TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:20:27 2018 ============================================================ No. 650 (Nos. 651, 652) No. 650 (Nos. 651, 652) 諸法無行經卷上 chư Pháp vô hạnh/hành/hàng Kinh quyển thượng 姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 Diêu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山中,共大比丘僧五百人俱,菩薩九萬二千人,其名曰:眾德莊嚴菩薩摩訶薩、師子遊步菩薩、光無障淨王菩薩、高山頂自在王菩薩、愛喜淨光菩薩、光蔽日月菩薩、妙淨鬚菩薩、身出蓮華光菩薩、梵自在王音菩薩、遊戲世師子王音菩薩、金色淨光威德菩薩、柔軟身菩薩、金色相莊嚴身菩薩、十光破魔力菩薩、諸根威儀善寂菩薩、德如高山菩薩、天音聲菩薩、法力自在遊行菩薩、山德淨身菩薩、妙德菩薩摩訶薩,如是等九萬二千人。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,cọng Đại Tỳ-kheo tăng ngũ bách nhân câu ,Bồ Tát cửu vạn nhị thiên nhân ,kỳ danh viết :chúng đức trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 、sư tử du bộ Bồ Tát 、quang Vô chướng tịnh Vương Bồ Tát 、cao sơn đảnh/đính tự tại Vương Bồ Tát 、ái hỉ Tịnh Quang Bồ Tát 、quang tế nhật nguyệt Bồ Tát 、diệu tịnh tu Bồ Tát 、thân xuất Liên Hoa Quang Bồ Tát 、phạm Tự tại Vương âm Bồ Tát 、du hí thế Sư tử Vương âm Bồ Tát 、kim sắc Tịnh Quang uy đức Bồ Tát 、nhu nhuyễn thân Bồ Tát 、kim sắc tướng trang nghiêm thân Bồ Tát 、thập quang phá ma lực Bồ Tát 、chư căn uy nghi thiện tịch Bồ Tát 、đức như cao sơn Bồ Tát 、Thiên âm thanh Bồ Tát 、pháp lực tự tại du hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、sơn đức tịnh thân Bồ Tát 、diệu đức Bồ-Tát Ma-ha-tát ,như thị đẳng cửu vạn nhị thiên nhân 。 爾時師子遊步菩薩見是大會,即從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời sư tử du bộ Bồ Tát kiến thị đại hội ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「世尊大導師, 「Thế Tôn đại đạo sư , 名德稱無量, danh đức xưng vô lượng , 今此大眾集, kim thử Đại chúng tập , 願說寂滅法。 nguyện thuyết tịch diệt pháp 。 邪見諸愛慢, tà kiến chư ái mạn , 嫉妬瞋恚性, tật đố sân khuể tánh , 云何即是道? vân hà tức thị đạo ? 大音方便說。 Đại âm phương tiện thuyết 。 云何涅槃相, vân hà Niết-Bàn tướng , 與世法無異? dữ thế Pháp vô dị ? 諸法無有二, chư Pháp vô hữu nhị , 大悲為演說。 đại bi vi diễn thuyết 。 云何諸法性, vân hà chư pháp tánh , 畢竟無有礙? tất cánh vô hữu ngại ? 其性如涅槃, kỳ tánh như Niết-Bàn , 亦同於解脫, diệc đồng ư giải thoát , 無縛亦無解, vô phược diệc vô giải , 亦復如虛空, diệc phục như hư không , 迦羅頻伽音, Ca-la-tần-già âm , 大梵清淨聲。 đại phạm thanh tịnh thanh 。 身色喻天金, thân sắc dụ Thiên kim , 淨命無量德, tịnh mạng vô lượng đức , 演說實相法, diễn thuyết thật tướng Pháp , 畢竟無縛解。 tất cánh vô phược giải 。 云何此五蓋, vân hà thử ngũ cái , 而等於菩提? nhi đẳng ư Bồ-đề ? 云何是菩提, vân hà thị Bồ-đề , 即同諸業性? tức đồng chư nghiệp tánh ? 是法是非法, thị pháp thị phi Pháp , 云何同一相? vân hà đồng nhất tướng ? 如是畢竟淨, như thị tất cánh tịnh , 唯願為演說。 duy nguyện vi diễn thuyết 。 無數無非數, vô số vô phi số , 諸法畢竟滅, chư Pháp tất cánh diệt , 一切種智相, nhất thiết chủng trí tướng , 及以菩提道, cập dĩ Bồ-đề đạo , 二法云何無? nhị Pháp vân hà vô ? 惟願為演說。 duy nguyện vi diễn thuyết 。 無作無非作, vô tác vô phi tác , 無著無非著, Vô Trước vô phi trước/trứ , 畢竟無眾生, tất cánh vô chúng sanh , 諸法中無礙, chư Pháp trung vô ngại , 無戒無忍辱, vô giới vô nhẫn nhục , 亦無有毀戒, diệc vô hữu hủy giới , 無智亦無慧, vô trí diệc vô tuệ , 亦無非智慧, diệc vô phi trí tuệ , 是法常清淨, thị pháp thường thanh tịnh , 惟願為演說。 duy nguyện vi diễn thuyết 。 云何一切法, vân hà nhất thiết pháp , 寂滅如虛空? tịch diệt như hư không ? 無心心數法, vô tâm tâm số Pháp , 無見斷證修? vô kiến đoạn chứng tu ? 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 同如虛空相, đồng như hư không tướng , 一相法亦無, nhất tướng Pháp diệc vô , 心行亦叵得? tâm hành diệc phả đắc ? 諸法無生滅, chư Pháp vô sanh diệt , 無學無羅漢, vô học vô La-hán , 亦無辟支佛, diệc vô Bích Chi Phật , 亦無求菩薩, diệc vô cầu Bồ Tát , 無住無休止, vô trụ vô hưu chỉ , 無來亦無去, vô lai diệc vô khứ , 諸法無動相, chư Pháp vô động tướng , 常住如須彌, thường trụ như Tu-Di , 無相亦無色, vô tướng diệc vô sắc , 色性即是道, sắc tánh tức thị đạo , 色性佛道一, sắc tánh Phật đạo nhất , 如是法願說。 như thị pháp nguyện thuyết 。 云何無佛法, vân hà vô Phật Pháp , 亦無有眾僧? diệc vô hữu chúng tăng ? 是三寶一相, thị Tam Bảo nhất tướng , 惟願為演說。 duy nguyện vi diễn thuyết 。 無空無無相, vô không vô vô tướng , 亦無有無作, diệc vô hữu vô tác , 不合亦不散, bất hợp diệc bất tán , 名相法亦無, danh tướng Pháp diệc vô , 諸法畢竟空, chư Pháp tất cánh không , 如響無作者, như hưởng vô tác giả , 無生無無生, vô sanh vô vô sanh , 無滅無往來, vô diệt vô vãng lai , 無天無龍神, vô Thiên vô long thần , 夜叉緊那等, Dạ-xoa khẩn na đẳng , 無人無地獄, vô nhân vô địa ngục , 無餓鬼畜生, vô ngạ quỷ súc sanh , 無眾生五道, vô chúng sanh ngũ đạo , 願說如是法。 nguyện thuyết như thị pháp 。 如導世師人, như đạo thế sư nhân , 外道非見者, ngoại đạo phi kiến giả , 其有所演說, kỳ hữu sở diễn thuyết , 云何等無二? vân hà đẳng vô nhị ? 諸文字語言, chư văn tự ngữ ngôn , 是法皆一相, thị pháp giai nhất tướng , 世尊大慈愍, Thế Tôn đại từ mẫn , 願開是法門。」 nguyện khai thị pháp môn 。」 爾時世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言:「善哉,善哉!善男子!汝所問者甚為希有,一切世間之所難信。善男子!止止勿問。所以者何?新發意菩薩,於此空見、無相見、無作見、無生見、無所有見、無取相見、佛見、菩提見,所不能及。善男子!如此法者不應在新學菩薩前說。何以故?若聞是法,或斷善業,於佛道中則行邪道;若墮斷滅、若墮計常,不知如來以何方便隨宜所說?」 nhĩ thời Thế Tôn tán sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ sở vấn giả thậm vi hy hữu ,nhất thiết thế gian chi sở nạn/nan tín 。Thiện nam tử !chỉ chỉ vật vấn 。sở dĩ giả hà ?tân phát tâm Bồ Tát ,ư thử không kiến 、vô tướng kiến 、vô tác kiến 、vô sanh kiến 、vô sở hữu kiến 、vô thủ tướng kiến 、Phật kiến 、Bồ-đề kiến ,sở bất năng cập 。Thiện nam tử !như thử pháp giả bất ưng tại tân học Bồ-tát tiền thuyết 。hà dĩ cố ?nhược/nhã văn thị pháp ,hoặc đoạn thiện nghiệp ,ư Phật đạo trung tức hạnh/hành/hàng tà đạo ;nhược/nhã đọa đoạn điệt 、nhược/nhã đọa kế thường ,bất tri Như Lai dĩ hà phương tiện tùy nghi sở thuyết ?」 爾時師子遊步菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!哀愍世間,願必為說。當來世中有菩薩空見、無相見、無作見、無生見、無所有見、無取相見、佛見、菩提見者,分別是空、是無相無作,好常讚學勤於事業,樂著文辭以辯說為妙貴於名利,如是之人聞如來說是無文字法畢竟清淨,當捨是諸見。是諸菩薩隨眾生所能信解,以方便力而為說法,雖說少欲知足而不以為最,雖說經戒亦不以為最,雖說在眾過惡亦知一切法遠離相,常稱讚獨處不在憒閙而不以為最。雖讚發菩提心而知心性即是菩提,雖讚大乘經而知一切諸法皆是大相,雖說菩薩道而不分別阿羅漢、辟支佛、諸佛,雖讚布施而通達布施平等相,雖讚持戒而了知諸法同是戒性,雖讚忍辱而知諸法無生無滅無盡相,雖讚精進而知諸法不發不行相,雖種種讚歎禪定而知一切法常定相,雖種種讚於智慧而了智慧之實性。雖說貪欲之過而不見法有可貪者,雖說瞋恚之過而不見法有可瞋者,雖說愚癡之過而知諸法無癡無礙,雖示眾生墮三惡道怖畏之苦而不得地獄、餓鬼、畜生之相。如是諸菩薩,雖隨眾生所能信解,以方便力而為說法,而自信解一相之法,所謂空、無相、無作、無生、無所有、無取相。世尊!惟願說是不可思議方便之法,一切聲聞、辟支佛與新發意菩薩所不能及,但為信解甚深一相法者說之。」 nhĩ thời sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ai mẩn thế gian ,nguyện tất vi thuyết 。đương lai thế trung hữu Bồ Tát không kiến 、vô tướng kiến 、vô tác kiến 、vô sanh kiến 、vô sở hữu kiến 、vô thủ tướng kiến 、Phật kiến 、Bồ-đề kiến giả ,phân biệt thị không 、thị vô tướng vô tác ,hảo thường tán học cần ư sự nghiệp ,lạc/nhạc trước/trứ văn từ dĩ biện thuyết vi diệu quý ư danh lợi ,như thị chi nhân văn Như Lai thuyết thị vô văn tự Pháp tất cánh thanh tịnh ,đương xả thị chư kiến 。thị chư Bồ-tát tùy chúng sanh sở năng tín giải ,dĩ phương tiện lực nhi vi thuyết Pháp ,tuy thuyết thiểu dục tri túc nhi bất dĩ vi tối ,tuy thuyết Kinh giới diệc bất dĩ vi tối ,tuy thuyết tại chúng quá ác diệc tri nhất thiết pháp viễn ly tướng ,thường xưng tán độc xứ/xử bất tại hội náo nhi bất dĩ vi tối 。tuy tán phát Bồ-đề tâm nhi tri tâm tánh tức thị Bồ-đề ,tuy tán Đại thừa Kinh nhi tri nhất thiết chư pháp giai thị Đại tướng ,tuy thuyết Bồ Tát đạo nhi bất phân biệt A-la-hán 、Bích Chi Phật 、chư Phật ,tuy tán bố thí nhi thông đạt bố thí bình đẳng tướng ,tuy tán trì giới nhi liễu tri chư Pháp đồng thị giới tánh ,tuy tán nhẫn nhục nhi tri chư Pháp vô sanh vô diệt vô tận tướng ,tuy tán tinh tấn nhi tri chư Pháp bất phát bất hành tướng ,tuy chủng chủng tán thán Thiền định nhi tri nhất thiết pháp thường định tướng ,tuy chủng chủng tán ư trí tuệ nhi liễu trí tuệ chi thật tánh 。tuy thuyết tham dục chi quá/qua nhi bất kiến pháp hữu khả tham giả ,tuy thuyết sân khuể chi quá/qua nhi bất kiến pháp hữu khả sân giả ,tuy thuyết ngu si chi quá/qua nhi tri chư Pháp vô si vô ngại ,tuy thị chúng sanh đọa tam ác đạo bố úy chi khổ nhi bất đắc địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi tướng 。như thị chư Bồ-tát ,tuy tùy chúng sanh sở năng tín giải ,dĩ phương tiện lực nhi vi thuyết Pháp ,nhi tự tín giải nhất tướng chi Pháp ,sở vị không 、vô tướng 、vô tác 、vô sanh 、vô sở hữu 、vô thủ tướng 。Thế Tôn !duy nguyện thuyết thị bất khả tư nghị phương tiện chi Pháp ,nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật dữ tân phát tâm Bồ Tát sở bất năng cập ,đãn vi tín giải thậm thâm nhất tướng Pháp giả thuyết chi 。」 爾時佛告師子遊步菩薩摩訶薩言:「善男子!汝今諦聽,善思念之,吾當為汝解說此義。」 nhĩ thời Phật cáo sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ giải thuyết thử nghĩa 。」 「唯然。世尊!我當受之。」 「duy nhiên 。Thế Tôn !ngã đương thọ/thụ chi 。」 爾時世尊以偈答曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「若人欲成佛, 「nhược/nhã nhân dục thành Phật , 勿壞於貪欲, vật hoại ư tham dục , 諸法即貪欲, chư Pháp tức tham dục , 知是則成佛。 tri thị tắc thành Phật 。 貪欲及恚癡, tham dục cập nhuế/khuể si , 無有能得者, vô hữu năng đắc giả , 是法皆如空, thị pháp giai như không , 知是則成佛。 tri thị tắc thành Phật 。 見非見一相, kiến phi kiến nhất tướng , 著不著亦然, trước/trứ bất trước diệc nhiên , 此無佛無法, thử vô Phật vô Pháp , 知是名大智。 tri thị danh đại trí 。 如人於夢中, như nhân ư mộng trung , 得道度眾生, đắc đạo độ chúng sanh , 無道無眾生, vô đạo vô chúng sanh , 佛法性亦然; Phật Pháp tánh diệc nhiên ; 道場無所得, đạo tràng vô sở đắc , 若得則不有, nhược/nhã đắc tức bất hữu , 明無明一相, minh vô minh nhất tướng , 知是為世尊。 tri thị vi Thế Tôn 。 眾生即菩提, chúng sanh tức Bồ-đề , 菩提即眾生, Bồ-đề tức chúng sanh , 菩提眾生一, Bồ-đề chúng sanh nhất , 知是為世尊。 tri thị vi Thế Tôn 。 譬如巧幻師, thí như xảo huyễn sư , 幻作種種事, huyễn tác chủng chủng sự , 所見無有實, sở kiến vô hữu thật , 無智數若干, vô trí số nhược can , 貪瞋癡如幻, tham sân si như huyễn , 幻不異三毒, huyễn bất dị tam độc , 凡夫自分別, phàm phu tự phân biệt , 我貪我瞋恚, ngã tham ngã sân khuể , 如是愚癡人, như thị ngu si nhân , 則墮三惡道。 tức đọa tam ác đạo 。 實相無貪恚, thật tướng vô tham nhuế/khuể , 癡亦不可得, si diệc bất khả đắc , 分別如幻法, phân biệt như huyễn Pháp , 自生煩惱熱, tự sanh phiền não nhiệt , 實相無煩惱, thật tướng vô phiền não , 無眾生無佛, vô chúng sanh vô Phật , 分別無生法, phân biệt vô sanh pháp , 凡夫願作佛。 phàm phu nguyện tác Phật 。 不見諸佛法, bất kiến chư Phật Pháp , 亦不見眾生, diệc bất kiến chúng sanh , 知是法相者, tri thị pháp tướng giả , 疾成眾生尊。 tật thành chúng sanh tôn 。 若人求菩提, nhược/nhã nhân cầu Bồ-đề , 則無有菩提, tức vô hữu Bồ-đề , 是人遠菩提, thị nhân viễn Bồ-đề , 譬如天與地, thí như Thiên dữ địa , 知諸法如幻, tri chư Pháp như huyễn , 速成人中上。 tốc thành nhân trung thượng 。 若人分別戒, nhược/nhã nhân phân biệt giới , 是則無有戒, thị tắc vô hữu giới , 若有見戒者, nhược hữu kiến giới giả , 是則為失戒, thị tắc vi thất giới , 戒非戒一相, giới phi giới nhất tướng , 知是為導師。 tri thị vi Đạo sư 。 如夢受五欲, như mộng thọ/thụ ngũ dục , 娛樂自快樂, ngu lạc tự khoái lạc , 分別見女色, phân biệt kiến nữ sắc , 此中實無女。 thử trung thật vô nữ 。 戒毀戒如夢, giới hủy giới như mộng , 凡夫分別二, phàm phu phân biệt nhị , 實無戒毀戒, thật vô giới hủy giới , 知是為導師。 tri thị vi Đạo sư 。 凡夫著名字, phàm phu trước/trứ danh tự , 不知語言性, bất tri ngữ ngôn tánh , 名字非名字, danh tự phi danh tự , 知是得無生。 tri thị đắc vô sanh 。 自謂是菩薩, tự vị thị Bồ Tát , 讀誦為人說, độc tụng vi nhân thuyết , 己身無所行, kỷ thân vô sở hạnh/hành/hàng , 但依恃種性, đãn y thị chủng tánh , 但讀經求道, đãn đọc Kinh cầu đạo , 常見他人過, thường kiến tha nhân quá/qua , 著威儀文頌, trước/trứ uy nghi văn tụng , 見人敬自貴, kiến nhân kính tự quý , 恃種性文頌, thị chủng tánh văn tụng , 不知法實相, bất tri Pháp thật tướng , 如是之人等, như thị chi nhân đẳng , 終不能得佛。 chung bất năng đắc Phật 。 為說諸法空, vi thuyết chư pháp không , 惡心好諍訟, ác tâm hảo tranh tụng , 是人無佛法, thị nhân vô Phật Pháp , 亦無有菩提。 diệc vô hữu Bồ-đề 。 知瞋忍同相, tri sân nhẫn đồng tướng , 達是終不瞋, đạt thị chung bất sân , 不了眾生性, bất liễu chúng sanh tánh , 是則生瞋恚。 thị tắc sanh sân khuể 。 自言菩薩者, tự ngôn Bồ Tát giả , 復作如是說, phục tác như thị thuyết , 我慈悲一切, ngã từ bi nhất thiết , 成佛度眾生。 thành Phật độ chúng sanh 。 