TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:21:41 2018 ============================================================ No. 652 (Nos. 650, 651) No. 652 (Nos. 650, 651) 佛說大乘隨轉宣說諸法經卷上 Phật thuyết Đại-Thừa tùy chuyển tuyên thuyết chư pháp Kinh quyển thượng 宋明教辯才法師充譯經三藏沙門紹德等奉 詔譯 tống minh giáo biện tài Pháp sư sung dịch Kinh Tam Tạng Sa Môn thiệu đức đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在王舍城鷲峯山中,與大比丘眾千二百五十人俱;諸大菩薩摩訶薩眾二千人俱,其名曰:莊嚴菩薩、師子遊戲菩薩、不動光菩薩、歡喜無垢光菩薩、日光焰菩薩、甚深離垢菩薩、蓮華相菩薩、師子智菩薩、金色相菩薩、梵天音菩薩、師子慧王菩薩、無垢金光菩薩、微妙色身菩薩、放光壞魔菩薩、寂靜諸根菩薩、陀羅尼王菩薩、吉祥清淨相菩薩、妙吉祥摧伏壞魔菩薩等,而為上首。 nhất thời ,Phật tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ;chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng nhị thiên nhân câu ,kỳ danh viết :trang nghiêm Bồ Tát 、sư tử du hí Bồ Tát 、bất động quang Bồ Tát 、hoan hỉ vô cấu quang Bồ Tát 、nhật quang diệm Bồ Tát 、thậm thâm ly cấu Bồ Tát 、liên hoa tướng Bồ Tát 、sư tử trí Bồ Tát 、kim sắc tướng Bồ Tát 、Phạm Thiên âm Bồ Tát 、sư tử tuệ Vương Bồ Tát 、vô cấu kim quang Bồ Tát 、vi diệu sắc thân Bồ Tát 、phóng quang hoại ma Bồ Tát 、tịch tĩnh chư căn Bồ Tát 、Đà-la-ni Vương Bồ Tát 、cát tường thanh tịnh tướng Bồ Tát 、diệu cát tường tồi phục hoại ma Bồ Tát đẳng ,nhi vi thượng thủ 。 爾時,師子遊戲菩薩在大眾中,覩佛身色金光晃燿,心生愛樂,即從座起繞佛三匝,右膝著地合掌恭敬,而說伽陀曰: nhĩ thời ,sư tử du hí Bồ Tát tại Đại chúng trung ,đổ Phật thân sắc kim quang hoảng diệu ,tâm sanh ái lạc ,tức tùng toạ khởi nhiễu Phật tam tạp/táp ,hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính ,nhi thuyết già đà viết : 「如來真金色, 「Như Lai chân kim sắc , 相好端嚴身, tướng hảo đoan nghiêm thân , 於塵沙劫中, ư trần sa kiếp trung , 積集諸功德, tích tập chư công đức , 福智悉圓滿, phước trí tất viên mãn , 證於無上道。 chứng ư vô thượng đạo 。 興運大悲心, hưng vận đại bi tâm , 應現娑婆界, ưng hiện Ta-bà giới , 人天八部眾, nhân thiên bát bộ chúng , 瞻仰無厭足。 chiêm ngưỡng Vô yếm túc 。 從於自性中, tùng ư tự tánh trung , 演出微妙法, diễn xuất vi diệu Pháp , 甚深難可測, thậm thâm nạn/nan khả trắc , 唯佛乃能知, duy Phật nãi năng tri , 眾生性昏懵, chúng sanh tánh hôn mộng , 聞說不能解。 văn thuyết bất năng giải 。 如來大導師, Như Lai đại đạo sư , 方便能善巧, phương tiện năng thiện xảo , 誘彼諸群迷, dụ bỉ chư quần mê , 漸次得開悟。 tiệm thứ đắc khai ngộ 。 眾生妙明心, chúng sanh diệu minh tâm , 本來常湛寂, bản lai thường trạm tịch , 清淨無垢染, thanh tịnh vô cấu nhiễm , 具足諸功德。 cụ túc chư công đức 。 體性如虛空, thể tánh như hư không , 無有諸罣礙, vô hữu chư quái ngại , 不生亦不滅, bất sanh diệc bất diệt , 無去亦無來, vô khứ diệc vô lai , 安住於法性, an trụ ư pháp tánh , 不動如須彌, bất động như Tu-Di , 一切悉平等, nhất thiết tất bình đẳng , 真實不思議。 chân thật bất tư nghị 。 眾生無始劫, chúng sanh vô thủy kiếp , 貪著於諸欲, tham trước ư chư dục , 墮入苦海中, đọa nhập khổ hải trung , 不能求出離。 bất năng cầu xuất ly 。 如來甚深法, Như Lai thậm thâm Pháp , 微妙極難思, vi diệu cực nạn tư , 於上中下機, ư thượng trung hạ ky , 隨順而演說, tùy thuận nhi diễn thuyết , 如天一味雨, như Thiên nhất vị vũ , 遍灑於十方, biến sái ư thập phương , 草木及叢林, thảo mộc cập tùng lâm , 根莖隨大小, căn hành tùy đại tiểu , 而於大地中, nhi ư Đại địa trung , 無不蒙滋益。 vô bất mông tư ích 。 如來所說法, Như Lai sở thuyết pháp , 悉亦復如是, tất diệc phục như thị , 以一微妙音, dĩ nhất vi diệu âm , 演說無量義, diễn thuyết vô lượng nghĩa , 根器有差殊, căn khí hữu sái thù , 聞之各得解, văn chi các đắc giải , 故於一會中, cố ư nhất hội trung , 咸皆入佛慧, hàm giai nhập Phật tuệ , 是佛神通力, thị Phật thần thông lực , 名為不思議。 danh vi bất tư nghị 。 我於往昔劫, ngã ư vãng tích kiếp , 常隨佛所化, thường tùy Phật sở hóa , 而今此會中, nhi kim thử hội trung , 亦預佛座下, diệc dự Phật tọa hạ , 如來所說法, Như Lai sở thuyết pháp , 我悉能總持, ngã tất năng tổng trì , 見在及未來, kiến tại cập vị lai , 願佛為宣說。」 nguyện Phật vi tuyên thuyết 。」 爾時,佛告師子遊戲菩薩摩訶薩言:「善哉!善哉。善男子!世間一切眾生妙明元心,本來清淨無諸垢染,圓滿十方湛然寂靜,猶如虛空本無塵翳,寂然清淨。眾生眼病,空華發生,華生華滅,病眼所見;眼翳既消,空華亦滅,清淨虛空本來不動。妙明元心亦復如是,本來清淨無諸垢染。眾生顛倒,背覺合塵;於諸塵境分別心生,眼見於色、耳聞於聲、鼻嗅諸香、舌甞於味、身受諸觸、意了法塵;此六根識各各自偶諸塵境界,於諸塵境妄想執著,便生愛染造種種業;業成受報墮諸苦海,生死輪迴受大苦惱,如旋火輪無有休息。如來大慈憐愍一切,設諸方便說奢摩他三摩鉢提禪那止觀法門,令彼攝心漸漸熏修,證於佛果,免斯惡道。 nhĩ thời ,Phật cáo sư tử du hí Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai 。Thiện nam tử !thế gian nhất thiết chúng sanh diệu minh nguyên tâm ,bản lai thanh tịnh vô chư cấu nhiễm ,viên mãn thập phương trạm nhiên tịch tĩnh ,do như hư không bổn vô trần ế ,tịch nhiên thanh tịnh 。chúng sanh nhãn bệnh ,không hoa phát sanh ,hoa sanh hoa diệt ,bệnh nhãn sở kiến ;nhãn ế ký tiêu ,không hoa diệc diệt ,thanh tịnh hư không bản lai bất động 。diệu minh nguyên tâm diệc phục như thị ,bản lai thanh tịnh vô chư cấu nhiễm 。chúng sanh điên đảo ,bối giác hợp trần ;ư chư trần cảnh phân biệt tâm sanh ,nhãn kiến ư sắc 、nhĩ văn ư thanh 、Tỳ khứu chư hương 、thiệt 甞ư vị 、thân thọ chư xúc 、ý liễu pháp trần ;thử lục căn thức các các tự ngẫu chư trần cảnh giới ,ư chư trần cảnh vọng tưởng chấp trước ,tiện sanh ái nhiễm tạo chủng chủng nghiệp ;nghiệp thành thọ/thụ báo đọa chư khổ hải ,sanh tử luân hồi thọ/thụ đại khổ não ,như toàn hỏa luân vô hữu hưu tức 。Như Lai đại từ liên mẫn nhất thiết ,thiết chư phương tiện thuyết xa ma tha tam ma bát đề Thiền-na chỉ quán Pháp môn ,lệnh bỉ nhiếp tâm tiệm tiệm huân tu ,chứng ư Phật quả ,miễn tư ác đạo 。 「善男子!諸阿闍梨,與諸世間一切眾生,欲求菩提,用真實心,直行正道;若心行染欲,諂曲不實,是行邪道希求菩提,無有是處。 「Thiện nam tử !chư A-xà-lê ,dữ chư thế gian nhất thiết chúng sanh ,dục cầu Bồ-đề ,dụng chân thật tâm ,trực hạnh/hành/hàng chánh đạo ;nhược/nhã tâm hành nhiễm dục ,siểm khúc bất thật ,thị hạnh/hành/hàng tà đạo hy cầu Bồ-đề ,vô hữu thị xứ 。 「善男子!若諸眾生,心行善行,除彼妄想,無諸分別,了法空寂,無空見、無願見、不起妄見、無性見、無相見、無佛見、無菩提見,常行正見,種諸善根,菩提願足,如是之人,身如無價珍。乃至過去、未來、現在三世諸佛,盡行此道而得菩提,名為解脫。斷盡疑惑無分別心,清淨語業說真實法;得一切智,顯現自然相、顯現無文字無非文字,真實相說,菩提心相說,布施說平等無貪故,持戒說無諸染欲故,忍辱說心無嗔恨故,精進說無諸懈怠故,禪定說安住寂靜故,智慧說善能揀擇故。如是各各開說奢摩他三摩鉢提禪那門,百千俱胝那庾多門,甚深無比。旁生地獄諸有情等,聞說法音悉離諸惡趣,了知空無相無願解脫。如是恭敬供養三業清淨,尊重功德,得心安樂猶如平地,一切聲聞緣覺菩薩摩訶薩,晝夜恭敬甚深解脫最上第一。」 「Thiện nam tử !nhược/nhã chư chúng sanh ,tâm hành thiện hạnh/hành/hàng ,trừ bỉ vọng tưởng ,vô chư phân biệt ,liễu pháp không tịch ,vô không kiến 、vô nguyện kiến 、bất khởi vọng kiến 、Vô tánh kiến 、vô tướng kiến 、vô Phật kiến 、vô Bồ-đề kiến ,thường hạnh/hành/hàng chánh kiến ,chủng chư thiện căn ,Bồ-đề nguyện túc ,như thị chi nhân ,thân như vô giá trân 。nãi chí quá khứ 、vị lai 、hiện tại tam thế chư Phật ,tận hạnh/hành/hàng thử đạo nhi đắc Bồ-đề ,danh vi giải thoát 。đoạn tận nghi hoặc vô phân biệt tâm ,thanh tịnh ngữ nghiệp thuyết chân thật Pháp ;đắc nhất thiết trí ,hiển hiện tự nhiên tướng 、hiển hiện vô văn tự vô phi văn tự ,chân thật tướng thuyết ,Bồ-đề tâm tướng thuyết ,bố thí thuyết bình đẳng vô tham cố ,trì giới thuyết vô chư nhiễm dục cố ,nhẫn nhục thuyết tâm vô sân hận cố ,tinh tấn thuyết vô chư giải đãi cố ,Thiền định thuyết an trụ tịch tĩnh cố ,trí tuệ thuyết thiện năng giản trạch cố 。như thị các các khai thuyết xa ma tha tam ma bát đề Thiền-na môn ,bách thiên câu-chi na dữu đa môn ,thậm thâm vô bỉ 。bàng sanh địa ngục chư hữu tình đẳng ,văn thuyết pháp âm tất ly chư ác thú ,liễu tri không vô tướng vô nguyện giải thoát 。như thị cung kính cúng dường tam nghiệp thanh tịnh ,tôn trọng công đức ,đắc tâm an lạc/nhạc do như bình địa ,nhất thiết Thanh văn Duyên giác Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trú dạ cung kính thậm thâm giải thoát tối thượng đệ nhất 。」 世尊如是說已,師子遊戲菩薩摩訶薩,讚歎歡喜,深生領解。 Thế Tôn như thị thuyết dĩ ,sư tử du hí Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tán thán hoan hỉ ,thâm sanh lĩnh giải 。 爾時世尊。而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn : 「汝與世間, 「nhữ dữ thế gian , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 心無有二, tâm vô hữu nhị , 了諸法空, liễu chư pháp không , 而得菩提。 nhi đắc Bồ-đề 。 離貪嗔癡, ly tham sân si , 無令更作, vô lệnh cánh tác , 自性清淨, tự tánh thanh tịnh , 虛妄不生, hư vọng bất sanh , 平等一心, bình đẳng nhất tâm , 無有散亂。 vô hữu tán loạn 。 求法有情, cầu pháp hữu Tình , 當如是會, đương như thị hội , 觀想幻夢, quán tưởng huyễn mộng , 了知不實, liễu tri bất thật , 趣佛菩提, thú Phật Bồ-đề , 定知不遠。 định tri bất viễn 。 得如是道, đắc như thị đạo , 得而無得, đắc nhi vô đắc , 明而無明, minh nhi vô minh , 惟契如來。 duy khế Như Lai 。 智慧明了, trí tuệ minh liễu , 如是而知, như thị nhi tri , 世間第一, thế gian đệ nhất , 名大丈夫, danh đại trượng phu , 人皆敬仰。 nhân giai kính ngưỡng 。 始自迴心, thủy tự hồi tâm , 親近善友, thân cận thiện hữu , 瞻仰承事, chiêm ngưỡng thừa sự , 無有懈怠。 vô hữu giải đãi 。 漸漸增進, tiệm tiệm tăng tiến , 了法性空, liễu Pháp tánh không , 勤修諸行, cần tu chư hạnh , 更無退轉, cánh vô thoái chuyển , 生於勝處, sanh ư thắng xứ , 獲得菩提。 hoạch đắc Bồ-đề 。 禪定現前, Thiền định hiện tiền , 湛然不動, trạm nhiên bất động , 亦不持戒, diệc bất trì giới , 亦不分別, diệc bất phân biệt , 有戒無戒, hữu giới vô giới , 體性一故。 thể tánh nhất cố 。 得菩提已, đắc Bồ-đề dĩ , 心入佛乘, tâm nhập Phật thừa , 安住法性, an trụ pháp tánh , 體如虛空, thể như hư không , 無有罣礙, vô hữu quái ngại , 演說正法, diễn thuyết Chánh Pháp , 度諸有情, độ chư hữu tình , 平等一心, bình đẳng nhất tâm , 與佛無異。 dữ Phật vô dị 。 復有比丘, phục hưũ Tỳ-kheo , 貪著放逸, tham trước phóng dật , 不學聖道, bất học Thánh đạo , 身心散亂, thân tâm tán loạn , 一如狂人, nhất như cuồng nhân , 又似巫神, hựu tự vu Thần , 晝夜常作, trú dạ thường tác , 三毒重罪。 tam độc trọng tội 。 愚夫凶惡, ngu phu hung ác , 性難調伏, tánh nạn/nan điều phục , 至極癡人, chí cực si nhân , 終無利益。 chung vô lợi ích 。 親近惡友, thân cận ác hữu , 耽戀五欲, đam luyến ngũ dục , 迷惑女人, mê hoặc nữ nhân , 未曾暫捨。 vị tằng tạm xả 。 彼人一心, bỉ nhân nhất tâm , 造破戒罪, tạo phá giới tội , 愚癡不覺, ngu si bất giác , 毀盡尸羅。 hủy tận thi-la 。 破戒人中, phá giới nhân trung , 斯為第一, tư vi đệ nhất , 於諸善道, ư chư thiện đạo , 無毫髮許。 vô hào phát hứa 。 