TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:22:58 2018 ============================================================ No. 654 No. 654 佛說入無分別法門經 Phật thuyết nhập vô phân biệt Pháp môn Kinh 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛與無數百千大眾俱。是諸大眾恭敬圍繞聽佛說法,其所演說,謂以大乘無分別法而為發起。 nhất thời ,Phật dữ vô số bách thiên Đại chúng câu 。thị chư Đại chúng cung kính vây quanh thính Phật thuyết Pháp ,kỳ sở diễn thuyết ,vị dĩ Đại-Thừa vô phân biệt Pháp nhi vi phát khởi 。 爾時,世尊普觀大會諸菩薩眾。即時會中有一菩薩名無分別光,從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛而白佛言:「唯願世尊,演說入無分別法門,令諸菩薩聞是法已,如理修學。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phổ quán đại hội chư Bồ-tát chúng 。tức thời hội trung hữu nhất Bồ Tát danh vô phân biệt quang ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn ,diễn thuyết nhập vô phân biệt Pháp môn ,lệnh chư Bồ-tát văn thị pháp dĩ ,như lý tu học 。」 佛言:「善男子!汝等諦聽,我當宣說入無分別法門。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ đẳng đế thính ,ngã đương tuyên thuyết nhập vô phân biệt Pháp môn 。」 時無分別光菩薩復白佛言:「善哉,世尊!願樂欲聞。」時諸菩薩受教而聽。 thời vô phân biệt quang Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」thời chư Bồ-tát thọ giáo nhi thính 。 佛言:「善男子!若諸菩薩得聞增上無分別法,住無分別心,即一切分別相離。此言無分別者,應先了知,從初自性有分別相——分別相者,謂取、捨二法,即此取捨是自性分別相——由此即起有漏事相;以有漏相故,即有五取蘊。五取蘊者,謂色取蘊、受取蘊、想取蘊、行取蘊、識取蘊。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã chư Bồ-tát đắc văn tăng thượng vô phân biệt Pháp ,trụ/trú vô phân biệt tâm ,tức nhất thiết phân biệt tướng ly 。thử ngôn vô phân biệt giả ,ưng tiên liễu tri ,tòng sơ tự tánh hữu phân biệt tướng ——phân biệt tướng giả ,vị thủ 、xả nhị Pháp ,tức thử thủ xả thị tự tánh phân biệt tướng ——do thử tức khởi hữu lậu sự tướng ;dĩ hữu lậu tướng cố ,tức hữu ngũ thủ uẩn 。ngũ thủ uẩn giả ,vị sắc thủ uẩn 、thọ/thụ thủ uẩn 、tưởng thủ uẩn 、hạnh/hành/hàng thủ uẩn 、thức thủ uẩn 。 「善男子!云何得離自性分別相?謂不現前別異作意,如是即離自性分別相。若異自性取相是有所行,此不能得無礙相應。是故應知,布施無色、無分別相,持戒、忍辱、精進、禪定、智慧無色、無分別相。何以故?謂自性無色、功用無色、真實無色。若起別異作意欲離分別相者,即後有無色、無分別相可離;如是即有所行,而不能得無礙相應。是故應知空、無色、無分別相。 「Thiện nam tử !vân hà đắc ly tự tánh phân biệt tướng ?vị bất hiện tiền biệt dị tác ý ,như thị tức ly tự tánh phân biệt tướng 。nhược/nhã dị tự tánh thủ tướng thị hữu sở hạnh ,thử bất năng đắc vô ngại tướng ứng 。thị cố ứng tri ,bố thí vô sắc 、vô phân biệt tướng ,trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ vô sắc 、vô phân biệt tướng 。hà dĩ cố ?vị tự tánh vô sắc 、công dụng vô sắc 、chân thật vô sắc 。