TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:16:29 2018 ============================================================ No. 643 No. 643 佛說觀佛三昧海經卷第一 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ nhất 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 六譬品第一 lục thí phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住迦毘羅城尼拘樓陀精舍。爾時釋摩男請佛及僧供養三月,七月十五日僧自恣竟。 nhất thời Phật trụ/trú Ca-tỳ la thành Ni-câu-lâu đà Tịnh Xá 。nhĩ thời Thích ma nam thỉnh Phật cập tăng cúng dường tam nguyệt ,thất nguyệt thập ngũ nhật tăng Tự Tứ cánh 。 爾時父王閱頭檀,佛姨母憍曇彌,來詣僧房供養眾僧,禮拜既畢奉上楊枝及澡豆已,呼阿難言:「吾今欲往至世尊所,為可爾不?」 nhĩ thời Phụ Vương duyệt đầu đàn ,Phật di mẫu Kiều-đàm-di ,lai nghệ tăng phòng cúng dường chúng tăng ,lễ bái ký tất phụng thượng dương chi cập táo đậu dĩ ,hô A-nan ngôn :「ngô kim dục vãng chí Thế Tôn sở ,vi khả nhĩ bất ?」 爾時阿難即宣此言以白世尊,佛告阿難:「父王來者必問妙法,汝行遍告諸比丘僧,及往林中命摩訶迦葉、舍利弗、目揵連、迦栴延、阿那律等,彌勒菩薩、跋陀婆羅十六賢士,一時來會。」如此音聲遍至諸方。 nhĩ thời A-nan tức tuyên thử ngôn dĩ bạch Thế Tôn ,Phật cáo A-nan :「Phụ Vương lai giả tất vấn diệu pháp ,nhữ hạnh/hành/hàng biến cáo chư Tỳ-kheo tăng ,cập vãng lâm trung mạng Ma-ha Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 、Ca chiên duyên 、A-na-luật đẳng ,Di Lặc Bồ-tát 、Bạt-đà-bà la thập lục hiền sĩ ,nhất thời lai hội 。」như thử âm thanh biến chí chư phương 。 爾時天主、夜叉主、乾闥婆主、阿修羅主、迦樓羅主、緊那羅主、摩睺羅伽主、龍主等及諸眷屬,皆悉已集。 nhĩ thời Thiên Chủ 、Dạ-xoa chủ 、Càn-thát-bà chủ 、A-tu-la chủ 、Ca-lâu-la chủ 、Khẩn-na-la chủ 、Ma hầu la già chủ 、long chủ đẳng cập chư quyến chúc ,giai tất dĩ tập 。 爾時父王及釋摩男、三億諸釋入佛精舍。當入之時見佛精舍如頗梨山,為佛作禮,未舉頭頃,即見佛前有大蓮華眾寶所成,於蓮華上有大光臺。父王見已心生歡喜歎未曾有,遶佛三匝却坐一面。 nhĩ thời Phụ Vương cập Thích ma nam 、tam ức chư thích nhập Phật Tịnh Xá 。đương nhập chi thời kiến Phật Tịnh Xá như pha-lê sơn ,vi Phật tác lễ ,vị cử đầu khoảnh ,tức kiến Phật tiền hữu đại liên hoa chúng bảo sở thành ,ư liên hoa thượng hữu đại quang đài 。Phụ Vương kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ thán vị tằng hữu ,nhiễu Phật tam tạp/táp khước tọa nhất diện 。 是時父王即從坐起白佛言:「世尊!佛是吾子,吾是佛父,今我在世見佛色身,但見其外不覩其內。悉達在宮,相師皆見三十二相,今者成佛光明益顯,過踰昔日百千萬倍。佛涅槃後後世眾生,當云何觀佛身色相,如佛光明常行尺度?惟願天尊!今當為我及後眾生分別解說。」 Thị thời Phụ Vương tức tùng tọa khởi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật thị ngô tử ,ngô thị Phật phụ ,kim ngã tại thế kiến Phật sắc thân ,đãn kiến kỳ ngoại bất đổ kỳ nội 。Tất đạt tại cung ,tướng sư giai kiến tam thập nhị tướng ,kim giả thành Phật quang minh ích hiển ,quá/qua du tích nhật bách thiên vạn bội 。Phật Niết-Bàn hậu hậu thế chúng sanh ,đương vân hà quán Phật thân sắc tướng ,như Phật quang minh thường hạnh/hành/hàng xích độ ?duy nguyện thiên tôn !kim đương vi ngã cập hậu chúng sanh phân biệt giải thuyết 。」 爾時世尊入遍淨色身三昧,從三昧起即便微笑,諸佛笑法有五色光。時五色光化五百色,從佛口出照父王頂;從父王頂照光明臺;從光明臺照于精舍,遍娑婆界還入佛頂。 nhĩ thời Thế Tôn nhập Biến tịnh sắc thân tam muội ,tùng tam muội khởi tức tiện vi tiếu ,chư Phật tiếu pháp hữu ngũ sắc quang 。thời ngũ sắc quang hóa ngũ bách sắc ,tùng Phật khẩu xuất chiếu Phụ Vương đảnh/đính ;tùng Phụ Vương đảnh/đính chiếu quang minh đài ;tùng quang minh đài chiếu vu Tịnh Xá ,biến Ta-bà giới hoàn nhập Phật đảnh 。 爾時世尊告父王言:「諦聽諦聽,善思念之!如來當說來世眾生得見佛法。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Phụ Vương ngôn :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi !Như Lai đương thuyết lai thế chúng sanh đắc kiến Phật Pháp 。」 父王白佛:「唯然世尊!我今願聽。」 Phụ Vương bạch Phật :「duy nhiên Thế Tôn !ngã kim nguyện thính 。」 佛告父王:「閻浮提中有師子王!名毘摩羅。其師子法,滿四十年牝牡乃會,一交會已跳踉鳴吼,婉轉自撲體無損傷。其師子子在胎之時,如父獸王等無有異。大王當知,欲使胎中便能鳴吼飛落走伏,未有斯事。」 Phật cáo Phụ Vương :「Diêm-phù-đề trung hữu Sư tử Vương !danh Tỳ ma La 。kỳ sư tử Pháp ,mãn tứ thập niên tẫn mẫu nãi hội ,nhất giao hội dĩ khiêu lương minh hống ,uyển chuyển tự phác thể vô tổn thương 。kỳ sư tử tử tại thai chi thời ,như phụ thú Vương đẳng vô hữu dị 。Đại Vương đương tri ,dục sử thai trung tiện năng minh hống phi lạc tẩu phục ,vị hữu tư sự 。」 父王白佛:「獸王之子在母胎時,頭目牙爪與父相似?」 Phụ Vương bạch Phật :「thú Vương chi tử tại mẫu thai thời ,đầu mục nha trảo dữ phụ tương tự ?」 佛告大王:「與父無異,但其力能不及其父百千萬倍。」佛告父王:「如是如是!未來世中,諸善男子善女人等及與一切,若能至心繫念在內,端坐正受觀佛色身,當知是人心如佛心與佛無異。雖在煩惱,不為諸惡之所覆蔽,於未來世雨大法雨。 Phật cáo Đại Vương :「dữ phụ vô dị ,đãn kỳ lực năng bất cập kỳ phụ bách thiên vạn bội 。」Phật cáo Phụ Vương :「như thị như thị !vị lai thế trung ,chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng cập dữ nhất thiết ,nhược/nhã năng chí tâm hệ niệm tại nội ,đoan tọa chánh thọ quán Phật sắc thân ,đương tri thị nhân tâm như Phật tâm dữ Phật vô dị 。tuy tại phiền não ,bất vi chư ác chi sở phước tế ,ư vị lai thế vũ đại pháp vũ 。 「復次父王!譬如伊蘭俱與栴檀生末利山,牛頭栴檀生伊蘭叢中,未及長大在地下時,芽莖枝葉如閻浮提竹筍,眾人不知,言此山中純是伊蘭無有栴檀。而伊蘭臭,臭若膖屍薰四十由旬,其華紅色甚可愛樂,若有食者發狂而死。牛頭栴檀雖生此林,未成就故不能發香。仲秋月滿卒從地出成栴檀樹,眾人皆聞牛頭栴檀上妙之香,永無伊蘭臭惡之氣。」 「phục thứ Phụ Vương !thí như y lan câu dữ chiên đàn sanh mạt lợi sơn ,ngưu đầu chiên đàn sanh y lan tùng trung ,vị cập trường đại tại địa hạ thời ,nha hành chi diệp như Diêm-phù-đề trúc duẩn ,chúng nhân bất tri ,ngôn thử sơn trung thuần thị y lan vô hữu chiên đàn 。nhi y lan xú ,xú nhược/nhã 膖thi huân tứ thập do-tuần ,kỳ hoa hồng sắc thậm khả ái lạc/nhạc ,nhược hữu thực/tự giả phát cuồng nhi tử 。ngưu đầu chiên đàn tuy sanh thử lâm ,vị thành tựu cố bất năng phát hương 。trọng thu Nguyệt mãn tốt tùng địa xuất thành chiên đàn thụ/thọ ,chúng nhân giai văn ngưu đầu chiên đàn thượng diệu chi hương ,vĩnh vô y lan xú ác chi khí 。」 佛告父王:「念佛之心亦復如是!以是心故能得三種菩提之根。 Phật cáo Phụ Vương :「niệm Phật chi tâm diệc phục như thị !dĩ thị tâm cố năng đắc tam chủng Bồ-đề chi căn 。 「復次父王!閻浮提中及四天下,有金翅鳥名正音迦樓羅王,於諸鳥中快得自在。此鳥業報應食諸龍,於閻浮提日食一龍王及五百小龍;明日復於弗婆提,食一龍王及五百小龍;第三日復於瞿耶尼,食一龍王及五百小龍;第四日復於欝單越,食一龍王及五百小龍。周而復始經八千歲。此鳥爾時死相已現,諸龍吐毒無由得食,彼鳥飢逼周慞求食了不能得,遊巡諸山永不得安,至金剛山然後暫住。從金剛山直下至大水際,從大水際至風輪際,為風所吹還至金剛山,如是七返然後命終。其命終已以其毒故,令十寶山同時火起。 「phục thứ Phụ Vương !Diêm-phù-đề trung cập tứ thiên hạ ,hữu kim-sí điểu danh chánh âm Ca-lâu-la Vương ,ư chư điểu trung khoái đắc tự tại 。thử điểu nghiệp báo ưng thực/tự chư long ,ư Diêm-phù-đề nhật thực/tự nhất long Vương cập ngũ bách tiểu long ;minh nhật phục ư phất bà đề ,thực/tự nhất long Vương cập ngũ bách tiểu long ;đệ tam nhật phục ư Cồ da ni ,thực/tự nhất long Vương cập ngũ bách tiểu long ;đệ tứ nhật phục ư uất đan việt ,thực/tự nhất long Vương cập ngũ bách tiểu long 。châu nhi phục thủy Kinh bát thiên tuế 。thử điểu nhĩ thời tử tướng dĩ hiện ,chư long thổ độc vô do đắc thực/tự ,bỉ điểu cơ bức châu chương cầu thực/tự liễu bất năng đắc ,du tuần chư sơn vĩnh bất đắc an ,chí Kim Cương sơn nhiên hậu tạm trụ 。tùng Kim Cương sơn trực hạ chí Đại thủy tế ,tùng Đại thủy tế chí phong luân tế ,vi phong sở xuy hoàn chí Kim Cương sơn ,như thị thất phản nhiên hậu mạng chung 。kỳ mạng chung dĩ dĩ kỳ độc cố ,lệnh thập bảo sơn đồng thời hỏa khởi 。 「爾時難陀龍王懼燒此山,即大降雨澍如車軸,鳥肉散盡惟有心在,其心直下如前七返,然後還住金剛山頂。難陀龍王取此鳥心以為明珠,轉輪王得為如意珠。」 「nhĩ thời Nan-đà long Vương cụ thiêu thử sơn ,tức Đại hàng vũ chú như xa trục ,điểu nhục tán tận duy hữu tâm tại ,kỳ tâm trực hạ như tiền thất phản ,nhiên hậu hoàn trụ/trú Kim Cương sơn đảnh/đính 。Nan-đà long Vương thủ thử điểu tâm dĩ vi minh châu ,Chuyển luân Vương đắc vi như ý châu 。」 佛告父王:「諸善男子及善女人!若念佛者其心亦爾! Phật cáo Phụ Vương :「chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân !nhược/nhã niệm Phật giả kỳ tâm diệc nhĩ ! 「復次大王,雪山有樹名殃伽陀,其果甚大其核甚小。推其本末從香山來,以風力故得至雪山。孟冬盛寒,羅剎、夜叉在山曲中屏(山*畏)之處,糞穢不淨盈流于地,猛風吹雪以覆其上,漸漸成塹五十由旬,因糞力故此果得生,根莖枝葉華實滋茂,春陽三月八方同時皆悉風起,消融氷雪唯果樹在。其果形色,閻浮提果無以為譬。其形團圓滿半由旬,婆羅門食即得仙道五通具足,壽命一劫不老不死;凡夫食之向須陀洹、阿那含食成阿羅漢,三明六通罔不悉備。有人持種至閻浮提糞壤之地,然後乃生,高一多羅樹,樹名拘律陀,果名多勒,如五斗瓶,閻浮提人有食之者,能除熱病。」 「phục thứ Đại Vương ,tuyết sơn hữu thụ/thọ danh ương già đà ,kỳ quả thậm đại kỳ hạch thậm tiểu 。thôi kỳ bản mạt tùng hương sơn lai ,dĩ phong lực cố đắc chí tuyết sơn 。mạnh đông thịnh hàn ,La-sát 、Dạ-xoa tại sơn khúc trung bình (sơn *úy )chi xứ/xử ,phẩn uế bất tịnh doanh lưu vu địa ,mãnh phong xuy tuyết dĩ phước kỳ thượng ,tiệm tiệm thành tiệm ngũ thập do-tuần ,nhân phẩn lực cố thử quả đắc sanh ,căn hành chi diệp hoa thật tư mậu ,xuân dương tam nguyệt bát phương đồng thời giai tất phong khởi ,tiêu dung băng tuyết duy quả thụ/thọ tại 。kỳ quả hình sắc ,Diêm-phù-đề quả vô dĩ vi thí 。kỳ hình đoàn viên mãn bán do-tuần ,Bà-la-môn thực/tự tức đắc tiên đạo ngũ thông cụ túc ,thọ mạng nhất kiếp bất lão bất tử ;phàm phu thực/tự chi hướng Tu đà Hoàn 、A-na-hàm thực/tự thành A-la-hán ,tam minh lục thông võng bất tất bị 。hữu nhân trì chủng chí Diêm-phù-đề phẩn nhưỡng chi địa ,nhiên hậu nãi sanh ,cao nhất Ta-la thụ ,thụ/thọ danh câu luật đà ,quả danh đa lặc ,như ngũ đẩu bình ,Diêm-phù-đề nhân hữu thực/tự chi giả ,năng trừ nhiệt bệnh 。」 佛告大王:「諸善男子及善女人!正念思惟諸佛境界,亦復如是! Phật cáo Đại Vương :「chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân !chánh niệm tư tánh chư Phật cảnh giới ,diệc phục như thị ! 「復次大王,如帝釋樹生歡喜園,名波利質多羅。天女見之身心喜悅不自勝持,帝釋見之即生欲想,八萬四千諸婇女等即得樂覺。此樹生時曲枝在地,即於地下華敷成果,其果金色光明赫奕,且其華葉終不萎落,十色具足開現光明有諸樂音,至秋八月從地踊出,高三百四十五萬由旬。諸天見之喜悅非恒。」佛告大王:「觀佛三昧在煩惱地,亦復如是!其出生時,如彼寶樹嚴顯可觀。 「phục thứ Đại Vương ,như Đế Thích thụ/thọ sanh hoan hỉ viên ,danh ba lợi chất đa la 。Thiên nữ kiến chi thân tâm hỉ duyệt bất tự thắng trì ,Đế Thích kiến chi tức sanh dục tưởng ,bát vạn tứ thiên chư cung nữ đẳng tức đắc lạc/nhạc giác 。thử thụ/thọ sanh thời khúc chi tại địa ,tức ư địa hạ hoa phu thành quả ,kỳ quả kim sắc quang minh hách dịch ,thả kỳ hoa diệp chung bất nuy lạc ,thập sắc cụ túc khai hiện quang minh hữu chư nhạc âm ,chí thu bát nguyệt tòng địa dũng xuất ,cao tam bách tứ thập ngũ vạn do-tuần 。chư Thiên kiến chi hỉ duyệt phi hằng 。」Phật cáo Đại Vương :「quán Phật tam muội tại phiền não địa ,diệc phục như thị !kỳ xuất sanh thời ,như bỉ bảo thụ nghiêm hiển khả quán 。 「復次大王,如劫初時,火起一劫、雨起一劫、風起一劫、地起一劫。 「phục thứ Đại Vương ,như kiếp sơ thời ,hỏa khởi nhất kiếp 、vũ khởi nhất kiếp 、phong khởi nhất kiếp 、địa khởi nhất kiếp 。 「地劫成時,光音諸天飛行世間在水澡浴,以澡浴故四大精氣即入身中,身觸樂故精流水中,八風吹去墮淤泥中,自然成卵。經八千歲其卵乃開,生一女人。其形青黑猶如淤泥,有九百九十九頭;頭有千眼,九百九十九口,一口四牙,牙上出火狀如霹靂;二十四手,手中皆捉一切武器;其身高大如須彌山,入大海中拍水自樂。有旋嵐風吹大海水,水精入體即便懷妊,經八千歲然後生男,其兒身體高大四倍倍勝於母。兒有九頭,頭有千眼,口中出火,有九百九十九手八脚,海中出聲,號毘摩質多羅阿修羅王。此鬼食法,惟噉淤泥及蕖藕根。其兒長大,見於諸天婇女圍遶,即白母言:『人皆伉儷,我何獨無?』其母告曰:『香山有神名乾闥婆,其神有女,容姿美妙色踰白玉,身諸毛孔出妙音聲,甚適我意。今為汝娉,適汝願不?』阿修羅言:『善哉善哉!願母往求。』 「địa kiếp thành thời ,quang âm chư Thiên phi hạnh/hành/hàng thế gian tại thủy táo dục ,dĩ táo dục cố tứ đại tinh khí tức nhập thân trung ,thân xúc lạc/nhạc cố tinh lưu thủy trung ,bát phong xuy khứ đọa ứ nê trung ,tự nhiên thành noãn 。Kinh bát thiên tuế kỳ noãn nãi khai ,sanh nhất nữ nhân 。kỳ hình thanh hắc do như ứ nê ,hữu cửu bách cửu thập cửu đầu ;đầu hữu thiên nhãn ,cửu bách cửu thập cửu khẩu ,nhất khẩu tứ nha ,nha thượng xuất hỏa trạng như phích lịch ;nhị thập tứ thủ ,thủ trung giai tróc nhất thiết vũ khí ;kỳ thân cao Đại Như-Tu-Di-Sơn ,nhập Đại hải trung phách thủy tự lạc/nhạc 。hữu toàn lam phong xuy đại hải thủy ,thủy tinh nhập thể tức tiện hoài nhâm ,Kinh bát thiên tuế nhiên hậu sanh nam ,kỳ nhi thân thể cao Đại tứ bội bội thắng ư mẫu 。nhi hữu cửu đầu ,đầu hữu thiên nhãn ,khẩu trung xuất hỏa ,hữu cửu bách cửu thập cửu thủ bát cước ,hải trung xuất thanh ,hiệu Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 。thử quỷ thực/tự Pháp ,duy đạm ứ nê cập cừ ngẫu căn 。kỳ nhi trường đại ,kiến ư chư Thiên cung nữ vi nhiễu ,tức bạch mẫu ngôn :『nhân giai kháng lệ ,ngã hà độc vô ?』kỳ mẫu cáo viết :『hương sơn hữu Thần danh Càn-thát-bà ,kỳ Thần hữu nữ ,dung tư mỹ diệu sắc du bạch ngọc ,thân chư mao khổng xuất diệu âm thanh ,thậm thích ngã ý 。kim vi nhữ phinh ,thích nhữ nguyện bất ?』A-tu-la ngôn :『Thiện tai thiện tai !nguyện mẫu vãng cầu 。』 「爾時其母行詣香山,到香山已告彼樂神:『我有一子威力自在,於四天下而無等倫,汝有令女可適吾子?』其女聞已,願樂隨從適阿修羅。 「nhĩ thời kỳ mẫu hạnh/hành/hàng nghệ hương sơn ,đáo hương sơn dĩ cáo bỉ lạc/nhạc Thần :『ngã hữu nhất tử uy lực tự tại ,ư tứ thiên hạ nhi vô đẳng luân ,nhữ hữu lệnh nữ khả thích ngô tử ?』kỳ nữ văn dĩ ,nguyện lạc/nhạc tùy tùng thích A-tu-la 。 「時阿修羅納彼女已,心意泰然與女成禮,未久之間即便懷妊,經八千歲乃生一女,其女儀容端正挺特,天上天下無有其比,色中上色以自莊嚴,面上姿媚八萬四千,左邊亦有八萬四千,右邊亦有八萬四千,前亦八萬四千,後亦八萬四千。阿修羅見以為瓌異,如月處星甚為奇特。 「thời A-tu-la nạp bỉ nữ dĩ ,tâm ý thái nhiên dữ nữ thành lễ ,vị cửu chi gian tức tiện hoài nhâm ,Kinh bát thiên tuế nãi sanh nhất nữ ,kỳ nữ nghi dung đoan chánh đĩnh đặc ,Thiên thượng Thiên hạ vô hữu kỳ bỉ ,sắc trung thượng sắc dĩ tự trang nghiêm ,diện thượng tư mị bát vạn tứ thiên ,tả biên diệc hữu bát vạn tứ thiên ,hữu biên diệc hữu bát vạn tứ thiên ,tiền diệc bát vạn tứ thiên ,hậu diệc bát vạn tứ thiên 。A-tu-la kiến dĩ vi 瓌dị ,như nguyệt xứ/xử tinh thậm vi kì đặc 。 「憍尸迦聞,即遣使下詣阿修羅而求此女。阿修羅言:『汝天福德,汝能令我乘七寶宮,以女妻汝。』帝釋聞此心生踊躍,即脫寶冠持用擬海,十善報故,令阿修羅坐勝殿上。時阿修羅踊躍歡喜以女妻之,帝釋即以六種寶臺,而往迎之。於宮闕中有大蓮華,自然化生八萬四千諸妙寶女,譬如壯士屈申臂頃,即至帝釋善法堂上,爾時天宮過踰於前百千萬倍,釋提桓因為其立字號曰悅意。諸天見之歎未曾有,視東忘西,視南忘北。三十二輔臣,亦見悅意身心歡喜,乃至毛髮皆生悅樂。 「Kiêu-thi-ca văn ,tức khiển sử hạ nghệ A-tu-la nhi cầu thử nữ 。A-tu-la ngôn :『nhữ Thiên phước đức ,nhữ năng lệnh ngã thừa thất bảo cung ,dĩ nữ thê nhữ 。』Đế Thích văn thử tâm sanh dõng dược ,tức thoát bảo quán trì dụng nghĩ hải ,Thập thiện báo cố ,lệnh A-tu-la tọa thắng điện thượng 。thời A-tu-la dõng dược hoan hỉ dĩ nữ thê chi ,Đế Thích tức dĩ lục chủng bảo đài ,nhi vãng nghênh chi 。ư cung khuyết trung hữu đại liên hoa ,tự nhiên hóa sanh bát vạn tứ thiên chư diệu bảo nữ ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tức chí Đế Thích thiện pháp đường thượng ,nhĩ thời Thiên cung quá/qua du ư tiền bách thiên vạn bội ,Thích-đề-hoàn-nhân vi kỳ lập tự hiệu viết duyệt ý 。chư Thiên kiến chi thán vị tằng hữu ,thị Đông vong Tây ,thị Nam vong Bắc 。tam thập nhị phụ Thần ,diệc kiến duyệt ý thân tâm hoan hỉ ,nãi chí mao phát giai sanh duyệt lạc/nhạc 。 「帝釋若至歡喜園時,共諸綵女入池遊戲。爾時悅意即生嫉妬,遣五夜叉往白父王:『今此帝釋不復見寵,與諸婇女自共遊戲。』父聞此語心生瞋恚,即興四兵往攻帝釋。立大海水踞須彌頂,九百九十九手同時俱作,撼喜見城、搖須彌山,四大海水一時波動。釋提桓因驚怖惶懼,靡知所趣。 「Đế Thích nhược/nhã chí hoan hỉ viên thời ,cọng chư thải nữ nhập trì du hí 。nhĩ thời duyệt ý tức sanh tật đố ,khiển ngũ Dạ-xoa vãng bạch Phụ Vương :『kim thử Đế Thích bất phục kiến sủng ,dữ chư cung nữ tự cọng du hí 。』phụ văn thử ngữ tâm sanh sân khuể ,tức hưng tứ binh vãng công Đế Thích 。lập đại hải thủy cứ tu di đính ,cửu bách cửu thập cửu thủ đồng thời câu tác ,hám hỉ kiến thành 、diêu/dao Tu-di sơn ,tứ đại hải thủy nhất thời ba động 。Thích-đề-hoàn-nhân kinh phố hoàng cụ ,mĩ/mị tri sở thú 。 「時宮有神白天王言:『莫大驚怖,過去佛說《般若波羅蜜》,王當誦持,鬼兵自碎。』 「thời cung hữu Thần bạch Thiên Vương ngôn :『mạc Đại kinh phố ,quá khứ Phật thuyết 《Bát-nhã Ba-la-mật 》,Vương đương tụng trì ,quỷ binh tự toái 。』 「是時帝釋坐善法堂,燒眾名香發大誓願:『般若波羅蜜是大明呪、是無上呪、無等等呪,審實不虛,我持此法當成佛道,令阿修羅自然退散。』作是語時,於虛空中有四刀輪,帝釋功德故自然而下,當阿修羅上時,阿修羅耳鼻手足一時盡落,令大海水赤如絳汁。 「Thị thời Đế Thích tọa thiện pháp đường ,thiêu chúng danh hương phát đại thệ nguyện :『Bát-nhã Ba-la-mật thị Đại minh chú 、thị vô thượng chú 、vô đẳng đẳng chú ,thẩm thật bất hư ,ngã trì thử pháp đương thành Phật đạo ,lệnh A-tu-la tự nhiên thoái tán 。』tác thị ngữ thời ,ư hư không trung hữu tứ đao luân ,Đế Thích công đức cố tự nhiên nhi hạ ,đương A-tu-la thượng thời ,A-tu-la nhĩ Tỳ thủ túc nhất thời tận lạc ,lệnh đại hải thủy xích như giáng trấp 。 「時阿修羅即便驚怖,遁走無處入藕絲孔。彼以貪欲、瞋恚、愚癡鬼幻力故,尚能如是!豈況佛法不可思議?」 「thời A-tu-la tức tiện kinh phố ,độn tẩu vô xứ/xử nhập ngẫu ti khổng 。bỉ dĩ tham dục 、sân khuể 、ngu si quỷ huyễn lực cố ,thượng năng như thị !khởi huống Phật Pháp bất khả tư nghị ?」 佛告大王:「諸善男子及善女人!繫心思惟諸佛境界,亦能安住諸三昧海,其人功德不可稱計,譬如諸佛等無有異。 Phật cáo Đại Vương :「chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân !hệ tâm tư tánh chư Phật cảnh giới ,diệc năng an trụ chư tam muội hải ,kỳ nhân công đức bất khả xưng kế ,thí như chư Phật đẳng vô hữu dị 。 序觀地品第二 tự quán địa phẩm đệ nhị 「云何名為觀諸佛境界?諸佛如來出現於世,有二種法以自莊嚴。何等為二?一者、先說十二部經,令諸眾生讀誦通利,如是種種名為法施。二者、以妙色身,示閻浮提及十方界,令諸眾生見佛色身具足莊嚴,三十二相、八十種隨形好,無缺減相,心生歡喜。 「vân hà danh vi quán chư Phật cảnh giới ?chư Phật Như Lai xuất hiện ư thế ,hữu nhị chủng Pháp dĩ tự trang nghiêm 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả 、tiên thuyết thập nhị bộ Kinh ,lệnh chư chúng sanh độc tụng thông lợi ,như thị chủng chủng danh vi pháp thí 。nhị giả 、dĩ diệu sắc thân ,thị Diêm-phù-đề cập thập phương giới ,lệnh chư chúng sanh kiến Phật sắc thân cụ túc trang nghiêm ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tùy hình hảo ,vô khuyết giảm tướng ,tâm sanh hoan hỉ 。 「觀如是相因何而得?皆由前世百千苦行,修諸波羅蜜及助道法而生此相。」 「quán như thị tướng nhân hà nhi đắc ?giai do tiền thế bách thiên khổ hạnh ,tu chư Ba-la-mật cập trợ đạo Pháp nhi sanh thử tướng 。」 佛告父王:「若有眾生欲念佛者、欲觀佛者、欲見佛者、分別相好者、識佛光明者、知佛身內者、學觀佛心者、學觀佛頂者、學觀佛足下千輻相輪者、欲知佛生時相者、欲知佛納妃時者、欲知佛出家時者、欲知佛苦行時者、欲知佛降魔時者、欲知佛得阿耨多羅三藐三菩提時者、欲知如來轉法輪時相者、欲知如來寶馬藏相者、欲知如來昇忉利天為母摩耶夫人說法時相者、欲知如來下忉利天時相者、欲知如來行住坐臥四威儀中光明相者、欲知如來詣拘尸那降度力士相者、欲知如來伏曠野鬼神毛孔光明相者。」 Phật cáo Phụ Vương :「nhược hữu chúng sanh dục niệm Phật giả 、dục quán Phật giả 、dục kiến Phật giả 、phân biệt tướng hảo giả 、thức Phật quang minh giả 、tri Phật thân nội giả 、học quán Phật tâm giả 、học quán Phật đảnh giả 、học quán Phật túc hạ thiên phước tướng luân giả 、dục tri Phật sanh thời tướng giả 、dục tri Phật nạp phi thời giả 、dục tri Phật xuất gia thời giả 、dục tri Phật khổ hạnh thời giả 、dục tri Phật hàng ma thời giả 、dục tri Phật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời giả 、dục tri Như Lai chuyển pháp luân thời tướng giả 、dục tri Như Lai bảo mã tạng tướng giả 、dục tri Như Lai thăng Đao Lợi Thiên vi mẫu Ma Da Phu nhân thuyết Pháp thời tướng giả 、dục tri Như Lai hạ Đao Lợi Thiên thời tướng giả 、dục tri Như Lai hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi trung quang minh tướng giả 、dục tri Như Lai nghệ Câu-thi-na hàng độ lực sĩ tướng giả 、dục tri Như Lai phục khoáng dã quỷ thần mao khổng quang minh tướng giả 。」 佛告父王:「佛涅槃後,若四部眾及諸天、龍、夜叉等,欲繫念者、欲思惟者、欲行禪者、欲得三昧正受者。」佛告父王:「云何名繫念?自有眾生樂觀如來具足身相;自有眾生樂觀如來諸相好中一一相好者;自有眾生樂觀如來隨順相好;自有眾生樂觀如來逆相好者;自有眾生樂觀如來光明者。自有眾生樂觀如來行者;自有眾生樂觀如來住者;自有眾生樂觀如來坐者;自有眾生樂觀如來臥者。自有眾生樂觀如來乞食者;自有眾生樂觀如來初生者;自有眾生樂觀如來納妃時者;自有眾生樂觀如來出家時者;自有眾生樂觀如來苦行時者;自有眾生樂觀如來降魔時者;自有眾生樂觀如來成佛時者;自有眾生樂觀如來轉法輪時者;自有眾生樂觀如來昇忉利天為母說法時者;自有眾生樂觀如來降伏曠野鬼神者;自有眾生樂觀如來於那乾訶羅降伏諸龍留影時者;自有眾生樂觀如來在拘尸那城,降伏六師、尼提賤人及諸惡律儀殷重邪見人者。 Phật cáo Phụ Vương :「Phật Niết-Bàn hậu ,nhược/nhã tứ bộ chúng cập chư Thiên 、long 、Dạ-xoa đẳng ,dục hệ niệm giả 、dục tư tánh giả 、dục hạnh/hành/hàng Thiền giả 、dục đắc tam muội chánh thọ giả 。」Phật cáo Phụ Vương :「vân hà danh hệ niệm ?tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai cụ túc thân tướng ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai chư tướng hảo trung nhất nhất tướng hảo giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai tùy thuận tướng hảo ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nghịch tướng hảo giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai quang minh giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hành giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai trụ giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai tọa giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai ngọa giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai khất thực giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai sơ sanh giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nạp phi thời giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai xuất gia thời giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai khổ hạnh thời giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hàng ma thời giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thành Phật thời giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai chuyển pháp luân thời giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thăng Đao Lợi Thiên vi mẫu thuyết Pháp thời giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hàng phục khoáng dã quỷ thần giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai ư na kiền ha La hàng phục chư long lưu ảnh thời giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai tại Câu thi na thành ,hàng phục lục sư 、ni đề tiện nhân cập chư ác luật nghi ân trọng tà kiến nhân giả 。 「如是父王,我涅槃後諸眾生等,業行若干、意想若干,所識不同,隨彼眾生心想所見,應當次第教其繫念,如我住世不須繫念。譬如日出冥者皆明,惟無目者而無所覩。 「như thị Phụ Vương ,ngã Niết-Bàn hậu chư chúng sanh đẳng ,nghiệp hạnh/hành/hàng nhược can 、ý tưởng nhược can ,sở thức bất đồng ,tùy bỉ chúng sanh tâm tưởng sở kiến ,ứng đương thứ đệ giáo kỳ hệ niệm ,như ngã trụ/trú thế bất tu hệ niệm 。thí như nhật xuất minh giả giai minh ,duy vô mục giả nhi vô sở đổ 。 「未來世中諸弟子等應修三法。何等為三?一者、誦修多羅甚深經典。二者、淨持禁戒威儀無犯。三者、繫念思惟心不散亂。 「vị lai thế trung chư đệ-tử đẳng ưng tu tam Pháp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、tụng tu-đa-la thậm thâm Kinh điển 。nhị giả 、tịnh trì cấm giới uy nghi vô phạm 。tam giả 、hệ niệm tư tánh tâm bất tán loạn 。 「云何名繫念?或有欲繫心觀於佛頂上者;或有欲繫心觀佛毛髮者;或有欲繫心觀佛髮際者;或有欲繫心觀佛額廣平正相者;或有欲繫心觀佛眉間白毫相者;或有欲繫心觀佛眉者;或有欲繫心觀佛牛王眼相者;或有欲繫心觀佛修直鼻相者;或有欲繫心觀佛鷹王(口*(隹/乃))相者。自有眾生樂觀如來髭鬢如蝌斗形流出光明者;自有眾生樂觀如來脣上腭際者;自有眾生樂觀如來脣色赤好如頻婆果者;自有眾生樂觀如來下脣如鉢頭摩華莖者,其色紅赤上入頻婆果色中者;自有眾生樂觀如來口四十齒相者;自有眾生樂觀如來齒白齊密相者;自有眾生樂觀如來齒上印文相者;自有眾生樂觀如來齒畫界者;自有眾生樂觀如來上腭相者,八萬四千畫了了分明;自有眾生樂觀如來下齗如優曇鉢華莖色者;自有眾生樂觀如來咽喉如琉璃筒,狀如累蓮華相者;自有眾生樂觀如來廣長舌相蓮華葉形,上色五畫五彩分明,舌下十脈眾光流出,舌相廣長遍覆其面者;自有眾生樂觀如來咽喉節中有三相者;自有眾生樂觀如來咽膺相如金翅鳥眼者;自有眾生樂觀如來頭相者;自有眾生樂觀如來八萬四千髮相者;自有眾生樂觀如來毛右旋者;自有眾生樂觀如來一一孔一毛旋生者;自有眾生樂觀如來頭皮者;自有眾生樂觀如來肉髻骨者;自有眾生樂觀如來腦者;自有眾生樂觀如來耳普垂睡者;自有眾生樂觀如來耳輪郭相者;自有眾生樂觀如來耳旋生七毛相者;自有眾生樂觀如來缺盆骨滿相,於彼相中旋生光臺者;自有眾生樂觀如來腋下滿相,於其相中懸生五珠,如摩尼珠上跓佛腋者;自有眾生樂觀如來臂傭纖圓如象王鼻者;自有眾生樂觀如來肘骨如龍王髮婉轉相著,文彩不壞,節頭槃龍不見其迹,手指參差不失其所,於指節端十二輪現;自有眾生樂觀如來赤銅爪,其爪八色了了分明;自有眾生樂觀如來合曼掌相,張時則見歛指不見,如真珠網了了分明,勝閻浮檀金百千萬倍,其色明達過於眼界,於十指端各生卍字,卍字點間有千輻輪,眾相具足如和合百千蓮華;自有眾生樂觀如來掌文間成如自在天宮,其掌平正人天無類,當於掌中生千輻相,於十方面開摩尼光,於其輪下有十種畫,一一畫如自在天眼清白分明,然後入掌相中;自有眾生樂觀如來手背毛上向靡,如紺琉璃,流出五色光入網曼中者;自有眾生樂觀如來手足柔軟如天劫貝;自有眾生樂觀如來手內外握;自有眾生樂觀如來胸德字萬印相,三摩尼光相者;自有眾生樂觀如來臍如毘楞伽寶珠;自有眾生樂觀如來脇肋,大小正等婉轉相著;自有眾生樂觀如來諸骨支節,槃龍相結其間密緻者;自有眾生樂觀如來鈎鏁骨卷舒自在不相妨礙;自有眾生樂觀如來骨色鮮白,頗梨雪山不得為譬,上有紅光間錯成文,凝液如脂;自有眾生樂觀如來伊尼鹿王(蹲-酋+(十/田/ㄙ))相者;自有眾生樂觀如來踝相者;自有眾生樂觀如來足趺平正相者;自有眾生樂觀如來足趺上色,閻浮檀金色,毛上向靡,足指網間如羅文彩,於其文間眾彩玄黃,不可具名;自有眾生樂觀如來赤銅爪相,於其爪端有五師子口;自有眾生樂觀如來脚指端蠡文相,如毘紐羯磨天所畫之印;自有眾生樂觀如來足下平滿不容一毛,足下千輻輪相,轂輞具足魚鱗相次,金剛杵相者。足跟亦有梵王頂相,眾蠡不異,如是名樂順觀者。自有眾生樂逆觀者,從足下千輻輪相,從下觀至足指上,一一相、一一好、一一色,從下至上了了逆觀,是名逆觀法。自有眾生樂觀如來金色,佛生閻浮提故,作色中上色,如百千日耀紫金山不可得具見;自有眾生樂觀如來巨身丈六者;自有眾生樂觀如來圓光一尋者;自有眾生樂觀如來舉身光明者;自有眾生樂觀如來說法時瑞應相者;自有眾生樂觀如來臍,上向相、下向相者。」 「vân hà danh hệ niệm ?hoặc hữu dục hệ tâm quán ư Phật đảnh thượng giả ;hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật mao phát giả ;hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật phát tế giả ;hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật ngạch quảng bình chánh tướng giả ;hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật my gian bạch hào tướng giả ;hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật my giả ;hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật ngưu vương nhãn tướng giả ;hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật tu trực Tỳ tướng giả ;hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật ưng Vương (khẩu *(chuy /nãi ))tướng giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai Tì tấn như khoa đẩu hình lưu xuất quang minh giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thần thượng ngạc tế giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thần sắc xích hảo như Tần-bà quả giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hạ thần như bát đầu ma hoa hành giả ,kỳ sắc hồng xích thượng nhập Tần-bà quả sắc trung giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai khẩu tứ thập xỉ tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai xỉ bạch tề mật tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai xỉ thượng ấn văn tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai xỉ họa giới giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thượng ngạc tướng giả ,bát vạn tứ thiên họa liễu liễu phân minh ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hạ ngân như ưu-đàm-bát hoa hành sắc giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai yết hầu như lưu ly đồng ,trạng như luy liên hoa tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai quảng trường/trưởng thiệt tướng liên hoa diệp hình ,thượng sắc ngũ họa ngũ thải phân minh ,thiệt hạ thập mạch chúng quang lưu xuất ,thiệt tướng quảng trường/trưởng biến phước kỳ diện giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai yết hầu tiết trung hữu tam tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai yết ưng tướng như kim-sí điểu nhãn giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai đầu tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai bát vạn tứ thiên phát tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai mao hữu toàn giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nhất nhất khổng nhất mao toàn sanh giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai đầu bì giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nhục kế cốt giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai não giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nhĩ phổ thùy thụy giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nhĩ luân quách tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nhĩ toàn sanh thất mao tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai khuyết bồn cốt mãn tướng ,ư bỉ tướng trung toàn sanh quang đài giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai dịch hạ mãn tướng ,ư kỳ tướng trung huyền sanh ngũ châu ,như ma ni châu thượng 跓Phật dịch giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai tý dong tiêm viên như Tượng Vương Tỳ giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai trửu cốt như long Vương phát uyển chuyển tưởng trước ,văn thải bất hoại ,tiết đầu bàn long bất kiến kỳ tích ,thủ chỉ tham sái bất thất kỳ sở ,ư chỉ tiết đoan thập nhị luân hiện ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai xích đồng trảo ,kỳ trảo bát sắc liễu liễu phân minh ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hợp mạn chưởng tướng ,trương thời tức kiến liễm/liệm chỉ bất kiến ,như trân châu võng liễu liễu phân minh ,thắng diêm phù đàn kim bách thiên vạn bội ,kỳ sắc minh đạt quá/qua ư nhãn giới ,ư thập chỉ đoan các sanh vạn tự ,vạn tự điểm gian hữu thiên phước luân ,chúng tướng cụ túc như hòa hợp bách thiên liên hoa ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai chưởng văn gian thành như Tự tại Thiên cung ,kỳ chưởng bình chánh nhân thiên vô loại ,đương ư chưởng trung sanh thiên phước tướng ,ư thập phương diện khai ma-ni quang ,ư kỳ luân hạ hữu thập chủng họa ,nhất nhất họa như Tự tại Thiên nhãn thanh bạch phân minh ,nhiên hậu nhập chưởng tướng trung ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thủ bối mao thượng hướng mĩ/mị ,như cám lưu ly ,lưu xuất ngũ sắc quang nhập võng mạn trung giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thủ túc nhu nhuyễn như Thiên kiếp bối ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thủ nội ngoại ác ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hung đức tự vạn ấn tướng ,tam ma-ni quang tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai tề như Tì Lăng già bảo châu ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hiếp lặc ,đại tiểu Chánh đẳng uyển chuyển tưởng trước ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai chư cốt chi tiết ,bàn long tướng kết/kiết kỳ gian mật trí giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai câu tỏa cốt quyển thư tự tại bất tướng phương ngại ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai cốt sắc tiên bạch ,pha-lê tuyết sơn bất đắc vi thí ,thượng hữu hồng quang gian thác/thố thành văn ,ngưng dịch như chi ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai y ni lộc Vương (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hõa tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai túc phu bình chánh tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai túc phu thượng sắc ,diêm phù đàn kim sắc ,mao thượng hướng mĩ/mị ,túc chỉ võng gian như La văn thải ,ư kỳ văn gian chúng thải huyền hoàng ,bất khả cụ danh ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai xích đồng trảo tướng ,ư kỳ trảo đoan hữu ngũ sư tử khẩu ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai cước chỉ đoan lễ văn tướng ,như Tỳ nữu Yết-ma Thiên sở họa chi ấn ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai túc hạ bình mãn bất dung nhất mao ,túc hạ thiên phước luân tướng ,cốc võng cụ túc ngư lân tướng thứ ,Kim Cương xử tướng giả 。túc cân diệc hữu Phạm Vương đảnh tướng ,chúng lễ bất dị ,như thị danh lạc/nhạc thuận quán giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc nghịch quán giả ,tùng túc hạ thiên phước luân tướng ,tòng hạ quán chí túc chỉ thượng ,nhất nhất tướng 、nhất nhất hảo 、nhất nhất sắc ,tòng hạ chí thượng liễu liễu nghịch quán ,thị danh nghịch quán Pháp 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai kim sắc ,Phật sanh Diêm-phù-đề cố ,tác sắc trung thượng sắc ,như bách thiên nhật diệu tử kim sơn bất khả đắc cụ kiến ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai cự thân trượng lục giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai viên quang nhất tầm giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai cử thân quang minh giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thuyết Pháp thời thụy ưng tướng giả ;tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai tề ,thượng hướng tướng 、hạ hướng tướng giả 。」 觀相品第三之一 quán tướng phẩm đệ tam chi nhất 佛告父王:「云何名觀如來頂?如來頂骨團圓猶如合捲,其色正白,若見薄皮則為紅色,或見厚皮則金剛色,髮際金色,腦頗梨色。有十四脈眾畫具足,亦十四光其光如脈分明了了。於腦脈中旋生諸光上衝頭骨,從頭骨出乃至髮際,有十四色圍遶眾髮,髮下金色亦生眾光,入十四色中。是名如來生王宮中頂腦肉髻。惟其頂上五大梵相生,時摩耶及佛姨母皆悉不見。其五梵相開現光明至於梵世,復過上方無量世界,化成宮臺,諸佛境界,十地菩薩之所不見。 Phật cáo Phụ Vương :「vân hà danh quán Như Lai đảnh/đính ?Như Lai đảnh/đính cốt đoàn viên do như hợp quyển ,kỳ sắc chánh bạch ,nhược/nhã kiến bạc bì tức vi hồng sắc ,hoặc kiến hậu bì tức Kim cương sắc ,phát tế kim sắc ,não pha-lê sắc 。hữu thập tứ mạch chúng họa cụ túc ,diệc thập tứ quang kỳ quang như mạch phân minh liễu liễu 。ư não mạch trung toàn sanh chư quang thượng xung đầu cốt ,tùng đầu cốt xuất nãi chí phát tế ,hữu thập tứ sắc vi nhiễu chúng phát ,phát hạ kim sắc diệc sanh chúng quang ,nhập thập tứ sắc trung 。thị danh Như Lai sanh vương cung trung đảnh/đính não nhục kế 。duy kỳ đảnh/đính thượng ngũ đại Phạm tướng sanh ,thời Ma Da cập Phật di mẫu giai tất bất kiến 。kỳ ngũ Phạm tướng khai hiện quang minh chí ư phạm thế ,phục quá/qua thượng phương vô lượng thế giới ,hóa thành cung đài ,chư Phật cảnh giới ,thập địa Bồ-tát chi sở bất kiến 。 「今為父王說生頂相,若有聞者應當思惟佛勝頂相,其相光明,如三千界大地微塵,不可具說。後世眾生若聞是語,思是相者心無悔恨,如見世尊頂勝相光,閉目得見,以心想力了了分明如佛在世。雖觀是相不得眾多,從一事起復想一事,想一事已復想一事,逆順反覆經十六反,如是心相極令明利。然後住心繫念一處,如是漸漸舉舌向腭令舌政住,經二七日,然後身心可得安隱。復當繫心還觀佛頂,觀佛頂法先隨毛孔入。」 「kim vi Phụ Vương thuyết sanh đảnh tướng ,nhược hữu văn giả ứng đương tư tánh Phật thắng đảnh tướng ,kỳ tướng quang minh ,như tam thiên giới Đại địa vi trần ,bất khả cụ thuyết 。hậu thế chúng sanh nhược/nhã văn thị ngữ ,tư thị tướng giả tâm vô hối hận ,như kiến Thế Tôn đảnh/đính thắng tướng quang ,bế mục đắc kiến ,dĩ tâm tưởng lực liễu liễu phân minh như Phật tại thế 。tuy quán thị tướng bất đắc chúng đa ,tùng nhất sự khởi phục tưởng nhất sự ,tưởng nhất sự dĩ phục tưởng nhất sự ,nghịch thuận phản phước Kinh thập lục phản ,như thị tâm tướng cực lệnh minh lợi 。nhiên hậu trụ tâm hệ niệm nhất xứ/xử ,như thị tiệm tiệm cử thiệt hướng ngạc lệnh thiệt chánh trụ/trú ,Kinh nhị thất nhật ,nhiên hậu thân tâm khả đắc an ổn 。phục đương hệ tâm hoàn quán Phật đảnh ,quán Phật đảnh Pháp tiên tùy mao khổng nhập 。」 佛告父王及勅阿難:「諦聽諦聽,善思念之!如來今者頭上有八萬四千毛,皆兩向靡右旋而生,分齊分明四抓分明,一一毛孔旋生五光,入前十四色光中。昔我在宮,乳母為我沐頭,時大愛道來至我所:『悉達生時多諸奇特。人若問我:「汝子之髮為長幾許?」我云何答?今當量髮知其尺度。』即勅我申髮,母以尺量。長一丈二尺五寸,放已右旋還成蠡文。 Phật cáo Phụ Vương cập sắc A-nan :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi !Như Lai kim giả đầu thượng hữu bát vạn tứ thiên mao ,giai lượng (lưỡng) hướng mĩ/mị hữu toàn nhi sanh ,phần tề phân minh tứ trảo phân minh ,nhất nhất mao khổng toàn sanh ngũ quang ,nhập tiền thập tứ sắc quang trung 。tích ngã tại cung ,nhũ mẫu vi ngã mộc đầu ,thời đại ái đạo lai chí ngã sở :『Tất đạt sanh thời đa chư kì đặc 。nhân nhược/nhã vấn ngã :「nhữ tử chi phát vi trường/trưởng kỷ hứa ?」ngã vân hà đáp ?kim đương lượng phát tri kỳ xích độ 。』tức sắc ngã thân phát ,mẫu dĩ xích lượng 。trường/trưởng nhất trượng nhị xích ngũ thốn ,phóng dĩ hữu toàn hoàn thành lễ văn 。 「欲納妃時復更(汱-大+木)頭,母復勅言:『前者量髮,正長一丈二尺五寸,今當更量。』即申量之,長一丈三尺五寸。我出家時天神捧去,亦長丈三尺五寸。今者父王,欲看髮相不?」 「dục nạp phi thời phục cánh (汱-Đại +mộc )đầu ,mẫu phục sắc ngôn :『tiền giả lượng phát ,chánh trường/trưởng nhất trượng nhị xích ngũ thốn ,kim đương cánh lượng 。』tức thân lượng chi ,trường/trưởng nhất trượng tam xích ngũ thốn 。ngã xuất gia thời thiên thần phủng khứ ,diệc trường/trưởng trượng tam xích ngũ thốn 。kim giả Phụ Vương ,dục khán phát tướng bất ?」 父王白言:「唯然天尊!樂見佛髮。」 Phụ Vương bạch ngôn :「duy nhiên thiên tôn !lạc/nhạc kiến Phật phát 。」 如來即以手申其髮,從尼拘樓陀精舍,至父王宮,如紺琉璃,遶城七匝。於佛髮中大眾皆見若干色光,不可具說,是一一光普照一切,作紺琉璃色。於琉璃色中有諸化佛不可稱數。現是相已斂髮卷光,右旋婉轉,還住佛頂即成蠡文,是名如來真實髮相。 Như Lai tức dĩ thủ thân kỳ phát ,tùng Ni-câu-lâu đà Tịnh Xá ,chí phụ vương cung ,như cám lưu ly ,nhiễu thành thất tạp/táp 。ư Phật phát trung Đại chúng giai kiến nhược can sắc quang ,bất khả cụ thuyết ,thị nhất nhất quang phổ chiếu nhất thiết ,tác cám lưu ly sắc 。ư lưu ly sắc trung hữu chư hóa Phật bất khả xưng số 。hiện thị tướng dĩ liễm phát quyển quang ,hữu toàn uyển chuyển ,hoàn trụ/trú Phật đảnh tức thành lễ văn ,thị danh Như Lai chân thật phát tướng 。 「若有比丘及比丘尼、諸優婆塞、優婆夷等,欲觀佛髮當作是觀,不得他觀。若他觀者名為邪觀、名為狂亂、名為失心、名為邪見、名顛倒心,設得定者無有是處。如是父王,佛真髮相事實如此。 「nhược hữu Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni 、chư ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đẳng ,dục quán Phật phát đương tác thị quán ,bất đắc tha quán 。nhược/nhã tha quán giả danh vi tà quán 、danh vi cuồng loạn 、danh vi thất tâm 、danh vi tà kiến 、danh điên đảo tâm ,thiết đắc định giả vô hữu thị xứ 。như thị Phụ Vương ,Phật chân phát tướng sự thật như thử 。 「觀髮相已,次觀髮際,如赤真珠色,婉轉下垂。有五千光間錯分明,皆上向靡圍遶諸髮,從頂上出遶頂五匝,如天畫師所作畫法,團圓正等細如一絲。於其絲間生諸化佛,有化菩薩以為眷屬,諸天八部一切色象亦於中現,色如日輪不可具見,是名觀佛髮際。如此觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。」佛告父王:「此名如來髮際實觀。 「quán phát tướng dĩ ,thứ quán phát tế ,như xích trân châu sắc ,uyển chuyển hạ thùy 。hữu ngũ thiên quang gian thác/thố phân minh ,giai thượng hướng mĩ/mị vi nhiễu chư phát ,tùng đảnh/đính thượng xuất nhiễu đảnh/đính ngũ tạp/táp ,như thiên họa sư sở tác họa Pháp ,đoàn viên Chánh đẳng tế như nhất ti 。ư kỳ ti gian sanh chư hóa Phật ,hữu hóa Bồ-tát dĩ vi quyến thuộc ,chư Thiên bát bộ nhất thiết sắc tượng diệc ư trung hiện ,sắc như nhật luân bất khả cụ kiến ,thị danh quán Phật phát tế 。như thử quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。」Phật cáo Phụ Vương :「thử danh Như Lai phát tế thật quán 。 「云何觀如來額廣平正相?額廣平正相中有三相:一者所謂白毛相。佛初生時,王與夫人將太子詣阿私陀仙,令相太子。仙人披(疊*毛),初見太子眉間白毛旋生,於白毛邊有諸輪郭隨白毛旋,相師舒毛見毛長大,即取尺度量其長短,足滿五尺如琉璃筒,放已右旋如頗梨珠,顯現無量百千色光,是名菩薩初生時白毫相光。 「vân hà quán Như Lai ngạch quảng bình chánh tướng ?ngạch quảng bình chánh tướng trung hữu tam tướng :nhất giả sở vị bạch mao tướng 。Phật sơ sanh thời ,Vương dữ phu nhân tướng Thái-Tử nghệ A-tư-đà tiên ,lệnh tướng Thái-Tử 。Tiên nhân phi (điệp *mao ),sơ kiến Thái-Tử my gian bạch mao toàn sanh ,ư bạch mao biên hữu chư luân quách tùy bạch mao toàn ,tướng sư thư mao kiến mao trường đại ,tức thủ xích so lường kỳ trường/trưởng đoản ,túc mãn ngũ xích như lưu ly đồng ,phóng dĩ hữu toàn như pha-lê châu ,hiển hiện vô lượng bách thiên sắc quang ,thị danh Bồ Tát sơ sanh thời bạch hào tướng quang 。 「至年八歲,姨母復觀悉達年大,其眉間毛亦隨年長。今試看之,即舒白毛,見毛正直如白琉璃筒,於其毛端出五色光明還入毛孔,母甚憐念情無已已,告語諸人:『我子毛相乃至如此。』諸人見已,如前右旋甚可愛念。是名菩薩童子時白毫毛相。 「chí niên bát tuế ,di mẫu phục quán Tất đạt niên Đại ,kỳ my gian mao diệc tùy niên trường/trưởng 。kim thí khán chi ,tức thư bạch mao ,kiến mao chánh trực như bạch lưu ly đồng ,ư kỳ mao đoan xuất ngũ sắc quang minh hoàn nhập mao khổng ,mẫu thậm liên niệm Tình vô dĩ dĩ ,cáo ngữ chư nhân :『ngã tử mao tướng nãi chí như thử 。』chư nhân kiến dĩ ,như tiền hữu toàn thậm khả ái niệm 。thị danh Bồ Tát Đồng tử thời bạch hào mao tướng 。 「云何名菩薩納妃時白毫毛相?耶輸陀羅父自遣相師來相太子,見三十二相炳然如畫,惟於白毛其心不了。相師即言:『地天太子!其餘眾相同金輪王,唯此白毛流出眾光非我所明,今欲舒看為可爾不?』太子告言:『隨汝所欲。』爾時相師以手申毛,其毛流出如牛王乳,射相師眼,其眼明淨,即於毛中見百千轉輪聖王七寶千子皆悉具足。相師驚愕白言:『地天太子!我申白毛欲觀長短,不知何意如牛王乳來射我眼,為是實見、為是夢見、為是狂亂?今者悉忘。太子相好一切都盡,惟見百千轉輪聖王七寶千子及四種兵從四面起,我心歡喜,如婆羅門得梵世樂。』語已放毛,右旋婉轉還復本處。 「vân hà danh Bồ Tát nạp phi thời bạch hào mao tướng ?Da-du-đà-la phụ tự khiển tướng sư lai tướng Thái-Tử ,kiến tam thập nhị tướng bỉnh nhiên như họa ,duy ư bạch mao kỳ tâm bất liễu 。tướng sư tức ngôn :『Địa Thiên Thái-Tử !kỳ dư chúng tướng đồng Kim luân Vương ,duy thử bạch mao lưu xuất chúng quang phi ngã sở minh ,kim dục thư khán vi khả nhĩ bất ?』Thái-Tử cáo ngôn :『tùy nhữ sở dục 。』nhĩ thời tướng sư dĩ thủ thân mao ,kỳ mao lưu xuất như ngưu vương nhũ ,xạ tướng sư nhãn ,kỳ nhãn minh tịnh ,tức ư mao trung kiến bách thiên Chuyển luân Thánh Vương thất bảo thiên tử giai tất cụ túc 。tướng sư kinh ngạc bạch ngôn :『Địa Thiên Thái-Tử !ngã thân bạch mao dục quán trường/trưởng đoản ,bất tri hà ý như ngưu vương nhũ lai xạ ngã nhãn ,vi thị thật kiến 、vi thị mộng kiến 、vi thị cuồng loạn ?kim giả tất vong 。Thái-Tử tướng hảo nhất thiết đô tận ,duy kiến bách thiên Chuyển luân Thánh Vương thất bảo thiên tử cập tứ chủng binh tùng tứ diện khởi ,ngã tâm hoan hỉ ,như Bà-la-môn đắc phạm thế lạc/nhạc 。』ngữ dĩ phóng mao ,hữu toàn uyển chuyển hoàn phục bổn xứ 。 「爾時相師名牢度跋多,見此事已,五體投地禮於太子:『太子眾相不可具見,如我相法,見一相者王四天下快得自在。今太子相如摩醯首羅,自在神力不可記錄,當云何知?』太子告言:『吾不達此,汝自歸家往白汝王。』 「nhĩ thời tướng sư danh lao độ bạt đa ,kiến thử sự dĩ ,ngũ thể đầu địa lễ ư Thái-Tử :『Thái-Tử chúng tướng bất khả cụ kiến ,như ngã tướng Pháp ,kiến nhất tướng giả Vương tứ thiên hạ khoái đắc tự tại 。kim Thái-Tử tướng như Ma hề thủ la ,tự tại thần lực bất khả kí lục ,đương vân hà tri ?』Thái-Tử cáo ngôn :『ngô bất đạt thử ,nhữ tự quy gia vãng bạch nhữ Vương 。』 「爾時相師即還本國,以如上事具向王說。王聞是語駕乘名象導從百千,詣迦毘羅城,到淨飯王宮,以水澡太子手,持女上之,因為作禮:『地天太子!願受我女可備灑掃,相師所見上妙毛相,我今欲見,為可爾不?』太子告言:『隨意看之。』 「nhĩ thời tướng sư tức hoàn bổn quốc ,dĩ như thượng sự cụ hướng Vương thuyết 。Vương văn thị ngữ giá thừa danh tượng đạo tùng bách thiên ,nghệ Ca-tỳ la thành ,đáo Tịnh Phạn Vương cung ,dĩ thủy táo Thái-Tử thủ ,trì nữ thượng chi ,nhân vi tác lễ :『Địa Thiên Thái-Tử !nguyện thọ/thụ ngã nữ khả bị sái tảo ,tướng sư sở kiến thượng diệu mao tướng ,ngã kim dục kiến ,vi khả nhĩ bất ?』Thái-Tử cáo ngôn :『tùy ý khán chi 。』 「爾時耶輸陀羅父,以手申太子白毛,見其白毛,如頗梨憧,節節相當,於眾節間見有無量百千梵王、釋提桓因,諸勝天子與宮殿俱,了了而見,如於明鏡自觀面像。見已歡喜,尋復放捨,如前右旋還住眉間,光明赫奕四面布散,入輪郭中不可悉說,是名菩薩納妃時白毫相。」 「nhĩ thời Da-du-đà-la phụ ,dĩ thủ thân Thái-Tử bạch mao ,kiến kỳ bạch mao ,như pha-lê sung ,tiết tiết tướng đương ,ư chúng tiết gian kiến hữu vô lượng bách thiên Phạm Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân ,chư thắng Thiên Tử dữ cung điện câu ,liễu liễu nhi kiến ,như ư minh kính tự quán diện tượng 。kiến dĩ hoan hỉ ,tầm phục phóng xả ,như tiền hữu toàn hoàn trụ/trú my gian ,quang minh hách dịch tứ diện bố tán ,nhập luân quách trung bất khả tất thuyết ,thị danh Bồ Tát nạp phi thời bạch hào tướng 。」 佛告父王:「佛涅槃後四部之眾,其欲觀菩薩為童子時及納妃時白毫相者,當作是觀。如此觀者是名正觀,若異觀者是名邪觀。」 Phật cáo Phụ Vương :「Phật Niết-Bàn hậu tứ bộ chi chúng ,kỳ dục quán Bồ Tát vi Đồng tử thời cập nạp phi thời bạch hào tướng giả ,đương tác thị quán 。như thử quán giả thị danh chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả thị danh tà quán 。」 佛告父王:「云何名如來出家時白毫相?我欲出家時,父王及母遣諸婇女,常以衛護,門施關鍵開闔有聲,如師子吼。於窓牖間密懸諸鈴,金鎖相鉤,龍、鬼、夜叉無從得入。爾時四天王於虛空中遙發聲言:『地天太子!日時已至,宜當學道。我今欲往供養太子,恐殿有聲無緣得入。』爾時太子以手申毛,至四天王所,色如天繒柔軟可愛。時四天王見心甚愛敬,以愛敬故,即於毛中見化菩薩,結加趺坐形如太子。一一菩薩,復有無量諸大菩薩,共為眷屬。此相現時,無量諸天龍夜叉等,俱時得入。勅語車匿:『汝往後厩被揵陟來。』車匿白言:『今此地中若舉足時,此地振吼如大象聲,云何得往?』爾時太子復申白毛令車匿見,猶如蓮華葉葉相次其白如雪。車匿見已心眼即開,於其葉間見化菩薩結加趺坐,猶如微塵不可稱數,是諸化人眉間白毛亦復如是! Phật cáo Phụ Vương :「vân hà danh Như Lai xuất gia thời bạch hào tướng ?ngã dục xuất gia thời ,Phụ Vương cập mẫu khiển chư cung nữ ,thường dĩ vệ hộ ,môn thí quan kiện khai hạp hữu thanh ,như sư tử hống 。ư song dũ gian mật huyền chư linh ,kim tỏa tướng câu ,long 、quỷ 、Dạ-xoa vô tùng đắc nhập 。nhĩ thời Tứ Thiên Vương ư hư không trung dao phát thanh ngôn :『Địa Thiên Thái-Tử !nhật thời dĩ chí ,nghi đương học đạo 。ngã kim dục vãng cúng dường Thái-Tử ,khủng điện hữu thanh vô duyên đắc nhập 。』nhĩ thời Thái-Tử dĩ thủ thân mao ,chí Tứ Thiên Vương sở ,sắc như Thiên tăng nhu nhuyễn khả ái 。thời Tứ Thiên Vương kiến tâm thậm ái kính ,dĩ ái kính cố ,tức ư mao trung kiến hóa Bồ-tát ,kiết già phu tọa hình như Thái-Tử 。nhất nhất Bồ Tát ,phục hưũ vô lượng chư đại Bồ-tát ,cọng vi quyến thuộc 。thử tướng hiện thời ,vô lượng chư thiên long dạ xoa đẳng ,câu thời đắc nhập 。sắc ngữ Xa nặc :『nhữ vãng hậu cứu bị kiền trắc lai 。』Xa nặc bạch ngôn :『kim thử địa trung nhược/nhã cử túc thời ,thử địa chấn hống như đại tượng thanh ,vân hà đắc vãng ?』nhĩ thời Thái-Tử phục thân bạch mao lệnh Xa nặc kiến ,do như liên hoa diệp diệp tướng thứ kỳ bạch như tuyết 。Xa nặc kiến dĩ tâm nhãn tức khai ,ư kỳ diệp gian kiến hóa Bồ-tát kiết già phu tọa ,do như vi trần bất khả xưng số ,thị chư hóa nhân my gian bạch mao diệc phục như thị ! 「爾時車匿見宮中地如頗梨色,表裏堅實猶如金剛,躡足無聲,疾至後厩被馬金鞍牽至殿前,車匿白太子言:『諸天顒顒合掌叉手,住在空中,同聲讚歎出家功德,太子宜時速疾乘馬。』 「nhĩ thời Xa nặc kiến cung trung địa như pha-lê sắc ,biểu lý kiên thật do như Kim cương ,niếp túc vô thanh ,tật chí hậu cứu bị mã kim an khiên chí điện tiền ,Xa nặc bạch Thái-Tử ngôn :『chư Thiên ngung ngung hợp chưởng xoa thủ ,trụ tại không trung ,đồng thanh tán thán xuất gia công đức ,Thái-Tử nghi thời tốc tật thừa mã 。』 「爾時太子復舒白毛持擬諸女,令諸侍女身心悅樂,猶如比丘得第三禪。爾時此毛婉轉右旋還入眉間。諸天復見太子眉間有百千光,譬如乳河周流一切。於乳河中有化菩薩,乘化蓮華,皆共讚歎出家功德。一一化菩薩,眉間乳河流出光明亦復如是!」 「nhĩ thời Thái-Tử phục thư bạch mao trì nghĩ chư nữ ,lệnh chư thị nữ thân tâm duyệt lạc/nhạc ,do như Tỳ-kheo đắc đệ tam Thiền 。nhĩ thời thử mao uyển chuyển hữu toàn hoàn nhập my gian 。chư Thiên phục kiến Thái-Tử my gian hữu bách thiên quang ,thí như nhũ hà châu lưu nhất thiết 。ư nhũ hà trung hữu hóa Bồ-tát ,thừa hóa liên hoa ,giai cộng tán thán xuất gia công đức 。nhất nhất hóa Bồ-tát ,my gian nhũ hà lưu xuất quang minh diệc phục như thị !」 佛告父王:「是名菩薩出家時白毛相種種瑞應。若佛滅後諸四部眾,欲觀如來出家時白毛相者,當作是觀,若異觀者是名邪觀。」 Phật cáo Phụ Vương :「thị danh Bồ Tát xuất gia thời bạch mao tướng chủng chủng thụy ưng 。nhược/nhã Phật diệt hậu chư tứ bộ chúng ,dục quán Như Lai xuất gia thời bạch mao tướng giả ,đương tác thị quán ,nhược/nhã dị quán giả thị danh tà quán 。」 佛告父王:「云何名苦行時白毫毛相?如我踰出宮城已,去伽耶城不遠,詣阿輸陀樹,吉安天子等百千天子皆作是念:『菩薩若於此坐,必須坐具,我今應當獻於天草。』即把天草清淨柔軟,名曰吉祥,菩薩受已鋪地而坐。是時諸天諦觀菩薩身相可愛,復見白毛圍如三寸,右旋婉轉有百千色,流入諸相。是諸天子觀白毫時,各作是念:『菩薩今者惟受我草不受汝草。』時白毛中,有萬億菩薩結加趺坐,各取其草坐此樹下。一一天子,各見白毫中有如此相。是時吉安天子而讚歎言:『善哉勝士!修大慈悲,慈悲力故得大人相,於其相中無量變現,能滿諸天一切善願,不生諍訟起菩提心。』 Phật cáo Phụ Vương :「vân hà danh khổ hạnh thời bạch hào mao tướng ?như ngã du xuất cung thành dĩ ,khứ già da thành bất viễn ,nghệ a du đà thụ/thọ ,cát an Thiên Tử đẳng bách thiên Thiên Tử giai tác thị niệm :『Bồ Tát nhược/nhã ư thử tọa ,tất tu tọa cụ ,ngã kim ứng đương hiến ư Thiên thảo 。』tức bả Thiên thảo thanh tịnh nhu nhuyễn ,danh viết cát tường ,Bồ Tát thọ/thụ dĩ phô địa nhi tọa 。Thị thời chư Thiên đế quán Bồ Tát thân tướng khả ái ,phục kiến bạch mao vi như tam thốn ,hữu toàn uyển chuyển hữu bách thiên sắc ,lưu nhập chư tướng 。thị chư Thiên Tử quán bạch hào thời ,các tác thị niệm :『Bồ Tát kim giả duy thọ/thụ ngã thảo bất thọ/thụ nhữ thảo 。』thời bạch mao trung ,hữu vạn ức Bồ Tát kiết già phu tọa ,các thủ kỳ thảo tọa thử thụ hạ 。nhất nhất Thiên Tử ,các kiến bạch hào trung hữu như thử tướng 。Thị thời cát an Thiên Tử nhi tán thán ngôn :『Thiện tai thắng sĩ !tu đại từ bi ,từ bi lực cố đắc Đại nhân tướng ,ư kỳ tướng trung vô lượng biến hiện ,năng mãn chư Thiên nhất thiết thiện nguyện ,bất sanh tranh tụng khởi Bồ-đề tâm 。』 「釋梵諸天見於菩薩坐此樹下,各獻甘露持用供養。菩薩是時,為欲降伏彼六師故不受彼供,天令左右自生麻米,菩薩不食,諸天皆曰:『此善男子!不食多日,氣力惙然餘命無幾,云何當能成辦菩提?』菩薩是時入滅意三昧,三昧境界名寂諸根。諸天啼泣淚下如雨,勸請菩薩當起飲食。作是請時,聲遍三千大千世界,菩薩不覺。 「Thích Phạm chư Thiên kiến ư Bồ Tát tọa thử thụ hạ ,các hiến cam lồ trì dụng cúng dường 。Bồ Tát Thị thời ,vi dục hàng phục bỉ lục sư cố bất thọ/thụ bỉ cung/cúng ,Thiên lệnh tả hữu tự sanh ma mễ ,Bồ Tát bất thực/tự ,chư Thiên giai viết :『thử Thiện nam tử !bất thực/tự đa nhật ,khí lực 惙nhiên dư mạng vô kỷ ,vân hà đương năng thành biện Bồ-đề ?』Bồ Tát Thị thời nhập diệt ý tam muội ,tam muội cảnh giới danh tịch chư căn 。chư Thiên Đề khấp lệ hạ như vũ ,khuyến thỉnh Bồ Tát đương khởi ẩm thực 。tác thị thỉnh thời ,thanh biến tam thiên đại thiên thế giới ,Bồ Tát bất giác 。 「有一天子名曰悅意。見地生草穿菩薩肉上生至肘,告諸天曰:『奇哉男子!苦行乃爾!不食多時,喚聲不聞,草生不覺。』即以右手申其白毛,其毛端直,正長一丈四尺五寸,如天白寶中外俱空,天見毛內有百億光,其光微妙不可具宣。於其光中現化菩薩,皆修苦行如此不異,菩薩不小毛亦不大。諸天見已歎未曾有,即放白毛右旋婉轉,與光明俱還復本處。 「hữu nhất Thiên Tử danh viết duyệt ý 。kiến địa sanh thảo xuyên Bồ Tát nhục thượng sanh chí trửu ,cáo chư Thiên viết :『kì tai nam tử !khổ hạnh nãi nhĩ !bất thực/tự đa thời ,hoán thanh bất văn ,thảo sanh bất giác 。』tức dĩ hữu thủ thân kỳ bạch mao ,kỳ mao đoan trực ,chánh trường/trưởng nhất trượng tứ xích ngũ thốn ,như Thiên bạch bảo trung ngoại câu không ,Thiên kiến mao nội hữu bách ức quang ,kỳ quang vi diệu bất khả cụ tuyên 。ư kỳ quang trung hiện hóa Bồ-tát ,giai tu khổ hạnh như thử bất dị ,Bồ Tát bất tiểu mao diệc bất Đại 。chư Thiên kiến dĩ thán vị tằng hữu ,tức phóng bạch mao hữu toàn uyển chuyển ,dữ quang minh câu hoàn phục bổn xứ 。 「爾時諸天諦觀白毛目不暫捨,見白毛中下生五筒,從面門入,流注甘露滴滴不絕,從舌根上流入于身,表裏清徹如琉璃山,百千萬億諸大菩薩於己身內現。諸天見已合掌歡喜:『前言愚癡,言此大人命不云遠。今見是相,必當成佛了了無疑,無上慧日照世不久。』作是語已,遶百千匝各還宮殿,如此音聲聞六欲天。」 「nhĩ thời chư Thiên đế quán bạch mao mục bất tạm xả ,kiến bạch mao trung hạ sanh ngũ đồng ,tùng diện môn nhập ,lưu chú cam lồ tích tích bất tuyệt ,tùng thiệt căn thượng lưu nhập vu thân ,biểu lý thanh triệt như lưu ly sơn ,bách thiên vạn ức chư đại Bồ-tát ư kỷ thân nội hiện 。chư Thiên kiến dĩ hợp chưởng hoan hỉ :『tiền ngôn ngu si ,ngôn thử Đại nhân mạng bất vân viễn 。kim kiến thị tướng ,tất đương thành Phật liễu liễu vô nghi ,vô thượng tuệ Nhật chiếu thế bất cửu 。』tác thị ngữ dĩ ,nhiễu bách thiên tạp/táp các hoàn cung điện ,như thử âm Thanh văn Lục dục thiên 。」 佛告父王:「佛滅度後,若四部眾,欲觀如來苦行時白毫相者,當作是觀。如此觀者是名正觀,若異觀者名為邪觀。」 Phật cáo Phụ Vương :「Phật diệt độ hậu ,nhược/nhã tứ bộ chúng ,dục quán Như Lai khổ hạnh thời bạch hào tướng giả ,đương tác thị quán 。như thử quán giả thị danh chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。」 佛說觀佛三昧海經卷第一 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ nhất 佛說觀佛三昧海經卷第二東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ nhị Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 觀相品第三之二 quán tướng phẩm đệ tam chi nhị 佛告父王:「云何名菩薩降魔時白毫相光?魔王波旬遙以天眼觀閻浮提,見釋迦子棄國如唾,坐道樹下肌骨枯槁,形體羸瘠如久病人;唯有金色光明益顯,其眼陷黑如井底星,骨節相跓失蟠龍文。波旬喜曰:『瞿曇體羸骨如腐草,雖有光色餘命無幾,曼道未成,宜往敗之。』瞋目大怒勅諸夜叉速集軍眾:『吾今欲行下閻浮提往征瞿曇。』 Phật cáo Phụ Vương :「vân hà danh Bồ Tát hàng ma thời bạch hào tướng quang ?ma vương ba tuần dao dĩ Thiên nhãn quán Diêm-phù-đề ,kiến Thích Ca tử khí quốc như thóa ,tọa đạo thụ hạ cơ cốt khô cảo ,hình thể luy tích như cửu bệnh nhân ;duy hữu kim sắc quang minh ích hiển ,kỳ nhãn hãm hắc như tỉnh để tinh ,cốt tiết tướng 跓thất bàn long văn 。Ba-tuần hỉ viết :『Cồ Đàm thể luy cốt như hủ thảo ,tuy hữu quang sắc dư mạng vô kỷ ,mạn đạo vị thành ,nghi vãng bại chi 。』sân mục Đại nộ sắc chư Dạ-xoa tốc tập quân chúng :『ngô kim dục hạnh/hành/hàng hạ Diêm-phù-đề vãng chinh Cồ Đàm 。』 「是時魔子名薩多羅,長跪白父:『淨飯王子其生之時,萬神侍御光徹眾天,其人慈悲普覆一切,今為群生坐於道樹,父王云何興惡逆意?』魔即怒曰:『汝幼無知,乃言瞿曇有勝道德。瞿曇身羸如枯骨人,竟何所能而言慈悲?』子復白言:『瞿曇體羸不食故爾,觀其光色如金剛山紫焰流出,恬坐六年心無傾搖;觀其面貌曾無畏色。唯願大王!且住天宮不願往攻。』波旬復言:『汝但默然,何須多云?』 「Thị thời ma tử danh tát Ta-la ,trường/trưởng quỵ bạch phụ :『tịnh phạn vương tử kỳ sanh chi thời ,vạn Thần thị ngự quang triệt chúng Thiên ,kỳ nhân từ bi phổ phước nhất thiết ,kim vi quần sanh tọa ư đạo thụ ,Phụ Vương vân hà hưng ác nghịch ý ?』ma tức nộ viết :『nhữ ấu vô tri ,nãi ngôn Cồ Đàm hữu thắng đạo đức 。Cồ Đàm thân luy như khô cốt nhân ,cánh hà sở năng nhi ngôn từ bi ?』tử phục bạch ngôn :『Cồ Đàm thể luy bất thực/tự cố nhĩ ,quán kỳ quang sắc như Kim Cương sơn tử diệm lưu xuất ,điềm tọa lục niên tâm vô khuynh diêu/dao ;quán kỳ diện mạo tằng vô úy sắc 。duy nguyện Đại Vương !thả trụ/trú Thiên cung bất nguyện vãng công 。』Ba-tuần phục ngôn :『nhữ đãn mặc nhiên ,hà tu đa vân ?』 「時夜叉主名曰翅陀,即至魔所,頭面著地為魔作禮,白言天王:『何所勅令?』波旬告曰:『汝以我聲遍勅六天,告下鬼王并諸八部,及曠野鬼、十八地獄閻羅王神,一切皆集往瞿曇所。』 「thời Dạ-xoa chủ danh viết sí đà ,tức chí ma sở ,đầu diện trước/trứ địa vi ma tác lễ ,bạch ngôn Thiên Vương :『hà sở sắc lệnh ?』Ba-tuần cáo viết :『nhữ dĩ ngã thanh biến sắc lục thiên ,cáo hạ quỷ Vương tinh chư bát bộ ,cập khoáng dã quỷ 、thập bát địa ngục Diêm la Vương Thần ,nhất thiết giai tập vãng Cồ Đàm sở 。』 「是時諸鬼,猶如雲起從四面集,或有諸鬼首如牛頭有四十耳,於其耳中生諸鐵箭,赤焰上起高一由旬,有十八角角端擎山,山上有龍,銜熱鐵丸。復有諸鬼首如狐頭,有十千眼,眼睫長大如霹靂炎,項上有口口吐熾火,身上諸毛猶如劍樹。復有諸鬼倒住空中有十二脚,於其足跟有千刀輪,頭如太山,於其頭上五百劍樹,樹頭火起。復有諸鬼,婉轉腹行,負鐵圍山穹脊而至。復有諸鬼,一頸多頭口有千舌,於其舌上生棘刺樹,毛鬣上衝毛端雨血,吐刺疾走騰空而至。 「Thị thời chư quỷ ,do như vân khởi tùng tứ diện tập ,hoặc hữu chư quỷ thủ như ngưu đầu hữu tứ thập nhĩ ,ư kỳ nhĩ trung sanh chư thiết tiến ,xích diệm thượng khởi cao nhất do-tuần ,hữu thập bát giác giác đoan kình sơn ,sơn thượng hữu long ,hàm nhiệt thiết hoàn 。phục hưũ chư quỷ thủ như hồ đầu ,hữu thập thiên nhãn ,nhãn tiệp trường đại như phích lịch viêm ,hạng thượng hữu khẩu khẩu thổ sí hỏa ,thân thượng chư mao do như kiếm thụ/thọ 。phục hưũ chư quỷ đảo trụ/trú không trung hữu thập nhị cước ,ư kỳ túc cân hữu thiên đao luân ,đầu như thái sơn ,ư kỳ đầu thượng ngũ bách kiếm thụ/thọ ,thụ/thọ đầu hỏa khởi 。phục hưũ chư quỷ ,uyển chuyển phước hạnh/hành/hàng ,phụ Thiết vi sơn khung tích nhi chí 。phục hưũ chư quỷ ,nhất cảnh đa đầu khẩu hữu thiên thiệt ,ư kỳ thiệt thượng sanh cức thứ thụ/thọ ,mao liệp thượng xung mao đoan vũ huyết ,thổ thứ tật tẩu đằng không nhi chí 。 「毘舍闍鬼發大惡聲,氣踊如雲雨熱鐵丸倏忽而到;鳩槃茶鬼蹲踞土埵現其醜形;富單那鬼其形黑瘦,頭戴大鑊盛熱鐵丸,手執刀輪,左脚踏狗,右脚踏狼,奔走而至;諸羅剎王背黑如漆,胸白如月,眼如盛火,頭髮蓬亂如縛刺束,狗牙上出,狀如銏劍,手十指爪利如鋒芒,脚有十爪縱橫如劍,以鐵羈頭疾走而至;曠野鬼神大將軍等,一頸六頭胸有六面,膝頭兩面,舉體生毛狀如箭鏃,奮身射人,張眼焰赤血出流下,與諸兇類疾走而到。 「Tỳ xá đồ quỷ phát Đại ác thanh ,khí dũng/dõng như vân vũ nhiệt thiết hoàn thúc hốt nhi đáo ;cưu bàn trà quỷ tồn cứ độ đoả hiện kỳ xú hình ;phú đan na quỷ kỳ hình hắc sấu ,đầu đái Đại hoạch thịnh nhiệt thiết hoàn ,thủ chấp đao luân ,tả cước đạp cẩu ,hữu cước đạp lang ,bôn tẩu nhi chí ;chư La-sát Vương bối hắc như tất ,hung bạch như nguyệt ,nhãn như thịnh hỏa ,đầu phát bồng loạn như phược thứ thúc ,cẩu nha thượng xuất ,trạng như 銏kiếm ,thủ thập chỉ trảo lợi như phong mang ,cước hữu thập trảo túng hoạnh như kiếm ,dĩ thiết ky đầu tật tẩu nhi chí ;khoáng dã quỷ thần Đại tướng quân đẳng ,nhất cảnh lục đầu hung hữu lục diện ,tất đầu lượng (lưỡng) diện ,cử thể sanh mao trạng như tiến thốc ,phấn thân xạ nhân ,trương nhãn diệm xích huyết xuất lưu hạ ,dữ chư hung loại tật tẩu nhi đáo 。 「復有諸鬼,首如虎頭有十二眼,鼻如象鼻有十三鼻,左肩擔山右肩負火,手捉利劍脚躡師子,哮吼而至。復有諸鬼其身如雲,霹靂火起如團雲頭,於團雲邊有百千萬龍,不見其身但見吐毒,於十方面,一切惡事如雲而集;鬼子母神將其諸子,各執一石壁方十里,巖崿可畏競馳而至。復有諸鬼捲脊挾尾,以鼻嗅地鼻出諸火,火焰上化化生諸鬼,擔面而走。 「phục hưũ chư quỷ ,thủ như hổ đầu hữu thập nhị nhãn ,Tỳ như tượng tị hữu thập tam Tỳ ,tả kiên đam/đảm sơn hữu kiên phụ hỏa ,thủ tróc lợi kiếm cước niếp sư tử ,hao hống nhi chí 。phục hưũ chư quỷ kỳ thân như vân ,phích lịch hỏa khởi như đoàn vân đầu ,ư đoàn vân biên hữu bách thiên vạn long ,bất kiến kỳ thân đãn kiến thổ độc ,ư thập phương diện ,nhất thiết ác sự như vân nhi tập ;Quỷ tử mẫu Thần tướng kỳ chư tử ,các chấp nhất thạch bích phương thập lý ,nham 崿khả úy cạnh trì nhi chí 。phục hưũ chư quỷ quyển tích hiệp vĩ ,dĩ Tỳ khứu địa Tỳ xuất chư hỏa ,hỏa diệm thượng hóa hóa sanh chư quỷ ,đam/đảm diện nhi tẩu 。 「是時魔王,顧視夜叉告令諸鬼:『今者鬼兵既已雲集,瞿曇善人,或能知呪,當興四兵。』以魔王珠化作四兵,象馬車步列仗如林,甚可怖畏,直從空下至道樹邊。 「Thị thời Ma Vương ,cố thị Dạ-xoa cáo lệnh chư quỷ :『kim giả quỷ binh ký dĩ vân tập ,Cồ Đàm thiện nhân ,hoặc năng tri chú ,đương hưng tứ binh 。』dĩ Ma Vương châu hóa tác tứ binh ,tượng mã xa bộ liệt trượng như lâm ,thậm khả bố úy ,trực tùng không hạ chí đạo thụ biên 。 「魔復更念:『如此軍眾或不能淹降伏瞿曇。』復脫寶冠持擬地下,其冠光明逕至下方,當閻羅王化人宮上,高聲大呼告勅諸鬼:『汝等獄卒及閻羅王,阿鼻地獄刀輪劍戟、火車鑪炭,一切都舉向閻浮提,欲滅瞿曇擲置其中。』 「ma phục cánh niệm :『như thử quân chúng hoặc bất năng yêm hàng phục Cồ Đàm 。』phục thoát bảo quán trì nghĩ địa hạ ,kỳ quan quang minh kính chí hạ phương ,đương Diêm la Vương hóa nhân cung thượng ,cao thanh đại hô cáo sắc chư quỷ :『nhữ đẳng ngục tốt cập Diêm la Vương ,A-tỳ địa ngục đao luân kiếm kích 、hỏa xa lô thán ,nhất thiết đô cử hướng Diêm-phù-đề ,dục diệt Cồ Đàm trịch trí kỳ trung 。』 「阿鼻地獄縱廣正等八萬由旬,七重鐵城,下十八鬲,四面劍林亦十八行,東方復有十八小地獄,以為圍遶;南方十八鬲以為圍遶;西方十八鬲以為圍遶;北方十八鬲以為圍遶。地下自然有熾猛火,燒然鐵城鐵網俱熾,一切熱焰周迴還旋,下過十八鬲。若有眾生犯五逆者,身滿其中受如此苦,晝夜不息間無空缺,劫欲盡時四門自開。諸罪人等見東門外一切劍林,如清涼林,從下鬲起至第二鬲,第二鬲起至第三鬲,乃至於上走趣東門。羅剎獄卒以熱鐵叉逆刺其眼,精如融銅流出于地,即時躄倒遍滿十八鬲中,其心迷悶滿一小劫,爾乃還起復向南門。如是四方如前無異,晝夜受苦逕一大劫,劫盡更生餘小地獄。其餘眾獄形狀大小受報輕重,形類好醜一切雜報,慈三昧中當復廣說。 「A-tỳ địa ngục túng quảng Chánh đẳng bát vạn do-tuần ,thất trọng thiết thành ,hạ thập bát cách ,tứ diện kiếm lâm diệc thập bát hạnh/hành/hàng ,Đông phương phục hưũ thập bát tiểu địa ngục ,dĩ vi vi nhiễu ;Nam phương thập bát cách dĩ vi vi nhiễu ;Tây phương thập bát cách dĩ vi vi nhiễu ;Bắc phương thập bát cách dĩ vi vi nhiễu 。địa hạ tự nhiên hữu sí mãnh hỏa ,thiêu nhiên thiết thành thiết võng câu sí ,nhất thiết nhiệt diệm châu hồi hoàn toàn ,hạ quá/qua thập bát cách 。nhược hữu chúng sanh phạm ngũ nghịch giả ,thân mãn kỳ trung thọ/thụ như thử khổ ,trú dạ bất tức gian vô không khuyết ,kiếp dục tận thời tứ môn tự khai 。chư tội nhân đẳng kiến Đông môn ngoại nhất thiết kiếm lâm ,như thanh lương lâm ,tòng hạ cách khởi chí đệ nhị cách ,đệ nhị cách khởi chí đệ tam cách ,nãi chí ư thượng tẩu thú Đông môn 。La-sát ngục tốt dĩ nhiệt thiết xoa nghịch thứ kỳ nhãn ,tinh như dung đồng lưu xuất vu địa ,tức thời tích đảo biến mãn thập bát cách trung ,kỳ tâm mê muộn mãn nhất tiểu kiếp ,nhĩ nãi hoàn khởi phục hướng Nam môn 。như thị tứ phương như tiền vô dị ,trú dạ thọ khổ kính nhất Đại kiếp ,kiếp tận cánh sanh dư tiểu địa ngục 。kỳ dư chúng ngục hình trạng đại tiểu thọ/thụ báo khinh trọng ,hình loại hảo xú nhất thiết tạp báo ,từ tam muội trung đương phục quảng thuyết 。 「時諸獄卒,城東八千,三方亦爾。一一獄卒頭髮如山,生刀輪劍戟,耳如驢耳有百千種,一一耳中烟焰俱起,脣口牙齒過於羅剎百千萬倍,角如牛角角端生劍,五方異見,身體赤黑如癩病狗,有四百尾。於其尾頭濃血沸屎,有鐵(口*(隹/乃))蟲纏其身體,手捉鐵叉脚下踏輪,刀輪上刺直徹心髓,駛疾如風,各以鐵叉叉罪人腰,直上而走,阿鼻地獄如影隨形,逐罪人來。 「thời chư ngục tốt ,thành Đông bát thiên ,tam phương diệc nhĩ 。nhất nhất ngục tốt đầu phát như sơn ,sanh đao luân kiếm kích ,nhĩ như lư nhĩ hữu bách thiên chủng ,nhất nhất nhĩ trung yên diệm câu khởi ,thần khẩu nha xỉ quá/qua ư La-sát bách thiên vạn bội ,giác như ngưu giác giác đoan sanh kiếm ,ngũ phương dị kiến ,thân thể xích hắc như lại bệnh cẩu ,hữu tứ bách vĩ 。ư kỳ vĩ đầu nùng huyết phí thỉ ,hữu thiết (khẩu *(chuy /nãi ))trùng triền kỳ thân thể ,thủ tróc thiết xoa cước hạ đạp luân ,đao luân thượng thứ trực triệt tâm tủy ,sử tật như phong ,các dĩ thiết xoa xoa tội nhân yêu ,trực thượng nhi tẩu ,A-tỳ địa ngục như ảnh tùy hình ,trục tội nhân lai 。 「俄頃之間到道樹邊,一時雲集欲興惡逆。菩薩是時儼然不動,入勝意慈。魔王譸張奮武振吼,勅諸兵眾:『汝等速疾逼害瞿曇。』上震天雷雨熱鐵丸,刀輪武器更相加積交橫空中,四面諸鬼同時俱作,然其火箭不近菩薩。 「nga khoảnh chi gian đáo đạo thụ biên ,nhất thời vân tập dục hưng ác nghịch 。