử nhất nhất thiện tâm ,ngã giai tùy hỉ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。』thị danh Bồ Tát vô biên phát nguyện 。 「云何名菩薩不恐畏發願?菩薩從初發心,聞深妙法不生驚畏、聞佛本行無量功德不生驚畏、聞菩薩深遠遊戲神通不生驚畏、聞菩薩深遠善權方便不生驚畏。菩薩作是念:『佛菩提無量無邊、世界無量無邊、佛所成熟眾生無量無邊,非我智力之所能知,惟佛與佛乃能究竟。』是名菩薩不恐畏發願。 「vân hà danh Bồ Tát bất khủng úy phát nguyện ?Bồ Tát tùng sơ phát tâm ,văn thâm diệu Pháp bất sanh kinh úy 、văn Phật bổn hạnh/hành/hàng vô lượng công đức bất sanh kinh úy 、văn Bồ Tát thâm viễn du hí thần thông bất sanh kinh úy 、văn Bồ Tát thâm viễn thiện quyền phương tiện bất sanh kinh úy 。Bồ Tát tác thị niệm :『Phật Bồ-đề vô lượng vô biên 、thế giới vô lượng vô biên 、Phật sở thành thục chúng sanh vô lượng vô biên ,phi ngã trí lực chi sở năng tri ,duy Phật dữ Phật nãi năng cứu cánh 。』thị danh Bồ Tát bất khủng úy phát nguyện 。 「云何名菩薩無憂發願?菩薩見諸眾生癡無慧目、(怡-台+龍)悷難調不可降伏、破戒懶墮眾惡悉具,為如此等深起厭心,求生淨土:『願令我等不聞如是諸惡之名,當行慈悲、智慧具足。』菩薩發心便作是念:『一切世界中少智眾生,愚癡、瘖啞、無涅槃分、不生信心者,而為一切諸佛、菩薩之所棄捨,如此眾生我皆調伏,乃至坐於道場得阿耨多羅三藐三菩提。』發此心時,一切魔宮悉皆震動,十方諸佛發聲讚歎:『莊嚴淨土,速成正覺。』是名菩薩無憂發願。 「vân hà danh Bồ Tát Vô ưu phát nguyện ?Bồ Tát kiến chư chúng sanh si vô tuệ mục 、(di -đài +long )悷nạn/nan điều bất khả hàng phục 、phá giới lại đọa chúng ác tất cụ ,vi như thử đẳng thâm khởi yếm tâm ,cầu sanh tịnh thổ :『nguyện lệnh ngã đẳng bất Văn như thị chư ác chi danh ,đương hạnh/hành/hàng từ bi 、trí tuệ cụ túc 。』Bồ Tát phát tâm tiện tác thị niệm :『nhất thiết thế giới trung thiểu trí chúng sanh ,ngu si 、âm ách 、vô Niết-Bàn phần 、bất sanh tín tâm giả ,nhi vi nhất thiết chư Phật 、Bồ Tát chi sở khí xả ,như thử chúng sanh ngã giai điều phục ,nãi chí tọa ư đạo tràng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』phát thử tâm thời ,nhất thiết ma cung tất giai chấn động ,thập phương chư Phật phát thanh tán thán :『trang nghiêm tịnh thổ ,tốc thành chánh giác 。』thị danh Bồ Tát Vô ưu phát nguyện 。 「云何名菩薩具足發願?菩薩發心誓願降魔、成阿耨多羅三藐三菩提,是名菩薩具足發願。譬如油鉢若已平滿,更投一渧終不復受。菩薩成佛,眾願滿足,亦復如是,更無減少一塵之願。 「vân hà danh Bồ Tát cụ túc phát nguyện ?Bồ Tát phát tâm thệ nguyện hàng ma 、thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị danh Bồ Tát cụ túc phát nguyện 。thí như du bát nhược/nhã dĩ bình mãn ,cánh đầu nhất đế chung bất phục thọ/thụ 。Bồ Tát thành Phật ,chúng nguyện mãn túc ,diệc phục như thị ,cánh vô giảm thiểu nhất trần chi nguyện 。 「善男子!具此十事是名菩薩方便具足發願。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát phương tiện cụ túc phát nguyện 。 「善男子!菩薩復有十法名力具足。何等為十?人不輕力、不為他所伏力、具福業力、具智慧力、具徒眾力、得神通力、自在之力、陀羅尼力、菩薩定持不可動力、所言無二力。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh lực cụ túc 。hà đẳng vi thập ?nhân bất khinh lực 、bất vi tha sở phục lực 、cụ phước nghiệp lực 、cụ trí tuệ lực 、cụ đồ chúng lực 、đắc thần thông lực 、tự tại chi lực 、Đà-la-ni lực 、Bồ Tát định trì bất khả động lực 、sở ngôn vô nhị lực 。 「云何名菩薩人不輕力?一切外道、聲聞二乘無能過者,一切眾生亦無有與菩薩力等者,是名菩薩人不輕力。 「vân hà danh Bồ Tát nhân bất khinh lực ?nhất thiết ngoại đạo 、Thanh văn nhị thừa vô năng quá/qua giả ,nhất thiết chúng sanh diệc vô hữu dữ Bồ Tát lực đẳng giả ,thị danh Bồ Tát nhân bất khinh lực 。 「云何名菩薩具福業力?無有世間、出世間所修之福、功德莊嚴,能與菩薩力齊等者,是名菩薩具福業力。 「vân hà danh Bồ Tát cụ phước nghiệp lực ?vô hữu thế gian 、xuất thế gian sở tu chi phước 、công đức trang nghiêm ,năng dữ Bồ Tát lực tề đẳng giả ,thị danh Bồ Tát cụ phước nghiệp lực 。 「云何名菩薩具智慧力?菩薩智力有所舉動,於前、後際無有錯謬,是名菩薩具智慧力。 「vân hà danh Bồ Tát cụ trí tuệ lực ?Bồ Tát trí lực hữu sở cử động ,ư tiền 、hậu tế vô hữu thác/thố mậu ,thị danh Bồ Tát cụ trí tuệ lực 。 「云何名菩薩具徒眾力?菩薩徒眾不壞正見,無毀威儀,常修淨命,所攝大眾皆同菩薩正直之行,是名菩薩具徒眾力。 「vân hà danh Bồ Tát cụ đồ chúng lực ?Bồ Tát đồ chúng bất hoại chánh kiến ,vô hủy uy nghi ,thường tu tịnh mạng ,sở nhiếp Đại chúng giai đồng Bồ Tát chánh trực chi hạnh/hành/hàng ,thị danh Bồ Tát cụ đồ chúng lực 。 「云何名菩薩具神通力?菩薩以世俗五通勝於聲聞二乘五通,能以一塵容閻浮提及四天下,或千世界、或二千世界、或三千大千世界,乃至恒河沙等三千大千世界,而微塵不增、世界不減,其中眾生亦不迫迮、無覺知想、不相妨礙,是名菩薩具神通力。 「vân hà danh Bồ Tát cụ thần thông lực ?Bồ Tát dĩ thế tục ngũ thông thắng ư Thanh văn nhị thừa ngũ thông ,năng dĩ nhất trần dung Diêm-phù-đề cập tứ thiên hạ ,hoặc thiên thế giới 、hoặc nhị thiên thế giới 、hoặc tam thiên đại thiên thế giới ,nãi chí hằng hà sa đẳng tam thiên đại thiên thế giới ,nhi vi trần bất tăng 、thế giới bất giảm ,kỳ trung chúng sanh diệc bất bách trách 、vô giác tri tưởng 、bất tướng phương ngại ,thị danh Bồ Tát cụ thần thông lực 。 「云何名菩薩得自在力?菩薩有自在力,欲使三千大千世界種種珍寶遍滿其中,即如其意,是名菩薩自在之力。 「vân hà danh Bồ Tát đắc tự tại lực ?Bồ Tát hữu tự tại lực ,dục sử tam thiên đại thiên thế giới chủng chủng trân bảo biến mãn kỳ trung ,tức như kỳ ý ,thị danh Bồ Tát tự tại chi lực 。 「云何名菩薩得陀羅尼力?菩薩若聞無量無邊諸佛說法,異聞、異字,能於一念種種音聲悉皆受持、思惟、修行,是名菩薩陀羅尼力。 「vân hà danh Bồ Tát đắc Đà-la-ni lực ?Bồ Tát nhược/nhã văn vô lượng vô biên chư Phật thuyết Pháp ,dị văn 、dị tự ,năng ư nhất niệm chủng chủng âm thanh tất giai thọ trì 、tư tánh 、tu hành ,thị danh Bồ Tát Đà-la-ni lực 。 「云何名菩薩定持無戲動力?一切眾生無能擾壞令其心亂,是名菩薩定持不戲動力。 「vân hà danh Bồ Tát định trì vô hí động lực ?nhất thiết chúng sanh vô năng nhiễu hoại lệnh kỳ tâm loạn ,thị danh Bồ Tát định trì bất hí động lực 。 「云何名菩薩所言無二力?菩薩心思後言,口無二語,惟除方便利益之說,是名菩薩言無二力。若有記莂,終不錯謬,一切眾生所有智慧,無能出過菩薩之者。 「vân hà danh Bồ Tát sở ngôn vô nhị lực ?Bồ Tát tâm tư hậu ngôn ,khẩu vô nhị ngữ ,duy trừ phương tiện lợi ích chi thuyết ,thị danh Bồ Tát ngôn vô nhị lực 。nhược hữu kí biệt ,chung bất thác/thố mậu ,nhất thiết chúng sanh sở hữu trí tuệ ,vô năng xuất quá/qua Bồ Tát chi giả 。 「善男子!具此十事是名菩薩得力具足。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát đắc lực cụ túc 。 「善男子!菩薩復有十法名具足智。何等為十?知人無我智具足、知法無我智具足、遍知諸方智具足、善知禪定境界處所具足、智持具足、無等智具足、善知眾生根行智具足、無作智具足、善知一切法相智具足、善知出世間智具足。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh cụ túc trí 。hà đẳng vi thập ?tri nhân vô ngã trí cụ túc 、tri pháp vô ngã trí cụ túc 、biến tri chư phương trí cụ túc 、thiện tri Thiền định cảnh giới xứ sở cụ túc 、trí trì cụ túc 、vô đẳng trí cụ túc 、thiện tri chúng sanh căn hạnh/hành/hàng trí cụ túc 、vô tác trí cụ túc 、thiện tri nhất thiết pháp tướng trí cụ túc 、thiện tri xuất thế gian trí cụ túc 。 「云何名菩薩知人無我?觀五陰不堅、無牢固、虛妄、無真實,乃至滅謝亦不見有去。菩薩作是念:『此五陰,無我、無眾生、無壽命、無養育、無人。凡夫愚人謂實有我故妄取我想,猶如鬼魅妖異所著。眾生妄計亦復如是,或陰即是我、我即是陰,或陰是我所、我所是陰。著虛妄我,不見真實,於生死中如旋火輪,虛妄無實。』菩薩如實能知,是名菩薩知人無我具足。 「vân hà danh Bồ Tát tri nhân vô ngã ?quán ngũ uẩn bất kiên 、vô lao cố 、hư vọng 、vô chân thật ,nãi chí diệt tạ diệc bất kiến hữu khứ 。Bồ Tát tác thị niệm :『thử ngũ uẩn ,vô ngã 、vô chúng sanh 、vô thọ mạng 、vô dưỡng dục 、vô nhân 。phàm phu ngu nhân vị thật hữu ngã cố vọng thủ ngã tưởng ,do như quỷ mị yêu dị sở trước/trứ 。chúng sanh vọng kế diệc phục như thị ,hoặc uẩn tức thị ngã 、ngã tức thị uẩn ,hoặc uẩn thị ngã sở 、ngã sở thị uẩn 。trước/trứ hư vọng ngã ,bất kiến chân thật ,ư sanh tử trung như toàn hỏa luân ,hư vọng vô thật 。』Bồ Tát như thật năng tri ,thị danh Bồ Tát tri nhân vô ngã cụ túc 。 「云何名菩薩觀法無我知?如實相見生、見滅,知一切物猶如假借,但有名用,假施設生,無有實體。假施設法亦不斷、不常,但從緣而生、從緣而滅。菩薩如實而知諸法真實,是名觀法無我具足。 「vân hà danh Bồ Tát quán pháp vô ngã tri ?như thật tướng kiến sanh 、kiến diệt ,tri nhất thiết vật do như giả tá ,đãn hữu danh dụng ,giả thí thiết sanh ,vô hữu thật thể 。giả thí thiết Pháp diệc bất đoạn 、bất thường ,đãn tùng duyên nhi sanh 、tùng duyên nhi diệt 。Bồ Tát như thật nhi tri chư Pháp chân thật ,thị danh quán pháp vô ngã cụ túc 。 「云何名菩薩一切處遍知?一切處遍知者,非一剎那中知、非一剎那中不知,非此方知、彼方不知,而能普於十方得無礙智,是名菩薩一切處遍知。 「vân hà danh Bồ Tát nhất thiết xứ biến tri ?nhất thiết xứ biến tri giả ,phi nhất sát-na trung tri 、phi nhất sát-na trung bất tri ,phi thử phương tri 、bỉ phương bất tri ,nhi năng phổ ư thập phương đắc vô ngại trí ,thị danh Bồ Tát nhất thiết xứ biến tri 。 「云何名菩薩善知禪定境界處所?知聲聞定、知辟支佛定、知菩薩定、知諸佛定,如是諸定皆悉了知。聲聞二乘但知自分境界,餘則不知;菩薩定者知己境界,兼知二乘及如來禪定,究竟定相以佛力故亦悉能知,是名菩薩善知禪定境界處所。 「vân hà danh Bồ Tát thiện tri Thiền định cảnh giới xứ sở ?tri Thanh văn định 、tri Bích Chi Phật định 、tri Bồ Tát định 、tri chư Phật định ,như thị chư định giai tất liễu tri 。Thanh văn nhị thừa đãn tri tự phần cảnh giới ,dư tức bất tri ;Bồ Tát định giả tri kỷ cảnh giới ,kiêm tri nhị thừa cập Như Lai Thiền định ,cứu cánh định tướng dĩ Phật lực cố diệc tất năng tri ,thị danh Bồ Tát thiện tri Thiền định cảnh giới xứ sở 。 「云何名菩薩智持具足?菩薩善知聲聞持、辟支佛持、菩薩持,況餘眾生而不能知?是名菩薩智持具足。 「vân hà danh Bồ Tát trí trì cụ túc ?Bồ Tát thiện tri thanh văn trì 、Bích Chi Phật trì 、Bồ Tát trì ,huống dư chúng sanh nhi bất năng trai ?thị danh Bồ Tát trí trì cụ túc 。 「云何名菩薩無等智具足?一切外道二乘諸智無有能及菩薩智者,惟除如來一切種智,是名菩薩無等智具足。 「vân hà danh Bồ Tát vô đẳng trí cụ túc ?nhất thiết ngoại đạo nhị thừa chư trí vô hữu năng cập Bồ Tát trí giả ,duy trừ Như Lai nhất thiết chủng trí ,thị danh Bồ Tát vô đẳng trí cụ túc 。 「云何名菩薩善知眾生根行具足?菩薩能以淨無礙智遍觀世界,有眾生能生菩提、有眾生不能生菩提、有眾生滿足菩提、有眾生不滿足菩提,有眾生住於初地乃至住於十地,有眾生坐於道場、有成正覺、有轉法輪乃至入般涅槃,有聲聞乘涅槃、有辟支佛乘涅槃,有生善趣者、有生惡趣者,是名菩薩善知眾生根行具足。 「vân hà danh Bồ Tát thiện tri chúng sanh căn hạnh/hành/hàng cụ túc ?Bồ Tát năng dĩ tịnh vô ngại trí biến quán thế giới ,hữu chúng sanh năng sanh Bồ-đề 、hữu chúng sanh bất năng sanh Bồ-đề 、hữu chúng sanh mãn túc Bồ-đề 、hữu chúng sanh bất mãn túc Bồ-đề ,hữu chúng sanh trụ/trú ư sơ địa nãi chí trụ/trú ư Thập Địa ,hữu chúng sanh tọa ư đạo tràng 、hữu thành chánh giác 、hữu chuyển pháp luân nãi chí nhập Bát Niết Bàn ,hữu Thanh văn thừa Niết-Bàn 、hữu Bích Chi Phật thừa Niết-Bàn ,hữu sanh thiện thú giả 、hữu sanh ác thú giả ,thị danh Bồ Tát thiện tri chúng sanh căn hạnh/hành/hàng cụ túc 。 「云何名菩薩無作智具足?於四威儀——行、住、坐、臥——念念無作,心恒成就。譬如有人於出入息乃至睡眠常無所作。菩薩如是,心無思惟亦非造作,而無礙智自然成就,是名菩薩無作智具足。 「vân hà danh Bồ Tát vô tác trí cụ túc ?ư tứ uy nghi ——hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa ——niệm niệm vô tác ,tâm hằng thành tựu 。thí như hữu nhân ư xuất nhập tức nãi chí thụy miên thường vô sở tác 。Bồ Tát như thị ,tâm vô tư tánh diệc phi tạo tác ,nhi vô ngại trí tự nhiên thành tựu ,thị danh Bồ Tát vô tác trí cụ túc 。 「云何名菩薩善知一切法相具足?了達諸法皆同一相。云何一相?皆盡空相,如幻相、虛妄相,是名菩薩善知一切法相具足。 「vân hà danh Bồ Tát thiện tri nhất thiết pháp tướng cụ túc ?liễu đạt chư Pháp giai đồng nhất tướng 。vân hà nhất tướng ?giai tận không tướng ,như huyễn tướng 、hư vọng tướng ,thị danh Bồ Tát thiện tri nhất thiết pháp tướng cụ túc 。 「云何名菩薩善知出世間智具足?菩薩知無漏智、出一切世間諸智,是名菩薩出世間智具足。 「vân hà danh Bồ Tát thiện tri xuất thế gian trí cụ túc ?Bồ Tát tri vô lậu trí 、xuất nhất thiết thế gian chư trí ,thị danh Bồ Tát xuất thế gian trí cụ túc 。 「善男子!具此十事是名菩薩得一切智滿足。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát đắc nhất thiết trí mãn túc 。 「善男子!菩薩復有十法名得地三昧。何等為十?如地廣大無邊、如地一切眾生依止存濟、如地於一切眾生悉有育養之恩終不計恩、如地普能容受諸大雲雨、能為一切眾生依止住處、能生善種及一切種、如大寶器、能出一切大藥、不可傾動、不驚不畏。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh đắc địa tam muội 。hà đẳng vi thập ?như địa quảng đại vô biên 、như địa nhất thiết chúng sanh y chỉ tồn tế 、như địa ư nhất thiết chúng sanh tất hữu dục dưỡng chi ân chung bất kế ân 、như địa phổ năng dung thọ chư đại vân vũ 、năng vi nhất thiết chúng sanh y chỉ trụ xứ 、năng sanh thiện chủng cập nhất thiết chủng 、như đại bảo khí 、năng xuất nhất thiết Đại dược 、bất khả khuynh động 、bất kinh bất úy 。 「云何名菩薩如地廣大無邊?周匝十方,無邊無量;菩薩亦爾,功德、智慧、莊嚴、願行無邊無量,是名菩薩如地廣大無邊。 「vân hà danh Bồ Tát như địa quảng đại vô biên ?châu táp thập phương ,vô biên vô lượng ;Bồ Tát diệc nhĩ ,công đức 、trí tuệ 、trang nghiêm 、nguyện hạnh vô biên vô lượng ,thị danh Bồ Tát như địa quảng đại vô biên 。 「云何名菩薩如地一切眾生依止存濟?各從所欲稱意拯給,周濟無礙;菩薩亦爾,施、戒、忍辱、精進、禪、智,乃至眾具皆悉與之,而心無限礙,是名菩薩如地一切眾生依止存濟。 「vân hà danh Bồ Tát như địa nhất thiết chúng sanh y chỉ tồn tế ?các tùng sở dục xưng ý chửng cấp ,châu tế vô ngại ;Bồ Tát diệc nhĩ ,thí 、giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền 、trí ,nãi chí chúng cụ giai tất dữ chi ,nhi tâm vô hạn ngại ,thị danh Bồ Tát như địa nhất thiết chúng sanh y chỉ tồn tế 。 「云何名菩薩有育養之恩而不望報?猶如大地,等無好惡,加報不欣、無亦不恨,是名菩薩育養之恩而不望報。 「vân hà danh Bồ Tát hữu dục dưỡng chi ân nhi bất vọng báo ?do như Đại địa ,đẳng vô hảo ác ,gia báo bất hân 、vô diệc bất hận ,thị danh Bồ Tát dục dưỡng chi ân nhi bất vọng báo 。 「云何名菩薩如地普能容受大法雲雨?亦如大地,天注雲雨,普皆容受,無不堪持;菩薩摩訶薩亦復如是,一切諸佛興大密雲普注法雨,如其所說悉能受持,是名菩薩如地普能容受大法雲雨。 「vân hà danh Bồ Tát như địa phổ năng dung thọ Đại pháp vân vũ ?diệc như Đại địa ,Thiên chú vân vũ ,phổ giai dung thọ ,vô bất kham trì ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nhất thiết chư Phật hưng Đại mật vân phổ chú Pháp vũ ,như kỳ sở thuyết tất năng thọ trì ,thị danh Bồ Tát như địa phổ năng dung thọ Đại pháp vân vũ 。 「云何名菩薩能為一切眾生依止住處?又如大地,草、木、叢林,一切眾生行、住、坐、臥皆依於地;菩薩亦爾,一切眾生修行善趣、二乘學法及以涅槃,一切皆因菩薩而有,是名菩薩能為一切眾生依止住處。 「vân hà danh Bồ Tát năng vi nhất thiết chúng sanh y chỉ trụ xứ ?hựu như Đại địa ,thảo 、mộc 、tùng lâm ,nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa giai y ư địa ;Bồ Tát diệc nhĩ ,nhất thiết chúng sanh tu hành thiện thú 、nhị thừa học Pháp cập dĩ Niết-Bàn ,nhất thiết giai nhân Bồ Tát nhi hữu ,thị danh Bồ Tát năng vi nhất thiết chúng sanh y chỉ trụ xứ 。 「云何名菩薩善種子之所依處?譬如大地,一切種子依地而生;菩薩亦爾,一切善業天人種子皆依菩薩而生,是名菩薩善種子之所依處。 「vân hà danh Bồ Tát thiện chủng tử chi sở y xứ ?thí như Đại địa ,nhất thiết chủng tử y địa nhi sanh ;Bồ Tát diệc nhĩ ,nhất thiết thiện nghiệp Thiên Nhân chủng tử giai y Bồ Tát nhi sanh ,thị danh Bồ Tát thiện chủng tử chi sở y xứ 。 「云何名菩薩如大寶器?譬如大地能出眾寶,是諸寶物皆出於地;菩薩摩訶薩亦復如是,功德、善寶、一切樂果悉出菩薩,是名菩薩如大寶器。 「vân hà danh Bồ Tát như đại bảo khí ?thí như Đại địa năng xuất chúng bảo ,thị chư bảo vật giai xuất ư địa ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,công đức 、thiện bảo 、nhất thiết lạc/nhạc quả tất xuất Bồ Tát ,thị danh Bồ Tát như đại bảo khí 。 「云何名菩薩能出一切大藥?譬如大地,出眾妙藥能治種種諸病;菩薩摩訶薩亦復如是,能出一切諸妙法藥、能除一切諸煩惱病,是名菩薩能出一切大法藥器。 「vân hà danh Bồ Tát năng xuất nhất thiết Đại dược ?thí như Đại địa ,xuất chúng diệu dược năng trì chủng chủng chư bệnh ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,năng xuất nhất thiết chư diệu pháp dược 、năng trừ nhất thiết chư phiền não bệnh ,thị danh Bồ Tát năng xuất nhất thiết Đại pháp dược khí 。 「云何名菩薩不可傾動?譬如大地,風不能動,蠅、蚋、蚤、蝎不能(虛*予)損;菩薩摩訶薩亦復如是,一切內外諸緣逼惱不能擾動,是名菩薩不可傾動。 「vân hà danh Bồ Tát bất khả khuynh động ?thí như Đại địa ,phong bất năng động ,dăng 、nhuế 、tảo 、hạt bất năng (hư *dư )tổn ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nhất thiết nội ngoại chư duyên bức não bất năng nhiễu động ,thị danh Bồ Tát bất khả khuynh động 。 「云何名菩薩不驚不畏?譬如大地,師子、虎、狼、龍、象、雷電哮吼,不能驚畏;菩薩摩訶薩亦復如是,一切外道九十六種所不能動,是名菩薩不驚不畏。 「vân hà danh Bồ Tát bất kinh bất úy ?thí như Đại địa ,sư tử 、hổ 、lang 、long 、tượng 、lôi điện hao hống ,bất năng kinh úy ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nhất thiết ngoại đạo cửu thập lục chủng sở bất năng động ,thị danh Bồ Tát bất kinh bất úy 。 「善男子!具此十事是名菩薩得地三昧。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát đắc địa tam muội 。 「善男子!菩薩復有十法譬如大水。何等為十?如水流注溉潤赴下、能生眾生善芽種子、欣樂敬信、浸爛一切煩惱根芽、如水清淨不濁、除滅一切熾熱之患、能除貪欲愛心之渴、深廣難度、如水澆溉高下皆滿、能除一切諸結塵垢。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp thí như Đại thủy 。hà đẳng vi thập ?như thủy lưu chú cái (khái) nhuận phó hạ 、năng sanh chúng sanh thiện nha chủng tử 、hân lạc/nhạc kính tín 、tẩm lạn/lan nhất thiết phiền não căn nha 、như thủy thanh tịnh bất trược 、trừ diệt nhất thiết sí nhiệt chi hoạn 、năng trừ tham dục ái tâm chi khát 、thâm quảng nạn/nan độ 、như thủy kiêu cái (khái) cao hạ giai mãn 、năng trừ nhất thiết chư kết/kiết trần cấu 。 「云何名菩薩如水流注溉潤赴下?生長草木而各滋茂;菩薩亦復如是,以諸功德如水溉下,流潤微善亦令增長,是名菩薩如水流注溉潤赴下。 「vân hà danh Bồ Tát như thủy lưu chú cái (khái) nhuận phó hạ ?sanh trường/trưởng thảo mộc nhi các tư mậu ;Bồ Tát diệc phục như thị ,dĩ chư công đức như thủy cái (khái) hạ ,lưu nhuận vi thiện diệc lệnh tăng trưởng ,thị danh Bồ Tát như thủy lưu chú cái (khái) nhuận phó hạ 。 「云何名菩薩能生眾生善芽種子?如水能潤草木、叢林,悉得生長;菩薩以禪定水澆潤覺意、正直道支令得增長,漸漸長養成一切智樹,是名菩薩能生善牙種子。以若干種諸佛法果利益眾生,菩薩摩訶薩亦復如是,以清淨法增長流潤,是名菩薩能生善牙種子。 「vân hà danh Bồ Tát năng sanh chúng sanh thiện nha chủng tử ?như thủy năng nhuận thảo mộc 、tùng lâm ,tất đắc sanh trường/trưởng ;Bồ Tát dĩ Thiền định thủy kiêu nhuận giác ý 、chánh trực đạo chi lệnh đắc tăng trưởng ,tiệm tiệm trường/trưởng dưỡng thành nhất thiết trí thụ/thọ ,thị danh Bồ Tát năng sanh thiện nha chủng tử 。dĩ nhược can chủng chư Phật Pháp quả lợi ích chúng sanh ,Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,dĩ thanh tịnh Pháp tăng trưởng lưu nhuận ,thị danh Bồ Tát năng sanh thiện nha chủng tử 。 「云何名菩薩欣樂敬信?如水自濕,亦能濕彼;菩薩亦復如是,身自恭敬信樂,亦能令他恭敬信樂,是名菩薩恭敬信樂。 「vân hà danh Bồ Tát hân lạc/nhạc kính tín ?như thủy tự thấp ,diệc năng thấp bỉ ;Bồ Tát diệc phục như thị ,thân tự cung kính tín lạc/nhạc ,diệc năng lệnh tha cung kính tín lạc/nhạc ,thị danh Bồ Tát cung kính tín lạc/nhạc 。 「云何名菩薩浸爛一切煩惱根牙?譬如大水能浸草木根牙令使爛壞;菩薩摩訶薩亦復如是,修禪定水浸煩惱根牙令悉爛壞,乃至結使、習氣、垢穢悉皆無餘,是名菩薩浸爛一切煩惱根芽。 「vân hà danh Bồ Tát tẩm lạn/lan nhất thiết phiền não căn nha ?thí như Đại thủy năng tẩm thảo mộc căn nha lệnh sử lạn/lan hoại ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,tu Thiền định thủy tẩm phiền não căn nha lệnh tất lạn/lan hoại ,nãi chí kết/kiết sử 、tập khí 、cấu uế tất giai vô dư ,thị danh Bồ Tát tẩm lạn/lan nhất thiết phiền não căn nha 。 「云何名菩薩如水清淨不濁?水之體性常恒不濁;菩薩摩訶薩亦復如是,體性不濁。云何菩薩體性不濁?結使、貪欲、瞋恚、愚癡悉斷無餘,善護諸根清淨如水,是名菩薩如水清淨不濁。 「vân hà danh Bồ Tát như thủy thanh tịnh bất trược ?thủy chi thể tánh thường hằng bất trược ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,thể tánh bất trược 。vân hà Bồ Tát thể tánh bất trược ?kết/kiết sử 、tham dục 、sân khuể 、ngu si tất đoạn vô dư ,thiện hộ chư căn thanh tịnh như thủy ,thị danh Bồ Tát như thủy thanh tịnh bất trược 。 「云何名菩薩除滅一切熾熱之患?譬如夏月,以水洗浴身則清涼;菩薩亦復如是,能以法水除煩惱熱,是名菩薩除滅一切熾熱之患。 「vân hà danh Bồ Tát trừ diệt nhất thiết sí nhiệt chi hoạn ?thí như hạ nguyệt ,dĩ thủy tẩy dục thân tức thanh lương ;Bồ Tát diệc phục như thị ,năng dĩ pháp thủy trừ phiền não nhiệt ,thị danh Bồ Tát trừ diệt nhất thiết sí nhiệt chi hoạn 。 「云何名菩薩能除貪欲愛心之渴?譬諸泉水能除人渴;菩薩摩訶薩亦復如是,能以法水悉除眾生五欲之渴,是名菩薩能除貪欲愛心之渴。 「vân hà danh Bồ Tát năng trừ tham dục ái tâm chi khát ?thí chư tuyền thủy năng trừ nhân khát ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,năng dĩ pháp thủy tất trừ chúng sanh ngũ dục chi khát ,thị danh Bồ Tát năng trừ tham dục ái tâm chi khát 。 「云何名菩薩深廣難渡?禪定智水,一切眾魔及諸外道無能度者,是名菩薩深廣難度。 「vân hà danh Bồ Tát thâm quảng nạn/nan độ ?Thiền định trí thủy ,nhất thiết chúng ma cập chư ngoại đạo vô năng độ giả ,thị danh Bồ Tát thâm quảng nạn/nan độ 。 「云何名菩薩如水澆溉高下皆滿?菩薩亦復如是,於善惡眾生以法水普潤令不苦惱,是名菩薩如水澆溉高下皆滿。 「vân hà danh Bồ Tát như thủy kiêu cái (khái) cao hạ giai mãn ?Bồ Tát diệc phục như thị ,ư thiện ác chúng sanh dĩ pháp thủy phổ nhuận lệnh bất khổ não ,thị danh Bồ Tát như thủy kiêu cái (khái) cao hạ giai mãn 。 「云何名菩薩能除一切諸結塵垢?菩薩以禪定水淹灑六塵,諸根清淨,色、聲不染,是名菩薩能除一切諸結塵垢。 「vân hà danh Bồ Tát năng trừ nhất thiết chư kết/kiết trần cấu ?Bồ Tát dĩ Thiền định thủy yêm sái lục trần ,chư căn thanh tịnh ,sắc 、thanh bất nhiễm ,thị danh Bồ Tát năng trừ nhất thiết chư kết/kiết trần cấu 。 「善男子!具此十事是名菩薩譬如大水。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thí như Đại thủy 。 「善男子!菩薩復有十法譬如大火。何等為十?能燒一切結使之薪、能成熟一切佛法、能乾煩惱淤埿、如炬火聚、如火照明、能令驚怖、能令安慰、若有利養與眾共之、為人供養、人不敢輕。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp thí như Đại hỏa 。hà đẳng vi thập ?năng thiêu nhất thiết kết/kiết sử chi tân 、năng thành thục nhất thiết Phật Pháp 、năng kiền phiền não ứ 埿、như cự hỏa tụ 、như hỏa chiếu minh 、năng lệnh kinh phố 、năng lệnh an uý 、nhược hữu lợi dưỡng dữ chúng cọng chi 、vi nhân cúng dường 、nhân bất cảm khinh 。 「云何名菩薩能燒一切結使之薪?如火能燒草木及諸叢林;菩薩亦爾,以智慧火能燒煩惱、結使叢林,是名菩薩能燒一切結使之薪。 「vân hà danh Bồ Tát năng thiêu nhất thiết kết/kiết sử chi tân ?như hỏa năng thiêu thảo mộc cập chư tùng lâm ;Bồ Tát diệc nhĩ ,dĩ trí tuệ hỏa năng thiêu phiền não 、kết/kiết sử tùng lâm ,thị danh Bồ Tát năng thiêu nhất thiết kết/kiết sử chi tân 。 「云何名菩薩如火能成熟一切諸物?菩薩亦復如是,以智慧火悉能成熟一切佛法、堅固不壞,是名菩薩成熟一切佛法。 「vân hà danh Bồ Tát như hỏa năng thành thục nhất thiết chư vật ?Bồ Tát diệc phục như thị ,dĩ trí tuệ hỏa tất năng thành thục nhất thiết Phật Pháp 、kiên cố bất hoại ,thị danh Bồ Tát thành thục nhất thiết Phật Pháp 。 「云何名菩薩能乾煩惱淤泥?如火能乾濕物;菩薩亦爾,能以智火乾有漏淤泥,是名菩薩能乾煩惱淤埿。 「vân hà danh Bồ Tát năng kiền phiền não ứ nê ?như hỏa năng kiền thấp vật ;Bồ Tát diệc nhĩ ,năng dĩ trí hỏa kiền hữu lậu ứ nê ,thị danh Bồ Tát năng kiền phiền não ứ 埿。 「云何名菩薩如炬火聚?若人為寒所逼,得火則除;菩薩亦復如是,見諸眾生為於煩惱寒苦所逼,菩薩以智慧火能令悉暖,是名菩薩如炬火聚。 「vân hà danh Bồ Tát như cự hỏa tụ ?nhược/nhã nhân vi hàn sở bức ,đắc hỏa tức trừ ;Bồ Tát diệc phục như thị ,kiến chư chúng sanh vi ư phiền não hàn khổ sở bức ,Bồ Tát dĩ trí tuệ hỏa năng lệnh tất noãn ,thị danh Bồ Tát như cự hỏa tụ 。 「云何名菩薩如火照明?譬如有人在雪山頂然大炬火,周匝百里及二百里皆悉照明;菩薩摩訶薩亦復如是,於無明山頂然智慧火聚,於百千世界皆得照明,是名菩薩如火照明。 「vân hà danh Bồ Tát như hỏa chiếu minh ?thí như hữu nhân tại tuyết sơn đảnh/đính nhiên Đại cự hỏa ,châu táp bách lý cập nhị bách lý giai tất chiếu minh ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,ư vô minh sơn đảnh/đính nhiên trí tuệ hỏa tụ ,ư bách thiên thế giới giai đắc chiếu minh ,thị danh Bồ Tát như hỏa chiếu minh 。 「云何名菩薩能令驚怖?譬如獐、鹿、虎、豹見火驚恐,皆悉遠走;若天、若魔及魔眷屬、見菩薩智火威德皆悉遠走,是名菩薩能令驚怪。 「vân hà danh Bồ Tát năng lệnh kinh phố ?thí như chương 、lộc 、hổ 、báo kiến hỏa kinh khủng ,giai tất viễn tẩu ;nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma cập ma quyến thuộc 、kiến Bồ Tát trí hỏa uy đức giai tất viễn tẩu ,thị danh Bồ Tát năng lệnh kinh quái 。 「云何名菩薩能令安慰?譬如有人在曠野黑闇中迷失方所,遙見火聚便往趣之,或值聚落、放牧人處,得到彼已,恐怖悉除,心得安慰;菩薩摩訶薩亦復如是,眾生於生死曠野黑闇之中迷失方所,遙見菩薩火聚而往趣之,到已,煩惱、怖畏悉得消除,是名菩薩能令安慰。 「vân hà danh Bồ Tát năng lệnh an uý ?thí như hữu nhân tại khoáng dã hắc ám trung mê thất phương sở ,dao kiến hỏa tụ tiện vãng thú chi ,hoặc trị tụ lạc 、phóng mục nhân xứ/xử ,đắc đáo bỉ dĩ ,khủng bố tất trừ ,tâm đắc an uý ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,chúng sanh ư sanh tử khoáng dã hắc ám chi trung mê thất phương sở ,dao kiến Bồ Tát hỏa tụ nhi vãng thú chi ,đáo dĩ ,phiền não 、bố úy tất đắc tiêu trừ ,thị danh Bồ Tát năng lệnh an uý 。 「云何名菩薩利養與眾共有?譬如大火,能令王、若王等、旃陀羅、男、女等悉得火熅;菩薩摩訶薩亦復如是,與一切眾生——王、若王等、若旃陀羅、男、女等——以智慧火消煩惱氷,悉令得熅,是名菩薩利養與眾共有。 「vân hà danh Bồ Tát lợi dưỡng dữ chúng cọng hữu ?thí như Đại hỏa ,năng lệnh Vương 、nhược/nhã Vương đẳng 、chiên đà la 、nam 、nữ đẳng tất đắc hỏa 熅;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,dữ nhất thiết chúng sanh ——Vương 、nhược/nhã Vương đẳng 、nhược/nhã chiên đà la 、nam 、nữ đẳng ——dĩ trí tuệ hỏa tiêu phiền não băng ,tất lệnh đắc 熅,thị danh Bồ Tát lợi dưỡng dữ chúng cọng hữu 。 「云何名菩薩為人供養?譬如大火,剎利、婆羅門、城邑、聚落悉皆供養;菩薩摩訶薩亦復如是,為天、人、阿修羅及魔眷屬悉皆恭敬供養如世尊像、是名菩薩為人供養。 「vân hà danh Bồ Tát vi nhân cúng dường ?thí như Đại hỏa ,sát lợi 、Bà-la-môn 、thành ấp 、tụ lạc tất giai cúng dường ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,vi Thiên 、nhân 、A-tu-la cập ma quyến thuộc tất giai cung kính cúng dường như Thế Tôn tượng 、thị danh Bồ Tát vi nhân cúng dường 。 「云何名菩薩人不敢輕?譬如有人得一少火,以能燒故,心不敢輕;菩薩摩訶薩亦復如是,初發一念之善未有大力,天、人、阿修羅及魔眷屬無能敢輕者。何以故?是人不久當坐道場成阿耨多羅三藐三菩提,是名菩薩人不敢輕。 「vân hà danh Bồ Tát nhân bất cảm khinh ?thí như hữu nhân đắc nhất thiểu hỏa ,dĩ năng thiêu cố ,tâm bất cảm khinh ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,sơ phát nhất niệm chi thiện vị hữu Đại lực ,Thiên 、nhân 、A-tu-la cập ma quyến thuộc vô năng cảm khinh giả 。hà dĩ cố ?thị nhân bất cửu đương tọa đạo tràng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị danh Bồ Tát nhân bất cảm khinh 。 「善男子!具此十事是名菩薩譬如大火。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thí như Đại hỏa 。 「善男子!菩薩復有十法猶如虛空。何等為十?廣大無礙、寂滅無相、無邊空智、無邊空慧、廣大如法界、知一切法、相如虛空、一切法不住、出過一切形相、出過一切思議量數。善男子!具此十事是名菩薩猶如虛空。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp do như hư không 。hà đẳng vi thập ?quảng đại vô ngại 、tịch diệt vô tướng 、vô biên không trí 、vô biên không tuệ 、quảng đại như Pháp giới 、tri nhất thiết pháp 、tướng như hư không 、nhất thiết pháp bất trụ 、xuất quá/qua nhất thiết hình tướng 、xuất quá/qua nhất thiết tư nghị lượng số 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát do như hư không 。 「善男子!菩薩復有十法心如虛空。何等為十?若心所喜樂亦不著、心不喜樂亦不瞋,於色、聲、香、味、觸亦不著、不瞋,乃至於一切法亦不著、不瞋,於利衰、毀譽、稱譏、苦樂,於此四法亦不著、不瞋。善男子!具此十事是名菩薩心如虛空。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp tâm như hư không 。hà đẳng vi thập ?nhược/nhã tâm sở thiện lạc diệc bất trước 、tâm bất hỉ lạc diệc bất sân ,ư sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc diệc bất trước 、bất sân ,nãi chí ư nhất thiết Pháp diệc bất trước 、bất sân ,ư lợi suy 、hủy dự 、xưng ky 、khổ lạc/nhạc ,ư thử tứ pháp diệc bất trước 、bất sân 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát tâm như hư không 。 「善男子!菩薩復有十法猶如滿月。何等為十?能使一切眾生得清涼樂、見者愛樂、能使善法日日漸增、能令惡法日日損減、如月盛滿、體相勝妙體性清淨、得無上乘、常自莊嚴、得法喜樂、乘第一乘有大神通威德自在。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp do như mãn nguyệt 。