力行闡提, lực hạnh/hành/hàng xiển đề , 忿恨憍傲, phẫn hận kiêu ngạo , 造罪畢已, tạo tội tất dĩ , 當受苦報。 đương thọ khổ báo 。 於諸善法, ư chư thiện Pháp , 心不好樂, tâm bất hảo lạc/nhạc , 聞音樂聲, văn âm lạc/nhạc thanh , 歡喜踊躍, hoan hỉ dũng dược , 心戀不捨。 tâm luyến bất xả 。 朋習惡人, bằng tập ác nhân , 身語不善, thân ngữ bất thiện , 隨順貪瞋, tùy thuận tham sân , 共相娛樂, cộng tướng ngu lạc , 漸漸遊行, tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng , 至一聚落。 chí nhất tụ lạc 。 彼聚落中, bỉ tụ lạc trung , 人多修善。 nhân đa tu thiện 。 聞誦佛聲, văn tụng Phật thanh , 不生敬仰, bất sanh kính ngưỡng , 唯尋惡友, duy tầm ác hữu , 共造欲樂, cọng tạo dục lạc/nhạc , 墮惡趣中, đọa ác thú trung , 失菩提路。 thất Bồ-đề lộ 。 若阿闍梨, nhược/nhã A-xà-lê , 比丘知識, Tỳ-kheo tri thức , 作諸功德, tác chư công đức , 求大乘行, cầu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng , 聞小法音, văn tiểu pháp âm , 不樂親近。 bất lạc/nhạc thân cận 。 常行忍辱, thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục , 無憍慢心, vô kiêu mạn tâm , 遠訪法師, viễn phóng Pháp sư , 精求妙法, tinh cầu diệu pháp , 持陀羅尼, trì Đà-la-ni , 祕密章句, bí mật chương cú , 書寫經卷, thư tả Kinh quyển , 無數百千, vô số bách thiên , 智慧發明, trí tuệ phát minh , 歡喜踊躍。 hoan hỉ dũng dược 。 如是之人, như thị chi nhân , 得佛功德, đắc Phật công đức , 與佛無異, dữ Phật vô dị , 經俱胝劫, Kinh câu-chi kiếp , 更無退轉, cánh vô thoái chuyển , 安住佛道, an trụ Phật đạo , 湛然不動。」 trạm nhiên bất động 。」 爾時,師子遊戲菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!我等今者,聞佛所說甚深妙法,得未曾有,心生歡喜,瞻覩威光遵仰慈誨,誓懃熏習,無敢懈怠,有樂法者隨為開說。」 nhĩ thời ,sư tử du hí Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả ,văn Phật sở thuyết thậm thâm diệu pháp ,đắc vị tằng hữu ,tâm sanh hoan hỉ ,chiêm đổ uy quang tuân ngưỡng từ hối ,thệ cần huân tập ,vô cảm giải đãi ,hữu lạc/nhạc Pháp giả tùy vi khai thuyết 。」 是時,復有天、龍、夜叉乾闥婆、阿蘇羅、迦樓那、緊那羅、摩睺羅伽,與其眷屬及世間眾生,皆來親近供養、恭敬、尊重、禮拜,咸來解脫;復有八千天子,與其眷屬,捨天快樂來詣佛所,聽聞妙法而求解脫;復有二千藥叉,與其眷屬,捨除暴惡,皆發阿耨多羅三藐三菩提心;復有三千大龍,亦與眷屬,發菩提心,來詣佛所,希求出離。復有五百比丘尼眾,皆來親近恭敬禮拜,尊重讚歎、歡喜踊躍,聽受教法求菩提道;復有二千俱胝菩薩摩訶薩眾,聞佛說法,除障解脫。 Thị thời ,phục hưũ Thiên 、long 、Dạ-xoa Càn-thát-bà 、A-tô-la 、Ca-lâu-na 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,dữ kỳ quyến thuộc cập thế gian chúng sanh ,giai lai thân cận cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、lễ bái ,hàm lai giải thoát ;phục hưũ bát thiên Thiên Tử ,dữ kỳ quyến thuộc ,xả Thiên khoái lạc lai nghệ Phật sở ,thính văn diệu pháp nhi cầu giải thoát ;phục hưũ nhị thiên dược xoa ,dữ kỳ quyến thuộc ,xả trừ bạo ác ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;phục hưũ tam thiên Đại long ,diệc dữ quyến thuộc ,phát Bồ-đề tâm ,lai nghệ Phật sở ,hy cầu xuất ly 。phục hưũ ngũ bách Tì-kheo-ni chúng ,giai lai thân cận cung kính lễ bái ,tôn trọng tán thán 、hoan hỉ dũng dược ,thính thọ giáo Pháp cầu Bồ-đề đạo ;phục hưũ nhị thiên câu-chi Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,văn Phật thuyết Pháp ,trừ chướng giải thoát 。 爾時,世尊告師子遊戲菩薩言:「善男子!我昔與汝,於然燈如來、應供、正等正覺所,聞說法要,修忍辱行,安受苦忍,無有缺犯,諸惡不生,具足圓滿。復聞演說六波羅蜜——所謂布施波羅蜜、持戒波羅蜜、忍辱波羅蜜、精進波羅蜜、禪定波羅蜜、智慧波羅蜜——因是得聞最上妙法,增長善根得不退轉。由於彼時聞佛教法,懃行精進,證於道果,獲大人相,尊重佛法;常當供養十方諸佛及大菩薩,事善知識,了法性空,得正念現前。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo sư tử du hí Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !ngã tích dữ nhữ ,ư Nhiên Đăng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở ,văn thuyết pháp yếu ,tu nhẫn nhục hạnh/hành/hàng ,an thọ khổ nhẫn ,vô hữu khuyết phạm ,chư ác bất sanh ,cụ túc viên mãn 。phục văn diễn thuyết lục Ba la mật ——sở vị bố thí Ba-la-mật 、trì giới Ba-la-mật 、nhẫn nhục Ba-la-mật 、tinh tấn Ba-la-mật 、Thiền định Ba-la-mật 、trí tuệ Ba-la-mật ——nhân thị đắc văn tối thượng diệu pháp ,tăng trưởng thiện căn đắc Bất-thoái-chuyển 。do ư bỉ thời văn Phật giáo Pháp ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,chứng ư đạo quả ,hoạch Đại nhân tướng ,tôn trọng Phật Pháp ;thường đương cúng dường thập phương chư Phật cập đại Bồ-tát ,sự thiện tri thức ,liễu Pháp tánh không ,đắc chánh niệm hiện tiền 。 「善男子!汝又於過去無數阿僧祇劫,有佛出世,號須彌王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。彼佛壽命無量百千俱胝那庾多歲,世界名曰瑠璃金光;其佛國土地平如砥,金銀、瑠璃、(王*車)璖、碼碯,眾寶合成而嚴飾之,無諸穢惡瓦礫荊棘。 「Thiện nam tử !nhữ hựu ư quá khứ vô số a-tăng-kì kiếp ,hữu Phật xuất thế ,hiệu Tu-Di Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。bỉ Phật thọ mạng vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa tuế ,thế giới danh viết lưu ly kim quang ;kỳ Phật quốc độ địa bình như chỉ ,kim ngân 、lưu ly 、(Vương *xa )璖、mã não ,chúng bảo hợp thành nhi nghiêm sức chi ,vô chư uế ác ngõa lịch kinh cức 。 「善男子!爾時,彼佛會中有八十百千俱胝那庾多比丘,皆是阿羅漢,一切漏盡,無諸結使,心得解脫;復有無數百千比丘尼眾;復有無數百千優婆塞眾,無數百千優婆夷眾,俱來會集。 「Thiện nam tử !nhĩ thời ,bỉ Phật hội trung hữu bát thập bách thiên câu-chi na dữu đa Tỳ-kheo ,giai thị A-la-hán ,nhất thiết lậu tận ,vô chư kết/kiết sử ,tâm đắc giải thoát ;phục hưũ vô số bách thiên Tì-kheo-ni chúng ;phục hưũ vô số bách thiên ưu-bà-tắc chúng ,vô số bách thiên ưu-bà-di chúng ,câu lai hội tập 。 「善男子!時彼世尊,說法教化三乘眾生;為諸聲聞說四諦法,為諸緣覺說十二因緣法,為諸菩薩說六波羅蜜法;甚深微妙諸善法要,令諸大眾安住法中,各得解脫。 「Thiện nam tử !thời bỉ Thế Tôn ,thuyết Pháp giáo hóa tam thừa chúng sanh ;vi chư thanh văn thuyết tứ đế pháp ,vi chư duyên giác thuyết thập nhị nhân duyên Pháp ,vi chư Bồ-tát thuyết lục Ba la mật Pháp ;thậm thâm vi diệu chư thiện pháp yếu ,lệnh chư Đại chúng an trụ pháp trung ,các đắc giải thoát 。 「善男子!時彼瑠璃金光世界寶地平正,多諸寶樹行列道側,金繩界道寶網交絡,微風吹動互相掁觸,出微妙音聲;其聲演說諸法無常、苦、空、無我諸妙法音,所謂空聲、無相聲、無願聲、不生聲、不滅聲、無色聲、無性聲。其中眾生,聞是種種微妙音聲,心生歡喜,各得解脫。 「Thiện nam tử !thời bỉ lưu ly kim quang thế giới bảo địa bình chánh ,đa chư bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt đạo trắc ,kim thằng giới đạo bảo võng giao lạc ,vi phong xuy động hỗ tương trành xúc ,xuất vi diệu âm thanh ;kỳ thanh diễn thuyết chư Pháp vô thường 、khổ 、không 、vô ngã chư diệu pháp âm ,sở vị không thanh 、vô tướng thanh 、vô nguyện thanh 、bất sanh thanh 、bất diệt thanh 、vô sắc thanh 、Vô tánh thanh 。kỳ trung chúng sanh ,văn thị chủng chủng vi diệu âm thanh ,tâm sanh hoan hỉ ,các đắc giải thoát 。 「善男子!汝於彼須彌王如來、應供、正等正覺清淨法中,而作比丘,名曰勸慧,愛樂正法,求佛種智;無諸貪欲,戒根清淨,心常歡喜讚歎大乘,晝夜懃修,恭敬供養;有來求法,隨為演說,不生慳悋,種種開說,令其解脫,心無希求,安住平等,具足善根,滿菩提願。 「Thiện nam tử !nhữ ư bỉ Tu-Di Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác thanh tịnh Pháp trung ,nhi tác Tỳ-kheo ,danh viết khuyến tuệ ,ái lạc chánh pháp ,cầu Phật chủng trí ;vô chư tham dục ,giới căn thanh tịnh ,tâm thường hoan hỉ tán thán Đại-Thừa ,trú dạ cần tu ,cung kính cúng dường ;hữu lai cầu Pháp ,tùy vi diễn thuyết ,bất sanh xan lẫn ,chủng chủng khai thuyết ,lệnh kỳ giải thoát ,tâm vô hy cầu ,an trụ bình đẳng ,cụ túc thiện căn ,mãn Bồ-đề nguyện 。 「善男子!時彼比丘,為求法故,樂誦經典,增長智慧,歸命大乘無量功德;復事闍梨知識,盡劫供養,曾無懈倦;多諸方便,安樂一切。 「Thiện nam tử !thời bỉ Tỳ-kheo ,vi cầu Pháp cố ,lạc/nhạc tụng Kinh điển ,tăng trưởng trí tuệ ,quy mạng Đại-Thừa vô lượng công đức ;phục sự Xà-lê tri thức ,tận kiếp cúng dường ,tằng vô giải quyện ;đa chư phương tiện ,an lạc nhất thiết 。 「善男子!彼勸慧比丘,為利眾生,捨離舊止,遊諸聚落,次第循門而行乞食。其中眾生清信男女,有來親近,生敬重心,種種供養;勸慧比丘為說法要,忍辱禪定,功德難量,令其信解,堅固道意。彼聚落中,復有一類下劣眾生,見僧恐怖,意不樂見,避走遠去;以其過去惡業因緣,譬諸禽畜無有異也。時勸慧比丘,見彼惡人,心生慈愍,不憚辛勤,漸次親近,開誘示導,為說法要,各各省己悔過,歸命三寶。 「Thiện nam tử !bỉ khuyến tuệ Tỳ-kheo ,vi lợi chúng sanh ,xả ly cựu chỉ ,du chư tụ lạc ,thứ đệ tuần môn nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。kỳ trung chúng sanh thanh tín nam nữ ,hữu lai thân cận ,sanh kính trọng tâm ,chủng chủng cúng dường ;khuyến tuệ Tỳ-kheo vi thuyết Pháp yếu ,nhẫn nhục Thiền định ,công đức nạn/nan lượng ,lệnh kỳ tín giải ,kiên cố đạo ý 。bỉ tụ lạc trung ,phục hưũ nhất loại hạ liệt chúng sanh ,kiến tăng khủng bố ,ý bất lạc/nhạc kiến ,tị tẩu viễn khứ ;dĩ kỳ quá khứ ác nghiệp nhân duyên ,thí chư cầm súc vô hữu dị dã 。thời khuyến tuệ Tỳ-kheo ,kiến bỉ ác nhân ,tâm sanh từ mẫn ,bất đạn tân cần ,tiệm thứ thân cận ,khai dụ thị đạo ,vi thuyết Pháp yếu ,các các tỉnh kỷ hối quá ,quy mạng Tam Bảo 。 「善男子!時勸慧比丘舊住精舍善友知識,各相謂言:『彼勸慧比丘,宿植善本,深達法要,於其眾中而為上首。今以何緣捨離精舍,遠遊聚落,極受勤苦,教化眾生而行乞食?我等比丘心生憶念,相率遠去,迎請歸還。』到於彼處,遙見勸慧,咸生歡喜,各各問訊:『起居輕利?善住安隱?我等今者遠來尋訪,願還舊居,依時供養精妙飲食、香、華、燈、果,長時無缺;唯願慈悲,同歸舊止。』是時勸慧比丘,不受其請,樂居寂靜。復捨聚落,遠行前去,遇一蘭若,屏棄諸緣,寂然安住,精修苦行,積集功德種智增明。勸慧比丘,復於一時不樂蘭若,又入深山,人所不到,歎羨此境堪可安居,精持結夏,修習禪觀,遵佛禁制。然於此中多諸走獸,虎、狼、師子、野干、飛禽,皆來親近,銜華獻果,種種供養。時彼勸慧心生歡喜,轉更精懃,無諸退轉。 「Thiện nam tử !thời khuyến tuệ Tỳ-kheo cựu trụ Tịnh Xá thiện hữu tri thức ,các tướng vị ngôn :『bỉ khuyến tuệ Tỳ-kheo ,tú thực thiện bản ,thâm đạt pháp yếu ,ư kỳ chúng trung nhi vi thượng thủ 。kim dĩ hà duyên xả ly Tịnh Xá ,viễn du tụ lạc ,cực thọ/thụ cần khổ ,giáo hóa chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng khất thực ?ngã đẳng Tỳ-kheo tâm sanh ức niệm ,tướng suất viễn khứ ,nghênh thỉnh quy hoàn 。』đáo ư bỉ xứ ,dao kiến khuyến tuệ ,hàm sanh hoan hỉ ,các các vấn tấn :『khởi cư khinh lợi ?thiện trụ/trú an ổn ?ngã đẳng kim giả viễn lai tầm phóng ,nguyện hoàn cựu cư ,y thời cúng dường tinh diệu ẩm thực 、hương 、hoa 、đăng 、quả ,trường/trưởng thời vô khuyết ;duy nguyện từ bi ,đồng quy cựu chỉ 。』Thị thời khuyến tuệ Tỳ-kheo ,bất thọ/thụ kỳ thỉnh ,lạc/nhạc cư tịch tĩnh 。phục xả tụ lạc ,viễn hạnh/hành/hàng tiền khứ ,ngộ nhất lan nhã ,bình khí chư duyên ,tịch nhiên an trụ ,tinh tu khổ hạnh ,tích tập công đức chủng trí tăng minh 。khuyến tuệ Tỳ-kheo ,phục ư nhất thời bất lạc/nhạc lan nhã ,hựu nhập thâm sơn ,nhân sở bất đáo ,thán tiện thử cảnh kham khả an cư ,tinh trì kiết hạ ,tu tập Thiền quán ,tuân Phật cấm chế 。