TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:21:05 2018 ============================================================ No. 651 (Nos. 650, 652) No. 651 (Nos. 650, 652) 佛說諸法本無經卷上 Phật thuyết chư pháp bản vô Kinh quyển thượng 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 復次婆伽婆遊於王舍鷲聚山中,與大比丘眾五百人俱,菩薩九萬二千,所謂莊嚴瑩飾菩薩摩訶薩、師子遊步菩薩摩訶薩、無礙焰淨光德威王菩薩摩訶薩、迷留山頂音王菩薩摩訶薩、愛笑無垢光菩薩摩訶薩、出光蔽日月光菩薩摩訶薩、最勝無垢持冠菩薩摩訶薩、出威蓮華開身菩薩摩訶薩、梵自在音菩薩摩訶薩、象戲師子王意菩薩摩訶薩、金光淨無垢威菩薩摩訶薩、柔軟觸身菩薩摩訶薩、金莊嚴相開身菩薩摩訶薩、百光休摩羅力菩薩摩訶薩、寂根威儀寂行菩薩摩訶薩、地最上王菩薩摩訶薩、天言辭鳴音菩薩摩訶薩、法力自在寂靜遊行菩薩摩訶薩、德威無垢身菩薩摩訶薩、曼殊尸利菩薩摩訶薩,如是等上首九萬二千菩薩。 phục thứ Bà-Già-Bà du ư Vương Xá thứu tụ sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,Bồ Tát cửu vạn nhị thiên ,sở vị trang nghiêm oánh sức Bồ-Tát Ma-ha-tát 、sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô ngại diệm Tịnh Quang đức uy Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、mê lưu sơn đảnh/đính âm Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、ái tiếu vô cấu quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 、xuất quang tế nhật nguyệt quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tối thắng vô cấu trì quan Bồ-Tát Ma-ha-tát 、xuất uy liên hoa khai thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 、phạm tự tại âm Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tượng hí Sư tử Vương ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 、kim Quang tịnh vô cấu uy Bồ-Tát Ma-ha-tát 、nhu nhuyễn xúc thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 、kim trang nghiêm tướng khai thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 、bách quang hưu ma la lực Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tịch căn uy nghi tịch hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、địa tối thượng Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Thiên ngôn từ minh âm Bồ-Tát Ma-ha-tát 、pháp lực tự tại tịch tĩnh du hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đức uy vô cấu thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Mạn thù thi lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát ,như thị đẳng thượng thủ cửu vạn nhị thiên Bồ Tát 。 爾時,師子遊步菩薩摩訶薩見是菩薩等集,從坐而起,整理衣服,一肩郁多羅僧伽作已,右膝著地向佛合掌,即以歌頌而問佛義: nhĩ thời ,sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến thị Bồ Tát đẳng tập ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,nhất kiên úc đa la tăng già tác dĩ ,hữu tất trước địa hướng Phật hợp chưởng ,tức dĩ ca tụng nhi vấn Phật nghĩa : 「無我無命無育法, 「vô ngã vô mạng vô dục Pháp , 無邊名稱為我宣; vô biên danh xưng vi ngã tuyên ; 寂靜極寂常寂然, tịch tĩnh cực tịch thường tịch nhiên , 如是此眾最勝者。 như thị thử chúng tối thắng giả 。 諸見云何是菩提? chư kiến vân hà thị Bồ-đề ? 憍慢瞋恚及嫉妬, kiêu mạn sân khuể cập tật đố , 欲體云何是菩提? dục thể vân hà thị Bồ-đề ? 為說導師無邊稱。 vi thuyết Đạo sư vô biên xưng 。 涅槃若無無煩惱, Niết-Bàn nhược/nhã vô vô phiền não , 行界云何是菩提? hạnh/hành/hàng giới vân hà thị Bồ-đề ? 其體無二佛亦然, kỳ thể vô nhị Phật diệc nhiên , 為我演說大悲者。 vi ngã diễn thuyết đại bi giả 。 諸法云何畢竟脫, chư Pháp vân hà tất cánh thoát , 涅槃相似解脫同? Niết-Bàn tương tự giải thoát đồng ? 云何當復等虛空, vân hà đương phục đẳng hư không , 無礙無著無處繫? vô ngại Vô Trước vô xứ/xử hệ ? 迦羅頻伽梵天音, Ca-la-tần-già Phạm Thiên âm , 無垢光明金光色; vô cấu quang minh kim quang sắc ; 清淨光音無邊德, thanh Tịnh Quang âm vô biên đức , 當為說法畢無塵。 đương vi thuyết Pháp tất vô trần 。 云何諸蓋等菩提? vân hà chư cái đẳng Bồ-đề ? 云何欲是菩提體? vân hà dục thị Bồ-đề thể ? 法非法道云何一, pháp phi pháp đạo vân hà nhất , 無垢清淨等虛空? vô cấu thanh tịnh đẳng hư không ? 若無有數無無數, nhược/nhã vô hữu số vô vô số , 已滅度法云何是? dĩ diệt độ Pháp vân hà thị ? 菩提若無無著者, Bồ-đề nhược/nhã vô Vô Trước giả , 遍智云何亦復無? biến trí vân hà diệc phục vô ? 是作非作無有諍, thị tác phi tác vô hữu tránh , 取及不取並無體; thủ cập bất thủ tịnh vô thể ; 眾生於中不曾有, chúng sanh ư trung bất tằng hữu , 法中障礙亦復無。 Pháp trung chướng ngại diệc phục vô 。 於中無戒復無忍, ư trung vô giới phục vô nhẫn , 破戒亦復無一處; phá giới diệc phục vô nhất xứ/xử ; 定之與智如是無, định chi dữ trí như thị vô , 無智及智無所得。 vô trí cập trí vô sở đắc 。 云何是法淨無垢, vân hà thị Pháp tịnh vô cấu , 而無所有等虛空? nhi vô sở hữu đẳng hư không ? 心於一時無得處, tâm ư nhất thời vô đắc xứ/xử , 無心云何而是法? vô tâm vân hà nhi thị pháp ? 於中知見無所有, ư trung tri kiến vô sở hữu , 無有念修亦無證, vô hữu niệm tu diệc vô chứng , 於中亦復無所斷, ư trung diệc phục vô sở đoạn , 眾生云何空界同? chúng sanh vân hà không giới đồng ? 於中法體是一行, ư trung pháp thể thị nhất hạnh/hành/hàng , 於中無生亦無轉; ư trung vô sanh diệc vô chuyển ; 發起及生無所有, phát khởi cập sanh vô sở hữu , 如是等法勝人說。 như thị đẳng Pháp thắng nhân thuyết 。 於中無學無羅漢, ư trung vô học vô La-hán , 緣覺亦復無所有; duyên giác diệc phục vô sở hữu ; 求菩提者不可得, cầu Bồ-đề giả bất khả đắc , 此法無來亦無去。 thử pháp vô lai diệc vô khứ 。 於中無住亦無處, ư trung vô trụ diệc vô xứ/xử , 亦無有去亦無來; diệc vô hữu khứ diệc vô lai ; 無來去法復云何, vô lai khứ Pháp phục vân hà , 如彼須彌住不動? như bỉ Tu-Di trụ/trú bất động ? 於中無想亦無色, ư trung vô tưởng diệc vô sắc , 色體云何是菩提? sắc thể vân hà thị Bồ-đề ? 色與菩提無有二, sắc dữ Bồ-đề vô hữu nhị , 如是法體勝人演。 như thị pháp thể thắng nhân diễn 。 於中無空無無相, ư trung vô không vô vô tướng , 無有染著無無著; vô hữu nhiễm trước vô Vô Trước ; 名與無名法云何, danh dữ vô danh Pháp vân hà , 言道猶如於山響? ngôn đạo do như ư sơn hưởng ? 於中無生無惱者, ư trung vô sanh vô não giả , 於中亦復無無生; ư trung diệc phục vô vô sanh ; 無有已滅亦無遮, vô hữu dĩ diệt diệc vô già , 諸法云何是一行? chư Pháp vân hà thị nhất hạnh/hành/hàng ? 於中無天亦無龍, ư trung vô Thiên diệc vô long , 無緊那羅夜叉等; vô Khẩn-na-la Dạ-xoa đẳng ; 於中泥犁無所有, ư trung Nê Lê vô sở hữu , 無有所趣及眾生。 vô hữu sở thú cập chúng sanh 。 若說導師最勝法, nhược/nhã thuyết Đạo sư tối thắng Pháp , 若說惡意諸外道; nhược/nhã thuyết ác ý chư ngoại đạo ; 此二云何是一行, thử nhị vân hà thị nhất hạnh/hành/hàng , 諸字如是皆入一?」 chư tự như thị giai nhập nhất ?」 爾時,世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言:「甚善甚善!希有善家子!汝今所問,乃至諸世不能信受,諸天等世當住迷惑。善家子!汝今不須問是因緣。善家子!初業菩薩於此非地,謂:空見者、無相見者、無願見者、無生見者、無有見者、無相貌見者、涅槃見者、佛陀見者、菩提見者。善家子!初業菩薩前不應說此法。何以故?諸善根斷必有是處,於佛菩提則行非道若墮斷常,不知如來以何意義而說此法?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tán sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「thậm thiện thậm thiện !hy hữu thiện gia tử !nhữ kim sở vấn ,nãi chí chư thế bất năng tín thọ ,chư Thiên đẳng thế đương trụ/trú mê hoặc 。thiện gia tử !nhữ kim bất tu vấn thị nhân duyên 。thiện gia tử !sơ nghiệp Bồ Tát ư thử phi địa ,vị :không kiến giả 、vô tướng kiến giả 、vô nguyện kiến giả 、vô sanh kiến giả 、vô hữu kiến giả 、vô tướng mạo kiến giả 、Niết-Bàn kiến giả 、Phật-đà kiến giả 、Bồ-đề kiến giả 。thiện gia tử !sơ nghiệp Bồ Tát tiền bất ưng thuyết thử pháp 。hà dĩ cố ?chư thiện căn đoạn tất hữu thị xứ ,ư Phật Bồ-đề tức hạnh/hành/hàng phi đạo nhược/nhã đọa đoạn thường ,bất tri Như Lai dĩ hà ý nghĩa nhi thuyết thử pháp ?」 如是語已,師子遊步菩薩摩訶薩復白佛言:「說婆伽婆、說修伽多。世尊!若有未來菩薩摩訶薩,空見者、無相見者、無願見者、無生見者、無有見者、無相貌見者、涅槃見者、佛陀見者、菩提見者,於空無相言說境界,染著言說以字為淨,言道為勝重於名利。彼聞如來說是無名字法已,當捨諸見,當知諸法是一相道。如眾生信、如信說法,巧方便中彼當善學,雖說少欲知足減省,而皆不信為淨;雖說在眾過惡,而信諸法遠離;雖讚說獨一無間無雜,而亦不信為淨;雖讚說發菩提心,而亦知心自性菩提;雖讚說廣修多羅,而信諸法是廣;雖讚說於菩薩,而信聲聞、獨覺及佛無有別異;雖讚說陀那,而善通達陀那平等;雖讚說尸羅,而善通達尸羅本性;雖讚說羼帝,而於盡滅無生法等善通達見;雖讚說毘梨耶,而善擇諸法不發;雖讚說第耶那三摩地三摩撥帝,說三摩地出生百千俱致三摩地門,而知見本性三摩般那;雖讚說般若數千種相,而善通達智及無智,本性自體善擇諸法。說毀欲過,不見一法可染;說毀瞋過,不見一法可惡;說毀癡過,而信諸法離癡無礙。雖為眾生顯說泥犁、畜生、閻摩世等過惡,而亦不見泥犁、畜生、閻摩世等。彼等如眾生信、如信說法,當信一行,所謂信空、信無相、信無願、信無生、信無所有、信無相貌。大德世尊!但當說之!彼不可思巧方便句,於中若諸聲聞、獨覺及初乘發行菩薩摩訶薩等,皆非其地,唯除信深一行菩薩摩訶薩等。」 như thị ngữ dĩ ,sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「thuyết Bà-Già-Bà 、thuyết Tu-già-đa 。Thế Tôn !nhược hữu vị lai Bồ-Tát Ma-ha-tát ,không kiến giả 、vô tướng kiến giả 、vô nguyện kiến giả 、vô sanh kiến giả 、vô hữu kiến giả 、vô tướng mạo kiến giả 、Niết-Bàn kiến giả 、Phật-đà kiến giả 、Bồ-đề kiến giả ,ư không vô tướng ngôn thuyết cảnh giới ,nhiễm trước ngôn thuyết dĩ tự vi tịnh ,ngôn đạo vi thắng trọng ư danh lợi 。bỉ văn Như Lai thuyết thị vô danh tự Pháp dĩ ,đương xả chư kiến ,đương tri chư Pháp thị nhất tướng đạo 。như chúng sanh tín 、như tín thuyết Pháp ,xảo phương tiện trung bỉ đương thiện học ,tuy thuyết thiểu dục tri túc giảm tỉnh ,nhi giai bất tín vi tịnh ;tuy thuyết tại chúng quá ác ,nhi tín chư Pháp viễn ly ;tuy tán thuyết độc nhất Vô gián vô tạp ,nhi diệc bất tín vi tịnh ;tuy tán thuyết phát Bồ-đề tâm ,nhi diệc tri tâm tự tánh Bồ-đề ;tuy tán thuyết quảng tu-đa-la ,nhi tín chư Pháp thị quảng ;tuy tán thuyết ư Bồ Tát ,nhi tín Thanh văn 、độc giác cập Phật vô hữu biệt dị ;tuy tán thuyết đà na ,nhi thiện thông đạt đà na bình đẳng ;tuy tán thuyết thi-la ,nhi thiện thông đạt thi-la bổn tánh ;tuy tán thuyết sạn đế ,nhi ư tận diệt vô sanh pháp đẳng thiện thông đạt kiến ;tuy tán thuyết Tỳ lê da ,nhi thiện trạch chư Pháp bất phát ;tuy tán thuyết đệ da na tam-ma-địa tam ma bát đế ,thuyết tam-ma-địa xuất sanh bách thiên câu trí tam ma địa môn ,nhi tri kiến bổn tánh tam ma ba/bát na ;tuy tán thuyết Bát-nhã số thiên chủng tướng ,nhi thiện thông đạt trí cập vô trí ,bổn tánh tự thể thiện trạch chư Pháp 。thuyết hủy dục quá/qua ,bất kiến nhất pháp khả nhiễm ;thuyết hủy sân quá/qua ,bất kiến nhất pháp khả ác ;thuyết hủy si quá/qua ,nhi tín chư Pháp ly si vô ngại 。tuy vi chúng sanh hiển thuyết Nê Lê 、súc sanh 、Diêm Ma thế đẳng quá ác ,nhi diệc bất kiến Nê Lê 、súc sanh 、Diêm Ma thế đẳng 。bỉ đẳng như chúng sanh tín 、như tín thuyết Pháp ,đương tín nhất hạnh/hành/hàng ,sở vị tín không 、tín vô tướng 、tín vô nguyện 、tín vô sanh 、tín vô sở hữu 、tín vô tướng mạo 。Đại Đức Thế Tôn !đãn đương thuyết chi !bỉ bất khả tư xảo phương tiện cú ,ư trung nhược/nhã chư Thanh văn 、độc giác cập sơ thừa phát hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,giai phi kỳ địa ,duy trừ tín thâm nhất hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。」 如是語已,世尊復告師子遊步菩薩摩訶薩言:「善家子!彼若然者,汝宜善聽,正念善思,當為演說。」 như thị ngữ dĩ ,Thế Tôn phục cáo sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「thiện gia tử !bỉ nhược/nhã nhiên giả ,nhữ nghi thiện thính ,chánh niệm thiện tư ,đương vi diễn thuyết 。」 師子遊步菩薩摩訶薩言:「如是世尊!我當正聞。」 sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「như thị Thế Tôn !ngã đương chánh văn 。」 爾時世尊說此伽他: nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử già tha : 「若欲當覺妙菩提, 「nhược/nhã dục đương giác diệu Bồ-đề , 彼莫分別貪欲過; bỉ mạc phân biệt tham dục quá/qua ; 諸法常是貪自性, chư Pháp thường thị tham tự tánh , 若知是者得勝尊。 nhược/nhã tri thị giả đắc thắng tôn 。 貪瞋及癡不可得, tham sân cập si bất khả đắc , 亦無已得今得者; diệc vô dĩ đắc kim đắc giả ; 諸法皆與虛空等, chư Pháp giai dữ hư không đẳng , 若知是者得勝尊。 nhược/nhã tri thị giả đắc thắng tôn 。 見及不見常一行, kiến cập bất kiến thường nhất hạnh/hành/hàng , 僧非僧二是一等; tăng phi tăng nhị thị nhất đẳng ; 於中無佛無妙法, ư trung vô Phật vô diệu pháp , 若知是者得世智。 nhược/nhã tri thị giả đắc thế trí 。 猶如丈夫於夢中, do như trượng phu ư mộng trung , 得菩提已教眾生; đắc Bồ-đề dĩ giáo chúng sanh ; 於中無道無眾生, ư trung vô đạo vô chúng sanh , 如是自性即諸法。 như thị tự tánh tức chư Pháp 。 菩提坐處無可得, Bồ-đề tọa xứ/xử vô khả đắc , 彼無可得亦無有; bỉ vô khả đắc diệc vô hữu ; 明無明二是一相, minh vô minh nhị thị nhất tướng , 若知是者得導師。 nhược/nhã tri thị giả đắc Đạo sư 。 說眾生性是菩提, thuyết chúng sanh tánh thị Bồ-đề , 菩提性即諸眾生; Bồ-đề tánh tức chư chúng sanh ; 眾生菩提二不一, chúng sanh Bồ-đề nhị bất nhất , 若知是者得人上。 nhược/nhã tri thị giả đắc nhân thượng 。 猶如丈夫善覺幻, do như trượng phu thiện giác huyễn , 彼幻化現無邊種; bỉ huyễn hóa hiện vô biên chủng ; 於中所現畢竟無, ư trung sở hiện tất cánh vô , 惑亂眾生數非一。 hoặc loạn chúng sanh số phi nhất 。 貪欲瞋恚與幻等, tham dục sân khuể dữ huyễn đẳng , 諸此煩惱各如幻; chư thử phiền não các như huyễn ; 凡夫皆念我染恚, phàm phu giai niệm ngã nhiễm nhuế/khuể , 彼癡亂心惡趣行。 bỉ si loạn tâm ác thú hạnh/hành/hàng 。 於中無有貪恚癡, ư trung vô hữu tham khuể si , 於中亦無異煩惱; ư trung diệc vô dị phiền não ; 幻等法體分別已, huyễn đẳng pháp thể phân biệt dĩ , 如是凡夫煩惱然。 như thị phàm phu phiền não nhiên 。 若無煩惱無眾生, nhược/nhã vô phiền não vô chúng sanh , 於中無佛無當有; ư trung vô Phật vô đương hữu ; 此無生法分別已, thử vô sanh pháp phân biệt dĩ , 凡夫念我當作佛。 phàm phu niệm ngã đương tác Phật 。 既無有佛無佛法, ký vô hữu Phật vô Phật Pháp , 眾生亦無一處見; chúng sanh diệc vô nhất xứ/xử kiến ; 若知法體似虛空, nhược/nhã tri pháp thể tự hư không , 彼速當作人上者。 bỉ tốc đương tác nhân thượng giả 。 若求菩提彼無覺, nhược/nhã cầu Bồ-đề bỉ vô giác , 彼遠菩提如天地; bỉ viễn Bồ-đề như Thiên địa ; 若知法體等於幻, nhược/nhã tri pháp thể đẳng ư huyễn , 彼速當作人上者。 bỉ tốc đương tác nhân thượng giả 。 若分別戒彼無戒, nhược/nhã phân biệt giới bỉ vô giới , 若見持戒則破戒; nhược/nhã kiến trì giới tức phá giới ; 戒破戒二是一相, giới phá giới nhị thị nhất tướng , 若知是者作導師。 nhược/nhã tri thị giả tác Đạo sư 。 猶如丈夫於夢中, do như trượng phu ư mộng trung , 受用欲事生歡喜; thọ dụng dục sự sanh hoan hỉ ; 癡亂分別想婦女, si loạn phân biệt tưởng phụ nữ , 於中婦女常是無。 ư trung phụ nữ thường thị vô 。 破戒持戒如夢性, phá giới trì giới như mộng tánh , 凡夫分別此二種; phàm phu phân biệt thử nhị chủng ; 於中無戒無破戒, ư trung vô giới vô phá giới , 若知是者作導師。 nhược/nhã tri thị giả tác Đạo sư 。 著名此是凡夫覺, trước/trứ danh thử thị phàm phu giác , 以彼不知聲自性; dĩ bỉ bất tri thanh tự tánh ; 若覺此名非是名, nhược/nhã giác thử danh phi thị danh , 彼當得於勝妙忍。 bỉ đương đắc ư thắng diệu nhẫn 。 有諸眾生誓作佛, hữu chư chúng sanh thệ tác Phật , 以說告於餘人知; dĩ thuyết cáo ư dư nhân tri ; 住言為淨無修行, trụ/trú ngôn vi tịnh vô tu hành , 彼即普閉菩提道。 bỉ tức phổ bế Bồ-đề đạo 。 於威儀中取乖錯, ư uy nghi trung thủ quai thác/thố , 憙言重說彼無知; hỉ ngôn trọng thuyết bỉ vô tri ; 不以言淨覺菩提, bất dĩ ngôn tịnh giác Bồ-đề , 以彼不知法自性。 dĩ bỉ bất tri pháp tự tánh 。 雖於空法常顯說, tuy ư không pháp thường hiển thuyết , 而憙鬪諍惡意生; nhi hỉ đấu tranh ác ý sanh ; 何有菩提及佛法? hà hữu Bồ-đề cập Phật Pháp ? 乃是說瞋無智者。 nãi thị thuyết sân vô trí giả 。 