hà đẳng vi thập ?năng sử nhất thiết chúng sanh đắc thanh lương lạc/nhạc 、kiến giả ái lạc 、năng sử thiện Pháp nhật nhật tiệm tăng 、năng lệnh ác pháp nhật nhật tổn giảm 、như nguyệt thịnh mãn 、thể tướng thắng diệu thể tánh thanh tịnh 、đắc vô thượng thừa 、thường tự trang nghiêm 、đắc pháp thiện lạc 、thừa đệ nhất thừa hữu đại thần thông uy đức tự tại 。 「云何名菩薩能與一切眾生作清涼樂?如月天子初出之時,悉與眾生清淨快樂,而眾樂觀,心無疲厭;菩薩之月亦復如是,除其煩惱欝蒸之熱,皆令眾生得清涼樂,歡喜愛樂,是名菩薩能與一切眾生作清涼樂。 「vân hà danh Bồ Tát năng dữ nhất thiết chúng sanh tác thanh lương lạc/nhạc ?như Nguyệt Thiên tử sơ xuất chi thời ,tất dữ chúng sanh thanh tịnh khoái lạc ,nhi chúng lạc/nhạc quán ,tâm vô bì yếm ;Bồ Tát chi nguyệt diệc phục như thị ,trừ kỳ phiền não uất chưng chi nhiệt ,giai lệnh chúng sanh đắc thanh lương lạc/nhạc ,hoan hỉ ái lạc ,thị danh Bồ Tát năng dữ nhất thiết chúng sanh tác thanh lương lạc/nhạc 。 「云何名菩薩見者愛樂?如月初出,眾生喜見利喜快樂;菩薩之月亦復如是,初出之時,眾生喜見,無不悅樂,諸根寂定,如水澄清,威儀具足,是名菩薩見者愛樂。 「vân hà danh Bồ Tát kiến giả ái lạc ?như nguyệt sơ xuất ,chúng sanh hỉ kiến lợi hỉ khoái lạc ;Bồ Tát chi nguyệt diệc phục như thị ,sơ xuất chi thời ,chúng sanh hỉ kiến ,vô bất duyệt lạc/nhạc ,chư căn tịch định ,như thủy trừng thanh ,uy nghi cụ túc ,thị danh Bồ Tát kiến giả ái lạc 。 「云何名菩薩能使善法日日增長?如月初出,日日圓滿;菩薩之月亦復如是,從初發心漸漸增長,乃至菩提坐道樹下功德滿足,是名菩薩能使善法日日增長。 「vân hà danh Bồ Tát năng sử thiện Pháp nhật nhật tăng trưởng ?như nguyệt sơ xuất ,nhật nhật viên mãn ;Bồ Tát chi nguyệt diệc phục như thị ,tùng sơ phát tâm tiệm tiệm tăng trưởng ,nãi chí Bồ-đề tọa đạo thụ hạ công đức mãn túc ,thị danh Bồ Tát năng sử thiện Pháp nhật nhật tăng trưởng 。 「云何名菩薩能令惡法日日損減?譬如黑月,圓滿光明以漸損減,至月盡時光明悉滅,隱蔽不現;菩薩一切眾惡次第漸滅,乃至菩提悉皆除盡,是名菩薩能令惡法日日損減。 「vân hà danh Bồ Tát năng lệnh ác pháp nhật nhật tổn giảm ?thí như hắc nguyệt ,viên mãn quang minh dĩ tiệm tổn giảm ,chí nguyệt tận thời quang minh tất diệt ,ẩn tế bất hiện ;Bồ Tát nhất thiết chúng ác thứ đệ tiệm diệt ,nãi chí Bồ-đề tất giai trừ tận ,thị danh Bồ Tát năng lệnh ác pháp nhật nhật tổn giảm 。 「云何名菩薩如月盛滿?如從月初至盛滿時,眾所瞻仰,剎利、婆羅門、城邑、聚落、一切男女無不稱讚;菩薩之月亦復如是,常為天、人、一切眾生皆悉稱讚,是名菩薩如月盛滿。 「vân hà danh Bồ Tát như nguyệt thịnh mãn ?như tùng nguyệt sơ chí thịnh mãn thời ,chúng sở chiêm ngưỡng ,sát lợi 、Bà-la-môn 、thành ấp 、tụ lạc 、nhất thiết nam nữ vô bất xưng tán ;Bồ Tát chi nguyệt diệc phục như thị ,thường vi Thiên 、nhân 、nhất thiết chúng sanh giai tất xưng tán ,thị danh Bồ Tát như nguyệt thịnh mãn 。 「云何名菩薩體相清淨?如月天子身相清淨,是本業果報;菩薩摩訶薩亦復如是,無垢清淨從化而生,不由父母精氣而生,從法而生,是名菩薩體相清淨。 「vân hà danh Bồ Tát thể tướng thanh tịnh ?như Nguyệt Thiên tử thân tướng thanh tịnh ,thị bổn nghiệp quả báo ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,vô cấu thanh tịnh tùng hóa nhi sanh ,bất do phụ mẫu tinh khí nhi sanh ,tùng Pháp nhi sanh ,thị danh Bồ Tát thể tướng thanh tịnh 。 「云何名菩薩得無上乘?如月天子乘於淨乘照四天下;菩薩摩訶薩亦復如是,乘於大乘,能使無量百千萬億世界眾生悉皆照明,是名菩薩得無上乘。 「vân hà danh Bồ Tát đắc vô thượng thừa ?như Nguyệt Thiên tử thừa ư tịnh thừa chiếu tứ thiên hạ ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,thừa ư Đại-Thừa ,năng sử vô lượng bách thiên vạn ức thế giới chúng sanh tất giai chiếu minh ,thị danh Bồ Tát đắc vô thượng thừa 。 「云何名菩薩常自莊嚴?如月天子華鬘顯現;菩薩摩訶薩亦復如是,常以功德瓔珞而自莊嚴,是名菩薩常自莊嚴。 「vân hà danh Bồ Tát thường tự trang nghiêm ?như Nguyệt Thiên tử hoa man hiển hiện ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,thường dĩ công đức anh lạc nhi tự trang nghiêm ,thị danh Bồ Tát thường tự trang nghiêm 。 「云何名菩薩得法喜樂?如月天子遊戲五欲,心常樂著;菩薩亦復如是,遊戲諸法,心常喜樂,不染五欲,是名菩薩得法喜樂。 「vân hà danh Bồ Tát đắc pháp thiện lạc ?như Nguyệt Thiên tử du hí ngũ dục ,tâm thường lạc/nhạc trước/trứ ;Bồ Tát diệc phục như thị ,du hí chư Pháp ,tâm thường thiện lạc ,bất nhiễm ngũ dục ,thị danh Bồ Tát đắc pháp thiện lạc 。 「云何名菩薩有大神通威德自在?如月天子有大威德;菩薩亦復如是,具諸功德、自在智慧、神通變化,隨意無礙,是名菩薩有大神通。 「vân hà danh Bồ Tát hữu đại thần thông uy đức tự tại ?như Nguyệt Thiên tử hữu đại uy đức ;Bồ Tát diệc phục như thị ,cụ chư công đức 、tự tại trí tuệ 、thần thông biến hóa ,tùy ý vô ngại ,thị danh Bồ Tát hữu đại thần thông 。 「善男子!具此十事是名菩薩如月天子。◎ 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát như Nguyệt Thiên tử 。◎ 寶雲經卷第二 bảo vân Kinh quyển đệ nhị 寶雲經卷第三 bảo vân Kinh quyển đệ tam 梁扶南三藏曼陀羅仙譯 lương phù Nam Tam Tạng Mạn-đà-la tiên dịch 「◎善男子!菩薩復有十法名為如日。何等為十?能除無明黑闇、能令信心開敷、能令十方周匝皆暖、能令善法生長、能令有漏滅沒、能作照明、能使邪道異見蔽障不現、能令高下丘坑悉顯、能令善業皆悉得起、能令智者喜樂愚者增惡。 「◎Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi như nhật 。hà đẳng vi thập ?năng trừ vô minh hắc ám 、năng lệnh tín tâm khai phu 、năng lệnh thập phương châu táp giai noãn 、năng lệnh thiện Pháp sanh trường/trưởng 、năng lệnh hữu lậu diệt một 、năng tác chiếu minh 、năng sử tà đạo dị kiến tế chướng bất hiện 、năng lệnh cao hạ khâu khanh tất hiển 、năng lệnh thiện nghiệp giai tất đắc khởi 、năng lệnh trí giả thiện lạc ngu giả tăng ác 。 「云何名菩薩能除無明黑闇?譬如日出,眾闇皆息;菩薩日出能除眾生無明之闇。 「vân hà danh Bồ Tát năng trừ vô minh hắc ám ?thí như nhật xuất ,chúng ám giai tức ;Bồ Tát nhật xuất năng trừ chúng sanh vô minh chi ám 。 「譬如日出,眾華開敷;菩薩日出,應受化者亦皆開敷。 「thí như nhật xuất ,chúng hoa khai phu ;Bồ Tát nhật xuất ,ưng thọ/thụ hóa giả diệc giai khai phu 。 「如日出時,周匝十方能令使暖;菩薩日出,功德、智慧令十方暖,不擾眾生。 「như nhật xuất thời ,châu táp thập phương năng lệnh sử noãn ;Bồ Tát nhật xuất ,công đức 、trí tuệ lệnh thập phương noãn ,bất nhiễu chúng sanh 。 「如日將出,見其明相知有日出;菩薩亦復如是,以智光明照諸世間,眾生則知菩薩日出。 「như nhật tướng xuất ,kiến kỳ minh tướng tri hữu nhật xuất ;Bồ Tát diệc phục như thị ,dĩ trí quang minh chiếu chư thế gian ,chúng sanh tức tri Bồ Tát nhật xuất 。 「如日入時,諸方昏冥,眾物不現;菩薩以智慧光入諸三昧,煩惱、昏冥、一切結漏悉滅不現。 「như nhật nhập thời ,chư phương hôn minh ,chúng vật bất hiện ;Bồ Tát dĩ trí tuệ quang nhập chư tam muội ,phiền não 、hôn minh 、nhất thiết kết lậu tất diệt bất hiện 。 「如日出時,光照閻浮提滅一切闇;菩薩智光亦能普照。 「như nhật xuất thời ,quang chiếu Diêm-phù-đề diệt nhất thiết ám ;Bồ Tát trí quang diệc năng phổ chiếu 。 「如日出時翳諸小明,熒火之光悉不復現,而日無心翳諸小明,法相自爾;菩薩日出則翳諸異見、群邪、外道。 「như nhật xuất thời ế chư tiểu minh ,huỳnh hỏa chi quang tất bất phục hiện ,nhi nhật vô tâm ế chư tiểu minh ,Pháp tướng tự nhĩ ;Bồ Tát nhật xuất tức ế chư dị kiến 、quần tà 、ngoại đạo 。 「如日出時,於閻浮提高、下、好、惡悉皆顯現;菩薩日出時,正道、邪道亦各差別,邪謂八邪、正謂八正。 「như nhật xuất thời ,ư Diêm-phù-đề cao 、hạ 、hảo 、ác tất giai hiển hiện ;Bồ Tát nhật xuất thời ,chánh đạo 、tà đạo diệc các sái biệt ,tà vị bát tà 、chánh vị bát chánh 。 「如日出時,田夫、耕農、諸作悉起;菩薩日出,信心眾生普皆修善。 「như nhật xuất thời ,điền phu 、canh nông 、chư tác tất khởi ;Bồ Tát nhật xuất ,tín tâm chúng sanh phổ giai tu thiện 。 「如日出時,善人樂見,姦盜眾生悉惡不喜;菩薩日出,賢智樂見,群邪、外道一切不喜。 「như nhật xuất thời ,thiện nhân lạc/nhạc kiến ,gian đạo chúng sanh tất ác bất hỉ ;Bồ Tát nhật xuất ,hiền trí lạc/nhạc kiến ,quần tà 、ngoại đạo nhất thiết bất hỉ 。 「善男子!具此十事是名菩薩如日。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát như nhật 。 「善男子!菩薩復有十法譬如師子。何等為十?無所畏、不畏大眾、去終不還、能師子吼、具足辯才、樂處林野、在於山窟、摧伏大眾、具勇猛力、善能守護。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp thí như sư tử 。hà đẳng vi thập ?vô sở úy 、bất úy Đại chúng 、khứ chung Bất hoàn 、năng sư tử hống 、cụ túc biện tài 、lạc/nhạc xứ/xử lâm dã 、tại ư sơn quật 、tồi phục Đại chúng 、cụ dũng mãnh lực 、thiện năng thủ hộ 。 「善男子!云何無所畏?譬如師子往還出入無所忌難。何以故?不見與己等故。菩薩摩訶薩亦復如是,周旋往返無所畏難。何以故?不見與己等故。 「Thiện nam tử !vân hà vô sở úy ?thí như sư tử vãng hoàn xuất nhập vô sở kị nạn/nan 。hà dĩ cố ?bất kiến dữ kỷ đẳng cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,chu toàn vãng phản vô sở úy nạn/nan 。hà dĩ cố ?bất kiến dữ kỷ đẳng cố 。 「譬如師子不畏大眾;菩薩摩訶薩亦復如是,諸有大眾欲來講論不生畏難,心亦不高、不下。 「thí như sư tử bất úy Đại chúng ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,chư hữu Đại chúng dục lai giảng luận bất sanh úy nạn/nan ,tâm diệc bất cao 、bất hạ 。 「譬如師子心無怯弱,臨陣戰鬪而心不退,直進不還;菩薩亦爾。 「thí như sư tử tâm vô khiếp nhược ,lâm trận chiến đấu nhi tâm bất thoái ,trực tiến/tấn Bất hoàn ;Bồ Tát diệc nhĩ 。 「如師子吼,飛落、走伏,鮫、魚、龜、鼈、水性之屬潛隱水底,人、畜皆驚;菩薩亦爾,作無我師子吼,能令一切外道、野干、著我見者十方驚走。菩薩不欲令彼生其驚怖,但欲除彼我見心故,亦為化餘信心眾生。 「như sư tử hống ,phi lạc 、tẩu phục ,giao 、ngư 、quy 、miết 、thủy tánh chi chúc tiềm ẩn thủy để ,nhân 、súc giai kinh ;Bồ Tát diệc nhĩ ,tác vô ngã sư tử hống ,năng lệnh nhất thiết ngoại đạo 、dã can 、trước ngã kiến giả thập phương kinh tẩu 。Bồ Tát bất dục lệnh bỉ sanh kỳ kinh phố ,đãn dục trừ bỉ ngã kiến tâm cố ,diệc vi hóa dư tín tâm chúng sanh 。 「如師子王勇猛無畏,遍觀四方心無怯弱;菩薩摩訶薩亦復如是,其行純淨,常諦觀察三昧智慧。 「như Sư tử Vương dũng mãnh vô úy ,biến quán tứ phương tâm vô khiếp nhược ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,kỳ hạnh/hành/hàng thuần tịnh ,thường đế quan sát tam muội trí tuệ 。 「譬如師子樂處林野;菩薩摩訶薩亦復如是,常樂閑獨,離於憒閙。 「thí như sư tử lạc/nhạc xứ/xử lâm dã ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,thường lạc/nhạc nhàn độc ,ly ư hội náo 。 「又如師子樂處山窟;菩薩亦爾,樂處禪定三昧山窟。 「hựu như sư tử lạc/nhạc xứ/xử sơn quật ;Bồ Tát diệc nhĩ ,lạc/nhạc xứ/xử Thiền định tam muội sơn quật 。 「譬如師子無所結縛;菩薩摩訶薩亦復如是,已悉遠離結使重擔而行無染著。 「thí như sư tử vô sở kết phược ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,dĩ tất viễn ly kết/kiết sử trọng đam/đảm nhi hạnh/hành/hàng vô nhiễm trước/trứ 。 「譬如師子,無有伴黨能摧諸軍眾;菩薩摩訶薩亦復如是,獨坐道場摧伏魔眾。 「thí như sư tử ,vô hữu bạn đảng năng tồi chư quân chúng ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,độc tọa đạo tràng tồi phục ma chúng 。 「善男子!猶如師子,近聚落住能令獐、鹿不害苗稼;菩薩亦爾,隨住方面能令眾魔、一切外道不壞正法。 「Thiện nam tử !do như sư tử ,cận tụ lạc trụ/trú năng lệnh chương 、lộc bất hại miêu giá ;Bồ Tát diệc nhĩ ,tùy trụ phương diện năng lệnh chúng ma 、nhất thiết ngoại đạo bất hoại chánh pháp 。 「善男子!具此十事是名菩薩譬如師子。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thí như sư tử 。 「善男子!菩薩復有十法名為善調。何等為十?菩提心堅牢、修治菩提、守護諸根、趣向正道、善持重擔、為眾生故不辭勞苦、正命自活、能除諂曲虛妄之說、幻惑悉除、心常正直。善男子!具此十事是名菩薩善調。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi thiện điều 。hà đẳng vi thập ?Bồ-đề tâm kiên lao 、tu trì Bồ-đề 、thủ hộ chư căn 、thú hướng chánh đạo 、thiện trì trọng đam/đảm 、vi chúng sanh cố bất từ lao khổ 、chánh mạng tự hoạt 、năng trừ siểm khúc hư vọng chi thuyết 、huyễn hoặc tất trừ 、tâm thường chánh trực 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thiện điều 。 「善男子!菩薩復有十法名為善乘。何等為十?雖行禪定恒修空相、雖盡煩惱障而常修道、善順佛教而無所違、等觀諸法善解法界、心常自卑如旃陀羅、善除憍慢貢高吾我、見法決定無有疑悔、善察諸法得決定相、善於正道不隨他教、善向菩提為世福田。善男子!具此十事是名菩薩善乘。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi thiện thừa 。hà đẳng vi thập ?tuy hạnh/hành/hàng Thiền định hằng tu không tướng 、tuy tận phiền não chướng nhi thường tu đạo 、thiện thuận Phật giáo nhi vô sở vi 、đẳng quán chư Pháp thiện giải Pháp giới 、tâm thường tự ti như chiên đà la 、thiện trừ kiêu mạn cống cao ngô ngã 、kiến Pháp quyết định vô hữu nghi hối 、thiện sát chư Pháp đắc quyết định tướng 、thiện ư chánh đạo bất tùy tha giáo 、thiện hướng Bồ-đề vi thế phước điền 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thiện thừa 。 「善男子!菩薩復有十法譬如蓮華。何等為十?其體清淨、不著於水、不染少惡、戒香具足、修清淨行、和顏悅色、柔軟不(革*卬)、見者皆吉、心意調熟、生已有想。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp thí như liên hoa 。hà đẳng vi thập ?kỳ thể thanh tịnh 、bất trước ư thủy 、bất nhiễm thiểu ác 、giới hương cụ túc 、tu thanh tịnh hạnh 、hòa nhan duyệt sắc 、nhu nhuyễn bất (cách *ngang )、kiến giả giai cát 、tâm ý điều thục 、sanh dĩ hữu tưởng 。 「云何不著?如蓮華生水,淤泥不染;菩薩雖生世間而不為世法所著。何以故?得方便智慧故。 「vân hà bất trước ?như Liên-hoa-sanh thủy ,ứ nê bất nhiễm ;Bồ Tát tuy sanh thế gian nhi bất vi thế Pháp sở trước/trứ 。hà dĩ cố ?đắc phương tiện trí tuệ cố 。 「猶如蓮華,水不能染;菩薩亦爾,不為少惡之所染著。 「do như liên hoa ,thủy bất năng nhiễm ;Bồ Tát diệc nhĩ ,bất vi thiểu ác chi sở nhiễm trước/trứ 。 「如蓮華生處香氣滿中;菩薩亦爾,隨所生處戒香悉滿。 「như Liên-hoa-sanh xứ/xử hương khí mãn trung ;Bồ Tát diệc nhĩ ,tùy sở sanh xứ giới hương tất mãn 。 「譬如蓮華隨所住處體性清淨,剎利、婆羅門、城邑、聚落之所稱讚;菩薩摩訶薩亦復如是,戒行清潔,天、人、阿修羅、夜叉、乾闥婆、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等之所稱讚,常為諸佛之所護念。 「thí như liên hoa tùy sở trụ xứ thể tánh thanh tịnh ,sát lợi 、Bà-la-môn 、thành ấp 、tụ lạc chi sở xưng tán ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,giới hạnh/hành/hàng thanh khiết ,Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng chi sở xưng tán ,thường vi chư Phật chi sở hộ niệm 。 「如蓮華開敷,眾皆愛樂;菩薩摩訶薩亦復如是,和顏悅色,諸根清淨。 「như liên hoa khai phu ,chúng giai ái lạc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,hòa nhan duyệt sắc ,chư căn thanh tịnh 。 「譬如蓮華柔軟不(革*卬);菩薩如是,體性柔軟,言無麁獷。 「thí như liên hoa nhu nhuyễn bất (cách *ngang );Bồ Tát như thị ,thể tánh nhu nhuyễn ,ngôn vô thô quánh 。 「譬如蓮華常是吉相,乃至夢中亦名為吉、有義有吉;菩薩摩訶薩亦復如是,一切是吉。究竟必得證一切智,以是義故,名一切吉。 「thí như liên hoa thường thị cát tướng ,nãi chí mộng trung diệc danh vi cát 、hữu nghĩa hữu cát ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nhất thiết thị cát 。cứu cánh tất đắc chứng nhất thiết trí ,dĩ thị nghĩa cố ,danh nhất thiết cát 。 「譬如蓮華未開敷時不名具足,華既開敷則名清淨,一切具足;菩薩摩訶薩亦復如是,慧覺開敷是名為佛。 「thí như liên hoa vị khai phu thời bất danh cụ túc ,hoa ký khai phu tức danh thanh tịnh ,nhất thiết cụ túc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,tuệ giác khai phu thị danh vi Phật 。 「如蓮華開敷能令眼見快樂、香氣充滿、身觸柔軟、心得喜悅、則意受樂;菩薩摩訶薩亦復如是,智慧成熟、慧光明相,能令見時眼得清淨、聞時耳得清淨、戒香遠聞鼻得清淨、觸身供養身得清淨、思惟功德意得清淨。 「như liên hoa khai phu năng lệnh nhãn kiến khoái lạc 、hương khí sung mãn 、thân xúc nhu nhuyễn 、tâm đắc hỉ duyệt 、tức ý thọ/thụ lạc/nhạc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,trí tuệ thành thục 、tuệ quang minh tướng ,năng lệnh kiến thời nhãn đắc thanh tịnh 、văn thời nhĩ đắc thanh tịnh 、giới hương viễn văn Tỳ đắc thanh tịnh 、xúc thân cúng dường thân đắc thanh tịnh 、tư tánh công đức ý đắc thanh tịnh 。 「蓮華生時,生已有想;佛及菩薩、四天王等,若見菩薩出時亦皆守護,生已有想。 「Liên-hoa-sanh thời ,sanh dĩ hữu tưởng ;Phật cập Bồ Tát 、Tứ Thiên Vương đẳng ,nhược/nhã kiến Bồ Tát xuất thời diệc giai thủ hộ ,sanh dĩ hữu tưởng 。 「善男子!具此十事是名菩薩譬如蓮華。◎ 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thí như liên hoa 。◎ 「◎善男子!菩薩復有十法名勝大心。何等為十?滿足諸波羅蜜故,名勝大心;滿足一切佛法故,名勝大心;化一切眾生故,名勝大心;成佛道樹、得阿耨多羅三藐三菩提故,名勝大心;初成正覺轉於法輪,若沙門、婆羅門、若人、若天、魔、梵所不能轉,及餘世間亦不能轉,而我當轉故,名勝大心;菩薩為欲利益眾生,不但於此世界乃至無量無邊世界,悉以正法攝取眾生故,名勝大心;菩薩以智慧船,為欲度此生死大海、流轉眾生故,名勝大心;眾生無救、無依、無舍、無主,我當親友為作歸依、舍宅故,名勝大心;欲示如來威德自在,我當為作佛師子吼、我當遊戲佛之神通,欲現龍象威儀視不迴顧,欲使天、人、一切眾生無與等者,若魔與梵、沙門、婆羅門、及阿修羅無與等者故,名勝大心;佛大威德所化度者我欲度之,非凡小行、非麁弊行、非是難行、非下劣行故,名勝大心。善男子!具此十事是名菩薩最勝大心。 「◎Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thắng Đại tâm 。hà đẳng vi thập ?mãn túc chư Ba-la-mật cố ,danh thắng Đại tâm ;mãn túc nhất thiết Phật Pháp cố ,danh thắng Đại tâm ;hóa nhất thiết chúng sanh cố ,danh thắng Đại tâm ;thành Phật đạo thụ/thọ 、đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,danh thắng Đại tâm ;sơ thành chánh giác chuyển ư Pháp luân ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã nhân 、nhược/nhã Thiên 、ma 、phạm sở bất năng chuyển ,cập dư thế gian diệc bất năng chuyển ,nhi ngã đương chuyển cố ,danh thắng Đại tâm ;Bồ Tát vi dục lợi ích chúng sanh ,bất đãn ư thử thế giới nãi chí vô lượng vô biên thế giới ,tất dĩ chánh Pháp nhiếp thủ chúng sanh cố ,danh thắng Đại tâm ;Bồ Tát dĩ trí tuệ thuyền ,vi dục độ thử sanh tử đại hải 、lưu chuyển chúng sanh cố ,danh thắng Đại tâm ;chúng sanh vô cứu 、vô y 、vô xá 、vô chủ ,ngã đương thân hữu vi tác quy y 、xá trạch cố ,danh thắng Đại tâm ;dục thị Như Lai uy đức tự tại ,ngã đương vi tác Phật sư tử hống 、ngã đương du hí Phật chi thần thông ,dục hiện long tượng uy nghi thị bất hồi cố ,dục sử Thiên 、nhân 、nhất thiết chúng sanh vô dữ đẳng giả ,nhược/nhã ma dữ phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、cập A-tu-la vô dữ đẳng giả cố ,danh thắng Đại tâm ;Phật đại uy đức sở hóa độ giả ngã dục độ chi ,phi phàm tiểu hạnh/hành/hàng 、phi thô tệ hạnh/hành/hàng 、phi thị nạn/nan hạnh/hành/hàng 、phi hạ liệt hạnh/hành/hàng cố ,danh thắng Đại tâm 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát tối thắng Đại tâm 。 「善男子!菩薩復有十法名清淨心。何等為十?體性具足、體性不動、體性質直、無虛偽相、除諸惡行、不發聲聞心、不發辟支佛心、不自為己結使垢障而修功德、少恩尚憶況復大恩而不念報、施恩於人而不自恃。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thanh tịnh tâm 。hà đẳng vi thập ?thể tánh cụ túc 、thể tánh bất động 、thể tánh chất trực 、vô hư ngụy tướng 、trừ chư ác hạnh/hành/hàng 、bất phát Thanh văn tâm 、bất phát Bích Chi Phật tâm 、bất tự vi kỷ kết/kiết sử cấu chướng nhi tu công đức 、thiểu ân thượng ức huống phục đại ân nhi bất niệm báo 、thí ân ư nhân nhi bất tự thị 。 「言行相應,終不謬失,不隱己過、不譏他短,菩薩終不外現軟語而心懷恨,亦不顰蹙、瞋色卒暴令惱眾生。自無諍心,亦不令他而起於諍,不作兩舌破壞鬪亂於人。 「ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng ,chung bất mậu thất ,bất ẩn kỷ quá/qua 、bất ky tha đoản ,Bồ Tát chung bất ngoại hiện nhuyễn ngữ nhi tâm hoài hận ,diệc bất tần túc 、sân sắc tốt bạo lệnh não chúng sanh 。tự vô tránh tâm ,diệc bất lệnh tha nhi khởi ư tránh ,bất tác lưỡng thiệt phá hoại đấu loạn ư nhân 。 「身常恭敬,所言真實,言行相稱,作業皆善,於如來法不說過惡。云何不說過惡?菩薩發菩提心,剃除鬚髮,被著法服,如來法中而得出家,不畏王故出家、不畏王臣故出家、不作盜賊故出家、不負債故出家、不怖畏故出家、不為邪命故出家,信心故出家。得出家已,恒求善法、親近善友、隨順善友,於善知識所聽受善法,聞法修行,心不憍慢,終不顛倒、妄取於法。為除顛倒令入正道,入正道已便得正見,得正見已去阿耨多羅三藐三菩提不遠。 「thân thường cung kính ,sở ngôn chân thật ,ngôn hành tướng xưng ,tác nghiệp giai thiện ,ư Như Lai Pháp bất thuyết quá ác 。vân hà bất thuyết quá ác ?Bồ Tát phát Bồ-đề tâm ,thế trừ tu phát ,bị trước pháp phục ,Như Lai Pháp trung nhi đắc xuất gia ,bất úy Vương cố xuất gia 、bất úy Vương Thần cố xuất gia 、bất tác đạo tặc cố xuất gia 、bất phụ trái cố xuất gia 、bất bố úy cố xuất gia 、bất vi tà mạng cố xuất gia ,tín tâm cố xuất gia 。đắc xuất gia dĩ ,hằng cầu thiện Pháp 、thân cận thiện hữu 、tùy thuận thiện hữu ,ư thiện tri thức sở thính thọ thiện Pháp ,văn Pháp tu hành ,tâm bất kiêu mạn ,chung bất điên đảo 、vọng thủ ư Pháp 。vi trừ điên đảo lệnh nhập chánh đạo ,nhập chánh đạo dĩ tiện đắc chánh kiến ,đắc chánh kiến dĩ khứ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất viễn 。 「善男子!具此十事是名菩薩清淨心。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thanh tịnh tâm 。 「善男子!菩薩復有十法名深信不疑。何等為十?信如來身密、信如來口密、信如來意密、信諸菩薩所行、信菩提法、信於諸佛隨所起作皆令滿足、信諸佛出生、信諸佛一乘、信諸佛深遠音聲、信諸佛隨應眾生說法。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thâm tín bất nghi 。hà đẳng vi thập ?tín Như Lai thân mật 、tín Như Lai khẩu mật 、tín Như Lai ý mật 、tín chư Bồ-tát sở hạnh 、tín Bồ-đề Pháp 、tín ư chư Phật tùy sở khởi tác giai lệnh mãn túc 、tín chư Phật xuất sanh 、tín chư Phật nhất thừa 、tín chư Phật thâm viễn âm thanh 、tín chư Phật tùy ưng chúng sanh thuyết Pháp 。 「云何信如來身密?信如來法身、信如來寂滅、信如來無等無量身、信如來堅固身、信如來不壞身、信如來金剛身從如實生,信知不虛誑,亦不生疑惑,是名信如來身密。 「vân hà tín Như Lai thân mật ?tín Như Lai pháp thân 、tín Như Lai tịch diệt 、tín Như Lai vô đẳng vô lượng thân 、tín Như Lai kiên cố thân 、tín Như Lai bất hoại thân 、tín Như Lai Kim Cương thân tùng như thật sanh ,tín tri bất hư cuống ,diệc bất sanh nghi hoặc ,thị danh tín Như Lai thân mật 。 「又復思惟:『聞如來口密——現前受記、密受記、未發心受記、初發心受記——信諸佛常以四依說法、信諸佛知無失、信諸佛口無失、信諸佛如上所說言不虛妄。』何以故?諸佛已盡一切過故、離一切垢故,除一切塵、無一切熱,盡諸結業,自在無礙。心常寂滅,不濁、不穢,澄潔清淨;若使如來有身、口過則無是處。如實不虛、不妄,決了此處不生疑惑,是名信如來口密。 「hựu phục tư tánh :『văn Như Lai khẩu mật ——hiện tiền thọ kí 、mật thọ kí 、vị phát tâm thọ kí 、sơ phát tâm thọ kí ——tín chư Phật thường dĩ tứ y thuyết Pháp 、tín chư Phật tri vô thất 、tín chư Phật khẩu vô thất 、tín chư Phật như thượng sở thuyết ngôn bất hư vọng 。』hà dĩ cố ?chư Phật dĩ tận nhất thiết quá/qua cố 、ly nhất thiết cấu cố ,trừ nhất thiết trần 、vô nhất thiết nhiệt ,tận chư kết nghiệp ,tự tại vô ngại 。tâm thường tịch diệt ,bất trược 、bất uế ,trừng khiết thanh tịnh ;nhược/nhã sử Như Lai hữu thân 、khẩu quá/qua tức vô thị xứ 。như thật bất hư 、bất vọng ,quyết liễu thử xứ bất sanh nghi hoặc ,thị danh tín Như Lai khẩu mật 。 「菩薩又作是念:『聞如來意密,心有所作皆隨智慧,聲聞、緣覺、一切菩薩則不能了,唯除如來欲使知者。何以故?如來智海甚深難度不思議故、超過一切心意表故,無量、無邊,與虛空界等,出過一切外道占相、卜筮、呪術所知,心常如實,無有虛妄。』 「Bồ Tát hựu tác thị niệm :『văn Như Lai ý mật ,tâm hữu sở tác giai tùy trí tuệ ,Thanh văn 、duyên giác 、nhất thiết Bồ Tát tức bất năng liễu ,duy trừ Như Lai dục sử tri giả 。hà dĩ cố ?Như Lai trí hải thậm thâm nạn/nan độ bất tư nghị cố 、siêu quá nhất thiết tâm ý biểu cố ,vô lượng 、vô biên ,dữ hư không giới đẳng ,xuất quá/qua nhất thiết ngoại đạo chiêm tướng 、bốc thệ 、chú thuật sở tri ,tâm thường như thật ,vô hữu hư vọng 。』 「復聞菩薩為眾生故所作事業,不生疲厭、不生驚畏,志力堅實,荷負重擔,能生大欲滿足諸波羅蜜,一切佛法以漸而滿。其心無礙,無與等者,堅固精進、堅固莊嚴、堅固智慧、堅固誓願、不動誓願、無等誓願。何以故?稱菩提相故,以漸增廣乃至滿足,如實知之,無有虛妄,心無疑惑。 「phục văn Bồ Tát vi chúng sanh cố sở tác sự nghiệp ,bất sanh bì yếm 、bất sanh kinh úy ,chí lực kiên thật ,hà phụ trọng đam/đảm ,năng sanh Đại dục mãn túc chư Ba-la-mật ,nhất thiết Phật Pháp dĩ tiệm nhi mãn 。kỳ tâm vô ngại ,vô dữ đẳng giả ,kiên cố tinh tấn 、kiên cố trang nghiêm 、kiên cố trí tuệ 、kiên cố thệ nguyện 、bất động thệ nguyện 、vô đẳng thệ nguyện 。hà dĩ cố ?xưng Bồ-đề tướng cố ,dĩ tiệm tăng quảng nãi chí mãn túc ,như thật tri chi ,vô hữu hư vọng ,tâm vô nghi hoặc 。 「云何能修信不疑?作是念:『從初發心乃至坐於道場得無障無礙,遍知一切法,明了無翳,得天眼、天耳、他心、宿命、如意足智、漏盡智,於一剎那頃悉知三世。以如是智觀眾生界,見眾生身業不善、口業不善、意業不善、誹謗賢聖、起大邪見,亦知作邪見因緣身壞命終墮大地獄;觀如是眾生身業修善、口業修善、意業修善、不謗賢聖、正見成就,以是因緣,身壞命終生於天上。』如是觀諸眾生善惡差別而作是念:『我本修菩薩道時發大誓願:若我自成菩提,亦使他成。我誓願滿足,言行真實,無有虛妄。』而於此處亦無疑惑。 「vân hà năng tu tín bất nghi ?tác thị niệm :『tùng sơ phát tâm nãi chí tọa ư đạo tràng đắc Vô chướng vô ngại ,biến tri nhất thiết pháp ,minh liễu vô ế ,đắc Thiên nhãn 、thiên nhĩ 、tha tâm 、tú mạng 、như ý túc trí 、lậu tận trí ,ư nhất sát-na khoảnh tất tri tam thế 。dĩ như thị trí quán chúng sanh giới ,kiến chúng sanh thân nghiệp bất thiện 、khẩu nghiệp bất thiện 、ý nghiệp bất thiện 、phỉ báng hiền thánh 、khởi Đại tà kiến ,diệc tri tác tà kiến nhân duyên thân hoại mạng chung đọa đại địa ngục ;quán như thị chúng sanh thân nghiệp tu thiện 、khẩu nghiệp tu thiện 、ý nghiệp tu thiện 、bất báng hiền thánh 、chánh kiến thành tựu ,dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung sanh ư Thiên thượng 。』như thị quán chư chúng sanh thiện ác sái biệt nhi tác thị niệm :『ngã bổn tu Bồ Tát đạo thời phát đại thệ nguyện :nhược/nhã ngã tự thành Bồ-đề ,diệc sử tha thành 。ngã thệ nguyện mãn túc ,ngôn hạnh/hành/hàng chân thật ,vô hữu hư vọng 。』nhi ư thử xứ/xử diệc vô nghi hoặc 。 「我聞如來唯有一乘,此事真實而不顛倒,無有虛妄。何以故?譬如閻浮提多諸小渚,是諸小渚皆依閻浮提住,亦同名閻浮提;如來一乘亦復如是,一切諸乘皆出大乘,是故一乘名如來大乘。亦於此中不生疑惑,如實而知,是以菩薩信如來乘。 「ngã văn Như Lai duy hữu nhất thừa ,thử sự chân thật nhi bất điên đảo ,vô hữu hư vọng 。hà dĩ cố ?thí như Diêm-phù-đề đa chư tiểu chử ,thị chư tiểu chử giai y Diêm-phù-đề trụ/trú ,diệc đồng danh Diêm-phù-đề ;Như Lai nhất thừa diệc phục như thị ,nhất thiết chư thừa giai xuất Đại-Thừa ,thị cố nhất thừa danh Như Lai Đại-Thừa 。diệc ư thử trung bất sanh nghi hoặc ,như thật nhi tri ,thị dĩ Bồ Tát tín Như Lai thừa 。 「亦曾聞如來種種說法、種種修多羅,無不真實。何以故?如來隨所化眾生,隨問何法稱彼而答。然於此處如實能知、信受不疑。 「diệc tằng văn Như Lai chủng chủng thuyết Pháp 、chủng chủng tu-đa-la ,vô bất chân thật 。hà dĩ cố ?Như Lai tùy sở hóa chúng sanh ,tùy vấn hà Pháp xưng bỉ nhi đáp 。nhiên ư thử xứ/xử như thật năng tri 、tín thọ bất nghi 。 「曾聞諸佛深遠妙聲,此事真實,心無所惑。何以故?諸天以少修福尚得深妙柔軟之聲,況復如來具足無量百千萬億功德?深信此處不生疑惑,是名菩薩信於如來深遠之聲。 「tằng văn chư Phật thâm viễn diệu thanh ,thử sự chân thật ,tâm vô sở hoặc 。hà dĩ cố ?chư Thiên dĩ thiểu tu phước thượng đắc thâm diệu nhu nhuyễn chi thanh ,huống phục Như Lai cụ túc vô lượng bách thiên vạn ức công đức ?thâm tín thử xứ bất sanh nghi hoặc ,thị danh Bồ Tát tín ư Như Lai thâm viễn chi thanh 。 「又,信如來能以一音演說諸法、隨其類根悉除疑惑,而諸眾生皆謂世尊獨為己說。佛以一音演說諸法,眾生隨類亦各信解,非作想、亦非不作想,如實而知,無有虛妄,能於此處不生疑惑。 「hựu ,tín Như Lai năng dĩ nhất âm diễn thuyết chư Pháp 、tùy kỳ loại căn tất trừ nghi hoặc ,nhi chư chúng sanh giai vị Thế Tôn độc vi kỷ thuyết 。Phật dĩ nhất âm diễn thuyết chư Pháp ,chúng sanh tùy loại diệc các tín giải ,phi tác tưởng 、diệc phi bất tác tưởng ,như thật nhi tri ,vô hữu hư vọng ,năng ư thử xứ/xử bất sanh nghi hoặc 。 「善男子!具此十事是名菩薩深信不疑。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thâm tín bất nghi 。 「善男子!菩薩復有十法譬如大海。何等為十?是大寶藏、深遠難度、廣大無量、次第漸深、不與煩惱同處而宿、寂滅一相、眾流競注皆悉容受、潮不失時、能為他人作歸依處、而無竭盡。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp thí như đại hải 。hà đẳng vi thập ?thị đại bảo tạng 、thâm viễn nạn/nan độ 、quảng đại vô lượng 、thứ đệ tiệm thâm 、bất dữ phiền não đồng xứ/xử nhi tú 、tịch diệt nhất tướng 、chúng lưu cạnh chú giai tất dung thọ 、triều bất thất thời 、năng vi tha nhân tác quy y xứ 、nhi vô kiệt tận 。 「云何菩薩是大寶藏?亦如大海,一切眾寶皆出其中,閻浮提人悉來競取不能令減;菩薩亦爾,猶如寶藏,無邊眾生悉以信心修菩薩行,功德寶藏亦復不減,是名菩薩如大寶藏。 「vân hà Bồ Tát thị đại bảo tạng ?diệc như đại hải ,nhất thiết chúng bảo giai xuất kỳ trung ,Diêm-phù-đề nhân tất lai cạnh thủ bất năng lệnh giảm ;Bồ Tát diệc nhĩ ,do như Bảo Tạng ,vô biên chúng sanh tất dĩ tín tâm tu Bồ Tát hạnh ,công đức Bảo Tạng diệc phục bất giảm ,thị danh Bồ Tát như đại bảo tạng 。 「譬如大海,深廣難度;菩薩亦復如是,智慧法海一切眾魔及諸外道無能度者,是名菩薩深廣難度。 「thí như đại hải ,thâm quảng nạn/nan độ ;Bồ Tát diệc phục như thị ,trí tuệ pháp hải nhất thiết chúng ma cập chư ngoại đạo vô năng độ giả ,thị danh Bồ Tát thâm quảng nạn/nan độ 。 「譬如大海,廣大無邊;菩薩亦爾,功德、智慧廣大無邊,是名菩薩猶如大海深廣無邊。 