他惱生瞋恚, tha não sanh sân khuể , 懷忿不與語, hoài phẫn bất dữ ngữ , 常求他人過, thường cầu tha nhân quá/qua , 樂於鬪諍訟, lạc/nhạc ư đấu tranh tụng , 亦稱歎忍辱, diệc xưng thán nhẫn nhục , 及說諸法空, cập thuyết chư pháp không , 我心多憍慢, ngã tâm đa kiêu mạn , 常觀他人過, thường quán tha nhân quá/qua , 貪著於美味, tham trước ư mỹ vị , 晝夜念五欲, trú dạ niệm ngũ dục , 是人入城邑, thị nhân nhập thành ấp , 自說度人者, tự thuyết độ nhân giả , 悲念於眾生, bi niệm ư chúng sanh , 常為求饒益, thường vi cầu nhiêu ích , 口雖如是說, khẩu tuy như thị thuyết , 而心好惱他。 nhi tâm hảo não tha 。 我未曾見聞, ngã vị tằng kiến văn , 慈悲而行惱, từ bi nhi hạnh/hành/hàng não , 互共相瞋惱, hỗ cộng tướng sân não , 願生阿彌陀。 nguyện sanh A-Di-Đà 。 若人如恒沙, nhược/nhã nhân như hằng sa , 惡口加刀杖, ác khẩu gia đao trượng , 如是皆能忍, như thị giai năng nhẫn , 則生清淨土。 tức sanh thanh tịnh thổ 。 佛土非佛土, Phật thổ phi Phật thổ , 知如虛空相, tri như hư không tướng , 不分別國土, bất phân biệt quốc độ , 及國土功德, cập quốc độ công đức , 如是之人等, như thị chi nhân đẳng , 能生諸佛國。 năng sanh chư Phật quốc 。 自言忍眾惡, tự ngôn nhẫn chúng ác , 見菩薩如佛, kiến Bồ Tát như Phật , 我未曾見聞, ngã vị tằng kiến văn , 佛相而瞋者。 Phật tướng nhi sân giả 。 各自美毀他, các tự mỹ hủy tha , 樂檀越知識, lạc/nhạc đàn việt tri thức , 言我所教化, ngôn ngã sở giáo hóa , 護使令如法, hộ sử lệnh như pháp , 汝應我所度, nhữ ưng ngã sở độ , 莫親近餘人, mạc thân cận dư nhân , 彼人行不純, bỉ nhân hạnh/hành/hàng bất thuần , 常處於憒閙, thường xứ/xử ư hội náo , 是人於佛道, thị nhân ư Phật đạo , 不能勤修行。 bất năng cần tu hạnh/hành/hàng 。 真求佛道者, chân cầu Phật đạo giả , 晝夜各三時, trú dạ các tam thời , 頂禮諸菩薩, đảnh lễ chư Bồ-tát , 應生恭敬心, ưng sanh cung kính tâm , 隨其所行道, tùy kỳ sở hạnh đạo , 不說其過失。 bất thuyết kỳ quá thất 。 若見著五欲, nhược/nhã kiến trước/trứ ngũ dục , 不說其過惡, bất thuyết kỳ quá ác , 應當念彼人, ứng đương niệm bỉ nhân , 久後亦得道, cửu hậu diệc đắc đạo , 次第行業道, thứ đệ hạnh/hành/hàng nghiệp đạo , 不可頓成佛, bất khả đốn thành Phật , 或非久發心, hoặc phi cữu phát tâm , 是以行此事。 thị dĩ hạnh/hành/hàng thử sự 。 勿分別貪欲, vật phân biệt tham dục , 貪欲性是道, tham dục tánh thị đạo , 煩惱先自無, phiền não tiên tự vô , 未來亦無有, vị lai diệc vô hữu , 能如是信解, năng như thị tín giải , 便得無生忍。 tiện đắc vô sanh nhẫn 。 觀好惡音聲, quán hảo ác âm thanh , 知非音聲性, tri phi âm thanh tánh , 當入無文字, đương nhập vô văn tự , 實相之法門, thật tướng chi Pháp môn , 若能信是法, nhược/nhã năng tín thị pháp , 則無婬怒癡。 tức vô dâm nộ si 。 觀貪欲愚癡, quán tham dục ngu si , 即是無量相, tức thị Vô-Lượng-Tướng , 是二無文字, thị nhị vô văn tự , 以文字故說, dĩ văn tự cố thuyết , 諸有文字處, chư hữu văn tự xứ/xử , 是皆無有實。 thị giai vô hữu thật 。 一切諸音聲, nhất thiết chư âm thanh , 觀是一音性, quán thị nhất âm tánh , 佛說及邪說, Phật thuyết cập tà thuyết , 是皆無分別。 thị giai vô phân biệt 。 法雖以言說, Pháp tuy dĩ ngôn thuyết , 實無法無說, thật vô Pháp vô thuyết , 能入一相門, năng nhập nhất tướng môn , 則得無上忍。 tức đắc vô thượng nhẫn 。 是忍是非忍, thị nhẫn thị phi nhẫn , 勿作是分別, vật tác thị phân biệt , 於欲瞋恚心, ư dục sân khuể tâm , 勿計其中利, vật kế kỳ trung lợi , 知是二無生, tri thị nhị vô sanh , 當為世中尊。 đương vi thế trung tôn 。 東西南北方, Đông Tây Nam Bắc phương , 如恒河沙土, như Hằng hà sa độ , 皆碎為微塵, giai toái vi vi trần , 一塵為一國, nhất trần vi nhất quốc , 滿中諸珍寶, mãn trung chư trân bảo , 於無央數劫, ư vô ương sổ kiếp , 供養諸如來, cúng dường chư Như Lai , 其所得功德, kỳ sở đắc công đức , 若人聞是經, nhược/nhã nhân văn thị Kinh , 過彼百千倍。 quá/qua bỉ bách thiên bội 。 若有出家人, nhược hữu xuất gia nhân , 一心求佛道, nhất tâm cầu Phật đạo , 我囑累是人, ngã chúc luỹ thị nhân , 此祕密要法。 thử bí mật yếu Pháp 。 若有誦是經, nhược hữu tụng thị Kinh , 及以解其義, cập dĩ giải kỳ nghĩa , 無量總持辯, vô lượng tổng trì biện , 自然皆當得, tự nhiên giai đương đắc , 利根無盡慧, lợi căn vô tận tuệ , 樂說之辯才。 lạc/nhạc thuyết chi biện tài 。 無量億諸佛, vô lượng ức chư Phật , 皆亦與是人, giai diệc dữ thị nhân , 諸經妙法寶, chư Kinh diệu pháp bảo , 自然皆能說。」 tự nhiên giai năng thuyết 。」 爾時師子遊步菩薩白佛言:「世尊!今說是偈,有幾所人得自利益?」 nhĩ thời sư tử du bộ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thuyết thị kệ ,hữu kỷ sở nhân đắc tự lợi ích ?」 佛言:「善男子!汝見是大眾不?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kiến thị Đại chúng bất ?」 「唯然已見。」 「duy nhiên dĩ kiến 。」 佛言:「今說此法時,會中有無量無數眾生共集,與天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、緊那羅、迦樓羅、摩睺羅伽等滿在虛空,以說法之明乃至他方世界多所饒益。九萬二千夜叉神皆發阿耨多羅三藐三菩提心。增上慢比丘有五百人未得謂得,聞是法無增上慢,得真法信,解一切法皆是一相,不受諸法故漏盡得解脫。於是菩薩眾中六萬二千人,信解諸法無障礙相得無生法忍。何以故?如是說法於諸說法中最為第一。善男子!如我於然燈佛所,信解諸法一相無礙,然後乃得無生法忍具足六波羅蜜。所以者何?若菩薩於恒河沙劫,布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,若不知如是法相,是人或能斷滅一切善根。善男子!汝見提婆達多有大功德善根、成就三十二大人相,有如是功德,不知如是法相故,斷滅善根墮大地獄。 Phật ngôn :「kim thuyết thử pháp thời ,hội trung hữu vô lượng vô số chúng sanh cọng tập ,dữ Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Khẩn-na-la 、Ca-lâu-la 、Ma hầu la già đẳng mãn tại hư không ,dĩ thuyết Pháp chi minh nãi chí tha phương thế giới đa sở nhiêu ích 。cửu vạn nhị thiên Dạ-xoa Thần giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tăng thượng mạn Tỳ-kheo hữu ngũ bách nhân vị đắc vị đắc ,văn thị pháp vô tăng thượng mạn ,đắc chân Pháp tín ,giải nhất thiết pháp giai thị nhất tướng ,bất thọ/thụ chư Pháp cố lậu tận đắc giải thoát 。ư thị Bồ Tát chúng trung lục vạn nhị thiên nhân ,tín giải chư Pháp vô chướng ngại tương đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。hà dĩ cố ?như thị thuyết Pháp ư chư thuyết Pháp trung tối vi đệ nhất 。Thiện nam tử !như ngã ư Nhiên Đăng Phật sở ,tín giải chư Pháp nhất tướng vô ngại ,nhiên hậu nãi đắc Vô sanh Pháp nhẫn cụ túc lục Ba la mật 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã Bồ Tát ư hằng hà sa kiếp ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,nhược/nhã bất tri như thị pháp tướng ,thị nhân hoặc năng đoạn diệt nhất thiết thiện căn 。Thiện nam tử !nhữ kiến Đề bà đạt đa hữu Đại công đức thiện căn 、thành tựu tam thập nhị Đại nhân tướng ,hữu như thị công đức ,bất tri như thị pháp tướng cố ,đoạn điệt thiện căn đọa đại địa ngục 。 「善男子!當知雖久發心有大功德,不入是法門皆能斷滅善根功德。善男子!如過去無量無邊不可思議阿僧祇劫,有佛名高須彌山王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師、佛、世尊,壽命九千九百千萬億那由他歲,國土名金焰明,其國皆以黃金為地。其所說法亦以三乘度脫眾生,其佛初會,有八十百千萬億那由他聲聞弟子;次第二會,七十百千萬億那由他聲聞弟子;第三會,六十百千萬億那由他聲聞弟子;第四會,五十百千萬億那由他聲聞弟子;皆得阿羅漢,捨諸重擔逮得己利,盡諸有結正智得解脫。比丘尼眾倍於上數,優婆塞眾亦倍上數,優婆夷眾亦倍上數,菩薩眾亦倍上數,皆得阿惟越致無生法忍,皆得無量無邊陀羅尼門三昧門,能轉不退法輪,何況新發菩薩意者。又發辟支佛道心者亦無量無邊。 「Thiện nam tử !đương tri tuy cửu phát tâm hữu Đại công đức ,bất nhập thị pháp môn giai năng đoạn diệt thiện căn công đức 。Thiện nam tử !như quá khứ vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,hữu Phật danh cao Tu Di Sơn Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thọ mạng cửu thiên cửu bách thiên vạn ức na-do-tha tuế ,quốc độ danh kim diệm minh ,kỳ quốc giai dĩ hoàng kim vi địa 。kỳ sở thuyết pháp diệc dĩ tam thừa độ thoát chúng sanh ,kỳ Phật sơ hội ,hữu bát thập bách thiên vạn ức na-do-tha Thanh văn đệ-tử ;thứ đệ nhị hội ,thất thập bách thiên vạn ức na-do-tha Thanh văn đệ-tử ;đệ tam hội ,lục thập bách thiên vạn ức na-do-tha Thanh văn đệ-tử ;đệ tứ hội ,ngũ thập bách thiên vạn ức na-do-tha Thanh văn đệ-tử ;giai đắc A-la-hán ,xả chư trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết chánh trí đắc giải thoát 。Tì-kheo-ni chúng bội ư thượng số ,ưu-bà-tắc chúng diệc bội thượng số ,ưu-bà-di chúng diệc bội thượng số ,Bồ Tát chúng diệc bội thượng số ,giai đắc A duy việt trí Vô sanh Pháp nhẫn ,giai đắc vô lượng vô biên đà-la-ni môn tam muội môn ,năng chuyển bất thoái Pháp luân ,hà huống tân phát Bồ Tát ý giả 。hựu phát Bích Chi Phật đạo tâm giả diệc vô lượng vô biên 。 「善男子!爾時彼佛會中弟子眾數無量無邊,彼金焰國中皆以七寶為樹,於其寶樹常出法音,所謂一切諸法空音、無相音、無作音、無生音、無所有音、無取相音。其國人民聞是法音,自然皆得諸法實相心得解脫。其佛滅後法住千歲,諸寶樹音亦不復出。善男子!是高須彌山王佛,以法囑累淨威儀菩薩令守護法,囑累已後便入無餘涅槃。時有比丘名有威儀,持戒不淨,得四禪四無色定及五神通,善誦毘尼藏,樂於苦行,不能善知他心。其弟子眾亦皆苦行貴頭陀法。是淨威儀法師,持戒清淨,於無所有法中得巧方便。復於一時,淨威儀法師將諸弟子,到有威儀比丘住處與共同止,淨威儀法師憐愍眾生故,從所住處常入聚落食訖而還,教化百千萬家皆作弟子,令發阿耨多羅三藐三菩提心。其弟子眾亦善教化,到諸聚落而為說法,令若干百千眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心。有威儀比丘常樂住塔寺,其弟子眾不持淨戒而樂行頭陀。有威儀比丘勤行精進其心決定,自以所行化諸弟子,貪著善法有所見得,所謂說一切有為法皆無常皆苦、一切法無我,不能善行諸禪定法,亦不能善於菩薩所行之道,本心不純故。淨威儀法師善知眾生諸根利鈍,知有威儀比丘心故,不復常入聚落,其諸弟子如本不異。 「Thiện nam tử !nhĩ thời bỉ Phật hội trung đệ-tử chúng số vô lượng vô biên ,bỉ kim diệm quốc trung giai dĩ thất bảo vi thụ/thọ ,ư kỳ bảo thụ thường xuất pháp âm ,sở vị nhất thiết chư pháp không âm 、vô tướng âm 、vô tác âm 、vô sanh âm 、vô sở hữu âm 、vô thủ tướng âm 。kỳ quốc nhân dân văn thị pháp âm ,tự nhiên giai đắc chư pháp thật tướng tâm đắc giải thoát 。kỳ Phật diệt hậu pháp trụ thiên tuế ,chư bảo thụ âm diệc bất phục xuất 。Thiện nam tử !thị cao Tu Di Sơn Vương Phật ,dĩ pháp chúc luỹ tịnh uy nghi Bồ Tát lệnh thủ hộ Pháp ,chúc luỹ dĩ hậu tiện nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。thời hữu Tỳ-kheo danh hữu uy nghi ,trì giới bất tịnh ,đắc tứ Thiền tứ vô sắc định cập ngũ thần thông ,thiện tụng Tỳ ni tạng ,lạc/nhạc ư khổ hạnh ,bất năng thiện tri tha tâm 。kỳ đệ-tử chúng diệc giai khổ hạnh quý Đầu-đà Pháp 。thị tịnh uy nghi pháp sư ,trì giới thanh tịnh ,ư vô sở hữu Pháp trung đắc xảo phương tiện 。phục ư nhất thời ,tịnh uy nghi pháp sư tướng chư đệ-tử ,đáo hữu uy nghi Tỳ-kheo trụ xứ dữ cộng đồng chỉ ,tịnh uy nghi pháp sư liên mẫn chúng sanh cố ,tùng sở trụ xứ thường nhập tụ lạc thực/tự cật nhi hoàn ,giáo hóa bách thiên vạn gia giai tác đệ-tử ,lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。kỳ đệ-tử chúng diệc thiện giáo hóa ,đáo chư tụ lạc nhi vi thuyết Pháp ,lệnh nhược can bách thiên chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。hữu uy nghi Tỳ-kheo thường lạc/nhạc trụ/trú tháp tự ,kỳ đệ-tử chúng bất trì tịnh giới nhi lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Đầu-đà 。hữu uy nghi Tỳ-kheo cần hạnh/hành/hàng tinh tấn kỳ tâm quyết định ,tự dĩ sở hạnh hóa chư đệ-tử ,tham trước thiện pháp hữu sở kiến đắc ,sở vị thuyết nhất thiết hữu vi pháp giai vô thường giai khổ 、nhất thiết pháp vô ngã ,bất năng thiện hạnh/hành/hàng chư Thiền định Pháp ,diệc bất năng thiện ư Bồ Tát sở hạnh chi đạo ,bản tâm bất thuần cố 。tịnh uy nghi pháp sư thiện tri chúng sanh chư căn lợi độn ,tri hữu uy nghi Tỳ-kheo tâm cố ,bất phục thường nhập tụ lạc ,kỳ chư đệ-tử như bổn bất dị 。 「有威儀比丘見淨威儀法師諸弟子眾常入聚落,生不淨心,即鳴犍椎集眾立制:『汝等自今已去不應入於聚落,不能一心徐行靜默,數入聚落得何等利?佛所稱讚阿練若住處,汝等當行禪樂莫好入他家。』淨威儀法師諸弟子眾,不受其語猶入聚落。後於一時有威儀比丘,見從聚落中出,更鳴犍椎集眾,說如是言:『若復更入聚落者,不復得住於此。』 「hữu uy nghi Tỳ-kheo kiến tịnh uy nghi pháp sư chư đệ-tử chúng thường nhập tụ lạc ,sanh bất tịnh tâm ,tức minh kiền chuy tập chúng lập chế :『nhữ đẳng tự kim dĩ khứ bất ưng nhập ư tụ lạc ,bất năng nhất tâm từ hạnh/hành/hàng tĩnh mặc ,số nhập tụ lạc đắc hà đẳng lợi ?Phật sở xưng tán a-luyện-nhã trụ xứ ,nhữ đẳng đương hạnh/hành/hàng Thiền lạc/nhạc mạc hảo nhập tha gia 。』tịnh uy nghi pháp sư chư đệ-tử chúng ,bất thọ/thụ kỳ ngữ do nhập tụ lạc 。hậu ư nhất thời hữu uy nghi Tỳ-kheo ,kiến tùng tụ lạc trung xuất ,cánh minh kiền chuy tập chúng ,thuyết như thị ngôn :『nhược phục cánh nhập tụ lạc giả ,bất phục đắc trụ ư thử 。』 「爾時淨威儀法師將護有威儀比丘故,告諸弟子:『汝等!從今已去勿入聚落。』即如師教不入聚落。爾時諸人民眾不見其師及諸弟子故,皆懷憂惱善根退失。淨威儀法師過三月自恣竟,從是中出至餘僧坊,於其所止師徒還入城邑聚落為人說法。後時有威儀比丘,見淨威儀法師還入他家,見其弟子毀失常儀,復生不淨惡心作是念:『是比丘破戒毀戒,何有菩提?』便語眾人:『是比丘雜行,去佛道甚遠。』有威儀比丘起是業已,後時命終,是業果報故,墮阿鼻大地獄,九百千億劫受諸苦惱;從地獄出六十三萬世,常被誹謗;其罪漸薄,後作比丘三十二萬世,出家之後是業因緣反道入俗,又餘罪業因緣故,於淨明佛所出家入道殷勤精進如救頭然,千萬億歲中乃至不得柔順法忍,無量千萬世諸根闇鈍。 「nhĩ thời tịnh uy nghi pháp sư tướng hộ hữu uy nghi Tỳ-kheo cố ,cáo chư đệ-tử :『nhữ đẳng !tùng kim dĩ khứ vật nhập tụ lạc 。』tức như sư giáo bất nhập tụ lạc 。nhĩ thời chư nhân dân chúng bất kiến kỳ sư cập chư đệ-tử cố ,giai hoài ưu não thiện căn thoái thất 。tịnh uy nghi pháp sư quá/qua tam nguyệt Tự Tứ cánh ,tùng thị trung xuất chí dư tăng phường ,ư kỳ sở chỉ sư đồ hoàn nhập thành ấp tụ lạc vi nhân thuyết Pháp 。