nhược/nhã khởi biệt dị tác ý dục ly phân biệt tướng giả ,tức hậu hữu vô sắc 、vô phân biệt tướng khả ly ;như thị tức hữu sở hạnh ,nhi bất năng đắc vô ngại tướng ứng 。thị cố ứng tri không 、vô sắc 、vô phân biệt tướng 。 「真如、實際、勝義諦、法界無色、無分別相。何以故?謂自性無色、功用無色、真實無色,是故應於無色、無分別相,不異性觀、不作意離。若別異作意離者,即於無色、無分別相後有所得。如是乃為有所行,即不能得現前無礙相應。何以故?謂初地所得法,無色、無分別相;乃至十地所得法,亦無色、無分別相;得無生法忍,亦無色、無分別相;得授記別亦無色、無分別相;得嚴淨佛土成熟有情,亦無色、無分別相;乃至得一切相智,亦無色、無分別相。如是所說,謂以自性無色、功用無色、真實無色。 「chân như 、thật tế 、thắng nghĩa đế 、Pháp giới vô sắc 、vô phân biệt tướng 。hà dĩ cố ?vị tự tánh vô sắc 、công dụng vô sắc 、chân thật vô sắc ,thị cố ưng ư vô sắc 、vô phân biệt tướng ,bất dị tánh quán 、bất tác ý ly 。nhược/nhã biệt dị tác ý ly giả ,tức ư vô sắc 、vô phân biệt tướng hậu hữu sở đắc 。như thị nãi vi hữu sở hạnh ,tức bất năng đắc hiện tiền vô ngại tướng ứng 。hà dĩ cố ?vị sơ địa sở đắc Pháp ,vô sắc 、vô phân biệt tướng ;nãi chí Thập Địa sở đắc Pháp ,diệc vô sắc 、vô phân biệt tướng ;đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,diệc vô sắc 、vô phân biệt tướng ;đắc thọ kí biệt diệc vô sắc 、vô phân biệt tướng ;đắc nghiêm tịnh Phật độ thành thục hữu tình ,diệc vô sắc 、vô phân biệt tướng ;nãi chí đắc nhất thiết tướng trí ,diệc vô sắc 、vô phân biệt tướng 。như thị sở thuyết ,vị dĩ tự tánh vô sắc 、công dụng vô sắc 、chân thật vô sắc 。 「若菩薩於是諸所得法,起異所得、分別相別異、作意者,即於一切無分別相,悉起別異作意,如是即與無分別理而不相應,彼不能入無分別界。若菩薩住三摩地,心入無分別界,而於所入起無所得想,彼正相應,是正所行,是正所修、正所作事,是正作意,住無作行而無發悟,是名真入無分別界所行清淨。 「nhược/nhã Bồ Tát ư thị chư sở đắc Pháp ,khởi dị sở đắc 、phân biệt tướng biệt dị 、tác ý giả ,tức ư nhất thiết vô phân biệt tướng ,tất khởi biệt dị tác ý ,như thị tức dữ vô phân biệt lý nhi bất tướng ứng ,bỉ bất năng nhập vô phân biệt giới 。nhược/nhã Bồ-tát trụ tam-ma-địa ,tâm nhập vô phân biệt giới ,nhi ư sở nhập khởi vô sở đắc tưởng ,bỉ chánh tướng ứng ,thị chánh sở hạnh ,thị chánh sở tu 、chánh sở tác sự ,thị chánh tác ý ,trụ/trú vô tác hạnh/hành/hàng nhi vô phát ngộ ,thị danh chân nhập vô phân biệt giới sở hạnh thanh tịnh 。 「善男子,所言無分別界者,以何義故,名無分別界?謂於一切色過諸分別,於一切根過諸分別,過一切分別境界,過一切表了,一切煩惱、隨煩惱障無所攝藏,是故說名無分別界。於是無分別界中,無色、無見、無住、無礙、無表了、無種種相,若菩薩如是了知,已如是安住無分別界,是即入無分別智,與虛空等,於一切法無所觀而觀,得大樂行,增長大心,得大智慧,大說無礙;於一切時、一切相,普為一切眾生作大利益,得勇力增長,於無發悟佛事得大輕安。 「Thiện nam tử ,sở ngôn vô phân biệt giới giả ,dĩ hà nghĩa cố ,danh vô phân biệt giới ?vị ư nhất thiết sắc quá/qua chư phân biệt ,ư nhất thiết căn quá/qua chư phân biệt ,quá/qua nhất thiết phân biệt cảnh giới ,quá/qua nhất thiết biểu liễu ,nhất thiết phiền não 、tùy phiền não chướng vô sở nhiếp tạng ,thị cố thuyết danh vô phân biệt giới 。