瞋忍二種是一相, sân nhẫn nhị chủng thị nhất tướng , 若知是者不分別; nhược/nhã tri thị giả bất phân biệt ; 眾生自性彼不知, chúng sanh tự tánh bỉ bất tri , 生諸過惡是凡智。 sanh chư quá ác thị phàm trí 。 自言眾生我皆愛, tự ngôn chúng sanh ngã giai ái , 我作勝尊脫眾生; ngã tác thắng tôn thoát chúng sanh ; 被動彼即生瞋惡, bị động bỉ tức sanh sân ác , 以有惡心不與語。 dĩ hữu ác tâm bất dữ ngữ 。 恒憙鬪諍求他過, hằng hỉ đấu tranh cầu tha quá/qua , 而復讚說此忍心; nhi phục tán thuyết thử nhẫn tâm ; 亦說諸法皆是空, diệc thuyết chư Pháp giai thị không , 意中貢高求錯失。 ý trung cống cao cầu thác/thố thất 。 於食貪著無智者, ư thực/tự tham trước vô trí giả , 晝夜思念於欲事; trú dạ tư niệm ư dục sự ; 彼等來入村邑已, bỉ đẳng lai nhập thôn ấp dĩ , 說我當脫諸眾生。 thuyết ngã đương thoát chư chúng sanh 。 諸眾生中我悲轉, chư chúng sanh trung ngã bi chuyển , 我於眾生有利益; ngã ư chúng sanh hữu lợi ích ; 是類法體雖顯說, thị loại pháp thể tuy hiển thuyết , 而著害心常惡意。 nhi trước/trứ hại tâm thường ác ý 。 然我未聞亦未見, nhiên ngã vị văn diệc vị kiến , 有悲而復有害心; hữu bi nhi phục hưũ hại tâm ; 各各共作破瘡已, các các cộng tác phá sang dĩ , 而求阿彌多由國。 nhi cầu a di đa do quốc 。 恒伽河沙如是有, Hằng già hà sa như thị hữu , 常得毀辱及打罵; thường đắc hủy nhục cập đả mạ ; 不能堪忍諸惡事, bất năng kham nhẫn chư ác sự , 不至彼土人牛王。 bất chí bỉ độ nhân ngưu vương 。 土即非土若能知, độ tức phi độ nhược/nhã năng tri , 空土猶如空自性; không độ do như không tự tánh ; 不念土及土功德, bất niệm độ cập độ công đức , 當至彼土人牛王。 đương chí bỉ độ nhân ngưu vương 。 說我能忍諸惡事, thuyết ngã năng nhẫn chư ác sự , 我於菩薩教師想; ngã ư Bồ Tát giáo sư tưởng ; 然我未聞亦未見, nhiên ngã vị văn diệc vị kiến , 教師想所而生惡。 giáo sư tưởng sở nhi sanh ác 。 各各相毀所有行, các các tướng hủy sở hữu hạnh/hành/hàng , 著乞食家及友家; trước/trứ khất thực gia cập hữu gia ; 說是我所成熟者, thuyết thị ngã sở thành thục giả , 於中莫令餘人入。 ư trung mạc lệnh dư nhân nhập 。 我能脫汝莫親餘, ngã năng thoát nhữ mạc thân dư , 其彼無有清淨行; kỳ bỉ vô hữu thanh tịnh hạnh ; 雜閙遊行是無智, tạp náo du hạnh/hành/hàng thị vô trí , 於菩提利彼未有。 ư Bồ-đề lợi bỉ vị hữu 。 晝夜如是作三時, trú dạ như thị tác tam thời , 當禮諸佛及菩薩; đương lễ chư Phật cập Bồ Tát ; 莫求彼所有錯失, mạc cầu bỉ sở hữu thác/thố thất , 如欲行導常修行。 như dục hạnh/hành/hàng đạo thường tu hành 。 若見憙於欲事樂, nhược/nhã kiến hỉ ư dục sự lạc/nhạc , 彼所錯失亦勿求; bỉ sở thác/thố thất diệc vật cầu ; 如此久必當觸證, như thử cửu tất đương xúc chứng , 最勝菩提無邊德。 tối thắng Bồ-đề vô biên đức 。 當漸次學漸次作, đương tiệm thứ học tiệm thứ tác , 不可一時佛即成; bất khả nhất thời Phật tức thành ; 多劫俱致那由多, đa kiếp câu trí na do đa , 我著鎧甲非今日。 ngã trước/trứ khải giáp phi kim nhật 。 莫以分別分別欲, mạc dĩ phân biệt phân biệt dục , 我觸菩提如欲性; ngã xúc Bồ-đề như dục tánh ; 無此煩惱當不生, vô thử phiền não đương bất sanh , 若能信此得勝忍。 nhược/nhã năng tín thử đắc thắng nhẫn 。 觀此諸聲即非聲, quán thử chư thanh tức phi thanh , 無字法體便已入; vô tự pháp thể tiện dĩ nhập ; 如是聲類諸法體, như thị thanh loại chư pháp thể , 當不生欲亦無瞋。 đương bất sanh dục diệc vô sân 。 於欲及瞋觀無生, ư dục cập sân quán vô sanh , 應知此二無有字; ứng tri thử nhị vô hữu tự ; 此二唯可以名轉, thử nhị duy khả dĩ danh chuyển , 字若無有於中無。 tự nhược/nhã vô hữu ư trung vô 。 若知諸辭即一辭, nhược/nhã tri chư từ tức nhất từ , 名亦不生本非有; danh diệc bất sanh bổn phi hữu ; 我之所說外道說, ngã chi sở thuyết ngoại đạo thuyết , 是類法體彼不知。 thị loại pháp thể bỉ bất tri 。 說此諸法以聲言, thuyết thử chư Pháp dĩ thanh ngôn , 而法及聲不可得; nhi Pháp cập thanh bất khả đắc ; 能入諸法一相道, năng nhập chư Pháp nhất tướng đạo , 無上勝忍便觸證。 vô thượng thắng nhẫn tiện xúc chứng 。 莫分別忍莫不忍, mạc phân biệt nhẫn mạc bất nhẫn , 莫分別瞋莫欲渴; mạc phân biệt sân mạc dục khát ; 此等無生常解知, thử đẳng vô sanh thường giải tri , 當得世親人中勝。 đương đắc Thế thân nhân trung thắng 。 東西南北諸方中, Đông Tây Nam Bắc chư phương trung , 恒伽許沙如是有; hằng già hứa sa như thị hữu ; 一一沙顆人民置, nhất nhất sa khỏa nhân dân trí , 若所有土多無邊。 nhược/nhã sở hữu độ đa vô biên 。 諸寶滿中施最勝, chư bảo mãn trung thí tối thắng , 無邊百劫過於上; vô biên bách kiếp quá/qua ư thượng ; 若有聞此修多羅, nhược hữu văn thử tu-đa-la , 如此福德當無數。 như thử phước đức đương vô số 。 求此菩提出家已, cầu thử Bồ-đề xuất gia dĩ , 彼所我當付此經; bỉ sở ngã đương phó thử Kinh ; 必速得於最勝忍, tất tốc đắc ư tối thắng nhẫn , 經無邊門此當說。 Kinh vô biên môn thử đương thuyết 。 於陀羅尼不難得, ư Đà-la-ni bất nan đắc , 當得俱致那由經; đương đắc câu trí na do Kinh ; 利智辯才彼當得, lợi trí biện tài bỉ đương đắc , 少動多知疾得解。 thiểu động đa tri tật đắc giải 。 即得無邊樂說辯, tức đắc vô biên lạc/nhạc thuyết biện , 諸佛皆與彼辯才; chư Phật giai dữ bỉ biện tài ; 說修多羅寶非一, thuyết tu-đa-la bảo phi nhất , 無邊辯說彼當有。」 vô biên biện thuyết bỉ đương hữu 。」 爾時師子遊步菩薩摩訶薩而白佛言:「大德世尊!說此伽他,幾許眾生聞作利益?」 nhĩ thời sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !thuyết thử già tha ,kỷ hứa chúng sanh văn tác lợi ích ?」 如是語已,佛告師子遊步菩薩摩訶薩言:「善家子!見此眾集論不?」 như thị ngữ dĩ ,Phật cáo sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「thiện gia tử !kiến thử chúng tập luận bất ?」 答言:「我已見。婆伽婆!我已見。修伽多!已過算數,於此說法集會。滿虛空中,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、伽留荼、緊那羅、摩睺羅伽,及餘諸世界中眾生,亦皆聞此說法。」 đáp ngôn :「ngã dĩ kiến 。Bà-Già-Bà !ngã dĩ kiến 。Tu-già-đa !dĩ quá/qua toán số ,ư thử thuyết Pháp tập hội 。mãn hư không trung ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、già lưu đồ 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,cập dư chư thế giới trung chúng sanh ,diệc giai văn thử thuyết Pháp 。」 如是語已,佛告師子遊步菩薩摩訶薩言:「善家子!說此法時,九十八千天子無生法中得忍,九十二千夜叉阿耨多羅三藐三菩提心生,三十六千龍阿耨多羅三藐三菩提心生,五百比丘增上慢意未得得想。彼等聞此說五慢法,信解諸法一相道已,無所受故,漏心解脫。於彼菩薩數中六十二千菩薩,信解諸法無障礙已,無生法中得忍。何以故?善家子!此法說中最上。 như thị ngữ dĩ ,Phật cáo sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「thiện gia tử !thuyết thử pháp thời ,cửu thập bát thiên Thiên Tử vô sanh pháp trung đắc nhẫn ,cửu thập nhị thiên Dạ-xoa A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm sanh ,tam thập lục thiên long A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm sanh ,ngũ bách Tỳ-kheo tăng thượng mạn ý vị đắc đắc tưởng 。bỉ đẳng văn thử thuyết ngũ mạn Pháp ,tín giải chư Pháp nhất tướng đạo dĩ ,vô sở thọ/thụ cố ,lậu tâm giải thoát 。ư bỉ Bồ Tát số trung lục thập nhị thiên Bồ Tát ,tín giải chư Pháp vô chướng ngại dĩ ,vô sanh pháp trung đắc nhẫn 。hà dĩ cố ?thiện gia tử !thử pháp thuyết trung tối thượng 。 「善家子!如我於作燈如來、應、正遍知所,現前信解諸法一相道已,我於彼時,然後無生法中得忍。善家子!若得諸六波羅蜜,若復聞此法本,稱量一等。善家子!菩薩摩訶薩因此道故,滿足六波羅蜜。我如是說。何以故?善家子!若有菩薩恒河沙等劫行施、護戒、具忍、發勤、入定、修智,於此法道以不知故,諸有善根還復滅盡。善家子!汝看提婆達多,如是善根具足有三十相,彼雖如是善根具足,而更斷諸善根,遂墮泥犁耶中,於此法道以不知故。善家子!以是因緣,當知如諸善根斷者,於此法道以不知故。 「thiện gia tử !như ngã ư tác đăng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri sở ,hiện tiền tín giải chư Pháp nhất tướng đạo dĩ ,ngã ư bỉ thời ,nhiên hậu vô sanh pháp trung đắc nhẫn 。thiện gia tử !nhược/nhã đắc chư lục Ba la mật ,nhược phục văn thử pháp bổn ,xưng lượng nhất đẳng 。thiện gia tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân thử đạo cố ,mãn túc lục Ba la mật 。ngã như thị thuyết 。hà dĩ cố ?thiện gia tử !nhược hữu Bồ Tát hằng hà sa đẳng kiếp hạnh/hành/hàng thí 、hộ giới 、cụ nhẫn 、phát cần 、nhập định 、tu trí ,ư thử Pháp đạo dĩ bất tri cố ,chư hữu thiện căn hoàn phục diệt tận 。thiện gia tử !nhữ khán Đề bà đạt đa ,như thị thiện căn cụ túc hữu tam thập tướng ,bỉ tuy như thị thiện căn cụ túc ,nhi cánh đoạn chư thiện căn ,toại đọa Nê Lê da trung ,ư thử Pháp đạo dĩ bất tri cố 。thiện gia tử !dĩ thị nhân duyên ,đương tri như chư thiện căn đoạn giả ,ư thử Pháp đạo dĩ bất tri cố 。 「善家子!於先過去阿僧祇劫,復過無數廣大無量不可思不可量,過已復過,於彼時節有佛出世,名迷留上王如來、應、正遍知、明行具足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人教師、佛、婆伽婆。彼如來壽量九十九俱致那由多百千歲。彼世界名金焰影,其彼佛土皆用金作,亦以三乘令眾生涅槃。何者為三?所謂聲聞乘、獨覺乘、菩薩乘。彼如來第一集會,聲聞有八十俱致那由多百千,彼皆阿羅漢,諸漏已盡應作者作,所作已辦棄捨重擔,得到自利盡諸有結,以平等智得善解脫。第二集會,比丘有七十俱致那由多百千。第三集會,比丘有六十俱致那由多百千。第四集會,比丘有二十五俱致那由多百千,又倍上數比丘尼集,又倍上數憂波塞迦集,又倍上數憂波斯迦集,又倍上數諸菩薩集。彼諸菩薩具足無生法忍,巧出無邊三摩地道,得無邊門總持,轉不退轉法輪,何況初乘發行菩薩?於中復有無量無數獨覺乘者。善家子!於彼時節,彼佛有無量、無數、無算諸聲聞眾。 「thiện gia tử !ư tiên quá khứ a-tăng-kì kiếp ,phục quá/qua vô số quảng đại vô lượng bất khả tư bất khả lượng ,quá/qua dĩ phục quá/qua ,ư bỉ thời tiết hữu Phật xuất thế ,danh mê lưu thượng Vương Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh Hạnh cụ túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân giáo sư 、Phật 、Bà-Già-Bà 。bỉ Như Lai thọ lượng cửu thập cửu câu trí na do đa bách thiên tuế 。bỉ thế giới danh kim diệm ảnh ,kỳ bỉ Phật thổ giai dụng kim tác ,diệc dĩ tam thừa lệnh chúng sanh Niết-Bàn 。hà giả vi tam ?sở vị Thanh văn thừa 、độc giác thừa 、Bồ-tát thừa 。bỉ Như Lai đệ nhất tập hội ,Thanh văn hữu bát thập câu trí na do đa bách thiên ,bỉ giai A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ưng tác giả tác ,sở tác dĩ biện khí xả trọng đam/đảm ,đắc đáo tự lợi tận chư hữu kết ,dĩ ình đẳng trí đắc thiện giải thoát 。đệ nhị tập hội ,Tỳ-kheo hữu thất thập câu trí na do đa bách thiên 。đệ tam tập hội ,Tỳ-kheo hữu lục thập câu trí na do đa bách thiên 。đệ tứ tập hội ,Tỳ-kheo hữu nhị thập ngũ câu trí na do đa bách thiên ,hựu bội thượng số Tì-kheo-ni tập ,hựu bội thượng số ưu ba tắc ca tập ,hựu bội thượng số ưu Ba tư Ca tập ,hựu bội thượng số chư Bồ-tát tập 。bỉ chư Bồ-tát cụ túc Vô sanh Pháp nhẫn ,xảo xuất vô biên tam-ma-địa đạo ,đắc vô biên môn tổng trì ,chuyển bất thoái chuyển pháp luân ,hà huống sơ thừa phát hạnh/hành/hàng Bồ Tát ?ư trung phục hưũ vô lượng vô số độc giác thừa giả 。thiện gia tử !ư bỉ thời tiết ,bỉ Phật hữu vô lượng 、vô số 、vô toán chư Thanh văn chúng 。 「善家子!彼金焰影世界,若樹若柱,彼皆七寶所成。彼樹出如是聲,所謂:空聲、無相聲、無願聲、無生聲、無所有聲、無相貌聲,彼出如是等聲。於中如是等聲出時,彼諸眾生其心解脫。彼如來滅度千歲正法住已,彼聲亦不復出。 「thiện gia tử !bỉ kim diệm ảnh thế giới ,nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã trụ ,bỉ giai thất bảo sở thành 。bỉ thụ/thọ xuất như thị thanh ,sở vị :không thanh 、vô tướng thanh 、vô nguyện thanh 、vô sanh thanh 、vô sở hữu thanh 、vô tướng mạo thanh ,bỉ xuất như thị đẳng thanh 。ư trung như thị đẳng thanh xuất thời ,bỉ chư chúng sanh kỳ tâm giải thoát 。bỉ Như Lai diệt độ thiên tuế chánh pháp trụ dĩ ,bỉ thanh diệc bất phục xuất 。 「善家子!彼迷留上王如來、應、正遍知,勸請說法比丘名淨善行,令其說法爾乃滅度。善家子!彼時復有說法比丘,名善行意,其人具足善淨戒聚,復得世間五通勝智,亦能轉誦毘那耶藏;彼比丘復有嚴熾苦行,信樂廉儉領眾說教;彼安立住處已於中止住;彼之徒眾善住戒聚,信樂頭多功德及以減省;彼比丘亦發勤行而離於菩提心。彼有餘菩薩眾,亦教以威儀道,令其相應;見有所得而行教化,取諸行無常、取諸行苦、說諸行無我;彼無巧慧,於菩薩行亦無善巧;彼比丘雖爾而善根具足。又彼說法比丘淨善行者,善知眾生各各別根,彼所有眾不重頭多功德及以減省,乃於無所得忍善巧方便。 「thiện gia tử !bỉ mê lưu thượng Vương Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,khuyến thỉnh thuyết Pháp Tỳ-kheo danh tịnh thiện hạnh/hành/hàng ,lệnh kỳ thuyết Pháp nhĩ nãi diệt độ 。thiện gia tử !bỉ thời phục hưũ thuyết Pháp Tỳ-kheo ,danh thiện hạnh/hành/hàng ý ,kỳ nhân cụ túc thiện tịnh giới tụ ,phục đắc thế gian ngũ thông thắng trí ,diệc năng chuyển tụng Tỳ na da tạng ;bỉ Tỳ-kheo phục hưũ nghiêm sí khổ hạnh ,tín lạc/nhạc liêm kiệm lĩnh chúng thuyết giáo ;bỉ an lập trụ xứ dĩ ư trung chỉ trụ ;bỉ chi đồ chúng thiện trụ/trú giới tụ ,tín lạc/nhạc đầu đa công đức cập dĩ giảm tỉnh ;bỉ Tỳ-kheo diệc phát cần hạnh/hành/hàng nhi ly ư Bồ-đề tâm 。bỉ hữu dư Bồ Tát chúng ,diệc giáo dĩ uy nghi đạo ,lệnh kỳ tướng ứng ;kiến hữu sở đắc nhi hạnh/hành/hàng giáo hóa ,thủ chư hạnh vô thường 、thủ chư hạnh khổ 、thuyết chư hạnh vô ngã ;bỉ vô xảo tuệ ,ư Bồ Tát hạnh diệc vô thiện xảo ;bỉ Tỳ-kheo tuy nhĩ nhi thiện căn cụ túc 。hựu bỉ thuyết Pháp Tỳ-kheo tịnh thiện hành giả ,thiện tri chúng sanh các các biệt căn ,bỉ sở hữu chúng bất trọng đầu đa công đức cập dĩ giảm tỉnh ,nãi ư vô sở đắc nhẫn thiện xảo phương tiện 。 「善家子!爾時說法比丘淨善行者,與其徒眾到善行意比丘住處止宿,然亦以時數數入村,愍眾生故,村中食業作已而出,彼令多百千家已作淨信。彼之徒眾亦善化導,到眾生所為其說法,令多百千眾生建立阿耨多羅三藐三菩提。 「thiện gia tử !nhĩ thời thuyết Pháp Tỳ-kheo tịnh thiện hành giả ,dữ kỳ đồ chúng đáo thiện hạnh/hành/hàng ý Tỳ-kheo trụ xứ chỉ tú ,nhiên diệc dĩ thời sát sát nhập thôn ,mẫn chúng sanh cố ,thôn trung thực nghiệp tác dĩ nhi xuất ,bỉ lệnh đa bách thiên gia dĩ tác tịnh tín 。bỉ chi đồ chúng diệc thiện hóa đạo ,đáo chúng sanh sở vi kỳ thuyết Pháp ,lệnh đa bách thiên chúng sanh kiến lập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「若善行意所有徒眾,憙樂修定不數入村。爾時善行意比丘,於淨善行說法者及徒眾邊,不淨心生而言:『此是嬾墮比丘,常數入村。』即鳴犍遲集比丘眾,自作制住:『汝等一莫入村。』向淨善行所有徒眾,作如是言:『汝等不善知行、不少言語,何因汝等數數入村?諸佛世尊讚歎許可住阿蘭拏,汝等莫到他家,汝等應住思惟定樂。』 「nhược/nhã thiện hạnh/hành/hàng ý sở hữu đồ chúng ,hỉ lạc/nhạc tu định bất số nhập thôn 。nhĩ thời thiện hạnh/hành/hàng ý Tỳ-kheo ,ư tịnh thiện hạnh/hành/hàng thuyết pháp giả cập đồ chúng biên ,bất tịnh tâm sanh nhi ngôn :『thử thị lãn đọa Tỳ-kheo ,thường số nhập thôn 。』tức minh kiền trì tập Tỳ-kheo chúng ,tự tác chế trụ/trú :『nhữ đẳng nhất mạc nhập thôn 。』hướng tịnh thiện hạnh/hành/hàng sở hữu đồ chúng ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng bất thiện tri hạnh/hành/hàng 、bất thiểu ngôn ngữ ,hà nhân nhữ đẳng sát sát nhập thôn ?chư Phật Thế tôn tán thán hứa khả trụ/trú a lan nã ,nhữ đẳng mạc đáo tha gia ,nhữ đẳng ưng trụ/trú tư tánh định lạc/nhạc 。』 「善家子!爾時淨善行比丘所有徒眾,於善行意比丘所制言教不順其轉,復數入村,為成熟眾生故。善家子!時彼比丘從村出已,彼善行意比丘復鳴犍稚集比丘眾,作如是言:『汝等若更入村,於此住處不得共住。』善家子!時淨善行說法者,護彼比丘故,於自徒眾告言:『汝等一莫入村。』時彼村中所有眾生,是彼比丘所成熟者,彼等不見諸比丘故,悉懷熱惱善法損減。 「thiện gia tử !nhĩ thời tịnh thiện hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo sở hữu đồ chúng ,ư thiện hạnh/hành/hàng ý Tỳ-kheo sở chế ngôn giáo bất thuận kỳ chuyển ,phục số nhập thôn ,vi thành thục chúng sanh cố 。thiện gia tử !thời bỉ Tỳ-kheo tùng thôn xuất dĩ ,bỉ thiện hạnh/hành/hàng ý Tỳ-kheo phục minh kiền trĩ tập Tỳ-kheo chúng ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng nhược/nhã cánh nhập thôn ,ư thử trụ xứ bất đắc cộng trụ 。』thiện gia tử !thời tịnh thiện hạnh/hành/hàng thuyết pháp giả ,hộ bỉ Tỳ-kheo cố ,ư tự đồ chúng cáo ngôn :『nhữ đẳng nhất mạc nhập thôn 。』thời bỉ thôn trung sở hữu chúng sanh ,thị bỉ Tỳ-kheo sở thành thục giả ,bỉ đẳng bất kiến chư Tỳ-kheo cố ,tất hoài nhiệt não thiện Pháp tổn giảm 。 