TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:18:56 2018 ============================================================ No. 649 No. 649 觀察諸法行經卷第一 quan sát chư Pháp hành Kinh quyển đệ nhất 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 無邊善方便行品第一 vô biên thiện phương tiện hạnh/hành/hàng phẩm đệ nhất 爾時,婆伽婆更遊王舍鷲鳥丘中,共大比丘眾滿千比丘,共菩薩摩訶薩有八十俱致菩薩摩訶薩,種種佛剎來集,皆得陀羅尼忍三摩地,一生補處,證得過去、未來智道;言說清淨,不作詐善,不自稱讚,無有貪婪;外道不勝,過魔羅業,得諸佛法,具成無畏;法障已過、業障已滅,於法本性已得無疑;說歌頌句,心無窮盡;不可思劫願鎧莊嚴;笑顏先語,面無嚬蹙,辯才不斷;已得等忍三摩地陀羅尼,具成無邊辯才及勝無畏,百千俱致那由多劫善說一句;信解諸法猶如幻焰、水月、夢影、響等,無來、無去,無生、無滅,空、無相、無願,顯不可取,無有障礙;善知無邊智慧,善覺諸眾生心行智,如彼眾生信解,隨其信解善為說法;禁攝自心離法、渴愛,具無慢忍,善巧勝妙;如本性法攝取佛剎,功德莊嚴無邊作願,善能案行無數世界,念佛三摩地常現在前,善勸請無量佛;善知滅纏、順眠煩惱,善知遊戲非一百千三摩地海。 nhĩ thời ,Bà-Già-Bà cánh du Vương Xá thứu điểu khâu trung ,cọng Đại Tỳ-kheo chúng mãn thiên Tỳ-kheo ,cọng Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu bát thập câu trí Bồ-Tát Ma-ha-tát ,chủng chủng Phật sát lai tập ,giai đắc Đà-la-ni nhẫn tam-ma-địa ,Nhất-sanh-bổ-xứ ,chứng đắc quá khứ 、vị lai trí đạo ;ngôn thuyết thanh tịnh ,bất tác trá thiện ,bất tự xưng tán ,vô hữu tham lam ;ngoại đạo bất thắng ,quá/qua ma la nghiệp ,đắc chư Phật Pháp ,cụ thành vô úy ;Pháp chướng dĩ quá/qua 、nghiệp chướng dĩ diệt ,ư pháp bản tánh dĩ đắc vô nghi ;thuyết ca tụng cú ,tâm vô cùng tận ;bất khả tư kiếp nguyện khải trang nghiêm ;tiếu nhan tiên ngữ ,diện vô tần túc ,biện tài bất đoạn ;dĩ đắc đẳng nhẫn tam-ma-địa Đà-la-ni ,cụ thành vô biên biện tài cập thắng vô úy ,bách thiên câu trí na do đa kiếp thiện thuyết nhất cú ;tín giải chư Pháp do như huyễn diệm 、thủy nguyệt 、mộng ảnh 、hưởng đẳng ,vô lai 、vô khứ ,vô sanh 、vô diệt ,không 、vô tướng 、vô nguyện ,hiển bất khả thủ ,vô hữu chướng ngại ;thiện tri vô biên trí tuệ ,thiện giác chư chúng sanh tâm hành trí ,như bỉ chúng sanh tín giải ,tùy kỳ tín giải thiện vi thuyết Pháp ;cấm nhiếp tự tâm ly Pháp 、khát ái ,cụ vô mạn nhẫn ,thiện xảo thắng diệu ;như bổn tánh Pháp nhiếp thủ Phật sát ,công đức trang nghiêm vô biên tác nguyện ,thiện năng án hạnh/hành/hàng vô số thế giới ,niệm Phật tam-ma-địa thường hiện tại tiền ,thiện khuyến thỉnh vô lượng Phật ;thiện tri diệt triền 、thuận miên phiền não ,thiện tri du hí phi nhất bách thiên tam-ma-địa hải 。 彼謂:慈氏菩薩摩訶薩、曼殊尸利童真、觀世自在菩薩摩訶薩、大勢至菩薩摩訶薩、雲音菩薩摩訶薩、善百千開華智菩薩摩訶薩、無邊攀緣出意菩薩摩訶薩、電莊嚴鳴音王菩薩摩訶薩、無數俱致劫普生智菩薩摩訶薩、師子吼王菩薩摩訶薩、等不等觀菩薩摩訶薩、淨密金無疑王菩薩摩訶薩、寂觀菩薩摩訶薩、智王菩薩摩訶薩、不空見菩薩摩訶薩、賢護為首十六大善丈夫、象香手者菩薩、無邊寶藏菩薩、智積菩薩、辯積菩薩、師子吼鳴音王菩薩、珠莊嚴瓔珞行菩薩、師子行步菩薩、陀羅尼自在王菩薩、得無邊辯才無畏菩薩、名稱菩薩摩訶薩、喜王菩薩摩訶薩。如是為首,共八十俱致菩薩摩訶薩。 bỉ vị :từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Mạn thù thi lợi đồng chân 、quán thế tự tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Đại Thế Chí Bồ Tát Ma-ha tát 、vân âm Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thiện bách thiên khai hoa trí Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô biên phàn duyên xuất ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 、điện trang nghiêm minh âm Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô số câu trí kiếp phổ sanh trí Bồ-Tát Ma-ha-tát 、sư tử hống Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đẳng bất đẳng quán Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tịnh mật kim vô nghi Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tịch quán Bồ-Tát Ma-ha-tát 、trí Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Hiền hộ vi thủ thập lục Đại thiện trượng phu 、tượng hương thủ giả Bồ Tát 、vô biên Bảo Tạng Bồ Tát 、trí tích Bồ Tát 、biện tích Bồ Tát 、sư tử hống minh âm Vương Bồ Tát 、châu trang nghiêm anh lạc hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、sư tử hạnh/hành/hàng bộ Bồ Tát 、Đà-la-ni tự tại Vương Bồ Tát 、đắc vô biên biện tài vô úy Bồ Tát 、danh xưng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như thị vi thủ ,cọng bát thập câu trí Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若此三千大千世界大王——或釋、或梵、或大梵、或天王、或龍王、或夜叉主、阿修羅、伽留茶、緊那羅、摩睺羅伽、人非人主——彼共眷屬圍繞,執持華鬘、塗香、衣蓋、幢幡、鼓樂,詣於佛所。到已,頂禮佛足,作三匝繞,隨所執持華鬘、香、塗香、末香、衣蓋、幡幢、鼓樂,於世尊所作供養已,尊重受教,合掌而住。 nhược/nhã thử tam thiên đại thiên thế giới Đại Vương ——hoặc thích 、hoặc phạm 、hoặc đại phạm 、hoặc Thiên Vương 、hoặc long Vương 、hoặc Dạ-xoa chủ 、A-tu-la 、già lưu trà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân chủ ——bỉ cọng quyến thuộc vi nhiễu ,chấp Trì hoa man 、đồ hương 、y cái 、tràng phan 、cổ nhạc ,nghệ ư Phật sở 。đáo dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,tác tam tạp/táp nhiễu ,tùy sở chấp Trì hoa man 、hương 、đồ hương 、mạt hương 、y cái 、phan/phiên tràng 、cổ nhạc ,ư Thế Tôn sở tác cúng dường dĩ ,tôn trọng thọ giáo ,hợp chưởng nhi trụ/trú 。 爾時,喜王菩薩摩訶薩七日斷食已,若經行、若立、若坐,不臥、不睡,精勤求法——何等三摩地令菩薩摩訶薩於無上大乘轉取遍智、財寶智等? nhĩ thời ,hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát thất nhật đoạn thực dĩ ,nhược/nhã kinh hành 、nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa ,bất ngọa 、bất thụy ,tinh cần cầu Pháp ——hà đẳng tam-ma-địa lệnh Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô thượng Đại-Thừa chuyển thủ biến trí 、tài bảo trí đẳng ? 彼作此因緣已,即起於座,一肩整衣,右膝著地,合掌向佛而白佛言:「大德世尊!我於如來、應、正遍知隨分欲問,若婆伽婆賜我空閑,如我問已即為解說。」 bỉ tác thử nhân duyên dĩ ,tức khởi ư tọa ,nhất kiên chỉnh y ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã ư Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri tùy phần dục vấn ,nhược/nhã Bà-Già-Bà tứ ngã không nhàn ,như ngã vấn dĩ tức vi giải thuyết 。」 如是語已,佛告喜王菩薩摩訶薩言:「喜王!如來、應、正遍知常作空閑,解說問難。喜王!汝若如是欲問如來、應、正遍知,我即於汝彼彼所問如問解說,當令歡喜。」 như thị ngữ dĩ ,Phật cáo hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「hỉ Vương !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri thường tác không nhàn ,giải thuyết vấn nạn/nan 。hỉ Vương !nhữ nhược như thị dục vấn Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,ngã tức ư nhữ bỉ bỉ sở vấn như vấn giải thuyết ,đương lệnh hoan hỉ 。」 如是語已,喜王菩薩摩訶薩而白佛言:「世尊!何等三摩地?菩薩摩訶薩具成三摩地故,菩薩摩訶薩如實知諸眾生心行、能入諸佛、世尊說意,所說無倒,順入隨音實智。能見現在諸佛、世尊無有障礙,順得無瞋諍法,於如聞、如念法奉行而住。雖於世法中行而不為世法所染,雖行遍智定中而於彼自在不生,雖行涅槃法中而不於中間涅槃——以未滿諸佛法故——雖行聲聞獨覺法中實行而不於彼乘涅槃。 như thị ngữ dĩ ,hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng tam-ma-địa ?Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thành tam-ma-địa cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật tri chư chúng sanh tâm hành 、năng nhập chư Phật 、Thế Tôn thuyết ý ,sở thuyết vô đảo ,thuận nhập tùy âm thật trí 。năng kiến hiện tại chư Phật 、Thế Tôn vô hữu chướng ngại ,thuận đắc vô sân tránh Pháp ,ư như văn 、như niệm Pháp phụng hành nhi trụ/trú 。tuy ư thế Pháp trung hạnh/hành/hàng nhi bất vi thế Pháp sở nhiễm ,tuy hạnh/hành/hàng biến trí định trung nhi ư bỉ tự tại bất sanh ,tuy hạnh/hành/hàng Niết-Bàn Pháp trung nhi bất ư trung gian Niết-Bàn ——dĩ vị mãn chư Phật Pháp cố ——tuy hạnh/hành/hàng thanh văn độc giác Pháp trung thật hạnh/hành/hàng nhi bất ư bỉ thừa Niết-Bàn 。 「出無邊念,心不忘失,入諸眾生種種界門、無窮盡問,辯說相續,攝取無邊功德莊嚴佛剎。於別智中得無餘智,雖成熟眾生不依眾生想而說法,彼無有見住而將置涅槃,亦無一法可欲寂靜。雖行菩提而不依住,大智具成,捨離有、無二邊故。雖知諸法緣生而於緣生法中不著,速證阿耨多羅三藐三菩提,降伏摩羅及與徒眾,諸他論師以法屈伏,當轉無上法輪,為天等世作法吼鳴。 「xuất vô biên niệm ,tâm bất vong thất ,nhập chư chúng sanh chủng chủng giới môn 、vô cùng tận vấn ,biện thuyết tướng tục ,nhiếp thủ vô biên công đức trang nghiêm Phật sát 。ư biệt trí trung đắc vô dư trí ,tuy thành thục chúng sanh bất y chúng sanh tưởng nhi thuyết Pháp ,bỉ vô hữu kiến trụ/trú nhi tướng trí Niết-Bàn ,diệc vô nhất Pháp khả dục tịch tĩnh 。tuy hạnh/hành/hàng Bồ-đề nhi bất y trụ ,đại trí cụ thành ,xả ly hữu 、vô nhị biên cố 。tuy tri chư pháp duyên sanh nhi ư duyên sanh pháp trung bất trước ,tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hàng phục ma la cập dữ đồ chúng ,chư tha luận sư dĩ pháp khuất phục ,đương chuyển vô thượng pháp luân ,vi Thiên đẳng thế tác pháp hống minh 。 「世尊!然佛法不可思、菩薩法不可思、菩薩行不可思。甚善,世尊!我向問如來者,世尊以無數不可思諸種勝具佛智為我演說。若我於世尊邊聞已,如實當行;如實行已,當滿諸種勝具佛智。」 「Thế Tôn !nhiên Phật Pháp bất khả tư 、Bồ Tát Pháp bất khả tư 、Bồ Tát hạnh bất khả tư 。thậm thiện ,Thế Tôn !ngã hướng vấn Như Lai giả ,Thế Tôn dĩ vô số bất khả tư chư chủng thắng cụ Phật trí vi ngã diễn thuyết 。nhược/nhã ngã ư Thế Tôn biên văn dĩ ,như thật đương hạnh/hành/hàng ;như thật hạnh/hành/hàng dĩ ,đương mãn chư chủng thắng cụ Phật trí 。」 喜王菩薩摩訶薩如是語已,復以歌頌問佛。此歌頌者,所謂: hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị ngữ dĩ ,phục dĩ ca tụng vấn Phật 。thử ca tụng giả ,sở vị : 「我問論師月、 「ngã vấn Luận sư nguyệt 、 世親人上者, Thế thân nhân thượng giả , 若諸菩薩行, nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng , 次第為解說。 thứ đệ vi giải thuyết 。 多眾等來無有邊, đa chúng đẳng lai vô hữu biên , 人、天、夜叉眾如信, nhân 、Thiên 、Dạ-xoa chúng như tín , 聞勝功德佛法已, văn thắng công đức Phật Pháp dĩ , 多百欲與覺相應。 đa bách dục dữ giác tướng ứng 。 佛勝德中生信已, Phật Thắng đức trung sanh tín dĩ , 我問渡諸功德岸, ngã vấn độ chư công đức ngạn , 名稱無邊知我心, danh xưng vô biên tri ngã tâm , 他非我證除勝者。 tha phi ngã chứng trừ thắng giả 。 解散分別十力行, giải tán phân biệt thập lực hạnh/hành/hàng , 人、天渴樂勝者德, nhân 、Thiên khát lạc/nhạc thắng giả đức , 菩提德行最無比, Bồ-đề đức hạnh/hành/hàng tối vô bỉ , 百大方便說智行。 bách đại phương tiện thuyết trí hành 。 如破黑親共力者, như phá hắc thân cọng lực giả , 如速放出智光明; như tốc phóng xuất trí quang minh ; 如動三千所有地, như động tam thiên sở hữu địa , 如菩薩行當為說。 như Bồ Tát hạnh đương vi thuyết 。 婆吒勝覺樹, Bà trá thắng giác thụ , 住此而抖擻, trụ/trú thử nhi phấn chấn , 如放光照剎, như phóng quang chiếu sát , 俱致那由他。 câu trí na-do-tha 。 如大地震動, như Đại địa chấn động , 觸證最勝智, xúc chứng tối thắng trí , 善行於行者, thiện hạnh/hành/hàng ư hành giả , 如行當為說。 như hạnh/hành/hàng đương vi thuyết 。 如有當得開華相、 như hữu đương đắc khai hoa tướng 、 如生無邊音住持、 như sanh vô biên âm trụ trì 、 如得正定等迷留、 như đắc chánh định đẳng mê lưu 、 如菩薩行當為辯; như Bồ Tát hạnh đương vi biện ; 如有開華相無垢、 như hữu khai hoa tướng vô cấu 、 如有善巧聞持意、 như hữu thiện xảo văn trì ý 、 如有不動似迷留, như hữu bất động tự mê lưu , 滿百功德如行說。 mãn bách công đức như hạnh/hành/hàng thuyết 。 無等、無稱、無諂詐、 vô đẳng 、vô xưng 、vô siểm trá 、 無我、應供、無三垢, vô ngã 、Ứng-Cúng 、vô tam cấu , 智眾所讚勝沙門, trí chúng sở tán thắng Sa Môn , 我今問彼勝人行。 ngã kim vấn bỉ thắng nhân hạnh/hành/hàng 。 善意行持開華言, thiện ý hạnh/hành/hàng trì khai hoa ngôn , 勝言無錯、無濁語, thắng ngôn vô thác/thố 、vô trược ngữ , 善夫牛王利除垢, thiện phu ngưu vương lợi trừ cấu , 如速作佛為我說。 như tốc tác Phật vi ngã thuyết 。 若有多人來集此, nhược hữu đa nhân lai tập thử , 晝夜精勤無異心, trú dạ tinh cần vô dị tâm , 彼等聞此勝行已, bỉ đẳng văn thử thắng hành dĩ , 當住如實菩提行。 đương trụ/trú như thật Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 此多人、天樂佛德, thử đa nhân 、Thiên nhạc Phật đức , 晝夜決力勤不餘, trú dạ quyết lực cần bất dư , 彼聞此行當奉行, bỉ văn thử hạnh/hành/hàng đương phụng hành , 當得十力破他力。 đương đắc thập lực phá tha lực 。 如當得於三摩地、 như đương đắc ư tam-ma-địa 、 如得通智及辯才、 như đắc thông trí cập biện tài 、 如佛光照無邊方, như Phật quang chiếu vô biên phương , 當問智慧無邊稱。 đương vấn trí tuệ vô biên xưng 。 笑顏如如說如是, tiếu nhan như như thuyết như thị , 善知如如諸法中, thiện tri như như chư Pháp trung , 如得智通廣住持, như đắc Trí Thông quảng trụ trì , 見十方佛百無垢。 kiến thập phương Phật bách vô cấu 。 云何當得無比智? vân hà đương đắc vô bỉ trí ? 善那由多俱致經, thiện na do đa câu trí Kinh , 當於說時無有錯, đương ư thuyết thời vô hữu thác/thố , 如菩薩行當為辯。 như Bồ Tát hạnh đương vi biện 。 我不問有樂, ngã bất vấn hữu lạc/nhạc , 去離有趣者; khứ ly hữu thú giả ; 我不問小行, ngã bất vấn tiểu hạnh/hành/hàng , 去離諸行者。 khứ ly chư hành giả 。 如得最勝德, như đắc tối thắng đức , 百種功德圓, bách chủng công đức viên , 為我如是說, vi ngã như thị thuyết , 顏容喜笑者。 nhan dung hỉ tiếu giả 。 我今不問有樂道、 ngã kim bất vấn hữu lạc/nhạc đạo 、 我今不問境界依, ngã kim bất vấn cảnh giới y , 勝者!我欲生甘露, thắng giả !ngã dục sanh cam lồ , 十力所行如實說。 thập lực sở hạnh như thật thuyết 。 善逝!云何當淨施? Thiện-Thệ !vân hà đương tịnh thí ? 云何持戒振去塵? vân hà trì giới chấn khứ trần ? 云何忍慈皆欲樂? vân hà nhẫn từ giai dục lạc/nhạc ? 如有精進彼當說。 như hữu tinh tấn bỉ đương thuyết 。 云何愛智樂斷惑? vân hà ái trí lạc/nhạc đoạn hoặc ? 云何智度斷名言? vân hà trí độ đoạn danh ngôn ? 當如智海不可動, đương như trí hải bất khả động , 如菩薩行當為說。 như Bồ Tát hạnh đương vi thuyết 。 若我不得問善逝, nhược/nhã ngã bất đắc vấn Thiện-Thệ , 於中我智盡不超。 ư trung ngã trí tận bất siêu 。 得度遍智功德岸! đắc độ biến trí công đức ngạn ! 為我皆說無邊德。」 vi ngã giai thuyết vô biên đức 。」 如是語已,佛告喜王菩薩摩訶薩言:「甚善,喜王!甚善,喜王!汝今發行為多人利益故,為多人安樂故,為憐愍世間故,以義利益安樂天人故,亦為此時及未來菩薩摩訶薩不斷佛種性故,不斷法種性、僧種性故,汝於如來、應、正遍知今問此義;如汝於恒伽河沙等佛、世尊邊已曾問難、出生解說。喜王!彼宜善聽、善作正念,我當為說菩薩因何三摩地得此及異功德、知諸眾生心行。」 như thị ngữ dĩ ,Phật cáo hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「thậm thiện ,hỉ Vương !thậm thiện ,hỉ Vương !nhữ kim phát hạnh/hành/hàng vi đa nhân lợi ích cố ,vi đa nhân an lạc cố ,vi liên mẫn thế gian cố ,dĩ nghĩa lợi ích an lạc Thiên Nhân cố ,diệc vi thử thời cập vị lai Bồ-Tát Ma-ha-tát bất đoạn Phật chủng tánh cố ,bất đoạn Pháp chủng tánh 、tăng chủng tánh cố ,nhữ ư Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri kim vấn thử nghĩa ;như nhữ ư Hằng già hà sa đẳng Phật 、Thế Tôn biên dĩ tằng vấn nạn/nan 、xuất sanh giải thuyết 。hỉ Vương !bỉ nghi thiện thính 、thiện tác chánh niệm ,ngã đương vi thuyết Bồ Tát nhân hà tam-ma-địa đắc thử cập dị công đức 、tri chư chúng sanh tâm hành 。」 喜王菩薩摩訶薩言:「世尊!如是樂聞。」 hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thế Tôn !như thị lạc/nhạc văn 。」 佛言:「喜王!有三摩地說名決定觀察諸法行,菩薩摩訶薩若因此三摩地,得八十四千三摩地、得八十四千陀羅尼、得八十四千波羅蜜,速證阿耨多羅三藐三菩提已,轉無上法輪、為天人等世當作鳴吼。 Phật ngôn :「hỉ Vương !hữu tam-ma-địa thuyết danh quyết định quan sát chư Pháp hành ,Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã nhân thử tam-ma-địa ,đắc bát thập tứ thiên tam-ma-địa 、đắc bát thập tứ thiên Đà-la-ni 、đắc bát thập tứ thiên Ba-la-mật ,tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,chuyển vô thượng pháp luân 、vi Thiên Nhân đẳng thế đương tác minh hống 。 「喜王!彼何者是說名決定觀察諸法行三摩地?彼所謂:如說如作、如作如說、身淨、語淨、心淨、求於利益、作朋友心、不為求欲、不捨於悲、不為取法(十)、不失於信、自誓不動、善入眾生、言辭作調順、業順、斂於身、捨離惡語、心無欺誑、苦者令潤、樂者教修(二十)、放逸者覺察、發勤者令決合法、悔者令出散、不住法想、離眾生想、不分別事想、捨諸取著、觀知於相、取戒、不動(三十)、常求於智、離世所言、求出世語、自進、不忘、順念於法、入如所作、順作儀式、於業必信、捨離不信(四十)、多有信解、於佛作念、有罪顯說、於福隨喜、勸請於佛、應禮者禮、無有高慢、不厭善根、常勤相應、不捨勤合(五十)。 「hỉ Vương !bỉ hà giả thị thuyết danh quyết định quan sát chư Pháp hành tam-ma-địa ?bỉ sở vị :như thuyết như tác 、như tác như thuyết 、thân tịnh 、ngữ tịnh 、tâm tịnh 、cầu ư lợi ích 、tác bằng hữu tâm 、bất vi cầu dục 、bất xả ư bi 、bất vi thủ Pháp (thập )、bất thất ư tín 、tự thệ bất động 、thiện nhập chúng sanh 、ngôn từ tác điều thuận 、nghiệp thuận 、liễm ư thân 、xả ly ác ngữ 、tâm vô khi cuống 、khổ giả lệnh nhuận 、lạc/nhạc giả giáo tu (nhị thập )、phóng dật giả giác sát 、phát cần giả lệnh quyết hợp Pháp 、hối giả lệnh xuất tán 、bất trụ pháp tưởng 、ly chúng sanh tưởng 、bất phân biệt sự tưởng 、xả chư thủ trước 、quán tri ư tướng 、thủ giới 、bất động (tam thập )、thường cầu ư trí 、ly thế sở ngôn 、cầu xuất thế ngữ 、tự tiến/tấn 、bất vong 、thuận niệm ư Pháp 、nhập như sở tác 、thuận tác nghi thức 、ư nghiệp tất tín 、xả ly bất tín (tứ thập )、đa hữu tín giải 、ư Phật tác niệm 、hữu tội hiển thuyết 、ư phước tùy hỉ 、khuyến thỉnh ư Phật 、ưng lễ giả lễ 、vô hữu cao mạn 、bất yếm thiện căn 、thường cần tướng ứng 、bất xả cần hợp (ngũ thập )。 「通出生句、信因、作業、而受其報、於緣覺察、不著虛實、有所言說(六十)、不住欲界、不同色界相、不著無色界、於業報果隨之而信、均與物分、有平等心、不害法教、合不合中無有瞋恚、他得利中亦不有嫉、滿其所望(七十)、度於法誓、不捨戒聚、除慢、離瞋、普割愚癡、不生貪行、隨得知足、不求眷屬、得利不高、無利不下(八十)、法利喜分、不作貯積、惡言不報、自護口言、顯明菩提、察發勤合、顯明解脫、問於智者不放、斂攝不捨、住阿蘭拏(九十)、於頭多功德及以減省、普有喜樂、信解於空、不著諸事、聚中不依、界中不念、入中不見、境中不愛、除滅顛倒、心令念持智慧發生(一百)。 「thông xuất sanh cú 、tín nhân 、tác nghiệp 、nhi thọ/thụ kỳ báo 、ư duyên giác sát 、bất trước hư thật 、hữu sở ngôn thuyết (lục thập )、bất trụ dục giới 、bất đồng sắc giới tướng 、bất trước vô sắc giới 、ư nghiệp báo quả tùy chi nhi tín 、quân dữ vật phần 、hữu bình đẳng tâm 、bất hại pháp giáo 、hợp bất hợp trung vô hữu sân khuể 、tha đắc lợi trung diệc bất hữu tật 、mãn kỳ sở vọng (thất thập )、độ ư pháp thệ 、bất xả giới tụ 、trừ mạn 、ly sân 、phổ cát ngu si 、bất sanh tham hạnh/hành/hàng 、tùy đắc tri túc 、bất cầu quyến thuộc 、đắc lợi bất cao 、vô lợi bất hạ (bát thập )、pháp lợi hỉ phần 、bất tác trữ tích 、ác ngôn bất báo 、tự hộ khẩu ngôn 、hiển minh Bồ-đề 、sát phát cần hợp 、hiển minh giải thoát 、vấn ư trí giả bất phóng 、liễm nhiếp bất xả 、trụ/trú a lan nã (cửu thập )、ư đầu đa công đức cập dĩ giảm tỉnh 、phổ hữu thiện lạc 、tín giải ư không 、bất trước chư sự 、tụ trung bất y 、giới trung bất niệm 、nhập trung bất kiến 、cảnh trung bất ái 、trừ diệt điên đảo 、tâm lệnh niệm trì trí tuệ phát sanh (nhất bách )。 「行於聖行、順斂於心、隨順到福田地、除捨諸行、施不求報、戒中不念、不分別忍、不覆精進、不依定意、智知諸法(一百一十)、入六度地、不念自德、不惡他德、不依諸行、不稱量行、於涅槃中無有攀緣、走避流轉、於解脫中無有怖想、於受聚中有害者想、愛於滅度(一百二十)、安住於忍、顏容喜笑、先言問訊、面無嚬蹙、敬老少中、其心淨信、不逼惱他、作主滅諍、讚說寂靜、勤教和合(一百三十)、愛憎等心、求陀羅尼、諸眾生中如父母兄弟姊妹兒子親屬尊長朋友平等愛念、愛聖如父、於近誦中如愛尊重、於菩薩中愛念如佛、法中愛念亦如自我、於多聞中無有厭足、行中奉行、供養如來(一百四十)、上妙信解、無有縮小、作三寶種、忍不定言、身中不惜、命中不惜、清淨活命、於乞食行而不捨軛、平等乞食以為愛美、善住阿囒拏處(一百五十)。 「hạnh/hành/hàng ư Thánh hạnh/hành/hàng 、thuận liễm ư tâm 、tùy thuận đáo phước điền địa 、trừ xả chư hạnh 、thí bất cầu báo 、giới trung bất niệm 、bất phân biệt nhẫn 、bất phước tinh tấn 、bất y định ý 、trí tri chư Pháp (nhất bách nhất thập )、nhập lục độ địa 、bất niệm tự đức 、bất ác tha đức 、bất y chư hạnh 、bất xưng lượng hạnh/hành/hàng 、ư Niết-Bàn trung vô hữu phàn duyên 、tẩu tị lưu chuyển 、ư giải thoát trung vô hữu bố/phố tưởng 、ư thọ/thụ tụ trung hữu hại giả tưởng 、ái ư diệt độ (nhất bách nhị thập )、an trụ ư nhẫn 、nhan dung hỉ tiếu 、tiên ngôn vấn tấn 、diện vô tần túc 、kính lão thiểu trung 、kỳ tâm tịnh tín 、bất bức não tha 、tác chủ diệt tránh 、tán thuyết tịch tĩnh 、cần giáo hòa hợp (nhất bách tam thập )、ái tăng đẳng tâm 、cầu Đà-la-ni 、chư chúng sanh trung như phụ mẫu huynh đệ tỷ muội nhi tử thân chúc tôn trường/trưởng bằng hữu bình đẳng ái niệm 、ái Thánh như phụ 、ư cận tụng trung như ái tôn trọng 、ư Bồ Tát trung ái niệm như Phật 、Pháp trung ái niệm diệc như tự ngã 、ư đa văn trung vô hữu yếm túc 、hạnh/hành/hàng trung phụng hành 、cúng dường Như Lai (nhất bách tứ thập )、thượng diệu tín giải 、vô hữu súc tiểu 、tác Tam Bảo chủng 、nhẫn bất định ngôn 、thân trung bất tích 、mạng trung bất tích 、thanh tịnh hoạt mạng 、ư khất thực hạnh/hành/hàng nhi bất xả ách 、bình đẳng khất thực dĩ vi ái mỹ 、thiện trụ/trú a 囒nã xứ/xử (nhất bách ngũ thập )。 「捨離在眾、心常憙樂、不雜俗家、於出家者亦憙不雜、不作詐善、不自稱讚、說於愛語、菩薩乘中教化眾生、入於方便、常順念佛(一百六十)、思惟於法、常尊重僧、供養智者、親近解者、守護定意者、扶持勤合者、說菩提道、念修於法、信於福德、於眾生所教以善根(一百七十)、愛念信者、出散苦者、淨於威儀、慚而有畏、懼見慚悔、離於惡人、住如法行、向於除滅、求於聖行、熏修念處(一百八十)、恒住正斷、普得神足、取於諸根、成就於力、觀菩提分、道不顛倒、入舍摩他、察發毘撥舍那、於心不喜、法中普喜(一百九十)、超過攀緣地中、而能不住、不驚、無見、生不墮想、護菩薩行、於佛行中作無量想、厭棄惡行、捨先所作、淨於自業(二百)。 「xả ly tại chúng 、tâm thường hỉ lạc/nhạc 、bất tạp tục gia 、ư xuất gia giả diệc hỉ bất tạp 、bất tác trá thiện 、bất tự xưng tán 、thuyết ư ái ngữ 、Bồ-tát thừa trung giáo hóa chúng sanh 、nhập ư phương tiện 、thường thuận niệm Phật (nhất bách lục thập )、tư tánh ư Pháp 、thường tôn trọng tăng 、cúng dường trí giả 、thân cận giải giả 、thủ hộ định ý giả 、phù trì cần hợp giả 、thuyết Bồ-đề đạo 、niệm tu ư Pháp 、tín ư phước đức 、ư chúng sanh sở giáo dĩ thiện căn (nhất bách thất thập )、ái niệm tín giả 、xuất tán khổ giả 、tịnh ư uy nghi 、tàm nhi hữu úy 、cụ kiến tàm hối 、ly ư ác nhân 、trụ/trú như Pháp hành 、hướng ư trừ diệt 、cầu ư Thánh hạnh/hành/hàng 、huân tu niệm xứ (nhất bách bát thập )、hằng trụ chánh đoạn 、phổ đắc thần túc 、thủ ư chư căn 、thành tựu ư lực 、quán Bồ-đề phần 、đạo bất điên đảo 、nhập xá-ma-tha 、sát phát Tì bát xá na 、ư tâm bất hỉ 、Pháp trung phổ hỉ (nhất bách cửu thập )、siêu quá phàn duyên địa trung 、nhi năng bất trụ 、bất kinh 、vô kiến 、sanh bất đọa tưởng 、hộ Bồ Tát hạnh 、ư Phật hạnh/hành/hàng trung tác vô lượng tưởng 、yếm khí ác hành 、xả tiên sở tác 、tịnh ư tự nghiệp (nhị bách )。 「祕毘那耶禁別解脫、不毀法教、以時而行、離於非時、善巧入出、知於願量、活命事中、足而等喜、入諸智通、修三摩地入於所行(二百一十)、入於妙寶、如來所說取不可得、勤合者喜、顯明佛子、令聲聞者聞行、令獨覺者順知一道、菩薩財物、聲聞遊處、智者所行、是調順者所趣(二百二十)、重說法者、察多信者、示現佛道、求財者藏、求果者田、三火熱惱者園、得三摩地者華池、生白法者母、不信身者、令止繫緣於相(二百三十)、布置諸好、等住佛剎、得陀羅尼、出種種智、熏修勤合、超摩羅境、勇健鬪戰、割斷煩惱、摧滅不善、熾然於善(二百四十)、勤作願者瓔珞、摩羅所不能破、所說無盡、世間不等、外道不知、已過聲聞法中、已出獨覺、安住遍智中、眾生入道之所趣到、善朋友言(二百五十)。 「bí Tỳ na da cấm biệt giải thoát 、bất hủy pháp giáo 、dĩ thời nhi hạnh/hành/hàng 、ly ư phi thời 、thiện xảo nhập xuất 、tri ư nguyện lượng 、hoạt mạng sự trung 、túc nhi đẳng hỉ 、nhập chư Trí Thông 、tu tam-ma-địa nhập ư sở hạnh (nhị bách nhất thập )、nhập ư diệu bảo 、Như Lai sở thuyết thủ bất khả đắc 、cần hợp giả hỉ 、hiển minh Phật tử 、lệnh thanh văn giả văn hạnh/hành/hàng 、lệnh độc giác giả thuận tri nhất đạo 、Bồ Tát tài vật 、Thanh văn du xứ/xử 、trí giả sở hạnh 、thị điều thuận giả sở thú (nhị bách nhị thập )、trọng thuyết pháp giả 、sát đa tín giả 、thị hiện Phật đạo 、cầu tài giả tạng 、cầu quả giả điền 、tam hỏa nhiệt não giả viên 、đắc tam-ma-địa giả hoa trì 、sanh bạch pháp giả mẫu 、bất tín thân giả 、lệnh chỉ hệ duyên ư tướng (nhị bách tam thập )、bố trí chư hảo 、đẳng trụ Phật sát 、đắc Đà-la-ni 、xuất chủng chủng trí 、huân tu cần hợp 、siêu ma la cảnh 、dũng kiện đấu chiến 、cát đoạn phiền não 、tồi diệt bất thiện 、sí nhiên ư thiện (nhị bách tứ thập )、cần tác nguyện giả anh lạc 、ma la sở bất năng phá 、sở thuyết vô tận 、thế gian bất đẳng 、ngoại đạo bất tri 、dĩ quá/qua thanh văn Pháp trung 、dĩ xuất độc giác 、an trụ biến trí trung 、chúng sanh nhập đạo chi sở thú đáo 、thiện bằng hữu ngôn (nhị bách ngũ thập )。 「如實覺察、是受報者等喜、欲飲者味、欲憙樂者鬘、向涅槃者乘、趣岸者船、欲度者筏、生盲者燈、欲見者眼、說法者炬(二百六十)、不虛者誓、欲施者財、欲解脫者方便、求戲者喜樂、等喜者淨信、歡喜者愛、求聞者性處、得三摩地者迷留、望得眼者帝釋、入鬪戰者勇健、欲住者窟、自心行者梵心、勤合者喜樂(二百七十)、不退轉者遊處、得無生法忍者淨心、智行者念、初業者方便、丈夫智者橦弩、三摩地者弓、說無我者那羅延、遍智者道、令解脫者生平等智、諸天所禮(二百八十)、諸龍奉華、眾人供養、學者所難、作無學者向禮、菩薩所讚、法主所念、覆藏根者城、善方便者道、勤合者利、疑者令散(二百九十)、欲者令斷、煩惱者吐、欲渡者浮、病者良藥、不顛倒見者治、箭者拔出、欲作淨者自在、欲作吼者無畏相、欲聞者所趣(三百)。 