nhiên ư thử trung đa chư tẩu thú ,hổ 、lang 、sư tử 、dã can 、phi cầm ,giai lai thân cận ,hàm hoa hiến quả ,chủng chủng cúng dường 。thời bỉ khuyến tuệ tâm sanh hoan hỉ ,chuyển canh tinh cần ,vô chư thoái chuyển 。 「善男子!往昔世中一類比丘,於佛教法,不生愛樂,不修梵行,不護尸羅,毀謗大乘,虛食信施,無有慚愧,遠善知識,常黨惡人;上品貪毒,人皆避見,愚癡惡作,失袈裟服;墮在地獄九十俱胝百千劫受大苦惱,畢是罪已,復受六十百千俱胝劫苦中極苦,不可比喻。後遇勸慧比丘,種種開示,說有如來、應供、正等正覺清淨教乘,令生信解。 「Thiện nam tử !vãng tích thế trung nhất loại Tỳ-kheo ,ư Phật giáo Pháp ,bất sanh ái lạc ,bất tu phạm hạnh ,bất hộ thi-la ,hủy báng Đại-Thừa ,hư thực/tự tín thí ,vô hữu tàm quý ,viễn thiện tri thức ,thường đảng ác nhân ;thượng phẩm tham độc ,nhân giai tị kiến ,ngu si ác tác ,thất ca sa phục ;đọa tại địa ngục cửu thập câu-chi bách thiên kiếp thọ/thụ đại khổ não ,tất thị tội dĩ ,phục thọ/thụ lục thập bách thiên câu-chi kiếp khổ trung cực khổ ,bất khả bỉ dụ 。hậu ngộ khuyến tuệ Tỳ-kheo ,chủng chủng khai thị ,thuyết hữu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác thanh tịnh giáo thừa ,lệnh sanh tín giải 。 「善男子!勸慧比丘,又復阿閦如來、應供、正等正覺,於彼法中亦作比丘,欣樂正法,求佛智慧,用真實心供養恭敬,尊重佛法,書寫經典,作諸功德,心無懈怠;近善知識,多諸方便,發歡喜心,勸化有情,令皆出離,時諸眾生歡喜敬仰。 「Thiện nam tử !khuyến tuệ Tỳ-kheo ,hựu phục A Súc Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,ư bỉ Pháp trung diệc tác Tỳ-kheo ,hân lạc/nhạc chánh pháp ,cầu Phật trí tuệ ,dụng chân thật tâm cúng dường cung kính ,tôn trọng Phật Pháp ,thư tả Kinh điển ,tác chư công đức ,tâm vô giải đãi ;cận thiện tri thức ,đa chư phương tiện ,phát hoan hỉ tâm ,khuyến hóa hữu tình ,lệnh giai xuất ly ,thời chư chúng sanh hoan hỉ kính ngưỡng 。 「善男子!時彼如來,復為勸慧比丘說諸法要,令增種智;苦惱不生,貪嗔不作,不隨惡友墮諸惡趣,防護自身無諸過咎,一心供養講說正法,晝夜常持清淨法寶,漸次增進無有退轉。 「Thiện nam tử !thời bỉ Như Lai ,phục vi khuyến tuệ Tỳ-kheo thuyết chư pháp yếu ,lệnh tăng chủng trí ;khổ não bất sanh ,tham sân bất tác ,bất tùy ác hữu đọa chư ác thú ,phòng hộ tự thân vô chư quá cữu ,nhất tâm cúng dường giảng thuyết Chánh Pháp ,trú dạ thường trì thanh tịnh Pháp bảo ,tiệm thứ tăng tiến vô hữu thoái chuyển 。 「善男子!當爾之時,三千大千世界眾生,聞佛所說,行十善業,安住法中;一切菩薩行六波羅蜜,具足功德,安樂一切。」 「Thiện nam tử !đương nhĩ chi thời ,tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh ,văn Phật sở thuyết ,hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp ,an trụ pháp trung ;nhất thiết Bồ Tát hạnh lục Ba la mật ,cụ túc công đức ,an lạc nhất thiết 。」 爾時佛告師子遊戲菩薩言:「彼時勸慧比丘者,今汝身是也。」 nhĩ thời Phật cáo sư tử du hí Bồ Tát ngôn :「bỉ thời khuyến tuệ Tỳ-kheo giả ,kim Nhữ thân thị dã 。」 佛說大乘隨轉宣說諸法經卷上 Phật thuyết Đại-Thừa tùy chuyển tuyên thuyết chư pháp Kinh quyển thượng 佛說大乘隨轉宣說諸法經卷中 Phật thuyết Đại-Thừa tùy chuyển tuyên thuyết chư pháp Kinh quyển trung 宋明教辯才法師充譯經三藏沙門紹德等奉 詔譯 tống minh giáo biện tài Pháp sư sung dịch Kinh Tam Tạng Sa Môn thiệu đức đẳng phụng  chiếu dịch 爾時,文殊師利童真菩薩白佛言:「世尊!云何離除業障得清淨心?」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi đồng chân Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà ly trừ nghiệp chướng đắc thanh tịnh tâm ?」 佛告文殊師利:「要離惡業,當學一切法,了知諸法分別心生,虛妄不實;空智現前,業障自除,心得清淨。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「yếu ly ác nghiệp ,đương học nhất thiết pháp ,liễu tri chư Pháp phân biệt tâm sanh ,hư vọng bất thật ;không trí hiện tiền ,nghiệp chướng tự trừ ,tâm đắc thanh tịnh 。 「復次,文殊師利!一切眾生,從無始劫來,妄想顛倒,貪嗔癡三為因;造殺、盜、婬業無量無邊,墮落諸趣,輪迴生死,受大苦惱,無有休息,業障熾盛惡魔嬈惱,故心不得清淨。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết chúng sanh ,tùng vô thủy kiếp lai ,vọng tưởng điên đảo ,tham sân si tam vi nhân ;tạo sát 、đạo 、dâm nghiệp vô lượng vô biên ,đọa lạc chư thú ,Luân-hồi sanh tử ,thọ/thụ đại khổ não ,vô hữu hưu tức ,nghiệp chướng sí thịnh ác ma nhiêu não ,cố tâm bất đắc thanh tịnh 。 「復次,文殊師利!汝今欲知,一切眾生離諸業障,心得清淨,當學如來一切法,於身口意三業清淨,晝夜精勤修持梵行,遠離苦惱,分別不生,希求菩提,恭敬供養佛法僧寶,長時誦習大乘經典祕密陀羅尼,身心堅固,無有退轉,觀想了知,生住異滅,念念無常剎那生滅,一切虛妄無有真實,安住禪定漸漸增進,心無散亂,一切惡魔不得其便,自然快樂,意地發明,積諸功德滋長慧命,證佛菩提無上道果;是名出家,是真佛子;乃知如來甚深法藏廣大如海,饒益有情無有窮盡。得無上法寶,復修禪定,觀想法空,無諸苦惱,獲功德力,行平等行,心常護持,晝夜恭敬尊重讚仰,一切解脫,身心快樂。了知生滅,一切皆是幻夢,安住法中,生於勝處,具足圓滿更無退失。如是而修,惡業自除,心得清淨。」 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi !nhữ kim dục tri ,nhất thiết chúng sanh ly chư nghiệp chướng ,tâm đắc thanh tịnh ,đương học Như Lai nhất thiết pháp ,ư thân khẩu ý tam nghiệp thanh tịnh ,trú dạ tinh cần tu trì phạm hạnh ,viễn ly khổ não ,phân biệt bất sanh ,hy cầu Bồ-đề ,cung kính cúng dường Phật pháp tăng bảo ,trường/trưởng thời tụng tập Đại thừa Kinh điển bí mật Đà-la-ni ,thân tâm kiên cố ,vô hữu thoái chuyển ,quán tưởng liễu tri ,sanh trụ dị diệt ,niệm niệm vô thường sát-na sanh diệt ,nhất thiết hư vọng vô hữu chân thật ,an trụ Thiền định tiệm tiệm tăng tiến ,tâm vô tán loạn ,nhất thiết ác ma bất đắc kỳ tiện ,tự nhiên khoái lạc ,ý địa phát minh ,tích chư công đức tư trường/trưởng tuệ mạng ,chứng Phật Bồ-đề vô thượng đạo quả ;thị danh xuất gia ,thị chân Phật tử ;nãi tri Như Lai thậm thâm Pháp tạng quảng đại như hải ,nhiêu ích hữu tình vô hữu cùng tận 。đắc vô thượng pháp bảo ,phục tu Thiền định ,quán tưởng Pháp không ,vô chư khổ não ,hoạch công đức lực ,hạnh/hành/hàng bình đẳng hạnh/hành/hàng ,tâm thường hộ trì ,trú dạ cung kính tôn trọng tán ngưỡng ,nhất thiết giải thoát ,thân tâm khoái lạc 。liễu tri sanh diệt ,nhất thiết giai thị huyễn mộng ,an trụ pháp trung ,sanh ư thắng xứ ,cụ túc viên mãn cánh vô thoái thất 。như thị nhi tu ,ác nghiệp tự trừ ,tâm đắc thanh tịnh 。」 爾時,文殊師利童真菩薩白佛言:「世尊!云何四聖諦?」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi đồng chân Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà tứ thánh đế ?」 佛告文殊師利:「四聖諦,謂苦、集、滅、道,是名四聖諦。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「tứ thánh đế ,vị khổ 、tập 、diệt 、đạo ,thị danh tứ thánh đế 。」 文殊師利白佛言:「世尊!當云何學?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương vân hà học ?」 佛言:「當學一切法,得彼法智現前;於此分別不生,善與不善,觀想自性清淨,了知一切悉皆虛妄。」 Phật ngôn :「đương học nhất thiết pháp ,đắc bỉ Pháp trí hiện tiền ;ư thử phân biệt bất sanh ,thiện dữ bất thiện ,quán tưởng tự tánh thanh tịnh ,liễu tri nhất thiết tất giai hư vọng 。」 文殊師利白佛言:「一切眾生云何不學?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「nhất thiết chúng sanh vân hà bất học ?」 佛言:「愚夫異生,為毀謗教法,不生善心、不修梵行、不讀誦經典、不受教誨、於佛教法不肯少學;常作惡行,流浪三界而生歡喜,即不知一切法,如幻如夢如陽焰,虛妄不實。若諸眾生學一切善法,修習奢摩他定,觀想自性清淨,了知貪、嗔、癡悉皆虛妄,安住法中得彼定力,身心快樂。愚夫不學善法,不知有佛法僧寶,普遍虛空微妙難見。」 Phật ngôn :「ngu phu dị sanh ,vi hủy báng giáo pháp ,bất sanh thiện tâm 、bất tu phạm hạnh 、bất độc tụng Kinh điển 、bất thọ giáo hối 、ư Phật giáo Pháp bất khẳng thiểu học ;thường tác ác hạnh/hành/hàng ,lưu lãng tam giới nhi sanh hoan hỉ ,tức bất tri nhất thiết pháp ,như huyễn như mộng như dương diệm ,hư vọng bất thật 。nhược/nhã chư chúng sanh học nhất thiết thiện pháp ,tu tập xa ma tha định ,quán tưởng tự tánh thanh tịnh ,liễu tri tham 、sân 、si tất giai hư vọng ,an trụ pháp trung đắc bỉ định lực ,thân tâm khoái lạc 。ngu phu bất học thiện Pháp ,bất tri hữu Phật pháp tăng bảo ,phổ biến hư không vi diệu nạn/nan kiến 。」 文殊師利白佛言:「云何此法微妙眾生難見?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「vân hà thử pháp vi diệu chúng sanh nạn/nan kiến ?」 佛告文殊師利:「此法如風生浪起,只見浪起不見風生;唯汝文殊、須菩提能知,餘皆不解。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thử pháp như phong sanh lãng khởi ,chỉ kiến lãng khởi bất kiến phong sanh ;duy nhữ Văn Thù 、Tu-bồ-đề năng tri ,dư giai bất giải 。」 爾時,文殊師利白佛言:「世尊!云何四念處?」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà tứ niệm xứ ?」 佛言:「文殊師利!四念處,謂觀身不淨、觀受是苦、觀心無常、觀法無我,是名四念處。」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !tứ niệm xứ ,vị quán thân bất tịnh 、quán thọ/thụ thị khổ 、quán tâm vô thường 、quán pháp vô ngã ,thị danh tứ niệm xứ 。」 文殊師利言:「當云何學?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「đương vân hà học ?」 佛言:「一切眾生,當觀想自身五種不淨;觀受有苦受、樂受、捨受三,悉皆是苦;觀心無常,念念無常,剎那生滅;觀法無我,四大、五陰無實我體;是名四念處;一切眾生當如是學。」 Phật ngôn :「nhất thiết chúng sanh ,đương quán tưởng tự thân ngũ chủng bất tịnh ;quán thọ/thụ hữu khổ thọ 、lạc thọ 、xả thọ tam ,tất giai thị khổ ;quán tâm vô thường ,niệm niệm vô thường ,sát-na sanh diệt ;quán pháp vô ngã ,tứ đại 、ngũ uẩn vô thật ngã thể ;thị danh tứ niệm xứ ;nhất thiết chúng sanh đương như thị học 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何五根?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà ngũ căn ?」 「謂信、進、念、定、慧,是名五根。」 「vị tín 、tiến/tấn 、niệm 、định 、tuệ ,thị danh ngũ căn 。」 文殊師利白佛言:「當云何學?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「đương vân hà học ?」 佛言:「學法眾生,於一切法中,觀想此法深遠,能生信故,名信根;了知此法勤行精進,除障解脫,名精進根;然於此法,一心想念不忘,名念根;了知一切法定知心生,名定根;以慧揀擇一切法空,名慧根;是名五根。」 Phật ngôn :「học Pháp chúng sanh ,ư nhất thiết pháp trung ,quán tưởng thử pháp thâm viễn ,năng sanh tín cố ,danh tín căn ;liễu tri thử pháp cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,trừ chướng giải thoát ,danh tinh tấn căn ;nhiên ư thử Pháp ,nhất tâm tưởng niệm bất vong ,danh niệm căn ;liễu tri nhất thiết pháp định tri tâm sanh ,danh định căn ;dĩ tuệ giản trạch nhất thiết pháp không ,danh tuệ căn ;thị danh ngũ căn 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何七覺支?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thất giác chi ?」 佛告文殊師利:「念覺支、擇覺支、精進覺支、喜覺支、輕安覺支、定覺支、捨覺支,是名七覺支。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「niệm giác chi 、trạch giác chi 、tinh tấn giác chi 、hỉ giác chi 、khinh an giác chi 、định giác chi 、xả giác chi ,thị danh thất giác chi 。」 文殊師利白佛言:「世尊!當云何學?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương vân hà học ?」 佛告文殊師利:「學法眾生,於自性中,了知一切善不善法,棄捨世緣,勤念正法,名念覺支。