「善家子!時淨善行說法者,彼三月過已,從住處出到別住處,及共徒眾復入村城國邑王都,入已為諸眾生說法。善家子!時善行意比丘,復見淨善行說法者數入村家,亦見彼眾本性威儀入他家中。彼復唯有不淨心生:『今此比丘惡戒破戒,自身既爾徒眾亦然,此禿何有菩提?唯是詐誑。』便告多人作如是言:『此比丘雜行、去菩提遠,貴重利養染著他家。』 「thiện gia tử !thời tịnh thiện hạnh/hành/hàng thuyết pháp giả ,bỉ tam nguyệt quá/qua dĩ ,tùng trụ xứ xuất đáo biệt trụ xứ ,cập cọng đồ chúng phục nhập thôn thành quốc ấp Vương đô ,nhập dĩ vi chư chúng sanh thuyết Pháp 。thiện gia tử !thời thiện hạnh/hành/hàng ý Tỳ-kheo ,phục kiến tịnh thiện hạnh/hành/hàng thuyết pháp giả số nhập thôn gia ,diệc kiến bỉ chúng bổn tánh uy nghi nhập tha gia trung 。bỉ phục duy hữu bất tịnh tâm sanh :『kim thử Tỳ-kheo ác giới phá giới ,tự thân ký nhĩ đồ chúng diệc nhiên ,thử ngốc hà hữu Bồ-đề ?duy thị trá cuống 。』tiện cáo đa nhân tác như thị ngôn :『thử Tỳ-kheo tạp hạnh/hành/hàng 、khứ Bồ-đề viễn ,quý trọng lợi dưỡng nhiễm trước tha gia 。』 「善家子!爾時善行意比丘於他時死。然其死時,以於彼邊不淨心生,作業熟故,墮阿毘至大泥犁耶中。經九十九俱致百千劫在大泥犁耶中,所有大泥犁耶苦皆具受已,於六十三百千生中常得誹謗;於三十三百千生中行出家已,還退在俗。以彼餘業障故,於無垢焰如來、應、正遍知教中出家,壽量既長,於俱致百千歲如救頭然發勤修行,猶未曾得隨順道忍。復多百千生中闇鈍,以彼餘業故。 「thiện gia tử !nhĩ thời thiện hạnh/hành/hàng ý Tỳ-kheo ư tha thời tử 。nhiên kỳ tử thời ,dĩ ư bỉ biên bất tịnh tâm sanh ,tác nghiệp thục cố ,đọa A-tỳ-chí Đại Nê Lê da trung 。Kinh cửu thập cửu câu trí bách thiên kiếp tại Đại Nê Lê da trung ,sở hữu Đại Nê Lê da khổ giai cụ thọ/thụ dĩ ,ư lục thập tam bách thiên sanh trung thường đắc phỉ báng ;ư tam thập tam bách thiên sanh trung hạnh/hành/hàng xuất gia dĩ ,hoàn thoái tại tục 。dĩ bỉ dư nghiệp chướng cố ,ư vô cấu diệm Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri giáo trung xuất gia ,thọ lượng ký trường/trưởng ,ư câu trí bách thiên tuế như cứu đầu nhiên phát cần tu hành ,do vị tằng đắc tùy thuận đạo nhẫn 。phục đa bách thiên sanh trung ám độn ,dĩ bỉ dư nghiệp cố 。 「善家子!彼時說法比丘名淨善行,汝莫異見。何以故?不動如來即是彼時說法比丘名淨善行。善家子!彼時說法比丘名善行意,汝莫異見。何以故?我身即是彼時說法比丘名善行意。我於彼所乃至微細方便,於中不淨心生已,作此業障墮大泥犁耶中。 「thiện gia tử !bỉ thời thuyết Pháp Tỳ-kheo danh tịnh thiện hạnh/hành/hàng ,nhữ mạc dị kiến 。hà dĩ cố ?Bất động Như lai tức thị bỉ thời thuyết Pháp Tỳ-kheo danh tịnh thiện hạnh/hành/hàng 。thiện gia tử !bỉ thời thuyết Pháp Tỳ-kheo danh thiện hạnh/hành/hàng ý ,nhữ mạc dị kiến 。hà dĩ cố ?ngã thân tức thị bỉ thời thuyết Pháp Tỳ-kheo danh thiện hạnh/hành/hàng ý 。ngã ư bỉ sở nãi chí vi tế phương tiện ,ư trung bất tịnh tâm sanh dĩ ,tác thử nghiệp chướng đọa Đại Nê Lê da trung 。 「善家子!有如是微細業障。善家子!若有菩薩不欲如是業障者,於第二菩薩所諸修行中不應違背,諸作業中皆當信順。應生如是心:『我不知他心,眾生所行是亦難知。』善家子!如來見是義故,說如是法於富伽羅,富伽羅所不應選擇,唯我能選擇富伽羅及餘似我者。善家子!若欲自護不應選擇有所行者,不於他所而作遮礙此如是相,當於佛法勤作相應,晝夜勤念與法相應。善家子!發行深心菩薩,不應復於他所而作遮礙,當勤隨順相應修行。 「thiện gia tử !hữu như thị vi tế nghiệp chướng 。thiện gia tử !nhược hữu Bồ Tát bất dục như thị nghiệp chướng giả ,ư đệ nhị Bồ Tát sở chư tu hành trung bất ưng vi bội ,chư tác nghiệp trung giai đương tín thuận 。ưng sanh như thị tâm :『ngã bất tri tha tâm ,chúng sanh sở hạnh thị diệc nạn/nan tri 。』thiện gia tử !Như Lai kiến thị nghĩa cố ,thuyết như thị pháp ư phú già la ,phú già la sở bất ưng tuyển trạch ,duy ngã năng tuyển trạch phú già la cập dư tự ngã giả 。thiện gia tử !nhược/nhã dục tự hộ bất ưng tuyển trạch hữu sở hạnh giả ,bất ư tha sở nhi tác già ngại thử như thị tướng ,đương ư Phật Pháp cần tác tướng ứng ,trú dạ cần niệm dữ Pháp tướng ứng 。thiện gia tử !phát hạnh/hành/hàng thâm tâm Bồ Tát ,bất ưng phục ư tha sở nhi tác già ngại ,đương cần tùy thuận tướng ứng tu hành 。 「善家子!假使三千大千世界眾生,若有菩薩令彼安立十善業道;若有菩薩獨到閑處,乃至一彈指頃信諸法一相道,若問若共議若說、若教誦若自誦,此生福德過多於彼。何以故?善家子!菩薩摩訶薩因此道故得淨業障,諸眾生中遠離愛憎速到遍智。」 「thiện gia tử !giả sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh ,nhược hữu Bồ Tát lệnh bỉ an lập thập thiện nghiệp đạo ;nhược hữu Bồ Tát độc đáo nhàn xứ ,nãi chí nhất đạn chỉ khoảnh tín chư Pháp nhất tướng đạo ,nhược/nhã vấn nhược/nhã cọng nghị nhược/nhã thuyết 、nhược/nhã giáo tụng nhược/nhã tự tụng ,thử sanh phước đức quá/qua đa ư bỉ 。hà dĩ cố ?thiện gia tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân thử đạo cố đắc tịnh nghiệp chướng ,chư chúng sanh trung viễn ly ái tăng tốc đáo biến trí 。」 佛說諸法本無經卷上 Phật thuyết chư pháp bản vô Kinh quyển thượng 佛說諸法本無經卷中 Phật thuyết chư pháp bản vô Kinh quyển trung 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 爾時曼殊尸利童真而白佛言:「佛說業障淨者,世尊!菩薩云何業障當淨?」 nhĩ thời Mạn thù thi lợi đồng chân nhi bạch Phật ngôn :「Phật thuyết nghiệp chướng tịnh giả ,Thế Tôn !Bồ Tát vân hà nghiệp chướng đương tịnh ?」 佛言:「曼殊尸利!若有菩薩見於諸法無業無報,彼當到業障淨。復次曼殊尸利!若有菩薩即於欲際而見實際,彼當到業障淨;瞋際、癡際即見實際,彼當到業障淨。復次曼殊尸利!若有菩薩,見諸眾生即涅槃界,彼當到業障淨。何以故?曼殊尸利!彼以順見,業障得淨。曼殊尸利!於四聖諦不如實見,有四倒心眾生,於不實流轉不能超過。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhược hữu Bồ Tát kiến ư chư Pháp vô nghiệp vô báo ,bỉ đương đáo nghiệp chướng tịnh 。phục thứ Mạn thù thi lợi !nhược hữu Bồ Tát tức ư dục tế nhi kiến thật tế ,bỉ đương đáo nghiệp chướng tịnh ;sân tế 、si tế tức kiến thật tế ,bỉ đương đáo nghiệp chướng tịnh 。phục thứ Mạn thù thi lợi !nhược hữu Bồ Tát ,kiến chư chúng sanh tức Niết Bàn giới ,bỉ đương đáo nghiệp chướng tịnh 。hà dĩ cố ?Mạn thù thi lợi !bỉ dĩ thuận kiến ,nghiệp chướng đắc tịnh 。Mạn thù thi lợi !ư tứ thánh đế bất như thật kiến ,hữu tứ đảo tâm chúng sanh ,ư bất thật lưu chuyển bất năng siêu quá 。」 如是語已,曼殊尸利復於佛所白言:「世尊為說,眾生云何當有所見,而於流轉不能超過?」 như thị ngữ dĩ ,Mạn thù thi lợi phục ư Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn vi thuyết ,chúng sanh vân hà đương hữu sở kiến ,nhi ư lưu chuyển bất năng siêu quá ?」 佛言:「曼殊尸利!眾生著我、我所故,於流轉不能超過。何以故?曼殊尸利!若見自他彼有業行。曼殊尸利!凡夫小兒眾生以無聞故,不知諸法畢竟滅度,彼於自他而有所見。見已作三種業:身、語及意。彼於無有有取,分別我貪、我瞋、我癡。彼若如來教中出家,當作是念:『我具戒、我淨行、我當過流轉、我當得涅槃、我當解脫苦。』彼復分別:『此法善此法不善、此法漏此法無漏、此法知此法斷、此法證此法修。所謂苦應知、集應斷、滅應證、道應修。彼復分別諸行無常、諸行苦、諸行熾然,我於諸行應當走出。』彼如是觀察生時,即於和合想念而有厭捨。此相先行,彼作是念:『此苦應知。』若此諸法所應知者,彼作是念:『我應斷集。』彼於諸法羞慚厭怖,彼作是念:『此集應斷。』若此諸法所羞厭者,彼作是念:『滅應證、道應修。』彼法分別已復知於滅,彼作是念:『此是彼滅應證。』若此諸法所應證者,彼作是念:『我應修道。』彼便獨到閑處,思念諸法得舍摩他,滅於思念。彼得舍摩他故,於諸法中其心自然開敷涼潤,轉生羞慚不憙樂心。彼作是念:『我脫諸苦,於上更無所作。』自謂是阿羅漢,作如是知。彼欲死時見受生處,則於佛菩提中有疑惑不正意,彼以心墮疑惑故,死已當墮諸大泥犁耶中。何以故?墮無生諸法中分別故,於佛菩提有毀害心。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chúng sanh trước ngã 、ngã sở cố ,ư lưu chuyển bất năng siêu quá 。hà dĩ cố ?Mạn thù thi lợi !nhược/nhã kiến tự tha bỉ hữu nghiệp hạnh/hành/hàng 。Mạn thù thi lợi !phàm phu tiểu nhi chúng sanh dĩ vô văn cố ,bất tri chư Pháp tất cánh diệt độ ,bỉ ư tự tha nhi hữu sở kiến 。kiến dĩ tác tam chủng nghiệp :thân 、ngữ cập ý 。bỉ ư vô hữu hữu thủ ,phân biệt ngã tham 、ngã sân 、ngã si 。bỉ nhược như lai giáo trung xuất gia ,đương tác thị niệm :『ngã cụ giới 、ngã tịnh hạnh 、ngã đương quá/qua lưu chuyển 、ngã đương đắc Niết Bàn 、ngã đương giải thoát khổ 。』bỉ phục phân biệt :『thử pháp thiện thử pháp bất thiện 、thử pháp lậu thử pháp vô lậu 、thử pháp tri thử pháp đoạn 、thử pháp chứng thử pháp tu 。sở vị khổ ứng tri 、tập ưng đoạn 、diệt ưng chứng 、đạo ưng tu 。bỉ phục phân biệt chư hạnh vô thường 、chư hạnh khổ 、chư hạnh sí nhiên ,ngã ư chư hạnh ứng đương tẩu xuất 。』bỉ như thị quan sát sanh thời ,tức ư hòa hợp tưởng niệm nhi hữu yếm xả 。thử tướng tiên hạnh/hành/hàng ,bỉ tác thị niệm :『thử khổ ứng tri 。』nhược/nhã thử chư Pháp sở ứng tri giả ,bỉ tác thị niệm :『ngã ưng đoạn tập 。』bỉ ư chư Pháp tu tàm yếm bố/phố ,bỉ tác thị niệm :『thử tập ưng đoạn 。』nhược/nhã thử chư Pháp sở tu yếm giả ,bỉ tác thị niệm :『diệt ưng chứng 、đạo ưng tu 。』bỉ Pháp phân biệt dĩ phục tri ư diệt ,bỉ tác thị niệm :『thử thị bỉ diệt ưng chứng 。』nhược/nhã thử chư Pháp sở ưng chứng giả ,bỉ tác thị niệm :『ngã ưng tu đạo 。』bỉ tiện độc đáo nhàn xứ ,tư niệm chư Pháp đắc xá-ma-tha ,diệt ư tư niệm 。bỉ đắc xá-ma-tha cố ,ư chư Pháp trung kỳ tâm tự nhiên khai phu lương nhuận ,chuyển sanh tu tàm bất hỉ lạc/nhạc tâm 。bỉ tác thị niệm :『ngã thoát chư khổ ,ư thượng cánh vô sở tác 。』tự vị thị A-la-hán ,tác như thị tri 。bỉ dục tử thời kiến thọ sanh xứ/xử ,tức ư Phật Bồ-đề trung hữu nghi hoặc bất chánh ý ,bỉ dĩ tâm đọa nghi hoặc cố ,tử dĩ đương đọa chư Đại Nê Lê da trung 。hà dĩ cố ?đọa vô sanh chư Pháp trung phân biệt cố ,ư Phật Bồ-đề hữu hủy hại tâm 。」 爾時曼殊尸利童真復白佛言:「世尊!云何當見四聖諦?」 nhĩ thời Mạn thù thi lợi đồng chân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà đương kiến tứ thánh đế ?」 佛言:「曼殊尸利!若見諸行無生,彼即知苦;若見諸行無起,彼即斷集;若見諸法畢竟滅度,彼即證滅;若見諸法無有,彼即修道。曼殊尸利!若如是見四聖諦,彼不分別此法善此法不善、此法當知此法當斷、此法當證此法當修,所謂苦應知、集應斷、滅應證、道應修。何以故?若諸凡夫小兒染恚癡處,於中見彼諸法無生無有不實,分別所繫。如是見已,彼於法中無取無捨,見諸欲瞋癡等皆如虛空自性。彼於諸三界中無所著,於諸三界彼見無生,見諸三界如幻如夢、如響如影,於諸善不善法見其如焰。見彼欲界即涅槃界,見瞋恚界即涅槃界;見愚癡界即涅槃界。彼見諸法如是自性,便於諸眾生中遠離愛憎。何以故?彼於諸法不見若愛若憎,心等虛空,亦不見佛及以法僧。彼既不見諸法,便於法中無處作疑,既不作疑則無有取,既無有取則無有生,便當涅槃。曼殊尸利!上座須浮帝知如是法故,不來禮如來足。何以故?彼尚不見自身,何況當見如來?無有是處。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhược/nhã kiến chư hạnh vô sanh ,bỉ tức tri khổ ;nhược/nhã kiến chư hạnh vô khởi ,bỉ tức đoạn tập ;nhược/nhã kiến chư Pháp tất cánh diệt độ ,bỉ tức chứng diệt ;nhược/nhã kiến chư Pháp vô hữu ,bỉ tức tu đạo 。Mạn thù thi lợi !nhược như thị kiến tứ thánh đế ,bỉ bất phân biệt thử pháp thiện thử pháp bất thiện 、thử pháp đương tri thử pháp đương đoạn 、thử pháp đương chứng thử pháp đương tu ,sở vị khổ ứng tri 、tập ưng đoạn 、diệt ưng chứng 、đạo ưng tu 。hà dĩ cố ?nhược/nhã chư phàm phu tiểu nhi nhiễm nhuế/khuể si xứ/xử ,ư trung kiến bỉ chư Pháp vô sanh vô hữu bất thật ,phân biệt sở hệ 。như thị kiến dĩ ,bỉ ư Pháp trung vô thủ vô xả ,kiến chư dục sân si đẳng giai như hư không tự tánh 。bỉ ư chư tam giới trung vô sở trước ,ư chư tam giới bỉ kiến vô sanh ,kiến chư tam giới như huyễn như mộng 、như hưởng như ảnh ,ư chư thiện bất thiện pháp kiến kỳ như diễm 。kiến bỉ dục giới tức Niết Bàn giới ,kiến sân khuể giới tức Niết Bàn giới ;kiến ngu si giới tức Niết Bàn giới 。bỉ kiến chư Pháp như thị tự tánh ,tiện ư chư chúng sanh trung viễn ly ái tăng 。hà dĩ cố ?bỉ ư chư Pháp bất kiến nhược/nhã ái nhược/nhã tăng ,tâm đẳng hư không ,diệc bất kiến Phật cập dĩ pháp tăng 。bỉ ký bất kiến chư Pháp ,tiện ư Pháp trung vô xứ/xử tác nghi ,ký bất tác nghi tức vô hữu thủ ,ký vô hữu thủ tắc vô hữu sanh ,tiện đương Niết-Bàn 。Mạn thù thi lợi !Thượng tọa tu phù đế tri như thị pháp cố ,Bất-lai lễ Như Lai túc 。hà dĩ cố ?bỉ thượng bất kiến tự thân ,hà huống đương kiến Như Lai ?vô hữu thị xứ 。」 爾時曼殊尸利童真復白佛言:「世尊!云何當見四念處?」 nhĩ thời Mạn thù thi lợi đồng chân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà đương kiến tứ niệm xứ ?」 佛言:「曼殊尸利!於未來世當有比丘,彼於不淨身中隨順身觀,說為念處;生滅受中隨順受觀,說為念處;見心乃是生法滅法,於是心中隨順心觀,說為念處;彼如是說,若有圓想彼則非有,若有法想彼亦非有,於是法中隨順法觀,說為念處。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !ư vị lai thế đương hữu Tỳ-kheo ,bỉ ư bất tịnh thân trung tùy thuận thân quán ,thuyết vi niệm xứ ;sanh diệt thọ/thụ trung tùy thuận thọ/thụ quán ,thuyết vi niệm xứ ;kiến tâm nãi thị sanh pháp diệt pháp ,ư thị tâm trung tùy thuận tâm quán ,thuyết vi niệm xứ ;bỉ như thị thuyết ,nhược hữu viên tưởng bỉ tức phi hữu ,nhược hữu pháp tưởng bỉ diệc phi hữu ,ư thị Pháp trung tùy thuận Pháp quán ,thuyết vi niệm xứ 。」 如是語已,曼殊尸利復白佛言:「世尊!四念處更云何薰修?」 như thị ngữ dĩ ,Mạn thù thi lợi phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tứ niệm xứ cánh vân hà huân tu ?」 佛言:「不須。曼殊尸利!如來所說別意難知。」 Phật ngôn :「bất tu 。Mạn thù thi lợi !Như Lai sở thuyết biệt ý nạn/nan tri 。」 曼殊尸利白言:「大德世尊!但當為說薰修念處。」 Mạn thù thi lợi bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !đãn đương vi thuyết huân tu niệm xứ 。」 佛言:「曼殊尸利!若見其身等如虛空,此是身中隨順身觀念處。曼殊尸利!若不得受內外兩間,此是受中隨順受觀念處。曼殊尸利!若知其心唯有名量,此是心中隨順心觀念處。曼殊尸利!若不得諸善不善法,此是法中隨順法觀念處。曼殊尸利!如是應見四念處。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhược/nhã kiến kỳ thân đẳng như hư không ,thử thị thân trung tùy thuận thân quán niệm xứ 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã bất đắc thọ/thụ nội ngoại lượng (lưỡng) gian ,thử thị thọ/thụ trung tùy thuận thọ/thụ quán niệm xứ 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã tri kỳ tâm duy hữu danh lượng ,thử thị tâm trung tùy thuận tâm quán niệm xứ 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã bất đắc chư thiện bất thiện Pháp ,thử thị pháp trung tùy thuận Pháp quán niệm xứ 。Mạn thù thi lợi !như thị ưng kiến tứ niệm xứ 。」 曼殊尸利復言:「世尊!云何當見聖八分道?」 Mạn thù thi lợi phục ngôn :「Thế Tôn !vân hà đương kiến Thánh bát phần đạo ?」 佛言:「曼殊尸利!若見諸法無不平等,無二亦不作二,此是正見。曼殊尸利!若見諸法不分別,不種種分別,不普分別,無所見故,此是正分別。曼殊尸利!若見諸法不可言說,言說平等善薰修故,此是正語。曼殊尸利!若見諸法無作無作者,不得作者故,此是正業。曼殊尸利!若於諸法不聚不散,正住活命,此是正命。曼殊尸利!若於諸法不起不發行故,此是正精進。曼殊尸利!若諸法中皆不作念,念業已離亦不追憶,此是正念。曼殊尸利!若見諸法本性入定,無散亂無攀緣,不可得故,此是正定。曼殊尸利!如是應見聖八分道。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhược/nhã kiến chư Pháp vô bất bình đẳng ,vô nhị diệc bất tác nhị ,thử thị chánh kiến 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã kiến chư Pháp bất phân biệt ,bất chủng chủng phân biệt ,bất phổ phân biệt ,vô sở kiến cố ,thử thị chánh phân biệt 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã kiến chư Pháp bất khả ngôn thuyết ,ngôn thuyết bình đẳng thiện huân tu cố ,thử thị chánh ngữ 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã kiến chư Pháp vô tác vô tác giả ,bất đắc tác giả cố ,thử thị chánh nghiệp 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã ư chư Pháp bất tụ bất tán ,chánh trụ/trú hoạt mạng ,thử thị chánh mạng 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã ư chư Pháp bất khởi bất phát hạnh/hành/hàng cố ,thử thị chánh tinh tấn 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã chư Pháp trung giai bất tác niệm ,niệm nghiệp dĩ ly diệc bất truy ức ,thử thị chánh niệm 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã kiến chư pháp bản tánh nhập định ,vô tán loạn vô phàn duyên ,bất khả đắc cố ,thử thị chánh định 。