「thí như đại hải ,quảng đại vô biên ;Bồ Tát diệc nhĩ ,công đức 、trí tuệ quảng đại vô biên ,thị danh Bồ Tát do như đại hải thâm quảng vô biên 。 「譬如大海,次第漸深;菩薩摩訶薩成一切智以漸轉深,是名菩薩猶如大海以漸轉深。 「thí như đại hải ,thứ đệ tiệm thâm ;Bồ-Tát Ma-ha-tát thành nhất thiết trí dĩ tiệm chuyển thâm ,thị danh Bồ Tát do như đại hải dĩ tiệm chuyển thâm 。 「譬如大海不宿死尸。何以故?海法爾故。菩薩法海,一切結漏、煩惱死尸及惡知識亦不同宿。何以故?菩薩法爾故。 「thí như đại hải bất tú tử thi 。hà dĩ cố ?hải Pháp nhĩ cố 。Bồ Tát pháp hải ,nhất thiết kết lậu 、phiền não tử thi cập ác tri thức diệc bất đồng túc 。hà dĩ cố ?Bồ Tát Pháp nhĩ cố 。 「譬如大海,眾流注中皆同一味;菩薩摩訶薩亦復如是,白淨善業、無量一切功德到種智海,亦同一味等無差別。 「thí như đại hải ,chúng lưu chú trung giai đồng nhất vị ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,bạch tịnh thiện nghiệp 、vô lượng nhất thiết công đức đáo chủng trí hải ,diệc đồng nhất vị đẳng vô sái biệt 。 「譬如大海能容百千眾流,然其大海不增、不減;菩薩亦爾,聽受一切佛法,亦為眾生分別解說而無增減,是名菩薩猶如大海不增不減。 「thí như đại hải năng dung bách thiên chúng lưu ,nhiên kỳ đại hải bất tăng 、bất giảm ;Bồ Tát diệc nhĩ ,thính thọ nhất thiết Phật Pháp ,diệc vi chúng sanh phân biệt giải thuyết nhi vô tăng giảm ,thị danh Bồ Tát do như đại hải bất tăng bất giảm 。 「云何譬如大海,潮不過限?菩薩亦復如是,於所應成熟眾生亦不過限。 「vân hà thí như đại hải ,triều bất quá hạn ?Bồ Tát diệc phục như thị ,ư sở ưng thành thục chúng sanh diệc bất quá hạn 。 「猶如大海,一切大身眾生依止窟宅;菩薩摩訶薩亦復如是,為一切大心眾生作依止窟宅,是名菩薩猶如大海依止窟宅。 「do như đại hải ,nhất thiết đại thân chúng sanh y chỉ quật trạch ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,vi nhất thiết Đại tâm chúng sanh tác y chỉ quật trạch ,thị danh Bồ Tát do như đại hải y chỉ quật trạch 。 「譬如大海無有窮盡;菩薩摩訶薩亦復如是,為一切眾生如應說法亦無窮盡。 「thí như đại hải vô hữu cùng tận ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,vi nhất thiết chúng sanh như ưng thuyết Pháp diệc vô cùng tận 。 「善男子!具此十事是名菩薩譬如大海。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thí như đại hải 。 「善男子!菩薩復有十法名微細智。何等為十?善知出要、善知出要法、善知一切法等同一相、善知一切法如幻相、善知一切法相、善知甚深十二因緣、善知諸業不可思議、善知一切法義、善知如實義、善知如實智。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi tế trí 。hà đẳng vi thập ?thiện tri xuất yếu 、thiện tri xuất yếu Pháp 、thiện tri nhất thiết pháp đẳng đồng nhất tướng 、thiện tri nhất thiết pháp như huyễn tướng 、thiện tri nhất thiết pháp tướng 、thiện tri thậm thâm thập nhị nhân duyên 、thiện tri chư nghiệp bất khả tư nghị 、thiện tri nhất thiết pháp nghĩa 、thiện tri như thật nghĩa 、thiện tri như thật trí 。 「善男子!云何名菩薩善知出要法?菩薩能以智慧觀察一切眾生貪瞋熾然、愚癡闇冥,思惟如是:『眾生云何出要?』觀察等同一相,知一切法如幻相,如實知一切法,能度甚深因緣、能知業不可思議,知一切諸法無相而知種種諸業,能知緣起及諸業相。以如是微細智故,於諸佛所說法悉了其義;以解義故,所見真實;以見真實故,便能度脫眾生生死。善男子!具此十事是名菩薩微細智。 「Thiện nam tử !vân hà danh Bồ Tát thiện tri xuất yếu Pháp ?Bồ Tát năng dĩ trí tuệ quan sát nhất thiết chúng sanh tham sân sí nhiên 、ngu si ám minh ,tư tánh như thị :『chúng sanh vân hà xuất yếu ?』quan sát đẳng đồng nhất tướng ,tri nhất thiết pháp như huyễn tướng ,như thật tri nhất thiết pháp ,năng độ thậm thâm nhân duyên 、năng tri nghiệp bất khả tư nghị ,tri nhất thiết chư pháp vô tướng nhi tri chủng chủng chư nghiệp ,năng tri duyên khởi cập chư nghiệp tướng 。dĩ như thị vi tế trí cố ,ư chư Phật sở thuyết pháp tất liễu kỳ nghĩa ;dĩ giải nghĩa cố ,sở kiến chân thật ;dĩ kiến chân thật cố ,tiện năng độ thoát chúng sanh sanh tử 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát vi tế trí 。 「善男子!菩薩復有十法得隨應辯。何等為十?佛如是說:『一切諸法無我、無眾生、無壽命、無人、無作者、無知者、無見者,一切諸法悉如是相,一切法空、一切法虛妄、欺誑無主、一切法妄想無實,皆從因緣起。』善男子!具此十事是名菩薩隨應辯。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp đắc tùy ưng biện 。hà đẳng vi thập ?Phật như thị thuyết :『nhất thiết chư pháp vô ngã 、vô chúng sanh 、vô thọ mạng 、vô nhân 、vô tác giả 、vô tri giả 、vô kiến giả ,nhất thiết chư pháp tất như thị tướng ,nhất thiết pháp không 、nhất thiết pháp hư vọng 、khi cuống vô chủ 、nhất thiết pháp vọng tưởng vô thật ,giai tùng nhân duyên khởi 。』Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát tùy ưng biện 。 「善男子!菩薩復有十法名為辭辯。何等為十?言論無滯、語無竭盡、言辭柔潤、悅澤無窮、不懼大眾、辭不卑小、辭無畏忌、辭無與等者、言不為他所惡、言雖無量而不離四依義。善男子!具此十事是名菩薩辭辯。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi từ biện 。hà đẳng vi thập ?ngôn luận vô trệ 、ngữ vô kiệt tận 、ngôn từ nhu nhuận 、duyệt trạch vô cùng 、bất cụ Đại chúng 、từ bất ti tiểu 、từ vô úy kị 、từ vô dữ đẳng giả 、ngôn bất vi tha sở ác 、ngôn tuy vô lượng nhi bất ly tứ y nghĩa 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát từ biện 。 「善男子!菩薩復有十法名為淨辯。何等為十?辭無謇吃、辭無恐畏、辭不卑劣、辭不麁高、義不卑小、辭無闕短、其聲清徹、聲無闕短、言則應時無有漏失、辯不麁獷。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi tịnh biện 。hà đẳng vi thập ?từ vô kiển cật 、từ vô khủng úy 、từ bất ti liệt 、từ bất thô cao 、nghĩa bất ti tiểu 、từ vô khuyết đoản 、kỳ thanh thanh triệt 、thanh vô khuyết đoản 、ngôn tức ưng thời vô hữu lậu thất 、biện bất thô quánh 。 「云何名菩薩得不謇吃辯?以無大眾威德畏故,言不蹇吃。 「vân hà danh Bồ Tát đắc bất kiển cật biện ?dĩ vô Đại chúng uy đức úy cố ,ngôn bất kiển cật 。 「云何名菩薩得不恐怖辯?以體性正直故,無所忌。 「vân hà danh Bồ Tát đắc bất khủng bố biện ?dĩ thể tánh chánh trực cố ,vô sở kị 。 「云何名菩薩得不卑劣辯?以何因故?菩薩處於大眾猶如師子無所忌難。 「vân hà danh Bồ Tát đắc bất ti liệt biện ?dĩ hà nhân cố ?Bồ Tát xứ/xử ư Đại chúng do như sư tử vô sở kị nạn/nan 。 「云何名菩薩辭不麁高?以何因故?除結使故。善男子!有煩惱故,辭必麁高。 「vân hà danh Bồ Tát từ bất thô cao ?dĩ hà nhân cố ?trừ kết/kiết sử cố 。Thiện nam tử !hữu phiền não cố ,từ tất thô cao 。 「云何名菩薩義不卑小?以何因故?善得法故,已深解法,其義明了。 「vân hà danh Bồ Tát nghĩa bất ti tiểu ?dĩ hà nhân cố ?thiện đắc pháp cố ,dĩ thâm giải Pháp ,kỳ nghĩa minh liễu 。 「云何名菩薩辭無闕短?以何因故?善解諸論故,若解論鮮少則言辯有闕。 「vân hà danh Bồ Tát từ vô khuyết đoản ?dĩ hà nhân cố ?thiện giải chư luận cố ,nhược/nhã giải luận tiên thiểu tức ngôn biện hữu khuyết 。 「云何名菩薩聲無闕短?何以故?菩薩悉解一切諸音聲故。 「vân hà danh Bồ Tát thanh vô khuyết đoản ?hà dĩ cố ?Bồ Tát tất giải nhất thiết chư âm thanh cố 。 「云何名菩薩知時而語?若應前語不著於後,若應後語亦不著前。何以故?菩薩善知時故。 「vân hà danh Bồ Tát tri thời nhi ngữ ?nhược/nhã ưng tiền ngữ bất trước ư hậu ,nhược/nhã ưng hậu ngữ diệc bất trước tiền 。hà dĩ cố ?Bồ Tát thiện tri thời cố 。 「云何名菩薩辯不麁獷?非所喜者則不為說。何以故?一切口過由諸結習,以斷惡故,所言柔軟。 「vân hà danh Bồ Tát biện bất thô quánh ?phi sở hỉ giả tức bất vi thuyết 。hà dĩ cố ?nhất thiết khẩu quá/qua do chư kết/kiết tập ,dĩ đoạn ác cố ,sở ngôn nhu nhuyễn 。 「菩薩摩訶薩無不了辯。何以故?菩薩諸根已悉利故。善男子!諸根闇鈍故,有不了辯;利則不爾。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát vô bất liễu biện 。hà dĩ cố ?Bồ Tát chư căn dĩ tất lợi cố 。Thiện nam tử !chư căn ám độn cố ,hữu bất liễu biện ;lợi tức bất nhĩ 。 「善男子!具此十事是名菩薩淨辯。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát tịnh biện 。 「善男子!菩薩復有十法名樂說辯。何等為十?愛語、不顰蹙語、義語、法語、等語、不自高語、不輕他語、不染語、不惱觸語、種種言辯。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh lạc/nhạc thuyết biện 。hà đẳng vi thập ?ái ngữ 、bất tần túc ngữ 、nghĩa ngữ 、pháp ngữ 、đẳng ngữ 、bất tự cao ngữ 、bất khinh tha ngữ 、bất nhiễm ngữ 、bất não xúc ngữ 、chủng chủng ngôn biện 。 「善男子!菩薩愛語能令眾生心生喜樂。 「Thiện nam tử !Bồ-tát ái ngữ năng lệnh chúng sanh tâm sanh thiện lạc 。 「和顏悅色,咸使安慰。 「hòa nhan duyệt sắc ,hàm sử an uý 。 「菩薩義辯能以美語令眾悅樂。 「Bồ Tát nghĩa biện năng dĩ mỹ ngữ lệnh chúng duyệt lạc/nhạc 。 「菩薩法辯,教授利益。 「Bồ Tát Pháp biện ,giáo thọ lợi ích 。 「菩薩等辯,常以等心為眾生說法,能令一切悉皆喜悅。 「Bồ Tát đẳng biện ,thường dĩ đẳng tâm vi chúng sanh thuyết Pháp ,năng lệnh nhất thiết tất giai hỉ duyệt 。 「菩薩不自高說法,除諸憍慢、自是心故;菩薩同事說法,悅眾生故。 「Bồ Tát bất tự cao thuyết Pháp ,trừ chư kiêu mạn 、tự thị tâm cố ;Bồ Tát đồng sự thuyết Pháp ,duyệt chúng sanh cố 。 「菩薩不輕他說法,心能專一故。 「Bồ Tát bất khinh tha thuyết Pháp ,tâm năng chuyên nhất cố 。 「菩薩不染語,堅持淨戒悅眾生故。 「Bồ Tát bất nhiễm ngữ ,kiên trì tịnh giới duyệt chúng sanh cố 。 「菩薩不惱觸語,以忍辱力悅眾生故。 「Bồ Tát bất não xúc ngữ ,dĩ nhẫn nhục lực duyệt chúng sanh cố 。 「菩薩種種言辯,能以樂說悅眾生故。 「Bồ Tát chủng chủng ngôn biện ,năng dĩ lạc/nhạc thuyết duyệt chúng sanh cố 。 「善男子!具此十事是名菩薩樂說之辯。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát lạc/nhạc thuyết chi biện 。 「善男子!菩薩復有十法名善說法,能令眾生信受。何等為十?堪任法器者而為說法、稱其根性而為說法、不為譏呵者說法、不為外道異見者說法、不為憍慢無誠心者說法、不為無信心者說法、不為諂誑偽者說法、不為求活命者說法、不為求利養慳貪嫉妬者說法、不為顛狂愚癡聾啞者說法。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thiện thuyết pháp ,năng lệnh chúng sanh tín thọ 。hà đẳng vi thập ?kham nhâm Pháp khí giả nhi vi thuyết Pháp 、xưng kỳ căn tánh nhi vi thuyết Pháp 、bất vi ky ha giả thuyết Pháp 、bất vi ngoại đạo dị kiến giả thuyết Pháp 、bất vi kiêu mạn vô thành tâm giả thuyết Pháp 、bất vi vô tín tâm giả thuyết Pháp 、bất vi siểm cuống ngụy giả thuyết Pháp 、bất vi cầu hoạt mạng giả thuyết Pháp 、bất vi cầu lợi dưỡng xan tham tật đố giả thuyết Pháp 、bất vi điên cuồng ngu si lung ách giả thuyết Pháp 。 「善男子!菩薩以何因故不作法慳?己所得法悉與眾生,令他信解,不為師匠祕而不說。菩薩終不於眾生起不慈愍心、亦不外於眾生,但不任法器者則入捨心。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát dĩ hà nhân cố bất tác pháp xan ?kỷ sở đắc Pháp tất dữ chúng sanh ,lệnh tha tín giải ,bất vi sư tượng bí nhi bất thuyết 。Bồ Tát chung bất ư chúng sanh khởi bất từ mẫn tâm 、diệc bất ngoại ư chúng sanh ,đãn bất nhâm Pháp khí giả tức nhập xả tâm 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!而此眾生若不為說者,當為誰說?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhi thử chúng sanh nhược/nhã bất vi thuyết giả ,đương vi thùy thuyết ?」 佛言:「有信心者,我當為說;善根成熟、堪任法器者,當為說之;於過去佛種諸善根、心不諂曲、無虛偽者、亦非幻惑詐現威儀者、不求名聞為利養者、常為善知識之所守護者、有智聞之能隨信解者、諸根利者、聞法能行勤精進者、能隨順佛教者,若有如是善男子等,諸佛、菩薩而為說法。 Phật ngôn :「hữu tín tâm giả ,ngã đương vi thuyết ;thiện căn thành thục 、kham nhâm Pháp khí giả ,đương vi thuyết chi ;ư quá khứ Phật chủng chư thiện căn 、tâm bất siểm khúc 、vô hư ngụy giả 、diệc phi huyễn hoặc trá hiện uy nghi giả 、bất cầu danh văn vi lợi dưỡng giả 、thường vi thiện tri thức chi sở thủ hộ giả 、hữu trí văn chi năng tùy tín giải giả 、chư căn lợi giả 、văn Pháp năng hạnh/hành/hàng cần tinh tấn giả 、năng tùy thuận Phật giáo giả ,nhược hữu như thị Thiện nam tử đẳng ,chư Phật 、Bồ Tát nhi vi thuyết Pháp 。 「善男子!具此十事是名菩薩善能說法令眾生信受。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thiện năng thuyết Pháp lệnh chúng sanh tín thọ 。 「善男子!菩薩復有十法名為說法法師。何等為十?修集佛法而能說法,亦不見法而能修集;亦不見法能斷結使而為說法,亦不見所斷結使;亦不見法厭惡、離欲、寂滅,作如是說:法亦不得厭惡、亦不得離欲、亦不得寂滅相;得須陀洹果說法,不見有須陀洹相;得斯陀含果說法,不見有斯陀含相;得阿那含果說法,不見有阿那含相;得阿羅漢果說法,不見有阿羅漢相;得辟支佛果說法,不見有辟支佛相;斷除著我說法,亦不見我、不見著;見業果報說法,亦不見業果報相。何以故?菩薩觀諸假名不必依法。名中無法、法中無名,但以世俗,假設名字流布世間。世諦故而有假名,於第一義諦觀之則無,悉是虛妄,誑惑凡夫。善男子!具此十事名菩薩說法法師。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi thuyết Pháp Pháp sư 。hà đẳng vi thập ?tu tập Phật Pháp nhi năng thuyết Pháp ,diệc bất kiến Pháp nhi năng tu tập ;diệc bất kiến Pháp năng đoạn kết/kiết sử nhi vi thuyết Pháp ,diệc bất kiến sở đoạn kết/kiết sử ;diệc bất kiến Pháp yếm ố 、ly dục 、tịch diệt ,tác như thị thuyết :Pháp diệc bất đắc yếm ố 、diệc bất đắc ly dục 、diệc bất đắc tịch diệt tướng ;đắc Tu-đà-hoàn quả thuyết Pháp ,bất kiến hữu Tu đà Hoàn tướng ;đắc Tư đà hàm quả thuyết Pháp ,bất kiến hữu Tư đà hàm tướng ;đắc A-na-hàm quả thuyết Pháp ,bất kiến hữu A-na-hàm tướng ;đắc A-la-hán quả thuyết Pháp ,bất kiến hữu A-la-hán tướng ;đắc Bích Chi Phật quả thuyết Pháp ,bất kiến hữu Bích Chi Phật tướng ;đoạn trừ trước ngã thuyết Pháp ,diệc bất kiến ngã 、bất kiến trước/trứ ;kiến nghiệp quả báo thuyết Pháp ,diệc bất kiến nghiệp quả báo tướng 。hà dĩ cố ?Bồ Tát quán chư giả danh bất tất y Pháp 。danh trung vô Pháp 、Pháp trung vô danh ,đãn dĩ thế tục ,giả thiết danh tự lưu bố thế gian 。thế đế cố nhi hữu giả danh ,ư đệ nhất nghĩa đế quán chi tức vô ,tất thị hư vọng ,cuống hoặc phàm phu 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự danh Bồ-tát thuyết Pháp Pháp sư 。 「善男子!菩薩復有十法名為堅法。何等為十?菩薩摩訶薩雖觀色真實而不壞色相、觀受想行識真實亦不壞受想行識相、菩薩雖觀欲界真實而不壞欲界相、雖觀色界真實而不壞色界相、雖觀無色界真實而不壞無色界相、雖觀諸法真實而不壞諸法相、雖觀諸法真實而不壞於假名眾生、雖觀法虛寂而不畢竟墮於斷見、雖觀諸法真實而不壞於正道、菩薩以巧方便智善知有無而不取相。善男子!具此十事是名菩薩堅法。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi kiên pháp 。hà đẳng vi thập ?Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy quán sắc chân thật nhi bất hoại sắc tướng 、quán thọ tưởng hành thức chân thật diệc bất hoại thọ tưởng hành thức tướng 、Bồ Tát tuy quán dục giới chân thật nhi bất hoại dục giới tướng 、tuy quán sắc giới chân thật nhi bất hoại sắc giới tướng 、tuy quán vô sắc giới chân thật nhi bất hoại vô sắc giới tướng 、tuy quán chư Pháp chân thật nhi bất hoại chư Pháp tướng 、tuy quán chư Pháp chân thật nhi bất hoại ư giả danh chúng sanh 、tuy quán Pháp hư tịch nhi bất tất cánh đọa ư đoạn kiến 、tuy quán chư Pháp chân thật nhi bất hoại ư chánh đạo 、Bồ Tát dĩ xảo phương tiện trí thiện tri hữu vô nhi bất thủ tướng 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát kiên pháp 。 「善男子!菩薩復有十法善知法界。何等為十?有慧、依善知識、能勤精進、遠離陰蓋、清淨、恭敬、多習空觀、除著諸見、趣向於道、所見真寶。善男子!菩薩有慧,習近善知識,見善知識愛敬喜悅、於善知識生世尊想,依善知識住,因善知識故得勤精進、因善知識故能除一切惡法。雖滿足一切善法而勤精進不惓,除滅陰蓋;已無蓋障故而勤修道,得身、口、意業清淨,除諸習惡;得清淨故,能恭敬供養;得恭敬供養故而得空觀;修空觀故,除諸假名;除諸假名故,能向正道;向正道故,能見真實。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp thiện tri Pháp giới 。hà đẳng vi thập ?hữu tuệ 、y thiện tri thức 、năng cần tinh tấn 、viễn ly uẩn cái 、thanh tịnh 、cung kính 、đa tập không quán 、trừ trước/trứ chư kiến 、thú hướng ư đạo 、sở kiến chân bảo 。Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tuệ ,tập cận thiện tri thức ,kiến thiện tri thức ái kính hỉ duyệt 、ư thiện tri thức sanh Thế Tôn tưởng ,y thiện tri thức trụ/trú ,nhân thiện tri thức cố đắc cần tinh tấn 、nhân thiện tri thức cố năng trừ nhất thiết ác Pháp 。tuy mãn túc nhất thiết thiện pháp nhi cần tinh tấn bất quyền ,trừ diệt uẩn cái ;dĩ vô cái chướng cố nhi cần tu đạo ,đắc thân 、khẩu 、ý nghiệp thanh tịnh ,trừ chư tập ác ;đắc thanh tịnh cố ,năng cung kính cúng dường ;đắc cung kính cúng dường cố nhi đắc không quán ;tu không quán cố ,trừ chư giả danh ;trừ chư giả danh cố ,năng hướng chánh đạo ;hướng chánh đạo cố ,năng kiến chân thật 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!云何名為見真實?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi kiến chân thật ?」 佛即答言:「所見不虛,名為真實。」 Phật tức đáp ngôn :「sở kiến bất hư ,danh vi chân thật 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!云何名真實?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh chân thật ?」 佛復答言:「不虛妄法,名為真實。」 Phật phục đáp ngôn :「bất hư vọng pháp ,danh vi chân thật 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!云何名為不虛妄?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi bất hư vọng ?」 佛即答言:「如實、非不如實,名不虛妄。」 Phật tức đáp ngôn :「như thật 、phi bất như thật ,danh bất hư vọng 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!云何名為如實?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi như thật ?」 佛即答言:「此法惟可心知,難以口說,非是文字所能宣釋。」 Phật tức đáp ngôn :「thử pháp duy khả tâm tri ,nạn/nan dĩ khẩu thuyết ,phi thị văn tự sở năng tuyên thích 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!云何法相離於文字?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Pháp tướng ly ư văn tự ?」 「言語道斷出過一切心所行處,離諸戲論,無造、無作、亦無彼此,非籌量計挍之所能及、亦非相貌,過於一切凡愚所見、出過魔界、出過一切結使處所、出過一切心意識表,不住寂滅賢聖處所而諸賢聖之所證知。 「ngôn ngữ đạo đoạn xuất quá/qua nhất thiết tâm sở hạnh xứ/xử ,ly chư hí luận ,vô tạo 、vô tác 、diệc vô bỉ thử ,phi trù lượng kế hiệu chi sở năng cập 、diệc phi tướng mạo ,quá/qua ư nhất thiết phàm ngu sở kiến 、xuất quá/qua ma giới 、xuất quá/qua nhất thiết kết/kiết sử xứ sở 、xuất quá/qua nhất thiết tâm ý thức biểu ,bất trụ tịch diệt hiền thánh xứ sở nhi chư hiền thánh chi sở chứng tri 。 「善男子!具此十事是則名為究竟如實,是一切智所說不思議境界、不二境界。」 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị tắc danh vi cứu cánh như thật ,thị nhất thiết trí sở thuyết bất tư nghị cảnh giới 、bất nhị cảnh giới 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!是如實相云何證?云何見?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị như thật tướng vân hà chứng ?vân hà kiến ?」 佛告:「善男子!出世間智乃能證見自得此法。」 Phật cáo :「Thiện nam tử !xuất thế gian trí nãi năng chứng kiến tự đắc thử pháp 。」 除蓋障菩薩復白佛言:「世尊!此法體性究竟清淨,非染污法,是澄靜法、微妙最勝法、常住不動非敗壞法。有佛、無佛,法性常爾。菩薩摩訶薩精勤修行難行苦行、百千萬億難行苦行,為得此法安立眾生。」除蓋障菩薩復白佛言:「世尊!如是名,以聞慧聞、以思慧思,身得證不?」 trừ cái chướng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử pháp thể tánh cứu cánh thanh tịnh ,phi nhiễm ô pháp ,thị trừng tĩnh Pháp 、vi diệu tối thắng Pháp 、thường trụ bất động phi bại hoại pháp 。hữu Phật 、vô Phật ,pháp tánh thường nhĩ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh cần tu hành nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 、bách thiên vạn ức nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,vi đắc thử pháp an lập chúng sanh 。」trừ cái chướng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị danh ,dĩ văn tuệ văn 、dĩ tư tuệ tư ,thân đắc chứng bất ?」 佛言:「善男子!不爾。何以故?以智慧觀如實法而身得證。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !bất nhĩ 。hà dĩ cố ?dĩ trí tuệ quán như thật Pháp nhi thân đắc chứng 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!不從聞慧聞、思慧思,身得證耶?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bất tùng văn tuệ văn 、tư tuệ tư ,thân đắc chứng da ?」 佛言:「善男子!不也。不以聞、思慧故身能得證。善男子!汝今諦聽,我當說喻。善男子!譬如春末盛熱,大曠野中有人從東來欲向西、有人從西來欲東過。從西來者為熱所逼,語彼人言:『我今為熱所逼,極甚渴乏,示我道路,何處當有清涼池泉可止渴乏?』東方來人善知塗徑、善知道相,即答彼云:『道中有好清冷美水,無諸醎苦,我以於彼洗浴、飲飽得來至此。善男子!汝欲趣彼,其路眾多。去此不遠便有二道:一者是左道、二者是右道。汝今當從右道而往,棄其左道。去此不久,當見叢林欝茂清涼,此叢林中多妙池泉,眾流美味,可以洗浴、飲除渴乏。』」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !bất dã 。bất dĩ văn 、tư tuệ cố thân năng đắc chứng 。Thiện nam tử !nhữ kim đế thính ,ngã đương thuyết dụ 。Thiện nam tử !thí như xuân mạt thịnh nhiệt ,Đại khoáng dã trung hữu nhân tùng Đông lai dục hướng Tây 、hữu nhân tùng Tây lai dục Đông quá/qua 。tùng Tây lai giả vi nhiệt sở bức ,ngữ bỉ nhân ngôn :『ngã kim vi nhiệt sở bức ,cực thậm khát phạp ,thị ngã đạo lộ ,hà xứ/xử đương hữu thanh lương trì tuyền khả chỉ khát phạp ?』Đông phương lai nhân thiện tri đồ kính 、thiện tri đạo tướng ,tức đáp bỉ vân :『đạo trung hữu hảo thanh lãnh mỹ thủy ,vô chư mặn khổ ,ngã dĩ ư bỉ tẩy dục 、ẩm bão đắc lai chí thử 。Thiện nam tử !nhữ dục thú bỉ ,kỳ lộ chúng đa 。khứ thử bất viễn tiện hữu nhị đạo :nhất giả thị tả đạo 、nhị giả thị hữu đạo 。nhữ kim đương tùng hữu đạo nhi vãng ,khí kỳ tả đạo 。khứ thử bất cửu ,đương kiến tùng lâm uất mậu thanh lương ,thử tùng lâm trung đa diệu trì tuyền ,chúng lưu mỹ vị ,khả dĩ tẩy dục 、ẩm trừ khát phạp 。』」 佛言:「善男子!彼渴乏者聞水思惟時,得已止渴不?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !bỉ khát phạp giả văn thủy tư tánh thời ,đắc dĩ chỉ khát bất ?」 除蓋障菩薩白佛言:「不也。世尊!雖聞清涼而身未證知。」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !tuy văn thanh lương nhi thân vị chứng tri 。」 佛言:「善男子!此亦如是,不以聞、思慧等便能證知實相之法。大曠野者,譬如生死;渴乏之人是具縛凡夫,煩惱熱逼便生愛渴;善知道者,譬如菩薩,善知一切智道;能飲水者,譬如善得法味;洗浴清涼,譬如身證;澄清淨潔、無諸醎苦,譬如實法。善男子!汝今善聽,我更說喻。假使如來住閻浮提,若壽一劫,說須陀味香氣勝妙、甘美清淨,食時受樂悉皆讚歎其味無比。若使有人雖見其色而未食者,已得味不?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử diệc như thị ,bất dĩ văn 、tư tuệ đẳng tiện năng chứng tri thật tướng chi Pháp 。Đại khoáng dã giả ,thí như sanh tử ;khát phạp chi nhân thị cụ phược phàm phu ,phiền não nhiệt bức tiện sanh ái khát ;thiện tri đạo giả ,thí như Bồ Tát ,thiện tri nhất thiết trí đạo ;năng ẩm thủy giả ,thí như thiện đắc pháp vị ;tẩy dục thanh lương ,thí như thân chứng ;trừng thanh tịnh khiết 、vô chư mặn khổ ,thí như thật Pháp 。Thiện nam tử !nhữ kim thiện thính ,ngã cánh thuyết dụ 。giả sử Như Lai trụ Diêm-phù-đề ,nhược/nhã thọ nhất kiếp ,thuyết tu đà vị hương khí thắng diệu 、cam mỹ thanh tịnh ,thực thời thọ/thụ lạc/nhạc tất giai tán thán kỳ vị vô bỉ 。nhược/nhã sử hữu nhân tuy kiến kỳ sắc nhi vị thực/tự giả ,dĩ đắc vị bất ?」 除蓋障菩薩白佛言:「不也。世尊!」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「善男子!我今為汝復更說喻。譬如有人曾食美果,於未得者前讚歎此果色、香、味具,彼人聞說是果時,已知彼果色、香、味不?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ngã kim vi nhữ phục cánh thuyết dụ 。thí như hữu nhân tằng thực/tự mỹ quả ,ư vị đắc giả tiền tán thán thử quả sắc 、hương 、vị cụ ,bỉ nhân văn thuyết thị quả thời ,dĩ tri bỉ quả sắc 、hương 、vị bất ?」 除蓋障菩薩白佛言:「不也。世尊!」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「善男子!凡夫、愚人亦復如是,不以聞、思中慧便能證知真實法相。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !phàm phu 、ngu nhân diệc phục như thị ,bất dĩ văn 、tư trung tuệ tiện năng chứng tri chân thật Pháp tướng 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!今為我故,快說此喻,若得聞者不久亦當獲得法利。何以故?若聞此法必證阿鞞跋致、當得阿耨多羅三藐三菩提。」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim vi ngã cố ,khoái thuyết thử dụ ,nhược/nhã đắc văn giả bất cửu diệc đương hoạch đắc pháp lợi 。hà dĩ cố ?nhược/nhã văn thử pháp tất chứng Bất-thoái-chuyển 、đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛即答言:「如汝所說,聞此法者必證阿鞞跋致、當得阿耨多羅三藐三菩提。 Phật tức đáp ngôn :「như nhữ sở thuyết ,văn thử pháp giả tất chứng Bất-thoái-chuyển 、đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「善男子!具此十事是名菩薩善知法界。◎ 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thiện tri Pháp giới 。◎ 「◎善男子!菩薩復有十法名善住空處。何等為十?善知力空、善知無畏空、善知不共法空、善知戒聚空、善知定聚空、善知慧聚空、善知解脫聚空、善知解脫知見聚空、善知空空、善知實諦空。雖知於空而不取空相、不作空見、不依止空,不以此空因緣、相貌墮於斷見。善男子!具此十事是名菩薩善住空處。 「◎Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thiện trụ/trú không xứ 。hà đẳng vi thập ?thiện tri lực không 、thiện tri vô úy không 、thiện tri bất cộng pháp không 、thiện tri giới tụ không 、thiện tri định tụ không 、thiện tri tuệ tụ không 、thiện tri giải thoát tụ không 、thiện tri giải thoát tri kiến tụ không 、thiện tri không không 、thiện tri thật đế không 。tuy tri ư không nhi bất thủ không tướng 、bất tác không kiến 、bất y chỉ không ,bất dĩ thử không nhân duyên 、tướng mạo đọa ư đoạn kiến 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thiện trụ/trú không xứ 。 「善男子!菩薩復有十法名住無相。何等為十?除外相、除內相、除戲論相、除一切計有相、除一切境界相、除一切舉動相、除一切趣向處所相、除一切造作相、除一切識相、除一切識所緣相。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh trụ/trú vô tướng 。hà đẳng vi thập ?trừ ngoại tướng 、trừ nội tướng 、trừ hí luận tướng 、trừ nhất thiết kế hữu tướng 、trừ nhất thiết cảnh giới tướng 、trừ nhất thiết cử động tướng 、trừ nhất thiết thú hướng xứ sở tướng 、trừ nhất thiết tạo tác tướng 、trừ nhất thiết thức tướng 、trừ nhất thiết thức sở duyên tướng 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!若諸菩薩已能如是住於無相者,佛住無相當復云何?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ năng như thị trụ/trú ư vô tướng giả ,Phật trụ/trú vô tướng đương phục vân hà ?」 佛即答言:「如來境界不可思議。何以故?非智思量故。若欲思者,心則狂亂。一切眾生盡共度量,不能知於如來此彼岸事。何以故?如來境界深遠不可思議。猶如虛空,出過一切諸數量表,取著見者心常顛倒故,非算數之所思計。」 Phật tức đáp ngôn :「Như Lai cảnh giới bất khả tư nghị 。hà dĩ cố ?phi trí tư lượng cố 。nhược/nhã dục tư giả ,tâm tức cuồng loạn 。nhất thiết chúng sanh tận cọng so lường ,bất năng trai ư Như Lai thử bỉ ngạn sự 。hà dĩ cố ?Như Lai cảnh giới thâm viễn bất khả tư nghị 。do như hư không ,xuất quá/qua nhất thiết chư sổ lượng biểu ,thủ trước kiến giả tâm thường điên đảo cố ,phi toán số chi sở tư kế 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!欲有疑問,唯願聽許。」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dục hữu nghi vấn ,duy nguyện thính hứa 。」 「善男子!隨汝意問,吾今當為分別解說,一切諸佛亦悉聽許。」 「Thiện nam tử !tùy nhữ ý vấn ,ngô kim đương vi phân biệt giải thuyết ,nhất thiết chư Phật diệc tất thính hứa 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!若著我所,非智人法。世尊是大法主,云何當得而自稱譽?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã trước ngã sở ,phi trí nhân pháp 。Thế Tôn thị Đại pháp chủ ,vân hà đương đắc nhi tự xưng dự ?」 佛言:「善哉,善哉!善男子!諦聽諦聽,當為說之。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính ,đương vi thuyết chi 。」 除蓋障菩薩白佛言:「唯然。世尊!」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「duy nhiên 。Thế Tôn !」 「諸佛如來不以憍慢而自稱譽,不為利養、不為名聞、不為使他知、不虛妄自稱、不諂曲欺偽。何以故?但為利益一切眾生,令得安樂修行法故。何以故?欲令眾生於如來所深生信敬。心甚歡喜堪為法器者,使長夜安隱、獲得善利、常受快樂,乃至得阿耨多羅三藐三菩提。」 「chư Phật Như Lai bất dĩ kiêu mạn nhi tự xưng dự ,bất vi lợi dưỡng 、bất vi danh văn 、bất vi sử tha tri 、bất hư vọng tự xưng 、bất siểm khúc khi ngụy 。hà dĩ cố ?đãn vi lợi ích nhất thiết chúng sanh ,lệnh đắc an lạc tu hành Pháp cố 。hà dĩ cố ?dục lệnh chúng sanh ư Như Lai sở thâm sanh tín kính 。tâm thậm hoan hỉ kham vi Pháp khí giả ,sử trường/trưởng dạ an ổn 、hoạch đắc thiện lợi 、thường thọ/thụ khoái lạc ,nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!眾生豈不知如來是天中尊、自在法王?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chúng sanh khởi bất tri Như Lai thị Thiên trung tôn 、tự tại pháp vương ?」 佛言:「善男子!不知。何以故?下劣眾生業行卑漏,少智、少信,常為不善、諸惡所持,不知如來有大威德。為如此等,是以如來自稱實德,令彼眾生信受修行。善男子!譬如醫師善知醫法,醫所住處多諸病苦,更無餘醫能療治者,是諸人等不知此醫有大威德。是時,良醫觀諸病者不識方藥、亦復不知所不應食。爾時,良醫起大慈悲:『我當療治,除其病苦。』爾時,良醫於眾人前自歎己德而作是言:『我善知是病及知病因、善知藥病,隨應而授。』爾時,眾生於良醫所心生信敬,以信心故便即依憑。爾時,良醫以若干種藥隨授而與,諸人服已病悉除愈。善男子!爾時彼醫是自稱譽不?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !bất tri 。hà dĩ cố ?hạ liệt chúng sanh nghiệp hạnh/hành/hàng ti lậu ,thiểu trí 、thiểu tín ,thường vi ất thiện 、chư ác sở trì ,bất tri Như Lai hữu đại uy đức 。vi như thử đẳng ,thị dĩ Như Lai tự xưng thật đức ,lệnh bỉ chúng sanh tín thọ tu hành 。