擇謂以自性智,於三界能揀擇,故名擇覺支;精進謂了知一切法,勤行不捨,名精進覺支;喜謂於一切諸行發生,晝夜喜行妙性快樂歡喜,故名喜覺支;輕安謂安住一切法中,不為魔嬈,心得自在,故謂輕安覺支;定謂了一切法本無自性,修三摩地,名定覺支;捨謂心安住一切法,不住智、不住佛,捨離諸緣,名捨覺支;是名七覺支。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「học Pháp chúng sanh ,ư tự tánh trung ,liễu tri nhất thiết thiện bất thiện Pháp ,khí xả thế duyên ,cần niệm chánh pháp ,danh niệm giác chi 。trạch vị dĩ tự tánh trí ,ư tam giới năng giản trạch ,cố danh trạch giác chi ;tinh tấn vị liễu tri nhất thiết pháp ,cần hạnh/hành/hàng bất xả ,danh tinh tấn giác chi ;hỉ vị ư nhất thiết chư hạnh phát sanh ,trú dạ hỉ hạnh/hành/hàng diệu tánh khoái lạc hoan hỉ ,cố danh hỉ giác chi ;khinh an vị an trụ nhất thiết pháp trung ,bất vi ma nhiêu ,tâm đắc tự tại ,cố vị khinh an giác chi ;định vị liễu nhất thiết pháp bổn vô tự tánh ,tu tam-ma-địa ,danh định giác chi ;xả vị tâm an trụ/trú nhất thiết pháp ,bất trụ trí 、bất trụ Phật ,xả ly chư duyên ,danh xả giác chi ;thị danh thất giác chi 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何八正道?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bát Chánh Đạo ?」 佛告文殊師利:「八正道,謂正見、正思、惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,是名八正道。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「Bát Chánh Đạo ,vị chánh kiến 、chánh tư 、duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định ,thị danh Bát Chánh Đạo 。」 文殊師利白佛言:「世尊!當云何學?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương vân hà học ?」 佛告文殊師利:「彼一切眾生,了知一切法,三業恭敬,是名正見;彼於一切法,分別不分別喜不喜,名正思惟;彼了知一切法,真實言說,名正語;彼於一切法,了知唯造善業,名正業;彼於一切法,安住平等真心,名正命;彼於一切法,勤修大乘,名正精進;彼於一切法,不生惡業,名正念;彼於一切法,不散不亂,名正定;是名八正道。彼學法眾生,一心了知四聖諦、四念處、五根、七覺支、八正道,如是等法一一修學已,得到彼岸,生諸佛國,無有恐怖,得金剛堅固心。一切羅漢、聲聞、沙門、婆羅門,及小婆羅門等,聞佛說此微妙最上法門,有大神力,能除熱惱,獲得心地清涼;諸比丘若能展轉勤行,心無退轉,與我無異。而諸天人晝夜作諸音樂,持眾名香、種種奇華、珍妙飲食,堪受供養。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「bỉ nhất thiết chúng sanh ,liễu tri nhất thiết pháp ,tam nghiệp cung kính ,thị danh chánh kiến ;bỉ ư nhất thiết Pháp ,phân biệt bất phân biệt hỉ bất hỉ ,danh chánh tư duy ;bỉ liễu tri nhất thiết pháp ,chân thật ngôn thuyết ,danh chánh ngữ ;bỉ ư nhất thiết Pháp ,liễu tri duy tạo thiện nghiệp ,danh chánh nghiệp ;bỉ ư nhất thiết Pháp ,an trụ bình đẳng chân tâm ,danh chánh mạng ;bỉ ư nhất thiết Pháp ,cần tu Đại-Thừa ,danh chánh tinh tấn ;bỉ ư nhất thiết Pháp ,bất sanh ác nghiệp ,danh chánh niệm ;bỉ ư nhất thiết Pháp ,bất tán bất loạn ,danh chánh định ;thị danh Bát Chánh Đạo 。bỉ học Pháp chúng sanh ,nhất tâm liễu tri tứ thánh đế 、tứ niệm xứ 、ngũ căn 、thất giác chi 、Bát Chánh Đạo ,như thị đẳng Pháp nhất nhất tu học dĩ ,đắc đáo bỉ ngạn ,sanh chư Phật quốc ,vô hữu khủng bố ,đắc Kim cương kiên cố tâm 。nhất thiết La-hán 、Thanh văn 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,cập tiểu Bà-la-môn đẳng ,văn Phật thuyết thử vi diệu tối thượng Pháp môn ,hữu đại thần lực ,năng trừ nhiệt não ,hoạch đắc tâm địa thanh lương ;chư Tỳ-kheo nhược/nhã năng triển chuyển cần hạnh/hành/hàng ,tâm vô thoái chuyển ,dữ ngã vô dị 。nhi chư Thiên Nhân trú dạ tác chư âm lạc/nhạc ,trì chúng danh hương 、chủng chủng kì hoa 、trân diệu ẩm thực ,kham thọ cúng dường 。 「文殊師利!彼諸比丘若不斷嗔,入王城持鉢循行乞食,為魔所惱,染著諸欲,非佛弟子,與俗無異。復有比丘心無嗔故,了知大乘微妙法行、法義言句,於真實正行而得解脫。爾時,三千二百天子,持天曼陀羅華、種種名香、上妙飲食,恭敬供養,心大歡喜,互相讚歎出家功德,與如來佛國而無有異。」 「Văn-thù-sư-lợi !bỉ chư Tỳ-kheo nhược/nhã bất đoạn sân ,nhập vương thành trì bát tuần hạnh/hành/hàng khất thực ,vi ma sở não ,nhiễm trước chư dục ,phi Phật đệ tử ,dữ tục vô dị 。phục hưũ Tỳ-kheo tâm vô sân cố ,liễu tri Đại-Thừa vi diệu Pháp hành 、pháp nghĩa ngôn cú ,ư chân thật chánh hạnh nhi đắc giải thoát 。nhĩ thời ,tam thiên nhị bách Thiên Tử ,trì Thiên mạn đà la hoa 、chủng chủng danh hương 、thượng diệu ẩm thực ,cung kính cúng dường ,tâm đại hoan hỉ ,hỗ tương tán thán xuất gia công đức ,dữ Như Lai Phật quốc nhi vô hữu dị 。」 爾時,文殊師利白佛言:「世尊!我聞佛說祕密陀羅尼章句云何?」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã văn Phật thuyết bí mật Đà-la-ni chương cú vân hà ?」 佛告文殊師利:「我為汝說祕密句、橛句、金剛句、慧句,是名陀羅尼章句法門。此法門,菩薩得一切法句發生,剎那剎那得忍辱法。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ngã vi nhữ thuyết bí mật cú 、quyết cú 、Kim cương cú 、tuệ cú ,thị danh Đà-la-ni chương cú Pháp môn 。thử pháp môn ,Bồ Tát đắc nhất thiết pháp cú phát sanh ,sát-na sát-na đắc nhẫn nhục Pháp 。」 文殊師利言:「云何名祕密句法門?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「vân hà danh bí mật cú Pháp môn ?」 佛言:「我為汝說祕密句真實章句,於一切法中心愛樂祕密句為第一;如汝文殊師利,於一切菩薩中而得第一,祕密句亦復如是。復次,文殊師利!祕密句如虛空,我身遍滿虛空,一切法亦如是遍滿虛空,一切菩薩現前不現前,都是一如,名真實祕密句。」 Phật ngôn :「ngã vi nhữ thuyết bí mật cú chân thật chương cú ,ư nhất thiết pháp trung tâm ái lạc bí mật cú vi đệ nhất ;như nhữ Văn-thù-sư-lợi ,ư nhất thiết Bồ Tát trung nhi đắc đệ nhất ,bí mật cú diệc phục như thị 。phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi !bí mật cú như hư không ,ngã thân biến mãn hư không ,nhất thiết pháp diệc như thị biến mãn hư không ,nhất thiết Bồ Tát hiện tiền bất hiện tiền ,đô thị nhất như ,danh chân thật bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú ?」 佛告文殊師利:「我為汝說橛句,不動貪法界,住一切法動;我不動大乘,不作種種世事,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ngã vi nhữ thuyết quyết cú ,bất động tham Pháp giới ,trụ/trú nhất thiết pháp động ;ngã bất động Đại-Thừa ,bất tác chủng chủng thế sự ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何金剛句?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Kim cương cú ?」 佛言:「我為汝說金剛句,嗔眾生長時有嗔,金剛能斷一切法,是名金剛句。」 Phật ngôn :「ngã vi nhữ thuyết Kim cương cú ,sân chúng sanh trường/trưởng thời hữu sân ,Kim cương năng đoạn nhất thiết pháp ,thị danh Kim cương cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何慧句?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà tuệ cú ?」 佛言:「我為汝說慧句,癡是學佛智,一切眾生,非學佛智不到彼岸。若諸眾生學佛智,一切慧具足,有慧無慧悉能了知,此是甚深。文殊師利!悉能了知眾生無智,但樂諸惡,於一切法不能遠離,是名祕密句。」 Phật ngôn :「ngã vi nhữ thuyết tuệ cú ,si thị học Phật trí ,nhất thiết chúng sanh ,phi học Phật trí bất đáo bỉ ngạn 。nhược/nhã chư chúng sanh học Phật trí ,nhất thiết tuệ cụ túc ,hữu tuệ vô tuệ tất năng liễu tri ,thử thị thậm thâm 。Văn-thù-sư-lợi !tất năng liễu tri chúng sanh vô trí ,đãn lạc/nhạc chư ác ,ư nhất thiết Pháp bất năng viễn ly ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何祕密句識?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bí mật cú thức ?」 佛告文殊師利:「識如幻化,妄生一切法,空無自性、無自相,如是五蘊如五指,不實如虛空,悉是假名;眾生惛懵,不能曉了,是名祕密句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thức như huyễn hóa ,vọng sanh nhất thiết pháp ,không vô tự tánh 、vô tự tướng ,như thị ngũ uẩn như ngũ chỉ ,bất thật như hư không ,tất thị giả danh ;chúng sanh hôn mộng ,bất năng hiểu liễu ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何祕密句色?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bí mật cú sắc ?」 佛告文殊師利:「色一切法,眾生心癡、眼癡,毀謗正法,不好勤學,愛樂於色,不知虛妄。文殊師利!汝於色塵悉能了知,是名祕密句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「sắc nhất thiết pháp ,chúng sanh tâm si 、nhãn si ,hủy báng chánh pháp ,bất hảo cần học ,ái lạc ư sắc ,bất tri hư vọng 。Văn-thù-sư-lợi !nhữ ư sắc trần tất năng liễu tri ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何祕密句聲?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bí mật cú thanh ?」 佛告文殊師利:「聲空發生,不可得見,種種語言、音響之聲,耳識聽受,是名祕密句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thanh không phát sanh ,bất khả đắc kiến ,chủng chủng ngữ ngôn 、âm hưởng chi thanh ,nhĩ thức thính thọ ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何祕密句香?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bí mật cú hương ?」 佛告文殊師利:「香發諸塵,不可得見,但識所聞,識亦無故,皆是虛妄,是名祕密句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「hương phát chư trần ,bất khả đắc kiến ,đãn thức sở văn ,thức diệc vô cố ,giai thị hư vọng ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何祕密句味?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bí mật cú vị ?」 佛告文殊師利:「味無自性,妄生於舌,眾生分別,愛樂貪著,是名祕密句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「vị vô tự tánh ,vọng sanh ư thiệt ,chúng sanh phân biệt ,ái lạc tham trước ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何祕密句觸?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bí mật cú xúc ?」 佛告文殊師利:「觸本無故,觀想一切法如虛空,眾生愚迷,於境、於身種種貪著,以為妙觸,是名祕密句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「xúc bổn vô cố ,quán tưởng nhất thiết pháp như hư không ,chúng sanh ngu mê ,ư cảnh 、ư thân chủng chủng tham trước ,dĩ vi diệu xúc ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何祕密句地?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bí mật cú địa ?」 佛告文殊師利:「地性質實,於法思惟,無自體性,亦無自相,眾生顛倒,妄執為有,種種戀著,是名祕密句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「địa tánh chất thật ,ư Pháp tư tánh ,vô tự thể tánh ,diệc vô tự tướng ,chúng sanh điên đảo ,vọng chấp vi hữu ,chủng chủng luyến trước/trứ ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何祕密句水?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bí mật cú thủy ?」 佛告文殊師利:「觀諸水性,猶如陽焰,虛妄不實故,是名祕密句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「quán chư thủy tánh ,do như dương diệm ,hư vọng bất thật cố ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何祕密句火?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bí mật cú hỏa ?」 佛告文殊師利:「火性猛烈苦惱眾生,此法滅故自性寂靜,分別不生,最上極樂,是名祕密句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「hỏa tánh mãnh liệt khổ não chúng sanh ,thử pháp diệt cố tự tánh tịch tĩnh ,phân biệt bất sanh ,tối thượng Cực-Lạc ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何祕密句風?