hậu thời hữu uy nghi Tỳ-kheo ,kiến tịnh uy nghi pháp sư hoàn nhập tha gia ,kiến kỳ đệ-tử hủy thất thường nghi ,phục sanh bất tịnh ác tâm tác thị niệm :『thị Tỳ-kheo phá giới hủy giới ,hà hữu Bồ-đề ?』tiện ngữ chúng nhân :『thị Tỳ-kheo tạp hạnh/hành/hàng ,khứ Phật đạo thậm viễn 。』hữu uy nghi Tỳ-kheo khởi thị nghiệp dĩ ,hậu thời mạng chung ,thị nghiệp quả báo cố ,đọa A-tỳ đại địa ngục ,cửu bách thiên ức kiếp thọ chư khổ não ;tùng địa ngục xuất lục thập tam vạn thế ,thường bị phỉ báng ;kỳ tội tiệm bạc ,hậu tác Tỳ-kheo tam thập nhị vạn thế ,xuất gia chi hậu thị nghiệp nhân duyên phản đạo nhập tục ,hựu dư tội nghiệp nhân duyên cố ,ư tịnh minh Phật sở xuất gia nhập đạo ân cần tinh tấn như cứu đầu nhiên ,thiên vạn ức tuế trung nãi chí bất đắc nhu thuận pháp nhẫn ,vô lượng thiên vạn thế chư căn ám độn 。 「師子遊步,於汝意云何?爾時有威儀比丘豈異人乎?勿造斯觀,則我身是。我時起是微細不淨心,受此罪業墮於地獄。師子遊步!若人不欲起是微細罪業者,於彼菩薩不應起於惡心。菩薩諸所行道皆當信解,不應起於瞋恨之心,應作是念:『我不能善知他人心,眾生所行是亦難知。』善男子!如來見是利故常說是法,是故行者不應平量於人,唯有如來及似如來者,乃能知是。是故行者若欲自護其身,慎莫平量於人而相違逆。菩薩若欲修集佛法,常當晝夜勤心專念。深發菩薩心者,不當好求人長短。菩薩若能教三千大千世界中眾生令行十善,不如菩薩如一食頃一心靜處念一相法門,乃至聞受讀誦解說,是人福德勝彼甚多。何以故?諸菩薩用是法門,能滅一切業障罪,亦於一切眾生之中離憎愛心,便能疾得一切種智。」 「sư tử du bộ ,ư nhữ ý vân hà ?nhĩ thời hữu uy nghi Tỳ-kheo khởi dị nhân hồ ?vật tạo tư quán ,tức ngã thân thị 。ngã thời khởi thị vi tế bất tịnh tâm ,thọ/thụ thử tội nghiệp đọa ư địa ngục 。sư tử du bộ !nhược/nhã nhân bất dục khởi thị vi tế tội nghiệp giả ,ư bỉ Bồ Tát bất ưng khởi ư ác tâm 。Bồ Tát chư sở hạnh đạo giai đương tín giải ,bất ưng khởi ư sân hận chi tâm ,ưng tác thị niệm :『ngã bất năng thiện tri tha nhân tâm ,chúng sanh sở hạnh thị diệc nạn/nan tri 。』Thiện nam tử !Như Lai kiến thị lợi cố thường thuyết thị pháp ,thị cố hành giả bất ưng bình lượng ư nhân ,duy hữu Như Lai cập tự Như Lai giả ,nãi năng tri thị 。thị cố hành giả nhược/nhã dục tự hộ kỳ thân ,thận mạc bình lượng ư nhân nhi tướng vi nghịch 。Bồ Tát nhược/nhã dục tu tập Phật Pháp ,thường đương trú dạ cần tâm chuyên niệm 。thâm phát Bồ Tát tâm giả ,bất đương hảo cầu nhân trường/trưởng đoản 。Bồ Tát nhược/nhã năng giáo tam thiên đại thiên thế giới trung chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Thập thiện ,bất như Bồ Tát như nhất thực khoảnh nhất tâm tĩnh xứ/xử niệm nhất tướng Pháp môn ,nãi chí văn thọ/thụ độc tụng giải thuyết ,thị nhân phước đức thắng bỉ thậm đa 。hà dĩ cố ?chư Bồ-tát dụng thị pháp môn ,năng diệt nhất thiết nghiệp chướng tội ,diệc ư nhất thiết chúng sanh chi trung ly tăng ái tâm ,tiện năng tật đắc nhất thiết chủng trí 。」 爾時文殊師利法王子白佛言:「世尊!如佛所說滅業障罪,云何滅業障罪?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết diệt nghiệp chướng tội ,vân hà diệt nghiệp chướng tội ?」 佛告文殊師利:「若菩薩見一切法性無業無報,則能畢滅業障之罪。又文殊師利!若菩薩見貪欲際即是真際,見瞋恚際即是真際,見愚癡際即是真際,則能畢滅業障之罪。又文殊師利!若菩薩能見一切眾生性即是涅槃性,則能畢滅業障之罪。所以者何?若人自有所見即能起業,無知無聞凡夫愚人不知諸法畢竟滅相,故自見其身亦見他人,以是見故便起身口意業。是人妄見憶想分別,作是念:『我是貪欲、瞋恚、愚癡。』如是分別故,於佛法中出家學道,復作是念:『我是持戒修梵行人,我當越度生死,得於涅槃免諸苦惱。』是人分別諸法,是善是不善,是應知、是應斷、是應證、是應修,所謂苦應見、集應斷、滅應證、道應修。而復分別一切諸行皆悉無常,一切諸行皆悉是苦,一切諸行皆三毒熾然,我當疾捨此有為法。常作如是思惟,於諸行中種種取相而生厭心。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã Bồ Tát kiến nhất thiết pháp tánh vô nghiệp vô báo ,tức năng tất diệt nghiệp chướng chi tội 。hựu Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã Bồ Tát kiến tham dục tế tức thị chân tế ,kiến sân khuể tế tức thị chân tế ,kiến ngu si tế tức thị chân tế ,tức năng tất diệt nghiệp chướng chi tội 。hựu Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã Bồ Tát năng kiến nhất thiết chúng sanh tánh tức thị Niết-Bàn tánh ,tức năng tất diệt nghiệp chướng chi tội 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã nhân tự hữu sở kiến tức năng khởi nghiệp ,vô tri vô văn phàm phu ngu nhân bất tri chư Pháp tất cánh diệt tướng ,cố tự kiến kỳ thân diệc kiến tha nhân ,dĩ thị kiến cố tiện khởi thân khẩu ý nghiệp 。thị nhân vọng kiến ức tưởng phân biệt ,tác thị niệm :『ngã thị tham dục 、sân khuể 、ngu si 。』như thị phân biệt cố ,ư Phật Pháp trung xuất gia học đạo ,phục tác thị niệm :『ngã thị trì giới tu phạm hạnh nhân ,ngã đương việt độ sanh tử ,đắc ư Niết-Bàn miễn chư khổ não 。』thị nhân phân biệt chư Pháp ,thị thiện thị bất thiện ,thị ứng tri 、thị ưng đoạn 、thị ưng chứng 、thị ưng tu ,sở vị khổ ưng kiến 、tập ưng đoạn 、diệt ưng chứng 、đạo ưng tu 。nhi phục phân biệt nhất thiết chư hạnh giai tất vô thường ,nhất thiết chư hạnh giai tất thị khổ ,nhất thiết chư hạnh giai tam độc sí nhiên ,ngã đương tật xả thử hữu vi Pháp 。thường tác như thị tư duy ,ư chư hạnh trung chủng chủng thủ tướng nhi sanh yếm tâm 。 「爾時便作是念:『見諸行如是,是名見苦;惡厭諸行,是名斷集。』分別諸行,見於滅諦即作是念:『我今見滅是名證滅,我當修道。』便至靜處念如是法,作是念已攝心定住。是人先得厭心,今得定心,故於諸行中心便捨離,而自愧厭不喜不樂,復作是念:『我今於一切法中已得解脫,更無所作,我身已得阿羅漢道。』是人命終之時見受生處,即菩提中心生疑悔,以此疑故命終之後墮大地獄。何以故?是人於無生法中而分別故。」 「nhĩ thời tiện tác thị niệm :『kiến chư hạnh như thị ,thị danh kiến khổ ;ác yếm chư hạnh ,thị danh đoạn tập 。』phân biệt chư hạnh ,kiến ư diệt đế tức tác thị niệm :『ngã kim kiến diệt thị danh chứng diệt ,ngã đương tu đạo 。』tiện chí tĩnh xứ/xử niệm như thị pháp ,tác thị niệm dĩ nhiếp tâm định trụ/trú 。thị nhân tiên đắc yếm tâm ,kim đắc định tâm ,cố ư chư hạnh trung tâm tiện xả ly ,nhi tự quý yếm bất hỉ bất lạc/nhạc ,phục tác thị niệm :『ngã kim ư nhất thiết pháp trung dĩ đắc giải thoát ,cánh vô sở tác ,ngã thân dĩ đắc A-la-hán đạo 。』thị nhân mạng chung chi thời kiến thọ sanh xứ/xử ,tức Bồ-đề trung tâm sanh nghi hối ,dĩ thử nghi cố mạng chung chi hậu đọa đại địa ngục 。hà dĩ cố ?thị nhân ư vô sanh pháp trung nhi phân biệt cố 。」 爾時文殊師利法王子白佛言:「世尊!今云何應觀四聖諦?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim vân hà ưng quán tứ thánh đế ?」 佛告文殊師利:「若行者能見一切法即是無生性,是名見苦。若能見一切法不集不起,是名斷集。若能見一切法畢竟滅相,是名證滅。若能見一切法無所有性,是名修道。文殊師利!若行者能如是見四聖諦,是人不作如是分別,是法善是法不善,是法應見、是法應斷、是法應證、是法應修,所謂苦應見、集應斷、滅應證、道應修。所以者何?凡夫所行貪欲、瞋恚、愚癡,行者見是法皆空、無生、無所有、不可分別,但積集虛妄。爾時於法無所取無所捨,於三界中心無所礙,見一切三界畢竟不生,見一切善不善法虛誑不實,如幻如夢如影如響如焰。行者見貪欲性即是涅槃性,瞋恚性即是涅槃性,愚癡性即是涅槃性。若能見一切法性如是,便於一切眾生之中不起憎愛。所以者何?是行者不得是法,若生愛處、若生憎處,安住虛空,心中乃至不見佛、不見法、不見僧,是則不見一切法。若不見一切法,於諸法中則不生疑,不生疑故則不受一切法,不受一切法故則自寂滅。文殊師利!長老須菩提知如是法故,不來禮佛足。須菩提尚不得自身,何況得如來身?不得自身而得如來身者,無有是處。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã hành giả năng kiến nhất thiết pháp tức thị vô sanh tánh ,thị danh kiến khổ 。nhược/nhã năng kiến nhất thiết pháp bất tập bất khởi ,thị danh đoạn tập 。nhược/nhã năng kiến nhất thiết pháp tất cánh diệt tướng ,thị danh chứng diệt 。nhược/nhã năng kiến nhất thiết pháp vô sở hữu tánh ,thị danh tu đạo 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã hành giả năng như thị kiến tứ thánh đế ,thị nhân bất tác như thị phân biệt ,thị pháp thiện thị pháp bất thiện ,thị pháp ưng kiến 、thị pháp ưng đoạn 、thị pháp ưng chứng 、thị pháp ưng tu ,sở vị khổ ưng kiến 、tập ưng đoạn 、diệt ưng chứng 、đạo ưng tu 。sở dĩ giả hà ?phàm phu sở hạnh tham dục 、sân khuể 、ngu si ,hành giả kiến thị pháp giai không 、vô sanh 、vô sở hữu 、bất khả phân biệt ,đãn tích tập hư vọng 。nhĩ thời ư Pháp vô sở thủ vô sở xả ,ư tam giới trung tâm vô sở ngại ,kiến nhất thiết tam giới tất cánh bất sanh ,kiến nhất thiết thiện bất thiện Pháp hư cuống bất thật ,như huyễn như mộng như ảnh như hưởng như diễm 。hành giả kiến tham dục tánh tức thị Niết-Bàn tánh ,sân khuể tánh tức thị Niết-Bàn tánh ,ngu si tánh tức thị Niết-Bàn tánh 。nhược/nhã năng kiến nhất thiết pháp tánh như thị ,tiện ư nhất thiết chúng sanh chi trung bất khởi tăng ái 。sở dĩ giả hà ?thị hành giả bất đắc thị pháp ,nhược/nhã sanh ái xứ/xử 、nhược/nhã sanh tăng xứ/xử ,an trụ hư không ,tâm trung nãi chí bất kiến Phật 、bất kiến Pháp 、bất kiến tăng ,thị tắc bất kiến nhất thiết pháp 。nhược/nhã bất kiến nhất thiết pháp ,ư chư Pháp trung tức bất sanh nghi ,bất sanh nghi cố tức bất thọ nhất thiết pháp ,bất thọ nhất thiết pháp cố tức tự tịch diệt 。Văn-thù-sư-lợi !Trưởng-lão Tu-bồ-đề tri như thị pháp cố ,Bất-lai lễ Phật túc 。Tu-bồ-đề thượng bất đắc tự thân ,hà huống đắc Như Lai thân ?bất đắc tự thân nhi đắc Như Lai thân giả ,vô hữu thị xứ 。」 文殊師利復白佛言:「世尊!行者云何應觀四念處?」 Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hành giả vân hà ưng quán tứ niệm xứ ?」 佛告文殊師利:「當來世有比丘如是說:『觀內身處若觀不淨是身念處,觀樂皆苦是受念處,觀心生滅性是心念處,觀壞和合相但得法相是法念處。』」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「đương lai thế hữu Tỳ-kheo như thị thuyết :『quán nội thân xứ/xử nhược/nhã quán bất tịnh thị thân niệm xứ ,quán lạc/nhạc giai khổ thị thọ niệm xứ ,quán tâm sanh diệt tánh thị tâm niệm xứ ,quán hoại hòa hợp tướng đãn đắc Pháp tướng thị pháp niệm xứ 。』」 文殊師利白佛言:「世尊!今云何真觀四念處?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim vân hà chân quán tứ niệm xứ ?」 佛言:「止止。文殊師利!不須問也,如來隨宜說法難可得解。」 Phật ngôn :「chỉ chỉ 。Văn-thù-sư-lợi !bất tu vấn dã ,Như Lai tùy nghi thuyết pháp nạn/nan khả đắc giải 。」 文殊師利言:「世尊!愍念眾生故,願必為說。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !mẫn niệm chúng sanh cố ,nguyện tất vi thuyết 。」 佛告文殊師利:「若行者見身如虛空,是為身念處;若行者見受不得內外兩間,是為受念處;若行者知心唯有名字,是為心念處;若行者不得善法不得不善法,是為法念處。文殊師利!應如是觀四念處。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã hành giả kiến thân như hư không ,thị vi thân niệm xứ ;nhược/nhã hành giả kiến thọ/thụ bất đắc nội ngoại lượng (lưỡng) gian ,thị vi thọ niệm xứ ;nhược/nhã hành giả tri tâm duy hữu danh tự ,thị vi tâm niệm xứ ;nhược/nhã hành giả bất đắc thiện Pháp bất đắc bất thiện pháp ,thị vi pháp niệm xứ 。Văn-thù-sư-lợi !ưng như thị quán tứ niệm xứ 。」 文殊師利復白佛言:「世尊!行者云何應觀八聖道分?」 Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hành giả vân hà ưng quán bát Thánh đạo phần ?」 佛告文殊師利:「若行者見一切法平等無二無分別,是名正見。見一切法無思惟無分別,以是見故是名正思惟。見一切法無言說相,善修語言平等相故,是名正語。見一切法不作相,作者不可得故,是名正業。不分別正命邪命,善修習平等命故,是名正命。不發不起一切法,以無所行故,是名正精進。於一切法無所憶念,諸憶念性離故,是名正念。見一切法性常定,以不散不緣不可得故,是名正定。文殊師利!行者應如是觀八聖道分。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã hành giả kiến nhất thiết pháp bình đẳng vô nhị vô phân biệt ,thị danh chánh kiến 。kiến nhất thiết pháp vô tư tánh vô phân biệt ,dĩ thị kiến cố thị danh chánh tư duy 。kiến nhất thiết pháp vô ngôn thuyết tướng ,thiện tu ngữ ngôn bình đẳng tướng cố ,thị danh chánh ngữ 。kiến nhất thiết pháp bất tác tướng ,tác giả bất khả đắc cố ,thị danh chánh nghiệp 。bất phân biệt chánh mạng tà mạng ,thiện tu tập bình đẳng mạng cố ,thị danh chánh mạng 。bất phát bất khởi nhất thiết pháp ,dĩ vô sở hạnh/hành/hàng cố ,thị danh chánh tinh tấn 。ư nhất thiết Pháp vô sở ức niệm ,chư ức niệm tánh ly cố ,thị danh chánh niệm 。kiến nhất thiết pháp tánh thường định ,dĩ ất tán bất duyên bất khả đắc cố ,thị danh chánh định 。Văn-thù-sư-lợi !hành giả ưng như thị quán bát Thánh đạo phần 。」 文殊師利復白佛言:「世尊!行者云何應觀五根?」 Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hành giả vân hà ưng quán ngũ căn ?」 佛告文殊師利:「若行者信一切法畢竟不生,從本已來常自爾故,是名信根。於一切法中心無所住,遠近相離故,是名精進根。於一切法無所憶念,緣性離故不繫念於緣,是名念根。於一切法無所思惟,二法不可得故,是名定根。見一切法常空,離於生相,是名慧根。文殊師利!行者應如是觀五根。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã hành giả tín nhất thiết pháp tất cánh bất sanh ,tùng bổn dĩ lai thường tự nhĩ cố ,thị danh tín căn 。ư nhất thiết pháp trung tâm vô sở trụ ,viễn cận tướng ly cố ,thị danh tinh tấn căn 。ư nhất thiết Pháp vô sở ức niệm ,duyên tánh ly cố bất hệ niệm ư duyên ,thị danh niệm căn 。ư nhất thiết Pháp vô sở tư tánh ,nhị Pháp bất khả đắc cố ,thị danh định căn 。kiến nhất thiết pháp thường không ,ly ư sanh tướng ,thị danh tuệ căn 。Văn-thù-sư-lợi !hành giả ưng như thị quán ngũ căn 。」 文殊師利復白佛言:「世尊!行者云何應觀七菩提分?」 Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hành giả vân hà ưng quán thất Bồ-đề phần ?」 佛言:「文殊師利!行者能見一切法無憶念,是名念菩提分。若一切法,若善、若不善、若無記,不可選擇、不可得,無決定故,是名擇菩提分。若不取一切三界相,善壞三界故,是名精進菩提分。若一切有為法中不生喜相,善壞有喜相故,是名喜菩提分。若一切法中除却其心,緣相不可得故,是名除菩提分。若一切法不可得,善修壞相故,是名定菩提分。