「như thật giác sát 、thị thọ/thụ báo giả đẳng hỉ 、dục ẩm giả vị 、dục hỉ lạc/nhạc giả man 、hướng Niết-Bàn giả thừa 、thú ngạn giả thuyền 、dục độ giả phiệt 、sanh manh giả đăng 、dục kiến giả nhãn 、thuyết pháp giả cự (nhị bách lục thập )、bất hư giả thệ 、dục thí giả tài 、dục giải thoát giả phương tiện 、cầu hí giả thiện lạc 、đẳng hỉ giả tịnh tín 、hoan hỉ giả ái 、cầu văn giả tánh xứ/xử 、đắc tam-ma-địa giả mê lưu 、vọng đắc nhãn giả Đế Thích 、nhập đấu chiến giả dũng kiện 、dục trụ/trú giả quật 、tự tâm hành giả phạm tâm 、cần hợp giả thiện lạc (nhị bách thất thập )、Bất-thoái-chuyển giả du xứ/xử 、đắc Vô sanh Pháp nhẫn giả tịnh tâm 、trí hành giả niệm 、sơ nghiệp giả phương tiện 、trượng phu trí giả 橦nỗ 、tam-ma-địa giả cung 、thuyết vô ngã giả Na-la-diên 、biến trí giả đạo 、lệnh giải thoát giả sanh bình đẳng trí 、chư Thiên sở lễ (nhị bách bát thập )、chư long phụng hoa 、chúng nhân cúng dường 、học giả sở nạn/nan 、tác vô học giả hướng lễ 、Bồ Tát sở tán 、pháp chủ sở niệm 、phước tạng căn giả thành 、thiện phương tiện giả đạo 、cần hợp giả lợi 、nghi giả lệnh tán (nhị bách cửu thập )、dục giả lệnh đoạn 、phiền não giả thổ 、dục độ giả phù 、bệnh giả lương dược 、bất điên đảo kiến giả trì 、tiến giả bạt xuất 、dục tác tịnh giả tự tại 、dục tác hống giả vô úy tướng 、dục văn giả sở thú (tam bách )。 「涅槃者道、惡趣者遠離、欲色無色者超過、嚴佛土者瓔珞、金剛喻三摩地者生因、最後生者坐師子座、令福德者不失、求者令取之者策進、墮者令起、懈怠者令發力(三百一十)、發事者建立、過發事者令止於定、令入諸事令捨取、鬪諍者令其棄除、於遍知者令其滿足、得出生無邊門、說勝義者令其不失、令說空者畢竟寂靜、信無相者令滅分別、信無願者止斷急務(三百二十)、令信捨者超過三世、順至諸處、善方便中於覺為燈、於未學者心不輕賤、於說法者無有所求、其錯法中不生瞋恚、於等乘者無有謗毀、不望其物而為說法、於說法者諸事供養、於聽法中心不散亂(三百三十)、於徒眾所無有欺念、於法施中無有斷絕、於純直者難可為問、於瞋恨者住於忍心、悔者令散、於道不息、求於智聚、令依取者而得解脫、惡者令調、無住處者令捨(三百四十)、欲順念者令其正念、發起菩薩、顯示諸佛、令四眾喜、味勝者美味、欲戲者雷、於甘露為門、涅槃行者所趣令欲、得不怖者有涼無熱、是得道者解脫繫縛(三百五十)。 「Niết-Bàn giả đạo 、ác thú giả viễn ly 、dục sắc vô sắc giả siêu quá 、nghiêm Phật thổ giả anh lạc 、Kim cương dụ tam-ma-địa giả sanh nhân 、tối hậu sanh giả tọa sư tử tọa 、lệnh phước đức giả bất thất 、cầu giả lệnh thủ chi giả sách tiến/tấn 、đọa giả lệnh khởi 、giải đãi giả lệnh phát lực (tam bách nhất thập )、phát sự giả kiến lập 、quá/qua phát sự giả lệnh chỉ ư định 、lệnh nhập chư sự lệnh xả thủ 、đấu tranh giả lệnh kỳ khí trừ 、ư biến tri giả lệnh kỳ mãn túc 、đắc xuất sanh vô biên môn 、thuyết thắng nghĩa giả lệnh kỳ bất thất 、lệnh thuyết không giả tất cánh tịch tĩnh 、tín vô tướng giả lệnh diệt phân biệt 、tín vô nguyện giả chỉ đoạn cấp vụ (tam bách nhị thập )、lệnh tín xả giả siêu quá tam thế 、thuận chí chư xứ/xử 、thiện phương tiện trung ư giác vi đăng 、ư vị học giả tâm bất khinh tiện 、ư thuyết pháp giả vô hữu sở cầu 、kỳ thác/thố Pháp trung bất sanh sân khuể 、ư đẳng thừa giả vô hữu báng hủy 、bất vọng kỳ vật nhi vi thuyết Pháp 、ư thuyết pháp giả chư sự cúng dường 、ư thính pháp trung tâm bất tán loạn (tam bách tam thập )、ư đồ chúng sở vô hữu khi niệm 、ư pháp thí trung vô hữu đoạn tuyệt 、ư thuần trực giả nạn/nan khả vi vấn 、ư sân hận giả trụ/trú ư nhẫn tâm 、hối giả lệnh tán 、ư đạo bất tức 、cầu ư trí tụ 、lệnh y thủ giả nhi đắc giải thoát 、ác giả lệnh điều 、vô trụ xứ/xử giả lệnh xả (tam bách tứ thập )、dục thuận niệm giả lệnh kỳ chánh niệm 、phát khởi Bồ Tát 、hiển thị chư Phật 、lệnh Tứ Chúng hỉ 、vị thắng giả mỹ vị 、dục hí giả lôi 、ư cam lồ vi môn 、Niết-Bàn hành giả sở thú lệnh dục 、đắc bất bố giả hữu lương vô nhiệt 、thị đắc đạo giả giải thoát hệ phược (tam bách ngũ thập )。 「於樂心所請與利益、其心放息、意樂、身樂、智者所取、堅受、不捨、不轉如來、方便道行、熏諸善根、害諸不善根、是無智者所學、入方便中者所成、不誑者相、順佛教者所行、智聚者明、示現佛剎、禮拜俱致、諸佛能作、俱致問難、斷其所疑、生長諸白淨法、棄捨助黑、不失諸福憙、福者愛生、憙樂者勇健、欲說者辯、說法者護、令諸因者生愛、於諸法中而有善巧、知於生滅、示現如如、於徒眾中自心調伏、合方便者令喜、慢者令散、方便成就者坐、令思察者飽足(四百)。 「ư lạc/nhạc tâm sở thỉnh dữ lợi ích 、kỳ tâm phóng tức 、ý lạc 、thân lạc/nhạc 、trí giả sở thủ 、kiên thọ/thụ 、bất xả 、bất chuyển Như Lai 、phương tiện đạo hạnh/hành/hàng 、huân chư thiện căn 、hại chư bất thiện căn 、thị vô trí giả sở học 、nhập phương tiện trung giả sở thành 、bất cuống giả tướng 、thuận Phật giáo giả sở hạnh 、trí tụ giả minh 、thị hiện Phật sát 、lễ bái câu trí 、chư Phật năng tác 、câu trí vấn nạn/nan 、đoạn kỳ sở nghi 、sanh trường/trưởng chư bạch tịnh Pháp 、khí xả trợ hắc 、bất thất chư phước hỉ 、phước giả ái sanh 、hỉ lạc/nhạc giả dũng kiện 、dục thuyết giả biện 、thuyết pháp giả hộ 、lệnh chư nhân giả sanh ái 、ư chư Pháp trung nhi hữu thiện xảo 、tri ư sanh diệt 、thị hiện như như 、ư đồ chúng trung tự tâm điều phục 、hợp phương tiện giả lệnh hỉ 、mạn giả lệnh tán 、phương tiện thành tựu giả tọa 、lệnh tư sát giả bão túc (tứ bách )。 「觀視無惡、法主者雷名稱、丈夫者勇步、煩惱垢者令止、諸見行者令害、聞者令持、總持於法、令說法者無錯、不轉菩提、善諸入門、善根者聚、不斷佛眼、熾然法眼、攝於聖眾、伏他論師、善作法語、菩薩所行、等心者月、求業者日、欲學者師、諸修多羅者護、智者將導、白法種子甘露熟果、順念於生、不染流轉、癡凡業者厭棄、如來功德者真實、讚歎者得無邊報、持者遍智因來、讀者利得所趣(四百三十)、書寫者入無邊功德智、說者無量福德、是不來者度津、是不動者住處、諸世欲受者為說、諸佛已說稱揚、過去佛眾滿、未來佛所望、是現在佛智藏、諸眾生行入門、聲聞乘者普燈、獨覺乘者燭明、佛乘者持、諸出生者不失、示現佛手者印、是不覆藏者實、得疾智者轉生、能令問佛功德、令欲作者無厭、令煩惱火寂滅(四百五十)。 「quán thị vô ác 、pháp chủ giả lôi danh xưng 、trượng phu giả dũng bộ 、phiền não cấu giả lệnh chỉ 、chư kiến hành giả lệnh hại 、văn giả lệnh trì 、tổng trì ư Pháp 、lệnh thuyết pháp giả vô thác/thố 、bất chuyển Bồ-đề 、thiện chư nhập môn 、thiện căn giả tụ 、bất đoạn Phật nhãn 、sí nhiên pháp nhãn 、nhiếp ư Thánh chúng 、phục tha luận sư 、thiện tác pháp ngữ 、Bồ Tát sở hạnh 、đẳng tâm giả nguyệt 、cầu nghiệp giả nhật 、dục học giả sư 、chư tu-đa-la giả hộ 、trí giả tướng đạo 、bạch pháp chủng tử cam lồ thục quả 、thuận niệm ư sanh 、bất nhiễm lưu chuyển 、si phàm nghiệp giả yếm khí 、Như Lai công đức giả chân thật 、tán thán giả đắc vô biên báo 、trì giả biến trí nhân lai 、độc giả lợi đắc sở thú (tứ bách tam thập )、thư tả giả nhập vô biên công đức trí 、thuyết giả vô lượng phước đức 、thị Bất-lai giả độ tân 、thị bất động giả trụ xứ 、chư thế dục thọ/thụ giả vi thuyết 、chư Phật dĩ thuyết xưng dương 、quá khứ Phật chúng mãn 、vị lai Phật sở vọng 、thị hiện tại Phật Trí Tạng 、chư chúng sanh hạnh/hành/hàng nhập môn 、Thanh văn thừa giả phổ đăng 、độc giác thừa giả chúc minh 、Phật thừa giả trì 、chư xuất sanh giả bất thất 、thị hiện Phật thủ giả ấn 、thị bất phước tạng giả thật 、đắc tật trí giả chuyển sanh 、năng lệnh vấn Phật công đức 、lệnh dục tác giả vô yếm 、lệnh phiền não hỏa tịch diệt (tứ bách ngũ thập )。 「得方便智、令解地界、令入水界、等入火界、不住風界、出生解脫虛空界、淨於智界、順入法界、厭棄諸行、遮斷順眠、散於瞋礙、除捨愛憎、善巧自行、善巧他行、令欲說者辯才無盡、諸出生中令不入著、令相應者不可言說、捨於我相、除我所相、遠離入著(四百七十)、下心如犬、最妙入門、善繫於定、是乏者蔭、令渡於流、外論所不能破、於純直者、不可說惡、遠離睡眠、親近說法者、超過掉悔、除滅於疑、散於貪欲、遠離嬾惰、不見於我、顯明無我、不建立命、法中不觸、說中不諍、所辯合理、善於思惟、不作於行、有調順體、有不怯弱、畢竟信解、入眾不縮、自德不譽、他德不嫉、其心常行遍智、不取住處(五百)。 「đắc phương tiện trí 、lệnh giải địa giới 、lệnh nhập thủy giới 、đẳng nhập hỏa giới 、bất trụ phong giới 、xuất sanh giải thoát hư không giới 、tịnh ư trí giới 、thuận nhập Pháp giới 、yếm khí chư hạnh 、già đoạn thuận miên 、tán ư sân ngại 、trừ xả ái tăng 、thiện xảo tự hạnh/hành/hàng 、thiện xảo tha hạnh/hành/hàng 、lệnh dục thuyết giả biện tài vô tận 、chư xuất sanh trung lệnh bất nhập trước/trứ 、lệnh tướng ứng giả bất khả ngôn thuyết 、xả ư ngã tướng 、trừ ngã sở tướng 、viễn ly nhập trước/trứ (tứ bách thất thập )、hạ tâm như khuyển 、tối diệu nhập môn 、thiện hệ ư định 、thị phạp giả ấm 、lệnh độ ư lưu 、ngoại luận sở bất năng phá 、ư thuần trực giả 、bất khả thuyết ác 、viễn ly thụy miên 、thân cận thuyết pháp giả 、siêu quá điệu hối 、trừ diệt ư nghi 、tán ư tham dục 、viễn ly lãn nọa 、bất kiến ư ngã 、hiển minh vô ngã 、bất kiến lập mạng 、Pháp trung bất xúc 、thuyết trung bất tránh 、sở biện hợp lý 、thiện ư tư tánh 、bất tác ư hạnh/hành/hàng 、hữu điều thuận thể 、hữu bất khiếp nhược 、tất cánh tín giải 、nhập chúng bất súc 、tự đức bất dự 、tha đức bất tật 、kỳ tâm thường hạnh/hành/hàng biến trí 、bất thủ trụ xứ (ngũ bách )。 「離不合言、常淨等行、不愛其身、斂攝其心、於行善巧、思惟順念、不毀、不慢、求於解脫、欲得無疑、念修梵行、於慈等心、於悲順攝、於喜當念、捨滅憎愛、於戒順攝、定皆出生、慧悉覺知、所出生字、言辭善巧(五百二十)、入諸說音、不為財利廣演說法、不喜共眾、一宿移行、既不舉取亦不下置、其中覺知不著諸法、顯明於如、不誑諸眾生、不斷三寶種姓、於法攝取(五百三十)、滿牢固願、不羨小乘、與定相應、晝夜不捨、滿諸淨心智慧功德(依梵本合有五百三十五句,其中分句——長短、離合——無一定准,極少乃至二字為句、極多乃至五字始成一句,此乃隨義分句故也,不可一一句後記數,宜好詳之也)。 「ly bất hợp ngôn 、thường tịnh đẳng hạnh/hành/hàng 、bất ái kỳ thân 、liễm nhiếp kỳ tâm 、ư hạnh/hành/hàng thiện xảo 、tư tánh thuận niệm 、bất hủy 、bất mạn 、cầu ư giải thoát 、dục đắc vô nghi 、niệm tu phạm hạnh 、ư từ đẳng tâm 、ư bi thuận nhiếp 、ư hỉ đương niệm 、xả diệt tăng ái 、ư giới thuận nhiếp 、định giai xuất sanh 、tuệ tất giác tri 、sở xuất sanh tự 、ngôn từ thiện xảo (ngũ bách nhị thập )、nhập chư thuyết âm 、bất vi tài lợi quảng diễn thuyết Pháp 、bất hỉ cọng chúng 、nhất tú di hạnh/hành/hàng 、ký bất cử thủ diệc bất hạ trí 、kỳ trung giác tri bất trước chư Pháp 、hiển minh ư như 、bất cuống chư chúng sanh 、bất đoạn Tam Bảo chủng tính 、ư Pháp nhiếp thủ (ngũ bách tam thập )、mãn lao cố nguyện 、bất tiện Tiểu thừa 、dữ định tướng ứng 、trú dạ bất xả 、mãn chư tịnh tâm trí tuệ công đức (y phạm bản hợp hữu ngũ bách tam thập ngũ cú ,kỳ trung phần cú ——trường/trưởng đoản 、ly hợp ——vô nhất định chuẩn ,cực thiểu nãi chí nhị tự vi cú 、cực đa nãi chí ngũ tự thủy thành nhất cú ,thử nãi tùy nghĩa phần cú cố dã ,bất khả nhất nhất cú hậu kí số ,nghi hảo tường chi dã )。 「喜王!此謂說名決定觀察諸法行三摩地,是菩薩摩訶薩境界,入眾生行、取遍知智。」 「hỉ Vương !thử vị thuyết danh quyết định quan sát chư Pháp hành tam-ma-địa ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cảnh giới ,nhập chúng sanh hạnh/hành/hàng 、thủ biến tri trí 。」 此中法本說時,九十二那由多菩薩無生法中忍生;五千眾生先未發生阿耨多羅三藐三菩提心於今悉生;三十那由多畢竟淨心天及人等遠塵離垢、煩惱中出、諸法中法眼生;十百千比丘不受故,無漏心解脫。 thử trung pháp bản thuyết thời ,cửu thập nhị na do đa Bồ Tát vô sanh pháp trung nhẫn sanh ;ngũ thiên chúng sanh tiên vị phát sanh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ư kim tất sanh ;tam thập na do đa tất cánh tịnh tâm Thiên cập nhân đẳng viễn trần ly cấu 、phiền não trung xuất 、chư Pháp trung pháp nhãn sanh ;thập bách thiên Tỳ-kheo bất thọ/thụ cố ,vô lậu tâm giải thoát 。 此三千大千世界六種振動,大光遍世。 thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,đại quang biến thế 。 爾時,世尊復令此義無量顯明,即說歌頌: nhĩ thời ,Thế Tôn phục lệnh thử nghĩa vô lượng hiển minh ,tức thuyết ca tụng : 「所行清淨聖者道, 「sở hạnh thanh tịnh thánh giả đạo , 其心解脫隨順法, kỳ tâm giải thoát tùy thuận Pháp , 菩提分眼辯法中, Bồ-đề phần nhãn biện Pháp trung , 此三摩地善逝行; thử tam-ma-địa Thiện-Thệ hạnh/hành/hàng ; 降伏摩羅遠離垢, hàng phục ma la viễn ly cấu , 除滅瞋障斷有愛, trừ diệt sân chướng đoạn hữu ái , 名稱及智善具德, danh xưng cập trí thiện cụ đức , 此三摩地德智幢; thử tam-ma-địa đức trí tràng ; 於智為地及善道, ư trí vi địa cập thiện đạo , 諸聖者姓破摩羅, chư thánh giả tính phá ma la , 解脫於有善逝讚, giải thoát ư hữu Thiện-Thệ tán , 此三摩地德智財; thử tam-ma-địa đức trí tài ; 細入法行諸際門, tế nhập Pháp hành chư tế môn , 順覺過惡已作斷, thuận giác quá ác dĩ tác đoạn , 除滅於苦入勝樂, trừ diệt ư khổ nhập thắng lạc/nhạc , 此三摩地善逝行; thử tam-ma-địa Thiện-Thệ hạnh/hành/hàng ; 此是覺念、覺分華, thử thị giác niệm 、giác phần hoa , 慚愧具足攝於善, tàm quý cụ túc nhiếp ư thiện , 菩提分鬘善逝趣, Bồ-đề phần man Thiện-Thệ thú , 勝三摩地此已說。 thắng tam ma địa thử dĩ thuyết 。 菩提分場解脫光, Bồ-đề phần trường giải thoát quang , 過彼星宿作明照, quá/qua bỉ tinh tú tác minh chiếu , 作於光明超三有, tác ư quang minh siêu tam hữu , 讚彼如是法勝月。 tán bỉ như thị pháp thắng nguyệt 。 三種方便望得淨, tam chủng phương tiện vọng đắc tịnh , 親近解脫最勝王、 thân cận giải thoát tối thắng Vương 、 捨知識利及詐善, xả tri thức lợi cập trá thiện , 此三摩地應成就。 thử tam-ma-địa ưng thành tựu 。 於他毀辱當遠離, ư tha hủy nhục đương viễn ly , 莫因知識自讚譽, mạc nhân tri thức tự tán dự , 常行乞食但三衣, thường hạnh/hành/hàng khất thực đãn tam y , 勿作貯積與此合。 vật tác trữ tích dữ thử hợp 。 望得諸聖等分戒, vọng đắc chư Thánh đẳng phần giới , 常應尊敬問智者, thường ưng tôn kính vấn trí giả , 問已如實修行住, vấn dĩ như thật tu hành trụ/trú , 彼故當得寂靜定; bỉ cố đương đắc tịch tĩnh định ; 若有戒美諸世中, nhược hữu giới mỹ chư thế trung , 遠眾欲憙舍摩他, viễn chúng dục hỉ xá-ma-tha , 勿作詐善莫慢生, vật tác trá thiện mạc mạn sanh , 彼故速當得勝定; bỉ cố tốc đương đắc thắng định ; 於尊師所常恭敬, ư tôn sư sở thường cung kính , 若老、若中、如初者, nhược/nhã lão 、nhược/nhã trung 、như sơ giả , 諸處如是常受教, chư xứ/xử như thị thường thọ giáo , 欲求善逝所有財; dục cầu Thiện-Thệ sở hữu tài ; 勿作瞋面莫羞怯, vật tác sân diện mạc tu khiếp , 見諸世人常共語, kiến chư thế nhân thường cọng ngữ , 勿作貢高、慢、自在, vật tác cống cao 、mạn 、tự tại , 彼故當得寂靜定; bỉ cố đương đắc tịch tĩnh định ; 應當捨身莫愛惜, ứng đương xả thân mạc ái tích , 勿有懶惰多睡眠, vật hữu lại nọa đa thụy miên , 晝夜修念意相應, trú dạ tu niệm ý tướng ứng , 彼於勝定則當得; bỉ ư thắng định tức đương đắc ; 等心諸世憙於慈, đẳng tâm chư thế hỉ ư từ , 以悲意行菩提行, dĩ bi ý hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 喜、捨平等稱量意, hỉ 、xả bình đẳng xưng lượng ý , 彼於勝定則當得; bỉ ư thắng định tức đương đắc ; 應常守護十力財, ưng thường thủ hộ thập lực tài , 於法破盡苦世時, ư Pháp phá tận khổ thế thời , 若常守護法財物, nhược/nhã thường thủ hộ Pháp tài vật , 彼當得此寂靜定; bỉ đương đắc thử tịch tĩnh định ; 意常不著三界中, ý thường bất trước tam giới trung , 隨順憶念流轉苦, tùy thuận ức niệm lưu chuyển khổ , 欲求涅槃安隱處, dục cầu Niết-Bàn an ẩn xứ , 速得最勝無比身; tốc đắc tối thắng vô bỉ thân ; 隨順憶念無我、空, tùy thuận ức niệm vô ngã 、không , 於諸相中普遠離, ư chư tướng trung phổ viễn ly , 亦離三有所作願, diệc ly tam hữu sở tác nguyện , 彼即速得大悲者; bỉ tức tốc đắc đại bi giả ; 行施自守若調伏, hạnh/hành/hàng thí tự thủ nhược/nhã điều phục , 持戒、及忍、如精進, trì giới 、cập nhẫn 、như tinh tấn , 常憙於定、解脫智, thường hỉ ư định 、giải thoát trí , 此三摩地彼速得。 thử tam-ma-địa bỉ tốc đắc 。 如我昔行數百劫、 như ngã tích hạnh/hành/hàng số bách kiếp 、 如我說此菩提行、 như ngã thuyết thử Bồ-đề hạnh/hành/hàng 、 如我得覺寂靜安, như ngã đắc giác tịch tĩnh an , 如是等行速已觸。 như thị đẳng hạnh/hành/hàng tốc dĩ xúc 。 我是遍智善牛王, ngã thị biến trí thiện ngưu vương , 學我諸勝所有行; học ngã chư thắng sở hữu hạnh/hành/hàng ; 若行如我往昔行, nhược/nhã hạnh/hành/hàng như ngã vãng tích hạnh/hành/hàng , 彼當得佛人勝者。 bỉ đương đắc Phật nhân thắng giả 。 衣慚及食解脫味, y tàm cập thực/tự giải thoát vị , 心信於定憙空閑, tâm tín ư định hỉ không nhàn , 無我歌詠常愛作, vô ngã ca vịnh thường ái tác , 云何他智當觸樂? vân hà tha trí đương xúc lạc/nhạc ? 擔負罵詈堪忍他, đam/đảm phụ mạ lị kham nhẫn tha , 勿懷怨恨不供養, vật hoài oán hận bất cúng dường , 應於業報當普信, ưng ư nghiệp báo đương phổ tín , 彼於勝定則當得; bỉ ư thắng định tức đương đắc ; 遠離有見及惡道, viễn ly hữu kiến cập ác đạo , 當親近空聖所趣, đương thân cận không thánh sở thú , 晝夜精進力發起, trú dạ tinh tấn lực phát khởi , 彼於此定則當得。 bỉ ư thử định tức đương đắc 。 遠離二邊不愛道, viễn ly nhị biên bất ái đạo , 近平等道若實路, cận bình đẳng đạo nhược/nhã thật lộ , 如此修行佛所愛, như thử tu hành Phật sở ái , 若觀不生、不作法, nhược/nhã quán bất sanh 、bất tác pháp , 最勝不求妙華香、 tối thắng bất cầu hương khí hương 、 妙衣及以幢蓋等, diệu y cập dĩ tràng cái đẳng , 若於法空隨順行, nhược/nhã ư pháp không tùy thuận hạnh/hành/hàng , 此是最勝第一供。」 thử thị tối thắng đệ nhất cung/cúng 。」 觀察諸法行經卷第一 quan sát chư Pháp hành Kinh quyển đệ nhất 觀察諸法行經卷第二 quan sát chư Pháp hành Kinh quyển đệ nhị 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 先世勤相應品第二 tiên thế cần tướng ứng phẩm đệ nhị 爾時,世尊復告喜王菩薩摩訶薩言:「喜王!又復菩薩應覺諸法不依,應覺諸法不出、不滅,不作、不生,遠離輕虛,自空不牢,不取、不捨;應覺諸法無常、苦、無我、寂靜;應覺諸法空、無相、無願;應覺諸法無我、無眾生、無命、無富伽羅(二十);應覺諸法不合、不可作,無自體、無相、無有;應覺諸法離染不行、離戲論不行,到最勝、不種種(三十),無戲論、離戲論,不可取、不持,無住處、不來、不去、不住,無字不可說(四十),諸法不可言、不可將來,無業、無報;應覺諸法不分別、無種種分別、斷普分別。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「hỉ Vương !hựu phục Bồ Tát ưng giác chư Pháp bất y ,ưng giác chư Pháp bất xuất 、bất diệt ,bất tác 、bất sanh ,viễn ly khinh hư ,tự không bất lao ,bất thủ 、bất xả ;ưng giác chư Pháp vô thường 、khổ 、vô ngã 、tịch tĩnh ;ưng giác chư pháp không 、vô tướng 、vô nguyện ;ưng giác chư pháp vô ngã 、vô chúng sanh 、vô mạng 、vô phú già la (nhị thập );ưng giác chư Pháp bất hợp 、bất khả tác ,vô tự thể 、vô tướng 、vô hữu ;ưng giác chư Pháp ly nhiễm bất hạnh/hành 、ly hí luận bất hạnh/hành ,đáo tối thắng 、bất chủng chủng (tam thập ),vô hí luận 、ly hí luận ,bất khả thủ 、bất trì ,vô trụ xứ/xử 、Bất-lai 、bất khứ 、bất trụ ,vô tự bất khả thuyết (tứ thập ),chư Pháp bất khả ngôn 、bất khả tướng lai ,vô nghiệp 、vô báo ;ưng giác chư Pháp bất phân biệt 、vô chủng chủng phân biệt 、đoạn phổ phân biệt 。 「諸想及念皆已除斷,破天等世得度五趣、度於眾生,勝魔羅眾、超過煩惱魔羅、出聚魔羅、斷死魔羅,滿無著智,攝取三世勝色,為諸眾生所愛、為智者所供養,能於諸法見其法體。 「chư tưởng cập niệm giai dĩ trừ đoạn ,phá Thiên đẳng thế đắc độ ngũ thú 、độ ư chúng sanh ,thắng ma la chúng 、siêu quá phiền não ma La 、xuất tụ ma la 、đoạn tử ma La ,mãn vô trước trí ,nhiếp thủ tam thế thắng sắc ,vi chư chúng sanh sở ái 、vi trí giả sở cúng dường ,năng ư chư pháp kiến kỳ pháp thể 。 「得肉眼淨到天眼明,到智眼行不動法眼,具足佛眼如月顯照,知諸眾生心行,不勤合者當作覺察,捨諸所取(二十)。 「đắc nhục nhãn tịnh đáo thiên nhãn minh ,đáo trí nhãn hạnh/hành/hàng bất động pháp nhãn ,cụ túc Phật nhãn như nguyệt hiển chiếu ,tri chư chúng sanh tâm hành ,bất cần hợp giả đương tác giác sát ,xả chư sở thủ (nhị thập )。 「於三千大千世界中為諸天人作支帝相隨順,得淨行地、通無我際、知於出界,諸眾生所當作親尊,離增上慢,有於忍力超五障礙,能於名色知其本性,順覺諸佛所說言辭、順覺三十二相(三十),於得、不得心有所取,皆已超過於世間得而得世法不染。 「ư tam thiên đại thiên thế giới trung vi chư Thiên Nhân tác chi đế tướng tùy thuận ,đắc tịnh hạnh địa 、thông vô ngã tế 、tri ư xuất giới ,chư chúng sanh sở đương tác thân tôn ,ly tăng thượng mạn ,hữu ư nhẫn lực siêu ngũ chướng ngại ,năng ư danh sắc tri kỳ bổn tánh ,thuận giác chư Phật sở thuyết ngôn từ 、thuận giác tam thập nhị tướng (tam thập ),ư đắc 、bất đắc tâm hữu sở thủ ,giai dĩ siêu quá ư thế gian đắc nhi đắc thế Pháp bất nhiễm 。 「於諸眾生當為作舍,開涅槃門令諸眾生入無畏城,與甘露味演說於法,覺煩惱睡、散眾生熱,斷其所著諸見縛等,六根不染而為眾生說法,得十六字門所出陀羅尼。 「ư chư chúng sanh đương vi tác xá ,khai Niết Bàn môn lệnh chư chúng sanh nhập vô úy thành ,dữ cam lộ vị diễn thuyết ư Pháp ,giác phiền não thụy 、tán chúng sanh nhiệt ,đoạn kỳ sở trước/trứ chư kiến phược đẳng ,lục căn bất nhiễm nhi vi chúng sanh thuyết Pháp ,đắc thập lục tự môn sở xuất Đà-la-ni 。 「何者是彼十六種陀羅尼?所謂阿字不生義故、波字最勝義故、遮字四實義故、那字知名色生義故、陀字調伏義故、沙字超過著義故、迦字不失業報義故、娑字諸法平等義故、伽字甚深義故、他字勢力義故、闍字超過生老死義故、車字斷煩惱無餘義故、蹉字高出義故、詫字住義故、(口*荼)字教化邊地彌黎車義故(梵本亦少一字)。善家子!此是得十六字所出陀羅尼,名得陀羅尼。 「hà giả thị bỉ thập lục chủng Đà-la-ni ?sở vị A tự bất sanh nghĩa cố 、ba tự tối thắng nghĩa cố 、già tự tứ thật nghĩa cố 、na tự tri danh sắc sanh nghĩa cố 、đà tự điều phục nghĩa cố 、sa tự siêu quá trước/trứ nghĩa cố 、Ca tự bất thất nghiệp báo nghĩa cố 、sa tự chư pháp bình đẳng nghĩa cố 、già tự thậm thâm nghĩa cố 、tha tự thế lực nghĩa cố 、xà/đồ tự siêu quá sanh lão tử nghĩa cố 、xa tự đoạn phiền não vô dư nghĩa cố 、tha tự cao xuất nghĩa cố 、sá tự trụ/trú nghĩa cố 、(khẩu *đồ )tự giáo hóa biên địa di Lê xa nghĩa cố (phạm bản diệc thiểu nhất tự )。thiện gia tử !thử thị đắc thập lục tự sở xuất Đà-la-ni ,danh đắc Đà-la-ni 。 「所出巧智解知諸法自空,選擇諸眾生心,出離諸煩惱,吐諸凡夫所取。通彼法相,度流轉海,善說令喜,設法施會。巧生諸字音智解知於空,樂佛解脫,捨愛、不愛而無悋惜。 「sở xuất xảo trí giải tri chư Pháp tự không ,tuyển trạch chư chúng sanh tâm ,xuất ly chư phiền não ,thổ chư phàm phu sở thủ 。thông bỉ Pháp tướng ,độ lưu chuyển hải ,thiện thuyết lệnh hỉ ,thiết pháp thí hội 。xảo sanh chư tự âm trí giải tri ư không ,lạc/nhạc Phật giải thoát ,xả ái 、bất ái nhi vô lẫn tích 。 「於諸外道、他論如法降伏,說師子吼,得於佛智,興於法施,吐諸煩惱,破怨惡義。 「ư chư ngoại đạo 、tha luận như pháp hàng phục ,thuyết sư tử hống ,đắc ư Phật trí ,hưng ư pháp thí ,thổ chư phiền não ,phá oán ác nghĩa 。 「信諸佛轉法輪,通達於如乃至知法,瞋、慢已離,欲泥不染。調御眾生除去於垢,能以悲水洗於眾生;統領徒眾順得勢力,超過老、死念千數劫;總持法藏通達寂界,得空等智,順學盡法。 「tín chư Phật chuyển pháp luân ,thông đạt ư như nãi chí tri Pháp ,sân 、mạn dĩ ly ,dục nê bất nhiễm 。điều ngự chúng sanh trừ khứ ư cấu ,năng dĩ bi thủy tẩy ư chúng sanh ;thống lĩnh đồ chúng thuận đắc thế lực ,siêu quá lão 、tử niệm thiên số kiếp ;tổng Trì Pháp tạng thông đạt tịch giới ,đắc không đẳng trí ,thuận học tận Pháp 。 「諸眾生等所應讚歎,滿無障智、得無熱惱,熏習順行摧魔羅軍,蔭覆三千大千世界,順念前世,招涅槃地作依止趣,其在家者盡皆覆護。 「chư chúng sanh đẳng sở ưng tán thán ,mãn vô chướng trí 、đắc vô nhiệt não ,huân tập thuận hạnh/hành/hàng tồi ma la quân ,ấm phước tam thiên đại thiên thế giới ,thuận niệm tiền thế ,chiêu Niết-Bàn địa tác y chỉ thú ,kỳ tại gia giả tận giai phước hộ 。 「知處非處,不捨先誓,於諸眾生以慈遍滿;知聚無生,所念聞意當作正直。 「tri xứ phi xứ ,bất xả tiên thệ ,ư chư chúng sanh dĩ từ biến mãn ;tri tụ vô sanh ,sở niệm văn ý đương tác chánh trực 。 「得栴檀那戒香,斷生死道,順得涅槃,知諸法如那字觸住。 「đắc chiên đàn na giới hương ,đoạn sanh tử đạo ,thuận đắc Niết Bàn ,tri chư Pháp như na tự xúc trụ/trú 。 「喜王!彼如那字已上無字,彼亦無名、亦不可說、亦無有聲,不施設名、不知名說,彼諸聲言辭中,彼不過去、不未來、不現在,彼諸佛不已說、不今說、不當說,不生、不出,如是等相諸法菩薩當知。 「hỉ Vương !bỉ như na tự dĩ thượng vô tự ,bỉ diệc vô danh 、diệc bất khả thuyết 、diệc vô hữu thanh ,bất thí thiết danh 、bất tri danh thuyết ,bỉ chư thanh ngôn từ trung ,bỉ bất quá khứ 、bất vị lai 、bất hiện tại ,bỉ chư Phật bất dĩ thuyết 、bất kim thuyết 、bất đương thuyết ,bất sanh 、bất xuất ,như thị đẳng tướng chư Pháp Bồ Tát đương tri 。 「喜王!復有十六字陀羅尼所入門,所謂:覺字行相說勝義法、度於四流、說無有名色法、善巧布施、自守住忍、不倚六根、行於六度、令滅欲煩惱故而為眾生說法、巧知諸法差別、得深無疑、說處非處、知諸眾生所行、忍麁惡言、捨皮肉髓、知念意行安住法界、解知那字盡入諸法。喜王!此是十六種字陀羅尼入門。 「hỉ Vương !phục hưũ thập lục tự Đà-la-ni sở nhập môn ,sở vị :giác tự hành tướng thuyết thắng nghĩa pháp 、độ ư tứ lưu 、thuyết vô hữu danh sắc Pháp 、thiện xảo bố thí 、tự thủ trụ/trú nhẫn 、bất ỷ lục căn 、hạnh/hành/hàng ư lục độ 、lệnh diệt dục phiền não cố nhi vi chúng sanh thuyết Pháp 、xảo tri chư Pháp sái biệt 、đắc thâm vô nghi 、thuyết xứ phi xứ 、tri chư chúng sanh sở hạnh 、nhẫn thô ác ngôn 、xả bì nhục tủy 、tri niệm ý hạnh/hành/hàng an trụ pháp giới 、giải tri na tự tận nhập chư Pháp 。hỉ Vương !thử thị thập lục chủng tự Đà-la-ni nhập môn 。 「喜王!若菩薩摩訶薩正覺如是十六種字陀羅尼入門,如阿字無生義故、波字最勝義故、遮字度四流義故、那字說名色義故、陀字布施自守和合義故、沙字六通智義故、迦字不見業報義故、沙字諸法平等義故、伽字甚深義故、他字示現勢力義故、闍字示現生死義故、叉字示現忍力義故、車字吐極惡煩惱義故、娑摩字自大證覺義故、娑他字說處非處義故、多字說盡邊義故,彼則得此說名決定觀察諸法行三摩地。 「hỉ Vương !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh giác như thị thập lục chủng tự Đà-la-ni nhập môn ,như A tự vô sanh nghĩa cố 、ba tự tối thắng nghĩa cố 、già tự độ tứ lưu nghĩa cố 、na tự thuyết danh sắc nghĩa cố 、đà tự bố thí tự thủ hòa hợp nghĩa cố 、sa tự lục thông trí nghĩa cố 、Ca tự bất kiến nghiệp báo nghĩa cố 、sa tự chư pháp bình đẳng nghĩa cố 、già tự thậm thâm nghĩa cố 、tha tự thị hiện thế lực nghĩa cố 、xà/đồ tự thị hiện sanh tử nghĩa cố 、xoa tự thị hiện nhẫn lực nghĩa cố 、xa tự thổ cực ác phiền não nghĩa cố 、sa ma tự tự đại chứng giác nghĩa cố 、sa tha tự thuyết xứ phi xứ nghĩa cố 、đa tự thuyết tận biên nghĩa cố ,bỉ tức đắc thử thuyết danh quyết định quan sát chư Pháp hành tam-ma-địa 。 「因此十六種字陀羅尼,菩薩摩訶薩不為智者所訶,棄欲、瞋、癡,演說到彼岸道。得四無畏,受那羅延身,利割欲枝;得十力力,值遇妙音;得滅熱惱,授聲聞獨覺記,遠離左道;得如來地,如所言說、如作即得。 「nhân thử thập lục chủng tự Đà-la-ni ,Bồ-Tát Ma-ha-tát bất vi trí giả sở ha ,khí dục 、sân 、si ,diễn thuyết đáo bỉ ngạn đạo 。đắc tứ vô úy ,thọ/thụ Na-la-diên thân ,lợi cát dục chi ;đắc thập lực lực ,trực ngộ Diệu-Âm ;đắc diệt nhiệt não ,thọ/thụ thanh văn độc giác kí ,viễn ly tả đạo ;đắc Như Lai địa ,như sở ngôn thuyết 、như tác tức đắc 。 