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bí mật cú phong ?」 佛告文殊師利:「風一切法不可得見,眾生貪著動作往來,風力所轉,是名祕密句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「phong nhất thiết pháp bất khả đắc kiến ,chúng sanh tham trước động tác vãng lai ,phong lực sở chuyển ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何祕密句佛亦如是?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bí mật cú Phật diệc như thị ?」 佛告文殊師利:「一切不善法,十方諸佛,各各開說,教詔眾生,是名祕密句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết bất thiện pháp ,thập phương chư Phật ,các các khai thuyết ,giáo chiếu chúng sanh ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何祕密句法亦如是?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bí mật cú Pháp diệc như thị ?」 佛告文殊師利:「一切法不可取、不可捨;觀想無我、無自相、無自性,心不散亂,是名祕密句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết pháp bất khả thủ 、bất khả xả ;quán tưởng vô ngã 、vô tự tướng 、vô tự tánh ,tâm bất tán loạn ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何祕密句僧亦如是?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bí mật cú tăng diệc như thị ?」 佛告文殊師利:「彼無數妙住法界,於三摩地平等持戒,修平等慧、平等解脫,於平等法中善安住故,餘無所學,是名祕密句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「bỉ vô số diệu trụ pháp giới ,ư tam-ma-địa bình đẳng trì giới ,tu bình đẳng tuệ 、bình đẳng giải thoát ,ư bình đẳng pháp trung thiện an trụ cố ,dư vô sở học ,thị danh bí mật cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句虛空境界?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú hư không cảnh giới ?」 佛告文殊師利:「一切法虛空境界、不思議境界,於諸境界不可取、不可捨、不可住,無有住處,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết pháp hư không cảnh giới 、bất tư nghị cảnh giới ,ư chư cảnh giới bất khả thủ 、bất khả xả 、bất khả trụ/trú ,vô hữu trụ xứ ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切法住虛空?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết pháp trụ/trú hư không ?」 佛告文殊師利:「一切法不離虛空住,不生煩惱,住寂靜故,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết pháp bất ly hư không trụ ,bất sanh phiền não ,trụ/trú tịch tĩnh cố ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切法無分別心?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết pháp vô phân biệt tâm ?」 佛告文殊師利:「一切法不學、不問、不作、不親近、不發願、不生愛樂,寂靜如虛空,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết pháp bất học 、bất vấn 、bất tác 、bất thân cận 、bất phát nguyện 、bất sanh ái lạc ,tịch tĩnh như hư không ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切法微妙?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết pháp vi diệu ?」 佛告文殊師利:「一切法離垢,安住清淨,光自在妙圓滿清淨,虛空圓滿清淨,發生微妙,身安住於法,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết pháp ly cấu ,an trụ thanh tịnh ,quang tự tại diệu viên mãn thanh tịnh ,hư không viên mãn thanh tịnh ,phát sanh vi diệu ,thân an trụ/trú ư Pháp ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切法安住虛空?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết pháp an trụ hư không ?」 佛告文殊師利:「一切法安住虛空不可見,一切法離垢安住亦不可見,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết pháp an trụ hư không bất khả kiến ,nhất thiết pháp ly cấu an trụ diệc bất khả kiến ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切法教詔學?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết pháp giáo chiếu học ?」 佛告文殊師利:「一切法教詔眾生,不來勤學、不學觀想、不作意、晝夜六時不學,又不問隣座,不會解釋、不能宣說、無有智慧、不能分別,亦不愛樂、不親善友、我慢貢高,遠離教詔,不得解脫,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết pháp giáo chiếu chúng sanh ,Bất-lai cần học 、bất học quán tưởng 、bất tác ý 、trú dạ lục thời bất học ,hựu bất vấn lân tọa ,bất hội giải thích 、bất năng tuyên thuyết 、vô hữu trí tuệ 、bất năng phân biệt ,diệc bất ái lạc/nhạc 、bất thân thiện hữu 、ngã mạn cống cao ,viễn ly giáo chiếu ,bất đắc giải thoát ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切法最上遠離?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết pháp tối thượng viễn ly ?」 佛告文殊師利:「一切眾生,於諸善法而不肯學,唯造罪惡,不親賢善,無有智慧,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh ,ư chư thiện Pháp nhi bất khẳng học ,duy tạo tội ác ,bất thân hiền thiện ,vô hữu trí tuệ ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句眾生難教詔?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú chúng sanh nạn/nan giáo chiếu ?」 佛告文殊師利:「若諸眾生,心不散亂,唯勤學法,親近供養,自然往詣教詔求法,福慧乃生;若眾生不學一切法,唯造惡業,欲求福慧無有,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã chư chúng sanh ,tâm bất tán loạn ,duy cần học Pháp ,thân cận cúng dường ,tự nhiên vãng nghệ giáo chiếu cầu Pháp ,phước tuệ nãi sanh ;nhược/nhã chúng sanh bất học nhất thiết pháp ,duy tạo ác nghiệp ,dục cầu phước tuệ vô hữu ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句眾生得一切智?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú chúng sanh đắc nhất thiết trí ?」 佛告文殊師利:「一切眾生勤求學法,得一切智;發歡喜心生大乘行,明了自性得一切智,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh cần cầu học Pháp ,đắc nhất thiết trí ;phát hoan hỉ tâm sanh Đại-Thừa hạnh/hành/hàng ,minh liễu tự tánh đắc nhất thiết trí ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句眾生得一切智智具足?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú chúng sanh đắc nhất thiết trí trí cụ túc ?」 佛告文殊師利:「一切眾生自性,自性中於如來平等一切智慧,悉皆曉解一體性相,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh tự tánh ,tự tánh trung ư Như Lai bình đẳng nhất thiết trí tuệ ,tất giai hiểu giải nhất thể tánh tướng ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切眾生菩提道場?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết chúng sanh Bồ-đề đạo tràng ?」 佛告文殊師利:「菩提道場,唯求佛法,一切法寂靜道場、一切法性道場、一切法求道場。文殊師利!言菩提道場,我一心求法,不求餘相;一切眾生、一切人民,常樂往彼求此菩提道場,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「Bồ-đề đạo tràng ,duy cầu Phật Pháp ,nhất thiết pháp tịch tĩnh đạo tràng 、nhất thiết pháp tánh đạo tràng 、nhất thiết pháp cầu đạo tràng 。Văn-thù-sư-lợi !ngôn Bồ-đề đạo tràng ,ngã nhất tâm cầu Pháp ,bất cầu dư tướng ;nhất thiết chúng sanh 、nhất thiết nhân dân ,thường lạc/nhạc vãng bỉ cầu thử Bồ-đề đạo tràng ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切眾生得此忍辱?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết chúng sanh đắc thử nhẫn nhục ?」 佛告文殊師利:「學法眾生,息念觀想,淨慧發生,於諸名相不生分別,得忍辱平等,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「học Pháp chúng sanh ,tức niệm quán tưởng ,tịnh tuệ phát sanh ,ư chư danh tướng bất sanh phân biệt ,đắc nhẫn nhục bình đẳng ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切眾生善友說法?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết chúng sanh thiện hữu thuyết Pháp ?」 佛告文殊師利:「一切眾生與十方天人、諸小天人,各各說法,希求菩提,心生歡喜,供養恭敬,除障平等,於無體相安住,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh dữ thập phương Thiên Nhân 、chư tiểu Thiên Nhân ,các các thuyết Pháp ,hy cầu Bồ-đề ,tâm sanh hoan hỉ ,cúng dường cung kính ,trừ chướng bình đẳng ,ư vô thể tướng an trụ ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切眾生得此陀羅尼?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết chúng sanh đắc thử Đà-la-ni ?」 佛告文殊師利:「一切眾生,學觀想色、聲、香、味、觸;任持甚深圓滿分別、圓滿不分別,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh ,học quán tưởng sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc ;nhậm trì thậm thâm viên mãn phân biệt 、viên mãn bất phân biệt ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切眾生慈心具足?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết chúng sanh từ tâm cụ túc ?」 佛告文殊師利:「一切眾生樂修慈心,了知一切法,得平等慈,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc tu từ tâm ,liễu tri nhất thiết pháp ,đắc bình đẳng từ ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切眾生悲心具足?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết chúng sanh bi tâm cụ túc ?」 佛告文殊師利:「一切眾生,勤學如來平等大悲心,大悲體具足,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh ,cần học Như Lai bình đẳng đại bi tâm ,đại bi thể cụ túc ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切眾生不得三摩地?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết chúng sanh bất đắc tam-ma-địa ?」 佛告文殊師利:「一切眾生,不修禪,不樂不喜,妄語顛倒,性惡剛暴,多諸障礙,非有智慧,無剎那頃愛樂禪定,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh ,bất tu Thiền ,bất lạc/nhạc bất hỉ ,vọng ngữ điên đảo ,tánh ác cương bạo ,đa chư chướng ngại ,phi hữu trí tuệ ,vô sát-na khoảnh ái lạc Thiền định ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切眾生貪具足?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết chúng sanh tham cụ túc ?」 佛告文殊師利:「一切眾生貪愛具足,煩惱多生,無歡喜心,不樂寂靜,不行平等,而於貪性無有覺悟,不得菩提,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh tham ái cụ túc ,phiền não đa sanh ,vô hoan hỉ tâm ,bất lạc/nhạc tịch tĩnh ,bất hạnh/hành bình đẳng ,nhi ư tham tánh vô hữu giác ngộ ,bất đắc Bồ-đề ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切眾生嗔具足?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết chúng sanh sân cụ túc ?」 佛告文殊師利:「一切眾生,嗔具足安住、嗔體性安住,悉皆具足,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh ,sân cụ túc an trụ 、sân thể tánh an trụ ,tất giai cụ túc ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切眾生癡具足?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết chúng sanh si cụ túc ?」 佛告文殊師利:「一切眾生不求佛法,一切慢、一切行非梵行,癡平等住、癡體性住,不學菩提,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh bất cầu Phật Pháp ,nhất thiết mạn 、nhất thiết hành phi phạm hạnh ,si bình đẳng trụ 、si thể tánh trụ/trú ,bất học Bồ-đề ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切眾生癡身具足?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết chúng sanh si thân cụ túc ?」 