若於一切法無所依止不貪不著,不見一切法故得捨心,是名捨菩提分。文殊師利!行者應如是觀七菩提分。若行者能如是見四聖諦、四念處、八聖道分、五根、七菩提分,我說是人名為已得度者,到於彼岸,出在陸地無畏之處,已離重檐除諸塵垢,是人名為無所有者、無所憂者、無所受者,是名阿羅漢、是名沙門、是名婆羅門、是名比丘、是名澡浴潔淨者、是名智者是名解者、是名聞者、是名佛子、是名釋子、是名破刺棘者、是名却關鍵者、是名已度塹者、是名出欲求者、是名開門扇者、是名賢聖勝相者。 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !hành giả năng kiến nhất thiết pháp vô ức niệm ,thị danh niệm Bồ-đề phần 。nhược/nhã nhất thiết pháp ,nhược/nhã thiện 、nhược/nhã bất thiện 、nhược/nhã vô kí ,bất khả tuyển trạch 、bất khả đắc ,vô quyết định cố ,thị danh trạch Bồ-đề phần 。nhược/nhã bất thủ nhất thiết tam giới tướng ,thiện hoại tam giới cố ,thị danh tinh tấn Bồ-đề phần 。nhược/nhã nhất thiết hữu vi pháp trung bất sanh hỉ tướng ,thiện hoại hữu hỉ tướng cố ,thị danh hỉ Bồ-đề phần 。nhược/nhã nhất thiết pháp trung trừ khước kỳ tâm ,duyên tướng bất khả đắc cố ,thị danh trừ Bồ-đề phần 。nhược/nhã nhất thiết pháp bất khả đắc ,thiện tu hoại tướng cố ,thị danh định Bồ-đề phần 。nhược/nhã ư nhất thiết Pháp vô sở y chỉ bất tham bất trước ,bất kiến nhất thiết pháp cố đắc xả tâm ,thị danh xả Bồ-đề phần 。Văn-thù-sư-lợi !hành giả ưng như thị quán thất Bồ-đề phần 。nhược/nhã hành giả năng như thị kiến tứ thánh đế 、tứ niệm xứ 、bát Thánh đạo phần 、ngũ căn 、thất Bồ-đề phần ,ngã thuyết thị nhân danh vi dĩ đắc độ giả ,đáo ư bỉ ngạn ,xuất tại lục địa vô úy chi xứ/xử ,dĩ ly trọng diêm trừ chư trần cấu ,thị nhân danh vi vô sở hữu giả 、vô sở ưu giả 、vô sở thọ/thụ giả ,thị danh A-la-hán 、thị danh Sa Môn 、thị danh Bà-la-môn 、thị danh Tỳ-kheo 、thị danh táo dục khiết tịnh giả 、thị danh trí giả thị danh giải giả 、thị danh văn giả 、thị danh Phật tử 、thị danh Thích tử 、thị danh phá thứ cức giả 、thị danh khước quan kiện giả 、thị danh dĩ độ tiệm giả 、thị danh xuất dục cầu giả 、thị danh khai môn phiến giả 、thị danh hiền thánh thắng tướng giả 。 「文殊師利!若有比丘成就如是法者,於天人世間名為福田,應受供養。文殊師利!是比丘若欲不虛食國中施者、破壞魔網者、欲度生死海者、欲得涅槃者、欲脫一切苦惱者、欲為一切天人世間作福田者,應當勤修習如是之法。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Tỳ-kheo thành tựu như thị pháp giả ,ư Thiên Nhân thế gian danh vi phước điền ,ưng thọ cúng dường 。Văn-thù-sư-lợi !thị Tỳ-kheo nhược/nhã dục bất hư thực/tự quốc trung thí giả 、phá hoại ma võng giả 、dục độ sanh tử hải giả 、dục đắc Niết Bàn giả 、dục thoát nhất thiết khổ não giả 、dục vi nhất thiết Thiên Nhân thế gian tác phước điền giả ,ứng đương cần tu tập như thị chi Pháp 。」 說是法時,三萬二千諸天得諸法實相,各以天曼陀羅華而散佛上,白言:「世尊!若人得聞如是之法,是人名為善出家者,何況信受讀誦如所說行?世尊!若有須臾聞是法者,是則名為無增上慢。」 thuyết thị pháp thời ,tam vạn nhị thiên chư Thiên đắc chư pháp thật tướng ,các dĩ Thiên mạn đà la hoa nhi tán Phật thượng ,bạch ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhân đắc Văn như thị chi Pháp ,thị nhân danh vi thiện xuất gia giả ,hà huống tín thọ độc tụng như sở thuyết hạnh/hành/hàng ?Thế Tôn !nhược hữu tu du văn thị pháp giả ,thị tắc danh vi vô tăng thượng mạn 。」 爾時文殊師利法王子白佛言:「惟願世尊!當說陀羅尼,以是陀羅尼故,令諸菩薩得無礙辯才,於諸音聲無所怖畏,能令諸法皆作佛法,又信解諸法皆是一相。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !đương thuyết Đà-la-ni ,dĩ thị Đà-la-ni cố ,lệnh chư Bồ-tát đắc vô ngại biện tài ,ư chư âm thanh vô sở bố úy ,năng lệnh chư Pháp giai tác Phật Pháp ,hựu tín giải chư Pháp giai thị nhất tướng 。」 佛告文殊師利:「汝今諦聽!當為汝說不動種性法門。諸菩薩得入是法門者,能以智慧光明照一切法,疾得無生法忍。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ kim đế thính !đương vi nhữ bất động chủng tánh Pháp môn 。chư Bồ-tát đắc nhập thị pháp môn giả ,năng dĩ trí tuệ quang minh chiếu nhất thiết pháp ,tật đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何名不動處種性法門?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh bất động xứ/xử chủng tánh Pháp môn ?」 佛告文殊師利:「一切眾生其心皆一,是名種性。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh kỳ tâm giai nhất ,thị danh chủng tánh 。」 「世尊!云何是事名為種性?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh vi chủng tánh ?」 佛告文殊師利:「一切眾生皆無有心,緣性不可得故,是名種性。文殊師利!一切眾生皆同一量,是名種子。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh giai vô hữu tâm ,duyên tánh bất khả đắc cố ,thị danh chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết chúng sanh giai đồng nhất lượng ,thị danh chủng tử 。」 「世尊!云何是事名為種性?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh vi chủng tánh ?」 佛言:「一切眾生皆如虛空量,終歸無障礙,是名種子。文殊師利!一切眾生皆是一眾生,是名種子。」 Phật ngôn :「nhất thiết chúng sanh giai như hư không lượng ,chung quy vô chướng ngại ,thị danh chủng tử 。Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết chúng sanh giai thị nhất chúng sanh ,thị danh chủng tử 。」 「世尊!云何是事名為種性?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh vi chủng tánh ?」 「文殊師利!一切眾生皆是一相,畢竟不生離諸名字,一異不可得故,是名種性。文殊師利!貪欲是不動相。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết chúng sanh giai thị nhất tướng ,tất cánh bất sanh ly chư danh tự ,nhất dị bất khả đắc cố ,thị danh chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !tham dục thị bất động tướng 。」 「世尊!云何是事名不動相?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 佛言:「文殊師利!貪欲是不動相,安住法性中,以不住故,是貪欲不可得性常離故,是名不動相。文殊師利!瞋恚是金剛。」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !tham dục thị bất động tướng ,an trụ pháp tánh trung ,dĩ ất trụ cố ,thị tham dục bất khả đắc tánh thường ly cố ,thị danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi !sân khuể thị Kim cương 。」 「世尊!云何是事名為金剛?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh vi Kim cương ?」 「文殊師利!瞋恚不可斷不可壞,亦如金剛不可斷不可壞,一切法亦如是,不可斷不可壞,諸法本不決定故,是名如金剛。文殊師利!愚癡是智慧性。」 「Văn-thù-sư-lợi !sân khuể bất khả đoạn bất khả hoại ,diệc như Kim cương bất khả đoạn bất khả hoại ,nhất thiết pháp diệc như thị ,bất khả đoạn bất khả hoại ,chư pháp bản bất quyết định cố ,thị danh như Kim cương 。Văn-thù-sư-lợi !ngu si thị trí tuệ tánh 。」 「世尊!云何是事名智慧性。」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh trí tuệ tánh 。」 「文殊師利!一切法離智慧亦離愚癡,譬如虛空無有智慧亦無愚癡,一切法亦如是,無有智慧亦無愚癡,智慧愚癡智可知法,從本已來俱寂滅故,是名愚癡智慧處。文殊師利!色陰是不動處。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp ly trí tuệ diệc ly ngu si ,thí như hư không vô hữu trí tuệ diệc vô ngu si ,nhất thiết pháp diệc như thị ,vô hữu trí tuệ diệc vô ngu si ,trí tuệ ngu si trí khả tri Pháp ,tùng bổn dĩ lai câu tịch diệt cố ,thị danh ngu si trí tuệ xứ/xử 。Văn-thù-sư-lợi !sắc uẩn thị bất động xứ/xử 。」 「世尊!云何是事名不動處?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh bất động xứ/xử ?」 「文殊師利!如天帝之幢深根安固不可動搖,一切法亦如是,以不住法故安住法性中,是法無來處無去處無取無捨,安住無住處故,是故色名不動相。文殊師利!受陰是滅性。」 「Văn-thù-sư-lợi !như Thiên đế chi tràng thâm căn an cố bất khả động diêu/dao ,nhất thiết pháp diệc như thị ,dĩ bất trụ pháp cố an trụ pháp tánh trung ,thị pháp vô lai xứ/xử vô khứ xứ/xử vô thủ vô xả ,an trụ vô trụ xứ/xử cố ,thị cố sắc danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi !thọ/thụ uẩn thị diệt tánh 。」 「世尊!云何是事名為滅性?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh vi diệt tánh ?」 「文殊師利!一切諸受相性常寂滅故,諸受非內外,非東方非南西北方四維上下來。何以故?若樂受在內,一切眾生常應受樂;若苦受在內,一切眾生常應受苦;若不苦不樂受在內,一切眾生應受不苦不樂。文殊師利!今一切諸受實不在內不在外不在兩中間,不在東方南西北方四維上下,是故一切諸受如草木瓦石,畢竟不生不滅無相,是故受名寂滅相。文殊師利!想陰是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết chư thọ/thụ tướng tánh thường tịch diệt cố ,chư thọ/thụ phi nội ngoại ,phi Đông phương phi Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ lai 。hà dĩ cố ?nhược/nhã lạc thọ tại nội ,nhất thiết chúng sanh thường ưng thọ/thụ lạc/nhạc ;nhược/nhã khổ thọ tại nội ,nhất thiết chúng sanh thường ưng thọ khổ ;nhược/nhã bất khổ bất lạc thọ tại nội ,nhất thiết chúng sanh ưng thọ/thụ bất khổ bất lạc/nhạc 。Văn-thù-sư-lợi !kim nhất thiết chư thọ/thụ thật bất tại nội bất tại ngoại bất tại lượng (lưỡng) trung gian ,bất tại Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ ,thị cố nhất thiết chư thọ/thụ như thảo mộc ngõa thạch ,tất cánh bất sanh bất diệt vô tướng ,thị cố thọ danh tịch diệt tướng 。Văn-thù-sư-lợi !tưởng uẩn thị chủng tánh 。」 「世尊!云何是事名為種性?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh vi chủng tánh ?」 「文殊師利!是想皆憶想分別起、從虛妄中生,如空拳如野馬,本性自離,是故想陰名種性。文殊師利!行陰是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi !thị tưởng giai ức tưởng phân biệt khởi 、tùng hư vọng trung sanh ,như không quyền như dã mã ,bổn tánh tự ly ,thị cố tưởng uẩn danh chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !hạnh/hành/hàng uẩn thị chủng tánh 。」 「世尊!云何是事名為種性?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh vi chủng tánh ?」 「文殊師利!一切諸行離數無數入平等數,譬如芭蕉畢竟無實本性自爾,一切法亦如是,無名字無性故,是故行陰名為種性。文殊師利!識陰是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết chư hạnh ly số vô số nhập bình đẳng số ,thí như ba tiêu tất cánh vô thật bản tánh tự nhĩ ,nhất thiết pháp diệc như thị ,vô danh tự Vô tánh cố ,thị cố hạnh/hành/hàng uẩn danh vi chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !thức uẩn thị chủng tánh 。」 「世尊!云何是事名為種性?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh vi chủng tánh ?」 「文殊師利!是識如幻,無實無起無生,空無相無性,如五指塗空空無相現,是故識陰名為種性。文殊師利!色是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi !thị thức như huyễn ,vô thật vô khởi vô sanh ,không vô tướng Vô tánh ,như ngũ chỉ đồ không không vô tướng hiện ,thị cố thức uẩn danh vi chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !sắc thị chủng tánh 。」 「世尊!云何色為種性?」 「Thế Tôn !vân hà sắc vi chủng tánh ?」 「文殊師利!譬如鏡中像,雖可目見而無有實,一切色亦如是,雖見無實,但誑眼誑心虛妄不實,是故色名種性。文殊師利,聲是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi !thí như kính trung tượng ,tuy khả mục kiến nhi vô hữu thật ,nhất thiết sắc diệc như thị ,tuy kiến vô thật ,đãn cuống nhãn cuống tâm hư vọng bất thật ,thị cố sắc danh chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi ,thanh thị chủng tánh 。」 「世尊!云何聲為種性?」 「Thế Tôn !vân hà thanh vi chủng tánh ?」 「文殊師利,一切法無別異相,畢竟空,如山中響,是故聲為種性。文殊師利!香是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi ,nhất thiết pháp vô biệt dị tướng ,tất cánh không ,như sơn trung hưởng ,thị cố thanh vi chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !hương thị chủng tánh 。」 「世尊!云何香是種性?」 「Thế Tôn !vân hà hương thị chủng tánh ?」 「文殊師利!一切法無香相,性無知故,空如虛空,鼻香識者皆不可得,是故香為種性。文殊師利!味是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp vô hương tướng ,tánh vô tri cố ,không như hư không ,Tỳ hương thức giả giai bất khả đắc ,thị cố hương vi chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !vị thị chủng tánh 。」 「世尊!云何味為種性?」 「Thế Tôn !vân hà vị vi chủng tánh ?」 「文殊師利!味性即是不可思議性,不可知、離於知故,自性常離故,是故味名種性。文殊師利!觸是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi !vị tánh tức thị bất khả tư nghị tánh ,bất khả tri 、ly ư tri cố ,tự tánh thường ly cố ,thị cố vị danh chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !xúc thị chủng tánh 。」 「世尊!云何觸為種性。」 「Thế Tôn !vân hà xúc vi chủng tánh 。」 「文殊師利!觸如虛空,其性自離無觸無合,一切法亦如是,善壞身故,離於觸相,觸者不可得故,是故觸是種性。文殊師利!法是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi !xúc như hư không ,kỳ tánh tự ly vô xúc vô hợp ,nhất thiết pháp diệc như thị ,thiện hoại thân cố ,ly ư xúc tướng ,xúc giả bất khả đắc cố ,thị cố xúc thị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !Pháp thị chủng tánh 。」 「世尊!云何法為種性?」 「Thế Tôn !vân hà Pháp vi chủng tánh ?」 「文殊師利!一切法無相無心,離心性、離名字,無決定故,皆是法性相,是故法是種性。文殊師利!地是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp vô tướng vô tâm ,ly tâm tánh 、ly danh tự ,vô quyết định cố ,giai thị pháp tánh tướng ,thị cố Pháp thị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !địa thị chủng tánh 。」 「世尊。云何地為種性?」 「Thế Tôn 。vân hà địa vi chủng tánh ?」 「文殊師利!一切法無堅相無軟相,虛妄和合人以為堅,是故地為種性。文殊師利。水是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp vô kiên tướng vô nhuyễn tướng ,hư vọng hòa hợp nhân dĩ vi kiên ,thị cố địa vi chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。thủy thị chủng tánh 。」 「世尊!云何水為種性?」 