Thiện nam tử !thí như y sư thiện tri y Pháp ,y sở trụ xứ đa chư bệnh khổ ,cánh vô dư y năng liệu trì giả ,thị chư nhân đẳng bất tri thử y hữu đại uy đức 。Thị thời ,lương y quán chư bệnh giả bất thức phương dược 、diệc phục bất tri sở bất ưng thực/tự 。nhĩ thời ,lương y khởi đại từ bi :『ngã đương liệu trì ,trừ kỳ bệnh khổ 。』nhĩ thời ,lương y ư chúng nhân tiền tự thán kỷ đức nhi tác thị ngôn :『ngã thiện tri thị bệnh cập tri bệnh nhân 、thiện tri dược bệnh ,tùy ưng nhi thọ/thụ 。』nhĩ thời ,chúng sanh ư lương y sở tâm sanh tín kính ,dĩ tín tâm cố tiện tức y bằng 。nhĩ thời ,lương y dĩ nhược can chủng dược tùy thọ/thụ nhi dữ ,chư nhân phục dĩ bệnh tất trừ dũ 。Thiện nam tử !nhĩ thời bỉ y thị tự xưng dự bất ?」 除蓋障菩薩白佛言:「不也。世尊!」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「善男子!如來世尊如大醫王,能治眾生煩惱之病,亦知煩惱所因起處,以大法藥而普與之。眾生愚癡,為煩惱所覆,不知如來是大醫王;如來處處於眾生前常自歎說,爾時眾生便生信敬歸依如來。聖主世尊猶如醫王,以大法藥能滅眾生煩惱之病。云何名為是大法藥?貪欲者以不淨治、瞋恚者以慈心治、愚癡者以因緣法治。如是等無量法藥,悉能對治諸煩惱病。善男子!如來見有如是無量利故而自讚歎。善男子!具此十事是名菩薩住於無相。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Như Lai Thế Tôn như đại y vương ,năng trì chúng sanh phiền não chi bệnh ,diệc tri phiền não sở nhân khởi xứ/xử ,dĩ Đại pháp dược nhi phổ dữ chi 。chúng sanh ngu si ,vi phiền não sở phước ,bất tri Như Lai thị đại y vương ;Như Lai xứ xứ ư chúng sanh tiền thường tự thán thuyết ,nhĩ thời chúng sanh tiện sanh tín kính quy y Như Lai 。thánh chủ Thế Tôn do như y vương ,dĩ Đại pháp dược năng diệt chúng sanh phiền não chi bệnh 。vân hà danh vi thị Đại pháp dược ?tham dục giả dĩ ất tịnh trì 、sân khuể giả dĩ từ tâm trì 、ngu si giả dĩ nhân duyên pháp trì 。như thị đẳng vô lượng pháp dược ,tất năng đối trì chư phiền não bệnh 。Thiện nam tử !Như Lai kiến hữu như thị vô lượng lợi cố nhi tự tán thán 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ-tát trụ ư vô tướng 。 「善男子!菩薩復有十法名為無願。何等為十?雖行布施,不依布施而有願求;雖持禁戒,亦不依禁戒而有願求;忍辱、精進、禪定、智慧亦復如是。雖依三界而不願求三界相,雖求菩提而不取菩提相,雖行正道而不取正道相,雖求涅槃而不取涅槃相。何以故?菩薩離一切願求相故,雖行一切佛法而心常無所願求。善男子!具此十事是名菩薩無願。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi vô nguyện 。hà đẳng vi thập ?tuy hạnh/hành/hàng bố thí ,bất y bố thí nhi hữu nguyện cầu ;tuy trì cấm giới ,diệc bất y cấm giới nhi hữu nguyện cầu ;nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ diệc phục như thị 。tuy y tam giới nhi bất nguyện cầu tam giới tướng ,tuy cầu Bồ-đề nhi bất thủ Bồ-đề tướng ,tuy hạnh/hành/hàng chánh đạo nhi bất thủ chánh đạo tướng ,tuy cầu Niết-Bàn nhi bất thủ Niết-Bàn tướng 。hà dĩ cố ?Bồ Tát ly nhất thiết nguyện cầu tướng cố ,tuy hạnh/hành/hàng nhất thiết Phật Pháp nhi tâm thường vô sở nguyện cầu 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát vô nguyện 。 「善男子!菩薩復有十法名修慈無量。何等為十?不作方所慈、不隨所親慈、常行法慈、依定修慈、不為離瞋修慈、恒為利益一切眾生而起於慈、常為眾生修等之慈、不為離惱害修慈、遍於十方普皆修慈、出世間修慈,具此十事是名菩薩修慈無量。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh tu từ vô lượng 。hà đẳng vi thập ?bất tác phương sở từ 、bất tùy sở thân từ 、thường hạnh/hành/hàng Pháp từ 、y định tu từ 、bất vi ly sân tu từ 、hằng vi lợi ích nhất thiết chúng sanh nhi khởi ư từ 、thường vi chúng sanh tu đẳng chi từ 、bất vi ly não hại tu từ 、biến ư thập phương phổ giai tu từ 、xuất thế gian tu từ ,cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát tu từ vô lượng 。 「善男子!菩薩復有十法名悲無量。何等為十?見眾生無依、無救、無怙、為苦所惱,菩薩即發菩提心,得如法修行,獲得法已利益眾生,於貪眾生教令布施、破戒眾生教修持戒、惱害眾生教修忍辱、懈怠眾生教修精進、亂心眾生教修禪定、愚癡眾生教修智慧;若見剛強諸惡眾生不受教者,而菩薩心亦不退沒;雖為眾生久受諸苦,志必濟彼,無有疲厭。善男子!具此十事是名菩薩修悲無量。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh bi vô lượng 。hà đẳng vi thập ?kiến chúng sanh vô y 、vô cứu 、vô hỗ 、vi khổ sở não ,Bồ Tát tức phát Bồ-đề tâm ,đắc như pháp tu hành ,hoạch đắc Pháp dĩ lợi ích chúng sanh ,ư tham chúng sanh giáo lệnh bố thí 、phá giới chúng sanh giáo tu trì giới 、não hại chúng sanh giáo tu nhẫn nhục 、giải đãi chúng sanh giáo tu tinh tấn 、loạn tâm chúng sanh giáo tu Thiền định 、ngu si chúng sanh giáo tu trí tuệ ;nhược/nhã kiến cương cưỡng chư ác chúng sanh bất thọ giáo giả ,nhi Bồ Tát tâm diệc bất thoái một ;tuy vi chúng sanh cửu thọ/thụ chư khổ ,chí tất tế bỉ ,vô hữu bì yếm 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát tu bi vô lượng 。 「善男子!菩薩復有十法名喜無量。何等為十?見諸眾生於生死熾然,得離三有虛偽之主而生歡喜;斷絕生死震動、來往結業之索,生歡喜心;見生死海中魔竭惡覺、水羅剎難,今得遠離生死大海如是眾難,生歡喜心;傾倒魔幢,生歡喜心;以智金剛摧結使山令無塵末,生歡喜心;我今自得止息亦令他得止息,生歡喜心;我今自於生死長眠境界心得覺悟,而諸眾生為愛所縛、無明所盲,亦當令彼悉得覺悟,生歡喜心;我今自得解脫、離諸惡趣、嶮難之處,亦當度脫諸墮惡趣、嶮難之者,生歡喜心;於生死曠野、六趣嶮路獨行無侶,周迴往返,不善知道、不識方所,我今得知正道、識於方所,生歡喜心;我今得近一切智城、隣於佛坐,生歡喜心。善男子!具此十事是名菩薩喜心無量。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh hỉ vô lượng 。hà đẳng vi thập ?kiến chư chúng sanh ư sanh tử sí nhiên ,đắc ly tam hữu hư ngụy chi chủ nhi sanh hoan hỉ ;đoạn tuyệt sanh tử chấn động 、lai vãng kết nghiệp chi tác/sách ,sanh hoan hỉ tâm ;kiến sanh tử hải trung ma kiệt ác giác 、thủy la sát nạn/nan ,kim đắc viễn ly sanh tử đại hải như thị chúng nạn/nan ,sanh hoan hỉ tâm ;khuynh đảo ma tràng ,sanh hoan hỉ tâm ;dĩ trí Kim cương tồi kết/kiết sử sơn lệnh vô trần mạt ,sanh hoan hỉ tâm ;ngã kim tự đắc chỉ tức diệc lệnh tha đắc chỉ tức ,sanh hoan hỉ tâm ;ngã kim tự ư sanh tử trường/trưởng miên cảnh giới tâm đắc giác ngộ ,nhi chư chúng sanh vi ái sở phược 、vô minh sở manh ,diệc đương lệnh bỉ tất đắc giác ngộ ,sanh hoan hỉ tâm ;ngã kim tự đắc giải thoát 、ly chư ác thú 、hiểm nạn/nan chi xứ/xử ,diệc đương độ thoát chư đọa ác thú 、hiểm nạn/nan chi giả ,sanh hoan hỉ tâm ;ư sanh tử khoáng dã 、lục thú hiểm lộ độc hành vô lữ ,châu hồi vãng phản ,bất thiện tri đạo 、bất thức phương sở ,ngã kim đắc tri chánh đạo 、thức ư phương sở ,sanh hoan hỉ tâm ;ngã kim đắc cận nhất thiết trí thành 、lân ư Phật tọa ,sanh hoan hỉ tâm 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát hỉ tâm vô lượng 。 「善男子!菩薩復有十法名捨無量。何等為十?眼見好色而無染著,入於捨心;耳聞聲、鼻嗅香、舌甞味、身觸細滑、意知諸法,如是五塵,不取其相亦不惱逼,常行捨心;苦苦、行苦、壞苦,於此三受心無增減而不惱逼,常行捨心;所作已辦,盡諸有結,常行捨心;菩薩作是思惟:『我欲度之。』彼已自度,常行捨心。善男子!具此十事是名菩薩捨心無量。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh xả vô lượng 。hà đẳng vi thập ?nhãn kiến hảo sắc nhi vô nhiễm trước/trứ ,nhập ư xả tâm ;nhĩ văn thanh 、Tỳ khứu hương 、thiệt 甞vị 、thân xúc tế hoạt 、ý tri chư Pháp ,như thị ngũ trần ,bất thủ kỳ tướng diệc bất não bức ,thường hạnh/hành/hàng xả tâm ;khổ khổ 、hạnh/hành/hàng khổ 、hoại khổ ,ư thử tam thọ tâm vô tăng giảm nhi bất não bức ,thường hạnh/hành/hàng xả tâm ;sở tác dĩ biện ,tận chư hữu kết ,thường hạnh/hành/hàng xả tâm ;Bồ Tát tác thị tư tánh :『ngã dục độ chi 。』bỉ dĩ tự độ ,thường hạnh/hành/hàng xả tâm 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát xả tâm vô lượng 。 「善男子!菩薩復有十法名遊戲神通。何等為十?現捨壽、現受生、現為童子種種戲笑、現作出家、現作苦行、現向菩提樹、現降魔勞怨、現樂寂靜、現轉法輪、現入涅槃。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh du hí thần thông 。hà đẳng vi thập ?hiện xả thọ 、hiện thọ sanh 、hiện vi Đồng tử chủng chủng hí tiếu 、hiện tác xuất gia 、hiện tác khổ hạnh 、hiện hướng Bồ-đề thụ 、hiện hàng ma lao oán 、hiện lạc/nhạc tịch tĩnh 、hiện chuyển pháp luân 、hiện nhập Niết Bàn 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!以何因緣現兜率陀天捨壽,乃至現入涅槃?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên hiện Đâu-Xuất-Đà Thiên xả thọ ,nãi chí hiện nhập Niết Bàn ?」 佛答言:「兜率陀天染著五欲,多生常想見;菩薩於一切眾生中最上最勝,不染五欲而身終沒,能破眾生常想之病,得無常想,心不放逸。兜率陀天多諸放逸,不生恭敬信樂之心、染著愛欲、不受正法、長夜憙戲、自恣娛樂,是以菩薩為欲除彼放逸心故示現捨壽。爾時,眾生見菩薩捨壽,皆除放逸生厭離心;除放逸故,便發阿耨多羅三藐三菩提心。 Phật đáp ngôn :「Đâu-Xuất-Đà Thiên nhiễm trước ngũ dục ,đa sanh thường tưởng kiến ;Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh trung tối thượng tối thắng ,bất nhiễm ngũ dục nhi thân chung một ,năng phá chúng sanh thường tưởng chi bệnh ,đắc vô thường tưởng ,tâm bất phóng dật 。Đâu-Xuất-Đà Thiên đa chư phóng dật ,bất sanh cung kính tín lạc/nhạc chi tâm 、nhiễm trước ái dục 、bất thọ/thụ chánh pháp 、trường/trưởng dạ hỉ hí 、Tự Tứ ngu lạc ,thị dĩ Bồ Tát vi dục trừ bỉ phóng dật tâm cố thị hiện xả thọ 。nhĩ thời ,chúng sanh kiến Bồ Tát xả thọ ,giai trừ phóng dật sanh yếm ly tâm ;trừ phóng dật cố ,tiện phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「菩薩現處母胎多有異相,亦令眾生信受其化;雖處母胎為眾說法,皆得阿毘跋致,疾向阿耨多羅三藐三菩提。 「Bồ Tát hiện xứ/xử mẫu thai đa hữu dị tướng ,diệc lệnh chúng sanh tín thọ kỳ hóa ;tuy xứ/xử mẫu thai vi chúng thuyết Pháp ,giai đắc A-tỳ-bạt trí ,tật hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「若有眾生見菩薩嬰孩時善根得熟,菩薩為此眾生得成熟善根故現處嬰孩;若有眾生見菩薩出家善根增長,菩薩便為是等捨家出家;若有眾生志著麁弊,菩薩現作苦行而成熟之;天、龍、夜叉、乾闥婆應見苦行成熟者,即為現之而使成熟,亦為調伏諸外道等。 「nhược hữu chúng sanh kiến Bồ Tát anh hài thời thiện căn đắc thục ,Bồ Tát vi thử chúng sanh đắc thành thục thiện căn cố hiện xứ/xử anh hài ;nhược hữu chúng sanh kiến Bồ Tát xuất gia thiện căn tăng trưởng ,Bồ Tát tiện vi thị đẳng xả gia xuất gia ;nhược hữu chúng sanh chí trước/trứ thô tệ ,Bồ Tát hiện tác khổ hạnh nhi thành thục chi ;Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà ưng kiến khổ hạnh thành thục giả ,tức vi hiện chi nhi sử thành thục ,diệc vi điều phục chư ngoại đạo đẳng 。 「無量眾生長夜發願:『菩薩疾趣菩提樹,我當隨逐。』爾時菩薩即便現趣菩提樹下,時是眾生得阿毘跋致乃至發阿耨多羅三藐三菩提心。 「vô lượng chúng sanh trường/trưởng dạ phát nguyện :『Bồ Tát tật thú Bồ-đề thụ ,ngã đương tùy trục 。』nhĩ thời Bồ Tát tức tiện hiện thú Bồ-đề thụ hạ ,thời thị chúng sanh đắc A-tỳ-bạt trí nãi chí phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「又為眾生憍慢、貢高、自恃勢力,菩薩為欲破彼憍慢心故,現坐道場摧伏魔怨,令使信伏。 「hựu vi chúng sanh kiêu mạn 、cống cao 、tự thị thế lực ,Bồ Tát vi dục phá bỉ kiêu mạn tâm cố ,hiện tọa đạo tràng tồi phục ma oán ,lệnh sử tín phục 。 「菩薩為樂寂靜眾生增長善根故,現坐道場。 「Bồ Tát vi lạc/nhạc tịch tĩnh chúng sanh tăng trưởng thiện căn cố ,hiện tọa đạo tràng 。 「菩薩坐道場時,能使三千大千世界一切眾聲悉皆不現,三千大千世界即便寂靜,令樂寂靜者生希有想,皆發阿耨多羅三藐三菩提心,能令眾生悉得寂靜。 「Bồ Tát tọa đạo tràng thời ,năng sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng thanh tất giai bất hiện ,tam thiên đại thiên thế giới tức tiện tịch tĩnh ,lệnh lạc/nhạc tịch tĩnh giả sanh hy hữu tưởng ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,năng lệnh chúng sanh tất đắc tịch tĩnh 。 「又有眾生自謂大師,作一切智想,不知出要道、不識出世法,亦不知現生後報,為欲摧伏如此眾生故。 「hựu hữu chúng sanh tự vị Đại sư ,tác nhất thiết trí tưởng ,bất tri xuất yếu đạo 、bất thức xuất thế Pháp ,diệc bất tri hiện sanh hậu báo ,vi dục tồi phục như thử chúng sanh cố 。 「見堪任法器成熟眾生,為是等故,現成無上三菩提道,詣波羅(木*奈)三轉四諦法輪。 「kiến kham nhâm Pháp khí thành thục chúng sanh ,vi thị đẳng cố ,hiện thành vô thượng tam-Bồ-đề đạo ,nghệ ba la (mộc *nại )tam chuyển tứ đế pháp luân 。 「又有眾生應現涅槃而成熟者,為欲成熟彼眾生故現入涅槃。菩薩以如是緣、如是義故,現坐道場乃至現入涅槃。 「hựu hữu chúng sanh ưng hiện Niết-Bàn nhi thành thục giả ,vi dục thành thục bỉ chúng sanh cố hiện nhập Niết Bàn 。Bồ Tát dĩ như thị duyên 、như thị nghĩa cố ,hiện tọa đạo tràng nãi chí hiện nhập Niết Bàn 。 「善男子!具此十事是名菩薩遊戲神通。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát du hí thần thông 。 「善男子!菩薩復有十法名離八難。何等為十?離惡業、不善、如來所制禁戒終不毀犯、除於貪嫉、於過去佛所種諸善根、恒修福業、智慧具足、善知方便、善知發願、多厭惡心、能勤精進。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh ly bát nạn 。hà đẳng vi thập ?ly ác nghiệp 、bất thiện 、Như Lai sở chế cấm giới chung bất hủy phạm 、trừ ư tham tật 、ư quá khứ Phật sở chủng chư thiện căn 、hằng tu phước nghiệp 、trí tuệ cụ túc 、thiện tri phương tiện 、thiện tri phát nguyện 、đa yếm ố tâm 、năng cần tinh tấn 。 「菩薩不造惡業而入地獄,雖處地獄終不受於地獄苦報,所不喜者亦不能惱;雖墮地獄而不久處,亦復不生惱害之心。 「Bồ Tát bất tạo ác nghiệp nhi nhập địa ngục ,tuy xứ/xử địa ngục chung bất thọ/thụ ư địa ngục khổ báo ,sở bất hỉ giả diệc bất năng não ;tuy đọa địa ngục nhi bất cửu xứ/xử ,diệc phục bất sanh não hại chi tâm 。 「菩薩志性調柔,恒修十善,以十善故,不墮地獄;菩薩不毀佛戒墮畜生中,雖現畜生而不受於畜生之苦;菩薩不起貪嫉墮餓鬼中,雖現餓鬼而不受於餓鬼之苦。 「Bồ Tát chí tánh điều nhu ,hằng tu Thập thiện ,dĩ Thập thiện cố ,bất đọa địa ngục ;Bồ Tát bất hủy Phật giới đọa súc sanh trung ,tuy hiện súc sanh nhi bất thọ/thụ ư súc sanh chi khổ ;Bồ Tát bất khởi tham tật đọa ngạ quỷ trung ,tuy hiện ngạ quỷ nhi bất thọ/thụ ư ngạ quỷ chi khổ 。 「菩薩終不生邪見家,雖生邪見處必遇善知識。何以故?己於過去修諸善故,亦於過去佛久植善根故,常生正見家,具善因緣;具善因緣故,功德增廣。 「Bồ Tát chung bất sanh tà kiến gia ,tuy sanh tà kiến xứ/xử tất ngộ thiện tri thức 。hà dĩ cố ?kỷ ư quá khứ tu chư thiện cố ,diệc ư quá khứ Phật cửu thực thiện căn cố ,thường sanh chánh kiến gia ,cụ thiện nhân duyên ;cụ thiện nhân duyên cố ,công đức tăng quảng 。 「菩薩終不諸根毀缺、若根減少,不任法器。菩薩積德久遠、修福不倦,於諸形像、塔寺及法僧中處處修福,心常不懈,以常修故,諸根具足,無有闕少,堪為法器。 「Bồ Tát chung bất chư căn hủy khuyết 、nhược/nhã căn giảm thiểu ,bất nhâm Pháp khí 。Bồ Tát tích đức cửu viễn 、tu phước bất quyện ,ư chư hình tượng 、tháp tự cập Pháp tăng trung xứ xứ tu phước ,tâm thường bất giải ,dĩ thường tu cố ,chư căn cụ túc ,vô hữu khuyết thiểu ,kham vi Pháp khí 。 「菩薩終不生邊地、愚騃、聾啞諸惡之處、譬如白羊愚癡無智、而不能識善惡義趣,不任法器、亦復不識沙門婆羅門。菩薩生於中國,聰慧利根有大智見,又心信樂、親近有智,而於善、惡善知分別,堪為法器,深信沙門婆羅門。何以故?菩薩本修智慧力故。 「Bồ Tát chung bất sanh biên địa 、ngu ngãi 、lung ách chư ác chi xứ/xử 、thí như bạch dương ngu si vô trí 、nhi bất năng thức thiện ác nghĩa thú ,bất nhâm Pháp khí 、diệc phục bất thức Sa môn Bà la môn 。Bồ Tát sanh ư Trung Quốc ,thông tuệ lợi căn hữu Đại trí kiến ,hựu tâm tín lạc/nhạc 、thân cận hữu trí ,nhi ư thiện 、ác thiện tri phân biệt ,kham vi Pháp khí ,thâm tín Sa môn Bà la môn 。hà dĩ cố ?Bồ Tát bổn tu trí tuệ lực cố 。 「菩薩不生長壽天。若生長壽天,不覩佛出世、遠離道果、不能成熟眾生;是故,菩薩生於欲界,佛出世時,必當遭遇能化眾生。 「Bồ Tát bất sanh trường thọ Thiên 。nhược/nhã sanh trường thọ Thiên ,bất đổ Phật xuất thế 、viễn ly đạo quả 、bất năng thành thục chúng sanh ;thị cố ,Bồ Tát sanh ư dục giới ,Phật xuất thế thời ,tất đương tao ngộ năng hóa chúng sanh 。 「以何因緣善方便故,菩薩終不生於無佛世界,亦不生於不聞法處,乃至不生無眾僧可供養處?菩薩生處必遇三寶。何以故?本誓願力故。菩薩生處必有厭惡,心不憍慢而自貢高。若聞八難諸惡之處,必生厭離、心不喜樂,勤修精進,具諸善法、除滅惡法。 「dĩ hà nhân duyên thiện phương tiện cố ,Bồ Tát chung bất sanh ư vô Phật thế giới ,diệc bất sanh ư bất văn Pháp xứ/xử ,nãi chí bất sanh vô chúng tăng khả cúng dường xứ/xử ?Bồ Tát sanh xứ tất ngộ Tam Bảo 。hà dĩ cố ?bổn thệ nguyện lực cố 。Bồ Tát sanh xứ tất hữu yếm ố ,tâm bất kiêu mạn nhi tự cống cao 。nhược/nhã văn bát nạn chư ác chi xứ/xử ,tất sanh yếm ly 、tâm bất hỉ lạc ,cần tu tinh tấn ,cụ chư thiện Pháp 、trừ diệt ác pháp 。 「善男子!具此十事是名菩薩離於八難。◎ 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát ly ư bát nạn 。◎ 寶雲經卷第三 bảo vân Kinh quyển đệ tam 寶雲經卷第四 bảo vân Kinh quyển đệ tứ 梁扶南三藏曼陀羅仙譯 lương phù Nam Tam Tạng Mạn-đà-la tiên dịch 「◎善男子!菩薩摩訶薩復有十法名不忘失菩提之心。何等為十?心無諂偽亦無幻惑、心常吉實澄清淨白、於佛法僧終不生疑、受持佛法者亦不生疑、不生師想而悋於法、除却法慳終不作滅佛法因緣、言行相應終不虛妄受持大乘、若見受持者常能恭敬、於摩訶衍以漸深入、於說法者生於佛想生善知識想。善男子!具此十事是名菩薩常不忘失菩提之心。 「◎Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ thập pháp danh bất vong thất Bồ-đề chi tâm 。hà đẳng vi thập ?tâm vô siểm ngụy diệc vô huyễn hoặc 、tâm thường cát thật trừng thanh tịnh bạch 、ư Phật pháp tăng chung bất sanh nghi 、thọ trì Phật Pháp giả diệc bất sanh nghi 、bất sanh sư tưởng nhi lẫn ư Pháp 、trừ khước pháp xan chung bất tác diệt Phật Pháp nhân duyên 、ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng chung bất hư vọng thọ trì Đại-Thừa 、nhược/nhã kiến thọ trì giả thường năng cung kính 、ư Ma-ha-diễn dĩ tiệm thâm nhập 、ư thuyết pháp giả sanh ư Phật tưởng sanh thiện tri thức tưởng 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thường bất vong thất Bồ-đề chi tâm 。 「善男子!菩薩復有十法能識宿命。何等為十?曾多恭敬供養諸佛、受持諸佛法、能淨持戒、除諸疑悔、除諸蓋障、多歡喜心、樂於禪定、常受化生、得不妄識。供養佛者恒於正法常生恭敬,受持正法者亦常恭敬,以是因緣能受持法,讀誦、書寫、廣為人說,不惜身命專為正法;淨修戒行,身、口、意業悉皆清淨;以戒清淨故,心無疑悔;淨持戒故,無有蓋障;無蓋障故,心得歡喜;心歡喜故,得修禪定;得修禪定故,生處清淨;生處清淨故,便得化生;得化生故,得不妄識;得不妄識故,便得宿命;得宿命故,能知一身、二身乃至知百千身。善男子!具此十事是名菩薩得宿命智。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp năng thức tú mạng 。hà đẳng vi thập ?tằng đa cung kính cúng dường chư Phật 、thọ trì chư Phật Pháp 、năng tịnh trì giới 、trừ chư nghi hối 、trừ chư cái chướng 、đa hoan hỉ tâm 、lạc/nhạc ư Thiền định 、thường thọ/thụ hóa sanh 、đắc bất vọng thức 。cúng dường Phật giả hằng ư chánh pháp thường sanh cung kính ,thọ trì chánh pháp giả diệc thường cung kính ,dĩ thị nhân duyên năng thọ Trì Pháp ,độc tụng 、thư tả 、quảng vi nhân thuyết ,bất tích thân mạng chuyên vi chánh pháp ;tịnh tu giới hạnh/hành/hàng ,thân 、khẩu 、ý nghiệp tất giai thanh tịnh ;dĩ giới thanh tịnh cố ,tâm vô nghi hối ;tịnh trì giới cố ,vô hữu cái chướng ;vô cái chướng cố ,tâm đắc hoan hỉ ;tâm hoan hỉ cố ,đắc tu Thiền định ;đắc tu Thiền định cố ,sanh xứ thanh tịnh ;sanh xứ thanh tịnh cố ,tiện đắc hóa sanh ;đắc hóa sanh cố ,đắc bất vọng thức ;đắc bất vọng thức cố ,tiện đắc tú mạng ;đắc tú mạng cố ,năng tri nhất thân 、nhị thân nãi chí tri bách thiên thân 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát đắc tú mạng trí 。 「善男子!菩薩復有十法得不離善知識。何等為十?得不離值佛若聞佛若憶佛、得不離常聞法、得不離常供養僧、得不離諸佛菩薩禮拜問訊恭敬合掌供養等、得不離多聞人值說法人、得不離聞諸波羅蜜、得不離聞諸道品覺意之法、得不離聞三解脫門、得不離聞四梵當、得不離聞一切種智。善男子!具此十事是名菩薩得不離善知識。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp đắc bất ly thiện tri thức 。hà đẳng vi thập ?đắc bất ly trị Phật nhược/nhã văn Phật nhược/nhã ức Phật 、đắc bất ly thường văn Pháp 、đắc bất ly thường cúng dường tăng 、đắc bất ly chư Phật Bồ-tát lễ bái vấn tấn cung kính hợp chưởng cúng dường đẳng 、đắc bất ly đa văn nhân trị thuyết Pháp nhân 、đắc bất ly văn chư Ba-la-mật 、đắc bất ly văn chư đạo phẩm giác ý chi Pháp 、đắc bất ly văn tam giải thoát môn 、đắc bất ly văn tứ phạm đương 、đắc bất ly văn nhất thiết chủng trí 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát đắc bất ly thiện tri thức 。 「善男子!菩薩復有十法得遠離惡知識。何等為十?遠離破戒惡知識、遠離破正見者、遠離壞威儀者、遠離邪命者、遠離樂世俗言說多憒閙者、遠離多懈怠者、遠離樂著生死者、遠離背菩提者、遠離在家之眾、遠離一切結使。菩薩雖樂遠離如是等事,終不生惱害亦不生輕毀之心。菩薩作如是念:『我曾聞佛說眾生性欲相染,以習近故,多有所壞。是故,我應一切遠離。』善男子!具此十事是名菩薩遠離惡知識。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp đắc viễn ly ác tri thức 。hà đẳng vi thập ?viễn ly phá giới ác tri thức 、viễn ly phá chánh kiến giả 、viễn ly hoại uy nghi giả 、viễn ly tà mạng giả 、viễn ly lạc/nhạc thế tục ngôn thuyết đa hội náo giả 、viễn ly đa giải đãi giả 、viễn ly lạc/nhạc trước/trứ sanh tử giả 、viễn ly bối Bồ-đề giả 、viễn ly tại gia chi chúng 、viễn ly nhất thiết kết/kiết sử 。Bồ Tát tuy lạc/nhạc viễn ly như thị đẳng sự ,chung bất sanh não hại diệc bất sanh khinh hủy chi tâm 。Bồ Tát tác như thị niệm :『ngã tằng văn Phật thuyết chúng sanh tánh dục tướng nhiễm ,dĩ tập cận cố ,đa hữu sở hoại 。thị cố ,ngã ưng nhất thiết viễn ly 。』Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát viễn ly ác tri thức 。 「善男子!菩薩復有十法得如來法身。何等為十?等身、無二身、清淨無盡身、久習善身、法身、非算數籌量甚深之身、不思議身、寂滅身、虛空身、智身。善男子!具此十事是名菩薩得如來法身。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp đắc Như Lai pháp thân 。hà đẳng vi thập ?đẳng thân 、vô nhị thân 、thanh tịnh vô tận thân 、cửu tập thiện thân 、Pháp thân 、phi toán số trù lượng thậm thâm chi thân 、bất tư nghị thân 、tịch diệt thân 、hư không thân 、trí thân 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát đắc Như Lai pháp thân 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!菩薩何時當得如來法身滿?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát hà thời đương đắc Như Lai pháp thân mãn ?」 答言:「善男子!初地菩薩得等身。何以故?初地菩薩除一切惡身,與諸菩薩同,是名等身;二地菩薩得清淨身,以持戒清淨故;三地菩薩得無盡身,以除瞋惱害故;四地菩薩得久積一切善身,以修集一切佛法故;五地菩薩得於法身,以禪定力知一切佛法故;六地菩薩非世間算數籌量所不能知身,以深遠故;七地菩薩得不思議身,以善方便故;八地菩薩得寂滅身,善除調戲,盡一切煩惱故;九地菩薩得虛空身,得無礙身遍虛空故;十地菩薩得妙智身。何以故?遍知一切菩薩諸地法故。」 đáp ngôn :「Thiện nam tử !sơ địa Bồ Tát đắc đẳng thân 。hà dĩ cố ?sơ địa Bồ Tát trừ nhất thiết ác thân ,dữ chư Bồ-tát đồng ,thị danh đẳng thân ;nhị địa Bồ Tát đắc thanh tịnh thân ,dĩ trì giới thanh tịnh cố ;tam địa Bồ Tát đắc vô tận thân ,dĩ trừ sân não hại cố ;tứ địa Bồ Tát đắc cửu tích nhất thiết thiện thân ,dĩ tu tập nhất thiết Phật Pháp cố ;ngũ địa Bồ Tát đắc ư Pháp thân ,dĩ Thiền định lực tri nhất thiết Phật Pháp cố ;lục địa Bồ Tát phi thế gian toán số trù lượng sở bất năng trai thân ,dĩ thâm viễn cố ;thất địa Bồ Tát đắc bất tư nghị thân ,dĩ thiện phương tiện cố ;bát địa Bồ Tát đắc tịch diệt thân ,thiện trừ điều hí ,tận nhất thiết phiền não cố ;cửu địa Bồ Tát đắc hư không thân ,đắc vô ngại thân biến hư không cố ;thập địa Bồ-tát đắc diệu trí thân 。hà dĩ cố ?biến tri nhất thiết Bồ Tát chư địa Pháp cố 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!菩薩法身、如來法身,無差別耶?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát Pháp thân 、Như Lai pháp thân ,vô sái biệt da ?」 佛言:「身無差別,但功德有異。」 Phật ngôn :「thân vô sái biệt ,đãn công đức hữu dị 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!云何身無差別、功德有異?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thân vô sái biệt 、công đức hữu dị ?」 佛言:「身名無異。何以故?身、口一相故,而功德相各有差別。」 Phật ngôn :「thân danh vô dị 。hà dĩ cố ?thân 、khẩu nhất tướng cố ,nhi công đức tướng các hữu sái biệt 。」 「云何身中別見功德相?」 「vân hà thân trung biệt kiến công đức tướng ?」 佛言:「善男子!我今為汝說喻以釋此義。譬如摩尼珠皆同名摩尼,此珠名雖是一,若瑩磨治,飾光則明顯,心意悅樂,譬如如來身;不瑩治者猶如菩薩身。如來身摩尼寶、菩薩身摩尼寶,如實無異,然如來摩尼寶、菩薩摩尼寶,然其光明色相各異。何以故?如來身摩尼寶無量,滿眾生界、滿虛空界,清淨離一切塵垢;菩薩身摩尼寶有限,不能滿虛空界。何以故?有垢障故。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ngã kim vi nhữ thuyết dụ dĩ thích thử nghĩa 。thí như ma ni châu giai đồng danh ma-ni ,thử châu danh tuy thị nhất ,nhược/nhã oánh ma trì ,sức quang tức minh hiển ,tâm ý duyệt lạc/nhạc ,thí như Như Lai thân ;bất oánh trì giả do như Bồ Tát thân 。Như Lai thân ma-ni bảo 、Bồ Tát thân ma-ni bảo ,như thật vô dị ,nhiên Như Lai ma-ni bảo 、Bồ Tát ma-ni bảo ,nhiên kỳ quang minh sắc tướng các dị 。hà dĩ cố ?Như Lai thân ma-ni bảo vô lượng ,mãn chúng sanh giới 、mãn hư không giới ,thanh tịnh ly nhất thiết trần cấu ;Bồ Tát thân ma-ni bảo hữu hạn ,bất năng mãn hư không giới 。hà dĩ cố ?hữu cấu chướng cố 。 「善男子!譬如月初至十五日名盛滿月,後十五日亦名為月,乃至月盡皆名為月,雖月名同而明不如十五日月,盛然月法爾。而如來身、菩薩之身俱名為月,如月名同而實亦同,然光明照曜,菩薩、如來而各不同。菩薩之身光明照曜,不及如來其光熾盛,譬如月末時月、月初之月不可相比。善男子!以是故,如來身、菩薩身,二身雖同、功德有別。 「Thiện nam tử !thí như nguyệt sơ chí thập ngũ nhật danh thịnh mãn nguyệt ,hậu thập ngũ nhật diệc danh vi nguyệt ,nãi chí nguyệt tận giai danh vi nguyệt ,tuy nguyệt danh đồng nhi minh bất như thập ngũ nhật nguyệt ,thịnh nhiên nguyệt Pháp nhĩ 。nhi Như Lai thân 、Bồ Tát chi thân câu danh vi nguyệt ,như nguyệt danh đồng nhi thật diệc đồng ,nhiên quang minh chiếu diệu ,Bồ Tát 、Như Lai nhi các bất đồng 。Bồ Tát chi thân quang minh chiếu diệu ,bất cập Như Lai kỳ quang sí thịnh ,thí như nguyệt mạt thời nguyệt 、nguyệt sơ chi nguyệt bất khả tướng bỉ 。Thiện nam tử !dĩ thị cố ,Như Lai thân 、Bồ Tát thân ,nhị thân tuy đồng 、công đức hữu biệt 。 「善男子!菩薩復有十法名金剛不壞身。何等為十?貪欲瞋恚愚癡不能壞、惱害憍慢著我自恃見顛倒不能壞、世八法不能壞、惡道不能壞、一切苦不能壞、生老病死憂悲苦惱不能壞、一切外道異見不能壞、一切魔天及魔眷屬不能壞、一切聲聞辟支佛不能壞、一切欲界不能壞。善男子!具此十事是名菩薩金剛不壞身。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh Kim Cương bất hoại thân 。hà đẳng vi thập ?tham dục sân khuể ngu si bất năng hoại 、não hại kiêu mạn trước ngã tự thị kiến điên đảo bất năng hoại 、thế bát pháp bất năng hoại 、ác đạo bất năng hoại 、nhất thiết khổ bất năng hoại 、sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não bất năng hoại 、nhất thiết ngoại đạo dị kiến bất năng hoại 、nhất thiết Ma Thiên cập ma quyến thuộc bất năng hoại 、nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật bất năng hoại 、nhất thiết dục giới bất năng hoại 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát Kim Cương bất hoại thân 。 「善男子!菩薩復有十法名大商主。何等為十?能使商人隨順言教、能使商人供養恭敬、能作引導不畏諸難、能為眾人作依憑處、能令人依、常得活命、豐饒資糧、多諸珍寶、心無止足、常為前導得至一切種智大城。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh Đại thương chủ 。hà đẳng vi thập ?năng sử thương nhân tùy thuận ngôn giáo 、năng sử thương nhân cúng dường cung kính 、năng tác dẫn đạo bất úy chư nạn 、năng vi chúng nhân tác y bằng xứ/xử 、năng lệnh nhân y 、thường đắc hoạt mạng 、phong nhiêu tư lương 、đa chư trân bảo 、tâm vô chỉ túc 、thường vi tiền đạo đắc chí nhất thiết chủng trí đại thành 。 「善男子!云何名菩薩能使商人隨順言教?譬如商主善導眾商,若有所說皆悉隨從;菩薩亦爾,善化眾生,能令一切悉皆隨從。 「Thiện nam tử !vân hà danh Bồ Tát năng sử thương nhân tùy thuận ngôn giáo ?thí như thương chủ Thiện Đạo chúng thương ,nhược hữu sở thuyết giai tất tùy tùng ;Bồ Tát diệc nhĩ ,thiện hóa chúng sanh ,năng lệnh nhất thiết tất giai tùy tùng 。 「譬如商主為諸商人恭敬供養;菩薩商主亦復如是,學無學人、天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、人非人等,亦皆悉來恭敬供養。 「thí như thương chủ vi chư thương nhân cung kính cúng dường ;Bồ Tát thương chủ diệc phục như thị ,học vô học nhân 、Thiên 、long 、quỷ thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、nhân phi nhân đẳng ,diệc giai tất lai cung kính cúng dường 。 「譬如商主善於曠野、賊難之處能令眾伴安隱得過;菩薩商主亦復如是,於生死曠野、煩惱賊處,能將諸人安隱得過。 「thí như thương chủ thiện ư khoáng dã 、tặc nạn/nan chi xứ/xử năng lệnh chúng bạn an ổn đắc quá/qua ;Bồ Tát thương chủ diệc phục như thị ,ư sanh tử khoáng dã 、phiền não tặc xứ/xử ,năng tướng chư nhân an ổn đắc quá/qua 。 「譬如商主能將諸人出於曠野令濟身命;菩薩亦復如是,令諸外道、鉢羅婆、殖尼乾陀等,於生死曠野將導使出,濟其軀命。 「thí như thương chủ năng tướng chư nhân xuất ư khoáng dã lệnh tế thân mạng ;Bồ Tát diệc phục như thị ,lệnh chư ngoại đạo 、bát La bà 、thực Ni kiền đà đẳng ,ư sanh tử khoáng dã tướng đạo sử xuất ,tế kỳ khu mạng 。 「或有王者、大臣、官屬及諸眾生樂生死者,亦依菩薩大商主故悉得全濟。 