Bồ Tát Thị thời nghiễm nhiên bất động ,nhập Thắng ý từ 。Ma Vương trù trương phấn vũ chấn hống ,sắc chư binh chúng :『nhữ đẳng tốc tật bức hại Cồ Đàm 。』thượng chấn Thiên lôi vũ nhiệt thiết hoàn ,đao luân vũ khí cánh tướng gia tích giao hoạnh không trung ,tứ diện chư quỷ đồng thời câu tác ,nhiên kỳ hỏa tiến bất cận Bồ Tát 。 「是時菩薩,徐舉右臂申眉間毛,下向用擬阿鼻地獄,令諸罪人見白毛中流出眾水,澍如車軸雨大火上,大火暫滅唯烟氣在,令受罪人心得小悟,自憶前世百生、千生、百千萬生所作諸罪。諸獄卒等持大鐵叉舉起罪人,盡其身力不能得動。忽然自見大鐵叉頭如白銀山,龕室千萬,有白師子盤身為座,於其座上生白蓮華,有妙菩薩入勝意慈,如是莊嚴如須彌山。放叉擲地,有七寶華生叉根下,有白色光明,照諸地獄及獄卒身,令閻羅王及諸獄卒作白銀山,猶如電光暫時得見。諸受罪人,六情諸根猛火速起,節頭火然筋脈生釘,暫得一起,合掌叉手向白毫相,即時心開。見白毛中人如己無異,坐蓮華林,以水澆灌諸罪人頂,令心熱惱暫得清涼,即皆同時稱:『南無佛』。以是因緣,受罪畢訖直生人中,諸情完具正見出家,既出家已,破二十億洞然之結,成須陀洹。 「Thị thời Bồ Tát ,từ cử hữu tý thân my gian mao ,hạ hướng dụng nghĩ A-tỳ địa ngục ,lệnh chư tội nhân kiến bạch mao trung lưu xuất chúng thủy ,chú như xa trục vũ Đại hỏa thượng ,Đại hỏa tạm diệt duy yên khí tại ,lệnh thọ/thụ tội nhân tâm đắc tiểu ngộ ,tự ức tiền thế bách sanh 、thiên sanh 、bách thiên vạn sanh sở tác chư tội 。chư ngục tốt đẳng trì Đại thiết xoa cử khởi tội nhân ,tận kỳ thân lực bất năng đắc động 。hốt nhiên tự kiến Đại thiết xoa đầu như bạch ngân sơn ,kham thất thiên vạn ,hữu bạch sư tử bàn thân vi tọa ,ư kỳ tọa thượng sanh bạch liên hoa ,hữu diệu Bồ Tát nhập Thắng ý từ ,như thị trang nghiêm Như-Tu-Di-Sơn 。phóng xoa trịch địa ,hữu thất bảo hoa sanh xoa căn hạ ,hữu bạch sắc quang minh ,chiếu chư địa ngục cập ngục tốt thân ,lệnh Diêm la Vương cập chư ngục tốt tác bạch ngân sơn ,do như điện quang tạm thời đắc kiến 。chư thọ/thụ tội nhân ,lục tình chư căn mãnh hỏa tốc khởi ,tiết đầu hỏa nhiên cân mạch sanh đinh ,tạm đắc nhất khởi ,hợp chưởng xoa thủ hướng bạch hào tướng ,tức thời tâm khai 。kiến bạch mao trung nhân như kỷ vô dị ,tọa liên hoa lâm ,dĩ thủy kiêu quán chư tội nhân đảnh/đính ,lệnh tâm nhiệt não tạm đắc thanh lương ,tức giai đồng thời xưng :『Nam mô Phật 』。dĩ thị nhân duyên ,thọ/thụ tội tất cật trực sanh nhân trung ,chư Tình hoàn cụ chánh kiến xuất gia ,ký xuất gia dĩ ,phá nhị thập ức đỗng nhiên chi kết/kiết ,thành Tu đà Hoàn 。 「魔見是相,憔悴懊惱却臥床上。魔有三女,長名悅彼,中名喜心,小名多媚。時魔三女至父王所,長跪叉手為父作禮,啟言:『父王!今日何故愁悴乃爾!』其父答言:『沙門瞿曇結誓深重,今坐道樹要壞我民,是故愁耳!』女白父言:『我能往亂,願父莫愁。』即自莊飾著雜寶冠,容媚挺特過踰魔后百千萬倍。眄目作姿現諸妖冶,瓔珞晃耀光翳六天,乘羽寶車,安施寶帳垂諸天華,於華鬚頭諸化玉女,手執樂器鼓樂絃歌,聲萬種音凡在世人之所憙樂。一一玉女從五百女以為侍御,繒蓋幢幡如雲而下,身毛孔中香烟芬馥有百千色,玄黃昱爍甚適人目,安庠徐步至菩薩所,下車合掌禮敬菩薩,旋遶七匝,白菩薩言:『太子生時,萬神侍御七寶來臻,何棄天位來此樹下?我是天女盛美無比,顏貌紅輝六天無雙,今以微身奉上太子,供給左右可備灑掃。我等善能調身按摩,今欲親附願遂下情。太子坐樹身體疲懈,宜須偃息服食甘露。』即以寶器獻天百味。 「ma kiến thị tướng ,khốn khổ áo não khước ngọa sàng thượng 。ma hữu tam nữ ,trường/trưởng danh duyệt bỉ ,trung danh hỉ tâm ,tiểu danh đa mị 。thời ma tam nữ chí Phụ Vương sở ,trường/trưởng quỵ xoa thủ vi phụ tác lễ ,khải ngôn :『Phụ Vương !kim nhật hà cố sầu tụy nãi nhĩ !』kỳ phụ đáp ngôn :『Sa môn Cồ đàm kết/kiết thệ thâm trọng ,kim tọa đạo thụ yếu hoại ngã dân ,thị cố sầu nhĩ !』nữ bạch phụ ngôn :『ngã năng vãng loạn ,nguyện phụ mạc sầu 。』tức tự trang sức trước/trứ tạp bảo quán ,dung mị đĩnh đặc quá/qua du ma hậu bách thiên vạn bội 。miện mục tác tư hiện chư yêu dã ,anh lạc hoảng diệu quang ế lục thiên ,thừa vũ bảo xa ,an thí bảo trướng thùy chư thiên hoa ,ư hoa tu đầu chư hóa ngọc nữ ,thủ chấp lạc/nhạc khí cổ nhạc huyền Ca ,thanh vạn chủng âm phàm tại thế nhân chi sở hỉ lạc/nhạc 。nhất nhất ngọc nữ tùng ngũ bách nữ dĩ vi thị ngự ,tăng cái tràng phan như vân nhi hạ ,thân mao khổng trung hương yên phân phức hữu bách thiên sắc ,huyền hoàng dục thước thậm thích nhân mục ,an tường từ bộ chí Bồ Tát sở ,hạ xa hợp chưởng lễ kính Bồ Tát ,toàn nhiễu thất tạp/táp ,bạch Bồ Tát ngôn :『Thái-Tử sanh thời ,vạn Thần thị ngự thất bảo lai trăn ,hà khí Thiên vị lai thử thụ hạ ?ngã thị Thiên nữ thịnh mỹ vô bỉ ,nhan mạo hồng huy lục thiên vô song ,kim dĩ vi thân phụng thượng Thái-Tử ,cung cấp tả hữu khả bị sái tảo 。ngã đẳng thiện năng điều thân án ma ,kim dục thân phụ nguyện toại hạ Tình 。Thái-Tử tọa thụ/thọ thân thể bì giải ,nghi tu yển tức phục thực/tự cam lồ 。』tức dĩ bảo khí hiến Thiên bách vị 。 「太子寂然身心不動,以白毫擬,令天三女自見身內膿囊涕唾、九孔筋脈一切根本,大腸小腸、生藏熟藏,於其中間,迴伏婉轉踊生諸蟲,其數滿足有八千戶,戶有九億諸小蟲等,蟲遊戲時走入小腸,皆有四口張口上向,大蟲遊戲入大腸中,從大腸出復入胃中。冷病起時胃管閉塞,蟲不得入,故食不消。脾、腎、肝、肺、心、膽、喉嚨,肺腴肝鬲,如是中間復生四蟲,如四蛇合,上下同時唼食諸藏,滓盡汁出,入眼為淚,入鼻為涕,聚口成唾,放口涎流。薄皮厚皮,筋髓諸脈悉生諸蟲,細於秋毫數甚眾多不可具說。 「Thái-Tử tịch nhiên thân tâm bất động ,dĩ ạch hào nghĩ ,lệnh Thiên tam nữ tự kiến thân nội nùng nang thế thóa 、cửu khổng cân mạch nhất thiết căn bản ,Đại tràng tiểu tràng 、sanh tạng thục tạng ,ư kỳ trung gian ,hồi phục uyển chuyển dũng/dõng sanh chư trùng ,kỳ số mãn túc hữu bát thiên hộ ,hộ hữu cửu ức chư tiểu trùng đẳng ,trùng du hí thời tẩu nhập tiểu tràng ,giai hữu tứ khẩu trương khẩu thượng hướng ,đại trùng du hí nhập Đại tràng trung ,tùng Đại tràng xuất phục nhập vị trung 。lãnh bệnh khởi thời vị quản bế tắc ,trùng bất đắc nhập ,cố thực/tự bất tiêu 。Tì 、thận 、can 、phế 、tâm 、đảm 、hầu lung ,phế du can cách ,như thị trung gian phục sanh tứ trùng ,như tứ xà hợp ,thượng hạ đồng thời tiếp thực/tự chư tạng ,chỉ tận trấp xuất ,nhập nhãn vi lệ ,nhập Tỳ vi thế ,tụ khẩu thành thóa ,phóng khẩu tiên lưu 。bạc bì hậu bì ,cân tủy chư mạch tất sanh chư trùng ,tế ư thu hào số thậm chúng đa bất khả cụ thuyết 。 「其女見此即便嘔吐從口而出,無有窮盡。即自見身,左生蛇頭,右生狐頭,中首狗頭,頭上化生九色死屍,如九相觀。 「kỳ nữ kiến thử tức tiện ẩu thổ tùng khẩu nhi xuất ,vô hữu cùng tận 。tức tự kiến thân ,tả sanh xà đầu ,hữu sanh hồ đầu ,trung thủ cẩu đầu ,đầu thượng hóa sanh cửu sắc tử thi ,như cửu tướng quán 。 「九相觀者:一者、新死相:或見死人,身體正直無所復知,想我此身亦當復爾,與此無異,故曰新死相。二者、青瘀相:或見死人,一日至于七日,身體青膖瘀黑相,我所愛身亦當復爾,與此無異,故曰青瘀相。三者、膿血相:或見死人,身已爛壞血流塗漫,極為可惡不可瞻視,我所愛身亦當復爾,故曰膿血相。四者、絳汁相:或見死人,身體縱橫黃水流出狀似絳汁,我所愛身亦當復爾,故曰絳汁相。五者、食不消相:或見死人,為烏鳥所食,蟲狼所噉,為蠅所蛆,其肉欲盡或半身在,我所愛身亦當復爾,故曰食不消相。六者、筋纏束薪相:或見死人,皮肉已盡止有筋骨相連,譬似束薪,由是得成而不解散,我所愛身亦當復爾,故曰筋纏束薪相。七者、骨節分離相:或見死人,筋已爛壞骨節縱橫不在一處,我所愛身亦當復爾,故曰骨節分離相。八者、燒燋可惡相:或見死人,為家火所燒,野火所焚,燋縮在地,極為可惡不可瞻視,我所愛身亦當復爾,故曰燒燋可惡相。九者、故骨相:或見久昔乾骨,若五十歲,至百歲、二百歲、三百歲時,骨還變白,日曝徹中,火從骨上焰焰而起,火燒之後風吹入地還歸于土。是名略說九相,是為菩薩始在樹下初開不淨觀門。 「cửu tướng quán giả :nhất giả 、tân tử tướng :hoặc kiến tử nhân ,thân thể chánh trực vô sở phục tri ,tưởng ngã thử thân diệc đương phục nhĩ ,dữ thử vô dị ,cố viết tân tử tướng 。nhị giả 、thanh ứ tướng :hoặc kiến tử nhân ,nhất nhật chí vu thất nhật ,thân thể thanh 膖ứ hắc tướng ,ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ ,dữ thử vô dị ,cố viết thanh ứ tướng 。tam giả 、nùng huyết tướng :hoặc kiến tử nhân ,thân dĩ lạn/lan hoại huyết lưu đồ mạn ,cực vi khả ác bất khả chiêm thị ,ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ ,cố viết nùng huyết tướng 。tứ giả 、giáng trấp tướng :hoặc kiến tử nhân ,thân thể túng hoạnh hoàng thủy lưu xuất trạng tự giáng trấp ,ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ ,cố viết giáng trấp tướng 。ngũ giả 、thực/tự bất tiêu tướng :hoặc kiến tử nhân ,vi ô điểu sở thực/tự ,trùng lang sở đạm ,vi dăng sở thư ,kỳ nhục dục tận hoặc bán thân tại ,ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ ,cố viết thực/tự bất tiêu tướng 。lục giả 、cân triền thúc tân tướng :hoặc kiến tử nhân ,bì nhục dĩ tận chỉ hữu cân cốt tướng liên ,thí tự thúc tân ,do thị đắc thành nhi bất giải tán ,ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ ,cố viết cân triền thúc tân tướng 。thất giả 、cốt tiết phần ly tướng :hoặc kiến tử nhân ,cân dĩ lạn/lan hoại cốt tiết túng hoạnh bất tại nhất xứ/xử ,ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ ,cố viết cốt tiết phần ly tướng 。bát giả 、thiêu tiêu khả ác tướng :hoặc kiến tử nhân ,vi gia hỏa sở thiêu ,dã hỏa sở phần ,tiêu súc tại địa ,cực vi khả ác bất khả chiêm thị ,ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ ,cố viết thiêu tiêu khả ác tướng 。cửu giả 、cố cốt tướng :hoặc kiến cửu tích kiền cốt ,nhược/nhã ngũ thập tuế ,chí bách tuế 、nhị bách tuế 、tam bách tuế thời ,cốt hoàn biến bạch ,nhật bộc triệt trung ,hỏa tùng cốt thượng diệm diệm nhi khởi ,hỏa thiêu chi hậu phong xuy nhập địa hoàn quy vu độ 。thị danh lược thuyết cửu tướng ,thị vi Bồ Tát thủy tại thụ hạ sơ khai bất tịnh quán môn 。 「時三魔女,自見背上,復負老母,髮白面皺,脣口喎僻,手脚繚戾,顏色津黑猶如僵尸。胸前復抱一死小兒,於六竅中流出諸膿,膿中生蟲正似蚘蟲。諸女見此愕然驚嘷,却行而去,低頭視臍,臍生六龍,龍吐水火,耳出諸風,體堅如鐵。自見女形,醜狀鄙穢,乃當如是。於其鄙處有諸小蟲,蟲有四頭二上二下,唼食女身。口出五毒,毒有五脈,上至心下乃至咽喉,從六根中生諸脈根,九十有九,直下流注至諸蟲頂,共相灌注徹諸蟲心。諸女人等,從無數世造諸邪行,惡業因緣獲得如是不淨醜身。復有諸蟲如手臂釧,團欒相持而有眾口,口生五毒唼食女根。諸女人等先世之時,邪婬行故,獲臭惡身以為莊嚴。 「thời tam ma nữ ,tự kiến bối thượng ,phục phụ lão mẫu ,phát bạch diện trứu ,thần khẩu oa tích ,thủ cước liễu lệ ,nhan sắc tân hắc do như cương thi 。hung tiền phục bão nhất tử tiểu nhi ,ư lục khiếu trung lưu xuất chư nùng ,nùng trung sanh trùng chánh tự hồi trùng 。chư nữ kiến thử ngạc nhiên kinh hào ,khước hạnh/hành/hàng nhi khứ ,đê đầu thị tề ,tề sanh lục long ,long thổ thủy hỏa ,nhĩ xuất chư phong ,thể kiên như thiết 。tự kiến nữ hình ,xú trạng bỉ uế ,nãi đương như thị 。ư kỳ bỉ xứ/xử hữu chư tiểu trùng ,trùng hữu tứ đầu nhị thượng nhị hạ ,tiếp thực/tự nữ thân 。khẩu xuất ngũ độc ,độc hữu ngũ mạch ,thượng chí tâm hạ nãi chí yết hầu ,tùng lục căn trung sanh chư mạch căn ,cửu thập hữu cửu ,trực hạ lưu chú chí chư trùng đảnh/đính ,cộng tướng quán chú triệt chư trùng tâm 。chư nữ nhân đẳng ,tùng vô số thế tạo chư tà hành ,ác nghiệp nhân duyên hoạch đắc như thị bất tịnh xú thân 。phục hưũ chư trùng như thủ tý xuyến ,đoàn loan tướng trì nhi hữu chúng khẩu ,khẩu sanh ngũ độc tiếp thực/tự nữ căn 。chư nữ nhân đẳng tiên thế chi thời ,tà dâm hạnh/hành/hàng cố ,hoạch xú ác thân dĩ vi trang nghiêm 。 「諸女見已心極酸苦如箭入心,却行之時匍匐而去,如羸駝步,初舉足時節節火起,其髮黃黑如刺棘林,以自纏身,呼嗟歎息至魔王前。魔王心怒,奮劍竪色即欲直前,魔子諫曰:『父王無辜自招瘡疣,菩薩行淨難動如地,云何可壞?』 「chư nữ kiến dĩ tâm cực toan khổ như tiến nhập tâm ,khước hạnh/hành/hàng chi thời bồ bặc nhi khứ ,như luy Đà bộ ,sơ cử túc thời tiết tiết hỏa khởi ,kỳ phát hoàng hắc như thứ cức lâm ,dĩ tự triền thân ,hô ta thán tức chí Ma Vương tiền 。Ma Vương tâm nộ ,phấn kiếm thọ sắc tức dục trực tiền ,ma tử gián viết :『Phụ Vương vô cô tự chiêu sang vưu ,Bồ Tát hạnh tịnh nạn/nan động như địa ,vân hà khả hoại ?』 「作是諫時,菩薩復以白毫光擬,令魔眷屬身心安樂,譬如比丘入第三禪。餓鬼見白毛,毛端皆有百千萬億諸大菩薩,是諸菩薩亦入勝意慈心三昧,各以右手將左指頭,爪端生乳灑滅猛火,猛火滅已即得清涼,自然飽滿身心踊悅,發菩提心,因是心故捨餓鬼苦。是諸鬼等自見其身,如似白玉,似瑠璃山、似頗梨山、似黃金山、似馬瑙山、身諸毛孔似真珠貫,眼目明淨似明月珠,身諸烟焰如雜寶雲,所執刀杖似七寶臺,七寶臺內重鋪綩綖安置丹枕,左右自然有化梵王。見化菩薩坐於花臺,各各異說諸罪人報:『汝等前世坐作惡業故,獲如此可惡之形。』說是語時,是諸鬼神有發無上菩提心者;有種聲聞辟支佛因緣者;有於來世當生人天勝樂處者。 「tác thị gián thời ,Bồ Tát phục dĩ ạch hào quang nghĩ ,lệnh ma quyến thuộc thân tâm an lạc ,thí như Tỳ-kheo nhập đệ tam Thiền 。ngạ quỷ kiến bạch mao ,mao đoan giai hữu bách thiên vạn ức chư đại Bồ-tát ,thị chư Bồ-tát diệc nhập Thắng ý từ tâm tam muội ,các dĩ hữu thủ tướng tả chỉ đầu ,trảo đoan sanh nhũ sái diệt mãnh hỏa ,mãnh hỏa diệt dĩ tức đắc thanh lương ,tự nhiên bão mãn thân tâm dũng/dõng duyệt ,phát Bồ-đề tâm ,nhân thị tâm cố xả ngạ quỷ khổ 。thị chư quỷ đẳng tự kiến kỳ thân ,như tự bạch ngọc ,tự lưu ly sơn 、tự pha-lê sơn 、tự hoàng kim sơn 、tự mã-não sơn 、thân chư mao khổng tự trân châu quán ,nhãn mục minh tịnh tự minh nguyệt châu ,thân chư yên diệm như tạp Bảo Vân ,sở chấp đao trượng tự thất bảo đài ,thất bảo đài nội trọng phô uyển diên an trí đan chẩm ,tả hữu tự nhiên hữu hóa Phạm Vương 。kiến hóa Bồ-tát tọa ư hoa đài ,các các dị thuyết chư tội nhân báo :『nhữ đẳng tiền thế tọa tác ác nghiệp cố ,hoạch như thử khả ác chi hình 。』thuyết thị ngữ thời ,thị chư quỷ thần hữu phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ;hữu chủng Thanh văn Bích Chi Phật nhân duyên giả ;hữu ư lai thế đương sanh nhân thiên thắng lạc/nhạc xứ/xử giả 。 「是時魔王忽然還宮,白毫隨從直至六天。於其中間,無數天子天女,見白毛孔通中皆空,團圓可愛如梵王幢。於其空間,有百千萬恒河沙微塵諸寶蓮華,一一蓮華,無量無邊諸妙白色以為其臺,臺上有化菩薩,放白毫大人相光,亦復如是!諸菩薩頂有妙蓮華,其華金色,過去七佛在其華上,是諸化佛自說名字,與修多羅等無差別。 「Thị thời Ma Vương hốt nhiên hoàn cung ,bạch hào tùy tùng trực chí lục thiên 。ư kỳ trung gian ,vô số Thiên Tử Thiên nữ ,kiến bạch mao khổng thông trung giai không ,đoàn viên khả ái như Phạm Vương tràng 。ư kỳ không gian ,hữu bách thiên vạn Hằng hà sa vi trần chư bảo liên hoa ,nhất nhất liên hoa ,vô lượng vô biên chư diệu bạch sắc dĩ vi kỳ đài ,đài thượng hữu hóa Bồ-tát ,phóng bạch hào Đại nhân tướng quang ,diệc phục như thị !chư Bồ-tát đảnh/đính hữu diệu liên hoa ,kỳ hoa kim sắc ,quá khứ thất Phật tại kỳ hoa thượng ,thị chư hóa Phật tự thuyết danh tự ,dữ tu-đa-la đẳng vô sái biệt 。 「復有諸天宿善根者,見化菩薩一毛孔中生一菩薩,菩薩頂上皆有化佛,如前不異。時諸化佛眉間出華,百寶莊嚴,諸天世間無色可比。有化光臺,臺上化佛如前不異。諸化菩薩身毛孔中,化出一切十方眾生所希見事。化人足下有化光臺,生諸天宮,勝過六欲魔王宮殿,亦勝大梵儼身之宮。諸梵頂相從化菩薩足輞間生。如是白毛上至無色,遍照一切無量無邊諸天世界,皆如白寶頗梨明鏡。 「phục hưũ chư Thiên tú thiện căn giả ,kiến hóa Bồ-tát nhất mao khổng trung sanh nhất Bồ Tát ,Bồ Tát đảnh/đính thượng giai hữu hóa Phật ,như tiền bất dị 。thời chư hóa Phật my gian xuất hoa ,bách bảo trang nghiêm ,chư Thiên thế gian vô sắc khả bỉ 。hữu hóa quang đài ,đài thượng hóa Phật như tiền bất dị 。chư hóa Bồ-tát thân mao khổng trung ,hóa xuất nhất thiết thập phương chúng sanh sở hy kiến sự 。hóa nhân túc hạ hữu hóa quang đài ,sanh chư Thiên cung ,thắng quá lục dục ma vương cung điện ,diệc thắng đại phạm nghiễm thân chi cung 。chư phạm đảnh tướng tùng hóa Bồ-tát túc võng gian sanh 。như thị bạch mao thượng chí vô sắc ,biến chiếu nhất thiết vô lượng vô biên chư Thiên thế giới ,giai như bạch bảo pha-lê minh kính 。 「諸天見此勝瑞相已,不樂天樂發菩提心,魔王八萬四千天女,視波旬身狀如死狗,亦似燋木。但瞻菩薩白毫相光,心意悅樂無以為譬,怒恚波旬:『前所為事,規欲壞他自失軍眾。』作是語時,百千無數天子天女,復發無上菩提道意。」 「chư Thiên kiến thử thắng thụy tướng dĩ ,bất lạc/nhạc Thiên nhạc phát Bồ-đề tâm ,Ma Vương bát vạn tứ thiên Thiên nữ ,thị Ba-tuần thân trạng như tử cẩu ,diệc tự tiêu mộc 。đãn chiêm Bồ Tát bạch hào tướng quang ,tâm ý duyệt lạc/nhạc vô dĩ vi thí ,nộ nhuế/khuể Ba-tuần :『tiền sở vi sự ,quy dục hoại tha tự thất quân chúng 。』tác thị ngữ thời ,bách thiên vô số Thiên Tử Thiên nữ ,phục phát vô thượng Bồ-đề đạo ý 。」 佛告大王:「如是種種諸勝相事,但從菩薩眉間白毫而生此耳!不勞其餘身分功德。 Phật cáo Đại Vương :「như thị chủng chủng chư thắng tướng sự ,đãn tùng Bồ Tát my gian bạch hào nhi sanh thử nhĩ !bất lao kỳ dư thân phần công đức 。 「佛滅度後諸四部眾,若能暫時捨離散亂,繫心正觀菩薩降魔白毫相者,滅無數劫黑業惡障,亦除十惡諸煩惱障,能於現世見佛影像了了分明,如是種種觀相境界不可具說。 「Phật diệt độ hậu chư tứ bộ chúng ,nhược/nhã năng tạm thời xả ly tán loạn ,hệ tâm chánh quán Bồ Tát hàng ma bạch hào tướng giả ,diệt vô số kiếp hắc nghiệp ác chướng ,diệc trừ thập ác chư phiền não chướng ,năng ư hiện thế kiến Phật ảnh tượng liễu liễu phân minh ,như thị chủng chủng quán tướng cảnh giới bất khả cụ thuyết 。 「如我滅後,欲觀如來降伏魔時白毛相者,當作此觀,如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀」。 「như ngã diệt hậu ,dục quán Như Lai hàng phục ma thời bạch mao tướng giả ,đương tác thử quán ,như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 」。 「云何名為如來成佛時大人相、覺人相、不動人相、解脫人相、光明人相、滿智慧人相、具足諸波羅蜜相、首楞嚴等諸三昧海相?菩薩摩訶薩,從勝意慈三昧起,入滅意定;從滅意定起,還入首楞嚴;從首楞嚴起,入慧炬三昧;從慧炬三昧起,入諸法相三昧;從諸法相三昧起,入光明相三昧;從光明相三昧起,入師子音聲三昧;從師子音聲三昧起,入師子奮迅三昧;從師子奮迅三昧起,入海意三昧;從海意三昧起,入普智三昧;從普智三昧起,入陀羅尼印相三昧;從陀羅尼印相三昧起,入普現色身三昧;從普現色身三昧起,入法界性三昧;從法界性三昧起,入師子吼力王三昧;從師子吼力王三昧起,入滅諸魔相三昧;從滅諸魔相三昧起,入空慧三昧;從空慧三昧起,入解空相三昧;從解空相三昧起,入大空智三昧;從大空智三昧起,入遍一切處色身三昧;從遍一切處色身三昧起,入寂心相三昧;從寂心相三昧起,入菩薩摩訶薩金剛相三昧;從金剛相三昧起,入金剛頂三昧;從金剛頂三昧起,入一切三昧海;從一切三昧海起,入一切陀羅尼海三昧;從一切陀羅尼海三昧起,入一切佛境界海三昧;從一切佛境界海三昧起,入一切諸佛解脫、解脫知見海三昧;從解脫、解脫知見海三昧起,然後方入無量微塵數諸三昧海門;從諸三昧海門起,入寂意滅意三昧;從寂意滅意三昧起,入金剛譬定大解脫三昧相門。 「vân hà danh vi Như Lai thành Phật thời Đại nhân tướng 、giác nhân tướng 、bất động nhân tướng 、giải thoát nhân tướng 、quang minh nhân tướng 、mãn trí tuệ nhân tướng 、cụ túc chư Ba-la-mật tướng 、Thủ Lăng Nghiêm đẳng chư tam muội hải tướng ?Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tùng Thắng ý từ tam muội khởi ,nhập diệt ý định ;tùng diệt ý định khởi ,hoàn nhập Thủ Lăng Nghiêm ;tùng Thủ Lăng Nghiêm khởi ,nhập tuệ cự tam muội ;tùng tuệ cự tam muội khởi ,nhập chư Pháp tướng tam muội ;tùng chư Pháp tướng tam muội khởi ,nhập quang minh tướng tam muội ;tùng quang minh tướng tam muội khởi ,nhập Sư-tử-âm thanh tam muội ;tùng Sư-tử-âm thanh tam muội khởi ,nhập Sư tử phấn tấn tam-muội ;tùng Sư tử phấn tấn tam-muội khởi ,nhập hải ý tam muội ;tùng hải ý tam muội khởi ,nhập phổ trí tam muội ;tùng phổ trí tam muội khởi ,nhập Đà-la-ni ấn tướng tam muội ;tùng Đà-la-ni ấn tướng tam muội khởi ,nhập phổ hiện sắc thân tam muội ;tùng phổ hiện sắc thân tam muội khởi ,nhập pháp giới tánh tam muội ;tùng pháp giới tánh tam muội khởi ,nhập sư tử hống lực vương tam muội ;tùng sư tử hống lực vương tam muội khởi ,nhập diệt chư ma tướng tam muội ;tùng diệt chư ma tướng tam muội khởi ,nhập không tuệ tam muội ;tùng không tuệ tam muội khởi ,nhập giải không tướng tam muội ;tùng giải không tướng tam muội khởi ,nhập đại không trí tam muội ;tùng đại không trí tam muội khởi ,nhập biến nhất thiết xứ sắc thân tam muội ;tùng biến nhất thiết xứ sắc thân tam muội khởi ,nhập tịch tâm tướng tam muội ;tùng tịch tâm tướng tam muội khởi ,nhập Bồ-Tát Ma-ha-tát Kim cương tướng tam muội ;tùng Kim cương tướng tam muội khởi ,nhập Kim Cương đính tam muội ;tùng Kim Cương đính tam muội khởi ,nhập nhất thiết tam muội hải ;tùng nhất thiết tam muội hải khởi ,nhập nhất thiết Đà-la-ni hải tam muội ;tùng nhất thiết Đà-la-ni hải tam muội khởi ,nhập nhất thiết Phật cảnh giới hải tam muội ;tùng nhất thiết Phật cảnh giới hải tam muội khởi ,nhập nhất thiết chư Phật giải thoát 、giải thoát tri kiến hải tam muội ;tùng giải thoát 、giải thoát tri kiến hải tam muội khởi ,nhiên hậu phương nhập vô lượng vi trần số chư tam muội hải môn ;tùng chư tam muội hải môn khởi ,nhập tịch ý diệt ý tam muội ;tùng tịch ý diệt ý tam muội khởi ,nhập Kim cương thí định Đại giải thoát tam muội tướng môn 。 「爾時道場地化似金剛,滿八十里其色正白,不可具見。此相現時,菩薩眉間白毫相光,端潔正直矗然東向,長一丈五尺,有十楞現。彌迦女人同類五女,無數萬億天、龍、鬼神,彌勒賢劫諸菩薩等、跋陀婆羅等,無量無邊阿僧祇微塵數諸大菩薩,亦見此相。 「nhĩ thời đạo tràng địa hóa tự Kim cương ,mãn bát thập lý kỳ sắc chánh bạch ,bất khả cụ kiến 。thử tướng hiện thời ,Bồ Tát my gian bạch hào tướng quang ,đoan khiết chánh trực súc nhiên Đông hướng ,trường/trưởng nhất trượng ngũ xích ,hữu thập lăng hiện 。di ca nữ nhân đồng loại ngũ nữ ,vô số vạn ức Thiên 、long 、quỷ thần ,Di Lặc hiền kiếp chư Bồ-tát đẳng 、Bạt-đà-bà la đẳng ,vô lượng vô biên a-tăng-kì vi trần số chư đại Bồ-tát ,diệc kiến thử tướng 。 「此相現時,佛菩提樹,白毛力故根下自然化生寶華,縱廣正等四十由旬,其華金色金剛為臺。佛眉間光照此華臺,其光直下至金剛際,於金剛際自然化生二金剛座,互相掁觸,聲振三千大千世界,令此大地六種振動。其金剛座上衝蓮華,至蓮華根,其蓮華根亦是金剛,三種金剛共相掁觸,直還下過至金剛際往旋十返,白毫光明圍遶十匝,令金剛座鏗然不動。 「thử tướng hiện thời ,Phật Bồ-đề thụ ,bạch mao lực cố căn hạ tự nhiên hóa sanh bảo hoa ,túng quảng Chánh đẳng tứ thập do-tuần ,kỳ hoa kim sắc Kim cương vi đài 。Phật my gian quang chiếu thử hoa đài ,kỳ quang trực hạ chí Kim cương tế ,ư Kim cương tế tự nhiên hóa sanh nhị Kim Cương tọa ,hỗ tương trành xúc ,thanh chấn tam thiên đại thiên thế giới ,lệnh thử Đại địa lục chủng chấn động 。kỳ Kim Cương tọa thượng xung liên hoa ,chí liên hoa căn ,kỳ liên hoa căn diệc thị Kim cương ,tam chủng Kim cương cộng tướng trành xúc ,trực hoàn hạ quá/qua chí Kim cương tế vãng toàn thập phản ,bạch hào quang minh vi nhiễu thập tạp/táp ,lệnh Kim Cương tọa khanh nhiên bất động 。 「佛坐此坐,消除三障成菩提道,佛心境界說不可盡,若廣說者,一切眾生至十地菩薩,亦不能知亦非所解。是故於此白毫相中,隱而不說。 「Phật tọa thử tọa ,tiêu trừ tam chướng thành Bồ-đề đạo ,Phật tâm cảnh giới thuyết bất khả tận ,nhược/nhã quảng thuyết giả ,nhất thiết chúng sanh chí thập địa Bồ-tát ,diệc bất năng trai diệc phi sở giải 。thị cố ư thử bạch hào tướng trung ,ẩn nhi bất thuyết 。 「如是白毛光明力故,令菩提樹,金剛為莖,根亦金剛,楷七寶成,楷上生光,各各有七圍遶佛身,化成寶縵,樹葉金色,華百寶色,華上有光百千寶色,諸天寶光不得為譬,果白寶色,夜摩天上微妙白寶不得為比,其果光明化摩尼網彌覆樹上,於其網間猶如白絲,婉轉下垂,化成寶鈴。 「như thị bạch mao quang minh lực cố ,lệnh Bồ-đề thụ ,Kim cương vi hành ,căn diệc Kim cương ,giai thất bảo thành ,giai thượng sanh quang ,các các hữu thất vi nhiễu Phật thân ,hóa thành bảo man ,thụ/thọ diệp kim sắc ,hoa bách bảo sắc ,hoa thượng hữu quang bách thiên bảo sắc ,chư Thiên Bảo quang bất đắc vi thí ,quả bạch bảo sắc ,dạ ma thiên thượng vi diệu bạch bảo bất đắc vi bỉ ,kỳ quả quang minh hóa ma-ni võng di phước thụ/thọ thượng ,ư kỳ võng gian do như bạch ti ,uyển chuyển hạ thùy ,hóa thành bảo linh 。 「鈴四角頭有大寶臺,其臺高顯過於上方無量世界。過是界已,復更化成諸大寶臺,其臺高妙不可具說,光顯微妙。譬如和合百千萬億諸須彌山,於其臺上有大寶蓋純金剛成,雜色間錯微妙光明,光明下垂化成幡帳。於幡帳中雨寶蓋雲,寶蓋雲中雨幢幡雲,幢幡雲中雨妓樂雲,妓樂雲中雨寶光雲,寶光雲中雨諸香雲,諸香雲中雨師子座雲,師子座雲中雨華鬘雲,華鬘雲中雨妙音雲,妙音雲中雨偈頌雲,偈頌雲中雨諸珍寶供養具雲。如是等種種供具,皆從菩提樹白毫相光明中出。 「linh tứ giác đầu hữu đại bảo đài ,kỳ đài cao hiển quá/qua ư thượng phương vô lượng thế giới 。quá/qua thị giới dĩ ,phục cánh hóa thành chư đại bảo đài ,kỳ đài cao diệu bất khả cụ thuyết ,quang hiển vi diệu 。thí như hòa hợp bách thiên vạn ức chư Tu-di sơn ,ư kỳ đài thượng hữu đại bảo cái thuần Kim cương thành ,tạp sắc gian thác/thố vi diệu quang minh ,quang minh hạ thùy hóa thành phan/phiên trướng 。ư phan/phiên trướng trung vũ bảo cái vân ,bảo cái vân trung vũ tràng phan vân ,tràng phan vân trung vũ kĩ lạc/nhạc vân ,kĩ lạc/nhạc vân trung vũ Bảo quang vân ,Bảo quang vân trung vũ chư hương vân ,chư hương vân trung vũ sư tử tọa vân ,sư tử tọa vân trung vũ hoa man vân ,hoa man vân trung vũ Diệu-Âm vân ,Diệu-Âm vân trung vũ kệ tụng vân ,kệ tụng vân trung vũ chư trân bảo cúng dường cụ vân 。như thị đẳng chủng chủng cung cụ ,giai tùng Bồ-đề thụ bạch hào tướng quang minh trung xuất 。 「時白毛光下垂照地,令道場邊金剛地上化作七池,池生德水,水有七色,七色分明,色有十光上照樹王。其池四岸眾寶合成,一岸百寶所共合成,一寶流出百億光明,池底純是金剛摩尼以為底沙。水生諸華純黃金葉,葉上千光化成光輪。池有七渠水自湧出,池口生華葉葉相次,於蓮華鬚流出諸水,如琉璃珠映徹分明。於渠兩邊列生諸華,八萬四千,眾寶嚴飾。此渠中水更相灌注,當水流時光亦隨轉,映菩提樹。此樹光中,一一葉上生寶蓮華,其華遍布一切世界,於其華上化白寶臺,遍至十方無量世界,其白毫光從佛眉間出,寶蓮華團圓正等滿一由旬。如是相次過於上方,無量無邊不可算數微塵世界。華華相次,一一華上見一佛坐,身黃金色方身丈六,結加趺坐坐蓮華臺,其金剛座及菩提樹,如上所說等無有異,乃至十方亦復如是! 「thời bạch mao quang hạ thùy chiếu địa ,lệnh đạo tràng biên Kim cương địa thượng hóa tác thất trì ,trì sanh đức thủy ,thủy hữu thất sắc ,thất sắc phân minh ,sắc hữu thập quang thượng chiếu thụ/thọ Vương 。kỳ trì tứ ngạn chúng bảo hợp thành ,nhất ngạn bách bảo sở cọng hợp thành ,nhất bảo lưu xuất bách ức quang minh ,trì để thuần thị Kim cương ma-ni dĩ vi Để Sa 。thủy sanh chư hoa thuần hoàng kim diệp ,diệp thượng thiên quang hóa thành quang luân 。trì hữu thất cừ thủy tự dũng xuất ,trì khẩu sanh hoa diệp diệp tướng thứ ,ư liên hoa tu lưu xuất chư thủy ,như lưu ly châu ánh triệt phân minh 。ư cừ lượng (lưỡng) biên liệt sanh chư hoa ,bát vạn tứ thiên ,chúng bảo nghiêm sức 。thử cừ trung thủy cánh tướng quán chú ,đương thủy lưu thời quang diệc tùy chuyển ,ánh Bồ-đề thụ 。thử thụ/thọ quang trung ,nhất nhất diệp thượng sanh bảo liên hoa ,kỳ hoa biến bố nhất thiết thế giới ,ư kỳ hoa thượng hóa bạch bảo đài ,biến chí thập phương vô lượng thế giới ,kỳ bạch hào quang tùng Phật my gian xuất ,bảo liên hoa đoàn viên Chánh đẳng mãn nhất do-tuần 。như thị tướng thứ quá/qua ư thượng phương ,vô lượng vô biên bất khả toán số vi trần thế giới 。hoa hoa tướng thứ ,nhất nhất hoa thượng kiến nhất Phật tọa ,thân hoàng kim sắc phương thân trượng lục ,kiết già phu tọa tọa liên hoa đài ,kỳ Kim Cương tọa cập Bồ-đề thụ ,như thượng sở thuyết đẳng vô hữu dị ,nãi chí thập phương diệc phục như thị ! 「於白毫中復出寶華,勝前寶華百億萬倍,華上有佛,如釋迦文等無有異,一華鬚頭復有一佛身亦丈六,入深禪定心不傾動。 「ư bạch hào trung phục xuất bảo hoa ,thắng tiền bảo hoa bách ức vạn bội ,hoa thượng hữu Phật ,như Thích Ca văn đẳng vô hữu dị ,nhất hoa tu đầu phục hưũ nhất Phật thân diệc trượng lục ,nhập thâm Thiền định tâm bất khuynh động 。 「如是光明,照於東方無量無數百千世界,令諸世界皆作金色。彼眾生見化佛毛孔開現光明,亦復如是出無量百千寶光,一一光中,復有無量百億化佛。 「như thị quang minh ,chiếu ư Đông phương vô lượng vô số bách thiên thế giới ,lệnh chư thế giới giai tác kim sắc 。bỉ chúng sanh kiến hóa Phật mao khổng khai hiện quang minh ,diệc phục như thị xuất vô lượng bách thiên Bảo quang ,nhất nhất quang trung ,phục hưũ vô lượng bách ức hóa Phật 。 「時諸天、龍、鬼神、夜叉、乾闥婆等,覩此光明遶佛千匝,照十方國見十方國,高下大小了了分明,如執明鏡自見面像。是諸大眾,波旬眷屬八萬億眾,諸鬼神、天、龍、夜叉等,各見白毫端直丈五,十方光見,映蔽眾目如萬億日,不可具見。但於光中,見無量無數百億千萬化釋迦文,眉間白毛正長丈五,一一毛中出無量光,一一光中無量化佛,化佛眉間亦復如是!是白毫光輪郭之中,流出眾光上至佛額,顯發額廣平正之相,額上諸毛毛皆上靡,其毛根下梵摩尼色,適眾生心,毛端流光如融紫金,光相上靡入於髮際,婉轉垂下至耳輪邊,然後布散上入髮間,圍遶蠡文數百千匝,從枕骨生,如金蓮華葉日照開敷,蓮華葉間及蓮華鬚,如帝釋畫了了分明,眾色異現。於其色間無量化佛,一佛七菩薩諸天以為侍者,手執寶華白中白者,華有五光五色分明,隨從化佛不失其所,此名如來初成佛時白毫相光。 「thời chư Thiên 、long 、quỷ thần 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng ,đổ thử quang minh nhiễu Phật thiên tạp/táp ,chiếu thập phương quốc kiến thập phương quốc ,cao hạ đại tiểu liễu liễu phân minh ,như chấp minh kính tự kiến diện tượng 。thị chư Đại chúng ,Ba-tuần quyến thuộc bát vạn ức chúng ,chư quỷ thần 、Thiên 、long 、Dạ-xoa đẳng ,các kiến bạch hào đoan trực trượng ngũ ,thập phương quang kiến ,ánh tế chúng mục như vạn ức nhật ,bất khả cụ kiến 。đãn ư quang trung ,kiến vô lượng vô số bách ức thiên vạn hóa Thích Ca văn ,my gian bạch mao chánh trường/trưởng trượng ngũ ,nhất nhất mao trung xuất Vô Lượng Quang ,nhất nhất quang trung vô lượng hóa Phật ,hóa Phật my gian diệc phục như thị !thị bạch hào quang luân quách chi trung ,lưu xuất chúng quang thượng chí Phật ngạch ,hiển phát ngạch quảng bình chánh chi tướng ,ngạch thượng chư mao mao giai thượng mĩ ,kỳ mao căn hạ phạm ma ni sắc ,thích chúng sanh tâm ,mao đoan lưu quang như dung tử kim ,quang tướng thượng mĩ nhập ư phát tế ,uyển chuyển thùy hạ chí nhĩ luân biên ,nhiên hậu bố tán thượng nhập phát gian ,vi nhiễu lễ văn số bách thiên tạp/táp ,tùng chẩm cốt sanh ,như kim liên hoa diệp Nhật chiếu khai phu ,liên hoa diệp gian cập liên hoa tu ,như Đế Thích họa liễu liễu phân minh ,chúng sắc dị hiện 。ư kỳ sắc gian vô lượng hóa Phật ,nhất Phật thất Bồ Tát chư Thiên dĩ vi thị giả ,thủ chấp bảo hoa bạch trung bạch giả ,hoa hữu ngũ quang ngũ sắc phân minh ,tùy tùng hóa Phật bất thất kỳ sở ,thử danh Như Lai sơ thành Phật thời bạch hào tướng quang 。 「因白毫光初生項光,生王宮時此光如日,見不了了,圓光一尋別自當說。時諸八部覩白毫光所見不同,有見白毛猶如諸佛;有見白毫如諸菩薩;有見白毛如己父母,一切世間可尊敬事,悉於毛端了了得見,見已歡喜。有發無上菩提心者;有發聲聞、緣覺心者,如是諸鬼見白毛者,自然慈心無諸惡意。」 「nhân bạch hào quang sơ sanh hạng quang ,sanh vương cung thời thử quang như nhật ,kiến bất liễu liễu ,viên quang nhất tầm biệt tự đương thuyết 。thời chư bát bộ đổ bạch hào quang sở kiến bất đồng ,hữu kiến bạch mao do như chư Phật ;hữu kiến bạch hào như chư Bồ-tát ;hữu kiến bạch mao như kỷ phụ mẫu ,nhất thiết thế gian khả tôn kính sự ,tất ư mao đoan liễu liễu đắc kiến ,kiến dĩ hoan hỉ 。hữu phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ;hữu phát Thanh văn 、duyên giác tâm giả ,như thị chư quỷ kiến bạch mao giả ,tự nhiên từ tâm vô chư ác ý 。」 佛告父王:「如來白毛,自從初生乃至成佛,於其中間微細小事可得觀見。既成佛已,白毫光明眾相具足,諸修多羅中佛已廣說,白毫相光究竟之處,十地菩薩爾乃得見,先說小者,應諸世間此事易見。」 Phật cáo Phụ Vương :「Như Lai bạch mao ,tự tòng sơ sanh nãi chí thành Phật ,ư kỳ trung gian vi tế tiểu sự khả đắc quán kiến 。ký thành Phật dĩ ,bạch hào quang minh chúng tướng cụ túc ,chư tu-đa-la trung Phật dĩ quảng thuyết ,bạch hào tướng quang cứu cánh chi xứ/xử ,thập địa Bồ-tát nhĩ nãi đắc kiến ,tiên thuyết tiểu giả ,ưng chư thế gian thử sự dịch kiến 。」 佛告父王及勅阿難:「諦聽諦聽,善思念之!傳語後世諸弟子等皆令得知,若我滅後諸比丘等,若問是事,此白毫相菩薩本昔修何行得?汝當答言:『佛白毫相從無量劫捨心不慳,不見前相不憶財物,心無封著而行布施,以身心法攝身威儀,護持禁戒如愛雙目,然其心內豁然虛寂,不見犯起及捨墮法,心安如地無有動搖。設有一人,以百千刀屠截其身;設復有人,以諸棘刺鞭撻其身,菩薩初無一念瞋恚;設復有人頭有千舌舌出千言,種種異辭罵辱,菩薩顏色不變,如淨蓮華,心無所著身心不懈,無疲惓意如救頭然。如身毛孔生那利瘡,求覓良醫晝夜精進,心無染污如琉璃珠表裏俱淨,攝身斂意,閉目叉手端坐正受,其心如海湛然不動,如金剛山不可沮壞。雖作是意不隨禪生,灰心滅智,無所適莫,亦無覺觀非不觀法,心智猛利攝諸方便,不見有法若大若小,有細微相,如是眾多名波羅蜜。亦從三十七助菩提法,復從十力、四無所畏、大慈大悲三念處諸妙功德,得此白毫。』 Phật cáo Phụ Vương cập sắc A-nan :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi !truyền ngữ hậu thế chư đệ-tử đẳng giai lệnh đắc tri ,nhược/nhã ngã diệt hậu chư Tỳ-kheo đẳng ,nhược/nhã vấn thị sự ,thử bạch hào tướng Bồ Tát bổn tích tu hà hạnh/hành/hàng đắc ?nhữ đương đáp ngôn :『Phật bạch hào tướng tùng vô lượng kiếp xả tâm bất xan ,bất kiến tiền tướng bất ức tài vật ,tâm vô phong trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,dĩ thân tâm Pháp nhiếp thân uy nghi ,hộ trì cấm giới như ái song mục ,nhiên kỳ tâm nội khoát nhiên hư tịch ,bất kiến phạm khởi cập xả đọa Pháp ,tâm an như địa vô hữu động dao 。thiết hữu nhất nhân ,dĩ ách thiên đao đồ tiệt kỳ thân ;thiết phục hưũ nhân ,dĩ chư cức thứ tiên thát kỳ thân ,Bồ Tát sơ vô nhất niệm sân khuể ;thiết phục hưũ nhân đầu hữu thiên thiệt thiệt xuất thiên ngôn ,chủng chủng dị từ mạ nhục ,Bồ Tát nhan sắc bất biến ,như tịnh liên hoa ,tâm vô sở trước thân tâm bất giải ,vô bì quyền ý như cứu đầu nhiên 。như thân mao khổng sanh na lợi sang ,cầu mịch lương y trú dạ tinh tấn ,tâm vô nhiễm ô như lưu ly châu biểu lý câu tịnh ,nhiếp thân liễm ý ,bế mục xoa thủ đoan tọa chánh thọ ,kỳ tâm như hải trạm nhiên bất động ,như Kim Cương sơn bất khả tự hoại 。tuy tác thị ý bất tùy Thiền sanh ,hôi tâm diệt trí ,vô sở thích mạc ,diệc vô giác quán phi bất quán Pháp ,tâm trí mãnh lợi nhiếp chư phương tiện ,bất kiến hữu pháp nhược đại nhược tiểu ,hữu tế vi tướng ,như thị chúng đa danh Ba-la-mật 。diệc tùng tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp ,phục tùng thập lực 、tứ vô sở úy 、đại từ đại bi tam niệm xứ chư diệu công đức ,đắc thử bạch hào 。』 「若我滅後佛諸弟子,捨離諸惡,去憒閙相,樂少語法,不務多事,晝夜六時,能於一時,於一時中分為少分,少分之中能須臾間,念佛白毫令心了了,無謬亂想分明正住,注意不息念白毫者,若見相好若不得見,如是等人,除却九十六億那由他恒河沙微塵數劫生死之罪。 「nhược/nhã ngã diệt hậu Phật chư đệ tử ,xả ly chư ác ,khứ hội náo tướng ,lạc/nhạc thiểu ngữ Pháp ,bất vụ đa sự ,trú dạ lục thời ,năng ư nhất thời ,ư nhất thời trung phần vi thiểu phần ,thiểu phần chi trung năng tu du gian ,niệm Phật bạch hào lệnh tâm liễu liễu ,vô mậu loạn tưởng phân minh chánh trụ/trú ,chú ý bất tức niệm bạch hào giả ,nhược/nhã kiến tướng hảo nhược/nhã bất đắc kiến ,như thị đẳng nhân ,trừ khước cửu thập lục ức na-do-tha Hằng hà sa vi trần số kiếp sanh tử chi tội 。 「設復有人,但聞白毛心不驚疑,歡喜信受,此人亦除却八十億劫生死之罪。若諸比丘比丘尼、優婆塞優婆夷,犯四根本罪,不如等罪及五逆罪,除謗方等,如是眾人若欲懺悔,晝夜六時身心不懈。譬如人在深草中行,四面火起,猛風吹來欲燒其身,此人作念:『若火燒我,未死之間支節解散,我當云何得滅此火?若不設計命必不濟,誰有智者多諸方便能救我命?設命全濟於彼人所無所悋惜?』作是思惟已,如太山崩,五體投地號泣雨淚,合掌向佛,讚歎如來種種德行。作是讚已,誦懺悔法,繫念在前,念佛眉間白毫相光,一日至七日,前四種罪可得輕微,三七日時罪相漸滅,七七日後,然後羯磨,事在他經。若比丘,犯不如罪,觀白毫光闇黑不現,應當入塔觀像眉間,一日至三日,合掌啼泣一心諦觀,然後入僧說前罪事,此名滅罪。前五種罪,念白毫光經八百日,然後復有別羯磨法。」 「thiết phục hưũ nhân ,đãn văn bạch mao tâm bất kinh nghi ,hoan hỉ tín thọ ,thử nhân diệc trừ khước bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc ưu-bà-di ,phạm tứ căn bản tội ,bất như đẳng tội cập ngũ nghịch tội ,trừ báng phương đẳng ,như thị chúng nhân nhược/nhã dục sám hối ,trú dạ lục thời thân tâm bất giải 。thí như nhân tại thâm thảo trung hạnh/hành/hàng ,tứ diện hỏa khởi ,mãnh phong xuy lai dục thiêu kỳ thân ,thử nhân tác niệm :『nhược/nhã hỏa thiêu ngã ,vị tử chi gian chi tiết giải tán ,ngã đương vân hà đắc diệt thử hỏa ?nhược/nhã bất thiết kế mạng tất bất tế ,thùy hữu trí giả đa chư phương tiện năng cứu ngã mạng ?thiết mạng toàn tế ư bỉ nhân sở vô sở lẫn tích ?』tác thị tư tánh dĩ ,như thái sơn băng ,ngũ thể đầu địa hiệu khấp vũ lệ ,hợp chưởng hướng Phật ,tán thán Như Lai chủng chủng đức hạnh/hành/hàng 。tác thị tán dĩ ,tụng sám hối Pháp ,hệ niệm tại tiền ,niệm Phật my gian bạch hào tướng quang ,nhất nhật chí thất nhật ,tiền tứ chủng tội khả đắc khinh vi ,tam thất nhật thời tội tướng tiệm diệt ,thất thất nhật hậu ,nhiên hậu Yết-ma ,sự tại tha Kinh 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,phạm bất như tội ,quán bạch hào quang ám hắc bất hiện ,ứng đương nhập tháp quán tượng my gian ,nhất nhật chí tam nhật ,hợp chưởng Đề khấp nhất tâm đế quán ,nhiên hậu nhập tăng thuyết tiền tội sự ,thử danh diệt tội 。tiền ngũ chủng tội ,niệm bạch hào quang Kinh bát bách nhật ,nhiên hậu phục hưũ biệt Yết-ma Pháp 。」 佛告父王:「如來有無量相好,一一相中,八萬四千諸小相好,如是相好不及白毫少分功德。是故今日,為於來世諸惡眾生,說白毫相大慧光明消惡觀法。若有邪見極重惡人,聞此觀法具足相貌,生瞋恨心,無有是處。縱使生瞋,白毫相光亦復覆護,暫聞是語除三劫罪,後身生處生諸佛前,如是種種百千億種,觀諸光明微妙境界,不可悉說,念白毫時自然當生。如此觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 Phật cáo Phụ Vương :「Như Lai hữu Vô-Lượng-Tướng hảo ,nhất nhất tướng trung ,bát vạn tứ thiên chư tiểu tướng hảo ,như thị tướng hảo bất cập bạch hào thiểu phần công đức 。thị cố kim nhật ,vi ư lai thế chư ác chúng sanh ,thuyết bạch hào tướng Đại tuệ quang minh tiêu ác quán Pháp 。nhược hữu tà kiến cực trọng ác nhân ,văn thử quán Pháp cụ túc tướng mạo ,sanh sân hận tâm ,vô hữu thị xứ 。túng sử sanh sân ,bạch hào tướng quang diệc phục phước hộ ,tạm văn thị ngữ trừ tam kiếp tội ,hậu thân sanh xứ sanh chư Phật tiền ,như thị chủng chủng bách thiên ức chủng ,quán chư quang minh vi diệu cảnh giới ,bất khả tất thuyết ,niệm bạch hào thời tự nhiên đương sanh 。như thử quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何名觀額廣平正額廣平正相?二輪光明,光明輪郭,千輻轂輞,成摩尼珠,形如毘紐羯磨天畫。於畫中流出上妙金色之光,來入白毫,遶毫七匝,上入額上諸毛孔中,乃至髮際諸色相中,婉轉下垂至于耳輪,上散入髮,遶髮七匝。從枕骨出遶前蓮華相,團圓七匝七畫分明,畫有七色色生七華,華有一佛有七菩薩以為侍者,恭敬圍遶右旋而轉。如是額廣平正三相:髮際相、頭諸毛孔相、腦中相。腦中亦有十四光,現諸脈中,中外俱徹明顯可愛,踊出白光紅紫間錯,其色微細從枕骨出,亦遶前者三匝。一一畫間有一佛坐,有二菩薩以為侍者,益更明顯勝前數倍。 「vân hà danh quán ngạch quảng bình chánh ngạch quảng bình chánh tướng ?nhị luân quang minh ,quang minh luân quách ,thiên phước cốc võng ,thành ma ni châu ,hình như Tỳ nữu Yết-ma thiên họa 。ư họa trung lưu xuất thượng diệu kim sắc chi quang ,lai nhập bạch hào ,nhiễu hào thất tạp/táp ,thượng nhập ngạch thượng chư mao khổng trung ,nãi chí phát tế chư sắc tướng trung ,uyển chuyển hạ thùy chí vu nhĩ luân ,thượng tán nhập phát ,nhiễu phát thất tạp/táp 。tùng chẩm cốt xuất nhiễu tiền liên hoa tướng ,đoàn viên thất tạp/táp thất họa phân minh ,họa hữu thất sắc sắc sanh thất hoa ,hoa hữu nhất Phật hữu thất Bồ Tát dĩ vi thị giả ,cung kính vi nhiễu hữu toàn nhi chuyển 。như thị ngạch quảng bình chánh tam tướng :phát tế tướng 、đầu chư mao khổng tướng 、não trung tướng 。não trung diệc hữu thập tứ quang ,hiện chư mạch trung ,trung ngoại câu triệt minh hiển khả ái ,dũng xuất bạch quang hồng tử gian thác/thố ,kỳ sắc vi tế tùng chẩm cốt xuất ,diệc nhiễu tiền giả tam tạp/táp 。nhất nhất họa gian hữu nhất Phật tọa ,hữu nhị Bồ Tát dĩ vi thị giả ,ích cánh minh hiển thắng tiền số bội 。 「云何觀如來眉相?左右二眉形如月初,卷生諸毛稀稠得所隨月形轉,其色艶紫,毛端紺青,琉璃妙光色無與比,眉光兩靡散入諸髮,既入髮已上至髮杪,其光蠡起,蜂翠孔雀色無以類。猶如聚墨比琉璃光,亦復下垂從枕骨出,右旋宛轉遶光四匝,一一畫中出一化佛,有二菩薩及二比丘翼侍左右,皆悉住立蓮華鬚上,明顯可愛勝前數倍。眉下三畫及眼眶中,旋生四光青黃赤白,上向艶出入眉骨中,出眉毛端亦如前法。從枕骨出遶光四匝,四色分明:黃色化佛身黃金色,白色化佛身白銀色,青色化佛身金精色,赤色化佛身車璩色。如是右旋益更明顯勝前數倍。 「vân hà quán Như Lai my tướng ?tả hữu nhị my hình như nguyệt sơ ,quyển sanh chư mao hi trù đắc sở tùy nguyệt hình chuyển ,kỳ sắc diễm tử ,mao đoan cám thanh ,lưu ly diệu quang sắc vô dữ bỉ ,my quang lượng (lưỡng) mĩ/mị tán nhập chư phát ,ký nhập phát dĩ thượng chí phát diểu ,kỳ quang lễ khởi ,phong thúy Khổng-tước sắc vô dĩ loại 。do như tụ mặc bỉ lưu ly quang ,diệc phục hạ thùy tùng chẩm cốt xuất ,hữu toàn uyển chuyển nhiễu quang tứ tạp/táp ,nhất nhất họa trung xuất nhất hóa Phật ,hữu nhị Bồ Tát cập nhị Tỳ-kheo dực thị tả hữu ,giai tất trụ lập liên hoa tu thượng ,minh hiển khả ái thắng tiền số bội 。my hạ tam họa cập nhãn khuông trung ,toàn sanh tứ quang thanh hoàng xích bạch ,thượng hướng diễm xuất nhập my cốt trung ,xuất my mao đoan diệc như tiền Pháp 。tùng chẩm cốt xuất nhiễu quang tứ tạp/táp ,tứ sắc phân minh :hoàng sắc hóa Phật thân hoàng kim sắc ,bạch sắc hóa Phật thân bạch ngân sắc ,thanh sắc hóa Phật thân kim tinh sắc ,xích sắc hóa Phật thân xa cừ sắc 。như thị hữu toàn ích cánh minh hiển thắng tiền số bội 。 「云何觀如來眼睫相?如來眼睫上下各生有五百毛,柔軟可愛如優曇華鬚,於其毛端流出一光,如頗梨色入前眾相,光明色中遶頭一匝,從枕骨生圍遶前光,純生微妙諸青蓮華,蓮華臺上有青色蓋,有梵天王手執是蓋。此相現時佛眼青白,白者過於白寶百億萬倍;青者勝青蓮華及紺琉璃百億萬倍。上下俱眴如牛王眼,眼雙眥頭旋出二光,如青蓮華極為微細,遶髮一匝從枕骨出,映飾諸華令華開敷,光明益顯,如是勝相無量功德,名如來眼。 「vân hà quán Như Lai nhãn tiệp tướng ?Như Lai nhãn tiệp thượng hạ các sanh hữu ngũ bách mao ,nhu nhuyễn khả ái như ưu-đàm hoa tu ,ư kỳ mao đoan lưu xuất nhất quang ,như pha-lê sắc nhập tiền chúng tướng ,quang minh sắc trung nhiễu đầu nhất tạp/táp ,tùng chẩm cốt sanh vi nhiễu tiền quang ,thuần sanh vi diệu chư thanh liên hoa ,liên hoa đài thượng hữu thanh sắc cái ,hữu phạm thiên vương thủ chấp thị cái 。thử tướng hiện thời Phật nhãn thanh bạch ,bạch giả quá/qua ư bạch bảo bách ức vạn bội ;thanh giả thắng thanh liên hoa cập cám lưu ly bách ức vạn bội 。thượng hạ câu huyễn như ngưu vương nhãn ,nhãn song tí đầu toàn xuất nhị quang ,như thanh liên hoa cực vi vi tế ,nhiễu phát nhất tạp/táp tùng chẩm cốt xuất ,ánh sức chư hoa lệnh hoa khai phu ,quang minh ích hiển ,như thị thắng tướng vô lượng công đức ,danh Như Lai nhãn 。 「若有欲觀如來眼者,當作此觀,作此觀者減損諸惡。閉目端坐正觀佛眼,一日至七日,於未來世常得見佛,終不盲冥,亦不生於邊地邪見無佛法處,慧眼恒開不生愚癡。」 「nhược hữu dục quán Như Lai nhãn giả ,đương tác thử quán ,tác thử quán giả giảm tổn chư ác 。bế mục đoan tọa chánh quán Phật nhãn ,nhất nhật chí thất nhật ,ư vị lai thế thường đắc kiến Phật ,chung bất manh minh ,diệc bất sanh ư biên địa tà kiến vô Phật Pháp xứ/xử ,Tuệ-nhãn hằng khai bất sanh ngu si 。」 佛告父王:「是故智者為除盲冥,當觀佛眼。佛有五眼,此觀法中先說肉眼。明淨光現觀眼心利,傍生境界不可具說,諦觀佛眼於少時間及觀像眼,未來世中經五生處,眼常明淨眼根無病,除却七劫生死之罪。」佛告阿難勅諸四眾:「勤觀佛眼慎勿休廢,觀佛眼者必獲無量微妙功德。髮際額廣及髮蠡文,眼眶眼眉,眼睫眼畫,如是等眾相光明,若能暫見,除六十劫生死之罪。未來生處必見彌勒,賢劫千佛威光所護,心如蓮華而無所著,終不墮於三塗八難。若坐不見當入塔觀,入塔觀時,亦當作此諸光明想,至心合掌(跍*月)跪諦觀,一日至三日心不錯亂,命終之後生兜率天,面見彌勒菩薩色身端嚴,應感化導,既得見已身心歡喜入正法位。」佛告父王:「如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。」 Phật cáo Phụ Vương :「thị cố trí giả vi trừ manh minh ,đương quán Phật nhãn 。Phật hữu ngũ nhãn ,thử quán Pháp trung tiên thuyết nhục nhãn 。minh Tịnh Quang hiện quán nhãn tâm lợi ,bàng sanh cảnh giới bất khả cụ thuyết ,đế quán Phật nhãn ư thiểu thời gian cập quán tượng nhãn ,vị lai thế trung Kinh ngũ sanh xứ ,nhãn thường minh Tịnh nhãn căn vô bệnh ,trừ khước thất kiếp sanh tử chi tội 。」Phật cáo A-nan sắc chư Tứ Chúng :「cần quán Phật nhãn thận vật hưu phế ,quán Phật nhãn giả tất hoạch vô lượng vi diệu công đức 。phát tế ngạch quảng cập phát lễ văn ,nhãn khuông nhãn my ,nhãn tiệp nhãn họa ,như thị đẳng chúng tướng quang minh ,nhược/nhã năng tạm kiến ,trừ lục thập kiếp sanh tử chi tội 。vị lai sanh xứ/xử tất kiến Di Lặc ,hiền kiếp thiên Phật uy quang sở hộ ,tâm như liên hoa nhi vô sở trước ,chung bất đọa ư tam đồ bát nạn 。nhược/nhã tọa bất kiến đương nhập tháp quán ,nhập tháp quán thời ,diệc đương tác thử chư quang minh tưởng ,chí tâm hợp chưởng (跍*nguyệt )quỵ đế quán ,nhất nhật chí tam nhật tâm bất thác loạn ,mạng chung chi hậu sanh Đâu suất thiên ,diện kiến Di Lặc Bồ-tát sắc thân đoan nghiêm ,ưng cảm hóa đạo ,ký đắc kiến dĩ thân tâm hoan hỉ nhập chánh pháp vị 。」Phật cáo Phụ Vương :「như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。」 佛說觀佛三昧海經卷第二 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ nhị 佛說觀佛三昧海經卷第三東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ tam Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 觀相品第三 quán tướng phẩm đệ tam 佛告父王:「云何觀佛耳?佛耳普垂埵旋生七毛輪郭眾相,及生王宮初穿耳時,令兩耳孔內外生華,此蓮華中及耳七毛,流出諸光有五百支,支五百色,色出五百化佛,佛五菩薩,有五比丘以為侍者,遶光右旋其數五匝,上下正等映照佛耳,佛耳可愛,如寶蓮華懸處日光。佛在世時,一切大眾咸見是相,是名佛耳色相光明。」 Phật cáo Phụ Vương :「vân hà quán Phật nhĩ ?Phật nhĩ phổ thùy đoả toàn sanh thất mao luân quách chúng tướng ,cập sanh vương cung sơ xuyên nhĩ thời ,lệnh lượng (lưỡng) nhĩ khổng nội ngoại sanh hoa ,thử liên hoa trung cập nhĩ thất mao ,lưu xuất chư quang hữu ngũ bách chi ,chi ngũ bách sắc ,sắc xuất ngũ bách hóa Phật ,Phật ngũ Bồ Tát ,hữu ngũ bỉ khâu dĩ vi thị giả ,nhiễu quang hữu toàn kỳ số ngũ tạp/táp ,thượng hạ Chánh đẳng ánh chiếu Phật nhĩ ,Phật nhĩ khả ái ,như bảo liên hoa huyền xứ/xử nhật quang 。Phật tại thế thời ,nhất thiết Đại chúng hàm kiến thị tướng ,thị danh Phật nhĩ sắc tướng quang minh 。」 佛告父王:「若四部眾遠離憒閙,正念思惟佛耳相者,此人生處耳根清淨無諸穢惡,耳常得聞無上微妙十二部經,聞已信解如說修行,除滅八十劫生死之罪。若不見者,如前入塔諦觀像耳,一日至十四日,亦得如向所說功德,是故智者當勤修集正觀佛耳,勿使廢失;若病苦時倚側偃臥,亦當觀佛清淨耳相。如是觀像耳,如前所想心不懈退,後身生處亦常得與陀羅尼人以為眷屬,聞法憶持譬如貫珠。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 Phật cáo Phụ Vương :「nhược/nhã tứ bộ chúng viễn ly hội náo ,chánh niệm tư tánh Phật nhĩ tướng giả ,thử nhân sanh xứ nhĩ căn thanh tịnh vô chư uế ác ,nhĩ thường đắc văn vô thượng vi diệu thập nhị bộ Kinh ,văn dĩ tín giải như thuyết tu hành ,trừ diệt bát thập kiếp sanh tử chi tội 。nhược/nhã bất kiến giả ,như tiền nhập tháp đế quán tượng nhĩ ,nhất nhật chí thập tứ nhật ,diệc đắc như hướng sở thuyết công đức ,thị cố trí giả đương cần tu tập chánh quán Phật nhĩ ,vật sử phế thất ;nhược/nhã bệnh khổ thời ỷ trắc yển ngọa ,diệc đương quán Phật thanh tịnh nhĩ tướng 。như thị quán tượng nhĩ ,như tiền sở tưởng tâm bất giải thoái ,hậu thân sanh xứ diệc thường đắc dữ Đà-la-ni nhân dĩ vi quyến thuộc ,văn Pháp ức trì thí như quán châu 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何觀如來方頰車相?如來頰上六畫中,左右正等有妙光色,輝艶倍常,閻浮檀金光色遍照,令佛面相如淨金色,譬如和合百千日月,是名如來方頰車相。 「vân hà quán Như Lai phương giáp xa tướng ?Như Lai giáp thượng lục họa trung ,tả hữu Chánh đẳng hữu diệu quang sắc ,huy diễm bội thường ,diêm phù đàn kim quang sắc biến chiếu ,lệnh Phật diện tướng như tịnh kim sắc ,thí như hòa hợp bách thiên nhật nguyệt ,thị danh Như Lai phương giáp xa tướng 。 「佛滅度後佛諸弟子,繫念思惟作是觀者,除滅百劫生死之罪,面見諸佛了了無疑。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,hệ niệm tư tánh tác thị quán giả ,trừ diệt bách kiếp sanh tử chi tội ,diện kiến chư Phật liễu liễu vô nghi 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何觀如來師子欠相?佛張口時,如師子王口方正等,口兩吻邊流出三光,其光金色過踰前光百千萬倍,上入耳光圍遶諸髮,從枕骨出遶前圓光,一一畫間有三化佛;一一化佛有二梵王以為侍者,是名如來師子欠相。 「vân hà quán Như Lai sư tử khiếm tướng ?Phật trương khẩu thời ,như Sư tử Vương khẩu phương Chánh đẳng ,khẩu lượng (lưỡng) vẫn biên lưu xuất tam quang ,kỳ quang kim sắc quá/qua du tiền quang bách thiên vạn bội ,thượng nhập nhĩ quang vi nhiễu chư phát ,tùng chẩm cốt xuất nhiễu tiền viên quang ,nhất nhất họa gian hữu tam hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật hữu nhị Phạm Vương dĩ vi thị giả ,thị danh Như Lai sư tử khiếm tướng 。 「佛滅度後四部弟子作是觀者,除滅十劫生死之罪,後身生處,口中恒有優鉢華香,有所宣說人皆信受,譬如帝釋三十二天一切信用。如是觀者是名正觀,若異觀者名為邪觀。 「Phật diệt độ hậu tứ bộ đệ tử tác thị quán giả ,trừ diệt thập kiếp sanh tử chi tội ,hậu thân sanh xứ ,khẩu trung hằng hữu ưu bát hoa hương ,hữu sở tuyên thuyết nhân giai tín thọ ,thí như Đế Thích tam thập nhị thiên nhất thiết tín dụng 。như thị quán giả thị danh chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何名觀如來鼻相?如來鼻高脩而且直,當于面門,如來鼻端如鷹王(口*(隹/乃)),鼻孔流光,上下灌注。上者上入眼、眉、白毫相、髮際,如是直入頂肉髻骨,譬如金幢,從枕骨出變成眾華,華上皆有天諸樂神手執樂器,遍入一切諸化佛間,以為導從,遶光十匝。下者直至入佛髭中,圍遶髭毛,令髭毛根有華開敷,如稊米粒,流入脣腭至諸齒間映飾咽喉,下至佛胸成光明雲,表裏清淨無諸塵翳,如琉璃器成金光焰,是名如來真淨鼻相。 「vân hà danh quán Như Lai Tỳ tướng ?Như Lai Tỳ cao tu nhi thả trực ,đương vu diện môn ,Như Lai Tỳ đoan như ưng Vương (khẩu *(chuy /nãi )),Tỳ khổng lưu quang ,thượng hạ quán chú 。thượng giả thượng nhập nhãn 、my 、bạch hào tướng 、phát tế ,như thị trực nhập đảnh/đính nhục kế cốt ,thí như kim tràng ,tùng chẩm cốt xuất biến thành chúng hoa ,hoa thượng giai hữu Thiên chư lạc Thần thủ chấp lạc/nhạc khí ,biến nhập nhất thiết chư hóa Phật gian ,dĩ vi đạo tùng ,nhiễu quang thập tạp/táp 。hạ giả trực chí nhập Phật Tì trung ,vi nhiễu Tì mao ,lệnh Tì mao căn hữu hoa khai phu ,như đề mễ lạp ,lưu nhập thần ngạc chí chư xỉ gian ánh sức yết hầu ,hạ chí Phật hung thành quang minh vân ,biểu lý thanh tịnh vô chư trần ế ,như lưu ly khí thành kim quang diệm ,thị danh Như Lai chân tịnh Tỳ tướng 。 「佛滅度後佛諸弟子如是觀者,除滅千劫極重惡業,未來生處聞上妙香,心意了了不著於香,常以戒香為身瓔珞。如是觀者名為正觀,若異觀者是名邪觀。 「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử như thị quán giả ,trừ diệt thiên kiếp cực trọng ác nghiệp ,vị lai sanh xứ/xử văn thượng diệu hương ,tâm ý liễu liễu bất trước ư hương ,thường dĩ giới hương vi thân anh lạc 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả thị danh tà quán 。 「云何觀如來髭?諸髭毛端開敷三光,紫紺紅色,如是光明,直從口邊旋頸上照,圍遶圓光作三種畫,其畫分明。色中上者,一一畫間生一寶珠,其珠光明有百千色,珠下白華莖莖相跓,滿三匝已,然後彼光還入髭中,是名如來髭毛光相。 「vân hà quán Như Lai Tì ?chư Tì mao đoan khai phu tam quang ,tử cám hồng sắc ,như thị quang minh ,trực tùng khẩu biên toàn cảnh thượng chiếu ,vi nhiễu viên quang tác tam chủng họa ,kỳ họa phân minh 。sắc trung thượng giả ,nhất nhất họa gian sanh nhất bảo châu ,kỳ châu quang minh hữu bách thiên sắc ,châu hạ bạch hoa hành hành tướng 跓,mãn tam tạp/táp dĩ ,nhiên hậu bỉ quang hoàn nhập Tì trung ,thị danh Như Lai Tì mao quang tướng 。 「佛滅度後作是觀者,除三十劫生死之罪,後身生處身諸毛孔有自然光,心不樂著家居眷屬世間之樂,常樂出家修頭陀行。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 「Phật diệt độ hậu tác thị quán giả ,trừ tam thập kiếp sanh tử chi tội ,hậu thân sanh xứ thân chư mao khổng hữu tự nhiên quang ,tâm bất lạc/nhạc trước/trứ gia cư quyến thuộc thế gian chi lạc/nhạc ,thường lạc/nhạc xuất gia tu Đầu-đà hạnh/hành/hàng 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何觀如來脣色赤好如頻婆果相?於上下脣及與齗腭,和合出光,其光團圓,猶如百千赤真珠貫,從佛口出入於佛鼻;從佛鼻出入於白毫;從白毫出入諸髮間;從髮間出入圓光中,暎飾諸華。口四十齒印上生光,其光紅白光光相照,照四十齒,令四十齒根,自然齊白如頗梨壁,上下齊平無參差者,齒間文畫流出諸光,亦紅白色。如是眾色,佛在世時,暎耀人目,佛滅度後,當以心眼觀見此色。 「vân hà quán Như Lai thần sắc xích hảo như Tần-bà quả tướng ?ư thượng hạ thần cập dữ ngân ngạc ,hòa hợp xuất quang ,kỳ quang đoàn viên ,do như bách thiên xích trân châu quán ,tùng Phật khẩu xuất nhập ư Phật Tỳ ;tùng Phật Tỳ xuất nhập ư bạch hào ;tùng bạch hào xuất nhập chư phát gian ;tùng phát gian xuất nhập viên quang trung ,ánh sức chư hoa 。khẩu tứ thập xỉ ấn thượng sanh quang ,kỳ quang hồng bạch quang quang tướng chiếu ,chiếu tứ thập xỉ ,lệnh tứ thập xỉ căn ,tự nhiên tề bạch như pha-lê bích ,thượng hạ tề bình vô tham sái giả ,xỉ gian văn họa lưu xuất chư quang ,diệc hồng bạch sắc 。như thị chúng sắc ,Phật tại thế thời ,ánh diệu nhân mục ,Phật diệt độ hậu ,đương dĩ tâm nhãn quán kiến thử sắc 。 「佛諸弟子作此觀者,除二千劫生死之罪,後身生處脣口微妙齒不踈缺,得色中上色,雖得是色心不貪著,常見諸佛、聲聞、緣覺,為之說法令心不疑。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 「Phật chư đệ tử tác thử quán giả ,trừ nhị thiên kiếp sanh tử chi tội ,hậu thân sanh xứ thần khẩu vi diệu xỉ bất 踈khuyết ,đắc sắc trung thượng sắc ,tuy đắc thị sắc tâm bất tham trước ,thường kiến chư Phật 、Thanh văn 、duyên giác ,vi chi thuyết Pháp lệnh tâm bất nghi 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何觀如來廣長舌相?如來舌者,是十波羅蜜十善報得,其舌根下及舌兩邊,有二寶珠,流注甘露渧舌根上,諸天世人、十地菩薩無此舌相亦無此味。舌上五畫如寶印文,如此上味入印文中,流注上下入琉璃筒。諸佛笑時動其舌根,此味力故舌出五光,五色分明,遶佛七匝還從頂入。佛出舌時,如蓮華葉,上至髮際遍覆佛面,舌下亦有眾雜色脈。如此上味,流入脈中,其味力故變成眾光,有十四色。 「vân hà quán Như Lai quảng trường/trưởng thiệt tướng ?Như Lai thiệt giả ,thị thập Ba la mật Thập thiện báo đắc ,kỳ thiệt căn hạ cập thiệt lượng (lưỡng) biên ,hữu nhị bảo châu ,lưu chú cam lồ đế thiệt căn thượng ,chư Thiên thế nhân 、thập địa Bồ-tát vô thử thiệt tướng diệc vô thử vị 。thiệt thượng ngũ họa như bảo ấn văn ,như thử thượng vị nhập ấn văn trung ,lưu chú thượng hạ nhập lưu ly đồng 。chư Phật tiếu thời động kỳ thiệt căn ,thử vị lực cố thiệt xuất ngũ quang ,ngũ sắc phân minh ,nhiễu Phật thất tạp/táp hoàn tùng đảnh/đính nhập 。Phật xuất thiệt thời ,như liên hoa diệp ,thượng chí phát tế biến phước Phật diện ,thiệt hạ diệc hữu chúng tạp sắc mạch 。như thử thượng vị ,lưu nhập mạch trung ,kỳ vị lực cố biến thành chúng quang ,hữu thập tứ sắc 。 「二光上照無量世界,一一光間有一光臺,其色眾妙不可具名;一一光臺龕室無數;一一龕中,無量化佛結加趺坐,聲聞菩薩一切大眾,皆悉圍繞。過於上方無量世界,化為一佛,佛身高顯如須彌山,如是諸佛其數無量,皆出舌相亦復如是! 「nhị quang thượng chiếu vô lượng thế giới ,nhất nhất quang gian hữu nhất quang đài ,kỳ sắc chúng diệu bất khả cụ danh ;nhất nhất quang đài kham thất vô số ;nhất nhất kham trung ,vô lượng hóa Phật kiết già phu tọa ,Thanh văn Bồ Tát nhất thiết Đại chúng ,giai tất vi nhiễu 。quá/qua ư thượng phương vô lượng thế giới ,hóa vi nhất Phật ,Phật thân cao hiển Như-Tu-Di-Sơn ,như thị chư Phật kỳ số vô lượng ,giai xuất thiệt tướng diệc phục như thị ! 「二光下照至阿鼻獄,令阿鼻獄如黃金色,佛舌力故令受苦人暫得休息,自慨前世所作惡事。如是下過無量世界,一一界中化寶華樹,葉如佛舌,舌相放光,光光相照變成化佛,其化佛身純白銀色身相具足;一一化佛出廣長舌,舌相光中有諸化佛,如是化佛其數無量,化佛光明成一銀山,其山高大無量無邊。於其山間,純生銀樹、金華、銀果,樹下皆有白玉蓮華,華上復有白玉化人,玉人臍中化生六龍,其龍口黑,龍色純白,是化玉人其數無量。復更下過照無量界,見白玉樹,從下方出至娑婆界,復更蓊蔚至三界頂,枝條扶踈其葉有色,色九十八,一一樹葉遍覆三界,其諸葉間復有龍、象、虎、狼、師子、毒蟲、惡獸、猫狸、鼷鼠,無事不有,其餘境界,坐者自見。 「nhị quang hạ chiếu chí A-tỳ ngục ,lệnh A-tỳ ngục như hoàng kim sắc ,Phật thiệt lực cố lệnh thọ khổ nhân tạm đắc hưu tức ,tự khái tiền thế sở tác ác sự 。như thị hạ quá/qua vô lượng thế giới ,nhất nhất giới trung hóa bảo hoa thụ/thọ ,diệp như Phật thiệt ,thiệt tướng phóng quang ,quang quang tướng chiếu biến thành hóa Phật ,kỳ hóa Phật thân thuần bạch ngân sắc thân tướng cụ túc ;nhất nhất hóa Phật xuất quảng trường/trưởng thiệt ,thiệt tướng quang trung hữu chư hóa Phật ,như thị hóa Phật kỳ số vô lượng ,hóa Phật quang minh thành nhất ngân sơn ,kỳ sơn cao Đại vô lượng vô biên 。ư kỳ sơn gian ,thuần sanh ngân thụ/thọ 、kim hoa 、ngân quả ,thụ hạ giai hữu bạch ngọc liên hoa ,hoa thượng phục hưũ bạch ngọc hóa nhân ,ngọc nhân tề trung hóa sanh lục long ,kỳ long khẩu hắc ,long sắc thuần bạch ,thị hóa ngọc nhân kỳ số vô lượng 。phục cánh hạ quá/qua chiếu vô lượng giới ,kiến bạch ngọc thụ ,tòng hạ phương xuất chí Ta-bà giới ,phục cánh ống úy chí tam giới đảnh/đính ,chi điều phù 踈kỳ diệp hữu sắc ,sắc cửu thập bát ,nhất nhất thụ/thọ diệp biến phước tam giới ,kỳ chư diệp gian phục hưũ long 、tượng 、hổ 、lang 、sư tử 、độc trùng 、ác thú 、miêu li 、hề thử ,vô sự bất hữu ,kỳ dư cảnh giới ,tọa giả tự kiến 。 「見一光照東方,令東方地皆作金色,山河樹木一切火燒,火光、金光各不相障。於金光端有諸化佛,佛佛相次,乃至東方無量世界,譬如稻麻間無空缺。一佛皆有無量菩薩以為侍者,是諸菩薩亦出舌相與佛正等,如是舌相,無量光明化成光雲,於光雲中,如微塵等無量化佛結加趺坐,如是光明其數無量。時火焰端有五夜叉手執利劍,頭有四口吸火而走,如是諸鬼其數無量,乃至東方亦復如是! 「kiến nhất quang chiếu Đông phương ,lệnh Đông phương địa giai tác kim sắc ,sơn hà thụ/thọ mộc nhất thiết hỏa thiêu ,hỏa quang 、kim quang các bất tướng chướng 。ư kim quang đoan hữu chư hóa Phật ,Phật Phật tướng thứ ,nãi chí Đông phương vô lượng thế giới ,thí như đạo ma gian vô không khuyết 。nhất Phật giai hữu vô lượng Bồ Tát dĩ vi thị giả ,thị chư Bồ-tát diệc xuất thiệt tướng dữ Phật Chánh đẳng ,như thị thiệt tướng ,vô lượng quang minh hóa thành quang vân ,ư quang vân trung ,như vi trần đẳng vô lượng hóa Phật kiết già phu tọa ,như thị quang minh kỳ số vô lượng 。thời hỏa diệm đoan hữu ngũ dạ xoa thủ chấp lợi kiếm ,đầu hữu tứ khẩu hấp hỏa nhi tẩu ,như thị chư quỷ kỳ số vô lượng ,nãi chí Đông phương diệc phục như thị ! 「一光照南方無量世界,令其世界作琉璃色,琉璃地上生黃金華;黃金華上生馬腦華;馬腦華上生車璩華;車璩華上生玫瑰華;玫瑰華上生虎魄華;虎魄華上生珊瑚華;珊瑚華上生金精華;金精華上生金剛華;金剛華上生摩尼光華;摩尼光華一一葉間,有無量色百億寶華。一一華鬚,有無量釋迦牟尼,結加趺坐,菩薩大眾以為圍遶,時諸大眾身毛孔中亦出此華;一一華上現希有事,亦如上說。是諸化佛出廣長舌相開現光明,倍勝是相百千萬倍。於諸華間有妙寶座,高顯可觀如梵王床;一一床上有大菩薩,身相端嚴猶如彌勒,亦出廣長舌相,其舌光明作摩尼網,覆諸化佛及與大眾,摩尼網間出大寶光,其寶光端。復有無量無邊化佛,一一化佛各有無數比丘侍從,時諸比丘坐金蓮華身黃金色,安禪合掌入念佛定,身諸毛孔出金色光,此一一光化成化佛,猶如金山,圍遶比丘,有化比丘亦圍遶佛,如是眾多數不可說。 「nhất quang chiếu Nam phương vô lượng thế giới ,lệnh kỳ thế giới tác lưu ly sắc ,lưu ly địa thượng sanh hoàng kim hoa ;hoàng kim hoa thượng sanh mã não hoa ;mã não hoa thượng sanh xa cừ hoa ;xa cừ hoa thượng sanh mân côi hoa ;mân côi hoa thượng sanh hổ phách hoa ;hổ phách hoa thượng sanh san hô hoa ;san hô hoa thượng sanh kim tinh hoa ;kim tinh hoa thượng sanh Kim cương hoa ;Kim cương hoa thượng sanh ma-ni quang hoa ;ma-ni quang hoa nhất nhất diệp gian ,hữu vô lượng sắc bách ức bảo hoa 。nhất nhất hoa tu ,hữu vô lượng Thích-Ca Mâu Ni ,kiết già phu tọa ,Bồ Tát Đại chúng dĩ vi vi nhiễu ,thời chư Đại chúng thân mao khổng trung diệc xuất thử hoa ;nhất nhất hoa thượng hiện hy hữu sự ,diệc như thượng thuyết 。thị chư hóa Phật xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng khai hiện quang minh ,bội thắng thị tướng bách thiên vạn bội 。ư chư hoa gian hữu diệu bảo tọa ,cao hiển khả quán như Phạm Vương sàng ;nhất nhất sàng thượng hữu đại Bồ-tát ,thân tướng đoan nghiêm do như Di Lặc ,diệc xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,kỳ thiệt quang minh tác ma-ni võng ,phước chư hóa Phật cập dữ Đại chúng ,ma-ni võng gian xuất đại bảo quang ,kỳ Bảo quang đoan 。phục hưũ vô lượng vô biên hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật các hữu vô số Tỳ-kheo thị tòng ,thời chư Tỳ-kheo tọa kim liên hoa thân hoàng kim sắc ,an Thiền hợp chưởng nhập niệm Phật định ,thân chư mao khổng xuất kim sắc quang ,thử nhất nhất quang hóa thành hóa Phật ,do như kim sơn ,vi nhiễu Tỳ-kheo ,hữu hóa Tỳ-kheo diệc vi nhiễu Phật ,như thị chúng đa số bất khả thuyết 。 「一光照西方,令西方地作頗梨色,頗梨地上有金剛雲;金剛雲中有白寶雲;白寶雲中有赤真珠雲;赤真珠雲中有白真珠雲;白真珠雲中有紫真珠雲;紫真珠雲中有綠真珠雲;綠真珠雲中有紅真珠雲;紅真珠雲中有閻浮檀金沙雲;金沙雲中有金剛摩尼微塵雲;金剛摩尼微塵雲中有一切寶色微塵雲。如是一一雲中,有五十六億色,微妙鮮好過於眼界,惟有寂心可與此合。如是諸相,復有無量微塵化佛,一一化佛,無量微塵諸化弟子,諸塵不大,諸佛不小,端嚴微妙如釋迦文,亦出舌相。 「nhất quang chiếu Tây phương ,lệnh Tây phương địa tác pha-lê sắc ,pha-lê địa thượng hữu Kim cương vân ;Kim cương vân trung hữu bạch Bảo Vân ;bạch Bảo Vân trung hữu xích trân châu vân ;xích trân châu vân trung hữu bạch trân châu vân ;bạch trân châu vân trung hữu tử trân châu vân ;tử trân châu vân trung hữu lục trân châu vân ;lục trân châu vân trung hữu hồng trân châu vân ;hồng trân châu vân trung hữu diêm phù đàn kim sa vân ;kim sa vân trung hữu Kim cương ma-ni vi trần vân ;Kim cương ma-ni vi trần vân trung hữu nhất thiết bảo sắc vi trần vân 。như thị nhất nhất vân trung ,hữu ngũ thập lục ức sắc ,vi diệu tiên hảo quá/qua ư nhãn giới ,duy hữu tịch tâm khả dữ thử hợp 。như thị chư tướng ,phục hưũ vô lượng vi trần hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật ,vô lượng vi trần chư hóa đệ-tử ,chư trần bất Đại ,chư Phật bất tiểu ,đoan nghiêm vi diệu như Thích Ca văn ,diệc xuất thiệt tướng 。 「一光照北方,令北方地作車璩色,車璩地上有金剛塔,一一佛塔百千妙塔以為圍遶,其數無量,塔極小者,高五十億那由他由旬;一一塔中,復有百億塵數龕窟;一一窟中,無量無邊諸寶色水自然踊出,是諸水上有大蓮華開現光明,其光現時香氣微妙,勝海此岸栴檀之香百千萬倍。是香變為微妙光明,諸光明中有諸化佛,身色微妙,寶中上者,一切眾寶從舌相出。時一一窟無量光明;一一光明無量化佛;一一化佛復出舌相,光明無量,亦成香塔,過於北方無量世界,不可窮盡,但從念佛三昧海生。 「nhất quang chiếu Bắc phương ,lệnh Bắc phương địa tác xa cừ sắc ,xa cừ địa thượng hữu Kim cương tháp ,nhất nhất Phật tháp bách thiên diệu tháp dĩ vi vi nhiễu ,kỳ số vô lượng ,tháp cực tiểu giả ,cao ngũ thập ức na-do-tha do-tuần ;nhất nhất tháp trung ,phục hưũ bách ức trần số kham quật ;nhất nhất quật trung ,vô lượng vô biên chư bảo sắc thủy tự nhiên dũng xuất ,thị chư thủy thượng hữu đại liên hoa khai hiện quang minh ,kỳ quang hiện thời hương khí vi diệu ,thắng hải thử ngạn chiên đàn chi hương bách thiên vạn bội 。thị hương biến vi vi diệu quang minh ,chư quang minh trung hữu chư hóa Phật ,thân sắc vi diệu ,bảo trung thượng giả ,nhất thiết chúng bảo tùng thiệt tướng xuất 。thời nhất nhất quật vô lượng quang minh ;nhất nhất quang minh vô lượng hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật phục xuất thiệt tướng ,quang minh vô lượng ,diệc thành hương tháp ,quá/qua ư Bắc phương vô lượng thế giới ,bất khả cùng tận ,đãn tùng niệm Phật tam muội hải sanh 。 「一光照東南方,令東南方其地馬瑙色,馬瑙地上有虎魄山,虎魄山上生七寶林,七寶林間有十泉水,水十寶色,水色放光,普照東南方無量世界,光所照處有大寶山,一一山間一一樹下,生曼陀羅華、摩訶曼陀羅華。於華臺上有一化佛,純琉璃色內外清徹不可具名,雜寶色光遶身千匝,一一光中無量化佛;一一化佛無量大眾皆琉璃色以為圍遶;一一化佛出舌相光明化成寶山。如是寶山,復過東南方無量世界。 「nhất quang chiếu Đông Nam phương ,lệnh Đông Nam phương kỳ địa mã-não sắc ,mã-não địa thượng hữu hổ phách sơn ,hổ phách sơn thượng sanh thất bảo lâm ,thất bảo lâm gian hữu thập tuyền thủy ,thủy thập bảo sắc ,thủy sắc phóng quang ,phổ chiếu Đông Nam phương vô lượng thế giới ,quang sở chiếu xứ/xử hữu đại bảo sơn ,nhất nhất sơn gian nhất nhất thụ hạ ,sanh mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 。ư hoa đài thượng hữu nhất hóa Phật ,thuần lưu ly sắc nội ngoại thanh triệt bất khả cụ danh ,tạp bảo sắc quang nhiễu thân thiên tạp/táp ,nhất nhất quang trung vô lượng hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật vô lượng Đại chúng giai lưu ly sắc dĩ vi vi nhiễu ;nhất nhất hóa Phật xuất thiệt tướng quang minh hóa thành bảo sơn 。như thị bảo sơn ,phục quá/qua Đông Nam phương vô lượng thế giới 。 「一光照西南方無量世界,令西南方地純珊瑚色,珊瑚地上生碧玉樓,樓極下者高五十億由旬。樓一億柱,此一一柱百億寶色;一一寶放無數光;此一一光化為無量千億寶樹;一一樹下有六泉水,其水從樹根入從樹條出,流出之時有六寶色;一一水中生一蓮華,其華鮮白。華上復有一白化佛,其身極白過踰一切,白色之上有五百色,微妙光明圍遶佛身,一一光明化無數佛;一一化佛有無數菩薩,樓閣諸柱皆放光明;一一光中無數化佛。青色化佛,在於珊瑚地上經行,白色化佛,在於青玉樓上經行。樓閣龕室皆有如是無數化佛,亦出舌相放大光明,其光微妙,照西南方無量世界,不可窮盡。 「nhất quang chiếu Tây Nam phương vô lượng thế giới ,lệnh Tây Nam phương địa thuần san hô sắc ,san hô địa thượng sanh bích ngọc lâu ,lâu cực hạ giả cao ngũ thập ức do-tuần 。