佛告文殊師利:「一切眾生,身住癡,一切法不誦,經典不信、不讀,性惡憎嫌,不樂大乘,安住最上不善,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh ,thân trụ si ,nhất thiết pháp bất tụng ,Kinh điển bất tín 、bất độc ,tánh ác tăng hiềm ,bất lạc/nhạc Đại-Thừa ,an trụ tối thượng bất thiện ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切眾生邪見具足?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết chúng sanh tà kiến cụ túc ?」 佛告文殊師利:「一切眾生邪見,歸依十身佛,不真實歸依,常作十惡,行十邪見,不悟邪見,體性愛樂,安住五慾中,安住貪嗔癡中,安住障,不得菩提,是名橛句。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh tà kiến ,quy y thập thân Phật ,bất chân thật quy y ,thường tác thập ác ,hạnh/hành/hàng thập tà kiến ,bất ngộ tà kiến ,thể tánh ái lạc ,an trụ ngũ dục trung ,an trụ tham sân si trung ,an trụ chướng ,bất đắc Bồ-đề ,thị danh quyết cú 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何橛句一切眾生住處聽法?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quyết cú nhất thiết chúng sanh trụ xứ thính pháp ?」 佛告文殊師利:「一切眾生,一心恭敬聽受,當為汝說。一切眾生真實求法,一心不動,不生怕怖,佛福廣大,愚夫不知。我有真實言教,不生恭敬,不安住聽受;貪平等住、嗔平等住、癡平等住、五慾中平等住、障難平等住、愛樂平等住,不讚歎佛,有如是無上正等正覺;如是貪體性安住、嗔體性安住、癡體性安住、五慾中體性安住、障難體性安住、愛樂體性安住,不讚歎佛,有如是無上正等正覺解脫。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh ,nhất tâm cung kính thính thọ ,đương vi nhữ 。nhất thiết chúng sanh chân thật cầu Pháp ,nhất tâm bất động ,bất sanh phạ bố/phố ,Phật phước quảng đại ,ngu phu bất tri 。ngã hữu chân thật ngôn giáo ,bất sanh cung kính ,bất an trụ thính thọ ;tham bình đẳng trụ 、sân bình đẳng trụ 、si bình đẳng trụ 、ngũ dục trung bình đẳng trụ 、chướng nạn/nan bình đẳng trụ 、ái lạc bình đẳng trụ ,bất tán thán Phật ,hữu như thị Vô thượng chánh đẳng chánh giác ;như thị tham thể tánh an trụ 、sân thể tánh an trụ 、si thể tánh an trụ 、ngũ dục trung thể tánh an trụ 、chướng nạn/nan thể tánh an trụ 、ái lạc thể tánh an trụ ,bất tán thán Phật ,hữu như thị Vô thượng chánh đẳng chánh giác giải thoát 。」 佛告文殊師利:「汝若不問,不為汝說,汝今問我,當為汝說。一切善法當學,如來正等正覺一切善法平等具足;如是師僧善友歡喜,學大乘教,行大乘行,有大勢力,捨離於此更無餘事;專心發願求法最上,精勤專心,觀想五智如來境界,如來境界無別境界,一切境界平等,晝夜如是學法一心供養。文殊師利!若諸眾生作如是求法,得佛菩提,了知善法,一切善法具足如是,若不學佛法,與諸禽畜實無有異。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ nhược/nhã bất vấn ,bất vi nhữ thuyết ,nhữ kim vấn ngã ,đương vi nhữ 。nhất thiết thiện pháp đương học ,Như Lai Chánh Đẳng Chánh Giác nhất thiết thiện pháp bình đẳng cụ túc ;như thị sư tăng thiện hữu hoan hỉ ,học Đại thừa giáo ,hạnh/hành/hàng Đại-Thừa hạnh/hành/hàng ,hữu đại thế lực ,xả ly ư thử cánh vô dư sự ;chuyên tâm phát nguyện cầu Pháp tối thượng ,tinh cần chuyên tâm ,quán tưởng ngũ trí Như Lai cảnh giới ,Như Lai cảnh giới vô biệt cảnh giới ,nhất thiết cảnh giới bình đẳng ,trú dạ như thị học Pháp nhất tâm cúng dường 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã chư chúng sanh tác như thị cầu Pháp ,đắc Phật Bồ-đề ,liễu tri thiện Pháp ,nhất thiết thiện pháp cụ túc như thị ,nhược/nhã bất học Phật Pháp ,dữ chư cầm súc thật vô hữu dị 。」 佛說大乘隨轉宣說諸法經卷中 Phật thuyết Đại-Thừa tùy chuyển tuyên thuyết chư pháp Kinh quyển trung 佛說大乘隨轉宣說諸法經卷下 Phật thuyết Đại-Thừa tùy chuyển tuyên thuyết chư pháp Kinh quyển hạ 宋明教辯才法師充譯經三藏沙門詔德等奉 詔譯 tống minh giáo biện tài Pháp sư sung dịch Kinh Tam Tạng Sa Môn chiếu đức đẳng phụng  chiếu dịch 爾時,蓮華遊戲天子與十千天子,皆來供養世尊及文殊師利菩薩;各持上妙名華,優曇鉢羅華、青色蓮華、白色蓮華、曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華,發恭敬心,種種語言歡喜讚歎世尊、文殊師利:「不好世樂超出三界,心無煩惱亦無諸惡,語言真實、甚深真實,法界吉祥、真實吉祥、微妙吉祥、無數最上第一吉祥。」天子如是讚歎世尊、文殊師利。 nhĩ thời ,liên hoa du hí Thiên Tử dữ thập thiên Thiên Tử ,giai lai cúng dường Thế Tôn cập Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ;các trì thượng diệu danh hoa ,Ưu-đàm-bát-la hoa 、thanh sắc liên hoa 、bạch sắc liên hoa 、mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa ,phát cung kính tâm ,chủng chủng ngữ ngôn hoan hỉ tán thán Thế Tôn 、Văn-thù-sư-lợi :「bất hảo thế lạc/nhạc siêu xuất tam giới ,tâm vô phiền não diệc vô chư ác ,ngữ ngôn chân thật 、thậm thâm chân thật ,Pháp giới cát tường 、chân thật cát tường 、vi diệu cát tường 、vô số tối thượng đệ nhất cát tường 。」Thiên Tử như thị tán thán Thế Tôn 、Văn-thù-sư-lợi 。 爾時,佛告蓮華遊戲天子:「諸天子中汝得第一!天子於身內外,心無分別,得最上第一法、眾中最上第一、微妙第一、極妙第一,真實心處大眾中,能最上供養而得第一。」 nhĩ thời ,Phật cáo liên hoa du hí Thiên Tử :「chư Thiên Tử trung nhữ đắc đệ nhất !Thiên Tử ư thân nội ngoại ,tâm vô phân biệt ,đắc tối thượng đệ nhất pháp 、chúng trung tối thượng đệ nhất 、vi diệu đệ nhất 、cực diệu đệ nhất ,chân thật tâm xứ Đại chúng trung ,năng tối thượng cúng dường nhi đắc đệ nhất 。」 佛言:「天子!汝無貪嗔癡,不生煩惱,若有如是與愚夫不異。若天子,不得學鬪戰,失菩提路,若愛樂一切法,菩提薩埵佛法,樂修十地行;如是天子,宿種善根,恭敬供養諸佛菩薩,遠離諸惡,心放光明,勤學佛法,於十地行妙安住故示現光明,學佛教法勇猛愛樂;若不如是好樂佛法,多諸諍訟,不生供養心,智慧尠薄。如是天子,心高我慢,不愛樂一切法,不親近善友,此天子為眾所嫌,於菩提而不和合,無恭敬心,輕慢三寶,不學教法,愚夫無異。菩提道場甚深恭敬,求一切智具足,得天子行,於善眾安住;彼諸天子,不住貪、不住嗔、不住癡、不戀資生、不行邪見;恭敬問訊世尊、文殊師利,禮拜供養,於貪嗔癡悉皆遠離。」世尊如義而說,天子愛樂如義而住。 Phật ngôn :「Thiên Tử !nhữ vô tham sân si ,bất sanh phiền não ,nhược hữu như thị dữ ngu phu bất dị 。nhược/nhã Thiên Tử ,bất đắc học đấu chiến ,thất Bồ-đề lộ ,nhược/nhã ái lạc nhất thiết pháp ,Bồ-đề Tát-đỏa Phật Pháp ,lạc/nhạc tu Thập Địa hạnh/hành/hàng ;như thị Thiên Tử ,tú chủng thiện căn ,cung kính cúng dường chư Phật Bồ-tát ,viễn ly chư ác ,tâm phóng quang minh ,cần học Phật Pháp ,ư Thập Địa hạnh/hành/hàng diệu an trụ cố thị hiện quang minh ,học Phật giáo Pháp dũng mãnh ái lạc ;nhược/nhã bất như thị hảo lạc/nhạc Phật Pháp ,đa chư tranh tụng ,bất sanh cúng dường tâm ,trí tuệ 尠bạc 。như thị Thiên Tử ,tâm cao ngã mạn ,bất ái lạc/nhạc nhất thiết pháp ,bất thân cận thiện hữu ,thử Thiên Tử vi chúng sở hiềm ,ư Bồ-đề nhi bất hòa hợp ,vô cung kính tâm ,khinh mạn Tam Bảo ,bất học giáo pháp ,ngu phu vô dị 。Bồ-đề đạo tràng thậm thâm cung kính ,cầu nhất thiết trí cụ túc ,đắc Thiên Tử hạnh/hành/hàng ,ư thiện chúng an trụ ;bỉ chư Thiên Tử ,bất trụ tham 、bất trụ sân 、bất trụ si 、bất luyến tư sanh 、bất hạnh/hành tà kiến ;cung kính vấn tấn Thế Tôn 、Văn-thù-sư-lợi ,lễ bái cúng dường ,ư tham sân si tất giai viễn ly 。」Thế Tôn như nghĩa nhi thuyết ,Thiên Tử ái lạc như nghĩa nhi trụ/trú 。 是時,世尊讚歎文殊師利,安住大乘不行邪行,亦無邪見。諸天子聞佛說已,往詣文殊師利所,稱讚供養,學一切法,圓滿無分別,無有邪行。 Thị thời ,Thế Tôn tán thán Văn-thù-sư-lợi ,an trụ Đại-Thừa bất hạnh/hành tà hành ,diệc vô tà kiến 。chư Thiên Tử văn Phật thuyết dĩ ,vãng nghệ Văn-thù-sư-lợi sở ,xưng tán cúng dường ,học nhất thiết pháp ,viên mãn vô phân biệt ,vô hữu tà hành 。 爾時,十千天子聞佛於大眾中說無生忍辱法安住,於此皆修文殊行,得最上妙法;於金剛句、祕密句、橛句,了色本空,體性不邪,無有諍訟,得菩提解脫法已,恭敬供養,修習禪定,任持讀誦宣說書寫;如是熏習五法,人皆歡喜,三業清淨,於一切法,一切佛法,圓滿宣說,得安樂行。 nhĩ thời ,thập thiên Thiên Tử văn Phật ư Đại chúng trung thuyết vô sanh nhẫn nhục Pháp an trụ ,ư thử giai tu Văn Thù hạnh/hành/hàng ,đắc tối thượng diệu pháp ;ư Kim cương cú 、bí mật cú 、quyết cú ,liễu sắc bổn không ,thể tánh bất tà ,vô hữu tranh tụng ,đắc Bồ-đề giải thoát Pháp dĩ ,cung kính cúng dường ,tu tập Thiền định ,nhậm trì độc tụng tuyên thuyết thư tả ;như thị huân tập ngũ pháp ,nhân giai hoan hỉ ,tam nghiệp thanh tịnh ,ư nhất thiết Pháp ,nhất thiết Phật Pháp ,viên mãn tuyên thuyết ,đắc an lạc hạnh/hành/hàng 。 爾時,佛告蓮華遊戲天子言:「如是聲、色,今世後世無智菩薩,不樂佛法,貪戀外聲、外色,不怕、不怖,於一切聲,愛著迷惑,無有福德。」 nhĩ thời ,Phật cáo liên hoa du hí Thiên Tử ngôn :「như thị thanh 、sắc ,kim thế hậu thế vô trí Bồ Tát ,bất lạc/nhạc Phật Pháp ,tham luyến ngoại thanh 、ngoại sắc ,bất phạ 、bất bố ,ư nhất thiết thanh ,ái trước mê hoặc ,vô hữu phước đức 。」 世尊如是說,蓮華遊戲天子讚歎,於虛空中往來,種種變化諸妙音聲,宿世善根福業所作,得佛菩提,生上種姓,禮貌具足,圓滿福業,了悟色聲一切具足。 Thế Tôn như thị thuyết ,liên hoa du hí Thiên Tử tán thán ,ư hư không trung vãng lai ,chủng chủng biến hóa chư diệu âm thanh ,tú thế thiện căn phước nghiệp sở tác ,đắc Phật Bồ-đề ,sanh thượng chủng tính ,lễ mạo cụ túc ,viên mãn phước nghiệp ,liễu ngộ sắc thanh nhất thiết cụ túc 。 世尊記言:「汝當生天子,菩薩摩訶薩真實殑伽沙劫,尊重法師恭敬供養,一切安樂,衣、食、臥具、飲食、湯藥,如是種種上妙香、華、燈、塗,晝夜不絕,一切具足;安住法中,決定求得上妙福報,無諸忿怒。如是天子!了悟色聲,速得往詣菩薩殑伽沙劫,一切安樂。彼天子,於殑伽沙劫不生煩惱,心無輕慢,圓滿言說法味真實。如是天子,生決定心,聞佛法音,了悟聲色,無諸苦惱,亦無毀謗,歡喜讚歎,得一切最上安樂。」 thế tôn kí ngôn :「nhữ đương sanh Thiên Tử ,Bồ-Tát Ma-ha-tát chân thật căn già sa kiếp ,tôn trọng Pháp sư cung kính cúng dường ,nhất thiết an lạc ,y 、thực/tự 、ngọa cụ 、ẩm thực 、thang dược ,như thị chủng chủng thượng diệu hương 、hoa 、đăng 、đồ ,trú dạ bất tuyệt ,nhất thiết cụ túc ;an trụ pháp trung ,quyết định cầu đắc thượng diệu phước báo ,vô chư phẫn nộ 。như thị Thiên Tử !liễu ngộ sắc thanh ,tốc đắc vãng nghệ Bồ Tát căn già sa kiếp ,nhất thiết an lạc 。bỉ Thiên Tử ,ư căn già sa kiếp bất sanh phiền não ,tâm vô khinh mạn ,viên mãn ngôn thuyết Pháp vị chân thật 。như thị Thiên Tử ,sanh quyết định tâm ,văn Phật Pháp âm ,liễu ngộ thanh sắc ,vô chư khổ não ,diệc vô hủy báng ,hoan hỉ tán thán ,đắc nhất thiết tối thượng an lạc 。」 佛言:「天子!今一切人不求佛法,貪戀資生,不怕、不怖,不似娑羅王世人,善根成熟。」世尊如是說已,蓮華遊戲天子聞是法音,了色體性,深入佛慧。 Phật ngôn :「Thiên Tử !kim nhất thiết nhân bất cầu Phật Pháp ,tham luyến tư sanh ,bất phạ 、bất bố ,bất tự Ta La Vương thế nhân ,thiện căn thành thục 。」Thế Tôn như thị thuyết dĩ ,liên hoa du hí Thiên Tử văn thị pháp âm ,liễu sắc thể tánh ,thâm nhập Phật tuệ 。 「若諸眾生,不學佛法,不修禪定,於一切法,不好、不問,非菩薩行。常作惡想,不學正智,聞女人聲,愛樂貪著,不怖罪業!」世尊說已,蓮華遊戲天子言:「諸菩薩天子,身心散亂,不受世尊教學,三業不善,毀謗聽法,貪聲住、嗔聲住、癡聲住、不近善友、不學佛法,貪著女人,無有厭足;不學歡喜聲,愛樂慾樂聲,喜聽惡人聲,不學好人聲、不學書寫聲、不學佛聲,貪著女色常如醉人;不學安樂聲、不學出家聲,愛樂無佛慧聲,喜聞外道聲,戀女人聲;不學佛法布施聲、不學佛法持戒聲、不學佛法忍辱聲、不學佛法精進聲、不學佛法禪定聲、不學佛法智慧聲,戀女人聲,遠尋放逸,親近惡友,不學善人聲,戀世間聲,晝夜不捨,不得涅槃。戀著女人,不學佛法,不得解脫;轉尋鄉村聚落,從生戀著,常與女人共相娛樂,不親善友、不行大乘行、不行比丘行、不行在家正行,唯行邪道。只於女人路行,聽女人聲,心生歡喜;聞佛音聲,不生敬仰,不修梵行,安住煩惱;嬈亂眾人,修外道行,無福果報。不學持戒行,戀破戒行;體性下劣,戀下劣體性;不親善友,不學佛法,戀著貪不學佛法、戀著嗔不學佛法、戀著癡不學佛法;愚昧不會,不受教誨,其心壅塞不能領解;不學諸佛行、不學菩薩行、不學聲聞行,於佛菩薩法,不問不學,業障深重,遠離而去造不善業;貪戀女色,心迷自作,煩惱憔悴;不信真實菩提,展轉遠離,一切人嫌。