「高慢眾生當令解脫,作佛事業,順得聚智;疑得眾生斷其疑惑,以有和善共住安樂。滿足大悲,超摩羅境;滿足美音,除慢放逸而得於忍。善入深定,令度諸趣而為說法;於諸法中令得淺處,為住彼岸令到陸處。 「cao mạn chúng sanh đương lệnh giải thoát ,tác Phật sự nghiệp ,thuận đắc tụ trí ;nghi đắc chúng sanh đoạn kỳ nghi hoặc ,dĩ hữu hòa thiện cộng trụ an lạc 。mãn túc đại bi ,siêu ma la cảnh ;mãn túc mỹ âm ,trừ mạn phóng dật nhi đắc ư nhẫn 。thiện nhập thâm định ,lệnh độ chư thú nhi vi thuyết Pháp ;ư chư Pháp trung lệnh đắc thiển xứ/xử ,vi trụ/trú bỉ ngạn lệnh đáo lục xứ/xử 。 「知諸眾生所行、知諸法方便行,念無數劫持諸法體、寂滅諸惡、清淨諸疑、得空等智。順到滅煩惱處,速踐覺場,天龍當讚;順覺諸智,巧滅燒熱,說諸眾生自體。食甘露食,斷諸疑睡,捨離隨著所有習氣,以其大悲覆諸眾生,念前宿世,見於涅槃功德。 「tri chư chúng sanh sở hạnh 、tri chư Pháp phương tiện hạnh/hành/hàng ,niệm vô số kiếp trì chư pháp thể 、tịch diệt chư ác 、thanh tịnh chư nghi 、đắc không đẳng trí 。thuận đáo diệt phiền não xứ/xử ,tốc tiễn giác trường ,Thiên Long đương tán ;thuận giác chư trí ,xảo diệt thiêu nhiệt ,thuyết chư chúng sanh tự thể 。thực/tự cam lồ thực/tự ,đoạn chư nghi thụy ,xả ly tùy trước/trứ sở hữu tập khí ,dĩ kỳ đại bi phước chư chúng sanh ,niệm tiền tú thế ,kiến ư Niết-Bàn công đức 。 「順覺凡夫所行,得密大智,害諸異念,鳴於法螺,令住佛智,超種種相。順覺出生,知眾生處,能使佛剎豐滿,無彼熾然,離於老、病,速能順覺方便密語,斷生死道。順到安隱涅槃,於惡摩羅速能降伏,於無量世界中見佛、世尊。離欲已而聽法,亦不忘智,如所希望攝取佛剎,巧知遊戲,出生諸三摩地。 「thuận giác phàm phu sở hạnh ,đắc mật đại trí ,hại chư dị niệm ,minh ư Pháp loa ,lệnh trụ/trú Phật trí ,siêu chủng chủng tướng 。thuận giác xuất sanh ,tri chúng sanh xứ ,năng sử Phật sát phong mãn ,vô bỉ sí nhiên ,ly ư lão 、bệnh ,tốc năng thuận giác phương tiện mật ngữ ,đoạn sanh tử đạo 。thuận đáo an ổn Niết-Bàn ,ư ác ma la tốc năng hàng phục ,ư vô lượng thế giới trung kiến Phật 、Thế Tôn 。ly dục dĩ nhi thính pháp ,diệc bất vong trí ,như sở hy vọng nhiếp thủ Phật sát ,xảo tri du hí ,xuất sanh chư tam-ma-địa 。 「喜王!菩薩摩訶薩若得此說——決定觀察諸法行三摩地——當知亦得薩婆若。何以故?然彼何時欲證阿耨多羅三藐三菩提?若一生、若二、若三、若四、若五、若十、若二十、若百生、若千生、若百千生、若一劫、若百劫、若千劫、若百千劫,乃至欲於久時,彼亦久乃證覺,以願自在於流轉中盡後際劫。何以故?然後於諸法中自在故。」 「hỉ Vương !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã đắc thử thuyết ——quyết định quan sát chư Pháp hành tam-ma-địa ——đương tri diệc đắc Tát bà nhã 。hà dĩ cố ?nhiên bỉ hà thời dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?nhược/nhã nhất sanh 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam 、nhược/nhã tứ 、nhược/nhã ngũ 、nhược/nhã thập 、nhược/nhã nhị thập 、nhược/nhã bách sanh 、nhược/nhã thiên sanh 、nhược/nhã bách thiên sanh 、nhược/nhã nhất kiếp 、nhược/nhã bách kiếp 、nhược/nhã thiên kiếp 、nhược/nhã bách thiên kiếp ,nãi chí dục ư cửu thời ,bỉ diệc cửu nãi chứng giác ,dĩ nguyện tự tại ư lưu chuyển trung tận hậu tế kiếp 。hà dĩ cố ?nhiên hậu ư chư Pháp trung tự tại cố 。」 又,佛說此陀羅尼字門品法本時,三十二千菩薩得忍。彼時此三千大千世界六種振動。 hựu ,Phật thuyết thử Đà-la-ni tự môn phẩm pháp bản thời ,tam thập nhị thiên Bồ Tát đắc nhẫn 。bỉ thời thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 爾時,世尊說此歌頌: nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử ca tụng : 「無錯、無濁、無穢雜, 「vô thác/thố 、vô trược 、vô uế tạp , 離非趣行到甘露, ly phi thú hạnh/hành/hàng đáo cam lồ , 應天地供作無等, ưng Thiên địa cung/cúng tác vô đẳng , 持此方便十力行; trì thử phương tiện thập lực hạnh/hành/hàng ; 喜作離怨滅荒塵, hỉ tác ly oán diệt hoang trần , 面如開華人天樂, diện như khai hoa nhân Thiên nhạc , 應勝者德度有流, ưng thắng giả đức độ hữu lưu , 持此方便十力行; trì thử phương tiện thập lực hạnh/hành/hàng ; 除滅他眾善他行, trừ diệt tha chúng thiện tha hạnh/hành/hàng , 人天愛重拂他意, nhân thiên ái trọng phất tha ý , 分別他行善巧意, phân biệt tha hạnh/hành/hàng thiện xảo ý , 此道中行十力行。 thử đạo trung hạnh/hành/hàng thập lực hạnh/hành/hàng 。 捨增有取不如行, xả tăng hữu thủ bất như hạnh/hành/hàng , 覺察人天如意決, giác sát nhân thiên như ý quyết , 行顯亦如空中月, hạnh/hành/hàng hiển diệc như không trung nguyệt , 此有眼行智者行。 thử hữu nhãn hạnh/hành/hàng trí giả hạnh/hành/hàng 。 人天常愛彼意者, nhân thiên thường ái bỉ ý giả , 不樂有趣境無錯, bất lạc/nhạc hữu thú cảnh vô thác/thố , 分別百行眾中吼, phân biệt bách hạnh/hành/hàng chúng trung hống , 此智者行照諸方; thử trí giả hạnh/hành/hàng chiếu chư phương ; 得十、二十復有二, đắc thập 、nhị thập phục hưũ nhị , 諸相妍妙人天奉, chư tướng nghiên diệu nhân thiên phụng , 得、失不著離二取, đắc 、thất bất trước ly nhị thủ , 彼得此行照諸方。 bỉ đắc thử hạnh/hành/hàng chiếu chư phương 。 甘露施主善行施, cam lồ thí chủ thiện hạnh/hành/hàng thí , 常與勝財世牛王, thường dữ thắng tài thế ngưu vương , 十力大力降他力, thập lực Đại lực hàng tha lực , 不久得此智者行。 bất cửu đắc thử trí giả hạnh/hành/hàng 。 分別多德勝念意, phân biệt đa đức thắng niệm ý , 寂滅多苦與多樂, tịch diệt đa khổ dữ đa lạc/nhạc , 多人尊重善奉事, đa nhân tôn trọng thiện phụng sự , 憙佛功德智學此。 hỉ Phật công đức trí học thử 。 降眾不久如牛王, hàng chúng bất cửu như ngưu vương , 滅百熱惱離諸熱, diệt bách nhiệt não ly chư nhiệt , 飛虛空道多百剎, phi hư không đạo đa bách sát , 行此方便照諸方。 hạnh/hành/hàng thử phương tiện chiếu chư phương 。 信處善巧諸世信, tín xứ/xử thiện xảo chư thế tín , 信慚意住念無等, tín tàm ý trụ/trú niệm vô đẳng , 振去百著作世香, chấn khứ bách trước/trứ tác thế hương , 持此方便百德聚; trì thử phương tiện bách đức tụ ; 分別多德吐三垢, phân biệt đa đức thổ tam cấu , 彼有潤膩美妙言, bỉ hữu nhuận nị mỹ diệu ngôn , 善說百分天地中, thiện thuyết bách phần Thiên địa trung , 持此德財勝無等; trì thử đức tài thắng vô đẳng ; 度人、天住無畏城, độ nhân 、Thiên trụ/trú vô úy thành , 振去闇塵如言說, chấn khứ ám trần như ngôn thuyết , 如行無惱行如行, như hạnh/hành/hàng vô não hạnh/hành/hàng như hạnh/hành/hàng , 持此方便十力行; trì thử phương tiện thập lực hạnh/hành/hàng ; 甘露財勝名聞至, cam lồ tài thắng danh văn chí , 勝德無等如行得, Thắng đức vô đẳng như hạnh/hành/hàng đắc , 如意人天如言說, như ý nhân thiên như ngôn thuyết , 智者學此甘露道; trí giả học thử cam lồ đạo ; 無塵至處照十方, vô trần chí xứ/xử chiếu thập phương , 脫慢眾生直無曲, thoát mạn chúng sanh trực vô khúc , 至無畏城離荒慢, chí vô úy thành ly hoang mạn , 持此方便十力行; trì thử phương tiện thập lực hạnh/hành/hàng ; 言說善合化人天, ngôn thuyết thiện hợp hóa nhân thiên , 不憙樂欲憙樂法, bất hỉ lạc/nhạc dục hỉ lạc/nhạc Pháp , 說作作者說百行, thuyết tác tác giả thuyết bách hạnh/hành/hàng , 學此方便善意者; học thử phương tiện thiện ý giả ; 等意等行淨眾生, đẳng ý đẳng hạnh/hành/hàng tịnh chúng sanh , 善合、善美、善行說, thiện hợp 、thiện mỹ 、thiện hạnh/hành/hàng thuyết , 諸法中巧常與樂, chư Pháp trung xảo thường dữ lạc/nhạc , 行此方便喜甘露; hạnh/hành/hàng thử phương tiện hỉ cam lồ ; 惡摩羅力不久降, ác ma la lực bất cửu hàng , 振去荒垢散三垢, chấn khứ hoang cấu tán tam cấu , 行於此地與大財, hạnh/hành/hàng ư thử địa dữ Đại tài , 持此方便十力行。 trì thử phương tiện thập lực hạnh/hành/hàng 。 超過惡趣行勝趣, siêu quá ác thú hạnh/hành/hàng thắng thú , 象、馬、獸主戲行者, tượng 、mã 、thú chủ hí hành giả , 讚德持德百德滿, tán đức trì đức bách đức mãn , 不久得此智者行。 bất cửu đắc thử trí giả hạnh/hành/hàng 。 善巧處行不住有, thiện xảo xứ/xử hạnh/hành/hàng bất trụ hữu , 勢力示現決勝力, thế lực thị hiện quyết thắng lực , 至陸住水離諸膩, chí lục trụ/trú thủy ly chư nị , 若學此行十力行。 nhược/nhã học thử hạnh/hành/hàng thập lực hạnh/hành/hàng 。 捨城及與村落地, xả thành cập dữ thôn lạc địa , 捨愛、不愛不樂境, xả ái 、bất ái bất lạc/nhạc cảnh , 及捨勝樹、捨怨眾, cập xả thắng thụ/thọ 、xả oán chúng , 智者學此決進力。 trí giả học thử quyết tiến/tấn lực 。 憶念過去多百劫, ức niệm quá khứ đa bách kiếp , 念諸世中生及死, niệm chư thế trung sanh cập tử , 及念已先所聞法, cập niệm dĩ tiên sở văn Pháp , 持此寂靜勝定意; trì thử tịch tĩnh thắng định ý ; 法炬熾然常令有, Pháp Cự sí nhiên thường lệnh hữu , 憙法彼施於財法, hỉ Pháp bỉ thí ư tài Pháp , 及持十力所行者, cập trì thập lực sở hạnh giả , 持此寂靜勝定意; trì thử tịch tĩnh thắng định ý ; 住舍摩他有慈意, trụ/trú xá-ma-tha hữu từ ý , 寂靜止意寂靜根, tịch tĩnh chỉ ý tịch tĩnh căn , 淨戒甜美愛語音, tịnh giới điềm mỹ ái ngữ âm , 當有持此三摩地; đương hữu trì thử tam-ma-địa ; 喻如犀行無我所, dụ như tê hạnh/hành/hàng vô ngã sở , 得到閑方與閑道, đắc đáo nhàn phương dữ nhàn đạo , 離八不閑隨處住, ly bát bất nhàn tùy xứ trụ , 持此寂靜勝定意。 trì thử tịch tĩnh thắng định ý 。 於念覺知自性行, ư niệm giác tri tự tánh hạnh/hành/hàng , 亦當善巧知盡法, diệc đương thiện xảo tri tận Pháp , 示現最勝堪忍力, thị hiện tối thắng kham nhẫn lực , 於此中學勝義行。 ư thử trung học thắng nghĩa hạnh/hành/hàng 。 應得諸世所讚歎, ưng đắc chư thế sở tán thán , 多百數天當讚彼, đa bách số Thiên đương tán bỉ , 作處、作者、作寂靜, tác xứ/xử 、tác giả 、tác tịch tĩnh , 於此智海親近住。 ư thử trí hải thân cận trụ/trú 。 鳥飛足跡當順行, điểu phi túc tích đương thuận hạnh/hành/hàng , 於諸煩惱得寂滅, ư chư phiền não đắc tịch diệt , 摩羅不行彼方便, ma la bất hạnh/hành bỉ phương tiện , 此寂難見勤相應。 thử tịch nạn/nan kiến cần tướng ứng 。 說決定覺善逝行, thuyết quyết định giác Thiện-Thệ hạnh/hành/hàng , 拔斷有愛作無有, bạt đoạn hữu ái tác vô hữu , 得彼世中常供奉, đắc bỉ thế trung thường cung phụng , 持此寂靜勝定意; trì thử tịch tĩnh thắng định ý ; 所應斷者於此淨, sở ưng đoạn giả ư thử tịnh , 斷煩惱已照三有, đoạn phiền não dĩ chiếu tam hữu , 彼作蔭覆遍諸方, bỉ tác ấm phước biến chư phương , 若持此勝三摩地; nhược/nhã trì thử thắng tam ma địa ; 念他所行及自所, niệm tha sở hạnh/hành/hàng cập tự sở , 念已為說如順行, niệm dĩ vi thuyết như thuận hạnh/hành/hàng , 無慢行體勝者行, vô mạn hạnh/hành/hàng thể thắng giả hạnh/hành/hàng , 持此寂靜勝定意。 trì thử tịch tĩnh thắng định ý 。 有施捨已調伏意, Hữu thí xả dĩ điều phục ý , 善逝所趣速能行, Thiện-Thệ sở thú tốc năng hạnh/hành/hàng , 施與無畏說無畏, thí dữ vô úy thuyết vô úy , 此勝上定則便得。 thử thắng thượng định tức tiện đắc 。 於諸世中當作親, ư chư thế trung đương tác thân , 錯誤已脫復令解, thác/thố ngộ dĩ thoát phục lệnh giải , 共集言議有善巧。 cọng tập ngôn nghị hữu thiện xảo 。 若人修此三摩地, nhược/nhã nhân tu thử tam-ma-địa , 身等金剛全一合, thân đẳng Kim cương toàn nhất hợp , 速能破散魔羅軍。 tốc năng phá tán ma la quân 。 純白淨照無有垢, thuần bạch tịnh chiếu vô hữu cấu , 持此寂靜勝定意, trì thử tịch tĩnh thắng định ý , 是處而住處所應, thị xứ nhi trụ/trú xứ sở ưng , 於處不住上意得; ư xứ/xử bất trụ thượng ý đắc ; 於處、非處有善巧, ư xứ/xử 、phi xứ hữu thiện xảo , 若此定意人能持, nhược/nhã thử định ý nhân năng trì , 無著辯說佛功德, Vô Trước biện thuyết Phật công đức , 出生俱致多覺解; xuất sanh câu trí đa giác giải ; 彼無疑惑不正意, bỉ vô nghi hoặc bất chánh ý , 此勝寂定有能持, thử thắng tịch định hữu năng trì , 於彼甘露速能信, ư bỉ cam lồ tốc năng tín , 亦常信於與樂者; diệc thường tín ư dữ lạc/nhạc giả ; 得到果已護他世, đắc đáo quả dĩ hộ tha thế , 此勝寂定有能持, thử thắng tịch định hữu năng trì , 解知於聚常自空, giải tri ư tụ thường tự không , 彼無錯誤無迷惑; bỉ vô thác/thố ngộ vô mê hoặc ; 諸行行到三有中, chư hạnh hạnh/hành/hàng đáo tam hữu trung , 若人持此三摩地, nhược/nhã nhân trì thử tam-ma-địa , 當得捨離於老、病, đương đắc xả ly ư lão 、bệnh , 不被他降巧為直; bất bị tha hàng xảo vi trực ; 其心相續憙持戒, kỳ tâm tướng tục hỉ trì giới , 若此定意人能持, nhược/nhã thử định ý nhân năng trì , 割斷生樹是聖道, cát đoạn sanh thụ/thọ thị Thánh đạo , 涅槃寂靜速能觸; Niết Bàn tịch tĩnh tốc năng xúc ; 彌黎車地彼不多, di Lê xa địa bỉ bất đa , 若人持此三摩地, nhược/nhã nhân trì thử tam-ma-địa , 不自讚揚巧妙語, bất tự tán dương xảo diệu ngữ , 功德名稱上普德。 công đức danh xưng thượng phổ đức 。 端正顯現眾中入, đoan chánh hiển hiện chúng trung nhập , 如昴宿月月淨空, như mão tú nguyệt nguyệt tịnh không , 眷屬、眾具、家姓名, quyến thuộc 、chúng cụ 、gia tính danh , 善逝親眷彼時得, Thiện-Thệ thân quyến bỉ thời đắc , 彼所有辯如水王, bỉ sở hữu biện như thủy vương , 謂當持此三摩地。 vị đương trì thử tam-ma-địa 。 法自性相無我行, pháp tự tánh tướng vô ngã hạnh/hành/hàng , 於諸世中順覺已, ư chư thế trung thuận giác dĩ , 速作三千勇健主, tốc tác tam thiên dũng kiện chủ , 此經希有平等行。 thử Kinh hy hữu bình đẳng hạnh/hành/hàng 。 乃至三千世中林, nãi chí tam thiên thế trung lâm , 人姓三種眾生行, nhân tính tam chủng chúng sanh hạnh/hành/hàng , 於彼勝上得智門, ư bỉ thắng thượng đắc trí môn , 此勤相應觸甘露。 thử cần tướng ứng xúc cam lồ 。 毒、刀及火不行入, độc 、đao cập hỏa bất hạnh/hành nhập , 不畏枷縛諸逼惱, bất úy gia phược chư bức não , 夜叉、羅剎不生害, Dạ-xoa 、La-sát bất sanh hại , 若淨信心此相應。 nhược/nhã tịnh tín tâm thử tướng ứng 。 財無所失、財不離, tài vô sở thất 、tài bất ly , 無病、無憂、無業報, vô bệnh 、Vô ưu 、vô nghiệp báo , 不盲、不瞎亦不瘂, bất manh 、bất hạt diệc bất ngọng , 如是有持此四句。 như thị hữu trì thử tứ cú 。 六十三億二足上, lục thập tam ức nhị túc thượng , 普念於此相應者, phổ niệm ư thử tướng ứng giả , 彼所若與總持藏, bỉ sở nhược/nhã dữ tổng trì tạng , 此寂難見已相應。 thử tịch nạn/nan kiến dĩ tướng ứng 。 若於菩提欲疾觸、 nhược/nhã ư Bồ-đề dục tật xúc 、 最安隱德若欲取, tối an ổn đức nhược/nhã dục thủ , 應令此勝經典行, ưng lệnh thử thắng Kinh điển hạnh/hành/hàng , 諸所希望則滿足。 chư sở hy vọng tức mãn túc 。 彼故聞已善喜樂, bỉ cố văn dĩ thiện thiện lạc , 若人於中求菩提, nhược/nhã nhân ư trung cầu Bồ-đề , 彼勤相應若四日, bỉ cần tướng ứng nhược/nhã tứ nhật , 彼當得此勝寂定。 bỉ đương đắc thử thắng tịch định 。 八十俱致二足上、 bát thập câu trí nhị túc thượng 、 餘勝六十那由多, dư thắng lục thập na do đa , 普念與此相應者, phổ niệm dữ thử tướng ứng giả , 轉誦作此三摩地。 chuyển tụng tác thử tam-ma-địa 。 若聞於此善得利, nhược/nhã văn ư thử thiện đắc lợi , 聞已若有作信解, văn dĩ nhược hữu tác tín giải , 佛功德中彼無惑, Phật công đức trung bỉ vô hoặc , 如到菩提如是持。 như đáo Bồ-đề như thị trì 。 彼故聞已此實行, bỉ cố văn dĩ thử thật hạnh/hành/hàng , 莫得嬾惰憙無德, mạc đắc lãn nọa hỉ vô đức , 諸福決定到手中, chư phước quyết định đáo thủ trung , 若持此經、若書寫。 nhược/nhã trì thử Kinh 、nhược/nhã thư tả 。 我念於先百數劫, ngã niệm ư tiên bách số kiếp , 有最勝者名辯幢, hữu tối thắng giả danh biện tràng , 彼說此勝三摩地。 bỉ thuyết thử thắng tam ma địa 。 王子月妙聞彼已, Vương tử nguyệt diệu văn bỉ dĩ , 疾捨王位而出家, tật xả Vương vị nhi xuất gia , 彼聞一夜及一日, bỉ văn nhất dạ cập nhất nhật , 於彼分中死時到, ư bỉ phần trung tử thời đáo , 至餘剎土而復生。 chí dư sát độ nhi phục sanh 。 如恒伽沙復多彼, như Hằng già sa phục đa bỉ , 見已復見無邊勝, kiến dĩ phục kiến vô biên thắng , 諸處聞此三摩地, chư xứ/xử văn thử tam-ma-địa , 於三劫中證勝覺, ư tam kiếp trung chứng thắng giác , 名曰寶炎最勝者, danh viết bảo viêm tối thắng giả , 勝者然燈為說記。 thắng giả Nhiên Đăng vi thuyết kí 。 如是大利由聞此, như thị Đại lợi do văn thử , 彼故聞已莫嬾惰。 bỉ cố văn dĩ mạc lãn nọa 。 我今欲作告汝等, ngã kim dục tác cáo nhữ đẳng , 天人所有美妙音, Thiên Nhân sở hữu mỹ diệu âm , 我於此中開寶藏, ngã ư thử trung khai Bảo Tạng , 十力財物汝當取。 thập lực tài vật nhữ đương thủ 。 「又,喜王!先過去世不可數劫、過不可數廣遠、無量不可思不可量,於彼時節有佛名辯才瓔珞莊嚴雲鳴出吼顯音如來、應、正遍知出世,明行具足、善逝、世間解、無上調御丈夫、天人教師、佛、婆伽婆。其佛剎土名無邊寶功德莊嚴,世界名無垢,劫名愛見。 「hựu ,hỉ Vương !tiên quá khứ thế bất khả số kiếp 、quá/qua bất khả số quảng viễn 、vô lượng bất khả tư bất khả lượng ,ư bỉ thời tiết hữu Phật danh biện tài anh lạc trang nghiêm vân minh xuất hống hiển âm Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri xuất thế ,Minh Hạnh cụ túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân giáo sư 、Phật 、Bà-Già-Bà 。kỳ Phật sát độ danh vô biên bảo công đức trang nghiêm ,thế giới danh vô cấu ,kiếp danh ái kiến 。 「又,喜王!彼辯才瓔珞莊嚴雲鳴出吼顯音如來、應供、正遍知有無量聲聞、有七十二俱致菩薩摩訶薩——並皆得忍到灌頂地。 「hựu ,hỉ Vương !bỉ biện tài anh lạc trang nghiêm vân minh xuất hống hiển âm Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri hữu vô lượng Thanh văn 、hữu thất thập nhị câu trí Bồ-Tát Ma-ha-tát ——tịnh giai đắc nhẫn đáo quán đảnh địa 。 「又,喜王!於彼菩薩眾中有菩薩說法者,名無邊功德辯幢遊戲鳴音,彼有過量念行慚辯,於陀羅尼中遊步盡至得五通智。彼白彼佛令其觀已,為四部眾廣說此說決定觀察諸法行三摩地。 「hựu ,hỉ Vương !ư bỉ Bồ Tát chúng trung hữu Bồ Tát thuyết pháp giả ,danh vô biên công đức biện tràng du hí minh âm ,bỉ hữu quá lượng niệm hạnh/hành/hàng tàm biện ,ư Đà-la-ni trung du bộ tận chí đắc ngũ thông trí 。bỉ bạch bỉ Phật lệnh kỳ quán dĩ ,vi tứ bộ chúng quảng thuyết thử thuyết quyết định quan sát chư Pháp hành tam-ma-địa 。 「又,喜王!於彼時節有王子名福報清淨多人所愛鳴聲自在,而彼妙形端正可觀,最勝淨色成滿具足,於無上正覺中久已發行。 「hựu ,hỉ Vương !ư bỉ thời tiết hữu Vương tử danh phước báo thanh tịnh đa nhân sở ái minh thanh tự tại ,nhi bỉ diệu hình đoan chánh khả quán ,tối thắng tịnh sắc thành mãn cụ túc ,ư vô thượng chánh giác trung cữu dĩ phát hạnh/hành/hàng 。 「喜王!福報清淨多人所愛鳴聲自在王子,聞有無邊功德辯幢遊戲鳴音菩薩說法者說此名決定觀察諸法行三摩地——若入村城、聚邑、王都中說。 「hỉ Vương !phước báo thanh tịnh đa nhân sở ái minh thanh Tự tại Vương tử ,văn hữu vô biên công đức biện tràng du hí minh âm Bồ Tát thuyết pháp giả thuyết thử danh quyết định quan sát chư Pháp hành tam-ma-địa ——nhược/nhã nhập thôn thành 、tụ ấp 、Vương đô trung thuyết 。 「時彼王子於彼說法者邊聞此三摩地,聞已歡喜踊躍,愛悅滿意,善意更生。詣向彼說法者菩薩摩訶薩所,到已頂禮彼說法者足,尊重愛敬,合掌而住。於此三摩地中復過量喜欲聞此三摩地,彼說法者復知彼過量淨信已,彼時廣說此三摩地。 「thời bỉ Vương tử ư bỉ thuyết pháp giả biên văn thử tam-ma-địa ,văn dĩ hoan hỉ dũng dược ,ái duyệt mãn ý ,thiện ý cánh sanh 。nghệ hướng bỉ thuyết pháp giả Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ,đáo dĩ đảnh lễ bỉ thuyết pháp giả túc ,tôn trọng ái kính ,hợp chưởng nhi trụ/trú 。ư thử tam-ma-địa trung phục quá/qua lượng hỉ dục văn thử tam-ma-địa ,bỉ thuyết pháp giả phục tri bỉ quá/qua lượng tịnh tín dĩ ,bỉ thời quảng thuyết thử tam-ma-địa 。 「喜王!如是,彼王子於彼說法者邊聞此三摩地已,又復過量歡喜踊躍,愛悅滿意,善意更生。隨所著衣而以奉覆,說如是言:『令諸眾生得此三摩地寶。』如此說法者菩薩摩訶薩,彼以於彼說法者所捨施善根,於現法中承事八十恒伽河沙等諸佛、世尊,於彼諸佛、世尊邊聞此三摩地,彼諸佛、世尊所皆作最勝供養,於彼諸佛、世尊教法中出家攝受正法,諸所不聞百千俱致修多羅而能辯說,生念常滿,受變化生得五通智、得陀羅尼無著辯才。彼順次第行諸助菩提法滿已,於無邊功德寶莊嚴佛剎中證覺阿耨多羅三藐三菩提,壽量無量、聲聞眾無量、菩薩眾無量、光明無量、願功德莊嚴無量。 「hỉ Vương !như thị ,bỉ Vương tử ư bỉ thuyết pháp giả biên văn thử tam-ma-địa dĩ ,hựu phục quá/qua lượng hoan hỉ dũng dược ,ái duyệt mãn ý ,thiện ý cánh sanh 。tùy sở trước y nhi dĩ phụng phước ,thuyết như thị ngôn :『lệnh chư chúng sanh đắc thử tam-ma-địa bảo 。』như thử thuyết pháp giả Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bỉ dĩ ư bỉ thuyết pháp giả sở xả thí thiện căn ,ư hiện pháp trung thừa sự bát thập Hằng già hà sa đẳng chư Phật 、Thế Tôn ,ư bỉ chư Phật 、Thế Tôn biên văn thử tam-ma-địa ,bỉ chư Phật 、Thế Tôn sở giai tác tối thắng cúng dường ,ư bỉ chư Phật 、thế tôn giáo Pháp trung xuất gia nhiếp thọ chánh pháp ,chư sở bất văn bách thiên câu trí tu-đa-la nhi năng biện thuyết ,sanh niệm thường mãn ,thọ/thụ biến hóa sanh đắc ngũ thông trí 、đắc Đà-la-ni Vô Trước biện tài 。bỉ thuận thứ đệ hạnh/hành/hàng chư trợ Bồ-đề Pháp mãn dĩ ,ư vô biên công đức bảo trang nghiêm Phật sát trung chứng giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thọ lượng vô lượng 、Thanh văn chúng vô lượng 、Bồ Tát chúng vô lượng 、quang minh vô lượng 、nguyện công đức trang nghiêm vô lượng 。 「又,喜王!彼時節中有名無邊功德辯幢遊戲鳴音說法者,汝意莫作異見。何以故?喜王!彼大眼如來是也,不動如來為記菩提。 「hựu ,hỉ Vương !bỉ thời tiết trung hữu danh vô biên công đức biện tràng du hí minh âm thuyết pháp giả ,nhữ ý mạc tác dị kiến 。hà dĩ cố ?hỉ Vương !bỉ Đại nhãn Như Lai thị dã ,Bất động Như lai vi kí Bồ-đề 。 「又,彼王子名福報清淨多人所愛鳴聲自在者,彼無量壽如來即是彼時王子也。 「hựu ,bỉ Vương tử danh phước báo thanh tịnh đa nhân sở ái minh thanh tự tại giả ,bỉ Vô-Lượng-Thọ Như Lai tức thị bỉ thời Vương tử dã 。 「又,喜王!彼王子聞此三摩地已,七十千劫業障皆悉滅盡,即得分別諸法句品、出無邊門名陀羅尼、及不遠離三摩地、乃至菩提場。 「hựu ,hỉ Vương !bỉ Vương tử văn thử tam-ma-địa dĩ ,thất thập thiên kiếp nghiệp chướng giai tất diệt tận ,tức đắc phân biệt chư Pháp cú phẩm 、xuất vô biên môn danh Đà-la-ni 、cập bất viễn ly tam-ma-địa 、nãi chí Bồ-đề trường 。 「喜王!彼因緣故,如是當知:此三摩地於諸菩薩摩訶薩所如是多作淨諸業障轉、莊嚴淨剎功德轉、速滿佛法轉。 「hỉ Vương !bỉ nhân duyên cố ,như thị đương tri :thử tam-ma-địa ư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở như thị đa tác tịnh chư nghiệp chướng chuyển 、trang nghiêm tịnh sát công đức chuyển 、tốc mãn Phật Pháp chuyển 。 「又,喜王!先過去世不可數劫、過不可數廣遠、無量不可思不可量,於彼時節有名淨面無垢月妙威藏如來、應、正遍知出世,明行具足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人教師、佛、婆伽婆。 「hựu ,hỉ Vương !tiên quá khứ thế bất khả số kiếp 、quá/qua bất khả số quảng viễn 、vô lượng bất khả tư bất khả lượng ,ư bỉ thời tiết hữu danh tịnh diện vô cấu nguyệt diệu uy tạng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri xuất thế ,Minh Hạnh cụ túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân giáo sư 、Phật 、Bà-Già-Bà 。 「又,喜王!彼淨面無垢月妙威藏如來、應、正遍知所有佛剎功德莊嚴,我今不可一劫廣說,乃有如是無量功德莊嚴聚集,佛剎清淨,菩薩摩訶薩眾於佛法中皆悉決定。 「hựu ,hỉ Vương !bỉ tịnh diện vô cấu nguyệt diệu uy tạng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri sở hữu Phật sát công đức trang nghiêm ,ngã kim bất khả nhất kiếp quảng thuyết ,nãi hữu như thị vô lượng công đức trang nghiêm tụ tập ,Phật sát thanh tịnh ,Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ư Phật Pháp trung giai tất quyết định 。 「喜王!於彼時節有長者子名曰顯妙廣身。彼詣淨面無垢月妙威藏如來所,到已頂禮彼世尊足,即以無量摩尼寶珠、瓔珞百千間錯奉覆彼佛,在前而住,以欲法故。彼如來知彼淨信已,於此三摩地初、中、後廣說。 「hỉ Vương !ư bỉ thời tiết hữu Trưởng-giả tử danh viết hiển diệu quảng thân 。bỉ nghệ tịnh diện vô cấu nguyệt diệu uy tạng Như Lai sở ,đáo dĩ đảnh lễ bỉ Thế Tôn túc ,tức dĩ vô lượng ma ni bảo châu 、anh lạc bách thiên gian thác/thố phụng phước bỉ Phật ,tại tiền nhi trụ/trú ,dĩ dục pháp cố 。bỉ Như Lai tri bỉ tịnh tín dĩ ,ư thử tam-ma-địa sơ 、trung 、hậu quảng thuyết 。 「喜王!如是,彼長者子於彼佛邊聞此三摩地已,歡喜踊躍,愛悅滿意,善意更生,得大法力;得法力已,不用求天人中。彼七十千婦女捨已、普一踰闍那四大藏無邊寶滿捨已、八百園林捨已、諸所受用眾具捨已,於彼世尊教中剃除鬚髮,著袈裟衣,以信出家非家而行。 「hỉ Vương !như thị ,bỉ Trưởng-giả tử ư bỉ Phật biên văn thử tam-ma-địa dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,ái duyệt mãn ý ,thiện ý cánh sanh ,đắc Đại pháp lực ;đắc pháp lực dĩ ,bất dụng cầu Thiên Nhân trung 。bỉ thất thập thiên phụ nữ xả dĩ 、phổ nhất du xà na tứ đại tạng vô biên bảo mãn xả dĩ 、bát bách viên lâm xả dĩ 、chư sở thọ dụng chúng cụ xả dĩ ,ư bỉ thế tôn giáo trung thế trừ tu phát ,trước/trứ ca sa y ,dĩ tín xuất gia phi gia nhi hạnh/hành/hàng 。 「又,喜王!彼長者子先在家時,地不敷衣不曾足蹈。既行出家已,十千歲中仍不敷衣足不蹈地,中不坐、不臥,唯除食受用時;十千歲中睡眠不入,乃至於彈指頃亦不曾分別欲、分別瞋、分別害;十千歲中異心不生,唯於遍智相應發行精進,得諸辭聲、攝諸佛語名陀羅尼、成就普音入門名陀羅尼。彼如是熾然精進具足,乃有六十那由多天於彼菩薩所勤行給侍,起作相應,令其身心安樂,精進堪能。 「hựu ,hỉ Vương !bỉ Trưởng-giả tử tiên tại gia thời ,địa bất phu y bất tằng túc đạo 。ký hạnh/hành/hàng xuất gia dĩ ,thập thiên tuế trung nhưng bất phu y túc bất đạo địa ,trung bất tọa 、bất ngọa ,duy trừ thực/tự thọ dụng thời ;thập thiên tuế trung thụy miên bất nhập ,nãi chí ư đàn chỉ khoảnh diệc bất tằng phân biệt dục 、phân biệt sân 、phân biệt hại ;thập thiên tuế trung dị tâm bất sanh ,duy ư biến trí tướng ứng phát hạnh/hành/hàng tinh tấn ,đắc chư từ thanh 、nhiếp chư Phật ngữ danh Đà-la-ni 、thành tựu phổ âm nhập môn danh Đà-la-ni 。bỉ như thị sí nhiên tinh tấn cụ túc ,nãi hữu lục thập na do đa Thiên ư bỉ Bồ Tát sở cần hạnh/hành/hàng cấp thị ,khởi tác tướng ứng ,lệnh kỳ thân tâm an lạc ,tinh tấn kham năng 。 「彼如是行出家已熾然精進,聞此三摩地故,九十九俱致百千劫流轉皆悉背捨,現在值遇七十千佛;於諸處中行出家已,此三摩地持、讀、思惟、為他廣說。彼發行精進故、不放逸行故,成就此三摩地,於八劫中證覺阿耨多羅三藐三菩提,逮得如是佛剎功德莊嚴相住,如彼世尊——淨面無垢月妙威藏如來——所有剎土。 「bỉ như thị hạnh/hành/hàng xuất gia dĩ sí nhiên tinh tấn ,văn thử tam-ma-địa cố ,cửu thập cửu câu trí bách thiên kiếp lưu chuyển giai tất bối xả ,hiện tại trực ngộ thất thập thiên Phật ;ư chư xứ trung hạnh/hành/hàng xuất gia dĩ ,thử tam-ma-địa trì 、độc 、tư tánh 、vi tha quảng thuyết 。