lâu nhất ức trụ ,thử nhất nhất trụ bách ức bảo sắc ;nhất nhất bảo phóng vô số quang ;thử nhất nhất quang hóa vi vô lượng thiên ức bảo thụ ;nhất nhất thụ hạ hữu lục tuyền thủy ,kỳ thủy tùng thụ/thọ căn nhập tùng thụ/thọ điều xuất ,lưu xuất chi thời hữu lục bảo sắc ;nhất nhất thủy trung sanh nhất liên hoa ,kỳ hoa tiên bạch 。hoa thượng phục hưũ nhất bạch hóa Phật ,kỳ thân cực bạch quá/qua du nhất thiết ,bạch sắc chi thượng hữu ngũ bách sắc ,vi diệu quang minh vi nhiễu Phật thân ,nhất nhất quang minh hóa vô số Phật ;nhất nhất hóa Phật hữu vô số Bồ Tát ,lâu các chư trụ giai phóng quang minh ;nhất nhất quang trung vô số hóa Phật 。thanh sắc hóa Phật ,tại ư san hô địa thượng kinh hành ,bạch sắc hóa Phật ,tại ư thanh ngọc lâu thượng kinh hành 。lâu các kham thất giai hữu như thị vô số hóa Phật ,diệc xuất thiệt tướng phóng đại quang minh ,kỳ quang vi diệu ,chiếu Tây Nam phương vô lượng thế giới ,bất khả cùng tận 。 「一光照西北方,令西北方作虎魄地,於虎魄地上生真珠山,真珠山上有珊瑚樹、白玉葉、摩尼華、黃金果、金精鬚,樹下自然有大師子,其身七寶。師子眼中放大光明,照虎魄地,令虎魄地生一大蓮華,其華周圓無量無邊,一一華上有光明雲,其雲紫色,雲上有網綠真珠色,真珠網間生金蓮華,金蓮華上有一化佛,身紫金色,青黃赤白五色光明,以為圍遶。一一光中無數化佛;一一化佛無量大眾,是諸化佛出廣長舌相,亦復如是!如是遍照西北方無量世界,舌相光明不可窮盡。 「nhất quang chiếu Tây Bắc phương ,lệnh Tây Bắc phương tác hổ phách địa ,ư hổ phách địa thượng sanh trân châu sơn ,trân châu sơn thượng hữu san hô thụ/thọ 、bạch ngọc diệp 、ma-ni hoa 、hoàng kim quả 、kim tinh tu ,thụ hạ tự nhiên hữu Đại sư tử ,kỳ thân thất bảo 。sư tử nhãn trung phóng đại quang minh ,chiếu hổ phách địa ,lệnh hổ phách địa sanh nhất đại liên hoa ,kỳ hoa châu viên vô lượng vô biên ,nhất nhất hoa thượng hữu quang minh vân ,kỳ vân tử sắc ,vân thượng hữu võng lục trân châu sắc ,trân châu võng gian sanh kim liên hoa ,kim liên hoa thượng hữu nhất hóa Phật ,thân tử kim sắc ,thanh hoàng xích bạch ngũ sắc quang minh ,dĩ vi vi nhiễu 。nhất nhất quang trung vô số hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật vô lượng Đại chúng ,thị chư hóa Phật xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,diệc phục như thị !như thị biến chiếu Tây Bắc phương vô lượng thế giới ,thiệt tướng quang minh bất khả cùng tận 。 「一光照東北方,令東北方地純金剛色,於金剛地上生華七寶合成。華上生幢閻浮金色,幢頭有華,其華無量百千寶色,有無數葉,一一華葉,化為無量百千寶帳;一一帳角有七寶幢;一一幢頭有七寶蓋,其蓋彌覆東北方地一切世界。蓋有五幡純黃金成,幡有萬億無量寶鈴,鈴出妙音,讚歎佛名、讚歎禮佛、讚歎念佛、讚歎懺悔。出是聲已,寶帳下地大光踊出,其光微妙無數千億,一一光中無量化佛結加趺坐,坐寶帳內。復有踊身住虛空中,東踊西沒西踊東沒,南踊北沒北踊南沒,邊踊中沒中踊邊沒。或現大身滿虛空中,大復現小,身如芥子,於虛空中行住坐臥,身上出水身下出火,身下出水身上出火,履地如水履水如地。水中生蓮華大如車輪,華上有佛結加趺坐,如是化佛無量無邊,同時見佛踊身空中作十八變,火上生一金須彌山、星宿日月七寶莊嚴、諸龍夜叉及大海水。如是眾多須彌山,左右一切諸有皆悉出現。如是眾山其數無量,山頂有佛亦出舌相,舌相光明,遍照東北方無量世界,不可窮盡。 「nhất quang chiếu Đông Bắc phương ,lệnh Đông Bắc phương địa thuần Kim cương sắc ,ư Kim cương địa thượng sanh hoa thất bảo hợp thành 。hoa thượng sanh tràng Diêm-phù kim sắc ,tràng đầu hữu hoa ,kỳ hoa vô lượng bách thiên bảo sắc ,hữu vô số diệp ,nhất nhất hoa diệp ,hóa vi vô lượng bách thiên bảo trướng ;nhất nhất trướng giác hữu thất bảo tràng ;nhất nhất tràng đầu hữu thất bảo cái ,kỳ cái di phước Đông Bắc phương địa nhất thiết thế giới 。cái hữu ngũ phan/phiên thuần hoàng kim thành ,phan/phiên hữu vạn ức vô lượng bảo linh ,linh xuất Diệu-Âm ,tán thán Phật danh 、tán thán lễ Phật 、tán thán niệm Phật 、tán thán sám hối 。xuất thị thanh dĩ ,bảo trướng hạ địa đại quang dũng xuất ,kỳ quang vi diệu vô số thiên ức ,nhất nhất quang trung vô lượng hóa Phật kiết già phu tọa ,tọa bảo trướng nội 。phục hưũ dũng/dõng thân trụ hư không trung ,Đông dũng/dõng Tây một Tây dũng/dõng Đông một ,Nam dũng/dõng Bắc một Bắc dũng/dõng Nam một ,biên dũng/dõng trung một trung dũng/dõng biên một 。hoặc hiện đại thân mãn hư không trung ,Đại phục hiện tiểu ,thân như giới tử ,ư hư không trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,thân hạ xuất thủy thân thượng xuất hỏa ,lý địa như thủy lý thủy như địa 。thủy trung sanh liên hoa Đại như xa luân ,hoa thượng hữu Phật kiết già phu tọa ,như thị hóa Phật vô lượng vô biên ,đồng thời kiến Phật dũng/dõng thân không trung tác thập bát biến ,hỏa thượng sanh nhất kim Tu-di sơn 、tinh tú nhật nguyệt thất bảo trang nghiêm 、chư long Dạ-xoa cập đại hải thủy 。như thị chúng đa Tu-di sơn ,tả hữu nhất thiết chư hữu giai tất xuất hiện 。như thị chúng sơn kỳ số vô lượng ,sơn đảnh/đính hữu Phật diệc xuất thiệt tướng ,thiệt tướng quang minh ,biến chiếu Đông Bắc phương vô lượng thế giới ,bất khả cùng tận 。 「一光上照從閻浮提四天王宮,令四天王皆見釋迦牟尼世尊人中之日乘七寶臺。與諸大眾往彼天上,諸天見已發菩提心,乃至無色界一切諸天皆見是相,了了分明心不謬亂,令無色天不謗涅槃起菩提想。 「nhất quang thượng chiếu tùng Diêm-phù-đề Tứ Thiên Vương cung ,lệnh Tứ Thiên Vương giai kiến Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn nhân trung chi nhật thừa thất bảo đài 。dữ chư Đại chúng vãng bỉ Thiên thượng ,chư Thiên kiến dĩ phát Bồ-đề tâm ,nãi chí vô sắc giới nhất thiết chư Thiên giai kiến thị tướng ,liễu liễu phân minh tâm bất mậu loạn ,lệnh vô sắc Thiên bất báng Niết-Bàn khởi Bồ-đề tưởng 。 「一光下照諸阿修羅、諸夜叉等、諸乾闥婆、諸迦樓羅、諸緊那羅、諸摩睺羅伽、諸龍、諸羅剎、諸富單那、諸金毘羅、諸噉人精氣鬼、諸鳩槃茶、諸吉遮、諸曠野鬼、諸餓鬼、諸食吐鬼、諸食涕唾鬼、諸食膿血鬼、諸食屎尿鬼、諸山神、諸樹神、諸水神。如是等若干百千諸鬼神等,其身暫時作天身色柔軟悅樂,譬如比丘入第三禪,是諸鬼等各隨業行,自發三種菩提之心。諸餓鬼等,舌相光現時,猶如冷水滅節間火,火既滅已,融銅墮地直陷入地。時諸餓鬼皆悉張口唱言:『飢飢,於千萬歲不曾見水,今遇此水除熱清涼,是誰力耶?』空中聲曰:『愚癡餓鬼,有佛世尊放舌光明,其光照汝,令汝苦毒悉得休息。』作是語已,一一鬼前見一慈母坐蓮華臺,譬如慈母抱持嬰兒與乳令飲,使鬼飽滿;既飽滿已,發菩提心;既發心已,一一慈母化成一佛。時一一佛亦放舌相救諸餓鬼。」 「nhất quang hạ chiếu chư A-tu-la 、chư Dạ-xoa đẳng 、chư Càn-thát-bà 、chư Ca-lâu-la 、chư Khẩn-na-la 、chư Ma hầu la già 、chư long 、chư La-sát 、chư phú đan na 、chư kim-tỳ-la 、chư đạm nhân tinh khí quỷ 、chư cưu bàn trà 、chư cát già 、chư khoáng dã quỷ 、chư ngạ quỷ 、chư thực/tự thổ quỷ 、chư thực/tự thế thóa quỷ 、chư thực/tự nùng huyết quỷ 、chư thực/tự thỉ niệu quỷ 、chư sơn Thần 、chư thụ/thọ Thần 、chư thủy thần 。như thị đẳng nhược can bách thiên chư quỷ thần đẳng ,kỳ thân tạm thời tác Thiên thân sắc nhu nhuyễn duyệt lạc/nhạc ,thí như Tỳ-kheo nhập đệ tam Thiền ,thị chư quỷ đẳng các tùy nghiệp hạnh/hành/hàng ,tự phát tam chủng Bồ-đề chi tâm 。chư ngạ quỷ đẳng ,thiệt tướng quang hiện thời ,do như lãnh thủy diệt tiết gian hỏa ,hỏa ký diệt dĩ ,dung đồng đọa địa trực hãm nhập địa 。thời chư ngạ quỷ giai tất trương khẩu xướng ngôn :『cơ cơ ,ư thiên vạn tuế bất tằng kiến thủy ,kim ngộ thử thủy trừ nhiệt thanh lương ,thị thùy lực da ?』không trung thanh viết :『ngu si ngạ quỷ ,hữu Phật Thế tôn phóng thiệt quang minh ,kỳ quang chiếu nhữ ,lệnh nhữ khổ độc tất đắc hưu tức 。』tác thị ngữ dĩ ,nhất nhất quỷ tiền kiến nhất từ mẫu tọa liên hoa đài ,thí như từ mẫu bão trì anh nhi dữ nhũ lệnh ẩm ,sử quỷ bão mãn ;ký bão mãn dĩ ,phát Bồ-đề tâm ;ký phát tâm dĩ ,nhất nhất từ mẫu hóa thành nhất Phật 。thời nhất nhất Phật diệc phóng thiệt tướng cứu chư ngạ quỷ 。」 佛攝舌相,此光千色遶佛千匝,光有千佛從佛頂入。入已,佛身嚴顯,三十二相八十隨形好,皆悉明耀遍體流光,晃晃昱昱勝於百千無數億日。 Phật nhiếp thiệt tướng ,thử quang thiên sắc nhiễu Phật thiên tạp/táp ,quang hữu thiên Phật tùng Phật đảnh nhập 。nhập dĩ ,Phật thân nghiêm hiển ,tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo ,giai tất minh diệu biến thể lưu quang ,hoảng hoảng dục dục thắng ư bách thiên vô số ức nhật 。 佛告父王:「如來舌相及舌功德,觀舌境界其事如是!佛滅度後,念佛心利觀佛舌者,心眼境界如向所說。作是觀者,除去百億八萬四千劫生死之罪,捨身他世,值遇八十億佛。於諸佛所,皆見諸佛廣長舌相,放大光明,亦復如是!然後得受菩提道記。」 Phật cáo Phụ Vương :「Như Lai thiệt tướng cập thiệt công đức ,quán thiệt cảnh giới kỳ sự như thị !Phật diệt độ hậu ,niệm Phật tâm lợi quán Phật thiệt giả ,tâm nhãn cảnh giới như hướng sở thuyết 。tác thị quán giả ,trừ khứ bách ức bát vạn tứ thiên kiếp sanh tử chi tội ,xả thân tha thế ,trực ngộ bát thập ức Phật 。ư chư Phật sở ,giai kiến chư Phật quảng trường/trưởng thiệt tướng ,phóng đại quang minh ,diệc phục như thị !nhiên hậu đắc thọ/thụ Bồ-đề đạo kí 。」 佛告阿難:「汝持佛語莫令忘失,告諸弟子,正身正意端坐正受觀廣長舌者,如我在世等無有異。若有眾生聞此說者,心不驚疑不生誹謗,不惱念佛者、勸進念佛者,供養恭敬尊重讚歎。如是等人雖不念佛,以善心故,除却百劫極重惡業,當來生處值遇彌勒,乃至樓至佛,於千佛所聞法受化,常得如是觀佛三昧。」 Phật cáo A-nan :「nhữ trì Phật ngữ mạc lệnh vong thất ,cáo chư đệ-tử ,chánh thân chánh ý đoan tọa chánh thọ quán quảng trường/trưởng thiệt giả ,như ngã tại thế đẳng vô hữu dị 。nhược hữu chúng sanh văn thử thuyết giả ,tâm bất kinh nghi bất sanh phỉ báng ,bất não niệm Phật giả 、khuyến tiến niệm Phật giả ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。như thị đẳng nhân tuy bất niệm Phật ,dĩ thiện tâm cố ,trừ khước bách kiếp cực trọng ác nghiệp ,đương lai sanh xứ trực ngộ Di Lặc ,nãi chí Lâu Chí Phật ,ư thiên Phật sở văn Pháp thọ/thụ hóa ,thường đắc như thị quán Phật tam muội 。」 佛告父王:「如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 Phật cáo Phụ Vương :「như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何觀如來頸相、缺瓫骨滿相、臆德字相、萬字印相?是眾字間出生圓光,頸傭圓相如琉璃筒,懸好金幢;咽喉上有點相分明,猶如伊字。一一點中流出二光,其一一光遶前圓光,足滿七匝眾畫分明;一一畫間有妙蓮華,其蓮華上有七化佛;一一化佛有七菩薩以為侍者;一一菩薩二手皆執如意寶珠,其珠金光,青黃赤白及摩尼色皆悉具足。如是圍遶諸光畫中,是名佛頸出圓光相、胸德字文,萬字印中,缺瓫滿相、腋下珠相。是諸相中,一一勝相,有五百色雜色光明,共相暎發各不相妨;一一色光圍遶頸光足五百匝;一一畫中五百化佛;一一化佛五百菩薩以為侍者,五百比丘手執白拂侍立左右。諸化佛光、化菩薩光、化比丘光,於眾光中皆悉顯現,大須彌山四天王宮、諸天宮殿、日月星辰、龍宮神宮、阿修羅宮,十寶山神、四海水神,及諸水性乾闥婆等。諸婆羅門所尊敬事,九十五種神仙異術,父母所親歷世因緣,如是等神,於佛光中悉皆顯現。 「vân hà quán Như Lai cảnh tướng 、khuyết 瓫cốt mãn tướng 、ức đức tự tướng 、vạn tự ấn tướng ?thị chúng tự gian xuất sanh viên quang ,cảnh dong viên tướng như lưu ly đồng ,huyền hảo kim tràng ;yết hầu thượng hữu điểm tướng phân minh ,do như y tự 。nhất nhất điểm trung lưu xuất nhị quang ,kỳ nhất nhất quang nhiễu tiền viên quang ,túc mãn thất tạp/táp chúng họa phân minh ;nhất nhất họa gian hữu diệu liên hoa ,kỳ liên hoa thượng hữu thất hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật hữu thất Bồ Tát dĩ vi thị giả ;nhất nhất Bồ Tát nhị thủ giai chấp như ý bảo châu ,kỳ châu kim quang ,thanh hoàng xích bạch cập ma-ni sắc giai tất cụ túc 。như thị vi nhiễu chư quang họa trung ,thị danh Phật cảnh xuất viên quang tướng 、hung đức tự văn ,vạn tự ấn trung ,khuyết 瓫mãn tướng 、dịch hạ châu tướng 。thị chư tướng trung ,nhất nhất thắng tướng ,hữu ngũ bách sắc tạp sắc quang minh ,cộng tướng ánh phát các bất tướng phương ;nhất nhất sắc quang vi nhiễu cảnh quang túc ngũ bách tạp/táp ;nhất nhất họa trung ngũ bách hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật ngũ bách Bồ Tát dĩ vi thị giả ,ngũ bách Tỳ-kheo thủ chấp bạch phất thị lập tả hữu 。chư hóa Phật quang 、hóa Bồ-tát quang 、hóa Tỳ-kheo quang ,ư chúng quang trung giai tất hiển hiện ,Đại Tu-di sơn Tứ Thiên Vương cung 、chư Thiên cung điện 、nhật nguyệt tinh Thần 、long cung Thần cung 、A-tu-la cung ,thập bảo sơn Thần 、tứ hải thủy thần ,cập chư thủy tánh Càn-thát-bà đẳng 。chư Bà-la-môn sở tôn kính sự ,cửu thập ngũ chủng thần tiên dị thuật ,phụ mẫu sở thân lịch thế nhân duyên ,như thị đẳng Thần ,ư Phật quang trung tất giai hiển hiện 。 「復有百億無量鬼神,影現圓光,為閻浮提人說孝養事。此影化人,見眾人時,皆自說言:『我是汝父,我是汝母,無量世中,汝字某甲,我名某甲。』如是眾多無量大眾,皆是眾生所尊敬事,於佛圓光了了如畫如鏡見面,如是眾相名為圓光。圍遶佛頸,上亦一尋下亦一尋,左亦一尋右亦一尋,足滿八尺,於圓光中流出化佛。一切眾生所希見事,皆於中現了了分明,於圓光上有金色艷,如摩尼珠嚴顯可愛,摩尼艷間化生華樹,其樹金色,百千萬億閻浮檀金,不得為比,一一樹下有寶蓮華,華上化佛真黃金色,如琉璃蓋以覆佛上,顯發金顏分齊分明,如是化像其數無量。 「phục hưũ bách ức vô lượng quỷ thần ,ảnh hiện viên quang ,vi Diêm-phù-đề nhân thuyết hiếu dưỡng sự 。thử ảnh hóa nhân ,kiến chúng nhân thời ,giai tự thuyết ngôn :『ngã thị nhữ phụ ,ngã thị nhữ mẫu ,vô lượng thế trung ,nhữ tự mỗ giáp ,ngã danh mỗ giáp 。』như thị chúng đa vô lượng Đại chúng ,giai thị chúng sanh sở tôn kính sự ,ư Phật viên quang liễu liễu như họa như kính kiến diện ,như thị chúng tướng danh vi viên quang 。vi nhiễu Phật cảnh ,thượng diệc nhất tầm hạ diệc nhất tầm ,tả diệc nhất tầm hữu diệc nhất tầm ,túc mãn bát xích ,ư viên quang trung lưu xuất hóa Phật 。nhất thiết chúng sanh sở hy kiến sự ,giai ư trung hiện liễu liễu phân minh ,ư viên quang thượng hữu kim sắc diễm ,như ma ni châu nghiêm hiển khả ái ,ma-ni diễm gian hóa sanh hoa thụ/thọ ,kỳ thụ kim sắc ,bách thiên vạn ức diêm phù đàn kim ,bất đắc vi bỉ ,nhất nhất thụ hạ hữu bảo liên hoa ,hoa thượng hóa Phật chân hoàng kim sắc ,như lưu ly cái dĩ phước Phật thượng ,hiển phát kim nhan phần tề phân minh ,như thị hóa tượng kỳ số vô lượng 。 「佛在世時,世尊行時此光照地,前一由旬純黃金色;後一由旬純黃金色;左一由旬純黃金色;右一由旬純黃金色。有人近佛左右行者,其人臭穢皆悉不現,人遠望之同為金色。佛坐樹下此光赫奕,如眾金華散祇樹間。有人諦觀佛項光者,前行看者見佛在前;從後看者見佛在後;左邊看之見佛在左;右邊看之見佛在右。八方人來遙見項光,各作是言:『瞿曇沙門,在金山中遊行自在,來向我所。』如是眾人各各異見,是名項光。見此光時,佛頂肉髻生萬億光,光光相次,乃至上方無量世界,諸天世人、十地菩薩,亦不能見其髮右旋上妙蠡文,蜂翠孔雀色不得比,有千光明赫奕而起,此光起時佛肉髻骨及佛頭中,一切妙相皆悉暎現,滿足面相光明可愛,人天淨國報得妙華,不得為譬。佛面光明益更明顯;佛頸、佛胸及以佛臂,勝前數倍光更明顯;佛膝出光,其光白色,分為四支,隨身上轉化作白華入項光下;臍出五光,光有二支,支有五色入脇骨中,如白玉筒盛眾色水從兩肩後自然踊出,如金摩尼焰焰相跓,諸摩尼光有妙蓮華,一一蓮華上有七化佛,如畫如印,隨佛身轉不相障礙,鹿王(跳-兆+專),鉤鎖骨,蟠龍結間。如是中間出諸金光,此一一光從一節出入一節間,如是和合成一大光,如金摩尼,住佛肘後艶至頂光,赤銅爪,足指縵網各各有光,其光赫奕琉璃頗梨,備七寶色從佛足趺,副稱佛身如摩尼珠,亦如前光上至圓光。 「Phật tại thế thời ,Thế Tôn hạnh/hành/hàng thời thử quang chiếu địa ,tiền nhất do-tuần thuần hoàng kim sắc ;hậu nhất do-tuần thuần hoàng kim sắc ;tả nhất do-tuần thuần hoàng kim sắc ;hữu nhất do-tuần thuần hoàng kim sắc 。hữu nhân cận Phật tả hữu hành giả ,kỳ nhân xú uế giai tất bất hiện ,nhân viễn vọng chi đồng vi kim sắc 。Phật tọa thụ hạ thử quang hách dịch ,như chúng kim hoa tán kì thụ gian 。hữu nhân đế quán Phật hạng quang giả ,tiền hạnh/hành/hàng khán giả kiến Phật tại tiền ;tùng hậu khán giả kiến Phật tại hậu ;tả biên khán chi kiến Phật tại tả ;hữu biên khán chi kiến Phật tại hữu 。bát phương nhân lai dao kiến hạng quang ,các tác thị ngôn :『Cồ Đàm Sa Môn ,tại kim sơn trung du hạnh/hành/hàng tự tại ,lai hướng ngã sở 。』như thị chúng nhân các các dị kiến ,thị danh hạng quang 。kiến thử quang thời ,Phật đảnh nhục kế sanh vạn ức quang ,quang quang tướng thứ ,nãi chí thượng phương vô lượng thế giới ,chư Thiên thế nhân 、thập địa Bồ-tát ,diệc bất năng kiến kỳ phát hữu toàn thượng diệu lễ văn ,phong thúy Khổng-tước sắc bất đắc bỉ ,hữu thiên quang minh hách dịch nhi khởi ,thử quang khởi thời Phật nhục kế cốt cập Phật đầu trung ,nhất thiết diệu tướng giai tất ánh hiện ,mãn túc diện tướng quang minh khả ái ,nhân thiên tịnh quốc báo đắc hương khí ,bất đắc vi thí 。Phật diện quang minh ích cánh minh hiển ;Phật cảnh 、Phật hung cập dĩ Phật tý ,thắng tiền số bội quang cánh minh hiển ;Phật tất xuất quang ,kỳ quang bạch sắc ,phần vi tứ chi ,tùy thân thượng chuyển hóa tác bạch hoa nhập hạng quang hạ ;tề xuất ngũ quang ,quang hữu nhị chi ,chi hữu ngũ sắc nhập hiếp cốt trung ,như bạch ngọc đồng thịnh chúng sắc thủy tùng lưỡng kiên hậu tự nhiên dũng xuất ,như kim ma-ni diệm diệm tướng 跓,chư ma-ni quang hữu diệu liên hoa ,nhất nhất liên hoa thượng hữu thất hóa Phật ,như họa như ấn ,tùy Phật thân chuyển bất tướng chướng ngại ,lộc Vương (khiêu -triệu +chuyên ),câu tỏa cốt ,bàn long kết/kiết gian 。như thị trung gian xuất chư kim quang ,thử nhất nhất quang tùng nhất tiết xuất nhập nhất tiết gian ,như thị hòa hợp thành nhất đại quang ,như kim ma-ni ,trụ/trú Phật trửu hậu diễm chí đính quang ,xích đồng trảo ,túc chỉ man võng các các hữu quang ,kỳ quang hách dịch lưu ly pha-lê ,bị thất bảo sắc tùng Phật túc phu ,phó xưng Phật thân như ma ni châu ,diệc như tiền quang thượng chí viên quang 。 「足下輪相及長足跟,各生一華,其華微妙,猶如淨國優鉢羅華佛足跟出,圍遶諸光滿足十匝,華華相次。一一華中有五化佛;一一化佛五十菩薩以為侍者;一一菩薩其頂上生摩尼珠光,此相現時,佛身毛孔一一孔中,旋生八萬四千微細諸小光明,嚴飾身光極令可愛,如是種種雜色,名為常光,名適意光,亦名隨諸眾生所樂見光,亦名施眾生眼光。此光一尋其相眾多,瞿師羅觀佛此光隨小,乃至他方諸大菩薩,觀佛之時此光隨大,如《雜華》說。」 「túc hạ luân tướng cập trường/trưởng túc cân ,các sanh nhất hoa ,kỳ hoa vi diệu ,do như tịnh quốc ưu-bát-la hoa Phật túc cân xuất ,vi nhiễu chư quang mãn túc thập tạp/táp ,hoa hoa tướng thứ 。nhất nhất hoa trung hữu ngũ hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật ngũ thập Bồ Tát dĩ vi thị giả ;nhất nhất Bồ Tát kỳ đảnh/đính thượng sanh ma ni châu quang ,thử tướng hiện thời ,Phật thân mao khổng nhất nhất khổng trung ,toàn sanh bát vạn tứ thiên vi tế chư tiểu quang minh ,nghiêm sức thân quang cực lệnh khả ái ,như thị chủng chủng tạp sắc ,danh vi thường quang ,danh thích ý quang ,diệc danh tùy chư chúng sanh sở lạc/nhạc kiến quang ,diệc danh thí chúng sanh nhãn quang 。thử quang nhất tầm kỳ tướng chúng đa ,Cồ sư la quán Phật thử quang tùy tiểu ,nãi chí tha phương chư đại Bồ-tát ,quán Phật chi thời thử quang tùy Đại ,như 《Tạp hoa 》thuyết 。」 佛告父王及勅阿難:「吾今為汝悉現具足身相光明。」作是語已,佛從坐起告阿難言:「汝諸比丘,并諸釋子!皆悉起立合掌向佛,諦觀如來,從頂光明下至足光,從頂肉髻下至足下,平滿之相。」復勅比丘:「復從足下平滿相,上乃至肉髻,亦觀如來身光、項光。」復勅:「從佛一一毛孔盡一身分,一一事觀皆令了了,如人執鏡自觀面像。若生垢惡不善心者;若有毀犯佛禁戒者,見像純黑猶如炭人。」 Phật cáo Phụ Vương cập sắc A-nan :「ngô kim vi nhữ tất hiện cụ túc thân tướng quang minh 。」tác thị ngữ dĩ ,Phật tùng tọa khởi cáo A-nan ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo ,tinh chư Thích tử !giai tất khởi lập hợp chưởng hướng Phật ,đế quán Như Lai ,tùng đảnh/đính quang minh hạ chí túc quang ,tùng đảnh/đính nhục kế hạ chí túc hạ ,bình mãn chi tướng 。」phục sắc Tỳ-kheo :「phục tùng túc hạ bình mãn tướng ,thượng nãi chí nhục kế ,diệc quán Như Lai thân quang 、hạng quang 。」phục sắc :「tùng Phật nhất nhất mao khổng tận nhất thân phần ,nhất nhất sự quán giai lệnh liễu liễu ,như nhân chấp kính tự quán diện tượng 。nhược/nhã sanh cấu ác bất thiện tâm giả ;nhược hữu hủy phạm Phật cấm giới giả ,kiến tượng thuần hắc do như thán nhân 。」 釋子眾中五百釋子,見佛色身猶如炭人;比丘眾中有一千人,見佛色身如赤土人;優婆塞眾中有十六人,見佛色身如黑象脚;優婆夷眾中二十四人,見佛身色猶如聚墨。如是四眾各各異見。比丘尼眾中有比丘尼,見佛色身如白銀色;優婆夷眾中有優婆夷,見佛色身如藍染青色,如是四眾觀佛色身所見不同。 Thích tử chúng trung ngũ bách Thích tử ,kiến Phật sắc thân do như thán nhân ;Tỳ-kheo chúng trung hữu nhất thiên nhân ,kiến Phật sắc thân như xích độ nhân ;ưu-bà-tắc chúng trung hữu thập lục nhân ,kiến Phật sắc thân như hắc tượng cước ;ưu-bà-di chúng trung nhị thập tứ nhân ,kiến Phật thân sắc do như tụ mặc 。như thị Tứ Chúng các các dị kiến 。Tì-kheo-ni chúng trung hữu Tì-kheo-ni ,kiến Phật sắc thân như bạch ngân sắc ;ưu-bà-di chúng trung hữu ưu-bà-di ,kiến Phật sắc thân như lam nhiễm thanh sắc ,như thị Tứ Chúng quán Phật sắc thân sở kiến bất đồng 。 時諸四眾聞佛是語,啼哭雨淚合掌白佛:「我等今者不見妙色。」五百釋子自拔頭髮,舉身投地鼻中血出:「佛生我家。佛初生時,眾人皆見純黃金色,唯有我等,恒見佛身猶如炭人,亦如羸瘦諸婆羅門,我等宿世有何罪咎?惟願佛日,為我解說。」說是語已,自拔頭髮,號哭如前婉轉自撲。 thời chư Tứ Chúng văn Phật thị ngữ ,đề khốc vũ lệ hợp chưởng bạch Phật :「ngã đẳng kim giả bất kiến diệu sắc 。」ngũ bách Thích tử tự bạt đầu phát ,cử thân đầu địa Tỳ trung huyết xuất :「Phật sanh ngã gia 。Phật sơ sanh thời ,chúng nhân giai kiến thuần hoàng kim sắc ,duy hữu ngã đẳng ,hằng kiến Phật thân do như thán nhân ,diệc như luy sấu chư Bà-la-môn ,ngã đẳng tú thế hữu hà tội cữu ?duy nguyện Phật nhật ,vi ngã giải thuyết 。」thuyết thị ngữ dĩ ,tự bạt đầu phát ,hiệu khốc như tiền uyển chuyển tự phác 。 爾時慈父出梵音聲,安慰諸釋及諸四眾:「善男子等!如來佛日出現世間,正為除滅汝等罪咎,汝等還起,佛自知時當為汝說。」爾時大眾從地起已,遶佛三匝禮世尊足。 nhĩ thời Từ Phụ xuất Phạm Âm thanh ,an uý chư thích cập chư Tứ Chúng :「Thiện nam tử đẳng !Như Lai Phật nhật xuất hiện thế gian ,chánh vi trừ diệt nhữ đẳng tội cữu ,nhữ đẳng hoàn khởi ,Phật tự tri thời đương vi nhữ 。」nhĩ thời Đại chúng tùng địa khởi dĩ ,nhiễu Phật tam tạp/táp lễ Thế Tôn túc 。 五百釋子詣阿難所,敬禮阿難白言:「尊者!我之與汝俱生釋家,汝獨聰明總持佛語,猶如瀉水置於異器,我宿罪故不見佛身,何況聞法?」說是語已,對阿難哭。 ngũ bách Thích tử nghệ A-nan sở ,kính lễ A-nan bạch ngôn :「Tôn-Giả !ngã chi dữ nhữ câu sanh thích gia ,nhữ độc thông minh tổng trì Phật ngữ ,do như tả thủy trí ư dị khí ,ngã tú tội cố bất kiến Phật thân ,hà huống văn Pháp ?」thuyết thị ngữ dĩ ,đối A-nan khốc 。 爾時如來以梵音聲告諸釋子,及勅大眾:「諸兄弟等,勿復號哭,過去有佛,名毘婆尸如來、應供、正遍知,出現於世教化眾生。度人周訖般涅槃後,於像法中有一長者,名日月德,有五百子,聰明多智,廣知世間一切文藝、星宿、曆數無不貫練。其父長者信敬佛法,常為諸子說觀佛心,亦說甚深十二因緣。諸子聞已疑惑不信,言:『父老耄,為諸沙門之所誑惑,我諸書籍都無是義,父今何處求覓得此?』時父長者愍諸子故,隱匿佛法不為宣說。是時諸子同遇重病,父觀諸子命不支久,到諸子所,一一兒前泣淚合掌,語言:『汝等邪見不信正法,今無常刀割切汝身,汝心煩悶為何所怙?有佛世尊名毘婆尸,汝可稱之。』諸子聞已,敬其父故,稱:『南無佛』。父復告言:『汝可稱法、汝可稱僧。』未及三稱,其子命終。以稱佛故,得生天上四天王處,天上壽盡,前邪見業墮大地獄,地獄受苦,獄卒羅剎以熱鐵叉刺壞其眼。受是苦時憶父長者所教誨事,以念佛故從地獄出,還生人中貧窮下賤,尸棄佛出亦得值遇,但聞佛名不覩佛形;毘舍佛出亦聞佛名;拘樓孫佛出亦聞其名;拘那含牟尼佛出亦聞其名;迦葉佛出亦聞其名。以聞六佛名因緣故,與我同生,雖生此處,我今身相端嚴乃爾!汝見我身如羸婆羅門,我身金色,閻浮檀金色不得比,汝見我色猶如炭人。」 nhĩ thời Như Lai dĩ Phạm Âm thanh cáo chư Thích tử ,cập sắc Đại chúng :「chư huynh đệ đẳng ,vật phục hiệu khốc ,quá khứ hữu Phật ,danh Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,xuất hiện ư thế giáo hóa chúng sanh 。độ nhân châu cật Bát Niết Bàn hậu ,ư tượng Pháp trung hữu nhất Trưởng-giả ,danh nhật nguyệt đức ,hữu ngũ bách tử ,thông minh đa trí ,quảng tri thế gian nhất thiết văn nghệ 、tinh tú 、lịch số vô bất quán luyện 。kỳ phụ Trưởng-giả tín kính Phật Pháp ,thường vi chư tử thuyết quán Phật tâm ,diệc thuyết thậm thâm thập nhị nhân duyên 。chư tử văn dĩ nghi hoặc bất tín ,ngôn :『phụ lão mạo ,vi chư Sa Môn chi sở cuống hoặc ,ngã chư thư tịch đô vô thị nghĩa ,phụ kim hà xứ/xử cầu mịch đắc thử ?』thời phụ Trưởng-giả mẫn chư tử cố ,ẩn nặc Phật Pháp bất vi tuyên thuyết 。Thị thời chư tử đồng ngộ trọng bệnh ,phụ quán chư tử mạng bất chi cửu ,đáo chư tử sở ,nhất nhất nhi tiền khấp lệ hợp chưởng ,ngữ ngôn :『nhữ đẳng tà kiến bất tín chánh pháp ,kim vô thường đao cát thiết nhữ thân ,nhữ tâm phiền muộn vi hà sở hỗ ?hữu Phật Thế tôn danh Tỳ Bà Thi ,nhữ khả xưng chi 。』chư tử văn dĩ ,kính kỳ phụ cố ,xưng :『Nam mô Phật 』。phụ phục cáo ngôn :『nhữ khả xưng pháp 、nhữ khả xưng tăng 。』vị cập tam xưng ,kỳ tử mạng chung 。dĩ xưng Phật cố ,đắc sanh Thiên thượng Tứ Thiên Vương xứ/xử ,Thiên thượng thọ tận ,tiền tà kiến nghiệp đọa đại địa ngục ,địa ngục thọ khổ ,ngục tốt La-sát dĩ nhiệt thiết xoa thứ hoại kỳ nhãn 。thọ/thụ thị khổ thời ức phụ Trưởng-giả sở giáo hối sự ,dĩ niệm Phật cố tùng địa ngục xuất ,hoàn sanh nhân trung bần cùng hạ tiện ,Thi Khí Phật xuất diệc đắc trực ngộ ,đãn văn Phật danh bất đổ Phật hình ;Tỳ xá Phật xuất diệc văn Phật danh ;Câu Lâu Tôn Phật xuất diệc văn kỳ danh ;Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật xuất diệc văn kỳ danh ;Ca-diếp Phật xuất diệc văn kỳ danh 。dĩ văn lục Phật danh nhân duyên cố ,dữ ngã đồng sanh ,tuy sanh thử xứ ,ngã kim thân tướng đoan nghiêm nãi nhĩ !nhữ kiến ngã thân như luy Bà-la-môn ,ngã thân kim sắc ,diêm phù đàn kim sắc bất đắc bỉ ,nhữ kiến ngã sắc do như thán nhân 。」 佛告諸釋子:「汝今可稱過去佛名,為佛作禮;并稱汝父,禮過去佛;亦稱我名,敬禮於我,未來有佛號曰彌勒,亦當敬禮。說汝先世邪見之罪,今佛現世沙門大眾一切雲集,汝當向諸大德眾僧發露悔過,隨順佛語懺悔諸罪,佛法眾中,五體投地如太山崩。向佛懺悔心眼得開,見佛色身端嚴微妙,如須彌山光顯大海。」 Phật cáo chư Thích tử :「nhữ kim khả xưng quá khứ Phật danh ,vi Phật tác lễ ;tinh xưng nhữ phụ ,lễ quá khứ Phật ;diệc xưng ngã danh ,kính lễ ư ngã ,vị lai hữu Phật hiệu viết Di Lặc ,diệc đương kính lễ 。thuyết nhữ tiên thế tà kiến chi tội ,kim Phật hiện thế Sa Môn Đại chúng nhất thiết vân tập ,nhữ đương hướng chư Đại Đức chúng tăng phát lộ hối quá ,tùy thuận Phật ngữ sám hối chư tội ,Phật Pháp chúng trung ,ngũ thể đầu địa như thái sơn băng 。hướng Phật sám hối tâm nhãn đắc khai ,kiến Phật sắc thân đoan nghiêm vi diệu ,Như-Tu-Di-Sơn quang hiển đại hải 。」 既見佛已心大歡喜,白佛言:「世尊!我今見佛三十二相、八十種好,身黃金色,一一相好無量光明。」作是語已,尋時得道,成須陀洹。白父王言:「我等今者,欲於佛法出家學道。」 ký kiến Phật dĩ tâm đại hoan hỉ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim kiến Phật tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,thân hoàng kim sắc ,nhất nhất tướng hảo vô lượng quang minh 。」tác thị ngữ dĩ ,tầm thời đắc đạo ,thành Tu đà Hoàn 。bạch Phụ Vương ngôn :「ngã đẳng kim giả ,dục ư Phật Pháp xuất gia học đạo 。」 父王告言:「汝自白佛,佛聽汝不?」 Phụ Vương cáo ngôn :「nhữ tự bạch Phật ,Phật thính nhữ bất ?」 即往佛所白言:「世尊!我欲出家。」佛告釋子:「善來比丘!」鬚髮自落即成沙門,身所著衣化成法服,合掌禮佛稱南無佛,未舉頭頃成阿羅漢,三明六通皆悉具足。 tức vãng Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã dục xuất gia 。」Phật cáo Thích tử :「thiện lai Tỳ-kheo !」tu phát tự lạc tức thành Sa Môn ,thân sở trước y hóa thành pháp phục ,hợp chưởng lễ Phật xưng Nam mô Phật ,vị cử đầu khoảnh thành A-la-hán ,tam minh lục thông giai tất cụ túc 。 佛告父王:「大王今者,見諸釋子懺悔除罪成羅漢不?」 Phật cáo Phụ Vương :「Đại Vương kim giả ,kiến chư Thích tử sám hối trừ tội thành La-hán bất ?」 父王白佛:「唯然已見!」 Phụ Vương bạch Phật :「duy nhiên dĩ kiến !」 佛告父王:「是諸比丘前世之時,以惡心故謗佛正法,但為父故稱南無佛,生生常得聞諸佛名,乃至今世遭值我出,見佛色身及見眾僧,聞佛所說懺悔眾罪,因懺悔故諸障消除,諸障除故成阿羅漢。」 Phật cáo Phụ Vương :「thị chư Tỳ-kheo tiền thế chi thời ,dĩ ác tâm cố báng Phật chánh pháp ,đãn vi phụ cố xưng Nam mô Phật ,sanh sanh thường đắc văn chư Phật danh ,nãi chí kim thế tao trị ngã xuất ,kiến Phật sắc thân cập kiến chúng tăng ,văn Phật sở thuyết sám hối chúng tội ,nhân sám hối cố chư chướng tiêu trừ ,chư chướng trừ cố thành A-la-hán 。」 佛告阿難:「我涅槃後諸天世人,若稱我名及稱南無諸佛,所獲福德無量無邊,況復繫念念諸佛者,而不滅除諸障礙耶?」 Phật cáo A-nan :「ngã Niết-Bàn hậu chư Thiên thế nhân ,nhược/nhã xưng ngã danh cập xưng Nam mô chư Phật ,sở hoạch phước đức vô lượng vô biên ,huống phục hệ niệm niệm chư Phật giả ,nhi bất diệt trừ chư chướng ngại da ?」 佛告諸比丘:「汝等所以見佛色身如赤土者,汝等前世於然燈佛末法之中出家學道,既出家已,於師和上起不淨心;然其和上得羅漢道,知弟子心,告言:『法子!汝於和上及眾僧所莫起疑意,若起疑意,於諸淨戒永無得理。』時諸比丘聞和上說,心生瞋恨。是時和上知弟子心,漸漸自制不為其說。時千弟子,隨壽修短各欲命終,和上猶存而不涅槃。是時和上到弟子所,而說是言:『汝諸比丘!初受法時疑師、疑戒,虛食信施,汝等今者欲何所怙?』諸人聞是心驚毛竪,白言:『和上!為我說法。』和上告曰:『汝今事切,不宜餘處教汝懺悔,汝今但當稱然燈佛、如來、應供、正遍知十號具足。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng sở dĩ kiến Phật sắc thân như xích độ giả ,nhữ đẳng tiền thế ư Nhiên Đăng Phật mạt pháp chi trung xuất gia học đạo ,ký xuất gia dĩ ,ư sư hòa thượng khởi bất tịnh tâm ;nhiên kỳ hòa thượng đắc La-hán đạo ,tri đệ-tử tâm ,cáo ngôn :『pháp tử !nhữ ư hòa thượng cập chúng tăng sở mạc khởi nghi ý ,nhược/nhã khởi nghi ý ,ư chư tịnh giới vĩnh vô đắc lý 。』thời chư Tỳ-kheo văn hòa thượng thuyết ,tâm sanh sân hận 。Thị thời hòa thượng tri đệ-tử tâm ,tiệm tiệm tự chế bất vi kỳ thuyết 。thời thiên đệ-tử ,tùy thọ tu đoản các dục mạng chung ,hòa thượng do tồn nhi bất Niết-Bàn 。Thị thời hòa thượng đáo đệ-tử sở ,nhi thuyết thị ngôn :『nhữ chư Tỳ-kheo !sơ thọ/thụ Pháp thời nghi sư 、nghi giới ,hư thực/tự tín thí ,nhữ đẳng kim giả dục hà sở hỗ ?』chư nhân văn thị tâm kinh mao thọ ,bạch ngôn :『hòa thượng !vi ngã thuyết Pháp 。』hòa thượng cáo viết :『nhữ kim sự thiết ,bất nghi dư xứ giáo nhữ sám hối ,nhữ kim đãn đương xưng Nhiên Đăng Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri thập hiệu cụ túc 。』 「爾時諸比丘用和上語,咸皆稱言南無諸佛。既稱佛已尋即命終,乘善心故得生天上,上生忉利封受自然,畢天之壽下生世間,坐前世罪(虛食信施),墮餓鬼中,烊銅灌咽,壽命長遠八萬四千歲。餓鬼罪畢生畜生中,畜生罪畢還生人中,貧窮下賤以為莊嚴。既生人中聞諸佛名,因於前世出家力故信心內發,如前宿識稱南無佛,以稱佛名因緣功德,八千世中常值佛世,而眼不覩諸佛色身,況復聞法?乃至今日遭值我世,見我身體狀如赤土。」 「nhĩ thời chư Tỳ-kheo dụng hòa thượng ngữ ,hàm giai xưng ngôn Nam mô chư Phật 。ký xưng Phật dĩ tầm tức mạng chung ,thừa thiện tâm cố đắc sanh Thiên thượng ,thượng sanh Đao Lợi phong thọ/thụ tự nhiên ,tất Thiên chi thọ hạ sanh thế gian ,tọa tiền thế tội (hư thực/tự tín thí ),đọa ngạ quỷ trung ,dương đồng quán yết ,thọ mạng trường/trưởng viễn bát vạn tứ thiên tuế 。ngạ quỷ tội tất sanh súc sanh trung ,súc sanh tội tất hoàn sanh nhân trung ,bần cùng hạ tiện dĩ vi trang nghiêm 。ký sanh nhân trung văn chư Phật danh ,nhân ư tiền thế xuất gia lực cố tín tâm nội phát ,như tiền tú thức xưng Nam mô Phật ,dĩ xưng Phật danh nhân duyên công đức ,bát thiên thế trung thường trị Phật thế ,nhi nhãn bất đổ chư Phật sắc thân ,huống phục văn Pháp ?nãi chí kim nhật tao trị ngã thế ,kiến ngã thân thể trạng như xích độ 。」 佛告諸比丘:「汝等先世,於不疑處橫生疑見,於可信處橫生不信。以是罪故,不見諸佛、不聞正法,如我今者現生王宮,我色真正色中最上,汝見赤土。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng tiên thế ,ư bất nghi xứ/xử hoạnh sanh nghi kiến ,ư khả tín xứ/xử hoạnh sanh bất tín 。dĩ thị tội cố ,bất kiến chư Phật 、bất văn chánh pháp ,như ngã kim giả hiện sanh vương cung ,ngã sắc chân chánh sắc trung tối thượng ,nhữ kiến xích độ 。」 時諸比丘聞佛此語,各自悔責,偏袒右肩合掌向佛,而作是言:「我於前世無量劫時,邪見疑師、虛受信施,此因緣故墮地獄中,今雖得出,於無量世不見諸佛但聞其名,今見世尊身赤土色正長五尺。」 thời chư Tỳ-kheo văn Phật thử ngữ ,các tự hối trách ,thiên đản hữu kiên hợp chưởng hướng Phật ,nhi tác thị ngôn :「ngã ư tiền thế vô lượng kiếp thời ,tà kiến nghi sư 、hư thọ/thụ tín thí ,thử nhân duyên cố đọa địa ngục trung ,kim tuy đắc xuất ,ư vô lượng thế bất kiến chư Phật đãn văn kỳ danh ,kim kiến Thế Tôn thân xích độ sắc chánh trường/trưởng ngũ xích 。」 是時世尊披僧祇支示胸德字,令比丘讀誦德字已,知佛功德智慧莊嚴,於萬字印中,說佛八萬四千諸功德行。比丘見已,讚歎佛言:「世尊甚奇特,但於胸字說無量義,何況佛心所有功德?」說是語已向佛懺悔,五體投地如太山崩,悲號雨淚對佛啼哭。 Thị thời Thế Tôn phi tăng kì chi thị hung đức tự ,lệnh Tỳ-kheo độc tụng đức tự dĩ ,tri Phật công đức trí tuệ trang nghiêm ,ư vạn tự ấn trung ,thuyết Phật bát vạn tứ thiên chư công đức hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo kiến dĩ ,tán thán Phật ngôn :「Thế Tôn thậm kì đặc ,đãn ư hung tự thuyết vô lượng nghĩa ,hà huống Phật tâm sở hữu công đức ?」thuyết thị ngữ dĩ hướng Phật sám hối ,ngũ thể đầu địa như thái sơn băng ,bi hiệu vũ lệ đối Phật đề khốc 。 是時世尊軟言安慰,令諸比丘心得歡喜。既歡喜已,猶如風吹重雲四散,顯發金顏三十二相炳然覩見。既見佛已,心大歡喜發菩提心。 Thị thời Thế Tôn nhuyễn ngôn an uý ,lệnh chư Tỳ-kheo tâm đắc hoan hỉ 。ký hoan hỉ dĩ ,do như phong xuy trọng vân tứ tán ,hiển phát kim nhan tam thập nhị tướng bỉnh nhiên đổ kiến 。ký kiến Phật dĩ ,tâm đại hoan hỉ phát Bồ-đề tâm 。 佛告父王:「此千比丘慇懃求法心無懈息,於未來世過算數劫,當得作佛,號南無光照如來、應供、正遍知,十號具足。其作佛時,地純金色,七寶行樹、妙寶樓閣以為莊嚴,其土眾生,皆是慚愧懺悔之徒,純是菩薩發無上意。如是千佛次第出世,亦如賢劫千菩薩等次第成佛。」 Phật cáo Phụ Vương :「thử thiên Tỳ-kheo ân cần cầu Pháp tâm vô giải tức ,ư vị lai thế quá/qua toán số kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Nam mô quang chiếu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,thập hiệu cụ túc 。kỳ tác Phật thời ,địa thuần kim sắc ,thất bảo hàng thụ 、diệu bảo lâu các dĩ vi trang nghiêm ,kỳ độ chúng sanh ,giai thị tàm quý sám hối chi đồ ,thuần thị Bồ Tát phát vô thượng ý 。như thị thiên Phật thứ đệ xuất thế ,diệc như hiền kiếp thiên Bồ Tát đẳng thứ đệ thành Phật 。」 佛告大王:「是諸比丘疑師、疑僧,獲大重罪。如向所說,稱南無佛所得果報,今於我世現前受記,何況正念思惟佛者!」 Phật cáo Đại Vương :「thị chư Tỳ-kheo nghi sư 、nghi tăng ,hoạch Đại trọng tội 。như hướng sở thuyết ,xưng Nam mô Phật sở đắc quả báo ,kim ư ngã thế hiện tiền thọ kí ,hà huống chánh niệm tư tánh Phật giả !」 諸比丘尼見佛銀色,從座而起偏袒右肩,為佛作禮白言:「世尊!如來今者自說身色,除諸眾生無量重罪,我等何故從生出家,乃至今日見佛銀色、銀華、銀光,諸莊嚴具悉皆是銀?我等云何不見如來金光赫艷,亦不見佛三十二相果報功德?」 chư Tì-kheo-ni kiến Phật ngân sắc ,tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên ,vi Phật tác lễ bạch ngôn :「Thế Tôn !Như Lai kim giả tự thuyết thân sắc ,trừ chư chúng sanh vô lượng trọng tội ,ngã đẳng hà cố tùng sanh xuất gia ,nãi chí kim nhật kiến Phật ngân sắc 、ngân hoa 、ngân quang ,chư trang nghiêm cụ tất giai thị ngân ?ngã đẳng vân hà bất kiến Như Lai kim quang hách diễm ,diệc bất kiến Phật tam thập nhị tướng quả báo công đức ?」 是時如來聞諸尼語,即便微笑,有金色光從面門出,遶佛銀身足滿十匝。此光現時,諸尼見佛身紫金色三十二相,光明顯照不可具說。諸尼見已,觀眉間白毫相右旋婉轉,見已歡喜,應時即成阿羅漢道,三明六通具八解脫。 Thị thời Như Lai văn chư ni ngữ ,tức tiện vi tiếu ,hữu kim sắc quang tùng diện môn xuất ,nhiễu Phật ngân thân túc mãn thập tạp/táp 。thử quang hiện thời ,chư ni kiến Phật thân tử kim sắc tam thập nhị tướng ,quang minh hiển chiếu bất khả cụ thuyết 。chư ni kiến dĩ ,quán my gian bạch hào tướng hữu toàn uyển chuyển ,kiến dĩ hoan hỉ ,ưng thời tức thành A-la-hán đạo ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát 。 諸比丘尼自識宿命,曾於前世無量劫時,有佛出世,亦名釋迦文。彼佛滅後有諸弟子出家學道,僧中一人遊行教化,見五百童女在山澤中歡娛自樂。時彼比丘攝持威儀,安庠徐步至諸女所,敷尼師檀在地而坐。諸女見已各各歡喜,而作是言:「此空閑處神仙所遊,忽然有此勝士比丘,來在此坐此必非凡,我宜供養。」各脫銀鐶散比丘上:「比丘精進德行純備,後必成佛,願我見之時,如所散鐶。」 chư Tì-kheo-ni tự thức tú mạng ,tằng ư tiền thế vô lượng kiếp thời ,hữu Phật xuất thế ,diệc danh Thích Ca văn 。bỉ Phật diệt hậu hữu chư đệ-tử xuất gia học đạo ,tăng trung nhất nhân du hạnh/hành/hàng giáo hóa ,kiến ngũ bách đồng nữ tại sơn trạch trung hoan ngu tự lạc/nhạc 。thời bỉ Tỳ-kheo nhiếp trì uy nghi ,an tường từ bộ chí chư nữ sở ,phu ni sư đàn tại địa nhi tọa 。chư nữ kiến dĩ các các hoan hỉ ,nhi tác thị ngôn :「thử không nhàn xứ thần tiên sở du ,hốt nhiên hữu thử thắng sĩ Tỳ-kheo ,lai tại thử tọa thử tất phi phàm ,ngã nghi cúng dường 。」các thoát ngân hoàn tán Tỳ-kheo thượng :「Tỳ-kheo tinh tấn đức hạnh/hành/hàng thuần bị ,hậu tất thành Phật ,nguyện ngã kiến chi thời ,như sở tán hoàn 。」 「汝等貪著銀寶色故,生生常在白銀山中,受銀山神寶女之身;以禮沙門奉獻銀鐶,今遭我世沐浴清化成阿羅漢。爾時比丘則我身是!時諸女者汝身是也!汝於前世供養沙門禮諸佛故,從是已來恒值諸佛。」 「nhữ đẳng tham trước ngân bảo sắc cố ,sanh sanh thường tại bạch ngân sơn trung ,thọ/thụ ngân sơn Thần bảo nữ chi thân ;dĩ lễ Sa Môn phụng hiến ngân hoàn ,kim tao ngã thế mộc dục thanh hóa thành A-la-hán 。nhĩ thời Tỳ-kheo tức ngã thân thị !thời chư nữ giả Nhữ thân thị dã !nhữ ư tiền thế cúng dường Sa Môn lễ chư Phật cố ,tùng thị dĩ lai hằng trị chư Phật 。」 佛告父王:「佛人中寶祐利處多,若聞名者,禮拜供養獲大重報,何況繫念思佛正顏!」 Phật cáo Phụ Vương :「Phật nhân trung bảo hữu lợi xứ/xử đa ,nhược/nhã văn danh giả ,lễ bái cúng dường hoạch Đại trọng báo ,hà huống hệ niệm tư Phật chánh nhan !」 優婆塞眾中見佛世尊如黑象脚者,即從坐起偏袒右肩,合掌向佛,而作是言:「我生此國,我國王子出家成佛,阿私陀仙見三十二相,即為我說:『地天太子成佛無疑。』我聞是語歸依於佛,從是以來恒隨佛後,受三歸依、受持八齋、受五戒法。然我罪咎,但聞佛聲不見佛形,每見佛時如黑象脚,何酷之甚?」說是語已,舉手椎胸號泣躄地。 ưu-bà-tắc chúng trung kiến Phật Thế tôn như hắc tượng cước giả ,tức tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng hướng Phật ,nhi tác thị ngôn :「ngã sanh thử quốc ,ngã quốc Vương tử xuất gia thành Phật ,A-tư-đà tiên kiến tam thập nhị tướng ,tức vi ngã thuyết :『Địa Thiên Thái-Tử thành Phật vô nghi 。』ngã văn thị ngữ quy y ư Phật ,tùng thị dĩ lai hằng tùy Phật hậu ,thọ/thụ tam quy y 、thọ trì bát trai 、thọ ngũ giới Pháp 。nhiên ngã tội cữu ,đãn văn Phật thanh bất kiến Phật hình ,mỗi kiến Phật thời như hắc tượng cước ,hà khốc chi thậm ?」thuyết thị ngữ dĩ ,cử thủ chuy hung hiệu khấp tích địa 。 是時如來以梵音聲,猶如慈父安慰其子,告諸優婆塞言:「法子還坐,佛當為汝除斷疑悔,滅諸障礙。」說是語已,告諸優婆塞:「汝等先世無量劫時,於閻浮提各作國王,王領諸國快得自在。有諸沙門為利養故,為汝邪說不順佛教,法說非法、非法說法,汝等諸人皆信用之。是人以此諸惡教故,命終之後墮阿鼻地獄,汝等隨順惡友教故,命終亦墮黑闇地獄。由前聞法善心力故,今遭我世受持五戒,汝今應當佛、法、僧前,說汝邪見邪友所教,誠心懺悔。」 Thị thời Như Lai dĩ Phạm Âm thanh ,do như Từ Phụ an uý kỳ tử ,cáo chư ưu-bà-tắc ngôn :「pháp tử hoàn tọa ,Phật đương vi nhữ trừ đoạn nghi hối ,diệt chư chướng ngại 。」thuyết thị ngữ dĩ ,cáo chư ưu-bà-tắc :「nhữ đẳng tiên thế vô lượng kiếp thời ,ư Diêm-phù-đề các tác Quốc Vương ,Vương lĩnh chư quốc khoái đắc tự tại 。hữu chư Sa Môn vi lợi dưỡng cố ,vi nhữ tà thuyết bất thuận Phật giáo ,Pháp thuyết phi Pháp 、phi pháp thuyết Pháp ,nhữ đẳng chư nhân giai tín dụng chi 。thị nhân dĩ thử chư ác giáo cố ,mạng chung chi hậu đọa A-tỳ địa ngục ,nhữ đẳng tùy thuận ác hữu giáo cố ,mạng chung diệc đọa hắc ám địa ngục 。do tiền văn Pháp thiện tâm lực cố ,kim tao ngã thế thọ trì ngũ giới ,nhữ kim ứng đương Phật 、Pháp 、tăng tiền ,thuyết nhữ tà kiến tà hữu sở giáo ,thành tâm sám hối 。」 諸優婆塞聞佛此語,稱南無佛、稱南無法、稱南無僧,說諸罪咎誠心懺悔。 chư ưu-bà-tắc văn Phật thử ngữ ,xưng Nam mô Phật 、xưng Nam mô Pháp 、xưng Nam mô tăng ,thuyết chư tội cữu thành tâm sám hối 。 時佛即放眉間大人相光,照諸人心心意開解,同時即得須陀洹道。諸優婆塞既得道已,見佛色身,端嚴微妙世間無比,求佛出家成阿羅漢。 thời Phật tức phóng my gian Đại nhân tướng quang ,chiếu chư nhân tâm tâm ý khai giải ,đồng thời tức đắc Tu-đà-hoàn đạo 。chư ưu-bà-tắc ký đắc đạo dĩ ,kiến Phật sắc thân ,đoan nghiêm vi diệu thế gian vô bỉ ,cầu Phật xuất gia thành A-la-hán 。 優婆夷眾中見佛色身猶如聚墨者,即從坐起合掌向佛,雨淚號哭悲不能言,舉手拍頭,氣絕躄地。是時世尊見是事已,以梵音聲安慰諸女,告言:「諸女!何故愁憂乃至如是?」 ưu-bà-di chúng trung kiến Phật sắc thân do như tụ mặc giả ,tức tùng tọa khởi hợp chưởng hướng Phật ,vũ lệ hiệu khốc bi bất năng ngôn ,cử thủ phách đầu ,khí tuyệt tích địa 。Thị thời Thế Tôn kiến thị sự dĩ ,dĩ Phạm Âm thanh an uý chư nữ ,cáo ngôn :「chư nữ !hà cố sầu ưu nãi chí như thị ?」 是時諸女聞佛語聲,諸情根開,即起合掌,白世尊言:「佛日出世普照一切,眾人皆見如月盛滿,唯我不見。佛說法時諸人皆聞八種音聲,我獨不聞如生聾人。尊者舍利弗為我授戒,乃聞其說有五戒法,每至佛會,見佛世尊猶如聚墨。唯願天尊!大慈悲故除我罪咎,令我得見。」 Thị thời chư nữ văn Phật ngữ thanh ,chư Tình căn khai ,tức khởi hợp chưởng ,bạch Thế Tôn ngôn :「Phật nhật xuất thế phổ chiếu nhất thiết ,chúng nhân giai kiến như nguyệt thịnh mãn ,duy ngã bất kiến 。Phật thuyết Pháp thời chư nhân giai văn bát chủng âm thanh ,ngã độc bất văn như sanh lung nhân 。Tôn-Giả Xá-lợi-phất vi ngã thọ giới ,nãi văn kỳ thuyết hữu ngũ giới Pháp ,mỗi chí Phật hội ,kiến Phật Thế tôn do như tụ mặc 。duy nguyện thiên tôn !đại từ bi cố trừ ngã tội cữu ,lệnh ngã đắc kiến 。」 是時世尊!於師子座還坐申脚,出千輻輪相以示諸女,諸女但見眾妙蓮華從輪相出,華上化佛猶如墨人。復更合掌向佛作禮,白言:「世尊!為佛弟子已經多時,惟有今日見妙蓮華,見諸化佛猶如墨塗。宿有何罪,眼闇乃爾?」 Thị thời Thế Tôn !ư sư tử tọa hoàn tọa thân cước ,xuất thiên phước luân tướng dĩ thị chư nữ ,chư nữ đãn kiến chúng diệu liên hoa tùng luân tướng xuất ,hoa thượng hóa Phật do như mặc nhân 。phục cánh hợp chưởng hướng Phật tác lễ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !vi Phật đệ tử dĩ Kinh đa thời ,duy hữu kim nhật kiến diệu liên hoa ,kiến chư hóa Phật do như mặc đồ 。tú hữu hà tội ,nhãn ám nãi nhĩ ?」 佛告諸女:「諦聽諦聽,善思念之!如來今者為汝分別。過去久遠無量世時,時世有佛,號一寶蓋燈王如來、應供、正遍知。彼佛滅後於像法中,有諸比丘入村乞食,執鉢持錫威儀不犯,至婬女家。時諸婬女取比丘鉢,盛滿鉢飯戲比丘言:『汝釋種子!顏色可惡猶如聚墨,身所著衣狀如乞人,汝之可惡天下無比,自言無欲誰當念汝?』爾時比丘聞此語已,擲鉢空中飛騰而去。諸女見已慚愧懺悔,而作是言:『我等今者施沙門食,願於來世身得自在猶如沙門。』」 Phật cáo chư nữ :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi !Như Lai kim giả vi nhữ phân biệt 。quá khứ cửu viễn vô lượng thế thời ,thời thế hữu Phật ,hiệu nhất bảo cái đăng Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 。bỉ Phật diệt hậu ư tượng Pháp trung ,hữu chư Tỳ-kheo nhập thôn khất thực ,chấp bát trì tích uy nghi bất phạm ,chí dâm nữ gia 。thời chư dâm nữ thủ Tỳ-kheo bát ,thịnh mãn bát phạn hí Tỳ-kheo ngôn :『nhữ Thích chủng tử !nhan sắc khả ác do như tụ mặc ,thân sở trước y trạng như khất nhân ,nhữ chi khả ác thiên hạ vô bỉ ,tự ngôn vô dục thùy đương niệm nhữ ?』nhĩ thời Tỳ-kheo văn thử ngữ dĩ ,trịch bát không trung phi đằng nhi khứ 。chư nữ kiến dĩ tàm quý sám hối ,nhi tác thị ngôn :『ngã đẳng kim giả thí Sa Môn thực/tự ,nguyện ư lai thế thân đắc tự tại do như Sa Môn 。』」 佛告諸女:「爾時諸女飯羅漢者,今汝等是!汝以善心施比丘食,二千劫中常不飢渴;坐前惡罵婬欲因緣,六十小劫墮黑闇獄;由前發願善心不滅,今遭我世得受五戒,乃是供養阿羅漢故,見舍利弗不見我身。」 Phật cáo chư nữ :「nhĩ thời chư nữ phạn La-hán giả ,kim nhữ đẳng thị !nhữ dĩ thiện tâm thí Tỳ-kheo thực/tự ,nhị thiên kiếp trung thường bất cơ khát ;tọa tiền ác mạ dâm dục nhân duyên ,lục thập tiểu kiếp đọa hắc ám ngục ;do tiền phát nguyện thiện tâm bất diệt ,kim tao ngã thế đắc thọ ngũ giới ,nãi thị cúng dường A-la-hán cố ,kiến Xá-lợi-phất bất kiến ngã thân 。」 爾時世尊說是語已,即於臍中出大蓮華,其大蓮華化成光臺,其光臺中有百千無數聲聞比丘,如舍利弗、目健連等,於佛光臺神通自在作十八變。諸女見已心生歡喜,應時即以智慧火燒二十億洞然之結,得須陀洹道。諸優婆夷既得道已,見佛色身端嚴微妙,惟不見佛白毫相光。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ ,tức ư tề trung xuất đại liên hoa ,kỳ đại liên hoa hóa thành quang đài ,kỳ quang đài trung hữu bách thiên vô số Thanh văn Tỳ-kheo ,như Xá-lợi-phất 、mục kiện liên đẳng ,ư Phật quang đài thần thông tự tại tác thập bát biến 。chư nữ kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ ,ưng thời tức dĩ trí tuệ hỏa thiêu nhị thập ức đỗng nhiên chi kết/kiết ,đắc Tu-đà-hoàn đạo 。chư ưu-bà-di ký đắc đạo dĩ ,kiến Phật sắc thân đoan nghiêm vi diệu ,duy bất kiến Phật bạch hào tướng quang 。 佛告父王:「戲弄惡口,乃至得道所見不明。是故諸人當勤護口,專心正意觀佛三昧,以見佛故獲無量福。」 Phật cáo Phụ Vương :「hí lộng ác khẩu ,nãi chí đắc đạo sở kiến bất minh 。thị cố chư nhân đương cần hộ khẩu ,chuyên tâm chánh ý quán Phật tam muội ,dĩ kiến Phật cố hoạch vô lượng phước 。」 是時世尊!欲令大眾見佛色身了了分明,佛即化精舍如白玉山,高妙大小猶如須彌,百千龕窟,於眾龕窟影現諸像與佛無異。時佛前地有大蓮華,其華千葉,葉有千光,光千化佛,佛千弟子以為侍者。 Thị thời Thế Tôn !dục lệnh Đại chúng kiến Phật sắc thân liễu liễu phân minh ,Phật tức hóa Tịnh Xá như bạch ngọc sơn ,cao diệu đại tiểu do như Tu-Di ,bách thiên kham quật ,ư chúng kham quật ảnh hiện chư tượng dữ Phật vô dị 。thời Phật tiền địa hữu đại liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp ,diệp hữu thiên quang ,quang thiên hóa Phật ,Phật thiên đệ-tử dĩ vi thị giả 。 佛告阿難:「佛滅度後,佛諸弟子,若能割捐諸事,捐棄諸惡,繫念思惟佛常光者,佛不現在亦名見佛。以見佛故,一切諸惡皆得消除,隨其所願於未來世當成三種菩提之道。」 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu ,Phật chư đệ tử ,nhược/nhã năng cát quyên chư sự ,quyên khí chư ác ,hệ niệm tư tánh Phật thường quang giả ,Phật bất hiện tại diệc danh kiến Phật 。dĩ kiến Phật cố ,nhất thiết chư ác giai đắc tiêu trừ ,tùy kỳ sở nguyện ư vị lai thế đương thành tam chủng Bồ-đề chi đạo 。」 佛告阿難:「如此觀者是名正觀,若異觀者名為邪觀。」 Phật cáo A-nan :「như thử quán giả thị danh chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。」 佛說觀佛三昧海經卷第三 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ tam 佛說觀佛三昧海經卷第四東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ tứ Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 觀相品第三之四 quán tướng phẩm đệ tam chi tứ 佛告父王:「云何觀如來放常光相?如來今者,為未來世諸凡夫人,當現少光,彼諸凡夫當學是觀,如是觀者亦如今日見佛光相無有異也。」 Phật cáo Phụ Vương :「vân hà quán Như Lai phóng thường quang tướng ?Như Lai kim giả ,vi vị lai thế chư phàm phu nhân ,đương hiện thiểu quang ,bỉ chư phàm phu đương học thị quán ,như thị quán giả diệc như kim nhật kiến Phật quang tướng vô hữu dị dã 。」 爾時世尊放肉髻光,其光千色,色作八萬四千支。一一支中,八萬四千諸妙化佛。其化佛身身量無邊,化佛頂上亦放此光,光光相次乃至上方無量世界。於上方界有化菩薩,如雲微塵從空而下圍遶諸佛。此光現時,十方微塵世界諸佛亦悉得見,此光直照諸佛頂上,諸佛放光,其光亦照釋迦文頂。 nhĩ thời Thế Tôn phóng nhục kế quang ,kỳ quang thiên sắc ,sắc tác bát vạn tứ thiên chi 。nhất nhất chi trung ,bát vạn tứ thiên chư diệu hóa Phật 。kỳ hóa Phật thân thân lượng vô biên ,hóa Phật đảnh thượng diệc phóng thử quang ,quang quang tướng thứ nãi chí thượng phương vô lượng thế giới 。ư thượng phương giới hữu hóa Bồ-tát ,như vân vi trần tùng không nhi hạ vi nhiễu chư Phật 。thử quang hiện thời ,thập phương vi trần thế giới chư Phật diệc tất đắc kiến ,thử quang trực chiếu chư Phật đảnh thượng ,chư Phật phóng quang ,kỳ quang diệc chiếu Thích Ca văn đảnh/đính 。 佛告阿難:「眾生欲觀釋迦文佛肉髻光明,當作是觀,作是觀者,若心不利,夢中得見,雖是心想能除無量百千重罪。如是觀者,現身必見諸大菩薩,見菩薩故聞其說法,聞說法故得陀羅尼,其陀羅尼名旋憶持。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。」 Phật cáo A-nan :「chúng sanh dục quán Thích Ca văn Phật nhục kế quang minh ,đương tác thị quán ,tác thị quán giả ,nhược/nhã tâm bất lợi ,mộng trung đắc kiến ,tuy thị tâm tưởng năng trừ vô lượng bách thiên trọng tội 。như thị quán giả ,hiện thân tất kiến chư đại Bồ-tát ,kiến Bồ Tát cố văn kỳ thuyết Pháp ,văn thuyết Pháp cố đắc Đà-la-ni ,kỳ Đà-la-ni danh toàn ức trì 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。」 佛告父王:「云何名為觀於如來眉間光明?如來今者,為此後世諸眾生故,當少現於白毫相光。」 Phật cáo Phụ Vương :「vân hà danh vi quán ư Như Lai my gian quang minh ?Như Lai kim giả ,vi thử hậu thế chư chúng sanh cố ,đương thiểu hiện ư bạch hào tướng quang 。」 作是語時,時佛眉間即放白毫大人相光,其光分為八萬四千支,亦八萬四千色,遍照十方無量世界。一一光色化一金山;一一金山無量龕窟;一一窟中有一化佛,結加趺坐入深禪定,聲聞菩薩百千大眾以為眷屬。時佛窟中有諸化佛,皆放白毫大人相光,亦照十方無量世界,皆如金色。金色地上有金蓮華,金蓮華上皆有化佛,亦皆同號名釋迦文。諸佛眉間,亦放此光,其光遍照十方世界,猶如百千億須彌山王共合一處。諸須彌山映現諸佛,佛身高顯與山正等,是等化佛眉間光明,遶諸化佛滿七匝已,還入釋迦牟尼眉間。此光入時,佛身毛孔一毛孔中有一化像,一一化像身毛孔中,化成八萬四千妙像,皆是三千大千世界,一切眾生所希見事,是名如來八十好中一好光明。如是八十隨形好光,說不可盡。 tác thị ngữ thời ,thời Phật my gian tức phóng bạch hào Đại nhân tướng quang ,kỳ quang phần vi át vạn tứ thiên chi ,diệc bát vạn tứ thiên sắc ,biến chiếu thập phương vô lượng thế giới 。nhất nhất quang sắc hóa nhất kim sơn ;nhất nhất kim sơn vô lượng kham quật ;nhất nhất quật trung hữu nhất hóa Phật ,kiết già phu tọa nhập thâm Thiền định ,Thanh văn Bồ Tát bách thiên Đại chúng dĩ vi quyến thuộc 。thời Phật quật trung hữu chư hóa Phật ,giai phóng bạch hào Đại nhân tướng quang ,diệc chiếu thập phương vô lượng thế giới ,giai như kim sắc 。kim sắc địa thượng hữu kim liên hoa ,kim liên hoa thượng giai hữu hóa Phật ,diệc giai đồng hiệu danh Thích Ca văn 。chư Phật my gian ,diệc phóng thử quang ,kỳ quang biến chiếu thập phương thế giới ,do như bách thiên ức Tu Di Sơn Vương cọng hợp nhất xứ/xử 。chư Tu-di sơn ánh hiện chư Phật ,Phật thân cao hiển dữ sơn Chánh đẳng ,thị đẳng hóa Phật my gian quang minh ,nhiễu chư hóa Phật mãn thất tạp/táp dĩ ,hoàn nhập Thích-Ca Mâu Ni my gian 。thử quang nhập thời ,Phật thân mao khổng nhất mao khổng trung hữu nhất hóa tượng ,nhất nhất hóa tượng thân mao khổng trung ,hóa thành bát vạn tứ thiên diệu tượng ,giai thị tam thiên đại thiên thế giới ,nhất thiết chúng sanh sở hy kiến sự ,thị danh Như Lai bát thập hảo trung nhất hảo quang minh 。như thị bát thập tùy hình hảo quang ,thuyết bất khả tận 。 如來少現白毫光明,父王所將眾中有八千人,遠塵離垢得法眼淨。 Như Lai thiểu hiện bạch hào quang minh ,Phụ Vương sở tướng chúng trung hữu bát thiên nhân ,viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 佛告阿難:「如來白毫相光,諸修多羅中佛已廣說,如是妙光惟佛佛見,十地菩薩見不明了。是故此中少分而說,說少分者為凡夫人。佛滅度後,如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。此光除罪如向所說,惟見光者,心得了了見百億佛,見白毛者是心想見。 Phật cáo A-nan :「Như Lai bạch hào tướng quang ,chư tu-đa-la trung Phật dĩ quảng thuyết ,như thị diệu quang duy Phật Phật kiến ,thập địa Bồ-tát kiến bất minh liễu 。thị cố thử trung thiểu phần nhi thuyết ,thuyết thiểu phần giả vi phàm phu nhân 。Phật diệt độ hậu ,như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。thử quang trừ tội như hướng sở thuyết ,duy kiến quang giả ,tâm đắc liễu liễu kiến bách ức Phật ,kiến bạch mao giả thị tâm tưởng kiến 。 「云何觀如來額廣平正相、如來面上三輪相、髮際相?如是眾相,一一相中皆出金光,其金色光化成金床;一一床上有千菩薩,拘樓孫馱為始下逮樓至,是千菩薩皆放光明坐金床上,如是百億千萬菩薩,百億千萬金床。其金床上皆有寶帳,一一寶帳有千光明;一一光明成千寶幢;一一幢上千萬寶蓋,眾寶蓋下有諸寶幡,諸寶幡中無量化佛。是諸化佛皆說苦、空、無常、無我。說此偈時,一切化佛亦皆說此。釋迦文佛方身丈六,在行者前舉其右手,而作是言:『善哉善哉,善男子!汝今能觀諸佛相好,我等先世行菩薩道,與汝無異;汝今能觀諸佛境界,此境界者,但是汝心妄想所生。』作是語已即滅不現,額上諸光復更明顯,其光流出有百千億,一一光明照寶床上諸菩薩面,彼菩薩面亦出光明,照釋迦文,此相現時,行者真觀佛面了了無疑。」 「vân hà quán Như Lai ngạch quảng bình chánh tướng 、Như Lai diện thượng tam luân tướng 、phát tế tướng ?như thị chúng tướng ,nhất nhất tướng trung giai xuất kim quang ,kỳ kim sắc quang hóa thành kim sàng ;nhất nhất sàng thượng hữu thiên Bồ Tát ,Câu Lâu Tôn Đà vi thủy hạ đãi Lâu-chí ,thị thiên Bồ Tát giai phóng quang minh tọa kim sàng thượng ,như thị bách ức thiên vạn Bồ Tát ,bách ức thiên vạn kim sàng 。kỳ kim sàng thượng giai hữu bảo trướng ,nhất nhất bảo trướng hữu thiên quang minh ;nhất nhất quang minh thành thiên bảo tràng ;nhất nhất tràng thượng thiên vạn bảo cái ,chúng bảo cái hạ hữu chư bảo phan/phiên ,chư bảo phan/phiên trung vô lượng hóa Phật 。thị chư hóa Phật giai thuyết khổ 、không 、vô thường 、vô ngã 。thuyết thử kệ thời ,nhất thiết hóa Phật diệc giai thuyết thử 。Thích Ca văn Phật phương thân trượng lục ,tại hành giả tiền cử kỳ hữu thủ ,nhi tác thị ngôn :『Thiện tai thiện tai ,Thiện nam tử !nhữ kim năng quán chư Phật tướng hảo ,ngã đẳng tiên thế hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,dữ nhữ vô dị ;nhữ kim năng quán chư Phật cảnh giới ,thử cảnh giới giả ,đãn thị nhữ tâm vọng tưởng sở sanh 。』tác thị ngữ dĩ tức diệt bất hiện ,ngạch thượng chư quang phục cánh minh hiển ,kỳ quang lưu xuất hữu bách thiên ức ,nhất nhất quang minh chiếu bảo sàng thượng chư Bồ-tát diện ,bỉ Bồ Tát diện diệc xuất quang minh ,chiếu Thích Ca văn ,thử tướng hiện thời ,hành giả chân quán Phật diện liễu liễu vô nghi 。」 佛告阿難:「佛滅度後,佛諸弟子,能如是觀真見佛面,與我住世等無有異。作此觀者,除却一億劫生死之罪,後身生處面見諸佛,生諸佛家,諸佛菩薩以為眷屬。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu ,Phật chư đệ tử ,năng như thị quán chân kiến Phật diện ,dữ ngã trụ/trú thế đẳng vô hữu dị 。tác thử quán giả ,trừ khước nhất ức kiếp sanh tử chi tội ,hậu thân sanh xứ diện kiến chư Phật ,sanh chư Phật gia ,chư Phật Bồ-tát dĩ vi quyến thuộc 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何觀如來鼻出光明?鼻出光明分為四支,上入佛眼、佛眉、佛睫。出大光明,其光靉靆如龍象形,遍照十方無量世界,入諸佛眼,此相現時十方大明。是時行者見十方界地及虛空,諸佛滿中。一一佛眼、眉睫、鼻孔放大光明,亦復如是!佛眼兩光其明遍照入諸佛眼,於虛空中化成光臺,其光臺上純是光雲,光雲青白世界無比,於青光中有青色化佛;於白光中有白色化佛。此青白色佛左右分明,百寶色光以為其雲,如神通人飛騰雲間,身諸毛孔猶如華樹;一一華樹上至梵世,諸華葉間,有百千億聲聞比丘;一一比丘著千納衣,千納千色;一一色中百千化佛,皆純金色。是諸比丘,踊身雲中亦隨佛後,如大龍象行其子隨從。」 「vân hà quán Như Lai Tỳ xuất quang minh ?Tỳ xuất quang minh phần vi tứ chi ,thượng nhập Phật nhãn 、Phật my 、Phật tiệp 。xuất đại quang minh ,kỳ quang ái đãi như long tượng hình ,biến chiếu thập phương vô lượng thế giới ,nhập chư Phật nhãn ,thử tướng hiện thời thập phương Đại Minh 。Thị thời hành giả kiến thập phương giới địa cập hư không ,chư Phật mãn trung 。nhất nhất Phật nhãn 、my tiệp 、Tỳ khổng phóng đại quang minh ,diệc phục như thị !Phật nhãn lượng (lưỡng) quang kỳ minh biến chiếu nhập chư Phật nhãn ,ư hư không trung hóa thành quang đài ,kỳ quang đài thượng thuần thị quang vân ,quang vân thanh bạch thế giới vô bỉ ,ư thanh quang trung hữu thanh sắc hóa Phật ;ư bạch quang trung hữu bạch sắc hóa Phật 。thử thanh bạch sắc Phật tả hữu phân minh ,bách bảo sắc quang dĩ vi kỳ vân ,như thần thông nhân phi đằng vân gian ,thân chư mao khổng do như hoa thụ/thọ ;nhất nhất hoa thụ/thọ thượng chí phạm thế ,chư hoa diệp gian ,hữu bách thiên ức Thanh văn Tỳ-kheo ;nhất nhất Tỳ-kheo trước/trứ thiên nạp y ,thiên nạp thiên sắc ;nhất nhất sắc trung bách thiên hóa Phật ,giai thuần kim sắc 。thị chư Tỳ-kheo ,dũng/dõng thân vân trung diệc tùy Phật hậu ,như đại long tượng hạnh/hành/hàng kỳ tử tùy tùng 。」 佛告阿難:「佛滅度後佛諸弟子,若能正心觀佛眼光,即於現世重障得除,於當來世常得觀佛不離佛日,雖處母胎常入三昧。在母胎時見十方佛,皆放眼光來照其身,胎(穀-禾+卵)中時常受妙法,況出於外!如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,nhược/nhã năng chánh tâm quán Phật nhãn quang ,tức ư hiện thế trọng chướng đắc trừ ,ư đương lai thế thường đắc quán Phật bất ly Phật nhật ,tuy xứ/xử mẫu thai thường nhập tam muội 。tại mẫu thai thời kiến thập phương Phật ,giai phóng nhãn quang lai chiếu kỳ thân ,thai (cốc -hòa +noãn )trung thời thường thọ/thụ diệu pháp ,huống xuất ư ngoại !như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「鼻出二光,其光遍照十方世界,其一一光化成大水,其水住空流入諸光,此水入時一切光明惟更明顯,一一光間出頗梨山,頗梨山間生七寶華,其華臺上踊出眾水,其水金色猶如金幢,其金幢內有百千萬無量化佛;一一化佛方身丈六,身毛孔中八萬四千上妙寶色,諸寶色中復放光明,其光微妙有恒沙色。」 「Tỳ xuất nhị quang ,kỳ quang biến chiếu thập phương thế giới ,kỳ nhất nhất quang hóa thành Đại thủy ,kỳ thủy trụ/trú không lưu nhập chư quang ,thử thủy nhập thời nhất thiết quang minh duy cánh minh hiển ,nhất nhất quang gian xuất pha-lê sơn ,pha-lê sơn gian sanh thất bảo hoa ,kỳ hoa đài thượng dũng xuất chúng thủy ,kỳ thủy kim sắc do như kim tràng ,kỳ kim tràng nội hữu bách thiên vạn vô lượng hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật phương thân trượng lục ,thân mao khổng trung bát vạn tứ thiên thượng diệu bảo sắc ,chư bảo sắc trung phục phóng quang minh ,kỳ quang vi diệu hữu hằng sa sắc 。」 佛告阿難:「佛滅度後佛諸弟子,作是觀者,除却千劫極重惡業,後世生處心無所著,不處胞胎恒常化生,既化生已身光具足不離諸佛。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,tác thị quán giả ,trừ khước thiên kiếp cực trọng ác nghiệp ,hậu thế sanh xứ tâm vô sở trước ,bất xứ/xử bào thai hằng thường hóa sanh ,ký hóa sanh dĩ thân quang cụ túc bất ly chư Phật 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何觀如來面門光明?其光白色猶如寶山內外俱淨,於寶山內無量化佛真金精色。時諸化佛面門出光,其光五色遍照十方入諸佛面門。此相現時,行者行住坐臥,恒聞如來說四念處(身、受、心、法),并說境界令行者聞。聞已憶持閉目思惟,此光力故即得四念處法。時十方佛及釋迦文,於三昧中各申右手摩行者頂,而作是言:『善哉善哉,善男子!汝能真實行念佛定。』如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 「vân hà quán Như Lai diện môn quang minh ?kỳ quang bạch sắc do như bảo sơn nội ngoại câu tịnh ,ư bảo sơn nội vô lượng hóa Phật chân kim tinh sắc 。thời chư hóa Phật diện môn xuất quang ,kỳ quang ngũ sắc biến chiếu thập phương nhập chư Phật diện môn 。thử tướng hiện thời ,hành giả hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,hằng văn Như Lai thuyết tứ niệm xứ (thân 、thọ/thụ 、tâm 、Pháp ),tinh thuyết cảnh giới lệnh hành giả văn 。văn dĩ ức trì bế mục tư tánh ,thử quang lực cố tức đắc tứ niệm xứ Pháp 。thời thập phương Phật cập Thích Ca văn ,ư tam muội trung các thân hữu thủ ma hành giả đảnh/đính ,nhi tác thị ngôn :『Thiện tai thiện tai ,Thiện nam tử !nhữ năng chân thật hạnh/hành/hàng niệm Phật định 。』như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何觀如來耳?耳出五光其光千色,色千化佛,佛放千光,如是光明遍照十方無量世界化成一華,其華甚大量不可知,除佛心力無能知者。是蓮華中,百千萬億無量佛剎皆於中現,百千萬億諸大菩薩坐一蓮華鬚,華鬚不大菩薩不小亦不相妨。如是菩薩耳普垂睡,如金蓮華懸處日光,亦於耳中旋生五光。此相現時,佛耳中毛如帝釋樹眾所喜見。」 「vân hà quán Như Lai nhĩ ?nhĩ xuất ngũ quang kỳ quang thiên sắc ,sắc thiên hóa Phật ,Phật phóng thiên quang ,như thị quang minh biến chiếu thập phương vô lượng thế giới hóa thành nhất hoa ,kỳ hoa thậm đại lượng bất khả tri ,trừ Phật tâm lực vô năng tri giả 。thị liên hoa trung ,bách thiên vạn ức vô lượng Phật sát giai ư trung hiện ,bách thiên vạn ức chư đại Bồ-tát tọa nhất liên hoa tu ,hoa tu bất đại Bồ-tát bất tiểu diệc bất tướng phương 。như thị Bồ Tát nhĩ phổ thùy thụy ,như kim liên hoa huyền xứ/xử nhật quang ,diệc ư nhĩ trung toàn sanh ngũ quang 。thử tướng hiện thời ,Phật nhĩ trung mao như Đế Thích thụ/thọ chúng sở hỉ kiến 。」 佛告阿難:「佛滅度後,佛諸弟子作是觀者,常聞百億千佛及諸菩薩說眾妙法不壞耳根。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu ,Phật chư đệ tử tác thị quán giả ,thường văn bách ức thiên Phật cập chư Bồ-tát thuyết chúng diệu pháp bất hoại nhĩ căn 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何觀如來頸相?頸相出二光,其光萬色,遍照十方一切世界。有諸眾生善根熟者遇斯光明,悟十二緣成辟支佛,此光照諸辟支佛頸。此相現時,行者遍見十方一切諸辟支佛,擲鉢虛空作十八變,諸辟支佛一一足下皆有文字,其字演說十二因緣(無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六入、六入緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老死憂悲苦惱);一字一光,一光十二音。一音說苦、空、無常、無我;一音演說十二因緣。如是辟支佛足下光中皆有是字,逆順往復凡十二遍,是名生死之根本也。此光照諸辟支佛已,還入佛頸。作此觀者,不生人中生兜率天,值遇一生補處菩薩為說妙法,既聞法已身心歡喜,學諸菩薩觀緣起法。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 「vân hà quán Như Lai cảnh tướng ?cảnh tướng xuất nhị quang ,kỳ quang vạn sắc ,biến chiếu thập phương nhất thiết thế giới 。hữu chư chúng sanh thiện căn thục giả ngộ tư quang minh ,ngộ thập nhị duyên thành Bích Chi Phật ,thử quang chiếu chư Bích Chi Phật cảnh 。thử tướng hiện thời ,hành giả biến kiến thập phương nhất thiết chư Bích Chi Phật ,trịch bát hư không tác thập bát biến ,chư Bích Chi Phật nhất nhất túc hạ giai hữu văn tự ,kỳ tự diễn thuyết thập nhị nhân duyên (vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc 、danh sắc duyên lục nhập 、lục nhập duyên xúc 、xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái 、ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh 、sanh duyên lão tử ưu bi khổ não );nhất tự nhất quang ,nhất quang thập nhị âm 。nhất âm thuyết khổ 、không 、vô thường 、vô ngã ;nhất âm diễn thuyết thập nhị nhân duyên 。như thị Bích Chi Phật túc hạ quang trung giai hữu thị tự ,nghịch thuận vãng phục phàm thập nhị biến ,thị danh sanh tử chi căn bản dã 。thử quang chiếu chư Bích Chi Phật dĩ ,hoàn nhập Phật cảnh 。tác thử quán giả ,bất sanh nhân trung sanh Đâu suất thiên ,trực ngộ nhất sanh bổ xứ Bồ-tát vi thuyết diệu pháp ,ký văn Pháp dĩ thân tâm hoan hỉ ,học chư Bồ-tát quán duyên khởi pháp 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何觀如來缺瓫骨滿相?滿相光明遍照十方,作虎魄色,若有眾生遇此光者,自然興發聲聞道意。是諸聲聞見此光明分為十支,一支千色,十千光明,光有化佛,一一化佛有四比丘以為侍者;一一比丘皆說苦、空、無常、無我。分別四諦,說八人義、說四果相、說三三昧,令彼眾生於此法中求出家法,出家不久成阿羅漢。如是光明遍照十方諸羅漢頂,照頂之時,如人執瓶灌藥入頂,其狀色貌猶如醍醐,從頂入已貫徹表裏。爾時行者身心安隱,其心恬然無有惡相,不見諸使及結相貌,如是霍然成阿羅漢。此光復變作金色蓋,其數無量,一一蓋中百千七佛;一一七佛有四比丘以為侍者;一一比丘入四大定,四大定中遍現一切結使相貌,八萬戶虫宛轉而出,小虫種類亦皆隨從。此相現時火大先起,火大起者初如芥子,從毛孔出後漸漸長,遍燒諸身身如火聚。諸虫鳴吼如師子聲,此聲出時行者心怖迷悶躄地,出定見身,如野火行傍樹為燋;此相現時,復當起心作一藥想,先作身想,身想既成,開頂令空作梵王想、作帝釋想、作諸天手持寶瓶想、持藥灌想。藥入頂時,遍入四體及諸脈中,見脈及身如瑠璃筒,但見諸虫如萎死華。 「vân hà quán Như Lai khuyết 瓫cốt mãn tướng ?mãn tướng quang minh biến chiếu thập phương ,tác hổ phách sắc ,nhược hữu chúng sanh ngộ thử quang giả ,tự nhiên hưng phát Thanh văn đạo ý 。thị chư Thanh văn kiến thử quang minh phần vi thập chi ,nhất chi thiên sắc ,thập thiên quang minh ,quang hữu hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật hữu tứ bỉ khâu dĩ vi thị giả ;nhất nhất Tỳ-kheo giai thuyết khổ 、không 、vô thường 、vô ngã 。phân biệt Tứ đế ,thuyết bát nhân nghĩa 、thuyết tứ quả tướng 、thuyết tam tam muội ,lệnh bỉ chúng sanh ư thử Pháp trung cầu xuất gia Pháp ,xuất gia bất cửu thành A-la-hán 。như thị quang minh biến chiếu thập phương chư La-hán đảnh/đính ,chiếu đảnh/đính chi thời ,như nhân chấp bình quán dược nhập đảnh/đính ,kỳ trạng sắc mạo do như thể hồ ,tùng đảnh/đính nhập dĩ quán triệt biểu lý 。nhĩ thời hành giả thân tâm an ổn ,kỳ tâm điềm nhiên vô hữu ác tướng ,bất kiến chư sử cập kết/kiết tướng mạo ,như thị hoắc nhiên thành A-la-hán 。thử quang phục biến tác kim sắc cái ,kỳ số vô lượng ,nhất nhất cái trung bách thiên thất Phật ;nhất nhất thất Phật hữu tứ bỉ khâu dĩ vi thị giả ;nhất nhất Tỳ-kheo nhập tứ đại định ,tứ đại định trung biến Hiện-Nhất-Thiết kết/kiết sử tướng mạo ,bát vạn hộ trùng uyển chuyển nhi xuất ,tiểu trùng chủng loại diệc giai tùy tùng 。thử tướng hiện thời hỏa đại tiên khởi ,hỏa đại khởi giả sơ như giới tử ,tùng mao khổng xuất hậu tiệm tiệm trường/trưởng ,biến thiêu chư thân thân như hỏa tụ 。chư trùng minh hống như sư tử thanh ,thử thanh xuất thời hành giả tâm bố/phố mê muộn tích địa ,xuất định kiến thân ,như dã hỏa hạnh/hành/hàng bàng thụ/thọ vi tiêu ;thử tướng hiện thời ,phục đương khởi tâm tác nhất dược tưởng ,tiên tác thân tưởng ,thân tưởng ký thành ,khai đảnh/đính lệnh không tác phạm Vương tưởng 、tác Đế Thích tưởng 、tác chư Thiên thủ trì bảo bình tưởng 、trì dược quán tưởng 。