「Thế Tôn !vân hà thủy vi chủng tánh ?」 「文殊師利。一切法無濕無合,如野馬無水,是故水為種性。文殊師利!火是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết pháp vô thấp vô hợp ,như dã mã vô thủy ,thị cố thủy vi chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !hỏa thị chủng tánh 。」 「世尊!云何火是種性?」 「Thế Tôn !vân hà hỏa thị chủng tánh ?」 「文殊師利!一切法無熱,離虛妄熱相,本性寂滅,離顛倒故,分別其實無定無生,是故火名種性。文殊師利!風是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp vô nhiệt ,ly hư vọng nhiệt tướng ,bổn tánh tịch diệt ,ly điên đảo cố ,phân biệt kỳ thật vô định vô sanh ,thị cố hỏa danh chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !phong thị chủng tánh 。」 「世尊!云何風為種性?」 「Thế Tôn !vân hà phong vi chủng tánh ?」 「文殊師利!一切法無障無礙、無相無性,不動搖故、離風相故,是故風名種性。文殊師利!佛是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp Vô chướng vô ngại 、vô tướng Vô tánh ,bất động dao cố 、ly phong tướng cố ,thị cố phong danh chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !Phật thị chủng tánh 。」 「世尊!云何佛為種性?」 「Thế Tôn !vân hà Phật vi chủng tánh ?」 「文殊師利!一切法無覺無知,離知相故,是故佛名種性。文殊師利!法是種性。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp vô giác vô tri ,ly tri tướng cố ,thị cố Phật danh chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !Pháp thị chủng tánh 。」 「世尊!云何法為種性?」 「Thế Tôn !vân hà Pháp vi chủng tánh ?」 「文殊師利!諸法不可壞不可斷,離壞斷故,無相無名無性,出言語道,是故法名種性。文殊師利!僧是不動相。」 「Văn-thù-sư-lợi !chư Pháp bất khả hoại bất khả đoạn ,ly hoại đoạn cố ,vô tướng vô danh Vô tánh ,xuất ngôn ngữ đạo ,thị cố Pháp danh chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi !tăng thị bất động tướng 。」 「世尊!云何僧為不動相?」 「Thế Tôn !vân hà tăng vi ất động tướng ?」 「文殊師利!聖眾安住如、法性、實際、定亂平等中,安住智慧愚癡、解脫煩惱平等一切法中,心無所住,住不可得故,是故僧名不動性。文殊師利!一切法行處名為不動。」 「Văn-thù-sư-lợi !Thánh chúng an trụ như 、pháp tánh 、thật tế 、định loạn bình đẳng trung ,an trụ trí tuệ ngu si 、giải thoát phiền não bình đẳng nhất thiết pháp trung ,tâm vô sở trụ ,trụ/trú bất khả đắc cố ,thị cố tăng danh bất động tánh 。Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp hành xử danh vi bất động 。」 「世尊!云何是事名為不動相?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh vi bất động tướng ?」 「文殊師利!一切虛空行處、不可思議行處、斷行處,無根本無別異,不可得故,是故一切法行處名不動相。文殊師利!一切法無緣名不動相。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết hư không hành xử 、bất khả tư nghị hành xử 、đoạn hành xử ,vô căn bổn vô biệt dị ,bất khả đắc cố ,thị cố nhất thiết pháp hành xử danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp vô duyên danh bất động tướng 。」 「世尊!云何是事名不動相?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「文殊師利!一切法無依止、無住處、無緣無順,離諸緣故,是故一切法無緣名不動相。文殊師利!一切法不取不捨相名不動相。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp vô y chỉ 、vô trụ xứ/xử 、vô duyên vô thuận ,ly chư duyên cố ,thị cố nhất thiết pháp vô duyên danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp bất thủ bất xả tướng danh bất động tướng 。」 「世尊!云何是事名不動相?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「文殊師利!一切法皆歸於如、同於法性,是法不可取、不可捨,無求無願諸願斷故,從本已來常寂滅相同於虛空,是故不取不捨名不動相。文殊師利!一切法無咎名不動相。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp giai quy ư như 、đồng ư pháp tánh ,thị pháp bất khả thủ 、bất khả xả ,vô cầu vô nguyện chư nguyện đoạn cố ,tùng bổn dĩ lai thường tịch diệt tướng đồng ư hư không ,thị cố bất thủ bất xả danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp vô cữu danh bất động tướng 。」 「世尊!云何是事名不動相?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「文殊師利!一切法無垢、無所有,清淨顯曜如虛空無翳,諸罪定相不可得故,是故一切法無咎名不動相。文殊師利!一切法無歸處名不動相。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp vô cấu 、vô sở hữu ,thanh tịnh hiển diệu như hư không vô ế ,chư tội định tướng bất khả đắc cố ,thị cố nhất thiết pháp vô cữu danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp vô quy xứ/xử danh bất động tướng 。」 「世尊!云何是事名不動相?」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「文殊師利!一切法空無根本故無歸處,是故無歸處名不動相。文殊師利!一切法無學名不動相。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp không vô căn bổn cố vô quy xứ/xử ,thị cố vô quy xứ/xử danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp vô học danh bất động tướng 。」 「世尊!云何是事名不動相。」 「Thế Tôn !vân hà thị sự danh bất động tướng 。」 「文殊師利!一切法性無學,不應學、不應修、不應思、不應念、不應住、不應發、不應行、不應斷、不應證、不應語、不應言、不應求、不應說、不應取、不應捨、不應離、不應除。何以故?文殊師利!一切諸相畢竟離故,從本已來無所取,常是捨相,諸法非智慧所及,非愚癡所及,是故無學名不動相。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp tánh vô học ,bất ưng học 、bất ưng tu 、bất ưng tư 、bất ưng niệm 、bất ưng trụ/trú 、bất ưng phát 、bất ưng hạnh/hành/hàng 、bất ưng đoạn 、bất ưng chứng 、bất ưng ngữ 、bất ưng ngôn 、bất ưng cầu 、bất ưng thuyết 、bất ưng thủ 、bất ưng xả 、bất ưng ly 、bất ưng trừ 。hà dĩ cố ?Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết chư tướng tất cánh ly cố ,tùng bổn dĩ lai vô sở thủ ,thường thị xả tướng ,chư Pháp phi trí tuệ sở cập ,phi ngu si sở cập ,thị cố vô học danh bất động tướng 。」 諸法無行經卷上 chư Pháp vô hạnh/hành/hàng Kinh quyển thượng 諸法無行經卷下 chư Pháp vô hạnh/hành/hàng Kinh quyển hạ 姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 Diêu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 爾時文殊師利法王子白佛言:「世尊!我亦樂說不動相。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc lạc/nhạc thuyết bất động tướng 。」 佛言:「汝樂說者便可說之。」 Phật ngôn :「nhữ lạc/nhạc thuyết giả tiện khả thuyết chi 。」 文殊師利言:「世尊!一切眾生皆得菩提,是名不動相。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh giai đắc Bồ-đề ,thị danh bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相?」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「世尊!一切法無向無得,一切眾生皆入菩提性中,是故說一切眾生皆得菩提。又是菩提非是得相。何以故?眾生性即是菩提故,是故一切眾生皆得菩提名不動相。世尊!一切眾生皆成就一切智慧,名不動相。」 「Thế Tôn !nhất thiết pháp vô hướng vô đắc ,nhất thiết chúng sanh giai nhập Bồ-đề tánh trung ,thị cố thuyết nhất thiết chúng sanh giai đắc Bồ-đề 。hựu thị Bồ-đề phi thị đắc tướng 。hà dĩ cố ?chúng sanh tánh tức thị Bồ-đề cố ,thị cố nhất thiết chúng sanh giai đắc Bồ-đề danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh giai thành tựu nhất thiết trí tuệ ,danh bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相?」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「世尊!一切眾生無性,無性故入如來平等中,從本已來是一切智慧性性同故,名不動相。世尊!一切眾生皆是道場,是不動相。」 「Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh vô tánh ,Vô tánh cố nhập Như Lai bình đẳng trung ,tùng bổn dĩ lai thị nhất thiết trí tuệ tánh tánh đồng cố ,danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh giai thị đạo tràng ,thị bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相?」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「世尊!道場者有何義?」 「Thế Tôn !đạo tràng giả hữu hà nghĩa ?」 「文殊師利!一切法寂滅相,無生相、無所有相、不可取相,是名道場義。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết pháp tịch diệt tướng ,vô sanh tướng 、vô sở hữu tướng 、bất khả thủ tướng ,thị danh đạo tràng nghĩa 。」 「世尊!一切眾生不入此道場耶?」 「Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh bất nhập thử đạo tràng da ?」 佛言:「如是,如是!」 Phật ngôn :「như thị ,như thị !」 「是故世尊!一切眾生皆是道場,名不動相。世尊!一切眾生皆得無生法忍,名不動相。」 「thị cố Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh giai thị đạo tràng ,danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,danh bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相?」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「世尊!一切眾生,無盡無生無滅、性離無性,入平等忍故,是故一切眾生皆得無生法忍,名不動相。世尊!一切眾生皆得無礙辯才,名為不動相。」 「Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh ,vô tận vô sanh vô diệt 、tánh ly Vô tánh ,nhập bình đẳng nhẫn cố ,thị cố nhất thiết chúng sanh giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh giai đắc vô ngại biện tài ,danh vi bất động tướng 。」 「云何是事名不動相?」 「vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「世尊!一切眾生諸所有樂說,於十方界索不可得。所以者何?皆入無礙辯才平等法中故。世尊!諸所樂說,自性皆離,無決定故、無所有故,是故一切眾生皆得無礙辯才,名不動相。世尊!一切眾生皆得陀羅尼,名不動相。」 「Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh chư sở hữu lạc/nhạc thuyết ,ư thập phương giới tác/sách bất khả đắc 。sở dĩ giả hà ?giai nhập vô ngại biện tài bình đẳng pháp trung cố 。Thế Tôn !chư sở lạc/nhạc thuyết ,tự tánh giai ly ,vô quyết định cố 、vô sở hữu cố ,thị cố nhất thiết chúng sanh giai đắc vô ngại biện tài ,danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh giai đắc Đà-la-ni ,danh bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相?」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「世尊!一切眾生以眾生相能持色聲香味觸法,以虛誑不實憶想分別取相故,是故一切眾生皆得陀羅尼,名不動相。世尊!一切眾生皆得慈心,名不動相。」 「Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh dĩ chúng sanh tướng năng trì sắc thanh hương vị xúc Pháp ,dĩ hư cuống bất thật ức tưởng phân biệt thủ tướng cố ,thị cố nhất thiết chúng sanh giai đắc Đà-la-ni ,danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh giai đắc từ tâm ,danh bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相?」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「世尊!一切眾生無眾生性,從本已來無瞋無慈,得瞋慈平等無分別故,是故一切眾生皆得慈心,名不動相。世尊!一切眾生皆成就大悲,名不動相。」 「Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh vô chúng sanh tánh ,tùng bổn dĩ lai vô sân vô từ ,đắc sân từ bình đẳng vô phân biệt cố ,thị cố nhất thiết chúng sanh giai đắc từ tâm ,danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh giai thành tựu đại bi ,danh bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相。」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng 。」 「世尊!一切眾生無起無作相,皆入如來平等法中,不出大悲之性,以惱悲無分別故,是故一切眾生皆成就大悲,名不動相。世尊!一切眾生皆得三昧,名不動相。」 「Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh vô khởi vô tác tướng ,giai nhập Như Lai bình đẳng pháp trung ,bất xuất đại bi chi tánh ,dĩ não bi vô phân biệt cố ,thị cố nhất thiết chúng sanh giai thành tựu đại bi ,danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh giai đắc tam muội ,danh bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相?」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「世尊!一切眾生性常定,離諸緣故。若眾生從緣生知,於緣中生知,不名為知。所以者何?諸知念念無常畢竟空故,是故一切眾生皆成就三昧,名不動相。世尊!一切諸佛皆成就貪欲,名不動相。」 「Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh tánh thường định ,ly chư duyên cố 。nhược/nhã chúng sanh tùng duyên sanh tri ,ư duyên trung sanh tri ,bất danh vi tri 。sở dĩ giả hà ?chư tri niệm niệm vô thường tất cánh không cố ,thị cố nhất thiết chúng sanh giai thành tựu tam muội ,danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chư Phật giai thành tựu tham dục ,danh bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相。」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng 。」 「世尊!一切諸佛皆入貪欲平等法中故,遠離諍訟通達貪欲性故。世尊!貪欲即是菩提。何以故?知貪欲實性說名菩提,是故一切諸佛皆成就貪欲,名不動相。世尊!一切諸佛皆成就瞋恚,名不動相。」 「Thế Tôn !nhất thiết chư Phật giai nhập tham dục bình đẳng pháp trung cố ,viễn ly tranh tụng thông đạt tham dục tánh cố 。Thế Tôn !tham dục tức thị Bồ-đề 。hà dĩ cố ?tri tham dục thật tánh thuyết danh Bồ-đề ,thị cố nhất thiết chư Phật giai thành tựu tham dục ,danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chư Phật giai thành tựu sân khuể ,danh bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相?」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「世尊!一切諸佛皆說有為法過罪者,安住瞋恚平等性中,通達瞋恚性故,是名一切諸佛皆成就瞋恚,名不動相。世尊!一切諸佛皆成就愚癡,名不動相。」 「Thế Tôn !nhất thiết chư Phật giai thuyết hữu vi Pháp quá tội giả ,an trụ sân khuể bình đẳng tánh trung ,thông đạt sân khuể tánh cố ,thị danh nhất thiết chư Phật giai thành tựu sân khuể ,danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chư Phật giai thành tựu ngu si ,danh bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相?」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「世尊!一切諸佛能度一切貪著名字眾生,安住愚癡平等性中,通達愚癡性故,是名一切諸佛成就愚癡,名不動相。世尊!一切諸佛皆成就身見,名不動相。」 