ư thị vô phân biệt giới trung ,vô sắc 、vô kiến 、vô trụ 、vô ngại 、vô biểu liễu 、vô chủng chủng tướng ,nhược/nhã Bồ Tát như thị liễu tri ,dĩ như thị an trụ vô phân biệt giới ,thị tức nhập vô phân biệt trí ,dữ hư không đẳng ,ư nhất thiết Pháp vô sở quán nhi quán ,đắc Đại lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,tăng trường đại tâm ,đắc đại trí tuệ ,Đại thuyết vô ngại ;ư nhất thiết thời 、nhất thiết tướng ,phổ vi nhất thiết chúng sanh tác Đại lợi ích ,đắc dũng lực tăng trưởng ,ư vô phát ngộ Phật sự đắc Đại khinh an 。 「善男子!譬如一處有一大石山,於其山下,有大寶藏眾寶充滿,所謂銀寶、金寶及種種異寶,復有大摩尼寶出大光明。是時,有求寶人,來詣此山,欲求珍寶。彼有一人,先知其寶所藏伏處,見來求者即謂彼言:『汝求寶人,當知此處,大石山下,有大寶藏眾寶充滿,復有大摩尼寶出現光明。』時求寶人聞其言已,即時勤力堅固作意,開鑿彼山,取大摩尼寶。開已,乃見銀寶現光、石無光現。是人見已,不作大珍寶想。時先知寶人亦如前人,開鑿彼山而取其寶,開已,乃見金寶現光、石無光現,是人亦復不作大珍寶想。時知寶人,乃作是言:『汝求寶人,不應勤力堅固作意而求大寶。若不作意者,應得見彼廣大珍寶;以作意故,寶不能得。若有得彼大珍寶者,即得大富,如意自在,自他俱利,普遍施作,悉得圓滿。』」 「Thiện nam tử !thí như nhất xứ/xử hữu nhất Đại thạch sơn ,ư kỳ sơn hạ ,hữu đại bảo tạng chúng bảo sung mãn ,sở vị ngân bảo 、kim bảo cập chủng chủng dị bảo ,phục hưũ đại ma ni bảo xuất đại quang minh 。Thị thời ,hữu cầu bảo nhân ,lai nghệ thử sơn ,dục cầu trân bảo 。bỉ hữu nhất nhân ,tiên tri kỳ bảo sở tạng phục xứ/xử ,kiến lai cầu giả tức vị bỉ ngôn :『nhữ cầu bảo nhân ,đương tri thử xứ ,Đại thạch sơn hạ ,hữu đại bảo tạng chúng bảo sung mãn ,phục hưũ đại ma ni bảo xuất hiện quang minh 。』thời cầu bảo nhân văn kỳ ngôn dĩ ,tức thời cần lực kiên cố tác ý ,khai tạc bỉ sơn ,thủ đại ma ni bảo 。khai dĩ ,nãi kiến ngân bảo hiện quang 、thạch vô quang hiện 。thị nhân kiến dĩ ,bất tác Đại trân bảo tưởng 。thời tiên tri bảo nhân diệc như tiền nhân ,khai tạc bỉ sơn nhi thủ kỳ bảo ,khai dĩ ,nãi kiến kim bảo hiện quang 、thạch vô quang hiện ,thị nhân diệc phục bất tác Đại trân bảo tưởng 。thời tri bảo nhân ,nãi tác thị ngôn :『nhữ cầu bảo nhân ,bất ưng cần lực kiên cố tác ý nhi cầu đại bảo 。nhược/nhã bất tác ý giả ,ưng đắc kiến bỉ quảng đại trân bảo ;dĩ tác ý cố ,bảo bất năng đắc 。nhược hữu đắc bỉ Đại trân bảo giả ,tức đắc Đại phú ,như ý tự tại ,tự tha câu lợi ,phổ biến thí tác ,tất đắc viên mãn 。』」 佛言:「善男子,如是等事以喻說故,若有菩薩知是義者,即見是義如先所言。一大石山者,即煩惱一法,二處作行增語;山下有寶藏,即無無分別界增語;彼求寶人者,即是菩薩增語;彼知寶人者,即是如來增語;石自性者,即是有分別自性增語;開鑿取寶者,即不作意增語;石下有銀光者,是自性分別增語;石下有金光者,是空等分別相增語;石下有種種寶光者,是有所得分別相增語;念求大寶者,即是樂入無分別界。 Phật ngôn :「Thiện nam tử ,như thị đẳng sự dĩ dụ thuyết cố ,nhược hữu Bồ Tát tri thị nghĩa giả ,tức kiến thị nghĩa như tiên sở ngôn 。