bỉ phát hạnh/hành/hàng tinh tấn cố 、bất phóng dật hạnh/hành/hàng cố ,thành tựu thử tam-ma-địa ,ư bát kiếp trung chứng giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đãi đắc như thị Phật sát công đức trang nghiêm tướng trụ/trú ,như bỉ Thế Tôn ——tịnh diện vô cấu nguyệt diệu uy tạng Như Lai ——sở hữu sát độ 。 「我今見彼於南方分中四十四百千佛剎過已,名大莊嚴世界,彼中作佛,有名善意憙樂如來說法,無量菩薩摩訶薩眾集數不可盡。 「ngã kim kiến bỉ ư Nam phương phần trung tứ thập tứ bách thiên Phật sát quá/qua dĩ ,danh Đại trang nghiêm thế giới ,bỉ trung tác Phật ,hữu danh thiện ý hỉ lạc/nhạc Như Lai thuyết Pháp ,vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng tập số bất khả tận 。 「喜王!彼諸菩薩摩訶薩若欲速於諸法隨順得自在者,此三摩地當聞、當持、當說、當念。」 「hỉ Vương !bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục tốc ư chư Pháp tùy thuận đắc tự tại giả ,thử tam-ma-địa đương văn 、đương trì 、đương thuyết 、đương niệm 。」 爾時,世尊復欲過量讚說此三摩地功德,令高出故,即說歌頌: nhĩ thời ,Thế Tôn phục dục quá/qua lượng tán thuyết thử tam-ma-địa công đức ,lệnh cao xuất cố ,tức thuyết ca tụng : 「我念先世無邊劫, 「ngã niệm tiên thế vô biên kiếp , 猶如恒伽沙無量, do như Hằng già sa vô lượng , 時有智者世間導, thời hữu trí giả thế gian đạo , 辯才鳴聲諸方聞。 biện tài minh thanh chư phương văn 。 彼勝教中有比丘, bỉ thắng giáo trung hữu Tỳ-kheo , 持法智人說法者, Trì Pháp trí nhân thuyết pháp giả , 此寂靜定彼說已, thử tịch tĩnh định bỉ thuyết dĩ , 王子已於彼邊聞, Vương tử dĩ ư bỉ biên văn , 即以自衣而奉覆, tức dĩ tự y nhi phụng phước , 迴向最勝菩提道, hồi hướng tối thắng Bồ-đề đạo , 復見無邊諸導師, phục kiến vô biên chư Đạo sư , 得道彼號無量命。 đắc đạo bỉ hiệu vô lượng mạng 。 彼先所有慧作業, bỉ tiên sở hữu tuệ tác nghiệp , 皆盡無餘、無報果, giai tận vô dư 、vô báo quả , 聞此大妙三摩地, văn thử Đại diệu tam-ma-địa , 有辯才者具功德。 hữu biện tài giả cụ công đức 。 彼於後時中, bỉ ư hậu thời trung , 若有欲求道, nhược hữu dục cầu đạo , 應當聞此定, ứng đương văn thử định , 諸惡自當除。 chư ác tự đương trừ 。 又佛無垢月, hựu Phật vô cấu nguyệt , 說此三摩地, thuyết thử tam-ma-địa , 長者子聞已, Trưởng-giả tử văn dĩ , 即取行出家。 tức thủ hạnh/hành/hàng xuất gia 。 彼於十千年, bỉ ư thập thiên niên , 思惟三摩地, tư tánh tam-ma-địa , 足不蹈無衣、 túc bất đạo vô y 、 亦不入眠寢。 diệc bất nhập miên tẩm 。 此得勝菩提, thử đắc thắng Bồ-đề , 唯有共聽故, duy hữu cọng thính cố , 不愛於家中、 bất ái ư gia trung 、 亦無欲財物。 diệc vô dục tài vật 。 彼至諸佛剎, bỉ chí chư Phật sát , 於彼皆已聞, ư bỉ giai dĩ văn , 諸行所入門, chư hạnh sở nhập môn , 順覺已不久。 thuận giác dĩ bất cửu 。 其心彼先滿、 kỳ tâm bỉ tiên mãn 、 亦滿彼意車, diệc mãn bỉ ý xa , 彼速得菩提, bỉ tốc đắc Bồ-đề , 此何不勤作? thử hà bất cần tác ? 後時當來世, hậu thời đương lai thế , 多有求菩提, đa hữu cầu Bồ-đề , 無資財無樂、 vô tư tài vô lạc/nhạc 、 不欲行出家、 bất dục hạnh/hành/hàng xuất gia 、 瞋罵而叱責、 sân mạ nhi sất trách 、 毀辱說惡語, hủy nhục thuyết ác ngữ , 各各共聞已, các các cộng văn dĩ , 而言:『當作佛。』 nhi ngôn :『đương tác Phật 。』 千數非一苦, thiên số phi nhất khổ , 忍受為欲故, nhẫn thọ vi dục cố , 為愛欲作奴, vi ái dục tác nô , 而言:『當作佛。』 nhi ngôn :『đương tác Phật 。』 夢中見佛已, mộng trung kiến Phật dĩ , 彼暫得蘇息, bỉ tạm đắc tô tức , 於他當欺慢, ư tha đương khi mạn , 菩提我不疑。 Bồ-đề ngã bất nghi 。 此經彼聞已, thử Kinh bỉ văn dĩ , 言聲不會義, ngôn thanh bất hội nghĩa , 而蘇息自心, nhi tô tức tự tâm , 不久當作佛。 bất cửu đương tác Phật 。 彼等聞此實, bỉ đẳng văn thử thật , 若所聞此已, nhược/nhã sở văn thử dĩ , 彼無有所著, bỉ vô hữu sở trước/trứ , 亦如空中風。 diệc như không trung phong 。 有此出家已, hữu thử xuất gia dĩ , 多有求菩提, đa hữu cầu Bồ-đề , 為知識故瞋, vi tri thức cố sân , 各各而生起。 các các nhi sanh khởi 。 彼貧窮少福, bỉ bần cùng thiểu phước , 限聞即喜樂, hạn văn tức thiện lạc , 於他有欺心, ư tha hữu khi tâm , 我到菩提岸。 ngã đáo Bồ-đề ngạn 。 見光得界已, kiến quang đắc giới dĩ , 眾生而供養, chúng sanh nhi cúng dường , 以此少等喜, dĩ thử thiểu đẳng hỉ , 知當到菩提。 tri đương đáo Bồ-đề 。 彼菩提大遠, bỉ Bồ-đề đại viễn , 若嫉妬、諂曲, nhược/nhã tật đố 、siểm khúc , 我到智數數, ngã đáo trí sát sát , 大遠最勝者。 đại viễn tối thắng giả 。 聞此經典已, văn thử Kinh điển dĩ , 知當得菩提, tri đương đắc Bồ-đề , 見無量壽剎, kiến Vô-Lượng-Thọ sát , 作佛當不久。 tác Phật đương bất cửu 。 大遠彼菩提, đại viễn bỉ Bồ-đề , 依止有得見, y chỉ hữu đắc kiến , 心若不相應, tâm nhược/nhã bất tướng ứng , 我當不記彼。 ngã đương bất kí bỉ 。 及此長者子, cập thử Trưởng-giả tử , 財聚已捨離, tài tụ dĩ xả ly , 於後出家已, ư hậu xuất gia dĩ , 後著乞食家。 hậu trước/trứ khất thực gia 。 如此三摩地, như thử tam-ma-địa , 於先然燈所, ư tiên Nhiên Đăng sở , 若聞好當作, nhược/nhã văn hảo đương tác , 不復渴愛生。 bất phục khát ái sanh 。 彼剃髮出家, bỉ thế phát xuất gia , 繫縛知識利, hệ phược tri thức lợi , 海中取麻擔, hải trung thủ ma đam/đảm , 而捨於珍寶。 nhi xả ư trân bảo 。 聞中非決淨, văn trung phi quyết tịnh , 無戒非出家, vô giới phi xuất gia , 修行菩提道, tu hành Bồ-đề đạo , 彼故莫放逸。 bỉ cố mạc phóng dật 。 後時若有處, hậu thời nhược hữu xứ/xử , 說時當聽聞, thuyết thời đương thính văn , 彼為知識故, bỉ vi tri thức cố , 復行不讚說; phục hạnh/hành/hàng bất tán thuyết ; 在前當禮拜、 tại tiền đương lễ bái 、 及當與稱善, cập đương dữ xưng thiện , 如是以衣散, như thị dĩ y tán , 復行不讚說。 phục hạnh/hành/hàng bất tán thuyết 。 泣淚灑作已, khấp lệ sái tác dĩ , 奉施於自身, phụng thí ư tự thân , 彼復在眾中, bỉ phục tại chúng trung , 而說其惡行。 nhi thuyết kỳ ác hành 。 不愛阿遮梨、 bất ái a già lê 、 不重近誦者, bất trọng cận tụng giả , 為少而相破, vi thiểu nhi tướng phá , 以家相嫉惡, dĩ gia tướng tật ác , 唯信他福德, duy tín tha phước đức , 自德不思惟, tự đức bất tư duy , 當生猛毒惡, đương sanh mãnh độc ác , 知他富供養。 tri tha phú cúng dường 。 華香及末香、 hoa hương cập mạt hương 、 幢蓋、幡鬘等、 tràng cái 、phan/phiên man đẳng 、 鼓樂供養我, cổ nhạc cúng dường ngã , 當言:『得菩提。』 đương ngôn :『đắc Bồ-đề 。』 此我實供養, thử ngã thật cúng dường , 聞此勝定已, văn thử thắng định dĩ , 當捨知識利, đương xả tri thức lợi , 修行則相應。 tu hành tức tướng ứng 。 何供養色身? hà cúng dường sắc thân ? 諸聚我已捨; chư tụ ngã dĩ xả ; 應供養法身, Ứng-Cúng dưỡng Pháp thân , 亦如善實供。 diệc như thiện thật cung/cúng 。 愛命捨離已, ái mạng xả ly dĩ , 常宿阿蘭拏, thường tú a lan nã , 念此修多羅, niệm thử tu-đa-la , 當盡於命世。 đương tận ư mạng thế 。 喜王!我告汝: hỉ Vương !ngã cáo nhữ : 修行此已聞, tu hành thử dĩ văn , 決莫共彼輩, quyết mạc cọng bỉ bối , 諂曲作伴黨。 siểm khúc tác bạn đảng 。 於中我不讚, ư trung ngã bất tán , 在眾中當言: tại chúng trung đương ngôn : 『此實、此不實。』 『thử thật 、thử bất thật 。』 於中莫欲信。 ư trung mạc dục tín 。 不於境界所, bất ư cảnh giới sở , 有欲佛菩提, hữu dục Phật Bồ-đề , 所有彼諸行, sở hữu bỉ chư hạnh , 彼菩提大遠。 bỉ Bồ-đề đại viễn 。 我所有神通, ngã sở hữu thần thông , 此見大體力, thử kiến Đại thể lực , 諸此有禁戒, chư thử hữu cấm giới , 修行我得已。 tu hành ngã đắc dĩ 。 愛、戒作分者, ái 、giới tác phần giả , 眾中似野獸, chúng trung tự dã thú , 已捨知識利, dĩ xả tri thức lợi , 獨宿阿蘭拏。 độc tú a lan nã 。 我無有是處、 ngã vô hữu thị xứ 、 我不說無實, ngã bất thuyết vô thật , 久後末世時, cửu hậu mạt thế thời , 此經付囑汝。」 thử Kinh phó chúc nhữ 。」 無量壽放光、 Vô-Lượng-Thọ phóng quang 、 及不動法王、 cập bất động pháp Vương 、 六十三億佛, lục thập tam ức Phật , 眾會皆已見, chúng hội giai dĩ kiến , 教師皆付彼, giáo sư giai phó bỉ , 久後令護法。 cửu hậu lệnh Hộ Pháp 。 「如此經智印, 「như thử Kinh trí ấn , 我普持在後。」 ngã phổ trì tại hậu 。」 三千即震動, tam thiên tức chấn động , 諸天稱善言, chư Thiên xưng thiện ngôn , 多有華雨落, đa hữu hoa vũ lạc , 聞此付囑故。 văn thử phó chúc cố 。 觀察諸法行經卷第二 quan sát chư Pháp hành Kinh quyển đệ nhị 觀察諸法行經卷第三隋天竺三藏闍那崛多譯 quan sát chư Pháp hành Kinh quyển đệ tam tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 先世勤相應品第二之二 tiên thế cần tướng ứng phẩm đệ nhị chi nhị 爾時,喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩,聞如此等久後末世五十年正法破滅,淚出、身動、毛竪、腋汗,即起於座,一肩整理上衣,右膝著地向佛合掌,共一咽喉而白佛言:「世尊!我等於久後末世五十年正法沒時、彼中大厄至時、各各破時、說法者逼切時、遍智滅時、白法散時、空無命時、正法教破滅時、謗正法時、少智言語現時、共住雜話滿時、惡求活命時、各各行不讚譽時、摩羅嚴仗熾盛時、彼中轉大逼惱時,世尊!我等捨自身命及棄諸知識樂,如犀牛行——若林、若小林中——離諸愛著。於如此等修多羅所取如來智、到大法體智藏種性、不顛倒行所印,攝受無量善根陀羅尼經所印,破諸外論,順覺遍智,攝受正法,示現諸眾生樂,我等皆當寫、讀、持、說。世尊!我等堪忍住泥羅耶,為此三摩地寶故,我等亦復不捨如來、法、僧,及不捨無上正覺。」 nhĩ thời ,hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát cọng tam thập thiên Bồ Tát ,văn như thử đẳng cửu hậu mạt thế ngũ thập niên chánh pháp phá diệt ,lệ xuất 、thân động 、mao thọ 、dịch hãn ,tức khởi ư tọa ,nhất kiên chỉnh lý thượng y ,hữu tất trước địa hướng Phật hợp chưởng ,cọng nhất yết hầu nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư cửu hậu mạt thế ngũ thập niên chánh pháp một thời 、bỉ trung Đại ách chí thời 、các các phá thời 、thuyết pháp giả bức thiết thời 、biến trí diệt thời 、bạch pháp tán thời 、không vô mạng thời 、chánh pháp giáo phá diệt thời 、báng chánh pháp thời 、thiểu trí ngôn ngữ hiện thời 、cộng trụ tạp thoại mãn thời 、ác cầu hoạt mạng thời 、các các hạnh/hành/hàng bất tán dự thời 、ma la nghiêm trượng sí thịnh thời 、bỉ trung chuyển Đại bức não thời ,Thế Tôn !ngã đẳng xả tự thân mạng cập khí chư tri thức lạc/nhạc ,như tê ngưu hạnh/hành/hàng ——nhược/nhã lâm 、nhược/nhã tiểu lâm trung ——ly chư ái trước 。ư như thử đẳng tu-đa-la sở thủ Như Lai trí 、đáo Đại pháp thể Trí Tạng chủng tánh 、bất điên đảo hạnh/hành/hàng sở ấn ,nhiếp thọ vô lượng thiện căn Đà-la-ni Kinh sở ấn ,phá chư ngoại luận ,thuận giác biến trí ,nhiếp thọ chánh pháp ,thị hiện chư chúng sanh lạc/nhạc ,ngã đẳng giai đương tả 、độc 、trì 、thuyết 。Thế Tôn !ngã đẳng kham nhẫn trụ/trú nê La da ,vi thử tam-ma-địa bảo cố ,ngã đẳng diệc phục bất xả Như Lai 、Pháp 、tăng ,cập bất xả vô thượng chánh giác 。」 爾時,彼諸菩薩摩訶薩——喜王為首——一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已,說此歌頌: nhĩ thời ,bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ——hỉ Vương vi thủ ——nhất ý nhất thanh ư Phật cập chư Thiên đẳng thế tiền vô thượng đại pháp sư tử hống thuyết dĩ ,thuyết thử ca tụng : 「應知我等心, 「ứng tri ngã đẳng tâm , 如我欲求覺, như ngã dục cầu giác , 無有異證明, vô hữu dị chứng minh , 唯除丈夫上。 duy trừ trượng phu thượng 。 自然已知我等心, tự nhiên dĩ tri ngã đẳng tâm , 如我欲求勝佛智, như ngã dục cầu Thắng Phật trí , 我三有中無異證, ngã tam hữu trung vô dị chứng , 如勝眾德到岸者。 như thắng chúng đức đáo ngạn giả 。 身命已棄捨, thân mạng dĩ khí xả , 無餘兩足上, vô dư lưỡng túc thượng , 持此三摩地, trì thử tam-ma-địa , 於後大怖時。 ư hậu Đại bố/phố thời 。 於身不愛及離命, ư thân bất ái cập ly mạng , 諸親利樂捨無餘, chư thân lợi lạc xả vô dư , 行此無塵三摩地, hạnh/hành/hàng thử vô trần tam-ma-địa , 後時中難有大惡。 hậu thời trung nạn/nan hữu Đại ác 。 若劫無邊不可量, nhược/nhã kiếp vô biên bất khả lượng , 住泥羅耶惡苦畏, trụ/trú nê La da ác khổ úy , 持此無塵三摩地, trì thử vô trần tam-ma-địa , 我當堪忍恒時中; ngã đương kham nhẫn hằng thời trung ; 如是苦惱無有邊, như thị khổ não vô hữu biên , 住泥羅耶困無護, trụ/trú nê La da khốn vô hộ , 持此無塵三摩地, trì thử vô trần tam-ma-địa , 我當堪忍惡害苦。 ngã đương kham nhẫn ác hại khổ 。 於中我堪忍, ư trung ngã kham nhẫn , 不動牢精進, bất động lao tinh tấn , 我請諸眾生, ngã thỉnh chư chúng sanh , 法施不求物, pháp thí bất cầu vật , 親利、眾生利、 thân lợi 、chúng sanh lợi 、 供具、諸所有、 cung cụ 、chư sở hữu 、 名聞及讚毀, danh văn cập tán hủy , 我已忍捨離; ngã dĩ nhẫn xả ly ; 我請諸眾生, ngã thỉnh chư chúng sanh , 實法不求物, thật Pháp bất cầu vật , 我當廣說法, ngã đương quảng thuyết Pháp , 眾生法足飽, chúng sanh pháp túc bão , 清淨既已有, thanh tịnh ký dĩ hữu , 當行菩提行、 đương hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 、 當作廣義利, đương tác quảng nghĩa lợi , 為憐愍眾生。 vi liên mẫn chúng sanh 。 皮、肉及以骨、 bì 、nhục cập dĩ cốt 、 髓、血皆枯燥, tủy 、huyết giai khô táo , 我當不懈怠, ngã đương bất giải đãi , 以見苦眾生。 dĩ kiến khổ chúng sanh 。 皮、肉與薄皮、 bì 、nhục dữ bạc bì 、 及血我令燥, cập huyết ngã lệnh táo , 我今破此身, ngã kim phá thử thân , 不生小精進。 bất sanh tiểu tinh tấn 。 見此眾生苦, kiến thử chúng sanh khổ , 病觸大畏中, bệnh xúc Đại úy trung , 當令度苦海, đương lệnh độ khổ hải , 陸處安無畏。 lục xứ/xử an vô úy 。 我住阿蘭拏, ngã trụ/trú a lan nã , 捨離諸愛已, xả ly chư ái dĩ , 慈想已遍滿, từ tưởng dĩ biến mãn , 與樂令無熱。 dữ lạc/nhạc lệnh vô nhiệt 。 閑林阿蘭拏, nhàn lâm a lan nã , 少聲我住止, thiểu thanh ngã trụ/trú chỉ , 捨離諸雜言, xả ly chư tạp ngôn , 不共彼為愛。 bất cộng bỉ vi ái 。 我當有慈意, ngã đương hữu từ ý , 與諸眾生樂, dữ chư chúng sanh lạc/nhạc , 甘露勝樂與, cam lồ thắng lạc/nhạc dữ , 病斷得樂性; bệnh đoạn đắc lạc/nhạc tánh ; 彼所不順學, bỉ sở bất thuận học , 若彼離如言, nhược/nhã bỉ ly như ngôn , 我當修行住, ngã đương tu hành trụ/trú , 如此經中說。 như thử Kinh trung thuyết 。 我等不復彼, ngã đẳng bất phục bỉ , 順學其所行, thuận học kỳ sở hạnh , 若彼凡非行, nhược/nhã bỉ phàm phi hạnh/hành/hàng , 不實離如道; bất thật ly như đạo ; 我等當常住, ngã đẳng đương thường trụ , 實語自境中, thật ngữ tự cảnh trung , 如此經中說, như thử Kinh trung thuyết , 我當有彼意; ngã đương hữu bỉ ý ; 我當不放逸, ngã đương bất phóng dật , 如佛陀所知, như Phật-đà sở tri , 於眾生與力, ư chúng sanh dữ lực , 於中我前行。 ư trung ngã tiền hạnh/hành/hàng 。 我當常有不放逸, ngã đương thường hữu bất phóng dật , 如勝者知遍智見, như thắng giả tri biến trí kiến , 諸眾生中我與力, chư chúng sanh trung ngã dữ lực , 我當前行佛智中。 ngã đương tiền hạnh/hành/hàng Phật trí trung 。 我當墮火聚、 ngã đương đọa hỏa tụ 、 若當食毒食, nhược/nhã đương thực/tự độc thực/tự , 不為知識供、 bất vi tri thức cung/cúng 、 不說佛菩提。 bất thuyết Phật Bồ-đề 。 我為法故墮火中, ngã vi Pháp cố đọa hỏa trung , 食於毒食我入苦, thực/tự ư độc thực/tự ngã nhập khổ , 不復繫縛知識利、 bất phục hệ phược tri thức lợi 、 無上菩提不廣說。 vô thượng Bồ-đề bất quảng thuyết 。 摩羅若無量, ma la nhược/nhã vô lượng , 作礙於我邊, tác ngại ư ngã biên , 已捨諸摩羅, dĩ xả chư ma la , 當作世支帝。 đương tác thế chi đế 。 摩羅百千不可量, ma la bách thiên bất khả lượng , 於中彼為我作礙, ư trung bỉ vi ngã tác ngại , 我皆已離無煩惱, ngã giai dĩ ly vô phiền não , 無上支帝世當生。」 vô thượng chi đế thế đương sanh 。」 又,於中喜王菩薩摩訶薩以師子吼說時,此三千大千世界六種振動,大光遍世,諸眾皆以散華奉散上虛空中。非一諸天,乃有俱致那由多百千,出聲稱善,復作無量無數俱致那由多百千音樂,說如是言:「此喜王菩薩摩訶薩不久向菩提場,當作如來師子吼說,如如來吼諸天世前。」 hựu ,ư trung hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ sư tử hống thuyết thời ,thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,đại quang biến thế ,chư chúng giai dĩ tán hoa phụng tán thượng hư không trung 。phi nhất chư Thiên ,nãi hữu câu trí na do đa bách thiên ,xuất thanh xưng thiện ,phục tác vô lượng vô số câu trí na do đa bách thiên âm lạc/nhạc ,thuyết như thị ngôn :「thử hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cửu hướng Bồ-đề trường ,đương tác Như Lai sư tử hống thuyết ,như Như Lai hống chư Thiên thế tiền 。」 爾時,世尊於喜王菩薩摩訶薩所與稱善言:「甚善甚善。喜王!汝能攝受正法,說此無上大師子吼——如汝已於恒伽河沙等佛、世尊邊如是師子吼說。 nhĩ thời ,Thế Tôn ư hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát sở dữ xưng thiện ngôn :「thậm thiện thậm thiện 。hỉ Vương !nhữ năng nhiếp thọ chánh pháp ,thuyết thử vô thượng đại sư tử hống ——như nhữ dĩ ư Hằng già hà sa đẳng Phật 、Thế Tôn biên như thị sư tử hống thuyết 。 「喜王!善聽善聽,正念作意,當為汝說所有菩薩摩訶薩攝受正法所生福聚。喜王!我今為汝作譬,以此譬故,於中有一智者丈夫知所說義。 「hỉ Vương !thiện thính thiện thính ,chánh niệm tác ý ,đương vi nhữ sở hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhiếp thọ chánh pháp sở sanh phước tụ 。hỉ Vương !ngã kim vi nhữ tác thí ,dĩ thử thí cố ,ư trung hữu nhất trí giả trượng phu tri sở thuyết nghĩa 。 「喜王!如彼東方分中恒伽河沙等佛剎,如是,南、西、北方、及下、上方分中——如是十方——及不正方中恒伽河沙等佛剎,彼等皆作一城垣牆圍繞。然其牆量至有頂際,彼乃至爾許大,縱廣大城蔓菁子滿,尖頭繫住,不概令平。時有異丈夫出生,以分別故,若彼諸蔓菁子右手取已擲於上空,所擲無間。彼大蔓菁子聚,乃至彼時如是風吹彼大蔓菁子聚,動散破已,擲至十方一一剎中,一一蔓菁子墮,終無有二,乃至所有大蔓菁子聚,諸佛剎中一一蔓菁子墮。 「hỉ Vương !như bỉ Đông phương phần trung Hằng già hà sa đẳng Phật sát ,như thị ,Nam 、Tây 、Bắc phương 、cập hạ 、thượng phương phần trung ——như thị thập phương ——cập bất chánh phương trung Hằng già hà sa đẳng Phật sát ,bỉ đẳng giai tác nhất thành viên tường vi nhiễu 。nhiên kỳ tường lượng chí hữu đính tế ,bỉ nãi chí nhĩ hứa Đại ,túng quảng đại thành mạn tinh tử mãn ,tiêm đầu hệ trụ/trú ,bất khái lệnh bình 。thời hữu dị trượng phu xuất sanh ,dĩ phân biệt cố ,nhược/nhã bỉ chư mạn tinh tử hữu thủ thủ dĩ trịch ư thượng không ,sở trịch Vô gián 。bỉ Đại mạn tinh tử tụ ,nãi chí bỉ thời như thị phong xuy bỉ Đại mạn tinh tử tụ ,động tán phá dĩ ,trịch chí thập phương nhất nhất sát trung ,nhất nhất mạn tinh tử đọa ,chung vô hữu nhị ,nãi chí sở hữu Đại mạn tinh tử tụ ,chư Phật sát trung nhất nhất mạn tinh tử đọa 。 「喜王!於意云何?彼佛剎數能得方便知邊際不?」 「hỉ Vương !ư ý vân hà ?bỉ Phật sát số năng đắc phương tiện tri biên tế bất ?」 答言:「不爾,婆伽婆!不爾,修伽多!唯有如來還如是知。」 đáp ngôn :「bất nhĩ ,Bà-Già-Bà !bất nhĩ ,Tu-già-đa !duy hữu Như Lai hoàn như thị tri 。」 佛言:「喜王!若復有信解施菩薩乃至無量無數復不可數佛剎以七寶滿作已而用施與,若有其餘尊重正法菩薩攝受正法、乃至一日夜中堪忍——為令正法久住故——此如是於彼過多福生。何以故?喜王!於一如來所攝受正法已,即於過去、未來、現在佛、世尊所而得攝受正法。 Phật ngôn :「hỉ Vương !nhược/nhã phục hưũ tín giải thí Bồ Tát nãi chí vô lượng vô số phục bất khả số Phật sát dĩ thất bảo mãn tác dĩ nhi dụng thí dữ ,nhược hữu kỳ dư tôn trọng chánh pháp Bồ Tát nhiếp thọ chánh pháp 、nãi chí nhất nhật dạ trung kham nhẫn ——vi lệnh chánh pháp cửu trụ cố ——thử như thị ư bỉ quá/qua đa phước sanh 。hà dĩ cố ?hỉ Vương !ư nhất Như Lai sở nhiếp thọ chánh pháp dĩ ,tức ư quá khứ 、vị lai 、hiện tại Phật 、Thế Tôn sở nhi đắc nhiếp thọ chánh pháp 。 「喜王!諸寶捨時,共漏、共取。喜王!又,法施時無漏、無取,諸苦轉滅。喜王!彼故,汝等當信解法施,莫信解世財;汝等應以法供養供養於我,莫以世財供養;以法恭敬恭敬於我,莫以財物恭敬。何以故?喜王!諸佛、世尊菩提從法而出,不由財出。」 「hỉ Vương !chư bảo xả thời ,cọng lậu 、cọng thủ 。hỉ Vương !hựu ,pháp thí thời vô lậu 、vô thủ ,chư khổ chuyển diệt 。hỉ Vương !bỉ cố ,nhữ đẳng đương tín giải pháp thí ,mạc tín giải thế tài ;nhữ đẳng ưng dĩ pháp cúng dường cúng dường ư ngã ,mạc dĩ thế tài cúng dường ;dĩ pháp cung kính cung kính ư ngã ,mạc dĩ tài vật cung kính 。hà dĩ cố ?hỉ Vương !chư Phật 、Thế Tôn Bồ-đề tùng Pháp nhi xuất ,bất do tài xuất 。」 爾時,喜王菩薩摩訶薩而白佛言:「世尊!我等亦當尊重正法,不尊重財。何以故?世尊!必以法故,菩薩摩訶薩證覺阿耨多羅三藐三菩提,不以財物。又,財令煩惱長故,法令煩惱盡故而轉。」 nhĩ thời ,hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc đương tôn trọng chánh pháp ,bất tôn trọng tài 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !tất dĩ pháp cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất dĩ tài vật 。hựu ,tài lệnh phiền não trường/trưởng cố ,Pháp lệnh phiền não tận cố nhi chuyển 。」 佛於喜王菩薩摩訶薩所與稱善言:「甚善甚善。喜王!善說此言:法令煩惱滅故而轉。又,喜王!善聽善聽,正念作意,當為汝說。如先菩薩摩訶薩攝受正法,勤與相應,不惜身命,捨離諸樂及以知識、財利恭敬,而於正法攝受。」 Phật ư hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát sở dữ xưng thiện ngôn :「thậm thiện thậm thiện 。hỉ Vương !thiện thuyết thử ngôn :Pháp lệnh phiền não diệt cố nhi chuyển 。hựu ,hỉ Vương !thiện thính thiện thính ,chánh niệm tác ý ,đương vi nhữ 。như tiên Bồ-Tát Ma-ha-tát nhiếp thọ chánh pháp ,cần dữ tướng ứng ,bất tích thân mạng ,xả ly chư lạc cập dĩ tri thức 、tài lợi cung kính ,nhi ư chánh pháp nhiếp thọ 。」 喜王菩薩摩訶薩言:「如是,世尊!我甚樂聞。」 hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「như thị ,Thế Tôn !ngã thậm lạc/nhạc văn 。」 佛言:「喜王!於先過去世時不可數劫、復過無數無量、廣不可量不可思惟,於彼時節有佛名廣淨厚金普無疑光威王如來出世,應、正遍知、明行具足、善逝、世解、無上調御丈夫、天人教師、佛、婆伽婆。 Phật ngôn :「hỉ Vương !ư tiên quá khứ thế thời bất khả số kiếp 、phục quá/qua vô số vô lượng 、quảng bất khả lượng bất khả tư tánh ,ư bỉ thời tiết hữu Phật danh quảng tịnh hậu kim phổ vô nghi quang uy Vương Như Lai xuất thế ,ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh Hạnh cụ túc 、Thiện-Thệ 、thế giải 、vô thượng điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân giáo sư 、Phật 、Bà-Già-Bà 。 「又,喜王!彼廣淨厚金普無疑光威王如來、應、正遍知壽量無量,及有無邊功德莊嚴佛剎,及有七十俱致百千聲聞眷屬圍繞,并無量菩薩眾——悉已出無邊行、順入法界。 「hựu ,hỉ Vương !bỉ quảng tịnh hậu kim phổ vô nghi quang uy Vương Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri thọ lượng vô lượng ,cập hữu vô biên công đức trang nghiêm Phật sát ,cập hữu thất thập câu trí bách thiên Thanh văn quyến thuộc vi nhiễu ,tinh vô lượng Bồ Tát chúng ——tất dĩ xuất vô biên hạnh/hành/hàng 、thuận nhập Pháp giới 。 「喜王!如是,彼世尊廣淨厚金普無疑光威王如來過去滅已,於久後時正法沒時,有說法者名無邊寶振聲淨行聚。其說法者盡到行處,得五通智,總持自在,不斷辯才,順入法行。彼入村城、坊邑、王都而為眾生說法,所謂亦說此決定觀察諸法行三摩地以為發起,彼隨次第建立六十俱致那由多百千眾生於無上正覺。 「hỉ Vương !như thị ,bỉ Thế Tôn quảng tịnh hậu kim phổ vô nghi quang uy Vương Như Lai quá khứ diệt dĩ ,ư cửu hậu thời chánh pháp một thời ,hữu thuyết pháp giả danh vô biên bảo chấn thanh tịnh hạnh tụ 。kỳ thuyết pháp giả tận đáo hành xử ,đắc ngũ thông trí ,tổng trì tự tại ,bất đoạn biện tài ,thuận nhập Pháp hành 。bỉ nhập thôn thành 、phường ấp 、Vương đô nhi vi chúng sanh thuyết Pháp ,sở vị diệc thuyết thử quyết định quan sát chư Pháp hành tam-ma-địa dĩ vi phát khởi ,bỉ tùy thứ đệ kiến lập lục thập câu trí na do đa bách thiên chúng sanh ư vô thượng chánh giác 。 「於彼時中,多比丘出似下入道(謂外道)、著富伽羅,彼等不用此三摩地,亦不能忍。彼以妬慳所纏,於彼說法者比丘所——謂王治境諸處村城、坊邑、王都——不聽知、不令入、不共言、不比數。 「ư bỉ thời trung ,đa Tỳ-kheo xuất tự hạ nhập đạo (vị ngoại đạo )、trước/trứ phú già la ,bỉ đẳng bất dụng thử tam-ma-địa ,diệc bất năng nhẫn 。bỉ dĩ đố xan sở triền ,ư bỉ thuyết pháp giả Tỳ-kheo sở ——vị Vương trì cảnh chư xứ/xử thôn thành 、phường ấp 、Vương đô ——bất thính tri 、bất lệnh nhập 、bất cộng ngôn 、bất bỉ số 。 「喜王!爾時彼說法者被驅出村,無怯避心、無小劣心、無瞋動心、無厚濁心、無雜污心,唯於正法如是順護。不惜身命、捨諸財利恭敬已,有大林王,其名二生(二生者,鳥也。初產卵一生也,後出(穀-禾+卵)二生也。凡卵生者皆應二生,以鳥卵生者多,故獨得二生之號),振聲散華而往趣彼,到已入坐,共三十千俱致菩薩。 「hỉ Vương !nhĩ thời bỉ thuyết pháp giả bị khu xuất thôn ,vô khiếp tị tâm 、vô tiểu liệt tâm 、vô sân động tâm 、vô hậu trược tâm 、vô tạp ô tâm ,duy ư chánh pháp như thị thuận hộ 。bất tích thân mạng 、xả chư tài lợi cung kính dĩ ,hữu Đại lâm Vương ,kỳ danh nhị sanh (nhị sanh giả ,điểu dã 。sơ sản noãn nhất sanh dã ,hậu xuất (cốc -hòa +noãn )nhị sanh dã 。phàm noãn sanh giả giai ưng nhị sanh ,dĩ điểu noãn sanh giả đa ,cố độc đắc nhị sanh chi hiệu ),chấn thanh tán hoa nhi vãng thú bỉ ,đáo dĩ nhập tọa ,cọng tam thập thiên câu trí Bồ Tát 。 「彼於彼林王中遊行,其四大王身天乃至色究竟天——為聞法故——來詣其所。 「bỉ ư bỉ lâm Vương trung du hạnh/hành/hàng ,kỳ tứ đại vương thân Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên ——vi văn Pháp cố ——lai nghệ kỳ sở 。 「彼於大天眾中說法,彼邊三踰闍那百千天人滿中顯現,於彼林王中為四大王身天眾如是如是說法,令九十百千天不退轉阿耨多羅三藐三菩提,及無量百千天子證見道智。彼所四大王天、三十三天主及梵天娑訶主勤來給侍,隨其所為;若彼說法者給侍亦有三十千俱致菩薩。 「bỉ ư Đại Thiên Chúng trung thuyết Pháp ,bỉ biên tam du xà na bách thiên Thiên Nhân mãn trung hiển hiện ,ư bỉ lâm Vương trung vi tứ đại vương thân Thiên Chúng như thị như thị thuyết Pháp ,lệnh cửu thập bách thiên Thiên Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,cập vô lượng bách thiên Thiên Tử chứng kiến đạo trí 。bỉ sở tứ đại vương Thiên 、tam thập tam thiên chủ cập Phạm Thiên sa ha chủ cần lai cấp thị ,tùy kỳ sở vi ;nhược/nhã bỉ thuyết pháp giả cấp thị diệc hữu tam thập thiên câu trí Bồ Tát 。 「喜王!於彼時節,有王名多人無憂普欲喜音出閻浮洲,法王以法於四洲中自在轉輪,七寶具足。 「hỉ Vương !ư bỉ thời tiết ,hữu Vương danh đa nhân Vô ưu phổ dục hỉ âm xuất Diêm-phù châu ,pháp vương dĩ pháp ư tứ châu trung tự tại chuyển luân ,thất bảo cụ túc 。 「喜王!又,彼多人無憂普欲喜音王滿足千子,然悉化生,加趺中出,正念不失;內宮婦女八十四千皆有梵行。又,彼多人無憂普欲喜音王常順梵行、常入正定。 「hỉ Vương !hựu ,bỉ đa nhân Vô ưu phổ dục hỉ âm Vương mãn túc thiên tử ,nhiên tất hóa sanh ,gia phu trung xuất ,chánh niệm bất thất ;nội cung phụ nữ bát thập tứ thiên giai hữu phạm hạnh 。