「Thế Tôn !nhất thiết chư Phật năng độ nhất thiết tham trước danh tự chúng sanh ,an trụ ngu si bình đẳng tánh trung ,thông đạt ngu si tánh cố ,thị danh nhất thiết chư Phật thành tựu ngu si ,danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chư Phật giai thành tựu thân kiến ,danh bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相?」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「世尊!一切諸佛安住身見性中,於一切法中不退不畏不動畢竟安住,以不住法故,通達知身見無生無起無性故,是故一切諸佛皆成就身見,名不動相。世尊!一切諸佛皆是邪見,名不動相。」 「Thế Tôn !nhất thiết chư Phật an trụ thân kiến tánh trung ,ư nhất thiết pháp trung bất thoái bất úy bất động tất cánh an trụ ,dĩ bất trụ pháp cố ,thông đạt tri thân kiến vô sanh vô khởi Vô tánh cố ,thị cố nhất thiết chư Phật giai thành tựu thân kiến ,danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chư Phật giai thị tà kiến ,danh bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相?」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「世尊!一切諸佛、一切有為法,是邪虛誑不實者,通達邪見性平等故,是故一切諸佛皆是邪見,名不動相。世尊!一切諸佛住四顛倒、五蓋、五欲、三毒,得阿耨多羅三藐三菩提,名不動相。」 「Thế Tôn !nhất thiết chư Phật 、nhất thiết hữu vi pháp ,thị tà hư cuống bất thật giả ,thông đạt tà kiến tánh bình đẳng cố ,thị cố nhất thiết chư Phật giai thị tà kiến ,danh bất động tướng 。Thế Tôn !nhất thiết chư Phật trụ/trú tứ điên đảo 、ngũ cái 、ngũ dục 、tam độc ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,danh bất động tướng 。」 「文殊師利!云何是事名不動相?」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà thị sự danh bất động tướng ?」 「世尊!住處性即是非住處。」 「Thế Tôn !trụ xứ tánh tức thị phi trụ xứ 。」 「文殊師利!非住處有何義?」 「Văn-thù-sư-lợi !phi trụ xứ hữu hà nghĩa ?」 「世尊!非住處者,退動還相,即是一切凡夫人;一切諸佛,安住是貪欲、瞋恚、愚癡、四顛倒、五蓋、五欲平等中。是諸佛安住貪欲性故,得阿耨多羅三藐三菩提,安住瞋恚愚癡四顛倒五蓋五欲性故,得阿耨多羅三藐三菩提,是故一切諸佛住四顛倒五蓋五欲三毒中,得阿耨多羅三藐三菩提,名不動相。」 「Thế Tôn !phi trụ xứ giả ,thoái động hoàn tướng ,tức thị nhất thiết phàm phu nhân ;nhất thiết chư Phật ,an trụ thị tham dục 、sân khuể 、ngu si 、tứ điên đảo 、ngũ cái 、ngũ dục bình đẳng trung 。thị chư Phật an trụ tham dục tánh cố ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,an trụ sân khuể ngu si tứ điên đảo ngũ cái ngũ dục tánh cố ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị cố nhất thiết chư Phật trụ/trú tứ điên đảo ngũ cái ngũ dục tam độc trung ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,danh bất động tướng 。」 爾時佛告文殊師利法王子:「若有人問汝:『斷一切不善法、成就一切善法,名為如來。』汝云何答?」 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử :「nhược hữu nhân vấn nhữ :『đoạn nhất thiết bất thiện pháp 、thành tựu nhất thiết thiện pháp ,danh vi Như Lai 。』nhữ vân hà đáp ?」 文殊師利言:「世尊!若有人問我,斷一切不善法、成就一切善法名為如來者,我當如是答:『善男子!汝先當親近善知識修集善道,於法無所合無所散,勿取勿捨,莫緣莫求,勿舉勿下,莫求莫覓勿願,勿分別諸法是上是中是下,然後當知,不可思議行處、無行處、斷行處、佛所行處。』」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu nhân vấn ngã ,đoạn nhất thiết bất thiện pháp 、thành tựu nhất thiết thiện pháp danh vi Như Lai giả ,ngã đương như thị đáp :『Thiện nam tử !nhữ tiên đương thân cận thiện tri thức tu tập thiện đạo ,ư Pháp vô sở hợp vô sở tán ,vật thủ vật xả ,mạc duyên mạc cầu ,vật cử vật hạ ,mạc cầu mạc mịch vật nguyện ,vật phân biệt chư Pháp thị thượng thị trung thị hạ ,nhiên hậu đương tri ,bất khả tư nghị hành xử 、vô hành xử 、đoạn hành xử 、Phật sở hạnh xứ/xử 。』」 佛告文殊師利:「汝如是答者,為答何義?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ như thị đáp giả ,vi đáp hà nghĩa ?」 文殊師利言:「世尊!我如是答者名為無所答。世尊!如佛坐於道場,頗見法有所生滅不?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !ngã như thị đáp giả danh vi vô sở đáp 。Thế Tôn !như Phật tọa ư đạo tràng ,phả kiến pháp hữu sở sanh diệt bất ?」 佛言:「不也。」 Phật ngôn :「bất dã 。」 「世尊!若法無生無滅,是法可得說斷一切不善法、成就一切善法不?」 「Thế Tôn !nhược/nhã Pháp vô sanh vô diệt ,thị pháp khả đắc thuyết đoạn nhất thiết bất thiện pháp 、thành tựu nhất thiết thiện pháp bất ?」 佛言:「不也。」 Phật ngôn :「bất dã 。」 「世尊!若法不生不滅,不斷一切不善法、不成一切善法,是何所見、何所斷、何所證、何所修、何所得?」 「Thế Tôn !nhược/nhã Pháp bất sanh bất diệt ,bất đoạn nhất thiết bất thiện pháp 、bất thành nhất thiết thiện pháp ,thị hà sở kiến 、hà sở đoạn 、hà sở chứng 、hà sở tu 、hà sở đắc ?」 說是語時,虛空中萬天子,以天青黃赤白蓮華散佛及文殊師利上,皆下禮佛及文殊師利足,而作是言:「世尊!文殊師利名為無礙尸利,文殊師利名為不二尸利、名為無餘尸利、名為無所有尸利、名為如尸利、法性尸利、實際尸利、第一尸利、上尸利、無上尸利。」 thuyết thị ngữ thời ,hư không trung vạn Thiên Tử ,dĩ Thiên thanh hoàng xích bạch liên hoa tán Phật cập Văn-thù-sư-lợi thượng ,giai hạ lễ Phật cập Văn-thù-sư-lợi túc ,nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn !Văn-thù-sư-lợi danh vi vô ngại thi-lợi ,Văn-thù-sư-lợi danh vi bất nhị thi-lợi 、danh vi vô dư thi-lợi 、danh vi vô sở hữu thi-lợi 、danh vi như thi-lợi 、pháp tánh thi-lợi 、thật tế thi-lợi 、đệ nhất thi-lợi 、thượng thi-lợi 、vô thượng thi-lợi 。」 文殊師利語諸天子言:「止止。諸天子!汝等勿取相分別,我不見諸法是上是中是下,不如汝說。」 Văn-thù-sư-lợi ngữ chư Thiên Tử ngôn :「chỉ chỉ 。chư Thiên Tử !nhữ đẳng vật thủ tướng phân biệt ,ngã bất kiến chư Pháp thị thượng thị trung thị hạ ,bất như nhữ thuyết 。」 文殊師利言:「我者我是貪欲尸利、瞋恚尸利、愚癡尸利,是故我名文殊師利。諸天子!我不出貪欲瞋恚愚癡,凡夫人分別諸法求過出至到,諸菩薩於法無過無出無至無到。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã giả ngã thị tham dục thi-lợi 、sân khuể thi-lợi 、ngu si thi-lợi ,thị cố ngã danh Văn-thù-sư-lợi 。chư Thiên Tử !ngã bất xuất tham dục sân khuể ngu si ,phàm phu nhân phân biệt chư Pháp cầu quá/qua xuất chí đáo ,chư Bồ-tát ư Pháp vô quá vô xuất vô chí vô đáo 。」 諸天子言:「菩薩不到十地,不至佛法耶?」 chư Thiên Tử ngôn :「Bồ Tát bất đáo Thập Địa ,bất chí Phật Pháp da ?」 文殊師利言:「於諸天子意云何?幻人能到十地、至佛法不?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ư chư Thiên Tử ý vân hà ?huyễn nhân năng đáo Thập Địa 、chí Phật Pháp bất ?」 諸天子言:「幻化人尚無住處,何況從此住地至於餘地。」 chư Thiên Tử ngôn :「huyễn hóa nhân thượng vô trụ xứ/xử ,hà huống tòng thử tứ trụ địa chí ư dư địa 。」 文殊師利言:「諸天子!一切法如幻,無去無來無過無出無至無到。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「chư Thiên Tử !nhất thiết pháp như huyễn ,vô khứ vô lai vô quá vô xuất vô chí vô đáo 。」 諸天子言:「汝不當得阿耨多羅三藐三菩提耶?」 chư Thiên Tử ngôn :「nhữ bất đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da ?」 文殊師利言:「諸天子!於意云何?凡夫貪欲覆心,能坐道場得一切智不?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「chư Thiên Tử !ư ý vân hà ?phàm phu tham dục phước tâm ,năng tọa đạo tràng đắc nhất thiết trí bất ?」 諸天子言:「不也。」諸天子言:「文殊師利!汝今貪欲覆心是凡夫耶?」 chư Thiên Tử ngôn :「bất dã 。」chư Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !nhữ kim tham dục phước tâm thị phàm phu da ?」 文殊師利言:「如是如是!我是凡夫,從貪欲起、從瞋恚起、從愚癡起,我是外道、是邪行人。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị như thị !ngã thị phàm phu ,tùng tham dục khởi 、tùng sân khuể khởi 、tùng ngu si khởi ,ngã thị ngoại đạo 、thị tà hành nhân 。」 諸天子言:「以何故自言:『我是凡夫,從貪欲起、瞋恚起、愚癡起?』」文殊師利言:「是貪欲瞋恚愚癡性,十方求之不可得,我以不住法住是性中故,說我是凡夫三毒所覆。」 chư Thiên Tử ngôn :「dĩ hà cố tự ngôn :『ngã thị phàm phu ,tùng tham dục khởi 、sân khuể khởi 、ngu si khởi ?』」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thị tham dục sân khuể ngu si tánh ,thập phương cầu chi bất khả đắc ,ngã dĩ bất trụ pháp trụ/trú thị tánh trung cố ,thuyết ngã thị phàm phu tam độc sở phước 。」 「文殊師利!汝云何名外道?」 「Văn-thù-sư-lợi !nhữ vân hà danh ngoại đạo ?」 文殊師利言:「我終不到外道,諸道性不可得故,我於一切道為外。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã chung bất đáo ngoại đạo ,chư đạo tánh bất khả đắc cố ,ngã ư nhất thiết đạo vi ngoại 。」 諸天子言:「汝云何是邪行人?」 chư Thiên Tử ngôn :「nhữ vân hà thị tà hành nhân ?」 文殊師利言:「我已知一切法皆是邪虛妄不實,是故我是邪行人。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã dĩ tri nhất thiết pháp giai thị tà hư vọng bất thật ,thị cố ngã thị tà hành nhân 。」 說是法時萬天子得聞是語,皆得無生法忍,各作是言:「是諸眾生皆得大利,得聞真正金剛語句,何況聞已信解、受持讀誦、為人解說、如說修行,當得無礙辯才,一切法中得真慧照明,巧說諸法一相一門,能示眾生一切諸法皆是佛法。」 thuyết thị pháp thời vạn Thiên Tử đắc văn thị ngữ ,giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,các tác thị ngôn :「thị chư chúng sanh giai đắc Đại lợi ,đắc văn chân chánh Kim cương ngữ cú ,hà huống văn dĩ tín giải 、thọ trì đọc tụng 、vì nhân giải thuyết 、như thuyết tu hành ,đương đắc vô ngại biện tài ,nhất thiết pháp trung đắc chân tuệ chiếu minh ,xảo thuyết chư Pháp nhất tướng nhất môn ,năng thị chúng sanh nhất thiết chư pháp giai thị Phật Pháp 。」 爾時華戲慧菩薩白佛言:「世尊!願說入音聲慧法門,令當來菩薩聞如是法不驚不怖,亦知一切音聲究竟之性不疑不悔,於諸音聲無所障礙。」 nhĩ thời hoa hí tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện thuyết nhập âm thanh tuệ Pháp môn ,lệnh đương lai Bồ Tát Văn như thị Pháp bất kinh bất bố ,diệc tri nhất thiết âm thanh cứu cánh chi tánh bất nghi bất hối ,ư chư âm thanh vô sở chướng ngại 。」 佛言:「止止。用問是事為?是入音聲慧法門,不應於新發意菩薩前說。所以者何?新發意者不能解、不能知、不能思。若菩薩摩訶薩入是音聲慧法門者,假使有人於恒河沙劫惡口罵詈誹謗毀呰,是人不生恚恨。若人於恒河沙劫以一切樂具供養,不生愛心。譬如漏盡阿羅漢,一切愛處不生愛心,一切瞋處不生瞋心。善男子!是音聲慧法門菩薩,於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過,心不傾動,譬如須彌山王。」 Phật ngôn :「chỉ chỉ 。dụng vấn thị sự vi ?thị nhập âm thanh tuệ Pháp môn ,bất ưng ư tân phát tâm Bồ Tát tiền thuyết 。sở dĩ giả hà ?tân phát tâm giả bất năng giải 、bất năng trai 、bất năng tư 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thị âm thanh tuệ Pháp môn giả ,giả sử hữu nhân ư hằng hà sa kiếp ác khẩu mạ lị phỉ báng hủy 呰,thị nhân bất sanh nhuế/khuể hận 。nhược/nhã nhân ư hằng hà sa kiếp dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ cúng dường ,bất sanh ái tâm 。thí như lậu tận A-la-hán ,nhất thiết ái xứ/xử bất sanh ái tâm ,nhất thiết sân xứ/xử bất sanh sân tâm 。Thiện nam tử !thị âm thanh tuệ Pháp môn Bồ Tát ,ư lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc đẳng bát pháp dĩ quá/qua ,tâm bất khuynh động ,thí như Tu Di Sơn Vương 。」 爾時華戲慧菩薩復白佛言:「願必為說入音聲慧法門,當來菩薩得聞是法門,當自知過咎亦教餘人。」 nhĩ thời hoa hí tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「nguyện tất vi thuyết nhập âm thanh tuệ Pháp môn ,đương lai Bồ Tát đắc văn thị pháp môn ,đương tự tri quá cữu diệc giáo dư nhân 。」 爾時佛告華戲慧菩薩:「善男子!汝今諦聽,善思念之,當為汝說。」 nhĩ thời Phật cáo hoa hí tuệ Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ 。」 「唯然。世尊!」 「duy nhiên 。Thế Tôn !」 佛告華戲慧菩薩:「若菩薩聞貪欲音聲生過罪想,聞離貪欲音聲生利益想,即是不學佛法。若聞瞋恚音聲生過罪想,聞離瞋恚音聲生利益想;若聞愚癡音聲生過罪想,於離愚癡音聲生利益想,則是不學佛法。若於少欲音聲生喜想,於多欲音聲生礙想,即是不行音聲法門。於知足音聲生喜想,於不知足音聲生礙想,則是不行音聲法門。若於細行音聲生喜想,於麁行音聲生礙想,則是不行音聲法門。若於樂靜音聲則喜,於憒閙音聲則礙,則是不學佛法。若於忍辱音聲生利想,於瞋恚音聲生礙想,則是不學佛法。若於精進音聲生利想,於懈怠音聲生礙想,則是不學佛法。於禪定音聲生利想,於散亂音聲生礙想,則是不學佛法。於智慧音聲生利想,於愚癡音聲生礙想,則是不學佛法。若於近道音聲則喜,於遠道音聲則礙,則是不學音聲法門。於生死見過咎,於涅槃見利益,則是不入音聲法門。於彼岸則喜,於此岸則礙,則是不學音聲法門。於聚落音聲生礙想,於空閑音聲生喜想,則是不學音聲法門。若於獨行音聲生喜想,於眾行音聲生礙想,則是不學音聲法門。於比丘所行音聲生喜想,於白衣所行音聲生礙想,則是不學音聲法門。於有威儀則喜,於無威儀則礙,則是不學佛法。於清淨行則喜,於不清淨行則礙,則是不學佛法。於一行則喜,於雜行則礙,則是不學佛法。於離欲行則喜,於婬慾行則礙,則是不學佛法。於離瞋想則喜,於瞋想則礙,則是不學佛法。於離癡想則喜,於癡想則礙,則是不學佛法。於空則喜,於有則礙,則是不學佛法。於無相則喜,於有相則礙,則是不學佛法。於無作則喜,於有作則礙,則是不學佛法。於菩薩行則喜,於聲聞辟支佛行則礙,則是不學佛法。若說菩薩過咎,則遠阿耨多羅三藐三菩提,亦受業障罪。若說菩薩威儀過罪,則遠阿耨多羅三藐三菩提,若菩薩於他菩薩生下想,於己生勝想則為自傷,亦受業障罪。若菩薩欲教餘菩薩,當生佛想然後教之。菩薩若欲不捨阿耨多羅三藐三菩提,不應生心輕恚餘菩薩。善男子!無有滅失功德,如輕恚餘菩薩者,是故菩薩多欲守護功德善根,亦於一切法中得無障礙慧,當晝夜各三時禮一切求佛道菩薩。」 Phật cáo hoa hí tuệ Bồ Tát :「nhược/nhã Bồ Tát văn tham dục âm thanh sanh quá tội tưởng ,văn ly tham dục âm thanh sanh lợi ích tưởng ,tức thị bất học Phật Pháp 。nhược/nhã văn sân khuể âm thanh sanh quá tội tưởng ,văn ly sân khuể âm thanh sanh lợi ích tưởng ;nhược/nhã văn ngu si âm thanh sanh quá tội tưởng ,ư ly ngu si âm thanh sanh lợi ích tưởng ,tức thị bất học Phật Pháp 。nhược/nhã ư thiểu dục âm thanh sanh hỉ tưởng ,ư đa dục âm thanh sanh ngại tưởng ,tức thị bất hạnh/hành âm thanh Pháp môn 。ư tri túc âm thanh sanh hỉ tưởng ,ư bất tri túc âm thanh sanh ngại tưởng ,tức thị bất hạnh/hành âm thanh Pháp môn 。nhược/nhã ư tế hạnh/hành/hàng âm thanh sanh hỉ tưởng ,ư thô hạnh/hành/hàng âm thanh sanh ngại tưởng ,tức thị bất hạnh/hành âm thanh Pháp môn 。nhược/nhã ư lạc/nhạc tĩnh âm thanh tức hỉ ,ư hội náo âm thanh tức ngại ,tức thị bất học Phật Pháp 。nhược/nhã ư nhẫn nhục âm thanh sanh lợi tưởng ,ư sân khuể âm thanh sanh ngại tưởng ,tức thị bất học Phật Pháp 。nhược/nhã ư tinh tấn âm thanh sanh lợi tưởng ,ư giải đãi âm thanh sanh ngại tưởng ,tức thị bất học Phật Pháp 。