如是之人貪著女色,不得安樂,亦不寂靜;不禮拜、不恭敬,自不覺知不得菩提。若菩薩天子,勤修十善,真實圓滿,積集善根,心中歡喜;此菩薩天子,往詣博學多聞菩薩天子所,修一切善根,圓滿具足,離除業障心得清淨。除業障已,身心輕安,遠離諸慾,晝夜更無女人想,安住法性。」 「nhược/nhã chư chúng sanh ,bất học Phật Pháp ,bất tu Thiền định ,ư nhất thiết Pháp ,bất hảo 、bất vấn ,phi Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。thường tác ác tưởng ,bất học chánh trí ,văn nữ nhân thanh ,ái lạc tham trước ,bất bố tội nghiệp !」Thế Tôn thuyết dĩ ,liên hoa du hí Thiên Tử ngôn :「chư Bồ-tát Thiên Tử ,thân tâm tán loạn ,bất thọ/thụ thế tôn giáo học ,tam nghiệp bất thiện ,hủy báng thính pháp ,tham thanh trụ/trú 、sân thanh trụ/trú 、si thanh trụ/trú 、bất cận thiện hữu 、bất học Phật Pháp ,tham trước nữ nhân ,vô hữu yếm túc ;bất học hoan hỉ thanh ,ái lạc dục lạc/nhạc thanh ,hỉ thính ác nhân thanh ,bất học hảo nhân thanh 、bất học thư tả thanh 、bất học Phật thanh ,tham trước nữ sắc thường như túy nhân ;bất học an lạc thanh 、bất học xuất gia thanh ,ái lạc vô Phật tuệ thanh ,hỉ văn ngoại đạo thanh ,luyến nữ nhân thanh ;bất học Phật Pháp bố thí thanh 、bất học Phật Pháp trì giới thanh 、bất học Phật Pháp nhẫn nhục thanh 、bất học Phật Pháp tinh tấn thanh 、bất học Phật Pháp Thiền định thanh 、bất học Phật Pháp trí tuệ thanh ,luyến nữ nhân thanh ,viễn tầm phóng dật ,thân cận ác hữu ,bất học thiện nhân thanh ,luyến thế gian thanh ,trú dạ bất xả ,bất đắc Niết Bàn 。luyến trước/trứ nữ nhân ,bất học Phật Pháp ,bất đắc giải thoát ;chuyển tầm hương thôn tụ lạc ,tùng sanh luyến trước/trứ ,thường dữ nữ nhân cộng tướng ngu lạc ,bất thân thiện hữu 、bất hạnh/hành Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 、bất hạnh/hành Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 、bất hạnh/hành tại gia chánh hạnh ,duy hạnh/hành/hàng tà đạo 。chỉ ư nữ nhân lộ hạnh/hành/hàng ,thính nữ nhân thanh ,tâm sanh hoan hỉ ;văn Phật âm thanh ,bất sanh kính ngưỡng ,bất tu phạm hạnh ,an trụ phiền não ;nhiêu loạn chúng nhân ,tu ngoại đạo hạnh/hành/hàng ,vô phước quả báo 。bất học trì giới hạnh/hành/hàng ,luyến phá giới hạnh/hành/hàng ;thể tánh hạ liệt ,luyến hạ liệt thể tánh ;bất thân thiện hữu ,bất học Phật Pháp ,luyến trước/trứ tham bất học Phật Pháp 、luyến trước/trứ sân bất học Phật Pháp 、luyến trước/trứ si bất học Phật Pháp ;ngu muội bất hội ,bất thọ giáo hối ,kỳ tâm ủng tắc bất năng lĩnh giải ;bất học chư Phật hạnh/hành/hàng 、bất học Bồ Tát hạnh 、bất học Thanh văn hạnh/hành/hàng ,ư Phật Bồ-tát Pháp ,bất vấn bất học ,nghiệp chướng thâm trọng ,viễn ly nhi khứ tạo bất thiện nghiệp ;tham luyến nữ sắc ,tâm mê tự tác ,phiền não khốn khổ ;bất tín chân thật Bồ-đề ,triển chuyển viễn ly ,nhất thiết nhân hiềm 。như thị chi nhân tham trước nữ sắc ,bất đắc an lạc ,diệc bất tịch tĩnh ;bất lễ bái 、bất cung kính ,tự bất giác tri bất đắc Bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát Thiên Tử ,cần tu Thập thiện ,chân thật viên mãn ,tích tập thiện căn ,tâm trung hoan hỉ ;thử Bồ Tát Thiên Tử ,vãng nghệ bác học đa văn Bồ Tát Thiên Tử sở ,tu nhất thiết thiện căn ,viên mãn cụ túc ,ly trừ nghiệp chướng tâm đắc thanh tịnh 。trừ nghiệp chướng dĩ ,thân tâm khinh an ,viễn ly chư dục ,trú dạ cánh vô nữ nhân tưởng ,an trụ pháp tánh 。」 爾時,文殊師利童真菩薩白佛言:「世尊!諸佛法海無有邊際,不可觀見微妙色相,不可聽聞微妙音聲、歡喜微妙音聲、極喜微妙音聲;一心專住修微妙佛性,遠離障染,到於彼岸,安住於法,不住涅槃,不住聚落,不去不來,無布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧。無有忿怒、無貪嗔癡,悉皆平等。世尊!如義而說真實微妙法門。」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi đồng chân Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Phật Pháp hải vô hữu biên tế ,bất khả quán kiến vi diệu sắc tướng ,bất khả thính văn vi diệu âm thanh 、hoan hỉ vi diệu âm thanh 、cực hỉ vi diệu âm thanh ;nhất tâm chuyên trụ/trú tu vi diệu Phật tánh ,viễn ly chướng nhiễm ,đáo ư bỉ ngạn ,an trụ ư Pháp ,bất trụ Niết Bàn ,bất trụ tụ lạc ,bất khứ Bất-lai ,vô bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ 。vô hữu phẫn nộ 、vô tham sân si ,tất giai bình đẳng 。Thế Tôn !như nghĩa nhi thuyết chân thật vi diệu Pháp môn 。」 佛言:「蓮華遊戲具大智慧天子、文殊師利童真菩薩,是二大士宿種善根,於過去無量無數阿僧祇劫諸佛國土,聽受教法,修大乘行,斷諸業障,宿福深厚,積集功德無量無邊。過去因緣獲斯福報,今此會中實無有對。如是蓮華遊戲天子,遠離色聲,用真實心,以上妙種種香、華、燈燭、珍妙飲食供養,人皆不及,親近佛聲,聽文殊師利演說甚深平等真實法門。」 Phật ngôn :「liên hoa du hí cụ đại trí tuệ Thiên Tử 、Văn-thù-sư-lợi đồng chân Bồ Tát ,thị nhị đại sĩ tú chủng thiện căn ,ư quá khứ vô lượng vô số a-tăng-kì kiếp chư Phật quốc độ ,thính thọ giáo Pháp ,tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng ,đoạn chư nghiệp chướng ,tú phước thâm hậu ,tích tập công đức vô lượng vô biên 。quá khứ nhân duyên hoạch tư phước báo ,kim thử hội trung thật vô hữu đối 。như thị liên hoa du hí Thiên Tử ,viễn ly sắc thanh ,dụng chân thật tâm ,dĩ thượng diệu chủng chủng hương 、hoa 、đăng chúc 、trân diệu ẩm thực cúng dường ,nhân giai bất cập ,thân cận Phật thanh ,thính Văn-thù-sư-lợi diễn thuyết thậm thâm bình đẳng chân thật Pháp môn 。」 爾時,佛告文殊師利童真菩薩言:「汝往昔劫於我法中,了如是色聲最上色相,一切業障悉皆遠離,安住福業,萬德圓備,餘皆不及;乃至過去菩薩亦皆不及。」 nhĩ thời ,Phật cáo Văn-thù-sư-lợi đồng chân Bồ Tát ngôn :「nhữ vãng tích kiếp ư ngã pháp trung ,liễu như thị sắc thanh tối thượng sắc tướng ,nhất thiết nghiệp chướng tất giai viễn ly ,an trụ phước nghiệp ,vạn đức viên bị ,dư giai bất cập ;nãi chí quá khứ Bồ Tát diệc giai bất cập 。」 文殊師利言:「如是色業障、嗔業障、一切惡業障,我已了知,悉當遠離;決定守護,親近世尊如是說,離一切染法,得清淨福業,心無煩惱。是我宿生於無量無邊阿僧祇劫,發廣大心修作福業,思惟圓滿善行具足;乃過去修習今時受報,得值師子鼓音自在王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。彼佛壽命無量百千那庾多歲,三界眾生了知圓滿;世界名曰大光,其佛國土,多諸寶樹,金繩界道寶樹行列,香風吹動枝葉掁觸出妙音聲,其聲演說空聲、無相聲、無願聲、不生聲、不滅聲、無色聲、無自性聲;如是音聲,眾生聞已皆得解脫。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị sắc nghiệp chướng 、sân nghiệp chướng 、nhất thiết ác nghiệp chướng ,ngã dĩ liễu tri ,tất đương viễn ly ;quyết định thủ hộ ,thân cận Thế Tôn như thị thuyết ,ly nhất thiết nhiễm Pháp ,đắc thanh tịnh phước nghiệp ,tâm vô phiền não 。thị ngã tú sanh ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,phát quảng đại tâm tu tác phước nghiệp ,tư duy viên mãn thiện hạnh/hành/hàng cụ túc ;nãi quá khứ tu tập kim thời thọ/thụ báo ,đắc trị sư tử cổ âm Tự tại Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。bỉ Phật thọ mạng vô lượng bách thiên na dữu đa tuế ,tam giới chúng sanh liễu tri viên mãn ;thế giới danh viết đại quang ,kỳ Phật quốc độ ,đa chư bảo thụ ,kim thằng giới đạo bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt ,hương phong xuy động chi diệp trành xúc xuất diệu âm thanh ,kỳ thanh diễn thuyết không thanh 、vô tướng thanh 、vô nguyện thanh 、bất sanh thanh 、bất diệt thanh 、vô sắc thanh 、vô tự tánh thanh ;như thị âm thanh ,chúng sanh văn dĩ giai đắc giải thoát 。 「時彼如來有二十七俱胝聲聞眾,皆來聽法,大比丘眾斷諸煩惱,去除重擔,得慧解脫、心解脫,是比丘心不散亂,往來聽法求佛菩提。彼如來復有二十七俱胝眾及大比丘眾,皆來聽受荷擔如來,尊重教法,得慧解脫、心解脫。如是他方菩薩皆來聽法,各各得一切忍辱法,具足安樂。如是十方諸佛國土,無數百千俱胝佛皆來聽法。聞阿難多目佉陀羅尼三摩地,無數百千那庾多眾生,得寂靜安樂,心生歡喜,共相論議,乃至宿世今生無有他求,決定安住菩薩摩訶薩。是時如來於彼國土宣說妙法,一切畢已,正法住世六十百千歲。 「thời bỉ Như Lai hữu nhị thập thất câu-chi Thanh văn chúng ,giai lai thính pháp ,Đại Tỳ-kheo chúng đoạn chư phiền não ,khứ trừ trọng đam/đảm ,đắc tuệ giải thoát 、tâm giải thoát ,thị Tỳ-kheo tâm bất tán loạn ,vãng lai thính pháp cầu Phật Bồ-đề 。bỉ Như Lai phục hưũ nhị thập thất câu-chi chúng cập Đại Tỳ-kheo chúng ,giai lai thính thọ hà đam Như Lai ,tôn trọng giáo pháp ,đắc tuệ giải thoát 、tâm giải thoát 。như thị tha phương Bồ Tát giai lai thính pháp ,các các đắc nhất thiết nhẫn nhục Pháp ,cụ túc an lạc 。như thị thập phương chư Phật quốc độ ,vô số bách thiên câu-chi Phật giai lai thính pháp 。văn A-nan đa mục khư Đà-la-ni tam-ma-địa ,vô số bách thiên na dữu đa chúng sanh ,đắc tịch tĩnh an lạc ,tâm sanh hoan hỉ ,cộng tướng luận nghị ,nãi chí tú thế kim sanh vô hữu tha cầu ,quyết định an trụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Thị thời Như Lai ư bỉ quốc độ tuyên thuyết diệu pháp ,nhất thiết tất dĩ ,chánh pháp trụ thế lục thập bách thiên tuế 。 「時彼如來,復為寂靜諸根菩薩,說一切菩薩法,人所讚歎,心無外緣。此菩薩往昔劫中,修菩薩法,淨道行住,不樂世間一切法,諸根不亂,甚深解脫,真實最上妙法,了知色相,言說歡喜踊躍,專心書寫,與善知識共相論議,非人不言,恐生誹謗。然彼眾生,貪體性一切法住著、嗔體性一切法住著、癡體性一切法住著。此菩薩唯愛樂一切佛法,不樂世間一切法,非眾生方便愛樂,唯樂菩提行,種種善行,無分別心,常行忍辱,無貪無嗔,無是無非,安住如來甚深法界。 「thời bỉ Như Lai ,phục vi tịch tĩnh chư căn Bồ Tát ,thuyết nhất thiết Bồ Tát Pháp ,nhân sở tán thán ,tâm vô ngoại duyên 。thử Bồ Tát vãng tích kiếp trung ,tu Bồ Tát Pháp ,tịnh đạo hạnh/hành/hàng trụ/trú ,bất lạc/nhạc thế gian nhất thiết pháp ,chư căn bất loạn ,thậm thâm giải thoát ,chân thật tối thượng diệu pháp ,liễu tri sắc tướng ,ngôn thuyết hoan hỉ dũng dược ,chuyên tâm thư tả ,dữ thiện tri thức cộng tướng luận nghị ,phi nhân bất ngôn ,khủng sanh phỉ báng 。nhiên bỉ chúng sanh ,tham thể tánh nhất thiết pháp trụ trước 、sân thể tánh nhất thiết pháp trụ trước 、si thể tánh nhất thiết pháp trụ trước 。thử Bồ Tát duy ái lạc nhất thiết Phật Pháp ,bất lạc/nhạc thế gian nhất thiết pháp ,phi chúng sanh phương tiện ái lạc ,duy lạc/nhạc Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,chủng chủng thiện hạnh/hành/hàng ,vô phân biệt tâm ,thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,vô tham vô sân ,vô thị vô phi ,an trụ Như Lai thậm thâm Pháp giới 。 「爾時,復有比丘,名曰勝意,愛樂菩提。是時世尊,為說一切妙法,得四禪定、四無色定、十二頭陀功德,常行是行。 「nhĩ thời ,phục hưũ Tỳ-kheo ,danh viết Thắng ý ,ái lạc Bồ-đề 。Thị thời Thế Tôn ,vi thuyết nhất thiết diệu pháp ,đắc tứ Thiền định 、tứ vô sắc định 、thập nhị đầu đà công đức ,thường hạnh/hành/hàng thị hạnh/hành/hàng 。 「爾時,佛告勝意比丘:『寂靜諸根菩薩,了知一切最上行。』勝意比丘聞佛所說,合掌聽受,遠離遠處,寂靜安住,修一切最上行。 