hựu ,bỉ đa nhân Vô ưu phổ dục hỉ âm Vương thường thuận phạm hạnh 、thường nhập chánh định 。 「喜王!爾時,無邊功德寶振聲淨行聚說法者,知彼王心已於先世相應成就、決定發行阿耨多羅三藐三菩提,彼於寂靜夜中變化自身作摩那婆像入月輪中。彼王在殿諸內宮圍繞,時從彼林王昇虛空中——猶如鴈王而無所著——詣彼多人無憂普欲喜音王所已,出月輪中作梵色像,於彼王前空中而住,普遍宮殿作光明已,即為彼王而說歌頌: 「hỉ Vương !nhĩ thời ,vô biên công đức bảo chấn thanh tịnh hạnh tụ thuyết pháp giả ,tri bỉ Vương tâm dĩ ư tiên thế tướng ứng thành tựu 、quyết định phát hạnh/hành/hàng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bỉ ư tịch tĩnh dạ trung biến hóa tự thân tác ma na bà tượng nhập nguyệt luân trung 。bỉ Vương tại điện chư nội cung vi nhiễu ,thời tòng bỉ lâm Vương thăng hư không trung ——do như nhạn vương nhi vô sở trước ——nghệ bỉ đa nhân Vô ưu phổ dục hỉ âm Vương sở dĩ ,xuất nguyệt luân trung tác phạm sắc tượng ,ư bỉ Vương tiền không trung nhi trụ/trú ,phổ biến cung điện tác quang minh dĩ ,tức vi bỉ Vương nhi thuyết ca tụng : 「『莫非法行人地主, 「『mạc phi pháp hạnh/hành/hàng nhân địa chủ , 名聞稱譽必不增; danh văn xưng dự tất bất tăng ; 以非法行不得樂, dĩ phi pháp hạnh/hành/hàng bất đắc lạc/nhạc , 現在無樂人中主。 hiện tại vô lạc/nhạc nhân trung chủ 。 地主!汝先亦法行, địa chủ !nhữ tiên diệc Pháp hành , 四洲自在利今得, tứ châu tự tại lợi kim đắc , 護法種性無令斷, Hộ Pháp chủng tánh vô lệnh đoạn , 人主順護於法行。 nhân chủ thuận hộ ư Pháp hành 。 於正法眼應順護, ư chánh pháp nhãn ưng thuận hộ , 正法護已樂歡喜, chánh Pháp hộ dĩ lạc/nhạc hoan hỉ , 多比丘出無禁行, đa Tỳ-kheo xuất vô cấm hạnh/hành/hàng , 誹謗善逝及菩提。 phỉ báng Thiện-Thệ cập Bồ-đề 。 我等發行佛菩提, ngã đẳng phát hạnh/hành/hàng Phật Bồ-đề , 如是眾生及見捨; như thị chúng sanh cập kiến xả ; 若為此等行行時, nhược/nhã vi thử đẳng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thời , 如是眾生墮惡趣。 như thị chúng sanh đọa ác thú 。 此閻浮洲有比丘, thử Diêm-phù châu hữu Tỳ-kheo , 無邊聚地振聲者, vô biên tụ địa chấn thanh giả , 觀察於義說正定, quan sát ư nghĩa thuyết chánh định , 無我、無命、富伽羅。 vô ngã 、vô mạng 、phú già la 。 彼說此寂三摩地, bỉ thuyết thử tịch tam-ma-địa , 比丘諸世而驅遣, Tỳ-kheo chư thế nhi khu khiển , 振聲淨妙林王中, chấn thanh tịnh diệu lâm Vương trung , 於中宿住善護法。 ư trung tú trụ/trú thiện Hộ Pháp 。 彼住彼林善喜樂, bỉ trụ/trú bỉ lâm thiện thiện lạc , 色究竟等天悉來; sắc cứu cánh đẳng Thiên tất lai ; 彼說此寂三摩地, bỉ thuyết thử tịch tam-ma-địa , 多天俱致發行道。 đa Thiên câu trí phát hành đạo 。 王像若汝何處欲, Vương tượng nhược/nhã nhữ hà xứ/xử dục , 聞功德海三摩地、 văn công đức hải tam-ma-địa 、 及為眾生多作利? cập vi chúng sanh đa tác lợi ? 今應詣彼說法者。 kim ưng nghệ bỉ thuyết pháp giả 。 如來出生甚難得, Như Lai xuất sanh thậm nan đắc , 說正法友復甚難, thuyết Chánh Pháp hữu phục thậm nạn/nan , 求法眾生常最難, cầu Pháp chúng sanh thường tối nạn/nan , 護法人主最難得。 Hộ Pháp nhân chủ tối nan đắc 。 此閻浮洲汝自在, thử Diêm-phù châu nhữ tự tại , 攝受正法汝應為, nhiếp thọ chánh pháp nhữ ưng vi , 常與無畏說法者, thường dữ vô úy thuyết pháp giả , 如是說法城中到。 như thị thuyết Pháp thành trung đáo 。 若我所言王當作, nhược/nhã ngã sở ngôn Vương đương tác , 當來多利必恒得、 đương lai đa lợi tất hằng đắc 、 及為眾生當作利, cập vi chúng sanh đương tác lợi , 復當得攝佛菩提。』 phục đương đắc nhiếp Phật Bồ-đề 。』 「喜王!如是彼說法者於彼王所覺察作已,如是還虛空道入於月輪,復詣彼林王所。 「hỉ Vương !như thị bỉ thuyết pháp giả ư bỉ Vương sở giác sát tác dĩ ,như thị hoàn hư không đạo nhập ư nguyệt luân ,phục nghệ bỉ lâm Vương sở 。 「彼王聞此覺察已,歡喜踊躍,愛悅滿意,善意更生。彼夜過已,共滿千子及四分力眾并餘大多人眾,詣彼二生振聲散華大林王,到已向彼說法者所。於彼時分,彼說法者為彼大天眾及菩薩摩訶薩廣說此三摩地。爾時,彼王及子與人圍繞,共見彼說法者及菩薩摩訶薩,即得大愛,淨信歡喜。彼等以淨信心頂禮彼說法者足及頂禮彼菩薩摩訶薩足已,於一邊坐。彼隨坐已,彼說法者為說此三摩地。彼聞此三摩地已,得大踊躍,愛悅淨信。爾時,彼王即得此三摩地,及彼大多人眾中八十四千眾生皆發無上正覺之心,及彼千子皆亦順得不斷辯才。 「bỉ Vương văn thử giác sát dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,ái duyệt mãn ý ,thiện ý cánh sanh 。bỉ dạ quá/qua dĩ ,cọng mãn thiên tử cập tứ phân lực chúng tinh dư Đại đa nhân chúng ,nghệ bỉ nhị sanh chấn thanh tán hoa Đại lâm Vương ,đáo dĩ hướng bỉ thuyết pháp giả sở 。ư bỉ thời phần ,bỉ thuyết pháp giả vi bỉ Đại Thiên Chúng cập Bồ-Tát Ma-ha-tát quảng thuyết thử tam-ma-địa 。nhĩ thời ,bỉ Vương cập tử dữ nhân vi nhiễu ,cọng kiến bỉ thuyết pháp giả cập Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tức đắc Đại ái ,tịnh tín hoan hỉ 。bỉ đẳng dĩ tịnh tín tâm đảnh lễ bỉ thuyết pháp giả túc cập đảnh lễ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát túc dĩ ,ư nhất biên tọa 。bỉ tùy tọa dĩ ,bỉ thuyết pháp giả vi thuyết thử tam-ma-địa 。bỉ văn thử tam-ma-địa dĩ ,đắc Đại dõng dược ,ái duyệt tịnh tín 。nhĩ thời ,bỉ Vương tức đắc thử tam-ma-địa ,cập bỉ Đại đa nhân chúng trung bát thập tứ thiên chúng sanh giai phát vô thượng chánh giác chi tâm ,cập bỉ thiên tử giai diệc thuận đắc bất đoạn biện tài 。 「喜王!如是,多人無憂普欲喜音王歡喜踊躍遍滿其意,即起於座,以得無價二衣奉覆彼比丘說法者。王諸所有皆以與之,及施無畏蘇息乃至盡壽給侍,隨其所為請與衣食,作如是言:『比丘!汝宜下入村城、坊邑、王都,我為侍者,令諸眾生當得此智。』 「hỉ Vương !như thị ,đa nhân Vô ưu phổ dục hỉ âm Vương hoan hỉ dũng dược biến mãn kỳ ý ,tức khởi ư tọa ,dĩ đắc vô giá nhị y phụng phước bỉ Tỳ-kheo thuyết pháp giả 。Vương chư sở hữu giai dĩ dữ chi ,cập thí vô úy tô tức nãi chí tận thọ cấp thị ,tùy kỳ sở vi thỉnh dữ y thực ,tác như thị ngôn :『Tỳ-kheo !nhữ nghi hạ nhập thôn thành 、phường ấp 、Vương đô ,ngã vi thị giả ,lệnh chư chúng sanh đương đắc thử trí 。』 「喜王!彼王如是語已,頂禮彼說法者及眷屬足已,出還本宮。 「hỉ Vương !bỉ Vương như thị ngữ dĩ ,đảnh lễ bỉ thuyết pháp giả cập quyến thuộc túc dĩ ,xuất hoàn bổn cung 。 「喜王!爾時,無邊功德寶振聲淨行聚說法者從彼林王中起出已,入於村城、坊邑、王都中,發起為眾生等說法。 「hỉ Vương !nhĩ thời ,vô biên công đức bảo chấn thanh tịnh hạnh tụ thuyết pháp giả tòng bỉ lâm Vương trung khởi xuất dĩ ,nhập ư thôn thành 、phường ấp 、Vương đô trung ,phát khởi vi chúng sanh đẳng thuyết Pháp 。 「彼王於諸人處宣教勅云:『莫有一人於此比丘不愛念、不意憙、不敬重、不比數。』彼王千子隨彼說法者後,相續擁護為於法利;及餘三十千人王子眷屬亦為彼菩薩摩訶薩而作給侍,隨其所為,令解諸樂行故。 「bỉ Vương ư chư nhân xứ/xử tuyên giáo sắc vân :『mạc hữu nhất nhân ư thử Tỳ-kheo bất ái niệm 、bất ý hỉ 、bất kính trọng 、bất bỉ số 。』bỉ Vương thiên tử tùy bỉ thuyết pháp giả hậu ,tướng tục ủng hộ vi ư pháp lợi ;cập dư tam thập thiên nhân Vương tử quyến thuộc diệc vi bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi tác cấp thị ,tùy kỳ sở vi ,lệnh giải chư lạc hạnh/hành/hàng cố 。 「喜王!如是,彼說法者為成熟眾生故,自身命量持經半劫,彼令無量眾生於三乘中皆已成熟。 「hỉ Vương !như thị ,bỉ thuyết pháp giả vi thành thục chúng sanh cố ,tự thân mạng lượng trì Kinh bán kiếp ,bỉ lệnh vô lượng chúng sanh ư tam thừa trung giai dĩ thành thục 。 「彼王及子、并眾眷屬、若彼王子給使作彼菩薩給使者,於中皆已發菩提心。彼以聞此三摩地善根前行故,皆共於八十劫中承事六十頻婆羅諸佛、世尊,諸處皆聞此三摩地,如其所欲攝取佛剎——於中或有到菩提者、或有現行菩薩行者,為成熟眾生故。 「bỉ Vương cập tử 、tinh chúng quyến thuộc 、nhược/nhã bỉ Vương tử cấp sử tác bỉ Bồ Tát cấp sử giả ,ư trung giai dĩ phát Bồ-đề tâm 。bỉ dĩ văn thử tam-ma-địa thiện căn tiền hạnh/hành/hàng cố ,giai cộng ư bát thập kiếp trung thừa sự lục thập tần Bà la chư Phật 、Thế Tôn ,chư xứ/xử giai văn thử tam-ma-địa ,như kỳ sở dục nhiếp thủ Phật sát ——ư trung hoặc hữu đáo Bồ-đề giả 、hoặc hữu hiện hành Bồ Tát hạnh giả ,vi thành thục chúng sanh cố 。 「喜王!如彼時節中有說法者名無邊功德寶振聲淨行聚,汝意疑謂:『異耶?』莫如是見。何以故?無量壽如來是彼時節中說法也。 「hỉ Vương !như bỉ thời tiết trung hữu thuyết pháp giả danh vô biên công đức bảo chấn thanh tịnh hạnh tụ ,nhữ ý nghi vị :『dị da ?』mạc như thị kiến 。hà dĩ cố ?Vô-Lượng-Thọ Như Lai thị bỉ thời tiết trung thuyết Pháp dã 。 「又,喜王!如彼時節中有王名多人無憂普欲喜音,汝謂:『異耶?』莫如是見。何以故?不動如來是也。 「hựu ,hỉ Vương !như bỉ thời tiết trung hữu Vương danh đa nhân Vô ưu phổ dục hỉ âm ,nhữ vị :『dị da ?』mạc như thị kiến 。hà dĩ cố ?Bất động Như lai thị dã 。 「又,喜王!彼時節中彼王千子,汝謂:『異耶?』莫如是見。何以故?此賢劫中菩薩摩訶薩——若於賢大劫中千佛當出是也。 「hựu ,hỉ Vương !bỉ thời tiết trung bỉ Vương thiên tử ,nhữ vị :『dị da ?』mạc như thị kiến 。hà dĩ cố ?thử hiền kiếp trung Bồ-Tát Ma-ha-tát ——nhược/nhã ư hiền Đại kiếp trung thiên Phật đương xuất thị dã 。 「又,喜王!彼時節中彼無邊功德寶振聲淨行聚說法者所有彼三十千菩薩朋友,隨彼後後相續圍繞,汝意疑謂:『異耶?』莫如是見。何以故?彼諸菩薩摩訶薩於一劫中證覺無上正覺。 「hựu ,hỉ Vương !bỉ thời tiết trung bỉ vô biên công đức bảo chấn thanh tịnh hạnh tụ thuyết pháp giả sở hữu bỉ tam thập thiên Bồ Tát bằng hữu ,tùy bỉ hậu hậu tướng tục vi nhiễu ,nhữ ý nghi vị :『dị da ?』mạc như thị kiến 。hà dĩ cố ?bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất kiếp trung chứng giác vô thượng chánh giác 。 「喜王!如是,攝受正法、勤與相應,菩薩摩訶薩為無量無數眾生而作義利及速得此三摩地。 「hỉ Vương !như thị ,nhiếp thọ chánh pháp 、cần dữ tướng ứng ,Bồ-Tát Ma-ha-tát vi vô lượng vô số chúng sanh nhi tác nghĩa lợi cập tốc đắc thử tam-ma-địa 。 「喜王!彼故,若我現前、若我滅度,此三摩地應當受持、讀、說、思惟、為他廣演,速當破摩羅軍。」 「hỉ Vương !bỉ cố ,nhược/nhã ngã hiện tiền 、nhược/nhã ngã diệt độ ,thử tam-ma-địa ứng đương thọ trì 、độc 、thuyết 、tư tánh 、vi tha quảng diễn ,tốc đương phá ma la quân 。」 爾時,世尊欲令此義過量高出即復說此歌頌: nhĩ thời ,Thế Tôn dục lệnh thử nghĩa quá/qua lượng cao xuất tức phục thuyết thử ca tụng : 「於諸眾生若與樂, 「ư chư chúng sanh nhược/nhã dữ lạc/nhạc , 千那由多不思歲, thiên na do đa bất tư tuế , 不得譬此福德量, bất đắc thí thử phước đức lượng , 若此心生菩提因。 nhược/nhã thử tâm sanh Bồ-đề nhân 。 所有眾生十方中, sở hữu chúng sanh thập phương trung , 彼等皆成勝獨覺, bỉ đẳng giai thành thắng độc giác , 千俱致劫供養彼, thiên câu trí kiếp cúng dường bỉ , 淨心以樂常與之, tịnh tâm dĩ lạc/nhạc thường dữ chi , 若此菩提生欲已, nhược/nhã thử Bồ-đề sanh dục dĩ , 云:『我當得二足上。』 vân :『ngã đương đắc nhị túc thượng 。』 此三摩地持一頌, thử tam-ma-địa trì nhất tụng , 此於彼福勝有餘。 thử ư bỉ phước thắng hữu dư 。 彼諸眾生得佛世, bỉ chư chúng sanh đắc Phật thế , 千俱致劫供養彼, thiên câu trí kiếp cúng dường bỉ , 彼亦不得喻此福, bỉ diệc bất đắc dụ thử phước , 若一心生勝菩提。 nhược/nhã nhất tâm sanh thắng Bồ-đề 。 若於佛法守護者, nhược/nhã ư Phật Pháp thủ hộ giả , 此三摩地四句頌, thử tam-ma-địa tứ cú tụng , 非菩提心爾許福, phi Bồ-đề tâm nhĩ hứa phước , 如彼守護正法者。 như bỉ thủ hộ chánh pháp giả 。 此世界中眾生等, thử thế giới trung chúng sanh đẳng , 若有化彼以菩提, nhược hữu hóa bỉ dĩ Bồ-đề , 於不受道若聞已, ư bất thọ/thụ đạo nhược/nhã văn dĩ , 不生恐怖此福勝。 bất sanh khủng bố thử phước thắng 。 若有菩薩行施與, nhược hữu Bồ Tát hạnh thí dữ , 如恒伽沙俱致劫, như Hằng già sa câu trí kiếp , 以諸珍寶滿於剎, dĩ chư trân bảo mãn ư sát , 亦不聞此三摩地; diệc bất văn thử tam-ma-địa ; 如是若有聞此定, như thị nhược hữu văn thử định , 四句歌頌智者持, tứ cú ca tụng trí giả trì , 過多取於福德聚, quá/qua đa thủ ư phước đức tụ , 非多億劫而施與。 phi đa ức kiếp nhi thí dữ 。 若護菩提勝者可, nhược/nhã hộ Bồ-đề thắng giả khả , 此不可思無塵定, thử bất khả tư vô trần định , 不可以言皆具說, bất khả dĩ ngôn giai cụ thuyết , 若彼有福攝取者。 nhược/nhã bỉ hữu phước nhiếp thủ giả 。 於死時中見多佛, ư tử thời trung kiến đa Phật , 彼所有念未曾忘, bỉ sở hữu niệm vị tằng vong , 於中所欲行剎土, ư trung sở dục hạnh/hành/hàng sát độ , 此三摩地應書持。 thử tam-ma-địa ưng thư trì 。 身所有樂如心樂, thân sở hữu lạc/nhạc như tâm lạc/nhạc , 得生天上會聖者, đắc sanh Thiên thượng hội Thánh Giả , 當生未曾得苦惱, đương sanh vị tằng đắc khổ não , 三摩地王隨喜故。 tam-ma-địa Vương tùy hỉ cố 。 千那由多所入門, thiên na do đa sở nhập môn , 無邊光明勝者許, vô biên quang minh thắng giả hứa , 我已住於勝力說, ngã dĩ trụ/trú ư thắng lực thuyết , 要由此定得菩提。 yếu do thử định đắc Bồ-đề 。 如總持門得辯才, như tổng trì môn đắc biện tài , 得三摩地如神足, đắc tam-ma-địa như thần túc , 智所得者聖無流, trí sở đắc giả Thánh vô lưu , 若演說此三摩地。 nhược/nhã diễn thuyết thử tam-ma-địa 。 智者所生諸剎中, trí giả sở sanh chư sát trung , 彼當現前見諸佛、 bỉ đương hiện tiền kiến chư Phật 、 及聞彼法并受持, cập văn bỉ Pháp tinh thọ trì , 由於此定誦習轉; do ư thử định tụng tập chuyển ; 若得端正不少根、 nhược/nhã đắc đoan chánh bất thiểu căn 、 三十二種百福相, tam thập nhị chủng bách phước tướng , 眾生見已得踊躍, chúng sanh kiến dĩ đắc dõng dược , 由於此定誦習轉; do ư thử định tụng tập chuyển ; 智者美音悅意言, trí giả mỹ âm duyệt ý ngôn , 具六十分音岸到, cụ lục thập phần âm ngạn đáo , 攝取佛音淨眾生, nhiếp thủ Phật âm tịnh chúng sanh , 由聞此定讚言善; do văn thử định tán ngôn thiện ; 彼當得慧而善利、 bỉ đương đắc tuệ nhi thiện lợi 、 彼亦得智而無濁, bỉ diệc đắc trí nhi vô trược , 彼又知諸眾生心, bỉ hựu tri chư chúng sanh tâm , 若持此寂三摩地; nhược/nhã trì thử tịch tam-ma-địa ; 無有一聲所入門, vô hữu nhất thanh sở nhập môn , 彼於其中不生辯, bỉ ư kỳ trung bất sanh biện , 於諸聲中得善巧, ư chư thanh trung đắc thiện xảo , 由誦無塵三摩地; do tụng vô trần tam-ma-địa ; 得不小心、不羞怖, đắc bất tiểu tâm 、bất tu bố/phố , 又得歡喜生踊躍, hựu đắc hoan hỉ sanh dõng dược , 彼所喜樂未曾減, bỉ sở thiện lạc vị tằng giảm , 由廣說此三摩地。 do quảng thuyết thử tam-ma-địa 。 我今所見如到手, ngã kim sở kiến như đáo thủ , 汝等今應作正心, nhữ đẳng kim ưng tác chánh tâm , 汝等是子順我教, nhữ đẳng thị tử thuận ngã giáo , 發行此定當令得。 phát hạnh/hành/hàng thử định đương lệnh đắc 。 此有爾許我能說, thử hữu nhĩ hứa ngã năng thuyết , 汝等淨心行相應, nhữ đẳng tịnh tâm hạnh/hành/hàng tướng ứng , 至我今住應勤作, chí ngã kim trụ/trú ưng cần tác , 莫於後時當熱惱。」 mạc ư hậu thời đương nhiệt não 。」 (說諸法無邊行三摩地中攝受正法,讚歎〈先世勤相應品分〉第二竟) (thuyết chư Pháp vô biên hạnh/hành/hàng tam-ma-địa trung nhiếp thọ chánh pháp ,tán thán 〈tiên thế cần tướng ứng phẩm phần 〉đệ nhị cánh ) 觀察諸法行經授記品第三之一 quan sát chư Pháp hành Kinh thọ kí phẩm đệ tam chi nhất 爾時,喜王菩薩摩訶薩白佛言:「希有,婆伽婆!最善希有,修伽多!乃至如來,此攝受正法菩薩摩訶薩所有功德稱說讚歎。世尊!何法具足,菩薩得此三摩地?」 nhĩ thời ,hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Bà-Già-Bà !tối thiện hy hữu ,Tu-già-đa !nãi chí Như Lai ,thử nhiếp thọ chánh pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu công đức xưng thuyết tán thán 。Thế Tôn !hà pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa ?」 佛言:「喜王!一法具足菩薩得此三摩地。何者為一?喜王!於中菩薩牢固誓願住阿耨多羅三藐三菩提中。彼所若有破壞、若對前調弄、若向他毀呰、若違諍、若瞋罵、若訶責,彼於其中無忿、無嫌、無結恨生。於上觀察自心而住:『我發菩提心時無人請我——若天、若龍、若夜叉、阿修羅、伽留茶、揵闥婆、緊那羅、摩睺羅伽及非人非非人——亦不有一世間他人請我,唯我自心思惟生阿耨多羅三藐三菩提心。然我彼心生時諸佛皆知。我今不應如此:若我為他自在所破、若他對前調弄、若瞋罵、若訶責、若輕欺、若戲學、若害言、若打欲令恐怖捨於菩提、或捨眾生,若復我作小意、或聲聞心、或獨覺心生,我則欺誑諸佛、世尊。若此心生菩提,我今須住牢禁誓願。』彼心生時終不放捨,乃至未坐菩提場。喜王!此是一法具足菩薩得此三摩地。」 Phật ngôn :「hỉ Vương !nhất pháp cụ túc Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。hà giả vi nhất ?hỉ Vương !ư trung Bồ Tát lao cố thệ nguyện trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trung 。bỉ sở nhược hữu phá hoại 、nhược/nhã đối tiền điều lộng 、nhược/nhã hướng tha hủy 呰、nhược/nhã vi tránh 、nhược/nhã sân mạ 、nhược/nhã ha trách ,bỉ ư kỳ trung vô phẫn 、vô hiềm 、vô kết hận sanh 。ư thượng quan sát tự tâm nhi trụ/trú :『ngã phát Bồ-đề tâm thời vô nhân thỉnh ngã ——nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã long 、nhược/nhã Dạ-xoa 、A-tu-la 、già lưu trà 、kiền thát bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già cập phi nhân phi phi nhân ——diệc bất hữu nhất thế gian tha nhân thỉnh ngã ,duy ngã tự tâm tư tánh sanh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。nhiên ngã bỉ tâm sanh thời chư Phật giai tri 。ngã kim bất ưng như thử :nhược/nhã ngã vi tha tự tại sở phá 、nhược/nhã tha đối tiền điều lộng 、nhược/nhã sân mạ 、nhược/nhã ha trách 、nhược/nhã khinh khi 、nhược/nhã hí học 、nhược/nhã hại ngôn 、nhược/nhã đả dục lệnh khủng bố xả ư Bồ-đề 、hoặc xả chúng sanh ,nhược phục ngã tác tiểu ý 、hoặc Thanh văn tâm 、hoặc độc giác tâm sanh ,ngã tức khi cuống chư Phật 、Thế Tôn 。nhược/nhã thử tâm sanh Bồ-đề ,ngã kim tu trụ/trú lao cấm thệ nguyện 。』bỉ tâm sanh thời chung bất phóng xả ,nãi chí vị tọa Bồ-đề trường 。hỉ Vương !thử thị nhất pháp cụ túc Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。」 爾時,世尊欲令此義過量普明即復說此歌頌: nhĩ thời ,Thế Tôn dục lệnh thử nghĩa quá/qua lượng phổ minh tức phục thuyết thử ca tụng : 「智者常生牢固誓, 「trí giả thường sanh lao cố thệ , 為求無上大菩提, vi cầu vô thượng Đại bồ-đề , 我於中間不疲乏, ngã ư trung gian bất bì phạp , 以不疲心行菩提。 dĩ bất bì tâm hành Bồ-đề 。 若被調弄及違諍、 nhược/nhã bị điều lộng cập vi tránh 、 瞋罵、訶責、不供養, sân mạ 、ha trách 、bất cúng dường , 自心如是順安慰, tự tâm như thị thuận an uý , 於中無有瞋破生。 ư trung vô hữu sân phá sanh 。 『若我菩提心生時, 『nhược/nhã ngã Bồ-đề tâm sanh thời , 非天、龍等而請我, phi thiên 、long đẳng nhi thỉnh ngã , 諸眾生中我生悲, chư chúng sanh trung ngã sanh bi , 生心緣於菩提故。 sanh tâm duyên ư Bồ-đề cố 。 若復我今作小意, nhược phục ngã kim tác tiểu ý , 我則欺誑諸世尊, ngã tức khi cuống chư Thế Tôn , 我當牢進不作疲, ngã đương lao tiến/tấn bất tác bì , 守護誓願而作佛。』 thủ hộ thệ nguyện nhi tác Phật 。』 如是行者大名稱, như thị hành giả Đại danh xưng , 此三摩地有現前, thử tam-ma-địa hữu hiện tiền , 根本住立菩提心, căn bản trụ lập Bồ-đề tâm , 行法菩提不難得。 hạnh/hành/hàng Pháp Bồ-đề bất nan đắc 。 「喜王!又別二法具足,菩薩得此三摩地。何者為二?如言如作、諸白法行取而不厭。 「hỉ Vương !hựu biệt nhị pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。hà giả vi nhị ?như ngôn như tác 、chư bạch Pháp hành thủ nhi bất yếm 。 「喜王!於中何者如言如作?此菩薩聞有菩薩行、聞有佛法普滿,彼則取此而作:『我亦行此。』菩薩行已,因此當覺無上佛法。彼如所言即取而作,如行成就、所行清淨,此是如言如作。 「hỉ Vương !ư trung hà giả như ngôn như tác ?thử Bồ Tát văn hữu Bồ Tát hạnh 、văn hữu Phật Pháp phổ mãn ,bỉ tức thủ thử nhi tác :『ngã diệc hạnh/hành/hàng thử 。』Bồ Tát hạnh dĩ ,nhân thử đương giác vô thượng Phật Pháp 。bỉ như sở ngôn tức thủ nhi tác ,như hạnh/hành/hàng thành tựu 、sở hạnh thanh tịnh ,thử thị như ngôn như tác 。 「云何諸善行中不厭?此菩薩作是念:『遍智無量,如是,眾生無量。我作義利,彼不可以少善根少行,於無量遍智而得普滿、為無量眾生而作義利。』彼若發起如是善時,彼諸無量迴向而以迴向,當如大海,求聞不厭。 「vân hà chư thiện hạnh/hành/hàng trung bất yếm ?thử Bồ Tát tác thị niệm :『biến trí vô lượng ,như thị ,chúng sanh vô lượng 。ngã tác nghĩa lợi ,bỉ bất khả dĩ thiểu thiện căn thiểu hạnh/hành/hàng ,ư vô lượng biến trí nhi đắc phổ mãn 、vi vô lượng chúng sanh nhi tác nghĩa lợi 。』bỉ nhược/nhã phát khởi như thị thiện thời ,bỉ chư vô lượng hồi hướng nhi dĩ hồi hướng ,đương như đại hải ,cầu văn bất yếm 。 「喜王!此是二法具足菩薩得此三摩地。」 「hỉ Vương !thử thị nhị pháp cụ túc Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。」 於中又說此言: ư trung hựu thuyết thử ngôn : 「如言即如作, 「như ngôn tức như tác , 彼無不如言, bỉ vô bất như ngôn , 彼亦不言說, bỉ diệc bất ngôn thuyết , 若有別異此。 nhược hữu biệt dị thử 。 彼菩薩者如言說, bỉ Bồ Tát giả như ngôn thuyết , 如是相行聞已行, như thị tướng hạnh/hành/hàng văn dĩ hạnh/hành/hàng , 智者如說即如作, trí giả như thuyết tức như tác , 彼得此定佛功德。 bỉ đắc thử định Phật công đức 。 不厭足白法, bất yếm túc bạch pháp , 彼等無有厭, bỉ đẳng vô hữu yếm , 彼無量菩提、 bỉ vô lượng Bồ-đề 、 無量功德性。 vô lượng công đức tánh 。 又不厭足於白法, hựu bất yếm túc ư bạch pháp , 意常不足猶如海, ý thường bất túc do như hải , 無量無邊眾生界, vô lượng vô biên chúng sanh giới , 不可小意而厭足。 bất khả tiểu ý nhi yếm túc 。 如所言說即如作, như sở ngôn thuyết tức như tác , 又不厭法於法求, hựu bất yếm Pháp ư Pháp cầu , 於此二法順學時, ư thử nhị Pháp thuận học thời , 彼得此定佛功德。 bỉ đắc thử định Phật công đức 。 「喜王!又別三法具足,菩薩得此三摩地。何者為三?此菩薩三種禁戒成就,何者為三?彼謂身、語、意戒;又無三種煩惱燒熱,何者為三?彼謂貪欲燒熱、瞋惡燒熱、愚癡燒熱;及三界中不依而行梵行。此三法具足,菩薩得此三摩地。」 「hỉ Vương !hựu biệt tam Pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。hà giả vi tam ?thử Bồ Tát tam chủng cấm giới thành tựu ,hà giả vi tam ?bỉ vị thân 、ngữ 、ý giới ;hựu vô tam chủng phiền não thiêu nhiệt ,hà giả vi tam ?bỉ vị tham dục thiêu nhiệt 、sân ác thiêu nhiệt 、ngu si thiêu nhiệt ;cập tam giới trung bất y nhi hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。thử tam Pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。」 於中又說此言: ư trung hựu thuyết thử ngôn : 「禁閉三種處, 「cấm bế tam chủng xứ/xử , 身、語及意等、 thân 、ngữ cập ý đẳng 、 已寂三煩惱、 dĩ tịch tam phiền não 、 不依三界中。 bất y tam giới trung 。 「禁閉身、語及意等、 「cấm bế thân 、ngữ cập ý đẳng 、 三種煩惱意復寂、 tam chủng phiền não ý phục tịch 、 及三界中不作依, cập tam giới trung bất tác y , 彼故速得三摩地。 bỉ cố tốc đắc tam-ma-địa 。 「喜王!又別四法具足,菩薩得此三摩地。何者為四?彼謂知因生法。知彼因已及知因生法已,即捨其因及不著因生法。彼如是知具足,菩薩不見有一法非因生者,彼如是念:『若彼法因緣生者,彼空本性不生。』又彼如是智具足已,不起無明,令滅無明故為眾生說法;不起諸行,令知諸行故為眾生說法,如是,乃至不起老、死,令超老、死故為眾生說法。喜王!此四法具足菩薩得此三摩地。」 「hỉ Vương !hựu biệt tứ pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。hà giả vi tứ ?bỉ vị tri nhân sanh pháp 。tri bỉ nhân dĩ cập tri nhân sanh pháp dĩ ,tức xả kỳ nhân cập bất trước nhân sanh pháp 。bỉ như thị tri cụ túc ,Bồ Tát bất kiến hữu nhất pháp phi nhân sanh giả ,bỉ như thị niệm :『nhược/nhã bỉ Pháp nhân duyên sanh giả ,bỉ không bổn tánh bất sanh 。』hựu bỉ như thị trí cụ túc dĩ ,bất khởi vô minh ,lệnh diệt vô minh cố vi chúng sanh thuyết Pháp ;bất khởi chư hạnh ,lệnh tri chư hạnh cố vi chúng sanh thuyết Pháp ,như thị ,nãi chí bất khởi lão 、tử ,lệnh siêu lão 、tử cố vi chúng sanh thuyết Pháp 。hỉ Vương !thử tứ pháp cụ túc Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。」 於中又說此言: ư trung hựu thuyết thử ngôn : 「既知於因緣, 「ký tri ư nhân duyên , 亦知因生者, diệc tri nhân sanh giả , 彼則無有見, bỉ tức vô hữu kiến , 如斷及以常; như đoạn cập dĩ thường ; 及因亦普知, cập nhân diệc phổ tri , 若相、若自體, nhược/nhã tướng 、nhược/nhã tự thể , 若法屬於因, nhược/nhã Pháp chúc ư nhân , 於中智不著; ư trung trí bất trước ; 因緣所生者, nhân duyên sở sanh giả , 若有實是空, nhược hữu thật thị không , 於中若智轉, ư trung nhược/nhã trí chuyển , 彼得三摩地; bỉ đắc tam-ma-địa ; 普知無明已, phổ tri vô minh dĩ , 諸行則不生, chư hạnh tức bất sanh , 如知亦如說, như tri diệc như thuyết , 利益眾生故。 lợi ích chúng sanh cố 。 若有此四法, nhược hữu thử tứ pháp , 菩薩諸勝者, Bồ Tát chư thắng giả , 彼不難得此, bỉ bất nan đắc thử , 佛讚三摩地。 Phật tán tam-ma-địa 。 「喜王!又別五法具足,菩薩得此三摩地。何者為五?喜王!彼謂菩薩知作、知合、知門、知行、知道。 「hỉ Vương !hựu biệt ngũ pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。hà giả vi ngũ ?hỉ Vương !bỉ vị Bồ Tát tri tác 、tri hợp 、tri môn 、tri hạnh/hành/hàng 、tri đạo 。 「於中何者是作?所言作者,若於諸眾生中等心、捨種種想、諸眾生中以一味慈,此名為作。 「ư trung hà giả thị tác ?sở ngôn tác giả ,nhược/nhã ư chư chúng sanh trung đẳng tâm 、xả chủng chủng tưởng 、chư chúng sanh trung dĩ nhất vị từ ,thử danh vi tác 。 「於中何者是合?若知身中報熟,所作善業迴向菩提,於中不觸,此名為合。 「ư trung hà giả thị hợp ?nhược/nhã tri thân trung báo thục ,sở tác thiện nghiệp hồi hướng Bồ-đề ,ư trung bất xúc ,thử danh vi hợp 。 「於中何者是門?所言門者,空門及甘露門(依梵本名云不死,昔來義名甘露),於中亦不由他,此名為門。 「ư trung hà giả thị môn ?sở ngôn môn giả ,không môn cập cam lộ môn (y phạm bản danh vân bất tử ,tích lai nghĩa danh cam lồ ),ư trung diệc bất do tha ,thử danh vi môn 。 「於中何者是行?彼謂空行、獨行、如行、諸法本性普淨之行,此名為行。 「ư trung hà giả thị hạnh/hành/hàng ?bỉ vị không hạnh/hành/hàng 、độc hành 、như hạnh/hành/hàng 、chư pháp bản tánh phổ tịnh chi hạnh/hành/hàng ,thử danh vi hạnh/hành/hàng 。 「於中何者是道?所謂離於我作及我所作,聖正見者,此名為道。 「ư trung hà giả thị đạo ?sở vị ly ư ngã tác cập ngã sở tác ,Thánh chánh kiến giả ,thử danh vi đạo 。 「喜王!此五法具足菩薩得此三摩地。」 「hỉ Vương !thử ngũ pháp cụ túc Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。」 於中又說此言: ư trung hựu thuyết thử ngôn : 「等心眾生中, 「đẳng tâm chúng sanh trung , 彼等作如是, bỉ đẳng tác như thị , 亦信業報熟, diệc tín nghiệp báo thục , 則合此無上。 tức hợp thử vô thượng 。 「非道小法普離已, 「phi đạo tiểu pháp phổ ly dĩ , 求於善法不休廢, cầu ư thiện Pháp bất hưu phế , 皆以迴向於菩提, giai dĩ hồi hướng ư Bồ-đề , 而於菩提無所觸。 nhi ư Bồ-đề vô sở xúc 。 「知於解脫門, 「tri ư giải thoát môn , 謂空及無相, vị không cập vô tướng , 亦不作於願, diệc bất tác ư nguyện , 此是無上門。 thử thị vô thượng môn 。 