ư Thiền định âm thanh sanh lợi tưởng ,ư tán loạn âm thanh sanh ngại tưởng ,tức thị bất học Phật Pháp 。ư trí tuệ âm thanh sanh lợi tưởng ,ư ngu si âm thanh sanh ngại tưởng ,tức thị bất học Phật Pháp 。nhược/nhã ư cận đạo âm thanh tức hỉ ,ư viễn đạo âm thanh tức ngại ,tức thị bất học âm thanh Pháp môn 。ư sanh tử kiến quá cữu ,ư Niết-Bàn kiến lợi ích ,tức thị bất nhập âm thanh Pháp môn 。ư bỉ ngạn tức hỉ ,ư thử ngạn tức ngại ,tức thị bất học âm thanh Pháp môn 。ư tụ lạc âm thanh sanh ngại tưởng ,ư không nhàn âm thanh sanh hỉ tưởng ,tức thị bất học âm thanh Pháp môn 。nhược/nhã ư độc hành âm thanh sanh hỉ tưởng ,ư chúng hạnh/hành/hàng âm thanh sanh ngại tưởng ,tức thị bất học âm thanh Pháp môn 。ư Tỳ-kheo sở hạnh âm thanh sanh hỉ tưởng ,ư bạch y sở hạnh âm thanh sanh ngại tưởng ,tức thị bất học âm thanh Pháp môn 。ư hữu uy nghi tức hỉ ,ư vô uy nghi tức ngại ,tức thị bất học Phật Pháp 。ư thanh tịnh hạnh tức hỉ ,ư bất thanh tịnh hạnh tức ngại ,tức thị bất học Phật Pháp 。ư nhất hạnh/hành/hàng tức hỉ ,ư tạp hạnh/hành/hàng tức ngại ,tức thị bất học Phật Pháp 。ư ly dục hạnh/hành/hàng tức hỉ ,ư dâm dục hạnh/hành/hàng tức ngại ,tức thị bất học Phật Pháp 。ư ly sân tưởng tức hỉ ,ư sân tưởng tức ngại ,tức thị bất học Phật Pháp 。ư ly si tưởng tức hỉ ,ư si tưởng tức ngại ,tức thị bất học Phật Pháp 。ư không tức hỉ ,ư hữu tức ngại ,tức thị bất học Phật Pháp 。ư vô tướng tức hỉ ,ư hữu tướng tức ngại ,tức thị bất học Phật Pháp 。ư vô tác tức hỉ ,ư hữu tác tức ngại ,tức thị bất học Phật Pháp 。ư Bồ Tát hạnh tức hỉ ,ư Thanh văn Bích Chi Phật hạnh/hành/hàng tức ngại ,tức thị bất học Phật Pháp 。nhược/nhã thuyết Bồ Tát quá cữu ,tức viễn A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc thọ nghiệp chướng tội 。nhược/nhã thuyết Bồ Tát uy nghi quá tội ,tức viễn A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhược/nhã Bồ Tát ư tha Bồ Tát sanh hạ tưởng ,ư kỷ sanh thắng tưởng tức vi tự thương ,diệc thọ nghiệp chướng tội 。nhược/nhã Bồ Tát dục giáo dư Bồ Tát ,đương sanh Phật tưởng nhiên hậu giáo chi 。Bồ Tát nhược/nhã dục bất xả A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất ưng sanh tâm khinh nhuế/khuể dư Bồ Tát 。Thiện nam tử !vô hữu diệt thất công đức ,như khinh nhuế/khuể dư Bồ Tát giả ,thị cố Bồ Tát đa dục thủ hộ công đức thiện căn ,diệc ư nhất thiết pháp trung đắc vô chướng ngại tuệ ,đương trú dạ các tam thời lễ nhất thiết cầu Phật đạo Bồ Tát 。」 爾時文殊師利法王子白佛言:「世尊!如我知佛所說義,貪欲音聲佛音聲等無有異,瞋恚音聲佛音聲等、愚癡音聲佛音聲等、外道音聲佛音聲等、少欲音聲多欲音聲等、知足音聲不知足音聲等、細音聲麁音聲等、樂獨音聲樂眾音聲等、此岸音聲彼岸音聲等、遠音聲近音聲等、生死音聲涅槃音聲等、聚落音聲空閑音聲等、布施音聲慳音聲等、持戒音聲毀戒音聲等、忍辱音聲瞋恚音聲等、精進音聲懈怠音聲等、禪定音聲亂意音聲等、智慧音聲愚癡音聲等。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã tri Phật sở thuyết nghĩa ,tham dục âm thanh Phật âm thanh đẳng vô hữu dị ,sân khuể âm thanh Phật âm thanh đẳng 、ngu si âm thanh Phật âm thanh đẳng 、ngoại đạo âm thanh Phật âm thanh đẳng 、thiểu dục âm thanh đa dục âm thanh đẳng 、tri túc âm thanh bất tri túc âm thanh đẳng 、tế âm thanh thô âm thanh đẳng 、lạc/nhạc độc âm thanh lạc/nhạc chúng âm thanh đẳng 、thử ngạn âm thanh bỉ ngạn âm thanh đẳng 、viễn âm thanh cận âm thanh đẳng 、sanh tử âm thanh Niết-Bàn âm thanh đẳng 、tụ lạc âm thanh không nhàn âm thanh đẳng 、bố thí âm thanh xan âm thanh đẳng 、trì giới âm thanh hủy giới âm thanh đẳng 、nhẫn nhục âm thanh sân khuể âm thanh đẳng 、tinh tấn âm thanh giải đãi âm thanh đẳng 、Thiền định âm thanh loạn ý âm thanh đẳng 、trí tuệ âm thanh ngu si âm thanh đẳng 。」 爾時華戲慧菩薩問文殊師利法王子:「以何因緣故皆等?」 nhĩ thời hoa hí tuệ Bồ Tát vấn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử :「dĩ hà nhân duyên cố giai đẳng ?」 文殊師利言:「天子!於意云何?貪欲音聲何者為是?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !ư ý vân hà ?tham dục âm thanh hà giả vi thị ?」 天子言:「貪欲聲空如響。」 Thiên Tử ngôn :「tham dục thanh không như hưởng 。」 文殊師利言:「汝知佛音聲亦復云何?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhữ tri Phật âm thanh diệc phục vân hà ?」 天子言:「不出於空,亦如響法。」 Thiên Tử ngôn :「bất xuất ư không ,diệc như hưởng Pháp 。」 文殊師利言:「以是因緣故,我說二聲皆是平等。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「dĩ thị nhân duyên cố ,ngã thuyết nhị thanh giai thị bình đẳng 。」 爾時佛告文殊師利:「汝先世住初發意地,未入如是諸法相時,為起何障礙罪?汝今說之。當來世假名菩薩聞汝所說障礙之罪,當自守護。」 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ tiên thế trụ/trú sơ phát ý địa ,vị nhập như thị chư Pháp tướng thời ,vi khởi hà chướng ngại tội ?nhữ kim thuyết chi 。đương lai thế giả danh Bồ Tát văn nhữ sở thuyết chướng ngại chi tội ,đương tự thủ hộ 。」 文殊師利白佛言:「唯然世尊!我當自說障礙之罪,惟聞之者當有憂怖,然其能滅業障之罪,亦於一切法中得無礙慧。世尊!過去無量無邊不可思議阿僧祇劫,爾時有佛號師子吼鼓音王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊!其佛壽命十萬億那由他歲,以三乘法而度眾生。國名千光明,其國樹木皆七寶成,其樹皆出如是法音,所謂空音、無相音、無作音、無生音、無所有音、無取相音,以是諸法之音令眾生得道。其師子吼鼓音王佛初會說法,九十九億聲聞弟子皆得阿羅漢,諸漏已盡捨諸重擔,逮得己利盡諸有結,以正智得解脫。菩薩眾亦九十九億,皆得無生法忍,能善入種種法門,親近供養若干百千萬億諸佛,亦為若干百千萬億諸佛之所稱歎,能度若干百千萬億無量眾生,能生無量陀羅尼門,能起無量百千萬億三昧門;及餘新發菩薩意者不可稱數。其佛國土無量莊嚴,說不可盡。彼佛住世教化已訖,入無餘涅槃。滅度之後法住六萬歲,諸樹法音皆不復出。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !ngã đương tự thuyết chướng ngại chi tội ,duy văn chi giả đương hữu ưu bố ,nhiên kỳ năng diệt nghiệp chướng chi tội ,diệc ư nhất thiết pháp trung đắc vô ngại tuệ 。Thế Tôn !quá khứ vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật hiệu sư tử hống Cổ âm vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn !kỳ Phật thọ mạng thập vạn ức na-do-tha tuế ,dĩ tam thừa Pháp nhi độ chúng sanh 。quốc danh thiên quang minh ,kỳ quốc thụ/thọ mộc giai thất bảo thành ,kỳ thụ giai xuất như thị pháp âm ,sở vị không âm 、vô tướng âm 、vô tác âm 、vô sanh âm 、vô sở hữu âm 、vô thủ tướng âm ,dĩ thị chư Pháp chi âm lệnh chúng sanh đắc đạo 。kỳ sư tử hống Cổ âm vương Phật sơ hội thuyết Pháp ,cửu thập cửu ức Thanh văn đệ-tử giai đắc A-la-hán ,chư lậu dĩ tận xả chư trọng đam/đảm ,đãi đắc kỷ lợi tận chư hữu kết ,dĩ chánh trí đắc giải thoát 。Bồ Tát chúng diệc cửu thập cửu ức ,giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,năng thiện nhập chủng chủng Pháp môn ,thân cận cúng dường nhược can bách thiên vạn ức chư Phật ,diệc vi nhược can bách thiên vạn ức chư Phật chi sở xưng thán ,năng độ nhược can bách thiên vạn ức vô lượng chúng sanh ,năng sanh vô lượng đà-la-ni môn ,năng khởi vô lượng bách thiên vạn ức tam muội môn ;cập dư tân phát Bồ Tát ý giả bất khả xưng số 。kỳ Phật quốc độ vô lượng trang nghiêm ,thuyết bất khả tận 。bỉ Phật trụ/trú thế giáo hóa dĩ cật ,nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。diệt độ chi hậu pháp trụ lục vạn tuế ,chư thụ/thọ pháp âm giai bất phục xuất 。 「爾時有菩薩比丘名曰喜根,時為法師,質直端正,不壞威儀不捨世法。爾時眾生普皆利根樂聞深論。其喜根法師於眾人前,不稱讚少欲知足細行獨處,但教眾人諸法實相,所謂一切法性即貪欲之性,貪欲性即是諸法性,瞋恚性即是諸法性,愚癡性即是諸法性。其喜根法師以是方便教化眾生,眾生所行皆是一相各不相是非,所行之道心無瞋癡,以無瞋礙因緣故疾得法忍,於佛法中決定不壞。 「nhĩ thời hữu Bồ Tát Tỳ-kheo danh viết hỉ căn ,thời vi Pháp sư ,chất trực đoan chánh ,bất hoại uy nghi bất xả thế Pháp 。nhĩ thời chúng sanh phổ giai lợi căn lạc/nhạc văn thâm luận 。kỳ hỉ căn Pháp sư ư chúng nhân tiền ,bất xưng tán thiểu dục tri túc tế hạnh/hành/hàng độc xứ/xử ,đãn giáo chúng nhân chư pháp thật tướng ,sở vị nhất thiết pháp tánh tức tham dục chi tánh ,tham dục tánh tức thị chư pháp tánh ,sân khuể tánh tức thị chư pháp tánh ,ngu si tánh tức thị chư pháp tánh 。kỳ hỉ căn Pháp sư dĩ thị phương tiện giáo hóa chúng sanh ,chúng sanh sở hạnh giai thị nhất tướng các bất tướng thị phi ,sở hạnh chi đạo tâm vô sân si ,dĩ vô sân ngại nhân duyên cố tật đắc pháp nhẫn ,ư Phật Pháp trung quyết định bất hoại 。 「世尊!爾時復有比丘法師行菩薩道,名曰勝意。其勝意比丘護持禁戒,得四禪、四無色定,行十二頭陀。世尊!是勝意比丘有諸弟子,其心輕動樂見他過。世尊!後於一時,勝意菩薩入聚落乞食,誤到喜根弟子家,見舍主居士子,即到其所敷座而坐,為居士子稱讚少欲知足細行,說無利語過,讚歎遠眾樂獨行者,又於居士子前說喜根法師過失:『是比丘不實,以邪見道教化眾生,是雜行者,說婬欲無障礙、瞋恚無障礙、愚癡無障礙,一切諸法皆無障礙。』是居士子利根得無生法忍,即語勝意比丘大德:『汝知貪欲為是何法?』勝意言:『居士!我知貪欲是煩惱。』居士子言:『大德!是煩惱為在內、在外耶?』勝意言:『不在內不在外。』『大德!若貪欲不在內不在外,不在東西南北四維上下十方者,即是無生;若無生者,云何言若垢若淨?』 「Thế Tôn !nhĩ thời phục hưũ Tỳ-kheo Pháp sư hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,danh viết Thắng ý 。kỳ Thắng ý Tỳ-kheo hộ trì cấm giới ,đắc tứ Thiền 、tứ vô sắc định ,hạnh/hành/hàng thập nhị đầu đà 。Thế Tôn !thị Thắng ý Tỳ-kheo hữu chư đệ-tử ,kỳ tâm khinh động lạc/nhạc kiến tha quá/qua 。Thế Tôn !hậu ư nhất thời ,Thắng ý Bồ Tát nhập tụ lạc khất thực ,ngộ đáo hỉ căn đệ-tử gia ,kiến xá chủ Cư-sĩ tử ,tức đáo kỳ sở phu toạ nhi tọa ,vi Cư-sĩ tử xưng tán thiểu dục tri túc tế hạnh/hành/hàng ,thuyết vô lợi ngữ quá/qua ,tán thán viễn chúng lạc/nhạc độc hành giả ,hựu ư Cư-sĩ tử tiền thuyết hỉ căn Pháp sư quá thất :『thị Tỳ-kheo bất thật ,dĩ tà kiến đạo giáo hóa chúng sanh ,thị tạp hành giả ,thuyết dâm dục vô chướng ngại 、sân khuể vô chướng ngại 、ngu si vô chướng ngại ,nhất thiết chư pháp giai vô chướng ngại 。』thị Cư-sĩ tử lợi căn đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,tức ngữ Thắng ý Tỳ-kheo Đại Đức :『nhữ tri tham dục vi thị hà Pháp ?』thắng ý ngôn :『Cư-sĩ !ngã tri tham dục thị phiền não 。』Cư-sĩ tử ngôn :『Đại Đức !thị phiền não vi tại nội 、tại ngoại da ?』thắng ý ngôn :『bất tại nội bất tại ngoại 。』『Đại Đức !nhược/nhã tham dục bất tại nội bất tại ngoại ,bất tại Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ thập phương giả ,tức thị vô sanh ;nhược/nhã vô sanh giả ,vân hà ngôn nhược/nhã cấu nhược/nhã tịnh ?』 「爾時勝意比丘瞋恚不喜,從座起去作如是言:『是喜根比丘以妄語法多惑眾人。』是人以不學入音聲法門故,聞佛音聲則喜,聞外道音聲則瞋;於梵行音聲則喜,於非梵行音聲則瞋。以不學入音聲法門故,於淨音聲則喜,於垢音聲則瞋。以不學入音聲法門故,於聖道音聲則喜,於凡夫音聲則礙。以不學入音聲法門故,於樂音聲則喜,於苦音聲則礙。以不學入音聲法門故,於出家音聲則喜,於在家音聲則礙。以不學入音聲法門故,於出世間音聲則喜,於世間音聲則礙。以不學入音聲法門故,於布施則生利想,於慳則生礙想。以不學佛法故。於持戒則生利想,於毀戒則生礙想。以不學佛法故。是時勝意比丘,出其舍已還到所止,眾僧中見喜根菩薩,語眾人言:『是比丘多以虛妄邪見教化眾生,所謂婬欲非障礙、瞋恚非障礙、愚癡非障礙,一切法非障礙。』 「nhĩ thời Thắng ý Tỳ-kheo sân khuể bất hỉ ,tùng tọa khởi khứ tác như thị ngôn :『thị hỉ căn Tỳ-kheo dĩ vọng ngữ Pháp đa hoặc chúng nhân 。』thị nhân dĩ ất học nhập âm thanh Pháp môn cố ,văn Phật âm thanh tức hỉ ,văn ngoại đạo âm thanh tức sân ;ư phạm hạnh âm thanh tức hỉ ,ư phi phạm hạnh âm thanh tức sân 。dĩ ất học nhập âm thanh Pháp môn cố ,ư tịnh âm thanh tức hỉ ,ư cấu âm thanh tức sân 。dĩ ất học nhập âm thanh Pháp môn cố ,ư Thánh đạo âm thanh tức hỉ ,ư phàm phu âm thanh tức ngại 。dĩ ất học nhập âm thanh Pháp môn cố ,ư lạc/nhạc âm thanh tức hỉ ,ư khổ âm thanh tức ngại 。dĩ ất học nhập âm thanh Pháp môn cố ,ư xuất gia âm thanh tức hỉ ,ư tại gia âm thanh tức ngại 。dĩ ất học nhập âm thanh Pháp môn cố ,ư xuất thế gian âm thanh tức hỉ ,ư thế gian âm thanh tức ngại 。dĩ ất học nhập âm thanh Pháp môn cố ,ư bố thí tức sanh lợi tưởng ,ư xan tức sanh ngại tưởng 。dĩ ất học Phật Pháp cố 。ư trì giới tức sanh lợi tưởng ,ư hủy giới tức sanh ngại tưởng 。dĩ ất học Phật Pháp cố 。Thị thời Thắng ý Tỳ-kheo ,xuất kỳ xá dĩ hoàn đáo sở chỉ ,chúng tăng trung kiến hỉ căn Bồ Tát ,ngữ chúng nhân ngôn :『thị Tỳ-kheo đa dĩ hư vọng tà kiến giáo hóa chúng sanh ,sở vị dâm dục phi chướng ngại 、sân khuể phi chướng ngại 、ngu si phi chướng ngại ,nhất thiết pháp phi chướng ngại 。』 「爾時喜根菩薩作是念:『是比丘今者必當起於障礙罪業,我今當為說如是深法,乃至令作修助菩提道法因緣。』爾時喜根菩薩於眾僧前,說是諸偈: 「nhĩ thời hỉ căn Bồ Tát tác thị niệm :『thị Tỳ-kheo kim giả tất đương khởi ư chướng ngại tội nghiệp ,ngã kim đương vi thuyết như thị thâm pháp ,nãi chí lệnh tác tu trợ Bồ-đề đạo Pháp nhân duyên 。』nhĩ thời hỉ căn Bồ Tát ư chúng tăng tiền ,thuyết thị chư kệ : 「『貪欲是涅槃, 「『tham dục thị Niết-Bàn , 恚癡亦如是, nhuế/khuể si diệc như thị , 如此三事中, như thử tam sự trung , 有無量佛道。 hữu vô lượng Phật đạo 。 若有人分別, nhược hữu nhân phân biệt , 貪欲瞋恚癡, tham dục sân khuể si , 是人去佛遠, thị nhân khứ Phật viễn , 譬如天與地。 thí như Thiên dữ địa 。 菩提與貪欲, Bồ-đề dữ tham dục , 是一而非二, thị nhất nhi phi nhị , 皆入一法門, giai nhập nhất Pháp môn , 平等無有異。 bình đẳng vô hữu dị 。 