Mạn thù thi lợi !như thị ưng kiến Thánh bát phần đạo 。」 曼殊尸利復言:「世尊!云何當見五根?」 Mạn thù thi lợi phục ngôn :「Thế Tôn !vân hà đương kiến ngũ căn ?」 佛言:「曼殊尸利!若信諸法不生,以本性不生故,此是信根。曼殊尸利!若諸法中心不發遣,以近想遠想離故,此是精進根。曼殊尸利!若於諸法不作念意,以攀緣性離故念不繫縛,此是念根。曼殊尸利!若於諸法不念不思,如幻不可得故,此是定根。曼殊尸利!若見諸法離生離無智,本性空故,此是慧根。曼殊尸利!如是應見五根。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhược/nhã tín chư Pháp bất sanh ,dĩ ổn tánh bất sanh cố ,thử thị tín căn 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã chư Pháp trung tâm bất phát khiển ,dĩ cận tưởng viễn tưởng ly cố ,thử thị tinh tấn căn 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã ư chư Pháp bất tác niệm ý ,dĩ phàn duyên tánh ly cố niệm bất hệ phược ,thử thị niệm căn 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã ư chư Pháp bất niệm bất tư ,như huyễn bất khả đắc cố ,thử thị định căn 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã kiến chư Pháp ly sanh ly vô trí ,bổn tánh không cố ,thử thị tuệ căn 。Mạn thù thi lợi !như thị ưng kiến ngũ căn 。」 曼殊尸利復言:「世尊!云何當見七覺分?」 Mạn thù thi lợi phục ngôn :「Thế Tôn !vân hà đương kiến thất giác phần ?」 佛言:「曼殊尸利!若見諸法無有自性,不作念意,此是念覺分。曼殊尸利!若選擇諸法已,不得善、不善、無記,以不成就故,此是擇法覺分。曼殊尸利!若於三界不取不捨,以知界想壞故,此是精進覺分。曼殊尸利!若諸行中不繫於喜,以知喜不喜壞故,此是喜覺分。曼殊尸利!若諸法中其心止息,此是止息覺分。曼殊尸利!若知諸法心不可得,隨順覺故,此是定覺分。曼殊尸利!若諸法中不依不住、不著不縛,不見諸法而得於捨,此是捨覺分。曼殊尸利!如是應見七覺分。 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhược/nhã kiến chư Pháp vô hữu tự tánh ,bất tác niệm ý ,thử thị niệm giác phần 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã tuyển trạch chư Pháp dĩ ,bất đắc thiện 、bất thiện 、vô kí ,dĩ bất thành tựu cố ,thử thị trạch pháp giác phần 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã ư tam giới bất thủ bất xả ,dĩ tri giới tưởng hoại cố ,thử thị tinh tấn giác phần 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã chư hạnh trung bất hệ ư hỉ ,dĩ tri hỉ bất hỉ hoại cố ,thử thị hỉ giác phần 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã chư Pháp trung kỳ tâm chỉ tức ,thử thị chỉ tức giác phần 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã tri chư Pháp tâm bất khả đắc ,tùy thuận giác cố ,thử thị định giác phần 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã chư Pháp trung bất y bất trụ 、bất trước bất phược ,bất kiến chư Pháp nhi đắc ư xả ,thử thị xả giác phần 。Mạn thù thi lợi !như thị ưng kiến thất giác phần 。 「曼殊尸利!若有如是見四聖諦、四念處、聖八分道、五根、七覺分,我當說彼名為度者,名為到彼岸者、名為到陸地者、名為得安隱者、名為得無畏者、名為抖擻塵者、名為無所有者、名為無欲惱無障礙者、名阿羅漢、名為盡漏者、名為作所應作所作已辦者、名為離重擔者、名為得自利者、名為盡有結者,乃至名為心皆自在得勝彼岸者、名為沙門、名為婆羅門、名為能度者、名為度鞞陀迦者、名為輸嚧帝疑夜者、名為佛、名為佛子、名為奢迦子、名為踏破刺棘者、名為除却塹者、名為度塹者、名為拔箭鏃者、名為離熱惱者、名為比丘、名為聖者、名為滿足幢者。 「Mạn thù thi lợi !nhược hữu như thị kiến tứ thánh đế 、tứ niệm xứ 、Thánh bát phần đạo 、ngũ căn 、thất giác phần ,ngã đương thuyết bỉ danh vi độ giả ,danh vi đáo bỉ ngạn giả 、danh vi đáo lục địa giả 、danh vi đắc an ổn giả 、danh vi đắc vô úy giả 、danh vi phấn chấn trần giả 、danh vi vô sở hữu giả 、danh vi vô dục não vô chướng ngại giả 、danh A-la-hán 、danh vi tận lậu giả 、danh vi tác sở ưng tác sở tác dĩ biện giả 、danh vi ly trọng đam/đảm giả 、danh vi đắc tự lợi giả 、danh vi tận hữu kết giả ,nãi chí danh vi tâm giai tự tại đắc thắng bỉ ngạn giả 、danh vi Sa Môn 、danh vi Bà-la-môn 、danh vi năng độ giả 、danh vi độ Tỳ đà Ca giả 、danh vi du lô đế nghi dạ giả 、danh vi Phật 、danh vi Phật tử 、danh vi xa Ca tử 、danh vi đạp phá thứ cức giả 、danh vi trừ khước tiệm giả 、danh vi độ tiệm giả 、danh vi bạt tiến thốc giả 、danh vi ly nhiệt não giả 、danh vi Tỳ-kheo 、danh vi Thánh Giả 、danh vi mãn túc tràng giả 。 「曼殊尸利!比丘具足如是忍者,則能淨施,應得諸天世等供養。是故曼殊尸利!比丘欲不虛食國人食者、欲破摩羅者、欲超過流轉者、欲順到涅槃者、欲解脫苦者、欲作諸天世等淨施福田者,於此法中應當勤習相應。」 「Mạn thù thi lợi !Tỳ-kheo cụ túc như thị nhẫn giả ,tức năng tịnh thí ,ưng đắc chư Thiên thế đẳng cung dưỡng 。thị cố Mạn thù thi lợi !Tỳ-kheo dục bất hư thực/tự quốc nhân thực/tự giả 、dục phá ma la giả 、dục siêu quá lưu chuyển giả 、dục thuận đáo Niết-Bàn giả 、dục giải thoát khổ giả 、dục tác chư Thiên thế đẳng tịnh thí phước điền giả ,ư thử Pháp trung ứng đương cần tập tướng ứng 。」 說此言時,三十二千天子法中證見,彼以曼陀羅華、摩訶曼陀羅華而散於佛,說如是言:「大德世尊!若說此法耳得聞者,彼於如來教中,是善出家,何況聞已信解為緣如實奉行?世尊!彼等眾生乃至若聞此說,當得無增上慢。」 thuyết thử ngôn thời ,tam thập nhị thiên Thiên Tử Pháp trung chứng kiến ,bỉ dĩ mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa nhi tán ư Phật ,thuyết như thị ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !nhược/nhã thuyết thử pháp nhĩ đắc văn giả ,bỉ ư Như Lai giáo trung ,thị thiện xuất gia ,hà huống văn dĩ tín giải vi duyên như thật phụng hành ?Thế Tôn !bỉ đẳng chúng sanh nãi chí nhược/nhã văn thử thuyết ,đương đắc vô tăng thượng mạn 。」 爾時曼殊尸利復白佛言:「大德世尊!為說陀羅尼句。以是陀羅尼故,當令菩薩得無著辯,無一聲中而有怖畏,於佛法中出生諸法,信解諸法是一相道。」 nhĩ thời Mạn thù thi lợi phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !vi thuyết Đà-la-ni cú 。dĩ thị Đà-la-ni cố ,đương lệnh Bồ Tát đắc Vô Trước biện ,vô nhất thanh trung nhi hữu bố úy ,ư Phật Pháp trung xuất sanh chư Pháp ,tín giải chư Pháp thị nhất tướng đạo 。」 如是語已,佛告曼殊尸利童真菩薩言:「曼殊尸利!以彼因緣汝當善聽!今說法門,名雞羅句及種子句。以是法門故,令諸菩薩於諸法中當得明照,速於無生法中得忍。」 như thị ngữ dĩ ,Phật cáo Mạn thù thi lợi đồng chân Bồ Tát ngôn :「Mạn thù thi lợi !dĩ bỉ nhân duyên nhữ đương thiện thính !kim thuyết Pháp môn ,danh kê La cú cập chủng tử cú 。dĩ thị pháp môn cố ,lệnh chư Bồ-tát ư chư Pháp trung đương đắc minh chiếu ,tốc ư vô sanh pháp trung đắc nhẫn 。」 曼殊尸利言:「云何名雞羅句、種子句法門?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「vân hà danh kê La cú 、chủng tử cú Pháp môn ?」 佛言:「曼殊尸利!諸眾生一心是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư chúng sanh nhất tâm thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸眾生心皆無所有,攀緣不可得故,彼是此種子句;曼殊尸利!諸眾生心皆同一量,是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư chúng sanh tâm giai vô sở hữu ,phàn duyên bất khả đắc cố ,bỉ thị thử chủng tử cú ;Mạn thù thi lợi !chư chúng sanh tâm giai đồng nhất lượng ,thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸眾生心如虛空量,入於無著平等行故,彼是此種子句。曼殊尸利!諸眾生、一眾生是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư chúng sanh tâm như hư không lượng ,nhập ư Vô Trước bình đẳng hạnh/hành/hàng cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !chư chúng sanh 、nhất chúng sanh thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!說諸眾生唯是其一,畢竟不生遠離於名,一異不可得故,彼是此種子句。曼殊尸利!欲是雞羅句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !thuyết chư chúng sanh duy thị kỳ nhất ,tất cánh bất sanh viễn ly ư danh ,nhất dị bất khả đắc cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !dục thị kê La cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是雞羅句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị kê La cú ?」 佛言:「曼殊尸利!欲不可動,於法界住,以不住故;彼不動搖,本性離故;彼是此雞羅句。曼殊尸利!瞋是金剛句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !dục bất khả động ,ư Pháp giới trụ/trú ,dĩ ất trụ cố ;bỉ bất động dao ,bổn tánh ly cố ;bỉ thị thử kê La cú 。Mạn thù thi lợi !sân thị Kim cương cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是金剛句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị Kim cương cú ?」 佛言:「曼殊尸利!瞋不可破亦不可斷,如彼金剛不破不斷。如是如是。曼殊尸利!諸法亦皆不破不斷,諸事不成就故,彼是此金剛句。曼殊尸利!癡是智句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !sân bất khả phá diệc bất khả đoạn ,như bỉ Kim cương bất phá bất đoạn 。như thị như thị 。Mạn thù thi lợi !chư Pháp diệc giai bất phá bất đoạn ,chư sự bất thành tựu cố ,bỉ thị thử Kim cương cú 。Mạn thù thi lợi !si thị trí cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是智句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị trí cú ?」 佛言:「曼殊尸利!即此諸法轉滅於智,遠離無智,如彼虛空非智具足,亦非無智具足。如是如是。曼殊尸利!諸法非智具足,亦非無智具足。智與無智及所應知,本性寂靜故,彼是此智句。曼殊尸利!色是雞羅句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !tức thử chư Pháp chuyển diệt ư trí ,viễn ly vô trí ,như bỉ hư không phi trí cụ túc ,diệc phi vô trí cụ túc 。như thị như thị 。Mạn thù thi lợi !chư Pháp phi trí cụ túc ,diệc phi vô trí cụ túc 。trí dữ vô trí cập sở ứng tri ,bổn tánh tịch tĩnh cố ,bỉ thị thử trí cú 。Mạn thù thi lợi !sắc thị kê La cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是雞羅句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị kê La cú ?」 佛言:「曼殊尸利!如彼天帝門橛不動不搖,以善住故。如是如是。曼殊尸利!諸法於法界住,以不住故,彼亦無去無來、無取無捨,亦不於他有所行作。以住無住處故,彼是此雞羅句。曼殊尸利!受是寂靜句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !như bỉ Thiên đế môn quyết bất động bất diêu/dao ,dĩ thiện trụ/trú cố 。như thị như thị 。Mạn thù thi lợi !chư Pháp ư Pháp giới trụ/trú ,dĩ ất trụ cố ,bỉ diệc vô khứ vô lai 、vô thủ vô xả ,diệc bất ư tha hữu sở hạnh tác 。dĩ trụ/trú vô trụ xứ/xử cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Mạn thù thi lợi !thọ/thụ thị tịch tĩnh cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是寂靜句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị tịch tĩnh cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸受本性寂靜,不內不外、不東方不南方、不西方不北方、不下方不上方、不十方中。曼殊尸利!若樂受在內者,眾生應一向樂。曼殊尸利!若苦受在內者,眾生應一向苦。曼殊尸利!若不苦不樂受在內者,眾生應一向癡。曼殊尸利!是故諸受不內不外、不東方不南方、不西方不北方、不下方不上方、不十方中可得。是故諸眾生等皆似草木及壁,本性不生不滅故,彼是此寂靜句。曼殊尸利!想是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư thọ/thụ bổn tánh tịch tĩnh ,bất nội bất ngoại 、bất Đông phương bất Nam phương 、bất Tây phương bất Bắc phương 、bất hạ phương bất thượng phương 、bất thập phương trung 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã lạc thọ tại nội giả ,chúng sanh ưng nhất hướng lạc/nhạc 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã khổ thọ tại nội giả ,chúng sanh ưng nhất hướng khổ 。Mạn thù thi lợi !nhược/nhã bất khổ bất lạc thọ tại nội giả ,chúng sanh ưng nhất hướng si 。Mạn thù thi lợi !thị cố chư thọ/thụ bất nội bất ngoại 、bất Đông phương bất Nam phương 、bất Tây phương bất Bắc phương 、bất hạ phương bất thượng phương 、bất thập phương trung khả đắc 。thị cố chư chúng sanh đẳng giai tự thảo mộc cập bích ,bổn tánh bất sanh bất diệt cố ,bỉ thị thử tịch tĩnh cú 。Mạn thù thi lợi !tưởng thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!分別起想不如實生,空拳相似如焰自相,本性離故,彼是此種子句。曼殊尸利!行是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !phân biệt khởi tưởng bất như thật sanh ,không quyền tương tự như diễm tự tướng ,bổn tánh ly cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !hạnh/hành/hàng thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!不正思惟故而生於行,諸數已離無數過數,如芭蕉實。曼殊尸利!如芭蕉實畢竟自無,以不可得、本性不生。如是如是。曼殊尸利!諸法本性自離,名已離故,彼是此種子句。曼殊尸利!識是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !bất chánh tư duy cố nhi sanh ư hạnh/hành/hàng ,chư sổ dĩ ly vô số quá/qua số ,như ba tiêu thật 。Mạn thù thi lợi !như ba tiêu thật tất cánh tự vô ,dĩ ất khả đắc 、bổn tánh bất sanh 。như thị như thị 。Mạn thù thi lợi !chư pháp bản tánh tự ly ,danh dĩ ly cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !thức thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!識如幻相不生不出,空無相、無自性、無狀貌如虛空,以五指託畫故,彼是此種子句。曼殊尸利!色是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !thức như huyễn tướng bất sanh bất xuất ,không vô tướng 、vô tự tánh 、vô trạng mạo như hư không ,dĩ ngũ chỉ thác họa cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !sắc thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!不生諸色故。曼殊尸利!如影雖見而無所有。如是如是。曼殊尸利!諸色雖見而無所有,唯迷惑眼、唯迷惑心,虛妄不實法故,彼是此種子句。曼殊尸利!聲是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !bất sanh chư sắc cố 。Mạn thù thi lợi !như ảnh tuy kiến nhi vô sở hữu 。như thị như thị 。Mạn thù thi lợi !chư sắc tuy kiến nhi vô sở hữu ,duy mê hoặc nhãn 、duy mê hoặc tâm ,hư vọng bất thật Pháp cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !thanh thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法無種種無種種相。曼殊尸利!諸聲無二,所有語道亦如山鳴響故,彼是此種子句。曼殊尸利!香是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp vô chủng chủng vô chủng chủng tướng 。Mạn thù thi lợi !chư thanh vô nhị ,sở hữu ngữ đạo diệc như sơn minh hưởng cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !hương thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法不嗅,本性頑鈍等於虛空,鼻香嗅者不可得故,彼是此種子句。曼殊尸利!味是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp bất khứu ,bổn tánh ngoan độn đẳng ư hư không ,Tỳ hương khứu giả bất khả đắc cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !vị thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!味界即不可思,味不可識遠離於識,本來自性離故,彼是此種子句。曼殊尸利!觸是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !vị giới tức bất khả tư ,vị bất khả thức viễn ly ư thức ,bản lai tự tánh ly cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !xúc thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法不可觸著,如虛空離故、善壞身故、觸不起作故、觸自離故,彼是此種子句。曼殊尸利!法是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp bất khả xúc trứ ,như hư không ly cố 、thiện hoại thân cố 、xúc bất khởi tác cố 、xúc tự ly cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !Pháp thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法無心離心,自性不成、離名離相,如法界本性故,彼是此種子句。曼殊尸利!地是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp vô tâm ly tâm ,tự tánh bất thành 、ly danh ly tướng ,như Pháp giới bổn tánh cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !địa thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法無堅無軟、虛妄和合,人以為堅,彼是此種子句。曼殊尸利!水是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp vô kiên vô nhuyễn 、hư vọng hòa hợp ,nhân dĩ vi kiên ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !thủy thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法無濕無雜無膩,如炎網故,彼是此種子句。