dược nhập đảnh/đính thời ,biến nhập tứ thể cập chư mạch trung ,kiến mạch cập thân như lưu ly đồng ,đãn kiến chư trùng như nuy tử hoa 。 「爾時諸脈更相流注,惟有眾水,水至之處火則隨滅。是時行者,節節水出如人仰射,水至梵際水水相次至於梵天,見身中水如四大海,但見諸虫頭萎摧茹手折足戾,惟心生火分為十支,火入眾水不相消滅,水光上衝,火光隨逐,水火二光皆從心出,互相交錯,上極三界頂,下至阿鼻獄,盡一世界際,純見水火流,東西南北火亦隨走。 「nhĩ thời chư mạch cánh tướng lưu chú ,duy hữu chúng thủy ,thủy chí chi xứ/xử hỏa tức tùy diệt 。Thị thời hành giả ,tiết tiết thủy xuất như nhân ngưỡng xạ ,thủy chí phạm tế thủy thủy tướng thứ chí ư Phạm Thiên ,kiến thân trung thủy như tứ đại hải ,đãn kiến chư trùng đầu nuy tồi như thủ chiết túc lệ ,duy tâm sanh hỏa phần vi thập chi ,hỏa nhập chúng thủy bất tướng tiêu diệt ,thủy quang thượng xung ,hỏa quang tùy trục ,thủy hỏa nhị quang giai tùng tâm xuất ,hỗ tương giao thác/thố ,thượng cực tam giới đảnh/đính ,hạ chí A-tỳ ngục ,tận nhất thế giới tế ,thuần kiến thủy hỏa lưu ,Đông Tây Nam Bắc hỏa diệc tùy tẩu 。 「爾時心端自然生一黑毛,於其毛端出大黑風,其風四色隨心根起,如旋嵐風,狀如烟焰,其風遍吹一切諸水,其水波動沫聚成(卄/積),火亦入中,得火力故沫堅如氷。復有風來,吹諸塵穢九十八種惡不淨物持置氷上,氷力弱故,隨不淨敗著處即解。此氷解時八人執刀,斫氷段取各持而去,塵土坌污心悶而臥,風火水等合聚一處,火力大故燒壞眾物,有四惡蛇含一寶珠,從火焰出凌虛飛逝;有六大龍,迎四小螭吞吸而走,龍頂生樹至無色界。有一小草細若秋毫,色正金色,從樹稭生下入樹根,從樹根生上入樹莖;從樹莖生散入枝葉,其華白色亦有紅赤,其果欲熟猶作四色,至八月半純黃金色,如此光明照諸聲聞,變化無量百千境界。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 「nhĩ thời tâm đoan tự nhiên sanh nhất hắc mao ,ư kỳ mao đoan xuất Đại hắc phong ,kỳ phong tứ sắc tùy tâm căn khởi ,như toàn lam phong ,trạng như yên diệm ,kỳ phong biến xuy nhất thiết chư thủy ,kỳ thủy ba động mạt tụ thành (nhập /tích ),hỏa diệc nhập trung ,đắc hỏa lực cố mạt kiên như băng 。phục hưũ phong lai ,xuy chư trần uế cửu thập bát chủng ác bất tịnh vật trì trí băng thượng ,băng lực nhược cố ,tùy bất tịnh bại trước/trứ xứ/xử tức giải 。thử băng giải thời bát nhân chấp đao ,chước băng đoạn thủ các trì nhi khứ ,trần độ bộn ô tâm muộn nhi ngọa ,phong hỏa thủy đẳng hợp tụ nhất xứ/xử ,hỏa lực Đại cố thiêu hoại chúng vật ,hữu tứ ác xà hàm nhất bảo châu ,tùng hỏa diệm xuất lăng hư phi thệ ;hữu lục đại long ,nghênh tứ tiểu li thôn hấp nhi tẩu ,long đảnh/đính sanh thụ/thọ chí vô sắc giới 。hữu nhất tiểu thảo tế nhược/nhã thu hào ,sắc chánh kim sắc ,tùng thụ/thọ giai sanh hạ nhập thụ/thọ căn ,tùng thụ/thọ căn sanh thượng nhập thụ/thọ hành ;tùng thụ/thọ hành sanh tán nhập chi diệp ,kỳ hoa bạch sắc diệc hữu hồng xích ,kỳ quả dục thục do tác tứ sắc ,chí bát nguyệt bán thuần hoàng kim sắc ,như thử quang minh chiếu chư Thanh văn ,biến hóa vô lượng bách thiên cảnh giới 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「若有比丘入此定時,身如芭蕉無有堅實。出定之時,身體支節悉皆疼痺,若不服藥發狂而死,應當隨時眾藥消息。作是觀者除無數劫生死之罪,如大水流不久當得阿羅漢道。」 「nhược hữu Tỳ-kheo nhập thử định thời ,thân như ba tiêu vô hữu kiên thật 。xuất định chi thời ,thân thể chi tiết tất giai đông tý ,nhược/nhã bất phục dược phát cuồng nhi tử ,ứng đương tùy thời chúng dược tiêu tức 。tác thị quán giả trừ vô số kiếp sanh tử chi tội ,như Đại thủy lưu bất cửu đương đắc A-la-hán đạo 。」 佛告阿難:「汝持佛語真實莫忘,為諸比丘當廣宣說。」說是語時,五百比丘得四大定,同時皆得四沙門果。 Phật cáo A-nan :「nhữ trì Phật ngữ chân thật mạc vong ,vi chư Tỳ-kheo đương quảng tuyên thuyết 。」thuyết thị ngữ thời ,ngũ bách Tỳ-kheo đắc tứ đại định ,đồng thời giai đắc tứ sa môn quả 。 「云何觀如來胸德字、万字相?腋下摩尼珠皆放光明,其光紅紫中有金華,其華開敷,化為無量百千萬億無數眾華,一一華上有無量佛,是諸化佛各有千光,光一化佛,其光五色。若有眾生遇此光明,狂者得正、亂者得定、病者得愈、貧窮者自然得寶、盲者得視、聾者得聽、啞者能言、癃跛疥癩皆得除愈,遍入十方諸佛頂上。入已諸佛胸中有百千光,從万字生;一一光中歌百千偈,演說檀波羅蜜。如是眾光演說六波羅蜜,其偈無量,行者正坐聞無量佛皆說是法;一一化佛遣一化人,端嚴微妙狀如彌勒,安慰行者而作是言:『善哉善哉,善男子!汝繫念故見諸佛光,諸佛光中說無相施、說無相戒、說無相忍、說無相精進、說無相定、說無相慧。汝聞此法慎勿驚怖,過去諸佛繫念思惟,亦聞是法、亦解是相。解是相已不畏生死,處大地獄阿鼻猛火盛不能燒,雖處地獄如遊天宮,是故万字名實相印。諸佛如來無量無邊阿僧祇劫學得此印,得此印故不畏生死、不染五欲。』」 「vân hà quán Như Lai hung đức tự 、万tự tướng ?dịch hạ ma ni châu giai phóng quang minh ,kỳ quang hồng tử trung hữu kim hoa ,kỳ hoa khai phu ,hóa vi vô lượng bách thiên vạn ức vô số chúng hoa ,nhất nhất hoa thượng hữu vô lượng Phật ,thị chư hóa Phật các hữu thiên quang ,quang nhất hóa Phật ,kỳ quang ngũ sắc 。nhược hữu chúng sanh ngộ thử quang minh ,cuồng giả đắc chánh 、loạn giả đắc định 、bệnh giả đắc dũ 、bần cùng giả tự nhiên đắc bảo 、manh giả đắc thị 、lung giả đắc thính 、ách giả năng ngôn 、lung bả giới lại giai đắc trừ dũ ,biến nhập thập phương chư Phật đảnh thượng 。nhập dĩ chư Phật hung trung hữu bách thiên quang ,tùng 万tự sanh ;nhất nhất quang trung Ca bách thiên kệ ,diễn thuyết đàn ba-la-mật 。như thị chúng quang diễn thuyết lục Ba la mật ,kỳ kệ vô lượng ,hành giả chánh tọa văn vô lượng Phật giai thuyết thị pháp ;nhất nhất hóa Phật khiển nhất hóa nhân ,đoan nghiêm vi diệu trạng như Di Lặc ,an uý hành giả nhi tác thị ngôn :『Thiện tai thiện tai ,Thiện nam tử !nhữ hệ niệm cố kiến chư Phật quang ,chư Phật quang trung thuyết vô tướng thí 、thuyết vô tướng giới 、thuyết vô tướng nhẫn 、thuyết vô tướng tinh tấn 、thuyết vô tướng định 、thuyết vô tướng tuệ 。nhữ văn thử pháp thận vật kinh phố ,quá khứ chư Phật hệ niệm tư tánh ,diệc văn thị pháp 、diệc giải thị tướng 。giải thị tướng dĩ bất úy sanh tử ,xứ/xử đại địa ngục A-tỳ mãnh hỏa thịnh bất năng thiêu ,tuy xứ/xử địa ngục như du Thiên cung ,thị cố 万tự danh thật tướng ấn 。chư Phật Như Lai vô lượng vô biên a tăng kì kiếp học đắc thử ấn ,đắc thử ấn cố bất úy sanh tử 、bất nhiễm ngũ dục 。』」 佛告阿難:「佛滅度後佛諸弟子,見佛胸相光者,除却十二万億劫生死之罪,若不能見胸相分明者入塔觀之。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,kiến Phật hung tướng quang giả ,trừ khước thập nhị 万ức kiếp sanh tử chi tội ,nhược/nhã bất năng kiến hung tướng phân minh giả nhập tháp quán chi 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何觀如來臂傭纖圓如象王鼻相?手十指合鞔掌千輻理,各各皆放百千光明,一一光明分為千支純作紅色。如是眾光遍照十方無量世界,照世界已化成金水,金水之中有一妙水如水精色,餓鬼見者除熱清涼;畜生見者自識宿命;狂象見者為師子王;師子見之為金翅鳥;諸龍見之為金翅鳥王。是諸畜生各見所尊,心生恐怖合掌恭敬,以恭敬故命終生天。眾人見者如梵天王,或如日月星辰,見已歡喜,命終生兜率天。行者見之心眼即開,時十方界滿中化佛,一一化佛手出光明入行者眼,閉目開目恒見諸佛,自觀身相如妙寶瓶中有不淨。如是見者雖未得通,遍至十方歷侍諸佛,見一一佛出手光明亦復如是!如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 「vân hà quán Như Lai tý dong tiêm viên như Tượng Vương Tỳ tướng ?thủ thập chỉ hợp man chưởng thiên phước lý ,các các giai phóng bách thiên quang minh ,nhất nhất quang minh phần vi thiên chi thuần tác hồng sắc 。như thị chúng quang biến chiếu thập phương vô lượng thế giới ,chiếu thế giới dĩ hóa thành kim thủy ,kim thủy chi trung hữu nhất diệu thủy như thủy tinh sắc ,ngạ quỷ kiến giả trừ nhiệt thanh lương ;súc sanh kiến giả tự thức tú mạng ;cuồng tượng kiến giả vi Sư tử Vương ;sư tử kiến chi vi kim-sí điểu ;chư long kiến chi vi kim-sí điểu Vương 。thị chư súc sanh các kiến sở tôn ,tâm sanh khủng bố hợp chưởng cung kính ,dĩ cung kính cố mạng chung sanh thiên 。chúng nhân kiến giả như phạm thiên vương ,hoặc như nhật nguyệt tinh Thần ,kiến dĩ hoan hỉ ,mạng chung sanh Đâu suất thiên 。hành giả kiến chi tâm nhãn tức khai ,thời thập phương giới mãn trung hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật thủ xuất quang minh nhập hành giả nhãn ,bế mục khai mục hằng kiến chư Phật ,tự quán thân tướng như diệu bảo bình trung hữu bất tịnh 。như thị kiến giả tuy vị đắc thông ,biến chí thập phương lịch thị chư Phật ,kiến nhất nhất Phật xuất thủ quang minh diệc phục như thị !như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「云何觀如來臍相?如來臍中有萬億寶華,一一寶華萬億那由他葉;一一葉萬億那由他色;一一色萬億那由他光。此相現時,一切大眾見佛心相,如來心者如紅蓮華,金華映蔽,妙紫金光以為間錯,妙琉璃筒懸在佛胸,見佛身內萬億化佛,是諸化佛遊佛心間,佛臍出光,其光靆然如須彌山,眾山中間有無量寶山,如須彌山。此眾華上皆有化佛,嚴顯可觀如須彌山。其光千種有十千色,分為十億支,億億支照下方;億億支照上方;億億支照東方;億億支照南方;億億支照西方;億億支照北方;億億支照東南方;億億支照西南方;億億支照西北方;億億支照東北方。如是十方各有諸華,華極小者猶如百億須彌山大,一須彌上有百億萬諸大菩薩,身極小者如須彌山。諸化菩薩臍中各生一大蓮華,其諸蓮華遍覆三千大千世界,一一華間有金色光,其光猶如閻浮檀金;一一金光化微塵數釋迦牟尼;一一釋迦臍中光明亦復如是!如是眾光合成光臺,其眾光臺亦有無量微塵恒沙諸大化佛,佛佛相次放臍光明,其光大盛直照上方無量世界,復過是界。如是眾界數如三千大千世界無量微塵,是世界中皆有琉璃頗梨億寶以為佛窟;是眾窟中各有萬億無量諸佛,諸佛臍中各各皆生一大蓮華,與前無異。是諸光明照諸一切十地菩薩,是諸菩薩遇斯光已,即入微妙首楞嚴門,復得入於金剛譬定。諸天遇者深發無上正真道意,心眼開明見諸佛相。如此光明照菩薩已,令諸菩薩身諸毛孔,一毛孔中出阿僧祇諸供養雲及眾供具,蓋極小者覆閻浮提,如是眾多雜寶供具不可悉說,此諸供具從首楞嚴海生。」 「vân hà quán Như Lai tề tướng ?Như Lai tề trung hữu vạn ức bảo hoa ,nhất nhất bảo hoa vạn ức na-do-tha diệp ;nhất nhất diệp vạn ức na-do-tha sắc ;nhất nhất sắc vạn ức na-do-tha quang 。thử tướng hiện thời ,nhất thiết Đại chúng kiến Phật tâm tướng ,Như Lai tâm giả như hồng liên hoa ,kim hoa ánh tế ,diệu tử kim quang dĩ vi gian thác/thố ,diệu lưu ly đồng huyền tại Phật hung ,kiến Phật thân nội vạn ức hóa Phật ,thị chư hóa Phật du Phật tâm gian ,Phật tề xuất quang ,kỳ quang đãi nhiên Như-Tu-Di-Sơn ,chúng sơn trung gian hữu vô lượng bảo sơn ,Như-Tu-Di-Sơn 。thử chúng hoa thượng giai hữu hóa Phật ,nghiêm hiển khả quán Như-Tu-Di-Sơn 。kỳ quang thiên chủng hữu thập thiên sắc ,phần vi thập ức chi ,ức ức chi chiếu hạ phương ;ức ức chi chiếu thượng phương ;ức ức chi chiếu Đông phương ;ức ức chi chiếu Nam phương ;ức ức chi chiếu Tây phương ;ức ức chi chiếu Bắc phương ;ức ức chi chiếu Đông Nam phương ;ức ức chi chiếu Tây Nam phương ;ức ức chi chiếu Tây Bắc phương ;ức ức chi chiếu Đông Bắc phương 。như thị thập phương các hữu chư hoa ,hoa cực tiểu giả do như bách ức Tu-di sơn Đại ,nhất Tu-Di thượng hữu bách ức vạn chư đại Bồ-tát ,thân cực tiểu giả Như-Tu-Di-Sơn 。chư hóa Bồ-tát tề trung các sanh nhất đại liên hoa ,kỳ chư liên hoa biến phước tam thiên đại thiên thế giới ,nhất nhất hoa gian hữu kim sắc quang ,kỳ quang do như diêm phù đàn kim ;nhất nhất kim quang hóa vi trần số Thích-Ca Mâu Ni ;nhất nhất Thích Ca tề trung quang minh diệc phục như thị !như thị chúng quang hợp thành quang đài ,kỳ chúng quang đài diệc hữu vô lượng vi trần hằng sa chư Đại hóa Phật ,Phật Phật tướng thứ phóng tề quang minh ,kỳ quang Đại thịnh trực chiếu thượng phương vô lượng thế giới ,phục quá/qua thị giới 。như thị chúng giới số như tam thiên đại thiên thế giới vô lượng vi trần ,thị thế giới trung giai hữu lưu ly pha-lê ức bảo dĩ vi Phật quật ;thị chúng quật trung các hữu vạn ức vô lượng chư Phật ,chư Phật tề trung các các giai sanh nhất đại liên hoa ,dữ tiền vô dị 。thị chư quang minh chiếu chư nhất thiết thập địa Bồ-tát ,thị chư Bồ-tát ngộ tư quang dĩ ,tức nhập vi diệu Thủ Lăng Nghiêm môn ,phục đắc nhập ư Kim cương thí định 。chư Thiên ngộ giả thâm phát vô thượng chánh chân đạo ý ,tâm nhãn khai minh kiến chư Phật tướng 。như thử quang minh chiếu Bồ Tát dĩ ,lệnh chư Bồ-tát thân chư mao khổng ,nhất mao khổng trung xuất a-tăng-kì chư cúng dường vân cập chúng cung cụ ,cái cực tiểu giả phước Diêm-phù-đề ,như thị chúng đa tạp bảo cung cụ bất khả tất thuyết ,thử chư cung cụ tùng Thủ Lăng Nghiêm hải sanh 。」 佛告阿難:「若善男子善女人作是思惟時,如是憶想者、夢見此事者,生生之處恒常值遇普賢、文殊!是法王子,為眾行者夢中恒說過去未來三世佛法;說《首楞嚴三昧》、《般舟三昧》,亦說《觀佛三昧》以為瓔珞,覺已憶持無所忘失。此人現世功德天女以為給使,除却十萬億劫生死之罪。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 Phật cáo A-nan :「nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân tác thị tư tánh thời ,như thị ức tưởng giả 、mộng kiến thử sự giả ,sanh sanh chi xứ/xử hằng thường trực ngộ Phổ Hiền 、Văn Thù !thị pháp vương tử ,vi chúng hành giả mộng trung hằng thuyết quá khứ vị lai tam thế Phật Pháp ;thuyết 《Thủ Lăng Nghiêm tam muội 》、《ba/bát châu tam muội 》,diệc thuyết 《quán Phật tam muội 》dĩ vi anh lạc ,giác dĩ ức trì vô sở vong thất 。thử nhân hiện thế Công đức Thiên nữ dĩ vi cấp sử ,trừ khước thập vạn ức kiếp sanh tử chi tội 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「億億光照下方,令下方地如閻浮提水色,於眾水中有恒沙寶樓,眾寶樓下有一寶城如乾闥婆城,於寶樓上有大寶樹,其樹枝葉一切火起,其火光焰上下俱燒,燒此眾水化成琉璃。琉璃地上復生諸樹,樹有四龍,其龍頂上有如意珠,其珠光明遍照龍身,令龍及樹純黃金色。其龍奮迅,龍諸毛孔出金色光,其光直照下方無量世界,復過下方,復照無量世界,令下方地皆作金色。金色地上有金剛華,金剛華上有金天女,一一天女百千天女以為眷屬,是諸天女皆讚慈心三昧海。從下方出直至上方迦毘羅城,其聲如雷讚說慈心。說是語時,諸龍毛端出諸寶雲,一一雲中有恒沙佛剎;一一剎中塵數化佛;一一化佛出此光明。此光現時,下方世界有百萬金山,於其巖間百億寶窟,如雲踊起,是眾窟中純諸白佛,白妙菩薩及聲聞眾以為侍者,金精寶光在佛左右,猶如斷山眾寶映錯。有妙寶蓋如須彌山無量寶成,一一寶間百億光明,迴旋宛轉。於眾光中有百億師子座;一一師子座上有百億那由他菩薩大眾結加趺坐。時彼菩薩身毛孔中有阿僧祇光,一一光中有一化佛,其身修圓如須彌山,是諸化佛以百千偈,讚說不殺慈為根本、慈是妙藥除生死患、慈為淨目導諸天人,是諸化佛讚歎慈已,各作變化為琉璃山。於其山內百億菩薩,一一菩薩有萬梵王以為侍者,到行者前於寶山內,異口同音皆說是法,告言:『善男子!汝於念佛海應修慈心,諸佛菩薩以慈心故得佛大慈,汝今應當修不殺戒行大慈悲。』爾時亦有天龍八部一切眾生,遇此光者、聞是語者,命終之後必生梵世。」 「ức ức quang chiếu hạ phương ,lệnh hạ phương địa như Diêm-phù-đề thủy sắc ,ư chúng thủy trung hữu hằng sa bảo lâu ,chúng bảo lâu hạ hữu nhất bảo thành như càn thát bà thành ,ư bảo lâu thượng hữu đại bảo thụ/thọ ,kỳ thụ chi diệp nhất thiết hỏa khởi ,kỳ hỏa quang diệm thượng hạ câu thiêu ,thiêu thử chúng thủy hóa thành lưu ly 。lưu ly địa thượng phục sanh chư thụ/thọ ,thụ/thọ hữu tứ long ,kỳ long đảnh/đính thượng hữu như ý châu ,kỳ châu quang minh biến chiếu long thân ,lệnh long cập thụ/thọ thuần hoàng kim sắc 。kỳ long phấn tấn ,long chư mao khổng xuất kim sắc quang ,kỳ quang trực chiếu hạ phương vô lượng thế giới ,phục quá/qua hạ phương ,phục chiếu vô lượng thế giới ,lệnh hạ phương địa giai tác kim sắc 。kim sắc địa thượng hữu Kim cương hoa ,Kim cương hoa thượng hữu kim Thiên nữ ,nhất nhất Thiên nữ bách thiên Thiên nữ dĩ vi quyến thuộc ,thị chư Thiên nữ giai tán từ tâm tam muội hải 。tòng hạ phương xuất trực chí thượng phương Ca-tỳ la thành ,kỳ thanh như lôi tán thuyết từ tâm 。thuyết thị ngữ thời ,chư long mao đoan xuất chư Bảo Vân ,nhất nhất vân trung hữu hằng sa Phật sát ;nhất nhất sát trung trần số hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật xuất thử quang minh 。thử quang hiện thời ,hạ phương thế giới hữu bách vạn kim sơn ,ư kỳ nham gian bách ức bảo quật ,như vân dũng/dõng khởi ,thị chúng quật trung thuần chư bạch Phật ,bạch diệu Bồ Tát cập Thanh văn chúng dĩ vi thị giả ,kim tinh Bảo quang tại Phật tả hữu ,do như đoạn sơn chúng bảo ánh thác/thố 。hữu diệu bảo cái Như-Tu-Di-Sơn vô lượng bảo thành ,nhất nhất bảo gian bách ức quang minh ,hồi toàn uyển chuyển 。ư chúng quang trung hữu bách ức sư tử tọa ;nhất nhất sư tử tọa thượng hữu bách ức na-do-tha Bồ Tát Đại chúng kiết già phu tọa 。thời bỉ Bồ Tát thân mao khổng trung hữu a-tăng-kì quang ,nhất nhất quang trung hữu nhất hóa Phật ,kỳ thân tu viên Như-Tu-Di-Sơn ,thị chư hóa Phật dĩ ách thiên kệ ,tán thuyết bất sát từ vi căn bản 、từ thị diệu dược trừ sanh tử hoạn 、từ vi tịnh mục đạo chư Thiên Nhân ,thị chư hóa Phật tán thán từ dĩ ,các tác biến hóa vi lưu ly sơn 。ư kỳ sơn nội bách ức Bồ Tát ,nhất nhất Bồ Tát hữu vạn Phạm Vương dĩ vi thị giả ,đáo hành giả tiền ư bảo sơn nội ,dị khẩu đồng âm giai thuyết thị pháp ,cáo ngôn :『Thiện nam tử !nhữ ư niệm Phật hải ưng tu từ tâm ,chư Phật Bồ-tát dĩ từ tâm cố đắc Phật đại từ ,nhữ kim ứng đương tu bất sát giới hạnh/hành/hàng đại từ bi 。』nhĩ thời diệc hữu thiên long bát bộ nhất thiết chúng sanh ,ngộ thử quang giả 、văn thị ngữ giả ,mạng chung chi hậu tất sanh phạm thế 。」 佛告阿難:「汝持此語慎勿忘失,告諸比丘令行是事。佛滅度後佛諸弟子,若聞是語思是法者、有正念者、有正受者、三昧不動者、心不懈退者、發大乘者,當知是人恒於夢中見此光明,亦聞化佛說慈心法,覺已憶持深解義趣,思其義故即得慈定。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。佛滅度後佛諸弟子,思是法者、持是法者,當知是人其心清淨如諸佛心,除却億劫生死之罪,常生梵世值遇諸佛請轉法輪,既聞法已發菩提心,於未來世必成佛道。 Phật cáo A-nan :「nhữ trì thử ngữ thận vật vong thất ,cáo chư Tỳ-kheo lệnh hạnh/hành/hàng thị sự 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,nhược/nhã văn thị ngữ tư thị pháp giả 、hữu chánh niệm giả 、hữu chánh thọ giả 、tam muội bất động giả 、tâm bất giải thoái giả 、phát Đại thừa giả ,đương tri thị nhân hằng ư mộng trung kiến thử quang minh ,diệc văn hóa Phật thuyết từ tâm Pháp ,giác dĩ ức trì thâm giải nghỉa thú ,tư kỳ nghĩa cố tức đắc từ định 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,tư thị pháp giả 、trì thị pháp giả ,đương tri thị nhân kỳ tâm thanh tịnh như chư Phật tâm ,trừ khước ức kiếp sanh tử chi tội ,thường sanh phạm thế trực ngộ chư Phật thỉnh chuyển pháp luân ,ký văn Pháp dĩ phát Bồ-đề tâm ,ư vị lai thế tất thành Phật đạo 。 「億億光照東方,乃至東方無量世界,令東方地白如雪山,於眾山上有白寶雲,其白寶雲狀如寶臺,眾寶羅網寶鈴萬億,眾鈴網間有一億白光,是諸白光化成金臺,一金臺上有四化佛,一一化佛四億菩薩以為侍者,佛與菩薩皆說慈法讚歎不殺,凡千億偈。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。」 「ức ức quang chiếu Đông phương ,nãi chí Đông phương vô lượng thế giới ,lệnh Đông phương địa bạch như tuyết sơn ,ư chúng sơn thượng hữu bạch Bảo Vân ,kỳ bạch Bảo Vân trạng như bảo đài ,chúng bảo la võng bảo linh vạn ức ,chúng linh võng gian hữu nhất ức bạch quang ,thị chư bạch quang hóa thành kim đài ,nhất kim đài thượng hữu tứ hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật tứ ức Bồ Tát dĩ vi thị giả ,Phật dữ Bồ Tát giai thuyết từ Pháp tán thán bất sát ,phàm thiên ức kệ 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。」 佛告阿難:「佛滅度後佛諸弟子,如是觀者,除半億劫生死之罪。 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,như thị quán giả ,trừ bán ức kiếp sanh tử chi tội 。 「億億光照南方,令南方地皆作紅色,此紅色光乃至南方無量世界變成白雲,紅白分明。於眾雲間有諸化佛,白真珠色,毘琉璃光,上妙金華以為佛座。於金華上百億菩薩,皆黃金色,百億寶光映蔽白雲,一一光中五百化佛,是諸化佛異口同音亦讚不殺及大慈悲。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。」 「ức ức quang chiếu Nam phương ,lệnh Nam phương địa giai tác hồng sắc ,thử hồng sắc quang nãi chí Nam phương vô lượng thế giới biến thành bạch vân ,hồng bạch phân minh 。ư chúng vân gian hữu chư hóa Phật ,bạch trân châu sắc ,Tì lưu ly quang ,thượng diệu kim hoa dĩ vi Phật tọa 。ư kim hoa thượng bách ức Bồ Tát ,giai hoàng kim sắc ,bách ức Bảo quang ánh tế bạch vân ,nhất nhất quang trung ngũ bách hóa Phật ,thị chư hóa Phật dị khẩu đồng âm diệc tán bất sát cập đại từ bi 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。」 佛告阿難:「佛滅度後佛諸弟子,聞是法者、思是法者、觀是法者,此人恒於夢中見釋迦文放臍光明,持以照之此光明相如向所說,其人生處不處胞胎恒生淨國,若生天上自然化生。 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,văn thị pháp giả 、tư thị pháp giả 、quán thị pháp giả ,thử nhân hằng ư mộng trung kiến Thích Ca văn phóng tề quang minh ,trì dĩ chiếu chi thử quang minh tướng như hướng sở thuyết ,kỳ nhân sanh xứ bất xứ/xử bào thai hằng sanh tịnh quốc ,nhược/nhã sanh Thiên thượng tự nhiên hóa sanh 。 「億億光照西方乃至西方無量世界,其光雜色如月如星,眾星月間有七寶珠,一珠出水、一珠出火、一珠生樹,其樹七寶金剛為果、一珠生華,於月光中有梵宮殿,梵王眷屬及梵眾寶皆悉具足,其星光中,有摩醯首羅宮及其眷屬,一一天宮百萬億梵王;一一梵王,無量無數諸天大眾以為眷屬,摩醯首羅等數不可知。是諸寶珠出琉璃光,琉璃光內有真金像,其真金像坐白寶座,項佩赤真珠光,赤真珠光中有綠真珠化佛,是諸化佛及諸天眾,異口同音讚說不殺,勸進行者行大慈悲。」 「ức ức quang chiếu Tây phương nãi chí Tây phương vô lượng thế giới ,kỳ quang tạp sắc như nguyệt như tinh ,chúng tinh nguyệt gian hữu thất bảo châu ,nhất châu xuất thủy 、nhất châu xuất hỏa 、nhất châu sanh thụ/thọ ,kỳ thụ thất bảo Kim cương vi quả 、nhất châu sanh hoa ,ư nguyệt quang trung hữu phạm cung điện ,Phạm Vương quyến thuộc cập phạm chúng bảo giai tất cụ túc ,kỳ tinh quang trung ,hữu Ma hề thủ la cung cập kỳ quyến thuộc ,nhất nhất Thiên cung bách vạn ức Phạm Vương ;nhất nhất Phạm Vương ,vô lượng vô số chư Thiên Đại chúng dĩ vi quyến thuộc ,Ma hề thủ la đẳng số bất khả tri 。thị chư bảo châu xuất lưu ly quang ,lưu ly quang nội hữu chân kim tượng ,kỳ chân kim tượng tọa bạch bảo tọa ,hạng bội xích trân châu quang ,xích trân châu quang trung hữu lục trân châu hóa Phật ,thị chư hóa Phật cập chư Thiên Chúng ,dị khẩu đồng âm tán thuyết bất sát ,khuyến tiến hành giả hạnh/hành/hàng đại từ bi 。」 佛告阿難:「如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。佛滅度後佛諸弟子,有憶想者、有思惟者、如此觀者,常於夢中夢見諸佛為說慈法,除却七億劫生死之罪。 Phật cáo A-nan :「như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,hữu ức tưởng giả 、hữu tư tánh giả 、như thử quán giả ,thường ư mộng trung mộng kiến chư Phật vi thuyết từ Pháp ,trừ khước thất ức kiếp sanh tử chi tội 。 「億億光照北方,乃至北方無量世界,令北方地皆珊瑚色,虎魄、玫瑰、真珠、馬瑙、頗梨等寶以為間錯,一一寶中有一億光;一一光化作一師子。師子背上有七寶蓋,其蓋高妙如須彌山,琉璃為竿,雜寶綵華以為莊嚴,一一華上有百億化佛;一一佛面如閻浮檀金色、髮紺琉璃色、身百億寶色、臂紅真珠色、爪真金色、手中相白蓮華色、鹿王(蹲-酋+(十/田/ㄙ))優曇華色、足下相毘楞摩尼色。從足下放五色光上至髮際,身諸毛孔皆有化光,一毛孔中有一億菩薩;一一菩薩臍有一大蓮華,其華高大如須彌山百寶所成,華上有佛其佛高大,與華正等亦出臍光。此相現時,眾寶師子奮迅若驚,師子眾毛,一一毛端有百億佛剎;一一佛剎,無量百億眾寶蓮華以為莊嚴,其蓮華上亦有百千大菩薩眾。是諸菩薩亦出臍相如上菩薩。如是菩薩眾色光明合成一山,其山高顯如真金臺,其臺四角有四梵幢,幢端皆有四億佛剎;一一剎中有百千塔,塔極小者,從閻浮提至於梵世,無數眾妙一切寶像以為莊嚴。是諸寶塔及化菩薩,皆共讚歎喜捨二法。若有眾生遇斯光者,得大智慧如舍利弗,總持不失猶如阿難。」 「ức ức quang chiếu Bắc phương ,nãi chí Bắc phương vô lượng thế giới ,lệnh Bắc phương địa giai san hô sắc ,hổ phách 、mân côi 、trân châu 、mã-não 、pha-lê đẳng bảo dĩ vi gian thác/thố ,nhất nhất bảo trung hữu nhất ức quang ;nhất nhất quang hóa tác nhất sư tử 。sư tử bối thượng hữu thất bảo cái ,kỳ cái cao diệu Như-Tu-Di-Sơn ,lưu ly vi can ,tạp bảo thải hoa dĩ vi trang nghiêm ,nhất nhất hoa thượng hữu bách ức hóa Phật ;nhất nhất Phật diện như diêm phù đàn kim sắc 、phát cám lưu ly sắc 、thân bách ức bảo sắc 、tý hồng trân châu sắc 、trảo chân kim sắc 、thủ trung tướng bạch liên hoa sắc 、lộc Vương (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))ưu-đàm hoa sắc 、túc hạ tướng Tì lăng ma-ni sắc 。tùng túc hạ phóng ngũ sắc quang thượng chí phát tế ,thân chư mao khổng giai hữu hóa quang ,nhất mao khổng trung hữu nhất ức Bồ Tát ;nhất nhất Bồ Tát tề hữu nhất đại liên hoa ,kỳ hoa cao Đại Như-Tu-Di-Sơn bách bảo sở thành ,hoa thượng hữu Phật kỳ Phật cao Đại ,dữ hoa Chánh đẳng diệc xuất tề quang 。thử tướng hiện thời ,chúng bảo sư tử phấn tấn nhược/nhã kinh ,sư tử chúng mao ,nhất nhất mao đoan hữu bách ức Phật sát ;nhất nhất Phật sát ,vô lượng bách ức chúng bảo liên hoa dĩ vi trang nghiêm ,kỳ liên hoa thượng diệc hữu bách thiên đại Bồ-tát chúng 。thị chư Bồ-tát diệc xuất tề tướng như thượng Bồ Tát 。như thị Bồ Tát chúng sắc quang minh hợp thành nhất sơn ,kỳ sơn cao hiển như chân kim đài ,kỳ đài tứ giác hữu tứ phạm tràng ,tràng đoan giai hữu tứ ức Phật sát ;nhất nhất sát trung hữu bách thiên tháp ,tháp cực tiểu giả ,tùng Diêm-phù-đề chí ư phạm thế ,vô số chúng diệu nhất thiết bảo tượng dĩ vi trang nghiêm 。thị chư bảo tháp cập hóa Bồ-tát ,giai cộng tán thán hỉ xả nhị Pháp 。nhược hữu chúng sanh ngộ tư quang giả ,đắc đại trí tuệ như Xá-lợi-phất ,tổng trì bất thất do như A-nan 。」 佛告阿難:「佛滅度後佛諸弟子,欲見是相者,當發慈心修不殺戒,普為十方一切眾生,行是行者雖不坐禪,恒於夢中得見眾色如向所說。」 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,dục kiến thị tướng giả ,đương phát từ tâm tu bất sát giới ,phổ vi thập phương nhất thiết chúng sanh ,hạnh/hành/hàng thị hành giả tuy bất tọa Thiền ,hằng ư mộng trung đắc kiến chúng sắc như hướng sở thuyết 。」 佛告阿難:「持是語者即持佛心,作是觀者能觀佛心,諸佛如來以大慈悲而以為心,戒、定、慧、解脫、解脫知見而以為身,十力、四無所畏、十八不共法、大悲三念處而自莊嚴。如是觀者名觀佛心。」 Phật cáo A-nan :「trì thị ngữ giả tức trì Phật tâm ,tác thị quán giả năng quán Phật tâm ,chư Phật Như Lai dĩ đại từ bi nhi dĩ vi tâm ,giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến nhi dĩ vi thân ,thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp 、đại bi tam niệm xứ nhi tự trang nghiêm 。như thị quán giả danh quán Phật tâm 。」 佛告阿難:「此臍相中略而解之,佛心境界後自當說。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。佛滅度後佛諸弟子,思是法者、持是法者、觀是法者,此人現世惡業罪障皆悉清淨。 Phật cáo A-nan :「thử tề tướng trung lược nhi giải chi ,Phật tâm cảnh giới hậu tự đương thuyết 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,tư thị pháp giả 、trì thị pháp giả 、quán thị pháp giả ,thử nhân hiện thế ác nghiệp tội chướng giai tất thanh tịnh 。 「億億光照東南方,乃至東南方無量世界,化成金輪,一一金輪七寶隨從;一一金輪百億轉輪聖王;一一轉輪聖王,千子四兵皆悉具足,其神珠寶出大光明如烟如雲。一一光中有大蓮華華華相合,合華之中出大日光;一一日光有金色象,菩薩化乘,乘象之時萬億瑞應不可宣說。諸菩薩光合成一佛,其佛金色身量無邊,亦出臍相,臍相光明亦如上說。諸光中人皆讚五戒、說十善法,諸轉輪王手執金輪宣十善法。」 「ức ức quang chiếu Đông Nam phương ,nãi chí Đông Nam phương vô lượng thế giới ,hóa thành kim luân ,nhất nhất kim luân thất bảo tùy tùng ;nhất nhất kim luân bách ức Chuyển luân Thánh Vương ;nhất nhất Chuyển luân Thánh Vương ,thiên tử tứ binh giai tất cụ túc ,kỳ Thần châu bảo xuất đại quang minh như yên như vân 。nhất nhất quang trung hữu đại liên hoa hoa hoa tướng hợp ,hợp hoa chi trung xuất Đại nhật quang ;nhất nhất nhật quang hữu kim sắc tượng ,Bồ Tát hóa thừa ,thừa tượng chi thời vạn ức thụy ưng bất khả tuyên thuyết 。chư Bồ-tát quang hợp thành nhất Phật ,kỳ Phật kim sắc thân lượng vô biên ,diệc xuất tề tướng ,tề tướng quang minh diệc như thượng thuyết 。chư quang trung nhân giai tán ngũ giới 、thuyết Thập thiện Pháp ,chư Chuyển luân Vương thủ chấp kim luân tuyên Thập thiện Pháp 。」 佛告阿難:「如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。佛滅度後佛諸弟子,憶想是者、思惟是者、觀是法者,除却二十萬億劫生死之罪,常生天上聞十善教。 Phật cáo A-nan :「như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,ức tưởng thị giả 、tư tánh thị giả 、quán thị pháp giả ,trừ khước nhị thập vạn ức kiếp sanh tử chi tội ,thường sanh Thiên thượng văn Thập thiện giáo 。 「億億光照西南方,乃至西南方無量世界,至彼界已其光如雨,似雜色珠,一一珠中出百億光;一一光合成寶臺;一一臺角有十二須彌山;一一須彌山龕室無量;一一龕中有無量化佛;一一化佛有無量菩薩以為眷屬,是眾化佛及化菩薩,亦皆讚歎說十善法。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。」 「ức ức quang chiếu Tây Nam phương ,nãi chí Tây Nam phương vô lượng thế giới ,chí bỉ giới dĩ kỳ quang như vũ ,tự tạp sắc châu ,nhất nhất châu trung xuất bách ức quang ;nhất nhất quang hợp thành bảo đài ;nhất nhất đài giác hữu thập nhị Tu-di sơn ;nhất nhất Tu-di sơn kham thất vô lượng ;nhất nhất kham trung hữu vô lượng hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật hữu vô lượng Bồ Tát dĩ vi quyến thuộc ,thị chúng hóa Phật cập hóa Bồ-tát ,diệc giai tán thán thuyết Thập thiện Pháp 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。」 佛告阿難:「佛滅度後佛諸弟子,憶想是者、思惟是者、觀是法者,除十二億劫生死之罪,若欲往生他方淨剎隨意無礙。 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,ức tưởng thị giả 、tư tánh thị giả 、quán thị pháp giả ,trừ thập nhị ức kiếp sanh tử chi tội ,nhược/nhã dục vãng sanh tha phương tịnh sát tùy ý vô ngại 。 「億億光照西北方,乃至西北方無量世界,其光玉色,頗梨紅紫更相映飾。一一光中百億寶車、白車白馬、紫車紫馬、紅車紅馬、諸馬毛鬣皆真金色。如是車上有七寶軒,軒上皆悉有蓋,其蓋十層,於軒蓋中有千光明,寶鬘垂下,光明隨流迴入車中化成化佛。佛身高顯萬億由旬,一一佛臍中出無數光,其光遍照無量化佛,遇此光者永脫三塗無三惡患。此光迴旋正立空中如雲上昇;一一雲間百千化佛;一一化佛百億弟子,如大迦葉,勤修十二頭陀苦行,心無所著厭離世間。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。」 「ức ức quang chiếu Tây Bắc phương ,nãi chí Tây Bắc phương vô lượng thế giới ,kỳ quang ngọc sắc ,pha-lê hồng tử cánh tướng ánh sức 。nhất nhất quang trung bách ức bảo xa 、bạch xa bạch mã 、tử xa tử mã 、hồng xa hồng mã 、chư mã mao liệp giai chân kim sắc 。như thị xa thượng hữu thất bảo hiên ,hiên thượng giai tất hữu cái ,kỳ cái thập tằng ,ư hiên cái trung hữu thiên quang minh ,bảo man thùy hạ ,quang minh tùy lưu hồi nhập xa trung hóa thành hóa Phật 。Phật thân cao hiển vạn ức do-tuần ,nhất nhất Phật tề trung xuất vô số quang ,kỳ quang biến chiếu vô lượng hóa Phật ,ngộ thử quang giả vĩnh thoát tam đồ vô tam ác hoạn 。thử quang hồi toàn chánh lập không trung như vân thượng thăng ;nhất nhất vân gian bách thiên hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật bách ức đệ-tử ,như đại Ca-diếp ,cần tu thập nhị đầu đà khổ hạnh ,tâm vô sở trước yếm ly thế gian 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。」 佛告阿難:「佛滅度後佛諸弟子,想是法者、思惟是法者、觀是法者,當知此人常見諸佛速成大乘,除却十億劫生死之罪。 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,tưởng thị pháp giả 、tư tánh thị pháp giả 、quán thị pháp giả ,đương tri thử nhân thường kiến chư Phật tốc thành Đại-Thừa ,trừ khước thập ức kiếp sanh tử chi tội 。 「億億光照東北方,乃至東北方無量世界,其光清淨無諸濁穢,如頗梨鏡內外俱現。於彼光中見十方佛,皆出臍相,一一佛臍,光明遍照十方無量諸佛剎土;一一佛剎有微塵數化佛;一一化佛,微塵數菩薩以為眷屬。如是菩薩臍相光明,猶如金柱。其金柱端,萬億天衣寶箱寶篋,譬如雲臺從空而下;一一箱篋萬億光明,一億光明合成一佛,一佛身中,無量微塵無數化光,於諸光端有諸化佛,猶如芥子,此小佛身亦出臍相,如上所說。此臍光明遍照十方入諸佛臍,從諸佛臍出入諸菩薩胸;從諸菩薩胸出入諸聲聞頂;從諸聲聞頂出,譬如大雲,無量金色眾寶間錯,入佛足下;入足下已,足下千輻輪相中出大光明,其光如華,華華相次遶佛億匝。從赤銅爪足趺毛孔乃至頂髻,佛身諸毛如蓮華敷,一毛孔中有八萬四千蓮華,一蓮華上八萬四千化佛;一一化佛八萬四千諸大菩薩以為眷屬;一一菩薩眉間眾光,出妙音聲讚佛色身。」 「ức ức quang chiếu Đông Bắc phương ,nãi chí Đông Bắc phương vô lượng thế giới ,kỳ quang thanh tịnh vô chư trược uế ,như pha-lê kính nội ngoại câu hiện 。ư bỉ quang trung kiến thập phương Phật ,giai xuất tề tướng ,nhất nhất Phật tề ,quang minh biến chiếu thập phương vô lượng chư Phật sát độ ;nhất nhất Phật sát hữu vi trần số hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật ,vi trần số Bồ Tát dĩ vi quyến thuộc 。như thị Bồ Tát tề tướng quang minh ,do như kim trụ 。kỳ kim trụ đoan ,vạn ức thiên y bảo tương bảo khiếp ,thí như vân đài tùng không nhi hạ ;nhất nhất tương khiếp vạn ức quang minh ,nhất ức quang minh hợp thành nhất Phật ,nhất Phật thân trung ,vô lượng vi trần vô số hóa quang ,ư chư quang đoan hữu chư hóa Phật ,do như giới tử ,thử tiểu Phật thân diệc xuất tề tướng ,như thượng sở thuyết 。thử tề quang minh biến chiếu thập phương nhập chư Phật tề ,tùng chư Phật tề xuất nhập chư Bồ-tát hung ;tùng chư Bồ-tát hung xuất nhập chư Thanh văn đảnh/đính ;tùng chư Thanh văn đảnh/đính xuất ,thí như đại vân ,vô lượng kim sắc chúng bảo gian thác/thố ,nhập Phật túc hạ ;nhập túc hạ dĩ ,túc hạ thiên phước luân tướng trung xuất đại quang minh ,kỳ quang như hoa ,hoa hoa tướng thứ nhiễu Phật ức tạp/táp 。tùng xích đồng trảo túc phu mao khổng nãi chí đảnh/đính kế ,Phật thân chư mao như liên hoa phu ,nhất mao khổng trung hữu bát vạn tứ thiên liên hoa ,nhất liên hoa thượng bát vạn tứ thiên hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật bát vạn tứ thiên chư đại Bồ-tát dĩ vi quyến thuộc ;nhất nhất Bồ Tát my gian chúng quang ,xuất diệu âm thanh tán Phật sắc thân 。」 釋迦文佛現此光已,告大王言:「如來色身分別色相,除佛心已,其餘境界如向所現。」 Thích Ca văn Phật hiện thử quang dĩ ,cáo Đại Vương ngôn :「Như Lai sắc thân phân biệt sắc tướng ,trừ Phật tâm dĩ ,kỳ dư cảnh giới như hướng sở hiện 。」 佛說是已,爾時父王即從坐起,正衣服為佛作禮,遶佛七匝,(跍*月)跪合掌白佛言:「世尊!如來身色一切覩見,惟佛心內有何境界、有何相貌、修行何事、佛心所念為是何物、佛心光明何所像類?」 Phật thuyết thị dĩ ,nhĩ thời Phụ Vương tức tùng tọa khởi ,chánh y phục vi Phật tác lễ ,nhiễu Phật thất tạp/táp ,(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai thân sắc nhất thiết đổ kiến ,duy Phật tâm nội hữu hà cảnh giới 、hữu hà tướng mạo 、tu hành hà sự 、Phật tâm sở niệm vi thị hà vật 、Phật tâm quang minh hà sở tượng loại ?」 是時如來即便微笑,其舌相光如上所說,遶佛七匝從佛頂入。爾時如來入解脫相三昧,令父王見。如琉璃窟,成真金像,真金像內,於佛胸中如琉璃筒,從佛咽喉下,見如來心如紅蓮華,金華映飾,紅華金光,不開不合團圓如心,八萬四千脈,一一脈如天畫師所畫之脈;一一畫中八萬四千光明;一一光明八萬四千種色;一一色中無量微塵數化佛;一一化佛坐金剛臺,其金剛臺放金色光明,其光無數不可具說;一一光中亦有化佛,數如上說。是諸化佛皆出廣長舌相上至髮際;一一佛舌有一億光,其光合聚為十千段;一一光上有百億化佛,結加趺坐,入普現色身三昧,十方諸佛微妙色身,入此三昧海中。 Thị thời Như Lai tức tiện vi tiếu ,kỳ thiệt tướng quang như thượng sở thuyết ,nhiễu Phật thất tạp/táp tùng Phật đảnh nhập 。nhĩ thời Như Lai nhập giải thoát tướng tam muội ,lệnh Phụ Vương kiến 。như lưu ly quật ,thành chân kim tượng ,chân kim tượng nội ,ư Phật hung trung như lưu ly đồng ,tùng Phật yết hầu hạ ,kiến Như Lai tâm như hồng liên hoa ,kim hoa ánh sức ,hồng hoa kim quang ,bất khai bất hợp đoàn viên như tâm ,bát vạn tứ thiên mạch ,nhất nhất mạch như thiên họa sư sở họa chi mạch ;nhất nhất họa trung bát vạn tứ thiên quang minh ;nhất nhất quang minh bát vạn tứ thiên chủng sắc ;nhất nhất sắc trung vô lượng vi trần số hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật tọa Kim cương đài ,kỳ Kim cương đài phóng kim sắc quang minh ,kỳ quang vô số bất khả cụ thuyết ;nhất nhất quang trung diệc hữu hóa Phật ,số như thượng thuyết 。thị chư hóa Phật giai xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng thượng chí phát tế ;nhất nhất Phật thiệt hữu nhất ức quang ,kỳ quang hợp tụ vi thập thiên đoạn ;nhất nhất quang thượng hữu bách ức hóa Phật ,kiết già phu tọa ,nhập phổ hiện sắc thân tam muội ,thập phương chư Phật vi diệu sắc thân ,nhập thử tam muội hải trung 。 當佛入此三昧時,迦毘羅城及尼拘樓陀精舍,并閻浮提如大寶華,於華臺上有頗梨幢,頗梨幢端有頗梨鏡,十方無量諸佛淨國皆於中現。 đương Phật nhập thử tam muội thời ,Ca-tỳ la thành cập Ni-câu-lâu đà Tịnh Xá ,tinh Diêm-phù-đề như đại bảo hoa ,ư hoa đài thượng hữu pha-lê tràng ,pha-lê tràng đoan hữu pha-lê kính ,thập phương vô lượng chư Phật tịnh quốc giai ư trung hiện 。 時會大眾覩見諸佛,或見佛身量同虛空純黃金色;或見佛身如須彌山四寶所成;或見佛身毘琉璃色長十丈者;或見佛身作白銀色長百千丈。見釋迦文身故長丈六;或見七尺;或見三尺;或見遍至梵世;或見七寸,見入鉢支,諸鬼神等見如微塵、見如芥子、見如金粟。諸鬼見已,小身鬼等皆大歡喜。 thời hội Đại chúng đổ kiến chư Phật ,hoặc kiến Phật thân lượng đồng hư không thuần hoàng kim sắc ;hoặc kiến Phật thân Như-Tu-Di-Sơn tứ bảo sở thành ;hoặc kiến Phật thân Tì lưu ly sắc trường/trưởng thập trượng giả ;hoặc kiến Phật thân tác bạch ngân sắc trường/trưởng bách thiên trượng 。kiến Thích Ca văn thân cố trường/trưởng trượng lục ;hoặc kiến thất xích ;hoặc kiến tam xích ;hoặc kiến biến chí phạm thế ;hoặc kiến thất thốn ,kiến nhập bát chi ,chư quỷ thần đẳng kiến như vi trần 、kiến như giới tử 、kiến như kim túc 。chư quỷ kiến dĩ ,tiểu thân quỷ đẳng giai đại hoan hỉ 。 佛說觀佛三昧海經卷第四 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ tứ 佛說觀佛三昧海經卷第五東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ ngũ Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 觀佛心品第四 quán Phật tâm phẩm đệ tứ 爾時佛心如紅蓮華,蓮華葉間有八萬四千諸白色光,其光遍照五道眾生,此光出時受苦眾生皆悉出現。 nhĩ thời Phật tâm như hồng liên hoa ,liên hoa diệp gian hữu bát vạn tứ thiên chư bạch sắc quang ,kỳ quang biến chiếu ngũ đạo chúng sanh ,thử quang xuất thời thọ khổ chúng sanh giai tất xuất hiện 。 所謂苦者:阿鼻地獄、十八小地獄、十八寒地獄、十八黑闇地獄、十八小熱地獄、十八刀輪地獄、十八劍輪地獄、十八火車地獄、十八沸屎地獄、十八鑊湯地獄、十八灰河地獄、五百億劍林地獄、五百億刺林地獄、五百億銅柱地獄、五百億鐵機地獄、五百億鐵網地獄、十八鐵窟地獄、十八鐵丸地獄、十八尖石地獄、十八飲銅地獄。如是等眾多地獄。 sở vị khổ giả :A-tỳ địa ngục 、thập bát tiểu địa ngục 、thập bát hàn địa ngục 、thập bát hắc ám địa ngục 、thập bát tiểu nhiệt địa ngục 、thập bát đao luân địa ngục 、thập bát kiếm luân địa ngục 、thập bát hỏa xa địa ngục 、thập bát phí thỉ địa ngục 、thập bát hoạch thang địa ngục 、thập bát hôi hà địa ngục 、ngũ bách ức Kiếm lâm địa ngục 、ngũ bách ức thứ lâm địa ngục 、ngũ bách ức đồng trụ địa ngục 、ngũ bách ức thiết ky địa ngục 、ngũ bách ức thiết võng địa ngục 、thập bát thiết quật địa ngục 、thập bát thiết hoàn địa ngục 、thập bát tiêm thạch địa ngục 、thập bát ẩm đồng địa ngục 。như thị đẳng chúng đa địa ngục 。 佛告阿難:「云何名阿鼻地獄?阿言無,鼻言遮;阿言無,鼻言救;阿言無間,鼻言無動;阿言極熱,鼻言極惱;阿言不閑,鼻言不住,不閑不住名阿鼻地獄;阿言大火,鼻言猛熱,猛火入心名阿鼻地獄。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh A-tỳ địa ngục ?a ngôn vô ,Tỳ ngôn già ;a ngôn vô ,Tỳ ngôn cứu ;a ngôn Vô gián ,Tỳ ngôn vô động ;a ngôn cực nhiệt ,Tỳ ngôn cực não ;a ngôn bất nhàn ,Tỳ ngôn bất trụ ,bất nhàn bất trụ danh A-tỳ địa ngục ;a ngôn Đại hỏa ,Tỳ ngôn mãnh nhiệt ,mãnh hỏa nhập tâm danh A-tỳ địa ngục 。」 佛告阿難:「阿鼻地獄縱廣正等八千由旬,七重鐵城七層鐵網,下十八鬲,周匝七重皆是刀林,七重城內復有劍林,下十八鬲,鬲八萬四千重。於其四角有四大銅狗,其身廣長四十由旬,眼如掣電牙如劍樹,齒如刀山舌如鐵刺,一切身毛皆出猛火,其烟臭惡,世間臭物無以可譬。有十八獄卒,頭羅剎頭,口夜叉口,六十四眼,眼散迸鐵丸如十里車,狗牙上出高四由旬,牙頭火流燒前鐵車,令鐵車輪一一輪輞化為一億火,刀鋒、刃、劍、戟,皆從火出。如是流火燒阿鼻城,令阿鼻城赤如融銅。獄卒頭上有八牛頭,一一牛頭有十八角;一一角頭皆出火聚,火聚復化成十八輞,火輞復變作火刀輪,如車輪許,輪輪相次在火焰間滿阿鼻城。銅狗張口吐舌在地,舌如鐵刺,舌出之時化無量舌滿阿鼻地。七重城內有七鐵幢,幢頭火踊如沸踊泉,其鐵流迸滿阿鼻城。阿鼻四門於門閫上有八十釜,沸銅踊出從門漫流,滿阿鼻城。一一鬲間有八萬四千鐵蟒大蛇,吐毒吐火身滿城內,其蛇哮吼如天震雷,雨大鐵丸滿阿鼻城。此城苦事八萬億千,苦中苦者集在此城。五百億蟲,蟲八萬四千嘴,嘴頭火流如雨而下滿阿鼻城,此蟲下時,阿鼻猛火其焰大熾,赤光火焰照八萬四千由旬,從阿鼻地獄上衝大海沃燋山下,大海水滴如車軸許,成大鐵尖滿阿鼻城。」 Phật cáo A-nan :「A-tỳ địa ngục túng quảng Chánh đẳng bát thiên do-tuần ,thất trọng thiết thành thất tằng thiết võng ,hạ thập bát cách ,châu táp thất trọng giai thị đao lâm ,thất trọng thành nội phục hưũ kiếm lâm ,hạ thập bát cách ,cách bát vạn tứ thiên trọng 。ư kỳ tứ giác hữu tứ đại đồng cẩu ,kỳ thân quảng trường/trưởng tứ thập do-tuần ,nhãn như xế điện nha như kiếm thụ/thọ ,xỉ như đao sơn thiệt như thiết thứ ,nhất thiết thân mao giai xuất mãnh hỏa ,kỳ yên xú ác ,thế gian xú vật vô dĩ khả thí 。hữu thập bát ngục tốt ,đầu La-sát đầu ,khẩu Dạ-xoa khẩu ,lục thập tứ nhãn ,nhãn tán bỉnh thiết hoàn như thập lý xa ,cẩu nha thượng xuất cao tứ do-tuần ,nha đầu hỏa lưu thiêu tiền thiết xa ,lệnh thiết xa luân nhất nhất luân võng hóa vi nhất ức hỏa ,đao phong 、nhận 、kiếm 、kích ,giai tùng hỏa xuất 。như thị lưu hỏa thiêu A-tỳ thành ,lệnh A-tỳ thành xích như dung đồng 。ngục tốt đầu thượng hữu bát ngưu đầu ,nhất nhất ngưu đầu hữu thập bát giác ;nhất nhất giác đầu giai xuất hỏa tụ ,hỏa tụ phục hóa thành thập bát võng ,hỏa võng phục biến tác hỏa đao luân ,như xa luân hứa ,luân luân tướng thứ tại hỏa diệm gian mãn A-tỳ thành 。đồng cẩu trương khẩu thổ thiệt tại địa ,thiệt như thiết thứ ,thiệt xuất chi thời hóa vô lượng thiệt mãn A-tỳ địa 。thất trọng thành nội hữu thất thiết tràng ,tràng đầu hỏa dũng/dõng như phí dũng/dõng tuyền ,kỳ thiết lưu bỉnh mãn A-tỳ thành 。A-tỳ tứ môn ư môn khổn thượng hữu bát thập phủ ,phí đồng dũng xuất tùng môn mạn lưu ,mãn A-tỳ thành 。nhất nhất cách gian hữu bát vạn tứ thiên thiết mãng Đại xà ,thổ độc thổ hỏa thân mãn thành nội ,kỳ xà hao hống như Thiên chấn lôi ,vũ Đại thiết hoàn mãn A-tỳ thành 。thử thành khổ sự bát vạn ức thiên ,khổ trung khổ giả tập tại thử thành 。ngũ bách ức trùng ,trùng bát vạn tứ thiên chủy ,chủy đầu hỏa lưu như vũ nhi hạ mãn A-tỳ thành ,thử trùng hạ thời ,A-tỳ mãnh hỏa kỳ diệm Đại sí ,xích quang hỏa diệm chiếu bát vạn tứ thiên do-tuần ,tùng A-tỳ địa ngục thượng xung đại hải ốc tiêu sơn hạ ,đại hải thủy tích như xa trục hứa ,thành Đại thiết tiêm mãn A-tỳ thành 。」 佛告阿難:「若有眾生殺父害母,罵辱六親,作是罪者命終之時,銅狗張口化十八車,狀如金車,寶蓋在上,一切火焰化為玉女,罪人遙見心生歡喜:『我欲往中,我欲往中。』風刀解時寒急失聲:『寧得好火在車上坐,然火自爆。』作是念已即便命終,揮霍之間已坐金車,顧瞻玉女,皆捉鐵斧斬截其身,身下火起如旋火輪,譬如壯士屈伸臂頃,直落阿鼻大地獄中。從於上鬲如旋火輪,至下鬲際身遍鬲內,銅狗大吼囓骨唼髓,獄卒羅剎捉大鐵叉,叉頭令起,遍體火焰滿阿鼻城,鐵網雨刀從毛孔入,化閻羅王大聲告勅:『癡人獄種,汝在世時,不孝父母邪慢無道,汝今生處名阿鼻地獄,汝不知恩無有慚愧,受此苦惱為樂不耶!』作是語已即滅不現。 Phật cáo A-nan :「nhược hữu chúng sanh sát phụ hại mẫu ,mạ nhục lục thân ,tác thị tội giả mạng chung chi thời ,đồng cẩu trương khẩu hóa thập bát xa ,trạng như kim xa ,bảo cái tại thượng ,nhất thiết hỏa diệm hóa vi ngọc nữ ,tội nhân dao kiến tâm sanh hoan hỉ :『ngã dục vãng trung ,ngã dục vãng trung 。』phong đao giải thời hàn cấp thất thanh :『ninh đắc hảo hỏa tại xa Thượng tọa ,nhiên hỏa tự bạo 。』tác thị niệm dĩ tức tiện mạng chung ,huy hoắc chi gian dĩ tọa kim xa ,cố chiêm ngọc nữ ,giai tróc thiết phủ trảm tiệt kỳ thân ,thân hạ hỏa khởi như toàn hỏa luân ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,trực lạc A-tỳ đại địa ngục trung 。tùng ư thượng cách như toàn hỏa luân ,chí hạ cách tế thân biến cách nội ,đồng cẩu Đại hống khiết cốt tiếp tủy ,ngục tốt La-sát tróc Đại thiết xoa ,xoa đầu lệnh khởi ,biến thể hỏa diệm mãn A-tỳ thành ,thiết võng vũ đao tùng mao khổng nhập ,hóa Diêm la Vương Đại thanh cáo sắc :『si nhân ngục chủng ,nhữ tại thế thời ,bất hiếu phụ mẫu tà mạn vô đạo ,nhữ kim sanh xứ danh A-tỳ địa ngục ,nhữ bất tri ân vô hữu tàm quý ,thọ/thụ thử khổ não vi lạc/nhạc bất da !』tác thị ngữ dĩ tức diệt bất hiện 。 「爾時獄卒復驅罪人,從於下鬲乃至上鬲,經歷八萬四千鬲中,(打-丁+聿)身而過至鐵網際,一日一夜爾乃周遍,阿鼻地獄一日一夜,此閻浮提日月歲數六十小劫,如是壽命盡一大劫。五逆罪人無慚無愧造作五逆,五逆罪故臨命終時,十八風刀如鐵火車,解截其身,以熱逼故便作是言:『得好色華清涼大樹,於下遊戲不亦樂乎!』作此念時,阿鼻地獄八萬四千諸惡劍林,化作寶樹,華果茂盛行列在前,大熱火焰化為蓮華在彼樹下,罪人見已:『我所願者今已得果。』作是語時,疾於暴雨坐蓮華上,坐已須臾,鐵嘴諸虫從火華起,穿骨入髓,徹心穿腦攀樹而上,一切劍枝削肉徹骨,無量刀杖當上而下,火車爐炭十八苦事一時來迎。此相現時陷墜地下,從下鬲上,身如華敷遍滿下鬲,從下鬲起,火焰猛熾至於上鬲,至上鬲已身滿其中,熱惱急故張眼吐舌。此人罪故,萬億融銅百千刀輪,從空中下頭入足出,一切苦事,過於上說,百千萬倍。具五逆者,其人受罪足滿五劫。 「nhĩ thời ngục tốt phục khu tội nhân ,tùng ư hạ cách nãi chí thượng cách ,kinh lịch bát vạn tứ thiên cách trung ,(đả -đinh +duật )thân nhi quá/qua chí thiết võng tế ,nhất nhật nhất dạ nhĩ nãi chu biến ,A-tỳ địa ngục nhất nhật nhất dạ ,thử Diêm-phù-đề nhật nguyệt tuế số lục thập tiểu kiếp ,như thị thọ mạng tận nhất Đại kiếp 。ngũ nghịch tội nhân vô tàm vô quý tạo tác ngũ nghịch ,ngũ nghịch tội cố lâm mạng chung thời ,thập bát phong đao như thiết hỏa xa ,giải tiệt kỳ thân ,dĩ nhiệt bức cố tiện tác thị ngôn :『đắc hảo sắc hoa thanh lương Đại thụ/thọ ,ư hạ du hí bất diệc lạc/nhạc hồ !』tác thử niệm thời ,A-tỳ địa ngục bát vạn tứ thiên chư ác kiếm lâm ,hóa tác bảo thụ ,hoa quả mậu thịnh hạnh/hành/hàng liệt tại tiền ,Đại nhiệt hỏa diệm hóa vi liên hoa tại bỉ thụ hạ ,tội nhân kiến dĩ :『ngã sở nguyện giả kim dĩ đắc quả 。』tác thị ngữ thời ,tật ư bạo vũ tọa liên hoa thượng ,tọa dĩ tu du ,thiết chủy chư trùng tùng hỏa hoa khởi ,xuyên cốt nhập tủy ,triệt tâm xuyên não phàn thụ/thọ nhi thượng ,nhất thiết kiếm chi tước nhục triệt cốt ,vô lượng đao trượng đương thượng nhi hạ ,hỏa xa lô thán thập bát khổ sự nhất thời lai nghênh 。thử tướng hiện thời hãm trụy địa hạ ,tòng hạ cách thượng ,thân như hoa phu biến mãn hạ cách ,tòng hạ cách khởi ,hỏa diệm mãnh sí chí ư thượng cách ,chí thượng cách dĩ thân mãn kỳ trung ,nhiệt não cấp cố trương nhãn thổ thiệt 。thử nhân tội cố ,vạn ức dung đồng bách thiên đao luân ,tùng không trung hạ đầu nhập túc xuất ,nhất thiết khổ sự ,quá/qua ư thượng thuyết ,bách thiên vạn bội 。cụ ngũ nghịch giả ,kỳ nhân thọ/thụ tội túc mãn ngũ kiếp 。 「復有眾生犯四重禁,虛食信施,誹謗邪見不識因果,斷學般若毀十方佛,偷僧祇物婬泆無道,逼略淨戒諸比丘尼,姊妹親戚不知慚愧,毀辱所親造眾惡事。此人罪報臨命終時,風刀解身,偃臥不定如被楚撻,其心荒越發狂癡想,見己室宅男女大小,一切皆是不淨之物,屎尿臭處盈流于外。 「phục hưũ chúng sanh phạm tứ trọng cấm ,hư thực/tự tín thí ,phỉ báng tà kiến bất thức nhân quả ,đoạn học Bát-nhã hủy thập phương Phật ,thâu tăng kì vật dâm dật vô đạo ,bức lược tịnh giới chư Tì-kheo-ni ,tỷ muội thân thích bất tri tàm quý ,hủy nhục sở thân tạo chúng ác sự 。thử nhân tội báo lâm mạng chung thời ,phong đao giải thân ,yển ngọa bất định như bị sở thát ,kỳ tâm hoang việt phát cuồng si tưởng ,kiến kỷ thất trạch nam nữ đại tiểu ,nhất thiết giai thị bất tịnh chi vật ,thỉ niệu xú xứ/xử doanh lưu vu ngoại 。 「爾時罪人即作是語:『云何此處無好城郭及好山林使吾遊戲,乃處如此不淨物間?』作是語已,獄卒羅剎以大鐵叉,擎阿鼻獄及諸刀林,化作寶樹及清涼池,火焰化作金葉蓮華,諸鐵嘴虫化為鳧鴈,地獄痛聲如詠歌音。罪人聞已:『如此好處吾當遊中。』念已尋時坐火蓮華,諸鐵嘴虫從身毛孔唼食其軀,百千鐵輪從頂上入,恒沙鐵叉挑其眼睛,地獄銅狗化作百億鐵狗,競分其身取心而食。俄爾之間身如截華,滿十八鬲,一一華葉八萬四千;一一葉頭身手支節,在一鬲間,地獄不大此身不小,遍滿如此大地獄中,此等罪人墮此地獄,經歷八萬四千大劫,此泥犁滅。 「nhĩ thời tội nhân tức tác thị ngữ :『vân hà thử xứ vô hảo thành quách cập hảo sơn lâm sử ngô du hí ,nãi xứ/xử như thử bất tịnh vật gian ?』tác thị ngữ dĩ ,ngục tốt La-sát dĩ Đại thiết xoa ,kình A-tỳ ngục cập chư đao lâm ,hóa tác bảo thụ cập thanh lương trì ,hỏa diệm hóa tác kim diệp liên hoa ,chư thiết chủy trùng hóa vi phù nhạn ,địa ngục thống thanh như vịnh Ca âm 。tội nhân văn dĩ :『như thử hảo xứ/xử ngô đương du trung 。』niệm dĩ tầm thời tọa hỏa liên hoa ,chư thiết chủy trùng tùng thân mao khổng tiếp thực/tự kỳ khu ,bách thiên thiết luân tùng đảnh/đính thượng nhập ,hằng sa thiết xoa thiêu kỳ nhãn Tình ,địa ngục đồng cẩu hóa tác bách ức thiết cẩu ,cạnh phần kỳ thân thủ tâm nhi thực/tự 。nga nhĩ chi gian thân như tiệt hoa ,mãn thập bát cách ,nhất nhất hoa diệp bát vạn tứ thiên ;nhất nhất diệp đầu thân thủ chi tiết ,tại nhất cách gian ,địa ngục bất Đại thử thân bất tiểu ,biến mãn như thử đại địa ngục trung ,thử đẳng tội nhân đọa thử địa ngục ,kinh lịch bát vạn tứ thiên Đại kiếp ,thử Nê Lê diệt 。 「復入東方十八鬲中,如前受苦。此阿鼻獄南亦十八鬲、西亦十八鬲、北亦十八鬲。謗方等經、具五逆罪、破壞僧祇、污比丘尼,斷諸善根,如此罪人具眾罪者,身滿阿鼻獄,四支復滿十八鬲中。此阿鼻獄,但燒如此獄種眾生,劫欲盡時東門即開。見東門外,清泉流水華果林樹一切俱現,是諸罪人從下鬲見,眼火暫歇,從下鬲起婉轉腹行,(打-丁+聿)身上走到上鬲中,手攀刀輪,時虛空中雨熱鐵丸。走趣東門,既至門閫,獄卒羅剎手捉鐵叉逆刺其眼,鐵狗嚙心悶絕而死,死已復生。見南門開如前不異,如是西門、北門亦皆如是!如此時間經歷半劫,阿鼻獄死生寒氷中,寒氷獄死生黑闇處,八千萬歲目無所見,受大蟲身婉轉腹行。諸情闇塞無所解知,百千狐狼牽掣食之,命終之後生畜生中,五千萬身受鳥獸形,還生人中聾盲喑啞、疥癩癰疽、貧窮下賤,一切諸衰以為嚴飾,受此賤形逕五百身,後復還生餓鬼道中。 「phục nhập Đông phương thập bát cách trung ,như tiền thọ khổ 。thử A-tỳ ngục Nam diệc thập bát cách 、Tây diệc thập bát cách 、Bắc diệc thập bát cách 。báng phương đẳng Kinh 、cụ ngũ nghịch tội 、phá hoại tăng kì 、ô Tì-kheo-ni ,đoạn chư thiện căn ,như thử tội nhân cụ chúng tội giả ,thân mãn A-tỳ ngục ,tứ chi phục mãn thập bát cách trung 。thử A-tỳ ngục ,đãn thiêu như thử ngục chủng chúng sanh ,kiếp dục tận thời Đông môn tức khai 。kiến Đông môn ngoại ,thanh tuyền lưu thủy hoa quả lâm thụ/thọ nhất thiết câu hiện ,thị chư tội nhân tòng hạ cách kiến ,nhãn hỏa tạm hiết ,tòng hạ cách khởi uyển chuyển phước hạnh/hành/hàng ,(đả -đinh +duật )thân thượng tẩu đáo thượng cách trung ,thủ phàn đao luân ,thời hư không trung vũ nhiệt thiết hoàn 。tẩu thú Đông môn ,ký chí môn khổn ,ngục tốt La-sát thủ tróc thiết xoa nghịch thứ kỳ nhãn ,thiết cẩu 嚙tâm muộn tuyệt nhi tử ,tử dĩ phục sanh 。kiến Nam môn khai như tiền bất dị ,như thị Tây môn 、Bắc môn diệc giai như thị !như thử thời gian kinh lịch bán kiếp ,A-tỳ ngục tử sanh hàn băng trung ,hàn băng ngục tử sanh hắc ám xứ/xử ,bát thiên vạn tuế mục vô sở kiến ,thọ/thụ đại trùng thân uyển chuyển phước hạnh/hành/hàng 。chư Tình ám tắc vô sở giải tri ,bách thiên hồ lang khiên xế thực/tự chi ,mạng chung chi hậu sanh súc sanh trung ,ngũ thiên vạn thân thọ điểu thú hình ,hoàn sanh nhân trung lung manh âm ách 、giới lại ung thư 、bần cùng hạ tiện ,nhất thiết chư suy dĩ vi nghiêm sức ,thọ/thụ thử tiện hình kính ngũ bách thân ,hậu phục hoàn sanh ngạ quỷ đạo trung 。 「餓鬼道中,遇善知識諸大菩薩,呵責其言:『汝於前身無量世時,作無根罪,誹謗不信,墮阿鼻獄,受諸苦惱不可具說,汝今應當發慈悲心。』時諸餓鬼聞是語已稱:『南無佛!』稱佛恩力,尋即命終生四天處。生彼天已,悔過自責發菩提心,諸佛心光不捨是等,攝受是輩慈哀是等如羅睺羅,教避地獄如愛眼目。」 「ngạ quỷ đạo trung ,ngộ thiện tri thức chư đại Bồ-tát ,ha trách kỳ ngôn :『nhữ ư tiền thân vô lượng thế thời ,tác vô căn tội ,phỉ báng bất tín ,đọa A-tỳ ngục ,thọ chư khổ não bất khả cụ thuyết ,nhữ kim ứng đương phát từ bi tâm 。』thời chư ngạ quỷ văn thị ngữ dĩ xưng :『Nam mô Phật !』xưng Phật ân lực ,tầm tức mạng chung sanh tứ thiên xứ/xử 。sanh bỉ Thiên dĩ ,hối quá tự trách phát Bồ-đề tâm ,chư Phật tâm quang bất xả thị đẳng ,nhiếp thọ thị bối từ ai thị đẳng như La-hầu-la ,giáo tị địa ngục như ái nhãn mục 。」 佛告大王:「欲知佛心光明所照,常照如此無間無救諸苦眾生,佛心所緣常緣此等極惡眾生,以佛心力自莊嚴故,過算數劫,令彼罪人發菩提心。」 Phật cáo Đại Vương :「dục tri Phật tâm quang minh sở chiếu ,thường chiếu như thử Vô gián vô cứu chư khổ chúng sanh ,Phật tâm sở duyên thường duyên thử đẳng cực ác chúng sanh ,dĩ Phật tâm lực tự trang nghiêm cố ,quá/qua toán số kiếp ,lệnh bỉ tội nhân phát Bồ-đề tâm 。」 佛告阿難:「云何名十八寒地獄?寒地獄者:八方氷山,山十八鬲;復有十八諸小氷山,如頗梨色。此等寒氷滿氷山間,如凡蓮華,高十八由旬,上有氷輪,縱廣正等十二由旬,如天雨雹從空而下。世間自有無慈心者,劫奪無道抄盜剝脫凍殺眾生。此人罪報,欲命終時,一切刀風化為熱火,罪人作念:『我今云何不臥氷上?』為火所逼作是念時,獄卒羅剎手執氷輪,如白鶴翔躡虛而至,罪人見已除熱清涼,心便愛念,氣絕命終生氷山上。既生之後,十八氷山如以扇扇,一切寒氷從毛孔入,十八鬲中遍滿一鬲,剖裂擗坼如赤蓮華,氷輪上下遍覆其身,八方氷山一時俱合,更無餘辭,但言阿羅囉。爾時罪人即作是念:『我於何時,當免寒氷生熱火中?』 Phật cáo A-nan :「vân hà danh thập bát hàn địa ngục ?hàn địa ngục giả :bát phương băng sơn ,sơn thập bát cách ;phục hưũ thập bát chư tiểu băng sơn ,như pha-lê sắc 。thử đẳng hàn băng mãn băng sơn gian ,như phàm liên hoa ,cao thập bát do-tuần ,thượng hữu băng luân ,túng quảng Chánh đẳng thập nhị do-tuần ,như Thiên vũ bạc tùng không nhi hạ 。thế gian tự hữu vô từ tâm giả ,kiếp đoạt vô đạo sao đạo bác thoát đống sát chúng sanh 。thử nhân tội báo ,dục mạng chung thời ,nhất thiết đao phong hóa vi nhiệt hỏa ,tội nhân tác niệm :『ngã kim vân hà bất ngọa băng thượng ?』vi hỏa sở bức tác thị niệm thời ,ngục tốt La-sát thủ chấp băng luân ,như bạch hạc tường niếp hư nhi chí ,tội nhân kiến dĩ trừ nhiệt thanh lương ,tâm tiện ái niệm ,khí tuyệt mạng chung sanh băng sơn thượng 。ký sanh chi hậu ,thập bát băng sơn như dĩ phiến phiến ,nhất thiết hàn băng tùng mao khổng nhập ,thập bát cách trung biến mãn nhất cách ,phẩu liệt bịch sách như xích liên hoa ,băng luân thượng hạ biến phước kỳ thân ,bát phương băng sơn nhất thời câu hợp ,cánh vô dư từ ,đãn ngôn a La La 。nhĩ thời tội nhân tức tác thị niệm :『ngã ư hà thời ,đương miễn hàn băng sanh nhiệt hỏa trung ?』 「爾時空中有諸鐵鳥,口嘴吐火從空中下,破頭啄腦,罪人即死。命終之後,獄卒復以鐵叉打地,喚言:『活活。』應聲即穌。起已思念:『我今身上大火猛熾,願得前氷以滅此火。』獄卒復以氷輪迎接,置與獄中,如是十八鬲中無不經歷。此寒地獄壽命歲數,如四天王日月八千萬歲。罪既畢已,生賤人中貧窮鄙陋,五百世中為人奴婢,衣不蔽形食不充口,此罪畢已遇善知識發菩提心。」 「nhĩ thời không trung hữu chư thiết điểu ,khẩu chủy thổ hỏa tùng không trung hạ ,phá đầu trác não ,tội nhân tức tử 。mạng chung chi hậu ,ngục tốt phục dĩ thiết xoa đả địa ,hoán ngôn :『hoạt hoạt 。』ưng thanh tức tô 。khởi dĩ tư niệm :『ngã kim thân thượng Đại hỏa mãnh sí ,nguyện đắc tiền băng dĩ diệt thử hỏa 。』ngục tốt phục dĩ băng luân nghênh tiếp ,trí dữ ngục trung ,như thị thập bát cách trung vô bất kinh lịch 。thử hàn địa ngục thọ mạng tuế số ,như Tứ Thiên Vương nhật nguyệt bát thiên vạn tuế 。tội ký tất dĩ ,sanh tiện nhân trung bần cùng bỉ lậu ,ngũ bách thế trung vi nhân nô tỳ ,y bất tế hình thực/tự bất sung khẩu ,thử tội tất dĩ ngộ thiện tri thức phát Bồ-đề tâm 。」 佛告阿難:「云何名黑闇地獄?黑闇地獄者:十八重黑山、十八重黑網、十八重鐵床、十八重鐵縵。一一山高八萬四千由旬;一一縵亦厚八萬四千由旬;一一縵間,十八重黑鐵圍山,羅列如林廕闇此山。世間自有愚癡眾生,偷佛法僧燈明,偷盜父母、師長、和上,謗說法者,亦毀世俗論義師等,不忌尊卑不知慚愧。以此罪故命欲終時,眼有電光睒睒不停,即作是念:『我有何罪常見是火?』即閉兩目,不願欲見及日月光。命欲終時,獄卒羅剎擎大鐵床,張大鐵傘,如大隊雲乘空而至。 Phật cáo A-nan :「vân hà danh hắc ám địa ngục ?hắc ám địa ngục giả :thập bát trọng hắc sơn 、thập bát trọng hắc võng 、thập bát trọng thiết sàng 、thập bát trọng thiết man 。nhất nhất sơn cao bát vạn tứ thiên do-tuần ;nhất nhất man diệc hậu bát vạn tứ thiên do-tuần ;nhất nhất man gian ,thập bát trọng hắc Thiết vi sơn ,La liệt như lâm ấm ám thử sơn 。thế gian tự hữu ngu si chúng sanh ,thâu Phật pháp tăng đăng minh ,thâu đạo phụ mẫu 、sư trường/trưởng 、hòa thượng ,báng thuyết pháp giả ,diệc hủy thế tục luận nghĩa sư đẳng ,bất kị tôn ti bất tri tàm quý 。dĩ thử tội cố mạng dục chung thời ,nhãn hữu điện quang đàm đàm bất đình ,tức tác thị niệm :『ngã hữu hà tội thường kiến thị hỏa ?』tức bế lượng (lưỡng) mục ,bất nguyện dục kiến cập nhật nguyệt quang 。mạng dục chung thời ,ngục tốt La-sát kình Đại thiết sàng ,trương Đại thiết tản ,như Đại đội vân thừa không nhi chí 。 「爾時空中無形有聲:『此處黑闇汝欲往不?』罪人聞聲尋即起心欲往彼所。氣絕命終坐鐵床上,如鴈王翔落黑闇處,既入中已,刀輪上下斬剉其身,有大鐵烏嘴距長利,從山飛來摷啄罪人,痛急疾走求明不得,足下蒺蔾穿骨徹髓。如是慞惶經五百萬億歲,亦如四天王日月歲數。彼人頭打諸黑闇山,腦流眼出,獄卒羅剎以鐵叉叉還安眼眶,罪畢乃出為貧窮人,眼目角睞盲冥無見,或被癩病人所驅逐。如是罪報經五百身,過是以後,遇善知識發菩提心。」 「nhĩ thời không trung vô hình hữu thanh :『thử xứ hắc ám nhữ dục vãng bất ?』tội nhân văn thanh tầm tức khởi tâm dục vãng bỉ sở 。khí tuyệt mạng chung tọa thiết sàng thượng ,như nhạn vương tường lạc hắc ám xứ/xử ,ký nhập trung dĩ ,đao luân thượng hạ trảm tỏa kỳ thân ,hữu Đại thiết ô chủy cự trường/trưởng lợi ,tùng sơn phi lai 摷trác tội nhân ,thống cấp tật tẩu cầu minh bất đắc ,túc hạ tật lê xuyên cốt triệt tủy 。như thị chương hoàng Kinh ngũ bách vạn ức tuế ,diệc như Tứ Thiên Vương nhật nguyệt tuế số 。bỉ nhân đầu đả chư hắc ám sơn ,não lưu nhãn xuất ,ngục tốt La-sát dĩ thiết xoa xoa hoàn an nhãn khuông ,tội tất nãi xuất vi ần cùng nhân ,nhãn mục giác lãi manh minh vô kiến ,hoặc bị lại bệnh nhân sở khu trục 。như thị tội báo Kinh ngũ bách thân ,quá/qua thị dĩ hậu ,ngộ thiện tri thức phát Bồ-đề tâm 。」 佛告阿難:「云何名為十八小熱地獄?十八小熱地獄者,如阿鼻獄,亦七重城、七重鐵網,無量諸惡以為莊嚴。自有眾生,不順師教興惡逆心,不知恩養,盜師害師,污師淨食,坐師床座,捉師鉢盂藏棄不淨,作五種惡。云何為五:所謂罵師、謗師、打師、殺師、以諸毒藥持以飲師。若沙門、婆羅門,作諸非法害師謗師,此罪惡人無有慚愧,剝像破塔劫法寶物,殺伯叔、父母、兄弟姊妹。如是罪人命欲終時,阿鼻地獄十八獄卒,各以鐵叉擎一鬲獄,如是眾獄如大寶蓋,雨微細雨雨渧如華。此人罪報熱惱入心,如火燒已見雨清涼,即作念言:『願我得坐廕蓋之下,涼雨灑我不亦樂耶!』作是語已氣絕命終,如擲毱頃,即便坐於大劍床上,百億劍刃,刃皆出火燒刺其身,空中寶蓋化為火輪,從上而下直劈其頂,其身碎裂為數千段,上雨銅丸從毛孔入,獄卒羅剎以大鐵叉刺罪人眼,或以鐵箭射其心者,悶絕而死。須臾還活坐劍床上,旋嵐猛風吹墮地獄。既入獄已,時閻羅王與宮殿俱在虛空中,告言:『獄種!汝作眾惡,殺師謗師,汝今生處名拔舌阿鼻,汝在此獄當經三劫。』作是語已即滅不現,此獄苦痛如上所說」。 Phật cáo A-nan :「vân hà danh vi thập bát tiểu nhiệt địa ngục ?thập bát tiểu nhiệt địa ngục giả ,như A-tỳ ngục ,diệc thất trọng thành 、thất trọng thiết võng ,vô lượng chư ác dĩ vi trang nghiêm 。tự hữu chúng sanh ,bất thuận sư giáo hưng ác nghịch tâm ,bất tri ân dưỡng ,đạo sư hại sư ,ô sư tịnh thực/tự ,tọa sư sàng tọa ,tróc sư bát vu tạng khí bất tịnh ,tác ngũ chủng ác 。vân hà vi ngũ :sở vị mạ sư 、báng sư 、đả sư 、sát sư 、dĩ chư độc dược trì dĩ ẩm sư 。nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn ,tác chư phi pháp hại sư báng sư ,thử tội ác nhân vô hữu tàm quý ,bác tượng phá tháp kiếp pháp bảo vật ,sát bá thúc 、phụ mẫu 、huynh đệ tỷ muội 。như thị tội nhân mạng dục chung thời ,A-tỳ địa ngục thập bát ngục tốt ,các dĩ thiết xoa kình nhất cách ngục ,như thị chúng ngục như đại bảo cái ,vũ vi tế vũ vũ đế như hoa 。thử nhân tội báo nhiệt não nhập tâm ,như hỏa thiêu dĩ kiến vũ thanh lương ,tức tác niệm ngôn :『nguyện ngã đắc tọa ấm cái chi hạ ,lương vũ sái ngã bất diệc lạc/nhạc da !』tác thị ngữ dĩ khí tuyệt mạng chung ,như trịch cúc khoảnh ,tức tiện tọa ư Đại kiếm sàng thượng ,bách ức kiếm nhận ,nhận giai xuất hỏa thiêu thứ kỳ thân ,không trung bảo cái hóa vi hỏa luân ,tòng thượng nhi hạ trực phách kỳ đảnh/đính ,kỳ thân toái liệt vi số thiên đoạn ,thượng vũ đồng hoàn tùng mao khổng nhập ,ngục tốt La-sát dĩ Đại thiết xoa thứ tội nhân nhãn ,hoặc dĩ thiết tiến xạ kỳ tâm giả ,muộn tuyệt nhi tử 。tu du hoàn hoạt tọa kiếm sàng thượng ,toàn lam mãnh phong xuy đọa địa ngục 。ký nhập ngục dĩ ,thời Diêm la Vương dữ cung điện câu tại hư không trung ,cáo ngôn :『ngục chủng !nhữ tác chúng ác ,sát sư báng sư ,nhữ kim sanh xứ danh bạt thiệt A-tỳ ,nhữ tại thử ngục đương Kinh tam kiếp 。』tác thị ngữ dĩ tức diệt bất hiện ,thử ngục khổ thống như thượng sở thuyết 」。 佛告阿難:「云何名十八刀輪地獄?刀輪地獄者:四面刀山,於眾山間積刀如(土*尃),虛空中有八百萬億極大刀輪,隨次而下猶如雨渧。自有眾生,樂苦惱他殺害眾生,命終之時患逆氣病,心悶煩滿心堅如石,即作是願:『得一利刀削此諸患不亦快乎!』是時獄卒頂戴刀輪翳令不現,至罪人所卑言遜辭:『我有利刀能割重病。』罪人歡喜即自念言:『惟此為快。』氣絕命終生刀輪上,如醉象走墮刀山間。是時四山一時俱合,四種刀山割切其身,不自勝持悶絕而死。獄卒羅剎驅蹙罪人令登刀山,未至山頂刀傷足下乃至于心,畏獄卒故匍匐而上。既至山頂,獄卒手執一切刀樹,撲殺罪人,未死之間鐵狗囓心,楚毒百端,鐵蟲唼食肉皆都盡,尋復唱活,脚著鐵輪從空而下,一日一夜六十億生六十億死。如是眾多凡十八種,此人罪故遂更增劇,如四天王壽八千萬歲,罪畢生世墮在畜生,五百世中身供眾口,復五百世受卑賤形,然後乃遇大善知識發菩提心。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh thập bát đao luân địa ngục ?đao luân địa ngục giả :tứ diện đao sơn ,ư chúng sơn gian tích đao như (độ *尃),hư không trung hữu bát bách vạn ức cực đại đao luân ,tùy thứ nhi hạ do như vũ đế 。tự hữu chúng sanh ,lạc/nhạc khổ não tha sát hại chúng sanh ,mạng chung chi thời hoạn nghịch khí bệnh ,tâm muộn phiền mãn tâm kiên như thạch ,tức tác thị nguyện :『đắc nhất lợi đao tước thử chư hoạn bất diệc khoái hồ !』Thị thời ngục tốt đảnh đái đao luân ế lệnh bất hiện ,chí tội nhân sở ti ngôn tốn từ :『ngã hữu lợi đao năng cát trọng bệnh 。』tội nhân hoan hỉ tức tự niệm ngôn :『duy thử vi khoái 。』khí tuyệt mạng chung sanh đao luân thượng ,như túy tượng tẩu đọa đao sơn gian 。Thị thời tứ sơn nhất thời câu hợp ,tứ chủng đao sơn cát thiết kỳ thân ,bất tự thắng trì muộn tuyệt nhi tử 。ngục tốt La-sát khu túc tội nhân lệnh đăng đao sơn ,vị chí sơn đảnh/đính đao thương túc hạ nãi chí vu tâm ,úy ngục tốt cố bồ bặc nhi thượng 。ký chí sơn đảnh/đính ,ngục tốt thủ chấp nhất thiết đao thụ/thọ ,phác sát tội nhân ,vị tử chi gian thiết cẩu khiết tâm ,sở độc bách đoan ,thiết trùng tiếp thực nhục giai đô tận ,tầm phục xướng hoạt ,cước trước/trứ thiết luân tùng không nhi hạ ,nhất nhật nhất dạ lục thập ức sanh lục thập ức tử 。như thị chúng đa phàm thập bát chủng ,thử nhân tội cố toại cánh tăng kịch ,như Tứ Thiên Vương thọ bát thiên vạn tuế ,tội tất sanh thế đọa tại súc sanh ,ngũ bách thế trung thân cung/cúng chúng khẩu ,phục ngũ bách thế thọ/thụ ti tiện hình ,nhiên hậu nãi ngộ đại thiện tri thức phát Bồ-đề tâm 。」 佛告阿難:「云何名劍輪地獄?劍輪地獄者:縱廣正等五十由旬,滿中劍樹,其樹多少數如稻、麻、竹、葦,一一劍樹高四十由旬,八萬四千劍輪為葉;八萬四千劍輪為華;八萬四千劍輪為果;八萬四千沸銅為枝。世間自有愚癡眾生,樂殺無厭,如此罪人臨命終時,遇大熱病,即作念言:『我今身體時熱時寒,舉身堅強猶如鐵碪?』即作願言:『得金剛劍割却此患,樂不可言。』是時獄卒即自化身,如己父母親友之形,在其人前而告之言:『我有祕法,如卿所念當用相遺。』罪人聞已心甚愛念急急欲得。氣絕命終,如馬奔走生劍華中,無量劍刃削骨破肉,碎如豆許。復有鐵鳥從樹上下挑眼啄耳,有大羅剎手捉鐵斧破頭出腦,鐵狗來舐。死已唱活,驅令上樹,未至樹端身碎如塵,一日之中身經諸樹;一夜之中復經諸樹;一日一夜殺身如塵不可稱數。殺人罪故受如此殃,經八萬億歲生畜生中,身常負重死復剝皮。經五百世還生人中,貧窮短命多病消瘦,過是已後遇善知識發菩提心。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh kiếm luân địa ngục ?kiếm luân địa ngục giả :túng quảng Chánh đẳng ngũ thập do-tuần ,mãn trung kiếm thụ/thọ ,kỳ thụ đa thiểu số như đạo 、ma 、trúc 、vi ,nhất nhất kiếm thụ/thọ cao tứ thập do-tuần ,bát vạn tứ thiên kiếm luân vi diệp ;bát vạn tứ thiên kiếm luân vi hoa ;bát vạn tứ thiên kiếm luân vi quả ;bát vạn tứ thiên phí đồng vi chi 。thế gian tự hữu ngu si chúng sanh ,lạc/nhạc sát vô yếm ,như thử tội nhân lâm mạng chung thời ,ngộ Đại nhiệt bệnh ,tức tác niệm ngôn :『ngã kim thân thể thời nhiệt thời hàn ,cử thân kiên cường do như thiết châm ?』tức tác nguyện ngôn :『đắc Kim cương kiếm cát khước thử hoạn ,lạc/nhạc bất khả ngôn 。』Thị thời ngục tốt tức tự hóa thân ,như kỷ phụ mẫu thân hữu chi hình ,tại kỳ nhân tiền nhi cáo chi ngôn :『ngã hữu bí pháp ,như khanh sở niệm đương dụng tướng di 。』tội nhân văn dĩ tâm thậm ái niệm cấp cấp dục đắc 。khí tuyệt mạng chung ,như mã bôn tẩu sanh kiếm hoa trung ,vô lượng kiếm nhận tước cốt phá nhục ,toái như đậu hứa 。phục hưũ thiết điểu tùng thụ/thọ thượng hạ thiêu nhãn trác nhĩ ,hữu Đại La-sát thủ tróc thiết phủ phá đầu xuất não ,thiết cẩu lai thỉ 。tử dĩ xướng hoạt ,khu lệnh thượng thụ/thọ ,vị chí thụ/thọ đoan thân toái như trần ,nhất nhật chi trung thân Kinh chư thụ/thọ ;nhất dạ chi trung phục Kinh chư thụ/thọ ;nhất nhật nhất dạ sát thân như trần bất khả xưng số 。sát nhân tội cố thọ/thụ như thử ương ,Kinh bát vạn ức tuế sanh súc sanh trung ,thân thường phụ trọng tử phục bác bì 。Kinh ngũ bách thế hoàn sanh nhân trung ,bần cùng đoản mạng đa bệnh tiêu sấu ,quá/qua thị dĩ hậu ngộ thiện tri thức phát Bồ-đề tâm 。」 