凡夫聞怖畏, phàm phu văn bố úy , 去佛道甚遠, khứ Phật đạo thậm viễn , 貪欲不生滅, tham dục bất sanh diệt , 不能令心惱。 bất năng lệnh tâm não 。 若人有我心, nhược/nhã nhân hữu ngã tâm , 及有得見者, cập hữu đắc kiến giả , 是人為貪欲, thị nhân vi tham dục , 將入於地獄。 tướng nhập ư địa ngục 。 貪欲之實性, tham dục chi thật tánh , 即是佛法性, tức thị Phật Pháp tánh , 佛法之實性, Phật Pháp chi thật tánh , 亦是貪欲性, diệc thị tham dục tánh , 是二法一相, thị nhị Pháp nhất tướng , 所謂是無相, sở vị thị vô tướng , 若能如是知, nhược/nhã năng như thị tri , 則為世間導。 tức vi thế gian đạo 。 若有人分別, nhược hữu nhân phân biệt , 是持戒毀戒, thị trì giới hủy giới , 以持戒狂故, dĩ trì giới cuồng cố , 輕蔑於他人, khinh miệt ư tha nhân , 是人無菩提, thị nhân vô Bồ-đề , 亦無有佛法, diệc vô hữu Phật Pháp , 但自安住立, đãn tự an trụ lập , 有所得見中。 hữu sở đắc kiến trung 。 若住空閑處, nhược/nhã trụ/trú không nhàn xứ , 自貴而賤人, tự quý nhi tiện nhân , 尚不得生天, thượng bất đắc sanh thiên , 何況於菩提? hà huống ư Bồ-đề ? 皆由著空閑, giai do trước/trứ không nhàn , 住於邪見故, trụ/trú ư tà kiến cố , 邪見與菩提, tà kiến dữ Bồ-đề , 皆等無有異。 giai đẳng vô hữu dị 。 但以名字數, đãn dĩ danh tự số , 語言故別異, ngữ ngôn cố biệt dị , 若人通達此, nhược/nhã nhân thông đạt thử , 則為近菩提。 tức vi cận Bồ-đề 。 分別煩惱垢, phân biệt phiền não cấu , 即是著淨見, tức thị trước/trứ tịnh kiến , 無菩提佛法, vô Bồ-đề Phật Pháp , 住有得見中。 trụ/trú hữu đắc kiến trung 。 若貪著佛法, nhược/nhã tham trước Phật Pháp , 是則遠佛法, thị tắc viễn Phật Pháp , 貪無礙法故, tham vô ngại Pháp cố , 則還受苦惱。 tức hoàn thọ khổ não 。 若人無分別, nhược/nhã nhân vô phân biệt , 貪欲瞋恚癡, tham dục sân khuể si , 入三毒性故, nhập tam độc tánh cố , 則為見菩提, tức vi kiến Bồ-đề , 是人近佛道, thị nhân cận Phật đạo , 疾得無生忍。 tật đắc vô sanh nhẫn 。 若見有為法, nhược/nhã kiến hữu vi Pháp , 與無為法異, dữ vô vi Pháp dị , 是人終不得, thị nhân chung bất đắc , 脫於有為法, thoát ư hữu vi Pháp , 若知二性同, nhược/nhã tri nhị tánh đồng , 必為人中尊。 tất vi nhân trung tôn 。 佛不見菩提, Phật bất kiến Bồ-đề , 亦不見佛法, diệc bất kiến Phật Pháp , 不著諸法故, bất trước chư Pháp cố , 降魔成佛道。 hàng ma thành Phật đạo 。 若欲度眾生, nhược/nhã dục độ chúng sanh , 勿分別其性, vật phân biệt kỳ tánh , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 皆同於涅槃, giai đồng ư Niết-Bàn , 若能如是見, nhược/nhã năng như thị kiến , 是則得成佛。 thị tắc đắc thành Phật 。 其心不閑寂, kỳ tâm bất nhàn tịch , 而現閑靜相, nhi hiện nhàn tĩnh tướng , 是於天人中, thị ư Thiên Nhân trung , 則為是大賊, tức vi thị Đại tặc , 是人無菩提, thị nhân vô Bồ-đề , 亦無有佛法。 diệc vô hữu Phật Pháp 。 若作如是願, nhược/nhã tác như thị nguyện , 我當得作佛, ngã đương đắc tác Phật , 如是之凡夫, như thị chi phàm phu , 無明力所牽。 vô minh lực sở khiên 。 佛法湛清淨, Phật Pháp trạm thanh tịnh , 其喻如虛空, kỳ dụ như hư không , 此中無可取, thử trung vô khả thủ , 亦無有可捨。 diệc vô hữu khả xả 。 佛不得佛道, Phật bất đắc Phật đạo , 亦不度眾生, diệc bất độ chúng sanh , 凡夫強分別, phàm phu cường phân biệt , 作佛度眾生, tác Phật độ chúng sanh , 是人於佛法, thị nhân ư Phật Pháp , 則為甚大遠。 tức vi thậm đại viễn 。 若見眾生苦, nhược/nhã kiến chúng sanh khổ , 則是受苦者, tức thị thọ khổ giả , 眾生無眾生, chúng sanh vô chúng sanh , 而說有眾生, nhi thuyết hữu chúng sanh , 住眾生相中, trụ/trú chúng sanh tướng trung , 則無有菩提。 tức vô hữu Bồ-đề 。 若人見眾生, nhược/nhã nhân kiến chúng sanh , 是畢竟解脫, thị tất cánh giải thoát , 無有婬恚癡, vô hữu dâm nhuế/khuể si , 知是為世將。 tri thị vi thế tướng 。 若人見眾生, nhược/nhã nhân kiến chúng sanh , 不見非眾生, bất kiến phi chúng sanh , 不得佛法實, bất đắc Phật Pháp thật , 佛同眾生性, Phật đồng chúng sanh tánh , 若能如是知, nhược/nhã năng như thị tri , 則為世間將。 tức vi thế gian tướng 。 若人欲成佛, nhược/nhã nhân dục thành Phật , 莫壞貪欲性, mạc hoại tham dục tánh , 貪欲性即是, tham dục tánh tức thị , 諸佛之功德。 chư Phật chi công đức 。 若人欲發心, nhược/nhã nhân dục phát tâm , 隨順菩提道, tùy thuận Bồ-đề đạo , 莫自有分別, mạc tự hữu phân biệt , 心異於菩提, tâm dị ư Bồ-đề , 發心即菩提, phát tâm tức Bồ-đề , 知是為世將。 tri thị vi thế tướng 。 若說外道惡, nhược/nhã thuyết ngoại đạo ác , 稱佛世中尊, xưng Phật thế trung tôn , 是二說非異, thị nhị thuyết phi dị , 知是為世將。 tri thị vi thế tướng 。 若人求菩提, nhược/nhã nhân cầu Bồ-đề , 是人無菩提, thị nhân vô Bồ-đề , 若見菩提相, nhược/nhã kiến Bồ-đề tướng , 是則遠菩提。 thị tắc viễn Bồ-đề 。 菩提非菩提, Bồ-đề phi Bồ-đề , 佛以及非佛, Phật dĩ cập phi Phật , 若知是一相, nhược/nhã tri thị nhất tướng , 是為世間導。 thị vi thế gian đạo 。 若人作是念, nhược/nhã nhân tác thị niệm , 我當度眾生, ngã đương độ chúng sanh , 即著眾生相, tức trước/trứ chúng sanh tướng , 是人無菩提, thị nhân vô Bồ-đề , 亦無有佛法, diệc vô hữu Phật Pháp , 住於有見中。 trụ/trú ư hữu kiến trung 。 貪欲無內外, tham dục vô nội ngoại , 亦不在諸方, diệc bất tại chư phương , 分別是空法, phân biệt thị không pháp , 凡夫為所燒, phàm phu vi sở thiêu , 如幻如焰響, như huyễn như diễm hưởng , 如夢石女兒, như mộng thạch nữ nhi , 諸煩惱如是, chư phiền não như thị , 決定不可得。 quyết định bất khả đắc 。 不知是空故, bất tri thị không cố , 凡夫為狂惑, phàm phu vi cuồng hoặc , 若求煩惱性, nhược/nhã cầu phiền não tánh , 煩惱即是道。 phiền não tức thị đạo 。 若有人分別, nhược hữu nhân phân biệt , 是道是非道, thị đạo thị phi đạo , 是人終不得, thị nhân chung bất đắc , 無分別菩提。 vô phân biệt Bồ-đề 。 凡夫畏佛法, phàm phu úy Phật Pháp , 去佛法甚遠, khứ Phật Pháp thậm viễn , 若不疑空法, nhược/nhã bất nghi không pháp , 是人得菩提。 thị nhân đắc Bồ-đề 。 一切有為法, nhất thiết hữu vi pháp , 即是無為法, tức thị vô vi Pháp , 是數不可得, thị số bất khả đắc , 無數故無為。 vô số cố vô vi 。 若以菩提心, nhược/nhã dĩ Bồ-đề tâm , 自高無所畏, tự cao vô sở úy , 自念當作佛, tự niệm đương tác Phật , 是人無菩提, thị nhân vô Bồ-đề , 亦無有佛法, diệc vô hữu Phật Pháp , 離菩提寶印。 ly Bồ-đề bảo ấn 。 若有但誦經, nhược hữu đãn tụng Kinh , 憶想作分別, ức tưởng tác phân biệt , 不深思義趣, bất thâm tư nghĩa thú , 但為貪名利, đãn vi tham danh lợi , 自念當作佛, tự niệm đương tác Phật , 必成無有疑, tất thành vô hữu nghi , 唯貪於名利, duy tham ư danh lợi , 讀經住閑靜, đọc Kinh trụ/trú nhàn tĩnh , 分別少欲行, phân biệt thiểu dục hạnh/hành/hàng , 還為貪心牽。 hoàn vi tham tâm khiên 。 若欲捨遠貪, nhược/nhã dục xả viễn tham , 不得遠於貪, bất đắc viễn ư tham , 若達貪實法, nhược/nhã đạt tham thật Pháp , 是人能離貪。 thị nhân năng ly tham 。 不得法實際, bất đắc pháp thật tế , 雖長夜持戒, tuy trường/trưởng dạ trì giới , 得諸無礙禪, đắc chư vô ngại Thiền , 不入佛法味。 bất nhập Phật Pháp vị 。 知法無有性, tri Pháp vô hữu tánh , 不壞一切法, bất hoại nhất thiết pháp , 不言戒非戒, bất ngôn giới phi giới , 得脫有見中。 đắc thoát hữu kiến trung 。 以無持戒性, dĩ vô trì giới tánh , 知於持戒法, tri ư trì giới Pháp , 如是知戒相, như thị tri giới tướng , 終不毀於戒。 chung bất hủy ư giới 。 諸佛之法王, chư Phật chi pháp vương , 法藏叵思議, Pháp tạng phả tư nghị , 無量方便力, vô lượng phương tiện lực , 引導諸眾生, dẫn đạo chư chúng sanh , 以一相法門, dĩ nhất tướng Pháp môn , 令入寂滅道。 lệnh nhập tịch diệt đạo 。 凡夫聞佛說, phàm phu văn Phật thuyết , 無我無有法, vô ngã vô hữu Pháp , 一相自性空, nhất tướng tự tánh không , 不信墮深坑。 bất tín đọa thâm khanh 。 雖白衣受欲, tuy bạch y thọ dục , 聞是法不畏, văn thị pháp bất úy , 勝於頭陀者, thắng ư Đầu-đà giả , 住在有見中。 trụ tại hữu kiến trung 。 現在十方佛, hiện tại thập phương Phật , 利益諸世間, lợi ích chư thế gian , 知法如虛空, tri Pháp như hư không , 皆以得菩提。 giai dĩ đắc Bồ-đề 。 若有無智者, nhược hữu vô trí giả , 樂於分別法, lạc/nhạc ư phân biệt Pháp , 聞是實法者, văn thị thật Pháp giả , 則生疑怖畏, tức sanh nghi bố úy , 是人無量劫, thị nhân vô lượng kiếp , 備受諸苦分。』 bị thọ/thụ chư khổ phần 。』 「說是諸偈法時,三萬諸天子得無生法忍,萬八千人漏盡解脫。即時地裂,勝意比丘墮大地獄。以是業障罪因緣故,百千億那由他劫,於大地獄受諸苦毒;從地獄出,七十四萬世常被誹謗,若干百千劫乃至不聞佛之名字;自是已後還得值佛,出家學道而無志樂,於六十三萬世常反道入俗;亦以業障餘罪故,於若干百千世諸根闇鈍。世尊!爾時喜根法師,於今東方過十萬億佛土,有國名寶莊嚴,於中得阿耨多羅三藐三菩提,號勝曰光明威德王如來、應供、正遍知,於今現在。其勝意比丘,今我身是。世尊!我未入如是法相門時,受如是苦分別苦顛倒苦,是故若發菩提心者、若發小乘心者,不欲起如是業障罪、不欲受如是苦惱者,不應拒逆佛法,無有處所可生瞋礙。」 「thuyết thị chư kệ Pháp thời ,tam vạn chư Thiên Tử đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,vạn bát thiên nhân lậu tận giải thoát 。tức thời địa liệt ,Thắng ý Tỳ-kheo đọa đại địa ngục 。dĩ thị nghiệp chướng tội nhân duyên cố ,bách thiên ức na-do-tha kiếp ,ư đại địa ngục thọ/thụ chư khổ độc ;tùng địa ngục xuất ,thất thập tứ vạn thế thường bị phỉ báng ,nhược can bách thiên kiếp nãi chí bất văn Phật chi danh tự ;tự thị dĩ hậu hoàn đắc trị Phật ,xuất gia học đạo nhi vô chí lạc/nhạc ,ư lục thập tam vạn thế thường phản đạo nhập tục ;diệc dĩ nghiệp chướng dư tội cố ,ư nhược can bách thiên thế chư căn ám độn 。Thế Tôn !nhĩ thời hỉ căn Pháp sư ,ư kim Đông phương quá/qua thập vạn ức Phật thổ ,hữu quốc danh bảo trang nghiêm ,ư trung đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu thắng viết quang minh uy đức Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,ư kim hiện tại 。kỳ Thắng ý Tỳ-kheo ,kim ngã thân thị 。Thế Tôn !ngã vị nhập như thị pháp tướng môn thời ,thọ/thụ như thị khổ phân biệt khổ điên đảo khổ ,thị cố nhược/nhã phát Bồ-đề tâm giả 、nhược/nhã phát Tiểu thừa tâm giả ,bất dục khởi như thị nghiệp chướng tội 、bất dục thọ/thụ như thị khổ não giả ,bất ưng cự nghịch Phật Pháp ,vô hữu xứ sở khả sanh sân ngại 。」 佛告文殊師利:「汝聞是諸偈得何等利?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ văn thị chư kệ đắc hà đẳng lợi ?」 「世尊!我畢是業障罪已,聞是偈因緣故,在所生處利根智慧,得深法忍、得決定忍,巧說深法。」 「Thế Tôn !ngã tất thị nghiệp chướng tội dĩ ,văn thị kệ nhân duyên cố ,tại sở sanh xứ lợi căn trí tuệ ,đắc thâm pháp nhẫn 、đắc quyết định nhẫn ,xảo thuyết thâm pháp 。」 「文殊師利!為誰力故能憶如是無量阿僧祇劫罪業因緣?」 「Văn-thù-sư-lợi !vi thùy lực cố năng ức như thị vô lượng a-tăng-kì kiếp tội nghiệp nhân duyên ?」 「世尊!諸菩薩有所念、有所說、有所思惟,皆是佛之神力。所以者何?一切諸法皆從佛出。」 「Thế Tôn !chư Bồ-tát hữu sở niệm 、hữu sở thuyết 、hữu sở tư tánh ,giai thị Phật chi thần lực 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp giai tùng Phật xuất 。」 佛告文殊師利:「若得佛十力,若有聞是經者,等無有異;若得無生法忍,聞是經者亦等無異。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã đắc Phật thập lực ,nhược hữu văn thị Kinh giả ,đẳng vô hữu dị ;nhược/nhã đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,văn thị Kinh giả diệc đẳng vô dị 。」 文殊師利言:「如我知佛所說義,聞此經者得無量不可思議功德之利。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như ngã tri Phật sở thuyết nghĩa ,văn thử Kinh giả đắc vô lượng bất khả tư nghị công đức chi lợi 。」 「文殊師利!如是如是!聞是經得無量不可思議功德之利,但佛不廣說。何以故?不修道不精進者,如是惡人聞說是利則不能信受。」 「Văn-thù-sư-lợi !như thị như thị !văn thị Kinh đắc vô lượng bất khả tư nghị công đức chi lợi ,đãn Phật bất quảng thuyết 。hà dĩ cố ?bất tu đạo bất tinh tấn giả ,như thị ác nhân văn thuyết thị lợi tức bất năng tín thọ 。」 爾時文殊師利法王子及彌勒菩薩白佛言:「世尊!護念是經於未來世後五百歲,當令此經普宣流布皆得受持,魔若魔天不得其便。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử cập Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hộ niệm thị Kinh ư vị lai thế hậu ngũ bách tuế ,đương lệnh thử Kinh phổ tuyên lưu bố giai đắc thọ trì ,ma nhược/nhã Ma Thiên bất đắc kỳ tiện 。」 爾時佛欲護念是法故左右顧視,即時十方恒河沙無量國土六種震動,如是則為護念是經,及十方恒河沙諸佛亦護念是經。說是經時十方國土中恒河沙等無量眾生得無生法忍,何況得聲聞無學者,何況住學地者。 nhĩ thời Phật dục hộ niệm thị pháp cố tả hữu cố thị ,tức thời thập phương Hằng hà sa vô lượng quốc độ lục chủng chấn động ,như thị tắc vi hộ niệm thị Kinh ,cập thập phương Hằng hà sa chư Phật diệc hộ niệm thị Kinh 。thuyết thị Kinh thời thập phương quốc độ trung hằng hà sa đẳng vô lượng chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,hà huống đắc Thanh văn vô học giả ,hà huống trụ/trú học địa giả 。 爾時阿難即從坐起,偏袒右肩白佛言:「世尊!當以何名此經,云何奉持?」 nhĩ thời A-nan tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương dĩ hà danh thử Kinh ,vân hà phụng trì ?」 佛告阿難:「是經名為『諸法無行』。」 Phật cáo A-nan :「thị Kinh danh vi 『chư Pháp vô hạnh/hành/hàng 』。」 說是經已,文殊師利法王子、彌勒菩薩摩訶薩、師子遊步菩薩摩訶薩、華戲慧天子等一切菩薩眾,及阿難、天、人、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡喜。 thuyết thị Kinh dĩ ,Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 、Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 、sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、hoa hí tuệ Thiên Tử đẳng nhất thiết Bồ Tát chúng ,cập A-nan 、Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 諸法無行經卷下 chư Pháp vô hạnh/hành/hàng Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:21:05 2018 ============================================================