曼殊尸利!火是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp vô thấp vô tạp vô nị ,như viêm võng cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !hỏa thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法無暖無熱,其已捨離,自性寂靜無實無生,以顛倒分別故,彼是此種子句。曼殊尸利!風是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp vô noãn vô nhiệt ,kỳ dĩ xả ly ,tự tánh tịch tĩnh vô thật vô sanh ,dĩ điên đảo phân biệt cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !phong thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法無著無礙、無急行無自性,風道已過不吹動故,彼是此種子句。曼殊尸利!佛是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp Vô Trước vô ngại 、vô cấp hạnh/hành/hàng vô tự tánh ,phong đạo dĩ quá/qua bất xuy động cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !Phật thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法不作覺者,不覺、不隨順覺、不等覺,以覺離故,彼是此種子句。曼殊尸利!法是種子句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp bất tác giác giả ,bất giác 、bất tùy thuận giác 、bất đẳng giác ,dĩ giác ly cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !Pháp thị chủng tử cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是種子句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị chủng tử cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法不斷不破、離斷離破,無名無相、離名離相,亦無自性,語道已過故,彼是此種子句。曼殊尸利!僧是雞羅句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp bất đoạn bất phá 、ly đoạn ly phá ,vô danh vô tướng 、ly danh ly tướng ,diệc vô tự tánh ,ngữ đạo dĩ quá/qua cố ,bỉ thị thử chủng tử cú 。Mạn thù thi lợi !tăng thị kê La cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是雞羅句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị kê La cú ?」 佛言:「曼殊尸利!不住聖眾如法界際,持戒破戒平等故、定亂平等故、智無智平等故、解脫煩惱平等故,於諸法中無所安住,以處非處不可得故,彼是此雞羅句。曼殊尸利!諸法境界是雞羅句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !bất trụ Thánh chúng như Pháp giới tế ,trì giới phá giới bình đẳng cố 、định loạn bình đẳng cố 、trí vô trí bình đẳng cố 、giải thoát phiền não bình đẳng cố ,ư chư Pháp trung vô sở an trụ ,dĩ xứ phi xứ bất khả đắc cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Mạn thù thi lợi !chư pháp cảnh giới thị kê La cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是雞羅句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị kê La cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法如虛空境界、不可思境界。諸境界斷、無諸事物,其中空虛斷,不可得故,彼是此雞羅句。曼殊尸利!諸法無攀緣是雞羅句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp như hư không cảnh giới 、bất khả tư cảnh giới 。chư cảnh giới đoạn 、vô chư sự vật ,kỳ trung không hư đoạn ,bất khả đắc cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Mạn thù thi lợi !chư Pháp vô phàn duyên thị kê La cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是雞羅句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị kê La cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法無住處,無依倚故,彼是此雞羅句。曼殊尸利!諸法不破是雞羅句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp vô trụ xứ/xử ,vô y ỷ cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Mạn thù thi lợi !chư Pháp bất phá thị kê La cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是雞羅句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị kê La cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法不可見,以無色不可見故,不可斷不可破、不可得不可著、不可解脫故,彼是此雞羅句。曼殊尸利!諸法不取不捨是雞羅句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp bất khả kiến ,dĩ vô sắc bất khả kiến cố ,bất khả đoạn bất khả phá 、bất khả đắc bất khả trước/trứ 、bất khả giải thoát cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Mạn thù thi lợi !chư Pháp bất thủ bất xả thị kê La cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是雞羅句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị kê La cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法等歸於如、等合法界,彼不起取、彼不捨出,不求不願諸願已斷,本性寂靜等虛空故,彼是此雞羅句。曼殊尸利!諸法無咎是雞羅句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp đẳng quy ư như 、đẳng hợp Pháp giới ,bỉ bất khởi thủ 、bỉ bất xả xuất ,bất cầu bất nguyện chư nguyện dĩ đoạn ,bổn tánh tịch tĩnh đẳng hư không cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Mạn thù thi lợi !chư Pháp vô cữu thị kê La cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是雞羅句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị kê La cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法無垢亦無所有,清淨光顯最善清淨,如虛空清淨故,罪不可得故無咎,彼是此雞羅句。曼殊尸利!諸法無住處是雞羅句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp vô cấu diệc vô sở hữu ,thanh Tịnh Quang hiển tối thiện thanh tịnh ,như hư không thanh tịnh cố ,tội bất khả đắc cố vô cữu ,bỉ thị thử kê La cú 。Mạn thù thi lợi !chư Pháp vô trụ xứ/xử thị kê La cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是雞羅句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị kê La cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法無事,寂靜無住持故,彼是此雞羅句。曼殊尸利!諸法無學是雞羅句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp vô sự ,tịch tĩnh vô trụ trì cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Mạn thù thi lợi !chư Pháp vô học thị kê La cú 。」 曼殊尸利言:「世尊!何因是雞羅句?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hà nhân thị kê La cú ?」 佛言:「曼殊尸利!諸法無學,彼不應學、不應修、不應思、不應念、不應住、不應發、不應行、不應斷、不應證、不應說、不應顯、不應求、不施設名、不開不淺、不生不滅、不洗非不淨、不分別說、不眾言說、不攀緣、不執取、不脫不棄不捨。何以故?曼殊尸利!諸法畢竟已捨,本性不取常是棄捨,彼非智所行,非無智所行故,彼是此雞羅句。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Pháp vô học ,bỉ bất ưng học 、bất ưng tu 、bất ưng tư 、bất ưng niệm 、bất ưng trụ/trú 、bất ưng phát 、bất ưng hạnh/hành/hàng 、bất ưng đoạn 、bất ưng chứng 、bất ưng thuyết 、bất ưng hiển 、bất ưng cầu 、bất thí thiết danh 、bất khai bất thiển 、bất sanh bất diệt 、bất tẩy phi bất tịnh 、bất phân biệt thuyết 、bất chúng ngôn thuyết 、bất phàn duyên 、bất chấp thủ 、bất thoát bất khí bất xả 。hà dĩ cố ?Mạn thù thi lợi !chư Pháp tất cánh dĩ xả ,bổn tánh bất thủ thường thị khí xả ,bỉ phi trí sở hạnh ,phi vô trí sở hạnh cố ,bỉ thị thử kê La cú 。」 佛說諸法本無經卷中 Phật thuyết chư pháp bản vô Kinh quyển trung 佛說諸法本無經卷下 Phật thuyết chư pháp bản vô Kinh quyển hạ 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 爾時曼殊尸利童真復白佛言:「世尊!我欲說雞羅句。」 nhĩ thời Mạn thù thi lợi đồng chân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục thuyết kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!汝可辯說。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhữ khả biện thuyết 。」 曼殊尸利言:「世尊!諸眾生得到菩提是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư chúng sanh đắc đáo Bồ-đề thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「諸法不到、不普到、不順到、已離到,非證時、非不證時,過智離到故,彼是此雞羅句。世尊!諸眾生得到遍智是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「chư Pháp bất đáo 、bất phổ đáo 、bất thuận đáo 、dĩ ly đáo ,phi chứng thời 、phi bất chứng thời ,quá/qua trí ly đáo cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư chúng sanh đắc đáo biến trí thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因諸眾生得到遍智是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân chư chúng sanh đắc đáo biến trí thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!諸種諸處無諸眾生,順到遍智自性故,名得到遍智。世尊!其遍智者,無有得到相應現住。何以故?世尊!眾生自性即遍智故,彼是此雞羅句。世尊!諸眾生具足遍智是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư chủng chư xứ/xử vô chư chúng sanh ,thuận đáo biến trí tự tánh cố ,danh đắc đáo biến trí 。Thế Tôn !kỳ biến trí giả ,vô hữu đắc đáo tướng ứng hiện trụ/trú 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !chúng sanh tự tánh tức biến trí cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư chúng sanh cụ túc biến trí thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!諸法無自離自,無自性等順,至於如、遍智本性一性相故,彼是此雞羅句。世尊!諸眾生無量具足是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư Pháp vô tự ly tự ,vô tự tánh đẳng thuận ,chí ư như 、biến trí bổn tánh nhất tánh tướng cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư chúng sanh vô lượng cụ túc thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!諸眾生過算離數,若如是知彼不可量,如虛空量故,彼是此雞羅句。世尊!諸眾生菩提場是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư chúng sanh quá/qua toán ly số ,nhược/nhã như thị tri bỉ bất khả lượng ,như hư không lượng cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư chúng sanh Bồ-đề trường thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!菩提場者是何句義?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !Bồ-đề trường giả thị hà cú nghĩa ?」 佛言:「曼殊尸利!菩提場者,諸法寂靜場、諸法無生場、諸法無所有場、諸法不可取場、諸法無自性場。曼殊尸利!此是菩提場句義。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !Bồ-đề trường giả ,chư Pháp tịch tĩnh trường 、chư Pháp vô sanh trường 、chư Pháp vô sở hữu trường 、chư Pháp bất khả thủ trường 、chư Pháp vô tự tánh trường 。Mạn thù thi lợi !thử thị Bồ-đề trường cú nghĩa 。」 曼殊尸利言:「世尊!諸眾生不常入此場耶?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư chúng sanh bất thường nhập thử trường da ?」 佛言:「如是如是。曼殊尸利!」 Phật ngôn :「như thị như thị 。Mạn thù thi lợi !」 曼殊尸利言:「世尊!以此因緣,諸眾生菩提場是雞羅句。世尊!諸眾生得忍是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !dĩ thử nhân duyên ,chư chúng sanh Bồ-đề trường thị kê La cú 。Thế Tôn !chư chúng sanh đắc nhẫn thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!諸眾生是無盡法、無滅法、不生法,名相已離、順入平等忍故,彼是此雞羅句。世尊!諸眾生無著辯是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư chúng sanh thị vô tận Pháp 、vô diệt Pháp 、bất sanh pháp ,danh tướng dĩ ly 、thuận nhập bình đẳng nhẫn cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư chúng sanh Vô Trước biện thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!若諸眾生有如是辯,彼於十方皆無所有,無著無障平等順到。世尊!諸辯已離、自相不住故彼無所著。世尊!以此因緣彼是此雞羅句。世尊!諸眾生得陀羅尼是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư chúng sanh hữu như thị biện ,bỉ ư thập phương giai vô sở hữu ,Vô Trước Vô chướng bình đẳng thuận đáo 。Thế Tôn !chư biện dĩ ly 、tự tướng bất trụ cố bỉ vô sở trước 。Thế Tôn !dĩ thử nhân duyên bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư chúng sanh đắc Đà-la-ni thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!諸眾生想持諸眾生色、聲、香、味、觸等,不實顛倒,分別取相故,彼是此雞羅句。世尊!諸眾生慈心是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư chúng sanh tưởng trì chư chúng sanh sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc đẳng ,bất thật điên đảo ,phân biệt thủ tướng cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư chúng sanh từ tâm thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!諸眾生非眾生,本性不瞋,於瞋與慈而不分別,平等得到故,彼是此雞羅句。世尊!諸眾生大悲具足,是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư chúng sanh phi chúng sanh ,bổn tánh bất sân ,ư sân dữ từ nhi bất phân biệt ,bình đẳng đắc đáo cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư chúng sanh đại bi cụ túc ,thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!諸眾生本性無作及無作者,如來平等不過大悲,自性具足故,彼是此雞羅句。世尊!諸眾生得三摩地是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư chúng sanh bổn tánh vô tác cập vô tác giả ,Như Lai bình đẳng bất quá đại bi ,tự tánh cụ túc cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư chúng sanh đắc tam-ma-địa thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!諸眾生本性入定,無散亂、無略攝、無異緣,本性不生畢竟入定,攀緣離故。世尊!若諸眾生因於攀緣而有識知,彼攀緣中則無有識。何以故?世尊!其攀緣識念念速滅故,彼是此雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư chúng sanh bổn tánh nhập định ,vô tán loạn 、vô lược nhiếp 、vô dị duyên ,bổn tánh bất sanh tất cánh nhập định ,phàn duyên ly cố 。Thế Tôn !nhược/nhã chư chúng sanh nhân ư phàn duyên nhi hữu thức tri ,bỉ phàn duyên trung tức vô hữu thức 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !kỳ phàn duyên thức niệm niệm tốc diệt cố ,bỉ thị thử kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!諸眾生不種種分別思覺耶?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư chúng sanh bất chủng chủng phân biệt tư giác da ?」 曼殊尸利言:「諸思覺何處住?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「chư tư giác hà xứ trụ ?」 佛言:「於中住虛空界。」 Phật ngôn :「ư trung trụ/trú hư không giới 。」 曼殊尸利言:「世尊!虛空界有散亂耶?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !hư không giới hữu tán loạn da ?」 佛言:「曼殊尸利!虛空界無散亂。」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hư không giới vô tán loạn 。」 曼殊尸利言:「世尊!諸眾生不行虛空界耶?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư chúng sanh bất hạnh/hành hư không giới da ?」 佛言:「如是。曼殊尸利!」 Phật ngôn :「như thị 。Mạn thù thi lợi !」 曼殊尸利言:「世尊!若虛空界如,彼諸眾生如;若諸眾生如,彼虛空界如。然世尊!諸眾生如、虛空界如,此無有二,無二相故,彼是此雞羅句。世尊!諸佛貪欲具足是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã hư không giới như ,bỉ chư chúng sanh như ;nhược/nhã chư chúng sanh như ,bỉ hư không giới như 。nhiên Thế Tôn !chư chúng sanh như 、hư không giới như ,thử vô hữu nhị ,vô nhị tướng cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư Phật tham dục cụ túc thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!諸佛順入貪欲平等,無染離染捨離諍競,不過貪欲平等順覺,貪欲自性故。世尊!貪欲即是菩提。何以故?世尊!順覺貪欲自性說名菩提故,彼是此雞羅句。世尊!諸佛瞋惡具足是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư Phật thuận nhập tham dục bình đẳng ,vô nhiễm ly nhiễm xả ly tránh cạnh ,bất quá tham dục bình đẳng thuận giác ,tham dục tự tánh cố 。Thế Tôn !tham dục tức thị Bồ-đề 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !thuận giác tham dục tự tánh thuyết danh Bồ-đề cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư Phật sân ác cụ túc thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!佛說諸有為行過惡者,諸佛安住瞋惡平等,順覺瞋惡自性故,說名瞋惡具足,彼是此雞羅句。世尊!諸佛愚癡具足是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !Phật thuyết chư hữu vi hạnh/hành/hàng quá ác giả ,chư Phật an trụ sân ác bình đẳng ,thuận giác sân ác tự tánh cố ,thuyết danh sân ác cụ túc ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư Phật ngu si cụ túc thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!