nhất Đại thạch sơn giả ,tức phiền não nhất pháp ,nhị xứ/xử tác hạnh/hành/hàng tăng ngữ ;sơn hạ hữu bảo tạng ,tức vô vô phân biệt giới tăng ngữ ;bỉ cầu bảo nhân giả ,tức thị Bồ Tát tăng ngữ ;bỉ tri bảo nhân giả ,tức thị Như Lai tăng ngữ ;thạch tự tánh giả ,tức thị hữu phân biệt tự tánh tăng ngữ ;khai tạc thủ bảo giả ,tức bất tác ý tăng ngữ ;thạch hạ hữu ngân quang giả ,thị tự tánh phân biệt tăng ngữ ;thạch hạ hữu kim quang giả ,thị không đẳng phân biệt tướng tăng ngữ ;thạch hạ hữu chủng chủng Bảo quang giả ,thị hữu sở đắc phân biệt tướng tăng ngữ ;niệm cầu đại bảo giả ,tức thị lạc/nhạc nhập vô phân biệt giới 。 「善男子,是義云何?若菩薩如所說能如實觀者,即入無分別界。又善男子!諸菩薩當於無分別界,如虛空界住。何以故?若色自性,若分別自性,如是觀時相不現前。若行我有色,是行分別相;若行他有色,是行分別相;若行色有生有滅、有染有淨,是行分別相;若於色自性、若因若果、若業若行,取有、取無者,自為行色行;若如是行,是行分別相;若於色中見所表者,是行分別相。是故當知,色法於一切處,若對礙、若有表、若無表,畢竟無少法可得;即此色法,一切無表、無性可觀;異此色法,一切無表、無性可觀。彼色對礙、表了悉無性可觀,於有表中,非一性可觀、非異性可觀,即彼表了而亦無性。此無性、非無性,若如是觀,即平等觀。如是觀時,一切分別悉無分別,是為無分別界。 「Thiện nam tử ,thị nghĩa vân hà ?nhược/nhã Bồ Tát như sở thuyết năng như thật quán giả ,tức nhập vô phân biệt giới 。hựu Thiện nam tử !chư Bồ-tát đương ư vô phân biệt giới ,như hư không giới trụ/trú 。hà dĩ cố ?nhược/nhã sắc tự tánh ,nhược/nhã phân biệt tự tánh ,như thị quán thời tướng bất hiện tiền 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng ngã hữu sắc ,thị hạnh/hành/hàng phân biệt tướng ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng tha hữu sắc ,thị hạnh/hành/hàng phân biệt tướng ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng sắc hữu sanh hữu diệt 、hữu nhiễm hữu tịnh ,thị hạnh/hành/hàng phân biệt tướng ;nhược/nhã ư sắc tự tánh 、nhược/nhã nhân nhược/nhã quả 、nhược/nhã nghiệp nhược/nhã hạnh/hành/hàng ,thủ hữu 、thủ vô giả ,tự vi hạnh/hành/hàng sắc hạnh/hành/hàng ;nhược như thị hạnh/hành/hàng ,thị hạnh/hành/hàng phân biệt tướng ;nhược/nhã ư sắc trung kiến sở biểu giả ,thị hạnh/hành/hàng phân biệt tướng 。thị cố đương tri ,sắc Pháp ư nhất thiết xứ/xử ,nhược/nhã đối ngại 、nhược hữu biểu 、nhược/nhã vô biểu ,tất cánh vô thiểu Pháp khả đắc ;tức thử sắc Pháp ,nhất thiết vô biểu 、Vô tánh khả quán ;dị thử sắc Pháp ,nhất thiết vô biểu 、Vô tánh khả quán 。bỉ sắc đối ngại 、biểu liễu tất Vô tánh khả quán ,ư hữu biểu trung ,phi nhất tánh khả quán 、phi dị tánh khả quán ,tức bỉ biểu liễu nhi diệc Vô tánh 。thử Vô tánh 、phi Vô tánh ,nhược như thị quán ,tức bình đẳng quán 。như thị quán thời ,nhất thiết phân biệt tất vô phân biệt ,thị vi vô phân biệt giới 。 「諸菩薩應如是觀、如是入,入是無分別界者,於有分別、於無分別,悉無分別。如是平等觀,是為真入無分別界,是名菩薩得安住無分別界。受、想、行、識,及布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧諸波羅蜜多空,真如、實際、勝義諦、法界,十地所證法,乃至一切相智出世間行,亦復如是。於受、想、行、識,乃至一切相智,若自性、若因、若果、若業、若行,取有、取無者,即於一切相智等,乃為對礙。若如是行,是行分別相。