「hoặc hữu Vương giả 、đại thần 、quan chúc cập chư chúng sanh lạc/nhạc sanh tử giả ,diệc y Bồ Tát Đại thương chủ cố tất đắc toàn tế 。 「如大商主善備資糧、所須珍寶,能將眾人過險道已便得安隱乃到大城;菩薩商主亦復如是,欲至佛所,多共眾伴,經歷生死險遠曠野到彼岸城。當修功德以自莊嚴,禪定、解脫悉令具足,菩薩商主欲至一切種智大城,具一切佛法功德珍寶。 「như Đại thương chủ thiện bị tư lương 、sở tu trân bảo ,năng tướng chúng nhân quá/qua hiểm đạo dĩ tiện đắc an ổn nãi đáo đại thành ;Bồ Tát thương chủ diệc phục như thị ,dục chí Phật sở ,đa cọng chúng bạn ,kinh lịch sanh tử hiểm viễn khoáng dã đáo bỉ ngạn thành 。đương tu công đức dĩ tự trang nghiêm ,Thiền định 、giải thoát tất lệnh cụ túc ,Bồ Tát thương chủ dục chí nhất thiết chủng trí đại thành ,cụ nhất thiết Phật Pháp công đức trân bảo 。 「譬如商主集諸珍寶無有止足;菩薩亦爾,集法財寶無有厭足。 「thí như thương chủ tập chư trân bảo vô hữu chỉ túc ;Bồ Tát diệc nhĩ ,tập pháp tài bảo vô hữu yếm túc 。 「譬如商主善導眾商,聰慧最勝、財產巨富,所有言說眾悉奉用;菩薩商主亦復如是,為眾導首,功德無量,於法自在,所言無二。 「thí như thương chủ Thiện Đạo chúng thương ,thông tuệ tối thắng 、tài sản cự phú ,sở hữu ngôn thuyết chúng tất phụng dụng ;Bồ Tát thương chủ diệc phục như thị ,vi chúng đạo thủ ,công đức vô lượng ,ư pháp tự tại ,sở ngôn vô nhị 。 「善能將導超過險路至彼大城;菩薩商主亦復如是,將導諸眾生超生死險,能到涅槃種智大城。 「thiện năng tướng đạo siêu quá hiểm lộ chí bỉ đại thành ;Bồ Tát thương chủ diệc phục như thị ,tướng đạo chư chúng sanh siêu sanh tử hiểm ,năng đáo Niết-Bàn chủng trí đại thành 。 「善男子!具此十事是名菩薩為大商主。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát vi Đại thương chủ 。 「善男子!菩薩復有十法名善知道。何等為十?知於平道、知險惡處、知安隱道、知不安隱處、知諸奇道、知諸道處、知止住處所、知於道相、知道曲直、知道出要。善男子!具此十事是名菩薩善知於道。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thiện tri đạo 。hà đẳng vi thập ?tri ư bình đạo 、tri hiểm ác xứ/xử 、tri an ổn đạo 、tri bất an ẩn xứ 、tri chư kì đạo 、tri chư đạo xứ/xử 、tri chỉ trụ xứ sở 、tri ư đạo tướng 、tri đạo khúc trực 、tri đạo xuất yếu 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thiện tri ư đạo 。 「善男子!菩薩復有十法知道不顛倒。何等為十?應示大乘道度者即示大乘道不示聲聞道、應示聲聞道度者即示聲聞道不示大乘道、應示一切種智道得度者即示一切種智道不示聲聞道、應示緣覺道得度者即示緣覺道不示一切種智道、著我見眾生不為說空無我、不著我見者不為說苦無常無我、著二邊者不為說中道、著中道者不為說二邊、失心狂亂者不為說奢摩他毘婆奢那、著邪道者為說正道令離結使棘刺之屬。善男子!具此十事是名菩薩不顛倒道。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp tri đạo bất điên đảo 。hà đẳng vi thập ?ưng thị Đại thừa đạo độ giả tức thị Đại thừa đạo bất thị Thanh văn đạo 、ưng thị Thanh văn đạo độ giả tức thị Thanh văn đạo bất thị Đại thừa đạo 、ưng thị nhất thiết chủng trí đạo đắc độ giả tức thị nhất thiết chủng trí đạo bất thị Thanh văn đạo 、ưng thị duyên giác đạo đắc độ giả tức thị duyên giác đạo bất thị nhất thiết chủng trí đạo 、trước ngã kiến chúng sanh bất vi thuyết không vô ngã 、bất trước ngã kiến giả bất vi thuyết khổ vô thường vô ngã 、trước/trứ nhị biên giả bất vi thuyết trung đạo 、trước/trứ trung đạo giả bất vi thuyết nhị biên 、thất tâm cuồng loạn giả bất vi thuyết xa ma tha Tì Bà xa na 、trước/trứ tà đạo giả vi thuyết chánh đạo lệnh Ly kết sử cức thứ chi chúc 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát bất điên đảo đạo 。 「善男子!菩薩復有十法名為常在禪定。何等為十?觀身身念處、觀受受念處、觀心心念處、觀法法念處、阿練若處攝心而行、觀於五欲攝心而行、於村里營舍城邑聚落國土方所攝心而行、於名聞利養攝心而行、於如來所制禁戒攝心而行、諸於煩惱起瞋恚處及心諂曲攝心而行。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi thường tại Thiền định 。hà đẳng vi thập ?quán thân thân niệm xứ 、quán thọ/thụ thọ niệm xứ 、quán tâm tâm niệm xứ 、quán Pháp pháp niệm xứ 、a-luyện-nhã xứ/xử nhiếp tâm nhi hạnh/hành/hàng 、quán ư ngũ dục nhiếp tâm nhi hạnh/hành/hàng 、ư thôn lý doanh Xá thành ấp tụ lạc quốc độ phương sở nhiếp tâm nhi hạnh/hành/hàng 、ư danh văn lợi dưỡng nhiếp tâm nhi hạnh/hành/hàng 、ư Như Lai sở chế cấm giới nhiếp tâm nhi hạnh/hành/hàng 、chư ư phiền não khởi sân khuể xứ/xử cập tâm siểm khúc nhiếp tâm nhi hạnh/hành/hàng 。 「云何觀身念處攝心而行?以正智慧選擇諸惡、除去不善,從足至頂乃至腦膜,觀察諸分無我、我所,念念不住是敗壞法,筋脈所纏,臭穢可惡,純集惡色。如是觀察橫生身想、我所之想,以是因緣、以是相貌,諦觀身相心得自在。 「vân hà quán thân niệm xứ nhiếp tâm nhi hạnh/hành/hàng ?dĩ chánh trí tuệ tuyển trạch chư ác 、trừ khứ bất thiện ,tùng túc chí đảnh/đính nãi chí não mô ,quan sát chư phần vô ngã 、ngã sở ,niệm niệm bất trụ thị bại hoại pháp ,cân mạch sở triền ,xú uế khả ác ,thuần tập ác sắc 。như thị quan sát hoạnh sanh thân tưởng 、ngã sở chi tưởng ,dĩ thị nhân duyên 、dĩ thị tướng mạo ,đế quán thân tướng tâm đắc tự tại 。 「云何觀受念處?菩薩作是念:『觀察一切諸受悉皆是苦,凡夫、愚人倒生樂想,愚癡無智不識苦樂;賢聖之人悉觀是苦,勤修方便,斷除是苦。』亦教餘眾生如是觀受,不憎、不愛,斷於諸受。 「vân hà quán thọ niệm xứ ?Bồ Tát tác thị niệm :『quan sát nhất thiết chư thọ/thụ tất giai thị khổ ,phàm phu 、ngu nhân đảo sanh lạc/nhạc tưởng ,ngu si vô trí bất thức khổ lạc/nhạc ;hiền thánh chi nhân tất quán thị khổ ,cần tu phương tiện ,đoạn trừ thị khổ 。』diệc giáo dư chúng sanh như thị quán thọ/thụ ,bất tăng 、bất ái ,đoạn ư chư thọ/thụ 。 「云何觀心意止?觀心無常而作常想、苦作樂想、無我我想、不淨淨想。心甚猨猴,如風動搖,念念不住,速疾變異,是結使根本、惡道之源;常生諂曲,為煩惱主,亦是貪欲、瞋恚、愚癡因緣;是一切法宗主、工匠,心為前道,心從緣起悉知諸法。心如畫師,畫一切像而心不知;心集諸業,善惡所由;心如循環、如旋火輪;心如火種,然三有薪;心能生物,猶如大水。觀察之者,當知心相是大患本,不令是心而得自在。若能於心得自在者,於一切法亦得自在。 「vân hà quán tâm ý chỉ ?quán tâm vô thường nhi tác thường tưởng 、khổ tác lạc/nhạc tưởng 、vô ngã ngã tưởng 、bất tịnh tịnh tưởng 。tâm thậm 猨hầu ,như phong động dao ,niệm niệm bất trụ ,tốc tật biến dị ,thị kết/kiết sử căn bản 、ác đạo chi nguyên ;thường sanh siểm khúc ,vi phiền não chủ ,diệc thị tham dục 、sân khuể 、ngu si nhân duyên ;thị nhất thiết pháp tông chủ 、công tượng ,tâm vi tiền đạo ,tâm tùng duyên khởi tất tri chư Pháp 。tâm như họa sư ,họa nhất thiết tượng nhi tâm bất tri ;tâm tập chư nghiệp ,thiện ác sở do ;tâm như tuần hoàn 、như toàn hỏa luân ;tâm như hỏa chủng ,nhiên tam hữu tân ;tâm năng sanh vật ,do như Đại thủy 。quan sát chi giả ,đương tri tâm tướng thị Đại hoạn bổn ,bất lệnh thị tâm nhi đắc tự tại 。nhược/nhã năng ư tâm đắc tự tại giả ,ư nhất thiết Pháp diệc đắc tự tại 。 「云何觀法念處?不善之法如實而知,貪欲、瞋恚、愚癡及所依起一切惡法,能修對治貪、瞋、癡等,斷除不善;觀諸善法心樂隨順,繫心專念,順行諸善,亦教他人同己所觀。 「vân hà quán pháp niệm xứ ?bất thiện chi Pháp như thật nhi tri ,tham dục 、sân khuể 、ngu si cập sở y khởi nhất thiết ác pháp ,năng tu đối trì tham 、sân 、si đẳng ,đoạn trừ bất thiện ;quán chư thiện Pháp tâm lạc/nhạc tùy thuận ,hệ tâm chuyên niệm ,thuận hạnh/hành/hàng chư thiện ,diệc giáo tha nhân đồng kỷ sở quán 。 「云何觀於五欲攝心修行?於五欲中不生喜樂亦不憎惡;於色、聲、香、味、觸亦不生愛亦不憎惡;於此無體相法生憎愛心,便同愚癡、凡夫、嬰孩、不善之者。又,世尊說:『若於法生愛樂亦生染著,若生染著便成愚癡,若生愚癡便是不識善惡,以是因緣墮於惡道。』是故於此空法不應憎惡;若憎惡者名不堪忍,若不堪忍則增長恚心,為阿耆梨之所呵責,亦為同梵行者之所譏嫌。如是觀察五欲、修行正念,心不染著亦不憎惡,亦教他人作如是觀。 「vân hà quán ư ngũ dục nhiếp tâm tu hành ?ư ngũ dục trung bất sanh thiện lạc diệc bất tăng ác ;ư sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc diệc bất sanh ái diệc bất tăng ác ;ư thử vô thể tướng Pháp sanh tăng ái tâm ,tiện đồng ngu si 、phàm phu 、anh hài 、bất thiện chi giả 。hựu ,Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã ư Pháp sanh ái lạc diệc sanh nhiễm trước ,nhược/nhã sanh nhiễm trước tiện thành ngu si ,nhược/nhã sanh ngu si tiện thị bất thức thiện ác ,dĩ thị nhân duyên đọa ư ác đạo 。』thị cố ư thử không pháp bất ưng tăng ác ;nhược/nhã tăng ác giả danh bất kham nhẫn ,nhược/nhã bất kham nhẫn tức tăng trưởng khuể tâm ,vi a kì lê chi sở ha trách ,diệc vi đồng phạm hạnh giả chi sở ky hiềm 。như thị quan sát ngũ dục 、tu hành chánh niệm ,tâm bất nhiễm trước diệc bất tăng ác ,diệc giáo tha nhân tác như thị quán 。 「云何名阿練若處攝心?離亂、如法修行,名阿練若處、名為無諍住處亦名寂滅住處。此阿練若處有諸天、龍、鬼神、他心智者善見我心,是故,我今不應起不善思覺,斷除不善覺、勤修善覺,當令善覺常得增廣。 「vân hà danh a-luyện-nhã xứ/xử nhiếp tâm ?ly loạn 、như pháp tu hành ,danh a-luyện-nhã xứ/xử 、danh vi vô tránh trụ xứ diệc danh tịch diệt trụ xứ 。thử a-luyện-nhã xứ/xử hữu chư Thiên 、long 、quỷ thần 、tha tâm trí giả thiện kiến ngã tâm ,thị cố ,ngã kim bất ưng khởi bất thiện tư giác ,đoạn trừ bất thiện giác 、cần tu thiện giác ,đương lệnh thiện giác thường đắc tăng quảng 。 「云何菩薩於里巷、村營、城邑、聚落、國土方所是中行、住、坐、臥,於不善處、於出家所不應行處悉皆遠離?何處是不應行處?酤酒家、婬女家、王家、碁博之處、醉客之處、歌舞伎樂之處。如是種種非是出家所應到處,皆悉不往;如是村邑、聚落之處攝心而行。 「vân hà Bồ Tát ư lý hạng 、thôn doanh 、thành ấp 、tụ lạc 、quốc độ phương sở thị trung hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa ,ư bất thiện xứ 、ư xuất gia sở bất ưng hành xử tất giai viễn ly ?hà xứ/xử thị bất ưng hành xử ?cô tửu gia 、dâm nữ gia 、vương gia 、kỳ bác chi xứ/xử 、túy khách chi xứ/xử 、ca vũ kĩ nhạc chi xứ/xử 。như thị chủng chủng phi thị xuất gia sở ưng đáo xứ/xử ,giai tất bất vãng ;như thị thôn ấp 、tụ lạc chi xứ/xử nhiếp tâm nhi hạnh/hành/hàng 。 「云何於名聞利養攝心而行?於得利養處,欲使檀越增長福業、不為貪著,所得財利不作己想,與一切苦惱眾生悉皆共之。以是施因緣得名稱讚歎,雖得名稱讚歎而不自舉、不生憍慢、不自憍逸,如是名稱讚歎不久自滅。誰有智者於無常迅速不住之法、不可保信,云何於中生於愛憎?何有智者生己有想、生憍逸心?是名菩薩於名聞利養攝心而行。 「vân hà ư danh văn lợi dưỡng nhiếp tâm nhi hạnh/hành/hàng ?ư đắc lợi dưỡng xứ/xử ,dục sử đàn việt tăng trưởng phước nghiệp 、bất vi tham trước ,sở đắc tài lợi bất tác kỷ tưởng ,dữ nhất thiết khổ não chúng sanh tất giai cọng chi 。dĩ thị thí nhân duyên đắc danh xưng tán thán ,tuy đắc danh xưng tán thán nhi bất tự cử 、bất sanh kiêu mạn 、bất tự kiêu/kiều dật ,như thị danh xưng tán thán bất cửu tự diệt 。thùy hữu trí giả ư vô thường tấn tốc bất trụ chi Pháp 、bất khả bảo tín ,vân hà ư trung sanh ư ái tăng ?hà hữu trí giả sanh kỷ hữu tưởng 、sanh kiêu/kiều dật tâm ?thị danh Bồ Tát ư danh văn lợi dưỡng nhiếp tâm nhi hạnh/hành/hàng 。 「云何菩薩於如來所制禁戒常念修行?過去諸佛履行禁戒而得成佛乃至涅槃、未來諸佛亦履行禁戒而得成佛乃至涅槃、現在諸佛亦履行禁戒而得成佛乃至涅槃,作是觀察能持禁戒,終不毀犯,是名善修、是名善持。 「vân hà Bồ Tát ư Như Lai sở chế cấm giới thường niệm tu hành ?quá khứ chư Phật lý hạnh/hành/hàng cấm giới nhi đắc thành Phật nãi chí Niết-Bàn 、vị lai chư Phật diệc lý hạnh/hành/hàng cấm giới nhi đắc thành Phật nãi chí Niết-Bàn 、hiện tại chư Phật diệc lý hạnh/hành/hàng cấm giới nhi đắc thành Phật nãi chí Niết-Bàn ,tác thị quan sát năng trì cấm giới ,chung bất hủy phạm ,thị danh thiện tu 、thị danh thiện trì 。 「云何菩薩於諸煩惱、塵垢、蓋障能善修習,攝心而行?菩薩善知煩惱、結使、塵垢、蓋障,善知其因、善知所因起處從是因出,菩薩於結使、蓋障常念攝心,如是修行。 「vân hà Bồ Tát ư chư phiền não 、trần cấu 、cái chướng năng thiện tu tập ,nhiếp tâm nhi hạnh/hành/hàng ?Bồ Tát thiện tri phiền não 、kết/kiết sử 、trần cấu 、cái chướng ,thiện tri kỳ nhân 、thiện tri sở nhân khởi xứ/xử tùng thị nhân xuất ,Bồ Tát ư kết/kiết sử 、cái chướng thường niệm nhiếp tâm ,như thị tu hành 。 「善男子!具此十事是名菩薩常在禪定。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thường tại Thiền định 。 「善男子!菩薩復有十法名為糞掃衣。何等為十?以能受持終不毀壞、心常卑下、而不疲厭、不以此事而得解脫、不見其過、見功德利、不自高己、不多聚積、善持禁戒、諸天親近。云何受持能不毀壞?菩薩有信敬心,體性具足,於如來所深生敬信,寧捨身命不捨所受,所受不動。以所受堅固,心能卑下。以卑下故,不生我慢;以意卑下故,便於惡賤糞掃之物取以淨洗,洗以縫染,心不疲厭。不疲厭故,常取糞掃衣。亦不以小行而懷自足,方進求上法,必獲前利。亦不現此糞掃衣過:『我常著糞掃衣乃至今老。』不以此衣而為麁弊,亦不作念:『此衣麁弊,多有蚤虱,若常著者令身垢污。』當念思惟:『著糞掃衣有諸功德,賢聖所服、遠離欲者之所修行,是名聖種,諸佛所讚、如來所譽。』以是因緣故,不自稱譽、不應自高亦不下他,是名戒具足。戒具足故,諸天親近、諸佛讚歎、菩薩守護,善能觀察人非人等,剎利、婆羅門、聚落邑主恭敬禮拜、同梵行者之所讚歎。善男子!具此十事是名菩薩糞掃衣。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi phẩn tảo y 。hà đẳng vi thập ?dĩ năng thọ trì chung bất hủy hoại 、tâm thường ti hạ 、nhi bất bì yếm 、bất dĩ thử sự nhi đắc giải thoát 、bất kiến kỳ quá/qua 、kiến công đức lợi 、bất tự cao kỷ 、bất đa tụ tích 、thiện trì cấm giới 、chư Thiên thân cận 。vân hà thọ trì năng bất hủy hoại ?Bồ Tát hữu tín kính tâm ,thể tánh cụ túc ,ư Như Lai sở thâm sanh kính tín ,ninh xả thân mạng bất xả sở thọ ,sở thọ bất động 。dĩ sở thọ kiên cố ,tâm năng ti hạ 。dĩ ti hạ cố ,bất sanh ngã mạn ;dĩ ý ti hạ cố ,tiện ư ác tiện phẩn tảo chi vật thủ dĩ tịnh tẩy ,tẩy dĩ phùng nhiễm ,tâm bất bì yếm 。bất bì yếm cố ,thường thủ phẩn tảo y 。diệc bất dĩ tiểu hạnh/hành/hàng nhi hoài tự túc ,phương tiến/tấn cầu thượng Pháp ,tất hoạch tiền lợi 。diệc bất hiện thử phẩn tảo y quá/qua :『ngã thường trước/trứ phẩn tảo y nãi chí kim lão 。』bất dĩ thử y nhi vi thô tệ ,diệc bất tác niệm :『thử y thô tệ ,đa hữu tảo sắt ,nhược/nhã thường trước/trứ giả lệnh thân cấu ô 。』đương niệm tư tánh :『trước/trứ phẩn tảo y hữu chư công đức ,hiền thánh sở phục 、viễn ly dục giả chi sở tu hành ,thị danh thánh chủng ,chư Phật sở tán 、Như Lai sở dự 。』dĩ thị nhân duyên cố ,bất tự xưng dự 、bất ưng tự cao diệc bất hạ tha ,thị danh giới cụ túc 。giới cụ túc cố ,chư Thiên thân cận 、chư Phật tán thán 、Bồ Tát thủ hộ ,thiện năng quan sát nhân phi nhân đẳng ,sát lợi 、Bà-la-môn 、tụ lạc ấp chủ cung kính lễ bái 、đồng phạm hạnh giả chi sở tán thán 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát phẩn tảo y 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!菩薩志大,何緣樂此下劣麁弊?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát chí Đại ,hà duyên lạc/nhạc thử hạ liệt thô tệ ?」 佛答言:「善男子!菩薩為護眾生,德力所能,非諸凡愚下劣所堪,為未生煩惱作障礙故。」 Phật đáp ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát vi hộ chúng sanh ,đức lực sở năng ,phi chư phàm ngu hạ liệt sở kham ,vi vị sanh phiền não tác chướng ngại cố 。」 佛語除蓋障菩薩:「善男子!汝謂如來為是大志、為是小乎?」 Phật ngữ trừ cái chướng Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhữ vi Như Lai vi thị Đại chí 、vi thị tiểu hồ ?」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!我無此辯,當何能答?何以故?無有能知如來量者。現見如來知一切法、受糞掃衣者能制結使,不見如來有所遮制。」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã vô thử biện ,đương hà năng đáp ?hà dĩ cố ?vô hữu năng tri Như Lai lượng giả 。hiện kiến Như Lai tri nhất thiết pháp 、thọ/thụ phẩn tảo y giả năng chế kết/kiết sử ,bất kiến Như Lai hữu sở già chế 。」 「此四天下天、人、龍、鬼皆有卑下之志,如來雖見卑下,但為成熟彼眾生故,於諸眾生前讚歎頭陀。汝今當知如是因緣。」 「thử tứ thiên hạ Thiên 、nhân 、long 、quỷ giai hữu ti hạ chi chí ,Như Lai tuy kiến ti hạ ,đãn vi thành thục bỉ chúng sanh cố ,ư chư chúng sanh tiền tán thán Đầu-đà 。nhữ kim đương tri như thị nhân duyên 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊為成熟眾生及新學者菩薩遮斷結使,故說此事。」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn vi thành thục chúng sanh cập tân học giả Bồ Tát già đoạn kết/kiết sử ,cố thuyết thử sự 。」 「善男子!威德力菩薩為化眾生現受糞掃衣,非志卑漏。以是義故,菩薩受糞掃衣。 「Thiện nam tử !uy đức lực Bồ Tát vi hóa chúng sanh hiện thọ phẩn tảo y ,phi chí ti lậu 。dĩ thị nghĩa cố ,Bồ Tát thọ/thụ phẩn tảo y 。 「善男子!菩薩復有十法名受取三衣。何等為十?少欲知足、不多貪求、不多積聚;無積聚故,離諸過患;無失壞故,離諸憂惱;離憂惱故,離眾苦聚集;離眾苦聚集故,無有愛欲;無愛欲故,能盡諸漏。少欲菩薩趣得為足,知足之人少得而足,以少欲故,無多所求;離所求故,無多積聚;離積聚故,無惱失苦;無惱失苦故,無有憂愁;無有憂愁故,無有苦惱;無有苦惱故,無有受用;無有受用故,便得漏盡。善男子!具此十事是名菩薩受持三衣。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thọ/thụ thủ tam y 。hà đẳng vi thập ?thiểu dục tri túc 、bất đa tham cầu 、bất đa tích tụ ;vô tích tụ cố ,ly chư quá hoạn ;vô thất hoại cố ,ly chư ưu não ;ly ưu não cố ,ly chúng khổ tụ tập ;ly chúng khổ tụ tập cố ,vô hữu ái dục ;vô ái dục cố ,năng tận chư lậu 。thiểu dục Bồ Tát thú đắc vi túc ,tri túc chi nhân thiểu đắc nhi túc ,dĩ thiểu dục cố ,vô đa sở cầu ;ly sở cầu cố ,vô đa tích tụ ;ly tích tụ cố ,vô não thất khổ ;vô não thất khổ cố ,vô hữu ưu sầu ;vô hữu ưu sầu cố ,vô hữu khổ não ;vô hữu khổ não cố ,vô hữu thọ dụng ;vô hữu thọ dụng cố ,tiện đắc lậu tận 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thọ trì tam y 。 寶雲經卷第四 bảo vân Kinh quyển đệ tứ 寶雲經卷第五 bảo vân Kinh quyển đệ ngũ 梁扶南三藏曼陀羅仙譯 lương phù Nam Tam Tạng Mạn-đà-la tiên dịch 「善男子!復有十法名菩薩具旃衣。何等為十?不隨染欲名為旃衣、不隨瞋故名為旃衣、不隨癡故名為旃衣、不隨惱害故名為旃衣、不隨貪嫉故名為旃衣、不隨憍慢吾我故名為旃衣、不為人知故名為旃衣、不為名聞利養故名為旃衣、不使魔得自在故名為旃衣、心不高下故名為旃衣。善男子!具此十事是名菩薩旃衣。 「Thiện nam tử !phục hưũ thập pháp danh Bồ Tát cụ chiên y 。hà đẳng vi thập ?bất tùy nhiễm dục danh vi chiên y 、bất tùy sân cố danh vi chiên y 、bất tùy si cố danh vi chiên y 、bất tùy não hại cố danh vi chiên y 、bất tùy tham tật cố danh vi chiên y 、bất tùy kiêu mạn ngô ngã cố danh vi chiên y 、bất vi nhân tri cố danh vi chiên y 、bất vi danh văn lợi dưỡng cố danh vi chiên y 、bất sử ma đắc tự tại cố danh vi chiên y 、tâm bất cao hạ cố danh vi chiên y 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát chiên y 。 「善男子!菩薩復有十法名為乞食。何等為十?為益眾生令得福故是以乞食,次第乞食、好惡隨時、不生悔恨、少欲知足、乞食得已與人共同、於食好惡不生增減、不生貪著、於食知量、趣向於善、修集善根、離諸取著。云何乞食為益眾生?菩薩乞食,見諸眾生善根鮮少,受乞食法為利益眾生故。若城邑、聚落,到中乞食,繫念不捨,威儀具足,若顧視時終不輕躁,舉動安庠,諸根寂定,諦視目前不過一尋,於佛、法、僧深生信敬,然後乞食。次第乞食,心無算擇,剎利、婆羅門、富貴之家一向次第,食足便止;除惡狗、新生犢母,先破禁戒墮畜生中;若男、若女、童男、童女諸能擾惱者,皆悉不往,可譏嫌處亦皆不往。次第乞食,不得生著、不得生瞋。於諸眾生不起憎愛,於好、於惡,其心正等。少欲知足,隨得多少,還至僧坊安置衣鉢,至洗足處。若到佛像、塔寺、眾僧所恭敬供養,乞食之食分作四分:一分與同梵行者、第二分與窮下乞食之者、第三分與諸鬼神、第四分自供身食。『我今食者但念修道,不應於食而起染著,亦不憍逸、貪嗜無厭。作如是食,為存此身、濟其軀命。』是故,於食趣得安身,不使羸乏亦不令肥。何以故?若身羸瘦,妨廢行道;若食厚重,復多睡眠。為行道故,於食知節,不多、不少。勤修精進,除去懈怠,為滿菩提覺支;滿菩提覺支故,我見得滅;我見滅故,能以身肉施於眾生。善男子!具此十事是名菩薩乞食法。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi khất thực 。hà đẳng vi thập ?vi ích chúng sanh lệnh đắc phước cố thị dĩ khất thực ,thứ đệ khất thực 、hảo ác tùy thời 、bất sanh hối hận 、thiểu dục tri túc 、khất thực đắc dĩ dữ nhân cộng đồng 、ư thực/tự hảo ác bất sanh tăng giảm 、bất sanh tham trước 、ư thực/tự tri lượng 、thú hướng ư thiện 、tu tập thiện căn 、ly chư thủ trước 。vân hà khất thực vi ích chúng sanh ?Bồ Tát khất thực ,kiến chư chúng sanh thiện căn tiên thiểu ,thọ/thụ khất thực Pháp vi lợi ích chúng sanh cố 。nhược/nhã thành ấp 、tụ lạc ,đáo trung khất thực ,hệ niệm bất xả ,uy nghi cụ túc ,nhược/nhã cố thị thời chung bất khinh táo ,cử động an tường ,chư căn tịch định ,đế thị mục tiền bất quá nhất tầm ,ư Phật 、Pháp 、tăng thâm sanh tín kính ,nhiên hậu khất thực 。thứ đệ khất thực ,tâm vô toán trạch ,sát lợi 、Bà-la-môn 、phú quý chi gia nhất hướng thứ đệ ,thực/tự túc tiện chỉ ;trừ ác cẩu 、tân sanh độc mẫu ,tiên phá cấm giới đọa súc sanh trung ;nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、đồng nam 、đồng nữ chư năng nhiễu não giả ,giai tất bất vãng ,khả ky hiềm xứ/xử diệc giai bất vãng 。thứ đệ khất thực ,bất đắc sanh trước/trứ 、bất đắc sanh sân 。ư chư chúng sanh bất khởi tăng ái ,ư hảo 、ư ác ,kỳ tâm Chánh đẳng 。thiểu dục tri túc ,tùy đắc đa thiểu ,hoàn chí tăng phường an trí y bát ,chí tẩy túc xứ/xử 。nhược/nhã đáo Phật tượng 、tháp tự 、chúng tăng sở cung kính cúng dường ,khất thực chi thực/tự phần tác tứ phân :nhất phân dữ đồng phạm hạnh giả 、đệ nhị phần dữ cùng hạ khất thực chi giả 、đệ tam phần dữ chư quỷ thần 、đệ tứ phân tự cung/cúng thân thực/tự 。『ngã kim thực/tự giả đãn niệm tu đạo ,bất ưng ư thực/tự nhi khởi nhiễm trước ,diệc bất kiêu/kiều dật 、tham thị vô yếm 。tác như thị thực/tự ,vi tồn thử thân 、tế kỳ khu mạng 。』thị cố ,ư thực/tự thú đắc an thân ,bất sử luy phạp diệc bất lệnh phì 。hà dĩ cố ?nhược/nhã thân luy sấu ,phương phế hành đạo ;nhược/nhã thực/tự hậu trọng ,phục đa thụy miên 。vi hành đạo cố ,ư thực/tự tri tiết ,bất đa 、bất thiểu 。cần tu tinh tấn ,trừ khứ giải đãi ,vi mãn Bồ-đề giác chi ;mãn Bồ-đề giác chi cố ,ngã kiến đắc diệt ;ngã kiến diệt cố ,năng dĩ thân nhục thí ư chúng sanh 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát khất thực Pháp 。 「善男子!菩薩復有十法名為一處坐。何等為十?於菩提樹一坐道場降伏魔官皆悉驚怖、此處不動得出世定、此處不動得世間慧、此處不動得出世間智、此處不動得空三昧、此處不動得覺一切法、此處不動得八正道、此處不動得於真實、此處不動得於如實、此處不動得一切種智坐。善男子!一坐者即是法坐;菩薩不動搖故,名為一坐。善男子!具此十事是名菩薩一坐法。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi nhất xứ/xử tọa 。hà đẳng vi thập ?ư Bồ-đề thụ nhất tọa đạo tràng hàng phục ma quan giai tất kinh phố 、thử xứ bất động đắc xuất thế định 、thử xứ bất động đắc thế gian tuệ 、thử xứ bất động đắc xuất thế gian trí 、thử xứ bất động đắc không tam-muội 、thử xứ bất động đắc giác nhất thiết pháp 、thử xứ bất động đắc Bát Chánh Đạo 、thử xứ bất động đắc ư chân thật 、thử xứ bất động đắc ư như thật 、thử xứ bất động đắc nhất thiết chủng trí tọa 。Thiện nam tử !nhất tọa giả tức thị Pháp tọa ;Bồ Tát bất động dao cố ,danh vi nhất tọa 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát nhất tọa Pháp 。 「善男子!菩薩復有十法名一受食。何等為十?不貪食,不染著食,以言食足一切不受,蘇油、黑石蜜、阿摩勒汁、甘蔗汁及諸果汁,時非時都不飲食,見他飲食而不生惱,常一受食;菩薩設有患苦,若為命難、善法留難,當爾之時,不生疑悔作藥想服。善男子!具此十事是名菩薩一受食法。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh nhất thọ/thụ thực/tự 。hà đẳng vi thập ?bất tham thực/tự ,bất nhiễm trước thực/tự ,dĩ ngôn thực/tự túc nhất thiết bất thọ/thụ ,tô du 、hắc thạch mật 、a-ma-lặc trấp 、cam giá trấp cập chư quả trấp ,thời phi thời đô bất ẩm thực ,kiến tha ẩm thực nhi bất sanh não ,thường nhất thọ/thụ thực/tự ;Bồ Tát thiết hữu hoạn khổ ,nhược/nhã vi mạng nạn/nan 、thiện Pháp lưu nạn/nan ,đương nhĩ chi thời ,bất sanh nghi hối tác dược tưởng phục 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát nhất thọ/thụ thực/tự Pháp 。 「善男子!菩薩復有十法名為阿練若處。何等為十?久習梵行、善解毘尼、諸根具足、具足多聞、廣博多智、除去我見、譬如獐鹿、不肥不瘦、心常厭惡、樂處閑靜阿練若處。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi a-luyện-nhã xứ/xử 。hà đẳng vi thập ?cửu tập phạm hạnh 、thiện giải Tỳ ni 、chư căn cụ túc 、cụ túc đa văn 、quảng bác đa trí 、trừ khứ ngã kiến 、thí như chương lộc 、bất phì bất sấu 、tâm thường yếm ố 、lạc/nhạc xứ/xử nhàn tĩnh a-luyện-nhã xứ/xử 。 「云何久修梵行?善男子!菩薩摩訶薩於佛法中出家學道,三業清淨、淨持禁戒,善知諸法、善知威儀行止之處,來、去、坐、臥盡依法律。 「vân hà cửu tu phạm hạnh ?Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật Pháp trung xuất gia học đạo ,tam nghiệp thanh tịnh 、tịnh trì cấm giới ,thiện tri chư Pháp 、thiện tri uy nghi hạnh/hành/hàng chỉ chi xứ/xử ,lai 、khứ 、tọa 、ngọa tận y pháp luật 。 「於如來法中上、中、下坐,教戒威儀,能教禪法。 「ư Như Lai Pháp trung thượng 、trung 、hạ tọa ,giáo giới uy nghi ,năng giáo Thiền pháp 。 「如此之法已自體解,不從他受,知義、知出要、知坐、知出罪,避諸毀犯,精勤修戒,少有所犯,譏呵、懺悔。 「như thử chi Pháp dĩ tự thể giải ,bất tòng tha thọ/thụ ,tri nghĩa 、tri xuất yếu 、tri tọa 、tri xuất tội ,tị chư hủy phạm ,tinh cần tu giới ,thiểu hữu sở phạm ,ky ha 、sám hối 。 「隨所犯處及以不犯悉能了知,若犯重事乃至中、下,悉能分別受報輕、重、近、遠。 「tùy sở phạm xứ/xử cập dĩ ất phạm tất năng liễu tri ,nhược/nhã phạm trọng sự nãi chí trung 、hạ ,tất năng phân biệt thọ/thụ báo khinh 、trọng 、cận 、viễn 。 「諸根具足,依阿練若處,所依之處不為他惱;常樂乞食,往返不近、不遠,近清淨水,不污、不濁;多諸林樹,無恐怖處,花果具足;遠離惡獸,多諸龕窟,往返不難,寂靜第一。 「chư căn cụ túc ,y a-luyện-nhã xứ/xử ,sở y chi xứ/xử bất vi tha não ;thường lạc/nhạc khất thực ,vãng phản bất cận 、bất viễn ,cận thanh tịnh thủy ,bất ô 、bất trược ;đa chư lâm thụ/thọ ,vô khủng bố xứ/xử ,hoa quả cụ túc ;viễn ly ác thú ,đa chư kham quật ,vãng phản bất nạn/nan ,tịch tĩnh đệ nhất 。 「菩薩如此處,晝誦三遍、夜亦三遍,聲不高下,善守諸根,心不散亂,深信歡喜,能憶偈句,善取因相,除去睡眠。 「Bồ Tát như thử xứ ,trú tụng tam biến 、dạ diệc tam biến ,thanh bất cao hạ ,thiện thủ chư căn ,tâm bất tán loạn ,thâm tín hoan hỉ ,năng ức kệ cú ,thiện thủ nhân tướng ,trừ khứ thụy miên 。 「王、若王等、若諸王子、婆羅門、剎利及餘人民往至菩薩阿練若處,比丘唱言:『善來,大王!可坐此處。』彼若坐時,菩薩共坐;彼若不坐,菩薩不坐。 「Vương 、nhược/nhã Vương đẳng 、nhược/nhã chư Vương tử 、Bà-la-môn 、sát lợi cập dư nhân dân vãng chí Bồ Tát a-luyện-nhã xứ/xử ,Tỳ-kheo xướng ngôn :『thiện lai ,Đại Vương !khả tọa thử xứ 。』bỉ nhược/nhã tọa thời ,Bồ Tát cọng tọa ;bỉ nhược/nhã bất tọa ,Bồ Tát bất tọa 。 「彼王根若不定,應當讚歎:『大王!善得大利。王之國界多諸持戒沙門、婆羅門住王界中,不為惡臣、盜賊之所惱害。』王若利根柔和善順、堪為法器,當為種種說法;若不樂種種說法,當為說五欲無常,令知厭惡;若不樂厭惡,當復為說諸佛有大慈悲、威德、自在之所行處。 「bỉ Vương căn nhược/nhã bất định ,ứng đương tán thán :『Đại Vương !thiện đắc Đại lợi 。Vương chi quốc giới đa chư trì giới Sa Môn 、Bà-la-môn trụ/trú Vương giới trung ,bất vi ác Thần 、đạo tặc chi sở não hại 。』Vương nhược/nhã lợi căn nhu hòa thiện thuận 、kham vi Pháp khí ,đương vi chủng chủng thuyết Pháp ;nhược/nhã bất lạc/nhạc chủng chủng thuyết Pháp ,đương vi thuyết ngũ dục vô thường ,lệnh tri yếm ố ;nhược/nhã bất lạc/nhạc yếm ố ,đương phục vi thuyết chư Phật hữu đại từ bi 、uy đức 、tự tại chi sở hạnh xứ/xử 。 「剎利、婆羅門、邑主、長者及以國人隨宜為說,如是多聞堪法器者,即便為說種種之法;聞已信受,心生悅樂,皆令歡喜。 「sát lợi 、Bà-la-môn 、ấp chủ 、Trưởng-giả cập dĩ quốc nhân tùy nghi vi thuyết ,như thị đa văn kham Pháp khí giả ,tức tiện vi thuyết chủng chủng chi Pháp ;văn dĩ tín thọ ,tâm sanh duyệt lạc/nhạc ,giai lệnh hoan hỉ 。 「多聞廣博故,無煩惱起,善修對治;能除我見故,不生怖畏;智辯具足故,無大眾畏,勇猛無難。具如是事能得阿練若處,安止而住,繼心厭惡,樂獨靜處。 「đa văn quảng bác cố ,vô phiền não khởi ,thiện tu đối trì ;năng trừ ngã kiến cố ,bất sanh bố úy ;trí biện cụ túc cố ,vô Đại chúng úy ,dũng mãnh vô nan 。cụ như thị sự năng đắc a-luyện-nhã xứ/xử ,an chỉ nhi trụ/trú ,kế tâm yếm ố ,lạc/nhạc độc tĩnh xứ/xử 。 「猶如野鹿常在山林,阿練若比丘不如野鹿恒懷驚怖。 「do như dã lộc thường tại sơn lâm ,a-luyện-nhã Tỳ-kheo bất như dã lộc hằng hoài kinh phố 。 「譬如野鹿見人避走,以畏死故;菩薩摩訶薩亦復如是,於憒閙處、一切男女悉皆遠離。何以故?令我心亂,遠離定故。 「thí như dã lộc kiến nhân tị tẩu ,dĩ úy tử cố ;Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,ư hội náo xứ/xử 、nhất thiết nam nữ tất giai viễn ly 。hà dĩ cố ?lệnh ngã tâm loạn ,viễn ly định cố 。 「不得厭惡,修於功德,復樂寂靜,我今不應染近憒亂,令失定心住阿練若處。 「bất đắc yếm ố ,tu ư công đức ,phục lạc/nhạc tịch tĩnh ,ngã kim bất ưng nhiễm cận hội loạn ,lệnh thất định tâm trụ a luyện nhã xứ 。 「善男子!具此十事是名菩薩阿練若處。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát a-luyện-nhã xứ/xử 。 「善男子!菩薩復有十法名樹下止處。何等為十?不近聚落依止樹木而住,不近於饒棘刺處依止而住,不近摩樓陀、蘭草之處依止而住,不依枯葉處住、不依猨猴處住、不依鳥樔窟處住、不依惡獸處住、不依盜賊危難處住,菩薩所依止處無諸恐怖、令心悅樂。善男子!具此十事是名菩薩樹下止處。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thụ hạ chỉ xứ/xử 。hà đẳng vi thập ?bất cận tụ lạc y chỉ thụ/thọ mộc nhi trụ/trú ,bất cận ư nhiêu cức thứ xứ/xử y chỉ nhi trụ/trú ,bất cận ma lâu-đà 、lan thảo chi xứ/xử y chỉ nhi trụ/trú ,bất y khô diệp xứ trụ 、bất y 猨hầu xứ trụ 、bất y điểu 樔quật xứ trụ 、bất y ác thú xứ trụ 、bất y đạo tặc nguy nạn/nan xứ trụ ,Bồ Tát sở y chỉ xứ vô chư khủng bố 、lệnh tâm duyệt lạc/nhạc 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thụ hạ chỉ xứ/xử 。 「善男子!菩薩復有十法名為露地坐。何等為十?