諸佛能脫愚癡諸名諸著,安住愚癡平等,順覺愚癡自性故,彼是此雞羅句。世尊!諸佛身見具足是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư Phật năng thoát ngu si chư danh chư trứ ,an trụ ngu si bình đẳng ,thuận giác ngu si tự tánh cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư Phật thân kiến cụ túc thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!諸佛安住身見,於諸法中不入不出亦不入出,畢竟安住無住相故,順覺身見不生不出,無自性故,彼是此雞羅句。世尊!諸佛邪見具足是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư Phật an trụ thân kiến ,ư chư Pháp trung bất nhập bất xuất diệc bất nhập xuất ,tất cánh an trụ vô trụ tướng cố ,thuận giác thân kiến bất sanh bất xuất ,vô tự tánh cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư Phật tà kiến cụ túc thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!諸佛示現有為是邪,示現不實、示現離如,示現有為是空無虛妄法,順覺邪見自性相故,彼是此雞羅句。世尊!諸佛住顛倒得菩提。世尊!諸佛住諸蓋、住五欲、住欲、住瞋、住癡得菩提,是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !chư Phật thị hiện hữu vi thị tà ,thị hiện bất thật 、thị hiện ly như ,thị hiện hữu vi thị không vô hư vọng Pháp ,thuận giác tà kiến tự tánh tướng cố ,bỉ thị thử kê La cú 。Thế Tôn !chư Phật trụ/trú điên đảo đắc Bồ-đề 。Thế Tôn !chư Phật trụ/trú chư cái 、trụ/trú ngũ dục 、trụ/trú dục 、trụ/trú sân 、trụ/trú si đắc Bồ-đề ,thị kê La cú 。」 佛言:「曼殊尸利!何因是雞羅句?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân thị kê La cú ?」 曼殊尸利言:「世尊!住處者即無住處句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !trụ xứ giả tức vô trụ xứ/xử cú 。」 佛言:「曼殊尸利!無住處者是何句義?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !vô trụ xứ/xử giả thị hà cú nghĩa ?」 曼殊尸利言:「世尊!無住處者難住及以動震,即是凡夫小兒。又諸佛善住欲平等故、瞋平等故、癡平等故、五欲平等故、諸蓋平等故、顛倒平等故。彼住欲自性處,如是證覺阿耨多羅三藐三菩提;彼住瞋癡五欲功德、諸蓋顛倒自性處,如是證覺阿耨多羅三藐三菩提。是故諸佛住顛倒蓋五欲三毒,證覺阿耨多羅三藐三菩提,是雞羅句。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !vô trụ xứ/xử giả nạn/nan trụ/trú cập dĩ động chấn ,tức thị phàm phu tiểu nhi 。hựu chư Phật thiện trụ/trú dục bình đẳng cố 、sân bình đẳng cố 、si bình đẳng cố 、ngũ dục bình đẳng cố 、chư cái bình đẳng cố 、điên đảo bình đẳng cố 。bỉ trụ/trú dục tự tánh xứ/xử ,như thị chứng giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;bỉ trụ/trú sân si ngũ dục công đức 、chư cái điên đảo tự tánh xứ/xử ,như thị chứng giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố chư Phật trụ/trú điên đảo cái ngũ dục tam độc ,chứng giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị kê La cú 。」 如是語已,佛告曼殊尸利童真言:「曼殊尸利!若復有人問汝:『如來、應、正遍知,諸不善法斷、諸善法具足。』如是問時,汝何發遣?」 như thị ngữ dĩ ,Phật cáo Mạn thù thi lợi đồng chân ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhược/nhã phục hưũ nhân vấn nhữ :『Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,chư bất thiện pháp đoạn 、chư thiện pháp cụ túc 。』như thị vấn thời ,nhữ hà phát khiển ?」 曼殊尸利言:「世尊!若復有人如是問我:『如來、應、正遍知,諸不善法斷、諸善法具足。』世尊!彼如是問時,我作如是說:『汝先親近善友,勤作方便相應,莫一法合,亦莫作離、莫取莫放、莫攀緣、莫不攀緣、莫依莫住、莫棄莫掌、莫聚、莫求、莫願、莫見,一法為勝。若小若最勝,彼後當知如來境界,不思境界、離境界,斷境界法。』」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã phục hưũ nhân như thị vấn ngã :『Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,chư bất thiện pháp đoạn 、chư thiện pháp cụ túc 。』Thế Tôn !bỉ như thị vấn thời ,ngã tác như thị thuyết :『nhữ tiên thân cận thiện hữu ,cần tác phương tiện tướng ứng ,mạc nhất pháp hợp ,diệc mạc tác ly 、mạc thủ mạc phóng 、mạc phàn duyên 、mạc bất phàn duyên 、mạc y mạc trụ/trú 、mạc khí mạc chưởng 、mạc tụ 、mạc cầu 、mạc nguyện 、mạc kiến ,nhất pháp vi thắng 。nhược/nhã tiểu nhược/nhã tối thắng ,bỉ hậu đương tri Như Lai cảnh giới ,bất tư cảnh giới 、ly cảnh giới ,đoạn cảnh giới Pháp 。』」 佛言:「曼殊尸利!汝作如是解說,是何發遣?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhữ tác như thị giải thuyết ,thị hà phát khiển ?」 曼殊尸利言:「世尊!我作如是解說,無有一法可發遣者。世尊!佛坐菩提場已有法,若生若滅可見不?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !ngã tác như thị giải thuyết ,vô hữu nhất pháp khả phát khiển giả 。Thế Tôn !Phật tọa Bồ-đề trường dĩ hữu pháp ,nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt khả kiến bất ?」 佛言:「不然。曼殊尸利!」 Phật ngôn :「bất nhiên 。Mạn thù thi lợi !」 曼殊尸利言:「世尊!若法無生無滅,彼有善法具足、不善法具足耶?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Pháp vô sanh vô diệt ,bỉ hữu thiện pháp cụ túc 、bất thiện pháp cụ túc da ?」 佛言:「不然。曼殊尸利!」 Phật ngôn :「bất nhiên 。Mạn thù thi lợi !」 曼殊尸利言:「世尊!若法不生不出,彼無善法具足、不善法具足。彼何所知?何所斷?何所修?何所證?何所見道?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Pháp bất sanh bất xuất ,bỉ vô thiện pháp cụ túc 、bất thiện pháp cụ túc 。bỉ hà sở tri ?hà sở đoạn ?hà sở tu ?hà sở chứng ?hà sở kiến đạo ?」 爾時上虛空中十千天子,聞此佛及曼殊尸利童真說已,即散憂波羅花、撥陀摩華、拘目陀華、奔荼梨迦華、曼陀羅華、摩訶曼陀羅華,禮佛及曼殊尸利童真足已,如是說言:「世尊!無著尸利,此謂曼殊尸利!世尊!無二尸利,此謂曼殊尸利!世尊!無有尸利,此謂曼殊尸利!世尊!無餘尸利,此謂曼殊尸利!世尊!如尸利、實際尸利、法界尸利、勝尸利、最勝尸利、無上尸利、無上上尸利、無等尸利、無等等尸利,世尊!此謂曼殊尸利童真。」 nhĩ thời thượng hư không trung thập thiên Thiên Tử ,văn thử Phật cập Mạn thù thi lợi đồng chân thuyết dĩ ,tức tán ưu ba la hoa 、bát đà ma hoa 、câu mục đà hoa 、bôn đồ lê Ca hoa 、mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa ,lễ Phật cập Mạn thù thi lợi đồng chân túc dĩ ,như thị thuyết ngôn :「Thế Tôn !Vô Trước thi-lợi ,thử vị Mạn thù thi lợi !Thế Tôn !vô nhị thi-lợi ,thử vị Mạn thù thi lợi !Thế Tôn !vô hữu thi-lợi ,thử vị Mạn thù thi lợi !Thế Tôn !vô dư thi-lợi ,thử vị Mạn thù thi lợi !Thế Tôn !như thi-lợi 、thật tế thi-lợi 、Pháp giới thi-lợi 、thắng thi-lợi 、tối thắng thi-lợi 、vô thượng thi-lợi 、vô thượng thượng thi-lợi 、vô đẳng thi-lợi 、vô đẳng đẳng thi-lợi ,Thế Tôn !thử vị Mạn thù thi lợi đồng chân 。」 如是語已!曼殊尸利童真告彼天子言:「止止天子!莫分別我。我不見一法若勝、若劣、若最勝、若妙。又天子!汝若說言曼殊尸利者,我欲尸利彼是我曼殊尸利;我瞋尸利彼是我曼殊尸利;我癡尸利彼是我曼殊尸利。如是說者,名為正說。何以故?天子!我不過欲、不過瞋、不過癡。天子!諸凡夫小兒有行有到,諸菩薩無一處法中有行有到。」 như thị ngữ dĩ !Mạn thù thi lợi đồng chân cáo bỉ Thiên Tử ngôn :「chỉ chỉ Thiên Tử !mạc phân biệt ngã 。ngã bất kiến nhất pháp nhược/nhã thắng 、nhược/nhã liệt 、nhược/nhã tối thắng 、nhược/nhã diệu 。hựu Thiên Tử !nhữ nhược/nhã thuyết ngôn Mạn thù thi lợi giả ,ngã dục thi-lợi bỉ thị ngã Mạn thù thi lợi ;ngã sân thi-lợi bỉ thị ngã Mạn thù thi lợi ;ngã si thi-lợi bỉ thị ngã Mạn thù thi lợi 。như thị thuyết giả ,danh vi chánh thuyết 。hà dĩ cố ?Thiên Tử !ngã bất quá dục 、bất quá sân 、bất quá si 。Thiên Tử !chư phàm phu tiểu nhi hữu hạnh/hành/hàng hữu đáo ,chư Bồ-tát vô nhất xứ/xử Pháp trung hữu hạnh/hành/hàng hữu đáo 。」 天子言:「曼殊尸利!諸菩薩不到佛法、不行十地耶?」 Thiên Tử ngôn :「Mạn thù thi lợi !chư Bồ-tát bất đáo Phật Pháp 、bất hạnh/hành Thập Địa da ?」 曼殊尸利言:「天子!於意云何?幻人心心數法行十地耶?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thiên Tử !ư ý vân hà ?huyễn nhân tâm tâm số Pháp hành Thập Địa da ?」 天子言:「曼殊尸利!如是幻人本無住處,何處於地復有行到?」 Thiên Tử ngôn :「Mạn thù thi lợi !như thị huyễn nhân bổn vô trụ xứ/xử ,hà xứ/xử ư địa phục hưũ hạnh/hành/hàng đáo ?」 曼殊尸利言:「如是天子!諸法喻幻,彼無行踐、無他處到、無用力行、無自主行。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「như thị Thiên Tử !chư Pháp dụ huyễn ,bỉ vô hạnh/hành/hàng tiễn 、vô tha xứ/xử đáo 、vô dụng lực hạnh/hành/hàng 、vô tự chủ hạnh/hành/hàng 。」 天子言:「曼殊尸利!汝不當覺菩提耶?」 Thiên Tử ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhữ bất đương giác Bồ-đề da ?」 曼殊尸利言:「天子!於意云何?凡夫小兒貪欲繞住,能坐菩提場具足遍智不?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thiên Tử !ư ý vân hà ?phàm phu tiểu nhi tham dục nhiễu trụ/trú ,năng tọa Bồ-đề trường cụ túc biến trí bất ?」 天子言:「曼殊尸利!汝豈復貪欲繞住、是凡夫小兒耶?」 Thiên Tử ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhữ khởi phục tham dục nhiễu trụ/trú 、thị phàm phu tiểu nhi da ?」 曼殊尸利言:「如是天子!我欲繞住、我瞋繞住、我癡繞住。我是外道、我是邪行。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「như thị Thiên Tử !ngã dục nhiễu trụ/trú 、ngã sân nhiễu trụ/trú 、ngã si nhiễu trụ/trú 。ngã thị ngoại đạo 、ngã thị tà hành 。」 天子言:「曼殊尸利!以何義意說如是言:『我欲繞住、我瞋繞住、我癡繞住、我是外道、我是邪行?』」 Thiên Tử ngôn :「Mạn thù thi lợi !dĩ hà nghĩa ý thuyết như thị ngôn :『ngã dục nhiễu trụ/trú 、ngã sân nhiễu trụ/trú 、ngã si nhiễu trụ/trú 、ngã thị ngoại đạo 、ngã thị tà hành ?』」 曼殊尸利言:「天子!我所有繞住無有住處,於十方中無欲瞋癡自性住處故,以無住處相應故。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thiên Tử !ngã sở hữu nhiễu trụ/trú vô hữu trụ xứ ,ư thập phương trung vô dục sân si tự tánh trụ xứ cố ,dĩ vô trụ xứ/xử tướng ứng cố 。」 天子言:「曼殊尸利!汝云何是外道?」 Thiên Tử ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhữ vân hà thị ngoại đạo ?」 曼殊尸利言:「天子!我於外道無所行到,彼因緣故,我是外道。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thiên Tử !ngã ư ngoại đạo vô sở hạnh/hành/hàng đáo ,bỉ nhân duyên cố ,ngã thị ngoại đạo 。」 天子言:「曼殊尸利!汝云何是邪行?」 Thiên Tử ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhữ vân hà thị tà hành ?」 曼殊尸利言:「天子!我知諸法是邪、不實、不如,但是分別,彼因緣故,我是邪行。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thiên Tử !ngã tri chư Pháp thị tà 、bất thật 、bất như ,đãn thị phân biệt ,bỉ nhân duyên cố ,ngã thị tà hành 。」 爾時十千天子,於曼殊尸利童真邊聞此說已,無生法中得忍。彼得忍已說如是言:「世尊!若彼眾生善此金剛句光明到耳者得勝利,何況聞已,信解為緣,受持讀誦、修習演說、如所說行?世尊!彼於諸法中當得無著辯才,及得明照善說一相諸法,於佛法中相續不斷,顯示諸法皆是佛法。」 nhĩ thời thập thiên Thiên Tử ,ư Mạn thù thi lợi đồng chân biên văn thử thuyết dĩ ,vô sanh pháp trung đắc nhẫn 。bỉ đắc nhẫn dĩ thuyết như thị ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã bỉ chúng sanh thiện thử Kim cương cú quang minh đáo nhĩ giả đắc thắng lợi ,hà huống văn dĩ ,tín giải vi duyên ,thọ trì đọc tụng 、tu tập diễn thuyết 、như sở thuyết hạnh/hành/hàng ?Thế Tôn !bỉ ư chư Pháp trung đương đắc Vô Trước biện tài ,cập đắc minh chiếu thiện thuyết nhất tướng chư Pháp ,ư Phật Pháp trung tướng tục bất đoạn ,hiển thị chư Pháp giai thị Phật Pháp 。」 爾時眾中復有天子,名蓮華遊戲智通,來集會坐。爾時蓮華遊戲智通天子而白佛言:「世尊!宜說十種音聲入智,於後世時五十歲中,菩薩聞如是等法已,不驚、不怖、不畏於諸法行,當知入行不疑不惑。」 nhĩ thời chúng trung phục hưũ Thiên Tử ,danh liên hoa du hí Trí Thông ,lai tập hội tọa 。nhĩ thời liên hoa du hí Trí Thông Thiên Tử nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nghi thuyết thập chủng âm thanh nhập trí ,ư hậu thế thời ngũ thập tuế trung ,Bồ Tát Văn như thị đẳng Pháp dĩ ,bất kinh 、bất bố 、bất úy ư chư Pháp hành ,đương tri nhập hạnh/hành/hàng bất nghi bất hoặc 。」 如是語已,佛告蓮花遊戲智通天子言:「止止天子!何須問如是處?此音聲入門,初業菩薩不能知覺思惟、稱量共議。善家子!此法說時,亦不得於初業菩薩前說。何以故?說意難知故。天子!音聲入門,菩薩如恒伽河沙等劫,若彼不如實言訶罵,彼於其中無瞋礙心。又復恒伽河沙等劫,若得淨心好意供養,尊重諸樂因緣、衣食、臥床、病緣藥等諸事,彼於其中亦無順愛心生。善家子!如阿羅漢漏盡,於諸順愛住處法中終不生愛,於諸瞋礙住處法中亦不生憎。善家子!如是音聲入門,菩薩於恒伽河沙等劫,若得供養諸樂因緣,彼於其中而無順愛心生。於恒伽河沙等劫,若彼不如實言訶罵,彼於其中無瞋礙心。善家子!如是音聲入門,菩薩於諸衰利、毀譽、稱譏、苦樂,無受無著。過於世法而住,猶如山王。」 như thị ngữ dĩ ,Phật cáo liên hoa du hí Trí Thông Thiên Tử ngôn :「chỉ chỉ Thiên Tử !hà tu vấn như thị xứ ?thử âm thanh nhập môn ,sơ nghiệp Bồ Tát bất năng trai giác tư tánh 、xưng lượng cọng nghị 。thiện gia tử !thử pháp thuyết thời ,diệc bất đắc ư sơ nghiệp Bồ Tát tiền thuyết 。hà dĩ cố ?thuyết ý nạn/nan tri cố 。Thiên Tử !âm thanh nhập môn ,Bồ Tát như Hằng già hà sa đẳng kiếp ,nhược/nhã bỉ bất như thật ngôn ha mạ ,bỉ ư kỳ trung vô sân ngại tâm 。hựu phục Hằng già hà sa đẳng kiếp ,nhược/nhã đắc tịnh tâm hảo ý cúng dường ,tôn trọng chư lạc nhân duyên 、y thực 、ngọa sàng 、bệnh duyên dược đẳng chư sự ,bỉ ư kỳ trung diệc vô thuận ái tâm sanh 。thiện gia tử !như A-la-hán lậu tận ,ư chư thuận ái trụ xứ Pháp trung chung bất sanh ái ,ư chư sân ngại trụ xứ Pháp trung diệc bất sanh tăng 。thiện gia tử !như thị âm thanh nhập môn ,Bồ Tát ư Hằng già hà sa đẳng kiếp ,nhược/nhã đắc cúng dường chư lạc nhân duyên ,bỉ ư kỳ trung nhi vô thuận ái tâm sanh 。ư Hằng già hà sa đẳng kiếp ,nhược/nhã bỉ bất như thật ngôn ha mạ ,bỉ ư kỳ trung vô sân ngại tâm 。thiện gia tử !như thị âm thanh nhập môn ,Bồ Tát ư chư suy lợi 、hủy dự 、xưng ky 、khổ lạc/nhạc ,thị cố Vô Trước 。quá/qua ư thế Pháp nhi trụ/trú ,do như sơn vương 。」 如是語已,蓮華遊戲智通天子復白佛言:「世尊!菩薩學時,復云何學音聲入門?」 như thị ngữ dĩ ,liên hoa du hí Trí Thông Thiên Tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-tát học thời ,phục vân hà học âm thanh nhập môn ?」 佛言:「善家子!汝今何須問如是處?」 Phật ngôn :「thiện gia tử !nhữ kim hà tu vấn như thị xứ ?」 天子言:「世尊!為說音聲入智,於彼未來若有菩薩入於此忍,當作淨想、信想、愛想。彼等聞此音聲入智已,當覺自惡亦教餘人。」 Thiên Tử ngôn :「Thế Tôn !vi thuyết âm thanh nhập trí ,ư bỉ vị lai nhược hữu Bồ Tát nhập ư thử nhẫn ,đương tác tịnh tưởng 、tín tưởng 、ái tưởng 。bỉ đẳng văn thử âm thanh nhập trí dĩ ,đương giác tự ác diệc giáo dư nhân 。」 如是語已,佛告蓮華遊戲智通天子言:「彼若然者,天子善聽,正念善思,吾當為汝演說此義。」 như thị ngữ dĩ ,Phật cáo liên hoa du hí Trí Thông Thiên Tử ngôn :「bỉ nhược/nhã nhiên giả ,Thiên Tử thiện thính ,chánh niệm thiện tư ,ngô đương vi nhữ diễn thuyết thử nghĩa 。」 蓮華遊戲智通天子對曰:「如是!我甚樂聞。」 liên hoa du hí Trí Thông Thiên Tử đối viết :「như thị !ngã thậm lạc/nhạc văn 。」 佛言:「天子!若有菩薩於欲聲中生過罪想、離欲聲中生讚利想,即不學佛法中。於瞋聲中生過罪想、離瞋聲中生讚利想,即不學佛法中。於癡聲中生過罪想、離癡聲中生讚利想,即不學佛法中。於少欲聲順愛、於多欲聲背憎,即不學音聲入門中。於知足聲順愛、於不知足聲背憎,即不學音聲入門中。於減省聲順愛、於不減省聲背憎,即不學音聲入門中。 Phật ngôn :「Thiên Tử !nhược hữu Bồ Tát ư dục thanh trung sanh quá tội tưởng 、ly dục thanh trung sanh tán lợi tưởng ,tức bất học Phật Pháp trung 。ư sân thanh trung sanh quá tội tưởng 、ly sân thanh trung sanh tán lợi tưởng ,tức bất học Phật Pháp trung 。ư si thanh trung sanh quá tội tưởng 、ly si thanh trung sanh tán lợi tưởng ,tức bất học Phật Pháp trung 。ư thiểu dục thanh thuận ái 、ư đa dục thanh bối tăng ,tức bất học âm thanh nhập môn trung 。ư tri túc thanh thuận ái 、ư bất tri túc thanh bối tăng ,tức bất học âm thanh nhập môn trung 。ư giảm tỉnh thanh thuận ái 、ư bất giảm tỉnh thanh bối tăng ,tức bất học âm thanh nhập môn trung 。 「如是略說,當知於樂獨聲順愛、於多人聲背憎;於佛聲順愛、於外道聲背憎;於梵行聲順愛、於非梵行聲背憎;於毘那耶聲順愛、於非毘那耶聲背憎;於清白聲順愛、於煩惱聲背憎;於愛聲順愛、於非愛聲背憎;即不學音聲入門中。於果聲順愛、於凡夫聲背憎;於樂聲順愛、於苦聲背憎;於出世聲順愛、於世聲背憎;即不學音聲入門中。於出家聲順愛、於在家聲背憎,即不學音聲入門中。於施聲順愛、於慳聲背憎而生礙想,即不學佛法中。於持戒聲生讚利想、於破戒聲背憎而生礙想,即不學佛法中。