「nhĩ thời ,Phật cáo Thắng ý Tỳ-kheo :『tịch tĩnh chư căn Bồ Tát ,liễu tri nhất thiết tối thượng hạnh/hành/hàng 。』Thắng ý Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết ,hợp chưởng thính thọ ,viễn ly viễn xứ/xử ,tịch tĩnh an trụ ,tu nhất thiết tối thượng hạnh/hành/hàng 。 「爾時,寂靜諸根菩薩,發廣大無邊心,王城持鉢引導眾生循門教化,乞食詣長者、居士、善友門化;有智慧人,心生歡喜供養讚歎,或有居士善友惡言毀謗,不生惡念,少語知足,真實言行,心不嗔人,和顏悅色;彼居士善友讚歎。 「nhĩ thời ,tịch tĩnh chư căn Bồ Tát ,phát quảng đại vô biên tâm ,vương thành trì bát dẫn đạo chúng sanh tuần môn giáo hóa ,khất thực nghệ Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、thiện hữu môn hóa ;hữu trí tuệ nhân ,tâm sanh hoan hỉ cúng dường tán thán ,hoặc hữu Cư-sĩ thiện hữu ác ngôn hủy báng ,bất sanh ác niệm ,thiểu ngữ tri túc ,chân thật ngôn hạnh/hành/hàng ,tâm bất sân nhân ,hòa nhan duyệt sắc ;bỉ Cư-sĩ thiện hữu tán thán 。 「時,寂靜諸根菩薩說諸色法,諸比丘僧多不了知,入諸邪見,僻居小處,貪慢障安住、嗔慢障安住、癡慢障安住、一切法愛樂障,不聽真實言行。寂靜諸根菩薩,復勸在家居士、善友,不得貪煩惱,不得造諸惡業。居士善友,不能行得忍辱行,自往詣貪處、自往詣多貪處,往詣東、西、南、北方、四維、上下方,生五種毀謗;云何謂愛、樂、貪、嗔、癡,心多煩惱故。 「thời ,tịch tĩnh chư căn Bồ-tát thuyết chư sắc Pháp ,chư Tỳ-kheo tăng đa bất liễu tri ,nhập chư tà kiến ,tích cư tiểu xứ/xử ,tham mạn chướng an trụ 、sân mạn chướng an trụ 、si mạn chướng an trụ 、nhất thiết pháp ái lạc chướng ,bất thính chân thật ngôn hạnh/hành/hàng 。tịch tĩnh chư căn Bồ Tát ,phục khuyến tại gia Cư-sĩ 、thiện hữu ,bất đắc tham phiền não ,bất đắc tạo chư ác nghiệp 。Cư-sĩ thiện hữu ,bất năng hạnh/hành/hàng đắc nhẫn nhục hạnh/hành/hàng ,tự vãng nghệ tham xứ/xử 、tự vãng nghệ đa tham xứ/xử ,vãng nghệ Đông 、Tây 、Nam 、Bắc phương 、tứ duy 、thượng hạ phương ,sanh ngũ chủng hủy báng ;vân hà vị ái 、lạc/nhạc 、tham 、sân 、si ,tâm đa phiền não cố 。 「時,寂靜諸根菩薩,於王城中遊行教化,與居士善友言,讚歎勝意比丘,是真實僧,人皆供養,今不住王城,歸寂靜處安住,及不樂寺院香華供養,諸比丘僧多不喜見。此勝意比丘真善知識,諸比丘僧深入邪見,貪心障、嗔心障、癡心障,不能遠離諸惡業障。復次寂靜諸根菩薩言,諸比丘僧不學善法、不習一切觀想、不學甚深妙法、不求菩提。 「thời ,tịch tĩnh chư căn Bồ Tát ,ư vương thành trung du hạnh/hành/hàng giáo hóa ,dữ Cư-sĩ thiện hữu ngôn ,tán thán Thắng ý Tỳ-kheo ,thị chân thật tăng ,nhân giai cúng dường ,kim bất trụ vương thành ,quy tịch tĩnh xứ an trụ ,cập bất lạc/nhạc tự viện hương hoa cúng dường ,chư Tỳ-kheo tăng đa bất hỉ kiến 。thử Thắng ý Tỳ-kheo chân thiện tri thức ,chư Tỳ-kheo tăng thâm nhập tà kiến ,tham tâm chướng 、sân tâm chướng 、si tâm chướng ,bất năng viễn ly chư ác nghiệp chướng 。phục thứ tịch tĩnh chư căn Bồ Tát ngôn ,chư Tỳ-kheo tăng bất học thiện Pháp 、bất tập nhất thiết quán tưởng 、bất học thậm thâm diệu pháp 、bất cầu Bồ-đề 。 「爾時寂靜諸根菩薩,為比丘僧,而說伽陀曰: 「nhĩ thời tịch tĩnh chư căn Bồ Tát ,vi Tỳ-kheo tăng ,nhi thuyết già đà viết : 「『若有貪嗔癡, 「『nhược hữu tham sân si , 不修菩提行, bất tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 菩提無貪性, Bồ-đề vô tham tánh , 一切當遠離。 nhất thiết đương viễn ly 。 愚夫不覺知, ngu phu bất giác tri , 耽著諸慾樂, đam trước chư dục lạc/nhạc , 非寂靜禪那, phi tịch tĩnh Thiền-na , 不能趣佛國。 bất năng thú Phật quốc 。 高傲於放逸, cao ngạo ư phóng dật , 功德無少分, công đức vô thiểu phần , 諸佛清淨戒, chư Phật thanh tịnh giới , 而生疑惑心, nhi sanh nghi hoặc tâm , 貪戀造諸惡, tham luyến tạo chư ác , 無佛法僧寶。 vô Phật pháp tăng bảo 。 設若學文字, thiết nhược/nhã học văn tự , 心中多巧妙, tâm trung đa xảo diệu , 於真實菩提, ư chân thật Bồ-đề , 云何得解脫? vân hà đắc giải thoát ? 丈夫學菩提, trượng phu học Bồ-đề , 無煩惱分別, vô phiền não phân biệt , 親近佛觀想, thân cận Phật quán tưởng , 得正見具足。 đắc chánh kiến cụ túc 。 於法不能解, ư Pháp bất năng giải , 眾生墮邪見, chúng sanh đọa tà kiến , 遠離佛教法, viễn ly Phật giáo Pháp , 安住貪嗔癡。 an trụ tham sân si 。 不恭敬禮拜, bất cung kính lễ bái , 不親近法師, bất thân cận Pháp sư , 苦惱生分別, khổ não sanh phân biệt , 無有忍辱心。 vô hữu nhẫn nhục tâm 。 迷惑不自知, mê hoặc bất tự tri , 愚癡作諸惡, ngu si tác chư ác , 去佛道甚遠, khứ Phật đạo thậm viễn , 不受人勸化。 bất thọ/thụ nhân khuyến hóa 。 疾速得菩提, tật tốc đắc Bồ-đề , 若人有忍辱, nhược/nhã nhân hữu nhẫn nhục , 平等解脫界, bình đẳng giải thoát giới , 超出世間眼。 siêu xuất thế gian nhãn 。 一切悉智見, nhất thiết tất trí kiến , 觀想忍辱法, quán tưởng nhẫn nhục Pháp , 而得佛菩提, nhi đắc Phật Bồ-đề , 於此安住故。 ư thử an trụ cố 。 決定無魔事, quyết định vô ma sự , 禪定力現前, Thiền định lực hiện tiền , 如是解脫已, như thị giải thoát dĩ , 趣佛涅槃界。 thú Phật Niết Bàn giới 。 眾生勤學法, chúng sanh cần học Pháp , 實不可稱量, thật bất khả xưng lượng , 得不生不滅, đắc bất sanh bất diệt , 無貪瞋癡故。 vô tham sân si cố 。 歷遊諸聚落, lịch du chư tụ lạc , 亦無分別心, diệc vô phân biệt tâm , 若有人毀謗, nhược hữu nhân hủy báng , 不生瞋恨故, bất sanh sân hận cố , 或遇人讚歎, hoặc ngộ nhân tán thán , 亦無歡喜故, diệc vô hoan hỉ cố , 安住佛菩提, an trụ Phật Bồ-đề , 一切悉平等, nhất thiết tất bình đẳng , 佛法如虛空, Phật Pháp như hư không , 不可稱量故。 bất khả xưng lượng cố 。 無上佛菩提, vô thượng Phật Bồ-đề , 愚夫不了悟, ngu phu bất liễu ngộ , 不修寂靜觀, bất tu tịch tĩnh quán , 於此不解脫。 ư thử bất giải thoát 。 眾生貪放逸, chúng sanh tham phóng dật , 無心學聖道, vô tâm học Thánh đạo , 馳騁諸慾樂, trì sính chư dục lạc/nhạc , 與狂人無異。 dữ cuồng nhân vô dị 。 愚癡不寂靜, ngu si bất tịch tĩnh , 不肯學菩提, bất khẳng học Bồ-đề , 云何離業障? vân hà ly nghiệp chướng ? 眾生若了知, chúng sanh nhược/nhã liễu tri , 遠離諸慾樂, viễn ly chư dục lạc/nhạc , 專心習禪那, chuyên tâm tập Thiền-na , 眾中為上首。 chúng trung vi thượng thủ 。 曉解一切法, hiểu giải nhất thiết pháp , 而行於正道, nhi hạnh/hành/hàng ư chánh đạo , 常念佛菩提, thường niệm Phật Bồ-đề , 更無分別想。 cánh vô phân biệt tưởng 。 真實心愛樂, chân thật tâm ái lạc , 最上菩提道, tối thượng Bồ-đề đạo , 龍天皆歡喜。 Long Thiên giai hoan hỉ 。 安住佛功德, an trụ Phật công đức , 於微妙法中, ư vi diệu Pháp trung , 不生諸惡想, bất sanh chư ác tưởng , 唯求佛菩提。 duy cầu Phật Bồ-đề 。 更不學餘事, cánh bất học dư sự , 故於此會中, cố ư thử hội trung , 德行為上首。 đức hạnh/hành/hàng vi thượng thủ 。 我聞佛所說, ngã văn Phật sở thuyết , 種種學外道, chủng chủng học ngoại đạo , 營務作事業, doanh vụ tác sự nghiệp , 不如佛法中, bất như Phật Pháp trung , 熏習諸善本。 huân tập chư thiện bản 。 彼愛樂眷屬, bỉ ái lạc quyến thuộc , 及貪戀資生, cập tham luyến tư sanh , 不求佛菩提, bất cầu Phật Bồ-đề , 好世間榮貴, hảo thế gian vinh quý , 無有剎那頃, vô hữu sát-na khoảnh , 學如來正法。 học Như Lai chánh pháp 。 多生分別心, đa sanh phân biệt tâm , 安住諸慾樂, an trụ chư dục lạc/nhạc , 慾性本虛妄, dục tánh bổn hư vọng , 如陽焰空谷。 như dương diệm không cốc 。 愚癡都不覺, ngu si đô bất giác , 心常生我慢, tâm thường sanh ngã mạn , 不讚佛菩提, bất tán Phật Bồ-đề , 實無有知見。 thật vô hữu tri kiến 。 不了法空義, bất liễu pháp không nghĩa , 堅固執為有, kiên cố chấp vi hữu , 有為及無為, hữu vi cập vô vi , 一切悉平等。 nhất thiết tất bình đẳng 。 眾生若曉了, chúng sanh nhược/nhã hiểu liễu , 勤修大乘行, cần tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng , 趣佛菩提道, thú Phật Bồ-đề đạo , 此非是凡夫。 thử phi thị phàm phu 。 安住於法中, an trụ ư Pháp trung , 得諸佛心印, đắc chư Phật tâm ấn , 圓滿功德業, viên mãn công đức nghiệp , 與佛無有異。 dữ Phật vô hữu dị 。 一念貪心起, nhất niệm tham tâm khởi , 犯波羅夷罪, phạm ba-la-di tội , 貪心若不斷, tham tâm nhược/nhã bất đoạn , 為之所纏縛。 vi chi sở triền phược 。 不肯護尸羅, bất khẳng hộ thi-la , 無禪定觀想, vô Thiền định quán tưởng , 見佛不歡喜, kiến Phật bất hoan hỉ , 長夜造諸惡, trường/trưởng dạ tạo chư ác , 墮入地獄中, đọa nhập địa ngục trung , 受俱胝劫罪。 thọ/thụ câu-chi kiếp tội 。 由是破戒故, do thị phá giới cố , 少法亦不解, thiểu Pháp diệc bất giải , 云何得菩提? vân hà đắc Bồ-đề ? 與愚夫無異。 dữ ngu phu vô dị 。 說若修福業, thuyết nhược/nhã tu phước nghiệp , 其心不淳淨, kỳ tâm bất thuần tịnh , 不修大乘行, bất tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng , 無禪定觀想, vô Thiền định quán tưởng , 此人如何得, thử nhân như hà đắc , 無上法王印?』 vô thượng Pháp Vương ấn ?』 「爾時,寂靜諸根菩薩,為比丘僧說此偈已,三千二百天人得忍辱法,八萬比丘聞法各得解脫;彼勝意比丘,得三業清淨離除業障。」 「nhĩ thời ,tịch tĩnh chư căn Bồ Tát ,vi Tỳ-kheo tăng thuyết thử kệ dĩ ,tam thiên nhị bách Thiên Nhân đắc nhẫn nhục Pháp ,bát vạn Tỳ-kheo văn Pháp các đắc giải thoát ;bỉ Thắng ý Tỳ-kheo ,đắc tam nghiệp thanh tịnh ly trừ nghiệp chướng 。」 爾時,文殊師利白佛言:「世尊!如來宣說甚深法義,晝夜思惟,如來一切法十號功德,愚夫難可稱量;如來無生忍辱法,亦難可稱量,如來所說法義,不可思議,與我心法義都是一說。」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai tuyên thuyết thậm thâm pháp nghĩa ,trú dạ tư tánh ,Như Lai nhất thiết pháp thập hiệu công đức ,ngu phu nạn/nan khả xưng lượng ;Như Lai vô sanh nhẫn nhục Pháp ,diệc nạn/nan khả xưng lượng ,Như Lai sở thuyết pháp nghĩa ,bất khả tư nghị ,dữ ngã tâm Pháp nghĩa đô thị nhất thuyết 。」 爾時,文殊師利菩薩、慈氏菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!如來真實法義,後五百歲,人多不信、不怕、不怖,乃至諸天亦復如是。我決定親近供養如來法義,以身命布施如殑伽沙數,讚歎詠謌三時供養,於殑伽沙世界法義安住復說,如殑伽沙眾生聲,聞得忍辱法安住法義。」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai chân thật Pháp nghĩa ,hậu ngũ bách tuế ,nhân đa bất tín 、bất phạ 、bất bố ,nãi chí chư Thiên diệc phục như thị 。ngã quyết định thân cận cúng dường Như Lai pháp nghĩa ,dĩ thân mạng bố thí như căn già sa số ,tán thán vịnh Ca tam thời cúng dường ,ư căn già sa thế giới pháp nghĩa an trụ phục thuyết ,như căn già sa chúng sanh thanh ,văn đắc nhẫn nhục Pháp an trụ pháp nghĩa 。」 爾時,尊者阿難,聞佛一切法義,信受任持,誓願展轉為人宣說。 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan ,văn Phật nhất thiết pháp nghĩa ,tín thọ nhậm trì ,thệ nguyện triển chuyển vi nhân tuyên thuyết 。 時文殊師利菩薩、慈氏菩薩、師子遊戲菩薩、蓮華遊戲菩薩、真實大菩薩眾,與無數比丘僧、尊者阿難,一切世間天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜作禮而退。 thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、từ thị Bồ Tát 、sư tử du hí Bồ Tát 、liên hoa du hí Bồ Tát 、chân thật đại Bồ-tát chúng ,dữ vô số Tỳ-kheo tăng 、Tôn-Giả A-nan ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ tác lễ nhi thoái 。 佛說大乘隨轉宣說諸法經卷下 Phật thuyết Đại-Thừa tùy chuyển tuyên thuyết chư pháp Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:22:08 2018 ============================================================