春秋冬夏不依牆壁住、亦不依樹下住、不依蘘草(卄/積)住、不依山掩處住、不依河岸住、不作障寒具、不作障風具、不作障遮雨具、不作遮熱具、不作障露具。菩薩在於露地,而身有病、形體羸弱,應至僧坊,便作是念:『如來為遮諸結使故說於頭陀,我今雖在僧坊當斷除結使、我今雖在僧坊中不生貪著心,我不為己身、但為僧坊檀越成諸功德故,常作露地想。』具此十事是名菩薩露地而坐。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi lộ địa tọa 。hà đẳng vi thập ?xuân thu đông hạ bất y tường bích trụ/trú 、diệc bất y thụ hạ trụ/trú 、bất y nhương thảo (nhập /tích )trụ/trú 、bất y sơn yểm xứ trụ 、bất y hà ngạn trụ/trú 、bất tác chướng hàn cụ 、bất tác chướng phong cụ 、bất tác chướng già vũ cụ 、bất tác già nhiệt cụ 、bất tác chướng lộ cụ 。Bồ Tát tại ư lộ địa ,nhi thân hữu bệnh 、hình thể luy nhược ,ưng chí tăng phường ,tiện tác thị niệm :『Như Lai vi già chư kết/kiết sử cố thuyết ư Đầu-đà ,ngã kim tuy tại tăng phường đương đoạn trừ kết/kiết sử 、ngã kim tuy tại tăng phường trung bất sanh tham trước tâm ,ngã bất vi kỷ thân 、đãn vi tăng phường đàn việt thành chư công đức cố ,thường tác lộ địa tưởng 。』cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát lộ địa nhi tọa 。 「善男子!菩薩復有十法名塚間坐。何等為十?隨所住處多厭惡心、常修死想、噉殘想、血塗想、青淤想、膖脹想、燒然想、解散想、骨想、塚間坐者常修慈心生利益想。憐愍眾生,淨持禁戒,威儀不闕,終不食肉。何以故?不遠塚間有諸非人及惡鬼神,以食肉故,心皆厭賤,無喜見者常作惱害。塚間比丘往至僧坊先禮佛塔,却禮上坐,與諸下坐談論語說,立住而去,不坐僧祇旃蓐。何以故?為護惜僧物故。如凡夫、愚人鄙賤塚間,設若有人施於床敷請命使坐,問言:『為是汝己有?為是僧有?』觀前人意不生悔心,然後始坐;心生下劣,如旃陀羅子。善男子!具此十事,是名菩薩塚間坐法。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh trủng gian tọa 。hà đẳng vi thập ?tùy sở trụ xứ đa yếm ố tâm 、thường tu tử tưởng 、đạm tàn tưởng 、huyết đồ tưởng 、thanh ứ tưởng 、膖trướng tưởng 、thiêu nhiên tưởng 、giải tán tưởng 、cốt tưởng 、trủng gian tọa giả thường tu từ tâm sanh lợi ích tưởng 。liên mẫn chúng sanh ,tịnh trì cấm giới ,uy nghi bất khuyết ,chung bất thực nhục 。hà dĩ cố ?bất viễn trủng gian hữu chư phi nhân cập ác quỷ thần ,dĩ thực nhục cố ,tâm giai yếm tiện ,vô hỉ kiến giả thường tác não hại 。trủng gian Tỳ-kheo vãng chí tăng phường tiên lễ Phật tháp ,khước lễ Thượng tọa ,dữ chư hạ tọa đàm Luận Ngữ thuyết ,lập trụ nhi khứ ,bất tọa tăng kì chiên nhục 。hà dĩ cố ?vi hộ tích tăng vật cố 。như phàm phu 、ngu nhân bỉ tiện trủng gian ,thiết nhược hữu nhân thí ư sàng phu thỉnh mạng sử tọa ,vấn ngôn :『vi thị nhữ kỷ hữu ?vi thị tăng hữu ?』quán tiền nhân ý bất sanh hối tâm ,nhiên hậu thủy tọa ;tâm sanh hạ liệt ,như chiên đà la tử 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự ,thị danh Bồ Tát trủng gian tọa Pháp 。 「善男子!菩薩復有十法名常坐不臥。何等為十?不為苦身故常坐、不為苦心故常坐、不為止睡故常坐、不為疲極故常坐、為滿足菩提故常坐、欲使心專一故常坐、欲使向正道故常坐、欲坐道場為得菩提故常坐、欲利益眾生故常坐、為斷一切結使故常坐。善男子!具此十事是名菩薩常坐不臥。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thường tọa bất ngọa 。hà đẳng vi thập ?bất vi khổ thân cố thường tọa 、bất vi khổ tâm cố thường tọa 、bất vi chỉ thụy cố thường tọa 、bất vi bì cực cố thường tọa 、vi mãn túc Bồ-đề cố thường tọa 、dục sử tâm chuyên nhất cố thường tọa 、dục sử hướng chánh đạo cố thường tọa 、dục tọa đạo tràng vi đắc Bồ-đề cố thường tọa 、dục lợi ích chúng sanh cố thường tọa 、vi đoạn nhất thiết kết/kiết sử cố thường tọa 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thường tọa bất ngọa 。 「善男子!菩薩復有十法名為隨敷坐。何等為十?不貪著敷故隨敷而坐、不自安敷亦不使他敷、不作形相使他敷、敷若草、若枯樹枝葉隨在上坐、若有蟻子、蚊、蚋、蠅、(虫*蚤)、毒蝎之處即時捨去不住於中、若欲臥時右脇而臥、足足相疊,善斂衣服不令解散、若睡眠時當繫心明相作必起意、不著睡眠以為喜樂、右脇臥時若有疲極終不更轉左脇而臥,為調和四大常不離善。善男子!具此十事是名為菩薩隨敷而坐法。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi tùy phu tọa 。hà đẳng vi thập ?bất tham trước phu cố tùy phu nhi tọa 、bất tự an phu diệc bất sử tha phu 、bất tác hình tướng sử tha phu 、phu nhược/nhã thảo 、nhược/nhã khô thụ/thọ chi diệp tùy tại Thượng tọa 、nhược hữu nghĩ tử 、văn 、nhuế 、dăng 、(trùng *tảo )、độc hạt chi xứ/xử tức thời xả khứ bất trụ ư trung 、nhược/nhã dục ngọa thời hữu hiếp nhi ngọa 、túc túc tướng điệp ,thiện liễm y phục bất lệnh giải tán 、nhược/nhã thụy miên thời đương hệ tâm minh tướng tác tất khởi ý 、bất trước thụy miên dĩ vi thiện lạc 、hữu hiếp ngọa thời nhược hữu bì cực chung bất cánh chuyển tả hiếp nhi ngọa ,vi điều hoà tứ đại thường bất ly thiện 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh vi Bồ Tát tùy phu nhi tọa Pháp 。 「善男子!菩薩復有十法名成就禪。何等為十?多修不淨觀、多修慈心、多修十二因緣、多修離過患法、多修於空、多修無相、多修習禪、多修不悔恨、持戒完具。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thành tựu Thiền 。hà đẳng vi thập ?đa tu bất tịnh quán 、đa tu từ tâm 、đa tu thập nhị nhân duyên 、đa tu ly quá hoạn Pháp 、đa tu ư không 、đa tu vô tướng 、đa tu tập Thiền 、đa tu bất hối hận 、trì giới hoàn cụ 。 「善男子!云何多修不淨觀?菩薩獨處閑靜,默然攝意,厭惡現前,正身端坐,支節完具,深心喜悅,結加趺坐作是思惟:『如人飲食美味好漿及餘麁澁,是諸美味及不美味,皆依此身變成不淨,膿、血臭穢,悉皆可惡。一切眾生貪嗜美味,心恒樂著;我今當願依佛正法如實之相觀察此身,不可染著、亦不厭離速求涅槃。』是名菩薩多觀不淨。 「Thiện nam tử !vân hà đa tu bất tịnh quán ?Bồ Tát độc xứ/xử nhàn tĩnh ,mặc nhiên nhiếp ý ,yếm ố hiện tiền ,chánh thân đoan tọa ,chi tiết hoàn cụ ,thâm tâm hỉ duyệt ,kiết già phu tọa tác thị tư tánh :『như nhân ẩm thực mỹ vị hảo tương cập dư thô sáp ,thị chư mỹ vị cập bất mỹ vị ,giai y thử thân biến thành bất tịnh ,nùng 、huyết xú uế ,tất giai khả ác 。nhất thiết chúng sanh tham thị mỹ vị ,tâm hằng lạc/nhạc trước/trứ ;ngã kim đương nguyện y Phật chánh pháp như thật chi tướng quan sát thử thân ,bất khả nhiễm trứ 、diệc bất yếm ly tốc cầu Niết-Bàn 。』thị danh Bồ Tát đa quán bất tịnh 。 「云何菩薩多修慈心?如上染處端身獨坐,寂靜思惟:『眾生多有瞋恚,便生惱害、作諸不善。若有眾生與我等者,云何來世自生怨恨?如是眾生我當方便斷其瞋恚。』作如是念,深心思惟,不但口說。 「vân hà Bồ Tát đa tu từ tâm ?như thượng nhiễm xứ/xử đoan thân độc tọa ,tịch tĩnh tư tánh :『chúng sanh đa hữu sân khuể ,tiện sanh não hại 、tác chư bất thiện 。nhược hữu chúng sanh dữ ngã đẳng giả ,vân hà lai thế tự sanh oán hận ?như thị chúng sanh ngã đương phương tiện đoạn kỳ sân khuể 。』tác như thị niệm ,thâm tâm tư tánh ,bất đãn khẩu thuyết 。 「云何菩薩多修十二因緣?眾生多起貪欲、瞋恚,有如是等皆因緣生。假使餘法一切皆從因緣而起,云何智者見如是相一剎那頃從因緣法皆悉是空,不應為此而自毀害? 「vân hà Bồ Tát đa tu thập nhị nhân duyên ?chúng sanh đa khởi tham dục 、sân khuể ,hữu như thị đẳng giai nhân duyên sanh 。giả sử dư Pháp nhất thiết giai tùng nhân duyên nhi khởi ,vân hà trí giả kiến như thị tướng nhất sát-na khoảnh tùng nhân duyên pháp giai tất thị không ,bất ưng vi thử nhi tự hủy hại ? 「云何菩薩多修離過患法?若自生過,尋能除斷;見他過患,深入捨心。云何尋自除患?患者於諸佛不生信敬心,於法、僧所亦不生信敬心、於戒不生信敬心,於和上、阿闍梨、時類宿舊、有智者邊上中下坐亦不生信敬心,自高己身、卑下他人,於五欲所心樂趣向、背捨涅槃,我見、眾生見、壽者見、人者見,計有虛空起於斷見、深著有想起於常見,於賢聖所背捨遠離、親近凡愚,遠離持戒者、親近破戒者,近惡知識、遠離善知識,誹謗經法、常生不信,聞諸深義心生驚畏,懈怠懶墮,於修法所輕而不為,意志下劣無有言辯,應不疑處返生疑惑、於可疑處而不生疑,為五蓋所覆,幻惑、諂詭、睡眠所覆,貪著利養、世間名稱,愛樂種姓、恃於居業,愛著徒眾、遠離正法,樂俗談話、捨離禪思,見善不欣、聞惡貪樂,而心不肯親近出家,但念親近年少婦女、童男、童女,不悕阿練若處,食不知量,不親近有智師友善人,不知誦習經行時節、亦不知所應行來往返之處,於微細戒而作輕心,輕於小惡,視瞻不端,舉動輕躁,恒作左法,言語麁獷,於好惡色心皆貪著,好憙瞋恚,不修慈心,於苦眾生不生憐愍、見病苦者亦不厭惡、聞死不驚,常處熾然不求出要,不觀察身、不守禁戒,不觀己身可作、不可作,可覺、不覺,可思、不思,非道為道、道為非道,未得謂得,若少營福便多封著而心錯亂,於大功德終不修行,謗毀摩訶衍、誹謗聲聞、誹謗樂大乘者、誹謗樂小乘者,亦生誹謗譏呵於戒,為戒鬪諍,為人剛強,言常麁惡而自貢高、無懷慚色,不知羞厭、躁惡,麁弊言辭不遜,好喜綺語、常行惡口、多諸妄語、調戲無度。有如是等過,為離此過患法、離一切調戲,修習空定;多修空故,處處觀察體性悉空。能觀空智,此亦是空。作是觀已,繫心無相,觀內外法不得身相亦不得繫念相。爾時,不見繫心於身,亦不得身相、亦不得外相、亦不得念外相,去除外相,身相亦除。除斷內相,心樂善法,修道增廣,次第不斷。常念定慧,修功德本,正觀諸法如實深義,是名為慧。 「vân hà Bồ Tát đa tu ly quá hoạn Pháp ?nhược/nhã tự sanh quá/qua ,tầm năng trừ đoạn ;kiến tha quá hoạn ,thâm nhập xả tâm 。vân hà tầm tự trừ hoạn ?hoạn giả ư chư Phật bất sanh tín kính tâm ,ư Pháp 、tăng sở diệc bất sanh tín kính tâm 、ư giới bất sanh tín kính tâm ,ư hòa thượng 、A-xà-lê 、thời loại tú cựu 、hữu trí giả biên thượng trung hạ tọa diệc bất sanh tín kính tâm ,tự cao kỷ thân 、ti hạ tha nhân ,ư ngũ dục sở tâm lạc/nhạc thú hướng 、bối xả Niết-Bàn ,ngã kiến 、chúng sanh kiến 、thọ giả kiến 、nhân giả kiến ,kế hữu hư không khởi ư đoạn kiến 、thâm trước hữu tưởng khởi ư thường kiến ,ư hiền thánh sở bối xả viễn ly 、thân cận phàm ngu ,viễn ly trì giới giả 、thân cận phá giới giả ,cận ác tri thức 、viễn ly thiện tri thức ,phỉ báng Kinh pháp 、thường sanh bất tín ,văn chư thâm nghĩa tâm sanh kinh úy ,giải đãi lại đọa ,ư tu pháp sở khinh nhi bất vi ,ý chí hạ liệt vô hữu ngôn biện ,ưng bất nghi xứ/xử phản sanh nghi hoặc 、ư khả nghi xứ/xử nhi bất sanh nghi ,vi ngũ cái sở phước ,huyễn hoặc 、siểm quỷ 、thụy miên sở phước ,tham trước lợi dưỡng 、thế gian danh xưng ,ái lạc chủng tính 、thị ư cư nghiệp ,ái trước đồ chúng 、viễn ly chánh pháp ,lạc/nhạc tục đàm thoại 、xả ly Thiền tư ,kiến thiện bất hân 、văn ác tham lạc/nhạc ,nhi tâm bất khẳng thân cận xuất gia ,đãn niệm thân cận niên thiểu phụ nữ 、đồng nam 、đồng nữ ,bất hi a-luyện-nhã xứ/xử ,thực/tự bất tri lượng ,bất thân cận hữu trí sư hữu thiện nhân ,bất tri tụng tập kinh hành thời tiết 、diệc bất tri sở ưng hạnh/hành/hàng lai vãng phản chi xứ/xử ,ư vi tế giới nhi tác khinh tâm ,khinh ư tiểu ác ,thị chiêm bất đoan ,cử động khinh táo ,hằng tác tả Pháp ,ngôn ngữ thô quánh ,ư hảo ác sắc tâm giai tham trước ,hảo hỉ sân khuể ,bất tu từ tâm ,ư khổ chúng sanh bất sanh liên mẫn 、kiến bệnh khổ giả diệc bất yếm ố 、văn tử bất kinh ,thường xứ/xử sí nhiên bất cầu xuất yếu ,bất quan sát thân 、bất thủ cấm giới ,bất quán kỷ thân khả tác 、bất khả tác ,khả giác 、bất giác ,khả tư 、bất tư ,phi đạo vi đạo 、đạo vi phi đạo ,vị đắc vị đắc ,nhược/nhã thiểu doanh phước tiện đa phong trước/trứ nhi tâm thác loạn ,ư Đại công đức chung bất tu hành ,báng hủy Ma-ha-diễn 、phỉ báng Thanh văn 、phỉ báng lạc/nhạc Đại-Thừa giả 、phỉ báng lạc/nhạc Tiểu thừa giả ,diệc sanh phỉ báng ky ha ư giới ,vi giới đấu tranh ,vi nhân cương cưỡng ,ngôn thường thô ác nhi tự cống cao 、vô hoài tàm sắc ,bất tri tu yếm 、táo ác ,thô tệ ngôn từ bất tốn ,hảo hỉ khỉ ngữ 、thường hạnh/hành/hàng ác khẩu 、đa chư vọng ngữ 、điều hí vô độ 。hữu như thị đẳng quá/qua ,vi ly thử quá hoạn Pháp 、ly nhất thiết điều hí ,tu tập không định ;đa tu không cố ,xứ xứ quan sát thể tánh tất không 。năng quán không trí ,thử diệc thị không 。tác thị quán dĩ ,hệ tâm vô tướng ,quán nội ngoại Pháp bất đắc thân tướng diệc bất đắc hệ niệm tướng 。nhĩ thời ,bất kiến hệ tâm ư thân ,diệc bất đắc thân tướng 、diệc bất đắc ngoại tướng 、diệc bất đắc niệm ngoại tướng ,khứ trừ ngoại tướng ,thân tướng diệc trừ 。trừ đoạn nội tướng ,tâm lạc/nhạc thiện Pháp ,tu đạo tăng quảng ,thứ đệ bất đoạn 。thường niệm định tuệ ,tu công đức bổn ,chánh quán chư Pháp như thật thâm nghĩa ,thị danh vi tuệ 。 「善攝亂意,歡喜無悔,是名為定。何以故?淨持戒故。菩薩能淨持戒,必成就禪,戒具足禪道,是故持戒具足名為修禪。 「thiện nhiếp loạn ý ,hoan hỉ vô hối ,thị danh vi định 。hà dĩ cố ?tịnh trì giới cố 。Bồ Tát năng tịnh trì giới ,tất thành tựu Thiền ,giới cụ túc Thiền đạo ,thị cố trì giới cụ túc danh vi tu Thiền 。 「善男子!具此十事是名菩薩善修禪法。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thiện tu Thiền pháp 。 「善男子!菩薩復有十法名持修多羅。何等為十?為守護法,聞則能持;不為財物飲食故持,為紹三寶種佛法不斷;不為利養故持,為使摩訶衍廣流布故持;不為恭敬利養故持,無救眾生為作救護故持;不為名稱讚歎故持,為苦惱眾生使得樂故持;為令眾生得慧眼故持;為求聲聞者令得聲聞道故持;為修摩訶衍成就摩訶衍故持;為成一切種智故持;不為求下乘故持。善男子!具此十事是名為菩薩持修多羅。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh trì tu-đa-la 。hà đẳng vi thập ?vi thủ hộ Pháp ,văn tức năng trì ;bất vi tài vật ẩm thực cố trì ,vi thiệu Tam Bảo chủng Phật Pháp bất đoạn ;bất vi lợi dưỡng cố trì ,vi sử Ma-ha-diễn quảng lưu bố cố trì ;bất vi cung kính lợi dưỡng cố trì ,vô cứu chúng sanh vi tác cứu hộ cố trì ;bất vi danh xưng tán thán cố trì ,vi khổ não chúng sanh sử đắc lạc/nhạc cố trì ;vi lệnh chúng sanh đắc Tuệ-nhãn cố trì ;vi cầu thanh văn giả lệnh đắc Thanh văn đạo cố trì ;vi tu Ma-ha-diễn thành tựu Ma-ha-diễn cố trì ;vi thành nhất thiết chủng trí cố trì ;bất vi cầu hạ thừa cố trì 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh vi Bồ Tát trì tu-đa-la 。 「善男子!菩薩復有十法名為律師。何等為十?善解毘尼所起因緣、善解毘尼甚深之處、善解毘尼微細之事、善解毘尼此事得彼事不得、善解毘尼性重戒、善解毘尼制重戒、善解毘尼制起因緣、善解聲聞毘尼、善解辟支佛毘尼、善解菩薩毘尼。善男子!具此十事是名為菩薩善持律師。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi luật sư 。hà đẳng vi thập ?thiện giải Tỳ ni sở khởi nhân duyên 、thiện giải Tỳ ni thậm thâm chi xứ/xử 、thiện giải Tỳ ni vi tế chi sự 、thiện giải Tỳ ni thử sự đắc bỉ sự bất đắc 、thiện giải Tỳ ni tánh trọng giới 、thiện giải Tỳ ni chế trọng giới 、thiện giải Tỳ ni chế khởi nhân duyên 、thiện giải Thanh văn Tỳ ni 、thiện giải Bích Chi Phật Tỳ ni 、thiện giải Bồ Tát Tỳ ni 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh vi Bồ Tát thiện trì luật sư 。 「善男子!菩薩復有十法名善知威儀、善知可行不可行處、善知行法、善知威儀舉止。何等為十?善學聲聞戒、善學辟支佛戒,以善學故,威儀具足;威儀具足故,不可行處終不往彼、不應往方亦不往彼,非時不行。沙門所行處行、不可行處不行,是故威儀具足。沙門、婆羅門所譏呵處亦終不住,以是故,沙門、婆羅門無譏呵者,亦能教他修行如是威儀禁戒。以是義故,威儀具足、寂滅威儀、無諂誑威儀。善男子!具此十事是名菩薩威儀進止所行具足。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thiện tri uy nghi 、thiện tri khả hạnh/hành/hàng bất khả hành xử 、thiện tri hạnh/hành/hàng Pháp 、thiện tri uy nghi cử chỉ 。hà đẳng vi thập ?thiện học Thanh văn giới 、thiện học Bích Chi Phật giới ,dĩ thiện học cố ,uy nghi cụ túc ;uy nghi cụ túc cố ,bất khả hành xử chung bất vãng bỉ 、bất ưng vãng phương diệc bất vãng bỉ ,phi thời bất hạnh/hành 。Sa Môn sở hạnh xứ/xử hạnh/hành/hàng 、bất khả hành xử bất hạnh/hành ,thị cố uy nghi cụ túc 。Sa Môn 、Bà-la-môn sở ky ha xứ/xử diệc chung bất trụ ,dĩ thị cố ,Sa Môn 、Bà-la-môn vô ky ha giả ,diệc năng giáo tha tu hành như thị uy nghi cấm giới 。dĩ thị nghĩa cố ,uy nghi cụ túc 、tịch diệt uy nghi 、vô siểm cuống uy nghi 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát uy nghi tiến chỉ sở hạnh cụ túc 。 「善男子!菩薩復有十法名除嫉妬。何等為十?自行布施亦教他人行布施、讚歎布施法、見他布施心生隨喜、為說法要讚歎彼人、令使歡喜終不生念但施於我莫施於彼、願一切眾生皆得施利、所須具足皆得快樂、得世間利樂、得出世利樂。我今勤為眾生修無上道,為欲利益故,云何當起嫉妬之心?善男子!具此十事是名菩薩能除嫉妬。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh trừ tật đố 。hà đẳng vi thập ?tự hạnh/hành/hàng bố thí diệc giáo tha nhân hạnh/hành/hàng bố thí 、tán thán bố thí Pháp 、kiến tha bố thí tâm sanh tùy hỉ 、vi thuyết Pháp yếu tán thán bỉ nhân 、lệnh sử hoan hỉ chung bất sanh niệm đãn thí ư ngã mạc thí ư bỉ 、nguyện nhất thiết chúng sanh giai đắc thí lợi 、sở tu cụ túc giai đắc khoái lạc 、đắc thế gian lợi lạc 、đắc xuất thế lợi lạc 。ngã kim cần vi chúng sanh tu vô thượng đạo ,vi dục lợi ích cố ,vân hà đương khởi tật đố chi tâm ?Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát năng trừ tật đố 。 「善男子!菩薩復有十法能為眾生起平等心。何等為十?為一切眾生作修福因緣,令一切眾生心無嫌恨,不使一切眾生起於瞋忿,為一切眾生故布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,為一切眾生故發一切種智心,為一切眾生故自滿一切種智心,皆不生二想、所作功德與一切眾生悉皆共之,緣一切眾生以為境界。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp năng vi chúng sanh khởi bình đẳng tâm 。hà đẳng vi thập ?vi nhất thiết chúng sanh tác tu phước nhân duyên ,lệnh nhất thiết chúng sanh tâm vô hiềm hận ,bất sử nhất thiết chúng sanh khởi ư sân phẫn ,vi nhất thiết chúng sanh cố bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,vi nhất thiết chúng sanh cố phát nhất thiết chủng trí tâm ,vi nhất thiết chúng sanh cố tự mãn nhất thiết chủng trí tâm ,giai bất sanh nhị tưởng 、sở tác công đức dữ nhất thiết chúng sanh tất giai cọng chi ,duyên nhất thiết chúng sanh dĩ vi cảnh giới 。 「如是思惟時,能速成就菩薩之法,速成就菩薩法故,能觀生死如火熾然,自乘此法能出生死,亦使眾生得濟苦海,皆起等心,不生增減。 「như thị tư duy thời ,năng tốc thành tựu Bồ Tát chi Pháp ,tốc thành tựu Bồ Tát Pháp cố ,năng quán sanh tử như hỏa sí nhiên ,tự thừa thử pháp năng xuất sanh tử ,diệc sử chúng sanh đắc tế khổ hải ,giai khởi đẳng tâm ,bất sanh tăng giảm 。 「善男子!譬如長者唯有六子,其心愛著,於諸子中悉皆平等,為設方便。然諸子等幼小無智,不能行來、不識善惡。其家火起,是諸小兒各在異處。善男子!而此長者寧可作心:『此子應出、彼不應出,此子先出、彼應後出?』」 「Thiện nam tử !thí như Trưởng-giả duy hữu lục tử ,kỳ tâm ái trước ,ư chư tử trung tất giai bình đẳng ,vi thiết phương tiện 。nhiên chư tử đẳng ấu tiểu vô trí ,bất năng hạnh/hành/hàng lai 、bất thức thiện ác 。kỳ gia hỏa khởi ,thị chư tiểu nhi các tại dị xứ/xử 。Thiện nam tử !nhi thử Trưởng-giả ninh khả tác tâm :『thử tử ưng xuất 、bỉ bất ưng xuất ,thử tử tiên xuất 、bỉ ưng hậu xuất ?』」 除蓋障菩薩白佛言:「不也。世尊!何以故?是長者等心於子,無差別故。」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?thị Trưởng-giả đẳng tâm ư tử ,vô sái biệt cố 。」 「善男子!菩薩亦復如是,於諸眾生心皆如子,愚小無智於生死摩竭熾然世界,是諸子等各處六道,菩薩隨應成就,皆悉拔濟,咸令得出置寂滅處。 「Thiện nam tử !Bồ Tát diệc phục như thị ,ư chư chúng sanh tâm giai như tử ,ngu tiểu vô trí ư sanh tử ma kiệt sí nhiên thế giới ,thị chư tử đẳng các xứ/xử lục đạo ,Bồ Tát tùy ưng thành tựu ,giai tất bạt tế ,hàm lệnh đắc xuất trí tịch diệt xứ/xử 。 「善男子!具此十事是名菩薩於一切眾生得平等心。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm 。 「善男子!菩薩復有十法名善供養佛。何等為十?以法供養於佛、以救拔濟眾生供養於佛、以教化眾生令立諸善供養於佛、常與一切眾生利供養於佛、不捨願行供養於佛、不捨菩薩所行供養於佛、言行相應供養於佛、心無疲厭供養於佛、不捨菩提供養於佛、不以財施供養於佛。何以故?善男子!如來法身不待財施供養,惟以法施供養為上,以具足供養利益眾生,令得安樂常獲善利。善男子!若不能利益眾生,放捨善法、所作疲厭、好憙妄語、志意下劣、心生疲惓、離菩提心,有如是等不能為諸眾生而作利益。何以故?菩薩要依眾生修諸功德,乃至成阿耨多羅三藐三菩提,若無眾生終不能成阿耨多羅三藐三菩提無上正覺。為具佛道,以法供養為最第一,不以財施為真供養。善男子!具此十事是名菩薩能善供養。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thiện cúng dường Phật 。hà đẳng vi thập ?dĩ pháp cúng dường ư Phật 、dĩ cứu bạt tế chúng sanh cúng dường ư Phật 、dĩ giáo hóa chúng sanh lệnh lập chư thiện cúng dường ư Phật 、thường dữ nhất thiết chúng sanh lợi cúng dường ư Phật 、bất xả nguyện hạnh cúng dường ư Phật 、bất xả Bồ Tát sở hạnh cúng dường ư Phật 、ngôn hành tướng Ứng-Cúng dưỡng ư Phật 、tâm vô bì yếm cúng dường ư Phật 、bất xả bồ Đề cung dưỡng ư Phật 、bất dĩ tài thí cúng dường ư Phật 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !Như Lai pháp thân bất đãi tài thí cúng dường ,duy dĩ pháp thí cúng dường vi thượng ,dĩ cụ túc cúng dường lợi ích chúng sanh ,lệnh đắc an lạc thường hoạch thiện lợi 。Thiện nam tử !nhược/nhã bất năng lợi ích chúng sanh ,phóng xả thiện Pháp 、sở tác bì yếm 、hảo hỉ vọng ngữ 、chí ý hạ liệt 、tâm sanh bì quyền 、ly Bồ-đề tâm ,hữu như thị đẳng bất năng vi chư chúng sanh nhi tác lợi ích 。hà dĩ cố ?Bồ Tát yếu y chúng sanh tu chư công đức ,nãi chí thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhược/nhã vô chúng sanh chung bất năng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vô thượng chánh giác 。vi cụ Phật đạo ,dĩ pháp cúng dường vi tối đệ nhất ,bất dĩ tài thí vi chân cúng dường 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát năng thiện cúng dường 。 「善男子。菩薩復有十法名摧伏憍慢。何等為十?菩薩或時出家,作是思惟:『父母、眷屬已捨出家,猶如被棄壞爛死尸,云何於中當起憍慢?我今剃除鬚髮、毀形向道、節身知足、著壞色衣、改先所好、修出家法、捨俗威儀。云何當起憍慢之心?剃頭持鉢而行乞食,作乞匃想不應憍慢,當自卑下如旃陀羅子。我今乞匃由他濟命,云何憍慢而自毀傷?』是故,思惟摧伏憍慢。『我今受乞食法,為他所賤,人與食時如似捨棄。』如是思惟,云何憍慢?『我今於一切眾生,恒如和上、阿闍梨想,應加謙敬。』摧伏憍慢。『我與諸同學、同梵行者善護威儀,常念順行,不應到於非律儀處,當使諸同梵行者見我歡喜。』如此思惟時,摧伏憍慢。『我未曾得行佛法,今得修行,於瞋恚、惱害眾生中當念忍辱。』如是思惟時,摧伏憍慢。善男子!具此十事是名菩薩摧伏憍慢。◎ 「Thiện nam tử 。Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh tồi phục kiêu mạn 。hà đẳng vi thập ?Bồ Tát hoặc thời xuất gia ,tác thị tư tánh :『phụ mẫu 、quyến thuộc dĩ xả xuất gia ,do như bị khí hoại lạn/lan tử thi ,vân hà ư trung đương khởi kiêu mạn ?ngã kim thế trừ tu phát 、hủy hình hướng đạo 、tiết thân tri túc 、trước/trứ hoại sắc y 、cải tiên sở hảo 、tu xuất gia Pháp 、xả tục uy nghi 。vân hà đương khởi kiêu mạn chi tâm ?thế đầu trì bát nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,tác khất cái tưởng bất ưng kiêu mạn ,đương tự ti hạ như chiên đà la tử 。ngã kim khất cái do tha tế mạng ,vân hà kiêu mạn nhi tự hủy thương ?』thị cố ,tư tánh tồi phục kiêu mạn 。『ngã kim thọ/thụ khất thực Pháp ,vi tha sở tiện ,nhân dữ thực thời như tự xả khí 。』như thị tư duy ,vân hà kiêu mạn ?『ngã kim ư nhất thiết chúng sanh ,hằng như hòa thượng 、A-xà-lê tưởng ,ưng gia khiêm kính 。』tồi phục kiêu mạn 。『ngã dữ chư đồng học 、đồng phạm hạnh giả thiện hộ uy nghi ,thường niệm thuận hạnh/hành/hàng ,bất ưng đáo ư phi luật nghi xứ/xử ,đương sử chư đồng phạm hạnh giả kiến ngã hoan hỉ 。』như thử tư tánh thời ,tồi phục kiêu mạn 。『ngã vị tằng đắc hạnh/hành/hàng Phật Pháp ,kim đắc tu hành ,ư sân khuể 、não hại chúng sanh trung đương niệm nhẫn nhục 。』như thị tư duy thời ,tồi phục kiêu mạn 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát tồi phục kiêu mạn 。◎ 寶雲經卷第五 bảo vân Kinh quyển đệ ngũ 寶雲經卷第六 bảo vân Kinh quyển đệ lục 梁扶南三藏曼陀羅仙譯 lương phù Nam Tam Tạng Mạn-đà-la tiên dịch 「◎善男子!菩薩復有十法名為信敬。何等為十?善根深厚宿殖德本、得於正見不隨他信不歸依他、志性恒正不為虛妄、其心質直無有諂曲、利根智慧功德具足、除諸陰蓋其心清淨、常依善知識遠離惡知識、摧伏憍慢、聞深妙法能善諦受、終不顛倒妄解如來甚深法藏威德自在。善男子!具此十事是名菩薩能多信敬。」 「◎Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi tín kính 。hà đẳng vi thập ?thiện căn thâm hậu tú thực đức bổn 、đắc ư chánh kiến bất tùy tha tín bất quy y tha 、chí tánh hằng chánh bất vi hư vọng 、kỳ tâm chất trực vô hữu siểm khúc 、lợi căn trí tuệ công đức cụ túc 、trừ chư uẩn cái kỳ tâm thanh tịnh 、thường y thiện tri thức viễn ly ác tri thức 、tồi phục kiêu mạn 、văn thâm diệu Pháp năng thiện đế thọ/thụ 、chung bất điên đảo vọng giải Như Lai thậm thâm Pháp tạng uy đức tự tại 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát năng đa tín kính 。」 爾時,除蓋障菩薩白佛言:「世尊!我今於如來大威德所願說少法,令我得聞。」 nhĩ thời ,trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim ư Như Lai đại uy đức sở nguyện thuyết thiểu Pháp ,lệnh ngã đắc văn 。」 「善男子!汝今善聽,當為說之,如來要法、威德少分。」 「Thiện nam tử !nhữ kim thiện thính ,đương vi thuyết chi ,Như Lai yếu Pháp 、uy đức thiểu phần 。」 「善哉,世尊!願為演說。」 「Thiện tai ,Thế Tôn !nguyện vi diễn thuyết 。」 佛言:「如來大慈等與一切眾生樂,若於一眾生起慈心時,乃至十方眾生亦復如是,遍一切眾生界亦滿虛空界,無能遍知如來甚深境界邊際。 Phật ngôn :「Như Lai đại từ đẳng dữ nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc ,nhược/nhã ư nhất chúng sanh khởi từ tâm thời ,nãi chí thập phương chúng sanh diệc phục như thị ,biến nhất thiết chúng sanh giới diệc mãn hư không giới ,vô năng biến tri Như Lai thậm thâm cảnh giới biên tế 。 「如來有大悲心,不與聲聞、辟支佛共。如來於一眾生起於悲心,乃至一切眾生亦復如是,為作利益。如來大悲無有邊際,非諸二乘所能究竟。 「Như Lai hữu đại bi tâm ,bất dữ Thanh văn 、Bích Chi Phật cọng 。Như Lai ư nhất chúng sanh khởi ư bi tâm ,nãi chí nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị ,vi tác lợi ích 。Như Lai đại bi vô hữu biên tế ,phi chư nhị thừa sở năng cứu cánh 。 「善男子!如來說法不可窮盡,能於一時普為十方眾生說法,若一劫、百千萬億劫、無量阿僧祇劫作如是說,一切眾生無有能知如來說法邊際本末。 「Thiện nam tử !Như Lai thuyết Pháp bất khả cùng tận ,năng ư nhất thời phổ vi thập phương chúng sanh thuyết Pháp ,nhược/nhã nhất kiếp 、bách thiên vạn ức kiếp 、vô lượng a-tăng-kì kiếp tác như thị thuyết ,nhất thiết chúng sanh vô hữu năng tri Như Lai thuyết Pháp biên tế bản mạt 。 「假使無量眾生一時問難,而如來於一念中各隨其類一音能答,然如來辯才無有窮盡。 「giả sử vô lượng chúng sanh nhất thời vấn nạn/nan ,nhi Như Lai ư nhất niệm trung các tùy kỳ loại nhất âm năng đáp ,nhiên Như Lai biện tài vô hữu cùng tận 。 「如來有無量阿僧祇禪定三昧之所行處。善男子!假使一切眾生皆得十住,各各皆入無量三昧,於百千劫中各入異定,如是經無量劫猶不能盡知如來三昧境界。 「Như Lai hữu vô lượng a-tăng-kì Thiền định tam muội chi sở hạnh xứ/xử 。Thiện nam tử !giả sử nhất thiết chúng sanh giai đắc thập trụ ,các các giai nhập vô lượng tam muội ,ư bách thiên kiếp trung các nhập dị định ,như thị Kinh vô lượng kiếp do bất năng tận tri Như Lai tam muội cảnh giới 。 「如來又作無量阿僧祇應身,令一切眾生應受化者,悉見如來皆現其前,於一念頃,一一色相皆生信解,各有差別。如來又復一時皆現其前,隨其所應而為說法,令諸眾生悉皆受行。 「Như Lai hựu tác vô lượng a-tăng-kì ứng thân ,lệnh nhất thiết chúng sanh ưng thọ/thụ hóa giả ,tất kiến Như Lai giai hiện kỳ tiền ,ư nhất niệm khoảnh ,nhất nhất sắc tướng giai sanh tín giải ,các hữu sái biệt 。Như Lai hựu phục nhất thời giai hiện kỳ tiền ,tùy kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp ,lệnh chư chúng sanh tất giai thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 「善男子!如來天眼所見境界無量無邊,非肉眼所見。是天眼境界,如來於一念中悉皆見之,如觀掌中阿摩勒果。 「Thiện nam tử !Như Lai Thiên nhãn sở kiến cảnh giới vô lượng vô biên ,phi nhục nhãn sở kiến 。thị Thiên nhãn cảnh giới ,Như Lai ư nhất niệm trung tất giai kiến chi ,như quán chưởng trung a-ma-lặc quả 。 「如來天耳所聞境界無量無邊,如上天眼,一切眾生、異類音聲,隨其大小於一念頃悉分別知。 「Như Lai thiên nhĩ sở văn cảnh giới vô lượng vô biên ,như thượng Thiên nhãn ,nhất thiết chúng sanh 、dị loại âm thanh ,tùy kỳ đại tiểu ư nhất niệm khoảnh tất phân biệt tri 。 「如來復有無量無邊無礙智慧,無與等者、不可為譬。一切眾生若心念所知,隨其根性種種差別,如來於一剎那頃悉分別知。隨彼眾生各各所念、各各所作、隨造善惡所得業報,如來能以三達無礙智慧,於剎那頃悉分別知。 「Như Lai phục hưũ vô lượng vô biên vô ngại trí tuệ ,vô dữ đẳng giả 、bất khả vi thí 。nhất thiết chúng sanh nhược/nhã tâm niệm sở tri ,tùy kỳ căn tánh chủng chủng sái biệt ,Như Lai ư nhất sát-na khoảnh tất phân biệt tri 。tùy bỉ chúng sanh các các sở niệm 、các các sở tác 、tùy tạo thiện ác sở đắc nghiệp báo ,Như Lai năng dĩ tam đạt vô ngại trí tuệ ,ư sát-na khoảnh tất phân biệt tri 。 「善男子!如來常在禪定。何以故?如來終無忘念。如來諸根無有錯謬,如來斷一切結使,其心寂靜;若雜結使,其心散亂,離清淨法。如來已離一切業習,塵垢永盡,無漏、無為,於法自在,一切三昧三摩提無量境界,已度彼岸。 「Thiện nam tử !Như Lai thường tại Thiền định 。hà dĩ cố ?Như Lai chung vô vong niệm 。Như Lai chư căn vô hữu thác/thố mậu ,Như Lai đoạn nhất thiết kết/kiết sử ,kỳ tâm tịch tĩnh ;nhược/nhã tạp kết/kiết sử ,kỳ tâm tán loạn ,ly thanh tịnh Pháp 。Như Lai dĩ ly nhất thiết nghiệp tập ,trần cấu vĩnh tận ,vô lậu 、vô vi ,ư pháp tự tại ,nhất thiết tam muội tam ma đề vô lượng cảnh giới ,dĩ độ bỉ ngạn 。 「如來常在三昧、常一威儀,乃至涅槃。 「Như Lai thường tại tam muội 、thường nhất uy nghi ,nãi chí Niết-Bàn 。 「如來於無量百千億劫修集所得,無有眾生能思惟分別知其量者。」 「Như Lai ư vô lượng bách thiên ức kiếp tu tập sở đắc ,vô hữu chúng sanh năng tư tánh phân biệt tri kỳ lượng giả 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!如來不從阿僧祇劫積集功德耶?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai bất tùng a-tăng-kì kiếp tích tập công đức da ?」 佛言:「不爾。何以故?善男子!菩薩不能思議如來境界。如來境界不可思量,但為淺近眾生,說三阿僧祇修集所得,菩薩而實發心以來不可計數。」 