佛告阿難:「云何名火車地獄?火車地獄者:一一銅鑊縱廣正等四十由旬,滿中盛火,下有十二輪,上有九十四火輪。自有眾生為佛弟子,及事梵天九十六種,出家徒眾及在家者,誑惑邪命諂曲作惡。如此罪人欲命終時,風大先動身冷如氷,即作是念:『何時當得大猛火聚,入中坐者永除冷病?』作是念已,獄卒羅剎化作火車如金蓮華,獄卒在上如童男像,手執白拂鼓舞而至。罪人見已心生愛著:『如此金華光色顯赫,照我令熱必除寒冷,若得坐上快不可言。』作是語已氣絕命終,載火車上支節火然,墮火聚中身體燋散。獄卒唱活應聲還活,火車轢身凡十八返,身碎如塵,天雨沸銅遍灑身體即便還活。如是往返,上至湯際下墮鑊中,火車所轢一日一夜,九十億死九十億生。此人罪畢,生貧賤家為人所使,繫屬於他不得自在,償利養畢爾乃得脫,由前出家善心功德,遇善知識為其說法,心開意解成阿羅漢。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh hỏa xa địa ngục ?hỏa xa địa ngục giả :nhất nhất đồng hoạch túng quảng Chánh đẳng tứ thập do-tuần ,mãn trung thịnh hỏa ,hạ hữu thập nhị luân ,thượng hữu cửu thập tứ hỏa luân 。tự hữu chúng sanh vi Phật đệ tử ,cập sự Phạm Thiên cửu thập lục chủng ,xuất gia đồ chúng cập tại gia giả ,cuống hoặc tà mạng siểm khúc tác ác 。như thử tội nhân dục mạng chung thời ,phong đại tiên động thân lãnh như băng ,tức tác thị niệm :『hà thời đương đắc Đại mãnh hỏa tụ ,nhập trung tọa giả vĩnh trừ lãnh bệnh ?』tác thị niệm dĩ ,ngục tốt La-sát hóa tác hỏa xa như kim liên hoa ,ngục tốt tại thượng như đồng nam tượng ,thủ chấp bạch phất cổ vũ nhi chí 。tội nhân kiến dĩ tâm sanh ái trước :『như thử kim Hoa Quang sắc hiển hách ,chiếu ngã lệnh nhiệt tất trừ hàn lãnh ,nhược/nhã đắc tọa thượng khoái bất khả ngôn 。』tác thị ngữ dĩ khí tuyệt mạng chung ,tái hỏa xa thượng chi tiết hỏa nhiên ,đọa hỏa tụ trung thân thể tiêu tán 。ngục tốt xướng hoạt ưng thanh hoàn hoạt ,hỏa xa lịch thân phàm thập bát phản ,thân toái như trần ,Thiên vũ phí đồng biến sái thân thể tức tiện hoàn hoạt 。như thị vãng phản ,thượng chí thang tế hạ đọa hoạch trung ,hỏa xa sở lịch nhất nhật nhất dạ ,cửu thập ức tử cửu thập ức sanh 。thử nhân tội tất ,sanh bần tiện gia vi nhân sở sử ,hệ chúc ư tha bất đắc tự tại ,thường lợi dưỡng tất nhĩ nãi đắc thoát ,do tiền xuất gia thiện tâm công đức ,ngộ thiện tri thức vi kỳ thuyết Pháp ,tâm khai ý giải thành A-la-hán 。」 佛告阿難:「云何名沸屎地獄?沸屎地獄者:八十由旬十八鐵城,一一鐵城有十八鬲;一一鬲中四壁皆有百億萬劍樹,地如刀刃,刃厚三尺,於其刃上百千蒺梨不可稱計;一一蒺梨及劍樹間,生諸鐵蟲其數無量;一一鐵蟲有百千頭;一一頭有百千嘴,嘴頭皆有百千蚘蟲口吐熱屎,沸如融銅滿鐵城內,上有鐵網鐵烏。世間自有眾生破八戒齋,污沙彌戒、沙彌尼戒、污式叉摩尼戒、自污淨戒、污比丘戒、比丘尼戒、污優婆塞戒、優婆夷戒。諸比丘、比丘尼、諸優婆塞及優婆夷、沙彌、沙彌尼、式叉摩尼,如是七眾及餘一切,污僧淨飯、污父母食,偷竊先噉,不淨手捉,及僧知事以自恃故污僧淨食,四部弟子以不淨身坐僧祇床,犯偷蘭遮久不懺悔,虛食僧食,坐僧眾中與僧布薩。如是眾多無量不淨惡業罪人,臨命終時,舉身皆香如麝香子,不可堪處,即作是念:『當於何處不聞此香,如此香氣猶如狂風來熏我心。』作此念已,獄卒羅剎自化己身,猶如畫瓶中盛糞穢,至罪人所以手摩觸,令彼罪人心生愛着。氣絕命終,猶如風吹墮沸屎中,墮已糜爛眾蟲唼食,東西走時削骨徹髓,飢渴逼故飲熱沸屎,蚘蟲、疽蟲唼其舌根,一日一夜,九十億生九十億死,罪畢乃出生貧賤家,繫屬於他不得自在。設生世時,恒值惡王屬邪見主,種種惡事逼切其身,癭瘇惡瘡以為衣服,宿世聞法善因緣故,遇善知識出家學道成阿羅漢,三明六通具八解脫。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh phí thỉ địa ngục ?phí thỉ địa ngục giả :bát thập do-tuần thập bát thiết thành ,nhất nhất thiết thành hữu thập bát cách ;nhất nhất cách trung tứ bích giai hữu bách ức vạn kiếm thụ/thọ ,địa như đao nhận ,nhận hậu tam xích ,ư kỳ nhận thượng bách thiên tật lê bất khả xưng kế ;nhất nhất tật lê cập kiếm thụ/thọ gian ,sanh chư thiết trùng kỳ số vô lượng ;nhất nhất thiết trùng hữu bách thiên đầu ;nhất nhất đầu hữu bách thiên chủy ,chủy đầu giai hữu bách thiên hồi trùng khẩu thổ nhiệt thỉ ,phí như dung đồng mãn thiết thành nội ,thượng hữu thiết võng thiết ô 。thế gian tự hữu chúng sanh phá bát giới trai ,ô sa di giới 、sa di ni giới 、ô thức xoa ma ni giới 、tự ô tịnh giới 、ô Tỳ-kheo giới 、bỉ khâu ni giới 、ô ưu-bà-tắc giới 、ưu-bà-di giới 。chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、chư ưu-bà-tắc cập ưu-bà-di 、sa di 、sa di ni 、thức xoa ma-ni ,như thị thất chúng cập dư nhất thiết ,ô tăng Tịnh Phạn 、ô phụ mẫu thực/tự ,thâu thiết tiên đạm ,bất tịnh thủ tróc ,cập tăng tri sự dĩ tự thị cố ô tăng tịnh thực/tự ,tứ bộ đệ tử dĩ bất tịnh thân tọa tăng kì sàng ,phạm thâu lan già cửu bất sám hối ,hư thực/tự tăng thực/tự ,tọa tăng chúng trung dữ tăng bố tát 。như thị chúng đa vô lượng bất tịnh ác nghiệp tội nhân ,lâm mạng chung thời ,cử thân giai hương như xạ hương tử ,bất khả kham xứ/xử ,tức tác thị niệm :『đương ư hà xứ/xử bất văn thử hương ,như thử hương khí do như cuồng phong lai huân ngã tâm 。』tác thử niệm dĩ ,ngục tốt La-sát tự hóa kỷ thân ,do như họa bình trung thịnh phẩn uế ,chí tội nhân sở dĩ thủ ma xúc ,lệnh bỉ tội nhân tâm sanh ái khán 。khí tuyệt mạng chung ,do như phong xuy đọa phí thỉ trung ,đọa dĩ mi lạn/lan chúng trùng tiếp thực/tự ,Đông Tây tẩu thời tước cốt triệt tủy ,cơ khát bức cố ẩm nhiệt phí thỉ ,hồi trùng 、thư trùng tiếp kỳ thiệt căn ,nhất nhật nhất dạ ,cửu thập ức sanh cửu thập ức tử ,tội tất nãi xuất sanh bần tiện gia ,hệ chúc ư tha bất đắc tự tại 。thiết sanh thế thời ,hằng trị ác vương chúc tà kiến chủ ,chủng chủng ác sự bức thiết kỳ thân ,anh 瘇ác sang dĩ vi y phục ,tú thế văn Pháp thiện nhân duyên cố ,ngộ thiện tri thức xuất gia học đạo thành A-la-hán ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát 。」 佛告阿難:「云何名十八鑊湯地獄?鑊湯地獄者,有十八鑊,一一鑊縱廣正等四十由旬,七重鐵網滿中沸鑊,五百羅剎鼓大石炭燒其銅鑊。此石火焰焰焰相承,經六十日火不可滅,閻浮提日滿十二萬歲,如是鑊沸上湧如星,化成火輪還入鑊中。自有眾生毀佛禁戒,殺生祠祀,為噉肉故,焚燒山野傷害眾生,生燖眾生以火焚燒。如此罪人,欲命終時身心煩悶,失大小便不自禁制,或熱如湯或冷如氷,即作是念:『得大溫水入中沐浴不亦樂乎!』獄卒羅剎化作僮僕,手擎湯瓫至罪人所,罪人心喜愛樂此瓫,氣絕命終生鑊湯中,速疾消爛惟餘骨在,鐵叉摷出,鐵狗嗗之嘔吐在地,尋復還活。獄卒驅蹙還令入鑊,畏鑊熱故攀劍樹上,骨肉斷壞落鑊湯中。殺生罪故,一日一夜恒河沙死恒河沙生,罪畢乃出生畜生中,(月*者)羊鷄狗短命之處,無不經歷。如是受身八千萬歲,命終之後還生人中,受二種報:一者多病,二者短命。短命多病以為眷屬,過算數劫遇善知識,受持五戒行六波羅蜜。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh thập bát hoạch thang địa ngục ?hoạch thang địa ngục giả ,hữu thập bát hoạch ,nhất nhất hoạch túng quảng Chánh đẳng tứ thập do-tuần ,thất trọng thiết võng mãn trung phí hoạch ,ngũ bách La-sát cổ Đại thạch thán thiêu kỳ đồng hoạch 。thử thạch hỏa diệm diệm diệm tướng thừa ,Kinh lục thập nhật hỏa bất khả diệt ,Diêm-phù-đề nhật mãn thập nhị vạn tuế ,như thị hoạch phí thượng dũng như tinh ,hóa thành hỏa luân hoàn nhập hoạch trung 。tự hữu chúng sanh hủy Phật cấm giới ,sát sanh từ tự ,vi đạm nhục cố ,phần thiêu sơn dã thương hại chúng sanh ,sanh tầm chúng sanh dĩ hỏa phần thiêu 。như thử tội nhân ,dục mạng chung thời thân tâm phiền muộn ,thất Đại tiểu tiện bất tự cấm chế ,hoặc nhiệt như thang hoặc lãnh như băng ,tức tác thị niệm :『đắc Đại ôn thủy nhập trung mộc dục bất diệc lạc/nhạc hồ !』ngục tốt La-sát hóa tác đồng bộc ,thủ kình thang 瓫chí tội nhân sở ,tội nhân tâm hỉ ái lạc/nhạc thử 瓫,khí tuyệt mạng chung sanh hoạch thang trung ,tốc tật tiêu lạn/lan duy dư cốt tại ,thiết xoa 摷xuất ,thiết cẩu 嗗chi ẩu thổ tại địa ,tầm phục hoàn hoạt 。ngục tốt khu túc hoàn lệnh nhập hoạch ,úy hoạch nhiệt cố phàn kiếm thụ/thọ thượng ,cốt nhục đoạn hoại lạc hoạch thang trung 。sát sanh tội cố ,nhất nhật nhất dạ Hằng hà sa tử Hằng hà sa sanh ,tội tất nãi xuất sanh súc sanh trung ,(nguyệt *giả )dương kê cẩu đoản mạng chi xứ/xử ,vô bất kinh lịch 。như thị thọ/thụ thân bát thiên vạn tuế ,mạng chung chi hậu hoàn sanh nhân trung ,thọ/thụ nhị chủng báo :nhất giả đa bệnh ,nhị giả đoản mạng 。đoản mạng đa bệnh dĩ vi quyến thuộc ,quá/qua toán số kiếp ngộ thiện tri thức ,thọ trì ngũ giới hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。」 佛告阿難:「云何名灰河地獄?灰河地獄者,長二百由旬廣十二由旬,下有利刀、岸上劍樹,滿中猛火厚十二丈。復有融灰以覆火上,厚四十丈。世間自有無慚眾生,偷盜父母、偷盜師長、偷盜善友兄弟姊妹。如是癡人無有慚愧,不識恩養心無反復,貪利欲得不識殃禍,不順師教。此人罪報欲命終時,氣滿心腹喘息不續,即作是念:『我心如泥氣滿胸中,得一微火爆我身者不亦快乎!』獄卒羅剎應念即至,化作妻子,手擎火爐微灰覆上,至罪人所。是時罪人心大歡喜,以歡喜故氣絕命終生灰河中。諸劍樹間有一羅剎,手執利劍欲來傷害,是人恐怖走於灰河,舉足下足刀傷其脚,劍樹雨刀從毛孔入,羅剎以叉叉其心出,躄地悶死尋復還活。是人偷盜師長父母罪因緣故,一日一夜五百億生五百億死,飢渴逼故張口欲食,劍樹雨刀從舌頭入,劈腹裂胸悶絕而死。由前聞佛法僧名故,罪畢之後得生人中貧窮下賤,覺世非常出家學道,世無佛時成辟支佛,世若有佛成阿羅漢。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh hôi hà địa ngục ?hôi hà địa ngục giả ,trường/trưởng nhị bách do-tuần quảng thập nhị do-tuần ,hạ hữu lợi đao 、ngạn thượng kiếm thụ/thọ ,mãn trung mãnh hỏa hậu thập nhị trượng 。phục hưũ dung hôi dĩ phước hỏa thượng ,hậu tứ thập trượng 。thế gian tự hữu vô tàm chúng sanh ,thâu đạo phụ mẫu 、thâu đạo sư trường/trưởng 、thâu đạo thiện hữu huynh đệ tỷ muội 。như thị si nhân vô hữu tàm quý ,bất thức ân dưỡng tâm vô phản phục ,tham lợi dục đắc bất thức ương họa ,bất thuận sư giáo 。thử nhân tội báo dục mạng chung thời ,khí mãn tâm phước suyễn tức bất tục ,tức tác thị niệm :『ngã tâm như nê khí mãn hung trung ,đắc nhất vi hỏa bạo ngã thân giả bất diệc khoái hồ !』ngục tốt La-sát ưng niệm tức chí ,hóa tác thê tử ,thủ kình hỏa lô vi hôi phước thượng ,chí tội nhân sở 。Thị thời tội nhân tâm đại hoan hỉ ,dĩ hoan hỉ cố khí tuyệt mạng chung sanh hôi hà trung 。chư kiếm thụ/thọ gian hữu nhất La-sát ,thủ chấp lợi kiếm dục lai thương hại ,thị nhân khủng bố tẩu ư hôi hà ,cử túc hạ túc đao thương kỳ cước ,kiếm thụ/thọ vũ đao tùng mao khổng nhập ,La-sát dĩ xoa xoa kỳ tâm xuất ,tích địa muộn tử tầm phục hoàn hoạt 。thị nhân thâu đạo sư trường/trưởng phụ mẫu tội nhân duyên cố ,nhất nhật nhất dạ ngũ bách ức sanh ngũ bách ức tử ,cơ khát bức cố trương khẩu dục thực/tự ,kiếm thụ/thọ vũ đao tùng thiệt đầu nhập ,phách phước liệt hung muộn tuyệt nhi tử 。do tiền văn Phật pháp tăng danh cố ,tội tất chi hậu đắc sanh nhân trung bần cùng hạ tiện ,giác thế phi thường xuất gia học đạo ,thế vô Phật thời thành Bích Chi Phật ,thế nhược hữu Phật thành A-la-hán 。」 佛告阿難:「云何名劍林地獄?劍林地獄者:八千由旬滿中劍樹,有熱鐵丸以為其果,如此劍樹高二十四由旬。自有眾生,不孝父母不敬師長,作惡口業,無慈愛心刀杖加人。此人罪報臨命終時,心如胡膠處處生著,即作此念:『我心縛著觸事不捨,耽酒嗜色,身雖遇患心猶不息,得一利刀割截此愛。』獄卒羅剎應聲即至,化為侍者,執明鏡示語罪人言:『汝心多著可觀此鏡。』觀此鏡時,見於鏡中有利劍像,即作是念:『我今體羸不堪欲事,得此利劍割斷我心不亦快乎!』作此念時氣絕命終,受餓鬼身,諸劍樹間忽然化生,生已鐵丸從頂上入從口而出,腸胃燋爛躄地。獄卒復以鐵叉打撲驅令上樹,上一樹已鐵嘴蟲噉,以恐怖故踊身上樹。如是展轉悉經劍林,一日一夜八萬生八萬死,罪畢之後生飢饉世及疾疫劫,為人卑賤口氣恒臭人所惡見,過算數劫遇善知識發菩提心。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh Kiếm lâm địa ngục ?Kiếm lâm địa ngục giả :bát thiên do-tuần mãn trung kiếm thụ/thọ ,hữu nhiệt thiết hoàn dĩ vi kỳ quả ,như thử kiếm thụ/thọ cao nhị thập tứ do-tuần 。tự hữu chúng sanh ,bất hiếu phụ mẫu bất kính sư trường/trưởng ,tác ác khẩu nghiệp ,vô từ ái tâm đao trượng gia nhân 。thử nhân tội báo lâm mạng chung thời ,tâm như hồ giao xứ xứ sanh trước/trứ ,tức tác thử niệm :『ngã tâm phược trước/trứ xúc sự bất xả ,đam tửu thị sắc ,thân tuy ngộ hoạn tâm do bất tức ,đắc nhất lợi đao cát tiệt thử ái 。』ngục tốt La-sát ưng thanh tức chí ,hóa vi thị giả ,chấp minh kính thị ngữ tội nhân ngôn :『nhữ tâm đa trước/trứ khả quán thử kính 。』quán thử kính thời ,kiến ư kính trung hữu lợi kiếm tượng ,tức tác thị niệm :『ngã kim thể luy bất kham dục sự ,đắc thử lợi kiếm cát đoạn ngã tâm bất diệc khoái hồ !』tác thử niệm thời khí tuyệt mạng chung ,thọ/thụ ngạ quỷ thân ,chư kiếm thụ/thọ gian hốt nhiên hóa sanh ,sanh dĩ thiết hoàn tùng đảnh/đính thượng nhập tùng khẩu nhi xuất ,tràng vị tiêu lạn/lan tích địa 。ngục tốt phục dĩ thiết xoa đả phác khu lệnh thượng thụ/thọ ,thượng nhất thụ/thọ dĩ thiết chủy trùng đạm ,dĩ khủng bố cố dũng/dõng thân thượng thụ/thọ 。như thị triển chuyển tất Kinh kiếm lâm ,nhất nhật nhất dạ bát vạn sanh bát vạn tử ,tội tất chi hậu sanh cơ cận thế cập tật dịch kiếp ,vi nhân ti tiện khẩu khí hằng xú nhân sở ác kiến ,quá/qua toán số kiếp ngộ thiện tri thức phát Bồ-đề tâm 。」 佛告阿難:「云何名五百億刺林地獄?刺林地獄者:八千由旬滿中鐵刺,一一刺端有十二劍,樹上復有大熱鐵鉗。世間自有愚癡眾生,惡口、兩舌、綺語、不義語,調戲無節枉說是非,說經典過、毀論義師。如此罪報命欲終時,咽燥舌乾,即作此念:『得一利刺刺頸出血,令眾脈間流注眾水不亦快乎!』作是念時,獄卒羅剎化作父母,手執月珠,珠頭生刺持用擬口,如水欲渧,罪人歡喜:『我所願者今已得果。』作是念已氣絕命終,如大電頃生刺林間。既生之後,獄卒羅剎手執鐵鉗拔舌令出,八十鐵牛有大鐵犁耕破其舌,刺林諸樹有風吹來撲打其軀,一日一夜六百生六百死。過是已後得生人中,脣咃面皺語言(口*蹇)吃。如此罪人,體生諸創膿血盈流,經五百世人所惡見。過是已後,雖有所說人不信受,遇善知識發菩提心。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh ngũ bách ức thứ lâm địa ngục ?thứ lâm địa ngục giả :bát thiên do-tuần mãn trung thiết thứ ,nhất nhất thứ đoan hữu thập nhị kiếm ,thụ/thọ thượng phục hưũ Đại nhiệt thiết kiềm 。thế gian tự hữu ngu si chúng sanh ,ác khẩu 、lưỡng thiệt 、khỉ ngữ 、bất nghĩa ngữ ,điều hí vô tiết uổng thuyết thị phi ,thuyết Kinh điển quá/qua 、hủy luận nghĩa sư 。như thử tội báo mạng dục chung thời ,yết táo thiệt kiền ,tức tác thử niệm :『đắc nhất lợi thứ thứ cảnh xuất huyết ,lệnh chúng mạch gian lưu chú chúng thủy bất diệc khoái hồ !』tác thị niệm thời ,ngục tốt La-sát hóa tác phụ mẫu ,thủ chấp nguyệt châu ,châu đầu sanh thứ trì dụng nghĩ khẩu ,như thủy dục đế ,tội nhân hoan hỉ :『ngã sở nguyện giả kim dĩ đắc quả 。』tác thị niệm dĩ khí tuyệt mạng chung ,như Đại điện khoảnh sanh thứ lâm gian 。ký sanh chi hậu ,ngục tốt La-sát thủ chấp thiết kiềm bạt thiệt lệnh xuất ,bát thập thiết ngưu hữu Đại thiết lê canh phá kỳ thiệt ,thứ lâm chư thụ/thọ hữu phong xuy lai phác đả kỳ khu ,nhất nhật nhất dạ lục bách sanh lục bách tử 。quá/qua thị dĩ hậu đắc sanh nhân trung ,thần tha diện trứu ngữ ngôn (khẩu *kiển )cật 。như thử tội nhân ,thể sanh chư sang nùng huyết doanh lưu ,Kinh ngũ bách thế nhân sở ác kiến 。quá/qua thị dĩ hậu ,tuy hữu sở thuyết nhân bất tín thọ ,ngộ thiện tri thức phát Bồ-đề tâm 。」 佛告阿難:「云何名五百億銅柱地獄?銅柱地獄者:有一銅柱狀如大山,高六百由旬,下有猛火,火上鐵床上有刀輪,諸刀輪間有鐵嘴蟲,鐵烏在傍。世間自有愚癡眾生,貪惑滋多染愛不淨,犯邪婬行,非處非時行不淨業。設有比丘、比丘尼、婆羅門等諸梵行者,若於非時、非處犯不淨法,乃至一切犯邪行者,作不淨業。如此罪人臨命終時,舉身反強振掉不定,猶如弓弩不自勝持,即作此念:『得一堅大銅鐵柱者,縛此身體令不動搖。』獄卒羅剎應時即至,化作僮僕手執鐵杖,至罪人所,白言:『長者!汝今身強餘物皆弱,可捉此杖。』心即歡喜氣絕命終。如弄杖頃生銅柱頭,猛火焰熾焚燒其身,驚怖下視,見鐵床上有端正女,若是女人見端正男心生愛著,從銅柱上欲投于地,銅柱貫身鐵鋼絡頸,鐵嘴諸蟲唼食其軀,落鐵床上,男女俱時六根火起,有鐵嘴蟲從眼而入,從男女根出。若污戒者,別有九億諸小蟲輩,如瘭疽蟲有十二嘴,嘴頭出火唼食其體。此邪婬報,一日一夜九百億生九百億死,罪畢乃出生鳩鴿中,受鳩鴿身經五百世;復生龍中經五百身,後生人中,無根、二根及不定根、黃門之身經五百世。設得為人,妻不貞良、子不慈孝、奴婢不順。過是已後,遇善知識發菩提心。」佛告阿難:「云何名五百億鐵機地獄?鐵機地獄者:有一鐵床縱廣正等四百由旬,上安諸(撼-咸+巳),(撼-咸+巳)間皆有萬億鐵弩,鐵弩鏃頭百億鋒刃。世間自有愚癡眾生,為貪欲故,不孝父母,不敬師長,不順善教,殺害眾生食諸姦人。此人罪報命欲終時,身體振動,身諸六竅汁自流出。如此罪人,見自己床如兜羅綿,即生是念:『何時得一堅冷之處,安身臥眠不亦快耶!』作是念時,獄卒羅剎以叉擎床,敷大榻(登*毛)至罪人所,罪人見已心生歡喜,欲臥榻(登*毛),氣絕命終生鐵機上。萬億鐵(撼-咸+巳)關從下動,鐵(撼-咸+巳)低昂,無量鐵弩同時皆張,一一鐵箭射罪人心,一日一夜六百億生六百億死。如是罪人受罪畢已,生畜生中經五百世,還生人間,貧窮下賤為人所使,多墮刑獄恒受鞭撻。過是已後,遇善知識發菩提心。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh ngũ bách ức đồng trụ địa ngục ?đồng trụ địa ngục giả :hữu nhất đồng trụ trạng như Đại sơn ,cao lục bách do-tuần ,hạ hữu mãnh hỏa ,hỏa thượng thiết sàng thượng hữu đao luân ,chư đao luân gian hữu thiết chủy trùng ,thiết ô tại bàng 。thế gian tự hữu ngu si chúng sanh ,tham hoặc tư đa nhiễm ái bất tịnh ,phạm tà dâm hạnh/hành/hàng ,phi xứ phi thời hạnh/hành/hàng bất tịnh nghiệp 。thiết hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、Bà-la-môn đẳng chư phạm hạnh giả ,nhược/nhã ư phi thời 、phi xứ phạm bất tịnh Pháp ,nãi chí nhất thiết phạm tà hành giả ,tác bất tịnh nghiệp 。như thử tội nhân lâm mạng chung thời ,cử thân phản cường chấn điệu bất định ,do như cung nỗ bất tự thắng trì ,tức tác thử niệm :『đắc nhất kiên Đại đồng thiết trụ giả ,phược thử thân thể lệnh bất động dao 。』ngục tốt La-sát ưng thời tức chí ,hóa tác đồng bộc thủ chấp thiết trượng ,chí tội nhân sở ,bạch ngôn :『Trưởng-giả !nhữ kim thân cường dư vật giai nhược ,khả tróc thử trượng 。』tâm tức hoan hỉ khí tuyệt mạng chung 。như lộng trượng khoảnh sanh đồng trụ đầu ,mãnh hỏa diệm sí phần thiêu kỳ thân ,kinh phố hạ thị ,kiến thiết sàng thượng hữu đoan chánh nữ ,nhược/nhã thị nữ nhân kiến đoan chánh nam tâm sanh ái trước ,tùng đồng trụ thượng dục đầu vu địa ,đồng trụ quán thân thiết cương lạc cảnh ,thiết chủy chư trùng tiếp thực/tự kỳ khu ,lạc thiết sàng thượng ,nam nữ câu thời lục căn hỏa khởi ,hữu thiết chủy trùng tùng nhãn nhi nhập ,tùng nam nữ căn xuất 。nhược/nhã ô giới giả ,biệt hữu cửu ức chư tiểu trùng bối ,như tiếu thư trùng hữu thập nhị chủy ,chủy đầu xuất hỏa tiếp thực/tự kỳ thể 。thử tà dâm báo ,nhất nhật nhất dạ cửu bách ức sanh cửu bách ức tử ,tội tất nãi xuất sanh cưu cáp trung ,thọ/thụ cưu cáp thân Kinh ngũ bách thế ;phục sanh long trung Kinh ngũ bách thân ,hậu sanh nhân trung ,vô căn 、nhị căn cập bất định căn 、hoàng môn chi thân Kinh ngũ bách thế 。thiết đắc vi nhân ,thê bất trinh lương 、tử bất từ hiếu 、nô tỳ bất thuận 。quá/qua thị dĩ hậu ,ngộ thiện tri thức phát Bồ-đề tâm 。」Phật cáo A-nan :「vân hà danh ngũ bách ức thiết ky địa ngục ?thiết ky địa ngục giả :hữu nhất thiết sàng túng quảng Chánh đẳng tứ bách do-tuần ,thượng an chư (hám -hàm +tị ),(hám -hàm +tị )gian giai hữu vạn ức thiết nỗ ,thiết nỗ thốc đầu bách ức phong nhận 。thế gian tự hữu ngu si chúng sanh ,vi tham dục cố ,bất hiếu phụ mẫu ,bất kính sư trường/trưởng ,bất thuận thiện giáo ,sát hại chúng sanh thực/tự chư gian nhân 。thử nhân tội báo mạng dục chung thời ,thân thể chấn động ,thân chư lục khiếu trấp tự lưu xuất 。như thử tội nhân ,kiến tự kỷ sàng như đâu la miên ,tức sanh thị niệm :『hà thời đắc nhất kiên lãnh chi xứ/xử ,an thân ngọa miên bất diệc khoái da !』tác thị niệm thời ,ngục tốt La-sát dĩ xoa kình sàng ,phu Đại tháp (đăng *mao )chí tội nhân sở ,tội nhân kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ ,dục ngọa tháp (đăng *mao ),khí tuyệt mạng chung sanh thiết ky thượng 。vạn ức thiết (hám -hàm +tị )quan tòng hạ động ,thiết (hám -hàm +tị )đê ngang ,vô lượng thiết nỗ đồng thời giai trương ,nhất nhất thiết tiến xạ tội nhân tâm ,nhất nhật nhất dạ lục bách ức sanh lục bách ức tử 。như thị tội nhân thọ/thụ tội tất dĩ ,sanh súc sanh trung Kinh ngũ bách thế ,hoàn sanh nhân gian ,bần cùng hạ tiện vi nhân sở sử ,đa đọa hình ngục hằng thọ/thụ tiên thát 。quá/qua thị dĩ hậu ,ngộ thiện tri thức phát Bồ-đề tâm 。」 佛告阿難:「云何名鐵網地獄?鐵網地獄者:八十九重諸鐵羅網,一一網間百億鐵針;一一鐵針施五關(撼-咸+巳)。世間自有虛妄眾生,邪心諂曲妖媚惑人,心懷讒賊晝夜惡念,剎那剎那頃成就惡念。此人罪報臨命終時,身體搔痒,即作此念:『得一束針鑱刺疥蟲不亦樂乎!』作是念時,獄卒羅剎化為良醫,手執利針唱言:『治病』。罪人心喜,氣絕命終生鐵網間,(打-丁+聿)身下過眾(撼-咸+巳)皆動,無量諸針射入毛孔。如是婉轉諸鐵網間,剎那頃死剎那頃生,罪畢乃出生於邊地無佛法處,亦不聞說世間善語,何況正法?雖生人中三惡道攝,過算數劫遇善知識,雖得聞法心不解了。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh thiết võng địa ngục ?thiết võng địa ngục giả :bát thập cửu trọng chư thiết la võng ,nhất nhất võng gian bách ức thiết châm ;nhất nhất thiết châm thí ngũ quan (hám -hàm +tị )。thế gian tự hữu hư vọng chúng sanh ,tà tâm siểm khúc yêu mị hoặc nhân ,tâm hoài sàm tặc trú dạ ác niệm ,sát-na sát-na khoảnh thành tựu ác niệm 。thử nhân tội báo lâm mạng chung thời ,thân thể tao dương ,tức tác thử niệm :『đắc nhất thúc châm sàm thứ giới trùng bất diệc lạc/nhạc hồ !』tác thị niệm thời ,ngục tốt La-sát hóa vi lương y ,thủ chấp lợi châm xướng ngôn :『trì bệnh 』。tội nhân tâm hỉ ,khí tuyệt mạng chung sanh thiết võng gian ,(đả -đinh +duật )thân hạ quá/qua chúng (hám -hàm +tị )giai động ,vô lượng chư châm xạ nhập mao khổng 。như thị uyển chuyển chư thiết võng gian ,sát-na khoảnh tử sát-na khoảnh sanh ,tội tất nãi xuất sanh ư biên địa vô Phật Pháp xứ/xử ,diệc bất văn thuyết thế gian thiện ngữ ,hà huống chánh pháp ?tuy sanh nhân trung tam ác đạo nhiếp ,quá/qua toán số kiếp ngộ thiện tri thức ,tuy đắc văn Pháp tâm bất giải liễu 。」 佛告阿難:「云何名鐵窟地獄。鐵窟地獄者:餓鬼道中最上苦法,有一鐵山縱廣正等二十五由旬,山上復有五百萬億大熱鐵丸,一一鐵丸團圓正等十三由旬,山間復有百千刀劍。是時彼山東向開張有一小孔,如摩伽陀斗口但出黑烟。世間自有愚癡眾生,慳貪縛著心如金剛,但樂求索無有厭足,父母妻子悉不給與,師長教授視如糞穢,奴婢親友不施衣食。如是慳人不慮無常,護惜財物猶如眼目,此人罪報命欲終時,諸情閉塞口噤不語,心中默念:『我死之後是諸惡人,食我財物如噉鐵丸,居我屋宅如處闇室。』作是念已,獄卒羅剎化為慳人,幻收財物至罪人所,以火焚之。罪人心喜氣絕命終,生火山上,猶如融銅鑄鐵窟中。既入窟中,劍蟲、刀蟲唼食其軀,烟熏其眼不見火炎,周慞惶怖東西馳走,頭打鐵山鐵丸上下,從頂而入從足而出,一念頃死一念頃生,罪畢乃出生餓鬼中,其身長大數十由旬,咽如針筒腹如大山,東西求食融銅灌咽,經八千歲乃得苦畢,生食唾鬼、食膿鬼、食血鬼中,罪畢復生廁神猪狗,罪畢復生貧窮卑賤無衣食處,遇善知識發菩提心。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh thiết quật địa ngục 。thiết quật địa ngục giả :ngạ quỷ đạo trung tối thượng khổ Pháp ,hữu nhất thiết sơn túng quảng Chánh đẳng nhị thập ngũ do-tuần ,sơn thượng phục hưũ ngũ bách vạn ức Đại nhiệt thiết hoàn ,nhất nhất thiết hoàn đoàn viên Chánh đẳng thập tam do-tuần ,sơn gian phục hưũ bách thiên đao kiếm 。Thị thời bỉ sơn Đông hướng khai trương hữu nhất tiểu khổng ,như Ma-già-đà đẩu khẩu đãn xuất hắc yên 。thế gian tự hữu ngu si chúng sanh ,xan tham phược trước tâm như Kim cương ,đãn lạc/nhạc cầu tác vô hữu yếm túc ,phụ mẫu thê tử tất bất cấp dữ ,sư trường/trưởng giáo thọ thị như phẩn uế ,nô tỳ thân hữu bất thí y thực 。như thị xan nhân bất lự vô thường ,hộ tích tài vật do như nhãn mục ,thử nhân tội báo mạng dục chung thời ,chư Tình bế tắc khẩu cấm bất ngữ ,tâm trung mặc niệm :『ngã tử chi hậu thị chư ác nhân ,thực/tự ngã tài vật như đạm thiết hoàn ,cư ngã ốc trạch như xứ/xử ám thất 。』tác thị niệm dĩ ,ngục tốt La-sát hóa vi xan nhân ,huyễn thu tài vật chí tội nhân sở ,dĩ hỏa phần chi 。tội nhân tâm hỉ khí tuyệt mạng chung ,sanh hỏa sơn thượng ,do như dung đồng chú thiết quật trung 。ký nhập quật trung ,kiếm trùng 、đao trùng tiếp thực/tự kỳ khu ,yên huân kỳ nhãn bất kiến hỏa viêm ,châu chương hoàng bố/phố Đông Tây trì tẩu ,đầu đả thiết sơn thiết hoàn thượng hạ ,tùng đảnh/đính nhi nhập tùng túc nhi xuất ,nhất niệm khoảnh tử nhất niệm khoảnh sanh ,tội tất nãi xuất sanh ngạ quỷ trung ,kỳ thân trường đại số thập do-tuần ,yết như châm đồng phước như Đại sơn ,Đông Tây cầu thực/tự dung đồng quán yết ,Kinh bát thiên tuế nãi đắc khổ tất ,sanh thực/tự thóa quỷ 、thực/tự nùng quỷ 、thực/tự huyết quỷ trung ,tội tất phục sanh xí Thần trư cẩu ,tội tất phục sanh bần cùng ti tiện vô y thực xứ/xử ,ngộ thiện tri thức phát Bồ-đề tâm 。」 佛告阿難:「云何名鐵丸地獄?鐵丸地獄者:八十由旬滿中鐵城八十八鬲,一一鬲中有五刀山持用覆上,下有十八大惡鐵蛇,蛇皆吐舌舌出鐵劍,劍頭火然。世間自有愚癡眾生,毀辱布施言施無報,勸人藏積。如是癡人,向國王、大臣、沙門、婆羅門及一切眾說施無因亦無果報。如此罪人臨命終時,頸強脈縮迴轉不語,不憙見人低視而臥,心中但念:『我積財寶得與我俱快不可言。』獄卒羅剎化作其妻,捉熱鐵丸化作寶器,在其人前語言:『我隨汝死,婉轉相著終不相離。』氣絕命終生鐵城中,東西馳走鐵蛇出毒纏繞其身,節頭火然,即作是念:『願天愛我降注甘雨。』應念即雨大熱鐵丸,從頂而入足下而出,罪畢乃為貧窮孤獨喑啞之人,是人歲數如鐵窟說,遇善知識發菩提心。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh thiết hoàn địa ngục ?thiết hoàn địa ngục giả :bát thập do-tuần mãn trung thiết thành bát thập bát cách ,nhất nhất cách trung hữu ngũ đao sơn trì dụng phước thượng ,hạ hữu thập bát Đại ác thiết xà ,xà giai thổ thiệt thiệt xuất thiết kiếm ,kiếm đầu hỏa nhiên 。thế gian tự hữu ngu si chúng sanh ,hủy nhục bố thí ngôn thí vô báo ,khuyến nhân tạng tích 。như thị si nhân ,hướng Quốc Vương 、đại thần 、Sa Môn 、Bà-la-môn cập nhất thiết chúng thuyết thí vô nhân diệc vô quả báo 。như thử tội nhân lâm mạng chung thời ,cảnh cường mạch súc hồi chuyển bất ngữ ,bất Hỉ-Kiến nhân đê thị nhi ngọa ,tâm trung đãn niệm :『ngã tích tài bảo đắc dữ ngã câu khoái bất khả ngôn 。』ngục tốt La-sát hóa tác kỳ thê ,tróc nhiệt thiết hoàn hóa tác bảo khí ,tại kỳ nhân tiền ngữ ngôn :『ngã tùy nhữ tử ,uyển chuyển tưởng trước chung bất tướng ly 。』khí tuyệt mạng chung sanh thiết thành trung ,Đông Tây trì tẩu thiết xà xuất độc triền nhiễu kỳ thân ,tiết đầu hỏa nhiên ,tức tác thị niệm :『nguyện thiên ái ngã hàng chú cam vũ 。』ưng niệm tức vũ Đại nhiệt thiết hoàn ,tùng đảnh/đính nhi nhập túc hạ nhi xuất ,tội tất nãi vi ần cùng cô độc âm ách chi nhân ,thị nhân tuế số như thiết quật thuyết ,ngộ thiện tri thức phát Bồ-đề tâm 。」 佛告阿難:「云何名尖石地獄?尖石地獄者:有二十五石山,一一石山有八氷池;一一氷池有五毒龍。世間自有愚癡眾生,比丘、比丘尼、沙彌、沙彌尼、式叉摩尼、優婆塞、優婆夷、九十五種諸梵志等,法說非法,非法說法,或犯輕戒久不懺悔,心無慚愧猶如猨猴。此人罪報命欲終時,心下氣滿腹脹如鼓,飲食噎吐水漿不下,即作是念:『得一石尖塞我咽喉不亦快乎!』作是念時,獄卒羅剎化作良醫,幻捉石尖作大藥丸,著其口中告言:『閉口。』心生歡喜,氣絕命終生石山間,無量尖石從背上入從胸前出。獄卒復以鐵叉叉口以石內中,一日一夜六十億死六十億生,此是生報,從此命終墮黑繩地獄。黑繩地獄者:八百鐵鎖八百鐵山,竪大鐵幢兩頭繫鎖,獄卒羅剎驅蹙罪人,令負鐵山、鐵繩上走,不勝落地墮鑊湯中,羅剎驅起,渴急飲鐵吞石而走,一日一夜經歷是苦凡十萬遍。罪畢生世為人僮僕,遇善知識為說實法,如好白(疊*毛)易染受色,得阿羅漢,三明六通具八解脫。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh tiêm thạch địa ngục ?tiêm thạch địa ngục giả :hữu nhị thập ngũ thạch sơn ,nhất nhất thạch sơn hữu bát băng trì ;nhất nhất băng trì hữu ngũ độc long 。thế gian tự hữu ngu si chúng sanh ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、sa di 、sa di ni 、thức xoa ma-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、cửu thập ngũ chủng chư Phạm-chí đẳng ,Pháp thuyết phi Pháp ,phi pháp thuyết Pháp ,hoặc phạm khinh giới cửu bất sám hối ,tâm vô tàm quý do như 猨hầu 。thử nhân tội báo mạng dục chung thời ,tâm hạ khí mãn phước trướng như cổ ,ẩm thực ế thổ thủy tương bất hạ ,tức tác thị niệm :『đắc nhất thạch tiêm tắc ngã yết hầu bất diệc khoái hồ !』tác thị niệm thời ,ngục tốt La-sát hóa tác lương y ,huyễn tróc thạch tiêm tác Đại dược hoàn ,trước/trứ kỳ khẩu trung cáo ngôn :『bế khẩu 。』tâm sanh hoan hỉ ,khí tuyệt mạng chung sanh thạch sơn gian ,vô lượng tiêm thạch tùng bối thượng nhập tùng hung tiền xuất 。ngục tốt phục dĩ thiết xoa xoa khẩu dĩ thạch nội trung ,nhất nhật nhất dạ lục thập ức tử lục thập ức sanh ,thử thị sanh báo ,tòng thử mạng chung đọa hắc thằng địa ngục 。hắc thằng địa ngục giả :bát bách thiết tỏa bát bách thiết sơn ,thọ Đại thiết tràng lưỡng đầu hệ tỏa ,ngục tốt La-sát khu túc tội nhân ,lệnh phụ thiết sơn 、thiết thằng thượng tẩu ,bất thắng lạc địa đọa hoạch thang trung ,La-sát khu khởi ,khát cấp ẩm thiết thôn thạch nhi tẩu ,nhất nhật nhất dạ kinh lịch thị khổ phàm thập vạn biến 。tội tất sanh thế vi nhân đồng bộc ,ngộ thiện tri thức vi thuyết thật Pháp ,như hảo bạch (điệp *mao )dịch nhiễm thọ/thụ sắc ,đắc A-la-hán ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát 。」 佛告阿難:「云何名十八飲銅地獄?飲銅地獄者:千二百種雜色銅車,一銅車上六千銅丸。自有眾生,慳貪嫉妬邪見惡說,不施父母、妻子、眷屬及與一切,心生慳嫉,見他得利如箭入心。如是罪人欲命終時,多病消瘦昏言囈語,口中自說:『欲得果食。』作是語時,獄卒羅剎化己銅車滿車載果至罪人所,罪人得已心生歡喜,即作念言:『得此美果食不知厭,甚適我願。』歡喜踊躍,氣絕命終。未經幾時生銅車上,不久即往生銅山間,銅車轢頸,獄卒羅剎以鉗,(木*宅)口飲以烊銅,飲烊銅已迷悶躄地,唱言:『飢飢。』尋時獄卒擘口令開,以銅鐵丸置其口中,吞十八丸節節火然,東西馳走經於一日,爾乃命終。獄卒唱言:『汝前身時諂諛邪見,慳貪嫉妬,以是因緣受鐵丸報;或曾出家毀犯輕戒,久不悔過虛食信施,以此因緣食諸鐵丸。』此人罪報億千萬歲不識水穀,受罪畢已還生人中,五百世中言語(口*蹇)吃不自辯了,以宿習故,食後噉炭及噉土塊,過是以後,遇善知識發菩提心。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh thập bát ẩm đồng địa ngục ?ẩm đồng địa ngục giả :thiên nhị bách chủng tạp sắc đồng xa ,nhất đồng xa thượng lục thiên đồng hoàn 。tự hữu chúng sanh ,xan tham tật đố tà kiến ác thuyết ,bất thí phụ mẫu 、thê tử 、quyến thuộc cập dữ nhất thiết ,tâm sanh xan tật ,kiến tha đắc lợi như tiến nhập tâm 。như thị tội nhân dục mạng chung thời ,đa bệnh tiêu sấu hôn ngôn nghệ ngữ ,khẩu trung tự thuyết :『dục đắc quả thực/tự 。』tác thị ngữ thời ,ngục tốt La-sát hóa kỷ đồng xa mãn xa tái quả chí tội nhân sở ,tội nhân đắc dĩ tâm sanh hoan hỉ ,tức tác niệm ngôn :『đắc thử mỹ quả thực/tự bất tri yếm ,thậm thích ngã nguyện 。』hoan hỉ dũng dược ,khí tuyệt mạng chung 。vị Kinh kỷ thời sanh đồng xa thượng ,bất cửu tức vãng sanh đồng sơn gian ,đồng xa lịch cảnh ,ngục tốt La-sát dĩ kiềm ,(mộc *trạch )khẩu ẩm dĩ dương đồng ,ẩm dương đồng dĩ mê muộn tích địa ,xướng ngôn :『cơ cơ 。』tầm thời ngục tốt phách khẩu lệnh khai ,dĩ đồng thiết hoàn trí kỳ khẩu trung ,thôn thập bát hoàn tiết tiết hỏa nhiên ,Đông Tây trì tẩu Kinh ư nhất nhật ,nhĩ nãi mạng chung 。ngục tốt xướng ngôn :『nhữ tiền thân thời siểm du tà kiến ,xan tham tật đố ,dĩ thị nhân duyên thọ/thụ thiết hoàn báo ;hoặc tằng xuất gia hủy phạm khinh giới ,cửu bất hối quá hư thực/tự tín thí ,dĩ thử nhân duyên thực/tự chư thiết hoàn 。』thử nhân tội báo ức thiên vạn tuế bất thức thủy cốc ,thọ/thụ tội tất dĩ hoàn sanh nhân trung ,ngũ bách thế trung ngôn ngữ (khẩu *kiển )cật bất tự biện liễu ,dĩ tú tập cố ,thực/tự hậu đạm thán cập đạm độ khối ,quá/qua thị dĩ hậu ,ngộ thiện tri thức phát Bồ-đề tâm 。」 佛說觀佛三昧海經卷第五 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ ngũ 佛說觀佛三昧海經卷第六東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ lục Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 觀四無量心品第五 quán tứ vô lượng tâm phẩm đệ ngũ 爾時世尊說是語時,佛心力故,十種白光從佛心出,其光遍照十方世界,一一光中無量化佛乘寶蓮華。時會大眾見佛光明,如頗梨水或見如乳,見諸化佛從佛胸出入於佛臍,遊佛心間乘大寶船,經往五道受罪人所,一一罪人見諸化佛,如己父母善友所親,漸漸為說出世間法。是時空中有大音聲告諸大眾:「汝等今者應觀佛心,諸佛心者是大慈也,大慈所緣緣苦眾生。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ thời ,Phật tâm lực cố ,thập chủng bạch quang tùng Phật tâm xuất ,kỳ quang biến chiếu thập phương thế giới ,nhất nhất quang trung vô lượng hóa Phật thừa bảo liên hoa 。thời hội Đại chúng kiến Phật quang minh ,như pha-lê thủy hoặc kiến như nhũ ,kiến chư hóa Phật tùng Phật hung xuất nhập ư Phật tề ,du Phật tâm gian thừa đại bảo thuyền ,Kinh vãng ngũ đạo thọ/thụ tội nhân sở ,nhất nhất tội nhân kiến chư hóa Phật ,như kỷ phụ mẫu thiện hữu sở thân ,tiệm tiệm vi thuyết xuất thế gian pháp 。Thị thời không trung hữu Đại âm thanh cáo chư Đại chúng :「nhữ đẳng kim giả ưng quán Phật tâm ,chư Phật tâm giả thị đại từ dã ,đại từ sở duyên duyên khổ chúng sanh 。」 佛告阿難:「云何名慈心?慈心者:應當繫念緣苦眾生。苦眾生者,謂三惡道極苦惱者。」 Phật cáo A-nan :「vân hà danh từ tâm ?từ tâm giả :ứng đương hệ niệm duyên khổ chúng sanh 。khổ chúng sanh giả ,vị tam ác đạo cực khổ não giả 。」 佛說是語,時會大眾,見於地獄、餓鬼、畜生,解脫相三昧力故,令諸眾生自識宿命,見受苦者皆是前世無量劫中,父母師徒諸善親友,見已啼泣,為佛作禮白言:「世尊!我等今者因佛力故見苦眾生,悉是我等父母師長。」 Phật thuyết thị ngữ ,thời hội Đại chúng ,kiến ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,giải thoát tướng tam muội lực cố ,lệnh chư chúng sanh tự thức tú mạng ,kiến thọ khổ giả giai thị tiền thế vô lượng kiếp trung ,phụ mẫu sư đồ chư thiện thân hữu ,kiến dĩ Đề khấp ,vi Phật tác lễ bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả nhân Phật lực cố kiến khổ chúng sanh ,tất thị ngã đẳng phụ mẫu sư trường/trưởng 。」 佛告大眾:「三界眾生輪迴六趣,如旋火輪,或為父母、兄弟、宗親,三界一切無不是汝所親之者,云何起意生殺嫉心?」 Phật cáo Đại chúng :「tam giới chúng sanh Luân-hồi lục thú ,như toàn hỏa luân ,hoặc vi phụ mẫu 、huynh đệ 、tông thân ,tam giới nhất thiết vô bất thị nhữ sở thân chi giả ,vân hà khởi ý sanh sát tật tâm ?」 作是語已,淨飯王等一切大眾白佛言:「世尊!云何名為慈心三昧,惟願世尊為我略說。」 tác thị ngữ dĩ ,Tịnh Phạn Vương đẳng nhất thiết Đại chúng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi từ tâm tam muội ,duy nguyện Thế Tôn vi ngã lược thuyết 。」 佛告大眾:「夫慈心者,應當起想先緣所親,繫念之時念己父母受諸苦惱有不孝者;念己妻子、所愛眾生受諸苦惱;有見眾生,癩病癰瘡。見已作念:『當云何救?』一想成已應作二想;二想成已應作三想;三想成已滿一室想;一室想成已滿於僧坊;一僧坊成已滿一由旬;一由旬成已滿一閻浮提;閻浮提成已滿弗婆提;弗婆提成已滿三天下,如是漸廣滿十方界。 Phật cáo Đại chúng :「phu từ tâm giả ,ứng đương khởi tưởng tiên duyên sở thân ,hệ niệm chi thời niệm kỷ phụ mẫu thọ chư khổ não hữu bất hiếu giả ;niệm kỷ thê tử 、sở ái chúng sanh thọ chư khổ não ;hữu kiến chúng sanh ,lại bệnh ung sang 。kiến dĩ tác niệm :『đương vân hà cứu ?』nhất tưởng thành dĩ ưng tác nhị tưởng ;nhị tưởng thành dĩ ưng tác tam tưởng ;tam tưởng thành dĩ mãn nhất thất tưởng ;nhất thất tưởng thành dĩ mãn ư tăng phường ;nhất tăng phường thành dĩ mãn nhất do-tuần ;nhất do-tuần thành dĩ mãn nhất Diêm-phù-đề ;Diêm-phù-đề thành dĩ mãn phất bà đề ;phất bà đề thành dĩ mãn tam thiên hạ ,như thị tiệm quảng mãn thập phương giới 。 「見東方眾生盡是其父;見西方眾生悉是其母;見南方眾生悉是其兄;見北方眾生悉是其弟;見下方眾生悉是妻子;見上方眾生悉是師長;其餘四維悉是沙門、婆羅門等。見是眾生皆受苦惱,或遇重病;或見在於刀山劍樹火車爐炭。一切苦事見已悲泣,欲拔其苦自作我想,乘寶蓮華詣諸人所,調身按摩為洗癩瘡,見地獄火憂悲雨淚欲滅其火。見諸餓鬼,刺身出血化作乳想,供給餓鬼令得飽滿,既飽滿已為其說法,讚佛、讚法、讚比丘僧,作是讚已益更憂悲心無暫捨。如是慈心極令通利,事事廣說如慈三昧,如是慈心名習慈者。 「kiến Đông phương chúng sanh tận thị kỳ phụ ;kiến Tây phương chúng sanh tất thị kỳ mẫu ;kiến Nam phương chúng sanh tất thị kỳ huynh ;kiến Bắc phương chúng sanh tất thị kỳ đệ ;kiến hạ phương chúng sanh tất thị thê tử ;kiến thượng phương chúng sanh tất thị sư trường/trưởng ;kỳ dư tứ duy tất thị Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng 。kiến thị chúng sanh giai thọ khổ não ,hoặc ngộ trọng bệnh ;hoặc kiến tại ư đao sơn kiếm thụ/thọ hỏa xa lô thán 。nhất thiết khổ sự kiến dĩ bi khấp ,dục bạt kỳ khổ tự tác ngã tưởng ,thừa bảo liên hoa nghệ chư nhân sở ,điều thân án ma vi tẩy lại sang ,kiến địa ngục hỏa ưu bi vũ lệ dục diệt kỳ hỏa 。kiến chư ngạ quỷ ,thứ thân xuất huyết hóa tác nhũ tưởng ,cung cấp ngạ quỷ lệnh đắc bão mãn ,ký bão mãn dĩ vi kỳ thuyết Pháp ,tán Phật 、tán Pháp 、tán Tỳ-kheo tăng ,tác thị tán dĩ ích cánh ưu bi tâm vô tạm xả 。như thị từ tâm cực lệnh thông lợi ,sự sự quảng thuyết như từ tam muội ,như thị từ tâm danh tập từ giả 。 「既習慈已次當行悲,悲者見眾受苦,如箭入心如破眼目,心極悲苦遍體雨血欲拔彼苦,如此悲者有百億門,廣說如大悲三昧。 「ký tập từ dĩ thứ đương hạnh/hành/hàng bi ,bi giả kiến chúng thọ khổ ,như tiến nhập tâm như phá nhãn mục ,tâm cực bi khổ biến thể vũ huyết dục bạt bỉ khổ ,như thử bi giả hữu bách ức môn ,quảng thuyết như đại bi tam muội 。 「行慈悲已次行大喜,見諸眾生安隱受樂,心生歡喜如己無異。 「hạnh/hành/hàng từ bi dĩ thứ hạnh/hành/hàng Đại hỉ ,kiến chư chúng sanh an ổn thọ/thụ lạc/nhạc ,tâm sanh hoan hỉ như kỷ vô dị 。 「既生喜已次行捨法,是諸眾生無來去相從心想生(心想生者,因緣和合假名為心)。如此心想猶如狂華從顛倒起,苦從想起、樂從想生,心如芭蕉中無堅實,廣說如經十譬。作是觀時不見身心,見一切法同如實性,是名菩薩身、受、心、法。依因此法廣修三十七助菩提分,若取證者是聲聞法,不取證者是菩薩法。」 「ký sanh hỉ dĩ thứ hành xả Pháp ,thị chư chúng sanh vô lai khứ tướng tùng tâm tưởng sanh (tâm tưởng sanh giả ,nhân duyên hòa hợp giả danh vi tâm )。như thử tâm tưởng do như cuồng hoa tùng điên đảo khởi ,khổ tùng tưởng khởi 、lạc/nhạc tùng tưởng sanh ,tâm như ba tiêu trung vô kiên thật ,quảng thuyết như Kinh thập thí 。tác thị quán thời bất kiến thân tâm ,kiến nhất thiết pháp đồng như thật tánh ,thị danh Bồ Tát thân 、thọ/thụ 、tâm 、Pháp 。y nhân thử pháp quảng tu tam thập thất trợ Bồ-đề phần ,nhược/nhã thủ chứng giả thị thanh văn Pháp ,bất thủ chứng giả thị Bồ Tát Pháp 。」 作是語已佛心光明益更明顯,從佛心端諸光明中生諸寶華,一一寶華恒沙寶華以為眷屬;一一華上無量無邊微妙化佛,方身丈六如釋迦文。此相現時,佛身毛孔八萬四千諸寶蓮華;一一華上八萬四千諸大化佛身量無邊,如是化佛身諸毛孔,及心光明亦如向說。 tác thị ngữ dĩ Phật tâm quang minh ích cánh minh hiển ,tùng Phật tâm đoan chư quang minh trung sanh chư bảo hoa ,nhất nhất bảo hoa hằng sa bảo hoa dĩ vi quyến thuộc ;nhất nhất hoa thượng vô lượng vô biên vi diệu hóa Phật ,phương thân trượng lục như Thích Ca văn 。thử tướng hiện thời ,Phật thân mao khổng bát vạn tứ thiên chư bảo liên hoa ;nhất nhất hoa thượng bát vạn tứ thiên chư đại hóa Phật thân lượng vô biên ,như thị hóa Phật thân chư mao khổng ,cập tâm quang minh diệc như hướng thuyết 。 如是光明遍照十方,從佛頂入從佛眉間白毫相出;從白毫出遍照十方猶如金幢,令十方地作真金色,卷諸化佛入佛口中從佛口出,亦照十方來入佛胸;從佛胸出復照十方來入佛臍。此光入時,佛身之內如琉璃水澄清不動,三界五道一切眾生映現佛心,見諸化佛乘大寶臺,猶如寶船遊佛心間,一一化佛讚說不殺、讚歎念佛、讚歎念法、讚歎念僧、讚歎念戒、讚歎念施、讚歎念天、讚六和敬、讚慈三昧。「如此六念能生善法,此六念者是諸佛因,佛心者是六念心,因六和敬而得此法,欲成佛道當學佛心。」 như thị quang minh biến chiếu thập phương ,tùng Phật đảnh nhập tùng Phật my gian bạch hào tướng xuất ;tùng bạch hào xuất biến chiếu thập phương do như kim tràng ,lệnh thập phương địa tác chân kim sắc ,quyển chư hóa Phật nhập Phật khẩu trung tùng Phật khẩu xuất ,diệc chiếu thập phương lai nhập Phật hung ;tùng Phật hung xuất phục chiếu thập phương lai nhập Phật tề 。thử quang nhập thời ,Phật thân chi nội như lưu ly thủy trừng thanh bất động ,tam giới ngũ đạo nhất thiết chúng sanh ánh hiện Phật tâm ,kiến chư hóa Phật thừa đại bảo đài ,do như bảo thuyền du Phật tâm gian ,nhất nhất hóa Phật tán thuyết bất sát 、tán thán niệm Phật 、tán thán niệm Pháp 、tán thán niệm Tăng 、tán thán niệm giới 、tán thán niệm thí 、tán thán niệm thiên 、tán lục hòa kính 、tán từ tam muội 。「như thử lục niệm năng sanh thiện Pháp ,thử lục niệm giả thị chư Phật nhân ,Phật tâm giả thị lục niệm tâm ,nhân lục hòa kính nhi đắc thử pháp ,dục thành Phật đạo đương học Phật tâm 。」 說是語已,如來身光倍更明顯,佛身化佛及寶蓮華數不可知,一一華光如雜華說。「如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。佛滅度後佛諸弟子,修六念者名念佛心。念佛心者除十二億劫生死之罪,作是觀者生生之處,終不邪見心不僻謬,恒得值遇無生菩薩。如是之人若生邊地無佛法處,念佛功力自然悟解成辟支佛。」爾時世尊說是語已,還攝身光如本無異。 thuyết thị ngữ dĩ ,Như Lai thân quang bội cánh minh hiển ,Phật thân hóa Phật cập bảo liên hoa số bất khả tri ,nhất nhất Hoa Quang như Tạp hoa thuyết 。「như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,tu lục niệm giả danh niệm Phật tâm 。niệm Phật tâm giả trừ thập nhị ức kiếp sanh tử chi tội ,tác thị quán giả sanh sanh chi xứ/xử ,chung bất tà kiến tâm bất tích mậu ,hằng đắc trực ngộ vô sanh Bồ Tát 。như thị chi nhân nhược/nhã sanh biên địa vô Phật Pháp xứ/xử ,niệm Phật công lực tự nhiên ngộ giải thành Bích Chi Phật 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ ,hoàn nhiếp thân quang như bổn vô dị 。 佛告父王:「如大人相白毫光明及一切相,有能逆觀、順觀、分別觀者,全觀圓光及丈六者,但發是心如見不見除却眾罪,如向所說。設有施主具五神通,得如意珠飛遍十方,十方世界一一世界,眾生之數不可得知,但以無量無邊總為其數。如是眾生皆是羅漢,是大施主盡算數劫,供養賢聖四事無乏,是人得福寧為多不?」 Phật cáo Phụ Vương :「như Đại nhân tướng bạch hào quang minh cập nhất thiết tướng ,hữu năng nghịch quán 、thuận quán 、phân biệt quán giả ,toàn quán viên quang cập trượng lục giả ,đãn phát thị tâm như kiến bất kiến trừ khước chúng tội ,như hướng sở thuyết 。thiết hữu thí chủ cụ ngũ thần thông ,đắc như ý châu phi biến thập phương ,thập phương thế giới nhất nhất thế giới ,chúng sanh chi số bất khả đắc tri ,đãn dĩ vô lượng vô biên tổng vi kỳ số 。như thị chúng sanh giai thị La-hán ,thị Đại thí chủ tận toán số kiếp ,cúng dường hiền thánh tứ sự vô phạp ,thị nhân đắc phước ninh vi đa bất ?」 父王白言:「但使供養一方羅漢得福無量,何況十方無量羅漢!」 Phụ Vương bạch ngôn :「đãn sử cúng dường nhất phương La-hán đắc phước vô lượng ,hà huống thập phương vô lượng La-hán !」 佛告父王:「正使有人成熟邪見眾生,數如上說,皆令彼人得羅漢道、三明六通具八解脫,不如發心趣向佛慧,念佛須臾。」 Phật cáo Phụ Vương :「chánh sử hữu nhân thành thục tà kiến chúng sanh ,số như thượng thuyết ,giai lệnh bỉ nhân đắc La-hán đạo 、tam minh lục thông cụ bát giải thoát ,bất như phát tâm thú hướng Phật tuệ ,niệm Phật tu du 。」 佛說是語時,釋子眾中一億釋子,發阿耨多羅三藐三菩提心,自誓不求聲聞、辟支佛道,白佛言:「世尊!諸佛身分乃至一毛無量化佛,諸聲聞身如燋敗種,為何所益?」 Phật thuyết thị ngữ thời ,Thích tử chúng trung nhất ức Thích tử ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tự thệ bất cầu Thanh văn 、Bích Chi Phật đạo ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Phật thân phần nãi chí nhất mao vô lượng hóa Phật ,chư Thanh văn thân như tiêu bại chủng ,vi hà sở ích ?」 觀四威儀品第六之一 quán tứ uy nghi phẩm đệ lục chi nhất 爾時世尊於大眾中,即便起行足步虛空,父王觀見心甚歡喜亦隨佛行。佛舉足時足下千輻相輪,一一輪相皆雨八萬四千眾寶蓮華;一一蓮華復化八萬四千億那由他華;一一蓮華化為一臺;一一華臺一一華葉,遍覆十方無量世界;一一蓮華八萬四千葉,釋迦牟尼足步虛空悉雨寶華,如是眾華復有無量微塵數佛足步虛空。父王見已心大歡喜得阿那含,五體投地為佛作禮。時會大眾皆覩此事白佛:「世尊!十方世界無數化佛,何者真佛?誰是化佛?」 nhĩ thời Thế Tôn ư Đại chúng trung ,tức tiện khởi hạnh/hành/hàng túc bộ hư không ,Phụ Vương quán kiến tâm thậm hoan hỉ diệc tùy Phật hạnh/hành/hàng 。Phật cử túc thời túc hạ thiên phước tướng luân ,nhất nhất luân tướng giai vũ bát vạn tứ thiên chúng bảo liên hoa ;nhất nhất liên hoa phục hóa bát vạn tứ thiên ức na-do-tha hoa ;nhất nhất liên hoa hóa vi nhất đài ;nhất nhất hoa đài nhất nhất hoa diệp ,biến phước thập phương vô lượng thế giới ;nhất nhất liên hoa bát vạn tứ thiên diệp ,Thích-Ca Mâu Ni túc bộ hư không tất vũ bảo hoa ,như thị chúng hoa phục hưũ vô lượng vi trần số Phật túc bộ hư không 。Phụ Vương kiến dĩ tâm đại hoan hỉ đắc A-na-hàm ,ngũ thể đầu địa vi Phật tác lễ 。thời hội Đại chúng giai đổ thử sự bạch Phật :「Thế Tôn !thập phương thế giới vô số hóa Phật ,hà giả chân Phật ?thùy thị hóa Phật ?」 佛告大眾:「諸佛如來入空寂處,解脫三昧隨意自在,無有真、化。所以者何?佛心空寂,復入空寂解脫光明王三昧。此定力故,諸佛如來化無邊身,無邊身者是薩婆若;薩婆若者名無著三昧;無著三昧故如來現行,若現乞食、若或經行,如是二法饒益眾生。若有眾生,佛在世時見佛行者,步步之中見千輻輪相,除却千劫極重惡罪。佛去世後,三昧正受想佛行者,亦除千劫極重惡業,雖不想行見佛跡者、見像行者,步步亦除千劫極重惡業。」 Phật cáo Đại chúng :「chư Phật Như Lai nhập không tịch xứ/xử ,giải thoát tam muội tùy ý tự tại ,vô hữu chân 、hóa 。sở dĩ giả hà ?Phật tâm không tịch ,phục nhập không tịch giải thoát quang minh vương tam muội 。thử định lực cố ,chư Phật Như Lai hóa vô biên thân ,vô biên thân giả thị Tát bà nhã ;Tát bà nhã giả danh Vô Trước tam muội ;Vô Trước tam muội cố Như Lai hiện hành ,nhược/nhã hiện khất thực 、nhược/nhã hoặc kinh hành ,như thị nhị Pháp nhiêu ích chúng sanh 。nhược hữu chúng sanh ,Phật tại thế thời kiến Phật hành giả ,bộ bộ chi trung kiến thiên phước luân tướng ,trừ khước thiên kiếp cực trọng ác tội 。Phật khứ thế hậu ,tam muội chánh thọ tưởng Phật hành giả ,diệc trừ thiên kiếp cực trọng ác nghiệp ,tuy bất tưởng hạnh/hành/hàng kiến Phật tích giả 、kiến tượng hành giả ,bộ bộ diệc trừ thiên kiếp cực trọng ác nghiệp 。」 佛告阿難:「汝從今日持如來語遍告弟子:『佛滅度後,造好形像令身相足,亦作無量化佛色像,及通身光及畫佛跡,以微妙彩及頗梨珠安白毫處,令諸眾生得見是相,但見此相心生歡喜,此人除却百億那由他恒河沙劫生死之罪。』」說此語已如來還坐。 Phật cáo A-nan :「nhữ tùng kim nhật trì Như Lai ngữ biến cáo đệ-tử :『Phật diệt độ hậu ,tạo hảo hình tượng lệnh thân tướng túc ,diệc tác vô lượng hóa Phật sắc tượng ,cập thông thân quang cập họa Phật tích ,dĩ vi diệu thải cập pha-lê châu an bạch hào xứ/xử ,lệnh chư chúng sanh đắc kiến thị tướng ,đãn kiến thử tướng tâm sanh hoan hỉ ,thử nhân trừ khước bách ức na-do-tha hằng hà sa kiếp sanh tử chi tội 。』」thuyết thử ngữ dĩ Như Lai hoàn tọa 。 父王復問佛:「出世間有何利事,能令眾生得安樂耶?」 Phụ Vương phục vấn Phật :「xuất thế gian hữu hà lợi sự ,năng lệnh chúng sanh đắc an lạc da ?」 爾時世尊告大王言:「舍衛城中須達長者,有一老母名毘低羅,謹勤家業,長者勅使守執庫鑰,出內取與一切委之。須達長者請佛及僧,供給所須。時病比丘多所求索,老母慳貪瞋嫌佛法及與眾僧,而作是言:『我家長者愚癡迷惑受沙門術,是諸乞士多求無厭,何道之有?』作是語已復發惡願:『何時當得不聞佛名、不聞僧名、不見剃髮染衣之人?』如是惡聲一人聞已,復聞二人,展轉遍滿舍衛城中。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại Vương ngôn :「Xá-vệ thành trung tu đạt Trưởng-giả ,hữu nhất lão mẫu danh Tỳ đê la ,cẩn cần gia nghiệp ,Trưởng-giả sắc sử thủ chấp khố thược ,xuất nội thủ dữ nhất thiết ủy chi 。tu đạt Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng ,cung cấp sở tu 。thời bệnh Tỳ-kheo đa sở cầu tác/sách ,lão mẫu xan tham sân hiềm Phật Pháp cập dữ chúng tăng ,nhi tác thị ngôn :『ngã gia Trưởng-giả ngu si mê hoặc thọ/thụ Sa Môn thuật ,thị chư khất sĩ đa cầu vô yếm ,hà đạo chi hữu ?』tác thị ngữ dĩ phục phát ác nguyện :『hà thời đương đắc bất văn Phật danh 、bất văn tăng danh 、bất kiến thế phát nhiễm y chi nhân ?』như thị ác thanh nhất nhân văn dĩ ,phục văn nhị nhân ,triển chuyển biến mãn Xá-vệ thành trung 。 「末利夫人聞此語已,而作是言:『云何須達如好蓮華人所樂見?云何復有毒蛇護之?』作是語已勅須達言:『遣汝婦來,吾欲與語。』阿那邠坻馳詣王宮,到作禮畢却住一面,末利夫人命令就座,坐已語言:『汝家老婢惡口誹謗,何不驅擯?』阿那邠坻跪白:『夫人!佛日出世多所潤益,鴦掘摩羅大惡之人,尼提賤人氣噓栴陀羅,佛能調伏,何況老婢而不能調?』末利夫人聞是語已,心大歡喜:『我欲請佛,汝遣婢來,明日食時,請佛及僧,於宮供養。』長者遣婢持滿瓶金摩尼珠蓋,勸助王家供養眾僧,告言:『可信,汝持此物貢上王家。』婢聞是語,歡喜踊躍持寶瓶走。末利夫人見彼婢來:『此邪見人佛當教化,我見此人受化之時必獲法利。』 「Mạt-lợi phu nhân văn thử ngữ dĩ ,nhi tác thị ngôn :『vân hà tu đạt như hảo liên hoa nhân sở lạc/nhạc kiến ?vân hà phục hưũ độc xà hộ chi ?』tác thị ngữ dĩ sắc tu đạt ngôn :『khiển nhữ phụ lai ,ngô dục dữ ngữ 。』A na bân chì trì nghệ vương cung ,đáo tác lễ tất khước trụ/trú nhất diện ,Mạt-lợi phu nhân mạng lệnh tựu tọa ,tọa dĩ ngữ ngôn :『nhữ gia lão Tì ác khẩu phỉ báng ,hà bất khu bấn ?』A na bân chì quỵ bạch :『phu nhân !Phật nhật xuất thế đa sở nhuận ích ,ương quật ma la Đại ác chi nhân ,ni đề tiện nhân khí 噓chiên Đà-la ,Phật năng điều phục ,hà huống lão Tì nhi bất năng điều ?』Mạt-lợi phu nhân văn thị ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ :『ngã dục thỉnh Phật ,nhữ khiển Tì lai ,minh nhật thực thời ,thỉnh Phật cập tăng ,ư cung cúng dường 。』Trưởng-giả khiển Tì trì mãn bình kim ma ni châu cái ,khuyến trợ vương gia cúng dường chúng tăng ,cáo ngôn :『khả tín ,nhữ trì thử vật cống thượng vương gia 。』Tì văn thị ngữ ,hoan hỉ dũng dược trì bảo bình tẩu 。Mạt-lợi phu nhân kiến bỉ Tì lai :『thử tà kiến nhân Phật đương giáo hóa ,ngã kiến thử nhân thọ/thụ hóa chi thời tất hoạch pháp lợi 。』 「爾時世尊從正門入,難陀在左,阿難在右,羅睺佛後,老母見佛心驚毛竪:『可惡此人隨我後至。』即時欲退,從狗竇出,狗竇即閉,四方小巷一時閉塞,惟正路開,老母覆面以扇自障不憙見佛。佛在其前,令扇如鏡無所障礙。迴頭東視東方有佛;南視南方有佛;西視西方有佛;北視北方有佛;舉頭仰看上方有佛;低頭伏地地化為佛;以手覆面時手十指皆化為佛。老母閉目心眼即開,見虛空中一切化佛滿十方界。 「nhĩ thời Thế Tôn tùng chánh môn nhập ,Nan-đà tại tả ,A-nan tại hữu ,La-hầu Phật hậu ,lão mẫu kiến Phật tâm kinh mao thọ :『khả ác thử nhân tùy ngã hậu chí 。』tức thời dục thoái ,tùng cẩu đậu xuất ,cẩu đậu tức bế ,tứ phương tiểu hạng nhất thời bế tắc ,duy chánh lộ khai ,lão mẫu phước diện dĩ phiến tự chướng bất hỉ kiến Phật 。Phật tại kỳ tiền ,lệnh phiến như kính vô sở chướng ngại 。hồi đầu Đông thị Đông phương hữu Phật ;Nam thị Nam phương hữu Phật ;Tây thị Tây phương hữu Phật ;Bắc thị Bắc phương hữu Phật ;cử đầu ngưỡng khán thượng phương hữu Phật ;đê đầu phục địa địa hóa vi Phật ;dĩ thủ phước diện thời thủ thập chỉ giai hóa vi Phật 。lão mẫu bế mục tâm nhãn tức khai ,kiến hư không trung nhất thiết hóa Phật mãn thập phương giới 。 「此相現時舍衛城中,有二十五旃陀羅女,五十婆羅門女及諸雜類,并末利夫人宮中合五百女,心生誹謗不信佛法,見佛如來足步虛空,為於老母現無數身,心大歡喜裂邪見網,頭腦頂禮世尊足下。 「thử tướng hiện thời Xá-vệ thành trung ,hữu nhị thập ngũ chiên đà la nữ ,ngũ thập Bà-la-môn nữ cập chư tạp loại ,tinh Mạt-lợi phu nhân cung trung hợp ngũ bách nữ ,tâm sanh phỉ báng bất tín Phật Pháp ,kiến Phật Như Lai túc bộ hư không ,vi ư lão mẫu hiện vô số thân ,tâm đại hoan hỉ liệt tà kiến võng ,đầu não đảnh lễ Thế Tôn túc hạ 。 「爾時世尊!以梵音聲,安慰諸女告言:『諸女!汝今可稱釋迦牟尼,稱我名故觀我身相可得解脫。』作是語已諸女同聲稱:『南無佛!』佛放眉間白毫相光照諸女心,女見佛行威儀詳序,足下雨華猶如華蓋,化佛如林不可稱計,諸女見已發阿耨多羅三藐三菩提心。老母見佛邪見不信,猶能除却八十萬億劫生死之罪,況復善意恭敬禮拜? 「nhĩ thời Thế Tôn !dĩ Phạm Âm thanh ,an uý chư nữ cáo ngôn :『chư nữ !nhữ kim khả xưng Thích-Ca Mâu Ni ,xưng ngã danh cố quán ngã thân tướng khả đắc giải thoát 。』tác thị ngữ dĩ chư nữ đồng thanh xưng :『Nam mô Phật !』Phật phóng my gian bạch hào tướng quang chiếu chư nữ tâm ,nữ kiến Phật hạnh/hành/hàng uy nghi tường tự ,túc hạ vũ hoa do như hoa cái ,hóa Phật như lâm bất khả xưng kế ,chư nữ kiến dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。lão mẫu kiến Phật tà kiến bất tín ,do năng trừ khước bát thập vạn ức kiếp sanh tử chi tội ,huống phục thiện ý cung kính lễ bái ? 「爾時老母,以得見佛巷陌還開,疾走歸家白大家言:『我於今日遇大惡對沙門瞿曇,在王宮門多眾之前,作諸妖幻。身如金山眾華映飾,目踰青蓮有萬億光不可具見,沙門善幻世間無比,大家年少可不憙見。』作是語已入木籠中,以百張皮覆木籠上,白(疊*毛)纏頭却臥闇處。 「nhĩ thời lão mẫu ,dĩ đắc kiến Phật hạng mạch hoàn khai ,tật tẩu quy gia bạch Đại gia ngôn :『ngã ư kim nhật ngộ Đại ác đối Sa môn Cồ đàm ,tại vương cung môn đa chúng chi tiền ,tác chư yêu huyễn 。thân như kim sơn chúng hoa ánh sức ,mục du thanh liên hữu vạn ức quang bất khả cụ kiến ,Sa Môn thiện huyễn thế gian vô bỉ ,Đại gia niên thiểu khả bất Hỉ-Kiến 。』tác thị ngữ dĩ nhập mộc lung trung ,dĩ bách trương bì phước mộc lung thượng ,bạch (điệp *mao )triền đầu khước ngọa ám xứ/xử 。 「爾時世尊還祇陀林,末利夫人白言:『世尊!願化邪女莫還精舍。』佛告末利:『此女罪重於佛無緣,於羅睺羅有大因緣,佛今日行為其除罪。』作是語已即還精舍,告羅睺羅:『汝詣須達大長者家度惡老母。』作是語時千二百五十沙門皆作是言:『我等今日願欲隨從。』 「nhĩ thời Thế Tôn hoàn Kì-đà lâm ,Mạt-lợi phu nhân bạch ngôn :『Thế Tôn !nguyện hóa tà nữ mạc hoàn Tịnh Xá 。』Phật cáo mạt lợi :『thử nữ tội trọng ư Phật vô duyên ,ư La-hầu-la hữu Đại nhân duyên ,Phật kim nhật hạnh/hành/hàng vi kỳ trừ tội 。』tác thị ngữ dĩ tức hoàn Tịnh Xá ,cáo La-hầu-la :『nhữ nghệ tu đạt Đại Trưởng-giả gia độ ác lão mẫu 。』tác thị ngữ thời thiên nhị bách ngũ thập Sa Môn giai tác thị ngôn :『ngã đẳng kim nhật nguyện dục tùy tùng 。』 「爾時羅睺承佛威神入如意定,禮拜既畢遶佛七匝,即自化身作轉輪聖王,阿難侍左、難陀侍右,千二百五十比丘化為千子。阿難為典藏臣,難陀為主兵臣,七寶四兵皆悉具足。時金輪寶在虛空中乘蓮華臺,徑往須達大長者家。夜叉唱言:『聖王出世,擯諸惡人,宣揚善法。』老母聞已心大歡喜:『聖王出者有如意珠,無所求索此當可言。』 「nhĩ thời La-hầu thừa Phật uy thần nhập như ý định ,lễ bái ký tất nhiễu Phật thất tạp/táp ,tức tự hóa thân tác Chuyển luân Thánh Vương ,A-nan thị tả 、Nan-đà thị hữu ,thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo hóa vi thiên tử 。A-nan vi điển tạng Thần ,Nan-đà vi chủ binh Thần ,thất bảo tứ binh giai tất cụ túc 。thời kim luân bảo tại hư không Trung thừa liên hoa đài ,kính vãng tu đạt Đại Trưởng-giả gia 。Dạ-xoa xướng ngôn :『Thánh Vương xuất thế ,bấn chư ác nhân ,tuyên dương thiện Pháp 。』lão mẫu văn dĩ tâm đại hoan hỉ :『Thánh Vương xuất giả hữu như ý châu ,vô sở cầu tác thử đương khả ngôn 。』 「爾時聖王椎鍾鳴鼓乘大寶輿至須達家,老母見已甚大歡喜:『聖王出世多所潤益,識別善惡,必當不為沙門所惑。』從木籠出敬禮聖王。聖王即遣主寶藏臣往至女所告言:『姊妹!汝宿有福應王者相,聖王今者欲以姊妹為玉女寶。』老母白言:『我身卑賤猶如糞穢,聖王顧問喜慶無量,何所堪任應玉女寶?若見念者勅我大家,放我令脫所賜已多。』 「nhĩ thời Thánh Vương chuy chung minh cổ thừa đại bảo dư chí tu đạt gia ,lão mẫu kiến dĩ thậm đại hoan hỉ :『Thánh Vương xuất thế đa sở nhuận ích ,thức biệt thiện ác ,tất đương bất vi Sa Môn sở hoặc 。』tùng mộc lung xuất kính lễ Thánh Vương 。Thánh Vương tức khiển chủ Bảo Tạng Thần vãng chí nữ sở cáo ngôn :『tỷ muội !nhữ tú hữu phước ưng Vương giả tướng ,Thánh Vương kim giả dục dĩ tỷ muội vi ngọc nữ bảo 。』lão mẫu bạch ngôn :『ngã thân ti tiện do như phẩn uế ,Thánh Vương cố vấn hỉ khánh vô lượng ,hà sở kham nhâm ưng ngọc nữ bảo ?nhược/nhã kiến niệm giả sắc ngã Đại gia ,phóng ngã lệnh thoát sở tứ dĩ đa 。』 「爾時聖王告須達言:『卿家老女眾相巍巍,吾今欲以充玉女寶。』須達白言:『惟命是從,願上大王。』老婢聞放喜悅非常。聖王即便以如意珠照耀女面,令女自見如玉女寶,倍大歡喜而作是言:『諸沙門等高談大語,自言有道無一效驗。聖王出世弘利處多,令我老弊如玉女寶。』作是語已五體投地禮於聖王。時典藏臣宣王優令揚十善法,女聞十善心大歡喜,即作是念:『聖王所說義無不善。』為王作禮,悔過自責心即調伏。 「nhĩ thời Thánh Vương cáo tu đạt ngôn :『khanh gia lão nữ chúng tướng nguy nguy ,ngô kim dục dĩ sung ngọc nữ bảo 。』tu đạt bạch ngôn :『duy mạng thị tùng ,nguyện thượng Đại Vương 。』lão Tì văn phóng hỉ duyệt phi thường 。Thánh Vương tức tiện dĩ như ý châu chiếu diệu nữ diện ,lệnh nữ tự kiến như ngọc nữ bảo ,bội đại hoan hỉ nhi tác thị ngôn :『chư Sa Môn đẳng cao đàm Đại ngữ ,tự ngôn hữu đạo vô nhất hiệu nghiệm 。Thánh Vương xuất thế hoằng lợi xứ/xử đa ,lệnh ngã lão tệ như ngọc nữ bảo 。』tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa lễ ư Thánh Vương 。thời điển tạng Thần tuyên Vương ưu lệnh dương Thập thiện Pháp ,nữ văn thập thiện tâm đại hoan hỉ ,tức tác thị niệm :『Thánh Vương sở thuyết nghĩa vô bất thiện 。』vi Vương tác lễ ,hối quá tự trách tâm tức điều phục 。 「時羅睺羅還復本身,老母舉頭見千二百五十比丘,即作此言:『佛法清淨不捨眾生,如我弊惡猶尚化度。』作是語已求受五戒。時羅睺羅為說三歸受五戒法,母聞此法未舉頭頃成須陀洹。地神歡喜從地踊出告須達言:『善哉長者!裂邪見網,如來出世正為此耳!』 「thời La-hầu-la hoàn phục bản thân ,lão mẫu cử đầu kiến thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo ,tức tác thử ngôn :『Phật Pháp thanh tịnh bất xả chúng sanh ,như ngã tệ ác do thượng hóa độ 。』tác thị ngữ dĩ cầu thọ ngũ giới 。thời La-hầu-la vi thuyết tam quy thọ ngũ giới Pháp ,mẫu văn thử pháp vị cử đầu khoảnh thành Tu đà Hoàn 。địa thần hoan hỉ tòng địa dũng xuất cáo tu đạt ngôn :『Thiện tai Trưởng-giả !liệt tà kiến võng ,Như Lai xuất thế chánh vi thử nhĩ !』 「時羅睺羅將此老母詣祇陀林,到已見佛身相紫金,歡喜合掌為佛作禮,懺悔前罪求佛出家。佛告羅睺:『汝將此母詣憍曇彌。』未至中間,羅睺為說苦、空、非常、無我等法,老母聞已頭髮自落成比丘尼,三明六通具八解脫,身昇虛空作十八變。 「thời La-hầu-la tướng thử lão mẫu nghệ Kì-đà lâm ,đáo dĩ kiến Phật thân tướng tử kim ,hoan hỉ hợp chưởng vi Phật tác lễ ,sám hối tiền tội cầu Phật xuất gia 。Phật cáo La-hầu :『nhữ tướng thử mẫu nghệ Kiều-đàm-di 。』vị chí trung gian ,La-hầu vi thuyết khổ 、không 、phi thường 、vô ngã đẳng Pháp ,lão mẫu văn dĩ đầu phát tự lạc thành Tì-kheo-ni ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát ,thân thăng hư không tác thập bát biến 。 「波斯匿王末利夫人,見此變化心大歡喜:『善哉!佛日出現世間破無明闇,能令邪見得應真道。』作是語已為佛作禮白言:『世尊!如此老母宿有何罪,生卑賤處為人婢使;復何福慶值遇世尊,如好白(疊*毛)易受染色,應時即得阿羅漢道?』」 「Ba-tư-nặc Vương Mạt-lợi phu nhân ,kiến thử biến hóa tâm đại hoan hỉ :『Thiện tai !Phật nhật xuất hiện thế gian phá vô minh ám ,năng lệnh tà kiến đắc ưng chân đạo 。』tác thị ngữ dĩ vi Phật tác lễ bạch ngôn :『Thế Tôn !như thử lão mẫu tú hữu hà tội ,sanh ti tiện xứ/xử vi nhân Tì sử ;phục hà phước khánh trực ngộ Thế Tôn ,như hảo bạch (điệp *mao )dịch thọ/thụ nhiễm sắc ,ưng thời tức đắc A-la-hán đạo ?』」 「佛告大王:『諦聽諦聽,善思念之!如來為王分別解說。過去久遠無數劫時,有佛世尊名一寶蓋燈王如來,十號具足。彼佛滅後於像法中,有王名曰雜寶華光,其王有子名曰快見,求欲出家父即聽許,王子詣山到僧坊中求欲出家。時有比丘聰明多智深解實相,受為弟子。復有比丘名德華光,善說法要誘進初學。王子比丘雖復出家猶懷憍慢,和上為說甚深妙法般若波羅蜜大空之義,王子聞已謬解邪說,比丘滅後即作此言:「我大和上空無智慧,但能讚歎虛無空事,願我後生不樂見也;我阿闍梨智慧辯才,願於生生為善知識。」王子比丘作是語已,法說非法、非法說法,教諸徒眾皆行邪見,雖持禁戒威儀不缺,以謬解故命終之後,如射箭頃墮阿鼻獄,八十億劫恒受苦惱,罪畢乃出為貧賤人,五百身中聾癡無目,千二百身恒為人婢。』佛說是時,末利夫人有五百婢,懺悔自責發菩提心,願於來世解深空法。 「Phật cáo Đại Vương :『đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi !Như Lai vi Vương phân biệt giải thuyết 。quá khứ cửu viễn vô số kiếp thời ,hữu Phật Thế tôn danh nhất bảo cái đăng Vương Như Lai ,thập hiệu cụ túc 。bỉ Phật diệt hậu ư tượng Pháp trung ,hữu Vương danh viết tạp bảo Hoa Quang ,kỳ Vương hữu tử danh viết khoái kiến ,cầu dục xuất gia phụ tức thính hứa ,Vương tử nghệ sơn đáo tăng phường trung cầu dục xuất gia 。thời hữu Tỳ-kheo thông minh đa trí thâm giải thật tướng ,thọ/thụ vi đệ-tử 。phục hưũ Tỳ-kheo danh đức Hoa Quang ,thiện thuyết pháp yếu dụ tiến/tấn sơ học 。Vương tử Tỳ-kheo tuy phục xuất gia do hoài kiêu mạn ,hòa thượng vi thuyết thậm thâm diệu pháp Bát-nhã Ba-la-mật đại không chi nghĩa ,Vương tử văn dĩ mậu giải tà thuyết ,Tỳ-kheo diệt hậu tức tác thử ngôn :「ngã Đại hòa thượng không vô trí tuệ ,đãn năng tán thán hư vô không sự ,nguyện ngã hậu sanh bất lạc/nhạc kiến dã ;ngã A-xà-lê trí tuệ biện tài ,nguyện ư sanh sanh vi thiện tri thức 。」Vương tử Tỳ-kheo tác thị ngữ dĩ ,Pháp thuyết phi Pháp 、phi pháp thuyết Pháp ,giáo chư đồ chúng giai hạnh/hành/hàng tà kiến ,tuy trì cấm giới uy nghi bất khuyết ,dĩ mậu giải cố mạng chung chi hậu ,như xạ tiến khoảnh đọa A-tỳ ngục ,bát thập ức kiếp hằng thọ khổ não ,tội tất nãi xuất vi ần tiện nhân ,ngũ bách thân trung lung si vô mục ,thiên nhị bách thân hằng vi nhân Tì 。』Phật thuyết Thị thời ,Mạt-lợi phu nhân hữu ngũ bách Tì ,sám hối tự trách phát Bồ-đề tâm ,nguyện ư lai thế giải thâm không pháp 。 「佛告大王:『爾時和上者今我身是!阿闍梨者今羅睺羅是!王子比丘此老母是!徒眾弟子,今日邪見女等,發菩提心者是!』佛說此時,舍衛城中二萬優婆塞,發菩提心得念佛定,常於定中見佛說法。」 「Phật cáo Đại Vương :『nhĩ thời hòa thượng giả kim ngã thân thị !A-xà-lê giả kim La-hầu-la thị !Vương tử Tỳ-kheo thử lão mẫu thị !đồ chúng đệ-tử ,kim nhật tà kiến nữ đẳng ,phát Bồ-đề tâm giả thị !』Phật thuyết thử thời ,Xá-vệ thành trung nhị vạn ưu-bà-tắc ,phát Bồ-đề tâm đắc niệm Phật định ,thường ư định trung kiến Phật thuyết Pháp 。」 佛告父王:「邪見惡人見佛行時,尚得如此無量福德,何況觀佛行及像行者?」 Phật cáo Phụ Vương :「tà kiến ác nhân kiến Phật hạnh/hành/hàng thời ,thượng đắc như thử vô lượng phước đức ,hà huống quán Phật hạnh/hành/hàng cập tượng hành giả ?」 父王白佛:「佛母摩耶生忉利天,佛今光相神通具足,云何當往為母說法?」 Phụ Vương bạch Phật :「Phật mẫu Ma Da sanh Đao Lợi Thiên ,Phật kim quang tướng thần thông cụ túc ,vân hà đương vãng vi mẫu thuyết Pháp ?」 佛告大王:「如來當如轉輪聖王足行之法,從閻浮提上忉利天,問訊檀越為說妙法。」 Phật cáo Đại Vương :「Như Lai đương như Chuyển luân Thánh Vương túc hạnh/hành/hàng chi Pháp ,tùng Diêm-phù-đề thượng Đao Lợi Thiên ,vấn tấn đàn việt vi thuyết diệu pháp 。」 爾時會中有菩薩摩訶薩,名曰持地,即從座起,入首楞嚴三昧,三昧力故從金剛際,金剛為輪、金剛為根、金剛為花,花花相次出閻浮提。時四龍王:難陀、跋難陀、阿耨達多、娑伽羅龍王等,各持七寶詣持地所,奉上七寶,為佛世尊作三道寶階,左白銀、右頗梨、中黃金。從閻浮提金剛地際上忉利宮,一一寶階七重欄楯,是諸欄楯百億寶成,百億光明;一一光明百億寶花;一一花中無量樂器自然踊出。爾時持地以恒河沙七寶蓮華敷佛蹈處,於階道側竪諸寶幢,無量寶幡懸其幢頭,百億寶蓋彌覆其上,忉利諸天雨曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華,嚴飾其間。時梵天王手擎香爐,與萬梵俱侍立階側;一一香烟如琉璃雲,彌滿虛空,於其雲中百千妓樂不鼓自鳴。難陀龍等,持海此岸栴檀末香漫散道中,香光上出如金光焰,高一多羅樹化為金臺:無量諸天,持天瓔珞嚴飾階道,如是供具不可稱計。 nhĩ thời hội trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh viết trì địa ,tức tùng toạ khởi ,nhập Thủ Lăng Nghiêm tam muội ,tam muội lực cố tùng Kim cương tế ,Kim cương vi luân 、Kim cương vi căn 、Kim cương vi hoa ,hoa hoa tướng thứ xuất Diêm-phù-đề 。thời tứ long Vương :Nan-đà 、Bạt-nan-đà 、A-nậu-đạt đa 、sa già la long Vương đẳng ,các trì thất bảo nghệ trì địa sở ,phụng thượng thất bảo ,vi Phật Thế tôn tác tam đạo bảo giai ,tả bạch ngân 、hữu pha-lê 、trung hoàng kim 。tùng Diêm-phù-đề Kim cương địa tế thượng Đao Lợi cung ,nhất nhất bảo giai thất trọng lan thuẫn ,thị chư lan thuẫn bách ức bảo thành ,bách ức quang minh ;nhất nhất quang minh bách ức bảo hoa ;nhất nhất hoa trung vô lượng lạc/nhạc khí tự nhiên dũng xuất 。nhĩ thời trì địa dĩ Hằng hà sa thất bảo liên hoa phu Phật đạo xứ/xử ,ư giai đạo trắc thọ chư bảo tràng ,vô lượng bảo phan/phiên huyền kỳ tràng đầu ,bách ức bảo cái di phước kỳ thượng ,Đao Lợi chư Thiên vũ mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa ,nghiêm sức kỳ gian 。thời phạm thiên vương thủ kình hương lô ,dữ vạn phạm câu thị lập giai trắc ;nhất nhất hương yên như lưu ly vân ,di mãn hư không ,ư kỳ vân trung bách thiên kĩ lạc/nhạc bất cổ tự minh 。Nan-đà long đẳng ,trì hải thử ngạn chiên đàn mạt hương mạn tán đạo trung ,Hương Quang thượng xuất như kim quang diệm ,cao nhất Ta-la thụ hóa vi kim đài :vô lượng chư Thiên ,trì Thiên anh lạc nghiêm sức giai đạo ,như thị cung cụ bất khả xưng kế 。 爾時世尊於閻浮提執持三衣,告勅阿難、難陀、羅睺羅等五百比丘,足步大地,始舉足時地六種動;下足之時,地生寶宮如梵王宮,宮宮相次懸在空中,隨映佛後在階道側。持地菩薩并彌勒等一千菩薩一時合掌,以萬億音歌詠如來無量德行。爾時梵王無數百千諸梵天等,手擎香爐無量妓樂,以供養佛立侍左階;釋提桓因無數天子百千天女,鼓樂絃歌亦立左階;無數聲聞菩薩大眾侍立右階。 nhĩ thời Thế Tôn ư Diêm-phù-đề chấp trì tam y ,cáo sắc A-nan 、Nan-đà 、La-hầu-la đẳng ngũ bách Tỳ-kheo ,túc bộ Đại địa ,thủy cử túc thời địa lục chủng động ;hạ túc chi thời ,địa sanh bảo cung như phạm vương cung ,cung cung tướng thứ huyền tại không trung ,tùy ánh Phật hậu tại giai đạo trắc 。trì địa Bồ-tát tinh Di Lặc đẳng nhất thiên Bồ Tát nhất thời hợp chưởng ,dĩ vạn ức âm ca vịnh Như Lai vô lượng đức hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Phạm Vương vô số bách thiên chư Phạm Thiên đẳng ,thủ kình hương lô vô lượng kĩ lạc/nhạc ,dĩ cúng dường Phật lập thị tả giai ;Thích-đề-hoàn-nhân vô số Thiên Tử bách thiên Thiên nữ ,cổ nhạc huyền Ca diệc lập tả giai ;vô số Thanh văn Bồ Tát Đại chúng thị lập hữu giai 。 爾時世尊放大光明照階道邊,其光如雲百千億色猶如重閣,佛處其中八萬四千化佛圍繞,五百分身諸佛與佛政等,執持衣鉢威儀詳序,分身諸佛,亦有阿難、難陀以為侍者。 nhĩ thời Thế Tôn phóng đại quang minh chiếu giai đạo biên ,kỳ quang như vân bách thiên ức sắc do như trọng các ,Phật xứ/xử kỳ trung bát vạn tứ thiên hóa Phật vi nhiễu ,ngũ bách phần thân chư Phật dữ Phật chánh đẳng ,chấp trì y bát uy nghi tường tự ,phần thân chư Phật ,diệc hữu A-nan 、Nan-đà dĩ vi thị giả 。 時魔波旬,於虛空中與諸魔眾,讚誦妙偈歎如來功德。