而彼一切相智等無表了性,若有所表了,即行一切相智等,是行分別相。彼一切相智等,若於表了中有相可行者,是行分別相。若信無相可行者,亦行一切相智等,是行分別相,是故當知此表了法非一性可觀、非異性可觀。此表了法無性,亦非無性。若如是於一切相智等,若表、若無表悉無分別,即此無分別、不取相者,是無分別界。諸菩薩應如是觀、如是入,如是入者,是為真入無分別界,是名菩薩得安住無分別界。」 「chư Bồ-tát ưng như thị quán 、như thị nhập ,nhập thị vô phân biệt giới giả ,ư hữu phân biệt 、ư vô phân biệt ,tất vô phân biệt 。như thị bình đẳng quán ,thị vi chân nhập vô phân biệt giới ,thị danh Bồ Tát đắc an trụ vô phân biệt giới 。thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,cập bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ chư Ba-la-mật-đa không ,chân như 、thật tế 、thắng nghĩa đế 、Pháp giới ,Thập Địa sở chứng pháp ,nãi chí nhất thiết tướng trí xuất thế gian hạnh/hành/hàng ,diệc phục như thị 。ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,nãi chí nhất thiết tướng trí ,nhược/nhã tự tánh 、nhược/nhã nhân 、nhược/nhã quả 、nhược/nhã nghiệp 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng ,thủ hữu 、thủ vô giả ,tức ư nhất thiết tướng trí đẳng ,nãi vi đối ngại 。nhược như thị hạnh/hành/hàng ,thị hạnh/hành/hàng phân biệt tướng 。nhi bỉ nhất thiết tướng trí đẳng vô biểu liễu tánh ,nhược hữu sở biểu liễu ,tức hạnh/hành/hàng nhất thiết tướng trí đẳng ,thị hạnh/hành/hàng phân biệt tướng 。bỉ nhất thiết tướng trí đẳng ,nhược/nhã ư biểu liễu trung hữu tướng khả hành giả ,thị hạnh/hành/hàng phân biệt tướng 。nhược/nhã tín vô tướng khả hành giả ,diệc hạnh/hành/hàng nhất thiết tướng trí đẳng ,thị hạnh/hành/hàng phân biệt tướng ,thị cố đương tri thử biểu liễu Pháp phi nhất tánh khả quán 、phi dị tánh khả quán 。thử biểu liễu Pháp Vô tánh ,diệc phi Vô tánh 。nhược như thị ư nhất thiết tướng trí đẳng ,nhược/nhã biểu 、nhược/nhã vô biểu tất vô phân biệt ,tức thử vô phân biệt 、bất thủ tướng giả ,thị vô phân biệt giới 。chư Bồ-tát ưng như thị quán 、như thị nhập ,như thị nhập giả ,thị vi chân nhập vô phân biệt giới ,thị danh Bồ Tát đắc an trụ vô phân biệt giới 。」 爾時世尊復說伽陀曰: nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết già đà viết : 「無分別心若安住, 「vô phân biệt tâm nhược/nhã an trụ , 彼從諸佛正法生, bỉ tùng chư Phật chánh pháp sanh , 一切分別悉遠離, nhất thiết phân biệt tất viễn ly , 所行即得無分別。 sở hạnh tức đắc vô phân biệt 。 是法寂靜無垢勝, thị pháp tịch tĩnh vô cấu thắng , 名稱功德而普集, danh xưng công đức nhi phổ tập , 無分別法最上樂, vô phân biệt Pháp tối thượng lạc/nhạc , 菩薩得已成菩提。」 Bồ Tát đắc dĩ thành Bồ-đề 。」 佛說入無分別法門經 Phật thuyết nhập vô phân biệt Pháp môn Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:23:01 2018 ============================================================