Phật ngôn :「bất nhĩ 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !Bồ Tát bất năng tư nghị Như Lai cảnh giới 。Như Lai cảnh giới bất khả tư lượng ,đãn vi thiển cận chúng sanh ,thuyết tam a-tăng-kì tu tập sở đắc ,Bồ Tát nhi thật phát tâm dĩ lai bất khả kế số 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!若眾生久修善根、植諸業行、除去蓋障、多有信解、近於阿耨多羅三藐三菩提、得聞如來無量威德,聞是法已歡喜信樂,況復受持、讀誦、書寫、供養、為人廣說?如是之人不久亦當得大威德,堪任法器。」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chúng sanh cửu tu thiện căn 、thực chư nghiệp hạnh/hành/hàng 、trừ khứ cái chướng 、đa hữu tín giải 、cận ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 、đắc văn Như Lai vô lượng uy đức ,văn thị pháp dĩ hoan hỉ tín lạc/nhạc ,huống phục thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、cúng dường 、vi nhân quảng thuyết ?như thị chi nhân bất cửu diệc đương đắc đại uy đức ,kham nhâm Pháp khí 。」 佛言:「如汝所說,如是如是。如此眾生為佛所護,久種善根、親近諸佛,聞佛有大威德,善男子、善女人而於其中不生疑惑。善男子、善女人心不錯亂,不錯亂故,思惟如來有大威德,深生殷重信樂之心,七日七夜著鮮淨衣恭敬供養,專念如來大功德寶,心不移易必得見佛;若不滿七日,乃至一日一夜,命終之時亦得見佛。」 Phật ngôn :「như nhữ sở thuyết ,như thị như thị 。như thử chúng sanh vi Phật sở hộ ,cửu chủng thiện căn 、thân cận chư Phật ,văn Phật hữu đại uy đức ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhi ư kỳ trung bất sanh nghi hoặc 。Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tâm bất thác loạn ,bất thác loạn cố ,tư tánh Như Lai hữu đại uy đức ,thâm sanh ân trọng tín lạc/nhạc chi tâm ,thất nhật thất dạ trước/trứ tiên tịnh y cung kính cúng dường ,chuyên niệm Như Lai Đại công đức bảo ,tâm bất di dịch tất đắc kiến Phật ;nhược/nhã bất mãn thất nhật ,nãi chí nhất nhật nhất dạ ,mạng chung chi thời diệc đắc kiến Phật 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!頗有眾生於如來所說不信受者?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !pha hữu chúng sanh ư Như Lai sở thuyết bất tín thọ giả ?」 佛即答言:「善男子!有。或有眾生聞佛所說不肯信受,深生惱害,於說法者生惡知識想,以是因緣,身壞命終墮於地獄。善男子!若聞如來有大威德,生世尊想、生大師想,如此之人已於前世得聞如來無量功德,以是因緣今復續聞。即自思惟:『我等先身必曾從佛聞如此法。』」 Phật tức đáp ngôn :「Thiện nam tử !hữu 。hoặc hữu chúng sanh văn Phật sở thuyết bất khẳng tín thọ ,thâm sanh não hại ,ư thuyết pháp giả sanh ác tri thức tưởng ,dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。Thiện nam tử !nhược/nhã văn Như Lai hữu đại uy đức ,sanh Thế Tôn tưởng 、sanh Đại sư tưởng ,như thử chi nhân dĩ ư tiền thế đắc văn Như Lai vô lượng công đức ,dĩ thị nhân duyên kim phục tục văn 。tức tự tư tánh :『ngã đẳng tiên thân tất tằng tùng Phật văn như thử pháp 。』」 爾時,如來即出廣長舌相自覆其面,其舌廣長踰於髮際乃至覆頭,覆頭已復覆其身,覆身已覆師子座,又覆菩薩、聲聞、緣覺、護世四天王、梵天、帝釋,遍覆一切無量大眾。佛還攝舌相告諸大眾:「善男子等!如是舌相無虛妄耶。善男子!若信是事,長夜安隱,得諸利樂。」 nhĩ thời ,Như Lai tức xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng tự phước kỳ diện ,kỳ thiệt quảng trường/trưởng du ư phát tế nãi chí phước đầu ,phước đầu dĩ phục phước kỳ thân ,phước thân dĩ phước sư tử tọa ,hựu phước Bồ Tát 、Thanh văn 、duyên giác 、hộ thế tứ thiên vương 、Phạm Thiên 、Đế Thích ,biến phước nhất thiết vô lượng Đại chúng 。Phật hoàn nhiếp thiệt tướng cáo chư Đại chúng :「Thiện nam tử đẳng !như thị thiệt tướng vô hư vọng da 。Thiện nam tử !nhược/nhã tín thị sự ,trường/trưởng dạ an ổn ,đắc chư lợi lạc 。」 說是語時,八萬四千眾生得無生法忍,無量眾生遠塵離垢得法眼淨,無量眾生未發菩提心者皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 thuyết thị ngữ thời ,bát vạn tứ thiên chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,vô lượng chúng sanh viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,vô lượng chúng sanh vị phát Bồ-đề tâm giả giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 佛復告除蓋障菩薩言:「善男子!菩薩復有十法名滿世間善。何等為十?雖說於色,而於實諦不見有相,亦不著色相;受、想、行、識亦復如是。雖說於地,而於實諦不見有相,亦不著地相;水、火、風、空識亦復如是。雖說於眼,而於實諦不見有相,亦不著眼相;雖說鼻、舌、身、意法,而於實諦不見有相,亦不著意法等相。雖說有我,而於實諦不見有相,亦不著我相;眾生壽者、命者、丈夫人,而於實諦不見有相,亦不取著。但世諦假施設有,第一義諦則不可得,亦不取著;世諦假施設有,第一義諦無有體相,亦不取著。世流布中而有佛法差別,若於實諦亦無佛法善惡之相;但世諦中而有菩提,第一義諦則無菩提,亦無取著。善男子!假施設法名為世諦,終不說世諦為第一義諦。善男子!菩薩摩訶薩善於世諦,不名為善於第一義諦。善男子!具此十事是名菩薩滿世間善。 Phật phục cáo trừ cái chướng Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh mãn thế gian thiện 。hà đẳng vi thập ?tuy thuyết ư sắc ,nhi ư thật đế bất kiến hữu tướng ,diệc bất trước sắc tướng ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。tuy thuyết ư địa ,nhi ư thật đế bất kiến hữu tướng ,diệc bất trước địa tướng ;thủy 、hỏa 、phong 、không thức diệc phục như thị 。tuy thuyết ư nhãn ,nhi ư thật đế bất kiến hữu tướng ,diệc bất trước nhãn tướng ;tuy thuyết Tỳ 、thiệt 、thân 、ý Pháp ,nhi ư thật đế bất kiến hữu tướng ,diệc bất trước ý Pháp đẳng tướng 。tuy thuyết hữu ngã ,nhi ư thật đế bất kiến hữu tướng ,diệc bất trước ngã tướng ;chúng sanh thọ giả 、mạng giả 、trượng phu nhân ,nhi ư thật đế bất kiến hữu tướng ,diệc bất thủ trước 。đãn thế đế giả thí thiết hữu ,đệ nhất nghĩa đế tức bất khả đắc ,diệc bất thủ trước ;thế đế giả thí thiết hữu ,đệ nhất nghĩa đế vô hữu thể tướng ,diệc bất thủ trước 。thế lưu bố trung nhi hữu Phật Pháp sái biệt ,nhược/nhã ư thật đế diệc vô Phật Pháp thiện ác chi tướng ;đãn thế đế trung nhi hữu Bồ-đề ,đệ nhất nghĩa đế tức vô Bồ-đề ,diệc vô thủ trước/trứ 。Thiện nam tử !giả thí thiết Pháp danh vi thế đế ,chung bất thuyết thế đế vi đệ nhất nghĩa đế 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện ư thế đế ,bất danh vi thiện ư đệ nhất nghĩa đế 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát mãn thế gian thiện 。 「善男子!菩薩復有十法名為善說第一義諦。何等為十?成就無生法忍、成就滅法、成就不壞法、非造作法、是究竟法、非處所法、無言語法、無調戲法、是寂滅法、是賢聖法。何以故?善男子!第一義諦不生、不滅,非壞、非所作,亦非盡,非文字,亦非調戲所得。善男子!第一義諦非言語道,法相寂滅,賢聖之所證覺。善男子!第一義諦非壞敗相,諸佛出世及不出世,法相常爾。以是因緣故,菩薩剃除鬚髮、信家非家、出家學道、正信出家、身服袈裟、著壞色衣,精勤修道如救頭然,捨諸虛妄,志求實法。善男子!若無實法則虛出家,諸佛如來亦虛出世,以是因緣,有真實法。善男子!具此十事是名菩薩善解第一義諦。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi thiện thuyết đệ nhất nghĩa đế 。hà đẳng vi thập ?thành tựu Vô sanh Pháp nhẫn 、thành tựu diệt pháp 、thành tựu bất hoại pháp 、phi tạo tác Pháp 、thị cứu cánh Pháp 、phi xứ sở Pháp 、vô ngôn ngữ Pháp 、vô điều hí Pháp 、thị tịch diệt pháp 、thị hiền thánh pháp 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !đệ nhất nghĩa đế bất sanh 、bất diệt ,phi hoại 、phi sở tác ,diệc phi tận ,phi văn tự ,diệc phi điều hí sở đắc 。Thiện nam tử !đệ nhất nghĩa đế phi ngôn ngữ đạo ,Pháp tướng tịch diệt ,hiền thánh chi sở chứng giác 。Thiện nam tử !đệ nhất nghĩa đế phi hoại bại tướng ,chư Phật xuất thế cập bất xuất thế ,Pháp tướng thường nhĩ 。dĩ thị nhân duyên cố ,Bồ Tát thế trừ tu phát 、tín gia phi gia 、xuất gia học đạo 、chánh tín xuất gia 、thân phục ca sa 、trước/trứ hoại sắc y ,tinh cần tu đạo như cứu đầu nhiên ,xả chư hư vọng ,chí cầu thật Pháp 。Thiện nam tử !nhược/nhã vô thật Pháp tức hư xuất gia ,chư Phật Như Lai diệc hư xuất thế ,dĩ thị nhân duyên ,hữu chân thật Pháp 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thiện giải đệ nhất nghĩa đế 。 「善男子!菩薩復有十法名為善知十二因緣。何等為十?善知體相空、善知剎那法、善知不堅法、善知如影、如水中月、如呼聲響、善知法如幻、善知法如電、善知法如焰、如因緣生法。此悉是空,一剎那頃不堅法,如是,乃至因緣生法,此法生亦見生、住亦見住、異壞亦見異壞。菩薩如是思惟:『以何因緣生?以何因緣滅?』菩薩復更思惟:『因無明故,能生諸法;無明力故,諸法得出。一切諸法,無明為導;一切諸法,依止無明。依無明故,能生於行;依行故,生識;識因緣生名色、名色因緣生六入、六入因緣生觸、觸因緣生受;受因緣故,凡愚眾生於受少分便起染愛;愛因緣生取、取因緣生有、有因緣生生、生因緣有老死;丈夫人老死,死因緣憂、悲、苦、惱眾苦聚集,以是因緣生大苦陰。』以深智慧慇懃方便,當斷無明、拔無明根,滅於無明,無明相應法一切盡滅。譬如命根盡時,諸根都盡;無明盡時,依無明法一切悉盡。無明滅故,諸煩惱滅;煩惱滅故,生死因皆滅;生死滅故,近於涅槃。善男子!具此十事是名菩薩善知十二因緣。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi thiện tri thập nhị nhân duyên 。hà đẳng vi thập ?thiện tri thể tướng không 、thiện tri sát-na Pháp 、thiện tri bất kiên pháp 、thiện tri như ảnh 、như thủy trung nguyệt 、như hô thanh hưởng 、thiện tri Pháp như huyễn 、thiện tri Pháp như điện 、thiện tri Pháp như diễm 、như nhân duyên sanh Pháp 。thử tất thị không ,nhất sát-na khoảnh bất kiên pháp ,như thị ,nãi chí nhân duyên sanh Pháp ,thử pháp sanh diệc kiến sanh 、trụ/trú diệc kiến trụ/trú 、dị hoại diệc kiến dị hoại 。Bồ Tát như thị tư duy :『dĩ hà nhân duyên sanh ?dĩ hà nhân duyên diệt ?』Bồ Tát phục cánh tư tánh :『nhân vô minh cố ,năng sanh chư Pháp ;vô minh lực cố ,chư Pháp đắc xuất 。nhất thiết chư pháp ,vô minh vi đạo ;nhất thiết chư pháp ,y chỉ vô minh 。y vô minh cố ,năng sanh ư hạnh/hành/hàng ;y hạnh/hành/hàng cố ,sanh thức ;thức nhân duyên sanh danh sắc 、danh sắc nhân duyên sanh lục nhập 、lục nhập nhân duyên sanh xúc 、xúc nhân duyên sanh thọ/thụ ;thọ/thụ nhân duyên cố ,phàm ngu chúng sanh ư thọ/thụ thiểu phần tiện khởi nhiễm ái ;ái nhân duyên sanh thủ 、thủ nhân duyên sanh hữu 、hữu nhân duyên sanh sanh 、sanh nhân duyên hữu lão tử ;trượng phu nhân lão tử ,tử nhân duyên ưu 、bi 、khổ 、não chúng khổ tụ tập ,dĩ thị nhân duyên sanh đại khổ uẩn 。』dĩ thâm trí tuệ ân cần phương tiện ,đương đoạn vô minh 、bạt vô minh căn ,diệt ư vô minh ,vô minh tướng ứng Pháp nhất thiết tận diệt 。thí như mạng căn tận thời ,chư căn đô tận ;vô minh tận thời ,y vô minh Pháp nhất thiết tất tận 。vô minh diệt cố ,chư phiền não diệt ;phiền não diệt cố ,sanh tử nhân giai diệt ;sanh tử diệt cố ,cận ư Niết-Bàn 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thiện tri thập nhị nhân duyên 。 「善男子!菩薩復有十法名善知我。何等為十?菩薩作如是觀察:『我生誰家?為是婆羅門家?為是剎利家?為是長者家?為是下賤家?』菩薩雖生上族家而無憍慢想。若生下賤處而作是念:『我本曾作不善諸業,以惡業故,今生下賤家。』以是因緣多修厭惡,多修厭惡故欲得出家。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thiện tri ngã 。hà đẳng vi thập ?Bồ Tát tác như thị quan sát :『ngã sanh thùy gia ?vi thị Bà-la-môn gia ?vi thị sát lợi gia ?vi thị Trưởng-giả gia ?vi thị hạ tiện gia ?』Bồ Tát tuy sanh thượng tộc gia nhi vô kiêu/kiều mạn tưởng 。nhược/nhã sanh hạ tiện xứ/xử nhi tác thị niệm :『ngã bổn tằng tác bất thiện chư nghiệp ,dĩ ác nghiệp cố ,kim sanh hạ tiện gia 。』dĩ thị nhân duyên đa tu yếm ố ,đa tu yếm ố cố dục đắc xuất gia 。 「既出家已作是思惟:『我為何事而求出家?夫出家法為自度脫亦度於彼,以是因緣,不應懈怠而自懶墮。』 「ký xuất gia dĩ tác thị tư tánh :『ngã vi hà sự nhi cầu xuất gia ?phu xuất gia Pháp vi tự độ thoát diệc độ ư bỉ ,dĩ thị nhân duyên ,bất ưng giải đãi nhi tự lại đọa 。』 「作是思惟:『我今出家當何不善?若有少惡速疾除斷,於諸善法深起愛樂、歡喜無厭,所未斷惡方便令斷。』如是復更觀察:『我等出家,云何增廣善法?善法增已,當倍愛樂、深心歡喜;善法未增當令增廣。我今依怙師僧增廣善法,以是因緣於和上所——若持戒、若破戒,若多聞、若少聞,若聰明、若無智——悉皆恭敬生世尊想。於諸世尊恭敬供養,信樂歡喜;於和上所亦復如是,於阿闍梨復生恭敬。我依阿闍梨故,善法增廣,菩提法分未滿足者當令使滿、諸結未斷者當令使斷。』於阿闍梨復生和上想,供養如前,愛樂歡喜,增長右法、損減左法。如是,左法不令增長。 「tác thị tư tánh :『ngã kim xuất gia đương hà bất thiện ?nhược hữu thiểu ác tốc tật trừ đoạn ,ư chư thiện Pháp thâm khởi ái lạc 、hoan hỉ vô yếm ,sở vị đoạn ác phương tiện lệnh đoạn 。』như thị phục cánh quan sát :『ngã đẳng xuất gia ,vân hà tăng quảng thiện Pháp ?thiện Pháp tăng dĩ ,đương bội ái lạc 、thâm tâm hoan hỉ ;thiện Pháp vị tăng đương lệnh tăng quảng 。ngã kim y hỗ sư tăng tăng quảng thiện Pháp ,dĩ thị nhân duyên ư hòa thượng sở ——nhược/nhã trì giới 、nhược/nhã phá giới ,nhược/nhã đa văn 、nhược/nhã thiểu văn ,nhược/nhã thông minh 、nhược/nhã vô trí ——tất giai cung kính sanh Thế Tôn tưởng 。ư chư Thế Tôn cung kính cúng dường ,tín lạc/nhạc hoan hỉ ;ư hòa thượng sở diệc phục như thị ,ư A-xà-lê phục sanh cung kính 。ngã y A-xà-lê cố ,thiện Pháp tăng quảng ,Bồ-đề Pháp phần vị mãn túc giả đương lệnh sử mãn 、chư kết/kiết vị đoạn giả đương lệnh sử đoạn 。』ư A-xà-lê phục sanh hòa thượng tưởng ,cúng dường như tiền ,ái lạc hoan hỉ ,tăng trưởng hữu Pháp 、tổn giảm tả Pháp 。như thị ,tả Pháp bất lệnh tăng trưởng 。 「復更觀察:『誰是我世尊?一切種智是我世尊;能一切覺、能一切說、救濟世間、憐愍眾生、具大悲心、是大福田,是我世尊、天人之師。』以是因緣、以是相貌,應生信敬,愛樂歡喜。 「phục cánh quan sát :『thùy thị ngã Thế Tôn ?nhất thiết chủng trí thị ngã Thế Tôn ;năng nhất thiết giác 、năng nhất thiết thuyết 、cứu tế thế gian 、liên mẫn chúng sanh 、cụ đại bi tâm 、thị Đại phước điền ,thị ngã Thế Tôn 、Thiên Nhân chi sư 。』dĩ thị nhân duyên 、dĩ thị tướng mạo ,ưng sanh tín kính ,ái lạc hoan hỉ 。 「又復思惟:『我得大利,遇佛、世尊、如來制戒,我今寧捨身命終不毀犯如來制戒。』是名善受佛教。 「hựu phục tư tánh :『ngã đắc Đại lợi ,ngộ Phật 、Thế Tôn 、Như Lai chế giới ,ngã kim ninh xả thân mạng chung bất hủy phạm Như Lai chế giới 。』thị danh thiện thọ Phật giáo 。 「『我今當應從誰受供?如我今者,當從剎利、婆羅門、聚落、城邑受彼供施,令彼果報尊貴富樂。我亦不應虛受人供,如是剎利、婆羅門、聚落、城邑皆作何想?我今思惟有何功德而施飲食?剎利、婆羅門、聚落、城邑當念我是沙門、作福田想,我今應當具滿沙門所行之道、比丘功德、沙門功德,福田淨業宜稱其名。』 「『ngã kim đương ưng tùng thùy thọ/thụ cung/cúng ?như ngã kim giả ,đương tùng sát lợi 、Bà-la-môn 、tụ lạc 、thành ấp thọ/thụ bỉ cúng thí ,lệnh bỉ quả báo tôn quý phú lạc/nhạc 。ngã diệc bất ưng hư thọ/thụ nhân cung/cúng ,như thị sát lợi 、Bà-la-môn 、tụ lạc 、thành ấp giai tác hà tưởng ?ngã kim tư tánh hữu hà công đức nhi thí ẩm thực ?sát lợi 、Bà-la-môn 、tụ lạc 、thành ấp đương niệm ngã thị Sa Môn 、tác phước điền tưởng ,ngã kim ứng đương cụ mãn Sa Môn sở hạnh chi đạo 、Tỳ-kheo công đức 、Sa Môn công đức ,phước điền tịnh nghiệp nghi xưng kỳ danh 。』 「『我今處生死中當自拔出,我今已得出家善利、我今初得無上大利、我得出家即是無上大利、我今能稱出家之法亦是無上大利,我今當勤精進,遠離懈怠,亦疾速出生死災患。』善男子!菩薩出家常應執念如是思惟。 「『ngã kim xứ/xử sanh tử trung đương tự bạt xuất ,ngã kim dĩ đắc xuất gia thiện lợi 、ngã kim sơ đắc vô thượng Đại lợi 、ngã đắc xuất gia tức thị vô thượng Đại lợi 、ngã kim năng xưng xuất gia chi Pháp diệc thị vô thượng Đại lợi ,ngã kim đương cần tinh tấn ,viễn ly giải đãi ,diệc tật tốc xuất sanh tử tai hoạn 。』Thiện nam tử !Bồ Tát xuất gia thường ưng chấp niệm như thị tư duy 。 「善男子!具此十事是名菩薩善知於我。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thiện tri ư ngã 。 「善男子!菩薩復有十法名善知世法。何等為十?於自高人起卑賤想、於憍慢人起恭敬想、於諂曲人起質直想、於妄語人起真實想、於憎惡人起愛樂想、於剛強人起柔軟想、於不忍人起忍辱想、於瞋忿人起慈心想、於苦惱人起悲心想、於多貪人起施與想。善男子!具此十事是名菩薩善知世法。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thiện tri thế Pháp 。hà đẳng vi thập ?ư tự cao nhân khởi ti tiện tưởng 、ư kiêu mạn nhân khởi cung kính tưởng 、ư siểm khúc nhân khởi chất trực tưởng 、ư vọng ngữ nhân khởi chân thật tưởng 、ư tăng ác nhân khởi ái lạc tưởng 、ư cương cưỡng nhân khởi nhu nhuyễn tưởng 、ư bất nhẫn nhân khởi nhẫn nhục tưởng 、ư sân phẫn nhân khởi từ tâm tưởng 、ư khổ não nhân khởi bi tâm tưởng 、ư đa tham nhân khởi thí dữ tưởng 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thiện tri thế Pháp 。 「善男子!菩薩復有十法名能生淨佛國土。何等為十?持戒清淨無闕戒無嫌戒、於一切眾生心常平等、同其事業具諸功德、遠離名聞讚歎利養、不染八法深信不疑、勤修精進無有懈怠、攝心禪定無諸錯亂、善修多聞遠離無智、利根聰慧滅除愚闇、於瞋惱眾生恒修慈心。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh năng sanh tịnh Phật quốc độ 。hà đẳng vi thập ?trì giới thanh tịnh vô khuyết giới vô hiềm giới 、ư nhất thiết chúng sanh tâm thường bình đẳng 、đồng kỳ sự nghiệp cụ chư công đức 、viễn ly danh văn tán thán lợi dưỡng 、bất nhiễm bát pháp thâm tín bất nghi 、cần tu tinh tấn vô hữu giải đãi 、nhiếp tâm Thiền định vô chư thác loạn 、thiện tu đa văn viễn ly vô trí 、lợi căn thông tuệ diệt trừ ngu ám 、ư sân não chúng sanh hằng tu từ tâm 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!若十事不具,能生淨土不?」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã thập sự bất cụ ,năng sanh tịnh thổ bất ?」 佛即答言:「善男子!若能於一事具足無闕,當知十事悉皆清淨,以是義故,名具十事得生淨土。善男子!具此十事是名菩薩能生淨佛國土。 Phật tức đáp ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã năng ư nhất sự cụ túc vô khuyết ,đương tri thập sự tất giai thanh tịnh ,dĩ thị nghĩa cố ,danh cụ thập sự đắc sanh tịnh thổ 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát năng sanh tịnh Phật quốc độ 。 「善男子!菩薩復有十法名胎不染污。何等為十?作諸形像、如來塔寺若有毀壞嚴飾修治、復以諸香泥塗於佛塔如來形像、常以香湯洗浴、於如來塔塗掃清淨、於父母所躬自供養、於和上阿闍梨同梵行者心常恭敬供養不為財利、以此善根迴與一切眾生、願令皆得胎不染污、心常殷重如是思惟。善男子!具此十事是名菩薩胎不染污。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thai bất nhiễm ô 。hà đẳng vi thập ?tác chư hình tượng 、Như Lai tháp tự nhược hữu hủy hoại nghiêm sức tu trì 、phục dĩ chư hương nê đồ ư Phật tháp Như Lai hình tượng 、thường dĩ hương thang tẩy dục 、ư Như Lai tháp đồ tảo thanh tịnh 、ư phụ mẫu sở cung tự cúng dường 、ư hòa thượng A-xà-lê đồng phạm hạnh giả tâm thường cung kính cúng dường bất vi tài lợi 、dĩ thử thiện căn hồi dữ nhất thiết chúng sanh 、nguyện lệnh giai đắc thai bất nhiễm ô 、tâm thường ân trọng như thị tư duy 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thai bất nhiễm ô 。 「善男子!菩薩復有十法,名捨家出家。何等為十?無所受用、於可染處終不親近、背於五欲、除諸愛渴、於如來所制禁戒終不毀犯、少欲知足、衣服飲食床敷臥具趣得支命終不貪積、於五欲所常生畏怖、恒念厭離、修集善法。善男子!具此十事是名菩薩捨家出家。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp ,danh xả gia xuất gia 。hà đẳng vi thập ?vô sở thọ dụng 、ư khả nhiễm xứ/xử chung bất thân cận 、bối ư ngũ dục 、trừ chư ái khát 、ư Như Lai sở chế cấm giới chung bất hủy phạm 、thiểu dục tri túc 、y phục ẩm thực sàng phu ngọa cụ thú đắc chi mạng chung bất tham tích 、ư ngũ dục sở thường sanh úy bố/phố 、hằng niệm yếm ly 、tu tập thiện Pháp 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát xả gia xuất gia 。 寶雲經卷第六 bảo vân Kinh quyển đệ lục 寶雲經卷第七 bảo vân Kinh quyển đệ thất 梁扶南三藏曼陀羅仙譯 lương phù Nam Tam Tạng Mạn-đà-la tiên dịch 「善男子!菩薩復有十法名為正命。何等為十?心不諂曲、不外現相貌而求利養、不作抑揚顯己異眾、不外弊五欲而心求利養、不取非法財、不取不清淨財、不著利養、不染利養、而常知足、於如法利恒生知足。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi chánh mạng 。hà đẳng vi thập ?tâm bất siểm khúc 、bất ngoại hiện tướng mạo nhi cầu lợi dưỡng 、bất tác ức dương hiển kỷ dị chúng 、bất ngoại tệ ngũ dục nhi tâm cầu lợi dưỡng 、bất thủ phi pháp tài 、bất thủ bất thanh tịnh tài 、bất trước lợi dưỡng 、bất nhiễm lợi dưỡng 、nhi thường tri túc 、ư như pháp lợi hằng sanh tri túc 。 「云何菩薩心不諂曲?不以利養令身、口、意曲。 「vân hà Bồ Tát tâm bất siểm khúc ?bất dĩ lợi dưỡng lệnh thân 、khẩu 、ý khúc 。 「云何不身諂曲?菩薩不為見檀越故現諸威儀。云何作威儀?見檀越時,低視徐行如猫伺鼠,是名身諂曲。 「vân hà bất thân siểm khúc ?Bồ Tát bất vi kiến đàn việt cố hiện chư uy nghi 。vân hà tác uy nghi ?kiến đàn việt thời ,đê thị từ hạnh/hành/hàng như miêu tý thử ,thị danh thân siểm khúc 。 「云何口諂曲?菩薩不為利養作柔軟語、作愛語、作庠序語、隨他所愛語、隨他意語,如是等語皆悉不作。 「vân hà khẩu siểm khúc ?Bồ Tát bất vi lợi dưỡng tác nhu nhuyễn ngữ 、tác ái ngữ 、tác tường tự ngữ 、tùy tha sở ái ngữ 、tùy tha ý ngữ ,như thị đẳng ngữ giai tất bất tác 。 「云何意諂曲?口說知足而心貪著。」 「vân hà ý siểm khúc ?khẩu thuyết tri túc nhi tâm tham trước 。」 佛言:「內燒、內熱,口言知足、心常貪著,若不如是,名不諂曲。 Phật ngôn :「nội thiêu 、nội nhiệt ,khẩu ngôn tri túc 、tâm thường tham trước ,nhược/nhã bất như thị ,danh bất siểm khúc 。 「云何名不外現相貌?菩薩不以見檀越時作諸相貌:『我衣服短少、我鉢器減少、湯藥、臥具減少。』菩薩不以見檀越故作如是說。 「vân hà danh bất ngoại hiện tướng mạo ?Bồ Tát bất dĩ kiến đàn việt thời tác chư tướng mạo :『ngã y phục đoản thiểu 、ngã bát khí giảm thiểu 、thang dược 、ngọa cụ giảm thiểu 。』Bồ Tát bất dĩ kiến đàn việt cố tác như thị thuyết 。 「云何名不作抑揚方便鼓動?菩薩口終不言:『彼有檀越與我此物,為憐愍故受。我今持戒清淨、具足多聞、少欲,信心檀越皆樂施給。』不作此說者是名不作抑揚。 「vân hà danh bất tác ức dương phương tiện cổ động ?Bồ Tát khẩu chung bất ngôn :『bỉ hữu đàn việt dữ ngã thử vật ,vi liên mẫn cố thọ/thụ 。ngã kim trì giới thanh tịnh 、cụ túc đa văn 、thiểu dục ,tín tâm đàn việt giai lạc thí cấp 。』bất tác thử thuyết giả thị danh bất tác ức dương 。 「云何名外弊五欲而心求利養?菩薩終不外現苦行——作五熱炙身、拔髮、自餓……,如是等苦——而要財利,於他利養不懷憎嫉亦無熱惱,是名不外弊五欲心求利養。 「vân hà danh ngoại tệ ngũ dục nhi tâm cầu lợi dưỡng ?Bồ Tát chung bất ngoại hiện khổ hạnh ——tác ngũ nhiệt chích thân 、bạt phát 、tự ngạ ……,như thị đẳng khổ ——nhi yếu tài lợi ,ư tha lợi dưỡng bất hoài tăng tật diệc vô nhiệt não ,thị danh bất ngoại tệ ngũ dục tâm cầu lợi dưỡng 。 「云何名不取非法利養?不輕秤小斗欺誑於他,受人財物終不侵欺。 「vân hà danh bất thủ phi pháp lợi dưỡng ?bất khinh xứng tiểu đẩu khi cuống ư tha ,thọ/thụ nhân tài vật chung bất xâm khi 。 「云何名不取不清淨財?若有人施佛、法、僧物及僧祇物,如是之物取為己用,乃至博貿、販賣、出息、生利而自入己,如是等物名非法財。 「vân hà danh bất thủ bất thanh tịnh tài ?nhược hữu nhân thí Phật 、Pháp 、tăng vật cập tăng kì vật ,như thị chi vật thủ vi kỷ dụng ,nãi chí bác mậu 、phiến mại 、xuất tức 、sanh lợi nhi tự nhập kỷ ,như thị đẳng vật danh phi pháp tài 。 「菩薩摩訶薩遠離如是等物是名清淨活命。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly như thị đẳng vật thị danh thanh tịnh hoạt mạng 。 「菩薩若得利養,不生我所想、財利歸己,亦不生能得想、亦不作積聚守護想,常念施與沙門、婆羅門、父母、師長、眷屬、貧窮、乞匃。恒作是想:『若須食時當求支命,於諸美味心無染著;若不得時亦不憂惱、亦不生熱,不得令彼信心檀越生於不信。』若得如法利養皆與僧同,能如是者佛亦印可、諸菩薩眾所不譏呵、亦為諸天常隨讚歎、同梵行者心無譏嫌,於利養中常生知足,得離邪命。 「Bồ Tát nhược/nhã đắc lợi dưỡng ,bất sanh ngã sở tưởng 、tài lợi quy kỷ ,diệc bất sanh năng đắc tưởng 、diệc bất tác tích tụ thủ hộ tưởng ,thường niệm thí dữ Sa Môn 、Bà-la-môn 、phụ mẫu 、sư trường/trưởng 、quyến thuộc 、bần cùng 、khất cái 。hằng tác thị tưởng :『nhược/nhã tu thực thời đương cầu chi mạng ,ư chư mỹ vị tâm vô nhiễm trước/trứ ;nhược/nhã bất đắc thời diệc bất ưu não 、diệc bất sanh nhiệt ,bất đắc lệnh bỉ tín tâm đàn việt sanh ư bất tín 。』nhược/nhã đắc như pháp lợi dưỡng giai dữ tăng đồng ,năng như thị giả Phật diệc ấn khả 、chư Bồ-tát chúng sở bất ky ha 、diệc vi chư Thiên thường tùy tán thán 、đồng phạm hạnh giả tâm vô ky hiềm ,ư lợi dưỡng trung thường sanh tri túc ,đắc ly tà mạng 。 「善男子!具此十事是名菩薩清淨活命。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thanh tịnh hoạt mạng 。 「善男子!菩薩復有十法名不疲厭。何等為十?常為眾生久處生死心無疲厭、為眾生故能受生死、於無量苦亦無疲厭、為聲聞人教修禪法不生疲厭、心不輕賤、修行覺法不生疲厭、具菩提法不生疲厭、雖求涅槃而不證涅槃、漸深流注、至菩提法岸。善男子!具此十事是名菩薩心不疲厭。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh bất bì yếm 。hà đẳng vi thập ?thường vi chúng sanh cửu xứ/xử sanh tử tâm vô bì yếm 、vi chúng sanh cố năng thọ sanh tử 、ư vô lượng khổ diệc vô bì yếm 、vi Thanh văn nhân giáo tu Thiền pháp bất sanh bì yếm 、tâm bất khinh tiện 、tu hành giác Pháp bất sanh bì yếm 、cụ Bồ-đề Pháp bất sanh bì yếm 、tuy cầu Niết-Bàn nhi bất chứng Niết Bàn 、tiệm thâm lưu chú 、chí Bồ-đề Pháp ngạn 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát tâm bất bì yếm 。 「善男子!菩薩復有十法名隨順佛教。何等為十?不住放逸處、除諸放逸、善攝其身亦不令身起諸過惡、善攝其口亦不令口起諸過惡、善攝其心亦不使令心起諸過惡、畏後世苦而具一切善法、修行一切善法而斷一切不善法、說一切善法而毀呰一切惡法、毀呰一切惡業、修行一切善業。於如來法不說其過,消滅一切諸垢煩惱,守護如來所制聖戒。善男子!具此十事是名菩薩順如來教。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh tùy thuận Phật giáo 。hà đẳng vi thập ?bất trụ phóng dật xứ/xử 、trừ chư phóng dật 、thiện nhiếp kỳ thân diệc bất lệnh thân khởi chư quá ác 、thiện nhiếp kỳ khẩu diệc bất lệnh khẩu khởi chư quá ác 、thiện nhiếp kỳ tâm diệc bất sử lệnh tâm khởi chư quá ác 、úy hậu thế khổ nhi cụ nhất thiết thiện pháp 、tu hành nhất thiết thiện pháp nhi đoạn nhất thiết bất thiện pháp 、thuyết nhất thiết thiện pháp nhi hủy 呰nhất thiết ác pháp 、hủy 呰nhất thiết ác nghiệp 、tu hành nhất thiết thiện nghiệp 。ư Như Lai Pháp bất thuyết kỳ quá/qua ,tiêu diệt nhất thiết chư cấu phiền não ,thủ hộ Như Lai sở chế Thánh giới 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thuận Như Lai giáo 。 「善男子!菩薩復有十法名和顏悅色離於顰蹙。何等為十?諸根澄淨、諸根清淨、諸根不闕、諸根離垢、諸根白淨、除於惱害、除諸結使、得不起結使、除嫌恨心、遠離瞋恚。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh hòa nhan duyệt sắc ly ư tần túc 。hà đẳng vi thập ?chư căn trừng tịnh 、chư căn thanh tịnh 、chư căn bất khuyết 、chư căn ly cấu 、chư căn bạch tịnh 、trừ ư não hại 、trừ chư kết/kiết sử 、đắc bất khởi kết/kiết sử 、trừ hiềm hận tâm 、viễn ly sân khuể 。」 除蓋障菩薩白佛言:「世尊!如我解佛所說,諸根清淨故,得和顏悅色;和顏悅色故,離諸結使;離諸結使故,得不顰蹙。」 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết ,chư căn thanh tịnh cố ,đắc hòa nhan duyệt sắc ;hòa nhan duyệt sắc cố ,ly chư kết/kiết sử ;ly chư kết/kiết sử cố ,đắc bất tần túc 。」 佛言:「善男子!如是,如是。諸根清淨,和顏悅色,除諸結使,離於顰蹙。善男子!具此十事是名菩薩和顏悅色離於顰蹙。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị ,như thị 。chư căn thanh tịnh ,hòa nhan duyệt sắc ,trừ chư kết/kiết sử ,ly ư tần túc 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát hòa nhan duyệt sắc ly ư tần túc 。 「善男子!菩薩復有十法名為多聞。何等為十?見生死熾然如實而知、見瞋恚熾然如實而知、見無明闇亂生死熾然如實而知、見一切有為法悉皆無常如實而知、見一切有為法悉皆是苦如實而知、見世間空如實而知、一切法無我如實而知、一切眾生著於調戲如實而知、解一切法從因緣生如實而知、寂滅涅槃如實而知。但從聞、思慧,不取口語,如是知已,為眾生故深發大悲,勤加修習,具於精進。善男子!具此十事是名菩薩多聞。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi đa văn 。hà đẳng vi thập ?kiến sanh tử sí nhiên như thật nhi tri 、kiến sân khuể sí nhiên như thật nhi tri 、kiến vô minh ám loạn sanh tử sí nhiên như thật nhi tri 、kiến nhất thiết hữu vi pháp tất giai vô thường như thật nhi tri 、kiến nhất thiết hữu vi pháp tất giai thị khổ như thật nhi tri 、kiến thế gian không như thật nhi tri 、nhất thiết pháp vô ngã như thật nhi tri 、nhất thiết chúng sanh trước/trứ ư điều hí như thật nhi tri 、giải nhất thiết pháp tùng nhân duyên sanh như thật nhi tri 、tịch diệt Niết-Bàn như thật nhi tri 。đãn tùng văn 、tư tuệ ,bất thủ khẩu ngữ ,như thị tri dĩ ,vi chúng sanh cố thâm phát đại bi ,cần gia tu tập ,cụ ư tinh tấn 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát đa văn 。 「善男子!菩薩復有十法名持正法。何等為十?法欲壞時有五濁惡起,德薄眾生多住邪道,智燈欲滅,無有導師能說正法。諸大修多羅雖有深義,無能說者,亦無讀誦、受持之者。爾時,菩薩見法壞時能受持經藏,讚歎、讀誦、為人開示、分別解說。其中有人聞已,生信心樂歡喜,不為財利但欲聽法,於說法者生世尊想、於所聞法生甘露想、作不死想、如諸妙藥,不惜身命勤求正法,聞已修行。善男子!具此十事是名菩薩善能持法。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh trì chánh pháp 。hà đẳng vi thập ?Pháp dục hoại thời hữu ngũ trược ác khởi ,đức bạc chúng sanh đa trụ tà đạo ,trí đăng dục diệt ,vô hữu Đạo sư năng thuyết Chánh Pháp 。chư Đại tu-đa-la tuy hữu thâm nghĩa ,vô năng thuyết giả ,diệc vô độc tụng 、thọ trì chi giả 。nhĩ thời ,Bồ Tát kiến Pháp hoại thời năng thọ trì Kinh tạng ,tán thán 、độc tụng 、vi nhân khai thị 、phân biệt giải thuyết 。kỳ trung hữu nhân văn dĩ ,sanh tín tâm lạc/nhạc hoan hỉ ,bất vi tài lợi đãn dục thính pháp ,ư thuyết pháp giả sanh Thế Tôn tưởng 、ư sở văn Pháp sanh cam lồ tưởng 、tác bất tử tưởng 、như chư diệu dược ,bất tích thân mạng cần cầu chánh pháp ,văn dĩ tu hành 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thiện năng Trì Pháp 。 