釋提桓因白摩耶言:「如來世雄,為報恩故來至此處。」摩耶夫人聞佛已來,遣諸天女持諸天寶及天妓樂、曼陀羅華,在階道邊以迎世尊。 thời Ma Ba-tuần ,ư hư không trung dữ chư ma chúng ,tán tụng diệu kệ thán Như Lai công đức 。Thích-đề-hoàn-nhân bạch Ma Da ngôn :「Như Lai thế hùng ,vi áo ân cố lai chí thử xứ 。」Ma Da Phu nhân văn Phật dĩ lai ,khiển chư Thiên nữ trì chư Thiên bảo cập Thiên kĩ lạc/nhạc 、mạn đà la hoa ,tại giai đạo biên dĩ nghênh Thế Tôn 。 爾時如來舉足下足無數宮殿,一一宮殿五百化佛結加趺坐;一一如來五百菩薩以為侍者。 nhĩ thời Như Lai cử túc hạ túc vô số cung điện ,nhất nhất cung điện ngũ bách hóa Phật kiết già phu tọa ;nhất nhất Như Lai ngũ bách Bồ Tát dĩ vi thị giả 。 爾時五百分身諸釋迦文入忉利天宮,諸天歡喜而說此偈: nhĩ thời ngũ bách phần thân chư Thích Ca văn nhập Đao Lợi Thiên cung ,chư Thiên hoan hỉ nhi thuyết thử kệ : 「毘婆尸佛! 「Tỳ Bà Thi Phật ! 吉祥中尊; cát tường trung tôn ; 亦放光明, diệc phóng quang minh , 來至此處。 lai chí thử xứ 。 尸棄如來! Thi-Khí Như Lai ! 大吉祥尊; Đại cát tường tôn ; 化身無數, hóa thân vô số , 來至此處。 lai chí thử xứ 。 毘舍滿月! Tỳ xá mãn nguyệt ! 放白毫光; phóng bạch hào quang ; 普照一切, phổ chiếu nhất thiết , 來至此處。 lai chí thử xứ 。 拘樓孫佛! Câu Lâu Tôn Phật ! 面門出光; diện môn xuất quang ; 照十方界, chiếu thập phương giới , 來至此處。 lai chí thử xứ 。 迦那含佛! Ca na hàm Phật ! 化身無數, hóa thân vô số , 放大光明; phóng đại quang minh ; 來至此處。 lai chí thử xứ 。 迦葉世尊! Ca-diếp Thế Tôn ! 身如寶臺; thân như bảo đài ; 足步虛空, túc bộ hư không , 來至此處。 lai chí thử xứ 。 釋迦牟尼! Thích-Ca Mâu Ni ! 分身五百, phần thân ngũ bách , 無數化佛; vô số hóa Phật ; 照耀一切, chiếu diệu nhất thiết , 來至此處。 lai chí thử xứ 。 彌勒菩薩! Di Lặc Bồ-tát ! 賢劫尊者! hiền kiếp Tôn-Giả ! 亦放光明, diệc phóng quang minh , 當至此處; đương chí thử xứ ; 此處吉祥, thử xứ cát tường , 安隱無為。 an ổn vô vi 。 諸佛所遊, chư Phật sở du , 牟尼生地; Mâu Ni sanh địa ; 名涅槃窟, danh Niết-Bàn quật , 慧者智度。」 tuệ giả trí độ 。」 爾時世尊入忉利宮,即放眉間白毫相光,其光化作七寶大蓋覆摩耶上,七寶飾床奉摩耶坐。佛母摩耶見佛入宮,合掌恭敬為佛作禮,五百化佛一時申手,諸天扶持不聽禮敬,八萬四千諸化如來皆悉起立。 nhĩ thời Thế Tôn nhập Đao Lợi cung ,tức phóng my gian bạch hào tướng quang ,kỳ quang hóa tác thất bảo Đại cái phước Ma Da thượng ,thất bảo sức sàng phụng Ma Da tọa 。Phật mẫu Ma Da kiến Phật nhập cung ,hợp chưởng cung kính vi Phật tác lễ ,ngũ bách hóa Phật nhất thời thân thủ ,chư Thiên phù trì bất thính lễ kính ,bát vạn tứ thiên chư hóa Như Lai giai tất khởi lập 。 爾時摩耶夫人宮中,自然踊出五百億光,此光明中有大寶臺,一一臺上有十方佛。如是諸佛,自說名字安慰佛母。東方善德佛,持妙寶花散釋迦牟尼及摩耶上,化成花蓋,此花蓋中百億化佛,合掌起立問訊佛母;南方栴檀德佛,持寶蓮花散釋迦牟尼及散佛母上,化成花蓋,於花蓋中無數化佛,合掌起立問訊佛母;西方無量明佛,以寶蓮花散釋迦牟尼及佛母上,化成花蓋,無數化佛合掌起立問訊佛母;北方相德佛,以寶蓮花散釋迦牟尼及佛母上,化成花蓋,無數化佛合掌起立問訊佛母。東南方無憂德佛、西南方寶施佛、西北方花德佛、東北方三乘行佛、上方廣眾德佛、下方明德佛,如是等佛各以寶花,散釋迦牟尼佛上及散佛母,化成花蓋,一一蓋中無數化佛,合掌起立問訊佛母。 nhĩ thời Ma Da Phu nhân cung trung ,tự nhiên dũng xuất ngũ bách ức quang ,thử quang minh trung hữu đại bảo đài ,nhất nhất đài thượng hữu thập phương Phật 。như thị chư Phật ,tự thuyết danh tự an uý Phật mẫu 。Đông phương thiện đức Phật ,trì diệu bảo hoa tán Thích-Ca Mâu Ni cập Ma Da thượng ,hóa thành hoa cái ,thử hoa cái trung bách ức hóa Phật ,hợp chưởng khởi lập vấn tấn Phật mẫu ;Nam phương chiên đàn đức Phật ,trì bảo liên hoa tán Thích-Ca Mâu Ni cập tán Phật mẫu thượng ,hóa thành hoa cái ,ư hoa cái trung vô số hóa Phật ,hợp chưởng khởi lập vấn tấn Phật mẫu ;Tây phương vô lượng minh Phật ,dĩ bảo liên hoa tán Thích-Ca Mâu Ni cập Phật mẫu thượng ,hóa thành hoa cái ,vô số hóa Phật hợp chưởng khởi lập vấn tấn Phật mẫu ;Bắc phương tướng đức Phật ,dĩ bảo liên hoa tán Thích-Ca Mâu Ni cập Phật mẫu thượng ,hóa thành hoa cái ,vô số hóa Phật hợp chưởng khởi lập vấn tấn Phật mẫu 。Đông Nam phương Vô ưu đức Phật 、Tây Nam phương bảo thí Phật 、Tây Bắc phương hoa đức Phật 、Đông Bắc phương tam thừa hạnh/hành/hàng Phật 、thượng phương quảng chúng đức Phật 、hạ phương minh đức Phật ,như thị đẳng Phật các dĩ bảo hoa ,tán Thích Ca Mâu Ni Phật thượng cập tán Phật mẫu ,hóa thành hoa cái ,nhất nhất cái trung vô số hóa Phật ,hợp chưởng khởi lập vấn tấn Phật mẫu 。 時忉利宮滿中化佛,佛母摩耶頂上自然出眾供具,無量幢幡供養諸佛。時幢幡中有妙音聲,讚佛、讚法、讚比丘僧。 thời Đao Lợi cung mãn trung hóa Phật ,Phật mẫu Ma Da đảnh/đính thượng tự nhiên xuất chúng cung cụ ,Vô-Lượng-Tràng phan/phiên cúng dường chư Phật 。thời tràng phan trung hữu diệu âm thanh ,tán Phật 、tán Pháp 、tán Tỳ-kheo tăng 。 佛告阿難:「是名如來從閻浮提昇忉利宮,色相光明諸神化事。佛滅度後佛諸弟子,若如是觀是名正觀,若異觀者名為邪觀。作此觀者,除一億劫生死之罪,臨命終時見十方佛,必生他方淨佛國土」。 Phật cáo A-nan :「thị danh Như Lai tùng Diêm-phù-đề thăng Đao Lợi cung ,sắc tướng quang minh chư Thần hóa sự 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,nhược như thị quán thị danh chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。tác thử quán giả ,trừ nhất ức kiếp sanh tử chi tội ,lâm mạng chung thời kiến thập phương Phật ,tất sanh tha phương tịnh Phật quốc độ 」。 佛告阿難:「汝持是語,為未來世諸眾生等當廣宣說,聞此語者、思是義者,當知是人十方諸佛之所覆護,命終必當生諸佛前。」 Phật cáo A-nan :「nhữ trì thị ngữ ,vi vị lai thế chư chúng sanh đẳng đương quảng tuyên thuyết ,văn thử ngữ giả 、tư thị nghĩa giả ,đương tri thị nhân thập phương chư Phật chi sở phước hộ ,mạng chung tất đương sanh chư Phật tiền 。」 佛告父王:「云何名如來從忉利天下閻浮提時光相變應?我初下時,無數天子百千天女侍從世尊,獨見一佛圓光一尋放千光明,足步虛空躡階而下。時佛光中七佛像現,從佛光出導佛前行。時優填王,戀慕世尊鑄金為像,聞佛當下,象載金像來迎世尊!蓮華色比丘尼化作瑠璃山,結加趺坐在山窟中,無量供具奉迎世尊!爾時金像,從象上下猶如生佛,足步虛空足下雨華,亦放光明來迎世尊!時鑄金像,合掌叉手為佛作禮。爾時世尊!亦復長跪合掌向像,時虛空中百千化佛,亦皆合掌長跪向像。 Phật cáo Phụ Vương :「vân hà danh Như Lai tùng Đao Lợi Thiên hạ Diêm-phù-đề thời quang tướng biến ưng ?ngã sơ hạ thời ,vô số Thiên Tử bách thiên Thiên nữ thị tòng Thế Tôn ,độc kiến nhất Phật viên quang nhất tầm phóng thiên quang minh ,túc bộ hư không niếp giai nhi hạ 。thời Phật quang trung thất Phật tượng hiện ,tùng Phật quang xuất đạo Phật tiền hạnh/hành/hàng 。thời ưu điền Vương ,luyến mộ Thế Tôn chú kim vi tượng ,văn Phật đương hạ ,tượng tái kim tượng lai nghênh Thế Tôn !liên hoa sắc Tì-kheo-ni hóa tác lưu ly sơn ,kiết già phu tọa tại sơn quật trung ,vô lượng cung cụ phụng nghênh Thế Tôn !nhĩ thời kim tượng ,tùng tượng thượng hạ do như sanh Phật ,túc bộ hư không túc hạ vũ hoa ,diệc phóng quang minh lai nghênh Thế Tôn !thời chú kim tượng ,hợp chưởng xoa thủ vi Phật tác lễ 。nhĩ thời Thế Tôn !diệc phục trường/trưởng quỵ hợp chưởng hướng tượng ,thời hư không trung bách thiên hóa Phật ,diệc giai hợp chưởng trường/trưởng quỵ hướng tượng 。 「爾時世尊而語像言:『汝於來世大作佛事,我滅度後,我諸弟子以付囑汝。』空中化佛,異口同音咸作是言:『若有眾生於佛滅後造立形像,幡、花、眾香持用供養,是人來世必得念佛清淨三昧。若有眾生知佛下時種種相貌,繫念思惟必自得見。』」 「nhĩ thời Thế Tôn nhi ngữ tượng ngôn :『nhữ ư lai thế Đại tác Phật sự ,ngã diệt độ hậu ,ngã chư đệ-tử dĩ phó chúc nhữ 。』không trung hóa Phật ,dị khẩu đồng âm hàm tác thị ngôn :『nhược hữu chúng sanh ư Phật diệt hậu tạo lập hình tượng ,phan/phiên 、hoa 、chúng hương trì dụng cúng dường ,thị nhân lai thế tất đắc niệm Phật thanh tịnh tam muội 。nhược hữu chúng sanh tri Phật hạ thời chủng chủng tướng mạo ,hệ niệm tư tánh tất tự đắc kiến 。』」 佛告阿難:「佛滅度後佛諸弟子,知佛如來下忉利天及見佛像,除却千劫極重惡業。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。」 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,tri Phật Như Lai hạ Đao Lợi Thiên cập kiến Phật tượng ,trừ khước thiên kiếp cực trọng ác nghiệp 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。」 佛說觀佛三昧海經卷第六 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ lục 佛說觀佛三昧海經卷第七東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ thất Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 觀四威儀品第六之餘 quán tứ uy nghi phẩm đệ lục chi dư 佛告阿難:「云何如來至曠野澤伏鬼大將?我從舍衛祇陀精舍,放金色光照舍衛城令作金色,舍衛國內有一長者名曰財德,長者有子年始三歲,父教其子令受三歸。散脂鬼神飢火所逼,入舍衛城接取嬰兒。爾時嬰兒稱:『南無佛!』以稱佛故,鬼王口噤不能得食,但眼出火以怖嬰兒。嬰兒見鬼形狀醜惡,胸有三面、臍有二面、兩膝二面,面如象面狗牙上出,眼復出火火皆下流,童子驚怖稱:『南無佛、南無法、南無僧!』爾時世尊天耳遠聞,獨將阿難足步虛空,阿難在後從佛不及,佛以神力化作寶華,其華光明接取阿難。阿難坐華見閻浮提滿中化佛,一一化佛身滿三千大千世界,是諸化佛說三乘法,勸進菩薩修行念佛,阿難見聞即憶過去九十億佛所說經藏,憶持不失。 Phật cáo A-nan :「vân hà Như Lai chí khoáng dã trạch phục quỷ Đại tướng ?ngã tùng Xá-vệ Kì-đà Tịnh Xá ,phóng kim sắc quang chiếu Xá-vệ thành lệnh tác kim sắc ,Xá-Vệ quốc nội hữu nhất Trưởng-giả danh viết tài đức ,Trưởng-giả hữu tử niên thủy tam tuế ,phụ giáo kỳ tử lệnh thọ/thụ tam quy 。Tán chi quỷ thần cơ hỏa sở bức ,nhập Xá-vệ thành tiếp thủ anh nhi 。nhĩ thời anh nhi xưng :『Nam mô Phật !』dĩ xưng Phật cố ,quỷ Vương khẩu cấm bất năng đắc thực/tự ,đãn nhãn xuất hỏa dĩ bố/phố anh nhi 。anh nhi kiến quỷ hình trạng xú ác ,hung hữu tam diện 、tề hữu nhị diện 、lượng (lưỡng) tất nhị diện ,diện như tượng diện cẩu nha thượng xuất ,nhãn phục xuất hỏa hỏa giai hạ lưu ,Đồng tử kinh phố xưng :『Nam mô Phật 、Nam mô Pháp 、Nam mô tăng !』nhĩ thời Thế Tôn thiên nhĩ viễn văn ,độc tướng A-nan túc bộ hư không ,A-nan tại hậu tùng Phật bất cập ,Phật dĩ thần lực hóa tác bảo hoa ,kỳ hoa quang minh tiếp thủ A-nan 。A-nan tọa hoa kiến Diêm-phù-đề mãn trung hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật thân mãn tam thiên đại thiên thế giới ,thị chư hóa Phật thuyết tam thừa Pháp ,khuyến tiến Bồ Tát tu hành niệm Phật ,A-nan kiến văn tức ức quá khứ cửu thập ức Phật sở thuyết Kinh tạng ,ức trì bất thất 。 「爾時世尊到曠野澤,放眉間白毫大人相光,其光直照怖小兒身。小兒見光,如見父母心無驚懼。時曠野鬼,舉一大石厚十二丈,欲擲世尊!眼出雷電雨雹如雨,一一雹下如赤鷄子從空而下,未至佛上化成化佛;一一化佛入火光三昧,諸火光明燒曠野澤,大地洞然鬼王不怖。擲石住空化成寶臺,臺中復有百億化佛,異口同音讚歎慈心,鬼猶不伏。時金剛神,手奮金杵揮大利劍,髭如劍竦眼如電光,以金剛杵擬鬼王額,攘臂大叫聲振天地。鬼王驚怖抱持小兒,長跪上佛,白言:『沙門!唯願慈愛救我生命。』時金剛神化金剛杵為大鐵山,四面火起繞鬼七匝,猛火炎熾焚燒鬼身,嬰兒舉手勅鬼王言:『稱南無佛!我稱佛故從死得生,汝今可稱南無諸佛!』爾時鬼王,驚怖失聲稱:『南無佛!』白言:『瞿曇可救護我。』 「nhĩ thời Thế Tôn đáo khoáng dã trạch ,phóng my gian bạch hào Đại nhân tướng quang ,kỳ quang trực chiếu bố/phố tiểu nhi thân 。tiểu nhi kiến quang ,như kiến phụ mẫu tâm vô kinh cụ 。thời khoáng dã quỷ ,cử nhất Đại thạch hậu thập nhị trượng ,dục trịch Thế Tôn !nhãn xuất lôi điện vũ bạc như vũ ,nhất nhất bạc hạ như xích kê tử tùng không nhi hạ ,vị chí Phật thượng hóa thành hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật nhập hỏa quang tam muội ,chư hỏa quang minh thiêu khoáng dã trạch ,Đại địa đỗng nhiên quỷ Vương bất bố 。trịch thạch trụ/trú không hóa thành bảo đài ,đài trung phục hưũ bách ức hóa Phật ,dị khẩu đồng âm tán thán từ tâm ,quỷ do bất phục 。thời Kim Cương thần ,thủ phấn kim xử huy Đại lợi kiếm ,Tì như kiếm tủng nhãn như điện quang ,dĩ Kim Cương xử nghĩ quỷ Vương ngạch ,nhương tý Đại khiếu thanh chấn Thiên địa 。quỷ Vương kinh phố bão trì tiểu nhi ,trường/trưởng quỵ thượng Phật ,bạch ngôn :『Sa Môn !duy nguyện từ ái cứu ngã sanh mạng 。』thời Kim Cương thần hóa Kim Cương xử vi Đại thiết sơn ,tứ diện hỏa khởi nhiễu quỷ thất tạp/táp ,mãnh hỏa viêm sí phần thiêu quỷ thân ,anh nhi cử thủ sắc quỷ Vương ngôn :『xưng Nam mô Phật !ngã xưng Phật cố tùng tử đắc sanh ,nhữ kim khả xưng Nam mô chư Phật !』nhĩ thời quỷ Vương ,kinh phố thất thanh xưng :『Nam mô Phật !』bạch ngôn :『Cồ Đàm khả cứu hộ ngã 。』 「爾時世尊以梵音聲,猶如慈父安慰諸子,撫慰鬼王亦復如是!密迹金剛勅鬼王言:『汝今速伏,歸依佛、法及與眾僧,汝若不伏,碎汝眷屬萬億八千令如微塵。』時曠野鬼以驚怖故,五體投地為佛作禮白言:『世尊!我恒噉人,今者不殺當食何物?』佛勅鬼王:『汝但不殺,我勅弟子常施汝食乃至法滅,以我力故令汝飽滿。』鬼王聞已歡喜合掌受佛五戒。受五戒已,見諸火山焰焰相次變成化佛,滿曠野澤皆是化佛,一一佛後有一阿難;一一化佛異口同音皆說五戒。時曠野鬼白金剛神:『因大德故得服甘露無上法味。』時金剛神擲杵空中,佛神力故令金剛杵猶如百億金須彌山,一一須彌百億龕室;一一龕室百億化佛遊步經行,是諸化佛舉足下足,足下自然生七寶臺;一一臺上恒沙化佛結加趺坐。」 「nhĩ thời Thế Tôn dĩ Phạm Âm thanh ,do như Từ Phụ an uý chư tử ,phủ úy quỷ Vương diệc phục như thị !mật tích Kim Cương sắc quỷ Vương ngôn :『nhữ kim tốc phục ,quy y Phật 、Pháp cập dữ chúng tăng ,nhữ nhược/nhã bất phục ,toái nhữ quyến thuộc vạn ức bát thiên lệnh như vi trần 。』thời khoáng dã quỷ dĩ kinh phố cố ,ngũ thể đầu địa vi Phật tác lễ bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã hằng đạm nhân ,kim giả bất sát đương thực/tự hà vật ?』Phật sắc quỷ Vương :『nhữ đãn bất sát ,ngã sắc đệ-tử thường thí nhữ thực/tự nãi chí pháp diệt ,dĩ ngã lực cố lệnh nhữ bão mãn 。』quỷ Vương văn dĩ hoan hỉ hợp chưởng thọ/thụ Phật ngũ giới 。thọ ngũ giới dĩ ,kiến chư hỏa sơn diệm diệm tướng thứ biến thành hóa Phật ,mãn khoáng dã trạch giai thị hóa Phật ,nhất nhất Phật hậu hữu nhất A-nan ;nhất nhất hóa Phật dị khẩu đồng âm giai thuyết ngũ giới 。thời khoáng dã quỷ bạch Kim Cương thần :『nhân Đại Đức cố đắc phục cam lồ vô thượng pháp vị 。』thời Kim Cương thần trịch xử không trung ,Phật thần lực cố lệnh Kim Cương xử do như bách ức kim Tu-di sơn ,nhất nhất Tu-Di bách ức kham thất ;nhất nhất kham thất bách ức hóa Phật du bộ kinh hành ,thị chư hóa Phật cử túc hạ túc ,túc hạ tự nhiên sanh thất bảo đài ;nhất nhất đài thượng hằng sa hóa Phật kiết già phu tọa 。」 佛告大王:「佛滅度後佛諸弟子,欲知如來伏曠野鬼自在神通,如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。佛滅度後若有眾生,思是法者、觀是法者、得此想者,除百千億劫生死之罪,生生之處不受鬼身,值遇諸佛間無空缺。設無佛時遇辟支佛,無辟支佛恒遇仙人為說正道。」 Phật cáo Đại Vương :「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,dục tri Như Lai phục khoáng dã quỷ tự tại thần thông ,như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。Phật diệt độ hậu nhược hữu chúng sanh ,tư thị pháp giả 、quán thị pháp giả 、đắc thử tưởng giả ,trừ bách thiên ức kiếp sanh tử chi tội ,sanh sanh chi xứ/xử bất thọ/thụ quỷ thân ,trực ngộ chư Phật gian vô không khuyết 。thiết vô Phật thời ngộ Bích Chi Phật ,vô Bích Chi Phật hằng ngộ Tiên nhân vi thuyết chánh đạo 。」 佛告阿難:「汝今持是境界念想,為未來世一切眾生當廣宣說,是名諸佛神通境界,若失此事則名謗佛斷菩提種。持是法者鬼魅不著,恒為諸佛之所護助。」 Phật cáo A-nan :「nhữ kim trì thị cảnh giới niệm tưởng ,vi vị lai thế nhất thiết chúng sanh đương quảng tuyên thuyết ,thị danh chư Phật thần thông cảnh giới ,nhược/nhã thất thử sự tức danh báng Phật đoạn Bồ-đề chủng 。trì thị pháp giả quỷ mị bất trước ,hằng vi chư Phật chi sở hộ trợ 。」 佛告阿難:「云何名如來到那乾訶羅國、古仙山薝蔔華林毒龍池側、青蓮華泉北羅剎穴中、阿那斯山巖南?爾時彼穴有五羅剎,化作女龍與毒龍通,龍復降雹、羅剎亂行,飢饉疾疫已歷四年。時王驚懼,禱祠神祇於事無益,召諸呪師令呪毒龍,羅剎氣盛呪術不行。王作是念:『得一神人,驅此羅剎降是毒龍,唯除我身其餘無惜。』時有梵志聰明多智白言:『大王!迦毘羅城淨飯王子!其生之日萬神侍御七寶降瑞,阿私陀相:「處國當為轉輪聖王,若不樂天下,成自然佛。」今者道成,號釋迦文,巨身丈六三十二相、八十種好,足躡蓮華項佩日光,身相端嚴如真金山。』王聞是語心大歡喜,向佛生地自歸作禮:『若梵志語審實不虛,有佛出世名釋迦文!然我相法却後九劫乃當有佛名釋迦文!云何今日佛日已興?云何不哀至此國界?』空中有聲告言大王:『汝莫疑,佛釋迦牟尼精進勇猛超越九劫。』聞是語已,復更長跪合掌讚歎:『佛通明慧應知我心,願屈慈悲光臨此國。』 Phật cáo A-nan :「vân hà danh Như Lai đáo na kiền ha La quốc 、cổ tiên sơn đảm bặc hoa lâm độc long trì trắc 、thanh liên hoa tuyền Bắc La-sát huyệt trung 、A na tư sơn nham Nam ?nhĩ thời bỉ huyệt hữu ngũ La-sát ,hóa tác nữ long dữ độc long thông ,long phục hàng bạc 、La-sát loạn hạnh/hành/hàng ,cơ cận tật dịch dĩ lịch tứ niên 。thời Vương Kinh cụ ,đảo từ Thần kì ư sự vô ích ,triệu chư chú sư lệnh chú độc long ,La-sát khí thịnh chú thuật bất hạnh/hành 。Vương tác thị niệm :『đắc nhất thần nhân ,khu thử La-sát hàng thị độc long ,duy trừ ngã thân kỳ dư vô tích 。』thời hữu Phạm-chí thông minh đa trí bạch ngôn :『Đại Vương !Ca-tỳ la thành tịnh phạn vương tử !kỳ sanh chi nhật vạn Thần thị ngự thất bảo hàng thụy ,A-tư-đà tướng :「xứ/xử quốc đương vi Chuyển luân Thánh Vương ,nhược/nhã bất lạc/nhạc thiên hạ ,thành tự nhiên Phật 。」kim giả đạo thành ,hiệu Thích Ca văn ,cự thân trượng lục tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,túc niếp liên hoa hạng bội nhật quang ,thân tướng đoan nghiêm như chân kim sơn 。』Vương văn thị ngữ tâm đại hoan hỉ ,hướng Phật sanh địa tự quy tác lễ :『nhược/nhã Phạm-chí ngữ thẩm thật bất hư ,hữu Phật xuất thế danh Thích Ca văn !nhiên ngã tướng Pháp khước hậu cửu kiếp nãi đương hữu Phật danh Thích Ca văn !vân hà kim nhật Phật nhật dĩ hưng ?vân hà bất ai chí thử quốc giới ?』không trung hữu thanh cáo ngôn Đại Vương :『nhữ mạc nghi ,Phật Thích-Ca Mâu Ni tinh tấn dũng mãnh siêu việt cửu kiếp 。』văn thị ngữ dĩ ,phục cánh trường/trưởng quỵ hợp chưởng tán thán :『Phật thông minh tuệ ứng tri ngã tâm ,nguyện khuất từ bi quang lâm thử quốc 。』 「爾時香烟至佛精舍,如白琉璃雲,繞佛七匝化作金蓋,其蓋有鈴出妙音聲,其聲請佛、請比丘僧。爾時如來勅諸比丘:『諸得六通者隨從佛後,受那乾訶羅王弗巴浮提請。』 「nhĩ thời hương yên chí Phật Tịnh Xá ,như bạch lưu ly vân ,nhiễu Phật thất tạp/táp hóa tác kim cái ,kỳ cái hữu linh xuất diệu âm thanh ,kỳ thanh thỉnh Phật 、thỉnh Tỳ-kheo tăng 。nhĩ thời Như Lai sắc chư Tỳ-kheo :『chư đắc lục thông giả tùy tùng Phật hậu ,thọ/thụ na kiền ha La Vương phất ba Phù Đề thỉnh 。』 「摩訶迦葉徒眾五百化作琉璃山,山上皆有流泉浴池七寶行樹,樹下皆有金床銀光,光化為窟。摩訶迦葉坐此窟中常坐不臥,勅諸弟子行十二頭陀,其山如雲疾於猛風詣古仙山。大目揵連徒眾五百,化百千龍盤身為座,龍口吐火化成金臺七寶床座,寶帳寶蓋及諸幢幡皆悉備足;目連處中,如琉璃人表裏清徹,詣那乾訶。舍利弗以神通力,化作雪山,白玉為窟;均提等五百沙彌,坐七寶窟圍繞雪山。時舍利弗坐白玉窟,如黃金人放金色光,其光雜色映耀雪山,敷揚大法沙彌聽受,往詣彼國。 「Ma-ha Ca-diếp đồ chúng ngũ bách hóa tác lưu ly sơn ,sơn thượng giai hữu lưu tuyền dục trì thất bảo hàng thụ ,thụ hạ giai hữu kim sàng ngân quang ,quang hóa vi quật 。Ma-ha Ca-diếp tọa thử quật trung thường tọa bất ngọa ,sắc chư đệ-tử hạnh/hành/hàng thập nhị đầu đà ,kỳ sơn như vân tật ư mãnh phong nghệ cổ tiên sơn 。Đại Mục-kiền-liên đồ chúng ngũ bách ,hóa bách thiên long bàn thân vi tọa ,long khẩu thổ hỏa hóa thành kim đài thất bảo sàng tọa ,bảo trướng bảo cái cập chư tràng phan giai tất bị túc ;Mục liên xứ trung ,như lưu ly nhân biểu lý thanh triệt ,nghệ na kiền ha 。Xá-lợi-phất dĩ thần thông lực ,hóa tác tuyết sơn ,bạch ngọc vi quật ;quân đề đẳng ngũ bách sa di ,tọa thất bảo quật vi nhiễu tuyết sơn 。thời Xá-lợi-phất tọa bạch ngọc quật ,như hoàng kim nhân phóng kim sắc quang ,kỳ quang tạp sắc ánh diệu tuyết sơn ,phu dương đại pháp sa di thính thọ ,vãng nghệ bỉ quốc 。 「摩訶迦栴延與其眷屬五百比丘化作蓮華,猶如金臺比丘處上,身下出水化為流泉,流諸華間水不渧地,上有金蓋彌覆比丘,亦往彼國。如是千二百五十大弟子,各有五百比丘作諸神通,如舍利弗、目揵連等,踊身虛空如鴈王翔,往詣彼國。 「Ma-ha Ca-chiên-diên dữ kỳ quyến thuộc ngũ bách Tỳ-kheo hóa tác liên hoa ,do như kim đài Tỳ-kheo xứ/xử thượng ,thân hạ xuất thủy hóa vi lưu tuyền ,lưu chư hoa gian thủy bất đế địa ,thượng hữu kim cái di phước Tỳ-kheo ,diệc vãng bỉ quốc 。như thị thiên nhị bách ngũ thập đại đệ tử ,các hữu ngũ bách Tỳ-kheo tác chư thần thông ,như Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên đẳng ,dũng/dõng thân hư không như nhạn vương tường ,vãng nghệ bỉ quốc 。 「爾時世尊著衣持鉢勅語阿難:『持尼師檀。』爾時世尊足步虛空,佛舉足時,四天王、釋提桓因、梵天王,無數天子百千天女繞佛七匝,為佛作禮侍從佛後。 「nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát sắc ngữ A-nan :『trì ni sư đàn 。』nhĩ thời Thế Tôn túc bộ hư không ,Phật cử túc thời ,Tứ Thiên Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、phạm thiên vương ,vô số Thiên Tử bách thiên Thiên nữ nhiễu Phật thất tạp/táp ,vi Phật tác lễ thị tòng Phật hậu 。 「爾時世尊!放項金光化作一萬八千諸大化佛,一一化佛復放光明,如此項光亦復化作一萬八千諸大化佛,佛佛相次滿虛空中,如鴈王翔往至彼國,始到國界王出奉迎為佛作禮。 「nhĩ thời Thế Tôn !phóng hạng kim quang hóa tác nhất vạn bát thiên chư Đại hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật phục phóng quang minh ,như thử hạng quang diệc phục hóa tác nhất vạn bát thiên chư Đại hóa Phật ,Phật Phật tướng thứ mãn hư không trung ,như nhạn vương tường vãng chí bỉ quốc ,thủy đáo quốc giới Vương xuất phụng nghênh vi Phật tác lễ 。 「爾時龍王見世尊來,父子徒黨十六大龍,興大雲雷震吼雨雹,眼中出火口亦吐火,鱗甲身毛俱出烟焰;五羅剎女現醜惡形,眼如掣電住立佛前。時龍王子!見虛空中滿中化佛,白其父言:『父王吐火欲害一佛,試看空中有無數佛!』時龍吐毒心意猛盛,訶責其子:『惟有一佛何處有多?』 「nhĩ thời long Vương kiến Thế Tôn lai ,phụ tử đồ đảng thập lục Đại long ,hưng đại vân lôi chấn hống vũ bạc ,nhãn trung xuất hỏa khẩu diệc thổ hỏa ,lân giáp thân mao câu xuất yên diệm ;ngũ La-sát nữ hiện xú ác hình ,nhãn như xế điện trụ lập Phật tiền 。thời long Vương tử !kiến hư không trung mãn trung hóa Phật ,bạch kỳ phụ ngôn :『Phụ Vương thổ hỏa dục hại nhất Phật ,thí khán không trung hữu vô số Phật !』thời long thổ độc tâm ý mãnh thịnh ,ha trách kỳ tử :『duy hữu nhất Phật hà xứ/xử hữu đa ?』 「時金剛神手把大杵化身無數,杵頭火然如旋火輪,輪輪相次從空中下,火焰熱熾猶如融銅,燒惡龍身龍王驚怖,無走遁處走入佛影,佛影清涼如甘露灑,龍得除熱仰頭視空,滿空中佛。一一如來放無數光;一一光中無量化佛;一一化佛亦放無數百千光明,時諸光中一切皆是執金剛神奮金剛杵。龍見諸佛極大歡喜,見諸金剛極大惶怖,合掌恭敬為佛作禮,五羅剎女亦禮如來。時諸天子雨曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花而以供養,天鼓自鳴,諸天叉手空中立侍。 「thời Kim Cương thần thủ bả Đại xử hóa thân vô số ,xử đầu hỏa nhiên như toàn hỏa luân ,luân luân tướng thứ tùng không trung hạ ,hỏa diệm nhiệt sí do như dung đồng ,thiêu ác long thân long Vương kinh phố ,vô tẩu độn xứ/xử tẩu nhập Phật ảnh ,Phật ảnh thanh lương như cam lồ sái ,long đắc trừ nhiệt ngưỡng đầu thị không ,mãn không trung Phật 。nhất nhất Như Lai phóng vô số quang ;nhất nhất quang trung vô lượng hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật diệc phóng vô số bách thiên quang minh ,thời chư quang trung nhất thiết giai thị chấp Kim Cương thần phấn Kim Cương xử 。long kiến chư Phật cực đại hoan hỉ ,kiến chư Kim cương cực đại hoàng bố/phố ,hợp chưởng cung kính vi Phật tác lễ ,ngũ La-sát nữ diệc lễ Như Lai 。thời chư Thiên Tử vũ Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa nhi dĩ cúng dường ,Thiên cổ tự minh ,chư Thiên xoa thủ không trung lập thị 。 「時彼國王眷屬五千,燒眾名香頭面禮佛請佛就座。時彼龍王從龍池出,獻七寶床手擎敷置,白佛:『世尊!惟願救我,莫使力士傷害我身。』 「thời bỉ Quốc Vương quyến thuộc ngũ thiên ,thiêu chúng danh hương đầu diện lễ Phật thỉnh Phật tựu tọa 。thời bỉ long Vương tùng long trì xuất ,hiến thất bảo sàng thủ kình phu trí ,bạch Phật :『Thế Tôn !duy nguyện cứu ngã ,mạc sử lực sĩ thương hại ngã thân 。』 「爾時如來以梵音聲,猶如慈母撫卹嬰兒,令彼龍王及羅剎女受法王化,請佛就座。爾時國王,復敷高床氍氀毾(毯-炎+登)極細軟者,張白(疊*毛)縵,真珠羅網彌覆其上,請佛世尊令處縵中。 「nhĩ thời Như Lai dĩ Phạm Âm thanh ,do như từ mẫu phủ tuất anh nhi ,lệnh bỉ long Vương cập La-sát nữ thọ/thụ pháp vương hóa ,thỉnh Phật tựu tọa 。nhĩ thời Quốc Vương ,phục phu cao sàng cù 氀毾(thảm -viêm +đăng )cực tế nhuyễn giả ,trương bạch (điệp *mao )man ,trân châu la võng di phước kỳ thượng ,thỉnh Phật Thế tôn lệnh xứ/xử man trung 。 「爾時世尊舉足欲行,佛鹿王腨腨出五光,光有五色繞佛七匝,如天妙花化成花帳,眾花葉間百千無數諸化菩薩,合掌讚偈有萬億音,空中化佛放腨光明亦復如是!十六小龍手執山石,霹靂起火來至佛所,大眾驚怖入佛光中。 「nhĩ thời Thế Tôn cử túc dục hạnh/hành/hàng ,Phật lộc Vương 腨腨xuất ngũ quang ,quang hữu ngũ sắc nhiễu Phật thất tạp/táp ,như Thiên diệu hoa hóa thành hoa trướng ,chúng hoa diệp gian bách thiên vô số chư hóa Bồ-tát ,hợp chưởng tán kệ hữu vạn ức âm ,không trung hóa Phật phóng 腨quang minh diệc phục như thị !thập lục tiểu long thủ chấp sơn thạch ,phích lịch khởi hỏa lai chí Phật sở ,Đại chúng kinh phố nhập Phật quang trung 。 「爾時世尊出金色臂張合曼掌,指網曼間雨大寶花,大眾皆見化成化佛,唯諸龍見是金翅鳥欲搏噬龍,龍畏金翅走入佛影,為佛作禮叩頭求救。佛至縵前勅阿難言:『敷尼師檀。』是時阿難即入縵中,先舉右手從左肩上取尼師檀。時尼師檀即復化成五百億金臺,七寶挍飾,欲敷之時即復化成五百億蓮華七寶莊嚴。政四角時,一角生五百億七寶蓮華,行行相次遍滿縵內。 「nhĩ thời Thế Tôn xuất kim sắc tý trương hợp mạn chưởng ,chỉ võng mạn gian vũ đại bảo hoa ,Đại chúng giai kiến hóa thành hóa Phật ,duy chư long kiến thị kim-sí điểu dục bác phệ long ,long úy kim sí tẩu nhập Phật ảnh ,vi Phật tác lễ khấu đầu cầu cứu 。Phật chí man tiền sắc A-nan ngôn :『phu ni sư đàn 。』Thị thời A-nan tức nhập man trung ,tiên cử hữu thủ tùng tả kiên thượng thủ ni sư đàn 。thời ni sư đàn tức phục hóa thành ngũ bách ức kim đài ,thất bảo hiệu sức ,dục phu chi thời tức phục hóa thành ngũ bách ức liên hoa thất bảo trang nghiêm 。chánh tứ giác thời ,nhất giác sanh ngũ bách ức thất bảo liên hoa ,hạnh/hành/hàng hành tướng thứ biến mãn man nội 。 「爾時世尊就七寶床結加趺坐,諸蓮花上皆有佛坐。時諸比丘見佛坐已,為佛作禮右繞七匝,各敷坐具,比丘坐具皆悉化成琉璃之座。比丘就座時,琉璃座放琉璃光作琉璃窟,諸比丘等,入火光三昧身作金色。時彼國王,見佛神變歡喜合掌,遶佛七匝為佛作禮,覩佛神化,應時即發阿耨多羅三藐三菩提心,勅諸臣下皆使發心。爾時龍王,怖畏金剛大力士故,亦發阿耨多羅三藐三菩提心,五羅剎女亦發菩提心。 「nhĩ thời Thế Tôn tựu thất bảo sàng kiết già phu tọa ,chư liên hoa thượng giai hữu Phật tọa 。thời chư Tỳ-kheo kiến Phật tọa dĩ ,vi Phật tác lễ hữu nhiễu thất tạp/táp ,các phu tọa cụ ,Tỳ-kheo tọa cụ giai tất hóa thành lưu ly chi tọa 。Tỳ-kheo tựu tọa thời ,lưu ly tọa phóng lưu ly quang tác lưu ly quật ,chư Tỳ-kheo đẳng ,nhập hỏa quang tam muội thân tác kim sắc 。thời bỉ Quốc Vương ,kiến Phật thần biến hoan hỉ hợp chưởng ,nhiễu Phật thất tạp/táp vi Phật tác lễ ,đổ Phật Thần hóa ,ưng thời tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,sắc chư thần hạ giai sử phát tâm 。nhĩ thời long Vương ,bố úy Kim cương Đại lực sĩ cố ,diệc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,ngũ La-sát nữ diệc phát Bồ-đề tâm 。 「爾時大王!為佛及僧欲設中饍。佛告大王:『但辦食器餘無所須。』王受佛勅具諸寶器,佛神力故令諸器內天須陀味自然盈滿。時諸大眾食是食已,自然得入念佛三昧,見十方佛身量無邊,復聞說法微妙音聲,其音純讚念佛、念法、念比丘僧,亦有廣說六波羅蜜、三十七品助菩提法。聞是語已倍更歡喜,繞佛千匝。 「nhĩ thời Đại Vương !vi Phật cập tăng dục thiết trung thiện 。Phật cáo Đại Vương :『đãn biện/bạn thực/tự khí dư vô sở tu 。』Vương thọ/thụ Phật sắc cụ chư bảo khí ,Phật thần lực cố lệnh chư khí nội Thiên tu đà vị tự nhiên doanh mãn 。thời chư Đại chúng thực/tự thị thực/tự dĩ ,tự nhiên đắc nhập niệm Phật tam muội ,kiến thập phương Phật thân lượng vô biên ,phục văn thuyết Pháp vi diệu âm thanh ,kỳ âm thuần tán niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tỳ-kheo tăng ,diệc hữu quảng thuyết lục Ba la mật 、tam thập thất phẩm trợ Bồ-đề Pháp 。văn thị ngữ dĩ bội cánh hoan hỉ ,nhiễu Phật thiên tạp/táp 。 「爾時國王請佛入城,龍王怒曰:『汝奪我利,吾滅汝國。』佛告大王:『檀越先歸,佛自知時。』爾時國王為佛作禮逡巡而退。爾時龍王及羅剎女,五體投地求佛授戒,佛即如法為說三歸五戒之法,龍王聞已心大歡喜,龍王眷屬百千諸龍,從池而出為佛作禮,如來應時隨龍音類為其說法,聞法歡喜,佛勅目連為其受戒。 「nhĩ thời Quốc Vương thỉnh Phật nhập thành ,long Vương nộ viết :『nhữ đoạt ngã lợi ,ngô diệt nhữ quốc 。』Phật cáo Đại Vương :『đàn việt tiên quy ,Phật tự tri thời 。』nhĩ thời Quốc Vương vi Phật tác lễ thuân tuần nhi thoái 。nhĩ thời long Vương cập La-sát nữ ,ngũ thể đầu địa cầu Phật thọ giới ,Phật tức như pháp vi thuyết tam quy ngũ giới chi Pháp ,long Vương văn dĩ tâm đại hoan hỉ ,long Vương quyến thuộc bách thiên chư long ,tùng trì nhi xuất vi Phật tác lễ ,Như Lai ưng thời tùy long âm loại vi kỳ thuyết Pháp ,văn Pháp hoan hỉ ,Phật sắc Mục liên vi kỳ thọ/thụ giới 。 「爾時目連入如意定,即自化身作百千億金翅鳥王,一一鳥王足躡五龍住在虛空。時諸小龍而作是言:『佛勅和上為我受戒,和上云何作恐怖像?』目連告曰:『汝於多劫不恐怖中橫生怖想、於無瞋恚生瞋恚想、於無害所橫生害想,我實是人,汝惡心故見我是鳥。』爾時龍王以恐怖故,自誓不殺不惱眾生以發善心,目連即時還復本身為說五戒。 「nhĩ thời Mục liên nhập như ý định ,tức tự hóa thân tác bách thiên ức kim-sí điểu Vương ,nhất nhất điểu Vương túc niếp ngũ long trụ tại hư không 。thời chư tiểu long nhi tác thị ngôn :『Phật sắc hòa thượng vi ngã thọ/thụ giới ,hòa thượng vân hà tác khủng bố tượng ?』Mục liên cáo viết :『nhữ ư đa kiếp bất khủng bố trung hoạnh sanh bố/phố tưởng 、ư vô sân khuể sanh sân khuể tưởng 、ư vô hại sở hoạnh sanh hại tưởng ,ngã thật thị nhân ,nhữ ác tâm cố kiến ngã thị điểu 。』nhĩ thời long Vương dĩ khủng bố cố ,tự thệ bất sát bất não chúng sanh dĩ phát thiện tâm ,Mục liên tức thời hoàn phục bản thân vi thuyết ngũ giới 。 「爾時龍王長跪合掌勸請世尊:『唯願如來常住此間,佛若不在,我發惡心無由得成阿耨多羅三藐三菩提,唯願如來留神垂念常在於此。』慇懃三請如是不止。 「nhĩ thời long Vương trường/trưởng quỵ hợp chưởng khuyến thỉnh Thế Tôn :『duy nguyện Như Lai thường trụ thử gian ,Phật nhược/nhã bất tại ,ngã phát ác tâm vô do đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,duy nguyện Như Lai lưu Thần thùy niệm thường tại ư thử 。』ân cần tam thỉnh như thị bất chỉ 。 「時梵天王!復來禮佛合掌勸請:『願婆伽婆!為未來世諸眾生故,莫獨偏為此一小龍。』百千梵王異口同音皆作是請。 「thời phạm thiên vương !phục lai lễ Phật hợp chưởng khuyến thỉnh :『nguyện Bà-Già-Bà !vi vị lai thế chư chúng sanh cố ,mạc độc Thiên vi thử nhất tiểu long 。』bách thiên Phạm Vương dị khẩu đồng âm giai tác thị thỉnh 。 「爾時如來即便微笑,口出無量百千光明,一一光中無量化佛;一一化佛萬億菩薩以為侍從。時彼龍王於其池中,出七寶臺奉上如來:『唯願天尊!受我此臺。』爾時世尊告龍王曰:『不須此臺,汝今但以羅剎石窟持以施我。』時梵天王無數天子先入窟中,時彼龍王以諸雜寶以莊挍窟。佛告阿難:『汝教龍王淨掃石窟。』諸天聞已,各脫寶衣競以拂窟。爾時如來還攝身光,卷諸化佛來入佛頂。爾時如來,勅諸比丘皆在窟外,唯佛獨入自敷坐具,敷坐具時,令此石山暫為七寶。時羅剎女及以龍王,為四大弟子、尊者阿難造五石窟。 「nhĩ thời Như Lai tức tiện vi tiếu ,khẩu xuất vô lượng bách thiên quang minh ,nhất nhất quang trung vô lượng hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật vạn ức Bồ Tát dĩ vi thị tòng 。thời bỉ long Vương ư kỳ trì trung ,xuất thất bảo đài phụng thượng Như Lai :『duy nguyện thiên tôn !thọ/thụ ngã thử đài 。』nhĩ thời Thế Tôn cáo long Vương viết :『bất tu thử đài ,nhữ kim đãn dĩ La-sát thạch quật trì dĩ thí ngã 。』thời phạm thiên vương vô số Thiên Tử tiên nhập quật trung ,thời bỉ long Vương dĩ chư tạp bảo dĩ trang hiệu quật 。Phật cáo A-nan :『nhữ giáo long Vương tịnh tảo thạch quật 。』chư Thiên văn dĩ ,các thoát bảo y cạnh dĩ phất quật 。nhĩ thời Như Lai hoàn nhiếp thân quang ,quyển chư hóa Phật lai nhập Phật đảnh 。nhĩ thời Như Lai ,sắc chư Tỳ-kheo giai tại quật ngoại ,duy Phật độc nhập tự phu tọa cụ ,phu tọa cụ thời ,lệnh thử thạch sơn tạm vi thất bảo 。thời La-sát nữ cập dĩ long Vương ,vi tứ đại đệ tử 、Tôn-Giả A-nan tạo ngũ thạch quật 。 「爾時世尊坐龍王窟不移坐處,亦受王請入那乾訶城,耆闍崛山、舍衛國、迦毘羅城、及諸住處皆見有佛。時虛空中蓮華座上無量化佛,一切世界滿中化佛,龍王歡喜發大誓願:『願我來世得佛如此。』佛受王請經七日已,王遣一人乘八千里象,持諸供具遍一切國供養眾僧,到處皆見釋迦文佛。信反白王:『如來世尊!不但此國,餘國亦有!餘國諸佛皆說苦、空、無常、無我、六波羅蜜。』王聞是語,豁然意解得無生忍。 「nhĩ thời Thế Tôn tọa long Vương quật bất di tọa xứ/xử ,diệc thọ/thụ Vương thỉnh nhập na kiền ha thành ,Kì-xà-Quật sơn 、Xá-Vệ quốc 、Ca-tỳ la thành 、cập chư trụ xứ giai kiến hữu Phật 。thời hư không trung liên hoa tọa thượng vô lượng hóa Phật ,nhất thiết thế giới mãn trung hóa Phật ,long Vương hoan hỉ phát đại thệ nguyện :『nguyện ngã lai thế đắc Phật như thử 。』Phật thọ/thụ Vương thỉnh Kinh thất nhật dĩ ,Vương khiển nhất nhân thừa bát thiên lý tượng ,trì chư cung cụ biến nhất thiết quốc cúng dường chúng tăng ,đáo xứ/xử giai kiến Thích Ca văn Phật 。tín phản bạch Vương :『Như Lai Thế Tôn !bất đãn thử quốc ,dư quốc diệc hữu !dư quốc chư Phật giai thuyết khổ 、không 、vô thường 、vô ngã 、lục Ba la mật 。』Vương văn thị ngữ ,khoát nhiên ý giải đắc vô sanh nhẫn 。 「爾時世尊還攝神足從石窟出,與諸比丘遊履先世為菩薩時,兩兒布施處、投身餓虎處、以頭布施處、剜身千燈處、挑目布施處、割肉代鴿處,如是諸處龍皆隨從。是時龍王,聞佛還國,啼哭雨淚白言:『世尊!請佛常住,云何捨我?我不見佛,當作惡事,墜墮惡道。』爾時世尊安慰龍王:『我受汝請坐汝窟中,經千五百歲。』時諸小龍合掌叉手,勸請世尊還入窟中。諸龍見佛坐已窟中,身上出水身下出火作十八變,小龍見已,復更增進堅固道心。釋迦文佛踊身入石,猶如明鏡人見面像,諸龍皆見佛在石內映現於外。爾時諸龍合掌歡喜,不出其池常見佛日。 「nhĩ thời Thế Tôn hoàn nhiếp thần túc tùng thạch quật xuất ,dữ chư Tỳ-kheo du lý tiên thế vi Bồ Tát thời ,lượng (lưỡng) nhi bố thí xứ/xử 、đầu thân ngạ hổ xứ/xử 、dĩ đầu bố thí xứ/xử 、oan thân thiên đăng xứ/xử 、thiêu mục bố thí xứ/xử 、cát nhục đại cáp xứ/xử ,như thị chư xứ/xử long giai tùy tùng 。Thị thời long Vương ,văn Phật hoàn quốc ,đề khốc vũ lệ bạch ngôn :『Thế Tôn !thỉnh Phật thường trụ ,vân hà xả ngã ?ngã bất kiến Phật ,đương tác ác sự ,trụy đọa ác đạo 。』nhĩ thời Thế Tôn an uý long Vương :『ngã thọ/thụ nhữ thỉnh tọa nhữ quật trung ,Kinh thiên ngũ bách tuế 。』thời chư tiểu long hợp chưởng xoa thủ ,khuyến thỉnh Thế Tôn hoàn nhập quật trung 。chư long kiến Phật tọa dĩ quật trung ,thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa tác thập bát biến ,tiểu long kiến dĩ ,phục cánh tăng tiến kiên cố đạo tâm 。Thích Ca văn Phật dũng/dõng thân nhập thạch ,do như minh kính nhân kiến diện tượng ,chư long giai kiến Phật tại thạch nội ánh hiện ư ngoại 。nhĩ thời chư long hợp chưởng hoan hỉ ,bất xuất kỳ trì thường kiến Phật nhật 。 「爾時世尊!結加趺坐在石壁內,眾生見時,遠望則見近則不現,諸天百千供養佛影,影亦說法。時梵天王合掌恭敬,以偈頌曰: 「nhĩ thời Thế Tôn !kiết già phu tọa tại thạch bích nội ,chúng sanh kiến thời ,viễn vọng tức kiến cận tức bất hiện ,chư Thiên bách thiên cúng dường Phật ảnh ,ảnh diệc thuyết Pháp 。thời phạm thiên vương hợp chưởng cung kính ,dĩ kệ tụng viết : 「『如來處石窟, 「『Như Lai xứ/xử thạch quật , 踊身入石裏; dũng/dõng thân nhập thạch lý ; 如日無障礙, như nhật vô chướng ngại , 金光相具足。 kim quang tướng cụ túc 。 我今頭面禮, ngã kim đầu diện lễ , 牟尼救世尊!』 Mâu Ni cứu Thế Tôn !』 「爾時世尊化五百寶車,佛處車中分身五百。爾時寶車住虛空中迴旋自在,車轂輞間百千光明,一一光明無數化佛,不動不轉到迦毘羅城,坐師子座如入三昧,一毛孔中有一佛出;一毛孔中還一佛入。如是出入滿虛空中,無量化佛結加趺坐,是名如來坐時境界。佛滅度後佛諸弟子,若欲知佛行者,如向所說;若欲知佛坐者當觀佛影。觀佛影者先觀佛像作丈六想,結加趺坐敷草為座,請像令坐。見坐了了復當作想,作一石窟,高一丈八尺,深二十四步,清白石想;此想成已見坐佛像住虛空中足下雨花,復見行想,入石窟中,入已復令石窟作七寶山想;此想成已復見佛像踊入石壁,石壁無礙猶如明鏡;此想成已如前還想三十二相,相相觀之極令明了;此想成已見諸化佛,坐大寶花結加趺坐,放身光明普照一切。一一坐佛身毛孔中,雨阿僧祇諸七寶幢;一一幢頭百千寶幡,幡極小者,縱廣正等如須彌山。此寶幡中,復有無數百千化佛;一一化佛,踊身皆入此石窟中佛影、臍裏,此想現時如佛心說。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。 「nhĩ thời Thế Tôn hóa ngũ bách bảo xa ,Phật xứ/xử xa trung phần thân ngũ bách 。nhĩ thời bảo xa trụ/trú hư không trung hồi toàn tự tại ,xa cốc võng gian bách thiên quang minh ,nhất nhất quang minh vô số hóa Phật ,bất động bất chuyển đáo Ca-tỳ la thành ,tọa sư tử tọa như nhập tam muội ,nhất mao khổng trung hữu nhất Phật xuất ;nhất mao khổng trung hoàn nhất Phật nhập 。như thị xuất nhập mãn hư không trung ,vô lượng hóa Phật kiết già phu tọa ,thị danh Như Lai tọa thời cảnh giới 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,nhược/nhã dục tri Phật hành giả ,như hướng sở thuyết ;nhược/nhã dục tri Phật tọa giả đương quán Phật ảnh 。quán Phật ảnh giả tiên quán Phật tượng tác trượng lục tưởng ,kiết già phu tọa phu thảo vi tọa ,thỉnh tượng lệnh tọa 。kiến tọa liễu liễu phục đương tác tưởng ,tác nhất thạch quật ,cao nhất trượng bát xích ,thâm nhị thập tứ bộ ,thanh bạch thạch tưởng ;thử tưởng thành dĩ kiến tọa Phật tượng trụ/trú hư không trung túc hạ vũ hoa ,phục kiến hạnh/hành/hàng tưởng ,nhập thạch quật trung ,nhập dĩ phục lệnh thạch quật tác thất bảo sơn tưởng ;thử tưởng thành dĩ phục kiến Phật tượng dũng/dõng nhập thạch bích ,thạch bích vô ngại do như minh kính ;thử tưởng thành dĩ như tiền hoàn tưởng tam thập nhị tướng ,tướng tướng quán chi cực lệnh minh liễu ;thử tưởng thành dĩ kiến chư hóa Phật ,tọa đại bảo hoa kiết già phu tọa ,phóng thân quang minh phổ chiếu nhất thiết 。nhất nhất tọa Phật thân mao khổng trung ,vũ a-tăng-kì chư thất bảo tràng ;nhất nhất tràng đầu bách thiên bảo phan/phiên ,phan/phiên cực tiểu giả ,túng quảng Chánh đẳng Như-Tu-Di-Sơn 。thử bảo phan/phiên trung ,phục hưũ vô số bách thiên hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật ,dũng/dõng thân giai nhập thử thạch quật trung Phật ảnh 、tề lý ,thử tưởng hiện thời như Phật tâm thuyết 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 「佛滅度後,如我所說觀佛影者,是名真觀如來坐。觀如來坐者,如見佛身等無有異,除百千劫生死之罪。若不能見,當入塔觀一切坐像,見坐像已懺悔障罪。此人觀像因緣功德,彌勒出世,見彌勒佛初始坐於龍華樹下結加趺坐,見已歡喜,三種菩提隨願覺了。 「Phật diệt độ hậu ,như ngã sở thuyết quán Phật ảnh giả ,thị danh chân quán Như Lai tọa 。quán Như Lai tọa giả ,như kiến Phật thân đẳng vô hữu dị ,trừ bách thiên kiếp sanh tử chi tội 。nhược/nhã bất năng kiến ,đương nhập tháp quán nhất thiết tọa tượng ,kiến tọa tượng dĩ sám hối chướng tội 。thử nhân quán tượng nhân duyên công đức ,Di Lặc xuất thế ,kiến Di Lặc Phật sơ thủy tọa ư long hoa thụ hạ kiết già phu tọa ,kiến dĩ hoan hỉ ,tam chủng Bồ-đề tùy nguyện giác liễu 。 「云何名觀如來行詣拘尸那時降諸力士?」佛告父王:「如來不久,當於彼國入般涅槃。爾時五百力士除妨路石,盡力士力不能令去。爾時世尊化作沙門,以手挑石石飛住空中。力士驚怖,此石設墮走避無所,仰看空石皆成化佛,猶如金山諸佛圍繞。力士見已心大歡喜。時化沙門,倚臥樹下如人晝眠,有日光明從左脇出,如百億日入右脇中,一一日中有二寶樹,有大寶床諸佛臥上,如是光明遍照十方無量世界;一一世界無量諸佛,倚臥樹下皆有光明,從右脇入左脇而出,如是光明變成寶臺,行者悉見十方世界有一寶臺,此寶臺上有一大佛,身量巨小與十方等,倚臥臺側。爾時彼佛,左脇流水如琉璃珠,一一寶珠如須彌山;一一山內百千臥佛;一一臥佛出大光明,亦如上說。右脇復出萬億乳河流注于下,渧渧化成百千化花,花有化佛臥蓮花上,各以右手灑甘露雨,令一切眾皆得服食,餓鬼眾生見此相時自然飽滿。 「vân hà danh quán Như Lai hạnh/hành/hàng nghệ Câu-thi-na thời hàng chư lực sĩ ?」Phật cáo Phụ Vương :「Như Lai bất cửu ,đương ư bỉ quốc nhập Bát Niết Bàn 。nhĩ thời ngũ bách lực sĩ trừ phương lộ thạch ,tận lực sĩ lực bất năng lệnh khứ 。nhĩ thời Thế Tôn hóa tác Sa Môn ,dĩ thủ thiêu thạch thạch phi trụ/trú không trung 。lực sĩ kinh phố ,thử thạch thiết đọa tẩu tị vô sở ,ngưỡng khán không thạch giai thành hóa Phật ,do như kim sơn chư Phật vi nhiễu 。lực sĩ kiến dĩ tâm đại hoan hỉ 。thời hóa Sa Môn ,ỷ ngọa thụ hạ như nhân trú miên ,hữu nhật quang minh tùng tả hiếp xuất ,như bách ức nhật nhập hữu hiếp trung ,nhất nhất nhật trung hữu nhị bảo thụ ,hữu đại bảo sàng chư Phật ngọa thượng ,như thị quang minh biến chiếu thập phương vô lượng thế giới ;nhất nhất thế giới vô lượng chư Phật ,ỷ ngọa thụ hạ giai hữu quang minh ,tùng hữu hiếp nhập tả hiếp nhi xuất ,như thị quang minh biến thành bảo đài ,hành giả tất kiến thập phương thế giới hữu nhất bảo đài ,thử bảo đài thượng hữu nhất Đại Phật ,thân lượng cự tiểu dữ thập phương đẳng ,ỷ ngọa đài trắc 。nhĩ thời bỉ Phật ,tả hiếp lưu thủy như lưu ly châu ,nhất nhất bảo châu Như-Tu-Di-Sơn ;nhất nhất sơn nội bách thiên ngọa Phật ;nhất nhất ngọa Phật xuất đại quang minh ,diệc như thượng thuyết 。hữu hiếp phục xuất vạn ức nhũ hà lưu chú vu hạ ,đế đế hóa thành bách thiên hóa hoa ,hoa hữu hóa Phật ngọa liên hoa thượng ,các dĩ hữu thủ sái cam lồ vũ ,lệnh nhất thiết chúng giai đắc phục thực/tự ,ngạ quỷ chúng sanh kiến thử tướng thời tự nhiên bão mãn 。 「爾時空中有妙音聲,讚四無量心,然後分別空無境界,無心心想寂滅境界,作是觀者名觀如來臥。觀如來臥者先當觀臥像,見臥像已當作是念:『佛在世時所以現臥,諸佛如來體無疲惓,但為降伏剛強力士及諸邪見不善眾生,或復慈愍諸比丘故,現右脇臥。』如來臥者是大悲臥,欲觀佛臥當行慈心。行慈心者:緣一切眾生見受苦時,不惜身分成熟安樂,受苦眾生令得無患。大悲心者:見諸眾生受苦惱時,如己父母、師長、善友,生悲哀心淚如猛雨。如是等心名為大悲。見他受樂心生歡喜,譬如比丘得第三禪,是名為喜。 「nhĩ thời không trung hữu diệu âm thanh ,tán tứ vô lượng tâm ,nhiên hậu phân biệt không vô cảnh giới ,vô tâm tâm tưởng tịch diệt cảnh giới ,tác thị quán giả danh quán Như Lai ngọa 。quán Như Lai ngọa giả tiên đương quán ngọa tượng ,kiến ngọa tượng dĩ đương tác thị niệm :『Phật tại thế thời sở dĩ hiện ngọa ,chư Phật Như Lai thể vô bì quyền ,đãn vi hàng phục cương cưỡng lực sĩ cập chư tà kiến bất thiện chúng sanh ,hoặc phục từ mẫn chư Tỳ-kheo cố ,hiện hữu hiếp ngọa 。』Như Lai ngọa giả thị đại bi ngọa ,dục quán Phật ngọa đương hạnh/hành/hàng từ tâm 。hạnh/hành/hàng từ tâm giả :duyên nhất thiết chúng sanh kiến thọ khổ thời ,bất tích thân phần thành thục an lạc ,thọ khổ chúng sanh lệnh đắc vô hoạn 。đại bi tâm giả :kiến chư chúng sanh thọ khổ não thời ,như kỷ phụ mẫu 、sư trường/trưởng 、thiện hữu ,sanh bi ai tâm lệ như mãnh vũ 。như thị đẳng tâm danh vi đại bi 。kiến tha thọ/thụ lạc/nhạc tâm sanh hoan hỉ ,thí như Tỳ-kheo đắc đệ tam Thiền ,thị danh vi hỉ 。 「捨者:一切眾生無眾生相,作是觀時先觀自身,地大是眾生耶?水、火、風大是眾生耶?色是眾生耶?受、想、行、識是眾生耶?空是眾生耶?非空是眾生耶?如是眾生耶?非如是眾生耶?實際是眾生耶?非實際是眾生耶?有為空是眾生耶?無為空是眾生耶?如是分別解析時,不見眾生、不得眾生、無眾生想,心無所著亦無志求,解如是等清淨法者,名為行捨。」 「xả giả :nhất thiết chúng sanh vô chúng sanh tướng ,tác thị quán thời tiên quán tự thân ,địa đại thị chúng sanh da ?thủy 、hỏa 、phong đại thị chúng sanh da ?sắc thị chúng sanh da ?thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thị chúng sanh da ?không thị chúng sanh da ?phi không thị chúng sanh da ?như thị chúng sanh da ?phi như thị chúng sanh da ?thật tế thị chúng sanh da ?phi thật tế thị chúng sanh da ?hữu vi không thị chúng sanh da ?vô vi không thị chúng sanh da ?như thị phân biệt giải tích thời ,bất kiến chúng sanh 、bất đắc chúng sanh 、vô chúng sanh tưởng ,tâm vô sở trước diệc vô chí cầu ,giải như thị đẳng thanh tịnh Pháp giả ,danh vi hành xả 。」 佛告阿難:「若有眾生樂觀佛臥者,是則真觀清淨慈定;若有眾生聞佛臥法,及諸比丘隨順佛語,不壞威儀右脇臥者,當知是人,著慚愧衣服忍辱藥,如此比丘現世坐禪,見十方佛為說大法;若不坐禪不毀戒故,於未來世見十方佛,十方諸佛為說大法,聞法易悟,猶如壯士屈申臂頃,應時即得阿羅漢道,三明六通具八解脫。如來臥者饒益眾生,以饒益故名慈、悲、喜、捨。此四法者,出生諸佛諸菩薩母。」 Phật cáo A-nan :「nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Phật ngọa giả ,thị tắc chân quán thanh tịnh từ định ;nhược hữu chúng sanh văn Phật ngọa Pháp ,cập chư Tỳ-kheo tùy thuận Phật ngữ ,bất hoại uy nghi hữu hiếp ngọa giả ,đương tri thị nhân ,trước/trứ tàm quý y phục nhẫn nhục dược ,như thử Tỳ-kheo hiện thế tọa Thiền ,kiến thập phương Phật vi thuyết đại pháp ;nhược/nhã bất tọa Thiền bất hủy giới cố ,ư vị lai thế kiến thập phương Phật ,thập phương chư Phật vi thuyết đại pháp ,văn Pháp dịch ngộ ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,ưng thời tức đắc A-la-hán đạo ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát 。Như Lai ngọa giả nhiêu ích chúng sanh ,dĩ nhiêu ích cố danh từ 、bi 、hỉ 、xả 。thử tứ pháp giả ,xuất sanh chư Phật chư Bồ-tát mẫu 。」 說是語已,佛於眾中舉身放光,前八萬四千、左八萬四千、右八萬四千、後八萬四千、項八萬四千。是諸毛孔一一毛孔一毛旋生;一一毛端有百萬億塵數蓮花,一蓮花上無量無數微塵化佛,諸化佛身高顯莊嚴,如千萬億諸須彌山;一一佛臍中有五百萬億師子;一一師子吐五百萬億諸供養具;一一供具有五百萬億七寶花雲;一一寶花雲有五百萬億諸偈頌雲,聲聲相次猶如雨渧。 thuyết thị ngữ dĩ ,Phật ư chúng trung cử thân phóng quang ,tiền bát vạn tứ thiên 、tả bát vạn tứ thiên 、hữu bát vạn tứ thiên 、hậu bát vạn tứ thiên 、hạng bát vạn tứ thiên 。thị chư mao khổng nhất nhất mao khổng nhất mao toàn sanh ;nhất nhất mao đoan hữu bách vạn ức trần số liên hoa ,nhất liên hoa thượng vô lượng vô số vi trần hóa Phật ,chư hóa Phật thân cao hiển trang nghiêm ,như thiên vạn ức chư Tu-di sơn ;nhất nhất Phật tề trung hữu ngũ bách vạn ức sư tử ;nhất nhất sư tử thổ ngũ bách vạn ức chư cúng dường cụ ;nhất nhất cung cụ hữu ngũ bách vạn ức thất bảo hoa vân ;nhất nhất bảo hoa vân hữu ngũ bách vạn ức chư kệ tụng vân ,thanh thanh tướng thứ do như vũ đế 。 爾時如來!復更明顯八十種好,金色光明從白毫出,一一光明遍照十方化成諸佛。是諸世尊!行者無數、住者無數、坐者無數、臥者無數,是諸化佛說大慈悲、說三十七品助菩提分法、說六波羅蜜,說佛如來十力、無畏、十八不共。此相現時一億諸釋,心無所著悟無生忍,佛為授記:「於未來世,過算數劫當得作佛,號三昧勝幢如來、應供、正遍知,十號具足。次第作佛凡有一億。彼佛出時娑婆世界清淨莊嚴,猶如聖伏幢世界光明佛剎等無有異。是諸菩薩得佛道時,國土無有毀禁亂意不善之名,純是菩薩,雖有聲聞,不謗大乘。」時諸釋子聞佛授記心大歡喜,各脫瓔珞以散佛上,是諸瓔珞,當佛上住化成花樹,一一花樹有恒沙花;一一花上有恒沙寶樓;一一樓中有恒沙化佛;一一化佛演說八萬四千諸波羅蜜。 nhĩ thời Như Lai !phục cánh minh hiển bát thập chủng tử ,kim sắc quang minh tùng bạch hào xuất ,nhất nhất quang minh biến chiếu thập phương hóa thành chư Phật 。thị chư Thế Tôn !hành giả vô số 、trụ/trú giả vô số 、tọa giả vô số 、ngọa giả vô số ,thị chư hóa Phật thuyết đại từ bi 、thuyết tam thập thất phẩm trợ Bồ-đề phần Pháp 、thuyết lục Ba la mật ,thuyết Phật Như Lai thập lực 、vô úy 、thập bát bất cộng 。thử tướng hiện thời nhất ức chư thích ,tâm vô sở trước ngộ vô sanh nhẫn ,Phật vi thọ kí :「ư vị lai thế ,quá/qua toán số kiếp đương đắc tác Phật ,hiệu tam muội thắng tràng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,thập hiệu cụ túc 。thứ đệ tác Phật phàm hữu nhất ức 。bỉ Phật xuất thời Ta Bà thế giới thanh tịnh trang nghiêm ,do như Thánh phục tràng thế giới quang minh Phật sát đẳng vô hữu dị 。thị chư Bồ-tát đắc Phật đạo thời ,quốc độ vô hữu hủy cấm loạn ý bất thiện chi danh ,thuần thị Bồ Tát ,tuy hữu Thanh văn ,bất báng Đại-Thừa 。」thời chư Thích tử văn Phật thọ kí tâm đại hoan hỉ ,các thoát anh lạc dĩ tán Phật thượng ,thị chư anh lạc ,đương Phật thượng trụ hóa thành hoa thụ/thọ ,nhất nhất hoa thụ/thọ hữu hằng sa hoa ;nhất nhất hoa thượng hữu hằng sa bảo lâu ;nhất nhất lâu trung hữu hằng sa hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật diễn thuyết bát vạn tứ thiên chư Ba-la-mật 。 復有化佛教諸聲聞數息安般,流光白骨白骨流光,心淨想心不淨想;起結使想滅結使想;斷使支想殺使根想。如是諸想九百億塵數,如數息安般說,是名聲聞法。 phục hưũ hóa Phật giáo chư Thanh văn số tức an ba/bát ,lưu quang bạch cốt bạch cốt lưu quang ,tâm tịnh tưởng tâm bất tịnh tưởng ;khởi kết/kiết sử tưởng diệt kết/kiết sử tưởng ;đoạn sử chi tưởng sát sử căn tưởng 。như thị chư tưởng cửu bách ức trần số ,như số tức an ba/bát thuyết ,thị danh thanh văn Pháp 。 菩薩法者唯有四法。何等為四?一者、晝夜六時說罪懺悔。二者、常修念佛不誑眾生。三者、修六和敬心不恚慢。四者、修行六念如救頭然。 Bồ Tát Pháp giả duy hữu tứ pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、trú dạ lục thời thuyết tội sám hối 。nhị giả 、thường tu niệm Phật bất cuống chúng sanh 。tam giả 、tu lục hòa kính tâm bất nhuế/khuể mạn 。tứ giả 、tu hành lục niệm như cứu đầu nhiên 。 佛告父王:「如是等名未來世觀佛三昧,亦名分別佛身,亦名知佛色相,亦名念佛三昧,亦名諸佛光明覆護眾生。」 Phật cáo Phụ Vương :「như thị đẳng danh vị lai thế quán Phật tam muội ,diệc danh phân biệt Phật thân ,diệc danh tri Phật sắc tướng ,diệc danh niệm Phật tam muội ,diệc danh chư Phật quang minh phước hộ chúng sanh 。」 說是語時,天、龍、夜叉、八部鬼神、十二億眾,發阿耨多羅三藐三菩提心,自發誓願:「願於來世常入三昧,見佛色身如今無異。」 thuyết thị ngữ thời ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、bát bộ quỷ thần 、thập nhị ức chúng ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tự phát thệ nguyện :「nguyện ư lai thế thường nhập tam muội ,kiến Phật sắc thân như kim vô dị 。」 時梵天王、釋提桓因、無數天子!為佛作禮長跪合掌而白佛言:「世尊!我等今者得見如來色中上色,願當來世濁惡眾生,繫念思惟見佛色身。此願不虛,我今所說及我所見真實不虛,願令我等及諸天眾猶如佛身。」作是語時,自見心中百萬光出,一一光明化成無量百千化佛,自見己身身真金色,猶如難陀等無有異。 thời phạm thiên vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、vô số Thiên Tử !vi Phật tác lễ trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả đắc kiến Như Lai sắc trung thượng sắc ,nguyện đương lai thế trược ác chúng sanh ,hệ niệm tư tánh kiến Phật sắc thân 。thử nguyện bất hư ,ngã kim sở thuyết cập ngã sở kiến chân thật bất hư ,nguyện lệnh ngã đẳng cập chư Thiên Chúng do như Phật thân 。」tác thị ngữ thời ,tự kiến tâm trung bách vạn quang xuất ,nhất nhất quang minh hóa thành vô lượng bách thiên hóa Phật ,tự kiến kỷ thân thân chân kim sắc ,do như Nan-đà đẳng vô hữu dị 。 時諸梵天白佛言:「如來世雄出現於世,必當利益一切眾生,昔弘誓願今已得滿,不捨眾生此語不虛故,我自見心想境界,未來眾生亦當如是想佛真身!」 thời chư Phạm Thiên bạch Phật ngôn :「Như Lai thế hùng xuất hiện ư thế ,tất đương lợi ích nhất thiết chúng sanh ,tích hoằng thệ nguyện kim dĩ đắc mãn ,bất xả chúng sanh thử ngữ bất hư cố ,ngã tự kiến tâm tưởng cảnh giới ,vị lai chúng sanh diệc đương như thị tưởng Phật chân thân !」 佛告梵天:「如汝所說真實不虛,未來眾生但發是念,得無量福身相具足,何況憶想?」 Phật cáo Phạm Thiên :「như nhữ sở thuyết chân thật bất hư ,vị lai chúng sanh đãn phát thị niệm ,đắc vô lượng phước thân tướng cụ túc ,hà huống ức tưởng ?」 佛說是語時,淨飯王及諸釋子、比丘尼、優婆夷,同時俱起禮佛而退。 Phật thuyết thị ngữ thời ,Tịnh Phạn Vương cập chư Thích tử 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-di ,đồng thời câu khởi lễ Phật nhi thoái 。 爾時父王還至宮中,為諸婇女說佛相好,千二百五十婇女,聞佛白毫相心生歡喜,除百萬億那由他生死之罪。空中有聲告諸女言:「汝聞佛相除諸罪咎,應發無上三菩提心。」聞是語已,即見空中無量諸佛,見諸佛已,亦皆同時得念佛定。時諸比丘,即從坐起敬禮佛足,繞佛七匝却住一面。 nhĩ thời Phụ Vương hoàn chí cung trung ,vi chư cung nữ thuyết Phật tướng hảo ,thiên nhị bách ngũ thập cung nữ ,văn Phật bạch hào tướng tâm sanh hoan hỉ ,trừ bách vạn ức na-do-tha sanh tử chi tội 。không trung hữu thanh cáo chư nữ ngôn :「nhữ văn Phật tướng trừ chư tội cữu ,ưng phát vô thượng tam-Bồ-đề tâm 。」văn thị ngữ dĩ ,tức kiến không trung vô lượng chư Phật ,kiến chư Phật dĩ ,diệc giai đồng thời đắc niệm Phật định 。thời chư Tỳ-kheo ,tức tùng tọa khởi kính lễ Phật túc ,nhiễu Phật thất tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。 爾時阿難偏袒右肩,合掌長跪白佛言:「世尊!佛說三十二相餘有一相,如來云何不顯說耶?」 nhĩ thời A-nan thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật thuyết tam thập nhị tướng dư hữu nhất tướng ,Như Lai vân hà bất hiển thuyết da ?」 爾時世尊!勅諸比丘各令還坐。爾時世尊!自化左右作五百億寶山,一一寶山有四佛坐,四佛世尊讚歎念佛。佛即微笑,口五色光舌十四光,如此光明化成一佛,其佛臍中流出五水,其色各異,一一色中有九億菩薩;一一菩薩頂上皆有梵摩尼光,光中皆有恒沙化佛;一一化佛臍中出水亦復如是!如是眾水流入佛臍,是諸化佛并化菩薩皆入佛臍。是時佛身表裏俱淨,過於淨妙勝琉璃珠,於佛身內有師子座;一一師子座如須彌山;一一座上有一如來,九十億菩薩以為侍者,是諸菩薩頂上諸佛如須彌山。如是十方無量諸佛臍中出水,皆與水俱來入釋迦文佛臍,時諸佛不大釋迦不小,釋迦不大諸佛不小,釋迦文佛身內心中有無量佛;一一佛不相障翳,舉身毛孔說念佛法。時諸化佛,各申右手摩阿難頂:「汝今善持觀佛三昧,莫使忘失一心憶念,為未來眾生開光明目。」作是語時,過去七佛像住立空中,各申右手摩阿難頂,囑累是事。時虛空中有無數光,一一光中有無數化佛,異口同音囑累斯法。 nhĩ thời Thế Tôn !sắc chư Tỳ-kheo các lệnh hoàn tọa 。nhĩ thời Thế Tôn !tự hóa tả hữu tác ngũ bách ức bảo sơn ,nhất nhất bảo sơn hữu tứ Phật tọa ,tứ Phật Thế tôn tán thán niệm Phật 。Phật tức vi tiếu ,khẩu ngũ sắc quang thiệt thập tứ quang ,như thử quang minh hóa thành nhất Phật ,kỳ Phật tề trung lưu xuất ngũ thủy ,kỳ sắc các dị ,nhất nhất sắc trung hữu cửu ức Bồ Tát ;nhất nhất Bồ Tát đảnh/đính thượng giai hữu phạm ma ni quang ,quang trung giai hữu hằng sa hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật tề trung xuất thủy diệc phục như thị !như thị chúng thủy lưu nhập Phật tề ,thị chư hóa Phật tinh hóa Bồ-tát giai nhập Phật tề 。Thị thời Phật thân biểu lý câu tịnh ,quá/qua ư tịnh diệu thắng lưu ly châu ,ư Phật thân nội hữu sư tử tọa ;nhất nhất sư tử tọa Như-Tu-Di-Sơn ;nhất nhất tọa thượng hữu nhất Như Lai ,cửu thập ức Bồ Tát dĩ vi thị giả ,thị chư Bồ-tát đảnh/đính thượng chư Phật Như-Tu-Di-Sơn 。như thị thập phương vô lượng chư Phật tề trung xuất thủy ,giai dữ thủy câu lai nhập Thích Ca văn Phật tề ,thời chư Phật bất Đại Thích Ca bất tiểu ,Thích Ca bất Đại chư Phật bất tiểu ,Thích Ca văn Phật thân nội tâm trung hữu vô lượng Phật ;nhất nhất Phật bất tướng chướng ế ,cử thân mao khổng thuyết niệm Phật Pháp 。thời chư hóa Phật ,các thân hữu thủ ma A-nan đảnh/đính :「nhữ kim thiện trì quán Phật tam muội ,mạc sử vong thất nhất tâm ức niệm ,vi vị lai chúng sanh khai quang minh mục 。」tác thị ngữ thời ,quá khứ thất Phật tượng trụ lập không trung ,các thân hữu thủ ma A-nan đảnh/đính ,chúc luỹ thị sự 。thời hư không trung hữu vô số quang ,nhất nhất quang trung hữu vô số hóa Phật ,dị khẩu đồng âm chúc luỹ tư Pháp 。 佛說觀佛三昧海經卷第七 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ thất 佛說觀佛三昧海經卷第八 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ bát 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 觀馬王藏品第七 quán mã Vương tạng phẩm đệ thất 佛告阿難:「未來眾生云何當觀如來陰馬藏相?陰馬藏相者:我在家時,耶輸陀羅及五百侍女咸作是念:『太子生世多諸奇特,唯有一事於我有疑?』婇女眾中有一女子名修曼那,即白妃言:『太子者神人也。《毘陀經》說:若有神人質性清淨,以梵行故身根平滿。太子今者似梵行人,納妃多載,其諸婇女奉事歷年,不見身根況有世事?』復有一女名曰淨意,白言:『大家!我事太子經十八年,未見太子有便利患,況有諸欲?』爾時諸女各各異說,皆謂太子是不能男。太子晝寢,皆聞諸女欲見太子陰馬藏相。是時太子,誓願力故應諸女人,安徐轉身內衣被發,見金色身光明晃耀,雙膝暫開,咸覩聖體平如滿月,有金色光猶如日輪。諸女歡喜:『如此神人實可敬愛,但於我等世情望絕!』作是語已悲泣雨淚。爾時太子!於其根處出白蓮華,其色紅白,上一下二三華相連,諸女見已復相謂言:『如此神人有蓮華相,此人云何心有染著?』作是語已噎不能言。是時華中忽有身根如童子形,諸女見已更相謂言:『太子今者現奇特事,忽有身根如是漸漸如丈夫形。』諸女見此滿已情願不勝悅喜。 Phật cáo A-nan :「vị lai chúng sanh vân hà đương quán Như Lai uẩn mã tạng tướng ?uẩn mã tạng tướng giả :ngã tại gia thời ,Da-du-đà-la cập ngũ bách thị nữ hàm tác thị niệm :『Thái-Tử sanh thế đa chư kì đặc ,duy hữu nhất sự ư ngã hữu nghi ?』cung nữ chúng trung hữu nhất nữ tử danh tu mạn na ,tức bạch phi ngôn :『Thái-Tử giả thần nhân dã 。《Tỳ đà Kinh 》thuyết :nhược hữu thần nhân chất tánh thanh tịnh ,dĩ phạm hạnh cố thân căn bình mãn 。Thái-Tử kim giả tự phạm hạnh nhân ,nạp phi đa tái ,kỳ chư cung nữ phụng sự lịch niên ,bất kiến thân căn huống hữu thế sự ?』phục hưũ nhất nữ danh viết tịnh ý ,bạch ngôn :『Đại gia !ngã sự Thái-Tử Kinh thập bát niên ,vị kiến Thái-Tử hữu tiện lợi hoạn ,huống hữu chư dục ?』nhĩ thời chư nữ các các dị thuyết ,giai vị Thái-Tử thị bất năng nam 。Thái-Tử trú tẩm ,giai văn chư nữ dục kiến Thái-Tử uẩn mã tạng tướng 。Thị thời Thái-Tử ,thệ nguyện lực cố ưng chư nữ nhân ,an từ chuyển thân nội y bị phát ,kiến kim sắc thân quang minh hoảng diệu ,song tất tạm khai ,hàm đổ Thánh thể bình như mãn nguyệt ,hữu kim sắc quang do như nhật luân 。chư nữ hoan hỉ :『như thử thần nhân thật khả kính ái ,đãn ư ngã đẳng thế Tình vọng tuyệt !』tác thị ngữ dĩ bi khấp vũ lệ 。nhĩ thời Thái-Tử !ư kỳ căn xứ/xử xuất bạch liên hoa ,kỳ sắc hồng bạch ,thượng nhất hạ nhị tam hoa tướng liên ,chư nữ kiến dĩ phục tướng vị ngôn :『như thử thần nhân hữu liên hoa tướng ,thử nhân vân hà tâm hữu nhiễm trước ?』tác thị ngữ dĩ ế bất năng ngôn 。Thị thời hoa trung hốt hữu thân căn như Đồng tử hình ,chư nữ kiến dĩ cánh tướng vị ngôn :『Thái-Tử kim giả hiện kì đặc sự ,hốt hữu thân căn như thị tiệm tiệm như trượng phu hình 。』chư nữ kiến thử mãn dĩ Tình nguyện bất thắng duyệt hỉ 。 「現此相時羅睺羅母,見彼身根花花相次如天劫貝,一一花上乃有無數大身菩薩,手執白花圍繞身根,現已還沒如前日輪。此名菩薩陰馬藏相。如來今者成菩提道,是大丈夫具男子身,復當為汝顯現男相。」 「hiện thử tướng thời La-hầu-la mẫu ,kiến bỉ thân căn hoa hoa tướng thứ như Thiên kiếp bối ,nhất nhất hoa thượng nãi hữu vô số đại thân Bồ Tát ,thủ chấp bạch hoa vi nhiễu thân căn ,hiện dĩ hoàn một như tiền nhật luân 。thử danh Bồ Tát uẩn mã tạng tướng 。Như Lai kim giả thành Bồ-đề đạo ,thị đại trượng phu cụ nam tử thân ,phục đương vi nhữ hiển hiện nam tướng 。」 佛告阿難:「汝未出家,時摩偷羅王有一乳母名頭牟婆,乳養彼王經十五載。王既長大,合掌長跪從王求願,白言大王:『我雖卑賤,乳養大王勤劬歷年,伏惟大王乞賜一願!』王白:『乳母欲求何等?』乳母即言:『在王宮中如功德天,一切無乏,唯闕一事,所謂女人情願所幸。』王白乳母:『當以乳母配一大臣義同伉儷。』乳母不願,白言大王:『貴人多事非我所樂,願勅國內一切男子,十五已上三十已還皆悉從我。若能來者,我施彼人一大金錢;形醜陋者當施銀錢。』時彼國王,報乳母恩造一高樓,宣令國內勅諸男子:『如上所願皆悉來集。』經歷年歲乳母衰老,多招諸女遂有五百,一一女人復買諸婢,種種莊飾數滿八千。 Phật cáo A-nan :「nhữ vị xuất gia ,thời ma thâu la Vương hữu nhất nhũ mẫu danh đầu mưu Bà ,nhũ dưỡng bỉ Vương Kinh thập ngũ tái 。Vương ký trường đại ,hợp chưởng trường/trưởng quỵ tùng Vương cầu nguyện ,bạch ngôn Đại Vương :『ngã tuy ti tiện ,nhũ dưỡng Đại Vương cần cù lịch niên ,phục duy Đại Vương khất tứ nhất nguyện !』Vương bạch :『nhũ mẫu dục cầu hà đẳng ?』nhũ mẫu tức ngôn :『tại vương cung trung như công đức thiên ,nhất thiết vô phạp ,duy khuyết nhất sự ,sở vị nữ nhân Tình nguyện sở hạnh 。』Vương bạch nhũ mẫu :『đương dĩ nhũ mẫu phối nhất đại thần nghĩa đồng kháng lệ 。』nhũ mẫu bất nguyện ,bạch ngôn Đại Vương :『quý nhân đa sự phi ngã sở lạc/nhạc ,nguyện sắc quốc nội nhất thiết nam tử ,thập ngũ dĩ thượng tam thập dĩ hoàn giai tất tùng ngã 。nhược/nhã năng lai giả ,ngã thí bỉ nhân nhất Đại kim tiễn ;hình xú lậu giả đương thí ngân tiễn 。』thời bỉ Quốc Vương ,báo nhũ mẫu ân tạo nhất cao lâu ,tuyên lệnh quốc nội sắc chư nam tử :『như thượng sở nguyện giai tất lai tập 。』kinh lịch niên tuế nhũ mẫu suy lão ,đa chiêu chư nữ toại hữu ngũ bách ,nhất nhất nữ nhân phục mãi chư Tì ,chủng chủng trang sức số mãn bát thiên 。 「時彼國王遘疾崩亡,太子紹位,智臣白言:『先王報恩恣此老婢,令王國土如婬女村,損辱國望實自不少。用此何為?宜時擯徙!』白已出外,焚燒高樓驅逐諸女。 「thời bỉ Quốc Vương cấu tật băng vong ,Thái-Tử thiệu vị ,trí Thần bạch ngôn :『tiên Vương báo ân tứ thử lão Tì ,lệnh Vương quốc độ như dâm nữ thôn ,tổn nhục quốc vọng thật tự bất thiểu 。dụng thử hà vi ?nghi thời bấn tỉ !』bạch dĩ xuất ngoại ,phần thiêu cao lâu khu trục chư nữ 。 「諸女惶怖詣舍衛國,既到舍衛,於四衢道造立婬舍作妖如前。舍衛大國多諸人眾,湊諸女家經一宿者輸金錢二百。國有長者名如閭達,積財百億,長者有子名曰華德,兄弟三人遊蕩無度競奔婬舍,始初一往各各皆輸金錢十五,日日夜夜恒輸金錢過倍常人,經一月中一藏金盡。其父長者案行諸藏,見一藏空,問守藏者:『此藏中金為何所在?』典藏白言:『大家諸子日日持金往婬女舍,若不制止用金當盡。』長者聞已椎胸大哭:『嗚呼賊子破我家居。』手執大杖打兒母頭,其婦號哭:『嗚呼賊子,生兒無益偷金藏盡,父無訓範素不嚴勅,見打何為?』長者瞋恚號哭詣王,腹拍王前白言:『大王!國內荒亂,摩偷羅國諸羅剎女,來住此城破我家業。』王語長者:『汝甚大富金藏猶盡,況餘凡下寧不困耶?』長者白王:『唯願大王速誅惡人。』王告長者:『吾受佛戒猶不傷蟻,況欲殺人?』長者聞此,舉手拍頭白言:『大王!臣聞王者誅罰惡人,為國除患當有何罪?今日大王與惡為伴,縱諸婬女壞亂正法,國荒民窮戒將安存?』 「chư nữ hoàng bố/phố nghệ Xá-Vệ quốc ,ký đáo Xá-vệ ,ư tứ cù đạo tạo lập dâm xá tác yêu như tiền 。Xá-vệ Đại quốc đa chư nhân chúng ,thấu chư nữ gia Kinh nhất tú giả du kim tiễn nhị bách 。quốc hữu Trưởng-giả danh như lư đạt ,tích tài bách ức ,Trưởng-giả hữu tử danh viết Hoa đức ,huynh đệ tam nhân du đãng vô độ cạnh bôn dâm xá ,thủy sơ nhất vãng các các giai du kim tiễn thập ngũ ,nhật nhật dạ dạ hằng du kim tiễn quá/qua bội thường nhân ,Kinh nhất nguyệt trung nhất tạng kim tận 。kỳ phụ Trưởng-giả án hạnh/hành/hàng chư tạng ,kiến nhất tạng không ,vấn thủ tạng giả :『thử tạng trung kim vi hà sở tại ?』điển tạng bạch ngôn :『Đại gia chư tử nhật nhật trì kim vãng dâm nữ xá ,nhược/nhã bất chế chỉ dụng kim đương tận 。』Trưởng-giả văn dĩ chuy hung Đại khốc :『ô hô tặc tử phá ngã gia cư 。』thủ chấp Đại trượng đả nhi mẫu đầu ,kỳ phụ hiệu khốc :『ô hô tặc tử ,sanh nhi vô ích thâu kim tạng tận ,phụ vô huấn phạm tố bất nghiêm sắc ,kiến đả hà vi ?』Trưởng-giả sân khuể hiệu khốc nghệ Vương ,phước phách Vương tiền bạch ngôn :『Đại Vương !quốc nội hoang loạn ,ma thâu la quốc chư La-sát nữ ,lai trụ/trú thử thành phá ngã gia nghiệp 。』Vương ngữ Trưởng-giả :『nhữ thậm đại phú kim tạng do tận ,huống dư phàm hạ ninh bất khốn da ?』Trưởng-giả bạch Vương :『duy nguyện Đại Vương tốc tru ác nhân 。』Vương cáo Trưởng-giả :『ngô thọ/thụ Phật giới do bất thương nghĩ ,huống dục sát nhân ?』Trưởng-giả văn thử ,cử thủ phách đầu bạch ngôn :『Đại Vương !Thần văn Vương giả tru phạt ác nhân ,vi quốc trừ hoạn đương hữu hà tội ?kim nhật Đại Vương dữ ác vi bạn ,túng chư dâm nữ hoại loạn chánh pháp ,quốc hoang dân cùng giới tướng an tồn ?』 「王告長者:『如來出世多所調伏,鴦掘摩羅氣噓旃陀羅,大力鬼王、羅剎、魁膾,一切皆化,今當詣佛啟白此事,卿可小忍。』安慰臣已,駕乘名象,與諸侍從往詣祇洹,為佛作禮繞佛三匝合掌長跪白言:『世尊!摩偷羅國諸婬女等,今來此間惑諸年少,願佛化之。』佛告大王:『却後七日佛自知之。』時波斯匿王禮佛而退。 「Vương cáo Trưởng-giả :『Như Lai xuất thế đa sở điều phục ,ương quật ma la khí 噓chiên đà la ,Đại lực quỷ Vương 、La-sát 、khôi quái ,nhất thiết giai hóa ,kim đương nghệ Phật khải bạch thử sự ,khanh khả tiểu nhẫn 。』an uý Thần dĩ ,giá thừa danh tượng ,dữ chư thị tòng vãng nghệ kì hoàn ,vi Phật tác lễ nhiễu Phật tam tạp/táp hợp chưởng trường/trưởng quỵ bạch ngôn :『Thế Tôn !ma thâu la quốc chư dâm nữ đẳng ,kim lai thử gian hoặc chư niên thiểu ,nguyện Phật hóa chi 。』Phật cáo Đại Vương :『khước hậu thất nhật Phật tự tri chi 。』thời Ba-tư-nặc Vương lễ Phật nhi thoái 。 「佛告摩訶迦葉:『汝往須達大長者家,可白檀越:「却後七日,佛詣試場化諸婬女。」』須達聞已歡喜踊躍辦諸供具,作七寶華高十一丈置佛坐處,懸諸繒蓋香汁灑地,其日已至王擊金鼓,令諸國內諸論議師皆詣試場。須達長者請諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,一切皆集當設供養。明日時到,王與諸人詣論議場,長者如閭達,遣旃陀羅喚諸婬女,須達長者亦白時到。是時如來勅千二百五十比丘:『汝諸比丘!各隨定意現大神通。』上座憍陳如與四比丘化作一窟,大如香山百千蓮華,一一華上有五比丘結加趺坐,身出金光令身金色,端嚴可愛猶如彌勒。復有化人作十八變,一一變中有十八比丘,作十八變神通可觀,中有入三昧者、中有經行者,光明迴旋猶如金山生諸寶華,比丘在窟身心不散,飛到試場坐於上位。欝毘迦葉,踊身空中化作六龍,蟠身相結為比丘座,在其座上作十八變飛至試場。伽耶那提兄弟二人,踊身虛空化作大石窟,入火光定作十八變飛至試場。大德摩訶迦葉,著千納衣手擎鉢盂,執持威儀足步虛空,步步之中化一寶樹;一一樹下有化迦葉,經行林中作十八變亦至試場。大智舍利弗!踊身空中作十八變,身上出千日光明赫奕不相障蔽,身下出千月如秋滿月團圓可愛,作十八變飛至試場。大目揵連踊身空中,化作八萬四千師子座,一一師子閉目伏地白如雪山,大目揵連坐其背上,作十八變飛至試場。尊者優波離踊身空中,於虛空中敷尼師檀,結加趺坐入慈三昧,身諸毛孔流出金光,作十八變飛至試場。大迦旃延踊身空中,化作十五摩醯首羅,一一天子乘一牛王,頭上生華,大迦旃延處此華座,作十八變飛至試場。須菩提踊身空中,冥然不現但聞語聲,說如是偈: 「Phật cáo Ma-ha Ca-diếp :『nhữ vãng tu đạt Đại Trưởng-giả gia ,khả bạch đàn việt :「khước hậu thất nhật ,Phật nghệ thí trường hóa chư dâm nữ 。」』tu đạt văn dĩ hoan hỉ dũng dược biện/bạn chư cung cụ ,tác thất bảo hoa cao thập nhất trượng trí Phật tọa xứ/xử ,huyền chư tăng cái hương trấp sái địa ,kỳ nhật dĩ chí Vương kích kim cổ ,lệnh chư quốc nội chư luận nghị sư giai nghệ thí trường 。tu đạt Trưởng-giả thỉnh chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nhất thiết giai tập đương thiết cúng dường 。