於忍聲生讚利想、於瞋聲生礙想,即不學佛法中。 「như thị lược thuyết ,đương tri ư lạc/nhạc độc thanh thuận ái 、ư đa nhân thanh bối tăng ;ư Phật thanh thuận ái 、ư ngoại đạo thanh bối tăng ;ư phạm hạnh thanh thuận ái 、ư phi phạm hạnh thanh bối tăng ;ư Tỳ na da thanh thuận ái 、ư phi Tỳ na da thanh bối tăng ;ư thanh bạch thanh thuận ái 、ư phiền não thanh bối tăng ;ư ái thanh thuận ái 、ư phi ái thanh bối tăng ;tức bất học âm thanh nhập môn trung 。ư quả thanh thuận ái 、ư phàm phu thanh bối tăng ;ư lạc/nhạc thanh thuận ái 、ư khổ thanh bối tăng ;ư xuất thế thanh thuận ái 、ư thế thanh bối tăng ;tức bất học âm thanh nhập môn trung 。ư xuất gia thanh thuận ái 、ư tại gia thanh bối tăng ,tức bất học âm thanh nhập môn trung 。ư thí thanh thuận ái 、ư xan thanh bối tăng nhi sanh ngại tưởng ,tức bất học Phật Pháp trung 。ư trì giới thanh sanh tán lợi tưởng 、ư phá giới thanh bối tăng nhi sanh ngại tưởng ,tức bất học Phật Pháp trung 。ư nhẫn thanh sanh tán lợi tưởng 、ư sân thanh sanh ngại tưởng ,tức bất học Phật Pháp trung 。 「如是略說,於精進聲生讚利想、於懈怠聲生礙想;於定意聲生讚利想、於亂聲生礙想;於智聲生讚利想、於無智聲生礙想,即不學佛法中。於近聲順愛、於遠聲背憎,即不學音聲入門中。於流轉聲生過罪想、於涅槃聲生讚利想,即不學音聲入門中。於此岸聲背憎、於彼岸聲順愛;於村落聲生過罪想、於阿蘭拏聲生讚利想;即不學音聲入門中。於獨行順愛、於共行背憎,即不學佛法中。於比丘行順愛、於在家行背憎;於威儀業順愛、於非威儀業背憎;於淨妙行順愛、於非淨妙行背憎;於戒行順愛、於惡戒行背憎;於不雜行順愛、於雜行背憎;於離貪欲行順愛、於貪欲行背憎;於離瞋惡行順愛、於瞋惡行背憎;於離愚癡行順愛、於愚癡行背憎;於空行順愛、於有見行背憎;於無相順愛、於相背憎;於無願順愛、於願背憎;於菩薩行順愛、於聲聞獨覺行背憎;即不學佛法中。 「như thị lược thuyết ,ư tinh tấn thanh sanh tán lợi tưởng 、ư giải đãi thanh sanh ngại tưởng ;ư định ý thanh sanh tán lợi tưởng 、ư loạn thanh sanh ngại tưởng ;ư trí thanh sanh tán lợi tưởng 、ư vô trí thanh sanh ngại tưởng ,tức bất học Phật Pháp trung 。ư cận thanh thuận ái 、ư viễn thanh bối tăng ,tức bất học âm thanh nhập môn trung 。ư lưu chuyển thanh sanh quá tội tưởng 、ư Niết-Bàn thanh sanh tán lợi tưởng ,tức bất học âm thanh nhập môn trung 。ư thử ngạn thanh bối tăng 、ư bỉ ngạn thanh thuận ái ;ư thôn lạc thanh sanh quá tội tưởng 、ư a lan nã thanh sanh tán lợi tưởng ;tức bất học âm thanh nhập môn trung 。ư độc hành thuận ái 、ư cọng hạnh/hành/hàng bối tăng ,tức bất học Phật Pháp trung 。ư Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thuận ái 、ư tại gia hạnh/hành/hàng bối tăng ;ư uy nghi nghiệp thuận ái 、ư phi uy nghi nghiệp bối tăng ;ư tịnh diệu hạnh/hành/hàng thuận ái 、ư phi tịnh diệu hạnh/hành/hàng bối tăng ;ư giới hạnh/hành/hàng thuận ái 、ư ác giới hạnh/hành/hàng bối tăng ;ư bất tạp hạnh/hành/hàng thuận ái 、ư tạp hạnh/hành/hàng bối tăng ;ư ly tham dục hạnh/hành/hàng thuận ái 、ư tham dục hạnh/hành/hàng bối tăng ;ư ly sân ác hành thuận ái 、ư sân ác hành bối tăng ;ư ly ngu si hạnh/hành/hàng thuận ái 、ư ngu si hạnh/hành/hàng bối tăng ;ư không hạnh/hành/hàng thuận ái 、ư hữu kiến hạnh/hành/hàng bối tăng ;ư vô tướng thuận ái 、ư tướng bối tăng ;ư vô nguyện thuận ái 、ư nguyện bối tăng ;ư Bồ Tát hạnh thuận ái 、ư thanh văn độc giác hạnh/hành/hàng bối tăng ;tức bất học Phật Pháp trung 。 「若譏菩薩過失則遠菩提,亦取業障;若譏威儀則遠菩提,亦取牢固業障;若有菩薩於菩薩邊生卑小想,於己勝想則為自傷,亦取業障。如是菩薩,於他菩薩若教若誡,生教師想,然後教誡。菩薩若欲不捨菩提,於菩薩邊莫生小想。 「nhược/nhã ky Bồ Tát quá thất tức viễn Bồ-đề ,diệc thủ nghiệp chướng ;nhược/nhã ky uy nghi tức viễn Bồ-đề ,diệc thủ lao cố nghiệp chướng ;nhược hữu Bồ Tát ư Bồ Tát biên sanh ti tiểu tưởng ,ư kỷ thắng tưởng tức vi tự thương ,diệc thủ nghiệp chướng 。như thị Bồ Tát ,ư tha Bồ Tát nhược/nhã giáo nhược/nhã giới ,sanh giáo sư tưởng ,nhiên hậu giáo giới 。Bồ Tát nhược/nhã dục bất xả Bồ-đề ,ư Bồ Tát biên mạc sanh tiểu tưởng 。 「善家子!菩薩如是,無有一處令善根斷,如輕第二菩薩者。是故菩薩若欲護諸善根、欲清淨諸業障、欲速於諸法中得無礙行,應當晝夜各作三時禮諸菩薩乘者富伽羅。」 「thiện gia tử !Bồ Tát như thị ,vô hữu nhất xứ/xử lệnh thiện căn đoạn ,như khinh đệ nhị Bồ Tát giả 。thị cố Bồ Tát nhược/nhã dục hộ chư thiện căn 、dục thanh tịnh chư nghiệp chướng 、dục tốc ư chư Pháp trung đắc vô ngại hạnh/hành/hàng ,ứng đương trú dạ các tác tam thời lễ chư Bồ-tát thừa giả phú già la 。」 爾時曼殊尸利童真復白佛言:「世尊!如我解佛所說義,欲聲佛聲稱量一等、瞋聲佛聲等、癡聲佛聲等、外道聲佛聲等、少欲聲多欲聲等、知足聲不知足聲等、減省聲不減省聲等、樂獨聲共眾住聲等、此岸聲彼岸聲等、遠聲近聲等、流轉聲涅槃聲等、村落聲阿蘭拏聲等、施聲慳聲等、持戒聲破戒聲等、瞋恨聲忍聲等、精進聲懈怠聲等、亂聲定意聲等、無智聲智聲等。」 nhĩ thời Mạn thù thi lợi đồng chân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,dục thanh Phật thanh xưng lượng nhất đẳng 、sân thanh Phật thanh đẳng 、si thanh Phật thanh đẳng 、ngoại đạo thanh Phật thanh đẳng 、thiểu dục thanh đa dục thanh đẳng 、tri túc thanh bất tri túc thanh đẳng 、giảm tỉnh thanh bất giảm tỉnh thanh đẳng 、lạc/nhạc độc thanh cọng chúng trụ/trú thanh đẳng 、thử ngạn thanh bỉ ngạn thanh đẳng 、viễn thanh cận thanh đẳng 、lưu chuyển thanh Niết-Bàn thanh đẳng 、thôn lạc thanh a lan nã thanh đẳng 、thí thanh xan thanh đẳng 、trì giới thanh phá giới thanh đẳng 、sân hận thanh nhẫn thanh đẳng 、tinh tấn thanh giải đãi thanh đẳng 、loạn thanh định ý thanh đẳng 、vô trí thanh trí thanh đẳng 。」 爾時蓮華遊戲智通天子語曼殊尸利童真言:「曼殊尸利!何因緣故稱量一等?」 nhĩ thời liên hoa du hí Trí Thông Thiên Tử ngữ Mạn thù thi lợi đồng chân ngôn :「Mạn thù thi lợi !hà nhân duyên cố xưng lượng nhất đẳng ?」 曼殊尸利言:「天子!如是欲聲,於汝意謂是何?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thiên Tử !như thị dục thanh ,ư nhữ ý vị thị hà ?」 天子言:「曼殊尸利!如我意謂欲聲如響。」 Thiên Tử ngôn :「Mạn thù thi lợi !như ngã ý vị dục thanh như hưởng 。」 曼殊尸利言:「天子!如是佛聲,汝意復謂是何?」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thiên Tử !như thị Phật thanh ,nhữ ý phục vị thị hà ?」 天子言:「曼殊尸利!如我意謂亦與響法不別。」 Thiên Tử ngôn :「Mạn thù thi lợi !như ngã ý vị diệc dữ hưởng Pháp bất biệt 。」 曼殊尸利言:「此因緣故,稱量一等。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「thử nhân duyên cố ,xưng lượng nhất đẳng 。」 爾時佛告曼殊尸利童真言:「曼殊尸利!汝於前世住初業地,未入如是法道,作何業障?汝今可說。若未來世所有假名菩薩,聞如是等業障惡已,當自守護。」 nhĩ thời Phật cáo Mạn thù thi lợi đồng chân ngôn :「Mạn thù thi lợi !nhữ ư tiền thế trụ/trú sơ nghiệp địa ,vị nhập như thị pháp đạo ,tác hà nghiệp chướng ?nhữ kim khả thuyết 。nhược/nhã vị lai thế sở hữu giả danh Bồ Tát ,Văn như thị đẳng nghiệp chướng ác dĩ ,đương tự thủ hộ 。」 如是語已,曼殊尸利童真復白佛言:「世尊!彼聞如是等業障惡已,雖當憂怖而得淨於業障,亦得諸法無礙。世尊!乃往過去無數劫,復過無數廣不可量、無量不可思,復過彼已,於彼時節有佛出世,名師子鼓音王如來、應、正遍知、明行具足、善逝、世間解、無上、調御丈夫、天人教師、佛、婆伽婆。彼如來壽量六十俱致那由多百千歲,說法調伏恒伽河沙等眾生,亦以三乘成熟眾生。彼世界名大光。於中若樹、若柱,七寶所作。於彼樹中有如是等聲出,所謂空聲、無相聲、無願聲、無生聲、無滅聲、無所有聲、無狀貌聲,常出如是等聲。若聲出時。彼諸眾生於法見證。 như thị ngữ dĩ ,Mạn thù thi lợi đồng chân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Văn như thị đẳng nghiệp chướng ác dĩ ,tuy đương ưu bố nhi đắc tịnh ư nghiệp chướng ,diệc đắc chư pháp vô ngại 。Thế Tôn !nãi vãng quá khứ vô số kiếp ,phục quá/qua vô số quảng bất khả lượng 、vô lượng bất khả tư ,phục quá/qua bỉ dĩ ,ư bỉ thời tiết hữu Phật xuất thế ,danh sư tử Cổ âm vương Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh Hạnh cụ túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân giáo sư 、Phật 、Bà-Già-Bà 。bỉ Như Lai thọ lượng lục thập câu trí na do đa bách thiên tuế ,thuyết Pháp điều phục Hằng già hà sa đẳng chúng sanh ,diệc dĩ tam thừa thành thục chúng sanh 。bỉ thế giới danh đại quang 。ư trung nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã trụ ,thất bảo sở tác 。ư bỉ thụ/thọ trung hữu như thị đẳng thanh xuất ,sở vị không thanh 、vô tướng thanh 、vô nguyện thanh 、vô sanh thanh 、vô diệt thanh 、vô sở hữu thanh 、vô trạng mạo thanh ,thường xuất như thị đẳng thanh 。nhược/nhã thanh xuất thời 。bỉ chư chúng sanh ư pháp kiến chứng 。 「彼時如來初集,聲聞有九十九俱致,彼皆阿羅漢,乃至以平等智善解脫心。第二集有九十六俱致比丘。第三集有九十三俱致比丘。第四集有九十俱致比丘,亦皆阿羅漢,乃至以平等智善解脫心。彼菩薩集亦如是數,彼皆無生法忍具足,善能出生種種法道,供養多百千俱致那由多佛,名稱聞於百千俱致那由多佛土,度脫多百千俱致那由多眾生,得無邊門陀羅尼,出生百千俱致那由多三摩地;自餘始業初乘發行菩薩摩訶薩,亦多無量無數。彼如來土功德莊嚴具足,若以言說終不能盡。彼如來滅後,正法住九十九百千歲,彼諸樹聲皆不復出。 「bỉ thời Như Lai sơ tập ,Thanh văn hữu cửu thập cửu câu trí ,bỉ giai A-la-hán ,nãi chí dĩ ình đẳng trí thiện giải thoát tâm 。đệ nhị tập hữu cửu thập lục câu trí Tỳ-kheo 。đệ tam tập hữu cửu thập tam câu trí Tỳ-kheo 。đệ tứ tập hữu cửu thập câu trí Tỳ-kheo ,diệc giai A-la-hán ,nãi chí dĩ ình đẳng trí thiện giải thoát tâm 。bỉ Bồ Tát tập diệc như thị số ,bỉ giai Vô sanh Pháp nhẫn cụ túc ,thiện năng xuất sanh chủng chủng Pháp đạo ,cúng dường đa bách thiên câu trí na do đa Phật ,danh xưng văn ư bách thiên câu trí na do đa Phật thổ ,độ thoát đa bách thiên câu trí na do đa chúng sanh ,đắc vô biên môn Đà-la-ni ,xuất sanh bách thiên câu trí na do đa tam-ma-địa ;tự dư thủy nghiệp sơ thừa phát hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,diệc đa vô lượng vô số 。bỉ Như Lai độ công đức trang nghiêm cụ túc ,nhược/nhã dĩ ngôn thuyết chung bất năng tận 。bỉ Như Lai diệt hậu ,chánh pháp trụ cửu thập cửu bách thiên tuế ,bỉ chư thụ/thọ thanh giai bất phục xuất 。 「世尊!彼時有菩薩比丘,名曰喜根,作說法者。世尊!彼喜根菩薩先行質直,不分別威儀、不捨世間、不礙世法。彼時眾生諸根悉利,少聞即知有深信解,為彼眾生不讚說少欲、不讚說知足減省樂獨;亦不讚說不共眾住;亦不示現發起精進。示現自身行於雜行,令彼眾生攝取諸法,即欲自性攝取諸法、即瞋自性攝取諸法、即癡自性攝取諸法,而無障礙。彼以方便令彼攝取諸行一相。若彼眾生彼以方便令攝取已,無有一處眾生若行、若威儀而有瞋礙。彼不瞋礙心已便得忍地,於如來教中當得決定不壞深心。 「Thế Tôn !bỉ thời hữu Bồ Tát Tỳ-kheo ,danh viết hỉ căn ,tác thuyết pháp giả 。Thế Tôn !bỉ hỉ căn Bồ Tát tiên hạnh/hành/hàng chất trực ,bất phân biệt uy nghi 、bất xả thế gian 、bất ngại thế Pháp 。bỉ thời chúng sanh chư căn tất lợi ,thiểu văn tức tri hữu thâm tín giải ,vi bỉ chúng sanh bất tán thuyết thiểu dục 、bất tán thuyết tri túc giảm tỉnh lạc/nhạc độc ;diệc bất tán thuyết bất cộng chúng trụ/trú ;diệc bất thị hiện phát khởi tinh tấn 。thị hiện tự thân hạnh/hành/hàng ư tạp hạnh/hành/hàng ,lệnh bỉ chúng sanh nhiếp thủ chư Pháp ,tức dục tự tánh nhiếp thủ chư Pháp 、tức sân tự tánh nhiếp thủ chư Pháp 、tức si tự tánh nhiếp thủ chư Pháp ,nhi vô chướng ngại 。bỉ dĩ phương tiện lệnh bỉ nhiếp thủ chư hạnh nhất tướng 。nhược/nhã bỉ chúng sanh bỉ dĩ phương tiện lệnh nhiếp thủ dĩ ,vô hữu nhất xứ/xử chúng sanh nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã uy nghi nhi hữu sân ngại 。bỉ bất sân ngại tâm dĩ tiện đắc nhẫn địa ,ư Như Lai giáo trung đương đắc quyết định bất hoại thâm tâm 。 「世尊!彼時復有菩薩比丘,名曰勝意,亦作說法者。世尊!勝意說法者,得四第耶那四無色入,受行十二頭多功德。世尊!勝意菩薩所調伏者,取他過惡,其智動搖。 「Thế Tôn !bỉ thời phục hưũ Bồ Tát Tỳ-kheo ,danh viết Thắng ý ,diệc tác thuyết pháp giả 。Thế Tôn !Thắng ý thuyết pháp giả ,đắc tứ đệ da na tứ vô sắc nhập ,thọ/thụ hạnh/hành/hàng thập nhị đầu đa công đức 。Thế Tôn !Thắng ý Bồ Tát sở điều phục giả ,thủ tha quá ác ,kỳ trí động dao 。 「世尊!爾時勝意菩薩於村落中為食而行,至喜根菩薩所乞之家。以不知故,彼於其中見舍主子,即至彼舍主子所,至已設如是座,坐已為彼舍主子說少欲、說知足、說減省、說共眾住過惡,讚說樂獨、讚說不共眾住。仍於彼舍主子前,惡說喜根菩薩云:『彼比丘者,乃令多人取於顛倒。彼比丘者,乃令多人取於邪見。其彼比丘是雜行者,取欲無礙、取瞋無礙、取癡無礙、取諸法無礙。』彼舍主子利根得忍,語彼比丘言:『大德意謂貪欲是何?』比丘言:『如我意謂欲是煩惱。』舍主子言:『大德!貪欲為內為外?』比丘言:『貪欲非內非外。』舍主子言:『貪欲從何所來?去至何所?復住何處?』比丘言:『貪欲無來無去亦無住處。』舍主子言:『大德!貪欲若非內外,非東方分,亦非南、西、北方、上下、四維,無有處住亦非無住。彼之貪欲豈非無生?若無有生,何有煩惱及以清淨?』 「Thế Tôn !nhĩ thời Thắng ý Bồ Tát ư thôn lạc trung vi thực/tự nhi hạnh/hành/hàng ,chí hỉ căn Bồ Tát sở khất chi gia 。dĩ bất tri cố ,bỉ ư kỳ trung kiến xá chủ tử ,tức chí bỉ xá chủ tử sở ,chí dĩ thiết như thị tọa ,tọa dĩ vi bỉ xá chủ tử thuyết thiểu dục 、thuyết tri túc 、thuyết giảm tỉnh 、thuyết cọng chúng trụ/trú quá ác ,tán thuyết lạc/nhạc độc 、tán thuyết bất cộng chúng trụ/trú 。nhưng ư bỉ xá chủ tử tiền ,ác thuyết hỉ căn Bồ Tát vân :『bỉ Tỳ-kheo giả ,nãi lệnh đa nhân thủ ư điên đảo 。bỉ Tỳ-kheo giả ,nãi lệnh đa nhân thủ ư tà kiến 。kỳ bỉ Tỳ-kheo thị tạp hành giả ,thủ dục vô ngại 、thủ sân vô ngại 、thủ si vô ngại 、thủ chư pháp vô ngại 。』bỉ xá chủ tử lợi căn đắc nhẫn ,ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức ý vị tham dục thị hà ?』Tỳ-kheo ngôn :『như ngã ý vị dục thị phiền não 。』xá chủ tử ngôn :『Đại Đức !tham dục vi nội vi ngoại ?』Tỳ-kheo ngôn :『tham dục phi nội phi ngoại 。』xá chủ tử ngôn :『tham dục tùng hà sở lai ?khứ chí hà sở ?phục trụ/trú hà xứ/xử ?』Tỳ-kheo ngôn :『tham dục vô lai vô khứ diệc vô trụ xứ/xử 。』xá chủ tử ngôn :『Đại Đức !tham dục nhược/nhã phi nội ngoại ,phi Đông phương phần ,diệc phi Nam 、Tây 、Bắc phương 、thượng hạ 、tứ duy ,vô hữu xứ trụ diệc phi vô trụ 。bỉ chi tham dục khởi phi vô sanh ?nhược/nhã vô hữu sanh ,hà hữu phiền não cập dĩ thanh tịnh ?』 「爾時勝意比丘瞋恚不喜,從坐起去,說如是言:『彼比丘者,乃令多人取不如實。』以不學入音聲故,於佛陀聲則喜、於外道聲則瞋。以不學入音聲故,於梵行聲則喜、於非梵行聲則瞋。以不學入音聲故,於清淨聲則喜、於染污聲則瞋。以不學入音聲故,於聖果聲則喜、於凡夫聲則瞋。以不學入音聲故,於樂聲則喜、於苦聲則瞋。以不學入音聲故,於出家聲則喜、於在家聲則瞋。以不學入音聲故,於出世間聲則喜、於世間聲則瞋。以不學入音聲故,於施聲則生利想、於慳聲則生礙想。以不學佛法中故,於持戒聲則生利想、於破戒聲則生礙想。 「nhĩ thời Thắng ý Tỳ-kheo sân khuể bất hỉ ,tùng tọa khởi khứ ,thuyết như thị ngôn :『bỉ Tỳ-kheo giả ,nãi lệnh đa nhân thủ bất như thật 。』dĩ ất học nhập âm thanh cố ,ư Phật-đà thanh tức hỉ 、ư ngoại đạo thanh tức sân 。dĩ ất học nhập âm thanh cố ,ư phạm hạnh thanh tức hỉ 、ư phi phạm hạnh thanh tức sân 。dĩ ất học nhập âm thanh cố ,ư thanh tịnh thanh tức hỉ 、ư nhiễm ô thanh tức sân 。dĩ ất học nhập âm thanh cố ,ư Thánh quả thanh tức hỉ 、ư phàm phu thanh tức sân 。dĩ ất học nhập âm thanh cố ,ư lạc/nhạc thanh tức hỉ 、ư khổ thanh tức sân 。dĩ ất học nhập âm thanh cố ,ư xuất gia thanh tức hỉ 、ư tại gia thanh tức sân 。dĩ ất học nhập âm thanh cố ,ư xuất thế gian thanh tức hỉ 、ư thế gian thanh tức sân 。dĩ ất học nhập âm thanh cố ,ư thí thanh tức sanh lợi tưởng 、ư xan thanh tức sanh ngại tưởng 。dĩ ất học Phật Pháp trung cố ,ư trì giới thanh tức sanh lợi tưởng 、ư phá giới thanh tức sanh ngại tưởng 。 「於彼乞家出已,還向阿蘭拏處。至住處已,令餘比丘亦如是取,即於眾中見喜根菩薩已,說如是言:『此比丘者乃令多人取於顛倒。此比丘者,乃令多人取於邪見。其此比丘是雜行者,取欲無礙,如是亦取瞋、癡無礙,及取諸法無礙。』 「ư bỉ khất gia xuất dĩ ,hoàn hướng a lan nã xứ/xử 。chí trụ xứ dĩ ,lệnh dư Tỳ-kheo diệc như thị thủ ,tức ư chúng trung kiến hỉ căn Bồ Tát dĩ ,thuyết như thị ngôn :『thử Tỳ-kheo giả nãi lệnh đa nhân thủ ư điên đảo 。thử Tỳ-kheo giả ,nãi lệnh đa nhân thủ ư tà kiến 。kỳ thử Tỳ-kheo thị tạp hành giả ,thủ dục vô ngại ,như thị diệc thủ sân 、si vô ngại ,cập thủ chư pháp vô ngại 。』 