「善男子!菩薩復有十法名法王子。何等為十?以相具嚴身、眾好如妙華、諸根滿足無有缺減、如來所親近法亦能親近、如來所行道亦能順行、如來所解法亦能順解、成熟苦惱眾生、善修學戒、長夜勤行四無量心、於如來所止之城亦能住中。善男子!具此十事是名菩薩法王之子。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh pháp vương tử 。hà đẳng vi thập ?dĩ tướng cụ nghiêm thân 、chúng hảo như hương khí 、chư căn mãn túc vô hữu khuyết giảm 、Như Lai sở thân cận Pháp diệc năng thân cận 、Như Lai sở hạnh đạo diệc năng thuận hạnh/hành/hàng 、Như Lai sở giải Pháp diệc năng thuận giải 、thành thục khổ não chúng sanh 、thiện tu học giới 、trường/trưởng dạ cần hạnh/hành/hàng tứ vô lượng tâm 、ư Như Lai sở chỉ chi thành diệc năng trụ trung 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát pháp vương chi tử 。 「善男子!菩薩復有十法名出過帝釋護世之法。何等為十?於菩提心無有退轉、一切眾魔不能動搖、於一切佛所種諸善根、能入一切甚深法藏、於一切法得平等智、於佛法中不從他信、得清淨智、不共聲聞辟支佛法、住無生忍、出過一切護世之法。善男子!具此十事是名菩薩出過一切帝釋護世之法。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh xuất quá/qua Đế Thích hộ thế chi Pháp 。hà đẳng vi thập ?ư Bồ-đề tâm vô hữu thoái chuyển 、nhất thiết chúng ma bất năng động dao 、ư nhất thiết Phật sở chủng chư thiện căn 、năng nhập nhất thiết thậm thâm Pháp tạng 、ư nhất thiết Pháp đắc bình đẳng trí 、ư Phật Pháp trung bất tòng tha tín 、đắc thanh tịnh trí 、bất cộng Thanh văn Bích Chi Phật Pháp 、trụ/trú vô sanh nhẫn 、xuất quá/qua nhất thiết hộ thế chi Pháp 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát xuất quá/qua nhất thiết Đế Thích hộ thế chi Pháp 。 「善男子!菩薩復有十法能知眾生根性、內外結使。何等為十?若體性貪欲如實能知、體性瞋恚如實能知、體性愚癡如實能知、善知煩惱上中下差體性內外如實能知、善知善體性如實能知、善知堅體性如實能知、善知長體性如實能知、善知慘惡體性如實能知、善知一眾生、亦知一切世界眾生體性。善男子!具此十事是名菩薩善知根性、結使內外。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp năng tri chúng sanh căn tánh 、nội ngoại kết/kiết sử 。hà đẳng vi thập ?nhược/nhã thể tánh tham dục như thật năng tri 、thể tánh sân khuể như thật năng tri 、thể tánh ngu si như thật năng tri 、thiện tri phiền não thượng trung hạ sái thể tánh nội ngoại như thật năng tri 、thiện tri thiện thể tánh như thật năng tri 、thiện tri kiên thể tánh như thật năng tri 、thiện tri trường/trưởng thể tánh như thật năng tri 、thiện tri thảm ác thể tánh như thật năng tri 、thiện tri nhất chúng sanh 、diệc tri nhất thiết thế giới chúng sanh thể tánh 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thiện tri căn tánh 、kết/kiết sử nội ngoại 。 「善男子!菩薩復有十法名能成熟眾生。何等為十?應見佛身得度者即現佛身、應見菩薩身得度者即現菩薩身、應見緣覺身得度者即現緣覺身、應見聲聞身得度者即現聲聞身、應見帝釋身得度者即現帝釋身、應見魔身得度者即現魔身、應見梵王身得度者即現梵王身、應見婆羅門身得度者即現婆羅門身、應見剎利身得度者即現剎利身、應見長者身得度者即現長者身,如是等身隨其所應悉為現之。善男子!具此十事是名菩薩成熟眾生。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh năng thành thục chúng sanh 。hà đẳng vi thập ?ưng kiến Phật thân đắc độ giả tức hiện Phật thân 、ưng kiến Bồ Tát thân đắc độ giả tức hiện Bồ Tát thân 、ưng kiến duyên giác thân đắc độ giả tức hiện duyên giác thân 、ưng kiến Thanh văn thân đắc độ giả tức hiện Thanh văn thân 、ưng kiến Đế Thích thân đắc độ giả tức hiện Đế Thích thân 、ưng kiến ma thân đắc độ giả tức hiện ma thân 、ưng kiến Phạm Vương thân đắc độ giả tức hiện Phạm Vương thân 、ưng kiến Bà-la-môn thân đắc độ giả tức hiện Bà-la-môn thân 、ưng kiến sát lợi thân đắc độ giả tức hiện sát lợi thân 、ưng kiến Trưởng-giả thân đắc độ giả tức hiện Trưởng-giả thân ,như thị đẳng thân tùy kỳ sở ưng tất vi hiện chi 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thành thục chúng sanh 。 「善男子!菩薩復有十法名善調順。何等為十?質直柔軟、無諂曲心、無惱害心、無垢污心、常清淨心、無麁獷心、除瞋恚心、除麁惡語、多諸忍辱、能止諍論。善男子!具此十事是名菩薩能善調順。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thiện điều thuận 。hà đẳng vi thập ?chất trực nhu nhuyễn 、vô siểm khúc tâm 、vô não hại tâm 、vô cấu ô tâm 、thường thanh tịnh tâm 、vô thô quánh tâm 、trừ sân khuể tâm 、trừ thô ác ngữ 、đa chư nhẫn nhục 、năng chỉ tranh luận 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát năng thiện điều thuận 。 「善男子!菩薩復有十法名安樂共住。何等為十?正見清淨、具足修行、具足清淨戒、具足諸所行處、應出家法、起煩惱處不於中住、其心調柔於同梵行者、如牛念犢修行平等、常樂菩提第一正道、唯佛為尊不求餘神。善男子!具此十事是名菩薩安樂共住。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh an lạc cộng trụ 。hà đẳng vi thập ?chánh kiến thanh tịnh 、cụ túc tu hành 、cụ túc thanh tịnh giới 、cụ túc chư sở hạnh xứ/xử 、ưng xuất gia Pháp 、khởi phiền não xứ/xử bất ư trung trụ/trú 、kỳ tâm điều nhu ư đồng phạm hạnh giả 、như ngưu niệm độc tu hành bình đẳng 、thường lạc/nhạc Bồ-đề đệ nhất chánh đạo 、duy Phật vi tôn bất cầu dư Thần 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát an lạc cộng trụ 。 「善男子!菩薩復有十法名為攝法。何等為十?以施攝眾生、以樂攝眾生、無盡施攝眾生、利益攝眾生、義益攝眾生、說法攝眾生、化導攝眾生、除衰與利攝眾生、同飲食攝眾生、資命所須悉與共之攝眾生。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi nhiếp Pháp 。hà đẳng vi thập ?dĩ thí nhiếp chúng sanh 、dĩ lạc/nhạc nhiếp chúng sanh 、vô tận thí nhiếp chúng sanh 、lợi ích nhiếp chúng sanh 、nghĩa ích nhiếp chúng sanh 、thuyết Pháp nhiếp chúng sanh 、hóa đạo nhiếp chúng sanh 、trừ suy dữ lợi nhiếp chúng sanh 、đồng ẩm thực nhiếp chúng sanh 、tư mạng sở tu tất dữ cọng chi nhiếp chúng sanh 。 「云何施攝眾生?常以法施永濟其苦,是名為施。 「vân hà thí nhiếp chúng sanh ?thường dĩ pháp thí vĩnh tế kỳ khổ ,thị danh vi thí 。 「云何施樂?施食令安,無飢渴想,是名施樂。 「vân hà thí lạc/nhạc ?thí thực lệnh an ,vô cơ khát tưởng ,thị danh thí lạc/nhạc 。 「云何無盡施?教修禪定,遠離散亂,是名無盡施。 「vân hà vô tận thí ?giáo tu Thiền định ,viễn ly tán loạn ,thị danh vô tận thí 。 「云何利益施?教授善法,增長信心,是名利益施。 「vân hà lợi ích thí ?giáo thọ thiện Pháp ,tăng trưởng tín tâm ,thị danh lợi ích thí 。 「云何義益施?教如實法,深了空相,是名義益施。 「vân hà nghĩa ích thí ?giáo như thật Pháp ,thâm liễu không tướng ,thị danh nghĩa ích thí 。 「云何說法施?依修多羅隨所應聞,終不邪說,是名說法施。 「vân hà thuyết Pháp thí ?y tu-đa-la tùy sở ưng văn ,chung bất tà thuyết ,thị danh thuyết Pháp thí 。 「云何化導施?說如實法,無錯謬相,是名化導施。 「vân hà hóa đạo thí ?thuyết như thật Pháp ,vô thác/thố mậu tướng ,thị danh hóa đạo thí 。 「云何名為除衰與利施?勤滅惡法、安置善法,是名除衰與利施。 「vân hà danh vi trừ suy dữ lợi thí ?cần diệt ác pháp 、an trí thiện Pháp ,thị danh trừ suy dữ lợi thí 。 「云何同飲食施?所有飲食悉與眾共,是名同飲食施。 「vân hà đồng ẩm thực thí ?sở hữu ẩm thực tất dữ chúng cọng ,thị danh đồng ẩm thực thí 。 「云何名資命所須施?象、馬、七珍,乃至供身眾具、雜物盡與眾共,是名資命所須物施。 「vân hà danh tư mạng sở tu thí ?tượng 、mã 、thất trân ,nãi chí cung/cúng thân chúng cụ 、tạp vật tận dữ chúng cọng ,thị danh tư mạng sở tu vật thí 。 「善男子!具此十事法是名菩薩修行攝法。 「Thiện nam tử !cụ thử thập sự Pháp thị danh Bồ Tát tu hành nhiếp Pháp 。 「善男子!菩薩復有十法名為端正。何等為十?寂滅威儀、不詐詭威儀、清淨威儀、人見愛敬威儀、如月威儀、視不厭足威儀、意所悅樂威儀、一切樂見威儀、能使一切歡悅威儀、能使一切信樂威儀。善男子!具此十事是名菩薩端正。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi đoan chánh 。hà đẳng vi thập ?tịch diệt uy nghi 、bất trá quỷ uy nghi 、thanh tịnh uy nghi 、nhân kiến ái kính uy nghi 、như nguyệt uy nghi 、thị bất yếm túc uy nghi 、ý sở duyệt lạc/nhạc uy nghi 、nhất thiết lạc/nhạc kiến uy nghi 、năng sử nhất thiết hoan duyệt uy nghi 、năng sử nhất thiết tín lạc/nhạc uy nghi 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát đoan chánh 。 「善男子!菩薩復有十法名可依憑。何等為十?能擁護眾生使離煩惱、能令眾生出於生死曠野嶮難、能使眾生出生死魔竭、能為無救眾生作親友處、能為煩惱病眾生而作良醫、無救護者能為救護、無舍宅者為作舍宅、無歸依者為作歸依、無洲渚者為作洲渚、未到者能令作到。善男子!具此十事是名菩薩常可依憑。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh khả y bằng 。hà đẳng vi thập ?năng ủng hộ chúng sanh sử ly phiền não 、năng lệnh chúng sanh xuất ư sanh tử khoáng dã hiểm nạn/nan 、năng sử chúng sanh xuất sanh tử ma kiệt 、năng vi vô cứu chúng sanh tác thân hữu xứ/xử 、năng vi phiền não bệnh chúng sanh nhi tác lương y 、vô cứu hộ giả năng vi cứu hộ 、vô xá trạch giả vi tác xá trạch 、vô quy y giả vi tác quy y 、vô châu chử giả vi tác châu chử 、vị đáo giả năng lệnh tác đáo 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát thường khả y bằng 。 「善男子!菩薩復有十法名大藥樹。何等為十?譬如藥樹名曰善見,若有眾生得樹根者而病除愈、有得莖者而病除愈、有得枝者而病除愈、有得葉者而病除愈、有得華者而病除愈、有得果者而病除愈、有見色者而病除愈、有聞香者而病除愈、有得味者而病除愈、有得觸者而病除愈。善男子!菩薩摩訶薩亦復如是,從初發心,為無量眾生有若干種諸煩惱病,有依捨得活、有依戒得活、有依忍得活、有依精進得活、有依禪定得活、有依智慧得活、有見法得活、有聞聲得活、有知味得活、有同事得活。善男子!具此十事是名菩薩如大藥樹。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh Đại dược thụ 。hà đẳng vi thập ?thí như dược thụ danh viết thiện kiến ,nhược hữu chúng sanh đắc thụ/thọ căn giả nhi bệnh trừ dũ 、hữu đắc hành giả nhi bệnh trừ dũ 、hữu đắc chi giả nhi bệnh trừ dũ 、hữu đắc diệp giả nhi bệnh trừ dũ 、hữu đắc hoa giả nhi bệnh trừ dũ 、hữu đắc quả giả nhi bệnh trừ dũ 、hữu kiến sắc giả nhi bệnh trừ dũ 、hữu văn hương giả nhi bệnh trừ dũ 、hữu đắc vị giả nhi bệnh trừ dũ 、hữu đắc xúc giả nhi bệnh trừ dũ 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,tùng sơ phát tâm ,vi vô lượng chúng sanh hữu nhược can chủng chư phiền não bệnh ,hữu y xả đắc hoạt 、hữu y giới đắc hoạt 、hữu y nhẫn đắc hoạt 、hữu y tinh tấn đắc hoạt 、hữu y Thiền định đắc hoạt 、hữu y trí tuệ đắc hoạt 、hữu kiến Pháp đắc hoạt 、hữu văn thanh đắc hoạt 、hữu tri vị đắc hoạt 、hữu đồng sự đắc hoạt 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát như Đại dược thụ 。 「善男子!菩薩復有十法名勤修福業。何等為十?常於三寶隨力供養、於病者所施給醫藥、於飢渴者隨施飲食、見裸寒者施其衣服、於和上阿闍梨常恭敬供養信受言教、於同梵行者起迎恭敬禮拜問訊、造作園林池井乃至穀帛施與一切、及家奴婢僕使內外眷屬亦等施之、與持戒沙門婆羅門、常念親近往反恭事。善男子!具此十事是名菩薩勤修福業。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh cần tu phước nghiệp 。hà đẳng vi thập ?thường ư Tam Bảo tùy lực cúng dường 、ư bệnh giả sở thí cấp y dược 、ư cơ khát giả tùy thí ẩm thực 、kiến lỏa hàn giả thí kỳ y phục 、ư hòa thượng A-xà-lê thường cung kính cúng dường tín thọ ngôn giáo 、ư đồng phạm hạnh giả khởi nghênh cung kính lễ bái vấn tấn 、tạo tác viên lâm trì tỉnh nãi chí cốc bạch thí dữ nhất thiết 、cập gia nô tỳ bộc sử nội ngoại quyến thuộc diệc đẳng thí chi 、dữ trì giới Sa môn Bà la môn 、thường niệm thân cận vãng phản cung sự 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát cần tu phước nghiệp 。 「善男子!菩薩復有十法名為善能作化。何等為十?於一佛國身相不動而能遍諸佛剎問答諮請、於一佛國不動亦能悉遍一切佛國聽受妙法、於一佛國不動能遍供養十方諸佛、於一佛國不動而能遍諸佛國莊嚴菩提悉皆滿足、於一佛國不動而於一切佛國初成佛時坐於道場菩提樹下恭敬供養尊重讚歎、於一佛國不動能以自身現一切佛土坐於道場現成佛道、於一佛土不動能現一切佛土轉於法輪、於一佛土不動能現一切佛土入於涅槃、於一佛土不動能現一切十方佛土應受化者悉現其身。菩薩得無作神力,於一切十方佛土不作變化想亦不作變化,隨諸眾生所應見者悉皆現之。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh vi thiện năng tác hóa 。hà đẳng vi thập ?ư nhất Phật quốc thân tướng bất động nhi năng biến chư Phật sát vấn đáp ti thỉnh 、ư nhất Phật quốc bất động diệc năng tất biến nhất thiết Phật quốc thính thọ diệu pháp 、ư nhất Phật quốc bất động năng biến cúng dường thập phương chư Phật 、ư nhất Phật quốc bất động nhi năng biến chư Phật quốc trang nghiêm Bồ-đề tất giai mãn túc 、ư nhất Phật quốc bất động nhi ư nhất thiết Phật quốc sơ thành Phật thời tọa ư đạo tràng Bồ-đề thụ hạ cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 、ư nhất Phật quốc bất động năng dĩ tự thân hiện nhất thiết Phật thổ tọa ư đạo tràng hiện thành Phật đạo 、ư nhất Phật thổ bất động năng hiện nhất thiết Phật thổ chuyển ư Pháp luân 、ư nhất Phật thổ bất động năng hiện nhất thiết Phật thổ nhập ư Niết-Bàn 、ư nhất Phật thổ bất động năng Hiện-Nhất-Thiết thập phương Phật đổ ưng thọ/thụ hóa giả tất hiện kỳ thân 。Bồ Tát đắc vô tác thần lực ,ư nhất thiết thập phương Phật đổ bất tác biến hóa tưởng diệc bất tác biến hóa ,tùy chư chúng sanh sở ưng kiến giả tất giai hiện chi 。」 爾時,除蓋障菩薩白佛言:「世尊!云何菩薩能作如是變化?復言亦不作變化想、亦作不變化?」 nhĩ thời ,trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ Tát năng tác như thị biến hóa ?phục ngôn diệc bất tác biến hóa tưởng 、diệc tác bất biến hóa ?」 「善男子!汝今諦聽,我當說喻。譬如日、月,光照四天下利益世間,能於眾生常作利安,而日、月亦不作想:『我能照諸眾生有大利益。』然諸眾生悉蒙光照。菩薩亦爾,以本善業誓願因緣,得無作法自然成就,故能不作變化想亦不作變化,然於一切有利益處悉現變化。善男子!具此十事是名菩薩變化。 「Thiện nam tử !nhữ kim đế thính ,ngã đương thuyết dụ 。thí như nhật 、nguyệt ,quang chiếu tứ thiên hạ lợi ích thế gian ,năng ư chúng sanh thường tác lợi an ,nhi nhật 、nguyệt diệc bất tác tưởng :『ngã năng chiếu chư chúng sanh hữu Đại lợi ích 。』nhiên chư chúng sanh tất mông quang chiếu 。Bồ Tát diệc nhĩ ,dĩ bổn thiện nghiệp thệ nguyện nhân duyên ,đắc vô tác Pháp tự nhiên thành tựu ,cố năng bất tác biến hóa tưởng diệc bất tác biến hóa ,nhiên ư nhất thiết hữu lợi ích xứ/xử tất hiện biến hóa 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát biến hóa 。 「善男子!菩薩復有十法名速疾成阿耨多羅三藐三菩提。何等為十?修行布施,令使布施滿足;修行持戒,不闕戒、不譏嫌戒,出過聲聞、辟支佛戒,清淨戒身滿足;忍辱滿足、精進滿足、禪定滿足、智慧滿足、方便滿足、願滿足、力滿足、智滿足,過一切聲聞、辟支佛、從初地乃至九地菩薩所不能及。善男子!具此十事是名菩薩速疾得阿耨多羅三藐三菩提。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh tốc tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi thập ?tu hành bố thí ,lệnh sử bố thí mãn túc ;tu hành trì giới ,bất khuyết giới 、bất ky hiềm giới ,xuất quá/qua Thanh văn 、Bích Chi Phật giới ,thanh tịnh giới thân mãn túc ;nhẫn nhục mãn túc 、tinh tấn mãn túc 、Thiền định mãn túc 、trí tuệ mãn túc 、phương tiện mãn túc 、nguyện mãn túc 、lực mãn túc 、trí mãn túc ,quá/qua nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật 、tòng sơ địa nãi chí cửu địa Bồ Tát sở bất năng cập 。Thiện nam tử !cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát tốc tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 說是經時,三千大千世界六種震動。此三千大千世界中間諸須彌山王、目真隣陀山、摩訶目真隣陀山、鐵圍山、大鐵圍山、寶山、黑山,如是諸山悉皆曲躬向伽耶山。何以故?如來自在神通力故。三千大千世界中一切華樹、一切果樹、一切香樹,皆來曲躬向伽耶山。何以故?如來自在神通力故。 thuyết thị Kinh thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。thử tam thiên đại thiên thế giới trung gian chư Tu Di Sơn Vương 、mục chân lân đà sơn 、Ma-ha mục chân lân đà sơn 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、bảo sơn 、hắc sơn ,như thị chư sơn tất giai khúc cung hướng già da sơn 。hà dĩ cố ?Như Lai tự tại thần thông lực cố 。tam thiên đại thiên thế giới trung nhất thiết hoa thụ/thọ 、nhất thiết quả thụ/thọ 、nhất thiết hương thụ/thọ ,giai lai khúc cung hướng già da sơn 。hà dĩ cố ?Như Lai tự tại thần thông lực cố 。 無量億那由他百千億諸菩薩,悉脫身上妙衣及諸瓔珞供養如來,神通力故,積過須彌若干種衣服、瓔珞。 vô lượng ức na-do-tha bách thiên ức chư Bồ-tát ,tất thoát thân thượng diệu y cập chư anh lạc cúng dường Như Lai ,thần thông lực cố ,tích quá/qua Tu-Di nhược can chủng y phục 、anh lạc 。 無量百千億帝釋、護世、梵天王等合掌頂禮,曼陀羅華、摩訶曼陀羅華散諸佛上,曼殊沙華、摩訶曼殊沙華、盧之華、摩訶盧之華以散佛上。 vô lượng bách thiên ức Đế Thích 、hộ thế 、phạm thiên vương đẳng hợp chưởng đảnh lễ ,mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa tán chư Phật thượng ,mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、lô chi hoa 、Ma-ha lô chi hoa dĩ tán Phật thượng 。 百千萬億諸天在虛空中,皆散天衣、作眾伎樂,歡喜踊躍出大音聲,各以天華供養於佛,而作是言:「佛更出世再轉法輪,眾生有福、宿殖德本、於過去佛所久種善根,得聞此經。聞之尚難,況復信解、書寫、受持?」 bách thiên vạn ức chư Thiên tại hư không trung ,giai tán thiên y 、tác chúng kĩ nhạc ,hoan hỉ dũng dược xuất Đại âm thanh ,các dĩ thiên hoa cúng dường ư Phật ,nhi tác thị ngôn :「Phật cánh xuất thế tái chuyển pháp luân ,chúng sanh hữu phước 、tú thực đức bổn 、ư quá khứ Phật sở cửu chủng thiện căn ,đắc văn thử Kinh 。văn chi thượng nạn/nan ,huống phục tín giải 、thư tả 、thọ trì ?」 爾時,無量百千摩睺羅伽於此演法出大雷音,遍三千大千世界,以種種香汁雨伽耶山。無量百千龍王在於佛前作眾伎樂;無量百千乾闥婆緊那羅以柔軟音讚歎供養,遶伽耶山;無量百千夜叉雨諸蓮華、放清涼風;無量百千他方諸佛皆出白毫相光,供養如來及所說法,出白毫相光作種種色——青、黃、赤、白、紫、頗梨色——遶於三千大千世界,除一切闇,遶伽耶山從佛頂沒。無量百千婆羅門、剎利、聚落、城邑,香華、瓔珞、末香、衣服、繒蓋、幢幡以供養佛。 nhĩ thời ,vô lượng bách thiên Ma hầu la già ư thử diễn Pháp xuất Đại lôi âm ,biến tam thiên đại thiên thế giới ,dĩ chủng chủng hương trấp vũ già da sơn 。vô lượng bách thiên long Vương tại ư Phật tiền tác chúng kĩ nhạc ;vô lượng bách thiên Càn-thát-bà Khẩn-na-la dĩ nhu nhuyễn âm tán thán cúng dường ,nhiễu già da sơn ;vô lượng bách thiên Dạ-xoa vũ chư liên hoa 、phóng thanh lương phong ;vô lượng bách thiên tha phương chư Phật giai xuất bạch hào tướng quang ,cúng dường Như Lai cập sở thuyết pháp ,xuất bạch hào tướng quang tác chủng chủng sắc ——thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、tử 、pha-lê sắc ——nhiễu ư tam thiên đại thiên thế giới ,trừ nhất thiết ám ,nhiễu già da sơn tùng Phật đảnh một 。vô lượng bách thiên Bà-la-môn 、sát lợi 、tụ lạc 、thành ấp ,hương hoa 、anh lạc 、mạt hương 、y phục 、tăng cái 、tràng phan dĩ cúng dường Phật 。 說是經時,如是等無量供養,七十二那由他菩薩得無生法忍、無量百千眾生離諸塵垢得法眼淨、無量百千億眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 thuyết thị Kinh thời ,như thị đẳng vô lượng cúng dường ,thất thập nhị na-do-tha Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 、vô lượng bách thiên chúng sanh ly chư trần cấu đắc pháp nhãn tịnh 、vô lượng bách thiên ức chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 伽耶山神名為無死,與其眷屬皆從坐而起,自入宮室取供養具而供養佛。供養佛已,白佛言:「世尊!我憶往昔共七萬二千佛,皆在此一伽耶山說是經典,文字、章句如今不異。」 già da sơn Thần danh vi vô tử ,dữ kỳ quyến thuộc giai tùng tọa nhi khởi ,tự nhập cung thất thủ cúng dường cụ nhi cúng dường Phật 。cúng dường Phật dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ức vãng tích cọng thất vạn nhị thiên Phật ,giai tại thử nhất già da sơn thuyết thị Kinh điển ,văn tự 、chương cú như kim bất dị 。」 佛言:「快得善利,汝等得聞如是寶雲經。」 Phật ngôn :「khoái đắc thiện lợi ,nhữ đẳng đắc Văn như thị bảo vân Kinh 。」 有一天子作如是念:「是伽耶山神久聞此法、供養七萬二千佛,云何不轉女身?」 hữu nhất Thiên Tử tác như thị niệm :「thị già da sơn Thần cửu văn thử pháp 、cúng dường thất vạn nhị thiên Phật ,vân hà bất chuyển nữ thân ?」 除蓋障菩薩摩訶薩知彼天子心之所念,白佛言:「世尊!以何因緣,無死天神有大神德、聞是法寶、供養爾所諸佛,云何不轉女身?」 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát tri bỉ Thiên Tử tâm chi sở niệm ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên ,vô tử thiên thần hữu Đại Thần đức 、văn thị pháp bảo 、cúng dường nhĩ sở chư Phật ,vân hà bất chuyển nữ thân ?」 佛答言:「善男子!為利益眾生故。」 Phật đáp ngôn :「Thiện nam tử !vi lợi ích chúng sanh cố 。」 「以何因緣為不可思議解脫?」 「dĩ hà nhân duyên vi ất khả tư nghị giải thoát ?」 「善男子!我憶過去於算數佛所,見是無死天神發阿耨多羅三藐三菩提心。無死天神有大威德神通、供養賢劫千佛,於此國土當得成佛,號曰無死阿羅訶、三藐三佛陀。」 「Thiện nam tử !ngã ức quá khứ ư toán số Phật sở ,kiến thị vô tử thiên thần phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vô tử thiên thần hữu đại uy đức thần thông 、cúng dường hiền kiếp thiên Phật ,ư thử quốc độ đương đắc thành Phật ,hiệu viết vô tử A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。」 佛告無死:「今可現汝所成佛國土。」 Phật cáo vô tử :「kim khả hiện nhữ sở thành Phật quốc độ 。」 爾時,無死天神即入現一切色三昧。現一切色三昧已,此三千大千世界地平如掌,皆紺琉璃,一切穢惡、諸黑山等悉皆滅沒;處處皆見劫鉢之樹、眾寶樹、眾香樹;處處皆見流泉、浴池,八功德水充滿其中;一切惡趣、下賤之人悉皆不現,國中無有女人之名;處處皆有蓮華大如車輪,菩薩而在其上結加趺坐。彼無死佛在蓮華上坐,為諸菩薩演說法要,無量百千億釋梵四天王等圍遶,又有無量百千萬億眾生悉來供養佛,為說法次第諦聽。 nhĩ thời ,vô tử thiên thần tức nhập Hiện-Nhất-Thiết sắc tam muội 。Hiện-Nhất-Thiết sắc tam muội dĩ ,thử tam thiên đại thiên thế giới địa bình như chưởng ,giai cám lưu ly ,nhất thiết uế ác 、chư hắc sơn đẳng tất giai diệt một ;xứ xứ giai kiến kiếp bát chi thụ/thọ 、chúng bảo thụ 、chúng hương thụ/thọ ;xứ xứ giai kiến lưu tuyền 、dục trì ,bát công đức thủy sung mãn kỳ trung ;nhất thiết ác thú 、hạ tiện chi nhân tất giai bất hiện ,quốc trung vô hữu nữ nhân chi danh ;xứ xứ giai hữu liên hoa Đại như xa luân ,Bồ Tát nhi tại kỳ thượng kiết già phu tọa 。bỉ vô tử Phật tại liên hoa Thượng tọa ,vi chư Bồ-tát diễn thuyết Pháp yếu ,vô lượng bách thiên ức Thích Phạm Tứ Thiên Vương đẳng vi nhiễu ,hựu hữu vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh tất lai cúng dường Phật ,vi thuyết Pháp thứ đệ đế thính 。 無死天神從現一切色三昧起,頂禮佛足,右遶佛已即隱不現。 vô tử thiên thần tùng Hiện-Nhất-Thiết sắc tam muội khởi ,đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu Phật dĩ tức ẩn bất hiện 。 除蓋障菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!善男子、善女人作幾許福得聞是經?」 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tác kỷ hứa phước đắc văn thị Kinh ?」 佛言:「若人至心善聽此經,憶念、受持、讀誦、書寫、廣為人說。」 Phật ngôn :「nhược/nhã nhân chí tâm thiện thính thử Kinh ,ức niệm 、thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、quảng vi nhân thuyết 。」 佛言:「復有善男子、善女人於此三千大千世界百千億劫修行布施,不如善男子善女人信心清淨、書寫、供養,以清淨心故得福甚多。何以故?財施微少、法施廣大。生死眾生於生死中作無量財施,未曾得聞出世法施。若善男子、善女人使三千大千世界眾生皆立十善;復有善男子、善女人聞此正法,次第受持、讀誦、廣分別說,其福亦過於上。何以故?十善果報生此世界故。若善男子、善女人能令三千大千世界眾生悉得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果、得辟支佛果,設得如是功德,猶故不如聞上一句之義、次第受持、讀誦、書寫、為人廣說。何以故?聲聞、辟支佛功德皆從此經出故。因於此經能出一切菩薩,及諸佛出現於世,若讀誦此經、次第句義分別解說,即是受持一切佛法。何以故?此經即是一切經母,若不得此經,諸大勝法皆悉不得,此經即是菩薩具戒。」 Phật ngôn :「phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư thử tam thiên đại thiên thế giới bách thiên ức kiếp tu hành bố thí ,bất như Thiện nam tử thiện nữ nhân tín tâm thanh tịnh 、thư tả 、cúng dường ,dĩ thanh tịnh tâm cố đắc phước thậm đa 。hà dĩ cố ?tài thí vi thiểu 、pháp thí quảng đại 。sanh tử chúng sanh ư sanh tử trung tác vô lượng tài thí ,vị tằng đắc văn xuất thế Pháp thí 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh giai lập Thập thiện ;phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn thử chánh pháp ,thứ đệ thọ trì 、độc tụng 、quảng phân biệt thuyết ,kỳ phước diệc quá/qua ư thượng 。hà dĩ cố ?thập thiện quả báo sanh thử thế giới cố 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân năng lệnh tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh tất đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 、đắc Bích Chi Phật quả ,thiết đắc như thị công đức ,do cố bất như văn thượng nhất cú chi nghĩa 、thứ đệ thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、vi nhân quảng thuyết 。hà dĩ cố ?Thanh văn 、Bích Chi Phật công đức giai tòng thử kinh xuất cố 。nhân ư thử Kinh năng xuất nhất thiết Bồ Tát ,cập chư Phật xuất hiện ư thế ,nhược/nhã độc tụng thử Kinh 、thứ đệ cú nghĩa phân biệt giải thuyết ,tức thị thọ trì nhất thiết Phật Pháp 。hà dĩ cố ?thử Kinh tức thị nhất thiết Kinh mẫu ,nhược/nhã bất đắc thử Kinh ,chư Đại thắng Pháp giai tất bất đắc ,thử Kinh tức thị Bồ Tát cụ giới 。」 一切諸聲聞弟子皆從坐而起,偏袒右肩,合掌白佛言:「世尊!我等於大生死聞是經故皆得出離。」 nhất thiết chư Thanh văn đệ-tử giai tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư Đại sanh tử văn thị Kinh cố giai đắc xuất ly 。」 佛言:「比丘!如是,如是。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !như thị ,như thị 。」 爾時,世尊普告大眾:「善男子!善女人!若國土方域有是經典文字、章句次第,當知此處即是道場處、即是轉法輪處、即是諸佛大塔像處、有此經處即是世尊。何以故?善男子!法即是菩提、法即是轉法輪。善男子!此法即是佛,供養於法即是供養佛。若有說法法師處,此處即是佛塔,於此法師當生殷重想、善知識想、作示正道想。見是法師應生愛樂、信敬、歡喜,應起遠迎,請令就坐,應當讚歎:『善哉善哉,快說法要。』若一劫、若減一劫、若過一劫讚歎,如是讚歎猶不能盡。何以故?若人好樂法者,種種讚歎、尊重、恭敬猶不能盡所行之處。假使有人能以血灑地,猶故不名盡心供養。何以故?如此法師則為受持如來一切佛種。如此法師應如師子無畏,不應作下劣想、不作毀害心。著淨潔衣深生信敬,得他讚歎而心不高,亦不起我慢、亦不輕他,不為財利,專心說法。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phổ cáo Đại chúng :「Thiện nam tử !thiện nữ nhân !nhược/nhã quốc độ phương vực hữu thị Kinh điển văn tự 、chương cú thứ đệ ,đương tri thử xứ tức thị đạo tràng xứ/xử 、tức thị chuyển pháp luân xứ/xử 、tức thị chư Phật Đại tháp tượng xứ/xử 、hữu thử Kinh xứ/xử tức thị Thế Tôn 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !Pháp tức thị Bồ-đề 、Pháp tức thị chuyển pháp luân 。Thiện nam tử !thử pháp tức thị Phật ,cúng dường ư Pháp tức thị cúng dường Phật 。nhược hữu thuyết Pháp Pháp sư xứ/xử ,thử xứ tức thị Phật tháp ,ư thử Pháp sư đương sanh ân trọng tưởng 、thiện tri thức tưởng 、tác thị chánh đạo tưởng 。kiến thị pháp sư ưng sanh ái lạc 、tín kính 、hoan hỉ ,ưng khởi viễn nghênh ,thỉnh lệnh tựu tọa ,ứng đương tán thán :『Thiện tai thiện tai ,khoái thuyết Pháp yếu 。』nhược/nhã nhất kiếp 、nhược/nhã giảm nhất kiếp 、nhược quá nhất kiếp tán thán ,như thị tán thán do bất năng tận 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhân hảo lạc/nhạc Pháp giả ,chủng chủng tán thán 、tôn trọng 、cung kính do bất năng tận sở hạnh chi xứ/xử 。giả sử hữu nhân năng dĩ huyết sái địa ,do cố bất danh tận tâm cúng dường 。hà dĩ cố ?như thử pháp sư tức vi thọ trì Như Lai nhất thiết Phật chủng 。như thử pháp sư ưng như sư tử vô úy ,bất ưng tác hạ liệt tưởng 、bất tác hủy hại tâm 。trước/trứ tịnh khiết y thâm sanh tín kính ,đắc tha tán thán nhi tâm bất cao ,diệc bất khởi ngã mạn 、diệc bất khinh tha ,bất vi tài lợi ,chuyên tâm thuyết Pháp 。」 爾時,釋提桓因白佛言:「世尊!若有世界能說是經文字、章句次第之處,我當躬自將諸眷屬往彼供養、擁護法師。」 nhĩ thời ,Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu thế giới năng thuyết thị Kinh văn tự 、chương cú thứ đệ chi xứ/xử ,ngã đương cung tự tướng chư quyến chúc vãng bỉ cúng dường 、ủng hộ Pháp sư 。」 佛言:「善哉,善哉!憍尸迦!是汝應作。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Kiêu-thi-ca !thị nhữ ưng tác 。」 爾時,除蓋障菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!此次第所說,當云何名斯經?」 nhĩ thời ,trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thứ đệ sở thuyết ,đương vân hà danh tư Kinh ?」 「善男子!此經文字章句次第當名『寶雲』,亦名『寶藏』,亦名『智燈』,亦名『除蓋障菩薩之所受持』。」 「Thiện nam tử !thử Kinh văn tự chương cú thứ đệ đương danh 『Bảo Vân 』,diệc danh 『Bảo Tạng 』,diệc danh 『trí đăng 』,diệc danh 『trừ cái chướng Bồ Tát chi sở thọ trì 』。」 爾時,除蓋障菩薩及諸菩薩聞已,諸大聲聞、帝釋、大梵、護世天王、摩醯首羅并諸天子而為上首,乃至天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、摩睺羅伽,無量百千億眾皆稱:「善哉,善哉!」歡喜奉行。 nhĩ thời ,trừ cái chướng Bồ Tát cập chư Bồ-tát văn dĩ ,chư đại Thanh văn 、Đế Thích 、đại phạm 、hộ thế Thiên Vương 、Ma hề thủ la tinh chư Thiên Tử nhi vi thượng thủ ,nãi chí Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Ma hầu la già ,vô lượng bách thiên ức chúng giai xưng :「Thiện tai ,Thiện tai !」hoan hỉ phụng hành 。 寶雲經卷第七 bảo vân Kinh quyển đệ thất * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:35:11 2018 ============================================================