「於諸法中有善巧, 「ư chư Pháp trung hữu thiện xảo , 於諸法中常不依, ư chư Pháp trung thường bất y , 獨自合於無生境, độc tự hợp ư vô sanh cảnh , 我及我所彼不生。 ngã cập ngã sở bỉ bất sanh 。 智者所作、合與行、 trí giả sở tác 、hợp dữ hạnh/hành/hàng 、 及道四中恒住者, cập đạo tứ trung hằng trụ giả , 是合菩提不難得, thị hợp Bồ-đề bất nan đắc , 況復此寂三摩地! huống phục thử tịch tam-ma-địa ! 「喜王!又別六法具足,菩薩得此三摩地。何者為六?彼謂知眼及知眼自性,彼知眼已及知眼自性已,於意憙色、不意憙色中無有著礙,到於等量,此色眼根不燒;如是,知耳、鼻、舌、身、意及知意自性,彼知意已知意自性已,於意憙法、不意憙法中無有著礙,到於等量,此法意根不燒。喜王!此六法具足菩薩得此三摩地。」 「hỉ Vương !hựu biệt lục pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。hà giả vi lục ?bỉ vị tri nhãn cập tri nhãn tự tánh ,bỉ tri nhãn dĩ cập tri nhãn tự tánh dĩ ,ư ý hỉ sắc 、bất ý hỉ sắc trung vô hữu trước/trứ ngại ,đáo ư đẳng lượng ,thử sắc nhãn căn bất thiêu ;như thị ,tri nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý cập tri ý tự tánh ,bỉ tri ý dĩ tri ý tự tánh dĩ ,ư ý hỉ Pháp 、bất ý hỉ Pháp trung vô hữu trước/trứ ngại ,đáo ư đẳng lượng ,thử pháp ý căn bất thiêu 。hỉ Vương !thử lục pháp cụ túc Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。」 於中又說此言: ư trung hựu thuyết thử ngôn : 「知於眼自性, 「tri ư nhãn tự tánh , 非自性自性, phi tự tánh tự tánh , 彼不礙色中, bỉ bất ngại sắc trung , 若空、若不淨, nhược/nhã không 、nhược/nhã bất tịnh , 色中到等量, sắc trung đáo đẳng lượng , 彼無有欲染, bỉ vô hữu dục nhiễm , 知本性體已, tri bổn tánh thể dĩ , 彼無有燒然; bỉ vô hữu thiêu nhiên ; 如是,耳、鼻所、 như thị ,nhĩ 、Tỳ sở 、 舌、身及以意, thiệt 、thân cập dĩ ý , 知彼自性已, tri bỉ tự tánh dĩ , 諸法中不著。 chư Pháp trung bất trước 。 禁六境界中, cấm lục cảnh giới trung , 令不走於外, lệnh bất tẩu ư ngoại , 自性智成具, tự tánh trí thành cụ , 非欲、非離欲。 phi dục 、phi ly dục 。 如是智等最, như thị trí đẳng tối , 是菩薩勝者, thị Bồ Tát thắng giả , 彼不難得此, bỉ bất nan đắc thử , 佛讚三摩地。 Phật tán tam-ma-địa 。 「喜王!又別七法具足,菩薩得此三摩地。何者為七?彼謂不諂故、純直故、欲法故、求法故、觀察法故、開法故、行法故。喜王!此七法具足,菩薩得此三摩地。」 「hỉ Vương !hựu biệt thất pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。hà giả vi thất ?bỉ vị bất siểm cố 、thuần trực cố 、dục pháp cố 、cầu Pháp cố 、quan sát Pháp cố 、khai pháp cố 、hạnh/hành/hàng Pháp cố 。hỉ Vương !thử thất pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。」 於中又說此言: ư trung hựu thuyết thử ngôn : 「無有諂曲恒時直, 「vô hữu siểm khúc hằng thời trực , 及無異言、意無異, cập vô dị ngôn 、ý vô dị , 如意所念如言說, như ý sở niệm như ngôn thuyết , 智者自樂復與他。 trí giả tự lạc/nhạc phục dữ tha 。 順法行法而住中, thuận Pháp hành Pháp nhi trụ trung , 未曾以聲為最勝, vị tằng dĩ thanh vi tối thắng , 如是勤合則得定, như thị cần hợp tức đắc định , 疾觸無上大菩提。 tật xúc vô thượng Đại bồ-đề 。 彼有欲法大名稱, bỉ hữu dục pháp Đại danh xưng , 求聞未曾有厭足, cầu văn vị tằng hữu yếm túc , 如聞正念而觀察, như văn chánh niệm nhi quan sát , 彼還廣說為多人。 bỉ hoàn quảng thuyết vi đa nhân 。 「喜王!又別八法具足,菩薩得此三摩地。何者為八?彼謂戒聚普淨故、諸愛著遠離故、常出家心故、樂住寂靜處故、不用諸利養故、不惜身心故、高大信解故、於愛不愛等心故。喜王!此八法具足,菩薩得此三摩地。」 「hỉ Vương !hựu biệt bát pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。hà giả vi bát ?bỉ vị giới tụ phổ tịnh cố 、chư ái trước viễn ly cố 、thường xuất gia tâm cố 、lạc/nhạc trụ/trú tịch tĩnh xứ cố 、bất dụng chư lợi dưỡng cố 、bất tích thân tâm cố 、cao Đại tín giải cố 、ư ái bất ái đẳng tâm cố 。hỉ Vương !thử bát pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。」 於中又說此言: ư trung hựu thuyết thử ngôn : 「普淨於戒聚, 「phổ tịnh ư giới tụ , 善淨中住止, thiện tịnh trung trụ/trú chỉ , 已離諸愛著, dĩ ly chư ái trước , 勝教中出家。 thắng giáo trung xuất gia 。 善逝教比丘, Thiện-Thệ giáo Tỳ-kheo , 應捨於利養, ưng xả ư lợi dưỡng , 而求住此寂, nhi cầu trụ/trú thử tịch , 此定最難見。 thử định tối nạn/nan kiến 。 若念修此最上行, nhược/nhã niệm tu thử tối thượng hạnh/hành/hàng , 愛、不愛中無有別, ái 、bất ái trung vô hữu biệt , 攝取八法而轉行, nhiếp thủ bát pháp nhi chuyển hạnh/hành/hàng , 彼得此上三摩地。 bỉ đắc thử thượng tam-ma-địa 。 「喜王!又別九法具足,菩薩得此三摩地。何者為九?喜王!彼謂此菩薩捨九瞋事、超九眾生住處、成就九次第定、過八邪倒、入八正中、離八不閑、證八解脫、知七識住、修七覺分。喜王!此九法具足,菩薩得此三摩地。」 「hỉ Vương !hựu biệt cửu pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。hà giả vi cửu ?hỉ Vương !bỉ vị thử Bồ Tát xả cửu sân sự 、siêu cửu chúng sanh trụ xứ 、thành tựu cửu thứ đệ định 、quá/qua bát tà đảo 、nhập bát chánh trung 、ly bát bất nhàn 、chứng bát giải thoát 、tri thất thức trụ 、tu thất giác phần 。hỉ Vương !thử cửu pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。」 於中又說此言: ư trung hựu thuyết thử ngôn : 「眾生九住處, 「chúng sanh cửu trụ xứ , 於中眾生依, ư trung chúng sanh y , 斷離諸見故, đoạn ly chư kiến cố , 彼無有依問。 bỉ vô hữu y vấn 。 斷離八不閑、 đoạn ly bát bất nhàn 、 已觸八解脫、 dĩ xúc bát giải thoát 、 於七識住處, ư thất thức trụ xứ/xử , 以正念普知。 dĩ chánh niệm phổ tri 。 智者修念七覺分, trí giả tu niệm thất giác phần , 斷諸分別拔煩惱, đoạn chư phân biệt bạt phiền não , 如是勤合則得定、 như thị cần hợp tức đắc định 、 亦復疾觸勝菩提。 diệc phục tật xúc thắng Bồ-đề 。 「喜王!又別十法具足,菩薩得此三摩地。何者為十?彼謂捨諸所有故、堪忍純直攝取無量流轉故、滿足出世智故、不得諸眾生而大慈故、持諸所聞以多聞故、超諸施設而大悲故、不用諸樂方便善巧故、普念諸佛故、此十善業道乃至夢中亦不忘失故、說法依菩提心不羨異乘故。喜王!此十法具足,菩薩得此三摩地。」 「hỉ Vương !hựu biệt thập pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。hà giả vi thập ?bỉ vị xả chư sở hữu cố 、kham nhẫn thuần trực nhiếp thủ vô lượng lưu chuyển cố 、mãn túc xuất thế trí cố 、bất đắc chư chúng sanh nhi đại từ cố 、trì chư sở văn dĩ đa văn cố 、siêu chư thí thiết nhi đại bi cố 、bất dụng chư lạc phương tiện thiện xảo cố 、phổ niệm chư Phật cố 、thử thập thiện nghiệp đạo nãi chí mộng trung diệc bất vong thất cố 、thuyết Pháp y Bồ-đề tâm bất tiện dị thừa cố 。hỉ Vương !thử thập pháp cụ túc ,Bồ Tát đắc thử tam-ma-địa 。」 於中又說此言: ư trung hựu thuyết thử ngôn : 「捨諸所有而歡喜, 「xả chư sở hữu nhi hoan hỉ , 亦有忍語純直心, diệc hữu nhẫn ngữ thuần trực tâm , 俱致劫行無有乏, câu trí kiếp hạnh/hành/hàng vô hữu phạp , 彼速得此三摩地; bỉ tốc đắc thử tam-ma-địa ; 有智慧者無煩惱、 hữu trí tuệ giả vô phiền não 、 有慈心者無希求, hữu từ tâm giả vô hy cầu , 攝受諸聞不忘失, nhiếp thọ chư văn bất vong thất , 彼得此寂三摩地; bỉ đắc thử tịch tam-ma-địa ; 悲諸眾生不戲論, bi chư chúng sanh bất hí luận , 諸巧方便不受樂, chư xảo phương tiện bất thọ/thụ lạc/nhạc , 普念諸佛正念者, phổ niệm chư Phật chánh niệm giả , 彼得此寂三摩地; bỉ đắc thử tịch tam-ma-địa ; 護諸十善皆清淨, hộ chư Thập thiện giai thanh tịnh , 乃至夢中不曾失, nãi chí mộng trung bất tằng thất , 心念到於菩提行, tâm niệm đáo ư Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 未曾羨慕小乘中。 vị tằng tiện mộ Tiểu thừa trung 。 若有如此法最勝, nhược hữu như thử pháp tối thắng , 於諸佛法不難得, ư chư Phật Pháp bất nan đắc , 速得破壞魔羅眾, tốc đắc phá hoại ma la chúng , 當觸最勝淨菩提。」 đương xúc tối thắng tịnh Bồ-đề 。」 又,此法本世尊說時,七十千眾生遠塵離垢法中法眼清淨;七千眾生皆發無上正覺之心,皆與不退轉記;三十千菩薩無生法中得忍,彼於後時欲護法城;無量眾生善根成就。此三千大千世界六種震動,大光遍世,三惡寂止,諸眾生前皆見如來。 hựu ,thử pháp bổn Thế Tôn thuyết thời ,thất thập thiên chúng sanh viễn trần ly cấu Pháp trung pháp nhãn thanh tịnh ;thất thiên chúng sanh giai phát vô thượng chánh giác chi tâm ,giai dữ Bất-thoái-chuyển kí ;tam thập thiên Bồ Tát vô sanh pháp trung đắc nhẫn ,bỉ ư hậu thời dục hộ pháp thành ;vô lượng chúng sanh thiện căn thành tựu 。thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,đại quang biến thế ,tam ác tịch chỉ ,chư chúng sanh tiền giai kiến Như Lai 。 世尊從身復放光明,以此光故,無量無數世界大光遍滿。彼等眾生光到身已,彼皆於佛隨順正念,與樂相應,去離熱惱。 Thế Tôn tùng thân phục phóng quang minh ,dĩ thử quang cố ,vô lượng vô số thế giới đại quang biến mãn 。bỉ đẳng chúng sanh quang đáo thân dĩ ,bỉ giai ư Phật tùy thuận chánh niệm ,dữ lạc/nhạc tướng ứng ,khứ ly nhiệt não 。 彼世尊光於十方中無邊珍寶莊嚴——非一百千種色——俱致那由多百千葉蓮華出生諸處,蓮華中有似世尊奢迦牟尼如來像。然彼似如來像彼蓮華中端坐顯現,彼諸處蓮華中蓮華臺上有似喜王菩薩摩訶薩,右膝住於蓮華臺已亦如是問此三摩地,彼諸如來亦如是廣說此三摩地,一一如來覺悟成熟無量俱致那由多百千眾生。 bỉ Thế Tôn quang ư thập phương trung vô biên trân bảo trang nghiêm ——phi nhất bách thiên chủng sắc ——câu trí na do đa bách thiên diệp liên hoa xuất sanh chư xứ/xử ,liên hoa trung hữu tự Thế Tôn xa Ca Mâu Ni Như Lai tượng 。nhiên bỉ tự Như Lai tượng bỉ liên hoa trung đoan tọa hiển hiện ,bỉ chư xứ/xử liên hoa trung liên hoa đài thượng hữu tự hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ,hữu tất trụ/trú ư liên hoa đài dĩ diệc như thị vấn thử tam-ma-địa ,bỉ chư Như Lai diệc như thị quảng thuyết thử tam-ma-địa ,nhất nhất Như Lai giác ngộ thành thục vô lượng câu trí na do đa bách thiên chúng sanh 。 爾時,世尊告喜王菩薩摩訶薩言:「喜王!汝見普十方中似如是無量無數如來蓮華中坐及似喜王菩薩摩訶薩者不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「hỉ Vương !nhữ kiến phổ thập phương trung tự như thị vô lượng vô số Như Lai liên hoa trung tọa cập tự hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát giả bất ?」 答言:「我見,婆伽婆!我見,修伽多!而我不知數量。」 đáp ngôn :「ngã kiến ,Bà-Già-Bà !ngã kiến ,Tu-già-đa !nhi ngã bất tri số lượng 。」 佛言:「喜王!能取恒河沙等數量而不能知彼等諸佛、世尊數量,所有如是諸佛、世尊,汝所見者也,如是彼等似汝菩薩摩訶薩,亦復不能知其數量。」 Phật ngôn :「hỉ Vương !năng thủ hằng hà sa đẳng số lượng nhi bất năng trai bỉ đẳng chư Phật 、Thế Tôn số lượng ,sở hữu như thị chư Phật 、Thế Tôn ,nhữ sở kiến giả dã ,như thị bỉ đẳng tự nhữ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,diệc phục bất năng trai kỳ số lượng 。」 爾時,世尊攝希有神力已,告喜王菩薩摩訶薩言:「喜王!於意云何?如來從此佛土有處去耶?於坐動耶?汝亦有處去耶?」 nhĩ thời ,Thế Tôn nhiếp hy hữu thần lực dĩ ,cáo hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「hỉ Vương !ư ý vân hà ?Như Lai tòng thử Phật thổ hữu xứ khứ da ?ư tọa động da ?nhữ diệc hữu xứ khứ da ?」 答言:「不也,婆伽婆!不也,修伽多!」 đáp ngôn :「bất dã ,Bà-Già-Bà !bất dã ,Tu-già-đa !」 佛言:「喜王!以是因緣,應知諸法皆如,生、作、住相分別起出,無來、無去,如所欲、如所作。以無主者故,應見彼等皆空分離。 Phật ngôn :「hỉ Vương !dĩ thị nhân duyên ,ứng tri chư Pháp giai như ,sanh 、tác 、trụ/trú tướng phân biệt khởi xuất ,vô lai 、vô khứ ,như sở dục 、như sở tác 。dĩ vô chủ giả cố ,ưng kiến bỉ đẳng giai không phần ly 。 「喜王!是故,汝於諸法應當信解,見如焰、夢、影、響、水月、電泡,汝等應如是學。何以故?深深信解菩薩當得此三摩地。」 「hỉ Vương !thị cố ,nhữ ư chư Pháp ứng đương tín giải ,kiến như diễm 、mộng 、ảnh 、hưởng 、thủy nguyệt 、điện phao ,nhữ đẳng ưng như thị học 。hà dĩ cố ?thâm thâm tín giải Bồ Tát đương đắc thử tam-ma-địa 。」 觀察諸法行經卷第三 quan sát chư Pháp hành Kinh quyển đệ tam 觀察諸法行經卷第四隋天竺三藏闍那崛多譯 quan sát chư Pháp hành Kinh quyển đệ tứ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 授記品第三之二 thọ kí phẩm đệ tam chi nhị 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言:「喜王!若復菩薩依我眾生,恒伽河沙等劫施與、護戒、念忍、發進、入定、修智;若復菩薩信解諸法無我,此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺。 ư trung Thế Tôn hựu cáo hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「hỉ Vương !nhược phục Bồ Tát y ngã chúng sanh ,Hằng già hà sa đẳng kiếp thí dữ 、hộ giới 、niệm nhẫn 、phát tiến/tấn 、nhập định 、tu trí ;nhược phục Bồ Tát tín giải chư pháp vô ngã ,thử quá/qua đa bỉ phước đức tụ sanh cập tốc chứng giác vô thượng chánh giác 。 「何以故?喜王!昔過去世不可數劫、復過無數廣不可量、無量不可思,彼迦羅彼三摩耶有名寶光威輪王如來出世、應、正遍知、明行具足、善逝、世間解、無上調御丈夫、天人教師、佛、婆伽婆,世界名有寶,劫名應往。 「hà dĩ cố ?hỉ Vương !tích quá khứ thế bất khả số kiếp 、phục quá/qua vô số quảng bất khả lượng 、vô lượng bất khả tư ,bỉ Ca la bỉ tam-ma-da hữu danh Bảo quang uy luân Vương Như Lai xuất thế 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh Hạnh cụ túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân giáo sư 、Phật 、Bà-Già-Bà ,thế giới danh hữu bảo ,kiếp danh ưng vãng 。 「又,喜王!彼迦羅彼三摩耶彼世尊寶光威輪王如來有寶世界,富滿豐足,甚可憙樂,多人雜閙。平如手掌,無有瓦礫,多饒金銀,如觸迦真隣泥迦衣,八道交連。純青鞞琉璃夜及有閻浮那多金體蓮華,大地分中自然出生,量如車輪香色妙好。 「hựu ,hỉ Vương !bỉ Ca la bỉ tam-ma-da bỉ Thế Tôn Bảo quang uy luân Vương Như Lai hữu bảo thế giới ,phú mãn phong túc ,thậm khả hỉ lạc/nhạc ,đa nhân tạp náo 。bình như thủ chưởng ,vô hữu ngõa lịch ,đa nhiêu kim ngân ,như xúc Ca chân lân nê Ca y ,bát đạo giao liên 。thuần thanh Tỳ lưu ly dạ cập hữu Diêm-phù na đa kim thể liên hoa ,Đại địa phần trung tự nhiên xuất sanh ,lượng như xa luân hương sắc diệu hảo 。 「彼世界寬廣有六十四俱致百千洲,一一四洲中有六十四俱致百千城。彼諸大城普廣三十二踰闍那,皆有七寶垣牆,有多俱致那由多百千眾生所住。一一大城有十二千村戍、坊邑圍繞,彼諸大城一一有五百受用園,種種諸華、果香、寶樹圍繞莊嚴。 「bỉ thế giới khoan quảng hữu lục thập tứ câu trí bách thiên châu ,nhất nhất tứ châu trung hữu lục thập tứ câu trí bách thiên thành 。bỉ chư đại thành phổ quảng tam thập nhị du xà na ,giai hữu thất bảo viên tường ,hữu đa câu trí na do đa bách thiên chúng sanh sở trụ 。nhất nhất đại thành hữu thập nhị thiên thôn thú 、phường ấp vi nhiễu ,bỉ chư đại thành nhất nhất hữu ngũ bách thọ dụng viên ,chủng chủng chư hoa 、quả hương 、bảo thụ vi nhiễu trang nghiêm 。 「彼諸園中一一有三十二華池,八分具足水普滿其中,金沙布散,寶欄圍繞,鞞琉璃夜別以間錯,及有寶體優波羅、波頭摩、究牟陀、奔茶利華而生其中。彼優波羅、波頭摩、究牟陀、奔茶利中,鵝、鴈、鵁、鶄、孔雀、鴛鴦、迦羅、類迦、命命鳥眾住已,各各出音。 「bỉ chư viên trung nhất nhất hữu tam thập nhị hoa trì ,bát phần cụ túc thủy phổ mãn kỳ trung ,kim sa bố tán ,bảo lan vi nhiễu ,Tỳ lưu ly dạ biệt dĩ gian thác/thố ,cập hữu bảo thể ưu ba La 、Ba-đầu-ma 、cứu mưu đà 、bôn trà lợi hoa nhi sanh kỳ trung 。bỉ ưu ba La 、Ba-đầu-ma 、cứu mưu đà 、bôn trà lợi trung ,nga 、nhạn 、鵁、鶄、Khổng-tước 、uyên ương 、Ca la 、loại Ca 、mạng mạng điểu chúng trụ/trú dĩ ,các các xuất âm 。 「喜王!彼迦羅、彼三摩耶、彼世尊寶光威輪王如來有園名愛見,彼中世尊所遊、王所治處名為有月,依止而住共七十二俱致聲聞、八十四俱致菩薩——皆不退轉。 「hỉ Vương !bỉ Ca la 、bỉ tam-ma-da 、bỉ Thế Tôn Bảo quang uy luân Vương Như Lai hữu viên danh ái kiến ,bỉ trung Thế Tôn sở du 、Vương sở trì xứ/xử danh vi hữu nguyệt ,y chỉ nhi trụ/trú cọng thất thập nhị câu trí Thanh văn 、bát thập tứ câu trí Bồ Tát ——giai Bất-thoái-chuyển 。 「喜王!有月王所治處有七十二俱致眾生所住,彼諸處中八道相通。 「hỉ Vương !hữu nguyệt vương sở trì xứ/xử hữu thất thập nhị câu trí chúng sanh sở trụ ,bỉ chư xứ trung bát đạo tướng thông 。 「又,喜王!有月王所治處廣六十四踰闍那,七重垣牆,七寶欄楯,種種諸寶門柱及行列多羅樹普掛鈴網。 「hựu ,hỉ Vương !hữu nguyệt vương sở trì xứ/xử quảng lục thập tứ du xà na ,thất trọng viên tường ,thất bảo lan thuẫn ,chủng chủng chư bảo môn trụ cập hạnh/hành/hàng liệt Ta-la thụ phổ quải linh võng 。 「又,喜王!彼迦羅彼三摩耶彼中有月王所治處有王名寶月,於四千洲中轉輪自在,為法行法王。 「hựu ,hỉ Vương !bỉ Ca la bỉ tam-ma-da bỉ trung hữu nguyệt vương sở trì xứ/xử hữu Vương danh Bảo nguyệt ,ư tứ thiên châu trung chuyển luân tự tại ,vi Pháp hành pháp vương 。 「又,喜王!彼寶月王於彼有月王所治處造立宮舍——七寶所成——普廣四踰闍那,七重垣牆,乃至七寶鈴網懸掛圍繞及摩尼網以覆其上。彼宮舍中四方有四大園:一名、雜畫車,二名、常開華,三名、憙見,四名、正行樂。 「hựu ,hỉ Vương !bỉ bảo nguyệt vương ư bỉ hữu nguyệt vương sở trì xứ/xử tạo lập cung xá ——thất bảo sở thành ——phổ quảng tứ du xà na ,thất trọng viên tường ,nãi chí thất bảo linh võng huyền quải vi nhiễu cập ma-ni võng dĩ phước kỳ thượng 。bỉ cung xá trung tứ phương hữu tứ đại viên :nhất danh 、tạp họa xa ,nhị danh 、thường khai hoa ,tam danh 、Hỉ-Kiến ,tứ danh 、chánh hạnh lạc/nhạc 。 「彼大園中有種種樹生——彼謂寶樹、華樹、香樹、果樹、瓔珞樹、衣樹、音樂樹、富沙樹、月上樹、日上炎樹。 「bỉ Đại viên trung hữu chủng chủng thụ/thọ sanh ——bỉ vị bảo thụ 、hoa thụ/thọ 、hương thụ/thọ 、quả thụ/thọ 、anh lạc thụ/thọ 、y thụ/thọ 、âm lạc/nhạc thụ/thọ 、Phú sa thụ/thọ 、nguyệt thượng thụ/thọ 、nhật thượng viêm thụ/thọ 。 「彼大園中一一有四大華池,栴檀那水普滿其中,寶欄周匝,閻浮那多金沙布散諸寶,優波羅、波頭摩、究牟陀、奔茶利華以覆其上,鴛鴦和鳴。 「bỉ Đại viên trung nhất nhất hữu tứ đại hoa trì ,chiên đàn na thủy phổ mãn kỳ trung ,bảo lan châu táp ,Diêm-phù na đa kim sa bố tán chư bảo ,ưu ba La 、Ba-đầu-ma 、cứu mưu đà 、bôn trà lợi hoa dĩ phước kỳ thượng ,uyên ương hòa minh 。 「又,喜王!彼寶月王有四十二千婦女,類如諸天童女,於中有一最大天婦謂名有福,其色明顯過於諸天。 「hựu ,hỉ Vương !bỉ bảo nguyệt vương hữu tứ thập nhị thiên phụ nữ ,loại như chư thiên đồng nữ ,ư trung hữu nhất tối đại thiên phụ vị danh hữu phước ,kỳ sắc minh hiển quá/qua ư chư Thiên 。 「又,喜王!彼寶月王有十二千子,形色勝妙,見者信愛,最上淨色圓滿具足,有二十八大丈夫相普莊嚴身。 「hựu ,hỉ Vương !bỉ bảo nguyệt vương hữu thập nhị thiên tử ,hình sắc thắng diệu ,kiến giả tín ái ,tối thượng tịnh sắc viên mãn cụ túc ,hữu nhị thập bát đại trượng phu tướng phổ trang nghiêm thân 。 「喜王!時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂,最大天婦名有福者,懷中忽有小兒化生,加趺而住,形色勝妙,見者信愛,有二十八大丈夫相具足。 「hỉ Vương !thời bảo nguyệt vương xuất nghệ ý hỉ kiến viên trung du hí hạnh/hành/hàng lạc/nhạc ,tối đại thiên phụ danh hữu phước giả ,hoài trung hốt hữu tiểu nhi hóa sanh ,gia phu nhi trụ/trú ,hình sắc thắng diệu ,kiến giả tín ái ,hữu nhị thập bát đại trượng phu tướng cụ túc 。 「彼於生時如是說言:『諸行無常、無住、無有安止,顛倒向法,彼順相續。』說此伽他: 「bỉ ư sanh thời như thị thuyết ngôn :『chư hạnh vô thường 、vô trụ 、vô hữu an chỉ ,điên đảo hướng Pháp ,bỉ thuận tướng tục 。』thuyết thử già tha : 「『諸行無常、無安止、 「『chư hạnh vô thường 、vô an chỉ 、 無住、無牢、倒向法, vô trụ 、vô lao 、đảo hướng Pháp , 凡小念此為常安, phàm tiểu niệm thử vi thường an , 以欲放逸無正念。 dĩ dục phóng dật vô chánh niệm 。 諸天及人隨有欲, chư Thiên cập nhân tùy hữu dục , 皆是無常盡法體, giai thị vô thường tận pháp thể , 於欲未曾有厭足, ư dục vị tằng hữu yếm túc , 無牢欲苦是苦根。 vô lao dục khổ thị khổ căn 。 有名寶光人中上, hữu danh Bảo quang nhân trung thượng , 彼說無垢、無為法, bỉ thuyết vô cấu 、vô vi Pháp , 諸根於中寂無餘, chư căn ư trung tịch vô dư , 及菩提樂聖無漏。 cập Bồ-đề lạc/nhạc Thánh vô lậu 。 尊今聽我此言語, tôn kim thính ngã thử ngôn ngữ , 如來出生好難得, Như Lai xuất sanh hảo nan đắc , 宜共往詣善逝邊, nghi cọng vãng nghệ Thiện-Thệ biên , 天勝於天光明行。』 Thiên thắng ư thiên quang Minh Hạnh 。』 「喜王!爾時,寶月王向彼童子復說伽他: 「hỉ Vương !nhĩ thời ,bảo nguyệt vương hướng bỉ Đồng tử phục thuyết già tha : 「『汝是天、龍、夜叉神? 「『nhữ thị Thiên 、long 、Dạ-xoa Thần ? 童子!為我說此義。 Đồng tử !vi ngã thuyết thử nghĩa 。 汝生即說如是語, nhữ sanh tức thuyết như thị ngữ , 於佛法所讚歎言。 ư Phật Pháp sở tán thán ngôn 。 汝何處死此間來? nhữ hà xứ/xử tử thử gian lai ? 汝名何等向我說。 nhữ danh hà đẳng hướng ngã thuyết 。 光明皆遍此園中, quang minh giai biến thử viên trung , 勝德威神汝顯照。』 Thắng đức uy thần nhữ hiển chiếu 。』 「童子報言: 「Đồng tử báo ngôn : 「『東方有於丈夫上, 「『Đông phương hữu ư trượng phu thượng , 修迷留聚導師名, tu mê lưu tụ Đạo sư danh , 我於彼死此間來, ngã ư bỉ tử thử gian lai , 欲見法王寶光者。 dục kiến pháp vương Bảo quang giả 。 我名法上如是知, ngã danh pháp thượng như thị tri , 我今發行勝佛智, ngã kim phát hạnh/hành/hàng Thắng Phật trí , 尊若復欲聽聞法, tôn nhược phục dục thính văn Pháp , 宜共往詣善逝邊。』 nghi cọng vãng nghệ Thiện-Thệ biên 。』 「喜王!爾時,寶月王共法上童子并諸婦女,與諸王子及餘大多人眾圍繞在前詣愛見園,向彼世尊寶光威輪王如來、應、正遍知所。到已,頂禮佛足,三匝右繞,一邊退住。彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來、應、正遍知足已,一邊退住。 「hỉ Vương !nhĩ thời ,bảo nguyệt vương cọng pháp thượng Đồng tử tinh chư phụ nữ ,dữ chư Vương tử cập dư Đại đa nhân chúng vi nhiễu tại tiền nghệ ái kiến viên ,hướng bỉ Thế Tôn Bảo quang uy luân Vương Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri sở 。đáo dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,tam tạp/táp hữu nhiễu ,nhất biên thoái trụ/trú 。bỉ Đại đa nhân chúng diệc đảnh lễ bỉ Thế Tôn Bảo quang uy luân Vương Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri túc dĩ ,nhất biên thoái trụ/trú 。 「法上童子禮彼世尊足已,口嗚其足,說如此言:『世尊!修迷留聚如來致問:世尊少病、少惱、起居輕利、氣力樂觸行不?』 「pháp thượng Đồng tử lễ bỉ Thế Tôn túc dĩ ,khẩu ô kỳ túc ,thuyết như thử ngôn :『Thế Tôn !tu mê lưu tụ Như Lai trí vấn :Thế Tôn thiểu bệnh 、thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực lạc/nhạc xúc hạnh/hành/hàng bất ?』 「法上童子說已,於彼世尊寶光威輪王如來前住已,向彼世尊而說伽他: 「pháp thượng Đồng tử thuyết dĩ ,ư bỉ Thế Tôn Bảo quang uy luân Vương Như Lai tiền trụ dĩ ,hướng bỉ Thế Tôn nhi thuyết già tha : 「『思議應供無上尊! 「『tư nghị Ứng-Cúng vô thượng tôn ! 最勝演說無諍行, tối thắng diễn thuyết vô tránh hạnh/hành/hàng , 度脫無量多眾生, độ thoát vô lượng đa chúng sanh , 人主在座我今禮。 nhân chủ tại tọa ngã kim lễ 。 此三千界作教王, thử tam thiên giới tác giáo Vương , 世尊能以法寶施, Thế Tôn năng dĩ pháp bảo thí , 為他廣說法藏寶, vi tha quảng thuyết Pháp tạng bảo , 破摩羅王羅剎軍。 phá ma la Vương La-sát quân 。 眾中如月光普照, chúng trung như nguyệt quang phổ chiếu , 廣說行渡彼岸道, quảng thuyết hạnh/hành/hàng độ bỉ ngạn đạo , 教師五根及五力, giáo sư ngũ căn cập ngũ lực , 五眼善逝!我歸命。 ngũ nhãn Thiện-Thệ !ngã quy mạng 。 教師離諸煩惱盡, giáo sư ly chư phiền não tận , 行此地中轉輪王, hạnh/hành/hàng thử địa trung Chuyển luân Vương , 除却三垢猶如眼, trừ khước tam cấu do như nhãn , 世間離垢眼普淨。 thế gian ly cấu nhãn phổ tịnh 。 摩睺羅伽、眾生人, Ma hầu la già 、chúng sanh nhân , 無有不向人上者, vô hữu bất hướng nhân thượng giả , 最勝無高亦無下, tối thắng vô cao diệc vô hạ , 我今敬禮諸世親。 ngã kim kính lễ chư Thế thân 。 得與不得平等行, đắc dữ bất đắc bình đẳng hạnh/hành/hàng , 諸相華開丈夫月, chư tướng hoa khai trượng phu nguyệt , 不染世法如蓮華, bất nhiễm thế Pháp như liên hoa , 世親能令愛枝斷。 Thế thân năng lệnh ái chi đoạn 。 具足善調心已伏, cụ túc thiện điều tâm dĩ phục , 施戒平等心無瞋; thí giới bình đẳng tâm vô sân ; 難伏眾生多已調, nạn/nan phục chúng sanh đa dĩ điều , 伏心善逝人中月。 phục tâm Thiện-Thệ nhân trung nguyệt 。 言語軟美善順意, ngôn ngữ nhuyễn mỹ thiện thuận ý , 說時能動於三千, thuyết thời năng động ư tam thiên , 天、龍、修羅及人等, Thiên 、long 、tu la cập nhân đẳng , 彼各念:「此為我說。」 bỉ các niệm :「thử vi ngã thuyết 。」 無眾生性此是空、 vô chúng sanh tánh thử thị không 、 無有於相、願亦離, vô hữu ư tướng 、nguyện diệc ly , 尊說此中無處去、 tôn thuyết thử trung vô xứ/xử khứ 、 亦無有來及無死。 diệc vô hữu lai cập vô tử 。 法界不動無住處, Pháp giới bất động vô trụ xứ/xử , 前際、後際皆不著, tiền tế 、hậu tế giai bất trước , 於其中間如虛空, ư kỳ trung gian như hư không , 尊說此法無思念。 tôn thuyết thử pháp vô tư niệm 。 世尊常說於實際, Thế Tôn thường thuyết ư thật tế , 此中諸世迷亂轉, thử trung chư thế mê loạn chuyển , 如盲煩惱瞋恚滿, như manh phiền não sân khuể mãn , 彼等作念:「我及人。」 bỉ đẳng tác niệm :「ngã cập nhân 。」 此法似如幻與雲, thử pháp tự như huyễn dữ vân , 眼所見者空不動, nhãn sở kiến giả không bất động , 若有得此勝妙忍, nhược hữu đắc thử thắng diệu nhẫn , 彼等教師常隨逐。 bỉ đẳng giáo sư thường tùy trục 。 猶如種種畫虛空, do như chủng chủng họa hư không , 無處無有一處住, vô xứ/xử vô hữu nhất xứ trụ , 如是處住覺自然, như thị xứ trụ giác tự nhiên , 故彼無有一處似。 cố bỉ vô hữu nhất xứ/xử tự 。 諸聲聽時無有實, chư thanh thính thời vô hữu thật , 亦不可見無住處, diệc bất khả kiến vô trụ xứ/xử , 若聞、若說亦復然, nhược/nhã văn 、nhược/nhã thuyết diệc phục nhiên , 彼等本性空不動。 bỉ đẳng bổn tánh không bất động 。 勝者法體相亦無, thắng giả pháp thể tướng diệc vô , 當見如幻所示現; đương kiến như huyễn sở thị hiện ; 若見如體無分別, nhược/nhã kiến như thể vô phân biệt , 當見善逝亦如是。 đương kiến Thiện-Thệ diệc như thị 。 諸土平等土非土, chư độ bình đẳng độ phi độ , 諸佛平等佛功德, chư Phật bình đẳng Phật công đức , 諸法平等法空寂, chư pháp bình đẳng pháp không tịch , 諸眾生等無眾生。 chư chúng sanh đẳng vô chúng sanh 。 不盡盡沒於盡中, bất tận tận một ư tận trung , 不盡盡沒無盡中, bất tận tận một vô tận trung , 其盡、不盡盡不盡, kỳ tận 、bất tận tận bất tận , 此忍如是常隨順; thử nhẫn như thị thường tùy thuận ; 分別分別起分別, phân biệt phân biệt khởi phân biệt , 諸法亦復無處起, chư Pháp diệc phục vô xứ/xử khởi , 若所起者常不起, nhược/nhã sở khởi giả thường bất khởi , 此忍如是常隨順; thử nhẫn như thị thường tùy thuận ; 見見常無有見體, kiến kiến thường vô hữu kiến thể , 若見不如如是觀, nhược/nhã kiến bất như như thị quán , 若其此等法空虛, nhược/nhã kỳ thử đẳng pháp không hư , 此忍如是常隨順。 thử nhẫn như thị thường tùy thuận 。 