minh nhật thời đáo ,Vương dữ chư nhân nghệ luận nghị trường ,Trưởng-giả như lư đạt ,khiển chiên đà la hoán chư dâm nữ ,tu đạt Trưởng-giả diệc bạch thời đáo 。Thị thời Như Lai sắc thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo :『nhữ chư Tỳ-kheo !các tùy định ý hiện đại thần thông 。』Thượng tọa Kiều-trần-như dữ tứ bỉ khâu hóa tác nhất quật ,Đại như hương sơn bách thiên liên hoa ,nhất nhất hoa thượng hữu ngũ bỉ khâu kiết già phu tọa ,thân xuất kim quang lệnh thân kim sắc ,đoan nghiêm khả ái do như Di Lặc 。phục hưũ hóa nhân tác thập bát biến ,nhất nhất biến trung hữu thập bát Tỳ-kheo ,tác thập bát biến thần thông khả quán ,trung hữu nhập tam muội giả 、trung hữu kinh hành giả ,quang minh hồi toàn do như kim sơn sanh chư bảo hoa ,Tỳ-kheo tại quật thân tâm bất tán ,phi đáo thí trường tọa ư thượng vị 。uất Tì Ca-diếp ,dũng/dõng thân không trung hóa tác lục long ,bàn thân tướng kết/kiết vi Tỳ-kheo tọa ,tại kỳ tọa thượng tác thập bát biến phi chí thí trường 。già da na đề huynh đệ nhị nhân ,dũng/dõng thân hư không hóa tác Đại thạch quật ,nhập hỏa quang định tác thập bát biến phi chí thí trường 。Đại Đức Ma-ha Ca-diếp ,trước/trứ thiên nạp y thủ kình bát vu ,chấp trì uy nghi túc bộ hư không ,bộ bộ chi trung hóa nhất bảo thụ/thọ ;nhất nhất thụ hạ hữu hóa Ca-diếp ,kinh hành lâm trung tác thập bát biến diệc chí thí trường 。đại trí Xá-lợi-phất !dũng/dõng thân không trung tác thập bát biến ,thân thượng xuất thiên nhật quang minh hách dịch bất tướng chướng tế ,thân hạ xuất thiên nguyệt như thu mãn nguyệt đoàn viên khả ái ,tác thập bát biến phi chí thí trường 。Đại Mục-kiền-liên dũng/dõng thân không trung ,hóa tác bát vạn tứ thiên sư tử tọa ,nhất nhất sư tử bế mục phục địa bạch như tuyết sơn ,Đại Mục-kiền-liên tọa kỳ bối thượng ,tác thập bát biến phi chí thí trường 。Tôn-Giả ưu ba ly dũng/dõng thân không trung ,ư hư không trung phu ni sư đàn ,kiết già phu tọa nhập từ tam muội ,thân chư mao khổng lưu xuất kim quang ,tác thập bát biến phi chí thí trường 。Đại Ca-chiên-diên dũng/dõng thân không trung ,hóa tác thập ngũ Ma hề thủ la ,nhất nhất Thiên Tử thừa nhất ngưu vương ,đầu thượng sanh hoa ,Đại Ca-chiên-diên xứ/xử thử hoa tọa ,tác thập bát biến phi chí thí trường 。Tu-bồ-đề dũng/dõng thân không trung ,minh nhiên bất hiện đãn văn ngữ thanh ,thuyết như thị kệ : 「『一切法如性, 「『nhất thiết pháp như tánh , 無我無眾生; vô ngã vô chúng sanh ; 亦無婬欲想, diệc vô dâm dục tưởng , 當復教化誰? đương phục giáo hóa thùy ? 諸法本無性, chư pháp bản Vô tánh , 亦無名字相; diệc vô danh tự tướng ; 愛著故起欲, ái trước cố khởi dục , 當復教化誰?』 đương phục giáo hóa thùy ?』 「說是語已,作十八變飛至試場。時阿那律踊身空中,化萬梵王作諸梵宮,比丘處中作十八變飛至試場。羅睺羅、難陀!時二比丘踊身空中化作寶樓,比丘處中入深禪定,作十八變飛至試場。如是千二百五十比丘各現異變,亦作十八種神通飛至試場。 「thuyết thị ngữ dĩ ,tác thập bát biến phi chí thí trường 。thời A-na-luật dũng/dõng thân không trung ,hóa vạn Phạm Vương tác chư phạm cung ,Tỳ-kheo xứ trung tác thập bát biến phi chí thí trường 。La-hầu-la 、Nan-đà !thời nhị Tỳ-kheo dũng/dõng thân không trung hóa tác bảo lâu ,Tỳ-kheo xứ trung nhập thâm Thiền định ,tác thập bát biến phi chí thí trường 。như thị thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo các hiện dị biến ,diệc tác thập bát chủng thần thông phi chí thí trường 。 「爾時世尊獨將阿難,持尼師檀手執澡罐,世尊在前阿難在後,從佛鉢盂中有六蓮華,一一蓮華放金色光,照舍衛國令作金色。澡罐水中有大金幢,其金幢頭有五百光;一一光明化千化佛,三十二相皆悉具足,足步虛空飛至試場。波斯匿王及諸大眾,散華燒香為佛作禮,百千天樂不鼓自鳴,歌詠如來無量功德。波斯匿王長跪合掌,勸請如來令化婬女。佛坐華座為諸大眾,略說苦、空、無常諸波羅蜜,諸女不受。 「nhĩ thời Thế Tôn độc tướng A-nan ,trì ni sư đàn thủ chấp táo quán ,Thế Tôn tại tiền A-nan tại hậu ,tùng Phật bát vu trung hữu lục liên hoa ,nhất nhất liên hoa phóng kim sắc quang ,chiếu Xá-Vệ quốc lệnh tác kim sắc 。táo quán thủy trung hữu Đại kim tràng ,kỳ kim tràng đầu hữu ngũ bách quang ;nhất nhất quang minh hóa thiên hóa Phật ,tam thập nhị tướng giai tất cụ túc ,túc bộ hư không phi chí thí trường 。Ba-tư-nặc Vương cập chư Đại chúng ,tán hoa thiêu hương vi Phật tác lễ ,bách thiên Thiên nhạc bất cổ tự minh ,ca vịnh Như Lai vô lượng công đức 。Ba-tư-nặc Vương trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,khuyến thỉnh Như Lai lệnh hóa dâm nữ 。Phật tọa hoa tọa vi chư Đại chúng ,lược thuyết khổ 、không 、vô thường chư Ba-la-mật ,chư nữ bất thọ/thụ 。 「時女眾中,有一婬女名曰:可愛,告諸女言:『沙門瞿曇!本性無欲人言不男,故於眾中演說苦空毀欲不淨,若有身分皆具足者,於大眾中應去慚愧如尼揵子,出身示我。審有此相,我等歸伏為其弟子;若無此相虛說不淨,此無根人性自無欲,云何不說欲為不淨?』說是語已,如來爾時化作一象,如轉輪聖王象寶,時象脚間出一白華,猶如象支漸漸跓地。諸女見已歡喜大笑,各相謂言:『沙門善幻乃化作此。』佛復化作一馬王像,出馬王藏,如琉璃筒下垂至膝,諸女見已彌言是幻。末利夫人見此化相,白諸比丘尼及優婆夷:『我等諸女宜各退還,婬女所說不可聽聞。世尊大慈,今欲化之必作異變,我等宜避。』禮佛而退。 「thời nữ chúng trung ,hữu nhất dâm nữ danh viết :khả ái ,cáo chư nữ ngôn :『Sa môn Cồ đàm !bổn tánh vô dục nhân ngôn bất nam ,cố ư chúng trung diễn thuyết khổ không hủy dục bất tịnh ,nhược hữu thân phần giai cụ túc giả ,ư Đại chúng trung ưng khứ tàm quý như ni kiền tử ,xuất thân thị ngã 。thẩm hữu thử tướng ,ngã đẳng quy phục vi kỳ đệ-tử ;nhược/nhã vô thử tướng hư thuyết bất tịnh ,thử vô căn nhân tánh tự vô dục ,vân hà bất thuyết dục vi ất tịnh ?』thuyết thị ngữ dĩ ,Như Lai nhĩ thời hóa tác nhất tượng ,như Chuyển luân Thánh Vương tượng bảo ,thời tượng cước gian xuất nhất bạch hoa ,do như tượng chi tiệm tiệm 跓địa 。chư nữ kiến dĩ hoan hỉ Đại tiếu ,các tướng vị ngôn :『Sa Môn thiện huyễn nãi hóa tác thử 。』Phật phục hóa tác nhất mã Vương tượng ,xuất mã Vương tạng ,như lưu ly đồng hạ thùy chí tất ,chư nữ kiến dĩ di ngôn thị huyễn 。Mạt-lợi phu nhân kiến thử hóa tướng ,bạch chư Tì-kheo-ni cập ưu-bà-di :『ngã đẳng chư nữ nghi các thoái hoàn ,dâm nữ sở thuyết bất khả thính văn 。Thế Tôn đại từ ,kim dục hóa chi tất tác dị biến ,ngã đẳng nghi tị 。』lễ Phật nhi thoái 。 「佛勅阿難:『汝告波斯匿王及諸比丘,各自遊戲。』波斯匿王白諸大德:『如來大慈欲化婬女,我等今者宜各遠去。』作是語已却行而退,唯此千二百五十比丘侍立佛後。佛告憍陳如:『將汝徒眾經行林中。』五百比丘大智舍利弗為眾上首,猶故合掌侍佛左右。佛告舍利弗:『汝亦隨意與諸論師論講所宜。』五百比丘隨舍利弗後至華林中,為波斯匿王更說四諦。唯阿難在,佛告阿難:『汝留坐具,汝亦宜去。』作是語已,是時世尊獨往女所。 「Phật sắc A-nan :『nhữ cáo Ba-tư-nặc Vương cập chư Tỳ-kheo ,các tự du hí 。』Ba-tư-nặc Vương bạch chư Đại Đức :『Như Lai đại từ dục hóa dâm nữ ,ngã đẳng kim giả nghi các viễn khứ 。』tác thị ngữ dĩ khước hạnh/hành/hàng nhi thoái ,duy thử thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo thị lập Phật hậu 。Phật cáo Kiều-trần-như :『tướng nhữ đồ chúng kinh hành lâm trung 。』ngũ bách Tỳ-kheo đại trí Xá-lợi-phất vi chúng thượng thủ ,do cố hợp chưởng thị Phật tả hữu 。Phật cáo Xá-lợi-phất :『nhữ diệc tùy ý dữ chư Luận sư luận giảng sở nghi 。』ngũ bách Tỳ-kheo tùy Xá-lợi-phất hậu chí hoa lâm trung ,vi Ba-tư-nặc Vương cánh thuyết Tứ đế 。duy A-nan tại ,Phật cáo A-nan :『nhữ lưu tọa cụ ,nhữ diệc nghi khứ 。』tác thị ngữ dĩ ,Thị thời Thế Tôn độc vãng nữ sở 。 「是時諸女見佛獨在,高聲大笑白言:『沙門汝今為有身分不耶?』佛言:『我具男身是大丈夫。』諸女聞已掩口而笑。爾時世尊敷尼師檀,金剛地神化作金床,七寶為脚在坐具下,佛坐其上,楪僧伽梨披僧祇支,示胸卍字令女見之。諸女見字,如百千男子年皆盛壯,顏貌奇特甚適女意;佛復披泥洹僧,見佛身體泯然平滿,有金色光猶如千日。諸女見已,皆言:『瞿曇是無根人。』佛聞此語,如馬王法漸漸出現,初出之時猶如八歲童子身根,漸漸長大如少年形。諸女見已皆悉歡喜,時陰馬藏漸漸長大如蓮花幢,一一層間有百億蓮華;一一蓮華有百億寶色;一一色中有百億化佛;一一化佛百億菩薩,無量大眾以為侍者。時諸化佛異口同音,毀諸女人惡欲過患,而說偈言: 「Thị thời chư nữ kiến Phật độc tại ,cao thanh Đại tiếu bạch ngôn :『Sa Môn nhữ kim vi hữu thân phần bất da ?』Phật ngôn :『ngã cụ nam thân thị đại trượng phu 。』chư nữ văn dĩ yểm khẩu nhi tiếu 。nhĩ thời Thế Tôn phu ni sư đàn ,Kim cương địa thần hóa tác kim sàng ,thất bảo vi cước tại tọa cụ hạ ,Phật tọa kỳ thượng ,楪tăng già lê phi tăng kì chi ,thị hung vạn tự lệnh nữ kiến chi 。chư nữ kiến tự ,như bách thiên nam tử niên giai thịnh tráng ,nhan mạo kì đặc thậm thích nữ ý ;Phật phục phi nê hoàn tăng ,kiến Phật thân thể mẫn nhiên bình mãn ,hữu kim sắc quang do như thiên nhật 。chư nữ kiến dĩ ,giai ngôn :『Cồ Đàm thị vô căn nhân 。』Phật văn thử ngữ ,như mã vương pháp tiệm tiệm xuất hiện ,sơ xuất chi thời do như bát tuế Đồng tử thân căn ,tiệm tiệm trường đại như thiểu niên hình 。chư nữ kiến dĩ giai tất hoan hỉ ,thời uẩn mã tạng tiệm tiệm trường đại như liên hoa tràng ,nhất nhất tằng gian hữu bách ức liên hoa ;nhất nhất liên hoa hữu bách ức bảo sắc ;nhất nhất sắc trung hữu bách ức hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật bách ức Bồ Tát ,vô lượng Đại chúng dĩ vi thị giả 。thời chư hóa Phật dị khẩu đồng âm ,hủy chư nữ nhân ác dục quá hoạn ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『若有諸男子, 「『nhược hữu chư nam tử , 年皆十五六; niên giai thập ngũ lục ; 盛壯多力勢, thịnh tráng đa lực thế , 數滿恒河沙; số mãn Hằng hà sa ; 持以供給女, trì dĩ cung cấp nữ , 不滿須臾意。』 bất mãn tu du ý 。』 「時諸女人聞此語已,心懷慚愧懊憹躄地,舉手拍頭而作是言:『嗚呼惡欲,乃令諸佛說如此事,我等懷惡心著穢欲不知為患,乃令諸佛聞如此弊,猶如盛火焚燒我等!』說是語時,見虛空中一切化佛,廣為諸女說不淨觀,所謂:九想、十想、三十想、數息安般。諸女聞說不淨觀,法樂禪定樂,不樂愛欲。 「thời chư nữ nhân văn thử ngữ dĩ ,tâm hoài tàm quý áo 憹tích địa ,cử thủ phách đầu nhi tác thị ngôn :『ô hô ác dục ,nãi lệnh chư Phật thuyết như thử sự ,ngã đẳng hoài ác tâm trước/trứ uế dục bất tri vi hoạn ,nãi lệnh chư Phật văn như thử tệ ,do như thịnh hỏa phần thiêu ngã đẳng !』thuyết thị ngữ thời ,kiến hư không trung nhất thiết hóa Phật ,quảng vi chư nữ thuyết bất tịnh quán ,sở vị :cửu tưởng 、thập tưởng 、tam thập tưởng 、số tức an ba/bát 。chư nữ văn thuyết bất tịnh quán ,Pháp lạc/nhạc Thiền định lạc/nhạc ,bất lạc/nhạc ái dục 。 「爾時世尊還攝身光端坐金床,大眾雲集還到佛所,波斯匿王白言:『世尊!如來出世多所利益,乃於此處現大光明,況餘身分無量功德!』一切諸天在虛空中,亦讚如來百千梵行:『如來梵行乃得如此,勝陰馬藏沒無處所,顯出金華化佛無數,是持戒報功德巍巍。』時諸女人聞此說已,四千女等發阿耨多羅三藐三菩提心,二千女人遠塵離垢得法眼淨,二千女人於未來世過十二劫,次第當得辟支佛道。 「nhĩ thời Thế Tôn hoàn nhiếp thân quang đoan tọa kim sàng ,Đại chúng vân tập hoàn đáo Phật sở ,Ba-tư-nặc Vương bạch ngôn :『Thế Tôn !Như Lai xuất thế đa sở lợi ích ,nãi ư thử xứ/xử hiện đại quang minh ,huống dư thân phần vô lượng công đức !』nhất thiết chư Thiên tại hư không trung ,diệc tán Như Lai bách thiên phạm hạnh :『Như Lai phạm hạnh nãi đắc như thử ,thắng uẩn mã tạng một vô xứ sở ,hiển xuất kim hoa hóa Phật vô số ,thị trì giới báo công đức nguy nguy 。』thời chư nữ nhân văn thử thuyết dĩ ,tứ thiên nữ đẳng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhị thiên nữ nhân viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,nhị thiên nữ nhân ư vị lai thế quá/qua thập nhị kiếp ,thứ đệ đương đắc Bích Chi Phật đạo 。 「長者如閭達見佛現化惡魔女人,讚言:『善哉善哉!如來昔者破波旬軍,今化諸女與本無異,此相現時無量諸天發菩提心。』波斯匿王所將士眾有五百人求佛出家,鬚髮自落,身所著衣變成袈裟,應時即得阿羅漢道。是時大眾見馬王藏,心歡喜者除五十億劫生死之罪,禮佛而退。」 「Trưởng-giả như lư đạt kiến Phật hiện hóa ác ma nữ nhân ,tán ngôn :『Thiện tai thiện tai !Như Lai tích giả phá Ba-tuần quân ,kim hóa chư nữ dữ bổn vô dị ,thử tướng hiện thời vô lượng chư Thiên phát Bồ-đề tâm 。』Ba-tư-nặc Vương sở tướng sĩ chúng hữu ngũ bách nhân cầu Phật xuất gia ,tu phát tự lạc ,thân sở trước y biến thành ca sa ,ưng thời tức đắc A-la-hán đạo 。Thị thời Đại chúng kiến mã Vương tạng ,tâm hoan hỉ giả trừ ngũ thập ức kiếp sanh tử chi tội ,lễ Phật nhi thoái 。」 佛告阿難:「我昔夏安居時,波羅(木*奈)國有一婬樓,樓上有女名曰妙意,昔日於佛有重因緣,我與難陀及將汝往此婬女舍日日乞食,此女於我不曾恭敬,於難陀所偏生愛著,已經七日女心念言:『沙門瞿曇若能遣弟難陀、阿難從我願言,我當種種供養沙門。』佛告阿難、難陀:『汝從今日莫往彼村。』世尊自獨執鉢而行至女樓所,一日至三日,放金色光化諸天人,此女不悟。後日世尊復將阿難、難陀在樓下行,婬女愛敬二比丘故,遙以眾華散佛及二比丘,阿難告言:『汝可禮佛?』女愛阿難,應時作禮。 Phật cáo A-nan :「ngã tích hạ an cư thời ,ba la (mộc *nại )quốc hữu nhất dâm lâu ,lâu thượng hữu nữ danh viết Diệu ý ,tích nhật ư Phật hữu trọng nhân duyên ,ngã dữ Nan-đà cập tướng nhữ vãng thử dâm nữ xá nhật nhật khất thực ,thử nữ ư ngã bất tằng cung kính ,ư Nan-đà sở Thiên sanh ái trước ,dĩ Kinh thất nhật nữ tâm niệm ngôn :『Sa môn Cồ đàm nhược/nhã năng khiển đệ Nan-đà 、A-nan tùng ngã nguyện ngôn ,ngã đương chủng chủng cúng dường Sa Môn 。』Phật cáo A-nan 、Nan-đà :『nhữ tùng kim nhật mạc vãng bỉ thôn 。』Thế Tôn tự độc chấp bát nhi hạnh/hành/hàng chí nữ lâu sở ,nhất nhật chí tam nhật ,phóng kim sắc quang hóa chư Thiên Nhân ,thử nữ bất ngộ 。hậu nhật Thế Tôn phục tướng A-nan 、Nan-đà tại lâu hạ hạnh/hành/hàng ,dâm nữ ái kính nhị Tỳ-kheo cố ,dao dĩ chúng hoa tán Phật cập nhị Tỳ-kheo ,A-nan cáo ngôn :『nhữ khả lễ Phật ?』nữ ái A-nan ,ưng thời tác lễ 。 「爾時世尊化三童子,年皆十五面貌端正,勝諸世間一切人類。此女見已身心歡喜,為化年少五體投地,敬禮年少,白言:『丈夫!我今此舍如功德天,福力自在眾寶莊嚴,我今以身及與奴婢奉上丈夫,可備灑掃,若能顧納隨我所願,一切供給無所愛惜。』作是語已化人坐床,未及食頃,女前親近白言:『丈夫!願遂我意。』化人不違,隨己所欲即附近已。一日一夜心不疲厭;至二日時愛心漸息;至三日時白言:『丈夫!可起飲食?』化人即起纏綿不已,女生厭悔,白言:『丈夫!異人乃爾?』化人告言:『我先世法凡與女通,經十二日爾乃休息。』女聞此語如人食噎,既不得吐又不得咽,身體苦痛如被杵擣;至四日時如被車轢;至五日時如鐵丸入體;至六日時支節悉痛如箭入心,女作念言:『我聞人說迦毘羅城淨飯王子,身紫金色三十二相,愍諸盲冥救濟苦人,恒在此城常行福慶,放金色光濟一切人,今日何故不來救我?』作是念已懊惱自責:『我從今日乃至壽終,終不貪色,寧與虎狼、師子、惡獸同處一穴,不貪色欲受此苦惱。』作是語已復起飯食,行坐共俱無奈之何,化人亦瞋:『咄!弊惡女廢我事業,我今共汝合體一處不如早死,父母宗親若來覓我於何自藏?我寧經死不堪受恥。』女言:『弊物我不用,爾欲死隨意。』 「nhĩ thời Thế Tôn hóa tam Đồng tử ,niên giai thập ngũ diện mạo đoan chánh ,thắng chư thế gian nhất thiết nhân loại 。thử nữ kiến dĩ thân tâm hoan hỉ ,vi hóa niên thiểu ngũ thể đầu địa ,kính lễ niên thiểu ,bạch ngôn :『trượng phu !ngã kim thử xá như công đức thiên ,phước lực tự tại chúng bảo trang nghiêm ,ngã kim dĩ thân cập dữ nô tỳ phụng thượng trượng phu ,khả bị sái tảo ,nhược/nhã năng cố nạp tùy ngã sở nguyện ,nhất thiết cung cấp vô sở ái tích 。』tác thị ngữ dĩ hóa nhân tọa sàng ,vị cập thực khoảnh ,nữ tiền thân cận bạch ngôn :『trượng phu !nguyện toại ngã ý 。』hóa nhân bất vi ,tùy kỷ sở dục tức phụ cận dĩ 。nhất nhật nhất dạ tâm bất bì yếm ;chí nhị nhật thời ái tâm tiệm tức ;chí tam nhật thời bạch ngôn :『trượng phu !khả khởi ẩm thực ?』hóa nhân tức khởi triền miên bất dĩ ,nữ sanh yếm hối ,bạch ngôn :『trượng phu !dị nhân nãi nhĩ ?』hóa nhân cáo ngôn :『ngã tiên thế Pháp phàm dữ nữ thông ,Kinh thập nhị nhật nhĩ nãi hưu tức 。』nữ văn thử ngữ như nhân thực/tự ế ,ký bất đắc thổ hựu bất đắc yết ,thân thể khổ thống như bị xử đảo ;chí tứ nhật thời như bị xa lịch ;chí ngũ nhật thời như thiết hoàn nhập thể ;chí lục nhật thời chi tiết tất thống như tiến nhập tâm ,nữ tác niệm ngôn :『ngã văn nhân thuyết Ca-tỳ la thành tịnh phạn vương tử ,thân tử kim sắc tam thập nhị tướng ,mẫn chư manh minh cứu tế khổ nhân ,hằng tại thử thành thường hạnh/hành/hàng phước khánh ,phóng kim sắc quang tế nhất thiết nhân ,kim nhật hà cố Bất-lai cứu ngã ?』tác thị niệm dĩ áo não tự trách :『ngã tùng kim nhật nãi chí thọ chung ,chung bất tham sắc ,ninh dữ hổ lang 、sư tử 、ác thú đồng xứ/xử nhất huyệt ,bất tham sắc dục thọ/thụ thử khổ não 。』tác thị ngữ dĩ phục khởi phạn thực ,hạnh/hành/hàng tọa cọng câu vô nại chi hà ,hóa nhân diệc sân :『đốt !tệ ác nữ phế ngã sự nghiệp ,ngã kim cọng nhữ hợp thể nhất xứ/xử bất như tảo tử ,phụ mẫu tông thân nhược/nhã lai mịch ngã ư hà tự tạng ?ngã ninh Kinh tử bất kham thọ/thụ sỉ 。』nữ ngôn :『tệ vật ngã bất dụng ,nhĩ dục tử tùy ý 。』 「是時化人取刀刺頸血流滂沱,塗污女身萎沱在地,女不能勝亦不得免。死經二日青瘀臭黑;三日膖脹;四日爛潰,大小便利及諸惡虫,迸血諸膿塗漫女身,女極惡厭而不得離;至五日時皮肉漸爛;至六日時肉落都盡;至七日時唯有臭骨,如膠如漆粘著女身。女發誓願:『若諸天神及與仙人、淨飯王子能免我苦,我持此舍一切珍寶以用給施。』作是念時,佛將阿難、難陀,帝釋在前擎寶香爐燒無價香,梵王在後擎大寶蓋,無量諸天鼓天妓樂,佛放常光明耀天地,一切大眾皆見,如來詣此女樓。時女見佛心懷慚愧藏骨無處,取諸白(疊*毛)無量眾香纏裹臭骨,臭勢如故不可覆藏。女見世尊,為佛作禮,以慚愧故身映骨上,臭骨忽然在女背上,女極慚愧流淚而言:『如來功德慈悲無量,若能令我離此苦者,願為弟子心終不退。』佛神力故臭骨不現,女大歡喜為佛作禮白佛言:『世尊!我今所珍一切施佛。』佛為呪願梵音流暢,女聞呪願心大歡喜,應時即得須陀洹道。五百侍女聞佛音聲,皆發無上菩提道心,無量梵眾見佛神變得無生忍,帝釋所將諸天子等,有發菩提心者,有得阿那含者。」 「Thị thời hóa nhân thủ đao thứ cảnh huyết lưu bàng Đà ,đồ ô nữ thân nuy Đà tại địa ,nữ bất năng thắng diệc bất đắc miễn 。tử Kinh nhị nhật thanh ứ xú hắc ;tam nhật 膖trướng ;tứ nhật lạn/lan hội ,Đại tiểu tiện lợi cập chư ác trùng ,bỉnh huyết chư nùng đồ mạn nữ thân ,nữ cực ác yếm nhi bất đắc ly ;chí ngũ nhật thời bì nhục tiệm lạn/lan ;chí lục nhật thời nhục lạc đô tận ;chí thất nhật thời duy hữu xú cốt ,như giao như tất niêm trước/trứ nữ thân 。nữ phát thệ nguyện :『nhược/nhã chư thiên thần cập dữ Tiên nhân 、tịnh phạn vương tử năng miễn ngã khổ ,ngã trì thử xá nhất thiết trân bảo dĩ dụng cấp thí 。』tác thị niệm thời ,Phật tướng A-nan 、Nan-đà ,Đế Thích tại tiền kình bảo hương lô thiêu vô giá hương ,Phạm Vương tại hậu kình đại bảo cái ,vô lượng chư Thiên cổ Thiên kĩ lạc/nhạc ,Phật phóng thường quang minh diệu Thiên địa ,nhất thiết Đại chúng giai kiến ,Như Lai nghệ thử nữ lâu 。thời nữ kiến Phật tâm hoài tàm quý tạng cốt vô xứ/xử ,thủ chư bạch (điệp *mao )vô lượng chúng hương triền khoả xú cốt ,xú thế như cố bất khả phước tạng 。nữ kiến Thế Tôn ,vi Phật tác lễ ,dĩ tàm quý cố thân ánh cốt thượng ,xú cốt hốt nhiên tại nữ bối thượng ,nữ cực tàm quý lưu lệ nhi ngôn :『Như Lai công đức từ bi vô lượng ,nhược/nhã năng lệnh ngã ly thử khổ giả ,nguyện vi đệ-tử tâm chung bất thoái 。』Phật thần lực cố xú cốt bất hiện ,nữ đại hoan hỉ vi Phật tác lễ bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã kim sở trân nhất thiết thí Phật 。』Phật vi chú nguyện Phạm Âm lưu sướng ,nữ văn chú nguyện tâm đại hoan hỉ ,ưng thời tức đắc Tu-đà-hoàn đạo 。ngũ bách thị nữ văn Phật âm thanh ,giai phát vô thượng Bồ-đề đạo tâm ,vô lượng phạm chúng kiến Phật thần biến đắc vô sanh nhẫn ,Đế Thích sở tướng chư Thiên Tử đẳng ,hữu phát Bồ-đề tâm giả ,hữu đắc A-na-hàm giả 。」 佛告阿難:「我昔初成道時,伽耶城邊住熙連河側,有五尼揵。第一尼揵名薩闍多,五百徒眾;餘四各有二百五十弟子。時諸尼揵自稱得道,來至我所,以其身根繞身七匝,來至我所敷草而坐,即作是語:『瞿曇!我無欲故梵行相成,我之身根乃能如此如自在天,我今神通過踰沙門百千萬倍,沙門作一我當作二。』即於地中化作一樹,以其身根絞繞著樹,滿七匝已,令樹雲霧如龍王氣,高聲大喚舉手唱言:『瞿曇!我梵行相事驗如此,汝稱男子,言大丈夫,以何為證?』 Phật cáo A-nan :「ngã tích sơ thành đạo thời ,già da thành biên trụ/trú hy Liên hà trắc ,hữu ngũ ni kiền 。đệ nhất ni kiền danh tát xà/đồ đa ,ngũ bách đồ chúng ;dư tứ các hữu nhị bách ngũ thập đệ tử 。thời chư ni kiền tự xưng đắc đạo ,lai chí ngã sở ,dĩ kỳ thân căn nhiễu thân thất tạp/táp ,lai chí ngã sở phu thảo nhi tọa ,tức tác thị ngữ :『Cồ Đàm !ngã vô dục cố phạm hạnh tướng thành ,ngã chi thân căn nãi năng như thử như Tự tại Thiên ,ngã kim thần thông quá/qua du Sa Môn bách thiên vạn bội ,Sa Môn tác nhất ngã đương tác nhị 。』tức ư địa trung hóa tác nhất thụ/thọ ,dĩ kỳ thân căn giảo nhiễu trước/trứ thụ/thọ ,mãn thất tạp/táp dĩ ,lệnh thụ/thọ vân vụ như long Vương khí ,cao thanh Đại hoán cử thủ xướng ngôn :『Cồ Đàm !ngã phạm hạnh tướng sự nghiệm như thử ,nhữ xưng nam tử ,ngôn đại trượng phu ,dĩ hà vi chứng ?』 「爾時世尊化作寶枷,寶枷兩頭有十四珠,一一明珠有千光明;一一光明化成化佛,作十八變住立空中,世尊現化,倒住空中脚在枷上。時佛二足出千蓮華,一一蓮華萬億光明;一一光中有百億寶臺;一一臺中無數化佛;一一化佛各攝一脚,猶如卷琉璃令脚不現。一切化佛及釋迦文,悉懸一脚倒住空中,唯諸尼揵見佛倒住,無量天龍八部鬼神,見佛世尊安坐講堂敷演大法,所謂:無相、無我等法。 「nhĩ thời Thế Tôn hóa tác bảo gia ,bảo gia lưỡng đầu hữu thập tứ châu ,nhất nhất minh châu hữu thiên quang minh ;nhất nhất quang minh hóa thành hóa Phật ,tác thập bát biến trụ lập không trung ,Thế Tôn hiện hóa ,đảo trụ/trú không trung cước tại gia thượng 。thời Phật nhị túc xuất thiên liên hoa ,nhất nhất liên hoa vạn ức quang minh ;nhất nhất quang trung hữu bách ức bảo đài ;nhất nhất đài trung vô số hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật các nhiếp nhất cước ,do như quyển lưu ly lệnh cước bất hiện 。nhất thiết hóa Phật cập Thích Ca văn ,tất huyền nhất cước đảo trụ/trú không trung ,duy chư ni kiền kiến Phật đảo trụ/trú ,vô lượng thiên long bát bộ quỷ thần ,kiến Phật Thế tôn an tọa giảng đường phu diễn đại pháp ,sở vị :vô tướng 、vô ngã đẳng Pháp 。 「時空有聲告諸尼揵:『佛已作一,汝可作二。』時諸尼揵即自騰擲,手搏樹枝抱樹而立,盡尼揵術不能倒立。樹神現身手搏其耳,罵言:『狂人!汝如小虫,敢與獸王師子共戰。汝向大喚:「佛若作一,我當作二。」佛今已住大神通力,汝何不為?』樹神罵已,地神堅牢即從地出住立空中,以大鐵鎖鎖尼揵脚倒懸空中,有五夜叉以杖撾之,尼揵痛急自掣墜地,未至地頃有一尼揵稱:『南無佛!』世尊以手接取尼揵令身不痛。時諸尼揵既至地已,妬心不歇,語地神言:『汝無慈心偏為瞿曇,汝宿罪故受夜叉身在此地下,今日復更無慈普愛,但為瞿曇困苦我等。』時恒河神飛住空中,手執大石告言:『尼揵!如汝癡人,服食牛糞,石灰塗頭,令髮褫落裸形無恥,猶如驢馬亦如貧龍不能潤益。如來佛日普照一切,汝今云何持黑闇身與日爭光?』爾時水神唱是語已,勸請世尊伏諸尼揵。 「thời không hữu thanh cáo chư ni kiền :『Phật dĩ tác nhất ,nhữ khả tác nhị 。』thời chư ni kiền tức tự đằng trịch ,thủ bác thụ/thọ chi bão thụ/thọ nhi lập ,tận ni kiền thuật bất năng đảo lập 。thụ/thọ Thần hiện thân thủ bác kỳ nhĩ ,mạ ngôn :『cuồng nhân !nhữ như tiểu trùng ,cảm dữ thú vương sư tử cọng chiến 。nhữ hướng Đại hoán :「Phật nhược/nhã tác nhất ,ngã đương tác nhị 。」Phật kim dĩ trụ/trú đại thần thông lực ,nhữ hà bất vi ?』thụ/thọ Thần mạ dĩ ,địa thần kiên lao tức tùng địa xuất trụ lập không trung ,dĩ Đại thiết tỏa tỏa ni kiền cước đảo huyền không trung ,hữu ngũ Dạ-xoa dĩ trượng qua chi ,ni kiền thống cấp tự xế trụy địa ,vị chí địa khoảnh hữu nhất ni kiền xưng :『Nam mô Phật !』Thế Tôn dĩ thủ tiếp thủ ni kiền lệnh thân bất thống 。thời chư ni kiền ký chí địa dĩ ,đố tâm bất hiết ,ngữ địa thần ngôn :『nhữ vô từ tâm Thiên vi Cồ Đàm ,nhữ tú tội cố thọ/thụ Dạ-xoa thân tại thử địa hạ ,kim nhật phục cánh vô từ phổ ái ,đãn vi Cồ Đàm khốn khổ ngã đẳng 。』thời hằng hà Thần phi trụ/trú không trung ,thủ chấp Đại thạch cáo ngôn :『ni kiền !như nhữ si nhân ,phục thực/tự ngưu phẩn ,thạch hôi đồ đầu ,lệnh phát sỉ lạc lỏa hình vô sỉ ,do như lư mã diệc như bần long bất năng nhuận ích 。Như Lai Phật nhật phổ chiếu nhất thiết ,nhữ kim vân hà trì hắc ám thân dữ nhật tranh quang ?』nhĩ thời thủy thần xướng thị ngữ dĩ ,khuyến thỉnh Thế Tôn phục chư ni kiền 。 「爾時世尊告諸尼揵:『汝等不知如來身分,若欲見者隨意觀之,如來積劫修行梵行,在家之時無邪欲想,心不染累故得斯報,猶如寶馬隱顯無常,今當為汝少現身分。』爾時世尊從空而下,即於地上化作四水如四大海,四海之中有須彌山,佛在山下正身仰臥放金色光,其光晃耀映諸天目,徐出馬藏繞山七匝如金蓮華,華華相次上至梵世,從佛身出一億那由他雜寶蓮華,猶如華幢覆蔽馬藏。此蓮華幢有十億層,層有百千無量化佛,一一化佛百億菩薩,無數比丘以為侍者,化佛放光照十方界。尼揵見已大驚心伏:『佛梵行相乃至如此不可思議,形不醜惡猶如蓮華,我今頂禮佛功德海,佛智無邊不可窮盡,受我懺悔攝取我等。』作此語已,五百尼揵合掌叉手長跪在地,求佛出家。佛言:『善來比丘!』佛勅迦葉為辦衣服,迦葉爾時至仙人所告大仙人:『今日世尊伏諸尼揵!唯願仙士施少衣裳。』時諸仙人取好樹皮,多羅樹葉裁縫為衣。時諸仙人師名曰光目,合掌叉手告諸弟子:『佛德無量弘誓周普,乃攝受此著邪見人。我宜辦衣給裸形者,亦敬佛寶可脫諸苦。』說是語已從迦葉後至世尊所。五百仙人見蓮華臺從佛身出,如眾蓮華圍繞須彌上至梵世。時諸仙人見此事已,歡喜合掌敬禮世尊!諦觀世尊目不暫捨,見佛眉間白毫相光右旋宛轉,及見佛身一切眾相,作是思惟:『此相好者,必從前世無縛無著、無我無作、無心無識、無人無物、無施無受、清淨檀波羅蜜生,亦隨一切平等無相、大智空慧般若波羅蜜生。』思是義已應時即逮無生法忍。五百尼揵著僧伽梨,為佛作禮未舉頭頃,應時即得阿羅漢道,三明六通具八解脫。一一尼揵誓願當度。五百尼揵現此相時,無量諸天、龍、夜叉眾,見佛梵行清淨果報,身心歡喜發阿耨多羅三藐三菩提心。」 「nhĩ thời Thế Tôn cáo chư ni kiền :『nhữ đẳng bất tri Như Lai thân phần ,nhược/nhã dục kiến giả tùy ý quán chi ,Như Lai tích kiếp tu hành phạm hạnh ,tại gia chi thời vô tà dục tưởng ,tâm bất nhiễm luy cố đắc tư báo ,do như bảo mã ẩn hiển vô thường ,kim đương vi nhữ thiểu hiện thân phần 。』nhĩ thời Thế Tôn tùng không nhi hạ ,tức ư địa thượng hóa tác tứ thủy như tứ đại hải ,tứ hải chi trung hữu Tu-di sơn ,Phật tại sơn hạ chánh thân ngưỡng ngọa phóng kim sắc quang ,kỳ quang hoảng diệu ánh chư Thiên mục ,từ xuất mã tạng nhiễu sơn thất tạp/táp như kim liên hoa ,hoa hoa tướng thứ thượng chí phạm thế ,tùng Phật thân xuất nhất ức na-do-tha tạp bảo liên hoa ,do như hoa tràng phước tế mã tạng 。thử liên hoa tràng hữu thập ức tằng ,tằng hữu bách thiên vô lượng hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật bách ức Bồ Tát ,vô số Tỳ-kheo dĩ vi thị giả ,hóa Phật phóng quang chiếu thập phương giới 。ni kiền kiến dĩ Đại kinh tâm phục :『Phật phạm hạnh tướng nãi chí như thử bất khả tư nghị ,hình bất xú ác do như liên hoa ,ngã kim đảnh lễ Phật công đức hải ,Phật trí vô biên bất khả cùng tận ,thọ/thụ ngã sám hối nhiếp thủ ngã đẳng 。』tác thử ngữ dĩ ,ngũ bách ni kiền hợp chưởng xoa thủ trường/trưởng quỵ tại địa ,cầu Phật xuất gia 。Phật ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo !』Phật sắc Ca-diếp vi biện/bạn y phục ,Ca-diếp nhĩ thời chí Tiên nhân sở cáo Đại Tiên nhân :『kim nhật Thế Tôn phục chư ni kiền !duy nguyện tiên sĩ thí thiểu y thường 。』thời chư Tiên nhân thủ hảo thụ/thọ bì ,Ta-la thụ diệp tài phùng vi y 。thời chư Tiên nhân sư danh viết quang mục ,hợp chưởng xoa thủ cáo chư đệ-tử :『Phật đức vô lượng hoằng thệ châu phổ ,nãi nhiếp thọ thử trước/trứ tà kiến nhân 。ngã nghi biện/bạn y cấp lỏa hình giả ,diệc kính Phật bảo khả thoát chư khổ 。』thuyết thị ngữ dĩ tùng Ca-diếp hậu chí Thế Tôn sở 。ngũ bách Tiên nhân kiến liên hoa đài tùng Phật thân xuất ,như chúng liên hoa vi nhiễu Tu-Di thượng chí phạm thế 。thời chư Tiên nhân kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ hợp chưởng kính lễ Thế Tôn !đế quán Thế Tôn mục bất tạm xả ,kiến Phật my gian bạch hào tướng quang hữu toàn uyển chuyển ,cập kiến Phật thân nhất thiết chúng tướng ,tác thị tư tánh :『thử tướng hảo giả ,tất tùng tiền thế vô phược Vô Trước 、vô ngã vô tác 、vô tâm vô thức 、vô nhân vô vật 、vô thí thị cố 、thanh tịnh đàn ba-la-mật sanh ,diệc tùy nhất thiết bình đẳng vô tướng 、đại trí không tuệ Bát-nhã Ba-la-mật sanh 。』tư thị nghĩa dĩ ưng thời tức đãi Vô sanh Pháp nhẫn 。ngũ bách ni kiền trước/trứ tăng già lê ,vi Phật tác lễ vị cử đầu khoảnh ,ưng thời tức đắc A-la-hán đạo ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát 。nhất nhất ni kiền thệ nguyện đương độ 。ngũ bách ni kiền hiện thử tướng thời ,vô lượng chư Thiên 、long 、Dạ-xoa chúng ,kiến Phật phạm hạnh thanh tịnh quả báo ,thân tâm hoan hỉ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 佛告阿難:「佛滅度後,天眾、龍眾、夜叉眾、沙門眾、婆羅門眾,問佛世尊過去世時清淨無欲修諸梵行得何果報?汝當答言:『佛有馬王藏相,與身平等七合盈滿,如金剛器中外俱淨,為度眾生出現是相,化佛光明妙蓮華雲其數無量,如此身者,從無數世無染安隱善持戒、慧、尸,波羅蜜生。』」 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu ,Thiên Chúng 、long chúng 、Dạ-xoa chúng 、Sa Môn chúng 、Bà-la-môn chúng ,vấn Phật Thế tôn quá khứ thế thời thanh tịnh vô dục tu chư phạm hạnh đắc hà quả báo ?nhữ đương đáp ngôn :『Phật hữu mã Vương tạng tướng ,dữ thân bình đẳng thất hợp doanh mãn ,như Kim cương khí trung ngoại câu tịnh ,vi độ chúng sanh xuất hiện thị tướng ,hóa Phật quang minh diệu liên hoa vân kỳ số vô lượng ,như thử thân giả ,tùng vô số thế vô nhiễm an ổn thiện trì giới 、tuệ 、thi ,Ba-la-mật sanh 。』」 佛勅阿難:「佛滅度後佛諸弟子!欲觀如來陰馬藏相,當作是觀。如是觀者是名正觀,若異觀者名為邪觀。佛滅度後佛諸弟子,若有係心正念思惟佛梵行相化佛光明者,常於夢中見十方佛,此人生生恒修梵行,除却二十萬劫生死之罪。」 Phật sắc A-nan :「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử !dục quán Như Lai uẩn mã tạng tướng ,đương tác thị quán 。như thị quán giả thị danh chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,nhược hữu hệ tâm chánh niệm tư tánh Phật phạm hạnh tướng hóa Phật quang minh giả ,thường ư mộng trung kiến thập phương Phật ,thử nhân sanh sanh hằng tu phạm hạnh ,trừ khước nhị thập vạn kiếp sanh tử chi tội 。」 說是相時,夜叉眾中八千夜叉身心歡喜,讚歎如來無量德行,應時即發阿耨多羅三藐三菩提心。 thuyết thị tướng thời ,Dạ-xoa chúng trung bát thiên Dạ-xoa thân tâm hoan hỉ ,tán thán Như Lai vô lượng đức hạnh/hành/hàng ,ưng thời tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 佛說觀佛三昧海經卷第八 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ bát 佛說觀佛三昧海經卷第九 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ cửu 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 本行品第八 bổn hạnh/hành/hàng phẩm đệ bát 佛告阿難:「如來有三十二大人相、八十種隨形好,金色光明,一一光明無量化佛,身諸毛孔一切變現,及佛色身略中略者,我今為此時會大眾及淨飯王,略說相好。佛生人間示同人事,同人相故說三十二,勝諸天故說八十好,為諸菩薩說八萬四千,諸妙相好佛實相好,我初成道摩伽陀國寂滅道場,為普賢、賢首等諸大菩薩,於《雜華經》已廣分別。此尊法中所以略說,為諸凡夫及四部弟子,謗方等經、作五逆罪、犯四重禁、偷僧祇物、婬比丘尼、破八戒齋、作諸惡事、種種邪見,如是等人,若能至心一日一夜係念在前,觀佛如來一相好者,諸惡罪障皆悉盡滅。是故如來名婆伽婆、名阿羅呵、名三藐三佛陀、名功德日、名智滿月、名清涼池、名除罪珠、名光明藏、名智慧山、名戒品河、名迷衢導、名邪見燈、名破煩惱賊、名一切眾生父母、名大歸依處。若有歸依佛世尊者、若稱名者,除百千劫煩惱重障,何況正心修念佛定?」 Phật cáo A-nan :「Như Lai hữu tam thập nhị Đại nhân tướng 、bát thập chủng tùy hình hảo ,kim sắc quang minh ,nhất nhất quang minh vô lượng hóa Phật ,thân chư mao khổng nhất thiết biến hiện ,cập Phật sắc thân lược trung lược giả ,ngã kim vi thử thời hội Đại chúng cập Tịnh Phạn Vương ,lược thuyết tướng hảo 。Phật sanh nhân gian thị đồng nhân sự ,đồng nhân tướng cố thuyết tam thập nhị ,thắng chư Thiên cố thuyết bát thập hảo ,vi chư Bồ-tát thuyết bát vạn tứ thiên ,chư diệu tướng hảo Phật thật tướng hảo ,ngã sơ thành đạo Ma-già-đà quốc tịch diệt đạo tràng ,vi Phổ Hiền 、Hiền Thủ đẳng chư đại Bồ-tát ,ư 《tạp hoa Kinh 》dĩ quảng phân biệt 。thử tôn Pháp trung sở dĩ lược thuyết ,vi chư phàm phu cập tứ bộ đệ tử ,báng phương đẳng Kinh 、tác ngũ nghịch tội 、phạm tứ trọng cấm 、thâu tăng kì vật 、dâm Tì-kheo-ni 、phá bát giới trai 、tác chư ác sự 、chủng chủng tà kiến ,như thị đẳng nhân ,nhược/nhã năng chí tâm nhất nhật nhất dạ hệ niệm tại tiền ,quán Phật Như Lai nhất tướng hảo giả ,chư ác tội chướng giai tất tận diệt 。thị cố Như Lai danh Bà-Già-Bà 、danh A-la-ha 、danh tam miệu tam Phật đà 、danh công đức nhật 、danh trí mãn nguyệt 、danh thanh lương trì 、danh trừ tội châu 、danh quang minh tạng 、danh trí tuệ sơn 、danh giới phẩm hà 、danh mê cù đạo 、danh tà kiến đăng 、danh phá phiền não tặc 、danh nhất thiết chúng sanh phụ mẫu 、danh Đại quy y xứ 。nhược hữu quy y Phật thế Tôn-Giả 、nhược/nhã xưng danh giả ,trừ bách thiên kiếp phiền não trọng chướng ,hà huống chánh tâm tu niệm Phật định ?」 佛告阿難:「如來往昔無量無邊阿僧祇劫,以智慧火燒煩惱薪,修無相定不非時證,是故獲得如是勝相,一一相中無量化佛,何況多相?若能係心觀一毛孔,是人名為行念佛定。以念佛故,十方諸佛常立其前,為說正法,此人即為能生三世諸如來種,何況具足念佛色身? Phật cáo A-nan :「Như Lai vãng tích vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,dĩ trí tuệ hỏa thiêu phiền não tân ,tu vô tướng định bất phi thời chứng ,thị cố hoạch đắc như thị thắng tướng ,nhất nhất tướng trung vô lượng hóa Phật ,hà huống đa tướng ?nhược/nhã năng hệ tâm quán nhất mao khổng ,thị nhân danh vi hạnh/hành/hàng niệm Phật định 。dĩ niệm Phật cố ,thập phương chư Phật thường lập kỳ tiền ,vi thuyết Chánh Pháp ,thử nhân tức vi năng sanh tam thế chư Như Lai chủng ,hà huống cụ túc niệm Phật sắc thân ? 「如來亦有無量法身,十力、無畏、三昧解脫諸神通事,如此妙處非汝凡夫所學境界,但當深心起隨喜想。起是想已當復係念念佛功德,念佛功德者,所謂:戒、定、智慧、解脫、解脫知見、金色三十二相、八十隨形好、十力、四無所畏、十八不共法、大悲三念處是。若有眾生一聞佛身如上功德相好光明,億億千劫不墮惡道,不生邪見雜穢之處,常得正見勤修不息。但聞佛名獲如是福,何況係念觀佛三昧?」 「Như Lai diệc hữu vô lượng Pháp thân ,thập lực 、vô úy 、tam muội giải thoát chư thần thông sự ,như thử diệu xứ/xử phi nhữ phàm phu sở học cảnh giới ,đãn đương thâm tâm khởi tùy hỉ tưởng 。khởi thị tưởng dĩ đương phục hệ niệm niệm Phật công đức ,niệm Phật công đức giả ,sở vị :giới 、định 、trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến 、kim sắc tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hình hảo 、thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp 、đại bi tam niệm xứ thị 。nhược hữu chúng sanh nhất văn Phật thân như thượng công đức tướng hảo quang minh ,ức ức thiên kiếp bất đọa ác đạo ,bất sanh tà kiến tạp uế chi xứ/xử ,thường đắc chánh kiến cần tu bất tức 。đãn văn Phật danh hoạch như thị phước ,hà huống hệ niệm quán Phật tam muội ?」 爾時世尊說此語時,於虛空中有七寶臺,一一臺上有億寶蓋,天雨寶華供養釋迦牟尼佛。時文殊師利法王子,結加趺坐坐寶臺中,與十億菩薩住虛空中讚言:「善哉善哉!釋迦牟尼大悲世尊!說佛身相示佛威儀,現佛光明顯諸化佛,為未來世凡愚眾生不見佛者,作見佛因。善哉阿難!慈悲法子!汝名歡喜。依名定實,善持佛語慎勿忘失,未來眾生聞汝說者即是見佛,思此義者具足見佛微妙色身。」爾時文殊說此語已,與諸菩薩眷屬大眾從空而下,敬禮佛足繞佛七匝却住一面。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử ngữ thời ,ư hư không trung hữu thất bảo đài ,nhất nhất đài thượng hữu ức bảo cái ,Thiên vũ bảo hoa cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật 。thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ,kiết già phu tọa tọa bảo đài trung ,dữ thập ức Bồ-tát trụ hư không trung tán ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thích-Ca Mâu Ni đại bi Thế Tôn !thuyết Phật thân tướng thị Phật uy nghi ,hiện Phật quang minh hiển chư hóa Phật ,vi vị lai thế phàm ngu chúng sanh bất kiến Phật giả ,tác kiến Phật nhân 。Thiện tai A-nan !từ bi pháp tử !nhữ danh hoan hỉ 。y danh định thật ,thiện trì Phật ngữ thận vật vong thất ,vị lai chúng sanh văn nhữ thuyết giả tức thị kiến Phật ,tư thử nghĩa giả cụ túc kiến Phật vi diệu sắc thân 。」nhĩ thời Văn Thù thuyết thử ngữ dĩ ,dữ chư Bồ-tát quyến thuộc Đại chúng tùng không nhi hạ ,kính lễ Phật túc nhiễu Phật thất tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。 佛告文殊:「佛子!汝今在座作此觀時,地生蓮華縱廣正等滿一由旬。」文殊師利及諸菩薩坐蓮華上,爾時文殊師利法王子既已坐竟,白佛言:「世尊!我今自欲說於往昔本生因緣,唯願世尊加我威神!」 Phật cáo Văn Thù :「Phật tử !nhữ kim tại tọa tác thử quán thời ,địa sanh liên hoa túng quảng Chánh đẳng mãn nhất do-tuần 。」Văn-thù-sư-lợi cập chư Bồ-tát tọa liên hoa thượng ,nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ký dĩ tọa cánh ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim tự dục thuyết ư vãng tích bản sanh nhân duyên ,duy nguyện Thế Tôn gia ngã uy thần !」 佛告文殊:「速說勿疑!」 Phật cáo Văn Thù :「tốc thuyết vật nghi !」 文殊師利告諸大眾,對尊者阿難:「阿難當知,我念過去無量數劫,復倍是數不可思算阿僧祇劫,彼世有佛名寶威德如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊!彼佛出時眾生弊惡與今無異,彼佛世尊亦長丈六身紫金色,說三乘法如釋迦文。爾時彼國有大長者名一切施,長者有子名曰戒護,在母胎時母信敬故,豫為其子受三歸依。子既生已年至八歲,父母請佛於家供養。童子見佛安行徐步,足下生華有大光明,見已歡喜為佛作禮,禮已諦觀目不暫捨,一見佛已即能除却百萬億那由他劫生死之罪。從是已後,恒得值遇百億那由他恒河沙佛,於諸佛所殖眾德本,是諸世尊皆說如是觀佛三昧,亦讚白毫大人相光,勸多眾生懺悔係念。 Văn-thù-sư-lợi cáo chư Đại chúng ,đối Tôn-Giả A-nan :「A-nan đương tri ,ngã niệm quá khứ vô lượng số kiếp ,phục bội thị số bất khả tư toán a-tăng-kì kiếp ,bỉ thế hữu Phật danh bảo uy đức Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn !bỉ Phật xuất thời chúng sanh tệ ác dữ kim vô dị ,bỉ Phật Thế tôn diệc trường/trưởng trượng lục thân tử kim sắc ,thuyết tam thừa Pháp như Thích Ca văn 。nhĩ thời bỉ quốc hữu Đại Trưởng-giả danh nhất thiết thí ,Trưởng-giả hữu tử danh viết giới hộ ,tại mẫu thai thời mẫu tín kính cố ,dự vi kỳ tử thọ/thụ tam quy y 。tử ký sanh dĩ niên chí bát tuế ,phụ mẫu thỉnh Phật ư gia cúng dường 。Đồng tử kiến Phật an hạnh/hành/hàng từ bộ ,túc hạ sanh hoa hữu đại quang minh ,kiến dĩ hoan hỉ vi Phật tác lễ ,lễ dĩ đế quán mục bất tạm xả ,nhất kiến Phật dĩ tức năng trừ khước bách vạn ức na-do-tha kiếp sanh tử chi tội 。tùng thị dĩ hậu ,hằng đắc trực ngộ bách ức na-do-tha Hằng hà sa Phật ,ư chư Phật sở thực chúng đức bổn ,thị chư Thế Tôn giai thuyết như thị quán Phật tam muội ,diệc tán bạch hào Đại nhân tướng quang ,khuyến đa chúng sanh sám hối hệ niệm 。 「過是已後復得值佛,名摩尼光多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀!摩尼光佛出現世時,常放光明以作佛事度脫人民。如是二萬佛皆同一號,名摩尼光。時諸世尊皆以化佛微妙光明誘接眾生。次復有佛,名栴檀摩尼光,十號具足;如是百億佛皆號摩尼光,是諸世尊誓願力故,正以眉間白毫相光,覆護眾生除滅眾罪。 「quá/qua thị dĩ hậu phục đắc trị Phật ,danh ma-ni quang Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà !ma-ni quang Phật xuất hiện thế thời ,thường phóng quang minh dĩ tác Phật sự độ thoát nhân dân 。như thị nhị vạn Phật giai đồng nhất hiệu ,danh ma-ni quang 。thời chư Thế Tôn giai dĩ hóa Phật vi diệu quang minh dụ tiếp chúng sanh 。thứ phục hữu Phật ,danh chiên đàn ma-ni quang ,thập hiệu cụ túc ;như thị bách ức Phật giai hiệu ma-ni quang ,thị chư Thế Tôn thệ nguyện lực cố ,chánh dĩ my gian bạch hào tướng quang ,phước hộ chúng sanh trừ diệt chúng tội 。 「復有佛出,名栴檀海如來、應供、正遍知,如是百萬佛皆同一字,名栴檀海。是諸世尊!以胸德字卍字印光化度眾生。時彼童子親侍諸佛間無空缺,禮拜供養合掌觀佛,觀佛功德因緣力故,復得值遇百萬阿僧祇佛,彼諸世尊亦以身色化度眾生,從是已後即得百千億念佛三昧,得百萬阿僧祇旋陀羅尼,既得此已諸佛現前說無相法,須臾之間得首楞嚴三昧。 「phục hưũ Phật xuất ,danh chiên đàn hải Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,như thị bách vạn Phật giai đồng nhất tự ,danh chiên đàn hải 。thị chư Thế Tôn !dĩ hung đức tự vạn tự ấn quang hóa độ chúng sanh 。thời bỉ Đồng tử thân thị chư Phật gian vô không khuyết ,lễ bái cúng dường hợp chưởng quán Phật ,quán Phật công đức nhân duyên lực cố ,phục đắc trực ngộ bách vạn a-tăng-kì Phật ,bỉ chư Thế Tôn diệc dĩ thân sắc hóa độ chúng sanh ,tùng thị dĩ hậu tức đắc bách thiên ức niệm Phật tam muội ,đắc bách vạn a-tăng-kì toàn Đà-la-ni ,ký đắc thử dĩ chư Phật hiện tiền thuyết vô tướng Pháp ,tu du chi gian đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 「時彼童子受三歸依,一禮佛故諦觀佛相心無疲厭,由此因緣值無數佛,何況係念具足思惟觀佛色身?時彼童子豈異人乎?今我身是!」 「thời bỉ Đồng tử thọ/thụ tam quy y ,nhất lễ Phật cố đế quán Phật tướng tâm vô bì yếm ,do thử nhân duyên trị vô số Phật ,hà huống hệ niệm cụ túc tư tánh quán Phật sắc thân ?thời bỉ Đồng tử khởi dị nhân hồ ?kim ngã thân thị !」 爾時世尊讚文殊師利言:「善哉善哉!文殊師利!乃於昔時一禮佛故,得值爾許無數諸佛,何況未來我諸弟子勤觀佛者?」 nhĩ thời Thế Tôn tán Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện tai thiện tai !Văn-thù-sư-lợi !nãi ư tích thời nhất lễ Phật cố ,đắc trị nhĩ hứa vô số chư Phật ,hà huống vị lai ngã chư đệ-tử cần quán Phật giả ?」 佛勅阿難:「汝持文殊師利語,遍告大眾及未來世眾生,若能禮拜者、若能念佛者、若能觀佛者,當知此人與文殊師利等無有異,捨身他世,文殊師利等諸大菩薩為其和上。」 Phật sắc A-nan :「nhữ trì Văn-thù-sư-lợi ngữ ,biến cáo Đại chúng cập vị lai thế chúng sanh ,nhược/nhã năng lễ bái giả 、nhược/nhã năng niệm Phật giả 、nhược/nhã năng quán Phật giả ,đương tri thử nhân dữ Văn-thù-sư-lợi đẳng vô hữu dị ,xả thân tha thế ,Văn-thù-sư-lợi đẳng chư đại Bồ-tát vi kỳ hòa thượng 。」 說是語時菩薩眾中有一佛子,名曰財首,即從座起繞佛七匝恭敬禮拜,亦禮文殊師利足,以天曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華,而散佛上,及散文殊師利上,亦散尊者阿難!是諸天華當於佛上化為華臺,於華臺內有十方佛結加趺坐。 thuyết thị ngữ thời Bồ Tát chúng trung hữu nhất Phật tử ,danh viết tài thủ ,tức tùng toạ khởi nhiễu Phật thất tạp/táp cung kính lễ bái ,diệc lễ Văn-thù-sư-lợi túc ,dĩ Thiên mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa ,nhi tán Phật thượng ,cập tán Văn-thù-sư-lợi thượng ,diệc tán Tôn-Giả A-nan !thị chư thiên hoa đương ư Phật thượng hóa vi hoa đài ,ư hoa đài nội hữu thập phương Phật kiết già phu tọa 。 東方善德佛告大眾言:「汝等當知,我念過去無量世時有佛世尊,名寶威德上王如來、應、正遍知,彼佛出時亦如今日說三乘法。時彼佛世有一比丘有九弟子,與諸弟子往詣佛塔禮拜佛像,見一寶像嚴顯可觀,既敬禮已目諦視之說偈讚歎,隨壽脩短各自命終。既命終已,生於東方寶威德上王佛國土,在大蓮華結加趺坐忽然化生,從此已後恒得值遇無量諸佛,於諸佛所淨修梵行,得念佛三昧海,既得此已諸佛現前即與授記,於十方面隨意作佛。東方善德佛者則我身是!南方栴檀德佛、西方無量明佛、北方相德佛、東南方無憂德佛、西南方寶施佛、西北方華德佛、東北方三乘行佛、上方廣眾德佛、下方明德佛,如是等十佛世尊,因由禮塔一讚偈故,於十方面得成為佛,豈異人乎?我等十方佛是!」 Đông phương thiện đức Phật cáo Đại chúng ngôn :「nhữ đẳng đương tri ,ngã niệm quá khứ vô lượng thế thời hữu Phật Thế tôn ,danh bảo uy đức thượng vương Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,bỉ Phật xuất thời diệc như kim nhật thuyết tam thừa Pháp 。thời bỉ Phật thế hữu nhất Tỳ-kheo hữu cửu đệ-tử ,dữ chư đệ-tử vãng nghệ Phật tháp lễ bái Phật tượng ,kiến nhất bảo tượng nghiêm hiển khả quán ,ký kính lễ dĩ mục đế thị chi thuyết kệ tán thán ,tùy thọ tu đoản các tự mạng chung 。ký mạng chung dĩ ,sanh ư Đông phương bảo uy đức thượng vương Phật quốc độ ,tại đại liên hoa kiết già phu tọa hốt nhiên hóa sanh ,tòng thử dĩ hậu hằng đắc trực ngộ vô lượng chư Phật ,ư chư Phật sở tịnh tu phạm hạnh ,đắc niệm Phật tam muội hải ,ký đắc thử dĩ chư Phật hiện tiền tức dữ thọ kí ,ư thập phương diện tùy ý tác Phật 。Đông phương thiện đức Phật giả tức ngã thân thị !Nam phương chiên đàn đức Phật 、Tây phương vô lượng minh Phật 、Bắc phương tướng đức Phật 、Đông Nam phương Vô ưu đức Phật 、Tây Nam phương bảo thí Phật 、Tây Bắc phương Hoa đức Phật 、Đông Bắc phương tam thừa hạnh/hành/hàng Phật 、thượng phương quảng chúng đức Phật 、hạ phương minh đức Phật ,như thị đẳng thập Phật Thế tôn ,nhân do lễ tháp nhất tán kệ cố ,ư thập phương diện đắc thành vi Phật ,khởi dị nhân hồ ?ngã đẳng thập phương Phật thị !」 時十方佛從空而下放千光明,顯現色身白毫相光,各各皆坐釋迦佛床,各伸右手摩阿難頂告言:「法子!汝師和上釋迦牟尼!百千苦行無數精進,求佛智慧報得是身,光明色相今為汝說,汝持佛語為未來世,天、龍、大眾、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,廣說觀佛法及念佛三昧。」說是語已,然後問訊釋迦文佛:「起居安隱?」既問訊已,放大光明各還本國。 thời thập phương Phật tùng không nhi hạ phóng thiên quang minh ,hiển hiện sắc thân bạch hào tướng quang ,các các giai tọa Thích Ca Phật sàng ,các thân hữu thủ ma A-nan đảnh/đính cáo ngôn :「pháp tử !nhữ sư hòa thượng Thích-Ca Mâu Ni !bách thiên khổ hạnh vô số tinh tấn ,cầu Phật trí tuệ báo đắc thị thân ,quang minh sắc tướng kim vi nhữ thuyết ,nhữ trì Phật ngữ vi vị lai thế ,Thiên 、long 、Đại chúng 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,quảng thuyết quán Phật Pháp cập niệm Phật tam muội 。」thuyết thị ngữ dĩ ,nhiên hậu vấn tấn Thích Ca văn Phật :「khởi cư an ổn ?」ký vấn tấn dĩ ,phóng đại quang minh các hoàn bổn quốc 。 時會大眾見十方佛,及諸菩薩國土大小,如於明鏡見眾色像。財首菩薩所散之華,當文殊上即變化成四柱寶臺,於其臺內有四世尊,放身光明儼然而坐,東方阿閦、南方寶相、西方無量壽、北方微妙聲。時四世尊以金蓮華散釋迦佛,未至佛上化為華帳,有萬億葉,一一葉間百千化佛,化佛放光。光中復有無數化佛,寶帳成已四佛世尊從空而下,坐釋迦佛床讚言:「善哉善哉!釋迦牟尼!乃能為於未來之世濁惡眾生,說三世佛白毫光相,令諸眾生得滅罪咎。所以者何?我念昔曾空王佛所出家學道,時四比丘共為同學,習學三世諸佛正法,煩惱覆心,不能堅持佛法寶藏,多不善業當墮惡道。空中聲言:『汝四比丘!空王如來雖復涅槃,汝之所犯謂無救者,汝等今當入塔觀佛,與佛在世等無有異。』我從空聲入塔觀像眉間毫相,即作是念:『如來在世光明色身與此何異?佛大人相願除我罪。』作是語已,如大山崩五體投地,懺悔諸罪觀佛眉間。懺悔因緣,從是已後八十億阿僧祇劫不墮惡道,生生常見十方諸佛,於諸佛所受持甚深念佛三昧,得三昧已諸佛現前授我記別。東方有國,國名妙喜,彼土有佛,號曰阿閦,即第一比丘是!南方有國,國名歡喜,佛號寶相,即第二比丘是!西方有國,國名極樂,佛號無量壽,第三比丘是!北方有國,國名蓮華莊嚴,佛號微妙聲,第四比丘是!」 thời hội Đại chúng kiến thập phương Phật ,cập chư Bồ-tát quốc độ đại tiểu ,như ư minh kính kiến chúng sắc tượng 。tài thủ Bồ Tát sở tán chi hoa ,đương Văn Thù thượng tức biến hóa thành tứ trụ bảo đài ,ư kỳ đài nội hữu tứ thế tôn ,phóng thân quang minh nghiễm nhiên nhi tọa ,Đông phương A-súc 、Nam phương Bảo-Tướng 、Tây phương Vô-Lượng-Thọ 、Bắc phương vi diệu thanh 。thời tứ thế tôn dĩ kim liên hoa tán Thích Ca Phật ,vị chí Phật thượng hóa vi hoa trướng ,hữu vạn ức diệp ,nhất nhất diệp gian bách thiên hóa Phật ,hóa Phật phóng quang 。quang trung phục hưũ vô số hóa Phật ,bảo trướng thành dĩ tứ Phật Thế tôn tùng không nhi hạ ,tọa Thích Ca Phật sàng tán ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thích-Ca Mâu Ni !nãi năng vi ư vị lai chi thế trược ác chúng sanh ,thuyết tam thế Phật bạch hào quang tướng ,lệnh chư chúng sanh đắc diệt tội cữu 。sở dĩ giả hà ?ngã niệm tích tằng Không Vương Phật sở xuất gia học đạo ,thời tứ bỉ khâu cọng vi đồng học ,tập học tam thế chư Phật chánh pháp ,phiền não phước tâm ,bất năng kiên trì Phật pháp bảo tạng ,đa bất thiện nghiệp đương đọa ác đạo 。không trung thanh ngôn :『nhữ tứ bỉ khâu !không vương Như Lai tuy phục Niết-Bàn ,nhữ chi sở phạm vị vô cứu giả ,nhữ đẳng kim đương nhập tháp quán Phật ,dữ Phật tại thế đẳng vô hữu dị 。』ngã tùng không thanh nhập tháp quán tượng my gian hào tướng ,tức tác thị niệm :『Như Lai tại thế quang minh sắc thân dữ thử hà dị ?Phật Đại nhân tướng nguyện trừ ngã tội 。』tác thị ngữ dĩ ,như Đại sơn băng ngũ thể đầu địa ,sám hối chư tội quán Phật my gian 。sám hối nhân duyên ,tùng thị dĩ hậu bát thập ức a-tăng-kì kiếp bất đọa ác đạo ,sanh sanh thường kiến thập phương chư Phật ,ư chư Phật sở thọ trì thậm thâm niệm Phật tam muội ,đắc tam muội dĩ chư Phật hiện tiền thọ/thụ ngã kí biệt 。Đông phương hữu quốc ,quốc danh diệu hỉ ,bỉ độ hữu Phật ,hiệu viết A-súc ,tức đệ nhất Tỳ-kheo thị !Nam phương hữu quốc ,quốc danh hoan hỉ ,Phật hiệu Bảo-Tướng ,tức đệ nhị Tỳ-kheo thị !Tây phương hữu quốc ,quốc danh Cực-Lạc ,Phật hiệu Vô-Lượng-Thọ ,đệ tam Tỳ-kheo thị !Bắc phương hữu quốc ,quốc danh liên hoa trang nghiêm ,Phật hiệu vi diệu thanh ,đệ tứ bỉ khâu thị !」 時四如來!各申右手摩阿難頂告言:「法王子!汝持佛語廣為未來諸眾生說。」三說此已各放光明還歸本國。 thời tứ Như Lai !các thân hữu thủ ma A-nan đảnh/đính cáo ngôn :「pháp vương tử !nhữ trì Phật ngữ quảng vi vị lai chư chúng sanh thuyết 。」tam thuyết thử dĩ các phóng quang minh hoàn quy bản quốc 。 財首菩薩所散諸華住阿難上者,化成華雲遍滿十方,一一雲間無數化佛,各申右手摩阿難頂告言:「法王子!諸佛如來所有化身,亦如我等,等無有異。汝今親見,當為未來一切眾生廣分別說,令諸眾生修行念佛。若念佛者,得見化佛與今無異,若有眾生聞汝所說,則為見佛除無量罪。」 tài thủ Bồ Tát sở tán chư hoa trụ/trú A-nan thượng giả ,hóa thành hoa vân biến mãn thập phương ,nhất nhất vân gian vô số hóa Phật ,các thân hữu thủ ma A-nan đảnh/đính cáo ngôn :「pháp vương tử !chư Phật Như Lai sở hữu hóa thân ,diệc như ngã đẳng ,đẳng vô hữu dị 。nhữ kim thân kiến ,đương vi vị lai nhất thiết chúng sanh quảng phân biệt thuyết ,lệnh chư chúng sanh tu hành niệm Phật 。nhược/nhã niệm Phật giả ,đắc kiến hóa Phật dữ kim vô dị ,nhược hữu chúng sanh văn nhữ sở thuyết ,tức vi kiến Phật trừ vô lượng tội 。」 爾時財首菩薩白佛言:「世尊!我念過去無量世時,有佛世尊亦名釋迦牟尼!彼佛滅後有一王子名曰金幢,憍慢邪見不信正法。知識比丘名定自在,告王子言:『世有佛像眾寶嚴飾極為可愛,可暫入塔觀佛形像。』時彼王子隨善友語入塔觀像,見像相好,白言比丘:『佛像端嚴猶尚如此,況佛真身?』作是語已比丘告言:『汝今見像若不能禮者,當稱:「南無佛!」』是時王子合掌恭敬稱:『南無佛!』還宮係念念塔中像,即於後夜夢見佛像。見佛像故心大歡喜,捨離邪見歸依三寶,隨壽命終,由前入塔稱南無佛因緣功德,恒得值遇九百萬億那由他佛,於諸佛所常勤精進,逮得甚深念佛三昧,三昧力故諸佛現前為其授記,從是以來百萬阿僧祇劫不墮惡道,乃至今日獲得甚深首楞嚴三昧。爾時王子,今我財首是也!」如是等諸大菩薩其數無量,各說本緣依念佛得,如《本生經》說。 nhĩ thời tài thủ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã niệm quá khứ vô lượng thế thời ,hữu Phật Thế tôn diệc danh Thích-Ca Mâu Ni !bỉ Phật diệt hậu hữu nhất Vương tử danh viết kim tràng ,kiêu mạn tà kiến bất tín chánh pháp 。tri thức Tỳ-kheo danh định tự tại ,cáo Vương tử ngôn :『thế hữu Phật tượng chúng bảo nghiêm sức cực vi khả ái ,khả tạm nhập tháp quán Phật hình tượng 。』thời bỉ Vương tử tùy thiện hữu ngữ nhập tháp quán tượng ,kiến tượng tướng hảo ,bạch ngôn Tỳ-kheo :『Phật tượng đoan nghiêm do thượng như thử ,huống Phật chân thân ?』tác thị ngữ dĩ Tỳ-kheo cáo ngôn :『nhữ kim kiến tượng nhược/nhã bất năng lễ giả ,đương xưng :「Nam mô Phật !」』Thị thời Vương tử hợp chưởng cung kính xưng :『Nam mô Phật !』hoàn cung hệ niệm niệm tháp trung tượng ,tức ư hậu dạ mộng kiến Phật tượng 。kiến Phật tượng cố tâm đại hoan hỉ ,xả ly tà kiến quy y Tam Bảo ,tùy thọ mạng chung ,do tiền nhập tháp xưng Nam mô Phật nhân duyên công đức ,hằng đắc trực ngộ cửu bách vạn ức na-do-tha Phật ,ư chư Phật sở thường cần tinh tấn ,đãi đắc thậm thâm niệm Phật tam muội ,tam muội lực cố chư Phật hiện tiền vi kỳ thọ kí ,tùng thị dĩ lai bách vạn a-tăng-kì kiếp bất đọa ác đạo ,nãi chí kim nhật hoạch đắc thậm thâm Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。nhĩ thời Vương tử ,kim ngã tài thủ thị dã !」như thị đẳng chư đại Bồ-tát kỳ số vô lượng ,các thuyết bản duyên y niệm Phật đắc ,như 《bản sanh Kinh 》thuyết 。 爾時世尊告諸大眾:「我念過去無數劫時,爾時有佛,號栴檀窟莊嚴如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊!十號具足。在閻浮提諸德山中,於彼山中出家學道,足滿七劫成阿耨多羅三藐三菩提。爾時彼世有二童子,多聞無厭遊行國界問諸婆羅門。時有一婆羅門名牢度叉伽,告言:『童子!世間有佛名栴檀窟,汝等二人可詣彼所求論義法。』時二童子,長者名為一切喜見,第二童子名勇猛鎧,共詣佛所,各持天華共散如來。爾時世尊寂然禪定,入三昧王三昧身心不動,普現一切諸佛色身,光明無數如般若波羅蜜說。時二童子見佛色身及見光明,即時超越那由他恒河沙阿僧祇劫生死之罪,恒得值遇無量無數百千諸佛,於諸佛所修行甚深念佛三昧,現前得見十方諸佛,為其演說不退法輪。爾時第一童子豈異人乎?今彌勒菩薩是!第二童子今我釋迦牟尼是!我與賢劫諸菩薩,曾於過去栴檀窟佛所,聞是諸佛色身變化觀佛三昧海,以是因緣功德力故,超越九百萬億阿僧祇劫生死之罪,於此賢劫次第成佛,最後樓至如來亦於此處說觀佛三昧。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Đại chúng :「ngã niệm quá khứ vô số kiếp thời ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu chiên đàn quật trang nghiêm Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn !thập hiệu cụ túc 。tại Diêm-phù-đề chư đức sơn trung ,ư bỉ sơn trung xuất gia học đạo ,túc mãn thất kiếp thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời bỉ thế hữu nhị Đồng tử ,đa văn vô yếm du hạnh/hành/hàng quốc giới vấn chư Bà-la-môn 。thời hữu nhất Bà-la-môn danh lao độ xoa già ,cáo ngôn :『Đồng tử !thế gian hữu Phật danh chiên đàn quật ,nhữ đẳng nhị nhân khả nghệ bỉ sở cầu luận nghĩa Pháp 。』thời nhị Đồng tử ,Trưởng-giả danh vi nhất thiết hỉ kiến ,đệ nhị Đồng tử danh dũng mãnh khải ,cọng nghệ Phật sở ,các trì thiên hoa cọng tán Như Lai 。nhĩ thời Thế Tôn tịch nhiên Thiền định ,nhập tam muội vương tam muội thân tâm bất động ,phổ hiện nhất thiết chư Phật sắc thân ,quang minh vô số như Bát-nhã Ba-la-mật thuyết 。thời nhị Đồng tử kiến Phật sắc thân cập kiến quang minh ,tức thời siêu việt na-do-tha Hằng hà sa a-tăng-kì kiếp sanh tử chi tội ,hằng đắc trực ngộ vô lượng vô số bách thiên chư Phật ,ư chư Phật sở tu hành thậm thâm niệm Phật tam muội ,hiện tiền đắc kiến thập phương chư Phật ,vi kỳ diễn thuyết bất thoái Pháp luân 。nhĩ thời đệ nhất Đồng tử khởi dị nhân hồ ?kim Di Lặc Bồ-tát thị !đệ nhị Đồng tử kim ngã Thích-Ca Mâu Ni thị !ngã dữ hiền kiếp chư Bồ-tát ,tằng ư quá khứ chiên đàn quật Phật sở ,văn thị chư Phật sắc thân biến hóa quán Phật tam muội hải ,dĩ thị nhân duyên công đức lực cố ,siêu việt cửu bách vạn ức a-tăng-kì kiếp sanh tử chi tội ,ư thử hiền kiếp thứ đệ thành Phật ,tối hậu Lâu-chí Như Lai diệc ư thử xứ/xử thuyết quán Phật tam muội 。」 佛告阿難:「此觀佛三昧,是一切眾生犯罪者藥、破戒者護、失道者導、盲冥者眼、愚癡者慧、黑闇者燈、煩惱賊中是勇健將,諸佛世尊之所遊戲,首楞嚴等諸大三昧始出生處。」 Phật cáo A-nan :「thử quán Phật tam muội ,thị nhất thiết chúng sanh phạm tội giả dược 、phá giới giả hộ 、thất đạo giả đạo 、manh minh giả nhãn 、ngu si giả tuệ 、hắc ám giả đăng 、phiền não tặc trung thị dũng kiện tướng ,chư Phật Thế tôn chi sở du hí ,Thủ Lăng Nghiêm đẳng chư Đại tam muội thủy xuất sanh xứ/xử 。」 佛告阿難:「汝今善持慎勿忘失,過去未來三世諸佛,是諸世尊皆說如是念佛三昧,我與賢劫諸大菩薩,因是念佛三昧力故,得一切智威神自在,如是十方無量諸佛,皆由此法成三菩提。」 Phật cáo A-nan :「nhữ kim thiện trì thận vật vong thất ,quá khứ vị lai tam thế chư Phật ,thị chư Thế Tôn giai thuyết như thị niệm Phật tam muội ,ngã dữ hiền kiếp chư đại Bồ-tát ,nhân thị niệm Phật tam muội lực cố ,đắc nhất thiết trí uy thần tự tại ,như thị thập phương vô lượng chư Phật ,giai do thử pháp thành tam-Bồ-đề 。」 爾時尊者阿難佛神力故,自識宿命無數劫事,白佛言:「世尊!我念過去無數億劫,有佛世尊名日月燈明,十號具足。我於彼世見佛如來放大光明,其光遍照十方世界,皆作金色,一一光中有諸化佛,我見是已身心歡喜稱:『南無佛!』從是以來常得值遇百千諸佛聞佛說法,猶如瀉水置之異器憶持不忘,是故我今得見世尊親自供侍。」作是語已說諸偈頌,讚歎諸佛微妙色身。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan Phật thần lực cố ,tự thức tú mạng vô số kiếp sự ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã niệm quá khứ vô số ức kiếp ,hữu Phật Thế tôn danh Nhật Nguyệt Đăng Minh ,thập hiệu cụ túc 。ngã ư bỉ thế kiến Phật Như Lai phóng đại quang minh ,kỳ quang biến chiếu thập phương thế giới ,giai tác kim sắc ,nhất nhất quang trung hữu chư hóa Phật ,ngã kiến thị dĩ thân tâm hoan hỉ xưng :『Nam mô Phật !』tùng thị dĩ lai thường đắc trực ngộ bách thiên chư Phật văn Phật thuyết Pháp ,do như tả thủy trí chi dị khí ức trì bất vong ,thị cố ngã kim đắc kiến Thế Tôn thân tự cung thị 。」tác thị ngữ dĩ thuyết chư kệ tụng ,tán thán chư Phật vi diệu sắc thân 。 爾時空中有無數佛皆現光明,身身毛孔中所出化佛如釋迦文,皆告阿難言:「法子!汝今持是觀佛三昧,廣為一切大眾分別,令諸凡夫種見佛因。」說是語已化佛不現。 nhĩ thời không trung hữu vô số Phật giai hiện quang minh ,thân thân mao khổng trung sở xuất hóa Phật như Thích Ca văn ,giai cáo A-nan ngôn :「pháp tử !nhữ kim trì thị quán Phật tam muội ,quảng vi nhất thiết Đại chúng phân biệt ,lệnh chư phàm phu chủng kiến Phật nhân 。」thuyết thị ngữ dĩ hóa Phật bất hiện 。 爾時世尊為囑累此事故,住立空中威儀自在,作十八變顯一切光,告阿難言:「若有眾生欲觀佛者,當如此觀。」佛說此語時,十二億天子得念佛三昧,現前受記。 nhĩ thời Thế Tôn vi chúc luỹ thử sự cố ,trụ lập không trung uy nghi tự tại ,tác thập bát biến hiển nhất thiết quang ,cáo A-nan ngôn :「nhược hữu chúng sanh dục quán Phật giả ,đương như thử quán 。」Phật thuyết thử ngữ thời ,thập nhị ức Thiên Tử đắc niệm Phật tam muội ,hiện tiền thọ kí 。 觀像品第九 quán tượng phẩm đệ cửu 爾時會中有菩薩摩訶薩名曰彌勒,即從座起,偏袒右肩頂禮佛足,脫身瓔珞奉上如來,以真珠華散佛世尊及文殊師利,所散瓔珞自然踊住於虛空中,化成八萬億寶臺,一一臺中有百億釋迦文佛,皆放光明普現色身,山林河海一切眾生所有妙色,星宿日月諸須彌山,諸天龍神及諸宮殿亦於中現,五通神仙百億呪術,九十五種諸邪見道,醫方技藝工巧文詠,皆於一毛顯現此事,世間邪見穢欲眾生所希見者,亦於光明悉自踊出。地獄、畜生、諸阿修羅,八難、四倒諸不祥事,受報好醜亦於此相自得覺知。所散珠華住佛上者,化作百億白色光明;住文殊上者,化作百千億微妙色光。此諸光明互相交絡,如大龍王蟠身相向,一一光中五億寶光,如僧伽梨割截分明,以金色光縫持令住,縷出入處生四寶華;一一華中賢劫菩薩結加趺坐,十方諸佛及諸化佛坐寶蓮華,為此賢劫諸大菩薩說般舟甚深三昧,亦讚觀佛最初因緣,惟無三昧念佛境界金剛譬定。說是法已是諸如來各申右手摩阿難頂告言:「法子!汝今應當善持佛語慎勿忘失。」爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!惟願天尊大慈大悲,憐愍一切未來世中,多有眾生造不善業,佛不現在,何所依怙可除罪咎?」 nhĩ thời hội trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết Di Lặc ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên đảnh lễ Phật túc ,thoát thân anh lạc phụng thượng Như Lai ,dĩ trân châu hoa tán Phật Thế tôn cập Văn-thù-sư-lợi ,sở tán anh lạc tự nhiên dũng/dõng trụ/trú ư hư không trung ,hóa thành bát vạn ức bảo đài ,nhất nhất đài trung hữu bách ức Thích Ca văn Phật ,giai phóng quang minh phổ hiện sắc thân ,sơn lâm hà hải nhất thiết chúng sanh sở hữu diệu sắc ,tinh tú nhật nguyệt chư Tu-di sơn ,chư Thiên Long Thần cập chư cung điện diệc ư trung hiện ,ngũ thông thần tiên bách ức chú thuật ,cửu thập ngũ chủng chư tà kiến đạo ,y phương kỹ nghệ công xảo văn vịnh ,giai ư nhất mao hiển hiện thử sự ,thế gian tà kiến uế dục chúng sanh sở hy kiến giả ,diệc ư quang minh tất tự dũng xuất 。địa ngục 、súc sanh 、chư A-tu-la ,bát nạn 、tứ đảo chư bất tường sự ,thọ/thụ báo hảo xú diệc ư thử tướng tự đắc giác tri 。sở tán châu hoa trụ/trú Phật thượng giả ,hóa tác bách ức bạch sắc quang minh ;trụ/trú Văn Thù thượng giả ,hóa tác bách thiên ức vi diệu sắc quang 。thử chư quang minh hỗ tương giao lạc ,như Đại long Vương bàn thân tướng hướng ,nhất nhất quang trung ngũ ức Bảo quang ,như tăng già lê cát tiệt phân minh ,dĩ kim sắc quang phùng trì lệnh trụ/trú ,lũ xuất nhập xứ/xử sanh tứ bảo hoa ;nhất nhất hoa trung hiền kiếp Bồ Tát kiết già phu tọa ,thập phương chư Phật cập chư hóa Phật tọa bảo liên hoa ,vi thử hiền kiếp chư đại Bồ-tát thuyết ba/bát châu thậm thâm tam muội ,diệc tán quán Phật tối sơ nhân duyên ,duy vô tam muội niệm Phật cảnh giới Kim cương thí định 。thuyết thị pháp dĩ thị chư Như Lai các thân hữu thủ ma A-nan đảnh/đính cáo ngôn :「pháp tử !nhữ kim ứng đương thiện trì Phật ngữ thận vật vong thất 。」nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện thiên tôn đại từ đại bi ,liên mẫn nhất thiết vị lai thế trung ,đa hữu chúng sanh tạo bất thiện nghiệp ,Phật bất hiện tại ,hà sở y hỗ khả trừ tội cữu ?」 佛告彌勒:「阿逸多!諦聽諦聽善思念之!如來滅後多有眾生,以不見佛作諸惡法,如是等人當令觀像,若觀像者,與觀我身等無有異。」說是語時空中有華,十方諸佛住立空中,叉手合掌讚言:「善哉佛子!善問此事,惟釋迦文救世苦者,為諸末後盲冥眾生說觀像法,今正是時慎勿疑慮。」彌勒菩薩重更慇懃勸請世尊說觀像法。 Phật cáo Di Lặc :「A-dật-đa !đế thính đế thính thiện tư niệm chi !Như Lai diệt hậu đa hữu chúng sanh ,dĩ bất kiến Phật tác chư ác Pháp ,như thị đẳng nhân đương lệnh quán tượng ,nhược/nhã quán tượng giả ,dữ quán ngã thân đẳng vô hữu dị 。」thuyết thị ngữ thời không trung hữu hoa ,thập phương chư Phật trụ lập không trung ,xoa thủ hợp chưởng tán ngôn :「Thiện tai Phật tử !thiện vấn thử sự ,duy Thích Ca văn cứu thế khổ giả ,vi chư mạt hậu manh minh chúng sanh thuyết quán tượng Pháp ,kim chánh Thị thời thận vật nghi lự 。」Di Lặc Bồ-tát trọng cánh ân cần khuyến thỉnh Thế Tôn thuyết quán tượng Pháp 。 爾時世尊放常光明照尼拘樓陀精舍及十方國,皆作金色,佛神力故令金色地分為二分,一一分中五百億佛,從下方界皆自踊出住立空中,合掌讚歎彌勒菩薩摩訶薩言:「善哉佛子!乃能憐愍未來眾生生末法者,勸請世尊說觀像相。」時諸化佛說此語已,踊身虛空作十八變。釋迦文佛即自微笑,笑時口中生大蓮華,其華有光如合百億日月星宿,眾宿月間百億化佛,結加趺坐坐師子床。 nhĩ thời Thế Tôn phóng thường quang minh chiếu Ni-câu-lâu đà Tịnh Xá cập thập phương quốc ,giai tác kim sắc ,Phật thần lực cố lệnh kim sắc địa phần vi nhị phần ,nhất nhất phân trung ngũ bách ức Phật ,tòng hạ phương giới giai tự dũng xuất trụ lập không trung ,hợp chưởng tán thán Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai Phật tử !nãi năng liên mẫn vị lai chúng sanh sanh mạt pháp giả ,khuyến thỉnh Thế Tôn thuyết quán tượng tướng 。」thời chư hóa Phật thuyết thử ngữ dĩ ,dũng/dõng thân hư không tác thập bát biến 。Thích Ca văn Phật tức tự vi tiếu ,tiếu thời khẩu trung sanh đại liên hoa ,kỳ hoa hữu quang như hợp bách ức nhật nguyệt tinh tú ,chúng tú nguyệt gian bách ức hóa Phật ,kiết già phu tọa tọa sư tử sàng 。 爾時釋迦文佛告彌勒菩薩言:「諦聽諦聽,善思念之!如來今者為未來世五苦眾生、犯禁比丘、不善惡人、五逆誹謗、行十六種惡律儀者,為如是等說除罪法。」 nhĩ thời Thích Ca văn Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi !Như Lai kim giả vi vị lai thế ngũ khổ chúng sanh 、phạm cấm Tỳ-kheo 、bất thiện ác nhân 、ngũ nghịch phỉ báng 、hạnh/hành/hàng thập lục chủng ác luật nghi giả ,vi như thị đẳng thuyết trừ tội Pháp 。」 爾時阿難白佛:「世尊!佛涅槃後此等愚人,無依無怙無歸依處,云何如來說除罪法?」 nhĩ thời A-nan bạch Phật :「Thế Tôn !Phật Niết-Bàn hậu thử đẳng ngu nhân ,vô y vô hỗ vô quy y xứ ,vân hà Như Lai thuyết trừ tội Pháp ?」 佛告阿難:「汝於佛法心未具解,如我在世歸依我者,名歸依佛、名歸依法、名歸依僧。佛滅度後濁惡世中,諸眾生等欲除罪咎,欲於現世得須陀洹至阿羅漢、欲發三菩提心、欲解十二因緣,當勤修習觀佛三昧。」 Phật cáo A-nan :「nhữ ư Phật Pháp tâm vị cụ giải ,như ngã tại thế quy y ngã giả ,danh quy y Phật 、danh quy y pháp 、danh quy y tăng 。Phật diệt độ hậu trược ác thế trung ,chư chúng sanh đẳng dục trừ tội cữu ,dục ư hiện thế đắc Tu đà Hoàn chí A-la-hán 、dục phát tam-Bồ-đề tâm 、dục giải thập nhị nhân duyên ,đương cần tu tập quán Phật tam muội 。」 阿難白佛言:「世尊!如來在世眾生現見,觀佛相好、觀佛光明,尚不了了,況佛滅後佛不現在,當云何觀?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai tại thế chúng sanh hiện kiến ,quán Phật tướng hảo 、quán Phật quang minh ,thượng bất liễu liễu ,huống Phật diệt hậu Phật bất hiện tại ,đương vân hà quán ?」 佛告阿難:「佛滅度後現前無佛,當觀佛像。觀佛像者,若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天龍八部、一切眾生欲觀像者,先入佛塔以好香泥及諸瓦土塗地令淨,隨其力能燒香散華供養佛像,說己過惡禮佛懺悔,如是伏心經一七日。復至眾中塗掃僧地除諸糞穢,向僧懺悔禮眾僧足,復經七日。如是供養心不疲厭,若出家人應誦毘尼,極令通利;若在家人孝養父母恭敬師長,調心令軟。心若不軟當強折伏令心調順,如調象馬不令失御。心柔順已,住於靖處燒眾名香,禮釋迦文而作是言:『南無大德、我大和上、應、正遍知、大悲世尊!願以慈雲覆護弟子。』作是語已五體投地泣淚像前,從地而起齊整衣服結加趺坐,繫念一處隨前眾生,繫心鼻端、繫心額上、繫心足指。如是種種隨意繫念專置一處,勿令馳散使心動搖,心若動搖舉舌拄腭,閉口閉目叉手端坐,一日至七日令身安隱,身安隱已然後想像。 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu hiện tiền vô Phật ,đương quán Phật tượng 。quán Phật tượng giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、thiên long bát bộ 、nhất thiết chúng sanh dục quán tượng giả ,tiên nhập Phật tháp dĩ hảo hương nê cập chư ngõa độ đồ địa lệnh tịnh ,tùy kỳ lực năng thiêu hương tán hoa cúng dường Phật tượng ,thuyết kỷ quá ác lễ Phật sám hối ,như thị phục Tâm Kinh nhất thất nhật 。phục chí chúng trung đồ tảo tăng địa trừ chư phẩn uế ,hướng tăng sám hối lễ chúng tăng túc ,phục Kinh thất nhật 。như thị cúng dường tâm bất bì yếm ,nhược/nhã xuất gia nhân ưng tụng Tỳ ni ,cực lệnh thông lợi ;nhược/nhã tại gia nhân hiếu dưỡng phụ mẫu cung kính sư trường/trưởng ,điều tâm lệnh nhuyễn 。tâm nhược/nhã bất nhuyễn đương cường chiết phục lệnh tâm điều thuận ,như điều tượng mã bất lệnh thất ngự 。