「喜根菩薩作如是念:『今此比丘必作業障,我須為說如是深言,乃至令作修助菩提法因。』爾時喜根菩薩欲令眾信,即於諸比丘僧前,說此伽陀: 「hỉ căn Bồ Tát tác như thị niệm :『kim thử Tỳ-kheo tất tác nghiệp chướng ,ngã tu vi thuyết như thị thâm ngôn ,nãi chí lệnh tác tu trợ Bồ-đề Pháp nhân 。』nhĩ thời hỉ căn Bồ Tát dục lệnh chúng tín ,tức ư chư Tỳ-kheo tăng tiền ,thuyết thử già đà : 「『貪欲說涅槃, 「『tham dục thuyết Niết-Bàn , 恚癡亦如是! nhuế/khuể si diệc như thị ! 於中道當覺, ư trung đạo đương giác , 佛菩提不思。 Phật Bồ-đề bất tư 。 若分別貪欲, nhược/nhã phân biệt tham dục , 及諸恚癡等; cập chư nhuế/khuể si đẳng ; 遠彼佛菩提, viễn bỉ Phật Bồ-đề , 譬如天與地。 thí như Thiên dữ địa 。 若不破壞欲瞋已, nhược/nhã bất phá hoại dục sân dĩ , 入於癡者見菩提; nhập ư si giả kiến Bồ-đề ; 彼即近於勝菩提, bỉ tức cận ư thắng Bồ-đề , 當得於忍亦不久。 đương đắc ư nhẫn diệc bất cửu 。 貪欲菩提二非二, tham dục Bồ-đề nhị phi nhị , 一入平等與相應; nhất nhập bình đẳng dữ tướng ứng ; 若不如是隨順覺, nhược/nhã bất như thị tùy thuận giác , 彼佛菩提遠復遠。 bỉ Phật Bồ-đề viễn phục viễn 。 貪欲不生亦不滅, tham dục bất sanh diệc bất diệt , 未曾作惱染於心; vị tằng tác não nhiễm ư tâm ; 若有我想有得見, nhược hữu ngã tưởng hữu đắc kiến , 為彼貪欲泥犁入。 vi bỉ tham dục Nê Lê nhập 。 所有欲法即佛法, sở hữu dục pháp tức Phật Pháp , 所有佛法即欲法; sở hữu Phật Pháp tức dục pháp ; 此二一字而無相, thử nhị nhất tự nhi vô tướng , 如是知者為導師。 như thị tri giả vi Đạo sư 。 若分別戒破戒已, nhược/nhã phân biệt giới phá giới dĩ , 以戒自高而醉逸; dĩ giới tự cao nhi túy dật ; 彼不生天況菩提, bỉ bất sanh thiên huống Bồ-đề , 但自安住有得見。 đãn tự an trụ hữu đắc kiến 。 若於煩惱分別已, nhược/nhã ư phiền não phân biệt dĩ , 常好依倚瞋見中; thường hảo y ỷ sân kiến trung ; 此道非是勝菩提, thử đạo phi thị thắng Bồ-đề , 若念彼則凡夫縛。 nhược/nhã niệm bỉ tức phàm phu phược 。 若住蘭拏分別已, nhược/nhã trụ/trú lan nã phân biệt dĩ , 高貴自我而欺他; cao quý tự ngã nhi khi tha ; 彼無菩提無佛法, bỉ vô Bồ-đề vô Phật Pháp , 但自安住蘭拏見。 đãn tự an trụ lan nã kiến 。 蘭拏法中既不見, lan nã Pháp trung ký bất kiến , 於村落中作威儀; ư thôn lạc trung tác uy nghi ; 天修羅中彼是賊, Thiên tu la trung bỉ thị tặc , 何有菩提及佛法? hà hữu Bồ-đề cập Phật Pháp ? 若分別我當作佛, nhược/nhã phân biệt ngã đương tác Phật , 彼凡無智力所牽; bỉ phàm vô trí lực sở khiên ; 所有佛法如虛空, sở hữu Phật Pháp như hư không , 於中無取亦無捨。 ư trung vô thủ diệc vô xả 。 見行菩提本不二, kiến hạnh/hành/hàng Bồ-đề bổn bất nhị , 名字數音說為人; danh tự số âm thuyết vi nhân ; 若不入於此法中, nhược/nhã bất nhập ư thử Pháp trung , 彼佛菩提遠復遠。 bỉ Phật Bồ-đề viễn phục viễn 。 若求菩提無菩提, nhược/nhã cầu Bồ-đề vô Bồ-đề , 若見菩提遠菩提; nhược/nhã kiến Bồ-đề viễn Bồ-đề ; 不此教中至滅度, bất thử giáo trung chí diệt độ , 分別此法無有實。 phân biệt thử pháp vô hữu thật 。 若佛法中生羨樂, nhược/nhã Phật Pháp trung sanh tiện lạc/nhạc , 彼則遠此佛菩提; bỉ tức viễn thử Phật Bồ-đề ; 無實法中既生羨, vô thật Pháp trung ký sanh tiện , 則當復受於苦惱。 tức đương phục thọ/thụ ư khổ não 。 若以供養異不供, nhược/nhã dĩ cúng dường dị bất cung/cúng , 供養法中則聚著; cúng dường Pháp trung tức tụ trước/trứ ; 若知此界同平等, nhược/nhã tri thử giới đồng bình đẳng , 彼當作佛人中尊。 bỉ đương tác Phật nhân trung tôn 。 若不於佛及佛法, nhược/nhã bất ư Phật cập Phật Pháp , 諸種諸處未曾見; chư chủng chư xứ/xử vị tằng kiến ; 彼於諸法則不染, bỉ ư chư Pháp tức bất nhiễm , 覺菩提已破摩羅。 giác Bồ-đề dĩ phá ma la 。 若欲度脫諸眾生, nhược/nhã dục độ thoát chư chúng sanh , 彼眾生界未曾念; bỉ chúng sanh giới vị tằng niệm ; 諸法猶如涅槃等, chư Pháp do như Niết-Bàn đẳng , 彼若見是作人尊! bỉ nhược/nhã kiến thị tác nhân tôn ! 若說外道是惡意, nhược/nhã thuyết ngoại đạo thị ác ý , 若說諸佛人勝者; nhược/nhã thuyết chư Phật nhân thắng giả ; 於此二中無差別, ư thử nhị trung vô sái biệt , 如是知者作導師。 như thị tri giả tác Đạo sư 。 若覺菩提無所覺, nhược/nhã giác Bồ-đề vô sở giác , 若如是知無所知; nhược/nhã như thị tri vô sở tri ; 佛與非佛不等佛, Phật dữ phi Phật bất đẳng Phật , 此不分別人中上。 thử bất phân biệt nhân trung thượng 。 佛於菩提未曾覺, Phật ư Bồ-đề vị tằng giác , 眾生未曾有脫者; chúng sanh vị tằng hữu thoát giả ; 凡夫分別無有法, phàm phu phân biệt vô hữu Pháp , 彼遠復遠佛法中。 bỉ viễn phục viễn Phật Pháp trung 。 若有為法非有為, nhược hữu vi Pháp phi hữu vi , 彼所有數未曾有; bỉ sở hữu số vị tằng hữu ; 若無有數算亦無, nhược/nhã vô hữu số toán diệc vô , 此諸方便不說二。 thử chư phương tiện bất thuyết nhị 。 若無眾生無成就, nhược/nhã vô chúng sanh vô thành tựu , 不見佛法是實有; bất kiến Phật Pháp thị thật hữu ; 如佛亦如諸眾生, như Phật diệc như chư chúng sanh , 如是知者觸菩提。 như thị tri giả xúc Bồ-đề 。 若欲當覺勝菩提, nhược/nhã dục đương giác thắng Bồ-đề , 於彼欲法莫分別; ư bỉ dục pháp mạc phân biệt ; 所有欲法自性相, sở hữu dục pháp tự tánh tướng , 彼即佛德不可思。 bỉ tức Phật đức bất khả tư 。 若佛法中未曾發, nhược/nhã Phật Pháp trung vị tằng phát , 於佛菩提不生心; ư Phật Bồ-đề bất sanh tâm ; 無異菩提無異心, vô dị Bồ-đề vô dị tâm , 如是知者作導師。 như thị tri giả tác Đạo sư 。 以菩提心凡自高, dĩ ồ-đề tâm phàm tự cao , 若分別念我作佛; nhược/nhã phân biệt niệm ngã tác Phật ; 彼無菩提無佛法, bỉ vô Bồ-đề vô Phật Pháp , 則捨此法自性印。 tức xả thử pháp tự tánh ấn 。 若念眾生我欲脫, nhược/nhã niệm chúng sanh ngã dục thoát , 愚癡著彼眾生想; ngu si trước/trứ bỉ chúng sanh tưởng ; 說眾生者無眾生, thuyết chúng sanh giả vô chúng sanh , 菩提不於眾生住。 Bồ-đề bất ư chúng sanh trụ/trú 。 若見眾生如是怖, nhược/nhã kiến chúng sanh như thị bố/phố , 彼則無邊恐怖生; bỉ tức vô biên khủng bố sanh ; 諸眾生言如山響, chư chúng sanh ngôn như sơn hưởng , 如是知者人中上。 như thị tri giả nhân trung thượng 。 若見眾生畢竟脫, nhược/nhã kiến chúng sanh tất cánh thoát , 常無貪欲瞋癡等; thường vô tham dục sân si đẳng ; 眾生寂靜常大寂, chúng sanh tịch tĩnh thường Đại tịch , 如是知者作導師。 như thị tri giả tác Đạo sư 。 貪欲非內亦非外, tham dục phi nội diệc phi ngoại , 欲於諸方無依倚; dục ư chư phương vô y ỷ ; 無實諸法分別已, vô thật chư Pháp phân biệt dĩ , 如是我想凡所迷。 như thị ngã tưởng phàm sở mê 。 如響如幻如焰等, như hưởng như huyễn như diễm đẳng , 如石女兒亦如夢; như thạch nữ nhi diệc như mộng ; 如諸煩惱不可見, như chư phiền não bất khả kiến , 凡夫轉行由無知。 phàm phu chuyển hạnh/hành/hàng do vô tri 。 若求煩惱彼有惱, nhược/nhã cầu phiền não bỉ hữu não , 正念選擇莫懈怠; chánh niệm tuyển trạch mạc giải đãi ; 不分別道及煩惱, bất phân biệt đạo cập phiền não , 觸無分別菩提地。 xúc vô phân biệt Bồ-đề địa 。 若空法中凡夫畏, nhược/nhã không pháp trung phàm phu úy , 於佛法中彼當遠; ư Phật Pháp trung bỉ đương viễn ; 若空法中無有疑, nhược/nhã không pháp trung vô hữu nghi , 最勝菩提彼當得。 tối thắng Bồ-đề bỉ đương đắc 。 若以言說分別境, nhược/nhã dĩ ngôn thuyết phân biệt cảnh , 言說及義不可思; ngôn thuyết cập nghĩa bất khả tư ; 染著名稱及利報, nhiễm trước danh xưng cập lợi báo , 自謂念道無疑惑。 tự vị niệm đạo vô nghi hoặc 。 不以著名念所說, bất dĩ trước/trứ danh niệm sở thuyết , 而見蘭拏有所住; nhi kiến lan nã hữu sở trụ ; 少欲知足分別已, thiểu dục tri túc phân biệt dĩ , 復為貪欲力所牽。 phục vi tham dục lực sở khiên 。 若人避於欲法走, nhược/nhã nhân tị ư dục pháp tẩu , 彼於欲法不可脫; bỉ ư dục pháp bất khả thoát ; 若能順覺欲法實, nhược/nhã năng thuận giác dục pháp thật , 彼則見法欲乃離。 bỉ tức kiến Pháp dục nãi ly 。 守護禁戒雖長夜, thủ hộ cấm giới tuy trường/trưởng dạ , 出生定意無邊劫; xuất sanh định ý vô biên kiếp ; 此佛教中彼不脫, thử Phật giáo trung bỉ bất thoát , 以不覺此真實際。 dĩ ất giác thử chân thật tế 。 若覺此法無所有, nhược/nhã giác thử pháp vô sở hữu , 於諸法中彼無著; ư chư Pháp trung bỉ Vô Trước ; 不以分別戒破戒, bất dĩ phân biệt giới phá giới , 而脫凡夫有見境。 nhi thoát phàm phu hữu kiến cảnh 。 若見持戒常無戒, nhược/nhã kiến trì giới thường vô giới , 若覺戒義破戒法; nhược/nhã giác giới nghĩa phá giới Pháp ; 彼於破戒不可得, bỉ ư phá giới bất khả đắc , 彼覺戒行相如是。 bỉ giác giới hành tướng như thị 。 法王所有不思法, pháp vương sở hữu bất tư Pháp , 俱致方便化眾生; câu trí phương tiện hóa chúng sanh ; 以一方便令其入, dĩ nhất phương tiện lệnh kỳ nhập , 此菩提中寂無漏。 thử Bồ-đề trung tịch vô lậu 。 凡夫墮於大墮中, phàm phu đọa ư Đại đọa trung , 說勝法所聞法已; thuyết thắng Pháp sở văn Pháp dĩ ; 無作無物無有相, vô tác vô vật vô hữu tướng , 一道方便自性空。 nhất đạo phương tiện tự tánh không 。 雖在勝家喜欲樂, tuy tại thắng gia hỉ dục lạc/nhạc , 而聞法已不驚怖; nhi văn Pháp dĩ bất kinh phố ; 不於此教出家已, bất ư thử giáo xuất gia dĩ , 頭多自高有見得。 đầu đa tự cao hữu kiến đắc 。 所有十方佛世尊! sở hữu thập phương Phật Thế tôn ! 住世作利大仙主; trụ/trú thế tác lợi đại tiên chủ ; 皆知諸法如空已, giai tri chư Pháp như không dĩ , 法無起作觸菩提。 Pháp vô khởi tác xúc Bồ-đề 。 無知而有淨相想, vô tri nhi hữu tịnh tướng tưởng , 聞此實法有驚怖; văn thử thật Pháp hữu kinh phố ; 彼俱致劫受多苦, bỉ câu trí kiếp thọ/thụ đa khổ , 常受苦分無有間。』 thường thọ khổ phần vô hữu gian 。』 「說此伽陀時,三十千天子等無生法中得忍;十八千比丘以不受故,諸漏心皆解脫。即時地裂,勝意菩薩死墮大啼叫泥犁耶中。彼業障故,於百千俱致劫大泥犁耶中,受諸極重苦毒。受已於七十百千生中,常得誹謗。於多百千俱致劫中,不聞如來、應、正遍知名字。彼後值遇如來,於彼教中出家而不憙樂。六十百千生中出家已,反戒入俗。以彼殘業障故,於多百千生中闇鈍而行。 「thuyết thử già đà thời ,tam thập thiên Thiên Tử đẳng vô sanh pháp trung đắc nhẫn ;thập bát thiên Tỳ-kheo dĩ bất thọ/thụ cố ,chư lậu tâm giai giải thoát 。tức thời địa liệt ,Thắng ý Bồ Tát tử đọa Đại Đề khiếu Nê Lê da trung 。bỉ nghiệp chướng cố ,ư bách thiên câu trí kiếp Đại Nê Lê da trung ,thọ/thụ chư cực trọng khổ độc 。thọ/thụ dĩ ư thất thập bách thiên sanh trung ,thường đắc phỉ báng 。ư đa bách thiên câu trí kiếp trung ,bất văn Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri danh tự 。bỉ hậu trực ngộ Như Lai ,ư bỉ giáo trung xuất gia nhi bất hỉ lạc/nhạc 。lục thập bách thiên sanh trung xuất gia dĩ ,phản giới nhập tục 。dĩ bỉ tàn nghiệp chướng cố ,ư đa bách thiên sanh trung ám độn nhi hạnh/hành/hàng 。 「於彼時節名憙根比丘菩薩摩訶薩說法者,今已證覺阿耨多羅三藐三菩提,現住說法。在東方分,過百千俱致佛土,於寶畫世界中,名密無垢蔽日光福德威熾王如來、應、正遍知,現住說法。於彼時節名勝意比丘說法者,即我彼時作說法者,名勝意比丘。 「ư bỉ thời tiết danh hỉ căn Tỳ-kheo Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết pháp giả ,kim dĩ chứng giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiện trụ/trú thuyết Pháp 。tại Đông phương phần ,quá/qua bách thiên câu trí Phật thổ ,ư bảo họa thế giới trung ,danh mật vô cấu tế nhật quang phước đức uy sí Vương Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,hiện trụ/trú thuyết Pháp 。ư bỉ thời tiết danh Thắng ý Tỳ-kheo thuyết pháp giả ,tức ngã bỉ thời tác thuyết pháp giả ,danh Thắng ý Tỳ-kheo 。 「世尊!我受如是苦惱、如是住時,以未入此法道故,受如是苦。於無苦中分別苦、顛倒苦,是故若發菩薩乘者、若發獨覺乘者、若發聲聞乘者,不用如是業障者、不用如是苦者,於諸種法不應毀棄,於彼正法亦不應毀棄,亦不應一處而作瞋礙。」 「Thế Tôn !ngã thọ/thụ như thị khổ não 、như thị trụ thời ,dĩ vị nhập thử pháp đạo cố ,thọ/thụ như thị khổ 。ư vô khổ trung phân biệt khổ 、điên đảo khổ ,thị cố nhược/nhã phát Bồ-tát thừa giả 、nhược/nhã phát độc giác thừa giả 、nhược/nhã phát Thanh văn thừa giả ,bất dụng như thị nghiệp chướng giả 、bất dụng như thị khổ giả ,ư chư chủng Pháp bất ưng hủy khí ,ư bỉ chánh pháp diệc bất ưng hủy khí ,diệc bất ưng nhất xứ/xử nhi tác sân ngại 。」 爾時佛告曼殊尸利童真言:「曼殊尸利!彼時汝因聞彼伽陀,有何勝作?」 nhĩ thời Phật cáo Mạn thù thi lợi đồng chân ngôn :「Mạn thù thi lợi !bỉ thời nhữ nhân văn bỉ già đà ,hữu hà thắng tác ?」 曼殊尸利言:「世尊!我因聞彼伽陀,從彼業障而起,處處馳走遍流轉已,於諸處中得甚深忍,得決定忍善說深法。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !ngã nhân văn bỉ già đà ,tòng bỉ nghiệp chướng nhi khởi ,xứ xứ trì tẩu biến lưu chuyển dĩ ,ư chư xứ trung đắc thậm thâm nhẫn ,đắc quyết định nhẫn thiện thuyết thâm pháp 。」 佛言:「曼殊尸利!是誰神力憶念如是久遠所作業障?」 Phật ngôn :「Mạn thù thi lợi !thị thùy thần lực ức niệm như thị cửu viễn sở tác nghiệp chướng ?」 曼殊尸利言:「世尊!所有菩薩,若思若念若隨順念,彼皆如來神力。何以故?世尊!如是諸法皆是如來本性。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !sở hữu Bồ Tát ,nhược/nhã tư nhược/nhã niệm nhược/nhã tùy thuận niệm ,bỉ giai Như Lai thần lực 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !như thị chư Pháp giai thị Như Lai bổn tánh 。」 佛言:「若得如來十力,與聞此者稱量一等;若於無生法中得忍,與聞此者稱量一等。」 Phật ngôn :「nhược/nhã đắc Như Lai thập lực ,dữ văn thử giả xưng lượng nhất đẳng ;nhược/nhã ư vô sanh pháp trung đắc nhẫn ,dữ văn thử giả xưng lượng nhất đẳng 。」 曼殊尸利言:「世尊!如我解佛所說義,聞此法本,果不可思。」 Mạn thù thi lợi ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,văn thử pháp bổn ,quả bất khả tư 。」 佛言:「如是如是。曼殊尸利!如汝所說。聞此法本果不可思,但如來不記說。何以故?彼不勤修非善丈夫,若聞此已當不信解。曼殊尸利!此是諸法入門。」 Phật ngôn :「như thị như thị 。Mạn thù thi lợi !như nhữ sở thuyết 。văn thử pháp bổn quả bất khả tư ,đãn Như Lai bất kí thuyết 。hà dĩ cố ?bỉ bất cần tu phi thiện trượng phu ,nhược/nhã văn thử dĩ đương bất tín giải 。Mạn thù thi lợi !thử thị chư pháp nhập môn 。」 爾時曼殊尸利童真及慈氏菩薩摩訶薩,復白佛言:「世尊!當住持此法本,令末後世後五百歲法轉之時,廣至多人手中,不使摩羅及摩羅身天得入其便。」 nhĩ thời Mạn thù thi lợi đồng chân cập từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương trụ trì thử pháp bổn ,lệnh mạt hậu thế hậu ngũ bách tuế Pháp chuyển chi thời ,quảng chí đa nhân thủ trung ,bất sử ma la cập ma la thân Thiên đắc nhập kỳ tiện 。」 爾時世尊為住持此法本故,左右觀視如是無間。世尊觀已,彼時十方恒伽河沙等佛土六種振動。於彼時中,世尊則為已住持此法本。自餘諸佛世尊,於恒伽河沙等世界中,亦住持此法本。說此法本時,乃至十方恒伽河沙倍多,於彼眾生無生法中得忍,彼復倍多於法證見,何況復言住聲聞乘、獨覺地、無學地? nhĩ thời Thế Tôn vi trụ trì thử pháp bổn cố ,tả hữu quán thị như thị Vô gián 。Thế Tôn quán dĩ ,bỉ thời thập phương Hằng già hà sa đẳng Phật thổ lục chủng chấn động 。ư bỉ thời trung ,Thế Tôn tức vi dĩ trụ trì thử pháp bổn 。tự dư chư Phật Thế tôn ,ư Hằng già hà sa đẳng thế giới trung ,diệc trụ trì thử pháp bổn 。thuyết thử pháp bản thời ,nãi chí thập phương Hằng già hà sa bội đa ,ư bỉ chúng sanh vô sanh pháp trung đắc nhẫn ,bỉ phục bội đa ư Pháp chứng kiến ,hà huống phục ngôn trụ/trú Thanh văn thừa 、độc giác địa 、vô học địa ? 爾時命者阿難陀而白佛言:「世尊!云何名此法本?我云何持?」佛言:「阿難陀!此法本名『說諸法不轉』,此名當持。」 nhĩ thời mạng giả A-nan-đà nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh thử pháp bổn ?ngã vân hà trì ?」Phật ngôn :「A-nan-đà !thử pháp bổn danh 『thuyết chư Pháp bất chuyển 』,thử danh đương trì 。」 佛說此時,曼殊尸利童真歡喜,慈氏菩薩摩訶薩、師子遊步菩薩摩訶薩,蓮華遊戲智通天子及餘天子,并彼大菩薩眾,諸天、人、犍闥婆、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡喜。 Phật thuyết thử thời ,Mạn thù thi lợi đồng chân hoan hỉ ,từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 、sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,liên hoa du hí Trí Thông Thiên Tử cập dư Thiên Tử ,tinh bỉ đại Bồ-tát chúng ,chư Thiên 、nhân 、Càn-thát-bà 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 諸法本無經卷下 chư pháp bản vô Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:21:41 2018 ============================================================