未曾有能知前際, vị tằng hữu năng tri tiền tế , 實際最勝以不知, thật tế tối thắng dĩ bất tri , 若知於際常無際, nhược/nhã tri ư tế thường vô tế , 彼之前際則隨斷。 bỉ chi tiền tế tức tùy đoạn 。 於邊、無邊中不依, ư biên 、vô biên trung bất y , 此岸、彼岸常不住, thử ngạn 、bỉ ngạn thường bất trụ , 若三有中無住處, nhược/nhã tam hữu trung vô trụ xứ/xử , 彼則住於實際中; bỉ tức trụ/trú ư thật tế trung ; 若其住於實際中, nhược/nhã kỳ trụ/trú ư thật tế trung , 彼三有中無住處, bỉ tam hữu trung vô trụ xứ/xử , 若三有中無住處, nhược/nhã tam hữu trung vô trụ xứ/xử , 彼則常住實際中; bỉ tức thường trụ thật tế trung ; 若色似如水聚沫, nhược/nhã sắc tự như thủy tụ mạt , 知受亦如浮漚等, tri thọ/thụ diệc như phù ẩu đẳng , 想念猶如於陽焰, tưởng niệm do như ư dương diệm , 若知則住實際中。 nhược/nhã tri tức trụ/trú thật tế trung 。 諸聚非固是有為, chư tụ phi cố thị hữu vi , 若知似於芭蕉等, nhược/nhã tri tự ư ba tiêu đẳng , 知意與彼幻相似, tri ý dữ bỉ huyễn tương tự , 彼聚殺者則已滅。 bỉ tụ sát giả tức dĩ diệt 。 若於慈悲善修念, nhược/nhã ư từ bi thiện tu niệm , 於自及他無依止, ư tự cập tha vô y chỉ , 修念最上清淨行, tu niệm tối thượng thanh tịnh hạnh , 彼當作佛如淨天; bỉ đương tác Phật như tịnh thiên ; 若離普廣諸煩惱, nhược/nhã ly phổ quảng chư phiền não , 彼則未曾有取著, bỉ tức vị tằng hữu thủ trước , 捨諸所有無不捨, xả chư sở hữu vô bất xả , 彼施善逝所讚歎; bỉ thí Thiện-Thệ sở tán thán ; 若身似如水中月、 nhược/nhã thân tự như thủy trung nguyệt 、 知語言道如山響、 tri ngữ ngôn đạo như sơn hưởng 、 知心亦如空中電, tri tâm diệc như không trung điện , 彼戒殊勝三有中; bỉ giới thù thắng tam hữu trung ; 若於忍調到彼岸, nhược/nhã ư nhẫn điều đáo bỉ ngạn , 彼意外事不能損, bỉ ý ngoại sự bất năng tổn , 能知六根如空村, năng tri lục căn như không thôn , 彼忍善逝所讚歎; bỉ nhẫn Thiện-Thệ sở tán thán ; 若樂閑獨無所畏, nhược/nhã lạc/nhạc nhàn độc vô sở úy , 明智數行境界所, minh trí số hạnh/hành/hàng cảnh giới sở , 身心寂靜純直行, thân tâm tịch tĩnh thuần trực hạnh/hành/hàng , 彼進殊勝三有中; bỉ tiến/tấn thù thắng tam hữu trung ; 若人煩惱本性滅, nhược/nhã nhân phiền não bổn tánh diệt , 空無分別寂智者, không vô phân biệt tịch trí giả , 若三有中想不轉, nhược/nhã tam hữu trung tưởng bất chuyển , 彼定善逝所讚歎; bỉ định Thiện-Thệ sở tán thán ; 若知此中無有人, nhược/nhã tri thử trung vô hữu nhân , 彼於上智則當得, bỉ ư thượng trí tức đương đắc , 應離戲論而寂靜, ưng ly hí luận nhi tịch tĩnh , 彼智殊勝三有中; bỉ trí thù thắng tam hữu trung ; 若於有中無疲倦, nhược/nhã ư hữu trung vô bì quyện , 俱致劫中行時苦, câu trí kiếp trung hạnh/hành/hàng thời khổ , 未曾羨慕下劣乘, vị tằng tiện mộ hạ liệt thừa , 彼摩羅眾皆恐怖。 bỉ ma la chúng giai khủng bố 。 如於海中取滴水, như ư hải trung thủ tích thủy , 我說最勝爾許德, ngã thuyết tối thắng nhĩ hứa đức , 佛法寬廣無有邊, Phật Pháp khoan quảng vô hữu biên , 未曾得於彼邊際。』 vị tằng đắc ư bỉ biên tế 。』 「喜王!爾時,法上童子於彼世尊寶光威輪王如來前說此伽他時,遍諸三千大千世界六種震動,百千俱致那由多音樂同時鼓作,及雨諸香、華鬘、塗香、末香,八千菩薩皆於無生法中忍生,其王寶月與諸婦女及諸童子并彼大眾皆發無上正覺之心。 「hỉ Vương !nhĩ thời ,pháp thượng Đồng tử ư bỉ Thế Tôn Bảo quang uy luân Vương Như Lai tiền thuyết thử già tha thời ,biến chư tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,bách thiên câu trí na do đa âm lạc/nhạc đồng thời cổ tác ,cập vũ chư hương 、hoa man 、đồ hương 、mạt hương ,bát thiên Bồ Tát giai ư vô sanh pháp trung nhẫn sanh ,kỳ Vương Bảo nguyệt dữ chư phụ nữ cập chư Đồng tử tinh bỉ Đại chúng giai phát vô thượng chánh giác chi tâm 。 「喜王!爾時,法上童子向彼世尊寶光威輪王如來如是白言:『世尊!何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故、當得攝取佛土功德莊嚴故、當得滿足聲聞菩薩眾故、當得無上受用資財故、當得超諸魔羅諸煩惱惡故、當得滿足正念正意正趣慚愧住持智慧故、當得攝受諸所聞故、當得滿足五通勝智故、當得無著樂說總持故、當得滿足辯才故、當得滿足六波羅蜜故、當得滿足生家種姓形色受用故、當得悅意言音作業故、當得滿足諸功德故、當得善知入起諸定解脫三摩地故、當得滿足諸種功德智故、未得普智恒作佛事為眾生故而住其前?』 「hỉ Vương !nhĩ thời ,pháp thượng Đồng tử hướng bỉ Thế Tôn Bảo quang uy luân Vương Như Lai như thị bạch ngôn :『Thế Tôn !hà đẳng tam-ma-địa lệnh Bồ-Tát Ma-ha-tát đương đắc nhiếp thủ chư Pháp cố 、đương đắc nhiếp thủ Phật thổ công đức trang nghiêm cố 、đương đắc mãn túc Thanh văn Bồ Tát chúng cố 、đương đắc vô thượng thọ dụng tư tài cố 、đương đắc siêu chư ma la chư phiền não ác cố 、đương đắc mãn túc chánh niệm chánh ý chánh thú tàm quý trụ trì trí tuệ cố 、đương đắc nhiếp thọ chư sở văn cố 、đương đắc mãn túc ngũ thông thắng trí cố 、đương đắc Vô Trước lạc/nhạc thuyết tổng trì cố 、đương đắc mãn túc biện tài cố 、đương đắc mãn túc lục Ba la mật cố 、đương đắc mãn túc sanh gia chủng tính hình sắc thọ dụng cố 、đương đắc duyệt ý ngôn âm tác nghiệp cố 、đương đắc mãn túc chư công đức cố 、đương đắc thiện tri nhập khởi chư định giải thoát tam-ma-địa cố 、đương đắc mãn túc chư chủng công đức trí cố 、vị đắc phổ trí hằng tác Phật sự vi chúng sanh cố nhi trụ/trú kỳ tiền ?』 「如是語已,彼世尊寶光威輪王如來向彼法上童子如是告言:『童子!善聽善聽,善作意念,當為演說。若三摩地具足,菩薩摩訶薩當得此,及其餘無量無數不可量勝功德,亦當速疾向菩提場。童子!有三摩地名說決定觀察諸法行,若得三摩地已,菩薩摩訶薩超諸魔羅境界,當速證覺無上正覺。』 「như thị ngữ dĩ ,bỉ Thế Tôn Bảo quang uy luân Vương Như Lai hướng bỉ pháp thượng Đồng tử như thị cáo ngôn :『Đồng tử !thiện thính thiện thính ,thiện tác ý niệm ,đương vi diễn thuyết 。nhược/nhã tam-ma-địa cụ túc ,Bồ-Tát Ma-ha-tát đương đắc thử ,cập kỳ dư vô lượng vô số bất khả lượng thắng công đức ,diệc đương tốc tật hướng Bồ-đề trường 。Đồng tử !hữu tam-ma-địa danh thuyết quyết định quan sát chư Pháp hành ,nhược/nhã đắc tam-ma-địa dĩ ,Bồ-Tát Ma-ha-tát siêu chư ma la cảnh giới ,đương tốc chứng giác vô thượng chánh giác 。』 「時彼如來為彼童子以伽他音廣說此三摩地: 「thời bỉ Như Lai vi bỉ Đồng tử dĩ già tha âm quảng thuyết thử tam-ma-địa : 「『如言如所作, 「『như ngôn như sở tác , 作已不妄說, tác dĩ bất vọng thuyết , 身、口、意清淨, thân 、khẩu 、ý thanh tịnh , 利益有慈心。 lợi ích hữu từ tâm 。 於悲不忘失, ư bi bất vong thất , 及厭諸欲行, cập yếm chư dục hạnh/hành/hàng , 為法常樂求, vi Pháp thường lạc/nhạc cầu , 誓智亦不捨。 thệ trí diệc bất xả 。 善巧言辭中, thiện xảo ngôn từ trung , 下入眾生智, hạ nhập chúng sanh trí , 不惜於身業, bất tích ư thân nghiệp , 身中亦不貪。 thân trung diệc bất tham 。 當離麁惡語, đương ly thô ác ngữ , 於心不戲論, ư tâm bất hí luận , 給濟苦眾生, cấp tế khổ chúng sanh , 常覺放逸者。 thường giác phóng dật giả 。 勤者教相應、 cần giả giáo tướng ứng 、 悔者令散出, hối giả lệnh tán xuất , 不住眾生想, bất trụ chúng sanh tưởng , (偈文梵本元少一句) (kệ văn phạm bản nguyên thiểu nhất cú ) 事想不分別, sự tưởng bất phân biệt , 遠離於舉取, viễn ly ư cử thủ , 諸相亦當滅, chư tướng diệc đương diệt , 不動所受中。 bất động sở thọ trung 。 常當求智慧, thường đương cầu trí tuệ , 遠離世事語; viễn ly thế sự ngữ ; 當求於出世, đương cầu ư xuất thế , 正念不忘失。 chánh niệm bất vong thất 。 順念於諸法, thuận niệm ư chư Pháp , 如是當善巧, như thị đương thiện xảo , 所作行具足、 sở tác hạnh/hành/hàng cụ túc 、 及順世間行。 cập thuận thế gian hạnh/hành/hàng 。 應當信業報, ứng đương tín nghiệp báo , 遠離不信心; viễn ly bất tín tâm ; 應當信諸佛, ứng đương tín chư Phật , 彼等宜順念。 bỉ đẳng nghi thuận niệm 。 常應說罪過, thường ưng thuyết tội quá/qua , 福聚當隨喜, phước tụ đương tùy hỉ , 及勸請諸佛, cập khuyến thỉnh chư Phật , 禮拜復迴向。 lễ bái phục hồi hướng 。 常降伏憍慢, thường hàng phục kiêu mạn , 作善無厭足; tác thiện Vô yếm túc ; 亦常勤相應, diệc thường cần tướng ứng , 數作莫放捨。 số tác mạc phóng xả 。 成就正修行, thành tựu chánh tu hành , 當知所作因, đương tri sở tác nhân , 莫逐施設名, mạc trục thí thiết danh , 被訶勿起恚。 bị ha vật khởi nhuế/khuể 。 莫著於言語, mạc trước/trứ ư ngôn ngữ , 勿念此為實, vật niệm thử vi thật , 不求住欲界、 bất cầu trụ/trú dục giới 、 色、無色諸種。 sắc 、vô sắc chư chủng 。 如業所受報, như nghiệp sở thọ báo , 應當信彼果, ứng đương tín bỉ quả , 分施所用物, phần thí sở dụng vật , 於教不毀傷。 ư giáo bất hủy thương 。 等心於眾生, đẳng tâm ư chúng sanh , 一人亦不害, nhất nhân diệc bất hại , 勤懈並勿瞋, cần giải tịnh vật sân , 莫妬他所得。 mạc đố tha sở đắc 。 當滿心所欲, đương mãn tâm sở dục , 如法護誓願, như Pháp hộ thệ nguyện , 於戒莫捨離、 ư giới mạc xả ly 、 憍慢當滅除。 kiêu mạn đương diệt trừ 。 背轉瞋恚過、 bối chuyển sân khuể quá/qua 、 愚癡亦拔斷、 ngu si diệc bạt đoạn 、 貪欲不發行, tham dục bất phát hạnh/hành/hàng , 隨得便知足。 tùy đắc tiện tri túc 。 捨離諸親知, xả ly chư thân tri , 無利心不下, vô lợi tâm bất hạ , 得利亦不高, đắc lợi diệc bất cao , 唯喜得法利。 duy hỉ đắc pháp lợi 。 常作平等分, thường tác bình đẳng phần , 當離於藏積, đương ly ư tạng tích , 所聞惡言辭, sở văn ác ngôn từ , 忍故能含受。 nhẫn cố năng hàm thọ/thụ 。 常護於言語, thường hộ ư ngôn ngữ , 當說菩提乘; đương thuyết Bồ-đề thừa ; 常勸勤相應, thường khuyến cần tướng ứng , 恒近精勤者; hằng cận tinh cần giả ; 常應問智者, thường ưng vấn trí giả , 增修細正定。 tăng tu tế chánh định 。 莫捨空閑宿, mạc xả không nhàn tú , 住少欲頭多, trụ/trú thiểu dục đầu đa , 應當信解空, ứng đương tín giải không , 於事無觸著, ư sự vô xúc trứ , 聚中不依止, tụ trung bất y chỉ , 界中亦不貪。 giới trung diệc bất tham 。 不見得內我、 bất kiến đắc nội ngã 、 不愛著境界, bất ái trước/trứ cảnh giới , 滅諸顛倒意, diệt chư điên đảo ý , 於心常住持。 ư tâm thường trụ trì 。 應當生智慧, ứng đương sanh trí tuệ , 常行正行業, thường hạnh/hành/hàng chánh hành nghiệp , 其心不怯小, kỳ tâm bất khiếp tiểu , 當念淨福田。 đương niệm tịnh phước điền 。 諸行當放捨, chư hạnh đương phóng xả , 施已無求望、 thí dĩ vô cầu vọng 、 亦不念持戒、 diệc bất niệm trì giới 、 於忍莫分別、 ư nhẫn mạc phân biệt 、 不發起精進、 bất phát khởi tinh tấn 、 定中亦不依、 định trung diệc bất y 、 不忘失諸法、 bất vong thất chư Pháp 、 常應覺智慧。 thường ưng giác trí tuệ 。 應當入諸波羅蜜, ứng đương nhập chư Ba-la-mật , 自功德中未曾念, tự công đức trung vị tằng niệm , 聞他功德不瞋惡, văn tha công đức bất sân ác , 有為、無為心平等。 hữu vi 、vô vi tâm bình đẳng 。 恒時攀緣於涅槃, hằng thời phàn duyên ư Niết-Bàn , 常於有為當遠離, thường ư hữu vi đương viễn ly , 解脫安隱恒時知, giải thoát an ổn hằng thời tri , 聚中想似於殺者。 tụ trung tưởng tự ư sát giả 。 於涅槃處常生愛, ư Niết-Bàn xứ/xử thường sanh ái , 恒時住於和忍中, hằng thời trụ/trú ư hòa nhẫn trung , 笑面莫為嚬蹙顏, tiếu diện mạc vi tần túc nhan , 見於他人先問訊。 kiến ư tha nhân tiên vấn tấn 。 於老宿中慈尊重, ư lão tú trung từ tôn trọng , 及心智慧常善續, cập tâm trí tuệ thường thiện tục , 於他亦未曾謫罰, ư tha diệc vị tằng trích phạt , 諸有鬪諍令寂靜。 chư hữu đấu tranh lệnh tịch tĩnh 。 於寂靜所常談讚, ư tịch tĩnh sở thường đàm tán , 等和眾生常教合, đẳng hòa chúng sanh thường giáo hợp , 愛、不愛中心常等, ái 、bất ái trung tâm thường đẳng , 常當求於總持門。 thường đương cầu ư tổng trì môn 。 如母愛於諸眾生、 như mẫu ái ư chư chúng sanh 、 如父愛於諸聖眾, như phụ ái ư chư Thánh chúng , 愛所尊重如近誦, ái sở tôn trọng như cận tụng , 愛於菩薩如佛陀。 ái ư Bồ Tát như Phật-đà 。 愛法亦如愛自身, ái pháp diệc như ái tự thân , 及求所聞無厭足, cập cầu sở văn Vô yếm túc , 既聞法已正修行, ký văn Pháp dĩ chánh tu hành , 亦常供養於如來。 diệc thường cúng dường ư Như Lai 。 於勝上法當信解, ư thắng thượng Pháp đương tín giải , 無羞怯心、無懈怠, vô tu khiếp tâm 、vô giải đãi , 常當供養於三寶, thường đương cúng dường ư Tam Bảo , 常當堪忍不正言。 thường đương kham nhẫn bất chánh ngôn 。 常不愛戀於自身, thường bất ái luyến ư tự thân , 壽命亦復不貪惜, thọ mạng diệc phục bất tham tích , 清淨活命常乞食, thanh tịnh hoạt mạng thường khất thực , 不捨頭多常次第。 bất xả đầu đa thường thứ đệ 。 宿住空閑未曾離, tú trụ/trú không nhàn vị tằng ly , 當捨徒眾遠復遠, đương xả đồ chúng viễn phục viễn , 莫樂共住在家者、 mạc lạc/nhạc cộng trụ tại gia giả 、 莫作雜亂出家人。 mạc tác tạp loạn xuất gia nhân 。 莫愛、莫詐、先善言, mạc ái 、mạc trá 、tiên thiện ngôn , 教化多人入佛智, giáo hóa đa nhân nhập Phật trí , 說法時心無怯小, thuyết Pháp thời tâm vô khiếp tiểu , 方便善入觀知他。 phương tiện thiện nhập quán tri tha 。 於佛數數作意念、 ư Phật sát sát tác ý niệm 、 及常思法不放逸、 cập thường tư Pháp bất phóng dật 、 亦於僧所常尊重, diệc ư tăng sở thường tôn trọng , 及於智者常供養。 cập ư trí giả thường cúng dường 。 亦常親近巧便智, diệc thường thân cận xảo tiện trí , 常作無諍於定者、 thường tác vô tránh ư định giả 、 於精勤者助好心, ư tinh cần giả trợ hảo tâm , 亦念修法信福事。 diệc niệm tu pháp tín phước sự 。 教化眾生令作善, giáo hóa chúng sanh lệnh tác thiện , 信者當愛心無曲, tín giả đương ái tâm vô khúc , 若觸苦事能開散, nhược/nhã xúc khổ sự năng khai tán , 常依時行捨非時。 thường y thời hành xả phi thời 。 常行恐畏及羞恥, thường hạnh/hành/hàng khủng úy cập tu sỉ , 彼罪惡中生慚怖, bỉ tội ác trung sanh tàm bố/phố , 諸不正行遠離已, chư bất chánh hạnh viễn ly dĩ , 得正行者常親承。 đắc chánh hành giả thường thân thừa 。 守護於戒為解脫, thủ hộ ư giới vi giải thoát , 亦復當求於聖行; diệc phục đương cầu ư Thánh hạnh/hành/hàng ; 常當念修四念處, thường đương niệm tu tứ niệm xứ , 亦常親近四正斷; diệc thường thân cận tứ chánh đoạn ; 及當成就如意足, cập đương thành tựu như ý túc , 亦當出生於諸根; diệc đương xuất sanh ư chư căn ; 應當求力亦如定, ứng đương cầu lực diệc như định , 於七覺分常觀察; ư thất giác phần thường quan sát ; 常當修行八分道, thường đương tu hành bát phần đạo , 亦求聚集舍摩他; diệc cầu tụ tập xá-ma-tha ; 毘撥舍那常生諦, Tì bát xá na thường sanh đế , 心所隨喜而觀察。 tâm sở tùy hỉ nhi quan sát 。 法中歡喜復生喜, Pháp trung hoan hỉ phục sanh hỉ , 亦當超越諸攀緣, diệc đương siêu việt chư phàn duyên , 聞無住處不驚怖, văn vô trụ xứ/xử bất kinh phố , 不可得處莫放逸。 bất khả đắc xứ/xử mạc phóng dật 。 常當求望菩提行, thường đương cầu vọng Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 佛行當作信稱量, Phật hạnh/hành/hàng đương tác tín xưng lượng , 應當厭棄境界行, ứng đương yếm khí cảnh giới hạnh/hành/hàng , 先作行中亦當捨。 tiên tác hạnh/hành/hàng trung diệc đương xả 。 自業清淨莫說他, tự nghiệp thanh tịnh mạc thuyết tha , 律行不破恒時作, luật hạnh/hành/hàng bất phá hằng thời tác , 善學禁戒別解脫, thiện học cấm giới biệt giải thoát , 常依時行捨非時。 thường y thời hành xả phi thời 。 巧能籌量應來去, xảo năng trù lượng ưng lai khứ , 好物知量自禁止, hảo vật tri lượng tự cấm chỉ , 及於聖種皆知足, cập ư thánh chủng giai tri túc , 亦復求入勝智通。 diệc phục cầu nhập thắng Trí Thông 。 三摩地中當攀緣, tam-ma-địa trung đương phàn duyên , 及於定行數知入, cập ư định hạnh/hành/hàng số tri nhập , 當入眾生心所欲, đương nhập chúng sanh tâm sở dục , 隨如導師所說言。 tùy như Đạo sư sở thuyết ngôn 。 亦應攝取無我說, diệc ưng nhiếp thủ vô ngã thuyết , 若勤合者令歡喜, nhược/nhã cần hợp giả lệnh hoan hỉ , 如最勝體所念修, như tối thắng thể sở niệm tu , 常當念此三摩地; thường đương niệm thử tam-ma-địa ; 聲聞正行聞已信, Thanh văn chánh hạnh văn dĩ tín , 於獨覺道當順學, ư độc giác đạo đương thuận học , 諸佛種性破魔羅, chư Phật chủng tánh phá ma La , 常當求此三摩地。 thường đương cầu thử tam-ma-địa 。 發行勝覺由於施, phát hạnh/hành/hàng thắng giác do ư thí , 不退轉者佛所行, Bất-thoái-chuyển giả Phật sở hạnh , 多俱致劫智者行, đa câu trí kiếp trí giả hạnh/hành/hàng , 是聞海者法行處。 thị văn hải giả Pháp hành xứ/xử 。 此境界法尊重者, thử cảnh giới Pháp tôn trọng giả , 若當信解是實財, nhược/nhã đương tín giải thị thật tài , 此示現佛所住處, thử thị hiện Phật sở trụ xứ , 於此法藏求寶者。 ư thử Pháp tạng cầu bảo giả 。 於此田中彼求果, ư thử điền trung bỉ cầu quả , 煩惱熱者憙園中, phiền não nhiệt giả hỉ viên trung , 樂持法者此為苑, lạc/nhạc trì pháp giả thử vi uyển , 彼愛見者三摩地。 bỉ ái kiến giả tam-ma-địa 。 欲求白法此母生, dục cầu bạch pháp thử mẫu sanh , 有所欲得無依者, hữu sở dục đắc vô y giả , 勝妙諸相當繫取, thắng diệu chư tướng đương hệ thủ , 隨相諸好亦布置。 tùy tướng chư hảo diệc bố trí 。 國土莊嚴此安住, quốc độ trang nghiêm thử an trụ , 此亦當得諸聞持, thử diệc đương đắc chư văn trì , 種種所出此順覺, chủng chủng sở xuất thử thuận giác , 清淨言說實聲語。 thanh tịnh ngôn thuyết thật thanh ngữ 。 亦能超越魔羅境, diệc năng siêu việt ma la cảnh , 攝取久遠著鎧甲, nhiếp thủ cửu viễn trước/trứ khải giáp , 殺害煩惱調伏依, sát hại phiền não điều phục y , 此亦摧破諸不善。 thử diệc tồi phá chư bất thiện 。 欲得諸善令熾盛, dục đắc chư thiện lệnh sí thịnh , 欲得求願作莊嚴, dục đắc cầu nguyện tác trang nghiêm , 眾多魔羅不破斯, chúng đa ma la bất phá tư , 此於說時亦無盡。 thử ư thuyết thời diệc vô tận 。 此求與等諸世間, thử cầu dữ đẳng chư thế gian , 外道論師不正說, ngoại đạo Luận sư bất chánh thuyết , 此能超過聲聞法, thử năng siêu quá thanh văn Pháp , 獨覺勝者此為緣。 độc giác thắng giả thử vi duyên 。 一切智智此住持、 nhất thiết trí trí thử trụ trì 、 眾生所趣亦此住, chúng sanh sở thú diệc thử trụ , 此能如實教誨他, thử năng như thật giáo hối tha , 此選時中善友語。 thử tuyển thời trung thiện hữu ngữ 。 無垢根者此天眼、 vô cấu căn giả thử Thiên nhãn 、 及於法眼普欲求, cập ư pháp nhãn phổ dục cầu , 求說法者此然炬、 cầu thuyết pháp giả thử nhiên cự 、 求真誓者此誠諦、 cầu chân thệ giả thử thành đế 、 求財施者此為捨、 cầu tài thí giả thử vi xả 、 求脫見者此勤合、 cầu thoát kiến giả thử cần hợp 、 求憙定者此淨信、 cầu hỉ định giả thử tịnh tín 、 欲聞法海此正行、 dục văn Pháp hải thử chánh hạnh 、 求迷留定此為力、 cầu mê lưu định thử vi lực 、 欲求法道彼等主。 dục cầu Pháp đạo bỉ đẳng chủ 。 為欲淨妙莊嚴者, vi dục tịnh diệu trang nghiêm giả , 自心調依彼是梵, tự tâm điều y bỉ thị phạm , 方便求法此喜心, phương tiện cầu Pháp thử hỉ tâm , 及不退者此所行。 cập bất thoái giả thử sở hạnh 。 此是言說行所趣, thử thị ngôn thuyết hạnh/hành/hàng sở thú , 常念智慧利根者, thường niệm trí tuệ lợi căn giả , 此是初業方便事, thử thị sơ nghiệp phương tiện sự , 丈夫牛王彼智幢。 trượng phu ngưu vương bỉ trí tràng 。 欲求勝者彼等弓、 dục cầu thắng giả bỉ đẳng cung 、 求無我者那羅夜、 cầu vô ngã giả na la dạ 、 若向普智此為路、 nhược/nhã hướng phổ trí thử vi lộ 、 求善脫者戒平等。 cầu thiện thoát giả giới bình đẳng 。 此為天等常禮拜、 thử vi Thiên đẳng thường lễ bái 、 此為龍等常散花、 thử vi long đẳng thường tán hoa 、 及為人等作供養、 cập vi nhân đẳng tác cúng dường 、 夜叉希有作讚美、 Dạ-xoa hy hữu tác tán mỹ 、 百數羅漢亦作禮、 bách số La-hán diệc tác lễ 、 菩提勝天亦稱歎、 Bồ-đề thắng Thiên diệc xưng thán 、 若如來等自所念。 nhược như lai đẳng tự sở niệm 。 欲護根者彼等城、 dục hộ căn giả bỉ đẳng thành 、 如法住者合方便、 như pháp trụ giả hợp phương tiện 、 依止定者彼等得。 y chỉ định giả bỉ đẳng đắc 。 諸有疑者令破散、 chư hữu nghi giả lệnh phá tán 、 有迷惑者悉令斷、 hữu mê hoặc giả tất lệnh đoạn 、 高慢煩惱令滅除、 cao mạn phiền não lệnh diệt trừ 、 欲渡彼岸能令渡、 dục độ bỉ ngạn năng lệnh độ 、 病纏逼者此良藥、 bệnh triền bức giả thử lương dược 、 其有病者此實治, kỳ hữu bệnh giả thử thật trì , 煩惱毒箭能拔出、 phiền não độc tiễn năng bạt xuất 、 欲合理者作思念。 dục hợp lý giả tác tư niệm 。 眾中無畏師子吼, chúng trung vô úy sư tử hống , 於善逝所求聞法、 ư Thiện-Thệ sở cầu văn Pháp 、 及為涅槃常此道, cập vi Niết-Bàn thường thử đạo , 能斷所有諸惡趣。 năng đoạn sở hữu chư ác thú 。 於三界所等超越, ư tam giới sở đẳng siêu việt , 求功德土此莊嚴, cầu công đức độ thử trang nghiêm , 金剛喻定彼於此, Kim Cương dụ định bỉ ư thử , 及最後生師子座, cập tối hậu sanh sư tử tọa , 所求福德此不失, sở cầu phước đức thử bất thất , 諸所欲求此攝受。 chư sở dục cầu thử nhiếp thọ 。 常疲乏者令渴仰、 thường bì phạp giả lệnh khát ngưỡng 、 未有精進此發欲、 vị hữu tinh tấn thử phát dục 、 依攀緣者令安立、 y phàn duyên giả lệnh an lập 、 別異發行遮令住。 biệt dị phát hạnh/hành/hàng già lệnh trụ/trú 。 有平等體此成就, hữu bình đẳng thể thử thành tựu , 依物憍逸此棄除, y vật kiêu/kiều dật thử khí trừ , 倒取取物此放捨, đảo thủ thủ vật thử phóng xả , 普知諸種周遍智。 phổ tri chư chủng chu biến trí 。 求智慧者此出生、 cầu trí tuệ giả thử xuất sanh 、 求福設會此不失、 cầu phước thiết hội thử bất thất 、 依三有者令斷願, y tam hữu giả lệnh đoạn nguyện , 常無有相求菩提。 thường vô hữu tướng cầu Bồ-đề 。 三世空諸法, tam thế không chư Pháp , 知已而不捨, tri dĩ nhi bất xả , 方便智時時, phương tiện trí thời thời , 為諸世間作。 vi chư thế gian tác 。 嗟慨佛種性, ta khái Phật chủng tánh , 佛智是所由, Phật trí thị sở do , 莫求於錯失, mạc cầu ư thác/thố thất , 於彼說法者; ư bỉ thuyết pháp giả ; 亦復莫欺陵, diệc phục mạc khi lăng , 所見於未學; sở kiến ư vị học ; 勿瞋說法者, vật sân thuyết pháp giả , 當尊重近住; đương tôn trọng cận trụ ; 實聞當知實, thật văn đương tri thật , 莫毀謗智者。 mạc hủy báng trí giả 。 法施莫求物, pháp thí mạc cầu vật , 說法亦勿慳, thuyết Pháp diệc vật xan , 聞法共尊重, văn Pháp cọng tôn trọng , 心意莫散亂。 tâm ý mạc tán loạn 。 盡心為說法, tận tâm vi thuyết Pháp , 若見樂欲者, nhược/nhã kiến lạc/nhạc dục giả , 莫斷法施說, mạc đoạn pháp thí thuyết , 勿緣於餘事, vật duyên ư dư sự , 堪忍純直問, kham nhẫn thuần trực vấn , 若問為解說。 nhược/nhã vấn vi giải thuyết 。 若惡心見者, nhược/nhã ác tâm kiến giả , 彼中忍當作, bỉ trung nhẫn đương tác , 悔及於疑惑, hối cập ư nghi hoặc , 彼皆汝為斷。 bỉ giai nhữ vi đoạn 。 若見未得道, nhược/nhã kiến vị đắc đạo , 以道為彼說, dĩ đạo vi bỉ thuyết , 思惟此定時, tư tánh thử định thời , 易得於佛智。 dịch đắc ư Phật trí 。 諸所作諸供, chư sở tác chư cung/cúng , 於說法者邊, ư thuyết pháp giả biên , 求八分勝道, cầu bát phần thắng đạo , 勿緣於餘事。 vật duyên ư dư sự 。 若諍競惡心, nhược/nhã tránh cạnh ác tâm , 難伏常令伏; nạn/nan phục thường lệnh phục ; 無依彼等足, vô y bỉ đẳng túc , 神足若欲求, thần túc nhược/nhã dục cầu , 念慧及行處; niệm tuệ cập hành xử ; 彼等求法者, bỉ đẳng cầu Pháp giả , 發起彼等說; phát khởi bỉ đẳng thuyết ; 若發行菩提, nhược/nhã phát hạnh/hành/hàng Bồ-đề , 示現俱致佛、 thị hiện câu trí Phật 、 俱彼國土住; câu bỉ quốc độ trụ/trú ; 說化諸眾生, thuyết hóa chư chúng sanh , 若彼說法者, nhược/nhã bỉ thuyết pháp giả , 此味是最美; thử vị thị tối mỹ ; 若彼蘭拏行、 nhược/nhã bỉ lan nã hạnh/hành/hàng 、 及求遊戲通, cập cầu du hí thông , 而作師子吼; nhi tác sư tử hống ; 彼等智者行, bỉ đẳng trí giả hạnh/hành/hàng , 為讚於寂滅, vi tán ư tịch diệt , 斷熱有清涼, đoạn nhiệt hữu thanh lương , 此是不墮句。 thử thị bất đọa cú 。 脫縛利益說, thoát phược lợi ích thuyết , 喜樂發於身, thiện lạc phát ư thân , 其心亦驚喜, kỳ tâm diệc kinh hỉ , 智者遊戲智。 trí giả du hí trí 。 彼求周遍智, bỉ cầu chu biến trí , 淨信是等法, tịnh tín thị đẳng Pháp , 住不退佛智, trụ/trú bất thoái Phật trí , 決定為菩提。 quyết định vi Bồ-đề 。 白法順薰習, bạch pháp thuận huân tập , 諸惡皆當捨, chư ác giai đương xả , 殺害於黑助, sát hại ư hắc trợ , 白法即自來。 bạch pháp tức tự lai 。 彼等學戒者, bỉ đẳng học giới giả , 若欲求福德, nhược/nhã dục cầu phước đức , 彼等此成就, bỉ đẳng thử thành tựu , 若求則相應。 nhược/nhã cầu tức tướng ứng 。 彼等於此得, bỉ đẳng ư thử đắc , 身中端嚴相, thân trung đoan nghiêm tướng , 此行佛順知, thử hạnh/hành/hàng Phật thuận tri , 諸聖親近已。 chư Thánh thân cận dĩ 。 明照智智中, minh chiếu trí trí trung , 佛智普智得, Phật trí phổ trí đắc , 住此已當見, trụ/trú thử dĩ đương kiến , 俱致端嚴土。 câu trí đoan nghiêm độ 。 此中彼大力, thử trung bỉ Đại lực , 智者問於疑, trí giả vấn ư nghi , 除斷此諸疑, trừ đoạn thử chư nghi , 諸惑皆捨滅。 chư hoặc giai xả diệt 。 此中生佛法, thử trung sanh Phật Pháp , 勝人所讚歎, thắng nhân sở tán thán , 捨離諸惡世, xả ly chư ác thế , 所有煩惱染。 sở hữu phiền não nhiễm 。 不失諸福德, bất thất chư phước đức , 於福若欲求, ư phước nhược/nhã dục cầu , 彼等智者緣, bỉ đẳng trí giả duyên , 愛法為最上。 ái pháp vi tối thượng 。 及喜此法眼, cập hỉ thử pháp nhãn , 親近猛健人, thân cận mãnh kiện nhân , 辯藏法泉流, biện tạng Pháp tuyền lưu , 欲求巧言語。 dục cầu xảo ngôn ngữ 。 已說彼等護, dĩ thuyết bỉ đẳng hộ , 所有說法人、 sở hữu thuyết Pháp nhân 、 及智諸因緣、 cập trí chư nhân duyên 、 愛見依倚者。 ái kiến y ỷ giả 。 巧應諸法中, xảo ưng chư Pháp trung , 和合不和合, hòa hợp bất hòa hợp , 智體方便分, trí thể phương tiện phần , 說於諸法已, thuyết ư chư Pháp dĩ , 如是現諸法, như thị hiện chư Pháp , 真實智思惟, chân thật trí tư tánh , 於中斷渴網, ư trung đoạn khát võng , 當捨諸愛著。 đương xả chư ái trước 。 無明於中散, vô minh ư trung tán , 當得明現前, đương đắc minh hiện tiền , 於中普知數, ư trung phổ tri số , 彼所說無著。 bỉ sở thuyết Vô Trước 。 智意種種心, trí ý chủng chủng tâm , 於此廣說已, ư thử quảng thuyết dĩ , 攝取色與名, nhiếp thủ sắc dữ danh , 彼等於中說, bỉ đẳng ư trung thuyết , 觀察六根所, quan sát lục căn sở , 猶如見空村, do như kiến không thôn , 於觸知外者, ư xúc tri ngoại giả , 佛智當得見。 Phật trí đương đắc kiến 。 若離三種言, nhược/nhã ly tam chủng ngôn , 彼等於中取; bỉ đẳng ư trung thủ ; 及滅三種愛, cập diệt tam chủng ái , 彼等於中說。 bỉ đẳng ư trung thuyết 。 於中說棄捨, ư trung thuyết khí xả , 若彼所生處, nhược/nhã bỉ sở sanh xứ , 彼等斷於有, bỉ đẳng đoạn ư hữu , 於此定中說。 ư thử định trung thuyết 。 絕生與病合、 tuyệt sanh dữ bệnh hợp 、 及離死毒箭, cập ly tử độc tiễn , 諸苦於中寂, chư khổ ư trung tịch , 諸流分別者。 chư lưu phân biệt giả 。 諸憂令歡喜、 chư ưu lệnh hoan hỉ 、 惡意令解散, ác ý lệnh giải tán , 成就淨方便, thành tựu tịnh phương tiện , 若彼法行者。 nhược/nhã bỉ Pháp hành giả 。 