tâm nhu thuận dĩ ,trụ/trú ư tĩnh xứ/xử thiêu chúng danh hương ,lễ Thích Ca văn nhi tác thị ngôn :『Nam mô Đại Đức 、ngã Đại hòa thượng 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、đại bi Thế Tôn !nguyện dĩ từ vân phước hộ đệ-tử 。』tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa khấp lệ tượng tiền ,tùng địa nhi khởi tề chỉnh y phục kiết già phu tọa ,hệ niệm nhất xứ/xử tùy tiền chúng sanh ,hệ tâm Tỳ đoan 、hệ tâm ngạch thượng 、hệ tâm túc chỉ 。như thị chủng chủng tùy ý hệ niệm chuyên trí nhất xứ/xử ,vật lệnh trì tán sử tâm động diêu/dao ,tâm nhược/nhã động dao cử thiệt trụ ngạc ,bế khẩu bế mục xoa thủ đoan tọa ,nhất nhật chí thất nhật lệnh thân an ẩn ,thân an ẩn dĩ nhiên hậu tưởng tượng 。 「樂逆觀者:從像足指次第仰觀,初觀足指繫心令專,緣佛足指經一七日,閉目開目令了了見金像足指;漸次復觀兩足趺上令了了見;次觀鹿王(蹲-酋+(十/田/ㄙ)),心既專已次第至髻,從髻觀面若不明了,復更懺悔倍自苦策,以戒淨故見佛像面,如真金鏡了了分明。作是觀已觀眉間毫,如頗梨珠右旋宛轉,此相現時見佛眉眼,如天畫師之所畫作,見是事已,次觀頂光令分明了,如是眾相名為逆觀。 「lạc/nhạc nghịch quán giả :tùng tượng túc chỉ thứ đệ ngưỡng quán ,sơ quán túc chỉ hệ tâm lệnh chuyên ,duyên Phật túc chỉ Kinh nhất thất nhật ,bế mục khai mục lệnh liễu liễu kiến kim tượng túc chỉ ;tiệm thứ phục quán lưỡng túc phu thượng lệnh liễu liễu kiến ;thứ quán lộc Vương (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ)),tâm ký chuyên dĩ thứ đệ chí kế ,tùng kế quán diện nhược/nhã bất minh liễu ,phục cánh sám hối bội tự khổ sách ,dĩ giới tịnh cố kiến Phật tượng diện ,như chân kim kính liễu liễu phân minh 。tác thị quán dĩ quán my gian hào ,như pha-lê châu hữu toàn uyển chuyển ,thử tướng hiện thời kiến Phật my nhãn ,như thiên họa sư chi sở họa tác ,kiến thị sự dĩ ,thứ quán đính quang lệnh phân minh liễu ,như thị chúng tướng danh vi nghịch quán 。 「順觀像者:從頂上諸蠡文間,一一蠡文繫心諦觀,令心了了見佛蠡文,猶如黑絲右旋宛轉。次觀佛面,觀佛面已,具足觀身漸下至足,如是往返凡十四遍,諦觀一像極令了了,觀一成已出定入定,恒見立像在行者前,見一了了復想二像;見二像已次想三像,乃至想十皆令了了;見十像已想一室內滿中佛像間無空缺;滿一室已復更精進燒香散華,掃塔塗地澡浴眾僧,為父母師長案摩調身,洗浴身體上塗足油,四方乞食得好美者,先上師長分奉父母。作是行已發大誓願:『我今觀佛,以此功德不願人、天、聲聞、緣覺,正欲專求佛菩提道。』發是願已若實至心求大乘者,當行懺悔;行懺悔已次行請佛;行請佛已次行隨喜;行隨喜已次行迴向;行迴向已次行發願;行發願已正身端坐繫念在前,觀佛境界令漸廣大。一僧坊中滿中佛像,方身丈六,足下蓮華圓光一尋,及通身光摩尼焰相,及眾化佛化佛侍者,光明眾色皆令了了;一僧坊已令心復廣一頃地中滿中佛像。此想成已心得安隱身體悅樂,若行若止心想利故,見一頃地滿中佛像,香華供具及諸幢幡,皆隨像行,以心利故,左右前後盡見像行。心漸廣大,見百頃地滿中佛像,開目閉目皆令心想,想想不絕心心相續,如渴思飲。此想成已見一由旬滿中佛像漸增廣遠,滿百由旬見一切像三十二相、八十隨形好皆悉炳然。此想成已想一閻浮提八千由旬滿中佛像。此想成已次想東方弗婆提界八千六十由旬滿中佛像。此想成已復想西方瞿耶尼界廣八千九百由旬滿中佛像。此想成已復觀北方欝單越界一萬六千由旬滿中佛像。此想成已復更廣遠見百閻浮提滿中佛像。此想成已見百億四天下滿中佛像。此想成已唯除食時除便轉時,一切時中恒見佛像,虛空及地滿中佛像,像像相次間無空缺。念想成已身心歡喜,倍加精進,頂戴恭敬十二部經,於說法者起大師想;於佛法僧起父母想,令心調柔不起瞋想,設瞋恚時當於般若波羅蜜前,五體投地誠心懺悔,如上所說五法次第應行。念想成已閉目叉手端坐正受,更作遠想,滿十方界見一切像,身純金色放大光明。若有犯戒作不善者,先身犯戒及以今身,見諸佛像或黑或白;以懺悔故漸見紅色,見紅色已漸見金色;見金色已身心歡喜,勸請諸像使放光明,起此想時念想利故見一切像,舉身毛孔皆放光明,一一光明百億寶色;一一色中無量雜色,微妙境界悉自踊出,此念想成,名觀立像。」 「thuận quán tượng giả :tùng đảnh/đính thượng chư lễ văn gian ,nhất nhất lễ văn hệ tâm đế quán ,lệnh tâm liễu liễu kiến Phật lễ văn ,do như hắc ti hữu toàn uyển chuyển 。thứ quán Phật diện ,quán Phật diện dĩ ,cụ túc quán thân tiệm hạ chí túc ,như thị vãng phản phàm thập tứ biến ,đế quán nhất tượng cực lệnh liễu liễu ,quán nhất thành dĩ xuất định nhập định ,hằng kiến lập tượng tại hành giả tiền ,kiến nhất liễu liễu phục tưởng nhị tượng ;kiến nhị tượng dĩ thứ tưởng tam tượng ,nãi chí tưởng thập giai lệnh liễu liễu ;kiến thập tượng dĩ tưởng nhất thất nội mãn trung Phật tượng gian vô không khuyết ;mãn nhất thất dĩ phục cánh tinh tấn thiêu hương tán hoa ,tảo tháp đồ địa táo dục chúng tăng ,vi phụ mẫu sư trường/trưởng án ma điều thân ,tẩy dục thân thể thượng xà túc du ,tứ phương khất thực đắc hảo mỹ giả ,tiên thượng sư trường/trưởng phần phụng phụ mẫu 。tác thị hạnh/hành/hàng dĩ phát đại thệ nguyện :『ngã kim quán Phật ,dĩ thử công đức bất nguyện nhân 、Thiên 、Thanh văn 、duyên giác ,chánh dục chuyên cầu Phật Bồ-đề đạo 。』phát thị nguyện dĩ nhược/nhã thật chí tâm cầu Đại-Thừa giả ,đương hạnh/hành/hàng sám hối ;hạnh/hành/hàng sám hối dĩ thứ hạnh/hành/hàng thỉnh Phật ;hạnh/hành/hàng thỉnh Phật dĩ thứ hạnh/hành/hàng tùy hỉ ;hạnh/hành/hàng tùy hỉ dĩ thứ hạnh/hành/hàng hồi hướng ;hạnh/hành/hàng hồi hướng dĩ thứ hạnh/hành/hàng phát nguyện ;hạnh/hành/hàng phát nguyện dĩ chánh thân đoan tọa hệ niệm tại tiền ,quán Phật cảnh giới lệnh tiệm quảng đại 。nhất tăng phường trung mãn trung Phật tượng ,phương thân trượng lục ,túc hạ liên hoa viên quang nhất tầm ,cập thông thân quang ma-ni diệm tướng ,cập chúng hóa Phật hóa Phật thị giả ,quang minh chúng sắc giai lệnh liễu liễu ;nhất tăng phường dĩ lệnh tâm phục quảng nhất khoảnh địa trung mãn trung Phật tượng 。thử tưởng thành dĩ tâm đắc an ổn thân thể duyệt lạc/nhạc ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã chỉ tâm tưởng lợi cố ,kiến nhất khoảnh địa mãn trung Phật tượng ,hương hoa cung cụ cập chư tràng phan ,giai tùy tượng hạnh/hành/hàng ,dĩ tâm lợi cố ,tả hữu tiền hậu tận kiến tượng hạnh/hành/hàng 。tâm tiệm quảng đại ,kiến bách khoảnh địa mãn trung Phật tượng ,khai mục bế mục giai lệnh tâm tưởng ,tưởng tưởng bất tuyệt tâm tâm tướng tục ,như khát tư ẩm 。thử tưởng thành dĩ kiến nhất do-tuần mãn trung Phật tượng tiệm tăng quảng viễn ,mãn bách do-tuần kiến nhất thiết tượng tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hình hảo giai tất bỉnh nhiên 。thử tưởng thành dĩ tưởng nhất Diêm-phù-đề bát thiên do-tuần mãn trung Phật tượng 。thử tưởng thành dĩ thứ tưởng Đông phương phất bà đề giới bát thiên lục thập do-tuần mãn trung Phật tượng 。thử tưởng thành dĩ phục tưởng Tây phương Cồ da ni giới quảng bát thiên cửu bách do-tuần mãn trung Phật tượng 。thử tưởng thành dĩ phục quán Bắc phương uất đan việt giới nhất vạn lục thiên do-tuần mãn trung Phật tượng 。thử tưởng thành dĩ phục cánh quảng viễn kiến bách Diêm-phù-đề mãn trung Phật tượng 。thử tưởng thành dĩ kiến bách ức tứ thiên hạ mãn trung Phật tượng 。thử tưởng thành dĩ duy trừ thực thời trừ tiện chuyển thời ,nhất thiết thời trung hằng kiến Phật tượng ,hư không cập địa mãn trung Phật tượng ,tượng tượng tướng thứ gian vô không khuyết 。niệm tưởng thành dĩ thân tâm hoan hỉ ,bội gia tinh tấn ,đảnh đái cung kính thập nhị bộ Kinh ,ư thuyết pháp giả khởi Đại sư tưởng ;ư Phật pháp tăng khởi phụ mẫu tưởng ,lệnh tâm điều nhu bất khởi sân tưởng ,thiết sân khuể thời đương ư Bát-nhã Ba-la-mật tiền ,ngũ thể đầu địa thành tâm sám hối ,như thượng sở thuyết ngũ pháp thứ đệ ưng hạnh/hành/hàng 。niệm tưởng thành dĩ bế mục xoa thủ đoan tọa chánh thọ ,cánh tác viễn tưởng ,mãn thập phương giới kiến nhất thiết tượng ,thân thuần kim sắc phóng đại quang minh 。nhược hữu phạm giới tác bất thiện giả ,tiên thân phạm giới cập dĩ kim thân ,kiến chư Phật tượng hoặc hắc hoặc bạch ;dĩ sám hối cố tiệm kiến hồng sắc ,kiến hồng sắc dĩ tiệm kiến kim sắc ;kiến kim sắc dĩ thân tâm hoan hỉ ,khuyến thỉnh chư tượng sử phóng quang minh ,khởi thử tưởng thời niệm tưởng lợi cố kiến nhất thiết tượng ,cử thân mao khổng giai phóng quang minh ,nhất nhất quang minh bách ức bảo sắc ;nhất nhất sắc trung vô lượng tạp sắc ,vi diệu cảnh giới tất tự dũng xuất ,thử niệm tưởng thành ,danh quán lập tượng 。」 佛告阿難:「如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。餘相現者別境界出,當疾除之。作是觀者,除却六十億劫生死之罪,亦名見佛,於未來世心想利故值遇賢劫千佛世尊,為其和上,於佛法中次第出家,一一佛所見佛身相了了分明,聞佛說法憶持不忘,於星宿劫光明佛所現前受記,麁心觀像尚得如是無量功德,況復繫念觀佛眉間白毫相光?」說是語時,大梵天王無量梵眾,持諸天華奉散世尊!脫身瓔珞以奉上佛!其華如雲在空中住,所上瓔珞變成金臺,於金臺中有金色光,其光變為七佛尊像,端嚴微妙色相悉具。 Phật cáo A-nan :「như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。dư tướng hiện giả biệt cảnh giới xuất ,đương tật trừ chi 。tác thị quán giả ,trừ khước lục thập ức kiếp sanh tử chi tội ,diệc danh kiến Phật ,ư vị lai thế tâm tưởng lợi cố trực ngộ hiền kiếp thiên Phật Thế tôn ,vi kỳ hòa thượng ,ư Phật Pháp trung thứ đệ xuất gia ,nhất nhất Phật sở kiến Phật thân tướng liễu liễu phân minh ,văn Phật thuyết Pháp ức trì bất vong ,ư tinh tú kiếp quang minh Phật sở hiện tiền thọ kí ,thô tâm quán tượng thượng đắc như thị vô lượng công đức ,huống phục hệ niệm quán Phật my gian bạch hào tướng quang ?」thuyết thị ngữ thời ,Đại phạm Thiên Vương vô lượng phạm chúng ,trì chư thiên hoa phụng tán Thế Tôn !thoát thân anh lạc dĩ phụng thượng Phật !kỳ hoa như vân tại không trung trụ/trú ,sở thượng anh lạc biến thành kim đài ,ư kim đài trung hữu kim sắc quang ,kỳ quang biến vi thất Phật tôn tượng ,đoan nghiêm vi diệu sắc tướng tất cụ 。 蠡髻梵王長跪合掌,勸請世尊而作是言:「如來大悲慈愍眾生,願為來世盲冥眾生,具足演說觀像相法,令諸眾生依佛所說恒得值遇諸佛世尊得念佛三昧,三昧力故令諸眾生遠離罪惡,以罪滅故現見諸佛。」 lễ kế Phạm Vương trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,khuyến thỉnh Thế Tôn nhi tác thị ngôn :「Như Lai đại bi từ mẫn chúng sanh ,nguyện vi lai thế manh minh chúng sanh ,cụ túc diễn thuyết quán tượng tướng Pháp ,lệnh chư chúng sanh y Phật sở thuyết hằng đắc trực ngộ chư Phật Thế tôn đắc niệm Phật tam muội ,tam muội lực cố lệnh chư chúng sanh viễn ly tội ác ,dĩ tội diệt cố hiện kiến chư Phật 。」 佛告梵王:「如是如是!如汝所說。」 Phật cáo Phạm Vương :「như thị như thị !như nhữ sở thuyết 。」 爾時世尊復為來世諸眾生故,更說觀像坐法:「觀像坐者:至心繫念令前立像足下生華,此華生時當起想念:『令此大地作黃金色、作七寶色。』隨想而現,一一寶色黃金為界;一一界間生寶蓮華。作此想時有寶蓮華千葉具足,應想而現。既見花已,請諸想像令坐寶華。眾像坐時大地自然出大白光,如琉璃色白淨可愛,眾白光間百億菩薩白如雪山,從想像身毛孔中出,一一菩薩身毛孔中,出金色光其光如山,百千金色閻浮檀金,光明赫奕數不可知,應想而現;一一山頂有一想像高顯可觀,閻浮檀金色其光大盛,照十方界皆作金色,見地及空亦作金色,滿中金像、金光、金蓋、金臺、金華、金幡。見想菩薩純白玉色,手執白拂有執白華,當起想念極令鮮白。若餘雜想異境界現當疾除滅,若不除滅隨逐餘想,隨他境界喜發風病。此念佛想,是大甘露利益眾生,觀佛三昧,如服良藥利益四大,服此藥者不老不死。」 nhĩ thời Thế Tôn phục vi lai thế chư chúng sanh cố ,cánh thuyết quán tượng tọa Pháp :「quán tượng tọa giả :chí tâm hệ niệm lệnh tiền lập tượng túc hạ sanh hoa ,thử hoa sanh thời đương khởi tưởng niệm :『lệnh thử Đại địa tác hoàng kim sắc 、tác thất bảo sắc 。』tùy tưởng nhi hiện ,nhất nhất bảo sắc hoàng kim vi giới ;nhất nhất giới gian sanh bảo liên hoa 。tác thử tưởng thời hữu bảo liên hoa thiên diệp cụ túc ,ưng tưởng nhi hiện 。ký kiến hoa dĩ ,thỉnh chư tưởng tượng lệnh tọa bảo hoa 。chúng tượng tọa thời Đại địa tự nhiên xuất Đại bạch quang ,như lưu ly sắc bạch tịnh khả ái ,chúng bạch quang gian bách ức Bồ Tát bạch như tuyết sơn ,tùng tưởng tượng thân mao khổng trung xuất ,nhất nhất Bồ Tát thân mao khổng trung ,xuất kim sắc quang kỳ quang như sơn ,bách thiên kim sắc diêm phù đàn kim ,quang minh hách dịch số bất khả tri ,ưng tưởng nhi hiện ;nhất nhất sơn đảnh/đính hữu nhất tưởng tượng cao hiển khả quán ,diêm phù đàn kim sắc kỳ quang Đại thịnh ,chiếu thập phương giới giai tác kim sắc ,kiến địa cập không diệc tác kim sắc ,mãn trung kim tượng 、kim quang 、kim cái 、kim đài 、kim hoa 、kim phan/phiên 。kiến tưởng Bồ Tát thuần bạch ngọc sắc ,thủ chấp bạch phất hữu chấp bạch hoa ,đương khởi tưởng niệm cực lệnh tiên bạch 。nhược/nhã dư tạp tưởng dị cảnh giới hiện đương tật trừ diệt ,nhược/nhã bất trừ diệt tùy trục dư tưởng ,tùy tha cảnh giới hỉ phát phong bệnh 。thử niệm Phật tưởng ,thị Đại cam lồ lợi ích chúng sanh ,quán Phật tam muội ,như phục lương dược lợi ích tứ đại ,phục thử dược giả bất lão bất tử 。」 佛告阿難:「若有眾生欲觀像坐,當如是觀。作是觀者名為正觀,若他觀者名為邪觀。若有眾生觀像坐者,除五百億劫生死之罪,未來值遇賢劫千佛,過賢劫已星宿劫中,值遇諸佛數滿十萬,一一佛所受持佛語,身心安隱終不謬亂;一一世尊現前授記,過算數劫得成為佛。」 Phật cáo A-nan :「nhược hữu chúng sanh dục quán tượng tọa ,đương như thị quán 。tác thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã tha quán giả danh vi tà quán 。nhược hữu chúng sanh quán tượng tọa giả ,trừ ngũ bách ức kiếp sanh tử chi tội ,vị lai trực ngộ hiền kiếp thiên Phật ,quá/qua hiền kiếp dĩ tinh tú kiếp trung ,trực ngộ chư Phật số mãn thập vạn ,nhất nhất Phật sở thọ trì Phật ngữ ,thân tâm an ổn chung bất mậu loạn ;nhất nhất Thế Tôn hiện tiền thọ kí ,quá/qua toán số kiếp đắc thành vi Phật 。」 爾時世尊告阿難言:「若有眾生觀像坐已當觀像行。觀像行者:見十方界滿中像行,虛空及地見一一像從座而起;一一像起時五百億寶華;一一華中有無數光;一一光中無數化佛隨心想現,坐像起立未起中間當動身時,眉間白毫旋舒長短,猶如真佛放白光明,為百千色映飾金光,眾白光間無數銀像身白銀色,銀光,銀華、銀蓋、銀幡、銀臺,悉皆是銀。時眾金像與銀像俱動身欲起,諸像臍中各生蓮華,其蓮華中踊出無數百千化佛,一一化佛放金色光照行者身。是時行者,入定之時自見己身三十六物惡露不淨。不淨現時當疾除滅,而作是念:『三世諸佛身心清淨,我今學佛真淨法身,此不淨觀從貪愛生,虛偽不實用此觀為?』作是念已當自觀身,使諸不淨變為白玉,自見己身如白玉瓶內外俱空,作是觀時,宜服酥藥勿使身虛。此想成時,諸像皆起如前立住,見像立時當作想念請像令行。像既行已步步之中,足下生華成蓮華臺,見十方界滿中行像供具妓樂,諸天大眾恭敬圍遶,行像放光照諸大眾令作金色,銀像放光照諸大眾皆作銀色,白玉菩薩放白玉光令諸大眾作白玉色,雜色諸像放雜色光映飾其間。此想成已更起想念:『請諸行像,皆令以手悉摩我頭。』爾時諸像各申右手摩行者頭,是時眾像放大光明照行者身,光照身時,行者自見身黃金色。此想成已出定歡喜,復更至心禮敬諸佛修諸功德,以是功德迴向菩提。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「nhược hữu chúng sanh quán tượng tọa dĩ đương quán tượng hạnh/hành/hàng 。quán tượng hành giả :kiến thập phương giới mãn trung tượng hạnh/hành/hàng ,hư không cập địa kiến nhất nhất tượng tùng tọa nhi khởi ;nhất nhất tượng khởi thời ngũ bách ức bảo hoa ;nhất nhất hoa trung hữu vô số quang ;nhất nhất quang trung vô số hóa Phật tùy tâm tưởng hiện ,tọa tượng khởi lập vị khởi trung gian đương động thân thời ,my gian bạch hào toàn thư trường/trưởng đoản ,do như chân Phật phóng bạch quang minh ,vi ách thiên sắc ánh sức kim quang ,chúng bạch quang gian vô số ngân tượng thân bạch ngân sắc ,ngân quang ,ngân hoa 、ngân cái 、ngân phan/phiên 、ngân đài ,tất giai thị ngân 。thời chúng kim tượng dữ ngân tượng câu động thân dục khởi ,chư tượng tề trung các sanh liên hoa ,kỳ liên hoa trung dũng xuất vô số bách thiên hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật phóng kim sắc quang chiếu hành giả thân 。Thị thời hành giả ,nhập định chi thời tự kiến kỷ thân tam thập lục vật ác lộ bất tịnh 。bất tịnh hiện thời đương tật trừ diệt ,nhi tác thị niệm :『tam thế chư Phật thân tâm thanh tịnh ,ngã kim học Phật chân tịnh Pháp thân ,thử bất tịnh quán tùng tham ái sanh ,hư ngụy bất thật dụng thử quán vi ?』tác thị niệm dĩ đương tự quán thân ,sử chư bất tịnh biến vi bạch ngọc ,tự kiến kỷ thân như bạch ngọc bình nội ngoại câu không ,tác thị quán thời ,nghi phục tô dược vật sử thân hư 。thử tưởng thành thời ,chư tượng giai khởi như tiền lập trụ ,kiến tượng lập thời đương tác tưởng niệm thỉnh tượng lệnh hạnh/hành/hàng 。tượng ký hạnh/hành/hàng dĩ bộ bộ chi trung ,túc hạ sanh hoa thành liên hoa đài ,kiến thập phương giới mãn trung hạnh/hành/hàng tượng cung cụ kĩ lạc/nhạc ,chư Thiên Đại chúng cung kính vi nhiễu ,hạnh/hành/hàng tượng phóng quang chiếu chư Đại chúng lệnh tác kim sắc ,ngân tượng phóng quang chiếu chư Đại chúng giai tác ngân sắc ,bạch ngọc Bồ Tát phóng bạch ngọc quang lệnh chư Đại chúng tác bạch ngọc sắc ,tạp sắc chư tượng phóng tạp sắc quang ánh sức kỳ gian 。thử tưởng thành dĩ cánh khởi tưởng niệm :『thỉnh chư hạnh tượng ,giai lệnh dĩ thủ tất ma ngã đầu 。』nhĩ thời chư tượng các thân hữu thủ ma hành giả đầu ,Thị thời chúng tượng phóng đại quang minh chiếu hành giả thân ,quang chiếu thân thời ,hành giả tự kiến thân hoàng kim sắc 。thử tưởng thành dĩ xuất định hoan hỉ ,phục cánh chí tâm lễ kính chư Phật tu chư công đức ,dĩ thị công đức hồi hướng Bồ-đề 。 「爾時復當更起想念:『我今想見眾多金像,行坐隨意未見神通。』起心作想,請諸行像及菩薩像作十八變。應念即作十八種變,見滿十方一切眾像,踊身空中作十八變威神自在,普現色身令行者見。見已歡喜請一切像令轉法輪,應念即時一一眾像異口同音讚歎持戒、讚歎念佛!想聞此已心大歡喜復加精進,以精進故心想得成,心想成時見十方界,一切大地山河石壁皆悉變化為金剛地,金剛地上踊出白光,眾白光間無數化佛坐寶蓮華,一一化佛放無數億百千光明;一一光明復化無數百千化佛。此想現時行者自見身諸毛孔出金色光遍照一切;若餘境起當疾除滅。如此心想疾於猛風,須臾之頃見無數化佛,行者心利如明眼人執頗梨鏡自觀面像,行者觀像亦復如是! 「nhĩ thời phục đương cánh khởi tưởng niệm :『ngã kim tưởng kiến chúng đa kim tượng ,hạnh/hành/hàng tọa tùy ý vị kiến thần thông 。』khởi tâm tác tưởng ,thỉnh chư hạnh tượng cập Bồ-tát tượng tác thập bát biến 。ưng niệm tức tác thập bát chủng biến ,kiến mãn thập phương nhất thiết chúng tượng ,dũng/dõng thân không trung tác thập bát biến uy thần tự tại ,phổ hiện sắc thân lệnh hành giả kiến 。kiến dĩ hoan hỉ thỉnh nhất thiết tượng lệnh chuyển pháp luân ,ưng niệm tức thời nhất nhất chúng tượng dị khẩu đồng âm tán thán trì giới 、tán thán niệm Phật !tưởng văn thử dĩ tâm đại hoan hỉ phục gia tinh tấn ,dĩ tinh tấn cố tâm tưởng đắc thành ,tâm tưởng thành thời kiến thập phương giới ,nhất thiết Đại địa sơn hà thạch bích giai tất biến hóa vi Kim cương địa ,Kim cương địa thượng dũng xuất bạch quang ,chúng bạch quang gian vô số hóa Phật tọa bảo liên hoa ,nhất nhất hóa Phật phóng vô số ức bách thiên quang minh ;nhất nhất quang minh phục hóa vô số bách thiên hóa Phật 。thử tưởng hiện thời hành giả tự kiến thân chư mao khổng xuất kim sắc quang biến chiếu nhất thiết ;nhược/nhã dư cảnh khởi đương tật trừ diệt 。như thử tâm tưởng tật ư mãnh phong ,tu du chi khoảnh kiến vô số hóa Phật ,hành giả tâm lợi như minh nhãn nhân chấp pha-lê kính tự quán diện tượng ,hành giả quán tượng diệc phục như thị ! 「此想成已當作是念:『諸佛世尊住大寂滅,身心清淨無來無去,如我身者,四大五陰所共合成,如芭蕉樹中無堅實,如水上沫、如水中月、如鏡中像、如熱時焰、如野馬行、如乾闥婆城。』作是想已諸像尋滅有金色光,於金光間有金佛影,如鏡中像,行住坐臥四威儀中現一切色。 「thử tưởng thành dĩ đương tác thị niệm :『chư Phật Thế tôn trụ/trú đại tịch diệt ,thân tâm thanh tịnh vô lai vô khứ ,như ngã thân giả ,tứ đại ngũ uẩn sở cọng hợp thành ,như ba tiêu thụ/thọ trung vô kiên thật ,như thủy thượng mạt 、như thủy trung nguyệt 、như kính trung tượng 、như nhiệt thời diệm 、như dã mã hạnh/hành/hàng 、như càn thát bà thành 。』tác thị tưởng dĩ chư tượng tầm diệt hữu kim sắc quang ,ư kim quang gian hữu kim Phật ảnh ,như kính trung tượng ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi trung Hiện-Nhất-Thiết sắc 。 「此想成時當念如來戒身,念戒身時見諸佛影,眉間光明猶如白絲,空中清淨至行者前,行者見已當作是念:『釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,過去世時以大戒身而自莊嚴,是故今日得戒、定、慧、解脫、解脫知見。』作此念時釋迦文佛坐琉璃窟,身紫金色端嚴微妙,與諸比丘、菩薩、大眾以為眷屬,住行者前告言:『法子!汝修觀佛三昧力故,我以涅槃相力示汝色身令汝諦觀,汝今坐禪不得多觀,汝後世人多作諸惡,但觀眉間白毫相光,作此觀時所見境界如上所說。』爾時一念情無所著心大歡喜,應時即得念佛三昧。念佛三昧者:見佛色身了了分明,亦見佛心一切境界;亦如上來觀佛心說;亦見佛身一切光明;亦如上觀佛身光說;亦見佛身一切毛孔,一一毛孔悉生八萬四千蓮華,一一華中復有八萬四千化佛,佛佛相次滿十方界。 「thử tưởng thành thời đương niệm Như Lai giới thân ,niệm giới thân thời kiến chư Phật ảnh ,my gian quang minh do như bạch ti ,không trung thanh tịnh chí hành giả tiền ,hành giả kiến dĩ đương tác thị niệm :『Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,quá khứ thế thời dĩ đại giới thân nhi tự trang nghiêm ,thị cố kim nhật đắc giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến 。』tác thử niệm thời Thích Ca văn Phật tọa lưu ly quật ,thân tử kim sắc đoan nghiêm vi diệu ,dữ chư Tỳ-kheo 、Bồ Tát 、Đại chúng dĩ vi quyến thuộc ,trụ/trú hành giả tiền cáo ngôn :『pháp tử !nhữ tu quán Phật tam muội lực cố ,ngã dĩ Niết-Bàn tướng lực thị nhữ sắc thân lệnh nhữ đế quán ,nhữ kim tọa Thiền bất đắc đa quán ,nhữ hậu thế nhân đa tác chư ác ,đãn quán my gian bạch hào tướng quang ,tác thử quán thời sở kiến cảnh giới như thượng sở thuyết 。』nhĩ thời nhất niệm Tình vô sở trước tâm đại hoan hỉ ,ưng thời tức đắc niệm Phật tam muội 。niệm Phật tam muội giả :kiến Phật sắc thân liễu liễu phân minh ,diệc kiến Phật tâm nhất thiết cảnh giới ;diệc như thượng lai quán Phật tâm thuyết ;diệc kiến Phật thân nhất thiết quang minh ;diệc như thượng quán Phật thân quang thuyết ;diệc kiến Phật thân nhất thiết mao khổng ,nhất nhất mao khổng tất sanh bát vạn tứ thiên liên hoa ,nhất nhất hoa trung phục hưũ bát vạn tứ thiên hóa Phật ,Phật Phật tướng thứ mãn thập phương giới 。 「爾時釋迦牟尼佛即申右手摩行者頂,一切化佛亦申右手摩行者頂,得此觀者,名佛現前三昧;亦名念佛三昧;亦名觀佛色身三昧。爾時諸佛異口同音,各各皆為行者說法,雖未得道,見佛聞法總持不失,此名凡夫念佛三昧。得此三昧者,剎那剎那頃恒見諸佛,於念念頃聞佛說法,所謂大乘方等經典,一日一夜即得通利。父母生身惱濁惡世,以念佛故得聞總持,捨身他世必得見佛,於諸佛所得千萬億旋陀羅尼,得陀羅尼已八十億佛各申右手摩行者頂,一一諸佛皆說決言:『汝念佛故過星宿劫得成為佛,身相光明與我無異!』說是語已八十億佛一時放光,光中復有無量化佛,一一化佛皆說是語。」 「nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật tức thân hữu thủ ma hành giả đảnh/đính ,nhất thiết hóa Phật diệc thân hữu thủ ma hành giả đảnh/đính ,đắc thử quán giả ,danh Phật hiện tiền tam muội ;diệc danh niệm Phật tam muội ;diệc danh quán Phật sắc thân tam muội 。nhĩ thời chư Phật dị khẩu đồng âm ,các các giai vi hành giả thuyết Pháp ,tuy vị đắc đạo ,kiến Phật văn pháp tổng trì bất thất ,thử danh phàm phu niệm Phật tam muội 。đắc thử tam muội giả ,sát-na sát-na khoảnh hằng kiến chư Phật ,ư niệm niệm khoảnh văn Phật thuyết Pháp ,sở vị Đại thừa phương đẳng Kinh điển ,nhất nhật nhất dạ tức đắc thông lợi 。phụ mẫu sanh thân não trược ác thế ,dĩ niệm Phật cố đắc văn tổng trì ,xả thân tha thế tất đắc kiến Phật ,ư chư Phật sở đắc thiên vạn ức toàn Đà-la-ni ,đắc Đà-la-ni dĩ bát thập ức Phật các thân hữu thủ ma hành giả đảnh/đính ,nhất nhất chư Phật giai thuyết quyết ngôn :『nhữ niệm Phật cố quá/qua tinh tú kiếp đắc thành vi Phật ,thân tướng quang minh dữ ngã vô dị !』thuyết thị ngữ dĩ bát thập ức Phật nhất thời phóng quang ,quang trung phục hưũ vô lượng hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật giai thuyết thị ngữ 。」 佛告阿難:「如是眾法名觀像法,若觀像時,自當更有無量百千諸勝境界。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。」 Phật cáo A-nan :「như thị chúng Pháp danh quán tượng Pháp ,nhược/nhã quán tượng thời ,tự đương cánh hữu vô lượng bách thiên chư thắng cảnh giới 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。」 佛說觀佛三昧海經卷第九 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ cửu 佛說觀佛三昧海經卷第十 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ thập 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯 Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 念七佛品第十 niệm thất Phật phẩm đệ thập 佛告阿難:「若有眾生觀像心成,次當復觀過去七佛像。觀七佛者當勤精進,晝夜六時勤行六法,端坐正受當樂少語,除讀誦經廣演法教,終不宣說無義之語,常念諸佛心心相續,乃至無有一念之間不見佛時,心專精故不離佛日。 Phật cáo A-nan :「nhược hữu chúng sanh quán tượng tâm thành ,thứ đương phục quán quá khứ thất Phật tượng 。quán thất Phật giả đương cần tinh tấn ,trú dạ lục thời cần hạnh/hành/hàng lục pháp ,đoan tọa chánh thọ đương lạc/nhạc thiểu ngữ ,trừ độc tụng Kinh quảng diễn pháp giáo ,chung bất tuyên thuyết vô nghĩa chi ngữ ,thường niệm chư Phật tâm tâm tướng tục ,nãi chí vô hữu nhất niệm chi gian bất kiến Phật thời ,tâm chuyên tinh cố bất ly Phật nhật 。 「過去久遠有佛世尊,名毘婆尸佛,身高顯長六十由旬,其佛圓光百二十由旬,身紫金色八萬四千相,一一相中八萬四千好;一一好中無數金光;一一光中有恒沙化佛;一一化佛有恒沙色光;一一光中無數諸天、聲聞、比丘、菩薩大眾,以為侍者。人人各持一大寶華,華上皆有百千億寶摩尼網豔,網豔相次高百千丈以為佛光。是時佛身益更明顯,如百千日照紫金山,光明豔起化佛無數,一一化佛猶如百億日月俱出,令行者見。毘婆尸佛偏袒右肩出金色臂摩行者頂告言:『法子!汝行觀佛三昧,得念佛心故我來證汝,汝今可觀我真色身,從一一相次第觀之,汝當至心立金剛誓,我等先昔行佛道時與汝無異。』 「quá khứ cửu viễn hữu Phật Thế tôn ,danh Tỳ Bà Thi Phật ,thân cao hiển trường/trưởng lục thập do-tuần ,kỳ Phật viên quang bách nhị thập do-tuần ,thân tử kim sắc bát vạn tứ thiên tướng ,nhất nhất tướng trung bát vạn tứ thiên hảo ;nhất nhất hảo trung vô số kim quang ;nhất nhất quang trung hữu hằng sa hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật hữu hằng sa sắc quang ;nhất nhất quang trung vô số chư Thiên 、Thanh văn 、Tỳ-kheo 、Bồ Tát Đại chúng ,dĩ vi thị giả 。nhân nhân các trì nhất đại bảo hoa ,hoa thượng giai hữu bách thiên ức bảo ma-ni võng diễm ,võng diễm tướng thứ cao bách thiên trượng dĩ vi Phật quang 。Thị thời Phật thân ích cánh minh hiển ,như bách thiên Nhật chiếu tử kim sơn ,quang minh diễm khởi hóa Phật vô số ,nhất nhất hóa Phật do như bách ức nhật nguyệt câu xuất ,lệnh hành giả kiến 。Tỳ Bà Thi Phật thiên đản hữu kiên xuất kim sắc tý ma hành giả đảnh/đính cáo ngôn :『pháp tử !nhữ hạnh/hành/hàng quán Phật tam muội ,đắc niệm Phật tâm cố ngã lai chứng nhữ ,nhữ kim khả quán ngã chân sắc thân ,tùng nhất nhất tướng thứ đệ quán chi ,nhữ đương chí tâm lập Kim cương thệ ,ngã đẳng tiên tích hạnh/hành/hàng Phật đạo thời dữ nhữ vô dị 。』 「爾時毘婆尸佛慰行人已,即時化作大寶蓮華如須彌山,佛在華上結加趺坐,為於行者說念佛念法,及說百億旋陀羅尼。行者見已倍加歡喜敬禮彼佛。彼佛告曰:『若有眾生聞我名者、禮拜我者,除却五百億劫生死之罪,汝今見我消除諸障,得無量億旋陀羅尼,於未來世當得作佛。』」 「nhĩ thời Tỳ Bà Thi Phật úy hạnh/hành/hàng nhân dĩ ,tức thời hóa tác Đại bảo liên hoa Như-Tu-Di-Sơn ,Phật tại hoa thượng kiết già phu tọa ,vi ư hành giả thuyết niệm Phật niệm Pháp ,cập thuyết bách ức toàn Đà-la-ni 。hành giả kiến dĩ bội gia hoan hỉ kính lễ bỉ Phật 。bỉ Phật cáo viết :『nhược hữu chúng sanh văn ngã danh giả 、lễ bái ngã giả ,trừ khước ngũ bách ức kiếp sanh tử chi tội ,nhữ kim kiến ngã tiêu trừ chư chướng ,đắc vô lượng ức toàn Đà-la-ni ,ư vị lai thế đương đắc tác Phật 。』」 佛告阿難:「爾時行者見毘婆尸心歡喜故,我與六佛現其人前。上座毘婆尸,為此法子說念佛三昧。尸棄世尊身長四十二由旬,身紫金色,圓光四十五由旬,通身光明一百由旬,其光網中無數化佛,及諸菩薩聲聞大眾,諸天眷屬以為圍遶,隨從佛後右旋宛轉。是時行者見尸棄佛,復更增益無量百千陀羅尼門;復更增廣得見百千無數化佛。於未來世過算數劫,於其中間恒得值遇諸佛世尊,生菩薩家。」說是語時,復有無數百千天子,聞是事已見佛色身端嚴微妙,同時皆發三菩提心。 Phật cáo A-nan :「nhĩ thời hành giả kiến Tỳ Bà Thi tâm hoan hỉ cố ,ngã dữ lục Phật hiện kỳ nhân tiền 。Thượng tọa Tỳ Bà Thi ,vi thử pháp tử thuyết niệm Phật tam muội 。Thi-Khí Thế Tôn thân trường/trưởng tứ thập nhị do-tuần ,thân tử kim sắc ,viên quang tứ thập ngũ do-tuần ,thông thân quang minh nhất bách do-tuần ,kỳ quang võng trung vô số hóa Phật ,cập chư Bồ-tát Thanh văn Đại chúng ,chư Thiên quyến thuộc dĩ vi vi nhiễu ,tùy tùng Phật hậu hữu toàn uyển chuyển 。Thị thời hành giả kiến Thi Khí Phật ,phục cánh tăng ích vô lượng bách thiên đà-la-ni môn ;phục cánh tăng quảng đắc kiến bách thiên vô số hóa Phật 。ư vị lai thế quá/qua toán số kiếp ,ư kỳ trung gian hằng đắc trực ngộ chư Phật Thế tôn ,sanh Bồ Tát gia 。」thuyết thị ngữ thời ,phục hưũ vô số bách thiên Thiên Tử ,văn thị sự dĩ kiến Phật sắc thân đoan nghiêm vi diệu ,đồng thời giai phát tam-Bồ-đề tâm 。 「毘舍世尊舉身放光住行者前,其佛身長三十二由旬,圓光四十二由旬,通身光六十二由旬,身紫金色,光明威相如前無異。見此佛已復更增進諸陀羅尼三昧門,於未來世必定不疑生諸佛家。 「Tỳ xá Thế Tôn cử thân phóng quang trụ/trú hành giả tiền ,kỳ Phật thân trường/trưởng tam thập nhị do-tuần ,viên quang tứ thập nhị do-tuần ,thông thân quang lục thập nhị do-tuần ,thân tử kim sắc ,quang minh uy tướng như tiền vô dị 。kiến thử Phật dĩ phục cánh tăng tiến chư Đà-la-ni tam muội môn ,ư vị lai thế tất định bất nghi sanh chư Phật gia 。 「拘留孫佛亦放光明住行者前,其佛身長二十五由旬,圓光三十二由旬,通身光五十由旬,相好具足如紫金山。見此佛者,常生淨國不處胞胎,臨命終時,諸佛世尊必來迎接。 「Câu Lưu Tôn Phật diệc phóng quang minh trụ/trú hành giả tiền ,kỳ Phật thân trường/trưởng nhị thập ngũ do-tuần ,viên quang tam thập nhị do-tuần ,thông thân quang ngũ thập do-tuần ,tướng hảo cụ túc như tử kim sơn 。kiến thử Phật giả ,thường sanh tịnh quốc bất xứ/xử bào thai ,lâm mạng chung thời ,chư Phật Thế tôn tất lai nghênh tiếp 。 「拘那含牟尼佛放大光明住行者前,其佛身長二十由旬,圓光三十由旬,舉身光長四十由旬,光相具足。見此佛者,即得百億諸三昧門無數陀羅尼。若出定時,常得諸佛現前三昧,如此三昧證明行者,所以名諸佛現前三昧者。得此三昧,出定、入定、行、住、坐、臥,恒得覩見一切諸佛,以妙色身現其人前。 「Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật phóng đại quang minh trụ/trú hành giả tiền ,kỳ Phật thân trường/trưởng nhị thập do-tuần ,viên quang tam thập do-tuần ,cử thân quang trường/trưởng tứ thập do-tuần ,quang tướng cụ túc 。kiến thử Phật giả ,tức đắc bách ức chư tam muội môn vô số Đà-la-ni 。nhược/nhã xuất định thời ,thường đắc chư Phật hiện tiền tam muội ,như thử tam muội chứng Minh Hạnh giả ,sở dĩ danh chư Phật hiện tiền tam muội giả 。đắc thử tam muội ,xuất định 、nhập định 、hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa ,hằng đắc đổ kiến nhất thiết chư Phật ,dĩ diệu sắc thân hiện kỳ nhân tiền 。 「迦葉世尊放大光明住其人前,佛長十六丈,身紫金色相好具足。見此佛者,得寂滅光無言相三昧,於未來世恒住大空三昧海中。 「Ca-diếp Thế Tôn phóng đại quang minh trụ/trú kỳ nhân tiền ,Phật trường/trưởng thập lục trượng ,thân tử kim sắc tướng hảo cụ túc 。kiến thử Phật giả ,đắc tịch diệt quang vô ngôn tướng tam muội ,ư vị lai thế hằng trụ Đại không tam-muội hải trung 。 「釋迦牟尼佛身長丈六,放紫金光住行者前。彌勒世尊身長十六丈。如是諸佛各入普現色身三昧現其人前,令其行者心得歡喜,以歡喜故是諸化佛各申右手摩行者頂。見七佛已見於彌勒,見彌勒已賢劫菩薩,一一次第逮及樓至,各放光明住行者前。時千菩薩各各讚歎念佛三昧,及為行者說諸菩薩性、說諸菩薩解脫、說諸菩薩慧,是名因觀像心得念佛三昧。」 「Thích Ca Mâu Ni Phật thân trường/trưởng trượng lục ,phóng tử kim quang trụ/trú hành giả tiền 。Di Lặc Thế Tôn thân trường/trưởng thập lục trượng 。như thị chư Phật các nhập phổ hiện sắc thân tam muội hiện kỳ nhân tiền ,lệnh kỳ hành giả tâm đắc hoan hỉ ,dĩ hoan hỉ cố thị chư hóa Phật các thân hữu thủ ma hành giả đảnh/đính 。kiến thất Phật dĩ kiến ư Di Lặc ,kiến Di Lặc dĩ hiền kiếp Bồ Tát ,nhất nhất thứ đệ đãi cập Lâu-chí ,các phóng quang minh trụ/trú hành giả tiền 。thời thiên Bồ Tát các các tán thán niệm Phật tam muội ,cập vi hành giả thuyết chư Bồ-tát tánh 、thuyết chư Bồ-tát giải thoát 、thuyết chư Bồ-tát tuệ ,thị danh nhân quán tượng tâm đắc niệm Phật tam muội 。」 佛告阿難:「佛滅度後佛諸弟子,如是觀者是名正觀,若異觀者名為邪觀。修此三昧者,雖具煩惱不為煩惱之所使也,以是念佛三昧力故,十方諸佛放大光明現其人前,光明無比三界特尊。」佛說是語已,時梵天王復更勸請:「願佛世尊!說十方佛住行者前光明色相。」 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử ,như thị quán giả thị danh chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。tu thử tam muội giả ,tuy cụ phiền não bất vi phiền não chi sở sử dã ,dĩ thị niệm Phật tam muội lực cố ,thập phương chư Phật phóng đại quang minh hiện kỳ nhân tiền ,quang minh vô bỉ tam giới đặc tôn 。」Phật thuyết thị ngữ dĩ ,thời phạm thiên vương phục cánh khuyến thỉnh :「nguyện Phật Thế tôn !thuyết thập phương Phật trụ/trú hành giả tiền quang minh sắc tướng 。」 念十方佛品第十一 niệm thập phương Phật phẩm đệ thập nhất 佛告阿難:「云何行者觀十方佛?觀十方佛者:東方為始,東方有世界,國名寶安隱,無量億寶有億千色以用合成,佛號善德,亦放無數光普照百千國;亦與無數億分身諸化佛住於行者前。身色如金山端嚴甚無比,坐大金剛窟,無數雜寶光莊嚴為堂閣,一一堂閣前無量微塵數百億諸寶樹;一一寶樹下八萬四千師子座;一一師子座有一分身佛,結加趺坐三昧坐於寶樹下。善德佛世尊身長二百五十億那由他由旬,一一身毛孔無數億微塵一切勝相好;一一相好中有無數化佛;一一化佛高顯巍巍如須彌山,放大光明坐寶蓮華住虛空中。分身諸佛各各開現微妙光明,顯出無數百千化佛;一一化佛坐寶蓮華;一一蓮華有千幢幡;一一幢幡演出百億微妙音聲,是諸聲中教觀十方無數佛身。此相現時,見十方界猶如金剛,百億寶色不滅不壞,見此相已於諸佛前受法王子位,如是境界名性地菩薩。 Phật cáo A-nan :「vân hà hành giả quán thập phương Phật ?quán thập phương Phật giả :Đông phương vi thủy ,Đông phương hữu thế giới ,quốc danh bảo an ổn ,vô lượng ức bảo hữu ức thiên sắc dĩ dụng hợp thành ,Phật hiệu thiện đức ,diệc phóng vô số quang phổ chiếu bách thiên quốc ;diệc dữ vô số ức phần thân chư hóa Phật trụ/trú ư hành giả tiền 。thân sắc như kim sơn đoan nghiêm thậm vô bỉ ,tọa Đại Kim cương quật ,vô số tạp Bảo quang trang nghiêm vi đường các ,nhất nhất đường các tiền vô lượng vi trần số bách ức chư bảo thụ ;nhất nhất bảo thụ hạ bát vạn tứ thiên sư tử tọa ;nhất nhất sư tử tọa hữu nhất phân thân Phật ,kiết già phu tọa tam muội tọa ư bảo thụ hạ 。thiện đức Phật Thế tôn thân trường/trưởng nhị bách ngũ thập ức na-do-tha do-tuần ,nhất nhất thân mao khổng vô số ức vi trần nhất Thiết thắng tướng hảo ;nhất nhất tướng hảo trung hữu vô số hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật cao hiển nguy nguy Như-Tu-Di-Sơn ,phóng đại quang minh tọa bảo liên hoa trụ/trú hư không trung 。phần thân chư Phật các các khai hiện vi diệu quang minh ,hiển xuất vô số bách thiên hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật tọa bảo liên hoa ;nhất nhất liên hoa hữu thiên tràng phan ;nhất nhất tràng phan diễn xuất bách ức vi diệu âm thanh ,thị chư thanh trung giáo quán thập phương vô số Phật thân 。thử tướng hiện thời ,kiến thập phương giới do như Kim cương ,bách ức bảo sắc bất diệt bất hoại ,kiến thử tướng dĩ ư chư Phật tiền thọ/thụ pháp vương tử vị ,như thị cảnh giới danh tánh địa Bồ Tát 。 「南方栴檀德佛,身相高顯,其佛國土琉璃為地恒沙寶色,於佛光中亦有無數百千堂閣,寶樹行列敷師子座,座上諸佛結加趺坐,寶幢幡蓋說法音聲,如佛海三昧說。 「Nam phương chiên đàn đức Phật ,thân tướng cao hiển ,kỳ Phật quốc độ lưu ly vi địa hằng sa bảo sắc ,ư Phật quang trung diệc hữu vô số bách thiên đường các ,bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt phu sư tử tọa ,tọa thượng chư Phật kiết già phu tọa ,bảo tràng phan cái thuyết Pháp âm thanh ,như Phật hải tam muội thuyết 。 「西方無量明佛,國土清淨黃金為地,五百億寶色佛身光明,重閣講堂寶樹行列寶師子座,分身諸佛結加趺坐坐寶樹下,寶幢幡中亦說念佛海。 「Tây phương vô lượng minh Phật ,quốc độ thanh tịnh hoàng kim vi địa ,ngũ bách ức bảo sắc Phật thân quang minh ,trọng các giảng đường bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt bảo sư tử tọa ,phần thân chư Phật kiết già phu tọa tọa bảo thụ hạ ,bảo tràng phan trung diệc thuyết niệm Phật hải 。 「北方相德佛,其地頗梨色,有五百億寶光,寶樹行列,寶師子座重閣講堂幢幡光明,與向無異。 「Bắc phương tướng đức Phật ,kỳ địa pha-lê sắc ,hữu ngũ bách ức Bảo quang ,bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt ,bảo sư tử tọa trọng các giảng đường tràng phan quang minh ,dữ hướng vô dị 。 「東南方無憂德佛,其地七寶色,一一色上有七百億雜色,寶樹行列重閣光明百億萬種,一一光明說佛功德海,如佛海說。 「Đông Nam phương Vô ưu đức Phật ,kỳ địa thất bảo sắc ,nhất nhất sắc thượng hữu thất bách ức tạp sắc ,bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt trọng các quang minh bách ức vạn chủng ,nhất nhất quang minh thuyết Phật công đức hải ,như Phật hải thuyết 。 「西南方寶施佛,其地五寶色,一一寶上五百億光明;一一光明化為五百億蓮華雲;一一蓮華雲上有百億重閣;一一重閣如百千萬億梵王宮;一一梵王宮中無數床座,光明蓮華所共合成,是諸座上有諸分身佛結加趺坐,演說諸佛大慈悲法,光明幢幡亦說佛海。 「Tây Nam phương bảo thí Phật ,kỳ địa ngũ bảo sắc ,nhất nhất bảo thượng ngũ bách ức quang minh ;nhất nhất quang minh hóa vi ngũ bách ức liên hoa vân ;nhất nhất liên hoa vân thượng hữu bách ức trọng các ;nhất nhất trọng các như bách thiên vạn ức phạm vương cung ;nhất nhất phạm vương cung trung vô số sàng tọa ,quang minh liên hoa sở cọng hợp thành ,thị chư tọa thượng hữu chư phần thân Phật kiết già phu tọa ,diễn thuyết chư Phật đại từ bi Pháp ,quang minh tràng phan diệc thuyết Phật hải 。 「西北方華德佛,其佛國土琉璃頗梨色,一一色上有無數百千光;一一光化為五百億寶窟;一一窟中無數寶蓋;一一蓋中百億光明;一一光中無數分身佛,結加趺坐放大光明,其光明中說念佛三昧,因念佛三昧中,復更得見無數諸佛。 「Tây Bắc phương Hoa đức Phật ,kỳ Phật quốc độ lưu ly pha-lê sắc ,nhất nhất sắc thượng hữu vô số bách thiên quang ;nhất nhất quang hóa vi ngũ bách ức bảo quật ;nhất nhất quật trung vô số bảo cái ;nhất nhất cái trung bách ức quang minh ;nhất nhất quang trung vô số phần thân Phật ,kiết già phu tọa phóng đại quang minh ,kỳ quang minh trung thuyết niệm Phật tam muội ,nhân niệm Phật tam muội trung ,phục cánh đắc kiến vô số chư Phật 。 「東北方三乘行佛,其佛國土純白銀色百億萬光,光有千色,莊嚴國界極令清淨,分身化佛寶樹幢幡,行列莊嚴數不可知。 「Đông Bắc phương tam thừa hạnh/hành/hàng Phật ,kỳ Phật quốc độ thuần bạch ngân sắc bách ức vạn quang ,quang hữu thiên sắc ,trang nghiêm quốc giới cực lệnh thanh tịnh ,phần thân hóa Phật bảo thụ/thọ tràng phan ,hạnh/hành/hàng liệt trang nghiêm số bất khả tri 。 「上方廣眾德佛,其地五百億寶色,一一寶色無數光明;一一光明化為無數百億化佛;一一佛光中無量寶樹行列莊嚴;一一樹下百億寶師子座。諸佛在上結加趺坐,無數菩薩以為侍者,一切大眾皆悉住佛光明雲中。 「thượng phương quảng chúng đức Phật ,kỳ địa ngũ bách ức bảo sắc ,nhất nhất bảo sắc vô số quang minh ;nhất nhất quang minh hóa vi vô số bách ức hóa Phật ;nhất nhất Phật quang trung vô lượng bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt trang nghiêm ;nhất nhất thụ hạ bách ức bảo sư tử tọa 。chư Phật tại thượng kiết già phu tọa ,vô số Bồ Tát dĩ vi thị giả ,nhất thiết Đại chúng giai tất trụ/trú Phật quang minh vân trung 。 「下方明德佛,其地金色、金光、金雲,於光雲中無數金堂七寶樓閣,百寶行樹羅列莊嚴。寶幢幡蓋數億千萬,一一樹下百億寶座諸堂樓閣,無數坐具狀如寶華,無數分身一切諸佛,坐寶樹下琉璃座上,眾華色間無數佛會。是諸世尊皆悉講說菩薩行法,如是十方無數化佛,一一化佛顯現光明。 「hạ phương minh đức Phật ,kỳ địa kim sắc 、kim quang 、kim vân ,ư quang vân trung vô số kim đường thất bảo lâu các ,bách bảo hàng thụ La liệt trang nghiêm 。bảo tràng phan cái số ức thiên vạn ,nhất nhất thụ hạ bách ức bảo tọa chư đường lâu các ,vô số tọa cụ trạng như bảo hoa ,vô số phần thân nhất thiết chư Phật ,tọa bảo thụ hạ lưu ly tọa thượng ,chúng hoa sắc gian vô số Phật hội 。thị chư Thế Tôn giai tất giảng thuyết Bồ Tát hạnh Pháp ,như thị thập phương vô số hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật hiển hiện quang minh 。 「時十方佛各各悉坐金剛窟中,身量光明如善德佛及諸化佛,威神國土令行者見,如於明鏡自見面像,了了分明,見十方佛心歡喜故,不染諸法住於初心。時十方佛廣為行者各說相似六波羅蜜,聞是法已於初地下十心境界無有疑慮。見此事者,必聞諸佛說般若波羅蜜,聞第一義空心不驚疑,於諸法中得入空三昧,是名相似空相三昧。」 「thời thập phương Phật các các tất tọa Kim cương quật trung ,thân lượng quang minh như thiện đức Phật cập chư hóa Phật ,uy thần quốc độ lệnh hành giả kiến ,như ư minh kính tự kiến diện tượng ,liễu liễu phân minh ,kiến thập phương Phật tâm hoan hỉ cố ,bất nhiễm chư pháp trụ ư sơ tâm 。thời thập phương Phật quảng vi hành giả các thuyết tương tự lục Ba la mật ,văn thị pháp dĩ ư sơ địa hạ thập tâm cảnh giới vô hữu nghi lự 。kiến thử sự giả ,tất văn chư Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật ,văn đệ nhất nghĩa không tâm bất kinh nghi ,ư chư Pháp trung đắc nhập không tam-muội ,thị danh tương tự không tướng tam muội 。」 佛告阿難:「佛滅度後,佛諸弟子欲觀十方佛者,於念佛三昧中但知麁相,當自然知無量妙相。如是觀者是名正觀,若異觀者名為邪觀。得此觀者見佛無數不可限量,入此定者名見一切諸佛色身,亦得漸漸入三空門。遊此空者諸佛力故心不著空,於未來世當成阿耨多羅三藐三菩提,得不退轉,是名不忘菩提之心正順佛道。」 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu ,Phật chư đệ tử dục quán thập phương Phật giả ,ư niệm Phật tam muội trung đãn tri thô tướng ,đương tự nhiên tri vô lượng diệu tướng 。như thị quán giả thị danh chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。đắc thử quán giả kiến Phật vô số bất khả hạn lượng ,nhập thử định giả danh kiến nhất thiết chư Phật sắc thân ,diệc đắc tiệm tiệm nhập tam không môn 。du thử không giả chư Phật lực cố tâm bất trước không ,ư vị lai thế đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đắc Bất-thoái-chuyển ,thị danh bất vong Bồ-đề chi tâm chánh thuận Phật đạo 。」 說觀十方佛時,十方佛坐金剛山百寶窟中,各申右手摩阿難頂告言:「法子!汝持佛語,為未來世諸眾生等,當廣宣說慎勿妄傳,當為堅發三菩提心行念佛定正受者說。」 thuyết quán thập phương Phật thời ,thập phương Phật tọa Kim Cương sơn bách bảo quật trung ,các thân hữu thủ ma A-nan đảnh/đính cáo ngôn :「pháp tử !nhữ trì Phật ngữ ,vi vị lai thế chư chúng sanh đẳng ,đương quảng tuyên thuyết thận vật vọng truyền ,đương vi kiên phát tam-Bồ-đề tâm hành niệm Phật định chánh thọ giả thuyết 。」 佛告阿難:「此念佛三昧若成就者,有五因緣。何等為五?一者、持戒不犯。二者、不起邪見。三者、不生憍慢。四者、不恚不嫉。五者、勇猛精進如救頭然。行此五事,正念諸佛微妙色身令心不退,亦當讀誦大乘經典,以此功德念佛力故,疾疾得見無量諸佛。 Phật cáo A-nan :「thử niệm Phật tam muội nhược/nhã thành tựu giả ,hữu ngũ nhân duyên 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、trì giới bất phạm 。nhị giả 、bất khởi tà kiến 。tam giả 、bất sanh kiêu mạn 。tứ giả 、bất nhuế/khuể bất tật 。ngũ giả 、dũng mãnh tinh tấn như cứu đầu nhiên 。hạnh/hành/hàng thử ngũ sự ,chánh niệm chư Phật vi diệu sắc thân lệnh tâm bất thoái ,diệc đương độc tụng Đại thừa Kinh điển ,dĩ thử công đức niệm Phật lực cố ,tật tật đắc kiến vô lượng chư Phật 。 「見諸佛者,獨一心淨不與他共,應當供養十方諸佛。云何供養?是人出定、入塔見像、念持經時,若禮一佛當作是念:『正遍知諸佛心智無有限礙,我今禮一佛即禮一切佛;若思惟一佛即見一切佛;見一一佛前有一行者,接足為禮皆是己身。』若以一華供養佛時,當作是念:『諸佛法身功德無量,不住不壞湛然常安,我今以華奉獻諸佛,願佛受之。』作是念已復當起想:『我所執華從草木生,持此供養可用擬想。』即當作想身諸毛孔,令一毛孔出無數華雲,以此華雲運想擬意供一切佛,一一佛上化成華臺諸佛受之,於十方界施作佛事,供養香時亦復如是!香烟香雲於十方界施作佛事,作佛事已還成金臺在行者前。若凡夫人欲供養者,手擎香爐執華供養,亦當起意作華香想,當發是願:『願此華香滿十方界,供養一切佛、化佛并菩薩、無數聲聞眾,受此香華雲以為光明臺,廣於無邊界無邊作佛事。』禮佛若坐禪,起是供養心,常當發是願。繒蓋、幢幡、音樂、偈頌,當作是願:『我今設此少分供具,願此供具遍供十方一切諸佛,諸佛受之,於幢幡中化光明雲;於妓樂中、偈頌之中演妙法音。』作是願已坐時應想,令身毛孔一一孔中作無量幢幡想;一一幢幡中作無量偈頌雲想。作是想時心如香爐,流出金色香烟香雲,身毛孔中如好華樹,踊出阿僧祇無量雜華雲,是諸華雲,於十方界諸佛之上,化為一切諸供養具。爾時當於身心分中,起一切供養具想。若得食飲、若施人一錢,當起空、無我想檀波羅蜜。如是等無量供養,皆當起心從心想出,供養十方一切諸佛,是名坐時無量功德從心想海生。如是坐時,入深禪定無量境界諸三昧海,但於心中,出息、入息、念念想想相續不絕;於一心中運其心意,作無數供具雲。上供諸佛下施一切,作是念者名學普施。此想成時,漸漸減消諸煩惱結,觀法無相,無相力故,當得甚深六波羅蜜。」 「kiến chư Phật giả ,độc nhất tâm tịnh bất dữ tha cọng ,ứng đương cúng dường thập phương chư Phật 。vân hà cúng dường ?thị nhân xuất định 、nhập tháp kiến tượng 、niệm trì Kinh thời ,nhược/nhã lễ nhất Phật đương tác thị niệm :『Chánh-biến-Tri chư Phật tâm trí vô hữu hạn ngại ,ngã kim lễ nhất Phật tức lễ nhất thiết Phật ;nhược/nhã tư tánh nhất Phật tức kiến nhất thiết Phật ;kiến nhất nhất Phật tiền hữu nhất hành giả ,tiếp túc vi lễ giai thị kỷ thân 。』nhược/nhã dĩ nhất hoa cúng dường Phật thời ,đương tác thị niệm :『chư Phật Pháp thân công đức vô lượng ,bất trụ bất hoại trạm nhiên thường an ,ngã kim dĩ hoa phụng hiến chư Phật ,nguyện Phật thọ/thụ chi 。』tác thị niệm dĩ phục đương khởi tưởng :『ngã sở chấp hoa tùng thảo mộc sanh ,trì thử cúng dường khả dụng nghĩ tưởng 。』tức đương tác tưởng thân chư mao khổng ,lệnh nhất mao khổng xuất vô số hoa vân ,dĩ thử hoa vân vận tưởng nghĩ ý cung/cúng nhất thiết Phật ,nhất nhất Phật thượng hóa thành hoa đài chư Phật thọ/thụ chi ,ư thập phương giới thí tác Phật sự ,cúng dường hương thời diệc phục như thị !hương yên hương vân ư thập phương giới thí tác Phật sự ,tác Phật sự dĩ hoàn thành kim đài tại hành giả tiền 。nhược/nhã phàm phu nhân dục cúng dường giả ,thủ kình hương lô chấp hoa cúng dường ,diệc đương khởi ý tác hoa hương tưởng ,đương phát thị nguyện :『nguyện thử hoa hương mãn thập phương giới ,cúng dường nhất thiết Phật 、hóa Phật tinh Bồ Tát 、vô số Thanh văn chúng ,thọ/thụ thử hương hoa vân dĩ vi quang minh đài ,quảng ư vô biên giới vô biên tác Phật sự 。』lễ Phật nhược/nhã tọa Thiền ,khởi thị cúng dường tâm ,thường đương phát thị nguyện 。tăng cái 、tràng phan 、âm lạc/nhạc 、kệ tụng ,đương tác thị nguyện :『ngã kim thiết thử thiểu phần cung cụ ,nguyện thử cung cụ biến cung/cúng thập phương nhất thiết chư Phật ,chư Phật thọ/thụ chi ,ư tràng phan trung hóa quang minh vân ;ư kĩ lạc/nhạc trung 、kệ tụng chi trung diễn diệu pháp âm 。』tác thị nguyện dĩ tọa thời ưng tưởng ,lệnh thân mao khổng nhất nhất khổng trung tác Vô-Lượng-Tràng phan/phiên tưởng ;nhất nhất tràng phan trung tác vô lượng kệ tụng vân tưởng 。tác thị tưởng thời tâm như hương lô ,lưu xuất kim sắc hương yên hương vân ,thân mao khổng trung như hảo hoa thụ/thọ ,dũng xuất a-tăng-kì vô lượng Tạp hoa vân ,thị chư hoa vân ,ư thập phương giới chư Phật chi thượng ,hóa vi nhất thiết chư cúng dường cụ 。nhĩ thời đương ư thân tâm phần trung ,khởi nhất thiết cúng dường cụ tưởng 。nhược/nhã đắc thực/tự ẩm 、nhược/nhã thí nhân nhất tiễn ,đương khởi không 、vô ngã tưởng đàn ba-la-mật 。như thị đẳng vô lượng cúng dường ,giai đương khởi tâm tùng tâm tưởng xuất ,cúng dường thập phương nhất thiết chư Phật ,thị danh tọa thời vô lượng công đức tùng tâm tưởng hải sanh 。như thị tọa thời ,nhập thâm Thiền định vô lượng cảnh giới chư tam muội hải ,đãn ư tâm trung ,xuất tức 、nhập tức 、niệm niệm tưởng tưởng tướng tục bất tuyệt ;ư nhất tâm trung vận kỳ tâm ý ,tác vô số cung cụ vân 。thượng cung chư Phật hạ thí nhất thiết ,tác thị niệm giả danh học phổ thí 。thử tưởng thành thời ,tiệm tiệm giảm tiêu chư phiền não kết/kiết ,quán Pháp vô tướng ,vô tướng lực cố ,đương đắc thậm thâm lục Ba la mật 。」 觀佛密行品第十二 quán Phật mật hạnh/hành/hàng phẩm đệ thập nhị 佛告阿難:「未來眾生其有得是念佛三昧者、觀諸佛相好者、得諸佛現前三昧者,當教是人密身口意,莫起邪命、莫生貢高。若起邪命及貢高法,當知此人是增上慢破滅佛法,多使眾生起不善心,亂和合僧顯異惑眾,是惡魔伴。如是惡人,雖復念佛失甘露味,此人生處,以貢高故身恒卑小,生下賤家貧窮諸衰,無量惡業以為嚴飾,如此種種眾多惡事,當自防護令永不生。若起如是邪命業者,此邪命業猶如狂象壞蓮華池,此邪命業亦復如是壞敗善根。」 Phật cáo A-nan :「vị lai chúng sanh kỳ hữu đắc thị niệm Phật tam muội giả 、quán chư Phật tướng hảo giả 、đắc chư Phật hiện tiền tam muội giả ,đương giáo thị nhân mật thân khẩu ý ,mạc khởi tà mạng 、mạc sanh cống cao 。nhược/nhã khởi tà mạng cập cống cao Pháp ,đương tri thử nhân thị tăng thượng mạn phá diệt Phật Pháp ,đa sử chúng sanh khởi bất thiện tâm ,loạn hòa hợp tăng hiển dị hoặc chúng ,thị ác ma bạn 。như thị ác nhân ,tuy phục niệm Phật thất cam lộ vị ,thử nhân sanh xứ ,dĩ cống cao cố thân hằng ti tiểu ,sanh hạ tiện gia bần cùng chư suy ,vô lượng ác nghiệp dĩ vi nghiêm sức ,như thử chủng chủng chúng đa ác sự ,đương tự phòng hộ lệnh vĩnh bất sanh 。nhược/nhã khởi như thị tà mạng nghiệp giả ,thử tà mạng nghiệp do như cuồng tượng hoại liên hoa trì ,thử tà mạng nghiệp diệc phục như thị hoại bại thiện căn 。」 佛告阿難:「有念佛者,當自防護勿令放逸。念佛三昧人,若不防護生貢高者,邪命惡風吹憍慢火燒滅善法。善法者:所謂一切無量禪定。諸念佛法從諸心想生,是名功德藏。」 Phật cáo A-nan :「hữu niệm Phật giả ,đương tự phòng hộ vật lệnh phóng dật 。niệm Phật tam muội nhân ,nhược/nhã bất phòng hộ sanh cống cao giả ,tà mạng ác phong xuy kiêu mạn hỏa thiêu diệt thiện Pháp 。thiện Pháp giả :sở vị nhất thiết vô lượng Thiền định 。chư niệm Phật Pháp tùng chư tâm tưởng sanh ,thị danh công đức tạng 。」 佛告阿難:「譬如長者多財饒寶,唯有一子,長者自知將死不久,以諸庫藏委付其子。其子得已隨意遊戲,忽於一時值有王難,無量眾賊從四面來,競取藏物不能遮護。惟有一金乃是閻浮檀那紫金,重十六兩,金挺長短亦十六寸,此金一兩價直餘寶百千萬兩,為賊所逼無奈金何,即以穢物纏裹真金置泥團中,眾賊見已不識是金脚踐而去。賊去之後財主得金心大歡喜。念佛三昧亦復如是,當密藏之。」 Phật cáo A-nan :「thí như Trưởng-giả đa tài nhiêu bảo ,duy hữu nhất tử ,Trưởng-giả tự tri tướng tử bất cửu ,dĩ chư khố tạng ủy phó kỳ tử 。kỳ tử đắc dĩ tùy ý du hí ,hốt ư nhất thời trị hữu Vương nạn/nan ,vô lượng chúng tặc tùng tứ diện lai ,cạnh thủ tạng vật bất năng già hộ 。duy hữu nhất kim nãi thị Diêm-phù-đàn na tử kim ,trọng thập lục lượng (lưỡng) ,kim đĩnh trường/trưởng đoản diệc thập lục thốn ,thử kim nhất lượng (lưỡng) giá trực dư bảo bách thiên vạn lượng (lưỡng) ,vi tặc sở bức vô nại kim hà ,tức dĩ uế vật triền khoả chân kim trí nê đoàn trung ,chúng tặc kiến dĩ bất thức thị kim cước tiễn nhi khứ 。tặc khứ chi hậu tài chủ đắc kim tâm đại hoan hỉ 。niệm Phật tam muội diệc phục như thị ,đương mật tạng chi 。」 「復次阿難!譬如有人貧窮薄福,依諸豪賢以存性命。時有王子,遇行出遊執大寶瓶,於寶瓶內藏王印綬。是時貧者詐來親附,得王寶瓶擎持逃走。王子覺已,遺六大兵乘六黑象,手執利劍疾往追之。時持瓶人,走入深草空野澤中,見曠野澤滿中毒蛇,四面吐毒吸持瓶者。時貧窮人慞惶驚怖馳走東西,蛇亦隨之無藏避處,於空澤中見一大樹,蓊蔚扶踈甚適其意,頭戴寶瓶攀樹而上。既上樹已,六兵乘象駃疾如風尋復來至,貧人見已吞王寶印,持瓶冠頭以手覆面,坐貪惜故不忍見之。時六黑象以鼻絞樹令樹倒躄,貧人落地身體散壞唯金印在,寶瓶現光諸蛇見光四散馳走。」 「phục thứ A-nan !thí như hữu nhân bần cùng bạc phước ,y chư hào hiền dĩ tồn tánh mạng 。thời hữu Vương tử ,ngộ hạnh/hành/hàng xuất du chấp đại bảo bình ,ư bảo bình nội tạng Vương ấn thụ 。Thị thời bần giả trá lai thân phụ ,đắc Vương bảo bình kình trì đào tẩu 。Vương tử giác dĩ ,di lục đại binh thừa lục hắc tượng ,thủ chấp lợi kiếm tật vãng truy chi 。thời trì bình nhân ,tẩu nhập thâm thảo không dã trạch trung ,kiến khoáng dã trạch mãn trung độc xà ,tứ diện thổ độc hấp trì bình giả 。thời bần cùng nhân chương hoàng kinh phố trì tẩu Đông Tây ,xà diệc tùy chi vô tạng tị xứ/xử ,ư không trạch trung kiến nhất Đại thụ/thọ ,ống úy phù 踈thậm thích kỳ ý ,đầu đái bảo bình phàn thụ/thọ nhi thượng 。ký thượng thụ/thọ dĩ ,lục binh thừa tượng 駃tật như phong tầm phục lai chí ,bần nhân kiến dĩ thôn Vương bảo ấn ,trì bình quan đầu dĩ thủ phước diện ,tọa tham tích cố bất nhẫn kiến chi 。thời lục hắc tượng dĩ Tỳ giảo thụ/thọ lệnh thụ/thọ đảo tích ,bần nhân lạc địa thân thể tán hoại duy kim ấn tại ,bảo bình hiện quang chư xà kiến quang tứ tán trì tẩu 。」 佛告阿難:「住念佛者心印不壞,亦復如是! Phật cáo A-nan :「trụ/trú niệm Phật giả tâm ấn bất hoại ,diệc phục như thị ! 「復次阿難!譬如長者多饒財寶,無諸子息唯有一女。是時長者年過百歲,自知朽邁將死不久:『我此財寶無男兒故財應屬王。』作是思惟,喚其女子密告之言:『今有妙寶寶中上者當用遺汝,汝得此寶密藏令堅莫令王知。』女受父勅,持摩尼珠及諸珍寶藏之糞穢,室家大小皆亦不知。值世飢饉女夫告妻:『我家貧窮困於衣食,汝可他行求自活處。』妻白夫言:『我父長者臨命終時,以寶賜我,今在某處君可取之。』時夫掘取大獲珍寶并如意珠,持如意珠,燒香禮拜先發願言:『為我雨食。』隨語即雨百味飲食,如是種種隨意得寶。時夫得已告其妻言:『卿如天女能賜我寶,汝藏此寶我尚不知,況復他人?』」 「phục thứ A-nan !thí như Trưởng-giả đa nhiêu tài bảo ,vô chư tử tức duy hữu nhất nữ 。Thị thời Trưởng-giả niên quá/qua bách tuế ,tự tri hủ mại tướng tử bất cửu :『ngã thử tài bảo vô nam nhi cố tài ưng chúc Vương 。』tác thị tư tánh ,hoán kỳ nữ tử mật cáo chi ngôn :『kim hữu diệu bảo bảo trung thượng giả đương dụng di nhữ ,nhữ đắc thử bảo mật tạng lệnh kiên mạc lệnh Vương tri 。』nữ thọ/thụ phụ sắc ,trì ma ni châu cập chư trân bảo tạng chi phẩn uế ,thất gia đại tiểu giai diệc bất tri 。trị thế cơ cận nữ phu cáo thê :『ngã gia bần cùng khốn ư y thực ,nhữ khả tha hạnh/hành/hàng cầu tự hoạt xứ/xử 。』thê bạch phu ngôn :『ngã phụ Trưởng-giả lâm mạng chung thời ,dĩ bảo tứ ngã ,kim tại mỗ xứ/xử quân khả thủ chi 。』thời phu quật thủ Đại hoạch trân bảo tinh như ý châu ,trì như ý châu ,thiêu hương lễ bái tiên phát nguyện ngôn :『vi ngã vũ thực/tự 。』tùy ngữ tức vũ bách vị ẩm thực ,như thị chủng chủng tùy ý đắc bảo 。thời phu đắc dĩ cáo kỳ thê ngôn :『khanh như Thiên nữ năng tứ ngã bảo ,nhữ tạng thử bảo ngã thượng bất tri ,huống phục tha nhân ?』」 佛告阿難:「念佛三昧堅心不動,亦復如是! Phật cáo A-nan :「niệm Phật tam muội kiên tâm bất động ,diệc phục như thị ! 「復次阿難!譬如有王暴虐違道,民罹其毒人怨神怒,國大亢旱求請神祇不能得雨。有臣白言:『大王當知,今此境內林藪之中,有一仙士五通無礙,王可祈請令其呪龍。』大王聞已欣踊無量,遣人詣林祈請仙人。神仙飛往大王殿前,高聲唱言:『大王無道,諸天龍神皆四散去不護王國,云何使我令請雨也?』王聞此語極懷慚愧,改悔先行所作惡事。仙人知王心已軟善,應念誦呪,神通力故天降甘露,地出湧泉潤澤一切。」 「phục thứ A-nan !thí như hữu Vương bạo ngược vi đạo ,dân li kỳ độc nhân oán Thần nộ ,quốc Đại kháng hạn cầu thỉnh Thần kì bất năng đắc vũ 。hữu Thần bạch ngôn :『Đại Vương đương tri ,kim thử cảnh nội lâm tẩu chi trung ,hữu nhất tiên sĩ ngũ thông vô ngại ,Vương khả kì thỉnh lệnh kỳ chú long 。』Đại Vương văn dĩ hân dũng/dõng vô lượng ,khiển nhân nghệ lâm kì thỉnh Tiên nhân 。thần tiên phi vãng Đại Vương điện tiền ,cao thanh xướng ngôn :『Đại Vương vô đạo ,chư Thiên Long Thần giai tứ tán khứ bất hộ Vương quốc ,vân hà sử ngã lệnh thỉnh vũ dã ?』Vương văn thử ngữ cực hoài tàm quý ,cải hối tiên hạnh/hành/hàng sở tác ác sự 。Tiên nhân tri Vương tâm dĩ nhuyễn thiện ,ưng niệm tụng chú ,thần thông lực cố Thiên hàng cam lồ ,địa xuất dũng tuyền nhuận trạch nhất thiết 。」 佛告阿難:「欲念佛者如王棄惡,得念佛者如善呪人。 Phật cáo A-nan :「dục niệm Phật giả như Vương khí ác ,đắc niệm Phật giả như thiện chú nhân 。 「復次阿難!譬如力士自恃大力數犯王法,王遣五人收捕力士幽閉囹圄。五處枷鎖極令牢固,奮力大怒舉體血現,枷鎖摧折踰牆逃逝,到海岸邊解髻明珠持雇船師,船師語言:『如此白石海中無數,我用是為?』力士長跪白船師言:『我此明珠有六種色。』即以黃繒裹珠置之水中,水即金色;復還收珠以白繒裹置之水中,水即變白;收取復以綠繒裹置之水中,水色變作綠琉璃色;收取以碧繒裹置之水中,水即變作真金精色;收取復以絳繒裹置之水中,水即變作車璩色;收取復以紫繒裹置之水中,水即變成天金剛色,水上復有紫摩尼光。船師見已,即取寶珠以大寶輿,輿勇猛士置大船上,望風舉帆疾如射箭到於彼岸。到彼岸已,心意泰然安隱無懼,大取珍寶報船師恩。」 「phục thứ A-nan !thí như lực sĩ tự thị Đại lực số phạm vương pháp ,Vương khiển ngũ nhân thu bộ lực sĩ u bế linh ngữ 。ngũ xứ/xử gia tỏa cực lệnh lao cố ,phấn lực Đại nộ cử thể huyết hiện ,gia tỏa tồi chiết du tường đào thệ ,đáo hải ngạn biên giải kế minh châu trì cố thuyền sư ,thuyền sư ngữ ngôn :『như thử bạch thạch hải trung vô số ,ngã dụng thị vi ?』lực sĩ trường/trưởng quỵ bạch thuyền sư ngôn :『ngã thử minh châu hữu lục chủng sắc 。』tức dĩ hoàng tăng khoả châu trí chi thủy trung ,thủy tức kim sắc ;phục hoàn thu châu dĩ bạch tăng khoả trí chi thủy trung ,thủy tức biến bạch ;thu thủ phục dĩ lục tăng khoả trí chi thủy trung ,thủy sắc biến tác lục lưu ly sắc ;thu thủ dĩ bích tăng khoả trí chi thủy trung ,thủy tức biến tác chân kim tinh sắc ;thu thủ phục dĩ giáng tăng khoả trí chi thủy trung ,thủy tức biến tác xa cừ sắc ;thu thủ phục dĩ tử tăng khoả trí chi thủy trung ,thủy tức biến thành Thiên Kim cương sắc ,thủy thượng phục hưũ tử ma-ni quang 。thuyền sư kiến dĩ ,tức thủ bảo châu dĩ đại bảo dư ,dư dũng mãnh sĩ trí đại thuyền thượng ,vọng phong cử phàm tật như xạ tiến đáo ư bỉ ngạn 。đáo bỉ ngạn dĩ ,tâm ý thái nhiên an ổn vô cụ ,Đại thủ trân bảo báo thuyền sư ân 。」 佛告阿難:「行念佛者如大力士,挽心王枷鎖到慧彼岸。 Phật cáo A-nan :「hạnh/hành/hàng niệm Phật giả như Đại lực sĩ ,vãn tâm Vương gia tỏa đáo tuệ bỉ ngạn 。 「復次阿難!譬如劫欲盡時二日竝出,山林樹木河池枯涸;三日出時,眾色火起;四日出時,大海消減三分留一;五日出時,大海竭盡;六日出時,須彌崩倒;七日出時,大地烔然乃至色界,唯金剛山不可摧破還住本際。念佛三昧亦復如是,行是定者,住過去佛實際海中。」 「phục thứ A-nan !thí như kiếp dục tận thời nhị nhật tịnh xuất ,sơn lâm thụ/thọ mộc hà trì khô hạc ;tam nhật xuất thời ,chúng sắc hỏa khởi ;tứ nhật xuất thời ,đại hải tiêu giảm tam phần lưu nhất ;ngũ nhật xuất thời ,đại hải kiệt tận ;lục nhật xuất thời ,Tu-Di băng đảo ;thất nhật xuất thời ,Đại địa 烔nhiên nãi chí sắc giới ,duy Kim Cương sơn bất khả tồi phá hoàn trụ/trú bản tế 。niệm Phật tam muội diệc phục như thị ,hạnh/hành/hàng thị định giả ,trụ/trú quá khứ Phật thật tế hải trung 。」 佛告阿難:「吾今欲與十方諸佛報念佛三昧恩。」爾時世尊說是語已,及十方諸佛賢劫菩薩,入一切色身光明三昧。時諸佛身一一毛孔,踊出眾多不可稱數妙化佛雲,是諸化佛結加趺坐住立空中。如是無數一切化佛,各申右手摩阿難頂,及勅釋提桓因:「汝等二人持是妙法慎莫忘失,為未來世濁惡眾生滅眾罪障故。如來正遍知今於大眾中說一切佛身相。」 Phật cáo A-nan :「ngô kim dục dữ thập phương chư Phật báo niệm Phật tam muội ân 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ ,cập thập phương chư Phật hiền kiếp Bồ Tát ,nhập nhất thiết sắc thân quang minh tam muội 。thời chư Phật thân nhất nhất mao khổng ,dũng xuất chúng đa bất khả xưng số diệu hóa Phật vân ,thị chư hóa Phật kiết già phu tọa trụ lập không trung 。như thị vô số nhất thiết hóa Phật ,các thân hữu thủ ma A-nan đảnh/đính ,cập sắc Thích-đề-hoàn-nhân :「nhữ đẳng nhị nhân trì thị diệu pháp thận mạc vong thất ,vi vị lai thế trược ác chúng sanh diệt chúng tội chướng cố 。Như Lai Chánh-biến-Tri kim ư Đại chúng trung thuyết nhất thiết Phật thân tướng 。」 爾時尊者阿難即從座起,頂禮佛足白佛言:「世尊!當何名此經?此法之要當云何持?」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh thử Kinh ?thử pháp chi yếu đương vân hà trì ?」 佛告阿難:「此經名『繫想不動』,如是受持;亦名『觀佛白毫相』,如是受持;亦名『逆順觀如來身分』;亦名『一一毛孔分別如來身分』;亦名『觀三十二相八十隨形好諸智慧光明』;亦名『觀佛三昧海』;亦名『念佛三昧門』;亦名『諸佛妙華莊嚴色身』;亦名『說戒、定、慧、解脫、解脫知見、十力、四無所畏、十八不共法,果報所得微妙色身經』,汝好受持,慎勿忘失。」 Phật cáo A-nan :「thử Kinh danh 『hệ tưởng bất động 』,như thị thọ trì ;diệc danh 『quán Phật bạch hào tướng 』,như thị thọ trì ;diệc danh 『nghịch thuận quán Như Lai thân phần 』;diệc danh 『nhất nhất mao khổng phân biệt Như Lai thân phần 』;diệc danh 『quán tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo chư trí tuệ quang minh 』;diệc danh 『quán Phật tam muội hải 』;diệc danh 『niệm Phật tam muội môn 』;diệc danh 『chư Phật hương khí trang nghiêm sắc thân 』;diệc danh 『thuyết giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến 、thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp ,quả báo sở đắc vi diệu sắc thân Kinh 』,nhữ hảo thọ trì ,thận vật vong thất 。」 佛說是語時,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及菩薩大眾、天龍八部、一切鬼神,聞佛說是微妙身相,有得須陀洹、斯陀含、阿那含、有得阿羅漢者,有種辟支佛道因緣者,有發阿耨多羅三藐三菩提心者,有得無生法忍者,數甚眾多不可稱說。 Phật thuyết thị ngữ thời ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,cập Bồ Tát Đại chúng 、thiên long bát bộ 、nhất thiết quỷ thần ,văn Phật thuyết thị vi diệu thân tướng ,hữu đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、hữu đắc A-la-hán giả ,hữu chủng Bích Chi Phật đạo nhân duyên giả ,hữu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,hữu đắc Vô sanh Pháp nhẫn giả ,số thậm chúng đa bất khả xưng thuyết 。 時諸大眾聞佛說法恭敬頂禮,奉行佛語作禮求退。 thời chư Đại chúng văn Phật thuyết Pháp cung kính đảnh lễ ,phụng hành Phật ngữ tác lễ cầu thoái 。 是時阿難即從座起,合掌長跪白言:「世尊!如來今者一切身相皆已說竟,唯不顯說無見頂相。唯願天尊!少說頂相光明瑞應,令未來世凡愚眾生知佛勝相。」 Thị thời A-nan tức tùng toạ khởi ,hợp chưởng trường/trưởng quỵ bạch ngôn :「Thế Tôn !Như Lai kim giả nhất thiết thân tướng giai dĩ thuyết cánh ,duy bất hiển thuyết vô kiến đảnh tướng 。duy nguyện thiên tôn !thiểu thuyết đảnh tướng quang minh thụy ưng ,lệnh vị lai thế phàm ngu chúng sanh tri Phật thắng tướng 。」 爾時世尊即入頂三昧海,令佛頂上肉髻之中一一毛孔踊出琉璃光,其光如水蠡文右旋,遍滿十方無數世界,如百億世界微塵數海,如是八萬四千諸毛髮中,皆出是水相;一一水相復過是百千萬倍數不可知。是諸琉璃水上,生眾多天寶蓮華,華有無數百千億葉,葉作無數百千億寶色,葉極小者遍覆三千大千世界。如是華上,一一鬚間有無量阿僧祇百千萬億恒河沙化佛;一一化佛頂肉髻相,流出眾光亦復如是。時諸佛身量同虛空不可得知;如是諸佛,佛佛相次盡世界海際。此相現時,於十方面,各有百億微塵數菩薩,身昇虛空現大神變,至釋迦牟尼佛所。時諸菩薩以佛神力故,暫見一毛孔中少分瑞相,應時即得無量百千金剛相陀羅尼。佛現是相時,賢劫千菩薩及十方諸佛皆現此相。 nhĩ thời Thế Tôn tức nhập đính tam muội hải ,lệnh Phật đảnh thượng nhục kế chi trung nhất nhất mao khổng dũng xuất lưu ly quang ,kỳ quang như thủy lễ văn hữu toàn ,biến mãn thập phương vô số thế giới ,như bách ức thế giới vi trần số hải ,như thị bát vạn tứ thiên chư mao phát trung ,giai xuất thị thủy tướng ;nhất nhất thủy tướng phục quá/qua thị bách thiên vạn bội số bất khả tri 。thị chư lưu ly thủy thượng ,sanh chúng đa Thiên bảo liên hoa ,hoa hữu vô số bách thiên ức diệp ,diệp tác vô số bách thiên ức bảo sắc ,diệp cực tiểu giả biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。như thị hoa thượng ,nhất nhất tu gian hữu vô lượng a-tăng-kì bách thiên vạn ức Hằng hà sa hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật đảnh nhục kế tướng ,lưu xuất chúng quang diệc phục như thị 。thời chư Phật thân lượng đồng hư không bất khả đắc tri ;như thị chư Phật ,Phật Phật tướng thứ tận thế giới hải tế 。thử tướng hiện thời ,ư thập phương diện ,các hữu bách ức vi trần số Bồ Tát ,thân thăng hư không hiện Đại thần biến ,chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở 。thời chư Bồ-tát dĩ Phật thần lực cố ,tạm kiến nhất mao khổng trung thiểu phần thụy tướng ,ưng thời tức đắc vô lượng bách thiên Kim cương tướng Đà-la-ni 。Phật hiện thị tướng thời ,hiền kiếp thiên Bồ Tát cập thập phương chư Phật giai hiện thử tướng 。 時會大眾見此少分相者,須陀洹人如剎那頃成阿羅漢;觀因緣者不緣諸緣成阿羅漢;發心菩薩超越境界,增進甚深三昧海門住於性地;無生菩薩倍加增進無量勝法,住首楞嚴三昧。 thời hội Đại chúng kiến thử thiểu phần tướng giả ,Tu đà Hoàn nhân như sát-na khoảnh thành A-la-hán ;quán nhân duyên giả bất duyên chư duyên thành A-la-hán ;phát tâm Bồ-tát siêu việt cảnh giới ,tăng tiến thậm thâm tam muội hải môn trụ/trú ư tánh địa ;vô sanh Bồ Tát bội gia tăng tiến vô lượng thắng Pháp ,trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 佛告阿難:「佛滅度後濁惡世中,若有眾生聞佛勝相,心不驚疑不生怖畏,當知是人能滅一切煩惱業障。聞佛勝相生隨喜者,除却千億劫極重惡業,後世生處,不落三塗不生八難處。」 Phật cáo A-nan :「Phật diệt độ hậu trược ác thế trung ,nhược hữu chúng sanh văn Phật thắng tướng ,tâm bất kinh nghi bất sanh bố úy ,đương tri thị nhân năng diệt nhất thiết phiền não nghiệp chướng 。văn Phật thắng tướng sanh tùy hỉ giả ,trừ khước thiên ức kiếp cực trọng ác nghiệp ,hậu thế sanh xứ ,bất lạc tam đồ bất sanh bát nạn xứ/xử 。」 佛說是語時,長老憍陳如等諸大比丘,彌勒等諸大菩薩、無量大眾,聞佛所說,皆大歡喜,頂戴奉行。 Phật thuyết thị ngữ thời ,Trưởng-lão Kiều-trần-như đẳng chư Đại Tỳ-kheo ,Di Lặc đẳng chư đại Bồ-tát 、vô lượng Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,đảnh đái phụng hành 。 佛說觀佛三昧海經卷第十 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:18:01 2018 ============================================================