飽足所觀察, bão túc sở quan sát , 若所有求勝; nhược/nhã sở hữu cầu thắng ; 瞋惡中作明, sân ác trung tác minh , 若所有迷眼。 nhược/nhã sở hữu mê nhãn 。 此中佛雷震, thử trung Phật lôi chấn , 轉於法輪時, chuyển ư Pháp luân thời , 健行此稱揚, kiện hạnh/hành/hàng thử xưng dương , 若彼世間智; nhược/nhã bỉ thế gian trí ; 此中普洗除, thử trung phổ tẩy trừ , 若濁亂煩惱, nhược/nhã trược loạn phiền não , 此中害諸見, thử trung hại chư kiến , 若所有我依。 nhược/nhã sở hữu ngã y 。 受、取及與持, thọ/thụ 、thủ cập dữ trì , 此中皆已說, thử trung giai dĩ thuyết , 不錯佛智中, bất thác/thố Phật trí trung , 如是當得勝。 như thị đương đắc thắng 。 常增長諸法, thường tăng trưởng chư Pháp , 此是巧智道, thử thị xảo trí đạo , 白法常積聚, bạch pháp thường tích tụ , 遠離諸惡業。 viễn ly chư ác nghiệp 。 佛法常念修, Phật Pháp thường niệm tu , 說當無慳悋, thuyết đương vô xan lẫn , 莫斷佛種性, mạc đoạn Phật chủng tánh , 當住於彼中。 đương trụ/trú ư bỉ trung 。 熾然法種性, sí nhiên Pháp chủng tánh , 聖眾普能攝, Thánh chúng phổ năng nhiếp , 應伏諸論師、 ưng phục chư Luận sư 、 外道欲起者。 ngoại đạo dục khởi giả 。 說法稱言善, thuyết Pháp xưng ngôn thiện , 彼等當興讚, bỉ đẳng đương hưng tán , 常行菩提行, thường hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 於彼無念心。 ư bỉ vô niệm tâm 。 如月諸眾生, như nguyệt chư chúng sanh , 常作朋友意; thường tác bằng hữu ý ; 如日於諸法, như nhật ư chư Pháp , 恒持正思惟。 hằng trì chánh tư duy 。 常作教師想, thường tác giáo sư tưởng , 於中思此定, ư trung tư thử định , 此定猶如王, thử định do như Vương , 為眾生廣說。 vi chúng sanh quảng thuyết 。 為智人導師, vi trí nhân Đạo sư , 白法心正信, bạch pháp tâm chánh tín , 成熟甘露果, thành thục cam lồ quả , 令念往昔生。 lệnh niệm vãng tích sanh 。 受胎無染污, thụ thai vô nhiễm ô , 厭棄癡兒法, yếm khí si nhi Pháp , 大仙佛功德, đại tiên Phật công đức , 讚時無邊者。 tán thời vô biên giả 。 持時佛智慧, trì thời Phật trí tuệ , 善逝所說時、 Thiện-Thệ sở thuyết thời 、 及智書寫時, cập trí thư tả thời , 說時當得福。 thuyết thời đương đắc phước 。 遠離諸外道, viễn ly chư ngoại đạo , 此是不動處, thử thị bất động xứ/xử , 所說世間受, sở thuyết thế gian thọ/thụ , 諸佛之所說。 chư Phật chi sở thuyết 。 過去佛功德、 quá khứ Phật công đức 、 悕望於未來、 hy vọng ư vị lai 、 現在住諸佛, hiện tại trụ/trú chư Phật , 此是諸寶藏。 thử thị chư Bảo Tạng 。 令眾生入行, lệnh chúng sanh nhập hạnh/hành/hàng , 為說聲聞乘, vi thuyết Thanh văn thừa , 於智不忘失, ư trí bất vong thất , 佛法此為印。 Phật Pháp thử vi ấn 。 此出彼猛健, thử xuất bỉ mãnh kiện , 此寶無變改, thử bảo vô biến cải , 及速得諸智, cập tốc đắc chư trí , 欲問佛功德。 dục vấn Phật công đức 。 欲法無厭足, dục pháp Vô yếm túc , 散諸煩惱火, tán chư phiền não hỏa , 當得方便智。 đương đắc phương tiện trí 。 地界別思惟、 địa giới biệt tư tánh 、 當入水界中、 đương nhập thủy giới trung 、 入於火界定、 nhập ư hỏa giới định 、 風界無住處、 phong giới vô trụ xứ/xử 、 空界不迷惑。 không giới bất mê hoặc 。 示現智界中, thị hiện trí giới trung , 令入於法界; lệnh nhập ư Pháp giới ; 厭離於諸行, yếm ly ư chư hạnh , 令散諸愛染。 lệnh tán chư ái nhiễm 。 憎惡諸有海, tăng ác chư hữu hải , 除滅諸膩患, trừ diệt chư nị hoạn , 令捨於諸法, lệnh xả ư chư Pháp , 自分別巧知; tự phân biệt xảo tri ; 亦巧知他行, diệc xảo tri tha hạnh/hành/hàng , 欲說無有盡, dục thuyết vô hữu tận , 方便中無濁, phương tiện trung vô trược , 出處當順知。 xuất xứ/xử đương thuận tri 。 我見應當捨, ngã kiến ứng đương xả , 我所亦遠離, ngã sở diệc viễn ly , 染著當棄除, nhiễm trước đương khí trừ , 憍慢常應伏。 kiêu mạn thường ưng phục 。 為食行如狗, vi thực/tự hạnh/hành/hàng như cẩu , 施中等無貪, thí trung đẳng vô tham , 所食應飽滿, sở thực/tự ưng bão mãn , 訖已當知樂。 cật dĩ đương tri lạc/nhạc 。 在陰莫為乏, tại uẩn mạc vi phạp , 大水當急渡, Đại thủy đương cấp độ , 諸論不能破, chư luận bất năng phá , 純直無攀緣。 thuần trực vô phàn duyên 。 遠離於睡眠、 viễn ly ư thụy miên 、 親近說法者, thân cận thuyết pháp giả , 超過於掉戲, siêu quá ư điệu hí , 亦應滅疑惑、 diệc ưng diệt nghi hoặc 、 及令散諸欲、 cập lệnh tán chư dục 、 嬾惰亦遠離。 lãn nọa diệc viễn ly 。 不見得我處, bất kiến đắc ngã xứ/xử , 無我令明顯; vô ngã lệnh minh hiển ; 不住於命者, bất trụ ư mạng giả , 法亦不應觸。 Pháp diệc bất ưng xúc 。 不鬪諍法中, bất đấu tranh Pháp trung , 平等說合義, bình đẳng thuyết hợp nghĩa , 以心善思惟, dĩ tâm thiện tư duy , 諸行無所有。 chư hạnh vô sở hữu 。 當親近智者, đương thân cận trí giả , 諸處無怯弱, chư xứ/xử vô khiếp nhược , 彼中當信解, bỉ trung đương tín giải , 在眾莫怖畏。 tại chúng mạc bố úy 。 當說他功德, đương thuyết tha công đức , 自身勿高舉, tự thân vật cao cử , 遍智所行處, biến trí sở hạnh xứ/xử , 恒時應須行。 hằng thời ưng tu hạnh/hành/hàng 。 莫愛著住處, mạc ái trước trụ xứ , 應去如飛鳥; ưng khứ như phi điểu ; 莫行為利養, mạc hạnh/hành/hàng vi lợi dưỡng , 亦勿計我身。 diệc vật kế ngã thân 。 心亦不減劣, tâm diệc bất giảm liệt , 巧知經行處, xảo tri kinh hành xứ/xử , 當隨順念修, đương tùy thuận niệm tu , 莫思亦莫憶。 mạc tư diệc mạc ức 。 亦當求解脫, diệc đương cầu giải thoát , 常應在靜地, thường ưng tại tĩnh địa , 常念修梵行, thường niệm tu phạm hạnh , 於定速當得。 ư định tốc đương đắc 。 慈於平等心, từ ư bình đẳng tâm , 悲者順攝受, bi giả thuận nhiếp thọ , 以喜為樂法, dĩ hỉ vi lạc/nhạc Pháp , 捨處當捨之。 xả xứ/xử đương xả chi 。 以戒憐愍他、 dĩ giới liên mẫn tha 、 以定當覺法、 dĩ định đương giác Pháp 、 以智作應作, dĩ trí tác ưng tác , 於後無悔惱。 ư hậu vô hối não 。 當出無盡智, đương xuất vô tận trí , 亦應善巧辭, diệc ưng thiện xảo từ , 我說入語言, ngã thuyết nhập ngữ ngôn , 說處莫求利。 thuyết xứ/xử mạc cầu lợi 。 莫樂眾雜語, mạc lạc/nhạc chúng tạp ngữ , 是住無疲乏, thị trụ/trú vô bì phạp , 不捨亦不取, bất xả diệc bất thủ , 諸法是菩提。 chư Pháp thị Bồ-đề 。 莫壞滅諸法, mạc hoại diệt chư Pháp , 如是說明顯, như thị thuyết minh hiển , 於眾生不誑、 ư chúng sanh bất cuống 、 於寶當歸依。 ư bảo đương quy y 。 應攝受正法, ưng nhiếp thọ chánh pháp , 作願當牢固, tác nguyện đương lao cố , 莫羨於小乘, mạc tiện ư Tiểu thừa , 晝夜應勤合。 trú dạ ưng cần hợp 。 為求諸法故, vi cầu chư Pháp cố , 遍智所由來, biến trí sở do lai , 諸佛此為庫, chư Phật thử vi khố , 三摩地如海。』 tam-ma-địa như hải 。』 「喜王!爾時,寶光威輪王如來為彼法上童子以伽他歌廣說此諸法行決定觀察說三摩地。彼說此三摩地時,寶月王及諸子眷屬得不退轉於無上正覺,滿足一千眾生發無上正覺之心,無量眾生學地增長。 「hỉ Vương !nhĩ thời ,Bảo quang uy luân Vương Như Lai vi bỉ pháp thượng Đồng tử dĩ già tha Ca quảng thuyết thử chư Pháp hành quyết định quan sát thuyết tam-ma-địa 。bỉ thuyết thử tam-ma-địa thời ,bảo nguyệt vương cập chư tử quyến thuộc đắc Bất-thoái-chuyển ư vô thượng chánh giác ,mãn túc nhất thiên chúng sanh phát vô thượng chánh giác chi tâm ,vô lượng chúng sanh học địa tăng trưởng 。 「喜王!汝意彼迦羅彼三摩耶名法上童子者謂是異乎?莫作如是異見。何以故?汝善家子即是彼迦羅彼三摩耶名法上童子也。善家子!彼迦羅彼三摩耶名寶月王者,今慈氏菩薩摩訶薩即是;彼迦羅彼三摩耶名寶月王也若復彼諸王子,即此菩薩摩訶薩眾集會坐者是。 「hỉ Vương !nhữ ý bỉ Ca la bỉ tam-ma-da danh pháp thượng Đồng tử giả vị thị dị hồ ?mạc tác như thị dị kiến 。hà dĩ cố ?nhữ thiện gia tử tức thị bỉ Ca la bỉ tam-ma-da danh pháp thượng Đồng tử dã 。thiện gia tử !bỉ Ca la bỉ tam-ma-da danh bảo nguyệt vương giả ,kim từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức thị ;bỉ Ca la bỉ tam-ma-da danh bảo nguyệt vương dã nhược phục bỉ chư Vương tử ,tức thử Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng tập hội tọa giả thị 。 「喜王!爾時,彼法上菩薩摩訶薩與父母、尊長及朋友、知識——滿足三十六千俱致眾生——共於世尊寶光威輪王如來教中捨家出家。喜王!愛樂彼世尊教,作比丘、比丘尼、優婆娑迦、優波斯迦者甚多。」 「hỉ Vương !nhĩ thời ,bỉ pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ phụ mẫu 、tôn trường/trưởng cập bằng hữu 、tri thức ——mãn túc tam thập lục thiên câu trí chúng sanh ——cọng ư Thế Tôn Bảo quang uy luân Vương Như Lai giáo trung xả gia xuất gia 。hỉ Vương !ái lạc bỉ thế tôn giáo ,tác Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu bà sa Ca 、ưu ba tư Ca giả thậm đa 。」 爾時,世尊此義知已,復欲過量顯明,即於此時說此伽他: nhĩ thời ,Thế Tôn thử nghĩa tri dĩ ,phục dục quá/qua lượng hiển minh ,tức ư thử thời thuyết thử già tha : 「我念昔多俱致劫, 「ngã niệm tích đa câu trí kiếp , 時有最勝名寶光, thời hữu tối thắng danh Bảo quang , 彼有僧眾亦廣多, bỉ hữu tăng chúng diệc quảng đa , 諸漏已盡及菩薩。 chư lậu dĩ tận cập Bồ Tát 。 彼之國土淨可愛, bỉ chi quốc độ tịnh khả ái , 自然莊嚴如天宮, tự nhiên trang nghiêm như Thiên cung , 城邑、聚落、園莊嚴, thành ấp 、tụ lạc 、viên trang nghiêm , 以華布散平如掌。 dĩ hoa bố tán bình như chưởng 。 彼中有王名寶月, bỉ trung hữu Vương danh Bảo nguyệt , 自在王於多千洲, Tự tại Vương ư đa thiên châu , 福慧具足是智者, phước tuệ cụ túc thị trí giả , 無邊庫藏廣神足。 vô biên khố tạng quảng thần túc 。 彼於園林樂遊戲, bỉ ư viên lâm lạc/nhạc du hí , 天婦懷抱童子生, Thiên phụ hoài bão Đồng tử sanh , 名為法上善可觀, danh vi pháp thượng thiện khả quán , 金色勝相聚嚴飾。 kim sắc thắng tướng tụ nghiêm sức 。 彼始生已說妙語, bỉ thủy sanh dĩ thuyết diệu ngữ , 說於佛法而讚歎、 thuyết ư Phật Pháp nhi tán thán 、 及在家惡空閑德、 cập tại gia ác không nhàn đức 、 諸欲罪過亦廣演。 chư dục tội quá/qua diệc quảng diễn 。 化彼父母及親知: hóa bỉ phụ mẫu cập thân tri : 『智者念須令淨信。』 『trí giả niệm tu lệnh tịnh tín 。』 彼王歡喜而踊躍, bỉ Vương hoan hỉ nhi dõng dược , 發向最勝大仙邊。 phát hướng tối thắng đại tiên biên 。 童子不復入家內, Đồng tử bất phục nhập gia nội , 即於彼園與其父、 tức ư kỳ viên dữ kỳ phụ 、 共諸親知及大眾, cọng chư thân tri cập Đại chúng , 三十六億詣佛邊。 tam thập lục ức nghệ Phật biên 。 彼大象王詣到已, bỉ Đại Tượng Vương nghệ đáo dĩ , 寶光法王彼已見, Bảo quang pháp vương bỉ dĩ kiến , 增踊躍心第一愛, tăng dõng dược tâm đệ nhất ái , 禮其足已坐於前。 lễ kỳ túc dĩ tọa ư tiền 。 法上亦禮最勝足, pháp thượng diệc lễ tối thắng túc , 攝取十指而合掌, nhiếp thủ thập chỉ nhi hợp chưởng , 如是敬重彼尊已, như thị kính trọng bỉ tôn dĩ , 童子歌頌於伽他。 Đồng tử ca tụng ư già tha 。 彼於最勝多讚說, bỉ ư tối thắng đa tán thuyết , 導師實德諸法體, Đạo sư thật đức chư pháp thể , 王及諸子并徒眾, Vương cập chư tử tinh đồ chúng , 緣於菩提而發心。 duyên ư Bồ-đề nhi phát tâm 。 法上諮問於世尊: pháp thượng ti vấn ư Thế Tôn : 『說此寂靜離塵定, 『thuyết thử tịch tĩnh ly trần định , 猛健住此三摩地, mãnh kiện trụ/trú thử tam-ma-địa , 證覺菩提伏魔羅。』 chứng giác Bồ-đề phục ma la 。』 二足上尊知請已, nhị túc thượng tôn tri thỉnh dĩ , 知童子心已淨信, tri Đồng tử tâm dĩ tịnh tín , 即為說此難見定, tức vi thuyết thử nạn/nan kiến định , 大威德者歌伽他。 đại uy đức giả Ca già tha 。 彼尊說此三摩地, bỉ tôn thuyết thử tam-ma-địa , 諸佛菩提離塵寂; chư Phật Bồ-đề ly trần tịch ; 王及諸子共臣民, Vương cập chư tử cọng thần dân , 即住佛智不退轉; tức trụ/trú Phật trí Bất-thoái-chuyển ; 彼處多住學、無學, bỉ xứ đa trụ học 、vô học , 如是已聞於寂定; như thị dĩ văn ư tịch định ; 復餘眾生多俱致, phục dư chúng sanh đa câu trí , 緣於菩提而發心。 duyên ư Bồ-đề nhi phát tâm 。 王及諸子并徒眾, Vương cập chư tử tinh đồ chúng , 皆令厭離五欲福, giai lệnh yếm ly ngũ dục phước , 彼時童子為上首, bỉ thời Đồng tử vi thượng thủ , 於此捨家行出家。 ư thử xả gia hạnh/hành/hàng xuất gia 。 所有愛樂於教師, sở hữu ái lạc ư giáo sư , 諸天及人皆普滿, chư Thiên cập nhân giai phổ mãn , 彼善逝所眾甚多, bỉ Thiện-Thệ sở chúng thậm đa , 於中數量不易得。 ư trung số lượng bất dịch đắc 。 喜王!汝於往昔時, hỉ Vương !nhữ ư vãng tích thời , 是彼童子名法上; thị bỉ Đồng tử danh pháp thượng ; 若於彼中作父王, nhược/nhã ư bỉ trung tác Phụ Vương , 今此慈氏菩薩是; kim thử từ thị Bồ Tát thị ; 彼時所有諸王子, bỉ thời sở hữu chư Vương tử , 即是坐此諸會眾, tức thị tọa thử chư hội chúng , 眾生常在相續界, chúng sanh thường tại tướng tục giới , 知已令淨行行中。 tri dĩ lệnh tịnh hạnh hạnh/hành/hàng trung 。 是故聞此寂定已, thị cố văn thử tịch định dĩ , 應當受取常淨信, ứng đương thọ/thụ thủ thường tịnh tín , 常為他說莫慳惜, thường vi tha thuyết mạc xan tích , 當有佛智得不難。 đương hữu Phật trí đắc bất nạn/nan 。 彼福之量不易得, bỉ phước chi lượng bất dịch đắc , 說時多劫俱致數, thuyết thời đa kiếp câu trí số , 若能持此勝上定, nhược/nhã năng trì thử thắng thượng định , 為眾當說莫放逸。」 vi chúng đương thuyết mạc phóng dật 。」 爾時,喜王菩薩摩訶薩白佛言:「希有,世尊!此三摩地多作利益,乃能與諸菩薩諸功德法令其轉生。世尊!菩薩欲得此三摩地,何等法應當親近、應當念修、應當多作?何等法應當不親近、應當不念修、應當不多作?甚善,世尊!有何等法?無何等法?婆伽婆!願為廣說。修伽多!願為分別。菩薩何法有?何法無?」 nhĩ thời ,hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Thế Tôn !thử tam-ma-địa đa tác lợi ích ,nãi năng dữ chư Bồ-tát chư công đức Pháp lệnh kỳ chuyển sanh 。Thế Tôn !Bồ Tát dục đắc thử tam-ma-địa ,hà đẳng Pháp ứng đương thân cận 、ứng đương niệm tu 、ứng đương đa tác ?hà đẳng Pháp ứng đương bất thân cận 、ứng đương bất niệm tu 、ứng đương bất đa tác ?thậm thiện ,Thế Tôn !hữu hà đẳng Pháp ?vô hà đẳng Pháp ?Bà-Già-Bà !nguyện vi quảng thuyết 。Tu-già-đa !nguyện vi phân biệt 。Bồ Tát hà pháp hữu ?hà Pháp vô ?」 佛言:「喜王!菩薩於流轉中無有疲倦、菩薩於眾生中無有差別、菩薩於資財中無有受取、菩薩於施無不平等、菩薩於學無不敬重、持戒無有生處、心無熱惱、心無怯弱、無有邪覺、無不思惟而有所作、於眾生中無有殺害、於他財中無有偷盜、於他婦中無有愛著、無語業惡、無破壞言、無有惡口、無有綺語、不貪他財、無隨瞋恚、無有見行稠林、無有過菩提愛、不毀謗法、不欺慢僧、於諸尊中無不敬重、於解脫門無有恐怖、於他作中無有疲倦、不自稱譽、不毀呰他、流轉行中無有隨順、非流轉行中無不隨順、所發誓言終不移墮、於已作事終不重毀、他作知恩自作無求、於無力中無有欺陵、於未學中無有輕賤、不戀妻子無有愛憎、於教師中無有私密、法中作師無有藏隱、於諸法中無害破想、於法施中無有疲倦、於求法中無有懈厭、不以利縛而有所說、不以布施而作朋友、不諂承事、無有兩舌、不以幻惑親近承事、不惡於法、無我我所、不戀於身、不愛於命、無有我見、無有作怨、實不實中無有毀謗、於墮法中無瞋發覺、非少時愛、不負朋友、於親付所無有欺妄、實不實中不舉墮犯、不虛為證、不非時遣、他眾生中無諍競想、於發事中無有懈怠、不損於忍、不報惡言、不縛於怨、不欺卑下、隨聲戲言無有羨慕、於精妙中無有不捨、於所食中無有不分、於布施時不以惡物、於婦女所無有非行、於丈夫所無有染污、正信不捨、學戒不緩、無不慚愧、無不羞恥、無有少福、無有少聞、施已不悔、於智不錯、於三寶中無不敬重、於世諦中不為牢固、於勝義中無有入著、無有見行稠林、無有我取不忘正念、於正斷中無有異作、於神足中無有醉味、根中不軟力中不羸、於覺分中無有不知、於道無倒、三摩地中無有著相、奢摩他中無有牢住、於毘撥舍那無有分別、於明解脫無有觸證、於諸諦中無有障礙、度彼岸中無不發起、聚中不著、界中不依、非時不得、於聲聞中無有見證(一百)。 Phật ngôn :「hỉ Vương !Bồ Tát ư lưu chuyển trung vô hữu bì quyện 、Bồ Tát ư chúng sanh trung vô hữu sái biệt 、Bồ Tát ư tư tài trung vô hữu thọ/thụ thủ 、Bồ Tát ư thí vô bất bình đẳng 、Bồ Tát ư học vô bất kính trọng 、trì giới vô hữu sanh xứ 、tâm vô nhiệt não 、tâm vô khiếp nhược 、vô hữu tà giác 、vô bất tư duy nhi hữu sở tác 、ư chúng sanh trung vô hữu sát hại 、ư tha tài trung vô hữu thâu đạo 、ư tha phụ trung vô hữu ái trước 、vô ngữ nghiệp ác 、vô phá hoại ngôn 、vô hữu ác khẩu 、vô hữu khỉ ngữ 、bất tham tha tài 、vô tùy sân khuể 、vô hữu kiến hạnh/hành/hàng trù lâm 、vô hữu quá/qua Bồ-đề ái 、bất hủy báng Pháp 、bất khi mạn tăng 、ư chư tôn trung vô bất kính trọng 、ư giải thoát môn vô hữu khủng bố 、ư tha tác trung vô hữu bì quyện 、bất tự xưng dự 、bất hủy 呰tha 、lưu chuyển hạnh/hành/hàng trung vô hữu tùy thuận 、phi lưu chuyển hạnh/hành/hàng trung vô bất tùy thuận 、sở phát thệ ngôn chung bất di đọa 、ư dĩ tác sự chung bất trọng hủy 、tha tác tri ân tự tác vô cầu 、ư vô lực trung vô hữu khi lăng 、ư vị học trung vô hữu khinh tiện 、bất luyến thê tử vô hữu ái tăng 、ư giáo sư trung vô hữu tư mật 、Pháp trung tác sư vô hữu tạng ẩn 、ư chư Pháp trung vô hại phá tưởng 、ư pháp thí trung vô hữu bì quyện 、ư cầu Pháp trung vô hữu giải yếm 、bất dĩ lợi phược nhi hữu sở thuyết 、bất dĩ ố thí nhi tác bằng hữu 、bất siểm thừa sự 、vô hữu lưỡng thiệt 、bất dĩ huyễn hoặc thân cận thừa sự 、bất ác ư Pháp 、vô ngã ngã sở 、bất luyến ư thân 、bất ái ư mạng 、vô hữu ngã kiến 、vô hữu tác oán 、thật bất thật trung vô hữu hủy báng 、ư đọa Pháp trung vô sân phát giác 、phi thiểu thời ái 、bất phụ bằng hữu 、ư thân phó sở vô hữu khi vọng 、thật bất thật trung bất cử đọa phạm 、bất hư vi chứng 、bất phi thời khiển 、tha chúng sanh trung vô tránh cạnh tưởng 、ư phát sự trung vô hữu giải đãi 、bất tổn ư nhẫn 、bất báo ác ngôn 、bất phược ư oán 、bất khi ti hạ 、tùy thanh hí ngôn vô hữu tiện mộ 、ư tinh diệu trung vô hữu bất xả 、ư sở thực/tự trung vô hữu bất phần 、ư bố thí thời bất dĩ ác vật 、ư phụ nữ sở vô hữu phi hạnh/hành/hàng 、ư trượng phu sở vô hữu nhiễm ô 、chánh tín bất xả 、học giới bất hoãn 、vô bất tàm quý 、vô bất tu sỉ 、vô hữu thiểu phước 、vô hữu thiểu văn 、thí dĩ bất hối 、ư trí bất thác/thố 、ư Tam Bảo trung vô bất kính trọng 、ư thế đế trung bất vi lao cố 、ư thắng nghĩa trung vô hữu nhập trước/trứ 、vô hữu kiến hạnh/hành/hàng trù lâm 、vô hữu ngã thủ bất vong chánh niệm 、ư chánh đoạn trung vô hữu dị tác 、ư thần túc trung vô hữu túy vị 、căn trung bất nhuyễn lực trung bất luy 、ư giác phần trung vô hữu bất tri 、ư đạo vô đảo 、tam-ma-địa trung vô hữu trước/trứ tướng 、xa ma tha trung vô hữu lao trụ/trú 、ư Tì bát xá na vô hữu phân biệt 、ư minh giải thoát vô hữu xúc chứng 、ư chư đế trung vô hữu chướng ngại 、độ bỉ ngạn trung vô bất phát khởi 、tụ trung bất trước 、giới trung bất y 、phi thời bất đắc 、ư Thanh văn trung vô hữu kiến chứng (nhất bách )。 「於諸菩薩無非教師、於諸入中無有意念、於諸境界無有依止、不以自業而生惡趣、於住胎中無有苦惱、於流轉中無有喜樂、於流轉中無有苦想、於諸出中無有驚怖、於諸眾生無非是田、無少種子、於所種處終不悕望、於諸福田受者無有空闕、於布施中不縛限量、於持戒中不縛限量、忍、進、定、智亦不縛限量、流轉亦不縛限量、慈不分斷、大悲無偏、無有家慢、無資財慢、無有色慢、無自在慢、無眷屬慢、無多聞慢、無持戒慢、無有住空閑慢、無有頭多功德少欲之慢、無有慢慢、無有瞋癡、無有隨眠愛、於顛倒中不以為實、淨不淨中不以為二、不羨生天、不憙樂欲、非同業者終不親近、無不勤合、不持世論、於外道中無不悲愍、於事物中無有想縛、於其自身不欲求樂、無有詐愛、不依魔羅。喜王!諸菩薩摩訶薩所發誓言終不移惰、乃至竟菩提場(一百五十)。 「ư chư Bồ-tát vô phi giáo sư 、ư chư nhập trung vô hữu ý niệm 、ư chư cảnh giới vô hữu y chỉ 、bất dĩ tự nghiệp nhi sanh ác thú 、ư trụ thai trung vô hữu khổ não 、ư lưu chuyển trung vô hữu thiện lạc 、ư lưu chuyển trung vô hữu khổ tưởng 、ư chư xuất trung vô hữu kinh phố 、ư chư chúng sanh vô phi thị điền 、vô thiểu chủng tử 、ư sở chủng xứ/xử chung bất hy vọng 、ư chư phước điền thọ/thụ giả vô hữu không khuyết 、ư bố thí trung bất phược hạn lượng 、ư trì giới trung bất phược hạn lượng 、nhẫn 、tiến/tấn 、định 、trí diệc bất phược hạn lượng 、lưu chuyển diệc bất phược hạn lượng 、từ bất phần đoạn 、đại bi vô Thiên 、vô hữu gia mạn 、vô tư tài mạn 、vô hữu sắc mạn 、vô tự tại mạn 、vô quyến thuộc mạn 、vô đa văn mạn 、vô trì giới mạn 、vô hữu trụ/trú không nhàn mạn 、vô hữu đầu đa công đức thiểu dục chi mạn 、vô hữu mạn mạn 、vô hữu sân si 、vô hữu tùy miên ái 、ư điên đảo trung bất dĩ vi thật 、tịnh bất tịnh trung bất dĩ vi nhị 、bất tiện sanh thiên 、bất hỉ lạc/nhạc dục 、phi đồng nghiệp giả chung bất thân cận 、vô bất cần hợp 、bất trì thế luận 、ư ngoại đạo trung vô bất bi mẫn 、ư sự vật trung vô hữu tưởng phược 、ư kỳ tự thân bất dục cầu lạc/nhạc 、vô hữu trá ái 、bất y ma la 。hỉ Vương !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở phát thệ ngôn chung bất di nọa 、nãi chí cánh Bồ-đề trường (nhất bách ngũ thập )。 「喜王!諸菩薩摩訶薩此等皆無,自餘所有不得作者,應當莫作。 「hỉ Vương !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thử đẳng giai vô ,tự dư sở hữu bất đắc tác giả ,ứng đương mạc tác 。 「於中何者有可作法?喜王!諸菩薩當不毀謗、菩薩不毀謗他、自得安定、諸作事中不動不緩、當負重擔、於黑事中當不隨作、於白事中當作利益、少分行中當作超過、無量行中亦當已入、愛潤事中當作遠離、於法量中當不遠離、於生死苦當得解脫、於諸生中思惟故生當不解脫、不善業中當不攝取、於諸善根當作攝取、煩惱施中菩薩當慳、於法施中菩薩當不慳悋、外道學中當不修學、諸佛所許學中當善修學、不平等見忍中當作不忍、正見忍中當具足忍、惡作業中當作懈怠、善作業中當發精進、於非想非非想生中當忘憶念、於五通遊戲中當有定味、於起屍蠱道可畏呪術中當作無智、出世智中當作智慧。 「ư trung hà giả hữu khả tác pháp ?hỉ Vương !chư Bồ-tát đương bất hủy báng 、Bồ Tát bất hủy báng tha 、tự đắc an định 、chư tác sự trung bất động bất hoãn 、đương phụ trọng đam/đảm 、ư hắc sự trung đương bất tùy tác 、ư bạch sự trung đương tác lợi ích 、thiểu phần hạnh/hành/hàng trung đương tác siêu quá 、vô lượng hạnh/hành/hàng trung diệc đương dĩ nhập 、ái nhuận sự trung đương tác viễn ly 、ư Pháp lượng trung đương bất viễn ly 、ư sanh tử khổ đương đắc giải thoát 、ư chư sanh trung tư tánh cố sanh đương bất giải thoát 、bất thiện nghiệp trung đương bất nhiếp thủ 、ư chư thiện căn đương tác nhiếp thủ 、phiền não thí trung Bồ Tát đương xan 、ư pháp thí trung Bồ Tát đương bất xan lẫn 、ngoại đạo học trung đương bất tu học 、chư Phật sở hứa học trung đương thiện tu học 、bất bình đẳng kiến nhẫn trung đương tác bất nhẫn 、chánh kiến nhẫn trung đương cụ túc nhẫn 、ác tác nghiệp trung đương tác giải đãi 、thiện tác nghiệp trung đương phát tinh tấn 、ư phi tưởng phi phi tưởng sanh trung đương vong ức niệm 、ư ngũ thông du hí trung đương hữu định vị 、ư khởi thi cổ đạo khả úy chú thuật trung đương tác vô trí 、xuất thế trí trung đương tác trí tuệ 。 「當如於月,於諸眾生等心,白法增長故;當如於日,遠離黑暗,作智光明故;當如於地,遠離於二,於諸眾生等心故;當如於水,淨與不淨,諸垢無惡故;當如於火,諸煩惱燒故;當如於風,於諸法無所著故;當如虛空,無量智故;當如於海,求善根無厭足故;當如迷留山,諸他論師不能降伏故;當如蓮華,世間八法不染著故;當如於樹,無分別故;當如種性,無盡法故、諸煩惱不能蹴踏故、眾生行中當趣向故不著諸趣、當向涅槃中故;當作善田,除去瞋、恨惡棘刺故;當善選擇信,為初行故;當得大果,說四諦故;當得大利,於佛法中故;當得無障,於智解脫三摩地三摩撥諦中故;當得歡喜,以法喜故;當得已度,於諸生死苦泥中故;當墮相應,巧方便故;當作善業,脫離不相應故;當觀察善忍,於證中故;當作愛語,以內淨信故;當作牢固朋友乃至涅槃,最勝朋友故;當作淳厚,無幻惑故;當作質直,無諂曲故;當作柔軟,易共住故;當作可樂,內潤信故;當至諸處,隨順轉故;當作潤澤,以大悲故;當作渴仰,於菩提場故;當作不渴,於諸欲中故;當令飽足,於諸聲聞故;當作教化,於諸緣覺故;當作憶念,於諸善根故;當作發覺,於不善中故;當作守護,於正法故;當作不斷,於三寶種故;當作熾然,於諸善法故。喜王!諸菩薩摩訶薩當寂滅諸惡業故。 「đương như ư nguyệt ,ư chư chúng sanh đẳng tâm ,bạch pháp tăng trưởng cố ;đương như ư nhật ,viễn ly hắc ám ,tác trí quang minh cố ;đương như ư địa ,viễn ly ư nhị ,ư chư chúng sanh đẳng tâm cố ;đương như ư thủy ,tịnh dữ bất tịnh ,chư cấu vô ác cố ;đương như ư hỏa ,chư phiền não thiêu cố ;đương như ư phong ,ư chư Pháp vô sở trước cố ;đương như hư không ,vô lượng trí cố ;đương như ư hải ,cầu thiện căn Vô yếm túc cố ;đương như mê lưu sơn ,chư tha luận sư bất năng hàng phục cố ;đương như liên hoa ,thế gian bát pháp bất nhiễm trước cố ;đương như ư thụ/thọ ,vô phân biệt cố ;đương như chủng tánh ,vô tận Pháp cố 、chư phiền não bất năng xúc đạp cố 、chúng sanh hạnh/hành/hàng trung đương thú hướng cố bất trước chư thú 、đương hướng Niết-Bàn trung cố ;đương tác thiện điền ,trừ khứ sân 、hận ác cức thứ cố ;đương thiện tuyển trạch tín ,vi sơ hạnh/hành/hàng cố ;đương đắc đại quả ,thuyết Tứ đế cố ;đương đắc Đại lợi ,ư Phật Pháp trung cố ;đương đắc Vô chướng ,ư trí giải thoát tam-ma-địa tam ma bát đế trung cố ;đương đắc hoan hỉ ,dĩ pháp hỉ cố ;đương đắc dĩ độ ,ư chư sanh tử khổ nê trung cố ;đương đọa tướng ứng ,xảo phương tiện cố ;đương tác thiện nghiệp ,thoát ly bất tướng ứng cố ;đương quan sát thiện nhẫn ,ư chứng trung cố ;đương tác ái ngữ ,dĩ nội tịnh tín cố ;đương tác lao cố bằng hữu nãi chí Niết-Bàn ,tối thắng bằng hữu cố ;đương tác thuần hậu ,vô huyễn hoặc cố ;đương tác chất trực ,vô siểm khúc cố ;đương tác nhu nhuyễn ,dịch cộng trụ cố ;đương tác khả lạc/nhạc ,nội nhuận tín cố ;đương chí chư xứ/xử ,tùy thuận chuyển cố ;đương tác nhuận trạch ,dĩ đại bi cố ;đương tác khát ngưỡng ,ư Bồ-đề trường cố ;đương tác bất khát ,ư chư dục trung cố ;đương lệnh bão túc ,ư chư Thanh văn cố ;đương tác giáo hóa ,ư chư duyên giác cố ;đương tác ức niệm ,ư chư thiện căn cố ;đương tác phát giác ,ư bất thiện trung cố ;đương tác thủ hộ ,ư chánh pháp cố ;đương tác bất đoạn ,ư Tam Bảo chủng cố ;đương tác sí nhiên ,ư chư thiện Pháp cố 。hỉ Vương !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương tịch diệt chư ác nghiệp cố 。 「喜王!略說不善法,諸菩薩無有也;諸行諸善法,應當說有也。如是,汝等當學,我有如是教勅。」 「hỉ Vương !lược thuyết bất thiện pháp ,chư Bồ-tát vô hữu dã ;chư hạnh chư thiện Pháp ,ứng đương thuyết hữu dã 。như thị ,nhữ đẳng đương học ,ngã hữu như thị giáo sắc 。」 佛說此時,喜王菩薩摩訶薩歡喜,及彼自餘諸方來集菩薩摩訶薩及諸大眾,天、人、阿修羅、犍闥婆等,聞佛所說莫不隨喜,歡喜踊躍不能自勝,勤作供養,於佛所說皆大歡喜。 Phật thuyết thử thời ,hỉ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát hoan hỉ ,cập bỉ tự dư chư phương lai tập Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Đại chúng ,Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết mạc bất tùy hỉ ,hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng ,cần tác cúng dường ,ư Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 觀察諸法行經卷第四 quan sát chư Pháp hành Kinh quyển đệ tứ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:20:27 2018 ============================================================